????/WADOKU JITEN JAPANISCH-DEUTSCH (C) 2003 ULRICH APEL - KONV. H.-J. BIBIKO 211.300 DATENSAETZE/
C [wieentsprechendeZahl] /C/(röm. Ziffer für "100")/
I [wieentsprechendeZahl] /I/(röm. Ziffer für "1")/
L [wieentsprechendeZahl] /L/(röm. Ziffer für "50")/
M [wieentsprechendeZahl] /M/(röm. Ziffer für "1.000")/
V [wieentsprechendeZahl] /V/(röm. Ziffer für "5")/
X [wieentsprechendeZahl] /X/(röm. Ziffer für "10")/
あ [あ] /(onomat.)/oh!/ah!/oje!/(bei Überraschung, Erschrecken, Schmerz)/
ア [あ] /(onomat.)/oh!/ah!/oje!/(bei Überraschung, Erschrecken, Schmerz)/
あ [あ] /[1]/Stummer/[2]/Stummheit/
唖 [あ] /[1]/Stummer/[2]/Stummheit/
亜 [あ] /[1]/Sub.../Unter.../Neben.../[2]/Asien/(Abk.)/[3]/Argentinien/(Abk.)/[4]/Amerika/(Abk.)/[5]/Arabien/(Abk.)/
亞 [あ] /[1]/Sub.../Unter.../Neben.../[2]/Asien/(Abk.)/[3]/Argentinien/(Abk.)/[4]/Amerika/(Abk.)/[5]/Arabien/(Abk.)/
阿 [あ] /{Einzel-Kanji}/[1]/Winkel/[2]/Schmeicheln/[3]/Vordach/[4]/Hügel/[5]/Afrika/(Abk.)/[6]/A/(erster Buchstabe des Sanskrit-Alphabets)/
ああ [ああ] /so/auf jene Art/
あゝ [ああ] /so/auf jene Art/
ああ [ああ] /ach!/oh!/
ああ [ああ] /ja/(bzw. "nein", als Antwort auf eine verneinte Frage)/
ああ [ああ] /(onomat.)/krah/(Krächzen ein Krähe)/
唖々 [ああ] /(onomat.)/krah/(Krächzen ein Krähe)/
唖唖 [ああ] /(onomat.)/krah/(Krächzen ein Krähe)/
アー [あー] /[1]/äh!/öh!/(wenn man nach Worten sucht)/[2]/hm!/ehem!/(wenn man sich räuspert)/[3]/ah!/(wenn man den Mund weit aufmacht, z.B. bei einer ärztlichen Untersuchung)/
あー [あー] /[1]/äh!/öh!/(wenn man nach Worten sucht)/[2]/hm!/ehem!/(wenn man sich räuspert)/[3]/ah!/(wenn man den Mund weit aufmacht, z.B. bei einer ärztlichen Untersuchung)/
アーア [あーあ] /[1]/ah!/ach!/oh!/(als Einwand, Missfallen, Zweifel oder Mitleid bzw. Enttäuschung)/[2]/ah!/nun!/(bei Langeweile, Erschöpfung, Mutlosigkeit, Trauer)/[3]/uah!/(Gähnen)/[3]/uah!/(bei Müdigkeit, Langeweile)/
あーあ [あーあ] /[1]/ah!/ach!/oh!/(als Einwand, Missfallen, Zweifel oder Mitleid bzw. Enttäuschung)/[2]/ah!/nun!/(bei Langeweile, Erschöpfung, Mutlosigkeit, Trauer)/[3]/uah!/(Gähnen)/[3]/uah!/(bei Müdigkeit, Langeweile)/
アアーッ [ああーっ] /ah!/argh!/(bei Erschrecken, Furcht, Schmerz, Zorn etc.)/
ああーっ [ああーっ] /ah!/argh!/(bei Erschrecken, Furcht, Schmerz, Zorn etc.)/
ああいう [ああいう] /solches/solcher/
ああ言う [ああいう] /solches/solcher/
ああいう男 [ああいうおとこ] /solcher Mann/Mann dieser Art/
ああいうけれど [ああいうけれど] /er sagt das zwar, aber .../
ああいうこと [ああいうこと] /so etwas/solche Sache/
ああいう人 [ああいうひと] /solcher Mensch/
ああいう風に [ああいうふうに] /auf diese Weise/so/wie dieses/
ああいうふうに [ああいうふうに] /auf diese Weise/so/wie dieses/
ああいうやから [ああいうやから] /solche Leute/solches Gesindel/
ああ言えばこう言う [ああいえばこういう] /immer ein Gegenargument finden/immer eine Widerrede haben/immer eine weitere Ausrede parat haben/
ああ言った [ああいった] /derartig/
ああいった [ああいった] /derartig/
ああいった風の男 [ああいったふうのおとこ] /so eine Art Mann/
アーヴィング [あーう゛ぃんぐ] /[1]/{Persönlichk.}/Washington Irving/(amerik. Schriftsteller/1783-1859)/[2]/{Persönlichk.}/John Irving/(amerik. Schriftsteller/1942-)/
アー・ウムラウト [あーうむらうと] /Ä/ä/(Umlaut aus a)/
アーウムラウト [あーうむらうと] /Ä/ä/(Umlaut aus a)/
ACH [あーえすえぬ] /{Firmenn.}/ASN/Sowjetische Nachrichtenagentur/(<Herk.: Abk. für russ. "Agentstwo Sowjet Njus">)/
アー・エス・エヌ [あーえすえぬ] /{Firmenn.}/ASN/Sowjetische Nachrichtenagentur/(<Herk.: Abk. für russ. "Agentstwo Sowjet Njus">)/
アーエスエヌ [あーえすえぬ] /{Firmenn.}/ASN/Sowjetische Nachrichtenagentur/(<Herk.: Abk. für russ. "Agentstwo Sowjet Njus">)/
アーカイバ [あーかいば] /{EDV}/Archiver/(Software, die Programme und Dateien zu einem komprimierten Datenarchiv zusammenfügt)/
アーカイバー [あーかいばー] /{EDV}/Archiver/(Software, die Programme und Dateien zu einem komprimierten Datenarchiv zusammenfügt)/
アーカイブ [あーかいぶ] /Archiv/{n}/(insbes. in der EDV)/
アーカイブ・サーバ [あーかいぶさーば] /{EDV}/Archiv-Server/{m}/
アーカイブサーバ [あーかいぶさーば] /{EDV}/Archiv-Server/{m}/
アーカイブ・サーバー [あーかいぶさーばー] /{EDV}/Archiv-Server/{m}/
アーカイブサーバー [あーかいぶさーばー] /{EDV}/Archiv-Server/{m}/
アーカイブ・サイト [あーかいぶさいと] /{EDV}/Archiv-Webseite/{f}/
アーカイブサイト [あーかいぶさいと] /{EDV}/Archiv-Webseite/{f}/
アーカイブズ [あーかいぶず] /Archiv/{n}/
アーカイブする [あーかいぶする] /archivieren/
アーカイブに入れる [あーかいぶにいれる] /{EDV}/archivieren/
アーカイブ・ファイル [あーかいぶふぁいる] /{EDV}/Archiv-Datei/{f}/(<Herk.: von engl. "archive file">)/
アーカイブファイル [あーかいぶふぁいる] /{EDV}/Archiv-Datei/{f}/(<Herk.: von engl. "archive file">)/
アーガイル [あーがいる] /[1]/{Gebietsn.}/Argyle/(Verwaltungsgebiet im Westen von Schottland)/[2]/Argyle-Muster/(Strickmuster mit auf die Ecke gestellter Raute auf einfarbigem Hintergrund/nach dem schottischen Clan Campbell of Argyle/Abk.)/
アーガイル・チェック [あーがいるちぇっく] /Argyle-Karos/Argyle-Muster/(Strickmuster mit auf die Ecke gestellter Raute auf einfarbigem Hintergrund/nach dem schottischen Clan Campbell of Argyle)/
アーガイルチェック [あーがいるちぇっく] /Argyle-Karos/Argyle-Muster/(Strickmuster mit auf die Ecke gestellter Raute auf einfarbigem Hintergrund/nach dem schottischen Clan Campbell of Argyle)/
アーガス [あーがす] /{griech. Mythol.}/Argus/(vieläugiger Riese)/
アーカンサス [あーかんさす] /{Gebietsn.}/Arkansas/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ark.)/
アーカンソー [あーかんそー] /{Gebietsn.}/Arkansas/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ark.)/
アーカンソー州 [あーかんそーしゅう] /{Gebietsn.}/Bundesstaat Arkansas/(USA)/
アーカンソー州の人 [あーかんそーしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Arkansas/
アーキオロジー [あーきおろじー] /Archäologie/
アーキタイプ [あーきたいぷ] /{Psych., Philos.}/Archetyp/(Urbild, Urform des Seienden/Komponente des kollektiven Unbewussten)/
アーキテクチャ [あーきてくちゃ] /[1]/Architektur/[2]/Struktur/[3]/{EDV}/Computer-Architektur/
アーキテクチャー [あーきてくちゃー] /[1]/Architektur/[2]/Struktur/[3]/{EDV}/Computer-Architektur./(<Herk.: von engl. "architecture">)/
アーキテクチュア [あーきてくちゅあ] /[1]/Architektur/[2]/Struktur/[3]/{EDV}/Computer-Architektur./(<Herk.: von engl. "architecture">)/
アーキテクト [あーきてくと] /Architekt/Baumeister/
アーキトレーヴ [あーきとれーう゛] /{Archit.}/Architrav/Epistylion/(auf einer Säulenriehe ruhender tragender Querbalken)/
アーキトレーブ [あーきとれーぶ] /{Archit.}/Architrav/Epistylion/(auf einer Säulenriehe ruhender tragender Querbalken)/
アーキビスト [あーきびすと] /Archivar/(<Herk.: von engl. "archivist">)/
アーキペンコ [あーきぺんこ] /{Persönlichk.}/Alexander Archipenko/(amerik. Bildhauer ukrain. Herkunft/1887-1964)/
アーギュメント [あーぎゅめんと] /{Math., EDV}/Argument/unabhängige Variable einer Funktion/
ARC [あーく] /{EDV}/ARC/(Kompressionstool)/
アーク [あーく] /{EDV}/ARC/(Kompressionstool)/
アーク [あーく] /[1]/Bogen/[2]/{Phys.}/Lichtbogen/(hell leuchtende elektrische Entladung zwischen zwei Strom führenden Elektroden)/
アーク安定剤 [あーくあんていざい] /Bogenstabilisator/
アーク加熱 [あーくかねつ] /{Phys.}/Lichtbogenhitze/
アーク整流器 [あーくせいりゅうき] /{Elektrot.}/Lichtbogengleichrichter/
アーク装置 [あーくそうち] /Bogenstabilisator/
アーク柱 [あーくちゅう] /{Elektrot.}/Bogenpol/
アーク電圧 [あーくでんあつ] /{Elektrot.}/Lichtbogenspannung/
アーク電流 [あーくでんりゅう] /{Elektrot.}/Lichtbogenstromkreis/
アーク電力 [あーくでんりょく] /{Elektrot.}/Lichtbogenkraft/
アーク灯 [あーくとう] /{Elektrot.}/Bogenlampe/Lichtbogenlampe/
アーク燈 [あーくとう] /{Elektrot.}/Bogenlampe/Lichtbogenlampe/
アーク熱 [あーくねつ] /{Elektrot.}/Lichtbogenhitze/
アーク発振器 [あーくはっしんき] /Bogengenerator/
アーク放電 [あーくほうでん] /{Phys.}/Bogenentladung/{f}/Lichtbogenbildung/{f}/
アーク溶接 [あーくようせつ] /Lichtbogenschweißen/
アーク熔接 [あーくようせつ] /Lichtbogenschweißen/
アーク鎔接 [あーくようせつ] /Lichtbogenschweißen/
アーグラ [あーぐら] /{Stadtn.}/Agra/(Stadt im Bundesstaat Uttar Pradesh, Indien/am Yamuna)/
アーク・ライト [あーくらいと] /{Elektrot.}/Bogenlampe/Lichtbogenlampe/(<Herk.: von engl. "arc lamp">)/
アークライト [あーくらいと] /{Elektrot.}/Bogenlampe/Lichtbogenlampe/(<Herk.: von engl. "arc lamp">)/
アークライト [あーくらいと] /{Persönlichk.}/Richard Arkwright/(engl. Erfinder/1732-1792)/
アーク・ランプ [あーくらんぷ] /{Elektrot.}/Lichtbogenlampe/Bogenlampe/
アークランプ [あーくらんぷ] /{Elektrot.}/Lichtbogenlampe/Bogenlampe/
アークレイリ [あーくれいり] /{Stadtn.}/Akureyri/(Stadt in Nord-Island)/
アーク炉 [あーくろ] /{Technik}/Lichtbogenofen/
アーケイック [あーけいっく] /archaisch/(<Herk.: von franz. "archaïque">)/
アーケイック・スマイル [あーけいっくすまいる] /{bild. Kunst}/schwaches, fast unmerkliches Lächeln/archaisches Lächeln/(z.B. der frühen griechischen Plastiken oder in der asiatischen Kunst/<Herk.: von engl. "archaic smile">)/
アーケイックスマイル [あーけいっくすまいる] /{bild. Kunst}/schwaches, fast unmerkliches Lächeln/archaisches Lächeln/(z.B. der frühen griechischen Plastiken oder in der asiatischen Kunst/<Herk.: von engl. "archaic smile">)/
アーケード [あーけーど] /{Archit.}/[1]/Arkade/Bogengang/Passage/[2]/Ladenarkade/Einkaufspassage/Einkaufsstraße/
アーケード街 [あーけーどがい] /Ladenarkade/Einkaufspassage/Einkaufsstraße/
アーケード・ゲーム [あーけーどげーむ] /Spielautomatenspiel/(<Herk.: von japan.-engl. "arcade" und "game">)/
アーケードゲーム [あーけーどげーむ] /Spielautomatenspiel/(<Herk.: von japan.-engl. "arcade" und "game">)/
アーケード・ストア [あーけーどすとあ] /Einkaufspassage/(<Herk.: von engl. "arcade store">)/
アーケードストア [あーけーどすとあ] /Einkaufspassage/(<Herk.: von engl. "arcade store">)/
アーケード・ストアー [あーけーどすとあー] /Einkaufspassage/(<Herk.: von engl. "arcade store">)/
アーケードストアー [あーけーどすとあー] /Einkaufspassage/(<Herk.: von engl. "arcade store">)/
アーケードになった [あーけーどになった] /mit Arkaden versehen/
アーケオプテリックス [あーけおぷてりっくす] /{Zool.}/Archaeopteryx/
アーケオロジー [あーけおろじー] /Archäologie/Altertumskunde/
アーゴノミックス [あーごのみっくす] /Ergonomie/(Lehre von den Leistungsfähigkeiten des Menschen)/Arbeitsplatzgestaltung/{f}/(<Herk.: von engl. "ergonomics">)/
アーゴノミックス・デザイン [あーごのみっくすでざいん] /ergonomisches Design/
アーゴノミックスデザイン [あーごのみっくすでざいん] /ergonomisches Design/
ASA [あーさ] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/<Herk.: abgeleitet von der Abk. für engl. "American Standards Association" = Normenstelle der USA>)/
アーサ [あーさ] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/<Herk.: abgeleitet von der Abk. für engl. "American Standards Association" = Normenstelle der USA>)/
アーサー [あーさー] /{Persönlichk.}/Artus/(sagenhafter König der keltischen Briten)/
アーサー王 [あーさーおう] /{Persönlichk.}/König Artus/(sagenhafter König der keltischen Briten)/
アーサー王伝説 [あーさーおうでんせつ] /König-Artus-Legende/
アーサー王の死 [あーさーおうのし] /{Werktitel}/Le Morte d'Arthur/(Prosaroman von Sir Thomas Malory/1469-70)/
アーサー王物語 [あーさーおうものがたり] /König-Artus-Sage/
アーサ感度 [あーさかんど] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/<Herk.: abgeleitet von der Abk. für engl. "American Standards Association" = Normenstelle der USA>)/
ASA感度 [あーさかんど] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/<Herk.: abgeleitet von der Abk. für engl. "American Standards Association" = Normenstelle der USA>)/
アーシー [あーしー] /erdig/derb/(<Herk.: von engl. "earthy">)/
アーシー・カラー [あーしーからー] /Erdfarbe/erdige Farbe/(<Herk.: von engl. "earthy color">)/
アーシーカラー [あーしーからー] /Erdfarbe/erdige Farbe/(<Herk.: von engl. "earthy color">)/
アージービカ教 [あーじーびかきょう] /{Rel.}/Ajivika-Religion/(altindische Religion)/
アーシー・ファッション [あーしーふぁっしょん] /derbe Mode/folkloristische Mode/(<Herk.: von engl. "earthy fashion">)/
アーシーファッション [あーしーふぁっしょん] /derbe Mode/folkloristische Mode/(<Herk.: von engl. "earthy fashion">)/
ああした [ああした] /derartig/
ああしたこと [ああしたこと] /solche Sache/
ああして [ああして] /so/auf jene Art/
ああしやごしや [ああしやごしや] /Hohoho/(höhnisches Lachen)/
アース [あーす] /[1]/{Elektrot.}/Erdung/{f}/Erde/[2]/Erde./(<Herk.: von engl. "earth">)/
アース・アート [あーすあーと] /Earth Art/
アースアート [あーすあーと] /Earth Art/
アース・アンカー [あーすあんかー] /Erdanker/(<Herk.: von engl. "earth anchor">)/
アースアンカー [あーすあんかー] /Erdanker/(<Herk.: von engl. "earth anchor">)/
アース・カラー [あーすからー] /Erdfarbe/(<Herk.: von engl. "earth color">)/. /
アースカラー [あーすからー] /Erdfarbe/(<Herk.: von engl. "earth color">)/. /
アース・クエーク [あーすくえーく] /Erdbeben/(<Herk.: von engl. "earthquake">)/
アースクエーク [あーすくえーく] /Erdbeben/(<Herk.: von engl. "earthquake">)/
アース神族 [あーすしんぞく] /{nord. Mythol.}/Asen/(german. Göttergeschlecht mit Odin an der Spitze/Gegner der Vanen)/
アースする [あーすする] /{Elektrot.}/erden/
アース線 [あーすせん] /{Elektrot.}/Erdungskabel/
アース・ダム [あーすだむ] /Erddamm/(<Herk.: von engl. "earth dam">)/
アースダム [あーすだむ] /Erddamm/(<Herk.: von engl. "earth dam">)/
アース・デイ [あーすでい] /Earth Day/(Gedenktag für Ökologie und Bewahrung der Schöpfung/weltweit am 22. April gefeiert)/
アースデイ [あーすでい] /Earth Day/(Gedenktag für Ökologie und Bewahrung der Schöpfung/weltweit am 22. April gefeiert)/
アース・デー [あーすでー] /Earth Day/(Gedenktag für Ökologie und Bewahrung der Schöpfung/weltweit am 22. April gefeiert)/
アースデー [あーすでー] /Earth Day/(Gedenktag für Ökologie und Bewahrung der Schöpfung/weltweit am 22. April gefeiert)/
アース・プレート [あーすぷれーと] /Erdungsplatte/(<Herk.: von japan.-engl. "earth plate">)/
アースプレート [あーすぷれーと] /Erdungsplatte/(<Herk.: von japan.-engl. "earth plate">)/
ああすると [ああすると] /wenn ich es so tun würde/wenn ich es so getan hätte/
ああすれば [ああすれば] /wenn ich es so tun würde/wenn ich es so getan hätte/
アース・ワーク [あーすわーく] /{bild. Kunst}/Earthwork/
アースワーク [あーすわーく] /{bild. Kunst}/Earthwork/
アーセニカム [あーせにかむ] /{Bot.}/Arsenicum/Arsenicum Album/Arsenoxid/Weißarsenik/(homöopath. Heilmittel)/
ああだ [ああだ] /es ist so/es hat den Grund/es ist der Zustand/
ああだのこうだのと [ああだのこうだのと] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/
アーダルベルト [あーだるべると] /{männl. Vorname}/Adalbert/
アーチ [あーち] /[1]/{Archit.}/Bogen/Gewölbe/[2]/Bogen aus grünen Zweigen/[3]/{Baseb.}/Homerun/weit geschlagener Ball/
アーチェリー [あーちぇりー] /{Sport}/Bogenschießen/Bogenschützenkunst/(<Herk.: von engl. "archery">)/
アーチ形 [あーちがた] /Bogenform/
アーチ型の入口 [あーちがたのいりぐち] /mit Bogen versehener Eingang/Torbogen/
アーチ橋 [あーちきょう] /Bogenbrücke/(<Herk.: von engl. "arch bridge">)/
アーチクル [あーちくる] /[1]/Artikel/[2]/{Gramm.}/Artikel/Geschlechtswort/
アーチ形式 [あーちけいしき] /Bogenbrücke/(<Herk.: von engl. "arch bridge">)/
アーチ形の [あーちけいの] /bogenförmig/(insbes. Bot.)/
アーチ効果 [あーちこうか] /Bogeneffekt/
アーチ構造 [あーちこうぞう] /Bogenstruktur/
アーチ構造物 [あーちこうぞうぶつ] /Bogenstruktur/
アーチ工法 [あーちこうほう] /{Archit.}/Methode, einen Bogen zu errichten/
アーチザン [あーちざん] /Handwerker/Kunsthandwerker/(<Herk.: von franz. "artisan">)/
アーチ式ダム [あーちしきだむ] /Staudamm mit Bogenmauer/
アーチ推力 [あーちすいりょく] /{Archit.}/Gewölbeschub/
アーチスチック [あーちすちっく] /artistisch/(<Herk.: von engl. "artistic">)/
アーチスティック [あーちすてぃっく] /artistisch/(<Herk.: von engl. "artistic">)/
アーチスティック・インプレッション [あーちすてぃっくいんぷれっしょん] /{Eiskunstlauf}/künstlerischer Eindruck/B-Note/(<Herk.: von engl. "artistic impression">)/
アーチスティックインプレッション [あーちすてぃっくいんぷれっしょん] /{Eiskunstlauf}/künstlerischer Eindruck/B-Note/(<Herk.: von engl. "artistic impression">)/
アーチスト [あーちすと] /Künstler/(<Herk.: von engl. "artist">)/
アーチ・ダム [あーちだむ] /Bogendamm/(Stausee)/
アーチダム [あーちだむ] /Bogendamm/(Stausee)/
アーチチョーク [あーちちょーく] /{Bot.}/Artischocke/
アーチド・ライン [あーちどらいん] /gebogene Linie/(<Herk.: von engl. "arched line">)/
アーチドライン [あーちどらいん] /gebogene Linie/(<Herk.: von engl. "arched line">)/
アーチ・トラス [あーちとらす] /Bogengebälk/
アーチトラス [あーちとらす] /Bogengebälk/
アーチ・ビーム [あーちびーむ] /{Archit.}/Bogenbalken/(<Herk.: von engl. "arch beam">)/
アーチビーム [あーちびーむ] /{Archit.}/Bogenbalken/(<Herk.: von engl. "arch beam">)/
アーチファクト [あーちふぁくと] /Artefakt/
アーチ・ベンド [あーちべんど] /Krümmung in der Mitte von Skiern/(<Herk.: von engl. "arch bend">)/
アーチベンド [あーちべんど] /Krümmung in der Mitte von Skiern/(<Herk.: von engl. "arch bend">)/
アーチャー [あーちゃー] /Bogenschütze/(<Herk.: von engl. "archer">)/
アーチ・ライン [あーちらいん] /gebogene Linie/(<Herk.: von engl. "arched line">)/
アーチライン [あーちらいん] /gebogene Linie/(<Herk.: von engl. "arched line">)/
ERTS [あーつ] /ERTS/(Bodenuntersuchungssatellit/<Herk.: Abk. für engl. "Earth Resources Technology Satellite">)/
アーツ [あーつ] /ERTS/(Bodenuntersuchungssatellit/<Herk.: Abk. für engl. "Earth Resources Technology Satellite">)/
アーツ・アンド・クラフツ [あーつあんどくらふつ] /{bild. Kunst}/Arts and Crafts/
アーツアンドクラフツ [あーつあんどくらふつ] /{bild. Kunst}/Arts and Crafts/
ああっ女神さまっ [ああっめがみさまっ] /{Manga, Anime}/Oh! My Goddess!/Aah Megami Sama!/
アーティキュレーション [あーてぃきゅれーしょん] /Artikulation/(aus d. Engl.)/
アーティクル [あーてぃくる] /Artikel/
アーティザン [あーてぃざん] /Handwerker/Kunsthandwerker/(<Herk.: von franz. "artisan">)/
アーティスティック [あーてぃすてぃっく] /künstlerisch/(<Herk.: von engl. "artistic">)/
アーティスティック・インプレッション [あーてぃすてぃっくいんぷれっしょん] /{Eiskunstlauf}/künstlerischer Eindruck/(Bewertung in der B-Note)/
アーティスティックインプレッション [あーてぃすてぃっくいんぷれっしょん] /{Eiskunstlauf}/künstlerischer Eindruck/(Bewertung in der B-Note)/
アーティスト [あーてぃすと] /Künstler/(<Herk.: von engl. "artist">)/
アーティチョーク [あーてぃちょーく] /{Bot.}/Artischocke/(<wiss. N.: Cynara scolymus>)/
アーティフィシャル [あーてぃふぃしゃる] /etw. Künstliches/(<Herk.: von engl. "artificial">)/
アーティフィシャル・インテリジェンス [あーてぃふぃしゃるいんてりじぇんす] /Künstliche Intelligenz/AI/(<Herk.: von engl. "artificial intelligence">)/
アーティフィシャルインテリジェンス [あーてぃふぃしゃるいんてりじぇんす] /Künstliche Intelligenz/AI/(<Herk.: von engl. "artificial intelligence">)/
アーティフィシャル・ドレス [あーてぃふぃしゃるどれす] /{Kleidung}/Kleid aus künstlich wirkendem Stoff/(<Herk.: von engl. "artificial dress">)/
アーティフィシャルドレス [あーてぃふぃしゃるどれす] /{Kleidung}/Kleid aus künstlich wirkendem Stoff/(<Herk.: von engl. "artificial dress">)/
アーティフィッシャル [あーてぃふぃっしゃる] /künstlich/(<Herk.: von engl. "artificial">)/
アーデナウアー [あーでなうあー] /{Persönlichk.}/Konrad Adenauer/(erster dtsch. Bundeskanzler/1876-1967)/
ああでもないこうでもない [ああでもないこうでもない] /mal so, mal so/einmal so, dann wieder so/hin und her/weder so noch so/
アーデント [あーでんと] /Begeisterung/
ああと [ああと] /krah/(Krächzen ein Krähe)/
唖々と [ああと] /krah/(Krächzen ein Krähe)/
唖唖と [ああと] /krah/(Krächzen ein Krähe)/
アート [あーと] /[1]/Kunst/Kunstfertigkeit/[2]/Kunst/schöne Künste/[3]/etw. Künstliches/Menschenwerk/[4]/Kunstdruckpapier/(Abk.)/[5]/Werbekunst/Werbung/{f}./(<Herk.: von engl. "art">)/
アート・コピー・セッション [あーとこぴーせっしょん] /{Werbung}/gemeinsame Sitzung von Artdirectors und Werbetextern/(<Herk.: von engl. "art copy session">)/
アートコピーセッション [あーとこぴーせっしょん] /{Werbung}/gemeinsame Sitzung von Artdirectors und Werbetextern/(<Herk.: von engl. "art copy session">)/
アート紙 [あーとし] /{Druckw.}/Kunstdruckpapier/(besonders hochwertiges Papier mit glatter Oberfläche/<Herk.: von engl. "art paper">)/
アート・シアター [あーとしあたー] /Kunsttheater/(<Herk.: von engl. "art theatre">)/
アートシアター [あーとしあたー] /Kunsttheater/(<Herk.: von engl. "art theatre">)/
アート・スーパーバイザー [あーとすーぱーばいざー] /künstlerische Aufsicht/(<Herk.: von engl. "art supervisor">)/
アートスーパーバイザー [あーとすーぱーばいざー] /künstlerische Aufsicht/(<Herk.: von engl. "art supervisor">)/
アート・タイトル [あーとたいとる] /Titeldesign/(künstlerisch gestalteter)/Titel/(eines Filmes oder Fernsehdramas/<Herk.: von engl. "art title">)/
アートタイトル [あーとたいとる] /Titeldesign/(künstlerisch gestalteter)/Titel/(eines Filmes oder Fernsehdramas/<Herk.: von engl. "art title">)/
アート・タイプ [あーとたいぷ] /{Druckw.}/Lichtdruck/(<Herk.: von engl. "artotype">)/
アートタイプ [あーとたいぷ] /{Druckw.}/Lichtdruck/(<Herk.: von engl. "artotype">)/
アート・ディレクション [あーとでぃれくしょん] /künstlerische Leitung/(<Herk.: von engl. "art direction">)/
アートディレクション [あーとでぃれくしょん] /künstlerische Leitung/(<Herk.: von engl. "art direction">)/
アート・ディレクター [あーとでぃれくたー] /Art Director/künstlerische Leitung/{f}/(Film, Werbung, Design, Buchdruck etc./<Herk.: von engl. "art director">)/
アートディレクター [あーとでぃれくたー] /Art Director/künstlerische Leitung/{f}/(Film, Werbung, Design, Buchdruck etc./<Herk.: von engl. "art director">)/
アート・ニット [あーとにっと] /{Kleidung}/künstlerische Strickware/(<Herk.: von engl. "art knit">)/
アートニット [あーとにっと] /{Kleidung}/künstlerische Strickware/(<Herk.: von engl. "art knit">)/
アート・バイヤー [あーとばいやー] /Auftraggeber für ein Kunstwerk oder Werbung/Kunstkäufer/(<Herk.: von engl. "art buyer">)/
アートバイヤー [あーとばいやー] /Auftraggeber für ein Kunstwerk oder Werbung/Kunstkäufer/(<Herk.: von engl. "art buyer">)/
アート・フラワー [あーとふらわー] /Kunstblume/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_art_ificial _flower_">)/
アートフラワー [あーとふらわー] /Kunstblume/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_art_ificial _flower_">)/
アート・ペーパー [あーとぺーぱー] /{Druckw.}/Kunstdruckpapier/(besonders hochwertiges Papier mit glatter Oberfläche/<Herk.: von engl. "art paper">)/
アートペーパー [あーとぺーぱー] /{Druckw.}/Kunstdruckpapier/(besonders hochwertiges Papier mit glatter Oberfläche/<Herk.: von engl. "art paper">)/
アート・ベラム [あーとべらむ] /Pergament/Velinpapier/(<Herk.: von engl. "art vellum">)/
アートベラム [あーとべらむ] /Pergament/Velinpapier/(<Herk.: von engl. "art vellum">)/
アートマン [あーとまん] /{ind. Philos.}/Atman/(unvergängliche Wesenskern eines Individuums, ist letztlich eins mit Brahman, dem eigentlichen Sein der Welt)/
アート・ライニング [あーとらいにんぐ] /Art-lining/
アートライニング [あーとらいにんぐ] /Art-lining/
アードルフ [あーどるふ] /{männl. Vorname}/Adolf/
アート・ロック [あーとろっく] /{Mus.}/Kunstrock/(<Herk.: von engl. "art rock">)/
アートロック [あーとろっく] /{Mus.}/Kunstrock/(<Herk.: von engl. "art rock">)/
アーナンダ [あーなんだ] /{Buddh.}/Ananda/(Lieblingsschüler des Buddhas)/
アーナンダ寺院 [あーなんだじいん] /Ananda-Tempel/
アーニカ [あーにか] /{Bot.}/Arnika/Bergwohlverlei/Johannisblume/(Arnica montana)/
アーニック衛星 [あーにっくえいせい] /Anik/(ein Satellit)/
ああのこうのと指図がましくする [ああのこうのとさしずがましくする] /jmdn. herumkommandieren/
アーノルド [あーのるど] /[1]/{Persönlichk.}/Thomas Arnold/(Pädagoge und Historiker/1795-1842)/[2]/{Persönlichk.}/Matthew Arnold/(engl. Kritiker und Dichter/1822-1888)/[3]/{Persönlichk.}/Edwin Arnold/(engl. Dichter und Journalist/1832-1904)/
ああは言うものの [ああはいうものの] /obwohl er das sagt/
アーバス [あーばす] /{Persönlichk.}/Diane Arbus/(amerik. Fotografin/1923-1971)/
アーバナイゼーション [あーばないぜーしょん] /Urbanisierung/Verstädterung/
アーバナイゼーション [あーばないぜしょん] /Verstädterung/{f}/Urbanisierung/{f}/
アーバニズム [あーばにずむ] /Urbanismus/
アーバニティー [あーばにてぃー] /Urbanität/(<Herk.: von engl. "urbanity">)/
ARPANET [あーぱねっと] /{EDV}/ARPAnet/(Vorläufer des Internets/<Herk.: Akronym für engl. "Advanced Research Projects Agency Network">)/
アーパネット [あーぱねっと] /{EDV}/ARPAnet/(Vorläufer des Internets/<Herk.: Akronym für engl. "Advanced Research Projects Agency Network">)/
アーバノロジー [あーばのろじー] /Urbanologie/
アーバン [あーばん] /städtisch/urban/
アーバン・アメニティゾーン [あーばんあめにてぃぞーん] /Steigerung der städtischen Wohnqualität/(<Herk.: von engl. "urban amenitision">)/
アーバンアメニティゾーン [あーばんあめにてぃぞーん] /Steigerung der städtischen Wohnqualität/(<Herk.: von engl. "urban amenitision">)/
アーバン・ウエア [あーばんうえあ] /städtische Kleidung/(<Herk.: von engl. "urban wear">)/
アーバンウエア [あーばんうえあ] /städtische Kleidung/(<Herk.: von engl. "urban wear">)/
アーバン・ウェア [あーばんうぇあ] /städtische Kleidung/(<Herk.: von engl. "urban wear">)/
アーバンウェア [あーばんうぇあ] /städtische Kleidung/(<Herk.: von engl. "urban wear">)/
アーバン・ゲリラ [あーばんげりら] /Stadt-Guerilla/(<Herk.: von engl. "urban guerilla">)/
アーバンゲリラ [あーばんげりら] /Stadt-Guerilla/(<Herk.: von engl. "urban guerilla">)/
アーバン・シングル [あーばんしんぐる] /städtischer Single/(<Herk.: von engl. "urban single">)/
アーバンシングル [あーばんしんぐる] /städtischer Single/(<Herk.: von engl. "urban single">)/
アーバン・スプロール [あーばんすぷろーる] /urbane Zersiedelung/unkontrollierte Ausdehnung städtischer Randgebiete/(<Herk.: von engl. "urban sprawl">)/
アーバンスプロール [あーばんすぷろーる] /urbane Zersiedelung/unkontrollierte Ausdehnung städtischer Randgebiete/(<Herk.: von engl. "urban sprawl">)/
アーバン・ソシオロジー [あーばんそしおろじー] /Stadtsoziologie/(<Herk.: von engl. "urban sociology">)/
アーバンソシオロジー [あーばんそしおろじー] /Stadtsoziologie/(<Herk.: von engl. "urban sociology">)/
アーバン・デクライン [あーばんでくらいん] /städtischer Niedergang/(<Herk.: von engl. "urban decline">)/
アーバンデクライン [あーばんでくらいん] /städtischer Niedergang/(<Herk.: von engl. "urban decline">)/
アーバン・デザイン [あーばんでざいん] /Stadt-Design/(<Herk.: von engl. "urban design">)/
アーバンデザイン [あーばんでざいん] /Stadt-Design/(<Herk.: von engl. "urban design">)/
アーバン・ハウジング [あーばんはうじんぐ] /städtischer Wohnungsbau/
アーバンハウジング [あーばんはうじんぐ] /städtischer Wohnungsbau/
アーバン・ライフ [あーばんらいふ] /städtisches Leben/(<Herk.: von engl. "urban life">)/
アーバンライフ [あーばんらいふ] /städtisches Leben/(<Herk.: von engl. "urban life">)/
アーバン・リニュアル [あーばんりにゅある] /Stadterneuerung/{f}/(<Herk.: von engl. "urban renewal">)/
アーバンリニュアル [あーばんりにゅある] /Stadterneuerung/{f}/(<Herk.: von engl. "urban renewal">)/
アーバン・ルネサンス [あーばんるねさんす] /Stadterneuerung/(<Herk.: von engl. "urban renaissance">)/
アーバンルネサンス [あーばんるねさんす] /Stadterneuerung/(<Herk.: von engl. "urban renaissance">)/
アーバン・ルネッサンス [あーばんるねっさんす] /Stadterneuerung/(<Herk.: von engl. "urban renaissance">)/
アーバンルネッサンス [あーばんるねっさんす] /Stadterneuerung/(<Herk.: von engl. "urban renaissance">)/
アービタ [あーびた] /Richter/Vermittler/(<Herk.: von engl. "arbiter">)/
アービトレーション [あーびとれーしょん] /Schlichtung/{f}/(<Herk.: von engl. "arbitration">)/
アービング [あーびんぐ] /{Persönlichk.}/Washington Irving/(amerik. Schriftsteller/1783-1859)/
アーベイン [あーべいん] /Urbanität/(<Herk.: von engl. "urbane">)/
アーベル [あーべる] /{Persönlichk.}/Niels Henrik Abel/(norweg. Mathematiker/1802-1829)/
アーペル [あーぺる] /{Persönlichk.}/Karl-Otto Apel/(dtsch. Philosoph, 1922-)/
アーベル関数 [あーべるかんすう] /{Math.}/abelsche Funktion/
アーベル群 [あーべるぐん] /{Math.}/abelsche Gruppe/kommutative Gruppe/
アーベル微分 [あーべるびぶん] /{Math.}/abelsches Differenzial/
アーベル方程式 [あーべるほうていしき] /{Math.}/abelsche Gleichung/
アーヘン [あーへん] /{Stadtn.}/Aachen/(Stadt in Nordrhein-Westfalen)/
アーベント [あーべんと] /Musikabend/Filmabend/Vorleseabend/...-Abend/(Musik-, Film- oder sonstige Veranstaltung vom Abend bis zum frühen Morgen/<Herk.: von dtsch. "Abend">)/
アーベント・シュテンチェン [あーべんとしゅてんちぇん] /{Mus.}/Abendständchen/{n}/Serenade/{f}/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アーベントシュテンチェン [あーべんとしゅてんちぇん] /{Mus.}/Abendständchen/{n}/Serenade/{f}/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アーマー州 [あーまーしゅう] /{Gebietsn.}/Armagh/(Distrikt in Nordirland)/
アーマダバード [あーまだばーど] /{Stadtn.}/Ahmadabad/(Stadt in Gujarat/Indien)/
アーマチュア [あーまちゅあ] /Armatur/
アーマンド [あーまんど] /{Bot.}/Mandel/(<wiss. N.: Prunus communis>/<Herk.: von engl. "almond">)/
アーミー [あーみー] /Armee/Streitkräfte/
アーミー・テスト [あーみーてすと] /Armee-Test/(ein Intelligenztest)/
アーミーテスト [あーみーてすと] /Armee-Test/(ein Intelligenztest)/
アーミー・ブルー [あーみーぶるー] /Blau der Uniformen der amerikanischen Armee/(<Herk.: von engl. "army blue">)/
アーミーブルー [あーみーぶるー] /Blau der Uniformen der amerikanischen Armee/(<Herk.: von engl. "army blue">)/
アーミー・ルック [あーみーるっく] /Army Look/
アーミールック [あーみーるっく] /Army Look/
アーミッシュ [あーみっしゅ] /{Rel.}/Amische/amische Menoniten/
アーミテージ [あーみてーじ] /{Persönlichk.}/Kenneth Armitage/(engl. Bildhauer/1969-)/
アーミン [あーみん] /{Zool.}/Hermelin/(<Herk.: von engl. "ermine">)/
アーム [あーむ] /[1]/Arm/[2]/Signalarm/(Eisenbahnsignal)/
ああ無情 [ああむじょう] /{Werktitel}/Die Elenden/Les misérables/(Roman von Victor Hugo/1862)/
噫無情 [ああむじょう] /{Werktitel}/Les misérables/(dtsch.)/Die Elenden/(Roman von Victor Hugo/1862/japan. Titel nach der Übersetzung von Kuroiwa Ruikô)/
アームズ・コントロール [あーむずこんとろーる] /Waffenbeschränkung/(<Herk.: von engl. "arm's control">)/
アームズコントロール [あーむずこんとろーる] /Waffenbeschränkung/(<Herk.: von engl. "arm's control">)/
アームストロング [あーむすとろんぐ] /[1]/{Persönlichk.}/William George Armstrong/(engl. Industrieller/1810-1900)/[2]/{Persönlichk.}/Louis Armstrong/(amerik. Trompeter und Sänger/1900-1971)/
アームストロング発動機 [あーむすとろんぐはつどうき] /Armstrong-Motor/
アームストロング砲 [あーむすとろんぐほう] /Armstrong-Gewehr/
アーム・チェア [あーむちぇあ] /Lehnstuhl/Lehnsessel/(<Herk.: von engl. "armchair">)/
アームチェア [あーむちぇあ] /Lehnstuhl/Lehnsessel/(<Herk.: von engl. "armchair">)/
アーム・チェアー [あーむちぇあー] /Lehnstuhl/Lehnsessel/(<Herk.: von engl. "armchair">)/
アームチェアー [あーむちぇあー] /Lehnstuhl/Lehnsessel/(<Herk.: von engl. "armchair">)/
アーム・ホール [あーむほーる] /{Kleidung}/Armloch/(<Herk.: von engl. "armhole">)/
アームホール [あーむほーる] /{Kleidung}/Armloch/(<Herk.: von engl. "armhole">)/
アーム・リフター [あーむりふたー] /Tonarm-Heber/(<Herk.: von engl. "armlifter">)/
アームリフター [あーむりふたー] /Tonarm-Heber/(<Herk.: von engl. "armlifter">)/
アーム・レスト [あーむれすと] /Armlehne/(<Herk.: von engl. "armrest">)/
アームレスト [あーむれすと] /Armlehne/(<Herk.: von engl. "armrest">)/
アーム・レスリング [あーむれすりんぐ] /Armdrücken/(<Herk.: von engl. "arm wrestling">)/
アームレスリング [あーむれすりんぐ] /Armdrücken/(<Herk.: von engl. "arm wrestling">)/
アームレット [あーむれっと] /Armbinde/(<Herk.: von engl. "armlet">)/
アームロック [あーむろっく] /{Ringen}/Armschlüssel/(<Herk.: von engl. "armlock">)/
アーメダバード [あーめだばーど] /{Stadtn.}/Ahmadabad/(Ahmedabad/Stadt in Gujarat, Indien)/
アーメン [あーめん] /{Rel.}/Amen/(<Herk.: aus d. Hebr.>)/
アーモンド [あーもんど] /{Bot.}/Mandel/(<wiss. N.: Prunus communis>/<Herk.: von engl. "almond">)/
アーモンド・オイル [あーもんどおいる] /Mandelöl/(<Herk.: von engl. "almond oil">)/
アーモンドオイル [あーもんどおいる] /Mandelöl/(<Herk.: von engl. "almond oil">)/
アーヤトッラー [あーやとっらー] /{Rel.}/Ayatollah/Ajatollah/(Ehrentitel für geistliche Würdenträger im schiitischen Islam)/
アーユルヴェーダ [あーゆるう゛ぇーだ] /{Buchtitel}/Ayurveda/(Lehrbuchsammlung der altindischen Medizin)/
アーユルベーダ [あーゆるべーだ] /{Buchtitel}/Ayurveda/(Lehrbücher der alten indischen Heilkunde)/
アーラウ [あーらう] /{Stadtn.}/Aarau/(Hptst. des schweizer. Kantons Aargau)/
アーランガー [あーらんがー] /{Persönlichk.}/Joseph Erlanger/(amerik. Neurophysiologe/1874-1965)/
アーリア [あーりあ] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/
アーリア語族 [あーりあごぞく] /{Sprachw.}/indogermanische Sprachen/arische Sprachen/
アーリア人 [あーりあじん] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/
アーリア人種 [あーりあじんるい] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/
アーリアン [あーりあん] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/
アーリーアメリカン [あーりーあめりかん] /Stil aus der frühen Kolonialzeit Amerikas/(Möbel und Architektur/<Herk.: von engl. "Early American">)/
アーリマン [あーりまん] /{Rel.}/Ahriman/(Macht der Finsternis und der Geist des Bösen im Parsismus/<Herk.: mittelpersisch "arger Geist">)/
アーリヤ人 [あーりやじん] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/
アーリヤン [あーりやん] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/
アーリントン [あーりんとん] /{Stadtn.}/Arlington/(Wohnvorort von Washington D.C./Amerika)/
a [あーる] /{Messw.}/Ar/(100 Quadratmeter/Zeichen: a/<Herk.: von franz. "are">)/
R [あーる] /R/r/(achtzehnter Buchstabe des Alphabets)/
アール [あーる] /Kunst/(<Herk.: von franz. "art">)/
RR方式 [あーるあーるほうしき] /{Kfz.-W.}/System mitHeckmotor/(<Herk.: von engl. "rear engine rear drive">)/
RI [あーるあい] /{Phys.}/Radioisotope/RI/
RI電池 [あーるあいでんち] /Radioisotop-Batterie/
R&R [あーるあんどあーる] /{Mus.}/Rock 'n' Roll/Rock and Roll/
アール・アンド・アール [あーるあんどあーる] /{Mus.}/Rock 'n' Roll/Rock and Roll/
アールアンドアール [あーるあんどあーる] /{Mus.}/Rock 'n' Roll/Rock and Roll/
R&D [あーるあんどでぃー] /Forschung/{f}/und Entwicklung/{f}/F & E/R & D/(<Herk.: Abk. für engl. "research and development">)/
アール・アンド・ディー [あーるあんどでぃー] /Forschung/{f}/und Entwicklung/{f}/F & E/R & D/(<Herk.: Abk. für engl. "research and development">)/
アールアンドディー [あーるあんどでぃー] /Forschung/{f}/und Entwicklung/{f}/F & E/R & D/(<Herk.: Abk. für engl. "research and development">)/
R&B [あーるあんどぴー] /{Mus.}/R & B/Rhythm and Blues/
アール・アンド・ピー [あーるあんどぴー] /{Mus.}/R & B/Rhythm and Blues/
アールアンドピー [あーるあんどぴー] /{Mus.}/R & B/Rhythm and Blues/
アール・アンフォルメル [あーるあんふぉるめる] /{bild. Kunst}/informelle Kunst/(<Herk.: von franz. "Art informel">)/
アールアンフォルメル [あーるあんふぉるめる] /{bild. Kunst}/informelle Kunst/(<Herk.: von franz. "Art informel">)/
Rh [あーるえいち] /{Med.}/Rhesusfaktor/Rh/(Abk.)/
アール・エイチ [あーるえいち] /{Med.}/Rhesusfaktor/Rh/(Abk.)/
アールエイチ [あーるえいち] /{Med.}/Rhesusfaktor/Rh/(Abk.)/
Rh因子 [あーるえいちいんし] /{Med.}/Rhesusfaktor/
アールエイチ因子 [あーるえいちいんし] /{Med.}/Rhesusfaktor/
Rh式血液型 [あーるえいちしきけつえきがた] /{Med.}/Rhesusfaktor-Blutgruppen/
Rhプラス [あーるえいちぷらす] /{Med.}/Rh positiv/Rh+/
Rhマイナス [あーるえいちまいなす] /{Med.}/Rh negativ/Rh-/
RS-232Cインターフェース [あーるえすにーさんにくーろんいんたーふぇーす] /{EDV}/RS-232C-Interface/
RS-232C [あーるえすにーさんにしー] /{EDV}/RS-232C/(Standard für serielle Übertragung und serielle Rechnerschnittstellen in 25- oder 9poliger Ausführung/Abk. für "Recommendation Standard 232C")/
RS-232Cポート [あーるえすにーさんにぽーと] /{EDV}/RS-232C-Port/
R-Sフリップフロップ [あーるえすふりっぷふろっぷ] /{Elektrot.}/RS-Flipflop/Rücksetz-Setz-Flipflop/(bistabile Basiskippschaltung)/
Rh [あーるえっち] /{Med.}/Rhesusfaktor/(Abk.)/
アール・エッチ [あーるえっち] /{Med.}/Rhesusfaktor/(Abk.)/
アールエッチ [あーるえっち] /{Med.}/Rhesusfaktor/(Abk.)/
Rh因子 [あーるえっちいんし] /{Med.}/Rhesusfaktor/
アールエッチ因子 [あーるえっちいんし] /{Med.}/Rhesusfaktor/
Rh抗原 [あーるえっちこうげん] /{Med.}/Rhesusantigen/
Rh式血液型 [あーるえっちしきけつえきがた] /{Med.}/Rhesus-Bluttyp/
RNA [あーるえぬえー] /{Biol.}/RNS/Ribonukleinsäure/RNA/(<Herk.: Abk. für engl. "Ribonucleic Acid">)/
アール・エヌ・エー [あーるえぬえー] /{Biol.}/RNS/Ribonukleinsäure/RNA/(<Herk.: Abk. für engl. "Ribonucleic Acid">)/
アールエヌエー [あーるえぬえー] /{Biol.}/RNS/Ribonukleinsäure/RNA/(<Herk.: Abk. für engl. "Ribonucleic Acid">)/
RMR [あーるえむあーる] /{Med.}/relative Metabolismus-Rate/(<Herk.: Abk. für engl. "relative metabolic rate">)/
アール・エム・アール [あーるえむあーる] /{Med.}/relative Metabolismus-Rate/(<Herk.: Abk. für engl. "relative metabolic rate">)/
アールエムアール [あーるえむあーる] /{Med.}/relative Metabolismus-Rate/(<Herk.: Abk. für engl. "relative metabolic rate">)/
rms値 [あーるえむえすち] /{Statistik}/Effektivwert/quadratischer Mittelwert/(<Herk.: Abk. für engl. "root-mean-square value">)/
アール・エム・エス値 [あーるえむえすち] /{Statistik}/Effektivwert/quadratischer Mittelwert/(<Herk.: Abk. für engl. "root-mean-square value">)/
アールエムエス値 [あーるえむえすち] /{Statistik}/Effektivwert/quadratischer Mittelwert/(<Herk.: Abk. für engl. "root-mean-square value">)/
ROE [あーるおーいー] /{Wirtsch.}/Eigenkapitalrendite/Kapitalrendite/Eigenertrag/Eigenrentabilität/Verzinsung/{f}/des Eigenkapitals/Renditen/(<Herk.: Abk. für engl. "_r_eturn _o_n _e_quity">)/
アール・オー・イー [あーるおーいー] /{Wirtsch.}/Eigenkapitalrendite/Kapitalrendite/Eigenertrag/Eigenrentabilität/Verzinsung/{f}/des Eigenkapitals/Renditen/(<Herk.: Abk. für engl. "_r_eturn _o_n _e_quity">)/
アールオーイー [あーるおーいー] /{Wirtsch.}/Eigenkapitalrendite/Kapitalrendite/Eigenertrag/Eigenrentabilität/Verzinsung/{f}/des Eigenkapitals/Renditen/(<Herk.: Abk. für engl. "_r_eturn _o_n _e_quity">)/
RGB [あーるじーびー] /{Elektrot.}/RGB/Rot-Grün-Blau/(Grundfarben der additive Farbmischung/<Herk.: Abk. für engl. "red-green-blue">)/
アール・ジー・ビー [あーるじーびー] /{Elektrot.}/RGB/Rot-Grün-Blau/(Grundfarben der additive Farbmischung/<Herk.: Abk. für engl. "red-green-blue">)/
アールジービー [あーるじーびー] /{Elektrot.}/RGB/Rot-Grün-Blau/(Grundfarben der additive Farbmischung/<Herk.: Abk. für engl. "red-green-blue">)/
RGB色度図 [あーるじーびーしきどず] /{Elektrot.}/RGB-Farbtafel/(Farbkartendiagramm mit den Primärvalenzen Rot, Grün, Blau)/
アール・ジー・ビー色度図 [あーるじーびーしきどず] /{Elektrot.}/RGB-Farbtafel/(Farbkartendiagramm mit den Primärvalenzen Rot, Grün, Blau)/
アールジービー色度図 [あーるじーびーしきどず] /{Elektrot.}/RGB-Farbtafel/(Farbkartendiagramm mit den Primärvalenzen Rot, Grün, Blau)/
RGB信号 [あーるじーびーしんごう] /{Elektrot.}/Rot-Gelb-Blau-Signal/
アール・ジー・ビー信号 [あーるじーびーしんごう] /{Elektrot.}/Rot-Gelb-Blau-Signal/
アールジービー信号 [あーるじーびーしんごう] /{Elektrot.}/Rot-Gelb-Blau-Signal/
RGBモデル [あーるじーびーもでる] /{Elektrot.}/RGB-Farbmodell/RGB-Modell/
RGBモニター [あーるじーびーもにたー] /{Elektrot.}/RGB-Monitor/
RWD [あーるだぶりゅーでぃー] /{Kfz.-W.}/Hinterrad-Antrieb/
アール・ダブリュー・ディー [あーるだぶりゅーでぃー] /{Kfz.-W.}/Hinterrad-Antrieb/
アールダブリューディー [あーるだぶりゅーでぃー] /{Kfz.-W.}/Hinterrad-Antrieb/
RTF [あーるてぃーえふ] /{EDV}/RTF/(Datenaustauschformat für formatierten Text/<Herk.: Akronym für engl. "rich text format">)/
アール・ティー・エフ [あーるてぃーえふ] /{EDV}/RTF/(Datenaustauschformat für formatierten Text/<Herk.: Akronym für engl. "rich text format">)/
RDF [あーるでぃーえふ] /{Milit.}/schnelle Einsatztruppe/(<Herk.: Abk. für engl. "rapid deployment force">)/
アール・ディー・エフ [あーるでぃーえふ] /{Milit.}/schnelle Einsatztruppe/(<Herk.: Abk. für engl. "rapid deployment force">)/
アールディーエフ [あーるでぃーえふ] /{Milit.}/schnelle Einsatztruppe/(<Herk.: Abk. für engl. "rapid deployment force">)/
RDBMS [あーるでぃーびーえむえす] /{EDV}/relationales Datenbank Managementsystem/(<Herk.: Akronym für "relational database management system">)/
アール・ディー・ビー・エム・エス [あーるでぃーびーえむえす] /{EDV}/relationales Datenbank Managementsystem/(<Herk.: Akronym für "relational database management system">)/
アールディービーエムエス [あーるでぃーびーえむえす] /{EDV}/relationales Datenbank Managementsystem/(<Herk.: Akronym für "relational database management system">)/
アール・デコ [あーるでこ] /{bild. Kunst}/Art Déco/(<Herk.: von franz. "art déco" bzw. "art décoratif">)/
アールデコ [あーるでこ] /{bild. Kunst}/Art Déco/(<Herk.: von franz. "art déco" bzw. "art décoratif">)/
アールト [あーると] /{Persönlichk.}/Alvar Aalto/(finnischer Architekt/1898-1976)/
アール・ヌーヴォー [あーるぬーう゛ぉー] /{bild. Kunst}/Jugendstil/Art Nouveau/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アールヌーヴォー [あーるぬーう゛ぉー] /{bild. Kunst}/Jugendstil/Art Nouveau/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アール・ヌーボー [あーるぬーぼー] /{bild. Kunst}/Jugendstil/Art Nouveau/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
アールヌーボー [あーるぬーぼー] /{bild. Kunst}/Jugendstil/Art Nouveau/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
アール・ヌーボー・リバイバル [あーるぬーぼーりばいばる] /{bild. Kunst}/Art-Nouveau-Revival/
アールヌーボーリバイバル [あーるぬーぼーりばいばる] /{bild. Kunst}/Art-Nouveau-Revival/
rpm [あーるぴーえむ] /U.p.M./Umdrehungen pro Minute/Umdrehungen je Minute/(<Herk.: Abk. für engl. "revolutions per minute">)/
アール・ピー・エム [あーるぴーえむ] /U.p.M./Umdrehungen pro Minute/Umdrehungen je Minute/(<Herk.: Abk. für engl. "revolutions per minute">)/
アールピーエム [あーるぴーえむ] /U.p.M./Umdrehungen pro Minute/Umdrehungen je Minute/(<Herk.: Abk. für engl. "revolutions per minute">)/
RPG [あーるぴーじー] /Rollenspiel/(RPG/<Herk.: Akronym für engl. "role-playing game">)/
アール・ピー・ジー [あーるぴーじー] /Rollenspiel/(RPG/<Herk.: Akronym für engl. "role-playing game">)/
アールピージー [あーるぴーじー] /Rollenspiel/(RPG/<Herk.: Akronym für engl. "role-playing game">)/
RV [あーるぶい] /Freizeitfahrzeug/(Campingwagen, Auto mit Vierradantrieb etc./<Herk.: Abk. für engl. "_r_ecreational _v_ehicle">)/
アール・ブイ [あーるぶい] /Freizeitfahrzeug/(Campingwagen, Auto mit Vierradantrieb etc./<Herk.: Abk. für engl. "_r_ecreational _v_ehicle">)/
アールブイ [あーるぶい] /Freizeitfahrzeug/(Campingwagen, Auto mit Vierradantrieb etc./<Herk.: Abk. für engl. "_r_ecreational _v_ehicle">)/
RV車 [あーるぶいしゃ] /Freizeitfahrzeug/
アーレ [あーれ] /{Messw.}/Ar/(100 Quadratmeter/Zeichen: a/<Herk.: von franz. "are">)/
アーレント [あーれんと] /{Persönlichk.}/Hannah Arendt/(amerik. Politikphilosophin/1906-1975)/
アーロン [あーろん] /{Persönlichk.}/Hank Aaron/(amerik. Baseballspieler/1934-)/
あーん [あーん] /[1]/"Ah!"/(beim Doktor zur Halsuntersuchung)/[2]/Weinen/
アーン [あーん] /[1]/"Ah!"/(beim Doktor zur Halsuntersuchung)/[2]/Weinen/
アーン、アーン [あーん、あーん] /Weinen/
亜アンチモン [ああんちもん] /{Chem.}/Antimon/
亜アンチモン酸 [ああんちもんさん] /{Chem.}/Antimon-Säure/
亜アンチモンの [ああんちもんの] /{Chem.}/Antimon.../
アーンド・インカム [あーんどいんかむ] /Erwerbseinkommen/(<Herk.: von engl. "earned income">)/
アーンドインカム [あーんどいんかむ] /Erwerbseinkommen/(<Herk.: von engl. "earned income">)/
あーんと泣く [あーんとなく] /weinen/brüllen/
アーンドラ王朝 [あーんどらおうちょう] /{ind. Gesch.}/Ândhra-Dynastie/Dynastie der Satavahana/(spätestens 1. Jhd. v.Chr bis bis frühes 3. Jhd. n.Chr. )/
アーンド・ラン [あーんどらん] /{Baseb.}/Run ohne Hilfe eines Fehlers/(<Herk.: von engl. "earned run">)/
アーンドラン [あーんどらん] /{Baseb.}/Run ohne Hilfe eines Fehlers/(<Herk.: von engl. "earned run">)/
I [あい] /I/i/(neunter Buchstabe des Alphabets)/
i [あい] /{Math.}/Zeichen für die imaginäre Einheit/
あい [あい] /"Jawohl!"/(Antwort, wenn man aufgerufen wird/korrumpierte Form von "Hai!")/
あい [あい] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/(<wiss. N.: Plecoglossus altivelis>)/
アイ [あい] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/(<wiss. N.: Plecoglossus altivelis>)/
鮎 [あい] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/(<wiss. N.: Plecoglossus altivelis>)/
あい [あい] /[1]/{Bot.}/Indigopflanze/Indigo/(<wiss. N.: Polygonum tinctorium>)/[2]/Indigoblau/Tiefblau/
藍 [あい] /[1]/{Bot.}/Indigopflanze/Indigo/(<wiss. N.: Polygonum tinctorium>)/[2]/Indigoblau/Tiefblau/
あい [あい] /[1]/Lücke/Spalt/Öffnung/Zwischenraum/[2]/{Theat.}/Aikyôgen/heiteres Zwischenspiel im Nô/
間 [あい] /[1]/Lücke/Spalt/Öffnung/Zwischenraum/[2]/{Theat.}/Aikyôgen/heiteres Zwischenspiel im Nô/
哀 [あい] /[1]/Trauer/[2]/Barmherzigkeit/Mitleid/Gnade/
愛 [あい] /Liebe/Zuneigung/{f}/Anhänglichkeit/
合い [あい] /{Kleidung}/Übergangskleidung/
合 [あい] /{Kleidung}/Übergangskleidung/
相 [あい] /[1]/gegenüber/gegenseitig/wechselseitig/einander/zusammen/[2]/Verbalpräfix zur Betonung/{f}/
IR [あいあーる] /Informationswiedergewinnung/{f}/Informationssuche/Recherche/(<Herk.: Akronym für engl. "information retrieval">)/
アイ・アール [あいあーる] /Informationswiedergewinnung/{f}/Informationssuche/Recherche/(<Herk.: Akronym für engl. "information retrieval">)/
アイアール [あいあーる] /Informationswiedergewinnung/{f}/Informationssuche/Recherche/(<Herk.: Akronym für engl. "information retrieval">)/
IRA [あいあーるえー] /{Org.}/IRA/Irisch-Republikanische Armee/
アイ・アール・エー [あいあーるえー] /{Org.}/IRA/Irisch-Republikanische Armee/
アイアールエー [あいあーるえー] /{Org.}/IRA/Irisch-Republikanische Armee/
IRAゲリラ [あいあーるえーげりら] /Guerrilla der IRA/
IRO [あいあーるおー] /{Org.}/Internationale Flüchtlingsorganisation/(engl.)/International Refugee Organization/IRO/
アイ・アール・オー [あいあーるおー] /{Org.}/Internationale Flüchtlingsorganisation/(engl.)/International Refugee Organization/IRO/
アイアールオー [あいあーるおー] /{Org.}/Internationale Flüchtlingsorganisation/(engl.)/International Refugee Organization/IRO/
IRC [あいあーるしー] /{Org.}/IRK/Internationales Rotes Kreuz/(engl.)/International Red Cross/IRC/
アイ・アール・シー [あいあーるしー] /{Org.}/IRK/Internationales Rotes Kreuz/(engl.)/International Red Cross/IRC/
アイアールシー [あいあーるしー] /{Org.}/IRK/Internationales Rotes Kreuz/(engl.)/International Red Cross/IRC/
IRシステム [あいあーるしすてむ] /Recherchesystem/Informationssuchesystem/
アイ・アール・システム [あいあーるしすてむ] /Recherchesystem/Informationssuchesystem/
アイアールシステム [あいあーるしすてむ] /Recherchesystem/Informationssuchesystem/
IRBM [あいあーるびーえむ] /{Milit.}/Mittelstreckenrakete/(<Herk.: Abk. für engl. "intermediate range ballistic missile">)/
アイ・アール・ビー・エム [あいあーるびーえむ] /{Milit.}/Mittelstreckenrakete/(<Herk.: Abk. für engl. "intermediate range ballistic missile">)/
アイアールビーエム [あいあーるびーえむ] /{Milit.}/Mittelstreckenrakete/(<Herk.: Abk. für engl. "intermediate range ballistic missile">)/
IRPTC [あいあーるぴーてぃーしー] /Internationales Register potentiell giftiger Stoffe/IRPTC/(engl.)/International Register of Potentially Toxic Chemicals/
アイ・アール・ピー・ティー・シー [あいあーるぴーてぃーしー] /Internationales Register potentiell giftiger Stoffe/IRPTC/(engl.)/International Register of Potentially Toxic Chemicals/
アイアールピーティーシー [あいあーるぴーてぃーしー] /Internationales Register potentiell giftiger Stoffe/IRPTC/(engl.)/International Register of Potentially Toxic Chemicals/
アイ・アイ [あいあい] /{Zool.}/Aye-Aye/(ein Halbaffe)/
アイアイ [あいあい] /{Zool.}/Aye-Aye/(ein Halbaffe)/
あいあい [あいあい] /etwas dunkel/
曖々 [あいあい] /etwas dunkel/
曖曖 [あいあい] /etwas dunkel/
あいあい [あいあい] /(schriftspr.)/[1]/üppig wachsend/[2]/prosperierend/[3]/harmonisch/glücklich/
藹々 [あいあい] /(schriftspr.)/[1]/üppig wachsend/[2]/prosperierend/[3]/harmonisch/glücklich/
藹藹 [あいあい] /(schriftspr.)/[1]/üppig wachsend/[2]/prosperierend/[3]/harmonisch/glücklich/
あいあい [あいあい] /[1]/Schnee und leichter Nebel/[2]/friedliche Stimmung/Frieden/Ruhe/Harmonie/
靄々 [あいあい] /[1]/Schnee und leichter Nebel/[2]/friedliche Stimmung/Frieden/Ruhe/Harmonie/
靄靄 [あいあい] /[1]/Schnee und leichter Nebel/[2]/friedliche Stimmung/Frieden/Ruhe/Harmonie/
相合い [あいあい] /[1]/gemeinsames Tätigkeit/[2]/gemeinsamer Besitz/
相合 [あいあい] /[1]/gemeinsames Tätigkeit/[2]/gemeinsamer Besitz/
相々 [あいあい] /[1]/gemeinsames Tätigkeit/[2]/gemeinsamer Besitz/
相相 [あいあい] /[1]/gemeinsames Tätigkeit/[2]/gemeinsamer Besitz/
IISS [あいあいえすえす] /{Org.}/IISS/International Institute for Strategic Studies/(Sitz in London/von der Ford-Stiftung finanziert)/
アイ・アイ・エス・エス [あいあいえすえす] /{Org.}/IISS/International Institute for Strategic Studies/(Sitz in London/von der Ford-Stiftung finanziert)/
アイアイエスエス [あいあいえすえす] /{Org.}/IISS/International Institute for Strategic Studies/(Sitz in London/von der Ford-Stiftung finanziert)/
IIF [あいあいえふ] /{Org.}/IIF/Institute of International Finance/(gegründet 1983/Sitz: Washington)/
アイ・アイ・エフ [あいあいえふ] /{Org.}/IIF/Institute of International Finance/(gegründet 1983/Sitz: Washington)/
アイアイエフ [あいあいえふ] /{Org.}/IIF/Institute of International Finance/(gegründet 1983/Sitz: Washington)/
相合いかご [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/
相合い駕篭 [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/
相合駕篭 [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/
相々駕篭 [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/
相相駕篭 [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/
相合い傘 [あいあいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/
相合傘 [あいあいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/
相々傘 [あいあいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/
相相傘 [あいあいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/
相合い傘で [あいあいがさで] /gemeinsam unter einem Schirm/
相々傘で [あいあいがさで] /gemeinsam unter einem Schirm/
相々傘で行く [あいあいがさでいく] /gemeinsam unter einem Schirm gehen/
相合いギセル [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/
相合い煙管 [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/
相合煙管 [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/
相々煙管 [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/
相相煙管 [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/
あいあいごたつ [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/
相合い炬燵 [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/
相合炬燵 [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/
相々炬燵 [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/
相相炬燵 [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/
愛々しい [あいあいしい] /süß/nett/charmant/lieblich/
愛愛しい [あいあいしい] /süß/nett/charmant/lieblich/
あいあいたる [あいあいたる] /etwas dunkel/
曖々たる [あいあいたる] /etwas dunkel/
曖曖たる [あいあいたる] /etwas dunkel/
あいあいたる [あいあいたる] /[1]/üppig wachsend/[2]/harmonisch/glücklich/
藹々たる [あいあいたる] /[1]/üppig wachsend/[2]/harmonisch/glücklich/
藹藹たる [あいあいたる] /[1]/üppig wachsend/[2]/harmonisch/glücklich/
アイアコス [あいあこす] /{griech. Mythol.}/Aiakos/(ein Sohn des Zeus)/
アイアス [あいあす] /{griech. Mythol.}/Aias/Ajax/(zwei Heerführer vor Troja/Aias der Große, Sohn des Telamon, König von Salamis, wurde wahnsinnig, tötete sich vor Troja selbst, als nicht ihm, sondern Odysseus die Waffen des gefallenen Achill zugesprochen wurden/Aias der Kleine, genannt der Lokrer, kam auf der Rückfahrt von Troja wegen eines an Kassandra verübten Frevels um)/
アイアン [あいあん] /[1]/{Golf}/Eisen/Eisenschläger/[2]/Eisen/eisern./(<Herk.: von engl. "iron">)/
アイアン・クラブ [あいあんくらぶ] /{Golf}/Eisen/Eisenschläger/(<Herk.: von engl. "iron club">)/
アイアンクラブ [あいあんくらぶ] /{Golf}/Eisen/Eisenschläger/(<Herk.: von engl. "iron club">)/
アイアン・クロス [あいあんくろす] /{Bot.}/Iron Cross/(eine Begonie)/
アイアンクロス [あいあんくろす] /{Bot.}/Iron Cross/(eine Begonie)/
アイアン・ディシプリン [あいあんでぃしぷりん] /eiserne Disziplin/
アイアンディシプリン [あいあんでぃしぷりん] /eiserne Disziplin/
アイアン・ブルー [あいあんぶるー] /stahlblau/(<Herk.: von engl. "iron blue">)/
アイアンブルー [あいあんぶるー] /stahlblau/(<Herk.: von engl. "iron blue">)/
アイアン・マン [あいあんまん] /{Sport}/Ironman/Triathlon/
アイアンマン [あいあんまん] /{Sport}/Ironman/Triathlon/
アイアンマン・レース [あいあんまんれーす] /{Sport}/Ironman/Triathlon/(Wettkampf über die volle Distanz von 3,8 km Schwimmen, 180 km Radfahren und 42,195 km Laufen)/
アイアンマンレース [あいあんまんれーす] /{Sport}/Ironman/Triathlon/(Wettkampf über die volle Distanz von 3,8 km Schwimmen, 180 km Radfahren und 42,195 km Laufen)/
アイアン・ラング [あいあんらんぐ] /{Med.}/eiserne Lunge/(<Herk.: von engl. "iron lung">)/
アイアンラング [あいあんらんぐ] /{Med.}/eiserne Lunge/(<Herk.: von engl. "iron lung">)/
アイアン・レディ [あいあんれでぃ] /eiserne Lady/(<Herk.: von engl. "iron lady">)/
アイアンレディ [あいあんれでぃ] /eiserne Lady/(<Herk.: von engl. "iron lady">)/
アイアン・レディー [あいあんれでぃー] /eiserne Lady/(<Herk.: von engl. "iron lady">)/
アイアンレディー [あいあんれでぃー] /eiserne Lady/(<Herk.: von engl. "iron lady">)/
IE [あいいー] /Industrial Engineering/(zur Rationalisierung von Arbeitsprozessen in der Industrie/<Herk.: Abk. für engl. "industrial engineering">)/
アイ・イー [あいいー] /Industrial Engineering/(zur Rationalisierung von Arbeitsprozessen in der Industrie/<Herk.: Abk. für engl. "industrial engineering">)/
アイイー [あいいー] /Industrial Engineering/(zur Rationalisierung von Arbeitsprozessen in der Industrie/<Herk.: Abk. für engl. "industrial engineering">)/
IEEE [あいいーいーいー] /{Org.}/IEEE/(Kongress der amerik. Elektrotechniker/<Herk.: Akronym für engl. "Institute of Electrical and Electronic Engineers">)/
アイ・イー・イー・イー [あいいーいーいー] /{Org.}/IEEE/(Kongress der amerik. Elektrotechniker/<Herk.: Akronym für engl. "Institute of Electrical and Electronic Engineers">)/
アイイーイーイー [あいいーいーいー] /{Org.}/IEEE/(Kongress der amerik. Elektrotechniker/<Herk.: Akronym für engl. "Institute of Electrical and Electronic Engineers">)/
IEA [あいいーえー] /{Org.}/Internationale Energieagentur/(engl.)/International Energy Agency/(Abk.)/IEA/(Sitz ist Paris/1974 gegründet)/
アイ・イー・エー [あいいーえー] /{Org.}/Internationale Energieagentur/(engl.)/International Energy Agency/(Abk.)/IEA/(Sitz ist Paris/1974 gegründet)/
アイイーエー [あいいーえー] /{Org.}/Internationale Energieagentur/(engl.)/International Energy Agency/(Abk.)/IEA/(Sitz ist Paris/1974 gegründet)/
愛育 [あいいく] /liebevolle Erziehung/{f}/
愛育出版 [あいいくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Aiiku Shuppan/(Tôkyô)/
愛育する [あいいくする] /liebevoll erziehen/
アイーダ [あいーだ] /{Werktitel}/Aida/(Oper von Guiseppe Verdi/1871)/
相いれない [あいいれない] /nicht übereinstimmen/widersprechen/abweichen/zuwider sein/sich nicht vertragen/
相容れない [あいいれない] /nicht übereinstimmen/widersprechen/abweichen/zuwider sein/sich nicht vertragen/
相入れない [あいいれない] /unvereinbar sein/sich nicht vertragen/
相いれぬ [あいいれぬ] /nicht übereinstimmend/konträr/gegenteilig/sich nicht vertragend/
相容れぬ [あいいれぬ] /nicht übereinstimmend/konträr/gegenteilig/sich nicht vertragend/
相容れぬ性質 [あいいれぬせいしつ] /konträre Temperamente/
相入れる [あいいれる] /übereinstimmen/
相いれる [あいいれる] /übereinstimmen/
相容れる [あいいれる] /übereinstimmen/
あい色 [あいいろ] /Indigoblau/
藍色 [あいいろ] /Indigoblau/
藍色掛かった生地 [あいいろがかったきじ] /indigofarbener Stoff/
藍色の [あいいろの] /indigoblau/
愛飲 [あいいん] /regelmäßiges Trinken/
合印 [あいいん] /{Rechtsw.}/Identifizierungsstempel/
愛飲家 [あいいんか] /gewohnheitsmäßiger Trinker/stiller Zecher/
愛飲者 [あいいんしゃ] /Trinker/Säufer/
愛飲する [あいいんする] /regelmäßig trinken/gern trinken/
アイヴァンホー [あいう゛ぁんほー] /{Persönlichk.}/Ivanhoe/(Held der gleichnamigen Erzählung von Sir Walter Scott aus dem Jahr 1819 die im englische Mittelalter spielt)/
アイヴォリー [あいう゛ぉりー] /[1]/Elfenbein/(<Herk.: von engl. "ivory">)/[2]/Elfenbeinweiß/(Abk.)/
アイヴズ [あいう゛ず] /{Persönlichk.}/Charles Edward Ives/(amerik. Komponist/1874-1954)/
あいうえお [あいうえお] /a, i, u, e und o/japanischen Silben nach der 50-Laute-Tabelle/
あいうえお順に [あいうえおじゅんに] /nach der 50-Laute-Tabelle sortiert/
相打ち [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/
相打 [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/
相討ち [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/
相討 [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/
相撃ち [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/
相撃 [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/
相打ちになる [あいうちになる] /sich gleichzeitig gegenseitig schlagen bzw. töten/unentschieden sein/
相撃つ [あいうつ] /sich gegenseitig beschießen/
相打つ [あいうつ] /[1]/sich gegenseitig bekämpfen/[2]/sich gegenseitig beschießen/
相搏つ [あいうつ] /[1]/sich gegenseitig bekämpfen/[2]/sich gegenseitig beschießen/
藍絵 [あいえ] /nur in Indigofarbe geduckter Holzschnitt/
IH [あいえいち] /{Elektrot.}/Induktionswärme/(<Herk.: Akronym für engl. "induction heating">)/
アイ・エイチ [あいえいち] /{Elektrot.}/Induktionswärme/(<Herk.: Akronym für engl. "induction heating">)/
アイエイチ [あいえいち] /{Elektrot.}/Induktionswärme/(<Herk.: Akronym für engl. "induction heating">)/
IAEA [あいえーいーえー] /{Org.}/internationale Atomenergiebehörde/IAEA/International Atomic Energy Agency/(UN-Organisation in Wien)/
アイ・エー・イー・エー [あいえーいーえー] /{Org.}/internationale Atomenergiebehörde/IAEA/International Atomic Energy Agency/(UN-Organisation in Wien)/
アイエーイーエー [あいえーいーえー] /{Org.}/internationale Atomenergiebehörde/IAEA/International Atomic Energy Agency/(UN-Organisation in Wien)/
IAAF [あいえーえーえふ] /{Org.}/IAAF/Internationaler Amateur-Leichtathletikverband/International Amateur Athletic Federation/(gegründet 1913/Sitz: Monte Carlo/<URL: http:\\www.iaaf.org\>)/
アイ・エー・エー・エフ [あいえーえーえふ] /{Org.}/IAAF/Internationaler Amateur-Leichtathletikverband/International Amateur Athletic Federation/(gegründet 1913/Sitz: Monte Carlo/<URL: http:\\www.iaaf.org\>)/
アイエーエーエフ [あいえーえーえふ] /{Org.}/IAAF/Internationaler Amateur-Leichtathletikverband/International Amateur Athletic Federation/(gegründet 1913/Sitz: Monte Carlo/<URL: http:\\www.iaaf.org\>)/
IAC [あいえーしー] /Internationaler Lehrlingswettbewerb/(engl.)/International Apprentice Competition/
アイ・エー・シー [あいえーしー] /Internationaler Lehrlingswettbewerb/(engl.)/International Apprentice Competition/
アイエーシー [あいえーしー] /Internationaler Lehrlingswettbewerb/(engl.)/International Apprentice Competition/
IACA [あいえーしーえー] /{Org.}/IACA/Internationale Atomenergiebehörde/(Behörde der UNO mit Hauptsitz in Wien/<Herk.: Akronym für engl. "International Atomic Energy Agency">)/
アイ・エー・シー・エー [あいえーしーえー] /{Org.}/IACA/Internationale Atomenergiebehörde/(Behörde der UNO mit Hauptsitz in Wien/<Herk.: Akronym für engl. "International Atomic Energy Agency">)/
アイエーシーエー [あいえーしーえー] /{Org.}/IACA/Internationale Atomenergiebehörde/(Behörde der UNO mit Hauptsitz in Wien/<Herk.: Akronym für engl. "International Atomic Energy Agency">)/
IAU [あいえーゆー] /{Org.}/Internationaler Universitäten-Verband/(<Herk.: Abk. für engl. "International Association of Universities">)/
アイ・エー・ユー [あいえーゆー] /{Org.}/Internationaler Universitäten-Verband/(<Herk.: Abk. für engl. "International Association of Universities">)/
アイエーユー [あいえーゆー] /{Org.}/Internationaler Universitäten-Verband/(<Herk.: Abk. für engl. "International Association of Universities">)/
愛液 [あいえき] /{Biol.}/Genitalsekret/Sperma/
IS [あいえす] /intelligente Schule/Schule, die moderne Informationstechnologie nutzt/(<Herk.: von engl. "intelligent school">/Abk.)/
アイ・エス [あいえす] /intelligente Schule/Schule, die moderne Informationstechnologie nutzt/(<Herk.: von engl. "intelligent school">/Abk.)/
アイエス [あいえす] /intelligente Schule/Schule, die moderne Informationstechnologie nutzt/(<Herk.: von engl. "intelligent school">/Abk.)/
ISO [あいえすおー] /{Org.}/Internationale Standardorganisation/ISO/(<Herk.: Akronym für engl. "International Organization for Standardization">)/
アイ・エス・オー [あいえすおー] /{Org.}/Internationale Standardorganisation/ISO/(<Herk.: Akronym für engl. "International Organization for Standardization">)/
アイエスオー [あいえすおー] /{Org.}/Internationale Standardorganisation/ISO/(<Herk.: Akronym für engl. "International Organization for Standardization">)/
ISオーディタ [あいえすおーでぃた] /{EDV}/Informationsystems-Auditor/
ISオーディター [あいえすおーでぃたー] /{EDV}/Informationsystems-Auditor/
ISDN [あいえすでぃーえぬ] /ISDN/(ein Kommunikationsnetz für die Nachrichtenübermittlung/<Herk.: <Herk.: Abk. für engl. "_i_ntegrated _s_ervices _d_igital _n_etwork">>)/
アイ・エス・ディー・エヌ [あいえすでぃーえぬ] /ISDN/(ein Kommunikationsnetz für die Nachrichtenübermittlung/<Herk.: <Herk.: Abk. für engl. "_i_ntegrated _s_ervices _d_igital _n_etwork">>)/
アイエスディーエヌ [あいえすでぃーえぬ] /ISDN/(ein Kommunikationsnetz für die Nachrichtenübermittlung/<Herk.: <Herk.: Abk. für engl. "_i_ntegrated _s_ervices _d_igital _n_etwork">>)/
ISDN回線 [あいえすでぃーえぬかいせん] /{Elektrot.}/ISDN-Leitung/
ISP [あいえすぴー] /{Internet}/ISP/Internet Service Provider/
アイ・エス・ピー [あいえすぴー] /{Internet}/ISP/Internet Service Provider/
アイエスピー [あいえすぴー] /{Internet}/ISP/Internet Service Provider/
ISPA [あいえすぴーえー] /{Org.}/Internationale Gesellschaft für den Tierschutz/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _S_ociety for the _P_rotection of _A_nimals">)/
アイ・エス・ピー・エー [あいえすぴーえー] /{Org.}/Internationale Gesellschaft für den Tierschutz/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _S_ociety for the _P_rotection of _A_nimals">)/
アイエスピーエー [あいえすぴーえー] /{Org.}/Internationale Gesellschaft für den Tierschutz/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _S_ociety for the _P_rotection of _A_nimals">)/
ISBN [あいえすびーえぬ] /ISBN/internationale Standardbuchnummer/(Abk.)/
アイ・エス・ビー・エヌ [あいえすびーえぬ] /ISBN/internationale Standardbuchnummer/(Abk.)/
アイエスビーエヌ [あいえすびーえぬ] /ISBN/internationale Standardbuchnummer/(Abk.)/
ISU [あいえすゆー] /{Org.}/Internationaler Eislaufverband/ISU/(engl.)/International Skating Union/(gegründet 1892/Sitz: Davos)/
アイ・エス・ユー [あいえすゆー] /{Org.}/Internationaler Eislaufverband/ISU/(engl.)/International Skating Union/(gegründet 1892/Sitz: Davos)/
アイエスユー [あいえすゆー] /{Org.}/Internationaler Eislaufverband/ISU/(engl.)/International Skating Union/(gegründet 1892/Sitz: Davos)/
哀えつ [あいえつ] /Trauern und Schluchzen/trauendes Schluchzen/
哀咽 [あいえつ] /Trauern und Schluchzen/trauendes Schluchzen/
哀咽する [あいえつする] /vor Trauer schluchzen/
INS方式 [あいえぬえすほうしき] /{Flugw.}/Trägheitsnavigations-System/Inertialnavigation-System/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nertial _N_avigator _S_ystem">)/
INF [あいえぬえふ] /{Milit.}/Mittelstrecken-Nuklearkräfte/INF/(<Herk.: von engl. "intermediate-range nuclear forces">)/
アイ・エヌ・エフ [あいえぬえふ] /{Milit.}/Mittelstrecken-Nuklearkräfte/INF/(<Herk.: von engl. "intermediate-range nuclear forces">)/
アイエヌエフ [あいえぬえふ] /{Milit.}/Mittelstrecken-Nuklearkräfte/INF/(<Herk.: von engl. "intermediate-range nuclear forces">)/
INF制限交渉 [あいえぬえふせいげんこうしょう] /Verhandlung über die Beschränkung von Mittelstrecken-Nuklearkräften/
INP [あいえぬぴー] /Preisindex/(<Herk.: Abk. für engl. "_i_ndex _n_umber of _p_rices">)/
アイ・エヌ・ピー [あいえぬぴー] /Preisindex/(<Herk.: Abk. für engl. "_i_ndex _n_umber of _p_rices">)/
アイエヌピー [あいえぬぴー] /Preisindex/(<Herk.: Abk. für engl. "_i_ndex _n_umber of _p_rices">)/
IF [あいえふ] /{Elektrot.}/Zwischenfrequenz/ZF/(<Herk.: von engl. "intermediate frequency">)/
アイ・エフ [あいえふ] /{Elektrot.}/Zwischenfrequenz/ZF/(<Herk.: von engl. "intermediate frequency">)/
アイエフ [あいえふ] /{Elektrot.}/Zwischenfrequenz/ZF/(<Herk.: von engl. "intermediate frequency">)/
IFR [あいえふあーる] /{Flugw.}/Regeln für den Instrumentenflug/Instrumentenflug/IFR/(<Herk.: Abk. für engl. "_i_nstrument _f_light _r_ules">)/
アイ・エフ・アール [あいえふあーる] /{Flugw.}/Regeln für den Instrumentenflug/Instrumentenflug/IFR/(<Herk.: Abk. für engl. "_i_nstrument _f_light _r_ules">)/
アイエフアール [あいえふあーる] /{Flugw.}/Regeln für den Instrumentenflug/Instrumentenflug/IFR/(<Herk.: Abk. für engl. "_i_nstrument _f_light _r_ules">)/
IFRB [あいえふあーるびー] /{Org.}/Internationale Frequenz-Zuweisungsbehörde/IFRB/(engl.)/International Frequency Registration Board/
アイ・エフ・アール・ビー [あいえふあーるびー] /{Org.}/Internationale Frequenz-Zuweisungsbehörde/IFRB/(engl.)/International Frequency Registration Board/
アイエフアールビー [あいえふあーるびー] /{Org.}/Internationale Frequenz-Zuweisungsbehörde/IFRB/(engl.)/International Frequency Registration Board/
IFAD [あいえふえーでぃー] /{Org.}/Internationaler Fond für landwirtschaftliche Entwickllung/IFAD/(engl.)/International Fund for Agricultural Development/
アイ・エフ・エー・ディー [あいえふえーでぃー] /{Org.}/Internationaler Fond für landwirtschaftliche Entwickllung/IFAD/(engl.)/International Fund for Agricultural Development/
アイエフエーディー [あいえふえーでぃー] /{Org.}/Internationaler Fond für landwirtschaftliche Entwickllung/IFAD/(engl.)/International Fund for Agricultural Development/
IFC [あいえふしー] /{Org.}/Internationale Finanz-Corporation/(engl. "International Finance Corporation"/Abk. "IFC"/Schwesterorganisation der Weltbank/<URL: http:\\www.ifc.org\>)/
アイ・エフ・シー [あいえふしー] /{Org.}/Internationale Finanz-Corporation/(engl. "International Finance Corporation"/Abk. "IFC"/Schwesterorganisation der Weltbank/<URL: http:\\www.ifc.org\>)/
アイエフシー [あいえふしー] /{Org.}/Internationale Finanz-Corporation/(engl. "International Finance Corporation"/Abk. "IFC"/Schwesterorganisation der Weltbank/<URL: http:\\www.ifc.org\>)/
IFJ [あいえふじぇー] /{Org.}/IFJ/International Federation of Journalists/
アイ・エフ・ジェー [あいえふじぇー] /{Org.}/IFJ/International Federation of Journalists/
アイエフジェー [あいえふじぇー] /{Org.}/IFJ/International Federation of Journalists/
IFTU [あいえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationalen Gewerkschaftsbund/IGB/(engl.)/IFTU/International Federation of Trade Unions/(gegründet 1913/Vorläufer des Weltgewerkschaftsbund)/
アイ・エフ・ティー・ユー [あいえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationalen Gewerkschaftsbund/IGB/(engl.)/IFTU/International Federation of Trade Unions/(gegründet 1913/Vorläufer des Weltgewerkschaftsbund)/
アイエフティーユー [あいえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationalen Gewerkschaftsbund/IGB/(engl.)/IFTU/International Federation of Trade Unions/(gegründet 1913/Vorläufer des Weltgewerkschaftsbund)/
IME [あいえむいー] /{EDV}/IME/Programm zur Eingabe von Zeichen, die auf der Tastatur nicht vorhanden sind/(<Herk.: von engl. "input method editor">)/
アイ・エム・イー [あいえむいー] /{EDV}/IME/Programm zur Eingabe von Zeichen, die auf der Tastatur nicht vorhanden sind/(<Herk.: von engl. "input method editor">)/
アイエムイー [あいえむいー] /{EDV}/IME/Programm zur Eingabe von Zeichen, die auf der Tastatur nicht vorhanden sind/(<Herk.: von engl. "input method editor">)/
IMEMO [あいえむいーえむおー] /{Org.}/IMEMO/
アイ・エム・イー・エム・オー [あいえむいーえむおー] /{Org.}/IMEMO/
アイエムイーエムオー [あいえむいーえむおー] /{Org.}/IMEMO/
IMF [あいえむえふ] /{Org.}/Internationaler Währungsfonds/IWF/IMF/(1945 aufgrund des Abkommens von Bretton Woods errichtete Sonderorganisation der UN zur Überwachung des internationalen Währungssystems/<Herk.: Akronym für "International Monetary Fund">)/
アイ・エム・エフ [あいえむえふ] /{Org.}/Internationaler Währungsfonds/IWF/IMF/(1945 aufgrund des Abkommens von Bretton Woods errichtete Sonderorganisation der UN zur Überwachung des internationalen Währungssystems/<Herk.: Akronym für "International Monetary Fund">)/
アイエムエフ [あいえむえふ] /{Org.}/Internationaler Währungsfonds/IWF/IMF/(1945 aufgrund des Abkommens von Bretton Woods errichtete Sonderorganisation der UN zur Überwachung des internationalen Währungssystems/<Herk.: Akronym für "International Monetary Fund">)/
IMF-JC [あいえむえふじぇーしー] /{Org.}/Internationale Vereinigung der Metallarbeiter - Japan-Rat/International Metal-workers Federation-Japan Council/
アイ・エム・エフ・ジェー・シー [あいえむえふじぇーしー] /{Org.}/Internationale Vereinigung der Metallarbeiter - Japan-Rat/International Metal-workers Federation-Japan Council/
アイエムエフジェーシー [あいえむえふじぇーしー] /{Org.}/Internationale Vereinigung der Metallarbeiter - Japan-Rat/International Metal-workers Federation-Japan Council/
IMO [あいえむおー] /{Org.}/Internationale Mathematik- Olympiade/(engl.)/International Mathematical Olympiad/
あい・エム・オー [あいえむおー] /{Org.}/Internationale Mathematik- Olympiade/(engl.)/International Mathematical Olympiad/
あいエムオー [あいえむおー] /{Org.}/Internationale Mathematik- Olympiade/(engl.)/International Mathematical Olympiad/
IL [あいえる] /{Physiol.}/Interleukin/(Abk.)/
アイ・エル [あいえる] /{Physiol.}/Interleukin/(Abk.)/
アイエル [あいえる] /{Physiol.}/Interleukin/(Abk.)/
IL運動 [あいえるうんどう] /Bewegung für selbständiges Leben/(von Behinderten/<Herk.: von engl. "independent living">)/
ILS [あいえるえす] /{Flugw.}/ILS/(ein Landeführungssystem/Abk. für "_I_nstrumenten_l_ande_s_ystem")/
アイ・エル・エス [あいえるえす] /{Flugw.}/ILS/(ein Landeführungssystem/Abk. für "_I_nstrumenten_l_ande_s_ystem")/
アイエルエス [あいえるえす] /{Flugw.}/ILS/(ein Landeführungssystem/Abk. für "_I_nstrumenten_l_ande_s_ystem")/
ILO [あいえるおー] /{Org.}/Internationale Arbeitsorganisation/ILO/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _L_abor _O_rganization">/<URL: http:\\www.ilo.org\>)/
アイ・エル・オー [あいえるおー] /{Org.}/Internationale Arbeitsorganisation/ILO/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _L_abor _O_rganization">/<URL: http:\\www.ilo.org\>)/
アイエルオー [あいえるおー] /{Org.}/Internationale Arbeitsorganisation/ILO/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _L_abor _O_rganization">/<URL: http:\\www.ilo.org\>)/
ILO条約 [あいえるおーじょうやく] /Konvention der Internationalen Arbeitsorganisation/
アイ・エル・オー条約 [あいえるおーじょうやく] /Konvention der Internationalen Arbeitsorganisation/
アイエルザ病 [あいえるざびょう] /{Med.}/Ayerzasche Krankheit/Pulmonalsklerose/
愛煙 [あいえん] /Spaß am Rauchen/Vorliebe fürs Rauchen/
愛煙家 [あいえんか] /gewohnheitsmäßiger Raucher/passionierter Raucher/
愛煙家に喜ばれる [あいえんかによろこばれる] /bei Rauchern beliebt sein/
合い縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/
合縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/
合い縁機縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/
合縁機縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/
相縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/
合い縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/
合縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/
合い縁機縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/
合縁機縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/
相縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/
相生 [あいおい] /[1]/Doppel.../zweistämmig/[2]/gemeinsames Altwerden/
相生 [あいおい] /{Ortsn.}/Aioi/(Ort in der Präf. Hyôgo an der Seto-Inlandsee)/
相老い [あいおい] /gemeinsames Altwerden/
相老 [あいおい] /gemeinsames Altwerden/
相生の松 [あいおいのまつ] /Zwillingskiefer/zweistämmige Kiefer/
I/O [あいおー] /{EDV}/Input-Output/I\O/
アイ・オー [あいおー] /{EDV}/Input-Output/I\O/
アイオー [あいおー] /{EDV}/Input-Output/I\O/
I/Oアドレス [あいおーあどれす] /{EDV}/Input-Output-Adresse/I\O-Adresse/
アイ・オー・アドレス [あいおーあどれす] /{EDV}/Input-Output-Adresse/I\O-Adresse/
アイオーアドレス [あいおーあどれす] /{EDV}/Input-Output-Adresse/I\O-Adresse/
I/Oコントローラー [あいおーこんとろーらー] /{EDV}/Input-Output-Controller/I\O-Controller/
アイ・オー・コントローラー [あいおーこんとろーらー] /{EDV}/Input-Output-Controller/I\O-Controller/
アイオーコントローラー [あいおーこんとろーらー] /{EDV}/Input-Output-Controller/I\O-Controller/
IOC [あいおーしー] /{Org.}/IOK/Internationales Olympisches Komitee/(IOC/<Herk.: Abk. für engl. "International Olympic Committee">)/
アイ・オー・シー [あいおーしー] /{Org.}/IOK/Internationales Olympisches Komitee/(IOC/<Herk.: Abk. für engl. "International Olympic Committee">)/
アイオーシー [あいおーしー] /{Org.}/IOK/Internationales Olympisches Komitee/(IOC/<Herk.: Abk. für engl. "International Olympic Committee">)/
IOJ [あいおーじぇー] /{Org.}/Internationale Journalistenorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "International Organization of Journalists">)/
アイ・オー・ジェー [あいおーじぇー] /{Org.}/Internationale Journalistenorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "International Organization of Journalists">)/
アイオージェー [あいおーじぇー] /{Org.}/Internationale Journalistenorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "International Organization of Journalists">)/
I/O装置 [あいおーそうち] /{EDV}/Eingabe-Ausgabe-Gerät/Ein- und Ausgabegerät/E\A-Gerät/
I/Oチャンネル [あいおーちゃんねる] /{EDV}/Input-Output-Kanal/
アイ・オー・チャンネル [あいおーちゃんねる] /{EDV}/Input-Output-Kanal/
アイオーチャンネル [あいおーちゃんねる] /{EDV}/Input-Output-Kanal/
I/Oバス [あいおーばす] /{EDV}/Input-Output-Bus/
アイ・オー・バス [あいおーばす] /{EDV}/Input-Output-Bus/
アイオーバス [あいおーばす] /{EDV}/Input-Output-Bus/
I/Oバッファー [あいおーばっふぁー] /{EDV}/Input-Output-Pufferspeicher/
アイ・オー・バッファー [あいおーばっふぁー] /{EDV}/Input-Output-Pufferspeicher/
アイオーバッファー [あいおーばっふぁー] /{EDV}/Input-Output-Pufferspeicher/
I/Oポート [あいおーぽーと] /{EDV}/Input-Output-Port/
アイ・オー・ポート [あいおーぽーと] /{EDV}/Input-Output-Port/
アイオーポート [あいおーぽーと] /{EDV}/Input-Output-Port/
相思 [あいおもい] /(schriftspr.)/gegenseitige Liebe/
相思草 [あいおもいぐさ] /{Bot.}/Tabakpflanze/(<wiss. N.: Nicotiana tabacum>)/
あいおもいぐさ [あいおもいぐさ] /{Bot.}/Tabakpflanze/(<wiss. N.: Nicotiana tabacum>)/
アイオロス [あいおろす] /{griech. Mythol.}/Äolus/(griech. Gott des Windes)/
アイオロスの [あいおろすの] /äolisch/
アイオロスの琴 [あいおろすのこと] /Äolsharfe/
アイオワ [あいおわ] /{Gebietsn.}/Iowa/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ia.)/
アイオワ州 [あいおわしゅう] /{Gebietsn.}/Bundesstaat Iowa/
アイオワ州の [あいおわしゅうの] /aus Iowa/
アイオワ州の人 [あいおわしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Iowa/
哀音 [あいおん] /traurige Stimme/
哀歌 [あいか] /Elegie/Klagelied/
アイガー [あいがー] /{Bergn.}/Eiger/(Berg in den Schweizer Alpen)/
アイガー北壁 [あいがーきたかべ] /{Bergn.}/Eiger-Nordwand/
藍がかった [あいがかった] /leicht indigofarben/
合カギ [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/
合かぎ [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/
合いかぎ [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/
合鍵 [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/
合い鍵 [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/
相欠き [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/
相欠 [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/
合い欠き [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/
合欠き [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/
合欠 [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/
相欠きする [あいがきする] /verbinden/zusammenfügen/
相欠き継ぎ [あいがきつぎ] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/
相欠き継ぎ手 [あいがきつぎて] /Holzverbindung/
合鍵でドアを開ける [あいかぎでどあをあける] /Tür mit dem Nachschlüssel öffnen/
相傘 [あいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/
ICAS [あいかす] /{EDV}/ICAS/(<Herk.: Abk. für engl. "International Computer Access Service">)/
アイカス [あいかす] /{EDV}/ICAS/(<Herk.: Abk. für engl. "International Computer Access Service">)/
合方 [あいかた] /[1]/{Theat.}/Begleitung/(eines Kabuki- od. Nô-Gesanges)/auf der Shamisen/[2]/{Nô}/Sammelbegriff für alle das Stück begleitende Musikinstrumente/
合い方 [あいかた] /[1]/{Theat.}/Begleitung/(eines Kabuki- od. Nô-Gesanges)/auf der Shamisen/[2]/{Nô}/Sammelbegriff für alle das Stück begleitende Musikinstrumente/
相方 [あいかた] /[1]/Partner/[2]/Gespielin/
敵娼 [あいかた] /[1]/Partner/[2]/Gespielin/
I形 [あいがた] /I-Form/Doppel-T-Form/
I形鋼 [あいがたこう] /Doppel-T-Stahl/
I形鋼 [あいがたこう] /Doppel-T-Träger/
アイ形鋼 [あいがたこう] /Doppel-T-Träger/
I形材 [あいがたざい] /Doppel-T-Balken/
間紙 [あいがみ] /Zwischenlegpapier/(um zu verhindern, dass Dinge sich gegenseitig beschädigen)/
藍がめ [あいがめ] /Flasche für Indigofarbe/
藍瓶 [あいがめ] /Flasche für Indigofarbe/
アイ・カメラ [あいかめら] /Kamera, die sich wie der Augapfel in verschiedene Richtungen drehen kann/(<Herk.: von engl. "eye camera">)/
アイカメラ [あいかめら] /Kamera, die sich wie der Augapfel in verschiedene Richtungen drehen kann/(<Herk.: von engl. "eye camera">)/
合がも [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/(<wiss. N.: Anas platyrhyncha var. domestica>)/[2]/Fleisch dieses Vogels/
あいがも [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/(<wiss. N.: Anas platyrhyncha var. domestica>)/[2]/Fleisch dieses Vogels/
アイガモ [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/(<wiss. N.: Anas platyrhyncha var. domestica>)/[2]/Fleisch dieses Vogels/
間鴨 [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/(<wiss. N.: Anas platyrhyncha var. domestica>)/[2]/Fleisch dieses Vogels/
合鴨 [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/(<wiss. N.: Anas platyrhyncha var. domestica>)/[2]/Fleisch dieses Vogels/
相川 [あいかわ] /{Stadtn.}/Aikawa/(Stadt in der Präf. Niigata im Westen der Insel Sadogashima)/
藍革 [あいかわ] /Indigoblau gefärbtes Leder/
相川書房 [あいかわしょぼう] /{Verlagsn.}/Aikawa Shobô/(Tôkyô)/
相変らず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/
相変わらず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/
相かわらず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/
あい変わらず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/
あい変らず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/
あいかわらず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/
相変わらずの [あいかわらずの] /üblich/gewöhnlich/ständig/
相変わらず貧乏である [あいかわらずびんぼうである] /so arm sein wie immer/
あいかん [あいかん] /(obsol.)/schöne Frau/
娃鬟 [あいかん] /(obsol.)/schöne Frau/
哀感 [あいかん] /(schriftspr.)/Wehmut/Ergriffenheit/
哀歓 [あいかん] /(schriftspr.)/Freud und Leid/Trauer und Freude/
哀願 [あいがん] /inständiges Bitten/flehentliches Bitten/
愛がん [あいがん] /Liebe/Vorliebe/Huld/Geschmack/
愛玩 [あいがん] /Liebe/Vorliebe/Huld/Geschmack/
愛翫 [あいがん] /Liebe/Vorliebe/Huld/Geschmack/
愛がん犬 [あいがんいぬ] /Schoßhund/Gesellschaftshund/
愛玩犬 [あいがんいぬ] /Schoßhund/Gesellschaftshund/
哀願者 [あいがんしゃ] /Bittsteller/
愛玩者 [あいがんしゃ] /Liebhaber/Amateur/Schwärmer/Enthusiast/
哀願する [あいがんする] /inständig bitten/flehentlich bitten/
愛がんする [あいがんする] /gern haben/lieb haben/Vorliebe haben/hätscheln/liebkosen/
愛玩する [あいがんする] /gern haben/lieb haben/Vorliebe haben/hätscheln/liebkosen/
哀願するように [あいがんするように] /flehentlich/inständig bittend/
哀願的の [あいがんてきの] /flehend/flehentlich/
愛がん動物 [あいがんどうぶつ] /Schoßtier/Haustier/Gesellschaftstier/
愛玩動物 [あいがんどうぶつ] /Schoßtier/Haustier/Gesellschaftstier/
愛玩動物店 [あいがんどうぶつてん] /Tierhandlung/Zoohandlung/
愛がんの [あいがんの] /geliebt/beliebt/
愛玩物 [あいがんぶつ] /beliebter Artikel/
愛玩用のはと [あいがんようのはと] /als Hobby gehaltene Taube/
哀願を容れる [あいがんをいれる] /Bitte erhören/
哀願を容れるない [あいがんをいれるない] /Bitte ignorieren/
哀感をこめて話す [あいかんをこめてはなす] /mit Ergriffenheit sprechen/
愛器 [あいき] /Lieblingsgerät/Lieblingsinstrument/
愛機 [あいき] /[1]/Lieblingsmaschine/gewohnte Maschine/[2]/Lieblingsflugzeug/gewohntes Flugzeug/
愛輝 [あいき] /{Stadtn.}/Aihui/(Stadt im Nordosten Chinas an der Grenze zu Russland)/
愛ぎ [あいぎ] /Lieblings-Geisha/
愛妓 [あいぎ] /Lieblings-Geisha/
愛戯 [あいぎ] /Liebesspiel/
合い着 [あいぎ] /{Kleidung}/Übergangskleidung/{f}/
合着 [あいぎ] /{Kleidung}/Übergangskleidung/{f}/
あい着 [あいぎ] /{Kleidung}/Übergangskleidung/{f}/
間着 [あいぎ] /{Kleidung}/Übergangskleidung/{f}/
愛棋家 [あいきか] /{Shôgi}/Amateur-Shôgi-Spieler/
合気会 [あいきかい] /{Budô}/Aikidô-Weltvereinigung/{f}/
合気道 [あいきどう] /{Budô}/Aikidô/(Weg zur Bildung von Körper u. Geist auf der Basis wirksamer Selbstverteidigungstechniken, die Ausweichen, Würfe und Hebel betonen)/
合氣道 [あいきどう] /{Budô}/Aikidô/(Weg zur Bildung von Körper u. Geist auf der Basis wirksamer Selbstverteidigungstechniken, die Ausweichen, Würfe und Hebel betonen)/
合気道家 [あいきどうか] /Aikidô-ka/Aikidô-Sportler/
相客 [あいきゃく] /Mitgast/Zimmergenosse/Stubennachbar/Reisegefährte/Mitreisender/weiterer Gast/(jmd., der Zimmer od. Tisch mit einem teilt)/
アイ・キャッチャー [あいきゃっちゃー] /Blickfang/(<Herk.: von engl. "eye-catcher">)/
アイキャッチャー [あいきゃっちゃー] /Blickfang/(<Herk.: von engl. "eye-catcher">)/
IQ [あいきゅー] /{Psych.}/IQ/Intelligenz Quotient/(Abk.)/
アイ・キュー [あいきゅー] /{Psych.}/IQ/Intelligenz Quotient/(Abk.)/
アイキュー [あいきゅー] /{Psych.}/IQ/Intelligenz Quotient/(Abk.)/
IQが108ある [あいきゅーがひゃくはちある] /einen IQ von 108 haben/
愛きょう [あいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/einnehmendes Wesen/[2]/etw., das einen anderen erfreut/
あいきょう [あいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/einnehmendes Wesen/[2]/etw., das einen anderen erfreut/
愛敬 [あいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/einnehmendes Wesen/[2]/etw., das einen anderen erfreut/
愛嬌 [あいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/einnehmendes Wesen/[2]/etw., das einen anderen erfreut/
愛郷 [あいきょう] /Liebe zur Heimat/
愛楽 [あいぎょう] /Liebe/
愛嬌溢れるばかりである [あいきょうあふれるばかりである] /vor Liebenswürdigkeit überschäumen/
愛嬌毛 [あいきょうげ] /Schmachtlocke/
あい狂言 [あいきょうげん] /{Theat.}/Aikyôgen/heiteres Zwischenspiel im Nô/
間狂言 [あいきょうげん] /{Theat.}/Aikyôgen/heiteres Zwischenspiel im Nô/
愛郷心 [あいきょうしん] /Liebe zur Heimat/
愛郷心がある [あいきょうしんがある] /seine Heimat lieben/
愛嬌たっぷりだ [あいきょうたっぷりだ] /strahlen/mit Liebenswürdigkeiten überschütten/
愛敬たっぷりに [あいきょうたっぷりに] /außerordentlich charmant/
愛敬のある [あいきょうのある] /charmant/liebenswürdig/freundlich/gesellig/liebreizend/anmutig/ansprechend/lieblich/entzückend/einnehmend/nett/
愛嬌のある [あいきょうのある] /charmant/liebenswürdig/freundlich/gesellig/liebreizend/anmutig/ansprechend/lieblich/entzückend/einnehmend/nett/
愛敬のある失策 [あいきょうのあるしっさく] /liebenswürdiger Fehler/lustiger Fehler/
愛嬌のある失策 [あいきょうのあるしっさく] /liebenswürdiger Fehler/lustiger Fehler/
愛きょうのある女性 [あいきょうのあるじょせい] /charmante Frau/
愛嬌のいい [あいきょうのいい] /charmant/liebreizend/anmutig/nett/
愛敬のない [あいきょうのない] /unfreundlich/kurzangebunden/trocken/brüsk/reizlos/steif/zugeknöpft/geziert/
愛嬌のない [あいきょうのない] /unfreundlich/kurzangebunden/trocken/brüsk/reizlos/steif/zugeknöpft/geziert/
愛嬌のない人 [あいきょうのないひと] /unfreundliche Person/
愛敬のない返事 [あいきょうのないへんじ] /unfreundliche Antwort/brüske Erwiderung/{f}/kurzangebundene Entgegnung/{f}/
愛嬌ぼくろ [あいきょうぼくろ] /Schönheitsfleck/
愛きょう者 [あいきょうもの] /Liebling/
あいきょう者 [あいきょうもの] /Liebling/
愛敬者 [あいきょうもの] /Liebling/
愛嬌者 [あいきょうもの] /Liebling/
愛嬌を売る [あいきょうをうる] /jmdm. den Hof machen/poussieren/sich anbiedern/
愛敬を振りまく [あいきょうをふりまく] /seinen Charme verstreuen/versuchen, jedem zu gefallen/seine Liebenswürdigkeit verstrahlen/
愛嬌を振りまく [あいきょうをふりまく] /seinen Charme verstreuen/versuchen, jedem zu gefallen/seine Liebenswürdigkeit verstrahlen/
愛嬌をふりまく [あいきょうをふりまく] /seinen Charme verstreuen/versuchen, jedem zu gefallen/seine Liebenswürdigkeit verstrahlen/
愛吟 [あいぎん] /Lieblingsgedicht/Lieblingsgesang/
愛きん家 [あいきんか] /Vogelliebhaber/
愛禽家 [あいきんか] /Vogelliebhaber/
愛吟集 [あいぎんしゅう] /Sammlung jmds. Lieblingsgedichte/
愛吟する [あいぎんする] /es lieben, zu rezitieren/
愛吟する詩 [あいぎんするし] /Lieblingsgedicht/
アイク [あいく] /{Persönlichk.}/Hubert van Eyck/(niederl. Maler/1380?-1441)/
阿育王山 [あいくおうざん] /{Bergn.}/Aikuô-zan/(?)/(Berg in der Prov. Zhejiang östlich von Ningbo)/
合くぎ [あいくぎ] /Dübel/Leistenstift/Nagel mit zwei Spitzen/
合い釘 [あいくぎ] /Dübel/Leistenstift/Nagel mit zwei Spitzen/
合釘 [あいくぎ] /Dübel/Leistenstift/Nagel mit zwei Spitzen/
間釘 [あいくぎ] /Dübel/Leistenstift/Nagel mit zwei Spitzen/
藍草 [あいぐさ] /{Bot.}/Indigopflanze/
合い薬 [あいぐすり] /{Med.}/(ugs.)/Spezifikum/(für die Konstitution eines bestimmten Menschen angepasste Medizin)/
合薬 [あいぐすり] /{Med.}/(ugs.)/Spezifikum/(für die Konstitution eines bestimmten Menschen angepasste Medizin)/
あいくち [あいくち] /Dolch/Stilett/
合口 [あいくち] /Dolch/Stilett/
合い口 [あいくち] /Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/
合口 [あいくち] /Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/
匕首で突き刺す [あいくちでつきさす] /mit dem Dolch erstechen/
匕首をのむ [あいくちをのむ] /einen Dolch versteckt/(unter den Kleidern)/haben/
合口を呑んでいる [あいくちをのんでいる] /einen Dolch versteckt tragen/
匕首を呑んでいる [あいくちをのんでいる] /einen Dolch versteckt tragen/
愛くるしい [あいくるしい] /reizend/nett/niedlich/entzückend/anmutig/anziehend/
あいくるしい [あいくるしい] /reizend/nett/niedlich/entzückend/anmutig/anziehend/
愛くるしい微笑み [あいくるしいほほえみ] /reizendes Lächeln/gewinnendes Lächeln/
愛くるしい目 [あいくるしいめ] /reizende Augen/
愛敬 [あいけい] /Liebe und Respekt/Verehrung/
愛犬 [あいけん] /Schoßhund/Gesellschaftshund/
愛犬家 [あいけんか] /Hundefreund/
あいこ [あいこ] /[1]/(ugs.)/Unentschieden/Remis/[2]/(ugs.)/Ebenbürtigkeit/Gleichwertigkeit/
相子 [あいこ] /[1]/(ugs.)/Unentschieden/Remis/[2]/(ugs.)/Ebenbürtigkeit/Gleichwertigkeit/
愛顧 [あいこ] /(schriftspr.)/Gunst/freundliche Gesinnung/{f}/Gewogenheit/Begünstigung/{f}/Patronage/
あいご [あいご] /{Fischk.}/Aigo/(<wiss. N.: Siganus fuscescens>)/
アイゴ [あいご] /{Fischk.}/Aigo/(<wiss. N.: Siganus fuscescens>)/
藍子 [あいご] /{Fischk.}/Aigo/(<wiss. N.: Siganus fuscescens>)/
愛護 [あいご] /Schutz/Hegen und Pflegen/
相碁 [あいご] /gleichermaßen begabte Go-Spieler/
愛好 [あいこう] /Liebe/Vorliebe/Geschmack/
愛甲 [あいこう] /{Gebietsn.}/Aikô/(Gemeinde in der Präf. Kanagawa)/
哀号 [あいごう] /[1]/Weinen aus Trauer/[2]/verweinte Stimmte/
愛好家 [あいこうか] /Liebhaber/
愛好者 [あいこうしゃ] /Liebhaber/Amateur/Schwärmer/Fan/Enthusiast/
愛校心 [あいこうしん] /Liebe zu seiner alten Schule/Verbundenheit zur alten Schule/Liebe zur Alma Mater/
愛好する [あいこうする] /lieben/schätzen/
哀号する [あいごうする] /aus Trauer weinen/
哀こく [あいこく] /Jammern/Klagen/Schluchzen/
哀哭 [あいこく] /Jammern/Klagen/Schluchzen/
愛国 [あいこく] /Vaterlandsliebe/Patriotismus/
愛国運動 [あいこくうんどう] /patriotische Bewegung/{f}/
愛国歌 [あいこくか] /patriotisches Lied/
愛国狂 [あいこくきょう] /Chauvinismus/
愛国公債 [あいこくこうさい] /patriotische Anleihe/
愛国者 [あいこくしゃ] /Patriot/Chauvinist/
愛国主義 [あいこくしゅぎ] /Patriotismus/
愛国心 [あいこくしん] /Vaterlandsliebe/Patriotismus/patriotische Gesinnung/{f}/
愛国心のある人 [あいこくしんのあるひと] /patriotische Person/
愛国心の無い人 [あいこくしんのないひと] /wenig patriotische Person/
愛国心を鼓吹する [あいこくしんをこすいする] /den Patriotismus anstacheln/
愛国心を培う [あいこくしんをつちかう] /den Patriotismus fördern/
愛国心をもって [あいこくしんをもって] /patriotisch/mit patriotischer Gesinnung/{f}/
哀哭する [あいこくする] /jammern/klagen/schluchzen/
愛国団体 [あいこくだんたい] /patriotischer Verein/
愛国的 [あいこくてき] /patriotisch/vaterländisch/
愛国的精神 [あいこくてきせいしん] /Patriotismus/
愛国的な [あいこくてきな] /patriotisch/vaterländisch/
愛国の [あいこくの] /patriotisch/
愛国の志士 [あいこくのしし] /Patriot/
愛国の情 [あいこくのじょう] /patriotisches Gefühl/
愛国の熱情 [あいこくのねつじょう] /patriotische Leidenschaft/
愛国婦人会 [あいこくふじんかい] /{Gesch.}/vaterländischer Frauenverein/
愛顧する [あいこする] /gewogen sein/protegieren/begünstigen/jmdm. wohl wollen/
愛護する [あいごする] /hegen/pflegen/hüten/schützen/freundlich behandeln/Sorge tragen/
ICOT [あいこっと] /{Org.}/ICOT/Institute for New Generation Computer Technology/
アイコット [あいこっと] /{Org.}/ICOT/Institute for New Generation Computer Technology/
合い言葉 [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/
合言葉 [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/
合いことば [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/
合ことば [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/
合い詞 [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/
合い言葉で話す [あいことばではなす] /im Jargon sprechen/einen Geheimcode sprechen/in Parolen sprechen/
合い言葉を言う [あいことばをいう] /Passwort sagen/Parole sagen/
合言葉を言う [あいことばをいう] /Passwort sagen/Parole sagen/
合い言葉をいう [あいことばをいう] /Passwort sagen/Parole sagen/
アイコナール [あいこなーる] /{Optik}/Eikonal/
アイコナール方程式 [あいこなーるほうていしき] /{Optik}/Eikonal-Funktion/
愛顧に応える [あいこにこたえる] /sich jmds. Patronage würdig erweisen/Gefälligkeit erwidern/
相子にする [あいこにする] /ausgleichen/
あいこになる [あいこになる] /[1]/unentschieden enden/mit einem Remis zu Ende gehen/quitt sein/[2]/ebenbürtig sein/gleichwertig sein/
相子になる [あいこになる] /[1]/unentschieden enden/mit einem Remis zu Ende gehen/quitt sein/[2]/ebenbürtig sein/gleichwertig sein/
アイコニファイ [あいこにふぁい] /Ikonifizierung/(<Herk.: von engl. "iconify">)/
愛顧に報いる [あいこにむくいる] /sich jmds. Patronage würdig erweisen/Gefälligkeit erwidern/
アイコノクラスト [あいこのくらすと] /Ikonoklast/Bilderstürmer/
アイコノクラズム [あいこのくらずむ] /Bildersturm/{m}/Ikonoklasmus/{m}/(<Herk.: von engl. "iconoclasm">)/
アイコノスコープ [あいこのすこーぷ] /{TV}/Ikonoskop/{n}/Bildspeicherröhre/{f}/(<Herk.: von engl. "iconoscope">)/
アイコノスタシス [あいこのすたしす] /{griech. Christent.}/Ikonostase/(mit Ikonen bedeckte, von Türen durchbrochene Wand, die Altar- und Gemeinderaum voneinander trennt)/
合いごま [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/
合ごま [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/
合い駒 [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/
合駒 [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/
間駒 [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/
愛顧を失う [あいこをうしなう] /jmds. Gewogenheit verlieren/
愛顧を得る [あいこをえる] /sich jmdn. gewogen machen/jmds. Gunst erwerben/
愛顧を請う [あいこをこう] /jmdn. um seine Gunst bitten/jmdn. um weitere Gewogenheit bitten/
愛顧を乞う [あいこをこう] /jmdn. um seine Gunst bitten/jmdn. um weitere Gewogenheit bitten/
アイコン [あいこん] /[1]/{EDV}/Icon/(grafische Sinnbilder einer grafischen Computer-Benutzeroberfläche)/[2]/Ikone/(geweihtes Tafelbild der orthodoxen Kirche)/
アイ・コンタクト [あいこんたくと] /Blickkontakt/(<Herk.: von engl. "eye contact">)/
アイコンタクト [あいこんたくと] /Blickkontakt/(<Herk.: von engl. "eye contact">)/
アイコンを1回クリックする [あいこんをいっかいくりっくする] /{EDV}/einmal auf ein Icon klicken/
アイコンをそのフォルダーまでドラッグしてドロップする [あいこんをそのふぉるだーまでどらっぐしてどろっぷする] /{EDV}/ein Icon auf einen Ordner ziehen und loslassen/
ISA [あいさ] /{EDV}/ISA/(<Herk.: von engl. "Industry Standard Architecture">)/
アイサ [あいさ] /{EDV}/ISA/(<Herk.: von engl. "Industry Standard Architecture">)/
あいさ [あいさ] /{Vogelk.}/Säger/(<wiss. N.: Mergus>/gänsegroße Entenart)/
アイサ [あいさ] /{Vogelk.}/Säger/(<wiss. N.: Mergus>/gänsegroße Entenart)/
秋沙 [あいさ] /{Vogelk.}/Säger/(<wiss. N.: Mergus>/gänsegroße Entenart)/
愛妻 [あいさい] /[1]/jmds. über alles geliebte Frau/jmds. bessere Hälfte/[2]/Liebe zur Ehefrau/{f}/
愛妻家 [あいさいか] /zärtlicher Ehemann/treu hingebungsvoller Mann/
愛妻弁当 [あいさいべんとう] /von der Ehefrau/{f}/liebevoll vorbereitetes Bentô/
愛盛り [あいざかり] /höchster Liebreiz/
愛盛 [あいざかり] /höchster Liebreiz/
愛ざかり [あいざかり] /höchster Liebreiz/
あいさつ [あいさつ] /[1]/Gruß/Begrüßung/{f}/Verbeugung/{f}/[2]/Antwort/Erwiderung/{f}/[3]/Bescheid/Nachricht/[4]/Besuch/Höflichkeitsbesuch/[5]/Ansprache/Begrüßungsrede/[6]/Entschuldigung/{f}/Erlaubnis/
挨拶 [あいさつ] /[1]/Gruß/Begrüßung/{f}/Verbeugung/{f}/[2]/Antwort/Erwiderung/{f}/[3]/Bescheid/Nachricht/[4]/Besuch/Höflichkeitsbesuch/[5]/Ansprache/Begrüßungsrede/[6]/Entschuldigung/{f}/Erlaubnis/
挨拶代わり [あいさつがわり] /Erwiderung eines Grußes/Geste der Freundschaft/
挨拶代わりに [あいさつがわりに] /als Gruß/als Geste der Freundschaft/
挨拶状 [あいさつじょう] /Grußkarte/Kartengruß/Gruß/
挨拶する [あいさつする] /[1]/begrüßen/seine Verbeugen machen/salutieren/[2]/sich entschuldigen/antworten/
挨拶なしに [あいさつなしに] /[1]/ohne Gruß/[2]/ohne Nachricht/
挨拶に行く [あいさつにいく] /einen Besuch abstatten/
挨拶の言葉をかける [あいさつのことばをかける] /jmdn. grüßen/
挨拶の仕方 [あいさつのしかた] /Etikette/gesellschaftliche Umgangsformen/
挨拶まわり [あいさつまわり] /Höflichkeitsbesuch zu Neujahr/
挨拶もせずに [あいさつもせずに] /ohne Gruß/
挨拶を送る [あいさつをおくる] /einen Gruß senden/
挨拶を返す [あいさつをかえす] /jmds. Gruß erwidern/
挨拶を交わす [あいさつをかわす] /Grüße austauschen/sich vor einander verbeugen/
挨拶をかわす [あいさつをかわす] /Grüße austauschen/sich vor einander verbeugen/
挨拶を抜きにして [あいさつをぬきにして] /den Gruß auslassend/
ISAバス [あいさばす] /{EDV}/ISA-Bus/
ISAM [あいさむ] /{EDV}/ISAM/(<Herk.: von engl. "indexed sequential access method">)/
アイサム [あいさむ] /{EDV}/ISAM/(<Herk.: von engl. "indexed sequential access method">)/
愛されそうにない [あいされそうにない] /nicht liebenswürdig/
愛されていない [あいされていない] /ungeliebt/
愛されている [あいされている] /geliebt werden/
愛されようとする [あいされようとする] /versuchen, jmds. Liebe zu gewinnen/
相沢 [あいざわ] /{Familienn.}/Aizawa/
相澤 [あいざわ] /{Familienn.}/Aizawa/
愛さん [あいさん] /{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen/
愛餐 [あいさん] /{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen/
愛餐会 [あいさんかい] /{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen/
哀史 [あいし] /(schriftspr.)/traurige Geschichte/Geschichte, in der von traurigen Vorfällen berichtet wird/
哀思 [あいし] /trauriges Gefühl/
哀詞 [あいし] /Gefühl der Trauer/(in Poesie verwendet)/
哀詩 [あいし] /Elegie/Trauergedicht/
愛子 [あいし] /[1]/geliebtes Kind/[2]/Liebe zu einem Kind/
間紙 [あいし] /Zwischenlegpapier/(um zu verhindern, dass Dinge sich gegenseitig beschädigen)/
愛児 [あいじ] /jmds. geliebtes Kind/Lieblingskind/
愛し愛されたいという気持 [あいしあいされたいというきもち] /Gefühl, zu lieben und geliebt zu werden/
愛し合う [あいしあう] /jmdn. den Hof machen/um die Liebe werben/
IC [あいしー] /{EDV}/IC/integrierter Schaltkreis/(<Herk.: Akronym für engl. "integrated circuit">)/
アイ・シー [あいしー] /{EDV}/IC/integrierter Schaltkreis/(<Herk.: Akronym für engl. "integrated circuit">)/
アイシー [あいしー] /{EDV}/IC/integrierter Schaltkreis/(<Herk.: Akronym für engl. "integrated circuit">)/
アイ・シー [あいしー] /Ich verstehe/(<Herk.: von engl. "I see">)/
IG [あいじー] /{Biochem.}/Immunglobulin/{n}/(Abk.)/Ig/(Protein, mit den Eigenschaften eines Antikörpers)/
アイ・ジー [あいじー] /{Biochem.}/Immunglobulin/{n}/(Abk.)/Ig/(Protein, mit den Eigenschaften eines Antikörpers)/
アイジー [あいじー] /{Biochem.}/Immunglobulin/{n}/(Abk.)/Ig/(Protein, mit den Eigenschaften eines Antikörpers)/
ICRC [あいしーあーるしー] /{Org.}/Internationale Komitee vom Roten Kreuz/(Abk.)/IKRK/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_ommittee of the _R_ed _C_ross">)/
アイ・シー・アール・シー [あいしーあーるしー] /{Org.}/Internationale Komitee vom Roten Kreuz/(Abk.)/IKRK/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_ommittee of the _R_ed _C_ross">)/
アイシーアールシー [あいしーあーるしー] /{Org.}/Internationale Komitee vom Roten Kreuz/(Abk.)/IKRK/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_ommittee of the _R_ed _C_ross">)/
ICRP [あいしーあーるぴー] /{Org.}/Internationalen Strahlenschutzkommission/(<Herk.: von engl. "_I_nternational _C_ommission on _R_adiological _P_rotection">)/
アイ・シー・アール・ピー [あいしーあーるぴー] /{Org.}/Internationalen Strahlenschutzkommission/(<Herk.: von engl. "_I_nternational _C_ommission on _R_adiological _P_rotection">)/
アイシーアールピー [あいしーあーるぴー] /{Org.}/Internationalen Strahlenschutzkommission/(<Herk.: von engl. "_I_nternational _C_ommission on _R_adiological _P_rotection">)/
ICFTU [あいしーえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Bund Freier Gewerkschaften/IBFG/(engl. "International Confederation of Free Trade Unions", Abk. "ICFTU")/
アイ・シー・エフ・ティー・ユー [あいしーえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Bund Freier Gewerkschaften/IBFG/(engl. "International Confederation of Free Trade Unions", Abk. "ICFTU")/
アイシーエフティーユー [あいしーえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Bund Freier Gewerkschaften/IBFG/(engl. "International Confederation of Free Trade Unions", Abk. "ICFTU")/
ICM [あいしーえむ] /{Org.}/Internationaler Mathematikerkongress/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_ongress of _M_athematicians">)/
アイ・シー・エム [あいしーえむ] /{Org.}/Internationaler Mathematikerkongress/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_ongress of _M_athematicians">)/
アイシーエム [あいしーえむ] /{Org.}/Internationaler Mathematikerkongress/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_ongress of _M_athematicians">)/
IGO [あいじーおー] /zwischenstaatliche Organisation/(<Herk.: von engl. "Intergovernmental Organization"/Abk.>)/
アイ・ジー・オー [あいじーおー] /zwischenstaatliche Organisation/(<Herk.: von engl. "Intergovernmental Organization"/Abk.>)/
アイジーオー [あいじーおー] /zwischenstaatliche Organisation/(<Herk.: von engl. "Intergovernmental Organization"/Abk.>)/
ICカード [あいしーかーど] /{EDV}/IC-Karte/(Karte mit einem integrierten Schaltkreis zum Beispiel als Speichermedium, Schlüssel etc.)/
アイ・シー・カード [あいしーかーど] /{EDV}/IC-Karte/(Karte mit einem integrierten Schaltkreis zum Beispiel als Speichermedium, Schlüssel etc.)/
アイシーカード [あいしーかーど] /{EDV}/IC-Karte/(Karte mit einem integrierten Schaltkreis zum Beispiel als Speichermedium, Schlüssel etc.)/
ICC [あいしーしー] /{Org.}/Internationale Handelskammer/(Abk.)/IHK/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_hamber of _C_ommerce">)/
アイ・シー・シー [あいしーしー] /{Org.}/Internationale Handelskammer/(Abk.)/IHK/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_hamber of _C_ommerce">)/
アイシーシー [あいしーしー] /{Org.}/Internationale Handelskammer/(Abk.)/IHK/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_hamber of _C_ommerce">)/
ICJ [あいしーじぇー] /{Org.}/Internationale Juristenkommission/(<Herk.: Abk. für engl. "International Commission of Jurists">)/
アイ・シー・ジェー [あいしーじぇー] /{Org.}/Internationale Juristenkommission/(<Herk.: Abk. für engl. "International Commission of Jurists">)/
アイシージェー [あいしーじぇー] /{Org.}/Internationale Juristenkommission/(<Herk.: Abk. für engl. "International Commission of Jurists">)/
ICBM [あいしーびーえむ] /{Milit.}/Interkontinentalrakete/ICBM/(<Herk.: Akronym für engl. "intercontinental ballistic missile">)/
アイ・シー・ビー・エム [あいしーびーえむ] /{Milit.}/Interkontinentalrakete/ICBM/(<Herk.: Akronym für engl. "intercontinental ballistic missile">)/
アイシービーエム [あいしーびーえむ] /{Milit.}/Interkontinentalrakete/ICBM/(<Herk.: Akronym für engl. "intercontinental ballistic missile">)/
ICPO [あいしーぴーおー] /{Org.}/Interpol/Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_riminal _P_olice _O_rganization">)/
アイ・シー・ピー・オー [あいしーぴーおー] /{Org.}/Interpol/Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_riminal _P_olice _O_rganization">)/
アイシーピーオー [あいしーぴーおー] /{Org.}/Interpol/Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_riminal _P_olice _O_rganization">)/
ICBP [あいしーびーぴー] /{Org.}/Internationaler Rat für den Vogelschutz/(<Herk.: Abk. für engl. "International Council for Bird Preservation">)/
アイ・シー・ビー・ピー [あいしーびーぴー] /{Org.}/Internationaler Rat für den Vogelschutz/(<Herk.: Abk. für engl. "International Council for Bird Preservation">)/
アイシービーピー [あいしーびーぴー] /{Org.}/Internationaler Rat für den Vogelschutz/(<Herk.: Abk. für engl. "International Council for Bird Preservation">)/
ICPUAE [あいしーぴーゆーえーいー] /{Org.}/Internationale Konferenz für die friedliche Nutzung der Kernenergie/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_onference on the _P_eaceful _U_ses of _A_tomic _E_nergy">)/
アイ・シー・ピー・ユー・エー・イー [あいしーぴーゆーえーいー] /{Org.}/Internationale Konferenz für die friedliche Nutzung der Kernenergie/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_onference on the _P_eaceful _U_ses of _A_tomic _E_nergy">)/
アイシーピーユーエーイー [あいしーぴーゆーえーいー] /{Org.}/Internationale Konferenz für die friedliche Nutzung der Kernenergie/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_onference on the _P_eaceful _U_ses of _A_tomic _E_nergy">)/
ICU [あいしーゆー] /{Med.}/Intensivstation/(<Herk.: von engl. "_i_ntensive _c_are _u_nit">/Abk.)/
ICU [あいしーゆー] /{Ortsn.}/International Christian University/ICU/(eine der wichtigeren Unis in Tôkyô, Mitaka/Abk.)/
ICULanguageSciencesSummerInstitute [あいしーゆーらんげーじさいえんしずさまーいんすてぃちゅーと] /{Verlagsn.}/ICU Language Sciences Summer Institute/(Tôkyô, Mitaka)/
アイ・シー・ユー・ランゲージ・サイエンシズ・サマー・インスティチュート [あいしーゆーらんげーじさいえんしずさまーいんすてぃちゅーと] /{Verlagsn.}/ICU Language Sciences Summer Institute/(Tôkyô, Mitaka)/
アイシーユーランゲージサイエンシズサマーインスティチュート [あいしーゆーらんげーじさいえんしずさまーいんすてぃちゅーと] /{Verlagsn.}/ICU Language Sciences Summer Institute/(Tôkyô, Mitaka)/
IJF [あいじぇーえふ] /{Org.}/Internationale Judo-Föderation/(<Herk.: von engl. "International Judo Federation">)/
あい・ジェー・エフ [あいじぇーえふ] /{Org.}/Internationale Judo-Föderation/(<Herk.: von engl. "International Judo Federation">)/
あいジェーエフ [あいじぇーえふ] /{Org.}/Internationale Judo-Föderation/(<Herk.: von engl. "International Judo Federation">)/
アイ・シェード [あいしぇーど] /Visier/Schirm einer Mütze/(<Herk.: von engl. "eye-shade">)/
アイシェード [あいしぇーど] /Visier/Schirm einer Mütze/(<Herk.: von engl. "eye-shade">)/
亜意識 [あいしき] /{Psych.}/Unterbewusstsein/
愛し過ぎる [あいしすぎる] /zu sehr lieben/
愛しすぎる [あいしすぎる] /zu sehr lieben/
愛社 [あいしゃ] /Liebe zur eigenen Firma/Loyalität gegenüber der eigenen Firma/
愛車 [あいしゃ] /jmds. eigenes Auto/jmds. geliebtes Auto/Lieblingsauto/
相酌 [あいしゃく] /gegenseitiges Einschenken und Trinken/
愛着 [あいじゃく] /Zuneigung/{f}/Liebe/Anhänglichkeit/Vorliebe/
愛著 [あいじゃく] /Zuneigung/{f}/Liebe/Anhänglichkeit/Vorliebe/
愛着がある [あいじゃくがある] /anhänglich sein/Anhänglichkeit zeigen/zugetan sein/
相酌でやる [あいしゃくでやる] /sich gegenseitig einschenkend trinken/
愛着はない [あいじゃくはない] /nicht zu getan sein/nicht mögen/
愛社精神 [あいしゃせいしん] /Loyalität gegenüber der eigenen Firma/Firmenloyalität/
アイシャドウ [あいしゃどう] /{Kosmetik}/Lidschatten/(<Herk.: von engl. "eye-shadow">)/
アイ・シャドー [あいしゃどー] /{Kosmetik}/Lidschatten/(<Herk.: von engl. "eye-shadow">)/
アイシャドー [あいしゃどー] /{Kosmetik}/Lidschatten/(<Herk.: von engl. "eye-shadow">)/
アイシャドーを濃く塗った女 [あいしゃどーをこくぬったおんな] /{Kosmetik}/eine Frau, die Lidschatten trägt/
アイシャドーをしている [あいしゃどーをしている] /{Kosmetik}/Lidschatten tragen/
アイシャドーをつける [あいしゃどーをつける] /{Kosmetik}/Lidschatten auflegen/
愛車を駆って奈良へ行く [あいしゃをかってならへいく] /mit seinem Auto nach Nara fahren/
哀愁 [あいしゅう] /Wehmut/Trauer/Kummer/Betrübnis/
愛執 [あいしゅう] /Anhänglichkeit/Liebe/(urspr. aus dem buddh. Sprachgebrauch)/
哀愁を帯びた [あいしゅうをおびる] /traurig/bekümmert/
哀愁を感じる [あいしゅうをかんじる] /sich trübselig fühlen/
哀愁を沈む [あいしゅうをしずむ] /in Trauer versinken/
哀愁をそそる [あいしゅうをそそる] /jmdn. mit Wehmut erfüllen/
愛書 [あいしょ] /[1]/Liebe zu Büchern/[2]/Lieblingsbuch/
哀傷 [あいしょう] /Kummer/Trauer/
愛しょう [あいしょう] /(schriftspr.)/Geliebte/geliebte Mätresse/geliebte Nebenfrau/Lieblingskonkubine/
愛妾 [あいしょう] /(schriftspr.)/Geliebte/geliebte Mätresse/geliebte Nebenfrau/Lieblingskonkubine/
愛唱 [あいしょう] /Spaß am Singen/Lieblingslied/
愛称 [あいしょう] /Kosename/
愛誦 [あいしょう] /Liebe zum Lesen/
愛誦 [あいしょう] /Spaß am Rezitieren/Spaß am Lesen/
愛唱 [あいしょう] /Spaß am Rezitieren/Spaß am Lesen/
相性 [あいしょう] /[1]/Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/[2]/eheliches Glück/(nach dem Horoskop)/
合い性 [あいしょう] /[1]/Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/[2]/eheliches Glück/(nach dem Horoskop)/
合性 [あいしょう] /[1]/Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/[2]/eheliches Glück/(nach dem Horoskop)/
哀情 [あいじょう] /Traurigkeit/
愛嬢 [あいじょう] /jmds. geliebte Tochter/Lieblingstochter/
愛情 [あいじょう] /Liebe/Zuneigung/{f}/Herzlichkeit/
愛情ある人 [あいじょうあるひと] /liebevolle Person/herzliche Person/
愛唱歌 [あいしょうか] /Lieblingslied/
愛情が深い [あいじょうがふかい] /voller Liebe sein/
相性がよい [あいしょうがよい] /gut zueinander passen/gleiche Temperament haben/
相性が悪い [あいしょうがわるい] /schlecht zusammenpassen/
愛唱曲 [あいしょうきょく] /Lieblingslied/
愛称語 [あいしょうご] /Kosewort/
愛唱する [あいしょうする] /gern singen/
愛誦する [あいしょうする] /gern rezitieren/
愛情生活 [あいじょうせいかつ] /Liebesleben/
愛称で呼びつけている [あいしょうでよびつけている] /jmdn. immer mit seinem Kosenamen nennen/
愛称で呼ぶ [あいしょうでよぶ] /jmdn. beim Kosenamen rufen/
愛情に飢えた [あいじょうにうえた] /nach Zuneigung hungernd/
愛情に飢えている [あいじょうにうえている] /nach Zuneigung dürsten/
愛情に飢えている子供 [あいじょうにうえているこども] /nach Liebe hungerndes Kind/
愛情に報いる [あいじょうにむくいる] /jmds. Liebe erwidern/
愛情のある [あいじょうのある] /liebevoll/warmherzig/zärtlich/
相性のいい [あいしょうのいい] /zusammenpassend/von gleichem Temperament/kompatibel/
哀傷の歌 [あいしょうのうた] /Elegie/Klagelied/
愛情のこもった言葉 [あいじょうのこもったことば] /liebevolle Worte/warmherzig Worte/zärtliche Worte/
愛情の少しもない人 [あいじょうのすこしもないひと] /Person ohne jedes Gefühl/
愛情のない [あいじょうのない] /lieblos/kaltherzig/
愛情の深い人 [あいじょうのふかいひと] /Person mit viel Gefühl/
相性のよい [あいしょうのよい] /kongenial/gut zusammen passend/
相性の悪い [あいしょうのわるい] /schlecht zueinander passend/
愛称名 [あいしょうめい] /Kosename/
愛情を抱く [あいじょうをいだく] /jmdn. mögen/jmdn. gern haben/
愛情を失う [あいじょうをうしなう] /Zuneigung/{f}/verlieren/
愛情を得る [あいじょうをえる] /jmds. Liebe gewinnen/
愛情を傾ける [あいじょうをかたむける] /sein Herz an etw. hängen/
愛情をこめて [あいじょうをこめて] /mit Liebe/liebevoll/
愛情を捧げる [あいじょうをささげる] /jmdm. seine Liebe schenken/
愛情を示す [あいじょうをしめす] /Liebe zeigen/
愛情を注ぐ [あいじょうをそそぐ] /seine Liebe verschenken/
相性を見る [あいしょうをみる] /Horoskop erstellen, um zu sehen, ob ein Paar zusammenpasst/
愛情を持つ [あいじょうをもつ] /Liebe empfinden/
哀情を催す [あいじょうをもよおす] /Traurigkeit empfinden/
愛書家 [あいしょか] /Bücherfreund/Bibliophiler/
愛書癖 [あいしょへき] /Bibliophilie/
合印 [あいじるし] /[1]/Erkennungszeichen/Merkmal/[2]/Stempel für den erfolgten Vergleich zweier Dokumente o.Ä/
合標 [あいじるし] /[1]/Erkennungszeichen/Merkmal/[2]/Stempel für den erfolgten Vergleich zweier Dokumente o.Ä/
合い標 [あいじるし] /[1]/Erkennungszeichen/Merkmal/[2]/Stempel für den erfolgten Vergleich zweier Dokumente o.Ä/
合印をつける [あいじるしをつける] /mit einem Abgleichzeichen versehen/
愛心 [あいしん] /Liebe/Zuneigung/
愛人 [あいじん] /Geliebter/Geliebte/Freund/Freundin/Schatz/
愛人ができる [あいじんができる] /einen Freund finden/Freundin finden/
アイシンギョロ [あいしんぎょろ] /{chin. Gesch.}/Aixin-jueluo/(Familienname der Könige der chin. Qing-Dynastie)/
愛新覚羅 [あいしんぎょろ] /{chin. Gesch.}/Aixin-jueluo/(Familienname der Könige der chin. Qing-Dynastie)/
アイシング [あいしんぐ] /[1]/Glasieren/mit Zucker überziehen/[2]/{Eishockey}/Icing/(eine Art Regelverstoß)/
アイシングザパック [あいしんぐざぱっく] /{Sport}/eine Art Regelverstoß im Eishockey/(<Herk.: von engl. "icing the puck">)/
アイシングラス [あいしんぐらす] /Hausenblase/{f}/Fischleim/{m}/(<Herk.: von engl. "isinglass">)/
相信ずる [あいしんる] /sich gegenseitig glauben/
愛人同士 [あいじんどうし] /Verliebte/Liebespaar/
愛人バンク [あいじんばんく] /Callgirl-Agentur/
アイス [あいす] /[1]/Eis/[2]/Eiscreme/(Abk.)/[3]/{Sport}/Eishockey/[4]/Wucherer/Kredithai./(Abk)/./(<Herk.: von engl. "ice">)/
愛す [あいす] /lieben/gern haben/geneigt sein/Gefallen finden/
愛洲 [あいす] /{Familienn.}/Aisu/
合図 [あいず] /Signal/Zeichen/Wink/
アイス・アックス [あいすあっくす] /{Bergsteigen}/Pickel/Eispickel/(<Herk.: von engl. "ice ax">)/
アイスアックス [あいすあっくす] /{Bergsteigen}/Pickel/Eispickel/(<Herk.: von engl. "ice ax">)/
アイス・アリーナ [あいすありーな] /Eisstadion/
アイスアリーナ [あいすありーな] /Eisstadion/
アイス・ウオーター [あいすうおーたー] /Eiswasser/(<Herk.: von engl. "ice water">)/
アイスウオーター [あいすうおーたー] /Eiswasser/(<Herk.: von engl. "ice water">)/
アイスキネス [あいすきねす] /{Persönlichk.}/Aischines/Äschines/(griech. Redner/389-315 v.Chr.)/
アイス・キャップ [あいすきゃっぷ] /Eiskappe/
アイスキャップ [あいすきゃっぷ] /Eiskappe/
アイス・キャンディ [あいすきゃんでぃ] /Eis am Stiel/(<Herk.: von japan.-engl. "ice" und "candy">)/
アイスキャンディ [あいすきゃんでぃ] /Eis am Stiel/(<Herk.: von japan.-engl. "ice" und "candy">)/
アイス・キャンディー [あいすきゃんでぃー] /Eis am Stiel/(<Herk.: von japan.-engl. "ice" und "candy">)/
アイスキャンディー [あいすきゃんでぃー] /Eis am Stiel/(<Herk.: von japan.-engl. "ice" und "candy">)/
アイス・キャンデー [あいすきゃんでー] /Eis am Stiel/(<Herk.: von japan.-engl. "ice" und "candy">)/
アイスキャンデー [あいすきゃんでー] /Eis am Stiel/(<Herk.: von japan.-engl. "ice" und "candy">)/
アイスキャンデーの棒 [あいすきゃんでーのぼう] /Eisstiel/
アイス・キューブ [あいすきゅーぶ] /Eiswürfel/(<Herk.: von engl. "ice cube">)/
アイスキューブ [あいすきゅーぶ] /Eiswürfel/(<Herk.: von engl. "ice cube">)/
アイスキュロス [あいすきゅろす] /{Persönlichk.}/Aischylos/Äschylus/(griech. Dichter, 525-456 v.Chr.)/
アイス・クリーム [あいすくりーむ] /Eiscreme/Eis/(<Herk.: von engl. "ice cream">)/
アイスクリーム [あいすくりーむ] /Eiscreme/Eis/(<Herk.: von engl. "ice cream">)/
アイスクリーム・コーン [あいすくりーむこーん] /Eistüte/(<Herk.: von engl. "ice-cream cone">)/
アイスクリームコーン [あいすくりーむこーん] /Eistüte/(<Herk.: von engl. "ice-cream cone">)/
アイス・クリーム・サンデー [あいすくりーむさんでー] /Eis-Sundae/(Eis mit Garnierung wie Sirup, Früchten, Sahne o.Ä.)/
アイスクリーム・サンデー [あいすくりーむさんでー] /Eis-Sundae/(Eis mit Garnierung wie Sirup, Früchten, Sahne o.Ä.)/
アイスクリームサンデー [あいすくりーむさんでー] /Eis-Sundae/(Eis mit Garnierung wie Sirup, Früchten, Sahne o.Ä.)/
アイスクリーム製造機械 [あいすくりーむせいぞうきかい] /Eismaschine/
アイス・クリーム・ソーダ [あいすくりーむそーだ] /Fruchtsaft-Cocktail mit Speiseeis/(<Herk.: von engl. "ice cream soda">)/
アイスクリーム・ソーダ [あいすくりーむそーだ] /Fruchtsaft-Cocktail mit Speiseeis/(<Herk.: von engl. "ice cream soda">)/
アイスクリームソーダ [あいすくりーむそーだ] /Fruchtsaft-Cocktail mit Speiseeis/(<Herk.: von engl. "ice cream soda">)/
アイスクリーム・フリーザー [あいすくりーむふりーざー] /Eismaschine/(<Herk.: von engl. "ice-cream freezer">)/
アイスクリームフリーザー [あいすくりーむふりーざー] /Eismaschine/(<Herk.: von engl. "ice-cream freezer">)/
アイス・コーヒー [あいすこーひー] /Kaffee mit Eiswürfeln/Eiskaffee/(<Herk.: von engl. "ice coffee">)/
アイスコーヒー [あいすこーひー] /Kaffee mit Eiswürfeln/Eiskaffee/(<Herk.: von engl. "ice coffee">)/
アイス・ショウ [あいすしょう] /Eisrevue/(<Herk.: von engl. "ice show">)/
アイスショウ [あいすしょう] /Eisrevue/(<Herk.: von engl. "ice show">)/
アイス・ショー [あいすしょー] /Eisrevue/(<Herk.: von engl. "ice show">)/
アイスショー [あいすしょー] /Eisrevue/(<Herk.: von engl. "ice show">)/
アイス・スケーター [あいすすけーたー] /Eisläufer/(<Herk.: von engl. "ice skater">)/
アイススケーター [あいすすけーたー] /Eisläufer/(<Herk.: von engl. "ice skater">)/
アイス・スケート [あいすすけーと] /Eislaufen/Eislauf/Schlittschuhlaufen/(<Herk.: von engl. "ice-skate">)/
アイススケート [あいすすけーと] /Eislaufen/Eislauf/Schlittschuhlaufen/(<Herk.: von engl. "ice-skate">)/
アイススケート靴 [あいすすけーとぐつ] /Schlittschuhe/
アイススケート場 [あいすすけーとじょう] /Eisbahn/Schlittschuhbahn/
アイススケートに行く [あいすすけーとにゆく] /Eislaufen gehen/
アイススケートをする [あいすすけーとをする] /Eis laufen/Schlittschuh laufen/
アイス・スマック [あいすすまっく] /mit Schokolade überzogene Eiskreme/(<Herk.: von engl. "ice smack">)/
アイススマック [あいすすまっく] /mit Schokolade überzogene Eiskreme/(<Herk.: von engl. "ice smack">)/
合図する [あいずする] /Signal geben/winken/
アイス・ダンシング [あいすだんしんぐ] /{Sport}/Eistanz/(<Herk.: von engl. "ice dancing">)/
アイスダンシング [あいすだんしんぐ] /{Sport}/Eistanz/(<Herk.: von engl. "ice dancing">)/
アイス・ダンス [あいすだんす] /{Sport}/Eistanz/
アイスダンス [あいすだんす] /{Sport}/Eistanz/
アイス・ティ [あいすてぃ] /Eistee/(<Herk.: von engl. "ice tea">)/
アイスティ [あいすてぃ] /Eistee/(<Herk.: von engl. "ice tea">)/
アイス・ティー [あいすてぃー] /Eistee/(<Herk.: von engl. "ice tea">)/
アイスティー [あいすてぃー] /Eistee/(<Herk.: von engl. "ice tea">)/
アイス・トング [あいすとんぐ] /Zange für Eiswürfel/(<Herk.: von engl. "ice tongs">)/
アイストング [あいすとんぐ] /Zange für Eiswürfel/(<Herk.: von engl. "ice tongs">)/
合図に注意する [あいずにちゅういする] /auf Signale achten/
合図に手を上げる [あいずにてをあげる] /Hand zum Signal heben/
合図の鐘 [あいずのかね] /Signalglocke/
合図の旗 [あいずのはた] /Signalflagge/
アイス・バーグ [あいすばーぐ] /Eisberg/(<Herk.: von engl. "iceberg">)/
アイスバーグ [あいすばーぐ] /Eisberg/(<Herk.: von engl. "iceberg">)/
アイス・ハーケン [あいすはーけん] /{Bergsteigen}/Eishaken/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アイスハーケン [あいすはーけん] /{Bergsteigen}/Eishaken/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アイス・バーン [あいすばーん] /Eisbahn/Eislaufbahn/vereiste Schneeoberfläche/(<Herk.: von dtsch. "Eisbahn">)/
アイスバーン [あいすばーん] /Eisbahn/Eislaufbahn/vereiste Schneeoberfläche/(<Herk.: von dtsch. "Eisbahn">)/
アイス・バイン [あいすばいん] /{Kochk.}/Eisbein/(gepökeltes u. gekochtes Schweinebein)/
アイスバイン [あいすばいん] /{Kochk.}/Eisbein/(gepökeltes u. gekochtes Schweinebein)/
アイス・バッグ [あいすばっぐ] /Eistasche/(Segeltuchtasche zum Transport von Eis)/
アイスバッグ [あいすばっぐ] /Eistasche/(Segeltuchtasche zum Transport von Eis)/
アイス・ハンマー [あいすはんまー] /{Bergsteigen}/Eishammer/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アイスハンマー [あいすはんまー] /{Bergsteigen}/Eishammer/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アイス・ビール [あいすびーる] /Eisbier/(bei -3°C gelagertes Bier)/
アイスビール [あいすびーる] /Eisbier/(bei -3°C gelagertes Bier)/
アイス・ピック [あいすぴっく] /Eispick/
アイスピック [あいすぴっく] /Eispick/
アイス・ピッケル [あいすぴっける] /{Bergsteigen}/Eispickel/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アイスピッケル [あいすぴっける] /{Bergsteigen}/Eispickel/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アイス・フォール [あいすふぉーる] /{Bergsteigen}/gefrorener Wasserfall/(<Herk.: von engl. "icefall">)/
アイスフォール [あいすふぉーる] /{Bergsteigen}/gefrorener Wasserfall/(<Herk.: von engl. "icefall">)/
アイス・ブレーカー [あいすぶれーかー] /[1]/{Seef.}/Eisbrecher/[2]/erster Witz um das "Eis" beim Publikum zu brechen./(<Herk.: von engl. "icebreaker">)/
アイスブレーカー [あいすぶれーかー] /[1]/{Seef.}/Eisbrecher/[2]/erster Witz um das "Eis" beim Publikum zu brechen./(<Herk.: von engl. "icebreaker">)/
アイス・ぺール [あいすぺーる] /Eiskübel/(<Herk.: von engl. "ice pail">)/
アイスぺール [あいすぺーる] /Eiskübel/(<Herk.: von engl. "ice pail">)/
アイス・ペール [あいすぺーる] /Sektkühler/Eiseimer/(<Herk.: von engl. "ice pail">)/
アイスペール [あいすぺーる] /Sektkühler/Eiseimer/(<Herk.: von engl. "ice pail">)/
愛すべき [あいすべき] /liebeswert/lieb/liebeswürdig/
愛す可き [あいすべき] /liebeswert/lieb/liebeswürdig/
アイス・ボックス [あいすぼっくす] /Eisschrank/(<Herk.: von engl. "icebox">)/
アイスボックス [あいすぼっくす] /Eisschrank/(<Herk.: von engl. "icebox">)/
アイス・ホッケー [あいすほっけー] /{Sport}/Eishockey/(<Herk.: von engl. "ice hockey">)/
アイスホッケー [あいすほっけー] /{Sport}/Eishockey/(<Herk.: von engl. "ice hockey">)/
アイスホッケーの選手 [あいすほっけーのせんしゅ] /{Sport}/Eishockeyspieler/
相済まない [あいすまない] /[1]/etw. nicht so lassen können/[2]/meinen, sich entschuldigen zu müssen/
相すまない [あいすまない] /[1]/etw. nicht so lassen können/[2]/meinen, sich entschuldigen zu müssen/
あいすまない [あいすまない] /[1]/etw. nicht so lassen können/[2]/meinen, sich entschuldigen zu müssen/
あいすまぬ [あいすまぬ] /[1]/etw. nicht so lassen können/[2]/meinen, sich entschuldigen zu müssen/
藍墨 [あいずみ] /Indigofarbe in der Form eines Tuschsteines/
アイスもなか [あいすもなか] /mit Eis gefüllte Waffel/mit Eis gefüllte Monaka/
アイスランド [あいすらんど] /{Ländern.}/Island/Republik Island/(Inselstaat im Europäischen Nordmeer)/
アイスランド共和国 [あいすらんどきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Island/(Inselstaat im Europäischen Nordmeer)/
アイスランド語 [あいすらんどご] /{Sprache}/Isländisch/
アイスランド人 [あいすらんどじん] /Isländer/Isländerin/
アイスランドの [あいすらんどの] /isländisch/
アイスランド・ポピー [あいすらんどぽぴー] /{Bot.}/Island-Mohn/(<Herk.: von engl. "Iceland poppy">)/
アイスランドポピー [あいすらんどぽぴー] /{Bot.}/Island-Mohn/(<Herk.: von engl. "Iceland poppy">)/
相掏り [あいずり] /Komplize/
相掏摸 [あいずり] /Komplize/
アイス・リンク [あいすりんく] /Eislauffläche/Eisbahn/(<Herk.: von engl. "ice rink">)/
アイスリンク [あいすりんく] /Eislauffläche/Eisbahn/(<Herk.: von engl. "ice rink">)/
愛する [あいする] /lieben/gern haben/geneigt sein/Gefallen finden/
愛する夫 [あいするおっと] /geliebter Ehemann/
愛する子 [あいするこ] /geliebtes Kind/
愛する子供たち [あいするこどもたち] /geliebten Kinder/
愛する者 [あいするもの] /jmds. Liebling/Geliebter/Objekt der Liebe/
愛するもの [あいするもの] /jmds. Liebling/Geliebter/Objekt der Liebe/
愛するようになる [あいするようになる] /sich verlieben/
愛するわが子 [あいするわがこ] /jmds. Liebling/jmds. Kind/
合図をして電車を止める [あいずをしてでんしゃをとめる] /einen Zug mit Zeichen anhalten/
合図をする [あいずをする] /Zeichen geben/
合図を見て取る [あいずをみてとる] /Zeichen empfangen/
愛婿 [あいせい] /jmds. Lieblingsschwiegersohn/
哀惜 [あいせき] /(schriftspr.)/Trauer/
愛惜 [あいせき] /schwerer Abschied/unangenehme Trennung/{f}/
相席 [あいせき] /Sitzen am selben Tisch/
合い席 [あいせき] /Sitzen am selben Tisch/
合席 [あいせき] /Sitzen am selben Tisch/
哀惜する [あいせきする] /trauern/etw. beklagen/innig bedauern/von Herzen bedauern/
愛惜する [あいせきする] /sich ungern trennen von/ungern hergeben/jmdn. vermissen/sehr lieb haben/
相席する [あいせきする] /den Tisch miteinander teilen/am selben Tisch sitzen/
哀惜の情 [あいせきのじょう] /Kondolenz/
愛惜の情 [あいせきのじょう] /Abschiedsschmerz/
哀切 [あいせつ] /(schriftspr.)/Wehmut/Traurigkeit/Trauer/
あいせつ [あいせつ] /(schriftspr.)/Wehmut/Traurigkeit/Trauer/
哀絶 [あいぜつ] /außergewöhnlich große Traurigkeit/
相接する [あいせっする] /sich treffen/in Kontakt kommen/angrenzen/
哀切な [あいせつな] /wehmütig/traurig und verloren/
哀切に [あいせつに] /wehmütig/traurig/klagend/
アイゼナハ [あいぜなは] /{Stadtn.}/Eisenach/(Stadt im Thüringer Wald)/
アイセル湖 [あいせるこ] /{Seen.}/IJsselmeer/(durch Abschlussdeich gebildeter See in den Niederlanden)/
相先 [あいせん] /{Go, Shôgi}/Spiel zweier gleich starke Spieler, die sich gleich ab dem Eröffnungszug mit den Zügen abwechseln/
アイゼン [あいぜん] /{Bergsteigen}/Steigeisen/(<Herk.: von dtsch. "Eisen">)/
あい然 [あいぜん] /[1]/Ziehen von Wolken und Dunst/[2]/Stille/Ruhe/Frieden/
靄然 [あいぜん] /[1]/Ziehen von Wolken und Dunst/[2]/Stille/Ruhe/Frieden/
藹然 [あいぜん] /[1]/Ziehen von Wolken und Dunst/[2]/Stille/Ruhe/Frieden/
愛染 [あいぜん] /[1]/weltliche Begierden/[2]/{Buddh.}/Râgarâja/(buddh. Göttin der Liebe)/
相前後して [あいぜんごして] /[1]/um diese Zeit/[2]/nacheinander/hintereinander/
アイゼンハワー [あいぜんはわー] /{Persönlichk.}/Dwight David Eisenhower/(34. Präsident der USA/1953-1961)/
愛染明王 [あいぜんみょうおう] /{Buddh.}/Râgarâja/(buddh. Göttin der Liebe)/
愛染妙王 [あいぜんみょうおう] /{Buddh.}/Râgarâja/(buddh. Göttin der Liebe)/
アイゼンメンガー症候群 [あいぜんめんがーしょうこうぐん] /{Med.}/Eisenmenger-Syndrom/
哀訴 [あいそ] /(schriftspr.)/[1]/flehentliche Bitte/[2]/Beschwerde/
愛想 [あいそ] /[1]/Liebenswürdigkeit/Artigkeit/Geselligkeit/Leutseligkeit/Umgänglichkeit/Gastfreundlichkeit/[2]/Rechnung/{f}/
あいそ [あいそ] /[1]/Liebenswürdigkeit/Artigkeit/Geselligkeit/Leutseligkeit/Umgänglichkeit/Gastfreundlichkeit/[2]/Rechnung/{f}/
愛想 [あいそう] /[1]/Liebenswürdigkeit/Artigkeit/Geselligkeit/Leutseligkeit/Umgänglichkeit/Gastfreundlichkeit/[2]/Rechnung/{f}/
あいそう [あいそう] /[1]/Liebenswürdigkeit/Artigkeit/Geselligkeit/Leutseligkeit/Umgänglichkeit/Gastfreundlichkeit/[2]/Rechnung/{f}/
愛憎 [あいぞう] /(schriftspr.)/[1]/Liebe und Hass/Zuneigung/{f}/und Abneigung/{f}/[2]/Parteilichkeit/
愛蔵 [あいぞう] /(schriftspr.)/kostbar/Lieblings.../
愛憎がある [あいぞうがある] /parteiisch sein/
愛蔵する [あいぞうする] /sorgfältig aufbewahren/
愛憎なく [あいぞうなく] /unparteiisch/ohne Zu- oder Abneigung/
愛憎のからみ合った関係 [あいぞうのからみあったかんけい] /auf Hass-Liebe beruhende Beziehung/{f}/
愛蔵の書 [あいぞうのしょ] /wie ein Schatz aufbewahrtes Buch/
愛蔵の書物 [あいぞうのしょもつ] /wie ein Schatz aufbewahrte Schriftstücke/
愛憎の念が強い [あいぞうのねんがつよい] /sehr parteiisch sein/
愛蔵版 [あいぞうばん] /Lieblingsdruckausgabe/
愛憎併存 [あいぞうへいそん] /Ambivalenz/
愛想が尽きる [あいそがつきる] /hoffnungslos sein/überdrüssig werden/nichts mehr zu tun haben wollen/sich schämen/
愛想がつきる [あいそがつきる] /hoffnungslos sein/überdrüssig werden/nichts mehr zu tun haben wollen/sich schämen/
アイソキネティクス [あいそきねてぃくす] /Isokinetik/
アイソキネティックス [あいそきねてぃっくす] /Isokinetik/(<Herk.: von engl. "isokinetics">)/
アイソキネティック・トレーニング [あいそきねてぃっくとれーにんぐ] /isokinetisches Training/
アイソキネティックトレーニング [あいそきねてぃっくとれーにんぐ] /isokinetisches Training/
愛息 [あいそく] /jmds. geliebter Sohn/
アイソザイム [あいそざいむ] /{Chem.}/Isozym/Isoenzym/
アイソシアニン [あいそしあにん] /{Chem., Fotog.}/Isozyanin/
アイソスタシー [あいそすたしー] /Isostasie/
哀訴する [あいそする] /flehentlich bitten/inständig bitten/
アイソタイプ [あいそたいぷ] /{Chem.}/Isotyp/(z.B. eines Kristalls)/
愛想尽かし [あいそづかし] /[1]/Handlungen und Worte, die dazu führen, dass man abgestoßen wird/[2]/Aufhören der Freundschaft/[3]/Berechnung/Abrechnung/
愛想尽し [あいそづかし] /[1]/Handlungen und Worte, die dazu führen, dass man abgestoßen wird/[2]/Aufhören der Freundschaft/[3]/Berechnung/Abrechnung/
愛想尽 [あいそづかし] /[1]/Handlungen und Worte, die dazu führen, dass man abgestoßen wird/[2]/Aufhören der Freundschaft/[3]/Berechnung/Abrechnung/
愛想づかし [あいそづかし] /[1]/Handlungen und Worte, die dazu führen, dass man abgestoßen wird/[2]/Aufhören der Freundschaft/[3]/Berechnung/Abrechnung/
愛想尽かしを言う [あいそづかしをいう] /Gehässigkeiten sagen/mit dem Bruch drohen/
愛想尽かしをする [あいそづかしをする] /etw. tun, um sich von jmdm. zu entfremden/
アイソトープ [あいそとーぷ] /{Phys.}/Isotop/(Atom, das sich von einem andern des gleichen chem. Elements nur in seiner Masse unterscheidet)/
アイソトープ照射 [あいそとーぷしょうしゃ] /{Phys., Med.}/Isotopenbestrahlung/
アイソトープで照射する [あいそとーぷでしょうしゃする] /mit Isotopen bestrahlen/
アイソトープ電池 [あいそとーぷでんち] /Isotopenbatterie/Radionuklidbatterie/
アイソトープ療法 [あいそとーぷりょうほう] /Isotop-Therapie/
アイソトーン [あいそとーん] /{Kernphys.}/Isotone/(Atomkerne mit gleicher Neutronen-, aber unterschiedlicher Protonenzahl)/
アイソトニック [あいそとにっく] /{Phys.}/isotonisch/den gleichen osmotischen Druck habend/(Lösungen)/
アイソトニック飲料 [あいそとにっくいんりょう] /isotonisches Getränk/(Getränk, das für einen ausgeglichenen Mineralstoffhaushalt im Körper sorgen soll)/
アイソトロン [あいそとろん] /{Phys.}/Isotron/(Gerät zur Isotopentrennung)/
愛想無く断る [あいそなくことわる] /glatt abschlagen/
愛想に欠ける [あいそにかける] /es an gutem Willen fehlen lassen, nicht freundlich genug sein/
愛想のいい [あいそのいい] /entgegenkommend/gesellig/gefällig/gastfreundlich/zuvorkommend/aufmerksam/umgänglich/
愛想の尽きる話 [あいそのつきるはなし] /widerwärtige Angelegenheit/
愛想のない [あいそのない] /unfreundlich/harsch/grob/rücksichtslos/
愛想の無い景色 [あいそのないけしき] /wenig gastfreundliches Land/
愛想の無い返事 [あいそのないへんじ] /kurzangebundene Antwort/
愛想のよい [あいそのよい] /entgegenkommend/gesellig/gefällig/gastfreundlich/zuvorkommend/aufmerksam/umgänglich/
アイソパラメトリック [あいそぱらめとりっく] /{Math.}/isoperimetrisch/
アイソポス [あいそぽす] /{Persönlichk.}/Äsop/(Held einer frühgriech. volkstüml. Erzählung)/
藍染め [あいぞめ] /Indigobottich/
アイソメトリック [あいそめとりっく] /{Geom., Physiol.}/Isometrie/isometrisch/
アイソメトリックス [あいそめとりっくす] /{Geom., Physiol.}/Isometrie/isometrisch/
藍染めの技術 [あいぞめのぎじゅつ] /Kunst, mit Indigo zu färben/
愛想も小想も尽き果てる [あいそもこそもつきはてる] /Nase von jmdm. voll haben/
愛想もなく [あいそもなく] /in unfreundlicher Weise/harsch/grob/rücksichtslos/
愛想よい微笑みを浮かべて [あいそよいほほえみをうかべて] /mit einem liebenswürdigen Lächeln/
愛想よく [あいそよく] /[1]/liebenswürdig/[2]/auf freundliche Weise/
愛想よくする [あいそよくする] /liebenswürdig zu jmdm. sein/freundlich sein/sich umgänglich zeigen/
愛想よく振る舞う [あいそよくふるまう] /sich liebenswürdig verhalten/
愛想よくもてなす [あいそよくもてなす] /jmdn. freundlich empfangen/
アイソレーション [あいそれーしょん] /Isolation/
アイソレーションシンドローム [あいそれーしょんしんどろーむ] /Isolationssyndrom/
アイソレータ [あいそれーた] /Isolator/
アイソレーター [あいそれーたー] /Isolator/
アイソレット [あいそれっと] /[1]/{Wz.}/Isolette/(eine Art Wärmeisolierglas)/[2]/{Med.}/(Bez. f.)/Brutkasten/Inkubator/
愛想笑い [あいそわらい] /süßes Lachen/
愛想を言う [あいそをいう] /Komplimente machen/jmdm. schmeicheln/
愛想をつかされる [あいそをつかされる] /jmds. Gunst verlieren/aufgegeben werden/entfremdet werden/
愛想を尽かす [あいそをつかす] /genug haben von .../etw. satt haben/angewidert sein/nichts mehr wissen wollen von .../jmdn. aufgeben/sich jmdm. entfremden/jmdn. nicht mehr lieben/Vertrauen verlieren/
愛想をつかす [あいそをつかす] /genug haben von .../etw. satt haben/angewidert sein/nichts mehr wissen wollen von .../jmdn. aufgeben/sich jmdm. entfremden/jmdn. nicht mehr lieben/Vertrauen verlieren/
愛孫 [あいそん] /geliebter Enkel/
あいた [あいた] /Aua!/Autsch!/
あ痛 [あいた] /Aua!/Autsch!/
愛他 [あいた] /Altruismus/Nächstenliebe/
開いた [あいた] /[1]/offen/auf/[2]/leer/frei/unbesetzt/unbenutzt/
空いた [あいた] /[1]/offen/auf/[2]/leer/frei/unbesetzt/unbenutzt/
明いた [あいた] /[1]/offen/auf/[2]/leer/frei/unbesetzt/unbenutzt/
あいだ [あいだ] /[1]/Raum/Zwischenraum/Abstand/Entfernung/[2]/Zeitraum/Intervall/[3]/Beziehung/
間 [あいだ] /[1]/Raum/Zwischenraum/Abstand/Entfernung/[2]/Zeitraum/Intervall/[3]/Beziehung/
Iターン [あいたーん] /{Soz.}/Phänomen, dass sich Uni-Absoventen, die in der Stadt studiert haben, eine Stelle in der Provinz suchen und dort niederlassen/(<Herk.: von japan.-engl. "I turn">)/
アイ・ターン [あいたーん] /{Soz.}/Phänomen, dass sich Uni-Absoventen, die in der Stadt studiert haben, eine Stelle in der Provinz suchen und dort niederlassen/(<Herk.: von japan.-engl. "I turn">)/
アイターン [あいたーん] /{Soz.}/Phänomen, dass sich Uni-Absoventen, die in der Stadt studiert haben, eine Stelle in der Provinz suchen und dort niederlassen/(<Herk.: von japan.-engl. "I turn">)/
相対 [あいたい] /Tête-à-tête<Ent.: T\&ecirc;te-à-t\&ecirc;te>/Direktheit/Unvermitteltheit/nur zwischen zwei Personen/ohne dritte Partei/
相対アドレス [あいたいあどれす] /{EDV}/relative Adresse/
相対アドレスコーディング [あいたいあどれすこーでぃんぐ] /{EDV}/relative Codierung/
相対勘定 [あいたいかんじょう] /{Buchführung}/Gegenkonto/Wertberichtigungskonto/
相対けんか [あいたいけんか] /Streit/
相対喧嘩 [あいたいけんか] /Streit/
相対けんかをする [あいたいけんかをする] /einen Streit beginnen/
相対して座る [あいたいしてすわる] /sich gegenüber sitzen/
相対して座る [あいたいしてすわる] /sich gegenüber sitzen/
相対して坐る [あいたいしてすわる] /sich gegenüber sitzen/
相対死 [あいたいじに] /Doppelselbstmord/
相対死に [あいたいじに] /Doppelselbstmord/
相対ずく [あいたいずく] /[1]/direkt/unter vier Augen/[2]/laut gegenseitiger Übereinkunft/im gegenseitigen Einverständnis/
相対尽く [あいたいずく] /[1]/direkt/unter vier Augen/[2]/laut gegenseitiger Übereinkunft/im gegenseitigen Einverständnis/
相対尽 [あいたいずく] /[1]/direkt/unter vier Augen/[2]/laut gegenseitiger Übereinkunft/im gegenseitigen Einverständnis/
相対ずくで [あいたいずくで] /im gegenseitigen Einverständnis/
相対尽で [あいたいずくで] /im gegenseitigen Einverständnis/
相対する [あいたいする] /(sich)/gegenüberstehen/gegenüber sein/gegenüberliegen/
相対する角 [あいたいするかく] /gegenüberliegende Winkel/
相対する軍勢 [あいたいするぐんぜい] /sich gegenüberstehende Heere/
相対する人 [あいたいするひと] /jmds. Gegenüber/Visavis/
相対セル参照 [あいたいせるさんしょう] /{EDV}/relative Zellreferenz/
相対で [あいたいで] /persönlich/direkt/unmittelbar/unter sich/von Angesicht zu Angesicht/unter vier Augen/
相対売買 [あいたいばいばい] /Geschäft, bei dem Preise und Mengen ausgehandelt sind/
間送電報 [あいだおくりでんぽう] /zurückgestelltes Telegramm/
間があっていない [あいだがあっていない] /unpünktlich sein/
間があっている [あいだがあっている] /pünktlich sein/
間がいい [あいだがいい] /Glück haben/
相互いに [あいたがいに] /auf Gegenseitigkeit/gegenseitig/einander/
相互に [あいたがいに] /auf Gegenseitigkeit/gegenseitig/einander/
間がうまくいく [あいだがうまくいく] /mit etw. klar kommen/
間が透いている [あいだがすいている] /es ist eine Lucke zwischen .../
間が持てない [あいだがもてない] /Zwischenzeit nicht ausfüllen können/nicht wissen, was man mit seiner Zeit tun soll/
間柄 [あいだがら] /Verhältnis/Beziehung/{f}/
間食い [あいだぐい] /Imbiss/Zwischenmahlzeit/
会いたくてたまらない [あいたくてたまらない] /jmdn. unbedingt treffen wollen/jmdn. sehr vermissen/
間中 [あいだじゅう] /während/
愛他主義 [あいたしゅぎ] /Altruismus/
愛他主義者 [あいたしゅぎしゃ] /Altruist/
愛他心 [あいたしん] /Altruismus/
相携えて [あいたずさえて] /Hand in Hand/zusammen/Schulter an Schulter/
相たずさえて [あいたずさえて] /Hand in Hand/zusammen/Schulter an Schulter/
相携える [あいたずさえる] /(schriftspr.)/zusammenarbeiten/kooperieren/Hand in Hand arbeiten/
相たずさえる [あいたずさえる] /(schriftspr.)/zusammenarbeiten/kooperieren/Hand in Hand arbeiten/
空いた席 [あいたせき] /freier Sitzplatz/unbesetzter Stuhl/
愛他説 [あいたせつ] /Altruismus/
あ痛っ [あいたっ] /Aua!/Autsch!/
愛他的 [あいたてき] /altruistisch/
愛他的行動 [あいたてきこうどう] /altruistisches Verhalten/
あいたところに書き入れる [あいたところにかきいれる] /leeren Stellen ausfüllen/Lücken ausfüllen/
間に [あいだに] /dazwischen/
間にある [あいだにある] /eingreifen/
間に入った人 [あいだにはいったひと] /Mittelsmann/Vermittler/
間の抜けた [あいだのぬけた] /dumm/idiotisch/
IWC [あいだぶりゅーしー] /{Org.}/Internationale Walfangkommission/(engl. "International Whaling Commission"/Abk. "IWC")/
アイ・ダブリュー・シー [あいだぶりゅーしー] /{Org.}/Internationale Walfangkommission/(engl. "International Whaling Commission"/Abk. "IWC")/
アイダブリューシー [あいだぶりゅーしー] /{Org.}/Internationale Walfangkommission/(engl. "International Whaling Commission"/Abk. "IWC")/
アイダホ [あいだほ] /{Gebietsn.}/Idaho/(Bundesstaat der USA: Abk.: Id., Ida)/
アイダホ州 [あいだほしゅう] /{Gebietsn.}/Bundesstaat Idaho/
アイダホ州の [あいだほしゅうの] /von Idaho/
アイダホ州の人 [あいだほしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Idaho/
藍玉 [あいだま] /Indigo-Farbstoff/
間を空ける [あいだをあける] /Platz lassen zwischen etw./Abstand lassen/
間を開ける [あいだをあける] /Platz lassen zwischen etw./Abstand lassen/
間をあける [あいだをあける] /Platz lassen zwischen etw./Abstand lassen/
間を置いて [あいだをおいて] /in Abständen/
間を置いて話す [あいだをおいてはなす] /Pause in seiner Rede machen/mit Pausen sprechen/
間を置かずに話す [あいだをおかずにはなす] /ohne Pause reden/
間を裂く [あいだをさく] /sich zwischen etw. schieben/
間を透かして [あいだをすかして] /in Abständen/spärlich/
間を透かす [あいだをすかす] /Abstände zwischen den Pfosten/
間を詰めて書く [あいだをつめてかく] /eng schreiben/ohne Abstand schreiben/
間をつめて書く [あいだをつめてかく] /eng schreiben/ohne Abstand schreiben/
間をつめる [あいだをつめる] /keinen Abstand lassen/
間を取る [あいだをとる] /Pause machen/
間を持たす [あいだをもたす] /Zeit ausfüllen/
愛知 [あいち] /{Gebietsn.}/Aichi/(Name einer Präf. in der Chûbu-Region/Präfekturhauptstadt ist Nagoya)/
愛知医科大学 [あいちいかだいがく] /{Uni.-N.}/Medizinische Universität Aichi/
愛知医大 [あいちいだい] /{Uni.-N.}/Medizinische Universität Aichi/(Abk.)/
愛知県 [あいちけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Aichi/(in der Chûbu-Region)/
愛知高原国定公園 [あいちこうげんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Aichi-Hochland-Quasinationalpark/
愛着 [あいちゃく] /Zuneigung/{f}/Liebe/Anhänglichkeit/Vorliebe/
愛着する [あいちゃくする] /sich an jmdn. hängen/sein Herz an jmdn. hängen/
愛着を覚える [あいちゃくをおぼえる] /jmdn. ins Herz schließen/jmdm. innig zugetan sein/
愛着を感じる [あいちゃくをかんじる] /jmdn. ins Herz schließen/jmdm. innig zugetan sein/große Anhänglichkeit für jmdn. zeigen/
哀弔 [あいちょう] /Betrauern/(den Tod eines Menschen)/
哀調 [あいちょう] /traurige Melodie/wehmütiger Ton/
愛重 [あいちょう] /Lieben und Ernst-Nehmen/
愛鳥 [あいちょう] /[1]/Vogel/(als Haustier)/[2]/Zuneigung zu Vögeln/
愛鳥家 [あいちょうか] /Vogelliebhaber/
愛鳥家肺 [あいちょうかはい] /{Med.}/Vogelliebhaber'sche Lunge/
愛鳥週間 [あいちょうしゅうかん] /Vogelwoche/(Woche vom 10. bis 16. Mai zum Schutz der Vögel)/
愛知用水 [あいちようすい] /{Ortsn.}/Aichi-Kanal/(Bewässerungskanal der Wasser des Kiso-gawa durch die Nôbi-Ebene bis zur Chita-Halbinsel transportiert/1961 fertiggestellt)/
哀調をおびた [あいちょうをおびた] /wehmutsvoll/
哀調を帯びた [あいちょうをおびた] /wehmutsvoll/
哀調を帯びた声で [あいちょうをおびたこえで] /mit wehmütiger Stimme/
合著者 [あいちょしゃ] /Koautor/
あいつ [あいつ] /er/sie/da/da/Kerl/Dingsda/(Ableitung von "aytsu")/
アイツ [あいつ] /er/sie/da/da/Kerl/Dingsda/(Ableitung von "aytsu")/
彼奴 [あいつ] /er/sie/da/da/Kerl/Dingsda/(Ableitung von "aytsu")/
会津 [あいづ] /{Gebietsn.}/Aizu/(Gebiet im Westen der Präf. Fukushima mit dem Aizu-Becken in der Mitte)/
相次いで [あいついで] /hintereinander/auf einander folgend/einer nach dem anderen/in rascher Folge/
哀痛 [あいつう] /Betrauern/
相次ぐ [あいつぐ] /(schriftspr.)/aufeinander folgen/hintereinander geschehen/
相継ぐ [あいつぐ] /(schriftspr.)/aufeinander folgen/hintereinander geschehen/
相次ぐ不幸 [あいつぐふこう] /nächste Unglück/
相づち [あいづち] /[1]/abwechselnder Hammerschlag beim Schmieden/[2]/zustimmendes Zuhören/
相槌 [あいづち] /[1]/abwechselnder Hammerschlag beim Schmieden/[2]/zustimmendes Zuhören/
相鎚 [あいづち] /[1]/abwechselnder Hammerschlag beim Schmieden/[2]/zustimmendes Zuhören/
相槌を打つ [あいづちをうつ] /jmdm. zustimmen/jmdm. beistimmen/zustimmend nicken/zustimmen/beipflichten/
会津塗 [あいづぬり] /Aizu-Lackware/
あいつぼ [あいつぼ] /Indigo/
藍壺 [あいつぼ] /Indigo/
会津若松 [あいづわかまつ] /{Stadtn.}/Aizuwakamatsu/(Stadt im Westen der Präf. Fukushima)/
会津若松市観光課 [あいづわかまつしかんこうか] /{Verlagsn.}/Aizu-Wakamatsushi Kankôka/(Aizu-Wakamatsu)/
相手 [あいて] /[1]/Partner/Kamerad/Kollege/Freund/[2]/der andere/Gegner/Gegenspieler/Antagonist/[3]/Objekt/[4]/anderer Teil eines Paares/Pendant/
アイデア [あいであ] /Idee/(<Herk.: von engl. "idea">)/
アイデア・マン [あいであまん] /Mann mit neuen Ideen/(<Herk.: von engl. "idea man">)/
アイデアマン [あいであまん] /Mann mit neuen Ideen/(<Herk.: von engl. "idea man">)/
アイデアリスト [あいでありすと] /Idealist/
アイデアリズム [あいでありずむ] /Idealismus/
アイデアル [あいである] /[1]/ideal/[2]/idealistisch/
アイデアルだ [あいであるだ] /[1]/ideal sein/[2]/idealistisch sein/
アイデアを募る [あいであをつのる] /Ideen sammeln/zu Ideen auffordern/
アイディア [あいでぃあ] /Idee/(<Herk.: von engl. "idea">)/
アイディア商品 [あいでぃあしょうひん] /neues Produkt mit einer zündenden Idee/
アイディア・マン [あいでぃあまん] /Mann mit neuen Ideen/jmd., der immer gute Ideen hat/(<Herk.: von engl. "idea man">)/
アイディアマン [あいでぃあまん] /Mann mit neuen Ideen/jmd., der immer gute Ideen hat/(<Herk.: von engl. "idea man">)/
アイディアリスト [あいでぃありすと] /Idealist/
アイディアリズム [あいでぃありずむ] /Idealismus/
アイディアル [あいでぃある] /ideal/
IT [あいてぃー] /Informationstechnologie/(<Herk.: Akronym für engl. "Information Technology">)/
アイ・ティー [あいてぃー] /Informationstechnologie/(<Herk.: Akronym für engl. "Information Technology">)/
アイティー [あいてぃー] /Informationstechnologie/(<Herk.: Akronym für engl. "Information Technology">)/
ID [あいでぃー] /Identifikation/Personalausweis/
アイ・ディー [あいでぃー] /Identifikation/Personalausweis/
アイディー [あいでぃー] /Identifikation/Personalausweis/
IDE [あいでぃーいー] /{EDV}/IDE/(<Herk.: von engl. "Integrated Drive Electronics">)/
アイ・ディー・イー [あいでぃーいー] /{EDV}/IDE/(<Herk.: von engl. "Integrated Drive Electronics">)/
アイディーイー [あいでぃーいー] /{EDV}/IDE/(<Herk.: von engl. "Integrated Drive Electronics">)/
IDEインターフェース [あいでぃーいーいんたーふぇーす] /{EDV}/IDE-Interface/
IDEのハードディスクドライブ [あいでぃーいーのはーどでぃすくどらいぶ] /{EDV}/IDE-Festplatte/
ITS [あいてぃーえす] /{Kfz.-W.}/Intelligente Transport-Systeme/(<Herk.: von engl. "Intelligent Transportation System">/Stauvermeidung, elektronische Gebührenerhebung, Unfallwarnung etc.)/
アイ・ティー・エス [あいてぃーえす] /{Kfz.-W.}/Intelligente Transport-Systeme/(<Herk.: von engl. "Intelligent Transportation System">/Stauvermeidung, elektronische Gebührenerhebung, Unfallwarnung etc.)/
アイティーエス [あいてぃーえす] /{Kfz.-W.}/Intelligente Transport-Systeme/(<Herk.: von engl. "Intelligent Transportation System">/Stauvermeidung, elektronische Gebührenerhebung, Unfallwarnung etc.)/
IT化 [あいてぃーか] /Informatisierung/(etwa seit 2000 verwendet)/
IDカード [あいでぃーかーど] /Identitätskarte/Personalausweis/Dienstmarke/(<Herk.: von engl. "ID card" = Abk. für "_id_entification _card_">)/
アイ・ディー・カード [あいでぃーかーど] /Identitätskarte/Personalausweis/Dienstmarke/(<Herk.: von engl. "ID card" = Abk. für "_id_entification _card_">)/
アイディーカード [あいでぃーかーど] /Identitätskarte/Personalausweis/Dienstmarke/(<Herk.: von engl. "ID card" = Abk. für "_id_entification _card_">)/
ITC [あいてぃーしー] /{Org.}/Internationale Handelskommission/(ITC/<Herk.: Abk. für "International Trade Commission">)/
アイ・ティ・ーシー [あいてぃーしー] /{Org.}/Internationale Handelskommission/(ITC/<Herk.: Abk. für "International Trade Commission">)/
アイティーシー [あいてぃーしー] /{Org.}/Internationale Handelskommission/(ITC/<Herk.: Abk. für "International Trade Commission">)/
IDC [あいでぃーしー] /{Firmenn.}/International Data Corporation/
ITT [あいてぃーてぃー] /{Firmenn.}/ITT/International Telephone and Telegraph Corporation/(amerik. Mischkonzern/gegründet 1920/Sitz: New York)/
アイ・ティー・ティー [あいてぃーてぃー] /{Firmenn.}/ITT/International Telephone and Telegraph Corporation/(amerik. Mischkonzern/gegründet 1920/Sitz: New York)/
アイティーティー [あいてぃーてぃー] /{Firmenn.}/ITT/International Telephone and Telegraph Corporation/(amerik. Mischkonzern/gegründet 1920/Sitz: New York)/
ID番号 [あいでぃーばんごう] /Identifikationsnummer/(<Herk.: von engl. "_id_entification" und japan. Nummer/Abk.>)/
アイ・ディー番号 [あいでぃーばんごう] /Identifikationsnummer/(<Herk.: von engl. "_id_entification" und japan. Nummer/Abk.>)/
アイディー番号 [あいでぃーばんごう] /Identifikationsnummer/(<Herk.: von engl. "_id_entification" und japan. Nummer/Abk.>)/
ITビジョン [あいてぃーびじょん] /{TV}/IT Vision/Intertext-Vision/(Fernsehen mit Feedback-Möglichkeit für die Zuseher)/
ITU [あいてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Fernmeldeverein/(<Herk.: Abk. für engl. "International Telecommunication Union">)/
アイ・ティー・ユー [あいてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Fernmeldeverein/(<Herk.: Abk. für engl. "International Telecommunication Union">)/
アイティーユー [あいてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Fernmeldeverein/(<Herk.: Abk. für engl. "International Telecommunication Union">)/
アイティーユー [あいてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Fernmeldeverein/(<Herk.: Abk. für engl. "International Telecommunication Union">)/
ITU-TSS [あいてぃーゆーてぃーえすえす] /{Org.}/Sektor für Standardisierung im Fernmeldewesen/ITU-TSS/(<Herk.: von engl. "ITU Telecommunication Standardization Sector">)/
アイ・ティー・ユー・ティー・エス・エス [あいてぃーゆーてぃーえすえす] /{Org.}/Sektor für Standardisierung im Fernmeldewesen/ITU-TSS/(<Herk.: von engl. "ITU Telecommunication Standardization Sector">)/
アイティーユーティーエスエス [あいてぃーゆーてぃーえすえす] /{Org.}/Sektor für Standardisierung im Fernmeldewesen/ITU-TSS/(<Herk.: von engl. "ITU Telecommunication Standardization Sector">)/
ITU-T勧告 [あいてぃーゆーてぃーかんこく] /{Org.}/Empfehlung des Sektors für Standardisierung im Fernmeldewesen/ITU-T-Empfehlung/
アイディリスト [あいでぃりすと] /Idealist/
開いている [あいている] /[1]/offen stehen/[2]/leer sein/leer stehen/
あいている [あいている] /[1]/offen stehen/[2]/leer sein/leer stehen/
空いている [あいている] /frei sein/nicht besetzt sein/nicht in Gebrauch sein/
あいている家 [あいているいえ] /leer stehendes Haus/
あいている椅子 [あいているいす] /leerer Stuhl/
あいている新聞 [あいているしんぶん] /gerade nicht gelesene Zeitung/
あいている吊革 [あいているつりかわ] /unbenutzter Halteriemen/freier Halteriemen/
あいているびん [あいているびん] /leere Flasche/
あいている部屋 [あいているへや] /unbenutztes Zimmer/
空いている部屋 [あいているへや] /freies Zimmer/
空いている方の手 [あいているほうのて] /jmds. freie Hand/
あいている方の手 [あいているほうのて] /jmds. freie Hand/
相手がいない [あいてがいない] /keinen Partner haben/
相手方 [あいてかた] /[1]/die andere Seite/gegnerische Seite/[2]/Widersacher/Gegner/[3]/(obsolet)/Beklagter/Angeklagter/(Begriff aus der Edo-Zeit)/
相手がないため [あいてがないため] /aus Mangel eines Partners/
相手が悪い [あいてがわるい] /einen schwierigen Gegner haben/
相手先商標製品 [あいてさきしょうひょうせいひん] /{Wirtsch.}/Verkauf der Waren eines Herstellers unter einem anderen Markennamen/OEM/(original equipment manufacturing)/
相弟子 [あいでし] /Mitschüler/Lehrlingskollege/
相手次第で [あいてしだいで] /je nach Partner/
相手取る [あいてどる] /[1]/sich jmdn. zum Gegner machen/jmdn. herausfordern/[2]/gegen jmdn. klagen/
相手なしに [あいてなしに] /ohne Partner/
相手にしない [あいてにしない] /gar nicht ernst nehmen/sich mit jmdm. nicht abgeben wollen/
相手にする [あいてにする] /es mit jmdm. zu tun haben/von jmdm. Notiz nehmen/
相手になる [あいてになる] /Gesellschaft leisten/mitspielen/zusammenspielen/Partner werden/
相手の頭に一撃を加えようとねらう [あいてのあたまにいちげきをくわえようとねらう] /mit einem Schlag auf den Kopf des Gegners zielen/
相手の頭に一撃を加えよくねらう [あいてのあたまにいちげきをくわえよくねらう] /mit einem Schlag auf den Kopf des Gegners zielen/
相手の意図が手に取るように分かる [あいてのいとがてにとるようにわかる] /jmds. Absicht gut verstehen/
相手の議論を粉砕する [あいてのぎろんをふんさいする] /jmds. Argumente vernichten/
相手の企らみを粉砕する [あいてのたくららみをふんさいする] /Pläne des Gegners vereiteln/
相手の打撃を外す [あいてのだげきをはずす] /den Schlägen des Gegners ausweichen/
相手の手を読む [あいてのてをよむ] /den nächsten Zug des Gegeners erahnen/
相手のない [あいてのない] /ohne Partner/partnerlos/
相手のパンチを回避する [あいてのぱんちをかいひする] /dem Schlag eines Gegners ausweichen/
相手のペースを乱す [あいてのぺーすをみだす] /Tempo des Gegners durcheinander bringen/
相手の方が強い [あいてのほうがしい] /andere ist stärker/
相手の目 [あいてのめ] /gegnerisches Gebiet/
相手の力量を見定める [あいてのりきりょうをみさだめる] /Kraft des Gegners abschätzen/
アイテム [あいてむ] /Element/Eintrag/Einzelangabe/Posten/Bestandteil/Einheit/(<Herk.: von engl. "item">)/
相手役 [あいてやく] /Partner/Filmpartner/Gegenspieler/(im Theat. od. Film)/
相手役を勤める [あいてやくをつとめる] /den Partner von jmdm. spielen/
相照らす [あいてらす] /[1]/sich gegenseitig anstrahlen/[2]/etw. mit einander vergleichen/
相手力士に突っ張り負ける [あいてりきしにつっぱりまける] /{Sumô}/den Gegner mit den Händen stoßen und verlieren/
相手を内掛けで倒す [あいてをうちがけでたおす] /{Sumô}/den Gegner mit einem Uchigake werfen/
相手を蹴返す [あいてをけかえす] /einen Gegner zu Boden treten/
相手をする [あいてをする] /Gesellschaft leisten/
相手を外掛けで倒す [あいてをそとがけでたおす] /{Sumô}/den Gegner mit einem äußerer Fußkantenwurf zu Boden werfen/
相手を土俵ぎわへ押し詰める [あいてをどひょうぎわへおしつめる] /den Gegner an den Rand des Ringes treiben/
相手を呑んでかかる [あいてをのんでかかる] /seinen Gegner nicht ernst nehmen/
相手を振り切ってゴールする [あいてをふりきってごーるする] /seinen Gegner abschütteln und ein Tor machen/
アイデンティティ [あいでんてぃてぃ] /Identität/(<Herk.: von engl. "identity">)/
アイデンティティー [あいでんてぃてぃー] /Identität/(<Herk.: von engl. "identity">)/
アイデンティティー・カード [あいでんてぃてぃーかーど] /Identitätskarte/(<Herk.: von engl. "identity card">)/
アイデンティティーカード [あいでんてぃてぃーかーど] /Identitätskarte/(<Herk.: von engl. "identity card">)/
アイデンティティー・クライシス [あいでんてぃてぃーくらいしす] /Identitätskrise/
アイデンティティークライシス [あいでんてぃてぃーくらいしす] /Identitätskrise/
アイデンティファイ [あいでんてぃふぁい] /Identifikation/
アイデンティフィケーション [あいでんてぃふぃけーしょん] /Identifikation/
アイデンティフィケーションカード [あいでんてぃふぃけーしょんかーど] /Identifikationskarte/
哀悼 [あいとう] /Beileid/Kondolenz/Trauer/
哀悼歌 [あいとうか] /Elegie/Klagelied/
I動作 [あいどうさ] /{Regelungstechnik}/Integralverhalten/I-Verhalten/integrierendes Verhalten/Verhalten eines I-Gliedes/
哀悼者 [あいとうしゃ] /Trauernder/Trauergast/
愛党心 [あいとうしん] /Parteiloyalität/Parteiverbundenheit/
哀悼する [あいとうする] /um jmds. Tod trauern/
哀悼の意を表して [あいとうのいをあらわして] /um die Trauer zu zeigen/
哀悼の意を表す [あいとうのいをあらわす] /sein Beileid ausdrücken/
哀悼の意を表する [あいとうのいをひょうする] /sein Beileid ausdrücken/seiner Trauer Ausdruck verleihen/
哀悼の辞 [あいとうのじ] /Trauerrede/Grabrede/
哀悼の辞を述べる [あいとうのじをのべる] /Trauerrede halten/
AIDCA [あいどか] /{Marketing}/Aufmerksamkeit, Interesse, Wunsch, Überzeugung, Aktion/(fünf Schritte bis zum Kauf einer Ware/<Herk.: Abk. für engl. "attention, interest, desire, conviction, action">)/
アイドカ [あいどか] /{Marketing}/Aufmerksamkeit, Interesse, Wunsch, Überzeugung, Aktion/(fünf Schritte bis zum Kauf einer Ware/<Herk.: Abk. für engl. "attention, interest, desire, conviction, action">)/
愛読 [あいどく] /Spaß am Lesen/Liebe zum Lesen/
愛と偶然との戯れ [あいとぐうぜんとのたわむれ] /{Werktitel}/Das Spiel von Liebe und Zufall/(Lustspiel von Pierre Carlet Chamblain de Marivaux/1730)/
愛と偶然のたわむれ [あいとぐうぜんとのたわむれ] /{Werktitel}/Das Spiel von Liebe und Zufall/(Lustspiel von Pierre Carlet Chamblain de Marivaux/1730)/
愛読者 [あいどくしゃ] /Leser/Leserkreis/
愛読者が多い [あいどくしゃがおおい] /einen großen Leserkreis haben/
愛読書 [あいどくしょ] /Lieblingsbuch/
愛読する [あいどくする] /gern lesen/mit wachsendem Interesse lesen/regelmäßig lesen/
愛読の本 [あいどくのほん] /jmds. Lieblingsbuch/
アイトマートフ [あいとまーとふ] /{Persönlichk.}/Tschingis Aitmatow/(kirgisischer Schriftsteller/1928-)/
アイドマの法則 [あいどまのほうそく] /{Werbung}/AIDAMAs Regel/(<Herk.: Abk. für engl. "attention", "interest", "desire", "memory" und "action">)/
相伴う [あいともなう] /begleiten/
相共に [あいともに] /miteinander/
アイドリング [あいどりんぐ] /{Kfz.-W.}/Leerlauf/(<Herk.: von engl. "idling">)/
アイドル [あいどる] /[1]/Idol/[2]/Star/Starlet/
アイドル... [あいどる...] /leer laufend/untätig/unproduktiv/(<Herk.: von engl. "idle">)/
アイドル歌謡 [あいどるかよう] /von einem Star gesungenes Lied/
アイドル・ギア [あいどるぎあ] /{Kfz.-W.}/Zwischenrad/(<Herk.: von engl. "idler gear">)/
アイドルギア [あいどるぎあ] /{Kfz.-W.}/Zwischenrad/(<Herk.: von engl. "idler gear">)/
アイドル・ギヤ [あいどるぎや] /{Kfz.-W.}/Zwischenrad/(<Herk.: von engl. "idler gear">)/
アイドルギヤ [あいどるぎや] /{Kfz.-W.}/Zwischenrad/(<Herk.: von engl. "idler gear">)/
アイドル・キャピタル [あいどるきゃぴたる] /brachliegendes Kapital/totes Kapital/unproduktives Kapital/
アイドルキャピタル [あいどるきゃぴたる] /brachliegendes Kapital/totes Kapital/unproduktives Kapital/
アイドル・コスト [あいどるこすと] /unproduktive Kosten/
アイドルコスト [あいどるこすと] /unproduktive Kosten/
アイドル・システム [あいどるしすてむ] /unproduktives System/
アイドルシステム [あいどるしすてむ] /unproduktives System/
アイドル・タイム [あいどるたいむ] /unproduktive Zeit/(<Herk.: von engl. "idle time">)/
アイドルタイム [あいどるたいむ] /unproduktive Zeit/(<Herk.: von engl. "idle time">)/
アイドル・ロール [あいどるろーる] /Stützwalze/(<Herk.: von engl. "idle roll">)/
アイドルロール [あいどるろーる] /Stützwalze/(<Herk.: von engl. "idle roll">)/
相半ばする [あいなかばする] /(schriftspr.)/sich gegenseitig aufheben/sich ausgleichen/
愛なき結婚 [あいなきけっこん] /Heirat/{f}/ohne Liebe/
アイナメ [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/<wiss. N.: Hexagrammos otakii>)/
あいなめ [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/<wiss. N.: Hexagrammos otakii>)/
鮎魚女 [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/<wiss. N.: Hexagrammos otakii>)/
鮎並 [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/<wiss. N.: Hexagrammos otakii>)/
鮎並女 [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/<wiss. N.: Hexagrammos otakii>)/
愛女 [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/<wiss. N.: Hexagrammos otakii>)/
相成る [あいなる] /(förml.)/werden/
相なる [あいなる] /(förml.)/werden/
あいなる [あいなる] /(förml.)/werden/
愛に飢える [あいにうえる] /nach Liebe hungern/
愛におぼれる [あいにおぼれる] /abgöttisch lieben/in jmdn. vernarrt sein/
愛に溺れる [あいにおぼれる] /abgöttisch lieben/in jmdn. vernarrt sein/
あいにく [あいにく] /leider/unglücklicherweise/ungelegen/zu ungelegener Zeit/
生憎 [あいにく] /leider/unglücklicherweise/ungelegen/zu ungelegener Zeit/
合憎 [あいにく] /leider/unglücklicherweise/ungelegen/zu ungelegener Zeit/
あいにくながら [あいにくながら] /Es tut mir leid, aber .../
あいにくの [あいにくの] /unglücklich/unpassend/ungelegen/unzeitig/
生憎の [あいにくの] /unglücklich/unpassend/ungelegen/unzeitig/
あいにくの天気 [あいにくのてんき] /schlechtes Wetter/
藍に染める [あいにそめる] /indigoblau färben/tiefblau färben/
愛にほだされる [あいにほだされる] /in Gefühlen gefesselt sein/
愛に報いる [あいにむくいる] /jmds. Liebe erwidern/
会いに行く [あいにゆく] /gehen, um jmdn. zu treffen/
アイヌ [あいぬ] /Ainu/
アイヌ語 [あいぬご] /{Sprache}/Ainu-Sprache/Ainu/
アイヌ人 [あいぬじん] /{Anthropol.}/Ainu/
アイヌ新法 [あいぬしんぽう] /Neues Ainu-Gesetz/(Kurzbezeichnung für ein Gesetz zur Bewahrung und Förderung der Ainukultur von 1997)/
アイヌ族 [あいぬぞく] /Ainu-Volk/
アイヌの [あいぬの] /ainuisch/
アイヌ民族 [あいぬみんぞく] /Ainu-Volk/
アイネイアス [あいねいあす] /{Persönlichk.}/Äneas/(Held der griech.-röm. Sage)/
アイネク [あいねく] /{Mus.}/"Eine Kleine Nachtmusik" von W. A. Mozart/(Abk.)/
あいねずみ [あいねずみ] /bläuliches Grau/
藍鼠 [あいねずみ] /bläuliches Grau/
アイノ [あいの] /Ainu/
あいの [あいの] /indigoblau/indigo/
アイの [あいの] /indigoblau/indigo/
藍の [あいの] /indigoblau/indigo/
愛の灯をともす [あいのあかりをともす] /jmdn. verehren/
愛の学校 [あいのがっこう] /{Werktitel}/Cuore/Herz/(Roman von Edmondo De Amicis/1886/japan. Titel der Übersetzung)/
愛の神 [あいのかみ] /Amor/Eros/Liebesgott/Venus/
愛の渇き [あいのかわき] /Durst nach Liebe/
間の狂言 [あいのきょうげん] /{Theat.}/Zwischenspiel/
愛の結婚 [あいのけっこん] /Liebesheirat/
愛の結晶 [あいのけっしょう] /Frucht der Liebe/Kind/
合いの子 [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/
合の子 [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/
あいの子 [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/
あいのこ [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/
間の子 [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/
愛の告白 [あいのこくはく] /Liebeserklärung/{f}/
愛の告白をする [あいのこくはくをする] /jmdm. seine Liebe erklären/Liebeserklärung/{f}/machen/
合の子の [あいのこの] /Mischling.../Hybrid.../gemischt/
間の子の [あいのこの] /Mischling.../Hybrid.../gemischt/
合の子弁当 [あいのこべんとう] /{Kochk.}/Bentô mit Reis und westlichen Beilagen/
間の子弁当 [あいのこべんとう] /{Kochk.}/Bentô mit Reis und westlichen Beilagen/
合の子を作る [あいのこをつくる] /kreuzen/
合の子をつくる [あいのこをつくる] /kreuzen/
愛の権化 [あいのごんげ] /Inkarnation der Liebe/
愛のささやき [あいのささやき] /Liebesgeflüster/
愛の砂漠 [あいのさばく] /{Werktitel}/Le désert de l'amour/Die Einöde der Liebe/(Roman von François Mauriac/1925)/
合いの宿 [あいのしゅく] /[1]/Herberge zwischen den Herbergsstationen/[2]/behelfsmäßige Benutzung/
合の宿 [あいのしゅく] /[1]/Herberge zwischen den Herbergsstationen/[2]/behelfsmäßige Benutzung/
間の宿 [あいのしゅく] /[1]/Herberge zwischen den Herbergsstationen/[2]/behelfsmäßige Benutzung/
愛のしるし [あいのしるし] /Zeichen der Liebe/Liebespfand/
愛の巣 [あいのす] /Liebesnest/
愛の巣を営む [あいのすをいとなむ] /Liebesnest haben/
愛の対象 [あいのたいしょう] /Objekt der Liebe/
愛の手 [あいのて] /helfende Hand/
合いの手 [あいのて] /[1]/{Mus.}/Zwischenspiel/(bei Shamisen-Musik zwischen Vokalpartien)/[2]/{Mus.}/eingeworfener Ruf zur Belebung/{f}/traditioneller japanischer Musik/[3]/Zwischenruf/Zwischenbemerkung/{f}/
合の手 [あいのて] /[1]/{Mus.}/Zwischenspiel/(bei Shamisen-Musik zwischen Vokalpartien)/[2]/{Mus.}/eingeworfener Ruf zur Belebung/{f}/traditioneller japanischer Musik/[3]/Zwischenruf/Zwischenbemerkung/{f}/
相の手 [あいのて] /[1]/{Mus.}/Zwischenspiel/(bei Shamisen-Musik zwischen Vokalpartien)/[2]/{Mus.}/eingeworfener Ruf zur Belebung/{f}/traditioneller japanischer Musik/[3]/Zwischenruf/Zwischenbemerkung/{f}/
間の手 [あいのて] /[1]/{Mus.}/Zwischenspiel/(bei Shamisen-Musik zwischen Vokalpartien)/[2]/{Mus.}/eingeworfener Ruf zur Belebung/{f}/traditioneller japanischer Musik/[3]/Zwischenruf/Zwischenbemerkung/{f}/
合の手を入れる [あいのてをいれる] /[1]/ein Zwischenspiel einfügen/[2]/Rufe einfügen/
合の手を抜かす [あいのてをぬかす] /Zwischenspiel weglassen/
合いの戸 [あいのと] /Tür zwischen Räumen/
愛のない [あいのない] /lieblos/unfreundlich/
相の間 [あいのま] /Zwischenzimmer/Verbindungszimmer/
合の間 [あいのま] /Zwischenzimmer/Verbindungszimmer/
愛の妙薬 [あいのみょうやく] /{Werktitel}/Der Liebestrank/(komische Oper von Gaetano Donizetti/1832)/
愛の芽生え [あいのめばえ] /aufkeimende Liebe/
相乗り [あいのり] /[1]/Fahren zu zweit/Zusammenfahren/[2]/gemeinsame Unternehmung/{f}/
相乗 [あいのり] /[1]/Fahren zu zweit/Zusammenfahren/[2]/gemeinsame Unternehmung/{f}/
あい乗り [あいのり] /[1]/Fahren zu zweit/Zusammenfahren/[2]/gemeinsame Unternehmung/{f}/
合い乗り [あいのり] /[1]/Fahren zu zweit/Zusammenfahren/[2]/gemeinsame Unternehmung/{f}/
相乗り候補 [あいのりこうほ] /Kandidat, der von mehr als einer Partei unterstützt wird/
相乗りする [あいのりする] /zusammen fahren/etw. zusammen unternehmen/
相乗する [あいのりする] /zusammen fahren/etw. zusammen unternehmen/
あい乗りする [あいのりする] /zusammen fahren/etw. zusammen unternehmen/
相乗り番組 [あいのりばんぐみ] /{TV, Radio}/Programm, das von verschiedenen Firmen gesponsert wird/
相乗番組 [あいのりばんぐみ] /{TV, Radio}/Programm, das von verschiedenen Firmen gesponsert wird/
愛馬 [あいば] /[1]/Lieblingspferd/[2]/Zuneigung/{f}/zu einem Pferd/
合端 [あいば] /{Archit.}/zusammengesetzte Oberfläche/
合歯 [あいば] /{Archit.}/zusammengesetzte Oberfläche/
アイ・バー [あいばー] /Ösenstange/Ösenbolzen/(<Herk.: von engl. "eyebar">)/
アイバー [あいばー] /Ösenstange/Ösenbolzen/(<Herk.: von engl. "eyebar">)/
アイバク [あいばく] /{Persönlichk.}/Qutb-ud-din Aibak/(Begründer des Sultanat von Delhi/gest. 1210)/
愛馬心 [あいばごころ] /Zuneigung zu seinem Pferd/
相はむ [あいはむ] /sich gegenseitig fressen/
相食む [あいはむ] /sich gegenseitig fressen/
合判 [あいはん] /[1]/gemeinsamer Stempel/[2]/Identifizierungsstempel/
相反 [あいはん] /Widerspruch/Gegensatz/
相版 [あいはん] /gemeinsame Veröffentlichung/
相判 [あいばん] /Aiban/mittlere Größe/(von Heften, Fotos, Holzdrucken etc.)/
間判 [あいばん] /Aiban/mittlere Größe/(von Heften, Fotos, Holzdrucken etc.)/
アイ・バンク [あいばんく] /{Med.}/Augenbank/Hornhautbank/(Institution, die menschliche Augenhornhäute für die Transplantation bereithält/<Herk.: von engl. "eye bank">)/
アイバンク [あいばんく] /{Med.}/Augenbank/Hornhautbank/(Institution, die menschliche Augenhornhäute für die Transplantation bereithält/<Herk.: von engl. "eye bank">)/
相反する [あいはんする] /widersprechen/im Gegensatz zu einander stehen/
相反する概念 [あいはんするがいねん] /widersprüchliche Konzeptionen/gegensätzliche Ideen/
相反する感情に苦しむ [あいはんするかんじょうにくるしむ] /sich mit widersprechenden Gefühlen quälen/
相反する力 [あいはんするちから] /entgegengesetzte Kräfte/
アイバンホー [あいばんほー] /{Persönlichk.}/Ivanhoe/(Held der gleichnamigen Erzählung von Sir Walter Scott aus dem Jahr 1819 die im englische Mittelalter spielt)/
アイビー [あいびー] /[1]/Efeu./(<Herk.: von engl. "ivy">)/[2]/Ivy League/(acht exklusive und angesehene Universitäten im Nordosten der USA/Abk.)/[3]/{Mode}/Ivy Style/(Abk.)/
IP [あいぴー] /[1]/{EDV}/Information-Provider/[2]/{EDV}/IP/(Internet Protocol)/
アイ・ピー [あいぴー] /[1]/{EDV}/Information-Provider/[2]/{EDV}/IP/(Internet Protocol)/
アイピー [あいぴー] /[1]/{EDV}/Information-Provider/[2]/{EDV}/IP/(Internet Protocol)/
IPR [あいぴーあーる] /{Org.}/Institut/{n}/für Beziehungen um den Pazifik/(<Herk.: Abk. für engl. "Institute of Pacific Relations">)/
アイ・ピー・アール [あいぴーあーる] /{Org.}/Institut/{n}/für Beziehungen um den Pazifik/(<Herk.: Abk. für engl. "Institute of Pacific Relations">)/
アイピーアール [あいぴーあーる] /{Org.}/Institut/{n}/für Beziehungen um den Pazifik/(<Herk.: Abk. für engl. "Institute of Pacific Relations">)/
IBRD [あいびーあーるでぃー] /{Org.)/Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/Weltbank/(<Herk.: Abk. für engl. "International Bank for Reconstruction and Development">)/
アイ・ビー・アール・ディー [あいびーあーるでぃー] /{Org.)/Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/Weltbank/(<Herk.: Abk. für engl. "International Bank for Reconstruction and Development">)/
アイビーアールディー [あいびーあーるでぃー] /{Org.)/Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/Weltbank/(<Herk.: Abk. für engl. "International Bank for Reconstruction and Development">)/
IPアドレス [あいぴーあどれす] /{EDV}/IP-Adresse/
IBM [あいびーえむ] /[1]/{Firmenn.}/IBM/International Business Machines/(amerik. Computerfirma/<URL: http:\\www.ibm.com\ bzw. http:\\www.ibm.co.jp\>)/[2]/(übertr.)/Computer/(von IBM)/
アイ・ビー・エム [あいびーえむ] /[1]/{Firmenn.}/IBM/International Business Machines/(amerik. Computerfirma/<URL: http:\\www.ibm.com\ bzw. http:\\www.ibm.co.jp\>)/[2]/(übertr.)/Computer/(von IBM)/
アイビーエム [あいびーえむ] /[1]/{Firmenn.}/IBM/International Business Machines/(amerik. Computerfirma/<URL: http:\\www.ibm.com\ bzw. http:\\www.ibm.co.jp\>)/[2]/(übertr.)/Computer/(von IBM)/
IBM互換機 [あいびーえむごかんき] /{EDV}/IBM-Kompatibilität/
IBMPC [あいびーえむぴーしー] /{Wz.}/IBM PC/
アイ・ビー・エム・ピー・シー [あいびーえむぴーしー] /{Wz.}/IBM PC/
アイビーエムピーシー [あいびーえむぴーしー] /{Wz.}/IBM PC/
IPL [あいぴーえる] /{EDV}/IPL/(<Herk.: Abk. für engl. "initial program loader">)/
アイ・ピー・エル [あいぴーえる] /{EDV}/IPL/(<Herk.: Abk. für engl. "initial program loader">)/
アイピーエル [あいぴーえる] /{EDV}/IPL/(<Herk.: Abk. für engl. "initial program loader">)/
アイビー・カレッジ [あいびーかれっじ] /College der Ivy League/(<Herk.: von engl. "Ivy college">)/
アイビーカレッジ [あいびーかれっじ] /College der Ivy League/(<Herk.: von engl. "Ivy college">)/
IBJ [あいびーじぇー] /{Firmenn.}/Industrial Bank of Japan/
アイ・ビー・ジェー [あいびーじぇー] /{Firmenn.}/Industrial Bank of Japan/
アイビージェー [あいびーじぇー] /{Firmenn.}/Industrial Bank of Japan/
アイビー・スタイル [あいびーすたいる] /(japan.-engl. für)/"College Stil"/Kleidung/{f}, wie sie an den amerikanischen Ostküsten-Unis der Ivy League getragen wird/
アイビースタイル [あいびーすたいる] /(japan.-engl. für)/"College Stil"/Kleidung/{f}, wie sie an den amerikanischen Ostküsten-Unis der Ivy League getragen wird/
IPパケット [あいぴーぱけっと] /{EDV}/IP-Paket/
Iビーム [あいびーむ] /[1]/{Archit., Maschinenbau}/Doppel-T-Träger/[2]/{EDV}/I-Beam/I-Balken/I-Balken-Zeiger./(<Herk.: von engl. "I-beam">)/
アイ・ビーム [あいびーむ] /[1]/{Archit., Maschinenbau}/Doppel-T-Träger/[2]/{EDV}/I-Beam/I-Balken/I-Balken-Zeiger./(<Herk.: von engl. "I-beam">)/
アイビーム [あいびーむ] /[1]/{Archit., Maschinenbau}/Doppel-T-Träger/[2]/{EDV}/I-Beam/I-Balken/I-Balken-Zeiger./(<Herk.: von engl. "I-beam">)/
IPU [あいぴーゆー] /{Org.}/interparlamentarische Union/{f}/(engl.)/Inter-Parliamentary Union/
アイ・ピー・ユー [あいぴーゆー] /{Org.}/interparlamentarische Union/{f}/(engl.)/Inter-Parliamentary Union/
アイピーユー [あいぴーゆー] /{Org.}/interparlamentarische Union/{f}/(engl.)/Inter-Parliamentary Union/
アイビー・リーグ [あいびーりーぐ] /Ivy League/(Zusammenschluss von acht berühmten Universitäten der amerikanischen Ostküste/Harvard, Yale, Columbia, Prinston etc.)/
アイビーリーグ [あいびーりーぐ] /Ivy League/(Zusammenschluss von acht berühmten Universitäten der amerikanischen Ostküste/Harvard, Yale, Columbia, Prinston etc.)/
アイビー・ルック [あいびーるっく] /College Stil/(Look, wie er an den amerik. Ostküsten-Unis der Ivy Leage getragen wird)/
アイビールック [あいびーるっく] /College Stil/(Look, wie er an den amerik. Ostküsten-Unis der Ivy Leage getragen wird)/
アイヒェンドルフ [あいひぇんどるふ] /{Persönlichk.}/Joseph Freiherr von Eichendorff/(dtsch. romantischer Dichter/1788-1857)/
あいびき [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/
逢い引き [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/
逢引き [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/
逢引 [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/
媾曳き [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/
媾曳 [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/
合いびき [あいびき] /Hackfleisch von Rind und Schwein/(das gemeinsam gehackt wurde)/
合い挽き [あいびき] /Hackfleisch von Rind und Schwein/(das gemeinsam gehackt wurde)/
合挽き [あいびき] /Hackfleisch von Rind und Schwein/(das gemeinsam gehackt wurde)/
合挽 [あいびき] /Hackfleisch von Rind und Schwein/(das gemeinsam gehackt wurde)/
相引き [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/
相引 [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/
合い引き [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/
合引き [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/
合引 [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/
合いびき [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/
逢い引きする [あいびきする] /Rendezvous haben/
逢引きする [あいびきする] /Rendezvous haben/
逢引する [あいびきする] /Rendezvous haben/
相等しい [あいひとしい] /gleich sein/
アイヒマン [あいひまん] /{Persönlichk.}/Karl Adolf Eichmann/(Organisator der Transporte jüdischer Menschen in die dtsch. Vernichtungslager/1906-1962)/
愛猫 [あいびょう] /Schmusekatze/Lieblingskatze/
愛猫家 [あいびょうか] /Katzenliebhaber/
哀びん [あいびん] /Mitleid/Mitgefühl/
哀愍 [あいびん] /Mitleid/Mitgefühl/
合い符 [あいふ] /Gepäckschein/
合符 [あいふ] /Gepäckschein/
愛ぶ [あいぶ] /Liebkosung/{f}/Zärtlichkeit/
愛撫 [あいぶ] /Liebkosung/{f}/Zärtlichkeit/
iブーム [あいぶーむ] /Boom an Neologismen, die ein kleines "i" für Internet enthalten wie iMac, i-mode etc/
アイフェル [あいふぇる] /{Bergn.}/Eifel/(westl. Teil Rheinischen Schiefergebirges)/
IFO [あいふぉー] /identifiziertes fliegendes Objekt/
アイフォー [あいふぉー] /identifiziertes fliegendes Objekt/
アイ・フォーメーション [あいふぉーめーしょん] /{American Football}/I-Formation/(eine Angriffsformation)/
アイフォーメーション [あいふぉーめーしょん] /{American Football}/I-Formation/(eine Angriffsformation)/
IFOR [あいふぉーる] /IFOR/UN-Friedenstruppen in Bosnia-Herzegovina/(<Herk.: von engl. "_I_mplementation _For_ce"/Abk.>)/
アイフォール [あいふぉーる] /IFOR/UN-Friedenstruppen in Bosnia-Herzegovina/(<Herk.: von engl. "_I_mplementation _For_ce"/Abk.>)/
合服 [あいふく] /Übergangskleidung/{f}/Übergangsanzug/
合い服 [あいふく] /Übergangskleidung/{f}/Übergangsanzug/
間服 [あいふく] /Übergangskleidung/{f}/Übergangsanzug/
愛撫する [あいぶする] /liebkosen/streicheln/
愛撫するような [あいぶするような] /liebkosend/zärtlich/
愛撫するように [あいぶするように] /liebkosend/zärtlich/
合い札 [あいふだ] /Garderobennummer/Garderobenmarke/Gepäckschein/
合札 [あいふだ] /Garderobennummer/Garderobenmarke/Gepäckschein/
合札を取る [あいふだをとる] /Garderobenmarke nehmen/den Gepäckschein nehmen/
アイブラウ [あいぶらう] /{Anat.}/Augenbraue/(<Herk.: von engl. "eyebrow">)/
アイブラウ・ペンシル [あいぶらうぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/(<Herk.: von engl. "eyebrow pencil">)/
アイブラウペンシル [あいぶらうぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/(<Herk.: von engl. "eyebrow pencil">)/
アイブロウ・ペンシル [あいぶろうぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/(<Herk.: von engl. "eyebrow pencil">)/
アイブロウペンシル [あいぶろうぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/(<Herk.: von engl. "eyebrow pencil">)/
アイ・ブロー [あいぶろー] /{Anat.}/Augenbraue/(<Herk.: von engl. "eyebrow">)/
アイブロー [あいぶろー] /{Anat.}/Augenbraue/(<Herk.: von engl. "eyebrow">)/
アイブロウ [あいぶろー] /{Anat.}/Augenbraue/(<Herk.: von engl. "eyebrow">)/
アイブロー・シェイプ [あいぶろーしぇいぷ] /Form der Augenbrauen/(<Herk.: von engl. "eyebrow shape">)/
アイブローシェイプ [あいぶろーしぇいぷ] /Form der Augenbrauen/(<Herk.: von engl. "eyebrow shape">)/
アイブロー・シェープ [あいぶろーしぇーぷ] /Form der Augenbrauen/(<Herk.: von engl. "eyebrow shape">)/
アイブローシェープ [あいぶろーしぇーぷ] /Form der Augenbrauen/(<Herk.: von engl. "eyebrow shape">)/
アイブロー・ブラシ [あいぶろーぶらし] /{Kosmetik}/Augenbrauenbürstchen/(<Herk.: von engl. "eyebrow brush">)/
アイブローブラシ [あいぶろーぶらし] /{Kosmetik}/Augenbrauenbürstchen/(<Herk.: von engl. "eyebrow brush">)/
アイブロー・ペンシル [あいぶろーぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/(<Herk.: von engl. "eyebrow pencil">)/
アイブローペンシル [あいぶろーぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/(<Herk.: von engl. "eyebrow pencil">)/
哀別 [あいべつ] /trauriger Abschied/Abschiedstrauer/
アイベックス [あいべっくす] /{Zool.}/Steinbock/(<Herk.: von engl. "ibex">)/
アイベックス山羊 [あいべっくすやぎ] /{Zool.}/Steinbock/
愛別離苦 [あいべつりく] /{Buddh.}/Schmerz geliebte Menschen zu verlassen/
哀別離苦 [あいべつりく] /{Buddh.}/Schmerz geliebte Menschen zu verlassen/
相部屋 [あいべや] /Teilen des Zimmers/gemeinsames Übernachten in einem Zimmer/
アイヘンドルフ [あいへんどるふ] /{Persönlichk.}/Joseph Freiherr von Eichendorff/(dtsch. romantischer Dichter/1788-1857)/
AIBO [あいぼ] /{Wz.}/Aibo/(programmierbarer Roboterhund von Sony)/
アイボ [あいぼ] /{Wz.}/Aibo/(programmierbarer Roboterhund von Sony)/
哀慕 [あいぼ] /traurige Sehnsucht/
愛慕 [あいぼ] /Verehrung/{f}/Zuneigung/{f}/
相棒 [あいぼう] /(ugs.)/Kumpel/Kumpan/Partner/Komplize/Geselle/Genosse/Helfershelfer/
合い棒 [あいぼう] /(ugs.)/Kumpel/Kumpan/Partner/Komplize/Geselle/Genosse/Helfershelfer/
相棒になる [あいぼうになる] /sich verbünden/Partner werden/
相星 [あいぼし] /Punktegleichstand mit einem Gegner/
相星になる [あいほしになる] /gleich Anzahl an Gewinnen/(bzw. Punkten)/wie ein Gegner haben/
愛慕する [あいぼする] /verehren/lieben/sich sehnen/zugetan sein/
IPOD [あいぽっど] /IPOD/(<Herk.: Abk. für engl. "International Phase of Ocean Drilling">/dauerndes Tiefseebohrprojekt)/
アイポッド [あいぽっど] /IPOD/(<Herk.: Abk. für engl. "International Phase of Ocean Drilling">/dauerndes Tiefseebohrprojekt)/
アイボリー [あいぼりー] /[1]/Elfenbein/(<Herk.: von engl. "ivory">)/[2]/Elfenbeinweiß/(Abk.)/
アイボリー色 [あいぼりーいろ] /Elfenbeinfarbe/
アイボリー・コースト [あいぼりーこーすと] /{Ländern.}/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Ivoire/(Staat in Westafrika)/
アイボリーコースト [あいぼりーこーすと] /{Ländern.}/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Ivoire/(Staat in Westafrika)/
アイボリー・ナット [あいぼりーなっと] /Steinnuss/Elfenbeinnuss/(Frucht der Elfenbeinpalme)/
アイボリーナット [あいぼりーなっと] /Steinnuss/Elfenbeinnuss/(Frucht der Elfenbeinpalme)/
アイボリー・ブラック [あいぼりーぶらっく] /Elfenbeinschwarz/(Pigment von verbranntem Elfenbein)/
アイボリーブラック [あいぼりーぶらっく] /Elfenbeinschwarz/(Pigment von verbranntem Elfenbein)/
アイボリー・ペーパー [あいぼりーぺーぱー] /Elfenbeinpapier/
アイボリーペーパー [あいぼりーぺーぱー] /Elfenbeinpapier/
アイボリー・ホワイト [あいぼりーほわいと] /Elfenbeinweiß/(<Herk.: von engl. "ivory white">)/
アイボリーホワイト [あいぼりーほわいと] /Elfenbeinweiß/(<Herk.: von engl. "ivory white">)/
アイボリーホワイトの [あいぼりーほわいとの] /elfenbeinfarben/elfenbeinweiß/
アイ・ボルト [あいぼると] /Ösenbolzen/Augenschraube/(<Herk.: von engl. "eyebolt">)/
アイボルト [あいぼると] /Ösenbolzen/Augenschraube/(<Herk.: von engl. "eyebolt">)/
相惚れ [あいぼれ] /gegenseitige Liebe/
相惚 [あいぼれ] /gegenseitige Liebe/
相ぼれ [あいぼれ] /gegenseitige Liebe/
相惚れする [あいぼれする] /sich gegenseitig lieben/
相惚する [あいぼれする] /sich gegenseitig lieben/
相ぼれする [あいぼれする] /sich gegenseitig lieben/
合間 [あいま] /Pause/
あいま [あいま] /Pause/
合間合間に [あいまあいまに] /gelegentlich/mit Abständen/in Intervallen/
あいまい [あいまい] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/
曖昧 [あいまい] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/
あいまい誤り [あいまいあやまり] /unklarer Fehler/
あいまいさ [あいまいさ] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/
曖昧さ [あいまいさ] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/
曖昧女 [あいまいじょ] /Frau mit zweifelhaftem Ruf/
あいまい図形 [あいまいずけい] /unklares Diagramm/
あいまい性 [あいまいせい] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/
曖昧茶屋 [あいまいちゃや] /Gasthaus mit zweifelhaftem Ruf/
曖昧連 [あいまいづれ] /Halbwelt/
あいまいでない [あいまいでない] /bestimmt/deutlich/sicher/klar/zuverlässig/
あいまいな [あいまいな] /unbestimmt/undeutlich/unsicher/unklar/dunkel/doppelsinnig/unzuverlässig/
曖昧な [あいまいな] /unbestimmt/undeutlich/unsicher/unklar/dunkel/doppelsinnig/unzuverlässig/
あいまいな言い方をする [あいまいないいかたをする] /in unklarer Weise sprechen/zweideutig reden/
あいまいな言い方をする人 [あいまいないいかたをするひと] /Verschleierer/
あいまいな意味 [あいまいないみ] /unklare Bedeutung/{f}/zweideutiger Sinn/
曖昧な記事 [あいまいなきじ] /Nachricht von zweifelhafter Herkunft/
あいまいな言葉 [あいまいなことば] /Doppeldeutigkeiten/zweideutige Formulierungen/
曖昧な言葉 [あいまいなことば] /Doppeldeutigkeiten/zweideutige Formulierungen/
あいまいな言葉で [あいまいなことばで] /ganz allgemein/ungefähr/
あいまいな言葉を使う [あいまいなことばをつかう] /zweideutige Aussagen machen/ausweichen/
あいまいな言葉を使う人 [あいまいなことばをつかうひと] /jmd., der ausweichend redet/
あいまいなことを言う [あいまいなことをいう] /zweideutige Bemerkung/{f}/machen/zweideutige Aussagen machen/unbestimmt reden/
あいまいなことをいう [あいまいなことをいう] /zweideutige Bemerkung/{f}/machen/zweideutige Aussagen machen/unbestimmt reden/
曖昧なことを言う [あいまいなことをいう] /zweideutige Bemerkung/{f}/machen/zweideutige Aussagen machen/unbestimmt reden/
あいまいな語法 [あいまいなごほう] /Doppelsinn/Zweideutigkeit/Mehrdeutigkeit/Amphibolie/
あいまいな参照 [あいまいなさんしょう] /nicht eindeutiger Verweis/
あいまいな態度 [あいまいなたいど] /unklare Einstellung/{f}/
あいまいな態度を示す [あいまいなたいどをしめす] /unklare Haltung einnehmen/
あいまいな態度をとる [あいまいなたいどをとる] /keine klare Stellung/{f}/nehmen/sich nicht festlegen/
曖昧な態度をとる [あいまいなたいどをとる] /wage Einstellung einnehmen/
曖昧な陳述をする [あいまいなちんじゅつをする] /vage Erklärung abgeben/
あいまいな話 [あいまいなはなし] /Doppeldeutigkeiten/
あいまいな表現 [あいまいなひょうげん] /unklare Formulierung/{f}/doppelsinniger Ausdruck/
曖昧な風説 [あいまいなふうせつ] /zweideutiges Gerücht/
あいまいな部分 [あいまいなぶぶん] /Niemandsland/unsicheres Gebiet/
あいまいな文書 [あいまいなぶんしょ] /unklare Aufzeichnung/{f}/
あいまいな返事 [あいまいなへんじ] /unklare Antwort/unbestimmte Antwort/ausweichende Antwort/
曖昧な返事 [あいまいなへんじ] /unklare Antwort/unbestimmte Antwort/ausweichende Antwort/
あいまいな返事をする [あいまいなへんじをする] /unklare Antwort geben/
曖昧な返事をする [あいまいなへんじをする] /unklare Antwort geben/
あいまいな返答 [あいまいなへんとう] /unklare Antwort/
あいまいな返答をする [あいまいなへんとうをする] /unklare Antwort geben/
あいまいな母音 [あいまいなぼいん] /{Phon.}/unklarer Vokal/
あいまいに [あいまいに] /unbestimmt/undeutlich/unsicher/unklar/dunkel/doppelsinnig/doppeldeutig/unzuverlässig/
曖昧に [あいまいに] /unbestimmt/undeutlich/unsicher/unklar/dunkel/doppelsinnig/doppeldeutig/unzuverlässig/
あいまいにしておく [あいまいにしておく] /sich nicht festlegen/
曖昧にしておく [あいまいにしておく] /sich nicht festlegen/
あいまいにする [あいまいにする] /verschleiern/verdunkeln/verhüllen/
あいまいにすること [あいまいにすること] /Verschleierung/{f}/Verdunkelung/{f}/
あいまい文法 [あいまいぶんぽう] /unklare Grammatik/
あいまい母音 [あいまいぼいん] /{Phon.}/unklarer Vokal/
あいまいもこ [あいまいもこ] /unbestimmt/undeutlich/wage/mehrdeutig/
曖昧模糊 [あいまいもこ] /unbestimmt/undeutlich/wage/mehrdeutig/
曖昧模糊とした [あいまいもことした] /(schriftspr.)/zweideutig und verschwommen/undeutlich/wage/mehrdeutig/
あいまい屋 [あいまいや] /Haus mit zweifelhaftem Ruf/Spelunke/Bordell/
曖昧屋 [あいまいや] /Haus mit zweifelhaftem Ruf/Spelunke/Bordell/
曖昧宿 [あいまいやど] /Haus mit zweifelhaftem Ruf/Spelunke/Bordell/
あいまい理論 [あいまいりろん] /{Philos.}/Fuzzy-Logik/Fuzzy-Theorie/(bei künstlicher Intelligenz angewandte Nachahmung menschlichen Denkens)/
あいまい論理IC [あいまいろんりあいしー] /{EDV}/integrierter Schaltkreis der Fuzzy-Logik benutzt/
合間仕事 [あいましごと] /Nebentätigkeit/
相まつ [あいまつ] /(schriftspr.)/in Wechselbeziehung stehen/Hand in Hand gehen/korrelieren/
相俟つ [あいまつ] /(schriftspr.)/in Wechselbeziehung stehen/Hand in Hand gehen/korrelieren/
iMac [あいまっく] /{EDV}/iMac/(<Herk.: Abk. für "Internet-Macintosh">/preiswerter Computer von Apple)/
相まって [あいまって] /(schriftspr.)/in Verbindung/{f}/mit/in Zusammenarbeit mit/
あいまって [あいまって] /(schriftspr.)/in Verbindung/{f}/mit/in Zusammenarbeit mit/
相俟って [あいまって] /(schriftspr.)/in Verbindung/{f}/mit/in Zusammenarbeit mit/
合間に [あいまに] /in der Zwischenzeit/in der freien Zeit/
相身互い [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/
相身互 [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/
相見互い [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/
相見互 [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/
相見たがい [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/
相見積り [あいみつもり] /Kostenvoranschlag für eine Ausschreibung/
相見る [あいみる] /sich gegenseitig ansehen/
あいみるちゃ [あいみるちゃ] /bläuliches Braun/
藍海松茶 [あいみるちゃ] /bläuliches Braun/
哀みん [あいみん] /Mitleid/Mitgefühl/
哀愍 [あいみん] /Mitleid/Mitgefühl/
相婿 [あいむこ] /Ehemann der Schwester/Schwager/
相聟 [あいむこ] /Ehemann der Schwester/Schwager/
アイメーク [あいめーく] /{Kosmetik}/Augen-Makeup/
アイメート [あいめーと] /Blindenhund/(<Herk.: von japan.-engl. "eye mate">)/
アイモ [あいも] /{Wz.}/Eyemo/(Name einer tragbaren 35 mm-Filmkamera)/
iモード [あいもーど] /{Wz.}/i-mode/(Mobiltelefon-Service von NTT Do Co Mo)/
i-mode [あいもーど] /{Wz.}/i-mode/(Mobiltelefon-Service von NTT Do Co Mo)/
アイモ・カメラ [あいもかめら] /{Wz.}/Eyemo-Kamera/
アイモカメラ [あいもかめら] /{Wz.}/Eyemo-Kamera/
相も変わらず [あいもかわらず] /nach wie vor/wie immer/üblich/
相も変らず [あいもかわらず] /nach wie vor/wie immer/üblich/
相も変わらぬ [あいもかわらぬ] /nach wie vor/wie immer/üblich/
相も変らぬ [あいもかわらぬ] /nach wie vor/wie immer/üblich/
あいも変わらぬ [あいもかわらぬ] /nach wie vor/wie immer/üblich/
あいもかわらぬ [あいもかわらぬ] /nach wie vor/wie immer/üblich/
合目的性 [あいもくてきせい] /Zweckmäßigkeit/
相持ち [あいもち] /[1]/gemeinsamer Besitz/geteilter Besitz/[2]/Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/[3]/Unentschiedenheit/[4]/gegenseitige Unterstützung/
相持 [あいもち] /[1]/gemeinsamer Besitz/geteilter Besitz/[2]/Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/[3]/Unentschiedenheit/[4]/gegenseitige Unterstützung/
相もち [あいもち] /[1]/gemeinsamer Besitz/geteilter Besitz/[2]/Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/[3]/Unentschiedenheit/[4]/gegenseitige Unterstützung/
相役 [あいやく] /Kollege/Mitarbeiter/
相親家 [あいやけ] /Eltern und Schwiegereltern/
相舅 [あいやけ] /Eltern und Schwiegereltern/
相宿 [あいやど] /Teilen des Zimmers/gemeinsames Übernachten im selben Zimmer oder Hotel/
相宿する [あいやどする] /mit jmdm. das Zimmer teilen/im selben Hotel wohnen/
相宿になる [あいやどになる] /im selben Zimmer übernachten/im selben Hotel übernachten/
相宿の客 [あいやどのきゃく] /Zimmerkollege/
隘勇 [あいゆう] /taiwanesischer Soldat/
IUCN [あいゆーしーえぬ] /{Org.}/Internationale Union für Naturschutz/IUCN/(engl. "International Union for Conservation of Nature and Natural Resources")/
アイ・ユー・シー・エヌ [あいゆーしーえぬ] /{Org.}/Internationale Union für Naturschutz/IUCN/(engl. "International Union for Conservation of Nature and Natural Resources")/
アイユーシーエヌ [あいゆーしーえぬ] /{Org.}/Internationale Union für Naturschutz/IUCN/(engl. "International Union for Conservation of Nature and Natural Resources")/
IUCW [あいゆーしーだぶりゅー] /{Org.}/Internationale Union für die Wohlfahrt von Kindern/(engl.)/International Union for Child Welfare/
アイ・ユー・シー・ダブリュー [あいゆーしーだぶりゅー] /{Org.}/Internationale Union für die Wohlfahrt von Kindern/(engl.)/International Union for Child Welfare/
アイユーシーダブリュー [あいゆーしーだぶりゅー] /{Org.}/Internationale Union für die Wohlfahrt von Kindern/(engl.)/International Union for Child Welfare/
IUD [あいゆーでぃー] /{Med.}/Intrauterinpessar/IUP/IUD/Spirale/
アイ・ユー・ディー [あいゆーでぃー] /{Med.}/Intrauterinpessar/IUP/IUD/Spirale/
アイユーディー [あいゆーでぃー] /{Med.}/Intrauterinpessar/IUP/IUD/Spirale/
IUPAC [あいゆーぴーえーしー] /{Org.}/IUPAC/(engl.)/International Union of Pure and Applied Chemistry/(internationaler Verband chemischer Gesellschaften)/
アイ・ユー・ピー・エー・シー [あいゆーぴーえーしー] /{Org.}/IUPAC/(engl.)/International Union of Pure and Applied Chemistry/(internationaler Verband chemischer Gesellschaften)/
アイユーピーエーシー [あいゆーぴーえーしー] /{Org.}/IUPAC/(engl.)/International Union of Pure and Applied Chemistry/(internationaler Verband chemischer Gesellschaften)/
アイユーブ朝 [あいゆーぶちょう] /{Gesch.}/Aijubiden/(von Sultan Salladin gegründetes ägyptisch-syrisches Herrschergeschlecht)/
あいよ [あいよ] /(ugs.)/O.K.!/Klar!/
愛用 [あいよう] /bevorzugtes Benutzen/
愛用者 [あいようしゃ] /Freund von .../jmd., der etw. gern benutzt/
愛用する [あいようする] /gern benutzen/mit Vorliebe gebrauchen/
愛用の [あいようの] /Lieblings.../
愛用のカメラ [あいようのかめら] /jmds. bevorzugte Kamera/
愛用の酒 [あいようのさけ] /Lieblingsschnaps/
愛用のステッキ [あいようのすてっき] /Lieblingswanderstock/
愛欲 [あいよく] /sinnliche Liebe/Leidenschaft/Lust/Sexualität/
愛慾 [あいよく] /sinnliche Liebe/Leidenschaft/Lust/Sexualität/
愛欲に身を委ねる [あいよくにみをゆだねる] /sich der Leidenschaft hingeben/
愛欲の虜 [あいよくのとりこ] /Sklave der Leidenschaft/
愛欲の奴隷となる [あいよくのどれいとなる] /zum Sklaven seiner Leidenschaften werden/
相嫁 [あいよめ] /Schwägerin/Frau des Bruders/
アイ・ライン [あいらいん] /{Kosmetik}/Lidstrich/(<Herk.: von japan.-engl. "eye line">)/
アイライン [あいらいん] /{Kosmetik}/Lidstrich/(<Herk.: von japan.-engl. "eye line">)/
アイラインを入れている [あいらいんをいれている] /{Kosmetik}/den Lidstrich nachgezogen tragen/
アイラインを引く [あいらいんをひく] /{Kosmetik}/den Lidstrich nachziehen/
哀楽 [あいらく] /(schriftspr.)/Trauer und Freude/
愛らしい [あいらしい] /süß/nett/lieblich/
あいらしい [あいらしい] /süß/nett/lieblich/
愛らしく [あいらしく] /bezaubernd/charmant/
アイラッシュカーラー [あいらっしゅかーらー] /{Kosmetik}/Lockenstab für Wimpern/(<Herk.: von engl. "eyelash curler">)/
アイランド [あいらんど] /Insel/(<Herk.: von engl. "island">)/
アイリス [あいりす] /[1]/{Bot.}/Iris/[2]/{Optik}/Irisblende/[3]/{griech. Mythol.}/Iris/(Göttin des Regenbogens und Götterbotin)/
アイリス・アウト [あいりすあうと] /{Film}/Abblende/
アイリスアウト [あいりすあうと] /{Film}/Abblende/
アイリス・イン [あいりすいん] /{Film}/Aufblende/
アイリスイン [あいりすいん] /{Film}/Aufblende/
アイリス絞り [あいりすしぼり] /{Optik}/Irisblende/
アイリッシュ [あいりっしゅ] /irisch/Ire/(<Herk.: von engl. "Irish">)/
アイリッシュ・ウルフハウンド [あいりっしゅうるふはうんど] /{Zool.}/Irischer Wolfshund/(<Herk.: von engl. "Irish wolfhound">)/
アイリッシュウルフハウンド [あいりっしゅうるふはうんど] /{Zool.}/Irischer Wolfshund/(<Herk.: von engl. "Irish wolfhound">)/
アイリッシュ・ハープ [あいりっしゅはーぷ] /{Musikinstr.}/irische Harfe/
アイリッシュハープ [あいりっしゅはーぷ] /{Musikinstr.}/irische Harfe/
あいりん [あいりん] /{Ortsn.}/Airin/(Gebiet im Nordosten des Bezirkes Nishinari in Ôsaka)/
愛隣 [あいりん] /{Ortsn.}/Airin/(Gebiet im Nordosten des Bezirkes Nishinari in Ôsaka)/
愛隣地区 [あいりんちく] /{Ortsn.}/Airin/(Gebiet im Nordosten des Bezirkes Nishinari in Ôsaka)/
アイルランド [あいるらんど] /{Ländern.}/Irland/(westlichste der Britischen Inseln bzw. Staat auf der Insel Irland)/
愛蘭 [あいるらんど] /{Ländern.}/Irland/(westlichste der Britischen Inseln bzw. Staat auf der Insel Irland)/
アイルランド共和軍 [あいるらんどきょうわぐん] /IRA/Irisch-Republikanische Armee/
アイルランド共和国 [あいるらんどきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Irland/
アイルランド共和国軍 [あいるらんどきょうわこくぐん] /{Org.}/IRA/Irisch-Republikanische Armee/
アイルランド語 [あいるらんどご] /{Sprache}/Irisch/
アイルランド自由国 [あいるらんどじゆうこく] /{Gebietsn.}/Irischer Freistaat/Irish Free State/(von britischer Regierung unabhängige Grafschaften in Irland)/
アイルランド人 [あいるらんどじん] /Ire/Irin/
アイルランドの [あいるらんどの] /irisch/
アイルランド人の [あいるらんどひとの] /irisch/
アイレ [あいれ] /{Ländern.}/Éire/(irischer Name von Irland)/
アイレット [あいれっと] /{Schneiderei}/Öse/(<Herk.: von engl. "eyelet">)/
アイレット・ワーク [あいれっとわーく] /Einarbeiten einer Öse/
アイレットワーク [あいれっとわーく] /Einarbeiten einer Öse/
哀れん [あいれん] /Mitleid/Mitgefühl/
哀憐 [あいれん] /Mitleid/Mitgefühl/
愛れん [あいれん] /Sympathie/
愛憐 [あいれん] /Sympathie/
愛憐する [あいれんする] /Mitgefühl haben/
哀憐の情に堪えず [あいれんのじょうにたえず] /von Mitgefühl überwältigt werden/
哀憐の情に堪えない [あいれんのじょうにたえない] /von Mitgefühl überwältigt werden/
あいろ [あいろ] /[1]/Muster/Markierungen/[2]/unterschiedlicher Punkt/
文色 [あいろ] /[1]/Muster/Markierungen/[2]/unterschiedlicher Punkt/
あい路 [あいろ] /[1]/Engpass/Hohlweg/[2]/Hindernis/Verengung/{f}/Flaschenhals/
あいろ [あいろ] /[1]/Engpass/Hohlweg/[2]/Hindernis/Verengung/{f}/Flaschenhals/
隘路 [あいろ] /[1]/Engpass/Hohlweg/[2]/Hindernis/Verengung/{f}/Flaschenhals/
あいろう [あいろう] /Airô/in Stangenform verarbeitete Indigofarbe/
藍蝋 [あいろう] /Airô/in Stangenform verarbeitete Indigofarbe/
あいろとなる [あいろとなる] /einen Engpass verursachen/
隘路となる [あいろとなる] /einen Engpass verursachen/
アイロニー [あいろにー] /Ironie/
アイロニカル [あいろにかる] /ironisch/
隘路になる [あいろになる] /zu einem Engpass werden/
隘路を打開する [あいろをだかいする] /einen Engpass überwinden/
隘路を成す [あいろをなす] /zu einem Engpass werden/
アイロン [あいろん] /Bügeleisen/(<Herk.: von engl. "iron">)/
アイロンがかかっている [あいろんがかかっている] /gebügelt sein/
アイロン台 [あいろんだい] /Bügelbrett/
アイロンの余熱を利用する [あいろんのよねつをりようする] /Restwärme des Bügeleisens ausnutzen/
アイロンをかかえる [あいろんをかかえる] /bügeln/plätten/
アイロンをかけてないワイシャツ [あいろんをかけてないわいしゃつ] /ungebügeltes Hemd/
アイロンをかける [あいろんをかける] /bügeln/
アイロンをつけっ放しにしておく [あいろんをつけっぱなしにしておく] /Bügeleisen eingeschaltet lassen/
アイロンをつける [あいろんをつける] /Bügeleisen einschalten/
アイロンをとめる [あいろんをとめる] /Bügeleisen ausschalten/
哀話 [あいわ] /traurige Geschichte/tragische Erzählung/{f}/
相和す [あいわす] /zusammenhalten/zusammenstehen/glücklich zusammen leben/Herz und eine Seele sein/harmonieren/
愛を受け入れる [あいをうけいれる] /jmds. Liebe annehmen/jmds. Liebe erwidern/
愛を受けいれる [あいをうけいれる] /jmds. Liebe annehmen/jmds. Liebe erwidern/
愛を受ける [あいをうける] /jmds. Liebe empfangen/
愛を失う [あいをうしなう] /jmds. Zuneigung verlieren/
愛を得る [あいをえる] /jmds. Liebe gewinnen/
間を置く [あいをおく] /Pause lassen/
愛を勝ち得る [あいをかちえる] /jmds. Liebe gewinnen/
哀を乞う [あいをこう] /um Gnade bitten/
愛を告白する [あいをこくはくする] /jmdm. seine Liebe erklären/Liebeserklärung/{f}/machen/
愛をささやく [あいをささやく] /liebevoll flüstern/
愛を誓い合う [あいをちかいあう] /sich gegenseitig die Liebe schwören/
アインシュタイニウム [あいんしゅたいにうむ] /{Chem.}/Einsteinium/(metallisches Transuran/Zeichen: Es)/
Es [あいんしゅたいにうむ] /{Chem.}/Einsteinium/(metallisches Transuran/Zeichen: Es)/
アインシュタイニューム [あいんしゅたいにゅーむ] /{Chem.}/Einsteinium/(metallisches Transuran/Zeichen: Es)/
Es [あいんしゅたいにゅーむ] /{Chem.}/Einsteinium/(metallisches Transuran/Zeichen: Es)/
アインシュタイン [あいんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Albert Einstein/(dtsch.-amerik. Physiker/1879-1955)/
アインシュタイン宇宙 [あいんしゅたいんうちゅう] /{Phys.}/Einstein-Universum/
アインシュタイン恒等式 [あいんしゅたいんこうとうしき] /{Phys.}/Einstein'sche Gleichung/Einstein'sches Gesetz/Äquivalenz von Masse und Energie/
アインシュタイン塔 [あいんしゅたいんとう] /{Ortsn.}/Einsteinturm/(Turmteleskop zur Sonnenbeobachtung in Potsdam)/
アインシュタインの [あいんしゅたいんの] /Einsteins/Einstein'sch/
アインスタイニウム [あいんすたいにうむ] /{Chem.}/Einsteinium/(radioaktives metallisches Transuran/benannt nach dem Physiker Albert Einstein/Zeichen: Es)/
Es [あいんすたいにうむ] /{Chem.}/Einsteinium/(radioaktives metallisches Transuran/benannt nach dem Physiker Albert Einstein/Zeichen: Es)/
アイントホーフェン [あいんとほーふぇん] /{Persönlichk.}/Willem Einthoven/(niederl. Physiologe/1860-1927)/
アインフュールング [あいんふゅーるんぐ] /{bild. Kunst}/Einfühlung/Empathie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
会う [あう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/geraten in .../stosen auf .../haben/
あう [あう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/geraten in .../stosen auf .../haben/
逢う [あう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/geraten in .../stosen auf .../haben/
合う [あう] /[1]/passen/angemessen sein/[2]/übereinstimmen/übereinkommen/im Einklang stehen/entsprechen/gut stehen/[3]/zusammenpassen/[3]/korrekt sein/
あう [あう] /[1]/passen/angemessen sein/[2]/übereinstimmen/übereinkommen/im Einklang stehen/entsprechen/gut stehen/[3]/zusammenpassen/[3]/korrekt sein/
遭う [あう] /[1]/geraten in/kommen in/[2]/treffen/stoßen auf/
あう [あう] /[1]/geraten in/kommen in/[2]/treffen/stoßen auf/
遇う [あう] /[1]/geraten in/kommen in/[2]/treffen/stoßen auf/
アヴァン・ギャルド [あう゛ぁんぎゃるど] /Avantgarde/(<Herk.: von franz. "avant garde">)/
アヴァンギャルド [あう゛ぁんぎゃるど] /Avantgarde/(<Herk.: von franz. "avant garde">)/
アヴィセンナ [あう゛ぃせんな] /{Persönlichk.}/Avicenna/(persischer Philosoph und Arzt/980-1037)/
アヴィニョン [あう゛ぃにょん] /{Stadtn.}/Avignon/(franz. Stadt)/
アヴェスタ [あう゛ぇすた] /{Werktitel}/Awesta/Avesta/(heilige Schriften der Parsen)/
アヴェニュー [あう゛ぇにゅー] /Avenue/Boulevard/(aus d. Franz.)/
アヴェ・マリア [あう゛ぇまりあ] /{Christent.}/Ave Maria/
アヴェマリア [あう゛ぇまりあ] /{Christent.}/Ave Maria/
アヴェレージ [あう゛ぇれーじ] /Durchschnitt/(<Herk.: von engl. "average">)/
アヴェロエス [あう゛ぇろえす] /{Persönlichk.}/Abul Walid Mohammed Ibn Ahmad Ibn Mohammed _Ibn Ruschd_/(latinisiert)/Averroes/(arab. Philosoph, Theologe und Mediziner/1126-1198)/
アヴォガドロ [あう゛ぉがどろ] /{Persönlichk.}/Amedeo Avogadro/(ital. Physiker u. Chemiker/1776-1856)/
アウアー [あうあー] /{Persönlichk.}/Leopold Auer/(ungar. Violinist/1845-1930)/
アウェー・ゲーム [あうぇーげーむ] /{Sport}/Auswärtsspiel/(<Herk.: von engl. "away game">)/
アウェーゲーム [あうぇーげーむ] /{Sport}/Auswärtsspiel/(<Herk.: von engl. "away game">)/
アウエルバッハ神経叢 [あうえるばっはしんけいそう] /{Anat.}/Auerbach'scher Plexus/Auerbach Plexus/Plexus myentericus/
アウグスツス [あうぐすつす] /{Persönlichk.}/Augustus/(Beiname des röm. Kaisers Oktavian/63 v.Chr.-14 n.Chr.)/
アウグスティヌス [あうぐすてぃぬす] /{Persönlichk.}/Aurelius Augustinus/(lat. Kirchenlehrer/354-430)/
アウグスト [あうぐすと] /{männl. Vorname}/August/
アウグストゥス [あうぐすとぅす] /{Persönlichk.}/Augustus/(erste röm. Kaiser/63 v.Chr-14 n.Chr.)/
アウクスブルク [あうくすぶるく] /{Stadtn.}/Augsburg/(Stadt in Bayern)/
アウグスブルク [あうぐすぶるく] /{Stadtn.}/Augsburg/(Stadt in Bayern)/
アウシュヴィッツ [あうしゅう゛ぃっつ] /{Stadtn.}/Auschwitz/(dtsch. Name der Stadt Oswiecim in Polen/durch das dortige Konzentrationslager wurde der Name zum Synonym für Vernichtungspolitik der Nazis)/
アウシュビッツ [あうしゅびっつ] /{Stadtn.}/Auschwitz/(dtsch. Name der Stadt Oswiecim in Polen/durch das dortige Konzentrationslager wurde der Name zum Synonym für Vernichtungspolitik der Nazis)/
アウス [あうす] /{Med.}/Kürettage/Ausschabung der Gebärmutter/(<Herk.: Abk. für dtsch. "auskratzen">)/
アウステルリッツ [あうすてるりっつ] /{Stadtn.}/Austerlitz/(Schlachtort bei Brünn/tschechisch Slavkov u Brna)/
アウステルリッツの戦い [あうすてるりっつのたたかい] /{Gesch.}/Dreikaiserschlacht/Schlacht von Austerlitz/(Sieg Napoleons über den österr. Kaisers Franz II. und den russ. Kaisers Alexander am I2.12. 1805)/
アウステルリッツの戦 [あうすてるりっつのたたかい] /{Gesch.}/Dreikaiserschlacht/Schlacht von Austerlitz/(Sieg Napoleons über den österr. Kaisers Franz II. und den russ. Kaisers Alexander am I2.12. 1805)/
アウストラル [あうすとらる] /Austral/(argentinische Währungseinheit)/
アウストラロピテクス [あうすとらろぴてくす] /{Zool.}/Australopithecus/(Vormensch, Halbmensch/Übergangsform zwischen Tier u. Mensch)/
アウストリアの局外中立 [あうすとりあのきょくがいちゅうりつ] /österreichische Neutralität/
アウストロアジア語 [あうすとろあじあご] /{Sprache}/austroasiatische Sprachen/
アウストロネシア語 [あうすとろねしあご] /{Sprache}/austronesische Sprachen/
アウストロネシア語族 [あうすとろねしあごぞく] /{Sprachw.}/austronesische Sprachen/
アウスレーゼ [あうすれーぜ] /{Wein}/Auslese/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アウター [あうたー] /Ausen.../(<Herk.: von engl. "outer">)/
アウターウエア [あうたーうえあ] /Kleidung fürs Freie/(<Herk.: von engl. "outerwear">)/
アウター・スペース [あうたーすぺーす] /Weltraum/(<Herk.: von engl. "outer space">)/
アウタースペース [あうたーすぺーす] /Weltraum/(<Herk.: von engl. "outer space">)/
アウタルキー [あうたるきー] /Autarkie/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アウテリア [あうてりあ] /Exterieur/(<Herk.: von japan.-engl. "outerior">)/
アウト [あうと] /{Tennis, Baseb., Golf}/aus/außerhalb/(des Balles/<Herk.: von engl. "out">)/
アウトオブデート [あうとおぶでーと] /veraltet/anachronistisch/obsolet/unmodern/out/(<Herk.: von engl. "out-of-date">)/
アウトオブバウンズ [あうとおぶばうんず] /außerhalb der Spielbahn/(<Herk.: von engl. "out of bounds">)/
アウトオブファッション [あうとおぶふぁっしょん] /unmodern/veraltet/(<Herk.: von engl. "out of fashion">)/
アウトカウント [あうとかうんと] /{Baseb.}/Anzahl der ausgeschiedenen Schlagmänner/(<Herk.: von engl. "out count">)/
アウトコース [あうとこーす] /[1]/{Rennsport}/Außenbahn/[2]/{Baseb.}/die vom Schlagmann entfernte Seite./(<Herk.: von engl. "out course">)/
アウトコースへ直球を投げる [あうとこーすへちょっきゅうをなげる] /{Baseb.}/einen geraden Ball über die vom Schlagmann entfernte Seite der Schlagplatte werfen/
アウトコーナー [あうとこーなー] /{Baseb.}/Outcorner/(die von der Homeplate des Schlagmannes entfernte Ecke des Spielfeldes)/
アウトサイダー [あうとさいだー] /Außenseiter/Outsider/
アウト・シュート [あうとしゅーと] /{Baseb.}/Outshoot/(ein Ballwurf, der im Flug die Richtung wechselt)/
アウトシュート [あうとしゅーと] /{Baseb.}/Outshoot/(ein Ballwurf, der im Flug die Richtung wechselt)/
アウト・ソーシング [あうとそーしんぐ] /{Wirtsch.}/Outsourcing/(Übergabe von Firmenbereichen, die nicht zum Kernbereich gehören, an andere Unternehmen)/
アウトソーシング [あうとそーしんぐ] /{Wirtsch.}/Outsourcing/(Übergabe von Firmenbereichen, die nicht zum Kernbereich gehören, an andere Unternehmen)/
アウトドア [あうとどあ] /Drausen.../draußen/
アウトドアゲーム [あうとどあげーむ] /Freilandspiel/
アウトドアショップ [あうとどあしょっぷ] /Laden unter freiem Himmel/
アウトドアスポーツ [あうとどあすぽーつ] /Sport im Freien/
アウトドアライフ [あうとどあらいふ] /Leben in der Wildnis/
アウトドライブ [あうとどらいぶ] /{Golf}/Outdrive/(erster Schlag)/
アウトにする [あうとにする] /den Schlagmann ins Out schicken/
アウトになる [あうとになる] /aus dem Spiel sein/nicht mehr im Spiel sein/
アウトバーン [あうとばーん] /{Verkehrsw.}/Autobahn/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アウトバーン利用料金徴収制度 [あうとばーんりようりょうがねちょうしゅうせいど] /{Verkehrsw.}/Autobahn-Maut/
アウトバック [あうとばっく] /{Gebietsn.}/Outback/(Landesinneres Australiens)/
アウトプット [あうとぷっと] /{EDV}/Output/Leistung/{f}/Produktion/Ertrag/Ausstoß/Ausgabe/
アウト・プレイスメント [あうとぷれいすめんと] /{Wirtsch.}/Outplacement/(Entlassung einer Führungskraft unter gleichzeitiger Vermittlung an ein anderes Unternehmen)/
アウトプレイスメント [あうとぷれいすめんと] /{Wirtsch.}/Outplacement/(Entlassung einer Führungskraft unter gleichzeitiger Vermittlung an ein anderes Unternehmen)/
アウトプレースメント [あうとぷれーすめんと] /{Wirtsch.}/Outplacement/(Entlassung einer Führungskraft unter gleichzeitiger Vermittlung an ein anderes Unternehmen)/
アウト・ボクシング [あうとぼくしんぐ] /{Boxen}/Outfight/Kampf auf Distanz/(<Herk.: von japan.-engl. "outboxing">)/
アウトボクシング [あうとぼくしんぐ] /{Boxen}/Outfight/Kampf auf Distanz/(<Herk.: von japan.-engl. "outboxing">)/
アウト・ポケット [あうとぽけっと] /aufgesetzte Tasche/(<Herk.: von japan.-engl. für "out pocket"/engl. eigentl. "outside pocket">)/
アウトポケット [あうとぽけっと] /aufgesetzte Tasche/(<Herk.: von japan.-engl. für "out pocket"/engl. eigentl. "outside pocket">)/
アウトライト取引 [あうとらいととりひき] /{Wirtsch.}/Outright-Termingeschäft/
アウトライン [あうとらいん] /[1]/Umriss/Silhouette/[2]/Umrisslinie/[3]/Abriss/
アウトライン・フォント [あうとらいんふぉんと] /{EDV}/Outline-Font/(frei skalierbarer Schriftfont, bei dem die Außenlinie der Zeichen gespeichert werden und ihre ausgefüllte Form am Bildschirm oder im Druck erst berechnet wird/im Gegensatz zu Bitmap-Font und Vektor-Font)/
アウトラインフォント [あうとらいんふぉんと] /{EDV}/Outline-Font/(frei skalierbarer Schriftfont, bei dem die Außenlinie der Zeichen gespeichert werden und ihre ausgefüllte Form am Bildschirm oder im Druck erst berechnet wird/im Gegensatz zu Bitmap-Font und Vektor-Font)/
アウトリガー [あうとりがー] /Ausleger/Auslegerkran/(<Herk.: von engl. "outrigger">)/
アウトルック [あうとるっく] /[1]/Aussicht/Ausblick/[2]/Meinung/Ansicht./(<Herk.: von engl. "outlook">)/
アウト・レット [あうとれっと] /[1]/Verkaufsstelle/[2]/Abzug/Auslass/Durchlass/[3]/Steckdose./(<Herk.: von engl. "outlet">)/
アウトレット [あうとれっと] /[1]/Verkaufsstelle/[2]/Abzug/Auslass/Durchlass/[3]/Steckdose./(<Herk.: von engl. "outlet">)/
アウトレット・ストア [あうとれっとすとあ] /Verkaufsstelle/(<Herk.: von engl. "outlet store">)/
アウトレットストア [あうとれっとすとあ] /Verkaufsstelle/(<Herk.: von engl. "outlet store">)/
アウトロー [あうとろー] /Outlaw/Geächteter/Verfemter/jmd., der sich nicht an die bestehende Rechtsordnung/{f}/hält/jmd., der sich nicht in die Gesellschaftsordnung/{f}/einfügt/Verbrecher/
アウフシュニット [あうふしゅにっと] /Aufschnitt/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アウフタクト [あうふたくと] /{Mus.}/Auftakt/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アウフヘーベン [あうふへーべん] /[1]/{Philos.}/Aufhebung/{f}/(eines Widerspruches)/Aufheben/[2]/{Philos.}/Heben auf ein höheres Niveau./(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アウフヘーベンする [あうふへーべんする] /{Philos.}/aufheben/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
会う約束 [あうやくそく] /Rendezvous/
会う約束をする [あうやくそくをする] /Treffen mit jmdm. vereinbaren/
アウラ [あうら] /Aura/besondere, geheimnisvolle Ausstrahlung/{f}/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アウロス [あうろす] /{Musikinstr.}/Aulos/(antikes griech. Rohrblattinstrument)/
アウロラ [あうろら] /{röm. Mythol.}/Aurora/(Göttin der Morgenröte)/
あうん [あうん] /[1]/"Om"/(magische Silbe des Brahmanismus, die als Hilfe zur Befreiung in der Meditation gesprochen wird/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/[2]/das A und das O/[3]/Ein- und Ausatmung/
阿うん [あうん] /[1]/"Om"/(magische Silbe des Brahmanismus, die als Hilfe zur Befreiung in der Meditation gesprochen wird/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/[2]/das A und das O/[3]/Ein- und Ausatmung/
阿吽 [あうん] /[1]/"Om"/(magische Silbe des Brahmanismus, die als Hilfe zur Befreiung in der Meditation gesprochen wird/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/[2]/das A und das O/[3]/Ein- und Ausatmung/
アウン・サン [あうんさん] /{Persönlichk.}/Aung San/(birmanischer General und Politiker/1915-1947)/
アウンサン [あうんさん] /{Persönlichk.}/Aung San/(birmanischer General und Politiker/1915-1947)/
アウン・サン・スー・チー [あうんさんすーちー] /{Persönlichk.}/Aung San Suu Kyi/(birmanische Politikerin, 1945- /erhielt 1991 den Friedensnobelpreis)/
アウンサン・スーチー [あうんさんすーちー] /{Persönlichk.}/Aung San Suu Kyi/(birmanische Politikerin, 1945- /erhielt 1991 den Friedensnobelpreis)/
アウンサンスーチー [あうんさんすーちー] /{Persönlichk.}/Aung San Suu Kyi/(birmanische Politikerin, 1945- /erhielt 1991 den Friedensnobelpreis)/
阿吽社 [あうんしゃ] /{Verlagsn.}/Aunsha/(Kyôto)/
あうんの呼吸 [あうんのこきゅう] /geistige und körperliche Harmonisierung/{f}/bei einer gemeinsamen Aktivität/
阿吽の呼吸 [あうんのこきゅう] /geistige und körperliche Harmonisierung/{f}/bei einer gemeinsamen Aktivität/
あえ [あえ] /Bewirtung/Empfang/Festmahl/
饗 [あえ] /Bewirtung/Empfang/Festmahl/
あえ [あえ] /Anmachen/(von Salat)/
和え [あえ] /Anmachen/(von Salat)/
韲え [あえ] /Anmachen/(von Salat)/
あえか [あえか] /zierlich/dünn und zart/schwach/
あえかさ [あえかさ] /Zierlichkeit/Schwäche/
あえかな [あえかな] /zierlich/dünn und zart/schwach/
あえぎ [あえぎ] /Keuchen/Asthma/
喘ぎ [あえぎ] /Keuchen/Asthma/
喘ぎ喘ぎ [あえぎあえぎ] /keuchend/außer Atem/
あえぎながら [あえぎながら] /keuchend/außer Atem/
喘ぎながら [あえぎながら] /keuchend/außer Atem/
あえぎながら言う [あえぎながらいう] /ausstoßen/keuchend sagen/
喘ぎながら言う [あえぎながらいう] /ausstoßen/keuchend sagen/
あえぐ [あえぐ] /[1]/keuchen/japsen/schnaufen/[2]/sich abplagen/sich quälen/
喘ぐ [あえぐ] /[1]/keuchen/japsen/schnaufen/[2]/sich abplagen/sich quälen/
あえず [あえず] /etw. nicht tun können/etw. ist zu Ende, bevor man etw. tun kann/
敢えず [あえず] /etw. nicht tun können/etw. ist zu Ende, bevor man etw. tun kann/
敢ず [あえず] /etw. nicht tun können/etw. ist zu Ende, bevor man etw. tun kann/
あえて [あえて] /(schriftspr.)/[1]/kühn/wagemutig/beherzt/unverzagt/entschlossen/[2]/auf jeden Fall/(mit Verneinung:)/nicht davor zuruckschrecken/bereit sein/... zu tun/
敢えて [あえて] /(schriftspr.)/[1]/kühn/wagemutig/beherzt/unverzagt/entschlossen/[2]/auf jeden Fall/(mit Verneinung:)/nicht davor zuruckschrecken/bereit sein/... zu tun/
敢て [あえて] /(schriftspr.)/[1]/kuhn/wagemutig/beherzt/unverzagt/entschlossen/[2]/auf jeden Fall/(mit Verneinung:)/nicht davor zuruckschrecken/bereit sein/... zu tun/
あえて...する [あえて...する] /... wagen/wagen, ... zu tun/
敢えて...する [あえて...する] /... wagen/wagen, ... zu tun/
敢て...する [あえて...する] /... wagen/wagen, ... zu tun/
敢て...と言う [あえて...という] /wagen, ... zu sagen/
敢えて言う [あえていう] /ich traue mich zu sagen .../
あえて憶測を試みる [あえておくそくをこころみる] /Mutmaßungen anstellen/es mit Raten probieren/
敢て危険を冒す [あえてきけんをおかす] /sich kühn einer Gefahr stellen/
あえて辞さない [あえてじさない] /nicht davor zurückschrecken/
あえてする [あえてする] /wagen, zu tun/sich erlauben, zu tun/
敢えてする [あえてする] /wagen, zu tun/sich erlauben, zu tun/
敢えて問う [あえてとう] /sich erlauben, zu fragen .../
あえない [あえない] /[1]/traurig/betrübt/tragisch/[2]/flüchtig/vergänglich/[3]/elend/[4]/schwach/
敢えない [あえない] /[1]/traurig/betrübt/tragisch/[2]/flüchtig/vergänglich/[3]/elend/[4]/schwach/
敢え無い [あえない] /[1]/traurig/betrübt/tragisch/[2]/flüchtig/vergänglich/[3]/elend/[4]/schwach/
敢無い [あえない] /[1]/traurig/betrübt/tragisch/[2]/flüchtig/vergänglich/[3]/elend/[4]/schwach/
敢えない最期 [あえないさいご] /tragisches Lebensende/trauriger Tod/
あえない最期を遂げる [あえないさいごをとげる] /tragisches Ende finden/tragisch umkommen/elend umkommen/
あえない最期をとげる [あえないさいごをとげる] /tragisches Ende finden/tragisch umkommen/elend umkommen/
あえなく [あえなく] /trauriger Weise/tragischer Weise/
敢なく [あえなく] /trauriger Weise/tragischer Weise/
敢え無く [あえなく] /trauriger Weise/tragischer Weise/
敢無く [あえなく] /trauriger Weise/tragischer Weise/
あえなく最後を遂げる [あえなくさいごをとげる] /tragisches Ende finden/
あえなくなる [あえなくなる] /sterben/verscheiden/
アエネアス [あえねあす] /{griech. Mythol.}/Äneas/(trojanischer Held und römischer Reichsgründer)/
アエネイス [あえねいす] /{Werktitel}/Äneis/(eine Dichtung Vergils)/
アエネーイス [あえねーいす] /{Persönlichk.}/Äneas/(trojanischer Held)/
和え交ぜ [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/
和交ぜ [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/
和交 [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/
韲え交ぜ [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/
韲交ぜ [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/
韲交 [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/
あえ物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/
和え物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/
和物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/
韲え物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/
韲物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/
あえる [あえる] /anmachen/(Salat)/
合える [あえる] /anmachen/(Salat)/
和える [あえる] /anmachen/(Salat)/
韲える [あえる] /anmachen/(Salat)/
会える [あえる] /treffen können/begegnen können/
あえる [あえる] /treffen können/begegnen können/
逢える [あえる] /treffen können/begegnen können/
アエロゾル [あえろぞる] /Aerosol/(feinste Verteilung fester oder flüssiger Stoffe in Gas)/
アエロフロート [あえろふろーと] /{Firmenn.}/Aeroflot/(russ. Fluggesellschaft)/
アエロモベル [あえろもべる] /{Eisenb.}/Aeromobil/Luftkissenfahrzeug/
亜鉛 [あえん] /{Chem.}/Zink/(bläulich weiß glänzendes Metall/Zeichen: Zn)/
Zn [あえん] /{Chem.}/Zink/(bläulich weiß glänzendes Metall/Zeichen: Zn)/
亜鉛鋳塊 [あえんいかたまり] /Hüttenzink/Rohzink/
亜鉛華 [あえんか] /{Mineral.}/Zinkblume/Zinkweiß/
亜鉛華軟膏 [あえんかなんこう] /{Pharm.}/Zinksalbe/
亜塩化物 [あえんかぶつ] /{Chem.}/Subchlorid/
亜鉛華油 [あえんかゆ] /{Pharm.}/Zinköl/
亜鉛から得た [あえんからえた] /Zink.../
亜沿岸帯 [あえんがんおび] /{Geogr.}/Sublittoral-Zone/
亜沿岸帯の [あえんがんおびの] /{Geogr.}/sublittoral/
亜鉛鉱 [あえんこう] /Zinkerz/
亜鉛鉱床 [あえんこうしょう] /Zinklagerstätte/
亜鉛酸塩 [あえんさんえん] /{Chem.}/Zinkat/
亜鉛族 [あえんぞく] /{Chem.}/Zinkgruppe/Zink-Elementfamilie/
亜鉛ダイカスティング [あえんだいかすてぃんぐ] /Zinkdruckguss/
亜鉛中毒 [あえんちゅうどく] /{Med.}/Zinkvergiftung/{f}/
亜鉛鉄 [あえんてつ] /verzinktes Eisen/
亜鉛鉄鉱 [あえんてっこう] /Zinkerz/
亜鉛で包む [あえんでつつむ] /verzinken/
亜鉛鉄板 [あえんてっぱん] /Zinkblech/
亜鉛凸版 [あえんとっぱん] /{Druckw.}/Zinkotypie/Photozinkographie/
亜鉛凸版にする [あえんとっぱんにする] /zu einer Zinkotypie verarbeiten/
亜鉛に似た [あえんににた] /zinkartig/
亜鉛熱 [あえんねつ] /{Med.}/Zinkfieber/
亜鉛の [あえんの] /Zink.../
亜鉛白 [あえんはく] /{Chem.}/(reines)/Zinkoxid/Zinkweiß/Chinaweiß/
亜鉛白 [あえんばく] /{Chem.}/(reines)/Zinkoxid/Zinkweiß/Chinaweiß/
亜鉛華澱粉 [あえんはなでんぷん] /Zink-Pulver/
亜鉛華絆創膏 [あえんはなばんそうこう] /{Med.}/Zink-Pflaster/
亜鉛板 [あえんばん] /Zinkblech/Zinkplatte/
亜鉛版 [あえんばん] /{Druckw.}/Zinkotypie/Photozinkographie/
亜鉛バン土石 [あえんばんつちいし] /Zinkaluminit/
亜鉛版にする [あえんばんにする] /in Zink ätzen/zu einer Zinkotypie verarbeiten/
亜鉛引き [あえんびき] /Verzinkung/
亜鉛引 [あえんびき] /Verzinkung/
亜鉛引きの [あえんびきの] /verzinkt/mit Zink überzogen/galvanisiert/
亜鉛引の [あえんびきの] /verzinkt/mit Zink überzogen/galvanisiert/
亜鉛びきの [あえんびきの] /verzinkt/mit Zink überzogen/galvanisiert/
亜鉛引きの鉄板 [あえんひきのてっぱん] /verzinktes Blech/Zinkblech/
亜鉛平版 [あえんへいはん] /Zinkdruckplatte/
亜鉛末 [あえんまつ] /Zinkstaub/
亜鉛末塗料 [あえんまつとりょう] /Zinkstaubfarbe/
亜鉛めっき [あえんめっき] /Verzinkung/
亜鉛めっき鉄線 [あえんめっきてっせん] /verzinkter Draht/
亜鉛めっきの [あえんめっきの] /verzinkt/
亜鉛緑バン [あえんりょくばん] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/
亜鉛緑ばん [あえんりょくばん] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/
亜鉛緑礬 [あえんりょくばん] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/
亜鉛緑バンド [あえんりょくばんど] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/
亜鉛緑ばんど [あえんりょくばんど] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/
亜鉛緑礬土 [あえんりょくばんど] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/
亜鉛を被らせる [あえんをかぶらせる] /mit Zink überziehen/verzinken/
亜鉛をきせる [あえんをきせる] /verzinken/
亜鉛を生じる [あえんをしょうじる] /verzinken/mit Zink versetzen/
亜鉛を含む [あえんをふくむ] /Zink enthalten/
亜鉛を飽和させる [あえんをほうわさせる] /mit Zink versetzen/
青 [あお] /[1]/Blau/[2]/Grün/[3]/ein schwarzes Pferd/blauschwarzes Pferd/[4]/Unreife/Unerfahrenheit/Grünheit/
青々 [あおあお] /leuchtend grün/frisch/blass/
青青 [あおあお] /leuchtend grün/frisch/blass/
あおあお [あおあお] /leuchtend grün/frisch/blass/
青々した [あおあおした] /leuchtend grün/frisch/blass/
青青した [あおあおした] /leuchtend grün/frisch/blass/
青々している [あおあおしている] /leuchtend grün sein/frisch sein/blass/
青あざ [あおあざ] /[1]/{Med.}/blauer Fleck/[2]/{Anat.}/Muttermal/
青痣 [あおあざ] /[1]/{Med.}/blauer Fleck/[2]/{Anat.}/Muttermal/
あおあし [あおあし] /{Bot.}/grün wucherndes sommerliches Schilf/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
アオアシ [あおあし] /{Bot.}/grün wucherndes sommerliches Schilf/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
青蘆 [あおあし] /{Bot.}/grün wucherndes sommerliches Schilf/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
青葦 [あおあし] /{Bot.}/grün wucherndes sommerliches Schilf/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
あおあししぎ [あおあししぎ] /{Vogelk.}/Grünschenkel/(<wiss. N.: Tringa nebularia>)/
アオアシシギ [あおあししぎ] /{Vogelk.}/Grünschenkel/(<wiss. N.: Tringa nebularia>)/
あおあし鴫 [あおあししぎ] /{Vogelk.}/Grünschenkel/(<wiss. N.: Tringa nebularia>)/
青足鷸 [あおあししぎ] /{Vogelk.}/Grünschenkel/(<wiss. N.: Tringa nebularia>)/
青あらし [あおあらし] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Frühjahrssturm/Maisturm/
青嵐 [あおあらし] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Frühjahrssturm/Maisturm/
あおい [あおい] /{Bot.}/Malve/Stockmalve/(<wiss. N.: Malvacae>)/
アオイ [あおい] /{Bot.}/Malve/Stockmalve/(<wiss. N.: Malvacae>)/
葵 [あおい] /{Bot.}/Malve/Stockmalve/(<wiss. N.: Malvacae>)/
青い [あおい] /[1]/blau/[2]/grün/[3]/blass/bleich/[4]/unerfahren/
あおい [あおい] /[1]/blau/[2]/grün/[3]/blass/bleich/[4]/unerfahren/
蒼い [あおい] /[1]/blau/[2]/grün/[3]/blass/bleich/[4]/unerfahren/
青井 [あおい] /{Familienn.}/Aoi/
青いおむつ症候群 [あおいおむつしょうこうぐん] /{Med.}/Blaue-Windeln-Syndrom/(engl.: "blue diaper syndrome")/
青い顔している [あおいかおしている] /blass sein/
青い果実 [あおいかじつ] /unreife Frucht/grüne Frucht/
青息 [あおいき] /schweres Atmen/Seufzen/
青息吐息 [あおいきといき] /verzweifelte Lage/
青息吐息だ [あおいきといきだ] /in der Klemme sitzen/in einer verzweifelten Lage sein/aufgeschmissen sein/
青息吐息である [あおいきといきである] /in der Klemme sitzen/in einer verzweifelten Lage sein/aufgeschmissen sein/
青息を吐いている [あおいきをはいている] /seufzen/schwer atmen/
青石塔婆 [あおいしとうば] /steinerne Grabtafel aus blauem Stein aus Chichibu/
青い空 [あおいそら] /blaue Himmel/
あおいで上げる [あおいであげる] /jmdm. zufächeln/
青い鳥 [あおいとり] /[1]/Vogel des Glücks/Glück/[2]/{Theat.}/"Der blaue Vogel"/(Theaterstück von Maurice Maeterlinck)/
葵祭 [あおいまつり] /Aoi-Matsuri/(Fest am 15. Mai am beim Kamo-Schrein in Kyôto)/
青い目 [あおいめ] /blaue Augen/
青い眼鏡 [あおいめがね] /grüne Brille/
青い物 [あおいもの] /Grünpflanzen/grünes Gemüse/Grünzeug/
青いもの [あおいもの] /Grünpflanzen/grünes Gemüse/Grünzeug/
青いもののない工場街 [あおいもののないこうじょうがい] /Industriegebiet ohne jede Grünpflanze/
青いリンゴ [あおいりんご] /grüner Apfel/
青色 [あおいろ] /Blau/blaue Farbe/
青色申告 [あおいろしんこく] /Steuererklärung/{f}/(auf blauem Formblatt)/
青色申告をする [あおいろしんこくをする] /Steuererklärung/{f}/abgeben/
青インク [あおいんく] /blaue Tinte/
亜欧 [あおう] /Asien und Europa/Eurasien/
青浮き草 [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Lemna paucicostata>)/
青浮草 [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Lemna paucicostata>)/
青うきくさ [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Lemna paucicostata>)/
アオウキクサ [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Lemna paucicostata>)/
青萍 [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Lemna paucicostata>)/
青浮萍 [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Lemna paucicostata>)/
青海原 [あおうなばら] /blaue See/
青馬 [あおうま] /[1]/blauschwarzes Pferd/Rappe/[2]/Schimmel/Apfelschimmel/
白馬 [あおうま] /[1]/blauschwarzes Pferd/Rappe/[2]/Schimmel/Apfelschimmel/
青海 [あおうみ] /blaue See/blaues Meer/
青海亀 [あおうみがめ] /{Zool.}/grüne Suppenschildkröte/(Chelonia mydas)/
あおうみがめ [あおうみがめ] /{Zool.}/grüne Suppenschildkröte/(Chelonia mydas)/
アオウミガメ [あおうみがめ] /{Zool.}/grüne Suppenschildkröte/(Chelonia mydas)/
青梅 [あおうめ] /{Bot.}/unreife Pflaume/
アオウリ [あおうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. conomon>)/
あおうり [あおうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. conomon>)/
青瓜 [あおうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. conomon>)/
青えんどう [あおえんどう] /grüne Erbsen/
青豌豆 [あおえんどう] /grüne Erbsen/
青鉛筆 [あおえんぴつ] /blauer Stift/
青えんぴつ [あおえんぴつ] /blauer Stift/
青エンピツ [あおえんぴつ] /blauer Stift/
青男 [あおおとこ] /junger unreifer Mann/
青女 [あおおんな] /[1]/junge unreife Frau/[2]/Frau von niederem sozialen Status/
青貝 [あおがい] /[1]/{Muschelk.}/Napfmuschel/(<wiss. N.: Notoacmea schrenckii>)/[2]/Perlmutter/Perlmutt/
青貝細工 [あおかいざいく] /Perlmuttarbeit/
青貝塗り [あおがいぬり] /Lack mit eingelegtem Perlmutt/
青貝塗 [あおがいぬり] /Lack mit eingelegtem Perlmutt/
青がえる [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/(<wiss. N.: Polipedalidae>)/
あおがえる [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/(<wiss. N.: Polipedalidae>)/
青ガエル [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/(<wiss. N.: Polipedalidae>)/
アオガエル [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/(<wiss. N.: Polipedalidae>)/
青蛙 [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/(<wiss. N.: Polipedalidae>)/
青垣 [あおがき] /{Ortsn.}/Aogaki/(Ortschaft in der Gemeinde Hikami im Zentrum der Präf. Hyôgo)/
青垣山 [あおかきやま] /blaue Bergkette/
青垣山 [あおがきやま] /blaue Bergkette/
青懸巣 [あおかけす] /{Vogelk.}/blauer Eichelhäher/
青ヶ島 [あおがしま] /{Inseln.}/Aogashima/(zur Präf. Tôkyô gehörende Inselgruppe)/
青かび [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/
青カビ [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/
アオカビ [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/
あおかび [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/
青黴 [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/
青刈り [あおがり] /Ernte von etw., bevor es reif ist/(z.B. als Futter)/
青刈 [あおがり] /Ernte von etw., bevor es reif ist/(z.B. als Futter)/
青枯れ病 [あおがれびょう] /{Bot.}/Welke/
青枯れ病 [あおがれびょう] /{Landw.}/Welke/(durch Bakterien)/
青枯病 [あおがれびょう] /{Landw.}/Welke/(durch Bakterien)/
あおき [あおき] /{Bot.}/Aoki/japanischer Lorbeer/(<wiss. N.: Aucuba japonica>)/
アオキ [あおき] /{Bot.}/Aoki/japanischer Lorbeer/(<wiss. N.: Aucuba japonica>)/
青木 [あおき] /{Bot.}/Aoki/japanischer Lorbeer/(<wiss. N.: Aucuba japonica>)/
青木書店 [あおきしょてん] /{Verlagsn.}/Aoki Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-250-)/
扇ぎ立てる [あおぎたてる] /[1]/kräftig fächern/[2]/schmeicheln/agitieren/
煽ぎ立てる [あおぎたてる] /[1]/kräftig fächern/[2]/schmeicheln/agitieren/
仰ぎ見る [あおぎみる] /hinaufblicken/aufblicken/
青ぎり [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(<wiss. N.: Firmiana simplex>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
あおぎり [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(<wiss. N.: Firmiana simplex>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
アオギリ [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(<wiss. N.: Firmiana simplex>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
青桐 [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(<wiss. N.: Firmiana simplex>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
梧桐 [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(<wiss. N.: Firmiana simplex>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
青桐書房 [あおぎりしょぼう] /{Verlagsn.}/Aogiri Shobô/(Tôkyô)/
扇ぎ分ける [あおぎわける] /worfeln/Körner vom Spreu trennen/
あおぐ [あおぐ] /[1]/fächeln/[2]/anfachen/[3]/worfeln/Körner vom Spreu trennen/
扇ぐ [あおぐ] /[1]/fächeln/[2]/anfachen/[3]/worfeln/Körner vom Spreu trennen/
煽ぐ [あおぐ] /[1]/fächeln/[2]/anfachen/[3]/worfeln/Körner vom Spreu trennen/
仰ぐ [あおぐ] /[1]/aufsehen/nach oben sehen/emporblicken/hinaufblicken/[2]/achten/verehren/respektieren/[3]/abhängen/bitten/[4]/(Gift)/nehmen/
あおぐ [あおぐ] /[1]/aufsehen/nach oben sehen/emporblicken/hinaufblicken/[2]/achten/verehren/respektieren/[3]/abhängen/bitten/[4]/(Gift)/nehmen/
青くかすんでいる山 [あおくかすんでいるやま] /blauen Berge/
青草 [あおくさ] /grüne Pflanzen/Grün/
青臭い [あおくさい] /[1]/nach Gras riechen/unreif riechen/[2]/grün/unreif/unerfahren/nicht trocken hinter den Ohren/
青くさい [あおくさい] /[1]/nach Gras riechen/unreif riechen/[2]/grün/unreif/unerfahren/nicht trocken hinter den Ohren/
あおくさい [あおくさい] /[1]/nach Gras riechen/unreif riechen/[2]/grün/unreif/unerfahren/nicht trocken hinter den Ohren/
青臭い意見 [あおくさいいけん] /unreife Meinung/
青草色の [あおくさいろの] /grasgrün/
青く澄んだ水 [あおくすんだみず] /klares blaues Wasser/
青く染める [あおくそめる] /blau färben/grün färben/
青くなる [あおくなる] /[1]/grün werden/[2]/blass werden/
青くなる [あおくなる] /grün werden/blau werden/blass werden/
青く塗る [あおくぬる] /blau färben/
あおくび [あおくび] /{Vogelk.}/Stockente/Wildente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos>)/
アオクビ [あおくび] /{Vogelk.}/Stockente/Wildente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos>)/
青頸 [あおくび] /{Vogelk.}/Stockente/Wildente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos>)/
青首 [あおくび] /{Vogelk.}/Stockente/Wildente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos>)/
青黒い [あおぐろい] /blauschwarz/dunkelblau/
黝い [あおぐろい] /blauschwarz/dunkelblau/
青毛 [あおげ] /blauschwarze Farbe/(des Fells eines Pferdes)/
青毛の馬 [あおけのうま] /blauschwarzes Pferd/
アオゲラ [あおげら] /{Vogelk.}/japanischer Specht/(<wiss. N.: Picus awokera>)/
あおげら [あおげら] /{Vogelk.}/japanischer Specht/(<wiss. N.: Picus awokera>)/
緑啄木鳥 [あおげら] /{Vogelk.}/japanischer Specht/(<wiss. N.: Picus awokera>)/
アオコ [あおこ] /{Bot.}/Blaualge/
あおこ [あおこ] /{Bot.}/Blaualge/
青粉 [あおこ] /{Bot.}/Blaualge/
青コーナー [あおこーなー] /{Boxen}/blaue Ecke/Ecke des Herausvorderers/
青氷 [あおごおり] /bläuliches Eis/
青ごけ [あおごけ] /{Bot.}/grünes Moos/grüne Algen/
青ゴケ [あおごけ] /{Bot.}/grünes Moos/grüne Algen/
青苔 [あおごけ] /{Bot.}/grünes Moos/grüne Algen/
青苔の生えた石 [あおこけのはえたいし] /moosbewachsener Stein/
青衣の少年 [あおごろものしょうねん] /{Werktitel}/The Blue Boy/Der Knabe in Blau/(Gemälde von Gainsborough/um 1770)/
アオサ [あおさ] /{Bot.}/Blaualge/
あおさ [あおさ] /{Bot.}/Blaualge/
石蓴 [あおさ] /{Bot.}/Blaualge/
青さ [あおさ] /Grün/Blau/
アオザイ [あおざい] /{Kleidung}/Ao Dai/(vietnamesische Damenbekleidung mit langem geschlitztem Oberteil und Hose)/
あおさぎ [あおさぎ] /{Vogelk.}/Fischreiher/(<wiss. N.: Ardea cinerea>)/
アオサギ [あおさぎ] /{Vogelk.}/Fischreiher/(<wiss. N.: Ardea cinerea>)/
青鷺 [あおさぎ] /{Vogelk.}/Fischreiher/(<wiss. N.: Ardea cinerea>)/
青差 [あおざし] /blaugefärbte Schnur, um/(mit Loch versehene)/Geldstücke aufzufädeln/
青緡 [あおざし] /blaugefärbte Schnur, um/(mit Loch versehene)/Geldstücke aufzufädeln/
青繦 [あおざし] /blaugefärbte Schnur, um/(mit Loch versehene)/Geldstücke aufzufädeln/
青侍 [あおざむらい] /[1]/junger, unerfahrener Samurai/[2]/Samurai von niedrigem Rang/
あおざめ [あおざめ] /{Fischk.}/Blauhai/(<wiss. N.: Isurus oxyrynchus>)/
アオザメ [あおざめ] /{Fischk.}/Blauhai/(<wiss. N.: Isurus oxyrynchus>)/
青鮫 [あおざめ] /{Fischk.}/Blauhai/(<wiss. N.: Isurus oxyrynchus>)/
青ざめた [あおざめた] /blass/weiß/käsig/
青ざめている [あおざめている] /blass sein/blass aussehen/
青ざめる [あおざめる] /blass werden/erblassen/
あおざめる [あおざめる] /blass werden/erblassen/
青褪める [あおざめる] /blass werden/erblassen/
蒼褪める [あおざめる] /blass werden/erblassen/
蒼ざめる [あおざめる] /blass werden/erblassen/
あおじ [あおじ] /{Vogelk.}/Maskenammer/(<wiss. N.: Emberiza spodocephala>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
アオジ [あおじ] /{Vogelk.}/Maskenammer/(<wiss. N.: Emberiza spodocephala>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
蒿雀 [あおじ] /{Vogelk.}/Maskenammer/(<wiss. N.: Emberiza spodocephala>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
青鵐 [あおじ] /{Vogelk.}/Maskenammer/(<wiss. N.: Emberiza spodocephala>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
青地 [あおじ] /blauer Grund/blauer Stoff/
青潮 [あおしお] /blaue Meeresströmung/{f}/(durch Blaualgen verursachte blaue Verfärbung des Meeres)/
あおしぎ [あおしぎ] /{Vogelk.}/Einsiedlerschnepfe/(<wiss. N.: Gallinago solitaria>)/
アオシギ [あおしぎ] /{Vogelk.}/Einsiedlerschnepfe/(<wiss. N.: Gallinago solitaria>)/
青鷸 [あおしぎ] /{Vogelk.}/Einsiedlerschnepfe/(<wiss. N.: Gallinago solitaria>)/
青じそ [あおじそ] /{Bot.}/Schwarznesselart/(<wiss. N.: Perilla frutescens>)/
アオジソ [あおじそ] /{Bot.}/Schwarznesselart/(<wiss. N.: Perilla frutescens>)/
あおじそ [あおじそ] /{Bot.}/Schwarznesselart/(<wiss. N.: Perilla frutescens>)/
青紫蘇 [あおじそ] /{Bot.}/Schwarznesselart/(<wiss. N.: Perilla frutescens>)/
青柴 [あおしば] /frisch geschnittenes, noch grünes Reisig/
青縞 [あおしま] /blau gefärbter Baumwollstoff/
青島 [あおしま] /{Inseln.}/Aoshima/(zur Präf. Miyazaki gehörende Insel/berühmt für eine "Teufelswaschbrett" genannte erodierte Strandterasse)/
青写真 [あおじゃしん] /[1]/Blaupause/Zyanotypie/Lichtpause/[2]/Zukunftskonzeption/
青写真にとる [あおじゃしんにとる] /Blaupause machen/einen Plan machen/planen/
青綬章 [あおじゅしょう] /Orden an blauer Schärpe/
青書生 [あおしょせい] /unreifer Student/
青汁 [あおしる] /[1]/grüner Gemüsesaft/[2]/{Kochk.}/Aoshiru/(Dashi aus Spinat und weißem Miso)/
青白い [あおじろい] /bleich/fahl/aschgrau/kränklich/
あおじろい [あおじろい] /bleich/fahl/aschgrau/kränklich/
蒼白い [あおじろい] /bleich/fahl/aschgrau/kränklich/
青白いインテリ [あおじろいいんてり] /blasser Intellektueller/
青白い顔をした女 [あおじろいかおをしたおんな] /blassgesichtige Frau/
青白い月の光 [あおじろいつきのひかり] /blasses Mondlicht/
青信号 [あおしんごう] /[1]/grüne Ampel/Grün/[2]/grünes Licht/freie Bahn/(für ein Projekt o.Ä.)/
青信号で道を渡る [あおしんごうでみちをわたる] /bei Grün über die Straße gehen/
青図 [あおず] /schwarze und weiße Bänder/(an Trauergeschenken)/
青筋 [あおすじ] /[1]/blaue Ader/blaue Vene/[2]/Zornader/
青筋が立っている [あおすじがたっている] /Adern stehen hervor/
青筋の見える手 [あおすじのみえるて] /adrige Hand/
青筋を立てて怒る [あおすじをたてておこる] /sich grün und blau ärgern/vor Ärger treten einem die Adern hervor/
青筋をたてて怒る [あおすじをたてておこる] /sich grün und blau ärgern/vor Ärger treten einem die Adern hervor/
青墨 [あおずみ] /[1]/Indigofarbe in der Form eines Tuschsteines/[2]/bläuliche Tusche/
青ずむ [あおずむ] /leicht blau werden/
蒼ずむ [あおずむ] /leicht blau werden/
青線 [あおせん] /[1]/blaue Linie/[2]/(obsol.)/Vergnügungsviertel zweiten Grades/Gebiet mit unlizenzierten Bordellen im Anschluss an die lizenzierten Viertel./(Abk.)/
青銭 [あおせん] /(arch.)/Bronzemünze/
青線区域 [あおせんくいき] /(obsol.)/Vergnügungsviertel zweiten Grades/Gebiet mit unlizenzierten Bordellen im Anschluss an die lizenzierten Viertel/
青線地帯 [あおせんちたい] /(obsol.)/Vergnügungsviertel zweiten Grades/Gebiet mit unlizenzierten Bordellen im Anschluss an die lizenzierten Viertel/
あおそ [あおそ] /Ramie/Chinagras/(eine Bastfaser)/
青麻 [あおそ] /Ramie/Chinagras/(eine Bastfaser)/
青苧 [あおそ] /Ramie/Chinagras/(eine Bastfaser)/
青そこひ [あおそこひ] /{Med.}/Glaukom/Glaucoma/grüner Star/(durch erhöhten Innendruck des Auges verursachte Augenkrankheit)/
青底翳 [あおそこひ] /{Med.}/Glaukom/Glaucoma/grüner Star/(durch erhöhten Innendruck des Auges verursachte Augenkrankheit)/
青空 [あおぞら] /blauer Himmel/Himmelsbläue/
青空市 [あおぞらいち] /Freiluftmarkt/
青空市場 [あおぞらいちば] /Freiluftmarkt/Markt im unter freiem Himmel/
青空教室 [あおぞらきょうしつ] /Unterricht im Feien/
青空大会 [あおぞらたいかい] /Versammlung/{f}/unter freiem Himmel/Freiluftversammlung/{f}/
青空駐車 [あおぞらちゅうしゃ] /Laternengarage/Parken unter freiem Himmel/
青空のもとで [あおぞらのもとで] /unter freiem Himmel/im Freien/
青田 [あおた] /grünes Reisfeld/unreifes Reisfeld/
あおだいしょう [あおだいしょう] /{Zool.}/Ao·daishô/(große blaugrüne Schlangenart/<wiss. N.: Elaphe climacophora>)/
アオダイショウ [あおだいしょう] /{Zool.}/Ao·daishô/(große blaugrüne Schlangenart/<wiss. N.: Elaphe climacophora>)/
青大将 [あおだいしょう] /{Zool.}/Ao·daishô/(große blaugrüne Schlangenart/<wiss. N.: Elaphe climacophora>)/
青田売り [あおたうり] /Verkauf von Reis bevor dieser geerntet ist/
青田売 [あおたうり] /Verkauf von Reis bevor dieser geerntet ist/
あおたか [あおたか] /{Vogelk.}/Hühnerhabicht/
アオタカ [あおたか] /{Vogelk.}/Hühnerhabicht/
蒼鷹 [あおたか] /{Vogelk.}/Hühnerhabicht/
青田買い [あおたがい] /[1]/Reiskauf bevor dieser reif ist/[2]/Anstellungsvertragsabschluss mit Studenten bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/
青田買 [あおたがい] /[1]/Reiskauf bevor dieser reif ist/[2]/Anstellungsvertragsabschluss mit Studenten bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/
青田買いをする [あおたがいをする] /[1]/Reis kaufen, bevor dieser reif ist/[2]/mit Studenten einen Anstellungsvertrag abschließen, bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/
青田刈り [あおたがり] /[1]/Reiskauf bevor dieser reif ist/[2]/Anstellungsvertragsabschluss mit Studenten bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/
青田刈 [あおたがり] /[1]/Reiskauf bevor dieser reif ist/[2]/Anstellungsvertragsabschluss mit Studenten bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/
青田刈りをする [あおたがりをする] /[1]/Reis kaufen, bevor dieser reif ist/[2]/mit Studenten einen Anstellungsvertrag abschließen, bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/
青竹 [あおだけ] /[1]/{Bot.}/grüner Bambus/[2]/grüne Farbe/(zum Färben)/[3]/Flöte/
青畳 [あおだたみ] /frische Tatami/nagelneue Tatami/
青立ち [あおだち] /Unreife/etw. Reifendes/(bes. Reis)/zarte Blüte/
青立 [あおだち] /Unreife/etw. Reifendes/(bes. Reis)/zarte Blüte/
青だち [あおだち] /Unreife/etw. Reifendes/(bes. Reis)/zarte Blüte/
青田売買 [あおたばいばい] /Handel mit noch ungeerntetem Reis/
あおだも [あおだも] /{Bot.}/Esche/(<wiss. N.: Fraxinus lanuginosa>)/
アオダモ [あおだも] /{Bot.}/Esche/(<wiss. N.: Fraxinus lanuginosa>)/
青短 [あおたん] /Aotan/(japan. Kartenspiel)/
青丹 [あおたん] /Aotan/(japan. Kartenspiel)/
青地 [あおち] /{Familienn.}/Aochi/
あおち貧乏 [あおちびんぼう] /Armut, der man nicht entkommen kann/
煽ち貧乏 [あおちびんぼう] /Armut, der man nicht entkommen kann/
煽貧乏 [あおちびんぼう] /Armut, der man nicht entkommen kann/
青茶 [あおちゃ] /[1]/bläuliches Braun/[2]/{Tee}/Aocha/(einfacher japan. Tee)/
青地林宗 [あおちりんそう] /{Persönlichk.}/Aochi Rinsô/(Hollandwissenschaftler/1775-1833)/
青漬け [あおづけ] /{Kochk.}/eingelegtes grünes Gemüse/
青漬 [あおづけ] /{Kochk.}/eingelegtes grünes Gemüse/
あおつづらふじ [あおつづらふじ] /{Bot.}/Ao·tsuzurafuji/(<wiss. N.: Cocculus trilobus>)/
アオツヅラフジ [あおつづらふじ] /{Bot.}/Ao·tsuzurafuji/(<wiss. N.: Cocculus trilobus>)/
青葛藤 [あおつづらふじ] /{Bot.}/Ao·tsuzurafuji/(<wiss. N.: Cocculus trilobus>)/
青っぱな [あおっぱな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/
青っ洟 [あおっぱな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/
青っ鼻汁 [あおっぱな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/
青っぽい [あおっぽい] /[1]/bläulich/[2]/unerfahren/grün/unreif/
青照 [あおてる] /{Theat.}/blaugrüne Beleuchtung/(z.B. wenn ein Geist erscheint)/
青電車 [あおでんしゃ] /vorletzte Zug/(am Abend)/
青天井 [あおてんじょう] /[1]/das blaue Firmament/blaue Himmel/[2]/große Höhe/(von Preisen etc.)/
青天井予算 [あおてんじょうよさん] /grenzenloses Budget/
青電話 [あおでんわ] /öffentliches Telefon/(in grüner Farbe)/
青と [あおと] /feiner Wetzstein/
青砥 [あおと] /feiner Wetzstein/
青道心 [あおどうしん] /[1]/jmd., der gerade erst Priester geworden ist, und die buddh. Lehre noch nicht richtig kennt/[2]/buddh. Frömmigkeit, die aus einem eigenen Gefühl heraus entstanden ist/
青とかげ [あおとかげ] /{Zool.}/junge Echse/
青トカゲ [あおとかげ] /{Zool.}/junge Echse/
青蜥蝪 [あおとかげ] /{Zool.}/junge Echse/
青石竜子 [あおとかげ] /{Zool.}/junge Echse/
アオトド [あおとど] /{Bot.}/Ao·tsuzurafuji/(<wiss. N.: Cocculus trilobus>)/
青椴 [あおとど] /{Bot.}/Ao·tsuzurafuji/(<wiss. N.: Cocculus trilobus>)/
青菜 [あおな] /Grünkraut/Küchenkraut/Raps/Rübe/
青ナイル [あおないる] /{Flussn.}/blauer Nil/(einer der beiden Quellflüsse des Nil)/
青ナイル川 [あおないるがわ] /{Flussn.}/Blauer Nil/(arabisch)/Bahr el-Asrak/(einer der Quellflüsse des Nil)/
青長大根 [あおながだいこん] /{Bot.}/Ao·tsuzurafuji/(<wiss. N.: Cocculus trilobus>)/
青梨 [あおなし] /{Bot.}/japanische grüne Birne/(<wiss. N.: Pyrus ussuriensis var. hondoensis>)/
アオナシ [あおなし] /{Bot.}/japanische grüne Birne/(<wiss. N.: Pyrus ussuriensis var. hondoensis>)/
あおなし [あおなし] /{Bot.}/japanische grüne Birne/(<wiss. N.: Pyrus ussuriensis var. hondoensis>)/
青菜に塩 [あおなにしお] /Niedergeschlagenheit/(Zustand wie Grünzeug, das welkt, weil es mit Salz bestreut wurde)/
青菜に塩である [あおなにしおである] /niedergeschlagen sein/kleinlaut sein/
青煮 [あおに] /{Kochk.}/Aoni/(Kochmethode, bei der Gemüse seine grüne Farbe behält/nach dieser Methode gekochtes Gemüse)/
青丹 [あおに] /[1]/grüne Erde/[2]/grünes Pigment/
青二才 [あおにさい] /Grünschnabel/grüner Junge/Milchbart/junges Gemüse/
青二歳 [あおにさい] /Grünschnabel/grüner Junge/Milchbart/junges Gemüse/
青鈍 [あおにび] /[1]/bläuliches Dunkelgrau/[2]/Farbe der Untergewänder in der Heian-Zeit/
青猫座 [あおねこざ] /{Verlagsn.}/Aonekoza/(Matsukawa-mura/Nagano-ken)/
あおのく [あおのく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/
仰く [あおのく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/
仰のく [あおのく] /emporblicken/aufblicken/
あおのける [あおのける] /nach oben drehen/
仰ける [あおのける] /nach oben drehen/
仰のける [あおのける] /nach oben drehen/
あおのり [あおのり] /grüner Seetang/
アオノリ [あおのり] /grüner Seetang/
青のり [あおのり] /grüner Seetang/
青ノリ [あおのり] /grüner Seetang/
青海苔 [あおのり] /grüner Seetang/
あおば [あおば] /{Eisenb.}/Aoba-Shinkansen/(hält an allen Stationen der Tôhoku-Linie)/
青葉 [あおば] /grünes Laub/grünes Blatt/
青ばえ [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/
あおばえ [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/
アオバエ [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/
青蝿 [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/
青蠅 [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/
蒼蝿 [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/
蒼蠅 [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/
あおばかま [あおばかま] /{Kleidung}/Unterhakama für die Jagd/
襖袴 [あおばかま] /{Kleidung}/Unterhakama für die Jagd/
青葉茂れる山々 [あおばしげれるやまやま] /mit üppigem Grün überwachsene Berge/
青バス [あおばす] /vorletzter Bus/
あおばずく [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/(<wiss. N.: Ninox scutulata japonica>)/
アオバズク [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/(<wiss. N.: Ninox scutulata japonica>)/
緑葉梟 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/(<wiss. N.: Ninox scutulata japonica>)/
青葉梟 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/(<wiss. N.: Ninox scutulata japonica>)/
青葉木兎 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/(<wiss. N.: Ninox scutulata japonica>)/
青葉木菟 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/(<wiss. N.: Ninox scutulata japonica>)/
緑葉木兎 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/(<wiss. N.: Ninox scutulata japonica>)/
あおばと [あおばと] /{Vogelk.}/Aobata/(<wiss. N.: Sphenurus sieboldii>)/
緑鳩 [あおばと] /{Vogelk.}/Aobata/(<wiss. N.: Sphenurus sieboldii>)/
青ばな [あおばな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/
青洟 [あおばな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/
青鼻汁 [あおばな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/
青花 [あおばな] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
青花紙 [あおばながみ] /mit Comerin blau gefärbtes Papier/
青葉になる [あおばになる] /belaubt sein/
青葉のころ [あおばのころ] /Zeit des frischen Grüns/
青ばむ [あおばむ] /ins Blaue gehen/(Farbe)/
青光り [あおびかり] /{Naturphän.}/blaugrünes Leuchten/Phosphoreszenz/
青光 [あおびかり] /{Naturphän.}/blaugrünes Leuchten/Phosphoreszenz/
青光りがする [あおびかりがする] /blaugrün leuchten/grünes Licht ausstrahlen/
青光りしている [あおびかりしている] /blaugrün leuchten/
青光りする [あおびかりする] /blaugrün leuchten/
青ひげ [あおひげ] /blauer Bart/blau gefärbter Bart/
青髯 [あおひげ] /blauer Bart/blau gefärbter Bart/
青髯 [あおひげ] /{Werktitel}/Blaubart/(Märchen von Charles Perrault)/
青人草 [あおひとぐさ] /Volk/Bevölkerung/Bürger/Staatsvolk/
青票 [あおひょう] /blauer Stimmzettel/(als Gegenstimme)/
青表紙 [あおびょうし] /[1]/blauer Einband/blauer Buchdeckel/[2]/Buch mit blauem Umschlag/Buch mit grünem Umschlag/[3]/konfuzianischer Klassiker \\/(übertr.)/konfuzianischer Gelehrter/[4]/Übungsbuch für Jôruri/[5]/Kinderbuch/
青びょうたん [あおびょうたん] /[1]/wandelnde Leiche/lebende Leiche/leichenblasses Gesicht/[2]/grüner Kürbis/Kalebasse/
あおびょうたん [あおびょうたん] /[1]/wandelnde Leiche/lebende Leiche/leichenblasses Gesicht/[2]/grüner Kürbis/Kalebasse/
青瓢箪 [あおびょうたん] /[1]/wandelnde Leiche/lebende Leiche/leichenblasses Gesicht/[2]/grüner Kürbis/Kalebasse/
青膨れ [あおぶくれ] /blaugrüne Schwellung/{f}/
青膨 [あおぶくれ] /blaugrüne Schwellung/{f}/
青ぶくれ [あおぶくれ] /blaugrüne Schwellung/{f}/
青脹れ [あおぶくれ] /blaugrüne Schwellung/{f}/
青膨れしている [あおぶくれしている] /blau geschwollenes Gesicht haben/
青脹れしている [あおぶくれしている] /blau geschwollenes Gesicht haben/
青ぶくれにふくれた顔 [あおぶくれにふくれたかお] /bleiches geschwollenes Gesicht/
青豆 [あおまめ] /grüne Bohnen/
青味 [あおみ] /Bläue/grüne Färbung/{f}/blauer Schimmer/Anflug von Blau/
青み [あおみ] /Bläue/grüne Färbung/{f}/blauer Schimmer/Anflug von Blau/
青味がかった [あおみがかった] /bläulich/grünlich/mit einem Stich ins Blaue/
青水引 [あおみずひき] /blau-weiße Knoten/(als Verzierung bei Trauerfeiern)/
青緑 [あおみどり] /Blaugrün/Grünblau/
青緑の [あおみどりの] /blaugrün/grünblau/
あおみどろ [あおみどろ] /{Bot.}/Teichgrün/Entengrütze/<wiss. N.: Spyrogyra>/
水綿 [あおみどろ] /{Bot.}/Teichgrün/Entengrütze/<wiss. N.: Spyrogyra>/
青味泥 [あおみどろ] /{Bot.}/Teichgrün/Entengrütze/<wiss. N.: Spyrogyra>/
青みを帯びている [あおみをおびている] /bläulich sein/
青味を帯びている [あおみをおびている] /bläulich getönt sein/
青味を添える [あおみをそえる] /einen grünen Touch geben/
青む [あおむ] /blau werden/grün werden/blass werden/bleich werden/
仰向いて泳ぐ [あおむいておよぐ] /rückenschwimmen/
仰向いて寝る [あおむいてねる] /auf dem Rücken liegend schlafen/
仰向き [あおむき] /Liegen auf dem Rücken/
仰向 [あおむき] /Liegen auf dem Rücken/
仰むき [あおむき] /Liegen auf dem Rücken/
仰向き泳ぎ [あおむきおよぎ] /Rückenschwimmen/
仰向きに転ぶ [あおむきにころぶ] /auf den Rücken fallen/
仰向きに寝る [あおむきにねる] /auf dem Rücken liegend schlafen/
仰向く [あおむく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/
仰むく [あおむく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/
あお向く [あおむく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/
あおむく [あおむく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/
仰向け [あおむけ] /Rückenlage/
あお向け [あおむけ] /Rückenlage/
あおむけ [あおむけ] /Rückenlage/
仰向けに [あおむけに] /rücklings/auf dem Rücken/
あおむけに [あおむけに] /rücklings/auf dem Rücken/
あお向けに [あおむけに] /rücklings/auf dem Rücken/
仰向けに泳ぐ [あおむけにおよぐ] /auf dem Rücken schwimmen/
仰向けにする [あおむけにする] /etw. auf den Rücken drehen/
仰向けに倒れた [あおむけにたおれた] /auf den Rücken gefallen sein/
仰向けになる [あおむけになる] /sich auf den Rücken legen/
仰むけにねる [あおむけにねる] /auf dem Rücken liegen/
仰向けに寝る [あおむけにねる] /auf dem Rücken liegen/
仰向ける [あおむける] /nach oben drehen/auf den Rücken legen/
あお向ける [あおむける] /nach oben drehen/auf den Rücken legen/
あおむける [あおむける] /nach oben drehen/auf den Rücken legen/
青虫 [あおむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/
あおむし [あおむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/
アオムシ [あおむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/
青紫 [あおむらさき] /[1]/Blauviolett/[2]/blaue und violette Schärpe/[3]/Kleidungsfarbe am Hof/Hofrang/
青物 [あおもの] /[1]/Grünzeug/Gemüse/[2]/{Fischk.}/Fisch mit grüner Haut/(wie Makrele od. Sardine)/
青物市 [あおものいち] /Gemüsemarkt/
青物市場 [あおものいちば] /Gemüsemarkt/
青物屋 [あおものや] /Gemüsehändler/
青森 [あおもり] /{Stadtn.}/Aomori/(Hptst. der Präf. Aomori in der Tôhoku-Region, 287800 Ew./Hafen durch Eisenbahnfähre und Seikan-Tunnel mit Hakodate auf Hokkaidô verbunden/Holzumschlag/bed. Fischerei)/
青森県 [あおもりけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Aomori/(im äußersten Norden der Tôhoku-Region)/
青やか [あおやか] /leuchtend grün/
青焼き [あおやき] /Blaupause/Zyanotypie/Lichtpause/
青焼 [あおやき] /Blaupause/Zyanotypie/Lichtpause/
青やぎ [あおやぎ] /[1]/{Bot.}/grüne Weide/[2]/{Muschelk.}/Trogmuschel/
あおやぎ [あおやぎ] /[1]/{Bot.}/grüne Weide/[2]/{Muschelk.}/Trogmuschel/
アオヤギ [あおやぎ] /[1]/{Bot.}/grüne Weide/[2]/{Muschelk.}/Trogmuschel/
青柳 [あおやぎ] /[1]/{Bot.}/grüne Weide/[2]/{Muschelk.}/Trogmuschel/
青野菜 [あおやさい] /grünes Gemüse/
青山書院 [あおやましょいん] /{Verlagsn.}/Aoyama Shoin/(Tôkyô)/
あおり [あおり] /Schmutzfänger an japanischen Sätteln/
泥障 [あおり] /Schmutzfänger an japanischen Sätteln/
あおり [あおり] /[1]/Windstoß/[2]/Schlag/[3]/Mitleidenschaft/[4]/dichtes Auffahren/
煽り [あおり] /[1]/Windstoß/[2]/Schlag/[3]/Mitleidenschaft/[4]/dichtes Auffahren/
煽り足 [あおりあし] /{Schwimmen}/Scherenschlag/
あおりいか [あおりいか] /{Zool.}/Aoriika/(eine Kalmarart/<wiss. N.: Sepioteuthis lessoniana>)/
アオリイカ [あおりいか] /{Zool.}/Aoriika/(eine Kalmarart/<wiss. N.: Sepioteuthis lessoniana>)/
障泥烏賊 [あおりいか] /{Zool.}/Aoriika/(eine Kalmarart/<wiss. N.: Sepioteuthis lessoniana>)/
あおり板 [あおりいた] /{Archit.}/Brett am japanischen Vordach gegen das Eindringen von Regen/
障泥板 [あおりいた] /{Archit.}/Brett am japanischen Vordach gegen das Eindringen von Regen/
泥障板 [あおりいた] /{Archit.}/Brett am japanischen Vordach gegen das Eindringen von Regen/
あおりすぎる [あおりすぎる] /[1]/zu sehr fächeln/[2]/zu sehr anfachen/[3]/zu sehr antreiben/
煽り過ぎる [あおりすぎる] /[1]/zu sehr fächeln/[2]/zu sehr anfachen/[3]/zu sehr antreiben/
煽りすぎる [あおりすぎる] /[1]/zu sehr fächeln/[2]/zu sehr anfachen/[3]/zu sehr antreiben/
アオリスト [あおりすと] /{Sprachw.}/Aorist/(Zeitform, die eine momentane od. punktuelle Handlung ausdrückt)/
あおりたてる [あおりたてる] /[1]/kräftig schwingen/[2]/jmdn. antreiben/
あおり立てる [あおりたてる] /[1]/kräftig schwingen/[2]/jmdn. antreiben/
煽り立てる [あおりたてる] /[1]/kräftig schwingen/[2]/jmdn. antreiben/
煽りたてる [あおりたてる] /[1]/kräftig schwingen/[2]/jmdn. antreiben/
あおりつける [あおりつける] /jmdn. anstiften/jmdn. antreiben/
煽り付ける [あおりつける] /jmdn. anstiften/jmdn. antreiben/
煽りつける [あおりつける] /jmdn. anstiften/jmdn. antreiben/
あおりつける [あおりつける] /Alkohol in einem Zug herunterstürzen/
呷り付ける [あおりつける] /Alkohol in einem Zug herunterstürzen/
呷りつける [あおりつける] /Alkohol in einem Zug herunterstürzen/
煽り止め [あおりとめ] /Türfeststellhaken/Türstopper/
あおりを食う [あおりをくう] /vom gleichen Übel erfasst werden/in einen Luftwirbel hineingezogen werden/einen Schlag einstecken/
煽りを食う [あおりをくう] /vom gleichen Übel erfasst werden/in einen Luftwirbel hineingezogen werden/einen Schlag einstecken/
あおりを喰う [あおりをくう] /vom gleichen Übel erfasst werden/in einen Luftwirbel hineingezogen werden/einen Schlag einstecken/
あおる [あおる] /[1]/anfachen/[2]/antreiben/[3]/aufreizen/aufhetzen/[4]/dicht auffahren/
煽る [あおる] /[1]/anfachen/[2]/antreiben/[3]/aufreizen/aufhetzen/[4]/dicht auffahren/
あおる [あおる] /herunterschlucken/in großen Schlucken trinken/
呷る [あおる] /herunterschlucken/in großen Schlucken trinken/
亜音速 [あおんそく] /{Phys.}/Unterschallgeschwindigkeit/
亜音速の [あおんそくの] /subsonisch/Unterschallgeschwindigkeits-/
亜温帯 [あおんたい] /subgemäßigte Zone/
あか [あか] /[1]/Schmutzablagerungen in der Haut/Porenschmutz/[2]/Ohrenschmalz/[3]/Schmutz/Dreck/Abschaum/Bodensatz/[4]/weltliche Angelegenheiten/
アカ [あか] /[1]/Schmutzablagerungen in der Haut/Porenschmutz/[2]/Ohrenschmalz/[3]/Schmutz/Dreck/Abschaum/Bodensatz/[4]/weltliche Angelegenheiten/
垢 [あか] /[1]/Schmutzablagerungen in der Haut/Porenschmutz/[2]/Ohrenschmalz/[3]/Schmutz/Dreck/Abschaum/Bodensatz/[4]/weltliche Angelegenheiten/
あか [あか] /{Chem.}/Kupfer/
銅 [あか] /{Chem.}/Kupfer/
あか [あか] /{Seef.}/Bilgewasser/Schlagwasser/Grundsuppe/
淦 [あか] /{Seef.}/Bilgewasser/Schlagwasser/Grundsuppe/
あか [あか] /Ehrengabe/(für einen Ehrengast)/Weihgabe/Weihwasser/(an einem Grab oder vor einem Altar o.Ä./<Herk.: von sanskr. "argha" oder "arghya">)/
閼伽 [あか] /Ehrengabe/(für einen Ehrengast)/Weihgabe/Weihwasser/(an einem Grab oder vor einem Altar o.Ä./<Herk.: von sanskr. "argha" oder "arghya">)/
亜科 [あか] /{Biol.}/Unterfamilie/
赤 [あか] /[1]/Rot/rote Farbe/[2]/Kommunist/Roter/[3]/letzter/[4]/Korrekturen/[5]/vollkommen/(nackt, fremd etc.)/
紅 [あか] /[1]/Rot/rote Farbe/[2]/Kommunist/Roter/[3]/letzter/[4]/Korrekturen/[5]/vollkommen/(nackt, fremd etc.)/
赤々 [あかあか] /Dunkelrot/
赤赤 [あかあか] /Dunkelrot/
あかあか [あかあか] /Dunkelrot/
明々 [あかあか] /Hellsein/
明明 [あかあか] /Hellsein/
あかあか [あかあか] /Hellsein/
赤々と [あかあかと] /dunkelrot/
赤赤と [あかあかと] /dunkelrot/
明々と [あかあかと] /hell/brennend/lichterloh/
明明と [あかあかと] /hell/brennend/lichterloh/
明々と日に照らされている [あかあかとひにてらされている] /von der Sonne voll beschienen werden/
赤々と燃える [あかあかともえる] /lichterloh brennen/
赤々と燃えるような夕焼け [あかあかともえるようなゆうやけ] /feuriges Abendrot/
赤あざ [あかあざ] /{Med.}/Hämangiom/(Blutgefäßmal, Blutgefäßgeschwulst)/
赤痣 [あかあざ] /{Med.}/Hämangiom/(Blutgefäßmal, Blutgefäßgeschwulst)/
アカアシカツオドリ [あかあしかつおどり] /{Vogelk.}/Rotfußtölpel/(<wiss. N.: Sula sula>)/
赤足鰹鳥 [あかあしかつおどり] /{Vogelk.}/Rotfußtölpel/(<wiss. N.: Sula sula>)/
赤脚鰹鳥 [あかあしかつおどり] /{Vogelk.}/Rotfußtölpel/(<wiss. N.: Sula sula>)/
アカアシシギ [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/(<Herk.: Tringa totanus>)/
あかあししぎ [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/(<Herk.: Tringa totanus>)/
赤足鷸 [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/(<Herk.: Tringa totanus>)/
あかあし鷸 [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/(<Herk.: Tringa totanus>)/
赤足鴫 [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/(<Herk.: Tringa totanus>)/
アガーテ [あがーて] /{weibl. Vorname}/Agathe/
赤あり [あかあり] /{Insektenk.}/rote Ameise/
赤蟻 [あかあり] /{Insektenk.}/rote Ameise/
亜界 [あかい] /{Biol.}/Unterreich/
赤い [あかい] /[1]/rot/[2]/kommunistisch/
あかい [あかい] /[1]/rot/[2]/kommunistisch/
紅い [あかい] /[1]/rot/[2]/kommunistisch/
閼伽井 [あかい] /Brunnen zum Schöpfen von Opferwasser/
アカイア [あかいあ] /{Gebietsn.}/Achaia/(griech. Landschaft im NW des Peloponnes)/
赤い印を付ける [あかいいんをつける] /mit einem roten Punkt markieren/
赤家蚊 [あかいえか] /{Insektenk.}/rote Stechmücke/(<wiss. N.: Culex pipiens pallens>)/
あかいえか [あかいえか] /{Insektenk.}/rote Stechmücke/(<wiss. N.: Culex pipiens pallens>)/
アカイエカ [あかいえか] /{Insektenk.}/rote Stechmücke/(<wiss. N.: Culex pipiens pallens>)/
赤い顔 [あかいかお] /rotes Gesicht/
赤い思想 [あかいしそう] /kommunistische Ideen/rote Gedanken/
赤い字で印刷する [あかいじでいんさつする] /in roten Lettern drucken/
赤い信女 [あかいしんにょ] /Witwe/(deren Name bereits zu ihren Lebzeiten auf dem Grabstein ihres Ehemannes in roter Schrift vermerkt ist)/
赤一色に塗りつぶす [あかいっしょくにぬりつぶす] /ganz rot anmalen/
赤い鳥 [あかいとり] /{Werktitel}/Akai tori/Roter Vogel/(Literaturzeitschrift für Kinder/gegründet von Suzuki Miekichi/1918 bis 1936)/
赤犬 [あかいぬ] /brauner Hut/
赤いの [あかいの] /Rotes/
赤い花 [あかいはな] /{Werktitel}/Die rote Blume/(Novelle von Wsewolod Michailowitsch Garschin/1883)/
赤い羽根 [あかいはね] /rote Feder/(Zeichen, dass man bei einer Sammlung für wohltätige Zwecke gespendet hat)/
赤い羽根共同募金運動 [あかいはねきょうどうぼきんうんどう] /Rote Feder/(Sammlung für wohltätige Zwecke/jedes Jahr im Oktober)/
赤い羽根募金運動 [あかいはねぼきんうんどう] /Rote Feder/(Sammlung für wohltätige Zwecke/jedes Jahr im Oktober)/
赤い羽根をつけている [あかいはねをつけている] /rote Feder tragen/(als Zeichen, dass man bei einer Sammlung für wohltätige Zwecke gespendet hat)/
赤い星 [あかいほし] /Roter Stern/Krasnaja Zvjesda/
赤いリボンを目印に付ける [あかいりぼんをめじるしにつける] /mit einem roten Band markieren/
赤い旅団 [あかいりょだん] /{Org.}/Rote Brigaden/(ital. linksextremistische Terrororganisation)/
赤色 [あかいろ] /Rot/
赤いわし [あかいわし] /[1]/in Reiskleie eingelegte Sardinen/[2]/verrostetes Schwert/
赤鰯 [あかいわし] /[1]/in Reiskleie eingelegte Sardinen/[2]/verrostetes Schwert/
赤インクで書く [あかいんくでかく] /mit roter Tinte schreiben/
あかうみがめ [あかうみがめ] /{Zool.}/Unechte Karettschildkröte/(<wiss. N.: Caretta caretta>)/
アカウミガメ [あかうみがめ] /{Zool.}/Unechte Karettschildkröte/(<wiss. N.: Caretta caretta>)/
赤海亀 [あかうみがめ] /{Zool.}/Unechte Karettschildkröte/(<wiss. N.: Caretta caretta>)/
アカウメーター [あかうめーたー] /{Med.}/Audiometer/Gehörempfindlichkeitsmessgerät/(<Herk.: von engl. "acoumeter">)/
アカウンタビリティー [あかうんたびりてぃー] /Verantwortlichkeit/(<Herk.: von engl. "accountability">)/
アカウンティング [あかうんてぃんぐ] /Rechnungswesen/(<Herk.: von engl. "accounting">)/
アカウント [あかうんと] /[1]/Konto/Sparbuch/[2]/Rechnung/[3]/{EDV}/Account/E-Mail-Account./(<Herk.: von engl. "account">)/
アカウント・エグゼクティブ [あかうんとえぐぜくてぃぶ] /Kontakter/Angestellter einer Werbeagentur, der den Kontakt zu den Auftraggebern hält/(<Herk.: von engl. "account executive">)/
アカウントエグゼクティブ [あかうんとえぐぜくてぃぶ] /Kontakter/Angestellter einer Werbeagentur, der den Kontakt zu den Auftraggebern hält/(<Herk.: von engl. "account executive">)/
アカウント変更 [あかうんとへんこう] /Änderung des Accounts/
赤絵 [あかえ] /Porzellan/{n}, bei dessen Bemalung/{f}/rot vorherrscht/Bemalung/{f}, bei der rot vorherrscht/
あかえい [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(<wiss. N.: Dasyatis akajei>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
アカエイ [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(<wiss. N.: Dasyatis akajei>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
赤えい [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(<wiss. N.: Dasyatis akajei>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
赤エイ [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(<wiss. N.: Dasyatis akajei>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
赤&#x9C4F; [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(<wiss. N.: Dasyatis akajei>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
赤&#x9C5D; [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(<wiss. N.: Dasyatis akajei>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
赤海鷂魚 [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(<wiss. N.: Dasyatis akajei>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
アカエゾマツ [あかえぞまつ] /{Bot.}/Glehnsfichte/(<wiss. N.: Picea glehnii>)/
あかえぞまつ [あかえぞまつ] /{Bot.}/Glehnsfichte/(<wiss. N.: Picea glehnii>)/
赤蝦夷松 [あかえぞまつ] /{Bot.}/Glehnsfichte/(<wiss. N.: Picea glehnii>)/
赤烏帽子 [あかえぼし] /[1]/Akaeboshi/roter japanischer Hut/[2]/Spleen/Marotte/Schrulle/schrullige Person/
赤襟 [あかえり] /[1]/roter Ärmel/[2]/junges Mädchen/(insbes.)/junge Geisha/
赤衿 [あかえり] /[1]/roter Ärmel/[2]/junges Mädchen/(insbes.)/junge Geisha/
あかえりかいつぶり [あかえりかいつぶり] /{Vogelk.}/rotnackiger Lappentaucher/(<wiss. N.: Podiceps grisegena>)/
アカエリカイツブリ [あかえりかいつぶり] /{Vogelk.}/rotnackiger Lappentaucher/(<wiss. N.: Podiceps grisegena>)/
赤襟鳰 [あかえりかいつぶり] /{Vogelk.}/rotnackiger Lappentaucher/(<wiss. N.: Podiceps grisegena>)/
アカエリヒレアシシギ [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/(<Herk.: Phalaropus lobatus>)/
あかえりひれあししぎ [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/(<Herk.: Phalaropus lobatus>)/
赤襟鰭足鷸 [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/(<Herk.: Phalaropus lobatus>)/
あかえりひれあし鷸 [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/(<Herk.: Phalaropus lobatus>)/
赤襟鰭足鴫 [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/(<Herk.: Phalaropus lobatus>)/
赤鉛筆 [あかえんぴつ] /Rotstift/
赤エンピツ [あかえんぴつ] /Rotstift/
赤えんぴつ [あかえんぴつ] /Rotstift/
赤鉛筆で書く [あかえんぴつでかく] /mit Rotstift schreiben/
閼伽桶 [あかおけ] /Bottich für Opferwasser/
揚音アクセント [あがおとあくせんと] /{Sprachw.}/Iktus/Betonung/Akzent/
赤鬼 [あかおに] /[1]/roter Geist/roter Teufel/Kobold/[2]/erbarmungsloser Geldeintreiber/
アカガイ [あかがい] /[1]/{Muschelk.}/Archenmuschel/(<wiss. N.: Scapharca broughtonii>)/[2]/(vulg.)/Vagina/
あかがい [あかがい] /[1]/{Muschelk.}/Archenmuschel/(<wiss. N.: Scapharca broughtonii>)/[2]/(vulg.)/Vagina/
赤貝 [あかがい] /[1]/{Muschelk.}/Archenmuschel/(<wiss. N.: Scapharca broughtonii>)/[2]/(vulg.)/Vagina/
赤ガエル [あかがえる] /{Zool.}/brauner Frosch/(<wiss. N.: Ranidae>)/
赤がえる [あかがえる] /{Zool.}/brauner Frosch/(<wiss. N.: Ranidae>)/
赤蛙 [あかがえる] /{Zool.}/brauner Frosch/(<wiss. N.: Ranidae>)/
赤蛙科 [あかかえるか] /{Zool.}/Frösche/Echte Frösche, Ranidae/
あかが落ちる [あかがおちる] /Schmutz geht ab/
垢が落ちる [あかがおちる] /Schmutz geht ab/
赤がかった [あかがかった] /kommunistisch angehaucht/halbkommunistisch/pseudokommunistisch/
赤がかった人間 [あかがかったにんげん] /kommunistisch angehauchte Person/
赤がかる [あかがかる] /rötlich werden/kommunistisch angehaucht werden/
淦が来る [あかがくる] /Bilgewasser dringt ein/
赤鹿毛 [あかかげ] /{Zool.}/rötlich rehfarbenes Pferd/
あかがし [あかがし] /{Bot.}/Spitzeiche/(<wiss. N.: Quercus acuta>)/
アカガシ [あかがし] /{Bot.}/Spitzeiche/(<wiss. N.: Quercus acuta>)/
赤樫 [あかがし] /{Bot.}/Spitzeiche/(<wiss. N.: Quercus acuta>)/
赤柏 [あかがしわ] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Akamegashiwa/(eine Euphorbienart/<wiss. N.: Mallotus japonicus>.)/
垢がたかる [あかがたかる] /schmutzig werden/
垢がつく [あかがつく] /schmutzig werden/
赤ガッパ [あかがっぱ] /{Kleidung}/Regenjacke aus Ölpapier/
赤合羽 [あかがっぱ] /{Kleidung}/Regenjacke aus Ölpapier/
垢が出る [あかがでる] /Schmutz geht ab/
あかがに [あかがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/(<wiss. N.: Sesarmops intermedia>)/
アカガニ [あかがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/(<wiss. N.: Sesarmops intermedia>)/
赤蟹 [あかがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/(<wiss. N.: Sesarmops intermedia>)/
あかがね [あかがね] /{Chem.}/(schriftspr.)/Kupfer/
銅 [あかがね] /{Chem.}/(schriftspr.)/Kupfer/
赤金 [あかがね] /{Chem.}/(schriftspr.)/Kupfer/
銅色の [あかがねいろの] /kupferrot/kupferfarben/
赤カブ [あかかぶ] /{Bot.}/Radieschen/
赤かぶ [あかかぶ] /{Bot.}/Radieschen/
赤蕪 [あかかぶ] /{Bot.}/Radieschen/
赤紙 [あかがみ] /[1]/Einberufungsbefehl/Pfändungsbefehl/[2]/rotes Papier/
赤狩り [あかがり] /Kommunistenjagd/Verbannung/{f}/von Kommunisten aus öffentlichen Ämtern und Unternehmen/(in Japan 1949-1950)/
赤がわら [あかがわら] /roter Ziegel/(aus Lehm oder Beton)/
赤瓦 [あかがわら] /roter Ziegel/(aus Lehm oder Beton)/
赤木 [あかぎ] /[1]/geschältes rohes Holz/[2]/rotes Holz/
あがき [あがき] /[1]/Scharren/Stampfen/[2]/Zappeln/Strampeln/[3]/Bewegungsfreiheit/
足掻き [あがき] /[1]/Scharren/Stampfen/[2]/Zappeln/Strampeln/[3]/Bewegungsfreiheit/
赤城おろし [あかぎおろし] /Wind vom Berg Akagi/
あがきがとれない [あがきがとれない] /in der Klemme stecken/in der Patsche sein/nicht vom Fleck kommen/im Schlamm stecken/
あがきが取れない [あがきがとれない] /in der Klemme stecken/in der Patsche sein/nicht vom Fleck kommen/im Schlamm stecken/
足掻きがとれない [あがきがとれない] /in der Klemme stecken/in der Patsche sein/nicht vom Fleck kommen/im Schlamm stecken/
足掻きがとれないでいる [あがきがとれないでいる] /verzweifelt strampeln/
赤き心 [あかきこころ] /treues Herz/
赤切符 [あかぎっぷ] /Fahrkarte dritter Klasse/(diese Tickets waren früher rot)/
足掻き出る [あがきでる] /sich herauswinden/
あかぎれ [あかぎれ] /Schrunde/rissige Haut/
皸 [あかぎれ] /Schrunde/rissige Haut/
あかぎれになった手 [あかぎれになったて] /schrundige Hände/aufgerissene Hände/
あかぎれになる [あかぎれになる] /schrundig werden/rissig werden/
あかぎれの切れた [あかぎれのきれた] /schrundig/rissig/
あかぎれの切れた足 [あかぎれのきれたあし] /schrundige Füße/rissig Füße/
あかぎれの手 [あかぎれのて] /schrundige Hände/aufgerissene Hände/
赤く [あかく] /rot/in Rot/
あがく [あがく] /[1]/scharren/strampeln/[2]/verzweifelt versuchen/
足掻く [あがく] /[1]/scharren/strampeln/[2]/verzweifelt versuchen/
赤く輝く彼女の頬 [あかくかがやくかのじょのほほ] /ihre rotglühenden Wangen/
赤く染める [あかくそめる] /rot färben/
赤靴 [あかぐつ] /[1]/braune Schuhe/rotbraune Schuhe/[2]/{Fischk.}/Seefischart/(<wiss. N.: Halieutaea stellata>)/
赤くなって怒る [あかくなっておこる] /rot vor Ärger werden/
赤くなる [あかくなる] /[1]/rot werden/erröten/[2]/kommunistisch werden/
赤熊 [あかぐま] /{Zool.}/Braunbär/(<wiss. N.: Ursus arctos>)/
淦汲み [あかくみ] /Kelle zum Ausschöpfen des Bilgewassers/
紅組 [あかぐみ] /rotes Team/Roten/
赤組 [あかぐみ] /rotes Team/Roten/
赤栗毛 [あかくりげ] /{Zool.}/Fuchs/(Pferd von rötlicher Farbe)/
赤黒い [あかぐろい] /dunkelrot/rotschwarz/
赤毛 [あかげ] /rotes Haar/
アカゲザル [あかげざる] /{Zool.}/Rhesus-Affe/(<wiss. N.: Macaca mulatta>)/
あかげざる [あかげざる] /{Zool.}/Rhesus-Affe/(<wiss. N.: Macaca mulatta>)/
赤毛猿 [あかげざる] /{Zool.}/Rhesus-Affe/(<wiss. N.: Macaca mulatta>)/
赤ゲット [あかげっと] /[1]/rote Decke/[2]/Provinzler, der sich die Hauptstadt ansehen will/(und statt Mantel eine rote Decke trägt/in der Meiji-Zeit)/[3]/unerfahrener Auslandsreisender./("getto" steht für engl. "blanket")/
赤ゲット [あかげっと] /[1]/rote Decke/[2]/Bauerntölpel./(<Herk.: "getto" steht als Abkürzung für engl. "blanket">)/
赤げっと [あかげっと] /[1]/rote Decke/[2]/Bauerntölpel./(<Herk.: "getto" steht als Abkürzung für engl. "blanket">)/
赤毛布 [あかげっと] /[1]/rote Decke/[2]/Bauerntölpel./(<Herk.: "getto" steht als Abkürzung für engl. "blanket">)/
赤毛布連 [あかげっとづれ] /Bauerntölpel/Pöbel/Plebs/
赤毛布をやる [あかげっとをやる] /sich wie ein Bauerntölpel verhalten/
赤毛の [あかげの] /rothaarig/
赤毛の人 [あかげのひと] /Rothaariger/
アカゲラ [あかげら] /{Vogelk.}/Buntspecht/(<wiss. N.: Dendrocopos major hondoensis>)/
あかげら [あかげら] /{Vogelk.}/Buntspecht/(<wiss. N.: Dendrocopos major hondoensis>)/
赤啄木鳥 [あかげら] /{Vogelk.}/Buntspecht/(<wiss. N.: Dendrocopos major hondoensis>)/
あかげ和種 [あかげわしゅ] /{Zool.}/braune japanische Kuh/
褐毛和種 [あかげわしゅ] /{Zool.}/braune japanische Kuh/
赤子 [あかご] /Säugling/Baby/
赤こうのう [あかこうのう] /(obsol.)/roter Postsack/(für Einschreiben und Geldsendung)/
赤行嚢 [あかこうのう] /(obsol.)/roter Postsack/(für Einschreiben und Geldsendung)/
赤コーナー [あかこーなー] /{Boxen}/Ecke des Champions/Ecke des Titelverteidigers/
赤子が生まれる [あかごがうまれる] /Kind wird geboren/
赤御飯 [あかごはん] /{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/
赤ゴム [あかごむ] /Guttapercha/
赤子を産む [あかごをうむ] /gebären/
赤さ [あかさ] /rote Färbung/{f}/Röte/
あかざ [あかざ] /{Bot.}/weißer Gänsefuß/(<wiss. N.: Chenopodium album var. centrorubrum>)/
アカザ [あかざ] /{Bot.}/weißer Gänsefuß/(<wiss. N.: Chenopodium album var. centrorubrum>)/
藜 [あかざ] /{Bot.}/weißer Gänsefuß/(<wiss. N.: Chenopodium album var. centrorubrum>)/
赤坂 [あかさか] /{Ortsn.}/Akasaka/(Stadtteil in Tôkyô)/
赤酒 [あかざけ] /Akazake/Sake aus nicht klebendem Reis/
赤砂糖 [あかざとう] /Rohzucker/unraffinierter Zucker/brauner Zucker/
藜の杖 [あかざのつえ] /Gänsefuß-Stock/
赤さび [あかさび] /Rost/roter Rost/
赤サビ [あかさび] /Rost/roter Rost/
赤錆び [あかさび] /Rost/roter Rost/
赤錆 [あかさび] /Rost/roter Rost/
赤銹 [あかさび] /Rost/roter Rost/
あかし [あかし] /(schriftspr.)/[1]/Zeugnis/[2]/Beweis/Beweisführung/
証し [あかし] /(schriftspr.)/[1]/Zeugnis/[2]/Beweis/Beweisführung/
証 [あかし] /(schriftspr.)/[1]/Zeugnis/[2]/Beweis/Beweisführung/
明かし [あかし] /(schriftspr.)/[1]/Zeugnis/[2]/Beweis/Beweisführung/
あかし [あかし] /Licht/Lampe/
灯 [あかし] /Licht/Lampe/
燈 [あかし] /Licht/Lampe/
灯火 [あかし] /Licht/Lampe/
明石 [あかし] /[1]/{Stadtn.}/Akashi/(alte Burgstadt in der Präf. Hyôgo an der Seto-Inlandsee, etwas westlich von Kôbe, 287000 Ew./Fährhafen, Textilind., Motoren- und Maschinenbau. Ausgangspunkt der Akashi-Kaikyo-Brücke. Der durch Akashi laufende 135. Meridian östlich von Greenwich bestimmt die japan. Normalzeit - Akashizeit)/[2]/Akashi-Crêpe<Ent.: Akashi-Cr\&ecirc;pe>/
赤字 [あかじ] /[1]/rote Zahlen/Defizit/Fehlbetrag/Verlust/Passivsaldo/[2]/Korrekturlesen/
赤地 [あかじ] /roter Grund/roter Stoff/
アガシ [あがし] /Mädchen/junge Dame/(<Herk.: von korean. "agassi">)/
アカシア [あかしあ] /[1]/{Bot.}/Akazie/(<wiss. N.: Cervus elaphus>)/[2]/{Bot.}/(ugs.)/Weiße Robinie/Falsche Akazie/Scheinakazie/(<wiss. N.: Robinia pseudoacacia>)/
赤潮 [あかしお] /{Naturphän.}/rote Meeresströmung/{f}/(mit durch Blutalgen verursachter Färbung)/
赤汐 [あかしお] /{Naturphän.}/rote Meeresströmung/{f}/(mit durch Blutalgen verursachter Färbung)/
明石大橋 [あかしおおはし] /{Ortsn.}/Akashi-Brücke/(<Herk.: Abk. für Akashi-Kaikyô-Brücke>)/
赤鹿 [あかしか] /{Zool.}/Rothirsch/Edelhirsch/(<wiss. N.: Cervus elaphus>)/
あかしか [あかしか] /{Zool.}/Rothirsch/Edelhirsch/(<wiss. N.: Cervus elaphus>)/
アカシカ [あかしか] /{Zool.}/Rothirsch/Edelhirsch/(<wiss. N.: Cervus elaphus>)/
明石海峡 [あかしかいきょう] /{Meeresn.}/Meerenge von Akaishi/(zwischen Kôbe und der Insel Awaji-shima in der Seto-Inlandsee)/
明石海峡大橋 [あかしかいきょうおおはし] /Akashi-Kaikyô-Brücke/(Brücke über die Meerenge von Akaishi zwischen Kôbe und der Insel Awaji-shima auf der Route nach Shikoku/Gesamtlänge 3910 m, längste Strecke ohne Stützen 1991m, Brücke mit der weltweit größten Spannweite, April 1998 eröffnet)/
赤字から抜け出す [あかじからぬけだす] /aus den roten Zahlen herauskommen/
赤色盲の [あかしきもうの] /{Med.}/rotblind/
あかし暮らす [あかしくらす] /Zeit verbringen/
明かし暮らす [あかしくらす] /Zeit verbringen/
明し暮す [あかしくらす] /Zeit verbringen/
明かしくらす [あかしくらす] /Zeit verbringen/
赤字経営 [あかじけいえい] /defizitärer Betrieb/
赤字経営をする [あかじけいえいをする] /mit Defizit betreiben/
明石原人 [あかしげんじん] /{Anthropol.}/Akashi-Urmensch/(1931 in Akashi gefundene versteinerte menschliche Knochen)/
赤字公債 [あかじこうさい] /Ausgleichsfonds/
赤字公債の増発 [あかじこうさいのぞうはつ] /zusätzliche Ausgleichsfonds ausgeben/
赤字国 [あかじこく] /Defizitland/
赤字国債 [あかじこくさい] /{Wirtsch.}/Defizitfinanzierungsanleihe/
赤字財政 [あかじざいせい] /Defizitfinanzierung/Finanzlage mit Defizit/Defizit im Staatshaushalt/
赤字残額 [あかじざんがく] /defizitäre Bilanz/
赤字支出 [あかじししゅつ] /Defizitfinanzierung/
あかしじみ [あかしじみ] /{Insektenk.}/Akashi-jimi/(<wiss. N.: Japonica lutea>)/
アカシジミ [あかしじみ] /{Insektenk.}/Akashi-jimi/(<wiss. N.: Japonica lutea>)/
赤蜆 [あかしじみ] /{Insektenk.}/Akashi-jimi/(<wiss. N.: Japonica lutea>)/
赤小灰蝶 [あかしじみ] /{Insektenk.}/Akashi-jimi/(<wiss. N.: Japonica lutea>)/
明石書店 [あかししょてん] /{Verlagsn.}/Akashi Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-7503-)/
赤字線 [あかじせん] /unrentable Eisenbahnstrecke/defizitäre Bahnstrecke/
明石縮み [あかしちぢみ] /Akashi-Krepp/(hochwertiger leichter Stoff für Sommerkimonos)/
明石縮 [あかしちぢみ] /Akashi-Krepp/(hochwertiger leichter Stoff für Sommerkimonos)/
赤四手 [あかしで] /{Bot.}/Hainbuche/Hornbaum/(<wiss. N.: Carpinus laxiflora>)/
あかしで [あかしで] /{Bot.}/Hainbuche/Hornbaum/(<wiss. N.: Carpinus laxiflora>)/
アカシデ [あかしで] /{Bot.}/Hainbuche/Hornbaum/(<wiss. N.: Carpinus laxiflora>)/
赤字である [あかじである] /in den roten Zahlen sein/im Defizit sein/
明科 [あかしな] /{Ortsn.}/Akashina/(Ort in der Präf. Nagano)/
赤字に陥る [あかじにおちいる] /ins Defizit abrutschen/
赤字にする [あかじにする] /in die roten Zahlen führen/
赤字になっている [あかじになっている] /in den roten Zahlen stecken/
赤字になる [あかじになる] /in die roten Zahlen geraten/ins Defizit geraten/
あかし人 [あかしびと] /Zeuge/Bürge/
証人 [あかしびと] /Zeuge/Bürge/
明かし人 [あかしびと] /Zeuge/Bürge/
赤字補填 [あかじほてん] /Defizitausgleich/
阿嘉島 [あかしま] /{Familienn.}/Akashima/
あかじみた [あかじみた] /speckig/dreckig/
垢染みた [あかじみた] /speckig/dreckig/
垢じみた [あかじみた] /speckig/dreckig/
垢じみた顔 [あかじみたかお] /schmutziges Gesicht/
あかじみる [あかじみる] /speckig sein/dreckig sein/
あか染みる [あかじみる] /speckig sein/dreckig sein/
垢染みる [あかじみる] /speckig sein/dreckig sein/
明石康 [あかしやすし] /{Persönlichk.}/Akashi Yasushi/(ehem. UN-Bürokrat/1931-)/
「赤シャツ」と綽名を取る [「あかしゃつ」とあだなをとる] /den Spitznamen "Rothemd" bekommen/
赤字融資 [あかじゆうし] /Defizitfinanzierung/{f}/
あかしょうびん [あかしょうびん] /{Vogelk.}/großer, rötlich brauner asiatischer Eisvogel/(<wiss. N.: Halcyon coromanda>)/
アカショウビン [あかしょうびん] /{Vogelk.}/großer, rötlich brauner asiatischer Eisvogel/(<wiss. N.: Halcyon coromanda>)/
赤翡翠 [あかしょうびん] /{Vogelk.}/großer, rötlich brauner asiatischer Eisvogel/(<wiss. N.: Halcyon coromanda>)/
赤字予算 [あかじよさん] /unausgeglichenes Budget/
赤字予算を組む [あかじよさんをくむ] /defizitäres Budget erstellen/
赤字ローカル線 [あかじろーかるせん] /defizitäre Lokalbahn/
赤字路線 [あかじろせん] /unrentable Eisenbahnstrecke/defizitäre Bahnstrecke/
赤字を埋める [あかじをうめる] /Defizit ausgleichen/
あかしを立てる [あかしをたてる] /beweisen/Zeugnis ablegen/
証を立てる [あかしをたてる] /beweisen/Zeugnis ablegen/
赤字をなくす [あかじをなくす] /Defizit ausgleichen/
赤新月社 [あかしんげつしゃ] /{Org.}/Roter Halbmond/
赤信号 [あかしんごう] /[1]/rotes Licht/rote Ampel/Warnsignal/Haltesignal/[2]/warnendes Zeichen/böses Zeichen/
赤信号で止まる [あかしんごうでとまる] /an der roten Ampel halten/
赤信号を見て車をとめる [あかしんごうをみてくるまをとめる] /an der roten Ampel halten/
赤信号を無視して突っ走る [あかしんごうをむししてつっぱしる] /bei einer roten Ampel durchfahren/
赤信号を無視して通りを渡る [あかしんごうをむししてとおりをわたる] /bei Rot über die Straße gehen/
赤新聞 [あかしんぶん] /{Zeitungsw.}/Boulevardpresse/Sensationspresse/Yellow Press/Publikumszeitschriften/
あかす [あかす] /(schriftspr.)/beweisen/
証す [あかす] /(schriftspr.)/beweisen/
飽かす [あかす] /[1]/übersättigen/[2]/jmdn. ermüden/jmdn. langweilen/
飽す [あかす] /[1]/übersättigen/[2]/jmdn. ermüden/jmdn. langweilen/
あかす [あかす] /[1]/übersättigen/[2]/jmdn. ermüden/jmdn. langweilen/
厭かす [あかす] /[1]/übersättigen/[2]/jmdn. ermüden/jmdn. langweilen/
明かす [あかす] /[1]/(die Nacht)/verbringen/[2]/ein Geheimnis anvertrauen/gestehen/beichten/
あかす [あかす] /[1]/(die Nacht)/verbringen/[2]/ein Geheimnis anvertrauen/gestehen/beichten/
飽かず [あかず] /(schriftspr.)/nicht ermüden etw. zu tun/
赤杉 [あかすぎ] /{Bot.}/rote Zeder/(<wiss. N.: Juniperus virginiana>)/
あかすぎ [あかすぎ] /{Bot.}/rote Zeder/(<wiss. N.: Juniperus virginiana>)/
アカスギ [あかすぎ] /{Bot.}/rote Zeder/(<wiss. N.: Juniperus virginiana>)/
赤頭巾 [あかずきん] /{Buchtitel}/Rotkäppchen/(japan. Titel des Märchens der Brüder Grimm)/
アカスグリ [あかすぐり] /{Bot.}/Rote Johannisbeere/(<wiss. N.: Ribes rubrum>)/Johannisbeerstrauch/
あか赤スグリ [あかすぐり] /{Bot.}/Rote Johannisbeere/(<wiss. N.: Ribes rubrum>)/Johannisbeerstrauch/
赤すぐり [あかすぐり] /{Bot.}/Rote Johannisbeere/(<wiss. N.: Ribes rubrum>)/Johannisbeerstrauch/
赤酸塊 [あかすぐり] /{Bot.}/Rote Johannisbeere/(<wiss. N.: Ribes rubrum>)/Johannisbeerstrauch/
赤砂 [あかずな] /Schmirgel/
飽かず眺める [あかずながめる] /unermüdlich betrachten/sich nicht satt sehen können/
飽かずに [あかずに] /unermüdlich/ohne daran satt zu werden/
あかずの [あかずの] /[1]/stets verschlossen/meist verschlossen/[2]/zu öffnen verboten/
開かずの [あかずの] /[1]/stets verschlossen/meist verschlossen/[2]/zu öffnen verboten/
あかずの踏み切り [あかずのとうみきり] /Bahnübergang, der ständig verschlossen zu sein schein/
明かずの間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/
開かずの間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/
あかずの間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/
不開の間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/
不開間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/
開かずの門 [あかずのもん] /[1]/meist verschlossenes Tor/[2]/Tor, das nicht geöffnet wird, weil es als unheilvoll angesehen wird, es zu öffnen/
不開の門 [あかずのもん] /[1]/meist verschlossenes Tor/[2]/Tor, das nicht geöffnet wird, weil es als unheilvoll angesehen wird, es zu öffnen/
赤墨 [あかずみ] /rote Tusche/
あかすり [あかすり] /[1]/Waschlappen/Bimsstein/Luffaschwamm/(etwas um beim Waschen den Körperschmutz abzureiben)/[2]/Abreiben des Körperschmutzes/
垢擦り [あかすり] /[1]/Waschlappen/Bimsstein/Luffaschwamm/(etwas um beim Waschen den Körperschmutz abzureiben)/[2]/Abreiben des Körperschmutzes/
垢擦 [あかすり] /[1]/Waschlappen/Bimsstein/Luffaschwamm/(etwas um beim Waschen den Körperschmutz abzureiben)/[2]/Abreiben des Körperschmutzes/
垢すり [あかすり] /[1]/Waschlappen/Bimsstein/Luffaschwamm/(etwas um beim Waschen den Körperschmutz abzureiben)/[2]/Abreiben des Körperschmutzes/
赤刷り [あかずり] /Abdrucken in roter Farbe/roter Buchstabe/
赤刷 [あかずり] /Abdrucken in roter Farbe/roter Buchstabe/
赤刷りにする [あかずりにする] /in Rot drucken/
赤瀬川原平 [あかせがわげんぺい] /{Familienn.}/Akasegawa Genpei/(Maler und Schriftsteller/1937-)/
赤線 [あかせん] /[1]/rote Linie/[2]/Rotlichtviertel/(weil das auf Karten z.B. der Polizei mit einer roten Linie markiert war)/
赤線区域 [あかせんくいき] /Rotlichtviertel/
赤線地帯 [あかせんちたい] /Rotlichtviertel/
あがた [あがた] /[1]/{japan. Gesch.}/Provinz unter Kontrolle der kaiserlichen Familie/{f}/(vor der Taika-Reform)/[2]/{japan. Gesch.}/Provinz/Verwaltungsbezirk/[3]/Provinz/Land/ländliches Gebiet/
県 [あがた] /[1]/{japan. Gesch.}/Provinz unter Kontrolle der kaiserlichen Familie/{f}/(vor der Taika-Reform)/[2]/{japan. Gesch.}/Provinz/Verwaltungsbezirk/[3]/Provinz/Land/ländliches Gebiet/
あかだい [あかだい] /{Fischk.}/rote Meerbrasse/(<wiss. N.: Lutjanus scbae>)/
アカダイ [あかだい] /{Fischk.}/rote Meerbrasse/(<wiss. N.: Lutjanus scbae>)/
赤鯛 [あかだい] /{Fischk.}/rote Meerbrasse/(<wiss. N.: Lutjanus scbae>)/
赤大根 [あかだいこん] /[1]/{Bot.}/Radieschen/[2]/Kommunist seinen Reden nach/
あかだし [あかだし] /{Kochk.}/Akadashi/dunkelrote Miso-Suppe/
赤だし [あかだし] /{Kochk.}/Akadashi/dunkelrote Miso-Suppe/
赤出し [あかだし] /{Kochk.}/Akadashi/dunkelrote Miso-Suppe/
赤出汁 [あかだし] /{Kochk.}/Akadashi/dunkelrote Miso-Suppe/
あかたては [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/(<wiss. N.: Vanessa indica>)/
アカタテハ [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/(<wiss. N.: Vanessa indica>)/
赤立て羽蝶 [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/(<wiss. N.: Vanessa indica>)/
赤立羽蝶 [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/(<wiss. N.: Vanessa indica>)/
赤たて蝶 [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/(<wiss. N.: Vanessa indica>)/
閼伽棚 [あかだな] /Bord für Opferwasser oder -blumen/
あかだに [あかだに] /{Insektenk.}/Kupferbrand/rote Spinne/(<wiss. N.: Tetranychus kanzawai>)/
アカダニ [あかだに] /{Insektenk.}/Kupferbrand/rote Spinne/(<wiss. N.: Tetranychus kanzawai>)/
赤壁蝨 [あかだに] /{Insektenk.}/Kupferbrand/rote Spinne/(<wiss. N.: Tetranychus kanzawai>)/
県主 [あがたぬし] /{japan. Gesch.}/Agatanushi/Präfekt/(in der Yamato-Zeit)/
赤玉 [あかだま] /[1]/roter Ball/[2]/braunes Ei/[3]/rote Kugel beim Billard/[4]/Bernstein/[5]/Jaspis/[6]/{Med.}/Akadama/(eine Edo-zeitliche Medizin gegen Magenbeschwerden)/
垢だらけの [あかだらけの] /schmutzig/speckig/
垢だらけの手 [あかだらけのて] /schmutzige Hände/
赤地に金模様 [あかちにかねもよう] /goldenes Design auf rotem Grund/
赤茶 [あかちゃ] /Rotbraun/
赤茶色 [あかちゃいろ] /Rotbraun/
赤茶けた洋服 [あかちゃけたようふく] /verschossene Kleidung/
赤茶ける [あかちゃける] /rotbraun werden/rötlich braun anlaufen/
赤ちゃん [あかちゃん] /Baby/Säugling/
赤ちゃんが出来る [あかちゃんができる] /Baby wird geboren/
赤ちゃんコンクール [あかちゃんこんくーる] /Schönheitswettbewerb für Babys/
赤ちょうちん [あかちょうちん] /(ugs.)/billige Kneipe/
赤提灯 [あかちょうちん] /(ugs.)/billige Kneipe/
赤ぢょうちん [あかぢょうちん] /(ugs.)/billige Kneipe/
赤提灯 [あかぢょうちん] /(ugs.)/billige Kneipe/
赤チン [あかちん] /{Pharm.}/Jod/Mercurochrom/(Wz.)/
暁 [あかつき] /[1]/{Naturphan.}/(schriftspr.)/Tagesanbruch/Morgendammerung/{f}/[2]/im Falle von .../wenn etw. passiert/
閼伽坏 [あかつき] /Gefäß für Opferwasser/
暁書院 [あかつきしょいん] /{Verlagsn.}/Akatsuki Shoin/(Tôkyô)/
暁に [あかつきに] /bei Tagesanbruch/
暁の空 [あかつきのそら] /Himmel bei Morgendämmerung/
暁やみ [あかつきやみ] /mondloser Tagesanbruch/
暁闇 [あかつきやみ] /mondloser Tagesanbruch/
暁を告げる [あかつきをつげる] /den Morgen ankündigen/
暁を告げる鐘 [あかつきをつげるかね] /Morgenglocke/
暁を告げる鐘の音 [あかつきをつげるかねのおと] /Glockenklang, der die Morgendämmerung ankündigt/
上がったり [あがったり] /(ugs.)/schlechter Geschäftsgang/
上ったり [あがったり] /(ugs.)/schlechter Geschäftsgang/
あがったり [あがったり] /(ugs.)/schlechter Geschäftsgang/
あがったりだ [あがったりだ] /nichts mehr einbringen/Pleite gehen/auf den Hund gekommen sein/
上がったりである [あがったりである] /nichts mehr einbringen/Pleite gehen/auf den Hund gekommen sein/
赤土 [あかつち] /rote Erde/roter Ton/roter Lehmboden/
赭土 [あかつち] /rote Erde/roter Ton/roter Lehmboden/
赤土素焼 [あかつちすやき] /Terrakotta/
赤っ恥 [あかっぱじ] /ungeheure Schande/ungeheure Schmach/
赤っ腹 [あかっばら] /{Vogelk.}/Braundrossel/(<wiss. N.: Turdus chrysloaus>)/
あかっぱら [あかっばら] /{Vogelk.}/Braundrossel/(<wiss. N.: Turdus chrysloaus>)/
吾妻 [あがつま] /{Ortsn.}/Agatsuma/(Ort in der Präf. Gunma)/
赤露軍 [あかつゆぐん] /Rote Armee/
アカデミア・ミュージック [あかでみあみゅーじっく] /{Verlagsn.}/Academia Music/Akademia Myûjikku/(Tôkyô/ISBN 4-87017-)/
アカデミー [あかでみー] /Akademie/
アカデミー学派 [あかでみーがくは] /{Philos.}/Platonisten/
アカデミー賞 [あかでみーしょう] /{Film}/"Oscar"/Academy Award/(seit 1928)/
アカデミー賞受賞俳優 [あかでみーしょうじゅしょうはいゆう] /{Film}/Oskar-Schauspieler/
アカデミー・フランセーズ [あかでみーふらんせーず] /Académie française/
アカデミーフランセーズ [あかでみーふらんせーず] /Académie française/
アカデミシズム [あかでみしずむ] /Akademismus/
アカデミシャン [あかでみしゃん] /Mitglied der Akademie/
アカデミズム [あかでみずむ] /Akademismus/
アカデミック [あかでみっく] /akademisch/
アカデミック・ディスカウント [あかでみっくでぃすかうんと] /{Wirtsch.}/Rabatt für den akademischen Bedarf/
アカデミックディスカウント [あかでみっくでぃすかうんと] /{Wirtsch.}/Rabatt für den akademischen Bedarf/
アカデミックな [あかでみっくな] /akademisch/
赤点 [あかてん] /ungenügende Zensur/
赤電 [あかでん] /letzte Straßenbahn/Lumpensammler/
赤電車 [あかでんしゃ] /letzte Straßenbahn/Lumpensammler/
赤電話 [あかでんわ] /öffentliches Telefon/öffentlicher Fernsprecher/
赤と黒 [あかとくろ] /{Werktitel}/Le rouge et le noir/Rot und Schwarz/(Roman von Stendhal/1830)/
赤と黒の組み合わせ [あかとくろのくみあわせ] /rot-schwarze Kombination/
赤と緑の線を互い違いに引く [あかとみどりのせんをたがいちがいにひく] /abwechselnd rote und grüne Linien ziehen/
淦止め [あかどめ] /Arbeiten, um zu verhindern, dass Wasser in ein Boot eindringt/
淦止 [あかどめ] /Arbeiten, um zu verhindern, dass Wasser in ein Boot eindringt/
淦取り [あかとり] /Kelle zum Ausschöpfen des Bilgewassers/
淦取 [あかとり] /Kelle zum Ausschöpfen des Bilgewassers/
赤とんぼ [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/
赤トンボ [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/
アカトンボ [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/
あかとんぼ [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/
赤蜻蛉 [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/
あがない [あがない] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Kompensation/Sühne/Buße/
贖ない [あがない] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Kompensation/Sühne/Buße/
贖い [あがない] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Kompensation/Sühne/Buße/
贖 [あがない] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Kompensation/Sühne/Buße/
贖い金 [あがないきん] /Entschädigung/Lösegeld/
贖いの日 [あがないのひ] /{Rel.}/Jom Kippur/Versöhnungstag/(höchster jüdischer Feiertag)/
あがなう [あがなう] /[1]/(schriftspr.)/kaufen/[2]/eine Belohnung/{f}/aussetzen/
購う [あがなう] /[1]/(schriftspr.)/kaufen/[2]/eine Belohnung/{f}/aussetzen/
あがなう [あがなう] /büßen/sühnen/loskaufen/entschädigen/wiedergutmachen/versöhnen/ersetzen/entschädigen/
贖う [あがなう] /büßen/sühnen/loskaufen/entschädigen/wiedergutmachen/versöhnen/ersetzen/entschädigen/
赤なす [あかなす] /{Bot.}/Paradiesapfel/Tomate/(alte Bez.)/
赤茄子 [あかなす] /{Bot.}/Paradiesapfel/Tomate/(alte Bez.)/
あかにし [あかにし] /[1]/{Muschelk.}/Kinkhorn/(<wiss. N.: Rapana venosa)/>/[2]/Geizkragen/Knauser/
アカニシ [あかにし] /[1]/{Muschelk.}/Kinkhorn/(<wiss. N.: Rapana venosa)/>/[2]/Geizkragen/Knauser/
赤螺 [あかにし] /[1]/{Muschelk.}/Kinkhorn/(<wiss. N.: Rapana venosa)/>/[2]/Geizkragen/Knauser/
赤になる [あかになる] /kommunistisch werden/
あかにまみれた [あかにまみれた] /schmutzig/dreckig/
飽かぬ [あかぬ] /ohne davon genug zu bekommen/ohne daran zu ermüden/ohne es satt zu bekommen/
あか抜け [あかぬけ] /Verfeinerung/{f}/Läuterung/{f}/Verschönerung/{f}/Verbesserung/{f}/
あかぬけ [あかぬけ] /Verfeinerung/{f}/Läuterung/{f}/Verschönerung/{f}/Verbesserung/{f}/
垢抜け [あかぬけ] /Verfeinerung/{f}/Läuterung/{f}/Verschönerung/{f}/Verbesserung/{f}/
垢抜けした [あかぬけした] /schick/smart/elegant/kultiviert/
あかぬけのした [あかぬけのした] /schick/elegant/kultiviert/raffiniert/smart/wohlerzogen/hübsch/sauber/
垢抜けのした [あかぬけのした] /schick/elegant/kultiviert/raffiniert/smart/wohlerzogen/hübsch/sauber/
垢抜けのした絵 [あかぬけのしたえ] /geschmackvolles Gemälde/
垢抜けのした女中 [あかぬけのしたじょちゅう] /wohlerzogenes Dienstmädchen/
あかぬけのしない [あかぬけのしない] /derb/unbeholfen/unkultiviert/ungeschickt/
垢抜けのしない [あかぬけのしない] /derb/unbeholfen/unkultiviert/ungeschickt/
あか抜ける [あかぬける] /schick sein/elegant sein/raffiniert sein/
あかぬける [あかぬける] /schick sein/elegant sein/raffiniert sein/
垢抜ける [あかぬける] /schick sein/elegant sein/raffiniert sein/
垢ぬける [あかぬける] /schick sein/elegant sein/raffiniert sein/
飽かぬ眺め [あかぬながめ] /Anblick, dessen man nicht müde wird/
赤沼風露 [あかぬまふうろ] /{Bot.}/Pelargonie/Storchenschnabel/(<wiss. N.: Geranium yesoense var. nipponicum>)/
あかぬまふうろ [あかぬまふうろ] /{Bot.}/Pelargonie/Storchenschnabel/(<wiss. N.: Geranium yesoense var. nipponicum>)/
アカヌマフウロ [あかぬまふうろ] /{Bot.}/Pelargonie/Storchenschnabel/(<wiss. N.: Geranium yesoense var. nipponicum>)/
あかね [あかね] /[1]/{Bot.}/Krapp/Färberröte/(<wiss. N.: Rubia cordifolia>)/[2]/Krapprot/
アカネ [あかね] /[1]/{Bot.}/Krapp/Färberröte/(<wiss. N.: Rubia cordifolia>)/[2]/Krapprot/
茜 [あかね] /[1]/{Bot.}/Krapp/Färberröte/(<wiss. N.: Rubia cordifolia>)/[2]/Krapprot/
あかね色 [あかねいろ] /Krapprot/
茜色 [あかねいろ] /Krapprot/
茜科 [あかねか] /{Bot.}/Rötegewächse/Krappgewächse/(<wiss. N.: Rubiaceae>)/
あかね雲 [あかねぐも] /{Meteor.}/krapprote Wolken/
茜雲 [あかねぐも] /{Meteor.}/krapprote Wolken/
茜さす [あかねさす] /rötlich leuchten/rot sein/
あかねさす空 [あかねさすそら] /leuchtender Himmel/
茜さす空 [あかねさすそら] /leuchtender Himmel/
茜差す空 [あかねさすそら] /leuchtender Himmel/
茜さす東の空 [あかねさすひがしのそら] /rötlich leuchtender Osthimmel/
あかねさす東の空 [あかねさすひがしのぞら] /leuchtende östliche Himmel/
茜さす日の御旗 [あかねさすひのおんはた] /Fahne mit der leuchtend roten Sonne/
茜さす日の本の国 [あかねさすひのほんのくに] /Land der aufgehenden Sonne/
茜さす夕陽 [あかねさすゆうひ] /rötlich leuchtende Sonne/
茜色素 [あかねしきそ] /{Chem.}/Alizarin/
あかね書房 [あかねしょぼう] /{Verlagsn.}/Akane Shobô/(Tôkyô)/
茜染めの [あかねぞめの] /rotgefärbt/
茜木綿 [あかねもめん] /rote Baumwolle/roter Baumwollstoff/
赤粘土 [あかねんど] /{Geol.}/roter Tiefseeton/(toniges Meeressediment in Tiefen über 5.000 m)/
赤の勝った色 [あかのかったいろ] /warme Farbe/
赤の御飯 [あかのごはん] /{Kochk.}/mit Azuki-Bohnen gekochter Reis/
赤の他人 [あかのたにん] /Wildfremder/
垢のついた着物 [あかのついたきもの] /schmutzige Kleidung/
赤の追放 [あかのついほう] /kommunistische Säuberung/
赤の広場 [あかのひろば] /{Ortsn.}/Roter Platz/(in Moskau)/
赤のまんま [あかのまんま] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/<wiss. N.: Polygonum longisetum>)/
赤の飯 [あかのまんま] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/<wiss. N.: Polygonum longisetum>)/
アカバ [あかば] /{Stadtn.}/Akaba/(Hafenstadt in Jordanien)/
赤恥 [あかはじ] /ungeheure Schande/ungeheure Schmach/
赤恥をかかされる [あかはじをかかされる] /öffentlich blamiert werden/
赤恥をかかせる [あかはじをかかせる] /bis auf die Knochen blamieren/öffentlich lächerlich machen/
赤恥をかく [あかはじをかく] /sich bis auf die Knochen blamieren/sich unsterblich blamieren/in Schmach und Schande geraten/vor Scham krebsrot werden/
赤バス [あかばす] /letzter Bus/
赤旗 [あかはた] /[1]/rote Fahne/rote Flagge/(der Kommunisten, der Gewerkschaften etc.)/[2]/Gefahrenfahne/[3]/Fahne der Gewerkschaften und Kommunisten/[4]/{Zeitschrift}/Aka hata/Rote Fahne/(Zentralorgan der Kommunistischen Partei Japans/1928 gegründet)/
赤肌 [あかはだ] /[1]/rote Haut/aufgekratzte Haut/[2]/Nacktheit/Kahlheit/
赤膚 [あかはだ] /[1]/rote Haut/aufgekratzte Haut/[2]/Nacktheit/Kahlheit/
赤裸 [あかはだか] /vollkommene Nacktheit/
赤裸で歩きまわる [あかはだかであるきまわる] /vollkommen nackt herumlaufen/
赤裸にされる [あかはだかにされる] /splitternackt ausgezogen werden/
赤裸にする [あかはだかにする] /jmdn. ganz ausziehen/
赤裸になる [あかはだかになる] /sich ganz ausziehen/
赤裸の [あかはだかの] /[1]/splitternackt/[2]/gerupft/geschoren/
赤肌の山 [あかはだのやま] /kahler Berg/
赤旗を歌う [あかはたをうたう] /"Die rote Fahne" singen/
赤旗を押し立てて行進する [あかはたをおしたててこうしんする] /mit gehisster roter Fahne voranschreiten/
赤鼻 [あかはな] /{Med.}/rote Nase/rötliche geschwollene Nase/Kupfernase/Rosazea/(Acne rosacea)/
赤花 [あかばな] /{Bot.}/Weidenröschen/(<wiss. N.: Epilobium pyrricholophum>)/
あかばな [あかばな] /{Bot.}/Weidenröschen/(<wiss. N.: Epilobium pyrricholophum>)/
アカバナ [あかばな] /{Bot.}/Weidenröschen/(<wiss. N.: Epilobium pyrricholophum>)/
赤鼻 [あかばな] /{Med.}/rote Nase/rötliche geschwollene Nase/Kupfernase/Rosazea/(Acne rosacea)/
赤は似合う [あかはにあう] /jmdm. steht rot/
赤羽 [あかばね] /[1]/{Gebietsn.}/Akabane/(Gebiet im Norden Tôkyôs)/[2]/{Familienn.}/Akabane/
赤羽根 [あかばね] /{Ortsn.}/Akabane/(Ort in der Präf. Aichi)/
赤ばむ [あかばむ] /rot werden/erröten/
あかはら [あかはら] /[1]/{Vogelk.}/Braundrossel/(<wiss. N.: Turdus chrysloaus>)/[2]/{Fischk.}/(Beiname. f.)/Elritze/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>/siehe japan. "ugui")/[3]/{Fischk.}/( volkst. Bez. f.)/Salamander/Bergmolch/(<wiss. N.: Triturus pyrrhogaster>/siehe "imori")/[4]/{Med.}/(obsolet)/Dysenterie/(rote)/Ruhr/[5]/(Bez. f.)/Sardinenbrut/[6]/Verlogenheit/Lüge/[7]/{Zool.}/(Bez. f.)/Akaharamizuhebi/(eine Schlangenart)/
アカハラ [あかはら] /[1]/{Vogelk.}/Braundrossel/(<wiss. N.: Turdus chrysloaus>)/[2]/{Fischk.}/(Beiname. f.)/Elritze/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>/siehe japan. "ugui")/[3]/{Fischk.}/( volkst. Bez. f.)/Salamander/Bergmolch/(<wiss. N.: Triturus pyrrhogaster>/siehe "imori")/[4]/{Med.}/(obsolet)/Dysenterie/(rote)/Ruhr/[5]/(Bez. f.)/Sardinenbrut/[6]/Verlogenheit/Lüge/[7]/{Zool.}/(Bez. f.)/Akaharamizuhebi/(eine Schlangenart)/
赤腹 [あかはら] /[1]/{Vogelk.}/Braundrossel/(<wiss. N.: Turdus chrysloaus>)/[2]/{Fischk.}/(Beiname. f.)/Elritze/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>/siehe japan. "ugui")/[3]/{Fischk.}/( volkst. Bez. f.)/Salamander/Bergmolch/(<wiss. N.: Triturus pyrrhogaster>/siehe "imori")/[4]/{Med.}/(obsolet)/Dysenterie/(rote)/Ruhr/[5]/(Bez. f.)/Sardinenbrut/[6]/Verlogenheit/Lüge/[7]/{Zool.}/(Bez. f.)/Akaharamizuhebi/(eine Schlangenart)/
赤腹井守 [あかはらいもり] /{Zool.}/(anderer Name f.)/Salamander/Bergmolch/(<wiss. N.: Triturus pyrrhogaster>)/
アカハラダカ [あかはらだか] /{Vogelk.}/Froschsperber/Chinesenschikra/Chinesenhabicht/(<wiss. N.: Accipiter soloensis>)/
赤腹鷹 [あかはらだか] /{Vogelk.}/Froschsperber/Chinesenschikra/Chinesenhabicht/(<wiss. N.: Accipiter soloensis>)/
アカハラミズヘビ [あかはらみずへび] /{Zool.}/Akahara·mizuhebi/(ungiftige Schlangenart mit rotem Unterbauch, die in Teilen SO Chinas und Taiwans in Wassernähe beheimatet ist)/
赤腹水蛇 [あかはらみずへび] /{Zool.}/Akahara·mizuhebi/(ungiftige Schlangenart mit rotem Unterbauch, die in Teilen SO Chinas und Taiwans in Wassernähe beheimatet ist)/
あかはらをたれる [あかはらをたれる] /(übertr.)/lügen/
赤腹をたれる [あかはらをたれる] /(übertr.)/lügen/
あかはらをつく [あかはらをつく] /(übertr.)/lügen/
赤腹をつく [あかはらをつく] /(übertr.)/lügen/
アカバ湾 [あかばわん] /{Meeresn.}/Golf von Akaba/(nordöstl. Bucht des Roten Meeres)/
アガパンサス [あがぱんさす] /{Bot.}/Agapanthus/Schmucklilie/Liebesblume/(ein Liliengewächs)/
赤ビート [あかびーと] /{Bot.}/Rote Rübe/Rote Bete/
垢光り [あかびかり] /Glänzen vor Schmutz/
赤ひげ [あかひげ] /[1]/roter Bart/jmd. mit rotem Bart/Mann aus dem Westen/[2]/{Vogelk.}/Samtkehlchen/(<wiss. N.: Erithacus komadori>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
赤髭 [あかひげ] /[1]/roter Bart/jmd. mit rotem Bart/Mann aus dem Westen/[2]/{Vogelk.}/Samtkehlchen/(<wiss. N.: Erithacus komadori>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
赤鬚 [あかひげ] /[1]/roter Bart/jmd. mit rotem Bart/Mann aus dem Westen/[2]/{Vogelk.}/Samtkehlchen/(<wiss. N.: Erithacus komadori>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
赤平 [あかびら] /{Stadtn.}/Akabira/(Stadt im Zentrum der Präf. Hokkaidô)/
赤札 [あかふだ] /roter Zettel/(insbes. als Markierung für Waren im Sonderangebot od. bereits verkaufte Waren)/
赤ぶどう酒 [あかぶどうしゅ] /{Wein}/Rotwein/
赤ブドウ酒 [あかぶどうしゅ] /{Wein}/Rotwein/
赤葡萄酒 [あかぶどうしゅ] /{Wein}/Rotwein/
赤プリ [あかぷり] /{Ortsn.}/Akasaka Prince Hotel/(Abk.)/
ア・カプリッチオ [あかぷりっちお] /{Mus.}/a capriccio/scherzhaft/launig/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
アカプリッチオ [あかぷりっちお] /{Mus.}/a capriccio/scherzhaft/launig/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
アカプルコ [あかぷるこ] /{Stadtn.}/Acapulco/(Hafenstadt in Mexiko)/
アガベ [あがべ] /{Bot.}/Agave/(subtrobische bzw. tropische Pflanze)/
アガペ [あがぺ] /[1]/{Philos.}/Agape/(selbstlose, nichtsinnliche Liebe)/[2]/{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen./(<Herk.: aus d. Griech.>)/
アガペ [あがぺ] /[1]/{Philos.}/Agape/(selbstlose, nichtsinnliche Liebe)/[2]/{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen/
アカペー [あかぺー] /Agape/
アガペー [あがぺー] /[1]/{Philos.}/Agape/(selbstlose, nichtsinnliche Liebe)/[2]/{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen./(<Herk.: aus d. Griech.>)/
ア・カペラ [あかぺら] /{Mus.}/a capella/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
アカペラ [あかぺら] /{Mus.}/a capella/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
アカペラ・グループ [あかぺらぐるーぷ] /{Mus.}/Acapella-Gruppe/
アカペラグループ [あかぺらぐるーぷ] /{Mus.}/Acapella-Gruppe/
赤弁慶 [あかべんけい] /[1]/{Zool.}/rote Scherenkrabbe/[2]/(ugs.)/ein roter Kopf/errötender Kopf/
赤帽 [あかぼう] /[1]/Gepäckträger/(mit roter Kappe)/[2]/rote Kappe/roter Hut/
赤帽に預けた荷物 [あかぼうにあずけたにもつ] /dem Gepäckträger übergebene Gepäck/
赤帽にカバンを持たせる [あかぼうにかばんをもたせる] /einen Gepäckträger den Koffer tragen lassen/
赤本 [あかほん] /[1]/Akahon/(sehr bunt illustrierte Kinderbücher in rotem Umschlag, in der Edo-Zeit)/[2]/Groschenroman/Schundroman/
赤間石 [あかまいし] /im Südwesten der Präf. Yamaguchi produzierter rötlicher Kalktuff/
赤松 [あかまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/(<wiss. N.: Pinus densiflora>)/
アカ松 [あかまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/(<wiss. N.: Pinus densiflora>)/
アカマツ [あかまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/(<wiss. N.: Pinus densiflora>)/
赤まんま [あかまんま] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/<wiss. N.: Polygonum longisetum>)/
赤飯 [あかまんま] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/<wiss. N.: Polygonum longisetum>)/
赤身 [あかみ] /[1]/mageres Fleisch/fettloses/rotes Fleisch/[2]/Kernholz/
赤味 [あかみ] /Röte/
赤み [あかみ] /Röte/
赤味がかった [あかみがかった] /rötlich/
赤味がかった紫 [あかみがかったむらさき] /rötliches Violett/zu Rot neigendes Violett/
赤みが差す [あかみがさす] /Röte steigt einem ins Gesicht/
赤味がさす [あかみがさす] /rötlich sein/sich rötlich färben/rot werden/
赤身材 [あかみざい] /Kernholz/
淦水 [あかみず] /Bilgewasser/Schlagwasser/Grundsuppe/
閼伽水 [あかみず] /Opferwasser/
赤みそ [あかみそ] /{Kochk.}/rotes Miso/
赤ミソ [あかみそ] /{Kochk.}/rotes Miso/
赤味噌 [あかみそ] /{Kochk.}/rotes Miso/
朱鳥 [あかみとり] /{Nengô}/Shuchô/(Nebenlesungen: Suchô, Akamidori, Akamitori/Ärabez.: 20.7.686-?.9.686)/
朱鳥 [あかみどり] /{Nengô}/Shuchô/(Nebenlesungen: Suchô, Akamidori, Akamitori/Ärabez.: 20.7.686-?.9.686)/
赤緑色盲 [あかみどりしきもう] /{Med.}/Rotgrünblindheit/
赤身の魚 [あかみのさかな] /Fisch mit rotem Fleisch/
赤味ばしっている [あかみばしっている] /rot sein/errötet sein/
赤み走る [あかみばしる] /ganz rot werden/
あかみみず [あかみみず] /{Zool.}/heller Regenwurm/
アカミミズ [あかみみず] /{Zool.}/heller Regenwurm/
赤蚯蚓 [あかみみず] /{Zool.}/heller Regenwurm/
赤味を帯びた [あかみをおびた] /rötlich/rötlich getönt/
赤味をおびた [あかみをおびた] /rötlich/rötlich getönt/
赤味を帯びた黄色 [あかみをおびたきいろ] /rötliches Gelb/
赤味を帯びている [あかみをおびている] /rötlich sein/rötliche Farbe haben/
赤味を帯びる [あかみをおびる] /rötliche Farbe annehmen/
赤む [あかむ] /rot werden/
赤むけ [あかむけ] /Hautabschürfung/
赤剥け [あかむけ] /Hautabschürfung/
赤剥 [あかむけ] /Hautabschürfung/
赤むけする [あかむけする] /sich die Haut abschürfen/
赤剥けする [あかむけする] /sich die Haut abschürfen/
赤剥する [あかむけする] /sich die Haut abschürfen/
赤剥けになる [あかむけになる] /sich die Haut abschürfen/
赤虫 [あかむし] /[1]/{Insektenk.}/Larve einer Zuckmücke/(<wiss. N.: Orthocladius akamusi>)/[2]/{Insektenk.}/rote Milbe/[3]/{Zool.}/Akamushi/(<wiss. N.: Halla okudai>)/
あかむし [あかむし] /[1]/{Insektenk.}/Larve einer Zuckmücke/(<wiss. N.: Orthocladius akamusi>)/[2]/{Insektenk.}/rote Milbe/[3]/{Zool.}/Akamushi/(<wiss. N.: Halla okudai>)/
アカムシ [あかむし] /[1]/{Insektenk.}/Larve einer Zuckmücke/(<wiss. N.: Orthocladius akamusi>)/[2]/{Insektenk.}/rote Milbe/[3]/{Zool.}/Akamushi/(<wiss. N.: Halla okudai>)/
赤紫 [あかむらさき] /rötliches Violett/
赤紫色 [あかむらさきいろ] /violettes Rot/Weinrot/
赤芽 [あかめ] /roter Spross/(einer Pflanze)/
赤目 [あかめ] /[1]/rote Augen/blutunterlaufene Augen/[2]/{Fischk.}/(Beiname f.)/eine Art Karpfen/(siehe "higai")/
あかめいも [あかめいも] /{Bot.}/Taro-Kartoffel/(<wiss. N.: Colocasia esculenta>)/
アカイモ [あかめいも] /{Bot.}/Taro-Kartoffel/(<wiss. N.: Colocasia esculenta>)/
赤芽芋 [あかめいも] /{Bot.}/Taro-Kartoffel/(<wiss. N.: Colocasia esculenta>)/
あかめがしわ [あかめがしわ] /{Bot.}/japanischer Mallotus/(eine Euphorbienart/<wiss. N.: Mallotus japonicus Muell. Arg.>)/
アカメガシワ [あかめがしわ] /{Bot.}/japanischer Mallotus/(eine Euphorbienart/<wiss. N.: Mallotus japonicus Muell. Arg.>)/
赤芽柏 [あかめがしわ] /{Bot.}/japanischer Mallotus/(eine Euphorbienart/<wiss. N.: Mallotus japonicus Muell. Arg.>)/
赤飯 [あかめし] /{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/
赤芽球 [あかめたま] /{Med.}/Erythroblast/(unreife, kernhaltige Vorstufe des Erythrozyten im Knochenmark)/
アガメムノン [あがめむのん] /{griech. Mythol.}/Agamemnon/(König von Mykene/hat den Krieg gegen Troja begonnen)/
あかめもち [あかめもち] /{Bot.}/Kanamemochi/(<wiss. N.: Photinia glabra>)/
アカメモチ [あかめもち] /{Bot.}/Kanamemochi/(<wiss. N.: Photinia glabra>)/
赤芽黐 [あかめもち] /{Bot.}/Kanamemochi/(<wiss. N.: Photinia glabra>)/
赤める [あかめる] /rot färben/
あがめる [あがめる] /[1]/vergöttern/zum Gott weihen/anbeten/[2]/verehren/achten/[3]/rühmen/preisen/
崇める [あがめる] /[1]/vergöttern/zum Gott weihen/anbeten/[2]/verehren/achten/[3]/rühmen/preisen/
あかもず [あかもず] /{Vogelk.}/brauner Würger/(<wiss. N.: Lanius cristatus>)/
アカモズ [あかもず] /{Vogelk.}/brauner Würger/(<wiss. N.: Lanius cristatus>)/
赤鵙 [あかもず] /{Vogelk.}/brauner Würger/(<wiss. N.: Lanius cristatus>)/
赤百舌 [あかもず] /{Vogelk.}/brauner Würger/(<wiss. N.: Lanius cristatus>)/
赤物 [あかもの] /[1]/etw. Rotes/[2]/Fisch mit roter Haut und weißem Fleisch/
アカモミタケ [あかもみたけ] /{Mykol.}/Hatsutake-Milchling/(<wiss. N.: Lactarius hatsudake>)/
赤門 [あかもん] /[1]/rotes Tor/[2]/(insbes.)/Rotes Tor/(der Universität Tôkyô)/\\/(Synonym für)/Universität Tôkyô/
赤門派 [あかもんは] /Graduierte der Universität Tôkyô/
赤山 [あかやま] /{Familienn.}/Akayama/
アカヤマアリ [あかやまあり] /{Insektenk.}/Akayama-Ameise/(<wiss. N.: Formica sanguinea>)/
赤山蟻 [あかやまあり] /{Insektenk.}/Akayama-Ameise/(<wiss. N.: Formica sanguinea>)/
あかやま蟻 [あかやまあり] /{Insektenk.}/Akayama-Ameise/(<wiss. N.: Formica sanguinea>)/
赤郵袋 [あかゆうたい] /roter Postsack/(für Einschreiben und Geldsendung)/
赤雪 [あかゆき] /{Meteor.}/roter Schnee/(von einer roten Alge, die darin wächst)/
赤ら顔 [あからがお] /rotes Gesicht/
赭ら顔 [あからがお] /rotes Gesicht/
赤ら顔の [あからがおの] /rotgesichtig/mit rötlichem Gesicht/
赤ら顔の人 [あからがおのひと] /Person mit rötlichem Gesicht/
赤ら顔をしている [あからがおをしている] /rötliches Gesicht haben/
あからさま [あからさま] /[1]/klar/deutlich/ausdrücklich/[2]/offen/offenherzig/unverhohlen/aufrichtig/frisch von der Leber weg/
あからさまな [あからさまな] /[1]/klar/deutlich/ausdrücklich/[2]/offen/offenherzig/unverhohlen/aufrichtig/frisch von der Leber weg/
あからさまな当てこすり [あからさまなあてこすり] /offene Unterstellung/
あからさまな事実 [あからさまなじじつ] /klare Tatsache/
あからさまに [あからさまに] /in offener Weise/unverhohlen/frisch von der Leber weg/
あからさまに言う [あからさまにいう] /offen sagen/unverhohlen sprechen/
あからさまに言えば [あからさまにいえば] /offen gesagt/offen gestanden/wenn ich ehrlich sein darf/um ehrlich zu sein/deutlich gesagt/
あからさまに意見を述べる [あからさまにいけんをのべる] /offen seine Meinung sagen/
あからさまに言わない脅迫 [あからさまにいわないきょうはく] /verhohlene Drohung/
あからさまに考えを述べる [あからさまにかんがえをのべる] /offen seine Meinung sagen/
あからさまに事実を述べる [あからさまにじじつをのべる] /Tatsachen unverhohlen wiedergeben/
あからさまに喜んで [あからさまによろこんで] /mit offensichtlichem Vergnügen/
あからさまの [あからさまの] /[1]/klar/deutlich/ausdrücklich/[2]/offen/offenherzig/unverhohlen/aufrichtig/frisch von der Leber weg/
あからさまの敵意 [あからさまのてきい] /unverhohlener Feind/
あからさまの敵意をもって [あからさまのてきいをもって] /mit unverhohlener Feindseligkeit/
赤らむ [あからむ] /rot werden/erröten/
赤む [あからむ] /rot werden/erröten/
あからむ [あからむ] /rot werden/erröten/
明らむ [あからむ] /hell werden/
あからむ [あからむ] /hell werden/
赤らめる [あからめる] /erröten/rot werden/
あからめる [あからめる] /erröten/rot werden/
赤ラワン [あからわん] /{Bot.}/roter Lauan/Rotlauan/(<wiss. N.: Shorea negrosensis>)/
あかラワン [あからわん] /{Bot.}/roter Lauan/Rotlauan/(<wiss. N.: Shorea negrosensis>)/
赤らんだ [あからんだ] /rot/errötet/
赤ランプ [あからんぷ] /[1]/rotes Licht/Warnsignal/Haltesignal/[2]/Schlusslicht/
明かり [あかり] /[1]/Licht/Lampe/[2]/Licht/Helligkeit/heller Glanz/[3]/Beweis/(für die Unschuld)/
明り [あかり] /[1]/Licht/Lampe/[2]/Licht/Helligkeit/heller Glanz/[3]/Beweis/(für die Unschuld)/
明 [あかり] /[1]/Licht/Lampe/[2]/Licht/Helligkeit/heller Glanz/[3]/Beweis/(für die Unschuld)/
灯り [あかり] /[1]/Licht/Lampe/[2]/Licht/Helligkeit/heller Glanz/[3]/Beweis/(für die Unschuld)/
...あがり [...あがり] /[1]/nach .../kommend von .../kommend aus .../[2]/fruherer .../[3]/etw., das gerade noch ... war/etw., das sich gerade verändert hat/
...上がり [...あがり] /[1]/nach .../kommend von .../kommend aus .../[2]/fruherer .../[3]/etw., das gerade noch ... war/etw., das sich gerade verändert hat/
上がり [あがり] /[1]/Aufstieg/[2]/Einkommen/Ertrag/[2]/Ernte/Ertrag/[3]/Effekt/Gesamteindruck/[4]/Schluss/[5]/Tod/[6]/Spinnen/[7]/aufgegossener Tee/Tee zum Abschluss des Essens/
上がり馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/
上り馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/
上馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/
騰り馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/
騰馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/
上がり下り [あがりおり] /Auf- und Absteigen/Auf- und Abgehen/
上り下り [あがりおり] /Auf- und Absteigen/Auf- und Abgehen/
上がりおり [あがりおり] /Auf- und Absteigen/Auf- und Abgehen/
上がり降り [あがりおり] /Auf- und Absteigen/Auf- und Abgehen/
上がり下りする [あがりおりする] /auf- und absteigen/auf- und abgehen/
上がり降りする [あがりおりする] /auf- und absteigen/auf- und abgehen/
上り下りする [あがりおりする] /hinauf- und hinuntergehen/
明かりがちらちらする [あかりがちらちらする] /Licht flackert/
上がりかまち [あがりかまち] /{Archit.}/Anfang eines erhöhten Fußbodens/
あがりかまち [あがりかまち] /{Archit.}/Anfang eines erhöhten Fußbodens/
上がり框 [あがりかまち] /{Archit.}/Anfang eines erhöhten Fußbodens/
上がり気味で [あがりぎみで] /eher teuer/
上がり口 [あがりくち] /Eingang/Haustür/Freitreppe/Antritt/Aufstieg/
上がり口 [あがりぐち] /Eingang/Haustür/Freitreppe/Antritt/Aufstieg/
上がり込む [あがりこむ] /eintreten/hineintreten/hineinkommen/
上り込む [あがりこむ] /eintreten/hineintreten/hineinkommen/
上がりこむ [あがりこむ] /eintreten/hineintreten/hineinkommen/
上がり下がり [あがりさがり] /Aufstieg und Fall/Fluktuation/Bewegung/
上り下り [あがりさがり] /Aufstieg und Fall/Fluktuation/Bewegung/
上がり下がりがある [あがりさがりがある] /auf- und absteigen/auf- und abgehen/aufsteigen und fallen/fluktuieren/
上がり下がりする [あがりさがりする] /auf- und absteigen/fluktuieren/
上り下りする [あがりさがりする] /auf- und absteigen/fluktuieren/
明かり先 [あかりさき] /Richtung, aus der das Licht scheint/
明り先 [あかりさき] /Richtung, aus der das Licht scheint/
明先 [あかりさき] /Richtung, aus der das Licht scheint/
あかり先 [あかりさき] /Richtung, aus der das Licht scheint/
明かり障子 [あかりしょうじ] /Papiertür, die Licht hindurch lässt/
赤りす [あかりす] /{Zool.}/rotes Eichhörnchen/(<wiss. N.: Tamiasciurus hudsonicus>)/
赤リス [あかりす] /{Zool.}/rotes Eichhörnchen/(<wiss. N.: Tamiasciurus hudsonicus>)/
赤栗鼠 [あかりす] /{Zool.}/rotes Eichhörnchen/(<wiss. N.: Tamiasciurus hudsonicus>)/
上がり高 [あがりだか] /Erntemenge/Höhe des Profits/Höhe des Einkommens/
上がり高の多い地面 [あがりだかのおおいじめん] /fruchtbares Land/
上がり段 [あがりだん] /Treppe/Stufe/Trittbrett/
明かり取り [あかりとり] /Dachfenster/Oberlicht/
明り取り [あかりとり] /Dachfenster/Oberlicht/
明かりにかざして見る [あかりにかざしてみる] /etw. gegen das Licht halten/
上がりになる [あがりになる] /zum Ende kommen/beendet werden/
明かりのついていない部屋 [あかりのついていないへや] /unbeleuchtetes Zimmer/
上がり場 [あがりば] /[1]/Landeplatz/[2]/Vorraum des Bades, in dem man die Kleider aus- und anzieht/
あがりはな [あがりはな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/
上がりはな [あがりはな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/
上りはな [あがりはな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/
上がり端 [あがりはな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/
上がりばな [あがりばな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/
上りばな [あがりばな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/
上がり端 [あがりばな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/
上がり花 [あがりばな] /{Tee}/frischer Tee/frischer Sencha/
上がり藤 [あがりふじ] /Wappen einer nach oben gerichteten Glyzinie/
明かり窓 [あかりまど] /Dachfenster/Oberlicht/
上がり目 [あがりめ] /[1]/Mandelaugen/schrägstehende Augen/(nach oben gerichteten äußeren Augenwinkeln)/[2]/steigende Tendenz der Preise/[3]/glücklich Wendung des Schicksals/
上り目 [あがりめ] /[1]/Mandelaugen/schrägstehende Augen/(nach oben gerichteten äußeren Augenwinkeln)/[2]/steigende Tendenz der Preise/[3]/glücklich Wendung des Schicksals/
あがり目 [あがりめ] /[1]/Mandelaugen/schrägstehende Augen/(nach oben gerichteten äußeren Augenwinkeln)/[2]/steigende Tendenz der Preise/[3]/glücklich Wendung des Schicksals/
上がり物 [あがりもの] /[1]/Opfergabe für eine Gottheit oder einen Buddha/[2]/Essen/(für jmdn. anderes)/[3]/Ernte des Feldes/
揚がり屋 [あがりや] /Untersuchungsgefängnis für Insassen eines hohen sozialen Ranges/(in der Edo-Zeit)/
揚り屋 [あがりや] /Untersuchungsgefängnis für Insassen eines hohen sozialen Ranges/(in der Edo-Zeit)/
揚屋 [あがりや] /Untersuchungsgefängnis für Insassen eines hohen sozialen Ranges/(in der Edo-Zeit)/
上がり湯 [あがりゆ] /frisches heißes Wasser, um den Körper vor bzw. nach dem Bad abzuspülen/
上り湯 [あがりゆ] /frisches heißes Wasser, um den Körper vor bzw. nach dem Bad abzuspülen/
明かりを明るくする [あかりをあかるくする] /Licht heller machen/
明かりを消す [あかりをけす] /Licht ausmachen/Licht löschen/
明りを消す [あかりをけす] /Licht ausschalten/
明かりをつける [あかりをつける] /Licht anschalten/
明かりを点ける [あかりをつける] /Lampe anmachen/
明かりをともす [あかりをともす] /Licht anmachen/
明りをともす [あかりをともす] /Licht anmachen/
明かりをとる [あかりをとる] /Licht einlassen/Licht bekommen/
明かりを取る [あかりをとる] /Licht einlassen/Licht bekommen/
明かりを持って来てやる [あかりをもってきてやる] /jmdm. ein Licht bringen/
明かりを漏らす [あかりをもらす] /Licht herauslassen/
挙がる [あがる] /festgenommen werden/
挙る [あがる] /festgenommen werden/
...上がる [...あがる] /[1]/fertig .../[2]/nach oben .../
上がる [あがる] /[1]/aufgehen/steigen/aufsteigen/[2]/hinaufgehen/ansteigen/erhöht werden/[3]/eintreten/[4]/aufrücken/[5]/ermittelt werden/gefasst werden/[6]/essen/trinken/[7]/enden/zu Ende gehen/aufhören/[8]/zitiert werden/[9]/aufgeregt sein/
揚がる [あがる] /[1]/emporsteigen/hoch gehen/[2]/frittiert sein/
揚る [あがる] /[1]/emporsteigen/hoch gehen/[2]/frittiert sein/
あがる [あがる] /[1]/emporsteigen/hoch gehen/[2]/frittiert sein/
明るい [あかるい] /[1]/hell/licht/[2]/heiter/froh/fröhlich/[3]/kundig/vertraut/beschlagen/bewandert/[4]/sauber/
あかるい [あかるい] /[1]/hell/licht/[2]/heiter/froh/fröhlich/[3]/kundig/vertraut/beschlagen/bewandert/[4]/sauber/
明るい青 [あかるいあお] /helles Blau/
明るい赤 [あかるいあか] /helles Rot/
明るい明かり [あかるいあかり] /helles Licht/
明るい色 [あかるいいろ] /helle Farbe/
明るいうちに [あかるいうちに] /bei Tage/solange es hell ist/bevor es Abend ist/
明るい内に [あかるいうちに] /bei Tage/solange es hell ist/bevor es Abend ist/
明るい顔 [あかるいかお] /heiteres Gesicht/fröhliches Gesicht/
明るい家庭 [あかるいかてい] /glückliche Familie/{f}/fröhliche Familie/{f}/heitere Familie/{f}/
明るい感じの絵 [あかるいかんじのえ] /Bild mit einer fröhlichen Stimmung/
明るい希望 [あかるいきぼう] /strahlende Hoffnung/
明るい気持ち [あかるいきもち] /fröhliches Gefühl/
明るい気持で [あかるいきもちで] /in fröhlicher Stimmung/
明るい気持になる [あかるいきもちになる] /fröhlich sein/gehobener Stimmung sein/
明るい事務所 [あかるいじむしょ] /freundlich aussehendes Büro/
明るい性格 [あかるいせいかく] /heiteres Wesen/fröhlicher Charakter/fröhliche Persönlichkeit/
明るい生活を送る [あかるいせいかつをおくる] /fröhliches Leben führen/
明るい政治 [あかるいせいじ] /saubere Politik/klare Politik/
明るい選挙 [あかるいせんきょ] /saubere Wahl/faire Wahl/
明るい所で [あかるいところで] /im Licht/da, wo es hell ist/
明るいところで [あかるいところで] /im Licht/da, wo es hell ist/
明るい部屋 [あかるいへや] /heller Raum/helles Zimmer/
明るい満月 [あかるいまんげつ] /heller Vollmond/
明るい見とおし [あかるいみとおし] /hervorragende Aussichten/
明るい身になる [あかるいみになる] /seine Unschuld beweisen/
明るい未来 [あかるいみらい] /strahlende Zukunft/
明るく [あかるく] /hell/mit Helligkeit/
明るくする [あかるくする] /hell machen/aufhellen/
明るくなる [あかるくなる] /[1]/hell werden/sich aufhellen/dämmern/[2]/jmds. Gesicht hellt sich auf/
明るく笑う [あかるくわらう] /hell lachen/
明るさ [あかるさ] /[1]/Helligkeit/Helle/[2]/Fröhlichkeit/
アガルマトライト [あがるまとらいと] /{Mineral.}/Agalmatolith/
明るみ [あかるみ] /[1]/Licht/Tageslicht/helle Stelle/[2]/Öffentlichkeit/
明るみに [あかるみに] /[1]/im Licht/[2]/in der Öffentlichkeit/
明るみに出す [あかるみにだす] /ans Licht bringen/an den Tag bringen/
明るみに出る [あかるみにでる] /ans Licht kommen/an den Tag kommen/
明るむ [あかるむ] /hell werden/dämmern/
赤れんが [あかれんが] /rote Ziegel/
アカロイド樹脂 [あかろいどじゅし] /{Chem.}/Acaroid-Harz/
赤ワイン [あかわいん] /{Wein}/Rotwein/
垢を洗い落とす [あかをあらいおとす] /den Schmutz abwaschen/
赤を入れる [あかをいれる] /mit Rot korrigieren/
あかを落とす [あかをおとす] /den Schmutz abwaschen/Dreck abwaschen/
垢を落とす [あかをおとす] /den Schmutz abwaschen/Dreck abwaschen/
淦を汲み出す [あかをくみだす] /Bilgewasser ausschöpfen/
垢を擦り落とす [あかをこすりおとす] /den Dreck abreiben/
垢をとる [あかをとる] /Haut gründlich reinigen/
あかん [あかん] /[1]/schlecht/mies/blöd zwecklos/umsonst/[2]/zu nichts nutze/nutzlos/[3]/unmöglich./(bes. Ôsaka-ben)/
アカンサス [あかんさす] /{Bot.}/Akanthus/Bärenklau/(<wiss. N.: Acanthus>)/
亜寒帯 [あかんたい] /{Geogr.}/Subpolarzone/subarktische Zone bzw. subantarktische Zone/
亜寒帯気候 [あかんたいきこう] /{Meteor.}/subpolares Klima/
アカント・アメーバ [あかんとあめーば] /{Biol.}/Akanthamöbe/
アカントアメーバ [あかんとあめーば] /{Biol.}/Akanthamöbe/
あかんべ [あかんべ] /ablehnende od. geringschätzige Geste bei der mit dem Finger das Unterlid soweit nach unten gezogen wird, dass man den sonst unsichtbaren inneren roten Teil des Lids sieht/
赤んべい [あかんべい] /Geste, mit dem Finger das untere Augenlid herunterzuziehen/
あかんべい [あかんべい] /Geste, mit dem Finger das untere Augenlid herunterzuziehen/
赤ん目 [あかんべい] /Geste, mit dem Finger das untere Augenlid herunterzuziehen/
あかんべいする [あかんべいする] /Grimassen schneiden/untere Augenlid herunterziehen/
あかんべいをする [あかんべいをする] /Grimassen schneiden/untere Augenlid herunterziehen/
あかんべえ [あかんべえ] /ablehnende od. geringschätzige Geste bei der mit dem Finger das Unterlid soweit nach unten gezogen wird, dass man den sonst unsichtbaren inneren roten Teil des Lids sieht/
あかんべえをする [あかんべえをする] /Unterlid mit dem Finger nach unten ziehen/(als Geste der Ablehnung od. Geringschätzung)/
赤ん坊 [あかんぼう] /Säugling/Baby/Kleinkind/
あかんぼう [あかんぼう] /Säugling/Baby/Kleinkind/
赤ん坊扱いにする [あかんぼうあつかいにする] /jmdn. wie ein Kind behandeln/
赤ん坊じみた [あかんぼうじみた] /kindisch/infantil/
赤ん坊に乳を飲ます [あかんぼうにちちをのます] /Baby stillen/
赤ん坊に乳をやる [あかんぼうにちちをやる] /einem Baby die Brust geben/
赤ん坊に乳房を含ませる [あかんぼうにちぶさをふくませる] /einem Baby die Brust geben/
赤ん坊のお守りをする [あかんぼうのおまもりをする] /babysitten/
赤ん坊のおむつを取りかえる [あかんぼうのおむつをとりかえる] /Windeln eines Babys wechseln/
赤ん坊の言葉 [あかんぼうのことば] /Babysprache/
赤ん坊のころに [あかんぼうのころに] /als jmd. ein Baby war/zu jmds. Kleinkinderzeit/
赤ん坊の食べ物 [あかんぼうのたべもの] /Babynahrung/
赤ん坊のちっちゃい指 [あかんぼうのちっちゃいゆび] /kleinen Finger eines Babys/
赤ん坊のぽちゃぽちゃした手 [あかんぼうのぽちゃぽちゃしたて] /dicken Hände eines Babys/
赤ん坊のような [あかんぼうのような] /kindisch/infantil/
赤ん坊のような顔 [あかんぼうのようなかお] /Kindergesicht/{n}/Milchgesicht/{n}/
赤ん坊を産む [あかんぼうをうむ] /Kind gebären/
赤ん坊を抱える [あかんぼうをかかえる] /Kind im Arm tragen/
赤ん坊を泣かせる [あかんぼうをなかせる] /Baby zum Weinen bringen/
赤ん坊を入浴させる [あかんぼうをにゅうよくさせる] /Baby baden/
赤ん坊をひざの上で上げたり下ろしたりしてあやす [あかんぼうをひざのうえであげたりおろしたりしてあやす] /Baby auf dem Knie schaukeln/
赤ん坊をひもでおんぶする [あかんぼうをひもでおんぶする] /Baby auf den Rücken gebunden tragen/
赤ん坊を揺すって寝付かす [あかんぼうをゆすってねつかす] /Baby in den Schlaf wiegen/
亜かん木 [あかんぼく] /{Bot.}/niedriger Strauch/
亜潅木 [あかんぼく] /{Bot.}/niedriger Strauch/
亜灌木 [あかんぼく] /{Bot.}/niedriger Strauch/
安芸 [あき] /{Gebietsn.}/Aki/(alter Provinzn./im Westteil der heutigen Präf. Hiroshima)/
空き [あき] /[1]/Lücke/Leere/[2]/freier Raum/leerer Raum/Zwischenraum/Spielraum/freie Zeit/[3]/freie Stelle/Vakanz/
明き [あき] /[1]/Lücke/Leere/[2]/freier Raum/leerer Raum/Zwischenraum/Spielraum/freie Zeit/[3]/freie Stelle/Vakanz/
あき [あき] /[1]/Lücke/Leere/[2]/freier Raum/leerer Raum/Zwischenraum/Spielraum/freie Zeit/[3]/freie Stelle/Vakanz/
秋 [あき] /Herbst/
飽き [あき] /Überdruss/Langeweile/
厭き [あき] /Überdruss/Langeweile/
飽 [あき] /Überdruss/Langeweile/
厭 [あき] /Überdruss/Langeweile/
あぎ [あぎ] /[1]/{Bot.}/Agi/(eine Doldenblütlergattung)/[2]/Asant/Stinkasant/Asa foetida/(ein Gummiharz)/./(<Herk.: von Persisch "angu">)/
アギ [あぎ] /[1]/{Bot.}/Agi/(eine Doldenblütlergattung)/[2]/Asant/Stinkasant/Asa foetida/(ein Gummiharz)/./(<Herk.: von Persisch "angu">)/
阿魏 [あぎ] /[1]/{Bot.}/Agi/(eine Doldenblütlergattung)/[2]/Asant/Stinkasant/Asa foetida/(ein Gummiharz)/./(<Herk.: von Persisch "angu">)/
阿木 [あぎ] /{Familienn.}/Agi/
あきあき [あきあき] /großer Überdruss/große Langeweile/
飽き飽き [あきあき] /großer Überdruss/große Langeweile/
厭き厭き [あきあき] /großer Überdruss/große Langeweile/
飽き飽きさせる [あきあきさせる] /langweilen/ermüden/
飽き飽きする [あきあきする] /gelangweilt sein/etw. vollkommen leid sein/von etw. genug haben/etw. satt haben/
厭き厭きする [あきあきする] /gelangweilt sein/etw. vollkommen leid sein/von etw. genug haben/etw. satt haben/
飽き飽きする講義 [あきあきするこうぎ] /langweilige Vorlesung/
飽き飽きする仕事 [あきあきするしごと] /Arbeit, die man vollkommen satt hat/
飽き飽きする話 [あきあきするはなし] /ermüdende Geschichte/
阿魏油 [あぎあぶら] /Asant-Öl/
秋植え [あきうえ] /Pflanzen im Herbst/
秋植えの [あきうえの] /im Herbst gepflanzt/
あきうど [あきうど] /Händler/Kaufmann/
商人 [あきうど] /Händler/Kaufmann/
あきうどづかさ [あきうどづかさ] /Kontrolle der Kaufleute/
商人司 [あきうどづかさ] /Kontrolle der Kaufleute/
明き王手 [あきおうて] /Abzugsschach/
秋落ち [あきおち] /[1]/Ernteausfall/[2]/niedrige Preise wegen unerwartet guter Ernte/
秋落 [あきおち] /[1]/Ernteausfall/[2]/niedrige Preise wegen unerwartet guter Ernte/
秋おち [あきおち] /[1]/Ernteausfall/[2]/niedrige Preise wegen unerwartet guter Ernte/
秋落ち相場 [あきおちそうば] /niedrige Marktpreise wegen unerwartet guter Ernte/
飽きがくる [あきがくる] /Lust verlieren/einer Sache überdrüssig werden/
飽きが来る [あきがくる] /Lust verlieren/einer Sache überdrüssig werden/
秋風 [あきかぜ] /[1]/{Meteor.}/Herbstwind/[2]/(übertr.)/Abkühlen der Liebe/
空き殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/
空殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/
明き殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/
明殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/
空きがら [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/
あき殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/
秋から冬にかけて [あきからふゆにかけて] /von Herbst bis Winter/
秋川 [あきがわ] /{Stadtn.}/Akigawa/(Stadt im Westen der Präf. Tôkyô)/
空き缶 [あきかん] /leere Büchse/
空缶 [あきかん] /leere Büchse/
秋菊 [あきぎく] /Herbstchrysantheme/
飽き気味だ [あきぎみだ] /einer Sache überdrüssig sein/
秋草 [あきくさ] /Herbstgras/Herbstblume/
秋口 [あきぐち] /Herbstanfang/Frühherbst/früher Herbst/
空き車 [あきぐるま] /freies Taxi/leerer Wagen/unbesetzter Wagen/unbeladener Wagen/
空車 [あきぐるま] /freies Taxi/leerer Wagen/unbesetzter Wagen/unbeladener Wagen/
明子 [あきこ] /{weibl. Name}/Akiko/
秋ご [あきご] /Herbstseidenraupe/Herbstbrut der Seidenraupen/
秋蚕 [あきご] /Herbstseidenraupe/Herbstbrut der Seidenraupen/
秋肥 [あきごえ] /im Herbst aufgebrachte Dünger/
明子に健一とペアを組ませる [あきこにけんいちとぺあをくませる。] /Akiko bekam Ken'ichi als Partner zugewiesen/
秋蚕を飼う [あきごをかう] /Herbstseidenraupen aufziehen/
秋作 [あきさく] /[1]/Herbsternte/[2]/Herbstsaat/
飽きさす [あきさす] /ermüden/müde machen/langweilen/
飽きさせる [あきさせる] /ermüden/müde machen/langweilen/
秋雨 [あきさめ] /{Naturphän.}/Herbstregen/
秋雨前線 [あきさめぜんせん] /Herbstregenfront/herbstliche Regenfront/(Sept.-Okt.)/
空き時間 [あきじかん] /freie Zeit/
あき時間 [あきじかん] /freie Zeit/
あきしすじか [あきしすじか] /{Zool.}/Axis-Hirsch/Chital/(<wiss. N.: Cervus axis>)/
アキシスジカ [あきしすじか] /{Zool.}/Axis-Hirsch/Chital/(<wiss. N.: Cervus axis>)/
アキシス鹿 [あきしすじか] /{Zool.}/Axis-Hirsch/Chital/(<wiss. N.: Cervus axis>)/
空き室 [あきしつ] /[1]/freies Zimmer/leeres Zimmer/[2]/"Zimmer frei!"/
昭島 [あきしま] /{Stadtn.}/Akishima/(Stadt im Westen der Präf. Tôkyô)/
飽き性 [あきしょう] /labiler Charakter/Wankelmut/Mangel an Ausdauer/
あき性 [あきしょう] /labiler Charakter/Wankelmut/Mangel an Ausdauer/
厭き性 [あきしょう] /labiler Charakter/Wankelmut/Mangel an Ausdauer/
亜紀書房 [あきしょぼう] /{Verlagsn.}/Aki Shobô/(Tôkyô)/
明代 [あきしろ] /leeres Blatt Papier/
空き巣 [あきす] /[1]/Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/[2]/Einbruch/(während man außer Haus ist)/[3]/leeres Nest/leeres Haus/
空巣 [あきす] /[1]/Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/[2]/Einbruch/(während man außer Haus ist)/[3]/leeres Nest/leeres Haus/
あきず [あきず] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/
アキズ [あきず] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/
秋津 [あきず] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/
秋津島根 [あきずしまね] /(altertüml.)/Japan/Yamato/(alter Name)/
空き巣に入られる [あきすにはいられる] /von Einbrechern heimgesucht werden, während man nicht zu Hause ist/
秋津根 [あきずね] /Japan/Yamato/(alter Name)/
空き巣ねらい [あきすねらい] /Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/
空き巣狙い [あきすねらい] /Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/
空巣狙い [あきすねらい] /Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/
秋空 [あきぞら] /{Meteor.}/klarer blauer Herbsthimmel/herbstlicher Himmel/
秋田 [あきた] /{Stadtn.}/Akita/(Hptst. der Präf. Akita/312000 Ew./Univ./Holz-, Seiden-, Silberwaren-Ind., Erdölraffinerie/Flughafen/wichtigsten Erdölfelder Japans befinden sich in der Nähe)/
秋田犬 [あきたいぬ] /{Zool.}/Akita-Hund/(große japan. Hunderasse mit einer Schulterhöhe von ca. 65 cm, stehenden Ohren und geringeltem Schwanz)/
秋高 [あきだか] /hoher Reispreis im Herbst/(aufgrund unerwartet geringer Ernte/Abk.)/
秋高相場 [あきだかそうば] /hoher Reispreis im Herbst/(aufgrund unerwartet geringer Ernte)/
秋田犬 [あきたけん] /{Zool.}/Akita-Hund/(große japan. Hunderasse mit einer Schulterhöhe von ca. 65 cm, stehenden Ohren und geringeltem Schwanz)/
秋田県 [あきたけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Akita/(in der Tôhoku-Region)/
秋田書店 [あきたしょてん] /{Verlagsn.}/Akita Shoten/(Tôkyô)/
秋田新幹線 [あきたしんかんせん] /Akita-Shinkansen/(Shinkansen-Strecke zwischen Tôkyô und Akita/1997 eingeweiht/Züge heißen "Komochi")/
空き店 [あきだな] /[1]/der Laden/[2]/leeres Haus/
飽き足らない [あきたらない] /[1]/ungenügend/[2]/unzufrieden/nicht befriedigend/
飽き足らない気持 [あきたらないきもち] /Unzufriedenheit/
飽き足らぬ [あきたらぬ] /unzufrieden sein/
飽き足りない [あきたりない] /[1]/nicht befriedigend/[2]/unzufrieden/
飽足りない [あきたりない] /[1]/nicht befriedigend/[2]/unzufrieden/
あきたりない [あきたりない] /[1]/nicht befriedigend/[2]/unzufrieden/
慊い [あきたりない] /[1]/nicht befriedigend/[2]/unzufrieden/
飽き足りる [あきたりる] /zufrieden sein/
飽き足る [あきたる] /zufrieden sein/
慊る [あきたる] /zufrieden sein/
空きだる [あきだる] /leeres Fass/
空き樽 [あきだる] /leeres Fass/
空樽 [あきだる] /leeres Fass/
空き樽買い [あきだるがい] /Sammeln leerer Fässer/jmd., der leere Fässer sammelt/
空樽買い [あきだるがい] /Sammeln leerer Fässer/jmd., der leere Fässer sammelt/
空樽買 [あきだるがい] /Sammeln leerer Fässer/jmd., der leere Fässer sammelt/
飽き足るほど遊ぶ [あきたるほどあそぶ] /sich amüsieren, bis man genug hat/
空き地 [あきち] /freier Platz/freies Grundstück/Baulücke/
空地 [あきち] /freier Platz/freies Grundstück/Baulücke/
明地 [あきち] /freier Platz/freies Grundstück/Baulücke/
明き地 [あきち] /freier Platz/freies Grundstück/Baulücke/
阿魏チンキ [あぎちんき] /Asant-Tinktur/
あきつ [あきつ] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/
アキツ [あきつ] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/
秋津 [あきつ] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/
あきつ神 [あきつかみ] /[1]/manifeste Gottheit/[2]/(insbes.)/der Tennô/
現つ神 [あきつかみ] /[1]/manifeste Gottheit/[2]/(insbes.)/der Tennô/
現神 [あきつかみ] /[1]/manifeste Gottheit/[2]/(insbes.)/der Tennô/
秋津国 [あきつぐに] /Japan/Yamato/(alter Name)/
秋津洲 [あきつしま] /(altertüml.)/Japan/Yamato/(alter Name)/
秋津島 [あきつしま] /(altertüml.)/Japan/Yamato/(alter Name)/
蜻蛉洲 [あきつしま] /(altertüml.)/Japan/Yamato/(alter Name)/
秋津書店 [あきつしょてん] /{Verlagsn.}/Akitsu Shoten/(Tôkyô)/
秋津洲 [あきつす] /Japan/Yamato/(alter Name)/
飽きっぽい [あきっぽい] /(ugs.)/[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/
あきっぽい [あきっぽい] /(ugs.)/[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/
厭きっぽい [あきっぽい] /(ugs.)/[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/
アキテーヌ [あきてーぬ] /{Gebietsn.}/Aquitaine/(Tiefebene in Südwest-Frankreich)/
あぎと [あぎと] /[1]/{Anat.}/Unterkiefer/Kinn/[2]/{Fischk.}/Unterkiefer eines Fisches/
顎 [あぎと] /[1]/{Anat.}/Unterkiefer/Kinn/[2]/{Fischk.}/Unterkiefer eines Fisches/
あぎと [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/
顎門 [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/
顎 [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/
腮 [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/
鰓 [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/
商い [あきない] /Handel/Geschäft/
商 [あきない] /Handel/Geschäft/
あきない [あきない] /Handel/Geschäft/
商いをする [あきないをする] /handeln/Geschäft führen/
商いを止める [あきないをとめる] /Geschäft beenden/
商いを始める [あきないをはじめる] /Geschäft starten/
商う [あきなう] /(mit etw.)/handeln/Handel treiben/
あきなう [あきなう] /(mit etw.)/handeln/Handel treiben/
秋なす [あきなす] /im Herbst geerntete Aubergine/im Herbst geerntete Eierfrucht/
秋茄子 [あきなす] /im Herbst geerntete Aubergine/im Herbst geerntete Eierfrucht/
秋なすび [あきなすび] /im Herbst geerntete Aubergine/im Herbst geerntete Eierfrucht/
秋茄子 [あきなすび] /im Herbst geerntete Aubergine/im Herbst geerntete Eierfrucht/
アギナルド [あぎなるど] /{Persönlichk.}/Emilio Aguinaldo/(philippinischer Politiker/1869-1964)/
秋に咲く花 [あきにさくはな] /im Herbst blühende Blume/
秋になる [あきになる] /Herbst werden/
アキノ [あきの] /{Persönlichk.}/Corazon Aquino/(philippinische Politikerin, 1933-)/
秋の [あきの] /herbstlich/Herbst.../
秋野 [あきの] /{Familienn.}/Akino/
秋の色 [あきのいろ] /Farben des Herbstes/
秋の扇と棄てられる [あきのおうぎとすてられる] /(etwa:)/wie ein alter Hut weggeworfen werden/wie ein Fächer im Herbst weggeworfen werden/
あきのきりんそう [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/(<wiss. N.: Solidago virgaurea var. asiatica>)/
アキノキリンソウ [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/(<wiss. N.: Solidago virgaurea var. asiatica>)/
秋の麒麟草 [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/(<wiss. N.: Solidago virgaurea var. asiatica>)/
秋ノ麒麟草 [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/(<wiss. N.: Solidago virgaurea var. asiatica>)/
秋麒麟草 [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/(<wiss. N.: Solidago virgaurea var. asiatica>)/
秋の暮れのある夕べ [あきのくれのあるゆうべ] /Abend im späten Herbst/
秋の空 [あきのそら] /Herbsthimmel/
秋の月 [あきのつき] /Herbstmond/
秋の七草 [あきのななくさ] /sieben Herbstblumen/(Hagi, Schilf, Knabenkraut, Nelke, Goldbaldrian, Wasserdost und Breitglocke)/
秋の彼岸 [あきのひがん] /Herbstäquinoktium/Herbst-Tagundnachtgleiche/
秋の彼岸の中日 [あきのひがんのちゅうにち] /Herbstäquinoktium/Herbst-Tagundnachtgleiche/
秋の祭 [あきのまつり] /Herbstfest/
秋の味覚 [あきのみかく] /herbstliche Geschmacksfreuden/
秋の夕暮 [あきのゆうくれ] /Herbstabend/
秋の夕暮れ [あきのゆうぐれ] /Herbstabend/
秋の夕べ [あきのゆうべ] /Herbstabend/
秋の夜長に [あきのよながに] /in einer langen Herbstnacht/
秋の夜 [あきのよる] /Herbstnacht/
秋場 [あきば] /Herbst/
空き箱 [あきばこ] /leere Schachtel/
空箱 [あきばこ] /leere Schachtel/
あき箱 [あきばこ] /leere Schachtel/
秋場所 [あきばしょ] /{Sumô}/Herbstturnier/(im September in Tôkyô)/
飽き果てる [あきはてる] /satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/
秋葉原 [あきはばら] /{Ortsn.}/Akihabara/(Teil von Chiyoda, Tôkyô)/
秋晴れ [あきばれ] /{Meteor.}/klares Herbstwetter/
秋晴 [あきばれ] /{Meteor.}/klares Herbstwetter/
秋晴れの日 [あきばれのひ] /Tag mit klarem Herbstwetter/
秋冷え [あきびえ] /Herbstkühle/
明仁 [あきひと] /{Persönlichk.}/Akihito/(persönlicher Name des gegenwärtigen Tennô, geb. Tôkyô 23.12.1933/ältester Sohn von Hirohito, 1959 Heirat/{f}/mit der bürgerlichen Michiko Shoda/übernahm nach dem Tod seines Vaters am 7.1.1989 die Regentschaft - unter der Devise: "Heisei", etwa: "Frieden schaffen" - und wurde am 12.11.1990 inthronisiert)/
秋日和 [あきびより] /{Meteor.}/sonniges Herbstwetter/sonniger Herbsttag/
空きびん [あきびん] /leere Flasche/
空きビン [あきびん] /leere Flasche/
空き瓶 [あきびん] /leere Flasche/
空瓶 [あきびん] /leere Flasche/
あき瓶 [あきびん] /leere Flasche/
空びん [あきびん] /leere Flasche/
空き壜 [あきびん] /leere Flasche/
空壜 [あきびん] /leere Flasche/
空き瓶買い [あきびんがい] /Sammeln leerer Flaschen/Flaschensammler/
空き部屋 [あきべや] /freies Zimmer/
空部屋 [あきべや] /freies Zimmer/
空き間 [あきま] /freies Zimmer/"Zimmer zu vermieten!"/
明き間 [あきま] /freies Zimmer/"Zimmer zu vermieten!"/
秋まき [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/
秋蒔き [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/
秋蒔 [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/
秋播き [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/
秋播 [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/
秋まき性 [あきまきせい] /Wachstum im Herbst/
秋播き性 [あきまきせい] /Wachstum im Herbst/
秋播性 [あきまきせい] /Wachstum im Herbst/
秋蒔きの [あきまきの] /im Herbst gesät/
晃昌 [あきまさ] /{männl. Name}/Akimasa/
秋祭り [あきまつり] /Herbstfest/(shintôistisches Erntedankfest)/
秋祭 [あきまつり] /Herbstfest/(shintôistisches Erntedankfest)/
秋まつり [あきまつり] /Herbstfest/(shintôistisches Erntedankfest)/
秋繭 [あきまゆ] /Herbst-Seidenkokons/
明き店 [あきみせ] /[1]/leerer Laden/[2]/leeres Haus/
秋めく [あきめく] /herbstlich werden/
あきめく [あきめく] /herbstlich werden/
あきめくら [あきめくら] /[1]/Analphabetismus/[2]/Analphabet/
明き盲 [あきめくら] /[1]/Analphabetismus/[2]/Analphabet/
アキメネス [あきめねす] /{Bot.}/Achimenes/
空き家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/
空家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/
空き屋 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/
空屋 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/
明き家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/
明家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/
明屋 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/
あき家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/
空き屋敷 [あきやしき] /[1]/leere Villa/[2]/leerer Baugrund/
空屋敷 [あきやしき] /[1]/leere Villa/[2]/leerer Baugrund/
明き屋敷 [あきやしき] /[1]/leere Villa/[2]/leerer Baugrund/
明屋敷 [あきやしき] /[1]/leere Villa/[2]/leerer Baugrund/
飽きやすい [あきやすい] /[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/
飽き易い [あきやすい] /[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/
秋休み [あきやすみ] /Herbstferien/
空き家になっている [あきやになっている] /Haus steht leer/
秋山 [あきやま] /Berge im Herbst/herbstliche Berge/
秋山 [あきやま] /{Familienn.}/Akiyama/
秋山那晴 [あきやまくにはる] /{Persönlichk.}/Akiyama Kuniharu/(Dichter, Komponist)/
秋やみ [あきやみ] /{Med.}/Herbstkrankheit/
亜急性... [あきゅうせい...] /{Med.}/subakut/(weniger heftig verlaufend)/
亜急性心内膜炎 [あきゅうせいしんないまくえん] /{Med.}/subakute Endokarditis/(nicht heftig verlaufende Entzündung der Herzinnenhaut)/
阿Q正伝 [あきゅうせいでん] /{Werktitel}/Die authentische Biographie von Ah-Q/(Roman von Lu Xun/1921)/
亜急性の [あきゅうせいの] /{Med.}/subakut/(weniger heftig verlaufend)/
あきゅうど [あきゅうど] /Händler/Ladenbesitzer/
商人 [あきゅうど] /Händler/Ladenbesitzer/
アキュームレータ [あきゅーむれーた] /{Elektrot.}/Akkumulator/Akku/
アキュミュレーター [あきゅみゅれーたー] /{Elektrot.}/Akkumulator/Akku/
アキュムレータ [あきゅむれーた] /{Elektrot.}/Akkumulator/Akku/
アキュムレーター [あきゅむれーたー] /Akkumulator/
阿嬌 [あきょう] /schönes Mädchen/Fräulein/Mädchen/(ursprünglich der Kindheitsname einer Han-Kaiserin)/
あ行 [あぎょう] /{Sprachw.}/a-Reihe/(der 50-Laute-Tafel)/a, i, u, e und o/
ア行 [あぎょう] /{Sprachw.}/a-Reihe/(der 50-Laute-Tafel)/a, i, u, e und o/
阿行 [あぎょう] /{Sprachw.}/a-Reihe/(der 50-Laute-Tafel)/a, i, u, e und o/
亜共晶 [あきょうしょう] /untereutektoidisch/
亜共晶鋳鉄 [あきょうしょうちゅうてつ] /hypoeutektisch gegossener Stahl/
亜きょう木 [あきょうぼく] /{Bot.}/kleinerer Baum/
亜喬木 [あきょうぼく] /{Bot.}/kleinerer Baum/
秋吉台 [あきよしだい] /{Gebietsn.}/Akiyoshi-Ebene/(Kalk-Hochebene im Westen der Präf. Yamaguchi)/
秋吉台国定公園 [あきよしだいこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Akiyoshidai-Quasinationalpark/
秋吉洞 [あきよしどう] /{Ortsn.}/Akiyoshidô/(größte Höhle in Japan)/
輝 [あきら] /{männl. Name}/Akira/
晃 [あきら] /{männl. Name}/Akira/
彰 [あきら] /{männl. Name}/Akira/
昌 [あきら] /{männl. Name}/Akira/
成 [あきら] /{männl. Name}/Akira/
朗 [あきら] /{männl. Name}/Akira/
明らか [あきらか] /[1]/offensichtlich/offenbar/klar/deutlich/hell/[2]/einleuchtend/augenscheinlich/[3]/gewiss/ohne Zweifel/sicher/
あきらか [あきらか] /[1]/offensichtlich/offenbar/klar/deutlich/hell/[2]/einleuchtend/augenscheinlich/[3]/gewiss/ohne Zweifel/sicher/
明らかな [あきらかな] /[1]/deutlich/klar/[2]/augenscheinlich/einleuchtend/sichtbar/[3]/ohne Zweifel/gewiss/sicher/unbezweifelt/
明らかな誤り [あきらかなあやまり] /offensichtlicher Fehler/
明らかなあやまり [あきらかなあやまり] /offensichtlicher Fehler/
明らかな区別 [あきらかなくべつ] /klarer Unterschied/
明らかな答え [あきらかなこたえ] /klare Antwort/
明らかな事実 [あきらかなじじつ] /offensichtliche Tatsache/unbezweifelte Tatsache/
明らかな証拠 [あきらかなしょうこ] /klarer Beweis/
明らかな理由 [あきらかなりゆう] /offensichtlicher Grund/
明らかに [あきらかに] /klar/deutlich/offenbar/augenscheinlich/gewiss/sicher/
明らかにする [あきらかにする] /klar machen/aufklären/
明らかになる [あきらかになる] /klar sein/
明らかに発音する [あきらかにはつおんする] /mit deutlicher Aussprache sprechen/
朗笑する [あきらしょうする] /fröhlich lachen/herzlich lachen/
諦め [あきらめ] /[1]/Entsagung/Verzicht/Ergebung/[2]/Aufgabe der Hoffnung/
あきらめ [あきらめ] /[1]/Entsagung/Verzicht/Ergebung/[2]/Aufgabe der Hoffnung/
諦めがつかない [あきらめがつかない] /Verzicht fällt schwer/
諦めがよい [あきらめがよい] /leicht verzichten können/
諦めが悪い [あきらめがわるい] /schwer verzichten können/
諦めた気持ちになる [あきらめたきもちになる] /sich mit etw. abfinden/resigniert sein/resignieren/
諦めた気持になる [あきらめたきもちになる] /sich mit etw. abfinden/resigniert sein/resignieren/
諦めて [あきらめて] /ergeben/verzichtend/
諦めて...する [あきらめて...する] /darauf verzichten/... zu tun/
諦めのいい人 [あきらめのいいひと] /Mensch, der sich ins Schicksal fügen kann/
あきらめの境地に達する [あきらめのきょうちにたっする] /den Zustand der Entsagung erreichen/
諦めのよい人 [あきらめのよいひと] /jmd., der seine Grenzen kennt/jmd., der sich in sein Schicksal fügt/
諦めの悪い人 [あきらめのわるいひと] /jmd., der sich nur schwer in sein Schicksal fügt/
諦められない母 [あきらめられないはは] /untröstliche Mutter/
諦められぬ悪縁 [あきらめられぬあくえん] /Schicksal, in das man sich nicht fügen kann/
あきらめる [あきらめる] /aufgeben/verzichten/entsagen/hinnehmen/sich etw. gefallen lassen/sich fügen/
諦める [あきらめる] /aufgeben/verzichten/entsagen/hinnehmen/sich etw. gefallen lassen/sich fügen/
諦めをつける [あきらめをつける] /aufgeben/verzichten/entsagen/hinnehmen/sich etw. gefallen lassen/sich fügen/
飽きる [あきる] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/
あきる [あきる] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/
厭きる [あきる] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/
飽きることを知らない [あきることをしらない] /unersättlich sein/
あきる野 [あきるの] /{Stadtn.}/Akiruno/(Stadt im Westen der Präf. Tôkyô)/
飽きるほど [あきるほど] /soviel man möchte/soviel man mag/
飽きるほど食う [あきるほどくう] /sich satt essen/
飽きるほど食べる [あきるほどたべる] /essen, bis man satt ist/
アキレウス [あきれうす] /{griech. Mythol.}/Achilles/(griech. Held aus Homers "Ilias")/
あきれ返る [あきれかえる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/
あきれかえる [あきれかえる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/
呆れ返る [あきれかえる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/
あきれ顔 [あきれがお] /erstauntes Gesicht/verblüfftes Gesicht/
呆れ顔 [あきれがお] /erstauntes Gesicht/verblüfftes Gesicht/
あきれ顔をする [あきれがおをする] /erstauntes Gesicht machen/
呆れ顔をする [あきれがおをする] /erstauntes Gesicht machen/
アキレス [あきれす] /{griech. Mythol.}/Achilles/(griech. Held aus Homers "Ilias")/
アキレス腱 [あきれすけん] /[1]/{Anat.}/Achillessehne/Tendo Achillis/(Sehne zwischen Wadenmuskel und Fersenbein)/[2]/Achillesferse/jmds. schwacher Punkt/
アキレスけん [あきれすけん] /[1]/{Anat.}/Achillessehne/Tendo Achillis/(Sehne zwischen Wadenmuskel und Fersenbein)/[2]/Achillesferse/jmds. schwacher Punkt/
アキレス腱反射 [あきれすけんはんしゃ] /{Med.}/Achillessehnenreflex/
アキレスの [あきれすの] /achillisch/
呆れた事 [あきれたこと] /Absurdität/
あきれた人間 [あきれたにんげん] /schrecklicher Mensch/unverschämter Mensch/
呆れた人間 [あきれたにんげん] /schrecklicher Mensch/unverschämter Mensch/
あきれた値段 [あきれたねだん] /unverschämter Preis/unerhörter Preis/absurder Preis/
呆れた値段 [あきれたねだん] /unverschämter Preis/unerhörter Preis/absurder Preis/
呆れた馬鹿 [あきれたばか] /ausgemachter Idiot/
呆れた人 [あきれたひと] /schrecklicher Mensch/
あきれて [あきれて] /angewidert/angeekelt/
呆れて [あきれて] /angewidert/angeekelt/
あきれて物が言えない [あきれてものがいえない] /vollkommen schockiert sein/
呆れて物が言えない [あ⿀れてものがいえない] /vollkommen schockiert sein/
あきれ果てる [あきれはてる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/
呆れ果てる [あきれはてる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/
あきれる [あきれる] /[1]/verblüfft sein/sprachlos sein/[2]/eines Dinges überdrüssig werden/jmdm. verleidet werden/
呆れる [あきれる] /[1]/verblüfft sein/sprachlos sein/[2]/eines Dinges überdrüssig werden/jmdm. verleidet werden/
惘れる [あきれる] /[1]/verblüfft sein/sprachlos sein/[2]/eines Dinges überdrüssig werden/jmdm. verleidet werden/
呆れるほど [あきれるほど] /erstaunlicherweise/überraschenderweise/schockierenderweise/
呆れるほどの [あきれるほどの] /erstaunlich/überraschend/absurd/erschütternd/
空きを埋める [あきをうめる] /[1]/eine Lücke stopfen/[2]/eine freie Stelle besetzen/
あきを埋める [あきをうめる] /[1]/eine Lücke stopfen/[2]/eine freie Stelle besetzen/
空きを作る [あきをつくる] /Lücke lassen/Platz lassen/
空きを取る [あきをとる] /{Druckw.}/austreiben/ausschießen/
あきを取る [あきをとる] /{Druckw.}/austreiben/ausschießen/
空きをふさぐ [あきをふさぐ] /[1]/eine Lücke stopfen/[2]/eine freie Stelle besetzen/
あきをふさぐ [あきをふさぐ] /[1]/eine Lücke stopfen/[2]/eine freie Stelle besetzen/
あきんど [あきんど] /Händler/Kaufmann/
商人 [あきんど] /Händler/Kaufmann/
あく [あく] /[1]/Pflanzenlauge/Gerbsäure/[2]/Herbheit/
アク [あく] /[1]/Pflanzenlauge/Gerbsäure/[2]/Herbheit/
灰汁 [あく] /[1]/Pflanzenlauge/Gerbsäure/[2]/Herbheit/
亜区 [あく] /{Biol.}/Unterregion/(in der Tiergeographie)/
悪 [あく] /[1]/das Böse/Übel/Schlechtigkeit/Bosheit/Lasterhaftigkeit/Laster/[2]/(als Präf.)/falsch/schlecht/böse/übel/
開く [あく] /[1]/sich öffnen/aufgehen/sich aufschließen/auffliegen/[2]/leer sein/leer werden/frei werden/[3]/nicht im Gebrauch haben/fertig sein/[4]/frei haben/
空く [あく] /frei werden/leer werden/
飽く [あく] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/
厭く [あく] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/
明く [あく] /offen sein/
アクア... [あくあ...] /Wasser...: Aqua.../(<Herk.: aus d. Lat.>)/
アクア錯体 [あくあさくたい] /{Chem.}/Aquakomplex/
アクアスキュータム [あくあすきゅーたむ] /{Firmenn.}/Aquascutum/(Londoner Hersteller für Konfektionsware)/
アクアチント [あくあちんと] /{bild. Kunst}/Aquatinta/(<Herk.: von engl. "aquatint">)/
アクアティント [あくあてぃんと] /Aquatinta/Aquatintaarbeit/
アクアティント版画 [あくあてぃんとはんが] /Aquatintaarbeit/Aquatintadruck/Aquatinta/
アクアトロン [あくあとろん] /Aquatron/(künstliche Einrichtung zur Zucht von Fischen und Wasserpflanzen)/
アクアノート [あくあのーと] /Aquanaut/Unterwasserforscher/
アクアビット [あくあびっと] /Aquavit/
アクア・プランツ [あくあぷらんつ] /{Bot.}/Wasserpflanze/(<Herk.: von engl. "aquaplants">)/
アクアプランツ [あくあぷらんつ] /{Bot.}/Wasserpflanze/(<Herk.: von engl. "aquaplants">)/
アクアマリーン [あくあまりーん] /[1]/{Mineral.}/Aquamarin/meerblauer od. grüner Edelstein/[2]/Aquamarinblau/
アクアマリーン色の [あくあまりーんいろの] /aquamarinblau/
アクアマリン色の [あくあまりーんいろの] /aquamarinblau/
アクアマリン [あくあまりん] /[1]/{Mineral.}/Aquamarin/meerblauer od. grüner Edelstein/[2]/Aquamarinblau/
あく洗い [あくあらい] /Waschen in Lauge/Ablaugen/
あく洗 [あくあらい] /Waschen in Lauge/Ablaugen/
灰汁洗い [あくあらい] /Waschen in Lauge/Ablaugen/
灰汁洗 [あくあらい] /Waschen in Lauge/Ablaugen/
あく洗いする [あくあらいする] /ablaugen/
あく洗する [あくあらいする] /ablaugen/
灰汁洗いする [あくあらいする] /ablaugen/
灰汁洗する [あくあらいする] /ablaugen/
灰汁洗いをする [あくあらいをする] /ablaugen/
アクアラング [あくあらんぐ] /Tauchgerät/Drucklufttauchgerät/(Wz/<Herk.: von engl. "aqualung">)/
アクアラングをつけて潜水する人 [あくあらんぐをつけてせんすいするひと] /Taucher mit Drucklufttauchgerät/
アクアリウム [あくありうむ] /Aquarium/(Behälter und Gebäude)/
アクアルング [あくあるんぐ] /Taucherlunge/Atmungsgerät/
悪意 [あくい] /Böswilligkeit/Bosheit/Groll/Arglist/böse Absicht/Übelwollen/
悪意あって [あくいあって] /böswillig/arglistig/aus Bosheit/
悪意ある企て [あくいあるくわだて] /böswilliger Plan/
悪意から [あくいから] /böswillig/arglistig/aus Bosheit/
悪意千里を走る [あくいせんりをはしる] /Übeltat spricht sich schnell herum/
悪意で [あくいで] /aus Bosheit/in böser Absicht/
アクィナス [あくぃなす] /{Persönlichk.}/Thomas von Aquin/(ital. Philosoph, Theologe und Kirchenlehrer/um 1225-1274)/
悪意に解釈する [あくいにかいしゃくする] /etw. schlecht aufnehmen/
悪意に解する [あくいにかいする] /etw. missverstehen/schlecht auffassen/übel nehmen/
悪意に取る [あくいにとる] /schlecht auffassen/übel nehmen/
悪意のある [あくいのある] /bösartig/boshaft/
悪意のある行動 [あくいのあるこうどう] /böswillige Handlung/
悪意の所有者 [あくいのしょゆうしゃ] /{Rechtsw.}/Besitzer mala fide/Besitzer trotz besseren Wissens/
悪意の第三者 [あくいのだいさんしゃ] /{Rechtsw.}/böswilliger Dritter/
悪意のない [あくいのない] /unschuldig/ohne Arg/
悪意の批評 [あくいのひひょう] /böswillige Kritik/
悪意を抱く [あくいをいだく] /böse Absicht hegen/etw. gegen jmdn. haben/
悪意を重ねる [あくいをかさねる] /Übeltat nach der anderen begehen/
悪意を懐く [あくいをなつく] /böse Absichten hegen/
悪意を働く [あくいをはたらく] /Übeltat begehen/
悪因 [あくいん] /Ursache für Übel/
悪因悪果 [あくいんあっか] /Eine schlechte Ursache hat eine schlechte Wirkung/
悪因縁 [あくいんねん] /Ursache für Übel/
アクースチック [あくーすちっく] /akustisch/Akustik.../
アクースティック [あくーすてぃっく] /akustisch/Akustik.../
悪馬 [あくうま] /wildes Pferd/
悪運 [あくうん] /[1]/unverdientes Glück/unverschämtes Glück/[2]/schweres Schicksal/Unglück/Verhängnis/Missgeschick/Pech/
悪運が尽きる [あくうんがつきる] /jmds. unverschämtes Glück geht zu Ende/
悪運が強い [あくうんがつよい] /immer unverdientes Glück haben/
悪影響 [あくえいきょう] /schlechter Einfluss/
悪影響を与える [あくえいきょうをあたえる] /einen schlechten Einfluss ausüben/
悪影響を受ける [あくえいきょうをうける] /einem schlechten Einfluss ausgesetzt sein/
悪影響を及ぼしやすい [あくえいきょうをおよぼしやすい] /ansteckend/leicht schlecht beeinflussend/
悪影響を及ぼす [あくえいきょうをおよぼす] /einen schlechten Einfluss ausüben/
悪疫 [あくえき] /{Med.}/(schriftspr.)/Seuche/Pest/Epidemie/ansteckende Krankheit/
悪液質 [あくえきしつ] /{Med.}/Kachexie/Abzehrung/(hoher Kräfteverfall, Abmagerung)/
悪液質の [あくえきしつの] /kachektisch/abgezehrt/
悪疫に罹ってたおれる [あくえきにかかってたおれる] /an einer Seuche sterben/
悪疫に罹る [あくえきにかかる] /an einer Seuche erkranken/
悪疫発生 [あくえきはっせい] /Ausbruch einer Epidemie/
悪疫流行地 [あくえきりゅうこうち] /Seuchengebiet/
悪疫流行地発航証明書 [あくえきりゅうこうちはっこうしょうめいしょ] /Gesundheitspass mit Einschränkungen/
悪疫を撲滅する [あくえきをぼくめつする] /Seuche ausmerzen/
アクエリアス [あくえりあす] /{Astrol.}/Wassermann/Aquarius/
悪縁 [あくえん] /verhängnisvolle Fügung/unheilvolle Vorbestimmung/Fatum/
悪縁で離れられない [あくえんではなれられない] /durch ein unglückliches Schicksal untrennbar verbunden sein/
悪縁と諦めろ [あくえんとあきらめる] /sich in sein unglückliches Schicksal fügen/
悪縁とあきらめる [あくえんとあきらめる] /sich in sein unglückliches Schicksal fügen/
悪縁と手を切る [あくえんとてをきる] /unheilvolle Beziehung abbrechen/
悪縁の [あくえんの] /fatal/verhängnisvoll/
灰汁がある [あくがある] /herben Saft haben/
悪が巣くう [あくがすくう] /Böse nistet sich ein/
悪風に感染する [あくかぜにかんせんする] /schlechte Gewohnheiten annehmen/in schlechter Gesellschaft verdorben werden/
悪形 [あくがた] /{Theat.}/Rolle des Schurken/
悪方 [あくがた] /{Theat.}/Rolle des Schurken/
あくが強い [あくがつよい] /[1]/herb/[2]/aufdringlich/
灰汁が強い [あくがつよい] /herb schmecken/selbstbewusst sein/ehrgeizig sein/
灰汁が抜けている [あくがぬけている] /vornehm sein/elegant sein/
悪感化 [あくかんか] /schlechter Einfluss/
悪感化を受ける [あくかんかをうける] /unter schlechtem Einfluss stehen/
悪感化を及ぼす [あくかんかをおよぼす] /einen schlechten Einfluss ausüben/
悪感情 [あくかんじょう] /Groll/Missgunst/Widerwille/Abneigung/Animosität/
悪感情を与える [あくかんじょうをあたえる] /einen schlechten Eindruck auf jmdn. machen/
悪感情を抱く [あくかんじょうをいだく] /Groll hegen/gegen jmdn. eingestellt sein/
悪感情を生ずる [あくかんじょうをしょうずる] /Abneigung verursachen/
悪感情を抱かせる [あくかんじょうをだかせる] /Animositäten hervorrufen/
悪感情を懐く [あくかんじょうをなつく] /Groll gegen jmdn. hegen/
悪戯 [あくぎ] /Streich/dummer Streich/Unfug/Quatsch/Unsinn/Schabernack/Unsittlichkeit/
あくぎ [あくぎ] /Streich/dummer Streich/Unfug/Quatsch/Unsinn/Schabernack/Unsittlichkeit/
悪逆 [あくぎゃく] /(schriftspr.)/Verruchtheit/Ruchlosigkeit/Teufelei/Hochverrat/Verrat/
悪逆の徒 [あくぎゃくのと] /Verräter/Hochverräter/Rebell/
悪逆無道 [あくぎゃくむどう] /Ruchlosigkeit/Gottlosigkeit/
悪逆無道な [あくぎゃくむどうな] /verräterisch/verrucht/schändlich/grauenhaft/scheußlich/diabolisch/gottlos/abscheulich/
悪逆無道な行ない [あくぎゃくむどうなおこない] /Gräueltat/grässliche Tat/grausame Tat/
悪逆無道の [あくぎゃくむどうの] /verräterisch/verrucht/schändlich/grauenhaft/scheußlich/diabolisch/gottlos/abscheulich/
悪逆無道の行ない [あくぎゃくむどうのおこない] /Gräueltat/grässliche Tat/grausame Tat/
悪逆無道の徒 [あくぎゃくむどうのと] /Verräter/Rebellen/
悪業 [あくぎょう] /Übeltat/Untat/Missetat/böse Tat/Verbrechen/Vergehen/
悪行 [あくぎょう] /böse Taten/Laster/Bosheit/
悪行にふける [あくぎょうにふける] /lasterhaftes Leben führen/
悪気流 [あくきりゅう] /Turbulenz/gefährliche Luftturbulenz/
悪気流天候 [あくきりゅうてんこう] /{Luftf.}/Wetter mit Luftturbulenzen/
悪計 [あくけい] /böser Plan/gemeine List/Ränke/Anschlag/
悪傾向 [あくけいこう] /schlechte Tendenz/negative Tendenz/unerfreuliche Tendenz/
悪計をめぐらす [あくけいをめぐらす] /Intrige aushecken/Ränke schmieden/
悪計を巡らす [あくけいをめぐらす] /Intrige aushecken/Ränke schmieden/
悪業 [あくごう] /{Buddh.}/schlechte Tat in einem früheren Leben/
飽くことを知らぬ [あくことをしらぬ] /unersättlich/gierig/
厭くことを知らぬ [あくことをしらぬ] /unersättlich/gierig/
アクサ [あくさ] /ACSA/(<Herk.: von engl. "Acquisition and Cross Servicing Agreement">)/
悪妻 [あくさい] /schlechte Ehefrau/{f}/Xanthippe/{f}/
悪才 [あくさい] /Genius des Bösen/Talent, immer das Falsche und Schlechte zu tun/
悪才にたけた人 [あくさいにたけたひと] /Meistergangster/Oberschurke/verschlagener Schuft/
悪材料 [あくざいりょう] /{Aktien}/baissierender Faktor/
灰酒 [あくざけ] /Akazake/Sake aus nicht klebendem Reis/
アクサン [あくさん] /Akzent/Accent/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アクサン・グラーブ [あくさんぐらーぶ] /Gravis/Accent grave/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アクサングラーブ [あくさんぐらーぶ] /Gravis/Accent grave/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アクサン・シルコンフレックス [あくさんしるこんふれっくす] /Zirkumflex/Accent circonflexe/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アクサンシルコンフレックス [あくさんしるこんふれっくす] /Zirkumflex/Accent circonflexe/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アクサン・テギュ [あくさんてぎゅ] /Akut/Accent aigu/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アクサンテギュ [あくさんてぎゅ] /Akut/Accent aigu/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
悪事 [あくじ] /[1]/Übeltat/Untat/Missetat/böse Tat/Verbrechen/Vergehen/[2]/schlechte Nachricht/
アクシオン [あくしおん] /{Phys.}/Axiom/
悪食 [あくじき] /[1]/einfaches Essen/[2]/ungewöhnliches Essen/abartiges Essen/(z.B. Fleisch im buddhistischen Kontext)/
悪食する [あくじきする] /Vorliebe für ungewöhnliche Speisen haben/
悪食である [あくじきである] /Vorliebe für ungewöhnliche Speisen haben/
悪食家 [あくじきや] /Person mit einer Vorliebe für ungewöhnliche Speisen/
悪食をする人 [あくじきをするひと] /Person mit einer Vorliebe für ungewöhnliche Speisen/
悪舌 [あくした] /Verleumdung/üble Nachrede/
悪疾 [あくしつ] /(schriftspr.)/bösartige Krankheit/
悪質 [あくしつ] /[1]/böse Natur/Arglist/schlechte Qualität/[2]/Malignität/Bösartigkeit/(einer Geschwulst etc.)/
あくしつ [あくしつ] /[1]/böse Natur/Arglist/schlechte Qualität/[2]/Malignität/Bösartigkeit/(einer Geschwulst etc.)/
悪質業者 [あくしつぎょうしゃ] /verbrecherischer Geschäftsmann/
悪質な [あくしつな] /[1]/arglistig/schlecht/gemein/lasterhaft/unmoralisch/mangelhaft/verdorben/[2]/{Med.}/bösartig/maligne/
悪質ないたずら [あくしつないたずら] /arglistiger Streich/
悪質な業者 [あくしつなぎょうしゃ] /arglistiger Geschäftsmann/
悪質な詐欺 [あくしつなさぎ] /schwerer Betrug/
悪質な宣伝 [あくしつなせんでん] /bösartige Propaganda/
悪疾に侵される [あくしつにおかされる] /von einer bösartigen Krankheit befallen werden/
悪質の風邪 [あくしつのかぜ] /böse Erkältung/schlimme Erkältung/
アクシデント [あくしでんと] /Unfall/Unglücksfall/(<Herk.: von engl. "accident">)/
悪事にふける [あくじにふける] /Übeltaten verfallen sein/
あく舎 [あくしゃ] /Pavillon/
幄舎 [あくしゃ] /Pavillon/
アクシャパーダ [あくしゃぱーだ] /{Persönlichk.}/Aksapâda/(ind. Philosoph/2. od. 3. Jhd. n.Chr.)/
足目 [あくしゃぱーだ] /{Persönlichk.}/Aksapâda/(ind. Philosoph/2. od. 3. Jhd. n.Chr.)/
悪手 [あくしゅ] /schlechter Zug/(beim Shôgi, Schach o.Ä.)/
悪趣 [あくしゅ] /{Buddh.}/Welt, in der sich Lebewesen für die Sünden ihres Vorlebens bewähren müssen/(insbes. Hölle, Welt der Hungergeister und Welt der Tiere)/
悪酒 [あくしゅ] /billiger Schnaps/
握手 [あくしゅ] /Handschlag/Händedruck/
悪習 [あくしゅう] /schlechte Gewohnheit/schlechte Sitte/
悪臭 [あくしゅう] /übler Geruch/Gestank/
悪習が改まる [あくしゅうがあらたまる] /schlechte Gewohnheit ablegen/
悪習がつく [あくしゅうがつく] /sich etwas Schlechtes angewöhnen/
悪習が付く [あくしゅうがつく] /sich etwas Schlechtes angewöhnen/
悪習慣 [あくしゅうかん] /schlechte Gewohnheit/
悪習に染まる [あくしゅうにそまる] /sich etw. Schlechtes angewöhnen/
悪習にふける [あくしゅうにふける] /sich einem Laster hingeben/
悪臭のある [あくしゅうのある] /schlecht riechend/
悪臭のあるもの [あくしゅうのあるもの] /etw. schlecht Riechendes/
悪臭の呼吸 [あくしゅうのこきゅう] /schlechter Atem/
悪臭防止法 [あくしゅうぼうしほう] /{Rechtsw.}/Gesetz zur Verhinderung übler Gerüche/
悪習を改める [あくしゅうをあらためる] /schlechte Gewohnheit ablegen/
悪習を一掃する [あくしゅうをいっそうする] /schlechte Gewohnheit ausrotten/
悪臭を消す [あくしゅうをけす] /schlechten Geruch neutralisieren/
悪習を去る [あくしゅうをさる] /schlechte Gewohnheit ablegen/
悪習を脱する [あくしゅうをだっする] /sich eine schlechte Gewohnheit abgewöhnen/
悪習を打破する [あくしゅうをだはする] /mit schlechten Gewohnheiten brechen/
悪臭を除く [あくしゅうをのぞく] /desodorieren/
悪臭を放つ [あくしゅうをはなつ] /schlecht riechen/stinken/schlechten Geruch verbreiten/
悪習を破る [あくしゅうをやぶる] /mit einer schlechten Gewohnheit brechen/
握手して迎える [あくしゅしてむかえる] /mit Handschlag begrüßen/
握手する [あくしゅする] /Hand geben/Hand reichen/Hand drücken/
悪趣味 [あくしゅみ] /Geschmacklosigkeit/schlechter Geschmack/Kitsch/
あくしゅみ [あくしゅみ] /Geschmacklosigkeit/schlechter Geschmack/Kitsch/
悪趣味の [あくしゅみの] /geschmacklos/kitschig/
握手を交わす [あくしゅをかわす] /einen Händedruck wechseln/Hände schütteln/
握手をかわす [あくしゅをかわす] /einen Händedruck wechseln/Hände schütteln/
握手を求める [あくしゅをもとめる] /jmdm. die Hand/(zur Versöhnung)/reichen/
悪循環 [あくじゅんかん] /{insbes. Wirtsch. u. Med.}/Teufelskreis/...-Spirale/(Circulus vitiosus)/
悪循環に陥っている [あくじゅんかんにおちいっている] /in einem Teufelskreis stecken/
悪循環に陥る [あくじゅんかんにおちいる] /in einen Teufelskreis geraten/
悪循環を引きおこす [あくじゅんかんをひきおこす] /einen Teufelskreis erzeugen/
悪所 [あくしょ] /[1]/gefährlicher Weg/Gefahrenstelle/gefährlicher Ort/[2]/Rotlichtviertel/Bordell/Puff/
悪書 [あくしょ] /[1]/schlechtes Buch/unmoralisches Buch/[2]/schlechte Handschrift/
悪女 [あくじょ] /[1]/(schriftspr.)/böse Frau/Hexe/[2]/(schriftspr.)/hässliche Frau/
悪症 [あくしょう] /widrige Krankheit/
悪性 [あくしょう] /[1]/Bösartigkeit/böse Natur/Bosheit/[2]/{Med.}/Malignität/Bösartigkeit/[3]/Liederlichkeit/Unzüchtigkeit/
悪条件 [あくじょうけん] /schlechte Bedingungen/widrige Bedingungen/Handicap/
悪条件が重なる [あくじょうけんがかさなる] /ungünstige Umstände treffen zusammen/
悪条件下の戦闘 [あくじょうけんかのせんとう] /Kampf unter widrigen Bedingungen/
悪条件と闘う [あくじょうけんとたたかう] /gegen widrige Bedingungen angehen/
悪条件の下ですぐれた成果を上げる [あくじょうけんのしたですぐれたせいかをあげる] /hervorragende Ergebnisse unter widrigen Bedingungen erreichen/
悪条件を克服する [あくじょうけんをこくふくする] /Handicap überwinden/
悪性の [あくしょうの] /zügellos/ausschweifend/lasterhaft/von Grund auf böse/
悪性の女 [あくしょうのおんあ] /Frau mit lockerem Lebenswandel/liederliche Frau/unzüchtige Frau/
悪性者 [あくしょうもの] /lasterhafte Person/
アクショーノフ [あくしょーのふ] /{Persönlichk.}/Wassili Pawlowitsch Axjonow/(russ. Schriftsteller/1932-)/
悪所通いする [あくしょがよいする] /im Bordell verkehren/
悪所通いをする [あくしょがよいをする] /im Bordell verkehren/
悪食 [あくしょく] /[1]/einfaches Essen/[2]/ungewöhnliches Essen/abartiges Essen/(z.B. Fleisch im buddhistischen Kontext)/
悪書追放運動 [あくしょついほううんどう] /Bewegung gegen die Verbreitung schlechter Bücher/
悪女の深情け [あくじょのふかなさけ] /tiefe Liebe einer hässlichen Frau/Eine hässliche Frau liebt am heftigsten/
悪書を追放する [あくしょをついほうする] /schlechte Bücher ausmerzen/
アクション [あくしょん] /Action/
アクション映画 [あくしょんえいが] /Action-Film/
アクション・ゲーム [あくしょんげーむ] /Actiongame/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
アクションゲーム [あくしょんげーむ] /Actiongame/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
アクション・スタア [あくしょんすたあ] /Action-Star/
アクションスタア [あくしょんすたあ] /Action-Star/
アクション・スター [あくしょんすたー] /Action-Star/
アクションスター [あくしょんすたー] /Action-Star/
アクション・ディレクター [あくしょんでぃれくたー] /Actionfilm-Regisseur/
アクションディレクター [あくしょんでぃれくたー] /Actionfilm-Regisseur/
アクション・ドラマ [あくしょんどらま] /Action-Film/
アクションドラマ [あくしょんどらま] /Action-Film/
アクション・プラン [あくしょんぷらん] /Aktionsplan/
アクションプラン [あくしょんぷらん] /Aktionsplan/
アクション・プログラム [あくしょんぷろぐらむ] /Aktionsprogramm/
アクションプログラム [あくしょんぷろぐらむ] /Aktionsprogramm/
アクション・ペインティング [あくしょんぺいんてぃんぐ] /{bild. Kunst}/Action-Painting/(moderne Richtung innerhalb der amerikanischen abstrakten Malerei/begonnen durch Jackson Pollock)/
アクションペインティング [あくしょんぺいんてぃんぐ] /{bild. Kunst}/Action-Painting/(moderne Richtung innerhalb der amerikanischen abstrakten Malerei/begonnen durch Jackson Pollock)/
アクションペインティングをやる人 [あくしょんぺいんてぃんぐをやるひと] /Aktionskünstler/Action-Painter/
アクション・リサーチ [あくしょんりさーち] /{Soziol., Psych.}/Action-Research/Aktionsforschung/
アクションリサーチ [あくしょんりさーち] /{Soziol., Psych.}/Action-Research/Aktionsforschung/
悪事をあばく [あくじをあばく] /Übeltaten ans Licht bringen/
悪事を行う [あくじをおこなう] /Übeltat begehen/etw. Böses tun/
悪事を行なう人間 [あくじをおこなうにんげん] /Übeltäter/
悪事を重ねる [あくじをかさねる] /Übeltat nach der anderen begehen/
悪事を唆す [あくじをそそのかす] /jmdn. zu einer Übeltat verleiten/
悪事をたくらむ [あくじをたくらむ] /Übeltat aushecken/
悪事を慎む [あくじをつつしむ] /keine Bösen Taten begehen/
悪事をなす [あくじをなす] /Übeltat begehen/
悪事を働く [あくじをはたらく] /Übeltat begehen/
悪心 [あくしん] /böser Gedanke/böse Absicht/böses Vorhaben/Tücke/
悪神 [あくじん] /böse Gottheit/
悪心ある [あくしんある] /tückisch/übel gesonnen/boshaft/arglistig/
悪心のある [あくしんのある] /tückisch/übel gesonnen/boshaft/arglistig/
悪心を起こす [あくしんをおこす] /böse Absicht hegen/
アクス [あくす] /{Biochem.}/ACTH/adrenocorticotropes Hormon/Corticotropin/(Hormon des Vorderlappens der Hirnanhangdrüse)/
悪水 [あくすい] /nicht trinkbares Wasser/Abwasser/
悪水路 [あくすいろ] /Drainage/
アクス・テスト [あくすてすと] /{Med.}/ACTH-Test/
アクステスト [あくすてすと] /{Med.}/ACTH-Test/
アクスム [あくすむ] /{Stadtn.}/Aksum/Axum/(Stadt in der Prov. Tigre, Äthiopien/Hptst. des Reiches von Aksum im ersten Jahrtausend)/
悪性 [あくせい] /{Med.}/Malignität/Bösartigkeit/
悪政 [あくせい] /Misswirtschaft/Missverwaltung/Missregierung/schlechte Politik/
悪声 [あくせい] /schlechte Stimme/schlechter Ruf/
悪税 [あくぜい] /ungerechte Steuer/irrationale Steuer/ungerechte Besteuerung/
悪性インフレ [あくせいいんふれ] /schwere Inflation/
悪性潰瘍 [あくせいかいよう] /{Med.}/malignes Geschwür/
悪性感冒 [あくせいかんぼう] /{Med.}/schwere Erkältung/
悪性感冒に罹る [あくせいかんぼうにかかる] /schwere Erkältung bekommen/
悪性高体温症 [あくせいこうたいおんしょう] /{Med.}/malignose Hyperthermie/
悪性黒色腫 [あくせいこくしょくしゅ] /{Med.}/malignes Melanom/
悪性腫瘍 [あくせいしゅよう] /{Med.}/bösartiger Tumor/maligner Tumor/
悪性症候群 [あくせいしょうこうぐん] /{Med.}/malignoses Syndrom/
悪性腎硬化病 [あくせいじんこうかびょう] /{Med.}/maligne Nephrosklerose/
悪性水腫 [あくせいすいしゅ] /{Med.}/malignes Ödem/
悪世説 [あくせいせつ] /pessimistische Einstellung, die davon ausgeht, dass die Welt grundsätzlich böse sei/
悪性転化 [あくせいてんか] /{Med.}/maligne Entartung/
悪性度 [あくせいど] /{Med.}/Malignität/Bösartigkeit/
悪政に苦しむ [あくせいにくるしむ] /unter Missregierung leiden/
悪税に悩む [あくぜいになやむ] /unter ungerechter Besteuerung leiden/
悪性の [あくせいの] /{Med.}/bösartig/gefährlich/maligne/virulent/
悪性のインフレ [あくせいのいんふれ] /{Wirtsch.}/bösartige Inflation/
悪性の潰瘍 [あくせいのかいよう] /{Med.}/bösartiges Geschwür/
悪性の感冒 [あくせいのかんぼう] /{Med.}/böse Erkältung/
悪性のデマ [あくせいのでま] /böswilliges Gerücht/
悪性貧血 [あくせいひんけつ] /{Med.}/perniziöse Anämie/
悪性緑内障 [あくせいりょくないしょう] /{Med.}/malignes Glaukom/Glaucoma malignum/
悪性リンパ腫 [あくせいりんぱしゅ] /{Med.}/malignes Lymphom/bösartige Lymphknotengeschwulst/
悪政を行なう [あくせいをおこなう] /schlecht regieren/schlecht verwalten/
悪政を施す [あくせいをほどこす] /herunterwirtschaften/schlecht regieren/
あくせく [あくせく] /emsig/ruhelos/nervös/
齷齪 [あくせく] /emsig/ruhelos/nervös/
あくせくかせいで暮らす [あくせくかせいでくらす] /sein Brot im Schweiße seines Angesichts verdienen/
あくせくする [あくせくする] /sich abrackern/beschäftigt sein/
あくせくと [あくせくと] /emsig/ruhelos/nervös/
あくせく働く [あくせくはたらく] /emsig arbeiten/sich schinden/sich abrackern/schuften/
齷齪働く [あくせくはたらく] /emsig arbeiten/sich schinden/sich abrackern/schuften/
あくせく働く事 [あくせくはたらくこと] /Schufterei/Plackerei/
あくせく働くこと [あくせくはたらくこと] /Schufterei/Plackerei/
アクセサリー [あくせさりー] /[1]/Accessoire/Schmuck/Zubehör/[2]/Zubehör/[3]/{EDV}/Peripherie/
アクセサリーに過ぎない [あくせさりーにすぎない] /nur Schmuck sein/
アクセサリーをつけている [あくせさりーをつけている] /Accessoires tragen/(zur Kleidung)/
アクセサリーをつける [あくせさりーをつける] /Accessoires tragen/(zur Kleidung)/
アクセス [あくせす] /[1]/{Rechtsw.}/Zugriff/[2]/{EDV}/Zugriff/Zugang./(<Herk.: von engl. "access">)/
アクセス・アーム [あくせすあーむ] /{EDV}/Zugriffsarm/
アクセスアーム [あくせすあーむ] /{EDV}/Zugriffsarm/
アクセス機構 [あくせすきこう] /{EDV}/Zugangsmechanismus/
アクセス権 [あくせすけん] /[1]/{Rechtsw.}/Zugriffsrecht/[2]/{EDV}/Zugriffsberechtigung/Zugangsberechtigung/
アクセス時間 [あくせすじかん] /{EDV}/Zugriffszeit/
アクセスする [あくせすする] /{EDV}/auf etw. zugreifen/Zugang haben/
アクセス・タイム [あくせすたいむ] /{EDV}/Zugriffszeit/(<Herk.: von engl. "access time">)/
アクセスタイム [あくせすたいむ] /{EDV}/Zugriffszeit/(<Herk.: von engl. "access time">)/
アクセス・チャージ [あくせすちゃーじ] /[1]/{EDV}/Gebühr für Zugriff auf z.B. eine Datenbank/[2]/(Nachrichtenw.)/Gebühr für den Zugang von einem lokalen Telefonnetz zu einem Ferngesprächsnetz/
アクセスチャージ [あくせすちゃーじ] /[1]/{EDV}/Gebühr für Zugriff auf z.B. eine Datenbank/[2]/(Nachrichtenw.)/Gebühr für den Zugang von einem lokalen Telefonnetz zu einem Ferngesprächsnetz/
アクセスの便がよい [あくせすのびんがよい] /gut zugänglich/gut zu erreichend/
アクセス・ポイント [あくせすぽいんと] /{EDV}/Zugriffspunkt/
アクセスポイント [あくせすぽいんと] /{EDV}/Zugriffspunkt/
アクセス名 [あくせすめい] /{EDV}/Benutzername/Zugangsname/
アクセス・ランプ [あくせすらんぷ] /{EDV}/Lampe, die Zugriff anzeigt/
アクセスランプ [あくせすらんぷ] /{EDV}/Lampe, die Zugriff anzeigt/
アクセス料金 [あくせすりょうきん] /{EDV}/Zugriffsgebühr/
アクセソワリスト [あくせそわりすと] /Stylist für Accessoires/(<Herk.: von franz. "accessoiriste">)/
握雪音 [あくせつおん] /{Med.}/Schneeballenknirschen/
アクセプター [あくせぷたー] /{Elektrot.}/Akzeptor/Elektronenfänger/(<Herk.: von engl. "acceptor">)/
アクセプタンス [あくせぷたんす] /Akzeptanz/
アクセラレータ [あくせられーた] /{EDV}/Beschleunigungskarte/
アクセラレーター [あくせられーたー] /{EDV}/Beschleuniger/
アクセラレーター・ボード [あくせられーたーぼーど] /{EDV}/Beschleunigerplatine/
アクセラレーターボード [あくせられーたーぼーど] /{EDV}/Beschleunigerplatine/
アクセル [あくせる] /Gaspedal/Gashebel/Gas/(<Herk.: Abk. von engl. "_accele_rator">)/
アクセル・パウルゼン・ジャンプ [あくせるぱうるぜんじゃんぷ] /{Eiskunstlauf}/Axel-Paulsen-Sprung/(<Herk.: von engl. "Axel Paulsen jump">)/
アクセルパウルゼンジャンプ [あくせるぱうるぜんじゃんぷ] /{Eiskunstlauf}/Axel-Paulsen-Sprung/(<Herk.: von engl. "Axel Paulsen jump">)/
アクセルを離す [あくせるをはなす] /vom Gas gehen/
アクセルを開く [あくせるをひらく] /Gas aufdrehen/(beim Motorrad)/
アクセルを踏み続ける [あくせるをふみつづける] /den Fuß auf dem Gaspedal lassen/
アクセルを踏む [あくせるをふむ] /Gas geben/aufs Gaspedal treten/
アクセルをふむ [あくせるをふむ] /Gas geben/aufs Gaspedal treten/
アクセルを踏む足をゆるめる [あくせるをふむあしをゆるめる] /etwas vom Gas gehen/
アクセレレーター [あくせれれーたー] /Gaspedal/Beschleuniger/(<Herk.: von engl. "accelerator">)/
悪戦 [あくせん] /harter Kampf/verzweifelter Kampf/
悪銭 [あくせん] /(schriftspr.)/unredlich erworbenes Geld/
あく然 [あくぜん] /Glanz/
渥然 [あくぜん] /Glanz/
悪戦苦闘 [あくせんくとう] /verzweifelter Kampf/
悪戦苦闘する [あくせんくとうする] /einen verzweifelten Kampf führen/einen erbitterten Kampf führen/auf Leben und Tot kämpfen/
渥然たる [あくぜんたる] /glänzend/
悪宣伝 [あくせんでん] /schädliche Propaganda/bösartige Propaganda/falsche Propaganda/
悪宣伝をする [あくせんでんをする] /schädliche Propaganda verbreiten/falsche Propaganda betreiben/
悪宣伝をやる [あくせんでんをやる] /schädliche Propaganda verbreiten/falsche Propaganda betreiben/
アクセント [あくせんと] /[1]/{Sprachw.}/Akzent/Betonung/Tonfall/[2]/Nachdruck/Gewicht/Betonung/[3]/{Kleidung}/Akzent/kontrastierendes Detail/
アクセント・カラー [あくせんとからー] /Akzentfarbe/
アクセントカラー [あくせんとからー] /Akzentfarbe/
アクセントの [あくせんとの] /akzentuell/
アクセントのある [あくせんとのある] /betont/akzentuiert/
アクセントのある所を示す [あくせんとのあるところをしめす] /den Akzent markieren/
アクセントのついたラペル [あくせんとのついたらぺる] /{Kleidung}/hervorgehobenes Revers/
アクセントの付け方 [あくせんとのつけかた] /Betonung/Akzentuierung/
アクセントのない [あくせんとのない] /unbetont/nicht akzentuiert/
アクセントを置く [あくせんとをおく] /akzentuieren/den Akzent auf etw. legen/
アクセントを付ける [あくせんとをつける] /[1]/betonen/akzentuieren/[2]/den Akzent auf etw. legen/akzentuieren/
アクセントをつける [あくせんとをつける] /[1]/betonen/akzentuieren/[2]/den Akzent auf etw. legen/akzentuieren/
アクセントを付ける事 [あくせんとをつけること] /Betonung/Akzentuierung/
悪僧 [あくそう] /[1]/schlechter Mönch, der sich nicht an die buddhistischen Gebote hält/[2]/streitbarer Mönch/Mönch, der in den Kriegskünsten bewandert ist/
悪相 [あくそう] /[1]/böser Gesichtsausdruck/hässliche Gesichtszüge/finsteres Aussehen/Galgenphysiognomie/[2]/schlechtes Vorzeichen/
悪送球 [あくそうきゅう] /{Baseb.}/schlechter Wurf/
悪相の [あくそうの] /finster blickend/böse aussehend/von schlechter Physiognomie/
悪相の人 [あくそうのひと] /Person mit bösem Gesichtsausdruck/finster blickender Kerl/
アクソノメトリック図法 [あくそのめとりっくずほう] /{Geom.}/axonometrische Projektion/
あくぞもくぞ [あくぞもくぞ] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/
あくた [あくた] /(schriftspr.)/Staub/Abfall/
芥 [あくた] /(schriftspr.)/Staub/Abfall/
アクター [あくたー] /Schauspieler/(<Herk.: von engl. "actor">)/
アクターズ・スタジオ [あくたーずすたじお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/
アクターズスタジオ [あくたーずすたじお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/
アクターズ・スタヂオ [あくたーずすたぢお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/
アクターズスタヂオ [あくたーずすたぢお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/
アクターズ・ステュディオ [あくたーずすてゅでぃお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/
アクターズステュディオ [あくたーずすてゅでぃお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/
悪態 [あくたい] /Geschimpfe/
アクタイオン [あくたいおん] /{griech. Mythol.}/Aktaion/Aktäon/(Held aus Böotien, überraschte auf der Jagd Artemis im Bade)/
悪態症 [あくたいしょう] /{Med.}/Kachexie/Abzehrung/
悪態をつく [あくたいをつく] /beschimpfen/fluchen/Schimpfworte gebrauchen/
悪態を吐く [あくたいをつく] /beschimpfen/fluchen/Schimpfworte gebrauchen/
芥川 [あくたがわ] /[1]/{Flussn.}/Akutagawa/(Fluss in der Präf. Ôsaka)/[2]/{Werktitel}/Akutagawa/(Titel eines Kyôgen)/
芥川 [あくたがわ] /{Familienn.}/Akutagawa/
芥川賞 [あくたがわしょう] /{Literaturw.}/Akutagawa-Preis/(zum Gedenken an Akutagawa Ryûnosuke seit 1935 verliehener Literaturpreis für bislang unbekannte und aufstrebende Talente/mit 1 Mio. ¥ ausgestattet)/
芥川竜之介 [あくたがわりゅうのすけ] /{Persönlichk.}/Akutagawa Ryûnosuke/(Novellist und Essayist, geb. Tôkyô 1.3.1892, gest. durch Selbstmord Tôkyô 24.7.1927/Vertreter eines dämonischen Realismus/Novellen z.B. "Rashômon", 1915/"Kappa", 1927)/
芥川龍之介 [あくたがわりゅうのすけ] /{Persönlichk.}/Akutagawa Ryûnosuke/(Novellist und Essayist, geb. Tôkyô 1.3.1892, gest. durch Selbstmord Tôkyô 24.7.1927/Vertreter eines dämonischen Realismus/Novellen z.B. "Rashômon", 1915/"Kappa", 1927)/
あくた場 [あくたば] /Müllkippe/
芥場 [あくたば] /Müllkippe/
あくた火 [あくたび] /[1]/Feuer, um Müll zu verbrennen/[2]/Feuer, um Tang zu verbrennen/
芥火 [あくたび] /[1]/Feuer, um Müll zu verbrennen/[2]/Feuer, um Tang zu verbrennen/
悪玉 [あくだま] /Bösewicht/Schurke/Bösling/
悪玉化 [あくだまか] /{Psych.}/Scapegoating/(etw. zum Sündenbock machen)/
悪玉コレステロール [あくだまこれすてろーる] /{Biochem.}/das schädliche Cholesterin/
あくたもくず [あくたもくず] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/
アクタモクズ [あくたもくず] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/
芥藻屑 [あくたもくず] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/
芥もくた [あくたもくた] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/
あくたもくた [あくたもくた] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/
悪たれ [あくたれ] /[1]/Unartigkeit/[2]/unartiger Junge/Lausbub/Spitzbube/Rowdy/(<Herk.: Abk. für "akutare mono">)/[3]/Beleidigung/Beschimpfung/(<Herk.: Abk. für "akutare guchi">)/
あくたれ [あくたれ] /[1]/Unartigkeit/[2]/unartiger Junge/Lausbub/Spitzbube/Rowdy/(<Herk.: Abk. für "akutare mono">)/[3]/Beleidigung/Beschimpfung/(<Herk.: Abk. für "akutare guchi">)/
悪たれ口 [あくたれぐち] /beleidigende Sprache/Beleidigung/Beschimpfung/
あくたれ口 [あくたれぐち] /beleidigende Sprache/Beleidigung/Beschimpfung/
悪たれ口をきく [あくたれぐちをきく] /schimpfen/vulgäre Sprache benutzen/beleidigende Sprache benutzen/
あくたれ口をきく [あくたれぐちをきく] /schimpfen/vulgäre Sprache benutzen/beleidigende Sprache benutzen/
悪たれ小僧 [あくたれこぞう] /unartiger Junge/Lausbub/Spitzbube/
あくたれ小僧 [あくたれこぞう] /unartiger Junge/Lausbub/Spitzbube/
悪たれ者 [あくたれもの] /Lausbub/Spitzbube/
悪たれる [あくたれる] /(ugs.)/unartig sein/boshaft sein/einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/
悪タレる [あくたれる] /(ugs.)/unartig sein/boshaft sein/einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/
あくたれる [あくたれる] /(ugs.)/unartig sein/boshaft sein/einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/
アクタレる [あくたれる] /(ugs.)/unartig sein/boshaft sein/einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/
悪太郎 [あくたろう] /Lausbub/unartiger Junge/
悪血 [あくち] /Blut, das Krankheitserreger enthält/
アクチニウム [あくちにうむ] /{Chem.}/Actinium/(radioaktives Metall/Zeichen: Ac)/
Ac [あくちにうむ] /{Chem.}/Actinium/(radioaktives Metall/Zeichen: Ac)/
アクチニド [あくちにど] /{Chem.}/Actinide/(chem. Elemente der Ordnungszahl 89, Actinium, bis 103, Lawrencium)/
アクチニューム [あくちにゅーむ] /{Chem.}/Actinium/(radioaktives Metall/Zeichen: Ac)/
Ac [あくちにゅーむ] /{Chem.}/Actinium/(radioaktives Metall/Zeichen: Ac)/
アクチノイド [あくちのいど] /{Chem.}/Actinoide/(chem. Elemente der Ordnungszahl 89, Actinium, bis 103, Lawrencium)/
アクチノマイシン [あくちのまいしん] /{Biochem.}/Actinomycine/(Antibiotika mit zytostatischer Wirkung)/
アクチノン [あくちのん] /{Chem.}/Actiniumemanation/Actinon/(Radon-Isotop/219Rn)/
アクチビン [あくちびん] /{Biochem.}/Aktivin/
アクチブ [あくちぶ] /[1]/aktiv/[2]/Aktivist/
アクチブ・ディフェンス [あくちぶでぃふぇんす] /aktive Verteidigung/(<Herk.: von engl. "active defense">)/
アクチブディフェンス [あくちぶでぃふぇんす] /aktive Verteidigung/(<Herk.: von engl. "active defense">)/
アクチュアリー [あくちゅありー] /Versicherungsmathematiker/Aktuar/(<Herk.: von engl. "actuary">)/
アクチュアリティー [あくちゅありてぃー] /Aktualität/Wirklichkeit/Ausstrahlung im Fernsehen während das Ereignis noch läuft/(<Herk.: von engl. "actuality">)/
アクチュアル [あくちゅある] /aktuell/gegenwärtig/wirklich/(<Herk.: von engl. "actual">)/
アクチュエータ [あくちゅえーた] /Aktuator/Antriebselement/(von engl. "actuator")/
アクチュエーター [あくちゅえーたー] /Aktivator/(<Herk.: von engl. "actuator">)/
アクチン [あくちん] /{Biochem.}/Aktin/(Eiweißverbindung im Muskel)/
アクティウム [あくてぃうむ] /{Ortsn.}/Actium/(Kap in Westgriechenland)/
アクティビティ [あくてぃびてぃ] /Aktivität/(<Herk.: von engl. "activity">)/
アクティビティー [あくてぃびてぃー] /Aktivität/(<Herk.: von engl. "activity">)/
アクティブ [あくてぃぶ] /aktiv/
アクティブ・ソーラー [あくてぃぶそーらー] /aktive Nutzung der Solarenergie/(benötigt zusätzliche Energie zur Betriebsfähigkeit, z.B. für eine Wärmepumpe/<Herk.: von engl. "active solar">)/
アクティブソーラー [あくてぃぶそーらー] /aktive Nutzung der Solarenergie/(benötigt zusätzliche Energie zur Betriebsfähigkeit, z.B. für eine Wärmepumpe/<Herk.: von engl. "active solar">)/
アクティブでない [あくてぃぶでない] /inaktiv/
アクティブでないウインドー [あくてぃぶでないういんどー] /{EDV}/inaktives Fenster/
アクティブなウインドー [あくてぃぶなういんどー] /{EDV}/aktives Fenster/
アクティブなプログラム [あくてぃぶなぷろぐらむ] /{EDV}/aktives Programm/
アクティブにする [あくてぃぶにする] /aktivieren/
アクティブ・ホーミング [あくてぃぶほーみんぐ] /aktive Suche/(einer Rakete oder einer Rakete)/
アクティブホーミング [あくてぃぶほーみんぐ] /aktive Suche/(einer Rakete oder einer Rakete)/
アクティブ・マトリックス [あくてぃぶまとりっくす] /{EDV}/Aktivmatrix/
アクティブマトリックス [あくてぃぶまとりっくす] /{EDV}/Aktivmatrix/
アクティブマトリックスLCD [あくてぃぶまとりっくすえるしーでぃー] /{EDV}/Aktivmatrix-LCD/Aktivmatrix Flüssigkristallanzeige/
アクティング [あくてぃんぐ] /Schauspielerei/Schauspielkunst/(<Herk.: von engl. "acting">)/
悪天 [あくてん] /{Meteor.}/(schriftspr.)/schlechtes Wetter/
悪天候 [あくてんこう] /{Meteor.}/schlechtes Wetter/widriges Wetter/
悪天候には [あくてんこうには] /wegen schlechten Wetters/
悪天候にはばまれ [あくてんこうにはばまれ] /wegen schlechten Wetters/
悪天候に災いされて [あくてんこうにわざわいされて] /wegen eines schweren Unwetters/
悪天候の場合 [あくてんこうのばあい] /bei schlechtem Wetter/im Falle schlechten Wetters/
悪天候を冒して [あくてんこうをおかして] /trotz schlechten Wetters/
悪天候をついて [あくてんこうをついて] /trotz des schlechten Wetters/trotz der schlechten Wetterlage/
アクト [あくと] /[1]/Handlung/[2]/{Theat.}/Akt/(<Herk.: von engl. "act">)/
悪徒 [あくと] /Bandit/Schuft/Halunke/Lümmel/Rowdy/Teufelsbrut/
あくどい [あくどい] /[1]/aufgedonnert/schreiend/grell/aufgeputzt/schwer/[2]/übel/schlimm/arglistig/[3]/ermüdend/
あくどいいたずら [あくどいいたずら] /übler Streich/
あくどい色 [あくどいいろ] /grelle Farbe/
あくどい化粧をしている [あくどいけしょうをしている] /starkes Make-up tragen/
あくどいことをする [あくどいことをする] /etw. Böses tun/
あくどいやり方でもうけた金 [あくどいやりかたでもうけたかね] /mit skrupellosen Methoden erworbenes Geld/
悪党 [あくとう] /böser Mensch/Schuft/Halunke/Lümmel/Rowdy/Teufelsbrut/
悪投 [あくとう] /{Baseb.}/schlechter Wurf/
悪童 [あくどう] /Lausbub/Spitzbube/
悪道 [あくどう] /Abwege/schiefe Bahn/
悪投する [あくとうする] /schlecht werfen/einen schlechten Wurf machen/
悪党仲間 [あくとうなかま] /Verbrecherbande/schlechte Gesellschaft/
悪道に陥る [あくどうにおちいる] /auf die schiefe Bahn geraten/
悪党の [あくとうの] /schurkisch/schuftig/gemein/
悪党らしい [あくとうらしい] /spitzbübisch/schurkisch/
悪党らしさ [あくとうらしさ] /Schuftigkeit/Schurkischheit/
悪徳 [あくとく] /Laster/Untugend/Unmoral/Verderbnis/
悪徳がしみこむ [あくとくがしみこむ] /Untugend ist tief in einen eingedrungen/
悪徳業者 [あくとくぎょうしゃ] /verbrecherischer Kaufmann/
悪徳新聞 [あくとくしんぶん] /Yellowpress/Sensationspresse/Boulevardpresse/
悪徳政治家 [あくとくせいじか] /korrupter Politiker/gewissenloser Politiker/
悪徳を重ねる [あくとくをかさねる] /Verbrechen nach dem anderen begehen/
アクトミオシン [あくとみおしん] /{Biochem.}/Aktomyosin/
アクトレス [あくとれす] /Schauspielerin/(<Herk.: von engl. "actress">)/
飽く無き [あくなき] /(schriftspr.)/unersättlich/habgierig/endlos/
飽無き [あくなき] /(schriftspr.)/unersättlich/habgierig/endlos/
飽くなき [あくなき] /(schriftspr.)/unersättlich/habgierig/endlos/
あくなき [あくなき] /(schriftspr.)/unersättlich/habgierig/endlos/
アグニ [あぐに] /{Rel.}/Agni(ind. Gott des Feuers und des Opfers/(<Herk.: sanskr. "Feuer">)/
悪に陥る [あくにおちいる] /dem Bösen verfallen/
悪に与する [あくにくみする] /sich am Bösen beteiligen/
悪に誘う [あくにさそう] /jmdn. zu Bösem verführen/
悪に染った人 [あくにせんったひと] /bösartiger Mann/
悪にそまる [あくにそまる] /von Bosheit durchdrungen sein/
悪に染まる [あくにそまる] /von Bosheit durchdrungen sein/
悪日 [あくにち] /Unglück verheißender Tag/Unheil verkündender Tag/
あくに漬ける [あくにつける] /in Lauge einweichen/beuchen/
灰汁に漬ける [あくにつける] /in Lauge einweichen/beuchen/
悪に徹する [あくにてっする] /sich dem Bösen hingeben/
悪に走る [あくにはしる] /schief gehen/auf die schiefe Bahn geraten/
悪にふける [あくにふける] /einem Laster frönen/sich dem Bösen hingeben/
悪に耽る [あくにふける] /einem Laster frönen/sich dem Bösen hingeben/
悪に報いるに善を以てする [あくにむくいるにぜんをもってする] /Schlechtes mit Gutem vergelten/
悪人 [あくにん] /böser Mensch/schlechter Mensch/übler Mensch/Bösewicht/Schurke/
悪人正機 [あくにんしょうき] /{Buddh.}/Erlösung der Bösen/(nach der Dialektik bei Shinran)/
悪人ども [あくにんども] /diese Halunken/diese Schufte/
悪人に見せる [あくにんにみせる] /verleumden/schlecht machen/
あく抜き [あくぬき] /[1]/Entfernen der Bitterkeit/[2]/Aufheben der ungünstigen Faktoren/
灰汁抜き [あくぬき] /[1]/Entfernen der Bitterkeit/[2]/Aufheben der ungünstigen Faktoren/
あく抜きする [あくぬきする] /[1]/die Bitterkeit entfernen/[2]/(übertr.)/die ungünstigen Faktoren entfernen/schlechten Nachrichten unberücksichtigt lassen/
あく抜け [あくぬけ] /[1]/Entfernen der Bitterkeit/[2]/Loswerden von negativen Faktoren/
灰汁抜け [あくぬけ] /[1]/Entfernen der Bitterkeit/[2]/Loswerden von negativen Faktoren/
アグヌス・デイ [あぐぬすでい] /{Christent.}/Agnus Dei/(Bezeichnung Christi/Gebet in der Messe)/
アグヌスデイ [あぐぬすでい] /{Christent.}/Agnus Dei/(Bezeichnung Christi/Gebet in der Messe)/
阿久根 [あくね] /{Stadtn.}/Akune/(Stadt im Nordwesten der Präf. Kagoshima)/
アグネス [あぐねす] /{weibl. Vorname}/Agnes/
あぐねる [あぐねる] /müde werden/überdrüssig werden/
倦ねる [あぐねる] /müde werden/überdrüssig werden/
悪念 [あくねん] /böse Absicht/üble Gedanken/
悪の巣 [あくのす] /Sündenpfuhl/Brutstätte des Verbrechens/
悪の枢軸 [あくのすうじく] /(übertr.)/Achse des Bösen/
悪の巷 [あくのちまた] /Kriminellenviertel/Unterwelt/
あくの強い男 [あくのつよいおとこ] /aufdringlicher Kerl/
悪のどん底に落ちている [あくのどんぞこにおちている] /auf den Grund der Bosheit herabsinken/
灰汁の無い水 [あくのないみず] /weiches Wasser/
灰汁の抜けた人 [あくのぬけたひと] /vornehme Person/elegante Person/
悪の根 [あくのね] /Wurzel des Übels/
悪の華 [あくのはな] /{Werktitel}/Les fleurs du mal/Die Blumen des Bösen/(Gedichtband von Charles Baudelaire/1857)/
悪の道に引きずり込む [あくのみちにひきずりこむ] /jmdm. zu Bösem verleiten/
悪の芽を摘む [あくのめをつむ] /Böse im Keim ersticken/
悪ば [あくば] /Fluch/Beschimpfung/
悪罵 [あくば] /Fluch/Beschimpfung/
悪場 [あくば] /{Bergsteigen}/gefährliche Stelle/
悪婆 [あくば] /[1]/böse alte Frau/alte Hexe/[2]/{Kabuki}/Akuba/Rolle der bösartigen älteren Frau/
悪馬 [あくば] /bösartiges Pferd/
悪罵する [あくばする] /beschimpfen/über jmdn. fluchen/
悪婆 [あくばば] /[1]/böse alte Frau/alte Hexe/[2]/{Kabuki}/Akuba/Rolle der bösartigen älteren Frau/
アクバル [あくばる] /{Persönlichk.}/Akbar/Djalal ad-Din Mohammed/(Großmogul von Indien/1542-1605)/
悪罵を浴びせられる [あくばをあびせられる] /mit Beschimpfung überschüttet werden/
悪罵を浴びる [あくばをあびる] /sich Vorwürfe aufgeladen haben/
あくび [あくび] /Gähnen/
欠伸 [あくび] /Gähnen/
欠 [あくび] /Gähnen/
悪日 [あくび] /Unglück verheißender Tag/Unheil verkündender Tag/
あくび型 [あくびがた] /Blumenvase aus einem Stück Bambusrohr/
あくび形 [あくびがた] /Blumenvase aus einem Stück Bambusrohr/
欠伸型 [あくびがた] /Blumenvase aus einem Stück Bambusrohr/
欠伸形 [あくびがた] /Blumenvase aus einem Stück Bambusrohr/
あくびする [あくびする] /gähnen/
欠伸する [あくびする] /gähnen/
悪筆 [あくひつ] /schlechte Handschrift/Kritzelei/
悪筆である [あくひつである] /schlechte Handschrift haben/
悪筆家 [あくひつや] /jmd., der eine schlechte Handschrift hat/
あくびの出る話 [あくびのでるはなし] /einschläferndes Gerede/Gerede, das zum Gähnen ist/
あくびの出るような [あくびのでるような] /langweilig/zum Gähnen/
あくびの発作 [あくびのほっさ] /Gähnanfall/
あくび交じりに言う [あくびまじりにいう] /gähnend sagen/
悪評 [あくひょう] /[1]/schlechter Ruf/Verruf/schlechte Presse/[2]/schlechte Kritik/übelwollende/gehässige Kritik/
悪病 [あくびょう] /böse Erkältung/bösartige Krankheit/
悪評する [あくひょうする] /schlecht machen/kritisieren/durch den Kakao ziehen/
悪平等 [あくびょうどう] /negative Gleichheit/Gleichmacherei/
悪平等に悩む [あくびょうどうになやむ] /unter der Gleichmacherei leiden/
悪評のある人 [あくひょうのあるひと] /Person mit schlechtem Ruf/
悪評の高い [あくひょうのたかい] /notorisch/berüchtigt/
悪評を受ける [あくひょうをうける] /schlechte Kritiken bekommen/ungünstig kritisiert werden/
悪評を買う [あくひょうをかう] /sich einen schlechten Ruf erwerben/
悪評を立てられる [あくひょうをたてられる] /seinen Namen in Verruf gebracht haben/stigmatisiert sein/
悪評を立てる [あくひょうをたてる] /jmdn. in Verruf bringen/
悪評をたてる [あくひょうをたてる] /jmdn. in Verruf bringen/
あくびをおさえる [あくびをおさえる] /Gähnen unterdrücken/
あくびをかみ殺す [あくびをかみころす] /Gähnen unterdrücken/
あくびをかみころす [あくびをかみころす] /Gähnen unterdrücken/
あくびを噛み殺す [あくびをかみころす] /Gähnen unterdrücken/
あくびをして伸びをする [あくびをしてのびをする] /sich gähnend strecken/
あくびをする [あくびをする] /gähnen/
欠伸をする [あくびをする] /gähnen/
悪夫 [あくふ] /schlechter Ehemann/
悪婦 [あくふ] /[1]/böse Frau/schlechte Frau/[2]/hässliche Frau/
握ふ [あくふ] /{Archäol.}/Faustkeil/
握斧 [あくふ] /{Archäol.}/Faustkeil/
悪風 [あくふう] /[1]/schlechte Gewohnheit/entartete Sitte/[2]/Sturm/Orkan/(z.B. für die Ernte)/schädlicher Wind/
悪風に染まる [あくふうにそまる] /schlechte Gewohnheiten annehmen/in schlechter Gesellschaft verdorben werden/
悪文 [あくぶん] /schlechter Stil/
悪文を書く [あくぶんをかく] /in schlechtem Stil schreiben/
悪弊 [あくへい] /(schriftspr.)/Übel/schlechte Gewohnheit/schlechte Sitten/
悪弊を改める [あくへいをあらためる] /schlechte Gewohnheiten korrigieren/
悪弊を一掃する [あくへいをいっそうする] /schlechte Gewohnheiten ausrotten/
悪弊を矯正する [あくへいをきょうせいする] /Übel korrigieren/
悪弊を根絶する [あくへいをこんぜつする] /schlechte Gewohnheiten ausrotten/
悪癖 [あくへき] /(schriftspr.)/Laster/schlechte Gewohnheit/schlechte Angewohnheit/Mangel/
悪癖がつく [あくへきがつく] /zu einem Laster werden/
悪癖に陥る [あくへきにおちいる] /einem Laster verfallen/
悪癖を矯正する [あくへきをきょうせいする] /jmdn. von einer schlechten Angewohnheit heilen/
悪癖を矯める [あくへきをためる] /schlechte Gewohnheit korrigieren/
悪癖を直す [あくへきをなおす] /sich ein Laster abgewöhnen/
悪変 [あくへん] /Verschlechterung/Veränderung zum Schlechten/
悪変する [あくへんする] /sich verschlechtern/sich zum Schlechten verändern/
悪報 [あくほう] /[1]/{Buddh.}/karmische Retribution/negatives Karma/Vergeltung schlechter Taten im früheren Leben/[2]/schlechte Nachrichten/Hiobsbotschaft/
悪法 [あくほう] /schlechtes Gesetz/schlechte Methode/
悪法師 [あくほうし] /[1]/böser Priester/[2]/in den Kriegskünsten bewanderter Priester/
悪魔 [あくま] /Teufel/Dämon/Satan/
悪魔学 [あくまがく] /Dämonologie/
悪魔研究 [あくまけんきゅう] /Dämonologie/
悪魔主義 [あくましゅぎ] /Satanismus/(<Herk.: Lehnüber.>)/
悪魔崇拝 [あくますうはい] /Satanismus/
あくまで [あくまで] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/
飽くまで [あくまで] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/
飽く迄 [あくまで] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/
飽迄 [あくまで] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/
悪魔的な [あくまてきな] /teuflisch/diabolisch/
飽くまで希望を捨てない [あくまできぼうをすてない] /bis zuletzt die Hoffnung nicht aufgeben/
飽くまで公平に [あくまでこうへいに] /mit vollkommener Unparteilichkeit/
飽くまで正直な [あくまでしょうじきな] /grundehrlich/vollkommen aufrichtig/
飽くまで世間なれのした人 [あくまでせけんなれのしたひと] /Person, die sich in der Welt auskennt/
あくまで穿鑿する [あくまでせんさくする] /bis ins Detail untersuchen/
あくまで戦う [あくまでたたかう] /bis zum Letzten kämpfen/
あくまで根強く固守する [あくまでねづよくこしゅする] /äußerst hartnäckig an etw. festhalten/
飽くまで望むなら [あくまでのぞむなら] /wenn Sie unbedingt wollen/
飽くまで反対する [あくまではんたいする] /sich halsstarrig widersetzen/
あくまで惚れる [あくまでほれる] /vollkommen betört sein/
飽くまでも [あくまでも] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/
あくまでも [あくまでも] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/
飽く迄も [あくまでも] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/
あく迄も [あくまでも] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/
飽くまでもがんばる [あくまでもがんばる] /bis zum bitteren Ende durchhalten/sich bis zum Ende anstrengen/
飽くまでも頑張る [あくまでもがんばる] /bis zum bitteren Ende durchhalten/sich bis zum Ende anstrengen/
飽くまでも憲法を守る [あくまでもけんぽうをまもる] /sich streng an die Verfassung halten/
飽くまでも自説を曲げない [あくまでもじせつをまげない] /an seiner Behauptung festhalten/
飽くまでも進歩的である [あくまでもしんぽてきである] /durch und durch progressiv sein/
飽くまでも真理を追求する [あくまでもしんりをついきゅうする] /unerschütterlich nach der Wahrheit streben/
飽くまでも戦う [あくまでもたたかう] /bis zum bitteren Ende kämpfen/
飽くまでも強い [あくまでもつよい] /unglaublich stark sein/
あくまでもやる [あくまでもやる] /alles Mögliche versuchen/nichts unversucht lassen/
飽くまでもやる [あくまでもやる] /alles Mögliche versuchen/nichts unversucht lassen/
悪魔ども [あくまども] /Teufelei/Kräfte des Bösen/
悪魔につかれている [あくまにつかれている] /von einem Dämon besessen sein/
悪魔にとりつかれる [あくまにとりつかれる] /von einem Dämon besessen sein/
悪魔に魅入られる [あくまにみいられる] /von einem Dämon behext werden/
悪魔の [あくまの] /teuflisch/diabolisch/
悪魔の詩 [あくまのうた] /{Buchtitel}/"Die satanischen Verse" von Salman Rushdie/(1988 veröffentlicht/wurde 1989 ein Politikum weil der iranische Ayathola Khomeini wegen des Buches ein religiöses Todesurteil gegen Rushdie verhängte)/
悪魔の化身 [あくまのけしん] /Inkarnation des Bösen/
悪魔の産物 [あくまのさんぶつ] /Teufelszeug/
悪魔の本性を顕す [あくまのほんしょうをあらわす] /seine böse Natur zeigen/
悪魔のような [あくまのような] /teuflisch/diabolisch/
悪魔のように [あくまのように] /in diabolischer Weise/teuflisch/
悪魔派 [あくまは] /Satanisten/
悪魔払い [あくまばらい] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/
悪魔払 [あくまばらい] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/
悪魔祓い [あくまばらい] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/
悪魔払いの式 [あくまばらいのしき] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/
悪魔払いをする [あくまばらいをする] /Teufelsaustreibung durchführen/
悪魔よけ [あくまよけ] /Amulett/
悪魔を払う [あくまをはらう] /Dämonen exorzieren/Teufel austreiben/
悪魔を呼び出す [あくまをよびだす] /den Teufel anrufen/
灰水 [あくみず] /Pflanzenlauge/Gerbsäure/
悪名 [あくみょう] /schlechter Ruf/
悪名がとどろく [あくみょうがとどろく] /jmdm. eilt sein schlechter Ruf voraus/
悪名をうたわれる [あくみょうを] /berüchtigt sein/
悪名をうたわれる [あくみょうをたわれる] /berüchtigt sein/
悪夢 [あくむ] /schlechter Traum/Albtraum/Nachtmahr/
あぐむ [あぐむ] /müde werden/überdrüssig werden/
倦む [あぐむ] /müde werden/überdrüssig werden/
悪夢からさめる [あくむからさめる] /aus einem Albtraum aufwachen/
悪夢にうなされる [あくむにうなされる] /einen Albtraum haben/
悪夢に魘される [あくむにうなされる] /einen Albtraum haben/
悪夢におそわれる [あくむにおそわれる] /einen Albtraum haben/von einem Albtraum geplagt werden/
悪夢に襲われる [あくむにおそわれる] /einen Albtraum haben/von einem Albtraum geplagt werden/
悪夢のような [あくむのような] /albtraumhaft/
悪夢を見る [あくむをみる] /einen Albtraum haben/
アクメ [あくめ] /[1]/Höhepunkt/[2]/Orgasmus/sexueller Höhepunkt./(<Herk.: von franz. "acme">)/
悪目 [あくめ] /[1]/Fehler/Makel/[2]/Riss in der Schwertklinge/
悪名 [あくめい] /schlechter Ruf/
悪名が高い [あくめいがたかい] /berüchtigt sein/
悪名が高くなる [あくめいがたかくなる] /zu trauriger Berühmtheit kommen/
悪名高い [あくめいだかい] /berüchtigt/notorisch/berühmt/
悪名の高い [あくめいのたかい] /berüchtigt/berühmt/
悪名を着せられる [あくめいをきせられる] /in Verruf kommen/
悪名をはせる [あくめいをはせる] /berüchtigt werden/sich einen schlechten Ruf zuziehen/
悪名を馳せる [あくめいをはせる] /berüchtigt werden/sich einen schlechten Ruf zuziehen/
アクメータ [あくめーた] /{Med.}/Audiometer/Gehörempfindlichkeitsmessgerät/(<Herk.: von engl. "acoumeter">)/
灰汁持ち酒 [あくもちしゅ] /Akazake/Sake aus nicht klebendem Reis/
灰汁持酒 [あくもちしゅ] /Akazake/Sake aus nicht klebendem Reis/
悪物食い [あくものぐい] /[1]/Essen ungewöhnlicher Speisen/[2]/jmd., der ungewöhnliche Speisen isst/
悪物食 [あくものぐい] /[1]/Essen ungewöhnlicher Speisen/[2]/jmd., der ungewöhnliche Speisen isst/
アクモラ [あくもら] /{Stadtn.}/Akmola/(Hptst. von Kasachstan)/
悪役 [あくやく] /{Theat., Film}/Schurkenrolle/Bösewichtsrolle/
悪訳 [あくやく] /schlechte Übersetzung/unglücklich Übersetzung/
悪役を演じる [あくやくをえんじる] /{Film, Theat.}/den Schurken spielen/
悪友 [あくゆう] /schlechter Freund/falscher Freund/schlechte Gesellschaft/
悪友ができる [あくゆうができる] /in schlechte Gesellschaft geraten/
悪友と交わっている [あくゆうとまじわっている] /in schlechter Gesellschaft sein/
悪友と交わる [あくゆうとまじわる] /mit falschen Freunden verkehren/
悪友と交わること [あくゆうとまじわること] /schlechte Gesellschaft/
悪友のために身を誤る [あくゆうのためにみをあやまる] /durch falsche Freunde vom rechten Wege abkommen/
悪友を避ける [あくゆうをさける] /schlechte Gesellschaft meiden/
悪友を遠ざける [あくゆうをとおざける] /schlechte Gesellschaft meiden/
悪用 [あくよう] /Missbrauch/falscher Gebrauch/
悪用する [あくようする] /missbrauchen/falschen Gebrauch machen/
アクラ [あくら] /{Stadtn.}/Accra/(Hptst. von Ghana)/
アグラ [あぐら] /{Stadtn.}/Agra/(Stadt im Bundesstaat Uttar Pradesh, Indien/berühmt wegen des Taj Mahal)/
あぐら [あぐら] /Schneidersitz/
胡坐 [あぐら] /Schneidersitz/
胡座 [あぐら] /Schneidersitz/
胡床 [あぐら] /Schneidersitz/
胡座かく [あぐらかく] /im Schneidersitz sitzen/
悪らつ [あくらつ] /Boshaftigkeit/Heimtücke/Arglist/Niedertracht/Unverschämtheit/
悪辣 [あくらつ] /Boshaftigkeit/Heimtücke/Arglist/Niedertracht/Unverschämtheit/
悪辣手段 [あくらつしゅだん] /böse Tricks/unfaire Mittel/
悪辣な [あくらつな] /boshaft/heimtückisch/arglistig/niederträchtig/unverschämt/
悪らつなことをする [あくらつなことをする] /austricksen/zu unfairen Mitteln Zuflucht nehmen/
悪辣な事をする [あくらつなことをする] /austricksen/zu unfairen Mitteln Zuflucht nehmen/
悪辣な事をやる [あくらつなことをやる] /austricksen/zu unfairen Mitteln Zuflucht nehmen/
悪辣な手段 [あくらつなしゅだん] /böse Tricks/unfaire Mittel/
悪辣な手段に訴える [あくらつなしゅだんにうったえる] /zu heimtückischen Methoden greifen/
悪辣な人間 [あくらつなにんげん] /Schurke/böser Mensch/
あぐら鼻 [あぐらばな] /platte Nase/große flache Nase/
胡座鼻 [あぐらばな] /platte Nase/große flache Nase/
胡床鼻 [あぐらばな] /platte Nase/große flache Nase/
胡坐鼻 [あぐらばな] /platte Nase/große flache Nase/
あぐら鼻の [あぐらばなの] /stumpfnasig/plattnasig/
あぐらをかく [あぐらをかく] /im Schneidersitz sitzen/
胡座をかく [あぐらをかく] /im Schneidersitz sitzen/
胡坐をかく [あぐらをかく] /im Schneidersitz sitzen/
揚繰網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/
揚繰り網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/
あぐり網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/
網繰り網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/
網繰網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/
揚繰網漁船 [あぐりあみぎょせん] /Ringfangnetz-Fischereiboot/
アグリーメント [あぐりーめんと] /Einverständnis/Übereinstimmung/Übereinkunft/(<Herk.: von engl. "agreement">)/
アグリカルチャー [あぐりかるちゃー] /{Landw.}/Agrikultur/Landwirtschaft/
アグリカルチュア [あぐりかるちゅあ] /{Landw.}/Agrikultur/Landwirtschaft/
アグリケミカル [あぐりけみかる] /{Landw.}/Agrarchemikalien/(<Herk.: von engl. "agrichemicals">)/
アグリコーポレーション [あぐりこーぽれーしょん] /Agrar-Korporation/
アグリコラ [あぐりこら] /{Persönlichk.}/Georgius Agricola/(eigentl. Georg Bauer/dtsch. Humanist, Arzt u. Mineraloge/1494-1555)/
アクリジン [あくりじん] /{Chem.}/Acridin/(stickstoffhaltige organische Verbindung)/
アクリジン染料 [あくりじんせんりょう] /Acridin-Farbe/
アグリッパ [あぐりっぱ] /{Persönlichk.}/Marcus Vipsanius Agrippa/(röm. Feldherr und Staatsmann/um 63 v.Chr.-12 v.Chr.)/
アクリノール [あくりのーる] /Acrinol/(ein Desinfektionsmittel)/
アグリビジネス [あぐりびじねす] /{Landw.}/Agrarbusiness/(<Herk.: von engl. "agribusiness">)/
揚繰り船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/
揚繰船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/
あぐり船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/
網繰り船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/
網繰船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/
アクリフラビン [あくりふらびん] /{Pharm.}/Acriflavin/
アグリ・ミニマム [あぐりみにまむ] /notwendige Mindestmenge an Land um eine bestimmte Bevölkerung zu ernähren/(<Herk.: von japan.-engl. Neubildung aus "agriculture" und "minimum">)/
アグリミニマム [あぐりみにまむ] /notwendige Mindestmenge an Land um eine bestimmte Bevölkerung zu ernähren/(<Herk.: von japan.-engl. Neubildung aus "agriculture" und "minimum">)/
悪霊 [あくりょう] /böser Geist/Dämon/
悪霊が乗り移る [あくりょうがのりうつる] /von einem bösen Geist besessen sein/böser Geist ergreift von jmdm. Besitz/
悪霊にたたられる [あくりょうにたたられる] /von einem bösen Geist verwunschen sein/
悪霊につかれている [あくりょうにつかれている] /von einem bösen Geist besessen sein/
悪霊に取りつかれる [あくりょうにとりつかれる] /von einem bösen Geist besessen sein/
悪霊を払う [あくりょうをはらう] /böse Geister abwehren/
握力 [あくりょく] /Griffstärke/
握力が強い [あくりょくがつよい] /einen starken Griff haben/
握力が弱い [あくりょくがよわい] /einen schwachen Griff haben/
握力計 [あくりょくけい] /Griffstärkedynamometer/
アクリル [あくりる] /{Chem.}/Acryl/(Abk. für Acrylsäure, Acrylharz bzw. Acrylfaser)/
アクリル・アミド [あくりるあみど] /{Chem.}/Acrylamid/
アクリルアミド [あくりるあみど] /{Chem.}/Acrylamid/
アクリル絵の具 [あくりるえのぐ] /Acrylfarbe/
アクリル絵具 [あくりるえのぐ] /Acrylfarbe/
アクリル・ガラス [あくりるがらす] /Acrylglas/Plexiglas/
アクリルガラス [あくりるがらす] /Acrylglas/Plexiglas/
アクリル系繊維 [あくりるけいせんい] /{Chem.}/Acrylfaser/
アクリル酸 [あくりるさん] /{Chem.}/Acrylsäure/
アクリル酸塩 [あくりるさんえん] /{Chem.}/Acrylat/
アクリル酸樹脂 [あくりるさんじゅし] /{Chem.}/Acrylsäurekunststoff/
アクリル酸メチル [あくりるさんめちる] /{Chem.}/Methylacrylat/
アクリル樹脂 [あくりるじゅし] /{Chem.}/Acrylharz/Acrylkunststoff/
アクリル樹脂類 [あくりるじゅしるい] /{Chem.}/Acrylharz/Acrylkunststoff/
アクリル繊維 [あくりるせんい] /{Chem.}/Acrylfaser/
アクリロニトリール [あくりろにとりーる] /{Chem.}/Acrylnitril/Acrylsäurenitril/(Rohstoff für Acrylfasern etc.)/
アクリロニトリル [あくりろにとりる] /{Chem.}/Acrylnitril/
アクリロニトリル・ブタジエン・ゴム [あくりろにとりるぶたじえんごむ] /{Chem.}/Acrylnitril-Butadienkautschuk/
アクリロニトリルブタジエンゴム [あくりろにとりるぶたじえんごむ] /{Chem.}/Acrylnitril-Butadienkautschuk/
明くる [あくる] /nächster/folgender/
あくる [あくる] /nächster/folgender/
翌る [あくる] /nächster/folgender/
あくる朝 [あくるあさ] /nächste Morgen/
明くる朝早く [あくるあさはやく] /in der frühe des nächsten Morgens/
明くる1月2日に [あくるいちがつふつかに] /am folgenden Tag, dem 2. Januar/
アグルチニン [あぐるちにん] /{Physiol.}/Agglutinin/(ein Antikörper im Blut)/
明くる年 [あくるとし] /nächstes Jahr/folgende Jahr/
あくる年 [あくるとし] /nächstes Jahr/folgende Jahr/
明くる日 [あくるひ] /nächste Tag/folgende Tag/
あくる日 [あくるひ] /nächste Tag/folgende Tag/
悪例 [あくれい] /schlechtes Beispiel/
悪霊 [あくれい] /böser Geist/Dämon/
悪例を示す [あくれいをしめす] /schlechtes Beispiel geben/
悪例を作る [あくれいをつくる] /schlechtes Beispiel geben/
悪例をつける [あくれいをつくる] /schlechtes Beispiel geben/
悪例を残す [あくれいをのこす] /schlechtes Beispiel geben/schlechtes Beispiel hinterlassen/
アグレッシヴ [あぐれっしう゛] /aggressiv/
アグレッシブ [あぐれっしぶ] /aggressiv/
アグレマン [あぐれまん] /Einverständnis/(<Herk.: von franz. "agrément">)/
アグレマンを与える [あぐれまんをあたえる] /sein Einverständnis geben/
悪路 [あくろ] /[1]/schlechter Weg/[2]/Abwege/schiefe Bahn/
アグロゴロド [あぐろごろど] /verstädtertes landwirtschaftliches Gut/(<Herk.: von russ. "agrogorod">)/
アクロシュ・クール [あくろしゅくーる] /Accroche-cœur/Schmachtlocke/(aus d. Franz.)/
アクロシュクール [あくろしゅくーる] /Accroche-cœur/Schmachtlocke/(aus d. Franz.)/
アクロニム [あくろにむ] /{Sprachw.}/Acronym/
アクロバチック [あくろばちっく] /akrobatisch/Akrobat.../
アクロバット [あくろばっと] /Akrobatik/Akrobat/
アクロバット・ダンサー [あくろばっとだんさー] /akrobatischer Tänzer/Schlangenmensch/
アクロバットダンサー [あくろばっとだんさー] /akrobatischer Tänzer/Schlangenmensch/
アクロバット・ダンス [あくろばっとだんす] /akrobatischer Tanz/
アクロバットダンス [あくろばっとだんす] /akrobatischer Tanz/
アクロバットの [あくろばっとの] /akrobatisch/
アクロバット飛行 [あくろばっとひこう] /Luftakrobatik/
アクロポリス [あくろぽりす] /{Ortsn.}/Akropolis/
アクロマイシン [あくろまいしん] /{Chem.}/Achromacyn/(Handelsname für Tetrodotoxin)/
アクロマチック・レンズ [あくろまちっくれんず] /{Optik}/achromatische Linse/
アクロマチックレンズ [あくろまちっくれんず] /{Optik}/achromatische Linse/
アクロレイン [あくろれいん] /{Chem.}/Akrolein/{n}/Acrolein/{n}/Propenal/{n}/(ein Aldehyd)/
アクロン [あくろん] /{Stadtn.}/Akron/(Industriestadt in Nordostohio, USA)/
悪を重ねる [あくをかさねる] /Bosheiten wiederholen/
悪を懲らしめる [あくをこらしめる] /Bosheit bestrafen/
あくを出す [あくをだす] /entbittern/
あくを抜く [あくをぬく] /entbittern/den herben Geschmack herausnehmen/
灰汁を抜く [あくをぬく] /entbittern/den herben Geschmack herausnehmen/
悪を滅す [あくをめつす] /Böse überwinden/
亜群 [あぐん] /Untergruppe/
あけ [あけ] /Rot/Dunkelrot/
朱け [あけ] /Rot/Dunkelrot/
朱 [あけ] /Rot/Dunkelrot/
明け [あけ] /[1]/Tagesanbruch/[2]/Ablauf/Ende/[3]/Ablaufen einer Zeit/
...明け [あけ] /Ende von .../
上げ [あげ] /{Kleidung}/Falte/Abnäher/Einschlag/
あげ [あげ] /{Kleidung}/Falte/Abnäher/Einschlag/
揚げ [あげ] /[1]/{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/(Abk.)/[2]/in Fett\Öl Ausgebackenes/[3]/Falte/Abnäher/Einschlag/
あげ [あげ] /[1]/{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/(Abk.)/[2]/in Fett\Öl Ausgebackenes/[3]/Falte/Abnäher/Einschlag/
揚げ足 [あげあし] /Herummäkeln/
揚足 [あげあし] /Herummäkeln/
揚げ足取り [あげあしとり] /Herummäkeln/Bekritteln/
揚げ足取りの好きな [あげあしとりのすきな] /krittelig/mäkelig/
揚げ足取り屋 [あげあしとりや] /Nörgler/Kritikaster/
揚げ足の取りっこをする [あげあしのとりっこをする] /ständig an anderen herummäkeln/
揚げ足を取る [あげあしをとる] /mäkeln/bekritteln/(beim kleinsten Fehler)/einhaken/
揚げ油 [あげあぶら] /{Kochk.}/Ageabura/Ausbackfett/Ausbacköl/
揚油 [あげあぶら] /{Kochk.}/Ageabura/Ausbackfett/Ausbacköl/
あげ油 [あげあぶら] /{Kochk.}/Ageabura/Ausbackfett/Ausbacköl/
あけい [あけい] /älterer Bruder/(vertraulich)/
阿兄 [あけい] /älterer Bruder/(vertraulich)/
上げ板 [あげいた] /{Archit.}/Abdeckbrett/(für Versenkung im Küchenfußboden)/
上板 [あげいた] /{Archit.}/Abdeckbrett/(für Versenkung im Küchenfußboden)/
揚げ板 [あげいた] /{Archit.}/Abdeckbrett/(für Versenkung im Küchenfußboden)/
揚板 [あげいた] /{Archit.}/Abdeckbrett/(für Versenkung im Küchenfußboden)/
アゲイン [あげいん] /{Sport}/Wiederholung/(bei Gleichstand/<Herk.: von engl. "again">)/
揚げ魚 [あげうお] /{Kochk.}/Bratfisch/Backfisch/
揚げ縁 [あげえん] /{Archit.}/hochziehbare Veranda/(z.B. an einer Ladenfront, die am Abend hochgezogen wird und dann als Tür dient)/
揚縁 [あげえん] /{Archit.}/hochziehbare Veranda/(z.B. an einer Ladenfront, die am Abend hochgezogen wird und dann als Tür dient)/
アゲーン [あげーん] /{Sport}/Wiederholung/(bei Gleichstand/<Herk.: von engl. "again">)/
上尾 [あげお] /{Stadtn.}/Ageo/(Stadt im Osten der Präf. Saitama)/
上げ下ろし [あげおろし] /Auf- und Abladen/Heben und Senken/
上げ下しする [あげおろしする] /{Med.}/an Brechdurchfall leiden/sich erbrechen und Durchfall haben/
上げかじ [あげかじ] /Nach-unten-Steuern/(eines Flugzeugs oder U-Boots)/
上げ舵 [あげかじ] /Nach-unten-Steuern/(eines Flugzeugs oder U-Boots)/
上舵 [あげかじ] /Nach-unten-Steuern/(eines Flugzeugs oder U-Boots)/
上げ舵を取る [あげかじをとる] /nach unten steuern/
明け方 [あけがた] /Tagesanbruch/
明方 [あけがた] /Tagesanbruch/
明け方に [あけがたに] /bei Tagesanbruch/
明け方まで [あけがたまで] /bis Tagesanbruch/bis zum Morgen/
明け方まで勉強する [あけがたまでべんきょうする] /bis zum Morgen lernen/
明けがらす [あけがらす] /[1]/am Morgen rufende Krähe/morgendlicher Ruf einer Krähe/[2]/{Werktitel}/Akegarasu yume no awayuki/(Abk.)/[3]/(Geheimspr.)/Tinte/
明け烏 [あけがらす] /[1]/am Morgen rufende Krähe/morgendlicher Ruf einer Krähe/[2]/{Werktitel}/Akegarasu yume no awayuki/(Abk.)/[3]/(Geheimspr.)/Tinte/
明烏 [あけがらす] /[1]/am Morgen rufende Krähe/morgendlicher Ruf einer Krähe/[2]/{Werktitel}/Akegarasu yume no awayuki/(Abk.)/[3]/(Geheimspr.)/Tinte/
明烏夢泡雪 [あけがらすゆめのあわゆき] /{Werktitel}/Akegarasu yume no awayuki/Schaumiger Schnee eines Traumes vom morgendlichen Krähenschrei/(Shinnai-Stück von Tsuruga Wakasanojô/1772)/
開け切る [あけきる] /vollständig öffnen/
開けきる [あけきる] /vollständig öffnen/
空け切る [あけきる] /vollständig leeren/vollständig frei machen/
空けきる [あけきる] /vollständig leeren/vollständig frei machen/
あげく [あげく] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/
挙句 [あげく] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/
揚句 [あげく] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/
上げ下し [あげくだし] /{Med.}/Brechdurchfall/Erbrechen und Durchfall/
挙句に [あげくに] /letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/
挙句の果て [あげくのはて] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/(Verstärkung von "ageku")/[3]/{Literaturw.}/letzte Zeile eines Renga/
あげくの果て [あげくのはて] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/(Verstärkung von "ageku")/[3]/{Literaturw.}/letzte Zeile eines Renga/
あげくのはて [あげくのはて] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/(Verstärkung von "ageku")/[3]/{Literaturw.}/letzte Zeile eines Renga/
あげくの果てに [あげくのはてに] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/
挙句の果てに [あげくのはてに] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/
明け暮れ [あけくれ] /[1]/Tag und Nacht/tagein und tagaus/jeden Tag/ganze Zeit/[2]/tagtägliches Leben/[3]/Morgen und Abend/
明暮 [あけくれ] /[1]/Tag und Nacht/tagein und tagaus/jeden Tag/ganze Zeit/[2]/tagtägliches Leben/[3]/Morgen und Abend/
あけくれ [あけくれ] /[1]/Tag und Nacht/tagein und tagaus/jeden Tag/ganze Zeit/[2]/tagtägliches Leben/[3]/Morgen und Abend/
明け暮れする [あけくれする] /sich etw. widmen/
明けくれする [あけくれする] /sich etw. widmen/
明暮する [あけくれする] /sich etw. widmen/
明け暮れる [あけくれる] /seine Zeit mit etw. verbringen/seine gesamte Zeit etw. widmen/
あけくれる [あけくれる] /seine Zeit mit etw. verbringen/seine gesamte Zeit etw. widmen/
上げ下げ [あげさげ] /[1]/Heben und Senken/(z.B. auch der Stimme)/[2]/Ebbe und Flut/[3]/Lob und Tadel/
上下げ [あげさげ] /[1]/Heben und Senken/(z.B. auch der Stimme)/[2]/Ebbe und Flut/[3]/Lob und Tadel/
上げ下げする [あげさげする] /[1]/heben und senken/[2]/ansteigen und absinken/[3]/loben und tadeln/
上下げする [あげさげする] /[1]/heben und senken/[2]/ansteigen und absinken/[3]/loben und tadeln/
上げ下げ戸の窓 [あげさげとのまど] /Schiebefenster/Hubfenster/
上げ下げ窓 [あげさげまど] /Schiebefenster/Hubfenster/
上げ潮 [あげしお] /{Naturphän.}/Flut/steigende Flut/
上潮 [あげしお] /{Naturphän.}/Flut/steigende Flut/
上げ潮に [あげしおに] /bei Flut/
上げ潮に乗る [あげしおにのる] /bei Flut hinausfahren/
...上げず [...あげず] /nicht ... ubersteigen/nicht mehr werden als .../
あけすけ [あけすけ] /[1]/offen/direkt/frei heraus/[2]/geradeheraus/offen/frisch von der Leber/
明け透け [あけすけ] /[1]/offen/direkt/frei heraus/[2]/geradeheraus/offen/frisch von der Leber/
明けすけ [あけすけ] /[1]/offen/direkt/frei heraus/[2]/geradeheraus/offen/frisch von der Leber/
あけすけな [あけすけな] /offen/direkt/
あけすけに [あけすけに] /geradeheraus/offen/
あけすけに言う [あけすけにいう] /geradeheraus sagen/frisch von der Leber reden/
明け透けに言う [あけすけにいう] /geradeheraus sagen/frisch von der Leber reden/
上げぜん [あげぜん] /Hochheben des Essentabletts/Servieren des Essentabletts/
上げ膳 [あげぜん] /Hochheben des Essentabletts/Servieren des Essentabletts/
上膳 [あげぜん] /Hochheben des Essentabletts/Servieren des Essentabletts/
上げぜん据えぜん [あげぜんすえぜん] /Bedienung in allem durch die Umwelt/
上げ膳据え膳 [あげぜんすえぜん] /Bedienung in allem durch die Umwelt/
上膳据膳 [あげぜんすえぜん] /Bedienung in allem durch die Umwelt/
上げ膳据え膳で暮らす [あげぜんすえぜんでくらす] /leben, ohne auch nur einen Finger zu rühren/
上げ相場 [あげそうば] /{Wirtsch., Börse}/Hausse-Markt/Markt mit steigender Tendenz/Bullenmarkt/
上げ底 [あげそこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/
上げ底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/
上底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/
揚げ底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/
揚底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/
あげ底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/
上げ田 [あげた] /hoch gelegenes, gut zu dränierendes Feld/
上田 [あげた] /hoch gelegenes, gut zu dränierendes Feld/
高田 [あげた] /hoch gelegenes, gut zu dränierendes Feld/
揚げ代 [あげだい] /Geld, um eine Geisha oder Prostituierte kommen zu lassen/
揚代 [あげだい] /Geld, um eine Geisha oder Prostituierte kommen zu lassen/
上げ高 [あげたか] /Umsatz/
上高 [あげたか] /Umsatz/
上げたくなる [あげたくなる] /sich unwohl fühlen/
揚げ出し [あげだし] /{Kochk.}/Agedashi/(frittierter Tôfu in leicht gewürzter Soße)/
揚出し [あげだし] /{Kochk.}/Agedashi/(frittierter Tôfu in leicht gewürzter Soße)/
揚げだし豆腐 [あげだしどうふ] /{Kochk.}/in Dashi gekochter frittierter Tôfu/
揚げ出し豆腐 [あげだしどうふ] /{Kochk.}/Agedashi/(frittierter Tôfu in leicht gewürzter Soße)/
あけたて [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/
開けたて [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/
開け立て [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/
開立て [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/
開け閉て [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/
開けたてする [あけたてする] /öffnen und schließen/
開け立てする [あけたてする] /öffnen und schließen/
開立てする [あけたてする] /öffnen und schließen/
開け閉てする [あけたてする] /öffnen und schließen/
開閉てする [あけたてする] /öffnen und schließen/
揚げ玉 [あげだま] /{Kochk.}/Agedama/(frittierte Tenpura-Panade)/
揚玉 [あげだま] /{Kochk.}/Agedama/(frittierte Tenpura-Panade)/
上げたり下げたり [あげたりさげたり] /abwechselndes Loben und Herabsetzen/
上げたり下げたりする [あげたりさげたりする] /erst loben und sofort wieder herabsetzen/
揚げ地 [あげち] /Entladehafen/
揚地 [あげち] /Entladehafen/
揚げ地払い貨物 [あげちばらいかもつ] /am Entladehafen zu bezahlendes Frachtgut/
明智光秀 [あけちみつひで] /{Persönlichk.}/Akechi Mitsuhide/(japan. Feldherr der Azuchi-Momoyama-Zeit/1528?-1582/zwang Oda Nonunaga zum Selbstmord/wurde wenig später von Toyotomi Hideyoshi geschlagen und von Bauern getötet)/
揚超 [あげちょう] /{Wirtsch.}/Einnahmeüberschuss/
揚げ超 [あげちょう] /{Wirtsch.}/Einnahmeüberschuss/
アゲット [あげっと] /{Mineral.}/Achat/(<Herk.: von engl. "agate">)/
揚げ索 [あげづな] /{Seef.}/Fall/Flaggleine/
開けっ放し [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/
開けっぱなし [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/
明けっ放し [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/
明けっぱなし [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/
あけっ放し [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/
明けっ放しに [あけっぱなしに] /in offener Weise/freimütig/aufrichtig/
明けっ放しに言う [あけっぱなしにいう] /offen sagen/freimütig sagen/
開けっ放しにしておく [あけっぱなしにしておく] /Tür geöffnet lassen/
開けっ放しにする [あけっぱなしにする] /Tür offen lassen/
明けっ放しの [あけっぱなしの] /offen/freimütig/geradeheraus/aufrichtig/
明けっ放しの男 [あけっぱなしのおとこ] /offener Mann/freimütiger Mann/
明けっ放しの性格 [あけっぱなしのせいかく] /offener Charakter/offener Mensch/
開けっ広げ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/
開けっぴろげ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/
明けっ広げ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/
明けっぴろげ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/
あけっぴろげ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/
あけっぴろげな [あけっぴろげな] /offen/aufgeschlossen/kontaktfreudig/
あけっぴろげの笑いを浮かべる [あけっぴろげのわらいをうかべる] /breit lächelnd/
あげつらう [あげつらう] /(schriftspr.)/[1]/diskutieren/erörtern/[2]/kritisieren/bekritteln/[3]/aufgreifen/(ein Thema)/
論う [あげつらう] /(schriftspr.)/[1]/diskutieren/erörtern/[2]/kritisieren/bekritteln/[3]/aufgreifen/(ein Thema)/
明けて [あけて] /zu Neujahr/kommendes Neujahr/(wichtig z.B. bei traditioneller japanischer Zählweise des Alters)/
挙げて [あげて] /(schriftspr.)/ganz/vollständig/
あげて [あげて] /(schriftspr.)/ganz/vollständig/
開けておく [あけておく] /offen lassen/
明けても暮れても [あけてもくれても] /Tag und Nacht/tagein und tagaus/
揚げ戸 [あげど] /{Archit.}/Rollladen/Garagentor/Klappfenster/
揚戸 [あげど] /{Archit.}/Rollladen/Garagentor/Klappfenster/
揚げ戸を下ろす [あげとをおろす] /den Rollladen herunterlassen/
揚げ鍋 [あげなべ] /{Kochk.}/flache Frittierpfanne/Tenpura-Pfanne/Friteuse/
揚鍋 [あげなべ] /{Kochk.}/flache Frittierpfanne/Tenpura-Pfanne/Friteuse/
明け荷 [あけに] /{Sumô}/großer Flechtkorb mit dem persönlichen Besitz eines Sumô-Ringers/
明荷 [あけに] /{Sumô}/großer Flechtkorb mit dem persönlichen Besitz eines Sumô-Ringers/
揚げ荷 [あげに] /zu löschende Ladung/
揚荷 [あげに] /zu löschende Ladung/
揚げ煮 [あげに] /{Kochk.}/[1]/Braten und anschließendes Kochen/[2]/Gericht, das zuerst gebraten und dann gekocht wurde/
揚煮 [あげに] /{Kochk.}/[1]/Braten und anschließendes Kochen/[2]/Gericht, das zuerst gebraten und dann gekocht wurde/
あけに染まった [あけにそまった] /blutverschmiert/mit Blut bedeckt/
あけに染まる [あけにそまる] /Blut durchtränkt sein/
朱に染まる [あけにそまる] /Blut durchtränkt sein/
朱に染む [あけにそむ] /sich rot färben/
朱に染んだ死体 [あけにそんだしたい] /blutüberströmte Leiche/
明けの鐘 [あけのかね] /Glockenläuten bei Tagesanbruch/
明け残る [あけのこる] /am Morgenhimmel noch sichtbar sein/(Mond, Sterne)/
明残る [あけのこる] /am Morgenhimmel noch sichtbar sein/(Mond, Sterne)/
明けのこる [あけのこる] /am Morgenhimmel noch sichtbar sein/(Mond, Sterne)/
明けの明星 [あけのみょうじょう] /{Astron.}/Morgenstern/Venus/Luzifer/
明の明星 [あけのみょうじょう] /{Astron.}/Morgenstern/Venus/Luzifer/
暁の明星 [あけのみょうじょう] /{Astron.}/Morgenstern/Venus/Luzifer/
揚げ場 [あげば] /Kai/Landeplatz/
揚場 [あげば] /Kai/Landeplatz/
揚場銭 [あげばぜに] /Kaigebühr/
あげはちょう [あげはちょう] /{Insektenk.}/Schwalbenschwanz/(Schmetterling)/
アゲハチョウ [あげはちょう] /{Insektenk.}/Schwalbenschwanz/(Schmetterling)/
揚羽蝶 [あげはちょう] /{Insektenk.}/Schwalbenschwanz/(Schmetterling)/
揚羽蝶科 [あげはちょうか] /{Insektenk.}/Ritterfalter/(<wiss. N.: Papilionidae>)/
開け放し [あけはなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/
明け放し [あけはなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/
明け放しておく [あけはなしておく] /offen stehen lassen/
明け放しにする [あけはなしにする] /offen stehen lassen/
開け放す [あけはなす] /[1]/ganz aufmachen/offen stehen lassen/[2]/mit Schwung öffnen/
明け放す [あけはなす] /[1]/ganz aufmachen/offen stehen lassen/[2]/mit Schwung öffnen/
開け放つ [あけはなつ] /[1]/offen lassen/aufhalten/offen stehen lassen/[2]/aufreißen/weit öffnen/ganz aufmachen/
明け放つ [あけはなつ] /[1]/offen lassen/aufhalten/offen stehen lassen/[2]/aufreißen/weit öffnen/ganz aufmachen/
明け離れる [あけはなれる] /hell werden/dämmern/
明け放れる [あけはなれる] /hell werden/dämmern/
揚場人足 [あげばひとあし] /Schauermann/
揚げ場へ掲げる [あげばへかかげる] /am Kai entladen/
開け払う [あけはらう] /[1]/ausräumen/räumen/evakuieren/[2]/ganz aufmachen/offen stehen lassen/offen lassen/
明け払う [あけはらう] /[1]/ausräumen/räumen/evakuieren/[2]/ganz aufmachen/offen stehen lassen/offen lassen/
明け番 [あけばん] /[1]/Ende des Dienstes/Tag nach Beendigung des Dienstes/jmd., der den Dienst beendet hat/[2]/Schicht zu Tagesanbruch/(bei zwei Schichten in der Nacht)/jmd., der die Schicht zu Tagesanbruch ableistet/
明番 [あけばん] /[1]/Ende des Dienstes/Tag nach Beendigung des Dienstes/jmd., der den Dienst beendet hat/[2]/Schicht zu Tagesanbruch/(bei zwei Schichten in der Nacht)/jmd., der die Schicht zu Tagesanbruch ableistet/
明け番になる [あけばんになる] /seinen Dienst beendet haben/nicht im Dienst sein/
あけび [あけび] /{Bot.}/Akebi-Ranke/Akebia/(<wiss. N.: Akebia quinata>)/
アケビ [あけび] /{Bot.}/Akebi-Ranke/Akebia/(<wiss. N.: Akebia quinata>)/
木通 [あけび] /{Bot.}/Akebi-Ranke/Akebia/(<wiss. N.: Akebia quinata>)/
通草 [あけび] /{Bot.}/Akebi-Ranke/Akebia/(<wiss. N.: Akebia quinata>)/
アケビ細工の [あけびざいくの] /aus Akebia-Ranken geflochten/
揚げヒバリ [あげひばり] /{Vogelk.}/in die Lüfte aufsteigende Lerche/
揚げ雲雀 [あげひばり] /{Vogelk.}/in die Lüfte aufsteigende Lerche/
揚雲雀 [あげひばり] /{Vogelk.}/in die Lüfte aufsteigende Lerche/
明け広げる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/
明広げる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/
開け広げる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/
開広げる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/
開けひろげる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/
あけひろげる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/
上げぶた [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/
揚げぶた [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/
上げ蓋 [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/
上蓋 [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/
揚げ蓋 [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/
揚蓋 [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/
揚げ船 [あげふね] /[1]/auf den Strand gezogenes Schiff/[2]/auf Grund gelaufenes Schiff/
揚船 [あげふね] /[1]/auf den Strand gezogenes Schiff/[2]/auf Grund gelaufenes Schiff/
曙 [あけぼの] /(schriftspr.)/Morgendämmerung/
あけぼの [あけぼの] /(schriftspr.)/Morgendämmerung/
曙太郎 [あけぼのたろう] /{Persönlichk.}/Akebono Tarô/(Sumô-Ringer/1969-/auf Owahu, Hawaii, geborener 64. und erster ausländischer Yokozuna/eigentlich Chad George Rowan/trat 1988 der Azumazeki-Trainingshalle bei und wurde 1993 nach nur 30 Wettkämpfen Yokozuna/Rücktritt im Jahr 2001)/
上げ米 [あげまい] /{japan. Gesch.}/aufgrund der Kyôhô-Reformen von den Daimyô ab 1722 an den Shôgun zu bezahlender Reis/
上米 [あげまい] /{japan. Gesch.}/aufgrund der Kyôhô-Reformen von den Daimyô ab 1722 an den Shôgun zu bezahlender Reis/
揚げ巻き [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/
揚巻き [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/
揚巻 [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/
揚げ巻 [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/
あげまき [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/
総角 [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/
揚げ巻き貝 [あげまきがい] /{Muschelk.}/Agemaki/(Art Scheidenmuschel)/
揚巻き貝 [あげまきがい] /{Muschelk.}/Agemaki/(Art Scheidenmuschel)/
揚巻貝 [あげまきがい] /{Muschelk.}/Agemaki/(Art Scheidenmuschel)/
総角貝 [あげまきがい] /{Muschelk.}/Agemaki/(Art Scheidenmuschel)/
揚巻結び [あげまきむすび] /Agemaki-Knoten/(als Schmuck für Kordeln)/
揚げ巻結び [あげまきむすび] /Agemaki-Knoten/(als Schmuck für Kordeln)/
揚げ幕 [あげまく] /{Theat.}/Eingangsvorhang/(einer Nô-Bühne)/
揚幕 [あげまく] /{Theat.}/Eingangsvorhang/(einer Nô-Bühne)/
明けまして [あけまして] /Frohes neues Jahr!/
あけまして [あけまして] /Frohes neues Jahr!/
明けましておめでとう [あけましておめでとう] /Frohes neues Jahr!/
開けましてお目出度 [あけましておめでとう] /Frohes neues Jahr!/
あけましておめでとう [あけましておめでとう] /Frohes neues Jahr!/
明けましておめでとうございます [あけましておめでとうございます] /Frohes neues Jahr!/
上げ窓 [あげまど] /(nach oben zu öffnendes)/Schiebefenster/
上窓 [あげまど] /(nach oben zu öffnendes)/Schiebefenster/
揚げ窓 [あげまど] /(nach oben zu öffnendes)/Schiebefenster/
揚窓 [あげまど] /(nach oben zu öffnendes)/Schiebefenster/
揚げまんじゅう [あげまんじゅう] /{Kochk.}/gebratener Manjû/gebratener Hefekloß/
揚まんじゅう [あげまんじゅう] /{Kochk.}/gebratener Manjû/gebratener Hefekloß/
揚げ饅頭 [あげまんじゅう] /{Kochk.}/gebratener Manjû/gebratener Hefekloß/
揚饅頭 [あげまんじゅう] /{Kochk.}/gebratener Manjû/gebratener Hefekloß/
明け六つ [あけむつ] /sechs Uhr morgens/
明六つ [あけむつ] /sechs Uhr morgens/
明け六つの鐘 [あけむつのかね] /Sechs-Uhr-Glocke am Morgen/
アケメネス朝 [あけめねすちょう] /{pers. Gesch.}/Achaimeniden/Achämeniden/(altpersisches Herrschergeschlecht)/
揚げ餅 [あげもち] /{Kochk.}/gebratener Mochi/gebratener Reismehlkloß/
揚げ物 [あげもの] /{Kochk.}/schwimmend in Fett Gebackenes/
揚物 [あげもの] /{Kochk.}/schwimmend in Fett Gebackenes/
揚屋 [あげや] /Bordell/(in der Edo-Zeit)/
揚げ屋 [あげや] /Bordell/(in der Edo-Zeit)/
明けやらぬ [あけやらぬ] /Dunkelheit vor der Morgendämmerung/
明け遣らぬ [あけやらぬ] /Dunkelheit vor der Morgendämmerung/
明け行く [あけゆく] /hell werden/
明けゆく [あけゆく] /hell werden/
明け行く空 [あけゆくそら] /hell werdende Himmel/dämmernde Himmel/
明けゆく空 [あけゆくそら] /hell werdende Himmel/dämmernde Himmel/
挙げられる [あげられる] /gefangen genommen werden/
開ける [あける] /[1]/öffnen/[2]/beginnen/zu Ende gehen/zu Ende sein/[3]/leeren/leer machen/ausleeren/[4]/ein Loch machen/lochen/Loch bohren/[5]/frei halten/frei machen/[6]/ausziehen/
あける [あける] /[1]/öffnen/[2]/beginnen/zu Ende gehen/zu Ende sein/[3]/leeren/leer machen/ausleeren/[4]/ein Loch machen/lochen/Loch bohren/[5]/frei halten/frei machen/[6]/ausziehen/
空ける [あける] /leeren/leer machen/frei machen/frei halten/
明ける [あける] /anfangen/anbrechen/hell werden/dämmern/
...あげる [...あげる] /etw. für jmdn. tun/(höfl.)/
挙げる [あげる] /[1]/heben/[2]/geben/anführen/[3]/(eine Zeremonie)/abhalten/[4]/gefangen genommen werden/festgenommen werden/[5]/gebären/
あげる [あげる] /[1]/heben/[2]/geben/anführen/[3]/(eine Zeremonie)/abhalten/[4]/gefangen genommen werden/festgenommen werden/[5]/gebären/
上げる [あげる] /[1]/hochheben/heben/aufsetzen/hochhalten/[2]/hissen/[3]/erhöhen/anheben/[4]/anführen/[5]/geben/schenken/[6]/einladen/einlassen/bitten/bestellen/[7]/fassen/verhaften/[8]/loben/preisen/[9]/erreichen/erlangen/
あげる [あげる] /[1]/hochheben/heben/aufsetzen/hochhalten/[2]/hissen/[3]/erhöhen/anheben/[4]/anführen/[5]/geben/schenken/[6]/einladen/einlassen/bitten/bestellen/[7]/fassen/verhaften/[8]/loben/preisen/[9]/erreichen/erlangen/
揚げる [あげる] /[1]/frittieren/braten/[2]/entzünden/(Feuerwerk)/steigen lassen/(Reklameballon)/[3]/hissen/[4]/an Land bringen/[5]/zu sich kommen lassen/(eine Geisha)/[6]/erheben/(Stimme)/
あげる [あげる] /[1]/frittieren/braten/[2]/entzünden/(Feuerwerk)/steigen lassen/(Reklameballon)/[3]/hissen/[4]/an Land bringen/[5]/zu sich kommen lassen/(eine Geisha)/[6]/erheben/(Stimme)/
アケルナル [あけるなる] /{Astron.}/Achernar/(Eridanus)/
明け渡し [あけわたし] /Räumung/(eines Gebietes)/Abzug/
明け渡し訴訟 [あけわたしそしょう] /Räumungsklage/
明け渡しを迫る [あけわたしをせまる] /jmdn. drängen, etw. zu verlassen/
明け渡しを通告する [あけわたしをつうこくする] /einem Mieter die Kündigung geben/
明け渡しを要求する [あけわたしをようきゅうする] /auffordern, etw. zu verlassen/
明け渡す [あけわたす] /[1]/räumen/evakuieren/[2]/abtreten/übergeben/
明渡す [あけわたす] /[1]/räumen/evakuieren/[2]/abtreten/übergeben/
明けわたす [あけわたす] /[1]/räumen/evakuieren/[2]/abtreten/übergeben/
あけ渡す [あけわたす] /[1]/räumen/evakuieren/[2]/abtreten/übergeben/
明け渡る [あけわたる] /dämmern/(nur Morgendämmerung)/
明渡る [あけわたる] /dämmern/(nur Morgendämmerung)/
明けわたる [あけわたる] /dämmern/(nur Morgendämmerung)/
上げを下ろす [あげをおろす] /Falte entfernen/einen Abnäher herauslassen/
揚げを下ろす [あげをおろす] /Falte entfernen/einen Abnäher herauslassen/
上げをする [あげをする] /falten/Falte machen/
揚げをする [あげをする] /Falte machen/
アゲンスト [あげんすと] /{Golf}/Gegenwind/(<Herk.: Abk. für engl. "_against_ wind">)/
アゲンスト・ウインド [あげんすとういんど] /{Golf, Segeln}/Gegenwind/
アゲンストウインド [あげんすとういんど] /{Golf, Segeln}/Gegenwind/
アゲンスト・ウィンド [あげんすとうぃんど] /{Golf, Segeln}/Gegenwind/
アゲンストウィンド [あげんすとうぃんど] /{Golf, Segeln}/Gegenwind/
あこ [あこ] /{Buddh.}/Leichenverbrennung/
下火 [あこ] /{Buddh.}/Leichenverbrennung/
下炬 [あこ] /{Buddh.}/Leichenverbrennung/
あご [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/
アゴ [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/
顎 [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/
頤 [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/
齶 [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/
顎あて [あごあて] /{Musikinstr.}/Kinnstütze/{f}/(einer Geige)/
あこう [あこう] /{Fischk.}/Rotbrasse/(<wiss. N.: Sebastes matsubarai>)/
アコウ [あこう] /{Fischk.}/Rotbrasse/(<wiss. N.: Sebastes matsubarai>)/
赤魚 [あこう] /{Fischk.}/Rotbrasse/(<wiss. N.: Sebastes matsubarai>)/
あこう [あこう] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
アコウ [あこう] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
榕樹 [あこう] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
亜綱 [あこう] /{Biol.}/Unterklasse/Subklasse/
赤穂 [あこう] /{Stadtn.}/Akô/(Stadt im Südwesten der Präf Hyôgo)/
赤穂義士 [あこうぎし] /47 Rônin/
亜高山帯 [あこうざんたい] /{Geogr.}/subalpine Stufe/
亜高山帯の [あこうざんたいの] /subalpin/Voralpen.../
あこうだい [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/(<wiss. N.: Sebastes matsubarai>)/
アコウダイ [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/(<wiss. N.: Sebastes matsubarai>)/
赤魚鯛 [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/(<wiss. N.: Sebastes matsubarai>)/
阿候鯛 [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/(<wiss. N.: Sebastes matsubarai>)/
あこう鯛 [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/(<wiss. N.: Sebastes matsubarai>)/
亜高木 [あこうぼく] /{Bot.}/kleinerer Baum/
アコースティック [あこーすてぃっく] /akustisch/Akustik.../
アコースティック・ギター [あこーすてぃっくぎたー] /akustische Gitarre/
アコースティックギター [あこーすてぃっくぎたー] /akustische Gitarre/
アコースティックサウンド [あこーすてぃっくさうんど] /akustischer Klang/
アコーディオン [あこーでぃおん] /{Musikinstr.}/Akkordeon/Ziehharmonika/
アコーディオン・ドア [あこーでぃおんどあ] /Falttür/Ziehharmonikatür/(<Herk.: von engl. "accordion door">)/
アコーディオンドア [あこーでぃおんどあ] /Falttür/Ziehharmonikatür/(<Herk.: von engl. "accordion door">)/
アコーディオン・プリーツ [あこーでぃおんぷりーつ] /Plisseefalten/Ziehharmonikafalten/(<Herk.: von engl. "accordion pleats">)/
アコーディオンプリーツ [あこーでぃおんぷりーつ] /Plisseefalten/Ziehharmonikafalten/(<Herk.: von engl. "accordion pleats">)/
アコーデオン [あこーでおん] /{Musikinstr.}/Akkordeon/
アコーデオン奏者 [あこーでおんそうしゃ] /{Mus.}/Akkordeonspieler/
アコーデオン・ドア [あこーでおんどあ] /Falttür/Ziehharmonikatür/(<Herk.: von engl. "accordion door">)/
アコーデオンドア [あこーでおんどあ] /Falttür/Ziehharmonikatür/(<Herk.: von engl. "accordion door">)/
アコーデオン・プリーツ [あこーでおんぷりーつ] /Plisseefalten/Ziehharmonikafalten/(<Herk.: von engl. "accordion pleats">)/
アコーデオンプリーツ [あこーでおんぷりーつ] /Plisseefalten/Ziehharmonikafalten/(<Herk.: von engl. "accordion pleats">)/
アコード [あこーど] /Akkord/
アコール [あこーる] /{Mus.}/Akkord/(aus d. Franz.)/
あごが出ている [あごがでている] /spitzes Kinn haben/
あごが外れる [あごがはずれる] /Kiefer ist verrenkt/Kiefer ist luxiert/
顎がはずれる [あごがはずれる] /Kiefer ist verrenkt/Kiefer ist luxiert/
あごが干上がる [あごがひあがる] /nichts mehr zu beißen haben/
顎が干上がる [あごがひあがる] /nichts mehr zu beißen haben/
あこがれ [あこがれ] /[1]/Sehnsucht/Sehnen/[2]/Verehrung/Bewunderung/Anbetung/
憧れ [あこがれ] /[1]/Sehnsucht/Sehnen/[2]/Verehrung/Bewunderung/Anbetung/
憬れ [あこがれ] /[1]/Sehnsucht/Sehnen/[2]/Verehrung/Bewunderung/Anbetung/
あこがれの人 [あこがれのひと] /Ersehnte/
あこがれの的 [あこがれのまと] /Ziel der Träume/Idol/lang gehegter Wunsch/
憧れの的 [あこがれのまと] /Ziel der Träume/Idol/lang gehegter Wunsch/
憬れの的 [あこがれのまと] /Ziel der Träume/Idol/lang gehegter Wunsch/
あこがれの目で [あこがれのめで] /mit sehnsüchtigem Blick/
あこがれる [あこがれる] /[1]/sich sehnen/Sehnsucht haben/schmachten/[2]/verehren/anbeten/bewundern/
憧れる [あこがれる] /[1]/sich sehnen/Sehnsucht haben/schmachten/[2]/verehren/anbeten/bewundern/
憬れる [あこがれる] /[1]/sich sehnen/Sehnsucht haben/schmachten/[2]/verehren/anbeten/bewundern/
あこがれをいだく [あこがれをいだく] /Sehnsucht nach jmdm. haben/
アコギ [あこぎ] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
あこぎ [あこぎ] /Grausamkeit/Unbarmherzigkeit/Frechheit/Geiz/
阿漕 [あこぎ] /Grausamkeit/Unbarmherzigkeit/Frechheit/Geiz/
阿漕浦 [あこぎうら] /{Ortsn.}/Akogigaura/Akogiura/(Küstengebiet in der Nähe der Stadt Tsu, Präf. Mie, Honshû/an der Ise-Bucht, berühmt für die Schönheit der Küstenlandschaft und die Beziehung zum Ise-Schrein/Küste wurde früher wegen dieser Beziehung für heilig betrachtet und Fischen war verboten/Teil des Isenoumi Präfektur-Nationalpark)/
阿漕ヶ浦 [あこぎがうら] /{Ortsn.}/Akogiura/Akogigaura/(Küstengebiet in der Nähe der Stadt Tsu, Präf. Mie, Honshû/an der Ise-Bucht, berühmt für die Schönheit der Küstenlandschaft und die Beziehung zum Ise-Schrein/Küste wurde früher wegen dieser Beziehung für heilig betrachtet und Fischen war verboten/Teil des Isenoumi Präfektur-Nationalpark)/
阿漕浦 [あこぎがうら] /{Ortsn.}/Akogiura/Akogigaura/(Küstengebiet in der Nähe der Stadt Tsu, Präf. Mie, Honshû/an der Ise-Bucht, berühmt für die Schönheit der Küstenlandschaft und die Beziehung zum Ise-Schrein/Küste wurde früher wegen dieser Beziehung für heilig betrachtet und Fischen war verboten/Teil des Isenoumi Präfektur-Nationalpark)/
あこぎな [あこぎな] /grausam/unbarmherzig/unersättlich/
阿漕な [あこぎな] /grausam/unbarmherzig/unersättlich/
顎示数 [あごしすう] /{Anthropol.}/Kieferindex/
顎で使う [あごでつかう] /ganz über jmdn. verfügen können/jmdn. um den kleinen Finger gewickelt haben/
アコナイト [あこないと] /[1]/{Bot.}/Aconitum/Aconitum Napellus/Blauer Eisenhut/Mönchskappe/Echter Sturmhut/(homöopath. Heilmittel)/[2]/Aconite/(Figur aus der Dark Gothic Welt)/./(vom engl. "aconite")/
アコニチン [あこにちん] /{Biochem.}/Aconitin/(giftiges Alkaloid des Blauen Eisenhuts)/
あごにパンチを見舞う [あごにぱんちをみまう] /einen Schlag aufs Kinn geben/
顎の [あごの] /{Anat.}/maxillar/maxillär/(zum Oberkiefer gehörend)/
顎の角張った [あごのかくばった] /mit kantigem Kiefer/
顎のこけた [あごのこけた] /mit offenem Mund/
顎のしゃくれた [あごのしゃくれた] /vorstehendes Kinn haben/
顎の突き出た [あごのつきでた] /mit vorstehendem Kiefer/schnauzenartig/
顎の出た [あごのでた] /mit vorstehendem Kiefer/
顎の長い人 [あごのながいひと] /Person mit langem Kiefer/
顎の張った [あごのはった] /mit vorstehendem Kiefer/schnauzenartig/
顎の骨 [あごのほね] /Kieferknochen/
あごひげ [あごひげ] /Kinnbart/Bart/
顎鬚 [あごひげ] /Kinnbart/Bart/
顎髯 [あごひげ] /Kinnbart/Bart/
顎髭 [あごひげ] /Kinnbart/Bart/
頤髯 [あごひげ] /Kinnbart/Bart/
あごひげあざらし [あごひげあざらし] /{Zool.}/Bartrobbe/(<wiss. N.: Erignathus barbatus>)/
アゴヒゲアザラシ [あごひげあざらし] /{Zool.}/Bartrobbe/(<wiss. N.: Erignathus barbatus>)/
顎鬚海豹 [あごひげあざらし] /{Zool.}/Bartrobbe/(<wiss. N.: Erignathus barbatus>)/
あごひげを落とす [あごひげをおとす] /den Bart abnehmen/
あごひげを生やした [あごひげをはやした] /bärtig/
顎鬚を生やした [あごひげをはやした] /bärtig/
あごひげを生やした人 [あごひげをはやしたひと] /bärtiger Mann/
あごひげを生やしている [あごひげをはやしている] /einen Bart tragen/
顎鬚を生やす [あごひげをはやす] /sich einen Kinnbart stehen lassen/
あごひも [あごひも] /Kinnriemen/
顎紐 [あごひも] /Kinnriemen/
顎紐をかける [あごひもをかける] /den Kinnriemen anlegen/
あご骨 [あごぼね] /{Anat.}/Kieferknochen/
顎骨 [あごぼね] /{Anat.}/Kieferknochen/
アコム [あこむ] /{Firmenn.}/ACOM Co./(Konsumenten-Finanzunternehmen/1978 gegründet/unterhält das größte Netz an Bankautomaten Japans/<URL: http:\\www.acom.co.jp\>)/
アコモデーター [あこもでーたー] /Vermittler/Schlichter/(<Herk.: von engl. "accommodator">)/
アコヤガイ [あこやがい] /{Muschelk.}/Perlmuschel/{f}/(<wiss. N.: Pinctada martensii>)/
アコヤ貝 [あこやがい] /{Muschelk.}/Perlmuschel/{f}/(<wiss. N.: Pinctada martensii>)/
あこやがい [あこやがい] /{Muschelk.}/Perlmuschel/{f}/(<wiss. N.: Pinctada martensii>)/
阿古屋貝 [あこやがい] /{Muschelk.}/Perlmuschel/{f}/(<wiss. N.: Pinctada martensii>)/
アゴラ [あごら] /Agora/Markt- und Versammlungsplatz/(einer altgriech. Stadt)/(<Herk.: aus d. Griech.>)/
アゴラフォビア [あごらふぉびあ] /Agoraphobie/Platzangst/Angst vor großen Plätzen/
顎をしゃくる [あごをしゃくる] /Kinn hochziehen/
顎を出す [あごをだす] /müde sein/erschöpft sein/
顎を突き出す [あごをつきだす] /Kinn vorstrecken/
顎をなでる [あごをなでる] /sich übers Kinn fahren/(vor Behagen)/
顎をはずす [あごをはずす] /sich den Kiefer verrenken/
あごを引く [あごをひく] /Kinn einziehen/
顎を引く [あごをひく] /Kinn einziehen/
アコンカグア [あこんかぐあ] /{Bergn.}/Aconcagua/(der höchste Berg Gesamtamerikas/in den Anden Argentiniens)/
アコンカグア山 [あこんかぐあさん] /{Bergn.}/Aconcagua/(höchste Berg Amerikas, in den Anden Argentiniens)/
ASA [あさ] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/<Herk.: abgeleitet von der Abk. für engl. "American Standards Association" = Normenstelle der USA>)/
アサ [あさ] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/<Herk.: abgeleitet von der Abk. für engl. "American Standards Association" = Normenstelle der USA>)/
朝 [あさ] /Morgen/Morgendämmerung/
あさ [あさ] /Morgen/Morgendämmerung/
麻 [あさ] /[1]/{Bot.}/Hanf/Flachs/(<wiss. N.: Cannabis sativa>)/[2]/Hanffaden/Leinengarn/[3]/Leinen/Leinwand/
あざ [あざ] /[1]/blauer Fleck/blaues Auge/[2]/Muttermal/
アザ [あざ] /[1]/blauer Fleck/blaues Auge/[2]/Muttermal/
痣 [あざ] /[1]/blauer Fleck/blaues Auge/[2]/Muttermal/
黶 [あざ] /[1]/blauer Fleck/blaues Auge/[2]/Muttermal/
字 [あざ] /Weiler/Gemeindeteil/Nachbarsgemeinde/Bauernschaft/
朝明け [あさあけ] /Tagesanbruch/
朝明 [あさあけ] /Tagesanbruch/
アサーティブトレーニング [あさーてぃぶとれーにんぐ] /Selbstbehauptungstraining/(<Herk.: von engl. "assertiveness training">)/
アサーティブネス・トレーニング [あさーてぃぶねすとれーにんぐ] /Selbstbehauptungstraining/(<Herk.: von engl. "assertiveness training">)/
アサーティブネストレーニング [あさーてぃぶねすとれーにんぐ] /Selbstbehauptungstraining/(<Herk.: von engl. "assertiveness training">)/
アサート [あさーと] /{Elektrot.}/aktiv/(eine Leitung/<Herk.: von engl. "assert">)/
アザーン [あざーん] /{Islam}/Adhan/(sieben Lobreden für Allah wie "Gott ist groß" oder "Es gibt keinen Gott außer Allah"/<Herk.: aus d. Arab.>)/
浅い [あさい] /[1]/seicht/nicht tief/flach/oberflächlich/[2]/leicht/leise/[3]/schwach/unbedeutend/hell/flüchtig/
あさい [あさい] /[1]/seicht/nicht tief/flach/oberflächlich/[2]/leicht/leise/[3]/schwach/unbedeutend/hell/flüchtig/
浅い井戸 [あさいいど] /niedriger Brunnen/
浅い河 [あさいかわ] /seichter Fluss/
浅い傷 [あさいきず] /leichte Wunde/leichte Verwundung/
浅い皿 [あさいさら] /flacher Teller/
朝市 [あさいち] /Morgenmarkt/
麻糸 [あさいと] /Hanfgarn/
アサイド [あさいど] /{Theat.}/"beiseite"/Selbstgespräch einer Theaterfigur, die das Publikum aber nicht der Gesprächspartner im Stück hört/
浅い眠り [あさいねむり] /leichter Schlaf/
朝いの一番に [あさいのいちばんに] /gleich als Erstes am Morgen/
浅い緑色 [あさいみどりいろ] /helles Grün/blasses Grün/
アサイン [あさいん] /{EDV}/Zuweisung/(<Herk.: von engl. "assign">)/
アサインする [あさいんする] /{EDV}/zuweisen/(einen Wert einer Variablen)/
アサインメント [あさいんめんと] /Aufgabe/Posten/(<Herk.: von engl. "assignment">)/
浅浮き彫り [あさうきぼり] /{bild. Kunst}/Flachrelief/Basrelief/
麻裏 [あさうら] /[1]/hanfgefütterte Strohsandalen/Hanfsandalen/(Abk.)/[2]/{Kleidung}/Leinenfutter/
麻裏草履 [あさうらぞうり] /hanfgefütterte Strohsandalen/Hanfsandalen/
麻お [あさお] /[1]/aus Hanffasern oder Ramiefasern gemachter Faden/[2]/{Bot.}/Hanf/Flachs/(<wiss. N.: Cannabis sativa>)/
麻苧 [あさお] /[1]/aus Hanffasern oder Ramiefasern gemachter Faden/[2]/{Bot.}/Hanf/Flachs/(<wiss. N.: Cannabis sativa>)/
麻生 [あさお] /{Ortsn.}/Asao/(Viertel im Nordwesten von Kawasaki)/
朝起き [あさおき] /[1]/Frühaufsteher/[2]/frühes Aufstehen/
朝起 [あさおき] /[1]/Frühaufsteher/[2]/frühes Aufstehen/
朝起きする [あさおきする] /früh aufstehen/
朝起する [あさおきする] /früh aufstehen/
朝起きする細君 [あさおきするさいくん] /Frau, die früh aufsteht/
朝起きする人 [あさおきするひと] /Frühaufsteher/
麻織り [あさおり] /Hanfgewebe/hanfene Kleidung/
朝帰り [あさがえり] /Heimkommen am frühen Morgen/(besonders aus dem Freudenviertel)/
朝帰りする [あさがえりする] /am Morgen heimkommen/
朝帰りをする [あさがえりをする] /am frühen Morgen heimkommen/
アサガオ [あさがお] /[1]/{Bot.}/Winde/Trichterwinde/(<wiss. N.: Pharbitis nil>)/[2]/trichterförmiges Urinal/[3]/Trichterform/
あさがお [あさがお] /[1]/{Bot.}/Winde/Trichterwinde/(<wiss. N.: Pharbitis nil>)/[2]/trichterförmiges Urinal/[3]/Trichterform/
朝顔 [あさがお] /[1]/{Bot.}/Winde/Trichterwinde/(<wiss. N.: Pharbitis nil>)/[2]/trichterförmiges Urinal/[3]/Trichterform/
朝顔形 [あさがおがた] /[1]/Trichterform/[2]/{Archit.}/(trichterförmige)/Laibung/
朝顔形に開く [あさがおがたにひらく] /sich trichterförmig öffnen/ausgestellt sein/
朝顔形の [あさがおがたの] /trichterförmig/
朝顔なり [あさがおなり] /Trichterform/
朝顔形 [あさがおなり] /Trichterform/
朝顔なりの椀 [あさがおなりのわん] /trichterförmige Schüssel/
朝顔の花がすぼむ [あさがおのはながすぼむ] /Trichterwinde schließt sich/
朝顔開き [あさがおびらき] /(trichterförmige)/Laibung/
朝駆け [あさがけ] /[1]/Attacke bei Tagesanbruch/morgendlicher Überfall/[2]/Besuch am frühen Morgen/
朝駈け [あさがけ] /[1]/Attacke bei Tagesanbruch/morgendlicher Überfall/[2]/Besuch am frühen Morgen/
朝駆けする [あさがけする] /[1]/am frühen Morgen angreifen/[2]/jmdn. am frühen Morgen aufsuchen/
朝がすみ [あさがすみ] /Morgendunst/
朝霞 [あさがすみ] /Morgendunst/
朝風 [あさかぜ] /{Meteor.}/Morgenwind/morgendliche Brise/
朝型 [あさがた] /frühes Aufstehen und frühes Zubettgehen/
朝方 [あさがた] /Frühe/frühe Morgen/
朝方に [あさがたに] /in der Frühe/am frühen Morgen/
朝型の人 [あさがたのひと] /Morgenmensch/jmd., der früh aufsteht und früh zu Bett geht/
朝学校へ行く [あさがっこうへいく] /am Morgen in die Schule gehen/
あざができるほどひどく打つ [あざができるほどひどくうつ] /jmdn. grün und blau schlagen/
あざが引っ込む [あざがひっこむ] /blauer Fleck geht zurück/
朝からずっと [あさからずっと] /seit dem Morgen/
浅からぬ因縁がある [あさからぬいんねんがある] /unlöslich verknüpft sein/in tiefer Verbindung stehen/
浅からぬ関係 [あさからぬかんけい] /enge Beziehung/enge Verbindung/
朝から晩まで [あさからばんまで] /von morgens bis abends/
あさぎ [あさぎ] /Hellblau/
浅黄 [あさぎ] /Hellblau/
浅黄 [あさぎ] /Hellgelb/blasses Gelb/
あさぎ色 [あさぎいろ] /Hellblau/
あさぎいろ [あさぎいろ] /Hellblau/
浅葱色 [あさぎいろ] /Hellblau/
浅黄色 [あさぎいろ] /Hellblau/
浅黄裏 [あさぎうら] /[1]/{Kleidung}/hellblauer Futterstoff/[2]/ungeschliffener Samurai vom Lande/
浅葱裏 [あさぎうら] /[1]/{Kleidung}/hellblauer Futterstoff/[2]/ungeschliffener Samurai vom Lande/
朝霧 [あさぎり] /{Meteor.}/Morgennebel/
朝霧の立ちこめた村々 [あさぎりのたちこめたむらむら] /in Morgendunst gehüllte Dörfer/
浅草 [あさくさ] /{Ortsn.}/Asakusa/(Stadtviertel von Tôkyô)/
朝草 [あさくさ] /[1]/morgens geschnittenes Gras/[2]/morgendliches Grasschneiden/
浅草紙 [あさくさがみ] /recyceltes Papier/Toilettenpapier/
浅草のり [あさくさのり] /{Bot.}/Asakusa-Nori/
アサクサノリ [あさくさのり] /{Bot.}/Asakusa-Nori/
浅草海苔 [あさくさのり] /{Bot.}/Asakusa-Nori/
麻くず [あさくず] /Werg/(Hede, kurzer Wirrfaserabfall beim Hecheln von Bastfasern/Dichtungsmaterial)/
麻屑 [あさくず] /Werg/(Hede, kurzer Wirrfaserabfall beim Hecheln von Bastfasern/Dichtungsmaterial)/
あさぐつ [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/
浅ぐつ [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/
浅沓 [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/
浅履 [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/
浅靴 [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/
浅く守る [あさくまもる] /{Baseb.}/eine ungewöhnlich nahe Position an der Home-Plate/(Innenfeldspieler)/bzw. am Innenfeld/(Außenfeldspieler)/einnehmen/
朝曇り [あさぐもり] /bedeckter Morgenhimmel/
朝倉書店 [あさくらしょてん] /{Verlagsn.}/Asakura Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-254-)/
浅黒い [あさぐろい] /[1]/schwarzbraun/schwärzlich/dunkelfarbig/bräunlich/[2]/sonnenverbrannt/
あさぐろい [あさぐろい] /[1]/schwarzbraun/schwärzlich/dunkelfarbig/bräunlich/[2]/sonnenverbrannt/
浅黒い顔 [あさぐろいかお] /dunkles Gesicht/
朝明 [あさけ] /Tagesanbruch/Morgendämmerung/
朝げ [あさげ] /(schriftspr.)/Frühstück/Morgenvesper/
あさげ [あさげ] /(schriftspr.)/Frühstück/Morgenvesper/
朝食 [あさげ] /(schriftspr.)/Frühstück/Morgenvesper/
朝餉 [あさげ] /(schriftspr.)/Frühstück/Morgenvesper/
あざけり [あざけり] /Hohn/Spott/Verhöhnung/Verspottung/Stichelei/Neckerei/
嘲り [あざけり] /Hohn/Spott/Verhöhnung/Verspottung/Stichelei/Neckerei/
あざけりの [あざけりの] /spöttisch/höhnisch/
あざけり笑う [あざけりわらう] /hohnlachen/verlachen/lächerlich machen/ins Lächerliche ziehen/
あざけりを受ける [あざけりをうける] /verspottet werden/zum Gespött werden/
あざける [あざける] /spotten/verhöhnen/verspotten/necken/foppen/
嘲る [あざける] /spotten/verhöhnen/verspotten/necken/foppen/
朝ご飯 [あさごはん] /Frühstück/
朝御飯 [あさごはん] /Frühstück/
朝ごはん [あさごはん] /Frühstück/
麻衣 [あさごろも] /Gewand aus Hanf/Leinengewand/
朝酒 [あさざけ] /Morgensake/Frühschoppen/
朝寒 [あささむ] /morgendliche Kälte/
朝潮 [あさしお] /Morgenflut/morgendliche Flut/
朝シャン [あさしゃん] /Waschen der Haare am Morgen/(aus asa="Morgen" und shan für "Shampoo")/
朝涼み [あさすずみ] /Morgenkühle/
浅瀬 [あさせ] /Untiefe/seichte Stelle/Sandbank/Furt/
麻製の [あさせいの] /hanfen/aus Hanf/
浅瀬に乗り上げる [あさせにのりあげる] /auflaufen/auf Grund laufen/
浅田 [あさだ] /{Familienn.}/Asada/
浅田 [あさだ] /nur oberflächlich schlammiges Reisfeld/
朝立ち [あさだち] /[1]/Abreise am frühen Morgen/[2]/{Naturphän.}/morgendlicher Platzregen/[3]/morgendliche Erektion/
朝だち [あさだち] /[1]/Abreise am frühen Morgen/[2]/{Naturphän.}/morgendlicher Platzregen/[3]/morgendliche Erektion/
朝立ちする [あさだちする] /am frühen Morgen aufbrechen/
朝立ちをする [あさだちをする] /am frühen Morgen aufbrechen/
浅知恵 [あさぢえ] /angelerntes Wissen/oberflächliches Wissen/
あさぢが原 [あさぢがはら] /(poet.)/mit Alang-Alang bewachsene Ebene/mit Steppengras bewachsene Ebene/
浅茅が原 [あさぢがはら] /(poet.)/mit Alang-Alang bewachsene Ebene/mit Steppengras bewachsene Ebene/
浅茅ヶ原 [あさぢがはら] /(poet.)/mit Alang-Alang bewachsene Ebene/mit Steppengras bewachsene Ebene/
アサツキ [あさつき] /{Bot.}/Asatsuki-Lauch/(<wiss. N.: Allium schoenoprasum var. foliosum>)/
あさつき [あさつき] /{Bot.}/Asatsuki-Lauch/(<wiss. N.: Allium schoenoprasum var. foliosum>)/
浅つき [あさつき] /{Bot.}/Asatsuki-Lauch/(<wiss. N.: Allium schoenoprasum var. foliosum>)/
浅葱 [あさつき] /{Bot.}/Asatsuki-Lauch/(<wiss. N.: Allium schoenoprasum var. foliosum>)/
浅葱なます [あさつきなます] /{Kochk.}/Lauch-Salat/
浅漬 [あさづけ] /{Kochk.}/leicht gesalzenes, eingelegtes Gemüse/
浅漬け [あさづけ] /{Kochk.}/leicht gesalzenes, eingelegtes Gemüse/
アサッシン派 [あさっしんは] /{Rel.}/Assassinen/(Angehöriger eines islam. Geheimbundes)/
あさって [あさって] /übermorgen/
明後日 [あさって] /übermorgen/
あさっての朝 [あさってのあさ] /übermorgen früh/
あさっての晩 [あさってのばん] /übermorgen Abend/
あさっての方を向いて [あさってのほうをむいて] /in die verkehrte Richtung/
麻綱 [あさづな] /Hanftau/
朝っぱら [あさっぱら] /[1]/leerer Magen am Morgen/[2]/in aller Herrgottsfrühe/
朝っ腹 [あさっぱら] /[1]/leerer Magen am Morgen/[2]/in aller Herrgottsfrühe/
朝っぱらから飲む [あさっぱらからのむ] /schon seit dem frühen Morgen trinken/
朝露 [あさつゆ] /{Meteor.}/Morgentau/
朝つゆ [あさつゆ] /{Meteor.}/Morgentau/
浅手 [あさで] /leichte Wunde/
浅傷 [あさで] /leichte Wunde/
麻手 [あさで] /Leinen/Leinwand/Linnen/
浅手を負う [あさでをおう] /sich eine leichte Wunde zuziehen/leicht verwundet werden/
アサド [あさど] /{Persönlichk.}/Hâfis al-Asad/(syrischer General und Politiker/1930-2000)/
あざとい [あざとい] /gewieft/clever/schlau/trickreich/skrupellos/aufdringlich/
あざな [あざな] /Beiname/Spitzname/
字 [あざな] /Beiname/Spitzname/
朝な朝な [あさなあさな] /allmorgendlich/jeden Morgen/
朝な朝なに [あさなあさなに] /Morgen um Morgen/
あざなう [あざなう] /verdrehen/zusammendrehen/flechten/
糾う [あざなう] /verdrehen/zusammendrehen/flechten/
朝なぎ [あさなぎ] /{Meteor.}/morgendliche Windstille/Windstille am Morgen/Meeresstille am Morgen/
朝和ぎ [あさなぎ] /{Meteor.}/morgendliche Windstille/Windstille am Morgen/Meeresstille am Morgen/
朝凪 [あさなぎ] /{Meteor.}/morgendliche Windstille/Windstille am Morgen/Meeresstille am Morgen/
朝な夕な [あさなゆうな] /(schriftspr.)/[1]/morgens und abends/[2]/die ganze Zeit immer/
朝な夕なに [あさなゆうなに] /morgens und abends/
麻なわ [あさなわ] /Hanftau/
麻縄 [あさなわ] /Hanftau/
朝に [あさに] /am Morgen/
アサニャ [あさにゃ] /{Persönlichk.}/Manuel Azaña y Díaz/(span. Politiker und Schriftsteller/1880-1940)/
朝に夕に [あさにゆうに] /morgens und abends/
麻布 [あさぬの] /Leinen/Leinwand/Linnen/
あさぬの [あさぬの] /Leinen/Leinwand/Linnen/
朝寝 [あさね] /[1]/Langschläfer/[2]/spätes Aufstehen/Verschlafen/Ausschlafen/
朝寝する [あさねする] /lange schlafen/bis in den Morgen schlafen/spät aufstehen/verschlafen/ausschlafen/
朝寝の癖 [あさねのくせ] /schlechte Gewohnheit, lang zu schlafen/
朝寝の癖を直す [あさねのくせをなおす] /sich das lange Schlafen abgewöhnen/
朝寝坊 [あさねぼう] /(ugs.)/[1]/Langschläfer/[2]/spätes Aufstehen/Verschlafen/Ausschlafen/
朝ねぼう [あさねぼう] /(ugs.)/[1]/Langschläfer/[2]/spätes Aufstehen/Verschlafen/Ausschlafen/
朝寝坊をする [あさねぼうをする] /lange schlafen/bis in den Morgen schlafen/spät aufstehen/verschlafen/ausschlafen/
朝寝をする [あさねをする] /lange schlafen/bis in den Morgen schlafen/spät aufstehen/verschlafen/ausschlafen/
浅野 [あさの] /{Familienn.}/Asano/
浅野 [あさの] /Feld, auf dem kurzes Gras wächst/
麻の [あさの] /hanfen/aus Hanf/
あざのある [あざのある] /mit Muttermal/
朝の忙しい一時 [あさのいそがしいひととき] /geschäftige Zeit am Morgen/
朝のうちに [あさのうちに] /am Morgen/
朝の内に [あさのうちに] /während des Vormittags/
朝のお勤め [あさのおつとめ] /Morgengottesdienst/
朝のこわばり [あさのこわばり] /Morgensteifigkeit/
朝強張 [あさのこわばり] /Morgensteifigkeit/
朝の点呼 [あさのてんこ] /Morgenappell/
朝野の名士 [あさののめいし] /berühmte Persönlichkeiten aus Regierung und Volk/
麻の葉 [あさのは] /Hanfblatt/(z.B. als Muster)/
麻のハンカチ [あさのはんかち] /leinenes Taschentuch/
麻の実 [あさのみ] /Leinsamen/
朝の冷°を感じる [あさのれいきをかんじる] /morgendlich Kälte spüren/
朝の礼拝式を行なう [あさのれいはいしきをおこなう] /Morgenandacht halten/
浅はか [あさはか] /Leichtfertigkeit/Albernheit/Einfalt/Oberflächlichkeit/
あさはか [あさはか] /Leichtfertigkeit/Albernheit/Einfalt/Oberflächlichkeit/
浅墓 [あさはか] /Leichtfertigkeit/Albernheit/Einfalt/Oberflächlichkeit/
浅はかさ [あさはかさ] /Leichtfertigkeit/Albernheit/Einfalt/Oberflächlichkeit/
浅はかな [あさはかな] /leichtfertig/leichtsinnige/albern/einfältig/oberflächlich/seicht/töricht/
浅はかな考え [あさはかなかんがえ] /oberflächlicher Gedanke/
アサバスカ語族 [あさばすかごぞく] /{Sprachw.}/Athabasken-Sprachen/
アサバスカン [あさばすかん] /{Völkerk.}/Athapasken/(Sprachfamilie nordamerik. Indianer in Kanada und Alaska/auch die athapaskische Sprachen sprechenden Navaho und Apachen im Südwesten der USA)/
朝早く [あさはやく] /früh am Morgen/
朝はやく [あさはやく] /früh am Morgen/
朝早く起こす [あさはやくおこす] /morgens früh aufstehen/
朝早く訪ねる [あさはやくたずねる] /einen morgendlichen Besuch abstatten/
朝腹 [あさはら] /[1]/leerer Magen am Morgen/[2]/in aller Herrgottsfrühe/
麻原 [あさはら] /{Persönlichk.}/Asahara Shôkô/(Gründer der Aum-Sekte, die 1995 einen Anschlag auf die Tôkyôter U-Bahn verübte)/
麻原彰晃 [あさはらしょうこう] /{Persönlichk.}/Asahara Shôkô/(Gründer der Aum-Sekte, die 1995 einen Anschlag auf die Tôkyôter U-Bahn verübte)/
朝飯 [あさはん] /Frühstück/
朝晩 [あさばん] /[1]/morgens und abends/[2]/die ganze Zeit immer/
朝晩の挨拶をする [あさばんのあいさつをする] /paar Worte wechseln/"Guten Morgen!" und "Guten Abend!" sagen/
朝飯を喫する [あさはんをきっする] /frühstücken/
あさひ [あさひ] /Asahi-Shinkansen/(fährt an den meisten Stationen der Jôetsu-Linie vorbei)/
朝日 [あさひ] /{Naturphän.}/Morgensonne/aufgehende Sonne/
あさひ [あさひ] /{Naturphän.}/Morgensonne/aufgehende Sonne/
旭 [あさひ] /{Naturphän.}/Morgensonne/aufgehende Sonne/
朝日イブニングニュース社 [あさひいぶにんぐにゅーすしゃ] /{Verlagsn.}/Asahi Evening News/Asahi Ibuningu Nyûsusha/(Tôkyô)/
朝日影 [あさひかげ] /Morgensonne/morgendlicher Sonnenschein/
旭川 [あさひかわ] /{Stadtn.}/Asahikawa/(Stadt in Zentral-Hokkaidô am Ishikarigawa/gegründet während der Meiji-Zeit/entwicklete sich seit dem Zweiten Weltkrieg zur Industriestadt/am Stadtrand Ainudorf mit Museum/Holz verarbeitende Industrie, Brauereien/Flughafen/Zugang zum Daisetsuzan-Nationalpark/Bevölkerung: 36.000 Ew.)/
旭川大学 [あさひかわだいがく] /{Uni.-N.}/Asahikawa-Universität/(städtische Universität in Asahikawa, Hokkaidô/gegründet 1968)/
朝日出版社 [あさひしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Asahi Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-255-)/
朝日新聞 [あさひしんぶん] /{Firmenn.}/Asahi Shinbun/(große japan. Tageszeitung/<URL: http:\\iij.asahi.com\>)/
朝日新聞社 [あさひしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Asahi Shinbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-02-)/
朝日新聞社東京本社 [あさひしんぶんしゃとうきょうほんしゃ] /{Verlagsn.}/Asahi Shinbunsha Tôkyô Honsha/(Tôkyô)/
朝日新聞社文化企画局東京企画部 [あさひしんぶんしゃぶんかきかくきょくとうきょうきかくぶ] /{Verlagsn.}/Asahi Shinbunsha Bunka Kikakukyoku Tôkyô Kikakubu/(Tôkyô)/
朝日新聞に広告を出す [あさひしんぶんにこうこくをだす] /in der Asahi-Zeitung Werbung platzieren/
朝日新聞の記者 [あさひしんぶんのきしゃ] /Asahi-Reporter/
朝日ソノラマ [あさひそのらま] /{Verlagsn.}/Asahi Sonorama/(Tôkyô/ISBN 4-257-)/
朝日に輝く [あさひにかがやく] /in der Morgensonne funkeln/
朝日に照り映える [あさひにてりはえる] /in der Morgensonne glänzen/
朝日に匂う山桜花 [あさひににおうやまざくらばな] /in der Morgensonne strahlenden Kirschblüten/
朝日の御旗 [あさひのおんはた] /Fahne der aufgehenden Sonne/
麻ひも [あさひも] /Hanfband/
麻紐 [あさひも] /Hanfband/
朝日焼き [あさひやき] /[1]/Asahi-yaki/(Keramik vom Berg Asahi aus der Stadt Uji bei Kyôto/insbes. für Teegeschirr)/[2]/Asahi-yaki/(Keramik mit Unterglasurmalerei aus Edo-gawa, Tôkyô, 1884 von einem Deutschen namens Wagner gefertigt)/
朝日焼 [あさひやき] /[1]/Asahi-yaki/(Keramik vom Berg Asahi aus der Stadt Uji bei Kyôto/insbes. für Teegeschirr)/[2]/Asahi-yaki/(Keramik mit Unterglasurmalerei aus Edo-gawa, Tôkyô, 1884 von einem Deutschen namens Wagner gefertigt)/
旭屋書店 [あさひやしょてん] /{Verlagsn.}/Asahiya Shoten/(Ôsaka)/
朝昼晩と3度食事をする [あさひるばんとさんどしょくじをする] /drei Mahlzeiten am Tag - morgens, mittags und abends - essen/
朝昼晩と三度食事をする [あさひるばんとさんどしょくじをする] /drei Mahlzeiten am Tag - morgens, mittags und abends - essen/
朝日を受ける [あさひをうける] /in der Morgensonne liegen/von der Morgensonne beschienen werden/
麻布美術館 [あざぶびじゅつかん] /{Verlagsn.}/Azabu Bijutsukan/(Tôkyô)/
朝風呂 [あさぶろ] /Morgenbad/morgendliches Bad/
朝ぶろ [あさぶろ] /Morgenbad/morgendliches Bad/
朝ぼらけ [あさぼらけ] /(schriftspr.)/Morgendämmerung/Tagesanbruch/
朝間 [あさま] /Morgenzeit/ganze Vormittag/
朝参り [あさまいり] /morgendlicher Tempelbesuch/morgendlicher Schreinbesuch/
浅間山荘事件 [あさまさんそうじけん] /{Gesch.}/Asama-Berghütten-Vorfall/(neuntägige Geiselnahme der Frau des Verwalters der Asama-Berghütte in Karuizawa, Präf. Nagano, im Februar 1972 durch fünf Mitglieder der Vereinigten Roten Armee - Rengô Sekigun/Geiseldrama wurde live vom Fernsehen übertragen und endete mit der Erstürmung des Hauses, der Befreiung der Geisel und der Festnahme der Geiselnehmer/im Anschluss wurden über ein Dutzend Leichen von Mitgliedern der Rengô Sekigun gefunden, die von ihren Kameraden wegen mangelnden politischen Engagements erschlagen worden waren/Vorfall hat sich tief ins japanische Bewusstsein eingeprägt und ist Thema vieler Artikel, Bücher, Romane und Filme)/
あさま山荘事件 [あさまさんそうじけん] /{Gesch.}/Asama-Berghütten-Vorfall/(neuntägige Geiselnahme der Frau des Verwalters der Asama-Berghütte in Karuizawa, Präf. Nagano, im Februar 1972 durch fünf Mitglieder der Vereinigten Roten Armee - Rengô Sekigun/Geiseldrama wurde live vom Fernsehen übertragen und endete mit der Erstürmung des Hauses, der Befreiung der Geisel und der Festnahme der Geiselnehmer/im Anschluss wurden über ein Dutzend Leichen von Mitgliedern der Rengô Sekigun gefunden, die von ihren Kameraden wegen mangelnden politischen Engagements erschlagen worden waren/Vorfall hat sich tief ins japanische Bewusstsein eingeprägt und ist Thema vieler Artikel, Bücher, Romane und Filme)/
浅ましい [あさましい] /[1]/schamlos/abscheulich/widerlich/schändlich/niedrig/gemein/[2]/ärmlich/erbärmlich/elend/schäbig/
あさましい [あさましい] /[1]/schamlos/abscheulich/widerlich/schändlich/niedrig/gemein/[2]/ärmlich/erbärmlich/elend/schäbig/
浅ましい行為 [あさましいこうい] /schamlose Handlung/widerwärtiges Verhalten/
浅ましい人間 [あさましいにんげん] /widerliche Person/
あさましい人間 [あさましいにんげん] /widerliche Person/
あさましい奴 [あさましいやつ] /abscheulicher Kerl/
浅ましい世の中 [あさましいよのなか] /elende Welt/
朝まだき [あさまだき] /(schriftspr.)/sehr früher Morgen/Zeit vor Morgengrauen/
朝未だき [あさまだき] /(schriftspr.)/sehr früher Morgen/Zeit vor Morgengrauen/
朝まで [あさまで] /bis zum Morgen/
朝までには [あさまでには] /noch vor dem Morgen/
浅間山 [あさまやま] /{Bergn.}/Asama-yama/(Vulkan an der Präfekturgrenze zwischen Nagano und Gunma)/
浅み [あさみ] /[1]/flache Stelle/[2]/{Kabuki}/Perücke für die Rolle eines buddhistischen Priesters/
あざみ [あざみ] /{Bot.}/Distel/(<wiss. N.: Cirsium>)/
アザミ [あざみ] /{Bot.}/Distel/(<wiss. N.: Cirsium>)/
薊 [あざみ] /{Bot.}/Distel/(<wiss. N.: Cirsium>)/
浅緑 [あさみどり] /Hellgrün/blasses Grün/
安佐南 [あさみなみ] /{Ortsn.}/Asaminami/(Viertel im Zentrum der Stadt Hiroshima)/
朝見の儀 [あさみのぎ] /kaiserliche Audienz/
欺かざる告白 [あざむかざるこくはく] /aufrechtes Bekenntnis/
欺かれた人 [あざむかれたひと] /Düpierter/Gelackmeierter/
欺く [あざむく] /[1]/betrügen/täuschen/hintergehen/prellen/übervorteilen/[2]/verwechseln lassen/verwirren/
あざむく [あざむく] /[1]/betrügen/täuschen/hintergehen/prellen/übervorteilen/[2]/verwechseln lassen/verwirren/
欺ける [あざむける] /betrügen können/
あざむける [あざむける] /betrügen können/
浅め [あさめ] /Seichtheit/Flachheit/
朝飯 [あさめし] /Frühstück/
朝メシ [あさめし] /Frühstück/
朝めし [あさめし] /Frühstück/
朝飯後に [あさめしごに] /nach dem Frühstück/
朝飯前 [あさめしまえ] /einfache Sache/etw., was man vor dem Frühstück erledigen kann/
朝メシ前 [あさめしまえ] /einfache Sache/etw., was man vor dem Frühstück erledigen kann/
朝めし前 [あさめしまえ] /einfache Sache/etw., was man vor dem Frühstück erledigen kann/
朝飯前の仕事 [あさめしまえのしごと] /Kinderspiel/{n}/Klacks/{m}/triviale Angelegenheit/
朝飯もそこそこに [あさめしもそこそこに] /nach einem hastigen Frühstück/
朝飯をかっ込む [あさめしをかっこむ] /Frühstück herunterschlingen/
朝飯を食う [あさめしをくう] /frühstücken/
浅めの [あさめの] /seicht/flach/
浅めの鍋 [あさめのなべ] /flacher Topf/
朝もや [あさもや] /{Meteor.}/Morgendunst/Nebelschleier am Morgen/
朝靄 [あさもや] /{Meteor.}/Morgendunst/Nebelschleier am Morgen/
鮮やか [あざやか] /[1]/frisch/klar/hell/glänzend/strahlend/lebhaft/lebendig/[2]/geschickt/gewandt/hervorragend/
鮮か [あざやか] /[1]/frisch/klar/hell/glänzend/strahlend/lebhaft/lebendig/[2]/geschickt/gewandt/hervorragend/
あざやか [あざやか] /[1]/frisch/klar/hell/glänzend/strahlend/lebhaft/lebendig/[2]/geschickt/gewandt/hervorragend/
鮮やかな [あざやかな] /[1]/frisch/klar/hell/glänzend/strahlend/[2]/großartig/geschickt/gewandt/hervorragend/
鮮やかな色 [あざやかないろ] /strahlende Farbe/
鮮やかな印象 [あざやかないんしょう] /frischer Eindruck/
あざやかな印象 [あざやかないんしょう] /frischer Eindruck/
鮮やかな黄色 [あざやかなきいろ] /strahlendes Gelb/
鮮やかな生涯 [あざやかなしょうがい] /glänzende Karriere/
鮮やかなスクープ [あざやかなすくーぷ] /großartiger Knüller/
鮮やかな手並 [あざやかなてなみ] /glänzende Leistung/
鮮やかな働きぶり [あざやかなはたらきぶり] /hervorragende Arbeitsweise/
鮮やかな発音 [あざやかなはつおん] /klare Aussprache/
鮮やかな飛行ぶり [あざやかなひこうぶり] /geschicktes Fliegen/glänzendes Steuern/
鮮やかな飛行振り [あざやかなひこうぶり] /geschicktes Fliegen/glänzendes Steuern/
鮮やかな筆跡 [あざやかなひっせき] /klare Handschrift/
鮮やかな弁舌 [あざやかなべんぜつ] /große Eloquenz/
鮮やかに [あざやかに] /[1]/in klarer Weise/frisch: glänzend/strahlend/[2]/geschickt/gewandt/hervorragend/
朝焼け [あさやけ] /{Meteor.}/Morgenrot/Morgenröte/
朝やけ [あさやけ] /{Meteor.}/Morgenrot/Morgenröte/
朝焼けの空 [あさやけのそら] /Himmel mit Morgenröte/
朝山日乗 [あさやまにちじょう] /{Persönlichk.}/Asayama Nichijô/(populäre Namens-Version)/Nichijô Asayama/(buddh. Priester und politischer Ratgeber der Sengoku- und Azuchi-Momoyama-Zeit/gest. 1577/vermutlich beboren in Asayama, damals Prov. Izumo, heute Präf. Shimane/wurde Oda Nobunagas Ratgeber und Beauftragter für den Wiederaufbau des kaiserlichen Palastes/1569 verwickelte er sich in einen religiösen Streit mit dem Jesuiten-Priester Luis Frois: Nichijô verlor die Debatte und wurde ein erbitterter Gegner der Jesuiten/sein übertriebener Hass gegenüber den Jesuiten kostete ihn möglicherweise Nobunagas Unterstützung)/
朝湯 [あさゆ] /Morgenbad/morgendliches Bad/
朝夕 [あさゆう] /[1]/morgens und abends/[2]/die ganze Zeit/immer/
朝湯に入る [あさゆにはいる] /am Morgen baden/morgendliches Bad nehmen/
あざらし [あざらし] /{Zool.}/Seehund/(<wiss. N.: Phocidae>)/
アザラシ [あざらし] /{Zool.}/Seehund/(<wiss. N.: Phocidae>)/
海豹 [あざらし] /{Zool.}/Seehund/(<wiss. N.: Phocidae>)/
アザラシ肢症 [あざらしししょう] /{Med.}/Phokomelie/Robbengliedrigkeit/(Defektfehlbildung der Extremitäten)/
海豹肢症 [あざらしししょう] /{Med.}/Phokomelie/Robbengliedrigkeit/(Defektfehlbildung der Extremitäten)/
あざらしの [あざらしの] /Seehund.../seehundartig/
あざらしの皮 [あざらしのかわ] /Seal/Robbenfell/
あざらしの漁場 [あざらしのぎょじょう] /Seehund-Jagdgebiet/
あざらしの繁殖地 [あざらしのはんしょくち] /Seehund-Aufzuchtgebiet/
あざらしの漁 [あざらしのりょう] /Seehundjagd/{f}/
あざらし捕獲船 [あざらしほかくせん] /Seehund-Fangschiff/
あさり [あさり] /{Muschelk.}/Asari-Muschel/kleine Miesmuschel/(<wiss. N.: Ruditapes philippinarum>)/
浅蜊 [あさり] /{Muschelk.}/Asari-Muschel/kleine Miesmuschel/(<wiss. N.: Ruditapes philippinarum>)/
鯏 [あさり] /{Muschelk.}/Asari-Muschel/kleine Miesmuschel/(<wiss. N.: Ruditapes philippinarum>)/
あさり [あさり] /Suche/Jagd/(nach etw. Essbarem, nach einem Buch)/Nachlaufen/(einem Mädchen)/
あさる [あさる] /[1]/fischen/[2]/jagen nach/(Beute, Futter)/[3]/suchen nach/herumsuchen/nachjagen/nachlaufen/stöbern/
漁る [あさる] /[1]/fischen/[2]/jagen nach/(Beute, Futter)/[3]/suchen nach/herumsuchen/nachjagen/nachlaufen/stöbern/
アザレア [あざれあ] /{Bot.}/Azalee/Azalie/(eine Zierpflanze)/
アザレヤ [あざれや] /{Bot.}/Azalee/(eine Zierpflanze)/
あざわらい [あざわらい] /Hohngelächter/Grinsen/Spott/Verspottung/
嘲笑い [あざわらい] /Hohngelächter/Grinsen/Spott/Verspottung/
あざわらう [あざわらう] /verlachen/auslachen/jmdm. Hohn lachen/
嘲笑う [あざわらう] /verlachen/auslachen/jmdm. Hohn lachen/
嘲う [あざわらう] /verlachen/auslachen/jmdm. Hohn lachen/
アサン [あさん] /{Gebietsn.}/Asan/(korean. Verwaltungsbezirk am Gelben Meer)/
牙山 [あさん] /{Gebietsn.}/Asan/(korean. Verwaltungsbezirk am Gelben Meer)/
亜酸化窒素 [あさんかちっそ] /{Chem.}/Distickstoffmonoxid/Distickstoffoxid/Lachgas/Stickoxydul/(N2O)/
あし [あし] /{Bot.}/Schilf/Schilfrohr/Ried/(<wiss. N.: Phragmites communis>)/
アシ [あし] /{Bot.}/Schilf/Schilfrohr/Ried/(<wiss. N.: Phragmites communis>)/
葦 [あし] /{Bot.}/Schilf/Schilfrohr/Ried/(<wiss. N.: Phragmites communis>)/
芦 [あし] /{Bot.}/Schilf/Schilfrohr/Ried/(<wiss. N.: Phragmites communis>)/
脚 [あし] /Fuß/Bein/
足 [あし] /[1]/Fuß/Bein/Pfote/Huf/[2]/Bein einer Hose/[3]/Tiefgang/(eines Schiffes)/[3]/Stiel/[4]/Schritt/Laufen/[5]/Transportmittel/[6]/Verderblichkeit von Lebensmitteln/[7]/Reichweite/[8]/Absatz/Umsatz/Nachfrage/[9]/Standfestigkeit/
脚 [あし] /[1]/Fuß/Bein/Pfote/Huf/[2]/Bein einer Hose/[3]/Tiefgang/(eines Schiffes)/[3]/Stiel/[4]/Schritt/Laufen/[5]/Transportmittel/[6]/Verderblichkeit von Lebensmitteln/[7]/Reichweite/[8]/Absatz/Umsatz/Nachfrage/[9]/Standfestigkeit/
アジ [あじ] /Agitation/(Abk.)/
あじ [あじ] /{Fischk.}/Rossmakrele/Stachelmakrele/(<wiss. N.: Carangidae>)/
アジ [あじ] /{Fischk.}/Rossmakrele/Stachelmakrele/(<wiss. N.: Carangidae>)/
鯵 [あじ] /{Fischk.}/Rossmakrele/Stachelmakrele/(<wiss. N.: Carangidae>)/
鰺 [あじ] /{Fischk.}/Rossmakrele/Stachelmakrele/(<wiss. N.: Carangidae>)/
あじ [あじ] /{Gesch.}/Anji/Rang im alten Ryûkyû/
按司 [あじ] /{Gesch.}/Anji/Rang im alten Ryûkyû/
阿字 [あじ] /[1]/das Zeichen "a" im Sanskrit/[2]/{Buddh.}/Symbol für den Urgrund aller Dinge im esoterischen Buddhismus/
味 [あじ] /[1]/Geschmack/Aroma/Würze/[2]/guter Geschmack/gute Küche/[3]/Gefühl für etw./Erfahrung/[4]/Geschmack/Kunstverständnis/
アジア [あじあ] /Asien/
亜細亜 [あじあ] /Asien/
アジア・アフリカ [あじああふりか] /Afrika und Asien/
アジアアフリカ [あじああふりか] /Afrika und Asien/
アジア・アフリカ会議 [あじああふりかかいぎ] /{Org.}/Asien-Afrika-Konferenz/(1995 gegründet)/
アジアアフリカ会議 [あじああふりかかいぎ] /{Org.}/Asien-Afrika-Konferenz/(1995 gegründet)/
アジア・アフリカ・グループ [あじああふりかぐるーぷ] /afroasiatische Gruppe/
アジアアフリカグループ [あじああふりかぐるーぷ] /afroasiatische Gruppe/
アジアアフリカ諸国 [あじああふりかしょこく] /afroasiatische Staaten/
アジア・アフリカ・ブロック [あじああふりかぶろっく] /afroasiatischer Block/
アジアアフリカブロック [あじああふりかぶろっく] /afroasiatischer Block/
アジア・アフリカ・ラテンアメリカ諸国 [あじああふりからてんあめりかしょこく] /Länder Asiens/Afrikas und Lateinamerikas/
アジアアフリカラテンアメリカ諸国 [あじああふりからてんあめりかしょこく] /Länder Asiens/Afrikas und Lateinamerikas/
アジア欧州首脳会議 [あじあおうしゅうしゅのうかいぎ] /{Pol.}/Asien-Europa-Treffen/(Gipfeltreffen ostasiatischer Länder und der EU/erstmals 1996 abgehalten)/
アジア開発基金 [あじあかいはつききん] /{Org.}/Asiatischer Entwicklungsfonds/
アジア開発銀行 [あじあかいはつぎんこう] /{Org.}/Asiatische Entwicklungsbank/(ADB/Asian Development Bank)/
アジア型インフルエンザ [あじあがたいんふるえんざ] /{Med.}/asiatische Grippe/
アジア競技大会 [あじあきょうぎたいかい] /{Sport}/Asienspiele/
アジア極東経済委員会 [あじあきょくとうけいざいいいんかい] /{Org.}/Wirtschaftskommission für Asien und den fernen Osten/
アジア・コレラ [あじあこれら] /{Med.}/asiatische Cholera/(Cholera asiatica)/
アジアコレラ [あじあこれら] /{Med.}/asiatische Cholera/(Cholera asiatica)/
アジア州 [あじあしゅう] /Asien/asiatische Kontinent/
アジア集団安保 [あじあしゅうだんあんぽ] /gemeinsame Sicherheit Asiens/
アジア主義 [あじあしゅぎ] /Asianismus/
アジア主義者 [あじあしゅぎしゃ] /Asianist/
アジア諸国 [あじあしょこく] /Länder Asiens/
アジア人 [あじあじん] /Asiat/
アジア人種 [あじあじんしゅ] /asiatische Rasse/
アジア人のためのアジア [あじあじんのためのあじあ] /Asien den Asiaten/
アジア大会 [あじあたいかい] /{Sport}/Asienspiele/
アジア太平洋協議会 [あじあたいへいようきょうぎかい] /{Org.}/ASPAC/Asian and Pacific Council/
アジア太平洋経済協力 [あじあたいへいようけいざいきょうりょく] /{Org.}/APEC/(Asia Pacific Economic Cooperation/Asiatisch-Pazifische Wirtschaftliche Zusammenarbeit/1989 in Canberra gegründet/Sitz: Singapur)/
アジア太平洋経済協力会議 [あじあたいへいようけいざいきょうりょくかいぎ] /APEC-Konferenz/
アジア太平洋経済社会委員会 [あじあたいへいようけいざいしゃかいいいんかい] /{Org.}/ESCAP/(UNO-Org./engl. "Economic and Social Commission for Asia and the Pacific")/
アジア太平洋地域 [あじあたいへいようちいき] /asiatisch-pazifische Region/
アジア大陸 [あじあたいりく] /asiatischer Kontinent/
アジア・ダラー [あじあだらー] /Asien-Dollar/
アジアダラー [あじあだらー] /Asien-Dollar/
アジアダラー市場 [あじあだらーしじょう] /Asien-Dollar-Markt/
アジア的生産様式 [あじあてきせいさんようしき] /{Wirtsch.}/asiatische Produktionsmethode/
足跡 [あしあと] /Fußspur/Fußstapfen/
足跡が付く [あしあとがつく] /es sind Fußspuren da/
アジア・トルコ [あじあとるこ] /{Gebietsn.}/asiatische Türkei/Anatolien/
足跡をたつけて行く [あしあとをたつけていく] /den Fußspuren folgen/Fährte folgen/
足跡をたどって行く [あしあとをたどっていく] /den Fußspuren folgen/Fährte folgen/
足跡をつけて行く [あしあとをつけていく] /jmds. Fußspuren folgen/
足跡をつける [あしあとをつける] /seine Fußspuren hinterlassen/
足跡をとどめる [あしあとをとどめる] /Fußspuren hinterlassen/
アジアNIES [あじあにーず] /{Wirtsch.}/die vier in v.a. in den achtziger Jahren aufstrebenden neuen Industrienationen Asiens: Korea, Taiwan, Hongkong und Singapur/(<Herk.: von engl. "Asian newly industrializing economies">)/
アジア・ニーズ [あじあにーず] /{Wirtsch.}/die vier in v.a. in den achtziger Jahren aufstrebenden neuen Industrienationen Asiens: Korea, Taiwan, Hongkong und Singapur/(<Herk.: von engl. "Asian newly industrializing economies">)/
アジアニーズ [あじあにーず] /{Wirtsch.}/die vier in v.a. in den achtziger Jahren aufstrebenden neuen Industrienationen Asiens: Korea, Taiwan, Hongkong und Singapur/(<Herk.: von engl. "Asian newly industrializing economies">)/
アジアNICs [あじあにくす] /asiatische Schwellenländer/
アジア・ニクス [あじあにくす] /asiatische Schwellenländer/
アジアニクス [あじあにくす] /asiatische Schwellenländer/
アジアNICs [あじあにっくす] /asiatische Schwellenländer/
アジアの [あじあの] /asiatisch/
足あぶり [あしあぶり] /Fußwärmer/
足焙り [あしあぶり] /Fußwärmer/
足炙り [あしあぶり] /Fußwärmer/
アジア民族 [あじあみんぞく] /asiatische Nation/asiatische Völker/
アジア陸 [あじありく] /Asien/asiatische Kontinent/
アジア流感 [あじありゅうかん] /{Med.}/asiatische Grippe/
アジアンタム [あじあんたむ] /{Bot.}/Adiantum/Frauenhaarfarn/
アジール [あじーる] /Asyl/
足裏 [あしうら] /{Anat.}/Fußsohle/
蹠 [あしうら] /{Anat.}/Fußsohle/
アジ演説 [あじえんぜつ] /Propagandarede/Agitationsrede/
アジェンダ [あじぇんだ] /Agenda/
アジェンダ21 [あじぇんだにじゅういち] /Agenda 21/(auf der UN-Konferenz für Umwelt- und Entwicklung in Rio de Janeiro 1992 beschlossenes Aktionsprogramm zu Umwelt- und Entwicklungsvorhaben der UN)/
アジェンデ [あじぇんで] /{Persönlichk.}/Salvador Allende Gossens/(chilenischer sozialistischer Politiker/1908-1973)/
足音 [あしおと] /[1]/Schritte/[2]/Ahnung, das etw. naht/
跫音 [あしおと] /[1]/Schritte/[2]/Ahnung, das etw. naht/
足音がする [あしおとがする] /Schritte sind zu hören/
足音でわかる [あしおとでわかる] /am Klang der Schritte erkennen/
足音をあまり立てない人 [あしおとをあまりたてないひと] /jmd., der leise geht/
足音をしのばせて [あしおとをしのばせて] /leise/mit leisen Schritten/
足音を忍ばせて [あしおとをしのばせて] /auf Zehenspitzen/
足音を立てずに [あしおとをたてずに] /mit leisen Schritten/
足音を立てて [あしおとをたてて] /mit lauten Schritten/
足音を立てて歩く [あしおとをたててあるく] /geräuschvoll gehen/
足音を立てない [あしおとをたてない] /leise gehen/
足音を立てる [あしおとをたてる] /geräuschvoll gehen/
足音をたてる [あしおとをたてる] /geräuschvoll gehen/
あしか [あしか] /{Zool.}/Robbe/Seelöwe/(<wiss. N.: Otariidae>)/
アシカ [あしか] /{Zool.}/Robbe/Seelöwe/(<wiss. N.: Otariidae>)/
海驢 [あしか] /{Zool.}/Robbe/Seelöwe/(<wiss. N.: Otariidae>)/
足がある [あしがある] /zäh sein/(z.B. Nudeln)/
味がいい [あじがいい] /gut schmecken/köstlich sein/
味が良い [あじがいい] /gut schmecken/köstlich sein/
足が大きい [あしがおおきい] /große Füße haben/
足が遅い [あしがおそい] /langsam zu Fuß sein/langsam laufen/
味が落ちる [あじがおちる] /den Geschmack verlieren/
足が重い [あしがおもい] /schwere Füße haben/
足利 [あしかが] /{Stadtn.}/Ashikaga/(Stadt in der Präf. Tochigi, nördlich Tôkyô, 166000 Ew./Zentrum der Seidenverarbeitung in der Kanto-Ebene, Kunstfaserindustrie)/
葦が角ぐむ [あしがかくぐむ] /Schilf treibt aus/
足利義満 [あしかがよしみつ] /{Persönlichk.}/Ashikaga Yoshimitsu/(25.09.1358 - 01.06.1408/dritter Ashikaga Shôgun des Muromachi Bakufu/Regierungszeit 07.02.1369-08.01.1395/Förderer der Kunst von Zeami Motokiyo/übernahm 1397 die Villa am Kitayama in Kyôto, baute sie um, nannte sie Kitayama Palast dem heutigen Rokuonji od. Kinkakuji Tempel der Rinzai-Sekte)/
足掛かり [あしがかり] /Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/Stützpunkt/Sprungbrett/
足掛り [あしがかり] /Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/Stützpunkt/Sprungbrett/
足がかり [あしがかり] /Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/Stützpunkt/Sprungbrett/
足懸り [あしがかり] /Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/Stützpunkt/Sprungbrett/
足掛かりを得ようとしてあがく [あしがかりをえようとしてあがく] /strampelnd nach Halt suchen/
足掛かりを得ようとして足掻く [あしがかりをえようとしてあがく] /strampelnd nach Halt suchen/
足掛かりを探す [あしがかりをさがす] /nach Halt suchen/
足が軽い [あしがかるい] /leichtfüßig sein/
味が変わる [あじがかわる] /schlecht werden/sauer werden/umschlagen/
足掛け [あしかけ] /[1]/Stelle, an die man seine Füße stellt/[2]/Setzen des Fußes/[3]/Kalenderjahre/Zählen aller begonnenen Kalenderjahre/[4]/Konkubine/
足掛 [あしかけ] /[1]/Stelle, an die man seine Füße stellt/[2]/Setzen des Fußes/[3]/Kalenderjahre/Zählen aller begonnenen Kalenderjahre/[4]/Konkubine/
足かけ [あしかけ] /[1]/Stelle, an die man seine Füße stellt/[2]/Setzen des Fußes/[3]/Kalenderjahre/Zählen aller begonnenen Kalenderjahre/[4]/Konkubine/
足掛け上がり [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/
足掛け上り [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/
足掛上り [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/
足掛上 [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/
足掛上がり [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/
足かけ上がり [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/
足掛け3年 [あしかけさんねん] /dritte Jahr/
味加減 [あじかげん] /Würzung/
味加減が好い [あじかげんがいい] /gut gewürzt sein/
味加減がよい [あじかげんがよい] /gut gewürzt sein/
味加減が悪い [あじかげんがわるい] /schlecht gewürzt sein/
味加減を見る [あじかげんをみる] /probieren, wie etw. gewürzt ist/
アジ化合物 [あじかごうぶつ] /{Chem.}/Azid/Salz der Stickstoffwasserstoffsäure/
足が地面につく [あしがじめんにつく] /Bein berührt den Boden/
足がすくむ [あしがすくむ] /Knie werden einem weich/Beine sind wie gelähmt/
味がする [あじがする] /schmecken/
足かせ [あしかせ] /[1]/Fußfesseln/Beinschellen/[2]/Fesseln/Gefangenschaft/
足枷 [あしかせ] /[1]/Fußfesseln/Beinschellen/[2]/Fesseln/Gefangenschaft/
足かせをかける [あしかせをかける] /Fußfesseln anlegen/
足かせをはめられている [あしかせをはめられている] /in Fußfesseln sein/
足かせをはめる [あしかせをはめる] /jmdm. Fußfesseln anlegen/
足型 [あしがた] /Fußabdruck/
足形 [あしがた] /Fußabdruck/
足が達者である [あしがたっしゃである] /kräftige Beine haben/gut zu Fuß sein/
足が立つようになる [あしがたつようになる] /auf die Füße finden/
足固め [あしがため] /[1]/Vorbereitungen/[2]/Gehübung/Einlaufen/Stärkung der Beine/[3]/{Jûdô, Ringen}/Beinhebel/
足がため [あしがため] /[1]/Vorbereitungen/[2]/Gehübung/Einlaufen/Stärkung der Beine/[3]/{Jûdô, Ringen}/Beinhebel/
足固めをする [あしがためをする] /Fundament legen/
足が近い [あしがちかい] /häufiger Gast sein/
足が地についている [あしがちについている] /nicht den Boden berühren/
足が地につかない [あしがちにつかない] /nicht den Boden berühren/
足が地につく [あしがちにつく] /Bein berührt den Boden/
足が地に着く [あしがちにつく] /mit den Füßen bis an den Boden reichen/
足がつく [あしがつく] /jmdn. auf eine Spur ansetzen/
足が冷たい [あしがつめたい] /kalte Füße haben/
脚がつる [あしがつる] /einen Krampf im Bein bekommen/
味が出てくる [あじがでてくる] /Geschmack kommt heraus/
足が出る [あしがでる] /überschreiten/darüber hinaus gehen/
足が遠くなる [あしがとおくなる] /nicht mehr oft besuchen/
足が遠のく [あしがとおのく] /immer seltener kommen/
味がない [あじがない] /einen faden Geschmack haben/
脚が長い [あしがながい] /lange Beine haben/
アジ化ナトリウム [あじかなとりうむ] /{Chem.}/Natriumazid/(NaN3/in der Medizin als keimhemmendes Mittel eingesetzt)/
味が抜ける [あじがぬける] /den Geschmack verlieren/fade werden/schal werden/
足がのろい [あしがのろい] /langsam zu Fuß sein/
アシガバード [あしがばーど] /{Stadtn.}/Aschchabad/(turkmen. Asgabad/Hptst. von Turkmenistan)/
足が早い [あしがはやい] /schnell schlecht werden/
足が速い [あしがはやい] /schnell zu Fuß sein/schnell laufen/
足がはれている [あしがはれている] /einen geschwollenen Fuß haben/
アジ化物 [あじかぶつ] /{Chem.}/Azid/Salz der Stickstoffwasserstoffsäure/
足が棒になる [あしがぼうになる] /sich die Füße ablaufen/
脚が短い [あしがみじかい] /kurze Beine haben/
足が乱れる [あしがみだれる] /nicht mit jmdm. Schritt halten/
足が向く [あしがむく] /von den Füßen an einen Ort getragen werden/an einen Ort gehen, ohne eigentlich dahin zu wollen/
足がよろめく [あしがよろめく] /schwanken/torkeln/ausrutschen/
足が弱い [あしがよわい] /schwache Beine haben, schlecht zu Fuß sein/
足がら [あしがら] /{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/
足搦 [あしがら] /{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/
あしからず [あしからず] /"Nehmen Sie es bitte nicht übel!"/
悪しからず [あしからず] /"Nehmen Sie es bitte nicht übel!"/
不悪 [あしからず] /"Nehmen Sie es bitte nicht übel!"/
足がらみ [あしがらみ] /[1]/{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/[2]/provisorische Stütze/[3]/Spitzname für den Drahtwurm/(hariganemushi)/
足搦み [あしがらみ] /[1]/{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/[2]/provisorische Stütze/[3]/Spitzname für den Drahtwurm/(hariganemushi)/
足搦 [あしがらみ] /[1]/{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/[2]/provisorische Stütze/[3]/Spitzname für den Drahtwurm/(hariganemushi)/
足がらを掛ける [あしがらをかける] /Beinschere anwenden/
芦刈 [あしかり] /{Ortsn.}/Ashikari/(Ort in der Gemeinde Ogi im Zentrum der Präf. Saga, Kyûshû)/
足軽 [あしがる] /{japan. Gesch.}/Fußsoldat/niederrangiger Samurai/bewaffneter Knecht/
味が悪い [あじがわるい] /schlecht schmecken/unangenehm schmecken/den Geschmack verlieren/
味がわるい [あじがわるい] /schlecht schmecken/unangenehm schmecken/den Geschmack verlieren/
味が悪くなる [あじがわるくなる] /einen schlechten Geschmack bekommen/schlecht werden/sauer werden/
あしき [あしき] /(schriftspr.)/schlecht/böse/
悪しき [あしき] /(schriftspr.)/schlecht/böse/
味利き [あじきき] /[1]/Verkosten/[2]/Verkoster/
味聞き [あじきき] /[1]/Verkosten/[2]/Verkoster/
ア式蹴球 [あしきしゅうきゅう] /{Sport}/Fußball/(<Herk.: Abk. in Anlehnung an engl. "association football">)/
味気無い [あじきない] /fade/reizlos/leer/monoton/abgeschmackt/eintönig/trostlos/
味気ない [あじきない] /fade/reizlos/leer/monoton/abgeschmackt/eintönig/trostlos/
味気ない浮世 [あじきないうきよ] /trostlose Welt/
味気なく暮らす [あじきなくくらす] /trostloses Leben führen/
足切り [あしきり] /Ausleseverfahren, bei dem Kandidaten, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben, ausgeschlossen werden/
足切 [あしきり] /Ausleseverfahren, bei dem Kandidaten, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben, ausgeschlossen werden/
足切りする [あしきりする] /Ausleseverfahren anwenden/Kandidaten ausschließen, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben/
足切する [あしきりする] /Ausleseverfahren anwenden/Kandidaten ausschließen, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben/
足切りを行なう [あしきりをおこなう] /Kandidaten ausschließen, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben/
足癖 [あしくせ] /[1]/schlechter Gang/[2]/{Sumô}/Fußtechnik/
足クセ [あしくせ] /[1]/schlechter Gang/[2]/{Sumô}/Fußtechnik/
足くせ [あしくせ] /[1]/schlechter Gang/[2]/{Sumô}/Fußtechnik/
足癖の悪い馬 [あしくせのわるいうま] /ausschlagendes Pferd/bösartiges Pferd mit einem eigenartigen Gang/
足首 [あしくび] /{Anat.}/Fußgelenk/Knöchel/(Tarsus)/
足頚 [あしくび] /{Anat.}/Fußgelenk/Knöchel/(Tarsus)/
足頸 [あしくび] /{Anat.}/Fußgelenk/Knöchel/(Tarsus)/
足首をくじく [あしくびをくじく] /sich das Fußgelenk verstauchen/
足首をひねる [あしくびをひねる] /den Fuß ums Fußgelenk drehen/
足競べ [あしくらべ] /Wettrennen/
足競 [あしくらべ] /Wettrennen/
足比べ [あしくらべ] /Wettrennen/
足比 [あしくらべ] /Wettrennen/
足競べする [あしくらべする] /mit jmdm. ein Wettrennen machen/
足競する [あしくらべする] /mit jmdm. ein Wettrennen machen/
足比べする [あしくらべする] /mit jmdm. ein Wettrennen machen/
足比する [あしくらべする] /mit jmdm. ein Wettrennen machen/
足車 [あしぐるま] /[1]/Laufrolle/[2]/{Jûdô}/Ashiguruma/Beinrad/
足車のついた寝台 [あしぐるまのついたしんだい] /Bett mit Rollen/
あし毛 [あしげ] /{Zool.}/Apfelschimmel/Grauschimmel/
葦毛 [あしげ] /{Zool.}/Apfelschimmel/Grauschimmel/
芦毛 [あしげ] /{Zool.}/Apfelschimmel/Grauschimmel/
足げ [あしげ] /[1]/Tritt/[2]/schlechte Behandlung/
足蹴 [あしげ] /[1]/Tritt/[2]/schlechte Behandlung/
足芸 [あしげい] /{Budô}/in Rückenlage ausgeführte Fußtechnik/
足芸をする [あしげいをする] /Fußtechniken anwenden/
足形をとる [あしけいをとる] /einen Fußabdruck nehmen/
味気無い [あじけない] /fade/reizlos/leer/monoton/abgeschmackt/eintönig/trostlos/
あじけない [あじけない] /fade/reizlos/leer/monoton/abgeschmackt/eintönig/trostlos/
味気ない話 [あじけないはなし] /langweilige Geschichte/
味気ない世の中 [あじけないよのなか] /trostlose Welt/
足蹴にする [あしげにする] /[1]/einen Tritt geben/treten/[2]/schlecht behandeln/
葦毛の馬 [あしげのうま] /{Zool.}/Apfelschimmel/Grauschimmel/
あしこ [あしこ] /daselbst/dort/
彼所 [あしこ] /daselbst/dort/
足腰 [あしこし] /Beine und Hüfte/Beine und Lenden/
足腰の立たない病人 [あしこしのたたないびょうにん] /Bettlägeriger/bis zur Hüfte gelähmter Kranker/
足腰の立たぬ病人 [あしこしのたたぬびょうにん] /Bettlägeriger/bis zur Hüfte gelähmter Kranker/
足腰の立つ内は [あしこしのたつうちは] /solange ich mich auf den Beinen halten kann/
足腰が立つうちは [あしこしのたつうちは] /solange ich mich auf den Beinen halten kann/
足ごしらえ [あしごしらえ] /Fußbekleidung/
足拵え [あしごしらえ] /Fußbekleidung/
足ごしらえを厳重にする [あしごしらえをげんじゅうにする] /kräftiges Schuhwerk anziehen/
足腰を鍛える [あしこしをきたえる] /seine physische Kraft trainieren/
アジサイ [あじさい] /{Bot.}/Hortensie/(<wiss. N.: Hydrangea macrophylla var. otakusa>)/
あじさい [あじさい] /{Bot.}/Hortensie/(<wiss. N.: Hydrangea macrophylla var. otakusa>)/
紫陽花 [あじさい] /{Bot.}/Hortensie/(<wiss. N.: Hydrangea macrophylla var. otakusa>)/
あじさし [あじさし] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna hirundo>)/
アジサシ [あじさし] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna hirundo>)/
鰺刺 [あじさし] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna hirundo>)/
あしざま [あしざま] /(schriftspr.)/schlechter als in Wirklichkeit/
悪し様 [あしざま] /(schriftspr.)/schlechter als in Wirklichkeit/
悪様 [あしざま] /(schriftspr.)/schlechter als in Wirklichkeit/
あしざまに [あしざまに] /schlecht/böse/übel/
悪し様に [あしざまに] /schlecht/böse/übel/
あしざまに言う [あしざまにいう] /schlecht machen/schlecht von jmdm. reden/
悪し様に言う [あしざまにいう] /schlecht machen/schlecht von jmdm. reden/
足しげく [あししげく] /(schriftspr.)/häufiges Besuchen/
足繁く [あししげく] /(schriftspr.)/häufiges Besuchen/
足繁く廓へ通う [あししげくかくへかよう] /häufig das Freudenviertel besuchen/
足繁く通う [あししげくかよう] /häufig besuchen/häufig aufsuchen/
葦書房 [あししょぼう] /{Verlagsn.}/Ashi Shobô/(Fukuoka)/
足代 [あししろ] /Gerüst/
あししろ [あししろ] /Gerüst/
足代をかける [あししろをかける] /Gerüst aufstellen/
アジス・アベバ [あじすあべば] /{Stadtn.}/Addis Abeba/(Hptst. Äthiopiens)/
アジスアベバ [あじすあべば] /{Stadtn.}/Addis Abeba/(Hptst. von Äthiopien)/
アシスタント [あしすたんと] /Assistent/
アシスタント・ディレクター [あしすたんとでぃれくたー] /Produktionsassistent/Regieassistent/
アシスタントディレクター [あしすたんとでぃれくたー] /Produktionsassistent/Regieassistent/
アシスタント・パーサー [あしすたんとぱーさー] /Assistenzflugbegleiter/(<Herk.: von engl. "assistant purser">)/
アシスタントパーサー [あしすたんとぱーさー] /Assistenzflugbegleiter/(<Herk.: von engl. "assistant purser">)/
アシスタント・プロ [あしすたんとぷろ] /{Golf}/Golfspieler, der den Profi-Status anstrebt/
アシスタントプロ [あしすたんとぷろ] /{Golf}/Golfspieler, der den Profi-Status anstrebt/
アシスタント・プロデューサー [あしすたんとぷろでゅーさー] /Produktionsassistent/
アシスタントプロデューサー [あしすたんとぷろでゅーさー] /Produktionsassistent/
アシスタント・プロフェッサー [あしすたんとぷろふぇっさー] /Assistenzprofessor/
アシスタントプロフェッサー [あしすたんとぷろふぇっさー] /Assistenzprofessor/
アシスト [あしすと] /{Fußball, Eishockey}/Vorlage/Pass, der den Schuss auf das Tor vorbereitet/(<Herk.: von engl. "assist">)/
アシストする [あしすとする] /jmdm. eine Vorlage zuspielen/
足相撲 [あしずもう] /Ringen mit den Füßen/
足相撲を取る [あしずもうをとる] /mit den Füßen ringen/
足ずり [あしずり] /Stampfen mit dem Fuß/(aus Frustration)/
足摺り [あしずり] /Stampfen mit dem Fuß/(aus Frustration)/
足摺 [あしずり] /Stampfen mit dem Fuß/(aus Frustration)/
足摺宇和海国立公園 [あしずりうわかいこくりつこうえん] /{Ortsn.}/Ashizuri-Uwakai Nationalpark/(an der Nordwest-Küste Shikokus in den Präf. Kôchi und Ehime/besteht aus mehreren kleineren verstreuten Gebieten/besteht vor allem aus Küstenstriche aus Granitklippen, Sandsteinfelsen, Korallenriffen und eine unregelmäßige Küstenlinie mit vielen Buchten und kleinen Inseln)/
足ずりする [あしずりする] /mit dem Fuß vor aufstampfen/(aus Frustration)/
足摺りする [あしずりする] /mit dem Fuß vor aufstampfen/(aus Frustration)/
足摺する [あしずりする] /mit dem Fuß vor aufstampfen/(aus Frustration)/
足摺岬 [あしずりみさき] /{Ortsn.}/Ashizurimisaki/(Südspitze von Shikoku)/
足揃え [あしぞろえ] /[1]/Schritthalten/[2]/{Kabuki}/Zeremonie vor dem Debüt/(in Kyôto und Ôsaka)/[3]/Probelauf für das Pferderennen von Kamo/(der Probelauf ist am 1. Tag des 5. Monats des Mondkalender, das Rennen am 5. Tag)/
足揃 [あしぞろえ] /[1]/Schritthalten/[2]/{Kabuki}/Zeremonie vor dem Debüt/(in Kyôto und Ôsaka)/[3]/Probelauf für das Pferderennen von Kamo/(der Probelauf ist am 1. Tag des 5. Monats des Mondkalender, das Rennen am 5. Tag)/
アジソン [あじそん] /{Persönlichk.}/Thomas Addison/(engl. Pathologe/1793-1860)/
アジソン氏病 [あじそんしびょう] /{Med.}/Addison-Krankheit/Bronzehautkrankheit/(beruht auf mangelnder Hormonbildung der Nebennierenrinde)/
アジソン病 [あじそんびょう] /{Med.}/Addison-Krankheit/Bronzehautkrankheit/(beruht auf mangelnder Hormonbildung der Nebennierenrinde)/
アジソン貧血 [あじそんひんけつ] /{Med.}/Addison-Anämie/Addisonsche Anämie/perniziöse Anämie/
あした [あした] /Morgen/früher Morgen/
朝 [あした] /Morgen/früher Morgen/
あした [あした] /(schriftspr.)/morgen/
足駄 [あしだ] /hohe Geta/
アジタート [あじたーと] /{Mus.}/agitato/erregt/getrieben/(Vortragsanweisung)/
足代 [あしだい] /(ugs.)/Fahrgeld/
あしたの朝 [あしたのあさ] /morgen früh/
足駄の歯 [あしだのは] /Stollen von hohen Geta/
足駄の歯入れ [あしだのはいれ] /Geta-Macher/
足だまり [あしだまり] /[1]/Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/[2]/Ausgangspunkt einer Aktivität/Stützpunkt/Sprungbrett/
足溜まり [あしだまり] /[1]/Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/[2]/Ausgangspunkt einer Aktivität/Stützpunkt/Sprungbrett/
足溜り [あしだまり] /[1]/Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/[2]/Ausgangspunkt einer Aktivität/Stützpunkt/Sprungbrett/
足溜 [あしだまり] /[1]/Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/[2]/Ausgangspunkt einer Aktivität/Stützpunkt/Sprungbrett/
足ついで [あしついで] /Gelegenheit, ohnehin etw. zu erledigen/
足序で [あしついで] /Gelegenheit, ohnehin etw. zu erledigen/
足序 [あしついで] /Gelegenheit, ohnehin etw. zu erledigen/
足ついでに [あしついでに] /im Vorbeigehen/weil man sowieso schon unterwegs ist/
足序でに [あしついでに] /im Vorbeigehen/weil man sowieso schon unterwegs ist/
足序に [あしついでに] /im Vorbeigehen/weil man sowieso schon unterwegs ist/
足付き [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/
足付 [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/
足つき [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/
脚付き [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/
脚付 [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/
足継ぎ [あしつぎ] /Fußbank/
足つき危なっかしい [あしつきあぶなっかしい] /unsicher gehen/
味付け [あじつけ] /Würzen/Abschmecken/
味付 [あじつけ] /Würzen/Abschmecken/
味つけ [あじつけ] /Würzen/Abschmecken/
あじつけ [あじつけ] /Würzen/Abschmecken/
味付け肉 [あじつけにく] /{Kochk.}/Farce/
味付けのり [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/
味付のり [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/
味付け海苔 [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/
味付海苔 [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/
味つけ海苔 [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/
味付けをする [あじつけをする] /würzen/
アシッド・ジャズ [あしっどじゃず] /{Mus.}/Acid-Jazz/
アシッドジャズ [あしっどじゃず] /{Mus.}/Acid-Jazz/
アジテーション [あじてーしょん] /Agitation/
アジテーター [あじてーたー] /Agitator/
あし手書き [あしでがき] /[1]/Ashidegaki/Bild einer Flusslandschaft, deren Striche aus kursiv geschriebenen Schriftzeichen besteht/[2]/Schreibstil, so zu schreiben, dass die Striche der Schrift ein Bild ergeben/
葦手書き [あしでがき] /[1]/Ashidegaki/Bild einer Flusslandschaft, deren Striche aus kursiv geschriebenen Schriftzeichen besteht/[2]/Schreibstil, so zu schreiben, dass die Striche der Schrift ein Bild ergeben/
葦手書 [あしでがき] /[1]/Ashidegaki/Bild einer Flusslandschaft, deren Striche aus kursiv geschriebenen Schriftzeichen besteht/[2]/Schreibstil, so zu schreiben, dass die Striche der Schrift ein Bild ergeben/
足で稼ぐ [あしでかせぐ] /viel Gelaufe haben, um etw. zu erreichen/
足手まとい [あしてまとい] /Klotz am Bein/
足手まとい [あしでまとい] /Klotz am Bein/
足手纒い [あしでまとい] /Klotz am Bein/
足手まといになる [あしてまといになる] /Klotz am Bein sein/
足手まといになる [あしでまといになる] /Klotz am Bein sein/
足手まといになるような [あしてまといになるような] /lästig/hinderlich/
アジト [あじと] /Agitationszentrum/Versteck/(<Herk.: von russ. "agitpunkt">)/
アジド [あじど] /{Chem.}/Azid/Salz der Stickstoffwasserstoffsäure/(<Herk.: von engl. "azide">)/
アシドーシス [あしどーしす] /{Med.}/Acidose/Übersäuerung des Blutes/
足留め [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/
足留 [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/
足止め [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/
足止 [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/
足どめ [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/
足止めする [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/
足止する [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/
足留めする [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/
足留する [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/
足どめする [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/
足止めを食う [あしどめをくう] /Hausarrest haben/zum Bleiben gezwungen sein/
足留めを食う [あしどめをくう] /Hausarrest haben/zum Bleiben gezwungen sein/
足取り [あしとり] /{Budô, Sumô}/Ashitori/Ausheben des Gegners durch Greifen seiner Beine/
足取り [あしどり] /[1]/Gang/gegangener Weg/Gehweise/Schritt/Bewegung/Maßnahme/[2]/{Budô, Sumô}/Ashitori/Ausheben des Gegners durch Greifen seiner Beine/[3]/Preisentwicklung/
足どり [あしどり] /[1]/Gang/gegangener Weg/Gehweise/Schritt/Bewegung/Maßnahme/[2]/{Budô, Sumô}/Ashitori/Ausheben des Gegners durch Greifen seiner Beine/[3]/Preisentwicklung/
足取り表 [あしどりひょう] /Grafik der Preisentwicklung/
足取りも軽やかに [あしどりもかろやかに] /mit leichten Schritten/
足どりを探る [あしどりをさぐる] /jmds. Bewegungen folgen/
足取りを早める [あしどりをはやめる] /Schritte beschleunigen/
味な [あじな] /klug/originell/clever/gescheit/flott/schlagfertig/
味無い [あじない] /[1]/fade/reizlos/leer/monoton/[2]/geschmacklos/
味ない [あじない] /[1]/fade/reizlos/leer/monoton/[2]/geschmacklos/
あしなえ [あしなえ] /[1]/Gehbehinderung/[2]/Gehbehinderter/Lahmer/
足萎え [あしなえ] /[1]/Gehbehinderung/[2]/Gehbehinderter/Lahmer/
蹇 [あしなえ] /[1]/Gehbehinderung/[2]/Gehbehinderter/Lahmer/
跛 [あしなえ] /[1]/Gehbehinderung/[2]/Gehbehinderter/Lahmer/
足長 [あしなが] /[1]/Langbeinigkeit/[2]/Person mit langen Beinen/
脚長海燕 [あしながうみつばめ] /{Vogelk.}/<wiss. N.: Oceanites oceanicus>/
足ながおじさん [あしながおじさん] /{Werktitel}/Daddy-Long-Legs/(Kinderbuch von Jean Webster)/
あしながおじさん [あしながおじさん] /{Werktitel}/Daddy-Long-Legs/(Kinderbuch von Jean Webster)/
アシナガバチ [あしながばち] /{Insektenk.}/langbeinige Wespe/(<wiss. N.: Polystes>)/
あしながばち [あしながばち] /{Insektenk.}/langbeinige Wespe/(<wiss. N.: Polystes>)/
足長蜂 [あしながばち] /{Insektenk.}/langbeinige Wespe/(<wiss. N.: Polystes>)/
味なことを言う [あじなことをいう] /etw. Originelles sagen/etw. Kluges sagen/
味な事を言う [あじなことをいう] /etw. Originelles sagen/etw. Kluges sagen/
味なことをする [あじなことをする] /etw. Originelles tun/etw. ganz raffiniert machen/
味なことをやる [あじなことをやる] /etw. Originelles tun/sich klug verhalten/etw. ganz raffiniert machen/
味な事をやる [あじなことをやる] /etw. Originelles tun/sich klug verhalten/etw. ganz raffiniert machen/
足並み [あしなみ] /[1]/Schritt/Tritt/[2]/Zusammenarbeit/gemeinsames Handeln/
足並 [あしなみ] /[1]/Schritt/Tritt/[2]/Zusammenarbeit/gemeinsames Handeln/
足並みをそろえて...する [あしなみをそろえて...する] /gemeinsam ... tun/bei ... kooperieren/
足並みをそろえる [あしなみをそろえる] /Schritt halten mit/im gleichen Schritt und Tritt gehen/
足並を揃える [あしなみをそろえる] /Schritt halten mit/im gleichen Schritt und Tritt gehen/
足並みを正す [あしなみをただす] /im Gleichschritt gehen lassen/
足並みを乱す [あしなみをみだす] /aus der Reihe tanzen/aus dem Tritt kommen/
足並を乱す [あしなみをみだす] /aus der Reihe tanzen/aus dem Tritt kommen/
足慣らし [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/
足慣し [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/
足ならし [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/
足馴らし [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/
足馴し [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/
足慣しをする [あしならしをする] /sich einlaufen/Gehübung machen/
足ならしをする [あしならしをする] /sich einlaufen/Gehübung machen/
脚荷 [あしに] /Ballast/
足にあかぎれが切れる [あしにあかぎれがきれる] /Schrunden an den Füßen bekommen/
足にあかぎれを切らす [あしにあかぎれをきらす] /sich Schrunden an den Füßen laufen/
足にかみ付く [あしにかみつく] /jmdn. ins Bein beißen/
脚荷吃水線 [あしにきっすいせん] /{Seef.}/Tiefladelinie/Volleiche/(Linie, bis zu der das Schiff bei voller Ladung eintauchen darf)/
足に釘を刺す [あしにくぎをさす] /sich einen Nagel in den Fuß treten/
足に水疱ができる [あしにすいほうができる] /{Med.}/eine Blase am Fuß bekommen/
足に任せて歩く [あしにまかせてあるく] /von den Füßen an einen Ort getragen werden/an einen Ort gehen, ohne eigentlich dahin zu wollen/
足にまめができる [あしにまめができる] /Blasen an den Füßen bekommen/
足に水を浸す [あしにみずをひたす] /Füße ins Wasser tauchen/
脚荷用水槽 [あしにようすいそう] /Ballasttank/
脚荷用銑鉄 [あしにようせんてつ] /Roheisenballast/
脚の浅い船 [あしのあさいふね] /Schiff mit flachem Tiefgang/
味のある [あじのある] /geschmackvoll/
味のある言葉 [あじのあることば] /geistreiche Worte/
味のある人 [あじのあるひと] /jmd., der es in sich hat/
味の良い [あじのいい] /gut schmeckend/köstlich/
味の好い [あじのいい] /gut schmeckend/köstlich/
足の裏 [あしのうら] /{Anat.}/Fußsohle/
アシの生い茂った [あしのおいしげった] /mit Schilf bewachsen/
足の親指 [あしのおやゆび] /große Zehe/
味の軽い [あじのかるい] /fade/wenig würzig/
足の甲 [あしのこう] /Spann/Rist/Fußrücken/
アジのたたき [あじのたたき] /{Kochk.}/geschnetzelte Rossmakrele/
足の付け根 [あしのつけね] /{Anat.}/Leiste/Leistengegend/
足のつめ [あしのつめ] /Fußnagel/
足のつめをはがす [あしのつめをはがす] /den Fußnagel abreißen/
味の強い [あじのつよい] /würzig/geschmackvoll/stark gewürzt/
味のない [あじのない] /geschmacklos/langweilig/
味の無い [あじのない] /geschmacklos/langweilig/
味の抜けた [あじのぬけた] /schal/abgestanden/fade/alt/ohne Geschmack/
足の運びが遅い [あしのはこびがおそい] /langsam gehen/
鰺の干物 [あじのひもの] /getrocknete Makrele/
足のひょろ長いテーブル [あしのひょろながいてーぶる] /Tisch mit dünnen Beinen/
アジの開き [あじのひらき] /ausgenommene, aufgeklappte und getrocknete Makrele/
足の便が悪い [あしのびんがわるい] /ungünstig wohnen/verkehrsungünstig wohnen/
脚の深い船 [あしのふかいふね] /Schiff mit großem Tiefgang/
足の不自由な [あしのふじゆうな] /gehbehindert/
脚の太いズボン [あしのふといずぼん] /Hose mit weiten Beinen/
足の踏み場もない [あしのふみばもない] /nicht wissen, wo man hintreten soll/
足の骨 [あしのほね] /{Anat.}/Fußknochen/
味の店 [あじのみせ] /Restaurant mit guter Küche/
足の向くままに歩く [あしのむくままにあるく] /gehen, wohin einen die Füße tragen/
味の素 [あじのもと] /{Wz., Firmenn.}/Ajinomoto/Würzmittel mit Glutamat/(<URL: http:\\www.ajinomoto.co.jp\>)/
味の素食の文化センター [あじのもとしょくのぶんかせんたー] /{Verlagsn.}/Ajinomoto Shoku no Bunka Sentâ/(Tôkyô)/
足の指 [あしのゆび] /Zehe/
味の悪い [あじのわるい] /schlecht schmeckend/
足場 [あしば] /[1]/Baugerüst/[2]/Halt/Stand/Stützpunkt/
足場板 [あしばいた] /Gerüstbrett/
足場がいい [あしばがいい] /günstig gelegen sein/
足場が揺るぐ [あしばがゆるぐ] /Gerüst schwankt/
足場が悪い [あしばがわるい] /ungünstig gelegen sein/
アシハバード [あしはばーど] /{Stadtn.}/Aschchabad/(turkmen. Asgabad/Hptst. von Turkmenistan)/
足場ボルト [あしばぼると] /Gerüstbolzen/
足早 [あしばや] /Leichtfüßigkeit/
足速 [あしばや] /Leichtfüßigkeit/
あしばや [あしばや] /Leichtfüßigkeit/
足早な [あしばやな] /leichtfüßig/eilend/
足早な人 [あしばやなひと] /leichtfüßige Person/schneller Geher/
足早に [あしばやに] /eilends/mit leichten Füßen/
あし原 [あしはら] /schilfige Ebene/Schilfebene/
葦原 [あしはら] /schilfige Ebene/Schilfebene/
足払い [あしばらい] /{Jûdô}/Ashibarai/Fußfeger/
あし原の中つ国 [あしはらのなかつくに] /Land innerhalb der schilfigen Ebenen/(alter Name für Japan)/
葦原の中つ国 [あしはらのなかつくに] /Land innerhalb der schilfigen Ebenen/(alter Name für Japan)/
葦原の瑞穂の国 [あしはらのみずほのくに] /Land der schilfigen Ebenen mit fruchtbaren Reisähren/(alter Name für Japan)/
足場を失う [あしばをうしなう] /Boden unter den Füßen verlieren/den Halt verlieren/
足場を得る [あしばをえる] /Fuß fassen/Tritt fassen/
足場を架ける [あしばをかける] /Gerüst errichten/
足場を掛ける [あしばをかける] /Gerüst errichten/
足場を固める [あしばをかためる] /sicher Fuß fassen/
足場を組む [あしばをくむ] /Gerüst aufbauen/
あしび [あしび] /{Bot.}/Lavendelheide/(Pieris japonica)/
アシビ [あしび] /{Bot.}/Lavendelheide/(Pieris japonica)/
馬酔木 [あしび] /{Bot.}/Lavendelheide/(Pieris japonica)/
足拍子 [あしびょうし] /Taktschlagen mit den Füßen/
アジ・ビラ [あじびら] /Propagandaflugblatt/Agitationsplakat/(<Herk.: Abk. für engl. "agitation bill">)/
アジビラ [あじびら] /Propagandaflugblatt/Agitationsplakat/(<Herk.: Abk. für engl. "agitation bill">)/
アジピン酸 [あじぴんさん] /{Chem.}/Adipinsäure/Hexandisäure/
あし笛 [あしぶえ] /{Musikinstr.}/Rohrflöte/Schilfrohrflöte/
葦笛 [あしぶえ] /{Musikinstr.}/Rohrflöte/Schilfrohrflöte/
足ふき [あしふき] /[1]/Abtrocknen der Füße/[2]/Handtuch zum Abtrocknen der Füße/
足拭き [あしふき] /[1]/Abtrocknen der Füße/[2]/Handtuch zum Abtrocknen der Füße/
足踏み [あしぶみ] /[1]/Stampfen/Schlagen des Taktes mit den Füßen/[2]/Stillstand/Stockung/Auf-der-Stelle-Treten/
足踏 [あしぶみ] /[1]/Stampfen/Schlagen des Taktes mit den Füßen/[2]/Stillstand/Stockung/Auf-der-Stelle-Treten/
足ぶみ [あしぶみ] /[1]/Stampfen/Schlagen des Taktes mit den Füßen/[2]/Stillstand/Stockung/Auf-der-Stelle-Treten/
足踏み状態にある [あしぶみじょうたいにある] /stillstehen/
足踏み織機 [あしぶみしょっき] /Pedalwebstuhl/
足踏みする [あしぶみする] /[1]/stampfen/den Takt mit dem Fuß markieren/[2]/zum Stillstand kommen/nicht voran kommen/auf der Stelle treten/
足踏みミシン [あしぶみみしん] /Tretnähmaschine/Pedalnähmaschine/
アジプロ [あじぷろ] /Agitprop/Agitation und Propaganda/
あし辺 [あしべ] /schilfbewachsenes Ufer/
葦辺 [あしべ] /schilfbewachsenes Ufer/
蘆辺 [あしべ] /schilfbewachsenes Ufer/
芦辺 [あしべ] /{Ortsn.}/Ashibe/(Städtchen in der Präf. Nagasaki)/
芦別 [あしべつ] /{Stadtn.}/Ashibetsu/(am Zusammenfluss von Sorachigawa und Ashibetsugawa gelegene Stadt in Zentral-Hokkaidô/Stadt seit 1953/aufgrund der Nähe zum Ishikari-Kohlefeld war die Stadt Zentrum des Kohlebergbaus/letzte Mine schloss jedoch 1992/heute sind Land- und Forstwirtschaft die wichtigsten Industrien, insbes. Reis, Kartoffeln und Kürbis/22.000 Ew.)/
芦別岳 [あしべつだけ] /{Bergn.}/Ashibetsudake/(höchster Gipfel des Yûbari-Gebirges in Zentral-Hokkaidô/Osthang blickt auf das Furano-Becken/Westteil ist von den Sorachi-Bergen durch den Ashibetsugawa getrennt/beliebtes Ziel für Bergsteigen und Skifahren/Höhe: 1.727 m)/
足偏 [あしへん] /{Sprachw.}/links stehendes Fuß-Radikal/
足任せ [あしまかせ] /Herumgehen ohne Ziel/
足任せに歩く [あしまかせにあるく] /gehen, wohin einen die Füße tragen/
アジマス [あじます] /{Elektrot.}/Azimut/
足まとい [あしまとい] /Klotz am Bein/
足纏い [あしまとい] /Klotz am Bein/
足まめ [あしまめ] /jmd., dem es nichts ausmacht, zu gehen/guter Geher/
足忠実 [あしまめ] /jmd., dem es nichts ausmacht, zu gehen/guter Geher/
足まめな人 [あしまめなひと] /jmd., der gut zu Fuß ist/
足回 [あしまわり] /[1]/Beine/[2]/{Kfz.-W.}/Chassis/Fahrgestell/
足回り [あしまわり] /[1]/Beine/[2]/{Kfz.-W.}/Chassis/Fahrgestell/
味見 [あじみ] /Schmecken/Probieren/
味見する [あじみする] /probieren/kosten/(den Geschmack)/
味見をする [あじみをする] /kosten/probieren/
アシメトリー [あしめとりー] /Asymmetrie/
アシメトリックデザイン [あしめとりっくでざいん] /asymmetrisches Design/
味もそっけもない [あじもそっけもない] /keinen Geschmack haben/
味もそっけもない文句 [あじもそっけもないもんく] /schmuckloser, kalter Satz/
足下 [あしもと] /[1]/Platz für die Füße/Platz für die Schritte/zu Füßen/Nähe/Nahes/Schritt/Gang/[2]/Schwäche/
足元 [あしもと] /[1]/Platz für die Füße/Platz für die Schritte/zu Füßen/Nähe/Nahes/Schritt/Gang/[2]/Schwäche/
足もと [あしもと] /[1]/Platz für die Füße/Platz für die Schritte/zu Füßen/Nähe/Nahes/Schritt/Gang/[2]/Schwäche/
足許 [あしもと] /[1]/Platz für die Füße/Platz für die Schritte/zu Füßen/Nähe/Nahes/Schritt/Gang/[2]/Schwäche/
足下が危ない [あしもとがあぶない] /unsicher auf den Füßen sein/unsicher gehen/
足下がふらつく [あしもとがふらつく] /unsicher auf den Füßen sein/unsicher gehen/
足下から鳥が立つように [あしもとからとりがたつように] /urplötzlich/ehe man es sich versieht/
足元から鳥が立つように [あしもとからとりがたつように] /auf einmal/plötzlich/unvermittelt/
足下に [あしもとに] /zu Füßen/unter den Füßen/
足下にある [あしもとにある] /jmdm. zu Füßen liegen/
足下につけ込む [あしもとにつけこむ] /jmds. wunden Punkt treffen/jmds. Schwäche ausnutzen/
足下に火がつく [あしもとにひがつく] /jmdm. brennt etw. unter den Nägeln/
足下にも及ばない [あしもとにもおよばない] /kein Gegner sein/bei weitem nicht so gut sein wie jmd/
足下の明るいうちに [あしもとのあかるいうちに] /solange es hell ist/bevor es zu spät ist/
足下を見る [あしもとをみる] /vor sich hinschauen/schauen, wo man hingeht/
足もとを見る [あしもとをみる] /vor sich hinschauen/schauen, wo man hingeht/
アシモフ [あしもふ] /{Persönlichk.}/Isaac Asimov/(amerik. Biochemiker und Schriftsteller russ. Herkunft/1920-1992)/
芦屋 [あしや] /[1]/{Stadtn.}/Ashiya/(Stadt in der Präf. Hyôgo am Ostrand von Kôbe)/[2]/{Ortsn.}/Ashiya/(Ort in der Präf. Fukuoka)/
蘆屋 [あしや] /[1]/{Stadtn.}/Ashiya/(Stadt in der Präf. Hyôgo am Ostrand von Kôbe)/[2]/{Ortsn.}/Ashiya/(Ort in der Präf. Fukuoka)/
アジヤ [あじや] /Asien/
阿闍世コンプレックス [あじゃせこんぷれっくす] /{Psych.}/Ajase-Komplex/{m}/(angeblich typischer Komplex im Verhältnis zwischen japanischen Kindern und Müttern/Ajase war ein indischer König, der durch Mord an seinem Vater an die Macht gekommen ist)/
あじゃり [あじゃり] /[1]/{Buddh.}/Acarya/vorbildlicher, tugendhafter Priester/[2]/{Buddh.}/Priesterrang im esoterischen Buddhismus/
阿闇梨 [あじゃり] /[1]/{Buddh.}/Acarya/vorbildlicher, tugendhafter Priester/[2]/{Buddh.}/Priesterrang im esoterischen Buddhismus/
あじゃり [あじゃり] /[1]/als Lehrmeister würdiger, tugendhafter Priester/[2]/{Buddh.}/hoher Priesterrang/(der Tendai- od. Shingon-Sekte)/./(<Herk.: von sanskr. "âcârya">)/
阿闍梨 [あじゃり] /[1]/als Lehrmeister würdiger, tugendhafter Priester/[2]/{Buddh.}/hoher Priesterrang/(der Tendai- od. Shingon-Sekte)/./(<Herk.: von sanskr. "âcârya">)/
アジャンタ [あじゃんた] /{Ortsn.}/Ajanta/(Felsentempel in Maharashtra, Indien)/
アジャンター [あじゃん⿀ー] /{Ortsn.}/Ajanta/(Felsentempel in Maharashtra, Indien)/
足湯 [あしゆ] /Fußbad/
亜種 [あしゅ] /{Biol.}/Unterart/Subspezies/
アシュアリー [あしゅありー] /{Persönlichk.}/Abu al-Hasan al-Ash'ari/(islamischer Theologe/873-935)/
アシュヴァゴーシャ [あしゅう゛ぁごーしゃ] /{Persönlichk.}/Ashvagosha/(buddh. Sanskritdichter/um 100 n.Chr.)/
アシュケナジム [あしゅけなじむ] /Aschkenasim/(mittel- und osteuropäische Juden)/
亜種の [あしゅの] /Unterart betreffend/Subspezies.../
アジュバント [あじゅばんと] /adjuvant/unterstützend/
アシュラ [あしゅら] /[1]/{Buddh.}/Asura/(altindischer, den Krieg liebender Dämon)/[2]/{Buddh.}/buddhistische Wächtergottheit/[3]/Berserker/
あしゅら [あしゅら] /[1]/{Buddh.}/Asura/(altindischer, den Krieg liebender Dämon)/[2]/{Buddh.}/buddhistische Wächtergottheit/[3]/Berserker/
阿修羅 [あしゅら] /[1]/{Buddh.}/Asura/(altindischer, den Krieg liebender Dämon)/[2]/{Buddh.}/buddhistische Wächtergottheit/[3]/Berserker/
阿修羅道 [あしゅらどう] /{Buddh.}/Welt der endlosen Kämpfe/(eine der sechs Welten, in denen Lebewesen mit schlechtem Karma wiedergeboren werden)/
阿修羅のごとく怒って [あしゅらのごとくおこって] /wie ein Berserker wütend/
阿修羅のように [あしゅらのように] /wie ein Berserker/wie eine Furie/
アジュロール [あじゅろーる] /{Fotog.}/Adurol/Entwickler/
足湯を遣う [あしゆをつかう] /Fußbad nehmen/
亜硝酸 [あしょうさん] /{Chem.}/salpetrige Säure/(HNO2)/
亜硝酸アミル [あしょうさんあみる] /{Chem.}/Amylium nitrosum/Amylnitrit/Salpetrigsäureisoamylester/
亜硝酸塩 [あしょうさんえん] /{Chem.}/Nitrit/(Salz der salpetrigen Säure)/
アショーカ [あしょーか] /{Persönlichk.}/Aschoka/Ashoka/Asoka/(ind. Herrscher/263-226 v.Chr.)/
アショーカ王 [あしょーかおう] /{Persönlichk.}/Aschoka/(ind. König/3. Jhd. v.Chr.)/
アショカ [あしょか] /{Persönlichk.}/Aschoka/Ashoka/Asoka/(ind. Herrscher aus der Dynastie der Maurya/gest. 232)/
足弱 [あしよわ] /schlechter Fußgänger/jmd., der schlecht zu Fuß ist/
足弱だ [あしよわだ] /nicht gut zu Fuß sein/
足弱の [あしよわの] /marschunfähig/
あしらい [あしらい] /[1]/Empfang/Aufnahme/Bedienung/Bewirtung/[2]/Sortiment/Kombination/Zusammenstellung/
あしらう [あしらう] /[1]/behandeln/empfangen/entgegennehmen/[2]/handhaben/umgehen/[3]/garnieren/hinzufügen/
アジらす [あじらす] /agitieren lassen/
亜字欄 [あじらん] /Geländer in Form des chinesischen Zeichens "a"/
亞字欄 [あじらん] /Geländer in Form des chinesischen Zeichens "a"/
アジり続ける [あじりつづける] /weiterhin agitieren/
アジりつづける [あじりつづける] /weiterhin agitieren/
アジる [あじる] /agitieren/jmdn. anstiften, etw. zu tun/
アジれる [あじれる] /agitieren können/
あじろ [あじろ] /[1]/Flechtwerk/[2]/{Fischk.}/geflochtenes Fischwehr/
網代 [あじろ] /[1]/Flechtwerk/[2]/{Fischk.}/geflochtenes Fischwehr/
網代駕篭 [あじろかご] /geflochtene Sänfte/Palankin/
網代笠 [あじろかさ] /Flechthut/Strohhut/
あじろ木 [あじろぎ] /für ein Fischwehr verwendeter Pfosten/
網代木 [あじろぎ] /für ein Fischwehr verwendeter Pfosten/
網代車 [あじろぐるま] /geflochtener Wagen/
足輪 [あしわ] /Fußring/
味わい [あじわい] /[1]/Geschmack/Aroma/[2]/Geschmack/Kunstverständnis/
味い [あじわい] /[1]/Geschmack/Aroma/[2]/Geschmack/Kunstverständnis/
味 [あじわい] /[1]/Geschmack/Aroma/[2]/Geschmack/Kunstverständnis/
あじわい [あじわい] /[1]/Geschmack/Aroma/[2]/Geschmack/Kunstverständnis/
味わい知る [あじわいしる] /erkennen/bemerken/
味わいのある [あじわいのある] /bedeutsam/geistreich/tiefsinnig/
味わいの深い言葉 [あじわいのふかいことば] /geistreiche Worte/tiefsinnige Worte/
味わい深い言葉 [あじわいふかいことば] /geistreiche Worte/tiefsinnige Worte/
味わう [あじわう] /[1]/genießen/kosten/schmecken/probieren/abschmecken/[2]/schätzen/studieren/[3]/erfahren/erleben/erleiden/
あじわう [あじわう] /[1]/genießen/kosten/schmecken/probieren/abschmecken/[2]/schätzen/studieren/[3]/erfahren/erleben/erleiden/
味わうべき言葉 [あじわうべきことば] /tiefsinnige Worte/wichtige Bemerkung/
足業 [あしわざ] /[1]/{Sumô, Jûdô}/Beintechnik/[2]/Kunststücke mit den Füßen/
足技 [あしわざ] /[1]/{Sumô, Jûdô}/Beintechnik/[2]/Kunststücke mit den Füßen/
足を上げる [あしをあげる] /den Fuß heben/
足を洗う [あしをあらう] /sich die Füße waschen/
足をいためる [あしをいためる] /sich am Bein verletzen/
足を奪われる [あしをうばわれる] /vom Transport abgeschnitten sein/
足を折った [あしをおった] /sich das Bein gebrochen haben/den Fuß gebrochen haben/
味を覚える [あじをおぼえる] /einen Geschmack für etw. entwickeln/
足を折り曲げて座る [あしをおりまげてすわる] /auf den Fersen sitzen/
足を折る [あしをおる] /sich das Bein brechen/
足を下ろす [あしをおろす] /den Fuß niedersetzen/
味をきく [あじをきく] /probieren/kosten/
脚を組む [あしをくむ] /Beine kreuzen/
足を組む [あしをくむ] /Beine kreuzen/
足をけがした友をおんぶする [あしをけがしたともをおんぶする] /einen am Bein verletzten Freund auf dem Rücken tragen/
味を殺す [あじをころす] /den Geschmack verderben/
味をしめる [あじをしめる] /Geschmack an etw. finden/
味を知る [あじをしる] /wissen/kennen/
足をすくう [あしをすくう] /stolpern lassen/
足を掬う [あしをすくう] /stolpern lassen/
足をすくって転ばす [あしをすくってころばす] /jmdm. das Bein stellen/
足をすくわれる [あしをすくわれる] /zum Stolpern gebracht werden/
足を滑らす [あしをすべらす] /keinen Halt finden/ausrutschen/
味を添える [あじをそえる] /Geschmack geben/
足を揃えて歩く [あしをそろえてあるく] /mit jmdm. Schritt halten/
足を揃える [あしをそろえる] /im Gleichschritt gehen/
足を出す [あしをだす] /überschreiten/darüber hinaus gehen/
味をためす [あじをためす] /probieren/(den Geschmack)/
足をだらりと垂れて [あしをだらりとたれて] /mit baumelnden Füßen/
足を縮める [あしをちぢめる] /Beine anziehen/
足を使って書いた本 [あしをつかってかいたほん] /bei einer Reise entstandenes Buch/
味を付ける [あじをつける] /{Kochk.}/würzen/salzen/
脚を解く [あしをとく] /seine Beine wieder nebeneinander stellen/
味を調える [あじをととのえる] /abschmecken/
足をとどめる [あしをとどめる] /anhalten/stehen bleiben/kurz verweilen/
足を止める [あしをとめる] /anhalten/stehen bleiben/
足を留める [あしをとめる] /anhalten/stehen bleiben/
足をとられる [あしをとられる] /von den Füßen gerissen werden/
足を投げ出す [あしをなげだす] /Beine ausstrecken/
足を伸ばす [あしをのばす] /[1]/seine Beine ausstrecken/[2]/reisen/sich begeben/
脚を伸ばす [あしをのばす] /[1]/seine Beine ausstrecken/[2]/reisen/sich begeben/
足を運ぶ [あしをはこぶ] /sich hinbemühen/besuchen/
足を早める [あしをはやめる] /den Schritt beschleunigen/
足を速める [あしをはやめる] /den Schritt beschleunigen/
足を引き込ませる [あしをひきこませる] /Beine einziehen/
足を引きずって歩く [あしをひきずってあるく] /schlurfen/
足を引きずる [あしをひきずる] /Füße nachziehen/
足をひざから切断する [あしをひざからせつだんする] /{Med.}/das Bein ab dem Knie amputieren/
足を引っ張る [あしをひっぱる] /behindern/jmdm. Steine in den Weg legen/sich jmdm. in den Weg stellen/
足を火に焙る [あしをひにあぶる] /Füße am Feuer wärmen/
足を火に炙る [あしをひにあぶる] /Füße am Feuer wärmen/
足を踏み入れる [あしをふみいれる] /eintreten/betreten/den Fuß auf etw. setzen/
足を踏み替える [あしをふみかえる] /sich auf das andere Bein stellen/Gewicht auf das andere Bein verlagern/
足を踏み外す [あしをふみはずす] /ausrutschen/ausgleichen/
足を踏む [あしをふむ] /jmdm. auf den Fuß treten/
足をぶらんぶらんさせる [あしをぶらんぶらんさせる] /Beine schlenkern lassen/
足を踏ん張る [あしをふんばる] /Füße fest aufsetzen/
足を棒にする [あしをぼうにする] /sich die Füße ablaufen/
足を乱す [あしをみだす] /nicht im Gleichschritt gehen/
味を見る [あじをみる] /probieren/kosten/(den Geschmack)/
味をみる [あじをみる] /probieren/kosten/(den Geschmack)/
足を向ける [あしをむける] /sich in eine Richtung wenden/
足をゆるめる [あしをゆるめる] /den Schritt verlangsamen/
足を緩める [あしをゆるめる] /den Schritt verlangsamen/
味を良くする [あじをよくする] /den Geschmack verbessern/
味を悪くする [あじをわるくする] /den Geschmack verderben/
アジン [あじん] /{Chem.}/Azin/(heterozyklische Kohlenwasserstoffe/<Herk.: von engl. "azine">)/
アシンメトリー [あしんめとりー] /Asymmetrie/
アシンメトリー・デザイン [あしんめとりーでざいん] /asymmetrisches Design/
アシンメトリーデザイン [あしんめとりーでざいん] /asymmetrisches Design/
アシンメトリックデザイン [あしんめとりっくでざいん] /asymmetrisches Design/
明日 [あす] /morgen/
あす [あす] /morgen/
明日雨だとすると [あすあめだとすると] /wenn es morgen regnet/
アズ・イズ [あずいず] /{Handel}/As-is-Basis/(aus d. Engl.)/
アズイズ [あずいず] /{Handel}/As-is-Basis/(aus d. Engl.)/
アズイズで [あずいずで] /auf As-is-Basis/
アズイズでの提供であり、いかなる保証もない [あずいずでのていきょうであり、いかなるほしょうもない] /Angebot auf As-is-Basis, ohne jede Gewährleistung/
ASCA [あすか] /Beratungsspezialist für Konsumentenfragen/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_dvisory _s_pecialist for _c_onsumer's _a_ffairs">)/
アスカ [あすか] /Beratungsspezialist für Konsumentenfragen/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_dvisory _s_pecialist for _c_onsumer's _a_ffairs">)/
飛鳥 [あすか] /{Ortsn.}/Asuka/(Gebiet im Nara-Becken)/
飛鳥時代 [あすかじだい] /{Gesch.}/Askuka-Zeit/(552-646)/
明日香出版社 [あすかしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Asuka Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-87030-)/
飛鳥書房 [あすかしょぼう] /{Verlagsn.}/Asuka Shobô/(Tôkyô)/
預かっている金 [あずかっているかね] /anvertrautes Geld/
与って大いに力がある [あずかっておおいにちからがある] /wichtiger Faktor sein/
与って力がある [あずかってちからがある] /beitragen/
あすか120% [あすかひゃくにじゅうぱーせんと] /{Videospiel}/Asuka 120%/
明日から数えて25年前に [あすからかぞえてにじゅうごねんまえに] /morgen vor fünfundzwanzig Jahren/
預り [あずかり] /[1]/Aufbewahrung/Verwahrung/[2]/Aufbewahrungsschein/Depositenschein/Lagerschein/[3]/unentschiedenes Spiel/Remis/
預かり [あずかり] /[1]/Aufbewahrung/Verwahrung/[2]/Aufbewahrungsschein/Depositenschein/Lagerschein/[3]/unentschiedenes Spiel/Remis/
預 [あずかり] /[1]/Aufbewahrung/Verwahrung/[2]/Aufbewahrungsschein/Depositenschein/Lagerschein/[3]/unentschiedenes Spiel/Remis/
あずかり [あずかり] /[1]/Aufbewahrung/Verwahrung/[2]/Aufbewahrungsschein/Depositenschein/Lagerschein/[3]/unentschiedenes Spiel/Remis/
預り金 [あずかりきん] /anvertrautes Geld/Depositengeld/
預かり金 [あずかりきん] /anvertrautes Geld/Depositengeld/
預かり主 [あずかりしゅ] /Treuhänder/Verwalter/
預り主 [あずかりしゅ] /Treuhänder/Verwalter/
預かり所 [あずかりしょ] /[1]/Aufbewahrungsstelle/Depositorium/[2]/{japan. Gesch.}/Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/[3]/Verwalter eines Landgutes/
預かり所 [あずかりじょ] /[1]/Aufbewahrungsstelle/Depositorium/[2]/{japan. Gesch.}/Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/[3]/Verwalter eines Landgutes/
預かり証 [あずかりしょう] /Gepäckschein/Aufbewahrungsschein/
預り証 [あずかりしょう] /Gepäckschein/Aufbewahrungsschein/
預証 [あずかりしょう] /Gepäckschein/Aufbewahrungsschein/
あずかり知らない [あずかりしらない] /mit etw. nichts zu tun haben/
あずかりしらない [あずかりしらない] /mit etw. nichts zu tun haben/
与り知らない [あずかりしらない] /mit etw. nichts zu tun haben/
あずかり知る [あずかりしる] /mit etw. zu tun haben/
与り知る [あずかりしる] /mit etw. zu tun haben/
与知る [あずかりしる] /mit etw. zu tun haben/
預地 [あずかりち] /Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/(obwohl ein Daimyô oder Hatamoto dafür die Verantwortung hatte)/
預かり所 [あずかりどころ] /[1]/Verwaltungsstelle eines Landgutes/[2]/{japan. Gesch.}/Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/
預かりにしておく [あずかりにしておく] /unentschieden lassen/
預かりになる [あずかりになる] /unentschieden ausgehen/unentschieden beendet werden/
預りになる [あずかりになる] /unentschieden ausgehen/unentschieden beendet werden/
預かり人 [あずかりにん] /Treuhänder/Verwalter/
預り人 [あずかりにん] /Treuhänder/Verwalter/
預人 [あずかりにん] /Treuhänder/Verwalter/
預かり物 [あずかりもの] /zur Aufbewahrung anvertrauter Gegenstand/Anvertrautes/
預り物 [あずかりもの] /zur Aufbewahrung anvertrauter Gegenstand/Anvertrautes/
預物 [あずかりもの] /zur Aufbewahrung anvertrauter Gegenstand/Anvertrautes/
あずかり物 [あずかりもの] /zur Aufbewahrung anvertrauter Gegenstand/Anvertrautes/
あずかる [あずかる] /[1]/teilnehmen/sich beteiligen/angehen/betreffen/[2]/bekommen/empfangen/
与かる [あずかる] /[1]/teilnehmen/sich beteiligen/angehen/betreffen/[2]/bekommen/empfangen/
与る [あずかる] /[1]/teilnehmen/sich beteiligen/angehen/betreffen/[2]/bekommen/empfangen/
預かる [あずかる] /[1]/aufbewahren/achten auf/in Verwahrung haben/verwahren/verwalten/[2]/in Obhut nehmen/Sorge übernehmen/[3]/sich enthalten/sich zurückhalten/
預る [あずかる] /[1]/aufbewahren/achten auf/in Verwahrung haben/verwahren/verwalten/[2]/in Obhut nehmen/Sorge übernehmen/[3]/sich enthalten/sich zurückhalten/
あずかる [あずかる] /[1]/aufbewahren/achten auf/in Verwahrung haben/verwahren/verwalten/[2]/in Obhut nehmen/Sorge übernehmen/[3]/sich enthalten/sich zurückhalten/
小豆 [あずき] /{Bot.}/kleine rote Bohne/Azuki-Bohne/
あずき [あずき] /{Bot.}/kleine rote Bohne/Azuki-Bohne/
アズキ [あずき] /{Bot.}/kleine rote Bohne/Azuki-Bohne/
小豆アイス [あずきあいす] /{Kochk.}/Azuki-Bohnen-Eis/
アスキー [あすきー] /{EDV}/ASCII/(<Herk.: Abk für engl. "_A_merican _S_tandard _C_ode for _I_nformation _I_nterchange">/128 Grundzeichen am Computer)/
ASCII [あすきー] /{EDV}/ASCII/(<Herk.: Abk für engl. "_A_merican _S_tandard _C_ode for _I_nformation _I_nterchange">/128 Grundzeichen am Computer)/
ASCIIコード [あすきーこー] /{EDV}/ASCII-Code/Code der 128 Grundzeichen am Computer/
アスキー・コード [あすきーこーど] /{EDV}/ASCII-Code/
アスキーコード [あすきーこーど] /{EDV}/ASCII-Code/
アスキー・ファイル [あすきーふぁいる] /{EDV}/ASCII-Datei/
アスキーファイル [あすきーふぁいる] /{EDV}/ASCII-Datei/
アスキー文字 [あすきーもじ] /{EDV}/ASCII-Zeichen/
小豆色 [あずきいろ] /rötliches Braun/
アズキ色 [あずきいろ] /rötliches Braun/
あずき色 [あずきいろ] /rötliches Braun/
小豆色の [あずきいろの] /rötlich-braun/
アスキス [あすきす] /{Persönlichk.}/Herbert Henry Asquith/(brit. liberaler Politiker,/1852-1928)/
小豆飯 [あずきめし] /{Kochk.}/Reis mit roten Bohnen/
小豆餅 [あずきもち] /{Konditoreiw.}/Mochi mit Bohnenpaste/
アズキモロコシ [あずきもろこし] /{Bot.}/Durra/Durrha/(<wiss. N.: Sorghum bicolor>)/
あずきもろこし [あずきもろこし] /{Bot.}/Durra/Durrha/(<wiss. N.: Sorghum bicolor>)/
小豆唐黍 [あずきもろこし] /{Bot.}/Durra/Durrha/(<wiss. N.: Sorghum bicolor>)/
アスクレピオス [あすくれぴおす] /{griech. Mythol.}/Asklepios/(Gott der Heilkunde, Sohn des Apollon/röm.: Äskulap)/
預け [あずけ] /etw. Aufbewahrtes/etw. Anvertrautes/
あずけ [あずけ] /etw. Aufbewahrtes/etw. Anvertrautes/
預け入れ [あずけいれ] /Hinterlegen/Deponieren/
預入れ [あずけいれ] /Hinterlegen/Deponieren/
預入 [あずけいれ] /Hinterlegen/Deponieren/
あずけいれ [あずけいれ] /Hinterlegen/Deponieren/
預け入れる [あずけいれる] /einzahlen/
預入れる [あずけいれる] /einzahlen/
預けいれる [あずけいれる] /einzahlen/
預け金 [あずけきん] /Bankeinlage/Deposit/
預地 [あずけち] /Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/(obwohl ein Daimyô oder Hatamoto dafür die Verantwortung hatte)/
預け人 [あずけにん] /Einleger/Einzahler/
預人 [あずけにん] /Einleger/Einzahler/
預け主 [あずけぬし] /Einleger/jmd., der etw. zur Aufbewahrung dagelassen hat/
預け物 [あずけもの] /jmdm. anvertrauter Gegenstand/
預物 [あずけもの] /jmdm. anvertrauter Gegenstand/
預けもの [あずけもの] /jmdm. anvertrauter Gegenstand/
預ける [あずける] /anvertrauen/betrauen/zur Aufbewahrung geben/deponieren/in Obhut geben/
あずける [あずける] /anvertrauen/betrauen/zur Aufbewahrung geben/deponieren/in Obhut geben/
あすこ [あすこ] /dort drüben/dahinten/
アスコット [あすこっと] /{Ortsn.}/Ascot/(Ort in der Nähe von London mit berühmter Galopprennbahn)/
アスコット・スカーフ [あすこっとすかーふ] /{Kleidung}/Ascot-Halstuch/(<Herk.: von engl. "Ascot scarf">)/
アスコットスカーフ [あすこっとすかーふ] /{Kleidung}/Ascot-Halstuch/(<Herk.: von engl. "Ascot scarf">)/
アスコット・タイ [あすこっとたい] /{Kleidung}/Ascot-Krawatte/
アスコットタイ [あすこっとたい] /{Kleidung}/Ascot-Krawatte/
アスコット・ブラウス [あすこっとぶらうす] /{Kleidung}/Ascot-Bluse/(<Herk.: von engl. "Ascot blouse">)/
アスコットブラウス [あすこっとぶらうす] /{Kleidung}/Ascot-Bluse/(<Herk.: von engl. "Ascot blouse">)/
アスコルビン酸 [あすこるびんさん] /{Chem.}/Ascorbinsäure/
あずさ [あずさ] /[1]/{Bot.}/Trompetenbaum/Katalpa/(<wiss. N.: Mallotus japonicus>)/[2]/{Rel.}/Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/[3]/Druckstock/Holzdruck/
アズサ [あずさ] /[1]/{Bot.}/Trompetenbaum/Katalpa/(<wiss. N.: Mallotus japonicus>)/[2]/{Rel.}/Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/[3]/Druckstock/Holzdruck/
梓 [あずさ] /[1]/{Bot.}/Trompetenbaum/Katalpa/(<wiss. N.: Mallotus japonicus>)/[2]/{Rel.}/Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/[3]/Druckstock/Holzdruck/
梓の弓 [あずさのゆみ] /Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/
あずさみこ [あずさみこ] /Geisterbeschwörerin/(die durch Schlagen der Saite eine Katalpa-Bogens die Geister herbeiruft)/
梓巫女 [あずさみこ] /Geisterbeschwörerin/(die durch Schlagen der Saite eine Katalpa-Bogens die Geister herbeiruft)/
梓巫 [あずさみこ] /Geisterbeschwörerin/(die durch Schlagen der Saite eine Katalpa-Bogens die Geister herbeiruft)/
梓弓 [あずさゆみ] /[1]/Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/[2]/Makurakotoba für "hiku", "iru", "haru" etc/
明日早朝に [あすそうちょうに] /morgen früh/
アスタ [あすた] /(ugs. für)/Asterisk/Sternchen/"*"/(Abk.)/
アスター [あすたー] /{Bot.}/Aster/
アスタチン [あすたちん] /{Chem.}/Astatin/(künstlich erzeugtes Halogen/Zeichen: At)/
At [あすたちん] /{Chem.}/Astatin/(künstlich erzeugtes Halogen/Zeichen: At)/
アスタリスク [あすたりすく] /Asterisk/Sternchen/"*"/
* [あすたりすく] /Asterisk/Sternchen/"*"/
* [あすたりすく] /Asterisk/Sternchen/"*"/
あずち [あずち] /{Bogenschießen}/Zielhügel/
堋 [あずち] /{Bogenschießen}/Zielhügel/
安土 [あずち] /{Bogenschießen}/Zielhügel/
安土桃山時代 [あずちももやまじだい] /{japan. Gesch.}/Azuchi-Momoyama-Zeit/(1568-1600)/
アステカ [あすてか] /{Gesch.}/Azteke/Aztekenreich/(<Herk.: von span. "Azteca">)/
アステック [あすてっく] /Aztek/
アステリ [あすてり] /Asterisk/Sternchen/"*"/(Abk.)/
アステリスク [あすてりすく] /Asterisk/Sternchen/*/
アステロイド [あすてろいど] /{Astron.}/Asteroid/{m}/
アストゥリアス [あすとぅりあす] /{Persönlichk.}/Miguel Ángel Asturias/(guatemaltekischer Schriftsteller/1899-1974)/
アストラカン [あすとらかん] /Astrachan/(Lammfell eines südruss. Schafes, bzw. Plüschgewebe mit fellartigem Aussehen)/
アストラハン [あすとらはん] /{Stadtn.}/Astrachan/(Hptst. des Gebiets Astrachan, Russland)/
アストリンゼン [あすとりんぜん] /{Med.}/Adstringens/
アストリンゼント [あすとりんぜんと] /{Med.}/Adstringens/
アストロドーム [あすとろどーむ] /{Ortsn.}/Astrodome/(erstes überdachtes Baseballstadion in Huston)/
アストロノート [あすとろのーと] /Astronaut/Raumfahrer/
アストロラーベ [あすとろらーべ] /{Astron.}/Astrolabium/(ein astron. Instrument/<Herk.: von engl. "astrolabe">)/
アストロラマ [あすとろらま] /{Film}/Astrorama/(Format für halbkugelförmige 360°-Leinwand)/
アストロロジー [あすとろろじー] /Astrologie/
アストン [あすとん] /[1]/{Persönlichk.}/William George Aston/(engl. Diplomat und Japanologe/1841-1911/kam 1864 als Dolmetscher einer Gesandtschaft nach Japan/danach Botschaftssekretär/kehrte 1889 wieder heim)/[2]/{Persönlichk.}/Francis William Aston/(brit. Chemiker/1877-1945)/
あすなろ [あすなろ] /{Bot.}/Hiba-Lebensbaum/(<wiss. N.: Thujopsis dolabrata>)/
アスナロ [あすなろ] /{Bot.}/Hiba-Lebensbaum/(<wiss. N.: Thujopsis dolabrata>)/
翌桧 [あすなろ] /{Bot.}/Hiba-Lebensbaum/(<wiss. N.: Thujopsis dolabrata>)/
翌檜 [あすなろ] /{Bot.}/Hiba-Lebensbaum/(<wiss. N.: Thujopsis dolabrata>)/
あすなろ [あすなろ] /{Bot.}/Hibalebensbaum/(<wiss. N.: Thujopsis dolabrata>)/
アスナロ [あすなろ] /{Bot.}/Hibalebensbaum/(<wiss. N.: Thujopsis dolabrata>)/
翌檜 [あすなろ] /{Bot.}/Hibalebensbaum/(<wiss. N.: Thujopsis dolabrata>)/
羅漢柏 [あすなろ] /{Bot.}/Hibalebensbaum/(<wiss. N.: Thujopsis dolabrata>)/
あすなろ書房 [あすなろしょぼう] /{Verlagsn.}/Asunaro Shobô/(Tôkyô)/
明日の朝 [あすのあさ] /morgen früh/
明日の今頃 [あすのいまごろ] /morgen um diese Zeit/
明日の午後 [あすのごご] /morgen Nachmittag/
明日の授業の下調べをする [あすのじゅぎょうのしたしらべをする] /den morgigen Unterricht vorbereiten/(Schüler)/
明日のために取って置く [あすのためにとっておく] /für morgen aufsparen/
明日の天気予報 [あすのてんきよほう] /Wetterbericht von morgen/
明日の予習をする [あすのよしゅうをする] /sich auf den morgigen Unterricht vorbereiten/
明日のレッスンを予習する [あすのれっすんをよしゅうする] /sich auf den morgigen Unterricht vorbereiten/
アスパック [あすぱっく] /{Org.}/ASPAC/Asian and Pacific Council/
ASPAC [あすぱっく] /{Org.}/ASPAC/Asian and Pacific Council/
明日は天気だろうと思う [あすはてんきだろうとおもう] /glauben, dass es morgen schönes Wetter werden wird/
アスパラガス [あすぱらがす] /{Bot.}/Spargel/(<wiss. N.: Asparagus>)/
アスパラギン [あすぱらぎん] /{Chem.}/Asparagin/(ein Derivat der Asparaginsäure)/
アスパラギン酸 [あすぱらぎんさん] /{Chem.}/Asparaginsäure/(in vielen Eiweißstoffen enthaltene Aminosäure)/
アズハル大学 [あずはるだいがく] /{Ortsn.}/Azhar-Universität/Al-Azhar-Universität/(islamische Universität in Kairo/gegründet 972)/
アスパルテーム [あすぱるてーむ] /{Chem.}/Aspartam/(ein Süßstoff)/
アスピーテ [あすぴーて] /{Geol.}/Schildvulkan/Aspite/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アスピック [あすぴっく] /{Kochk.}/Aspik/
アスピリン [あすぴりん] /{Pharm.}/Aspirin (r)/{n}/Kopfschmerztablette/{f}/
アスピリンを2錠飲む [あすぴりんをにじょうのむ] /zwei Aspirin nehmen/
アスファルト [あすふぁると] /Asphalt/
アスファルト・コンクリート [あすふぁるとこんくりーと] /Asphaltbeton/{m}/Bitumenbeton/{m}/(<Herk.: von engl. "asphalt concrete">)/
アスファルトコンクリート [あすふぁるとこんくりーと] /Asphaltbeton/{m}/Bitumenbeton/{m}/(<Herk.: von engl. "asphalt concrete">)/
アスファルト・ジャングル [あすふぁるとじゃんぐる] /Asphaltdschungel/
アスファルトジャングル [あすふぁるとじゃんぐる] /Asphaltdschungel/
アスファルト道路 [あすふぁるとどうろ] /Asphalt-Straße/{f}/
アスファルト道 [あすふぁるとみち] /Asphalt-Straße/{f}/
アスファルト・ルーフィング [あすふぁるとるーふぃんぐ] /Dachpappe/(<Herk.: von engl. "asphalt roofing">)/
アスファルトルーフィング [あすふぁるとるーふぃんぐ] /Dachpappe/(<Herk.: von engl. "asphalt roofing">)/
アスファルトを敷く [あすふぁるとをしく] /asphaltieren/Straße mit Asphalt pflastern/
アスペクト [あすぺくと] /Aspekt/
アスベスト [あすべすと] /{Mineral.}/Asbest/(feuerfeste mineralische Faser)/
アスベストセメント [あすべすとせめんと] /Asbestzement/
アスベスト繊維 [あすべすとせんい] /Asbestfaser/
明日への指針 [あすへのししん] /Führer ins Morgen/
アスペルギルス症 [あすぺるぎるすしょう] /{Med.}/Aspergillose/(meist durch Aspergillus fumigatus bedingte Schimmelpilzinfektion)/
あずま [あずま] /Osten/Ostjapan/
東 [あずま] /Osten/Ostjapan/
あずま遊び [あずまあそび] /aus Ostjapan stammender Gesang und Tanz/(aus der Heian-Zeit)/
東遊び [あずまあそび] /aus Ostjapan stammender Gesang und Tanz/(aus der Heian-Zeit)/
東遊 [あずまあそび] /aus Ostjapan stammender Gesang und Tanz/(aus der Heian-Zeit)/
東あそび [あずまあそび] /aus Ostjapan stammender Gesang und Tanz/(aus der Heian-Zeit)/
あずま歌 [あずまうた] /{Literaturw.}/Azumauta/(Gedichtform insbes. im Manyôshû und Kokinwakashû)/
東歌 [あずまうた] /{Literaturw.}/Azumauta/(Gedichtform insbes. im Manyôshû und Kokinwakashû)/
あずまえびす [あずまえびす] /[1]/östliche Barbaren/wilder Mann/(ein historisches Schmähwort von Kyôtoern den Leuten aus dem Osten - alle Gebiete östl. von Kyôto bes. in Kantô - gegenüber)/[2]/Fremder/
東夷 [あずまえびす] /[1]/östliche Barbaren/wilder Mann/(ein historisches Schmähwort von Kyôtoern den Leuten aus dem Osten - alle Gebiete östl. von Kyôto bes. in Kantô - gegenüber)/[2]/Fremder/
東蝦夷 [あずまえびす] /[1]/östliche Barbaren/wilder Mann/(ein historisches Schmähwort von Kyôtoern den Leuten aus dem Osten - alle Gebiete östl. von Kyôto bes. in Kantô - gegenüber)/[2]/Fremder/
あずまおとこ [あずまおとこ] /[1]/Mann aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/[2]/Mann aus Edo/
東男 [あずまおとこ] /[1]/Mann aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/[2]/Mann aus Edo/
あずまおみな [あずまおみな] /Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/
東女 [あずまおみな] /Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/
あずま女 [あずまおんな] /[1]/Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/[2]/Frau vom Lande/
東女 [あずまおんな] /[1]/Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/[2]/Frau vom Lande/
東菊 [あずまぎく] /{Bot.}/Azuma-Chrysantheme/(mehrjährige Chrysanthemensorte)/
あずま下り [あずまくだり] /Reise von Kyôto nach Osten/(insbes. nach Kamakura)/
東下り [あずまくだり] /Reise von Kyôto nach Osten/(insbes. nach Kamakura)/
あずまげた [あずまげた] /{Kleidung}/Azama-geta/(Damen-Geta mit Binsenmatten-Oberfläche)/
東下駄 [あずまげた] /{Kleidung}/Azama-geta/(Damen-Geta mit Binsenmatten-Oberfläche)/
吾妻下駄 [あずまげた] /{Kleidung}/Azama-geta/(Damen-Geta mit Binsenmatten-Oberfläche)/
あずまコート [あずまこーと] /{Kleidung}/Frauen-Mantel/
吾妻コート [あずまこーと] /{Kleidung}/Frauen-Mantel/
あざま琴 [あずまごと] /{Musikinstr.}/Azamagoto/(seit dem Altertum in Japan verwendete sechssaitiges Koto/insbes. für Kagura und Gagaku)/
東琴 [あずまごと] /{Musikinstr.}/Azamagoto/(seit dem Altertum in Japan verwendete sechssaitiges Koto/insbes. für Kagura und Gagaku)/
あずま路 [あずまじ] /[1]/Straßen von Kyôto nach Ostjapan/[2]/(übertr.)/Ostjapan/
東路 [あずまじ] /[1]/Straßen von Kyôto nach Ostjapan/[2]/(übertr.)/Ostjapan/
あずま根笹 [あずまねざさ] /{Bot.}/Azuma-nezasa/(<wiss. N.: Pleioblastus chino>)/
あずまめ [あずまめ] /Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/
東女 [あずまめ] /Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/
あずまや [あずまや] /Laube/Gartenlaube/Pavillon/Kiosk/
四阿 [あずまや] /Laube/Gartenlaube/Pavillon/Kiosk/
東屋 [あずまや] /Laube/Gartenlaube/Pavillon/Kiosk/
アスマラ [あすまら] /{Stadtn.}/Asmara/(Hptst. von Eritrea)/
アスモデ [あすもで] /{Rel.}/Asmodi/(Name eines Dämons im Alten Testament, Talmud bzw. Parsismus/<Herk.: nach der franz. Ausprache "Asmodée">)/
アスリート [あすりーと] /Athlet/
アスレチック [あすれちっく] /athletisch/(<Herk.: von engl. "athletic">)/
アスレチック・クラブ [あすれちっくくらぶ] /{Sport}/Fitness-Club/Fitnessstudio/(<Herk.: von engl. "athletic club">)/
アスレチッククラブ [あすれちっくくらぶ] /{Sport}/Fitness-Club/Fitnessstudio/(<Herk.: von engl. "athletic club">)/
アスレチックス [あすれちっくす] /{Sport}/Leichtathletik/(<Herk.: von engl. "athletics">)/
アスロック [あすろっく] /{Milit.}/Anti-U-Boot-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_nti_s_ubmarine _roc_ket">)/
ASROC [あすろっく] /{Milit.}/Anti-U-Boot-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_nti_s_ubmarine _roc_ket">)/
アスワン [あすわん] /{Stadtn.}/Assuan/(Hauptstadt der Prov. Assuan, Oberägypten)/
アスワン・ダム [あすわんだむ] /(Ortsn.)/Assuan-Staudamm/(Damm, der den Nil zum Nassersee staut)/
アスワンダム [あすわんだむ] /(Ortsn.)/Assuan-Staudamm/(Damm, der den Nil zum Nassersee staut)/
アスンシオン [あすんしおん] /{Stadtn.}/Asunción/(Hptst. von Paraguay)/
汗 [あせ] /[1]/Schweiß/Schwitzen/[2]/Kondenswasser/Schwitzwasser/
あぜ [あぜ] /Rain/Feldrain/Damm zwischen zwei Reisfeldern/
畔 [あぜ] /Rain/Feldrain/Damm zwischen zwei Reisfeldern/
ASEAN [あせあん] /{Org.}/ASEAN/Vereinigung der Südostasiatischen Nationen/(Brunei, Burma, Indonesien, Kambodscha, Laos, Malaysia, die Philippinen, Singapur, Thailand und Vietnam/<Herk.: Akronym für "Association of Southeast Asian Nations">)/
アセアン [あせあん] /{Org.}/ASEAN/Vereinigung der Südostasiatischen Nationen/(Brunei, Burma, Indonesien, Kambodscha, Laos, Malaysia, die Philippinen, Singapur, Thailand und Vietnam/<Herk.: Akronym für "Association of Southeast Asian Nations">)/
ASEAN工業計画 [あせあんこうぎょうけいかく] /Industrialisierungsplan der ASEAN-Staaten/
亜聖 [あせい] /Seliger/Seliggesprochener/
阿世 [あせい] /Opportunismus/Hängen des Mantels nach dem Wind/
亜成層圏 [あせいそうけん] /{Meteor.}/Substratosphäre/
亜成層圏の [あせいそうけんの] /{Meteor.}/substratosphärisch/
あぜ織り [あぜおり] /geripptes Gewebe/Rips/
畦織り [あぜおり] /geripptes Gewebe/Rips/
汗かき [あせかき] /jmd., der leicht schwitzt/
汗掻き [あせかき] /jmd., der leicht schwitzt/
汗掻き [あせかき] /leichtes Schwitzen/
汗がだらだら流れている [あせがだらだらながれている] /vor Schweiß triefen/
汗が出る [あせがでる] /schwitzen/transpirieren/
汗が噴き出す [あせがふきだす] /in Schweiß ausbrechen/
汗臭い [あせくさい] /nach Schweiß stinkend/verschwitzt/
汗臭い靴下 [あせくさいくつした] /nach Schweiß riechende Strümpfe/
あぜ倉 [あぜくら] /{Archit.}/altjap. Blockhaus/
あぜくら [あぜくら] /{Archit.}/altjap. Blockhaus/
校倉 [あぜくら] /{Archit.}/altjap. Blockhaus/
校倉書房 [あぜくらしょぼう] /{Verlagsn.}/Azekura Shobô/(Tôkyô)/
あぜくらづくり [あぜくらづくり] /{Archit.}/Blockhausbauweise mit sich an den Ecken kreuzenden Balken/
校倉造 [あぜくらづくり] /{Archit.}/Blockhausbauweise mit sich an den Ecken kreuzenden Balken/
汗染みた服 [あせしみたふく] /verschwitzte Kleidung/
汗染みる [あせじみる] /verschwitzen/mit Schweiß tränken/
汗知らず [あせしらず] /Körperpuder/Babypuder/
アセス [あせす] /Einschätzung/Abschätzung/Folgenabschätzung/(<Herk.: Abk./von engl. "_assess_ment">)/
汗水流して働く [あせすいりゅうしてはたらく] /bei der Arbeit viel Schweiß vergießen/sich den Arsch aufreißen/
アセスメント [あせすめんと] /Einschätzung/Abschätzung/Folgenabschätzung/(<Herk.: von engl. "assessment">)/
汗する [あせする] /(schriftspr.)/schwitzen \\/(übertr.)/etw. mit viel Engagement und Energie machen/
アセタール樹脂 [あせたーるじゅし] /{Chem.}/Acetalharz/
汗だく [あせだく] /(ugs.)/verschwitzt sein/
あせだく [あせだく] /(ugs.)/verschwitzt sein/
汗だくになる [あせだくになる] /ganz verschwitzt sein/
アセチル [あせちる] /{Chem.}/Acetyl/
アセチル化 [あせちるか] /{Chem.}/Acetylierung/Azetylierung/
アセチル化する [あせちるかする] /{Chem.}/acetylisieren/
アセチル基 [あせちるき] /{Chem.}/Acetylgruppe/
アセチルコリン [あせちるこりん] /{Chem.}/Acetylcholin/(Vaguswirkstoff)/
アセチルサリチル酸 [あせちるさりちるさん] /{Chem., Pharm.}/Azetylsalizylsäure/ASA/(Wirkstoff von Aspirin)/
アセチルサルチル酸 [あせちるさるちるさん] /{Chem.}/Azetylsalizylsäure/(Wirkstoff von Aspirin)/
アセチル酸 [あせちるさん] /{Chem.}/Azetylsäure/
アセチルセルロース [あせちるせるろーす] /{Chem.}/Acetylcellulose/(ein Celluloseester)/
アセチルタンニン酸 [あせちるたんにんさん] /{Chem.}/acetyltanische Säure/
アセチレン [あせちれん] /{Chem.}/Acetylen/(gasförmiger, brennbarer Kohlenwasserstoff)/
アセチレン・ガス [あせちれんがす] /Acetylengas/
アセチレンガス [あせちれんがす] /Acetylengas/
アセチレン・ランプ [あせちれんらんぷ] /Azetylenlampe/
アセチレンランプ [あせちれんらんぷ] /Azetylenlampe/
アセットスワップ取引 [あせっとすわっぷとりひき] /Tausch von Vermögenswerten/
アセテート [あせてーと] /{Chem.}/Acetat/(Salz der Essigsäure)/
アセテート繊維 [あせてーとせんい] /Acetatfaser/
アセテート・レーヨン [あせてーとれーよん] /Acetatseide/
アセテートレーヨン [あせてーとれーよん] /Acetatseide/
アセトアニリド [あせとあにりど] /{Chem.}/Acetanilid/
アセトアルデヒド [あせとあるでひど] /{Chem.}/Acetaldehyd/
汗止め [あせどめ] /etw., das den Schweiß stoppt/
汗取 [あせとり] /Unterwäsche/
汗取り [あせとり] /Unterwäsche/
アセトン [あせとん] /{Chem.}/Azeton/(wichtiges Lösungsmittel)/
アセトン臭 [あせとんしゅう] /{Med.}/Azetongeruch/
汗にまみれた [あせにまみれた] /durchgeschwitzt/
汗にまみれる [あせにまみれる] /schweißbedecckt/vor Schweiß tropfend/
汗の [あせの] /schweißig/
汗の結晶 [あせのけっしょう] /Ergebnis harter Arbeit/Lohn des Schweißes/
アセノスフェア [あせのすふぇあ] /{Geol.}/Asthenosphäre/{f}/(Bereich des Erdmantels in ca. 100 bis 200 km Tiefe)/
汗ばむ [あせばむ] /halb verschwitzt sein/
あせばむ [あせばむ] /halb verschwitzt sein/
あせび [あせび] /{Bot.}/Lavendelheide/(<wiss. N.: Pieris japonica>)/
アセビ [あせび] /{Bot.}/Lavendelheide/(<wiss. N.: Pieris japonica>)/
馬酔木 [あせび] /{Bot.}/Lavendelheide/(<wiss. N.: Pieris japonica>)/
汗ふき [あせふき] /Taschentuch, um sich im Sommer den Schweiß abzuwischen/
汗拭き [あせふき] /Taschentuch, um sich im Sommer den Schweiß abzuwischen/
あせぼ [あせぼ] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/
汗疣 [あせぼ] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/
汗まみれ [あせまみれ] /vor Schweiß triefende Nässe/tropfnass vor Schweiß/
汗水 [あせみず] /Schweiß wie Wasser/
汗みずく [あせみずく] /vor Schweiß triefende Nässe/tropfnass vor Schweiß/
汗みずくで [あせみずくで] /schweißnass/vor Schweiß triefend/
汗みずくで働く [あせみずくではたらく] /schwitzend arbeiten/
あぜ道 [あぜみち] /Feldweg/(zwischen zwei Reisfeldern)/
畦道 [あぜみち] /Feldweg/(zwischen zwei Reisfeldern)/
畔道 [あぜみち] /Feldweg/(zwischen zwei Reisfeldern)/
汗みどろ [あせみどろ] /vor Schweiß triefende Nässe/
汗みどろになって [あせみどろになって] /vor Schweiß triefen/
汗みどろになっている [あせみどろになっている] /mit Schweiß bedeckt sein/
ASEM [あせむ] /{Pol.}/Asem/Asien-Europa-Treffen/(Gipfeltreffen ostasiatischer Länder und der EU/erstmals 1996 abgehalten/<Herk.: Abk. für engl. "Asia-Europe Meeting">)/
あせも [あせも] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/
汗も [あせも] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/
汗疹 [あせも] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/
汗疣 [あせも] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/
あせもができる [あせもができる] /Hitzepöckchen haben/Hitzepickel haben/
あせもが出る [あせもがでる] /Hitzepickel bekommen/
焦らずに [あせらずに] /in aller Ruhe/mit Ruhe/gelassen/langsam/
焦らない [あせらない] /sich nicht hetzen/ruhig bleiben/keine Eile haben/
焦り [あせり] /Ungeduld/Hetze/
あせり [あせり] /Ungeduld/Hetze/
焦りの色を見せて [あせりのいろをみせて] /ungeduldig/gehetzt/
あせる [あせる] /verblassen/verschießen/sich entfärben/
褪せる [あせる] /verblassen/verschießen/sich entfärben/
焦る [あせる] /sich beeilen/sich übereilen/ungeduldig werden/hasten/große Eile haben/sich beunruhigen/
あせる [あせる] /sich beeilen/sich übereilen/ungeduldig werden/hasten/große Eile haben/sich beunruhigen/
アゼルバイジャン [あぜるばいじゃん] /{Ländern.}/Aserbaidschan/(einer der GUS-Staaten)/
アゼルバイジャン共和国 [あぜるばいじゃんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Aserbaidschan/(Staat in Südwestasien)/
アゼルバイジャン語 [あぜるばいじゃんご] /{Sprache}/Aserbaidschanisch/(Azeri)/
アセローラ [あせろーら] /Acerolakirsche/Puerto-Rico-Kirsche/(Vitamin-C-reiche westind. Frucht/<Herk.: von span. "acerola">)/
汗を洗い流す [あせをあらいながす] /den Schweiß abwaschen/
汗をかく [あせをかく] /schwitzen/
汗をたらたら流して [あせをたらたらながして] /vor Schweiß tropfend/
汗を取る [あせをとる] /Schweiß treiben/
汗を流す [あせをながす] /schwitzen/hart arbeiten/
あぜん [あぜん] /(schriftspr.)/Verblüffung/Erstaunen/
唖然 [あぜん] /(schriftspr.)/Verblüffung/Erstaunen/
アセンション [あせんしょん] /{Inseln.}/Ascension/Himmelfahrtsinsel/(kleine brit. Vulkaninsel im südl. Atlantik)/
アセンズ [あせんず] /{Stadtn.}/Athen/(Hptst. Griechenlands/nach der engl. Aussprache)/
アセンダー [あせんだー] /{Druckw.}/Oberlänge/(v<Herk.: on engl. "ascender">)/
あぜんたり [あぜんたり] /verblüfft/erstaunt/mit weit aufgerissenen Augen/
唖然たり [あぜんたり] /verblüfft/erstaunt/mit weit aufgerissenen Augen/
亜全摘 [あぜんてき] /{Med.}/subtotale Resektion/(nahezu vollständige operative Teilentfernung eines Organs/Abk.)/
亜全摘出 [あぜんてきしゅつ] /{Med.}/subtotale Resektion/(nahezu vollständige operative Teilentfernung eines Organs)/
あぜんとして [あぜんとして] /Maulaffen feilhalten/erstaunt/verblüfft/mit weit aufgerissenen Augen/
唖然として [あぜんとして] /Maulaffen feilhalten/erstaunt/verblüfft/mit weit aufgerissenen Augen/
あぜんとする [あぜんとする] /verblüfft sein/erstaunt sein/wie vom Blitz getroffen sein/vor Erstaunen sprachlos werden/
唖然とする [あぜんとする] /verblüfft sein/erstaunt sein/wie vom Blitz getroffen sein/vor Erstaunen sprachlos werden/
アセンブラ [あせんぶら] /{EDV}/Assembler/(aus d. Engl.)/
アセンブラー [あせんぶらー] /{EDV}/Assembler/(aus d. Engl.)/
アセンブラー言語 [あせんぶらーげんご] /{EDV}/Assemblersprache/
アセンブリー [あせんぶりー] /[1]/{EDV}/Assemblieren/[2]/Versammlung/[3]/Verbund./(aus d. Engl.)/
アセンブリー言語 [あせんぶりーげんご] /{EDV}/Assemblersprache/
アセンブリー言語で書かれたプログラムを機械語に変換する [あせんぶりーげんごでかかれたぷろぐらむをきかいごにへんかんする] /{EDV}/ein in Assemblersprache geschriebenes Programm in Maschinencode konvertieren/
アセンブル [あせんぶる] /{EDV}/Assembling/(<Herk.: von engl. "assemble">)/
アセンブルする [あせんぶるする] /{EDV}/assembeln/
麻生 [あそう] /{Ortsn.}/Asô/(Ort im Südosten der Präf. Ibaraki)/
阿僧祇 [あそうぎ] /[1]/{Buddh.}/riesige Zahl/(<Herk.: von sanskr. "asamkhya">)/[2]/10E56/
麻生久美子 [あそうくみこ] /{Persönlichk.}/Asô Kumiko/(japan. Schauspielerin/1978-/spielte z.B. in "Red Shadow" und "Stereo Future")/
アゾ化合物 [あぞかごうぶつ] /{Chem.}/Azoverbindung/(eine organische Verbindung)/
亜属 [あぞく] /{Bot., Zool.}/Untergattung/Unterart/
亜族 [あぞく] /{Bot., Zool.}/Untergruppe/Unterabteilung/
あそこ [あそこ] /[1]/dort drüben/dahinten/[2]/(ugs.)/männliche und weibliche Geschlechtsorgane/
彼処 [あそこ] /[1]/dort drüben/dahinten/[2]/(ugs.)/männliche und weibliche Geschlechtsorgane/
あそこいら [あそこいら] /irgendwo dort/
彼処いら [あそこいら] /irgendwo dort/
あそこに [あそこに] /dort drüben hin/dahin/
あそこの木立ち [あそこのきだち] /Bäume dort drüben/
あそこへ [あそこへ] /dorthin/
あそこまで [あそこまで] /bis dort drüben/bis dahin/
阿蘇山 [あそさん] /{Bergn.}/Aso-san/(Vulkan in den Präf. Kumamoto und Oita auf Kyûshû)/
アソシエーション [あそしえーしょん] /Verband/Vereinigung/(<Herk.: von engl. "association">)/
アソシエーション・フットボール [あそしえーしょんふっとぼーる] /{Sport}/Fußball/(<Herk.: von engl. "association football">)/
アソシエーションフットボール [あそしえーしょんふっとぼーる] /{Sport}/Fußball/(<Herk.: von engl. "association football">)/
アソシエーツ [あそしえーつ] /Partner/(<Herk.: von engl. "associates">)/
アゾ染料 [あぞせんりょう] /Azofarbstoff/(künstlicher organischer Farbstoff)/
アゾトバクター [あぞとばくたー] /{Biol.}/Azotobacter/(Luftstickstoff bindende Bakteriengattung)/
遊ばす [あそばす] /[1]/spielen lassen/[2]/geruhen, etw. zu tun/so gnädig sein, etwas zu tun/
あそばす [あそばす] /[1]/spielen lassen/[2]/geruhen, etw. zu tun/so gnädig sein, etwas zu tun/
遊ばせ言葉 [あそばせことば] /devotes Frauenidiom/(bei dem z.B. "nasai" durch "asobase" ersetzt wird)/
遊ばせる [あそばせる] /spielen lassen/nicht arbeiten lassen/außer Betrieb setzen/
遊び [あそび] /[1]/Spiel/Spielen/Sport/Kurzweil/Spaß/Vergnügen/Zeitvertreib/[2]/Ausschweifung/Liederlichkeit/Schwelgerei/Völlerei/[3]/Lustreise/[4]/sinnliche Vergnügungen/
あそび [あそび] /[1]/Spiel/Spielen/Sport/Kurzweil/Spaß/Vergnügen/Zeitvertreib/[2]/Ausschweifung/Liederlichkeit/Schwelgerei/Völlerei/[3]/Lustreise/[4]/sinnliche Vergnügungen/
遊び相手 [あそびあいて] /Spielkamerad/Mitspieler/
遊び相手がない [あそびあいてがない] /keinen Spielkameraden haben/niemanden haben, um mit ihm zu spielen/
遊び歩く [あそびあるく] /sich herumtreiben/herumziehen/
遊びが多すぎる [あそびがおおすぎる] /zuviel Spiel haben/(ein bewegliches Teil)/
遊びがてら [あそびがてら] /spaßeshalber/zum Vergnügen/zum Teil zum Spaß/
遊び金 [あそびがね] /brachliegendes Geld/
遊び紙 [あそびがみ] /Vorsatzblatt/{n}/Vorsatz/{nm}/
遊び着 [あそびぎ] /Spielkleidung/
遊び癖 [あそびぐせ] /schlechte Arbeitshaltung/schlechte Gewohnheit, sich ständig zu amüsieren/
遊び癖がつく [あそびぐせがつく] /schlechte Arbeitshaltung haben/sich eine schlechte Arbeitshaltung annehmen/
遊び暮らす [あそびくらす] /müßiges Leben führen/sein Leben ohne zu arbeiten verbringen/
遊び車 [あそびぐるま] /Zwischenrad bei einem Transmissionsriemen/
遊び事 [あそびごと] /Zeitvertreib/Spiel/Spielerei/
遊び盛り [あそびざかり] /Verspieltheit/
遊び盛りの子供 [あそびざかりのこども] /Kind im Spielalter/
遊び時間 [あそびじかん] /Pause/(in der Schule)/
遊び仕事 [あそびしごと] /sehr leichte Arbeit/
遊び好き [あそびずき] /Vergnügungssucht/Verspieltheit/
遊び好きの [あそびずきの] /vergnügungssüchtig/lebenslustig/verspielt/
遊びたわむれる [あそびたわむれる] /spielen/spaßen/ausgelassen sein/herumspringen/
遊び戯れる [あそびたわむれる] /spielen/spaßen/ausgelassen sein/herumspringen/
遊び手 [あそびて] /jmd., der sich gerne amüsiert/
遊び道具 [あそびどうぐ] /Spielzeug/Spielsachen/Sportgerät/
遊び友達 [あそびともだち] /Spielkamerad/
遊友達 [あそびともだち] /Spielkamerad/
遊び仲間 [あそびなかま] /Spielkamerad/Mitspieler/
遊びに行く [あそびにいく] /jmdn. besuchen/zu jmdm. gehen/einen Ausflug machen/an einen Ort gehen, um sich zu amüsieren/
遊びに加わる [あそびにくわわる] /sich einem Spiel anschließen/bei einem Spiel mitmachen/
遊びに出る [あそびにでる] /ausgehen, um sich zu amüsieren/zum spielen gehen/
遊びにふける [あそびにふける] /sich dem Spielen hingeben/
遊びに紛れて勉強を忘れる [あそびにまぎれてべんきょうをわすれる] /vor lauter Spielen das Lernen vergessen/
遊び人 [あそびにん] /(ugs.)/Playboy/Spieler/
遊び場 [あそびば] /Spielplatz/
遊び半分 [あそびはんぶん] /halber Spaß und halber Ernst/
遊び半分に [あそびはんぶんに] /spaßeshalber/halb zum Spaß/halb zum Vergnügen/
遊び回る [あそびまわる] /sich herumtreiben/herumziehen/
遊び女 [あそびめ] /Freudenmädchen/Prostituierte/
遊ぶ [あそぶ] /[1]/spielen/sich vergnügen/sich amüsieren/sich unterhalten/[2]/faul sein/nichts tun/[3]/nicht in Gebrauch sein/[4]/(schriftspr.)/einen Auslandstudienaufenthalt machen/[5]/(schriftspr.)/eine Reise machen/[6]/ins Rotlichtviertel gehen/[7]/arbeitslos sein/
あそぶ [あそぶ] /[1]/spielen/sich vergnügen/sich amüsieren/sich unterhalten/[2]/faul sein/nichts tun/[3]/nicht in Gebrauch sein/[4]/(schriftspr.)/einen Auslandstudienaufenthalt machen/[5]/(schriftspr.)/eine Reise machen/[6]/ins Rotlichtviertel gehen/[7]/arbeitslos sein/
アゾフ海 [あぞふかい] /{Meeresn.}/Asowsches Meer/(Teil des Schwarzen Meeres)/
あそみ [あそみ] /[1]/{japan. Gesch.}/ein Hofrang/[2]/höfliches Suffix für Namen ab einem bestimmten Hofrang/
朝臣 [あそみ] /[1]/{japan. Gesch.}/ein Hofrang/[2]/höfliches Suffix für Namen ab einem bestimmten Hofrang/
アゾレス諸島 [あぞれすしょとう] /{Inseln.}/Azoren/(Inselgruppe im Atlant. Ozean)/
あそん [あそん] /[1]/{japan. Gesch.}/ein Hofrang/[2]/höfliches Suffix für Namen ab einem bestimmten Hofrang/
朝臣 [あそん] /[1]/{japan. Gesch.}/ein Hofrang/[2]/höfliches Suffix für Namen ab einem bestimmten Hofrang/
遊んでいる [あそんでいる] /[1]/spielen/[2]/nicht arbeiten/nicht benutzt werden/
遊んでいる人 [あそんでいるひと] /Faulenzer/Faulpelz/Arbeitsloser/
遊んで暮らす [あそんでくらす] /müßiges Leben führen/sein Leben ohne zu arbeiten verbringen/
あだ [あだ] /(ugs.)/Charme/Koketterie/
アダ [あだ] /(ugs.)/Charme/Koketterie/
婀娜 [あだ] /(ugs.)/Charme/Koketterie/
阿娜 [あだ] /(ugs.)/Charme/Koketterie/
あだ [あだ] /[1]/Feind/Gegner/Rache/Ahndung/[2]/Groll/Hass/Feindseligkeit/[3]/Ruin/Niedergang/[4]/Invasion/
讐 [あだ] /[1]/Feind/Gegner/Rache/Ahndung/[2]/Groll/Hass/Feindseligkeit/[3]/Ruin/Niedergang/[4]/Invasion/
あだ [あだ] /Unbeständigkeit/Nutzlosigkeit/Kurzlebigkeit/Eitelkeit/Unberechenbarkeit/
アダージェット [あだーじぇっと] /[1]/{Mus.}/Adagietto/(kurzes Adagio)/[2]/{Mus.}/adagietto/(ziemlich ruhige Vortragsweise)/./(<Herk.: aus d. Ital.>)/
アダージオ [あだーじお] /[1]/{Mus.}/Adagio/(langsamer Satz einer Sonate)/[2]/{Mus.}/adagio/langsam/ruhig/(als Vortragsanweisung)/./(<Herk.: aus d. Ital.>)/
アダージョ [あだーじょ] /[1]/{Mus.}/Adagio/(langsamer Satz einer Sonate)/[2]/{Mus.}/adagio/langsam/ruhig/(als Vortragsanweisung)/./(<Herk.: aus d. Ital.>)/
価 [あたい] /(schriftspr.)/[1]/Wert/Preis/[2]/{Math.}/Zahlenwert/Wert/[3]/{Phys.}/Größe/
値が上がる [あたいがあがる] /den Preis erhöhen/
値が下がる [あたいがさがる] /Preis fällt/
価が高い [あたいがたかい] /teuer sein/
値が張る [あたいがはる] /teuer sein/kostspielig sein/
値が張る品 [あたいがはるひん] /teure Waren/
価が安い [あたいがやすい] /billig sein/
値ざやかせぎの投機 [あたいざやかせぎのとうき] /Spekulation mit kleinen Gewinnspannen/
価する [あたいする] /es wert sein/es verdienen/
値する [あたいする] /es wert sein/es verdienen/
値千金である [あたいせんきんである] /unbezahlbar sein/unschätzbar sein/
価なしに [あたいなしに] /kostenlos/umsonst/unentgeltlich/frei/
価の知れない [あたいのしれない] /unbezahlbar/unschätzbar/
値の高い [あたいのたかい] /teuer/kostspielig/
値の張らない [あたいのはらない] /billig/kostengünstig/
値の安い [あたいのやすい] /billig/kostengünstig/
亜大陸 [あたいりく] /{Geogr.}/Subkontinent/
値をつける [あたいをつける] /einen Preis festlegen/
あたう [あたう] /(schriftspr.)/tun können/(oft in Verneinung verwendet)/
能う [あたう] /(schriftspr.)/tun können/(oft in Verneinung verwendet)/
あたう限り [あたうかぎり] /möglichst/so weit es geht/
能う限り [あたうかぎり] /möglichst/so weit es geht/
あだ討ち [あだうち] /Racheaktion/Rache/Revanche/
あだ討 [あだうち] /Racheaktion/Rache/Revanche/
仇討ち [あだうち] /Racheaktion/Rache/Revanche/
仇討 [あだうち] /Racheaktion/Rache/Revanche/
仇討ち物 [あだうちもの] /{Theat.}/Stück über Rache/
仇討ち物語 [あだうちものがたり] /Geschichte einer Vendetta/
あだ討ちをする [あだうちをする] /sich rächen/
与え [あたえ] /Geschenk/Gottesgabe/
与え続ける [あたえつづける] /weiterhin geben/
与えつづける [あたえつづける] /weiterhin geben/
与え主 [あたえぬし] /Geber/Schenker/
与えられた [あたえられた] /festgelegt/vorgeschrieben/gegebene/
与えられた三角形 [あたえられたさんかっけい] /{Math.}/gegebenes Dreieck/
与えられた時間内に [あたえられたじかんないに] /in der vorgeschriebenen Zeit/
与えられた紙面で [あたえられたしめんで] /auf dem vorgegebenen Platz/
与えられた直線上に [あたえられたちょくせんじょうに] /{Math.}/auf der gegebenen Gerade/
与えられた点 [あたえられたてん] /gegebener Punkt/{m}/
与える [あたえる] /[1]/geben/[2]/zuteilen/stellen/[3]/verursachen/
あたえる [あたえる] /[1]/geben/[2]/zuteilen/stellen/[3]/verursachen/
あだおろそか [あだおろそか] /Nachlässigkeit/Unachtsamkeit/
徒疎か [あだおろそか] /Nachlässigkeit/Unachtsamkeit/
あだおろそかに [あだおろそかに] /leicht nehmend/unernst/
徒疎かに [あだおろそかに] /leicht nehmend/unernst/
あだおろそかに思う [あだおろそかにおもう] /etw. leicht nehmen/etw. nicht ernst nehmen/etw. nicht schätzen/
徒疎かに思う [あだおろそかにおもう] /etw. leicht nehmen/etw. nicht ernst nehmen/etw. nicht schätzen/
徒疎かに思わない [あだおろそかにおもわない] /sich zu Dank verpflichtet fühlen/ernst nehmen/
あだおろそかにする [あだおろそかにする] /leicht nehmen/jmdm. nicht gerecht werden/missachten/
あだかたき [あだかたき] /[1]/Feind/Gegner/[2]/Konkurrent/Rivale/Gegenspieler/Antagonist/
仇敵 [あだかたき] /[1]/Feind/Gegner/[2]/Konkurrent/Rivale/Gegenspieler/Antagonist/
アタカマ [あたかま] /{Gebietsn.}/Atacama/(Wüstengebiet im nördl. Chile)/
あたかも [あたかも] /(schriftspr.)/[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/
恰かも [あたかも] /(schriftspr.)/[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/
恰も [あたかも] /(schriftspr.)/[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/
宛も [あたかも] /(schriftspr.)/[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/
あだかも [あだかも] /[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/
恰も [あだかも] /[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/
あたかも自分のものであるかのように [あたかもじぶんのものであるかのように] /als ob es seines wäre/
あたかもよし [あたかもよし] /genau zum richtigen Zeitpunkt/genau zu dieser Zeit/glücklicherweise/
恰もよし [あたかもよし] /genau zum richtigen Zeitpunkt/genau zu dieser Zeit/glücklicherweise/
アダクト [あだくと] /{Chem.}/Addukt/(<Herk.: von engl. "adduct">)/
徒雲 [あだぐも] /flüchtige Wolken/
あたける [あたける] /(absichtlich)/lärmen/Krach machen/Lärm machen/Radau machen/
あだ心 [あだごころ] /Launenhaftigkeit/wankelmütiges Herz/Laune/
徒心 [あだごころ] /Launenhaftigkeit/wankelmütiges Herz/Laune/
他心 [あだごころ] /Launenhaftigkeit/wankelmütiges Herz/Laune/
徒言 [あだごと] /falsches Wort/
あだごと [あだごと] /falsches Wort/
徒事 [あだごと] /Nichtigkeit/
あだ桜 [あだざくら] /[1]/kurzlebige Kirschblüte/flüchtige Kirschblüte/[2]/(übertr.)/vergängliche Dinge/[3]/launenhafte Frau/leichtes Mädchen/Freudenmädchen/
徒桜 [あだざくら] /[1]/kurzlebige Kirschblüte/flüchtige Kirschblüte/[2]/(übertr.)/vergängliche Dinge/[3]/launenhafte Frau/leichtes Mädchen/Freudenmädchen/
あたし [あたし] /ich/(schwache Form von "watashi"/Frauensprache)/
私 [あたし] /ich/(schwache Form von "watashi"/Frauensprache)/
あだし [あだし] /anderer/noch ein/
他し [あだし] /anderer/noch ein/
異し [あだし] /anderer/noch ein/
あだし [あだし] /launisch/unbeständig/eitel/kurzlebig/
徒し [あだし] /launisch/unbeständig/eitel/kurzlebig/
空し [あだし] /launisch/unbeständig/eitel/kurzlebig/
アダジオ [あだじお] /[1]/{Mus.}/Adagio/(langsamer Satz einer Sonate)/[2]/{Mus.}/adagio/langsam/ruhig/(als Vortragsanweisung)/./(<Herk.: aus d. Ital.> )/
あだし男 [あだしおとこ] /anderer Mann/
他し男 [あだしおとこ] /anderer Mann/
あだし男 [あだしおとこ] /Geliebter/Buhle/
徒し男 [あだしおとこ] /Geliebter/Buhle/
アダジオの曲 [あだじおのきょく] /[1]/{Mus.}/Adagio/(langsamer Satz einer Sonate)/[2]/{Mus.}/adagio/langsam/ruhig/(als Vortragsanweisung)/./(<Herk.: aus d. Ital.> )/
あだし女 [あだしおんな] /[1]/andere Frau/[2]/Geliebte/
他し女 [あだしおんな] /[1]/andere Frau/[2]/Geliebte/
あだし女 [あだしおんな] /launische Frau/
徒し女 [あだしおんな] /launische Frau/
あたじけない [あたじけない] /(ugs.)/geizig/
あだし心 [あだしごころ] /launisches Herz/unstetes Herz/
徒し心 [あだしごころ] /launisches Herz/unstetes Herz/
あだし事 [あだしごと] /triviale Angelegenheit/triviale Sache/
徒し事 [あだしごと] /triviale Angelegenheit/triviale Sache/
あだし言葉 [あだしことば] /unernste Worte/
徒し言葉 [あだしことば] /unernste Worte/
他し事はさておき [あだしことはさておき] /um zum Thema zurückzukehren/
あだし契り [あだしちぎり] /vergängliches Versprechen/
徒し契り [あだしちぎり] /vergängliches Versprechen/
あだし名 [あだしな] /Gerücht über eine Liebesaffäre/
徒し名 [あだしな] /Gerücht über eine Liebesaffäre/
あだし情け [あだしなさけ] /[1]/kurzlebige Liebe/[2]/unbeständige Freundlichkeit/
あだし情 [あだしなさけ] /[1]/kurzlebige Liebe/[2]/unbeständige Freundlichkeit/
徒し情け [あだしなさけ] /[1]/kurzlebige Liebe/[2]/unbeständige Freundlichkeit/
徒し情 [あだしなさけ] /[1]/kurzlebige Liebe/[2]/unbeständige Freundlichkeit/
あだしの [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/
徒し野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/
徒野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/
仇し野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/
仇野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/
化野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/
あだし野 [あだしの] /[1]/{Ortsn.}/Adashino/(Gebiet im Nordosten Kyôtos/berühmt dafür, dass sich dort die Verbrennungsplätze und Friedhöfe der Stadt befanden)/[2]/(übertr.)/Friedhof/Begräbnisplatz/
徒野 [あだしの] /[1]/{Ortsn.}/Adashino/(Gebiet im Nordosten Kyôtos/berühmt dafür, dass sich dort die Verbrennungsplätze und Friedhöfe der Stadt befanden)/[2]/(übertr.)/Friedhof/Begräbnisplatz/
仇野 [あだしの] /[1]/{Ortsn.}/Adashino/(Gebiet im Nordosten Kyôtos/berühmt dafür, dass sich dort die Verbrennungsplätze und Friedhöfe der Stadt befanden)/[2]/(übertr.)/Friedhof/Begräbnisplatz/
化野 [あだしの] /[1]/{Ortsn.}/Adashino/(Gebiet im Nordosten Kyôtos/berühmt dafür, dass sich dort die Verbrennungsplätze und Friedhöfe der Stadt befanden)/[2]/(übertr.)/Friedhof/Begräbnisplatz/
あだし人 [あだしびと] /andere Person/
他し人 [あだしびと] /andere Person/
あだし身 [あだしみ] /vergänglicher Körper/
徒し身 [あだしみ] /vergänglicher Körper/
徒身 [あだしみ] /vergänglicher Körper/
あだし世 [あだしよ] /vergänglich Welt/flüchtige Welt/
徒し世 [あだしよ] /vergänglich Welt/flüchtige Welt/
徒世 [あだしよ] /vergänglich Welt/flüchtige Welt/
あだする [あだする] /[1]/schaden/Schaden zufügen/[2]/eindringen/einfallen/
寇する [あだする] /[1]/schaden/Schaden zufügen/[2]/eindringen/einfallen/
仇する [あだする] /[1]/schaden/Schaden zufügen/[2]/eindringen/einfallen/
暖か [あたたか] /[1]/warm/[2]/warmherzig/freundlich/
温か [あたたか] /[1]/warm/[2]/warmherzig/freundlich/
あたたか [あたたか] /[1]/warm/[2]/warmherzig/freundlich/
暖かい [あたたかい] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/
あたたかい [あたたかい] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/
温かい握手 [あたたかいあくしゅ] /freundlicher Händedruck/
暖かい色 [あたたかいいろ] /warme Farbe/
暖かい家庭 [あたたかいかてい] /warmherzige Familie/{f}/häuslicher Frieden/Familienglück/
温かい家庭 [あたたかいかてい] /warmherzige Familie/{f}/häuslicher Frieden/Familienglück/
暖かい歓迎 [あたたかいかんげい] /warmherziger Empfang/
暖かい歓迎を受ける [あたたかいかんげいをうける] /jmdm. einen warmen Empfang bereiten/
暖かい気候 [あたたかいきこう] /warmes Klima/
温かいコーヒー [あたたかいこーひー] /heißer Kaffee/
温かい心 [あたたかいこころ] /Warmherzigkeit/
暖かい言葉 [あたたかいことば] /warmherzige Worte/
温かいご飯 [あたたかいごはん] /heißer Reis/
温かい天気 [あたたかいてんき] /warmes Wetter/mildes Wetter/
温かい同情 [あたたかいどうじょう] /warmherziges Mitgefühl/
暖かい人 [あたたかいひと] /herzliche Person/
温かい冬 [あたたかいふゆ] /milder Winter/
暖かい冬 [あたたかいふゆ] /milder Winter/
温かい風呂 [あたたかいふろ] /heißes Bad/
暖かい部屋 [あたたかいへや] /warmes Zimmer/
温かい料理 [あたたかいりょうり] /heißes Essen/
暖かく [あたたかく] /warm/warmherzig/
温かさ [あたたかさ] /Wärme/
温かな [あたたかな] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/
温かに [あたたかに] /[1]/warm/[2]/warmherzig/in Warmherziger Weise/
暖かにしている [あたたかにしている] /sich warm halten/
温かにして寝る [あたたかにしてねる] /warmzugedeckt schlafen/
暖かになる [あたたかになる] /warm werden/
温かみ [あたたかみ] /Wärme/
暖かみ [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/
温かみ [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/
あたたかみ [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/
暖か味 [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/
温か味 [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/
温かみがある [あたたかみがある] /warmherzig sein/warmes Herz haben/freundlich sein/
温かみのある [あたたかみのある] /warmherzig/herzlich/freundlich/
温かみのない心 [あたたかみのないこころ] /kaltes Herz/
暖まる [あたたまる] /warm werden/sich erwärmen/
あたたまる [あたたまる] /warm werden/sich erwärmen/
温め直す [あたためなおす] /aufwärmen/
暖める [あたためる] /wärmen/aufwärmen/heizen/
あたためる [あたためる] /wärmen/aufwärmen/heizen/
足立 [あだち] /{Ortsn.}/Adachi/(Verwaltungsbezirk von Tôkyô)/
アタチュルク [あたちゅるく] /{Persönlichk.}/Mustafa Kemal Atatürk/(türkischer Politiker/1881-1938)/
アタッカー [あた£かー] /{Volleyball}/Angreifer/(<Herk.: von engl. "attacker">)/
亜脱臼 [あだっきゅう] /{Med.}/Subluxation/(nicht vollständige Luxation)/
アタック [あたっく] /Attacke/
アダックス [あだっくす] /{Zool.}/Addax/(eine Antilopenart/<Herk.: von engl. "addax">)/
アタックする [あたっくする] /in Angriff nehmen/
アタッシェ [あたっしぇ] /Attaché/
アタッシェ・ケース [あたっしぇけーす] /Attachékoffer/
アタッシェケース [あたっしぇけーす] /Attachékoffer/
アタッシュ [あたっしゅ] /Attaché/
アタッシュ・ケース [あたっしゅけーす] /Attachékoffer/(<Herk.: von franz.-engl. "attaché case">)/
アタッシュケース [あたっしゅけーす] /Attachékoffer/(<Herk.: von franz.-engl. "attaché case">)/
アタッチ [あたっち] /{EDV}/anhängen/(<Herk.: von engl. "attach">)/
アタッチメント [あたっちめんと] /[1]/Zubehör/Zubehörteil/[2]/Attachment/
当たって [あたって] /[1]/in Richtung von .../[2]/in Zeiten von .../
当たって砕ける [あたってくだける] /sich einer Gefahr aussetzen/Risiko auf sich nehmen/
あだっぽい [あだっぽい] /(ugs.)/verführerisch/kokett/aufreizend/sexy/bezaubernd/attraktiv/
阿娜っぽい [あだっぽい] /(ugs.)/verführerisch/kokett/aufreizend/sexy/bezaubernd/attraktiv/
婀娜っぽい [あだっぽい] /(ugs.)/verführerisch/kokett/aufreizend/sexy/bezaubernd/attraktiv/
あだっぽい女 [あだっぽいおんな] /bezaubernde Frau/kokette Frau/
あだな [あだな] /charmant/kokett/
阿娜な [あだな] /charmant/kokett/
あだな [あだな] /vergeblich/nutzlos/kurzlebig/eitel/unberechenbar/launisch/
徒な [あだな] /vergeblich/nutzlos/kurzlebig/eitel/unberechenbar/launisch/
あだ名 [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/
あだな [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/
渾名 [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/
綽名 [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/
諢名 [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/
あだ名 [あだな] /Gerücht über ein Liebesverhältnis/Liebesskandal/
徒名 [あだな] /Gerücht über ein Liebesverhältnis/Liebesskandal/
仇名 [あだな] /Gerücht über ein Liebesverhältnis/Liebesskandal/
あだ情け [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/
あだ情 [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/
徒情け [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/
徒情 [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/
仇情け [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/
仇情 [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/
アタナシウス [あたなしうす] /{Persönlichk.}/Athanasius Magnus/Athanasius von Alexandria/(Kirchenlehrer/um 295-373)/
あだなす [あだなす] /einen Groll hegen/
仇なす [あだなす] /einen Groll hegen/
寇なす [あだなす] /einen Groll hegen/
綽名で呼ぶ [あだなでよぶ] /jmdn. beim Spitznamen rufen/
あだな努力 [あだなどりょく] /vergebliche Mühe/
あだ波 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/
徒波 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/
仇波 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/
徒浪 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/
仇浪 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/
あだ名をつける [あだなをつける] /jmdm. einen Spitznamen erteilen/jmdn. mit einem Spitznamen belegen/
綽名を付ける [あだなをつける] /jmdm. einen Spitznamen erteilen/jmdn. mit einem Spitznamen belegen/
あだ名を流す [あだなをながす] /seine Liebesverhältnisse sind in aller Munde/
仇名を流す [あだなをながす] /seine Liebesverhältnisse sind in aller Munde/
あだ名を呼ぶ [あだなをよぶ] /beim Spitznamen gerufen werden/
あだに [あだに] /vergebens/nutzlos/kurzlebig/eitel/unberechenbar/launisch/
徒に [あだに] /vergebens/nutzlos/kurzlebig/eitel/unberechenbar/launisch/
あだにする [あだにする] /zunichte machen/
仇に報いるに恩をもってする [あだにむくいるにおんをもってする] /Böses mit Freundlichkeit vergelten/
あだね [あだね] /[1]/alleiniges Schlafen/[2]/nur für den Augenblick/Behelfsmäßigkeit/
徒寝 [あだね] /[1]/alleiniges Schlafen/[2]/nur für den Augenblick/Behelfsmäßigkeit/
あだ花 [あだばな] /[1]/Blüte ohne Frucht/[2]/Fehlschlag/Misserfolg/unerwiderte Liebe/
徒花 [あだばな] /[1]/Blüte ohne Frucht/[2]/Fehlschlag/Misserfolg/unerwiderte Liebe/
あだ花に終わる [あだばなにおわる] /fehlschlagen/Misslingen/im Sande verlaufen/
アダピス [あだぴす] /{Paläontol.}/Adapis/(Vorfahre der Halbaffen)/
あだ人 [あだびと] /[1]/andere Person/[2]/launischer Mensch/[3]/Liebhaber/Geliebte/
徒人 [あだびと] /[1]/andere Person/[2]/launischer Mensch/[3]/Liebhaber/Geliebte/
他人 [あだびと] /[1]/andere Person/[2]/launischer Mensch/[3]/Liebhaber/Geliebte/
あたふた [あたふた] /überstürzt: in aller Eile/kopflos/
アタフタ [あたふた] /überstürzt: in aller Eile/kopflos/
アダプター [あだぷたー] /Adapter/Zubehör/
アダプター・プラグ [あだぷたーぷらぐ] /Adapterstecker/
アダプタープラグ [あだぷたーぷらぐ] /Adapterstecker/
あたふたと [あたふたと] /überstürzt: in aller Eile/kopflos/
アダプテーション [あだぷてーしょん] /[1]/Anpassung/[2]/Bearbeitung/Adaption./(<Herk.: von engl. "adaptation">)/
アダプト [あだぷと] /[1]/Anpassung/[2]/Bearbeitung/Adaption./(<Herk.: von engl. "adapt">)/
頭 [あたま] /[1]/Kopf/Haupt/[2]/Intelligenz/"Köpfchen"/Verstand/[3]/Kopfhaare/[4]/Gipfel/Spitze/[5]/Vorstand/[6]/Anfang/Beginn/vorne/[7]/Personenzahl/Anzahl/(von Menschen)/Kopfzahl/
アタマ [あたま] /[1]/Kopf/Haupt/[2]/Intelligenz/"Köpfchen"/Verstand/[3]/Kopfhaare/[4]/Gipfel/Spitze/[5]/Vorstand/[6]/Anfang/Beginn/vorne/[7]/Personenzahl/Anzahl/(von Menschen)/Kopfzahl/
頭打ち [あたまうち] /Maximum/Höhepunkt/
頭打 [あたまうち] /Maximum/Höhepunkt/
頭打ちになる [あたまうちになる] /Maximum erreichen/
頭落とし試験 [あたまおとししけん] /Kopfstützentest/
頭が上がらない [あたまがあがらない] /in jmds. Schuld stehen/jmdm. nicht in die Augen blicken können/
頭がいい [あたまがいい] /einen guten Verstand haben/klarer Kopf sein/
頭が痛い [あたまがいたい] /Kopfschmerzen haben/
頭が痛くなる [あたまがいたくなる] /Kopfschmerzen bekommen/
頭がいる [あたまがいる] /Köpfchen verlangen/
頭がおかしい [あたまがおかしい] /seltsam im Kopf sein/verrückt sein/
頭が重い [あたまがおもい] /Kopf ist einem schwer/
頭が固い [あたまがかたい] /starrsinnig sein/zu konservativ sein/
頭ががんがん鳴る [あたまががんがんなる] /im Kopf dröhnt es/
頭がきりきり痛む [あたまがきりきりいたむ] /rasende Kopfschmerzen haben/
頭が切れる [あたまがきれる] /einen scharfen Verstand haben/
頭隠して尻隠さず [あたまかくしてしりかくさず] /den Kopf in den Sand stecken/den Kopf verstecken, aber den Hintern herausstrecken/
頭が下がる [あたまがさがる] /den Kopf senken/(übertr.)/den Hut vor jmdm. ziehen/
頭数 [あたまかず] /Kopfzahl/Zahl der Personen/
頭数が多い [あたまかずがおおい] /viele sein/große Anzahl sein/
頭数が少ない [あたまかずがすくない] /wenige sein/kleine Anzahl sein/
頭数を数える [あたまかずをかぞえる] /zählen/Köpfe zählen/
頭数をそろえる [あたまかずをそろえる] /Anzahl ausgleichen/
頭数を増やす [あたまかずをふやす] /Anzahl erhöhen/
頭数をふやす [あたまかずをふやす] /Anzahl erhöhen/
頭数を減らす [あたまかずをへらす] /Anzahl verringern/
頭数を読む [あたまかずをよむ] /zählen/Köpfe zählen/
頭が違う [あたまがちがう] /ungewöhnlich kluger Kopf sein/
頭が天井につかえる [あたまがてんじょうにつかえる] /mit dem Kopf an die Decke stoßen/
頭がはげかかっている人 [あたまがはげかかっているひと] /Mann, der eine Glatze bekommt/
頭が禿げる [あたまがはげる] /kahl werden/Glatze bekommen/
頭が低い [あたまがひくい] /bescheiden sein/
頭がひどく痛む [あたまがひどくいたむ] /schlimme Kopfschmerzen haben/
頭株 [あたまかぶ] /Führer/Haupt/
頭株になる [あたまかぶになる] /Anführer werden/
頭がふらふらする [あたまがふらふらする] /schwindlig sein/schwindlig im Kopf sein/
頭が変だ [あたまがへんだ] /nicht ganz richtig im Kopf sein/
頭が変になる [あたまがへんになる] /den Verstand verlieren/komisch werden/
頭がよい [あたまがよい] /klug sein/
頭がよくなる [あたまがよくなる] /klüger werden/
頭が弱い [あたまがよわい] /einen schwachen Kopf haben/geistesschwach sein/
頭から [あたまから] /von Anfang an/von vorne herein/rundweg/rücksichtslos/
頭から足の先まで [あたまからあしのさきまで] /vom Kopf bis zu den Füßen/
頭から足の先まで人を見る [あたまからあしのさきまでひとをみる] /jmdn. von oben bis unten ansehen/
頭から数え直す [あたまからかぞえなおす] /noch einmal von vorne zählen/
頭からはなつける [あたまからはなつける] /von oben herab ablehnen/
頭からはねつける [あたまからはねつける] /geradeheraus ablehnen/
頭から否定する [あたまからひていする] /glatt verneinen/
頭から問題にしない [あたまからもんだいにしない] /etw. unberücksichtigt lassen/
頭から湯気を立てる [あたまからゆげをたてる] /sehr ärgerlich werden/
頭が悪い [あたまがわるい] /dumm sein/nicht intelligent sein/begriffsstutzig sein/
頭金 [あたまきん] /Anzahlung/
頭金を払う [あたまきんをはらう] /Anzahlung leisten/
あだまくら [あだまくら] /[1]/nur für den Augenblick geltendes Gelübde/[2]/alleiniges Schlafen/
徒枕 [あだまくら] /[1]/nur für den Augenblick geltendes Gelübde/[2]/alleiniges Schlafen/
頭越し [あたまごし] /Handlung über den Kopf eines anderen hinweg/
頭ごし [あたまごし] /Handlung über den Kopf eines anderen hinweg/
頭越しに [あたまごしに] /über seinen Kopf hinweg/
頭越しの交渉する [あたまごしのこうしょうする] /über jmds. Kopf hinweg Verhandlungen führen/
頭ごなし [あたまごなし] /Schonungslosigkeit/Unerbittlichkeit/
頭ごなしに [あたまごなしに] /schonungslos/ohne die andere Seite der Geschichte zu hören/erbarmungslos/hart/rücksichtslos/unerbittlich/
頭ごなしに叱る [あたまごなしにしかる] /jmdn. anfahren ohne ihn anzuhören/
頭でっかち [あたまでっかち] /Kopflastigkeit/
頭でっかちの [あたまでっかちの] /kopflastig/
頭に入れる [あたまにいれる] /etw. in seinen Kopf bekommen/
頭に浮かぶ [あたまにうかぶ] /Gedanke fährt einem durch den Kopf/
頭に置く [あたまにおく] /im Kopf behalten/
頭にかんざしを挿す [あたまにかんざしをさす] /Schmuckhaarnadel am Kopf tragen/
頭に来る [あたまにくる] /sich zutiefst beleidigt fühlen/wütend werden/ausrasten/
頭にくる [あたまにくる] /sich zutiefst beleidigt fühlen/wütend werden/ausrasten/
頭に残っている [あたまにのこっている] /noch etw. im Kopf haben/
頭に入らない [あたまにはいらない] /etw. geht einem nicht in den Kopf/
頭の痛い問題 [あたまのいたいもんだい] /Problem, das einem Kopfschmerzen macht/
頭の上に [あたまのうえに] /auf dem Kopf/
頭の上を飛ぶ [あたまのうえをとぶ] /über den Kopf fliegen/
頭の奥で [あたまのおくで] /im Innersten/
頭の回転が遅い [あたまのかいてんがおそい] /langsam von Verstand sein/
頭の回転が早い [あたまのかいてんがはやい] /schnell schalten/schnell denken/
頭の回転の早さ [あたまのかいてんのはやさ] /schnelle Auffassungsgabe/Geistesgegenwart/Schlagfertigkeit/
頭の切りかえ [あたまのきりかえ] /Überdenken einer Ansicht/
頭の黒いねずみ [あたまのくろいねずみ] /(ugs.)/jmd., der etw. verschwinden lässt/
頭の毛 [あたまのけ] /Kopfhaare/
頭のさえ [あたまのさえ] /Intelligenz/scharfer Verstand/
頭の冴 [あたまのさえ] /Scharfsinn des Kopfes/scharfer Verstand/
頭のさえた [あたまのさえた] /klar/intelligent/besonnen/klug/
頭の散漫な人 [あたまのさんまんなひと] /zerstreuter Mensch/oberflächlicher Mensch/
頭の鋭い男 [あたまのするどいおとこ] /Mann mit scharfem Verstand/
頭の体操 [あたまのたいそう] /mentales Training/Hirnjogging/
頭の疲れ [あたまのつかれ] /geistige Erschöpfung/
頭のてっぺん [あたまのてっぺん] /Scheitel/
頭の天辺 [あたまのてっぺん] /Scheitel/
頭のてっぺんから足の爪先まで [あたまのてっぺんからあしのつまさきまで] /vom Scheitel bis zur Sohle/
頭のてっぺんのはげた [あたまのてっぺんのはげた] /mit Scheitelglatze/
頭のない [あたまのない] /hirnlos/dumm/
頭の鈍い [あたまのにぶい] /stumpfsinnig/lange Leitung haben/
頭の働きを敏活にする [あたまのはたらきをびんかつにする] /Regsamkeit des Verstandes erhöhen/
頭の鉢 [あたまのはち] /{Anat.}/Schädel/Hirnschale/
頭の古い人 [あたまのふるいひと] /Person mit altmodischen Ideen/
頭の真上に [あたまのまうえに] /direkt über dem Kopf/
頭の問題である [あたまのもんだいである] /Problem des Verstandes sein/
頭のよい [あたまのよい] /klug/intelligent/
頭のよい人 [あたまのよいひと] /heller Kopf/kluger Mensch/
頭の悪い [あたまのわるい] /dumm/blöd/begriffsstutzig/
頭へ上がる酒 [あたまへあがるさけ] /zu Kopf steigender Wein/
頭へ来る [あたまへくる] /jmdm. zu Kopf steigen/
頭割り [あたまわり] /Anteil pro Kopf/
頭割 [あたまわり] /Anteil pro Kopf/
頭割りで [あたまわりで] /(Anteil)/pro Kopf/
頭割りで費用を出す [あたまわりでひようをだす] /einen gleichen Anteil der Kosten bezahlen/
頭割りにする [あたまわりにする] /zu gleichen Teilen pro Kopf teilen/(z.B. eine Rechnung)/
頭割りの支出額 [あたまわりのししゅつがく] /Ausgaben pro Kopf/
頭を挙げる [あたまをあげる] /den Kopf heben/
頭を上げる [あたまをあげる] /den Kopf heben/
頭を洗う [あたまをあらう] /Haare waschen/den Kopf waschen/
頭をいためる [あたまをいためる] /sich den Kopf zerbrechen/
頭を一発ぽかんと殴る [あたまをいっぱつぽかんとなぐる] /jmdm. auf den Kopf schlagen/
頭を動かす [あたまをうごかす] /den Geist betätigen/
頭を打つ [あたまをうつ] /jmdm. auf den Kopf schlagen/
頭を抑える [あたまをおさえる] /etw. unter Kontrolle halten/etw. unterdrücken/
頭を抱えて [あたまをかかえて] /mit dem Kopf in die Hände gestützt/
頭を抱える [あたまをかかえる] /(übertr.)/in einer verzweifelten Lage sein/
頭をかく [あたまをかく] /[1]/sich am Kopf kratzen/[2]/enthaupten/um einen Kopf kürzer machen/
頭を掻く [あたまをかく] /sich am Kopf kratzen/
頭を刈ってもらう [あたまをかってもらう] /sich die Haare schneiden lassen/
頭を刈る [あたまをかる] /Haare schneiden/
頭を切り換える [あたまをきりかえる] /seine Denkweise ändern/
頭を切り替える [あたまをきりかえる] /etw. überdenken/etw. neu betrachten/
頭を下げている [あたまをさげている] /den Kopf gesenkt halten/
頭を下げる [あたまをさげる] /den Kopf senken/
頭を絞る [あたまをしぼる] /sich den Kopf zerbrechen/angestrengt nachdenken/
頭をたたき割る [あたまをたたきわる] /jmdm. den Schädel einschlagen/
頭を垂れて [あたまをたれて] /mit hängendem Kopf/
頭を垂れる [あたまをたれる] /den Kopf hängen lassen/
頭を使い過ぎる [あたまをつかいすぎる] /seinen Verstand überanstrengen/seinen Kopf überstrapazieren/
頭を使う [あたまをつかう] /seinen Kopf gebrauchen/
頭を使う仕事 [あたまをつかうしごと] /Kopfarbeit/geistige Arbeit/
頭を殴る [あたまをなぐる] /jmdm. auf den Kopf schlagen/
頭を悩ます [あたまをなやます] /sich den Kopf zerbrechen/
頭を働かす [あたまをはたらかす] /seinen Verstand gebrauchen/
頭を働かせる [あたまをはたらかせる] /den Kopf benutzen/
頭をはねる [あたまをはねる] /übers Ohr hauen/einen gewissen Prozentsatz in die Tasche stecken/
頭を撥ねる [あたまをはねる] /übers Ohr hauen/einen gewissen Prozentsatz in die Tasche stecken/
頭をひねる [あたまをひねる] /sich den Kopf zerbrechen/
頭を冷やす [あたまをひやす] /sich beruhigen/
頭を不潔にしておく [あたまをふけつにしておく] /sich nie die Haare waschen/Haare schmutzig lassen/
頭を振り立てる [あたまをふりたてる] /den Kopf schütteln/
頭を坊主にする [あたまをぼうずにする] /sich den Kopf scheren lassen/
頭をぽかぽか殴る [あたまをぽかぽかなぐる] /jmdm. Schläge auf den Kopf regnen lassen/
頭をぽかりと殴る [あたまをぽかりとなぐる] /auf den Kopf schlagen/
頭を丸める [あたまをまるめる] /Tonsur bekommen/
頭を巡らす [あたまをめぐらす] /den Kopf herumtreten/
頭をもたげる [あたまをもたげる] /den Kopf oben heben/den Kopf oben halten/etw. gewinnt an Einfluss/in den Vordergrund treten/
頭を擡げる [あたまをもたげる] /den Kopf oben heben/den Kopf oben halten/etw. gewinnt an Einfluss/in den Vordergrund treten/
頭を休める [あたまをやすめる] /den Kopf ausruhen/
アタマン [あたまん] /Ataman/(frei gewählter Stammes- u. militär. Führer der Kosaken/<Herk.: aus d. Russ.>)/
熱海 [あたみ] /{Stadtn.}/Atami/(Stadt in der Präf. Shizuoka)/
アダム [あだむ] /{Bibel}/Adam/
アダムサイト [あだむさいと] /{Chem.}/Adamsit/(Haut u. Atemwege reizendes Gas)/
アダム・シャル [あだむしゃる] /{Persönlichk.}/Johann Adam Schall von Bell/(dtsch. Jesuit/1591-1666/kam 1622 nach China)/
アダムシャル [あだむしゃる] /{Persönlichk.}/Johann Adam Schall von Bell/(dtsch. Jesuit/1591-1666/kam 1622 nach China)/
アダムス [あだむす] /[1]/{Persönlichk.}/Samuel Adams/(amerik. Politiker/1722-1803)/[2]/{Persönlichk.}/John Adams/(2. Präsident der USA/1735-1826)/[3]/{Persönlichk.}/John Quincy Adams/(6. Präsident der USA/1767-1848)/
アダムズ [あだむず] /[1]/{Persönlichk.}/William Adams/(engl. Seemann/1564-1620/kam 1600 als Lotse mit dem niederl. Schiff Liefde nach Japan/war erster Engländer in Japan/erlangte das Vertrauen Tokugawa Ieyasus/unterrichtete Geometrie, Geographie und Schiffbau/wurde diplomatischer Berater/erhielt ein Lehen in Sagami/lieferte die Vorlage für den Roman "Shogun" von James Clavell)/[2]/{Persönlichk.}/John Adams/(2. Präsident der USA/1735-1826)/[3]/{Persönlichk.}/John Couch Adams/(engl. Astronom/1819-1892)/
アダムズ [あだむず] /{Persönlichk.}/Jane Addams/(amerik. Sozialreformerin/1860-1935)/
アダムス・ストークス症候群 [あだむすすとーくすしょうこうぐん] /{Med.}/Adams-Stokes-Syndrome/Adams-Stokes'sches Syndrome/(Krankheitsbild bei mangelhafter Durchblutung des Gehirns infolge Herzrhythmusstörungen)/
アダム・スミス [あだむすみす] /{Persönlichk.}/Adam Smith/(brit. Moralphilosoph und Volkswirtschaftler/1723-1790)/
アダムとエヴァ [あだむとえう゛ぁ] /{Werktitel}/Adam und Eve/(Kupferstich von Albrecht Dürer/1504)/
あだめく [あだめく] /verführerisch sein/bezaubernd sein/kokett aussehen/
婀娜めく [あだめく] /verführerisch sein/bezaubernd sein/kokett aussehen/
阿娜めく [あだめく] /verführerisch sein/bezaubernd sein/kokett aussehen/
あだもの [あだもの] /Kokette/Flirt/
婀娜者 [あだもの] /Kokette/Flirt/
徒矢 [あだや] /Fehlschuss/(mit Pfeil und Bogen)/
あだやおろそか [あだやおろそか] /Nachlässigkeit/Unachtsamkeit/
徒や疎か [あだやおろそか] /Nachlässigkeit/Unachtsamkeit/
あだやおろそかに思わない [あだやおろそかにおもわない] /dankbar sein/
あたら [あたら] /(schriftspr.)/bedauerlicherweise/
可惜 [あたら] /(schriftspr.)/bedauerlicherweise/
あたら命を失う [あたらいのちをうしなう] /sein kostbares Leben verlieren/
アタラクシア [あたらくしあ] /{Philos.}/Ataraxie/(Seelenruhe, Unerschütterlichkeit in d. griech. Philos./(<Herk.: von griech. "ataraxia">)/
新しい [あたらしい] /[1]/neu/nagelneu/[2]/frisch/[3]/neuartig/zeitgemäß/modern/
あたらしい [あたらしい] /[1]/neu/nagelneu/[2]/frisch/[3]/neuartig/zeitgemäß/modern/
新しいアカウントを割り振る [あたらしいあかうんとをわりふる] /{EDV}/einen neuen Account zuweisen/
新しい家を心に描く [あたらしいいえをこころにえがく] /sich das neue Haus in Gedanken ausmalen/
新しい一歩を踏み出す [あたらしいいっぽをふみだす] /sich erneut ans Werk machen/
新しい意味を持つようになる [あたらしいいみをもつようになる] /neue Bedeutung annehmen/
新しい鉛筆 [あたらしいえんぴつ] /neuer Bleistift/
新しい女 [あたらしいおんな] /moderne Frau/
新しい顔ぶれ [あたらしいかおぶれ] /neues Gesicht/neues Mitglied/
新しい学説を発表する [あたらしいがくせつをはっぴょうする] /neue Theorie vorstellen/
新しい型 [あたらしいかた] /aktueller Stil/
新しい活字を作らせる [あたらしいかつじをつくらせる] /neue Typen machen lassen/
新しい活動の場を与えられる [あたらしいかつどうのばをあたえられる] /neues Arbeitsfeld zugewiesen bekommen/
新しい考え [あたらしいかんがえ] /neue Idee/neuer Gedanke/
新しい環境に慣れる [あたらしいかんきょうになれる] /sich an eine neue Umgebung gewöhnen/
新しい境地を開く [あたらしいきょうちをひらく] /neue Situation eröffnen/
新しい芸術 [あたらしいげいじゅつ] /neue Kunst/
新しい試み [あたらしいこころみ] /neuer Versuch/neuer Anlauf/
新しい言葉 [あたらしいことば] /Neologismus/neues Wort/
新しいコンピューターを買う金を積み立てる [あたらしいこんぴゅーたーをかうかねをつみたてる] /sparen, um einen neuen Computer zu kaufen/
新しい財源を求める [あたらしいざいげんをもとめる] /neue Geldquelle suchen/
新しい魚 [あたらしいさかな] /frischer Fisch/
新しい雑誌 [あたらしいざっし] /aktuelle Zeitschrift/
新しい産業が興る [あたらしいさんぎょうがおこる] /neue Industrie floriert/
新しいシステムを開発する [あたらしいしすてむをかいはつする] /neues System entwickeln/
新しいシャツを下ろす [あたらしいしゃつをおろす] /neues Hemd tragen/
新しい主義を応用する [あたらしいしゅぎをおうようする] /neues Prinzip anwenden/
新しい人生を踏み出す [あたらしいじんせいをふみだす] /neues Leben beginnen/
新しい数学 [あたらしいすうがく] /{Math.}/Neue Mathematik/
新しい精神を取り入れる [あたらしいせいしんをとりいれる] /einen neuen Geist einführen/
新しい卒業生 [あたらしいそつぎょうせい] /frisch graduierte Studenten/
新しい年を迎える [あたらしいとしをむかえる] /neue Jahr willkommen heißen/
新しい波 [あたらしいなみ] /neue Welle/la nouvelle vague/
新しいニュース [あたらしいにゅーす] /aktuelle Nachricht/Neuigkeit/
新しい判例をつくる [あたらしいはんれいをつくる] /einen Präzedenzfall schaffen/
新しい病院の建設資金を募集する [あたらしいびょういんのけんせつしきんをぼしゅうする] /Kapital für den Bau eines neuen Krankenhauses sammeln/
新しいプログラムのデバッグをする [あたらしいぷろぐらむのでばっぐをする] /{EDV}/ein neues Programm von Fehlern bereinigen/
新しい保安基準を満たす [あたらしいほあんきじゅんをみたす] /den neuen Sicherheitsstandard erfüllen/
新しい方針を打ち出す [あたらしいほうしんをうちだす] /neue Richtung angeben/
新しい法則を打ち立てる [あたらしいほうそくをうちたてる] /neue Regeln aufstellen/
新しい方法で [あたらしいほうほうで] /mittels einer neuen Methode/auf neue Art/
新しい本を書き始める [あたらしいほんをかきはじめる] /anfangen, ein neues Buch zu schreiben/mit einem neuen Buch beginnen/
新しい見方をする [あたらしいみかたをする] /etw. von einem neuen Gesichtspunkt betrachten/
新しいもの [あたらしいもの] /etw. Neues/
新しいものが先頭になるようにソートする [あたらしいものがせんとうになるようにそーとする] /{EDV}/so sortieren, dass die neusten Einträge vorne stehen/
新しい様相を帯びる [あたらしいようそうをおびる] /in eine neue Phase treten/
新しい理論を生み出す [あたらしいりろんをうみだす] /neue Theorie formulieren/
新しがり屋 [あたらしがりや] /Modenarr/Fan von Neuigkeiten/
新しがる [あたらしがる] /mit der Mode gehen/jeder Mode nachjagen/
あたらしがる [あたらしがる] /mit der Mode gehen/jeder Mode nachjagen/
新しく [あたらしく] /neu/erneut/von neuem/
新しく植えた山茶花の根元に土寄せする [あたらしくうえたさざんかのねもとにつちよせする] /Wurzeln einer neugepflanzten Sazanka-Kamelie aufhäufeln/
新しく開発した技術 [あたらしくかいはつしたぎじゅつ] /neu entwickelte Technik/
新しく来た先生 [あたらしくきたせんせい] /neuer Lehrer/
新しく来た人 [あたらしくきたひと] /Neuling/Newcomer/
新しく事業を始める [あたらしくじぎょうをはじめる] /neues Geschäft beginnen/
新しくする [あたらしくする] /erneuern/
新しく建った家 [あたらしくたったいえ] /neu gebautes Haus/
新しく建てた [あたらしくたてた] /neugebaut/
新しく建てた家 [あたらしくたてたいえ] /neugebautes Haus/
新しく造った [あたらしくつくった] /neugebaut/neu hergestellt/
新しく提案されたアイディアを計画に織り込む [あたらしくていあんされたあいでぃあをけいかくにおりこむ] /neu vorgeschlagene Idee in einen Plan einarbeiten/
新しく始める [あたらしくはじめる] /von neuem beginnen/einen neuen Anfang machen/
新しさ [あたらしさ] /Neuheit/Neuartigkeit/Frische/
あたらしさ [あたらしさ] /Neuheit/Neuartigkeit/Frische/
当たらず障らず [あたらずさわらず] /unverbindlich/harmlos/
当らずさわらず [あたらずさわらず] /unverbindlich/harmlos/
あたらずさわらず [あたらずさわらず] /unverbindlich/harmlos/
当らずさわらずの話をする [あたらずさわらずのはなしをする] /über verschiedenes reden/
あたらずさわらずの返事をする [あたらずさわらずのへんごとをする] /unverbindliche Antwort geben/
当たらない [あたらない] /einen Misserfolg haben/misslingen/verfehlen/
あたらもの [あたらもの] /jmd., den man zu schätzen sollte/etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/
可惜物 [あたらもの] /jmd., den man zu schätzen sollte/etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/
可惜者 [あたらもの] /jmd., den man zu schätzen sollte/etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/
アタランテ [あたらんて] /{griech. Mythol.}/Atalanta/(Königstochter aus Arkadien)/
...あたり [...あたり] /um ... herum/etwa .../
あたり [あたり] /[1]/Nachbarschaft/Gegend/Umgebung/Nahe/[2]/die anwesenden Leute/[3]/um .../ungefähr/
辺 [あたり] /[1]/Nachbarschaft/Gegend/Umgebung/Nahe/[2]/die anwesenden Leute/[3]/um .../ungefähr/
...当たり [あたり] /[1]/pro .../[2]/fur .../anlasslich .../
当たり [あたり] /[1]/Treffer/Volltreffer/[2]/Erfolg/Gelingen/[3]/Liebenswürdigkeit/Geselligkeit/[4]/Ausgesetztheit/[5]/Druckstelle/
中り [あたり] /[1]/Treffer/Volltreffer/[2]/Erfolg/Gelingen/[3]/Liebenswürdigkeit/Geselligkeit/[4]/Ausgesetztheit/[5]/Druckstelle/
当たりがある [あたりがある] /einen Treffer landen/es beißt einer an/(Fisch)/
当たりがいい [あたりがいい] /[1]/gut schlagen/[2]/freundlich/
あたりが真っ暗になってから [あたりがまっくらになってから] /nachdem es ganz dunkel geworden ist/
辺り構わず [あたりかまわず] /ohne sich um seine Umgebung zu kümmern/ohne Rücksicht auf die Umgebung/
当たりが悪い [あたりがわるい] /[1]/schlecht schlagen/[2]/unfreundlich/
当たり狂言 [あたりきょうげん] /erfolgreiches Bühnenstück/Reißer/
当り狂言 [あたりきょうげん] /erfolgreiches Bühnenstück/Reißer/
辺り近所 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/
辺近所 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/
辺り近処 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/
辺近処 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/
あたり近所 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/
当たりくじ [あたりくじ] /Gewinnlos/Treffer/Gewinnnummer/
当りくじ [あたりくじ] /Gewinnlos/Treffer/Gewinnnummer/
当たり籤 [あたりくじ] /Gewinnlos/Treffer/Gewinnnummer/
当たりくじを引き当てる [あたりくじをひきあてる] /Gewinnlos ziehen/
当りくじを引き当てる [あたりくじをひきあてる] /Gewinnlos ziehen/
当たり籤を引く [あたりくじをひく] /Gewinnlos ziehen/
当たり芸 [あたりげい] /erfolgreiches Theaterstück/
当り芸 [あたりげい] /erfolgreiches Theaterstück/
当たり障り [あたりさわり] /Hindernis/Störung/
当り障り [あたりさわり] /Hindernis/Störung/
当たりさわり [あたりさわり] /Hindernis/Störung/
あたりさわり [あたりさわり] /Hindernis/Störung/
当たりさわりのない事を言う [あたりさわりのないことをいう] /harmlose Sachen reden/
当たり障りのないことを言う [あたりさわりのないことをいう] /harmlose Sachen reden/
当たりさわりのないようにする [あたりさわりのないようにする] /versuchen, niemanden zu kränken/versuchen, niemanden zu verletzen/darauf achten, bei niemandem Anstoß zu erregen/
当たり障りのないようにする [あたりさわりのないようにする] /versuchen, niemanden zu kränken/versuchen, niemanden zu verletzen/darauf achten, bei niemandem Anstoß zu erregen/
当たりそこない [あたりそこない] /anscheinend nicht treffen/
当たりそこないのファウル [あたりそこないのふぁうる] /{Baseb.}/scheinbares Foul/
当たり散らす [あたりちらす] /seinen Ärger an jmdm. auslassen/seinem Ärger Luft machen/
当り散らす [あたりちらす] /seinen Ärger an jmdm. auslassen/seinem Ärger Luft machen/
あたりちらす [あたりちらす] /seinen Ärger an jmdm. auslassen/seinem Ärger Luft machen/
当たり所 [あたりどころ] /Punkt, an dem jmd. od. etw. getroffen wird/
当り所 [あたりどころ] /Punkt, an dem jmd. od. etw. getroffen wird/
当たり年 [あたりどし] /glückliches Jahr/gutes Jahr/
当り年 [あたりどし] /glückliches Jahr/gutes Jahr/
辺りに [あたりに] /etwa/ungefähr/
当たりのいい人 [あたりのいいひと] /sympathischer Mensch/
当たり馬券 [あたりばけん] /gewinnender Wettschein/
当たり箱 [あたりばこ] /Reibsteinschatulle/Schreibkasten/("ataru" bzw. "atari" wird von Händlern verwendet, um das Tabuwort "suru" zu vermeiden, was hier "Tusche reiben" heißen soll, aber gleich klingt wie "stehlen")/
当り箱 [あたりばこ] /Reibsteinschatulle/Schreibkasten/("ataru" bzw. "atari" wird von Händlern verwendet, um das Tabuwort "suru" zu vermeiden, was hier "Tusche reiben" heißen soll, aber gleich klingt wie "stehlen")/
当たり外れ [あたりはずれ] /Erfolg und Misserfolg/
当り外れ [あたりはずれ] /Erfolg und Misserfolg/
当たりはずれ [あたりはずれ] /Erfolg und Misserfolg/
当たり外れがある [あたりはずれがある] /Glückssache sein/
当たりはずれである [あたりはずれである] /Glückssache sein/
当たり外れの多い仕事 [あたりはずれのおおいしごと] /riskante Arbeit/
当たり外れのない仕事 [あたりはずれのないしごと] /risikolose Arbeit/
当たり鉢 [あたりばち] /(irdener)/Mörser/("ataru" bzw. "atari" wird von Händlern verwendet, um das Tabuwort "suru" zu vermeiden, was hier "zerstoßen" heißen soll, aber gleich klingt wie "stehlen")/
当り鉢 [あたりばち] /(irdener)/Mörser/("ataru" bzw. "atari" wird von Händlern verwendet, um das Tabuwort "suru" zu vermeiden, was hier "zerstoßen" heißen soll, aber gleich klingt wie "stehlen")/
当たり札 [あたりふだ] /Gewinnlos/
当たり前 [あたりまえ] /[1]/Selbstverständlichkeit/[2]/etw. Normales/etw. Gewöhnliches/
当り前 [あたりまえ] /[1]/Selbstverständlichkeit/[2]/etw. Normales/etw. Gewöhnliches/
あたり前 [あたりまえ] /[1]/Selbstverständlichkeit/[2]/etw. Normales/etw. Gewöhnliches/
あたりまえ [あたりまえ] /[1]/Selbstverständlichkeit/[2]/etw. Normales/etw. Gewöhnliches/
当たり前なら [あたりまえなら] /unter normalen Umständen/
当たり前の [あたりまえの] /[1]/natürlich/selbstverständlich/vernünftig/[2]/gewöhnlich/gebräuchlich/üblich/normal/
当たり前の事 [あたりまえのこと] /Selbstverständlichkeit/
当たり前のこと [あたりまえのこと] /Selbstverständlichkeit/
当たり前の事と思う [あたりまえのこととおもう] /für selbstverständlich halten/für normal halten/
当たり屋 [あたりや] /[1]/Glückspilz/[2]/jmd., der sich von einem Auto anfahren lässt, um dessen Fahrer zu erpressen/
当り屋 [あたりや] /[1]/Glückspilz/[2]/jmd., der sich von einem Auto anfahren lässt, um dessen Fahrer zu erpressen/
当たり役 [あたりやく] /[1]/Glanzrolle/[2]/diese Rolle/
当り役 [あたりやく] /[1]/Glanzrolle/[2]/diese Rolle/
当たり役を演じる [あたりやくをえんじる] /Glanzrolle spielen/
辺りを歩く [あたりをあるく] /in der Gegend herumlaufen/
あたりをきょろきょろ捜す [あたりをきょろきょろさがす] /unruhig suchend herumblicken/
当たりをとる [あたりをとる] /einen Treffer landen/
辺りを見回す [あたりをみまわす] /herumschauen/sich umsehen/
アダリン [あだりん] /{Pharm.}/Adalin/(Wz. für Bromdiäthylacetyl, ein Schlaf- und Beruhigungsmittel/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
当たる [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/
当る [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/
あたる [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/
中たる [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/
中る [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/
アダルト [あだると] /Erwachsener/(<Herk.: von engl. "adult">)/
アダルトエデュケーション [あだるとえでゅけーしょん] /Erwachsenenbildung/(<Herk.: von engl. "adult education">)/
アダルト・ショップ [あだるとしょっぷ] /Pornoladen/
アダルトショップ [あだるとしょっぷ] /Pornoladen/
アダルト・ビデオ [あだるとびでお] /Porno/(<Herk.: von engl. "adult video">)/
アダルトビデオ [あだるとびでお] /Porno/(<Herk.: von engl. "adult video">)/
アダルト用の [あだるとようの] /für Erwachsene/
当たるを幸い [あたるをさいわい] /zufällig treffen/
当たるを幸いなぎ倒す [あたるをさいわいなぎたおす] /einen Gegner, den man zufällig trifft, niederschlagen/
あたわず [あたわず] /nicht tun können/
能わず [あたわず] /nicht tun können/
あだを討つ [あだをうつ] /sich rächen/etw. vergelten/etw. heimzahlen/
あだを恩で返す [あだをおんでかえす] /Böses mit Gutem vergelten/
あだを返す [あだをかえす] /sich rächen/Rache nehmen/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/
仇を返す [あだをかえす] /sich rächen/Rache nehmen/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/
あだをする [あだをする] /jmdm. schaden/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/sich rächen/etw. vergelten/etw. heimzahlen/
仇をする [あだをする] /jmdm. schaden/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/sich rächen/etw. vergelten/etw. heimzahlen/
仇を為す [あだをなす] /jmdm. schaden/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/
仇を報ずる [あだをほうずる] /sich rächen/Rache nehmen/rächen/
あだを報いる [あだをむくいる] /sich rächen/Rache nehmen/jmdn. rächen/
仇をもって仇に報いる [あだをもってあだにむくいる] /auf Böses mit Bösem reagieren/
亜炭 [あたん] /{Bergbau}/Lignit/(Braunkohle mit Holzstruktur)/
アダン・ド・ラ・アル [あだんどらある] /{Persönlichk.}/Adam de la Halle/(franz. Dichter und Komponist/um 1235-um 1285)/
アチーブ [あちーぶ] /Leistungsprüfung/Eignungsprüfung/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_achieve_ment test">)/
アチーブメント・テスト [あちーぶめんとてすと] /Leistungsprüfung/Eignungsprüfung/(<Herk.: von engl. "achievement test">)/
アチーブメントテスト [あちーぶめんとてすと] /Leistungsprüfung/Eignungsprüfung/(<Herk.: von engl. "achievement test">)/
アチェー王国 [あちぇーおうこく] /{indones. Gesch.}/Aceh-Königreich/(islam. Königreich auf Sumatra/16. bis 20. Jhd.)/
あちこち [あちこち] /hier und dort/da und dort/überall/laufend/
彼方此方 [あちこち] /hier und dort/da und dort/überall/laufend/
あちこちから集まる [あちこちからあつまる] /sich von nah und fern versammeln/
あちこち社交的に立ち回る [あちこちしゃこうてきにたちまわる] /herumkommen/sich herumtreiben/hier und dort freundschaftlich verkehren/
あちこち旅をして回る [あちこちたびをしてまわる] /herumreisen/von Ort zu Ort reisen/
あちこちと [あちこちと] /hin und her/
あちこちに [あちこちに] /hier und da/
あちこちの学校 [あちこちのがっこう] /verschiedene Schulen/
あちこちへ [あちこちへ] /hierhin und dorthin/
あちこちを見る [あちこちをみる] /hierhin und dorthin schauen/
あちっ [あちっ] /Aua!/Autsch!/(bei Hitze, bei Schmerzen)/
アチドージス [あちどーじす] /{Med.}/Acidose/Übersäuerung des Blutes/
あちゃらか [あちゃらか] /(ugs.)/komisches Spektakel/Klamauktheater/
あちゃらか喜劇 [あちゃらかきげき] /komisches Spektakel/
あちゃらかをやる [あちゃらかをやる] /Spektakel aufführen/
あちゃら漬け [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/
アチャラづけ [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/
アチャラ漬け [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/
アチャラ漬 [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/
阿茶羅漬け [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/
阿茶羅漬 [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/
あちら [あちら] /[1]/dort drüben/[2]/das da drüben/[3]/Ausland/fremdes Land/[3]/er/sie/
彼方 [あちら] /[1]/dort drüben/[2]/das da drüben/[3]/Ausland/fremdes Land/[3]/er/sie/
あちら帰り [あちらがえり] /Heimkehr aus dem Ausland/Heimkehr aus dem Westen/
あちらから [あちらから] /von drüben/
あちらから来る警官 [あちらからくるけいかん] /von dort drüben kommender Polizist/
あちら側 [あちらがわ] /andere Seite/
あちらこちら [あちらこちら] /hier und dort/
彼方此方 [あちらこちら] /hier und dort/
あちら仕込み [あちらしこみ] /im Ausland erworbene Fähigkeit/im Westen erworbene Fähigkeit/
あちら仕込 [あちらしこみ] /im Ausland erworbene Fähigkeit/im Westen erworbene Fähigkeit/
あちらで [あちらで] /dort/dort drüben/
あちらに [あちらに] /dort/dort drüben/dorthin/
あちらにいる男の子 [あちらにいるおとこのこ] /Junge dort drüben/
あちらに見える山 [あちらにみえるやま] /Berg dort drüben/
あちらの方 [あちらのかた] /Herr dort drüben/Dame dort drüben/
あちらの方 [あちらのほう] /andere Seite/anderen/
あちらへ [あちらへ] /nach drüben/
あちら物 [あちらもの] /Importartikel/
圧 [あつ] /Druck/
あっ [あっ] /Ah!/Oh!/(bei Schreck oder Überraschung)/
アッ [あっ] /Ah!/Oh!/(bei Schreck oder Überraschung)/
厚揚げ [あつあげ] /{Kochk.}/frittierter Tôfu/
厚揚 [あつあげ] /{Kochk.}/frittierter Tôfu/
厚あげ [あつあげ] /{Kochk.}/frittierter Tôfu/
熱々 [あつあつ] /[1]/außergewöhnliche Hitze/Kochen/[2]/feurige Begeisterung/heiße Liebe/inbrünstige Liebe/
熱熱 [あつあつ] /[1]/außergewöhnliche Hitze/Kochen/[2]/feurige Begeisterung/heiße Liebe/inbrünstige Liebe/
あつあつ [あつあつ] /[1]/außergewöhnliche Hitze/Kochen/[2]/feurige Begeisterung/heiße Liebe/inbrünstige Liebe/
アツアツ [あつあつ] /[1]/außergewöhnliche Hitze/Kochen/[2]/feurige Begeisterung/heiße Liebe/inbrünstige Liebe/
熱々のスープ [あつあつのすーぷ] /kochend heiße Suppe/
厚い [あつい] /[1]/dick/dicht/schwer/stark/[2]/herzlich/aufrichtig/teilnehmend/warmherzig/liebevoll/
あつい [あつい] /[1]/dick/dicht/schwer/stark/[2]/herzlich/aufrichtig/teilnehmend/warmherzig/liebevoll/
篤い [あつい] /[1]/dick/dicht/schwer/stark/[2]/herzlich/aufrichtig/teilnehmend/warmherzig/liebevoll/
暑い [あつい] /heiß/warm/(Lufttemperatur)/
あつい [あつい] /heiß/warm/(Lufttemperatur)/
熱い [あつい] /heiß/warm/(Flüssigkeiten/Gegenstände/Leidenschaft)/
あつい [あつい] /heiß/warm/(Flüssigkeiten/Gegenstände/Leidenschaft)/
厚い板 [あついいた] /dickes Brett/
熱いお茶にふうふう息を吹きかける [あついおちゃにふうふういきをふきかける] /auf den heißen Tee blasen/
熱い思い [あついおもい] /Leidenschaft für etw/
厚い外套を着ている [あついがいとうをきている] /einen dicken Mantel tragen/
厚い壁 [あついかべ] /dicke Wand/massive Wand/
厚い看護 [あついかんご] /liebevolle Pflege/
厚い唇 [あついくちびる] /schmale Lippen/
熱いスープにふうふう息を吹きかける [あついすーぷにふうふういきをふきかける] /auf die heiße Suppe blasen/
熱い戦争 [あついせんそう] /Heißer Krieg/
厚い同情 [あついどうじょう] /herzliches Mitgefühl/
暑い夏の夕方に [あついなつのゆうがたに] /an einem heißen Sommerabend/
熱い涙を流す [あついなみだをながす] /heiße Tränen vergießen/
暑い日盛りに [あついひざかりに] /in der Mittagshitze/
厚い報酬 [あついほうしゅう] /großzügiges Honorar/
厚い本 [あついほん] /dickes Buch/
厚いもてなし [あついもてなし] /herzlicher Empfang/
厚い友情 [あついゆうじょう] /aufrichtige Freundschaft/
圧延 [あつえん] /Walzen/
圧延機 [あつえんき] /Walze/Walzmaschine/Walzwerk/
圧延鋼 [あつえんこう] /Walzstahl/
圧延工場 [あつえんこうじょう] /Walzwerk/
圧延する [あつえんする] /walzen/
悪化 [あっか] /Verschlechterung/Verschlimmerung/
悪貨 [あっか] /schlechtes Geld/
扱い [あつかい] /[1]/Behandlung/[2]/Handhabung/Bearbeitung/
扱い方 [あつかいかた] /Bearbeitungsweise/Art und Weise, etw. zu behandeln/
扱い処理 [あつかいしょり] /Bearbeitungsweise/Art und Weise, etw. zu behandeln/
扱い手 [あつかいて] /Verantwortlicher/Zuständiger/Vermittler/
扱いにくい [あつかいにくい] /schwierig im Umgang sein/schwierig zu handhaben/
扱いにくい人 [あつかいにくいひと] /schwieriger Mensch/
扱いにくい問題 [あつかいにくいもんだい] /heikle Frage/keine einfache Frage/
扱い人 [あつかいにん] /Verantwortlicher/Zuständiger/Vermittler/
扱い者 [あつかいもの] /verantwortliche Person/
扱いやすい [あつかいやすい] /leicht im Umgang sein/
扱いやすい人 [あつかいやすいひと] /umgänglicher Mensch/
扱う [あつかう] /[1]/behandeln/bewirten/empfangen/[2]/führen/betreiben/mit etw. zu tun haben/handeln mit .../[3]/handhaben/bearbeiten/[4]/handeln mit .../Geschafte machen mit .../
あつかう [あつかう] /[1]/behandeln/bewirten/empfangen/[2]/fuhren/betreiben/mit etw. zu tun haben/handeln mit .../[3]/handhaben/bearbeiten/[4]/handeln mit .../Geschafte machen mit .../
圧覚 [あっかく] /{Med.}/Druckempfindung/Drucksinn/
悪化させる [あっかさせる] /verschlechtern/verschlimmern/
悪化する [あっかする] /sich verschlechtern/schlechter werden/sich verschlimmern/schlimmer werden/
アッカド [あっかど] /{Stadtn.}/Akkad/(alte Stadt in Nord-Babylonien)/
悪化の一途をたどる [あっかのいちずをたどる] /ständig abnehmen/
厚かましい [あつかましい] /frech/schamlos/unverschämt/schändlich/
あつかましい [あつかましい] /frech/schamlos/unverschämt/schändlich/
厚かましく [あつかましく] /in schamloser Weise/unverschämt/frech/
厚かましくも...する [あつかましくも...する] /Frechheit besitzen, ... zu tun/Stirn haben, ... zu tun/
厚かましさ [あつかましさ] /Schamlosigkeit/Dreistigkeit/
厚紙 [あつがみ] /Pappe/dickes Papier/Hartpappe/
暑がり [あつがり] /hitzeempfindliche Person/jmd., der Hitze gegenüber sehr empfindlich ist/
あつがり [あつがり] /hitzeempfindliche Person/jmd., der Hitze gegenüber sehr empfindlich ist/
暑がる [あつがる] /hitzeempfindlich sein/besonders unter Hitze leiden/
あつがる [あつがる] /hitzeempfindlich sein/besonders unter Hitze leiden/
厚皮 [あつかわ] /[1]/dicke Haut/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/
熱かん [あつかん] /heißer Sake/
熱燗 [あつかん] /heißer Sake/
悪感 [あっかん] /schlechtes Gefühl/unangenehmes Gefühl/
悪漢 [あっかん] /Schurke/Galgenvogel/Schuft/Schelm/Halunke/
圧巻 [あっかん] /[1]/Clou/Highlight/beste Teil/[2]/Meisterstück/
圧感 [あっかん] /{Physiol.}/Barästhesie/(Drucksinn/Gewichtsinn)/
悪感化 [あっかんか] /schlechter Einfluss/
悪感情 [あっかんじょう] /Groll/Missgunst/Widerwille/Abneigung/Animosität/
悪漢小説 [あっかんしょうせつ] /Schelmenroman/
熱燗で一杯やる [あつかんでいっぱいやる] /heißen Sake trinken/
熱燗で飲む [あつかんでのむ] /Sake heiß trinken/
悪感を起す [あっかんをおこす] /mit Abscheu erfüllt werden/
悪気 [あっき] /[1]/schlechte Luft/Gestank/[2]/Miasma/schädliche Luft/
悪鬼 [あっき] /böser Geist/Dämon/Satan/Teufel/
厚着 [あつぎ] /warme Kleidung/dicke Kleidung/
あっきがい [あっきがい] /{Muschelk.}/Troschel-Purpurschnecke/{f}/(<wiss. N.: Murex troscheli>)/
アッキガイ [あっきがい] /{Muschelk.}/Troschel-Purpurschnecke/{f}/(<wiss. N.: Murex troscheli>)/
悪鬼貝 [あっきがい] /{Muschelk.}/Troschel-Purpurschnecke/{f}/(<wiss. N.: Murex troscheli>)/
悪鬼貝科 [あっきがいか] /{Muschelk.}/Purpurschnecken/{pl}/Stachelschnecken/{pl}/(<wiss. N.: Muricidae>)/
厚着する [あつぎする] /warme Kleidung tragen/sich warm anziehen/sich dick anziehen/
悪鬼につかれる [あっきにつかれる] /von einem Dämon besessen sein/
悪鬼にとりつかれる [あっきにとりつかれる] /von einem bösen Geist besessen sein/
悪球 [あっきゅう] /{Baseb.}/schlecht geworfener Ball/
悪球に手を出す [あっきゅうにてをだす] /einen schlechten Wurf schlagen/
悪球を投じる [あっきゅうをとうじる] /einen schlechten Wurf machen/
悪鬼羅刹 [あっきらさつ] /Dämonen und Teufel/
厚切り [あつぎり] /Schneiden in dicke Scheiben/
厚切 [あつぎり] /Schneiden in dicke Scheiben/
厚切りにする [あつぎりにする] /in dicke Scheiben schneiden/
厚切りの食パン [あつぎりのしょくぱん] /in dicke Scheiben geschnittenes Brot/
厚着をしすぎる [あつぎをしすぎる] /sich zu warm anziehen/sich zu dick anziehen/
厚着をする [あつぎをする] /sich warm anziehen/sich dick anziehen/dicke, warme Kleidung tragen/
厚く [あつく] /[1]/dick/[2]/herzlich/liebevoll/warm/
厚く切る [あつくきる] /in dicke Scheiben schneiden/
厚くする [あつくする] /verdicken/dick machen/
熱くする [あつくする] /aufwärmen/heißer machen/
暑くて居たたまれない [あつくていたたまれない] /Hitze nicht mehr ertragen können/
暑くてたまらない [あつくてたまらない] /unerträglich heiß/Hitze nicht ertragen können/
暑くなる [あつくなる] /wärmer werden/heiß werden/(Klima/Wetter)/
熱くなる [あつくなる] /wärmer werden/sich erwärmen/heiß werden/
厚くもてなす [あつくもてなす] /freundlich empfangen/
暑苦しい [あつくるしい] /drückend heiß/unerträglich heiß/
あつくるしい [あつくるしい] /drückend heiß/unerträglich heiß/
熱苦しい [あつくるしい] /drückend heiß/unerträglich heiß/
暑苦しい日 [あつくるしいひ] /schwüler Tag/
厚く礼を述べる [あつくれいをのべる] /jmdm. herzlich danken/
あっ気 [あっけ] /basses Erstaunen/
あっけ [あっけ] /basses Erstaunen/
呆気 [あっけ] /basses Erstaunen/
悪計 [あっけい] /böser Plan/gemeine List/Ränke/Anschlag/
悪計に陥る [あっけいにおちいる] /Opfer böser Ränke werden/
悪計をあばく [あっけいをあばく] /Ränke ans Licht bringen/
悪計を見破る [あっけいをみやぶる] /jmds. Ränke durchschauen/
あっけしそう [あっけしそう] /{Bot.}/Gemeiner Queller/(ein Gänsefußgewächs/<wiss. N.: Salicornia europaea>)/
アッケシソウ [あっけしそう] /{Bot.}/Gemeiner Queller/(ein Gänsefußgewächs/<wiss. N.: Salicornia europaea>)/
厚岸草 [あっけしそう] /{Bot.}/Gemeiner Queller/(ein Gänsefußgewächs/<wiss. N.: Salicornia europaea>)/
厚化粧 [あつげしょう] /{Kosmetik}/dicke Schminke/übertriebenes Sich-zurecht-Machen/
厚化粧をしている [あつげしょうをしている] /{Kosmetik}/dicke Schminke tragen/dickes Make-up tragen/
厚化粧をする [あつげしょうをする] /{Kosmetik}/sich dick schminken/sich übertrieben zurechtmachen/
あっけない [あっけない] /unbefriedigend/zu kurz/zu klein/zu früh/zu schnell/
呆気無い [あっけない] /unbefriedigend/zu kurz/zu klein/zu früh/zu schnell/
呆気ない [あっけない] /unbefriedigend/zu kurz/zu klein/zu früh/zu schnell/
呆気ない勝利 [あっけないしょうり] /zu leichter Sieg/
あっけない負け方をする [あっけないまけほうをする] /zu leicht geschlagen werden/schwere Niederlage einfahren/
あっけなく [あっけなく] /zu früh/zu schnell/
呆気なく [あっけなく] /zu leicht/zu schnell/
あっけなく終わる [あっけなくおわる] /zu früh zu Ende gehen/
あっけなく死ぬ [あっけなくしぬ] /unerwartet sterben/
あっけに取られて [あっけにとられて] /bass erstaunt/verdattert/verblüfft/erstaunt/
あっけにとられて [あっけにとられて] /bass erstaunt/verdattert/verblüfft/erstaunt/
呆気に取られて [あっけにとられて] /bass erstaunt/verdattert/verblüfft/erstaunt/
呆気に取られて口もきけない [あっけにとられてくちもきけない] /vor Erstaunen verschlägt es einem den Atem/
あっけに取られる [あっけにとられる] /auf dem falschen Fuß erwischt werden/sich verblüffen lassen/bass erstaunt sein/verdattert sein/verblüfft sein/
あっけにとられる [あっけにとられる] /auf dem falschen Fuß erwischt werden/sich verblüffen lassen/bass erstaunt sein/verdattert sein/verblüfft sein/
呆気に取られる [あっけにとられる] /auf dem falschen Fuß erwischt werden/sich verblüffen lassen/bass erstaunt sein/verdattert sein/verblüfft sein/
呆気にとられる [あっけにとられる] /auf dem falschen Fuß erwischt werden/sich verblüffen lassen/bass erstaunt sein/verdattert sein/verblüfft sein/
あっけらかん [あっけらかん] /[1]/(ugs.)/Verblüffung/[2]/(ugs.)/Indifferenz/
あっけらかんと [あっけらかんと] /[1]/(ugs.)/verblüfft/mit offenem Mund/ganz von den Socken/[2]/(ugs.)/indifferent/als hätte man nichts damit zu tun/
あっけらかんとして [あっけらかんとして] /[1]/verblüfft/mit offenem Mund/ganz von den Socken/[2]/indifferent/als hätte man nichts damit zu tun/
あっけらかんとしている [あっけらかんとしている] /[1]/verblüfft sein/von den Socken sein/[2]/indifferent sein/schauen, als hätte man nichts damit zu tun/
敦子 [あつこ] /{weibl. Name}/Atsuko/
悪口 [あっこう] /[1]/Beschimpfung/[2]/Verleumdung/üble Nachrede/
悪行 [あっこう] /böse Taten/Laster/Bosheit/
悪口雑言 [あっこうぞうごん] /(altertüml.)/alle möglichen Beschimpfungen/
悪口雑言する [あっこうぞうごんする] /verhöhnen/beschimpfen/jmdn. mit einer Flut von Schimpfworten überschütten/
悪口雑言を浴びせる [あっこうぞうごんをあびせる] /jmdn. mit allen möglichen Beschimpfungen überschütten/
悪口を浴びせる [あっこうをあびせる] /jmdn. mit Beschimpfungen überschütten/
圧痕 [あっこん] /Delle/
厚さ [あつさ] /Dicke/
あつさ [あつさ] /Dicke/
暑さ [あつさ] /Hitze/
あつさ [あつさ] /Hitze/
アッサイ [あっさい] /{Mus.}/assai/sehr/ziemlich/(in Verbindung mit Tempobezeichnungen/<Herk.: aus d. Ital.>)/
圧砕 [あっさい] /Brechen/Zermalmen/Zerquetschen/
圧砕機 [あっさいき] /{Technik}/Brecher/Brechmaschine/Steinbrecher/
暑さが応える [あつさがこたえる] /unter der Hitze leiden/
厚さが3センチある [あつさがさんせんちある] /Dicke von 3cm haben/
圧搾 [あっさく] /Kompression/Druck/Drücken/
圧搾器 [あっさくき] /Kompressor/Pressluftmaschine/
圧搾空気 [あっさくくうき] /Pressluft/komprimierte Luft/
圧搾する [あっさくする] /komprimieren/zusammendrücken/zusammenpressen/
圧搾ポンプ [あっさくぽんぷ] /Kompressionspumpe/
暑さしのぎに [あつさしのぎに] /um die Hitze zu vergessen/
圧殺 [あっさつ] /(schriftspr.)/Erdrosselung/Erstickung/
圧殺する [あっさつする] /[1]/ersticken/erdrosseln/erwürgen/[2]/unterdrücken/(die freie Meinungsäußerung etc.)/
暑さにあたる [あつさにあたる] /von der Hitze betroffen sein/
暑さにうだる [あつさにうだる] /vor Hitze wie gelähmt sein/
暑さに感じやすい [あつさにかんじやすい] /hitzeempfindlich/
暑さに耐える [あつさにたえる] /Hitze ertragen/
暑さに慣れる [あつさになれる] /an Hitze gewohnt sein/
暑さにひどく敏感である [あつさにひどくびんかんである] /sehr hitzeempfindlich sein/gegenüber Hitze überempfindlich/
暑さに負ける [あつさにまける] /unter der Hitze leiden/
暑さの頂上 [あつさのちょうじょう] /Höhepunkt des Sommers/
アッサム [あっさむ] /{Gebietsn.}/Assam/(Bundesstaat im Nordosten Indiens)/
アッサム州 [あっさむしゅう] /{Gebietsn.}/Assam/(Bundesstaat im Nordosten Indiens)/
あっさり [あっさり] /einfach/kurz/leicht/
あっさり言う [あっさりいう] /kurz sagen/
あっさり片付ける [あっさりかたづける] /einfach beiseite räumen/
あっさり断る [あっさりことわる] /rundheraus abschlagen/
あっさりした [あっさりした] /einfach/leicht/natürlich/
あっさりした色 [あっさりしたいろ] /schlichte Farbe/
あっさりした気前 [あっさりしたきまえ] /schlichte Veranlagung/
あっさりした食物 [あっさりしたしょくもつ] /einfaches Essen/leichtes Essen/
あっさりした食べ物 [あっさりしたたべもの] /einfaches Essen/leichtes Essen/
あっさり食事 [あっさりしょくじ] /einfaches Essen/leichtes Essen/
あっさりと [あっさりと] /einfach/kurz/leicht/
暑さをしのぐ [あつさをしのぐ] /Hitze trotzen/
暑さを忍ぶ [あつさをしのぶ] /Hitze überstehen/
アッサンブラージュ [あっさんぶらーじゅ] /{bild. Kunst}/Assemblage/
アッサンブレ [あっさんぶれ] /{Ballett}/Assemblé/(Schritt im Ballett)/
アツシ [あつし] /[1]/Stoff aus Ulmenrinde/[2]/Stoff, der Ulmenrindenstoff ähnelt/[3]/{Kleidung}/Atsushi/Ainu-Kleider/[4]/(urspr. Bed.)/{Bot.}/Ohyô/(Ulmenart, von deren Rinde die Ainu Kleidung herstellen/<wiss. N.: Ulmus laciniata var. laciniata>)/./(<Herk.: aus d Ainu>)/
厚司 [あつし] /[1]/Stoff aus Ulmenrinde/[2]/Stoff, der Ulmenrindenstoff ähnelt/[3]/{Kleidung}/Atsushi/Ainu-Kleider/[4]/(urspr. Bed.)/{Bot.}/Ohyô/(Ulmenart, von deren Rinde die Ainu Kleidung herstellen/<wiss. N.: Ulmus laciniata var. laciniata>)/./(<Herk.: aus d Ainu>)/
厚子 [あつし] /[1]/Stoff aus Ulmenrinde/[2]/Stoff, der Ulmenrindenstoff ähnelt/[3]/{Kleidung}/Atsushi/Ainu-Kleider/[4]/(urspr. Bed.)/{Bot.}/Ohyô/(Ulmenart, von deren Rinde die Ainu Kleidung herstellen/<wiss. N.: Ulmus laciniata var. laciniata>)/./(<Herk.: aus d Ainu>)/
敦 [あつし] /{männl. Name}/Atsushi/
圧死 [あっし] /Tod durch Erdrücken/
厚地 [あつじ] /dicker Stoff/
篤厚な [あつしこうな] /freundlich/herzlich/
アッシジ [あっしじ] /{Stadtn.}/Assisi/(mittelital. Stadt)/
アッシジのフランチェスコ [あっしじのふらんちぇすこ] /{Persönlichk.}/Franz von Assisi/(ital. Ordensstifter/1181\1182-1226)/
圧死する [あっしする] /zu Tode gedrückt werden/erdrückt werden/erdrosselt werden/erwürgt werden/
アッシャー家の崩壊 [あっしゃーけのほうかい] /{Werktitel}/The fall of the house of Usher/Der Untergang des Hauses Usher/(Shortstory von Edgar Allan Poe/1839)/
アッシュ [あっしゅ] /{Bot.}/Esche/(<Herk.: von engl. "ash">)/
アッシュ [あっしゅ] /Zinder/ausgeglühte Kohle/Kohlenschlacke/Kohlenasche/(<Herk.: von engl. "ash">)/
アッシュール [あっしゅーる] /{Stadtn.}/Assur/(alte assyr. Stadt)/
圧縮 [あっしゅく] /[1]/Kompression/Kondensation/Verdichtung/Zusammendrücken/[2]/{EDV}/Datenkompression/Kompression/
圧縮器 [あっしゅくき] /Kompressor/
圧縮機 [あっしゅくき] /Kompressor/
圧縮機 [あっしゅくき] /Kompressor/
圧縮空気 [あっしゅくくうき] /komprimierte Luft/
圧縮効率 [あっしゅくこうりつ] /Kompressionseffizienz/
圧縮酸素 [あっしゅくさんそ] /komprimierter Sauerstoff/
圧縮衝程 [あっ⿀ゅくしょうほど] /{Mech.}/Kompressionshub/Verdichtungshub/
圧縮する [あっしゅくする] /[1]/zusammendrücken/zusammenpressen/zusammenziehen/komprimieren/[2]/kürzen/(Text)/
圧縮性 [あっしゅくせい] /Komprimierbarkeit/
圧縮ツール [あっしゅくつーる] /{EDV}/Kompressionsprogramm/
圧縮熱 [あっしゅくねつ] /Kompressionswärme/
圧縮プログラム [あっしゅくぷろぐらむ] /{EDV}/Kompressionsprogramm/
圧縮率 [あっしゅくりつ] /Komprimierbarkeit/Kompressionsrate/
圧出 [あっしゅつ] /Austreiben/Ausschießen/
圧出する [あつしゅつする] /austreiben/ausschießen/
圧受容体 [あつじゅようたい] /{Physiol.}/Barorezeptor/(Blutdruckregelungsrezeptoren)/
圧勝 [あっしょう] /haushoher Gewinn/
圧勝する [あっしょうする] /haushoch gewinnen/
アッシリア [あっしりあ] /{Gebietsn.}/Assyrien/(Reich in Mesopotamien)/
アッシリア人 [あっしりあじん] /Assyrer/
アッシリアの [あっしりあの] /assyrisch/
圧しをする [あつしをする] /mit einem Gewicht beschweren/
圧水ポンプ [あっすいぽんぷ] /Druckpumpe/
圧する [あっする] /drücken/unterdrücken/überwältigen/einschüchtern/Ehrfurcht einflößen/
あっする [あっする] /drücken/unterdrücken/überwältigen/einschüchtern/Ehrfurcht einflößen/
圧制 [あっせい] /Unterdrückung/Tyrannei/Despotismus/
圧政 [あっせい] /despotische Politik/
圧制家 [あっせいか] /Tyrann/Diktator/Despot/
圧制された国民 [あつせいされたこくみん] /unterdrücktes Volk/
圧制者 [あっせいしゃ] /Tyrann/Despot/
圧制政府 [あっせいせいふ] /despotische Regierung/
圧制的 [あっせいてき] /unterdrückerisch/despotisch/
圧制的な [あっせいてきな] /gewaltsam/repressiv/tyrannisch/
圧制に苦しむ [あっせいにくるしむ] /unter Unterdrückung leiden/
圧制を加える [あっせいをくわえる] /unterdrücken/selbstherrlich behandeln/
圧接 [あっせつ] /Pressschweißen/
圧接溶接 [あつせつようせつ] /Pressschweißen/
あっ旋 [あっせん] /[1]/Hilfe/Beistand/Unterstützung/[2]/Vermittlung/Empfehlung/Fürbitte/Schlichtung/
あっせん [あっせん] /[1]/Hilfe/Beistand/Unterstützung/[2]/Vermittlung/Empfehlung/Fürbitte/Schlichtung/
斡旋 [あっせん] /[1]/Hilfe/Beistand/Unterstützung/[2]/Vermittlung/Empfehlung/Fürbitte/Schlichtung/
斡旋者 [あっせんしゃ] /Vermittler/
斡旋しようと申し出る [あっせんしようともうしでる] /seine Hilfe anbieten/
あっ旋する [あっせんする] /[1]/vermitteln/schlichten/[2]/helfen/beistehen/
斡旋する [あっせんする] /[1]/vermitteln/schlichten/[2]/helfen/beistehen/
斡旋の労をとる [あっせんのろうをとる] /jmds. Hilfe in Anspruch nehmen/
斡旋を頼む [あっせんをたのむ] /um Hilfe bitten/um Vermittlung bitten/
厚底 [あつぞこ] /{Kleidung}/Plateausohlen/
アツゾコ [あつぞこ] /{Kleidung}/Plateausohlen/
厚底靴 [あつぞこくつ] /{Kleidung}/Schuhe mit Plateausohlen/
厚底サンダル [あつぞこさんだる] /{Kleidung}/Sandalen mit Plateausohlen/
厚底ブーツ [あつぞこぶーつ] /{Kleidung}/Stiefel mit Plateausohlen/
あったかい [あったかい] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/
暖かい [あったかい] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/
会ったことのない人 [あったことのないひと] /vollkommen Fremder/
あったまる [あったまる] /warm werden/sich erwärmen/
暖まる [あったまる] /warm werden/sich erwärmen/
あっためる [あっためる] /wärmen/aufwärmen/heizen/
暖める [あっためる] /wärmen/aufwärmen/heizen/
あったら [あったら] /bedauerlicherweise/
可惜 [あったら] /bedauerlicherweise/
あったらもの [あったらもの] /etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/
可惜物 [あったらもの] /etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/
可惜者 [あったらもの] /etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/
あっち [あっち] /dort/
彼方 [あっち] /dort/
アッチェレランド [あっちぇれらんど] /{Mus.}/accelerando/schneller werdendg/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
アッチカ [あっちか] /{Gebietsn.}/Attika/(griechische Halbinsel)/
圧着 [あっちゃく] /festklemmen/
圧着端子 [あっちゃくたんし] /Klemmkontakt/
あつっ [あつっ] /Aua!/Autsch!/(bei Hitze, bei Schmerzen)/
圧痛 [あっつう] /{Med.}/Druckschmerz/Druckempfindlichkeit/
圧痛点 [あっつうてん] /{Med.}/druckempfindliche Stelle/
アッツ島 [あっつとう] /{Inseln.}/Attu/(Alleuteninsel/gehört zu den USA/1942-43 japanisch besetzt)/
厚手 [あつで] /Dicke/Stärke/
あつで [あつで] /Dicke/Stärke/
アッティカ [あってぃか] /{Gebietsn.}/Attika/(griechische Halbinsel)/
合っていない [あっていない] /falsch sein/inkorrekt sein/
アッティラ [あってぃら] /{Persönlichk.}/Attila/(König der Hunnen/um 406-453)/
厚手の [あつでの] /dick/stark/(z.B. Papier)/
圧点 [あってん] /{Med.}/druckempfindliche Stelle/
圧電気 [あつでんき] /{Phys.}/Piezoelektrizität/(durch Druck entstandene Elektrizität bei manchen Kristallen)/
圧電効果 [あつでんこうか] /{Phys.}/piezoelektrischer Effekt/
あっと [あっと] /Nu/Handumdrehen/(in Wendungen wie "atto iu aida ni")/
アット [あっと] /an/bei/zu/(in versch. Verbindungen/<Herk.: von engl. "at">)/
あっという間 [あっというま] /ganz kurzer Augenblick/(Zeit, in der man gerade nur "a" sagen kann)/
アッという間 [あっというま] /ganz kurzer Augenblick/(Zeit, in der man gerade nur "a" sagen kann)/
あっという間に [あっというまに] /im Nu/in einem Augenblick/(in der Zeit, in der man gerade nur "a" sagt)/
あっと言う間に [あっというまに] /im Nu/in einem Augenblick/(in der Zeit, in der man gerade nur "a" sagt)/
あっと言わせる [あっといわせる] /jmdn. überraschen/jmdn erstaunen/
アッと言わせる [あっといわせる] /jmdn. überraschen/jmdn erstaunen/
あっと言わせるような [あっといわせるような] /erstaunlich/spektakulär/
圧倒 [あっとう] /Überwältigung/Sieg/Gewinn/
圧倒する [あっとうする] /überwältigen/niederwerfen/überwinden/unterdrücken/
圧倒的 [あっとうてき] /überwältigend/überwiegend/
圧倒的勝利をおさめる [あっとうてきしょうりをおさめる] /einen überwältigenden Sieg erringen/
圧倒的多数で [あっとうてきたすうで] /mit überwältigender Mehrheit/
圧倒的多数で当選する [あっとうてきたすうでとうせんする] /mit überwältigender Mehrheit gewählt werden/
圧倒的な差で [あっとうてきなさで] /mit einem überwältigenden Vorsprung/mit überwältigender Mehrheit/
圧倒的に [あっとうてきに] /in überwältigender Weise/
あっと驚く [あっとおどろく] /überrascht sein/erstaunt sein/
あっと叫ぶ [あっとさけぶ] /aufschreien/einen Schrei ausstoßen/
あっとばかりに驚く [あっとばかりにおどろく] /vor Schreck sprachlos werden/
アッと計りに驚く [あっとばかりにおどろく] /vor Schreck sprachlos werden/
アット・バット [あっとばっと] /{Baseb.}/Schlagen/(<Herk.: von engl. "at bat">)/
アットバット [あっとばっと] /{Baseb.}/Schlagen/(<Herk.: von engl. "at bat">)/
アット・ホーム [あっとほーむ] /Gemütlichkeit/Heimeligkeit/(<Herk.: von engl. "at home">)/
アットホーム [あっとほーむ] /Gemütlichkeit/Heimeligkeit/(<Herk.: von engl. "at home">)/
アットホームな [あっとほーむな] /gemütlich/heimelig/
アットホームな雰囲気 [あっとほーむなふんいき] /gemütliche Atmosphäre/heimelige Atmosphäre/
アット・マーク [あっとまーく] /at/@/Klammeraffe/(<Herk.: von engl. "atmark">)/
アットマーク [あっとまーく] /at/@/Klammeraffe/(<Herk.: von engl. "atmark">)/
@ [あっとまーく] /at/@/Klammeraffe/(<Herk.: von engl. "atmark">)/
@ [あっとまーく] /at/@/Klammeraffe/(<Herk.: von engl. "atmark">)/
アット・ランダム [あっとらんだむ] /zufällig/(<Herk.: von engl. "at random">)/
アットランダム [あっとらんだむ] /zufällig/(<Herk.: von engl. "at random">)/
アッパー [あっぱー] /{Boxen}/Aufwärtshaken/(<Herk.: von engl. "uppercut"/Abk.>)/
アッパーカット [あっぱーかっと] /{Boxen}/Aufwärtshaken/(<Herk.: von engl. "uppercut">)/
アッパー・スイング [あっぱーすいんぐ] /Aufwärtsschwung/(<Herk.: von engl. "upswing">)/
アッパースイング [あっぱーすいんぐ] /Aufwärtsschwung/(<Herk.: von engl. "upswing">)/
アッバース朝 [あっばーすちょう] /{Gesch.}/Abbasiden/(auf Abbas, den Onkel Mohammeds, zurückgehendes Herrschergeschlecht)/
アッバード [あっばーど] /{Persönlichk.}/Claudio Abbado/(ital. Dirigent/1933-)/
圧迫 [あっぱく] /Druck/Bedrängnis/Unterdrückung/Überwältigung/Zwang/
圧迫萎縮 [あっぱくいしゅく] /{Med.}/Druckatrophie/(Gewebsschwund durch Druckeinwirkung)/
圧迫壊死 [あっぱくえし] /{Med.}/Drucknekrose/(Gewebstod durch Druckeinwirkung)/
圧迫潰瘍 [あっぱくかいよう] /{Med.}/Druckgeschwür/Dekubitus/
圧迫感 [あっぱくかん] /Druckgefühl/
圧迫骨折 [あっぱくこっせつ] /{Med.}/Kompressionsfraktur/
圧迫される [あっぱくされる] /verdrängt werden/unter Druck gestzt werden/
圧迫止血 [あっぱくしけつ] /{Med.}/Kompressionshämostase/(Blutstillung durch Kompression)/
圧迫する [あっぱくする] /drücken/bedrängen/unter Druck setzen/Druck ausüben/unterdrücken/überwältigen/zwingen/
圧迫性脊髄炎 [あっぱくせいせきずいえん] /{Med.}/Kompressionsmyelitis/Druckmyelitis/(durch örtl. Druckeinwirkung begrenzte Rückenmarkentzündung)/
圧迫に屈する [あっぱくにくっする] /dem Druck nachgeben/sich dem Druck beugen/
圧迫に屈服する [あっぱくにくっぷくする] /sich dem Druck unterwerfen/
圧迫に耐える [あっぱくにたえる] /dem Druck widerstehen/
圧迫の下に約す [あっぱくのしたにやくす] /unter Druck versprechen/
圧迫包帯 [あっぱくほうたい] /{Med.}/Druckverband/Kompressionsverband/
圧迫包帯法 [あっぱくほうたいほう] /{Med.}/Druckverband/Kompressionsverband/
圧迫麻痺 [あっぱくまひ] /{Med.}/Drucklähmung/
圧迫を受けて [あっぱくをうけて] /unter Druck/
圧迫を受ける [あっぱくをうける] /gedrückt werden/unter Druck gesetzt werden/
アッハッハ [あっはっは] /(onomat.)/wahaha!/(lautes Lachen/blödes Lachen)/
あっぱっぱ [あっぱっぱ] /{Kleidung}/(ugs.)/Hauskleid/einfaches, weites Sommerkleid/
あっぱれ [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/
アッパレ [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/
天晴れ [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/
天晴 [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/
遖 [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/
あっぱれな [あっぱれな] /[1]/ausgezeichnet/großartig/wundervoll/fabelhaft/famos/[2]/herrlich/bewundernswert/glänzend/prächtig/vorzüglich/
天晴れな [あっぱれな] /ausgezeichnet/großartig/
あっぱれな手柄 [あっぱれなてがら] /hervorragendes Verdienst/
あっぱれな手際 [あっぱれなてぎわ] /fabelhafte Kunstfertigkeit/
あっぱれな武者ぶりを示す [あっぱれなむしゃぶりをしめす] /sich im Schlachtfeld auszeichnen/
あっぱれ武士の典型 [あっぱれぶしのてんけい] /hervorragendes Vorbild eines japanischen Samurai/
アッピア街道 [あっぴあかいどう] /{Ortsn.}/Via Appia/(Appische Straße, alte Römerstraße von Rom nach Capua/etwa 240 km lang)/
アッピール [あっぴーる] /Anziehungskraft/(<Herk.: von engl. "appeal">)/
アップ [あっぷ] /[1]/Erhöhung/[2]/Hochfrisur/[3]/{Fotog.}/Nahaufnahme/[4]/{EDV}/Upload/Hochladen/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "up">)/
あっぷあっぷ [あっぷあっぷ] /[1]/(onomat.)/ertrinkend/nach Luft schnappend/[2]/(übertr.)/bis zum Hals in Schwierigkeiten steckend/
アップアップ [あっぷあっぷ] /[1]/(onomat.)/ertrinkend/nach Luft schnappend/[2]/(übertr.)/bis zum Hals in Schwierigkeiten steckend/
あっぷあっぷする [あっぷあっぷする] /[1]/nach Luft schnappen/am Ertrinken sein/[2]/(übertr.)/in großen Schwierigkeiten stecken/
あっぷあっぷの状態だ [あっぷあっぷのじょうたいだ] /sich kaum über Wasser halten können/am Rande des Konkurses stehen/kurz vor dem Zusammenbruch sein/
圧伏 [あっぷく] /Unterwerfung/Unterdrückung/
圧服 [あっぷく] /Unterwerfung/Unterdrückung/
アップクォーク [あっぷくぉーく] /{Phys.}/Up-Quark/
圧服する [あつふくする] /unterwerfen/unterdrücken/unterjochen/
圧伏する [あっぷくする] /unterjochen/unterdrücken/
アップグレード [あっぷぐれーど] /{EDV}/Upgrade/
アップグレード可能な [あっぷぐれーどかのうな] /{EDV}/Upgrade-fähig/
アップグレードする [あっぷぐれーどする] /{EDV}/upgraden/
アップする [あっぷする] /[1]/erhöhen/verbessern/[2]/nach oben toupieren/(Haare)/[3]/{EDV}/uploaden/(Abk.)/
アップダイク [あっぷだいく] /{Persönlichk.}/John Updike/(amerk. Schriftsteller/1932-)/
アップ・ダウン [あっぷだうん] /{Sport}/Ansteigen und Abfallen der Strecke oder des Geländes/(<Herk.: von engl. "up down">)/
アップダウン [あっぷだうん] /{Sport}/Ansteigen und Abfallen der Strecke oder des Geländes/(<Herk.: von engl. "up down">)/
アップ・ツー・デート [あっぷつーでーと] /up to date/zeitgemäß/auf dem neuesten Stand/(<Herk.: aus d. Engl.>)/./
アップツーデート [あっぷつーでーと] /up to date/zeitgemäß/auf dem neuesten Stand/(<Herk.: aus d. Engl.>)/./
アップデート [あっぷでーと] /{EDV}/Update/(aktualisierte Version eines Softwareprogramms, einer Datei o.Ä.)/
アップデートする [あっぷでーとする] /{EDV}/updaten/
アップで撮る [あっぷでとる] /Nahaufnahme machen/
アップ・トゥ・デート [あっぷとぅでーと] /up to date/zeitgemäß/auf dem neuesten Stand/
アップトゥデート [あっぷとぅでーと] /up to date/zeitgemäß/auf dem neuesten Stand/
アップに写す [あっぷにうつす] /Nahaufnahme machen/
アップの写真をとる [あっぷのしゃしんをとる] /Nahaufnahme machen/
アップビート [あっぷびーと] /{Mus.}/Auftakt/(<Herk.: von engl. "upbeat">)/
アップライト [あっぷらいと] /aufrecht/(<Herk.: von engl. "upright">)/
アップライトピアノ [あっぷらいとぴあの] /Klavier/(<Herk.: von engl. "upright piano">)/
アップリケ [あっぷりけ] /Applikation/Applikationsstickerei/(<Herk.: von franz. "appliqué">)/
アップリンク [あっぷりんく] /{Nachrichtenw.}/Übertragung zu einem Raumschiff oder Satellit/(<Herk.: von engl. "uplink">)/
アップル [あっぷる] /{Bot.}/Apfel/(<Herk.: von engl. "apple">)/
アップル [あっぷる] /{Firmenn.}/Apple Computer/(Abk.)/
アップル・ケーキ [あっぷるけーき] /{Konditoreiw.}/Apfelkuchen/
アップルケーキ [あっぷるけーき] /{Konditoreiw.}/Apfelkuchen/
アップル・コンピューター [あっぷるこんぴゅーたー] /{Firmenn.}/Apple Computer, Inc/
アップルコンピューター [あっぷるこんぴゅーたー] /{Firmenn.}/Apple Computer, Inc/
アップルシード [あっぷるしーど] /{Manga, Anime}/Appleseed/(Manga von Shirow Masamune)/
アップル社 [あっぷるしゃ] /{Firmenn.}/Apple Computer, Inc/(Computer-Hersteller/<URL: http:\\www.apple.com\ bzw. http:\\www.apple.co.jp>)/
アップル・トーク [あっぷるとーく] /{EDV}/AppleTalk/(LAN-Standard von Apple)/
アップルトーク [あっぷるとーく] /{EDV}/AppleTalk/(LAN-Standard von Apple)/
アップル・パイ [あっぷるぱい] /{Kochk.}/gedeckte Apfeltorte/Apfelkuchen/(<Herk.: von engl. "apple pie">)/
アップルパイ [あっぷるぱい] /{Kochk.}/gedeckte Apfeltorte/Apfelkuchen/(<Herk.: von engl. "apple pie">)/
アップルパイ・ア・ラ・モード [あっぷるぱいあらもーど] /Apfelkuchen à la mode/
アップルパイアラモード [あっぷるぱいあらもーど] /Apfelkuchen à la mode/
アップル・ファイル・エクスチェンジ [あっぷるふぁいるえくすちぇんじ] /{EDV}/Apple File Exchange/
アップルファイルエクスチェンジ [あっぷるふぁいるえくすちぇんじ] /{EDV}/Apple File Exchange/
アップル・メニュー [あっぷるめにゅー] /{EDV}/Apple-Menü/
アップルメニュー [あっぷるめにゅー] /{EDV}/Apple-Menü/
アップル・リンク [あっぷるりんく] /{EDV}/AppleLink/
アップルリンク [あっぷるりんく] /{EDV}/AppleLink/
アップ・ロード [あっぷろーど] /{EDV}/Upload/Hochladen/
アップロード [あっぷろーど] /{EDV}/Upload/Hochladen/
アップロードする [あっぷろーどする] /{EDV}/uploaden/hochladen/
アッベ [あっべ] /{Persönlichk.}/Ernst Abbe/(dtsch. Physiker und Sozialreformer/1840-1905)/
アッペ [あっぺ] /{Med.}/Appendizitis/Blinddarmentzündung/(<Herk.: japan. Abk. für d. dtsch. Begriff>)/
アッベ屈折計 [あっべくっせつけい] /{Optik}/Abbe-Refraktometer/
アッベ・コンデンサー [あっべこんでんさー] /{Optik}/Abbe-Sammellinse/
アッベコンデンサー [あっべこんでんさー] /{Optik}/Abbe-Sammellinse/
アッベ試験板 [あっべしけんばん] /{Optik}/Abbe-Testplatte/
アッベ集光レンズ [あっべしゅうこうれんず] /{Optik}/Abbe-Sammellinse/
アッベ数 [あっべすう] /{Optik}/Abbe-Nummer/(für optische Streuung)/
アッベ図写装置 [あっべずしゃそうち] /{Optik}/Abbe-Zeichengerät/
アッベの理論 [あっべのりろん] /{Optik}/abbesche Theorie/
アッベ・プリズム [あっべぷりずむ] /{Optik}/Abbe-Prisma/
アッベプリズム [あっべぷりずむ] /{Optik}/Abbe-Prisma/
厚ぼったい [あつぼったい] /dick und schwer/
あつぼった [あつぼったい] /dick und schwer/
厚ぼったい生地 [あつぼったいきじ] /schwerer Stoff/dicker Stoff/
厚ぼったい唇 [あつぼったいくちびる] /volle Lippen/breite Lippen/
集まった金 [あつまったかね] /gesammeltes Geld/Kollekte/Sammlung/
集まり [あつまり] /[1]/Zusammenkunft/Treffen/Versammlung/[2]/Ansammlung/Sammlung/
集り [あつまり] /[1]/Zusammenkunft/Treffen/Versammlung/[2]/Ansammlung/Sammlung/
集まる [あつまる] /[1]/sich versammeln/zusammenkommen/sich scharen/[2]/sich vereinigen/sich konzentrieren/[3]/eingesammelt werden/gesammelt werden/
集る [あつまる] /[1]/sich versammeln/zusammenkommen/sich scharen/[2]/sich vereinigen/sich konzentrieren/[3]/eingesammelt werden/gesammelt werden/
あつまる [あつまる] /[1]/sich versammeln/zusammenkommen/sich scharen/[2]/sich vereinigen/sich konzentrieren/[3]/eingesammelt werden/gesammelt werden/
渥美 [あつみ] /{Familienn.}/Atsumi/
厚み [あつみ] /[1]/Dicke/[2]/Tiefe/Tiefgründigkeit/
厚味 [あつみ] /[1]/Dicke/[2]/Tiefe/Tiefgründigkeit/
厚みが出てくる [あつみがでてくる] /tiefer werden/tiefgründiger werden/
厚め [あつめ] /Dicke/Schwere/
熱め [あつめ] /Wärme/Hitze/
厚めのソックス [あつめのそっくす] /dicke Socken/
集める [あつめる] /[1]/sammeln/versammeln/zusammenbringen/Sammlung machen/zusammenrufen/[2]/vereinigen/konzentrieren/[3]/eintreiben/einziehen/erheben/einsammeln/
あつめる [あつめる] /[1]/sammeln/versammeln/zusammenbringen/Sammlung machen/zusammenrufen/[2]/vereinigen/konzentrieren/[3]/eintreiben/einziehen/erheben/einsammeln/
あつもの [あつもの] /(schriftspr.)/Brühe/
羹 [あつもの] /(schriftspr.)/Brühe/
羮 [あつもの] /(schriftspr.)/Brühe/
あつもりそう [あつもりそう] /{Bot.}/Venusschuh/Frauenschuh/(<wiss. N.: Cypripedium macranthum>)/
アツモリソウ [あつもりそう] /{Bot.}/Venusschuh/Frauenschuh/(<wiss. N.: Cypripedium macranthum>)/
敦盛草 [あつもりそう] /{Bot.}/Venusschuh/Frauenschuh/(<wiss. N.: Cypripedium macranthum>)/
厚焼き [あつやき] /{Kochk.}/Gebratenes, das außergewöhnlich dick ist/
厚焼 [あつやき] /{Kochk.}/Gebratenes, das außergewöhnlich dick ist/
厚焼きせんべい [あつやきせんべい] /{Kochk.}/dicke Senbei/
厚焼きたまご [あつやきたまご] /{Kochk.}/dickes Omelett/
厚焼き卵 [あつやきたまご] /{Kochk.}/dickes Omelett/
厚様 [あつよう] /dickes Papier/(insbes.)/Torinokogami/
厚葉 [あつよう] /dickes Papier/(insbes.)/Torinokogami/
アッラー [あっらー] /{Rel.}/Allah/Gott/(im Islam/aus d. Arab.)/
アッラー・アクバル [あっらーあくばる] /Allah-akbar/Gott ist groß!/
アッラーアクバル [あっらーあくばる] /Allah-akbar/Gott ist groß!/
アッラーは偉大なり。 [あっらーはいだいなり。] /Gott ist groß!/Allah-akbar/
アッラーフ [あっらーふ] /{Rel.}/Allah/Al-lahu/Gott/(im Islam/aus d. Arab.)/
あつらえ [あつらえ] /Bestellung/Order/Maßanfertigung/
誂え [あつらえ] /Bestellung/Order/Maßanfertigung/
あつらえた品 [あつらえたひん] /bestellter Artikel/
あつらえの [あつらえの] /bestellt/beordert/
誂えの [あつらえの] /bestellt/beordert/
あつらえの服 [あつらえのふく] /maßgeschneiderte Kleidung/
誂えの服 [あつらえのふく] /maßgeschneiderte Kleidung/
あつらえ向き [あつらえむき] /wie bestellt/passend/ideal/
誂え向き [あつらえむき] /wie bestellt/passend/ideal/
あつらえる [あつらえる] /bestellen/
誂える [あつらえる] /bestellen/
圧力 [あつりょく] /Druck/
圧力加減機 [あつりょくかげんき] /Druckregler/
圧力がま [あつりょくがま] /Schnellkochtopf/Dampfkochtopf/Dampfdruckkochtopf/
圧力釜 [あつりょくがま] /Schnellkochtopf/Dampfkochtopf/Dampfdruckkochtopf/
圧力計 [あつりょくけい] /{Phys.}/Druckmesser/Manometer/
圧力傾度 [あつりょくけいど] /Druckgradient/Druckgefälle/
圧力抗力 [あつりょくこうりょく] /Druckwiderstand/
圧力コンデンサー [あつりょくこんでんさー] /Druckkondensator/
圧力団体 [あつりょくだんたい] /Interessengruppe/Interessenverband/Lobby/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "pressure group">)/
圧力調整器 [あつりょくちょうせいき] /Druckregler/
圧力なべ [あつりょくなべ] /Schnellkochtopf/Dampfkochtopf/Dampfdruckkochtopf/
圧力鍋 [あつりょくなべ] /Schnellkochtopf/Dampfkochtopf/Dampfdruckkochtopf/
圧力なべで料理する [あつりょくなべでりょうりする] /im Schnellkochtopf kochen/
圧力に耐える [あつりょくにたえる] /dem Druck standhalten/
圧力による固体のひずみ [あつりょくによるこたいのひずみ] /Verzerrung eines festen Körpers durch Druck/
圧力波 [あつりょくは] /Druckwelle/
圧力ポンプ [あつりょくぽんぷ] /Druckpumpe/
圧力源 [あつりょくみなもと] /Druckquelle/
圧力容器 [あつりょくようき] /Druckgefäß/Druckbehälter/
圧力をかけられる [あつりょくをかけられる] /unter Druck geraten/gedrängt werden/
圧力をかける [あつりょくをかける] /Druck ausüben/unter Druck setzen/
圧力を加える [あつりょくをくわえる] /Druck ausüben/
圧力を緩める [あつりょくをゆるめる] /den Druck vermindern/
あつれき [あつれき] /(schriftspr.)/Konflikt/Reibung/Zwietracht/Zwist/Streit/
軋轢 [あつれき] /(schriftspr.)/Konflikt/Reibung/Zwietracht/Zwist/Streit/
軋轢音 [あつれきおん] /{Med.}/Krepitation/Crepitatio/Crepitus/(knarrendes od. knisterndes Reibegeräusch)/
あつれきがある [あつれきがある] /im Zwist stehen/im Widerspruch stehen/es gibt Reibung/
軋轢がある [あつれきがある] /im Zwist stehen/im Widerspruch stehen/es gibt Reibung/
軋轢を起こす [あつれきをおこす] /Reibungen hervorrufen/
あつれきを来たす [あつれきをきたす] /Konflikt hervorrufen/
軋轢を来たす [あつれきをきたす] /Konflikt hervorrufen/
あつれきを避ける [あつれきをさける] /Konflikt vermeiden/
軋轢を避ける [あつれきをさける] /Konflikt vermeiden/
あつれきを生じる [あつれきをしょうじる] /Konflikt hervorrufen/
...あて [...あて] /[1]/an .../fur .../[2]/pro .../fur .../
当て [あて] /[1]/Ziel/Richtung/[2]/Erwartung/Vertrauen/Zuversicht/[3]/Anhaltspunkt/Spur/[4]/Adresse/[5]/Schutz/Polster/
当 [あて] /[1]/Ziel/Richtung/[2]/Erwartung/Vertrauen/Zuversicht/[3]/Anhaltspunkt/Spur/[4]/Adresse/[5]/Schutz/Polster/
あで [あで] /Charme/Zauber/Sexappeal/
艶 [あで] /Charme/Zauber/Sexappeal/
アディオス [あでぃおす] /adiós!/(<Herk.: aus d. Span.>)/
アディソン [あでぃそん] /[1]/{Persönlichk.}/Joseph Addison/(engl. Staatsmann u. Schriftsteller/1672-1719)/[2]/{Persönlichk.}/Thomas Addison/(engl. Pathologe/1793-1860)/
アディダス [あでぃだす] /{Firmenn.}/adidas/(Markenzeichen der adidas-Salomon AG)/
亜低木 [あていぼく] /{Bot.}/niedriger Strauch/
アディロンダック山地 [あでぃろんだっくさんち] /{Bergn.}/Adirondacks/(Gebirgsgruppe der Appalachen, USA)/
アディン書房 [あでぃんしょぼう] /{Verlagsn.}/Adin Shobô/(Tôkyô)/
当て馬 [あてうま] /[1]/Schnüffelhengst/Hengst, der an die Stute herangeführt wird, um deren Deckungsreife zu testen/[2]/Scheinkandidat bei Wahlen/
当馬 [あてうま] /[1]/Schnüffelhengst/Hengst, der an die Stute herangeführt wird, um deren Deckungsreife zu testen/[2]/Scheinkandidat bei Wahlen/
ADEOAS [あでおす] /{Raumf.}/ADEOAS/(<Herk.: Akronym für engl. "_A_dvanced _E_arth _O_bserving _S_atellite">)/
アデオス [あでおす] /{Raumf.}/ADEOAS/(<Herk.: Akronym für engl. "_A_dvanced _E_arth _O_bserving _S_atellite">)/
当て鬼 [あておに] /Fangspiel/Fangen/Fangermandl/
当鬼 [あておに] /Fangspiel/Fangen/Fangermandl/
あてがいぶち [あてがいぶち] /unverlangt zugeteilte Bezahlung in Geld oder Naturalien/(Besoldung eines Samurai in der Edo-Zeit durch seinen Dienstherren oder eines Lehrlings durch seinen Meister)/
宛てがい扶持 [あてがいぶち] /unverlangt zugeteilte Bezahlung in Geld oder Naturalien/(Besoldung eines Samurai in der Edo-Zeit durch seinen Dienstherren oder eines Lehrlings durch seinen Meister)/
宛がい扶持 [あてがいぶち] /unverlangt zugeteilte Bezahlung in Geld oder Naturalien/(Besoldung eines Samurai in der Edo-Zeit durch seinen Dienstherren oder eines Lehrlings durch seinen Meister)/
宛行扶持 [あてがいぶち] /unverlangt zugeteilte Bezahlung in Geld oder Naturalien/(Besoldung eines Samurai in der Edo-Zeit durch seinen Dienstherren oder eines Lehrlings durch seinen Meister)/
あてがう [あてがう] /[1]/geben/gleichmäßig verteilen/zumessen/[2]/anheften/auflegen/anlegen/
宛てがう [あてがう] /[1]/geben/gleichmäßig verteilen/zumessen/[2]/anheften/auflegen/anlegen/
宛がう [あてがう] /[1]/geben/gleichmäßig verteilen/zumessen/[2]/anheften/auflegen/anlegen/
当てがはずれる [あてがはずれる] /enttäuscht werden/sich getäuscht sehen/in seiner Erwartung getäuscht werden/
当て木 [あてぎ] /[1]/{Gartenk.}/Stütze/(für Bäume)/[2]/{Med.}/Schiene/
当てこすり [あてこすり] /Anspielung/Andeutung/Anzüglichkeit/Stichelei/
当て擦り [あてこすり] /Anspielung/Andeutung/Anzüglichkeit/Stichelei/
当てこする [あてこする] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/
あてこする [あてこする] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/
当て擦る [あてこする] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/
当て事 [あてこと] /[1]/indirekte Worte/[2]/sarkastische Bemerkung/
当て事 [あてごと] /Hoffnung/Vermutung/Erwartung/
当て事もない [あてこともない] /[1]/in hohem Grad/[2]/sehr unterschiedlich/
当て事も無い [あてこともない] /[1]/in hohem Grad/[2]/sehr unterschiedlich/
当て込み [あてこみ] /festes Rechnen mit/(z.B. dem Gehaltsbonus)/
当て込む [あてこむ] /rechnen mit/(z.B. dem Gehaltsbonus)/bauen auf/sich verlassen auf/
当込む [あてこむ] /rechnen mit/(z.B. dem Gehaltsbonus)/bauen auf/sich verlassen auf/
あてこむ [あてこむ] /rechnen mit/(z.B. dem Gehaltsbonus)/bauen auf/sich verlassen auf/
あて先 [あてさき] /Anschrift/Adresse/(des Empfängers)/
宛て先 [あてさき] /Anschrift/Adresse/(des Empfängers)/
宛先 [あてさき] /Anschrift/Adresse/(des Empfängers)/
当て字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/
当字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/
あて字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/
宛て字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/
宛字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/
ADESS [あです] /{Meteor.}/ADESS/(System zur Sammlung meteor. Daten/<Herk.: von engl. "Automatic Data Editing and Switching System">)/
アデス [あです] /{Meteor.}/ADESS/(System zur Sammlung meteor. Daten/<Herk.: von engl. "Automatic Data Editing and Switching System">)/
当て推量 [あてずいりょう] /Vermutung/Mutmaßung/Annahme/Spekulation/Raten/
当て推量をする [あてずいりょうをする] /mutmaßen/raten/annehmen/
あで姿 [あですがた] /faszinierende Figur/
艶姿 [あですがた] /faszinierende Figur/
当てずっぽう [あてずっぽう] /Vermutung/Mutmaßung/Annahme/Spekulation/Raten/
あてずっぽう [あてずっぽう] /Vermutung/Mutmaßung/Annahme/Spekulation/Raten/
当てずっぽうで [あてずっぽうで] /aufs Geratewohl/auf gut Glück/
当てずっぽうでうまく言い当てる [あてずっぽうでうまくいいあてる] /auf gut Glück antworten/zufällig richtig raten/
当てずっぽうに [あてずっぽうに] /aufs Geratewohl/auf gut Glück/auf bloße Vermutung hin/
当てずっぽうの [あてずっぽうの] /willkürlich/wahllos/ziellos/zufällig/
当てずっぽうを言ってみる [あてずっぽうをいってみる] /aufs Geratewohl losreden/
アテスト [あてすと] /Bestätigung/(<Herk.: von engl. "attest">)/
当てそこなう [あてそこなう] /falsch raten/
当て損なう [あてそこなう] /falsch raten/
当て付け [あてつけ] /Anspielung/
当てつけ [あてつけ] /Anspielung/
あてつけ [あてつけ] /Anspielung/
当て付ける [あてつける] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/
当てつける [あてつける] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/
あてつける [あてつける] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/
当てっこ [あてっこ] /Ratewettbewerb/
あてっこ [あてっこ] /Ratewettbewerb/
当てっこをする [あてっこをする] /raten/
当てど [あてど] /Ziel/
あてど [あてど] /Ziel/
当て所 [あてど] /Ziel/
当所 [あてど] /Ziel/
アテトージス [あてとーじす] /{Med.}/Athetose/(unaufhörliche, ungewollte Bewegungen der Gliedmaßenenden)/
アテトーゼ [あてとーぜ] /{Med.}/Athetose/(ungewollten, bizarren Bewegungen der Gliedmaßenenden bei versch. Krankheiten)/
当て所なく [あてどなく] /ziellos/blindlings/
当てどもなく [あてどもなく] /ohne Ziel/
あてどもなく [あてどもなく] /ohne Ziel/
当て所もなく [あてどもなく] /ohne Ziel/
アテナ [あてな] /{griech. Mythol.}/Athena/(Göttin der Wissenschaft und Kunst/röm.: Minerva)/
あて名 [あてな] /Adresse/Anschrift/
宛て名 [あてな] /Adresse/Anschrift/
宛名 [あてな] /Adresse/Anschrift/
アテナイ [あてない] /{Stadtn.}/Athen/(Hptst. von Griechenland)/
宛名印刷機 [あてないんさつき] /Adressiermaschine/
アデナウアー [あでなうあー] /{Persönlichk.}/Konrad Adenauer/(dtsch. Politiker/1876-1967)/
宛名書きソフト [あてながきそふと] /{EDV}/Adressiersoftware/
宛名書きソフトウェア [あてながきそふとうぇあ] /{EDV}/Adressiersoftware/
宛名が違う [あてながちがう] /falsch adressiert/
当て無し [あてなし] /[1]/Zwecklosigkeit/Ziellosigkeit/[2]/jmd., der ohne Ziel in den Tag lebt/[3]/jmd. ohne feste Arbeit und ohne festen Wohnsitz/
当無し [あてなし] /[1]/Zwecklosigkeit/Ziellosigkeit/[2]/jmd., der ohne Ziel in den Tag lebt/[3]/jmd. ohne feste Arbeit und ohne festen Wohnsitz/
当無 [あてなし] /[1]/Zwecklosigkeit/Ziellosigkeit/[2]/jmd., der ohne Ziel in den Tag lebt/[3]/jmd. ohne feste Arbeit und ohne festen Wohnsitz/
当てなし [あてなし] /[1]/Zwecklosigkeit/Ziellosigkeit/[2]/jmd., der ohne Ziel in den Tag lebt/[3]/jmd. ohne feste Arbeit und ohne festen Wohnsitz/
宛名の人 [あてなのひと] /Adressat/Empfänger/
宛名ラベル [あてならべる] /Adressaufkleber/
あて名を書き間違える [あてなをかきまちがえる] /falsch adressieren/
宛名を書く [あてなをかく] /einen Brief adressieren/einen Brief mit Anschrift versehen/
当て逃げ [あてにげ] /Unfallflucht/
当逃げ [あてにげ] /Unfallflucht/
当てにならない [あてにならない] /unglaubwürdig/unsicher/unzuverlässig/fragwürdig/unbeständig/launisch/
当てにならぬ [あてにならぬ] /unglaubwürdig/unsicher/unzuverlässig/fragwürdig/unbeständig/launisch/
当てになる [あてになる] /vertrauenswürdig/authentisch/glaubwürdig/sicher/zuverlässig/zuversichtlich/
アデニル [あでにる] /{Biochem.}/Adenyl/
アデニル酸シクラーゼ [あでにるさんしくらーぜ] /{Biochem.}/Adenylatcyclase/(Umwandlung von ATP in zyklisches AMP unterstützendes Enzym in der Innenseite der Zellmembran)/
アデニン [あでにん] /{Biochem.}/Adenin/(Bestandteil der Nukleinsäure)/
アテネ [あてね] /[1]/{griech. Mythol.}/Athene/(griechische Göttin der Weisheit/röm.: Minerva)/[2]/{Stadtn.}/Athen/(Hptst. von Griechenland)/
雅典 [あてね] /[1]/{griech. Mythol.}/Athene/(griechische Göttin der Weisheit/röm.: Minerva)/[2]/{Stadtn.}/Athen/(Hptst. von Griechenland)/
アテネ人 [あてねじん] /Athener/
アテネの [あてねの] /athener/
アテネの学園 [あてねのがくえん] /{Werktitel}/Schule von Athen/(Fresko von Raphael/1512-14)/
アデノ [あでの] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten/Abk.)/
アデノイド [あでのいど] /{Med.}/adenoide Wucherung/adenoide Vegetation/Polypen/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アデノイド症の [あでのいどしょうの] /{Med.}/adenoid/
アデノイド症の子供 [あでのいどしょうのこども] /{Med.}/Kind, das unter adenoiden Wucherungen leidet/
アデノイド切除 [あでのいどせつじょ] /{Med.}/Adenotomie/
アデノイド切除術 [あでのいどせつじょじゅつ] /{Med.}/Adenotomie/
アデノ・ウイルス [あでのういるす] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten)/
アデノウイルス [あでのういるす] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten)/
アデノシン [あでのしん] /{Biochem.}/Adenosin/(chem. Verbindung aus Adenin und Ribose)/
アデノシン一燐酸 [あでのしんいちりんさん] /{Biochem.}/Adenin-Monophosphat/AMP/Adenylsäure/
アデノシン一リン酸 [あでのしんいちりんさん] /{Biochem.}/Adenin-Monophosphat/AMP/Adenylsäure/
アデノシン三燐酸 [あでのしんさんりんさん] /{Biochem.}/Adenosin-Triphosphat/ATP/
アデノシン三リン酸 [あでのしんさんりんさん] /{Biochem.}/Adenosin-Triphosphat/ATP/
アデノシン二燐酸 [あでのしんにりんさん] /{Biochem.}/Adenosin-Diphosphat/ADP/
アデノシン二リン酸 [あでのしんにりんさん] /{Biochem.}/Adenosin-Diphosphat/ADP/
当てのない [あてのない] /ziellos/
アデノ・ビールス [あでのびーるす] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten)/
アデノビールス [あでのびーるす] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten)/
当て外れ [あてはずれ] /[1]/Fehlkalkulation/[2]/Enttäuschung/
当外れ [あてはずれ] /[1]/Fehlkalkulation/[2]/Enttäuschung/
当てはずれ [あてはずれ] /[1]/Fehlkalkulation/[2]/Enttäuschung/
当て外れである [あてはずれである] /enttäuscht sein/
当てはまる [あてはまる] /zutreffen/anwendbar sein/brauchbar sein/
あてはまる [あてはまる] /zutreffen/anwendbar sein/brauchbar sein/
当て嵌まる [あてはまる] /zutreffen/anwendbar sein/brauchbar sein/
当てはめる [あてはめる] /anwenden/gebrauchen/
あてはめる [あてはめる] /anwenden/gebrauchen/
当て嵌める [あてはめる] /anwenden/gebrauchen/
貴人 [あてびと] /vornehme Person/hochrangige Person/Edelmann/
アテブリン [あてぶりん] /{Med.}/Atebrin/(ein Malariamittel/Wz.)/
当て身 [あてみ] /{Budô}/Schlagtechnik/(z.B. im Jûdô oder Aikidô)/
当身 [あてみ] /{Budô}/Schlagtechnik/(z.B. im Jûdô oder Aikidô)/
当て身を食わせる [あてみをくわせる] /jmdn. mit einem Schlag gegen einen Vitalpunkt betäuben/
当ても無い企てをする [あてもないくわだてをする] /einen unrealistischen Plan machen/
当てもなく [あてもなく] /ohne Ziel/ziellos/
当て物 [あてもの] /[1]/Rätsel/Raten/[2]/Auflage/
あでやか [あでやか] /bezaubernd/hinreißend/charmant/strahlend/graziös/anmutig/
艶やか [あでやか] /bezaubernd/hinreißend/charmant/strahlend/graziös/anmutig/
あでやかさ [あでやかさ] /Charme/Sexappeal/
あでやかな [あでやかな] /glanzvoll/bezaubernd/charmant/attraktiv/
あでやかに [あでやかに] /in charmanter Weise/auf bezaubernde Art/
アデュー [あでゅー] /Adieu/(aus d. Franz.)/
当てられる [あてられる] /[1]/betroffen sein/unter etw. leiden/[2]/ärgerlich sein/verlegen sein/
あてられる [あてられる] /[1]/betroffen sein/unter etw. leiden/[2]/ärgerlich sein/verlegen sein/
あてる [あてる] /adressieren/richten an .../
宛てる [あてる] /adressieren/richten an .../
充てる [あてる] /zuweisen/verwenden/einrichten/
あてる [あてる] /zuweisen/verwenden/einrichten/
当てる [あてる] /[1]/treffen/zutreffen/erraten/[2]/es treffen/Erfolg haben/sein Glück machen/[3]/etw. aussetzen/[4]/aufrufen/auffordern, etw. zu tun/[5]/zusammenflicken/einen Flicken aufsetzen/
あてる [あてる] /[1]/treffen/zutreffen/erraten/[2]/es treffen/Erfolg haben/sein Glück machen/[3]/etw. aussetzen/[4]/aufrufen/auffordern, etw. zu tun/[5]/zusammenflicken/einen Flicken aufsetzen/
亜テルル酸 [あてるるさん] /{Chem.}/tellurose Säure/
亜テルル酸塩 [あてるるさんえん] /{Chem.}/Tellurit/
アデレード [あでれーど] /{Stadtn.}/Adelaide/(Hptst. von South Australia)/
当てレコ [あてれこ] /Synchronisieren/
あてレコ [あてれこ] /Synchronisieren/
アテローム [あてろーむ] /{Med.}/Atherom/(degenerative Veränderung der Gefäßwand bei Arteriosklerose/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アテローム硬化症 [あてろーむこうかしょう] /{Med.}/Arteriosklerose/Atherosklerose/(krankhafte Veränderung der Arterien)/
アデン [あでん] /{Stadtn.}/Aden/(Stadt in Jemen)/
アテンション [あてんしょん] /Aufmerksamkeit/Vorsicht/(<Herk.: von engl. "attention">)/
アデン人 [あでんじん] /Adener/
アデンダム [あでんだむ] /{Mech.}/Kopfhöhe/Zahnkopfhöhe/(<Herk.: von engl. "addendum">)/
アテンド [あてんど] /Empfang/Bewirtung/Betreuung/(<Herk.: von engl. "attend">)/
アデンの [あでんの] /aus Aden/
ア・テンポ [あてんぽ] /{Mus.}/a tempo/(Musik im Anfangstempo/<Herk.: aus d. Ital.>)/
アテンポ [あてんぽ] /{Mus.}/a tempo/(Musik im Anfangstempo/<Herk.: aus d. Ital.>)/
アト [あと] /Atto/(ein Trillionstel einer Einheit/10E-13)/
a [あと] /Atto/(ein Trillionstel einer Einheit/10E-13)/
後 [あと] /[1]/hinten/rückwärts/[2]/später/danach/nach/nachher/nachdem/[3]/Rest/[4]/zurück/
跡 [あと] /[1]/Spur/[2]/Reste/[3]/Ruine/
あと [あと] /[1]/Spur/[2]/Reste/[3]/Ruine/
迹 [あと] /[1]/Spur/[2]/Reste/[3]/Ruine/
ad [あど] /[1]/Werbung/(<Herk.: von amerik. engl. "ad" = "_ad_vertisement">)/[2]/Adresse/(Abk.)/
アド [あど] /[1]/Werbung/(<Herk.: von amerik. engl. "ad" = "_ad_vertisement">)/[2]/Adresse/(Abk.)/
あど [あど] /{Theat.}/Hauptnebenspieler im Nô und Kyôgen/
後足 [あとあし] /Hinterbein/Hinterfuß/
後味 [あとあじ] /Nachgeschmack/
後味がいい [あとあじがいい] /einen guten Nachgeschmack haben/
後味が悪い [あとあじがわるい] /einen schlechten Nachgeschmack haben/einen schlechten Nachgeschmack hinterlassen/
後足で立つ [あとあしでたつ] /auf den Hinterbeinen stehen/
後足の爪 [あとあしのつめ] /hintere Klaue/
後足の指 [あとあしのゆび] /hintere Zehe/
後々 [あとあと] /Zukunft/ferne Zukunft/
あとあと [あとあと] /Zukunft/ferne Zukunft/
後々のために [あとあとのために] /für die Zukunft/
後入れ先出し法 [あといれさきだしほう] /{EDV}/Last-in First-out/LIFO-Methode/
アド・イン [あどいん] /{EDV}/Add-in/
アドイン [あどいん] /{EDV}/Add-in/
アドインの [あどいんの] /{EDV}/Add-in.../
アドヴァイザ [あどう゛ぁいざ] /Ratgeber/(<Herk.: von engl. "adviser">)/
アドヴァイザー [あどう゛ぁいざー] /Ratgeber/(<Herk.: von engl. "adviser">)/
アドヴァイス [あどう゛ぁいす] /Ratschlag/(<Herk.: von engl. "advice">)/
アドヴァイスする [あどう゛ぁいすする] /einen Ratschlag erteilen/
アドヴァンス [あどう゛ぁんす] /[1]/Vorschuss/Vorauszahlung/[2]/Fortschritt/[3]/Beförderung./(<Herk.: von engl. "advance">)/
アドヴァンテージ [あどう゛ぁんてーじ] /{Tennis}/Advantage/(unmittelbar nach dem Einstand gewonnener Punkt)/
アドヴェンチャー [あどう゛ぇんちゃー] /Abenteuer/(<Herk.: von engl. "adventure">)/
アドヴェンチュア [あどう゛ぇんちゅあ] /Abenteuer/(<Herk.: von engl. "adventure">)/
後追い自殺 [あとおいじさつ] /Nachahmungsselbstmord/
後追い心中 [あとおいしんじゅう] /Selbstmord, um dem toten Ehegatten oder Geliebten in den Tod zu folgen/
後追い心中をする [あとおいしんじゅうをする] /Selbstmord begehen, um dem toten Ehegatten oder Geliebten in den Tod zu folgen/
後押さえ [あとおさえ] /[1]/Verstärkung der Nachhut/(gegen einen von hinten angreifenden Feind)/[2]/(übertr.)/Nachhut/
後押え [あとおさえ] /[1]/Verstärkung der Nachhut/(gegen einen von hinten angreifenden Feind)/[2]/(übertr.)/Nachhut/
後押 [あとおさえ] /[1]/Verstärkung der Nachhut/(gegen einen von hinten angreifenden Feind)/[2]/(übertr.)/Nachhut/
後押し [あとおし] /[1]/Nachdrängen/Nachschub/[2]/Beistand/Unterstützung/[3]/Ansporn/Anstiftung/
後押しする [あとおしする] /[1]/schieben/[2]/helfen/unterstützen/
アド・オン [あどおん] /{EDV}/Add-on/
アドオン [あどおん] /{EDV}/Add-on/
アドオン電話 [あどおんでんわ] /zusätzlicher Telefonapparat/
アドオンの [あどおんの] /{EDV}/Add-on.../
アドオン方式 [あどおんほうしき] /Add-on-System/Zusatzsystem/
後書 [あとがき] /Nachwort/Postskriptum/
後書き [あとがき] /Nachwort/Postskriptum/
あとがき [あとがき] /Nachwort/Postskriptum/
跡形 [あとかた] /Spur/
あとかた [あとかた] /Spur/
跡が絶える [あとがたえる] /aussterben/
後片付け [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/
後片付 [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/
後片づけ [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/
跡片付け [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/
跡片付 [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/
後片づけする [あとかたづけする] /aufräumen/abräumen/Herumliegende wieder in Ordnung bringen/wieder ordnen/
後片付けをする [あとかたづけをする] /aufräumen/abräumen/Herumliegende wieder in Ordnung bringen/wieder ordnen/
跡形もなく [あとかたもなく] /spurlos/ohne eine Spur zu hinterlassen/
跡形も無く [あとかたもなく] /spurlos/ohne eine Spur zu hinterlassen/
跡形もなく壊される [あとかたもなくこわされる] /vollkommen dem Erdboden gleich gemacht sein/restlos zerstört sein/
跡がつく [あとがつく] /Spur hinterlassen/
後金 [あとがね] /Restbetrag/Restsumme/
後がま [あとがま] /(ugs.)/Nachfolger/
あとがま [あとがま] /(ugs.)/Nachfolger/
後釜 [あとがま] /(ugs.)/Nachfolger/
後がまに据える [あとがまにすえる] /jmdn. als Nachfolger installieren/jmdn. als Nachfolger bestimmen/
あとがまに据える [あとがまにすえる] /jmdn. als Nachfolger installieren/jmdn. als Nachfolger bestimmen/
後釜に据える [あとがまにすえる] /jmdn. als Nachfolger installieren/jmdn. als Nachfolger bestimmen/
後がまに座る [あとがまにすわる] /(im Amte)/nachfolgen/jmds. Nachfolge antreten/jmdn. verdrängen/in jmds. Fußstapfen treten/
後釜に座る [あとがまにすわる] /(im Amte)/nachfolgen/jmds. Nachfolge antreten/jmdn. verdrängen/in jmds. Fußstapfen treten/
後から [あとから] /später/
後から後から [あとからあとから] /einer nach dem anderen/in schneller Folge/
後から声をかける [あとからこえをかける] /jmdn. hinterher rufen/
後艦橋 [あとかんきょう] /hintere Brücke/
後金 [あときん] /Restbetrag/Restsumme/
後腐れ [あとくされ] /zukünftiger Ärger/
後腐れのないようにする [あとくされのないようにする] /es so einrichten, dass es später keinen Ärger gibt/etw. in Ordnung bringen, damit es später keinen Ärger gibt/
後腐れの無いようにする [あとくされのないようにする] /es so einrichten, dass es später keinen Ärger gibt/etw. in Ordnung bringen, damit es später keinen Ärger gibt/
後口 [あとくち] /[1]/Nachgeschmack/[2]/Überbleibsel/
後口に回す [あとくちにまわす] /etw. für später übriglassen/
後月 [あとげつ] /letzter Monat/voriger Monat/
あどけない [あどけない] /unschuldig/kindlich/unbefangen/naiv/arglos/
あどけない顔 [あどけないかお] /unschuldiges Gesicht/
あどけない子どもの寝顔 [あどけないこどものねがお] /unschuldige Gesicht eines schlafenden Kindes/
あどけない事を言う [あどけないことをいう] /wie ein Kind reden/kindliche Sachen sagen/kindisch reden/
あどけないことを言う [あどけないことをいう] /wie ein Kind reden/kindliche Sachen sagen/kindisch reden/
あどけない純真なおぼこ [あどけないじゅんしんなおぼこ] /argloses Mädchen/
あどけない微笑 [あどけないびしょう] /unschuldiges Lächeln/
あどけない様子 [あどけないようす] /unschuldiges Aussehen/
あどけなく [あどけなく] /in unschuldiger Weise/naiv/unbefangen/
あどけなく笑う [あどけなくわらう] /unschuldig lachen/
あどけなさ [あどけなさ] /Unschuld/Kindlichkeit/
後講釈 [あとこうしゃく] /nachträgliche Bewertung/Kritik im Nachhinein/
後座 [あとざ] /{Nô}/hinterer Teil der Nô-Bühne/(dort sitzen die Sänger)/
後先 [あとさき] /[1]/vorn und hinten/[2]/Konsequenzen/Folgen/[3]/die Reihenfolge/Zusammenhang/
後先にする [あとさきにする] /Reihenfolge umkehren/
後先の考えなく [あとさきのかんがえなく] /unbesonnen/gedankenlos/
後先見ずに [あとさきみずに] /unüberlegt/ohne an die Konsequenzen zu denken/unvorsichtig/gedankenlos/
後先を考えずに [あとさきをかんがえずに] /unüberlegt/gedankenlos/
後先を考えて物を言う [あとさきをかんがえてものをいう] /wohlüberlegt reden/
後先を考えない [あとさきをかんがえない] /nicht an die Konsequenzen denken/unvorsichtig sein/
後先を考える [あとさきをかんがえる] /alle Möglichkeiten überlegen/
後先をよく考える [あとさきをよくかんがえる] /an alle Konsequenzen denken/an alle Möglichkeiten denken/vorsichtig sein/
後作 [あとさく] /zweite Ernte/Spätfrucht/
後産 [あとざん] /{Med.}/Nachgeburt/
跡式 [あとしき] /[1]/Antreten eines Erbes/[2]/das Erbe/[3]/der Erbe/
跡敷 [あとしき] /[1]/Antreten eines Erbes/[2]/das Erbe/[3]/der Erbe/
跡職 [あとしき] /[1]/Antreten eines Erbes/[2]/das Erbe/[3]/der Erbe/
後じさり [あとじさり] /Rückwärtsgehen/
あとじさり [あとじさり] /Rückwärtsgehen/
後退り [あとじさり] /Rückwärtsgehen/
跡始末 [あとしまつ] /[1]/In-Ordnung-Bringen des Geschehens/[2]/Auflösen/Abwickeln/
後始末 [あとしまつ] /[1]/In-Ordnung-Bringen des Geschehens/[2]/Auflösen/Abwickeln/
後始末をする [あとしまつをする] /[1]/wiedergutmachen/wieder in Ordnung bringen/[2]/auflösen/abwickeln/(Geschäft)/
アトス [あとす] /{Bergn.}/Athos/(Berg auf der nordgriech. Halbinsel Chalkidike)/
後数日で [あとすうじつで] /in ein paar Tagen/
後ずさり [あとずさり] /Rückwärtsgehen/
あとずさり [あとずさり] /Rückwärtsgehen/
後退り [あとずさり] /Rückwärtsgehen/
後ずさりする [あとずさりする] /rückwärts gehen/
後ずさりをする [あとずさりをする] /rückwärts gehen/
後成 [あとせい] /{Biol., Geol.}/Epigenese/(Biol.: Entwicklung durch Neubildung/Geol.: nachträgliche Entstehung eines Flusstals in älteren Ablagerungen)/
後攻め [あとぜめ] /{Baseb.}/Angreifen bei der Spieleröffnung/
後備え [あとぞなえ] /{Milit.}/Nachhut/
後染め [あとぞめ] /Färben von Stoff nach dem Weben/
跡地 [あとち] /Landparzelle, auf der einmal ein Gebäude stand/
後知恵 [あとぢえ] /späte Einsicht/
跡継ぎ [あとつぎ] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/
跡継 [あとつぎ] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/
後継 [あとつぎ] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/
後継ぎ [あとつぎ] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/
後付け [あとづけ] /[1]/{Druckw.}/Appendix/Anhang/[2]/Datum und Unterschrift am Ende eines japanischen Briefes/Postskriptum/P.S/
後付 [あとづけ] /[1]/{Druckw.}/Appendix/Anhang/[2]/Datum und Unterschrift am Ende eines japanischen Briefes/Postskriptum/P.S/
跡付け [あとづけ] /Untersuchung/
跡付ける [あとづける] /jmds. Spuren folgen/jmds. Fährte aufnehmen/bestätigen/
後綴り [あとつづり] /Nachsilbe/
後で [あとで] /später/hinterher/nachher/
あとで [あとで] /später/hinterher/nachher/
あとでまた電話する [あとでまたでんわする] /jmdn. später noch einmal anrufen/
跡取り [あととり] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/
跡取 [あととり] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/
あと取り [あととり] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/
あととり [あととり] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/
跡取り息子 [あととりむすこ] /Sohn und Erbe/Stammhalter/
後に [あとに] /[1]/hinter/[2]/später/folgend/
アトニー [あとにー] /{Med.}/Atonie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
後に下がる [あとにさがる] /zurückgehen/
アドニス [あどにす] /[1]/{griech. Mythol.}/Adonis/(schöner Jüngling/den Aphrodite liebte)/[2]/(Übertr.)/Adonis/schöner junger Mann/
後にする [あとにする] /verschieben/aufschieben/
後に座る [あとにすわる] /jmdm. nachfolgen/jmds. Nachfolger werden/
後に倒れる [あとにたおれる] /nach hinten fallen/
後になる [あとになる] /zurückbleiben/
後に残された家族 [あとにのこされたかぞく] /Hinterbliebenen/
後に残される [あとにのこされる] /[1]/zurückgelassen werden/zurückbleiben/[2]/(als Waise)/zurückbleiben/
後に残った家族 [あとにのこったかぞく] /Hinterbliebenen/
後に残った妻子 [あとにのこったさいし] /Hinterbliebenen/
後に残る [あとにのこる] /zurückbleiben/
後に述べるように [あとにのべるように] /wie später dargestellt/
後に回す [あとにまわす] /verschieben/aufschieben/
後にも先にも [あとにもさきにも] /davor und danach/
後の [あとの] /[1]/hinterer/[2]/späterer/folgender/zukünftiger/
後の座席 [あとのざせき] /Rücksitz/
あとのたたり [あとのたたり] /zukünftiger Ärger/
後の電車 [あとのでんしゃ] /spätere Zug/nächste Zug/
後の人 [あとのひと] /anderen/restlichen Leute/Rest/
後の方の車 [あとのほうのくるま] /hintere Wagen/
後の祭り [あとのまつり] /Zu spät!/
後の祭 [あとのまつり] /Zu spät!/
後の祭りである [あとのまつりである] /zu spät sein für etw/
アドバイザー [あどばいざー] /Ratgeber/Berater/(<Herk.: von engl. "adviser">)/
アドバイス [あどばいす] /Rat/Ratschlag/(<Herk.: von engl. "advice">)/
アドバイスする [あどばいすする] /einen Ratschlag geben/raten/
アドバタイジング [あどばたいじんぐ] /Werbung/(<Herk.: von engl. "advertising">)/
アドバタイズメント [あどばたいずめんと] /Werbung/Anzeige/(<Herk.: von engl. "advertisement">)/
アト・バット [あとばっと] /{Baseb.}/Schlagen/(<Herk.: von engl. "at bat">)/
アトバット [あとばっと] /{Baseb.}/Schlagen/(<Herk.: von engl. "at bat">)/
後は天に任せる [あとはてんにまかせる] /anderem ihrem Schicksal überlassen/
後腹 [あとばら] /{Med.}/Nachwehen/
後払い [あとばらい] /Nachzahlung/Zahlungsaufschub/Ratenzahlung/
後払いで買う [あとばらいでかう] /mit Zahlungsaufschub kaufen/
後払いにする [あとばらいにする] /später bezahlen/
後腹が病める [あとばらがやめる] /Nachwehen haben/unter Nachwehen leiden/
アド・バルーン [あどばるーん] /Werbeballon/(<Herk.: von japan.-engl. "ad balloon">)/
アドバルーン [あどばるーん] /Werbeballon/(<Herk.: von japan.-engl. "ad balloon">)/
アドバルーンをあげる [あどばるーんをあげる] /einen Werbeballon steigen lassen/
アドバンス [あどばんす] /{Wirtsch.}/Vorauszahlung/(<Herk.: von engl. "advance">)/
アドバンテイジ [あどばんていじ] /{Tennis}/Advantage/(unmittelbar nach dem Einstand gewonnener Punkt)/
アドバンテイジ・ルール [あどばんていじるーる] /{Tennis}/Advantage/Vorteilsregel/
アドバンテイジルール [あどばんていじるーる] /{Tennis}/Advantage/Vorteilsregel/
アドバンテージ [あどばんてーじ] /{Tennis}/Advantage/(unmittelbar nach dem Einstand gewonnener Punkt)/
アドバンテージ・サーバー [あどばんてーじさーばー] /{Tennis}/Advantage für den Aufschlagenden/
アドバンテージサーバー [あどばんてーじさーばー] /{Tennis}/Advantage für den Aufschlagenden/
アドバンテージ・レシーバー [あどばんてーじれしーばー] /{Tennis}/Advantage für den Rückschläger/
アドバンテージレシーバー [あどばんてーじれしーばー] /{Tennis}/Advantage für den Rückschläger/
アドビ・アクロバット [あどびあくろばっと] /{Wz.}/Adobe Acrobat/
アドビアクロバット [あどびあくろばっと] /{Wz.}/Adobe Acrobat/
アトピー [あとぴー] /{Med.}/Atopie/
アトピー性喘息 [あとぴーせいぜんそく] /{Med.}/atopisches Asthma/
アトピー性皮膚炎 [あとぴーせいひふえん] /{Med.}/atopische Dermatitis/
後引き [あとひき] /jmd., der von etwas nicht genug bekommt, insbesondere von Alkohol/
後引き上戸 [あとひきじょうご] /unersättlicher Trinker/
アドビ・システムズ [あどびしすてむず] /{Firmenn.}/Adobe Systems/
アドビシステムズ [あどびしすてむず] /{Firmenn.}/Adobe Systems/
あと物 [あとぶつ] /Geld/Zahlungsmittel/(insbes. in der chin Umgangsspr.)/
阿堵物 [あとぶつ] /Geld/Zahlungsmittel/(insbes. in der chin Umgangsspr.)/
アドベ [あどべ] /Adobe/{m}/ungebrannter Lehmziegel/{m}/
アドベンチャー [あどべんちゃー] /Abenteuer/(<Herk.: von engl. "adventure">)/
アドベンチャー・ゲーム [あどべんちゃーげーむ] /Abenteuerspiel/(<Herk.: von engl. "adventure game">)/
アドベンチャーゲーム [あどべんちゃーげーむ] /Abenteuerspiel/(<Herk.: von engl. "adventure game">)/
アドベンチュア [あどべんちゅあ] /Abenteuer/(<Herk.: von engl. "adventure">)/
後棒 [あとぼう] /hinterer Sänftenträger/
アト・ホーム [あとほーむ] /Gemütlichkeit/Heimeligkeit/(<Herk.: von engl. "at home">)/
アトホーム [あとほーむ] /Gemütlichkeit/Heimeligkeit/(<Herk.: von engl. "at home">)/
アドホクラシー [あどほくらしー] /flexible Regierung mit Ad-hoc-Maßnahmen/(<Herk.: von engl. "adhocracy">)/
アドホシズム [あどほしずむ] /Adhocismus/
アド・ホック [あどほっく] /ad hoc/aus dem Augenblick heraus/für einen bestimmten Zweck/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
アドホック [あどほっく] /ad hoc/aus dem Augenblick heraus/für einen bestimmten Zweck/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
アト・マーク [あとまーく] /at/@/Klammeraffe/(<Herk.: von engl. "atmark">)/
アトマーク [あとまーく] /at/@/Klammeraffe/(<Herk.: von engl. "atmark">)/
@ [あとまーく] /at/@/Klammeraffe/(<Herk.: von engl. "atmark">)/
@ [あとまーく] /at/@/Klammeraffe/(<Herk.: von engl. "atmark">)/
後回し [あとまわし] /Aufschub/
後まわし [あとまわし] /Aufschub/
後回しにする [あとまわしにする] /aufschieben/verschieben/zurückstellen/übriglassen/
アドマン [あどまん] /Werbevertreter/(<Herk.: von engl. "ad man">)/
アドミション [あどみしょん] /[1]/Zutritt/[2]/Eintrittsgeld für das Theater./(<Herk.: von engl. "admission">)/
アトミズム [あとみずむ] /{Philos.}/Atomismus/(Weltanschauung, die alle Vorgänge auf Atome und ihre Bewegungen zurückführt)/
アドミタンス [あどみたんす] /{Elektrot.}/Leitwert/Scheinleitwert/(<Herk.: von engl. "admittance">)/
アトミック [あとみっく] /atomar/(<Herk.: von engl. "atomic">)/
アトミック・エージ [あとみっくえーじ] /Atomzeitalter/(<Herk.: von engl. "atomic age">)/
アトミックエージ [あとみっくえーじ] /Atomzeitalter/(<Herk.: von engl. "atomic age">)/
アトミック・ボム [あとみっくぼむ] /Atombombe/(<Herk.: von engl. "atomic bomb">)/
アトミックボム [あとみっくぼむ] /Atombombe/(<Herk.: von engl. "atomic bomb">)/
アドミッション [あどみっしょん] /[1]/Zutritt/[2]/Eintrittsgeld fürs Theater/
アドミッタンス [あどみったんす] /{Elektrot.}/Leitwert/Scheinleitwert/
アドミニスタード・プライス [あどみにすたーどぷらいす] /{Wirtsch.}/administrierter Preis/(<Herk.: von engl. "administered price">)/
アドミニスタードプライス [あどみにすたーどぷらいす] /{Wirtsch.}/administrierter Preis/(<Herk.: von engl. "administered price">)/
アドミラル [あどみらる] /{Marine}/Admiral/Rang eines Admirals/
アドミラルティー・アンカー [あどみらるてぃーあんかー] /Admiralitätsanker/Stockanker/
アドミラルティーアンカー [あどみらるてぃーあんかー] /Admiralitätsanker/Stockanker/
アトム [あとむ] /Atom/
アド・ムーヴィー [あどむーう゛ぃー] /Werbefilm/
アドムーヴィー [あどむーう゛ぃー] /Werbefilm/
アド・ムービー [あどむーびー] /Werbefilm/
アドムービー [あどむーびー] /Werbefilm/
跡目 [あとめ] /Erbschaft/Erbe/
跡目相続 [あとめそうぞく] /Nachfolge auf die Position des Familienvorstandes/
跡目論 [あとめろん] /Erbstreitigkeit/
跡目を継ぐ [あとめをつぐ] /Erbschaft antreten/nachfolgen/
アトモスフィア [あともすふぃあ] /Atmosphäre/
アトモスフェア [あともすふぇあ] /Atmosphäre/
後戻り [あともどり] /[1]/Zurückgehen/Rückzug/[2]/Rückfallen/[3]/Rückgang/Rückentwicklung/Entartung/
後戻りする [あともどりする] /wieder zurückgehen/zurückfahren/zurückfallen/zurückentwickeln/
後厄 [あとやく] /Jahr nach dem "Unglücksalter"/(bei Männern das 26., 43. u. 61./bei Frauen das 20. u. 34. Jahr)/
後山 [あとやま] /Bergarbeitergehilfen/
アドラー [あどらー] /{Persönlichk.}/Alfred Adler/(österr. Arzt und Tiefenpsychologe/1870-1937)/
アド・ライター [あどらいたー] /Werbetexter/
アドライター [あどらいたー] /Werbetexter/
アトラクション [あとらくしょん] /Attraktion/
アトラクティブ [あとらくてぃぶ] /attraktiv/
アトラス [あとらす] /[1]/{griech. Mythol.}/Atlas/(ein Titan)/[2]/Atlas/(Sammlung geographischer Karten bzw. Bildtafeln in Buchform)/[3]/{Bergn.}/Atlas/(Gebirge in Nordwestafrika)/
アトラス山脈 [あとらすさんみゃく] /{Bergn.}/Atlas/(Gebirge in Nordwestafrika)/
アドラツキー [あどらつきー] /{Persönlichk.}/Wladimir W. Adorazkii/(sowjet. Marxist/1878-1945)/
アトランタ [あとらんた] /{Stadtn.}/Atlanta/(Hptst. des Bundesstaates Georgia/USA)/
アト・ランダム [あとらんだむ] /nach Belieben/als Stichprobe/(<Herk.: von engl. "at random">)/
アトランダム [あとらんだむ] /nach Belieben/als Stichprobe/(<Herk.: von engl. "at random">)/
アトランティーズ [あとらんてぃーず] /{Archit.}/Atlant/{m}/(männl. Stützfigur, anstelle eines Pfeilers)/
アトランティス [あとらんてぃす] /{griech. Mythol.}/Atlantis/(sagenhaftes, im Meer versunkenes Inselreich)/
アトランティック・シティー [あとらんてぃっくしてぃー] /{Stadtn.}/Atlantic City/(Seebad im Südosten von New Jersey, USA)/
アトランティックシティー [あとらんてぃっくしてぃー] /{Stadtn.}/Atlantic City/(Seebad im Südosten von New Jersey, USA)/
アトランテス [あとらんてす] /{Archit.}/Atlant/{m}/(männliche Stützfigur, anstelle eines Pfeilers)/
アトリ [あとり] /{Vogelk.}/Bergfink/(<wiss. N.: Fringilla montifringilla>)/
あとり [あとり] /{Vogelk.}/Bergfink/(<wiss. N.: Fringilla montifringilla>)/
花鶏 [あとり] /{Vogelk.}/Bergfink/(<wiss. N.: Fringilla montifringilla>)/
アドリア海 [あどりあかい] /{Meeresn.}/Adriatisches Meer/Adria/(Teil des Mittelmeeres zwischen Balkan- u. Apenninenhalbinsel)/
アドリアノープル [あどりあのーぷる] /{Stadtn.}/Adrianopel/(früherer Name der türkischen Stadt Edirne)/
アトリー [あとりー] /{Persönlichk.}/Clement Richard Attlee/(brit. Politiker/1883-1967)/
アトリウム [あとりうむ] /[1]/{Archit.}/Atrium/[2]/{Anat.}/Vorkammer/
アトリエ [あとりえ] /Atelier/Studio/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アトリビュート [あとりびゅーと] /{EDV}/Attribute/
アド・リブ [あどりぶ] /Improvisation/Stegreifvortrag/Stegreifbemerkung/(<Herk.: von lat. "ad lib.", Abk. für "ad libitum" = "nach Belieben"/"nach Herzenslust">)/
アドリブ [あどりぶ] /Improvisation/Stegreifvortrag/Stegreifbemerkung/(<Herk.: von lat. "ad lib.", Abk. für "ad libitum" = "nach Belieben"/"nach Herzenslust">)/
アドリブで言う [あどりぶでいう] /aus dem Stegreif sprechen/improvisieren/
アドリブでギャグを入れる [あどりぶでぎゃぐをいれる] /einen Gag improvisieren/
アドリブの [あどりぶの] /improvisiert, Stegreif.../
アドリブを入れる [あどりぶをいれる] /improvisieren/aus Stegreif reden bzw. musizieren/
アドリブをする [あどりぶをする] /improvisieren/aus Stegreif reden bzw. musizieren/
アドリブをやる [あどりぶをやる] /improvisieren/aus Stegreif reden bzw. musizieren/
アドリヤ海 [あどりやかい] /{Meeresn.}/Adria/
アドルノ [あどるの] /{Persönlichk.}/Theodor W. Adorno/(dtsch. Philosoph, Soziologe, Musiktheoretiker und Komponist/1903-1969)/
アドルフ [あどるふ] /{Werktitel}/Adolphe/Adolph/(Roman von Henri Benjamin Constant de Rebecque/1816)/
アトレウス [あとれうす] /{griech. Mythol.}/Atreus/(König von Mykene, Vater des Agamemnon und Menelaos)/
アドレス [あどれす] /[1]/Adresse/(auch EDV)/[2]/{Golf}/Address/[3]/{EDV}/Adresse/
アドレス空間 [あどれすくうかん] /{EDV}/Adressraum/
アドレス計算 [あどれすけいさん] /{EDV}/Adressberechnung/
アドレス語 [あどれすご] /{EDV}/Adresswort/
アドレス指定する [あどれすしていする] /{EDV}/adressieren/
アドレスする [あどれすする] /{Golf}/den Schläger für den Schlag bereit machen und zielen/
アドレス・バス [あどれすばす] /{EDV}/Adressbus/
アドレスバス [あどれすばす] /{EDV}/Adressbus/
アドレス・ブック [あどれすぶっく] /Adressbuch/
アドレスブック [あどれすぶっく] /Adressbuch/
アドレス・レジスター [あどれすれじすたー] /{EDV}/Adressregister/(<Herk.: von engl. "address register">)/
アドレスレジスター [あどれすれじすたー] /{EDV}/Adressregister/(<Herk.: von engl. "address register">)/
アドレスを間違える [あどれすをまちがえる] /bei der Adresse einen Fehler machen/
アドレッサブル [あどれっさぶる] /{EDV}/adressierbar/(<Herk.: von engl. "addressable">)/
アドレナリン [あどれなりん] /{Physiol.}/Adrenalin/(Hormon des Nebennierenmarks/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アドレノクローム [あどれのくろーむ] /{Med.}/Adrenochrom/
アドレノクロム [あどれのくろむ] /{Med.}/Adrenochrom/
後ればせの [あとればせの] /verspätet/
アトロピン [あとろぴん] /{Biochem.}/Atropin/(hochgiftiges Alkaloid)/
アトロポス [あとろぽす] /{griech. Mythol.}/Atropos/(eine Schicksalsgöttin)/
後輪 [あとわ] /[1]/Hinterrad/[2]/{Reiten}/hinterer Sattelbogen/(eines japan. Sattels)/
あとわ [あとわ] /[1]/Hinterrad/[2]/{Reiten}/hinterer Sattelbogen/(eines japan. Sattels)/
後を受ける [あとをうける] /weiter machen, wo jmdn. aufgehört hat/
後を追う [あとをおう] /jmdm. folgen/jmdm. hinterher rennen/jmdn. beschatten/
跡を追う [あとをおう] /jmds. Spur folgen/
あとをくらます [あとをくらます] /verschwinden/
跡をくらます [あとをくらます] /seine Spuren verwischen/
後を慕って...へ行く [あとをしたって...へいく] /jmdm. nach ... folgen/
後を慕って...まで行く [あとをしたって...までゆく] /jmdm. nach ... hinterher reisen/
後をついて回る [あとをついてまわる] /jmdm. durch die Gegend folgen/
跡をつぐ [あとをつぐ] /in jmds. Fußstapfen treten/
後を弔う [あとをとむらう] /um jmds. Seelenruhe beten/
跡をとる [あとをとる] /in jmds. Fußstapfen treten/
跡を残さない [あとをのこさない] /keine Spuren hinterlassen/
跡を残す [あとをのこす] /Spuren hinterlassen/
後を振り返る [あとをふりかえる] /sich umdrehen/
後を振り向く [あとをふりむく] /sich umsehen/
後をも見ずに逃げる [あとをもみずににげる] /ohne sich umzusehen davonlaufen/
ANA [あな] /{Firmenn.}/All Nippon Airways/ANA/(japan. Fluggesellschaft/dreibuchstabiger Code/<URL: http:\\www.ana.co.jp\index.html>)/
アナ [あな] /{Firmenn.}/All Nippon Airways/ANA/(japan. Fluggesellschaft/dreibuchstabiger Code/<URL: http:\\www.ana.co.jp\index.html>)/
あな [あな] /ach!/ah!/oh!/o weh!/mein Gott!/
アナ [あな] /[1]/(ugs.)/Ansager/Ansagerin/Sprecher/Sprecherin/[2]/(ugs.)/Anarchie/(Abk.)/
穴 [あな] /[1]/Loch/Höhle/Öffnung/Ritze/Spalte/Leck/[2]/Senke/Beule/[3]/Höhle/Loch/Bau/[4]/Grube/Bergwerk/[5]/Lücke/[6]/Verlust/Defizit/Fehler/[7]/Grab/Grube/[8]/Außenseiter/
孔 [あな] /[1]/Loch/Höhle/Öffnung/Ritze/Spalte/Leck/[2]/Senke/Beule/[3]/Höhle/Loch/Bau/[4]/Grube/Bergwerk/[5]/Lücke/[6]/Verlust/Defizit/Fehler/[7]/Grab/Grube/[8]/Außenseiter/
アナーキー [あなーきー] /Anarchie/
アナーキスト [あなーきすと] /Anarchist/
アナーキズム [あなーきずむ] /Anarchismus/
穴明き繭 [あなあきまゆ] /Kokon mit Loch/
穴明繭 [あなあきまゆ] /Kokon mit Loch/
穴あけ器 [あなあけき] /Locher/Bohrer/Perforiermaschine/
穴開け器 [あなあけき] /Locher/Bohrer/Perforiermaschine/
アナール学派 [あなーるがくは] /Annales-Schule/École des Annales/(einflussreiche historiographische Schule nach der 1929 gegründeten Zeitschrift "Annales d'histoire économique et sociale")/
アナール派 [あなーるは] /Annales-Schule/École des Annales/(einflussreiche historiographische Schule nach der 1929 gegründeten Zeitschrift "Annales d'histoire économique et sociale")/
穴一 [あないち] /Anaichi/Kinderspiel, bei dem es darum geht, aus einer bestimmten Entfernung Münzen oder kleine Steine in ein Loch in der Erde zu werfen/
穴馬 [あなうま] /Außenseiter/Überraschungssieger beim Pferderennen/
あな馬 [あなうま] /Außenseiter/Überraschungssieger beim Pferderennen/
穴馬を当たる [あなうまをあたる] /überraschend gewinnen/
穴埋め [あなうめ] /[1]/Auffüllen einer Lücke/Auffüllen eines Loches/[2]/Lückenbüßer/Ausgleichen eines Fehlers od. Defizits/Lückendeckung/
穴埋 [あなうめ] /[1]/Auffüllen einer Lücke/Auffüllen eines Loches/[2]/Lückenbüßer/Ausgleichen eines Fehlers od. Defizits/Lückendeckung/
穴埋めをする [あなうめをする] /[1]/eine Lücke ausfüllen/Defizit decken/[2]/ein Loch ausfüllen/
アナウンサー [あなうんさー] /Ansager/Sprecher/(<Herk.: von engl. "announcer">)/
アナウンス [あなうんす] /Ansage/Durchsage/(<Herk.: von engl. "announce">)/
アナウンス効果 [あなうんすこうか] /Ankündigungseffekt/
アナウンスする [あなうんすする] /ansagen/durchsagen/
アナウンスメント [あなうんすめんと] /Ansage/Bekanntmachung/(<Herk.: von engl. "announcement">)/
アナウンスメント効果 [あなうんすめんとこうか] /Ankündigungseffekt/
穴が開く [あながあく] /Loch bekommen/
穴があったら入りたい [あながあったらはいりたい] /wenn ich könnte, wollte ich im Erdboden versinken/
穴かがり [あなかがり] /{Kleidung}/Knopflochstich/Knopflochsaum/
穴縢り [あなかがり] /{Kleidung}/Knopflochstich/Knopflochsaum/
穴かがりする [あなかがりする] /Knopfloch umstechen/
あなかしこ [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertanigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/
あな畏こ [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertänigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/
穴賢 [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertanigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/
穴畏 [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertanigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/
恐惶 [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertanigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/
あながち [あながち] /nicht unbedingt/nicht immer/
強ち [あながち] /nicht unbedingt/nicht immer/
強がち [あながち] /nicht unbedingt/nicht immer/
穴からはい出る [あなからはいでる] /aus einem Loch herauskriechen/
穴冠 [あなかんむり] /{Sprachw.}/Ana-kanmuri/(Ana\Loch-Radikal in der Kanmuri-Position)/
アナキー [あなきー] /Anarchie/
アナキスト [あなきすと] /Anarchist/
アナキズム [あなきずむ] /Anarchie/
アナクサゴラス [あなくさごらす] /{Persönlichk.}/Anaxagoras/(griech. Philosoph/um 500 v.Chr.-428 v.Chr.)/
アナクシマンドロス [あなくしまんどろす] /{Persönlichk.}/Anaximandros/(griech. Naturphilosoph/um 610 v.Chr.-um 546 v.Chr.)/
アナクシメネス [あなくしめねす] /{Persönlichk.}/Anaximenes/(griech. Naturphilosoph/585 v.Chr. -um 528 v.Chr.)/
穴ぐま [あなぐま] /{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Melinae>)/
アナグマ [あなぐま] /{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Melinae>)/
あなぐま [あなぐま] /{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Melinae>)/
穴熊 [あなぐま] /{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Melinae>)/
穴蔵 [あなぐら] /Keller/Kellerloch/Grotte/
穴倉 [あなぐら] /Keller/Kellerloch/Grotte/
窖 [あなぐら] /Keller/Kellerloch/Grotte/
アナグラム [あなぐらむ] /Anagramm/(Buchstabenversetzrätsel)/
アナクレオン [あなくれおん] /{Persönlichk.}/Anakreon/(griech. Dichter/6. Jhd. v.Chr.)/
アナクロ [あなくろ] /Anachronismus/(<Herk.: japan. Abk.>)/
アナクロニズム [あなくろにずむ] /Anachronismus/
アナクロニズムの [あなくろにずむの] /anachronistisch/
穴子 [あなご] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/(<wiss. N.: Astroconger myriaster>)/
あなご [あなご] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/(<wiss. N.: Astroconger myriaster>)/
アナゴ [あなご] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/(<wiss. N.: Astroconger myriaster>)/
アナコンダ [あなこんだ] /{Zool.}/Anakonda/(südamerik. Riesenschlange)/
穴じ [あなじ] /{Med.}/Afterfistel/
穴痔 [あなじ] /{Med.}/Afterfistel/
穴じゃく子 [あなじゃくし] /{Kochk.}/Kelle mit Löchern/(zum Abschöpfen)/
穴杓子 [あなじゃくし] /{Kochk.}/Kelle mit Löchern/(zum Abschöpfen)/
アナスチグマート [あなすちぐまーと] /{Optik}/Anastigmat/(Objektiv, für Abbildungen ohne Verzerrungen)/
あなた [あなた] /(schriftspr.)/du/Sie/
あなた [あなた] /(poet.)/dort/drüben/da/
あなたがた [あなたがた] /ihr/Sie/(pl.)/
あなた方 [あなたがた] /ihr/Sie/(pl.)/
あなた方2人とも [あなたがたふたりとも] /ihr beide/
あなた様 [あなたさま] /mein Herr/meine Dame/
あなたたち [あなたたち] /ihr/Sie/(pl.)/
あなたに来て欲しい [あなたにきてほしい] /ich möchte, dass du kommst/
あなたの [あなたの] /dein/Ihr/
あなたの言うこと [あなたのいうこと] /das, was Sie sagen/
あなたの本 [あなたのほん] /Ihr Buch/
あなたまかせ [あなたまかせ] /Verlassen auf andere/
貴方任せ [あなたまかせ] /Verlassen auf andere/
あなたまかせで [あなたまかせで] /sich ganz auf andere verlassend/alles anderen überlassend/
穴釣り [あなづり] /{Fischerei}/Fischen am Eisloch/
アナ・デジ [あなでじ] /analog-digital/(Abk.)/
アナデジ [あなでじ] /analog-digital/(Abk.)/
アナテマ [あなてま] /{Christent.}/Anathema/Kirchenbann/
アナトール・フランス [あなとーるふらんす] /{Persönlichk.}/Anatole France/(franz. Schriftsteller/1844-1924)/
アナトキシン [あなときしん] /{Med.}/Anatoxin/Toxoid/(unschädlich gemachtes Bakteriengift z.B. zur Schutzimpfung)/
穴鳥 [あなどり] /{Vogelk.}/Bulwersturmschwalbe/(<wiss. N.: Bulweria bulwerii>)/
あなどり [あなどり] /{Vogelk.}/Bulwersturmschwalbe/(<wiss. N.: Bulweria bulwerii>)/
アナドリ [あなどり] /{Vogelk.}/Bulwersturmschwalbe/(<wiss. N.: Bulweria bulwerii>)/
侮り [あなどり] /Verachtung/
あなどり [あなどり] /Verachtung/
アナトリア [あなとりあ] /{Gebietsn.}/Anatolien/(asiatischer Teil der Türkei)/
アナトリア語派 [あなとりあごは] /{Sprache}/Anatolisch/anatolische Sprachgruppe/(Zweig des Indo-Europäisch, z.B. Hethitisch)/
侮りがたい [あなどりがたい] /fürchterlich/nicht zu verachtend/
侮り難い [あなどりがたい] /fürchterlich/nicht zu verachtend/
侮り難い敵 [あなどりがたいてき] /gefährlicher Gegner/
侮べつ的 [あなどりべつてき] /verächtlich/
侮りを受ける [あなどりをうける] /verachtet werden/verschmäht werden/
侮る [あなどる] /herabsehen/verachten/missachten/gering schätzen/links liegen lassen/Nase rümpfen/
あなどる [あなどる] /herabsehen/verachten/missachten/gering schätzen/links liegen lassen/Nase rümpfen/
三五教国際総本部 [あなないきょうこくさいそうほんぶ] /{Verlagsn.}/Ananaikyô Kokusai Sôhonbu/(Shimizu)/
アナナス [あななす] /{Bot.}/Ananas/
穴に落ちる [あなにおちる] /in ein Loch fallen/
穴に賭ける [あなにかける] /auf einen Außenseiter setzen/
アナニヤ [あなにや] /{Persönlichk.}/Ananias/(Heilsprophet des alten Testament)/
穴に綿をつめる [あなにわたをつめる] /Loch mit Baumwolle ausstopfen/
孔のあいた靴下 [あなのあいたくつした] /löchriger Strumpf/
孔のあいた耳 [あなのあいたみみ] /durchstochene Ohrläppchen/
穴のあくほど顔を見る [あなのあくほどかおをみる] /jmdm. ins Gesicht starren/
穴場 [あなば] /[1]/vergessener Winkel/Geheimtipp/[2]/ein guter Ort, der ziemlich unbekannt ist/[3]/Uni mit guten Eintrittsbedingungen/
アナバシス [あなばしす] /{Werktitel}/Anabasis/(Kriegsbeschreibung von Xenophon)/
アナフィラキシー [あなふぃらきしー] /{Med.}/Anaphylaxie/(Überempfindlichkeit/schockartige Reaktion)/
アナフィラキシーショック [あなふぃらきしーしょっく] /{Med.}/Anaphylaxie-Schock/
穴塞ぎ [あなふさぎ] /[1]/Auffüllen eines Loches/[2]/Lückenbüßer/Ausgleichen eines Fehlers od. Defizits/Lückendeckung/
穴ぼこ [あなぼこ] /(ugs.)/Loch/Schlagloch/
穴ボコ [あなぼこ] /(ugs.)/Loch/Schlagloch/
穴ぼこだらけの道 [あなぼこだらけのみち] /Straße voller Schlaglöcher/
穴掘り [あなほり] /[1]/Graben eines Loches/[2]/Ausheben eines Grabes/Totengräber/[3]/ungelernter Zimmermann/(Abk.)/[4]/{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Melinae>)/
穴掘 [あなほり] /[1]/Graben eines Loches/[2]/Ausheben eines Grabes/Totengräber/[3]/ungelernter Zimmermann/(Abk.)/[4]/{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Melinae>)/
穴ほり [あなほり] /[1]/Graben eines Loches/[2]/Ausheben eines Grabes/Totengräber/[3]/ungelernter Zimmermann/(Abk.)/[4]/{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Melinae>)/
穴掘り酒 [あなほりざけ] /Sake für den Totengräber/
アナポリス [あなぽりす] /{Stadtn.}/Annapolis/(Hptst. des Bundesstaates Maryland, USA)/
穴掘りする [あなほりする] /Loch graben/
穴掘り大工 [あなほりだいく] /ungelernter Zimmermann/
穴掘大工 [あなほりだいく] /ungelernter Zimmermann/
アナボリック・ステロイド [あなぼりっくすてろいど] /{Pharm.}/anaboles Steroid/Anabolikum/(<Herk.: von engl. "anabolic steroid">)/
アナボリックステロイド [あなぼりっくすてろいど] /{Pharm.}/anaboles Steroid/Anabolikum/(<Herk.: von engl. "anabolic steroid">)/
アナムネーシス [あなむねーしす] /{Philos.}/Anamnesis/(Wiedererinnerung an der Seele an vor der Geburt/z.B. bei Platon/<Herk.: aus d. Griech.>)/
孔孟の教え [あなもうのおしえ] /Lehren von Konfuzius und Menzius/
アナライザー [あならいざー] /Zuschauergewohnheiten-Analysiergerät/(<Herk.: von engl. "analyzer">)/
アナリシス [あなりしす] /{Math.}/Analysis/
アナリスト [あなりすと] /Analytiker/(z.B. der Wirtschaft)/
アナルコ・サンジカリズム [あなるこさんじかりずむ] /Anarchosyndikalismus/
アナルコサンジカリズム [あなるこさんじかりずむ] /Anarchosyndikalismus/
アナルコ・サンディカリスム [あなるこさんでぃかりすむ] /{Pol.}/Anarcho-Syndikalismus/(<Herk.: von franz. "anarcho-syndicalisme">)/
アナルコサンディカリスム [あなるこさんでぃかりすむ] /{Pol.}/Anarcho-Syndikalismus/(<Herk.: von franz. "anarcho-syndicalisme">)/
アナルシスト [あなるしすと] /Anarchist/(aus d. Franz.)/
アナル・セックス [あなるせっくす] /Analverkehr/
アナルセックス [あなるせっくす] /Analverkehr/
アナログ [あなろぐ] /Analog.../
アナログ回線 [あなろぐかいせん] /{Elektrot.}/analoger Stromkreis/
アナログ計算機 [あなろぐけいさんき] /{EDV}/Analog-Computer/
アナログコンピューター [あなろぐこんぴゅーたー] /{EDV}/Analogcomputer/
アナログの [あなろぐの] /Analog.../
アナログ方式とデジタル方式の違い [あなろぐほうしきとでじたるほうしきのちがい] /Unterschied zwischen dem analogen und dem digitalen Ansatz/
アナログ・モニター [あなろぐもにたー] /{EDV}/Analogmonitor/
アナログモニター [あなろぐもにたー] /{EDV}/Analogmonitor/
アナロジー [あなろじー] /Analogie/
穴をあける [あなをあける] /Loch machen/
孔をあける [あなをあける] /Loch machen/
穴をうがつ [あなをうがつ] /Loch machen/
穴を埋める [あなをうめる] /Loch stopfen/Lücke ausfüllen/
穴をうめる [あなをうめる] /Loch stopfen/Lücke ausfüllen/
穴を詰める [あなをつめる] /Loch stopfen/
穴を狙う [あなをねらう] /auf einen Außenseiter warten/
穴を広げる [あなをひろげる] /anzapfen/anstechen/
穴をふさぐ [あなをふさぐ] /Loch zustopfen/
穴を掘ってその中に身を隠す [あなをほってそのなかにみをかくす] /sich eingraben/
穴を掘る [あなをほる] /Loch graben/
アナン [あなん] /{Persönlichk.}/Kofi Annan/(ghanaischer Politiker und Diplomat, UN-Generalsekretär/1938-)/
阿難 [あなん] /{Buddh.}/Ananda/(Lieblingsschüler des Buddhas)/
アナン国連事務総長 [あなんこくれんじむそうちょう] /{Persönlichk.}/UN-Generalsekretär Kofi Annan/
あに [あに] /wie/warum/(Ausdruck des Erstaunens)/
豈 [あに] /wie/warum/(Ausdruck des Erstaunens)/
兄 [あに] /älterer Bruder/großer Bruder/Schwager/
兄い [あにい] /[1]/(vulgär)/schneidiger Bursche/[2]/älterer Bruder/
あにい [あにい] /[1]/(vulgär)/schneidiger Bursche/[2]/älterer Bruder/
兄 [あにい] /[1]/(vulgär)/schneidiger Bursche/[2]/älterer Bruder/
兄哥 [あにい] /[1]/(vulgär)/schneidiger Bursche/[2]/älterer Bruder/
アニーリング [あにーりんぐ] /Glühen/Kühlen/(<Herk.: von engl. "annealing">)/
兄上 [あにうえ] /jmds. älterer Bruder/(ehrerb.)/
アニオン [あにおん] /{Elektrot., Chem.}/Anion/(negativ geladenes Ion)/
兄貴 [あにき] /(ugs.)/[1]/älterer Bruder/[2]/älteres Gruppenmitglied/
兄貴風 [あにきかぜ] /Aufspielen als jmds. älterer Bruder/
兄貴風を吹かす [あにきかぜをふかす] /sich als jmds. älterer Bruder aufspielen/
兄貴風をふかす [あにきかぜをふかす] /sich als jmds. älterer Bruder aufspielen/
兄貴分 [あにきぶん] /älteres Gruppenmitglied/
アニサキス [あにさきす] /{Zool.}/Anisakis/Spulwürmer/
アニサキス症 [あにさきすしょう] /{Med.}/Anisakiasis/Askariasis/(durch Spulwürmer hervorgerufene Krankheit)/
アニス [あにす] /{Bot.}/Anis/(<wiss. N.: Pimpinella anisum>)/
アニス酒 [あにすざけ] /Anisette/Anislikör/
アニスの果実 [あにすのかじつ] /Anis/Anissamen/
アニスの実 [あにすのみ] /Anis/Anissamen/
アニス油 [あにすゆ] /Anisöl/
アニゼット [あにぜっと] /Anisette/Anislikör/
アニソール [あにそーる] /{Chem.}/Anisol/Methoxybenzen/Methylphenylether/
兄弟子 [あにでし] /Vorgänger/älterer Lehrling/
兄の方の武 [あにのほうのぶ] /ältere Bruder Takeshi/
兄の本 [あにのほん] /Buch meines Bruders/
アニバーサリー [あにばーさりー] /Jahrestag/(<Herk.: von engl. "anniversary">)/
あに図らんや [あにはからんや] /(schriftspr.)/wider alles Erwarten/unerwarteterweise/
豈図らんや [あにはからんや] /(schriftspr.)/wider alles Erwarten/unerwarteterweise/
兄分 [あにぶん] /[1]/der ältere Bruder/[2]/der Ältere eines homosexuellen Paares/
アニマ [あにま] /{Psych.}/Anima/
アニマート [あにまーと] /{Mus.}/animato/lebhaft/belebt/(Vortragsanweisung/<Herk.: aus d. Ital.>)/
アニマティズム [あにまてぃずむ] /{Rel.}/Animatismus/{m}/Animismus/{m}/
アニマトロニクス [あにまとろにくす] /{Elektrot.}/Animatronik/(<Herk.: von engl. "animatronics">)/
アニマリズム [あにまりずむ] /Animalismus/(religiöse Verehrung von Tieren)/
アニマル [あにまる] /Tier/(<Herk.: von engl. "animal">)/
アニミズム [あにみずむ] /{Rel.}/Animismus/
アニメ [あにめ] /{Film}/Zeichentrickfilm/Trickfilm/Anime/(<Herk.: japan. Abk. für von engl. "_anima_tion">)/
アニメーション [あにめーしょん] /{Film}/Animation/Zeichentrickfilm/Trickfilm/Anime/(<Herk.: von engl. "animation">)/
アニメーション映画 [あにめーしょんえいが] /{Film}/Zeichentrickfilm/Trickfilm/Anime/
アニメーター [あにめーたー] /Animateur/(<Herk.: von engl. "animator">)/
アニメおたく [あにめおたく] /fanatischer Anime-Fan/
アニュス・デイ [あにゅすでい] /{Christent.}/Agnus Dei/(Bezeichnung Christi/Gebet in der Messe)/
アニュスデイ [あにゅすでい] /{Christent.}/Agnus Dei/(Bezeichnung Christi/Gebet in der Messe)/
兄嫁 [あによめ] /Schwägerin/Frau des älteren Bruders/
嫂 [あによめ] /Schwägerin/Frau des älteren Bruders/
アニリン [あにりん] /{Chem.}/Anilin/(einfachstes aromatisches Amin)/
アニリン青 [あにりんあお] /Anilinblau/
アニリン印刷 [あにりんいんさつ] /Anilindruck/Flexodruck/
アニリン塩 [あにりんえん] /{Chem.}/Anilinsalz/
アニリングス [あにりんぐす] /Anilingus/(Afterlecken/<Herk.: aus d. Lat.>)/
アニリン色素 [あにりんしきそ] /Anilinpigment/
アニリン染料 [あにりんせんりょう] /Anilinfarbe/
アニリン中毒 [あにりんちゅうどく] /Anilinvergiftung/
アニリン・ブラック [あにりんぶらっく] /Anilinschwarz/(<Herk.: von engl. "aniline black">)/
アニリンブラック [あにりんぶらっく] /Anilinschwarz/(<Herk.: von engl. "aniline black">)/
アヌイ [あぬい] /{Persönlichk.}/Jean Anouilh/(franz. Dramatiker/1910-1987)/
アヌス [あぬす] /{Anat.}/Anus/After/
姉 [あね] /ältere Schwester/größere Schwester/
姉上 [あねうえ] /jmds. ältere Schwester/(ehrerb.)/
姉貴 [あねき] /(ehrerb.-höfl. Bez. für)/ältere Schwester/
姉君 [あねぎみ] /große Schwester/(respektvolle Anrede)/
アネクドート [あねくどーと] /Anekdote/
アネクメーネ [あねくめーね] /Anökumene/(der unbewohnte Teil der Erde/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アネクメネ [あねくめね] /Anökumene/(der unbewohnte Teil der Erde/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
姉御 [あねご] /[1]/Frau des Bosses/[2]/Frau des Gangsterbosses/Gangsterbraut/[3]/weiblicher Chef einer Gangsterbande/weiblicher Gangsterboss./(ursprünglich höfliche Bez. für "ältere Schwester")/
姐御 [あねご] /[1]/Frau des Bosses/[2]/Frau des Gangsterbosses/Gangsterbraut/[3]/weiblicher Chef einer Gangsterbande/weiblicher Gangsterboss./(ursprünglich höfliche Bez. für "ältere Schwester")/
姉ご [あねご] /[1]/Frau des Bosses/[2]/Frau des Gangsterbosses/Gangsterbraut/[3]/weiblicher Chef einer Gangsterbande/weiblicher Gangsterboss./(ursprünglich höfliche Bez. für "ältere Schwester")/
姉様ごっこをする [あねざまごっこをする] /mit Puppen spielen/
姉様人形 [あねさまにんぎょう] /einfache Papierpuppe in Hochzeitskleidung/
姉さんかぶり [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/
姉さん被り [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/
姉さん被 [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/
あねさん被り [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/
姐さん被り [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/
姉さん女房 [あねさんにょうぼう] /Frau, die älter als ihr Ehemann ist/
アネックス [あねっくす] /Anbau/{m}/Annexbau/{m}/Annex/{m}/
亜熱帯 [あねったい] /{Geogr.}/subtropische Zone/Subtropen/
亜熱帯気候 [あねったいきこう] /subtropisches Klima/
亜熱帯気団 [あねったいきだん] /{Meteor.}/subtropische Luftmasse/
亜熱帯降雨林 [あねったいこううりん] /{Meteor.}/subtropischer Regenwald/
亜熱帯高気圧 [あねったいこうきあつ] /{Meteor.}/subtropischer Hochdruck/
亜熱帯ジェット気流 [あねったいじぇっときりゅう] /{Meteor.}/subtropischer Jetstream/
亜熱帯植物 [あねったいしょくぶつ] /subtropische Pflanze/
亜熱帯地方 [あねったいちほう] /Subtropen/
亜熱帯の [あねったいの] /subtropisch/
亜熱帯林 [あねったいりん] /subtropischer Wald/
アネトール [あねとーる] /{Chem.}/Anethol/(ein Phenoläther)/
姉女房 [あねにょうぼう] /Ehefrau/{f}, die älter als ihr Ehemann ist/höheres Alter einer Ehefrau/{f}/als das ihres Mannes/
あねはづる [あねはづる] /{Vogelk.}/Jungfernkranich/(<wiss. N.: Anthropoides virgo>)/
アネハヅル [あねはづる] /{Vogelk.}/Jungfernkranich/(<wiss. N.: Anthropoides virgo>)/
姉羽鶴 [あねはづる] /{Vogelk.}/Jungfernkranich/(<wiss. N.: Anthropoides virgo>)/
姉婿 [あねむこ] /Schwager/Mann der älteren Schwester/
姉娘 [あねむすめ] /älteste Tochter/
アネモネ [あねもね] /{Bot.}/Anemone/(<wiss. N.: Anemone coronaria>)/
アネモメーター [あねもめーたー] /Anemometer/(ein Windmessgerät)/
アネルギー [あねるぎー] /{Med.}/Anergie/Anenergie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アネルセン [あねるせん] /{Persönlichk.}/Hans Christian Andersen/(dänischer Schriftsteller/1805-1875)/
アネロイド [あねろいど] /Aneroid/Aneroidbarometer/
アネロイド型血圧計 [あねろいどがたけつあつけい] /Aneroid-Sphygmomanometer/
アネロイド気圧計 [あねろいどきあつけい] /Aneroidbarometer/
アネロイド高度計 [あねろいどこうどけい] /Aneroidaltimeter/
アネロイド自記気圧計 [あねろいどじききあつけい] /Aneroidbarograph/
アネロイド晴雨計 [あねろいどせいうけい] /Aneroidbarometer/
あの [あの] /und .../also.../in .../
あの [あの] /... dort/... dahinten/jener .../
アノア [あのあ] /{Zool.}/Anoa/Gämsbüffel/(Wildrind auf Celebes/<wiss. N.: Bubalus depressicornis>)/
あの辺り [あのあたり] /in der Gegend/dort/
彼の辺り [あのあたり] /in der Gegend/dort/
あの後 [あのあと] /danach/
あの後ずっと [あのあとずっと] /von da an/danach die ganze Zeit/
アノイリン [あのいりん] /{Chem.}/Aneurin/Vitamin B1/
あのう [あのう] /nun .../also .../ah .../
あのうちょっと [あのうちょっと] /einen Moment mal!/
あのお方 [あのおかた] /jener Herr/jene Dame/
アノード [あのーど] /{Elektrot.}/Anode/positive Elektrode/
アノード液 [あのーどえき] /Anolyt/
アノード回路 [あのーどかいろ] /Anodenstromkreis/
アノード酸化 [あのーどさんか] /anodische Oxidation/
アノード線輪 [あのーどせんわ] /Anodenspule/
アノード電圧 [あのーどでんあつ] /Anodenspannung/
アノード電源 [あのーどでんげん] /Anodenquelle/
アノード電池 [あのーどでんち] /Anodenbatterie/
アノード電流 [あのーどでんりゅう] /Anodenstrom/
アノード腐食 [あのーどふしょく] /anodische Korrosion/
アノード保護網 [あのーどほごもう] /Anodenschutznetz/
あの方 [あのかた] /diese Dame/dieser Herr/diese Person/er/sie/
あのかた [あのかた] /diese Dame/dieser Herr/diese Person/er/sie/
彼の方 [あのかた] /diese Dame/dieser Herr/diese Person/er/sie/
あの偽善者ども [あのぎぜんしゃども] /diese Heuchler/
あの位 [あのくらい] /so/so sehr/in solch einer Weise/
彼の位 [あのくらい] /so/so sehr/in solch einer Weise/
あのくらい上手だったら [あのくらいじょうずだったら] /wenn ich so geschickt ware .../
あのころ [あのころ] /in diesen Tagen/damals/
彼の頃 [あのころ] /in diesen Tagen/damals/
あの頃 [あのころ] /in diesen Tagen/damals/
あのころは [あのころは] /in diesen Tagen/damals/
あの頃は [あのころは] /in diesen Tagen/damals/
あの手この手 [あのてこのて] /diese und jene Art/alle Mittel/
彼の手此の手 [あのてこのて] /diese und jene Art/alle Mittel/
あの手この手で [あのてこのてで] /auf diese und jene Art/mit allen Mitteln/
あの手この手で女を口説く [あのてこのてでおんなをくどく] /mit allen Mitteln das Herz einer Frau gewinnen/
あの手この手を使う [あのてこのてをつかう] /[1]/dies und das versuchen/[2]/alles versuchen/
あの時 [あのとき] /zu jener Zeit/bei jener Gelegenheit/damals/
あのとき [あのとき] /zu jener Zeit/bei jener Gelegenheit/damals/
あの年になって [あのとしになって] /in so vorgerücktem Alter/
アノニマスFTP [あのにますえふてぃーぴー] /{EDV}/anonyme FTP-Seite/(bei der man nicht angemeldet sein muss)/
アノニマス・エフ・ティー・ピー [あのにますえふてぃーぴー] /{EDV}/anonyme FTP-Seite/(bei der man nicht angemeldet sein muss)/
アノニマスエフティーピー [あのにますえふてぃーぴー] /{EDV}/anonyme FTP-Seite/(bei der man nicht angemeldet sein muss)/
アノニム [あのにむ] /anonym/
あのね [あのね] /hor mal zu!/pass mal auf!/nun .../also .../also passen sie mal auf .../ich erkläre Ihnen das einmal/
あのねえ [あのねえ] /nun .../also .../hören Sie mal/
あの日 [あのひ] /an jenem Tag/
あの人 [あのひと] /[1]/er/sie/jene Person/[2]/er/mein Freund/mein Mann/(von Frauen benutztes Pronom um auf eine männliche Person in der dritten Person hinzuweisen)/
彼の人 [あのひと] /[1]/er/sie/jene Person/[2]/er/mein Freund/mein Mann/(von Frauen benutztes Pronom um auf eine männliche Person in der dritten Person hinzuweisen)/
あの人たち [あのひとたち] /sie/diese Leute/
あの人なら...しかねない [あのひとなら...しかねない] /ich würde ihn dazu für fähig halten/
アノフェレス [あのふぇれす] /{Insektenk.}/Fiebermücke/Malariamücke/Anopheles/
あの辺 [あのへん] /in der Gegend/dort/
あのへん [あのへん] /in der Gegend/dort/
彼の辺 [あのへん] /in der Gegend/dort/
あの前に見える家 [あのまえにみえるいえ] /Haus dort vorne/Haus, das man dort voren sehen kann/
あのまま [あのまま] /wie es ist/
あのままにしておいたら [あのままにしておいたら] /wenn man es o lässt/
アノマリー [あのまりー] /Anomalie/
アノミー [あのみー] /{Soziol.}/Anomie/zunehmende soziale Desintegration/(nach Émile Durkheim)/
あの世 [あのよ] /Jenseits/andere Welt/nächste Welt/kommende Welt/
彼の世 [あのよ] /Jenseits/andere Welt/nächste Welt/kommende Welt/
あのような [あのような] /so ein/solcher/
あのような男 [あのようなおとこ] /solcher Mann/
あのような馬鹿なこと [あのようなばかなこと] /so etwas Dummes/
あのような人 [あのようなひと] /so eine Person/jemand wie er/
あのように [あのように] /auf diese Weise/so/
あの世から [あのよから] /aus dem Jenseits/
あの世で [あのよで] /in der nächsten Welt/dereinst/
あの世の人となる [あのよのひととなる] /ins Jenseits abberufen werden/
あの世へ行く [あのよへいく] /sterben/in den Himmel kommen/
あの世へ旅立つ [あのよへたびだつ] /letzte Reise antreten/Reise ins Jenseits antreten/
アノラック [あのらっく] /{Kleidung}/Anorak/
アノレキシア [あのれきしあ] /{Med.}/Anorexia/Anorexia nervosa/Magersucht/
アノレクシア [あのれくしあ] /{Med.}/Anorexia/Anorexia nervosa/Magersucht/
アノレクシヤ [あのれくしや] /{Med.}/Anorexia/Anorexia nervosa/Magersucht/
アパート [あぱーと] /[1]/Mietwohnung/Mietshaus/Mehrfamilienhaus/[2]/Wohnung/Apartment./(Abk.)/
アパートから新築の家へ引っ越す [あぱーとからしんちくのいえへひっこす] /aus einem Appartement in ein neues Haus ziehen/
アパート暮らしをする [あぱーとくらしをする] /in einem Apartment wohnen/
アパートメント [あぱーとめんと] /Apartment/
アパートメント・ハウス [あぱーとめんとはうす] /Apartmenthaus/
アパートメントハウス [あぱーとめんとはうす] /Apartmenthaus/
アパートを一年間借りる [あぱーとをいっねんかんかりる] /für ein Jahr ein Apartment mieten/
アバール [あばーる] /{Gesch.}/Awaren/Avaren/(asiatisches Reitervolk)/
アハヴェナンマー諸島 [あはう゛ぇなんまーしょとう] /{Inseln.}/Ålandinseln/Ahvenanmaa/(finnische Inselgruppe in der Ostsee)/
アバウト [あばうと] /Ungenauigkeit/(<Herk.: von engl. "about">)/
アバウトな言い方 [あばうとないいかた] /ungenaue Redeweise/ungefähre Redeweise/
アバウトな人 [あばうとなひと] /oberflächlicher Mensch/ungenaue Person/
アバカ [あばか] /Manilafaser/Manilahanf/Abacá/
暴く [あばく] /[1]/ans Licht bringen/(ein Geheimnis)/entlarven/verraten/enthüllen/bloßlegen/[2]/aufbrechen/(ein Grab)/exhumieren/
あばく [あばく] /[1]/ans Licht bringen/(ein Geheimnis)/entlarven/verraten/enthüllen/bloßlegen/[2]/aufbrechen/(ein Grab)/exhumieren/
発く [あばく] /[1]/ans Licht bringen/(ein Geheimnis)/entlarven/verraten/enthüllen/bloßlegen/[2]/aufbrechen/(ein Grab)/exhumieren/
アパシー [あぱしー] /Apathie/(<Herk.: von engl. "apathy">)/
網走 [あばしり] /{Stadtn.}/Abashiri/(Stadt im Nordosten von Hokkaidô an der Küste des Ochotskischen Meeres/florierender Fischereihafen seit Anfang des 19. Jhd./Hafen von Januar bis März wegen Eisschollen geschlossen/wichtigste Industrien sind Lebensmittelverarbeitung, Milchwirtschaft und Bauholz/wichtigste landwirtschaftliche Produkte sind Kartoffeln, Hülsenfrüchte und Rübe/Teile der Stadt befinden sich im Abashiri-Quasi-Nationalpark, dem Fundort des Moyoro-Muschelhafens aus der Jômon-Zeit/Hochsicherheitsgefängnis/Bevölkerung: 42.000 Ew.)/
網走川 [あばしりがわ] /{Flussn.}/Abashirigawa/(hat sein Ursprung am Senpoku-Pass nördlich des Akan-Sees/fließt nach Nordosten ins Ochotskische Meer/Urwald am Oberlauf/speist den Abashiri-See, der den Wasserfluss reguliert/Länge: 169km/Einzugsgebiet 1.380 qkm)/
網走湖 [あばしりこ] /{Seen.}/Abashiri-See/(wird vom Abashirigawa gespeister Brackwassersee, der sich weiter ins Ochotskische Meer ergießt)/
網走国定公園 [あばしりこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Abashiri-Quasinationalpark/(Quasinationalpark in Nordost-Hokkaidô/archäologische Grabungsstätte des Moyoro-Muschelhaufens aus der Jômon-Zeit)/
アバス [あばす] /{Firmenn.}/Havas S.A./(franz. Medienunternehmen, aus dem AFP hervorging/seit 1998 Teil von Vivendi S.A.)/
あば擦れ [あばずれ] /(vulg.)/[1]/Furie/losgelassenes Weib/Flittchen/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/Durchtriebenheit/
あばずれ [あばずれ] /(vulg.)/[1]/Furie/losgelassenes Weib/Flittchen/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/Durchtriebenheit/
阿婆擦れ [あばずれ] /(vulg.)/[1]/Furie/losgelassenes Weib/Flittchen/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/Durchtriebenheit/
阿婆擦 [あばずれ] /(vulg.)/[1]/Furie/losgelassenes Weib/Flittchen/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/Durchtriebenheit/
あばずれ女 [あばずれおんな] /losgelassenes Weib/Furie/
あばずれの [あばずれの] /wild/losgelassen/schamlos/
あばずれ者 [あばずれもの] /schamlose Frau/Furie/
阿婆擦れ者 [あばずれもの] /schamlose Frau/Furie/
阿婆擦者 [あばずれもの] /schamlose Frau/Furie/
暴政をしく [あばせいをしく] /als Tyrann herrschen/
あばた [あばた] /[1]/{Med.}/Pockennarbe/[2]/genarbte Oberfläche./(<Herk.: von sanskr. "arbuda">)/
痘痕 [あばた] /[1]/{Med.}/Pockennarbe/[2]/genarbte Oberfläche./(<Herk.: von sanskr. "arbuda">)/
アパタイト [あぱたいと] /{Mineral.}/Apatit/(kristallines Mineral)/
あばた面 [あばたづら] /pockennarbiges Gesicht/
あばたのある [あばたのある] /pockennarbig/
アバダン [あばだん] /{Stadtn.}/Abadan/(Hafenstadt in Iran)/
アパッシュ [あぱっしゅ] /Apache/Großstadtganove/(nach der franz. Aussprache für den Indianerstamm)/
アパッショナータ [あぱっしょなーた] /{Werktitel}/Appassionata/(eine Klaviersonate von Beethoven)/
Apache [あぱっち] /{EDV}/Apache/(Server-Software)/
アパッチ [あぱっち] /{EDV}/Apache/(Server-Software)/
アパッチ [あぱっち] /{Völkerk.}/Apachen/(Name einiger Indianerstämme im Südwesten der USA)/
アパッチ族 [あぱっちぞく] /{Völkerk.}/Apachen/(Name einiger Indianerstämme im Südwesten der USA)/
アバットメント [あばっとめんと] /{Archit.}/Widerlager/(<Herk.: von engl. "abutment">)/
アパテイア [あぱていあ] /{Philos.}/Apathie/(Freiheit von Affekten in der Stoa/<Herk.: von griech. "apatheia">)/
アバディーン [あばでぃーん] /{Stadtn.}/Aberdeen/(Stadt in Schottland)/
アパトサウルス [あぱとさうるす] /{Zool.}/Apatosaurus/Brontosaurus/(ein Sauropode)/
あはは [あはは] /Haha!/Lachen/
アハハ [あはは] /Haha!/Lachen/
アバヒ [あばひ] /{Zool.}/Avahi/Wollmaki/(auf Madagaskar beheimatete Halbaffenart/<wiss. N.: Avahi laniger/Lichanotus langier>)/
アハベナンマー諸島 [あはべなんまーしょとう] /{Inseln.}/Ålandinseln/Ahvenanmaa/(finnische Inselgruppe in der Ostsee)/
アハベナンマ諸島 [あはべなんましょとう] /{Inseln.}/Ålandinseln/Ahvenanmaa/(finnische Inselgruppe in der Ostsee)/
あばよ [あばよ] /Tschüs!/Ade!/
アバヨ [あばよ] /Tschüs!/Ade!/
あばら [あばら] /[1]/{Anat.}/Rippe/Rippen/Brustkasten/[2]/{Kochk.}/Rippchen/
肋 [あばら] /[1]/{Anat.}/Rippe/Rippen/Brustkasten/[2]/{Kochk.}/Rippchen/
あばらだるき [あばらだるき] /in weitem Abstand gesetzte Dachsparren/
疎ら垂木 [あばらだるき] /in weitem Abstand gesetzte Dachsparren/
疎らだるき [あばらだるき] /in weitem Abstand gesetzte Dachsparren/
アパラチア山脈 [あぱらちあさんみゃく] /{Bergn.}/Appalachen/(Gebirgssystem im Osten Nordamerikas)/
あばら骨 [あばらぼね] /{Anat.}/Rippe/
肋骨 [あばらぼね] /{Anat.}/Rippe/
あばら屋 [あばらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/
あばら家 [あばらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/
荒家 [あばらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/
荒屋 [あばらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/
あばら屋になる [あばらやになる] /verfallen/verwahrlosen/(ein Haus)/
アバランシュ [あばらんしゅ] /Lawine/(<Herk.: von franz. "avalanche">)/
網針 [あばり] /Netzflechtnadel/Filetnadel/(aus Bambus)/
アパルトヘイト [あぱるとへいと] /Apartheid/(aus d. Afrikaans)/
アパルトマン [あぱるとまん] /Appartement/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
暴れ馬 [あばれうま] /wild gewordenes Pferd/durchgegangenes Pferd/
暴れ馬を取り押さえる [あばれうまをとりおさえる] /durchgegangenes Pferd zur Ruhe bringen/
暴れ川 [あばれがわ] /schwer zu bändigender Fluss/Fluss, der oft über seine Ufer tritt/
暴れ狂う [あばれくるう] /toben/wüten/Amok laufen/
暴れ込む [あばれこむ] /hereinstürmen/mit Gewalt eindringen/
暴れこむ [あばれこむ] /hereinstürmen/mit Gewalt eindringen/
暴れ出す [あばれだす] /wild werden/gewalttätig werden/zum Berserker werden/
暴れっ子 [あばれっこ] /ungezogenes Kind/wilder Junge/
暴れ回る [あばれまわる] /herumtoben/herumtollen/herumalbern/
暴れもがく [あばれもがく] /wild strampeln/wild um sich schlagen/
暴れ者 [あばれもの] /wilder Bursche/Rowdy/Kampfhahn/
暴れる [あばれる] /wüten/toben/Radau machen/rasen/gewalttätig sein/
あばれる [あばれる] /wüten/toben/Radau machen/rasen/gewalttätig sein/
アパレル [あぱれる] /Kleidung/Gewand/(<Herk.: von engl. "apparel">)/
アパレル産業 [あぱれるさんぎょう] /Kleidungsindustrie/
暴れん坊 [あばれんぼう] /Radaumacher/wilder Bursche/Rowdy/Hooligan/
暴ん坊 [あばれんぼう] /Radaumacher/wilder Bursche/Rowdy/Hooligan/
あばれん坊 [あばれんぼう] /Radaumacher/wilder Bursche/Rowdy/Hooligan/
暴をもって暴に報いる [あばをもってあばにむくいる] /Gewalt mit Gewalt begegnen/
アバン・ギャルド [あばんぎゃるど] /Avantgarde/(<Herk.: von franz. "avant garde">)/
アバンギャルド [あばんぎゃるど] /Avantgarde/(<Herk.: von franz. "avant garde">)/
アバン・ゲール [あばんげーる] /Vorkriegsgeneration/(<Herk.: von franz. "avant guerre">)/
アバンゲール [あばんげーる] /Vorkriegsgeneration/(<Herk.: von franz. "avant guerre">)/
アバンゲールの [あばんげーるの] /Vorkriegs.../
アバンチュウル [あばんちゅうる] /Liebesabenteuer/Affäre/(<Herk.: von franz. "aventure">)/
アバンチュール [あばんちゅーる] /Liebesabenteuer/Affäre/(<Herk.: von franz. "aventure">)/
アバンチュールを求めて [あばんちゅーるをもとめて] /auf der Suche nach einer Affäre/
あび [あび] /{Vogelk.}/Sterntaucher/(<wiss. N.: Gavia stellata>)/
アビ [あび] /{Vogelk.}/Sterntaucher/(<wiss. N.: Gavia stellata>)/
阿比 [あび] /{Vogelk.}/Sterntaucher/(<wiss. N.: Gavia stellata>)/
阿鼻 [あび] /{Rel.}/Totenwelt/
アピア [あぴあ] /{Stadtn.}/Apia/(Hptst. von Westsamoa)/
ア・ピアチエーレ [あぴあちえーれ] /{Mus.}/a piacere/nach Belieben/(eine Vortragsbezeichnung/aus d. Ital.)/
アピアチエーレ [あぴあちえーれ] /{Mus.}/a piacere/nach Belieben/(eine Vortragsbezeichnung/aus d. Ital.)/
ア・ピアチェーレ [あぴあちぇーれ] /{Mus.}/a piacere/nach Belieben/(eine Vortragsbezeichnung/aus d. Ital.)/
アピアチェーレ [あぴあちぇーれ] /{Mus.}/a piacere/nach Belieben/(eine Vortragsbezeichnung/aus d. Ital.)/
アピアランス [あぴあらんす] /Erscheinen/(<Herk.: von engl. "appearance">)/
アピアランス・フィ [あぴあらんすふぃ] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/(<Herk.: von engl. "appearance fee">)/
アピアランスフィ [あぴあらんすふぃ] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/(<Herk.: von engl. "appearance fee">)/
アピアランス・フィー [あぴあらんすふぃー] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/(<Herk.: von engl. "appearance fee">)/
アピアランスフィー [あぴあらんすふぃー] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/(<Herk.: von engl. "appearance fee">)/
アピアランス・マネー [あぴあらんすまねー] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/(<Herk.: von engl. "appearance money">)/
アピアランスマネー [あぴあらんすまねー] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/(<Herk.: von engl. "appearance money">)/
アピール [あぴーる] /[1]/Appell/[2]/Anziehungskraft./(<Herk.: von engl. "appeal">)/
アピールする [あぴーるする] /[1]/appellieren/[2]/anziehen/
アビエチン酸 [あびえちんさん] /{Chem.}/Abietinsäure/
あびきょうかん [あびきょうかん] /{Buddh.}/buddhistischen Hölle/vollkommenes Durcheinander/Pandämonium/Avîci und Raurava/(zwei buddhistische brennende Höllen)/
阿鼻叫喚 [あびきょうかん] /{Buddh.}/buddhistischen Hölle/vollkommenes Durcheinander/Pandämonium/Avîci und Raurava/(zwei buddhistische brennende Höllen)/
阿鼻叫喚の声 [あびきょうかんのこえ] /herzzerreißende Schreie/
阿鼻叫喚のちまた [あびきょうかんのちまた] /schlimmste Hölle/wahre Hölle/
阿鼻叫喚の巷 [あびきょうかんのちまた] /schlimmste Hölle/wahre Hölle/
我孫子 [あびこ] /{Stadtn.}/Abiko/(Stadt im Nordwesten der Präf. Chiba)/
亜ヒ酸 [あひさん] /{Chem.}/Arsensäure/
亜ひ酸 [あひさん] /{Chem.}/Arsensäure/
亜砒酸 [あひさん] /{Chem.}/Arsensäure/
亜ヒ酸亜鉛 [あひさんあえん] /{Chem.}/Zink-Arsenit/
亜砒酸塩 [あひさんえん] /{Chem.}/Arsenit/
亜砒酸カリウム [あひさんかりうむ] /{Chem.}/Kalium-Arsenit/
亜砒酸解毒剤 [あひさんげどくざい] /{Chem.}/Arsen-Gegenmittel/
亜砒酸石灰 [あひさんせっかい] /{Chem.}/Kalkarsenit/
亜砒酸ソーダ [あひさんそーだ] /{Chem.}/Natrium-Arsenit/
亜砒酸銅 [あひさんどう] /{Chem.}/Kupfer-Arsenit/
あび地獄 [あびじごく] /buddhistischen Hölle/vollkommenes Durcheinander/Pandämonium/
阿鼻地獄 [あびじごく] /buddhistischen Hölle/vollkommenes Durcheinander/Pandämonium/
アビシニア [あびしにあ] /{Ländern.}/Abessinien/(alter Name von Äthiopien)/
アビシニア人 [あびしにあじん] /Abessinier/Äthiopier/
アビシニアの [あびしにあの] /abessinisch/äthiopisch/
アビシニアン [あびしにあん] /Abessinierkatze/(<Herk.: von engl. "Abyssinian">)/
アビジャン [あびじゃん] /{Stadtn.}/Abidjan/(ehem. Hptst. der Elfenbeinküste)/
浴びせかける [あびせかける] /übergießen/überschütten/überhäufen/bombardieren/
浴びせ掛ける [あびせかける] /übergießen/überschütten/überhäufen/bombardieren/
浴びせ倒し [あびせたおし] /{Sumô}/Niederwerfen des Gegners indem man sich auf ihn lehnt/
浴びせる [あびせる] /übergießen/überschütten/überhäufen/bombardieren/
あびせる [あびせる] /übergießen/überschütten/überhäufen/bombardieren/
アビタシオン [あびたしおん] /Apartmenthaus/(<Herk.: von franz. "habitation">/oft in Namen verwendet)/
アビディン [あびでぃん] /{Biochem.}/Avidin/(Glykoprotein aus rohem Hühnereiweiß)/
アビニョン [あびにょん] /{Stadtn.}/Avignon/(Hptst. des französischen Départements Vaucluse in der Provence, Frankreich)/
アビューズ [あびゅーず] /Missbrauch/Misshandlung/(<Herk.: von engl. "abuse">)/
アビラ [あびら] /{Stadtn.}/Ávila/(Stadt in Mittelspanien)/
アビリティー [あびりてぃー] /Fähigkeit/Talent/Eignung/(<Herk.: von engl. "ability">)/
アビリンピック [あびりんぴっく] /{Sport}/Abilympics/(japan. Behinderten-Olympiade)/
あひる [あひる] /{Vogelk.}/Ente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos var. domestica>)/
アヒル [あひる] /{Vogelk.}/Ente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos var. domestica>)/
家鴨 [あひる] /{Vogelk.}/Ente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos var. domestica>)/
鶩 [あひる] /{Vogelk.}/Ente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos var. domestica>)/
浴びる [あびる] /[1]/baden/sich ubergiesen/baden in .../[2]/uberschuttet werden mit .../... ausgesetzt sein/... erleiden/
あびる [あびる] /[1]/baden/sich ubergiesen/baden in .../[2]/uberschuttet werden mit .../... ausgesetzt sein/... erleiden/
アヒル歩き [あひるあるき] /watschelnder Gang/
家鴨歩行 [あひるあるき] /watschelnder Gang/
アヒルが鳴く [あひるがなく] /Ente quakt/
家鴨下駄 [あひるげた] /{Kleidung}/Ahira-geta/
あひる飼育場 [あひるしいくじょう] /Entenhof/
家鴨の脚絆 [あひるのきゃはん] /"Entengamaschen"/(Beispiel für)/etw. sehr Kurzes/
家鴨の脚半 [あひるのきゃはん] /"Entengamaschen"/(Beispiel für)/etw. sehr Kurzes/
鶩の脚絆 [あひるのきゃはん] /"Entengamaschen"/(Beispiel für)/etw. sehr Kurzes/
鶩の脚半 [あひるのきゃはん] /"Entengamaschen"/(Beispiel für)/etw. sehr Kurzes/
あひるの子 [あひるのこ] /Entlein/Entenküken/
あひるのような足どり [あひるのようなあしどり] /Watschelgang/
あひるのように歩く [あひるのようにあるく] /watscheln/
浴びるように酒を飲む [あびるようにさけをのむ] /saufen wie ein Bürstenbinder/saufen wie ein Loch/
浴びるように飲む [あびるようにのむ] /saufen wie ein Loch/
アヒンサー [あひんさー] /Ahimsâ/Gewaltlosigkeit/Nichtverletzen/(z.B. im Jainismus und bei Mahatma Gandhi/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
あふ [あふ] /Schmeicheln/Lobhudeln/
阿附 [あふ] /Schmeicheln/Lobhudeln/
あぶ [あぶ] /{Insektenk.}/Bremse/Pferdefliege/
アブ [あぶ] /{Insektenk.}/Bremse/Pferdefliege/
虻 [あぶ] /{Insektenk.}/Bremse/Pferdefliege/
アファーマティブ・アクション [あふぁーまてぃぶあくしょん] /Affirmative Action/(Bevorzugung von Frauen, Angehörigen von Minderheiten und Behinderten/<Herk.: aus d. Engl.>)/
アファーマティブアクション [あふぁーまてぃぶあくしょん] /Affirmative Action/(Bevorzugung von Frauen, Angehörigen von Minderheiten und Behinderten/<Herk.: aus d. Engl.>)/
アファール・イサー [あふぁーるいさー] /{Ländern.}/Afar-und-Issa-Territorium/(1967-77)/(heute)/Djibouti/(Staat in Nordostafrika)/
アファールイサー [あふぁーるいさー] /{Ländern.}/Afar-und-Issa-Territorium/(1967-77)/(heute)/Djibouti/(Staat in Nordostafrika)/
アファナーシエフ [あふぁなーしえふ] /{Persönlichk.}/Alexander N. Afanasjew/(russ. Volkskundler/1826-1872)/
アフィン幾何学 [あふぃんきかがく] /{Geom.}/affine Geometrie/
アブー・バクル [あぶーばくる] /{Persönlichk.}/Abu Bakr/(erster Kalif/um 573-634/Vater der Aischa)/
アブーバクル [あぶーばくる] /{Persönlichk.}/Abu Bakr/(erster Kalif/um 573-634/Vater der Aischa)/
アフェア [あふぇあ] /Affäre/(<Herk.: von engl. "affair">)/
アフェランドラ [あふぇらんどら] /{Bot.}/Aphelandra/(eine urspr. tropische Zierpflanze)/
アフォリズム [あふぉりずむ] /Aphorismus/
アフガーニー [あふがーにー] /{Persönlichk.}/Jamâl al-Dîn al-Afghânî/(moderner islamischer Denker u. Revolutionär/1838-1897)/
アフガニ [あふがに] /Afghani/(Abk.: Af/Währungseinheit in Afghanistan)/
アフガニスタン [あふがにすたん] /{Ländern.}/Afghanistan/(Binnenstaat in Asien)/
アフガニスタン・イスラム国 [あふがにすたんいすらむこく] /{Ländern.}/Islamischer Staat Afghanistan/(Binnenstaat in Asien)/
アフガニスタンイスラム国 [あふがにすたんいすらむこく] /{Ländern.}/Islamischer Staat Afghanistan/(Binnenstaat in Asien)/
アフガニスタン共和国 [あふがにすたんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Afghanistan/(seit 1973)/
アフガニスタン語 [あふがにすたんご] /{Sprache}/Paschtu/Afghanisch/
アフガニスタン人 [あふがにすたんじん] /Afghane/
アフガニスタン人の [あふがにすたんじんの] /afghanisch/
アフガニスタン戦争 [あふがにすたんせんそう] /{Gesch.}/Afghanistankrieg/(1978-1992)/
アフガニスタンの [あふがにすたんの] /afghanisch/
アフガニスタン民主共和国 [あふがにすたんみんしゅきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Republik Afghanistan/(früherer Name von Afghanistan)/
アフガン [あふがん] /Afghan/Afghanisch/
アフガン編みの掛けぶとん [あふがんあみのかけぶとん] /Afghan/(Orientteppich)/
アフガン犬 [あふがんけん] /{Zool.}/Afghane/Afghanischer Windhund/
アフガン・ハウンド [あふがんはうんど] /{Zool.}/Afghane/Afghanischer Windhund/
アフガンハウンド [あふがんはうんど] /{Zool.}/Afghane/Afghanischer Windhund/
泡 [あぶく] /(ugs.)/Schaum/
あぶく [あぶく] /(ugs.)/Schaum/
アブク [あぶく] /(ugs.)/Schaum/
泡銭 [あぶくぜに] /(ugs.)/unverdientes Geld/ungeahntes Einkommen/
あぶく銭 [あぶくぜに] /(ugs.)/unverdientes Geld/ungeahntes Einkommen/
阿武ま石 [あぶくまいし] /{Mineral.}/Abukumait/Abukumalit/(yttriumhaltige Varietät des Apatits)/
阿武隈石 [あぶくまいし] /{Mineral.}/Abukumait/Abukumalit/(yttriumhaltige Varietät des Apatits)/
阿武隈高地 [あぶくまこうち] /{Gebietsn.}/Abukuma-Hochland/(Hochland vom Süden der Präf. Miyagi bis in den Osten der Präf. Fukushima)/
アプザイレン [あぷざいれん] /{Bergsteigen}/Abseilen/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
アブサロム [あぶさろむ] /{Persönlichk.}/Absalom/(dritter Sohn von König David)/
アブサン [あぶさん] /Absinth/Wermutlikör/(<Herk.: von franz. "absinthe">)/
アブサンス [あぶさんす] /{Med.}/Absence/Absentia mentalis/(kurze Bewusstseinstrübung bei Epilepsie/aus d. Franz.)/
アブサン中毒 [あぶさんちゅうどく] /{Med.}/Absinthismus/(Krämpfe, Lähmungen u. Verwirrungszustände infolge übermäßigen Absinthgenusses)/
アブサント [あぶさんと] /Absinth/Wermutlikör/(<Herk.: von franz. "absinthe">)/
アブシジン酸 [あぶしじんさん] /{Biochem.}/Abscisinsäure/(ein Pflanzenhormon)/
アプシス [あぷしす] /{Archit.}/Apsis/Apside/(halbrunder meist mit einer Halbkuppel überwölbter Raumteil v.a. als Chorabschluss)/
アブジャ [あぶじゃ] /{Stadtn.}/Abuja/(neue Hptst. von Nigeria)/
アプス [あぷす] /{Archit.}/Apsis/Apside/(halbrunder meist mit einer Halbkuppel überwölbter Raumteil v.a. als Chorabschluss/<Herk.: von engl. "apse">)/
アブストラクト [あぶすとらくと] /[1]/Abstraktion/Abstraktheit/[2]/Abstract/kurzer Abriss/(aus d. Engl.)/
アブストラクト・アート [あぶすとらくとあーと] /{bild. Kunst}/abstrakte Kunst/(<Herk.: von engl. "abstract art">)/
アブストラクトアート [あぶすとらくとあーと] /{bild. Kunst}/abstrakte Kunst/(<Herk.: von engl. "abstract art">)/
アブストラクト書道 [あぶすとらくとしょどう] /abstrakte Kalligraphie/
アブストラクト・バレエ [あぶすとらくとばれえ] /abstraktes Ballett/
アブストラクトバレエ [あぶすとらくとばれえ] /abstraktes Ballett/
アプストレー [あぷすとれー] /{bild. Kunst}/abstrakte Kunst/Abstraktionisten/(<Herk.: von franz. "abstrait">)/
アブソリューティズム [あぶそりゅーてぃずむ] /Absolutismus/
アプソルバン [あぷそるばん] /Absorbant/(eine Art Segeltuch)/
アフタ [あふた] /{Med.}/Aphthe/(kleines Geschwür an der Mundschleimhaut)/
アフター [あふたー] /[1]/nach/[2]/Nachgeschmack./(<Herk.: von engl. "after">)/
アフター [あふたー] /{Med.}/Aphthe/(kleines Geschwür an der Mundschleimhaut)/
アフター・ケア [あふたーけあ] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./(<Herk.: von engl. "aftercare">)/
アフターケア [あふたーけあ] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./(<Herk.: von engl. "aftercare">)/
アフター・ケアー [あふたーけあー] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./(<Herk.: von engl. "aftercare">)/
アフターケアー [あふたーけあー] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./(<Herk.: von engl. "aftercare">)/
アフターケア施設 [あふたーけあしせつ] /Rehabilitationszentrum/
アフター・サービス [あふたーさーびす] /Kundendienst/Dienst am Kunden/Kundenbetreuung/(<Herk.: von japan.-engl. "after-sales-service">)/
アフターサービス [あふたーさーびす] /Kundendienst/Dienst am Kunden/Kundenbetreuung/(<Herk.: von japan.-engl. "after-sales-service">)/
アフターサービス係り [あふたーさーびすかかり] /Kundendienst-Handwerker/
アフターサービスをする [あふたーさーびすをする] /Kundendienst leisten/
アフター・シェイブ・ローション [あふたーしぇいぶろーしょん] /After-Shave-Lotion/
アフターシェイブローション [あふたーしぇいぶろーしょん] /After-Shave-Lotion/
アフター・スキー [あふたーすきー] /{Ski}/Apres-Ski/(<Herk.: von engl. "after-ski">)/
アフタースキー [あふたーすきー] /{Ski}/Apres-Ski/(<Herk.: von engl. "after-ski">)/
アフター性口内炎 [あふたーせいこうないえん] /{Med.}/Mundaphte/Stomatitis aphthosa/
アフター・ヌーン [あふたーぬーん] /[1]/Nachmittag/(<Herk.: von engl. "afternoon">)/[2]/{Kleidung}/Nachmittagskleidung/(Abk.)/
アフターヌーン [あふたーぬーん] /[1]/Nachmittag/(<Herk.: von engl. "afternoon">)/[2]/{Kleidung}/Nachmittagskleidung/(Abk.)/
アフターヌーン・ドレス [あふたーぬーんどれす] /{Kleidung}/Nachmittagskleidung/(<Herk.: von engl. "afternoon dress">)/
アフターヌーンドレス [あふたーぬーんどれす] /{Kleidung}/Nachmittagskleidung/(<Herk.: von engl. "afternoon dress">)/
アフター・バーナー [あふたーばーなー] /Afterburner/Nachbrenner/(aus d. Engl.)/
アフターバーナー [あふたーばーなー] /Afterburner/Nachbrenner/(aus d. Engl.)/
アフター・ビート [あふたーびーと] /{Mus.}/Afterbeat/Backbeat/(Betonung auf 2 und 4 im 4\4-Takt/aus d. Engl.)/
アフタービート [あふたーびーと] /{Mus.}/Afterbeat/Backbeat/(Betonung auf 2 und 4 im 4\4-Takt/aus d. Engl.)/
アフター・ファイブ [あふたーふぁいぶ] /[1]/Freizeit/Zeit nach der Arbeit/[2]/{Kleidung}/Abendkleidung./(<Herk.: von engl. "after five">)/
アフターファイブ [あふたーふぁいぶ] /[1]/Freizeit/Zeit nach der Arbeit/[2]/{Kleidung}/Abendkleidung./(<Herk.: von engl. "after five">)/
アフターレコーディング [あふたーれこーでぃんぐ] /Nachvertonung/(<Herk.: von japan.-engl. "after recording">)/
アプダイク [あぷだいく] /{Persönlichk.}/John Updike/(amerik. Schriftsteller/1932-)/
アブダクション [あぶだくしょん] /{Logik}/Abduktion/
アフタ・ケア [あふたけあ] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./(<Herk.: von engl. "aftercare">)/
アフタケア [あふたけあ] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./(<Herk.: von engl. "aftercare">)/
アフタ・サービス [あふたさーびす] /Kundendienst/Dienst am Kunden/Kundenbetreuung/(<Herk.: von japan.-engl. "after-sales-service">)/
アフタサービス [あふたさーびす] /Kundendienst/Dienst am Kunden/Kundenbetreuung/(<Herk.: von japan.-engl. "after-sales-service">)/
アフタヌーン [あふたぬーん] /Nachmittagskleid/(<Herk.: Abk. für engl. "afternoon dress">)/
アフタヌーン・ショー [あふたぬーんしょー] /Fernsehshow am Nachmittag/(<Herk.: von engl. "afternoon show">)/
アフタヌーンショー [あふたぬーんしょー] /Fernsehshow am Nachmittag/(<Herk.: von engl. "afternoon show">)/
アフタヌーン・ドレス [あふたぬーんどれす] /Nachmittagskleid/(<Herk.: von engl. "afternoon dress">)/
アフタヌーンドレス [あふたぬーんどれす] /Nachmittagskleid/(<Herk.: von engl. "afternoon dress">)/
アブ・ダビ [あぶだび] /{Stadtn.}/Abu Dhabi/(Hptst. des Scheichtums Abu Dhabi u. der Vereinigten Arabischen Emirate, 363000 Ew.)/
アブダビ [あぶだび] /{Stadtn.}/Abu Dhabi/(Hptst. des Scheichtums Abu Dhabi u. der Vereinigten Arabischen Emirate, 363000 Ew.)/
アブドゥラー [あぶどぅらー] /{Persönlichk.}/Abdullah/(König von Jordanien/1882-1951)/
アプト式 [あぷとしき] /{Eisenb.}/Abt-System/
アプト式鉄道 [あぷとしきてつどう] /{Eisenb.}/Abt-System-Eisenbahn/(eine Zahnradbahn)/
危ない [あぶない] /[1]/gefährlich/gefahrbringend/[2]/riskant/abenteuerlich/gewagt/[3]/kritisch/ernst/[4]/unsicher/bedenklich/zweifelhaft/unzuverlässig/
あぶない [あぶない] /[1]/gefährlich/gefahrbringend/[2]/riskant/abenteuerlich/gewagt/[3]/kritisch/ernst/[4]/unsicher/bedenklich/zweifelhaft/unzuverlässig/
危ない会社 [あぶないかいしゃ] /vom Ruin bedrohte Firma/
危ない芸当をする [あぶないげいとうをする] /gefährliches Kunststück vorführen/
危ない事をする [あぶないことをする] /etw. Gefährliches tun/Risiko auf sich nehmen/
危ない事をやらない [あぶないことをやらない] /kein Risiko eingehen/
危ない綱渡りをやる [あぶないつなわたりをやる] /risikoreiche Handlung unternehmen/
危ないところで勝つ [あぶないところでかつ] /ganz knapp gewinnen/
危ない所へ迷い込む [あぶないところへまよいこむ] /sich in Gefahr verirren/
危ないところを助かる [あぶないところをたすかる] /aus Gefahr gerettet werden/einer Gefahr entkommen/
危ないところを助かる [あぶないところをたすかる] /einer Gefahr mit knapper Not entgehen/
危ないところを助けられる [あぶないところをたすけられる] /aus Gefahr gerettet werden/
危ないところを抜ける [あぶないところをぬける] /aus einer Gefahr entkommen/
危ない橋を渡る [あぶないはしをわたる] /gefährliches Spiel spielen/einen gefährlichen Weg gehen/
危ない目に遭う [あぶないめにあう] /in eine gefährliche Situation geraten/in Gefahr kommen/
危ない目にあう [あぶないめにあう] /in eine gefährliche Situation geraten/in Gefahr kommen/
危ない目に会う [あぶないめにあう] /in eine gefährliche Situation geraten/in Gefahr kommen/
危ない目に逢う [⿀ぶないめにあう] /in eine gefährliche Situation geraten/in Gefahr kommen/
危ない目にあわす [あぶないめにあわす] /jmdn. in Gefahr bringen/jmdn. einer Gefahr aussetzen/
危ない世渡りをする [あぶないよわたりをする] /einen unsicheren Lebensunterhalt haben/
危な絵 [あぶなえ] /gewagtes Bild/unanständiges Bild/
危絵 [あぶなえ] /gewagtes Bild/unanständiges Bild/
危ながって近づかない [あぶながってちかづかない] /Angst haben, näher zu kommen/
危ながる [あぶながる] /Angst haben/sich unwohl fühlen/etw. für gefährlich halten/
危なく [あぶなく] /[1]/fast/beinahe/knapp/[2]/gefährlich/in unmittelbarer Gefahr/
あぶなく [あぶなく] /[1]/fast/beinahe/knapp/[2]/gefährlich/in unmittelbarer Gefahr/
危なくする [あぶなくする] /gefährden/
危なくなる [あぶなくなる] /gefährlich werden/in Gefahr geraten/
危なく免れる [あぶなくまぬがれる] /knapp entkommen/
危な気 [あぶなげ] /Unsicherheit/Angst/Sorgen/
危なげ [あぶなげ] /Unsicherheit/Angst/Sorgen/
危な気な [あぶなげな] /gefährlich/unsicher/unzuverlässig/zweifelhaft/wackelig/
危なげない [あぶなげない] /sicher/ungefährlich/
危な気ない [あぶなげない] /sicher/ungefährlich/
危なげなく [あぶなげなく] /ohne Unsicherheit/mit sicheren Schritten/
危な気なく勝つ [あぶなげなくかつ] /sicher gewinnen/mit Leichtigkeit gewinnen/
危なげな手つきで [あぶなげなてつきで] /mit unsicherer Hand/
危な気のない [あぶなげのない] /sicher/solide/trittsicher/verlässlich/
危なさ [あぶなさ] /Gefahr/Risiko/Gefährlichkeit/Unsicherheit/
危なそう [あぶなそう] /gefährlich/unsicher/unzuverlässig/zweifelhaft/wackelig/
危なっかしい [あぶなっかしい] /(ugs.)/gefährlich aussehend/unsicher/bedenklich/ungewiss/unzuverlässig/
あぶなっかしい [あぶなっかしい] /(ugs.)/gefährlich aussehend/unsicher/bedenklich/ungewiss/unzuverlässig/
危なっかしい足取りで歩く [あぶなっかしいあしどりであるく] /mit unsicheren Schritten gehen/
危なっかしいドイツ語を話す [あぶなっかしいどいつごをはなす] /unsicher Deutsch sprechen/
危なっかしい梯子 [あぶなっかしいはしご] /wacklige Leiter/
あぶに刺される [あぶにさされる] /von einer Bremse gestochen werden/
アブノーマル [あぶのーまる] /abnorm/unnormal/anormal/anomal/
アブノーマルな [あぶのーまるな] /abnorm/unnormal/anormal/anomal/
アブハジア [あぶはじあ] /{Gebietsn.}/Abchasien/(autonome Republik in Georgien)/
あぶはち取らず [あぶはちとらず] /zwischen zwei Stühlen sitzen/weder das eine noch das andere erreichen/weder Bremse noch Biene fangen/
虻蜂取らず [あぶはちとらず] /zwischen zwei Stühlen sitzen/weder das eine noch das andere erreichen/weder Bremse noch Biene fangen/
あぶはち取らずになる [あぶはちとらずになる] /zwischen zwei Stühlen sitzen/
アフマートヴァ [あふまーとう゛ぁ] /{Persönlichk.}/Anna Andrejewna Achmatowa/(russ. Lyrikerin/1889-1966)/
アフマド・イブン・ハンバル [あふまどいぶんはんばる] /{Persönlichk.}/Ahmad ibn Hanbal/(islamischer Gelehrter/780-855/gründete eine der vier Rechtsschulen des sunnitischen Islam)/
アフマドイブンハンバル [あふまどいぶんはんばる] /{Persönlichk.}/Ahmad ibn Hanbal/(islamischer Gelehrter/780-855/gründete eine der vier Rechtsschulen des sunnitischen Islam)/
あぶみ [あぶみ] /[1]/Steigbügel/[2]/Trittleiter/
鐙 [あぶみ] /[1]/Steigbügel/[2]/Trittleiter/
鐙革 [あぶみがわ] /Steigbügelriemen/
鐙ずれ [あぶみずれ] /Wunde vom Steigbügel/
鐙綱 [あぶみつな] /{Seef.}/Fußschlaufe an einem Tau/
あぶみに足をかける [あぶみにあしをかける] /den Fuß in den Steigbügel setzen/
鐙に片足をかけて [あぶみにかたあしをかけて] /mit nur einem Fuß in den Steigbügeln/
アブミ骨 [あぶみぼね] /{Anat.}/Steigbügel/(Stapes/eines der drei Gehörknöchelchen im Ohr)/
あぶみ骨 [あぶみぼね] /{Anat.}/Steigbügel/(Stapes/eines der drei Gehörknöchelchen im Ohr)/
鐙骨 [あぶみぼね] /{Anat.}/Steigbügel/(Stapes/eines der drei Gehörknöchelchen im Ohr)/
鐙骨の [あぶみぼねの] /{Anat.}/Steigbugel.../
アブミ骨膜 [あぶみぼねまく] /{Anat.}/Stapesmembran/Steigbügelmembran/
あぶみ骨膜 [あぶみぼねまく] /{Anat.}/Stapesmembran/Steigbügelmembran/
鐙骨膜 [あぶみぼねまく] /{Anat.}/Stapesmembran/Steigbügelmembran/
鐙をはずす [あぶみをはずす] /den Fuß aus den Steigbügeln nehmen/
鐙を踏みはずす [あぶみをふみはずす] /nicht richtig in die Steigbügel kommen/
鐙を踏む [あぶみをふむ] /Füße in die Steigbügel setzen/
鐙を踏んばって立つ [あぶみをふんばってたつ] /sich in den Steigbügeln aufstellen/
脂 [あぶら] /(tierisches)/Fett/Talg/Öl/Schmiere/Schweiß/
膏 [あぶら] /(tierisches)/Fett/Talg/Öl/Schmiere/Schweiß/
油 [あぶら] /[1]/Öl/[2]/(tierisches)/Fett/[3]/glänzend-glatte Oberfläche/
あぶら [あぶら] /[1]/Öl/[2]/(tierisches)/Fett/[3]/glänzend-glatte Oberfläche/
油あか [あぶらあか] /Ölschmutz/
脂あか [あぶらあか] /Ölschmutz/
油垢 [あぶらあか] /Ölschmutz/
脂垢 [あぶらあか] /Ölschmutz/
油あげ [あぶらあげ] /{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/
油揚げ [あぶらあげ] /{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/
油揚飯 [あぶらあげめし] /{Kochk.}/Reis mit frittiertem Tôfu/
油揚めし [あぶらあげめし] /{Kochk.}/Reis mit frittiertem Tôfu/
脂足 [あぶらあし] /Schweißfüße/
脂足である [あぶらあしである] /Schweißfüße haben/
脂足で困る [あぶらあしでこまる] /von Schweißfüßen geplagt werden/
脂汗 [あぶらあせ] /Angstschweiß/Blut und Wasser/fettiger Schweiß/
油汗 [あぶらあせ] /Angstschweiß/Blut und Wasser/fettiger Schweiß/
あぶら汗 [あぶらあせ] /Angstschweiß/Blut und Wasser/fettiger Schweiß/
脂汗をかいている [あぶらあせをかいている] /in Schweiß ausgebrochen sein/
脂汗をかく [あぶらあせをかく] /in Schweiß ausbrechen/
油石 [あぶらいし] /[1]/Eläolith/Ölstein/[2]/gelbe Steinchen in poliertem Reis/[3]/Kohle/
油いため [あぶらいため] /{Kochk.}/Braten in Öl/
油炒め [あぶらいため] /{Kochk.}/Braten in Öl/
油炒 [あぶらいため] /{Kochk.}/Braten in Öl/
油井戸 [あぶらいど] /Ölquelle/
油いり [あぶらいり] /{Kochk.}/Braten in Öl/
油熬り [あぶらいり] /{Kochk.}/Braten in Öl/
油熬 [あぶらいり] /{Kochk.}/Braten in Öl/
油入り [あぶらいり] /Zugabe von Öl/
油入り開閉器 [あぶらいりかいへいき] /{Elektrot.}/Ölschalter/
油入りの [あぶらいりの] /ölig/
油入れ [あぶらいれ] /Schmierbüchse/Ölkanne/
油色 [あぶらいろ] /ölig rötliches Gelb/
油売り [あぶらうり] /[1]/Verkauf von Öl/Ölverkäufer/[2]/Faulpelz/
油売 [あぶらうり] /[1]/Verkauf von Öl/Ölverkäufer/[2]/Faulpelz/
油売りする [あぶらうりする] /Öl verkaufen/
油売する [あぶらうりする] /Öl verkaufen/
油絵 [あぶらえ] /Ölgemälde/
油絵画家 [あぶらえがか] /Ölmaler/
油絵の額 [あぶらえのがく] /gerahmtes Ölbild/
油絵具 [あぶらえのぐ] /Ölfarben/
油絵の具 [あぶらえのぐ] /Ölfarben/
油えのぐ [あぶらえのぐ] /Ölfarben/
油絵の肖像 [あぶらえのしょうぞう] /Porträt in Öl/
油絵の静物 [あぶらえのせいぶつ] /Stillleben in Öl/
油絵を描く [あぶらえをえがく] /in Öl malen/
油絵をかく [あぶらえをかく] /in Öl malen/
油が切れている [あぶらがきれている] /schlecht geölt sein/
油が切れる [あぶらがきれる] /jmdm. geht das Öl aus/
油かす [あぶらかす] /Ölkuchen/(Reste vom Ölpressen)/
油粕 [あぶらかす] /Ölkuchen/(Reste vom Ölpressen)/
油糟 [あぶらかす] /Ölkuchen/(Reste vom Ölpressen)/
油ガス [あぶらがす] /Ölgas/
アブラカダブラ [あぶらかだぶら] /Abrakadabra/Hokuspokus/
油が尽きる [あぶらがつきる] /Öl geht aus/
脂がつく [あぶらがつく] /fett werden/ölig werden/fettig werden/
油が付く [あぶらがつく] /ölig werden/ölbeschmiert sein/
脂が乗っている [あぶらがのっている] /mollig sein/stämmig sein/viel Fett dran haben/
脂が乗る [あぶらがのる] /Fett ansetzen/
油紙 [あぶらがみ] /Ölpapier/
油が水をはじく [あぶらがみずをはじく] /Öl stößt Wasser ab/
あぶらがれい [あぶらがれい] /{Fischk.}/Pfeilzahn-Flunder/(engl. "arrowtooth flounder"/<wiss. N.: Atheresthes evermanni>)/
アブラガレイ [あぶらがれい] /{Fischk.}/Pfeilzahn-Flunder/(engl. "arrowtooth flounder"/<wiss. N.: Atheresthes evermanni>)/
油鰈 [あぶらがれい] /{Fischk.}/Pfeilzahn-Flunder/(engl. "arrowtooth flounder"/<wiss. N.: Atheresthes evermanni>)/
脂ぎった [あぶらぎった] /[1]/fettig/ölig/[2]/fettleibig/
あぶらぎった [あぶらぎった] /[1]/fettig/ölig/[2]/fettleibig/
脂ぎった四十男 [あぶらぎったよんじゅうなん] /schmieriger Mann in den Vierzigern/
あぶらぎり [あぶらぎり] /{Bot.}/Tungbaum/(aus seinen Samen wird Holzöl oder Tungöl hergestellt/<wiss. N.: Aleurites cordata>)/
アブラギリ [あぶらぎり] /{Bot.}/Tungbaum/(aus seinen Samen wird Holzöl oder Tungöl hergestellt/<wiss. N.: Aleurites cordata>)/
油桐 [あぶらぎり] /{Bot.}/Tungbaum/(aus seinen Samen wird Holzöl oder Tungöl hergestellt/<wiss. N.: Aleurites cordata>)/
脂ぎる [あぶらぎる] /ölig sein/speckig sein/fettig sein/
あぶらぎる [あぶらぎる] /ölig sein/speckig sein/fettig sein/
脂薬 [あぶらぐすり] /Salbe/
膏薬 [あぶらぐすり] /Salbe/
油薬 [あぶらぐすり] /[1]/{Med.}/Salbe/[2]/Bestechung/Schmiere/
油薬をつける [あぶらぐすりをつける] /Salbe auftragen/
油薬を塗る [あぶらぐすりをぬる] /Salbe auftragen/
脂気 [あぶらけ] /Fettigkeit/Öligkeit/(von tierischem Fett)/
油気 [あぶらけ] /Fettigkeit/Öligkeit/(von pflanzlichem Fett)/
油け [あぶらけ] /Fettigkeit/Öligkeit/(von pflanzlichem Fett)/
油げ [あぶらげ] /{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/
油揚げ [あぶらげ] /{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/
油気のある [あぶらけのある] /fettig/
油気の少ない肌 [あぶらけのすくないはだ] /trockene Haut/
油気のない髪 [あぶらけのないかみ] /nicht fettige Haare/
脂濃い [あぶらこい] /fettig/ölig/schmierig/
油濃い [あぶらこい] /fettig/ölig/schmierig/
脂こい [あぶらこい] /fettig/ölig/schmierig/
脂こい食物 [あぶらこいしょくもつ] /fettiges Essen/
あぶらこうもり [あぶらこうもり] /{Zool.}/Zwergfledermaus/(<wiss. N.: Pipistrellus pipistrellus>)/
アブラコウモリ [あぶらこうもり] /{Zool.}/Zwergfledermaus/(<wiss. N.: Pipistrellus pipistrellus>)/
油蝙蝠 [あぶらこうもり] /{Zool.}/Zwergfledermaus/(<wiss. N.: Pipistrellus pipistrellus>)/
油こし [あぶらこし] /Ölfilter/
脂粉の香り [あぶらこなのかおり] /{Kosmetik}/der Duft von Schminke/
油差し [あぶらさし] /Ölkanne/Ölkännchen/Schmierbüchse/
油差 [あぶらさし] /Ölkanne/Ölkännchen/Schmierbüchse/
油地獄 [あぶらじごく] /[1]/Folter mit heißem Öl/[2]/Hölle, in der mit heißem Öl gefoltert wird/
油絞り [あぶらしぼり] /[1]/Ölpresse/[2]/Ölpressen/[3]/Ölpresser/
油絞 [あぶらしぼり] /[1]/Ölpresse/[2]/Ölpressen/[3]/Ölpresser/
油搾り [あぶらしぼり] /[1]/Ölpresse/[2]/Ölpressen/[3]/Ölpresser/
油搾 [あぶらしぼり] /[1]/Ölpresse/[2]/Ölpressen/[3]/Ölpresser/
油染み [あぶらじみ] /[1]/Ölschmutz/[2]/Ölverschmutztheit/
油染 [あぶらじみ] /[1]/Ölschmutz/[2]/Ölverschmutztheit/
油染みた [あぶらじみた] /ölig/fettig/fettfleckig/
脂染みた [あぶらじみた] /ölig/fettig/fettfleckig/
油染みる [あぶらじみる] /fettig sein/Fettflecken bekommen/
脂染みる [あぶらじみる] /fettig sein/Fettflecken bekommen/
油じみる [あぶらじみる] /fettig sein/Fettflecken bekommen/
油締木 [あぶらしめぎ] /Ölpresse/
脂性 [あぶらしょう] /Fettigkeit/
油障子 [あぶらしょうじ] /wasserfeste Shôji/mit durchscheinendem Ölpapier bespannte Schiebetür/
脂性である [あぶらしょうである] /fettig sein/
脂性の [あぶらしょうの] /fettig/fettend/
あぶらぜみ [あぶらぜみ] /{Insektenk.}/große braune Zikade/(<wiss. N.: Graptopsaltria nigrofuscata>)/
油ぜみ [あぶらぜみ] /{Insektenk.}/große braune Zikade/(<wiss. N.: Graptopsaltria nigrofuscata>)/
アブラゼミ [あぶらぜみ] /{Insektenk.}/große braune Zikade/(<wiss. N.: Graptopsaltria nigrofuscata>)/
油蝉 [あぶらぜみ] /{Insektenk.}/große braune Zikade/(<wiss. N.: Graptopsaltria nigrofuscata>)/
油だめ [あぶらだめ] /Ölwanne/
油ダメ [あぶらだめ] /Ölwanne/
油溜 [あぶらだめ] /Ölwanne/
油だらけ [あぶらだらけ] /Ölverschmiertheit/
油だらけになっている [あぶらだらけになっている] /ölig sein/ölverschmiert sein/
油だらけの [あぶらだらけの] /ölig/ölverschmiert/
脂だらけの手 [あぶらだらけのて] /schmierige Hände/
油樽 [あぶらたる] /Ölfass/
油タンク [あぶらたんく] /Öltank/
油っ紙 [あぶらっかみ] /(ugs.)/Ölpapier/
油っ紙に火のついたようにぺらぺらしゃべる [あぶらっかみにひのついたようにぺらぺらしゃべる] /schwafeln/flink reden/
油っ気のない [あぶらっぎのない] /ölfrei/ungeölt/
脂っこい [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/
脂っ濃い [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/
油っこい [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/
油っ濃い [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/
あぶらっこい [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/
脂っこい食物 [あぶらっこいしょくもつ] /fettiges Essen/
油っ手 [あぶらって] /ölige Hand/fettige Hand/
油つぼ [あぶらつぼ] /Ölkanne/
油壷 [あぶらつぼ] /Ölkanne/
油壺 [あぶらつぼ] /Ölkanne/
あぶら手 [あぶらで] /[1]/ölige Hand/fettige Hand/[2]/feuchte Hände/schweißige Hände/
脂手 [あぶらで] /[1]/ölige Hand/fettige Hand/[2]/feuchte Hände/schweißige Hände/
油手 [あぶらで] /[1]/ölige Hand/fettige Hand/[2]/feuchte Hände/schweißige Hände/
油で揚げる [あぶらであげる] /frittieren/in Öl ausbacken/
油であげる [あぶらであげる] /frittieren/in Öl ausbacken/
油で目詰まりしたネット [あぶらでめつまりしたねっと] /mit Öl verklebtes Netz/
油照り [あぶらでり] /{Meteor.}/glühende Hitze/
油照りの日 [あぶらてりのにち] /glühend heißer Tag/
油と石 [あぶらといし] /Ölstein/
油砥石 [あぶらといし] /Ölstein/
アフラトキシン [あふらときしん] /{Biol.}/Aflatoxin/(Giftstoff in Schimmelpilzen/<Herk.: Kurzwort aus "_A_spergillus _fla_vus" und "Toxin">)/
脂取り [あぶらどり] /Saugpapier/
油菜 [あぶらな] /{Bot.}/Raps/Kohlsaat/(<wiss. N.: Brassica campestris>)/
あぶら菜 [あぶらな] /{Bot.}/Raps/Kohlsaat/(<wiss. N.: Brassica campestris>)/
あぶらな [あぶらな] /{Bot.}/Raps/Kohlsaat/(<wiss. N.: Brassica campestris>)/
アブラナ [あぶらな] /{Bot.}/Raps/Kohlsaat/(<wiss. N.: Brassica campestris>)/
油菜科 [あぶらなか] /{Bot.}/Kreuzblütler/Kreuzblütengewächse/(<wiss. N.: Cruciferae>)/
油の浮いたシチュー [あぶらのういたしちゅー] /{Kochk.}/Eintopf, auf dem das Fett schwimmt/
脂の多い [あぶらのおおい] /ölig/fettig/
油のかま [あぶらのかま] /Ölkanne/
油の罐 [あぶらのかま] /Ölkanne/
油の供給を受ける [あぶらのきょうきゅうをうける] /mit Öl versogt werden/
油の切れた [あぶらのきれた] /schlecht geölt/
油除け [あぶらのけ] /Ölschutz/
脂のしみ [あぶらのしみ] /Ölfleck/Fettfleck/
油の染み [あぶらのしみ] /Ölfleck/
油のしみ [あぶらのしみ] /Ölfleck/
油のない [あぶらのない] /schlecht geölt/
脂の乗った魚 [あぶらののったさかな] /öliger Fisch/
油のような [あぶらのような] /ölig/ölartig/
油バーナー [あぶらばーなー] /Ölbrenner/
アブラハム [あぶらはむ] /{Bibel}/Abraham/(Stammvater der Israeliten)/
油比重計 [あぶらひじゅうけい] /Elaiometer/(Messgerät zur Bestimmung des Ölgehaltes in einer Substanz)/
油びん [あぶらびん] /Ölflasche/
脂ぶとり [あぶらぶとり] /Fettleibigkeit/fettleibige Person/
脂太り [あぶらぶとり] /Fettleibigkeit/fettleibige Person/
脂太 [あぶらぶとり] /Fettleibigkeit/fettleibige Person/
脂肥り [あぶらぶとり] /Fettleibigkeit/fettleibige Person/
脂ぶとりする [あぶらぶとりする] /fett sein/dick sein/
脂太りする [あぶらぶとりする] /fett sein/dick sein/
脂太する [あぶらぶとりする] /fett sein/dick sein/
脂太りの [あぶらぶとりの] /fett/dick/
油分離器 [あぶらぶんりき] /Ölabscheider/
アフラ・マズダ [あふらまずだ] /{Rel.}/Ahura Masda/(Macht des Lichts, Schöpfer und Erhalter der Welt und des Menschen im Parsismus/<Herk.: altiranisch "der weise Herr">)/
アフラマズダ [あふらまずだ] /{Rel.}/Ahura Masda/(Macht des Lichts, Schöpfer und Erhalter der Welt und des Menschen im Parsismus/<Herk.: altiranisch "der weise Herr">)/
脂身 [あぶらみ] /Fett/Speck/Fettgehalt/fetter Teil des Fleisches/
油虫 [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/(<wiss. N.: Blatta orientalis>)/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/(<wiss. N.: Aphidina>)/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/(<wiss. N.: Pipistrellus pipistrellus>)/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/
アブラ虫 [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/(<wiss. N.: Blatta orientalis>)/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/(<wiss. N.: Aphidina>)/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/(<wiss. N.: Pipistrellus pipistrellus>)/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/
あぶら虫 [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/(<wiss. N.: Blatta orientalis>)/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/(<wiss. N.: Aphidina>)/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/(<wiss. N.: Pipistrellus pipistrellus>)/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/
あぶらむし [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/(<wiss. N.: Blatta orientalis>)/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/(<wiss. N.: Aphidina>)/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/(<wiss. N.: Pipistrellus pipistrellus>)/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/
アブラムシ [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/(<wiss. N.: Blatta orientalis>)/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/(<wiss. N.: Aphidina>)/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/(<wiss. N.: Pipistrellus pipistrellus>)/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/
あぶら虫科 [あぶらむしか] /{Insektenk.}/Blattläuse/(<wiss. N.: Aphidina>)/
あぶら虫退治の薬 [あぶらむしたいじのくすり] /Gift gegen Blattläuse/
油桃 [あぶらもも] /{Bot.}/Nektarine/(glattschaliger Pfirsich)/
あぶらもも [あぶらもも] /{Bot.}/Nektarine/(glattschaliger Pfirsich)/
アブラモモ [あぶらもも] /{Bot.}/Nektarine/(glattschaliger Pfirsich)/
油屋 [あぶらや] /[1]/Ölgeschäft/[2]/Ölhändler/
油焼け [あぶらやけ] /Ranzig-Werden/Autoxidation von Fett/Autooxidation von Fett/
油焼けした [あぶらやけけした] /ranzig/
油療法 [あぶらりょうほう] /{Med.}/Oleotherapie/
油を入れる [あぶらをいれる] /Öl einfüllen/Öl nachfüllen/
油を売る [あぶらをうる] /seine Zeit vertrödeln/seine Zeit verbummeln/
油をかける [あぶらをかける] /jmdn. zu etw. anstiften/
油を教唆する [あぶらをきょうさする] /jmdn. zu etw. anstiften/
油をさす [あぶらをさす] /ölen/
油を差す [あぶらをさす] /ölen/
油を絞る [あぶらをしぼる] /Öl auspressen/jmdm. eine Standpauke halten/
油をつぐ [あぶらをつぐ] /Öl einfüllen/Öl eingießen/
油をつける [あぶらをつける] /salben/
脂を通さない [あぶらをとおさない] /fettresistent/
油を取る [あぶらをとる] /Öl herauspressen/
油を流したような海 [あぶらをながしたようなうみ] /spiegelglatte See/
油を流したような海面 [あぶらをながしたようなかいめん] /spiegelglatte Meeresoberfläche/
脂を塗る [あぶらをぬる] /schmieren/ölen/
油を塗る [あぶらをぬる] /ölen/
油を引く [あぶらをひく] /ölen/
アプリ [あぷり] /{EDV}/Programm/
ア・プリオリ [あぷりおり] /a priori/von vornherein/grundsätzlich/(<Herk.: von lat. "a priori" - vom Früheren her>)/
アプリオリ [あぷりおり] /a priori/von vornherein/grundsätzlich/(<Herk.: von lat. "a priori" - vom Früheren her>)/
アフリカ [あふりか] /Afrika/
阿弗利加 [あふりか] /Afrika/
アフリカーナ [あふりかーな] /Afrikaander/(Afrikaans sprechender Weißer in Südafrika)/
アフリカーンス [あふりかーんす] /{Sprache}/Afrikaans/Kapholländisch/
アフリカーンス語 [あふりかーんすご] /{Sprache}/Afrikaans/(eine der Amtssprachen in Südafrika)/
アフリカ行きの船 [あふりかいきのふね] /Schiff nach Afrika/
アフリカ開発銀行 [あふりかかいはつぎんこう] /{Org.}/Afrikanische Entwicklungsbank/(ADB/African Development Bank)/
アフリカ系米国人 [あふりかけいべいこくじん] /Afro-Amerikaner/
あぶりかご [あぶりかご] /Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/
焙り篭 [あぶりかご] /Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/
焙篭 [あぶりかご] /Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/
焙り籠 [あぶりかご] /Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/
アフリカ社会主義 [あふりかしゃかいしゅぎ] /afrikanischer Sozialismus/
アフリカ諸国間の [あふりかしょこくかんの] /innerafrikanisch/
アフリカ人 [あふりかじん] /Afrikaner/
アフリカ人の [あふりかじんの] /afrikanisch/
アフリカ象 [あふりかぞう] /{Zool.}/afrikanischer Elefant/(<wiss. N.: Loxodonta africana>)/
アフリカゾウ [あふりかぞう] /{Zool.}/afrikanischer Elefant/(<wiss. N.: Loxodonta africana>)/
アフリカ大陸 [あふりかたいりく] /afrikanischer Kontinent/
アフリカ統一機構 [あふりかとういつきこう] /{Org.}/Organisation der Afrikanischer Einheit/OAU/(engl. "Organization of African Unity", franz. "Organisation de l'Unité Africaine"/1963 von 30 unabhängigen afrikan. Staaten gegründet/2001 formell aufgelöst)/
アフリカの [あふりかの] /afrikanisch/
アフリカの角 [あふりかのかく] /{Gebietsn.}/Horn von Afrika/
アフリカ民族会議 [あふりかみんぞくかいぎ] /Afrikanischen Nationalkongress/ANC/(Partei in Südafrika)/
アフリカントロプス [あふりかんとろぷす] /{Anthropol.}/Africanthropus/(altsteinzeitlicher Menschentyp)/
アプリケ [あぷりけ] /Applikationsstickerei/
アプリケーション [あぷりけーしょん] /[1]/Anwendung/(<Herk.: von engl. "application">)/[2]/{EDV}/Applikation/Anwendung/Programm/(Abk.)/
アプリケーション・ソフトウェア [あぷりけーしょんそふとうぇあ] /{EDV}/Programmsoftware/
アプリケーションソフトウェア [あぷりけーしょんそふとうぇあ] /{EDV}/Programmsoftware/
アプリケーションにオンラインヘルプをインプリメントする [あぷりけーしょんにおんらいんへるぷをいんぷりめんとする] /{EDV}/in einem Programm eine Online-Hilfe implementieren/
アプリケーション・ヒープ [あぷりけーしょんひーぷ] /{EDV}/Application-Heap/
アプリケーションヒープ [あぷりけーしょんひーぷ] /{EDV}/Application-Heap/
アプリケーションヒープ [あぷりけーしょんひーぷ] /{EDV}/Application-Heap/
アプリケーションヒープ [あぷりけーしょんひーぷ] /{EDV}/Application-Heap/
アプリケーション・プログラム [あぷりけーしょんぷろぐらむ] /{EDV}/Applikation/Anwendung/Anwendungsprogramm/Programm/
アプリケーションプログラム [あぷりけーしょんぷろぐらむ] /{EDV}/Applikation/Anwendung/Anwendungsprogramm/Programm/
あぶりこ [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/
焙り子 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/
焙子 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/
焙器 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/
焙り籠 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/
炙り子 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/
アプリコット [あぷりこっと] /{Bot.}/Aprikose/(<wiss. N.: Prunus armeniaca>/<Herk.: von engl. "apricot">)/
あぶり出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/
炙り出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/
炙出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/
焙り出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/
焙出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/
あぶり出しインク [あぶりだしいんく] /Geheimtinte/
あぶり出しの絵 [あぶりだしのえ] /mit unsichtbarer Tinte gezeichnetes Bild/
炙り出しの字 [あぶりだしのじ] /mit unsichtbarer Tinte geschriebene Zeichen/
あぶり出しの手紙 [あぶりだしのてがみ] /mit unsichtbarer Tinte geschriebener Brief/
アフリマン [あふりまん] /{Rel.}/Ahriman/(Macht der Finsternis und der Geist des Bösen im Parsismus/<Herk.: mittelpersisch "arger Geist">)/
あぶり物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/
炙り物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/
炙物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/
炙りもの [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/
焙り物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/
焙物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/
焙りもの [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/
あふる [あふる] /[1]/anfachen/[2]/antreiben/[3]/aufreizen/aufhetzen/[4]/dicht auffahren/
煽る [あふる] /[1]/anfachen/[2]/antreiben/[3]/aufreizen/aufhetzen/[4]/dicht auffahren/
...アブル [...あぶる] /...fähig/(<Herk.: von engl. "able">)/
あぶる [あぶる] /[1]/rösten/anrösten/[2]/wärmen/am Feuer trocknen/
炙る [あぶる] /[1]/rösten/anrösten/[2]/wärmen/am Feuer trocknen/
焙る [あぶる] /[1]/rösten/anrösten/[2]/wärmen/am Feuer trocknen/
アプルーブ [あぷるーぶ] /{Golf}/Bestätigung der Scorekarte eines Spielers durch Unterschrift/(<Herk.: von engl. "approve">)/
あふれ [あふれ] /Überlauf/
溢れ [あふれ] /Überlauf/
あぶれ [あぶれ] /(ugs.)/[1]/Arbeitsloser/[2]/Arbeitslosigkeit/
アプレ [あぷれ] /Nachkriegsgeneration/(<Herk.: Abk. für franz. "après guerre">)/
アプレイウス [あぷれいうす] /{Persönlichk.}/Lucius Apuleius/(röm. Schriftsteller/um 125 n.Chr.-zwischen 161 und 180)/
溢れ管 [あふれかん] /Überlaufrohr/
アプレ・ゲール [あぷれげーる] /Nachkriegsgeneration/(<Herk.: von franz. "après guerre">)/
アプレゲール [あぷれげーる] /Nachkriegsgeneration/(<Herk.: von franz. "après guerre">)/
アフ・レコ [あふれこ] /{Film, TV}/Nachvertonung/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "after recording">)/
アフレコ [あふれこ] /{Film, TV}/Nachvertonung/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "after recording">)/
溢れそうに一杯になっている [あふれそうにいっぱいになっている] /bis zum Rand voll sein/
あぶれた日雇い人 [あぶれたひやといにん] /überschüssiger Tagelöhner/
アプレット [あぷれっと] /{EDV}/Applet/
あふれ出る [あふれでる] /überfließen/
溢れ出る [あふれでる] /überfließen/
あふれ弁 [あふれべん] /Überströmventil/
あぶれ者 [あぶれもの] /[1]/Arbeitsloser/[2]/Halunke/Rowdy/Rabauke/(ohne feste Arbeit)/
溢れ者 [あぶれもの] /[1]/Arbeitsloser/[2]/Halunke/Rowdy/Rabauke/(ohne feste Arbeit)/
あふれ呼び [あふれよび] /{Elektrot.}/Überlaufaufruf/
溢れ呼び [あふれよび] /{Elektrot.}/Überlaufaufruf/
溢れ呼び度数計 [あふれよびどすうけい] /Überlaufmesser/
あふれる [あふれる] /überlaufen/überfließen/
溢れる [あふれる] /überlaufen/überfließen/
あぶれる [あぶれる] /(ugs.)/keine Arbeit finden/stempeln gehen/
溢れるばかりに [あふれるばかりに] /überschwänglich/übersprudelnd/überschäumend/
溢れるばかりに満たした器 [あふれるばかりにみたしたうつわ] /bis zum Rand gefülltes Gefäß/
溢れるばかりの [あふれるばかりの] /bis zum Überfließen gefüllt/randvoll/
溢れるばかりの喜び [あふれるばかりのよろこび] /überschwängliche Freude/
アフロ [あふろ] /[1]/Afrika/[2]/Afrofrisur/Afrolook/(Abk.)/
アフロ・アジア語族 [あふろあじあごぞく] /{Sprachw.}/afroasiatische Sprachen/hamitosemitische Sprachen/(afrikan. Sprachfamilie)/
アフロアジア語族 [あふろあじあごぞく] /{Sprachw.}/afroasiatische Sprachen/hamitosemitische Sprachen/(afrikan. Sprachfamilie)/
アプローチ [あぷろーち] /[1]/Annäherung/Angehen/Forschungsmethode/Ansatz/[2]/Anweg/Anfahrt/[3]/{Golf}/Annäherungsschlag./(<Herk.: von engl. "approach">)/
アプローチショット [あぷろーちしょっと] /{Golf}/Annäherungsschlag/
アフロ・キューバン [あふろきゅーばん] /afrokubanische Musik/
アフロキューバン [あふろきゅーばん] /afrokubanische Musik/
アフロ・キューバン・リズム [あふろきゅーばんりずむ] /{Mus.}/afrokubanischer Rhythmus/
アフロキューバンリズム [あふろきゅーばんりずむ] /{Mus.}/afrokubanischer Rhythmus/
アフロディテ [あふろでぃて] /{griech. Mythol.}/Aphrodite/(Göttin der Liebe, Kunst und Fruchtbarkeit/röm.: Venus)/
アフロ・ヘア [あふろへあ] /Afrolook/Afrofrisur/(<Herk.: von engl. "Afro hair">)/
アフロヘア [あふろへあ] /Afrolook/Afrofrisur/(<Herk.: von engl. "Afro hair">)/
阿倍 [あべ] /{Familienn.}/Abe/
阿部 [あべ] /{Familienn.}/Abe/
安倍 [あべ] /{Familienn.}/Abe/
安部 [あべ] /{Familienn.}/Abe/
阿部昭 [あべあきら] /{Persönlichk.}/Abe Akira/(japan. Schriftsteller/1934-89/geb. in der Präf. Hiroshima/Abschluss an der Universität Tôkyô/arbeitete bei Radio und Fernsehen bis er 1971 Vollzeit-Schriftsteller wurde/arbeitete in der Tradition der Ich-Romane/angesehene Werke sind "Miseinen" - 1968/Minderjähriger - und "Shirei no kyûka" - 1970, Kommandeur auf Urlaub)/
安部磯雄 [あべいそお] /{Persönlichk.}/Abe Isoo/(Sozialist und christlicher Erzieher/1865-1949/gelangt wie viele andere über das Christentum zum Sozialismus/geboren in Fukuoka/graduierte 1884 an der Dôshisha, Kyôto/studierte 1891-1894 in den USA/gründete im Jahr 1898 mit Katayama Sen, Kôtoku Shûsui und Murai Tomoyoshi die Studiengruppe für Sozialismus - Shakai Shugi Kenkyûkai -, die Vorläuferorganisation der 1901 gebildeten Shakai Minshutô - sozialdemokratische Partei/wurde 1899 Professor an der Waseda-Universität/1928 ins Parlament gewählt/bildete 1932 die Shakai Taishûtô - Sozialistische Massenpartei/bildete 1940 die Kinrô Kokumintô - Arbeiter Nationalpartei/war nach dem Krieg Berater der sozialistischen Partei)/
アペイロン [あぺいろん] /{Philos.}/Apeiron/{n}/Grenzenlose/{n}/Unendliche/{n}/(bei Anaximander/<Herk.: aus d. Griech.>)/
あべかわもち [あべかわもち] /{Konditoreiw.}/Abekawa-Mochi/Mochi mit Sojamehl/
安倍川餅 [あべかわもち] /{Konditoreiw.}/Abekawa-Mochi/Mochi mit Sojamehl/
あべかわ餅 [あべかわもち] /{Konditoreiw.}/Abekawa-Mochi/Mochi mit Sojamehl/
安部公房 [あべこうぼう] /{Persönlichk.}/Abe Kôbô/(Romancier, Novellist und Dramatiker, 1924-1993. Sohn eines Arztes, aufgewachsen in der Mandschurei, Medizinstudium an der Tôdai, 1951 Akutagawa-Preis für "Kabe - S. Karuma-shi no hanzai", Die Wand - Die Verbrechen des S. Karma/seine Romane schildern Menschen in der Isolation oder in ausweglosen Situationen, z.B. Daiyonkanpyôki "Die vierte Zwischeneiszeit", 1959/Suna no onna "Die Frau in den Dünen", 1962)/
あべこべ [あべこべ] /(ugs.)/Umkehrung/Gegenteil/
あべこべに [あべこべに] /in die entgegengesetzte Richtung/andersherum/entgegengesetzt/
あべこべにする [あべこべにする] /Gegenteil tun/etw. verkehrt herum tun/
あべこべの [あべこべの] /umgekehrt/
あべこべのことをいう [あべこべのことをいう] /Gegenteil sagen/
あべこべの方角へ行く [あべこべのほうがくへいく] /in die entgegengesetzte Richtung gehen/
あべこべの方から [あべこべのほうから] /aus der entgegengesetzten Richtung/
あべこべの方に行く [あべこべのほうにいく] /in die entgegengesetzte Richtung gehen/
安倍氏 [あべし] /[1]/{Gesch.}/Abe-shi/Familie Abe/(einflussreiche Familie im alten Japan/stammt Nihon shoki und Shinsen shôjiroku zufolge vom 8. Kaiser Kôgen ab/Abe no Hirafu und Abe no Nakamaro kommen aus dieser Familie)/[2]/Abe-shi/Familie Abe/(eine Familie, die von sich behauptet, von einem gewissen Abi abzustammen, dem älteren Bruder von Stammesführer Nagasunehiko, der der Eroberung Yamatos durch Jimmu-tennô widerstand/erreichte während der mittleren Heian-Zeit große Macht im nördlichen Honshû)/
阿倍氏 [あべし] /[1]/{Gesch.}/Abe-shi/Familie Abe/(einflussreiche Familie im alten Japan/stammt Nihon shoki und Shinsen shôjiroku zufolge vom 8. Kaiser Kôgen ab/Abe no Hirafu und Abe no Nakamaro kommen aus dieser Familie)/[2]/Abe-shi/Familie Abe/(eine Familie, die von sich behauptet, von einem gewissen Abi abzustammen, dem älteren Bruder von Stammesführer Nagasunehiko, der der Eroberung Yamatos durch Jimmu-tennô widerstand/erreichte während der mittleren Heian-Zeit große Macht im nördlichen Honshû)/
アペタイザー [あぺたいざー] /Appetitanreger/Vorspeise/(<Herk.: von engl. "appetizer">)/
アベック [あべっく] /(ugs.)/Pärchen/Liebespaar/(<Herk.: von franz. "avec"/eigentl. "mit, samt, nebst">)/
アベックで [あべっくで] /zu zweit/zusammen/mit dem Freund/mit der Freundin/
アベックで江ノ島へ行く [あべっくでえのしまへいく] /mit seinem Liebsten nach Enoshima fahren/
アベックの相手 [あべっくのあいて] /Date/jmd., mit dem man ein Date hat/
アベックの男女 [あべっくのだんじょ] /Pärchen/Liebespaar/
アヘッド [あへっど] /{Baseb.}/Punktevorsprung/(<Herk.: von engl. "ahead">)/
アベナ・テスト [あべなてすと] /{Bot.}/Avena-Test/
アベナテスト [あべなてすと] /{Bot.}/Avena-Test/
アベナリウス [あべなりうす] /{Persönlichk.}/Richard Avenarius/(dtsch. Philosoph/1843-1896)/
アベニュー [あべにゅー] /Avenue/Boulevard/
アペニン [あぺにん] /{Bergn.}/Apennin/(Gebirge in Italien)/
アペニン山脈 [あぺにんさんみゃく] /{Bergn.}/Apennin/Apenninen/(Gebirge in Italien)/
阿倍野 [あべの] /{Ortsn.}/Abeno/(Viertel von Ôsaka)/
安倍晴明 [あべのせいめい] /{Persönlichk.}/Abe no Seimei/(Yin-Yang-Meister/921-1005)/
阿倍仲麻呂 [あべのなかまろ] /{Persönlichk.}/Abe no Nakamaro/(Dichter und chinesischer Regierungsbeamter/698-770/begleitete 717 zusammen mit Kibi no Makibi und dem Priester Genbô eine japanische Gesandtschaft ins Tang-China/blieb in der chin. Hauptstadt Chang'an, nahm einen chin. Namen und Beamtenposten an/er erwarb sich einen guten Ruf als Dichter und war befreundet mit Poeten wie Li Bo und Wang Wei. Ein Versuch, im Jahr 753 mit der Delegation von Fujiwara no Kiyokawa nach Japan zurückzukehren, scheiterte durch Schiffbruch/er wurde Generalgouverneur von Vietnam/er starb nach 54-jähriger Abwesenheit von der Heimat in Chang'an/in Japan ist Nakamaro vor allem wegen eines in Hyakunin isshû enthaltenen Waka in Erinnerung, das seine Sehnsucht nach seinem Geburtsland ausdrückt)/
阿部展也 [あべのぶや] /{Persönlichk.}/Abe Nobuya/(Maler)/
アベベ [あべべ] /{Persönlichk.}/Abebe Bikila/(äthiopischer Marathonläufer/1932-1973/gewann die Marathonläufe von Rom und Tôkyô, wobei er in Rom barfuß lief)/
アベ・マリア [あべまりあ] /{Christent.}/Ave-Maria/Englischer Gruß/(Gebet)/
アベマリア [あべまりあ] /{Christent.}/Ave-Maria/Englischer Gruß/(Gebet)/
アベラール [あべらーる] /{Persönlichk.}/Peter Abälard/Pierre Abélard/Petrus Abaelardus/(frühscholast. Philosoph/1079-1142)/
アベラシオン [あべらしおん] /{Optik, Astron., Biol.}/Aberration/Abweichung/(aus d. Franz)/
アペリチフ [あぺりちふ] /Aperitif/appetitanregendes alkoholisches Getränk/(bes. vor dem Essen)/
アペリティフ [あぺりてぃふ] /Aperitif/appetitanregendes alkoholisches Getränk/(bes. vor dem Essen)/
アベル [あべる] /{Bibel}/Abel/(Bruder von Kain)/
アベレージ [あべれーじ] /Durchschnitt/(<Herk.: von engl. "average">)/
アヘン [あへん] /{Pharm.}/Opium/
阿片 [あへん] /{Pharm.}/Opium/
鴉片 [あへん] /{Pharm.}/Opium/
阿片膏 [あへんあぶら] /Opium-Sirup/
阿片エキス [あへんえきす] /Opium-Extrakt/
阿片キセル [あへんきせる] /Opium-Pfeife/
阿片吸飲 [あへんきゅういん] /Rauchen von Opium/Zu-sich-Nehmen von Opium/
阿片吸飲者 [あへんきゅういんしゃ] /Opiumraucher/Opiumkonsument/
あへんくつ [あへんくつ] /Opiumhöhle/
阿片窟 [あへんくつ] /Opiumhöhle/
鴉片窟 [あへんくつ] /Opiumhöhle/
阿片剤 [あへんざい] /{Pharm.}/Opiat/
阿片酒 [あへんざけ] /Opiumwein/
阿片常用 [あへんじょうよう] /Opium-Gebrauch/Opium-Sucht/
アヘン常用者 [あへんじょうようしゃ] /Opiumsüchtiger/Opiumraucher/
阿片常用者 [あへんじょうようしゃ] /Opiumsüchtiger/Opiumraucher/
アヘン戦争 [あへんせんそう] /{Gesch.}/Opiumkrieg/(brit.-chin. Krieg 1839-42)/
阿片戦争 [あへんせんそう] /{Gesch.}/Opiumkrieg/(brit.-chin. Krieg 1839-42)/
鴉片戦争 [あへんせんそう] /{Gesch.}/Opiumkrieg/(brit.-chin. Krieg 1839-42)/
アヘンタバコ [あへんたばこ] /opiumversetzter Tabak/
アヘン煙草 [あへんたばこ] /opiumversetzter Tabak/
阿片タバコ [あへんたばこ] /opiumversetzter Tabak/
阿片煙草 [あへんたばこ] /opiumversetzter Tabak/
アヘン中毒 [あへんちゅうどく] /Opiumsucht/
阿片中毒 [あへんちゅうどく] /Opiumsucht/
阿片チンキ [あへんちんき] /{Pharm.}/Opiumtinktur/Laudanum/
アベンド [あべんど] /{EDV}/unerwartete Beendigung/(eines Programms/<Herk.: von engl. "abend" bzw. "_ab_normal _end_">)/
アペンド [あぺんど] /{EDV}/Anfügen/(<Herk.: von engl. "append">)/
阿片吐根錠 [あへんとこんじょう] /Opium-Brechwurzel-Tablette/
アベンドする [あべんどする] /{EDV}/unerwartet enden/
アペンドする [あぺんどする] /{EDV}/anfügen/
阿片売買 [あへんばいばい] /Opiumhandel/
アヘン法 [あへんほう] /{Rechtsw.}/Opiumgesetz/
あへん法 [あへんほう] /{Rechtsw.}/Opiumgesetz/
阿片法 [あへんほう] /{Rechtsw.}/Opiumgesetz/
阿片末 [あへんまつ] /Opiumpulver/
阿片密輸 [あへんみつゆ] /Opium-Schmuggel/
アヘンを吸う [あへんをすう] /Opium rauchen/
阿片を吸う [あへんをすう] /Opium rauchen/
阿片を含ませる [あへんをふくませる] /mit Opium versetzen/
阿片を含んだ [あへんをふくんだ] /mit Opium versetzt/
アホ [あほ] /Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/(korrumpierte Form von "ahô"/eher im Kansai üblich)/
あほ [あほ] /Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/(korrumpierte Form von "ahô"/eher im Kansai üblich)/
阿呆 [あほ] /Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/(korrumpierte Form von "ahô"/eher im Kansai üblich)/
アポ [あぽ] /Verabredung/(zu einem Gespräch oder Treffen/<Herk.: von engl. "appointment"/Abk.>)/
アポイント [あぽいんと] /Verabredung/(zu einem Gespräch oder Treffen/<Herk.: Abk. für engl. "appointment">)/
アポイントメント [あぽいんとめんと] /Verabredung/(zu einem Gespräch oder Treffen/<Herk.: von engl. "appointment">)/
あほう [あほう] /(ugs.)/Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/
アホウ [あほう] /(ugs.)/Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/
阿呆 [あほう] /(ugs.)/Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/
あほう臭い [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
あほうくさい [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
阿房臭い [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
阿房くさい [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
阿呆臭い [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
阿呆くさい [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
あほう力 [あほうぢから] /große physische Kraft/
アホウ力 [あほうぢから] /große physische Kraft/
阿呆力 [あほうぢから] /große physische Kraft/
阿房力 [あほうぢから] /große physische Kraft/
あほうづら [あほうづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/
アホウづら [あほうづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/
阿呆面 [あほうづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/
阿房面 [あほうづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/
アホウドリ [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/(<wiss. N.: Diomedea albatrus>)/
あほうどり [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/(<wiss. N.: Diomedea albatrus>)/
信天翁 [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/(<wiss. N.: Diomedea albatrus>)/
阿房鳥 [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/(<wiss. N.: Diomedea albatrus>)/
阿呆鳥 [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/(<wiss. N.: Diomedea albatrus>)/
あほうどり科 [あほうどりか] /{Vogelk.}/Albatrosse/(<wiss. N.: Diomedeidae>)/
あほうな [あほうな] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/stupide/töricht/unsinnig/lächerlich/
阿呆な [あほうな] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/stupide/töricht/unsinnig/lächerlich/
あほうらしい [あほうらしい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
阿呆らしい [あほうらしい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
アボート [あぼーと] /{EDV}/Abbrechen/vorzeitiges Beenden/(<Herk.: von engl. "abort">)/
アボートする [あぼーとする] /{EDV}/abbrechen/vorzeitig beenden/
アボカド [あぼかど] /{Bot.}/Avocado/Avocadobirne/
アボガド [あぼがど] /{Bot.}/Avocado/
アボガドロ [あぼがどろ] /{Persönlichk.}/Amedeo Avogadro/(ital. Physiker u. Chemiker/1776-1856)/
アボガドロ数 [あぼがどろすう] /{Phys.}/Avogadro-Konstante/Avogadro-Zahl/(Anzahl der Atome oder Moleküle in einem Mol eines Stoffes)/
アボガドロ定数 [あぼがどろていすう] /{Phys.}/Avogadro-Konstante/(Anzahl der Atome oder Moleküle in einem Mol eines Stoffes)/
アボガドロの仮説 [あぼがどろのかせつ] /{Phys.}/Avogadro-Hypothese/
アボガドロの法則 [あぼがどろのほうそく] /{Phys.}/Avogadro-Regel/
あほくさい [あほくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
あほ臭い [あほくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
阿呆臭い [あほくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/
アポクリファ [あぽくりふぁ] /{Bibel}/Apokryphen/(nicht zum bibl. Kanon gerechnete Zusatzschriften)/
アポクリン腺 [あぽくりんせん] /{Anat.}/apokrine Drüse/(z.B. Milchdrüsen)/
アポクロマート [あぽくろまーと] /{Optik}/Apochromat/(Farbfehler korrigierendes Linsensystem)/
アボジ [あぼじ] /Vater/(Korean.)/
ア・ポステリオリ [あぽすてりおり] /a posteriori/nachträglich/später/(<Herk.: von lat. "a posteriori" - vom Späteren her>)/
アポステリオリ [あぽすてりおり] /a posteriori/nachträglich/später/(<Herk.: von lat. "a posteriori" - vom Späteren her>)/
アポストロ [あぽすとろ] /Apostel/(<Herk.: von port. "apostolo">)/
アポストロフィ [あぽすとろふぃ] /Apostroph/
アポストロフィー [あぽすとろふぃー] /Apostroph/
あほだら経 [あほだらきょう] /{Buddh.}/satirische Sûtra/Persiflage buddhistischer Sutren/(spöttische Nachahmung einer Sûtra zum Teil als humoristisches Volkslied über aktuelle Themen)/
阿呆陀羅経 [あほだらきょう] /{Buddh.}/satirische Sûtra/Persiflage buddhistischer Sutren/(spöttische Nachahmung einer Sûtra zum Teil als humoristisches Volkslied über aktuelle Themen)/
アボック社出版局 [あぼっくしゃしゅっぱんきょく] /{Verlagsn.}/Aboc-sha Co. Ltd./Abokkusha Shuppankyoku/(Kamakura)/
アポトーシス [あぽとーしす] /{Biol.}/Apoptose/(programmierter Zelltod)/
アポトーシス小体 [あぽとーしすこてい] /{Biol.}/apoptotischer Körper/
アポモルヒネ [あぽもるひね] /{Chem.}/Apomorphinum/(ein Brechmittel)/
あほらしい [あほらしい] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/(vor allem Kansai)/
アホらしい [あほらしい] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/(vor allem Kansai)/
阿呆らしい [あほらしい] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/(vor allem Kansai)/
アポリア [あぽりあ] /{Philos.}/Aporie/(Unlösbarkeit eines logischen Problems)/
アボリジニ [あぼりじに] /{Völkerk.}/Aborigines/Australier/
アボリジニー [あぼりじにー] /{Völkerk.}/Aborigine/(Ureinwohner, insbes. Australiens)/
アポリネール [あぽりねーる] /{Persönlichk.}/Guillaume Apollinaire de Kostrowsky/(franz. Dichter u. Kritiker/1880-1918)/
アポロ [あぽろ] /{röm. Mythol.}/Apollo/(Gott der Dichtkunst, Musik, Heilkunde etc./griech.: Apollon)/
アホロートル [あほろーとる] /{Zool.}/Axolotl/(ein mexikanischer Schwanzlurch/<wiss. N.: Ambystoma mexicanum>)/
アポロ計画 [あぽろけいかく] /Apollo-Programm/(amerik. Raumfahrtprogramm mit dem Ziel der Landung bemannter Raumfahrzeuge auf dem Mond)/
アポロ崇拝 [あぽろすうはい] /{Rel.}/Apoll-Kult/
アポロ的な [あぽろてきな] /apollonisch/
アホロトル [あほろとる] /{Zool.}/Axolotl/(mexikanischer Schwanzlurch/<wiss. N.: Ambystoma mexicanum>)/
アポロニウス [あぽろにうす] /{Persönlichk.}/Apollonios von Perge/(griech. Mathematiker und Astronom/um 262 v.Chr.-um 190 v.Chr.)/
アポロニオス [あぽろにおす] /{Persönlichk.}/Apollonios von Perge/(griech. Mathematiker und Astronom/um 262 v.Chr.-um 190 v.Chr.)/
アポロの神殿 [あぽろのしんでん] /Apollo-Tempel/
アポロン [あぽろん] /{griech. Mythol.}/Apollon/(Gott der Dichtkunst, Musik, Heilkunde etc./röm.: Apollo)/
アマ [あま] /Amateur/Liebhaber/Dilettant/(Abk.)/
アマ [あま] /Amah/Dienstmädchen oder Amme für ausländische Familien in verschiedenen Ländern Ostasiens/(<Herk.: aus d. Port.>)/
阿媽 [あま] /Amah/Dienstmädchen oder Amme für ausländische Familien in verschiedenen Ländern Ostasiens/(<Herk.: aus d. Port.>)/
あま [あま] /Ama/Taucher/Taucherin/(speziell die erste Kanji-Schreibweise bezieht sich nur auf Frauen)/
海女 [あま] /Ama/Taucher/Taucherin/(speziell die erste Kanji-Schreibweise bezieht sich nur auf Frauen)/
蜑 [あま] /Ama/Taucher/Taucherin/(speziell die erste Kanji-Schreibweise bezieht sich nur auf Frauen)/
あま [あま] /Fischer/
海士 [あま] /Fischer/
亜麻 [あま] /{Bot.}/Flachs/Lein/Leinpflanze/(<wiss. N.: Linum usitatissimum>)/
あま [あま] /{Bot.}/Flachs/Lein/Leinpflanze/(<wiss. N.: Linum usitatissimum>)/
尼 [あま] /[1]/{Buddh.}/Nonne/Priesterin/[2]/alte Jungfer/dumme Kuh/dumme Gans/Schlampe/Flittchen/(als Beleidigung)/
あま [あま] /[1]/{Buddh.}/Nonne/Priesterin/[2]/alte Jungfer/dumme Kuh/dumme Gans/Schlampe/Flittchen/(als Beleidigung)/
雨あい [あまあい] /Regenpause/
雨間 [あまあい] /Regenpause/
雨間に [あまあいに] /in einer Regenpause/zwischen zwei Schauern/
雨上がり [あまあがり] /{Meteor.}/Aufhören des Regens/
雨あがり [あまあがり] /{Meteor.}/Aufhören des Regens/
雨上がりの [あまあがりの] /gerade nach dem Regen/
雨上がりの好天気 [あまあがりのこうてんき] /schönes Wetter nach dem Regen/
雨上がりの泥ねい [あまあがりのでいねい] /Schlamm nach dem Regen/
雨上がりの泥濘 [あまあがりのでいねい] /Schlamm nach dem Regen/
雨脚 [あまあし] /[1]/{Meteor.}/Geschwindigkeit einer herannahenden od. abziehenden Regenfront/[2]/{Meteor.}/Regenschauer/dicht fallender Regen/wie Bindfäden fallender Regen/
アマービル [あまーびる] /{Mus.}/amabile/lieblich/sanft/
アマーリア [あまーりあ] /{weibl. Vorname}/Amalia/
甘い [あまい] /[1]/süß/[2]/schwach gesalzen/[3]/zu optimistisch/einfach/einfältig/[4]/nicht streng/(zu)/nachsichtig/[5]/locker lose/stumpf/[6]/sentimental/
あまい [あまい] /[1]/süß/[2]/schwach gesalzen/[3]/zu optimistisch/einfach/einfältig/[4]/nicht streng/(zu)/nachsichtig/[5]/locker lose/stumpf/[6]/sentimental/
甘い味がする [あまいあじがする] /süß schmecken/
甘い香りがする [あまいかおりがする] /süß riechen/duften/
甘い考え [あまいかんがえ] /optimistisches Denken/übertriebener Optimismus/
甘い声 [あまいこえ] /süße Stimme/
甘い言葉で誘い出す [あまいことばでさそいだす] /jmdn. mit süßen Worten herauslocken/
甘い言葉にだまされる [あまいことばにだまされる] /mit süßen Worten verführt werden/
甘い言葉をかける [あまいことばをかける] /jmdn. mit süßen Worten ansprechen/
甘いことをいう [あまいことをいう] /sich mit süßen Worten einschmeicheln/
甘い叱り方 [あまいしかりほう] /milde Schelte/
甘い芝居 [あまいしばい] /sentimentales Theaterstück/
甘い小説 [あまいしょうせつ] /sentimentaler Roman/
甘い調べ [あまいしらべ] /süße Melodie/
甘い汁を吸う [あまいしるをすう] /den Rahm abschöpfen/
甘い亭主 [あまいていしゅ] /ergebener Ehemann/
亜麻糸 [あまいと] /Flachsfaden/
甘い母親 [あまいははおや] /liebevolle und nachsichtige Mutter/
甘い場面 [あまいばめん] /süßliche Szene/(im Film)/
甘い芳香を発散する [あまいほうこうをはっさんする] /süß duften/einen süßlichen Duft abgeben/
甘い物 [あまいもの] /Süßigkeiten/Süßes/
甘い物が好きだ [あまいものがすきだ] /Süßes lieben/
甘い物の考え方 [あまいもののかんがえかた] /zu optimistische Denkweise/
甘いものを遠ざける [あまいものをとおざける] /süße Speisen vermeiden/
亜麻色 [あまいろ] /Flachsfarbe/
亜麻色の [あまいろの] /flachsfarben/
亜麻色の髪 [あまいろのかみ] /flachsfarbenes Haar/
亜麻色の髪の [あまいろのかみの] /flachsblond/hellblond/
雨承け [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/
雨承 [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/
雨受け [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/
雨受 [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/
雨うけ [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/
あまうり [あまうり] /{Bot.}/Zuckermelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. makuwa>)/
アマウリ [あまうり] /{Bot.}/Zuckermelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. makuwa>)/
甘瓜 [あまうり] /{Bot.}/Zuckermelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. makuwa>)/
甘え [あまえ] /Amae/(die Tendenz, sich von jmdm. abhängig zu machen, bzw. jmdm. auszunützen, der einem nahe steht und älter ist, wie Eltern, Lehrer, Chef)/
あまえ [あまえ] /Amae/(die Tendenz, sich von jmdm. abhängig zu machen, bzw. jmdm. auszunützen, der einem nahe steht und älter ist, wie Eltern, Lehrer, Chef)/
甘えた調子で言う [あまえたちょうしでいう] /kokettierend sprechen/einschmeichelnd sprechen/
甘えた調子で物を言う [あまえたちょうしでものをいう] /jmdm. gut zureden/
甘えっ子 [あまえっこ] /verwöhntes Kind/verdorbenes Kind/
あまえっ子 [あまえっこ] /verwöhntes Kind/verdorbenes Kind/
アマエビ [あまえび] /{Zool.}/Botan-Garnele/(<wiss. N.: Pandalus nipponensis>)/
あまえび [あまえび] /{Zool.}/Botan-Garnele/(<wiss. N.: Pandalus nipponensis>)/
甘海老 [あまえび] /{Zool.}/Botan-Garnele/(<wiss. N.: Pandalus nipponensis>)/
甘える [あまえる] /[1]/sich anschmiegen/jmdm. schmeicheln/sich wie ein Kind verhalten/[2]/sich die Freundlichkeit eines andere zunutze machen/
あまえる [あまえる] /[1]/sich anschmiegen/jmdm. schmeicheln/sich wie ein Kind verhalten/[2]/sich die Freundlichkeit eines andere zunutze machen/
甘えるように [あまえるように] /sich einschmeichelnd/kokettierend/
甘えん坊 [あまえんぼう] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/
あまえん坊 [あまえんぼう] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/
雨覆い [あまおおい] /[1]/Regenschutz/Regenplane/Persenning/Tarpaulin/[2]/Metallbeschlag am Ende einer Schwertscheide/
雨覆 [あまおおい] /[1]/Regenschutz/Regenplane/Persenning/Tarpaulin/[2]/Metallbeschlag am Ende einer Schwertscheide/
雨押さえ [あまおさえ] /[1]/{Archit.}/Dichtungsblech/(an Kanten und Übergängen von Häuser)/[2]/{Seef.}/Amaosae/Reling entlang der obersten Schiffsplanke auf japan. Schiffen/
雨押え [あまおさえ] /[1]/{Archit.}/Dichtungsblech/(an Kanten und Übergängen von Häuser)/[2]/{Seef.}/Amaosae/Reling entlang der obersten Schiffsplanke auf japan. Schiffen/
雨おさえ [あまおさえ] /[1]/{Archit.}/Dichtungsblech/(an Kanten und Übergängen von Häuser)/[2]/{Seef.}/Amaosae/Reling entlang der obersten Schiffsplanke auf japan. Schiffen/
雨落ち [あまおち] /Auffangbecken oder Kiesbett für Regenwasser aus der Dachrinne/
雨落 [あまおち] /Auffangbecken oder Kiesbett für Regenwasser aus der Dachrinne/
雨おち [あまおち] /Auffangbecken oder Kiesbett für Regenwasser aus der Dachrinne/
雨落ち石 [あまおちいし] /Stein an der Stelle, an der das Regenwasser aus der Dachrinne auf den Boden fällt/
雨落石 [あまおちいし] /Stein an der Stelle, an der das Regenwasser aus der Dachrinne auf den Boden fällt/
雨落ち拍子 [あまおちびょうし] /[1]/{Mus.}/Musik im Rhythmus von fallendem Regen/[2]/{Mus.}/schlechte Beherrschung eines Instrumentes/
雨落拍子 [あまおちびょうし] /[1]/{Mus.}/Musik im Rhythmus von fallendem Regen/[2]/{Mus.}/schlechte Beherrschung eines Instrumentes/
雨音 [あまおと] /{Naturphän.}/Geräusch des Regens/(z.B. auf dem Dach od. am Fenster)/
あまおぶね [あまおぶね] /{Muschelk.}/Amaobune/(<wiss. N.: Nerita albicilla>)/
アマオブネ [あまおぶね] /{Muschelk.}/Amaobune/(<wiss. N.: Nerita albicilla>)/
海人小舟 [あまおぶね] /{Muschelk.}/Amaobune/(<wiss. N.: Nerita albicilla>)/
海人小舟科 [あまおぶねか] /{Muschelk.}/Neritide/
亜麻織物 [あまおりもの] /Leinengewebe/Leinen/
アマガ [あまが] /{Persönlichk.}/Émile-Hilaire Amagat/(franz. Physiker/1841-1915)/
アマガ圧力計 [あまがあつりょくけい] /{Phys.}/Amagat-Manometer/
甘貝 [あまがい] /{Muschelk.}/Amagai/(<wiss. N.: Herminerita japonica>)/
あまがい [あまがい] /{Muschelk.}/Amagai/(<wiss. N.: Herminerita japonica>)/
アマガイ [あまがい] /{Muschelk.}/Amagai/(<wiss. N.: Herminerita japonica>)/
蜑貝 [あまがい] /{Muschelk.}/Amagai/(<wiss. N.: Herminerita japonica>)/
雨外とう [あまがいとう] /{Kleidung}/Regenübermantel/Mackintosh/
雨外套 [あまがいとう] /{Kleidung}/Regenübermantel/Mackintosh/
アマガエル [あまがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/(<wiss. N.: Hyla arborea>)/
あまがえる [あまがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/(<wiss. N.: Hyla arborea>)/
雨がえる [あまがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/(<wiss. N.: Hyla arborea>)/
雨蛙 [あまがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/(<wiss. N.: Hyla arborea>)/
尼顔 [あまがお] /ungeschminktes Gesicht/
甘がき [あまがき] /{Bot.}/süße Persimone/süße Kakipflaume/
甘柿 [あまがき] /{Bot.}/süße Persimone/süße Kakipflaume/
天がける [あまがける] /(poet.)/am Himmel fliegen/
天翔ける [あまがける] /(poet.)/am Himmel fliegen/
雨囲い [あまがこい] /Regenschutz/
雨囲いをする [あまがこいをする] /vor dem Regen schützen/
雨がさ [あまがさ] /Regenhut/
雨笠 [あまがさ] /Regenhut/
雨傘 [あまがさ] /Regenschirm/
雨がさ [あまがさ] /Regenschirm/
雨ガサ [あまがさ] /Regenschirm/
尼崎 [あまがさき] /{Stadtn.}/Amagasaki/(Stadt in der Präf. Hyôgo in der Wirtschaftsregion Hanshin, 488000 Ew./Schwer-, chem. und Baumwollind./Hafen)/
雨傘番組 [あまがさばんぐみ] /Ersatzprogramm für die wegen Regens ausgefallene Übertragung einer Freiluftveranstaltung/
雨風 [あまかぜ] /{Meteor.}/Wind und Regen/Regen bringender Wind/
雨ガッパ [あまがっぱ] /{Kleidung}/Regenmantel/Regenumhang/Regenhaut/
雨合羽 [あまがっぱ] /{Kleidung}/Regenmantel/Regenumhang/Regenhaut/
甘辛 [あまから] /süßer und salziger Geschmack/
あまから [あまから] /süßer und salziger Geschmack/
甘辛味 [あまからあじ] /süßer und salziger Geschmack/
甘辛い [あまからい] /süß-salzig/(insbes. Geschmack von Zucker und Sojasoße)/
あまからい [あまからい] /süß-salzig/(insbes. Geschmack von Zucker und Sojasoße)/
甘辛煎餅 [あまからせんべい] /Amakara-senbei/süßsalzige Reiscracker/
甘辛煮 [あまからに] /{Kochk.}/Amakarani/(Kochen der Zutaten mit Zucker und Sojasoße)/
甘辛の [あまからの] /süß-salzig/(insbes. Geschmack von Zucker und Sojasoße)/
雨皮 [あまかわ] /wasserfester Überzug für Seide oder Papier/
甘皮 [あまかわ] /[1]/{Bot.}/Endokarp/(innerste Schicht der Fruchtwand)/[2]/{Anat.}/Nagelhaut/
天川 [あまかわ] /{Stadtn.}/Macau/Macao/(südchin. Küstenstadt/bis 1999 port. Kolonie/japanische Bezeichnung während der Muromachi-Zeit.)/
雨冠 [あまかんむり] /{Sprachw.}/Ame-kanmuri/Regen-Radikal in der oberen Position/
雨着 [あまぎ] /Regenmantel/
尼君 [あまぎみ] /{Rel.}/Nonne vornehmer Herkunft/
雨具 [あまぐ] /Regenzeug/(Schirm, Regenmantel, hohe Geta etc.)/
甘く考える [あまくかんがえる] /etw. optimistisch betrachten/etw. rosig sehen/
亜麻茎 [あまくき] /Leinstroh/
天草 [あまくさ] /{Ortsn.}/Amakusa/
天草一揆 [あまくさいっき] /{Gesch.}/Shimabara-Aufstand/(Bauernaufstand in Shimabara, Kyûshû/1637-38/vermutlich durch verfolgte Christen ausgelöster Aufstand von ca. 25.000 Bauern und verarmten Samurai gegen die Tokugawa-Regierung in Südjapan/endete mit einem Massaker, der Ausweisung aller Europäer und der Abkapselung Japans bis zum Jahre 1854)/
天草の乱 [あまくさのらん] /{Gesch.}/Shimabara-Aufstand/(Bauernaufstand in Shimabara, Kyûshû/1637-38/vermutlich durch verfolgte Christen ausgelöster Aufstand von ca. 25.000 Bauern und verarmten Samurai gegen die Tokugawa-Regierung in Südjapan/endete mit einem Massaker, der Ausweisung aller Europäer und der Abkapselung Japans bis zum Jahre 1854)/
亜麻くず [あまくず] /Flachsabfall/
甘くする [あまくする] /süßen/
天下り [あまくだり] /"Vom-Himmel-Herabsteigen"/Anstellung eines hohen Regierungsbeamten nach der Pensionierung auf einem herausgehobenen Posten in der Privatindustrie bei einem Unternehmen, das er als Beamter kontrolliert hat od. mit dem er anderweitig zu tun hatte/
あまくだり [あまくだり] /"Vom-Himmel-Herabsteigen"/Anstellung eines hohen Regierungsbeamten nach der Pensionierung auf einem herausgehobenen Posten in der Privatindustrie bei einem Unternehmen, das er als Beamter kontrolliert hat od. mit dem er anderweitig zu tun hatte/
天降り [あまくだり] /"Vom-Himmel-Herabsteigen"/Anstellung eines hohen Regierungsbeamten nach der Pensionierung auf einem herausgehobenen Posten in der Privatindustrie bei einem Unternehmen, das er als Beamter kontrolliert hat od. mit dem er anderweitig zu tun hatte/
天下り人事 [あまくだりじんじ] /Wechsel eines pensionierten hohen Beamten in einen führenden Posten bei einer Firma, die mit seiner früheren Behörde in engem Kontakt stand/
天下り的に [あまくだりてきに] /durch Einfluss von oben/
天下りの [あまくだりの] /von "oben" angeordnet/
天下る [あまくだる] /[1]/vom Himmel herabsteigen/[2]/in eine Firma eintreten, mit der man früher als hoher Regierungsbeamte in engem Kontakt stand/
あまくだる [あまくだる] /[1]/vom Himmel herabsteigen/[2]/in eine Firma eintreten, mit der man früher als hoher Regierungsbeamte in engem Kontakt stand/
天降る [あまくだる] /[1]/vom Himmel herabsteigen/[2]/in eine Firma eintreten, mit der man früher als hoher Regierungsbeamte in engem Kontakt stand/
甘口 [あまくち] /[1]/Süße/Milde/Leichtigkeit/(von Wein, Miso etc.)/[2]/Vorliebe für Süßes/[3]/süße Worte/Schmeicheleien/
あまくち [あまくち] /[1]/Süße/Milde/Leichtigkeit/(von Wein, Miso etc.)/[2]/Vorliebe für Süßes/[3]/süße Worte/Schmeicheleien/
甘口に乗る [あまくちにのる] /auf jmds. Schmeicheleien hereinfallen/
甘口の [あまくちの] /süß/lieblich/mild/nicht herb/
甘口の酒 [あまくちのさけ] /süßlicher Sake/
甘口のタバコ [あまくちのたばこ] /leichter Tabak/
甘口のみそ [あまくちのみそ] /{Kochk.}/Miso mit süßlichem Geschmack/
雨靴 [あまぐつ] /Regenschuhe/
雨ぐつ [あまぐつ] /Regenschuhe/
甘く煮る [あまくにる] /salzarm kochen/
雨具の用意がない [あまぐのよういがない] /nichts haben, um sich vor Regen zu schützen/
甘く見る [あまくみる] /jmdn. nicht ganz ernst nehmen/
雨雲 [あまぐも] /{Meteor.}/Regenwolke/
雨曇り [あまぐもり] /{Meteor.}/regnerische Bewölkung/
雨曇 [あまぐもり] /{Meteor.}/regnerische Bewölkung/
雨曇りの空 [あまぐもりのそら] /bedeckter Himmel/
甘栗 [あまぐり] /{Kochk.}/süß geröstete Kastanien/
甘ぐり [あまぐり] /{Kochk.}/süß geröstete Kastanien/
雨気 [あまけ] /Anzeichen für Regen/
雨下駄 [あまげた] /Regen-Geta/
雨ごい [あまごい] /Regenmachen durch Gebet und Zauber/rituelles Gebet um Regen/
雨乞い [あまごい] /Regenmachen durch Gebet und Zauber/rituelles Gebet um Regen/
雨請い [あまごい] /Regenmachen durch Gebet und Zauber/rituelles Gebet um Regen/
雨乞いの踊り [あまごいのおどり] /Regentanz/
雨乞いの儀式 [あまごいのぎしき] /Regenzauber-Ritual/
雨乞いの行者 [あまごいのぎょうじゃ] /Regenmacher/Regenzauberer/
雨ごいをする [あまごいをする] /um Regen beten/den Himmel um Regen anflehen/
雨乞いをする [あまごいをする] /um Regen beten/den Himmel um Regen anflehen/
阿媽港 [あまこう] /{Stadtn.}/Macau/Macao/(südchin. Küstenstadt/bis 1999 port. Kolonie/japan. Bezeichnung während der Muromachi-Zeit.)/
亜媽港 [あまこう] /{Stadtn.}/Macau/Macao/(südchin. Küstenstadt/bis 1999 port. Kolonie/japan. Bezeichnung während der Muromachi-Zeit.)/
亜麻こき [あまこき] /Flachshechel/
雨ごもり [あまごもり] /Zuflucht-Nehmen vor dem Regen/(Makurakotoba zu "kasa" = Regenhut")/
雨隠り [あまごもり] /Zuflucht-Nehmen vor dem Regen/(Makurakotoba zu "kasa" = Regenhut")/
雨籠り [あまごもり] /Zuflucht-Nehmen vor dem Regen/(Makurakotoba zu "kasa" = Regenhut")/
海人籠り [あまごもり] /Fest der Fischer/
甘さ [あまさ] /Süße/süßer Geschmack/
あまさ [あまさ] /Süße/süßer Geschmack/
あまさぎ [あまさぎ] /{Vogelk.}/Kuhreiher/(<wiss. N.: Bubulcus ibis>)/
アマサギ [あまさぎ] /{Vogelk.}/Kuhreiher/(<wiss. N.: Bubulcus ibis>)/
黄毛鷺 [あまさぎ] /{Vogelk.}/Kuhreiher/(<wiss. N.: Bubulcus ibis>)/
甘酒 [あまざけ] /Amazake/süßer, halbgegorener Sake/
余さず使う [あまさずつかう] /restlos verbrauchen/
雨ざらし [あまざらし] /Ausgesetztheit gegenüber dem Regen/
雨曝し [あまざらし] /Ausgesetztheit gegenüber dem Regen/
雨曝 [あまざらし] /Ausgesetztheit gegenüber dem Regen/
雨晒し [あまざらし] /Ausgesetztheit gegenüber dem Regen/
雨ざらしにする [あまざらしにする] /dem Wetter aussetzten/
雨曝しにする [あまざらしにする] /dem Wetter aussetzten/
雨曝しになる [あまざらしになる] /dem Wetter ausgesetzt werden/im Regen stehen/
雨ざらしの [あまざらしの] /dem Regen ausgesetzt/verwittert/im Regen stehen/
雨曝しの [あまざらしの] /dem Regen ausgesetzt/verwittert/im Regen stehen/
雨曝しの材木 [あまざらしのざいもく] /dem Regen ausgesetztes Holz/
甘塩 [あまじお] /leichtes Salzen/
甘塩にする [あまじおにする] /leicht salzen/
甘塩の [あまじおの] /leicht gesalzen/
甘塩のさけ [あまじおのさけ] /{Kochk.}/leicht gesalzener Lachs/
甘塩の鮭 [あまじおのさけ] /{Kochk.}/leicht gesalzener Lachs/
雨支度 [あまじたく] /Vorbereitung gegen Regen/
雨仕度 [あまじたく] /Vorbereitung gegen Regen/
雨支度する [あまじたくする] /sich gegen Regen vorbereiten/
雨支度をして出かける [あまじたくをしてでかける] /gegen Regen vorbereitet fortgehen/
雨支度をする [あまじたくをする] /sich auf Regen vorbereiten/
雨障子 [あましょうじ] /wasserfeste Shôji/mit durchscheinendem Ölpapier bespannte Schiebetür/
甘食 [あましょく] /{Konditoreiw.}/Brioche-ähnliches Gebäck/
余す [あます] /übriglassen/übrig haben/sparen/zurücklegen/
あます [あます] /übriglassen/übrig haben/sparen/zurücklegen/
甘酢 [あまず] /süßer Essig/gezuckerter Essig/
甘過ぎる紅茶 [あますぎるこうちゃ] /zu stark gesüßter Tee/
甘酸っぱい [あまずっぱい] /süßsauer/
甘ずっぱい [あまずっぱい] /süßsauer/
あまずっぱい [あまずっぱい] /süßsauer/
甘酢っぱい [あまずっぱい] /süßsauer/
余すところなく [あますところなく] /gründlich/umfassend/
余す所なく [あますところなく] /gründlich/umfassend/
余すところなく説明する [あますところなくせつめいする] /gründlich erklären/
亜麻製 [あませい] /Herstellungen aus Leinen/
亜麻製の [あませいの] /aus Flachs/aus Leinen/
アマゾニア [あまぞにあ] /{Gebietsn.}/Amazonien/
アマゾネス [あまぞねす] /Amazone/(<Herk.: von japan.-engl. "Amazone" und "...ess">)/
雨空 [あまぞら] /{Meteor.}/Regenhimmel/
アマゾン [あまぞん] /[1]/{griech. Mythol.}/Amazone/(Angehörige eines in Skythien beheimateten Volkes kriegerischer Frauen)/[2]/Mannweib/mutige und kriegerische Frau/[3]/{Flussn.}/Amazonas/
アマゾン川 [あまぞんがわ] /{Flussn.}/Amazonas/(größte Strom Südamerikas)/
アマゾン川の [あまぞんがわの] /Amazonas.../amazonisch/
アマゾン川流域 [あまぞんがわりゅういき] /{Gebietsn.}/Amazonas-Becken/
アマゾン川流域の [あまぞんがわりゅういきの] /Amazonas.../amazonisch/
アマゾン・サミット [あまぞんさみっと] /Amazonas-Gipfel/(Umweltgipfel der Amazonas-Anrainerstaaten von 1992/<Herk.: von engl. "Amazon Summit">)/
アマゾンサミット [あまぞんさみっと] /Amazonas-Gipfel/(Umweltgipfel der Amazonas-Anrainerstaaten von 1992/<Herk.: von engl. "Amazon Summit">)/
アマゾン石 [あまぞんせき] /{Mineral.}/Amazonit/(grüner Schmuckstein)/
アマゾンのような [あまぞんのような] /amazonisch/
アマゾン流域の奥地で [あまぞんりゅういきのおくちで] /in der Tiefe des Amazonasbeckens/
あまた [あまた] /(schriftspr.)/(poet.)/viel/sehr viel/zahlreich/große Anzahl/ganze Menge/Haufen/
数多 [あまた] /(schriftspr.)/(poet.)/viel/sehr viel/zahlreich/große Anzahl/ganze Menge/Haufen/
アマダイ [あまだい] /{Fischk.}/Ziegelfisch/(<wiss. N.: Lopholatilus chamealeonticeps>)/
あまだい [あまだい] /{Fischk.}/Ziegelfisch/(<wiss. N.: Lopholatilus chamealeonticeps>)/
甘鯛 [あまだい] /{Fischk.}/Ziegelfisch/(<wiss. N.: Lopholatilus chamealeonticeps>)/
あまた学生のある中で [あまたがくせいのあるなかで] /unter so vielen Studenten/
数多のダイヤで飾られた王冠 [あまたのだいやでかざられたおうかん] /mit vielen Diamanten verzierte Krone/
あまたの要望に応じて [あまたのようぼうにおうじて] /dem vielfachen Wunsch entsprechend/
雨垂れ [あまだれ] /{Meteor.}/Regentropfen/
雨垂 [あまだれ] /{Meteor.}/Regentropfen/
雨だれ [あまだれ] /{Meteor.}/Regentropfen/
雨垂れ石 [あまだれいし] /{Archit.}/Stein zum Auffangen des Regenwassers aus der Traufe/
雨垂れ落ち [あまだれおち] /Auffangbecken oder Kiesbett für Regenwasser aus der Dachrinne/
雨垂れ式でタイプライターを打つ [あまだれしきでたいぷらいたーをうつ] /auf der Schreibmaschine nach dem Einfinger-Kreisen-und-Zuschlagen-System tippen/mit Adlersuchsystem tippen/
雨だれ式でタイプライターを打つ [あまだれしきでたいぷらいたーをうつ] /auf der Schreibmaschine nach dem Einfinger-Kreisen-und-Zuschlagen-System tippen/mit Adlersuchsystem tippen/
雨垂れ調子 [あまだれちょうし] /{Mus.}/Spielen eines Instrumentes in gedehntem Rhythmus/
雨垂れの音 [あまだれのおと] /Prasseln der Regentropfen/Geräusch der fallenden Regentropfen/
雨だれの音 [あまだれのおと] /Prasseln der Regentropfen/Geräusch der fallenden Regentropfen/
雨垂れ拍子 [あまだれびょうし] /[1]/{Mus.}/Rhythmus wie von sanft fallendem Regen/(in der japan. Musik)/[2]/{Mus.}/Spielen eines Instrumentes in gedehntem Rhythmus/[3]/nicht kontinuierliches Fortschreiten/
雨垂拍子 [あまだれびょうし] /[1]/{Mus.}/Rhythmus wie von sanft fallendem Regen/(in der japan. Musik)/[2]/{Mus.}/Spielen eines Instrumentes in gedehntem Rhythmus/[3]/nicht kontinuierliches Fortschreiten/
甘茶 [あまちゃ] /[1]/{Bot.}/Hortensie/(<wiss. N.: Hydrangea serrata>)/[2]/Hortensientee/
アマチュア [あまちゅあ] /Amateur/Liebhaber/Dilettant/
アマチュア規定 [あまちゅあきてい] /Regeln über den Amateurstatus/
アマチュア局 [あまちゅあきょく] /Amateurfunkstation/
アマチュア・スポーツ [あまちゅあすぽーつ] /Amateursport/
アマチュアスポーツ [あまちゅあすぽーつ] /Amateursport/
アマチュア精神 [あまちゅあせいしん] /amateurhafte Einstellung/
アマチュア無線 [あまちゅあむせん] /Amateurfunk/
アマチュア無線家 [あまちゅあむせんか] /Amateurfunker/
アマチュア無線技士 [あまちゅあむせんぎし] /Amateurfunker/
アマチュア無線局 [あまちゅあむせんきょく] /Amateurfunkstation/
アマチュア無線通信者 [あまちゅあむせんつうしんしゃ] /Amateurfunker/
アマチュア無線家 [あまちゅあむせんや] /Funkamateur/
アマチュアリズム [あまちゅありずむ] /Amateursport/Amateurstatus/(<Herk.: von engl. "amateurism">)/
甘ちょろい [あまちょろい] /[1]/leicht/einfach/[2]/naiv und primitiv/
あまちょろい [あまちょろい] /[1]/leicht/einfach/[2]/naiv und primitiv/
天津... [あまつ...] /(poet.)/himmlisch/
天津乙女 [あまつおとめ] /Engel/Himmelsfee/Himmelsmädchen/himmlische Jungfrau/
天つ乙女 [あまつおとめ] /Engel/Himmelsfee/Himmelsmädchen/himmlische Jungfrau/
天つ少女 [あまつおとめ] /Engel/Himmelsfee/Himmelsmädchen/himmlische Jungfrau/
天つ風 [あまつかぜ] /{Meteor.}/am Himmel wehender Wind/
天つ神 [あまつかみ] /himmlischer Gott/(insbes. des Takamagahara, des japan. Olymps)/
天神 [あまつかみ] /himmlischer Gott/(insbes. des Takamagahara, des japan. Olymps)/
あまっ子 [あまっこ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/
尼っ子 [あまっこ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/
尼っこ [あまっこ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/
阿魔っ子 [あまっこ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/
天津小湊 [あまつこみなと] /{Stadtn.}/Amatsu-Kominato/(Stadt im Süden der Präf. Chiba/Fischereihafen/wichtiger Tempel der Nichiren-Sekte Tanjô-ji)/
剰え [あまつさえ] /(schriftspr.)/überdies/obendrein/außerdem/um die Sache zu verschlimmern/
あまつさえ [あまつさえ] /(schriftspr.)/überdies/obendrein/außerdem/um die Sache zu verschlimmern/
あまっさえ [あまっさえ] /überdies/obendrein/außerdem/um die Sache zu verschlimmern/
剰え [あまっさえ] /überdies/obendrein/außerdem/um die Sache zu verschlimmern/
余ったお金 [あまったおかね] /übriges Geld/Rest/
余った金 [あまったかね] /verbliebene Geld/
余った仕事 [あまったしごと] /verbliebene Arbeit/übrige Arbeit/
甘ったるい [あまったるい] /zu süß/zuckersüß/süßlich/
あまったるい [あまったるい] /zu süß/zuckersüß/süßlich/
甘ったるいお世辞 [あまったるいおせじ] /süße Schmeicheleien/
甘ったるいお世話 [あまったるいおせわ] /honigsüße Worte/
甘ったるい声で [あまったるいこえで] /mit zuckersüßer Stimme/
甘ったるい言葉 [あまったるいことば] /honigsüße Worte/
甘ったるい事を言う [あまったるいことをいう] /Schmeicheleien sagen/
甘ったるい芝居 [あまったるいしばい] /sentimentales Theaterstück/
甘ったるいジャズ曲 [あまったるいじゃずきょく] /schmalziges Jazz-Stück/
甘ったるい調子でしゃべる [あまったるいちょうしでしゃべる] /in süßlichem Ton reden/
甘ったるい調子で話す [あまったるいちょうしではなす] /in süßlichem Ton reden/
甘ったるい文体 [あまったるいぶんたい] /sentimentaler Stil/
甘ったれ [あまったれ] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/
あまったれ [あまったれ] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/
甘ったれっ子 [あまったれっこ] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/
甘ったれる [あまったれる] /(ugs.)/[1]/sich anschmiegen/[2]/jmdm. schmeicheln/[3]/sich wie ein Kind verhalten/[4]/sich die Freundlichkeit eines andere zunutze machen/
あまったれる [あまったれる] /(ugs.)/[1]/sich anschmiegen/[2]/jmdm. schmeicheln/[3]/sich wie ein Kind verhalten/[4]/sich die Freundlichkeit eines andere zunutze machen/
尼っちょ [あまっちょ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/
あまっちょ [あまっちょ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/
阿魔っちょ [あまっちょ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/
甘っちょろい [あまっちょろい] /[1]/optimistisch/[2]/naiv und primitiv/
あまっちょろい [あまっちょろい] /[1]/optimistisch/[2]/naiv und primitiv/
雨続き [あまつづき] /langer Regen/anhaltendes Regenwetter/
余っている [あまっている] /übrig sein/
あまつばめ [あまつばめ] /{Vogelk.}/Weißbürzelsegler/(<wiss. N.: Apus pacificus>)/
アマツバメ [あまつばめ] /{Vogelk.}/Weißbürzelsegler/(<wiss. N.: Apus pacificus>)/
雨燕 [あまつばめ] /{Vogelk.}/Weißbürzelsegler/(<wiss. N.: Apus pacificus>)/
雨燕科 [あまつばめか] /{Vogelk.}/Segler/(<wiss. N.: Apodidae>)/
雨燕科の鳥 [あまつばめかのとり] /{Vogelk.}/Mauersegler/
天津日嗣 [あまつひつぎ] /(japan.)/Kaiserthron/himmlische Erbfolge/
天つ日嗣 [あまつひつぎ] /(japan.)/Kaiserthron/himmlische Erbfolge/
雨粒 [あまつぶ] /{Meteor.}/Regentropfen/
天つ御祖 [あまつみおや] /Ahnen des Kaisers/
天津御祖 [あまつみおや] /Ahnen des Kaisers/
天津御子 [あまつみこ] /Kind eines himmlischen Gottes/Kaiser/Tennô/
天つ御子 [あまつみこ] /Kind eines himmlischen Gottes/Kaiser/Tennô/
天つ社 [あまつやしろ] /den himmlischen Göttern geweihter Schrein/
アマデウス [あまでうす] /[1]/{männl. Vorname}/Amadeus/[2]/{Werktitel}/Amadeus/(Drama von Peter Levin Shaffer/1980)/
尼寺 [あまでら] /{Rel.}/Nonnenkloster/Nonnenkonvent/
天照大神 [あまてらすおおみかみ] /{japan. Mythol.}/Amaterasu Ômikami/(oberste weibliche Gottheit des Shintôismus/wird mit der Sonne identifiziert und ist die legendäre Ahnmutter des japan. Kaiserhauses/wird im Inneren Schrein von Ise verehrt)/
天照大御神 [あまてらすおおみかみ] /{japan. Mythol.}/Amaterasu Ômikami/(oberste weibliche Gottheit des Shintôismus/wird mit der Sonne identifiziert und ist die legendäre Ahnmutter des japan. Kaiserhauses/wird im Inneren Schrein von Ise verehrt)/
天照神 [あまてるかみ] /Amaterasu Ômikami/(Sonnengöttin des Shintôismus/legendäre Ahnmutter des japan. Kaiserhauses)/
雨戸 [あまど] /{Archit.}/Amado/Holzschiebetür/Fensterladen/Regentür/
雨どい [あまどい] /{Archit.}/Dachrinne/
雨樋 [あまどい] /{Archit.}/Dachrinne/
雨樋を付ける [あまどいをつける] /(ein Haus)/mit Dachrinne versehen/
甘党 [あまとう] /Freund von Süßem/Naschkatze/
雨止みを待つ [あまどめみをまつ] /Ende des Regens abwarten/
雨戸を開ける [あまどをあける] /Regentüren öffnen/
雨戸をあける [あまどをあける] /Regentüren öffnen/
雨戸をからりと明け放す [あまどをからりとあけはなす] /Regentüren auf machen/
雨戸を繰る [あまどをくる] /Regentüren zurückschieben/
雨戸を閉める [あまどをしめる] /Regentüren schließen/
雨戸をしめる [あまどをしめる] /Regentüren schließen/
甘菜 [あまな] /{Bot.}/Zuckerrübe/(<wiss. N.: Tulipa edulis>)/
甘夏 [あまなつ] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/
あまなつ [あまなつ] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/
アマナツ [あまなつ] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/
甘夏柑 [あまなつかん] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/
あまなつかん [あまなつかん] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/
アマナツカン [あまなつかん] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/
甘納豆 [あまなっとう] /{Kochk.}/weichgekochte, gezuckerte Azuki-Bohnen/
亜麻仁 [あまに] /{Bot.}/Leinsaat/
あまに [あまに] /{Bot.}/Leinsaat/
亜麻仁かす [あまにかす] /{Landw.}/Leinkuchen/(Überreste vom Leinpressen als Viehfutter)/
亜麻仁かす粉 [あまにかすこ] /Leinkuchen-Mehl/
尼になる [あまになる] /Nonne werden/
亜麻仁油 [あまにゆ] /Leinöl/
亜麻布 [あまぬの] /Leinwand/
あまねく [あまねく] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/allgemein/weit und breit/überall/überall in der Welt/
遍く [あまねく] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/allgemein/weit und breit/überall/überall in der Welt/
普く [あまねく] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/allgemein/weit und breit/überall/überall in der Welt/
洽く [あまねく] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/allgemein/weit und breit/überall/überall in der Welt/
あまねく捜す [あまねくさがす] /breit angelegt suchen/
あまねく世界に知られる [あまねくせかいにしられる] /in aller Welt bekannt sein/
亜麻の [あまの] /aus Flachs/aus Leinen/
天の [あまの] /himmlisch/
天野 [あまの] /{Flussn.}/Amano/(Fluss an der Ostseite des Biwa-Sees)/
天の岩戸 [あまのいわと] /{japan. Mythol.}/Tor der himmlischen Felsenhöhle/(in der sich die Sonnengöttin Amaterasu verborgen hat)/
天の河 [あまのがわ] /{Astron.}/Milchstraße/Galaxis/
天の川 [あまのがわ] /{Astron.}/Milchstraße/Galaxis/
天漢 [あまのがわ] /{Astron.}/Milchstraße/Galaxis/
天邪鬼 [あまのじゃく] /[1]/Querkopf/[2]/Widerspruchsgeist/Verschrobenheit/[3]/Dämon, der unter den Füßen der himmlischen Tempelwächter Niô und Bishamonten zertreten wird/
天の邪鬼 [あまのじゃく] /[1]/Querkopf/[2]/Widerspruchsgeist/Verschrobenheit/[3]/Dämon, der unter den Füßen der himmlischen Tempelwächter Niô und Bishamonten zertreten wird/
天邪久 [あまのじゃく] /[1]/Querkopf/[2]/Widerspruchsgeist/Verschrobenheit/[3]/Dämon, der unter den Füßen der himmlischen Tempelwächter Niô und Bishamonten zertreten wird/
あまのじゃく [あまのじゃく] /[1]/Querkopf/[2]/Widerspruchsgeist/Verschrobenheit/[3]/Dämon, der unter den Füßen der himmlischen Tempelwächter Niô und Bishamonten zertreten wird/
天の邪鬼の精神 [あまのじゃくのせいしん] /perverser Geist/
天の羽衣 [あまのはごろも] /Federkleid der himmlischen Wesen/
天橋立 [あまのはしだて] /{Ortsn.}/Amanohashidate/(eine der drei schönsten Ansichten Japans/Landzunge an der Japansee, die schönste Ansicht hat man, wenn man sich mit dem Rücken zur Bucht und Landzunge stellt, sich bückt und die Landschaft durch die Beine hindurch ansieht)/
天の原 [あまのはら] /{Mythol.}/Himmel/himmlische Gefilde/
天御中主神 [あまのみなかぬしのかみ] /{Shintô, japan. Mythol.}/Ama·no·minaka·nushi no kami/(Hauptgottheit der erhabenen Himmelsmitte)/
あまのり [あまのり] /{Bot.}/Purpurtang/(<wiss. N.: Porphyra umbilicalis>)/
アマノリ [あまのり] /{Bot.}/Purpurtang/(<wiss. N.: Porphyra umbilicalis>)/
甘海苔 [あまのり] /{Bot.}/Purpurtang/(<wiss. N.: Porphyra umbilicalis>)/
尼法師 [あまほうし] /{Rel.}/Nonne/
甘干し [あまぼし] /{Kochk.}/halbgetrockneter Fisch/
奄美 [あまみ] /{Inseln.}/Amami-Ôshima/Amami-Inseln/(Abk.)/
甘味 [あまみ] /Süße/süßer Geschmack/
甘み [あまみ] /Süße/süßer Geschmack/
あまみ [あまみ] /Süße/süßer Geschmack/
奄美大島 [あまみおおしま] /{Inseln.}/Amami-ôshima/(gehört zur Präf. Kagoshima)/
甘味がある [あまみがある] /süß schmecken/
甘みがある [あまみがある] /süß schmecken/
甘味が足りない [あまみがたりない] /nicht süß genug sein/
甘みが出る [あまみがでる] /süß werden/reif werden/
奄美群島国定公園 [あまみぐんとうこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Amami-Guntô-Quasinationalpark/
奄美群島振興開発基金 [あまみぐんとうしんこうかいはつききん] /{Org.}/Amami-Guntô-Förder- und Entwicklungsfond/
雨水 [あまみず] /Regenwasser/
雨水のたまった所 [あまみずのたまったところ] /Regenpfütze/Ort, an dem sich Regenwasser sammelt/
甘みそ [あまみそ] /{Kochk.}/ungewürztes Miso/
甘味噌 [あまみそ] /{Kochk.}/ungewürztes Miso/
あまみのくろうさぎ [あまみのくろうさぎ] /{Zool.}/Amami-Hase/Ryûkyû-Hase/(<wiss. N.: Pentalagus furnessi>)/
アマミノクロウサギ [あまみのくろうさぎ] /{Zool.}/Amami-Hase/Ryûkyû-Hase/(<wiss. N.: Pentalagus furnessi>)/
奄美の黒兎 [あまみのくろうさぎ] /{Zool.}/Amami-Hase/Ryûkyû-Hase/(<wiss. N.: Pentalagus furnessi>)/
甘味を付ける [あまみをつける] /süßen/süßen Geschmack geben/
甘藻 [あまも] /{Bot.}/Gemeines Seegras/(<wiss. N.: Zostera marina>)/
あまも [あまも] /{Bot.}/Gemeines Seegras/(<wiss. N.: Zostera marina>)/
アマモ [あまも] /{Bot.}/Gemeines Seegras/(<wiss. N.: Zostera marina>)/
雨もよい [あまもよい] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/
雨催い [あまもよい] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/
雨もよいの空 [あまもよいのそら] /nach Regen aussehender Himmel/
雨模様 [あまもよう] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/
雨模様の空 [あまもようのそら] /{Meteor.}/regnerischer Himmel/
雨漏り [あまもり] /[1]/Leck im Dach/[2]/Durchregnen/
雨もり [あまもり] /[1]/Leck im Dach/[2]/Durchregnen/
雨漏りがする [あまもりがする] /durchregnen/
雨漏りの個所 [あまもりのかしょ] /Leck/leckende Stelle/
雨漏りの染み [あまもりのしみ] /Wasserfleck von einem lecken Dach/
雨漏りを止める [あまもりをとめる] /Leck im Dach stopfen/
雨漏りをとめる [あまもりをとめる] /Leck im Dach stopfen/
甘やかし過ぎる [あまやかしすぎる] /sein Kind zu sehr verwöhnen/sein Kind verzärteln/
甘やかした子 [あまやかしたこ] /verzogenes Kind/
甘やかして育てる [あまやかしてそだてる] /sein Kind verziehen/sein Kind zu nachsichtig aufziehen/
甘やかす [あまやかす] /verwöhnen/verzärteln/verziehen/
あまやかす [あまやかす] /verwöhnen/verzärteln/verziehen/
雨宿り [あまやどり] /Schutz vor dem Regen/
雨宿りする [あまやどりする] /vor dem Regen Schutz suchen/sich unterstellen/den Regen abwarten/
雨宿りに軒下へ駆け込む [あまやどりにのきしたへかけこむ] /sich vor dem Regen schützen, indem man sich unter die Dachtraufe stellt/
雨止み [あまやみ] /Ende des Regens/Pause zwischen zwei Regengüssen/
雨止 [あまやみ] /Ende des Regens/Pause zwischen zwei Regengüssen/
雨夜 [あまよ] /verregneter Abend/verregnete Nacht/
雨よけ [あまよけ] /Regenschutz/
雨除け [あまよけ] /Regenschutz/
雨避け [あまよけ] /Regenschutz/
雨除けをする [あまよけをする] /vor Regen schützen/
雨よそい [あまよそい] /Regenkleidung/Vorbereitung gegen den Regen/
雨装い [あまよそい] /Regenkleidung/Vorbereitung gegen den Regen/
雨喜び [あまよろこび] /Feier für den Regen nach langer Trockenheit/
アマランサス [あまらんさす] /{Bot.}/Amarant/{m}/Fuchsschwanz/{m}/Amaranthus/{m}/(eine Zierpflanze)/
余り [あまり] /[1]/Rest/Uberrest/Ubriges/[2]/Ubermas/[3]/mehr als .../über .../[4]/zu .../allzu .../nicht so .../nicht besonders .../(mit Verneinung)/[4]/vor .../in .../aus Ubermas an .../
あまり [あまり] /[1]/Rest/Uberrest/Ubriges/[2]/Ubermas/[3]/mehr als .../uber .../[4]/zu .../allzu .../nicht so .../nicht besonders .../(mit Verneinung)/[4]/vor .../in .../aus Übermas an .../
あまり...ない [あまり...ない] /nicht so .../nicht sehr .../kaum .../
あまり...なので... [あまり...なので...] /so ..., dass .../zu ..., dass .../
余喘を保つ [あまりあえをたもつ] /sich mühsam am Leben halten/
あまり熱くない [あまりあつくない] /nicht sehr heiß/
余りある [あまりある] /etw. ist mehr/
...余り有る [...あまりある] /man kann nicht genugend .../
あまり売れない [あまりうれない] /sich schlecht verkaufen/keinen Absatz finden/
あまり演奏されないミヨーの交響曲 [あまりえんそうされないみよーのこうきょうきょく] /selten gespielte Symphonie von Milhaud/
あまり金はない [あまりかねはない] /nicht sehr viel Geld haben/
あまり買わない [あまりかわない] /nicht viel von etw. halten/geringe Meinung von etw. haben/
余り考えずに [あまりかんがえずに] /ohne viel nachzudenken/
あまり感心しない [あまりかんしんしない] /nicht besonders viel von etw. halten/
あまり感心できない [あまりかんしんできない] /nicht besonders viel von etw. halten/etw. nicht recht bewundern können/
あまり時間がないので [あまりじかんがないので] /weil nur noch wenig Zeit bleibt/
あまり時間が無いので [あまりじかんがないので] /weil nur noch wenig Zeit bleibt/
あまり資産のない人 [あまりしさんのないひと] /Person mit sehr geringen Vermögensmitteln/
余り好きでない [あまりすきでない] /nicht besonders mögen/
あまり尊敬していない [あまりそんけいしていない] /nicht viel Respekt haben/
余り食べ過ぎる [あまりたべすぎる] /zu viel essen/sich überfressen/
余りと言えば [あまりといえば] /übertreiben/zu direkt sagen/
あまり遠くない将来に [あまりとおくないしょうらいに] /in nicht allzu ferner Zukunft/
あまりに [あまりに] /zu sehr/zu viel/übermäßig/sehr/nicht so sehr/nicht besonders/(mit Verneinung)/
余りに [あまりに] /zu sehr/zu viel/übermäßig/sehr/nicht so sehr/nicht besonders/(mit Verneinung)/
あまりに大きい [あまりにおおきい] /zu groß/
余りに大きい [あまりにおおきい] /zu groß/
あまりに難しすぎる [あまりにむずかしすぎる] /zu schwer sein/
あまりにも [あまりにも] /zu sehr/übermäßig/über Gebühr/
余りにも [あまりにも] /zu sehr/übermäßig/über Gebühr/
余りの [あまりの] /verbleibender/überschüssiger/
余りのお金 [あまりのおかね] /überschüssiges Geld/
あまりのことにあいた口がふさがらない [あまりのことにあいたくちがふさがらない] /vor Überraschung sprachlos sein/
余りの事をいう [あまりのことをいう] /Unvernünftiges reden/
余りひどすぎる [あまりひどすぎる] /zu viel sein/
あまり人の住んでいない地方 [あまりひとのすんでいないちほう] /dünn besiedeltes Gebiet/
余り勉強し過ぎる [あまりべんきょうしすぎる] /zu viel studieren/zu viel lernen/sich überarbeiten/
あまり勉強し過ぎる [あまりべんきょうしすぎる] /zu viel studieren/zu viel lernen/sich überarbeiten/
あまり短くてあっけない [あまりみじかくてあっけない] /enttäuschend kurz sein/
余り者 [あまりもの] /jmd., der nicht durch andere zu kontrollieren ist/
余者 [あまりもの] /jmd., der nicht durch andere zu kontrollieren ist/
余り物 [あまりもの] /Rest/Überrest/
余物 [あまりもの] /Rest/Überrest/
余りもの [あまりもの] /Rest/Überrest/
余り豊かでない人 [あまりゆたかでないひと] /ziemlich armer Mensch/
余りよく知らない人 [あまりよくしらないひと] /ziemlich wenig vertraute Person/
余り良過ぎて信じられない [あまりよすぎてしんじられない] /zu gut sein, um es glauben zu können/
アマリリス [あまりりす] /{Bot.}/Amaryllis/
あまり笑って顎をはずす [あまりわらってあごをはずす] /sich vor Lachen den Kiefer verrenken/
余りを出さずに平等に分ける [あまりをださずにびょうどうにわける] /alles so in gleiche Teile aufteilen, dass nichts übrig bleibt/
アマル [あまる] /{Org.}/Amal/Harakat Amal/("Bewegung der Hoffnung"/schiitische Bewegung im Libanon/1974 gegründet)/
余る [あまる] /[1]/übrig bleiben/übrig sein/[2]/überschreiten/zu viel sein/übermäßig sein/
あまる [あまる] /[1]/übrig bleiben/übrig sein/[2]/überschreiten/zu viel sein/übermäßig sein/
アマルガム [あまるがむ] /{Chem.}/Amalgam/(Quecksilberlegierung)/
アマルガム化 [あまるがむか] /{Chem.}/Amalgamierung/
アマルガム化する [あまるがむかする] /{Chem.}/amalgamieren/
アマルガム形成 [あまるがむけいせい] /Amalgamation/
アマルガムにする [あまるがむにする] /amalgamieren/
アマルガムになる [あまるがむになる] /amalgamieren/
アマルガム法 [あまるがむほう] /Amalgamation/Gewinnung von Gold und Silber aus Erz mithilfe von Quecksilber/
アマルナ時代 [あまるなじだい] /{ägypt. Gesch.}/Amarnazeit/(14. Jhd. v.Chr., um die Regierungszeit von Echnaton und Nofretete)/
アマレク人 [あまれくじん] /{Bibel}/Amalekiter/(Nomadenvolk in biblischer Zeit)/
アマン [あまん] /Liebhaber/Geliebter/(<Herk.: von franz. "amant">)/
甘んじて [あまんじて] /resignierend/widerstandslos/demütig/unterwürfig/
甘んじて酷評を受ける [あまんじてこくひょうをうける] /resignierend scharfe Kritik annehmen/
甘んじて罰せられる [あまんじてばっせられる] /Strafe auf sich nehmen/
甘んじる [あまんじる] /[1]/sich begnügen/sich zufrieden geben/[2]/auf sich nehmen/sich gefallen lassen/hinnehmen/
あまんじる [あまんじる] /[1]/sich begnügen/sich zufrieden geben/[2]/auf sich nehmen/sich gefallen lassen/hinnehmen/
甘んずる [あまんずる] /[1]/sich begnügen/sich zufrieden geben/[2]/auf sich nehmen/sich gefallen lassen/hinnehmen/
アマンタジン [あまんたじん] /{Biochem.}/Amantazin/
アマンド [あまんど] /{Bot.}/Mandel/(<wiss. N.: Prunus communis>/<Herk.: von franz. "amande">)/
アミ [あみ] /[1]/Freund/Liebhaber/(<Herk.: von franz. "ami">)/[2]/Freundin/Geliebte/(<Herk.: von franz. "amie">)/
あみ [あみ] /[1]/{Zool.}/Krill/Krabbenart/[2]/{Kochk.}/eingelegte Krabben/
醤蝦 [あみ] /[1]/{Zool.}/Krill/Krabbenart/[2]/{Kochk.}/eingelegte Krabben/
網 [あみ] /[1]/Netz/[2]/(übertr.)/Falle/
編上 [あみあげ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/(Abk.)/
編み上げ [あみあげ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/(Abk.)/
編上げ [あみあげ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/(Abk.)/
編み上げ靴 [あみあげぐつ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/
編上げ靴 [あみあげぐつ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/
編上靴 [あみあげぐつ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/
編み合わせる [あみあわせる] /zusammenstricken/zusammenknüpfen/
編み合せる [あみあわせる] /zusammenstricken/zusammenknüpfen/
編合せる [あみあわせる] /zusammenstricken/zusammenknüpfen/
アミアン [あみあん] /{Stadtn.}/Amiens/(Stadt in Nordwest-Frankreich)/
アミアン大聖堂 [あみあんだいせいどう] /{Ortsn.}/Kathedrale von Amiens/
アミーガ [あみーが] /{Wz.}/Amiga/(Name eines Computers)/
アミーゴ・バンド [あみーごばんど] /Freundschaftsband/(<Herk.: von span. "amigo" und engl. "band">)/
アミーゴバンド [あみーごばんど] /Freundschaftsband/(<Herk.: von span. "amigo" und engl. "band">)/
編み糸 [あみいと] /Strickgarn/
編糸 [あみいと] /Strickgarn/
アミーバ [あみーば] /{Zool.}/Amöbe/
網入りガラス [あみいりがらす] /drahtverstärktes Glas/
アミール [あみーる] /{Chem.}/Amyl-/Pentyl-/
網打ち [あみうち] /[1]/Auswerfen des Netzes/[2]/Netzfischer/[3]/{Sumô}/Amiuchi/(eine Technik)/
網打 [あみうち] /[1]/Auswerfen des Netzes/[2]/Netzfischer/[3]/{Sumô}/Amiuchi/(eine Technik)/
網うち [あみうち] /[1]/Auswerfen des Netzes/[2]/Netzfischer/[3]/{Sumô}/Amiuchi/(eine Technik)/
網打ちする [あみうちする] /Netz auswerfen/
網打する [あみうちする] /Netz auswerfen/
網うちする [あみうちする] /Netz auswerfen/
アミエル [あみえる] /{Persönlichk.}/Henri Frédéric Amiel/(schweizer. französischsprachiger Philosoph und Schriftsteller/1821-1881)/
網掛け [あみかけ] /Schattieren/Schattierung/
網掛 [あみかけ] /Schattieren/Schattierung/
網かけ [あみかけ] /Schattieren/Schattierung/
編み笠 [あみがさ] /geflochtener Binsenkorbhut/
編笠 [あみがさ] /geflochtener Binsenkorbhut/
編みがさ [あみがさ] /geflochtener Binsenkorbhut/
あみがさそう [あみがさそう] /{Bot.}/Borstengras/(<wiss. N.: Setaria viridis>)/
アミガサソウ [あみがさそう] /{Bot.}/Borstengras/(<wiss. N.: Setaria viridis>)/
編笠草 [あみがさそう] /{Bot.}/Borstengras/(<wiss. N.: Setaria viridis>)/
あみがさたけ [あみがさたけ] /{Bot.}/Speisemorchel/(<wiss. N.: Morchella esculenta>)/
アミガサタケ [あみがさたけ] /{Bot.}/Speisemorchel/(<wiss. N.: Morchella esculenta>)/
編み笠茸 [あみがさたけ] /{Bot.}/Speisemorchel/(<wiss. N.: Morchella esculenta>)/
編笠茸 [あみがさたけ] /{Bot.}/Speisemorchel/(<wiss. N.: Morchella esculenta>)/
編笠百合 [あみがさゆり] /{Bot.}/Kaiserkrone/(<wiss. N.: Fritillaria verticillata var. thunbergii>)/
あみがさゆり [あみがさゆり] /{Bot.}/Kaiserkrone/(<wiss. N.: Fritillaria verticillata var. thunbergii>)/
アミガサユリ [あみがさゆり] /{Bot.}/Kaiserkrone/(<wiss. N.: Fritillaria verticillata var. thunbergii>)/
網頭 [あみがしら] /{Sprachw.}/Netzradikal/(sieht wie drei nebeneinander liegende Quadrate aus)/
罔頭 [あみがしら] /{Sprachw.}/Netzradikal/(sieht wie drei nebeneinander liegende Quadrate aus)/
網形 [あみがた] /Netzartigkeit/Netzform/
網株 [あみかぶ] /Netzanteil/
編み機 [あみき] /Strickmaschine/
編機 [あみき] /Strickmaschine/
網漁業 [あみぎょぎょう] /Netzfischerei/
アミグダリン [あみぐだりん] /{Chem.}/Amygdalin/(Geschmacksstoff in bitteren Mandeln u.Ä.)/
網倉 [あみぐら] /Lagerhaus für Netze und Leinen/
網形の [あみけいの] /netzartig/netzförmig/
網子 [あみこ] /Netzfischer/
編み込む [あみこむ] /Muster stricken/
編込む [あみこむ] /Muster stricken/
網地 [あみじ] /maschiger Stoff/
網ジバン [あみじばん] /[1]/{Kleidung}/Unterkimono aus Netzstoff für den Sommer/[2]/{Kabuki}/ein Kostüm für Samurai und Diebe/
網襦袢 [あみじばん] /[1]/{Kleidung}/Unterkimono aus Netzstoff für den Sommer/[2]/{Kabuki}/ein Kostüm für Samurai und Diebe/
網じゃくし [あみじゃくし] /Schaumlöffel/Netzlöffel/
網杓子 [あみじゃくし] /Schaumlöffel/Netzlöffel/
網シャツ [あみしゃつ] /Netzhemd/
あみシャツ [あみしゃつ] /Netzhemd/
網じゅばん [あみじゅばん] /{Kleidung}/weitmaschiges Hemd/Netzhemd/
網襦袢 [あみじゅばん] /{Kleidung}/weitmaschiges Hemd/Netzhemd/
網すき [あみすき] /[1]/Netzflechterei/[2]/Netzflechter/
網結き [あみすき] /[1]/Netzflechterei/[2]/Netzflechter/
網結 [あみすき] /[1]/Netzflechterei/[2]/Netzflechter/
網すきする [あみすきする] /Netz herstellen/
網結きする [あみすきする] /Netz herstellen/
網結する [あみすきする] /Netz herstellen/
網結き針 [あみすきばり] /Filetnadel/Nadel zum Flechten eines Netzes/
網結針 [あみすきばり] /Filetnadel/Nadel zum Flechten eines Netzes/
あみだ [あみだ] /[1]/Verlosung/Los/[2]/(Bez. f.)/Hut auf dem Hinterkopf/
あみだ [あみだ] /{Buddh.}/Amida-Buddha/
網大工 [あみだいく] /professioneller Netzhersteller und Netzflicker/
あみだ笠 [あみだがさ] /ins Genick geschoben getragener Hut/
阿弥陀笠 [あみだがさ] /ins Genick geschoben getragener Hut/
阿彌陀笠 [あみだがさ] /ins Genick geschoben getragener Hut/
あみだかぶり [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/
阿弥陀被り [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/
阿弥陀被 [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/
阿弥陀かぶり [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/
あみだ被り [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/
阿弥陀経 [あみだきょう] /{Buddh.}/Amida-Sutra/Amida-kyô/Sukhâvatîvyûha-sûtra/Sukhâvati-sûtra/
あみだくじ [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/
阿弥陀籤 [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/
阿弥陀籖 [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/
阿弥陀くじ [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/
あみだ籖 [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/
あみだ籤 [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/
あみだくじをする [あみだくじをする] /losen/Lotterie spielen/
阿弥陀籤をする [あみだくじをする] /losen/Lotterie spielen/
阿弥陀くじをする [あみだくじをする] /losen/Lotterie spielen/
あみだくじを引く [あみだくじをひく] /Los ziehen/
あみだくじをやる [あみだくじをやる] /Lose ziehen, um zu entscheiden, wer wie viel bezahlen muss/
阿弥陀三尊 [あみださんぞん] /{Buddh.}/Amida und zwei Boddhisattvas, die ihn begleiten/
阿弥陀信仰 [あみだしんこう] /{Buddh.}/die Verehrung Amida-Buddhas/
編み出す [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/
編出す [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/
編みだす [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/
あみ出す [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/
あみだす [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/
阿弥陀堂 [あみだどう] /{Buddh.}/Amida-Halle/
網棚 [あみだな] /Gepäckablage/Gepäcknetz/
網棚にのせる [あみだなにのせる] /etw. in die Gepäckablage legen/
阿弥陀如来 [あみだにょらい] /{Buddh.}/Amida-nyorai/Amitabha Tathâgata/(Buddha des Reinen Landes)/
阿弥陀仏 [あみだぶつ] /{Buddh.}/Amida-Buddha/
あみだをやる [あみだをやる] /Lose ziehen, um zu entscheiden, wer wie viel bezahlen muss/
網で魚をとる [あみでさかなをとる] /mit dem Netz Fische fangen/
アミド [あみど] /{Chem.}/Amid/
編み戸 [あみど] /geflochtene Tür/(zur Abwehr von Insekten)/
編戸 [あみど] /geflochtene Tür/(zur Abwehr von Insekten)/
網戸 [あみど] /Fliegenfenster/Moskitofenster/Fliegentüre/
アミドール [あみどーる] /{Fotog., Chem.}/Amidol/2,4-Diaminophenol-Dihydrochlorid/(als Entwickler verwendet)/
アミド化合物 [あみどかごうぶつ] /{Chem.}/Amidoverbindung/
アミド化合物の [あみどかごうぶつの] /{Chem.}/Amido.../
アミド基化物 [あみどきかぶつ] /{Chem.}/Amid/
アミド基化物の [あみどきかぶつの] /{Chem.}/Amido.../
アミドゲン [あみどげん] /{Chem.}/Amidogen/
網鳥 [あみどり] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/(<Herk.: Cuculus poliocephalus>)/
アミドル [あみどる] /{Fotog., Chem.}/Amidol/2,4-Diaminophenol-Dihydrochlorid/(als Entwickler verwendet)/
網戸を入れる [あみどをいれる] /Fliegenfenster einsetzen/
網にかかった魚 [あみにかかったさかな] /Fisch im Netz/Fisch, der sich im Netz verfangen hat/
網にかかる [あみにかかる] /sich in einem Netz verfangen/ins Netz gehen/
網につける重り [あみにつけるおもり] /Gewicht für ein Netz/
アミノ [あみの] /{Chem.}/Amino.../(Bezeichnung für organische Verbindungen mit der Gruppe NH2)/
アミノ基添加 [あみのきてんか] /{Chem.}/Aminierung/(Einführen einer Aminogruppe in eine organische Verbindung)/
アミノ酸 [あみのさん] /{Chem.}/Aminosäure/(organische Säure)/
アミノ酸組成 [あみのさんそせい] /{Chem.}/Aminosäurenzusammensetzung/
アミノ酸代謝異常疾患 [あみのさんたいしゃいじょうしっかん] /{Med.}/Aminosäurenkrankheit/(Stoffwechselkrankheit)/
アミノ酸配列 [あみのさんはいれつ] /{Biochem.}/Aminosäurensequenz/
アミノ・ピリン [あみのぴりん] /{Chem.}/Aminopyrin/
アミノピリン [あみのぴりん] /{Chem.}/Aminopyrin/
網の目 [あみのめ] /[1]/Masche eines Netzes/[2]/Maschen eines Netzwerkes/
編針 [あみばり] /Stricknadel/
編み針 [あみばり] /Stricknadel/
網針 [あみばり] /Netzflechtnadel/Filetnadel/(aus Bambus)/
網版 [あみはん] /{Druckw.}/Halbtondruck/Autotypie/(von Fotos etc.)/
網版インキ [あみばんいんき] /{Druckw.}/Halbtonfarbe/
網版印刷用紙 [あみばんいんさつようし] /{Druckw.}/Halbtondruckpapier/
網版法 [あみばんほう] /{Druckw.}/Halbtondruck/(als Verfahren)/
網袋 [あみぶくろ] /Netz/Einkaufsnetz/
編み棒 [あみぼう] /Stricknadel/
編棒 [あみぼう] /Stricknadel/
編み目 [あみめ] /Masche/(beim Stricken)/
編目 [あみめ] /Masche/(beim Stricken)/
網目 [あみめ] /[1]/Masche eines Netzes/[2]/Netzmuster/
網目形に [あみめけいに] /netzförmig/
網目形にする [あみめけいにする] /vernetzen/
網目形の [あみめけいの] /netzförmig/
網目細工 [あみめざいく] /Netzwerk/
網目制限 [あみめせいげん] /Maschengröße/
編み目のこんだ [あみめのこんだ] /engmaschig/
網目版 [あみめばん] /Autotypie/Netzätzung/Rasterätzung/
網目を荒くする [あみめをあらくする] /Maschen eines Netzes grob machen/grobmaschig vernetzen/
編み目をとばす [あみめをとばす] /Masche fallen lassen/
網元 [あみもと] /Fischereiunternehmer/Chef über andere Fischer/
編み物 [あみもの] /Stricken/Häkeln/Strickware/Strickarbeit/Häkelarbeit/
編物 [あみもの] /Stricken/Häkeln/Strickware/Strickarbeit/Häkelarbeit/
編み物機械 [あみものきかい] /Strickmaschine/
編み物の目 [あみもののめ] /Strickmasche/
編み物をする [あみものをする] /stricken/häkeln/
編み物をほどく [あみものをほどく] /Stricksache aufräufeln/
網焼き [あみやき] /[1]/{Kochk.}/Grillen/(auf dem Rost)/[2]/{Kochk.}/auf dem Rost Gegrilltes/
網焼きの [あみやきの] /gegrillt/
アミューズメント [あみゅーずめんと] /Vergnügung/
アミューズメント・センター [あみゅーずめんとせんたー] /Vergnügungszentrum/Vergnügungspark/
アミューズメントセンター [あみゅーずめんとせんたー] /Vergnügungszentrum/Vergnügungspark/
アミューズメントパーク [あみゅーずめんとぱーく] /Vergnügungspark/Freizeitpark/
アミラーゼ [あみらーぜ] /{Biol.}/Amylase/(ein Enzym)/
網漁 [あみりょう] /Netzfischerei/
アミル・アルコール [あみるあるこーる] /{Chem.}/Amylalkohol/Pentanol/(alophatischer Alkohol)/
アミルアルコール [あみるあるこーる] /{Chem.}/Amylalkohol/Pentanol/(alophatischer Alkohol)/
アミロイド [あみろいど] /{Biochem.}/Amyloid/(krankhafter niedermolekularer Eiweißkörper)/
アミロイドーシス [あみろいどーしす] /{Med.}/Amyloidose/amyloide Degeneration/
アミロイド肝 [あみろいどかん] /{Med.}/Amyloidleber/
アミロイド体 [あみろいどたい] /{Biochem.}/Amyloidkörper/
アミロイド変性 [あみろいどへんせい] /{Med.}/Amyloidose/amyloide Degeneration/
アミロース [あみろーす] /{Chem.}/Amylose/(Bestandteil von Stärke)/
アミロペクチン [あみろぺくちん] /{Chem.}/Amylopektin/(Bestandteil von Stärke)/
網を上げる [あみをあげる] /Netz einholen/
網を打つ [あみをうつ] /Netz auswerfen/
網を張る [あみをはる] /[1]/ein Netz aufstellen/[2]/einkreisen/
網を引く [あみをひく] /Netz einziehen/
アミン [あみん] /{Chem.}/Amin/(organische Stickstoffverbindung)/
編む [あむ] /[1]/stricken/flechten/weben/häkeln/[2]/zusammenstellen/herausgeben/
あむ [あむ] /[1]/stricken/flechten/weben/häkeln/[2]/zusammenstellen/herausgeben/
アムール [あむーる] /{Flussn.}/Amur/(Strom in Ostasien/z.T. Grenzfluss zw. China und Russland/russ. Aussprache)/
アムール [あむーる] /Liebe/(<Herk.: von franz. "amour">)/
アムール川 [あむーるがわ] /{Flussn.}/Amur/(Strom in Ostasien/z.T. Grenzfluss zw. China und Russland)/
アム河 [あむがわ] /{Flussn.}/Amudarja/{m}/(Fluss in Mittelasien)/
アムステルダム [あむすてるだむ] /{Stadtn.}/Amsterdam/(Hptst. der Niederlande)/
アムステルダム・インターナショナル [あむすてるだむいんたーなしょなる] /Amsterdamer Internationale/(Bez. f. den 1945 aufgelösten internationalen Gewerkschaftsbund - IGB/Vorläufer des Internationalen Bundes Freier Gewerkschaften - IBFG)/
アムステルダムインターナショナル [あむすてるだむいんたーなしょなる] /Amsterdamer Internationale/(Bez. f. den 1945 aufgelösten internationalen Gewerkschaftsbund - IGB/Vorläufer des Internationalen Bundes Freier Gewerkschaften - IBFG)/
アムステルダム市民 [あむすてるだむしみん] /Amsterdamer/
アム・ダリア [あむだりあ] /{Flussn.}/Amudarja/{m}/(Fluss in Mittelasien)/
アムダリア [あむだりあ] /{Flussn.}/Amudarja/{m}/(Fluss in Mittelasien)/
AMTRAK [あむとらっく] /{Firmenn.}/AMTRAK/American Travel and Track/(amerik. Eisenbahngesellschaft)/
アムトラック [あむとらっく] /{Firmenn.}/AMTRAK/American Travel and Track/(amerik. Eisenbahngesellschaft)/
アムネスティ [あむねすてぃ] /Amnestie/
アムネスティ・インターナショナル [あむねすてぃいんたーなしょなる] /{Org.}/Amnesty International/ai/(Organisation zum Schutz der Menschenrechte)/
アムネスティインターナショナル [あむねすてぃいんたーなしょなる] /{Org.}/Amnesty International/ai/(Organisation zum Schutz der Menschenrechte)/
アムハラ語 [あむはらご] /{Sprache}/Amharisch/(Amtssprache in Äthiopien)/
アムンセン [あむんせん] /{Persönlichk.}/Roald Amundsen/(norwegischer Polarforscher/1872-1928)/
アムンゼン [あむんぜん] /{Persönlichk.}/Roald Amundsen/(norweg. Polarforscher/1872-1928)/
あめ [あめ] /[1]/Bonbon/[2]/(übertr.)/Verlockung/Lockmittel/[3]/Bernsteinfarbe/(Abk.)/
アメ [あめ] /[1]/Bonbon/[2]/(übertr.)/Verlockung/Lockmittel/[3]/Bernsteinfarbe/(Abk.)/
飴 [あめ] /[1]/Bonbon/[2]/(übertr.)/Verlockung/Lockmittel/[3]/Bernsteinfarbe/(Abk.)/
雨 [あめ] /{Meteor.}/Regen/
あめ [あめ] /{Meteor.}/Regen/
天 [あめ] /[1]/Himmel/Firmament/Himmelsgewölbe/[2]/himmlische Gefilde/
雨上がり [あめあがり] /{Meteor.}/Aufhören des Regens/
雨上がりに [あめあがりに] /gerade nach einem Regen/
雨上がりの上天気 [あめあがりのうわてんき] /schöne Wetter nach dem Regen/
雨上がりの道 [あめあがりのみち] /Straße nach dem Regen/
雨脚 [あめあし] /[1]/{Meteor.}/Geschwindigkeit einer herannahenden od. abziehenden Regenfront/[2]/{Meteor.}/Regenschauer/dicht fallender Regen/wie Bindfäden fallender Regen/
雨跡 [あめあと] /[1]/Spuren von Regen auf dem Boden/[2]/Auswaschung durch Regen in Fels/
雨あられ [あめあられ] /[1]/{Meteor.}/(schriftspr.)/Regen und Hagel/[2]/(übertr.)/Hagel/(von Bomben etc.)/
雨霰 [あめあられ] /[1]/{Meteor.}/(schriftspr.)/Regen und Hagel/[2]/(übertr.)/Hagel/(von Bomben etc.)/
雨あられと降らせる [あめあられとふらせる] /es hageln lassen/mit Hagel eingedeckt werden lassen/
雨あられと降る [あめあられとふる] /hageln/wie Hagel fallen/(z.B. Kugeln)/
雨あられと降る質問 [あめあられとふるしつもん] /Trommelfeuer von Fragen/
あめあん [あめあん] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup verknetetes Bohnenmus/
飴餡 [あめあん] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup verknetetes Bohnenmus/
あめ石 [あめいし] /halbtransparenter bernsteinfarbener Stein/
飴石 [あめいし] /halbtransparenter bernsteinfarbener Stein/
蛙鳴蝉噪 [あめいせんそう] /[1]/Gequake und Gezirpe/[2]/lautes Geschrei/[3]/lauter Streit ohne tieferen Inhalt/
あめ色 [あめいろ] /Bernsteinfarbe/
飴色 [あめいろ] /Bernsteinfarbe/
あめ色の [あめいろの] /Bernsteinfarbe/
飴色の [あめいろの] /Bernsteinfarbe/
あめ牛 [あめうし] /bernsteinfarbene Kuh/
飴牛 [あめうし] /bernsteinfarbene Kuh/
黄牛 [あめうし] /bernsteinfarbene Kuh/
あめ売り [あめうり] /[1]/Verkauf von Bonbons/[2]/Bonbonverkäufer/
飴売り [あめうり] /[1]/Verkauf von Bonbons/[2]/Bonbonverkäufer/
飴売 [あめうり] /[1]/Verkauf von Bonbons/[2]/Bonbonverkäufer/
アメーバ [あめーば] /{Zool.}/Amöbe/Wechseltierchen/
アメーバー [あめーばー] /{Zool.}/Amöbe/Wechseltierchen/
アメーバ運動 [あめーばうんどう] /amöboide Bewegung/
アメーバ状の [あめーばじょうの] /amöbenförmig/
アメーバ赤痢 [あめーばせきり] /{Med.}/Amöbenruhr/
アメーバのような [あめーばのような] /amöboid/
アメーバ様運動 [あめーばよううんどう] /{Biol.}/amoeboide Bewegung/amöboide Bewegung/
あめおこし [あめおこし] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup gebundener Hirse-Reis-Kuchen/
飴おこし [あめおこし] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup gebundener Hirse-Reis-Kuchen/
飴興 [あめおこし] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup gebundener Hirse-Reis-Kuchen/
雨男 [あめおとこ] /Mann, von dem im Scherz gesagt wird, dass er immer Regen mitbringt/
雨女 [あめおんな] /Frau, von der im Scherz gesagt wird, dass sie immer Regen mitbringt/
雨が上がる [あめがあがる] /Regen hört auf/
雨が多い [あめがおおい] /es gibt viel Regen/
雨が降らないうちに [あめがおちらないうちに] /solange es noch nicht regnet/
雨が降りそそぐ [あめがおりそそぐ] /Regen fällt in Strömen/es gießt/es schüttet/
雨がかかる [あめがかかる] /vom Regen nass werden/
天が下 [あめがした] /(altertüml.)/[1]/die ganze Welt/[2]/ganz Japan/[3]/das ganze Land/[4]/die Welt der Menschen./("alles unter der Sonne")/
あめかす [あめかす] /bei der Bonbonherstellung anfallender Abfall/(als Tierfutter verwendet)/
飴滓 [あめかす] /bei der Bonbonherstellung anfallender Abfall/(als Tierfutter verwendet)/
雨風 [あめかぜ] /[1]/{Meteor.}/Wind und Regen/Regen bringender Wind/Regensturm/[2]/Vorliebe für Süßes und Alkohol/jmd. mit Vorliebe für Süßes und Alkohol/[3]/Schwierigkeiten/
雨風食堂 [あめかぜしょくどう] /Restaurant, in dem es Kuchen, Reis und Alkohol gibt/(insbes. in Ôsaka verwendet)/
雨風にさらされて黒ずんだ小屋 [あめかぜにさらされてくろずんだこや] /schwärzlich verwitterte Hütte/
雨風にさらされても大丈夫な [あめかぜにさらされてもだいじょうぶな] /wetterfest/
雨勝ち [あめがち] /Verregnetheit/
雨がち [あめがち] /Verregnetheit/
雨勝ちの [あめがちの] /regnerisch/
雨がちの [あめがちの] /regnerisch/
雨勝ちの天気 [あめがちのてんき] /regnerisches Wetter/verregnetes Wetter/
雨が降ったら [あめがふったら] /wenn es regnet/
雨が降っても [あめがふっても] /selbst wenn es regnet/
雨が降らせる [あめがふらせる] /es regnen lassen/künstlichen Regen machen/
雨が降られる [あめがふられる] /in den Regen kommen/eingeregnet werden/
雨が降り出すと直ぐに [あめがふりだすとすぐに] /sofort, wenn es zu regnen beginnt/
雨が降り続く [あめがふりつづく] /weiter regnen/
雨が降る [あめがふる] /regnen/
雨が降ろうが槍が降ろうが [あめがふろうがやりがふろうが] /unter allen Umständen/auf jeden Fall/egal ob Regen oder ob Lanzen vom Himmel fallen/
雨が漏る [あめがもる] /es regnet durch/
雨がもる [あめがもる] /es regnet durch/
雨が屋根をぱたぱた打つ音 [あめがやねをぱたぱたうつおと] /Prasseln des Regens auf dem Dach/
雨がやむ [あめがやむ] /Regen hört auf/
雨が止む [あめがやむ] /Regen hört auf/
雨冠 [あめかんむり] /{Sprachw.}/Ame-kanmuri/Regen-Radikal in der oberen Position/
雨着によい [あめぎによい] /als Regenjacke taugen/
雨気付く [あめけづく] /Anzeichen für Regen/
アメシスト [あめしすと] /{Mineral.}/Amethyst/(violetter Schmuckstein)/
雨仕舞い [あめじまい] /Regenschutz/Schutz vor dem Eindringen von Regenwasser/
雨仕舞 [あめじまい] /Regenschutz/Schutz vor dem Eindringen von Regenwasser/
雨注ぎ [あめそそぎ] /Regentropfen/
雨台風 [あめたいふう] /{Meteor.}/Taifun mit viel Regen/
AMeDAS [あめだす] /{Meteor.}/AMeDAS/(System zur automatischen Erfassung meteorologischer Daten/seit 1974/<Herk.: Abk. für "Automated Meteorological Data Acquisition System">)/
アメダス [あめだす] /{Meteor.}/AMeDAS/(System zur automatischen Erfassung meteorologischer Daten/seit 1974/<Herk.: Abk. für "Automated Meteorological Data Acquisition System">)/
あめ玉 [あめだま] /Bonbon/
アメ玉 [あめだま] /Bonbon/
飴玉 [あめだま] /Bonbon/
あめ玉一個 [あめだまいちこ] /Bonbon/
雨ぢいやになる [あめぢいやになる] /den Regen satt bekommen/
雨月物語 [あめづきものがたり] /{Werktitel}/Ugetsu monogatari/Erzählungen von Regen und Mond/(Sammlung mit Erzählungen von Ueda Akinari/1776)/
AMEX [あめっくす] /{Börse}/American Stock Exchange/A.S.E./(Abk.)/
アメックス [あめっくす] /{Börse}/American Stock Exchange/A.S.E./(Abk.)/
あめつち [あめつち] /[1]/Himmel und Erde/[2]/(poet.)/Kosmos/Universum/Weltall/[3]/die ganze Welt/[4]/oben und unten/[5]/Wirkungsbereich/[6]/himmelweiter Unterschied/Unterschied wie Tag und Nacht/
天地 [あめつち] /[1]/Himmel und Erde/[2]/(poet.)/Kosmos/Universum/Weltall/[3]/die ganze Welt/[4]/oben und unten/[5]/Wirkungsbereich/[6]/himmelweiter Unterschied/Unterschied wie Tag und Nacht/
雨続き [あめつづき] /langer Regen/anhaltendes Regenwetter/
雨粒 [あめつぶ] /{Meteor.}/Regentropfen/
雨露 [あめつゆ] /{Meteor.}/Regen und Tau/Wind und Wetter/
雨露にさらされる [あめつゆにさらされる] /Wind und Wetter ausgesetzt sein/
雨で中止になる [あめでちゅうしになる] /wegen Regens abbrechen/
雨で服がぐしょぐしょになる [あめでふくがぐしょぐしょになる] /vom Regen patschnass werden/
飴と鞭 [あめとむち] /Zuckerbrot und Peitsche/
飴と鞭の政策 [あめとむちのせいさく] /Zuckerbrot-und-Peitsche-Politik/
あめ煮 [あめに] /{Kochk.}/süßsalziges Kochen/(mit Bonbonmasse in der Brühe)/
飴煮 [あめに] /{Kochk.}/süßsalziges Kochen/(mit Bonbonmasse in der Brühe)/
雨にあう [あめにあう] /in den Regen geraten/vom Regen überrascht werden/
雨に会う [あめにあう] /in den Regen geraten/vom Regen überrascht werden/
雨に遭う [あめにあう] /in einen Regen geraten/
雨にあたる [あめにあたる] /dem Regen ausgesetzt sein/
雨に当たる [あめにあたる] /dem Regen ausgesetzt sein/
雨に当てないようにする [あめにあてないようにする] /etw. gut vor Regen schützen/
雨に当てる [あめにあてる] /etw. dem Regen aussetzen/
雨に打たれる [あめにうたれる] /dem Regen ausgesetzt sein/
雨にさらす [あめにさらす] /dem Regen aussetzen/
雨にしなだれた山吹 [あめにしなだれたやまぶき] /vom Regen hängende Goldröschen/
アメニティ [あめにてぃ] /Annehmlichkeiten, Komfort/(<Herk.: von engl. "amenity">)/
アメニティー [あめにてぃー] /Bequemlichkeit/Behaglichkeit/(<Herk.: von engl. "amenity">)/
雨に濡れた街路 [あめにぬれたがいろ] /regennasse Straße/
雨に濡れないように [あめにぬれないように] /vor Regen geschützt halten/
雨にぬれる [あめにぬれる] /im Regen nass werden/
雨に濡れる [あめにぬれる] /einregnen/vom Regen durchnässt werden/
雨に降られる [あめにふられる] /in den Regen geraten/vom Regen überrascht werden/
雨にもめげず [あめにもめげず] /sich vom Regen nicht abschrecken lassen/
雨の [あめの] /regnerisch/
天の [あめの] /himmlisch/
雨の海 [あめのうみ] /{Astron.}/Mare Imbrium/Meer des Regens/
雨の多い [あめのおおい] /sehr regnerisch/
雨の多い季節 [あめのおおいきせつ] /regenreiche Jahreszeit/
雨の多い国 [あめのおおいくに] /regenreiches Land/
雨の少ない国 [あめのすくないくに] /regenarmes Land/
雨の点滴 [あめのてんてき] /Regentropfen/
雨のときは [あめのときは] /bei Regen/
雨の中を歩く [あめのなかをあるく] /im Regen gehen/
雨の中を外出する [あめのなかをがいしゅつする] /im Regen nach draußen gehen/
雨の晴れ間に [あめのはれまに] /in Regenpausen/
雨の晴れ間を待つ [あめのはれまをまつ] /auf eine Regenpause warten/
雨の日 [あめのひ] /Regentag/verregneter Tag/regnerischer Tag/
雨の日に [あめのひに] /an einem Regentag/
雨の降らない地方 [あめのふらないちほう] /Gebiet, in dem kein Regen fällt/
雨の降りしきる浜辺 [あめのふりしきるはまべ] /verregnete Küste/regengepeitschte Küste/
雨の降りしきる夜 [あめのふりしきるよる] /verregnete Nacht/nacht mit heftigem Regen/
雨の降る音 [あめのふるおと] /prasselnde Regen/Geräusch des fallenden Regens/
雨の降る戸外から中に入る [あめのふるこがいからなかにはいる] /aus dem Regen herein kommen/
雨の降る中を [あめのふるなかを] /im Regen/
雨の降る日に [あめのふるひに] /an einem Regentag/
天叢雲剣 [あめのむらくものつるぎ] /Amenomurakumo-Schwert/Kusanagi-Schwert/(eines der drei Reichsinsignien)/
アメフト [あめふと] /{Sport}/American Football/(Abk.)/
あめふらし [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Aplysia kurodai>)/
アメフラシ [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Aplysia kurodai>)/
雨降らし [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Aplysia kurodai>)/
雨降 [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Aplysia kurodai>)/
雨虎 [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Aplysia kurodai>)/
アメフラシ科 [あめふらしか] /{Zool.}/Tethyidae/Aplysidae/
雨降らし科 [あめふらしか] /{Zool.}/Tethyidae/Aplysidae/
雨降り [あめふり] /{Meteor.}/Regenwetter/Regenfall/Regenfälle/
雨降 [あめふり] /{Meteor.}/Regenwetter/Regenfall/Regenfälle/
雨降り正月 [あめふりしょうがつ] /Feier für den Regen nach langer Trockenheit/
雨降り続き [あめふりつづき] /anhaltendes Regenwetter/
雨降りに出歩く [あめふりにであるく] /im Regen fortgehen/
雨降りに出かける [あめふりにでかける] /im Regen fortgehen/
あめます [あめます] /{Fischk.}/japanischer Saibling/(<wiss. N.: Salvelinus Leucomaenis F. Leucomaenis>)/
アメマス [あめます] /{Fischk.}/japanischer Saibling/(<wiss. N.: Salvelinus Leucomaenis F. Leucomaenis>)/
雨鱒 [あめます] /{Fischk.}/japanischer Saibling/(<wiss. N.: Salvelinus Leucomaenis F. Leucomaenis>)/
雨宮 [あめみや] /{Familienn.}/Amemiya/
雨催い [あめもよい] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/
雨模様 [あめもよう] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/
飴屋 [あめや] /Süßwarengeschäft/Bonbonladen/Bonbonverkäufer/
アメ・ラグ [あめらぐ] /{Sport}/Football/American Football/(<Herk.: von japan.-engl. "American rugby">)/
アメラグ [あめらぐ] /{Sport}/Football/American Football/(<Herk.: von japan.-engl. "American rugby">)/
アメリカ [あめりか] /[1]/{Gebietsn.}/Amerika/amerikanische Kontinent/[2]/{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/
亜米利加 [あめりか] /[1]/{Gebietsn.}/Amerika/amerikanische Kontinent/[2]/{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/
亜墨利加 [あめりか] /[1]/{Gebietsn.}/Amerika/amerikanische Kontinent/[2]/{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/
亜美理加 [あめりか] /[1]/{Gebietsn.}/Amerika/amerikanische Kontinent/[2]/{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/
アメリカ赤鹿 [あめりかあかしか] /{Zool.}/Wapiti/Elk/
アメリカ・インディアン [あめりかいんでぃあん] /Indianer/
アメリカインディアン [あめりかいんでぃあん] /Indianer/
アメリカ英語 [あめりかえいご] /{Sprache}/amerikanisches Englisch/
アメリカ・オンライン [あめりかおんらいん] /{EDV}/America Online/AOL/(Onlinedienst)/
アメリカオンライン [あめりかおんらいん] /{EDV}/America Online/AOL/(Onlinedienst)/
アメリカ化 [あめりかか] /Amerikanisierung/
アメリカ海軍 [あめりかかいぐん] /US Marine/
アメリカ化する [あめりかかする] /amerikanisieren/
アメリカ型 [あめりかがた] /amerikanischer Stil/
アメリカ合衆国 [あめりかがっしゅうこく] /{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/
アメリカかぶれの人 [あめりかかぶれのひと] /amerikanisierte Person/
アメリカ側に参戦する [あめりかがわにさんせんする] /auf der amerikanischen Seite in den Krieg treten/
アメリカ気風 [あめりかきふう] /Amerikanismus/
アメリカ研究 [あめりかけんきゅう] /Amerika-Studien/
アメリカ建国の父たち [あめりかけんこくのちちたち] /Gründerväter von Amerika/
アメリカ語 [あめりかご] /Amerikanisch/amerikanisches Englisch/Amerikanizismus/
アメリカ航空宇宙局 [あめりかこうくううちゅうきょく] /{Org.}/NASA/(zivile Luft- und Raumfahrtbehörde der USA)/
アメリカ国防総省 [あめりかこくぼうそうしょう] /amerikanisches Verteidigungsministerium/Pentagon/
アメリカ事情 [あめりかじじょう] /Zustände in Amerika/
アメリカ十二指腸虫 [あめりかじゅうにしちょうちゅう] /{Zool.}/Amerikanischer Hakenwurm/(<wiss. N.: Necator americanus>/Hakenwurm der Neuen Welt/Dünndarmparasit)/
アメリカ諸語 [あめりかしょご] /{Sprache}/amerikanische Sprachen/
アメリカ白火取 [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/Herbstspinner/(?)/(<wiss. N.: Hyphantria cunea>)/
あめりかしろひとり [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/Herbstspinner/(?)/(<wiss. N.: Hyphantria cunea>)/
アメリカシロヒトリ [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/Herbstspinner/(?)/(<wiss. N.: Hyphantria cunea>)/
アメリカ白灯蛾 [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/Herbstspinner/(?)/(<wiss. N.: Hyphantria cunea>)/
アメリカ白火取り [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/amerikanischer Spinner/(<wiss. N.: Hyphantria cunea>)/
アメリカしろひとり [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/amerikanischer Spinner/(<wiss. N.: Hyphantria cunea>)/
アメリカシロヒトリ [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/amerikanischer Spinner/(<wiss. N.: Hyphantria cunea>)/
アメリカ人 [あめりかじん] /Amerikaner/Amerikanerin/
アメリカ人訛り [あめりかじんなまり] /amerikanischer Dialekt/
アメリカズ・カップ [あめりかずかっぷ] /{Sport}/America's Cup/(bedeutendster Wettbewerb im Hochseesegeln)/
アメリカズカップ [あめりかずかっぷ] /{Sport}/America's Cup/(bedeutendster Wettbewerb im Hochseesegeln)/
アメリカ杉 [あめりかすぎ] /{Bot.}/Mammutbaum/Redwood/
アメリカ・スギ [あめりかすぎ] /{Bot.}/Mammutbaum/Redwood/
アメリカスギ [あめりかすぎ] /{Bot.}/Mammutbaum/Redwood/
アメリカ製のミサイル [あめりかせいのみさいる] /amerikanische Rakete/
アメリカ大陸 [あめりかたいりく] /{Geogr.}/amerikanischer Kontinent/Nord-, Süd- und Mittelamerika/
アメリカ駝鳥 [あめりかだちょう] /{Vogelk.}/Nandu/(straußenähnlicher flugunfähiger Laufvogel in Südamerika)/
アメリカ魂 [あめりかたましい] /Amerikanismus/
アメリカ蔦 [あめりかつた] /{Bot.}/amerikanischer Efeu/
アメリカ哲学協会 [あめりかてつがくきょうかい] /{Org.}/Amerikanische Philosophische Gesellschaft/
アメリカ独立宣言 [あめりかどくりつせんげん] /{Gesch.}/amerikanische Unabhängigkeitserklärung/
アメリカナイズ [あめりかないず] /Amerikanisierung/(<Herk.: von engl. "Americanize">)/
アメリカナイズする [あめりかないずする] /amerikanisieren/
アメリカ撫子 [あめりかなでしこ] /{Bot.}/Bartnelke/
アメリカニズム [あめりかにずむ] /Amerikanismus/
アメリカの [あめりかの] /amerikanisch/
アメリカの国情 [あめりかのこくじょう] /Verhältnisse in Amerika/
アメリカの縮図 [あめりかのしゅくず] /Amerika im Kleinen/
アメリカの対外政策に沿って [あめりかのたいがいせいさくにそって] /in Übereinstimmung mit der amerikanischen Außenpolitik/
アメリカの大西洋沿岸地方 [あめりかのたいせいようえんがんちほう] /Atlantikküste der USA/
アメリカの対日政策 [あめりかのたいにちせいさく] /amerikanische Politik gegenüber Japan/
アメリカの悲劇 [あめりかのひげき] /{Werktitel}/An American Tragedy/Eine amerikanische Tragödie/(Roman von Theodore Dreiser/1925)/
アメリカのベトナム介入 [あめりかのべとなむかいにゅう] /Einmischung Amerikas in Vietnam/
アメリカの貿易赤字と日本の貿易黒字を削減する [あめりかのぼうえきあかじとにほんのぼうえきくろじをさくげんする] /amerikanische Handelsdefizit und den japanischen Handelsüberschuss reduzieren/
アメリカヒョウ [あめりかひょう] /{Zool.}/Jaguar/(südamerik. Raubkatze/<wiss. N.: Panthera onca>)/
アメリカ豹 [あめりかひょう] /{Zool.}/Jaguar/Onza/(<wiss. N.: Panthera onca>)/
アメリカ風 [あめりかふう] /amerikanischer Stil/
アメリカ文学 [あめりかぶんがく] /amerikanisch Literatur/
アメリカ兵 [あめりかへい] /amerikanischer Soldat/
アメリカへ旅立つ [あめりかへたびだつ] /nach Amerika abreisen/
アメリカへの亡命を求める [あめりかへのぼうめいをもとめる] /in Amerika um Asyl bitten/
アメリカへ留学する [あめりかへりゅうがくする] /zum Studium nach Amerika gehen/
アメリカへ渡る [あめりかへわたる] /nach Amerika gehen/nach Amerika übersiedeln/
アメリカぼうふう [あめりかぼうふう] /{Bot.}/Gemeiner Pastinak/Pastinake/(<wiss. N.: Pastinaca sativa>)/
アメリカボウフウ [あめりかぼうふう] /{Bot.}/Gemeiner Pastinak/Pastinake/(<wiss. N.: Pastinaca sativa>)/
アメリカ防風 [あめりかぼうふう] /{Bot.}/Gemeiner Pastinak/Pastinake/(<wiss. N.: Pastinaca sativa>)/
アメリカ本国に向かって [あめりかほんごくにむかって] /nach den USA gerichtet/
アメリカ本国の [あめりかほんごくの] /amerikanisch/
アメリカ松 [あめりかまつ] /{Bot.}/Douglasfichte/(<wiss. N.: Pseudotsuga taxifolia>)/
アメリカライオン [あめりからいおん] /{Zool.}/Puma/Silberlöwe/(<Herk.: von engl. "American lion">)/
アメリカ流に [あめりかりゅうに] /im amerikanischen Stil/
アメリカ領サモア [あめりかりょうさもあ] /{Inseln.}/Amerikanisch-Samoa/(polynesische Inselgruppe im Pazifischen Ozean)/
アメリカ領バージン諸島 [あめりかりょうばーじんしょとう] /{Inseln.}/Amerikanischen Jungferninseln/(engl.)/Virgin Islands of the United States/(Inselgruppe der Westindischen Inseln)/
アメリカ連邦捜査局 [あめりかれんぽうそうさきょく] /{Org.}/FBI/Federal Bureau of Investigation/
アメリカン [あめりかん] /[1]/amerikanisch/(<Herk.: von engl. "American">)/[2]/schwacher Kaffee/(<Herk.: von engl. "_American_ coffee"/Abk.>)/
アメリカンコーヒー [あめりかんこーひー] /schwacher Kaffee/(<Herk.: von engl. "American coffee">)/
アメリカン・ドリーム [あめりかんどりーむ] /American Dream/(Traum vom "Lands der unbegrenzten Möglichkeiten", wo der Tellerwäscher zum Millionär werden kann)/
アメリカンドリーム [あめりかんどりーむ] /American Dream/(Traum vom "Lands der unbegrenzten Möglichkeiten", wo der Tellerwäscher zum Millionär werden kann)/
アメリカン・フットボール [あめりかんふっとぼーる] /{Sport}/American Football/
アメリカンフットボール [あめりかんふっとぼーる] /{Sport}/American Football/
アメリカンフットボールの選手 [あめりかんふっとぼーるのせんしゅ] /Football-Spieler/
アメリカン・リーグ [あめりかんりーぐ] /{Baseb.}/American League/(eine der beiden amerikanischen Profi-Baseball-Ligen)/
アメリカンリーグ [あめりかんりーぐ] /{Baseb.}/American League/(eine der beiden amerikanischen Profi-Baseball-Ligen)/
アメリカン・ルネサンス [あめりかんるねさんす] /{Literaturw.}/American Renaissance/(Blütezeit der amerik. Literatur zwischen den 30er- und 60er-Jahren des 19. Jahrhunderts)/
アメリカンルネサンス [あめりかんるねさんす] /{Literaturw.}/American Renaissance/(Blütezeit der amerik. Literatur zwischen den 30er- und 60er-Jahren des 19. Jahrhunderts)/
アメリシウム [あめりしうむ] /{Chem.}/Americium/(metallisches Transuran/Zeichen: Am)/
Am [あめりしうむ] /{Chem.}/Americium/(metallisches Transuran/Zeichen: Am)/
アメリシューム [あめりしゅーむ] /{Chem.}/Americium/(metallisches Transuran/Zeichen: Am)/
Am [あめりしゅーむ] /{Chem.}/Americium/(metallisches Transuran/Zeichen: Am)/
雨をしのぐ [あめをしのぐ] /vor Regen Schutz suchen/
飴をしゃぶる [あめをしゃぶる] /Bonbon essen/
飴をなめる [あめをなめる] /Bonbon essen/
雨をはらんだ風 [あめをはらんだかぜ] /Regen mitbringender Wind/
雨を防ぐ [あめをふせぐ] /vor Regen schützen/
雨を降らす [あめをふらす] /regnen lassen/
雨を降らす雲 [あめをふらすくも] /Wolken, die Regen verursachen/
雨を降らせる人 [あめをふらせるひと] /Regenmacher/
アメンチア [あめんちあ] /{Med.}/Amentia/Amenz/(vorübergehende geistige Verwirrtheit)/
アメンドウ [あめんどう] /{Bot.}/Mandel/(<wiss. N.: Prunus communis>/<Herk.: von port. "am\&ecirc;ndoa">)/
アメンドー [あめんどー] /{Bot.}/Mandel/(<wiss. N.: Prunus communis>/<Herk.: von engl. "almond">)/
あめんぼ [あめんぼ] /{Insektenk.}/Wasserläufer/(<wiss. N.: Gerridae>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
アメンボ [あめんぼ] /{Insektenk.}/Wasserläufer/(<wiss. N.: Gerridae>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
水黽 [あめんぼ] /{Insektenk.}/Wasserläufer/(<wiss. N.: Gerridae>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
飴坊 [あめんぼ] /{Insektenk.}/Wasserläufer/(<wiss. N.: Gerridae>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
飴ん棒 [あめんぼう] /Lutscher/Lolli/
アメンホテップ [あめんほてっぷ] /{Persönlichk.}/Amenhotep IV/Amenophis IV/Echnaton/(ägypt. Pharao/13641347 v.Chr.)/
厦門 [あもい] /{Stadtn., Inseln.}/Amoy/Xiamen/Hsiamen/(Stadt in der chin. Prov. Fujian auf einer Insel an der Formosastraße)/
廈門 [あもい] /{Stadtn., Inseln.}/Amoy/Xiamen/Hsiamen/(Stadt in der chin. Prov. Fujian auf einer Insel an der Formosastraße)/
アモイ [あもい] /{Stadtn., Inseln.}/Amoy/Xiamen/Hsiamen/(Stadt in der chin. Prov. Fujian auf einer Insel an der Formosastraße)/
アモス [あもす] /{Persönlichk.}/Amos/(judäischer Prophet)/
アモル [あもる] /{röm. Mythol.}/Amor/(römischer Gott der Liebe)/
アモルファス [あもるふぁす] /Amorphie/amorpher Zustand/(<Herk.: von engl. "amorphous">)/
アモルファス金属 [あもるふぁすきんぞく] /amorphes Metall/
アモルファス合金 [あもるふぁすごうきん] /amorphe Legierung/
アモルファス太陽電池 [あもるふぁすたいようでんち] /amorphe Solarzelle/
アモルファスの [あもるふぁすの] /amorph/
アモルファス半導体 [あもるふぁすはんどうたい] /{Elektrot.}/amorpher Halbleiter/
アモン [あもん] /{Rel.}/Amun/Amon/Ammon/(ägypt. Gott)/
あや [あや] /Twill/Damast/Köper/
あや [あや] /[1]/buntes Muster/[2]/Damast/gemusterter Stoff/[3]/Redefigur/Wortspiel/[4]/Plan/Trick/
危うい [あやうい] /gefährlich/
あやうい [あやうい] /gefährlich/
危うきに近寄らぬ [あやうきにちかよらぬ] /etw. nicht in Gefahr bringen/etw. fern von Gefahr halten/
危うく [あやうく] /fast/ums Haar/beinahe/
あやうく [あやうく] /fast/ums Haar/beinahe/
あやうく...しそうになった [あやうく...しそうになった] /fast .../beinahe .../
あやうく命拾いする [あやうくいのちびろいする] /gerade noch mit dem Leben davonkommen/
危うく死を免れる [あやうくしをまぬがれる] /mit knapper Not dem Tode entkommen/
危うくする [あやうくする] /etw. in Gefahr bringen/etw. gefährden/
危うく逃れる [あやうくのがれる] /mit Not davonkommen/knapp entgehen/
あや織り [あやおり] /Köper/Damast/Köpergewebe/Köperstoff/
綾織り [あやおり] /Köper/Damast/Köpergewebe/Köperstoff/
綾織 [あやおり] /Köper/Damast/Köpergewebe/Köperstoff/
あやかし [あやかし] /[1]/{japan. Mythol.}/Ayakashi/(ein Seeungeheuer)/[2]/(übertr.)/etw. Mysteriöses/[3]/{Nô}/Maske eines Geistes/[4]/Mysteriösität/
綾上 [あやかみ] /{Ortsn.}/Ayakami/(Ort in der Präf. Kagawa)/
あやかり者 [あやかりもの] /(ugs.)/glücklicher Kerl/(jmd., der das Glück mit jmdm. teilt)/
肖り者 [あやかりもの] /(ugs.)/glücklicher Kerl/(jmd., der das Glück mit jmdm. teilt)/
肖る [あやかる] /[1]/jmdm. nacheifern/[2]/so glücklich sein wollen wie .../jmds. Glück teilen wollen/
あやかる [あやかる] /[1]/jmdm. nacheifern/[2]/so glucklich sein wollen wie .../jmds. Glück teilen wollen/
あや地 [あやじ] /Stoff mit diagonalem Webmuster/
綾地 [あやじ] /Stoff mit diagonalem Webmuster/
怪しい [あやしい] /verdächtig/fragwürdig/bedenklich/unsicher/seltsam/sonderbar/mysteriös/
あやしい [あやしい] /verdächtig/fragwürdig/bedenklich/unsicher/seltsam/sonderbar/mysteriös/
妖しい [あやしい] /verdächtig/fragwürdig/bedenklich/unsicher/seltsam/sonderbar/mysteriös/
怪しい男 [あやしいおとこ] /verdächtiger Mann/verdächtig aussehender Mann/
怪しい女 [あやしいおんな] /zweifelhafte Frau/
怪しい手つきで [あやしいてつきで] /unbeholfen/unsicher/
怪しい天気 [あやしいてんき] /bedenkliches Wetter/
怪しいと思う [あやしいとおもう] /für verdächtig halten/
怪しい話 [あやしいはなし] /zweifelhafte Geschichte/unzuverlässige Geschichte/
妖しい微笑をうかべて [あやしいびしょうをうかべて] /mit einem aufreizenden Lächeln/
怪しい人影 [あやしいひとかげ] /verdächtiger Schatten/
怪しい風体の [あやしいふうていの] /verdächtig aussehend/verdächtig/verdachterregend/
怪しげ [あやしげ] /Verdächtigkeit/Zweifelhaftigkeit/
怪しげな [あやしげな] /nicht geheuer/verdachterregend/unsicher/
怪しげな家 [あやしげないえ] /Haus mit zweifelhaftem Charakter/
あやして寝付かせる [あやしてねつかせる] /einschläfern/zum Einschlafen bringen/
怪しまれる [あやしまれる] /Zweifel erwecken/
怪しむ [あやしむ] /zweifeln/bezweifeln/verdächtigen/misstrauen/staunen/für seltsam halten/
あやしむ [あやしむ] /zweifeln/bezweifeln/verdächtigen/misstrauen/staunen/für seltsam halten/
怪しむに足りない [あやしむにたりない] /es ist nicht verwunderlich, dass .../es ist ganz naturlich, dass .../
怪しんで [あやしんで] /zweifelhaft/voller Zweifel/verdächtig/
あやす [あやす] /beschwichtigen/hätscheln/liebkosen/bei Laune halten/
操り [あやつり] /Fädenziehen/Manipulieren/
操り芝居 [あやつりしばい] /Marionettentheater/
操り人形 [あやつりにんぎょう] /Marionette/Drahtpuppe/
操り人形師 [あやつりにんぎょうし] /Puppenspieler/
操り人形のように [あやつりにんぎょうのように] /wie von Fäden geführt/wie eine Marionette/
操を守る [あやつりをまもる] /Treue halten/Treue bewahren/Jungfräulchkeit bewahren/
操る [あやつる] /[1]/handhaben/lenken/steuern/[2]/beherrschen/meistern/führen/[3]/am Gängelband führen/manipulieren/
あやつる [あやつる] /[1]/handhaben/lenken/steuern/[2]/beherrschen/meistern/führen/[3]/am Gängelband führen/manipulieren/
アヤトラ [あやとら] /{Rel.}/Ayatollah/(schiitischer Ehrentitel)/
あや取り [あやとり] /Fadenabnehmen/Fadenspiel/(Spiel)/
あやとり [あやとり] /Fadenabnehmen/Fadenspiel/(Spiel)/
綾取り [あやとり] /Fadenabnehmen/Fadenspiel/(Spiel)/
綾取りをする [あやとりをする] /Fadenabnehmen spielen/
あや取る [あやどる] /[1]/kreuzförmig binden/[2]/verbessern/ausschmücken/[3]/handhaben/beherrschen/
あやどる [あやどる] /[1]/kreuzförmig binden/[2]/verbessern/ausschmücken/[3]/handhaben/beherrschen/
綾取る [あやどる] /[1]/kreuzförmig binden/[2]/verbessern/ausschmücken/[3]/handhaben/beherrschen/
綾どる [あやどる] /[1]/kreuzförmig binden/[2]/verbessern/ausschmücken/[3]/handhaben/beherrschen/
あやなす [あやなす] /(schriftspr.)/farbenprächtig/mehrfarbig/vielfarbig/
彩なす [あやなす] /(schriftspr.)/farbenprächtig/mehrfarbig/vielfarbig/
綾なす [あやなす] /(schriftspr.)/farbenprächtig/mehrfarbig/vielfarbig/
あや錦 [あやにしき] /[1]/gemusterter Brokat/[2]/(übertr.)/schöne Kleidung/[3]/(übertr.)/buntes Herbstlaub/
綾錦 [あやにしき] /[1]/gemusterter Brokat/[2]/(übertr.)/schöne Kleidung/[3]/(übertr.)/buntes Herbstlaub/
文の無い文体 [あやのないぶんたい] /einfacher Stil/schnörkelloser Stil/
危ぶむ [あやぶむ] /sich fürchten/Angst haben/Bedenken hegen/skeptisch betrachten/skeptisch gegenüberstehen/
あやぶむ [あやぶむ] /sich fürchten/Angst haben/Bedenken hegen/skeptisch betrachten/skeptisch gegenüberstehen/
あやふや [あやふや] /[1]/unsicher/unbestimmt/ungewiss/zweifelhaft/[2]/zweideutig/doppelsinnig/vage/
アヤフヤ [あやふや] /[1]/unsicher/unbestimmt/ungewiss/zweifelhaft/[2]/zweideutig/doppelsinnig/vage/
あやふやな [あやふやな] /[1]/unsicher/unbestimmt/ungewiss/zweifelhaft/[2]/zweideutig/doppelsinnig/vage/
あやふやな事を言う [あやふやなことをいう] /vage sprechen/ausweichend reden/nicht klar machen/
あやふやな態度をとる [あやふやなたいどをとる] /unentschlossene Haltung einnehmen/
あやふやな返事をする [あやふやなへんじをする] /ausweichende Antwort geben/ausweichend antworten/
あやふやにしておく [あやふやにしておく] /etw. in der Schwebe halten/etw. unentschieden lassen/
過ち [あやまち] /Fehler/Verstoß/Fehltritt/
過ちの [あやまちの] /unbeabsichtigt/durch Missgeschick/
過ちを改める [あやまちをあらためる] /einen Fehler wieder gut machen/
過ちを犯した青年を補導する [あやまちをおかしたせいねんをほどうする] /einen Jugendlichen, der auf Abwege geraten ist, auf den rechten Pfad führen/
過ちを犯す [あやまちをおかす] /einen Fehler begehen/
過ちを悟る [あやまちをさとる] /sich eines Fehlers bewusst sein/
過ちを潔く認める [あやまちをみとめる] /seinen Fehler sofort eingestehen/
過つ [あやまつ] /irren/einen Fehler machen/
誤った [あやまった] /falsch/irrig/verkehrt/
誤った考えを捨てさせる [あやまったかんがえをすてさせる] /jmdn. von falschen Ideen abbringen/
誤った考えを正す [あやまったかんがえをただす] /jmds. Ideen gerade rücken/
誤った民主主義 [あやまったみんしゅしゅぎ] /irrgeleitete Demokratie/
誤って [あやまって] /aus Versehen/versehentlich/
誤り [あやまり] /Fehler/Irrtum/
あやまり [あやまり] /Fehler/Irrtum/
謬り [あやまり] /Fehler/Irrtum/
謝り [あやまり] /Entschuldigung/
あやまり [あやまり] /Entschuldigung/
誤りが多い [あやまりがおおい] /voller Fehler sein/mit vielen Fehlern behaftet sein/
誤りがない [あやまりがない] /fehlerlos sein/
誤りなく [あやまりなく] /unfehlbar/mit untrüglicher Sicherheit/
謝りの状 [あやまりのじょう] /Entschuldigungsschreiben/
謝りの手紙 [あやまりのてがみ] /Entschuldigungsbrief/
誤りのない [あやまりのない] /fehlerlos/richtig/perfekt/ohne Fehler/
誤りを改める [あやまりをあらためる] /einen Irrtum korrigieren/einen Fehler wieder gut machen/
誤りを犯す [あやまりをおかす] /einen Fehler begehen/
誤りを正す [あやまりをただす] /einen Fehler korrigieren/
誤りを訂正する [あやまりをていせいする] /einen Fehler korrigieren/
誤る [あやまる] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/[2]/(schriftspr.)/in die falsche Richtung führen/
あやまる [あやまる] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/[2]/(schriftspr.)/in die falsche Richtung führen/
謬る [あやまる] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/[2]/(schriftspr.)/in die falsche Richtung führen/
謝る [あやまる] /[1]/sich entschuldigen/jmdn. um Entschuldigung bitten/[2]/sich entschuldigen lassen/ablehnen/
あやまる [あやまる] /[1]/sich entschuldigen/jmdn. um Entschuldigung bitten/[2]/sich entschuldigen lassen/ablehnen/
あやめ [あやめ] /{Bot.}/Schwertlilie/Iris/(<wiss. N.: Iris sanguinea var. sanguine>)/
あやめ [あやめ] /[1]/Färbung/Muster/Figur/[2]/Unterscheidung/Unterschied/[3]/Grund/
文目 [あやめ] /[1]/Färbung/Muster/Figur/[2]/Unterscheidung/Unterschied/[3]/Grund/
あやめも分かぬ暗闇 [あやめもわかぬくらやみ] /vollkommene Dunkelheit/völlige Finsternis/
あやめる [あやめる] /morden/töten/
危める [あやめる] /morden/töten/
殺める [あやめる] /morden/töten/
綾ラシャ [あやらしゃ] /Köper/Twill/Croisé/Serge/(dreibindiger Köper)/
アユ [あゆ] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/(<wiss. N.: Plecoglossus altivelis>)/
あゆ [あゆ] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/(<wiss. N.: Plecoglossus altivelis>)/
年魚 [あゆ] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/(<wiss. N.: Plecoglossus altivelis>)/
あゆ [あゆ] /Schmeichelei/
阿諛 [あゆ] /Schmeichelei/
アユタヤ [あゆたや] /{Stadtn.}/Ayutthaya/(Prov.-Hptst. in Thailand)/
歩み [あゆみ] /[1]/Schritt/Gehen/Schreiten/Gang/Tritt/[2]/Fortschritt/Verlauf/
あゆみ [あゆみ] /[1]/Schritt/Gehen/Schreiten/Gang/Tritt/[2]/Fortschritt/Verlauf/
歩み合い [あゆみあい] /Schließen eines Kompromisses/Schließen einer Übereinkunft/
歩みあい [あゆみあい] /Schließen eines Kompromisses/Schließen einer Übereinkunft/
あゆみ合い [あゆみあい] /Schließen eines Kompromisses/Schließen einer Übereinkunft/
歩み板 [あゆみいた] /[1]/Laufsteg/Laufgang/Stelling/[2]/Gang/(zwischen den Sitzreihen im Theater)/
歩みが遅い [あゆみがおそい] /langsam gehen/langsam zu Fuß sein/
歩みが速い [あゆみがはやい] /schnell gehen/einen schnellen Gang haben/
歩み寄り [あゆみより] /Kompromiss/Annäherung/
歩み寄りによる解決 [あゆみよりによるかいけつ] /Lösung durch Kompromiss/
歩み寄る [あゆみよる] /[1]/sich annähern/sich in der Mitte treffen/[2]/einen Kompromiss schließen/einen Kompromiss eingehen/
歩みを早める [あゆみをはやめる] /Schritte beschleunigen/
歩みをゆるめる [あゆみをゆるめる] /Schritte verlangsamen/
歩む [あゆむ] /(schriftspr.)/gehen/laufen/zu Fuß gehen/
あゆむ [あゆむ] /(schriftspr.)/gehen/laufen/zu Fuß gehen/
アユ漁 [あゆりょう] /Lachsfang/Lachsfischerei/
鮎漁 [あゆりょう] /Lachsfang/Lachsfischerei/
歩んだ道をたどる [あゆんだみちをたどる] /in jmds. Fußstapfen gehen/jmdm. folgen/
あら [あら] /Ah!/Oh!/Also/nein!/Du meine Güte!/(eher Frauensprache)/
アラ [あら] /Ah!/Oh!/Also/nein!/Du meine Güte!/(eher Frauensprache)/
粗... [あら] /(als Präfix)/grob/ungefähr/
粗 [あら] /[1]/ausgekochter Fisch/(einer Suppe)/Abfälle eines Fisches/(schäbiger)/Überrest/[2]/Fehler/Makel/Gebrechen/Unvollkommenheit/
荒... [あら...] /wild/heftig/stürmisch/grob/rücksichtslos/
新... [あら...] /neu/ungebraucht/
アラー [あらー] /{Rel.}/Allah/Gott/
アラービー [あらーびー] /{Persönlichk.}/Ahmad al-Arab/(ägyptischer Milität und Politiker/1839-1911)/
アラーム [あらーむ] /Alarm/Alarmanlage/Alarmton/
アラーム付きの腕時計 [あらーむつきのうでどけい] /Armbanduhr mit Weckfunktion/
あらあら [あらあら] /Ausdruck des Erstaunens/
あらあら [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/
粗々 [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/
粗粗 [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/
荒々 [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/
荒荒 [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/
あらあらかしこ [あらあらかしこ] /Mit sehr freundlichen Grüßen/(Gruß mit dem Frauen einen Brief beschließen)/
荒々しい [あらあらしい] /wild/heftig/rau/grob/grimmig/ungestüm/
荒荒しい [あらあらしい] /wild/heftig/rau/grob/grimmig/ungestüm/
あらあらしい [あらあらしい] /wild/heftig/rau/grob/grimmig/ungestüm/
荒々しい気性 [あらあらしいきしょう] /ungestümes Temperament/
荒々しい口調 [あらあらしいくちょう] /rauer Ton/
荒々しい言葉 [あらあらしいことば] /harsche Worte/heftige Worte/
荒々しく [あらあらしく] /grob/grimmig/wild/heftig/
荒々しく部屋を出ていく [あらあらしくへやをでていく] /aus dem Zimmer stürmen/
荒らい [あらい] /rau/grob/barsch/wild/derb/ungestüm/unruhig/stürmisch/heftig/gewaltsam/
荒い [あらい] /rau/grob/barsch/wild/derb/ungestüm/unruhig/stürmisch/heftig/gewaltsam/
あらい [あらい] /rau/grob/barsch/wild/derb/ungestüm/unruhig/stürmisch/heftig/gewaltsam/
荒井 [あらい] /{Familienn.}/Arai/
新井 [あらい] /{Familienn.}/Arai/
新居 [あらい] /[1]/{Ortsn.}/Arai/(Ort im Südwesten der Präf. Shizuoka)/[2]/{Familienn.}/Arai/
洗い [あらい] /Wäsche/Waschen/
洗い [あらい] /{Kochk.}/Scheibe Fisch/Sashimi/
洗魚 [あらい] /{Kochk.}/Scheibe Fisch/Sashimi/
洗膾 [あらい] /{Kochk.}/Scheibe Fisch/Sashimi/
洗鱠 [あらい] /{Kochk.}/Scheibe Fisch/Sashimi/
粗い [あらい] /grob/(Struktur, Material, Arbeit)/rau/(Oberfläche)/
あらい [あらい] /grob/(Struktur, Material, Arbeit)/rau/(Oberfläche)/
洗い上げる [あらいあげる] /[1]/gründlich waschen/gut waschen/zu Ende waschen/[2]/gründlich untersuchen/
洗いあげる [あらいあげる] /[1]/gründlich waschen/gut waschen/zu Ende waschen/[2]/gründlich untersuchen/
アライアンス [あらいあんす] /Allianz/
洗いおけ [あらいおけ] /Waschbottich/Waschzuber/Abwaschschüssel/
洗い桶 [あらいおけ] /Waschbottich/Waschzuber/Abwaschschüssel/
洗い落とす [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/
洗い落す [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/
洗落とす [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/
洗落す [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/
洗いおとす [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/
洗いが良い [あらいがいい] /gut gewaschen sein/
洗いがきく [あらいがきく] /waschbar sein/
洗い方 [あらいかた] /[1]/Waschmethode/Waschanleitung/[2]/Untersuchung/[3]/Spüler/Tellerwäscher/
洗方 [あらいかた] /[1]/Waschmethode/Waschanleitung/[2]/Untersuchung/[3]/Spüler/Tellerwäscher/
洗い髪 [あらいがみ] /frisch gewaschenes Haar/(insbes. das Haar einer Frau/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
洗髪 [あらいがみ] /frisch gewaschenes Haar/(insbes. das Haar einer Frau/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
洗い髮 [あらいがみ] /frisch gewaschenes Haar/(insbes. das Haar einer Frau/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
洗髮 [あらいがみ] /frisch gewaschenes Haar/(insbes. das Haar einer Frau/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
粗い紙やすり [あらいかみやすり] /grobes Schleifpapier/
洗いが悪い [あらいがわるい] /schlecht gewaschen sein/
洗い熊 [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/(<wiss. N.: Procyon lotor>)/
洗熊 [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/(<wiss. N.: Procyon lotor>)/
あらいぐま [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/(<wiss. N.: Procyon lotor>)/
アライグマ [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/(<wiss. N.: Procyon lotor>)/
浣熊 [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/(<wiss. N.: Procyon lotor>)/
洗い熊の毛皮 [あらいぐまのけがわ] /Waschbär-Pelz/
洗い熊の毛皮で作った帽子 [あらいぐまのけがわでつくったぼうし] /Waschbär-Pelzmütze/
洗い粉 [あらいこ] /Waschpulver/
洗粉 [あらいこ] /Waschpulver/
荒い呼吸をする [あらいこきゅうをする] /schwer atmen/um Atem ringen/
粗い細工 [あらいさいく] /grobe Handarbeit/
洗いざらい [あらいざらい] /alles/von A bis Z/alles ohne Ausnahme/gänzlich/
あらいざらい [あらいざらい] /alles/von A bis Z/alles ohne Ausnahme/gänzlich/
洗い浚い [あらいざらい] /alles/von A bis Z/alles ohne Ausnahme/gänzlich/
洗いざらいぶちまける [あらいざらいぶちまける] /alles zugeben/alles gestehen/
洗いざらい持って行く [あらいざらいもっていく] /alles mitnehmen/alles wegnehmen/nichts zurücklassen/
洗いざらい持っていく [あらいざらいもっていく] /alles mitnehmen/alles wegnehmen/nichts zurücklassen/
洗いざらし [あらいざらし] /[1]/Verwaschen/Beanspruchung durch Waschen/[2]/Verwaschenes/durchs Waschen Mitgenommenes/
洗い晒し [あらいざらし] /[1]/Verwaschen/Beanspruchung durch Waschen/[2]/Verwaschenes/durchs Waschen Mitgenommenes/
洗晒し [あらいざらし] /[1]/Verwaschen/Beanspruchung durch Waschen/[2]/Verwaschenes/durchs Waschen Mitgenommenes/
洗晒 [あらいざらし] /[1]/Verwaschen/Beanspruchung durch Waschen/[2]/Verwaschenes/durchs Waschen Mitgenommenes/
洗い晒しの [あらいざらしの] /verwaschen/durchs Waschen mitgenommen/
洗い晒しのジーンズ [あらいざらしのじーんず] /verwaschene Jeans/
洗い去る [あらいさる] /wegwaschen/
洗去る [あらいさる] /wegwaschen/
粗い縞 [あらいしま] /breite Streifen/
荒井出版社 [あらいしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Arai Shuppansha/(Tôkyô)/
洗いすすぎ [あらいすすぎ] /Wäsche/Waschen/
洗い濯ぎ [あらいすすぎ] /Wäsche/Waschen/
洗いすすぎをする [あらいすすぎをする] /waschen/Wäsche machen/
粗い砂 [あらいすな] /grober Sand/
洗いぜき [あらいぜき] /Damm zur Flussregulierung/
洗い堰 [あらいぜき] /Damm zur Flussregulierung/
荒いそ [あらいそ] /raue Küste/Felsenküste/brandungsbenagte Küste/
荒磯 [あらいそ] /raue Küste/Felsenküste/brandungsbenagte Küste/
洗い出し [あらいだし] /[1]/Nacktlassen der Wand- oder Bodenoberfläche aus Beton, Stahl o.Ä/[2]/Waschen/(bei der Herstellung von Waschbeton)/[3]/Hervorbringen der Maserung von Zedernholzbrettern durch Waschen und Bürsten/[4]/Ergründung der Umstände durch breitangelegte Suche/
洗い出す [あらいだす] /ans Licht bringen/
洗出す [あらいだす] /ans Licht bringen/
洗い立て [あらいたて] /frisch gewaschen/
洗立て [あらいたて] /frisch gewaschen/
洗いたて [あらいたて] /frisch gewaschen/
洗い立ての [あらいたての] /frisch gewaschen/
洗い立てる [あらいたてる] /[1]/aufdecken/enthüllen/an den Tag bringen/bloßstellen/herumstöbern/nachforschen/forschen/[2]/gründlich waschen/
洗立てる [あらいたてる] /[1]/aufdecken/enthüllen/an den Tag bringen/bloßstellen/herumstöbern/nachforschen/forschen/[2]/gründlich waschen/
洗いたてる [あらいたてる] /[1]/aufdecken/enthüllen/an den Tag bringen/bloßstellen/herumstöbern/nachforschen/forschen/[2]/gründlich waschen/
洗い直す [あらいなおす] /[1]/etw. noch einmal waschen/[2]/noch einmal gründlich untersuchen/
洗い流す [あらいながす] /[1]/wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/[2]/(übertr.)/vergeben und vergessen/
洗流す [あらいながす] /[1]/wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/[2]/(übertr.)/vergeben und vergessen/
洗いながす [あらいながす] /[1]/wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/[2]/(übertr.)/vergeben und vergessen/
洗いにする [あらいにする] /rohen Fisch waschen/
洗いに出してある [あらいにだしてある] /in der Wäsche sein/
洗いに出す [あらいにだす] /etw. in die Wäsche geben/waschen lassen/
洗いにやる [あらいにやる] /etw. in die Wäsche geben/waschen lassen/
洗いのきく [あらいのきく] /waschbar/
洗いのきく色 [あらいのきくいろ] /waschbare Farbe/
洗い場 [あらいば] /[1]/Platz vor der Badewanne, an dem man den Körper wäscht/[2]/Waschplatz/(z.B. für Wäsche oder Gemüse)/
洗場 [あらいば] /[1]/Platz vor der Badewanne, an dem man den Körper wäscht/[2]/Waschplatz/(z.B. für Wäsche oder Gemüse)/
新井白石 [あらいはくせき] /{Persönlichk.}/Arai Hakuseki/(konfuzianischer Gelehrter und Politiker der mittleren Edo-Zeit/1657-1725)/
洗い張り [あらいはり] /Waschen und Mangeln/Waschen und Bügeln/
洗張り [あらいはり] /Waschen und Mangeln/Waschen und Bügeln/
洗い張りする [あらいはりする] /waschen und mangeln/waschen und bügeln/
洗張りをする [あらいはりをする] /waschen und bügeln/
アライバル [あらいばる] /Ankunft/(<Herk.: von engl. "arrival">)/
洗い水 [あらいみず] /Waschwasser/Spülwasser/
アライメント [あらいめんと] /Ausrichtung/(<Herk.: von engl. "alignment">)/
アライメントがずれている [あらいめんとがずれている] /nicht ausgerichtet sein/
アライメントがとれている [あらいめんとがとれている] /ausgerichtet sein/
洗い物 [あらいもの] /[1]/Schmutzwäsche/Wäsche/[2]/Abwasch/
洗物 [あらいもの] /[1]/Schmutzwäsche/Wäsche/[2]/Abwasch/
洗い物をする [あらいものをする] /den Abwasch machen/
アラインメント [あらいんめんと] /Ausrichtung/(<Herk.: von engl. "alignment">)/
洗う [あらう] /[1]/waschen/abspülen/[2]/sich waschen/[3]/schrubben/[4]/untersuchen/Untersuchungen anstellen/
あらう [あらう] /[1]/waschen/abspülen/[2]/sich waschen/[3]/schrubben/[4]/untersuchen/Untersuchungen anstellen/
アラウィー [あらうぃー] /{Rel.}/Alawiten/(islamische Religionspartei und Sondergemeinschaft)/
洗うと縮む [あらうとちぢむ] /beim Waschen eingehen/
荒馬 [あらうま] /wildes Pferd/nicht zugerittenes Pferd/
新馬 [あらうま] /erstmals von der Weide geführtes Pferd/einjähriges Pferd/
荒海 [あらうみ] /wilde See/stürmische See/
アラウンパヤー朝 [あらうんぱやーちょう] /{Gesch.}/Konbaung-Dynastie/Alaungpaya-Dynastie/(in Birma/1752-1885)/
あらえびす [あらえびす] /[1]/Barbar aus dem Osten/wilder Mann/[2]/historisches Schmähwort der Hauptstädter/(Kyôtôer)/für die barbarischen Ostjapaner/
荒夷 [あらえびす] /[1]/Barbar aus dem Osten/wilder Mann/[2]/historisches Schmähwort der Hauptstädter/(Kyôtôer)/für die barbarischen Ostjapaner/
あらがう [あらがう] /(schriftspr.)/widersprechen/
抗う [あらがう] /(schriftspr.)/widersprechen/
争う [あらがう] /(schriftspr.)/widersprechen/
諍う [あらがう] /(schriftspr.)/widersprechen/
あらかじめ [あらかじめ] /im Voraus/eher/früher/vorher/zuvor/
予め [あらかじめ] /im Voraus/eher/früher/vorher/zuvor/
あらかじめ温めておく [あらかじめあたためておく] /vorwärmen/
あらかじめ選んでおいた材料 [あらかじめえらんでおいたざいりょう] /vorausgewähltes Material/
あらかじめ示し合わせたとおり [あらかじめしめしあわせたとおり] /wie vorher besprochen/
予め処理されている [あらかじめしょりされている] /vorbehandeln/
あらかじめ相談しておいて [あらかじめそうだんしておいて] /nach vorheriger Absprache/
あらかじめ注意する [あらかじめちゅういする] /jmdn. warnen/
あらかじめ通知する [あらかじめつうちする] /im Voraus benachrichtigen/
あらかじめ逃げ道を用意しておく [あらかじめにげみちをよういしておく] /jmdm. einen Fluchtweg ermöglichen/
あらかじめ用意する [あらかじめよういする] /vorbereiten/Vorbereitungen treffen/
荒稼ぎ [あらかせぎ] /Raub/Geld/(unverdient)/einsacken/Abkassieren/Absahnen/
荒稼ぎをする [あらかせぎをする] /groß zuschlagen/fett abkassieren/
粗方 [あらかた] /ziemlich/fast/annähernd/beinahe/größtenteils/im Großen und Ganzen/
あらかた [あらかた] /ziemlich/fast/annähernd/beinahe/größtenteils/im Großen und Ganzen/
あらかた終わった [あらかたおわった] /fast zu Ende sein/
粗方終わった [あらかたおわった] /ziemlich zu Ende sein/
粗金 [あらがね] /[1]/Erz/Rohmetall/[2]/Eisen/
鉱 [あらがね] /[1]/Erz/Rohmetall/[2]/Eisen/
粗壁 [あらかべ] /Rohverputz/erster Wandbewurf/
荒壁 [あらかべ] /Rohverputz/erster Wandbewurf/
荒神 [あらがみ] /(arch.)/wilder Gott/mächtiger Gott/wunderkräftiger Gott/
ア・ラ・カルト [あらかると] /à la carte/
アラカルト [あらかると] /à la carte/
あらかわ [あらかわ] /[1]/{Bot.}/Rinde/Borke/Schale/[2]/ungegerbte Tierhaut/
粗皮 [あらかわ] /[1]/{Bot.}/Rinde/Borke/Schale/[2]/ungegerbte Tierhaut/
荒皮 [あらかわ] /[1]/{Bot.}/Rinde/Borke/Schale/[2]/ungegerbte Tierhaut/
荒川 [あらかわ] /[1]/{Flussn.}/Arakawa/(Flüsse in der Kantô-Ebene bzw. in Niigata-ken)/[2]/{Ortsn.}/Arakawa/(Stadtteil von Tôkyô)/
あ羅漢 [あらかん] /{Buddh.}/Arhat/buddhistischer Heiliger/
阿羅漢 [あらかん] /{Buddh.}/Arhat/buddhistischer Heiliger/
荒かんな [あらかんな] /grober Hobel/
荒鉋 [あらかんな] /grober Hobel/
荒鉋をかける [あらかんなをかける] /grob hobeln/
アラキ [あらき] /Arrak/(orientalischer Branntwein/<Herk.: von holl. "arak">)/
阿剌吉 [あらき] /Arrak/(orientalischer Branntwein/<Herk.: von holl. "arak">)/
荒木 [あらき] /{Familienn.}/Araki/
粗木 [あらき] /[1]/nicht entrindetes Holz/gerade geschlagener Baumstamm/[2]/frisch geschlagenes Holz/
荒木 [あらき] /[1]/nicht entrindetes Holz/gerade geschlagener Baumstamm/[2]/frisch geschlagenes Holz/
荒木田 [あらきだ] /roter Lehm, wie man ihn aus Sümpfen oder sumpfigen Reisfeldern holen kann/(verwendet für z.B. Mauern, den Untergrund fürs Dachdecken oder den Sumô-Ring/wurde sehr stark in der Arakida-Ebene in Tôkyô gewonnen, woher der Name stammt)/
アラキドン酸 [あらきどんさん] /{Chem.}/arachidonische Säure/
荒肝 [あらぎも] /[1]/Schneid/Mut/[2]/Leber/
あらぎも [あらぎも] /[1]/Schneid/Mut/[2]/Leber/
あらぎもをひしぐ [あらぎもをひしぐ] /jmds. Mut erschüttern/
荒肝をひしぐ [あらぎもをひしぐ] /jmds. Mut erschüttern/
荒行 [あらぎょう] /Kasteiung/Askese/Geißelung/
荒く [あらく] /grob/in grober Weise/ungestüm/wild/
粗くやすりをかける [あらくやすりをかける] /grob feilen/
荒くれ [あらくれ] /Grobheit/Härte/
あらくれ [あらくれ] /Grobheit/Härte/
荒くれ男 [あらくれおとこ] /Grobian/
荒くれ仕事 [あらくれしごと] /harte Arbeit/
荒くれた [あらくれた] /wild und gewalttätig/rau/grob/
荒くれた山男 [あらくれたやまおとこ] /rauer Bergsteiger/
荒くれ者 [あらくれもの] /Grobian/
荒くれもの [あらくれもの] /Grobian/
粗削り [あらけずり] /[1]/Ungeschliffenheit/rohes Behauen/grobes Hobeln/[2]/Unkultiviertheit/
荒削り [あらけずり] /[1]/Ungeschliffenheit/rohes Behauen/grobes Hobeln/[2]/Unkultiviertheit/
あら削り [あらけずり] /[1]/Ungeschliffenheit/rohes Behauen/grobes Hobeln/[2]/Unkultiviertheit/
あらけずり [あらけずり] /[1]/Ungeschliffenheit/rohes Behauen/grobes Hobeln/[2]/Unkultiviertheit/
粗削りの [あらけずりの] /[1]/ungeschliffen/roh behauen/grob gehobelt/[2]/unkultiviert/
あら削りの [あらけずりの] /[1]/ungeschliffen/roh behauen/grob gehobelt/[2]/unkultiviert/
荒削りの板 [あらけずりのいた] /grob gehobeltes Brett/
荒げる [あらげる] /erheben/(die Stimme)/
あらげる [あらげる] /erheben/(die Stimme)/
アラゴー [あらごー] /{Persönlichk.}/Dominique François Jean Arago/(franz. Physiker und Astronom/1786-1853)/
荒事 [あらごと] /{Theat.}/Kabuki-Genre, in dem es um tapfere Krieger und grimmige Gottheiten und Dämonen/
荒事師 [あらごとし] /Schauspieler, der eine Kriegerrolle spielt/
荒ごなし [あらごなし] /grobe Bearbeitung/grobe Vorbereitung/
粗ごなし [あらごなし] /grobe Bearbeitung/grobe Vorbereitung/
荒ごなしする [あらごなしする] /grob bearbeiten/
粗ごも [あらごも] /grobe Strohmatte/
荒ごも [あらごも] /grobe Strohmatte/
あらごも [あらごも] /grobe Strohmatte/
粗薦 [あらごも] /grobe Strohmatte/
荒薦 [あらごも] /grobe Strohmatte/
アラゴン [あらごん] /{Persönlichk.}/Louis Aragon/(franz. Schriftsteller/1897-1982)/
粗探し [あらさがし] /Suche nach dem Haar in der Suppe/
あら探し [あらさがし] /Suche nach dem Haar in der Suppe/
粗捜し [あらさがし] /Suche nach dem Haar in der Suppe/
あら捜し [あらさがし] /Suche nach dem Haar in der Suppe/
粗探しする [あらさがしする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/
あら捜しする [あらさがしする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/
粗捜しする [あらさがしする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/
あら探しする [あらさがしする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/
あら探しをする [あらさがしをする] /nörgeln/mäkeln/nach dem Haar in der Suppe suchen/
あら捜しをする [あらさがしをする] /nörgeln/mäkeln/nach dem Haar in der Suppe suchen/
粗探しをする [あらさがしをする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/
あら削りの板 [あらさくりのいた] /grob gehobeltes Brett/
荒らされる [あらされる] /verwüstet werden/
あらし [あらし] /[1]/{Meteor.}/Sturm/Sturmwind/Unwetter/Gewitter/[2]/Sturm der Entrüstung/Aufruhr/
嵐 [あらし] /[1]/{Meteor.}/Sturm/Sturmwind/Unwetter/Gewitter/[2]/Sturm der Entrüstung/Aufruhr/
荒し [あらし] /Raub/Einbruch/
嵐が丘 [あらしがおか] /{Werktitel}/Wuthering Heights/Sturmhöhe/(Roman von Emily Jane Brontë/1847)/
嵐が止む [あらしがやむ] /Sturm legt sich/
嵐寛寿郎 [あらしかんじゅうろう] /{Persönlichk.}/Arashi Kanjûrô/(japan. Filmemacher/1903-1980)/
荒仕事 [あらしごと] /schwere Arbeit/harte Arbeit/mühselige Arbeit/Gewalttat/Raubüberfall/Mord/
嵐だ [あらしだ] /es stürmt/
嵐にあう [あらしにあう] /in einen Sturm geraten/
あらしに耐える [あらしにたえる] /einen Sturm aushalten/
嵐にたった [あらしにたった] /stürmisch werden/
嵐になる [あらしになる] /stürmisch werden/
嵐の [あらしの] /stürmisch/
嵐の中を [あらしのなかを] /durch den Sturm/trotz des Sturmes/
嵐の前の静けさ [あらしのまえのしずけさ] /Ruhe vor dem Sturm/
嵐のような喝さい [あらしのようなかっさい] /stürmischer Beifall/
嵐のような喝采 [あらしのようなかっさい] /stürmischer Beifall/
嵐のような拍手 [あらしのようなはくしゅ] /stürmischer Applaus/
嵐の夜に [あらしのよるに] /in einer stürmischen Nacht/
荒らし回る [あらしまわる] /durchs Land stürmen/etw. heimsuchen/
荒し回る [あらしまわる] /durchs Land stürmen/etw. heimsuchen/
荒回る [あらしまわる] /durchs Land stürmen/etw. heimsuchen/
在らしめる [あらしめる] /(schriftspr.)/zu einer Existenz verhelfen/existieren lassen/
有らしめる [あらしめる] /(schriftspr.)/zu einer Existenz verhelfen/existieren lassen/
嵐をおして [あらしをおして] /trotz des Sturmes/
あらしを呼ぶ [あらしをよぶ] /einen Sturm hervorrufen/
アラジン [あらじん] /{Persönlichk.}/Aladin/(Held der Geschichte "Aladins Wunderlampe" aus "Tausendundeine Nacht")/
アラス [あらす] /{Stadtn.}/Arras/(franz. Stadt)/
荒らす [あらす] /[1]/verwüsten/verheeren/Verheerung anrichten/[2]/vernichten/zerstören/zugrunde richten/verwirren/in Unordnung bringen/verderben/
荒す [あらす] /[1]/verwüsten/verheeren/Verheerung anrichten/[2]/vernichten/zerstören/zugrunde richten/verwirren/in Unordnung bringen/verderben/
あらす [あらす] /[1]/verwüsten/verheeren/Verheerung anrichten/[2]/vernichten/zerstören/zugrunde richten/verwirren/in Unordnung bringen/verderben/
あらず [あらず] /(schriftspr.)/nicht/
非ず [あらず] /(schriftspr.)/nicht/
アラスカ [あらすか] /{Gebietsn.}/Alaska/(Bundesstaat der USA/Abk.: Alas.)/
アラスカ公路 [あらすかこうろ] /Alaska Highway/Alcan Highway/
アラスカ州の人 [あらすかしゅうのひと] /Alaskaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Alaska/
アラスカの [あらすかの] /alaskisch/
アラスカ半島 [あらすかはんとう] /{Gebietsn.}/Alaskahalbinsel/
粗筋 [あらすじ] /Inhaltsübersicht/Übersicht/Abriss/Umriss/Auszug/Hauptpunkte/Resümee/
荒筋 [あらすじ] /Inhaltsübersicht/Übersicht/Abriss/Umriss/Auszug/Hauptpunkte/Resümee/
あらすじ [あらすじ] /Inhaltsübersicht/Übersicht/Abriss/Umriss/Auszug/Hauptpunkte/Resümee/
粗筋を述べる [あらすじをのべる] /Inhaltsübersicht geben/
あらずもがな [あらずもがな] /unnötig/belanglos/lächerlich/kleinlich/
有らずもがな [あらずもがな] /unnötig/belanglos/lächerlich/kleinlich/
あらずもがなの [あらずもがなの] /unnötig/belanglos/lächerlich/kleinlich/
あらずもがなの規則 [あらずもがなのきそく] /kleinliche Regeln/
アラセイトウ [あらせいとう] /{Bot.}/Levkoje/(<wiss. N.: Matthiola incana>)/
あらせいとう [あらせいとう] /{Bot.}/Levkoje/(<wiss. N.: Matthiola incana>)/
紫羅欄花 [あらせいとう] /{Bot.}/Levkoje/(<wiss. N.: Matthiola incana>)/
争い [あらそい] /[1]/Streit/Zank/Kabbelei/Kontroverse/Fehde/[2]/Wettbewerb/Konkurrenz/Rivalität/
あらそい [あらそい] /[1]/Streit/Zank/Kabbelei/Kontroverse/Fehde/[2]/Wettbewerb/Konkurrenz/Rivalität/
争いが解決する [あらそいがかいけっする] /Streit findet ein Ende/
争いが絶えない [あらそいがたえない] /es kommt ständig zum Streit/
争いになる [あらそいになる] /es kommt zum Streit/
争いの種になる [あらそいのたねになる] /Anlass zum Streit geben/
争いの種をまく [あらそいのたねをまく] /Anlass zu Streit geben/den Samen für Streit legen/
争いを好む [あらそいをこのむ] /auf Streit aus sein/
争う [あらそう] /[1]/streiten/sich zanken/Streit haben/uneinig sein/[2]/kämpfen/wetteifern/ringen/[3]/leugnen/(mit Verneinung)/
あらそう [あらそう] /[1]/streiten/sich zanken/Streit haben/uneinig sein/[2]/kämpfen/wetteifern/ringen/[3]/leugnen/(mit Verneinung)/
争う余地のない [あらそうよちのない] /unbestritten/
争えない [あらそえない] /[1]/unbestritten/[2]/es lasst sich nichts gegen ... machen/
あらそえない [あらそえない] /[1]/unbestritten/[2]/es lasst sich nichts gegen ... machen/
争って...する [あらそって...する] /versuchen, jmdn. bei ... zu übertreffen/
争われない [あらそわれない] /unbestreitbar/
争われぬ事実 [あらそわれぬじじつ] /unbestreitbare Tatsache/
争われぬ証拠 [あらそわれぬしょうこ] /unwiderlegbarer Beweis/
新た [あらた] /neu/frisch/neuartig/
あらた [あらた] /neu/frisch/neuartig/
あらたか [あらたか] /wundertätig/wirksam/erstaunlich/kräftig/übernatürlich/wunderbar/
灼か [あらたか] /wundertätig/wirksam/erstaunlich/kräftig/übernatürlich/wunderbar/
荒竹出版 [あらたけしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Aratake Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-87043-)/
アラタ体 [あらたたい] /{Insektenk.}/Corpora allata/(Hormondrüsen in der Schlundregion von Insekten/<Herk.: Ableitung aus d. Lat.>)/
荒立つ [あらだつ] /[1]/hoch gehen/bewegt werden/[2]/sich aufregen/erregt werden/[3]/schärfer werden/schlimmer werden/
あらだつ [あらだつ] /[1]/hoch gehen/bewegt werden/[2]/sich aufregen/erregt werden/[3]/schärfer werden/schlimmer werden/
荒立てる [あらだてる] /Theater machen/Szene machen/wild machen/aufregen/verschlimmern/verschlechtern/verschärfen/
あらだてる [あらだてる] /Theater machen/Szene machen/wild machen/aufregen/verschlimmern/verschlechtern/verschärfen/
新たな [あらたな] /neu/frisch/neuartig/
新たに [あらたに] /erneut/wieder/aufs neue/noch einmal/
新たにする [あらたにする] /erneuern/renovieren/
新たになる [あらたになる] /sich erneuern/sich verjüngen/
新たに始める [あらたにはじめる] /noch einmal von vorne anfangen/einen Neuanfang machen/
新玉 [あらたま] /[1]/ungeschliffener Edelstein/[2]/Person, die noch nicht gezeigt hat, was in ihr steckt/
荒玉 [あらたま] /[1]/ungeschliffener Edelstein/[2]/Person, die noch nicht gezeigt hat, was in ihr steckt/
粗玉 [あらたま] /[1]/ungeschliffener Edelstein/[2]/Person, die noch nicht gezeigt hat, was in ihr steckt/
璞 [あらたま] /[1]/ungeschliffener Edelstein/[2]/Person, die noch nicht gezeigt hat, was in ihr steckt/
改まった言葉遣いをする [あらたまったことばづかいをする] /förmliche Sprache verwenden/
改まった席で [あらたまったせきで] /bei förmlichen Gelegenheiten/
改まって [あらたまって] /ernst/förmlich/offiziell/steif/feierlich/zeremoniell/umständlich/
新玉の [あらたまの] /Neujahr/Neujahr.../(Makura-kotoba)/
荒玉の [あらたまの] /Neujahr/Neujahr.../(Makura-kotoba)/
あらたまの [あらたまの] /Neujahr/Neujahr.../(Makura-kotoba)/
新玉の年の始 [あらたまのとしのはじめ] /Neujahr/
改まる [あらたまる] /(schriftspr.)/[1]/verändert werden/erneuert werden/verbessert werden/revidiert werden/[2]/sich verschlimmern/[3]/förmlich sein/erst sein/ernste Miene machen/
革まる [あらたまる] /(schriftspr.)/[1]/verändert werden/erneuert werden/verbessert werden/revidiert werden/[2]/sich verschlimmern/[3]/förmlich sein/erst sein/ernste Miene machen/
あらたまる [あらたまる] /(schriftspr.)/[1]/verändert werden/erneuert werden/verbessert werden/revidiert werden/[2]/sich verschlimmern/[3]/förmlich sein/erst sein/ernste Miene machen/
改め [あらため] /jetzige .../spatere .../umbenannte .../reformierte .../
あらため [あらため] /jetzige .../spatere .../umbenannte .../reformierte .../
改めて [あらためて] /[1]/aufs neue/von neuem/noch einmal/[2]/wieder/wieder einmal/anderes mal/
あらためて [あらためて] /[1]/aufs neue/von neuem/noch einmal/[2]/wieder/wieder einmal/anderes mal/
改めて言うことはない [あらためていうことはない] /dem ist nichts hinzuzufügen/
改める [あらためる] /[1]/erneuern/renovieren/verbessern/verändern/ändern/reformieren/revidieren/umformen/umwandeln/[2]/korrigieren/[3]/prüfen/besichtigen/untersuchen/[4]/formell werden/
あらためる [あらためる] /[1]/erneuern/renovieren/verbessern/verändern/ändern/reformieren/revidieren/umformen/umwandeln/[2]/korrigieren/[3]/prüfen/besichtigen/untersuchen/[4]/formell werden/
検める [あらためる] /[1]/erneuern/renovieren/verbessern/verändern/ändern/reformieren/revidieren/umformen/umwandeln/[2]/korrigieren/[3]/prüfen/besichtigen/untersuchen/[4]/formell werden/
あらっ [あらっ] /Ah!/Oh!/Also/nein!/Du meine Güte!/(Frauensprache)/
粗造り [あらづくり] /roh bearbeitet/
荒造り [あらづくり] /roh bearbeitet/
荒土 [あらつち] /unverarbeiteter Mauerputz/
洗ってある [あらってある] /gewaschen sein/
洗ってくる [あらってくる] /sich waschen gehen/
洗ってもはげない [あらってもはげない] /waschen gut vertragen/beim Waschen nicht verblassen/
洗ってもらう [あらってもらう] /gewaschen werden/sich waschen lassen/
荒っぽい [あらっぽい] /[1]/grob/rau/ungestüm/heftig/[2]/schlampig/
あらっぽい [あらっぽい] /[1]/grob/rau/ungestüm/heftig/[2]/schlampig/
粗っぽい [あらっぽい] /[1]/grob/rau/ungestüm/heftig/[2]/schlampig/
荒っぽい事をする [あらっぽいことをする] /Gewalt gebrauchen/
荒っぽい見積もり [あらっぽいみつもり] /grobe Schätzung/
荒っぽく取り扱う [あらっぽくとりあつかう] /grob behandeln/
新手 [あらて] /[1]/neue Arbeiter/neue Angestellte/frische Kräfte/Verstärkung/Nachschub/[2]/neue Methode/
アラディン [あらでぃん] /{Persönlichk.}/Aladin/(Figur der Märchen aus Tausendundeiner Nacht)/
新手の [あらての] /neu/neuartig/frisch/
新手の軍勢を繰り出す [あらてのぐんぜいをくりだす] /frische Truppen einsetzen/
新手の詐欺 [あらてのさぎ] /neuer Trick/neuartiger Betrug/
新手を繰り出す [あらてをくりだす] /neue Truppen entsenden/
新手を乗り組ませる [あらてをのりくませる] /neubemannen/mit einer neuen Mannschaft ausstatten/
あらと [あらと] /(grober)/Schleifstein/(grober)/Wetzstein/
粗砥 [あらと] /(grober)/Schleifstein/(grober)/Wetzstein/
荒砥 [あらと] /(grober)/Schleifstein/(grober)/Wetzstein/
粗銅 [あらどう] /Rohkupfer/Schwarzkupfer/
荒銅 [あらどう] /Rohkupfer/Schwarzkupfer/
荒波 [あらなみ] /{Meteor.}/hohe Woge/wilde Welle/heftig bewegte Wellen/stürmische Wellen/Brandung/wilde See/
荒波が立つ [あらなみがたつ] /wilde Wellen türmen sich auf/
荒波にもまれる [あらなみにもまれる] /von den Wellen hin und her geworfen werden/
荒波の中へ突っ込んでいく [あらなみのなかへつっこんでいく] /seinen Weg durch die raue See pflügen/(ein Schiff)/
荒縄 [あらなわ] /grobes Strohseil/
粗縄 [あらなわ] /grobes Strohseil/
粗煮 [あらに] /{Kochk.}/japanische Bouillabaisse/Gericht aus gekochten Fischresten in Soja-Soße/
アラニン [あらにん] /{Chem.}/Alanin/{n}/Aminopropionsäure/{f}/
あらぬ [あらぬ] /(schriftspr.)/anders/fälschlich/
有らぬ [あらぬ] /(schriftspr.)/anders/fälschlich/
あらぬ疑いをかけられる [あらぬうたがいをかけられる] /grundlos verdächtigt werden/
粗ぬか [あらぬか] /Spreu/Reishülsen/
粗糠 [あらぬか] /Spreu/Reishülsen/
あらぬ事を口走る [あらぬことをくちばしる] /lauter Unsinn reden/
あらぬことを口走る [あらぬことをくちばしる] /lauter Unsinn reden/
あらぬ方を見る [あらぬほうをみる] /in die Luft schauen/weg schauen/
粗塗り [あらぬり] /grober Putz/Unterputz/
粗塗 [あらぬり] /grober Putz/Unterputz/
荒塗り [あらぬり] /grober Putz/Unterputz/
荒塗 [あらぬり] /grober Putz/Unterputz/
粗塗りのままだ [あらぬりのままだ] /gerade unterverputzt sein/
荒野 [あらの] /[1]/Heide/[2]/Wildnis/Öde/ödes Land/
アラバスター [あらばすたー] /{Mineral.}/Alabaster/
アラバマ [あらばま] /{Gebietsn.}/Alabama/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ala)/
アラバマ州 [あらばましゅう] /{Gebietsn.}/Alabama/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ala)/
アラバマ州の人 [あらばましゅうのひと] /Alabamaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Alabama/
アラビア [あらびあ] /{Gebietsn.}/Arabien/(Gebiet der arabischen Halbinsel)/
亜剌比亜 [あらびあ] /{Gebietsn.}/Arabien/(Gebiet der arabischen Halbinsel)/
亜拉毘亜 [あらびあ] /{Gebietsn.}/Arabien/(Gebiet der arabischen Halbinsel)/
アラビア馬 [あらびあうま] /{Zool.}/Araber/arabisches Vollblut/(Pferderasse)/
アラビア海 [あらびあかい] /{Meeresn.}/arabisches Meer/
アラビア語 [あらびあご] /{Sprache}/Arabisch/
アラビア・ゴム [あらびあごむ] /Gummiarabikum/
アラビアゴム [あらびあごむ] /Gummiarabikum/
アラビア人 [あらびあじん] /Araber/
アラビア人の [あらびあじんの] /arabisch/
アラビア数字 [あらびあすうじ] /arabische Ziffer/
アラビアの [あらびあの] /arabisch/
アラビア糊 [あらびあのり] /[1]/Gummiarabikum/[2]/(übertr.)/flüssiges Gummi/
アラビア半島 [あらびあはんとう] /{Gebietsn.}/arabische Halbinsel/
アラビア文字 [あらびあもじ] /arabische Schrift/arabisches Schriftzeichen/
アラビア夜話 [あらびあよばなし] /{Buchtitel}/"Geschichten aus tausend und einer Nacht"/(arabische Märchensammlung)/
アラビア湾 [あらびあわん] /{Meeresn.}/Arabischer Golf/Persischer Golf/
アラビアン・ナイト [あらびあんないと] /{Buchtitel}/Erzählungen aus tausendundeiner Nacht/(<Herk.: von engl. "Arabian Nights">)/
アラビアンナイト [あらびあんないと] /{Buchtitel}/Erzählungen aus tausendundeiner Nacht/(<Herk.: von engl. "Arabian Nights">)/
アラビアン・ライト [あらびあんらいと] /Arabisches Leichtöl/(<Herk.: von engl. "Arabian light">)/
アラビアンライト [あらびあんらいと] /Arabisches Leichtöl/(<Herk.: von engl. "Arabian light">)/
粗びき [あらびき] /grobes Mahlen/
あらびき [あらびき] /grobes Mahlen/
粗挽き [あらびき] /grobes Mahlen/
粗碾き [あらびき] /grobes Mahlen/
荒挽き [あらびき] /grobes Mahlen/
あらびきコーヒー [あらびきこーひー] /grob gemahlener Kaffee/
粗びきの [あらびきの] /grob gemahlen/
現人神 [あらひとがみ] /[1]/Gott, der sich auf Erden in Menschengestalt zeigt/[2]/der Tennô/japanische Kaiser/
アラブ [あらぶ] /Araber/(Mensch und Pferd)/
アラファト [あらふぁと] /{Persönlichk.}/Jasir Arafat/(palästinensischer Politiker/1929-)/
アラブ化する [あらぶかする] /arabisieren/
アラブ協力会議 [あらぶきょうりょくかいぎ] /{Org.}/Arabischer Kooperationsrat/(engl. "Arab Cooperation Council")/
アラブ首長国 [あらぶしゅちょうこく] /{Ländern.}/Vereinigte Arabische Emirate/VAE/(Föderation am Persischen Golf)/
アラブ首長国連邦 [あらぶしゅちょうこくれんぽう] /{Ländern.}/Vereinigte Arabische Emirate/VAE/UAE/(Föderation von sieben Emiraten auf der Arabischen Halbinsel)/
アラブ諸国 [あらぶしょこく] /arabischen Länder/
アラブ人 [あらぶじん] /Araber/
アラブ石油輸出国機構 [あらぶせきゆゆしゅつこくきこう] /{Org.}/Organisation der arabischen Erdöl exportierenden Staaten/OAPEC/(engl. "Organization of Arab Petroleum Exporting Countries")/
アラブマグレブ連合 [あらぶまぐれぶれんごう] /{Org.}/Arabisch-maghrebinische Union/
アラフラ海 [あらふらかい] /{Meeresn.}/Arafurasee/(Randmeer des Pazifischen Ozeans)/
アラブ連合 [あらぶれんごう] /{Ländern.}/Vereinigte Arabische Republik/VAR/(1958-61 Föderation zwischen Syrien und Ägypten/nach der Auflösung 1961-71 Staatsname von Ägypten)/
アラブ連盟 [あらぶれんめい] /{Org.}/Arabische Liga/
アラベスク [あらべすく] /{bild. Kunst, Mus.}/Arabeske/
荒法師 [あらほうし] /wilder Mönch/mutiger Mönch/Mönch, der extreme Askese betreibt/
新仏 [あらぼとけ] /Seele, die erstmals nach ihrem Tod beim Bon-Fest verehrt wird/Seele eines kürzlich Verstorbenen/
粗彫り [あらぼり] /grobes Behauen/
粗彫 [あらぼり] /grobes Behauen/
荒彫り [あらぼり] /grobes Behauen/
荒彫 [あらぼり] /grobes Behauen/
粗彫りする [あらぼりする] /grob behauen/
粗彫する [あらぼりする] /grob behauen/
荒彫りする [あらぼりする] /grob behauen/
荒彫する [あらぼりする] /grob behauen/
粗彫の [あらぼりの] /grob behauen/
新盆 [あらぼん] /erstes Bon-Fest nach dem Tod eines Angehörigen/
荒まき [あらまき] /Aussaat auf die unbearbeitete Erde/
荒蒔き [あらまき] /Aussaat auf die unbearbeitete Erde/
荒蒔 [あらまき] /Aussaat auf die unbearbeitete Erde/
荒巻き [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/
荒巻 [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/
新巻き [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/
新巻 [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/
苞苴 [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/
荒巻き鮭 [あらまきさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/
荒巻鮭 [あらまきさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/
新巻き鮭 [あらまきさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/
新巻鮭 [あらまきさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/
新巻きの鮭 [あらまきのさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/
粗まさ目 [あらまさめ] /grobe Maserung/(von Holz)/
粗柾目 [あらまさめ] /grobe Maserung/(von Holz)/
あらまし [あらまし] /[1]/Umriss/Zusammenfassung/[2]/flüchtig/kurz/zusammenfassend/
あらまし事 [あらましごと] /(schriftspr.)/Erwartung/Plan/Antizipation/
あらましごと [あらましごと] /(schriftspr.)/Erwartung/Plan/Antizipation/
あらましは次の通りである [あらましはつぎのとおりである] /es ist ungefahr folgendermasen, .../
あらましを述べる [あらましをのべる] /in Umrissen darlegen/
新身 [あらみ] /neues Schwert/("mi" steht für die Schwertklinge)/
アラミド繊維 [あらみどせんい] /Aramidfaser/
ARAMCO [あらむこ] /{Firmenn.}/ARAMCO/Arabian-American Oil Company/(saudi-arabischer Mineralölkonzern/gegründet 1933)/
アラムコ [あらむこ] /{Firmenn.}/ARAMCO/Arabian-American Oil Company/(saudi-arabischer Mineralölkonzern/gegründet 1933)/
アラム語 [あらむご] /{Sprache}/Aramäisch/(eine semitische Sprache)/
荒武者 [あらむしゃ] /wilder Krieger/Draufgänger/
荒むしろ [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/
粗むしろ [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/
粗筵 [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/
荒蓆 [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/
荒筵 [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/
粗蓆 [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/
新むしろ [あらむしろ] /neue Strohmatte/
新筵 [あらむしろ] /neue Strohmatte/
新莚 [あらむしろ] /neue Strohmatte/
新蓆 [あらむしろ] /neue Strohmatte/
アラム文字 [あらむもじ] /aramäische Schriftzeichen/aramäische Schrift/(von der phönikischen Konsonantenschrift abgeleitete Schrift)/
荒め [あらめ] /{Bot.}/Arame/essbare Seegrasart/(<wiss. N.: Eisenia bicyclis>)/
荒布 [あらめ] /{Bot.}/Arame/essbare Seegrasart/(<wiss. N.: Eisenia bicyclis>)/
アラモ [あらも] /{Ortsn.}/Alamo/(ehemalige befestigte Missionsstation von San Antonio, Texas)/
ア・ラ・モード [あらもーど] /modisch/modern/à la mode/
アラモード [あらもーど] /modisch/modern/à la mode/
アラモードの [あらもーどの] /modisch/
アラモードのコート [あらもーどのこーと] /{Kleidung}/modischer Mantel/
荒物 [あらもの] /Haushaltsgerät/Küchengeschirr/Küchengerät/
荒物屋 [あらものや] /Haushaltwarengeschäft/Haushaltwarenladen/
荒屋 [あらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/
新湯 [あらゆ] /noch von niemandem verwendetes Badewasser/
あらゆる [あらゆる] /alles Mögliche/alle/jeder/allerhand/allerlei/
有らゆる [あらゆる] /alles Mögliche/alle/jeder/allerhand/allerlei/
あらゆる階級の人 [あらゆるかいきゅうのひと] /Menschen aller Klassen/
あらゆる階級を通じて [あらゆるかいきゅうをつうじて] /in allen Klassen der Gesellschaft/durch alle Klassen der Gesellschaft/
あらゆる階層の人々 [あらゆるかいそうのひとびと] /Menschen aller Schichten/
あらゆる角度から検討する [あらゆるかくどからけんとうする] /aus allen Blickwinkeln untersuchen/
あらゆる可能性 [あらゆるかのうせい] /alle Möglichkeiten/jede Möglichkeit/
あらゆる品 [あらゆるしな] /alle möglichen Waren/Waren aller Art/
あらゆる手段を尽くす [あらゆるしゅだんをつくす] /alle Mittel und Wege versuchen/
あらゆる手段を施す [あらゆるしゅだんをほどこす] /alle denkbaren Maßnahmen unternehmen/
あらゆる種類の [あらゆるしゅるいの] /alle möglichen/allerlei/alle Arten/
あらゆる種類の人 [あらゆるしゅるいのひと] /alle Arten von Menschen/verschiedensten Menschen/
あらゆる種類のもの [あらゆるしゅるいのもの] /alle möglichen Dinge/alle Arten von Dingen/
あらゆる兆候から見て [あらゆるちょうこうからみて] /allen Anzeichen zufolge/
あらゆる点で [あらゆるてんで] /in allen Punkten/
あらゆる努力を払う [あらゆるどりょくをはらう] /alle möglichen Anstrengungen unternehmen/
あらゆる便宜を与える [あらゆるべんぎをあたえる] /jmdn. mit allen möglichen Bequemlichkeiten ausstatten/
あらゆる方面に [あらゆるほうめんに] /in alle Richtungen/
あらゆる面で [あらゆるめんで] /in jeder Hinsicht/
あらゆる問題 [あらゆるもんだい] /verschiedene Probleme/
荒らか [あららか] /wild/heftig/rau/grob/grimmig/ungestüm/
あららぎ [あららぎ] /{Bot.}/Eibe/(<wiss. N.: Taxus cuspidata>)/
あららぎ [あららぎ] /Turm/(urspr. Tabu-Wort einer Saigû - einer unverheirateten Prinzessin, die im Schrein von Ise dient)/
塔 [あららぎ] /Turm/(urspr. Tabu-Wort einer Saigû - einer unverheirateten Prinzessin, die im Schrein von Ise dient)/
あららぎ [あららぎ] /{Bot.}/Lauch/(<wiss. N.: Allium grayi>)/
蘭 [あららぎ] /{Bot.}/Lauch/(<wiss. N.: Allium grayi>)/
荒らげる [あららげる] /erheben/(die Stimme)/
アララト山 [あららとさん] /{Bergn.}/Ararat/(höchster Berg der Türkei)/
粗利益 [あらりえき] /{Handel}/Verkaufsgesamtgewinn/
荒利益 [あらりえき] /{Handel}/Verkaufsgesamtgewinn/
アラリエル [あらりえる] /{Persönlichk.}/Arariel/(ein Engel)/
荒療治 [あらりょうじ] /[1]/drastische Maßnahme/Eingriff/[2]/drastische Behandlungsmethode/Rosskur/Schockbehandlung/
荒療治をする [あらりょうじをする] /eingreifen/drastische Maßnahmen ergreifen/
アラル海 [あらるかい] /{Seen.}/Aralsee/(abflussloser See in Mittelasien)/
アラルコン [あらるこん] /{Persönlichk.}/Pedro Antonio de Alarcón y Ariza/(span. Schriftsteller/1833-1891)/
あられ [あられ] /[1]/{Meteor.}/Hagel/Hagelkorn/Hagelschloße/[2]/{Kochk.}/Arare/japanischer Puffreis/
霰 [あられ] /[1]/{Meteor.}/Hagel/Hagelkorn/Hagelschloße/[2]/{Kochk.}/Arare/japanischer Puffreis/
あられ石 [あられいし] /{Mineral.}/Aragonit/Sprudelstein/(rhombisches Mineral)/
霰石 [あられいし] /{Mineral.}/Aragonit/Sprudelstein/(rhombisches Mineral)/
霰に切る [あられにきる] /in kleine Würfel schneiden/
あられもない [あられもない] /nicht sehr damenhaft/unschicklich/ungehörig/unpassend/verrückt/
有られも無い [あられもない] /nicht sehr damenhaft/unschicklich/ungehörig/unpassend/verrückt/
あられもない姿で [あられもないすがたで] /nicht richt angezogen/unpassend angezogen/
あらわ [あらわ] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/
露 [あらわ] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/
顕 [あらわ] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/
陽 [あらわ] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/
荒技 [あらわざ] /Technik, die sich ganz auf Kraft verlässt/
荒業 [あらわざ] /schwere körperliche Arbeit/Muskelarbeit/
現わす [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/
現す [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/
表わす [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/
表す [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/
あらわす [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/
著わす [あらわす] /veröffentlichen/schreiben/verfassen/
著す [あらわす] /veröffentlichen/schreiben/verfassen/
あらわす [あらわす] /veröffentlichen/schreiben/verfassen/
あらわな [あらわな] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/
あらわに [あらわに] /in offener Weise/direkt/freimütig/klar/
あらわに言えば [あらわにいえば] /offen gesagt/um kein Blatt vor den Mund zu nehmen/
露に言えば [あらわにいえば] /offen gesagt/um kein Blatt vor den Mund zu nehmen/
あらわにする [あらわにする] /frei legen/offen legen/
あらわに反対する [あらわにはんたいする] /öffentlich widersprechen/
表われ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/
表れ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/
表 [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/
現われ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/
現れ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/
現 [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/
あらわれ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/
現われる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/
現れる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/
表われる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/
表れる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/
あらわれる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/
粗を探す [あらをさがす] /nörgeln/mäkeln/Haar in der Suppe suchen/
あらを捜す [あらをさがす] /nörgeln/mäkeln/Haar in der Suppe suchen/
アラン [あらん] /{Persönlichk.}/Alain/(eigentl. Émile Chartier/franz. Essayist und Philosoph/1868-1951)/
有らん限り [あらんかぎり] /aufs Äußerste/bis zum Äußersten/nach Kräften/so gut wie möglich/
あらん限り [あらんかぎり] /aufs Äußerste/bis zum Äußersten/nach Kräften/so gut wie möglich/
あらん限りの声を張り上げて [あらんかぎりのこえをはりあげて] /aus vollem Halse/so laut es geht/
有らん限りの声を張り上げる [あらんかぎりのこえをはりあげる] /aus Leibeskräften schreien/
有らん限りの力を出す [あらんかぎりのちからをだす] /alle Kraft zusammen nehmen/
アランダム [あらんだむ] /{Mineral.}/Alundum/(eine Art künstlicher Korund mit Aluminium als Hauptbestandteil)/
アランフェス [あらんふぇす] /{Stadtn.}/Aranjuez/(span. Stadt)/
アラン・フルニエ [あらんふるにえ] /{Persönlichk.}/Henri Alain-Fournier/(eigentl. Henri-Alban Fournier/franz. Schriftsteller/1886-1914)/
あり [あり] /{Insektenk.}/Ameise/{f}/
アリ [あり] /{Insektenk.}/Ameise/{f}/
蟻 [あり] /{Insektenk.}/Ameise/{f}/
アリア [ありあ] /{Mus.}/Arie/{f}/
有り合い [ありあい] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
有合い [ありあい] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
有り明け [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/
有り明 [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/
有明け [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/
有明 [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/
有りあけ [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/
ありあけ [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/
有明あんどん [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/
有明け行灯 [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/
有明行灯 [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/
有明け行燈 [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/
有明行燈 [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/
有明け行灯 [ありあけあんどん] /Ariake-andon/Nacht hindurch brennende Lampe/
有明行灯 [ありあけあんどん] /Ariake-andon/Nacht hindurch brennende Lampe/
有明け行燈 [ありあけあんどん] /Ariake-andon/Nacht hindurch brennende Lampe/
有明行燈 [ありあけあんどん] /Ariake-andon/Nacht hindurch brennende Lampe/
有明海 [ありあけかい] /{Meeresn.}/Bucht von Ariake/
有明書房 [ありあけしょぼう] /{Verlagsn.}/Ariake Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-87044-)/
有明けの月 [ありあけのつき] /blasser Mond am Morgenhimmel/
ありあけの月 [ありあけのつき] /blasser Mond am Morgenhimmel/
アリアドネ [ありあどね] /{griech. Mythol.}/Ariadne/(Tochter des Königs Minos)/
蟻穴 [ありあな] /Teil einer Schwalbenschwanz-Holzverbindung, der den Schwalbenschwanz aufnimmt/
有り余る [ありあまる] /[1]/in Hülle und Fülle haben/im Überfluss haben/mehr als genug/[2]/überreichlich/sattsam/übervoll/
あり余る [ありあまる] /[1]/in Hülle und Fülle haben/im Überfluss haben/mehr als genug/[2]/überreichlich/sattsam/übervoll/
有余る [ありあまる] /[1]/in Hülle und Fülle haben/im Überfluss haben/mehr als genug/[2]/überreichlich/sattsam/übervoll/
有り余る程ある [ありあまるほどある] /reichlich vorhanden sein/
ありあり [ありあり] /deutlich/klar/lebendig/lebhaft/greifbar/
ありありと目に浮かぶ [ありありとめにうかぶ] /etw. deutlich vor sich sehen/
あり合わせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
有り合わせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
有り合せ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
有合わせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
有合せ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
有合 [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
有りあわせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
ありあわせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/
有り合わせの金 [ありあわせのかね] /Geld, das man gerade bei sich hat/
有り合わせの食事 [ありあわせのしょくじ] /Essen aus dem, was man gerade zur Hand hat/eineifaches Essen/
有り合せの料理 [ありあわせのりょうり] /[1]/ein einfaches Essen/[2]/Essen, das gerade da ist/
有り合わせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/
有り合せる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/
有合せる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/
有りあわせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/
在り合わせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/
在り合せる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/
在合せる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/
あり合わせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/
ありあわせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/
アリアン [ありあん] /{Raumf.}/Ariane/(europ. Trägerrakete)/
アリアン・ロケット [ありあんろけっと] /{Raumf.}/Ariane/
アリアンロケット [ありあんろけっと] /{Raumf.}/Ariane/
アリー [ありー] /{Persönlichk.}/Ali/Ali Ibn Abi Talib/(der 4. Kalif/603-661)/
アリー・カーン [ありーかーん] /{Persönlichk.}/Liaquat Ali Khan/(ind.-pakistan. Politiker/1895-1951)/
アリーカーン [ありーかーん] /{Persönlichk.}/Liaquat Ali Khan/(ind.-pakistan. Politiker/1895-1951)/
アリーズ [ありーず] /[1]/{Astron.}/Widder/Aries/[2]/{Astrol.}/Widder/
アリーナ [ありーな] /Arena/{f}/(<Herk.: von engl. "arena">)/
アリーナ型 [ありーながた] /Arena-Stil/
アリール基 [ありーるき] /{Chem.}/Arygruppe/(aromatische Kohlenwasserstoffgruppe)/
アリウス [ありうす] /{Persönlichk.}/Arius/(altkirchl. Theologe/um 260-336)/
ありうち [ありうち] /Gewöhnlichkeit/{f}/Häufigkeit/{f}/
アリウム [ありうむ] /{Bot.}/Lauch/(<wiss. N.: Allium>)/
有り得る [ありうる] /möglich sein/können/mögen/
有りうる [ありうる] /möglich sein/können/mögen/
あり得る [ありうる] /möglich sein/können/mögen/
有り得る事 [ありうること] /Möglichkeit/{f}/
アリエッタ [ありえった] /{Mus.}/Arietta/Ariette/(kurze Arie/<Herk.: aus d. Ital.>)/
有り得ない [ありえない] /(ugs.)/unmöglich/unglaublich/
あり得ない [ありえない] /(ugs.)/unmöglich/unglaublich/
アリオスト [ありおすと] /{Persönlichk.}/Ludovico Ariosto/(ital. Dichter/1474-1533)/
ありか [ありか] /[1]/zeitweiliger Aufenthalt/[2]/Ort, wo sich etw. befindet/
在り処 [ありか] /[1]/zeitweiliger Aufenthalt/[2]/Ort, wo sich etw. befindet/
在処 [ありか] /[1]/zeitweiliger Aufenthalt/[2]/Ort, wo sich etw. befindet/
あり掛け [ありかけ] /{Archit.}/Schwalbenschwanz/
蟻掛け [ありかけ] /{Archit.}/Schwalbenschwanz/
蟻掛 [ありかけ] /{Archit.}/Schwalbenschwanz/
在り方 [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/
あり方 [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/
ありかた [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/
有り方 [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/
有り形 [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/
有難 [ありがた] /Dankbarkeit/(in Zusammensetzungen)/
有り難 [ありがた] /Dankbarkeit/(in Zusammensetzungen)/
ありがた [ありがた] /Dankbarkeit/(in Zusammensetzungen)/
有り難い [ありがたい] /[1]/dankenswert/dankwürdig/gnädig/gesegnet/willkommen/zusagend/[2]/dankbar/erkenntlich/
有難い [ありがたい] /[1]/dankenswert/dankwürdig/gnädig/gesegnet/willkommen/zusagend/[2]/dankbar/erkenntlich/
ありがたい [ありがたい] /[1]/dankenswert/dankwürdig/gnädig/gesegnet/willkommen/zusagend/[2]/dankbar/erkenntlich/
有難いことに [ありがたいことに] /glücklicherweise/
有り難がられない [ありがたがられない] /undankbar sein/
有り難がる [ありがたがる] /hochschätzen/großen Wert legen auf/dankbar sein/
有難がる [ありがたがる] /hochschätzen/großen Wert legen auf/dankbar sein/
有りがたがる [ありがたがる] /hochschätzen/großen Wert legen auf/dankbar sein/
ありがたく頂く [ありがたくいただく] /dankbar annehmen/
有り難く頂戴する [ありがたくちょうだいする] /mit Dank annehmen/
ありがたさ [ありがたさ] /Dankbarkeit/
有り難さ [ありがたさ] /Dankbarkeit/
有難さ [ありがたさ] /Dankbarkeit/
有りがたさ [ありがたさ] /Dankbarkeit/
あり形 [ありがたち] /gegenwärtiger Zustand einer Sache/ursprünglicher Zustand einer Sache/
有り形 [ありがたち] /gegenwärtiger Zustand einer Sache/ursprünglicher Zustand einer Sache/
有形 [ありがたち] /gegenwärtiger Zustand einer Sache/ursprünglicher Zustand einer Sache/
ありがた涙 [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/
有り難涙 [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/
有難なみだ [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/
有難涙 [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/
有難泪 [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/
有り難涙をこぼす [ありがたなみだをこぼす] /Tränen der Dankbarkeit vergießen/
ありがたばち [ありがたばち] /{Insektenk.}/ameisenförmige Biene/
アリガタバチ [ありがたばち] /{Insektenk.}/ameisenförmige Biene/
蟻形蜂 [ありがたばち] /{Insektenk.}/ameisenförmige Biene/
有り難み [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/
有り難味 [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/
有難味 [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/
有難み [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/
ありがた味 [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/
ありがたみ [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/
有難み [ありがたみ] /Dankbarkeit/
有り難味のない僧 [ありがたみのないそう] /unwürdiger Priester/
有難みを知る [ありがたみをしる] /etw. zu schätzen wissen/den Wert einer Sache erkennen/
有り難迷惑 [ありがためいわく] /unangebrachte Wohltat/lästige Wohltat/zu viel des Guten/
有難迷惑 [ありがためいわく] /unangebrachte Wohltat/lästige Wohltat/zu viel des Guten/
ありがた迷惑 [ありがためいわく] /unangebrachte Wohltat/lästige Wohltat/zu viel des Guten/
ありがた屋 [ありがたや] /[1]/jmd., der blind an Buddhas und Shintô-Götter glaubt/[2]/(übertr.)/jmd., der blind jmds. anderen Autorität verehrt/
有り難屋 [ありがたや] /[1]/jmd., der blind an Buddhas und Shintô-Götter glaubt/[2]/(übertr.)/jmd., der blind jmds. anderen Autorität verehrt/
有難屋 [ありがたや] /[1]/jmd., der blind an Buddhas und Shintô-Götter glaubt/[2]/(übertr.)/jmd., der blind jmds. anderen Autorität verehrt/
有り難山 [ありがたやま] /große Dankbarkeit/{f}/(witzige Ausdrucksweise)/
有難山 [ありがたやま] /große Dankbarkeit/{f}/(witzige Ausdrucksweise)/
有り勝ち [ありがち] /Gewöhnlichkeit/{f}/Häufigkeit/{f}/
有りがち [ありがち] /Gewöhnlichkeit/{f}/Häufigkeit/{f}/
ありがち [ありがち] /Gewöhnlichkeit/{f}/Häufigkeit/{f}/
有り勝ちな [ありがちな] /gewöhnlich/gebräuchlich/häufig/typisch/
有りがちな [ありがちな] /gewöhnlich/gebräuchlich/häufig/typisch/
有り勝ちの [ありがちの] /gewöhnlich/gebräuchlich/häufig/typisch/
有りがちの [ありがちの] /gewöhnlich/gebräuchlich/häufig/typisch/
ありがとう [ありがとう] /Danke!/
有り難う [ありがとう] /Danke!/
有難う [ありがとう] /Danke!/
有り難うとお辞儀をする [ありがとうとおじぎをする] /sich zum Dank verbeugen/
有り金 [ありがね] /Barschaft/flüssiges Geld/Geld, das man gerade dabei hat/
有金 [ありがね] /Barschaft/flüssiges Geld/Geld, das man gerade dabei hat/
あり金 [ありがね] /Barschaft/flüssiges Geld/Geld, das man gerade dabei hat/
有りかねない [ありかねない] /nicht unmöglich sein/
有り金をはたく [ありがねをはたく] /sein ganzes Geld ausgeben/
有り金を張る [ありがねをはる] /sein ganzes Geld ausgeben/
蟻壁 [ありかべ] /Wand zwischen Decke und einem darunter liegenden Querbalken/
蟻壁長押 [ありかべなげし] /Querbalken unterhalb der Decke/
在り来たり [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/
在り来り [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/
在来り [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/
在りきたり [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/
ありきたり [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/
在り来たりだ [ありきたりだ] /normal sein/gewöhnlich sein/abgedroschen sein/uninteressant sein/
在り来りだ [ありきたりだ] /normal sein/gewöhnlich sein/abgedroschen sein/uninteressant sein/
在来りだ [ありきたりだ] /normal sein/gewöhnlich sein/abgedroschen sein/uninteressant sein/
ありきたりだ [ありきたりだ] /normal sein/gewöhnlich sein/abgedroschen sein/uninteressant sein/
在来りの [ありきたりの] /normal/gebräuchlich/gewöhnlich/herkömmlich/konventionell/üblich/
ありきたりの [ありきたりの] /normal/gebräuchlich/gewöhnlich/herkömmlich/konventionell/üblich/
ありきたりの文句 [ありきたりのもんく] /abgedroschene Phrase/
有り切り [ありきり] /soviel da ist/soviel vorhanden ist/
有切り [ありきり] /soviel da ist/soviel vorhanden ist/
有切 [ありきり] /soviel da ist/soviel vorhanden ist/
有りきり [ありきり] /soviel da ist/soviel vorhanden ist/
有り切れ [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/
有切れ [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/
有切 [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/
有り布 [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/
有布 [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/
あり食 [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/(<wiss. N.: Myrmecophagidae>)/
ありくい [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/(<wiss. N.: Myrmecophagidae>)/
アリクイ [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/(<wiss. N.: Myrmecophagidae>)/
蟻食い [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/(<wiss. N.: Myrmecophagidae>)/
蟻食 [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/(<wiss. N.: Myrmecophagidae>)/
有り気 [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../
有気 [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../
有りげ [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../
ありげ [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../
有げ [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../
アリゲーター [ありげーたー] /{Zool.}/Alligator/{m}/(<wiss. N.: Alligatoridae>)/
アリゲーター・レンチ [ありげーたーれんち] /Rohrschlüssel mit Zähnen/(<Herk.: von engl. "alligator wrench">)/
アリゲーターレンチ [ありげーたーれんち] /Rohrschlüssel mit Zähnen/(<Herk.: von engl. "alligator wrench">)/
有毛マンモス [ありげまんもす] /{Paläontol.}/Wollmammut/{m}/
アリサイアミン [ありさいあみん] /{Pharm.}/Allithiamin/
あり差し [ありさし] /{Archit.}/Schwalbenschwanzverbindung/{f}/(eine Verbindung zweier Teile durch trapezförmige, ineinander greifende Teile, v.a. im Holzbau/auch als Führung des einen Teils in dem anderen verwendet)/
あり差し [ありざし] /{Archit.}/Schwalbenschwanzverbindung/{f}/(eine Verbindung zweier Teile durch trapezförmige, ineinander greifende Teile, v.a. im Holzbau)/
有り様 [ありさま] /Situation/{f}/Lage/{f}/Umstand/{m}/Stand/{m}/der Dinge/Sachverhalt/{m}/Aussehen/{n}/Zustand/{m}/missliche Lage/{f}/
ありさま [ありさま] /Situation/{f}/Lage/{f}/Umstand/{m}/Stand/{m}/der Dinge/Sachverhalt/{m}/Aussehen/{n}/Zustand/{m}/missliche Lage/{f}/
アリザリン [ありざりん] /Alizarin/{n}/(roter Pflanzenfarbstoff)/
有沢 [ありさわ] /{Familienn.}/Arisawa/
阿里山 [ありさん] /{Bergn.}/Alishan/(Berg auf Taiwan)/
在りし [ありし] /früher/vergangen/verschwunden/
ありし [ありし] /früher/vergangen/verschwunden/
あり地獄 [ありじごく] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenlöwe/{m}/[2]/{Insektenk.}/Ameisenlöwenloch/{n}/(konisches von der Ameisenlöwenlarve in den Sand gegrabenes Loch)/
ありじごく [ありじごく] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenlöwe/{m}/[2]/{Insektenk.}/Ameisenlöwenloch/{n}/(konisches von der Ameisenlöwenlarve in den Sand gegrabenes Loch)/
アリジゴク [ありじごく] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenlöwe/{m}/[2]/{Insektenk.}/Ameisenlöwenloch/{n}/(konisches von der Ameisenlöwenlarve in den Sand gegrabenes Loch)/
蟻地獄 [ありじごく] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenlöwe/{m}/[2]/{Insektenk.}/Ameisenlöwenloch/{n}/(konisches von der Ameisenlöwenlarve in den Sand gegrabenes Loch)/
有り次第 [ありしだい] /Existenz/Tatsache/Sichtbarkeit/
有次第 [ありしだい] /Existenz/Tatsache/Sichtbarkeit/
在りし日 [ありしひ] /(schriftspr.)/vergangene Tage/verschwundene Tage/
ありし日 [ありしひ] /(schriftspr.)/vergangene Tage/verschwundene Tage/
在りし日の [ありしひの] /vergangener Tage/
在りし日をしのぶ [ありしひをしのぶ] /vergangenen Tage gedenken/
有島 [ありしま] /{Familienn.}/Arishima/
有島武郎 [ありしまたけお] /{Persönlichk.}/Arishima Takeo/(Erzähler und Essayist/1878-1923, Selbstmord/Mitglied des Shirakaba-Kreises/Hauptwerk ist "Aru no onna" - "Eine Frau")/
在りし昔 [ありしむかし] /(schriftspr.)/vergangene Tage/verschwundene Tage/jmds. Leben/
在りし世 [ありしよ] /[1]/(schriftspr.)/vergangene Zeiten./jmds. Leben/
ありすい [ありすい] /{Vogelk.}/Wendehals/{m}/(<wiss. N.: Jynx torquilla japonica>)/
アリスイ [ありすい] /{Vogelk.}/Wendehals/{m}/(<wiss. N.: Jynx torquilla japonica>)/
蟻吸い [ありすい] /{Vogelk.}/Wendehals/{m}/(<wiss. N.: Jynx torquilla japonica>)/
蟻吸 [ありすい] /{Vogelk.}/Wendehals/{m}/(<wiss. N.: Jynx torquilla japonica>)/
有栖川宮 [ありすがわのみや] /{Familienn.}/Arisugawanomiya/
有り過ぎる [ありすぎる] /sehr häufig vorkommen/sehr reichlich besitzen/
有りすぎる [ありすぎる] /sehr häufig vorkommen/sehr reichlich besitzen/
アリス・スプリングズ [ありすすぷりんぐず] /{Stadtn.}/Alice Springs/(Stadt im Northern Territory, Australien)/
アリススプリングズ [ありすすぷりんぐず] /{Stadtn.}/Alice Springs/(Stadt im Northern Territory, Australien)/
アリスタルコス [ありすたるこす] /[1]/{Persönlichk.}/Aristarchos/(griech. Astronom/um 320 v.Chr.-250 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Aristarchos von Samothrake/(bedeutendster Textkritiker des Altertums/217 v.Chr.-145 v.Chr.)/
アリスティッポス [ありすてぃっぽす] /{Persönlichk.}/Aristippos/(griech. Philosoph aus Kyrene/um 435 v.Chr.-um 355 v.Chr.)/
アリストクラシ [ありすとくらし] /Aristokratie/Adel/(<Herk.: von engl. "aristocracy">)/
アリストクラシー [ありすとくらしー] /Aristokratie/{f}/Adel/{m}/(<Herk.: von engl. "aristocracy">)/
アリストクラット [ありすとくらっと] /Aristokrat/
アリストクラティック [ありすとくらてぃっく] /aristokratisch/Aristokraten.../
アリストタイプ [ありすとたいぷ] /{Druckw.}/Aristotypie/
アリストテレス [ありすとてれす] /{Persönlichk.}/Aristoteles/(griech. Philosoph/384 v.Chr.-322 v.Chr.)/
アリストテレス的演劇 [ありすとてれすてきえんげき] /aristotelisches Theater/
アリストファネス [ありすとふぁねす] /[1]/{Persönlichk.}/Aristophanes/(griech. Komödiendichter/um 445 v.Chr.-um 385 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Aristophanes von Byzanz/(griech. Philologe/257 v.Chr.-180 v.Chr.)/
アリストロキア [ありすとろきあ] /{Bot.}/Aristolochia/(ein Osterluzeigewächs)/
アリストロキヤ [ありすとろきや] /{Bot.}/Aristolochia/(ein Osterluzeigewächs)/
アリス・ブルー [ありすぶるー] /Alice-Blau/(<Herk.: von engl. "Alice blue">)/
アリスブルー [ありすぶるー] /Alice-Blau/(<Herk.: von engl. "Alice blue">)/
荒そ [ありそ] /(poet.)/raue Küste/Felsenküste/brandungsbenagte Küste/
荒磯 [ありそ] /(poet.)/raue Küste/Felsenküste/brandungsbenagte Küste/
ありそう [ありそう] /möglich sein/wahrscheinlich sein/
有りそう [ありそう] /möglich sein/wahrscheinlich sein/
ありそうな [ありそうな] /wahrscheinlich/vermutlich/voraussichtlich/
有りそうな [ありそうな] /wahrscheinlich/vermutlich/voraussichtlich/
ありそうな事 [ありそうなこと] /etw. Wahrscheinliches/
荒磯海 [ありそうみ] /Meer mit stürmischen Wellen/
ありそうもない [ありそうもない] /unmöglich sein/unwahrscheinlich sein/
ありそうもない事 [ありそうもないこと] /etw. Unwahrscheinliches/
ありそうもない事を言う [ありそうもないことをいう] /über unwahrscheinliche Dinge reden/
ありそうもない話 [ありそうもないはなし] /unwahrscheinliche Geschichte/{f}/
アリゾナ [ありぞな] /{Gebietsn.}/Arizona/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ariz.)/
アリゾナ級の戦艦 [ありぞなきゅうのせんかん] /Kriegsschiff der Arizona-Klasse/
アリゾナ州 [ありぞなしゅう] /{Gebietsn.}/Arizona/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ariz.)/
アリゾナ州の人 [ありぞなしゅうのひと] /Arizonaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Arizona/
アリソン [ありそん] /{Persönlichk.}/Fred Allison/(amerik. Physiker/1882-1974)/
有田 [ありた] /{Stadtn.}/Arita/(Stadt im Westen der Präf. Saga)/
有田 [ありだ] /{Stadtn.}/Arida/(Stadt im Norden der Präf. Wakayama)/
アリダード [ありだーど] /Alidad/(ein geodätisches Messgerät)/
有り高 [ありだか] /vorhandene Menge/gegenwärtiges Gesamtgewicht/gegenwärtige Anzahl/Ist-Betrag/
有高 [ありだか] /vorhandene Menge/gegenwärtiges Gesamtgewicht/gegenwärtige Anzahl/Ist-Betrag/
在り高 [ありだか] /vorhandene Menge/gegenwärtiges Gesamtgewicht/gegenwärtige Anzahl/Ist-Betrag/
在高 [ありだか] /vorhandene Menge/gegenwärtiges Gesamtgewicht/gegenwärtige Anzahl/Ist-Betrag/
有田焼き [ありたやき] /Arita-Porzellan/Imari-Porzellan/(nach im 17. Jhd. aus Korea eingeführter Technik hergestellt/aus Arita, Saga-ken)/
有田焼 [ありたやき] /Arita-Porzellan/Imari-Porzellan/(nach im 17. Jhd. aus Korea eingeführter Technik hergestellt/aus Arita, Saga-ken)/
アリタリア [ありたりあ] /{Firmenn.}/Alitalia/(ital. Luftfahrtgesellschaft)/
有親 [ありちか] /{Familienn.}/Arichika/
あり塚 [ありづか] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{m}/Ameisenhügel/{m}/
アリ塚 [ありづか] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{m}/Ameisenhügel/{m}/
蟻塚 [ありづか] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{m}/Ameisenhügel/{m}/
在り付き [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/
在付き [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/
在付 [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/
有り付き [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/
有付き [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/
有付 [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/
ありっきり [ありっきり] /alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
有り付く [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/
有りつく [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/
在り付く [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/
在りつく [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/
ありつく [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/
在り付ける [ありつける] /bekommen können/
在付ける [ありつける] /bekommen können/
有り付ける [ありつける] /bekommen können/
有付ける [ありつける] /bekommen können/
あり付ける [ありつける] /bekommen können/
アリッサム [ありっさむ] /{Bot.}/Steinkraut/(<wiss. N.: Alyssum>)/
ありったけ [ありったけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
有りったけ [ありったけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
有っ丈 [ありったけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
有りっ丈 [ありったけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
有りったけの [ありったけの] /alle/so viele ..., wie man hat/
有り体 [ありてい] /Wirklichkeit/reine Wahrheit/Tatsache/wie es ist/
有体 [ありてい] /Wirklichkeit/reine Wahrheit/Tatsache/wie es ist/
有り態 [ありてい] /Wirklichkeit/reine Wahrheit/Tatsache/wie es ist/
有態 [ありてい] /Wirklichkeit/reine Wahrheit/Tatsache/wie es ist/
有体に言えば [ありていにいえば] /um es offen zu sagen/
...を有体に白状する [...ありていにはくじょうする] /alles gestehen/reinen Tisch machen/
有り体の [ありていの] /körperlich/stofflich/materiell/
有体の [ありていの] /körperlich/stofflich/materiell/
有りと有らゆる [ありとあらゆる] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/
有りとあらゆる [ありとあらゆる] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/
ありとあらゆる [ありとあらゆる] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/
ありとあらゆる色の [ありとあらゆるいろの] /von jeder Farbe des Regenbogens/
有りと有る [ありとある] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/
ありとある [ありとある] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/
有藤 [ありとう] /{Familienn.}/Aritô/
ありどおし [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/(<wiss. N.: Damnacanthus indicus>)/
アリドオシ [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/(<wiss. N.: Damnacanthus indicus>)/
蟻通し [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/(<wiss. N.: Damnacanthus indicus>)/
蟻通 [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/(<wiss. N.: Damnacanthus indicus>)/
虎刺し [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/(<wiss. N.: Damnacanthus indicus>)/
虎刺 [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/(<wiss. N.: Damnacanthus indicus>)/
在り処 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
在処 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
在り所 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
在所 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
有り処 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
有処 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
有り所 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
有所 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
有り無し [ありなし] /Sachen, die es gibt und die es nicht gibt/
有無 [ありなし] /Sachen, die es gibt und die es nicht gibt/
有り無し雲 [ありなしぐも] /Wolkenfetzen/
有無し雲 [ありなしぐも] /Wolkenfetzen/
有無雲 [ありなしぐも] /Wolkenfetzen/
有り無し声 [ありなしごえ] /schwache Stimme/
有無し声 [ありなしごえ] /schwache Stimme/
有無声 [ありなしごえ] /schwache Stimme/
阿利那礼河 [ありなれいがわ] /{Flussn.}/Amnokkang/Yalu Jiang/(Grenzfluss zw. Nord-Korea und China/alter Name)/
在り荷 [ありに] /vorrätige Güter/{npl}/Lagervorrat/{m}/
在荷 [ありに] /vorrätige Güter/{npl}/Lagervorrat/{m}/
蟻の子 [ありのこ] /{Insektenk.}/[1]/Ameisenei/[2]/Ameise/
アリの巣 [ありのす] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{m}/
ありの巣 [ありのす] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{m}/
蟻の巣 [ありのす] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{m}/
在りの遊び [ありのすさび] /Trägheit/
在りの遊 [ありのすさび] /Trägheit/
有りの遊び [ありのすさび] /Trägheit/
有りの遊 [ありのすさび] /Trägheit/
ありの遊び [ありのすさび] /Trägheit/
在りの遊み [ありのすさみ] /Trägheit/
在りの遊 [ありのすさみ] /Trägheit/
有りの遊み [ありのすさみ] /Trägheit/
有りの遊 [ありのすさみ] /Trägheit/
ありの遊み [ありのすさみ] /Trägheit/
ありの塔 [ありのとう] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenhaufen/Ameisenhügel/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/[2]/{Bot.}/Arinotô-gusa/(<wiss. N.: Haloragis micrantha>/Abk.)/
アリの塔 [ありのとう] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenhaufen/Ameisenhügel/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/[2]/{Bot.}/Arinotô-gusa/(<wiss. N.: Haloragis micrantha>/Abk.)/
蟻の塔 [ありのとう] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenhaufen/Ameisenhügel/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/[2]/{Bot.}/Arinotô-gusa/(<wiss. N.: Haloragis micrantha>/Abk.)/
蟻の塔 [ありのとう] /{Insektenk.}/Ameisenhügel/{m}/Ameisenhaufen/{m}/
ありのとうぐさ [ありのとうぐさ] /{Bot.}/Arinotôgusa/(ein Tausenblattgewächs/<wiss. N.: Haloragis micrantha>)/
アリノトウグサ [ありのとうぐさ] /{Bot.}/Arinotôgusa/(ein Tausenblattgewächs/<wiss. N.: Haloragis micrantha>)/
蟻の塔草 [ありのとうぐさ] /{Bot.}/Arinotôgusa/(ein Tausenblattgewächs/<wiss. N.: Haloragis micrantha>)/
アリノトウグサ科 [ありのとうぐさか] /{Bot.}/Tausendblattgewächse/{npl}/Meerbeerengewächse/{npl}/Seebeerengewächse/{npl}/(<wiss. N.: Haloragaceae>)/
蟻の塔草科 [ありのとうぐさか] /{Bot.}/Tausendblattgewächse/{npl}/Meerbeerengewächse/{npl}/Seebeerengewächse/{npl}/(<wiss. N.: Haloragaceae>)/
蟻の門渡り [ありのとわたり] /[1]/Ameisenstraße/[2]/schmaler Bergweg/[3]/{Anat.}/Perineum/Damm/(Weichteilbrücke zwischen After u. äußeren Geschlechtsteilen)/[4]/{Ortsn.}/Ari·no·towatari/(Ort in den Togakushi-Bergen)/
蟻の門渡 [ありのとわたり] /[1]/Ameisenstraße/[2]/schmaler Bergweg/[3]/{Anat.}/Perineum/Damm/(Weichteilbrücke zwischen After u. äußeren Geschlechtsteilen)/[4]/{Ortsn.}/Ari·no·towatari/(Ort in den Togakushi-Bergen)/
蟻のはい出る透き間もない警戒ぶりだ [ありのはいでるすきまもないけいかいぶりだ] /so dicht bewacht sein, dass keine Ameise heraus kommt/
有信 [ありのぶ] /{männl. Vorname}/Arinobu/
蟻の町 [ありのまち] /Elendsviertel/
有りのまま [ありのまま] /Tatsache/Dinge, wie sie sind/
ありのまま [ありのまま] /Tatsache/Dinge, wie sie sind/
有りの侭 [ありのまま] /Tatsache/Dinge, wie sie sind/
有の侭 [ありのまま] /Tatsache/Dinge, wie sie sind/
有りの儘 [ありのまま] /Tatsache/Dinge, wie sie sind/
有りのままを言えば [ありのままをいえば] /um es offen zu sagen/
ありのみ [ありのみ] /(poet.)/Birne/{f}/(die übliche Bez. für Birne "nashi" kann mit der Bed. "gibt es nicht" verstanden werden/"ari no mi" ist dagegen die "exixtierende Frucht")/
ありの実 [ありのみ] /(poet.)/Birne/{f}/(die übliche Bez. für Birne "nashi" kann mit der Bed. "gibt es nicht" verstanden werden/"ari no mi" ist dagegen die "exixtierende Frucht")/
有りの実 [ありのみ] /(poet.)/Birne/{f}/(die übliche Bez. für Birne "nashi" kann mit der Bed. "gibt es nicht" verstanden werden/"ari no mi" ist dagegen die "exixtierende Frucht")/
有の実 [ありのみ] /(poet.)/Birne/{f}/(die übliche Bez. für Birne "nashi" kann mit der Bed. "gibt es nicht" verstanden werden/"ari no mi" ist dagegen die "exixtierende Frucht")/
アリバイ [ありばい] /Alibi/{n}/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
アリバイがある [ありばいがある] /Alibi haben/
アリバイが崩れた [ありばいがくずれた] /jmds. Alibi brach zusammen/
アリバイない [ありばいない] /kein Alibi haben/
アリバイを立てる [ありばいをたてる] /sein Alibi nachweisen/
アリバイをでっち上げる [ありばいをでっちあげる] /fingiertes Alibi/
在り場所 [ありばしょ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
在場所 [ありばしょ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
有り場所 [ありばしょ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
有場所 [ありばしょ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/
ありばち [ありばち] /{Insektenk.}/Bienenameisen/Ameisenwespen/Spinnenameisen/(<wiss. N.: Mutillidae>)/
アリバチ [ありばち] /{Insektenk.}/Bienenameisen/Ameisenwespen/Spinnenameisen/(<wiss. N.: Mutillidae>)/
蟻蜂 [ありばち] /{Insektenk.}/Bienenameisen/Ameisenwespen/Spinnenameisen/(<wiss. N.: Mutillidae>)/
アリ・ババ [ありばば] /{Persönlichk.}/Ali Baba/(aus der Geschichte "Ali Baba und die vierzig Räuber")/
アリババ [ありばば] /{Persönlichk.}/Ali Baba/(aus der Geschichte "Ali Baba und die vierzig Räuber")/
アリババと四十人の盗賊 [ありばばとよんじゅうにんのとうぞく] /{Werktitel}/Ali Baba und die vierzig Räuber/(aus "Tausendundeiner Nacht")/
有弘 [ありひろ] /{männl. Vorname}/Arihiro/
ありふれた [ありふれた] /alltäglich/geläufig/gängig/abgedroschen/allgemein gebräuchlich/
有り触れた [ありふれた] /alltäglich/geläufig/gängig/abgedroschen/allgemein gebräuchlich/
有りふれた [ありふれた] /alltäglich/geläufig/gängig/abgedroschen/allgemein gebräuchlich/
有り触れた時計 [ありふれたとけい] /gewöhnliche Uhr/
有り触れた人間 [ありふれたにんげん] /Durchschnittsmensch/
ありふれた話 [ありふれたはなし] /sattsam bekannte Geschichte/
有り触れる [ありふれる] /überall geben/alltäglich sein/gewöhnlich sein/
有触れる [ありふれる] /überall geben/alltäglich sein/gewöhnlich sein/
ありふれる [ありふれる] /überall geben/alltäglich sein/gewöhnlich sein/
アリベデルチ [ありべでるち] /Arrivederci!/Auf Wiedersehen!/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
蟻ほぞ [ありほぞ] /Schwalbenschwanz-Verbindung/
蟻&#x6798; [ありほぞ] /Schwalbenschwanz-Verbindung/
有馬 [ありま] /{Ortsn.}/Arima/(Ort in der Präf. Hyôgo)/
ありまき [ありまき] /{Insektenk.}/Blattlaus/{f}/
アリマキ [ありまき] /{Insektenk.}/Blattlaus/{f}/
あり巻 [ありまき] /{Insektenk.}/Blattlaus/{f}/
蟻巻き [ありまき] /{Insektenk.}/Blattlaus/{f}/
蟻巻 [ありまき] /{Insektenk.}/Blattlaus/{f}/
有馬記念 [ありまきねん] /Arima-Gedenk-Pferderennen/(von Arima Yoriyasu begründetes und nach ihm benanntes Pferderennen)/
あります [あります] /[1]/sein/vorhanden sein/[2]/sich befinden/[3]/haben/besitzen/[4]/stattfinden./(höfl. Form für "aru")/
有馬頼寧 [ありまよりやす] /{Persönlichk.}/Arima Yoriyasu/(japan. Politiker/1884-1957)/
ありみぞ [ありみぞ] /Zapfenloch/
蟻溝 [ありみぞ] /Zapfenloch/
有光 [ありみつ] /{männl. Vorname}/Arimitsu/
有村 [ありむら] /{Familienn.}/Arimura/
有りもしない [ありもしない] /nicht existierend/irreal/erfunden/
ありもしない [ありもしない] /nicht existierend/irreal/erfunden/
ありもしないことを言い触らす [ありもしないことをいいふらす] /erfundene Geschichten erzählen/
有元 [ありもと] /{Familienn.}/Arimoto/
有り物 [ありもの] /vorhandene Waren/
有物 [ありもの] /vorhandene Waren/
有森 [ありもり] /{Familienn.}/Arimori/
アリヤ [ありや] /{Mus.}/Arie/
ありゃ [ありゃ] /[1]/Huch!/(Ausruf des Erschreckens)/[2]/Hauruck!/(Anfeuerungsruf bei Anstrengung)/
ありゃありゃ [ありゃありゃ] /[1]/Huch!/(Ausruf des Erschreckens)/[2]/Hauruck!/(Anfeuerungsruf bei Anstrengung)/[3]/{Kabuki}/Heh!/(Anfeuerungsruf des Nebendarstellers)/
ありゃこりゃ [ありゃこりゃ] /(ugs.)/Umkehrung/Gegenteil/
有りや無しや [ありやなしや] /[1]/ein wenig/[2]/sein oder nicht sein/wahr sein oder nicht wahr sein/
ありやなしや [ありやなしや] /[1]/ein wenig/[2]/sein oder nicht sein/wahr sein oder nicht wahr sein/
ありゃりゃ [ありゃりゃ] /[1]/Naja!/(als Ausdruck des Zweifels)/[2]/Huch!/Igitt!/(Ausruf der Überraschung und des Zweifels)/
亜流 [ありゅう] /(schriftspr.)/[1]/Epigone/{m}/Nachahmer/{m}/[2]/Mitglied/{n}/einer Gruppe/Anhänger/{m}/einer Strömung/
亜硫酸 [ありゅうさん] /{Chem.}/schweflige Säure/{f}/
亜硫酸塩 [ありゅうさんえん] /{Chem.}/Sulfit/{n}/
亜硫酸ガス [ありゅうさんがす] /{Chem.}/Schwefeldioxid/
亜硫酸瓦斯 [ありゅうさんがす] /{Chem.}/Schwefeldioxid/
アリューシャン [ありゅーしゃん] /{Inseln.}/Alëuten/Unangan/(Inselkette zw. Beringmeer und Pazif. Ozean)/
アリューシャン海溝 [ありゅーしゃんかいこう] /{Geol.}/Alëutengraben/{m}/(Tiefseegraben im Pazifik)/
アリューシャン列島 [ありゅーしゃんれっとう] /{Inseln.}/Alëuten/Unangan/(Inselkette zw. Beringmeer und Pazif. Ozean)/
アリュージョン [ありゅーじょん] /Anspielung/Allusion/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
アリューム [ありゅーむ] /{Bot.}/Lauch/(<wiss. N.: Allium>)/
有り様 [ありよう] /Situation/{f}/Lage/{f}/Umstände/{pl}/Zustand/{m}/Beschaffenheit/{f}/Art/{f}/
有りよう [ありよう] /Situation/{f}/Lage/{f}/Umstände/{pl}/Zustand/{m}/Beschaffenheit/{f}/Art/{f}/
ありよう [ありよう] /Situation/{f}/Lage/{f}/Umstände/{pl}/Zustand/{m}/Beschaffenheit/{f}/Art/{f}/
有吉佐和子 [ありよしさわこ] /{Persönlichk.}/Ariyoshi Sawako/(Romanschriftstellerin/geb. Wakayama 20.1.1931, gest. Tôkyô 20.8.1984/Erzählung "Jiuta", 1956, Familienroman "Ki no kawa", "Der Fluss Ki"/1959/"Hanaoka Seishû no tsuma", dtsch. "Kae und ihr Rivalin", "Kôkotsu no hito", 1984, "Die Entrückten" und "Fukugô osen", 1975, "Komplexe Umweltverschmutzung")/
アリラン [ありらん] /{Mus., Werktitel}/Arirang/(ein korean. Volkslied, das auch in Japan bekannt ist)/
アリル・アルコール [ありるあるこーる] /{Chem.}/Allylalkohol/
アリルアルコール [ありるあるこーる] /{Chem.}/Allylalkohol/
亜リン酸 [ありんさん] /{Chem.}/phosphorige Säure/{f}/
亜燐酸 [ありんさん] /{Chem.}/phosphorige Säure/{f}/
亜リン酸塩 [ありんさんえん] /{Chem.}/Phosphit/{n}/
ありんす [ありんす] /(dial.)/sein/"arimasu"/(höfl./im Soziolekt der Prostituierten von Yoshiwara)/
ありんす国 [ありんすこく] /{Ortsn.}/Shin-Yoshiwara/Yoshiwara/(lizenziertes Freudenviertel in Edo bzw. Tôkyô/<Herk.: nach der Ausdrucksweise der dortigen Prostituierten, die "arinsu" anstatt "arimasu" sagten>)/
ありんす言葉 [ありんすことば] /Soziolekt der Prostituierten von Yoshiwara/(<Herk.: diese sagten "arinsu" anstatt "arimasu">)/
ある [ある] /ein/gewisser/
或る [ある] /ein/gewisser/
或 [ある] /ein/gewisser/
ある [ある] /[1]/sein/vorhanden sein/[2]/sich befinden/[3]/haben/besitzen/[4]/stattfinden/
在る [ある] /[1]/sein/vorhanden sein/[2]/sich befinden/[3]/haben/besitzen/[4]/stattfinden/
有る [ある] /[1]/sein/vorhanden sein/[2]/sich befinden/[3]/haben/besitzen/[4]/stattfinden/
存る [ある] /[1]/sein/vorhanden sein/[2]/sich befinden/[3]/haben/besitzen/[4]/stattfinden/
アル・アクサ・インティファーダ [あるあくさいんてぃふぁーだ] /{Pol.}/Al-Aksa-Intifada/{f}/zweite Intifada/{f}/(Aufstand der Palästinenser im Gazastreifen und im Westjordanland gegen die israelische Besatzungsmacht ab Herbst 2000)/
アルアクサインティファーダ [あるあくさいんてぃふぁーだ] /{Pol.}/Al-Aksa-Intifada/{f}/zweite Intifada/{f}/(Aufstand der Palästinenser im Gazastreifen und im Westjordanland gegen die israelische Besatzungsmacht ab Herbst 2000)/
アル・アハラム [あるあはらむ] /Al Aharam/(ägyptische Zeitung)/
アルアハラム [あるあはらむ] /Al Aharam/(ägyptische Zeitung)/
歩いて [あるいて] /zu Fuß/
歩いて行く [あるいていく] /zu Fuß gehen/
歩いて帰る [あるいてかえる] /heim gehen/
歩いて学校に通う [あるいてがっこうにかよう] /zu Fuß zur Schule gehen/
歩いて5分そこそこ [あるいてごふんそこそこ] /ungefähr fünf Minuten/
あるいは [あるいは] /[1]/oder/[2]/vielleicht/vermutlich/wahrscheinlich/wohl/
或は [あるいは] /[1]/oder/[2]/vielleicht/vermutlich/wahrscheinlich/wohl/
或いは [あるいは] /[1]/oder/[2]/vielleicht/vermutlich/wahrscheinlich/wohl/
ある意味で [あるいみで] /in einem gewissen Sinne/
ある意味では [あるいみでは] /in gewissem Sinne/gewissermaßen/
アルヴァレズ [あるう゛ぁれず] /{Persönlichk.}/Luis Walter Alvarez/(amerik. Physiker/1911-1988)/
アルカイスム [あるかいすむ] /Archaismus/{m}/(<Herk.: von franz. "archaïsme">)/
アルカイズム [あるかいずむ] /Archaismus/{m}/
アルカイック [あるかいっく] /archaisch/(<Herk.: von franz. "archaïque">)/
アルカイック・スマイル [あるかいっくすまいる] /{bild. Kunst}/schwaches, fast unmerkliches Lächeln/archaisches Lächeln/(z.B. der frühen griechischen Plastiken oder in der asiatischen Kunst/<Herk.: von engl. "archaic smile">)/
アルカイックスマイル [あるかいっくすまいる] /{bild. Kunst}/schwaches, fast unmerkliches Lächeln/archaisches Lächeln/(z.B. der frühen griechischen Plastiken oder in der asiatischen Kunst/<Herk.: von engl. "archaic smile">)/
アルカイド [あるかいど] /{Astron.}/Alkaid/Benetnasch/(Stern an der Spitze der Deichsel des Großen Wagen/85 h UMa, 1.9m, B3V, Entf. 120 Lj)/
アルカス [あるかす] /{griech. Mythol.}/Arkas/(Sohn von Zeus und der Nymphe Kallisto, König von Arkadia)/
歩かす [あるかす] /laufen lassen/herumlaufen lassen/besuchen lassen/leben lassen/
あるかす [あるかす] /laufen lassen/herumlaufen lassen/besuchen lassen/leben lassen/
アルカデア [あるかであ] /{Gebietsn.}/Arkadia/(griech. Landschaft)/
アルカディア [あるかでぃあ] /{Gebietsn.}/Arkadia/(griech. Landschaft)/
アルカディウス [あるかでぃうす] /{Persönlichk.}/Arcadius/(erster Kaiser des Oström. Reich/377-408)/
アルカデルト [あるかでると] /{Persönlichk.}/Jakob Arcadelt/(niederländ. Komponist/um 1500-68)/
有るか無きか [あるかなきか] /[1]/sein oder nicht sein/[2]/ein wenig/
有るか無し [あるかなし] /[1]/sein oder nicht sein/[2]/ein wenig/
アルカプトン [あるかぷとん] /{Biochem.}/Alkapton/(Oxidationsprodukt der Homogentisinsäure)/
アルカプトン尿症 [あるかぷとんにょうしょう] /{Med.}/Alkaptonurie/(Ausscheidung von Alkapton im Harn)/
あるがまま [あるがまま] /Tatsache/Dinge, wie sie sind/
有るが儘 [あるがまま] /Tatsache/Dinge, wie sie sind/
アルカリ [あるかり] /{Chem.}/Alkali/Base/(Hydroxid der Alkalimetalle)/
アルカリ乾電池 [あるかりかんでんち] /{Elektrot.}/Alkali-Batterie/{f}/
アルカリ金属 [あるかりきんぞく] /{Chem.}/Alkalimetall/(z. B. Lithium, Natrium, Kalium)/
アルカリ金属元素 [あるかりきんぞくげんそ] /{Chem.}/Element der Alkalimetalle/
アルカリ血症 [あるかりけっしょう] /{Med.}/Alkalose/(Basenüberschuss im Blut)/
アルカリ骨材反応 [あるかりこつざいはんのう] /{Chem.}/alkalische Aggregatsreaktion/
アルカリ性 [あるかりせい] /{Chem.}/Alkalinität/{f}/
アルカリ性液 [あるかりせいえき] /{Chem.}/alkalische Lösung/{f}/
アルカリ性食品 [あるかりせいしょくひん] /alkalische Nahrung/
アルカリ性土壌 [あるかりせいどじょう] /alkalischer Boden/
アルカリ性にする [あるかりせいにする] /alkalisieren/etw. alkalisch machen/
アルカリ性の [あるかりせいの] /{Chem.}/alkalin/alkalisch/
アルカリ性の反応を呈する [あるかりせいのはんのうをていする] /alkalische Reaktion zeigen/
アルカリ性反応 [あるかりせいはんのう] /{Chem.}/alkalische Reaktion/
アルカリ泉 [あるかりせん] /alkalische Quelle/
アルカリ蓄電池 [あるかりちくでんち] /{Elektrot.}/alkalischer Akkumulator/
アルカリ電池 [あるかりでんち] /{Elektrot.}/Alkali-Batterie/{f}/
アルカリ度 [あるかりど] /{Chem.}/Alkalinität/{f}/
アルカリ土壌 [あるかりどじょう] /alkalischer Boden/
アルカリ土類金属 [あるかりどるいきんぞく] /{Chem.}/Element der Alkalimetalle/
アルカリの [あるかりの] /alkalisch/
アルカリ・ホスファターゼ [あるかりほすふぁたーぜ] /{Biochem.}/Alkaliphosphatase/
アルカリホスファターゼ [あるかりほすふぁたーぜ] /{Biochem.}/Alkaliphosphatase/
アルカリマンガン電池 [あるかりまんがんでんち] /{Elektrot.}/Alkali-Mangan-Zelle/
アルカリリン酸酵素 [あるかりりんさんこうそ] /{Biochem.}/Alkaliphosphatase/
アルカロイド [あるかろいど] /{Biochem.}/Alkaloid/(in Pflanzen vorkommende giftige Stickstoffverbindung)/
アルカロイドの [あるかろいどの] /alkaloid/
アルカローシス [あるかろーしす] /{Med.}/Alkalose/(krankhafte Alkalivermehrung in Blut u. Geweben)/
アルカロージス [あるかろーじす] /{Med.}/Alkalose/(Basenüberschuss im Blut/<Herk.: von engl. "alkalosis">)/
アルカン [あるかん] /{Chem.}/Alkan/(gesättigter Kohlenwasserstoff)/
アルカンジョ [あるかんじょ] /{Christent.}/Erzengel/(<Herk.: von port. "archanjo">)/
アルガン・バーナー [あるがんばーなー] /Argandbrenner/(<Herk.: nach seinem Schweizer Erfinder Argand>)/
アルガンバーナー [あるがんばーなー] /Argandbrenner/(<Herk.: nach seinem Schweizer Erfinder Argand>)/
アルガン・ランプ [あるがんらんぷ] /Argandbrenner/(<Herk.: nach seinem Schweizer Erfinder Argand>)/
アルガンランプ [あるがんらんぷ] /Argandbrenner/(<Herk.: nach seinem Schweizer Erfinder Argand>)/
歩き [あるき] /Gehen/{n}/Laufen/{n}/
歩 [あるき] /Gehen/{n}/Laufen/{n}/
歩き方 [あるきかた] /Gehweise/Gang/
歩き過ぎる [あるきすぎる] /zuviel laufen/
歩きすぎる [あるきすぎる] /zuviel laufen/
歩き初め [あるきぞめ] /erstes Laufen eines Kleinkindes/
歩初め [あるきぞめ] /erstes Laufen eines Kleinkindes/
歩初 [あるきぞめ] /erstes Laufen eines Kleinkindes/
歩きぞめ [あるきぞめ] /erstes Laufen eines Kleinkindes/
歩き疲れる [あるきつかれる] /vom Laufen müde sein/
歩きつかれる [あるきつかれる] /vom Laufen müde sein/
歩き付き [あるきつき] /Gehweise/
歩付き [あるきつき] /Gehweise/
歩付 [あるきつき] /Gehweise/
歩きつき [あるきつき] /Gehweise/
歩き詰め [あるきづめ] /pausenloses Laufen/
歩詰め [あるきづめ] /pausenloses Laufen/
歩詰 [あるきづめ] /pausenloses Laufen/
歩きづめ [あるきづめ] /pausenloses Laufen/
歩き出 [あるきで] /[1]/langer Weg/[2]/Schmerzen von einem langen Weg/
歩出 [あるきで] /[1]/langer Weg/[2]/Schmerzen von einem langen Weg/
歩きで [あるきで] /[1]/langer Weg/[2]/Schmerzen von einem langen Weg/
歩き通す [あるきとおす] /[1]/bis zu Ende laufen/[2]/bis zu Ende leben/
歩きとおす [あるきとおす] /[1]/bis zu Ende laufen/[2]/bis zu Ende leben/
アルキド樹脂 [あるきどじゅし] /{Chem.}/Alkydharz/Alkyd/
歩きながら読む [あるきながらよむ] /beim Gehen lesen/
歩き慣れる [あるきなれる] /sich ans Laufen gewöhnen/
歩きなれる [あるきなれる] /sich ans Laufen gewöhnen/
アルギニン [あるぎにん] /{Biochem.}/Arginin/{n}/(halbessenzielle Aminosäure)/
アルキビアデス [あるきびあです] /{Persönlichk.}/Alkibiades/(athenischer Staatsmann und Feldherr/um 450-404 v.Chr.)/
歩き振り [あるきぶり] /Gang/Gangart/Art, zu gehen/
歩振り [あるきぶり] /Gang/Gangart/Art, zu gehen/
歩振 [あるきぶり] /Gang/Gangart/Art, zu gehen/
歩きぶり [あるきぶり] /Gang/Gangart/Art, zu gehen/
アルキペンコ [あるきぺんこ] /{Persönlichk.}/Alexander Archipenko/(amerik. Bildhauer ukrain. Herkunft/1887-1964)/
歩き回る [あるきまわる] /herumgehen/
歩きまわる [あるきまわる] /herumgehen/
歩回る [あるきまわる] /herumgehen/
歩き廻る [あるきまわる] /herumgehen/
アルキメデス [あるきめです] /{Persönlichk.}/Archimedes/(griech. Mechaniker und Mathematiker, um 285-212 v.Chr.)/
アルキメデスの原理 [あるきめですのげんり] /{Phys.}/Archimedisches Prinzip/(über den statischen Auftrieb in Gasen und Flüssigkeiten)/
アルキメデスの公理 [あるきめですのこうり] /{Math.}/Axiom des Archimedes/
アルキル [あるきる] /{Chem.}/Alkyl/(Bez. f. Radikale z.B. der Methyl- od. Athyl-Gruppe)/
アルキル亜鉛 [あるきるあえん] /{Chem.}/Zinkalkyl/
アルキル化剤 [あるきるかざい] /{Chem.}/alkylierendes Mittel/
アルキル基 [あるきるき] /{Chem.}/Alkyl/(Bez. f. Radikale z.B. der Methyl- od. Athyl-Gruppe)/
アルキル水銀 [あるきるすいぎん] /{Chem.}/Quecksilberalkyl/
アルキル鉛 [あるきるなまり] /{Chem.}/Bleialkyl/
アルキル・フェノール [あるきるふぇのーる] /{Chem.}/Alkylphenol/
アルキルフェノール [あるきるふぇのーる] /{Chem.}/Alkylphenol/
アルキル・ベンゼン [あるきるべんぜん] /{Chem.}/Alkylbenzen/
アルキルベンゼン [あるきるべんぜん] /{Chem.}/Alkylbenzen/
アルキルベンゼンスルホン酸塩 [あるきるべんぜんするほんさんえん] /{Chem.}/Alkylbenzolsulfonat/(ein Tensid in Vollwaschmitteln)/
アルキレート [あるきれーと] /{Chem.}/Alkylat/(<Herk.: von engl. "alkylate">)/
アルキン [あるきん] /{Chem.}/Alkin/Acetylenkohlenwasserstoff/
ある銀行に勤めているOL [あるぎんこうにつとめているおーえる] /bei einer Bank angestelltes Bürofräulein/
アルギン酸 [あるぎんさん] /{Chem.}/Alginsäure/(stärkeähnliches, wenig wasserlösliches Kohlenhydrat aus Braunalgen/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アルギンさん [あるぎんさん] /{Chem.}/Alginsäure/(stärkeähnliches, wenig wasserlösliches Kohlenhydrat aus Braunalgen/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アルク [あるく] /{Verlagsn.}/ALC Press/Aruku/(Tôkyô/ISBN 4-87234-/<URL: http:\\www.alc.co.jp\>)/
歩く [あるく] /laufen/gehen/zu Fuß gehen/
あるく [あるく] /laufen/gehen/zu Fuß gehen/
アルクイン [あるくいん] /{Persönlichk.}/Alkuin/Alcuinus/(angelsächs. Theologe/um 735-804)/
歩く格好 [あるくかっこう] /jmds. Gang/
アルクトゥールス [あるくとぅーるす] /{Astron.}/Arktur/Bärenhüter/(Stern erster Größe im Sternbild Bärenhüter/<Herk.: von lat. "Arcturus">)/
アルケー [あるけー] /{Philos.}/Arche/{f}/Anfang/{m}/Urgrund/{m}/Grundgesetzlichkeit/{f}/(<Herk.: aus d. Griech.>)/
アルケスティス [あるけすてぃす] /{griech. Mythol.}/Alkestis/Alkeste/(Gemahlin des Admetos/starb freiwillig anstelle ihres dem Tode verfallenen Gatten)/
アルケミー [あるけみー] /Alchemie/
歩ける [あるける] /laufen können/sich bewegen können/vorrücken können/
あるける [あるける] /laufen können/sich bewegen können/vorrücken können/
アルケン [あるけん] /{Chem.}/Alken/Olefin/
アルゴ [あるご] /{Astron.}/Argo/Schiff Argo/(ein Sternbild des Südhimmels)/
ある講演を通訳する [あるこうえんをつうやくする] /einen Vortrag dolmetschen/
アルゴー [あるごー] /[1]/{griech. Mythol.}/Argo/(das Schiff der Argonauten)/[2]/{Astron.}/Argo/Schiff Argo/(ein Sternbild des Südhimmels)/
アルゴー座 [あるごーざ] /{Astron.}/Argo/Schiff Argo/(ein Sternbild des Südhimmels)/
アルコーブ [あるこーぶ] /[1]/{Archit.}/Alkoven/{m}/Bettnische/{f}/[2]/Gartenlaube/{f}/
アルコール [あるこーる] /Alkohol/
アルゴール [あるごーる] /{Astron.}/Algol/(Stern im Sternbild Perseus)/
アルコール依存症 [あるこーるいそんしょう] /{Med.}/Alkoholabhängigkeit/
アルコール依存症 [あるこーるいぞんしょう] /{Med.}/Alkoholabhängigkeit/
アルコールエーテル法 [あるこーるえーてるほう] /Akohol-Ether-Methode/
アルコール温度計 [あるこーるおんどけい] /Alkohol-Thermometer/
アルコール検出器 [あるこーるけんしゅつき] /{Wz.}/Alcotest-Röhrchen/
アルコール性幻覚 [あるこーるせいげんかく] /{Med.}/Alkoholhalluzination/
アルコール精神病 [あるこーるせいしんびょう] /{Med.}/alkoholische Psychose/
アルコール譫妄 [あるこーるせんもう] /{Med.}/Delirium alcoholicum/Alkoholdelirium/Delirium tremens/(Entzugssyndrom durch Alkoholmissbrauch)/
アルコール中毒 [あるこーるちゅうどく] /[1]/Alkoholvergiftung/[2]/Alkoholismus/
アルコール中毒患者 [あるこーるちゅうどくかんじゃ] /Alkoholiker/
アルコール中毒者 [あるこーるちゅうどくしゃ] /Alkoholiker/
アルコール漬けの標本 [あるこーるづけのひょうほん] /in Alkohol eingelegtes Präparat/
アルコールの [あるこーるの] /alkoholisch/
アルコール分 [あるこーるぶん] /Alkoholanteil/
アルコール・ランプ [あるこーるらんぷ] /Alkoholbrenner/
アルコールランプ [あるこーるらんぷ] /Alkoholbrenner/
アルゴス [あるごす] /{griech. Mythol.}/Argus/Argos/(vieläugiger Riese)/
アルゴス [あるごす] /{Stadtn.}/Argos/(Stadt in der Argolis, Griechenland)/
ある事 [あること] /etwas/irgendetwas/irgendeine Sache/
或事 [あること] /etwas/irgendetwas/irgendeine Sache/
有る事無い事 [あることないこと] /Tatsachen und Fiktion ohne Unterschied/
有ること無いこと [あることないこと] /Tatsachen und Fiktion ohne Unterschied/
あることないこと [あることないこと] /Tatsachen und Fiktion ohne Unterschied/
あることないことを言い触らす [あることないことをいいふらす] /Wahres und Erfundenes über jmdn. herumerzählen/
アルゴナウタイ [あるごなうたい] /{griech. Mythol.}/die Argonauten/(Besatzung des Schiffes Argo unter Führung Iasons/<Herk.: von griech. "Argonautai">)/
アルコホル [あるこほる] /{Chem.}/Alkohol/
アルゴリズミック [あるごりずみっく] /{Math.}/algorithmisch/
アルゴリズム [あるごりずむ] /{EDV}/Algorithmus/
アルゴリズム的 [あるごりずむてき] /{Math.}/algorithmisch/
ALGOL [あるごる] /{EDV}/ALGOL/(problemorientierte Programmiersprache/<Herk.: Abk. für engl. "algorithmic language">)/
アルゴル [あるごる] /{EDV}/ALGOL/(problemorientierte Programmiersprache/<Herk.: Abk. für engl. "algorithmic language">)/
アルゴル [あるごる] /{Astron.}/Algol/(Stern im Sternbild Perseus)/
ある語をイタリック体にする [あるごをいたりっくたいにする] /Wort kursiv setzen/
アルコン [あるこん] /{griech. Gesch.}/Archon/{m}/Archont/{m}/(höchster Beamter im alten Athen)/
アルゴン [あるごん] /{Chem.}/Argon/(Edelgas/Zeichen: Ar)/
Ar [あるごん] /{Chem.}/Argon/(Edelgas/Zeichen: Ar)/
ア«ゴンキン語族 [あるごんきんごぞく] /{Sprachw.}/Algonkin/
アルサケス朝 [あるさけすちょう] /{Gesch.}/Arsakiden/(parthische Dynastie/3. Jhd vor bis 3. Jhd. nach Chr. in Iran)/
アルザス [あるざす] /{Gebietsn.}/Elsass/(Landschaft in Ostfrankreich)/
アルザス語 [あるざすご] /{Sprache}/Elsässisch/elsässischer Dialekt/
アルサス・ローレーン [あるさすろーれーん] /{Gebietsn.}/Elsass-Lothringen/(1871-1918 ein Gebietsteil des Deutschen Reiches)/
アルサスローレーン [あるさすろーれーん] /{Gebietsn.}/Elsass-Lothringen/(1871-1918 ein Gebietsteil des Deutschen Reiches)/
アルザス・ロレーヌ [あるざすろれーぬ] /{Gebietsn.}/Elsass-Lothringen/(Elsass und der Teil Lothringens, die nach dem Krieg von 1870 bis zum ersten Weltkrieg dtsch. waren)/
アルザスロレーヌ [あるざすろれーぬ] /{Gebietsn.}/Elsass-Lothringen/(Elsass und der Teil Lothringens, die nach dem Krieg von 1870 bis zum ersten Weltkrieg dtsch. waren)/
アルサロ [あるさろ] /Nachtklub, in dem z.B. Studentinnen und Witwen als Nebenerwerb arbeiten/(<Herk.: Abk. für japan.-dtsch.-franz. "arbeit-salon">/um 1950 in Ôsaka aufgekommen)/
あるじ [あるじ] /[1]/Hausvater/Hausherr/Familienoberhaupt/[2]/Gastwirt/Gastgeber/[3]/Ehemann/Gatte/
主 [あるじ] /[1]/Hausvater/Hausherr/Familienoberhaupt/[2]/Gastwirt/Gastgeber/[3]/Ehemann/Gatte/
主人 [あるじ] /[1]/Hausvater/Hausherr/Familienoberhaupt/[2]/Gastwirt/Gastgeber/[3]/Ehemann/Gatte/
アルジェ [あるじぇ] /{Stadtn.}/Algier/(Hptst. Algeriens)/
アルジェー [あるじぇー] /{Stadtn.}/Algier/(Hptst. Algeriens)/
アルジェリア [あるじぇりあ] /{Ländern.}/Algerien/(Staat in Nordafrika)/
阿爾及 [あるじぇりあ] /{Ländern.}/Algerien/(Staat in Nordafrika)/
アルジェリア革命 [あるじぇりあかくめい] /{Gesch.}/algerische Revolution/
アルジェリア型社会主義 [あるじぇりあがたしゃかいしゅぎ] /algerischer Sozialismus/
アルジェリア人 [あるじぇりあじん] /Algerier/Algerierin/
アルジェリアの [あるじぇりあの] /algerisch/
アルジェリア民主人民共和国 [あるじぇりあみんしゅじんみんきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Volksrepublik Algerien/(Staat in Nordafrika)/
アルジェリアン・ストライプ [あるじぇりあんすとらいぷ] /algerisches Streifenmuster/Stoff mit algerischem Streifenmuster/(<Herk.: von engl. "Algerian stripe">)/
アルジェリアンストライプ [あるじぇりあんすとらいぷ] /algerisches Streifenmuster/Stoff mit algerischem Streifenmuster/(<Herk.: von engl. "Algerian stripe">)/
アルジェリヤ [あるじぇりや] /{Ländern.}/Algerien/(Staat in Nordafrika)/
アルジェリヤ民主人民共和国 [あるじぇりやみんしゅじんみんきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Volksrepublik Algerien/(Staat in Nordafrika)/
主人の敵を討つ [あるじのかたきをうつ] /seinen Herrn rächen/
アルジャー [あるじゃー] /{Persönlichk.}/Horatio Alger/(populärer Jugendschriftsteller/1832-1899)/
アルシン [あるしん] /{Chem.}/Arsin/(äußerst giftige Arsenverbindung)/
アルス [あるす] /{Verlagsn.}/Ars/Arusu/(Tôkyô)/
ある筋への情報によれば [あるすじへのじょうほうによれば] /Information aus einer bestimmten Quelle zufolge/
アルスター [あるすたー] /{Gebietsn.}/Ulster/(hist. Prov. im Norden der Insel Irland)/
アルスター・コート [あるすたーこーと] /{Kleidung}/Ulster/(Herrenwintermantel aus Ulsterstoff)/
アルスターコート [あるすたーこーと] /{Kleidung}/Ulster/(Herrenwintermantel aus Ulsterstoff)/
アルストロメリア [あるすとろめりあ] /{Bot.}/Alstromeria/
ある政府高官にまつわるうわさ [あるせいふこうかんにまつわるうわさ] /Gerücht um einen gewissen Regierungsbeamten/
アル・セーニョ [あるせーにょ] /{Mus.}/al segno/bis zum Zeichen/(bei Wiederholung eines Tonstückes)/
アルセーニョ [あるせーにょ] /{Mus.}/al segno/bis zum Zeichen/(bei Wiederholung eines Tonstückes)/
アルセニック [あるせにっく] /{Chem.}/Arsen/(<Herk.: von engl. "arsenic">)/
アルゼンチン [あるぜんちん] /{Ländern.}/Argentinien/(Land in Südamerika)/
亜爾然丁 [あるぜんちん] /{Ländern.}/Argentinien/(Land in Südamerika)/
アルゼンチン共和国 [あるぜんちんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Argentinien/
アルゼンチン・クロス [あるぜんちんくろす] /Argentina-Stoff/(<Herk.: von engl. "Argentina-cloth">)/
アルゼンチンクロス [あるぜんちんくろす] /Argentina-Stoff/(<Herk.: von engl. "Argentina-cloth">)/
アルゼンチン人 [あるぜんちんじん] /Argentinier/
アルゼンチン・タンゴ [あるぜんちんたんご] /{Mus.}/argentinischer Tango/
アルゼンチンタンゴ [あるぜんちんたんご] /{Mus.}/argentinischer Tango/
アルゼンチンの [あるぜんちんの] /argentinisch/
アルダー [あるだー] /{Persönlichk.}/Kurt Alder/(dtsch. Chemiker/1902-1958)/
アルタイ [あるたい] /{Bergn.}/Altai/(Gebirge in Zentralasien)/
アルタイ系言語 [あるたいけいげんご] /{Sprachw.}/altaische Sprachen/
アルタイ語族 [あるたいごぞく] /{Sprachw.}/altaische Sprachen/
アルタイ山脈 [あるたいさんみゃく] /{Bergn.}/Altai/(Gebirgssystem in Zentralasien)/
アルタイル [あるたいる] /{Astron.}/Atair/Altair/(hellster Stern im Sternbild Adler)/
有る丈 [あるたけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
有丈 [あるたけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
有るたけ [あるたけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
あるたけ [あるたけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
あるだけ [あるだけ] /alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
有丈 [あるだけ] /alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/
アルタ・シャーストラ [あるたしゃーすとら] /{Werktitel}/Arthashastra/(ind. Staatslehrbuch/Kautilya zugeschrieben/4. Jhd. v.Chr.)/
アルタシャーストラ [あるたしゃーすとら] /{Werktitel}/Arthashastra/(ind. Staatslehrbuch/Kautilya zugeschrieben/4. Jhd. v.Chr.)/
アルダス [あるだす] /{Firmenn.}/Aldus/(Software-Hersteller)/
アルタ・ビスタ [あるたびすた] /{EDV}/AltaVista/(Internet-Suchmaschine)/
アルタビスタ [あるたびすた] /{EDV}/AltaVista/(Internet-Suchmaschine)/
アルタン・ハン [あるたんはん] /{Gesch.}/Altan Khan/(mongolischer Herrscher/1507-1582)/
阿勒坦汗 [あるたんはん] /{Gesch.}/Altan Khan/(mongolischer Herrscher/1507-1582)/
俺答汗 [あるたんはん] /{Gesch.}/Altan Khan/(mongolischer Herrscher/1507-1582)/
アルタン・ブラク [あるたんぶらく] /{Stadtn.}/Altan-Bulak/Ulan-Bator/(Hauptstadt der Mongolei)/
アルチザン [あるちざん] /Kunsthandwerker/(Bildhauer, Holzschnitzer, Zimmermann etc./<Herk.: von franz. "artisan">)/
アル中 [あるちゅう] /(ugs.)/[1]/Alkoholvergiftung/[2]/Alkoholismus/(Abk.)/
アルチュセール [あるちゅせーる] /{Persönlichk.}/Louis Althusser/(franz. marxistischer Philosoph und Soziologe/1918-1990)/
アルツィバーシェフ [あるつぃばーしぇふ] /{Persönlichk.}/Michail P. Arzibaschew/(russ. Schriftsteller/1878-1927)/
アルツハイマー [あるつはいまー] /{Persönlichk.}/Alois Alzheimer/(dtsch. Neurologen, 1864-1915/bekannt durch die von ihm erstmals beschriebene und nach ihm benannte Gehirnkrankheit)/
アルツハイマー型痴呆 [あるつはいまーがたちほう] /{Med.}/Alzheimer'sche Demenz/
アルツハイマー原線維変化 [あるつはいまーげんせんいへんか] /{Med.}/Alzheimer'sche neurofibrillare Veränderung/
アルツハイマー病 [あるつはいまーびょう] /{Med.}/Alzheimer Krankheit/Morbus Alzheimer/
アルディート [あるでぃーと] /{Mus.}/ardito/(Vortragsweise: kühn, entschlossen)/
アルティザン [あるてぃざん] /Kunsthandwerker/(Bildhauer, Holzschnitzer, Zimmermann etc./<Herk.: von franz. "artisan">)/
ある程度 [あるていど] /gewisser Grad/
或る程度 [あるていど] /gewisser Grad/
ある程度の [あるていどの] /gewiss/
ある程度まで [あるていどまで] /zu einem gewissen Grad/
アルデバラン [あるでばらん] /{Astron.}/Aldebaran/(hellster Stern im Sternbild Stier)/
アルデヒド [あるでひど] /{Chem.}/Aldehyd/{m}/
アルテ・ピナコテーク [あるてぴなこてーく] /{Ortsn.}/Alte Pinakothek/(Gemäldegalerie in München)/
アルテピナコテーク [あるてぴなこてーく] /{Ortsn.}/Alte Pinakothek/(Gemäldegalerie in München)/
アルテ・ポベラ [あるてぽべら] /{bild. Kunst}/Arte povera/(Objektkunst/aus d. Ital.)/
アルテポベラ [あるてぽべら] /{bild. Kunst}/Arte povera/(Objektkunst/aus d. Ital.)/
アルテミス [あるてみす] /{griech. Mythol.}/Artemis/(Göttin der Jagd/röm.: Diana)/
アルテリ [あるてり] /Artel/(Arbeitergenossenschaft im zaristischen Russland/<Herk.: aus d. Russ.>)/
アル・デンテ [あるでんて] /al dente/nicht ganz weich gekocht/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
アルデンテ [あるでんて] /al dente/nicht ganz weich gekocht/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
アルデンテ [あるでんて] /{Kochk.}/al dente/nicht ganz weich gekocht/
ある点では [あるてんでは] /in gewisser Hinsicht/
アルト [あると] /{Mus.}/Alt/Altstimme/
アルト歌手 [あるとかしゅ] /Altistin/
ある時 [あるとき] /einmal/irgendwann/
有る時払い [あるときばらい] /Bezahlen bei Gelegenheit/
ある所で [あるところで] /irgendwo/
アルト・サックス [あるとさっくす] /{Musikinstr.}/Alt-Saxophon/
アルトサックス [あるとさっくす] /{Musikinstr.}/Alt-Saxophon/
アルドステロン [あるどすてろん] /{Physiol.}/Aldosteron/(Hormon der Nebennierenrinde)/
アルトドルファー [あるとどるふぁー] /{Persönlichk.}/Albrecht Altdorfer/(dtsch. Maler und Grafiker/um 1480-1538)/
アルト・ハイデルベルク [あるとはいでるべるく] /{Werktitel}/Alt-Heidelberg/(Schauspiel von Wilhelm Meyer-Förster/1901)/
アルトハイデルベルク [あるとはいでるべるく] /{Werktitel}/Alt-Heidelberg/(Schauspiel von Wilhelm Meyer-Förster/1901)/
アルトラ・ナショナリズム [あるとらなしょなりずむ] /Ultranationalismus/
アルトラナショナリズム [あるとらなしょなりずむ] /Ultranationalismus/
有る無い [あるない] /Sachen, die es gibt und die es nicht gibt/
有無 [あるない] /Sachen, die es gibt und die es nicht gibt/
有る無し [あるなし] /Sachen, die es gibt und die es nicht gibt/
有無 [あるなし] /Sachen, die es gibt und die es nicht gibt/
ある夏の朝 [あるなつのあさ] /Sommermorgen/
アルニカ [あるにか] /{Bot.}/Arnika/{f}/Arnica/{f}/Wohlverleih/{m}/(eine Korbblütlergattung)/
アルニコ合金 [あるにこごうきん] /{Metall.}/Alnico/(<Herk.: Kurzwort für eine Legierung aus _Al_uminium, _Ni_ckel u. _Co_baltum = Kobalt>)/
アルニム [あるにむ] /{Persönlichk.}/Achim von Arnim/(dtsch. Dichter/1781-1831)/
アルノ [あるの] /{Flussn.}/Arno/(ital. Fluss)/
アルノルト [あるのると] /{männl. Vorname}/Arnold/
ある場合に [あるばあいに] /in gewissen Umständen/
アルハーゼン [あるはーぜん] /{Persönlichk.}/Alhazen/Ibn al-Haitham/Haitham/Abu Ali al-Hasan/(arab. Naturforscher/um 965-1038/lat. Name)/
アルバータ [あるばーた] /{Gebietsn.}/Alberta/(kanad. Provinz)/
アルバータ州 [あるばーたしゅう] /{Gebietsn.}/Alberta/(kanad. Provinz)/
アルバート [あるばーと] /{Persönlichk.}/Albert/(Prinzgemahl von Großbritannien/1819-61)/
アルバイター [あるばいたー] /Arbeiter/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アルバイト [あるばいと] /Job/Nebenverdienst/Teilzeitarbeit/(<Herk.: von dtsch. "Arbeit">)/
アルバイト [あるばいと] /{Mineral.}/Albit/Natronfeldspat/
アルバイト・サロン [あるばいとさろん] /Nachtklub, in dem z.B. Studentinnen und Witwen als Nebenerwerb arbeiten/(<Herk.: von japan.-dtsch.-franz. "arbeit-salon">/um 1950 in Ôsaka aufgekommen)/
アルバイトサロン [あるばいとさろん] /Nachtklub, in dem z.B. Studentinnen und Witwen als Nebenerwerb arbeiten/(<Herk.: von japan.-dtsch.-franz. "arbeit-salon">/um 1950 in Ôsaka aufgekommen)/
アルバイトする [あるばいとする] /jobben/
アルバイトをして家計を助ける [あるばいとをしてかけいをたすける] /mit Halbtagsarbeit das Familienbudget aufbessern/
アルバイトをしながら大学を卒業する [あるばいとをしながらだいがくをそつぎょうする] /während man jobbt seinen Uni-Abschluss machen/
アルバイトをする [あるばいとをする] /jobben/
アルパイン [あるぱいん] /alpin/
アルパカ [あるぱか] /{Zool.}/Alpaka/(<wiss. N.: Lama pacos>)/
アルバカーキ [あるばかーき] /{Stadtn.}/Albuquerque/(Stadt in New Mexico/USA)/
アルパカの毛で織った布 [あるぱかのけでおったぬの] /aus Alpaka-Wolle gewebter Stoff/
アルバトロス [あるばとろす] /[1]/{Vogelk.}/Albatros/[2]/{Golf}/Albatros/(Erreichen eines Lochs mit drei Schlägen weniger als gesetzt)/
アルバニア [あるばにあ] /{Ländern.}/Albanien/(Staat auf der Balkanhalbinsel)/
アルバニア共和国 [あるばにあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Albanien/(Staat auf der Balkanhalbinsel)/
アルバニア語 [あるばにあご] /{Sprache}/Albanisch/
アルバニア人 [あるばにあじん] /Albaner/
アルバニア人民社会主義共和国 [あるばにあじんみんしゃかいしゅぎきょうわこく] /{Gesch.}/Sozialistische Volksrepublik Albanien/
アルバニアの [あるばにあの] /albanisch/
ARPANET [あるぱねっと] /{EDV}/ARPAnet/(Vorläufer des Internets/<Herk.: von engl. "Advanced Research Projects Agency Network">)/
アルパネット [あるぱねっと] /{EDV}/ARPAnet/(Vorläufer des Internets/<Herk.: von engl. "Advanced Research Projects Agency Network">)/
アルハベット [あるはべっと] /Alphabet/ABC/
アルバム [あるばむ] /Album/Fotoalbum/Schallplattenalbum/
アルハンゲリスク [あるはんげりすく] /{Stadtn.}/Archangelsk/(Hptst. des Gebiets Archangelsk im europ. Norden Russlands)/
アルハンブラ [あるはんぶら] /{Ortsn.}/Alhambra/(Palast bei Granada)/
アルハンブラ宮殿 [あるはんぶらきゅうでん] /{Ortsn.}/Alhambra/(Palast bei Granada)/
ある日 [あるひ] /eines Tages/
ある日ある時 [あるひあるとき] /zu jener Zeit/
アルビー [あるびー] /{Persönlichk.}/Fred Houdlett Albee/(1876-1945/amerik. Orthopäde)/
アルビー手術 [あるびーしゅじゅつ] /{Med.}/Albee'sche Operation/(orthopädische Hüftoperation)/
アルビオン [あるびおん] /{Gebietsn.}/Albion/(alter dichterischer Name für England)/
ある人 [あるひと] /jemand/
或る人 [あるひと] /jemand/
或人 [あるひと] /jemand/
アルピニスト [あるぴにすと] /Alpinist/
アルピニズム [あるぴにずむ] /Alpinismus/Bergsteigen/
アルビノ [あるびの] /Albino/(<Herk.: von span. "albino">)/
アルビノーニ [あるびのーに] /{Persönlichk.}/Tomaso Albinoni/(ital. Komponist/1671-1751)/
ある日の午後に [あるひのごごに] /an einem Nachmittag/
アルプ [あるぷ] /{Persönlichk.}/Hans Arp/Jean Arp/(franz. Schriftsteller, Maler u. Bildhauer deutscher Herkunft/1887-1966)/
アルファ [あるふぁ] /Alpha/(erster Buchstabe des griechischen Alphabets)/
Α [あるふぁ] /Alpha/(erster Buchstabe des griechischen Alphabets)/
アルファー [あるふぁー] /Alpha/(erster Buchstabe des griechischen Alphabets)/
Α [あるふぁー] /Alpha/(erster Buchstabe des griechischen Alphabets)/
αケンタウリ [あるふぁけんたうり] /{Astron.}/Alpha Centauri/Toliman/(Haupstern im Sternbild Kentaur)/
アルファ・ケンタウリ [あるふぁけんたうり] /{Astron.}/Alpha Centauri/Toliman/(Haupstern im Sternbild Kentaur)/
アルファケンタウリ [あるふぁけんたうり] /{Astron.}/Alpha Centauri/Toliman/(Haupstern im Sternbild Kentaur)/
アルファ抗トリプシン [あるふぁこうとりぷしん] /{Pharm.}/a1-Antitrypsin/(ein Eiweißkörper im menschlichen Serum)/
アルファ抗トリプシン欠損症 [あるふぁこうとりぷしんけっそんしょう] /{Pharm.}/a1-Antitrypsin-Defizienz/(Mangel am Serum a1-Antitrypsin)/
α星 [あるふぁせい] /{Astron.}/Hauptstern/Hauptkomponente/
アルファ星 [あるふぁせい] /{Astron.}/Hauptstern/Hauptkomponente/
アルファ線 [あるふぁせん] /{Phys.}/Alpha-Strahlen/
α線 [あるふぁせん] /{Phys.}/Alpha-Strahlen/
アルファ付きで勝つ [あるふぁつきでかつ] /{Baseb.}/ein Spiel mit dem letzten Inning gewinnen/
アルファ・テスト [あるふぁてすと] /{EDV}/Alpha-Test/
アルファテスト [あるふぁてすと] /{EDV}/Alpha-Test/
アルファ・バージョン [あるふぁばーじょん] /{EDV}/Alpha-Version/(Version von Software, die in den Handel gehen könnte)/
アルファバージョン [あるふぁばーじょん] /{EDV}/Alpha-Version/(Version von Software, die in den Handel gehen könnte)/
アルファ版 [あるふぁばん] /{EDV}/Alpha-Version/(Version von Software, die in den Handel gehen könnte)/
α版 [あるふぁばん] /{EDV}/Alpha-Version/(Version von Software, die in den Handel gehen könnte)/
アルファベット [あるふぁべっと] /Alphabet/ABC/
アルファベット順 [あるふぁべっとじゅん] /alphabetische Reihenfolge/
アルファベット順にソートする [あるふぁべっとじゅんにそーとする] /{EDV}/alphabetische sortieren/
アルファベット順に並べる [あるふぁべっとじゅんにならべる] /alphabetisch anordnen/
アルファ崩壊 [あるふぁほうかい] /{Phys.}/Alpha-Zerfall/
アルファ粒子 [あるふぁりゅうし] /{Phys.}/Alphateilchen/(Heliumkerne, die beim radioaktiven Zerfall entstehen)/
アルファルファ [あるふぁるふぁ] /{Bot.}/Alfalfa/Luzerne/(<Herk.: aus d. Span.>)/
アルフィエーリ [あるふぃえーり] /{Persönlichk.}/Vittorio Alfieri/(ital. Dichter/1749-1803)/
ある部署に配属する [あるぶしょにはいぞくする] /Amt zuweisen/
ある婦人 [あるふじん] /gewisse Dame/gewisse Frau/
ある婦人の肖像 [あるふじんのしょうぞう] /{Werktitel}/The Portrait of a Lady/Bildnis einer Dame/(Roman von Henry James/1881)/
アルプス [あるぷす] /{Bergn.}/Alpen/
アルプス山脈 [あるぷすさんみゃく] /{Bergn.}/Alpen/Alpenkette/
アルプス条約 [あるぷすじょうやく] /Alpenkonvention/
アルプスの [あるぷすの] /alpin/
アルプホルン [あるぷほるん] /{Musikinstr.}/Alphorn/(Blasinstrument in Hochgebirgsgegenden)/
アルブミン [あるぶみん] /{Biochem.}/Albumin/(wasserlöslicher Eiweißkörper)/
アルフレート [あるふれーと] /{männl. Vorname}/Alfred/
アルフレッド [あるふれっど] /{Persönlichk.}/Alfred der Große/(angelsächsischer König/849-899)/
アルフレッド大王 [あるふれっどだいおう] /{Persönlichk.}/Alfred der Große/(angelsächsischer König/um 848-899)/
アルブレヒト [あるぶれひと] /{männl. Vorname}/Albrecht/
アル・フワリズミー [あるふわりずみー] /{Persönlichk.}/Mohammed al-Charismi/Charismi/Chwarismi/Algorismi/(persischer Mathematiker/um 780-um 850/von seinem Namen leitet sich der Begriff "Algorithmus" ab/Begriff "Algebra" leitet sich von seinem Buch "Al-jabr" ab)/
アルフワリズミー [あるふわりずみー] /{Persönlichk.}/Mohammed al-Charismi/Charismi/Chwarismi/Algorismi/(persischer Mathematiker/um 780-um 850/von seinem Namen leitet sich der Begriff "Algorithmus" ab/Begriff "Algebra" leitet sich von seinem Buch "Al-jabr" ab)/
有平糖 [あるへいとう] /Karamell-Bonbon/(<Herk.: von port. "alfeloa">)/
あるへい糖 [あるへいとう] /Karamell-Bonbon/(<Herk.: von port. "alfeloa">)/
アルヘイ糖 [あるへいとう] /Karamell-Bonbon/(<Herk.: von port. "alfeloa">)/
アルベール1世 [あるべーるいっせい] /{Persönlichk.}/Albert I./(König der Belgier/1875-1934)/
アルベールビル [あるべーるびる] /{Stadtn.}/Albertville/(Stadt in Südost-Frankreich)/
あるべき [あるべき] /wie es sein soll/ideal/
有るべき [あるべき] /ideal/wie es sein soll/wie es sein sollte/
あるべき政策 [あるべきせいさく] /ideale Politik/
あるべき政党政治 [あるべきせいとうせいじ] /ideale Parteipolitik/Parteipolitik, wie sie sein soll/
アルペジオーネ [あるぺじおーね] /{Mus.}/Arpeggione/(aus d. Ital./1823 erfundene, wie ein Violoncello zu spielende Streichgitarre/F. Schubert komponierte eine Sonate für Klavier und Arpeggione a-Moll D 821)/
アルペッジョ [あるぺっじょ] /{Mus.}/Arpeggio/(aus d. Ital.)/
アルベド [あるべど] /{Astron., Meteor.}/Albedo/{f}/(Rückstrahlungsvermögen zerstreut reflektierender Körper)/
アルベニス [あるべにす] /{Persönlichk.}/Isaac Albéniz/(span. Pianist und Komponist/1860-1909)/
アルベルティ [あるべるてぃ] /{Persönlichk.}/Leon Battista Alberti/(ital. Humanist, Künstler und Gelehrter/1404-1472)/
アルベルト [あるべると] /{männl. Vorname}/Albert/
アルベルトゥス・マグヌス [あるべるとぅすまぐぬす] /{Persönlichk.}/Albertus Magnus/(dtsch. Naturforscher, Philosoph und Theologe/um 1193-1280)/
アルベルトゥスマグヌス [あるべるとぅすまぐぬす] /{Persönlichk.}/Albertus Magnus/(dtsch. Naturforscher, Philosoph und Theologe/um 1193-1280)/
アルペン [あるぺん] /{Bergn.}/Alpen/
アルペン競技 [あるぺんきょうぎ] /{Ski}/Alpiner Wettbewerb/
アルペン・シュトック [あるぺんしゅとっく] /{Bergsteigen}/Bergstock/(<Herk.: von dtsch. "Alpenstock">)/
アルペンシュトック [あるぺんしゅとっく] /{Bergsteigen}/Bergstock/(<Herk.: von dtsch. "Alpenstock">)/
アルペン種目 [あるぺんしゅもく] /{Sport}/alpine Wettbewerbe/
アルペン・スキー [あるぺんすきー] /{Sport}/alpiner Skisport/(<Herk.: japan. Kombination aus dtsch. "Alpen" und norweg. "ski">)/
アルペンスキー [あるぺんすきー] /{Sport}/alpiner Skisport/(<Herk.: japan. Kombination aus dtsch. "Alpen" und norweg. "ski">)/
アルヘンティーナ [あるへんてぃーな] /{Persönlichk.}/La Argentina/(span. Tänzerin/1890-1936)/
アルペン・ホルン [あるぺんほるん] /{Musikinstr.}/Alphorn/
アルペンホルン [あるぺんほるん] /{Musikinstr.}/Alphorn/
アルミホイル [あるほいる] /Alufolie/Aluminiumfolie/
アルマ・アタ [あるまあた] /{Stadtn.}/Alma-Ata/(bis 1997 Hptst. Kasachstans)/
アルマイト [あるまいと] /{Chem.}/Alumit/anodisiertes Aluminium/
アルマイト着色 [あるまいとちゃくしょく] /Alumit-Färben/
アルマゲスト [あるまげすと] /{Werktitel}/Almagest/(astronomisches Handbuch von Ptolemäus/nach dem arab. Titel)/
有るまじき [あるまじき] /unmöglich/unschicklich/ungeeignet/unpassend/unwahrscheinlich/
あるまじき [あるまじき] /unmöglich/unschicklich/ungeeignet/unpassend/unwahrscheinlich/
アルマジロ [あるまじろ] /{Zool.}/Gürteltier/(<Herk.: von span. "armadillo">)/
アルマダ [あるまだ] /Armada/(<Herk.: aus d. Span.>)/
アルマ・トゥイ [あるまとぅい] /{Stadtn.}/Almaty/Alma-Ata/(bis 1997 Hptst. Kasachstans)/
アルマナック [あるまなっく] /Almanach/Jahrbuch/
アルマニャック [あるまにゃっく] /Armagnac/(franz. Weinbrand)/
アルマンディン [あるまんでぃん] /{Mineral.}/Almandin/(dunkelroter Granat)/
アルマンド [あるまんど] /{Mus.}/Allemande/(alter dtsch. Tanz)/
アルミ [あるみ] /{Chem.}/Aluminium/Alu/(Abk.)/
アルミ合金 [あるみごうきん] /Aluminiumlegierung/
アルミ・サッシ [あるみさっし] /Alufenster/Fensterrahmen aus Aluminium/(<Herk.: Abk. für "Aluminium" und engl. "sash">)/
アルミサッシ [あるみさっし] /Alufenster/Fensterrahmen aus Aluminium/(<Herk.: Abk. für "Aluminium" und engl. "sash">)/
アルミ・サッシュ [あるみさっしゅ] /Alufenster/Fensterrahmen aus Aluminium/(<Herk.: Abk. für "_Alumi_nium" und engl. "_sash_">)/
アルミサッシュ [あるみさっしゅ] /Alufenster/Fensterrahmen aus Aluminium/(<Herk.: Abk. für "_Alumi_nium" und engl. "_sash_">)/
アルミ青銅 [あるみせいどう] /Alluminiumbronze/
アルミ銅 [あるみどう] /Aluminium-Kupfer-Legierung/
アルミナ [あるみな] /Aluminiumoxyd/Tonerde/(<Herk.: von engl. "alumina">)/
アルミナ結晶 [あるみなけっしょう] /Alluminiumkristall/
アルミナ結晶 [あるみなけっしょう] /Aluminiumoxid-Kristall/
アルミナ鉱石 [あるみなこうせき] /Aluminiumoxid-Erz/Tonerde/
アルミナ鉱物 [あるみなこうぶつ] /Aluminiumoxid-Mineral/
アルミナ磁器 [あるみなじき] /Aluminiumoxidkeramik/Tonerdekeramik/
アルミナ質研磨材 [あるみなしつけんまざい] /Schleifmittel aus Aluminiumoxid/Tonerdeschleifmittel/
アルミナ・セメント [あるみなせめんと] /Tonerdezement/
アルミナセメント [あるみなせめんと] /Tonerdezement/
アルミナ繊維 [あるみなせんい] /Aluminiumoxid-Faser/
アルミなべ [あるみなべ] /Aluminiumtopf/
アルミニウム [あるみにうむ] /{Chem.}/Aluminium/(silberweißes Leichtmetall/Zeichen: Al)/
Al [あるみにうむ] /{Chem.}/Aluminium/(silberweißes Leichtmetall/Zeichen: Al)/
アルミニウム塩 [あるみにうむえん] /{Chem.}/Aluminiumsalz/
アルミニウム化合物 [あるみにうむかごうぶつ] /{Chem.}/Aluminiumverbindung/
アルミニウム合金 [あるみにうむごうきん] /Aluminiumlegierung/
アルミニウム骨症 [あるみにうむこつしょう] /{Med.}/Knochenaluminose/
アルミニウム箔 [あるみにうむはく] /Aluminiumfolie/
アルミニウム板 [あるみにうむばん] /Aluminiumplatte/
アルミニウム・ペイント [あるみにうむぺいんと] /Aluminiumfarbe/
アルミニウムペイント [あるみにうむぺいんと] /Aluminiumfarbe/
アルミノ珪酸塩 [あるみのけいさんえん] /{Chem.}/Aluminiumsilikat/
アルミはく [あるみはく] /Aluminiumfolie/
アルミ箔 [あるみはく] /Aluminiumfolie/
アルミ・ホイル [あるみほいる] /Aluminiumfolie/(<Herk.: von engl. "aluminium foil">)/
アルミホイル [あるみほいる] /Aluminiumfolie/(<Herk.: von engl. "aluminium foil">)/
アルミン酸塩 [あるみんさんえん] /{Chem.}/Natriumaluminat/(ein Salz der Aluminiumsäure)/
アルミン酸ナトリウム [あるみんさんなとりうむ] /{Chem.}/Aluminat/(Salz der Aluminiumsäure)/
アルメイダ [あるめいだ] /{Persönlichk.}/Luis d'Almeida/(port. Chirurg u. Jesuit/um 1525-1583/kam 1552 nach Japan/betrieb neben Mission Kinderheim und Krankenhaus)/
アルメニア [あるめにあ] /{Ländern.}/Armenien/(Staat in Vorderasien)/
アルメニア共和国 [あるめにあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Armenien/
アルメニア語 [あるめにあご] /{Sprache}/Armenisch/armenische Sprache/(Zweig der indo-europ. Sprachen)/
アルメニア人 [あるめにあじん] /Armenier/
アルメニヤ [あるめにや] /{Ländern.}/Armenien/(Staat in Vorderasien)/
アルメニヤ人 [あるめにやじん] /Armenier/
アルメリア [あるめりあ] /{Stadtn.}/Almería/(Hafenstadt und Seebad an der Costa del Sol/Hptst. der gelichnamigen Provinz)/
アルメル [あるめる] /{Metall.}/Alumel/(eine Legierung)/
ある問題にわたる [あるもんだいにわたる] /Problem ansprechen/
ある有益な情報 [あるゆうえきなじょうほう] /nützliche Information/
ある夜 [あるよる] /eines Nachts/
アルル [あるる] /{Stadtn.}/Arles/(franz. Stadt am Rhônedelta<Ent.: Rh\&ocirc;nedelta>)/
アルルカン [あるるかん] /Harlekin/Arlecchino/Hanswurst/(urspr. Figur aus der Commedia dell'Arte/<Herk.: von franz. "arlequin">)/
アルルの女 [あるるのおんな] /{Werktitel}/L'Arlésienne/(Suite von Georges Bizet/1872)/
アルルの橋 [あるるのはし] /{Werktitel}/Zugbrücke von Arles/(Gemälde von Vincent van Gogh/1888)/
あれ [あれ] /[1]/der dort/jener/[2]/(ugs.)/männliche Geschlechtsorgane/[3]/(vulg.)/die Periode einer Frau/
アレ [あれ] /[1]/der dort/jener/[2]/(ugs.)/männliche Geschlechtsorgane/[3]/(vulg.)/die Periode einer Frau/
彼 [あれ] /[1]/der dort/jener/[2]/(ugs.)/männliche Geschlechtsorgane/[3]/(vulg.)/die Periode einer Frau/
荒れ [あれ] /[1]/Sturm/stürmisches Wetter/Unwetter/[2]/Hautriss/rissige Haut/raue Haut/
荒 [あれ] /[1]/Sturm/stürmisches Wetter/Unwetter/[2]/Hautriss/rissige Haut/raue Haut/
アレイ [あれい] /[1]/{Tennis}/seitliche Ergänzungsbereiche des Spielfeldes für Doppelspiele/[2]/{Bowling}/Bowlingbahn./(<Herk.: von engl. "alley">)/
アレイ [あれい] /{EDV}/Array/
アレイ [あれい] /{Sport}/Hantel/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "dumbbell">)/
亜鈴 [あれい] /{Sport}/Hantel/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "dumbbell">)/
唖鈴 [あれい] /{Sport}/Hantel/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "dumbbell">)/
アレイクサンドレ [あれいくさんどれ] /{Persönlichk.}/Vicente Aleixandre y Merlo/(span. Lyriker/1898-1984)/
アレイ・プロセッサー [あれいぷろせっさー] /{EDV}/Array-Prozessor/(<Herk.: von engl. "array processor">)/
アレイプロセッサー [あれいぷろせっさー] /{EDV}/Array-Prozessor/(<Herk.: von engl. "array processor">)/
アレイ・ベッド [あれいべっど] /{Bowling}/Bowlingbahn/(<Herk.: von engl. "alley bed">)/
アレイベッド [あれいべっど] /{Bowling}/Bowlingbahn/(<Herk.: von engl. "alley bed">)/
あれ以来 [あれいらい] /seit damals/
アレインメン [あれいんめん] /{Rechtsw.}/Anklageerhebung/(<Herk.: von engl. "arraignment">)/
アレインメント [あれいんめんと] /{Rechtsw.}/Anklageerhebung/(<Herk.: von engl. "arraignment">)/
アレヴィー [あれう゛ぃー] /{Persönlichk.}/Jacques Fromental Élie Halévy/(franz. Schriftsteller,/1799-1862)/
アレウト [あれうと] /{Inseln.}/Alëuten/Unangan/(Inseln zwischen Beringmeer u. Pazifischem Ozean)/
アレウト語 [あれうとご] /{Sprache}/Alëutisch/(auf den Alëuten gesprochene Sprache/mit Eskimo verwandt/ca. 700 Sprecher)/
アレウト列島 [あれうとれっとう] /{Inseln.}/Alëuten-Archipel/(Inseln zwischen Beringmeer u. Pazifischem Ozean)/
荒れ馬 [あれうま] /wildes Pferd/nicht eingerittenes Pferd/
アレート [あれーと] /Bergkamm/Grat/(<Herk.: von franz. "ar\&ecirc;te">)/
アレーン [あれーん] /{Chem.}/Aren/(aromatischer Kohlenwasserstoff mit mindestens einem Benzolring)/
あれかこれか [あれかこれか] /Entweder-Oder/Enten-Eller/(bei Søren A. Kierkegaard)/
あれかし [あれかし] /(schriftspr.)/hoffentlich/moge ... sein/
有れかし [あれかし] /(schriftspr.)/hoffentlich/moge ... sein/
アレカやし [あれかやし] /{Bot.}/Arekapalme/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
アレカヤシ [あれかやし] /{Bot.}/Arekapalme/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
アレカ椰子 [あれかやし] /{Bot.}/Arekapalme/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
あれから [あれから] /seit dann/danach/
アレキサンダー [あれきさんだー] /[1]/{Persönlichk.}/Alexander III., der Große/(König von Makedonien/356 v.Chr.-323 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Alexander I. Pawlowitsch/(Kaiser von Russland/1777-1825)/[3]/{Persönlichk.}/Alexander II. Nikolajewitsch/(Kaiser von Russland/1818-1881)/[4]/{Persönlichk.}/Alexander III. Alexandrowitsch/(Kaiser von Russland/1845-1894)/
アレキサンダー大王 [あれきさんだーだいおう] /{Persönlichk.}/Alexander der Große/(König von Makedonien/356 v.Chr.-323 v.Chr.)/
アレキサンドライト [あれきさんどらいと] /{Mineral.}/Alexandrit/
アレキサンドリア [あれきさんどりあ] /{Stadtn.}/Alexandria/(ägypt. Stadt)/
アレキサンドル石 [あれきさんどるいし] /{Mineral.}/Alexandrit/
アレキサンドレア [あれきさんどれあ] /{Stadtn.}/Alexandria/(ägypt. Stadt)/
亜れき青炭 [あれきせいたん] /{Mineral.}/subbituminöse Kohle/
亜瀝青炭 [あれきせいたん] /{Mineral.}/subbituminöse Kohle/
あれきり [あれきり] /seither/seit dieser Zeit/
あれきりになってしまった [あれきりになってしまった] /so geblieben sein/
アレクサンダー [あれくさんだー] /[1]/{männl. Vorname}/Alexander/[2]/{Persönlichk.}/Christopher Alexander/(britischer Architekt österr. Abstammung/1936-)/
アレクサンダー大王 [あれくさんだーだいおう] /{Persönlichk.}/Alexander der Große/(König von Makedonien/356 v.Chr.-323 v.Chr.)/
アレクサンドライト [あれくさんどらいと] /{Mineral.}/Alexandrit/(smaragdgrüne Varietät des Chrysoberylls)/
アレクサンドリア [あれくさんどりあ] /{Stadtn.}/Alexandria/(ägypt. Stadt)/
アレクサンドリア教理学校 [あれくさんどりあきょうりがっこう] /{Christent.}/alexandrinische Schule/alexandrinische Theologenschule/(Ende 2. bis 5. Jhd.)/
アレクサンドル [あれくさんどる] /[1]/{Persönlichk.}/Alexander I. Pawlowitsch/(Kaiser von Russland/1777-1825)/[2]/{Persönlichk.}/Alexander II. Nikolajewitsch/(Kaiser von Russland/1818-1881)/[3]/{Persönlichk.}/Alexander III. Alexandrowitsch/(Kaiser von Russland/1845-1894)/
アレクサンドロス [あれくさんどろす] /{Persönlichk.}/Alexander III., der Große/(König von Makedonien/356 v.Chr.-323 v.Chr.)/
アレクサンドロフ・スクサハリンスキー [あれくさんどろふすくさはりんすきー] /{Stadtn.}/Alexandrowsk-Sachalinski/(Stadt in Russland)/
アレクサンドロフスクサハリンスキー [あれくさんどろふすくさはりんすきー] /{Stadtn.}/Alexandrowsk-Sachalinski/(Stadt in Russland)/
あれ位 [あれくらい] /so/so sehr/in solch einer Weise/
あれくらい [あれくらい] /so/so sehr/in solch einer Weise/
あれ位 [あれぐらい] /so/so sehr/in solch einer Weise/
あれぐらい [あれぐらい] /so/so sehr/in solch einer Weise/
荒れ狂う [あれくるう] /stürmen/wüten/rasen/toben/tosen/
荒狂う [あれくるう] /stürmen/wüten/rasen/toben/tosen/
荒れ狂う海 [あれくるううみ] /aufgewühlte See/
荒れ狂う風 [あれくるうかぜ] /wütender Sturm/
アレグレット [あれぐれっと] /{Mus.}/Allegretto/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
アレグロ [あれぐろ] /{Mus.}/Allegro/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
アレゴリー [あれごりー] /Allegorie/
あれこれ [あれこれ] /dies und das/
彼是 [あれこれ] /dies und das/
あれこれ考えた末 [あれこれかんがえたすえ] /nachdem dies und das bedacht waren/
あれこれの理由で [あれこれのりゆうで] /aus diesen und jenen Gründen/
あれしき [あれしき] /geringfügige Sache/belanglose Sache/triviale Sache/
あれしきの [あれしきの] /(ugs.)/so/so sehr/geringfügig/belanglos/trivial/
あれしきの事 [あれしきのこと] /geringfügige Sache/Lappalie/
あれしきのこと [あれしきのこと] /geringfügige Sache/Lappalie/
あれしきの資本 [あれしきのしほん] /spärliches Kapital/
荒れ性 [あれしょう] /Neigung zu rauer Haut/empfindliche Haut/
荒性 [あれしょう] /Neigung zu rauer Haut/empfindliche Haut/
荒れ性の肌 [あれしょうのはだ] /zu Trockenheit neigende Haut/
アレス [あれす] /{griech. Mythol.}/Ares/(griech. Kriegsgott/röm.: Mars)/
荒れた [あれた] /wild/stürmisch/
荒れた海 [あれたうみ] /stürmisches Meer/
あれだけ [あれだけ] /so/so sehr/in solch einer Weise/
荒れた生活をする [あれたせいかつをする] /wildes Leben führen/
荒れ地 [あれち] /Brachland/unbebautes Land/
荒地 [あれち] /Brachland/unbebautes Land/
荒地出版社 [あれちしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Arechi Shuppansha/(Tôkyô)/
荒れ地にたっている [あれちにたっている] /noch Brachland sein/
あれっ [あれっ] /Na!/Nanu!/Ja!/
あれっきり [あれっきり] /seither/seit dieser Zeit/
アレッツォ [あれっつぉ] /{Stadtn.}/Arezzo/(ital. Stadt)/
あれっぱかり [あれっぱかり] /Trivialität/Unbedeutendheit/
あれっぱかりの [あれっぱかりの] /trivial/gering/unbedeutend/
アレッポ [あれっぽ] /{Stadtn.}/Aleppo/(Prov.-Hptst. im nördl. Syrien)/
あれっぽっち [あれっぽっち] /Trivialität/Geringheit/
あれっぽっちの [あれっぽっちの] /trivial/gering/unbedeutend/
あれで [あれで] /auf seine eigene Art/in gewisser Weise/
あれでは [あれでは] /auf seine eigene Art/in gewisser Weise/
あれでも [あれでも] /auf seine eigene Art/in gewisser Weise/
アレニウス [あれにうす] /{Persönlichk.}/Svante August Arrhenius/(schwed. Physikochemiker/1859-1927)/
荒野 [あれの] /[1]/Heide/[2]/Wildnis/Öde/ödes Land/
荒れ肌 [あれはだ] /raue Haut/
荒れ膚 [あれはだ] /raue Haut/
荒れ果てた [あれはてた] /verfallen/öde/wüst/verwüstet/
荒れ果てる [あれはてる] /verfallen/zur Ruine werden/in Verfall geraten/
あれはてる [あれはてる] /verfallen/zur Ruine werden/in Verfall geraten/
荒れ放題 [あれほうだい] /Anheimfallenlassen an die Verwilderung/absolute Verwahrlosung/
荒れ放題にされる [あれほうだいにされる] /verwildern lassen/
荒れ放題になっている [あれほうだいになっている] /verwildern/Verwilderung anheim fallen gelassen werden/
荒れ放題の [あれほうだいの] /verwildert/
あれ程 [あれほど] /so/so sehr/in solch einer Weise/
彼程 [あれほど] /so/so sehr/in solch einer Weise/
あれほど一生懸命にしたのに... [あれほどいっしょうけんめいにしたのに...] /obwohl wir uns doch soviel Muhe gegeben haben .../
あれ程言ったのに [あれほどいったのに] /obwohl ich es ihm so oft gesagt habe, .../
あれ程金がありながら [あれほどかねがありながら] /obwohl er soviel Geld hat/
あれもこれも欲しい [あれもこれもほしい] /dieses und jenes haben wollen/
荒れ模様 [あれもよう] /[1]/{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/[2]/schlechte Laune/Grimmigkeit/
あれやこれや [あれやこれや] /dies oder das/dies und das/
あれやこれやで忙しい [あれやこれやでいそがしい] /alle Hände voll zu tun haben/
あれやこれやと考える [あれやこれやとかんがえる] /hin und her überlegen/
あれやらこれやら [あれやらこれやら] /dies oder das/dies und das/
あれよあれよ [あれよあれよ] /(schriftspr.)/ein Ausruf des Erstaunens/
あれよあれよという間に [あれよあれよというまに] /ehe man sich versieht/im Nu/im Handumdrehen/
あれよあれよと言う間に [あれよあれよというまに] /ehe man sich versieht/im Nu/im Handumdrehen/
あれよあれよと見る間に [あれよあれよとみるあいだに] /während man es mit Erstaunen betrachtet/
荒れる [あれる] /[1]/veröden/öde werden/verwildern/verfallen/herunterkommen/verlassen werden/[2]/stürmisch werden/[3]/rissig werden/rau werden/
あれる [あれる] /[1]/veröden/öde werden/verwildern/verfallen/herunterkommen/verlassen werden/[2]/stürmisch werden/[3]/rissig werden/rau werden/
アレルギー [あれるぎー] /{Med.}/Allergie/
アレルギー性 [あれるぎーせい] /{Med.}/allergisch/
アレルギー性血管炎 [あれるぎーせいけっかんえん] /{Med.}/allergische Vaskulitis/Vasculitis allergica/
アレルギー性結膜炎 [あれるぎーせいけつまくえん] /{Med.}/allergische Konjunktivitis/Conjunctivitis allergica/(allerg. Bindehautentzündung)/
アレルギー性紫斑 [あれるぎーせいしはん] /{Med.}/allergische Purpura/
アレルギー性紫斑 [あれるぎーせいしはん] /{Med.}/allergische Purpura/allergischer Purpurausschlag/
アレルギー性の [あれるぎーせいの] /{Med.}/allergisch/
アレルギー性鼻炎 [あれるぎーせいびえん] /{Med.}/allergischer Schnupfen/
アレルゲン [あれるげん] /{Med.}/Allergen/(Stoff, der eine Allergie hervorrufen kann)/
アレルヤ [あれるや] /Alleluja/Halleluja/(<Herk.: nach der Version der Vulgata>)/
アレン [あれん] /{Persönlichk.}/Woody Allen/(amerik. Filmregisseur, -schauspieler, Schriftsteller/1935-)/
アレンジ [あれんじ] /Arrangement/(z.B. auch Musik/<Herk.: von engl. "arrange">)/
アレンジする [あれんじする] /arrangieren/
アレンジメント [あれんじめんと] /Arrangement/
アロイ [あろい] /Legierung/(<Herk.: von engl. "alloy">)/
あろう [あろう] /es ist wohl/ich fürchte/es scheint/wahrscheinlich/
アロエ [あろえ] /{Bot.}/Aloe/
蘆薈 [あろえ] /{Bot.}/Aloe/
アロー戦争 [あろーせんそう] /{Gesch.}/Lorchakrieg/Zweiter Opiumkrieg/(Krieg zw. China einerseits und Großbritannien sowie Frankreich andererseits, 1856-60/benannt nach der brit. Lorcha - einem Schiff mit westlich-ausländischem Rumpf u. chin. Takelage - namens "Arrow", deren Entern durch die chin. Polizei 1856 die milit. Auseinandersetzung auslöste)/
アロカシア [あろかしあ] /{Bot.}/Alocasia/(ein Art Taro-Kartoffel)/
アロステリー [あろすてりー] /Allosterie/
アロステリズム [あろすてりずむ] /Allosterismus/
アロステリック効果 [あろすてりっくこうか] /{Physiol.}/allosterische Effekt/
アロハ [あろは] /[1]/Aloha/[2]/Hawaiihemd/(Abk.)/
アロハー [あろはー] /[1]/Aloha/[2]/Hawaiihemd/(Abk.)/
アロハ・オエ [あろはおえ] /{Mus.}/Aloha Oe/(typisches hawaianisches Lied)/
アロハオエ [あろはおえ] /{Mus.}/Aloha Oe/(typisches hawaianisches Lied)/
アロパシー [あろぱしー] /{Med.}/Allopathie/(schulmedizin. Behandlung mit Arzneimitteln, die den Krankheitssymptomen entgegenwirken)/
アロハ・シャツ [あろはしゃつ] /Hawaiihemd/
アロハシャツ [あろはしゃつ] /Hawaiihemd/
アロフェン [あろふぇん] /{Mineral.}/Allophan/(ein Tonmineral)/
アロマ [あろま] /Aroma/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
アロマ・セラピー [あろませらぴー] /{Med.}/Aromatherapie/
アロマセラピー [あろませらぴー] /{Med.}/Aromatherapie/
アロマ・テラピー [あろまてらぴー] /{Med.}/Aromatherapie/
アロマテラピー [あろまてらぴー] /{Med.}/Aromatherapie/
アロワナ [あろわな] /{Fischk.}/Arowana/(Süßwasserfisch in Südafrika)/
アロン [あろん] /{Persönlichk.}/Raymond Aron/(franz. Soziologe/1905-1983)/
あわ [あわ] /{Bot.}/Hirse/Kolbenhirse/(<wiss. N.: Setaria italica>)/
粟 [あわ] /{Bot.}/Hirse/Kolbenhirse/(<wiss. N.: Setaria italica>)/
阿波 [あわ] /{Gebietsn.}/Awa/(alter Provinzn./heute Präf. Tokushima)/
安房 [あわ] /{Gebietsn.}/Awa/(alter Provinzn./im Südteil der heutigen Präf. Chiba)/
泡 [あわ] /Blase/Schaum/
沫 [あわ] /Blase/Schaum/
アワー [あわー] /Stunde/(<Herk.: von engl. "hour">)/
あわい [あわい] /[1]/Abstand zwischen zwei Dingen/[2]/Beziehung zwischen zwei Dingen/
間 [あわい] /[1]/Abstand zwischen zwei Dingen/[2]/Beziehung zwischen zwei Dingen/
淡い [あわい] /[1]/hell/schwach/blass/bleich/fahl/düster/matt/undeutlich/[2]/flüchtig/vergänglich/
あわい [あわい] /[1]/hell/schwach/blass/bleich/fahl/düster/matt/undeutlich/[2]/flüchtig/vergänglich/
泡ガラス [あわがらす] /Schaumglas/(mit Gasbläschen durchsetztes Glas)/
合わさる [あわさる] /sich vereinigen/sich vereinen/
合さる [あわさる] /sich vereinigen/sich vereinen/
淡路 [あわじ] /{Gebietsn.}/Awaji/(alter Provinzn. der Insel Awaji-shima/heute Präf. Hyôgo)/
淡路島 [あわじしま] /{Inseln.}/Awaji-shima/(Insel in der Bucht von Ôsaka, gehört zur Präf. Hyôgo/berühmt z.B. durch eine der weltweit längsten Brückenbauwerke)/
泡消火器 [あわしょうかき] /Schaumlöscher/
泡状の [あわじょうの] /schaumig/
あわす [あわす] /den bitteren Geschmacks einer Kaki entfernen/
醂す [あわす] /den bitteren Geschmacks einer Kaki entfernen/
淡す [あわす] /den bitteren Geschmacks einer Kaki entfernen/
合わす [あわす] /anpassen/verbinden/
あわす [あわす] /anpassen/verbinden/
あわせ [あわせ] /leicht gefütterter Kimono/{m}/
袷 [あわせ] /leicht gefütterter Kimono/{m}/
合わせ糸 [あわせいと] /gezwirnter Faden/
合せ糸 [あわせいと] /gezwirnter Faden/
合わせ鏡 [あわせかがみ] /sich gegenüberstehende Spiegel/
合せ鏡 [あわせかがみ] /sich gegenüberstehende Spiegel/
あわせ鏡 [あわせかがみ] /sich gegenüberstehende Spiegel/
合わせ酢 [あわせず] /Essig mit Sake und Salz/
合せ酢 [あわせず] /Essig mit Sake und Salz/
合わせて [あわせて] /(schriftspr.)/insgesamt/zusammen/im ganzen/
合せて [あわせて] /(schriftspr.)/insgesamt/zusammen/im ganzen/
併せて [あわせて] /(schriftspr.)/insgesamt/zusammen/im ganzen/
あわせて [あわせて] /(schriftspr.)/insgesamt/zusammen/im ganzen/
合わせ砥 [あわせど] /doppelseitiger Schleifstein/
合せ砥 [あわせど] /doppelseitiger Schleifstein/
合わせ目 [あわせめ] /Verbindung/Naht/Fuge/
合せ目 [あわせめ] /Verbindung/Naht/Fuge/
合目 [あわせめ] /Verbindung/Naht/Fuge/
併せ持つ [あわせもつ] /sowohl das eine als auch das andere besitzen/zwei Dinge mit einander kombinieren/verbinden/
合わせ持つ [あわせもつ] /sowohl das eine als auch das andere besitzen/zwei Dinge mit einander kombinieren/verbinden/
合せ持つ [あわせもつ] /sowohl das eine als auch das andere besitzen/zwei Dinge mit einander kombinieren/verbinden/
あわせ持つ [あわせもつ] /sowohl das eine als auch das andere besitzen/zwei Dinge mit einander kombinieren/verbinden/
合わせ物 [あわせもの] /etw. Zusammengesetztes/
合せ物 [あわせもの] /etw. Zusammengesetztes/
合物 [あわせもの] /etw. Zusammengesetztes/
合わせる [あわせる] /[1]/vereinen/verbinden/verknüpfen/zusammenfügen/annektieren/vereinigen/[2]/auflegen/aufsetzen/falten/[3]/hinzufügen/addieren/[4]/einstellen/abstimmen/stimmen/richtig einstellen/[5]/vergleichen/gegeneinander halten/[6]/anpassen/verbinden/
合せる [あわせる] /[1]/vereinen/verbinden/verknüpfen/zusammenfügen/annektieren/vereinigen/[2]/auflegen/aufsetzen/falten/[3]/hinzufügen/addieren/[4]/einstellen/abstimmen/stimmen/richtig einstellen/[5]/vergleichen/gegeneinander halten/[6]/anpassen/verbinden/
あわせる [あわせる] /[1]/vereinen/verbinden/verknüpfen/zusammenfügen/annektieren/vereinigen/[2]/auflegen/aufsetzen/falten/[3]/hinzufügen/addieren/[4]/einstellen/abstimmen/stimmen/richtig einstellen/[5]/vergleichen/gegeneinander halten/[6]/anpassen/verbinden/
会わせる [あわせる] /[1]/vereinen/verbinden/verknüpfen/zusammenfügen/annektieren/vereinigen/[2]/auflegen/aufsetzen/falten/[3]/hinzufügen/addieren/[4]/einstellen/abstimmen/stimmen/richtig einstellen/[5]/vergleichen/gegeneinander halten/[6]/anpassen/verbinden/
会せる [あわせる] /[1]/vereinen/verbinden/verknüpfen/zusammenfügen/annektieren/vereinigen/[2]/auflegen/aufsetzen/falten/[3]/hinzufügen/addieren/[4]/einstellen/abstimmen/stimmen/richtig einstellen/[5]/vergleichen/gegeneinander halten/[6]/anpassen/verbinden/
遭わせる [あわせる] /[1]/vereinen/verbinden/verknüpfen/zusammenfügen/annektieren/vereinigen/[2]/auflegen/aufsetzen/falten/[3]/hinzufügen/addieren/[4]/einstellen/abstimmen/stimmen/richtig einstellen/[5]/vergleichen/gegeneinander halten/[6]/anpassen/verbinden/
併せる [あわせる] /[1]/vereinen/verbinden/verknüpfen/zusammenfügen/annektieren/vereinigen/[2]/auflegen/aufsetzen/falten/[3]/hinzufügen/addieren/[4]/einstellen/abstimmen/stimmen/richtig einstellen/[5]/vergleichen/gegeneinander halten/[6]/anpassen/verbinden/
慌しい [あわただしい] /gehetzt/rastlos/überstürzt/erregt/in Eile/
慌ただしい [あわただしい] /gehetzt/rastlos/überstürzt/erregt/in Eile/
あわただしい [あわただしい] /gehetzt/rastlos/überstürzt/erregt/in Eile/
遽しい [あわただしい] /gehetzt/rastlos/überstürzt/erregt/in Eile/
泡立ち [あわだち] /Schaumbildung/
あわ立つ [あわだつ] /Gänsehaut bekommen/
粟立つ [あわだつ] /Gänsehaut bekommen/
泡立つ [あわだつ] /schäumen/brodeln/
泡だつ [あわだつ] /schäumen/brodeln/
あわ立つ [あわだつ] /schäumen/brodeln/
泡立て器 [あわたてき] /Schneebesen/Schaumschläger/
泡立て器 [あわだてき] /Schneebesen/Rührbesen/
泡立器 [あわだてき] /Schneebesen/Rührbesen/
泡だて器 [あわだてき] /Schneebesen/Rührbesen/
あわだて器 [あわだてき] /Schneebesen/Rührbesen/
泡立てる [あわだてる] /etw. schaumig schlagen/
泡だてる [あわだてる] /etw. schaumig schlagen/
泡粒 [あわつぶ] /Schaumblase/
慌てて [あわてて] /Hals über Kopf/holterdiepolter/Oberste zu unterst/
あわてて [あわてて] /Hals über Kopf/holterdiepolter/Oberste zu unterst/
慌てふためいて [あわてふためいて] /durcheinander/verstört/
慌てふためく [あわてふためく] /in Panik geraten/nervös werden/
あわてふためく [あわてふためく] /in Panik geraten/nervös werden/
慌て者 [あわてもの] /Übereiliger/Geistesabwesender/Zerstreuter/
あわて者 [あわてもの] /Übereiliger/Geistesabwesender/Zerstreuter/
慌てる [あわてる] /in Eile sein/hastig sein/sich übereilen/sich überstürzen/verwirrt werden/verlegen werden/den Kopf verlieren/
あわてる [あわてる] /in Eile sein/hastig sein/sich übereilen/sich überstürzen/verwirrt werden/verlegen werden/den Kopf verlieren/
周章てる [あわてる] /in Eile sein/hastig sein/sich übereilen/sich überstürzen/verwirrt werden/verlegen werden/den Kopf verlieren/
安房の国 [あわのくに] /Provinz Awa/
泡箱 [あわばこ] /{Phys.}/Blasenkammer/(Gerät zum Sichtbarmachen der Bahnen ionisierender Teilchen)/
あわび [あわび] /{Fischk.}/Seeohr/Abalone/(<wiss. N.: Haliotis giganitea>)/
アワビ [あわび] /{Fischk.}/Seeohr/Abalone/(<wiss. N.: Haliotis giganitea>)/
鮑 [あわび] /{Fischk.}/Seeohr/Abalone/(<wiss. N.: Haliotis giganitea>)/
鰒 [あわび] /{Fischk.}/Seeohr/Abalone/(<wiss. N.: Haliotis giganitea>)/
あわびの酒蒸し [あわびのさかむし] /{Kochk.}/in Sake einlegte und gedünstete Abalone/
アワミ連盟 [あわみれんめい] /{Pol.}/Awami-Liga/(politische Partei in Bangladesch)/
泡盛 [あわもり] /Hirseschnaps/
あわや [あわや] /[1]/in ganz kurzer Zeit/[2]/Herrje!/Mein Gott!/O Gott!/
あわやと思う間もなく [あわやとおもうあいだもなく] /ehe man sich's versieht/schneller als man denkt/
淡雪 [あわゆき] /{Meteor.}/leichter Schneefall/
泡雪 [あわゆき] /[1]/leicht schmelzender schaumartiger Schnee/[2]/eine Birnenart/[3]/{Konditoreiw.}/Awayuki-kan/(ein Konfekt aus Eiweiß/Abk.)/[4]/{Kochk.}/Awayuki-dôfu/(Abk.)/
沫雪 [あわゆき] /[1]/leicht schmelzender schaumartiger Schnee/[2]/eine Birnenart/[3]/{Konditoreiw.}/Awayuki-kan/(ein Konfekt aus Eiweiß/Abk.)/[4]/{Kochk.}/Awayuki-dôfu/(Abk.)/
泡雪かん [あわゆきかん] /{Konditoreiw.}/Awayuki-kan/(ein Konfekt aus Eiweiß)/
泡雪羮 [あわゆきかん] /{Konditoreiw.}/Awayuki-kan/(ein Konfekt aus Eiweiß)/
沫雪かん [あわゆきかん] /{Konditoreiw.}/Awayuki-kan/(ein Konfekt aus Eiweiß)/
泡雪汁 [あわゆきじる] /{Kochk.}/Awayuki-Suppe/
泡雪卵 [あわゆきたまご] /{Kochk.}/Awayuki-Eier/
泡雪豆腐 [あわゆきどうふ] /{Kochk.}/Awayuki-dôfu/leichter, weicher Tôfu/
あわよくば [あわよくば] /wenn es das Glück will/wenn möglich/
哀れ [あわれ] /Trauer/Mitleid/Erbarmen/Mitfühlen/Rührung/
あわれ [あわれ] /Trauer/Mitleid/Erbarmen/Mitfühlen/Rührung/
憐れ [あわれ] /Trauer/Mitleid/Erbarmen/Mitfühlen/Rührung/
哀れがる [あわれがる] /jmdn. bemitleiden/
哀れっぽい [あわれっぽい] /klagend/traurig, leidend/erbärmlich/
あわれっぽい [あわれっぽい] /klagend/traurig, leidend/erbärmlich/
哀れな [あわれな] /arm/armselig/dürftig/elend/herzzerreißend/jämmerlich/kläglich/mitleiderregend/mitleidig/rührend/traurig/
哀れな風情 [あわれなふぜい] /trauriges Aussehen/
哀れみ [あわれみ] /Mitleid/Sympathie/
哀み [あわれみ] /Mitleid/Sympathie/
哀 [あわれみ] /Mitleid/Sympathie/
あわれみ [あわれみ] /Mitleid/Sympathie/
憐れみ [あわれみ] /Mitleid/Sympathie/
憐み [あわれみ] /Mitleid/Sympathie/
憐 [あわれみ] /Mitleid/Sympathie/
憫れみ [あわれみ] /Mitleid/Sympathie/
哀れみ深い [あわれみぶかい] /mitfühlend/mitleidend/
哀れみをかける [あわれみをかける] /Mitleid haben/mitfühlen/
哀れみを乞う [あわれみをこう] /jmdn. um Mitleid anflehen/
哀れむ [あわれむ] /Mitleid haben/Erbarmen üben/bemitleiden/sich erbarmen/
憐れむ [あわれむ] /Mitleid haben/Erbarmen üben/bemitleiden/sich erbarmen/
泡を食う [あわをくう] /verwirrt sein/den Kopf verlieren/
アン [あん] /{Persönlichk.}/Anna Stuart/(Königin von England, Schottland und Irland/1665-1714)/
あん [あん] /{Kochk.}/An/süßes Bohnenmus/
餡 [あん] /{Kochk.}/An/süßes Bohnenmus/
あん [あん] /Einsiedelei/Eremitage/
...安 [あん] /{Chem.}/Ammoniak.../
安... [あん] /[1]/sicher/friedlich/[2]/bequem/[3]/billig/
暗 [あん] /dunkel/schwarz/
案 [あん] /[1]/Vorschlag/Antrag/[2]/Einfall/Idee/[3]/Plan/Vorhaben/Projekt/[4]/Ansicht/Meinung Gedanke/Vorsatz/[5]/Entwurf/[6]/Gesetzesvorlage/[7]/Erwartung/[8]/(elegant)/Tisch/
暗々 [あんあん] /Dunkelheit/Finsternis/Heimlichkeit/Verborgenheit/
暗暗 [あんあん] /Dunkelheit/Finsternis/Heimlichkeit/Verborgenheit/
闇々 [あんあん] /Dunkelheit/Finsternis/Heimlichkeit/Verborgenheit/
闇闇 [あんあん] /Dunkelheit/Finsternis/Heimlichkeit/Verborgenheit/
暗々裏 [あんあんり] /(schriftspr.)/Heimlichkeit/
暗暗裏 [あんあんり] /(schriftspr.)/Heimlichkeit/
暗々裡 [あんあんり] /(schriftspr.)/Heimlichkeit/
暗暗裡 [あんあんり] /(schriftspr.)/Heimlichkeit/
闇闇裏 [あんあんり] /(schriftspr.)/Heimlichkeit/
闇々裏 [あんあんり] /(schriftspr.)/Heimlichkeit/
闇々裡 [あんあんり] /(schriftspr.)/Heimlichkeit/
闇闇裡 [あんあんり] /(schriftspr.)/Heimlichkeit/
暗々裏に [あんあんりに] /insgeheim/im geheimen/heimlich/auf geheime Art/
安易 [あんい] /bequem/zu leicht/
あんい [あんい] /bequem/zu leicht/
安逸 [あんいつ] /(schriftspr.)/Gemächlichkeit/Behaglichkeit/Lässigkeit/Müßiggang/
安佚 [あんいつ] /(schriftspr.)/Gemächlichkeit/Behaglichkeit/Lässigkeit/Müßiggang/
安逸な [あんいつな] /müßig/untätig/
安逸にふける [あんいつにふける] /müßig gehen/
安逸の生活 [あんいつのせいかつ] /müßiges Leben/
安逸をむさぼる [あんいつをむさぼる] /müßiggehen/
安易な [あんいな] /bequem/zu leicht/
安易な考え [あんいなかんがえ] /unbekümmerte Denkweise/
安易な生活 [あんいなせいかつ] /bequemes Leben/
安易に [あんいに] /bequem/zu leicht/
安易にものを考える [あんいにものをかんがえる] /alles zu leicht nehmen/
アン・インストーラー [あんいんすとーらー] /{EDV}/Deinstallierungsprogramm/(<Herk.: von engl. "uninstaller">)/
アンインストーラー [あんいんすとーらー] /{EDV}/Deinstallierungsprogramm/(<Herk.: von engl. "uninstaller">)/
アン・インストール [あんいんすとーる] /{EDV}/Deinstallation/(<Herk.: von engl. "uninstall">)/
アンインストール [あんいんすとーる] /{EDV}/Deinstallation/(<Herk.: von engl. "uninstall">)/
アンインストールする [あんいんすとーるする] /{EDV}/deinstallieren/
アンヴィル [あんう゛ぃる] /Amboss/(<Herk.: von engl. "anvil">)/
アンヴェール [あんう゛ぇーる] /{Stadtn.}/Antwerpen/(Stadt in Belgien/<Herk.: von der franz. Ausspr. "Anvers">)/
暗うつ [あんうつ] /(schriftspr.)/trübe/düster/
暗鬱 [あんうつ] /(schriftspr.)/trübe/düster/
暗欝 [あんうつ] /(schriftspr.)/trübe/düster/
暗欝な日々 [あんうつなひび] /trübe Tage/
暗欝な冬の曇り空 [あんうつなふゆのくもりぞら] /trüber winterlicher bewölkter Himmel/
暗雲 [あんうん] /{Meteor.}/(schriftspr.)/dunkle Wolken/
暗雲立ちこめるヨーロッバ [あんうんたちこめるよーろっば] /mit dunklen Wolken verhangene Europa/
アン・ウント・フュール・ジッヒ [あんうんとふゅーるじっひ] /an und für sich/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アンウントフュールジッヒ [あんうんとふゅーるじっひ] /an und für sich/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
暗雲に光明を見いだす [あんうんにこうみょうをみいだす] /einen Silberstreif am Horizont sehen/
安永 [あんえい] /{Nengô}/An'ei/(Ärabez.: 16.11.1772-2.4.1781)/
暗影 [あんえい] /(schriftspr.)/[1]/Schatten/Düsterheit/[2]/Trübsinn/Schwermut/
暗翳 [あんえい] /(schriftspr.)/[1]/Schatten/Düsterheit/[2]/Trübsinn/Schwermut/
暗影のような [あんえいのような] /schattig/
暗影を投じる [あんえいをとうじる] /einen Schatten werfen/
暗影を投ずる [あんえいをとうずる] /einen Schatten werfen/
安穏 [あんおん] /Ruhe/Friede/Sicherheit/
安価 [あんか] /niedriger Preis/Preisgünstigkeit/
案下 [あんか] /Ehrentitel, den man auf einem Briefumschlag vor den Namen des Empfängers schreibt/
行火 [あんか] /Fußwärmer/
あんか [あんか] /Fußwärmer/
安が [あんが] /(poet.)/ruhiges Liegen/ungestörte Ruhe/
あんが [あんが] /(poet.)/ruhiges Liegen/ungestörte Ruhe/
安臥 [あんが] /(poet.)/ruhiges Liegen/ungestörte Ruhe/
アンカー [あんかー] /[1]/Anker/[2]/{Sport}/Schlussläufer/stärkster Läufer/(z.B. einer Staffel)/Schlussmann/(z.B. beim Tauziehen)/[3]/{EDV}/Anker/(für Referenzen z.B. in HTML)/./(<Herk.: von engl. "anchor">)/
アンカー・ケーブル [あんかーけーぶる] /Ankerkette/
アンカーケーブル [あんかーけーぶる] /Ankerkette/
アンガージュマン [あんがーじゅまん] /Engagement/(aus d. Franz.)/
アンカー・チェーン [あんかーちぇーん] /Ankerkette/
アンカーチェーン [あんかーちぇーん] /Ankerkette/
アンカー爪 [あんかーつめ] /Flunke/Ankerarm/
アンカー・ブイ [あんかーぶい] /Ankerboje/(<Herk.: von engl. "anchor buoy">)/
アンカーブイ [あんかーぶい] /Ankerboje/(<Herk.: von engl. "anchor buoy">)/
アンカー・ボルト [あんかーぼると] /Fundamentbolzen/
アンカーボルト [あんかーぼると] /Fundamentbolzen/
アンカー・マン [あんかーまん] /Anchorman/Redakteur im Studio/Moderator/
アンカーマン [あんかーまん] /Anchorman/Redakteur im Studio/Moderator/
アンカーをつとめる [あんかーをつとめる] /als Letzter laufen/den Schlussmann machen/
案外 [あんがい] /[1]/Unerwartetes/Überraschendes/[2]/wider Erwarten/unerwartet/überraschend/
あんがい [あんがい] /[1]/Unerwartetes/Überraschendes/[2]/wider Erwarten/unerwartet/überraschend/
暗灰色 [あんかいしょく] /Dunkelgrau/
案外な [あんがいな] /unerwartet/wider erwartend/
あんがいな [あんがいな] /unerwartet/wider erwartend/
案外な結果 [あんがいなけっか] /unerwartetes Ergebnis/
案外なことに [あんがいなことに] /wider Erwarten/
案外に思う [あんがいにおもう] /überrascht sein/
案外難しい [あんがいむずかしい] /unerwartet schwierig sein/
案外良くない成績 [あんがいよくないせいせき] /unerwartet schlechtes Ergebnis/
あん掛け [あんかけ] /{Kochk.}/Gericht mit Kuzuan/Gericht mit An aus Pfeilwurzel/
餡掛け [あんかけ] /{Kochk.}/Gericht mit Kuzuan/Gericht mit An aus Pfeilwurzel/
餡掛 [あんかけ] /{Kochk.}/Gericht mit Kuzuan/Gericht mit An aus Pfeilwurzel/
餡かけ [あんかけ] /{Kochk.}/Gericht mit Kuzuan/Gericht mit An aus Pfeilwurzel/
餡掛け豆腐 [あんかけどうふ] /{Kochk.}/Tôfu mit Kuzuan/Tôfu mit An aus Pfeilwurzel/
アンガス [あんがす] /Aberdeenrind/(schottisch)/Aberdeen Angus/(schottisches schwarzes, hornloses Fleischrind/Abk./<Herk.: Angus ist eigentlich eine Local Authority im Osten Schottlands>)/
安がする [あんがする] /ruhig/(im Bett)/liegen/
安臥する [あんがする] /ruhig/(im Bett)/liegen/
暗褐色 [あんかっしょく] /Dunkelbraun/
暗褐色の [あんかっしょくの] /dunkelbraun/
アンカット [あんかっと] /{Buchdruck}/Fehlen der Beschneidung/(des Buchblocks/<Herk.: von engl. "uncut">)/
アンカットの [あんかっとの] /unbeschnitten/
安価な [あんかな] /billig/preiswert/kitschig/
安価な娯楽 [あんかなごらく] /billige Vergnügung/
安価な生活 [あんかなせいかつ] /sparsames Leben/
安価な哲学 [あんかなてつがく] /seichte Philosophie/
安価な同情 [あんかなどうじょう] /billiger Trost/
安価に [あんかに] /billig/zu günstigem Preis/
アンカラ [あんから] /{Stadtn.}/Ankara/(Hptst. der Türkei)/
アンカレジ [あんかれじ] /{Stadtn.}/Anchorage/(größte Stadt Alaskas/USA)/
アンカレッジ [あんかれっじ] /{Stadtn.}/Anchorage/(größte Stadt Alaskas, USA)/
安閑 [あんかん] /müßig/träge/faul/
あんかん [あんかん] /müßig/träge/faul/
安閑と [あんかんと] /müßig/träge/faul/
安閑として [あんかんとして] /müßig/träge/faul/
安閑としている [あんかんとしている] /müßig sein/träge sein/
安閑として暮らす [あんかんとしてくらす] /nur so dahin leben/
安危 [あんき] /(schriftspr.)/Wohlergehen/Sicherheit/Schicksal/(des Staates)/
安気 [あんき] /sorglos/gelassen/
安徽 [あんき] /{Gebietsn.}/Anhui/(Prov. im östl. China)/
暗記 [あんき] /Auswendiglernen/Memorieren/
諳記 [あんき] /Auswendiglernen/Memorieren/
アンギーナ [あんぎーな] /{Med.}/Angina/(Entzündung des Rachenraumes/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アンギオテンシン [あんぎおてんしん] /{Biochem.}/Angiotensin/(ein Gewebshormon)/
アンギオテンシン転換酵素 [あんぎおてんしんてんかんこうそ] /{Biochem.}/angiotensiskonvergierendes Enzym/ACE/
アンギオトニン [あんぎおとにん] /{Biochem.}/Angiotonin/
アンギオパチー [あんぎおぱちー] /{Med.}/Angiopathie/Gefäßleiden/
暗記学科 [あんきがっか] /[1]/Auswendigzulernendes/[2]/Auswendiglernen/
暗記して言う [あんきしていう] /auswendig sagen/
暗記している [あんきしている] /auswendig wissen/
安徽省 [あんきしょう] /{Gebietsn.}/Anhui/(Prov. im östl. China)/
暗記する [あんきする] /auswendig lernen/auswendig aufsagen/
アンギナ [あんぎな] /{Med.}/Angina/(Entzündung des Rachenraumes/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
暗記物が得意だ [あんきぶつがとくいだ] /gut im Auswendiglernen sein/
暗記物が下手だ [あんきぶつがへただ] /nicht gut im Auswendiglernen sein/
暗記物 [あんきもの] /[1]/Auswendigzulernendes/[2]/Auswendig-Lernen/
暗記もの [あんきもの] /[1]/Auswendigzulernendes/[2]/Auswendig-Lernen/
行脚 [あんぎゃ] /[1]/Wanderreise/Wallfahrt/Pilgerfahrt/[2]/Fußreise/
行脚する [あんぎゃする] /[1]/pilgern/[2]/wandern/zu Fuß reisen/
行脚僧 [あんぎゃそう] /Wandermönch/Pilger/
行脚の僧 [あんぎゃのそう] /Wandermönch/Pilger/
アンギュレーション [あんぎゅれーしょん] /{Ski}/eine Abfahrtshaltung/(<Herk.: von engl. "angulation">)/
安居 [あんきょ] /ruhiges Leben/
暗きょ [あんきょ] /Abflussrohr/Abzugkanal/Kanalisation/(unterirdischer)/Kanal/
暗渠 [あんきょ] /Abflussrohr/Abzugkanal/Kanalisation/(unterirdischer)/Kanal/
安居する [あんきょする] /ruhiges Leben führen/sicher leben/
暗渠で排水する [あんきょではいすいする] /durch Abflussrohre kanalisieren/
暗渠排水 [あんきょはいすい] /Dränierung durch Kanalisation/
安居妨害 [あんきょぼうがい] /öffentliche Ruhestörung/
暗記力 [あんきりょく] /Gedächtnis/Fähigkeit, auswendig zu lernen/
暗記力が強い [あんきりょくがつよい] /gutes Gedächtnis haben/gut im Auswendiglernen sein/
暗記力が弱い [あんきりょくがよわい] /kein gutes Gedächtnis haben/nicht gut im Auswendiglernen sein/
アンキロサウルス [あんきろさうるす] /{Zool.}/Ankylosaurier/Panzerdinosaurier/
アンキロザウルス [あんきろざうるす] /{Zool.}/Ankylosaurier/Panzerdinosaurier/
安銀鉱 [あんぎんこう] /{Mineral.}/Dyskrasit/(Antimonsilber/Silberantimon)/
ANK [あんく] /{EDV}/alphabetische Zeichen, Nummern und Kana/(Codierung um mit 8-Bit-Zeichen einigermaßen Japanisch schreiben zu können/JIS X 0201/heute z.B. noch bei Banken oder Kassen verwendet)/
アンク [あんく] /{EDV}/alphabetische Zeichen, Nummern und Kana/(Codierung um mit 8-Bit-Zeichen einigermaßen Japanisch schreiben zu können/JIS X 0201/heute z.B. noch bei Banken oder Kassen verwendet)/
アンク [あんく] /{Rel.}/Anch/Ankh/
暗愚 [あんぐ] /(schriftspr.)/Schwachsinn/Dummheit/
行宮 [あんぐう] /zeitweilige Residenz des Kaisers/
アンク十字 [あんくじゅうじ] /Henkelkreuz/
UNCTAD [あんくたっど] /{Org.}/UNCTAD/Konferenz der UN für Handel und Entwicklung/Welthandels- und Entwicklungskonferenz/(<Herk.: Abk. für "_U_nited _N_ations _C_onference on _T_rade _a_nd _D_evelopment">)/
アンクタッド [あんくたっど] /{Org.}/UNCTAD/Konferenz der UN für Handel und Entwicklung/Welthandels- und Entwicklungskonferenz/(<Herk.: Abk. für "_U_nited _N_ations _C_onference on _T_rade _a_nd _D_evelopment">)/
暗愚な [あんぐな] /schwachsinnig/dumm/
ANK文字 [あんくもじ] /{EDV}/alphabetische Zeichen, Nummern und Kana/
ANK文字セット [あんくもじせっと] /{EDV}/Zeichensatz aus alphabetischen Zeichen, Nummern und Kana/
アングラ [あんぐら] /Underground/(Abk.)/
アングラ映画 [あんぐらえいが] /Underground-Film/
アングラ演劇 [あんぐらえんげき] /Avantgards-Theaterstück/Underground-Theaterstück/
アングラ経済 [あんぐらけいざい] /Schattenwirtschaft/
アングラ芸術家 [あんぐらげいじゅつか] /Underground-Künstler/
アングラ劇場 [あんぐらげきじょう] /Underground-Theater/
アングラ・マネー [あんぐらまねー] /Schwarzgeld/(<Herk.: japan.-engl. von "underground" und "money">)/
アングラマネー [あんぐらまねー] /Schwarzgeld/(<Herk.: japan.-engl. von "underground" und "money">)/
あんぐり [あんぐり] /mit offen stehendem Mund/
アングリカン教会 [あんぐりかんきょうかい] /{Christent.}/Anglikanische Kirche/Kirche von England/
あんぐり口を開いて [あんぐりくちをひらいて] /mit weit aufgerissenem Mund/
あんぐりする [あんぐりする] /den Mund weit aufreißen/
あんぐりとかむ [あんぐりとかむ] /kräftig hineinbeißen/
アンクル [あんくる] /Anker/(einer Uhr/<Herk.: von franz. "ancre">)/
アングル [あんぐる] /[1]/Winkel/Strebe/[2]/Winkeleisen./(<Herk.: von engl. "angle">)/
アングル [あんぐる] /{Persönlichk.}/Jean Auguste Dominique Ingres/(franz. Maler/1780-1867)/
アンクル・サム [あんくるさむ] /Uncle Sam/(als Symbol für Amerika, den typischen Amerikaner bzw. die amerik. Regierung)/
アンクルサム [あんくるさむ] /Uncle Sam/(als Symbol für Amerika, den typischen Amerikaner bzw. die amerik. Regierung)/
アングル・ショット [あんぐるしょっと] /{Fotog.}/Fotografie aus einem ungewöhnlichen Aufnahmewinkel/(<Herk.: von engl. "angle shot">)/
アングルショット [あんぐるしょっと] /{Fotog.}/Fotografie aus einem ungewöhnlichen Aufnahmewinkel/(<Herk.: von engl. "angle shot">)/
アングル族 [あんぐるぞく] /{Gesch.}/die Angeln/(german. Volksstamm)/
アングル鉄 [あんぐるてつ] /Winkeleisen/
アングル・ドーザー [あんぐるどーざー] /{Bauw.}/Böschungserdhobel/Schwenkschildplanierraupe/(<Herk.: von engl. "angledozer">)/
アングルドーザー [あんぐるどーざー] /{Bauw.}/Böschungserdhobel/Schwenkschildplanierraupe/(<Herk.: von engl. "angledozer">)/
アンクル・トムの小屋 [あんくるとむのこや] /{Werktitel}/Uncle Tom's Cabin/Onkel Toms Hütte/(Roman von Harriet Beecher Stowe/1852)/
アングル・プレート [あんぐるぷれーと] /Winkelplatte/Aufspannwinkel/(<Herk.: von engl. "angle plate">)/
アングルプレート [あんぐるぷれーと] /Winkelplatte/Aufspannwinkel/(<Herk.: von engl. "angle plate">)/
アンクレット [あんくれっと] /[1]/Fußkettchen/[2]/{Kleidung}/Socke./(<Herk.: von engl. "anklet">)/
アングロ・アメリカ [あんぐろあめりか] /{Gebietsn.}/Nordamerika/(<Herk.: von engl. "Anglo-America">)/
アングロ・アラブ [あんぐろあらぶ] /{Zool.}/Anglo-Araber/(eine Pferderasse)/
アングロアラブ [あんぐろあらぶ] /{Zool.}/Anglo-Araber/(eine Pferderasse)/
アングロ・サクソン [あんぐろさくそん] /Angelsachse/etw. Angelsächsisches/
アングロサクソン [あんぐろさくそん] /Angelsachse/etw. Angelsächsisches/
アングロサクソン族 [あんぐろさくそんぞく] /Angelsachsen/angelsächsische Rasse/
アングロサクソン民族 [あんぐろさくそんみんぞく] /Angelsachsen/angelsächsische Rasse/
アングロ・ノルマン [あんぐろのるまん] /{Sprache}/Anglonormannisch/Anglofranzösisch/(französische Schriftmundart der normannischen Eroberer in England)/
アングロノルマン [あんぐろのるまん] /{Sprache}/Anglonormannisch/Anglofranzösisch/(französische Schriftmundart der normannischen Eroberer in England)/
暗君 [あんくん] /unkluger Herrscher/
安慶 [あんけい] /{Stadtn.}/Anqing/(Stadt in der Prov. Anhui, China)/
アンケート [あんけーと] /[1]/Umfrage/Enquete/[2]/Fragebogen/
アンケート調査 [あんけーとちょうさ] /Umfrageuntersuchung/Fragebogenuntersuchung/
アンケートに対する回答 [あんけーとにたいするかいとう] /Antworten auf eine Umfrage/
アンケートの結果の一覧表を作る [あんけーとのけっかのいちらんひょうをつくる] /Ergebnis einer Umfrage in einer Tabelle zusammenfassen/
アンケート用紙 [あんけーとようし] /Befragungsbogen/Umfragebogen/
アンケート用紙に記入する [あんけーとようしにきにゅうする] /einen Fragebogen ausfüllen/
アンケートをとる [あんけーとをとる] /Fragebögen verschicken/
アンゲーリカ [あんげーりか] /{weibl. Vorname}/Angelika/
案件 [あんけん] /(schriftspr.)/Sache/Angelegenheit/Fall/
安元 [あんげん] /{Nengô}/Angen/(Ärabez.: 28.7.1175-4.8.1177)/
暗剣殺 [あんけんさつ] /{Astrol.}/extrem ungünstige Himmelsrichtung/aus einer ungünstigen Himmelsrichtung resultierendes Unglück/
あんこ [あんこ] /(dialekt.)/junges Mädchen/
あんこ [あんこ] /(ugs.)/An/süßes Bohnenmus/
餡こ [あんこ] /(ugs.)/An/süßes Bohnenmus/
餡 [あんこ] /(ugs.)/An/süßes Bohnenmus/
餡子 [あんこ] /(ugs.)/An/süßes Bohnenmus/
安固 [あんこ] /(schriftspr.)/Sicherheit/Stärke/
安ご [あんご] /{Buddh.}/Zeit, in der die Mönche nicht ausgehen, sondern sich im Zimmer zurückgezogen der asketischen Übung hingeben/(vom 16. Tag des vierten Monats bis zum 15. Tag des siebten Monats nach dem Mondkalender von snskrit. "varsa" = Regen, Regenzeit)/
安居 [あんご] /{Buddh.}/Zeit, in der die Mönche nicht ausgehen, sondern sich im Zimmer zurückgezogen der asketischen Übung hingeben/(vom 16. Tag des vierten Monats bis zum 15. Tag des siebten Monats nach dem Mondkalender von snskrit. "varsa" = Regen, Regenzeit)/
餡子入りミット [あんこいりみっと] /{Baseb.}/gepolsterter Fanghandschuh/
あんこう [あんこう] /{Fischk.}/Seeteufel/(<wiss. N.: Lophiomus setigerus>)/
アンコウ [あんこう] /{Fischk.}/Seeteufel/(<wiss. N.: Lophiomus setigerus>)/
鮟鱇 [あんこう] /{Fischk.}/Seeteufel/(<wiss. N.: Lophiomus setigerus>)/
暗号 [あんごう] /Geheimzeichen/Chiffre/Losung/
暗合 [あんごう] /zufälliges Zusammentreffen/Übereinstimmung/Koinzidenz/
暗号化 [あんごうか] /Verschlüsselung/Chiffrierung/
暗号海外電報 [あんごうかいがいでんぽう] /codiertes Auslandstelegramm/
暗号解読 [あんごうかいどく] /Entschlüsselung/Dechiffrierung/
暗号解読官 [あんごうかいどくかん] /Codierungsoffizier/
暗号解読専門家 [あんごうかいどくせんもんか] /Kryptoanalyst/
暗号係 [あんごうがかり] /Codierungsbeamter/
暗号学 [あんごうがく] /Kryptographie/
暗号化手法 [あんごうかしゅほう] /Verschlüsselungsmethode/Chiffriermethode/
暗号化する [あんごうかする] /verschlüsseln/chiffrieren/
あんこう形 [あんこうがた] /[1]/dicker Sumô-Ringer/Statur eines dicken Sumô-Ringers/[2]/Bambus-Vase mit weiter Öffnung/
鮟鱇形 [あんこうがた] /[1]/dicker Sumô-Ringer/Statur eines dicken Sumô-Ringers/[2]/Bambus-Vase mit weiter Öffnung/
暗号業務 [あんごうぎょうむ] /Geschäft der Kryptographie/
暗号形式 [あんごうけいしき] /Codestruktur/
暗号語句 [あんごうごく] /codierter Satz/
暗号手法 [あんごうしゅほう] /Verschlüsselungsmethode/Chiffriermethode/
暗紅色 [あんこうしょく] /Dunkelrot/Tiefrot/
暗合する [あんごうする] /übereinstimmen/zusammentreffen/zusammenfallen/
暗号帳 [あんごうちょう] /Chiffrierbuch/
暗号通信 [あんごうつうしん] /codierte Nachrichtenübertragung/
暗号で書く [あんごうでかく] /chiffriert schreiben/
暗号で電報を打つ [あんごうででんぽうをうつ] /codiertes Telegramm schicken/
暗号でなく [あんごうでなく] /unverschlüsselt/in Klartext/
暗号電報 [あんごうでんぽう] /chiffriertes Telegramm/
暗号電報を打つ [あんごうでんぽうをうつ] /chiffriertes Telegramm senden/
暗号電報を解読する [あんごうでんぽうをかいどくする] /chiffriertes Telegramm entziffern/
暗号に直す [あんごうになおす] /verschlüsseln/codieren/
暗号の [あんごうの] /kryptographisch/
暗号の使用 [あんごうのしよう] /Verschlüsselung/
暗号表 [あんごうひょう] /Codetabelle/Code/
暗号文 [あんごうぶん] /chiffrierter Text/
暗号文を解く [あんごうぶんをとく] /entschlüsseln/decodieren/
暗号文を普通文に直す [あんごうぶんをふつうぶんになおす] /chiffrierten Text entschlüsseln/
暗号法 [あんごうほう] /Kryptographie/
暗号法の [あんごうほうの] /kryptographisch/
暗号名 [あんごうめい] /Codename/
暗号文字 [あんごうもじ] /Codezeichen/
暗号を解く [あんごうをとく] /dechiffrieren/entziffern/
暗号を訳す [あんごうをやくす] /Verschlüsselung übersetzen/
アンコール [あんこーる] /[1]/Zugabe/Dakapo/[2]/Dakapo-Ruf./(<Herk.: von franz. "encore">)/
アンコール [あんこーる] /{Stadtn.}/Angkor/(vom 9. bis 15. Jhd. Hptst. des Khmer-Reichs in Kambodscha)/
アンコール曲 [あんこーるきょく] /als Zugabe gespieltes Stück/
アンコールされる [あんこーるされる] /zu einer Zugabe herausgerufen werden/
アンコールで歌う [あんこーるでうたう] /etw. als Zugabe singen/
アンコールで3回歌う [あんこーるでさんかいうたう] /drei Zugaben singen/
アンコール・トム [あんこーるとむ] /{Ortsn.}/Angkor Thom/Angkor/(vom 9. bis 15. Jhd. Hptst. des Khmer-Reichs in Kambodscha)/
アンコールトム [あんこーるとむ] /{Ortsn.}/Angkor Thom/Angkor/(vom 9. bis 15. Jhd. Hptst. des Khmer-Reichs in Kambodscha)/
アンコール・ワット [あんこーるわっと] /{Ortsn.}/Angkor Vat/(Tempelanlage in Kambodscha aus dem 12. Jhd.)/
アンコールワット [あんこーるわっと] /{Ortsn.}/Angkor Vat/(Tempelanlage in Kambodscha aus dem 12. Jhd.)/
アンコールを受ける [あんこーるをうける] /Zugabe bekommen/
アンコールを求める [あんこーるをもとめる] /Zugabe fordern/
あんこ型 [あんこがた] /Statur eines dicken Sumô-Ringers/
鮟鱇型 [あんこがた] /Statur eines dicken Sumô-Ringers/
鮟鱇形 [あんこがた] /Statur eines dicken Sumô-Ringers/
あんこ型の力士 [あんこがたのりきし] /dicker Sumô-Ringer/
暗黒 [あんこく] /Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/Nacht/
あんこく [あんこく] /Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/Nacht/
闇黒 [あんこく] /Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/Nacht/
暗黒色 [あんこくいろ] /pechschwarze Farbe/
暗黒街 [あんこくがい] /Unterwelt/Bandengebiet/
暗黒街のボス [あんこくがいのぼす] /Unterwelt-Boss/
暗黒恐怖 [あんこくきょうふ] /{Psych.}/Skotophobie/(gesteigerte Angst vor der Dunkelheit)/
暗黒嗜好 [あんこくしこう] /{Psych.}/Skotophilie/(Vorliebe für Dunkelheit)/
暗黒時代 [あんこくじだい] /dunkle Zeitalter/
暗黒星雲 [あんこくせいうん] /{Astron.}/dunkle Galaxie/
暗黒大陸 [あんこくたいりく] /{Gebietsn.}/der dunkle Kontinent/schwarze Kontinent/(Afrika)/
暗黒にする [あんこくにする] /verdunkeln/
暗黒の [あんこくの] /dunkel/finster/pechschwarz/stockdunkel/
暗黒物質 [あんこくぶっしつ] /{Phys.}/dunkle Materie/(<Herk.: Lehnüber.>)/
暗黒面 [あんこくめん] /dunkle Seite/Schattenseite/
暗黒療法 [あんこくりょうほう] /Skototherapie/
アンゴラ [あんごら] /[1]/{Ortsn.}/Ankara/(bzw. dessen alter Name Angora)/[2]/Angora/Angorawolle/Angoraziege/Angorahase/(Abk.)/
アンゴラ [あんごら] /{Ländern.}/Angola/(Staat in Südwest-Afrika)/
アンゴラ・ウール [あんごらうーる] /Angorawolle/
アンゴラウール [あんごらうーる] /Angorawolle/
アンゴラ・ウサギ [あんごらうさぎ] /{Zool.}/Angorakaninchen/
アンゴラウサギ [あんごらうさぎ] /{Zool.}/Angorakaninchen/
アンゴラ兎 [あんごらうさぎ] /{Zool.}/Angorakaninchen/
アンゴラ兎の毛 [あんごらうさぎのけ] /Wolle des Angorahasen/
アンゴラ織 [あんごらおり] /Angora/Angorastoff/
アンゴラ解放人民運動 [あんごらかいほうじんみんうんどう] /{Pol.}/MPLA/Movimento Popular de Libertação de Angola/(marxistisch orientierte Befreiungsbewegung in Angola)/
アンゴラ共和国 [あんごらきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Angola/(Staat in Südwest-Afrika)/
アンゴラ人 [あんごらじん] /Angolaner/
アンゴラ人民共和国 [あんごらじんみんきょうわこく] /{Ländern.}/Volksrepublik Angola/(Staat in Südwestafrika)/
アンゴラ全面独立民族同盟 [あんごらぜんめんどくりつみんぞくどうめい] /{Org.}/UNITA/(als Befreiungsbewegung gegründete Organisation in Angola/port. "União Nacional para Indepêndencia Total de Angola")/
アンゴラ猫 [あんごらねこ] /{Zool.}/Angorakatze/
アンゴラの [あんごらの] /angolanisch/
アンゴラ毛 [あんごらもう] /Angorawolle/
アンゴラやぎ [あんごらやぎ] /{Zool.}/Angoraziege/
アンゴラヤギ [あんごらやぎ] /{Zool.}/Angoraziege/
アンゴラ山羊 [あんごらやぎ] /{Zool.}/Angoraziege/
アンゴラ山羊の毛 [あんごらやぎのけ] /Angorawolle/Wolle der Angoraziege/
あんころ [あんころ] /{Konditoreiw.}/in An gehülltes Mochi/
餡ころ [あんころ] /{Konditoreiw.}/in An gehülltes Mochi/
餡転 [あんころ] /{Konditoreiw.}/in An gehülltes Mochi/
あんころもち [あんころもち] /{Konditoreiw.}/in An gehülltes Mochi/
餡ころ餅 [あんころもち] /{Konditoreiw.}/in An gehülltes Mochi/
餡転餅 [あんころもち] /{Konditoreiw.}/in An gehülltes Mochi/
あんころ餅 [あんころもち] /{Konditoreiw.}/in An gehülltes Mochi/
安座 [あんざ] /Sitzen mit gekreuzten Unterschenkeln sitzen/
安坐 [あんざ] /Sitzen mit gekreuzten Unterschenkeln sitzen/
ANSER [あんさー] /{EDV}/ANSER/(automatisches System zur Bearbeitung elektronischer Anfragen/von NTT seit 1981 verwendet/für Überweisungen, Kontoabfragen etc./mit Eingabe übers Telefon und gesprochener Antwort/<Herk.: Abk. für engl. "_A_utomatic Answer _N_etwork _S_ystem for _E_lectrical _R_equest">)/
アンサー [あんさー] /{EDV}/ANSER/(automatisches System zur Bearbeitung elektronischer Anfragen/von NTT seit 1981 verwendet/für Überweisungen, Kontoabfragen etc./mit Eingabe übers Telefon und gesprochener Antwort/<Herk.: Abk. für engl. "_A_utomatic Answer _N_etwork _S_ystem for _E_lectrical _R_equest">)/
行在所 [あんざいしょ] /zeitweilige kaiserliche Residenz/
アンザイレン [あんざいれん] /{Bergsteigen}/Anseilen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ANZUS [あんざす] /{Gesch.}/ANZUS-Pakt/(1951 von Australien, Neuseeland und den USA abgeschlossenes und 1952 in Kraft getretenes Verteidigungsbündnis/<Herk.: Abk. für engl. "Australia, New Zealand and the United States Treaty">)/
アンザス [あんざす] /{Gesch.}/ANZUS-Pakt/(1951 von Australien, Neuseeland und den USA abgeschlossenes und 1952 in Kraft getretenes Verteidigungsbündnis/<Herk.: Abk. für engl. "Australia, New Zealand and the United States Treaty">)/
安座する [あんざする] /[1]/mit gekreuzten Unterschenkeln/(bequem)/sitzen/[2]/ruhig sein/gefasst sein/[3]/buddhistische Statue aufstellen/
暗殺 [あんさつ] /Attentat/Meuchelmord/Ermordung/
暗殺計画 [あんさつけいかく] /Attentatsplan/
暗殺される [あんさつされる] /ermordet werden/
暗殺事件 [あんさつじけん] /Ermordung/Attentat/
暗殺者 [あんさつしゃ] /Mörder/Attentäter/Meuchelmörder/
暗殺する [あんさつする] /ermorden/
暗殺未遂 [あんさつみすい] /Attentatsversuch/
暗殺を企てる [あんさつをくわだてる] /Attentat planen/
暗殺を図る [あんさつをはかる] /Attentat planen/
アンサホン [あんさほん] /Anrufbeantworter/(Markenname von Pioneer/<Herk.: von japan.-engl. "answer phone">)/
安産 [あんざん] /glückliche Niederkunft/leichte Entbindung/leichte Geburt/
暗算 [あんざん] /{Math.}/Kopfrechnen/
鞍山 [あんざん] /{Stadtn.}/Anshan/(Industriestadt in Nordost-China, Prov. Liaoning)/
暗算が上手だ [あんざんがじょうずだ] /gut im Kopfrechnen sein/
暗算が下手だ [あんざんがへただ] /schlecht im Kopfrechnen sein/
安山岩 [あんざんがん] /{Mineral.}/Andesit/(ein vulkanisches Gestein)/
安産する [あんざんする] /leichte Geburt haben/glücklich niederkommen/glücklich entbunden werden/
暗算する [あんざんする] /{Math.}/kopfrechnen/im Kopf ausrechnen/
アンサンブル [あんさんぶる] /[1]/{Mus.}/Ensemble/[2]/{Kleidung}/Kostüm/
ANSI [あんし] /{Org.}/ANSI/(Normenausschuss der USA/<Herk.: Akronym für engl. "American National Standards Institute">)/
アンシ [あんし] /{Org.}/ANSI/(Normenausschuss der USA/<Herk.: Akronym für engl. "American National Standards Institute">)/
暗視 [あんし] /Sehen in der Dunkelheit/
あんじ [あんじ] /Anji/Rang im alten Ryûkyû/
按司 [あんじ] /Anji/Rang im alten Ryûkyû/
暗示 [あんじ] /Suggestion/Andeutung/Hypnose/Einflüsterung/
案じ [あんじ] /[1]/Angst/Sorge/Furcht/[2]/Gedanke/Denken/
アンジェラス [あんじぇらす] /{Christent.}/[1]/Angelus/Morgengebet/[2]/Angelusläuten./(in der kath. Kirche)/
アンジェラスの鐘 [あんじぇらすのかね] /{Christent.}/Angelusläuten/(in der kath. Kirche)/
アンジェリカ [あんじぇりか] /{Bot.}/Engelwurz/Angelica/
アンジェリコ [あんじぇりこ] /{Persönlichk.}/Fra Angelico/(ital. Maler/1387-1455)/
アンジオジェニン [あんじおじぇにん] /{Med.}/Angiogenin/
案じ顔 [あんじがお] /besorgte Miene/besorgtes Gesicht/
暗視カメラ [あんしかめら] /Infrarot-Kamera/
案じ暮らす [あんじくらす] /seine Tage voller Furcht verbringen/
アンシクロペディスト [あんしくろぺでぃすと] /Enzyklopädist/(<Herk.: von franz. "encyclopédiste">)/
案じ事 [あんじごと] /Sorge/
安死術 [あんしじゅつ] /{Med.}/Euthanasie/(Methode)/
暗紫色 [あんししょく] /[1]/dunkelviolette Färbung/[2]/{Med.}/Lividität/Lividities/(bläuliche, fahle Verfärbung, meist der Haut)/
暗紫色の [あんししょくの] /dunkelviolett/
暗示する [あんじする] /andeuten/einflüstern/
暗視装置 [あんしそうち] /Nachtsichtgerät/
あん室 [あんしつ] /(altertüml.)/Eremitage/Einsiedelei/Klause/
庵室 [あんしつ] /(altertüml.)/Eremitage/Einsiedelei/Klause/
暗室 [あんしつ] /{Fotog.}/Dunkelkammer/
あんじつ [あんじつ] /(altertüml.)/Eremitage/Einsiedelei/
庵室 [あんじつ] /(altertüml.)/Eremitage/Einsiedelei/
アン・ジッヒ [あんじっひ] /an sich/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アンジッヒ [あんじっひ] /an sich/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
暗室用ランプ [あんしつようらんぷ] /{Fotog.}/Dunkelkammerleuchte/
暗室ラソプ [あんしつらそぷ] /{Fotog.}/Dunkelkammerleuchte/
暗示的な [あんじてきな] /suggestiv/
暗示にかかりやすい [あんじにかかりやすい] /leicht zu beeinflussen sein/anfällig für Suggestionen sein/
暗示にかかる [あんじにかかる] /von jmds. Einflüsterungen beeinflusst sein/hypnotisiert werden/
暗示に富んだ [あんじにとんだ] /andeutungsvoll sein/sehr suggestiv sein/
暗視野 [あんしや] /Dunkelfeld/
暗射 [あんしゃ] /[1]/wahlloses Schießen/zielloses Schießen/[2]/Hinkommen mit etwas Auswendiggelerntem/
行者 [あんじゃ] /{Buddh., Zen}/Tempel-Laufbursche/jmd., der ohne in ein Kloster einzutreten dort verschiedene Aufgaben auszuführen hat/(in China ohne Tonsur, in Japan hauptsächlich mit/Lesung des ersten Kanji geht auf die Lesung aus der Tang- und Song-Zeit zurück)/
アンジャール [あんじゃーる] /{Ortsn.}/Anjar/(Ruinenstätte im Libanon)/
暗視野鏡検法 [あんしやきょうけんほう] /Dunkelfeldmikroskopie/
暗弱 [あんじゃく] /Zurückgebliebenheit/körperliche und geistige Schwäche/
闇弱 [あんじゃく] /Zurückgebliebenheit/körperliche und geistige Schwäche/
暗視野顕微鏡 [あんしやけんびきょう] /Dunkelfeldmikroskop/Ultramikroskop/
暗射地図 [あんしゃちず] /Karte ohne Ortsnamen/(z.B. zu Lehrzwecken)/
アンジャベル [あんじゃべる] /{Bot.}/Gartennelke/Nelke/(<wiss. N.: Dianthus caryophyllus>/<Herk.: von holl. "anjelier">)/
鞍山 [あんしゃん] /{Stadtn.}/Anshan/(Industriestadt in Nordost-China, Prov. Liaoning)/
アンシャン [あんしゃん] /{Stadtn.}/Anshan/(Industriestadt in Nordost-China, Prov. Liaoning)/
アンシャン・レジーム [あんしゃんれじーむ] /{Pol.}/Ancien Régime/(insbes. der franz. Feudalismus vor der Franz. Revolution/aus d. Franz.)/
アンシャンレジーム [あんしゃんれじーむ] /{Pol.}/Ancien Régime/(insbes. der franz. Feudalismus vor der Franz. Revolution/aus d. Franz.)/
あんしゅ [あんしゅ] /Vorsteher einer Eremitage/
庵主 [あんしゅ] /Vorsteher einer Eremitage/
あん手 [あんしゅ] /{Christent.}/Auflegen der Hände/
按手 [あんしゅ] /{Christent.}/Auflegen der Hände/
暗主 [あんしゅ] /einfältiger Monarch/
庵主 [あんじゅ] /[1]/Priesterin in der Klause/[2]/Chef einer Einsiedelei/
安住 [あんじゅう] /ruhiges Leben/friedliches Leben/geruhsames Leben/
安重根 [あんじゅうこん] /{Persönlichk.}/An Chung-gun/(korean. Unabhängikeitskämpfer/1879-1910/ermordete Itô Hirobumi und wurde mit dem Tode bestraft)/
安住する [あんじゅうする] /[1]/den Wohnsitz aufschlagen/sich niederlassen/[2]/ein friedliches Leben führen/
安住の地を求める [あんじゅうのちをもとめる] /Ruhe suchen/
按手式 [あんしゅしき] /{Christent.}/Ordination/
按手する [あんしゅする] /Hände auflegen/
案出 [あんしゅつ] /Erfindung/
案出者 [あんしゅつしゃ] /Erfinder/
案出する [あんしゅつする] /sich ausdenken/erfinden/ersinnen/erdenken/ausbrüten/aushecken/
按手礼 [あんしゅれい] /{Christent.}/Ordination/
アンジュレーション [あんじゅれーしょん] /{Golf}/Unebenheit des Bodens/(<Herk.: von engl. "undulation">)/
アン・ジュングン [あんじゅんぐん] /{Persönlichk.}/An Chung-gun/(korean. Unabhängikeitskämpfer/1879-1910/ermordete Itô Hirobumi und wurde mit dem Tode bestraft)/
安重根 [あんじゅんぐん] /{Persönlichk.}/An Chung-gun/(korean. Unabhängikeitskämpfer/1879-1910/ermordete Itô Hirobumi und wurde mit dem Tode bestraft)/
暗順応 [あんじゅんのう] /Dunkeladaptation/
暗所 [あんしょ] /(schriftspr.)/dunkler Ort/
アンジョ [あんじょ] /{Christent.}/Engel/(<Herk.: von port. "anjo">)/
あんじょ [あんじょ] /(poet.)/müßig/träge/faul/
晏如 [あんじょ] /(poet.)/müßig/träge/faul/
あん傷 [あんしょう] /Sattelwunde/
鞍傷 [あんしょう] /Sattelwunde/
暗唱 [あんしょう] /Rezitation/
暗誦 [あんしょう] /Rezitation/
諳誦 [あんしょう] /Rezitation/
暗礁 [あんしょう] /verborgenes Riff/
暗証 [あんしょう] /[1]/Beleg der eigenen Identität/PIN-Nummer/Geheimwort/[2]/{Buddh.}/Erlangen der Erleuchtung ohne dogmatische Studien sondern z.B. alleine durch Meditation/
あんじょう [あんじょう] /(dialekt.)/gut/günstig/sauber/
あん上 [あんじょう] /auf dem Sattel/
鞍上 [あんじょう] /auf dem Sattel/
安上 [あんじょう] /{Ortsn.}/Anjô/
安城 [あんじょう] /{Stadtn.}/Anjô/(Stadt in der Präf. Aichi)/
安貞 [あんじょう] /{Nengô}/Antei/(Nebenlesung: Anjô/Ärabez.: 10.12.1227-5.3.1229)/
暗証化 [あんしょうか] /Verschlüsselung/Versehen mit einer PIN-Nummer/
鞍状関節 [あんじょうかんせつ] /{Anat.}/Sattelgelenk/
暗唱する [あんしょうする] /aufsagen/rezitieren/auswendig hersagen/
暗誦する [あんしょうする] /aufsagen/rezitieren/auswendig hersagen/
諳誦する [あんしょうする] /aufsagen/rezitieren/auswendig hersagen/
暗礁に乗り上げて砕ける [あんしょうにのりあげてくだける] /auf ein Riff laufen und auseinander brechen/
暗礁に乗り上げる [あんしょうにのりあげる] /[1]/auf einer Klippe scheitern/auf ein verborgenes Felsenriff geworfen werden/[2]/scheitern/an einen toten Punkt gelangen/
暗礁に乗り掛ける [あんしょうにのりかける] /gegen ein verborgenes Riff fahren/
暗証の禅師 [あんしょうのぜんじ] /{Buddh.}/Zen-Priester, der sich nur der Meditation widmet und von Dogmatik keine Ahnung hat/
暗証番号 [あんしょうばんごう] /PIN-Nummer/PIN-Code/Geheimnummer für Bankautomat etc/
暗証番号を押す [あんしょうばんごうをおす] /seine PIN-Nummer eingeben/
暗礁をよけて行く [あんしょうをよけていく] /einem Riff ausweichen/
暗礁をよける [あんしょうをよける] /einem Riff ausweichen/
暗色 [あんしょく] /dunkle Farbe/
暗所に置く [あんしょにおく] /etw. im dunkeln halten/
暗示療法 [あんじりょうほう] /{Psych.}/Suggestionstherapie/
あんじる [あんじる] /[1]/etw. festhalten/[2]/mit der Hand über etwas streichen/[3]/bedenken/untersuchen/
按じる [あんじる] /[1]/etw. festhalten/[2]/mit der Hand über etwas streichen/[3]/bedenken/untersuchen/
案じる [あんじる] /[1]/sich ängstigen/sich Sorgen machen/sich beunruhigen/ängstlich sein/befürchten/[2]/wiederholt bedenken/
あんじる [あんじる] /[1]/sich ängstigen/sich Sorgen machen/sich beunruhigen/ängstlich sein/befürchten/[2]/wiederholt bedenken/
案じ煩う [あんじわずらう] /sehr in Sorgen sein/
暗示を与える [あんじをあたえる] /einen Hinweis geben/
暗示を受け取る [あんじをうけとる] /einen Hinweis aufgreifen/
暗示を得る [あんじをえる] /einen Hinweis bekommen/
安心 [あんしん] /[1]/Ruhe/Beruhigung/Seelenruhe/[2]/Sicherheit/[3]/Vertrauen/
安神 [あんしん] /[1]/Ruhe/Beruhigung/Seelenruhe/[2]/Sicherheit/[3]/Vertrauen/
あんしん [あんしん] /[1]/Ruhe/Beruhigung/Seelenruhe/[2]/Sicherheit/[3]/Vertrauen/
安心 [あんじん] /[1]/{Buddh.}/geistige Ruhe durch Glauben/[2]/{Buddh.}/Zentrum der Lehre einer Sekte/
安心感 [あんしんかん] /Gefühl der Sicherheit/
安心決定 [あんじんけってい] /Festigkeit im Glauben/
安心させる [あんしんさせる] /beruhigen/
安心し切っている [あんしんしきっている] /ruhig sein/
安心して [あんしんして] /beruhigt/ruhig/ohne Sorgen/
安心していただけるよう... [あんしんしていただけるよう...] /zu Ihrer Beruhigung kann ich sagen, dass .../
安心している [あんしんしている] /sich sicher fühlen/ruhig sein/
安心して死ぬ [あんしんしてしぬ] /in Frieden sterben/
安心して出掛けられる [あんしんしてでかけられる] /ruhig ausgehen können/
安心して何でも言える [あんしんしてなんでもいえる] /ruhig alles sagen können/
安心する [あんしんする] /sich beruhigen/erleichtert sein/
安心とは言えない [あんしんとはいえない] /man kann sich nicht sicher sein/
安心のできない状態 [あんしんのできないじょうたい] /bedenklicher Zustand/
安心のできない人 [あんしんのできないひと] /jmd., auf den man sich nicht verlassen kann/unzuverlässige Person/
安心のできる人 [あんしんのできるひと] /jmd., auf den man sich verlassen kann/zuverlässige Person/
安心立命 [あんしんりつめい] /Seelenfriede/geistiger Friede/Geborgenheit/
安神立命 [あんしんりつめい] /Seelenfriede/geistiger Friede/Geborgenheit/
安心立命 [あんじんりつめい] /Seelenfriede/geistiger Friede/ruhige Schicksalsergebenheit/
安心立命する [あんしんりつめいする] /sich geistigen Frieden bewahren/
安心立命を得た人 [あんしんりつめいをえたひと] /jmd., der den Seelenfrieden erlangt hat/
安心立命を得る [あんしんりつめいをえる] /Seelenfrieden erlangen/
安心立命 [あんじんりゅうみょう] /Seelenfriede/geistiger Friede/Geborgenheit/
安心立命 [あんじんりゅうめい] /Seelenfriede/geistiger Friede/Geborgenheit/
アンズ [あんず] /{Bot.}/Aprikose/(<wiss. N.: Prunus armeniaca>)/
あんず [あんず] /{Bot.}/Aprikose/(<wiss. N.: Prunus armeniaca>)/
杏子 [あんず] /{Bot.}/Aprikose/(<wiss. N.: Prunus armeniaca>)/
杏 [あんず] /{Bot.}/Aprikose/(<wiss. N.: Prunus armeniaca>)/
あんず [あんず] /Anji/Rang im alten Ryûkyû/
按司 [あんず] /Anji/Rang im alten Ryûkyû/
UNSCOM [あんすかむ] /{Org.}/UNSCOM/UN-Sonderkommission zur Zerstörung irakischer Massenvernichtungswaffen und ballistischer Raketen/(engl. "United Nations Special Commission on the Elimination of Iraq Weapons of Mass Distraction and Ballistic Missiles")/
あんずジャム [あんずじゃむ] /{Kochk.}/Aprikosenkonfitüre/Aprikosenmarmelade/
杏ジャム [あんずじゃむ] /{Kochk.}/Aprikosenkonfitüre/Aprikosenmarmelade/
あんずたけ [あんずたけ] /{Bot.}/Pfifferling/(<wiss. N.: Cantharellus cibarius>)/
アンズタケ [あんずたけ] /{Bot.}/Pfifferling/(<wiss. N.: Cantharellus cibarius>)/
杏茸 [あんずたけ] /{Bot.}/Pfifferling/(<wiss. N.: Cantharellus cibarius>)/
アンスリウム [あんすりうむ] /{Bot.}/Flamingoblume/Anthurie/Anthurium/(eine Zierpflanze)/
あんずる [あんずる] /[1]/etw. festhalten/[2]/mit der Hand über etwas streichen/[3]/bedenken/untersuchen/
按ずる [あんずる] /[1]/etw. festhalten/[2]/mit der Hand über etwas streichen/[3]/bedenken/untersuchen/
案ずる [あんずる] /sich ängstigen/sich Sorgen machen/sich beunruhigen/ängstlich sein/bange sein/befürchten/
案ずるに [あんずるに] /(schriftspr.)/nach gründlichem Nachdenken/nach gründlicher Überlegung/
按ずるに [あんずるに] /(schriftspr.)/nach gründlichem Nachdenken/nach gründlicher Überlegung/
安政 [あんせい] /{Nengô}/Ansei/(Ärabez.: 27.11.1854-18.3.1860)/
安静 [あんせい] /Ruhe/Bettruhe/
あんせい [あんせい] /Ruhe/Bettruhe/
安静開放療法 [あんせいかいほうりょうほう] /{Med.}/Ruhe- und Freiluftbehandlung/
安静時 [あんせいじ] /Ruhezeit/
安静な [あんせいな] /ruhig/still/
安静にしている [あんせいにしている] /Bettruhe halten/
安静にする [あんせいにする] /ruhig bleiben/
安静療法 [あんせいりょうほう] /Bettruhe-Therapie/
安静を保つ [あんせいをたもつ] /Bettruhe halten/
暗赤色 [あんせきしょく] /Dunkelrot/
アンセム [あんせむ] /{Mus.}/Anthem/{n}/(engl. Kirchenkomposition/<Herk.: aus d. Engl.>)/
アンゼリカ [あんぜりか] /{weibl. Vorname}/Angelika/
アンセリン [あんせりん] /{Chem.}/Anserin/(?)/
アンゼルス [あんぜるす] /{Christent.}/Angelus/Dankgebet/
アンセルムス [あんせるむす] /{Persönlichk.}/Anselmus/Anselm von Canterbury/(scholast. Theologe und Philosoph/1033-1109)/
暗線 [あんせん] /{Phys.}/dunkle Linie im Spektrum des Lichts/
安全 [あんぜん] /Sicherheit/Gefahrlosigkeit/
あんぜん [あんぜん] /Sicherheit/Gefahrlosigkeit/
暗然 [あんぜん] /(schriftspr.)/wehmütig/düster/trübe/traurig/
黯然 [あんぜん] /(schriftspr.)/wehmütig/düster/trübe/traurig/
安全域 [あんぜんいき] /Sicherheitsspielraum/
安全運転 [あんぜんうんてん] /sicheres Fahren/vorsichtiges Fahren/
安全運転する [あんぜんうんてんする] /sicher fahren/
安全運転に努める [あんぜんうんてんにつとめる] /sich darum bemühen, sicher zu fahren/
安全かぎ [あんぜんかぎ] /Sicherheitsschloss/
安全鍵 [あんぜんかぎ] /Sicherheitsschloss/
安全荷重 [あんぜんかじゅう] /Höchstbelastung/
安全かみそり [あんぜんかみそり] /Sicherheitsrasierer/
安全カミソリ [あんぜんかみそり] /Sicherheitsrasierer/
安全剃刀 [あんぜんかみそり] /Sicherheitsrasierer/
安全剃刀の刃 [あんぜんかみそりのは] /Klinge für einen Sicherheitsrasierer/
安全ガラス [あんぜんがらす] /Sicherheitsglas/
安全感 [あんぜんかん] /Sicherheitsgefühl/Gefühl der Sicherheit/
安全器 [あんぜんき] /Sicherung/Sicherungskasten/
安全期 [あんぜんき] /Sicherheitsperiode/
安全基準 [あんぜんきじゅん] /Sicherheitsstandards/
安全教育 [あんぜんきょういく] /Sicherheitserziehung/(als Vorbeugemaßnahme für Katastrophenfälle)/
安全鎖 [あんぜんくさり] /Sicherheitskette/
安全圏 [あんぜんけん] /sicherer Punktestand/sichere Führung/
安全圏にいる [あんぜんけんにいる] /in Sicherheit sein/
安全圏に入る [あんぜんけんにはいる] /sicher in Führung gehen/
安全策を講ずる [あんぜんさくをこうずる] /Sicherheitsmaßnahmen ergreifen/
安全市街地形成土地区画整理事業 [あんぜんしがいちけいせいとちくかくせいりじぎょう] /Bodenumlegungsmaßnahmen zur Schaffung sicherer Stadtquartiere/
安全週間 [あんぜんしゅうかん] /Verkehrswoche/Sicherheitswoche/
安全処置 [あんぜんしょち] /Sicherheitsmaßnahme/
安全神話 [あんぜんしんわ] /Sicherheitsmythos/(insbes. der Mythos, dass Japan sicher sei/1995 durch Aum-Anschlag und schlechte Vorsorge gegen Erdbeben in Kôbe zerstört)/
安全性 [あんぜんせい] /Sicherheit/
安全性の限界を越える [あんぜんせいのげんかいをこえる] /über ein gewisses Maß an Sicherheit hinausgehen/
安全操業 [あんぜんそうぎょう] /sicherer Betrieb/
安全装置 [あんぜんそうち] /Sicherung/(z.B. eines Gewehres)/Sicherheitsvorrichtung/
安全装置をかげる [あんぜんそうちをかげる] /sichern/(z.B. ein Gewehr)/
安全装置をはずす [あんぜんそうちをはずす] /entsichern/(z.B. ein Gewehr)/
安全第一 [あんぜんだいいち] /Vorsicht!/Sicher ist sicher!/Sicherheit vor allem anderen!/
安全対策 [あんぜんたいさく] /Sicherheitsmaßnahmen/
暗然たる [あんぜんたる] /wehmütig/düster/trübe/traurig/
黯然たる [あんぜんたる] /wehmütig/düster/trübe/traurig/
安全地帯 [あんぜんちたい] /Sicherheitszone/
安全である [あんぜんである] /sicher sein/
安全点検 [あんぜんてんけん] /Sicherheitsinspektion/Sicherheits-Check/
安全灯 [あんぜんとう] /Grubenlampe/Sicherheitslampe/
安全燈 [あんぜんとう] /Grubenlampe/Sicherheitslampe/
安全な [あんぜんな] /sicher/gefahrlos/zuverlässig/frei von Gefahr/
安全に [あんぜんに] /in Sicherheit/außer Gefahr/
安全に運転する [あんぜんにうんてんする] /sicher fahren/
安全にする [あんぜんにする] /sichern/sicher machen/sicherstellen/in Sicherheit bringen/
安全ネット [あんぜんねっと] /Sicherheitsnetz/
安全のために [あんぜんのために] /aus Sicherheitsgründen/Sicherheit wegen/
安全ヒューズ [あんぜんひゅーず] /Sicherung/Schmelzsicherung/
安全ピン [あんぜんぴん] /Sicherheitsnadel/
安全ベルト [あんぜんべると] /Sicherheitsgurt/
安全弁 [あんぜんべん] /Sicherheitsventil/
安全瓣 [あんぜんべん] /Sicherheitsventil/
安全帽 [あんぜんぼう] /Schutzhelm/
安全保障 [あんぜんほしょう] /Sicherheit/
安全保障条約 [あんぜんほしょうじょうやく] /Sicherheitsvertrag/Sicherheitspakt/(z.B. Japanisch-amerikanischer Sicherheitsvertrag)/
安全保障理事会 [あんぜんほしょうりじかい] /Sicherheitsrat/(der UNO)/
安全マッチ [あんぜんまっち] /Sicherheitszündholz/
安全率 [あんぜんりつ] /Sicherheitsgrad/Sicherheitsfaktor/
安全を保つ [あんぜんをたもつ] /Sicherheit aufrecht erhalten/
アンソール [あんそーる] /{Persönlichk.}/James Ensor/(belgischer Maler/1860-1949)/
安息 [あんそく] /Rast/Ruhe/
安息香 [あんそくこう] /{Chem.}/Benzoe/Benzoeharz/
安息香酸 [あんそくこうさん] /{Chem.}/Benzoesäure/(Mittel zur Konservierung von Nahrungsmitteln)/
安息日 [あんそくじつ] /[1]/Ruhetag/[2]/{Judent.}/Sabbat/Schabbes/[3]/{Christent.}/Ruhetag/Sonntag/
安息所 [あんそくじょ] /Rastplatz/Asyl/
安息日 [あんそくにち] /[1]/Ruhetag/[2]/{Judent.}/Sabbat/Schabbes/[3]/{Christent.}/Ruhetag/Sonntag/
安息日 [あんそくび] /[1]/Ruhetag/[2]/{Judent.}/Sabbat/Schabbes/[3]/{Christent.}/Ruhetag/Sonntag/
安息香 [あんそっこう] /{Chem.}/Benzoe/Benzoeharz/
安息香酸 [あんそっこうさん] /{Chem.}/Benzoesäure/(Mittel zur Konservierung von Nahrungsmitteln)/
安息香酸ナトリウムカフェイン [あんそっこうさんなとりうむかふぇいん] /{Chem.}/Koffeinnatriumbenzoesäure/
安息香樹 [あんそっこうじゅ] /{Bot.}/Benzoebaum/(<wiss. N.: Styrax benzoin>)/
安息香チンキ [あんそっこうちんき] /Benzoetinktur/
安息香豚脂 [あんそっこうとんし] /mit Benzoesäure konserviertes Schmalz/
アンソロジー [あんそろじー] /Anthologie/(<Herk.: von engl. "anthology">)/
あんた [あんた] /Du/(unhöfliche bzw. vertrauliche Form zu "anata")/
アンタ [あんた] /Du/(unhöfliche bzw. vertrauliche Form zu "anata")/
貴方 [あんた] /Du/(unhöfliche bzw. vertrauliche Form zu "anata")/
安打 [あんだ] /{Baseb.}/sicherer Schlag/Hit/
アンダー [あんだー] /{Fotog.}/Unterbelichtung/Unterentwicklung/(<Herk.: von engl. "under"/Abk.>)/
アンダー・ウエア [あんだーうえあ] /{Kleidung}/Unterwäsche/(<Herk.: von engl. "underwear">)/
アンダーウエア [あんだーうえあ] /{Kleidung}/Unterwäsche/(<Herk.: von engl. "underwear">)/
アンダー・ウェア [あんだーうぇあ] /{Kleidung}/Unterwäsche/(<Herk.: von engl. "underwear">)/
アンダーウェア [あんだーうぇあ] /{Kleidung}/Unterwäsche/(<Herk.: von engl. "underwear">)/
アンダー・カット [あんだーかっと] /{Tennis}/Unterschnitt/(<Herk.: von engl. "undercut">)/
アンダーカット [あんだーかっと] /{Tennis}/Unterschnitt/(<Herk.: von engl. "undercut">)/
アンダー・グラウンド [あんだーぐらうんど] /Underground/(aus d. Engl.)/
アンダーグラウンド [あんだーぐらうんど] /Underground/(aus d. Engl.)/
アンダー・コート [あんだーこーと] /{Kleidung}/Kleidung, die unter dem Mantel getragen wird/(<Herk.: von engl. "undercoat">)/
アンダーコート [あんだーこーと] /{Kleidung}/Kleidung, die unter dem Mantel getragen wird/(<Herk.: von engl. "undercoat">)/
アンダー・シャツ [あんだーしゃつ] /{Kleidung}/Unterhemd/(<Herk.: von engl. "undershirt">)/
アンダーシャツ [あんだーしゃつ] /{Kleidung}/Unterhemd/(<Herk.: von engl. "undershirt">)/
アンダー・スキル [あんだーすきる] /mangelnde Fähigkeiten/Unterqualifikation/(<Herk.: von engl. "underskill">)/
アンダースキル [あんだーすきる] /mangelnde Fähigkeiten/Unterqualifikation/(<Herk.: von engl. "underskill">)/
アンダー・スコア [あんだーすこあ] /{EDV}/Unterstreichung/(<Herk.: von engl. "underscore">)/
アンダースコア [あんだーすこあ] /{EDV}/Unterstreichung/(<Herk.: von engl. "underscore">)/
アンダー・ステア [あんだーすてあ] /Untersteuern/(<Herk.: von engl. "understeer">)/
アンダーステア [あんだーすてあ] /Untersteuern/(<Herk.: von engl. "understeer">)/
アンダー・スロー [あんだーすろー] /{Baseb.}/Unterarmwurf/(<Herk.: von engl. "underhand throw">)/
アンダースロー [あんだーすろー] /{Baseb.}/Unterarmwurf/(<Herk.: von engl. "underhand throw">)/
アンダースローで投げる [あんだーすろをなげる] /{Baseb.}/aus dem Unterarm werfen/
アンダーソン [あんだーそん] /[1]/{Persönlichk.}/Sherwood Anderson/(amerik. Schriftsteller/1876-1941)/[2]/{Persönlichk.}/Carl David Anderson/(amerik. Physiker/1905-1991)/[3]/{Persönlichk.}/Philip Warren Anderson/(amerik. Physiker/1923-)/[4]/{Persönlichk.}/Benedict Anderson/(amerik. aus England stammender Politologe/1936-)/
アンダーソン [あんだーそん] /{Persönlichk.}/Johan Gunnar Andersson/(schwed. Geologe und Archäologe/1874-1960/entdeckte den Pekingmensch)/
アンダー・バー [あんだーばー] /{EDV}/Unterstreichung/(<Herk.: von engl. "underbar">)/
アンダーバー [あんだーばー] /{EDV}/Unterstreichung/(<Herk.: von engl. "underbar">)/
アンダー・パー [あんだーぱー] /{Golf}/unter Par/(z.B. Birdie od. Eagle/<Herk.: von engl. "under par">)/
アンダーパー [あんだーぱー] /{Golf}/unter Par/(z.B. Birdie od. Eagle/<Herk.: von engl. "under par">)/
アンダー・ハンド [あんだーはんど] /{Volleyball}/Unterhand/(<Herk.: von engl. "under hand">)/
アンダーハンド [あんだーはんど] /{Volleyball}/Unterhand/(<Herk.: von engl. "under hand">)/
アンダーハンド・サーブ [あんだーはんどさーぶ] /{Volleyball}/Unterhandaufschlag/
アンダーハンドサーブ [あんだーはんどさーぶ] /{Volleyball}/Unterhandaufschlag/
アンダーハンド・ストローク [あんだーはんどすとろーく] /{Baseb.}/Unterhandschlag/
アンダーハンドストローク [あんだーはんどすとろーく] /{Baseb.}/Unterhandschlag/
アンダーハンド・スロー [あんだーはんどすろー] /{Baseb.}/Unterarmwurf/(<Herk.: von japan.-engl. "under throw">)/
アンダーハンドスロー [あんだーはんどすろー] /{Baseb.}/Unterarmwurf/(<Herk.: von japan.-engl. "under throw">)/
アンダー・プルーフ [あんだーぷるーふ] /[1]/Beweis/[2]/{Druckw.}/Korrekturbogen/Druckfahne/[3]/geringerer Alkoholgehalt als bei Proofspirit/
アンダープルーフ [あんだーぷるーふ] /[1]/Beweis/[2]/{Druckw.}/Korrekturbogen/Druckfahne/[3]/geringerer Alkoholgehalt als bei Proofspirit/
アンダー・フロー [あんだーふろー] /{EDV}/Underflow/(Auftreten eines Zahlenwertes, der kleiner als die vom Rechner darzustellende kleinste Zahl ist)/
アンダーフロー [あんだーふろー] /{EDV}/Underflow/(Auftreten eines Zahlenwertes, der kleiner als die vom Rechner darzustellende kleinste Zahl ist)/
アンダー・プロット [あんだーぷろっと] /Nebenhandlung/(<Herk.: von engl. "underplot">)/
アンダープロット [あんだーぷろっと] /Nebenhandlung/(<Herk.: von engl. "underplot">)/
アンダー・ライター [あんだーらいたー] /{Handel}/Versicherer/Garant/(<Herk.: von engl. "underwriter">)/
アンダーライター [あんだーらいたー] /{Handel}/Versicherer/Garant/(<Herk.: von engl. "underwriter">)/
アンダー・ライン [あんだーらいん] /Unterstreichung/(<Herk.: von engl. "underline">)/
アンダーライン [あんだーらいん] /Unterstreichung/(<Herk.: von engl. "underline">)/
アンダーラインをした箇所 [あんだーらいんをしたかしょ] /unterstrichene Stelle/
アンダーラインをする [あんだーらいんをする] /unterstreichen/
アンダーラインを引く [あんだーらいんをひく] /unterstreichen/
安泰 [あんたい] /Frieden/Ruhe/Wohlergehen/Sicherheit/Sicherung/
あんたい [あんたい] /Frieden/Ruhe/Wohlergehen/Sicherheit/Sicherung/
アンタイド・ローン [あんたいどろーん] /{Wirtsch.}/Anleihe, bei der der Verwendungszweck nicht festgelegt ist/(<Herk.: von engl. "untied loan">)/
アンタイドローン [あんたいどろーん] /{Wirtsch.}/Anleihe, bei der der Verwendungszweck nicht festgelegt ist/(<Herk.: von engl. "untied loan">)/
安泰な [あんたいな] /sicher/friedlich/
アンタキア [あんたきあ] /{Stadtn.}/Antiochia/(altsyrische Stadt)/
アンタゴニズム [あんたごにずむ] /Antagonismus/(<Herk.: von engl. "antagonism">)/
UNTAC [あんたっく] /{Org.}/UNTAC/UNO-Übergangsverwaltung für Kambodscha/(<Herk.: Akronym für engl. "United Nations Transitional Authority in Cambodia">)/
アンタック [あんたっく] /{Org.}/UNTAC/UNO-Übergangsverwaltung für Kambodscha/(<Herk.: Akronym für engl. "United Nations Transitional Authority in Cambodia">)/
アンタッチャブル [あんたっちゃぶる] /[1]/Unberührbarer/(im ind. Kastensystem)/[2]/FBI-Beamter./(<Herk.: von engl. "untouchable">)/
アンタナナリヴォ [あんたななりう゛ぉ] /{Stadtn.}/Antananarivo/(Hptst. von Madagaskar)/
アンタナナリボ [あんたななりぼ] /{Stadtn.}/Antananarivo/Tananarive/(bis 1976)/(Hauptstadt von Madagaskar)/
アンダ・フロー [あんだふろー] /{EDV}/Underflow/(Auftreten eines Zahlenwertes, der kleiner als die vom Rechner darzustellende kleinste Zahl ist)/
アンダフロー [あんだふろー] /{EDV}/Underflow/(Auftreten eines Zahlenwertes, der kleiner als die vom Rechner darzustellende kleinste Zahl ist)/
アンダマン [あんだまん] /{Inseln.}/Andamanen/(Inselkette im nordöstl. Ind. Ozean)/
アンダルシア [あんだるしあ] /{Gebietsn.}/Andalusien/(span. Landschaft/<Herk.: von span. "Andalucía">)/
アンダルシア地方人 [あんだるしあちほうじん] /Andalusier/
アンダルシア地方人の [あんだるしあちほうにんの] /andalusisch/
アンダルシア地方の [あんだるしあちほうの] /andalusisch/
アンタレス [あんたれす] /{Astron.}/Antares/(hellster Stern im Sternbild Skorpion)/
安打を打つ [あんだをうつ] /{Baseb.}/einen Hit schlagen/
暗たん [あんたん] /dunkel/düster/überschattet/bewölkt/hoffnungslos/
あんたん [あんたん] /dunkel/düster/überschattet/bewölkt/hoffnungslos/
暗澹 [あんたん] /dunkel/düster/überschattet/bewölkt/hoffnungslos/
暗澹たる [あんたんたる] /dunkel/düster/überschattet/bewölkt/hoffnungslos/
アンダンテ [あんだんて] /{Mus.}/Andante/(aus d. Ital.)/
アンダンティーノ [あんだんてぃーの] /{Mus.}/Andantino/(Musikstück im Andantinotempo/aus d. Ital.)/
アンタント [あんたんと] /Entante/Abkommen/Bündnis/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
アンチ... [あんち] /Anti.../
安置 [あんち] /Aufstellung/Aufbahrung/
アンチーク [あんちーく] /[1]/Antike/[2]/Antiquität/[3]/{Druckw.}/Antiqua./(<Herk.: von engl. "antique">)/
アンチ・ウイルス [あんちういるす] /{EDV}/Antivirus/
アンチウイルス [あんちういるす] /{EDV}/Antivirus/
アンチ・エイリアシング [あんちえいりあしんぐ] /{EDV}/Antialiasing/optische Zeichenglättung/(am Bildschirm)/
アンチエイリアシング [あんちえいりあしんぐ] /{EDV}/Antialiasing/optische Zeichenglättung/(am Bildschirm)/
アンチ・エスタブリッシュメント [あんちえすたぶりっしゅめんと] /Antiestablishment/
アンチエスタブリッシュメント [あんちえすたぶりっしゅめんと] /Antiestablishment/
アンチグア [あんちぐあ] /{Inseln.}/Antigua/(Insel im Bereich der Kleinen Antillen)/
アンチグア人 [あんちぐあじん] /Antiguaner/
アンチグア島 [あんちぐあとう] /{Inseln.}/Antigua/(Insel im Bereich der Kleinen Antillen)/
アンチグア・バーブーダ [あんちぐあばーぶーだ] /{Ländern.}/Antigua und Barbuda/(Inselstaat in der Karibik)/
アンチグアバーブーダ [あんちぐあばーぶーだ] /{Ländern.}/Antigua und Barbuda/(Inselstaat in der Karibik)/
アンチ・クライマックス [あんちくらいまっくす] /Antiklimax/
アンチクライマックス [あんちくらいまっくす] /Antiklimax/
アンチクライマックス [あんちくらいまっくす] /{Literaturw.}/Antiklimax/
アンチ・コドン [あんちこどん] /{Biochem.}/Anticodon/(Sequenz aus drei Basen der spezifischen Transfer-RNA)/
アンチコドン [あんちこどん] /{Biochem.}/Anticodon/(Sequenz aus drei Basen der spezifischen Transfer-RNA)/
アンチコドン [あんちこどん] /{Biochem.}/Anticodon/
アンチゴネ [あんちごね] /[1]/{Persönlichk.}/Antigone/(Tochter des Ödipus und der Iokaste)/[2]/{Werktitel}/Antigone/(Tragödie von Sophokles/442 v.Chr.)/
アンチゴネー [あんちごねー] /[1]/{Persönlichk.}/Antigone/(Tochter des Ödipus und der Iokaste)/[2]/{Werktitel}/Antigone/(Tragödie von Sophokles/442 v.Chr.)/
安置する [あんちする] /aufstellen/(eine Buddhastatue)/aufbahren/(eine Leiche)/als Heiligtum verwahren/zum Gedenken aufstellen/
アンチ・セミティズム [あんちせみてぃずむ] /Antisemitismus/
アンチセミティズム [あんちせみてぃずむ] /Antisemitismus/
アンチック [あんちっく] /[1]/Antiquität/[2]/{Druckw.}/Antiqua/Serifenschrift/
アンチ・テーゼ [あんちてーぜ] /Antithese/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アンチテーゼ [あんちてーぜ] /Antithese/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アンチ・ノック [あんちのっく] /{Kfz.-W.}/Antiklopfmittel/Klopfbremse/(<Herk.: von engl. "antiknock">)/
アンチノック [あんちのっく] /{Kfz.-W.}/Antiklopfmittel/Klopfbremse/(<Herk.: von engl. "antiknock">)/
アンチ・ノック剤 [あんちのっくざい] /{Kfz.-W.}/Antiklopfmittel/
アンチノック剤 [あんちのっくざい] /{Kfz.-W.}/Antiklopfmittel/
アンチノック剤 [あんちのっくざい] /Antiklopfmittel/Klopfbremse/
アンチノック性 [あんちのっくせい] /Kopffestigkeit/
アンチノック燃料 [あんちのっくねんりょう] /klopffestes Benzin/
アンチノミー [あんちのみー] /Antinomie/
アンチ・ヒーロー [あんちひーろー] /Antiheld/(<Herk.: von engl. "antihero">)/
アンチヒーロー [あんちひーろー] /Antiheld/(<Herk.: von engl. "antihero">)/
アンチピリン [あんちぴりん] /{Pharm.}/Antipyrin/(fiebersenkendes Mittel: <Herk.: aus d. Dtsch.>/Wz.)/
アンチフェブリン [あんちふぇぶりん] /{Med.}/Antifebrin/(fiebersenkendes Mittel)/
アンチフェミニズム [あんちふぇみにずむ] /Antifeminismus/
アンチ・フリーズ [あんちふりーず] /Gefrierschutzmittel/Frostschutzmittel/(<Herk.: von engl. "antifreeze">)/
アンチフリーズ [あんちふりーず] /Gefrierschutzmittel/Frostschutzmittel/(<Herk.: von engl. "antifreeze">)/
アンチ・マグネチック [あんちまぐねちっく] /Unempfindlichkeit gegenüber magnetischer Wirkung/(<Herk.: von engl. "antimagnetic">/bei einer Uhr etc.)/
アンチマグネチック [あんちまぐねちっく] /Unempfindlichkeit gegenüber magnetischer Wirkung/(<Herk.: von engl. "antimagnetic">/bei einer Uhr etc.)/
アンチ・ミリタリズム [あんちみりたりずむ] /Antimilitarismus/
アンチミリタリズム [あんちみりたりずむ] /Antimilitarismus/
アンチモニー [あんちもにー] /{Chem.}/Antimon/(<Herk.: von engl. "antimony">/silberweiß glänzendes Halbmetall/Stibium/Zeichen: Sb)/
Sb [あんちもにー] /{Chem.}/Antimon/(<Herk.: von engl. "antimony">/silberweiß glänzendes Halbmetall/Stibium/Zeichen: Sb)/
アンチモン [あんちもん] /{Chem.}/Antimon/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /silberweiß glänzendes Halbmetall/Stibium/Zeichen: Sb)/
Sb [あんちもん] /{Chem.}/Antimon/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /silberweiß glänzendes Halbmetall/Stibium/Zeichen: Sb)/
アンチモン華 [あんちもんか] /{Mineral.}/Valentinit/Anitmonblüte/Weißspießglanz/
アンチモン化インジウム [あんちもんかいんじうむ] /{Chem.}/Indiumantimonid/
アンチモン・ガラス [あんちもんがらす] /Antimonglas/
アンチモンガラス [あんちもんがらす] /Antimonglas/
アンチモン酸 [あんちもんさん] /{Chem.}/Antimonsäure/
アンチモン酸塩 [あんちもんさんえん] /{Chem.}/Antimonat/
アンチモン酸化物 [あんちもんさんかぶつ] /{Chem.}/Antimonoxid/
アンチモン酸鉛 [あんちもんさんなまり] /{Chem.}/Bleiantimoniat/
アンチモン質の [あんちもんしつの] /{Chem.}/antimonartig/antimonhaltig/
アンチモン性の [あんちもんせいの] /{Chem.}/Antimon.../
アンチモン中毒 [あんちもんちゅうどく] /Antimonvergiftung/
アンチモン鉛 [あんちもんなまり] /{Chem.}/Antimonialblei/
アンチモンの [あんちもんの] /{Chem.}/antimonartig/antimonhaltig/
アンチモン・ブラック [あんちもんぶらっく] /Antimongrauschwarz/
アンチモンブラック [あんちもんぶらっく] /Antimongrauschwarz/
安着 [あんちゃく] /glückliche Ankunft/wohlbehaltene Ankunft/
安着する [あんちゃくする] /heil ankommen/
あんちゃん [あんちゃん] /[1]/älterer Bruder/[2]/junger Mann/[3]/(ugs.)/übel beleumdeter junger Mann/
兄ちゃん [あんちゃん] /[1]/älterer Bruder/[2]/junger Mann/[3]/(ugs.)/übel beleumdeter junger Mann/
暗中 [あんちゅう] /Dunkelheit/Finsternis/Heimlichkeit/Verborgenheit/
暗中飛躍 [あんちゅうひやく] /Manövrieren hinter den Kulissen/Manövrieren im Geheimen/
闇中飛躍 [あんちゅうひやく] /Manövrieren hinter den Kulissen/Manövrieren im Geheimen/
暗中飛躍を試みる [あんちゅうひやくをこころみる] /Drähte ziehen/hinter den Kulissen manipulieren/
暗中模索 [あんちゅうもさく] /Tasten in der Dunkelheit/
闇中模索 [あんちゅうもさく] /Tasten in der Dunkelheit/
暗中模索する [あんちゅうもさくする] /im Dunkeln umhertasten/
暗潮 [あんちょう] /[1]/Unterströmung/Strömung unter der Wasseroberfläche/[2]/unsichtbare Strömung/latente Strömung/
安直 [あんちょく] /[1]/Preisgünstigkeit/[2]/Anspruchslosigkeit/Minderwertigkeit/
あんちょく [あんちょく] /[1]/Preisgünstigkeit/[2]/Anspruchslosigkeit/Minderwertigkeit/
安直な [あんちょくな] /[1]/billig/preiswert/[2]/einfach/anspruchslos/minderwertig/schmucklos/
安直な料理 [あんちょくなりょうり] /preisgünstiges Essen/
安直に [あんちょくに] /preisgünstig/billig/
あんちょこ [あんちょこ] /Eselsbrücke/Pons/
アンチョビー [あんちょびー] /{Fischk.}/Anschovis/Sardelle/(<Herk.: von engl. "anchovy">)/
アンチョビー・ソース [あんちょびーそーす] /Sardellensoße/
アンチョビーソース [あんちょびーそーす] /Sardellensoße/
アンチョビー・ペースト [あんちょびーぺーすと] /Sardellenpaste/
アンチョビーペースト [あんちょびーぺーすと] /Sardellenpaste/
アンチロック・ブレーキ・システム [あんちろっくぶれーきしすてむ] /{Kfz.-W.}/Antiblockiersystem/ABS/
アンチロックブレーキシステム [あんちろっくぶれーきしすてむ] /{Kfz.-W.}/Antiblockiersystem/ABS/
アンチ・ロマン [あんちろまん] /{Literaturw.}/Antiroman/Nouveau Roman/(experimentelle Form des Romans/nach 1945 in Frankreich entstanden)/
アンチロマン [あんちろまん] /{Literaturw.}/Antiroman/Nouveau Roman/(experimentelle Form des Romans/nach 1945 in Frankreich entstanden)/
アンチロマン [あんちろまん] /{Literaturw.}/Anti-Roman/(erstmals von J.-P. Sartre für die Romane von N. Sarraute benutzt/<Herk.: aus d. Franz.> )/
アン・ツー・カー [あんつーかー] /rötliche Erde, die für Sport- und Tennisplätze verwendet wird/(<Herk.: von franz. "en-tout-cas">)/
アンツーカー [あんつーかー] /rötliche Erde, die für Sport- und Tennisplätze verwendet wird/(<Herk.: von franz. "en-tout-cas">)/
安貞 [あんてい] /{Nengô}/Antei/(Nebenlesung: Anjô/Ärabez., Nengô: 10.12.1227-5.3.1229)/
安定 [あんてい] /Stabilität/stabiles Gleichgewicht/Beständigkeit/
アンティーク [あんてぃーく] /[1]/Antiquität/[2]/{Druckw.}/Antiqua/Serifenschrift/
アンティーク家具 [あんてぃーくかぐ] /Antiquität/altertümlicher Gegenstand/
アンティーク・ショップ [あんてぃーくしょっぷ] /Antiquitätengeschäft/(<Herk.: von engl. "antique shop">)/
アンティークショップ [あんてぃーくしょっぷ] /Antiquitätengeschäft/(<Herk.: von engl. "antique shop">)/
アンティーク・ファッション [あんてぃーくふぁっしょん] /{Kleidung}/aus Altkleidern hergestellte neue Kleidung/
アンティークファッション [あんてぃーくふぁっしょん] /{Kleidung}/aus Altkleidern hergestellte neue Kleidung/
アンディーブ [あんでぃーぶ] /{Bot.}/Endivie/(eine Salatpflanze/<Herk.: aus d. Franz.> )/
アンティオープ [あんてぃおーぷ] /{EDV}/Antiope/(franz. Teletextsystem)/
アンティオキア [あんてぃおきあ] /{Stadtn.}/Antiochia/(altsyrische Stadt)/
安定化 [あんていか] /Stabilisierung/
安定化する [あんていかする] /stabilisieren/
安定化政策 [あんていかせいさく] /Stabilisierungspolitik/
安定感 [あんていかん] /Gefühl der Sicherheit/
安定感のある [あんていかんのある] /sicher/
安定感のない [あんていかんのない] /unsicher/
安定器 [あんていき] /Stabilisierer/
安定供給 [あんていきょうきゅう] /sichere Versorgung/stabile Versorgung/
安定恐慌 [あんていきょうこう] /Stabilitätskrise/
アンティグア・バーブーダ [あんてぃぐあばーぶーだ] /{Ländern.}/Antigua und Barbuda/(Inselstaat in der Karibik)/
アンティグアバーブーダ [あんてぃぐあばーぶーだ] /{Ländern.}/Antigua und Barbuda/(Inselstaat in der Karibik)/
安定計画 [あんていけいかく] /Stabilisierungsplan/
安定経済成長 [あんていけいざいせいちょう] /stabiles Wirtschaftswachstum/
アンティゴネ [あんてぃごね] /{griech. Mythol.}/Antigone/(Tochter des tebischen Königs Ödipus)/
安定剤 [あんていざい] /Stabilisator/
安定させる [あんていさせる] /stabilisieren/
安定資金 [あんていしきん] /Stabilisierungsfonds/
安定した [あんていした] /stabil/beständig/sicher/
安定した生活 [あんていしたせいかつ] /gesicherte Existenz/
アンティステネス [あんてぃすてねす] /{Persönlichk.}/Antisthenes/(griech. Philosoph aus Athen/455 v.Chr.-360 v.Chr.)/
安定する [あんていする] /sich stabilisieren/
安定性 [あんていせい] /Stabilität/
安定政策 [あんていせいさく] /Stabilitätspolitik/
安定成長 [あんていせいちょう] /stabiles Wachstum/stetiges Wachstum/
安定成長率 [あんていせいちょうりつ] /stabiles Wachstum/
安定勢力要素 [あんていせいりょくようそ] /stabilisierender Faktor/
安定装置 [あんていそうち] /Stabilisierer/
安定多数 [あんていたすう] /stabile Mehrheit/
安定通貨 [あんていつうか] /stabile Währung/
アンティック [あんてぃっく] /[1]/Antiquität/[2]/{Druckw.}/Antiqua/Serifenschrift/
安定同位体 [あんていどういたい] /{Phys.}/stabiles Isotop/
安定な [あんていな] /stabil/
アンティパシー [あんてぃぱしー] /Antipathie/
安定板 [あんていばん] /Leitwerk/Flosse/
アンティル諸島 [あんてぃるしょとう] /{Inseln.}/Antillen/(Inselgruppe in der Karibik)/
安定を欠く [あんていをかく] /nicht stabil sein/unruhig sein/
安定を保つ [あんていをたもつ] /stabil sein/
アンデス [あんです] /{Bergn.}/Anden/(Gebirge in Südamerika)/
アンデス共同市場 [あんですきょうどうしじょう] /{Pol.}/ANCOM/(geplanter gemeinsamer Markt der Andenstaaten/<Herk.: Abk. für engl. "Andean Common Market">)/
アンデス・グループ [あんですぐるーぷ] /{Org.}/Andengemeinschaft/Andenpakt/Grupo Andino/(Verbund lateinamerikanischer Staaten)/
アンデスグループ [あんですぐるーぷ] /{Org.}/Andengemeinschaft/Andenpakt/Grupo Andino/(Verbund lateinamerikanischer Staaten)/
アンデス山地人 [あんですさんちじん] /Andine/Andenbewohner/
アンデス山脈 [あんですさんみゃく] /{Bergn.}/Anden-Gebirgskette/
アンデス諸国グループ [あんですしょこくぐるーぷ] /Andenstaaten/
アンデス地方の [あんですちほうの] /andin/Anden.../
アンテナ [あんてな] /{Elektrot.}/Antenne/
¢ンテナ支柱 [あんてなしちゅう] /Antennenträger/
アンテナ・ショップ [あんてなしょっぷ] /{Handel}/Laden, in dem Konsumtendenzen und Produktabsatz getestet werden/(<Herk.: von engl. "antenna shop">)/
アンテナショップ [あんてなしょっぷ] /{Handel}/Laden, in dem Konsumtendenzen und Produktabsatz getestet werden/(<Herk.: von engl. "antenna shop">)/
アンテナ・ループ [あんてなるーぷ] /{Elektrot.}/Antennenschlaufe/(<Herk.: von engl. "antenna loop">)/
アンテナループ [あんてなるーぷ] /{Elektrot.}/Antennenschlaufe/(<Herk.: von engl. "antenna loop">)/
アンテナを立て直す [あんてなをたてなおす] /Antenne reparieren/
アンテナを張る [あんてなをはる] /{Elektrot.}/eine Antenne aufspannen/
アンデパンダン [あんでぱんだん] /Unabhängigkeit/(<Herk.: von franz. "indépendents">)/
アンデパンダン展 [あんでぱんだんてん] /unabhängige Ausstellung/
アンテラミ [あんてらみ] /{Persönlichk.}/Benedetto Antelami/(ital. Bildhauer/um 1150-1230)/
アンデリート [あんでりーと] /{EDV}/Wiederherstellung/(<Herk.: von engl. "undelete">)/
アンデリートする [あんでりーとする] /{EDV}/wiederherstellen/
アンデルセン [あんでるせん] /{Persönlichk.}/Hans Christian Andersen/(dän. Schriftsteller/1805-1875)/
アンデルセン・ネクセ [あんでるせんねくせ] /{Persönlichk.}/Martin Andersen Nexø/(dän. Schriftsteller/1869-1954)/
アンテロープ [あんてろーぷ] /Antilope/
暗転 [あんてん] /[1]/Szenenwechsel bei verdunkelter Bühne/[2]/Verschlechterung/
暗点 [あんてん] /{Med.}/Skotom/(Gesichtsfelddefekt)/
暗転する [あんてんする] /sich verschlechtern/
AND [あんど] /{EDV, Schaltungslogik}/UND/(<Herk.: von engl. "AND">)/
アンド [あんど] /{EDV, Schaltungslogik}/UND/(<Herk.: von engl. "AND">)/
安ど [あんど] /Erleichterung/
安堵 [あんど] /Erleichterung/
安東 [あんとう] /{Stadtn.}/Andong/(früherer Name von)/Dandong/Tan-tung/(Hafenstadt in der Prov. Liaoning, China)/
暗闘 [あんとう] /geheime Feindseligkeit/geheime Fehde/verdeckter Streit/
安藤 [あんどう] /{Familienn.}/Andô/
行灯 [あんどう] /Andon/(japan. Lampenschirm bestehend aus Holzrahmen und Papier)/
アンドゥー [あんどぅー] /{EDV}/Wiederrufen/Rückgängigmachen/(<Herk.: von engl. "undo">)/
アンドゥーする [あんどぅーする] /{EDV}/wiederrufen/rückgängig machen/
アントウェルペン [あんとうぇるぺん] /{Stadtn.}/Antwerpen/(Stadt in Belgien)/
安藤忠雄 [あんどうただお] /{Persönlichk.}/Andô Tadao/(Architekt/geb. 1941 in Ôsaka/Vertreter des Postmodernismus)/
安藤政信 [あんどうまさのぶ] /{Persönlichk.}/Andô Masanobu/(japan. Schauspieler)/
AND演算 [あんどえんざん] /{EDV}/Und-Operation/
AND-OR [あんどおあ] /{EDV}/und\oder/(in der Schaltungslogik/<Herk.: von engl. "and-or">)/
アンド・オア [あんどおあ] /{EDV}/und\oder/(in der Schaltungslogik/<Herk.: von engl. "and-or">)/
アンドオア [あんどおあ] /{EDV}/und\oder/(in der Schaltungslogik/<Herk.: von engl. "and-or">)/
AND-OR回路 [あんどおあかいろ] /{EDV}/Und-Oder-Schaltkreis/
AND-ORゲート [あんどおあげーと] /{EDV}/Und-Oder-Gatter/
AND回路 [あんどかいろ] /{EDV}/Und-Schaltkreis/
アンド回路 [あんどかいろ] /{EDV}/Und-Schaltkreis/
AND関数 [あんどかんすう] /{EDV}/Und-Funktion/
安徳天皇 [あんとくてんのう] /{Tennô}/Antoku-tennô/(81. japan. Kaiser, 1178-1185/Regierungszeit: 1180-1185)/
ANDゲート [あんどげーと] /{EDV}/Und-Gatter/
アントシアニン [あんとしあにん] /{Chem.}/Anthozyanin/
アントシアン [あんとしあん] /{Chem.}/Anthozyan/
安堵する [あんどする] /sich erleichtert fühlen/
アントニア [あんとにあ] /{weibl. Vorname}/Antonia/
アントニー [あんとにー] /{männl. Name}/Antony/Antonius/
アントニーとクレオパトラ [あんとにーとくれおぱとら] /{Werktitel}/Antony and Cleopatra/Antonius und Kleopatra/(Drama von William Shakespeare/1606\07)/
アントニウス [あんとにうす] /[1]/{Persönlichk.}/Marcus Antonius/(röm. Staatsmann und Feldherr/82 v.Chr.-30 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Antonius der Große/(ägypt. Einsiedler/um 251-356)/
アントニオ [あんとにお] /{männl. Vorname}/Antonio/
アントニム [あんとにむ] /{Sprachw.}/Antonym/
安堵の溜め息をもらす [あんどのためいきをもらす] /erleichtert aufatmen/
安どの胸をなで下ろす [あんどのむねをなでおろす] /es fällt einem ein Stein vom Herzen/
安堵の胸をなで下ろす [あんどのむねをなでおろす] /es fällt einem ein Stein vom Herzen/
UNDOF [あんどふ] /{Gesch.}/United Nations Disengagement Observer Force/(Beobachtertruppe der UN auf den Golanhöhen in Syrien)/
アンドフ [あんどふ] /{Gesch.}/United Nations Disengagement Observer Force/(Beobachtertruppe der UN auf den Golanhöhen in Syrien)/
アントファガスタ [あんとふぁがすた] /{Stadtn.}/Antofagasta/(Hptst. der Prov. Antofagasta in Nordchile)/
アンドラ [あんどら] /{Ländern.}/Andorra/(Staat in den Pyrenäen)/
アントラキノン染料 [あんとらきのんせんりょう] /Anthrachinonfarbstoff/
アンドラ公国 [あんどらこうこく] /{Ländern.}/Fürstentum Andorra/(Staat in den Pyrenäen)/
アンドラ人 [あんどらじん] /Andorraner/
アントラセン [あんとらせん] /{Chem.}/Anthracen/{n}/Anthrazen/{n}/(ein Ausgangsmaterial für Farbstoffe)/
アンドラの [あんどらの] /andorranisch/
アンドラプラデシュ州 [あんどらぷらでしゅしゅう] /{Gebietsn.}/Andhra Pradesh/(Bundesstaat im Südosten von Indien)/
アントリム州 [あんとりむしゅう] /{Gebietsn.}/Antrim/(Distrikt in Nordirland)/
アントルプルヌール [あんとるぷるぬーる] /Unternehmer/(<Herk.: von franz. "entrepreneur">)/
アントルメ [あんとるめ] /{Kochk.}/Zwischengericht/(<Herk.: von franz. "entremets">)/
アントレ [あんとれ] /{Kochk.}/Entree/Vorspeise od. Zwischengericht/
アンドレア・デル・サルト [あんどれあでるさると] /{Persönlichk.}/Andrea del Sarto/(eigentl. Andrea d'Agnolo/ital. Maler/1486-1531)/
アンドレーアス [あんどれーあす] /{männl. Vorname}/Andreas/
アンドレーエフ [あんどれーえふ] /{Persönlichk.}/Leonid Nikolajewitsch Andrejew/(russ. Schriftsteller/1871-1919)/
アンドレ・クレージュ [あんどれくれーじゅ] /{Firmenn.}/André Courrèges/(franz. Modedesigner)/
アントレプレナー [あんとれぷれなー] /Unternehmer/(<Herk.: von franz. "entrepreneur">)/
UNDRO [あんどろ] /{Org.}/UNDRO/Amt des Koordinators der Vereinten Nationen für Katastrophenhilfe/(<Herk.: Abk. für engl. "United Nations Disaster Relief Coordinator">)/
アンドロ [あんどろ] /{Org.}/UNDRO/Amt des Koordinators der Vereinten Nationen für Katastrophenhilfe/(<Herk.: Abk. für engl. "United Nations Disaster Relief Coordinator">)/
アンドロイド [あんどろいど] /Androide/(menschenähnliche Maschine/künstlicher Mensch)/
アンドロクレス [あんどろくれす] /{Persönlichk.}/Androklus/(Held einer röm. Sage)/
アンドロゲン [あんどろげん] /{Biochem.}/Androgen/(männl. Geschlechtshormon)/
アンドロジナス [あんどろじなす] /androgyn/(insbes. in der Mode)/
アンドロステロン [あんどろすてろん] /{Physiol.}/Androsteron/
アンドロポフ [あんどろぽふ] /{Persönlichk.}/Juri Wladimirowitsch Andropow/(sowjet. Politiker/1914-1984)/
アントロポロギー [あんとろぽろぎー] /Anthropologie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アンドロマク [あんどろまく] /{griech. Mythol.}/Andromache/(Gemahlin Hektors)/
アンドロマック [あんどろまっく] /{griech. Mythol.}/Andromache/(Gemahlin Hektors)/
アンドロメダ [あんどろめだ] /{griech. Mythol.}/Andromeda/(äthiopische Königin)/
アンドロメダ銀河 [あんどろめだぎんが] /{Astron.}/Andromeda-Nebel/
アンドロメダ座 [あんどろめだざ] /{Astron.}/Andromeda/(Sternbild)/
アンドロメダ星雲 [あんどろめだせいうん] /{Astron.}/Andromeda-Nebel/
アンドロロジー [あんどろろじー] /{Med.}/Andrologie/Männerheilkunde/
AND論理積 [あんどろんりせき] /{EDV}/Und-Konjunktion/
アントワープ [あんとわーぷ] /{Stadtn.}/Antwerpen/(Stadt in Belgien/<Herk.: von der engl. Ausspr. "Antwerp">)/
アントン [あんとん] /{männl. Vorname}/Anton/
安東 [あんとん] /{Stadtn.}/Andong/(früherer Name von)/Dandong/Tan-tung/(Hafenstadt in der Prov. Liaoning, China)/
アントン [あんとん] /{Stadtn.}/Andong/(früherer Name von)/Dandong/Tan-tung/(Hafenstadt in der Prov. Liaoning, China)/
あんどん [あんどん] /Andon/(japan. Lampenschirm bestehend aus Holzrahmen und Papier)/
行灯 [あんどん] /Andon/(japan. Lampenschirm bestehend aus Holzrahmen und Papier)/
行灯ばかま [あんどんばかま] /{Kleidung}/nicht unterteilte Hakama/(Art Wickelrock für Männer)/
行灯袴 [あんどんばかま] /{Kleidung}/nicht unterteilte Hakama/(Art Wickelrock für Männer)/
行灯普請 [あんどんぶしん] /sehr leichte, wenig stabile Bauweise/
あんな [あんな] /so ein/solch ein/derartig/derlei/
アンナ [あんな] /{weibl. Vorname}/Anna/
安和 [あんな] /{Nengô}/Anna/(Nebenlesung: Anwa/Ärabez.: 13.8.968-25.3.970)/
案内 [あんない] /[1]/Führung/Begleitung/[2]/Anmeldung/[3]/Einladung/[4]/Wissen/[5]/Information/Auskunft/Mitteilung/Nachricht/[6]/Führer/
案内ガール [あんないがーる] /Platzanweiserin/
案内係 [あんないがかり] /Auskunftsperson/Platzanweiser/Auskunft/Information/
案内係をしている [あんないがかりをしている] /bei der Auskunft sein/
案内記 [あんないき] /Führer/Reiseführer/
案内業者 [あんないぎょうしゃ] /Führer/
案内車 [あんないぐるま] /{Mech.}/Führungsrad/
案内広告 [あんないこうこく] /Annonce/Anzeige/
案内して見せる [あんないしてみせる] /jmdn. herumführen/
案内してもらう [あんないしてもらう] /geführt werden/
案内者 [あんないしゃ] /Führer/Fremdenführer/
案内者付きの旅行 [あんないしゃつきのりょこう] /geführte Tour/
案内書 [あんないしょ] /Führer/(Buch)/
案内所 [あんないじょ] /Auskunft/Information/Auskunftei/Auskunftsstelle/Auskunftsbüro/
案内嬢 [あんないじょう] /Platzanweiserin/
案内状 [あんないじょう] /[1]/Einladung/Einladungsschreiben/[2]/Bescheid/Avis/
案内標 [あんないしるし] /Richtungszeichen/
案内図 [あんないず] /Übersichtsplan/Skizze/Stadtplan/
案内する [あんないする] /[1]/führen/geleiten/begleiten/leiten/[2]/zeigen/[3]/informieren/benachrichtigen/
案内付きの旅行 [あんないつきのりょこう] /geführte Reise/
案内どおり [あんないどおり] /wie geraten/
案内人 [あんないにん] /Führer/Fremdenführer/
案内人に付いて行く [あんないにんについていく] /einem Führer folgen/
案内の付かない旅行 [あんないのつかないりょこう] /ungeführte Reise/
案内の通り [あんないのとおり] /wie bekannt gegeben/wie bekannt/
案内望遠鏡 [あんないぼうえんきょう] /Steuerteleskop/(an einem Hauptteleskop befestigtes schwächeres Teleskop zum leichteren Finden der eigentlich zu beobachtenden Stelle)/
案内もなく... [あんないもなく...] /unangemeldet/
案内もなく上がり込む [あんないもなくあがりこむ] /unangemeldet ein Haus betreten/eindringen/
案内役を務める [あんないやくをつとめる] /den Führer machen/als Führer arbeiten/
案内を乞う [あんないをこう] /[1]/jmdn. bitten, einem den Weg zu zeigen/[2]/anklopfen/sich anmelden/
案内をして町を見物させる [あんないをしてまちをけんぶつさせる] /jmdn. durch die Stadt führen/
あんな美しい絵 [あんなうつくしいえ] /so ein schönes Bild/
あんな美しい女性 [あんなうつくしいじょせい] /solch eine hübsche Frau/derartige Schönheit/
あんな男 [あんなおとこ] /so ein Mann/
安ナカ [あんなか] /{Chem.}/Coffein-Natriumbenzoat/(Coffeinum-natrii benzoas)/
アンナ・カレーニナ [あんなかれーにな] /{Werktitel}/Anna Karenina/(Roman von Leo N. Tolstoi/1878)/
アンナカレーニナ [あんなかれーにな] /{Werktitel}/Anna Karenina/(Roman von Leo N. Tolstoi/1878)/
あんな正直な人 [あんなしょうじきなひと] /so eine aufrechte Person/
あんなに [あんなに] /so/so sehr/in solch einer Weise/
あんな人 [あんなひと] /so eine Person/so jemand/
あんな風に [あんなふうに] /so/in solch einer Weise/
アンナプルナ [あんなぷるな] /{Bergn.}/Annapurna/(Gebirgsmassiv im Himalaja)/
アンナプルナ連峰 [あんなぷるなれんぽう] /{Bergn.}/Annapurna/(Gebirgsmassiv im Himalaja)/
あんな本 [あんなほん] /so ein Buch/
アンナン [あんなん] /{Ländern.}/Annam/(ehem. Kaiserreich in Indochina/Kernland von Vietnam)/
安南 [あんなん] /{Ländern.}/Annam/(ehem. Kaiserreich in Indochina/Kernland von Vietnam)/
安南語 [あんなんご] /Annamitisch/
安南語の [あんなんごの] /annamitisch/
安南人 [あんなんじん] /Annamite/
安南人の [あんなんじんの] /annamitisch/
安南の [あんなんの] /annamitisch/
暗に [あんに] /andeutend/andeutungsweise/in Andeutungen/indirekt/stillschweigend/
あんに [あんに] /andeutend/andeutungsweise/in Andeutungen/indirekt/stillschweigend/
暗に言う [あんにいう] /andeuten/Anspielung machen/anspielen/
暗に金を要求する [あんにかねをようきゅうする] /indirekt Geld fordern/
餡にくるむ [あんにくるむ] /mit süßem Bohnenmus bedecken/
暗に指す [あんにさす] /hinweisen/andeuten/
暗に辞意を漏らす [あんにじいをもらす] /seine Rücktrittsabsichten andeuten/
暗に示す [あんにしめす] /anspielen/hinweisen/
案に相違して [あんにそういして] /anders als erwartet/
案にたがわず [あんにたがわず] /wie erwartet/
暗にほのめかす [あんにほのめかす] /andeuten/durchblicken lassen/
暗に仄めかす [あんにほのめかす] /andeuten/durchblicken lassen/
アンニュイ [あんにゅい] /tiefe Langeweile/Ennui/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
アンネ [あんね] /[1]/{Wz.}/Anne/(Monatshygieneartikel)/[2]/(volkstüml. f.)/Regel/Menstruation/(abgeleitet von "Anne no hi" = "Tag der Anne <Frank>"/Anne Frank schreibt in ihren Tagebüchern offen über ihre Menstruation und wird deshalb damit in Verbindung gebracht)/
安寧 [あんねい] /(schriftspr.)/öffentlicher Friede/öffentliche Ruhe/
安寧秩序 [あんねいちつじょ] /Ruhe und Ordnung/
安寧を乱す [あんねいをみだす] /öffentliche Ruhe stören/
アンネの日記 [あんねのにっき] /{Buchtitel}/Das Tagebuch der Anne Frank/
アンネ・フランク [あんねふらんく] /{Persönlichk.}/Anne Frank/(1929-1945)/
案のごとく [あんのごとく] /wie erwartet/
案の定 [あんのじょう] /wie erwartet/erwartungsgemäß/
あんのじょう [あんのじょう] /wie erwartet/erwartungsgemäß/
餡のはいっている [あんのはいっている] /mit süßem Bohnenmus gefüllt sein/
安穏 [あんのん] /Ruhe/Friede/Sicherheit/
安穏な [あんのんな] /ruhig/friedlich/ungestört/
安穏に [あんのんに] /friedlich/
安穏に暮らす [あんのんにくらす] /friedlich leben/
あん馬 [あんば] /{Turnen}/Pferd/
鞍馬 [あんば] /{Turnen}/Pferd/
アンバー [あんばー] /Bernstein/Bernsteinfarbe/(<Herk.: von engl. "amber">)/
アンバー [あんばー] /{Chem.}/Invar/(Eisen-Nickel-Legierung)/
アンパーサンド [あんぱーさんど] /Et-Zeichen/Und-Zeichen/(<Herk.: von engl. "ampersand">)/
& [あんぱーさんど] /Et-Zeichen/Und-Zeichen/(<Herk.: von engl. "ampersand">)/
あんばい [あんばい] /[1]/Salz und Saft von in Salz eingelegten Pflaumen/(als Würzmittel)/[2]/Würze/Geschmack/[3]/Lage/Verfassung/Zustand/[4]/Gesundheit/Zustand des Körpers/
按配 [あんばい] /[1]/Salz und Saft von in Salz eingelegten Pflaumen/(als Würzmittel)/[2]/Würze/Geschmack/[3]/Lage/Verfassung/Zustand/[4]/Gesundheit/Zustand des Körpers/
案配 [あんばい] /Anordnung/Verteilung/
あんばい [あんばい] /Anordnung/Verteilung/
アンパイア [あんぱいあ] /{Sport}/Schiedsrichter/(<Herk.: von engl. "umpire">)/
アンパイアをする [あんぱいあをする] /als Schiedsrichter fungieren/
アンパイアをやる [あんぱいあをやる] /als Schiedsrichter fungieren/
あんばいがいい [あんばいがいい] /gut gewürzt sein/
あんばいが悪い [あんばいがわるい] /sich krank fühlen/
按配する [あんばいする] /[1]/ordnen/anordnen/verteilen/[2]/regulieren/richtig stellen/
アンパイヤ [あんぱいや] /Schiedsrichter/Unparteiischer/
アンパイヤをする [あんぱいやをする] /als Schiedsrichter fungieren/
あんばいを見る [あんばいをみる] /probieren/kosten/
暗箱 [あんばこ] /[1]/{Fotog.}/Kamera/Camera obscura/Kameragehäuse/[2]/{Elektrot.}/Black Box/
アンバサダー [あんばさだー] /Botschafter/Gesandter/(<Herk.: von engl. "ambassador">)/
アンバランス [あんばらんす] /Ungleichgewicht/Unausgewogenheit/
アンバランスな [あんばらんすな] /unausbalanciert/unausgewogen/im Ungleichgewicht/
アンバランスの [あんばらんすの] /unausbalanciert/unausgewogen/im Ungleichgewicht/
按針 [あんばり] /{Persönlichk.}/William Adams/(engl. Seemann/1564-1620/kam als Lotse mit dem niederl. Schiff Liefde nach Japan/war erster Engländer in Japan/erlangte das Vertrauen Tokugawa Ieyasus/unterrichtete Geometrie, Geographie und Schiffbau/wurde diplomatischer Berater/erhielt ein Lehen in Sagami/lieferte die Vorlage für den Roman "Shogun" von James Clavell/japan. Name)/
アンパン [あんぱん] /{Kochk.}/mit An/(süßes Bohnenmus)/gefülltes Brötchen/
あんパン [あんぱん] /{Kochk.}/mit An/(süßes Bohnenmus)/gefülltes Brötchen/
餡パン [あんぱん] /{Kochk.}/mit An/(süßes Bohnenmus)/gefülltes Brötchen/
アンバンドリング [あんばんどりんぐ] /Unbundling/(insbes. Soft- und Hardware bzw. versch. Software-Produkte, die normalerweise gemeinsam verkauft werden, einzeln verkaufen/<Herk.: aus d. Engl.>)/
アンバンドル [あんばんどる] /{EDV}/Auflösen einer gebündelten Verkaufsversion/(von eng. "unbundle")/
アンバンドルする [あんばんどるする] /{EDV}/eine gebündelten Verkaufsversion auflösen/
あん鼻 [あんび] /{Med.}/Sattelnase/
鞍鼻 [あんび] /{Med.}/Sattelnase/
安否 [あんぴ] /Befinden/Wohlergehen/körperlicher Zustand/
アンビヴァレンス [あんびう゛ぁれんす] /Ambivalenz/(<Herk.: von engl. "ambivalence">)/
アンビエント・ミュージック [あんびえんとみゅーじっく] /{Mus.}/Hintergrundmusik/(<Herk.: von engl. "ambient music">)/
アンビエントミュージック [あんびえんとみゅーじっく] /{Mus.}/Hintergrundmusik/(<Herk.: von engl. "ambient music">)/
安否が分からない [あんぴがわからない] /nicht wissen, wie es jmdm. geht/
アンビシャス [あんびしゃす] /ambitioniert/ehrgeizig/(<Herk.: von engl. "ambitious">)/
アンビション [あんびしょん] /Ambition/Ehrgeiz/(<Herk.: von engl. "ambition">)/
アンピトリテ [あんぴとりて] /{griech. Mythol.}/Amphitrite/(Göttin des Meeres/Gattin des Poseidon)/
アンビバレンス [あんびばれんす] /{Psych.}/Ambivalenz/Zwiespältigkeit/Zerrissenheit/
アンビュランス [あんびゅらんす] /Ambulanz/Ambulanzwagen/
アンビュランス・チェーサー [あんびゅらんすちぇーさー] /gewissenloser Rechtsanwalt, der hinter Krankenwagen hinterherfährt um Unfallopfern am Unfallort seinen Rechtsbeistand anzubieten/(<Herk.: von engl. "ambulance chaser">)/
アンビュランスチェーサー [あんびゅらんすちぇーさー] /gewissenloser Rechtsanwalt, der hinter Krankenwagen hinterherfährt um Unfallopfern am Unfallort seinen Rechtsbeistand anzubieten/(<Herk.: von engl. "ambulance chaser">)/
アンビル [あんびる] /Amboss/(<Herk.: von engl. "anvil">)/
安否を気遣う [あんぴをきづかう] /um jmds. Ergehen besorgt sein/
安否を尋ねる [あんぴをたずねる] /sich nach dem Befinden erkundigen/fragen, ob es jmdm. gut geht/
あん部 [あんぶ] /Bergsattel/
鞍部 [あんぶ] /Bergsattel/
暗部 [あんぶ] /dunkle Seite/(der Natur, einer Stadt/Gesellschaft)/
UMP [あんぷ] /UMP/International Upper Mantle Project/Internationales Projekt für den oberen Erdmantel/(Projekt zur Erforschung des Erdmantels/1962-1970)/
アンプ [あんぷ] /UMP/International Upper Mantle Project/Internationales Projekt für den oberen Erdmantel/(Projekt zur Erforschung des Erdmantels/1962-1970)/
アンプ [あんぷ] /{Elektrot.}/Verstärker/(<Herk.: von engl. "amp"/Abk. für "amplifier">)/
暗譜 [あんぷ] /Auswendiglernen von Noten/
諳譜 [あんぷ] /Auswendiglernen von Noten/
アンファン・テリブル [あんふぁんてりぶる] /Enfant terrible/(jmd. der gegen Regeln verstößt und damit schockiert/nach einem Romantitel von Jean Cocteau/<Herk.: aus d. Franz. = "schreckliches Kind">)/
アンファンテリブル [あんふぁんてりぶる] /Enfant terrible/(jmd. der gegen Regeln verstößt und damit schockiert/nach einem Romantitel von Jean Cocteau/<Herk.: aus d. Franz. = "schreckliches Kind">)/
アンフィトリオン [あんふぃとりおん] /{griech. Mythol.}/Amphitryon/(König von Tiryns)/
アンフェア [あんふぇあ] /unfair/
アンフェタミン [あんふぇたみん] /{Pharm.}/Amphetamin/(Weckamin/als Droge benutzt)/
アンフェノール [あんふぇのーる] /{Firmenn.}/Amphenol/(amerik. Elektroteile-Hersteller)/
アン・フォーマット [あんふぉーまっと] /{EDV}/Deformatierung/(<Herk.: von engl. "unformat">)/
アンフォーマット [あんふぉーまっと] /{EDV}/Deformatierung/(<Herk.: von engl. "unformat">)/
アンフォーマットする [あんふぉーまっとする] /{EDV}/deformatieren/
アンフォルメル [あんふぉるめる] /{bild. Kunst}/Informel/informelle Malerei/(Kunstrichtung aus den 50er Jahren des 20. Jhd., die sich von Regeln zu befreien suchte/<Herk.: aus d. Franz.> )/
あん腹 [あんぷく] /Bauchmassage/
按腹 [あんぷく] /Bauchmassage/
暗譜する [あんぷする] /auswendig spielen/auswendig können/
暗譜で弾く [あんぷではじく] /auswendig spielen/
アンプラグド [あんぷらぐど] /{Mus.}/unplugged/ohne elektronische Verstärkung/
アンプリダイン [あんぷりだいん] /{Elektrot.}/Amplidyne/Querfeldverstärkermaschine/
アンプリチュード・モジュレーション [あんぷりちゅーどもじゅれーしょん] /{Nachrichtent.}/Amplitudenmodulation/AM/
アンプリチュードモジュレーション [あんぷりちゅーどもじゅれーしょん] /{Nachrichtent.}/Amplitudenmodulation/AM/
アンプリファイア [あんぷりふぁいあ] /{Elektrot.}/Verstärker/(<Herk.: von engl. "amplifier">)/
アンプリファイアー [あんぷりふぁいあー] /{Elektrot.}/Verstärker/(<Herk.: von engl. "amplifier">)/
アンプリフィケーション [あんぷりふぃけーしょん] /{Elektrot.}/Verstärkung/(<Herk.: von engl. "amplification">)/
アンプル [あんぷる] /Ampulle/(<Herk.: von franz. "ampoule">)/
アンプル入りかぜ薬 [あんぷるいりかぜやく] /Grippemittel in Flaschen/
アンプル・ウォーター [あんぷるうぉーたー] /{Seef.}/ausreichend tiefes Wasser/(z.B. für ein Bootsrennen)/
アンプルウォーター [あんぷるうぉーたー] /{Seef.}/ausreichend tiefes Wasser/(z.B. für ein Bootsrennen)/
アンプル・ライン [あんぷるらいん] /{Kleidung}/fülliger Schnitt/(<Herk.: von engl. "ample line">)/
アンプルライン [あんぷるらいん] /{Kleidung}/fülliger Schnitt/(<Herk.: von engl. "ample line">)/
アンプレ [あんぷれ] /Ampulle/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
アンプレアブル [あんぷれあぶる] /{Golf}/unspielbar/
アンプレイアブル [あんぷれいあぶる] /{Golf}/unspielbar/
アンプレーアブル [あんぷれーあぶる] /{Golf}/unspielbar/
アンプレーヤブル [あんぷれーやぶる] /{Golf}/unspielbar/
アンプレショニスム [あんぷれしょにすむ] /{bild. Kunst}/Impressionismus/(Kunstrichtung der zweiten Hälfte des 19. Jhd./<Herk.: nach der franz. Aussprache>)/
アンプレッショニスト [あんぷれっしょにすと] /{bild. Kunst}/Impressionist/(aus d. Franz.)/
アンプレッショニスム [あんぷれっしょにすむ] /{bild. Kunst}/Impressionismus/(aus d. Franz.)/
アンプレヤブル [あんぷれやぶる] /{Golf}/unspielbarer Ball/(<Herk.: von engl. "unplayable">)/
アンブロシウス [あんぶろしうす] /{Persönlichk.}/Ambrosius/(lat. Kirchenlehrer/um 339-397)/
アンプロンプチュ [あんぷろんぷちゅ] /{Mus.}/Impromptu/(improvisationsartige Komposition der Romantik)/
アンプをつけたギター [あんぷをつけたぎたー] /verstärkte Gitarre/
案分 [あんぶん] /proportionale Aufteilung/
按分 [あんぶん] /proportionale Aufteilung/
案文 [あんぶん] /Entwurf/Textentwurf/Konzept/
案分する [あんぶんする] /in bestimmte Proportionen teilen/proportionieren/proportional abmessen/proportional aufteilen/
案分比例 [あんぶんひれい] /verhältnismäßige Teilung/proportionale Verteilung/
按分比例 [あんぶんひれい] /verhältnismäßige Teilung/proportionale Verteilung/
アンペア [あんぺあ] /{Elektrot.}/Ampere/A/
A [あんぺあ] /{Elektrot.}/Ampere/A/
アンペア回数 [あんぺあかいすう] /Amperewindung/
アンペア計 [あんぺあけい] /Amperemeter/Strommesser/
アンペア時 [あんぺあじ] /Amperestunde/Ah/
アンペア時効率 [あんぺあじこうりつ] /Wirkungsgrad in Amperestunden/
アンペア数 [あんぺあすう] /Stromstärke/
アンペア・ターン [あんぺあたーん] /Amperewindung/
アンペアターン [あんぺあたーん] /Amperewindung/
アンペア電流 [あんぺあでんりゅう] /Amperestrom/
アンペアばかり [あんぺあばかり] /{Elektrot.}/Stromwaage/
アンペア容量 [あんぺあようりょう] /Strombelastbarkeit/
アンベードカル [あんべーどかる] /{Persönlichk.}/Bhimrao Ramji Ambedkar/(ind. Politiker/1891-1956)/
アンペール [あんぺーる] /{Persönlichk.}/André-Marie Ampère/(franz. Physiker und Mathematiker/1775-1836)/
暗紅色の [あんべにいろの] /dunkelrot/tiefrot/
アンペラ [あんぺら] /[1]/{Bot.}/chin. Mattenbinse/(<Herk.: evtl. von malay. "ampela">/<wiss. N.: Lepironia artculata>)/[2]/Binsenmatte/(<Herk.: evtl. von port. "amparo">)/
あんぺら [あんぺら] /[1]/{Bot.}/chin. Mattenbinse/(<Herk.: evtl. von malay. "ampela">/<wiss. N.: Lepironia artculata>)/[2]/Binsenmatte/(<Herk.: evtl. von port. "amparo">)/
アンペライ [あんぺらい] /{Bot.}/Anperai/(<wiss. N.: Machaerina rubiginosa>)/
アンペラ藺 [あんぺらい] /{Bot.}/Anperai/(<wiss. N.: Machaerina rubiginosa>)/
アンペラ袋 [あんぺらぶくろ] /Binsensack/
あんぺら袋 [あんぺらぶくろ] /Binsensack/
アンペラ帽子 [あんぺらぼうし] /Binsenhut/
アンベルス [あんべるす] /{Stadtn.}/Antwerpen/(Stadt in Belgien/<Herk.: von der franz. Ausspr. "Anvers">)/
安保 [あんぽ] /[1]/Sicherheitsvertrag/Sicherheitspakt/(zwischen Japan und den USA/Abk.)/[2]/Kampf und Demonstrationen gegen den Sicherheitsvertrag zwischen Japan und den USA/(1960 bzw. 1970)/
安徽省 [あんほいしょう] /{Gebietsn.}/Anhui/(Prov. im östl. China)/
アンホイ省 [あんほいしょう] /{Gebietsn.}/Anhui/(Prov. im östl. China)/
アンボイナ貝 [あんぼいながい] /{Muschelk.}/Amboina-Schnecke/(eine Kreiselschnecke)/
あん法 [あんぽう] /{Med.}/Umschlag/Kompresse/Packung/Bähung/Kataplasma/
罨法 [あんぽう] /{Med.}/Umschlag/Kompresse/Packung/Bähung/Kataplasma/
罨法する [あんぽうする] /Kompresse anlegen/einen Umschlag machen/
あん法をする [あんぽうをする] /{Med.}/einen Umschlag machen/Kompresse anlegen/mit Kataplasma behandeln/
罨法をする [あんぽうをする] /{Med.}/einen Umschlag machen/Kompresse anlegen/mit Kataplasma behandeln/
罨法を施す [あんぽうをほどこす] /einen Umschlag auflegen/
安保改訂 [あんぽかいてい] /Revision des Sicherheitsvertrages zwischen den USA und Japan/
安保条約 [あんぽじょうやく] /Sicherheitsvertrag/Sicherheitspakt/(Abk.)/
安保条約堅持 [あんぽじょうやくけんじ] /Beibehaltung des Friedensvertrages/
安保ただ乗り論 [あんぽただのりろん] /{Pol.}/Sichtweise, dass sich Japan auf den Sicherheitsvertrag mit den USA verlassen kann und deshalb die Verteidigungskosten gering halten kann/
安保ただのり論 [あんぽただのりろん] /{Pol.}/Sichtweise, dass sich Japan auf den Sicherheitsvertrag mit den USA verlassen kann und deshalb die Verteidigungskosten gering halten kann/
安保只乗り論 [あんぽただのりろん] /{Pol.}/Sichtweise, dass sich Japan auf den Sicherheitsvertrag mit den USA verlassen kann und deshalb die Verteidigungskosten gering halten kann/
安保只乗論 [あんぽただのりろん] /{Pol.}/Sichtweise, dass sich Japan auf den Sicherheitsvertrag mit den USA verlassen kann und deshalb die Verteidigungskosten gering halten kann/
アンホテリシンB [あんほてりしんびー] /{Biochem.}/Amphotericin B/(ein Antibiotikum)/
安保闘争 [あんぽとうそう] /Kampf und Demonstrationen gegen den Sicherheitsvertrag zwischen Japan und den USA/(1960 bzw. 1970)/
ANFO爆薬 [あんほばくやく] /ANFO-Sprengstoff/(Mischung aus ca. 94% Ammoniumnitrat und 6% Leichtöl/<Herk.: _a_mmonium _n_itrate _f_uel _o_il>)/
アンホ爆薬 [あんほばくやく] /ANFO-Sprengstoff/(Mischung aus ca. 94% Ammoniumnitrat und 6% Leichtöl/<Herk.: _a_mmonium _n_itrate _f_uel _o_il>)/
安保理 [あんぽり] /Sicherheitsrat der Vereinten Nationen/(Abk.)/
安保理事会 [あんぽりじかい] /Sicherheitsrat der Vereinten Nationen/(Abk.)/
安保料 [あんぽりょう] /Verteidigungsausgaben/
あんぽんたん [あんぽんたん] /(vulg.)/Idiot/Einfaltspinsel/Trottel/
安本丹 [あんぽんたん] /(vulg.)/Idiot/Einfaltspinsel/Trottel/
あんぽんたんな [あんぽんたんな] /doof/blöd/
あん摩 [あんま] /[1]/Massage/[2]/Masseur/Masseuse/
あんま [あんま] /[1]/Massage/[2]/Masseur/Masseuse/
按摩 [あんま] /[1]/Massage/[2]/Masseur/Masseuse/
按摩器 [あんまき] /Massiergerät/
暗幕 [あんまく] /Verdunkelung/Verdunkelungsvorhang/schwarzer Vorhang/
あんまり [あんまり] /(ugs.)/[1]/mehr als/[2]/zu/allzu/
あんまりな [あんまりな] /zu hart/unbillig/
按摩療治 [あんまりょうじ] /Massagetherapie/
あん摩をしてもらう [あんまをしてもらう] /sich massieren lassen/
あん摩をする [あんまをする] /massieren/
按摩をする [あんまをする] /massieren/
あん摩をとる [あんまをとる] /Massagen nehmen/
按摩を取る [あんまをとる] /Massagen nehmen/
アンマン [あんまん] /{Stadtn.}/Amman/(Hptst. von Jordanien)/
あんまん [あんまん] /{Kochk.}/chin. Hefekloß mit Bohnenmus-Füllung/
餡饅 [あんまん] /{Kochk.}/chin. Hefekloß mit Bohnenmus-Füllung/
あん饅 [あんまん] /{Kochk.}/chin. Hefekloß mit Bohnenmus-Füllung/
あんみつ [あんみつ] /Anmitsu/Art Fruchtgelee mit süßen Bohnen/
アンミツ [あんみつ] /Anmitsu/Art Fruchtgelee mit süßen Bohnen/
餡蜜 [あんみつ] /Anmitsu/Art Fruchtgelee mit süßen Bohnen/
安眠 [あんみん] /guter Schlaf/gesunder Schlaf/ungestörter/ruhiger Schlaf/
安眠ができない [あんみんができない] /nicht ruhig schlafen können/
アンミン錯体 [あんみんさくたい] /{Chem.}/Amminkomplex/
安眠する [あんみんする] /ruhig schlafen/einen festen Schlaf haben/
安眠のできない人 [あんみんのできないひと] /jmd., der nicht ruhig schläft/
安眠妨害 [あんみんぼうがい] /nächtliche Ruhestörung/
安眠を妨害する [あんみんをぼうがいする] /jmds. Schlaf stören/
アンメーター [あんめーたー] /Amperemeter/(<Herk.: von engl. "ammeter">)/
暗黙 [あんもく] /Stillschweigen/Schweigen/
暗黙の [あんもくの] /stillschweigend/
暗黙のうちに [あんもくのうちに] /stillschweigend/nach stillschweigender Übereinkunft/
暗黙のうちに許す [あんもくのうちにゆるす] /stillschweigend erlauben/
暗黙の主語 [あんもくのしゅご] /sich von selbst verstehendes Subjekt/
暗黙の了解 [あんもくのりょうかい] /stillschweigendes Einverständnis/
暗黙了解 [あんもくりょうかい] /stillschweigendes Einverständnis/
あんもち [あんもち] /{Konditoreiw.}/mit An gefülltes Mochi/
餡餅 [あんもち] /{Konditoreiw.}/mit An gefülltes Mochi/
餡もち [あんもち] /{Konditoreiw.}/mit An gefülltes Mochi/
あん餅 [あんもち] /{Konditoreiw.}/mit An gefülltes Mochi/
アンモナイト [あんもないと] /{Paläontol.}/Ammonit/(ausgestorbene Gruppe von Kopffüßern bzw. die spiralförmige Versteinerung dieser Tiere)/
アンモナル [あんもなる] /Ammonal/(ein Sprengstoff)/
アンモニア [あんもにあ] /{Chem.}/Ammoniak/(NH3)/
安母尼亜 [あんもにあ] /{Chem.}/Ammoniak/(NH3)/
アンモニア圧縮機 [あんもにああっしゅくき] /Ammoniakkompressor/
アンモニア・ガス [あんもにあがす] /Ammoniakgas/
アンモニアガス [あんもにあがす] /Ammoniakgas/
アンモニア化成 [あんもにあかせい] /Ammonifikation/
アンモニアク [あんもにあく] /Salmiak/
アンモニア合成法 [あんもにあごうせいほう] /Ammoniaksynthese/
アンモニア・ゴム [あんもにあごむ] /Salmiak/
アンモニアゴム [あんもにあごむ] /Salmiak/
アンモニア錯塩 [あんもにあさくえん] /{Chem.}/Ammoniakat/
アンモニア水 [あんもにあすい] /{Chem.}/Ammoniakwasser/
アンモニア生成 [あんもにあせいせい] /Ammonifikation/
アンモニア性の [あんもにあせいの] /ammoniakalisch/ammoniakhaltig/
アンモニアソーダ法 [あんもにあそーだほう] /Solvay-Verfahren/Ammoniaksodaverfahren/
アンモニアと化合させる [あんもにあとかごうさせる] /ammonifizieren/
アンモニアの [あんもにあの] /ammoniakalisch/ammoniakhaltig/
アンモニア肥料 [あんもにあひりょう] /Ammoniakdünger/
アンモニア冷凍法 [あんもにあれいとうほう] /Ammoniakkühlung/
アンモニアを含む [あんもにあをふくむ] /ammoniakalisch/ammoniakhaltig/
アンモニウム [あんもにうむ] /{Chem.}/Ammonium/(NH4)/
アンモニューム [あんもにゅーむ] /{Chem.}/Ammonium/(NH4)/
アンモラル [あんもらる] /Unmoral/
アンモン貝 [あんもんがい] /{Paläontol.}/Ammonit/(ausgestorbene Gruppe von Kopffüßern bzw. die spiralförmige Versteinerung dieser Tiere)/
アンモン角 [あんもんかく] /{Anat.}/Ammonshorn/(Teil des Großhirns)/
暗夜 [あんや] /(schriftspr.)/finstere Nacht/
闇夜 [あんや] /(schriftspr.)/finstere Nacht/
暗躍 [あんやく] /(schriftspr.)/Manöver hinter den Kulissen/
暗躍する [あんやくする] /hinter den Kulissen manövrieren/
暗夜行路 [あんやこうろ] /{Werktitel}/Weg in finsterer Nacht/(Novelle von Shiga Naoya/1921-37)/
暗夜に乗じて [あんやにじょうじて] /im Schutz der Dunkelheit/
暗ゆ [あんゆ] /Metapher/
暗喩 [あんゆ] /Metapher/
あんよ [あんよ] /Fuß/Füßchen/
安陽 [あんよう] /{Stadtn.}/Anyang/(Stadt in der Prov. Henan, China)/
安養 [あんよう] /{Buddh.}/Land der Glückseligkeit/
あんよする [あんよする] /mit wackligen Schritten gehen/wackeln/
アンラ [あんら] /{Gesch.}/UNRRA/("United Nations Relief and Rehabilitation Administration"/UN-Organisation zur Betreuung von Kriegsgefangenen und Zwangsverschleppten nach dem Zweiten Weltkrieg)/
UNRRA [あんら] /{Gesch.}/UNRRA/("United Nations Relief and Rehabilitation Administration"/UN-Organisation zur Betreuung von Kriegsgefangenen und Zwangsverschleppten nach dem Zweiten Weltkrieg)/
安楽 [あんらく] /Behaglichkeit/Gemütlichkeit/Komfort/Annehmlichkeit/
あんらく [あんらく] /Behaglichkeit/Gemütlichkeit/Komfort/Annehmlichkeit/
安楽いす [あんらくいす] /Armsessel/Lehnstuhl/
安楽椅子 [あんらくいす] /Armsessel/Lehnstuhl/
安楽椅子に納まる [あんらくいすにおさまる] /in einem Sessel sitzen/
安楽国 [あんらくこく] /{Buddh.}/das Reine Land/buddhistische Paradies/
安楽死 [あんらくし] /Euthanasie/Sterbehilfe/Gnadentod/Einschläferung/
安楽浄土 [あんらくじょうど] /{Buddh.}/das Reine Land/buddhistische Paradies/
安楽世界 [あんらくせかい] /{Buddh.}/das Reine Land/buddhistische Paradies/
安楽な [あんらくな] /behaglich/angenehm/gemütlich/bequem/
安楽な暮らし [あんらくなくらし] /angenehmes Leben/
安楽な身分だ [あんらくなみぶんだ] /behaglich leben/angenehm leben/
安楽に暮らす [あんらくにくらす] /behaglich leben/angenehm leben/
アンラッキー [あんらっきー] /unglücklich/
アンリ [あんり] /{Persönlichk.}/Heinrich IV./(franz. König/1553-1610)/
暗流 [あんりゅう] /(schriftspr.)/Unterströmung/Strömung unter Wasser/
暗緑色 [あんりょくしょく] /Dunkelgrün/Tiefgrün/
暗緑色の [あんりょくしょくの] /dunkelgrün/tiefgrün/
暗涙 [あんるい] /(poet.)/heimliche Tränen/stille Tränen/
暗涙にむせぶ [あんるいにむせぶ] /stille Tränen vergießen/
暗涙を催す [あんるいをもよおす] /zu Tränen gerührt sein/
安禄山 [あんろくざん] /{Persönlichk.}/An Lu-shan/(chin. Aufständischer/705-757)/
安和 [あんわ] /{Nengô}/Anna/(Nebenlesung: Anwa/Ärabez.: 13.8.968-25.3.970)/
餡を入れる [あんをいれる] /mit süßem Bohnenmus fällen/
案を採択する [あんをさいたくする] /einen Vorschlag annehmen/
案を出す [あんをだす] /einen Vorschlag machen/
案を立てる [あんをたてる] /einen Plan aufstellen/Pläne machen/
案を撤回する [あんをてっかいする] /einen Vorschlag zurückziehen/
案を採る [あんをとる] /einen Vorschlag annehmen/
案をとる [あんをとる] /einen Vorschlag annehmen/
案を練る [あんをねる] /einen Plan ausarbeiten/
案を述べる [あんをのべる] /seine Meinung sagen/
...い [...い] /Endung, die Meishi in Keiyôshi verwandelt/
イ [い] /{Mus.}/A/A-Dur/a-Moll/(Abk.)/
い [い] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus effusus var. decipiens>)/
藺 [い] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus effusus var. decipiens>)/
い [い] /[1]/Wildschwein/[2]/zwölftes Tier im chin. Tierkreis/[3]/zwölfte Doppelstunde/neun bis elf Uhr abends/
亥 [い] /[1]/Wildschwein/[2]/zwölftes Tier im chin. Tierkreis/[3]/zwölfte Doppelstunde/neun bis elf Uhr abends/
い [い] /fünf/5/
五 [い] /fünf/5/
い [い] /fünfzig/50/
五十 [い] /fünfzig/50/
ゐ [い] /altes Hiragana für "wi"/
ヰ [い] /altes Katakana für "wi"/
伊 [い] /{Ländern.}/Italien/(Abk.)/
...位 [...い] /Platz/Rang/
委... [い] /[1]/Anvertrauen von .../Beauftragung mit .../[2]/Aufmerksamkeit bis ins Detail fur .../
意 [い] /(schriftspr.)/Wille/
為 [い] /{Mus.}/Name der zwölften Seite eines Koto/{n}/
異 [い] /(schriftspr.)/[1]/anderer Punkt/[2]/andere Idee/
胃 [い] /Magen/
衣 [い] /Kleidung/
医 [い] /(schriftspr.)/Medizin/Heilkunde/
井 [い] /Brunnen/
イアーゴ [いあーご] /{Persönlichk.}/Iago/(Figur aus Shakespeares "Othello"/Inkarnation der Lüge, Selbstsucht, Gefühllosigkeit und Missgunst)/
遺愛 [いあい] /(schriftspr.)/von einem Verstorbenen zu Lebzeiten besonders geliebter Gegenstand/
居合 [いあい] /{Budô}/die Kunst, das Schwert schnell zu ziehen/
居合い [いあい] /{Budô}/die Kunst, das Schwert schnell zu ziehen/
居合い刀 [いあいがたな] /{Budô}/Iaidô-Schwert/
居合刀 [いあいがたな] /{Budô}/Iaidô-Schwert/
居合い腰 [いあいごし] /[1]/Haltung beim Iaidô/[2]/Ruhelosigkeit/
居合腰 [いあいごし] /[1]/Haltung beim Iaidô/[2]/Ruhelosigkeit/
居合い師 [いあいし] /[1]/Iaidô-Meister/[2]/Straßenkünstler, der das Schwert schnell zu ziehen versteht/
居合師 [いあいし] /[1]/Iaidô-Meister/[2]/Straßenkünstler, der das Schwert schnell zu ziehen versteht/
居合道 [いあいどう] /{Budô}/Iaidô/Kunst, das japanische Langschwert zu ziehen/
居合い抜き [いあいぬき] /[1]/{Budô}/die Kunst, das Schwert schnell zu ziehen/[2]/schnelles Schwertziehen als Straßenkunst/[3]/Straßenkünstler in der Kunst, das Schwert schnell zu ziehen/
居合抜き [いあいぬき] /[1]/{Budô}/die Kunst, das Schwert schnell zu ziehen/[2]/schnelles Schwertziehen als Straßenkunst/[3]/Straßenkünstler in der Kunst, das Schwert schnell zu ziehen/
居合抜 [いあいぬき] /[1]/{Budô}/die Kunst, das Schwert schnell zu ziehen/[2]/schnelles Schwertziehen als Straßenkunst/[3]/Straßenkünstler in der Kunst, das Schwert schnell zu ziehen/
遺愛の [いあいの] /Lieblings... des Verstorbenen/
いあく [いあく] /Hauptquartier/
帷幄 [いあく] /Hauptquartier/
いあく上奏 [いあくじょうそう] /direkte Berichterstattung des Militärs bei Hofe/(nach der alten japanischen Reichsverfassung)/
帷幄上奏 [いあくじょうそう] /direkte Berichterstattung des Militärs bei Hofe/(nach der alten japanischen Reichsverfassung)/
イアソン [いあそん] /{griech. Mythol.}/Jason/(Führer der Argonauten)/
IATA [いあた] /{Org.}/IATA/(internationale Organisation von Luftverkehrsgesellschaften/<Herk.: von engl. "International Air Transport Association">)/
イアタ [いあた] /{Org.}/IATA/(internationale Organisation von Luftverkehrsgesellschaften/<Herk.: von engl. "International Air Transport Association">)/
威圧 [いあつ] /Zwang/Nötigung/Unterdrückung/
威圧する [いあつする] /überwältigen/nötigen/
威圧的 [いあつてき] /überwältigend/tyrannisch/
胃アトニー [いあとにー] /{Med.}/gastrische Atonie/Magenerschlaffung/
イア・リング [いありんぐ] /Ohrring/(<Herk.: von engl. "earring">)/
イアリング [いありんぐ] /Ohrring/(<Herk.: von engl. "earring">)/
居合わせる [いあわせる] /zufällig anwesend sein/zufällig zugegen sein/
居合せる [いあわせる] /zufällig anwesend sein/zufällig zugegen sein/
慰安 [いあん] /(schriftspr.)/Trost/Beruhigung/Zerstreuung/Erholung/Behagen/Unterhaltung/Vergnügen/
慰安会 [いあんかい] /Unterhaltungsabend/
慰安者 [いあんしゃ] /Tröster/
慰安する [いあんする] /trösten/erquicken/erholen/vergnügen/Trost spenden/Behagen bereiten/
慰安婦 [いあんふ] /(euphemistisch für:)/Armee-Prostituierte/(etwa "Trostfrau")/
いい [いい] /[1]/Grund/Ursache/[2]/Geschichte/Herkunft/
謂 [いい] /[1]/Grund/Ursache/[2]/Geschichte/Herkunft/
いい [いい] /(heute poet.)/gekochter Reis/gedämpfter Reis/
飯 [いい] /(heute poet.)/gekochter Reis/gedämpfter Reis/
いい [いい] /[1]/gut/richtig/brav/[2]/schön/
易易 [いい] /leicht/einfach/
唯々 [いい] /sklavisches Folgeleisten/
E [いー] /E/e/(fünfter Buchstabe des Alphabets)/
e [いー] /E/e/(fünfter Buchstabe des Alphabets)/
イー [いー] /E/e/(fünfter Buchstabe des Alphabets)/
ERA [いーあーるえー] /{Rechtsw.}/Equal Rights Amendment/(zur Gleichstellung von Mann und Frau in den USA)/
イー・アール・エー [いーあーるえー] /{Rechtsw.}/Equal Rights Amendment/(zur Gleichstellung von Mann und Frau in den USA)/
イーアールエー [いーあーるえー] /{Rechtsw.}/Equal Rights Amendment/(zur Gleichstellung von Mann und Frau in den USA)/
ERM [いーあーるえむ] /{Wirtsch.}/Wechselkursmechanismus/(<Herk.: ERM/von engl. "Exchange Rate Mechanism">)/
イー・アール・エム [いーあーるえむ] /{Wirtsch.}/Wechselkursmechanismus/(<Herk.: ERM/von engl. "Exchange Rate Mechanism">)/
イーアールエム [いーあーるえむ] /{Wirtsch.}/Wechselkursmechanismus/(<Herk.: ERM/von engl. "Exchange Rate Mechanism">)/
言合い [いいあい] /Wortwechsel/Für und Wider/Streit/Zank/
言い合い [いいあい] /Wortwechsel/Für und Wider/Streit/Zank/
言いあい [いいあい] /Wortwechsel/Für und Wider/Streit/Zank/
EIAJ [いーあいえーじぇー] /{Org.}/Verband der japanischen Elektroindustrie/(<Herk.: Abk. für engl. "Electronic Industries Association of Japan">)/
イー・アイ・エー・ジェー [いーあいえーじぇー] /{Org.}/Verband der japanischen Elektroindustrie/(<Herk.: Abk. für engl. "Electronic Industries Association of Japan">)/
イーアイエージェー [いーあいえーじぇー] /{Org.}/Verband der japanischen Elektroindustrie/(<Herk.: Abk. für engl. "Electronic Industries Association of Japan">)/
EISA [いーあいえすえー] /{EDV}/EISA/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended ISA">)/
イー・アイ・エス・エー [いーあいえすえー] /{EDV}/EISA/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended ISA">)/
イーアイエスエー [いーあいえすえー] /{EDV}/EISA/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended ISA">)/
EISA [いーあいさ] /{EDV}/EISA/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended ISA">)/
イー・アイサ [いーあいさ] /{EDV}/EISA/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended ISA">)/
イーアイサ [いーあいさ] /{EDV}/EISA/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended ISA">)/
EIDE [いーあいでぃーいー] /{EDV}/EIDE/(<Herk.: Abk. für engl. "Enhanced IDE">)/
イー・アイ・ディー・イー [いーあいでぃーいー] /{EDV}/EIDE/(<Herk.: Abk. für engl. "Enhanced IDE">)/
イーアイディーイー [いーあいでぃーいー] /{EDV}/EIDE/(<Herk.: Abk. für engl. "Enhanced IDE">)/
言合いをする [いいあいをする] /einen Wortwechsel haben/Krach haben/zanken/
言い合う [いいあう] /[1]/einen Wortwechsel haben/[2]/mit einander reden/
言合う [いいあう] /[1]/einen Wortwechsel haben/[2]/mit einander reden/
言いあう [いいあう] /[1]/einen Wortwechsel haben/[2]/mit einander reden/
良い味がする [いいあじがする] /gut schmecken/köstlich sein/
言い当てる [いいあてる] /erraten/richtig raten/
言当てる [いいあてる] /erraten/richtig raten/
言い誤り [いいあやまり] /Versprecher/
言い誤る [いいあやまる] /sich versprechen/
言誤る [いいあやまる] /sich versprechen/
言い争い [いいあらそい] /Wortstreit/Zank/
言い争う [いいあらそう] /(sich)/streiten/(sich)/zanken/
言争う [いいあらそう] /(sich)/streiten/(sich)/zanken/
言い改める [いいあらためる] /sich korrigieren/etw. anders sagen/
言い表す [いいあらわす] /ausdrücken/
言い表わす [いいあらわす] /ausdrücken/
言い合わせる [いいあわせる] /sondieren/vorab besprechen/
言合わせる [いいあわせる] /sondieren/vorab besprechen/
言合せる [いいあわせる] /sondieren/vorab besprechen/
いいあんばいに [いいあんばいに] /glücklicherweise/zum Glück/
良い塩梅に [いいあんばいに] /glücklicherweise/zum Glück/
EEMS [いーいーえむえす] /{EDV}/EEMS/(<Herk.: Abk. für engl. "Enhanced EMS">)/
イー・イー・エム・エス [いーいーえむえす] /{EDV}/EEMS/(<Herk.: Abk. für engl. "Enhanced EMS">)/
イーイーエムエス [いーいーえむえす] /{EDV}/EEMS/(<Herk.: Abk. für engl. "Enhanced EMS">)/
EEカメラ [いーいーかめら] /{Fotog.}/Kamera mit automatischer Belichtung/(ältere Bez/<Herk.: Abk. für engl. "_e_lectric-_e_ye _camera_">)/
イー・イー・カメラ [いーいーかめら] /{Fotog.}/Kamera mit automatischer Belichtung/(ältere Bez/<Herk.: Abk. für engl. "_e_lectric-_e_ye _camera_">)/
イーイーカメラ [いーいーかめら] /{Fotog.}/Kamera mit automatischer Belichtung/(ältere Bez/<Herk.: Abk. für engl. "_e_lectric-_e_ye _camera_">)/
EEC [いーいーしー] /EWG/Europäische Wirtschaftsgemeinschaft/(seit 1993 Europäische Union/EU)/
イー・イー・シー [いーいーしー] /EWG/Europäische Wirtschaftsgemeinschaft/(seit 1993 Europäische Union/EU)/
イーイーシー [いーいーしー] /EWG/Europäische Wirtschaftsgemeinschaft/(seit 1993 Europäische Union/EU)/
EEG [いーいーじー] /{Med.}/EEG/Elektroenzephalogramm/Hirnstrombild/
イー・イー・ジー [いーいーじー] /{Med.}/EEG/Elektroenzephalogramm/Hirnstrombild/
イーイージー [いーいーじー] /{Med.}/EEG/Elektroenzephalogramm/Hirnstrombild/
EEPROM [いーいーぴーろむ] /{EDV}/EEPROM/(<Herk.: Abk. für engl. "electrically erasable, programmable read-only memory">)/
イー・イー・ピー・ロム [いーいーぴーろむ] /{EDV}/EEPROM/(<Herk.: Abk. für engl. "electrically erasable, programmable read-only memory">)/
イーイーピーロム [いーいーぴーろむ] /{EDV}/EEPROM/(<Herk.: Abk. für engl. "electrically erasable, programmable read-only memory">)/
いい色に日焼けする [いいいろにひやけする] /schön braun gebrannt sein/
いい印象を与える [いいいんしょうをあたえる] /einen guten Eindruck machen/
E [いーう゛ぃ] /Elektrofahrzeug/(<Herk.: von engl. "electric vehicle">)/
イー・ヴィV [いーう゛ぃ] /Elektrofahrzeug/(<Herk.: von engl. "electric vehicle">)/
イーヴィ [いーう゛ぃ] /Elektrofahrzeug/(<Herk.: von engl. "electric vehicle">)/
いいえ [いいえ] /nein/
イイエ [いいえ] /nein/
EAEC [いーえーいーしー] /{Org.}/EAEC/East Asia Economic Caucus/
イー・エー・イー・シー [いーえーいーしー] /{Org.}/EAEC/East Asia Economic Caucus/
イーエーイーシー [いーえーいーしー] /{Org.}/EAEC/East Asia Economic Caucus/
ESA [いーえすえー] /{Org.}/ESA/{f}/Europäische Weltraumorganisation/{f}/(<Herk.: Abk. für engl. "European Space Agency">)/
イー・エス・エー [いーえすえー] /{Org.}/ESA/{f}/Europäische Weltraumorganisation/{f}/(<Herk.: Abk. für engl. "European Space Agency">)/
イーエスエー [いーえすえー] /{Org.}/ESA/{f}/Europäische Weltraumorganisation/{f}/(<Herk.: Abk. für engl. "European Space Agency">)/
ES細胞 [いーえすさいぼう] /{Anat.}/embrionale Stammzelle/
イー・エス細胞 [いーえすさいぼう] /{Anat.}/embrionale Stammzelle/
イーエス細胞 [いーえすさいぼう] /{Anat.}/embrionale Stammzelle/
ESP [いーえすぴー] /{Psychol.}/ASW/außersinnliche Wahrnehmung/(<Herk.: Abk. für engl. "extrasensory perception">)/
イー・エス・ピー [いーえすぴー] /{Psychol.}/ASW/außersinnliche Wahrnehmung/(<Herk.: Abk. für engl. "extrasensory perception">)/
イーエスピー [いーえすぴー] /{Psychol.}/ASW/außersinnliche Wahrnehmung/(<Herk.: Abk. für engl. "extrasensory perception">)/
言い得て妙 [いいえてみょう] /es ist zwar seltsam ... zu sagen/
言い得て妙 [いいえてみょう] /passende Ausdrucksweise/
END [いーえぬでぃー] /euröpäische Nuklearabrüstung/(<Herk.: Abk. für engl. "_E_uropean _N_uclear _D_isarmament">)/
イー・エヌ・ディー [いーえぬでぃー] /euröpäische Nuklearabrüstung/(<Herk.: Abk. für engl. "_E_uropean _N_uclear _D_isarmament">)/
イーエヌディー [いーえぬでぃー] /euröpäische Nuklearabrüstung/(<Herk.: Abk. für engl. "_E_uropean _N_uclear _D_isarmament">)/
EFTS [いーえふてぃーえす] /elektronisches Überweisungssystem/(<Herk.: Abk. für engl. "electronic funds transfer system">)/
イー・エフ・ティー・エス [いーえふてぃーえす] /elektronisches Überweisungssystem/(<Herk.: Abk. für engl. "electronic funds transfer system">)/
イーエフティーエス [いーえふてぃーえす] /elektronisches Überweisungssystem/(<Herk.: Abk. für engl. "electronic funds transfer system">)/
EMA [いーえむえー] /Europäischer Währungsvertrag/(von 1958/<Herk.: Abk für engl. "_E_uropean _M_onetary _A_greement">)/
イー・エム・エー [いーえむえー] /Europäischer Währungsvertrag/(von 1958/<Herk.: Abk für engl. "_E_uropean _M_onetary _A_greement">)/
イーエムエー [いーえむえー] /Europäischer Währungsvertrag/(von 1958/<Herk.: Abk für engl. "_E_uropean _M_onetary _A_greement">)/
EMS [いーえむえす] /{EDV}/EMS/(<Herk.: Abk. für engl. "Expanded Memory Specification">)/
イーエムエス [いーえむえす] /{EDV}/EMS/(<Herk.: Abk. für engl. "Expanded Memory Specification">)/
EMS [いーえむえす] /Eilpost/(<Herk.: Abk. für engl. "express mail service">)/
イーエムエス [いーえむえす] /Eilpost/(<Herk.: Abk. für engl. "express mail service">)/
EMS [いーえむえす] /EWS/Europäisches Währungssystem/(<Herk.: Abk. für engl. "_E_uropean _M_onetary _S_ystem">)/
EMSメモリー [いーえむえすめもりー] /{EDV}/EMS-Speicher/
EMF [いーえむえふ] /{Org.}/Europäischer Währungsfond/(<Herk.: Abk für engl. "European Monetary Fund">)/
イー・エム・エフ [いーえむえふ] /{Org.}/Europäischer Währungsfond/(<Herk.: Abk für engl. "European Monetary Fund">)/
イーエムエフ [いーえむえふ] /{Org.}/Europäischer Währungsfond/(<Herk.: Abk für engl. "European Monetary Fund">)/
EMM [いーえむえむ] /{EDV}/EMM/(<Herk.: von engl. "expanded memory manager">)/
イー・エム・エム [いーえむえむ] /{EDV}/EMM/(<Herk.: von engl. "expanded memory manager">)/
イーエムエム [いーえむえむ] /{EDV}/EMM/(<Herk.: von engl. "expanded memory manager">)/
EMG [いーえむじー] /{Med.}/EMG/Elektromyogramm/(registriert Aktionsströme der Muskeln)/
イー・エム・ジー [いーえむじー] /{Med.}/EMG/Elektromyogramm/(registriert Aktionsströme der Muskeln)/
イーエムジー [いーえむじー] /{Med.}/EMG/Elektromyogramm/(registriert Aktionsströme der Muskeln)/
EMCF [いーえむしーえふ] /{Org.}/Europäischer Fonds für währungspolitische Zusammenarbeit/(<Herk.: Abk. für engl. "European Monetary Cooperation Fund">)/
イー・エム・シー・エフ [いーえむしーえふ] /{Org.}/Europäischer Fonds für währungspolitische Zusammenarbeit/(<Herk.: Abk. für engl. "European Monetary Cooperation Fund">)/
イーエムシーエフ [いーえむしーえふ] /{Org.}/Europäischer Fonds für währungspolitische Zusammenarbeit/(<Herk.: Abk. für engl. "European Monetary Cooperation Fund">)/
EMU [いーえむゆー] /{Org.}/WWU/EWWU/Wirtschafts- und Währungsunion/(<Herk.: von engl. "Economic and Monetary Union">)/
イー・エム・ユー [いーえむゆー] /{Org.}/WWU/EWWU/Wirtschafts- und Währungsunion/(<Herk.: von engl. "Economic and Monetary Union">)/
イーエムユー [いーえむゆー] /{Org.}/WWU/EWWU/Wirtschafts- und Währungsunion/(<Herk.: von engl. "Economic and Monetary Union">)/
ELディスプレー [いーえるでぃすぷれー] /{Elektrot.}/ELD/Elektrolumineszenz-Display/
イー・エル・ディスプレー [いーえるでぃすぷれー] /{Elektrot.}/ELD/Elektrolumineszenz-Display/
イーエルディスプレー [いーえるでぃすぷれー] /{Elektrot.}/ELD/Elektrolumineszenz-Display/
言い置く [いいおく] /Nachricht zurücklassen/
言い送る [いいおくる] /Nachricht weitergeben/weitersagen/
言送る [いいおくる] /Nachricht weitergeben/weitersagen/
言い落とす [いいおとす] /auslassen/zu sagen vergessen/übergehen/ungesagt lassen/
言落とす [いいおとす] /auslassen/zu sagen vergessen/übergehen/ungesagt lassen/
言落す [いいおとす] /auslassen/zu sagen vergessen/übergehen/ungesagt lassen/
いい思いつき [いいおもいつき] /gute Idee/
言い及ぶ [いいおよぶ] /(Thema)/berühren/erwähnen/
言い終わる [いいおわる] /zu Ende sprechen/Sprechen beenden/
言換え [いいかえ] /in anderen Worten/
言替え [いいかえ] /in anderen Worten/
言い返す [いいかえす] /entgegnen/erwidern/widerreden/widersprechen/
言返す [いいかえす] /entgegnen/erwidern/widerreden/widersprechen/
言い換える [いいかえる] /mit anderen Worten sagen/anders ausdrücken/
言換える [いいかえる] /mit anderen Worten sagen/anders ausdrücken/
言い替える [いいかえる] /mit anderen Worten sagen/anders ausdrücken/
言替える [いいかえる] /mit anderen Worten sagen/anders ausdrücken/
言い変える [いいかえる] /mit anderen Worten sagen/anders ausdrücken/
いい顔 [いいかお] /freundliches Gesicht/guter Einfluss/
好い顔 [いいかお] /freundliches Gesicht/guter Einfluss/
好い顔をしない [いいかおをしない] /Gesicht verziehen/ärgerliches Gesicht machen/
言い掛かり [いいがかり] /[1]/Beschuldigung ohne klare Beweise/[2]/Aussage, die nicht zurückgenommen werden kann/
言掛かり [いいがかり] /[1]/Beschuldigung ohne klare Beweise/[2]/Aussage, die nicht zurückgenommen werden kann/
言掛り [いいがかり] /[1]/Beschuldigung ohne klare Beweise/[2]/Aussage, die nicht zurückgenommen werden kann/
言い掛り [いいがかり] /[1]/Beschuldigung ohne klare Beweise/[2]/Aussage, die nicht zurückgenommen werden kann/
言いがかり [いいがかり] /[1]/Beschuldigung ohne klare Beweise/[2]/Aussage, die nicht zurückgenommen werden kann/
言掛り [いいがかり] /falsche Anklage/falsche Beschuldigung/
言掛りをつける [いいがかりをつける] /fälschlich beschuldigen/
言い掛けて止める [いいかけてやめる] /sich im Satz unterbrechen/
言いかけてやめる [いいかけてやめる] /sich im Satz unterbrechen/
言い掛ける [いいかける] /[1]/jmdn. ansprechen/[2]/zu sprechen beginnen/im Begriff sein, zu sagen/[3]/Paronomasie verwenden/mit gleich oder ähnlich klingenden Wörtern spielen/[4]/sich im Satz unterbrechen/mitten im Satz aufhören/
言掛ける [いいかける] /[1]/jmdn. ansprechen/[2]/zu sprechen beginnen/im Begriff sein, zu sagen/[3]/Paronomasie verwenden/mit gleich oder ähnlich klingenden Wörtern spielen/[4]/sich im Satz unterbrechen/mitten im Satz aufhören/
言いかける [いいかける] /[1]/jmdn. ansprechen/[2]/zu sprechen beginnen/im Begriff sein, zu sagen/[3]/Paronomasie verwenden/mit gleich oder ähnlich klingenden Wörtern spielen/[4]/sich im Satz unterbrechen/mitten im Satz aufhören/
いい加減 [いいかげん] /richtige Menge/ungefährer Zustand/
いいかげん [いいかげん] /richtige Menge/ungefährer Zustand/
好い加減 [いいかげん] /richtige Menge/ungefährer Zustand/
いい加減にする [いいかげんにする] /alles nur halb tun/
いい加減の [いいかげんの] /[1]/unzuverlässig/[2]/genau richtig/
言い方 [いいかた] /Ausdrucksweise/{f}/Redeweise/{f}/Sprechweise/{f}/Art zu sprechen/Phraseologie/{f}/
言方 [いいかた] /Ausdrucksweise/{f}/Redeweise/{f}/Sprechweise/{f}/Art zu sprechen/Phraseologie/{f}/
いい方 [いいかた] /Ausdrucksweise/{f}/Redeweise/{f}/Sprechweise/{f}/Art zu sprechen/Phraseologie/{f}/
言い難い [いいがたい] /schwer zu sagen/bedenklich/delikat/heikel/unangenehm/
言い方を違える [いいかたをちがえる] /anders formulieren/
いい家庭の子供 [いいかていのこども] /Kind aus gutem Hause/
言い兼ねる [いいかねる] /nicht über die Lippen bringen können/auszusprechen zögern/kaum sagen können/zu sagen schwierig finden/
言い交わす [いいかわす] /einander Treue geloben/einander ewige Liebe schwören/
言い交す [いいかわす] /einander Treue geloben/einander ewige Liebe schwören/
言交わす [いいかわす] /einander Treue geloben/einander ewige Liebe schwören/
言交す [いいかわす] /einander Treue geloben/einander ewige Liebe schwören/
良い環境で育った子 [いいかんきょうでそだったこ] /in guter Umgebung aufgewachsenes Kind/
良い感じを与える [いいかんじをあたえる] /einen guten Eindruck machen/
いい気 [いいき] /selbstgefällig/selbstzufrieden/
いいき [いいき] /selbstgefällig/selbstzufrieden/
好い気 [いいき] /selbstgefällig/selbstzufrieden/
異域 [いいき] /Fremde/fremdes Land/Ausland/
良い機会を取り逃がす [いいきかいをとりにがす] /sich eine gute Gelegenheit entgehen lassen/
言い聞かせる [いいきかせる] /erklären/überreden/einreden/überzeugen/raten/instruieren/warnend predigen/
言聞かせる [いいきかせる] /erklären/überreden/einreden/überzeugen/raten/instruieren/warnend predigen/
好い気な [いいきな] /selbstgefällig/selbstzufrieden/
好い気になる [いいきになる] /aufdringlich werden/frech werden/unverschämt werden/übermütig sein/
いい気味 [いいきみ] /Zufriedenheit/Freude/Vergnügen \\/(insbes.)/Schadenfreude/(über den Schaden, den jmd. hat, den man nicht mag)/
好い気味 [いいきみ] /Zufriedenheit/Freude/Vergnügen \\/(insbes.)/Schadenfreude/(über den Schaden, den jmd. hat, den man nicht mag)/
eキャッシュ [いーきゃっしゅ] /elektronisches Geld/(<Herk.: von engl. "eCash">)/
イーキャッシュ [いーきゃっしゅ] /elektronisches Geld/(<Herk.: von engl. "eCash">)/
EQ [いーきゅー] /Bildungsquotient/(Beziehung zwischen Bildungsalter und Lebensalter/<Herk.: Abk. für engl. "educational quotient">)/
イー・キュー [いーきゅー] /Bildungsquotient/(Beziehung zwischen Bildungsalter und Lebensalter/<Herk.: Abk. für engl. "educational quotient">)/
イーキュー [いーきゅー] /Bildungsquotient/(Beziehung zwischen Bildungsalter und Lebensalter/<Herk.: Abk. für engl. "educational quotient">)/
言い切る [いいきる] /[1]/ausdrücklich sagen/steif und fest behaupten/entschieden behaupten/fest behaupten/bestimmt behaupten/beteuern/versichern/[2]/zu Ende sprechen/[3]/alles sagen/
言切る [いいきる] /[1]/ausdrücklich sagen/steif und fest behaupten/entschieden behaupten/fest behaupten/bestimmt behaupten/beteuern/versichern/[2]/zu Ende sprechen/[3]/alles sagen/
いい具合に [いいぐあいに] /glücklicherweise/zum Glück/
言い種 [いいぐさ] /Angabe/Vorgeben/was jmd. sagt/Sprechweise/
言種 [いいぐさ] /Angabe/Vorgeben/was jmd. sagt/Sprechweise/
言い草 [いいぐさ] /Angabe/Vorgeben/was jmd. sagt/Sprechweise/
言草 [いいぐさ] /Angabe/Vorgeben/was jmd. sagt/Sprechweise/
言いぐさ [いいぐさ] /Angabe/Vorgeben/was jmd. sagt/Sprechweise/
言い暮らす [いいくらす] /immer von etw. sprechen/
言暮らす [いいくらす] /immer von etw. sprechen/
言暮す [いいくらす] /immer von etw. sprechen/
イーグル [いーぐる] /[1]/{Golf}/Eagle/(Treffen des Loches mit zwei Schlägen weniger als durch Par vorgesehen)/[2]/{Milit.}/F-15/Eagle/(amerik. Kampfflugzeug)/./(<Herk.: aus d. Engl. = "Adler">)/
イーグル金貨 [いーぐるきんか] /Eagle Gold Bullion Coin/(von der amerikanischen Regierung herausgegebene Goldmünze)/
イーグルトン [いーぐるとん] /{Persönlichk.}/Terry Eagleton/(engl. Kritiker/1943-)/
言いくるめる [いいくるめる] /sophistisch verdrehen/blauen Dunst vormachen/einwickeln/
言い包める [いいくるめる] /sophistisch verdrehen/blauen Dunst vormachen/einwickeln/
イー・ゲー・ファルベン [いーげーふぁるべん] /{Firmenn.}/IG Farben/(bis 1945 größter deutscher Chemiekonzern/1950 aufgelöst)/
イーゲーファルベン [いーげーふぁるべん] /{Firmenn.}/IG Farben/(bis 1945 größter deutscher Chemiekonzern/1950 aufgelöst)/
言い消す [いいけす] /[1]/jmds. Aussage in Abrede stellen/jmds. Rede dementieren/[2]/(eine vorherige Äußerung)/zurückziehen/
言消す [いいけす] /[1]/jmds. Aussage in Abrede stellen/jmds. Rede dementieren/[2]/(eine vorherige Äußerung)/zurückziehen/
いい子 [いいこ] /gutes Kind/
好い子 [いいこ] /gutes Kind/
いいことずくめ [いいことずくめ] /gutes Ding nach dem anderen/
いい子ぶる子 [いいこぶるこ] /gutes Kind/braves Kind/
Eコマース [いーこまーす] /E-Commerce/elektronischer Handel/
イー・コマース [いーこまーす] /E-Commerce/elektronischer Handel/
イーコマース [いーこまーす] /E-Commerce/elektronischer Handel/
言い込める [いいこめる] /jmdn. niederreden/durch Reden besiegen/durch kräftige Gründe widerlegen/zum Schweigen bringen/
言込める [いいこめる] /jmdn. niederreden/durch Reden besiegen/durch kräftige Gründe widerlegen/zum Schweigen bringen/
言い籠める [いいこめる] /jmdn. niederreden/durch Reden besiegen/durch kräftige Gründe widerlegen/zum Schweigen bringen/
イーゴリー公 [いーごりーこう] /{Werktitel}/Fürst Igor/(Oper von Alexander P. Borodin/1890)/
イーゴリ軍記 [いーごりぐんき] /{Werktitel}/Igorlied/Lied von der Heerfahrt Igors/(russ. Heldenepos)/
良いコントラストをなす [いいこんとらすとをなす] /gut kontrastieren/
イーサーネット [いーさーねっと] /{EDV}/Ethernet/(von Xerox, DEC und Intel entwickelter Netzwerkstandard)/
言いさす [いいさす] /sich selbst unterbrechen/
言い止す [いいさす] /sich selbst unterbrechen/
イーサネット [いーさねっと] /{EDV}/Ethernet/(von Xerox, DEC und Intel entwickelter Netzwerkstandard)/
イーザル [いーざる] /{Flussn.}/Isar/(rechter Nebenfluss der Donau)/
EC [いーしー] /Europäische Gemeinschaften/EG/(EWG/EGKS und EURATOM)/
イー・シー [いーしー] /Europäische Gemeinschaften/EG/(EWG/EGKS und EURATOM)/
イーシー [いーしー] /Europäische Gemeinschaften/EG/(EWG/EGKS und EURATOM)/
イージー [いーじー] /einfach/leicht/(<Herk.: von engl. "easy">)/
EGR [いーじーあーる] /Abgasrückführung/(<Herk.: Abk.für engl. "exhaust gas recirculation">)/
イー・ジー・アール [いーじーあーる] /Abgasrückführung/(<Herk.: Abk.für engl. "exhaust gas recirculation">)/
イージーアール [いーじーあーる] /Abgasrückführung/(<Herk.: Abk.für engl. "exhaust gas recirculation">)/
ECE [いーしーいー] /{Org.}/ECE/(Abk. für engl.)/Economic Commission for Europe/(regionale Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen)/
イー・シー・イー [いーしーいー] /{Org.}/ECE/(Abk. für engl.)/Economic Commission for Europe/(regionale Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen)/
イーシーイー [いーしーいー] /{Org.}/ECE/(Abk. für engl.)/Economic Commission for Europe/(regionale Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen)/
EGA [いーじーえー] /{EDV}/EGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Enhanced Graphics Adapter">)/
イー・ジー・エー [いーじーえー] /{EDV}/EGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Enhanced Graphics Adapter">)/
イージーエー [いーじーえー] /{EDV}/EGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Enhanced Graphics Adapter">)/
ECSC [いーしーえすしー] /{Gesch.}/EGKS/Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl/Montanunion/(einer der Grundpfeiler der Europäischen Gemeinschaften/gegründet 1952/2002 ausgelaufen/<Herk.: Abk für engl. "_E_uropean _C_oal and _S_teel _C_ommunity">)/
イー・シー・エス・シー [いーしーえすしー] /{Gesch.}/EGKS/Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl/Montanunion/(einer der Grundpfeiler der Europäischen Gemeinschaften/gegründet 1952/2002 ausgelaufen/<Herk.: Abk für engl. "_E_uropean _C_oal and _S_teel _C_ommunity">)/
イーシーエスシー [いーしーえすしー] /{Gesch.}/EGKS/Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl/Montanunion/(einer der Grundpfeiler der Europäischen Gemeinschaften/gegründet 1952/2002 ausgelaufen/<Herk.: Abk für engl. "_E_uropean _C_oal and _S_teel _C_ommunity">)/
EGF [いーじーえふ] /{Med.}/Epidermis-Wachstumsfaktor/(<Herk.: Abk. für engl. "epidermal growth factor">)/
イー・ジー・エフ [いーじーえふ] /{Med.}/Epidermis-Wachstumsfaktor/(<Herk.: Abk. für engl. "epidermal growth factor">)/
イージーエフ [いーじーえふ] /{Med.}/Epidermis-Wachstumsfaktor/(<Herk.: Abk. für engl. "epidermal growth factor">)/
ECLA [いーしーえるえー] /{Org.}/ECLA/Economic Commission for Latin America/
イー・シー・エル・エー [いーしーえるえー] /{Org.}/ECLA/Economic Commission for Latin America/
イーシーエルエー [いーしーえるえー] /{Org.}/ECLA/Economic Commission for Latin America/
イージー・オーダー [いーじーおーだー] /{Kleidung}/Bestellung von Kleidung als Halbprodukt/(<Herk.: von japan.-engl. "easy-order">)/
イージーオーダー [いーじーおーだー] /{Kleidung}/Bestellung von Kleidung als Halbprodukt/(<Herk.: von japan.-engl. "easy-order">)/
イージーオーダーで服を作る [いーじーおーだーでふくをつくる] /{Kleidung}/einen Anzug als Halbprodukt kaufen/sich einen Halbprodukt-Anzug fertig machen lassen/
イージーオーダーの服 [いーじーおーだーのふく] /{Kleidung}/Halbprodukt-Kleidung/
イージーケア [いーじーけあ] /pflegeleicht/(<Herk.: von engl. "easy-care">)/
イージー・ゴーイング [いーじーごーいんぐ] /gelassen/gemütlich/(<Herk.: von engl. "easy-going">)/
イージーゴーイング [いーじーごーいんぐ] /gelassen/gemütlich/(<Herk.: von engl. "easy-going">)/
イージーゴーイング [いーじーごーいんぐ] /gelassen/gemütlich/ungezwungen/nachlässig/unbekümmert/(<Herk.: von engl. "easygoing">)/
ECG [いーしーじー] /{Med.}/EKG/Elektrokardiogramm/(<Herk.: Abk. für engl. "_e_lectro_c_ardio_g_ram">)/
イー・シー・ジー [いーしーじー] /{Med.}/EKG/Elektrokardiogramm/(<Herk.: Abk. für engl. "_e_lectro_c_ardio_g_ram">)/
イーシージー [いーしーじー] /{Med.}/EKG/Elektrokardiogramm/(<Herk.: Abk. für engl. "_e_lectro_c_ardio_g_ram">)/
ECCS [いーしーしーえす] /Notkühlsystem für den Reaktorkern/(<Herk.: Abk. für engl. "emergency core cooling system">)/
イー・シー・シー・エス [いーしーしーえす] /Notkühlsystem für den Reaktorkern/(<Herk.: Abk. für engl. "emergency core cooling system">)/
イーシーシーエス [いーしーしーえす] /Notkühlsystem für den Reaktorkern/(<Herk.: Abk. für engl. "emergency core cooling system">)/
イージー・チェア [いーじーちぇあ] /bequemer Stuhl/(<Herk.: von japan.-engl. "easy chair">)/
イージーチェア [いーじーちぇあ] /bequemer Stuhl/(<Herk.: von japan.-engl. "easy chair">)/
イージー・ペイメント [いーじーぺいめんと] /Ratenzahlung/(<Herk.: von engl. "easy payment">)/
イージーペイメント [いーじーぺいめんと] /Ratenzahlung/(<Herk.: von engl. "easy payment">)/
ECU [いーしーゆー] /ECU/Ecu/Europäische Währungseinheit/(engl.)/European Currency Unit/(europäische Rechen- und Bezugsgröße der Wechselkurse vor Einführung des Euro)/
イー・シー・ユー [いーしーゆー] /ECU/Ecu/Europäische Währungseinheit/(engl.)/European Currency Unit/(europäische Rechen- und Bezugsgröße der Wechselkurse vor Einführung des Euro)/
イーシーユー [いーしーゆー] /ECU/Ecu/Europäische Währungseinheit/(engl.)/European Currency Unit/(europäische Rechen- und Bezugsgröße der Wechselkurse vor Einführung des Euro)/
イージー・リスニング [いーじーりすにんぐ] /{Mus.}/leichte Musik/(<Herk.: von engl. "easy listening">)/
イージーリスニング [いーじーりすにんぐ] /{Mus.}/leichte Musik/(<Herk.: von engl. "easy listening">)/
イージー・リスニング・ミュージック [いーじーりすにんぐみゅーじっく] /{Mus.}/leichte Musik/(<Herk.: von engl. "easy listening music">)/
イージーリスニングミュージック [いーじーりすにんぐみゅーじっく] /{Mus.}/leichte Musik/(<Herk.: von engl. "easy listening music">)/
イージス艦 [いーじすかん] /{Milit.}/Zerstörer der Aegis-Klasse/(amerik. Kriegsschiff)/
イージス・システム [いーじすしすてむ] /{Milit.}/Ägis-System/
イージスシステム [いーじすしすてむ] /{Milit.}/Ägis-System/
言い渋る [いいしぶる] /zögern, zu sagen/
言渋る [いいしぶる] /zögern, zu sagen/
言い条 [いいじょう] /[1]/Ausrede/Einwand/Vorwand/[2]/(nach "to wa")/obwohl, nichtsdestotrotz/
言条 [いいじょう] /[1]/Ausrede/Einwand/Vorwand/[2]/(nach "to wa")/obwohl, nichtsdestotrotz/
いい条件で [いいじょうけんで] /unter günstigen Bedingungen/
いい勝負 [いいしょうぶ] /ausgeglichener Wettkampf/
言い知れない [いいしれない] /unsäglich/unaussprechlich/
言知れない [いいしれない] /unsäglich/unaussprechlich/
言い知れぬ [いいしれぬ] /unsäglich/unaussprechlich/
言知れぬ [いいしれぬ] /unsäglich/unaussprechlich/
言い知れません [いいしれません] /unsäglich/unaussprechlich/
言知れません [いいしれません] /unsäglich/unaussprechlich/
飯塚書店 [いいずかしょてん] /{Verlagsn.}/Iizuka Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-7522-)/
言過ぎ [いいすぎ] /Übertreibung/Zu-Weit-Gehen/
言い過ぎ [いいすぎ] /Übertreibung/Zu-Weit-Gehen/
言い過ぎる [いいすぎる] /zu viel sagen/übertreiben/zu weit gehen/übers Ziel hinaus schießen/sich vergaloppieren/
言過ぎる [いいすぎる] /zu viel sagen/übertreiben/zu weit gehen/übers Ziel hinaus schießen/sich vergaloppieren/
言いすぎる [いいすぎる] /zu viel sagen/übertreiben/zu weit gehen/übers Ziel hinaus schießen/sich vergaloppieren/
イースター [いーすたー] /{Christent.}/Ostern/(<Herk.: von engl. "Easter">)/
イースター [いーすたー] /{Inseln.}/Osterinsel/(span.)/Isla de Pascua/(polines.)/Rapa Nui/(Insel im Süd-Pazifik)/
イースター休暇 [いーすたーきゅうか] /Osterfeiertag/
イースター島 [いーすたーとう] /{Inseln.}/Osterinsel/(span.)/Isla de Pascua/(polines.)/Rapa Nui/(Insel im Süd-Pazifik)/
イースタン [いーすたん] /[1]/der Osten/östlich/[2]/{Baseb.}/Eastern League/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "Eastern">)/
イースタン・グリップ [いーすたんぐりっぷ] /{Tennis}/Greifart des Schlägers/
イースタングリップ [いーすたんぐりっぷ] /{Tennis}/Greifart des Schlägers/
イースタン・リーグ [いーすたんりーぐ] /{Baseb.}/Eastern League/(eine der beiden japan. Profi-Baseball-Ligen)/
イースタンリーグ [いーすたんりーぐ] /{Baseb.}/Eastern League/(eine der beiden japan. Profi-Baseball-Ligen)/
言い捨てる [いいすてる] /Bemerkung hinwerfen/im Vorbeigehen bemerken/
言捨てる [いいすてる] /Bemerkung hinwerfen/im Vorbeigehen bemerken/
イースト [いーすと] /Hefe/(<Herk.: von engl. "yeast">)/
イースト [いーすと] /Osten/(insbes.)/der Osten der USA/(<Herk.: von engl. "East">)/
イースト・エンド [いーすとえんど] /{Ortsn.}/East End/(Stadtviertel im Osten Londons)/
イーストエンド [いーすとえんど] /{Ortsn.}/East End/(Stadtviertel im Osten Londons)/
イースト菌 [いーすときん] /{Mykol.}/Hefepilz/
イースト・コースト [いーすとこーすと] /{Gebietsn.}/amerikanische Ostküste/(<Herk.: von engl. "East Coast">)/
イーストコースト [いーすとこーすと] /{Gebietsn.}/amerikanische Ostküste/(<Herk.: von engl. "East Coast">)/
イースト・サイド [いーすとさいど] /{Ortsn.}/East Side/(östlicher Teil von Manhattan, New York)/
イーストサイド [いーすとさいど] /{Ortsn.}/East Side/(östlicher Teil von Manhattan, New York)/
イーストサセックス州 [いーすとさせっくすしゅう] /{Gebietsn.}/East Sussex/(County in Südostengland)/
イーストでパン生地を発酵させる [いーすとでぱんきじをはっこうさせる] /mit Sauerteig ansetzen/
イーストマン [いーすとまん] /{Persönlichk.}/George Eastman/(amerik. Erfinder und Industrieller/1854-1932/entwickelte 1888 den Kodak-Fotoapparat/Gründer der Eastman Kodak Company)/
イーストレイキ [いーすとれいき] /{Persönlichk.}/Frank Warrington Eastlake/(amerik. Linguist/1858-1905)/
イーストレーキ [いーすとれーき] /{Persönlichk.}/F. Warrington Eastlake/(amerik. Linguist/kam 1883 nach Japan/gab hier eine englischsprachige Zeitung heraus)/
以い制い [いいせいい] /Unterdrückung der einen Barbaren mithilfe anderer Barbaren/
以夷制夷 [いいせいい] /Unterdrückung der einen Barbaren mithilfe anderer Barbaren/
いい成績を取る [いいせいせきをとる] /gutes Zeugnis bekommen/
イーゼル [いーぜる] /{bild. Kunst}/Staffelei/(<Herk.: von engl. "easel">)/
言い損ない [いいそこない] /fälschlich gesagtes Wort/Versprecher/
言い損い [いいそこない] /fälschlich gesagtes Wort/Versprecher/
言損ない [いいそこない] /fälschlich gesagtes Wort/Versprecher/
言いそこない [いいそこない] /fälschlich gesagtes Wort/Versprecher/
云い損ない [いいそこない] /fälschlich gesagtes Wort/Versprecher/
云いそこない [いいそこない] /fälschlich gesagtes Wort/Versprecher/
言い損ないする [いいそこないする] /[1]/etw. Falsches sagen/[2]/die Gelegenheit verpassen, zu sagen, was gesagt werden sollte/
言い損いする [いいそこないする] /[1]/etw. Falsches sagen/[2]/die Gelegenheit verpassen, zu sagen, was gesagt werden sollte/
言損ないする [いいそこないする] /[1]/etw. Falsches sagen/[2]/die Gelegenheit verpassen, zu sagen, was gesagt werden sollte/
言いそこないする [いいそこないする] /[1]/etw. Falsches sagen/[2]/die Gelegenheit verpassen, zu sagen, was gesagt werden sollte/
云い損ないする [いいそこないする] /[1]/etw. Falsches sagen/[2]/die Gelegenheit verpassen, zu sagen, was gesagt werden sollte/
云いそこないする [いいそこないする] /[1]/etw. Falsches sagen/[2]/die Gelegenheit verpassen, zu sagen, was gesagt werden sollte/
言い損なう [いいそこなう] /[1]/sich versprechen/[2]/zu sagen versäumen/
言い損う [いいそこなう] /[1]/sich versprechen/[2]/zu sagen versäumen/
言損なう [いいそこなう] /[1]/sich versprechen/[2]/zu sagen versäumen/
言いそびれる [いいそびれる] /Gelegenheit verpassen, etw. zu sagen/
言い損ないをする [いいそんないをする] /[1]/etw. Falsches sagen/[2]/die Gelegenheit verpassen, zu sagen, was gesagt werden sollte/
イータ [いーた] /Eta/(siebter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Η [いーた] /Eta/(siebter Buchstabe des griech. Alphabets)/
飯田 [いいだ] /[1]/{Stadtn.}/Iida/(Stadt in der Präf. Nagano)/[2]/{Familienn.}/Iida/
イーダ [いーだ] /[1]/{weibl. Vorname}/Ida/[2]/{Astron.}/Ida/(ein Planetoid)/[3]/{Ortsn.}/der Ida/(neugr. Psiloritis/höchster Gebirgsstock der griech. Insel Kreta, 2456m/Sage nach die Geburtsstätte des Zeus)/
ITER [いーたー] /{Kernphys.}/ITER/internationaler thermonuklearer Versuchsreaktor/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _T_hermonuclear _E_xperimental _R_eactor">)/
イーター [いーたー] /{Kernphys.}/ITER/internationaler thermonuklearer Versuchsreaktor/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _T_hermonuclear _E_xperimental _R_eactor">)/
言いたい放題のことを言う [いいたいほうだいのことをいう] /sagen, was man mag/sagen, was man denkt/ohne Zurückhaltung sprechen/
唯々諾々 [いいだくだく] /sklavisches Folgeleisten/
唯唯諾諾 [いいだくだく] /sklavisches Folgeleisten/
唯々諾々として [いいだくだくとして] /äußerst willig/jmdm. aufs Wort gehorchend/sklavisch/
唯唯諾諾として [いいだくだくとして] /äußerst willig/jmdm. aufs Wort gehorchend/sklavisch/
いいだこ [いいだこ] /{Zool.}/Iidako/(<wiss. N.: Octopus fangsiao>/<wiss. N.: Octopus ocellatus>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
イイダコ [いいだこ] /{Zool.}/Iidako/(<wiss. N.: Octopus fangsiao>/<wiss. N.: Octopus ocellatus>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
飯蛸 [いいだこ] /{Zool.}/Iidako/(<wiss. N.: Octopus fangsiao>/<wiss. N.: Octopus ocellatus>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
言出し [いいだし] /Vorschlag/Gesprächsthema/
言い出しっぺ [いいだしっぺ] /immer der, der fragt/derjenige, der ein Thema aufgebracht hat/
言いだしっぺ [いいだしっぺ] /immer der, der fragt/derjenige, der ein Thema aufgebracht hat/
いいだしっぺ [いいだしっぺ] /immer der, der fragt/derjenige, der ein Thema aufgebracht hat/
言い出しっ屁 [いいだしっぺ] /immer der, der fragt/derjenige, der ein Thema aufgebracht hat/
言出しっ屁 [いいだしっぺ] /immer der, der fragt/derjenige, der ein Thema aufgebracht hat/
言出っ屁 [いいだしっぺ] /immer der, der fragt/derjenige, der ein Thema aufgebracht hat/
言出屁 [いいだしっぺ] /immer der, der fragt/derjenige, der ein Thema aufgebracht hat/
言い足す [いいたす] /hinzufügen/
言い出す [いいだす] /[1]/zu sprechen anfangen/[2]/vorschlagen/einen Vorschlag machen/beantragen/
言出す [いいだす] /[1]/zu sprechen anfangen/[2]/vorschlagen/einen Vorschlag machen/beantragen/
いい裁ち方 [いいたちかた] /guter Schnitt/
言い立てる [いいたてる] /behaupten/erklären/bestehen auf/
言立てる [いいたてる] /behaupten/erklären/bestehen auf/
言いたてる [いいたてる] /behaupten/erklären/bestehen auf/
EWS [いーだぶりゅーえす] /{EDV}/EWS/(<Herk.: von engl. "Engineering Workstation">)/
EWS [いーだぶりゅーえす] /Notfallwarnsystem/(<Herk.: von engl. "emergency warning system">)/
いい球 [いいたま] /{Baseb.}/guter Wurf/
言違い [いいちがい] /Versprecher/
言い違い [いいちがい] /Versprecher/
一條書房 [いいちじょうしょぼう] /{Verlagsn.}/Iichijô Shobô/(Kyôto)/
良い兆候である [いいちょうこうである] /gutes Vorzeichen sein/
言い散らす [いいちらす] /[1]/drauflosreden/[2]/herumerzählen/
言散らす [いいちらす] /[1]/drauflosreden/[2]/herumerzählen/
言い付かる [いいつかる] /beauftragt werden ... zu tun/
言継ぎ [いいつぎ] /Weitersagen/
言い継ぎ [いいつぎ] /Weitersagen/
言い尽くす [いいつくす] /alles sagen/alles heraussagen/nichts ungesagt lassen/alles gründlich bereden/sich ausreden/
言尽くす [いいつくす] /alles sagen/alles heraussagen/nichts ungesagt lassen/alles gründlich bereden/sich ausreden/
言い繕う [いいつくろう] /(eigene Fehler)/beschönigen/bemänteln/
言繕う [いいつくろう] /(eigene Fehler)/beschönigen/bemänteln/
言いつくろう [いいつくろう] /(eigene Fehler)/beschönigen/bemänteln/
言付け [いいつけ] /Anweisung/Anleitung/Anordnung/Bestellung/Direktive/Verhaltensregel/Wink/Worte/
言い付け [いいつけ] /Anweisung/Anleitung/Anordnung/Bestellung/Direktive/Verhaltensregel/Wink/Worte/
言いつけ [いいつけ] /Anweisung/Anleitung/Anordnung/Bestellung/Direktive/Verhaltensregel/Wink/Worte/
言い付ける [いいつける] /[1]/anweisen/anleiten/anordnen/bestellen/heißen/[2]/anzeigen/denunzieren/petzen/
言付ける [いいつける] /[1]/anweisen/anleiten/anordnen/bestellen/heißen/[2]/anzeigen/denunzieren/petzen/
言いつける [いいつける] /[1]/anweisen/anleiten/anordnen/bestellen/heißen/[2]/anzeigen/denunzieren/petzen/
言伝え [いいつたえ] /Sage/mündliche Überlieferung/
言い伝え [いいつたえ] /Sage/mündliche Überlieferung/
言い伝える [いいつたえる] /[1]/mündlich überliefern/[2]/mitteilen/berichten/
言伝える [いいつたえる] /[1]/mündlich überliefern/[2]/mitteilen/berichten/
言い募る [いいつのる] /im Ton gereizter werden/zu hitzigen Worten kommen/
言募る [いいつのる] /im Ton gereizter werden/zu hitzigen Worten kommen/
いい面の皮 [いいつらのかわ] /etw. sehr Unangenehmes/ein armer Kerl/
好い面の皮 [いいつらのかわ] /etw. sehr Unangenehmes/ein armer Kerl/
いい手 [いいて] /geschickter Trick/guter Zug/
E.T. [いーてぃー] /Außerirdischer/(<Herk.: von engl. "Extra-Terrestrial">)/
イー・ティー [いーてぃー] /Außerirdischer/(<Herk.: von engl. "Extra-Terrestrial">)/
イーティー [いーてぃー] /Außerirdischer/(<Herk.: von engl. "Extra-Terrestrial">)/
EDR [いーでぃーあーる] /EDR/(<Herk.: von engl. "European Depositary Receipt">)/
イー・ディー・アール [いーでぃーあーる] /EDR/(<Herk.: von engl. "European Depositary Receipt">)/
イーディーアール [いーでぃーあーる] /EDR/(<Herk.: von engl. "European Depositary Receipt">)/
ETA [いーてぃーえー] /geschätzte Ankunftszeit/(<Herk.: Abk. für engl. "estimated time of arrival">)/
イー・ティー・エー [いーてぃーえー] /geschätzte Ankunftszeit/(<Herk.: Abk. für engl. "estimated time of arrival">)/
イーティーエー [いーてぃーえー] /geschätzte Ankunftszeit/(<Herk.: Abk. für engl. "estimated time of arrival">)/
EDC [いーでぃーしー] /EVG: Europäische Verteidigungsgemeinschaft/(<Herk.: Akronym für engl. "European Defense Community">)/
イー・ディー・シー [いーでぃーしー] /EVG: Europäische Verteidigungsgemeinschaft/(<Herk.: Akronym für engl. "European Defense Community">)/
イーディーシー [いーでぃーしー] /EVG: Europäische Verteidigungsgemeinschaft/(<Herk.: Akronym für engl. "European Defense Community">)/
EDTA [いーでぃーてぃーえー] /{Chem.}/Äthylendiaminetetraessigsäure/(Abk.)/
イー・ディー・ティー・エー [いーでぃーてぃーえー] /{Chem.}/Äthylendiaminetetraessigsäure/(Abk.)/
イーディーティーエー [いーでぃーてぃーえー] /{Chem.}/Äthylendiaminetetraessigsäure/(Abk.)/
EDTV [いーでぃーてぃーぶい] /{TV}/EDTV/Fernsehstandard für Breitbild-Fernsehen/(<Herk.: Akronym für engl. "enhanced-definition television">)/
イー・ディー・ティー・ブイ [いーでぃーてぃーぶい] /{TV}/EDTV/Fernsehstandard für Breitbild-Fernsehen/(<Herk.: Akronym für engl. "enhanced-definition television">)/
イーディーティーブイ [いーでぃーてぃーぶい] /{TV}/EDTV/Fernsehstandard für Breitbild-Fernsehen/(<Herk.: Akronym für engl. "enhanced-definition television">)/
EDP会計 [いーでぃーぴーかいけい] /elektronische Abrechnung/(<Herk.: "EDP" steht für engl. "_e_lectronic _d_ata _p_rocessing">)/
イー・ディー・ピー会計 [いーでぃーぴーかいけい] /elektronische Abrechnung/(<Herk.: "EDP" steht für engl. "_e_lectronic _d_ata _p_rocessing">)/
イーディーピー会計 [いーでぃーぴーかいけい] /elektronische Abrechnung/(<Herk.: "EDP" steht für engl. "_e_lectronic _d_ata _p_rocessing">)/
ED-Beta [いーでぃーべーた] /{Video}/ED-Beta/(Standard von Betamax)/
イー・ディー・ベータ [いーでぃーべーた] /{Video}/ED-Beta/(Standard von Betamax)/
イーディーベータ [いーでぃーべーた] /{Video}/ED-Beta/(Standard von Betamax)/
イーデン [いーでん] /{Persönlichk.}/Robert Anthony Eden, Earl of Avon/(brit. Politiker/1897-1977)/
いい天気 [いいてんき] /gutes Wetter/schönes Wetter/
言い通す [いいとおす] /bestehen auf .../beharren/bleiben bei .../festhalten an .../
言通す [いいとおす] /bestehen auf .../beharren/bleiben bei .../festhalten an .../
いい所に勤めている [いいところにつとめている] /einen guten Arbeitsplatz haben/
いいところも悪いところも洗いざらい書く [いいところもわるいところもあらいざらいかく] /ungeschminkt malen/bis ins kleinste Detail malen/
いい年 [いいとし] /fortgeschrittenes Alter/
好い年 [いいとし] /fortgeschrittenes Alter/
いい年をして [いいとしをして] /trotz seines reifen Alters/
良い友と交わる [いいともとまじわる] /guten Umgang haben/
イートン [いーとん] /{Stadtn.}/Eton/(engl. Schulstadt)/
イートン・カラー [いーとんからー] /{Kleidung}/Eton-Kragen/(<Herk.: von engl. "Eton collar">)/
イートンカラー [いーとんからー] /{Kleidung}/Eton-Kragen/(<Herk.: von engl. "Eton collar">)/
イートン・カレッジ [いーとんかれっじ] /{Ortsn.}/Eton College/(berühmteste Privatschule Englands in Eton)/
イートンカレッジ [いーとんかれっじ] /{Ortsn.}/Eton College/(berühmteste Privatschule Englands in Eton)/
言い直す [いいなおす] /sich berichtigen/sich verbessern/Aussage richtig stellen/seine Worte widerrufen/
言直す [いいなおす] /sich berichtigen/sich verbessern/Aussage richtig stellen/seine Worte widerrufen/
いい仲 [いいなか] /vertrautes Verhältnis/(insbes. zwischen einem Paar)/
好い仲 [いいなか] /vertrautes Verhältnis/(insbes. zwischen einem Paar)/
いい仲である [いいなかである] /vertrautes Verhältnis haben/intim sein/
言いながら [いいながら] /mit diesen Worten/... sagend/
言い乍ら [いいながら] /mit diesen Worten/... sagend/
言いなす [いいなす] /[1]/mit Absicht sagen/[2]/etw. Unwahres mit Ernst sagen/
言い做す [いいなす] /[1]/mit Absicht sagen/[2]/etw. Unwahres mit Ernst sagen/
言做す [いいなす] /[1]/mit Absicht sagen/[2]/etw. Unwahres mit Ernst sagen/
いいなずけ [いいなずけ] /Verlobte/Verlobter/Braut/Bräutigam/
許嫁 [いいなずけ] /Verlobte/Verlobter/Braut/Bräutigam/
許婚 [いいなずけ] /Verlobte/Verlobter/Braut/Bräutigam/
言い習わし [いいならわし] /[1]/überliefertes Wort/überlieferte Geschichte/[2]/jmds. Redeweise/
言習わし [いいならわし] /[1]/überliefertes Wort/überlieferte Geschichte/[2]/jmds. Redeweise/
言習し [いいならわし] /[1]/überliefertes Wort/überlieferte Geschichte/[2]/jmds. Redeweise/
言い慣わし [いいならわし] /[1]/überliefertes Wort/überlieferte Geschichte/[2]/jmds. Redeweise/
言慣わし [いいならわし] /[1]/überliefertes Wort/überlieferte Geschichte/[2]/jmds. Redeweise/
言慣し [いいならわし] /[1]/überliefertes Wort/überlieferte Geschichte/[2]/jmds. Redeweise/
言いならわし [いいならわし] /[1]/überliefertes Wort/überlieferte Geschichte/[2]/jmds. Redeweise/
言い習わす [いいならわす] /zu sagen pflegen/
言習わす [いいならわす] /zu sagen pflegen/
言いなり [いいなり] /tun wie jmd. sagt/
言成り [いいなり] /tun wie jmd. sagt/
言い成り [いいなり] /tun wie jmd. sagt/
言いなりに [いいなりに] /genau wie befohlen/
言成りになる [いいなりになる] /herumkommandiert werden/
いい匂い [いいにおい] /angenehmer Geruch/guter Geruch/
いい匂いのする [いいにおいのする] /gut riechend/aromatisch/
言いにくい [いいにくい] /schwer fallen zu sagen/schwer zu sagen/bedenklich/delikat/heikel/unangenehm/
言い悪い [いいにくい] /schwer fallen zu sagen/schwer zu sagen/bedenklich/delikat/heikel/unangenehm/
言い難い [いいにくい] /schwer fallen zu sagen/schwer zu sagen/bedenklich/delikat/heikel/unangenehm/
言いにくいこと [いいにくいこと] /[1]/eine Sache, uber die es schwer fallt zu reden/[2]/"Ich bedauere, Ihnen sagen zu mussen, ..."/
言いにくそうに [いいにくそうに] /zögernd/
言い抜け [いいぬけ] /Ausrede/Ausflucht/ausweichende Antwort/Vorwand/
言抜け [いいぬけ] /Ausrede/Ausflucht/ausweichende Antwort/Vorwand/
言抜 [いいぬけ] /Ausrede/Ausflucht/ausweichende Antwort/Vorwand/
言い抜ける [いいぬける] /ausweichende Antwort geben/sich herausreden/wegdiskutieren/
言抜ける [いいぬける] /ausweichende Antwort geben/sich herausreden/wegdiskutieren/
言いぬける [いいぬける] /ausweichende Antwort geben/sich herausreden/wegdiskutieren/
いいぬける [いいぬける] /ausweichende Antwort geben/sich herausreden/wegdiskutieren/
言い値 [いいね] /Listenpreis/
言値 [いいね] /Listenpreis/
言い逃れ [いいのがれ] /Ausrede/Ausflucht/
言逃れ [いいのがれ] /Ausrede/Ausflucht/
言遁れ [いいのがれ] /Ausrede/Ausflucht/
言い逃れる [いいのがれる] /Ausflüchte machen/den eigenen Kopf aus der Schlinge reden/
言逃れる [いいのがれる] /Ausflüchte machen/den eigenen Kopf aus der Schlinge reden/
言いのがれる [いいのがれる] /Ausflüchte machen/den eigenen Kopf aus der Schlinge reden/
言い残す [いいのこす] /[1]/ungesagt lassen/zu sagen vergessen/[2]/eine Anweisung hinterlassen/
言残す [いいのこす] /[1]/ungesagt lassen/zu sagen vergessen/[2]/eine Anweisung hinterlassen/
言い放つ [いいはなつ] /(schriftspr.)/offen aussprechen/versichern/entschieden erklären/
言放つ [いいはなつ] /(schriftspr.)/offen aussprechen/versichern/entschieden erklären/
言い張る [いいはる] /bestehen auf/beharren/bleiben bei/festhalten an/
言張る [いいはる] /bestehen auf/beharren/bleiben bei/festhalten an/
EB [いーびー] /{EDV}/Electronic Banking/(Abk.)/
EB [いーびー] /{EDV}/Electronic Book/(Format für elektronische Texte)/
EP [いーぴー] /[1]/{Video}/EP/[2]/EP-Platte./(<Herk.: von engl. "extended play">)/
イー・ピー [いーぴー] /[1]/{Video}/EP/[2]/EP-Platte./(<Herk.: von engl. "extended play">)/
イーピー [いーぴー] /[1]/{Video}/EP/[2]/EP-Platte./(<Herk.: von engl. "extended play">)/
EBRD [いーびーあーるでぃー] /{Org.}/Osteuropabank/Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/(Abk.)/EBW/(engl.)/European Bank for Reconstruction and Development/(Abk.)/EBRD/(gegründet 1991)/
イー・ビー・アール・ディー [いーびーあーるでぃー] /{Org.}/Osteuropabank/Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/(Abk.)/EBW/(engl.)/European Bank for Reconstruction and Development/(Abk.)/EBRD/(gegründet 1991)/
イービーアールディー [いーびーあーるでぃー] /{Org.}/Osteuropabank/Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/(Abk.)/EBW/(engl.)/European Bank for Reconstruction and Development/(Abk.)/EBRD/(gegründet 1991)/
EBIC [いーびーあいしー] /{Org.}/European Banks' International Corporation/EBIC/
イー・ビー・アイ・シー [いーびーあいしー] /{Org.}/European Banks' International Corporation/EBIC/
イービーアイシー [いーびーあいしー] /{Org.}/European Banks' International Corporation/EBIC/
EPWING [いーぴーういんぐ] /{EDV}/EPWING/(japan. Standard für elektronische Publikationen, insbes. Wörterbücher)/
イー・ピー・ウイング [いーぴーういんぐ] /{EDV}/EPWING/(japan. Standard für elektronische Publikationen, insbes. Wörterbücher)/
イーピーウイング [いーぴーういんぐ] /{EDV}/EPWING/(japan. Standard für elektronische Publikationen, insbes. Wörterbücher)/
EPA [いーぴーえー] /{Chem.}/eikosapentaenoide Säure/(engl. "EPA" für "eicosapentaenoic acid")/
EPA [いーぴーえー] /EPA/amerikanisches Umweltministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "Environmental Protection Agency">)/
EPS [いーぴーえす] /{EDV}/EPS/(Format für Bild- bzw. Druckdaten/<Herk.: Akronym für engl. "Encapsulated PostScript">)/
イー・ピー・エス [いーぴーえす] /{EDV}/EPS/(Format für Bild- bzw. Druckdaten/<Herk.: Akronym für engl. "Encapsulated PostScript">)/
イーピーエス [いーぴーえす] /{EDV}/EPS/(Format für Bild- bzw. Druckdaten/<Herk.: Akronym für engl. "Encapsulated PostScript">)/
EPC [いーぴーしー] /Europäische Patentkonvention/(<Herk.: Abk. für engl. "European Patent Convention">)/
イー・ピー・シー [いーぴーしー] /Europäische Patentkonvention/(<Herk.: Abk. für engl. "European Patent Convention">)/
イーピーシー [いーぴーしー] /Europäische Patentkonvention/(<Herk.: Abk. für engl. "European Patent Convention">)/
EBCDIC [いーびーしーでぃーあいしー] /{EDV}/EBCDIC/(Code für lateinische Buchstaben und arabische Ziffern/<Herk.: Akronym für engl. "extended binary coded decimal interchange code">)/
イー・ビー・シー・ディー・アイ・シー [いーびーしーでぃーあいしー] /{EDV}/EBCDIC/(Code für lateinische Buchstaben und arabische Ziffern/<Herk.: Akronym für engl. "extended binary coded decimal interchange code">)/
イービーシーディーアイシー [いーびーしーでぃーあいしー] /{EDV}/EBCDIC/(Code für lateinische Buchstaben und arabische Ziffern/<Herk.: Akronym für engl. "extended binary coded decimal interchange code">)/
EPホルモン [いーぴーほるもん] /{Biochem.}/Östrogen-Progesteron-Hormon/(<Herk.: "EP" steht für engl. "estrogen-progesterone">)/
イー・ピー・ホルモン [いーぴーほるもん] /{Biochem.}/Östrogen-Progesteron-Hormon/(<Herk.: "EP" steht für engl. "estrogen-progesterone">)/
イーピーホルモン [いーぴーほるもん] /{Biochem.}/Östrogen-Progesteron-Hormon/(<Herk.: "EP" steht für engl. "estrogen-progesterone">)/
EPU [いーぴーゆー] /Europäische Zahlungsunion/(<Herk.: von engl. "European Payments Union">)/
イー・ピー・ユー [いーぴーゆー] /Europäische Zahlungsunion/(<Herk.: von engl. "European Payments Union">)/
イーピーユー [いーぴーゆー] /Europäische Zahlungsunion/(<Herk.: von engl. "European Payments Union">)/
EPレコード [いーぴーれこーど] /EP/Extended-Play-Schallplatte/Maxi-Single/(<Herk.: Abk. für engl. "_e_xtended-_p_lay record">)/
イー・ピー・レコード [いーぴーれこーど] /EP/Extended-Play-Schallplatte/Maxi-Single/(<Herk.: Abk. für engl. "_e_xtended-_p_lay record">)/
イーピーレコード [いーぴーれこーど] /EP/Extended-Play-Schallplatte/Maxi-Single/(<Herk.: Abk. für engl. "_e_xtended-_p_lay record">)/
EPレコード [いーぴーれこーど] /EP-Platte/(<Herk.: von engl. "extended-play record">)/
イー・ピー・レコード [いーぴーれこーど] /EP-Platte/(<Herk.: von engl. "extended-play record">)/
イーピーレコード [いーぴーれこーど] /EP-Platte/(<Herk.: von engl. "extended-play record">)/
EPROM [いーぴーろむ] /{EDV}/EPROM/(lösch- und programmierbarer Festwertspeicher/"erasable, programmable read-only memory")/
イー・ピー・ロム [いーぴーろむ] /{EDV}/EPROM/(lösch- und programmierbarer Festwertspeicher/"erasable, programmable read-only memory")/
イーピーロム [いーぴーろむ] /{EDV}/EPROM/(lösch- und programmierbarer Festwertspeicher/"erasable, programmable read-only memory")/
いい人 [いいひと] /[1]/guter Mensch/[2]/Liebhaber/
好い人 [いいひと] /[1]/guter Mensch/[2]/Liebhaber/
善い人と交際する [いいひととこうさいする] /guten Umgang pflegen/
言い開き [いいひらき] /Rechtfertigung/Verteidigung/Ehrenrettung/Entschuldigung/
言開き [いいひらき] /Rechtfertigung/Verteidigung/Ehrenrettung/Entschuldigung/
言開きをする [いいひらききをする] /sich rechtfertigen/sich entschuldigen/sich verteidigen/sich Rechenschaft ablegen/
EV [いーぶい] /{Fotog.}/Lichtwert/(Abk.)/LW/Belichtungswert/(<Herk.: Abk. für engl. "exposure value">)/
イー・ブイ [いーぶい] /{Fotog.}/Lichtwert/(Abk.)/LW/Belichtungswert/(<Herk.: Abk. für engl. "exposure value">)/
イーブイ [いーぶい] /{Fotog.}/Lichtwert/(Abk.)/LW/Belichtungswert/(<Herk.: Abk. für engl. "exposure value">)/
言い含める [いいふくめる] /instruieren/im Voraus Weisungen geben/anweisen/unterweisen/
言含める [いいふくめる] /instruieren/im Voraus Weisungen geben/anweisen/unterweisen/
言い触らす [いいふらす] /überall herumerzählen/verbreiten/ausstreuen/
言触らす [いいふらす] /überall herumerzählen/verbreiten/ausstreuen/
言いふらす [いいふらす] /überall herumerzählen/verbreiten/ausstreuen/
いいふらす [いいふらす] /überall herumerzählen/verbreiten/ausstreuen/
言い古された言葉 [いいふるされたことば] /alt bekannte Phrase/abgedroschener Ausdruck/
言いふるした [いいふるした] /abgedroschen/alt bekannt/
言い古した [いいふるした] /abgedroschen/alt bekannt/
言古した [いいふるした] /abgedroschen/alt bekannt/
言い旧した [いいふるした] /abgedroschen/alt bekannt/
言い古す [いいふるす] /sich durch häufigen Gebrauch abnutzen/(z.B. einAusdruck etc.)/
言いふるす [いいふるす] /sich durch häufigen Gebrauch abnutzen/(z.B. einAusdruck etc.)/
言古す [いいふるす] /sich durch häufigen Gebrauch abnutzen/(z.B. einAusdruck etc.)/
言い旧す [いいふるす] /sich durch häufigen Gebrauch abnutzen/(z.B. einAusdruck etc.)/
言い分 [いいぶん] /[1]/Meinung/Behauptung/Rede/[2]/Vorwand/Entschuldigung/[3]/Einwand/Beanstandung/Kritik/[4]/was jmd. zu sagen hat/
言分 [いいぶん] /[1]/Meinung/Behauptung/Rede/[2]/Vorwand/Entschuldigung/[3]/Einwand/Beanstandung/Kritik/[4]/was jmd. zu sagen hat/
イーブン [いーぶん] /[1]/{Sport}/Ausgleich/[2]/{Golf}/gleiche Schlagzahl./(<Herk.: von engl. "even">)/
言い分がある [いいぶんがある] /etw. zu sagen haben/etw. einzuwenden haben/
言い分のない [いいぶんのない] /tadellos/fehlerfrei/einwandfrei/makellos/vollkommen/
イーブン・パー [いーぶんぱー] /{Golf}/Par/(<Herk.: von engl. "even par">)/
イーブンパー [いーぶんぱー] /{Golf}/Par/(<Herk.: von engl. "even par">)/
いい方に風向きが変わる [いいほうにかざむきがかわる] /[1]/der Wind ändert sich zu jmds. Gunsten/[2]/die Situation ändert sich zu jmds. Gunsten/
言い負かす [いいまかす] /jmdn. niederreden/durch Reden besiegen/durch kräftige Gründe widerlegen/zum Schweigen bringen/
言負か [いいまかす] /jmdn. niederreden/durch Reden besiegen/durch kräftige Gründe widerlegen/zum Schweigen bringen/
言い紛らす [いいまぎらす] /Wörter verdrehen/
Emacs [いーまっくす] /{EDV}/Emacs/(Unix-Editor/<Herk.: Abk. für engl. "editing macros">)/
イー・マックス [いーまっくす] /{EDV}/Emacs/(Unix-Editor/<Herk.: Abk. für engl. "editing macros">)/
イーマックス [いーまっくす] /{EDV}/Emacs/(Unix-Editor/<Herk.: Abk. für engl. "editing macros">)/
言い回し [いいまわし] /Ausdruck/Redewendung/Ausdrucksweise/Diktion/Wortwahl/
言回し [いいまわし] /Ausdruck/Redewendung/Ausdrucksweise/Diktion/Wortwahl/
Eメール [いーめーる] /{EDV}/E-Mail/
イー・メール [いーめーる] /{EDV}/E-Mail/
イーメール [いーめーる] /{EDV}/E-Mail/
イーメール・アドレス [いーめーるあどれす] /{Internet}/E-Mail-Adresse/
イーメールアドレス [いーめーるあどれす] /{Internet}/E-Mail-Adresse/
イーメール・システム [いーめーるしすてむ] /{Internet}/E-Mail-System/
イーメールシステム [いーめーるしすてむ] /{Internet}/E-Mail-System/
言い漏らす [いいもらす] /zu sagen vergessen/auslassen/übergehen/
言漏らす [いいもらす] /zu sagen vergessen/auslassen/übergehen/
言い洩らす [いいもらす] /zu sagen vergessen/auslassen/übergehen/
言洩らす [いいもらす] /zu sagen vergessen/auslassen/übergehen/
飯盛 [いいもり] /{Ortsn.}/Iimori/(Ort im Süden der Präf. Nagasaki)/
EU [いーゆー] /EU/Europäische Union/
イー・ユー [いーゆー] /EU/Europäische Union/
イーユー [いーゆー] /EU/Europäische Union/
良い夢を見る [いいゆめをみる] /einen guten Traum haben/
言い様 [いいよう] /Ausdrucksweise/Redeweise/
言様 [いいよう] /Ausdrucksweise/Redeweise/
言いよう [いいよう] /Ausdrucksweise/Redeweise/
いいように計らう [いいようにはからう] /etw. vorbereiten, wie man es für das Beste hält/
言いよどむ [いいよどむ] /zu sagen zögern/
言い淀む [いいよどむ] /zu sagen zögern/
言淀む [いいよどむ] /zu sagen zögern/
言い寄る [いいよる] /den Hof machen/sich an jmdn. heran machen/schön tun/sich anbiedern/buhlen/
言寄る [いいよる] /den Hof machen/sich an jmdn. heran machen/schön tun/sich anbiedern/buhlen/
イーリアス [いーりあす] /{Werktitel}/Ilias/(griech. Epos von Homer)/
言い訳 [いいわけ] /Entschuldigung/Abbitte/Ausrede/Erklärung/Apologie/Rechtfertigung/
言訳 [いいわけ] /Entschuldigung/Abbitte/Ausrede/Erklärung/Apologie/Rechtfertigung/
いいわけ [いいわけ] /Entschuldigung/Abbitte/Ausrede/Erklärung/Apologie/Rechtfertigung/
言分け [いいわけ] /Entschuldigung/Abbitte/Ausrede/Erklärung/Apologie/Rechtfertigung/
言い分け [いいわけ] /Entschuldigung/Abbitte/Ausrede/Erklärung/Apologie/Rechtfertigung/
言いわけがうまい [いいわけがうまい] /gut in Ausreden sein/
言い訳をする [いいわけをする] /sich verteidigen/sich rechtfertigen/sich entschuldigen/Abbitte leisten/
言い忘れる [いいわすれる] /zu sagen vergessen/
言忘れる [いいわすれる] /zu sagen vergessen/
言いわすれる [いいわすれる] /zu sagen vergessen/
言い渡し [いいわたし] /[1]/Befehl/Anordnung/[2]/Urteil/Urteilsverkündung/Rechtsspruch/
言渡し [いいわたし] /[1]/Befehl/Anordnung/[2]/Urteil/Urteilsverkündung/Rechtsspruch/
言い渡す [いいわたす] /[1]/ein Urteil fällen/Urteil aussprechen/verkünden/Recht sprechen/[2]/einen Befehl weitergeben/befehlen/anordnen/
言渡す [いいわたす] /[1]/ein Urteil fällen/Urteil aussprechen/verkünden/Recht sprechen/[2]/einen Befehl weitergeben/befehlen/anordnen/
言いわたす [いいわたす] /[1]/ein Urteil fällen/Urteil aussprechen/verkünden/Recht sprechen/[2]/einen Befehl weitergeben/befehlen/anordnen/
委員 [いいん] /[1]/Mitglied/(eines Ausschusses od. Komitees)/[2]/Komitee/Ausschuss/[3]/Klassensprecher/
医員 [いいん] /[1]/Assistenzarzt/[2]/medizinisches Personal/Medizinalstab/Stab des Krankenhauses/
医院 [いいん] /Privatklinik/
委員会 [いいんかい] /Ausschuss/Komitee/
委員会で審査する [いいんかいでしんさする] /in einem Ausschuss prüfen/
委員会の権能 [いいんかいのけんのう] /Kompetenz eines Komitees/
委員会の答申によれば [いいんかいのとうしんによれば] /laut Bericht des Ausschusses/
委員会のメンバーである [いいんかいのめんばーである] /Komiteemitglied sein/einem Komitee angehören/
委員会の面々 [いいんかいのめんめん] /jedes einzelne Mitglied/
委員長 [いいんちょう] /Ausschussvorsitzender/Vorsitzender eines Komitees/
医院長 [いいんちょう] /Chef einer Privatklinik/
委員長に選ばれる [いいんちょうにえらばれる] /zum Vorsitzenden eines Komitees gewählt werden/
委員長に選挙される [いいんちょうにせんきょされる] /zum Vorsitzenden gewählt werden/
委員に挙げる [いいんにあげる] /in einen Ausschuss berufen/als Mitglied berufen/
委員になることを命じられる [いいんになることをめいじられる] /in ein Komitee berufen werden/
委員を務める [いいんをつとめる] /als Mitglied eines Komitees seine Pflicht erfüllen/
言う [いう] /[1]/sagen/äußern/aussprechen/reden/sich unterhalten/[2]/mitteilen/melden/erzählen/[3]/erklären/aussagen/offenbaren/angeben/versichern/behaupten/gestehen/anerkennen/klagen über/[4]/ausdrücken/äußern/aussprechen/beschreiben/darstellen/bedeuten/meinen/[5]/nennen/heißen/[6]/sprechen/reden/
いう [いう] /[1]/sagen/äußern/aussprechen/reden/sich unterhalten/[2]/mitteilen/melden/erzählen/[3]/erklären/aussagen/offenbaren/angeben/versichern/behaupten/gestehen/anerkennen/klagen über/[4]/ausdrücken/äußern/aussprechen/beschreiben/darstellen/bedeuten/meinen/[5]/nennen/heißen/[6]/sprechen/reden/
云う [いう] /[1]/sagen/äußern/aussprechen/reden/sich unterhalten/[2]/mitteilen/melden/erzählen/[3]/erklären/aussagen/offenbaren/angeben/versichern/behaupten/gestehen/anerkennen/klagen über/[4]/ausdrücken/äußern/aussprechen/beschreiben/darstellen/bedeuten/meinen/[5]/nennen/heißen/[6]/sprechen/reden/
謂う [いう] /[1]/sagen/äußern/aussprechen/reden/sich unterhalten/[2]/mitteilen/melden/erzählen/[3]/erklären/aussagen/offenbaren/angeben/versichern/behaupten/gestehen/anerkennen/klagen über/[4]/ausdrücken/äußern/aussprechen/beschreiben/darstellen/bedeuten/meinen/[5]/nennen/heißen/[6]/sprechen/reden/
イヴ [いう゛] /{Bibel}/Eva/Eve/(Frau des ersten Menschen Adam)/
イヴァーノフ [いう゛ぁーのふ] /[1]/{Persönlichk.}/Wjatscheslaw Iwanowitsch Iwanow/(russ. Dichter und Altphilologe/1866-1949)/[2]/{Persönlichk.}/Wsewolod W. Iwanow/(sowjet. Novellist und Dramatiker/1895-1963)/
イヴァン [いう゛ぁん] /[1]/{Persönlichk.}/Iwan III. Wassiljewitsch/(gen. Iwan der Große/Großfürst von Moskau/1440-1505)/[2]/{Persönlichk.}/Iwan IV./(gen. Iwan der Schreckliche/Großfürst und erster russ. Zar/1530-1584)/
イヴェント [いう゛ぇんと] /Veranstaltung/(<Herk.: von engl. "event">)/
イヴ・サンローラン [いう゛さんろーらん] /{Persönlichk.}/Yves Saint-Laurent/YSL/(Pariser Modedesigner/1936-)/
言うなれば [いうなれば] /sozusagen/in einem Wort/
言うに言われない [いうにわれない] /unsagbar/unaussprechlich/
言うまでもない [いうまでもない] /natürlich/freilich/selbstverständlich/
胃運動障害 [いうんどうしょうがい] /{Med.}/Magenmotilitätsstörung/Störung der Magenmotorik/
家 [いえ] /[1]/Haus/Gebäude/Wohnung/Zuhause/Heim/[2]/Haushalt/Familie/{f}/
家跡 [いえあと] /[1]/Überreste eines Gebäudes/[2]/über Generationen überlieferter Familienname/
遺影 [いえい] /Bild eines Verstorbenen/
遺詠 [いえい] /hinterlassenes Gedicht/
家居 [いえい] /[1]/Daheim-Sein/[2]/Wohnung/
イエイエ [いえいえ] /{Mus.}/Yéyé/(Chanson-Art mit Rock-Einflüssen und starkem Beat/<Herk.: aus d. Franz.> )/
家々 [いえいえ] /von Haus zu Haus/in jedem Haus/
家家 [いえいえ] /von Haus zu Haus/in jedem Haus/
家ばと [いえいえばと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
いえばと [いえいえばと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
イエバト [いえいえばと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
家鳩 [いえいえばと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
異栄養症 [いえいようしょう] /{Med.}/Dystrophie/(Ernährungsstörung)/
家居を楽しむ [いえいをたのしむ] /sich daran erfreuen, daheim zu sein/
イエーガー [いえーがー] /{Firmenn.}/Jaeger/(Londoner Modedesigner)/
イェーツ [いぇーつ] /{Persönlichk.}/William Butler Yeats/(irischer Dichter/1865-1939)/
イェーテボリ [いぇーてぼり] /{Stadtn.}/Göteborg/(Hafenstadt an der Südwestküste Schwedens)/
イェーナ [いぇーな] /{Stadtn.}/Jena/(Stadt an der Saale)/
イェーナ大学 [いぇーなだいがく] /{Uni.-N.}/Friedrich-Schiller-Universität/Universität Jena/(gegründet 1548)/
イエーメン [いえーめん] /{Ländern.}/Jemen/(Staat im Süden der Arabischen Halbinsel)/
イェーメン [いぇーめん] /{Ländern.}/Jemen/(Staat im Süden der Arabischen Halbinsel)/
イエーメン・アラブ共和国 [いえーめんあらぶきょうわこく] /{Ländern.}/arabische Republik Jemen/(Staat in Vorderasien)/
イエーメンアラブ共和国 [いえーめんあらぶきょうわこく] /{Ländern.}/arabische Republik Jemen/(Staat in Vorderasien)/
イエーメン共和国 [いえーめんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Jemen/(Staat in Vorderasien)/
イエーメン人民民主共和国 [いえーめんじんみんみんしゅきょうわこく] /{Ländern.}/Volksrepublik Jemen/(Staat in Vorderasien)/
イェーリング [いぇーりんぐ] /{Persönlichk.}/Rudolf von Jhering/(dtsch. Jurist/1818-1892)/
家蚊 [いえか] /{Insektenk.}/Hausmücke/(<wiss. N.: Culex pipiens>)/
いえか [いえか] /{Insektenk.}/Hausmücke/(<wiss. N.: Culex pipiens>)/
イエカ [いえか] /{Insektenk.}/Hausmücke/(<wiss. N.: Culex pipiens>)/
イエガー [いえがー] /{Persönlichk.}/Werner Wilhelm Jaeger/(dtsch. klass. Philologe/1888-1961)/
家形 [いえがた] /Form eines Hauses/
家構え [いえがまえ] /äußere Struktur eines Hauses/Stil eines Hauses/
家構 [いえがまえ] /äußere Struktur eines Hauses/Stil eines Hauses/
家がまえ [いえがまえ] /äußere Struktur eines Hauses/Stil eines Hauses/
家が焼ける [いえがやける] /Haus brennt/
家柄 [いえがら] /Abstammung/Abkunft/Geburt/Familienstand/Haus/
家柄がよい [いえがらがよい] /aus gutem Hause sein/von edler Geburt sein/aus guter Familie/{f}/sein/
胃液 [いえき] /{Physiol.}/Magensäure/Magensaft/
胃液検査 [いえきけんさ] /{Med.}/Magensaftuntersuchung/
胃液採取 [いえきさいしゅ] /{Med.}/Magensaftansammlung/
胃液分泌 [いえきぶんぴつ] /{Med.}/Magensaftsekretion/
家君 [いえぎみ] /Hausvorstand/Hausherr/
家路 [いえじ] /Heimweg/
家路につく [いえじにつく] /den Heimweg antreten/
家中 [いえじゅう] /im ganzen Haus/
家中に響き渡る [いえじゅうにひびきわたる] /durchs ganz Haus erklingen/
イエス [いえす] /{Bibel}/Jesus Christus/Jesus von Nazareth/(zentrale Gestalt des Christentums/um 4 v.Chr.-um 30 n.Chr.)/
イエス・キリスト [いえすきりすと] /{Bibel}/Jesus Christus/Jesus von Nazareth/(zentrale Gestalt des Christentums/um 4 v.Chr.-um 30 n.Chr.)/
イエスキリスト [いえすきりすと] /{Bibel}/Jesus Christus/Jesus von Nazareth/(zentrale Gestalt des Christentums/um 4 v.Chr.-um 30 n.Chr.)/
家筋 [いえすじ] /Abstammung/Herkunft/
イエズス [いえずす] /{Bibel}/Jesus Christus/Jesus von Nazareth/(zentrale Gestalt des Christentums/um 4 v.Chr.-um 30 n.Chr./Aussprache, wie sie in der katholischen Kirche Japans verwendet wird)/
イエズス会 [いえずすかい] /{Christent.}/Jesuiten/Gesellschaft Jesu/(lat. "Societas Jesu"/Abk. SJ)/
耶蘇会 [いえずすかい] /{Christent.}/Jesuiten/Gesellschaft Jesu/(lat. "Societas Jesu"/Abk. SJ)/
イエズス会士 [いえずすかいし] /{Christent.}/Jesuit/
イェスペルセン [いぇすぺるせん] /{Persönlichk.}/Otto Jespersen/(dän. Sprachwissenschaftler/1860-1943)/
イエスマン [いえすまん] /Jasager/(jmd., der den Ansichten eines Vorgesetzten o.Ä. immer sofort zustimmt/<Herk.: von engl. "yes-man">)/
家ダニ [いえだに] /{Insektenk.}/Hausmilben/
家だに [いえだに] /{Insektenk.}/Hausmilben/
家壁蝨 [いえだに] /{Insektenk.}/Hausmilben/
家付 [いえつき] /Haus und was dazugehört/
家付き [いえつき] /Haus und was dazugehört/
家つき [いえつき] /Haus und was dazugehört/
家付の土地 [いえつきのとち] /Haus mit Grundstück/Haus und Hof/
家付の娘 [いえつきのむすめ] /[1]/Stammhalterin/[2]/Tochter eines Hauses, die Erbe als Mitgift in die Ehe einbringt/
家続き [いえつづき] /Häuserreihe/
家づと [いえづと] /(poet.)/Souvenir, das man mit Heim nimmt/
家苞 [いえづと] /(poet.)/Souvenir, das man mit Heim nimmt/
家出 [いえで] /Durchbrennen/Ausreißen/Abhauen/(von zu Hause)/
イエティ [いえてぃ] /{Zool., Mythol.}/Yeti/(legendärer Schneemensch im Himalaja/<Herk.: aus d. Nepalesischen>)/
家でくすぶっている [いえでくすぶっている] /immer zu Hause hocken/immer das Haus hüten/
家出少女 [いえでしょうじょ] /Ausreißerin/
家で食事をする [いえでしょくじをする] /daheim essen/
家出する [いえでする] /abhauen/durchbrennen/den Eltern entfliehen/seinem Heim entfliehen/
いえども [いえども] /(schriftspr.)/obgleich/obschon/obwohl/dennoch/gleichwohl/trotz/trotzdem/ungeachtet/wenngleich/
雖も [いえども] /(schriftspr.)/obgleich/obschon/obwohl/dennoch/gleichwohl/trotz/trotzdem/ungeachtet/wenngleich/
イエナ [いえな] /{Stadtn.}/Jena/(Stadt an der Saale)/
イェナ [いぇな] /{Stadtn.}/Jena/(Stadt an der Saale)/
家なき子 [いえなきこ] /obdachloses Kind/(altertümlich)/
イェナ大学 [いぇなだいがく] /{Uni.-N.}/Friedrich-Schiller-Universität/Universität Jena/(gegründet 1548)/
家並み [いえなみ] /Häuserreihe/Straßenzug/Häuserflucht/
家に [いえに] /zu Hause/daheim/
家にいる [いえにいる] /zu Hause sein/
家に帰る [いえにかえる] /nach Hause gehen/
家に帰る途中で [いえにかえるとちゅうで] /auf dem Heimweg/
家に火災保険をかける [いえにかさいほけんをかける] /sein Haus gegen Feuer versichern/sich gegen Feuer versichern/
家にくすぶっている [いえにくすぶっている] /im Haus bleiben/
イェニセイ [いぇにせい] /{Flussn.}/Jenissei/(Strom in Sibirien)/
家に留まる [いえにとまる] /im Haus bleiben/bei seiner Familie/{f}/bleiben/
家に飛んで帰る [いえにとんでかえる] /nach Hause fliegen/
家に引っ込んでいる [いえにひっこんでいる] /im Haus bleiben/
家に火をつける [いえにひをつける] /Haus in Flammen setzen/Haus anzünden/
家に放火する [いえにほうかする] /Haus in Brand stecken/
家主 [いえぬし] /Hausbesitzer/Vermieter/
家ねずみ [いえねずみ] /{Zool.}/Hausratte/
いえねずみ [いえねずみ] /{Zool.}/Hausratte/
イエネズミ [いえねずみ] /{Zool.}/Hausratte/
家の裏手で [いえのうらてで] /hinter dem Haus/
家の裏に [いえのうらに] /hinter dem Haus/
家の建築を請け負っている [いえのけんちくをうけおっている] /unter einem Kontrakt ein Haus errichten/
家の子 [いえのこ] /[1]/in einer guten Familie/{f}/geborene Person/[2]/nachgeborener Sohn, der Diener bei seiner Familie/{f}/geworden ist \\/(übertr.)/Diener/Lakai/
家の修繕の見積もりをする [いえのしゅうぜんのみつもりをする] /Reparatur eines Hauses schätzen/
家の修繕の見積もりを出す [いえのしゅうぜんのみつもりをだす] /Reparatur eines Hauses schätzen/
家の造作を変える [いえのぞうさくをかえる] /Einrichtung seines Hauses verändern/Veränderungen am Haus vornehmen/
家の宝 [いえのたから] /Familienschatz/
家の継手がない [いえのつぎてがない] /Familie/{f}/ohne Erben/
家の手助けをする [いえのてだすけをする] /daheim helfen/
家の取壊し [いえのとりこわし] /Abriss eines Hauses/
家の内装 [いえのないそう] /Innenausstattung eines Hauses/
家の中へ上がる [いえのなかへあがる] /ins Haus gehen/
家の中へ上げる [いえのなかへあげる] /jmdn. ins Zimmer führen/
家の中を捜す [いえのなかをさがす] /Haus durchsuchen/
家の番をする [いえのばんをする] /Haus bewachen/
家の光協会 [いえのひかりきょうかい] /{Verlagsn.}/Ie no Hikari Kyôkai/(Tôkyô)/
家の没落 [いえのぼつらく] /Niedergang einer Familie/{f}/
家の前を通る [いえのまえをとおる] /an einem Haus vorbeigehen/
家の周りに囲いをする [いえのまわりにかこいをする] /einen Zaun um das Haus machen/
家の横手の道 [いえのよこでのみち] /Straße neben dem Haus/
家ばえ [いえばえ] /{Insektenk.}/Stubenfliege/(<wiss. N.: Musca domestica>)/
家バエ [いえばえ] /{Insektenk.}/Stubenfliege/(<wiss. N.: Musca domestica>)/
いえばえ [いえばえ] /{Insektenk.}/Stubenfliege/(<wiss. N.: Musca domestica>)/
イエバエ [いえばえ] /{Insektenk.}/Stubenfliege/(<wiss. N.: Musca domestica>)/
家蝿 [いえばえ] /{Insektenk.}/Stubenfliege/(<wiss. N.: Musca domestica>)/
家蠅 [いえばえ] /{Insektenk.}/Stubenfliege/(<wiss. N.: Musca domestica>)/
家へ [いえへ] /heim/nach Hause/
家へ持って帰る [いえへもってかえる] /nach Hause mitnehmen/
家へ戻る [いえへもどる] /heimkehren/nach Hause zurückkehren/nach Hause zurückkommen/
家へ寄せ付けない [いえへよせつけない] /niemanden ins Haus lassen/
家までエスコートする [いえまでえすこーとする] /jmdn. heim begleiten/
家まで送る [いえまでおくる] /jmdn. nach Hause begleiten/jmdn. heimbringen/
家まで見送る [いえまでみおくる] /jmdn. heimbringen/jmdn. heimbegleiten/
イエメーン [いえめーん] /{Ländern.}/Jemen/(Staat im Süden der Arabischen Halbinsel)/
イエメン [いえめん] /{Ländern.}/Jemen/(Staat im Süden der Arabischen Halbinsel)/
イエメンアラブ共和国 [いえめんあらぶきょうわこく] /{Ländern.}/arabische Republik Jemen/(Staat in Vorderasien)/
イエメン共和国 [いえめんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Jemen/(Staat in Vorderasien)/
イエメン人民民主共和国 [いえめんじんみんみんしゅきょうわこく] /{Ländern.}/Volksrepublik Jemen/(Staat in Vorderasien)/
家持ち [いえもち] /[1]/Hausbesitzer/{m}/\\ Besitz/{m}/eines Hauses/{n}/[2]/Familienoberhaupt/{n}/Haushälter/{m}/[3]/Haushalt/{m}/
家持 [いえもち] /[1]/Hausbesitzer/{m}/\\ Besitz/{m}/eines Hauses/{n}/[2]/Familienoberhaupt/{n}/Haushälter/{m}/[3]/Haushalt/{m}/
家元 [いえもと] /[1]/Haupt/{n}/(einer Schule)/Oberhaupt/{n}/Meister/{m}/Gründerfamilie/{f}/Stifterfamilie/{f}/(einer Kunstrichtung)/[2]/Familie/{f}/der Ehefrau/{f}/[3]/Hauptfamilie/{f}/
家元制度 [いえもとせいど] /Iemoto-System/
家屋敷 [いえやしき] /Haus und Hof/Haus und das dazugehörige Grundstück/
家屋敷を譲り渡す [いえやしきをゆずりわたす] /Haus und Hof übergeben/
イェリネック [いぇりねっく] /{Persönlichk.}/Georg Jellinek/(dtsch. Staatsrechtslehrer/1851-1911)/
いえる [いえる] /(schriftspr.)/verheilen/genesen/sich erholen/geheilt werden/
癒える [いえる] /(schriftspr.)/verheilen/genesen/sich erholen/geheilt werden/
言える [いえる] /es wird gesagt/man sagt/
イェルク [いぇるく] /{männl. Vorname}/Jörg/
イェルサレム [いぇるされむ] /{Stadtn.}/Jerusalem/(zwischen Jordanien u. Israel geteilte Stadt/heilige Stadt der Juden, Christen u. Moslems)/
イェルマック [いぇるまっく] /{Persönlichk.}/Timofeewich Ermak/(kasachischer General/-1585)/
イェルムスレウ [いぇるむすれう] /{Persönlichk.}/Louis Trolle Hjelmslev/(dänischer Linguist/1899-1965)/
イエロー [いえろー] /[1]/Gelb/[2]/Gelber/angehöriger der gelben Rasse./(<Herk.: von engl. "yellow">)/
イエロー・カード [いえろーかーど] /{Fußball}/gelbe Karte/(<Herk.: von engl. "yellow card">)/
イエローカード [いえろーかーど] /{Fußball}/gelbe Karte/(<Herk.: von engl. "yellow card">)/
イエロー・キャブ [いえろーきゃぶ] /{Wz.}/Yellow Cab/Taxi/
イエローキャブ [いえろーきゃぶ] /{Wz.}/Yellow Cab/Taxi/
イエローケーキ [いえろーけーき] /{Mineral.}/Yellowcake/(Zwischenprodukt bei der Urangewinnung)/
イエロー・ジャーナリズム [いえろーじゃーなりずむ] /{Zeitungsw.}/Boulevardjournalismus/Boulevardpresse/(<Herk.: von engl. "yellow journalism">)/
イエロージャーナリズム [いえろーじゃーなりずむ] /{Zeitungsw.}/Boulevardjournalismus/Boulevardpresse/(<Herk.: von engl. "yellow journalism">)/
イエローストーン [いえろーすとーん] /{Ortsn.}/Yellowstone/(Name eines Flusses, eines Sees und des Nationalparks)/
イエロー・ゾーン [いえろーぞーん] /{Verkehrsw.}/Parkverbotszone/
イエロー・ブック [いえろーぶっく] /[1]/{Med.}/internationaler Impfausweis/(informelle Bezeichnung für "Internationale Bescheinigung über Impfungen")/[2]/Gelbbuch/(für Regierungsinformationen etc.)/./(<Herk.: von engl. "Yellow Book">)/
イエローブック [いえろーぶっく] /[1]/{Med.}/internationaler Impfausweis/(informelle Bezeichnung für "Internationale Bescheinigung über Impfungen")/[2]/Gelbbuch/(für Regierungsinformationen etc.)/./(<Herk.: von engl. "Yellow Book">)/
イエロー・ページ [いえろーぺーじ] /Branchentelefonbuch/(<Herk.: von engl. "Yellow Pages">)/
イエローページ [いえろーぺーじ] /Branchentelefonbuch/(<Herk.: von engl. "Yellow Pages">)/
イエロー・ペーパー [いえろーぺーぱー] /{Zeitungsw.}/Boulevardpresse/Sensationspresse/Yellow Press/(<Herk.: von engl. "yellow paper">)/
イエローペーパー [いえろーぺーぱー] /{Zeitungsw.}/Boulevardpresse/Sensationspresse/Yellow Press/(<Herk.: von engl. "yellow paper">)/
イエロー・ベビー [いえろーべびー] /{Med.}/Gelbsucht bei Neugeborenen/(<Herk.: von engl. "yellow baby">)/
イエローベビー [いえろーべびー] /{Med.}/Gelbsucht bei Neugeborenen/(<Herk.: von engl. "yellow baby">)/
家を空ける [いえをあける] /Haus evakuieren/Haus frei machen/Haus verlassen/fortbleiben/
家をあける [いえをあける] /Haus evakuieren/Haus frei machen/Haus verlassen/fortbleiben/
家をあけ渡す [いえをあけわたす] /Haus räumen/Haus evakuieren/
家を一軒借りる [いえをいっけんかりる] /Haus mieten/
家を治める [いえをおさめる] /einen Haushalt führen/
家をお目にかける [いえをおめにかける] /jmdm. das Haus zeigen/
家をこしらえる [いえをこしらえる] /Haus bauen/
家を地所ごと買う [いえをじしょごとかう] /Haus mit Land kaufen/
家を倒す [いえをたおす] /Haus einreißen/
家を畳む [いえをたたむ] /Haus abschließen/
家をとび出す [いえをとびだす] /zum Haus heraus rennen/
家を引き払う [いえをひきはらう] /aus einem Haus ausziehen/Haus verlassen/
家を人手に渡す [いえをひとでにわたす] /Haus übergeben/
以遠 [いえん] /(schriftspr.)/uber ... hinaus/
胃炎 [いえん] /{Med.}/Gastritis/Magenentzündung/
延安 [いぇんあん] /{Stadtn.}/Yan'an/Yenan/(Stadt in der chines. Prov. Shaanxi, am Yan He)/
イェンアン [いぇんあん] /{Stadtn.}/Yan'an/Yenan/(Stadt in der chines. Prov. Shaanxi, am Yan He)/
イェンセン [いぇんせん] /{Persönlichk.}/Johannes Vilhelm Jensen/(dänischer Schriftsteller/1873-1950)/
イオ [いお] /[1]/{griech. Mythol.}/Io/(Tochter des Flussgottes Inachos, Geliebte des Zeus)/[2]/{Astron.}/Io/(ein Mond des Jupiter)/
以往 [いおう] /von nun an/
硫黄 [いおう] /{Chem.}/Schwefel/(gelbes nichtmetallisches Element/Zeichen: S)/
イオウ [いおう] /{Chem.}/Schwefel/(gelbes nichtmetallisches Element/Zeichen: S)/
S [いおう] /{Chem.}/Schwefel/(gelbes nichtmetallisches Element/Zeichen: S)/
硫黄華 [いおうか] /{Chem.}/Schwefelblume/sublimierter Schwefel/
硫黄酸化物 [いおうさんかぶつ] /{Chem.}/Schwefeloxid/
硫黄島 [いおうじま] /{Inseln.}/Iô-jima/(engl. "Iwojima"/größte der Kazan- oder Vulkaninseln, Japan/kam 1891 in japan. Besitz. Auf Iô-jima fand während des Zweiten Weltkriegs eine der blutigsten Schlachten im pazifischen Raum statt/Eroberung der von den Japanern hartnäckig verteidigten Insel durch amerik. Truppen kostete etwa 21.000 Japanern und rd. 7.000 Amerikanern das Leben/1968 an Japan zurückgegeben)/
硫黄泉 [いおうせん] /Schwefeltherme/Schwefelquelle/
硫黄で燻蒸する [いおうでくんじょうする] /ausschwefeln/
硫黄の [いおうの] /schweflig/
萎黄病 [いおうびょう] /[1]/{Med.}/Bleichsucht/(durch Verminderung des Blutfarbstoffes)/[2]/{Bot.}/Chlorose/(mangelnde Ausbildung von Blattgrün)/
硫黄列島 [いおうれっとう] /{Inseln.}/Iô-jima-Inseln/Kazaninseln/Vulkaninseln/(subtropische Inselgruppe im Pazifik, zwischen den Bonininseln und den Marianen, gehört zur Präfektur Tôkyô, Japan, mit etwa 200 Einwohnern/Schwefelvorkommen, Fischerei. Die Vulkaninseln sind seit 1891 japanisch/1951-68 unter amerikanischer Verwaltung)/
イオカード [いおかーど] /{Verkehrsw.}/IO Card/(vorbezahlte Fahrkarten von JR East/"IO" steht für "input" und "output")/
イオタ [いおた] /Jota/Iota/(neunter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Ι [いおた] /Jota/Iota/(neunter Buchstabe des griech. Alphabets)/
ι [いおた] /Jota/Iota/(neunter Buchstabe des griech. Alphabets)/
射落とす [いおとす] /[1]/schießen/[2]/gewinnen/erlangen/
射落す [いおとす] /[1]/schießen/[2]/gewinnen/erlangen/
イオニア [いおにあ] /{Gebietsn.}/Ionien/(Küstenlandschaft Kleinasiens)/
イオニア海 [いおにあかい] /{Meeresn.}/Ionisches Meer/(Teil des Mittelmeeres)/
イオニウム [いおにうむ] /{Chem.}/Ionium/(radioaktives Zerfallsprodukt des Urans/Zeichen: Io)/
Io [いおにうむ] /{Chem.}/Ionium/(radioaktives Zerfallsprodukt des Urans/Zeichen: Io)/
いおり [いおり] /Klause/Einsiedelei/Eremitage/Hütte/
庵 [いおり] /Klause/Einsiedelei/Eremitage/Hütte/
廬 [いおり] /Klause/Einsiedelei/Eremitage/Hütte/
庵を結ぶ [いおりをむすぶ] /sich eine Einsiedelei einrichten/
イオン [いおん] /{Phys.}/Ion/(elektrisch geladenes Atom od. Molekül)/
異音 [いおん] /{Sprachw.}/Allophon/(stellungsbedingte Variante eines Phonems)/
イオン・エッチング [いおんえっちんぐ] /{Elektrot.}/Ionen-Gravur/(Arbeitsschritt in der Herstellung von Halbleitern/<Herk.: von engl. "ion etching">)/
イオンエッチング [いおんえっちんぐ] /{Elektrot.}/Ionen-Gravur/(Arbeitsschritt in der Herstellung von Halbleitern/<Herk.: von engl. "ion etching">)/
イオン・エンジン [いおんえんじん] /{Raumf.}/Ionenantrieb/(elektrischer Raketenantrieb/<Herk.: von engl. "ion engine">)/
イオンエンジン [いおんえんじん] /{Raumf.}/Ionenantrieb/(elektrischer Raketenantrieb/<Herk.: von engl. "ion engine">)/
イオン化 [いおんか] /{Phys.}/Ionisation/
イオン化カルシウム [いおんかかるしうむ] /{Phys.}/ionisierendes Kalzium/
イオン化する [いおんかする] /{Phys.}/ionisieren/
イオン結晶 [いおんけっしょう] /Ionenkristall/
イオン交換クロマトグラフィー [いおんこうかんくろまとぐらふぃー] /{Chem.}/Ionenwechselchromatographie/
イオン交換樹脂 [いおんこうかんじゅし] /{Chem.}/Ionenaustauschharz/
イオン浸透療法 [いおんしんとうりょうほう] /{Med.}/Iontophorese/(eine Ionentherapie)/
イオン・チャンネル [いおんちゃんねる] /{Zellbiol.}/Ionenkanal/
イオンチャンネル [いおんちゃんねる] /{Zellbiol.}/Ionenkanal/
イオン伝導率 [いおんでんどうりつ] /Ionenleitfähigkeit/
イオン・トラップ [いおんとらっぷ] /{Elektrot.}/Ionenfalle/(<Herk.: von engl. "ion trap">)/
イオントラップ [いおんとらっぷ] /{Elektrot.}/Ionenfalle/(<Herk.: von engl. "ion trap">)/
イオン・ビーム [いおんびーむ] /{Phys.}/Ionenstrahl/(<Herk.: von engl. "ion beam">)/
イオンビーム [いおんびーむ] /{Phys.}/Ionenstrahl/(<Herk.: von engl. "ion beam">)/
イ音便 [いおんびん] /{Sprachw.}/i-Onbin/(Konsonantenschwund bei Silben, die auf -i enden, in Zusammensetzungen/z.B. wird "gozarimasu" zu "gozaimasu")/
イオンロケット [いおんろけっと] /Ionenrakete/Rakete mit elektrostatischem Triebwerk/
イカ [いか] /{Zool.}/Tintenfisch/Sepia/
いか [いか] /{Zool.}/Tintenfisch/Sepia/
烏賊 [いか] /{Zool.}/Tintenfisch/Sepia/
いか [いか] /Drachen/Papierdrachen/
凧 [いか] /Drachen/Papierdrachen/
紙鳶 [いか] /Drachen/Papierdrachen/
いか [いか] /[1]/welche Weise/welcher Zustand/[2]/wie weit/in welchem Ausmaß/
如何 [いか] /[1]/welche Weise/welcher Zustand/[2]/wie weit/in welchem Ausmaß/
以下 [いか] /[1]/und weniger/weniger als/minder als/[2]/unter/unterhalb/[3]/das Folgende/Untenstehende/folgendes/wie folgt/
異化 [いか] /{Physiol.}/Katabolismus/Abbaustoffwechsel/
衣架 [いか] /Kleiderständer/
医家 [いか] /Arzt/
医科 [いか] /medizinische Fakultät/medizinische Abteilung/
いが [いが] /stachelige Hülle/Stachelhülle/Igelhülle/Klette/Schale/
いが [いが] /Kleidermotte/
衣蛾 [いが] /Kleidermotte/
伊賀 [いが] /{Gebietsn.}/Iga/(alter Provinzname/heute Westteil der Präf. Mie)/
渭河 [いが] /{Flussn.}/Wei He/(Weiho/rechter Nebenfluss des Huang He bzw. Hwangho in China)/
位階 [いかい] /Hofrang/
遺戒 [いかい] /letzte Ermahnung des Verstorbenen/Lehren eines Verstorbenen/Anweisungen eines Vorfahren/
遺誡 [いかい] /letzte Ermahnung des Verstorbenen/Lehren eines Verstorbenen/Anweisungen eines Vorfahren/
医会 [いかい] /medizinische Gesellschaft/
医界 [いかい] /Medizinerkreise/medizinische Welt/
いがい [いがい] /Seemuschel/
貽貝 [いがい] /Seemuschel/
以外 [いがい] /[1]/außer/ausgenommen/abgesehen von/außer/mit Ausnahme/ohne/nur/[2]/außerdem/auch noch/darüber hinaus/ferner/noch dazu/überdies/
意外 [いがい] /Unerwartetes/Überraschung/Zufall/
いがい [いがい] /Unerwartetes/Überraschung/Zufall/
遺がい [いがい] /Leiche/Leichnam/Gebeine/
遺骸 [いがい] /Leiche/Leichnam/Gebeine/
威海衛 [いかいえい] /{Stadtn.}/Weihaiwei/(Hafenstadt an der Nordost-Küste der Prov. Shandong)/
位階勲等 [いかいくんとう] /Hofrang und Ordensklasse/
位階制 [いかいせい] /Hierachie/
胃が痛い [いがいたい] /Bauchschmerzen haben/
居開帳 [いがいちょう] /Ausstellung von Buddhastatuen und Teilen des Tempelschatzes im Tempel/
意外と [いがいと] /unerwarteterweise/überraschenderweise/zufällig/
意外な [いがいな] /unerwartet/überraschend/unvorhergesehen/unverhofft/unvermutet/unvorhergesehen/zufällig/
意外に [いがいに] /zu seiner Überraschung/unerwarteterweise/zufälligerweise/
胃潰瘍 [いかいよう] /{Med.}/Magengeschwür/
ICAO [いかお] /{Org.}/ICAO/Internationale Organisation der Luftfahrt treibenden Staaten/(<Herk.: Akronym für engl. "International Civil Aviation Organization">)/
イカオ [いかお] /{Org.}/ICAO/Internationale Organisation der Luftfahrt treibenden Staaten/(<Herk.: Akronym für engl. "International Civil Aviation Organization">)/
いかが [いかが] /wie/was/
如何 [いかが] /wie/was/
医化学 [いかがく] /medizinische Chemie/
胃鏡 [いかがみ] /{Med.}/Gastroskop/(Gerät zur Magenspiegelung)/
胃鏡検査 [いかがみけんさ] /{Med.}/Gastroskopie/Magenspiegelung/
いかがわしい [いかがわしい] /[1]/bedenklich/anrüchig/dubios/fragwürdig/verdächtig/zweifelhaft/berüchtigt/undurchsichtig/[2]/unanständig/anstößig/schlüpfrig/unschicklich/unzüchtig/unflätig/
如何わしい [いかがわしい] /[1]/bedenklich/anrüchig/dubios/fragwürdig/verdächtig/zweifelhaft/berüchtigt/undurchsichtig/[2]/unanständig/anstößig/schlüpfrig/unschicklich/unzüchtig/unflätig/
斎垣 [いがき] /Zaun um einen heiligen Ort bzw. Schrein/
位格 [いかく] /{Christent.}/Persona/Person/(die drei wesensgleichen Personen oder Seinsweisen des dreieinigen Gottes)/
威嚇 [いかく] /Androhung/Bedrohung/Abschreckung/Einschüchterung/
胃角 [いかく] /{Anat.}/Magenwinkel/
医学 [いがく] /Medizin/Heilkunde/medizinische Wissenschaft/
医学界 [いがくかい] /Medizinerkreise/medizinische Welt/
医学技術士 [いがくぎじゅつし] /Medizintechniker/
医学原論 [いがくげんろん] /Prinzipien der Medizin/
医学史 [いがくし] /Medizinalgeschichte/
医学士 [いがくし] /Bakkalaureus der Medizin/
医学事典 [いがくじてん] /medizinische Enzyklopädie/
威嚇射撃 [いかくしゃげき] /Warnschuss/
威嚇する [いかくする] /drohen/bedrohen/warnen/abschrecken/einschüchtern/Furcht einjagen/Drohungen ausstoßen/
医学生 [いがくせい] /Medizinstudent/
医学生物学 [いがくせいぶつがく] /medizinische Biologie/
医学知識の普及 [いがくちしきのふきゅう] /Verbreitung medizinischen Wissens/
胃拡張 [いかくちょう] /{Med.}/Magenerweiterung/Magendilatation/
医学の [いがくの] /medizinisch/
医学の本 [いがくのほん] /Medizinbuch/
医学博士の学位 [いがくはかせのがくい] /Grad eines Doktors der Medizin/
医学博士 [いがくはくし] /Doktor der Medizin/Dr. med/
医学部 [いがくぶ] /medizinische Fakultät/
医学用語 [いがくようご] /{Med.}/medizinischer Fachausdruck/
医学用語で [いがくようごで] /in medizinischer Sprache/
いがぐり [いがぐり] /Kastanie in der Schale/
毬栗 [いがぐり] /Kastanie in der Schale/
いがぐり頭 [いがぐりあたま] /frisch geschorener Kopf/Person mit frisch geschorenem Kopf/
イガグリ頭 [いがぐりあたま] /frisch geschorener Kopf/Person mit frisch geschorenem Kopf/
毬栗頭 [いがぐりあたま] /frisch geschorener Kopf/Person mit frisch geschorenem Kopf/
いが栗頭 [いがぐりあたま] /frisch geschorener Kopf/Person mit frisch geschorenem Kopf/
鋳掛 [いかけ] /Kesselflicken/
鋳掛け [いかけ] /Kesselflicken/
鋳掛屋 [いかけや] /Kesselflicker/
鋳掛け屋 [いかけや] /Kesselflicker/
射掛ける [いかける] /mit Pfeilen beschießen/
異化効果 [いかこうか] /{Theat.}/Verfremdungseffekt/(<Herk.: Lehnüber. des dtsch. Begriffes>)/
いかさま [いかさま] /Betrug/Fälschung/Unechtes/Gefälschtes/
いか様 [いかさま] /Betrug/Fälschung/Unechtes/Gefälschtes/
如何様 [いかさま] /Betrug/Fälschung/Unechtes/Gefälschtes/
いかさま師 [いかさまし] /Gauner/Halunke/
いか様師 [いかさまし] /Gauner/Halunke/
イカサマ師 [いかさまし] /Gauner/Halunke/
如何様師 [いかさまし] /Gauner/Halunke/
いか様物 [いかさまもの] /als Original ausgegebene Imitation/Fälschung/Falsifikat/
如何様物 [いかさまもの] /als Original ausgegebene Imitation/Fälschung/Falsifikat/
異化作用 [いかさよう] /{Biol.}/Katabolismus/Dissimilation/(Abbau u. Verbrauch von Körpersubstanz)/
異花受精 [いかじゅせい] /{Biol.}/Kreuzbefruchtung/
胃が丈夫である [いがじょうぶである] /einen starken Magen haben/
以下省略 [いかしょうりゃく] /Weitere wurde weggelassen/Rest wurde weggelassen/
いかす [いかす] /klasse/toll/super/toll aussehen/
生かす [いかす] /(ugs.)/[1]/leben lassen/Leben schenken/[2]/wiederbeleben/beleben/ins Leben zurück bringen ins Leben zurückrufen/neu beleben/wieder aufleben lassen/[3]/das Beste aus etw. machen/
いかす [いかす] /(ugs.)/[1]/leben lassen/Leben schenken/[2]/wiederbeleben/beleben/ins Leben zurück bringen ins Leben zurückrufen/neu beleben/wieder aufleben lassen/[3]/das Beste aus etw. machen/
活かす [いかす] /(ugs.)/[1]/leben lassen/Leben schenken/[2]/wiederbeleben/beleben/ins Leben zurück bringen ins Leben zurückrufen/neu beleben/wieder aufleben lassen/[3]/das Beste aus etw. machen/
胃下垂 [いかすい] /{Med.}/Magensenkung/Magenptose/Gastroptose/Senkung des Magens/
行かず後家 [いかずごけ] /[1]/alte Jungfer/[2]/Frau, die nach der Trennung vom Verlobten oder dessen Tod nie heiratet/
いかず後家 [いかずごけ] /[1]/alte Jungfer/[2]/Frau, die nach der Trennung vom Verlobten oder dessen Tod nie heiratet/
不行後家 [いかずごけ] /[1]/alte Jungfer/[2]/Frau, die nach der Trennung vom Verlobten oder dessen Tod nie heiratet/
不嫁後家 [いかずごけ] /[1]/alte Jungfer/[2]/Frau, die nach der Trennung vom Verlobten oder dessen Tod nie heiratet/
嫁かず後家 [いかずごけ] /[1]/alte Jungfer/[2]/Frau, die nach der Trennung vom Verlobten oder dessen Tod nie heiratet/
いかずち [いかずち] /(schriftspr., veraltet)/Donner/Donnerschlag/
雷 [いかずち] /(schriftspr., veraltet)/Donner/Donnerschlag/
生かせる [いかせる] /[1]/zum Leben bringen/leben lassen/am Leben halten/wiederbeleben/[2]/geschickt mit etw. umgehen/etw. gut verstehen/
遺家族 [いかぞく] /Hinterbliebene/hinterbliebene Familie/{f}/
いかだ [いかだ] /Floß/Holzfloß/
イカダ [いかだ] /Floß/Holzfloß/
筏 [いかだ] /Floß/Holzfloß/
桴 [いかだ] /Floß/Holzfloß/
鋳型 [いがた] /Gussform/Matrize/Kokille/
医科大学 [いかだいがく] /medizinische Hochschule/
胃カタル [いかたる] /{Med.}/Gastritis/Magenentzündung/
威喝 [いかつ] /Anfahren/Erschrecken/
いかつい [いかつい] /streng/robust/
厳い [いかつい] /streng/robust/
厳つい [いかつい] /streng/robust/
いかつい顔をしている [いかついかおをしている] /hartes Gesicht haben/strenges Gesicht machen/
威喝する [いかつする] /anfahren/mit lauter Stimme erschrecken/
イカット [いかっと] /[1]/Ikat/(Färben von Garn vor dem Weben)/[2]/Ikat-Stoff/
いかで [いかで] /wie?/
如何で [いかで] /wie?/
争で [いかで] /wie?/
いかな [いかな] /[1]/was für ein/was für eine Art von/welches/[2]/wie zu erwarten/natürlich/
如何な [いかな] /[1]/was für ein/was für eine Art von/welches/[2]/wie zu erwarten/natürlich/
いかなご [いかなご] /{Fischk.}/Sandaal/(<wiss. N.: Ammodytes personatus>)/
イカナゴ [いかなご] /{Fischk.}/Sandaal/(<wiss. N.: Ammodytes personatus>)/
玉筋魚 [いかなご] /{Fischk.}/Sandaal/(<wiss. N.: Ammodytes personatus>)/
いかなる [いかなる] /(schriftspr.)/was für ein/
如何なる [いかなる] /(schriftspr.)/was für ein/
いかなる理由で [いかなるりゆうで] /aus welchem Grund/
いかに [いかに] /(schriftspr.)/wie/wie auch immer/wie sehr auch immer/was immer/
如何に [いかに] /(schriftspr.)/wie/wie auch immer/wie sehr auch immer/was immer/
いかにも [いかにも] /wirklich/auf jeden Fall/bestimmt/in der Tat/tatsächlich/wahrlich/
如何にも [いかにも] /wirklich/auf jeden Fall/bestimmt/in der Tat/tatsächlich/wahrlich/
いかにも質朴そうな人 [いかにもしつぼくそうなひと] /ziemlich einfache und aufrichtige Person/
医科の学生 [いかのがくせい] /Medizinstudent/
いかのぼり [いかのぼり] /Drachen/Papierdrachen/
凧 [いかのぼり] /Drachen/Papierdrachen/
いがばかま [いがばかま] /{Kleidung}/Iga-bakama/(Hose mit überfallenden Beinen/ähnlich wie Knickerbocker)/
伊賀袴 [いがばかま] /{Kleidung}/Iga-bakama/(Hose mit überfallenden Beinen/ähnlich wie Knickerbocker)/
頤下部 [いかぶ] /{Anat.}/Submentalgegend/(Region unterhalb des Kinns)/
いかほど [いかほど] /Wie viel ungefähr?/
いか程 [いかほど] /Wie viel ungefähr?/
如何程 [いかほど] /Wie viel ungefähr?/
いがみ合い [いがみあい] /Streitigkeit/
啀み合い [いがみあい] /Streitigkeit/
いがみ合う [いがみあう] /miteinander streiten/auf Kriegsfuß mit einander stehen/einander Todfeind sein/sich feindlich gegenüberstehen/
啀み合う [いがみあう] /miteinander streiten/auf Kriegsfuß mit einander stehen/einander Todfeind sein/sich feindlich gegenüberstehen/
啀みあう [いがみあう] /miteinander streiten/auf Kriegsfuß mit einander stehen/einander Todfeind sein/sich feindlich gegenüberstehen/
いがむ [いがむ] /krumm werden/sich verziehen/sich verbiegen/sich verdrehen/sich verzerren/
歪む [いがむ] /krumm werden/sich verziehen/sich verbiegen/sich verdrehen/sich verzerren/
いかめしい [いかめしい] /würdig/feierlich/ernst/gesetzt/gewichtig/weihevoll/
厳しい [いかめしい] /würdig/feierlich/ernst/gesetzt/gewichtig/weihevoll/
厳めしい [いかめしい] /würdig/feierlich/ernst/gesetzt/gewichtig/weihevoll/
いかめしい顔付き [いかめしいかおつき] /ernstes Gesicht/
胃カメラ [いかめら] /{Med.}/Gastrokamera/
いかもの [いかもの] /Fälschung/Falsifikat/Humbug/
いか物 [いかもの] /Fälschung/Falsifikat/Humbug/
如何物 [いかもの] /Fälschung/Falsifikat/Humbug/
いか物食い [いかものぐい] /im Essen und Trinken grillenhafter Mensch/
如何物食い [いかものぐい] /im Essen und Trinken grillenhafter Mensch/
いかよう [いかよう] /(schriftspr.)/was für ein/
如何様 [いかよう] /(schriftspr.)/was für ein/
五十嵐 [いがらし] /{Familienn.}/Igarashi/
怒らす [いからす] /erzürnen/ärgern/ärgerlich machen/aus dem Häuschen bringen/aus dem Harnisch bringen/zornig machen/
いからす [いからす] /erzürnen/ärgern/ärgerlich machen/aus dem Häuschen bringen/aus dem Harnisch bringen/zornig machen/
怒らせる [いからせる] /jmdn. ärgern/
いからせる [いからせる] /jmdn. ärgern/
いがらっぽい [いがらっぽい] /(ugs.)/bitter/kratzig/rau/(Hals)/
いかり [いかり] /Anker/
碇 [いかり] /Anker/
錨 [いかり] /Anker/
怒り [いかり] /Zorn/Ärger/Entrüstung/Erbitterung/Verdruss/Wut/
いかり [いかり] /Zorn/Ärger/Entrüstung/Erbitterung/Verdruss/Wut/
怒りが鬱積する [いかりがうっせきする] /Zorn staut sich auf/
怒り肩 [いかりがた] /breite Schultern/eckige Schultern/
いかり肩 [いかりがた] /breite Schultern/eckige Schultern/
怒りが和らぐ [いかりがやわらぐ] /Zorn legt sich/
怒り心頭に発する [いかりしんとうにはっする] /vor Wut entbrannt sein/zorneswütig sein/
いかりそう [いかりそう] /Elfenblume/
いかり草 [いかりそう] /Elfenblume/
碇草 [いかりそう] /Elfenblume/
錨草 [いかりそう] /Elfenblume/
怒りに気圧される [いかりにけおされる] /vom Ärger überwältigt werden/
怒りに堪えかねる [いかりにたえかねる] /seinen Zorn nicht beherrschen können/sich nicht beherrschen können/
怒りに触れる [いかりにふれる] /bei jmdm. Anstoß erregen/
怒りの日 [いかりのひ] /{Christent.}/Dies Irae/(<Herk.: aus d. Lat.: "Tag des Zornes">/Anfang eines Hymnus auf das Weltgericht/Teil der Totenmesse)/
怒りのぶどう [いかりのぶどう] /{Werktitel}/The Grapes of Wrath/Früchte des Zorns/(Roman von John Ernst Steinbeck/1939)/
錨を揚げる [いかりをあげる] /den Anker heben/
怒りを抑える [いかりをおさえる] /seinen Ärger unterdrücken/
怒りを買う [いかりをかう] /sich Ärger einhandeln/Ärger provozieren/
怒りをこらえる [いかりをこらえる] /den Ärger unterdrücken/
怒りを制する [いかりをせいする] /den Ärger unterdrücken/
怒りを解く [いかりをとく] /jmds. Ärger beschwichtigen/
怒りをなだめる [いかりをなだめる] /jmds. Ärger beschwichtigen/jmds. Zorn beruhigen/
怒りを爆発させる [いかりをばくはつさせる] /seiner Entrüstung Luft machen/
怒りを発散する [いかりをはっさんする] /seinem Ärger Luft machen/
怒りを含んだ声で [いかりをふくんだこえで] /mit ärgerlicher Stimme/
怒りをぶちまける [いかりをぶちまける] /seinem Ärger Luft machen/
怒りを漏らす [いかりをもらす] /seinem Ärger Luft machen/
怒りを和らげる [いかりをやわらげる] /den Zorn besänftigen/den Zorn beschwichtigen/
いかる [いかる] /{Vogelk.}/Japanischer Kernbeißer/(<wiss. N.: Coccothraustes personatu>)/
イカル [いかる] /{Vogelk.}/Japanischer Kernbeißer/(<wiss. N.: Coccothraustes personatu>)/
斑鳩 [いかる] /{Vogelk.}/Japanischer Kernbeißer/(<wiss. N.: Coccothraustes personatu>)/
いかる [いかる] /in der Erde vergraben werden/in der Erde vergraben sein/
埋かる [いかる] /in der Erde vergraben werden/in der Erde vergraben sein/
生かる [いかる] /zu einem Ikebana-Gesteck gesteckt sein/
活かる [いかる] /zu einem Ikebana-Gesteck gesteckt sein/
怒る [いかる] /(schriftspr.)/zornig werden/zürnen/sich ärgern/ärgerlich sein/sich entrüsten/erbittert sein/in Zorn geraten/verdrießlich werden/
いかる [いかる] /(schriftspr.)/zornig werden/zürnen/sich ärgern/ärgerlich sein/sich entrüsten/erbittert sein/in Zorn geraten/verdrießlich werden/
いかるが [いかるが] /{Vogelk.}/Japanischer Kernbeißer/(<wiss. N.: Coccothraustes personatu>)/
イカルガ [いかるが] /{Vogelk.}/Japanischer Kernbeißer/(<wiss. N.: Coccothraustes personatu>)/
斑鳩 [いかるが] /{Vogelk.}/Japanischer Kernbeißer/(<wiss. N.: Coccothraustes personatu>)/
イカルス [いかるす] /{griech. Mythol.}/Ikarus/(um aus dem gemeinsamen Gefängnis zu entkommen baute sein Vater Dädalus für beide künstliche Flügel/bei der Flucht fliegt Ikarus zu hoch, kommt der Sonne zu nahe/Wachs, mit dem die Federn der Flügel zusammengeklebt sind schmilzt und Ikarus stürzt ab)/
いかれる [いかれる] /[1]/nicht richtig im Kopf sein/[2]/hin und weg sein/[3]/verrückt sein nach/
イカロス [いかろす] /{griech. Mythol.}/Ikarus/(um aus dem gemeinsamen Gefängnis zu entkommen baute sein Vater Dädalus für beide künstliche Flügel/bei der Flucht fliegt Ikarus zu hoch und kommt der Sonne zu nahe/Wachs, mit dem die Federn der Flügel zusammengeklebt sind, schmilzt und Ikarus stürzt ab)/
胃が悪い [いがわるい] /einen bösen Bauch haben/etwas am Magen haben/
いかん [いかん] /(schriftspr.)/nicht gehen/Nein, das geht nicht!/
いかん [いかん] /wie/
奈何 [いかん] /wie/
何如 [いかん] /wie/
い艦 [いかん] /ausländisches Kriegsschiff/
夷艦 [いかん] /ausländisches Kriegsschiff/
位官 [いかん] /Hofrang und Beamtenstellung/
偉観 [いかん] /(schriftspr.)/grandioser Anblick/herrlicher Anblick/großartiger Anblick/majestätischer Anblick/
尉官 [いかん] /[1]/Offizier/[2]/Offiziersrang/(unterhalb von Major bzw. Korvettenkapitän)/
異観 [いかん] /seltener Anblick/
移監 [いかん] /Verlegung eines Strafgefangenen/
移管 [いかん] /Übertragung von Aufgaben od. Verantwortung/
胃管 [いかん] /{Med.}/Magenkatheter/
衣冠 [いかん] /Kopfbedeckung und Kleidung/
遺憾 [いかん] /Bedauern/Betrübnis/Leidwesen/Verdruss/
いかん [いかん] /Bedauern/Betrübnis/Leidwesen/Verdruss/
医官 [いかん] /{Med.}/Amtsarzt/
依願 [いがん] /(schriftspr.)/eigener Wunsch/
胃がん [いがん] /{Med.}/Magenkrebs/
胃ガン [いがん] /{Med.}/Magenkrebs/
胃癌 [いがん] /{Med.}/Magenkrebs/
胃鉗子 [いかんし] /{Med.}/Magenklemme/
移管する [いかんする] /Aufsicht/(Leitung, Verwaltung, Geschäftsführung etc.)/übergeben/
いかんせん [いかんせん] /(schriftspr.)/keinesfalls/unmöglich/zu meinem größten Leidwesen/
如何せん [いかんせん] /(schriftspr.)/keinesfalls/unmöglich/zu meinem größten Leidwesen/
如何ん為ん [いかんせん] /(schriftspr.)/keinesfalls/unmöglich/zu meinem größten Leidwesen/
依願退職 [いがんたいしょく] /Amtsentlassung auf eigenen Wunsch/
遺憾な [いかんな] /unbefriedigend/bedauernswert/
遺憾ながら [いかんながら] /zu meinem Bedauern/zu meinem Leidwesen/ich bedauere, dass .../
遺憾なく [いかんなく] /zufriedenstellend/nach Herzenslust/
遺憾無く [いかんなく] /zufriedenstellend/nach Herzenslust/
胃がんによる死 [いがんによるし] /{Med.}/Tod an Magenkrebs/
遺憾の意を表する [いかんのいをひょうする] /sein Bedauern ausdrücken/
遺憾の意を表明する [いかんのいをひょうめいする] /sein Bedauern ausdrücken/
遺憾の極みである [いかんのきわみである] /äußerst bedauerlich sein/
胃がんの死亡率 [いがんのしぼうりつ] /Sterblichkeitsrate bei Magenkrebs/
胃癌の高い発生率 [いがんのたかいはっせいりつ] /hohe Auftrittsrate von Magenkrebs/
いき [いき] /Eleganz/Schick/Feinheit/Geschmack/
いき [いき] /Schwelle/(insbes. in Physiol. und Psych.)/
閾 [いき] /Schwelle/(insbes. in Physiol. und Psych.)/
位記 [いき] /Hofrangurkunde/
委棄 [いき] /Verzichtleistung/
意気 [いき] /Mut/Begeisterung/Courage/Herz/Mumm/Wille zur Tat/
遺棄 [いき] /Aufgeben/Aufgabe/Im-Stich-Lassen/(von Schutzbedürftigen etc.)/
域 [いき] /(schriftspr.)/[1]/Gebiet/Region/Bezirk/Bereich/Region/Sphäre/[2]/Zustand/[3]/Grad/Stadium/Stufe/Niveau/
壱岐 [いき] /{Gebietsn., Inseln.}/Iki/(zwischen Korea und Honshû gelegene Insel/alter Provinzn./gehört heute zur Präf. Nagasaki)/
行き [いき] /[1]/Hinweg/Hinfahrt/[2]/nach/
生き [いき] /Frische/
息 [いき] /Atem/Atemzug/Atmen/Atmung/Hauch/Odem/
いき [いき] /Atem/Atemzug/Atmen/Atmung/Hauch/Odem/
威儀 [いぎ] /(schriftspr.)/Würde/würdevolle Miene/Majestät/Feierlichkeit/
意義 [いぎ] /Bedeutung/Sinn/Bedeutsamkeit/
異義 [いぎ] /andere Bedeutung/
異議 [いぎ] /Einwand/Einspruch/Protest/Rechtseinspruch/
行き会う [いきあう] /jmdn. auf dem Weg treffen/
行き合う [いきあう] /zufällig treffen/einander begegnen/
行当り [いきあたり] /Ende/Ziel/
行き当たりばったり [いきあたりばったり] /Geratewohl/Versuch auf gut Glück/
行き当たりばったりに [いきあたりばったりに] /auf gut Glück/aufs Geratewohl/planlos/inkonsequent/
行き当たりばったりの [いきあたりばったりの] /ungeplant/ungezielt/zufällig/
行き当たる [いきあたる] /[1]/das Ende von etw. erreichen/[2]/an einen toten Punkt kommen/
生き生き [いきいき] /lebendig/lebhaft/munter/animiert/belebt/frisch/rege/
いきいき [いきいき] /lebendig/lebhaft/munter/animiert/belebt/frisch/rege/
活き活き [いきいき] /lebendig/lebhaft/munter/animiert/belebt/frisch/rege/
生き生きした [いきいきした] /lebendig/lebhaft/munter/animiert/belebt/frisch/rege/
生き生きと [いきいきと] /voller Lebensfrische/
生き生きとした [いきいきとした] /lebendig/lebhaft/munter/animiert/belebt/frisch/rege/
生き写し [いきうつし] /überaus große Ähnlichkeit/
生写し [いきうつし] /überaus große Ähnlichkeit/
生き写しである [いきうつしである] /täuschend ähnlich sein/wie aus dem Gesicht geschnitten/Ebenbild von jmdm. sein/
生き馬 [いきうま] /lebendes Pferd/(in der Wendung "ikiuma no me o nuku")/
生馬 [いきうま] /lebendes Pferd/(in der Wendung "ikiuma no me o nuku")/
生き馬の目を抜くような [いきうまのめをぬくような] /scharfsinnig/gewitzt/immer auf seinen Vorteil bedacht/
生き馬の目を抜くようなことをする [いきうまのめをぬくようなことをする] /unlautere Praktiken anwenden/
生埋め [いきうめ] /Verschüttet-Werden/Begräbnis bei lebendigem Leib/
生き埋め [いきうめ] /Verschüttet-Werden/Begräbnis bei lebendigem Leib/
生埋めになる [いきうめになる] /lebendig begraben werden/verschüttet werden/
生きえ [いきえ] /lebender Köder/lebendes Futter/
生き餌 [いきえ] /lebender Köder/lebendes Futter/
生餌 [いきえ] /lebender Köder/lebendes Futter/
活き餌 [いきえ] /lebender Köder/lebendes Futter/
活餌 [いきえ] /lebender Köder/lebendes Futter/
勢い [いきおい] /[1]/Kraft/Macht/Energie/Tatkraft/Vitalität/[2]/Einfluss/Geltung/Prestige/[3]/Trend/Lauf/Neigung/Strömung/Tendenz/Zug/[4]/Antrieb/Stoß/[5]/notwendig/unvermeidlich/zwangsläufig/
いきおい [いきおい] /[1]/Kraft/Macht/Energie/Tatkraft/Vitalität/[2]/Einfluss/Geltung/Prestige/[3]/Trend/Lauf/Neigung/Strömung/Tendenz/Zug/[4]/Antrieb/Stoß/[5]/notwendig/unvermeidlich/zwangsläufig/
勢いが衰えずに [いきおいがおとろえずに] /mit unermüdlicher Kraft/
勢いが付く [いきおいがつく] /in Schwung kommen/
勢い込む [いきおいこむ] /Sache mit Elan angehen/etw. mit Entschlossenheit angehen/
勢いこむ [いきおいこむ] /Sache mit Elan angehen/etw. mit Entschlossenheit angehen/
いきおい込む [いきおいこむ] /Sache mit Elan angehen/etw. mit Entschlossenheit angehen/
勢いの赴くところ [いきおいのおもむくところ] /natürliche Gang der Dinge/
勢いを加える [いきおいをくわえる] /in Schwung kommen/
勢いを盛り返す [いきおいをもりかえす] /wieder anziehen/sich wieder erholen/wieder lebhaft werden/
域外 [いきがい] /außerhalb eines Gebietes/Ausland/
生きがい [いきがい] /Lebenssinn/Wert des Lebens/
生き甲斐 [いきがい] /Lebenssinn/Wert des Lebens/
生甲斐 [いきがい] /Lebenssinn/Wert des Lebens/
生き甲斐がある [いきがいがある] /lebenswert/lebenswürdig/sinnvoll/
生きがいがある [いきがいがある] /lebenswert/lebenswürdig/sinnvoll/
生き甲斐のある生活を送る [いきがいのあるせいかつをおくる] /sinnvolles Leben führen/
生きがいのある生活を送る [いきがいのあるせいかつをおくる] /sinnvolles Leben führen/
行き交う [いきかう] /hin- und herfahren/hin- und hergehen/auf- und abwandern/umhergehen/sich umherbewegen/verkehren/
行き帰り [いきかえり] /Hin- und Rückweg/Hin- und Rückfahrt/Hin- und Zurück/
生き返る [いきかえる] /wieder zum Leben erwachen/wieder aufleben/wieder belebt werden/wieder zu sich kommen/wieder ins Leben zurück kommen/
生返る [いきかえる] /wieder zum Leben erwachen/wieder aufleben/wieder belebt werden/wieder zu sich kommen/wieder ins Leben zurück kommen/
行き掛かり [いきがかり] /Umstände/
行掛かり [いきがかり] /Umstände/
行掛り [いきがかり] /Umstände/
行き掛り [いきがかり] /Umstände/
行きがかり [いきがかり] /Umstände/
行掛りで [いきがかりで] /unter den Umständen/
息が苦しい [いきがくるしい] /mit Mühe atmen/
行き掛け [いきがけ] /unterwegs/Weg/Abgang/
行掛けに [いきがけに] /unterwegs/beim Abgang/beim Abschied/auf dem Weg/
行掛けの駄賃 [いきがけのだちん] /etwas, das man mitgehen lässt, weil sich die Gelegenheit ergibt/
息が酒臭い [いきがさけくさい] /nach Alkohol riechenden Atem haben/
行き方 [いきかた] /Methode/
生き方 [いきかた] /Lebensweise/Lebensstil/
行き方 [いきがた] /Ziel/Aufenthaltsort/
息が絶える [いきがたえる] /seinen letzten Atemzug tun/sein Leben aushauchen/
息が止まる [いきがとまる] /Atem bleibt stehen/
生き神 [いきがみ] /Gott in Menschengestalt/lebender Gott/
生神 [いきがみ] /Gott in Menschengestalt/lebender Gott/
生き神様 [いきがみさま] /Gott in Menschengestalt/lebender Gott/
生神様 [いきがみさま] /Gott in Menschengestalt/lebender Gott/
いきがる [いきがる] /angeben/galant tun/
意気がる [いきがる] /angeben/galant tun/
粋がる [いきがる] /angeben/galant tun/
行き来 [いきき] /Beziehung/Verkehren/Verkehr/
往き来 [いきき] /Beziehung/Verkehren/Verkehr/
行き来する [いききする] /mit jmdm. verkehren/Beziehung mit jmdm. halten/verkehren/
生き肝 [いきぎも] /aus einem gerade getöteten oder noch lebenden Tier entnommene Leber/
生肝 [いきぎも] /aus einem gerade getöteten oder noch lebenden Tier entnommene Leber/
生き胆 [いきぎも] /aus einem gerade getöteten oder noch lebenden Tier entnommene Leber/
生胆 [いきぎも] /aus einem gerade getöteten oder noch lebenden Tier entnommene Leber/
息切れ [いきぎれ] /Atemnot/Kurzatmigkeit/
息切れする [いきぎれする] /schwer atmen/kurz atmen/kurzatmig sein/keuchen/
意気組み [いきぐみ] /Eifer/Enthusiasmus/Feuer/Hingabe/Lust/Tatendrang/Liebe/
息苦しい [いきぐるしい] /schwer atmend/
いきぐるしい [いきぐるしい] /schwer atmend/
胃生検 [いきけん] /{Med.}/Magenbiopsie/
意気軒昂 [いきけんこう] /(schriftspr.)/gehobene Stimmung/Übermut/
意気軒昂である [いきけんこうである] /gehobener Stimmung sein/übermütig sein/
いき事 [いきごと] /Liebesaffäre/Liebschaft/Verhältnis/
粋事 [いきごと] /Liebesaffäre/Liebschaft/Verhältnis/
意気込み [いきごみ] /Eifer/Enthusiasmus/Feuer/Hingabe/Lust/Tatendrang/Liebe/
意気込む [いきごむ] /eifrig sein/gespannt sein/begeistert sein/
意気ごむ [いきごむ] /eifrig sein/gespannt sein/begeistert sein/
いきごむ [いきごむ] /eifrig sein/gespannt sein/begeistert sein/
意気込んで [いきごんで] /vor Begeisterung/
遺棄罪 [いきざい] /vorsätzliche od. fahrlässige Verletzung der Aufsichtspflicht mit Gefahr für Leib und Leben der Schutzbedürftigen/
意気盛んな [いきさかんな] /begeistert/mutig/couragiert/frischen Mutes/in gehobener Stimmung/
行き先 [いきさき] /Reiseziel/Bestimmungsort/Endstation/Bestimmungshafen/Aufenthaltsort/
息差し [いきざし] /[1]/Atem/Atmung/[2]/Gefühl/Ahnung/Anzeichen/
息差 [いきざし] /[1]/Atem/Atmung/[2]/Gefühl/Ahnung/Anzeichen/
いきさつ [いきさつ] /[1]/die näheren Umstände/Nähere/nähere Auskunft/Einzelheiten/[2]/Verwicklungen/Schwierigkeit/Verwirrung/
経緯 [いきさつ] /[1]/die näheren Umstände/Nähere/nähere Auskunft/Einzelheiten/[2]/Verwicklungen/Schwierigkeit/Verwirrung/
生き様 [いきざま] /Lebensstil/Lebensweise/
生きざま [いきざま] /Lebensstil/Lebensweise/
意気地 [いきじ] /Stolz/
イキシア [いきしあ] /{Bot.}/Ixia/(ein südafrikanisches Knollengewächs)/
生き地獄 [いきじごく] /Hölle auf Erden/
生地獄 [いきじごく] /Hölle auf Erden/
生きじごく [いきじごく] /Hölle auf Erden/
行きしな [いきしな] /auf dem Weg/unterwegs/
生き死に [いきしに] /[1]/Leben oder Tod/Leben oder Sterben/[2]/Leben und Tod/
生死に [いきしに] /[1]/Leben oder Tod/Leben oder Sterben/[2]/Leben und Tod/
生死 [いきしに] /[1]/Leben oder Tod/Leben oder Sterben/[2]/Leben und Tod/
生き字引 [いきじびき] /wandelndes Lexikon/lebendiges Lexikon/
生字引 [いきじびき] /wandelndes Lexikon/lebendiges Lexikon/
意気消沈 [いきしょうちん] /Niedergeschlagenheit/gedrückte Stimmung/
意気銷沈 [いきしょうちん] /Niedergeschlagenheit/gedrückte Stimmung/
意気消沈する [いきしょうちんする] /deprimiert sein/mutlos sein/niedergeschlagen sein/Flügel hängen lassen/den Mut verlieren/
意気衝天 [いきしょうてん] /gehobene Stimmung/
生き証人 [いきしょうにん] /Zeuge/
行き過ぎ [いきすぎ] /Übertreibung/Ausschreitung/Zuviel/
行きすぎ [いきすぎ] /Übertreibung/Ausschreitung/Zuviel/
いきすぎ [いきすぎ] /Übertreibung/Ausschreitung/Zuviel/
行き過ぎる [いきすぎる] /[1]/vorbeigehen/vorbeifahren/hinausgehen über/[2]/zu weit gehen/zu weit treiben/über das Ziel hinaus schießen/
行きすぎる [いきすぎる] /[1]/vorbeigehen/vorbeifahren/hinausgehen über/[2]/zu weit gehen/zu weit treiben/über das Ziel hinaus schießen/
いきすぎる [いきすぎる] /[1]/vorbeigehen/vorbeifahren/hinausgehen über/[2]/zu weit gehen/zu weit treiben/über das Ziel hinaus schießen/
いき筋 [いきすじ] /[1]/Geisha-Welt/[2]/Liebesaffäre/
粋筋 [いきすじ] /[1]/Geisha-Welt/[2]/Liebesaffäre/
委棄する [いきする] /verzichten/Verzicht leisten/
遺棄する [いきする] /aufgeben/zurücklassen/im Stich lassen/
息せき切って [いきせききって] /außer Atem/
息せき切る [いきせききる] /keuchen/schwer atmen/
息急き切る [いきせききる] /keuchen/schwer atmen/
意気阻喪 [いきそそう] /Depression/Deprimiertheit/
意気沮喪 [いきそそう] /Depression/Deprimiertheit/
意気阻喪する [いきそそうする] /gedrückter Stimmung sein/bedrückt sein/den Kopf hängen lassen/
行きたい所 [いきたいところ] /Ort, an den jmd. gehen möchte/
行き倒れ [いきだおれ] /Toter auf der Straße/unterwegs Zusammengebrochener/
行き倒れになる [いきだおれになる] /unterwegs zusammenbrechen/
生きた化石 [いきたかせき] /lebendes Fossil/
行きたがる [いきたがる] /gehen wollen/
行きたくてたまらない [いきたくてたまらない] /unbedingt gehen wollen/
生きた心地 [いきたここち] /Gefühl, zu leben/
生きた心地がしない [いきたここちがしない] /(vor lauter Angst oder Sorgen)/nicht das Gefühl haben, zu leben/
いぎたない [いぎたない] /[1]/tief schlafen/schwer zu wecken sein/[2]/schlampig sein/ungepflegt sein/
寝汚い [いぎたない] /[1]/tief schlafen/schwer zu wecken sein/[2]/schlampig sein/ungepflegt sein/
寝穢い [いぎたない] /[1]/tief schlafen/schwer zu wecken sein/[2]/schlampig sein/ungepflegt sein/
いぎたなく [いぎたなく] /[1]/tief schlafend/[2]/schlampig/ungepflegt/
生血 [いきち] /[1]/frisches Blut/Blut, das soeben einem lebenden Menschen entnommen wurde/[2]/Lebensblut, Lebensgeister od. Tier entnommen wurde/
生き血 [いきち] /[1]/frisches Blut/Blut, das soeben einem lebenden Menschen entnommen wurde/[2]/Lebensblut, Lebensgeister od. Tier entnommen wurde/
閾値 [いきち] /Schwellwert/Grenzwert/
行き違い [いきちがい] /Missverständnis/Überschneiden von Briefen/auf der Straße/
行き違いになる [いきちがいになる] /sich auf der Straße verpassen/an einander vorbeigehen/Briefe überschneiden sich/
行き違う [いきちがう] /[1]/sich verpassen/[2]/missverstehen/
息遣い [いきづかい] /Atem/Atmung/Hauchen/
息づかい [いきづかい] /Atem/Atmung/Hauchen/
息遣いが荒い [いきづかいがあらい] /heftig atmen/
息遣いが粗い [いきづかいがあらい] /heftig atmen/
息遣いが苦しい [いきづかいがくるしい] /schwer atmen/
息継ぎ [いきつぎ] /[1]/Einatmen beim Singen/Aufatmen/[2]/Rast/Erholung/
行き着く [いきつく] /hinkommen/ankommen/erreichen/
息づく [いきづく] /[1]/schwer atmen/keuchen/[2]/am Leben sein/
いきづく [いきづく] /[1]/schwer atmen/keuchen/[2]/am Leben sein/
息衝く [いきづく] /[1]/schwer atmen/keuchen/[2]/am Leben sein/
生き作り [いきづくり] /{Kochk.}/Zubereitung eines Fisches, während er noch lebt/lebend servierter Fisch/
生作り [いきづくり] /{Kochk.}/Zubereitung eines Fisches, während er noch lebt/lebend servierter Fisch/
生作 [いきづくり] /{Kochk.}/Zubereitung eines Fisches, während er noch lebt/lebend servierter Fisch/
活き作り [いきづくり] /{Kochk.}/Zubereitung eines Fisches, während er noch lebt/lebend servierter Fisch/
活作り [いきづくり] /{Kochk.}/Zubereitung eines Fisches, während er noch lebt/lebend servierter Fisch/
活作 [いきづくり] /{Kochk.}/Zubereitung eines Fisches, während er noch lebt/lebend servierter Fisch/
活き造り [いきづくり] /{Kochk.}/Zubereitung eines Fisches, während er noch lebt/lebend servierter Fisch/
活きづくり [いきづくり] /{Kochk.}/Zubereitung eines Fisches, während er noch lebt/lebend servierter Fisch/
行きつけ [いきつけ] /Ort, an den man oft geht/Stamm.../
壱岐対馬国定公園 [いきつしまこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Iki-Tsushima-Quasinationalpark/(auf Kyûshû)/
行き詰まり [いきづまり] /[1]/toter Punkt/[2]/Sackgasse/
行き詰まりを打開する [いきづまりをだかいする] /den toten Punkt überwinden/
行詰りを打開する [いきづまりをだかいする] /den toten Punkt überwinden/
行き詰る [いきづまる] /nicht weiterkommen/nicht vom Fleck kommen/stecken bleiben/stocken/sich festfahren/festgefahren sein/ins Stocken geraten/in der Klemme sein/weder ein noch aus wissen/
息詰まる [いきづまる] /ersticken/erstickt werden/den Atem verschlagen/
息詰まるような [いきづまるような] /[1]/erstickend/stickig/schwül/drückend/[2]/atemberaubend/aufregend/spannend/
行きつ戻りつ [いきつもどりつ] /Auf-und-ab-Gehen/
行きつ戻りつする [いきつもどりつする] /auf- und abgehen/
生きているかぎり [いきているかぎり] /solange jmd. lebt/
生きていると言っても名ばかりである [いきているといってもなばかりである] /praktisch schon tot sein/
生きて恥を受けるよりはむしろ死を選ぶ [いきてはじをうけるよりはむしろしをえらぶ] /den Tod einem Leben in Schande vorziehen/
意気投合 [いきとうごう] /Herz und eine Seele/Sympathie/Geistesverwandtschaft/
意気投合する [いきとうごうする] /Sympathie empfinden/Herz und eine Seele sein/sich gleichgesinnt finden/
憤り [いきどおり] /(schriftspr.)/Entrüstung/Empörung/Ärger/Verdruss/Wut/Zorn/
いきどおり [いきどおり] /(schriftspr.)/Entrüstung/Empörung/Ärger/Verdruss/Wut/Zorn/
憤る [いきどおる] /(schriftspr.)/ärgerlich sein/wütend werden/zürnen/sich entrüsten/sich empören/in Harnisch geraten/
いきどおる [いきどおる] /(schriftspr.)/ärgerlich sein/wütend werden/zürnen/sich entrüsten/sich empören/in Harnisch geraten/
行き所 [いきどころ] /Zielort/Ort, an den man gehen sollte/
生きとし生ける物 [いきとしいけるもの] /(schriftspr.)/alle Lebewesen/alle Geschöpfe/
生きとし生けるもの [いきとしいけるもの] /(schriftspr.)/alle Lebewesen/alle Geschöpfe/
イキトス [いきとす] /{Stadtn.}/Iquitos/(Stadt in Peru)/
行き届く [いきとどく] /rücksichtsvoll sein/aufmerksam sein/zuvorkommend sein/
いきとど [いきとどく] /rücksichtsvoll sein/aufmerksam sein/zuvorkommend sein/
行き止まり [いきどまり] /Sackgasse/Ende der Straße/
行き止り [いきどまり] /Sackgasse/Ende der Straße/
行止り [いきどまり] /Sackgasse/Ende der Straße/
いき止まり [いきどまり] /Sackgasse/Ende der Straße/
いきどまり [いきどまり] /Sackgasse/Ende der Straße/
行き止まりになる [いきどまりになる] /zum Ende kommen/zu einer Sackgasse werden/
粋な [いきな] /[1]/schick/elegant/fein/geschmackvoll/ästhetisch/[2]/taktvoll/verständnisvoll/feinfühlig/
域内 [いきない] /innerhalb eines Gebietes/
域内経済 [いきないけいざい] /Binnenwirtschaft/
域内で [いきないで] /innerhalb eines Gebietes/
域内貿易 [いきないぼうえき] /Handel innerhalb eines Gebietes/
生き長らえる [いきながらえる] /lange leben/überleben/weiterleben/
生長らえる [いきながらえる] /lange leben/überleben/weiterleben/
生き永らえる [いきながらえる] /lange leben/überleben/weiterleben/
生永らえる [いきながらえる] /lange leben/überleben/weiterleben/
生き存える [いきながらえる] /lange leben/überleben/weiterleben/
生きながらえる [いきながらえる] /lange leben/überleben/weiterleben/
行き悩む [いきなやむ] /am toten Punkt sein/festgefahren sein/nicht mehr weiter kommen/
いきなり [いきなり] /plötzlich/auf einmal/unvermittelt/unvermutet/unversehens/wie ein Blitz aus heiterem Himmel/
行き成り [いきなり] /plötzlich/auf einmal/unvermittelt/unvermutet/unversehens/wie ein Blitz aus heiterem Himmel/
息抜き [いきぬき] /[1]/Ruhepause/Ruhe/Entspannung/Erholung/Erfrischung/[2]/Luftloch/Lüfter/Lüftungsvorrichtung/
生き抜く [いきぬく] /überleben/
生抜く [いきぬく] /überleben/
生きのいい魚 [いきのいいさかな] /frischer Fisch/
生き残り [いきのこり] /Überlebender/
生残り [いきのこり] /Überlebender/
生き残りのための闘い [いきのこりのためのたたかい] /Kampf ums Überleben/
生き残る [いきのこる] /überleben/überdauern/mit dem Leben davon kommen/dem Tode entgehen/am Leben bleiben/
生残る [いきのこる] /überleben/überdauern/mit dem Leben davon kommen/dem Tode entgehen/am Leben bleiben/
いきのこる [いきのこる] /überleben/überdauern/mit dem Leben davon kommen/dem Tode entgehen/am Leben bleiben/
息の根 [いきのね] /Leben/Lebensnerv/
生き延びる [いきのびる] /[1]/überleben/(eine Katastrophe, einen Menschen)/[2]/lange leben/
生延びる [いきのびる] /[1]/überleben/(eine Katastrophe, einen Menschen)/[2]/lange leben/
生きの悪い魚 [いきのわるいさかな] /nicht mehr frischer Fisch/
行き場 [いきば] /Ort, an den man gehen muss/Ort, an den man gehen möchte/
生き恥 [いきはじ] /Leben in Schmach und Schande/
生恥 [いきはじ] /Leben in Schmach und Schande/
生恥をさらす [いきはじをさらす] /[1]/leben, um ausgelacht zu werden/[2]/in Schmach und Schande leben/
意気張り [いきはり] /Fassen von Mut/Mutig-Werden/
意気張り [いきばり] /eigensinniges Verhalten/
意気張 [いきばり] /eigensinniges Verhalten/
意気ばり [いきばり] /eigensinniges Verhalten/
意気張る [いきばる] /sich eigensinnig verhalten/
息張る [いきばる] /anspannen/sich anstrengen/pressen/(z.B. bei der Geburt)/
息ばる [いきばる] /anspannen/sich anstrengen/pressen/(z.B. bei der Geburt)/
いきばる [いきばる] /anspannen/sich anstrengen/pressen/(z.B. bei der Geburt)/
生き仏 [いきぼとけ] /[1]/Heiliger/lebender Buddha/[2]/Lebender/
生仏 [いきぼとけ] /[1]/Heiliger/lebender Buddha/[2]/Lebender/
活き仏 [いきぼとけ] /[1]/Heiliger/lebender Buddha/[2]/Lebender/
活仏 [いきぼとけ] /[1]/Heiliger/lebender Buddha/[2]/Lebender/
生きぼとけ [いきぼとけ] /[1]/Heiliger/lebender Buddha/[2]/Lebender/
生仏 [いきぼとけ] /{Buddh.}/leibhaftiger Buddha/Inkarnation des Buddha/
息巻く [いきまく] /aufgebracht sein/wütend sein/auffahren/in Zorn geraten/vor Wut schäumen/
いきまく [いきまく] /aufgebracht sein/wütend sein/auffahren/in Zorn geraten/vor Wut schäumen/
生き身 [いきみ] /[1]/lebender Körper/mit Leben erfüllter Körper/[2]/frischer Fisch/
生身 [いきみ] /[1]/lebender Körper/mit Leben erfüllter Körper/[2]/frischer Fisch/
息む [いきむ] /sich anstrengen/sich abmühen/
異議申し立て権 [いぎもうしたてけん] /Einspruchsrecht/
息も絶え絶えである [いきもたえだえである] /fast nicht mehr atmen/in den letzten Zügen liegen/
息も絶え絶えに [いきもたえだえに] /mit keuchendem Atem/röchelnd/mit sterbendem Atem/
息も絶え絶えに...を言う [いきもたえだえに...をいう] /... hervorstoßen/
息も絶え絶えに言う [いきもたえだえにいう] /etw. hervorstoßen/
生き物 [いきもの] /Lebewesen/Geschöpf/Kreatur/
生物 [いきもの] /Lebewesen/Geschöpf/Kreatur/
いきもの [いきもの] /Lebewesen/Geschöpf/Kreatur/
息休め [いきやすめ] /Atempause/Pause/Rast/(bei der Arbeit)/
息休 [いきやすめ] /Atempause/Pause/Rast/(bei der Arbeit)/
息休めする [いきやすめする] /Pause machen/
息休する [いきやすめする] /Pause machen/
依拠 [いきょ] /(schriftspr.)/Abhängigkeit/
異境 [いきょう] /(schriftspr.)/fremdes Land/Ausland/Fremde/
異教 [いきょう] /{Rel.}/Heidentum/Häresie/Irrglaube/Ketzerei/
異郷 [いきょう] /(schriftspr.)/Fremde/fremdes Land/Ausland/
偉業 [いぎょう] /bedeutende Leistung bzw. Tat/hervorragende Leistung bzw. Tat/
異形 [いぎょう] /ungewöhnliche Form/seltsame Form/verdächtige Form/
遺業 [いぎょう] /(schriftspr.)/hinterlassene, unvollendete Arbeit/
医業 [いぎょう] /Arztberuf/
異形接合 [いぎょうせつごう] /{Biol.}/Anisogamie/(die Fortpflanzung durch Vereinigung morphologisch ungleicher Gameten)/
異教徒 [いきょうと] /Andersgläubiger/Heide/Heidenvolk/Irrgläubiger/Häretiker/Ketzer/
易行道 [いぎょうどう] /{Buddh.}/leichter Erlösungsweg/Erlösungsweg durch das Eingehen in das Reine Land Amida Buddhas/
異教徒に寛大な [いきょうとにかんだいな] /tolerant gegenüber Ungläubigen/
異教の [いきょうの] /andersgläubig/heidnisch/häretisch/irrgläubig/ketzerhaft/ketzerisch/
異形の [いぎょうの] /grotesk/monströs/seltsam/ungewöhnlich/
異郷の土となる [いきょうのつちとなる] /fremden Boden betreten/fremdes Gebiet betreten/
意気揚揚 [いきようよう] /triumphierend/jauchzend/aufgeblasen/
意気揚々 [いきようよう] /triumphierend/jauchzend/aufgeblasen/
意気揚々と [いきようようと] /stolz/leicht übermütig/mutig/frischen Mutes/triumphierend/voller Schneid/
意気揚々とした [いきようようとした] /stolz/leicht übermütig/mutig/triumphierend/
委曲 [いきょく] /(schriftspr.)/Einzelheiten/Einzelnes/Näheres/nähere Umstände/Detail/
医局 [いきょく] /Arztzimmer/ärztlicher Bereich/(in einem Krankenhaus)/
異曲同工 [いきょくどうこう] /Gleichheit in der Methode, aber Unterschiedlichkeit im Eindruck/geringer Unterschied/praktische Gleichheit/(insbes. bei einem Gedicht, Text oder Musikstück)/
委曲を尽くす [いきょくをつくす] /eingehend erklären/
依拠する [いきょする] /abhängig sein/
イギリス [いぎりす] /{Ländern.}/Großbritannien und Nordirland, Vereinigtes Königreich, England/(japan. Name von Portug. "Inglez")/
英吉利 [いぎりす] /{Ländern.}/Großbritannien und Nordirland, Vereinigtes Königreich, England/(japan. Name von Portug. "Inglez")/
イギリス映画を日本語に吹き替える [いぎりすえいがをにほんごにふきかえる] /einen britischen Film auf Japanisch synchronisieren/
イギリス英語 [いぎりすえいご] /{Sprache}/britisches Englisch/
イギリス海峡 [いぎりすかいきょう] /{Meeresn.}/Ärmelkanal/(Meeresstraße zwischen England u. Frankreich)/
イギリスから帰る [いぎりすからかえる] /aus England zurückkommen/
イギリス貴族の血統である [いぎりすきぞくのけっとうである] /zur englischen Aristokratie gehören/
イギリス人 [いぎりすじん] /Brite/Engländer/
イギリス人の [いぎりすじんの] /britisch/englisch/
イギリスの [いぎりすの] /britisch/englisch/
イギリスの産業空洞化 [いぎりすのさんぎょうくうどうか] /Deindustrialisierung Großbritanniens/
イギリス領インド洋地域 [いぎりすりょういんどようちいき] /{Gebietsn.}/British Indian Ocean Territory/(unter britischer Verwaltung stehendes Gebiet im westlichen Indischen Ozean)/
イギリス領バージン諸島 [いぎりすりょうばーじんしょとう] /{Inseln.}/Britische Jungferninseln/(engl.)/British Virgin Islands/(Inseln der Westindischen Inseln)/
イギリス領ホンジュラス [いぎりすりょうほんじゅらす] /{Ländern.}/Britisch-Honduras/(1862 -1973)/(heute)/Belize/(ehem. Kolonie in Mittelamerika)/
イギリス連邦 [いぎりすれんぽう] /britisches Commonwealth/The Commonwealth of Nations/
いきりたつ [いきりたつ] /sich echauffieren/hochgehen/
いきり立つ [いきりたつ] /sich echauffieren/hochgehen/
熱り立つ [いきりたつ] /sich echauffieren/hochgehen/
生き霊 [いきりょう] /rächender Geist/(eines lebenden Zeitgenossen)/
生霊 [いきりょう] /rächender Geist/(eines lebenden Zeitgenossen)/
生きる [いきる] /leben/lebendig sein/belebt sein/
いきる [いきる] /leben/lebendig sein/belebt sein/
活きる [いきる] /leben/lebendig sein/belebt sein/
生きるよすが [いきるよすが] /Lebensunterhalt/
いきれ [いきれ] /Dunst/Schwüle/Dumpfheit/
熱れ [いきれ] /Dunst/Schwüle/Dumpfheit/
生き別れ [いきわかれ] /lebenslange Trennung/
生別れ [いきわかれ] /lebenslange Trennung/
生き別れになる [いきわかれになる] /auf lebenslang getrennt werden/lebenslang getrennt bleiben/sich für immer trennen/
生別れになる [いきわかれになる] /auf lebenslang getrennt werden/lebenslang getrennt bleiben/sich für immer trennen/
行き渡る [いきわたる] /[1]/sich verbreiten/sich ausbreiten/durchdringen/überall hinreichen/[2]/vorherrschen/[3]/ausreichen/
息を切らす [いきをきらす] /außer Atem sein/
息を殺す [いきをころす] /den Atem anhalten/
異議を差し挟む [いぎをさしはさむ] /Einspruch erheben/Einwände haben/
息を吸う [いきをすう] /einatmen/Atem holen/
息をする [いきをする] /atmen/
息をせく [いきをせく] /keuchen/schwer atmen/
威儀を正して [いぎをただして] /mit entsprechender Würde/auf würdevolle Weise/vornehm/
息をつく [いきをつく] /[1]/erleichtert aufatmen/einen Seufzer der Erleichterung tun/[2]/sich eine Pause gönnen/sich Ruhe verschaffen/
息を詰めて [いきをつめて] /ohne zu atmen/
息を詰める [いきをつめる] /den Atem anhalten/
異議を唱える [いぎをとなえる] /Einwände erheben/sich gegen etw. stellen/
息を止める [いきをとめる] /den Atem anhalten/
息をはずませる [いきをはずませる] /keuchen/nach Luft schnappen/schwer atmen/
息を引き取る [いきをひきとる] /den letzten Atemzug tun/Leben ausatmen/
息を吹き返す [いきをふきかえす] /wieder zu Atem kommen/wieder aufleben/
息を吹きかけて手を暖める [いきをふきかけててをあたためる] /Hände wärmen, indem man auf sie bläst/
息を吹き付ける [いきをふきつける] /auf etw. blasen/
異議を申し立てる [いぎをもうしたてる] /Einwände erheben/
いく [いく] /(schriftspr.)/Ehrfurcht/Furcht/
畏懼 [いく] /(schriftspr.)/Ehrfurcht/Furcht/
幾... [いく] /[1]/wie viel/wie viele/[2]/einige/
行く [いく] /[1]/gehen/sich begeben/fahren/reisen/fliegen/kommen/[2]/fortgehen/weggehen/weglaufen/sich entfernen/abfahren/abreisen/abhauen/[3]/besuchen/aufsuchen/vorsprechen/vorbeikommen/[4]/zu Fuß gehen/laufen/[5]/zu Ende gehen/
いく [いく] /[1]/gehen/sich begeben/fahren/reisen/fliegen/kommen/[2]/fortgehen/weggehen/weglaufen/sich entfernen/abfahren/abreisen/abhauen/[3]/besuchen/aufsuchen/vorsprechen/vorbeikommen/[4]/zu Fuß gehen/laufen/[5]/zu Ende gehen/
イグアス [いぐあす] /{Ortsn.}/Rio Iguaçu/Río Iguazú/(linker Nebenfluss des Paraná in Süd-Brasilien/berühmt durch sein Wasserfälle)/
イグアナ [いぐあな] /{Zool.}/Leguan/(<Herk.: von engl. "iguana">)/
イグアノドン [いぐあのどん] /{Zool.}/Iguanodon/(Pflanzen fressender Dinosaurier)/
居食い [いぐい] /Müßiggang/
いくいく [いくいく] /[1]/blühend/(Kultur)/stilvoll/(ein Text)/[2]/duftend/
郁郁 [いくいく] /[1]/blühend/(Kultur)/stilvoll/(ein Text)/[2]/duftend/
郁々 [いくいく] /[1]/blühend/(Kultur)/stilvoll/(ein Text)/[2]/duftend/
郁々たる [いくいくたる] /[1]/blühend/(Kultur)/stilvoll/(ein Text)/[2]/duftend/
郁郁たる [いくいくたる] /[1]/blühend/(Kultur)/stilvoll/(ein Text)/[2]/duftend/
郁々たる梅花 [いくいくたるばいか] /duftende Pflaumenblüte/
居食いする [いぐいする] /müßig leben/
幾重 [いくえ] /mehrfaches Überlappen/mehrfach/vielfach/
いく重 [いくえ] /mehrfaches Überlappen/mehrfach/vielfach/
育英 [いくえい] /(schriftspr.)/[1]/Ausbildung/Erziehung/[2]/Begabtenförderung/
育英会 [いくえいかい] /Stiftung für Jugenderziehung/
育英事業 [いくえいじぎょう] /Tätigkeit der Jugenderziehung/
育英資金 [いくえいしきん] /Stipendium/
幾重にも [いくえにも] /[1]/vielfach/vielfältig/[2]/wiederholt/immer wieder/[3]/ernstlich/in vollem Ernst/demütig/
いく重にも [いくえにも] /[1]/vielfach/vielfältig/[2]/wiederholt/immer wieder/[3]/ernstlich/in vollem Ernst/demütig/
郁夫 [いくお] /{männl. Name}/Ikuo/
育王山 [いくおうざん] /{Bergn.}/Ikuô-zan/(?)/(Berg in der Prov. Zhejiang östlich von Ningbo/Abk.)/
幾日 [いくか] /[1]/wie viele Tage/[2]/einige Tage/viele Tage/
いく抱えもある大木 [いくかかえもあるたいぼく] /großer Baum, der eine Dicke von mehreren Armspannen hat/
育休 [いくきゅう] /Erziehungsurlaub/(Abk.)/
いくさ [いくさ] /(schriftspr.)/[1]/Krieg/Feldzug/[2]/Schlacht/Gefecht/Treffen/Fehde/
戦 [いくさ] /(schriftspr.)/[1]/Krieg/Feldzug/[2]/Schlacht/Gefecht/Treffen/Fehde/
軍 [いくさ] /(schriftspr.)/[1]/Krieg/Feldzug/[2]/Schlacht/Gefecht/Treffen/Fehde/
い草 [いぐさ] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus effusus var. decipiens>)/
イ草 [いぐさ] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus effusus var. decipiens>)/
イグサ [いぐさ] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus effusus var. decipiens>)/
いぐさ [いぐさ] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus effusus var. decipiens>)/
藺草 [いぐさ] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus effusus var. decipiens>)/
行く先 [いくさき] /Ziel/
行く先々でもてる [いくさきざきでもてる] /wo man auch hinkommt beliebt sein/
意気地 [いくじ] /Stolz/Mut/
いくじ [いくじ] /Stolz/Mut/
育児 [いくじ] /[1]/Kinderpflege/Säuglingspflege/[2]/Großziehen eines Kindes/
育児院 [いくじいん] /Kinderheim/
育児園 [いくじえん] /Säuglingsheim/
意気地がない [いくじがない] /kein Rückgrat haben/feige sein/keinen Mumm haben/
意気地が無い [いくじがない] /kein Rückgrat haben/feige sein/keinen Mumm haben/
育児休暇 [いくじきゅうか] /Erziehungsurlaub/
育児休業制度 [いくじきゅうぎょうせいど] /Erziehungsurlaubssystem/
育児休業法 [いくじきゅうぎょうほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Erziehungsurlaub/
育児サービス [いくじさーびす] /Kinderbetreuung/(z.B. während die Mutter arbeitet)/
育児時間 [いくじじかん] /Stillzeit/
育児施設 [いくじしせつ] /Kindererziehungseinrichtung/
育児室 [いくじしつ] /Kindergarten/{m}/
育児書 [いくじしょ] /Buch über Kindererziehung/
育児食 [いくじしょく] /Babynahrung/
育児する [いくじする] /Kinder aufziehen/Kinder pflegen/
意気地ない [いくじない] /kleinmütig/verzagt/feige/memmenhaft/mutlos/hasenherzig/
意気地無い [いくじない] /kleinmütig/verzagt/feige/memmenhaft/mutlos/hasenherzig/
意気地なし [いくじなし] /Memme/Feigling/Hasenherz/Weichling/Schlappschwanz/
意気地無し [いくじなし] /Memme/Feigling/Hasenherz/Weichling/Schlappschwanz/
意気地無 [いくじなし] /Memme/Feigling/Hasenherz/Weichling/Schlappschwanz/
いくじなし [いくじなし] /Memme/Feigling/Hasenherz/Weichling/Schlappschwanz/
育児ノイローゼ [いくじのいろーぜ] /{Med.}/Neurose, die nach der Geburt und während der frühen Kindererziehung auftritt/
育児嚢 [いくじのう] /{Zool.}/Beutel der Beuteltiere/
意気地のない [いくじのない] /kleinmütig/verzagt/feige/memmenhaft/mutlos/hasenherzig/
育児箱 [いくじばこ] /{Med.}/Brutkasten/Inkubator/
育児法 [いくじほう] /Methode der Kinderpflege/
育種 [いくしゅ] /{Biol., Bot.}/Züchten/Veredelung/Zucht/
育種家 [いくしゅか] /Züchter/
育種所 [いくしゅじょ] /Gärtnerei/Baumschule/
ICSU [いくす] /{Org.}/internationaler Rat wissenschaftlicher Vereinigungen/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_ouncil of _S_cientific _U_nion">)/
イクス [いくす] /{Org.}/internationaler Rat wissenschaftlicher Vereinigungen/(<Herk.: Abk. für engl. "_I_nternational _C_ouncil of _S_cientific _U_nion">)/
育雛 [いくすう] /Brut/
畏懼する [いくする] /von Ehrfurcht ergriffen sein/
育成 [いくせい] /(schriftspr.)/Ausbildung/Aufzucht/Erziehung/
幾世紀にもわたる迫害 [いくせいきにもわたるはくがい] /Jahrhunderte lange Verfolgung/
育成する [いくせいする] /ausbilden/aufziehen/erziehen/
幾星霜を重ねるにつれて [いくせいそうをかさねるにつれて] /während viele Jahre vergingen/
幾千という人 [いくせんというひと] /tausende Leute/
幾千となく [いくせんとなく] /zu Tausenden/
幾千の [いくせんの] /tausende/
イクソラ [いくそら] /{Bot.}/Ixora/(insbes.)/<wiss. N.: Ixora chinensis>/
幾多 [いくた] /(schriftspr.)/viele/große Zahl/
いくた [いくた] /(schriftspr.)/viele/große Zahl/
幾ダースも [いくだーすも] /dutzende/
イクター制 [いくたーせい] /{Gesch.}/Ikta-System/(?)/(eine Art Lehenssystem im mittelalterlichen islamischen Welt)/
幾多の [いくたの] /[1]/viel/große Zahl an/zahlreiche/[2]/verschiedene/
幾多の戦歴を有する軍人 [いくたのいくされきをゆうするぐんじん] /Soldat mit der Erfahrung vieler Schlachten/
幾多の星霜を経て [いくたのせいそうをへて] /nach vielen Jahren/
何度 [いくたび] /oft/vielmals/immer wieder/
幾度 [いくたび] /[1]/wie oft/wie viele Male/[2]/einige Male/mehrmals/
幾たびも [いくたびも] /oft/vielmals/
幾人 [いくたり] /[1]/wie viele Personen/[2]/mehrere Personen/
いくたり [いくたり] /[1]/wie viele Personen/[2]/mehrere Personen/
幾段にもなったケーキ [いくだんにもなったけーき] /mehrschichtige Torte/
幾段にもなって落ちる滝 [いくだんにもなっておちるたき] /über mehrere Stufen herabstürzender Wasserfall/
いぐち [いぐち] /{Med.}/Cheiloschisis/Lippenspalte/Hasenscharte/
兎唇 [いぐち] /{Med.}/Cheiloschisis/Lippenspalte/Hasenscharte/
欠唇 [いぐち] /{Med.}/Cheiloschisis/Lippenspalte/Hasenscharte/
イクチオサウルス [いくちおさうるす] /{Paläontol.}/Ichthyosaurus/
イクチオステガ [いくちおすてが] /{Zool.}/Ichthyostega/(frühste Amphibien/Missing Link zwischen Quastenflossern und Tetrapoden)/
イクチオルニス [いくちおるにす] /{Vogelk.}/Ichthyornis/(bezahnter Vogel der Kreidezeit)/
いくつ [いくつ] /[1]/wie alt/[2]/wie viel/wie viele/[3]/einige/
幾つ [いくつ] /[1]/wie alt/[2]/wie viel/wie viele/[3]/einige/
いくつかの [いくつかの] /einige/verschiedene/
幾つかの [いくつかの] /einige/verschiedene/
いくつかの場面をカットする [いくつかのばめんをかっとする] /Szenen eines Filmes schneiden/
幾つかの部局を併合する [いくつかのぶきょくをへいごうする] /Abteilungen zusammenlegen/
いくつかのポケットに分けて入れる [いくつかのぽけっとにわけていれる] /auf verschiedene Taschen verteilen/
幾つでも [いくつでも] /so viele wie man will/
幾つでも君が好きなだけ [いくつでもきみがすきなだけ] /so viele du möchtest/
幾つも [いくつも] /viele/große Menge/
幾つもの [いくつもの] /viele/grose Menge an .../
いくつもの丘のある地方 [いくつものおかのあるちほう] /hügeliges Gebiet/
イクティノス [いくてぃのす] /{Persönlichk.}/Iktinos/(Baumeister der griech. Klassik/2. Hälfte des 5. Jhd. v.Chr.)/
幾度 [いくど] /[1]/wie oft/wie viele Male/[2]/einige Male/mehrmals/
いくど [いくど] /[1]/wie oft/wie viele Male/[2]/einige Male/mehrmals/
異口同音 [いくどうおん] /Einstimmigkeit/
異口同音に [いくどうおんに] /einstimmig/einmütig/mit einer Stimme/wie aus einem Munde/
いく通りにも取れる文 [いくとおりにもとれるぶん] /Satz, der auf verschiedene Weisen interpretiert werden kann/
行く所まで行かせる [いくところまでいかせる] /etw. gehen lassen, wohin es geht/
幾年 [くとせ] /[1]/mehrere Jahre/[2]/wie viele Jahre/
幾とせ [いくとせ] /[1]/mehrere Jahre/[2]/wie viele Jahre/
いくとせ [いくとせ] /[1]/mehrere Jahre/[2]/wie viele Jahre/
幾歳 [いくとせ] /[1]/mehrere Jahre/[2]/wie viele Jahre/
イグナチウス・デ・ロヨラ [いぐなちうすでろよら] /{Persönlichk.}/Ignatius von Loyola/(eigentl.)/Íñigo López Oñaz y Loyola/(kath. Ordensstifter/um 1491-1556)/
イグナチウスデロヨラ [いぐなちうすでろよら] /{Persönlichk.}/Ignatius von Loyola/(eigentl.)/Íñigo López Oñaz y Loyola/(kath. Ordensstifter/um 1491-1556)/
イグナティウス・デ・ロヨラ [いぐなてぃうすでろよら] /{Persönlichk.}/Ignatius de Loyola/(kath. Ordensstifter bask. Herkunft/1491-1556)/
幾日 [いくにち] /[1]/wie viele Tage/[2]/der wievielte/[3]/mehrere Tage/
いく日 [いくにち] /[1]/wie viele Tage/[2]/der wievielte/[3]/mehrere Tage/
イグニッション [いぐにっしょん] /Zündung/(<Herk.: von engl. "ignition">)/
イグニッション・キー [いぐにっしょんきー] /Zündschlüssel/(<Herk.: von engl. "ignition key">)/
イグニッションキー [いぐにっしょんきー] /Zündschlüssel/(<Herk.: von engl. "ignition key">)/
イグニッションキーをまわす [いぐにっしょんきーをまわす] /den Zündschlüssel umdrehen/
幾人 [いくにん] /[1]/wie viele Personen/[2]/mehrere Personen/
イグニンブライト [いぐにんぶらいと] /{Mineral.}/Ignimbrit/Schmelztuff/(ein vulkanisches Gestein)/
生野 [いくの] /[1]/{Ortsn.}/Ikuno/(Ort in der Präf. Hyôgo)/[2]/{Ortsn.}/Ikuno/(Ort in der Prov. Nanba)/
イグ・ノーベル賞 [いぐのーべるしょう] /IgNobel-Preis/("Nobelpreis" für die schrägsten wissenschaftl. Leistungen/<Herk.: von engl. "" unehrenhaft>)/
イグノーベル賞 [いぐのーべるしょう] /IgNobel-Preis/("Nobelpreis" für die schrägsten wissenschaftl. Leistungen/<Herk.: von engl. "" unehrenhaft>)/
行くのを諦める [いくのをあきらめる] /darauf verzichten, zu gehen/
幾ばく [いくばく] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/paar/
いくばく [いくばく] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/paar/
幾許 [いくばく] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/paar/
幾何 [いくばく] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/paar/
いくばくもなく [いくばくもなく] /bald/kurz darauf/
いくばくも無く [いくばくもなく] /bald/kurz darauf/
幾ばくもなく [いくばくもなく] /bald/kurz darauf/
幾何も無く [いくばくもなく] /bald/kurz darauf/
幾許も無く [いくばくもなく] /bald/kurz darauf/
幾許も無 [いくばくもなく] /bald/kurz darauf/
いくび [いくび] /Stiernacken/kurzer dicker Nacken/
猪首 [いくび] /Stiernacken/kurzer dicker Nacken/
猪頸 [いくび] /Stiernacken/kurzer dicker Nacken/
幾久しく [いくひさしく] /ewig/
いく久しく [いくひさしく] /ewig/
猪首の [いくびの] /stiernackig/
幾百年間 [いくひゃくねんかん] /mehrere Jahrhunderte lang/
幾分 [いくぶん] /etwas/Teil/teilweise/
いく分 [いくぶん] /etwas/Teil/teilweise/
いくぶん [いくぶん] /etwas/Teil/teilweise/
幾分か [いくぶんか] /zum Teil/teilweise/
いく分か [いくぶんか] /zum Teil/teilweise/
いくぶんか [いくぶんか] /zum Teil/teilweise/
郁文堂 [いくぶんどう] /{Verlagsn.}/Ikubundô/(Tôkyô/ISBN 4-261-)/
幾夜 [いくよ] /wie viele Nächte/viele Nächte/
いく夜 [いくよ] /wie viele Nächte/viele Nächte/
幾夜も [いくよも] /einige Nächte lang/
イクラ [いくら] /{Fischk.}/Lachslaich/(<Herk.: von russ. "ikra">)/
いくら [いくら] /{Fischk.}/Lachslaich/(<Herk.: von russ. "ikra">)/
幾ら [いくら] /[1]/wie viel/wie viele/[2]/kaum/nicht viel/wenig/[3]/egal wie viel/wie viel auch/wie sehr auch/wie lange/wie teuer/
いくら [いくら] /[1]/wie viel/wie viele/[2]/kaum/nicht viel/wenig/[3]/egal wie viel/wie viel auch/wie sehr auch/wie lange/wie teuer/
幾等 [いくら] /[1]/wie viel/wie viele/[2]/kaum/nicht viel/wenig/[3]/egal wie viel/wie viel auch/wie sehr auch/wie lange/wie teuer/
幾ら...しても [いくら...しても] /wie sehr man auch ... macht/
幾ら...でも [いくら...でも] /wie viele ... auch immer/
幾ら遅く [いくらおそく] /spätestens/
幾らか [いくらか] /etwas/wenig/zu einem gewissen Grad/
いくらか [いくらか] /etwas/wenig/zu einem gewissen Grad/
幾ら金があっても [いくらかねがあっても] /wie reich man auch sein mag/
幾ら出しても [いくらだしても] /zu jedem Preis/
幾らでも [いくらでも] /so viel man mag/
いくらでも [いくらでも] /so viel man mag/
幾ら長く [いくらながく] /längstens/
いくら働いても [いくらはたらいても] /wie hart man auch arbeitet/
幾ら働いても [いくらはたらいても] /wie hart man auch arbeitet/
いくらひいき目に見ても [いくらひいきめにみても] /auch wenn man es sehr wohlwollend betrachtet/
いくら褒めても褒め切れない [いくらほめてもほめきれない] /etw. nicht genug loben können/
いくら安く見積もっても [いくらやすくみつもっても] /ganz knapp geschätzt/
イグルー [いぐるー] /Iglu/(runde Schneehütte der Inuit)/
偉勲 [いくん] /großes Verdienst/hervorragendes Verdienst/unsterbliches Verdienst/hervorragende Leistung/Heldentat/
遺訓 [いくん] /(schriftspr.)/vom Verstorbenen hinterlassene Instruktionen/Lehren eines Verstorbenen/
いけ [いけ] /drückt Gefühl des Unangenehmen und des Ekels aus und dient zur Verstärkung von Wörtern/ein ähnliches Gefühl ausdrücken/
池 [いけ] /Teich/Weiher/Bassin/Becken/Reservoir/
いけい [いけい] /(schriftspr.)/Ehrfurcht/Verehrung/
い敬 [いけい] /(schriftspr.)/Ehrfurcht/Verehrung/
畏敬 [いけい] /(schriftspr.)/Ehrfurcht/Verehrung/
異型狭心症 [いけいきょうしんしょう] /{Med.}/Variant-Angina/
畏敬する [いけいする] /Ehrfurcht empfinden/Verehrung erweisen/hochachten/
異形成 [いけいせい] /{Med.}/Dysplasie/(Fehlbildung od. Fehlentwicklung eines Gewebes)/
異形接合子 [いけいせつごうし] /{Med.}/Heterozygote/
異形態 [いけいたい] /{Sprachw.}/Allomorph/(stellungsbedingtes Variante eines Morphems)/
畏敬の念に打たれる [いけいのねんにうたれる] /von Ehrfurcht erfüllt werden/
畏敬の念を起こさせる [いけいのねんをおこさせる] /Ehrfurcht einflößen/
胃けいれん [いけいれん] /{Med.}/Magenkrampf/
胃ケイレン [いけいれん] /{Med.}/Magenkrampf/
胃痙攣 [いけいれん] /{Med.}/Magenkrampf/
胃けいれんを起こす [いけいれんをおこす] /einen Magenkrampf bekommen/
生け魚 [いけうお] /lebender Fisch/(der z.B. im Restaurant in einem Tank gehalten wird.)/
活け魚 [いけうお] /lebender Fisch/(der z.B. im Restaurant in einem Tank gehalten wird.)/
生け魚料理 [いけうおりょうり] /Gericht, das aus im Restaurant gehaltenen Fischen bereitet wird/
池内友次郎 [いけうちともじろう] /{Persönlichk.}/Ikeuchi Tomojirou/(Komponist)/
生け垣 [いけがき] /Hecke/Hag/lebender Zaun/
生垣 [いけがき] /Hecke/Hag/lebender Zaun/
生籬 [いけがき] /Hecke/Hag/lebender Zaun/
生け籬 [いけがき] /Hecke/Hag/lebender Zaun/
生け垣で囲う [いけがきでかこう] /mit einer Hecke umgeben/
生け垣を作る [いけがきをつくる] /Hecke pflanzen/
いけしゃあしゃあ [いけしゃあしゃあ] /(ugs.)/schamlos/mit provokanter Gelassenheit/
いけす [いけす] /Fischbehälter/(im Restaurant)/kleiner Fischteich/Weiher/
イケス [いけす] /Fischbehälter/(im Restaurant)/kleiner Fischteich/Weiher/
生け簀 [いけす] /Fischbehälter/(im Restaurant)/kleiner Fischteich/Weiher/
生簀 [いけす] /Fischbehälter/(im Restaurant)/kleiner Fischteich/Weiher/
いけずうずうしい [いけずうずうしい] /frech/schamlos/unausstehlich/verabscheuungswürdig/
いけ図々しい [いけずうずうしい] /frech/schamlos/unausstehlich/verabscheuungswürdig/
いけ図図しい [いけずうずうしい] /frech/schamlos/unausstehlich/verabscheuungswürdig/
いけ好かない [いけすかない] /(ugs.)/widerlich/widerwärtig/scheußlich/schaurig/
いけすかない [いけすかない] /(ugs.)/widerlich/widerwärtig/scheußlich/schaurig/
活け炭 [いけずみ] /lange brennende Holzkohle in der Asche/
埋け炭 [いけずみ] /lange brennende Holzkohle in der Asche/
いけぞんざい [いけぞんざい] /(ugs.)/sehr unhöflich/sehr flegelhaft/sehr grob/
いけぞんざいな [いけぞんざいな] /(ugs.)/sehr unhöflich/sehr flegelhaft/sehr grob/
いけぞんざいな口をきく [いけぞんざいなくちをきく] /sehr unhöflich sprechen/
池田 [いけだ] /[1]/{Stadtn.}/Ikeda/(Stadt im Nordwesten der Stadtpräf. Ôsaka)/[2]/{Ortsn.}/Ikeda/(Ort in Hokkaidô, Fukui, Nagano, Gifu, Tokushima bzw. Kagawa)/
井げた [いげた] /Brunneneinfassung/
井桁 [いげた] /Brunneneinfassung/
生け作り [いけづくり] /{Kochk.}/Servieren eines lebendigen/(bzw. halbtot)/Fisches/(Teile des Fisches sind zum Verspeisen heraus geschnitten worden und wieder an Ihren Platz gelegt worden)/
生作り [いけづくり] /{Kochk.}/Servieren eines lebendigen/(bzw. halbtot)/Fisches/(Teile des Fisches sind zum Verspeisen heraus geschnitten worden und wieder an Ihren Platz gelegt worden)/
活け作り [いけづくり] /{Kochk.}/Servieren eines lebendigen/(bzw. halbtot)/Fisches/(Teile des Fisches sind zum Verspeisen heraus geschnitten worden und wieder an Ihren Platz gelegt worden)/
活作り [いけづくり] /{Kochk.}/Servieren eines lebendigen/(bzw. halbtot)/Fisches/(Teile des Fisches sind zum Verspeisen heraus geschnitten worden und wieder an Ihren Platz gelegt worden)/
いけてる [いけてる] /(jugendspr.)/cool sein/lässig sein/gut sein/super sein/
イケテる [いけてる] /(jugendspr.)/cool sein/lässig sein/gut sein/super sein/
生け捕り [いけどり] /(lebendig)/Fangen/Gefangennahme/Gefangennehmen/
生捕り [いけどり] /(lebendig)/Fangen/Gefangennahme/Gefangennehmen/
生け捕りにする [いけどりにする] /leben gefangen nehmen/
生け捕る [いけどる] /lebend fangen/lebend einfangen/
生捕る [いけどる] /lebend fangen/lebend einfangen/
生けどる [いけどる] /lebend fangen/lebend einfangen/
いけどる [いけどる] /lebend fangen/lebend einfangen/
いけない [いけない] /[1]/schlecht sein/unangenehm sein/schlimm sein/nicht gut sein/übel sein/[2]/nicht dürfen/nicht sollen/verboten sein/[3]/keinen Zweck haben/erfolglos sein/nichts können/zu nichts nützen/[4]/nicht in Ordnung sein/nicht richtig sein/
生けにえ [いけにえ] /Tieropfer/Menschenopfer/
いけにえ [いけにえ] /Tieropfer/Menschenopfer/
生け贄 [いけにえ] /Tieropfer/Menschenopfer/
生贄 [いけにえ] /Tieropfer/Menschenopfer/
犠牲 [いけにえ] /Tieropfer/Menschenopfer/
生け贄にする [いけにえにする] /opfern/
生け贄をささげる [いけにえをささげる] /geopfert werden/
池の端に [いけのはしたに] /am Teichufer/am Teichrand/
池の周りをぐるぐる回る [いけのまわりをぐるぐるまわる] /um einen Teich herumgehen/
池の周りを一回りする [いけのまわりをひとまわりする] /um einen See herum gehen/
池の水を干す [いけのみずをほす] /einen See trocken legen/
生け花 [いけばな] /Ikebana/Blumenstecken/japanisches Blumengesteck/(Kunst des Blumensteckens nach bestimmten ästhetischen und philosophischen Regeln)/
生花 [いけばな] /Ikebana/Blumenstecken/japanisches Blumengesteck/(Kunst des Blumensteckens nach bestimmten ästhetischen und philosophischen Regeln)/
いけ花 [いけばな] /Ikebana/Blumenstecken/japanisches Blumengesteck/(Kunst des Blumensteckens nach bestimmten ästhetischen und philosophischen Regeln)/
いけばな [いけばな] /Ikebana/Blumenstecken/japanisches Blumengesteck/(Kunst des Blumensteckens nach bestimmten ästhetischen und philosophischen Regeln)/
活花 [いけばな] /Ikebana/Blumenstecken/japanisches Blumengesteck/(Kunst des Blumensteckens nach bestimmten ästhetischen und philosophischen Regeln)/
活け花 [いけばな] /Ikebana/Blumenstecken/japanisches Blumengesteck/(Kunst des Blumensteckens nach bestimmten ästhetischen und philosophischen Regeln)/
生花1対 [いけばないっつい] /Paar von Blumen in Vasen/
生け花を習う [いけばなをならう] /Ikebana-Unterricht nehmen/
池袋 [いけぶくろ] /{Ortsn.}/Ikebukuro/(Teil des Verwaltungsbezirks Toshima in Tôkyô/seit dem zweiten Weltkrieg eines der Zentren der Stadt)/
いけません [いけません] /[1]/schlecht sein/unangenehm sein/schlimm sein/nicht gut sein/übel sein/[2]/nicht dürfen/nicht sollen/verboten sein/[3]/keinen Zweck haben/erfolglos sein/nichts können/zu nichts nützen/[4]/nicht in Ordnung sein/nicht richtig sein/
イケ・メン [いけめん] /gut aussehender Mann/(Abk. aus "ikeru" und "men")/
イケメン [いけめん] /gut aussehender Mann/(Abk. aus "ikeru" und "men")/
いける [いける] /begraben/bedecken/
埋ける [いける] /begraben/bedecken/
行ける [いける] /[1]/(ugs.)/hervorragend sein/[2]/(Alkohol)/vertragen/[3]/gehen können/
生ける [いける] /(schriftspr.)/[1]/Blumen stecken/Blumen arrangieren/[2]/am leben halten/[3]/lebendig sein/lebend sein/leibhaftig sein/wirklich sein/
いける [いける] /(schriftspr.)/[1]/Blumen stecken/Blumen arrangieren/[2]/am leben halten/[3]/lebendig sein/lebend sein/leibhaftig sein/wirklich sein/
活ける [いける] /(schriftspr.)/[1]/Blumen stecken/Blumen arrangieren/[2]/am leben halten/[3]/lebendig sein/lebend sein/leibhaftig sein/wirklich sein/
生けるがごとき [いけるがごとき] /lebensecht/
生けるごとく [いけるごとく] /als wäre es lebendig/
生けるしかばね [いけるしかばね] /lebendiger Leichnam/lebender Toter/Zombie/
生ける屍 [いけるしかばね] /lebendiger Leichnam/lebender Toter/Zombie/
池を一回りする [いけをひとまわりする] /einmal um den Teich gehen/
威権 [いけん] /Autorität/Macht/
意見 [いけん] /[1]/Meinung/Ansicht/Auffassung/Idee/Standpunkt/Gesichtspunkt/[2]/Rat/Warnung/
異見 [いけん] /andere Meinung/abweichende Ansicht/Einwand/
違憲 [いけん] /Verfassungswidrigkeit/Verfassungsverletzung/
遺賢 [いけん] /(schriftspr.)/bei der Besetzung eines Amtes übergangenes Talent/
威厳 [いげん] /Würde/Erhabenheit/Gravität/Majestät/
意見が合う [いけんがあう] /einer Meinung sein/derselben Meinung sein/übereinstimmen/
意見が合わない [いけんがあわない] /anderer Meinung sein/nicht einer Meinung sein/
意見が食い違う [いけんがくいちがう] /Ansichten stehen im Gegensatz zu einander/
意見が対立している [いけんがたいりつしている] /Meinungen widersprechen sich/
意見が真っ二つに分かれる [いけんがまっぷたつにわかれる] /Ansichten stehen sich krass gegenüber/
意見交換 [いけんこうかん] /Meinungsaustausch/
意見交換会 [いけんこうかんかい] /Treffen zum Meinungsaustausch/
意見広告 [いけんこうこく] /Protestanzeige/(durch eine Pressuregroup o.Ä.)/
意見広告を出す [いけんこうこくをだす] /Protestanzeige aufgeben/
意見書 [いけんしょ] /schriftliche Meinungsäußerung/
意見する [いけんする] /raten/
違憲性 [いけんせい] /Verfassungswidrigkeit/
違憲である [いけんである] /verfassungswidrig sein/
威厳のある [いげんのある] /würdevoll/erhaben/gravitätisch/majestätisch/
威厳のある人 [いげんのあるひと] /Person mit würdiger Erscheinung/
意見の衝突 [いけんのしょうとつ] /Zusammenprall der Meinungen/
意見の相違 [いけんのそうい] /Meinungsunterschied/
威厳のない [いげんのない] /würdelos/
医原病 [いげんびょう] /{Med.}/iatrogene Krankheit/(durch ärztliche Einwirkung entstandene Krankheit)/
違憲立法 [いけんりっぽう] /verfassungswidrige Gesetzgebung/
意見を受け入れる [いけんをうけいれる] /jmds. Meinung akzeptieren/
意見を聞く [いけんをきく] /jmdn. nach seiner Meinung fragen/
意見を交換する [いけんをこうかんする] /seinen Gedanken austauschen/seine Meinungen austauschen/
意見を主張する [いけんをしゅちょうする] /seine Meinung betonen/
意見を打診する [いけんをだしんする] /jmds. Ansicht erkunden/
意見を尋ねる [いけんをたずねる] /sich nach jmds. Meinung erkundigen/
意見を叩く [いけんをたたく] /jmdn. ausfragen/jmdn. nach seiner Meinung fragen/
威厳を保つ [いげんをたもつ] /seine Würde bewahren/
意見を徴する [いけんをちょうする] /jmdn. nach seiner Meinung fragen/
意見を調整する [いけんをちょうせいする] /Meinung miteinander abstimmen/
意見を述べる [いけんをのべる] /seine Meinung äußern/
意見を吐く [いけんをはく] /seine Meinung äußern/
意見を求める [いけんをもとめる] /jmdn. nach seiner Meinung fragen/jmdn. um Rat bitten/
遺孤 [いこ] /Waise/{f}/Waisenkind/{n}/Kind/{n}/des Gestorbenen/
以後 [いご] /[1]/von nun an/in Zukunft/zukünftig/später/[2]/seitdem/seit/danach/nach/
いご [いご] /[1]/von nun an/in Zukunft/zukünftig/später/[2]/seitdem/seit/danach/nach/
伊語 [いご] /Italienisch/
囲碁 [いご] /{Go}/Go-Spiel/Go/(ostasiat. Brettspiel, wird von zwei Teilnehmern mit 181 schwarzen und 180 weißen Steinen auf einem quadratischen Brett gespielt, das mit je 19 waagerechten und senkrechten Linien überzogen ist. Jeder Spieler sucht mit seinen Steinen zusammenhängende Ketten zu bilden/völlig eingeschlossene gegner. Steine gelten als erobert)/
憩い [いこい] /(schriftspr.)/Rast/Ruhe/
憩 [いこい] /(schriftspr.)/Rast/Ruhe/
いこい [いこい] /(schriftspr.)/Rast/Ruhe/
憩いの場 [いこいのば] /Ruheplatz/
憩いの一時 [いこいのひととき] /Ruhezeit/Pause/
以降 [いこう] /seit/von ... an/ab/nach/
偉功 [いこう] /großes Verdienst/erstaunliches Verdienst/hervorragende Leistung/Heldentat/
偉効 [いこう] /große Wirkung/starken Einfluss/
威光 [いこう] /Einfluss/Geltung/Würde/Ansehen/Machtstellung/Prestige/
意向 [いこう] /Absicht/Vorhaben/Vorsatz/Hang/Lust/Gesinnung/
意嚮 [いこう] /Absicht/Vorhaben/Vorsatz/Hang/Lust/Gesinnung/
移行 [いこう] /Übergang/Wechsel/Verlagerung/
移項 [いこう] /{Math.}/Transposition/Übertragung/
衣こう [いこう] /Kimonoständer/Kleiderständer/
衣桁 [いこう] /Kimonoständer/Kleiderständer/
遺構 [いこう] /Reste eines alten Gebäudes/
遺稿 [いこう] /nachgelassenes Manuskript/postumes Manuskript/nach dem Tod aufgefundenes Manuskript/
憩う [いこう] /(schriftspr.)/rasten/sich ausruhen/
いこう [いこう] /(schriftspr.)/rasten/sich ausruhen/
息う [いこう] /(schriftspr.)/rasten/sich ausruhen/
移行型 [いこうがた] /Übergangsform/
移行期間 [いこうきかん] /Übergangsperiode/Übergangszeit/
移行する [いこうする] /übergehen/übertragen/wechseln/sich verlagern/sich verschieben/sich hinüberschieben/verschoben werde/
移項する [いこうする] /{Math.}/auf die andere Seite bringen/transponieren/
異好性 [いこうせい] /{Med.}/Heterophilie/
移行性 [いこうせい] /übergehende Eigenschaft/
異好性の [いこうせいの] /heterophil/
移行措置 [いこうそち] /Übergangsmaßnahmen/
移行措置を講じる [いこうそちをこうじる] /Übergangsmaßnahmen ergreifen/
意向にかなう [いこうにかなう] /jmds. Wunsch entsprechen/
意向に沿うように努める [いこうにそうようにつとめる] /versuchen, jmds. Absichten zu entsprechen/
囲口部 [いこうぶ] /{Zool.}/Peristom/(Mundfeld bei niederen Tieren)/
移行力 [いこうりょく] /Bewegungskraft/
意向を探る [いこうをさぐる] /jmdn. aushorchen/
遺稿を整理する [いこうをせいりする] /hinterlassene Manuskripte redigieren/
偉効を奏する [いこうをそうする] /große Wirkung haben/
意向を確かめる [いこうをたしかめる] /jmds. Absichten bestätigen/
意向をただす [いこうをただす] /jmdn. nach seinen Absichten befragen/
偉功を立てる [いこうをたてる] /große Verdienste erwerben/große Leistungen vollbringen/
意向を漏らす [いこうをもらす] /seine Absichten durchlassen/
イコール [いこーる] /gleich/ist gleich/(<Herk.: von engl. "equal">)/
= [いこーる] /gleich/ist gleich/(<Herk.: von engl. "equal">)/
イコール・オポチューニティー [いこーるおぽちゅーにてぃー] /Chancengleichheit/(<Herk.: von engl. "equal opportunity">)/
イコールオポチューニティー [いこーるおぽちゅーにてぃー] /Chancengleichheit/(<Herk.: von engl. "equal opportunity">)/
イコール・パートナー [いこーるぱーとなー] /gleichberechtigte Partner/
イコールパートナー [いこーるぱーとなー] /gleichberechtigte Partner/
異国 [いこく] /Ausland/Fremde/fremdes Land/
異国警固 [いこくけいご] /Wacht gegenüber einem anderen Land/
異国警固番役 [いこくけいごばんやく] /Wachthalten gegenüber einem anderen Land/
異国趣味 [いこくしゅみ] /Exotismus/
異国情緒 [いこくじょうしょ] /exotische Atmosphäre/exotische Stimmung/Exotisches/Exotismus/
異国情緒 [いこくじょうちょ] /exotische Atmosphäre/exotische Stimmung/Exotisches/Exotismus/
異国情調 [いこくじょうちょう] /exotische Atmosphäre/exotische Stimmung/Exotisches/Exotismus/
異国情調の [いこくじょうちょうの] /exotisch/
異国情緒の [いこくじょうちょの] /exotisch/
異国人 [いこくじん] /Fremder/
異国船 [いこくせん] /fremdes Schiff/
異国船打払令 [いこくせんうちはられい] /{japan. Gesch.}/Befehl, alle fremden Schiffe zu vertreiben/(von 1825)/
異国的 [いこくてき] /fremd/ausländisch/
異国の言葉で [いこくのことばで] /in fremder Zunge/
異国の土となる [いこくのつちとなる] /in der Fremde sterben/
異国風 [いこくふう] /Exotismus/
異国風に [いこくふうに] /in exotischer Weise/
異国風の [いこくふうの] /exotisch/
居心地 [いごこち] /Stimmung eines Ortes/
居心地がよい [いごこちがよい] /behaglich sein/angenehm sein/bequem sein/gemütlich sein/wohnlich sein/
居心地が悪い [いごこちがわるい] /unbehaglich sein/unangenehm sein/unbequem sein/ungemütlich sein/unwohnlich sein/
居心地がわるい [いごこちがわるい] /unbehaglich sein/unangenehm sein/unbequem sein/ungemütlich sein/unwohnlich sein/
居心地のよい [いごこちのよい] /behaglich/angenehm/bequem/gemütlich/wohnlich/
居心地のわるい [いごこちのわるい] /unbehaglich/unangenehm/unbequem/ungemütlich/unwohnlich/
居心地の悪い [いごこちのわるい] /unbehaglich/unangenehm/unbequem/ungemütlich/unwohnlich/
いこじ [いこじ] /Halsstarrigkeit/
意固地 [いこじ] /Halsstarrigkeit/
依怙地 [いこじ] /Halsstarrigkeit/
意固地な [いこじな] /halsstarrig/querköpfig/
いこじな [いこじな] /halsstarrig/querköpfig/
いこじになる [いこじになる] /halsstarrig sein/querköpfig sein/
遺骨 [いこつ] /sterbliche Überreste/Gebeine/Asche/
異骨症 [いこつしょう] /{Med.}/Dysostosis/(gestörte Knochenentwicklung)/
遺骨壺 [いこつつぼ] /Urne/
遺骨を納める [いこつをおさめる] /jmds. Asche in die Urne tun/
遺骨を拾う [いこつをひろう] /sterblichen Überreste zusammentragen/
...以後の [...いごの] /nach .../... folgend/
イコノクラスム [いこのくらすむ] /Ikonoklasmus/Bildersturm/(Abschaffung u. Zerstörung von Heiligenbildern)/
イコノクラズム [いこのくらずむ] /Ikonoklasmus/Bildersturm/(Abschaffung u. Zerstörung von Heiligenbildern)/
イコノグラフィ [いこのぐらふぃ] /{bild. Kunst}/Ikonographie/(wissenschaftl. Bestimmung von Bildnissen des griech. u. röm. Altertums bzw. Beschreibung, Form- u. Inhaltsdeutung von Bildwerken)/
イコノグラフィー [いこのぐらふぃー] /{bild. Kunst}/Ikonographie/(wissenschaftl. Bestimmung von Bildnissen des griech. u. röm. Altertums bzw. Beschreibung, Form- u. Inhaltsdeutung von Bildwerken)/
以後の出来事 [いごのできごと] /spätere Ereignisse/
イコノメーター [いこのめーたー] /{Messw.}/Ikonometer/
イコノロジー [いこのろじー] /Ikonologie/
...以後は [...いごは] /von ... an/seit .../nach .../
居こぼれる [いこぼれる] /zum Überlaufen mit Menschen gefüllt sein/
居溢れる [いこぼれる] /zum Überlaufen mit Menschen gefüllt sein/
鋳込み [いこみ] /Gießen/
鋳込 [いこみ] /Gießen/
鋳込み口 [いこみくち] /Einlassöffnung/
鋳込み地金 [いこみじがね] /Blockmetall/
鋳込みする [いこみする] /gießen/(Metall in eine Form)/
鋳込する [いこみする] /gießen/(Metall in eine Form)/
鋳込み速度 [いこみそくど] /Gießgeschwindigkeit/
鋳込み法 [いこみほう] /Gießen/
鋳込む [いこむ] /gießen/(Metall in eine Form)/
イコモス [いこもす] /{Org.}/ICOMOS/Internationaler Rat für Denkmäler und historische Stätten/(<Herk.: Abk. für "_I_nternational _C_ouncil _o_f _Mo_numents and _S_ites">/Unterorganisation der Unesco)/
イコライザー [いこらいざー] /{Elektrot.}/Equalizer/(elektronisches Effektgerät zur Beeinflussung von Frequenzgängen, das lineare Verzerrungen erzeugt)/
射殺す [いころす] /erschießen/totschießen/
囲碁をいろはから習う [いごをいろはからならう] /Go von den absoluten Grundlagen ab lernen/
イコン [いこん] /{bild. Kunst}/Ikone/(geweihtes Tafelbild der orthodoxen Kirche/<Herk.: Aussprache von dtsch. "Ikon">)/
遺恨 [いこん] /Groll/Grimm/Hass/Feindschaft/Rachsucht/Feindseligkeit/
遺言 [いごん] /Testament/letzter Wille/
遺恨がある [いこんがある] /Groll hegen/erbittert sein/
遺恨重なる敵 [いこんかさなるてき] /geschworener Feind/
遺言執行者 [いごんしっこうしゃ] /Testamentsvollstrecker/
遺言書 [いごんしょ] /{Rechtsw.}/Testament/
遺言証書 [いごんしょうしょ] /rechtlich gültiges Testament/
遺言書の不備 [いごんしょのふび] /Lücke im Testament/
遺恨による殺人 [いこんによるさつじん] /Mord aus Rache/
遺恨を抱く [いこんをいだく] /Groll hegen/erbittert sein/von Rachsucht erfüllt sein/Feindschaft hegen/
遺恨を晴らす [いこんをはらす] /seine Rache stillen/
いざ [いざ] /(schriftspr.)/nun/wohl an/
偉才 [いさい] /große Persönlichkeit/großes Talent/ausgezeichneter Mann/bemerkenswerter Mann/
異才 [いさい] /große Persönlichkeit/großes Talent/ausgezeichneter Mann/bemerkenswerter Mann/
委細 [いさい] /Einzelheiten/Detail/Besonderheiten/Nähere/Weiter/näheren Umstände/
異彩 [いさい] /Auffälligkeit/Bemerkenswert/
イザイ [いざい] /{Persönlichk.}/Eugène Ysaÿe/(belgischer Violinist und Dirigent/1858-1931)/
偉材 [いざい] /(schriftspr.)/außergewöhnliches Talent/hervorragende Persönlichkeit/hervorragendes Talent/außergewöhnliche Begabung/
異材 [いざい] /(schriftspr.)/außergewöhnliches Talent/hervorragende Persönlichkeit/hervorragendes Talent/außergewöhnliche Begabung/
居催促 [いざいそく] /Weigerung, zu gehen/
居催促する [いざいそくする] /nicht aufstehen, bevor .../sich weigern, zu gehen/
委細の [いさいの] /ausführlich/genau/umständlich/
異彩のある [いさいのある] /auffallend/glänzend/hervorragend/
委細面談 [いさいめんだん] /Näheres persönlich/
委細を話す [いさいをはなす] /eingehend erzählen/bis ins Detail erzählen/alle Einzelheiten geben/
異彩を放つ [いさいをはなつ] /sich hervortun/Aufmerksamkeit auf sich lenken/glänzen/
いさお [いさお] /(schriftspr.)/Verdienst/verdienstvolles Werk/Heldentat/große Leistung/
功 [いさお] /(schriftspr.)/Verdienst/verdienstvolles Werk/Heldentat/große Leistung/
いさおし [いさおし] /Verdienst/verdienstvolles Werk/Heldentat/große Leistung/
勲 [いさおし] /Verdienst/verdienstvolles Werk/Heldentat/große Leistung/
功 [いさおし] /Verdienst/verdienstvolles Werk/Heldentat/große Leistung/
伊坂 [いさか] /{Familienn.}/Isaka/
井阪 [いさか] /{Familienn.}/Isaka/
いさかい [いさかい] /Zank/Streit/
諍 [いさかい] /Zank/Streit/
諍い [いさかい] /Zank/Streit/
いさかいする [いさかいする] /zanken/streiten/
諍いする [いさかいする] /zanken/streiten/
諍する [いさかいする] /zanken/streiten/
いさかい続ける [いさかいつづける] /weiter zanken/weiter streiten/
諍い続ける [いさかいつづける] /weiter zanken/weiter streiten/
諍いつづける [いさかいつづける] /weiter zanken/weiter streiten/
いさかう [いさかう] /zanken/streiten/
諍う [いさかう] /zanken/streiten/
いざ鎌倉という時には [いざかまくらというときには] /im Notfall/wenn es darauf ankommt/
居酒屋 [いざかや] /Kneipe/Ausschank/Schenke/Izakaya/
いさき [いさき] /{Fischk.}/Isaki/(<wiss. N.: Parapristipoma trilineatum>)/
イサキ [いさき] /{Fischk.}/Isaki/(<wiss. N.: Parapristipoma trilineatum>)/
伊佐木 [いさき] /{Fischk.}/Isaki/(<wiss. N.: Parapristipoma trilineatum>)/
鶏魚 [いさき] /{Fischk.}/Isaki/(<wiss. N.: Parapristipoma trilineatum>)/
潔い [いさぎよい] /männlich/tapfer/kühn/mutig/aufrichtig/gerecht/rein/unbefleckt/unschuldig/offenherzig/ohne Zögern/
いさぎよい [いさぎよい] /männlich/tapfer/kühn/mutig/aufrichtig/gerecht/rein/unbefleckt/unschuldig/offenherzig/ohne Zögern/
潔く [いさぎよく] /ohne Zaudern/tapfer/männlich/offen/
潔くあやまる [いさぎよくあやまる] /ohne Zaudern nachgeben/
潔く負ける [いさぎよくまける] /guter Verlierer sein/ohne Zaudern nachgeben/
潔しとしない [いさぎよしとしない] /etw. für unter seiner Würde halten/
いさぎよしとしない [いさぎよしとしない] /etw. für unter seiner Würde halten/
潔しとせず [いさぎよしとせず] /etw. für unter seiner Würde halten/
イサク [いさく] /{Bibel}/Isaak/(Sohn Abrahams und Saras, Erzvater Israels)/
遺作 [いさく] /nach gelassenes Werk/postumes Werk/
いさくさ [いさくさ] /Spannungen/Streitigkeiten/Durcheinander/Konfusion/Wirrwarr/Unannehmlichkeit/
いさご [いさご] /(schriftspr.)/Sand/
砂 [いさご] /(schriftspr.)/Sand/
砂子 [いさご] /(schriftspr.)/Sand/
沙 [いさご] /(schriftspr.)/Sand/
沙子 [いさご] /(schriftspr.)/Sand/
いざこざ [いざこざ] /Spannungen/Streitigkeiten/Durcheinander/Konfusion/Wirrwarr/Unannehmlichkeit/
いさざ [いさざ] /{Fischk.}/Grundelbrut/(wird z.B. süßsalzig gekocht)/
いささか [いささか] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/kaum/
聊か [いささか] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/kaum/
些か [いささか] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/kaum/
いささかの [いささかの] /bisschen/wenig/
いささかも...ない [いささかも...ない] /nicht im geringsten/nicht im mindesten/ganz und gar nicht/durchaus nicht/keineswegs/
細工場 [いささこうじょう] /Werkstatt/
細節に拘泥する [いささふしにこうでいする] /sich an geringfügigen Details aufhalten/
いざとい [いざとい] /leicht aufwachen/leicht zu wecken sein/
寝聡い [いざとい] /leicht aufwachen/leicht zu wecken sein/
いざという時 [いざというとき] /Zeit der Not/Ernstfall/Notfall/
いざというとき [いざというとき] /Zeit der Not/Ernstfall/Notfall/
いざという時の用意をしておく [いざというときのよういをしておく] /sich auf den Ernstfall vorbereiten/
いざとなれば [いざとなれば] /im letzten Augenblick/im entscheidenden Moment/in der Not/im Notfall/wenn man muss/wenn es Ernst wird/
いざなう [いざなう] /(schriftspr.)/einladen/verursachen/
誘う [いざなう] /(schriftspr.)/einladen/verursachen/
伊弉諾尊 [いざなぎのみこと] /{Shintô, japan. Mythol.}/Izanagi-no-mikoto/(Urgott/Bruder der Izanami-no-mikoto und Vater der Amaterasu, des Tsuki-Yomi, des Susano-o, des Hi-no-Kagu-Tsuchi, des O-Yama-Tsu-Mi, des Kana-Yama-Biko, der Kana-Yama-Hime, der Hani-Yasu-Hime, der Mizuha-no-me und des Kagu-Tsuchi)/
伊邪那岐命 [いざなぎのみこと] /{Shintô, japan. Mythol.}/Izanagi-no-mikoto/(Urgott/Bruder der Izanami-no-mikoto und Vater der Amaterasu, des Tsuki-Yomi, des Susano-o, des Hi-no-Kagu-Tsuchi, des O-Yama-Tsu-Mi, des Kana-Yama-Biko, der Kana-Yama-Hime, der Hani-Yasu-Hime, der Mizuha-no-me und des Kagu-Tsuchi)/
伊弉冉尊 [いざなみのみこと] /{Shintô, japan. Mythol.}/Izanami-no-mikoto/(Schwester des Izanagi-no-mikoto und Mutter des Tsuki-Yomi, des Susano-o, des Hi-No-Kagu-Tsuchi, des O-Yama-Tsu-Mi, des Kana-Yama-Biko, der Kana-Yama-Hime, der Hani-Yasu-Hime, der Mizu-Ha-No-Me, des Iku-Ikasuchi und des Kagu-Tsuchi.)/
伊邪那美命 [いざなみのみこと] /{Shintô, japan. Mythol.}/Izanami-no-mikoto/(Schwester des Izanagi-no-mikoto und Mutter des Tsuki-Yomi, des Susano-o, des Hi-No-Kagu-Tsuchi, des O-Yama-Tsu-Mi, des Kana-Yama-Biko, der Kana-Yama-Hime, der Hani-Yasu-Hime, der Mizu-Ha-No-Me, des Iku-Ikasuchi und des Kagu-Tsuchi.)/
諌早 [いさはや] /[1]/{Stadtn.}/Isahaya/(Stadt in der Präf. Nagasaki)/[2]/{Familienn.}/Isahaya/
諫早 [いさはや] /[1]/{Stadtn.}/Isahaya/(Stadt in der Präf. Nagasaki)/[2]/{Familienn.}/Isahaya/
イサベラ [いさべら] /{Persönlichk.}/Isabella I., die Katholische/(Königin von Kastilien und Léon/1451-1504)/
イサベル [いさべる] /{Persönlichk.}/Isabella I., die Katholische/(Königin von Kastilien und Léon/1451-1504)/
勇ましい [いさましい] /tapfer/mutig/kühn/herzhaft/beherzt/mannhaft/männlich/aufmunternd/herzbewegend/zackig/
いさましい [いさましい] /tapfer/mutig/kühn/herzhaft/beherzt/mannhaft/männlich/aufmunternd/herzbewegend/zackig/
勇ましい行ない [いさましいおこない] /heroische Tat/
勇ましい音楽 [いさましいおんがく] /mitreißende Musik/
勇ましい兵士 [いさましいへいし] /tapferer Soldat/
勇ましいラッパの音 [いさましいらっぱのおと] /fetzige Bläserklänge/
勇ましく [いさましく] /tapfer/kühn/mutig/beherzt/
勇ましく進行する [いさましくしんこうする] /mutig voran schreiten/tapfer marschieren/
勇ましく戦う [いさましくたたかう] /tapfer kämpfen/
勇み足 [いさみあし] /[1]/{Sumô}/Übertreten/unabsichtliches Treten aus dem Ring/[2]/Übereifer/Unbesonnenheit/
勇み足をする [いさみあしをする] /[1]/{Sumô}/übertreten/unabsichtlich aus dem Ring treten/[2]/übereifrig sein/unbesonnen sein/
勇み立つ [いさみたつ] /Mut bekommen/ermutigt werden/
勇み肌 [いさみはだ] /Ritterlichkeit/ritterliches Wesen/Tapferkeit/
勇肌 [いさみはだ] /Ritterlichkeit/ritterliches Wesen/Tapferkeit/
勇み肌の [いさみはだの] /ritterlich/tapfer/ritterlich und stark/
勇む [いさむ] /[1]/lebendig sein/lebhaft sein/Mut fassen/sich Mut machen/mutig werden/ermutigt sein/in gehobener Stimmung sein/aufgeregt werden/[2]/sich aufbäumen/(Pferd)/
いさむ [いさむ] /[1]/lebendig sein/lebhaft sein/Mut fassen/sich Mut machen/mutig werden/ermutigt sein/in gehobener Stimmung sein/aufgeregt werden/[2]/sich aufbäumen/(Pferd)/
イサム・ノグチ [いさむのぐち] /{Persönlichk.}/Isamu Noguchi/(amerik. Bildhauer japan. Herkunft, 1904-1988. Seine abstrakte Plastik verarbeitet Einflüsse von C. Brâncusi<Ent: Br\&acirc;ncusi>, Picasso und den Surrealisten/schuf u.a. monumentale Wandgestaltungen, Skulpturengärten - u.a. für das UNESCO-Gebäude in Paris, 1956-58 - und Porträts)/
イサムノグチ [いさむのぐち] /{Persönlichk.}/Isamu Noguchi/(amerik. Bildhauer japan. Herkunft, 1904-1988. Seine abstrakte Plastik verarbeitet Einflüsse von C. Brâncusi<Ent: Br\&acirc;ncusi>, Picasso und den Surrealisten/schuf u.a. monumentale Wandgestaltungen, Skulpturengärten - u.a. für das UNESCO-Gebäude in Paris, 1956-58 - und Porträts)/
野口いさむ [いさむのぐち] /{Persönlichk.}/Isamu Noguchi/(amerik. Bildhauer japan. Herkunft, 1904-1988. Seine abstrakte Plastik verarbeitet Einflüsse von C. Brâncusi<Ent: Br\&acirc;ncusi>, Picasso und den Surrealisten/schuf u.a. monumentale Wandgestaltungen, Skulpturengärten - u.a. für das UNESCO-Gebäude in Paris, 1956-58 - und Porträts)/
いさめ [いさめ] /Ermahnung/{n}/Verwarnung/{f}/Zurechtweisung/{/{f}}/
諫め [いさめ] /Ermahnung/{n}/Verwarnung/{f}/Zurechtweisung/{/{f}}/
諌め [いさめ] /Ermahnung/{n}/Verwarnung/{f}/Zurechtweisung/{/{f}}/
いさめて思い止まらせる [いさめておもいとまらせる] /abraten/
いさめる [いさめる] /ermahnen/verwarnen/tadeln/zurechtweisen/raten/
諌める [いさめる] /ermahnen/verwarnen/tadeln/zurechtweisen/raten/
諫める [いさめる] /ermahnen/verwarnen/tadeln/zurechtweisen/raten/
禁める [いさめる] /ermahnen/verwarnen/tadeln/zurechtweisen/raten/
イザヤ [いざや] /{Bibel}/Jesaja/Isaias/(einer der großen Propheten des Alten Testamentes/geb. um 770 v.Chr.)/
いざよい [いざよい] /(schriftspr.)/sechzehnte Nacht des Mondmonats/
十六夜 [いざよい] /(schriftspr.)/sechzehnte Nacht des Mondmonats/
十六夜の月 [いざよいのつき] /Mond der sechzehnten Nacht des Mondkalenders/
いさよう [いさよう] /kaum weitergehen/nur stockend vorankommen/
イザラ書房 [いざらしょぼう] /{Verlagsn.}/Izara Shobô/(Tôkyô)/
いさり [いさり] /Fischen/
漁り [いさり] /Fischen/
漁 [いさり] /Fischen/
いざり [いざり] /[1]/Auf-den-Knien-Rutschen/[2]/jmd, der nicht stehen kann/jmd., der nur auf den Knien rutschen kann/
躄 [いざり] /[1]/Auf-den-Knien-Rutschen/[2]/jmd, der nicht stehen kann/jmd., der nur auf den Knien rutschen kann/
膝行 [いざり] /[1]/Auf-den-Knien-Rutschen/[2]/jmd, der nicht stehen kann/jmd., der nur auf den Knien rutschen kann/
いさり火 [いさりび] /(schriftspr.)/Lichter an Booten/(zum Anlocken der Fische in der Nacht)/
漁り火 [いさりび] /(schriftspr.)/Lichter an Booten/(zum Anlocken der Fische in der Nacht)/
漁火 [いさりび] /(schriftspr.)/Lichter an Booten/(zum Anlocken der Fische in der Nacht)/
いざる [いざる] /auf den Knien rutschen/
躄る [いざる] /auf den Knien rutschen/
膝行る [いざる] /auf den Knien rutschen/
伊沢 [いざわ] /{Familienn.}/Izawa/
胃散 [いさん] /Magenpulver/
胃酸 [いさん] /{Physiol.}/Hyperaziditat Magensäure/
違算 [いさん] /Rechenfehler/falsche Rechnung/
遺産 [いさん] /Erbe/Erbschaft/Nachlass/Hinterlassenschaft/
遺産争い [いさんあらそい] /Erbschaftsstreit/
遺産受取人 [いさんうけとりにん] /Erbe/
胃酸過多 [いさんかた] /{Med.}/Hyperazidität/(Übersäuerung des Magens)/
胃酸過多症 [いさんかたしょう] /{Med.}/Hyperazidität/(Übersäuerung des Magens)/
胃酸過多の [いさんかたの] /{Med.}/hyperazid/übersäuert/
遺産管理 [いさんかんり] /Nachlassverwaltung/
遺産管理者 [いさんかんりしゃ] /Nachlassverwalter/
遺産管理人 [いさんかんりにん] /Nachlassverwalter/
胃酸欠乏症 [いさんけつぼうしょう] /{Med.}/Anacidität/Achlorhydrie/(Fehlen von Salzsäure im Magensaft)/
遺産相続 [いさんそうぞく] /Erbe/Erbschaft/Nachlass/Hinterlassenschaft/
遺産相続争い [いさんそうぞくあらそい] /Erbschaftsstreit/
遺産相続する [いさんそうぞくする] /Vermögen hinterlassen/
遺産相続税 [いさんそうぞくぜい] /Erbschaftssteuer/
遺産相続人 [いさんそうぞくにん] /Erbe/
勇んで [いさんで] /in gehobener Stimmung/froh/guten Mutes/leichten Herzens/
遺産の取合いになる [いさんのとりあいになる] /um ein Erbe in Streit geraten/
遺産をすべて賭けで失う [いさんをすべてかけでうしなう] /sein gesamtes Erbe verspielen/
遺産を相続する [いさんをそうぞくする] /erben/Erbe antreten/
遺産を継ぐ [いさんをつぐ] /Erbe antreten/
遺産を残す [いさんをのこす] /Vermögen hinterlassen/
遺産を巡る争い [いさんをめぐるそうい] /Streit ums Erbe/
いし [いし] /Überreste eines großen Gebäudes od. einer Burg/
遺址 [いし] /Überreste eines großen Gebäudes od. einer Burg/
遺趾 [いし] /Überreste eines großen Gebäudes od. einer Burg/
い使 [いし] /arrogantes Herumkommandieren/
いし [いし] /arrogantes Herumkommandieren/
頤使 [いし] /arrogantes Herumkommandieren/
頤指 [いし] /arrogantes Herumkommandieren/
い死 [いし] /(schriftspr.)/Tod durch Erhängen/
縊死 [いし] /(schriftspr.)/Tod durch Erhängen/
意志 [いし] /Wille/Wollen/
意思 [いし] /Absicht/Vorsatz/Vorhaben/Gedanke/Idee/Gesinnung/
遺子 [いし] /Waisenkind/Kind des Gestorbenen/
遺志 [いし] /Wille eines Verstorbenen/letzte Wille/
遺矢 [いし] /Unter-sich-Lassen von Stuhlgang und Urin/
医師 [いし] /Arzt/
石 [いし] /Stein/Kiesel/Edelstein/
意字 [いじ] /Ideogramm/einen ganzen Begriff darstellendes Schriftzeichen/
意地 [いじ] /[1]/Temperament/Charakteranlage/Charakter/Gemütsart/Gesinnung/Hang/Neigung/[2]/Halsstarrigkeit/Eigensinn/Starrsinn/Starrköpfigkeit/Halsstarrigkeit/[3]/Selbstbewusstsein/Wille/
維持 [いじ] /Aufrechterhaltung/Erhaltung/Unterhaltung/Bewahrung/Unterstützung/Instandhaltung/
遺児 [いじ] /hinterlassenes Kind/Kind des Gestorbenen/Waisenkind/
医事 [いじ] /medizinische Angelegenheiten/
石頭 [いしあたま] /Dickschädel/Holzkopf/Sturkopf/Dickköpfigkeit/Borniertheit/Sturheit/
石頭の [いしあたまの] /dickschädelig/borniert/eigensinnig/hartnäckig/stur/
石井 [いしい] /{Familienn.}/Ishii/
いじいじ [いじいじ] /[1]/sich ducken/kauern/[2]/verschroben sein/pervers sein/
石うす [いしうす] /Steinmörser/
石臼 [いしうす] /Steinmörser/
イジェクト [いじぇくと] /Auswerfen/(einer Kassette etc./<Herk.: von engl. "eject">)/
イジェクトする [いじぇくとする] /auswerfen/
イジェクト・ボタン [いじぇくとぼたん] /Auswurftaste/(<Herk.: von engl. "eject button">)/
イジェクトボタン [いじぇくとぼたん] /Auswurftaste/(<Herk.: von engl. "eject button">)/
石音 [いしおと] /{Go}/Geräusch beim Setzen der Go-Steine/
石が頭にぶつかる [いしがあたまにぶつかる] /von einem Stein am Kopf getroffen werden/
意地がある [いじがある] /einen starken Willen haben/
医師会 [いしかい] /Ärzteverband/
維持会員 [いじかいいん] /unterstützendes Mitglied/
意志が堅い [いしがかたい] /einen eigenen Willen haben/
石垣 [いしがき] /Steinmauer/Mauer/
意地が汚い [いじがきたない] /gemein/schäbig/gefräßig/gierig/
意地がきたない [いじがきたない] /gemein/schäbig/gefräßig/gierig/
石ヶ崎遺跡 [いしがさきいせき] /Ruinen von Ishigasaki/
意思が疎通する [いしがそつうする] /zu gegenseitigem Einverständnis gelangen/
意志が強い [いしがつよい] /willensschwach sein/
意地がない [いじがない] /kein Rückgrat haben/
石神 [いしがみ] /kultisch verehrter Fels/
石亀 [いしがめ] /{Zool.}/japanische Dosenschildkröte/
イシガメ [いしがめ] /{Zool.}/japanische Dosenschildkröte/
いしがめ [いしがめ] /{Zool.}/japanische Dosenschildkröte/
意志が弱い [いしがよわい] /einen schwachen Willen haben/keinen eigenen Willen haben/
石狩 [いしかり] /[1]/{Gebietsn.}/Ishikari/(einer der zwölf alten Verwaltungsbezirke Hokkaidôs)/[2]/{Stadtn.}/Ishikari/(Stadt im Westen Hokkaidôs an der Mündung des Ishikari-gawa/entwickelte sich als Fischereihafen für den Lachs- und Forellenfang/profitiert stark von der Nähe zu Sapporo)/
石狩川 [いしかりがわ] /{Flussn.}/Ishikarigawa/(Fluss in Zentral-Hokkaidô/entspringt dem Berg Ishikaridake im Daisetsuzan-Nationalpark/fließt durchs Kamikawa-Becken und die Ishikari-Ebene und ergießt sich über die Ishikari-Bucht in die Japansee/Name kommt vom Ainu-Wort "ishikaribetsu", was Zickzack-Fluss bedeutet/größter Fluss Hokkaidôs/große Torfmoore entlang den unteren Abschnitten wurden von Ablagerung des Flusses und seines Zuflusses, des Yûbarigawa, gebildet/Fluten waren in der Vergangenheit häufig - heute schützen Dämme und Staudämme/Länge 268 km/Einzugsgebiet: 14.330 qkm)/
石狩山地 [いしかりさんち] /{Bergn.}/Ishikari-Bergland/(Bergkette in Zentral-Hokkaidô/Teil der Ezo-Berge/bildet die Wasserscheide zw. dem Pazifik im Osten, der Japansee im Westen und dem Ochotskischen Meer im Nordosten/Hauptgipfel sind der Ashidake, 2.290 m, und der Ishikaridake, 1.967 m/Teil des Daisetsuzan Nationalparks)/
石狩炭田 [いしかりすみだ] /{Ortsn.}/Ishikari-Kohlenrevier/(Japans größtes und ergiebigstes Kohlenrevier im Westen des Yûbari-Berglandes/berühmt für seine hochwertige Kokskohle/Erschließung begann in der frühen Meiji-Zeit und erreichte 1966 den Höhepunkt mit 17.5 Mio. t Kohle/Länge: 90 km/Breite: 30 km)/
石狩岳 [いしかりだけ] /{Bergn.}/Ishikaridake/(Berg in Zentral-Hokkaidô/Quelle der Flüsse Ishikarigawa und Otofukegawa/Urwälder mit Hokkaidô-Fichten und Sachalin-Weißtannen/zentraler Teil des Daisetsuzan-Nationalpark/Höhe: 1.967 m)/
石狩平野 [いしかりへいや] /{Gebietsn.}/Ishikari-Ebene/(Alluvialebene des Ishikarigawa im westl. Hokkaidô/grenzt an die Japansee/hat viele Altwasser und Sümpfe/durch die Errichtung Sapporos im Jahr 1869 und die folgende Ankunft der Siedlersoldaten haben die Region zum produktivsten Ackerland in Hokkaidô gemacht/wichtigsten Städte sind Sapporo und Iwamizawa/ungefähr 4.000 qkm)/
石狩湾 [いしかりわん] /{Ortsn.}/Ishikari-Bucht/(Bucht an der Japansee an der Westküste Hokkaidôs/Ishikari-gawa ergießt sich in die Bucht/früher blühte der Hering-Fischfang/Fähren die Hokkaidô mit Honshû verbinden nutzen die Bucht als Anlegestelle)/
石川 [いしかわ] /[1]/{Gebietsn.}/Ishikawa/(Präf. in der Region Chûbu)/[2]/{Stadtn.}/Ishikawa/(Stadt auf Okinawa)/
石川県 [いしかわけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Ishikawa/(in der Chûbu-Region)/
石川県の主だった産物 [いしかわけんのおもだったさんぶつ] /wichtigsten Produkte der Präfektur Ishikawa/
石川千代松 [いしかわちよまつ] /{Persönlichk.}/Ishikawa Chiyomatsu/(Zoologe/1860-1935/half die Evolutionstheorie in Japan zu verbreiten/geboren in Tôkyô/graduierte an der Universität Tôkyô/studierte in Deutschland bei August Weismann/veröffentlichte Notizen der Vorlesungen des amerik. Zoologen Edward S. Morse in Japan/1890 Professor an der Universität Tôkyô/schrieb "Shinka shinron"= Neue Theorie der Evolution 1891)/
いしき [いしき] /aus Steinen errichtete Grabkammer/
石城 [いしき] /aus Steinen errichtete Grabkammer/
意識 [いしき] /Bewusstsein/Besinnung/
違式 [いしき] /[1]/Stilbruch/[2]/Ungewöhnlichkeit/
居敷 [いしき] /Gesäß/(bei Kimonos)/
居敷き [いしき] /Gesäß/(bei Kimonos)/
居敷当て [いしきあて] /{Kleidung}/Ishikiate/
居敷当 [いしきあて] /{Kleidung}/Ishikiate/
意識一般 [いしきいっぱん] /{Philos.}/Bewusstsein überhaupt/
意識下 [いしきか] /{Psych.}/Unterbewusstsein/
意識下の [いしきかの] /unbewusst/unabsichtlich/
意識が明瞭である [いしきがめいりょうである] /bei klarem Bewusstsein sein/
意識がもうろうとしている [いしきがもうろうとしている] /getrübtes Bewusstsein haben/
意識がもどる [いしきがもどる] /wieder zu sich kommen/Bewusstsein wieder erlangen/
意識混濁 [いしきこんだく] /{Med.}/Bewusstseinstrübung/
意識している [いしきしている] /bewusst sein/wahrnehmen/
意識障害 [いしきしょうがい] /Bewusstseinsstörung/
意識消失 [いしきしょうしつ] /Bewusstlosigkeit/
意識心理学 [いしきしんりがく] /{Psych.}/Bewusstseinspsychologie/
意識する [いしきする] /bewusst sein/bewusst werden/wahrnehmen/gewahr werden/
意識性 [いしきせい] /{Psych.}/Bewusstheit/
意識喪失 [いしきそうしつ] /Bewusstlosigkeit/
意識体 [いしきたい] /bewusste Existenz/
意識態 [いしきたい] /{Psych.}/Bewusstseinslage/
意地汚い [いじきたない] /von niedriger Gesinnung/schmutzig/geizig/gefräßig/
意地きたない [いじきたない] /von niedriger Gesinnung/schmutzig/geizig/gefräßig/
意識調査 [いしきちょうさ] /Einstellungsuntersuchung/
意識的 [いしきてき] /bewusst/absichtlich/
意識的に [いしきてきに] /mit Absicht/bewusst/
意識のある [いしきのある] /bewusst/
意識の全面に出る [いしきのぜんめんにでる] /in den Vordergrund des Bewusstseins rücken/
意識のない [いしきのない] /unbewusst/absichtlich/
意識の流れ [いしきのながれ] /Strom des Bewusstseins/
意識不明 [いしきふめい] /Ohnmacht/Bewusstlosigkeit/
意識不明的になる [いしきふめいてきになる] /ohnmächtig werden/bewusstlos werden/
意識もうろう [いしきもうろう] /Benommenheit/
意志強固 [いしきょうこ] /starke Wille/
石切り [いしきり] /[1]/Steinbrechen/[2]/Steinmetz/Steinhauer/
石切 [いしきり] /[1]/Steinbrechen/[2]/Steinmetz/Steinhauer/
石切場 [いしきりば] /Steinbruch/
石切り場 [いしきりば] /Steinbruch/
意識を失う [いしきをうしなう] /Bewusstsein verlieren/
意識を失ってぐったりとなる [いしきをうしなってぐったりとなる] /bewusstlos werden/
意識を回復する [いしきをかいふくする] /Bewusstsein wieder erlangen/
意識を深める [いしきをふかめる] /sein Bewusstsein erweitern/
石工 [いしく] /Steinmetz/Steinhauer/
石組み [いしぐみ] /{Gartenk.}/Steinarrangement/Anordnung von Steinen und Felsen/
石組 [いしぐみ] /{Gartenk.}/Steinarrangement/Anordnung von Steinen und Felsen/
いしくも [いしくも] /lobenswerterweise/in bewundernswerter Weise/bewundernswert/
美しくも [いしくも] /lobenswerterweise/in bewundernswerter Weise/bewundernswert/
意地比べ [いじくらべ] /Test des Willens/
いじくる [いじくる] /(ugs.)/spielen mit/befingern/herumtasten/
弄くる [いじくる] /(ugs.)/spielen mit/befingern/herumtasten/
弄る [いじくる] /(ugs.)/spielen mit/befingern/herumtasten/
石くれ [いしくれ] /Kiesel/Geröll/Steinbrocken/
石塊 [いしくれ] /Kiesel/Geröll/Steinbrocken/
イシグロ [いしぐろ] /{Persönlichk.}/Ishiguro Kazuo/(engl. Schriftsteller japan. Herkunft, geb. Nagasaki 8.11.1954/lebt seit 1960 in England)/
いじけた木 [いじけたき] /gekrümmter Baum/
いじけた子 [いじけたこ] /verschüchtertes Kind/
いじけた心 [いじけたこころ] /pervertierter Geist/
いじけた字を書く [いじけたじをかく] /mit verkrampfter Handschrift schreiben/
いじけた文章を書く [いじけたぶんしょうをかく] /in einem verkrampften Stil schreiben/
意志決定 [いしけってい] /Beschlussfassung/
意思決定 [いしけってい] /Beschlussfassung/
意思決定機関 [いしけっていきかん] /Beschlussfassungsorgan/
意思決定支援システム [いしけっていしえんしすてむ] /{EDV}/Decision Support System/DSS/
意志決定者 [いしけっていしゃ] /Beschlussfassender/Beschließer/
いじけ虫 [いじけむし] /(ugs.)/Waschlappen/Heulsuse/verschüchtertes Mäuschen/(Schimpfwort für jmdn., der beleidigt worden ist und sich selbst bemitleidet)/
石けり [いしけり] /japanisches Himmel-und-Hölle-Spiel/
石蹴り [いしけり] /japanisches Himmel-und-Hölle-Spiel/
石けりをする [いしけりをする] /Himmel-und-Hölle spielen/
いじける [いじける] /[1]/eingeschüchtert sein/verschüchtert werden/[2]/zusammenschrumpfen/verkümmern/sich zusammenkauern/sich krümmen/
石けん [いしけん] /Stein-Schere-Papier-Spiel/
石拳 [いしけん] /Stein-Schere-Papier-Spiel/
石粉 [いしこ] /[1]/Steinstaub/[2]/(Mineral)/Feldspat/
医師国家試験 [いしこっかしけん] /Nationale Medizinerprüfung/
石子詰め [いしこづめ] /Hinrichtung durch Lebendigbegraben unter Steinen/
石子詰 [いしこづめ] /Hinrichtung durch Lebendigbegraben unter Steinen/
石ころ [いしころ] /Kiesel/Geröll/
石塊 [いしころ] /Kiesel/Geröll/
石ころの道 [いしころのみち] /steiniger Weg/
石細工 [いしざいく] /Steinarbeit/
石坂 [いしざか] /[1]/steiniger Hügel/[2]/Steintreppe/
石坂 [いしざか] /{Familienn.}/Ishizaka/
石地蔵 [いしじぞう] /Steinstatue eines Jizô/
維持者 [いじしゃ] /Erhalter/Beschützer/Bewahrer/Unterstützer/Verteidiger/
異し症 [いししょう] /{Med.}/Parorexie/Pikazismus/(urspr. Bez. f. ungewöhnliche Essgelüste Schwangerer)/
異嗜症 [いししょう] /{Med.}/Parorexie/Pikazismus/(urspr. Bez. f. ungewöhnliche Essgelüste Schwangerer)/
異嗜症 [いししょう] /{Med.}/Parorexie/Pikazismus/(krankhafte Essgelüste)/
礎 [いしずえ] /Grundstein/Eckstein/Fundament/
いしずえ [いしずえ] /Grundstein/Eckstein/Fundament/
石塚 [いしずか] /{Familienn.}/Ishizuka/
石塚 [いしずか] /Steinhügel/Steinhaufen/
意地ずく [いじずく] /Durchsetzen der eigenen Meinung/Beharren auf seinem Willen/
意地尽く [いじずく] /Durchsetzen der eigenen Meinung/Beharren auf seinem Willen/
石ずり [いしずり] /[1]/Abklatsch/(einer Inschrift oder eine Reliefs)/[2]/Lithographie/Steindruck/
石摺り [いしずり] /[1]/Abklatsch/(einer Inschrift oder eine Reliefs)/[2]/Lithographie/Steindruck/
石摺 [いしずり] /[1]/Abklatsch/(einer Inschrift oder eine Reliefs)/[2]/Lithographie/Steindruck/
石刷り [いしずり] /[1]/Abklatsch/(einer Inschrift oder eine Reliefs)/[2]/Lithographie/Steindruck/
石刷 [いしずり] /[1]/Abklatsch/(einer Inschrift oder eine Reliefs)/[2]/Lithographie/Steindruck/
縊死する [いしする] /sich erhängen/
維持する [いじする] /aufrechterhalten/bewahren/erhalten/instand halten/unterhalten/unterstützen/wahren/
石田 [いしだ] /[1]/{Ortsn.}/Ishida/(Ort im Nordosten der Präf. Nagasaki)/[2]/{Familienn.}/Ishida/
イシダイ [いしだい] /{Fischk.}/Papageienfisch/
いしだい [いしだい] /{Fischk.}/Papageienfisch/
石鯛 [いしだい] /{Fischk.}/Papageienfisch/
石たたき [いしたたき] /[1]/Brechen von Stein/Hammer zum Steinbrechen/jmd., der Steine bricht/[2]/{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
いしたたき [いしたたき] /[1]/Brechen von Stein/Hammer zum Steinbrechen/jmd., der Steine bricht/[2]/{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
イシタタキ [いしたたき] /[1]/Brechen von Stein/Hammer zum Steinbrechen/jmd., der Steine bricht/[2]/{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
石敲き [いしたたき] /[1]/Brechen von Stein/Hammer zum Steinbrechen/jmd., der Steine bricht/[2]/{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
石敲 [いしたたき] /[1]/Brechen von Stein/Hammer zum Steinbrechen/jmd., der Steine bricht/[2]/{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
石叩き [いしたたき] /[1]/Brechen von Stein/Hammer zum Steinbrechen/jmd., der Steine bricht/[2]/{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
石叩 [いしたたき] /[1]/Brechen von Stein/Hammer zum Steinbrechen/jmd., der Steine bricht/[2]/{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
石畳 [いしだたみ] /Steinpflaster/steinerner Fußboden/
甃 [いしだたみ] /Steinpflaster/steinerner Fußboden/
石畳になっている [いしだたみになっている] /mit Steinen gepflastert sein/
石畳の道 [いしだたみのみち] /mit Steinen gepflasterte Straße/
石だらけの [いしだらけの] /steinig/voller Stein/
医師団 [いしだん] /Ärzteteam/
石段 [いしだん] /Steintreppe/
異質 [いしつ] /Heterogenität/
いしつ [いしつ] /Heterogenität/
遺失 [いしつ] /(schriftspr.)/Verlieren/Verlust/
石突き [いしづき] /Kolben einer Lanze/unteres Ende eines Stockes/Stockspitze/Zwinge/
石突 [いしづき] /Kolben einer Lanze/unteres Ende eines Stockes/Stockspitze/Zwinge/
石づき [いしづき] /Kolben einer Lanze/unteres Ende eines Stockes/Stockspitze/Zwinge/
いしづき [いしづき] /Kolben einer Lanze/unteres Ende eines Stockes/Stockspitze/Zwinge/
石造り [いしづくり] /Bauen aus Stein/Stein.../
石造 [いしづくり] /Bauen aus Stein/Stein.../
石造りの [いしづくりの] /steinern/Stein-/aus Stein gebaut/
遺失する [いしつする] /vergessen/verlieren/
異質性 [いしつせい] /Heterogenität/Verschiedenartigkeit/Ungleichartigkeit/
異質性の検定 [いしつせいのけんてい] /{Statistik}/Heterogenitätstest/
異質接合子 [いしつせつごうこ] /{Biol.}/Heterozygot/mischerbiger Bastard/
異質組織 [いしつそしき] /{Med.}/Heterologie/
石鎚国定公園 [いしづちこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Ishizuchi-Quasinationalpark/(auf Shikoku)/
異質同形 [いしつどうけい] /{Mineral.}/Allomerismus/Isodimorphismus/
異質同像 [いしつどうぞう] /{Mineral.}/Allomerismus/Isodimorphismus/
異質の [いしつの] /heterogen/andersgeartet/ungleichartig/fremdstofflich/
異質倍数性 [いしつばいすうせい] /{Genetik}/Allopolyploidie/(Vervielfachung des Chromosomensatzes eines Zellkerns durch Artenkreuzung)/
異質倍数体 [いしつばいすうたい] /{Genetik}/Allopolyploid/
意地っ張り [いじっぱり] /halsstarrige Person/rechthaberische Person/
意地っぱり [いじっぱり] /halsstarrige Person/rechthaberische Person/
いじっぱり [いじっぱり] /halsstarrige Person/rechthaberische Person/
意地っ張りな [いじっぱりな] /rechthaberisch/bockig/halsstarrig/
意地っ張りの [いじっぱりの] /rechthaberisch/bockig/halsstarrig/
遺失品 [いしつひん] /verlorener Gegenstand/Fundgegenstand/
遺失物 [いしつぶつ] /verlorene Sache/liegengebliebene Sache/Fundsache/
遺失物取扱所 [いしつぶつとりあつかいしょ] /Fundbüro/
遺失物法 [いしつぶつほう] /{Rechtsw.}/Fundsachengesetz/
異質溶解 [いしつようかい] /{Biol.}/Heterolyse/(Spaltung eines Moleküls wobei zwei entgegengesetzt geladenene Ionen entstehen)/
意志的 [いしてき] /willenstark/
意地でも [いじでも] /mit jedem Mittel/um jeden Preis/
石灯籠 [いしとうろう] /Steinlaterne/
意志と表象としての世界 [いしとひょうしょうとしてのせかい] /{Werktitel}/Die Welt als Wille und Vorstellung/(Hauptwerk von Arthur Schopenhauer/1819)/
石投 [いしなぎ] /{Fischk.}/gestreifter Judenfisch/(<wiss. N.: Stereolepis doederleini>)/
いしなぎ [いしなぎ] /{Fischk.}/gestreifter Judenfisch/(<wiss. N.: Stereolepis doederleini>)/
イシナギ [いしなぎ] /{Fischk.}/gestreifter Judenfisch/(<wiss. N.: Stereolepis doederleini>)/
石にかじりついても [いしにかじりついても] /koste es, was es wolle/um jeden Preis/
石に齧り付いても [いしにかじりついても] /um jeden Preis/
石につまずいて転ぶ [いしにつまずいてころぶ] /über einen Stein stolpern/
石につまずく [いしにつまずく] /über einen Stein stolpern/
意地になって [いじになって] /stur/halsstarrig/
意志に反して [いしにはんして] /gegen jmds. Willen/
石に銘を刻む [いしにめいをきざむ] /einen Stein mit einer Inschrift versehen/
意地にも [いじにも] /mit jedem Mittel/um jeden Preis/
石庭 [いしにわ] /{Gartenk.}/aus Steinen und Felsen gestalteter Garten/
意思能力 [いしのうりょく] /gedankliche Fähigkeit/
石の多い [いしのおおい] /steinig/voller Stein/
医師の開業を許す [いしのかいぎょうをゆるす] /Erlaubnis zur Öffnung einer Arztpraxis erteilen/
意志の強固な人 [いしのきょうこなひと] /willensstarke Person/
医師の資格のある人 [いしのしかくのあるひと] /lizenzierter Arzt/
意志の疎通 [いしのそつう] /gegenseitiges Verständnis/
意思の疎通 [いしのそつう] /gegenseitiges Verständnis/
意志の力 [いしのちから] /Willenskraft/
意志の力が足りない [いしのちからがたりない] /jmds. Wille ist nicht stark genug/
意志の強い [いしのつよい] /willensstark sein/
意志の強い人 [いしのつよいひと] /willensstarke Person/
意地の張り合い [いじのはりあい] /Aufeinanderprallen verschiedener Temperamente/
石の床の [いしのゆかの] /mit Steinfußboden/
意志の弱い [いしのよわい] /willensschwach sein/
意地の悪い [いじのわるい] /boshaft sein/
意地の悪い事をする [いじのわるいことをする] /gemein sein/sich widerlich verhalten/
意地の悪い質問 [いじのわるいしつもん] /boshafte Frage/
石灰 [いしばい] /Kalk/
意志薄弱 [いしはくじゃく] /{Psych.}/Hypobulie/Willensschwäche/
意志薄弱である [いしはくじゃくである] /willensschwach sein/
意志薄弱な人 [いしはくじゃくなひと] /willensschwache Person/
石橋 [いしばし] /Steinbrücke/
石原慎太郎 [いしはらしんたろう] /{Persönlichk.}/Ishihara Shintarô/(Romancier u. rechtslastiger Politiker/1932-/1955 "Taiyô no kisetsu"/1989 "No to ieru Nihon" mit Morita Akio/seit 1999 Gouverneur von Tôkyô)/
石針 [いしばり] /{Akupunktur}/Nadel aus Stein/
維持費 [いじひ] /Instandhaltungskosten/
石人 [いしひと] /steinerne Statue eines Menschen/
石火矢 [いしびや] /altertümliche Kanone/
意思表示 [いしひょうじ] /Willensäußerung/Willenserklärung/
意思表示をする [いしひょうじをする] /seinen Willen erklären/
医事評論家 [いじひょうろんか] /Kommentator zu medizinischen Themen/
石文 [いしぶみ] /(schriftspr.)/Steindenkmal/
いしぶみ [いしぶみ] /(schriftspr.)/Steindenkmal/
碑 [いしぶみ] /(schriftspr.)/Steindenkmal/
石塀 [いしべい] /Steinmauer/
石部金吉 [いしべきんきち] /Mann mit festen Grundsätzen/unbestechlicher Charakter/
石偏 [いしへん] /{Sprachw.}/das Stein-Radikal in seiner linken Position/
医師法 [いしほう] /{Rechtsw.}/Ärztegesetz/
石仏 [いしぼとけ] /steinerne Buddha-Darstellung/
いじましい [いじましい] /schäbig/gemein/
石室 [いしむろ] /[1]/Steinhütte/[2]/Steinhöhle/
石目 [いしめ] /Musterung von Steinen/
いじめ [いじめ] /Mobbing/Schikanieren/Schikane/Quälen/Ijime/
苛め [いじめ] /Mobbing/Schikanieren/Schikane/Quälen/Ijime/
虐め [いじめ] /Mobbing/Schikanieren/Schikane/Quälen/Ijime/
いじめっ子 [いじめっこ] /brutaler Kerl/tyrannischer Kerl/
いじめっこ [いじめっこ] /brutaler Kerl/tyrannischer Kerl/
苛めっ子 [いめっこ] /brutaler Kerl/tyrannischer Kerl/
苛っ子 [いじめっこ] /brutaler Kerl/tyrannischer Kerl/
いじめる [いじめる] /quälen/ärgern/mobben/misshandeln/belästigen/drangsalieren/übel mitspielen/
苛める [いじめる] /quälen/ärgern/mobben/misshandeln/belästigen/drangsalieren/übel mitspielen/
虐める [いじめる] /quälen/ärgern/mobben/misshandeln/belästigen/drangsalieren/übel mitspielen/
いしもち [いしもち] /{Fischk.}/Adlerfisch/(<wiss. N.: Argyrosomus argentatus>)/
イシモチ [いしもち] /{Fischk.}/Adlerfisch/(<wiss. N.: Argyrosomus argentatus>)/
石持 [いしもち] /{Fischk.}/Adlerfisch/(<wiss. N.: Argyrosomus argentatus>)/
石首魚 [いしもち] /{Fischk.}/Adlerfisch/(<wiss. N.: Argyrosomus argentatus>)/
偉者 [いしもの] /hervorragende Persönlichkeit/tüchtiger Mann/
豪者 [いしもの] /hervorragende Persönlichkeit/tüchtiger Mann/
医事問題 [いじもんだい] /medizinische Angelegenheit/
石屋 [いしや] /Steinmetz/Steinhändler/
慰謝 [いしゃ] /Trost/Tröstung/Beruhigung/Erquickung/
慰藉 [いしゃ] /Trost/Tröstung/Beruhigung/Erquickung/
医者 [いしゃ] /Arzt/Doktor/praktischer Arzt/Hausarzt/
イシャーウッド [いしゃーうっど] /{Persönlichk.}/Christopher Isherwood/(engl. Schriftsteller/1904-1986)/
イシャウッド [いしゃうっど] /{Persönlichk.}/Christopher Isherwood/(engl. Schriftsteller/1904-1986)/
医者が本業である [いしゃがほんぎょうである] /Arzt von Beruf sein/
石焼き芋 [いしやきいも] /{Kochk.}/auf heißen Steinen gebackene Süßkartoffeln/
慰謝金 [いしゃきん] /Schmerzensgeld/einmalige Abfindung/(bei Ehescheidung)/
胃弱 [いじゃく] /{Med.}/Magenschwäche/Dyspepsie/
胃弱である [いじゃくである] /{Med.}/einen empfindlichen Magen haben/
胃弱の人 [いじゃくのひと] /{Med.}/Person mit empfindlichem Magen/
以尺報尺 [いしゃくほうしゃく] /{Werktitel}/Measure for Measure/Maß für Maß/(Kommödie von William Shakespeare/1604)/
慰謝する [いしゃする] /trösten/beruhigen/
医者泣かせの病気 [いしゃなかせのびょうき] /hoffnungslose Krankheit/
医者に行く [いしゃにいく] /zum Arzt gehen/
医者にかかっている [いしゃにかかっている] /in ärztlicher Behandlung sein/
医者にかかる [いしゃにかかる] /einen Arzt konsultieren/
医者にかける [いしゃにかける] /unter ärztliche Behandlung stellen/
医者に通う [いしゃにかよう] /zum Doktor gehen/
医者に対する檄文 [いしゃにたいするげきぶん] /offener Brief an die Ärzte/
医者に見せる [いしゃにみせる] /den Arzt konsultieren/
医者に見てもらう [いしゃにみてもらう] /einen Arzt konsultieren/sich an einen Arzt wenden/einen Arzt zu Rate ziehen/sich untersuchen lassen/
医者に見放される [いしゃにみはなされる] /von seinem Arzt aufgegeben werden/
医者の勧告に従う [いしゃのかんこくにしたがう] /dem Rat des Arztes folgen/
医者のケアを受けている子供 [いしゃのけあをうけているこども] /Kind in ärztlicher Betreuung/
医者の証明書 [いしゃのしょうめいしょ] /ärztliches Attest/
医者の診察を受ける [いしゃのしんさつをうける] /sich einer ärztlichen Untersuchung unterziehen/
医者の勧めによって [いしゃのすすめによって] /auf Anraten des Doktors/
医者の卵 [いしゃのたまご] /werdender Arzt/
医者の見立て違い [いしゃのみたてちがい] /Fehldiagnose des Arztes/
医者の見立てでは [いしゃのみたてでは] /laut Diagnose des Arztes/
石山 [いしやま] /[1]/steiniger Berg/[2]/als Steinbruch benutzter Berg/
慰謝料 [いしゃりょう] /Schmerzensgeld/einmalige Abfindung/(bei Ehescheidung)/
慰藉料 [いしゃりょう] /Schmerzensgeld/einmalige Abfindung/(bei Ehescheidung)/
医者を開業している [いしゃをかいぎょうしている] /seine eigene Praxis führen/
医者を頼む [いしゃをたのむ] /einen Doktor rufen/
慰謝を見出す [いしゃをみだす] /Trost suchen/
医者を迎えにやる [いしゃをむかえにやる] /den Arzt kommen lassen/
医者を迎えに行く [いしゃをむかえにゆく] /den Arzt holen/
医者を迎える [いしゃをむかえる] /den Arzt holen/den Arzt kommen lassen/
慰謝を求める [いしゃをもとめる] /Trost suchen/
医者を呼びに人を走らせる [いしゃをよびにひとをはしらせる] /nach dem Doktor senden/
医者を呼びに行く [いしゃをよびにゆく] /den Doktor holen gehen/
医者を呼ぶ [いしゃをよぶ] /den Arzt holen/den Arzt kommen lassen/den Arzt rufen/
意趣 [いしゅ] /[1]/Groll/Feindschaft/Hass/[2]/Absicht/
異種 [いしゅ] /(schriftspr.)/verschiedene Art/verschiedene Sorte/Abart/
い集 [いしゅう] /(schriftspr.)/Gewimmel/
蝟集 [いしゅう] /(schriftspr.)/Gewimmel/
異臭 [いしゅう] /Gestank/schlechter Geruch/
遺習 [いしゅう] /althergebrachter Brauch/(der immer noch lebt)/
移住 [いじゅう] /Übersiedlung/Auswanderung/Emigration/
移住者 [いじゅうしゃ] /Auswanderer/Emigrant/
蝟集する [いしゅうする] /sich drängen/wimmeln/schwärmen/
移住する [いじゅうする] /auswandern/einwandern/
移住団 [いじゅうだん] /Kolonie/
移住地 [いじゅうち] /Emigrationsort/Ort, an den man übersiedelt/
移住民 [いじゅうみん] /Auswanderer/Emigrant/
異臭を放つ [いしゅうをはなつ] /schlecht riechen/stinken/
意趣返し [いしゅがえし] /Rache/Vergeltung/Revanche/
意趣返しをする [いしゅがえしをする] /sich rächen/Vergeltung üben/
い縮 [いしゅく] /Zusammenschrecken/Einschüchterung/
畏縮 [いしゅく] /Zusammenschrecken/Einschüchterung/
萎縮 [いしゅく] /Einschrumpfen/Verwelken/Welken/Atrophie/
い縮 [いしゅく] /Einschrumpfen/Verwelken/Welken/Atrophie/
委縮 [いしゅく] /Einschrumpfen/Verwelken/Welken/Atrophie/
萎縮症 [いしゅくしょう] /{Med.}/Atrophie/(Schwund von Organen, Geweben, Zellen etc.)/
萎縮腎 [いしゅくじん] /{Med.}/Schrumpfniere/
畏縮する [いしゅくする] /eingeschüchtert werden/zusammenfahren/zurückschrecken/
萎縮する [いしゅくする] /verwelken/welken/schrumpfen/einschrumpfen/verschrumpeln/atrophieren/
萎縮性胃炎 [いしゅくせいいえん] /{Med.}/atrophische Gastritis/
萎縮病 [いしゅくびょう] /Verkümmerung/
移出 [いしゅつ] /Verschiffung/Ausfuhr/
医術 [いじゅつ] /Medizin/Heilkunde/Heilkunst/medizinische Kunst/
移出する [いしゅつする] /verschiffen/ausführen/
石弓 [いしゆみ] /[1]/Steinschleuder/[2]/Armbrust/
弩 [いしゆみ] /[1]/Steinschleuder/[2]/Armbrust/
遺書 [いしょ] /Testament/letzter Wille/hinterlassenes Werk/hinterlassenes Schreiben/
医書 [いしょ] /medizinische Fachliteratur/
意匠 [いしょう] /Muster/Zeichnung/Design/Dessin/Entwurf/Plan/Idee/
異称 [いしょう] /(schriftspr.)/anderer Name/Deckname/Pseudonym/alias/
異生 [いしょう] /{Buddh.}/Laie/
衣装 [いしょう] /Kleidung/Kleid/Gewand/Anzug/Garderobe/
衣裳 [いしょう] /Kleidung/Kleid/Gewand/Anzug/Garderobe/
以上 [いじょう] /[1]/und mehr/mehr als/nicht unter/über/[2]/oben erwähnt/[3]/da/weil/nachdem/
囲じょう [いじょう] /(schriftspr.)/Umgeben/
委譲 [いじょう] /(schriftspr.)/Übertragung/Transfer/
異常 [いじょう] /Abnormität/Ungewöhnlichkeit/
いじょう [いじょう] /Abnormität/Ungewöhnlichkeit/
異状 [いじょう] /[1]/Ungewöhnlichkeit/Störung/[2]/abnormes Symptom/Unpässlichkeit/
移乗 [いじょう] /Umsteigen/Umladen/
移譲 [いじょう] /Zueignung/Vermächtnis/
異状がある [いじょうがある] /es ist etwas nicht in Ordnung/
衣装係り [いしょうかかり] /Kostümier/Garderobenaufseher/
衣装方 [いしょうかた] /Garderobier/(Person, die im Theater die Kleider der Schauspieler aufbewahrt, verwaltet und repariert)/
衣裳方 [いしょうかた] /Garderobier/(Person, die im Theater die Kleider der Schauspieler aufbewahrt, verwaltet und repariert)/
異状がない [いじょうがない] /[1]/es ist alles in Ordnung/[2]/krank sein/
異常乾燥 [いじょうかんそう] /außergewöhnliche Trockenheit/
異常乾燥注意報 [いじょうかんそうちゅういほう] /Warnung vor Trockenheit/
異常気象 [いじょうきしょう] /ungewöhnliches Wetter/
意匠権 [いしょうけん] /Geschmacksmusterrecht/
衣装好み [いしょうごのみ] /Liebe zu Kleidung/
衣装好みの [いしょうごのみの] /Kleider sehr gerne mögen/
委譲される [いじょうされる] /übertragen werden/
異常児 [いじょうじ] /anormales Kind/
異常事態 [いじょうじたい] /Ausnahmesituation/
異常終了 [いじょうしゅうりょう] /{EDV}/unerwartete Beendigung/(eines Programms)/
異常心理学 [いじょうしんりがく] /{Psych.}/Psychologie des Abnormen/
委譲する [いじょうする] /überlassen/abtreten/übertragen/
異常性欲 [いじょうせいよく] /abnorme Sexualität/
異常接近 [いじょうせっきん] /Beinahezusammenstoß/
異常体質 [いじょうたいしつ] /Allergie/
衣装哲学 [いしょうてつがく] /{Werktitel}/Sartor Resartus/(Roman von Thomas Carlyle/1834)/
意匠登録 [いしょうとうろく] /Eintragung ins Musterregister/
異常な [いじょうな] /[1]/ungewöhnlich/außergewöhnlich/abnorm/nicht regelrecht/unnatürlich/unnormal/[2]/beispiellos/einzigartig/erstaunlich/ungeheuerlich/unvergleichlich/
異常な進歩 [いじょうなしんぽ] /außergewöhnlicher Fortschritt/
衣装人形 [いしょうにんぎょう] /Kleiderpuppe/
異常妊娠 [いじょうにんしん] /{Med.}/abnorme Schwangerschaft/
以上の [いじょうの] /[1]/oben erwahnter/erwahnter/besagter/[2]/mehr als/uber/jenseits von .../
異状のある [いじょうのある] /[1]/gestört/falsch/[2]/krank/
以上の如く [いじょうのしく] /oben erwähntes/
以上述べる如く [いじょうのべるじょく] /wie oben erwähnt/
異常反応 [いじょうはんのう] /{Med.}/Allergie/
偉丈夫 [いじょうふ] /(schriftspr.)/echter Mann/großer Mann/Gigant/Hüne/Riese/großer Geist/
異常分娩 [いじょうぶんべん] /{Med.}/abnorme Geburt/
意匠法 [いしょうほう] /{Rechtsw.}/Geschmacksmustergesetz/
衣装方 [いしょうほう] /Kostümier/Garderobenaufseher/
衣装持ち [いしょうもち] /großer Kleiderschrank/großer Vorrat an Kleidung/
衣装持ちである [いしょうもちである] /viele Leider haben/
衣装屋 [いしょうや] /Kostümschneider/Kostümverleiher/
衣裳屋 [いしょうや] /Kostümschneider/Kostümverleiher/
意匠料 [いしょうりょう] /Designgebühren/
意匠を凝らした [いしょうをこらした] /detailliertes gemustert/
意匠を作る [いしょうをつくる] /entwerfen/Muster ausarbeiten/
衣装をつける [いしょうをつける] /Kleid anziehen/Leidung anlegen/sich anziehen/
遺書管理人 [いしょかんりにん] /Testamentsvollstrecker/
委嘱 [いしょく] /(schriftspr.)/Auftrag/Bitte/Anvertrauen/Übertragung/Vollmacht/
依嘱 [いしょく] /(schriftspr.)/Auftrag/Bitte/Anvertrauen/Übertragung/Vollmacht/
異色 [いしょく] /Originalität/Einzigartigkeit/Einmaligkeit/
移植 [いしょく] /[1]/Verpflanzung/[2]/{Med.}/Transplantation/Verpflanzung/
衣食 [いしょく] /[1]/Nahrung und Kleidung/[2]/Lebensunterhalt/Auskommen/
居職 [いじょく] /sitzende Tätigkeit/(bei der man Zuhause ist)/
移植片対宿主病 [いしょくかたたいやどぬしびょう] /{Med.}/Graft-versus-Host-Reaktion/GVH-Reaktion/Transplantat-gegen-Wirt-Reaktion/(Immunreaktion eines Transplantats gegen den Empfänger)/
移植学会 [いしょくがっかい] /Gesellschaft für Transplantation/
移植コーディネーター [いしょくこーでぃねーたー] /{Med.}/Transplantationskoordinator/
委嘱作品 [いしょくさくひん] /Auftragswerk/
移植しやすい [いしょくしやすい] /{EDV}/leicht zu portieren sein/
衣食住 [いしょくじゅう] /Kleidung, Nahrung und Wohnung/drei Grundbedürfnisse/
移植手術 [いしょくしゅじゅつ] /Transplantation/
委嘱する [いしょくする] /beauftragen/bitten/den Auftrag geben/anvertrauen/Vollmacht geben/
移植する [いしょくする] /[1]/verpflanzen/[2]/{Med.}/transplantieren/[3]/{EDV}/portieren/
移植性 [いしょくせい] /{EDV}/Portierbarkeit/
移植できる [いしょくできる] /{EDV}/portierbar sein/
異色の [いしょくの] /einmalig/einzigartig/auffallend/eigenartig/
移植免疫 [いしょくめんえき] /{Med.}/Transplantationsimmunologie/
遺書を書き残す [いしょをかきのこす] /sein Testament hinterlassen/
いじらしい [いじらしい] /[1]/mitleiderregend/bemitleidenswert/kläglich/ergreifend/rührend/[2]/lieb/lieblich/herzig/liebenswürdig/reizend/charmant/
いじる [いじる] /befühlen/anfühlen/befingern/berühren/betasten/handhaben/spielen/
弄る [いじる] /befühlen/anfühlen/befingern/berühren/betasten/handhaben/spielen/
石綿 [いしわた] /{Mineral.}/Asbest/Steinflachs/(feuerfeste mineralische Faser)/
石原 [いしわら] /{Familienn.}/Ishiwara/
意地悪 [いじわる] /Gemeinheit/
いじわる [いじわる] /Gemeinheit/
意地悪く [いじわるく] /boshaft/
意地悪な [いじわるな] /boshaft/gemein/
石を起こす [いしをおこす] /einen Stein aufrichten/
石を重しにのせる [いしをおもしにのせる] /einen Stein als Gewicht auf etw/
意志を固める [いしをかためる] /fest entschlossen sein/
意思を貫徹する [いしをかんてつする] /seine Absicht in die Tat umsetzen/
石を敷く [いしをしく] /Mit Steinen pflastern/mit Steinen auslegen/
意思を疎通させる [いしをそつうさせる] /sich verständlich machen/gegenseitiges Verständnis fördern/
石を積む [いしをつむ] /Steine aufeinanderlegen/
意地を通す [いじをとおす] /seinen Willen durchsetzen/
石を投げる [いしをなげる] /mit Steinen werfen/
意地を張る [いじをはる] /rechthaberisch sein/bockig sein/seine Meinung durchsetzen/auf seinem Willen beharren/
意志を曲げる [いしをまげる] /gegen seinen Willen handeln/
威信 [いしん] /Ansehen/Prestige/Würde/Autorität/Ruf/
異心 [いしん] /Verräterei/Intrige/
維新 [いしん] /(schriftspr.)/Restauration/Erneuerung/
遺臣 [いしん] /hinterbliebene Gefolgsleute/
偉人 [いじん] /großer Mann/Held/großer Geist/
夷人 [いじん] /Barbar/Wilder/Fremdling/Ausländer/
異人 [いじん] /[1]/Fremder/Ausländer/[2]/anderer Mensch/
異人種 [いじんしゅ] /fremde Rasse/
偉人伝 [いじんでん] /Leben einer großen Persönlichkeit/
以心伝心 [いしんでんしん] /[1]/Gedankenübertragung/stillschweigendes Einverständnis/Fernfühlen/Telepathie/[2]/unmittelbare Einweihung/
以心伝心で [いしんでんしんで] /stillschweigend/per Gedankenübertragung/telepathisch/
威信にかかわる [いしんにかかわる] /unter jmds. Würde sein/gegen jmds. Würde sein/
威信の失墜 [いしんのしっつい] /Verlust an Prestige/
威信を傷つける [いしんをきずつける] /jmds. Ehre verletzen/
威信を失墜する [いしんをしっついする] /seine Würde verlieren/
威信を保つ [いしんをたもつ] /seine Würde wahren/
いす [いす] /[1]/Stuhl/Sessel/[2]/Stelle/Stellung/Sitz/Position/Amt/
イス [いす] /[1]/Stuhl/Sessel/[2]/Stelle/Stellung/Sitz/Position/Amt/
椅子 [いす] /[1]/Stuhl/Sessel/[2]/Stelle/Stellung/Sitz/Position/Amt/
伊豆 [いず] /{Ortsn.}/Izu/(alter Ortsname/heute Shizuoka bzw. Tôkyô)/
渭水 [いすい] /{Flussn.}/Wei/(Nebenfluss des Huang He, China)/
泉井久之助 [いずいひさのすけ] /{Persönlichk.}/Izui Hisanosuke/(Linguist/1905-1983)/
異数 [いすう] /ungewöhnlicher Fall/
異数の [いすうの] /ungewöhnlich/
いすか [いすか] /{Vogelk.}/Kreuzschnabel/(<wiss. N.: Loxia curvirostra>/kommt als Zugvogel gegen Ende des Herbstes in den Norden Japans/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
イスカ [いすか] /{Vogelk.}/Kreuzschnabel/(<wiss. N.: Loxia curvirostra>/kommt als Zugvogel gegen Ende des Herbstes in den Norden Japans/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
交喙 [いすか] /{Vogelk.}/Kreuzschnabel/(<wiss. N.: Loxia curvirostra>/kommt als Zugvogel gegen Ende des Herbstes in den Norden Japans/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
交啄 [いすか] /{Vogelk.}/Kreuzschnabel/(<wiss. N.: Loxia curvirostra>/kommt als Zugvogel gegen Ende des Herbstes in den Norden Japans/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
いすかの嘴と食い違う [いすかのはしとくいちがう] /gegensätzliche Vorstellungen haben/missverstehen/
イスカの嘴と食い違う [いすかのはしとくいちがう] /gegensätzliche Vorstellungen haben/missverstehen/
椅子から落ちる [いすからおちる] /vom Stuhl fallen/
椅子から立ち上がる [いすからたちあがる] /sich von seinem Stuhl erheben/
いずく [いずく] /(poet.)/wo/an welcher Stelle/irgendwo/
居すくまる [いすくまる] /starr werden/zusammenschrecken/sich einschüchtern lassen/
居竦る [いすくまる] /starr werden/zusammenschrecken/sich einschüchtern lassen/
居竦まる [いすくまる] /starr werden/zusammenschrecken/sich einschüchtern lassen/
射すくめる [いすくめる] /jmdn. starr ansehen/jmdn. anstarren/
いすくめる [いすくめる] /jmdn. starr ansehen/jmdn. anstarren/
射竦める [いすくめる] /jmdn. starr ansehen/jmdn. anstarren/
イスクラ [いすくら] /{Zeitungstitel}/Iskra/(1900 von Lenin im Exil gegründete Zeitung/in München herausgegeben, in Leipzig gedruckt)/
いずくんぞ [いずくんぞ] /wer mag ahnen, dass .../wie konnte es sein, dass .../
安んぞ [いずくんぞ] /wer mag ahnen, dass .../wie konnte es sein, dass .../
いずこ [いずこ] /(schriftspr.)/wo/irgendwo/
何処 [いずこ] /(schriftspr.)/wo/irgendwo/
いずこも同じ [いずこもおなじ] /irgendwie gleich/
伊豆七島 [いずしちとう] /{Inseln.}/Izu-shichitô/(sieben Inseln vor der Izu-Halbinsel)/
伊豆諸島 [いずしょとう] /{Inseln.}/Izushodô/(zur Präf. Tôkyô gehörende Inselgruppe)/
いすゞ [いすず] /{Firmenn.}/Isuzu/(Autokonzern)/
いすゞ自動車 [いすずじどうしゃ] /{Firmenn.}/Isuzu/(zur GM-Gruppe gehörender Autohersteller/1937 gegründet)/
イスタラビ [いすたらび] /{Astron.}/Astrolabium/{n}/(<Herk.: von port. bzw. span. "astrolabio">)/
イスタンブール [いすたんぶーる] /{Stadtn.}/Istanbul/(türk. Stadt am Bosporus)/
椅子ともソファーともつかないもの [いすともそふぁーともつかないもの] /etw. zwischen Stuhl und Sofa/
椅子に浅く腰かけている [いすにあさくこしかけている] /an der Kante seines Stuhles sitzen/
椅子に腰掛ける [いすにこしかける] /sich auf einen Stuhl setzen/sich setzen/
椅子に腰かける [いすにこしかける] /sich auf einen Stuhl setzen/sich setzen/
いすに腰かける [いすにこしかける] /sich auf einen Stuhl setzen/sich setzen/
いすに反り返る [いすにそりかえる] /großspurig auf seinem Stuhl sitzen/
椅子にどっかと腰をおろす [いすにどっかとこしをおろす] /sich auf einem Stuhl niederlassen/
椅子にどっかと座る [いすにどっかとすわる] /sich auf einen Stuhl fallen lassen/
椅子に深々と腰をおろす [いすにふかぶかとこしをおろす] /tief im Stuhl versinken/
椅子の脚 [いすのあし] /Stuhlbein/
椅子の腕 [いすのうで] /Armlehne eines Stuhles/
椅子のカバー [いすのかばー] /Stuhlbezug/
椅子の座部 [いすのざぶ] /Sitzfläche eines Stuhles/
椅子の背 [いすのせ] /Stuhllehne/Rückenlehne/
椅子の端 [いすのはし] /Stuhlkante/
イズバスチヤ [いずばすちや] /Iswestija/(russ. Tageszeitung/gegründet 1917/war Regierungsorgan in der UdSSR)/
イスパタ [いすぱた] /{Kochk.}/Hefepulver/(<Herk.: Abk. für engl. "yeast powder">)/
イスパニア [いすぱにあ] /{Ländern.}/Spanien/(von Span. "Hispania")/
イスパニョラ島 [いすぱにょらとう] /{Inseln.}/Hispaniola/(früher)/Haiti/Santo Domingo/(zweitgrößte der Westindischen Inseln)/
イスパノ・アメリカ [いすぱのあめりか] /Hispanoamerika/(<Herk.: von span. "Hispanoamérica">)/
イスパノアメリカ [いすぱのあめりか] /Hispanoamerika/(<Herk.: von span. "Hispanoamérica">)/
伊豆半島 [いずはんとう] /{Gebietsn.}/Izu-Halbinsel/(in der Präf. Shizuoka)/
イスファハン [いすふぁはん] /{Stadtn.}/Isfahan/(Provinz-Hptst. in Iran)/
イズベスチヤ [いずべすちや] /Isvestia/(russische Tageszeitung)/
いずまい [いずまい] /Haltung beim Sitzen/
居住まい [いずまい] /Haltung beim Sitzen/
居住い [いずまい] /Haltung beim Sitzen/
居ずまい [いずまい] /Haltung beim Sitzen/
イスマイリア [いすまいりあ] /{Stadtn.}/Ismailia/(Stadt am Westufer des Sueskanals, Ägypten)/
イスマイル [いすまいる] /{Islam}/Ismailiten/(Untergruppe der Schiiten)/
居住まいを正す [いずまいをただす] /sich aufrecht setzen/sich gerade setzen/
居住いを正す [いずまいをただす] /sich aufrecht setzen/sich gerade setzen/
伊豆マリアナ弧 [いずまりあなこ] /{Geol.}/Izu-Marianen-Bogen/(Inselbogen von Izu über die Bonininseln zu den Marianen und Karolinen)/
夷隅 [いすみ] /{Ortsn.}/Isumi/(Ort im Süden der Präf. Chiba)/
泉 [いずみ] /Quelle/Brunnen/
和泉 [いずみ] /{Gebietsn.}/Izumi/(alter Provinzn./heute Südteil der Präf. Ôsaka)/
泉井 [いずみい] /{Familienn.}/Izumii/
イズミール [いずみーる] /{Stadtn.}/Izmir/(türkische Stadt/heutiger Name von Smyrna)/
泉鏡花 [いずみきょうか] /{Persönlichk.}/Izumi Kyôka/(Schriftsteller/1873-1939/eigentl. Izumi Kyôtarô/geboren in Kanazawa, Ishikawa Präf./Schüler von Ozaki Kôyô/schrieb romantische Werke/"Yakô junnsa", "Kôya hijiri", "Uta andon", "Onna keizu")/
泉佐野 [いずみさの] /{Stadtn.}/Izumisano/(Stadt im Südwesten der Präf. Ôsaka an der Ôsaka-Bucht)/
和泉書院 [いずみしょいん] /{Verlagsn.}/Izumi Shoin/(Ôsaka/ISBN 4-87088-)/
泉熱 [いずみねつ] /{Med.}/Izumi-Fieber/
泉の水を飲む [いずみのみずをのむ] /aus einer Quelle trinken/
イズミル [いずみる] /{Stadtn.}/Izmir/(Provinz-Hptst. in West-Anatolien, Türkei)/
イズム [いずむ] /"Ismus"/Theorie/Ideologie/
出雲 [いずも] /{Gebietsn.}/Izumo/(alter Provinzn./heutige Präf. Shimane)/
出雲大社 [いずもたいしゃ] /[1]/{Ortsn.}/Izumo-Schrein/(in der Stadt Taisha, Präf. Shimane)/[2]/{Verlagsn.}/Izumo Taisha/
いずもの神 [いずものかみ] /[1]/Ôkuninushi no Mikoto/(die im Schrein von Izumo verehrte Gottheit)/[2]/Gott der Eheschließung/{f}/(dem Volksglauben nach vermittelt Ôkuninushi no Mikoto Ehen)/
出雲の神 [いずものかみ] /[1]/Ôkuninushi no Mikoto/(die im Schrein von Izumo verehrte Gottheit)/[2]/Gott der Eheschließung/{f}/(dem Volksglauben nach vermittelt Ôkuninushi no Mikoto Ehen)/
出雲国風土記研究会 [いずものくにふどきけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/Izumo no Kuni Fudoki Kenkyûkai/(Matsue)/
イスラーム [いすらーむ] /{Rel.}/Islam/
イスラエル [いすらえる] /{Ländern.}/Israel/(Staat in Vorderasien)/
イスラエル語 [いすらえるご] /{Sprache}/Iwrit/
イスラエル国 [いすらえるこく] /{Ländern.}/der Staat Israel/
イスラエル人 [いすらえるじん] /Israeli/
イスラエル人の [いすらえるじんの] /israelisch/
イスラエルの [いすらえるの] /israelisch/
イスラエル・ベン・エリエゼル [いすらえるべんえりえぜる] /{Persönlichk.}/Israel ben Eliezer/(einer der Ahnväter des Chassidim/1698-1760)/
イスラマバード [いすらまばーど] /{Stadtn.}/Islamabad/(Hptst. von Pakistan)/
イスラム [いすらむ] /{Rel.}/Islam/
イスラム開発銀行 [いすらむかいはつぎんこう] /{Org.}/Islamische Entwicklungsbank/
イスラム教 [いすらむきょう] /{Rel.}/Islam/
イスラム教徒 [いすらむきょうと] /{Rel.}/Muslim/
イスラム銀行 [いすらむぎんこう] /islamische Bank/(<Herk.: von arab. "bank islâmi">)/
イスラム原理主義 [いすらむげんりしゅぎ] /{Rel.}/islamischer Fundamentalismus/
イスラム国家 [いすらむこっか] /islamisches Land/
イスラム・ジハード [いすらむじはーど] /{Rel.}/islamischer heiliger Krieg/
イスラムジハード [いすらむじはーど] /{Rel.}/islamischer heiliger Krieg/
イスラム社会 [いすらむしゃかい] /islamische Gesellschaft/
イスラム諸国会議機構 [いすらむしょこくかいぎきこう] /{Org.}/Organisation der islamischen Konferenzen/
イスラム聖戦機構 [いすらむせいせんきこう] /{Org.}/Islamischer Dschihad/(jihâd)/
イスラム世界 [いすらむせかい] /{Rel.}/Welt des Islam/
イスラムの [いすらむの] /{Rel.}/islamisch/
イスラム暦 [いすらむれき] /islamischer Kalender/
イスランドごけ [いすらんどごけ] /{Bot.}/Isländisches Moos/Isländisch Moos/Brockenmoos/(ein Flechtenart/<wiss. N.: Cetraria islandica>)/
イスランドゴケ [いすらんどごけ] /{Bot.}/Isländisches Moos/Isländisch Moos/Brockenmoos/(ein Flechtenart/<wiss. N.: Cetraria islandica>)/
イスランド苔 [いすらんどごけ] /{Bot.}/Isländisches Moos/Isländisch Moos/Brockenmoos/(ein Flechtenart/<wiss. N.: Cetraria islandica>)/
委する [いする] /[1]/überlassen/anvertrauen/jmdn. mit etw. betrauen/[2]/wegwerfen/
慰する [いする] /trösten/Trost spenden/Mitleid haben/aufmuntern/
医する [いする] /heilen/lindern/kurieren/
いずれ [いずれ] /[1]/(schriftspr.)/welcher/[2]/irgendwie/auf alle Fälle/jedenfalls/[3]/bald/in kürze/früher oder später/
何れ [いずれ] /[1]/(schriftspr.)/welcher/[2]/irgendwie/auf alle Fälle/jedenfalls/[3]/bald/in kürze/früher oder später/
孰れ [いずれ] /[1]/(schriftspr.)/welcher/[2]/irgendwie/auf alle Fälle/jedenfalls/[3]/bald/in kürze/früher oder später/
いずれ劣らぬ [いずれおとらぬ] /alle ausnahmslos/
いずれが是か非か判断する [いずれがぜかひかはんだんする] /beurteilen, ob etw. richtig oder falsch ist/
いずれか一つ [いずれかひとつ] /eines von beiden/
いずれさま [いずれさま] /wer?/
いずれ様 [いずれさま] /wer?/
何れ様 [いずれさま] /wer?/
孰れ様 [いずれさま] /wer?/
いずれそのうちに [いずれそのうちに] /demnächst/
いずれ点でも [いずれてんでも] /in jeder Hinsicht/
いずれにしても [いずれにしても] /auf alle Fälle/
いずれにせよ [いずれにせよ] /sowieso/
いずれの場合いで [いずれのばあいで] /auf alle Fälle/unter allen Umständen/
いずれの場合においても [いずれのばあいにおいても] /auf jeden Fall/
いずれは [いずれは] /[1]/welcher/welches/[2]/irgendwie/auf alle Fälle/jedenfalls/[3]/bald/in kürze/früher oder später/
何れは [いずれは] /[1]/welcher/welches/[2]/irgendwie/auf alle Fälle/jedenfalls/[3]/bald/in kürze/früher oder später/
孰れは [いずれは] /[1]/welcher/welches/[2]/irgendwie/auf alle Fälle/jedenfalls/[3]/bald/in kürze/früher oder später/
いずれまた [いずれまた] /einige Zeit/
いずれも [いずれも] /[1]/jeder/beiden/[2]/weder ... noch .../
何れも [いずれも] /[1]/jeder/beiden/[2]/weder ... noch .../
孰れも [いずれも] /[1]/jeder/beiden/[2]/weder ... noch .../
いずれも...ない [いずれも...ない] /keines von beiden/
いずれもさま [いずれもさま] /alle/alle zusammen/
いずれも様 [いずれもさま] /alle/alle zusammen/
何れも様 [いずれもさま] /alle/alle zusammen/
孰れも様 [いずれもさま] /alle/alle zusammen/
居座り [いすわり] /Verbleiben auf seinem Posten/Kleben an einer Position/
居坐り [いすわり] /Verbleiben auf seinem Posten/Kleben an einer Position/
居据り [いすわり] /Verbleiben auf seinem Posten/Kleben an einer Position/
居座る [いすわる] /im Amt bleiben/sich festsetzen/sich ansässig machen/ansässig werden/
居坐る [いすわる] /im Amt bleiben/sich festsetzen/sich ansässig machen/ansässig werden/
居据わる [いすわる] /im Amt bleiben/sich festsetzen/sich ansässig machen/ansässig werden/
椅子を蹴たてて出ていく [いすをけたててでていく] /aus dem Zimmer stürmen/
椅子を前に引き寄せる [いすをまえにひきよせる] /einen Stuhl nach vorne ziehen/
李承晩 [いすんまん] /{Persönlichk.}/Lee Sung-man/Syngman Rhee/(korean. Politiker/1875-1965)/
イ・スンマン [いすんまん] /{Persönlichk.}/Lee Sung-man/Syngman Rhee/(korean. Politiker/1875-1965)/
イスンマン [いすんまん] /{Persönlichk.}/Lee Sung-man/Syngman Rhee/(korean. Politiker/1875-1965)/
伊勢 [いせ] /[1]/{Gebietsn.}/Ise/(alter Provinzn., heute Präf. Mie)/[2]/{Stadtn.}/Ise/(bis 1955 Ujiyamada/Stadt im Osten der Präf. Mie Japan, 103.000 Ew./bed. Wallfahrtsort und höchstes shintôist. Heiligtum Japans mit zwei der wichtigsten japan. Schreinanlagen aus dem 3.-5. Jhd./"Innere Schrein" ist der Ahnenschrein der kaiserl. Familie, der "Äußere Schrein" der Reisgottheit gewidmet/Holzbauten werden seit 685 alle 20 Jahre abgetragen und wieder errichtet)/[3]/{Ortsn.}/Großschrein von Ise/
...以西 [いせい] /westlich von .../
威勢 [いせい] /(schriftspr.)/Macht/Kraft/Einfluss/Autorität/Mut/Ansehen/gute Stimmung/
為政 [いせい] /Regieren/Staatsgeschäfte/
異姓 [いせい] /anderer Nachname/
異性 [いせい] /[1]/das andere Geschlecht/[2]/{Phys., Chem.}/Isomerie/Kernisomerie/(unterschiedl. Verhalten chem. Verbindungen trotz der gleichen Anzahl gleichartiger Atome)/
遺制 [いせい] /überkommene Institution/
遺精 [いせい] /{Med.}/Pollution/unwillkürlicher Samenerguss/
異性愛 [いせいあい] /Heterosexualität/
異性化 [いせいか] /{Med.}/Geschlechtsumwandlung/
威勢がつく [いせいがつく] /in Schwung kommen/
異性関係 [いせいかんけい] /Beziehung zum anderen Geschlecht/
為政者 [いせいしゃ] /(schriftspr.)/Staatsmann/Politiker/
異星人 [いせいじん] /Außerirdischer/Alien/
異性体 [いせいたい] /{Chem.}/Isomer/(chemische Verbindung, die sich trotz der gleichen Anzahl gleichartiger Atome im Molekül durch deren Anordnung von einer entsprechenden anderen Verbindung unterscheidet)/
異性とつき合う機会 [いせいとつきあうきかい] /Gelegenheit/
威勢のいい [いせいのいい] /voll Leben/munter/lebhaft/energisch/
威勢のいい喧嘩 [いせいのいいけんか] /lebhafter Streit/
威勢の盛んな王 [いせいのさかんなおう] /mächtiger König/
威勢のない [いせいのない] /mutlos/kraftlos/matt/
威勢の悪い [いせいのわるい] /lustlos/ohne Schwung/
威勢よく [いせいよく] /energisch/mit Schwung/guter Stimmung/
威勢よく歩き回る [いせいよくあるきまわる] /lebhaft herumgehen/
威勢よく繰り出す [いせいよくくりだす] /aufbrechen/sich aufmachen/
威勢を示す [いせいをしめす] /seine Macht zeigen/
異性を知る [いせいをしる] /andere Geschlecht kennen/
威勢をつける [いせいをつける] /Leben in etw. bringen/Schwung in etw. bringen/
伊勢えび [いせえび] /{Zool.}/Languste/(<wiss. N.: Panulirus japonicus>)/
イセエビ [いせえび] /{Zool.}/Languste/(<wiss. N.: Panulirus japonicus>)/
いせえび [いせえび] /{Zool.}/Languste/(<wiss. N.: Panulirus japonicus>)/
伊勢海老 [いせえび] /{Zool.}/Languste/(<wiss. N.: Panulirus japonicus>)/
伊勢蝦 [いせえび] /{Zool.}/Languste/(<wiss. N.: Panulirus japonicus>)/
いせき [いせき] /Damm/
堰 [いせき] /Damm/
井堰 [いせき] /Damm/
移籍 [いせき] /[1]/(schriftspr.)/Umregistrierung/Verlegung des Hauptwohnsitzes/[2]/{Sport}/Transfer/
遺跡 [いせき] /Überreste/Ruine/Trümmer/
遺蹟 [いせき] /Überreste/Ruine/Trümmer/
伊勢崎 [いせさき] /{Stadtn.}/Isesaki/(Stadt im Südosten der Präf. Guma/bekannt für seinen Seidenstoff/Herstellung von Textilien, Maschinen und Elektro- und Telekommunikationsgeräten/118.000 Ew.)/
伊勢崎織 [いせさきおり] /Isesaki-Seidenstoff/(Seidenstoff aus Isesaki, Präf. Gunma)/
伊勢崎織 [いせざきおり] /Isesaki-Seidenstoff/(Seidenstoff aus Isesaki, Präf. Gunma)/
伊勢崎銘仙 [いせさきめいせん] /Isesaki-Meisen/(schwerer Seidenstoff aus Isesaki, Präf. Gunma)/
伊勢神宮 [いせじんぐう] /{Ortsn.}/Großschrein von Ise/
伊勢大神宮 [いせだいじんぐう] /{Ortsn.}/Großschrein von Ise/
伊勢丹 [いせたん] /{Firmenn.}/Isetan/Isetan Company Limited/(großes Warenhaus)/
異説 [いせつ] /andere Meinung/andere Behauptung/andere Ansicht/Häresie/Ketzerei/
移設 [いせつ] /Verlegung/Versetzung/
異説を立てる [いせつをたてる] /andere Meinung vertreten/
伊勢参り [いせまいり] /Pilgerfahrt zum Schrein von Ise/
伊勢物語 [いせものがたり] /{Werktitel}/Ise-Monogatari/(Heian-zeitliches Uta-Monogatari)/
イセリア介殻虫 [いせりあかいがらむし] /{Insektenk.}/Icerya purchasi/(ein Schadinsekt für Zitrus- und Gartenbäume)/
いせる [いせる] /zwei verschieden breite Stoffstücke durch geschicktes Zusammennähen auf gleiche Länge bringen/
緯線 [いせん] /{Geogr.}/Breitenkreis/Parallele zum Äquator/
渭川 [いせん] /[1]/{Flussn.}/Wei He/(Weiho/rechter Nebenfluss des Huang He - Hwangho - in China)/[2]/{Flussn.}/Kamogawa/(Fluss durch Kyôto/anderer Name)/
以前 [いぜん] /[1]/vor/bevor/vorher/[2]/früher/einst/ehemals/ehedem/vormals/einmal/
依然 [いぜん] /immer noch/noch immer/nach wie vor/wie früher/wie sonst/
い然 [いぜん] /immer noch/noch immer/nach wie vor/wie früher/wie sonst/
いぜん [いぜん] /immer noch/noch immer/nach wie vor/wie früher/wie sonst/
以前から [いぜんから] /schon lange/
已然形 [いぜんけい] /{Gramm.}/Izenkei/Konjugationsstufe/(bei fünfstufigen Verben Endung auf -e)/
胃洗浄 [いせんじょう] /{Med.}/Magenspülung/
胃洗浄器 [いせんじょうき] /{Med.}/Magenpumpe/
胃洗浄を行なう [いせんじょうをおこなう] /{Med.}/eine Magenspülung durchführen/
依然たる [いぜんたる] /früher/bisherig/
依然と [いぜんと] /immer noch/noch immer/wie immer/wie früher/
依然として [いぜんとして] /immer noch/noch immer/wie immer/wie früher/
依然として変わらない [いぜんとしてかわらない] /unverändert bleiben/
以前に [いぜんに] /[1]/vor/bevor/vorher/[2]/früher/einst/ehemals/ehedem/vormals/einmal/
以前の [いぜんの] /früher/
以前の通り [いぜんのとおり] /wie früher/
以前のとおり [いぜんのとおり] /wie früher/
以前は [いぜんは] /früher/in früheren Zeiten/
以前は...して [いぜんは...して] /fruher ... gemacht haben/
以前は...だった [いぜんは...だった] /fruher ... gewesen sein/
以前よりも [いぜんよりも] /als früher/
ISO [いそ] /{Org.}/Internationale Standardorganisation/ISO/(<Herk.: Akronym für "International Organization for Standardization">)/
イソ [いそ] /{Org.}/Internationale Standardorganisation/ISO/(<Herk.: Akronym für "International Organization for Standardization">)/
いそ [いそ] /[1]/felsige Küste/Meeresküste/Meeresufer/[2]/{Mus.}/Rumpfseiten eines Koto/{n}/oder einer Biwa/{f}/
磯 [いそ] /[1]/felsige Küste/Meeresküste/Meeresufer/[2]/{Mus.}/Rumpfseiten eines Koto/{n}/oder einer Biwa/{f}/
いそいそ [いそいそ] /erfreut/freudig/mit Freuden/eifrig/
いそいそと [いそいそと] /erfreut/freudig/mit Freuden/eifrig/
いそいそと迎える [いそいそとむかえる] /freudestrahlend begrüßen/
急いだあまり [いそいだあまり] /in der Eile/in aller Eile/
急いだ余りに [いそいだあまりに] /vor lauter Eile/
急いで [いそいで] /eilig/hastig/schnell/hurtig/
急いで...する [いそいで...する] /eilends ... tun/
急いでいる [いそいでいる] /in Eile sein/
急いで階段を下りる [いそいでかいだんをおりる] /Treppe heruntereilen/
急いで帰る [いそいでかえる] /nach Hause eilen/eilends heimkehren/
急いで立ち去る [いそいでたちさる] /eilends weggehen/
急いで出かける [いそいででかける] /eilig aufbrechen/
急いで取って返す [いそいでとってかえす] /zurückeilen/zurückjagen/
急いで戻る [いそいでもどる] /schnell zurückkehren/
急いで呼びに行く [いそいでよびにゆく] /schnell jmdn. holen/
位相 [いそう] /[1]/{Phys.}/Phase/Schwingungsphase/[2]/{Math.}/Struktur/Klasse/(in der math. Topologie)/
異相 [いそう] /ungewöhnliche Gesichtszüge/ungewöhnliche Statur/
移送 [いそう] /(schriftspr.)/Transport/
遺贈 [いぞう] /Vermächtnis/Legat/
位相が合っていない [いそうがあっていない] /phasenverschoben sein/nicht in Phase sein/
位相が合っている [いそうがあっている] /phasengleich sein/in Phase sein/
意想外 [いそうがい] /etw. Unerwartetes/
意想外な [いそうがいな] /unerwartet/überraschend/
位相幾何学 [いそうきかがく] /{Math.}/mathematische Topologie/
位相空間 [いそうくうかん] /[1]/{Math.}/Phasenraum/[2]/{Phys.}/topologischer Raum/
位相コイル [いそうこいる] /{Elektrot.}/Phasenwicklung/
位相差 [いそうさ] /Phasenunterschied/
位相差顕微鏡 [いそうさけんびきょう] /{Phys.}/Phasenkontrastmikroskop/
遺贈者 [いぞうしゃ] /Vermächtnisaussetzer/
位相写像 [いそうしゃぞう] /{Math.}/topologische Abbildung/
移送する [いそうする] /transportieren/
遺贈する [いぞうする] /vermachen/
居候 [いそうろう] /[1]/Schmarotzen/Schnorren/[2]/Schmarotzer/Parasit/Schnorrer/Nassauer/
居候する [いそうろうする] /schmarotzen/Schmarotzer werden/schnorren/nassauern/
居候生活 [いそうろうせいかつ] /Nassauern/Schmarotzerleben/Schnorrerleben/
居候をする [いそうろうをする] /schmarotzen/Schmarotzer werden/schnorren/nassauern/
イソオクタン [いそおくたん] /{Chem.}/Isooctan/2,2,4-Trimethylpentan/(gesättigter aliphatischer Kohlenwasserstoff)/
忙しい [いそがしい] /[1]/viel zu tun haben/beschäftigt sein/in Anspruch genommen sein/sich beschäftigen/[2]/beschäftigt/geschäftig/rührig/
いそがしい [いそがしい] /[1]/viel zu tun haben/beschäftigt sein/in Anspruch genommen sein/sich beschäftigen/[2]/beschäftigt/geschäftig/rührig/
忙しい仕事 [いそがしいしごと] /dringende arbeit/
忙しく [いそがしく] /geschäftig/rührig/
忙しく暮らす [いそがしくくらす] /beschäftigtes Leben führen/
忙しく立ち働く [いそがしくたちはたらく] /sich beschäftigen/
忙しくてきりきり舞いする [いそがしくてきりきりまいする] /furchtbar beschäftigt sein/
忙しさに取り紛れて賀状も出さない [いそがしさにとりまぎれてがじょうもださない] /vor Geschäftigkeit nicht einmal Neujahrskarten schreiben können/
忙しそうに [いそがしそうに] /geschäftig/rührig/
急がす [いそがす] /zu Eile antreiben/drängen/jmdn. etw. schnell machen lassen/
いそ風 [いそかぜ] /Küstenwind/
磯風 [いそかぜ] /Küstenwind/
急がせる [いそがせる] /beschleunigen/zu Eile antreiben/drängen/
急ぎ [いそぎ] /Eile/Hast/Schnelligkeit/Eilfertigkeit/
いそぎ [いそぎ] /Eile/Hast/Schnelligkeit/Eilfertigkeit/
急ぎ足 [いそぎあし] /schnelle Gangart/
急ぎ足で [いそぎあしで] /mit eiligen Schritten/eilenden Fußes/
急ぎ足になる [いそぎあしになる] /den Schritt beschleunigen/
ISO規格 [いそきかく] /ISO-Standard/
急ぎの [いそぎの] /eilig/hastig/dringend/
急ぎの注文 [いそぎのちゅうもん] /dringender Befehl/
急ぎの用事 [いそぎのようじ] /dringende Angelegenheit/
イソキノリン [いそきのりん] /{Chem.}/Isochinolin/(<Herk.: von engl. "isoquinoline">)/
ISO9660 [いそきゅうろくろくまる] /{EDV}/ISO 9660/(Standard für CD-ROM)/
いそぎんちゃく [いそぎんちゃく] /{Zool.}/Seeanemone/{f}/(<wiss. N.: Actinodiscidae>/<Jahreszeitenwort für Frühling>)/
磯ぎんちゃく [いそぎんちゃく] /{Zool.}/Seeanemone/{f}/(<wiss. N.: Actinodiscidae>/<Jahreszeitenwort für Frühling>)/
磯巾着 [いそぎんちゃく] /{Zool.}/Seeanemone/{f}/(<wiss. N.: Actinodiscidae>/<Jahreszeitenwort für Frühling>)/
菟葵 [いそぎんちゃく] /{Zool.}/Seeanemone/{f}/(<wiss. N.: Actinodiscidae>/<Jahreszeitenwort für Frühling>)/
急ぐ [いそぐ] /sich beeilen/es eilig haben/
いそぐ [いそぐ] /sich beeilen/es eilig haben/
異俗 [いぞく] /fremde Sitte/seltsame Sitte/
遺族 [いぞく] /Hinterbliebener/Hinterlassener/
いそ臭 [いそくさい] /Seegeruch/
磯臭い [いそくさい] /Seegeruch/
遺族年金 [いぞくねんきん] /Hinterbliebenenrente/
遺族扶助料 [いぞくふじょりょう] /Hinterbliebenenunterstützung/
遺族補償 [いぞくほしょう] /Hinterbliebenenentschädigung/
イソクラテス [いそくらてす] /{Persönlichk.}/Isokrates/(athen. Redner/436 v.Chr.-338 v.Chr.)/
磯魚 [いそざかな] /Küstenfisch/
磯崎新 [いそざきあらた] /{Persönlichk.}/Isozaki Arata/(Architekt/1931-/1954-63 Mitarbeiter von Tange Kenzô, schloss sich 1964 der Gruppe der Metabolisten an. In seinen Entwürfen der 60er-Jahre werden traditionelle Motive wie Stützen, Balken, Dach u.a. durch Überdimensionierung und Abstraktion zu formbildenden Elementen. Seit den 70er-Jahren entwickelt er Bauten aus versch. stereometr. Grundformen u.a. Victoriahof in Berlin, 1987. In den letzten Jahren entstanden das Internat. Konferenzzentrum, Kitakyûshû, 1987-90, eine Altbauumgestaltung für das Guggenheim-Museum Soho, New York, 1991-92, und das Zentrum für japan. Kunst und Technologie in Krakau, 1994)/
いそじ [いそじ] /(schriftspr.)/[1]/fünfzig/[2]/fünfzig Jahre/Alter von fünfzig Jahren/
五十路 [いそじ] /(schriftspr.)/[1]/fünfzig/[2]/fünfzig Jahre/Alter von fünfzig Jahren/
五十 [いそじ] /(schriftspr.)/[1]/fünfzig/[2]/fünfzig Jahre/Alter von fünfzig Jahren/
イソシアニン [いそしあにん] /{Chem., Fotog.}/Isozyanin/
イソシアン酸塩 [いそしあんさんえん] /{Chem.}/Isozyanat/
いそしむ [いそしむ] /(schriftspr.)/sich widmen/sich verlegen auf/sich befleißigen/sich bemühen/fleißig sein/emsig sein/
勤しむ [いそしむ] /(schriftspr.)/sich widmen/sich verlegen auf/sich befleißigen/sich bemühen/fleißig sein/emsig sein/
イソジン [いそじん] /{Wz.}/Isodine/(Lösung zur Wunddesinfektion)/
いそ伝いに [いそづたいに] /am Strand entlang/am Ufer entlang/
磯伝いに [いそづたいに] /am Strand entlang/am Ufer entlang/
イソップ [いそっぷ] /{Persönlichk.}/Äsop/(Held einer frühgriech. volkstüml. Erzählung)/
いそっぷ社 [いそっぷしゃ] /{Verlagsn.}/Isoppusha/(Tôkyô)/
イソップ物語 [いそっぷものがたり] /{Buchtitel}/Äsopische Fabeln/
いそ釣り [いそづり] /Angeln an der Küste/
磯釣 [いそづり] /Angeln an der Küste/
磯釣り [いそづり] /Angeln an der Küste/
イソニコチン酸ヒドラジド [いそにこちんさんひどらじど] /{Chem.}/Isonikotinsäurehydrazin/
磯のあわびの片思い [いそのあわびのかたおもい] /unerwiderte Liebe/
イソブチレン [いそぶちれん] /{Chem.}/Isobuten/Isobutylen/(gasförmiger ungesättigter Kohlenwasserstoff)/
イソプレン [いそぷれん] /{Chem.}/Isopren/(flüssiger, ungesättigter Kohlenwasserstoff)/
イソプロピル・アルコール [いそぷろぴるあるこーる] /{Chem.}/Isopropylalkohol/Isopropanol/(ein Propanol)/
イソプロピルアルコール [いそぷろぴるあるこーる] /{Chem.}/Isopropylalkohol/Isopropanol/(ein Propanol)/
いそ辺 [いそべ] /Strand/Ufer/Küste/
いそべ [いそべ] /Strand/Ufer/Küste/
磯辺 [いそべ] /Strand/Ufer/Küste/
磯辺に [いそべに] /an der Küste/
磯村 [いそむら] /{Familienn.}/Isomura/
いそめ [いそめ] /{Zool.}/Isome/(ein Ringelwurm/<wiss. N.: Eunicidae>)/
イソメ [いそめ] /{Zool.}/Isome/(ein Ringelwurm/<wiss. N.: Eunicidae>)/
磯蚯蚓 [いそめ] /{Zool.}/Isome/(ein Ringelwurm/<wiss. N.: Eunicidae>)/
磯目 [いそめ] /{Zool.}/Isome/(ein Ringelwurm/<wiss. N.: Eunicidae>)/
イソメラーゼ [いそめらーぜ] /{Biochm.}/Isomerase/(ein Enzym)/
いそ焼け [いそやけ] /Algensterben/(z.B. durch Verringerung des Salzgehaltes des Meerwassers an der Küste)/
磯焼け [いそやけ] /Algensterben/(z.B. durch Verringerung des Salzgehaltes des Meerwassers an der Küste)/
磯料理 [いそりょうり] /{Kochk.}/Gericht mit Meeresfrüchten/
イソレット [いそれっと] /{Med.}/Brutkasten/Inkubator/Isolette/(Wz.)/
イソロイシン [いそろいしん] /{Biochem.}/Isoleucin/(eine essenzielle Aminosäure)/
依存 [いそん] /Abhängigkeit/Angewiesensein/
依存 [いぞん] /Abhängigkeit/Angewiesensein/
異存 [いぞん] /Einwand/Einspruch/Protest/Rechtseinwand/
異存がある [いぞんがある] /Einwände haben/dagegen sein/
異存がない [いぞんがない] /keinen Einwand haben/nichts dagegen haben/
依存関係 [いそんかんけい] /{Logik.}/Dependenz/
依存した [いぞんした] /abhängig/
依存症 [いぞんしょう] /{Med.}/krankhafte Abhängigkeit/
依存心 [いぞんしん] /Unselbständigkeit/
依存する [いそんする] /abhängig sein/abhängen/
依存する [いぞんする] /abhängig sein/abhängen/
依存性 [いぞんせい] /Abhängigkeit/Angewiesensein/
依存度 [いぞんど] /Abhängigkeitsgrad/
易損品 [いそんひん] /zerbrechlicher Gegenstand/
板 [いた] /Brett/Holzbrett/Planke/Bohle/Tafel/Diele/
いた [いた] /Brett/Holzbrett/Planke/Bohle/Tafel/Diele/
異体 [いたい] /andere Form/anderer Körper/
衣帯 [いたい] /{Kleidung}/[1]/Kleider und Obi/[2]/Anziehen eines Kimono/{m}/und Anlegen des Obi/
遺体 [いたい] /Leiche/Leichnam/
痛い [いたい] /[1]/weh tun/schmerzen/[2]/schmerzhaft/weh/stechend/
偉大 [いだい] /Größe/
いだい [いだい] /Größe/
医大 [いだい] /medizinische Hochschule/(Abk.)/
遺体安置所 [いたいあんちじょ] /Leichenschauhaus/
イタイイタイ病 [いたいいたいびょう] /{Med.}/Itai-itai-Krankheit/(durch Kadmium-Vergiftung hervorgerufene Krankheit, die mit Schädigung der Leber und Schwächung der Knochen einhergeht/aufgrund von Knochenbrüchen leiden die Geschädigten unter starken Schmerzen, woher die Krankheit ihren Namen hat/etwa: "Aua-Aua-Krankheit"/seit 1956 in der Toyama-Gegend)/
痛い痛い病 [いたいいたいびょう] /{Med.}/Itai-itai-Krankheit/(durch Kadmium-Vergiftung hervorgerufene Krankheit, die mit Schädigung der Leber und Schwächung der Knochen einhergeht/aufgrund von Knochenbrüchen leiden die Geschädigten unter starken Schmerzen, woher die Krankheit ihren Namen hat/etwa: "Aua-Aua-Krankheit"/seit 1956 in der Toyama-Gegend)/
いたいけ [いたいけ] /lieblich/rührend/unschuldig/
幼気 [いたいけ] /lieblich/rührend/unschuldig/
いたいけな [いたいけな] /lieblich/rührend/unschuldig/
いたいけな少女 [いたいけなしょうじょ] /Mädchen im zarten Alter/unschuldiges Mädchen/
板石 [いたいし] /Steinplatte/
異体字 [いたいじ] /von der Standardform eines Zeichens/(Kanji od. Kana)/abweichende Form/
痛々しい [いたいたしい] /bedauerlich/jämmerlich/kläglich/elend/
痛痛しい [いたいたしい] /bedauerlich/jämmerlich/kläglich/elend/
いたいたしい [いたいたしい] /bedauerlich/jämmerlich/kläglich/elend/
傷々しい [いたいたしい] /bedauerlich/jämmerlich/kläglich/elend/
傷傷しい [いたいたしい] /bedauerlich/jämmerlich/kläglich/elend/
遺体で発見される [いたいではっけんされる] /tot aufgefunden werden/
遺体で見つかる [いたいでみつかる] /tot aufgefunden werden/
異体同心 [いたいどうしん] /(schriftspr.)/zwei Körper und ein Herz/Herz und eine Seele/
痛い所 [いたいところ] /jmds. schwacher Punkt/
痛い所を突く [いたいところをつく] /jmdn. an seiner empfindlichen Stelle treffen/
偉大な [いだいな] /groß/mächtig/gewaltig/
偉大なギャツビー [いだいなぎゃつびー] /{Werktitel}/The Great Gatsby/Der große Gatsby/(Roman von F. Scott Fitzgerald/1925)/
偉大な業績 [いだいなぎょうせき] /großartige Leistung/
偉大な人物 [いだいなじんぶつ] /großartige Persönlichkeit/
遺体に防腐のための香油を塗る [いたいにぼうふのためのこうゆをぬる] /Leiche einbalsamieren/
痛い敗北をこうむる [いたいはいぼくをこうむる] /schmerzliche Niederlage erleiden/
遺体袋 [いたいぶくろ] /Leichensack/
痛いほど冷たい [いたいほどつめたい] /schmerzhaft kalt sein/
痛い目 [いたいめ] /bittere Erfahrung/Lektion/
いたい目 [いたいめ] /bittere Erfahrung/Lektion/
痛い目にあう [いたいめにあう] /bittere Erfahrung machen/
痛い目にあわせる [いたいめにあわせる] /jmdm. eine Lektion erteilen/
痛い目を見る [いたいめをみる] /schreckliche Erfahrung haben/
遺体を安置する [いたいをあんちする] /Leiche aufbahren/
遺体を収容する [いたいをしゅうようする] /einen Leichnam aufbewahren/
板垣 [いたがき] /Holzzaun/Bretterzaun/
板囲い [いたがこい] /Brettereinfassung/
イタカジ [いたかじ] /{Kleidung}/italienische Freizeitkleidung/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_Ita_lian _casu_al">)/
痛がって泣く [いたがってなく] /vor Schmerzen weinen/
板金 [いたがね] /Blech/Metallplatte/
板壁 [いたかべ] /Bretterwand/Holzwand/
板紙 [いたがみ] /Pappe/
板から釘を引き抜く [いたからくぎをひきぬく] /einen Nagel aus einem Brett ziehen/
板ガラス [いたがらす] /Glasplatte/Flachglas/
板硝子 [いたがらす] /Glasplatte/Flachglas/
痛がる [いたがる] /über Schmerzen klagen/
板切れ [いたきれ] /Holzbrettchen/
いたく [いたく] /(schriftspr.)/schmerzhaft/weh/stechend/
いたく [いたく] /äußerst/sehr/ausgesprochen/
痛く [いたく] /äußerst/sehr/ausgesprochen/
甚く [いたく] /äußerst/sehr/ausgesprochen/
依託 [いたく] /Anvertrauen/
委託 [いたく] /Auftrag/Mandat/Bevollmächtigung/Übertragung/Kommission/Konsignation/
遺沢 [いたく] /Barmherzigkeit, die bis in die nächste Welt erhalten bleibt/
抱く [いだく] /(schriftspr.)/[1]/im Herzen tragen/hegen/nähren/pflegen/[2]/in die Arme nehmen/
委託加工 [いたくかこう] /Auftragsfertigung/
委託金 [いたくきん] /Auftragsgeld/
委託研究 [いたくけんきゅう] /Auftragsforschung/
委託者 [いたくしゃ] /Auftraggeber/Kommittent/
痛くて泣く [いたくてなく] /vor Schmerzen weinen/
痛くて悲鳴をあげる [いたくてひめいをあげる] /vor Schmerzen aufschreien/
委託販売 [いたくはんばい] /Kommissionsverkauf/
委託販売する [いたくはんばいする] /in Kommission verkaufen/
委託品 [いたくひん] /Kommissionsartikel/Kommissionsware/
痛くもかゆくもない [いたくもかゆくもない] /einen überhaupt nicht jucken/
痛くも痒くもない [いたくもかゆくもない] /einem überhaupt nichts ausmachen/einem weder weh tun noch jucken/
痛くもない腹を探られる [いたくもないはらをさぐられる] /zu Unrecht verdächtigt werden/
居丈高 [いたけだか] /[1]/im Sitzen groß/[2]/bedrohliche Haltung/
居丈高に [いたけだかに] /von oben herab/bedrohend/
居丈高になる [いたけだかになる] /bedrohliche Haltung annehmen/
板子 [いたご] /Deckplanke/Planke/
痛哭する [いたこくする] /betrauern/beklagen/
痛事 [いたごと] /harter Schlag/bittere Erfahrung/
イタコン酸 [いたこんさん] /{Chem.}/itakonische Säure/(?)/
痛さ [いたさ] /Schmerz/Schmerzen/
板材 [いたざい] /Holzbrett/
痛さにうめく [いたさにうめく] /vor Schmerzen stöhnen/
痛さをこらえる [いたさをこらえる] /Schmerzen ertragen/
痛さをじっとがまんする [いたさをじっとがまんする] /Schmerzen geduldig ertragen/
致し方 [いたしかた] /Methode/Mittel/Weg/(formeller als "shikata" od. "shiyô")/
痛しかゆし [いたしかゆし] /etw. Delikates/etw. Heikles/
痛し痒し [いたしかゆし] /etw. Delikates/etw. Heikles/
痛しかゆしである [いたしかゆしである] /in der Klemme sitzen/in Verlegenheit sein/
痛しかゆしの [いたしかゆしの] /delikat/heikel/
板敷き [いたじき] /Bretterboden/gedielter Fußboden/
板敷 [いたじき] /Bretterboden/gedielter Fußboden/
板敷きの [いたじきの] /gedielt/
板じとみ [いたじとみ] /{Archit.}/Fensterläden/(aus Holz und nicht mit Gitter wie sonst)/
板蔀 [いたじとみ] /{Archit.}/Fensterläden/(aus Holz und nicht mit Gitter wie sonst)/
致します [いたします] /[1]/tun/machen/[2]/verursachen/(höflicher als "suru")/
板締め [いたじめ] /Itajime/(Färbemethode bei der Stoff oder Faden zischen zwei erhaben gemusterte etw. nach dieser Methode gefärbtes)/
板締 [いたじめ] /Itajime/(Färbemethode bei der Stoff oder Faden zischen zwei erhaben gemusterte etw. nach dieser Methode gefärbtes)/
致す [いたす] /[1]/(schriftspr.)/tun/machen/erreichen/[2]/herbeiführen/hervorbringen/mit sich bringen/führen/verursachen/
いたす [いたす] /[1]/(schriftspr.)/tun/machen/erreichen/[2]/herbeiführen/hervorbringen/mit sich bringen/führen/verursachen/
板すだれ [いたすだれ] /Jalousie/
板簾 [いたすだれ] /Jalousie/
板すだれを下ろす [いたすだれをおろす] /Jalousie herablassen/
いたずら [いたずら] /Streich/dummer Streich/Unfug/Quatsch/Unsinn/Schabernack/Unsittlichkeit/
いたずら [いたずら] /vergeblich/vergebens/umsonst/zwecklos/nutzlos/erfolglos/
いたずら書き [いたずらがき] /Kritzelei/Gekritzel/Geschmiere/Graffiti/
いたずら書きをする [いたずらがきをする] /bekritzeln/
いたずらごと [いたずらごと] /unnötige Worte/
徒ら言 [いたずらごと] /unnötige Worte/
徒言 [いたずらごと] /unnötige Worte/
いたずら事 [いたずらごと] /anstößige Handlung/unbedachte Handlung/unnütze Handlung/
徒ら事 [いたずらごと] /anstößige Handlung/unbedachte Handlung/unnütze Handlung/
徒事 [いたずらごと] /anstößige Handlung/unbedachte Handlung/unnütze Handlung/
いたずら盛り [いたずらざかり] /Flegelalter/Höhepunkt der Flegelhaftigkeit/
いたずら盛りの男の子 [いたずらざかりのおとこのこ] /Junge im Flegelalter/
いたずらすぎる [いたずらすぎる] /zu weit gehen/
いたずらする [いたずらする] /einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/verführen/
いたずらっ子 [いたずらっこ] /Frechdachs/Flegel/
いたずらっぽい [いたずらっぽい] /voller Unfug/
いたずらっぽい目つきをして [いたずらっぽいめつきをして] /mit einem verschmitzen Blick/jmdm. schaut der Schalk aus den Augen/
いたずら電話 [いたずらでんわ] /Telefonterror/
いたずらな [いたずらな] /übermütig/mutwillig/ausgelassen/unartig/ungezogen/unsittlich/sittenlos/unzüchtig/
いたずらに [いたずらに] /(schriftspr.)/vergeblich/vergebens/umsonst/zwecklos/nutzlos/erfolglos/
徒らに [いたずらに] /(schriftspr.)/vergeblich/vergebens/umsonst/zwecklos/nutzlos/erfolglos/
いたずらに金を使う [いたずらにかねをつかう] /sein Geld verschwenden/sein Geld sinnlos ausgeben/
いたずらに騒ぎ立てる [いたずらにさわぎたてる] /viel Lärm um nichts machen/
いたずらに月日を送る [いたずらにつきひをおくる] /seine Zeit nutzlos verbringen/
徒に時を過ごす [いたずらにときをすごす] /Zeit verschwenden/
いたずらに日を暮らす [いたずらにひをくらす] /in den Tag hinein leben/seine Zeit vertrödeln/
いたずら半分に [いたずらはんぶんに] /halb im Spaß/
いたずらをさせないでおく [いたずらをさせないでおく] /aus Dummheiten heraushalten/
いたずらをしている [いたずらをしている] /dummes Zeug machen/Unfug treiben/Schabernack treiben/
いたずらをする [いたずらをする] /einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/verführen/
いたずらを始める [いたずらをはじめる] /dummes Zeug machen/Unfug treiben/Schabernack treiben/
板草履 [いたぞうり] /Sandalen mit Sohlen aus Holzbrettchen/
頂 [いただき] /[1]/Gipfel/Spitze/Wipfel/Krone/Scheitel/[2]/etw. ganz Sicheres/(ugs.)/
頂き [いただき] /[1]/Gipfel/Spitze/Wipfel/Krone/Scheitel/[2]/etw. ganz Sicheres/(ugs.)/
頂き物 [いただきもの] /Geschenk/Gabe/
いただき物 [いただきもの] /Geschenk/Gabe/
戴き物 [いただきもの] /Geschenk/Gabe/
いただく [いただく] /[1]/erhalten/bekommen/[2]/aufsetzen/tragen/[3]/essen/trinken/(besch.-höfl. für "morau")/[4]/etw. von jmdm. getan bekommen/
頂く [いただく] /[1]/erhalten/bekommen/[2]/aufsetzen/tragen/[3]/essen/trinken/(besch.-höfl. für "morau")/[4]/etw. von jmdm. getan bekommen/
戴く [いただく] /[1]/erhalten/bekommen/[2]/aufsetzen/tragen/[3]/essen/trinken/(besch.-höfl. für "morau")/[4]/etw. von jmdm. getan bekommen/
頂けない [いただけない] /etw. nicht einmal geschenkt bekommen wollen/
頂ける [いただける] /(ugs.)/[1]/erhalten können/essen können/[2]/recht gut sein/gut zu heißen sein/
いただける [いただける] /(ugs.)/[1]/erhalten können/essen können/[2]/recht gut sein/gut zu heißen sein/
戴ける [いただける] /(ugs.)/[1]/erhalten können/essen können/[2]/recht gut sein/gut zu heißen sein/
板畳 [いただたみ] /[1]/Tatami-Matte mit Holzkern/[2]/Bretterboden auf demselben Niveau wie die Tatami/
居たたまらない [いたたまらない] /nicht ertragen können/nicht bleiben können/
居た堪らない [いたたまらない] /nicht ertragen können/nicht bleiben können/
居たたまれない [いたたまれない] /nicht ertragen können/nicht bleiben können/
いたたまれない [いたたまれない] /nicht ertragen können/nicht bleiben können/
居た堪れない [いたたまれない] /nicht ertragen können/nicht bleiben können/
居たたまれなくする [いたたまれなくする] /bedrängen/jmdm. die Hölle heiß machen/
痛打を与える [いただをあたえる] /jmdm. einen harten Schlag verpassen/
いたち [いたち] /{Zool.}/Wiesel/(<wiss. N.: Mustela sibirica>)/
イタチ [いたち] /{Zool.}/Wiesel/(<wiss. N.: Mustela sibirica>)/
鼬 [いたち] /{Zool.}/Wiesel/(<wiss. N.: Mustela sibirica>)/
いたちごっこ [いたちごっこ] /Teufelskreis/Spirale/
イタチごっこ [いたちごっこ] /Teufelskreis/Spirale/
鼬ごっこ [いたちごっこ] /Teufelskreis/Spirale/
いたちの最後っ屁 [いたちのさいごっぺ] /Schlussbemerkung/
いたちの道を極め込む [いたちのみちをきめこむ] /lange Zeit nicht geschrieben haben/
板長 [いたちょう] /Chef/Bootsmann/
板チョコ [いたちょこ] /Tafel Schokolade/
遺脱 [いだつ] /Auslassung/Fehler/Versäumnis/
いたつき [いたつき] /[1]/Krankheit/[2]/Anstrengung/Mühe/Plackerei/
至って [いたって] /(schriftspr.)/sehr/außerordentlich/äußerst/höchst/recht/beträchtlich/unermesslich/unbedingt/
いたって [いたって] /(schriftspr.)/sehr/außerordentlich/äußerst/höchst/recht/beträchtlich/unermesslich/unbedingt/
致って [いたって] /(schriftspr.)/sehr/außerordentlich/äußerst/höchst/recht/beträchtlich/unermesslich/unbedingt/
痛手 [いたで] /schwere Wunde/harter Schlag/schwerer Schlag/
板で囲う [いたでかこう] /mit Brettern einfassen/
痛手を負う [いたでをおう] /schwer verwundet werden/schwer getroffen werden/
痛手を負わせる [いたでをおわせる] /schwere Wunde verursachen/einen schweren Schlag versetzen/
いだてん [いだてん] /[1]/buddhistische Wächtergottheit/[2]/jmd., der rennt wie der Blitz/
韋駄天 [いだてん] /[1]/buddhistische Wächtergottheit/[2]/jmd., der rennt wie der Blitz/
韋駄天走りに走る [いだてんばしりにはしる] /wie der Blitz rennen/
板戸 [いたど] /Holztür/Brettertür/
板床 [いたどこ] /[1]/Tokonoma mit Holzboden/[2]/Tatami-Matte mit Holzkern/
いたどり [いたどり] /{Bot.}/Windenknöterich/
イタドリ [いたどり] /{Bot.}/Windenknöterich/
虎杖 [いたどり] /{Bot.}/Windenknöterich/
板についている [いたについている] /sich bei etw. sehr gut auskennen/auf einem Gebiet zu Hause sein/
板に付く [いたにつく] /aussehen wie/passen zu/stehen/vertraut sein mit/
板につく [いたにつく] /aussehen wie/passen zu/stehen/vertraut sein mit/
板に名前を彫る [いたになまえをほる] /den Namen in ein Brett schnitzen/
板の継手をきちんとする [いたのつぎてをきちんとする] /Bretterfuge saubermachen/
板の端をそろえる [いたのはしをそろえる] /Enden von Brettern auf gleiche Länge bringen/
板の間 [いたのま] /gedieltes Zimmer/Zimmer mit Holzboden/
板の間稼ぎ [いたのまかせぎ] /Badehausdieb/Diebstahl im Badehaus/(während die Besucher des Badehauses ihre Kleidung und ihr Eigentum unbeobachtet abgelegt haben)/
板の間かさぎ [いたのまかせぎ] /Badehausdieb/Diebstahl im Badehaus/(während die Besucher des Badehauses ihre Kleidung und ihr Eigentum unbeobachtet abgelegt haben)/
板の間に足跡をつける [いたのまにあしあとをつける] /Fußspuren auf dem Boden hinterlassen/
板場 [いたば] /Küche/Koch/
板挟み [いたばさみ] /Dilemma/Klemme/Dilemma zwischen zwei Standpunkten zu stehen, die man beide nicht einnehmen kann/
板挟 [いたばさみ] /Dilemma/Klemme/Dilemma zwischen zwei Standpunkten zu stehen, die man beide nicht einnehmen kann/
板ばさみ [いたばさみ] /Dilemma/Klemme/Dilemma zwischen zwei Standpunkten zu stehen, die man beide nicht einnehmen kann/
板挾み [いたばさみ] /Dilemma/Klemme/Dilemma zwischen zwei Standpunkten zu stehen, die man beide nicht einnehmen kann/
板挾みになる [いたばさみになる] /in einem Dilemma stecken/in der Klemme stecken/
板橋 [いたばし] /Holzbrücke/
板ばね [いたばね] /Blattfeder/
板張 [いたばり] /Täfelung/Verschalung/Bretterwerk/
板張り [いたばり] /Täfelung/Verschalung/Bretterwerk/
板張りの [いたばりの] /getäfelt/gedielt/mit Brettern verschalt/mit Brettern belegt/
板張をする [いたばりをする] /vertäfeln/verschalen/
板碑 [いたび] /steinerne Grabtafel mit buddhistischer Inschrift/(besonders während der Murmachi-Zeit im Kantô errichtet)/
板ぶき [いたぶき] /Schindelbedachung/
板葺き [いたぶき] /Schindelbedachung/
板葺 [いたぶき] /Schindelbedachung/
板ぶきの [いたぶきの] /geschindelt/mit Schindeldach/
板ぶき屋根 [いたぶきやね] /geschindeltes Dach/
板葺き屋根 [いたぶきやね] /geschindeltes Dach/
いたぶる [いたぶる] /quälen/ärgern/mobben/misshandeln/drangsalieren/
甚振る [いたぶる] /quälen/ärgern/mobben/misshandeln/drangsalieren/
板塀 [いたべい] /Bretterzaun/
板べい [いたべい] /Bretterzaun/
板塀を巡らした家 [いたべいをめぐらしたいえ] /von einem Bretterzaun umgebenes Haus/
板間 [いたま] /[1]/Zwischenraum zwischen Dachbrettern/[2]/Zimmer mit Holzfußboden/
板前 [いたまえ] /Koch/
痛ましい [いたましい] /schmerzlich/tragisch/erbärmlich/erbarmenswert/arm/rührend/traurig/betrübt/betrübend/bedauernswert/beklagenswert/unglücklich/elend/
いたましい [いたましい] /schmerzlich/tragisch/erbärmlich/erbarmenswert/arm/rührend/traurig/betrübt/betrübend/bedauernswert/beklagenswert/unglücklich/elend/
傷ましい [いたましい] /schmerzlich/tragisch/erbärmlich/erbarmenswert/arm/rührend/traurig/betrübt/betrübend/bedauernswert/beklagenswert/unglücklich/elend/
痛ましい損失 [いたましいそんしつ] /tragischer Verlust/
伊丹 [いたみ] /{Stadtn.}/Itami/(Trabantenstadt im Norden von Ôsaka und im Südosten der Präf. Hyôgo/beherbergt den vor allem national genutzten Flughafen von Ôsaka)/
痛み [いたみ] /[1]/Schmerz/Weh/Pein/Qual/Leid/Kummer/Betrübnis/[2]/Schaden/Verlust/Beschädigung/Druckstellen/Fäule/
傷み [いたみ] /[1]/Schmerz/Weh/Pein/Qual/Leid/Kummer/Betrübnis/[2]/Schaden/Verlust/Beschädigung/Druckstellen/Fäule/
悼み [いたみ] /[1]/Schmerz/Weh/Pein/Qual/Leid/Kummer/Betrübnis/[2]/Schaden/Verlust/Beschädigung/Druckstellen/Fäule/
いたみ [いたみ] /[1]/Schmerz/Weh/Pein/Qual/Leid/Kummer/Betrübnis/[2]/Schaden/Verlust/Beschädigung/Druckstellen/Fäule/
痛み入る [いたみいる] /sehr dankbar sein/sehr verbunden sein/sehr beschämt sein/
傷み入る [いたみいる] /sehr dankbar sein/sehr verbunden sein/sehr beschämt sein/
痛みが落ち着く [いたみがおちつく] /Schmerz lässt nach/
傷みかかった肉 [いたみかかったにく] /verdorbenes Fleisch/
痛みが止まる [いたみがとまる] /Schmerz hört auf/
痛みが胸に走る [いたみがむねにはしる] /Schmerz läuft über die Brust/
痛みでうなる [いたみでうなる] /vor Schmerzen stöhnen/
痛みで顔をしかめる [いたみでかおをしかめる] /vor Schmerzen das Gesicht verziehen/
痛み止め [いたみどめ] /{Med.}/Analgetikum/Anodynum/Schmerzmittel/Schmerzen stillendes Mittel/
傷みやすい品 [いたみやすいひん] /verderblich Ware/
痛み分け [いたみわけ] /{Sumô}/Unentschieden aufgrund der Verletzung des Gegners/
痛みを軽くする [いたみをかるくする] /den Schmerz lindern/
痛みを感じない [いたみをかんじない] /keine Schmerzen spüren/keinen Schmerz verspüren/
痛みを感じる [いたみをかんじる] /Schmerzen spüren/Schmerz verspüren/
痛みを消す [いたみをけす] /Schmerz lindern/
痛みをこらえる [いたみをこらえる] /Schmerzen durchstehen/
痛みを止める [いたみをとめる] /den Schmerz stillen/
痛みをとる [いたみをとる] /den Schmerz nehmen/
痛みを取る [いたみをとる] /den Schmerz nehmen/
痛みを和らげる [いたみをやわらげる] /den Schmerz lindern/
痛む [いたむ] /[1]/schmerzen/[2]/Schmerzen haben/Schmerzen fühlen/weh tun/beschädigt werden/verletzt werden/verderben/verfaulen/schlecht werden/
傷む [いたむ] /[1]/schmerzen/[2]/Schmerzen haben/Schmerzen fühlen/weh tun/beschädigt werden/verletzt werden/verderben/verfaulen/schlecht werden/
悼む [いたむ] /trauern/betrauern/klagen/beklagen/jammern/sich grämen/
傷む [いたむ] /trauern/betrauern/klagen/beklagen/jammern/sich grämen/
悼むべき [いたむべき] /beklagenswert/
板目 [いため] /Maserung/Quermaserung/
板目紙 [いためがみ] /Karton aus mehreren Papierschichten/(z.B. für Buchdeckel japan. Bücher)/
いため革 [いためがわ] /{Gerberei}/durch Hämmern und Einweichen in Kleister hartgemachtes Leder/
撓革 [いためがわ] /{Gerberei}/durch Hämmern und Einweichen in Kleister hartgemachtes Leder/
イタ飯 [いためし] /{Kochk.}/italienisches Essen/(Abk.)/
イタメシ [いためし] /{Kochk.}/italienisches Essen/(Abk.)/
痛め付ける [いためつける] /schlecht behandeln/schaden/
いためもの [いためもの] /{Kochk.}/Gebratenes/(Fisch oder Gemüse)/
炒め物 [いためもの] /{Kochk.}/Gebratenes/(Fisch oder Gemüse)/
炒めもの [いためもの] /{Kochk.}/Gebratenes/(Fisch oder Gemüse)/
いためる [いためる] /{Gerberei}/(Leder)/hämmern und durch Einweichen in Kleister hart machen/
撓める [いためる] /{Gerberei}/(Leder)/hämmern und durch Einweichen in Kleister hart machen/
いためる [いためる] /braten/rösten/
炒める [いためる] /braten/rösten/
痛める [いためる] /[1]/verletzen/verwunden/schaden/schädigen/Schaden zufügen/beschädigen/verderben/[2]/quälen/peinigen/foltern/plagen/betrüben/belästigen/
傷める [いためる] /[1]/verletzen/verwunden/schaden/schädigen/Schaden zufügen/beschädigen/verderben/[2]/quälen/peinigen/foltern/plagen/betrüben/belästigen/
いためる [いためる] /[1]/verletzen/verwunden/schaden/schädigen/Schaden zufügen/beschädigen/verderben/[2]/quälen/peinigen/foltern/plagen/betrüben/belästigen/
板屋 [いたや] /Schindeldach/mit Schindeln gedecktes Haus/
板屋根 [いたやね] /Schindeldach/
至らない [いたらない] /unvollkommen/mangelhaft/unerfahren/sorglos/unvorsichtig/
いたらない [いたらない] /unvollkommen/mangelhaft/unerfahren/sorglos/unvorsichtig/
至らない所 [いたらないところ] /Unzulänglichkeit/Fehler/
至らぬ [いたらぬ] /unvollkommen/mangelhaft/unerfahren/sorglos/unvorsichtig/
いたらぬ [いたらぬ] /unvollkommen/mangelhaft/unerfahren/sorglos/unvorsichtig/
至り [いたり] /Gipfel an .../Hohe an .../
至 [いたり] /Gipfel an .../Hohe an .../
いたり [いたり] /Gipfel an .../Hohe an .../
イタリア [いたりあ] /{Ländern.}/Italien/(Staat in Südeuropa)/
伊太利 [いたりあ] /{Ländern.}/Italien/(Staat in Südeuropa)/
意太里亜 [いたりあ] /{Ländern.}/Italien/(Staat in Südeuropa)/
イタリア共和国 [いたりあきょうわこく] /{Ländern.}/Italienische Republik/(Staat in Südeuropa)/
イタリア語 [いたりあご] /{Sprache}/Italienisch/
イタリア交響曲 [いたりあこうきょうきょく] /{Werktitel}/Sinfonie Nummer 4 A-Dur/Italienische Sinfonie/(Jakob Mendelssohn Bartholdy/1832-33)/
イタリア人 [いたりあじん] /Italiener/
イタリアの [いたりあの] /italienisch/
イタリアのかかとの部分 [いたりあのかかとのぶぶん] /Fersenteil des italienischen Stiefels/
イタリアのファッションを取り入れる [いたりあのふぁっしょんをとりいれる] /italienische Mode übernehmen/
イタリアン [いたりあん] /[1]/italienisch/[2]/Italiener./(<Herk.: von engl. "Italian">)/
イタリアン・カジュアル [いたりあんかじゅある] /{Kleidung}/italienische Freizeitkleidung/(<Herk.: von engl. "Italian casual">)/
イタリアンカジュアル [いたりあんかじゅある] /{Kleidung}/italienische Freizeitkleidung/(<Herk.: von engl. "Italian casual">)/
イタリアン・サイプレス [いたりあんさいぷれす] /{Bot.}/Zypresse/
イタリアンサイプレス [いたりあんさいぷれす] /{Bot.}/Zypresse/
イタリアン・パセリ [いたりあんぱせり] /{Bot.}/italienische Petersilie/
イタリアンパセリ [いたりあんぱせり] /{Bot.}/italienische Petersilie/
イタリアン・ライグラス [いたりあんらいぐらす] /{Bot.}/italienisches Raigras/(?)/(<Herk.: von engl. "Italian ryegrass">)/
イタリアンライグラス [いたりあんらいぐらす] /{Bot.}/italienisches Raigras/(?)/(<Herk.: von engl. "Italian ryegrass">)/
イタリー [いたりー] /{Ländern.}/Italien/
イタリック [いたりっく] /{Druckw.}/kursiver Schriftfont/(<Herk.: von engl. "italic", was eigentl. "italienisch" heißt und darauf hinweist, dass diese Schrifttype in Italien erfunden wurde>)/
イタリック語派 [いたりっくごは] /italienische Sprachfamilie/
イタリック体 [いたりっくたい] /{Druckw.}/kursiver Schriftfont/
イタリック体で [いたりっくたいで] /{Druckw.}/kursiv/
イタリック体にする [いたりっくたいにする] /{Druckw.}/kursiv setzen/
イタリックにする [いたりっくにする] /{Druckw.}/kursiv setzen/
イタリックを使う [いたりっくをつかう] /{Druckw.}/kursiv setzen/
至る [いたる] /(schriftspr.)/[1]/ankommen/anlangen/gelangen/erreichen/[2]/kommen/gelangen/sich erstrecken/[3]/werden/[4]/erfolgen/führen/(zu)/
いたる [いたる] /(schriftspr.)/[1]/ankommen/anlangen/gelangen/erreichen/[2]/kommen/gelangen/sich erstrecken/[3]/werden/[4]/erfolgen/führen/(zu)/
到る [いたる] /(schriftspr.)/[1]/ankommen/anlangen/gelangen/erreichen/[2]/kommen/gelangen/sich erstrecken/[3]/werden/[4]/erfolgen/führen/(zu)/
至... [いたる...] /nach .../
ITAR-TASS [いたるたす] /{Firmenn.}/ITAR-TASS/(russ. Nachrichtenagentur, Sitz: Moskau)/
イタル・タス [いたるたす] /{Firmenn.}/ITAR-TASS/(russ. Nachrichtenagentur, Sitz: Moskau)/
イタルタス [いたるたす] /{Firmenn.}/ITAR-TASS/(russ. Nachrichtenagentur, Sitz: Moskau)/
イタルタス通信 [いたるたすつうしん] /Nachrichtenagentur ITAR-TASS/
いたるところ [いたるところ] /überall/allerorten/allenthalben/weit und breit/in allen Ecken und Enden/auf Schritt und Tritt/in jeder Gegend/
至る所 [いたるところ] /überall/allerorten/allenthalben/weit und breit/in allen Ecken und Enden/auf Schritt und Tritt/in jeder Gegend/
到る所 [いたるところ] /überall/allerorten/allenthalben/weit und breit/in allen Ecken und Enden/auf Schritt und Tritt/in jeder Gegend/
至れり尽くせり [いたれりつくせり] /Gründlichkeit/Perfektion/Vollkommenheit/
至れり尽せり [いたれりつくせり] /Gründlichkeit/Perfektion/Vollkommenheit/
至れり尽くせりである [いたれりつくせりである] /gründlich sein/perfekt sein/vollkommen sein/
至れり尽くせりの [いたれりつくせりの] /makellos/perfekt/
至れり尽せりの [いたれりつくせりの] /makellos/perfekt/
いたわしい [いたわしい] /(schriftspr.)/schmerzlich/tragisch/erbärmlich/arm/rührend/traurig/bedauernswert/unglücklich/elend/
労しい [いたわしい] /(schriftspr.)/schmerzlich/tragisch/erbärmlich/arm/rührend/traurig/bedauernswert/unglücklich/elend/
いたわり [いたわり] /Rücksicht/Freundlichkeit/Sympathie/
労り [いたわり] /Rücksicht/Freundlichkeit/Sympathie/
いたわる [いたわる] /freundlich behandeln/gut behandeln/trösten/Mitleid haben/Sorge tragen/sorgen für/
労る [いたわる] /freundlich behandeln/gut behandeln/trösten/Mitleid haben/Sorge tragen/sorgen für/
板をごしごしふく [いたをごしごしふく] /Brett kräftig abreiben/
板を張る [いたをはる] /mit Brettern belegen/täfeln/Dielen legen/etw. mit Brettern verschalen/
異端 [いたん] /{Rel.}/Ketzerei/Irrlehre/Häresie/Heterodoxie/
異端視 [いたんし] /Betrachtung als Häresie/
異端児 [いたんじ] /Nonkonformist/(ideologischer)/Eigenbrötler/
異端視する [いたんしする] /als Häresie betrachten/als Ketzerei einschätzen/
異端者 [いたんしゃ] /Häretiker/Ketzer/
異端審問 [いたんしんもん] /{Rel.}/Inquistion/
異端審問所 [いたんしんもんじょ] /Inquisition/
傷んだ肉 [いたんだにく] /verdorbenes Fleisch/
イ短調 [いたんちょう] /{Mus.}/a-Moll/
異端的 [いたんてき] /ketzerisch/häretisch/
異端の [いたんの] /ketzerisch/häretisch/
異端の説を唱える [いたんのせつをとなえる] /häretische Ansichten äußern/
異端派 [いたんは] /Häretiker/Ketzer/
位地 [いち] /Standort/Lage/Position/
位置 [いち] /Lage/Stelle/Stellung/Position/Standort/Situation/
一 [いち] /eins/
壱 [いち] /eins/1/(Ziffer in Dokumenten)/
壹 [いち] /eins/1/(Ziffer in Dokumenten)/
市 [いち] /Markt/Marktplatz/Markttag/Messe/
一... [いち...] /.../gewisser/
一握 [いちあく] /[1]/eine Handvoll/[2]/Festhalten mit der Hand/
一握の砂 [いちあくのすな] /{Buchtitel}/"Eine Hand voll Sand"/(Gedichtsammlung von Ishikawa Takuboku/1910)/
位置合わせ [いちあわせ] /Ausrichtung/Ausgleich/
一案 [いちあん] /Idee/Plan/
1案 [いちあん] /Idee/Plan/
いちい [いちい] /{Bot.}/Eibe/(<wiss. N.: Taxus cuspidata>)/
イチイ [いちい] /{Bot.}/Eibe/(<wiss. N.: Taxus cuspidata>)/
櫟 [いちい] /{Bot.}/Eibe/(<wiss. N.: Taxus cuspidata>)/
赤檮 [いちい] /{Bot.}/Eibe/(<wiss. N.: Taxus cuspidata>)/
一い [いちい] /Kahn/kleines Boot/(das mit einem Schilfblatt verglichen wird, was die konkrete Bed. der Zeichen ist)/
一葦 [いちい] /Kahn/kleines Boot/(das mit einem Schilfblatt verglichen wird, was die konkrete Bed. der Zeichen ist)/
一位 [いちい] /erste Rang/erste Platz/
1位 [いちい] /erste Rang/erste Platz/
一意 [いちい] /[1]/Eifer/Hingabe/Engagement/[2]/gleiche Gesinnung/
櫟 [いちい] /{Verlagsn.}/Ichii/(Saku)/
一意専心 [いちいせんしん] /mit dem Einsatz der ganzen Persönlichkeit/aus vollem Herzen/mit Leib und Seele/
一意専心...に当たる [いちいせんしん...にあたる] /sich ... ganz widmen/sich ganz auf ... konzentrieren/mit ganzem Herzen ... tun/
一衣帯水 [いちいたいすい] /schmaler Fluss/enge Wasserstraße/Meerenge/
一々 [いちいち] /eins nach dem anderen/eins ums andere/jedes einzeln/gesondert/separat/im einzelnen/ins einzelne gehend/
一一 [いちいち] /eins nach dem anderen/eins ums andere/jedes einzeln/gesondert/separat/im einzelnen/ins einzelne gehend/
いちいち [いちいち] /eins nach dem anderen/eins ums andere/jedes einzeln/gesondert/separat/im einzelnen/ins einzelne gehend/
イチイチ [いちいち] /eins nach dem anderen/eins ums andere/jedes einzeln/gesondert/separat/im einzelnen/ins einzelne gehend/
一意的 [いちいてき] /einzigartig/einmalig/(<Herk.: Lehnübertr. von franz. "unique">)/
一葦の水 [いちいのみず] /schmaler Fluss/enge Wasserstraße/
一位を位する [いちいをくらいする] /an der Spitze stehen/an erster Stelle rangieren/erste Stelle einnehmen/
一位を占める [いちいをしめる] /den ersten Platz einnehmen/
一員 [いちいん] /(schriftspr.)/ein Mitglied/(einer Gesellschaft)/Mitbeteiligter/
一因 [いちいん] /(schriftspr.)/eine Ursache/der Ursachen/
一院制 [いちいんせい] /{Pol.}/Einkammersystem/
位置エネルギー [いちえねるぎー] /{Phys.}/potentielle Energie/
一円 [いちえん] /überall/Ganze/Gesamtheit/
一塩基多形 [いちえんきたけい] /{Biol.}/einfacher nukleotider Polymorphismus/
一応 [いちおう] /[1]/im Großen und Ganzen/im Allgemeinen/grob/in etwa/[2]/vorläufig/zunächst/[3]/einmal/[4]/für alle Fälle/vorsichtshalber/
一往 [いちおう] /[1]/im Großen und Ganzen/im Allgemeinen/grob/in etwa/[2]/vorläufig/zunächst/[3]/einmal/[4]/für alle Fälle/vorsichtshalber/
いちおう [いちおう] /[1]/im Großen und Ganzen/im Allgemeinen/grob/in etwa/[2]/vorläufig/zunächst/[3]/einmal/[4]/für alle Fälle/vorsichtshalber/
一応目を通す [いちおうめをとおす] /etw. grob durchsehen/etw. mal durchsehen/
一億 [いちおく] /einhundert Millionen/100.000.000/10E8/
1億 [いちおく] /einhundert Millionen/100.000.000/10E8/
一〇〇〇〇〇〇〇〇 [いちおく] /einhundert Millionen/100.000.000/10E8/
100000000 [いちおく] /einhundert Millionen/100.000.000/10E8/
1億円の保険に入っている [いちおくえんのほけんにはいっている] /mit hundert Millionen Yen versichert sein/
1オクターブ上げる [いちおくたーぶあげる] /{Mus.}/um eine Oktave erhöhen/
1オクターブ下げる [いちおくたーぶさげる] /{Mus.}/um eine Oktave erniedrigen/
1億2000万人 [いちおくにせんまんにん] /120 Millionen Menschen/
一音節 [いちおんせつ] /More/Silbe/
一概 [いちがい] /[1]/im Großen und Ganzen/als Ganzes/in Bausch und Bogen/summarisch/[2]/unterschiedslos/gleichmäßig/
一概に [いちがいに] /[1]/im Großen und Ganzen/als Ganzes/in Bausch und Bogen/summarisch/[2]/unterschiedslos/gleichmäßig/
位置覚 [いちかく] /Orientierungssinn/
1籠の果物 [いちかごのくだもの] /Korb mit Früchten/
市が立つ日 [いちがたつひ] /Markttag/
一塊の土 [いちかたまりのつち] /Erdklumpen/
一月 [いちがつ] /Januar/
1月下旬に [いちがつげじゅんに] /Ende Januar/letzte Januar-Dekade/
一月興行 [いちがつこうぎょう] /Januarprogramm/(eines Theater, Kinos o.Ä.)/
1月上旬に [いちがつじょうじゅんに] /Anfang Januar/erste Januar-Dekade/
1月1日にさかのぼって [いちがつついたちにさかのぼって] /rückwirkend zum ersten Januar/
一かどの学者 [いちかどのがくしゃ] /geachteter Wissenschaftler/
一かばちか [いちかばちか] /Herausfordern des Glücks/Vabanquespiel/
一か八か [いちかばちか] /Herausfordern des Glücks/Vabanquespiel/
一か八かやってみる [いちかばちかやってみる] /alles riskieren/alles auf eine Karte setzen/
位置がよい [いちがよい] /gut stehen/in einer guten Position sein/
一から十まで [いちからじゅうまで] /von eins bis zehn/in allem/alle ohne Ausnahme/
市川 [いちかわ] /{Stadtn.}/Ichikawa/(Trabantenstadt am Ostrand von Tôkyô in der Präf. Chiba/441000 Ew./Metall-, Textil- u.a. Industrie)/
位置が悪い [いちがわるい] /schlecht stehen/in einer schlechten Position sein/
一丸 [いちがん] /(schriftspr.)/eine Gruppe/Haufen/
一眼 [いちがん] /Einäugigkeit \\/{Fotog.}/Einlinsigkeit/(einer Kamera)/
一丸となって [いちがんとなって] /alle zusammen/alle auf einem Haufen/
一眼レフ [いちがんれふ] /einäugige Spiegelreflexkamera/
一儀 [いちぎ] /Angelegenheit/
一義 [いちぎ] /[1]/eine Bedeutung/Prinzip/Grund/[2]/das Hauptprinzip/Hauptgrundsatz/
一議 [いちぎ] /[1]/ein Wort/[2]/eine Beratung/Sitzung/[3]/ein Einwand/Meinung/
一義的 [いちぎてき] /(schriftspr.)/grundlegend/am wichtigsten/eindeutig/
一級品のカーペット [いちきゅうひんのかーぺっと] /Teppich von erster Qualität/
一行 [いちぎょう] /Zeile/
1行おきに [いちぎょうおきに] /jede zweite Zeile/
逸興だ [いちきょうだ] /interessant sein/merkwürdig sein/
一行目 [いちぎょうめ] /Zeile 1/erste Zeile/
一極性 [いちきょくせい] /Unipolarität/
一極性の [いちきょくせいの] /unipolar/
1切れのパン [いちきれのぱん] /Scheibe Brot/
1キロ足らず [いちきろたらず] /weniger als ein Kilometer/nicht einmal ein Kilometer/
1キロに付き [いちきろにつき] /pro Kilo/
移築 [いちく] /(schriftspr.)/Abbau und Neuerrichtung an einem anderen Ort/
一隅 [いちぐう] /Ecke/Winkel/
1クール [いちくーる] /Staffel/
移築する [いちくする] /abbauen und an einem anderen Ort neu errichten/
1組の椅子 [いちぐみのいす] /Satz Stühle/
一群 [いちぐん] /Herde/
一軍 [いちぐん] /[1]/eine Armee/ganze Armee/[2]/{Baseb.}/Profispielerauswahl/
一芸 [いちげい] /Kunst/Kunstfertigkeit/
一芸に達した人 [いちげいにたっしたひと] /Meister/
一芸に達する [いちげいにたっする] /Meister in einer Kunst werden/um eine Kunst Bescheid wissen/
一芸に秀でている [いちげいにひいでている] /Meister einer Kunst sein/
一芸に秀でる [いちげいにひいでる] /Meister einer Kunstfertigkeit sein/
一撃 [いちげき] /Schlag/einziger Hieb/
一撃でやっつける [いちげきでやっつける] /mit einem Schlag niederschlagen/
一撃の下に [いちげきのしたに] /auf einen einzigen Schlag/mit einem einzigen Schlag/
一撃を加える [いちげきをくわえる] /jmdm. einen Schlag versetzen/
1桁上げる [いちけたあげる] /{Math.}/etwas um eine Stelle nach links verschieben/
1桁下げる [いちけたさげる] /um eine Stelle kürzen/
一月 [いちげつ] /[1]/ein Monat/[2]/erster Monat/Januar/
一げん [いちげん] /erste Treffen/
一見 [いちげん] /erste Treffen/
一元 [いちげん] /einzige Quelle/einziger Ursprung/
一言 [いちげん] /Wort/einziges Wort/
一言一行 [いちげんいっこう] /Wort/Tat/
一元化 [いちげんか] /Vereinheitlichen/Vereinigen/Zentralisierung/
一元化する [いちげんかする] /vereinheitlichen/zentralisieren/vereinigen/
一弦琴 [いちげんきん] /{Musikinstr.}/einsaitige Koto-Harfe/Monochord/
一絃琴 [いちげんきん] /{Musikinstr.}/einsaitige Koto-Harfe/Monochord/
一言居士 [いちげんこじ] /jmd., der zu allem seinen Senf geben muss/
一見さん [いちげんさん] /[1]/Laufkunde/Laufkundschaft/[2]/jmd., der eine Lokalität ohne Einführung durch einen Stammkunden besucht/
一見識 [いちけんしき] /wohl überlegte Ansicht/
一元的 [いちげんてき] /vereinheitlicht/zentralisiert/monistisch/
一元てこ [いちげんてこ] /{Phys.}/zweiseitiger Hebel/zweiarmiger Hebel/
一見の客 [いちげんのきゃく] /[1]/Laufkunde/Laufkundschaft/[2]/jmd., der eine Lokalität ohne Einführung durch einen Stammkunden besucht/
一元論 [いちげんろん] /{Philos.}/Monismus/
市子 [いちこ] /[1]/Nekromantie/Geisterbeschwörung/Spiritismus/[2]/Medium/
巫子 [いちこ] /[1]/Nekromantie/Geisterbeschwörung/Spiritismus/[2]/Medium/
神巫 [いちこ] /[1]/Nekromantie/Geisterbeschwörung/Spiritismus/[2]/Medium/
いちご [いちご] /{Bot.}/Erdbeere/(<wiss. N.: Fragaria>)/
イチゴ [いちご] /{Bot.}/Erdbeere/(<wiss. N.: Fragaria>)/
苺 [いちご] /{Bot.}/Erdbeere/(<wiss. N.: Fragaria>)/
莓 [いちご] /{Bot.}/Erdbeere/(<wiss. N.: Fragaria>)/
一期 [いちご] /(schriftspr.)/Lebensspanne/jmds. ganzes Leben/Lebtage/Erdentage/
一語 [いちご] /Wort/
一期一会 [いちごいちえ] /einmalige Gelegenheit im Leben/
一語一語 [いちごいちご] /Wort für Wort/wörtlich/wortwörtlich/
一語一語の [いちごいちごの] /wortwörtlich/
一ごう [いちごう] /wenig/bisschen/
一毫 [いちごう] /wenig/bisschen/
一号 [いちごう] /Nummer eins/
一合 [いちごう] /[1]/ein Gô/(0,18 l)/[2]/Gegeneinanderschlagen der Schwerter/(im Kampf oder beim Kendô)/
1号棟の2階 [いちごうとうのにかい] /erste Stockwerk von Gebäude 1/
一合目 [いちごうめ] /erste Station/(von 10 Stationen bis zum Berggipfel)/
いちごクリーム [いちごくりーむ] /{Kochk.}/Erdbeeren mit Sahne/
いちごジャム [いちごじゃむ] /Erdbeermarmelade/
一期生 [いちごしょう] /Lebensspanne/Leben/Lebtage/
一個人 [いちこじん] /Individuum/Privatperson/
1国家2制度 [いちこっかにせいど] /Land, zwei/(wirtschaftliche)/Systeme/
一国家二制度 [いちこっかにせいど] /Land, zwei/(wirtschaftliche)/Systeme/
いちごの苗 [いちごのなえ] /Erdbeerpflänzling/
一顧の値打ちもない [いちこのねうちもない] /nicht der Beachtung wert sein/
いちご畑 [いちごばたけ] /Erdbeerfeld/Erdbeerbeet/
一顧も与えない [いちこもあたえない] /etw. keine Beachtung schenken/etw. nicht zur Notiz nehmen/
一ころ [いちころ] /leichtes Geschlagen-Werden/
いちころ [いちころ] /leichtes Geschlagen-Werden/
イチコロ [いちころ] /leichtes Geschlagen-Werden/
一ころでやっつけてしまう [いちころでやっつけてしまう] /vernichtend schlagen/jmdn. durchprügeln/
一言 [いちごん] /(schriftspr.)/ein Wort/einziges Wort/
一言のもとにはねつける [いちごんのもとにはねつける] /rundheraus ablehnen/
一言半句 [いちごんはんく] /(schriftspr.)/keine zwei Worte/ganz wenige Worte/
一言半句もゆるがせにしない [いちごんはんくもゆるがせにしない] /jedes Wort und jeden Satz abwägen/
一座 [いちざ] /[1]/die gesamte Gesellschaft/alle Anwesenden/[2]/Schauspielertruppe/
1さじ [いちさじ] /Löffel voll/
一酸化物 [いちさんかぶつ] /{Chem.}/Monoxid/
一事 [いちじ] /(schriftspr.)/ein Ding/
一字 [いちじ] /Buchstabe/Zeichen/
一時 [いちじ] /[1]/ein Uhr/[2]/zeitweilig/Weile/Zeit lang/vorübergehend/einstweilen/provisorisch/[3]/einst/einmal/zu einer Zeit/
1時 [いちじ] /[1]/ein Uhr/[2]/zeitweilig/Weile/Zeit lang/vorübergehend/einstweilen/provisorisch/[3]/einst/einmal/zu einer Zeit/
一次 [いちじ] /erst/primär/
1次 [いちじ] /erst/primär/
一時預かり [いちじあずかり] /kurzzeitige Gepäckaufbewahrung/
一時預かり所 [いちじあずかりじょ] /kurzzeitige Gepäckaufbewahrung/
一時預かり証 [いちじあずかりしょう] /Gepäckschein/
一時預け [いちじあずけ] /kurzzeitige Aufbewahrung/
一時預けにする [いちじあずけにする] /(kurzzeitig)/zur Aufbewahrung geben/
一字一字味わって読む [いちじいちじあじわってよむ] /jedes Wort genießend lesen/
一字一字たどってやっと読んでいく [いちじいちじたどってやっとよんでいく] /sich Zeichen für Zeichen durch ein Buch bewegen/
一字一字文字をたどりながら読む [いちじいちじもじをたどりながらよむ] /Zeichen für Zeichen lesen/
一字一句いやしくもしない [いちじいっくいやしくもしない] /bei der Wortwahl sehr genau sein/
一字一句その通りに [いちじいっくそのとおりに] /wörtlich/wortgetreu/
一字一句そのとおりに [いちじいっくそのとおりに] /wörtlich/wortgetreu/
1次エネルギー [いちじえねるぎー] /Primärenergie/
一次エネルギー [いちじえねるぎー] /Primärenergie/
一時解雇 [いちじかいこ] /zeitweilige Entlassung/
一事が万事 [いちじがばんじ] /am Teil erkennt man das Ganze/
一時間 [いちじかん] /Stunde/Stunde lang/
一時間後 [いちじかんご] /nach einer Stunde/Stunde später/
1時間ごとに [いちじかんごとに] /stündlich/zu jeder Stunde/
1時間5分10秒 [いちじかんごふんじゅうびょう] /Stunde, fünf Minuten und zehn Sekunden/1h5&apos;10&quot;/
1時間300キロの速度で [いちじかんさんびゃくきろのそくどで] /mit einer Geschwindigkeit von 300km\h/
1次関数 [いちじかんすう] /{Math.}/lineare Funktion/
1時間たてば [いちじかんたてば] /in einer Stunde/
1時間に対して100円 [いちじかんにたいしてひゃくえん] /hundert Yen pro Stunde/
1時間半 [いちじかんはん] /einhalb Stunden/
1時間150キロの快速で走る [いちじかんひゃくごじゅうきろのかいそくではしる] /mit einer Geschwindigkeit von 150 km\h fahren/
1時間余分に仕事をする [いちじかんよぶんにしごとをする] /Stunde zusätzlich arbeiten/
一時期 [いちじき] /Zeitraum/
一食 [いちじき] /[1]/ein Essen/Mahl/[2]/{Buddh.}/eine einzige Mahlzeit am Tag/
1次記憶 [いちじきおく] /Hauptspeicher, primärer Speicher/
一時帰休 [いちじききゅう] /vorübergehende Entlassung/
一時帰休期間 [いちじききゅうきかん] /vorübergehende Entlassung/
一時帰休させる [いちじききゅうさせる] /vorübergehend entlassen werden/
一時帰休制 [いちじききゅうせい] /System der vorübergehenden Entlassung/
一時金 [いちじきん] /Pauschalbetrag/einmalige Abfindung/
イチジク [いちじく] /{Bot.}/Feigenbaum/Feige/(<wiss. N.: Ficus carica>)/
いちじく [いちじく] /{Bot.}/Feigenbaum/Feige/(<wiss. N.: Ficus carica>)/
無花果 [いちじく] /{Bot.}/Feigenbaum/Feige/(<wiss. N.: Ficus carica>)/
映日果 [いちじく] /{Bot.}/Feigenbaum/Feige/(<wiss. N.: Ficus carica>)/
一次元 [いちじげん] /Dimension/
一次産業 [いちじさんぎょう] /{Wirtsch.}/primäre Produktion/
一次産品 [いちじさんぴん] /Primärprodukt/
一次試験 [いちじしけん] /erstes Examen/
一時凌ぎ [いちじしのぎ] /Notbehelf/Notlösung/Provisorium/
一時凌ぎの [いちじしのぎの] /provisorisch/
一時所得 [いちじしょとく] /zeitweiliges Einkommen/
一次資料 [いちじしりょう] /Primärquelle/
一私人の資格で [いちしじんのしかくで] /in meiner Eigenschaft als Privatperson/
一字千金 [いちじせんきん] /bedeutende Worte/goldene Worte/Worte von großem Wert/Schriftzeichen bzw. ein Wort wiegt eine Million/
一七日 [いちしちにち] /sieben Tage nach dem Tod eines Menschen/religiöse Feier zu diesem Anlass/
一日 [いちじつ] /(schriftspr.)/ein Tag/
一日千秋 [いちじつせんしゅう] /[1]/ein Tag wie tausend Jahre/[2]/ein Tag, der einem wie tausend Jahre vorkommt/[3]/ungeduldiges Warten/
一日千秋の思いである [いちじつせんしゅうのおもいである] /mit solcher Ungeduld warten, dass einem ein Tag wie tausend Jahre vorkommt/
一日の長 [いちじつのちょう] /kleiner Vorsprung an Erfahrung oder Kenntnissen/wenig höheres Alter/
一日之長 [いちじつのちょう] /kleiner Vorsprung an Erfahrung oder Kenntnissen/wenig höheres Alter/
一時停止 [いちじていし] /[1]/Halt/[2]/Pause/
一時停止の標識 [いちじていしのひょうしき] /Stopschild/
一時停止ボタン [いちじていしぼたん] /Pausetaste/(bei Kassettenrekorder o.Ä.)/
一時的 [いちじてき] /vorübergehend/zeitweilig/
一時的現象 [いちじてきげんしょう] /vorübergehendes Phänomen/
一時的支出 [いちじてきししゅつ] /punktuelle Ausgaben/
一時的なクローズ [いちじてきなくろーず] /temporäres Schließen/
一時的な評判 [いちじてきなひょうばん] /kurzlebiger Ruf/
一時的な労働者 [いちじてきなろうどうしゃ] /Gelegenheitsarbeiter/
一時的の建物 [いちじてきのたてもの] /provisorisches Gebäude/
一時的変異 [いちじてきへんい] /zeitweise Variation/
一次的欲求 [いちじてきよっきゅう] /Grundbedürfnis/
1次電池 [いちじでんち] /{Elektrot.}/Primärelement/
一時に [いちじに] /auf einmal/gleichzeitig/
1時に休む [いちじにやすむ] /sich eine Stunde lang ausruhen/
一時の [いちじの] /einstweilig/provisorisch/vorläufig/zeitweilig/
一次の [いちじの] /erst/primär/linear/
一時逃れ [いちじのがれ] /Ausrede/Notlüge/
一時逃れの言い訳を言う [いちじのがれのいいわけをいう] /Ausflüchte machen, um Zeit zu gewinnen/
一時の感情に駆られて [いちじのかんじょうにかられて] /impulsiv/
一時の感情に負ける [いちじのかんじょうにまける] /einem momentanen Gefühl nachgeben/
一時の現象 [いちじのげんしょう] /vorübergehende Erscheinung/
一時の手段 [いちじのしゅだん] /Behelf/zeitweise Maßnahme/
一時の衝動に駆られる [いちじのしょうどうにかられる] /aus einer Laune heraus handeln/
一時の成功 [いちじのせいこう] /Augenblickserfolg/
一時の出来心で...をする [いちじのできごころで...をする] /aus einem Impuls des Augenblicks ... tun/
一時の方便 [いちじのほうべん] /zeitweiliger Behelf/provisorische Lösung/
一時の間に合わせにする [いちじのまにあわせにする] /für den Augenblick mit etw. vorlieb nehmen/
一時払い [いちじばらい] /Einmalzahlung/
一時払い養老保険 [いちじばらいようろうほけん] /Lebensversicherung mit einer Prämie/
一事不再議 [いちじふさいぎ] /Grundsatz, dieselbe Angelegenheit nicht zweimal im Parlament zu verhandeln/
一事不再理 [いちじふさいり] /{Rechtsw.}/Grundsatz, wegen desselben Delikts nicht zweimal angeklagt werden zu können/
1字分戻す [いちじぶんもどす] /Zeichen zurückgehen/
一次方程式 [いちじほうていしき] /{Math.}/lineare Gleichung/
一樹 [いちじゅ] /Baum/
一汁一菜 [いちじゅういっさい] /kärgliches Essen/sehr schlichtes Essen/
いちじゅく [いちじゅく] /{Bot.}/Feigenbaum/Feige/(<wiss. N.: Ficus carica>)/
無花果 [いちじゅく] /{Bot.}/Feigenbaum/Feige/(<wiss. N.: Ficus carica>)/
逸出する [いちしゅつする] /[1]/flüchten/sich wegstehlen/[2]/hervorragend sein/
一首詠む [いちしゅよむ] /Gedicht schreiben/
一旬 [いちじゅん] /zehn Tage/Dekade/
一巡 [いちじゅん] /Runde/
一助 [いちじょ] /(schriftspr.)/eine Hilfe/
一女 [いちじょ] /[1]/ein Mädchen/Tochter/Frau/[2]/die älteste Tochter/erstgeborene Tochter/
1畳 [いちじょう] /Matte/Tatami/
一場 [いちじょう] /(schriftspr.)/ein/(Ort, Zeit, Gelegenheit, Szene)/
一条 [いちじょう] /(schriftspr.)/[1]/eine Linie/Strich/Streifen/[2]/eine Angelegenheit/Geschichte/[3]/ein Artikel/
一条 [いちじょう] /{Tennô}/Ichijô/(66. japan. Kaiser, 980-1011/Regierungszeit: 986-1011)/
一畳 [いちじょう] /Tatami/Fläche eines Tatami/
一錠 [いちじょう] /Tablette/
一条天皇 [いちじょうてんのう] /{Tennô}/Ichijô-tennô/(66. japan. Kaiser, 980-1011/Regierungszeit: 986-1011)/
一場のあいさつ [いちじょうのあいさつ] /Begrüßung/
一場の訓話 [いちじょうのくんわ] /Ansprache/
一条の煙 [いちじょうのけむり] /Rauchfahne/
一条の光線 [いちじょうのこうせん] /Lichtstrahl/
一条の流れ [いちじょうのながれ] /Strom fließenden Wassers/
一場の夢 [いちじょうのゆめ] /Traum/
一場の夢と化す [いちじょうのゆめとかす] /im Sande verlaufen/nicht von Erfolg gekrönt sein/
一条の理がある [いちじょうのりがある] /gewisse Wahrheit haben/
一時預場 [いちじよじょう] /Gepäckaufbewahrung/
一助となる [いちじょとなる] /zu Hilfe kommen/Hilfe sein/
一庶民 [いちしょみん] /arme Person/
著しい [いちじるしい] /bedeutend/beachtlich/ansehnlich/eindrucksvollmerklich/bemerkenswert/auffallend/außerordentlich/hervorragend/
いちじるしい [いちじるしい] /bedeutend/beachtlich/ansehnlich/eindrucksvollmerklich/bemerkenswert/auffallend/außerordentlich/hervorragend/
著しい対照 [いちじるしいたいしょう] /bemerkenswerter Kontrast/
著しい発達を遂げる [いちじるしいはったつをとげる] /bemerkenswerte Fortschritte machen/
著しく [いちじるしく] /in auffallender Weise/
著しく進歩する [いちじるしくしんぽする] /merkliche Fortschritte machen/
一次冷却水 [いちじれいきゃくすい] /Primärkühlwasser/
1次冷却水 [いちじれいきゃくすい] /Primärkühlwasser/
一次冷却装置 [いちじれいきゃくそうち] /primäres Kühlsystem/
一陣 [いちじん] /(schriftspr.)/ein Windstoß/Böe/
一新紀元 [いちしんきげん] /neues Zeitalter/
市進出版 [いちしんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Ichishin Shuppan/(Ichikawa)/
一陣の風 [いちじんのかぜ] /Windstoß/Böe/
一人物 [いちじんぶつ] /Persönlichkeit mit einer eigenen Ansicht/Person von Format/bedeutender Mensch/
いちず [いちず] /Zielbewusstsein/Zielstrebigkeit/Denken an nur eine Sache/
一途 [いちず] /Zielbewusstsein/Zielstrebigkeit/Denken an nur eine Sache/
一途な性格 [いちずなせいかく] /Draufgängertyp/
いちずな人 [いちずなひと] /zielstrebige Person/
一途な人 [いちずなひと] /zielstrebige Person/
いちずに [いちずに] /ganz und gar/absolut/mit ganzer Seele/mit ganzem Herz/blindlings/draufgängerisch/einfach/
一途に [いちずに] /ganz und gar/absolut/mit ganzer Seele/mit ganzem Herz/blindlings/draufgängerisch/einfach/
一途に思い込む [いちずにおもいこむ] /von einem Gedanken besessen sein/
位地する [いちする] /sich befinden/
位置する [いちする] /sich befinden/
一生面 [いちせいめん] /neues Feld/neues Gebiet/neue Perspektive/
一ぜん [いちぜん] /[1]/eine Schale Reis/[2]/ein Paar Stäbchen/
一膳 [いちぜん] /[1]/eine Schale Reis/[2]/ein Paar Stäbchen/
1千倍の顕微鏡 [いちせんばいのけんびきょう] /Mikroskop mit tausendfacher Verstärkung/
一千万 [いちせんまん] /zehn Millionen/10.000.000/
一〇〇〇〇〇〇〇 [いちせんまん] /zehn Millionen/10.000.000/
一ぜん飯屋 [いちぜんめしや] /Gaststätte/Imbisslokal/einfaches Speiselokal/
一膳飯屋 [いちぜんめしや] /Gaststätte/Imbisslokal/einfaches Speiselokal/
一族 [いちぞく] /ganze Familie/{f}/ganze Sippe/die ganze Verwandtschaft/
一族郎党を引き連れて [いちぞくろうどうをひきつれて] /mit der ganzen Familie/{f}/
位置揃え [いちそろえ] /Ausgleich/
一存 [いちぞん] /eigene Entscheidung/
一存で [いちぞんで] /nach Belieben/nach Gutdünken/auf eigene Verantwortung/
一打 [いちだ] /{Baseb.}/ein Schlag/
一駄 [いちだ] /Last eines Pferdes/
1ダースいくらで売る [いちだーすいくらでうる] /im Dutzend verkaufen/
1ダース幾らで売る [いちだーすいくらでうる] /im Dutzend verkaufen/
1ダース入りのケース [いちだーすいりのけーす] /Bierträger mit zwölf Flaschen/
1ダースについて500円 [いちだーすについてごひゃくえん] /zu 500 ¥ das Dutzend/
1ダースにつき5,000円 [いちだーすにつきごせんえん] /5.000 ¥ das Dutzend/
1ダースのエンピツ [いちだーすのえんぴつ] /Dutzend Bleistifte/
一代 [いちだい] /[1]/Generation/Lebensdauer/Lebenszeit/[2]/Regierungszeit/(eines Kaisers etc.)/[3]/eine gewisse Zeit/
一大 [いちだい] /sehr großes Ding/sehr wichtiges Ding/
1対1の対応 [いちたいいちのたいおう] /hundertprozentige Entsprechung/
一代記 [いちだいき] /Biographie/
一代雑種 [いちだいざっしゅ] /Hybrid der ersten Generation/
一大事 [いちだいじ] /[1]/ernste Angelegenheit/ernstes Ereignis/schwerwiegendes Ereignis/etw. Schwerwiegendes/[2]/"Donnerwetter!"/
一代で [いちだいで] /in jmds. Lebenszeit/
一代の英雄 [いちだいのえいゆう] /größte Held des Zeitalters/
一大反響を引き起こす [いちだいはんきょうをひきおこす] /Aufsehen erregen/
一代分限 [いちだいぶげん] /Parvenü/Emporkömmling/Neureicher/
一打同点のチャンス [いちだどうてんのちゃんす] /Chance, den Punktestand mit einem Schlag auszugleichen/
1束の鍵 [いちたばのかぎ] /Schlüsselbund/
一団 [いちだん] /(schriftspr.)/Gruppe/Bande/Horde/Rotte/Trupp/Truppe/
一段 [いちだん] /[1]/noch mehr/[2]/eine Stufe/Sprosse/Abschnitt/[3]/(z.B. Budô)/erster Grad/erster Dan/[4]/{jap. Gramm.}/Abk. für vokalisch endende jap. Verben/
一段上がる [いちだんあがる] /um eine Stufe erhöhen/um einen Rang erhöhen/
一段上である [いちだんうえである] /um einiges überlegen sein/
1段階先へ進める [いちだんかいさきへすすめる] /Stufe vorrücken/
一段活用 [いちだんかつよう] /{japan. Gramm.}/Flexionsklasse der vokalisch endende japanischer Verben/(einstufige Verben)/
一段下がる [いちだんさがる] /um eine Stufe erniedrigen/um einen Rang erniedrigen/
一段と [いちだんと] /um so mehr als .../besonders/insbesondere/noch mehr/ziemlich/beträchtlich/
いちだんと [いちだんと] /um so mehr als .../besonders/insbesondere/noch mehr/ziemlich/beträchtlich/
一段と面白くなる [いちだんとおもしろくなる] /noch viel interessanter werden/
一段と声を張り上げる [いちだんとこえをはりあげる] /seine Stimme um eine Stimmlage erheben/
一段と寒くなる [いちだんとさむくなる] /beträchtlich kälter werden/
一段と進歩する [いちだんとしんぽする] /wesentliche Fortschritte machen/
一段と進歩を見せる [いちだんとしんぽをみせる] /wesentliche Fortschritte zeigen/
一団となって [いちだんとなって] /in der Gruppe/als Gruppe/
一団となって走る [いちだんとなってはしる] /in der Gruppe laufen/
一団となる [いちだんとなる] /Gruppe bilden/sich gruppieren/
一段落 [いちだんらく] /[1]/Abschnitt/Abschluss/Stufe/[2]/Ende/Pause/[3]/ein Einschnitt/(bis zu einem gewissen Punkt)/erledigte Sache/
一段落する [いちだんらくする] /Arbeit kommt zu einem vorläufigen Schluss/einen Abschnitt beenden/zu einem Punkt kommen/wo man eine Pause machen kann/
位置付け [いちづけ] /Platzierung/
位置付 [いちづけ] /Platzierung/
位置づけ [いちづけ] /Platzierung/
位置づける [いちづける] /platzieren/
位置付ける [いちづける] /platzieren/
位地付ける [いちづける] /platzieren/
一綴りの [いちつづりの] /einsilbig/
一綴りの便箋 [いちつづりのびんせん] /Schreibblock/
一粒の米 [いちつぶのこめ] /Reiskorn/
一つまみの塩 [いちつまみのしお] /Prise Salz/
一艇身の差 [いちていしんのさ] /Bootslänge Abstand/
一天下 [いちてんか] /ganze Welt/
一転機 [いちてんき] /Wendepunkt/Wendung/
一度 [いちど] /[1]/einmal/Mal/[2]/ein Grad/1°/
1度 [いちど] /[1]/einmal/Mal/[2]/ein Grad/1°/
いちど [いちど] /[1]/einmal/Mal/[2]/ein Grad/1°/
一同 [いちどう] /alle/alle Anwesenden/alle betreffenden Personen/
一堂 [いちどう] /(schriftspr.)/[1]/ein Schrein/Tempel/[2]/eine Halle/Versammlungshaus/[3]/dasselbe Gebäude/derselbe Ort/
一道 [いちどう] /[1]/ein Weg/eine Kunst/[2]/eine gerade Linie/Strang/[3]/{Buddh.}/Lehre Buddhas/Weg Buddhas/
一同そろって [いちどうそろって] /alle zusammen/
一同退場 [いちどうたいじょう] /{Theat.}/alle ab/exeunt omnes/
一堂に会する [いちどうにかいする] /alle kommen zusammen/
一同を代表して [いちどうをだいひょうして] /in Vertretung aller/
一時 [いちどき] /mit einem Schlag/mit einem Hieb/mit einem Mal/(in der Form "ichidoki ni")/
一時に [いちどきに] /mit einem Schlag/mit einem Hieb/mit einem Mal/
一度きり [いちどきり] /nur einmal/für alle mal/
一読 [いちどく] /einmaliges Durchlesen/
一読する [いちどくする] /einmal durchlesen/einmal durchsehen/überfliegen/
一読に値する [いちどくにあたいする] /wert sein zu lesen/
一度で [いちどで] /beim ersten Mal/beim ersten Anlauf/
一度ならず [いちどならず] /mehr als einmal/immer wieder/wiederholt/
一度に [いちどに] /[1]/gleichzeitig/zugleich/zu gleicher Zeit/zusammen/[2]/auf einmal/mit einem Mal/in einem Zug/
1度に2段ずつ階段を上る [いちどににだんずつかいだんをのぼる] /zwei Stufen auf einmal nehmen/
一度に1つずつ [いちどにひとつずつ] /eines auf einmal/
一度に2つずつ [いちどにふたつずつ] /zwei auf einmal/
一度に二つの事をする [いちどにふたつのことをする] /zwei Sachen auf einmal tun/
一度も...したことがない [いちども...したことがない] /noch nie getan haben/
一度も...しない [いちども...しない] /niemals tun/kein einziges mal tun/
一度も欠かさず会に出席する [いちどもかかさずかいにしゅっせきする] /regelmäßig an einem Treffen teilnehmen/
一度読んだだけで [いちどよんだだけで] /in einem Durchgang/(gelesen)/
一頓挫を来す [いちとんざをきたす] /stocken/ins Stocken geraten/einen Rückschlag erleiden/
一並びの家 [いちならびのいえ] /Reihe Häuser/
一並びの木 [いちならびのき] /Reihe Bäume/
一男 [いちなん] /[1]/ein Junge/[2]/der älteste Sohn/
一難 [いちなん] /(schriftspr.)/ein Unglück/Schwierigkeit/Gefahr/
一二 [いちに] /[1]/ein oder zwei/[2]/unter den ersten/
1、2 [いちに] /[1]/ein oder zwei/[2]/unter den ersten/
1、2か月 [いちにかげつ] /oder zwei Monate lang/
一二か月 [いちにかげつ] /oder zwei Monate lang/
一日 [いちにち] /[1]/ein Tag/[2]/eines Tages/[3]/den ganzen Tag/von morgens bis abends/
1日当たり50000円 [いちにちあたりごまんえん] /pro Tag 50.000 ¥/
1日幾らで払われる [いちにちいくらではらわれる] /pro Tag bezahlt werden/
一日一善 [いちにちいちぜん] /jeden Tag ein wenig besser/
一日一日と延ばす [いちにちいちにちとのばす] /Tag um Tag verschieben/
一日一万円の賃金で働く [いちにちいちまんえんのちんぎんではたらく] /für 10.000 ¥ pro Tag arbeiten/
1日置いて次の日 [いちにちおいてつぎのひ] /übernächste Tag/
一日置き [いちにちおき] /jeder zweite Tag/
1日置きに [いちにちおきに] /jeden zweiten Tag/alle zwei Tage/
1日おきに [いちにちおきに] /jeden zweiten Tag/alle zwei Tage/
一日置きに [いちにちおきに] /jeden Zweiten Tag/
一日か二日で [いちにちかふつかで] /in ein oder zwei Tagen/
一日里親になる [いちにちさとおやになる] /für einen Tag als Pflegeeltern aushelfen/
一日3回 [いちにちさんかい] /dreimal am Tag/
1日3交代制で [いちにちさんこうたいせいで] /nach einem Drei-Schichten-pro-Tag-System/
一日三食とる [いちにちさんしょくとる] /täglich drei Mahlzeiten zu sich nehmen/
1日仕事を休む [いちにちしごとをやすむ] /einen Tag frei haben/
一日中 [いちにちじゅう] /den ganzen Tag/
一日中 [いちにちじゅう] /den ganzen Tag lang/
一日中遊び暮らす [いちにちじゅうあそびくらす] /den ganzen Tag vertrödeln/
1日ずれる [いちにちずれる] /um einen Tag aufgeschoben werden/
1日千円の割りで [いちにちせんえんのわりで] /zu einer Rate von 1000¥ pro Tag/
一日千秋 [いちにちせんしゅう] /[1]/ein Tag wie tausend Jahre/[2]/ein Tag, der einem wie tausend Jahre vorkommt/[3]/ungeduldiges Warten/
一日千秋の思いで待つ [いちにちせんしゅうのおもいでまつ] /mit solcher Ungeduld warten, dass einem ein Tag wie tausend Jahre vorkommt/
一日釣りを楽しむ [いちにちづりをたのしむ] /einen guten Fangtag haben/
1日2回 [いちにちにかい] /zweimal am Tag/
1日に5分遅れる [いちにちにごふんおくれる] /jeden Tag fünf Minuten nachgehen/(eine Uhr)/
1日に3回ずつ [いちにちにさんかいずつ] /dreimal am Tag/
1日24時間勤務する [いちにちにじゅうよんじかんきんむする] /24 Stunden pro Tag arbeiten/
1日2000カロリーの食事をとる [いちにちにせんかろりーのしょくじをとる] /jeden Tag 2000 Kalorien zu sich nehmen/
1日の仕事 [いちにちのしごと] /Tag Arbeit/Arbeit eines Tages/
1日の仕事を終えて [いちにちのしごとをおえて] /nach einem Tag Arbeit/
1日の収穫 [いちにちのしゅうかく] /Ernte eines Tages/
一日の清遊 [いちにちのせいゆう] /Tagesausflug/eintägige Vergnügungsreise/
一日延ばし [いちにちのばし] /Verschieben auf den anderen Tag/
一日延ばしに延ばす [いちにちのばしにのばす] /etwas von einem Tag auf den anderen verschieben/
1日8時間働く [いちにちはちじかんはたらく] /acht Stunden am Tag arbeiten/
一日八時間働く [いちにちはちじかんはたらく] /täglich acht Stunden arbeiten/
1日8時間労働 [いちにちはちじかんろうどう] /Acht-Stunden-Tag/
一日分の仕事 [いちにちぶんのしごと] /Arbeit eines Tages/
1日分の食糧 [いちにちぶんのしょくりょう] /Tagesration/(an Proviant)/
1日平均3時間勉強する [いちにちへいきんさんじかんべんきょうする] /täglich durchschnittlich drei Stunden studieren/
一日増し [いちにちまし] /Verbesserung um jeden Tag/
一日増しに [いちにちましに] /Tag für Tag/täglich mehr/
一日増しによくなる [いちにちましによくなる] /jeden Tag besser werden/
位置につく [いちにつく] /Position einnehmen/
1、2度 [いちにど] /oder zwei Mal/
一二度 [いちにど] /oder zwei Mal/
1、2年 [いちにねん] /oder zwei Jahre/
一二年 [いちにねん] /oder zwei Jahre/
一如 [いちにょ] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Tathatâ/Wahrheit/Unitas/
一人 [いちにん] /(schriftspr.)/eine Person/
一任 [いちにん] /Anvertrauen/Überlassen/
一人区 [いちにんく] /Einzelsitz-Wahlbezirk/
一人称 [いちにんしょう] /{Gramm.}/die erste Person/
1人称 [いちにんしょう] /{Gramm.}/die erste Person/
一人称小説 [いちにんしょうしょうせつ] /Roman in der ersten Person/Ich-Roman/
一人称代名詞 [いちにんしょうだいめいし] /{Gramm.}/Pronomen der ersten Person/
一人称単数 [いちにんしょうたんすう] /{Gramm.}/erste Person Singular/
一人称複数 [いちにんしょうふくすう] /{Gramm.}/erste Person Plural/
一任する [いちにんする] /überlassen/betrauen/anvertrauen/zu treuen Händen überlassen/Obhut eines anderen übergeben/
一人乗り [いちにんのり] /Einsitzer/
一人前 [いちにんまえ] /[1]/Portion für eine Person/Portion/(Essen)/[2]/Erwachsensein/Selbständigkeit/
一人前千円 [いちにんまえせんえん] /1.000 ¥ pro Person/
一人前になる [いちにんまえになる] /erwachsen werden/mannbar werden/selbständig werden/
一人前の [いちにんまえの] /[1]/erwachsen/selbständig/unabhängig/auf sich gestellt/[2]/für eine Person/(Essensportion)/
一人前の男になる [いちにんまえのおとこになる] /Mann werden/Mannesalter erreichen/
一人前の女になる [いちにんまえのおんなになる] /zu einer Frau heranwachsen/
一人前の賃金をとる [いちにんまえのちんぎんをとる] /volles Gehalt erhalten/
一年 [いちねん] /[1]/ein Jahr/[2]/das erste Jahr/erste Klasse/
1年 [いちねん] /[1]/ein Jahr/[2]/das erste Jahr/erste Klasse/
一念 [いちねん] /ganze Seele/innigstes Begehren/heißester Wunsch/Eifer/fester Wille/
一年以内に [いちねんいないに] /innerhalb eines Jahres/
1年以内に [いちねんいないに] /innerhalb eines Jahres/
1年置きに [いちねんおきに] /jedes zweite Jahr/alle zwei Jahre/
一年置きに [いちねんおきに] /jedes zweite Jahr/alle zwei Jahre/
1年間の別居生活の後に離婚する [いちねんかんのべっきょせいかつのあとにりこんする] /nach einer einjährigen Zeit des getrennten Lebens geschieden werden/
一年忌 [いちねんき] /[1]/erster Todestag/[2]/Messe zum ersten Todestag/
一年毎 [いちねんごと] /jedes Jahr/jedes Jahr einmal/
一念こめて...する [いちねんこめて...する] /mit ganzem Herzen ... tun/sich ganz auf ... konzentrieren/
1年中 [いちねんじゅう] /ganze Jahr hindurch/ganze Jahr über/
一年中 [いちねんじゅう] /ganzes Jahr lang/
一年生 [いちねんせい] /Erstsemester/Schüler der ersten Klasse/Schulanfänger/
一年生議員 [いちねんせいぎいん] /Parlamentarier in seinem ersten Jahr/
一年生植物 [いちねんせいしょくぶつ] /{Bot.}/einjährige Pflanze/
一年生草本 [いちねんせいそうほん] /{Bot.}/einjähriges Kraut/
一年草 [いちねんそう] /einjährige Pflanze/
1年中 [いちねんぢゅう] /ganze Jahr lang/ganze Jahr hindurch/
1年に一度 [いちねんにいちど] /einmal pro Jahr/
一年に一度 [いちねんにいちど] /einmal im Jahr/jährlich/
一年に一度の [いちねんにいちどの] /jährlich/
1年に1回 [いちねんにいっかい] /einmal im Jahr/
一年に一回 [いちねんにいっかい] /einmal im Jahr/
一年の間に [いちねんのあいだに] /im Laufe eines Jahres/
1年の計 [いちねんのけい] /Plan für ein Jahr/
一年の中ごろ [いちねんのなかごろ] /Mitte des Jahres/
一年の平均温度 [いちねんのへいきんおんど] /mittlere Jahrestemperatur/
一念発起 [いちねんほっき] /Bekehrung/fester Entschluss/(besonders der, dem Weg des Buddhismus zu folgen)/
一念発起する [いちねんほっきする] /sich zu etw. fest entschließen/sich zu etw. bekehren/
1年増しに [いちねんましに] /jährlich steigend/
一年有半 [いちねんゆうはん] /eineinhalb Jahre/
一念をこめて...する [いちねんをこめて...する] /mit ganzem Herzen ... tun/sich ganz auf ... konzentrieren/
一年を通じて [いちねんをつうじて] /Jahr lang/
一能 [いちのう] /(schriftspr.)/eine Fähigkeit/Talent/
一のぜん [いちのぜん] /erster Gang eines Bankettes/
一の膳 [いちのぜん] /erster Gang eines Bankettes/
市の立つ日 [いちのたつひ] /Markttag/
一のとり [いちのとり] /[1]/erster Tag des Hahnes im 11. Monat/[2]/Tag des Tori-Jahrmarkts/(am Ôtori-Schrein in Tôkyô)/
一の酉 [いちのとり] /[1]/erster Tag des Hahnes im 11. Monat/[2]/Tag des Tori-Jahrmarkts/(am Ôtori-Schrein in Tôkyô)/
一宮 [いちのみや] /{Stadtn.}/Ichinomiya/(Stadt in der Präf. Aichi in der Chûbu-Region östlich von Tôkyô, 267000 Ew./Zentrum der Woll- und Baumwollindustrie)/
市場 [いちば] /Markt/Marktplatz/(der Ort, nicht die abstrakte Bedeutung)/
一倍 [いちばい] /einmal/noch einmal so viel/
いちばい [いちばい] /einmal/noch einmal so viel/
一バイト文字 [いちばいともじ] /{EDV}/Einzel-Byte-Zeichen/
1杯の飯 [いちはいのめし] /Schüssel Reis/
いちはつ [いちはつ] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris tectorum>)/
イチハツ [いちはつ] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris tectorum>)/
鳶尾 [いちはつ] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris tectorum>)/
一八 [いちはつ] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris tectorum>)/
一罰百戒 [いちばつひゃっかい] /(schriftspr.)/Bestrafung eines Missetäters und Ermahnung vieler/Bestrafung eines Missetäters gereicht vielen Menschen zur Ermahnung/
市場に出す [いちばにだす] /auf den Markt bringen/
市場町 [いちばまち] /Marktstadt/Markt/
一場面 [いちばめん] /{Theat.}/Szene/
いち早く [いちはやく] /rasch/ohne Verzögerung/flink/geschwind/sofort/auf der Stelle/stehenden Fußes/
いちはやく [いちはやく] /rasch/ohne Verzögerung/flink/geschwind/sofort/auf der Stelle/stehenden Fußes/
逸早く [いちはやく] /rasch/ohne Verzögerung/flink/geschwind/sofort/auf der Stelle/stehenden Fußes/
市原 [いちはら] /{Stadtn.}/Ichihara/(Stadt in der Präf. Chiba, im Zentrum des Tôkyô-Chiba-Industriegebietes)/
一腹の雛 [いちはらのひな] /Brut Küken/
一番 [いちばん] /[1]/zuerst/[2]/erster/bester/Nummer eins/[3]/eine Partie/(z.B. Go)/[4]/am besten/meisten/
1番 [いちばん] /[1]/zuerst/[2]/erster/bester/Nummer eins/[3]/eine Partie/(z.B. Go)/[4]/am besten/meisten/
いちばん [いちばん] /[1]/zuerst/[2]/erster/bester/Nummer eins/[3]/eine Partie/(z.B. Go)/[4]/am besten/meisten/
一番明るい部屋 [いちばんあかるいへや] /hellste Zimmer/
一番後の [いちばんあとの] /letzte/hinterste/
一番上の [いちばんうえの] /hochste .../oberste .../
一番上の兄 [いちばんうえのあに] /älteste Bruder/
一番上の姉 [いちばんうえのあね] /älteste Schwester/
一番上の段 [いちばんうえのだん] /oberste Stufe/
一番上の息子 [いちばんうえのむすこ] /älteste Sohn/
一番大きい [いちばんおおきい] /größte/
一番終わりに [いちばんおわりに] /zu allerletzt/zum Schluss/
一番方 [いちばんかた] /Arbeiter der ersten Schicht/
一番作 [いちばんさく] /erste Ernte/
一番下の兄 [いちばんしたのあに] /jüngste jmds. älterer Bruder/
一番勝負 [いちばんしょうぶ] /einziges Spiel/
一番末の兄 [いちばんすえのあに] /jüngste meiner älteren Brüder/
一番末の妹 [いちばんすえのいもうと] /jüngste Schwester/(des Sprechers)/
一番背が高い [いちばんせがたかい] /Längste/Größte/
1番線から [いちばんせんから] /von Gleis Nr. 1/von Bahnsteig Nr. 1/
一番線から [いちばんせんから] /von Gleis Nr. 1/von Bahnsteig Nr. 1/
一番外側の [いちばんそとがわの] /äußerster/
1番打者 [いちばんだしゃ] /{Baseb.}/der erste Schläger/führende Batter/
一番打者 [いちばんだしゃ] /{Baseb.}/der erste Schläger/führende Batter/
一番違い [いちばんちがい] /erste Zahl neben einer gewinnenden Zahl/(bei einer Lotterie)/
一番強い [いちばんつよい] /Stärkste/
一番手 [いちばんて] /Erste/
1番であがる [いちばんであがる] /Erster werden/als Erster ankommen/als Erster beenden/
一番抵当 [いちばんていとう] /erste Hypothek/
一番どり [いちばんどり] /erste Hahnenschrei/
一番鶏 [いちばんどり] /erste Hahnenschrei/
一番になる [いちばんになる] /den ersten Platz machen/an erster Stelle kommen/als erster durchs Ziel gehen/
一番の [いちばんの] /erster/bester/
一番の問題 [いちばんのもんだい] /erste Problem/erste Frage/
一番乗り [いちばんのり] /jmd., der als erster an einem Platz ankommt/
一番初めに [いちばんはじめに] /zu allererst/ganz zu Anfang/
一番バッター [いちばんばったー] /{Baseb.}/der erste Schlagmann/
一番左の [いちばんひだりの] /ganz links/erster von links/
一番星 [いちばんほし] /erster Stern am Abend/
一番前の [いちばんまえの] /erster/vorderster/
一番目 [いちばんめ] /erster/
一番安い旅行の仕方 [いちばんやすいりょこうのしかた] /billigste Art zu reisen/
一番やり [いちばんやり] /[1]/anfänglicher Angriff auf die feindliche Stellung mit dem Speer/der forderste Angreifer mit dem Speer/[2]/(übertr.)/anfängliches Erwerben von Verdiensten/jmd., der sich zuerst Verdienste erwirbt/
一番槍 [いちばんやり] /[1]/anfänglicher Angriff auf die feindliche Stellung mit dem Speer/der forderste Angreifer mit dem Speer/[2]/(übertr.)/anfängliches Erwerben von Verdiensten/jmd., der sich zuerst Verdienste erwirbt/
1番やる [いちばんやる] /Spiel machen/
一番よい [いちばんよい] /Beste sein/
一番列車 [いちばんれっしゃ] /erste Zug/
いちび [いちび] /{Bot.}/indische Malve/(Abutilon avicennae Gaertn.)/
イチビ [いちび] /{Bot.}/indische Malve/(Abutilon avicennae Gaertn.)/
一部 [いちぶ] /[1]/ein Teil/Bruchstück/Kleinigkeit/[2]/ein Exemplar(eines Buches/Zeitschrift)/Band/
一分 [いちぶ] /[1]/ein Zehntel/[2]/ein Hundertstel/[3]/Viertel eines Ryô/(einer alten Münze)/
一分一厘 [いちぶいちりん] /[1]/etwas/bisschen/wenig/gering/[2]/ein Bu und ein Rin/1,1 Bu/
一分一厘狂いがない [いちぶいちりんぐるいがない] /millimetergenau sein/haargenau sein/in nichts verschieden sein/
一分一厘も違わない [いちぶいちりんもちがわない] /genau gleich sein/
一部開通する [いちぶかいつうする] /teilweise für den Verkehr geöffnet werden/
1袋のあめ [いちふくろのあめ] /Tüte Bonbons/
1袋のポップコーン [いちぶくろのぽっぷこーん] /Tüte Popcorn/
一房の髪 [いちふさのかみ] /Haarlocke/
1房のバナナ [いちふさのばなな] /Büschel Bananen/
一部始終 [いちぶしじゅう] /von A bis Z/alles/ganze Geschichte/näheren Einzelheiten/näheren Umstände/
一部始終を打ち解ける [いちぶしじゅうをうちとける] /etw. von vorne bis hinten erzählen/
一部始終を語る [いちぶしじゅうをかたる] /einen vollständigen Bericht geben/Geschichte von Anfang bis Ende erzählen/
一部始終を報告する [いちぶしじゅうをほうこくする] /einen vollständigen Bericht geben/
一部修正する [いちぶしゅうせいする] /teilweise verbessern/
一部勝訴 [いちぶしょうそ] /{Rechtsw.}/teilweiser Gewinn eines Prozesses/(vorallem in Verwaltungsstrafverfahren)/
いちぶつ [いちぶつ] /hervorragende Persönlichkeit/etwas Hervorragendes/
逸物 [いちぶつ] /hervorragende Persönlichkeit/etwas Hervorragendes/
一物 [いちぶつ] /[1]/eine Sache/[2]/eine Intrige/
一部の過激派 [いちぶのかげきは] /kleine Gruppe von Extremisten/
一分のすきもない [いちぶのすきもない] /stringent/lückenlos/wasserdicht/
一分のすきもない服装をしている [いちぶのすきもないふくそうをしている] /perfekt gekleidet sein/
一部の人たち [いちぶのひとたち] /einige Leute/
一部の人々 [いちぶのひとびと] /einige Leute/
一部分 [いちぶぶん] /Teil/
いちぶぶん [いちぶぶん] /Teil/
一部免除 [いちぶめんじょ] /teilweise Befreiung/teilweiser Erlass/
一部を抜く [いちぶをぬく] /Passage zitieren/
一分 [いちぶん] /Ehre/Pflicht/
1平方メートル [いちへいほうめーとる] /Quadratmeter/
一ページに大組みする [いちぺーじにおおぐみする] /Seite setzen/
一ページに収まる [いちぺーじにおさまる] /auf eine Seite passen/auf eine Seite gehen/
市へ出す [いちへだす] /etw. auf den Markt bringen/
一べつ [いちべつ] /(schriftspr.)/flüchtiger Blick/flüchtiges Sehen/
一瞥 [いちべつ] /(schriftspr.)/flüchtiger Blick/flüchtiges Sehen/
一別 [いちべつ] /(schriftspr.)/Abschied/Trennung/
一別以来 [いちべついらい] /seit wir uns das letzte Mal gesehen haben/seit unserem Abschied/seit wir uns getrennt haben/
一瞥して [いちべつして] /auf den ersten Blick/beim ersten Anblick/
一瞥する [いちべつする] /einen Blick werfen auf/flüchtig ansehen/
イチボ [いちぼ] /Rückenstück/(eines Rindes/<Herk.: japan. Abk. für engl. "aitchbone">)/
一ぼう [いちぼう] /Blick/in die Ferne schweifender Blick/
一眸 [いちぼう] /Blick/in die Ferne schweifender Blick/
一望 [いちぼう] /(schriftspr.)/Überblick/
一望千里 [いちぼうせんり] /weiter Ausblick/
一望千里の海原 [いちぼうせんりのうなばら] /weite Blick über das Meer/
一望の中に収める [いちぼうのなかにおさめる] /einen weiten Blick haben/
一望の平野 [いちぼうのへいや] /Ebene soweit der Blick reicht/
一木 [いちぼく] /Baum/
1ポンド幾らで売る [いちぽんどいくらでうる] /pfundweise verkaufen/
一枚 [いちまい] /Stück/Blatt/Scheibe/
1枚 [いちまい] /Stück/Blatt/Scheibe/
一枚岩 [いちまいいわ] /Felsplatte/Monolith/
一枚岩の [いちまいいわの] /monolithisch/felsenfest/
一枚岩の団結 [いちまいいわのだんけつ] /monolithische Solidarität/
一枚かわ [いちまいかわ] /Ehefrau/{f}, die ein Jahr älter ist als ihr Mann/(es heißt, dass das Eheverhältnis unter solchen Umständen gut werde)/
一枚看板 [いちまいかんばん] /[1]/einziges Aushängeschild/einzige Attraktion/einzige Koryphäe/[2]/Bühnenstar/Filmstar/Primadonna/
一枚加わる [いちまいくわわる] /in etw. einsteigen/sich einschalten/
一枚上手である [いちまいじょうずである] /jmdm. ein Stück überlegen sein/
1枚の楽譜 [いちまいのがくふ] /Notenblatt/
1枚の着物で通す [いちまいのきも⿀®でとおす] /dieselbe Kleidung das ganze Jahr hindurch tragen/
一枚のパン [いちまいのぱん] /Scheibe Brot/
一抹 [いちまつ] /Anflug/Hauch/
市松 [いちまつ] /[1]/Karomuster/Schachbrettmuster/(Abk.)/[2]/(z.B. mit Sägespänen ausgestopfte)/Puppe/(Abk.)/
市松人形 [いちまつにんぎょう] /(z.B. mit Sägespänen ausgestopfte)/Puppe/
一抹の哀感 [いちまつのあいかん] /etwas Wehmut/Hauch von Wehmut/
一抹の不安を感じる [いちまつのふあんをかんじる] /sich ein bisschen beunruhigt fühlen/
市松模様 [いちまつもよう] /Karomuster/Schachbrettmuster/
市松模様の [いちまつもようの] /kariert/mit Schachbrettmuster versehen/
市松文様 [いちまつもんよう] /Karomuster/Schachbrettmuster/
一万 [いちまん] /zehntausend/
一〇〇〇〇 [いちまん] /zehntausend/
1万 [いちまん] /zehntausend/
10000 [いちまん] /zehntausend/
一万円札 [いちまんえんさつ] /10.000 ¥-Note/Zehntausend-Yen-Schein/
1万円札の透し [いちまんえんさつのとおし] /Wasserzeichen eines 10.000-Yen-Scheins/
一万円で上がる [いちまんえんであがる] /mit 10.000¥ auskommen/
1万円の小切手 [いちまんえんのこぎって] /Scheck über 10.000 ¥/
10,000円の日当を払う [いちまんえんのにっとうをはらう] /täglich 10.000 Yen bezahlen/
1万円の値打ちがある [いちまんえんのねうちがある] /zehntausend Yen wert sein/einen Wert von zehntausend Yen haben/
1万円札を崩す [いちまんえんふだをくずす] /einen 10.000-Yen-Schein klein machen/
1万円を1週間もたせる [いちまんえんをいっしゅうかんもたせる] /10.000 ¥ für eine Woche reichen lassen/
一万五千 [いちまんごせん] /fünfzehntausend/15.000/
1万5000 [いちまんごせん] /fünfzehntausend/15.000/
一五〇〇〇 [いちまんごせん] /fünfzehntausend/15.000/
15000 [いちまんごせん] /fünfzehntausend/15.000/
13,000円のレベルにまで暴落する [いちまんさんぜんえんのれべるにまでぼうらくする] /auf ein Niveau von 13.000 ¥ abrutschen/
1万トンクラスの船舶 [いちまんとんくらすのせんぱく] /Schiff der 10.000 t- Klasse/
一万二千 [いちまんにせん] /tausendzweihundert/1200/
1万2000 [いちまんにせん] /tausendzweihundert/1200/
一二〇〇〇 [いちまんにせん] /tausendzweihundert/1200/
12000 [いちまんにせん] /tausendzweihundert/1200/
1万分の1 [いちまんぶんのいち] /Zehntausendstel/1\1.000/
一味 [いちみ] /[1]/Mitverschworer/Gleichgesinnter/Bande/[2]/ein Geschmack/Zutat/[3]/Anflug von .../
一味違ったところのある [いちみちがったところのある] /mit einem gewissen Unterschied/
一味に誘引する [いちみにゆういんする] /Gleichgesinnte anziehen/Mitverschwörer anlocken/
一脈 [いちみゃく] /[1]/Linie/Verbindung/[2]/ein wenig/
一脈相通じるものがある [いちみゃくそうつうじるものがある] /etwas gemeinsam haben/
市村 [いちむら] /{Familienn.}/Ichimura/
一名 [いちめい] /[1]/eine Person/jeder/[2]/ein anderer Name/alias/anders/oder auch ... genannt/
一命 [いちめい] /[1]/das Leben/[2]/ein Befehl/
一名...という [いちめい...という] /auch ... genannt/auch unter dem Namen ... bekannt/
一命を賭して [いちめいをとして] /unter Lebensgefahr/
一命を取りとめる [いちめいをとりとめる] /sein Leben retten/dem Tod entkommen/
一命をなげうって [いちめいをなげうって] /eigene Leben aufs Spiel setzend/auf die Gefahr des eigenen Lebens hin/
1メートルのパットを沈めてバーディーをとる [いちめーとるのぱっとをしずめてばーでぃーをとる] /mit einem Ein-Meter-Putt einen Birdie erzielen/
1メートル平方 [いちめーとるへいほう] /Quadratmeter/
一面 [いちめん] /[1]/die ganze Oberfläche/[2]/die eine Seite/[3]/überall/[4]/andererseits/[5]/Titelseite/(einer Zeitung)/
1面 [いちめん] /[1]/die ganze Oberfläche/[2]/die eine Seite/[3]/überall/[4]/andererseits/[5]/Titelseite/(einer Zeitung)/
一面観 [いちめんかん] /einseitige Sicht/
一面雲に覆われる [いちめんぐもにおおわれる] /bewölkt sein/mit Wolken bedeckt sein/
一面識 [いちめんしき] /flüchtige Bekanntschaft/
一面性 [いちめんせい] /Unilateralität/
一面的 [いちめんてき] /einseitig/
一面的な見方 [いちめんてきなみかた] /einseitige Sichtweise/
一面に [いちめんに] /überall/über und über/an allen Ecken und Enden/auf Schritt und Tritt/weit und breit/wo man auch hinsieht/
一面においては [いちめんにおいては] /einerseits/auf der einen Seite/
一面の青葉の海 [いちめんのあおばのうみ] /Meer aus Laub/
一面の火となる [いちめんのひとなる] /ganz in Flammen stehen/
一面雪に覆われる [いちめんゆきにおおわれる] /mit Schnee bedeckt sein/
一毛作 [いちもうさく] /Ernte pro Jahr/
一毛作する地域 [いちもうさくするちいき] /Gebiet mit jährlich nur einer Ernte/
一網打尽 [いちもうだじん] /[1]/ein großer Fischfang/[2]/ein großer Fang/Ausheben einer Verbrecherband/
一網打尽に捕らえる [いちもうだじんにとらえる] /einen großen Fang machen/mit einem Wurf fangen/Bande ausheben/Massenverhaftung durchführen/
一網打尽に捕える [いちもうだじんにとらえる] /einen großen Fang machen/mit einem Wurf fangen/Bande ausheben/Massenverhaftung durchführen/
一目 [いちもく] /[1]/ein Blick/[2]/ein Stein/Spielstein/
一目置く [いちもくおく] /[1]/klein beigeben/seine Unterlegenheit eingestehen/[2]/den ersten Stein aufs Go-Brett setzen/
一目散 [いちもくさん] /Rennen ums Leben/
一目散随徳寺 [いちもくさんずいとくじ] /eiligste Flucht/
一目山随徳寺 [いちもくさんずいとくじ] /eiligste Flucht/
一目散に [いちもくさんに] /Hals über Kopf/mit Volldampf/eiligst/
一目りょうぜん [いちもくりょうぜん] /unmittelbare Klarheit eines Sachverhalts/
一目瞭然 [いちもくりょうぜん] /unmittelbare Klarheit eines Sachverhalts/
一目瞭然である [いちもくりょうぜんである] /auf den ersten Blick klar sein/auf der Hand liegen/unmittelbar einleuchtend/sich von selbst verstehen/über jeden Zweifel erhaben sein/
一物 [いちもつ] /[1]/ein Artikel/Ding/gewisses Etwas/[2]/eine geheime Absicht/bösartige Absicht/Intrige/[3]/Penis/Schwanz/(vulgär)/
逸物 [いちもつ] /[1]/hervorragende Persönlichkeit/[2]/stolzes Ross/Vollblutpferd/Vollblüter/[3]/etw. Hervorragendes/etw. Vorzügliches/etw. Ausgezeichnetes/Meisterstück/
一も二もなく [いちもにもなく] /sofort/ohne noch einmal nachzudenken/ohne weiter zu fragen/
一も二もなく断わる [いちもにもなくことわる] /rundweg ablehnen/glatt ablehnen/
一文 [いちもん] /[1]/ein Mon/[2]/ein Pfennig/Heller/
一門 [いちもん] /Familie/{f}/ganze Familie/{f}/Sippe/Geschlecht/
一問一答 [いちもんいっとう] /[1]/eine Frage und eine Antwort/[2]/Fragen und Antworten/
一文惜しみ [いちもんおしみ] /[1]/Knauserigkeit/Geiz/[2]/Pfennigfuchser/Geizhals/
一文きなか [いちもんきなか] /[1]/wenig Geld/kleine Geldsumme/[2]/eineinhalb Mon/
一文半銭 [いちもんきなか] /[1]/wenig Geld/kleine Geldsumme/[2]/eineinhalb Mon/
一文字 [いちもんじ] /gerade Linie/schnurgerade Linie/
一文字に [いちもんじに] /in einer geraden Linie/
一文字に口を結ぶ。 [いちもんじにくちをむすぶ。] /Lippen zusammenpressen/
一文惜しみの [いちもんせきしみの] /knauserig/geizig/
一文無し [いちもんなし] /ohne einen Pfennig/
一文なし [いちもんなし] /ohne einen Pfennig/
一文なしになる [いちもんなしになる] /verarmen/bankrott gehen/blank sein/
一文なしの [いちもんなしの] /ohne einen Pfennig/
一夜 [いちや] /[1]/eine Nacht/die ganze Nacht/[2]/(schriftspr.)/jene Nacht/eines nachts/
いちゃ [いちゃ] /[1]/Flirten/Tändeln/Schäkern/[2]/Nörgeln/Mosern/Widerrede/Streitigkeit/Zwist/
いちゃいちゃ [いちゃいちゃ] /flirtend/tändelnd/schäkernd/
いちゃいちゃする [いちゃいちゃする] /flirten/tändeln/schäkern/
一躍 [いちやく] /mit einem Sprung/mit einem Satz/
いちやく [いちやく] /mit einem Sprung/mit einem Satz/
一躍して [いちやくして] /mit einem Sprung/
一躍第3位になる [いちやくだいさんいになる] /auf den dritten Platz springen/
一躍有名になる [いちやくゆうめいになる] /mit einem Schlag berühmt werden/plötzlich berühmt werden/über Nacht berühmt werden/
一夜酒 [いちやざけ] /[1]/in einer Nacht gebrauter Sake/[2]/süßer Sake/
一夜大尽 [いちやだいじん] /Neureicher/jmd. der über Nacht reich geworden ist/
いちゃつく [いちゃつく] /flirten/tändeln/schäkern/
一夜作り [いちやづくり] /[1]/Brauen von Sake in nur einer Nacht/[2]/etwas sehr schnell Gemachtes/Notlösung/
一夜漬け [いちやづけ] /[1]/nur eine Nacht lang eingelegtes Gemüse/[2]/etw., das in großer Hast durchgeführt worden ist/etw. Behelfsmäßiges/Einpauken übernacht/
一夜漬 [いちやづけ] /[1]/nur eine Nacht lang eingelegtes Gemüse/[2]/etw., das in großer Hast durchgeführt worden ist/etw. Behelfsmäßiges/Einpauken übernacht/
一夜づけ [いちやづけ] /[1]/nur eine Nacht lang eingelegtes Gemüse/[2]/etw., das in großer Hast durchgeführt worden ist/etw. Behelfsmäßiges/Einpauken übernacht/
一柳慧 [いちやなぎとし] /{Persönlichk.}/Ichiyanagi Toshi/(Komponist u. Pianist/1930-)/
一夜にして [いちやにして] /in einer Nacht/über Nacht/
一夜の宿を請う [いちやのやどをこう] /um ein Nachtquartier bitten/
一夜の宿を求める [いちやのやどをもとめる] /Herberge für eine Nacht suchen/
いちゃもん [いちゃもん] /(ugs.)/Nörgeln/Mosern/Schimpfen/Zerpflücken/
いちゃもんをつける [いちゃもんをつける] /sich mit jmdm. anlegen/herumnörgeln/mosern/madig machen/zerpflücken/
一夜を明かす [いちやをあかす] /Nacht verbringen/die ganze Nacht aufsein/
一夜を明かすために投錨する [いちやをあかすためにとうびょうする] /über Nacht vor Anker gehen/
一夜を遊び明かす [いちやをあそびあかす] /sich die Nacht lang amüsieren/
一夜を泣き明かす [いちやをなきあかす] /ganze Nacht lang weinen/
一夜を飲み明かす [いちやをのみあかす] /Nacht hindurch trinken/
一ゆう [いちゆう] /leichte Verbeugung/Gruß/Begrüßung/
一揖 [いちゆう] /leichte Verbeugung/Gruß/Begrüßung/
意中 [いちゅう] /(schriftspr.)/Gedanken/Gefühle/Absichten/Ansicht/Meinung/Vorhaben/
移駐 [いちゅう] /(schriftspr.)/Verlegung/(von Truppen o.Ä.)/
一揖する [いちゆうする] /sich leicht verbeugen/begrüßen/
移駐する [いちゅうする] /verlegen/transferieren/
意中の人 [いちゅうのひと] /Herzallerliebster/der, an den man denkt/Gewünschter/(z.B. für eine Arbeit)/
意中を明かす [いちゅうをあかす] /seinen Absichten offen legen/
意中を探る [いちゅうをさぐる] /versuchen, zu verstehen, was in jmdm. vorgeht/
遺著 [いちょ] /postumes Werk/
一様 [いちよう] /[1]/Gleichheit/Gleichmäßigkeit/[2]/Durchschnittlichkeit/
いちよう [いちよう] /[1]/Gleichheit/Gleichmäßigkeit/[2]/Durchschnittlichkeit/
一葉 [いちよう] /(schriftspr.)/[1]/ein Blatt/[2]/ein Blatt/(Papier o.Ä.)/
いちょう [いちょう] /{Bot.}/Ginkgobaum/Ginkgo/(urtümlicher, zu den Nacktsamern gehörender, zweihäusiger Baum Ostasiens, mit fächerförmigen Blättern und gelben essbaren Samen/beliebter Parkzierbaum/<wiss. N.: Ginkgo biloba>)/
鴨脚樹 [いちょう] /{Bot.}/Ginkgobaum/Ginkgo/(urtümlicher, zu den Nacktsamern gehörender, zweihäusiger Baum Ostasiens, mit fächerförmigen Blättern und gelben essbaren Samen/beliebter Parkzierbaum/<wiss. N.: Ginkgo biloba>)/
公孫樹 [いちょう] /{Bot.}/Ginkgobaum/Ginkgo/(urtümlicher, zu den Nacktsamern gehörender, zweihäusiger Baum Ostasiens, mit fächerförmigen Blättern und gelben essbaren Samen/beliebter Parkzierbaum/<wiss. N.: Ginkgo biloba>)/
異朝 [いちょう] /ausländischer Kaiserhof/Ausland/
移ちょう [いちょう] /Mitteilung an die zuständige Stelle/Übermittlung an die zuständige Stelle/amtliche Anfrage/
移牒 [いちょう] /Mitteilung an die zuständige Stelle/Übermittlung an die zuständige Stelle/amtliche Anfrage/
移調 [いちょう] /{Mus.}/Transponierung/Transposition/
胃腸 [いちょう] /{Anat.}/Magen und Darm/Eingeweide/
いちょう [いちょう] /{Anat.}/Magen und Darm/Eingeweide/
医長 [いちょう] /Oberarzt/Chefarzt/
胃腸炎 [いちょうえん] /{Med.}/Gastroenteritis/Magen-Darm-Katarrh/
いちょう返し [いちょうがえし] /Ichôgaeshi/Ginkgoblatt-Frisur/(eine japan. Damenfrisur)/
いちょうがえし [いちょうがえし] /Ichôgaeshi/Ginkgoblatt-Frisur/(eine japan. Damenfrisur)/
銀杏返し [いちょうがえし] /Ichôgaeshi/Ginkgoblatt-Frisur/(eine japan. Damenfrisur)/
公孫樹返し [いちょうがえし] /Ichôgaeshi/Ginkgoblatt-Frisur/(eine japan. Damenfrisur)/
鴨脚返し [いちょうがえし] /Ichôgaeshi/Ginkgoblatt-Frisur/(eine japan. Damenfrisur)/
銀杏返しに結う [いちょうがえしにゆう] /Haare als Ginkgoblatt-Frisur frisieren/
胃腸が丈夫だ [いちょうがじょうぶだ] /gute Verdauung haben/
いちょう形 [いちょうがた] /Ginkoblattform/
銀杏形 [いちょうがた] /Ginkoblattform/
公孫樹形 [いちょうがた] /Ginkoblattform/
鴨脚形 [いちょうがた] /Ginkoblattform/
胃腸カタル [いちょうかたる] /{Med.}/Magen-Darm-Katarrh/
胃腸が弱い [いちょうがよわい] /einen schwachen Magen haben/
胃腸が悪い [いちょうがわるい] /schlechte Verdauung haben/
胃腸管 [いちょうかん] /{Anat.}/Magendarmkanal/
胃腸障害 [いちょうしょうがい] /{Med.}/Verdauungsstörung/
移ちょうする [いちょうする] /Behörde in Kenntnis setzen/benachrichtigen/
移調する [いちょうする] /{Mus.}/transponieren/
イ長調 [いちょうちょう] /{Mus.}/A-Dur/
一様に [いちように] /gleich/gleichmäßig/
一様の [いちようの] /gleichmäßig/gleichartig/gleichförmig/einheitlich/uniformiert/unterschiedslos/
一様の服装をしている [いちようのふくそうをしている] /alle gleich gekleidet sein/
胃腸病 [いちょうびょう] /{Med.}/Magen- und Darmerkrankung/
胃腸吻合術 [いちょうふんごうじゅつ] /{Med.}/Gastroenterostomie/(operativ geschaffene Verbindung zwischen Magen u. Dünndarm)/
胃腸薬 [いちょうやく] /{Med.}/Magenmedikament/
一陽来復 [いちようらいふく] /(schriftspr.)/[1]/"die Sonne scheint wieder und der Frühling ist nah"/(Jahreszeitenwendung in Briefen)/[2]/Wiederkehr des Frühlings/Weichen des Winters und das Nahen des Frühlings/[3]/Wiederaufleben/Wendung zum Besseren/
一翼 [いちよく] /[1]/ein Flügel/[2]/eine Rolle/
違勅 [いちょく] /Verstoß gegen einen kaiserlichen Erlass/
一翼を担う [いちよくをになう] /Rolle spielen/
一覧 [いちらん] /[1]/kurzer Blick/Durchsicht/[2]/Abriss/Überblick/Ansicht/
一覧後 [いちらんご] /nach Sicht/
一覧後30日払い [いちらんごさんじゅうにちはらい] /zahlbar 30 Tage nach Vorlage/
一覧する [いちらんする] /durchsehen/durchlesen/einen Blick werfen/überblicken/einen Überblick haben/
一卵性双生児 [いちらんせいそうせいじ] /eineiige Zwillinge/
一覧手形 [いちらんてがた] /Sichtwechsel/
一覧払い [いちらんばらい] /Zahlung bei Sicht/Zahlung bei Vorlage/
一覧払い為替手形 [いちらんばらいかわせてがた] /Sichtwechsel/auf Sicht bzw. Vorlage fälliger Wechsel/
一覧払い手形 [いちらんばらいてがた] /Sichtwechsel/
一覧表 [いちらんひょう] /tabellarische Übersicht/übersichtliche Tabelle/Tafel/Liste/Schema/Synopse/
一利 [いちり] /Vorteil/
一理 [いちり] /teilweise Richtigkeit/gewisse Wahrheit/
一里 [いちり] /Ri/(ca. 3,9 km)/
一利一害 [いちりいちがい] /Vor- und Nachteile/
一律 [いちりつ] /Unterschiedslosigkeit/Einförmigkeit/Monotonie/Uniformität/
いちりつ [いちりつ] /Unterschiedslosigkeit/Einförmigkeit/Monotonie/Uniformität/
市立 [いちりつ] /stadtisch/Stadt.../(die Lesung "shiritsu" ist korrekt aber missverständlich weil es ein Homophon gibt, das "privat" bedeutet)/
一里塚 [いちりづか] /Meilenstein/Wegmal/
一リットルのびん [いちりっとるのびん] /Ein-Liter-Flasche/
一律に [いちりつに] /[1]/unterschiedslos/ohne Unterschied/[2]/einförmig/gleichmäßig/monoton/
1立方メートル [いちりっぽうめーとる] /Kubikmeter/mE3/
一りゅう [いちりゅう] /Fahne/
一旒 [いちりゅう] /Fahne/
一流 [いちりゅう] /[1]/erster Rang/[2]/eine Kunstrichtung/Schule/
一流会社 [いちりゅうがいしゃ] /erstklassige Firma/hochrangige Firma/
一流校 [いちりゅうこう] /erstklassige Schule/
一流校を志向する [いちりゅうこうをしこうする] /auf eine der erstklassigen Schulen zu gehen beabsichtigen/
一粒社 [いちりゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Ichiryûsha/(Tôkyô)/
一流の [いちりゅうの] /[1]/erstklassig/fuhrend/leitend/ersten Ranges/Haupt.../[2]/charakteristisch/eigentümlich/
一流のスター [いちりゅうのすたー] /erstklassiger Stern/
一両 [いちりょう] /oder zwei/paar/
一両日 [いちりょうじつ] /oder zwei Tage/
一両日中に [いちりょうじつちゅうに] /in ein oder zwei Tagen/
一輪 [いちりん] /Blüte/Rad/
1輪 [いちりん] /Blüte/Rad/
一輪挿し [いちりんざし] /Vase für eine Blume/
一輪ざし [いちりんざし] /Vase für eine Blume/
一輪車 [いちりんしゃ] /Einrad/
一輪車乗り [いちりんしゃのり] /Einradfahrer/
1輪2輪と咲き始める [いちりんにりんとさきはじめる] /Blüte nach der anderen beginnt zu blühen/
一輪の花 [いちりんのはな] /Blume/Blüte/
いちる [いちる] /(schriftspr.)/[1]/ein Faden/[2]/eine Spur/Schimmer/
一る [いちる] /(schriftspr.)/[1]/ein Faden/[2]/eine Spur/Schimmer/
一縷 [いちる] /(schriftspr.)/[1]/ein Faden/[2]/eine Spur/Schimmer/
一塁 [いちるい] /[1]/{Baseb.}/erste Base/erste Basis/First Base/[2]/eine Festung/
1塁 [いちるい] /[1]/{Baseb.}/erste Base/erste Basis/First Base/[2]/eine Festung/
一類 [いちるい] /[1]/dieselbe Art/[2]/Freunde/Kamerad/Gleichgesinnte/Komplizen/dieselbe Familie/{f}/
一塁側 [いちるいがわ] /{Baseb.}/Seite der ersten Base/
一塁手 [いちるいしゅ] /{Baseb.}/Spieler an der ersten Base/
1塁手 [いちるいしゅ] /{Baseb.}/Spieler an der ersten Base/
一塁手をやる [いちるいしゅをやる] /{Baseb.}/die erste Base anspielen/
一塁線 [いちるいせん] /{Baseb.}/Line der ersten Base/
一塁で危うくセーフになる [いちるいであやうくせーふになる] /{Baseb.}/an der ersten Base knapp safe sein/
一塁に滑り込みをする [いちるいにすべりこみをする] /{Baseb.}/die erste Base mittels Sliding erreichen/
一塁に出る [いちるいにでる] /{Baseb.}/es zur ersten Base schaffen/
一塁ベース [いちるいべーす] /{Baseb.}/erste Basis/
一塁塁審 [いちるいるいしん] /{Baseb.}/Schiedsrichter an der ersten Base/
一塁を守る [いちるいをまもる] /{Baseb.}/die erste Base anspielen/
1塁を守る [いちるいをまもる] /{Baseb.}/die erste Base anspielen/
一縷の望み [いちるののぞみ] /Hoffnungsschimmer/schwache Hoffnung/
一例 [いちれい] /Beispiel/Exempel/Muster/
一礼 [いちれい] /Verbeugung/
一礼する [いちれいする] /Verbeugung machen/
一例をあげるならば [いちれいをあげるならば] /um ein Beispiel zu geben/
一例を挙げれば [いちれいをあげれば] /zum Beispiel/um ein Beispiel anzuführen/
一列 [いちれつ] /Reihe/Linie/
一列縦隊 [いちれつじゅうたい] /Kolonne in einer Reihe/
1列縦隊で [いちれつじゅうたいで] /in einer Reihe/
一列縦隊で進む [いちれつじゅうたいですすむ] /in einer Reihe marschieren/im Gänsemarsch gehen/
一列に並ぶ [いちれつにならぶ] /Reihe bilden/sich in einer Reihe aufstellen/
1列に並ぶ [いちれつにならぶ] /Reihe bilden/sich in einer Reihe aufstellen/
1列に並べる [いちれつにならべる] /in einer Reihe aufstellen/
一れん [いちれん] /{Literaturw.}/[1]/Verspaar eines Lüshi/(= eine klass. chin. Versform)/[2]/Strophe eines chinesischen Gedichtes/
一聯 [いちれん] /{Literaturw.}/[1]/Verspaar eines Lüshi/(= eine klass. chin. Versform)/[2]/Strophe eines chinesischen Gedichtes/
一連 [いちれん] /[1]/Reihe/Serie/Abfolge/Kette/[2]/Ries/
いちれんたくしょう [いちれんたくしょう] /Teilen desselben Schicksals/
一蓮托生 [いちれんたくしょう] /Teilen desselben Schicksals/
一蓮托生である [いちれんたくしょうである] /miteinander das gleiche Schicksal teilen/im gleichen Boot sitzen/sich in der selben Lage befinden/
一連の... [いちれんの...] /Kette von .../Reihe von .../
一連番号 [いちれんばんごう] /durchlaufende Nummer/
一連番号をつける [いちれんばんごうをつける] /fortlaufend nummerieren/
一路 [いちろ] /[1]/direkt/geradeaus/[2]/(schriftspr.)/eine gerade Straße/
一路...に向かう [いちろ...にむかう] /sich direkt nach ... begeben/sich unmittelbar nach ... begeben/
一郎 [いちろう] /{männl. Name}/Ichirô/
イチロー [いちろー] /{Persönlichk.}/Ichirô/(eigentl.)/Suzuki Ichirô/(Profi-Baseball-Spieler/1973)/
一六 [いちろく] /Wurf, bei dem eine Eins und eine Sechs gewürfelt wurde/
一六銀行 [いちろくぎんこう] /Pfandleihe/
一六勝負 [いちろくしょうぶ] /[1]/Hasardspiel/Glücksspiel/Würfelspiel/Spiel/[2]/Spekulation/Wagnis/gewagtes Unternehmen/
一羽 [いちわ] /(Vogel)/
1羽 [いちわ] /(Vogel)/
一把 [いちわ] /Bündel/
一羽の雀 [いちわのすずめ] /Spatz/
一割 [いちわり] /zehn Prozent/10%/
1割5分4厘 [いちわりごぶよんりん] /0,154/
1割弱 [いちわりじゃく] /knapp zehn Prozent/
1割の配当金を払う [いちわりのはいとうきんをはらう] /zehn Prozent Dividende pro Aktie bezahlen/
1割の歩 [いちわりのぶ] /Provision von 10 %/
1割の歩合を出す [いちわりのぶあいをだす] /Provision von 10 % geben/
1割のロイヤリティー [いちわりのろいやりてぃー] /Tantiemen von zehn Prozent/
一椀の汁 [いちわんのしる] /Schale Suppe/(z.B. etw. für ein Linsengericht hergeben, wie Esau sein Erstgeburtsrecht an Jakob/1. Moses 25, 34)/
位置を変える [いちをかえる] /Position wechseln/
一を聞いて十を知る [いちをきいてじゅうをしる] /schnelle Auffassungsgabe haben/(bereits dann, wenn jemand anderes den Querstrich des Kanji für Zehn schreibt, der gleich dem Kanji für eins ist, verstehen, dass es eigentlich um die Zehn geht)/
いつ [いつ] /wann/zu welcher Zeit/wenn/
何時 [いつ] /wann/zu welcher Zeit/wenn/
一 [いつ] /(schriftspr.)/eins/1/
五 [いつ] /fünf/
いついつまでも [いついつまでも] /für immer/
胃痛 [いつう] /Magenschmerzen/
いつか [いつか] /[1]/irgendwann/eines Tages/[2]/einmal/einst/neulich/kürzlich/vor kurzem/
何時か [いつか] /[1]/irgendwann/eines Tages/[2]/einmal/einst/neulich/kürzlich/vor kurzem/
五日 [いつか] /[1]/fünfter/(Januar etc.)/[2]/fünf Tage lang/
一価 [いっか] /{Chem., Math.}/Einwertigkeit/
一家 [いっか] /[1]/ein Haus/[2]/Familie/{f}/Haushalt/[3]/Schule/[4]/Autorität/Kapazität/
一過 [いっか] /(schriftspr.)/Durchziehen/Vorbeiziehen/Vorübergehen/
一価アルコール [いっかあるこーる] /{Chem.}/einwertiger Alkohol/
一介 [いっかい] /(schriftspr.)/nur/einfach/schlicht/gewohnlich/nichts als .../unwichtig/(mit "no")/
一回 [いっかい] /[1]/einmal/einziges Mal/[2]/{Sport}/erste Spielzeit/erste Spielhälfte/
1回 [いっかい] /[1]/einmal/einziges Mal/[2]/{Sport}/erste Spielzeit/erste Spielhälfte/
いっかい [いっかい] /[1]/einmal/einziges Mal/[2]/{Sport}/erste Spielzeit/erste Spielhälfte/
一塊 [いっかい] /Haufen/Klumpen/
一階 [いっかい] /Erdgeschoss/Parterre/Rez-de-chaussée/
1階 [いっかい] /Erdgeschoss/Parterre/Rez-de-chaussée/
一回往復旅券 [いっかいおうふくりょけん] /Reisepass für eine einmalige Reise/
一回忌 [いっかいき] /erster Todestag/
一回戦 [いっかいせん] /[1]/eine Runde/Durchgang/Wettkampf/[2]/erster Runde/erster Durchgang/erster Wettkampf/
1回だけ [いっかいだけ] /nur einmal/
一階建て [いっかいだて] /eingeschossiges Gebäude/
一回で [いっかいで] /einmal/beim ersten Mal/beim ersten Versuch/in einem Durchgang/
一回転 [いっかいてん] /Umdrehung/
1回転する [いっかいてんする] /Umdrehung machen/einmal im Kreis drehen/
一階に下りる [いっかいにおりる] /ins Erdgeschoss heruntergehen/
一介の [いっかいの] /nur/einfach/schlicht/gewohnlich/nichts als .../unwichtig/
一介の武弁 [いっかいのぶべん] /einfacher Soldat/
一回分 [いっかいぶん] /[1]/{Med.}/eine Dosis/[2]/eine Rate/
一回分の粉薬 [いっかいぶんのこなやく] /Dosis pulverförmiger Medizin/
1回分の水薬 [いっかいぶんのすいやく] /Schluck Arznei/Schluck Medizin/
一回分の水薬 [いっかいぶんのすいやく] /Schluck Arznei/Schluck Medizin/
1回目 [いっかいめ] /erstes Mal/
いつか折を見て [いつかおりをみて] /wenn es günstig ist/
一家掛かりで [いっかがかりで] /mit der ganzen Familie/{f}/
5日間滞在の予定で [いつかかんたいざいのよていで] /bei einem für fünf Tage geplanten Aufenthalt/
5日間引き続いて [いつかかんひきつづいて] /fünf Tage hintereinander/
一画 [いっかく] /[1]/ein Pinselstrich/[2]/Abschnitt/
一格 [いっかく] /[1]/{Gramm.}/erster Fall/Nominativ/[2]/selbstaufgestellte Formalität/
1格 [いっかく] /[1]/{Gramm.}/erster Fall/Nominativ/[2]/selbstaufgestellte Formalität/
一角 [いっかく] /[1]/Ecke/Winkel/[2]/{Zool.}/Narwal/(<wiss. N.: Monodon monoceros>)/
一郭 [いっかく] /Häuserblock/
一廓 [いっかく] /Häuserblock/
一角獣 [いっかくじゅう] /Einhorn/
一かく千里 [いっかくせんきん] /(schriftspr.)/der mit einem Wurf erzielte Riesengewinn/Reichwerden auf einen Schlag/
一獲千金 [いっかくせんきん] /(schriftspr.)/der mit einem Wurf erzielte Riesengewinn/Reichwerden auf einen Schlag/
一攫千金 [いっかくせんきん] /(schriftspr.)/der mit einem Wurf erzielte Riesengewinn/Reichwerden auf einen Schlag/
一獲千金をたくらむ人 [いっかくせんきんをたくらむひと] /jmd., der schnelles Geld machen möchte/
一獲千金を夢見る [いっかくせんきんをゆめみる] /davon träumen, schnelles Geld zu machen/
一攫千金を夢見る [いっかくせんきんをゆめみる] /davon träumen, schnelles Geld zu machen/
一か月 [いっかげつ] /Monat/
一ヶ月 [いっかげつ] /Monat/
一ケ月 [いっかげつ] /Monat/
一箇月 [いっかげつ] /Monat/
一ヶ月安静にしている [いっかげつあんせいにしている] /einen Monat lang Bettruhe halten/
一か月間の休学届けを出す [いっかげっかんのきゅうがくとどけをだす] /einen Monat Abwesenheit von der Schule beantragen/
1か月分の食料をまとめて買う [いっかげつぶんのしょくりょうをまとめてかう] /Lebensmittel für den ganzen Monat auf einmal kaufen/
1か月前に解雇通知をする [いっかげつまえにかいこつうちをする] /einen Monat im Voraus über die Entlassung benachrichtigt werden/
一家言 [いっかげん] /jmds. persönliche Meinung/
一価元素 [いっかげんそ] /unteilbares Element/
一箇所 [いっかしょ] /Ort/Platz/Stelle/Passage/Teil/
一ケ所 [いっかしょ] /Ort/Platz/Stelle/Passage/Teil/
一カ所 [いっかしょ] /Ort/Platz/Stelle/Passage/Teil/
一か所 [いっかしょ] /Ort/Platz/Stelle/Passage/Teil/
一か処 [いっかしょ] /Ort/Platz/Stelle/Passage/Teil/
1箇所 [いっかしょ] /Ort/Platz/Stelle/Passage/Teil/
いつかしら [いつかしら] /irgendwann/früher oder später/eines Tages/
いつかしら [いつかしら] /[1]/irgendwann/früher oder später/[2]/bevor man es weiß/ehe man es sich versieht/
何時かしら [いつかしら] /[1]/irgendwann/früher oder später/[2]/bevor man es weiß/ehe man es sich versieht/
何時か知ら [いつかしら] /[1]/irgendwann/früher oder später/[2]/bevor man es weiß/ehe man es sich versieht/
一家心中 [いっかしんちゅう] /Selbstmord einer ganzen Familie/{f}/
一過性 [いっかせい] /Zeitweiligkeit/
一過性の [いっかせいの] /{Med.}/transient/vorübergehend/
一価性の定理 [いっかせいのていり] /einwertige Funktion/
一価染色体 [いっかせんしょくたい] /einwertiger Chromosom/
いつかそのうち [いつかそのうち] /demnächst/bald/in Kürze/nächstens/
一家団欒 [いっかだんらん] /Kreis der Familie/{f}/
一家団らん [いっかだんらん] /Kreis der Familie/{f}/
一家団らんの楽しみ [いっかだんらんのたのしみ] /Freuden eines glücklichen Zuhauses/Genuss des Familienglücks/
一家団欒の楽しみ [いっかだんらんのたのしみ] /Freuden eines glücklichen Zuhauses/Genuss des Familienglücks/
一喝 [いっかつ] /Andonnern/Schimpfen mit schmetternder Stimme/
一括 [いっかつ] /Bündel/Paket/
一括契約 [いっかつけいやく] /Gesamtvertrag/Paket/
一括購入 [いっかつこうにゅう] /Kauf im Paket/
一括して [いっかつして] /zusammen/in Bausch und Bogen/
一括する [いっかつする] /[1]/zusammenfassen/in ein Ganzes vereinen/[2]/bündeln/in Bündel packen/zusammenpacken/zusammenbinden/
一括提案 [いっかつていあん] /Gesetzesanträge im Paket/
一括払い [いっかつばらい] /Bezahlung in einer Pauschalsumme/
一角 [いっかど] /Hervorragendheit/Extremheit/Tüchtigkeit/
一廉 [いっかど] /Hervorragendheit/Extremheit/Tüchtigkeit/
いっかな [いっかな] /[1]/auf keinen Fall/gar nicht/[2]/koste es, was es wolle/unbedingt/
一箇年 [いっかねん] /Jahr/
一価の [いっかの] /einwertig/
一家の主人 [いっかのあるじ] /Familienvorstand/
一家の暮らしを立てる [いっかのくらしをたてる] /seine Familie/{f}/unterstützen/
一家の財布を握っている [いっかのさいふをにぎっている] /Geld verwalten/Kontrolle über die Familienausgaben haben/
一家の支柱 [いっかのしちゅう] /Stütze der Familie/{f}/
一家の収入 [いっかのしゅうにゅう] /Familieneinkommen/
一家の主婦 [いっかのしゅふ] /Hausherrin/Chefin des Hauses/
一家の大黒柱 [いっかのだいこくばしら] /Hauptstütze der Familie/{f}/Seele der Familie/{f}/
一家の長 [いっかのちょう] /Vorstand einer Familie/{f}/
一家の柱 [いっかのはしら] /Stütze der Familie/{f}/
いつか別の日に [いつかべつのひに] /an einem anderen Tag/
一家水入らずの集まり [いっかみずいらずのあつまり] /Familienzusammenkunft/
いつから [いつから] /seit wann?/
一家を維持する [いっかをいじする] /Familie/{f}/unterhalten/
一家を構える [いっかをかまえる] /Familie/{f}/gründen/
一家を支える [いっかをささえる] /seine Familie/{f}/unterstützen/
一家を成す [いっかをなす] /Autorität in seinem Bereich sein/
一家を皆殺しにする [いっかをみなごろしにする] /ganze Familie/{f}/ermorden/
一家を養う [いっかをやしなう] /seine Familie/{f}/ernähren/
一巻 [いっかん] /Band/Buch/
一環 [いっかん] /[1]/Glied/(einer Kette)/[2]/ein Teil/
一貫 [いっかん] /[1]/Folgerichtigkeit/Konsequenz/Konsistenz/[2]/1 Kan/(ca. 3,75 kg)/[3]/konsequent/durch und durch/
一貫作業 [いっかんさぎょう] /Produktionsweise in durchgehender Arbeit von Material bis Fertigware/durchgehende Produktionsweise/durchgehende Arbeit/
一貫した [いっかんした] /folgerichtig/konsequent/streng durchgeführt/
一貫して [いっかんして] /von Anfang bis Ende/
一貫している [いっかんしている] /folgerichtig sein/konsequent sein/
一貫性 [いっかんせい] /Konsistenz/
一貫生産 [いっかんせいさん] /integrierte Produktion/
一貫生産の [いっかんせいさんの] /integriert/
一巻の終わり [いっかんのおわり] /Ende einer Sache/Ende einer Angelegenheit/
一閑張り [いっかんばり] /lackiertes Pappmaché/Lackware aus lackiertem Pappmaché/
一閑張 [いっかんばり] /lackiertes Pappmaché/Lackware aus lackiertem Pappmaché/
一閑張の机 [いっかんばりのつくえ] /Tisch aus lackiertem Pappmaché/
一貫番号 [いっかんばんごう] /Seriennummer/
一環をなす [いっかんをなす] /Glied in einer Kette sein/
いっき [いっき] /Volksaufstand/Aufstand/Bauernaufstand/Aufruhr/Meuterei/Putsch/Erhebung/Empörung/Tumult/Zusammenrottung/
一揆 [いっき] /Volksaufstand/Aufstand/Bauernaufstand/Aufruhr/Meuterei/Putsch/Erhebung/Empörung/Tumult/Zusammenrottung/
一期 [いっき] /Zeitspanne/
一機 [いっき] /Flugzeug/
一気 [いっき] /Atemzug/Zug/
一季 [いっき] /[1]/eine Jahreszeit/[2]/Vertragsdauer von einem Jahr, für die ein Hausangestellter arbeitete/(in der Edo-Zeit)/
一騎 [いっき] /berittener Soldat/
逸機 [いっき] /Verpassen einer Chance/
一喜一憂 [いっきいちゆう] /Abwechslung von Freude und Traurigkeit/gemischtes Gefühl von Freude und Leid/
一喜一憂しながら [いっきいちゆうしながら] /mal froh, mal traurig/bald froh, bald traurig/
一喜一憂する [いっきいちゆうする] /mal froh, mal traurig sein/bald froh, bald traurig sein/
一騎打ち [いっきうち] /Zweikampf/Kampf Mann gegen Mann/
一騎打 [いっきうち] /Zweikampf/Kampf Mann gegen Mann/
一騎討 [いっきうち] /Zweikampf/Kampf Mann gegen Mann/
一騎討ち [いっきうち] /Zweikampf/Kampf Mann gegen Mann/
一気呵成 [いっきかせい] /Zug/Mal/
一気呵成に [いっきかせいに] /in einem Zug/mit einem Mal/in einem Atem/
一きく [いっきく] /[1]/einmaliges Schöpfen mit beiden Händen/[2]/kleine Menge/
一掬 [いっきく] /[1]/einmaliges Schöpfen mit beiden Händen/[2]/kleine Menge/
一期作 [いっきさく] /{Landw.}/erster Anbau von halbjährigem Reis/
一騎当千 [いっきとうせん] /jmd., der an Kraft tausend anderen Männern überlegen ist/
一騎当千のつわもの [いっきとうせんのつわもの] /Krieger, der so kräftig ist wie tausend andere/Held ohnegleichen/
一気に [いっきに] /in einem Zug/direkt/sofort/auf Anhieb/ohne Unterbrechung/
いっきに [いっきに] /in einem Zug/direkt/sofort/auf Anhieb/ohne Unterbrechung/
一気に丘を駆け登る [いっきにおかをかけのぼる] /in einem Anlauf den Berg hinauf rennen/
一気に2時間しゃべりまくる [いっきににじかんしゃべりまくる] /zwei Stunden ohne Unterbrechung quasseln/
一気に飲み干す [いっきにのみほす] /in einem Zug austrinken/
一気に飲む [いっきにのむ] /in einem Zug trinken/
一気飲み [いっきのみ] /Austrinken in einem Zug/
いつきの宮 [いつきのみや] /[1]/Saigû/unverheiratete Prinzessin, die im Schrein von Ise dient/[2]/{Ortsn.}/Palast der Saigû/
斎宮 [いつきのみや] /[1]/Saigû/unverheiratete Prinzessin, die im Schrein von Ise dient/[2]/{Ortsn.}/Palast der Saigû/
一級 [いっきゅう] /[1]/eine Klasse/Rang/[2]/erste Klasse/höchster Rang/
逸球 [いっきゅう] /{Baseb.}/Passed Ball/(Ball, der vom Fänger hätte gefangen werden sollen, aber verpasst wurde, sodass der Läufer zu einer Base weiterkommt)/
一級河川 [いっきゅうかせん] /Fluss erster Ordnung/
一級国道 [いっきゅうこくどう] /Staatsstraße ersten Ranges/
一級酒 [いっきゅうざけ] /erstklassiger Sake/
一級下げられる [いっきゅうさげられる] /degradiert werden/
逸球する [いっきゅうする] /den Ball verpassen/
一級品 [いっきゅうひん] /Spitzenartikel/
一挙 [いっきょ] /Anstrengung/Handlung/Schlag/Hieb/
一挙一動 [いっきょいちどう] /Tun und Lassen/alles, was man tut/jede Bewegung/jede einzelne Handlung/
一挙一動に注意する [いっきょいちどうにちゅういする] /vorsichtig sein in allem, was man tut/
一挙一動をいやしくもせぬ人 [いっきょいちどうをいやしくもせぬひと] /umsichtige Person/vorsichtige Person/
一興 [いっきょう] /Spaß/Belustigung/Amüsement/Unterhaltung/
一驚 [いっきょう] /(schriftspr.)/Erschrecken/Erstaunen/
逸興 [いっきょう] /etw. besonders Interessantes/besonderes Interesse/etw. Merkwürdiges/Merkwürdigkeit/
一驚を喫する [いっきょうをきっする] /erstaunen/erschrecken/
一局 [いっきょく] /[1]/ein Spielbrett/[2]/{Go, Shôgi}/eine Partie/
一曲 [いっきょく] /Melodie/Musikstück/
一曲歌う [いっきょくうたう] /Lied singen/
一局打つ [いっきょくうつ] /Partie spielen/
一極集中 [いっきょくしゅうちゅう] /Überkonzentration in einem Gebiet/
一曲奏する [いっきょくそうする] /Musikstück spielen/
一局やる [いっきょくやる] /Partie Go spielen/
一曲を奏する [いっきょくをそうする] /Lied spielen/
一挙手一投足 [いっきょしゅいっとうそく] /(schriftspr.)/[1]/leichte Anstrengung/geringe Bemühung/[2]/jede Bewegung/jede einzelne Handlung/
一挙手一投足の労 [いっきょしゅいっとうそくのろう] /leichte Anstrengung/geringe Bemühung/
一挙手一投足の労に過ぎない [いっきょしゅいっとうそくのろうにすぎない] /nur geringe Anstrengung erfordern/
一挙手一投足の労を惜しむ [いっきょしゅいっとうそくのろうをおしむ] /nicht einmal den kleinen Finger rühren/
一挙に [いっきょに] /mit einem Schlag/Anstrengung/Handlung/
一挙に事を決する [いっきょにことをけっする] /Sache mit einem Schlag lösen/
一挙両得 [いっきょりょうとく] /zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen/zweierlei auf einmal erledigen/
一挙両得をねらう [いっきょりょうとくをねらう] /versuchen, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen/
一揆を起こす [いっきをおこす] /einen Volksaufstand machen/Aufruhr anstiften/sich erheben/meutern/putschen/sich zusammenrotten/sich empören/tumultieren/
一揆を起こる [いっきをおこる] /Volksaufstand bricht aus/
一斤 [いっきん] /1 Kin/(etwa 0,5 kg)/
居着く [いつく] /sich niederlassen/sich ansiedeln/ansässig werden/
いつく [いつく] /sich niederlassen/sich ansiedeln/ansässig werden/
一句 [いっく] /[1]/ein Wort/[2]/ein Haiku/Gedicht/Vers/
一区 [いっく] /[1]/ein Bezirk/Stadtteil/[2]/eine Teilstrecke/
厳島 [いつくしま] /{Inseln.}/Itsukushima/Miyajima/(Insel in der Seto-Inlandsee, südwestlich von Hiroshima/der drei schönsten Landschaften Japans, berühmt ist besonders das "schwimmende" Torii des Itsukushima-jinja)/
慈しみ [いつくしみ] /Liebe/Zuneigung/Zärtlichkeit/
いつくしみ [いつくしみ] /Liebe/Zuneigung/Zärtlichkeit/
慈しみ深い [いつくしみぶかい] /zärtlich/liebevoll/herzlich/
いつくしむ [いつくしむ] /(schriftspr.)/zärtlich lieben/liebevoll behandeln/liebkosen/sorgen/Sorge tragen/bedauern/bemitleiden/
慈しむ [いつくしむ] /(schriftspr.)/zärtlich lieben/liebevoll behandeln/liebkosen/sorgen/Sorge tragen/bedauern/bemitleiden/
愛しむ [いつくしむ] /(schriftspr.)/zärtlich lieben/liebevoll behandeln/liebkosen/sorgen/Sorge tragen/bedauern/bemitleiden/
慈しんで世話をする [いつくしんでせわをする] /liebevoll betreuen/sich liebevoll um jmdn. kümmern/
一区の地面 [いっくのじめん] /Stück Land/
一句ひねる [いっくひねる] /Gedicht dichten/
一句物する [いっくぶつする] /Gedicht abfassen/
一句詠む [いっくよむ] /Gedicht dichten/
いつ来るかと大いに気を揉む [いつくるかとおおいにきをもむ] /besorgt warten, ob jmd. kommt/
いづくんぞ [いづくんぞ] /wer mag ahnen, dass .../wie konnte es sein, dass .../
安んぞ [いづくんぞ] /wer mag ahnen, dass .../wie könnte es sein, dass .../
一系 [いっけい] /Verwandtschaftslinie/
一計 [いっけい] /(schriftspr.)/ein Plan/
一茎書房 [いっけいしょぼう] /{Verlagsn.}/Ikkei Shobô/(Tôkyô)/
一計を案じる [いっけいをあんじる] /einen Plan ausdenken/
いっ血 [いっけつ] /{Med.}/Blutaustritt/relativ leichte Blutung/
溢血 [いっけつ] /{Med.}/Blutaustritt/relativ leichte Blutung/
一決 [いっけつ] /Entschluss/Entscheidung/Einigung/
一穴 [いっけつ] /[1]/ein Loch/[2]/Toilette ohne Urinal/[3]/Punkt für Moxa/
一決する [いっけつする] /zu einem Schluss kommen/zu einer Entscheidung kommen/zu einer Einigung kommen/
溢血する [いっけつする] /leicht bluten/
一間 [いっけん] /[1]/Zwischenraum zwischen zwei Pfeilern eines Hauses/[2]/ein Ken/Ikken/(sechs Shaku = 1,82 m bzw. sechs Shaku und fünf Sun = 1,97 m)/
一件 [いっけん] /Fall/Angelegenheit/Affäre/Sache/Vorgang/
一見 [いっけん] /[1]/ein flüchtiger Blick/[2]/auf den ersten Blick/
いっけん [いっけん] /[1]/ein flüchtiger Blick/[2]/auf den ersten Blick/
一軒 [いっけん] /Haus/
1軒置いて隣に住んでいる [いっけんおいてとなりにすんでいる] /zwei Häuser weiter wohnen/
一軒ごとに回って歩く [いっけんごとにまわってあるく] /von Haus zu Haus gehen/
一見識 [いっけんしき] /wohl überlegte Ansicht/
一見して [いっけんして] /auf den ersten Blick/
一件書類 [いっけんしょるい] /Dossier/Papiere, die eine Angelegenheit betreffen/
一見する [いっけんする] /etwas ansehen/einen Blick auf etw. werfen/
一軒の家 [いっけんのいえ] /Haus/
一見の価値がある [いっけんのかちがある] /es wert sein, gesehen zu werden/
一間の床 [いっけんのゆか] /Nische mit einer Breite von einem Ken/
一軒家 [いっけんや] /alleinstehendes Haus/einsam gelegenes Haus/Haus ohne Nachbarhäuser/
一軒屋 [いっけんや] /alleinstehendes Haus/einsam gelegenes Haus/Haus ohne Nachbarhäuser/
一個 [いっこ] /eins/Stück/
一箇 [いっこ] /eins/Stück/
一己 [いっこ] /jmd. selbst/man selbst/selbst/
一戸 [いっこ] /Haus/Haushalt/Familie/{f}/
一顧 [いっこ] /(schriftspr.)/Beachtung/Berücksichtigung/
一個いくらで売る [いっこいくらでうる] /etw. zu einem bestimmten Betrag verkaufen/
一向 [いっこう] /überhaupt nicht/absolut nicht/gar nicht/nicht im entferntesten/nicht im geringsten/in keiner Weise/
いっこう [いっこう] /überhaupt nicht/absolut nicht/gar nicht/nicht im entferntesten/nicht im geringsten/in keiner Weise/
一考 [いっこう] /Überlegung/Erwägung/
一行 [いっこう] /Gesellschaft/Begleitung/Gruppe/Reisegruppe/
一項 [いっこう] /Punkt/Stichwort/
一行空けて書く [いっこうあけてかく] /Zeile frei lassen/mit einer Zeile Abstand schreiben/
一向宗 [いっこうしゅう] /{Buddh.}/(anderer Name für die)/Jôdo-shû/Sekte des Reinen Landes/
一向に [いっこうに] /überhaupt nicht/absolut nicht/gar nicht/nicht im entferntesten/nicht im geringsten/in keiner Weise/
一向に浮かぬ顔をして [いっこうにうかぬかおをして] /mit sehr düsterem Gesicht/
一向に衰えない [いっこうにおとろえない] /kein Zeichen der Schwäche zeigen/
一行に加わる [いっこうにくわわる] /einer Gruppe beitreten/
一行の人々 [いっこうのひとびと] /Mitglieder einer Gruppe/
一個売り [いっこうり] /stückweiser Verkauf/
一個売りする [いっこうりする] /stückweise verkaufen/
一考を要する [いっこうをようする] /sich etw. überlegen müssen/Überlegung erfordern/
いっこく [いっこく] /(schriftspr.)/jähzornig/halsstarrig/widerspenstig/eigensinnig/hartnäckig/störrisch/unbeugsam/verstockt/unduldsam/
一刻 [いっこく] /(schriftspr.)/jähzornig/halsstarrig/widerspenstig/eigensinnig/hartnäckig/störrisch/unbeugsam/verstockt/unduldsam/
一克 [いっこく] /(schriftspr.)/jähzornig/halsstarrig/widerspenstig/eigensinnig/hartnäckig/störrisch/unbeugsam/verstockt/unduldsam/
一刻 [いっこく] /Moment/Augenblick/kleine Weile/kurze Zeitspanne/
一国 [いっこく] /Land/Nation/
一国一城 [いっこくいちじょう] /[1]/Besitz von Ländereien und einem Schloss \\/(übertr.)/Selbständigkeit/Nichtangewiesenheit auf Hilfe/[2]/Besitz von nur einer Länderei und einem Schloss/
一国一城の主 [いっこくいちじょうのぬし] /Landesfürst/
一国一党主義 [いっこくいっとうしゅぎ] /Einparteiensystem/
一刻者 [いっこくしゃ] /Heißsporn/jähzornige Person/hitzköpfige Person/
一国社会主義 [いっこくしゃかいしゅぎ] /Ein-Staat-Sozialismus/
一刻千金 [いっこくせんきん] /[1]/Augenblicke, die tausend Geldstücke wert sind/[2]/Zeit ist Geld/
一刻な [いっこくな] /jähzornig/halsstarrig/widerspenstig/eigensinnig/hartnäckig/störrisch/unbeugsam/verstockt/unduldsam/
一刻な人 [いっこくなひと] /Heißsporn/jähzornige Person/hitzköpfige Person/
一国の首班 [いっこくのしゅはん] /Regierungschef/Regierungsoberhaupt/
一刻も早く [いっこくもはやく] /so schnell wie möglich/ohne jede Verzögerung/
一刻も早く...する [いっこくもはやく...する] /keine Zeit verlieren, ... zu tun/
一刻も猶予できない [いっこくもゆうよできない] /auch nicht einen Augenblick aufschieben können/
一刻を争う [いっこくをあらそう] /gegen die Zeit kämpfen/
一刻を争う問題 [いっこくをあらそうもんだい] /Problem, das einer schnellen Lösung bedarf/
一刻を惜しむ [いっこくをおしむ] /mit der Zeit geizen/
一個人 [いっこじん] /Individuum/Privatperson/
一個人として [いっこじんとして] /als Individuum/als Privatperson/
一個人の [いっこじんの] /individuell/persönlich/
一個人の資格で [いっこじんのしかくで] /als Privatperson/
1個ずつ与える [いっこずつあたえる] /jedem eines geben/
一戸建て [いっこだて] /freistehend/einzeln/(Gebäude)/
一戸建ての家 [いっこだてのいえ] /freistehendes Haus/einzelnes Haus/
一戸建の家に落ち着く [いっこだてのいえにおちつく] /sich in einem freistehenden Haus niederlassen/
一顧の価値もない [いっこのかちもない] /nicht der Beachtung wert sein/
1個のせっけん [いっこのせっけん] /Stück Seife/
一個200円 [いっこひゃくえん] /200¥ pro Stück/
いつごろ [いつごろ] /wann ungefähr?/
一献 [いっこん] /Becher Sake/
一献献じる [いっこんけんじる] /einen Becher Sake opfern/
一献差し上げる [いっこんさしあげる] /jmdm. einen Becher Sake anbieten/
一再 [いっさい] /oder zwei Mal/
一切 [いっさい] /[1]/alles/Ganze/alles und jedes/[2]/ganz/gesamt/völlig/[3]/gar nichts/überhaupt nicht/
いっさい [いっさい] /[1]/alles/Ganze/alles und jedes/[2]/ganz/gesamt/völlig/[3]/gar nichts/überhaupt nicht/
逸材 [いつざい] /(schriftspr.)/großer Charakter/großes Talent/wahres Talent/Mensch mit außerordentlichem Talent/
一切...しない [いっさい...しない] /niemals ... tun/uberhaupt nicht ... tun/gar ... nicht tun/
一切...ない [いっさい...ない] /gar nicht/
一切有情 [いっさいうじょう] /alles fühlendes Leben/
一切合切 [いっさいがっさい] /alles und jedes/alle Dinge/alles Mögliche/seine sieben Sachen/
一切合財 [いっさいがっさい] /alles und jedes/alle Dinge/alles Mögliche/seine sieben Sachen/
一切経 [いっさいきょう] /{Buddh.}/Tripitaka/(sämtliche buddhistische Sûtras mit Kommentaren)/
一切衆生 [いっさいしゅじょう] /alle fühlenden Wesen/
一妻多夫 [いっさいたふ] /Polyandrie/Vielmännerei/
一切の [いっさいの] /aller/jeder/ganz/
一切の関係を断つ [いっさいのかんけいをたつ] /alle Beziehungen abbrechen/
一切の責任を放棄する [いっさいのせきにんをほうきする] /alle Verantwortung abgeben/
一切を白状する [いっさいをはくじょうする] /volles Geständnis ablegen/
一昨 [いっさく] /vor zwei Tagen/vor zwei Jahre/
一策 [いっさく] /Plan/
一昨昨... [いっさくさく...] /vorletzter .../
一昨昨日 [いっさくさくじつ] /vorvorgestern/(förmliche Aussprache)/
一昨昨年 [いっさくさくねん] /vor drei Jahren/vorvorletztes Jahr/(förmliche Aussprache)/
一昨々夜 [いっさくさくや] /vorvorletzte Nacht/
一昨昨夜 [いっさくさくや] /vorvorletzte Nacht/
一昨日 [いっさくじつ] /vorgestern/
一昨年 [いっさくねん] /vorletztes Jahr/vorvoriges Jahr/
一昨晩 [いっさくばん] /vorgestern Nacht/
一昨夜 [いっさくや] /vorgestern Nacht/
一策を案じる [いっさくをあんじる] /einen Plan machen/einen Ausweg finden/
一策を案ずる [いっさくをあんずる] /einen Plan machen/einen Ausweg finden/
一冊 [いっさつ] /Band/Buch/Exemplar eines Buches/
一札 [いっさつ] /Dokument/Beleg/Schein/Schuldschein/
一札入れる [いっさついれる] /schriftlich ein Versprechen geben/Urkunde unterzeichnen/schwarz auf weiß geben/
一殺多生 [いっさつたしょう] /Töten von jmdm., um viele zu retten/
一冊の本になっている [いっさつのほんになっている] /zu einem Band gebunden sein/
一冊の本にまとめる [いっさつのほんにまとめる] /zu einem Band zusammenfassen/
一冊物 [いっさつぶつ] /einbändige Ausgabe/
1皿 [いっさら] /Teller/Teller voll/
一さん [いっさん] /Weinbecher/Sakebecher/ein Becher Sake/Becher Wein/
一盞 [いっさん] /Weinbecher/Sakebecher/ein Becher Sake/Becher Wein/
一散 [いっさん] /[1]/Flucht/[2]/volle Geschwindigkeit/
逸散 [いっさん] /[1]/Flucht/[2]/volle Geschwindigkeit/
一酸化 [いっさんか] /{Chem.}/Monoxid/
一酸化炭素 [いっさんかたんそ] /{Chem.}/Kohlenmonoxid/(CO1)/
一酸化炭素中毒 [いっさんかたんそちゅうどく] /Kohlenmonoxid-Vergiftung/
一酸化炭素中毒で死ぬ [いっさんかたんそちゅうどくでしぬ] /durch Kohlenmonoxid-Vergiftung sterben/
一散に [いっさんに] /mit voller Geschwindigkeit/
逸散に [いっさんに] /mit voller Geschwindigkeit/
一子 [いっし] /Kind/
一指 [いっし] /(schriftspr.)/ein Finger/
一死 [いっし] /wenn jmd. beim Baseball ins Out kommt/
一糸 [いっし] /(schriftspr.)/[1]/ein Faden/Kleidungsstück/[2]/sehr wenig/
一矢 [いっし] /[1]/ein Pfeil/[2]/Gegenangriff/
逸史 [いっし] /in einem autorisierten Geschichtswerk weggelassene geschichltiche Tatsache/
逸事 [いつじ] /unbekannte Tatsache/Öffentlichkeit nicht bekannter Sachverhalt/
いつしか [いつしか] /irgendwann/früher oder später/eines Tages/
いつしか [いつしか] /unbemerkt/bevor man es bemerkt hat/während man nicht aufgepasst hat/
何時しか [いつしか] /unbemerkt/bevor man es bemerkt hat/während man nicht aufgepasst hat/
一式 [いっしき] /kompletter Satz/vollständige Ausstattung/
一私人 [いつしじん] /Privatperson/
一子相伝 [いっしそうでん] /(schriftspr.)/Einweihung des eigenen Kindes in die geheimen Überlieferungen/Weitergabe einer geheimen Kunst od. Technik vom Vater an den Sohn/
一子相伝の秘法 [いっしそうでんのひほう] /Geheimmethode einer Kunst, die vom Vater an den Sohn weitergegeben wird/
一失 [いっしつ] /Fehler/schwache Seite/
一室 [いっしつ] /Zimmer/
逸失利益 [いっしつりえき] /{Rechtsw.}/Einkommensverlust/
逸してはならない機会 [いっしてはならないきかい] /Gelegenheit, die man nicht verpassen darf/goldene Gelegenheit/
一視同仁 [いっしどうじん] /[1]/Bruderschaft aller Menschen/universale Menschenliebe/[2]/Unparteilichkeit/
一視同仁の [いっしどうじんの] /unparteiisch/
一糸乱れず [いっしはなれず] /in bester Ordnung sein/in tadelloser Ordnung sein/
一紙半銭 [いっしはんせん] /sehr kleine Summe/sehr wenig/(wörtl.: ein Blatt Papier und ein halber Sen)/
一糸まとわぬ [いっしまとわぬ] /splitternackt/pudelnackt/
一指も触れさせない [いっしもふれさせない] /nicht berühren lassen/
一糸もまとわずに [いっしもまとわずに] /splitternackt/pudelnackt/mit nichts an/
一しゃ千里 [いっしゃせんり] /schnelles Voranschreiten einer Sache/
一瀉千里 [いっしゃせんり] /schnelles Voranschreiten einer Sache/
一瀉千里に [いっしゃせんりに] /[1]/blitzschnell/[2]/ohne Stocken/in einem Zug/
一瀉千里に仕事をかたづける [いっしゃせんりにしごとをかたづける] /Arbeit auf die Schnelle erledigen/
一種 [いっしゅ] /Art/Gattung/Sorte/
1種 [いっしゅ] /Art/Gattung/Sorte/
一首 [いっしゅ] /Gedicht/
一しゅう [いっしゅう] /[1]/Absage/Ablehnung/[2]/leichtes Besiegen/
一蹴 [いっしゅう] /[1]/Absage/Ablehnung/[2]/leichtes Besiegen/
一周 [いっしゅう] /Runde/Umlauf/Kreis/Zirkel/Umsegelung/Umschiffung/Umfahrt/
一週 [いっしゅう] /Woche/Woche lang/
1週1回ずつ [いっしゅういっかいずつ] /einmal in der Woche/
一週間 [いっしゅうかん] /Woche/Woche lang/
一週間後で [いっしゅうかんあとで] /Woche später/
一週間うちに [いっしゅうかんうちに] /in einer Woche/innerhalb einer Woche/
1週間たつかたたないうちに [いっしゅうかんたつかたたないうちに] /kaum war eine Woche vorbei, .../schon nach einer Woche/
1週間通用する [いっしゅうかんつうようする] /Woche gültig sein/
1週間の間をおいて [いっしゅうかんのあいだをおいて] /in Abständen von einer Woche/
1週間の暇を与える [いっしゅうかんのひまをあたえる] /jmdm. eine Woche frei geben/
1週間ばかり [いっしゅうかんばかり] /etwa eine Woche/
1週間分の買物をまとめてする [いっしゅうかんぶんのかいものをまとめてする] /Einkäufe für eine Woche gemeinsam auf einmal machen/
1週間ほど [いっしゅうかんほど] /etwa einer Woche/ungefähr eine Woche/
1週間前に予告を与える [いっしゅうかんまえによこくをあたえる] /Woche im voraus ankündigen/
一周忌 [いっしゅうき] /erster Todestag/
一周期 [いっしゅうき] /Periode/Umlaufzeit/
一周してもとのところに戻る [いっしゅうしてもとのところにもどる] /einen vollen Kreis beschreiben/wieder am Ausgangspunkt ankommen/
1週18時間の授業負担 [いっしゅうじゅうはちじかんのじゅぎょうふたん] /Unterrichtslast von 18 Stunden pro Woche haben/
一周する [いっしゅうする] /Runde machen/in der Runde gehen/herumgehen/umsegeln/umschiffen/kreisen um/sich drehen um/
一蹴する [いっしゅうする] /[1]/absagen/ablehnen/ausschlagen/zurückweisen/(Forderungen)/[2]/mit Leichtigkeit besiegen/[3]/(mit dem Fuß)/stoßen/[4]/sich abstoßen/
一週に一回 [いっしゅうにいっかい] /einmal in der Woche/
1週に1回 [いっしゅうにいっかい] /einmal in der Woche/
1週に2度 [いっしゅうににど] /zweimal in der Woche/
一週に二度 [いっしゅうににど] /zweimal in der Woche/
一周年 [いっしゅうねん] /erster Jahrestag/ganzes Jahr lang/
1周年 [いっしゅうねん] /erster Jahrestag/ganzes Jahr lang/
一周年記念祭 [いっしゅうねんきねんさい] /erster Jahrestag/
一周約4キロである [いっしゅうやくよんきろである] /in einem Umkreis von etwa vier Kilometern sein/
一宿一飯 [いっしゅくいっぱん] /Übernachtung und eine Mahlzeit/(um möglichst wenig Umstände zu machen, wenn man irgendwo Unterkunft bekommt)/
逸出 [いっしゅつ] /[1]/Flucht/[2]/Vortrefflichkeit/Erhabenheit/
一種の [いっしゅの] /Art .../
一種の茶 [いっしゅのちゃ] /Art Tee/
一瞬 [いっしゅん] /Augenblick/Moment/
いっしゅん [いっしゅん] /Augenblick/Moment/
一瞬間 [いっしゅんかん] /Augenblick/Moment/
一瞬にして [いっしゅんにして] /augenblicks/in einem Augenblick/in einem Moment/
一所 [いっしょ] /[1]/ein Ort/[2]/derselbe Ort/[3]/einmal/
一緒 [いっしょ] /[1]/Zusammensein/[2]/Gleichzeitigkeit/Gleichartigkeit/
いっしょ [いっしょ] /[1]/Zusammensein/[2]/Gleichzeitigkeit/Gleichartigkeit/
逸書 [いっしょ] /Buch, von dem nur ein Fragment bzw. der Titel erhalten geblieben ist/
佚書 [いっしょ] /Buch, von dem nur ein Fragment bzw. der Titel erhalten geblieben ist/
一勝 [いっしょう] /Sieg/
一升 [いっしょう] /Shô/japanisches Hohlmaß/etwa 1,8 Liter/
一将 [いっしょう] /(schriftspr.)/ein General/
一笑 [いっしょう] /Lachen/
一生 [いっしょう] /ganze Leben/Lebenszeit/lebenslang/lebenslänglich/ganze Leben hindurch/
一生田舎に埋もれて朽ちる [いっしょういなかにうもれてくちる] /sein Leben auf dem Land zurückgezogen in Vergessenheit beenden/
一生涯 [いっしょうがい] /ganze Leben hindurch/ganze Leben lang/
一生懸命 [いっしょうけんめい] /[1]/mit ganzer Kraft/mit ganzer Energie/mit äußerster Anstrengung/[2]/so gut man kann/
一生懸命に走る [いっしょうけんめいにはしる] /aus Leibeskräften laufen/
一生懸命に働く [いっしょうけんめいにはたらく] /so hart arbeiten, wie man kann/
一生懸命に勉強する [いっしょうけんめいにべんきょうする] /mit aller Kraft studieren/
一生懸命にやる [いっしょうけんめいにやる] /sein möglichstes tun/sein bestes tun/
一唱三嘆 [いっしょうさんたん] /[1]/Rezitation durch einen und Lob durch drei andere/(Ausdruck um gute Literarur zu loben)/[2]/(urspr.)/zeremonieller Gesang mit einem Vorsänger bzw. einer Vorsängerin und drei Harmoniesängern/
一倡三歎 [いっしょうさんたん] /[1]/Rezitation durch einen und Lob durch drei andere/(Ausdruck um gute Literarur zu loben)/[2]/(urspr.)/zeremonieller Gesang mit einem Vorsänger bzw. einer Vorsängerin und drei Harmoniesängern/
一笑する [いっしょうする] /lachen/
一生独身で通す [いっしょうどくしんでとおす] /sein ganzes Leben Junggeselle sein/
一生に一度 [いっしょうにいちど] /einmal im Leben/
一生に一度の楽しい思いをする [いっしょうにいちどのたのしいおもいをする] /beste Zeit des Lebens haben/
一生に1度のチャンス [いっしょうにいちどのちゃんす] /Chance, die nur einmal im Leben kommt/
一生の [いっしょうの] /lebenslang/lebenslänglich/
一生の間 [いっしょうのあいだ] /ganz Leben lang/solange jmd. lebt/
一生の研究課題にする [いっしょうのけんきゅうかだいにする] /etw. zu lebenslangen Forschungsaufgabe machen/
一生の仕事 [いっしょうのしごと] /Lebenswerk/
一生の大願を成就する [いっしょうのたいがんをじょうじゅする] /einen Herzenswunsch des ganzen Lebens erlangen/
一生の望み [いっしょうののぞみ] /lebenslanger Wunsch/
一生の浮沈にかかわる [いっしょうのふちんにかかわる] /es geht um Glück und Unglück des Lebens/den ganzen Lebenslauf entscheidend bestimmen/
一升瓶 [いっしょうびん] /1,8 Liter-Flasche/
一升ビン [いっしょうびん] /1,8 Liter-Flasche/
一升びん [いっしょうびん] /1,8 Liter-Flasche/
一生不遇で終わる [いっしょうふぐうでおわる] /ganze Leben in Unbekanntheit verbringen/
一升升 [いっしょうます] /Ein-Shô-Maß/
一升枡 [いっしょうます] /Ein-Shô-Maß/
一生を終える [いっしょうをおえる] /seine Tage beschließen/
一生を送る [いっしょうをおくる] /sein Leben verbringen/
一生を捧げる [いっしょうをささげる] /sein Leben widmen/
一生を過ごす [いっしょうをすごす] /sein Leben verbringen/
一生を通じて [いっしょうをつうじて] /ganze Leben hindurch/
一生を共にする [いっしょうをともにする] /Leben teilen/
一生を棒にふる [いっしょうをぼうにふる] /Leben ruinieren/
一勝をもぎとる [いっしょうをもぎとる] /einen Sieg erringen/
一生を夢と過ごす [いっしょうをゆめとすごす] /sein Leben verträumen/
一色 [いっしょく] /[1]/eine Farbe/[2]/eine Tendenz/
一食 [いっしょく] /Essen/Mahl/
一触即発 [いっしょくそくはつ] /angespannte Situation/delikate Sachlage/bedenkliche Situation/Spannung zum Zerspringen/
一触即発の状態 [いっしょくそくはつのじょうたい] /prekäre Situation/
一緒くた [いっしょくた] /Durcheinander/Gemenge/
一緒くた [いっしょくた] /Zusammenwerfen von allem Möglichen/
いっしょくた [いっしょくた] /Zusammenwerfen von allem Möglichen/
一緒くたにする [いっしょくたにする] /verwechseln/vermischen/keinen Unterschied machen/durcheinander sein/
一緒くたになる [いっしょくたになる] /zusammengeworfen werden/
一色の [いっしょくの] /einfarbig/monochrom/monochromatisch/
一所懸命 [いっしょけんめい] /(schriftspr.)/mit aller Kraft/
一緒に [いっしょに] /[1]/zusammen/miteinander/zusammen mit/samt/[2]/gleichzeitig/zu gleicher Zeit/in Bausch und Bogen/alles in allem/
いっしょに [いっしょに] /[1]/zusammen/miteinander/zusammen mit/samt/[2]/gleichzeitig/zu gleicher Zeit/in Bausch und Bogen/alles in allem/
一緒に歌う [いっしょにうたう] /zusammen singen/im Chor singen/
一緒に住む [いっしょにすむ] /zusammen wohnen/
一緒にする [いっしょにする] /zusammenbringen/zusammenfügen/
一緒に連れて行く [いっしょにつれていく] /jmdn. mitnehmen/
一緒になって...する [いっしょになって...する] /mit jmdm. zusammen ... tun/
一緒になる [いっしょになる] /[1]/zusammentreffen/[2]/sich finden/zusammenkommen/heiraten/Mann und Frau werden/
一緒に笑う [いっしょにわらう] /ins Lachen einstimmen/
一所不住 [いっしょふじゅう] /Wanderleben/Nichtfestgelegtheit der Wohnung/
一所不住の [いっしょふじゅうの] /wandernd/ohne festen Wohnsitz/
一所不住の人 [いっしょふじゅうのひと] /Wanderer/Landstreicher/
一矢を報いる [いっしをむくいる] /einen Gegenangriff machen/erwidern/vergelten/zurückschießen/mit gleicher Münze heimzahlen/
一審 [いっしん] /erste Instanz/
一心 [いっしん] /Geisteskonzentration/
一新 [いっん] /Erneuerung/Reform/
一身 [いっしん] /eigene Person/selbst/
一進一退 [いっしんいったい] /[1]/Schwanken/Besserung und Verschlechterung/(bei einer Krankheit)/Auf und Ab/[2]/Vordringen und Zurückweichen/
一進一退の [いっしんいったいの] /fluktuierend/schwankend/mal besser und mal schlechter/
一神教 [いっしんきょう] /{Rel.}/Monotheismus/
一身上 [いっしんじょう] /eigene Körper/selbst/
一身上の [いっしんじょうの] /persönlich/privat/
一身上の相談をする [いっしんじょうのそうだんをする] /jmdn. wegen einer persönlichen Angelegenheit um Rat fragen/
一身上の都合で [いっしんじょうのつごうで] /aus persönlichen Gründen/
一身上の都合で退職する [いっしんじょうのつごうでたいしょくする] /aus persönlichen Gründen zurücktreten/
一新する [いっしんする] /reformieren/erneuern/verändern/innovieren/
一親等 [いっしんとう] /Verwandtschaft ersten Grades/erster Grad der Verwandtschaft/
一心同体 [いっしんどうたい] /Herz und eine Seele/
一心に [いっしんに] /von ganzem Herzen/mit ganzer Seele/eifrig/ernstlich/
一心に祈る [いっしんにいのる] /inbrünstig beten/
一心に神に祈る [いっしんにかみにいのる] /inbrünstig zu Gott beten/
一心に眺める [いっしんにながめる] /aufmerksam betrachten/
一心に耳を傾ける [いっしんにみみをかたむける] /aufmerksam zuhören/an jmds. Lippen hängen/
一心不乱 [いっしんふらん] /ganze Konzentration/
一心不乱に [いっしんふらんに] /mit Leib und Seele/
一心不乱に勉強する [いっしんふらんにべんきょうする] /mit Leib und Seele studieren/
一身を顧みない [いっしんをかえりみない] /ohne sein Leben zu schonen/unter Einsatz des Lebens/
一身を賭する [いっしんをかけする] /sein Leben riskieren/
一身を捧げる [いっしんをささげる] /sich widmen/
いっすい [いっすい] /Überschwemmung/
溢水 [いっすい] /Überschwemmung/
一睡 [いっすい] /Schläfchen/bisschen Schlaf/
一睡もしない [いっすいもしない] /kein bisschen schlafen/
逸する [いっする] /(schriftspr.)/verpassen/versäumen/vorübergehen lassen/verlieren/
いっする [いっする] /(schriftspr.)/verpassen/versäumen/vorübergehen lassen/verlieren/
一寸 [いっすん] /Sun/Zoll/etwa 3,03 cm/
一寸先 [いっすんさき] /Zoll weiter/unmittelbare Zukunft/
一寸先は闇 [いっすんさきはやみ] /Nicht einmal, was die nächst Zukunft bringen wird, weiß man./Schon einen Zoll weiter liegt die Zukunft in Finsternis/
一寸先も見えない [いっすんさきもみえない] /Hand nicht vor Augen sehen können/keine drei Zentimeter weit sehen können/(vor Dunkelheit, Nebel, Schneegestöber etc.)/
一寸先も見えない吹雪 [いっすんさきもみえないふぶき] /Schneesturm, bei dem man nicht die Hand vor Augen sehen kann/
一寸試し [いっすんだめし] /Zerschlagen von etw. oder jmdm. in kleine Teile, um sein Schwert auszuprobieren bzw. jmdn. zu Tode zu foltern/
一寸逃れ [いっすんのがれ] /Notlüge/Ausflucht/Ausrede/
一寸法師 [いっすんぼうし] /Däumling/(insbes. die Märchengestalt)/Liliputaner/Zwerg/Pygmäe/
一世 [いっせ] /[1]/{Buddh.}/eines der drei Zeitalter/(Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft)/[2]/Ende des Lebens/Lebenszeit/[3]/Generation/
一世 [いっせい] /[1]/eine Generation/Zeitalter/[2]/Lebenszeit/[3]/Zeit/Zeitalter/[4]/... der Erste/... die Erste/I/[5]/Issei/japanischstämmiger Aussiedler der ersten Generation/
1世 [いっせい] /[1]/eine Generation/Zeitalter/[2]/Lebenszeit/[3]/Zeit/Zeitalter/[4]/... der Erste/... die Erste/I/[5]/Issei/japanischstämmiger Aussiedler der ersten Generation/
一声 [いっせい] /Schrei/Stimme/
一斉 [いっせい] /Gleichzeitigkeit/Einstimmigkeit/
いっせい [いっせい] /Gleichzeitigkeit/Einstimmigkeit/
一斉狩り込みをやる [いっせいかりこみをやる] /Groß-Razzia durchführen/
一世紀 [いっせいき] /Jahrhundert/
一斉検挙 [いっせいけんきょ] /Razzia/Massenverhaftung/
一斉射撃 [いっせいしゃげき] /Salve/
一斉射撃をする [いっせいしゃげきをする] /Salve abfeuern/
一斉高 [いっせいだか] /allgemeiner Preisanstieg/(der Märkte)/
一世一代 [いっせいちだい] /etw., das man nur einmal im Leben erreicht/etw., das nur einmal im Leben passiert/größtes Meisterstück/
一世一代の [いっせいちだいの] /einmal im Leben/
一世一代の大仕事 [いっせいちだいのおおしごと] /größte Werk des Lebens/
一斉通信 [いっせいつうしん] /Rundfunkübertragung/
一斉に [いっせいに] /gleichzeitig/zu gleicher Zeit/einstimmig/mit eine Stimme/alle zusammen/
いっせいに [いっせいに] /gleichzeitig/zu gleicher Zeit/einstimmig/mit eine Stimme/alle zusammen/
一斉に検挙する [いっせいにけんきょする] /Großrazzia machen/
一斉に発砲する [いっせいにはっぽうする] /gleichzeitig abfeuern/Salve abgeben/
一世の豪傑 [いっせいのごうけつ] /Held seiner Zeit/
一生面を開く [いっせいめんをひらく] /neues Feld eröffnen/
一斉安 [いっせいやす] /allgemeiner Preisverfall/(der Märkte)/
一世を風靡した画家 [いっせいをふうびしたがか] /Maler, der die Kunst seiner Zeit dominierte/
一世を風靡する [いっせいをふうびする] /Welt im Sturm erobern/
一隻 [いっせき] /(Zählwort für den einzelnen Teil eines Paares sowie für Schiffe und Boote)/
一席 [いっせき] /[1]/eine Geschichte/Vortrag/[2]/der erste Platz/
一石 [いっせき] /Stein/
一夕 [いっせき] /(schriftspr.)/[1]/ein Abend/Nacht/[2]/eines Nachts/eines Abends/
一隻眼 [いっせきがん] /[1]/ein Auge/[2]/scharfes Auge/kritisches Auge/
一席講談を語る [いっせきこうだんをかたる] /vor einem Publikum Geschichten erzählen/
一席ぶつ [いっせきぶつ] /Rede halten/Rede schwingen/
一席弁じる [いっせきべんじる] /Rede halten/Rede schwingen/
一席設ける [いっせきもうける] /Einladung geben/(zu jmds. Ehren)/jmdn. zu einer Party einladen/
一石を投じる [いっせきをとうじる] /Wellen schlagen/für Aufregung sorgen/
一節 [いっせつ] /Strophe/Absatz/Abschnitt/
一説 [いっせつ] /[1]/eine Ansicht/Erklärung/[2]/andere Ansicht/
一殺多生 [いっせつたしょう] /Töten von jmdm., um viele zu retten/
一せつな [いっせつな] /sehr kurzer Augenblick/
一刹那 [いっせつな] /sehr kurzer Augenblick/
一説によれば [いっせつによれば] /laut einem Bericht/laut einer Theorie/nach einer Ansicht/
一せん [いっせん] /{Meteor.}/Aufblitzen/Aufleuchten/
一閃 [いっせん] /{Meteor.}/Aufblitzen/Aufleuchten/
一戦 [いっせん] /Schlacht/Kampf/Partie/
一線 [いっせん] /[1]/eine Linie/[2]/Grenze/deutliche Unterscheidung/
一千億 [いっせんおく] /hundert Milliarden/100.000.000.000/
1000億 [いっせんおく] /hundert Milliarden/100.000.000.000/
100000000000 [いっせんおく] /hundert Milliarden/100.000.000.000/
一線を画する [いっせんをかくする] /klare Grenze ziehen/etw. scharf abgrenzen/
一戦を交える [いっせんをまじえる] /Schlacht schlagen/kämpfen/eine Partie spielen/
いっそ [いっそ] /lieber/besser/eher/vielmehr/
いっそう [いっそう] /[1]/mehr/immer mehr/noch mehr/um so mehr/[2]/ein Geschoss/Stockwerk/
一層 [いっそう] /[1]/mehr/immer mehr/noch mehr/um so mehr/[2]/ein Geschoss/Stockwerk/
一双 [いっそう] /Paar/
一掃 [いっそう] /Säuberung/Beseitigung/Räumung/
逸走 [いっそう] /Kurabweichung/
一掃する [いっそうする] /säubern/wegfegen/wegkehren/wegtreiben/reinigen/beseitigen/ausrotten/(schlechte Sitten etc.)/
一層接近させる [いっそうせっきんさせる] /jmdn. zusammenbringen/jmdn/in eine engere Beziehung bringen/
一層努力する [いっそうどりょくする] /größere Anstrengungen unternehmen/sich mehr und mehr anstrengen/
一双の屏風 [いっそうのびょうぶ] /Paar Stellschirme/
一層の魅力を添える [いっそうのみりょくをそえる] /besonderen Scharm hinzufügen/
一層勉強する [いっそうべんきょうする] /fleißiger studieren/härter arbeiten/
一層骨の折れる仕事 [いっそうほねのおれるしごと] /viel härtere Arbeit/
一層悪い事には [いっそうわるいことには] /um es noch schlimmer zu machen/
一束 [いっそく] /Bündel/
一足 [いっそく] /Paar/(Schuhe/Strümpfe)/
一速 [いっそく] /{Kfz.-W.}/erster Gang/
逸足 [いっそく] /[1]/Schnelligkeit/Schnellfüßigkeit/[2]/(übertr.)/schnelles Pferd/[3]/hervorragendes Talent/
一足飛び [いっそくとび] /Sprung/
一足飛びに [いっそくとびに] /[1]/mit einem Sprung/[2]/auf einmal/mit einem Schlag/
1足の靴 [いっそくのくつ] /Paar Schuhe/
いつぞや [いつぞや] /neulich/einmal/
何時ぞや [いつぞや] /neulich/einmal/
一体 [いったい] /[1]/ein Körper/[2]/im Allgemeinen/generell/[3]/denn/überhaupt/eigentlich/im Grunde/in der Tat/tatsächlich/wirklich/[4]/denn/nun/was in aller Welt/wer in aller Welt/
いったい [いったい] /[1]/ein Körper/[2]/im Allgemeinen/generell/[3]/denn/überhaupt/eigentlich/im Grunde/in der Tat/tatsächlich/wirklich/[4]/denn/nun/was in aller Welt/wer in aller Welt/
一帯 [いったい] /[1]/Gebiet/Zone/[2]/das ganze Gebiet/
一袋 [いったい] /Tute voll .../
一隊 [いったい] /Gruppe/Truppe/Mannschaft/Kommando/
一対一の会談 [いったいいちのかいだん] /Gespräch von Mann zu Mann/
一対一の対応 [いったいいちのたいおう] /hundertprozentige Parallelität/
一体化 [いったいか] /Vereinigung/
一体感 [いったいかん] /Einheitsgefühl/Einigkeitsgefühl/
一体性 [いったいせい] /Einheitlichkeit/
一体全体 [いったいぜんたい] /auf der Erde/
いったいぜんたい [いったいぜんたい] /auf der Erde/
一体となって [いったいとなって] /vereint/
一体に [いったいに] /im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/generell/
...一帯に [...いったいに] /in ganz .../uberall in .../uber ganz .../
一体になる [いったいになる] /sich vereinigen/
逸脱 [いつだつ] /Abweichung/Abweichen/
逸脱した行動 [いつだつしたこうどう] /abweichendes Verhalten/extravagante Handlung/
逸脱する [いつだつする] /abweichen/abgehen/ausfallen/
いったん [いったん] /[1]/einmal/[2]/vorläufig/zunächst/
一たん [いったん] /[1]/einmal/[2]/vorläufig/zunächst/
一旦 [いったん] /[1]/einmal/[2]/vorläufig/zunächst/
一端 [いったん] /[1]/ein Ende/Teil/[2]/allgemeine Idee/Umriss/Skizze/ungefähre Vorstellung/
一反 [いったん] /[1]/(Längenmaß)/ein Tan/Länge von etwa zwei Jô und sechs oder acht Shaku/Stofflänge, die für die Kleidung einer Person aussreicht/(um 10 m)/[2]/(Flächenmaß)/ein Tan/zehn Se/(etwa 992 qm)/
いったん緩急あれば [いったんかんきゅうあれば] /in der äußersten Not/
一旦緩急あれば [いったんかんきゅうあれば] /in der äußersten Not/
一旦承諾した以上は [いったんしょうだくしたいじょうは] /Wenn man erst einmal eingewilligt hat .../
一端の役に立つ [いったんのやくにたつ] /nützlich genug sein/
イッチ [いっち] /Sehnsucht/Drang/(<Herk.: von engl. "itch">)/
一致 [いっち] /[1]/Übereinstimmung/Übereinkommen/Einigung/[2]/Einstimmigkeit/Einmütigkeit/Kooperation/Einigkeit/[3]/Zustimmung/Einwilligung/
一致回路 [いっちかいろ] /{Elektrot.}/Koinzidenzstromkreis/
一致協力 [いっちきょうりょく] /Kooperation/
一致協力する [いっちきょうりょくする] /kooperieren/Kräfte vereinen/zusammenarbeiten/
一致した行動をとる [いっちしたこうどうをとる] /gemeinsam handeln/zusammenarbeiten/
一致して [いっちして] /übereinstimmend/
一致しない [いっちしない] /anderer Meinung sein/mit jmdm. nicht übereinstimmen/
一致する [いっちする] /übereinstimmen/übereinkommen/einig sein/in Einklang stehen/entsprechen/
一致団結 [いっちだんけつ] /Einheit/Zusammenhalt/Solidarität/Kooperation/
一致点 [いっちてん] /Punkt, in dem Übereinstimmung herrscht/
一知半解 [いっちはんかい] /oberflächliche Kenntnisse/Halbwissen/geringes Wissen/
一着 [いっちゃく] /[1]/erste Stelle/Erster/[2]/ein Anzug/
一着になる [いっちゃくになる] /Erster werden/als Erster ankommen/
一ちゅう [いっちゅう] /(schriftspr.)/[1]/ein Zähler/("chû" war ein Bambusstab zum Zählen der Siege)/[2]/ein Trick/
一籌 [いっちゅう] /(schriftspr.)/[1]/ein Zähler/("chû" war ein Bambusstab zum Zählen der Siege)/[2]/ein Trick/
一中節 [いっちゅうぶし] /{Jôruri}/Itchû-bushi/(ein Jôruri-Stil/von Miyako Itchû in Kyôto begründet)/
一昼夜 [いっちゅうや] /Tag und eine Nacht/den ganzen Tag und die ganze Nacht/24 Stunden/
1昼夜 [いっちゅうや] /Tag und eine Nacht/den ganzen Tag und die ganze Nacht/24 Stunden/
一昼夜交代勤務 [いっちゅうやこうたいきんむ] /24-Stunden-Schicht/
一昼夜ぶっ通しで働く [いっちゅうやぶっとおしではたらく] /den ganzen Tag und die ganze Nacht arbeiten/
一籌を輸する [いっちゅうをゆする] /etwas im Nachteil sein/benachteiligt sein/den Sieg aufgeben/
一丁 [いっちょう] /[1]/ein Stück Tôfu/[2]/eine Portion Essen/[3]/eine Runde eines Spieles/[4]/ein Chô/(Längeneinheit von ca. 109 m)/
1丁 [いっちょう] /[1]/ein Stück Tôfu/[2]/eine Portion Essen/[3]/eine Runde eines Spieles/[4]/ein Chô/(Längeneinheit von ca. 109 m)/
一兆 [いっちょう] /Billion/1.000.000.000.000/10E12/
1兆 [いっちょう] /Billion/1.000.000.000.000/10E12/
一〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇 [いっちょう] /Billion/1.000.000.000.000/10E12/
1000000000000 [いっちょう] /Billion/1.000.000.000.000/10E12/
一朝 [いっちょう] /(schriftspr.)/[1]/im Notfall/notfalls/im Ernstfall/[2]/ein Morgen/eines morgens/
一張一し [いっちょういっし] /[1]/Spannung und Entspannung/[2]/Anstrengung und Ausruhen/
一張いっし [いっちょういっし] /[1]/Spannung und Entspannung/[2]/Anstrengung und Ausruhen/
一張一弛 [いっちょういっし] /[1]/Spannung und Entspannung/[2]/Anstrengung und Ausruhen/
一朝一夕 [いっちょういっせき] /Morgen und ein Abend/kurze Zeit/
一朝一夕に [いっちょういっせきに] /von heute auf morgen/in einem Tag in kurzer Zeit/
一長一短 [いっちょういったん] /Vorteile und Nachteile/
一丁前 [いっちょうまえ] /Portion/
一丁目 [いっちょうめ] /Block 1/
一朝有事の際に [いっちょうゆうじのさいに] /im Notfall/notfalls/im Ernstfall/
一張羅 [いっちょうら] /einziges Sonntagsgewand/einziges gute Kleidungsstück/
一帳羅 [いっちょうら] /einziges Sonntagsgewand/einziges gute Kleidungsstück/
一直線 [いっちょくせん] /gerade Linie/Gerade/
一直線に [いっちょくせんに] /in gerader Linie/schnurgerade/in Luftlinie/
一直線に家に帰る [いっちょくせんにいえにかえる] /geradewegs nach Hause gehen/
一直線に進む [いっちょくせんにすすむ] /gerade aus weitergehen/
一直線の道 [いっちょくせんのみち] /schnurgerader Weg/
一致を欠く [いっちをかく] /es an Übereinstimmung fehlen lassen/
五つ [いつつ] /[1]/fünf/(Stück)/[2]/fünf Jahre alt/
井筒 [いづつ] /Brunnenschacht/Brunneneinfassung/
一対 [いっつい] /Paar/
1対 [いっつい] /Paar/
1対のナイフとフォーク [いっついのないふとふぉーく] /Messer und Gabel/Besteck aus Messer und Gabel/
一対のナイフとフォーク [いっついのないふとふぉーく] /Messer und Gabel/Besteck aus Messer und Gabel/
一通 [いっつう] /Brief/
1通 [いっつう] /Brief/
1通の手紙 [いっつうのてがみ] /Brief/
居続け [いつづけ] /langes Verweilen/
居続ける [いつづける] /weiter bleiben/
居つづける [いつづける] /weiter bleiben/
いつづける [いつづける] /weiter bleiben/
五つ子 [いつつご] /Fünflinge/
五つの時に [いつつのときに] /als ich fünf Jahre alt war/
五つ目の [いつつめの] /Fünfte/
五つ紋 [いつつもん] /{Kleidung}/Haori oder Kimono/{m}/mit fünf Familienwappen/(auf dem Rücken, beiden Ärmeln und beiden Brustseiten)/
一手 [いって] /[1]/ein Zug/(in einem Brettspiel)/[2]/eine Hand/[3]/eine Methode/[4]/Besitz eines Monopols/
1手 [いって] /[1]/ein Zug/(in einem Brettspiel)/[2]/eine Hand/[3]/eine Methode/[4]/Besitz eines Monopols/
一定 [いってい] /Bestimmtheit/Regelmäßigkeit/
一定温度 [いっていおんど] /konstante Temperatur/festgelegte Temperatur/
一定期間 [いっていきかん] /fester Zeitraum/
一丁字 [いっていじ] /(schriftspr.)/ein Buchstabe/Schriftzeichen/
一定していない [いっていしていない] /unregelmäßig/wechselhaft/unstet/
一定しない [いっていしない] /unregelmäßig/nicht festgelegt/unbeständig/uneinheitlich/
一定する [いっていする] /bestimmen/entscheiden/festsetzen/standardisieren/vereinheitlichen/
一定にする [いっていにする] /festlegen/vereinheitlichen/standardisieren/
一定になる [いっていになる] /regelmäßig werden/
一定の [いっていの] /bestimmt/gewiss/ausgemacht/feststehend/regelmäßig/beständig/dauerhaft/konstant/normal/musterhaft/vorgeschrieben/
一定の間を置いて [いっていのあいだをおいて] /in regelmäßigen Abständen/
一定の温度で [いっていのおんどで] /bei einer konstanten Temperatur/
一定の間隔を置いて [いっていのかんかくをおいて] /in regelmäßigen Abständen/
一定の期間内に [いっていのきかんないに] /in einer bestimmten Zeit/
一定の期限内に [いっていのきげんないに] /innerhalb einer bestimmten Frist/
一定の収入 [いっていのしゅうにゅう] /regelmäßiges Einkommen/festes Gehalt/
一定の職業 [いっていのしょくぎょう] /regelmäßige Beschäftigung/
一定の書式 [いっていのしょしき] /vorgeschriebene Form/
一定の場所 [いっていのばしょ] /fester Ort/
一定の標準 [いっていのひょうじゅん] /fester Standard/
一定の方針に従って進む [いっていのほうしんにしたがってすすむ] /bestimmte Politik verfolgen/
一定の様式 [いっていのようしき] /vorgeschriebene Form/
一定不変 [いっていふへん] /Unveränderlichkeit/Konstanz/Permanenz/
一定不変の [いっていふへんの] /konstant/unveränderlich/
一定量 [いっていりょう] /feste Menge/
一てき [いってき] /Aufgabe von allem/Aufs-Spiel-Setzen von allem/
一擲 [いってき] /Aufgabe von allem/Aufs-Spiel-Setzen von allem/
一滴 [いってき] /Tropfen/
1滴 [いってき] /Tropfen/
1滴ずつ [いってきずつ] /tropfenweise/Tropfen für Tropfen/
一滴残らず [いってきのこらず] /bis zum letzten Tropfen/
行って来ます [いってきます] /Bis später!/Auf Wiedersehen/Tschüss/À dieu/(eigentlich:)/"Ich gehe weg und komme wieder"/
いってきます [いってきます] /Bis später!/Auf Wiedersehen/Tschüss/À dieu/(eigentlich:)/"Ich gehe weg und komme wieder"/
一滴も残さず飲み干す [いってきものこさずのみほす] /bis auf den letzten Tropfen austrinken/
一徹 [いってつ] /Hartnäckigkeit/Halsstarrigkeit/Starrköpfigkeit/Ausdauer/Eigensinn/
一徹な [いってつな] /beharrlich/hartnäckig/halsstarrig/stur/eigensinnig/
一徹者 [いってつもの] /starrköpfiger Mensch/
一手に [いってに] /ausschließlich/ganz allein/alleinig/exklusiv/
一手に引き受ける [いってにひきうける] /alles in die Hand nehmen/Verantwortung auf sich nehmen/
一手販売 [いってはんばい] /Alleinvertrieb/Alleinhandel/
一手販売店 [いってはんばいてん] /Monopolgeschäft/
一手販売人 [いってはんばいにん] /Alleinverkäufer/
一手販売をする [いってはんばいをする] /Alleinhandel treiben/
いつでも [いつでも] /jederzeit/zu jeder Zeit/immer/stets/jedes Mal/wann auch immer/
何時でも [いつでも] /jederzeit/zu jeder Zeit/immer/stets/jedes Mal/wann auch immer/
いつでも...しない [いつでも...しない] /niemals/(... tun)/
行ってらっしゃい [いってらっしゃい] /Bis später!/Viel Spaß!/Viel Erfolg!/Auf Wiedersehen/Tschüss/À dieu/(Antwort auf "ittekimasu")/
いってらっしゃい [いってらっしゃい] /Bis später!/Viel Spaß!/Viel Erfolg!/Auf Wiedersehen/Tschüss/À dieu/(Antwort auf "ittekimasu")/
イッテルビウム [いってるびうむ] /{Chem.}/Ytterbium/(Seltenerdmetall/Zeichen: Yb)/
Yb [いってるびうむ] /{Chem.}/Ytterbium/(Seltenerdmetall/Zeichen: Yb)/
一天 [いってん] /(schriftspr.)/der/(ganze)/Himmel/
一転 [いってん] /[1]/Wende/vollständige Veränderung/Umschlagen/[2]/eine Umdrehung/
一点 [いってん] /Punkt/Fleck/Fleckchen/eins/Stück/
1点 [いってん] /Punkt/Fleck/Fleckchen/eins/Stück/
1点入れる [いってんいれる] /einen Punkt machen/
一点入れる [いってんいれる] /einen Punkt machen/
一転機 [いってんき] /Wendepunkt/Wendung/
一天四海 [いってんしかい] /Himmel und die vier Meere/ganze Welt/
一転する [いってんする] /plötzlich ändern/umschlagen/
一点の疑いもなく [いってんのうたがいもなく] /ohne jeden Zweifel/ohne den Schatten eines Zweifels/ganz zweifellos/
一点の雲もない空 [いってんのくももないそら] /wolkenloser Himmel/
一点張り [いってんばり] /Beharren/Bestehen/
一天万乗 [いってんばんじょう] /Kaiser/Tennô/Herrscher/(über alles)/
一天万乗の君 [いってんばんじょうのきみ] /Herrscher/(über alles)/Kaiser/Tennô/
イット [いっと] /gewisse Etwas/(<Herk.: von engl. "it">)/
一斗 [いっと] /1 To/(Hohlmaß/etwa 18 Liter)/
一途 [いっと] /(schriftspr.)/nur ein Weg/Einseitigkeit/
一党 [いっとう] /Partei/
一刀 [いっとう] /[1]/eine Klinge/Schwert/[2]/ein Schwertstreich/
一投 [いっとう] /{Baseb.}/ein Wurf/
一灯 [いっとう] /kleines Licht/
一等 [いっとう] /[1]/erste Klasse/erster Grad/erster Platz/beste Platz/[2]/meist/best/
一統 [いっとう] /(schriftspr.)/[1]/alle/(Anwesenden)/[2]/ein Geschlecht/[3]/unter eine Herrschaft bringen/Vereinheitlichung/Vereinigung/
一頭 [いっとう] /Pferd/Kuh/(Zählwort für Pferde und Kühe)/
1頭 [いっとう] /Pferd/Kuh/(Zählwort für Pferde und Kühe)/
一党一派 [いっとういっぱ] /Partei oder eine Faktion/
一党一派に偏しない [いっとういっぱにへんしない] /unparteiisch sein/keine Partei ergreifen/
1等運賃 [いっとううんちん] /Erste-Klasse-Fahrpreis/
一等機関士 [いっとうきかんし] /erster Maschinist/
一等軍曹 [いっとうぐんそう] /{Milit.}/Feldwebel des ersten Ranges/
一等航海士 [いっとうこうかいし] /Erster Offizier/
一等国 [いっとうこく] /Großmacht/Macht ersten Ranges/
一党支配 [いっとうしはい] /{Pol.}/Einparteien-Herrschaft/
一等車 [いっとうしゃ] /Wagen erster Klasse/
一等賞 [いっとうしょう] /erster Preis/
1等賞を取る [いっとうしょうをとる] /den ersten Preis davontragen/den ersten Preis machen/
一等親 [いっとうしん] /Verwandter ersten Grades/Verwandtschaft ersten Grades/
1等水兵 [いっとうすいへい] /Matrose erster Klasse/
一等星 [いっとうせい] /Stern erster Größe/
1等船客 [いっとうせんきゃく] /Passagier der ersten Klasse/Kajütenpassagier/
一等船客 [いっとうせんきゃく] /Passagier der ersten Klasse/Kajütenpassagier/
1等船室 [いっとうせんしつ] /Erste-Klasse-Kabine/
一等船室 [いっとうせんしつ] /Erste-Klasse-Kabine/
一頭立ての馬車 [いっとうたてのばしゃ] /Einspänner/Wagen für nur ein Pferd/
一等地 [いっとうち] /beste Gebiet/beste Viertel der Stadt/
一頭地を抜く [いっとうちをぬく] /sich hervortun/sich auszeichnen/aus der Menge herausragen/überragen/sich von anderen abheben/
1等で行く [いっとうでいく] /erster Klasse fahren/
一等で旅行する [いっとうでりょこうする] /erster Klasse reisen/
一党独裁 [いっとうどくさい] /{Pol.}/Alleinregierung einer Partei/Diktatur einer Partei/Einparteiensystem/
1等に当籤する [いっとうにとうせんする] /den ersten Preis gewinnen/
一等に入賞する [いっとうににゅうしょうする] /den ersten Preis gewinnen/
1等に入賞する [いっとうににゅうしょうする] /den ersten Preis gewinnen/
一刀のもとに [いっとうのもとに] /mit einem Schwertstreich/
一等兵 [いっとうへい] /Gemeiner/gemeiner Soldat/
一刀彫 [いっとうぼり] /{bild. Kunst}/Ittôbori/(einfache, schlichte Schnitzmethode mit nur einem Messer)/nach der Ittôbori-Methode geschnitzte Skulptur/
一刀両断 [いっとうりょうだん] /Entzweischlagen mit einem Schwertstreich/
一刀両断する [いっとうりょうだんする] /[1]/mit einem Schlag in zwei Hälften trennen/[2]/eine klare Entscheidung treffen/
一刀両断にする [いっとうりょうだんにする] /mit einem Schlag in zwei Hälften trennen/
一時 [いっとき] /[1]/alte Zeiteinteilung/entspricht/zwei Stunden nach heutiger Einteilung/[2]/eine Weile/[3]/gleichzeitig/
いっとき [いっとき] /[1]/alte Zeiteinteilung/entspricht/zwei Stunden nach heutiger Einteilung/[2]/eine Weile/[3]/gleichzeitig/
一時逃れ [いっときのがれ] /nur kurz wirkende Ausflucht/Ausrede/Hinhalten/Notlüge/
一得 [いっとく] /Vorteil/
一徳 [いっとく] /Vorteil/
一得一失 [いっとくいっしつ] /Vorteil und ein Nachteil/wo Licht ist, ist auch Schatten/
一角の武士 [いっどくのぶし] /hervorragender Krieger/
イットリウム [いっとりうむ] /{Chem.}/Yttrium/(Seltenerdmetall/Zeichen: Y)/
Y [いっとりうむ] /{Chem.}/Yttrium/(Seltenerdmetall/Zeichen: Y)/
一に [いつに] /(schriftspr.)/lediglich/bloß/ganz und gar/völlig/
いつにない [いつにない] /ungewöhnlich/
いつになく [いつになく] /ungewöhnlich/
いつの間にか [いつのまにか] /[1]/unbemerkt/bevor man es bemerkt hat/während man nicht aufgepasst hat/[2]/irgendwann/früher oder später/eines Tages/so ungefähr/
いつのまにか [いつのまにか] /[1]/unbemerkt/bevor man es bemerkt hat/während man nicht aufgepasst hat/[2]/irgendwann/früher oder später/eines Tages/so ungefähr/
何時の間にか [いつのまにか] /[1]/unbemerkt/bevor man es bemerkt hat/während man nicht aufgepasst hat/[2]/irgendwann/früher oder später/eines Tages/so ungefähr/
一波 [いっぱ] /Welle/Zyklus/
一派 [いっぱ] /Schule/Sekte/Partei/Konfession/
一敗 [いっぱい] /Niederlage/
1敗 [いっぱい] /Niederlage/
一杯 [いっぱい] /[1]/ein Becher .../Glas .../Eimer .../Flasche .../[2]/Trunk/Trank/Trinken/[3]/voll .../[4]/Ende/Vollendung/[5]/ganz/viel/
1杯 [いっぱい] /[1]/ein Becher .../Glas .../Eimer .../Flasche .../[2]/Trunk/Trank/Trinken/[3]/voll .../[4]/Ende/Vollendung/[5]/ganz/viel/
いっぱい [いっぱい] /[1]/ein Becher .../Glas .../Eimer .../Flasche .../[2]/Trunk/Trank/Trinken/[3]/voll .../[4]/Ende/Vollendung/[5]/ganz/viel/
一杯機嫌 [いっぱいきげん] /Beschwipstheit/Angeheitertheit/
一杯機嫌で [いっぱいきげんで] /in angeheitertem Zustand/
一杯機嫌の [いっぱいきげんの] /beschwipst/angeheitert/
一杯食う [いっぱいくう] /reingelegt werden/
一杯食わされる [いっぱいくわされる] /reingelegt werden/
一杯食わす [いっぱいくわす] /jmdn. reinlegen/jmdm. einen Streich spielen/jmdn. anführen/
一杯食わせる [いっぱいくわせる] /jmdn. reinlegen/jmdm. einen Streich spielen/jmdn. anführen/
一敗地にまみれる [いっぱいじにまみれる] /Niederlage erfahren/
一敗する [いっぱいする] /Niederlage erleiden/
一杯にする [いっぱいにする] /füllen/voll machen/
一杯になる [いっぱいになる] /voll werden/
一杯の [いっぱいの] /voll/überfüllt/
いっぱいの [いっぱいの] /voll/überfüllt/
1杯の... [いっぱいの...] /Glas .../Schale .../
一杯のコーヒー [いっぱいのこーひー] /Tasse Kaffee/
一杯のワイン [いっぱいのわいん] /Glas Wein/
一杯引っ掛ける [いっぱいひっかける] /einen heben/
一杯やりながら話す [いっぱいやりながらはなす] /trinken während man sich unterhält/
一杯やる [いっぱいやる] /Glas trinken/einen heben/
一拍 [いっぱく] /{Mus.}/ein Schlag/
1拍 [いっぱく] /{Mus.}/ein Schlag/
一泊 [いっぱく] /[1]/eine Übernachtung/[2]/Übernachten/
1泊 [いっぱく] /[1]/eine Übernachtung/[2]/Übernachten/
一白 [いっぱく] /[1]/{Astrol.}/Ippaku/(einer der neun Sterne der japan. Astrologie)/[2]/Pferd mit weißen Flecken an den Beinen/Geflecktsein/(ein Pferd an den Beinen)/
一泊する [いっぱくする] /übernachten/sich über Nacht aufhalten/
一泊二食付 [いっぱくにしょくつき] /Übernachtung inkl. zwei Mahlzeiten/
一泊二食付き [いっぱくにしょくつき] /Übernachtung inkl. zwei Mahlzeiten/
一泊旅行をする [いっぱくりょこうをする] /Reise mit einer Übernachtung machen/
いっぱし [いっぱし] /(ugs.)/Durchschnittlichkeit/Normalität/
一端 [いっぱし] /(ugs.)/Durchschnittlichkeit/Normalität/
一端 [いっぱし] /[1]/Eigenständigkeit/[2]/wie irgend ein/nicht schlechter als/
いっぱしに役に立つ [いっぱしにやくにたつ] /ziemlich nützlich sein/gut zu gebrauchen sein/
いっぱしの [いっぱしの] /ziemlich gut/nicht schlecht/so gut wie andere/durchschnittlich/
一端の [いっぱしの] /[1]/wie irgend ein/nicht schlechter als/[2]/eigenständig/
一発 [いっぱつ] /Schuss/
1発 [いっぱつ] /Schuss/
一髪 [いっぱつ] /[1]/ein Haar/[2]/eine Haaresbreite/
一発撃つ [いっぱつうつ] /einmal schießen/einen Schuss abfeuern/
一発お見舞いする [いっぱつおみまいする] /jmdm. eine knallen/jmdm. einen Faustschlag versetzen/(ugs.)/
一発回答 [いっぱつかいとう] /erste und definitive Antwort/
一発かます [いっぱつかます] /jmdm. eins in die Fresse geben/
一発食らわす [いっぱつくらわす] /jmdm. eins in die Fresse geben/
1発食らわす [いっぱつくらわす] /jmdm. eins in die Fresse geben/
一発食わせる [いっぱつくわせる] /jmdm. eine in die Fresse geben/
一発勝敗 [いっぱつしょうはい] /alles auf eine Karte setzen/
一発勝負 [いっぱつしょうぶ] /Wettbewerb, bei dem Sieg und Niederlage von einem einzigen Versuch abhängt/
1発で射殺す [いっぱつでいころす] /mit einem Schuss erschießen/
一発で仕留める [いっぱつでしとめる] /mit einem Schuss töten/
一発の銃声 [いっぱつのじゅうせい] /Schuss/Schussgeräusch/
一発必中 [いっぱつひっちゅう] /sicheres Treffen, um mit einem Schlag alles zu entscheiden/
一発必中を期する [いっぱつひっちゅうをきする] /darauf hoffen, mit einem Schuss sicher zu treffen/alles auf eine Karte setzen/
一発ぶち込む [いっぱつぶちこむ] /in etw. schießen/
一発屋 [いっぱつや] /[1]/jmd., der alles auf eine Karte setzt/[2]/Schlagmann, der entweder einen Homerun oder einen Strike schlägt/
一発をねらう [いっぱつをねらう] /auf den großen Wurf abzielen/
一ぱん [いっぱん] /(schriftspr.)/ein Teil/(urspr. ein Fleck eines Pantherfelles)/
一斑 [いっぱん] /(schriftspr.)/ein Teil/(urspr. ein Fleck eines Pantherfelles)/
一半 [いっぱん] /(schriftspr.)/eine Hälfte/Teil/
一版 [いっぱん] /[1]/eine Auflage/[2]/erste Auflage/
一般 [いっぱん] /allgemein/generell/gewöhnlich/
一般化 [いっぱんか] /Verallgemeinerung/Generalisierung/Popularisierung/
一般会計 [いっぱんかいけい] /[1]/allgemeine Rechnung/[2]/allgemeiner Etat/(Abk.)/
一般会計予算 [いっぱんかいけいよさん] /allgemeiner Etat/
一般概念 [いっぱんがいねん] /Allgemeinbegriff/
一般価格 [いっぱんかかく] /Allgemeinwert/
一般化する [いっぱんかする] /verallgemeinern/generalisieren/
一般教育 [いっぱんきょういく] /allgemeine Ausbildung/
一般教書 [いっぱんきょうしょ] /Jahresansprache des amerikanischen Präsidenten vor dem Kongress/
一般教養 [いっぱんきょうよう] /Allgemeinbildung/
一般国道 [いっぱんこくどう] /Staatsstraße/
一般社会 [いっぱんしゃかい] /allgemeine Gesellschaft/
一般情勢 [いっぱんじょうせい] /allgemeine Situation/
一般消費者 [いっぱんしょうひしゃ] /durchschnittlicher Verbraucher/
一般消費税 [いっぱんしょうひぜい] /allgemeine Verbrauchssteuer/
一般職 [いっぱんしょく] /allgemeiner Verwaltungsbeamter/Dienstgrad in der öffentlichen Verwaltung/
一般人 [いっぱんじん] /Durchschnittsmensch/normale Volk/
一般性 [いっぱんせい] /Allgemeingültigkeit/
一般相対性理論 [いっぱんそうたいせいりろん] /{Phys.}/allgemeine Relativitätstheorie/
一般的 [いっぱんてき] /allgemein/generell/gewöhnlich/
一般的合意 [いっぱんてきごうい] /allgemeiner Konsens/
一般的な [いっぱんてきな] /allgemein/generell/gewöhnlich/
一般的に [いっぱんてきに] /im Allgemeinen/
一般投資家 [いっぱんとうしか] /durchschnittlicher Investor/
一般読者のための本 [いっぱんどくしゃのためのほん] /Buch für den durchschnittlichen Leser/
一般に [いっぱんに] /allgemein/im Allgemeinen/üblicherweise/gewöhnlich/
一般に受け入れられる [いっぱんにうけいれられる] /allgemein akzeptiert sein/allgemeine Annahme erlangen/
一般に開放されている [いっぱんにかいほうされている] /öffentlich sein/für die Allgemeinheit zugänglich sein/
一般に公開されている [いっぱんにこうかいされている] /allgemeinen Öffentlichkeit zugänglich machen/Öffentlichkeit unterbreiten/
一般に使用されている [いっぱんにしようされている] /allgemein in Gebrauch sein/
一般に使用されるようになる [いっぱんにしようされるようになる] /allgemein in Gebrauch kommen/
一般に使われている [いっぱんにつかわれている] /im allgemeinen Gebrauch sein/
一般に用いられている [いっぱんにもちいられている] /im allgemeinen Gebrauch sein/
一般入札 [いっぱんにゅうさつ] /allgemeine Ausschreibung/
一般人 [いっぱんにん] /Durchschnittsmensch/normale Volk/
一半の [いっぱんの] /halb/teilweise/gewisser Teil/
一般の [いっぱんの] /allgemein/gewöhnlich/üblich/gebräuchlich/
一般の意向 [いっぱんのいこう] /allgemeine Absicht/
一般の学生 [いっぱんのがくせい] /normale Studenten/
一般の嗜好に投じる [いっぱんのしこうにとうじる] /dem allgemeinen Geschmack entsprechen/
一般の信望を得る [いっぱんのしんぼうをえる] /allgemeines Vertrauen gewinnen/
一半の責任がある [いっぱんのせきにんがある] /gewisse Verantwortung tragen/einen Teil der Verantwortung tragen/
一般の入場が許されている [いっぱんのにゅうじょうがゆるされている] /für die Öffentlichkeit zugänglich sein/
一般の人々 [いっぱんのひとびと] /Allgemeinheit/Mensch von der Straße/normale Menschen/
一般法 [いっぱんほう] /allgemeines Gesetz/
一般民衆 [いっぱんみんしゅう] /allgemeine Volk/normale Volk/
一般民衆レベルでは [いっぱんみんしゅうれべるでは] /auf der Ebene des allgemeinen Volkes/
一般向きに書かれた天文学の本 [いっぱんむきにかかれたてんもんがくのほん] /allgemeinverständliches Buch über Astronomie/
一般向きの [いっぱんむきの] /für den allgemeinen Gebrauch/
一般用医薬品 [いっぱんよういやくひん] /nicht rezeptpflichtiges Medikament/
一般用の [いっぱんようの] /für den allgemeinen Gebrauch/
一般予算 [いっぱんよさん] /normales Budget/
一般論 [いっぱんろん] /Verallgemeinerung/Generalisierung/
イッヒ [いっひ] /ich/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
いつ美 [いつび] /(schriftspr.)/übermäßiges Lob/
溢美 [いつび] /(schriftspr.)/übermäßiges Lob/
一ぴ [いっぴ] /(schriftspr.)/[1]/ein Ellbogen/Arm/[2]/Hilfe/Unterstützung/
一臂 [いっぴ] /(schriftspr.)/[1]/ein Ellbogen/Arm/[2]/Hilfe/Unterstützung/
イッピー [いっぴー] /{Pol.}/Yippie/{m}/(<Herk.: vom Akronym zu "Youth International Party" und "hippie">/aktionistischer, ideologisch radikalisierter Hippie)/
一匹 [いっぴき] /kleines Tier/
1匹 [いっぴき] /kleines Tier/
一疋 [いっぴき] /kleines Tier/
1疋 [いっぴき] /kleines Tier/
一匹おおかみ [いっぴきおおかみ] /[1]/einsamer Wolf/[2]/Einzelkämpfer/Einzelgänger./(<Herk.: Lehnübertr. von engl. "lone wolf">)/
一匹狼 [いっぴきおおかみ] /[1]/einsamer Wolf/[2]/Einzelkämpfer/Einzelgänger./(<Herk.: Lehnübertr. von engl. "lone wolf">)/
一匹の犬 [いっぴきのいぬ] /Hund/
一筆 [いっぴつ] /[1]/ein Pinselstrich/[2]/ein kurzer Brief/paar Zeilen/
一筆画 [いっぴつが] /in einem Strich gemaltes Bild/
一筆書き送る [いっぴつがきおくる] /paar Zeilen schreiben/
一筆啓上 [いっぴつけいじょう] /Nur eine kurze Mitteilung: .../(Worte mit denen ein Mann einen Brief beginnen kann)/
一筆する [いっぴつする] /in Eile schreiben/
一筆で [いっぴつで] /mit einem Strich/mit einem Pinselzug/
一ぴょう [いっぴょう] /mit Sake gefüllte Kalabasse/
一瓢 [いっぴょう] /mit Sake gefüllte Kalabasse/
一俵 [いっぴょう] /Sack/
一票 [いっぴょう] /Stimme/
一票の格差 [いっひょうのかくさ] /Missverhältnis bei den Einzelstimmen/
一票の価値 [いっぴょうのかち] /Wert einer Stimme/
一票の重さ [いっぴょうのじゅうさ] /Bedeutung einer Stimme/
一票を投じる [いっぴょうをとうじる] /seine Stimme abgeben/
イッヒ・ロマン [いっひろまん] /{Literaturw.}/Ich-Roman/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
イッヒロマン [いっひろまん] /{Literaturw.}/Ich-Roman/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
一品 [いっぴん] /[1]/ein Artikel/[2]/ein Gang/Gericht/[3]/einzigartig in seiner Art/
1品 [いっぴん] /[1]/ein Artikel/[2]/ein Gang/Gericht/[3]/einzigartig in seiner Art/
逸品 [いっぴん] /vortrefflicher Artikel/Meisterwerk/
一顰一笑 [いっぴんいっしょう] /den Gesichtsausdruck ändern/Lächeln od. Stirnrunzeln/
一品料理 [いっぴんりょうり] /Gericht/Gang/à-la-carte-Gericht/
一品料理で [いっぴんりょうりで] /à la carte/Einzelgericht/Tellergericht/
一品料理のメニュー [いっぴんりょうりのめにゅー] /à-la-carte-Menü/
一夫 [いっぷ] /Ehemann/
イッフィー [いっふぃー] /{Soziol.}/Yiffie/(soziale Gruppe neben Yuppies/von "young", "individualistic", "freedom-minded" und "few")/
一夫一妻 [いっぷいっさい] /Monogamie/
一夫一婦 [いっぷいっぷ] /Monogamie/
一夫一婦制 [いっぷいっぷせい] /Monogamie/
一夫一婦の [いっぷいっぷの] /monogam/
一封 [いっぷう] /kuvertierter Brief/ein Umschlag/
一風 [いっぷう] /[1]/Besonderheit/Originalität/[2]/Sonderbarkeit/
いっぷう [いっぷう] /[1]/Besonderheit/Originalität/[2]/Sonderbarkeit/
一風変わった [いっぷうこわった] /[1]/exzentrisch/sonderbar/eigenartig/[2]/originell/unkonventionell/
一幅 [いっぷく] /Rolle/Rollbild/
1幅 [いっぷく] /Rolle/Rollbild/
一服 [いっぷく] /[1]/Arzneidosis/[2]/Zigarettenpause/[3]/Schluck/Zug/
いっぷく [いっぷく] /[1]/Arzneidosis/[2]/Zigarettenpause/[3]/Schluck/Zug/
一腹 [いっぷく] /Geburt von derselben Mutter/
一服する [いっぷくする] /rauchen/Zigarettenpause machen/
一服の清涼剤 [いっぷくのせいりょうざい] /etw. Erfrischendes/
一服盛る [いっぷくもる] /jmdn. vergiften/
鋳つぶす [いつぶす] /einschmelzen/
鋳潰す [いつぶす] /einschmelzen/
一夫多妻 [いっぷたさい] /Polygamie/(richtiger:)/Polygynie/Vielweiberei/
一夫多妻制 [いっぷたさいせい] /Polygamie/(richtiger:)/Polygynie/Vielweiberei/
一夫多妻の [いっぷたさいの] /polygam/polygyn/
一夫多妻の風習 [いっぷたさいのふうしゅう] /Sitte der Polygamie/
逸文 [いつぶん] /nur in Fragmenten erhaltener Text/irgendwo zitiertes Textfragment/
逸聞 [いつぶん] /längst vergessene Anekdote/kaum bekannte Geschichte/
1分 [いっぷん] /Minute/
一分 [いっぷん] /Minute/
1分間なりと [いっぷんかんなりと] /auch nur für eine Minute/
1分と時間をたがえない [いっぷんとじかんをたがえない] /pünktlich auf die Minute/
一分二十秒 [いっぷんにじゅうびょう] /Minute und zwanzig Sekunden/
一ぺき [いっぺき] /vollständiges Blauwerden/
一碧 [いっぺき] /vollständiges Blauwerden/
一変 [いっぺん] /vollständige Veränderung/
一片 [いっぺん] /[1]/ein Stück/Bruchstück/Schnitzel/Fragment/[2]/ein wenig/
1片 [いっぺん] /[1]/ein Stück/Bruchstück/Schnitzel/Fragment/[2]/ein wenig/
一編 [いっぺん] /Stück/Werk/(Gedichte, Romane etc.)/
1編 [いっぺん] /Stück/Werk/(Gedichte, Romane etc.)/
一篇 [いっぺん] /Stück/Werk/(Gedichte, Romane etc.)/
1篇 [いっぺん] /Stück/Werk/(Gedichte, Romane etc.)/
一辺 [いっぺん] /[1]/Seite eines Vieleckes/[2]/Seite/
1辺 [いっぺん] /[1]/Seite eines Vieleckes/[2]/Seite/
一遍 [いっぺん] /einmal/
1遍 [いっぺん] /einmal/
いっぺん [いっぺん] /einmal/
一変する [いっぺんする] /(sich)/vollständig verändern/umschlagen/
一辺倒 [いっぺんとう] /Vorliebe/Manie/einseitige Ausrichtung/Parteinahme/
一辺の長さが20センチの正方形 [いっぺんのながさがにじゅうせんちのせいほうけい] /Quadrat mit 20 cm Seitenlänge/
一片の良心もない男 [いっぺんのりょうしんもないおとこ] /Mann ohne die Spur eines Gewissens/
一歩 [いっぽ] /Schritt/
1歩 [いっぽ] /Schritt/
一歩一歩 [いっぽいっぽ] /Schritt für Schritt/
一歩一歩足場を確かめて岩壁をよじ登る [いっぽいっぽあしばをたしかめてがんぺきをよじのぼる] /Felswand erklimmen indem man für jeden Schritt über den Halt versichert/
一報 [いっぽう] /Mitteilung/Benachrichtigung/Bescheid/Nachricht/
一方 [いっぽう] /[1]/einerseits/andererseits/[2]/übrigens/[3]/nur/[4]/eine Gegend/Seite/andere Seite/[5]/der andere/
いっぽう [いっぽう] /[1]/einerseits/andererseits/[2]/übrigens/[3]/nur/[4]/eine Gegend/Seite/andere Seite/[5]/der andere/
一方からだけしか透視できない窓 [いっぽうからだけしかとうしできないまど] /einseitig transparentes Fenster/
一方交通 [いっぽうこうつう] /Einbahnverkehr/Einbahn-.../
一報する [いっぽうする] /benachrichtigen/paar Zeilen schreiben/Bescheid geben/wissen lassen/mitteilen/
一方通行 [いっぽうつうこう] /Einbahnverkehr/Einbahn-.../
一方通行路 [いっぽうつうこうろ] /Einbahnstraße/
一方通行路を逆走する [いっぽうつうこうろをぎゃくそうする] /in einer Einbahnstraße in die verkehrte Richtung fahren/
一方的 [いっぽうてき] /einseitig/unilateral/
一方的勝利を収める [いっぽうてきしょうりをおさめる] /einen einseitigen Sieg erringen/
一方的な [いっぽうてきな] /einseitig/unilateral/
一方では [いっぽうでは] /einerseits/
一方では...他方では... [いっぽうでは...たほうでは...] /einerseits ..., anderseits .../
一方に傾いている [いっぽうにかたむいている] /sich in die eine Richtung neigen/
一方に片寄る [いっぽうにかたよる] /einseitig sein/parteiisch sein/
一方に偏した [いっぽうにへんした] /parteiisch/einseitig/
一方に偏している [いっぽうにへんしている] /einseitig sein/
一方の話ばかり聞く [いっぽうのはなしばかりきく] /nur eine Seite der Geschichte anhören/
一方の雄 [いっぽうのゆう] /Anführer einer Gruppe/
一歩ごとに [いっぽごとに] /bei jedem Schritt/
一歩下がる [いっぽさがる] /einen Schritt zurücktreten/
1歩退く [いっぽしりぞく] /einen Schritt zurücktreten/
一歩退く [いっぽしりぞく] /einen Schritt vorwärts machen/
一歩進み出る [いっぽすすみでる] /einen Schritt vortreten/
一歩進む [いっぽすすむ] /einen Schritt vorwärts machen/
一歩進んで [いっぽすすんで] /mit einem Schritt nach vorne/darüber hinaus/weiter/
一歩前進する [いっぽぜんしんする] /einen Schritt vorwärts machen/
一歩踏み出す [いっぽふみだす] /einen Schritt nach vorne machen/
1歩前へ進み出る [いっぽまえへすすみでる] /einen Schritt vortreten/
一歩も譲らない [いっぽもゆずらない] /keinen Schritt zurückweichen/
一ぽん [いっぽん] /erster Platz in der Thronfolge/(im Ritsuryô-System)/
一品 [いっぽん] /erster Platz in der Thronfolge/(im Ritsuryô-System)/
一本 [いっぽん] /[1]/eine Flasche/Exemplar/[2]/ein langes/schmales Objekt/[3]/ein Hieb/Wurf/Ippon/(im Jûdô)/
1本 [いっぽん] /[1]/eine Flasche/Exemplar/[2]/ein langes/schmales Objekt/[3]/ein Hieb/Wurf/Ippon/(im Jûdô)/
一本足打法 [いっぽんあしだほう] /{Baseb.}/einbeiniger Schlagstil/
一本化 [いっぽんか] /Bündeln/Vereinigung/Zusammenziehen/
一本化する [いっぽんかする] /bündeln/zusammenziehen/vereinigen/
一本勝ち [いっぽんかち] /Sieg mit einem Punkt/
一本気 [いっぽんぎ] /aufrechter Charakter/Redlichkeit/geradliniger Charakter/
一本気な [いっぽんぎな] /aufrichtig/redlich/geradlinig/unkompliziert/
一本勝負 [いっぽんしょうぶ] /{Sport}/Sudden Death/(Regelung, nach der derjenige gewinnt, der den ersten Punkt erreicht)/
一本杉 [いっぽんすぎ] /Zedern-Solitär/alleinstehende Zeder/
一本足 [いっぽんそく] /Bein/
一本足で立つ [いっぽんそくでたつ] /auf einem Bein stehen/
一本足の打撃姿勢をとる [いっぽんそくのだげきしせいをとる] /{Baseb.}/eine einbeinige Schlagstellung einnehmen/
一本立ち [いっぽんだち] /Unabhängigkeit/Selbständigkeit/
一本立ちになる [いっぽんだちになる] /selbständig werden/unabhängig werden/einen eigenen Hausstand gründen/
一本調子 [いっぽんぢょうし] /Monotonie/Eintönigkeit/
一本調子の [いっぽんちょうしの] /eintönig/monoton/einfältig/steif/
一本釣 [いっぽんづり] /Angeln/(mit Rute und Schnur)/
一本釣り [いっぽんづり] /Angeln/(mit Rute und Schnur)/
一本とられる [いっぽんとられる] /einen Punkt verlieren/
一本とる [いっぽんとる] /einen Punkt erringen/
1本の草 [いっぽんのくさ] /Grasblatt/
一本の角を生えた [いっぽんのつのをはえた] /einhörnig/
一本のビールに渇をいやす [いっぽんのびーるにかつをいやす] /seinen Durst mit einer Flasche Bier stillen/
一本橋 [いっぽんばし] /Brücke, die nur aus einem Balken besteht/
一本松 [いっぽんまつ] /Kiefern-Solitär/alleinstehende Kiefer/
一本道 [いっぽんみち] /gerader Weg/Weg, der ohne Abzweigungen zum Ziel führt/
一本槍 [いっぽんやり] /Konzentration auf eine Sache/
一本やり [いっぽんやり] /Konzentration auf eine Sache/
いつまで [いつまで] /wie lang/bis wann/
何時迄 [いつまで] /wie lang/bis wann/
いつまで経っても [いつまでたっても] /für immer/ewig/so lange man möchte/
いつまでに [いつまでに] /wie bald/bis wann/wann/
いつまでも [いつまでも] /für immer/
何時迄も [いつまでも] /für immer/
いつまでもだらだら話す [いつまでもだらだらはなす] /mit seinem langweiligen Gerede gar nicht aufhören/
いつまでも若々しさを失わない秘訣 [いつまでもわかわかしさをうしなわないひけつ] /Geheimnis, die Jugendlichkeit nicht zu verlieren/
逸民 [いつみん] /[1]/Weltflüchtiger/[2]/Müßiggänger/
いつも [いつも] /immer/
何時も [いつも] /immer/
いつも...しない [いつも...しない] /niemals ... tun/
いつもくよくよしている [いつもくよくよしている] /ständig Trübsal blasen/
いつもと違って [いつもとちがって] /ungewöhnlich/im Gegensatz zu jmds. sonstigen Gewohnheiten/
いつもながら [いつもながら] /wie immer/
いつもながらの [いつもながらの] /üblich/gewohnt/gewöhnlich/normal/
いつもの [いつもの] /üblich/gewohnt/gewöhnlich/normal/
いつもの顔ぶれ [いつものかおぶれ] /altes Gesicht/altes Mitglied/
いつもの時間に [いつものじかんに] /zur gewohnten Zeit/
いつもの席 [いつものせき] /jmds. üblicher Sitzplatz/
いつもの調子で [いつものちょうしで] /in der gewohnten Weise/wie jmd. es immer macht/
いつもの伝で [いつものつてで] /wie es seine Art ist/wie er es immer macht/
いつものテーブル [いつものてーぶる] /jmds. üblicher Tisch/
いつもの手口 [いつものてぐち] /alte Trick/
いつものとおり [いつものとおり] /wie immer/
いつもの通り [いつものとおり] /wie immer/
いつものバー [いつものばー] /jmds. übliche Bar/
いつもの人 [いつものひと] /der, der immer kommt/
いつもの道を通る [いつものみちをとおる] /übliche Straße nehmen/
いつものように [いつものように] /wie gewöhnlich/in der gewohnten Weise/
いつも勉強している [いつもべんきょうしている] /immer lernen/immer studieren/
いつも便通をつけておく [いつもべんつうをつけておく] /regelmäßig Stuhlgang haben/
いつもより早く [いつもよりはやく] /früher als sonst/
いつ夜 [いつや] /[1]/zweiter der fünf gleichen Teile der Nacht/ca. 21:00 bis 23:00 Uhr/[2]/Zeit, zu der der Kaiser zum Lesen kommt/(in der Wendung "itsuya no ran")/
乙夜 [いつや] /[1]/zweiter der fünf gleichen Teile der Nacht/ca. 21:00 bis 23:00 Uhr/[2]/Zeit, zu der der Kaiser zum Lesen kommt/(in der Wendung "itsuya no ran")/
乙夜の覧 [いつやのらん] /Lesen des Kaisers/(weil er tagsüber so bescäftigt ist, kommt er erst in den Abendstunden zum Lesen)/
逸遊 [いつゆう] /(schriftspr.)/unbekümmertes Spiel/
佚遊 [いつゆう] /(schriftspr.)/unbekümmertes Spiel/
逸楽 [いつらく] /faules Vergnügen/Herumtrödeln/
イツルフ島 [いつるふとう] /{Inseln.}/Iturup-Insel/Etorofu-Insel/(Insel nördlich von Japan/von Japan beansprucht, aber von Russland seit 1945 besetzt)/
逸話 [いつわ] /Anekdote/Episode/
偽って [いつわって] /unter dem falschen Vorwand/
偽り [いつわり] /Lüge/
いつわり [いつわり] /Lüge/
偽り語る [いつわりかたる] /lügen/Lügen erzählen/
偽りであることを示す [いつわりであることをしめす] /sich als falsch erweisen/jmdn. Lügen strafen/
偽りの [いつわりの] /falsch/lügenhaft/fiktiv/
偽りのない [いつわりのない] /wahr/aufrichtig/ernst/
偽りを言う [いつわりをいう] /lügen/fälschen/verfälschen/heucheln/sich verstellen/betrügen/
偽る [いつわる] /lügen/fälschen/verfälschen/heucheln/sich verstellen/betrügen/
いつわる [いつわる] /lügen/fälschen/verfälschen/heucheln/sich verstellen/betrügen/
譎る [いつわる] /lügen/fälschen/verfälschen/heucheln/sich verstellen/betrügen/
射手 [いて] /Schütze/Bogenschütze/Meister im Bogenschießen/
いで [いで] /drückt Zweifel aus/
井手 [いで] /[1]/{Ortsn.}/Ide/(Ortschaft in der Präf. Kyôto)/[2]/{Familienn.}/Ide/
イデア [いであ] /{Philos.}/Idee/(<Herk.: von griech. "idea">)/
移程 [いてい] /{Bauw.}/Verschiebung/
...イティ [...いてぃ] /...itat/...ismus/(<Herk.: von engl. "...ity">)/
イディオム [いでぃおむ] /{Sprachw.}/Idiom/
イディシュ語 [いでぃしゅご] /{Sprache}/Jiddisch/(jüdisch-dtsch. Schrift- u. Umgangssprache)/
イディッシュ [いでぃっしゅ] /{Sprachw.}/Jiddisch/
イデー [いでー] /Idee/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
イデオローグ [いでおろーぐ] /Ideologe/(<Herk.: von franz. "idéologue">)/
イデオロギー [いでおろぎー] /{Philos.}/Ideologie/
イデオロギー的な [いでおろぎーてきな] /ideologisch/
イデオロギーの戦い [いでおろぎーのたたかい] /ideologischer Kampf/
イデオロギーの敵 [いでおろぎーのてき] /ideologischer Feind/
イデオロギー論争 [いでおろぎーろんそう] /ideologischer Streit/
イデオロギーを形成する [いでおろぎーをけいせいする] /Ideologie formen/
いてき [いてき] /[1]/Barbaren/[2]/Fremde/Ausländer/
夷狄 [いてき] /[1]/Barbaren/[2]/Fremde/Ausländer/
射手座 [いてざ] /{Astron., Astrol.}/Schütze/Sagittarius/(Sternbild u. Sternzeichen)/
いて座 [いてざ] /{Astron., Astrol.}/Schütze/Sagittarius/(Sternbild u. Sternzeichen)/
出潮 [いでしお] /Flut/
出汐 [いでしお] /Flut/
いでたち [いでたち] /Kleidung/Tracht/Ausrüstung/Ausstattung/Rüstzeug/
出で立ち [いでたち] /Kleidung/Tracht/Ausrüstung/Ausstattung/Rüstzeug/
出立ち [いでたち] /Kleidung/Tracht/Ausrüstung/Ausstattung/Rüstzeug/
いでたつ [いでたつ] /[1]/aufbrechen/[2]/beginnen/[3]/hinausgehen/[4]/sich ankleiden/
出で立つ [いでたつ] /[1]/aufbrechen/[2]/beginnen/[3]/hinausgehen/[4]/sich ankleiden/
出立つ [いでたつ] /[1]/aufbrechen/[2]/beginnen/[3]/hinausgehen/[4]/sich ankleiden/
出でたつ [いでたつ] /[1]/aufbrechen/[2]/beginnen/[3]/hinausgehen/[4]/sich ankleiden/
いてついた道 [いてついたみち] /vereiste Straße/
いてつく [いてつく] /gefrieren/
凍て付く [いてつく] /gefrieren/
凍てつく [いてつく] /gefrieren/
いてつくような風 [いてつくようなかぜ] /frostig kalter Wind/
出光 [いでみつ] /{Familienn.}/Idemitsu/
居ても立っても [いてもたっても] /ungeduldig/
いても立っても [いてもたっても] /ungeduldig/
居ても立ってもいられない [いてもたってもいられない] /ungeduldig sein/nicht länger warten können/
いても立ってもいられない [いてもたってもいられない] /ungeduldig sein/nicht länger warten können/
いで湯 [いでゆ] /(schriftspr.)/heiße Quelle/
出で湯 [いでゆ] /(schriftspr.)/heiße Quelle/
出湯 [いでゆ] /(schriftspr.)/heiße Quelle/
温泉 [いでゆ] /(schriftspr.)/heiße Quelle/
いてる [いてる] /gefrieren/
凍てる [いてる] /gefrieren/
冱てる [いてる] /gefrieren/
移転 [いてん] /Umzug/
遺伝 [いでん] /Vererbung/Erblichkeit/
遺伝暗号 [いでんあんごう] /{Biol.}/genetischer Code/
遺伝因子 [いでんいんし] /genetischer Faktor/
遺伝因子組み替え [いでんいんしくみかえ] /{Med.}/Genmanipulation/Neukombination von Genen/
遺伝学 [いでんがく] /Vererbungslehre/Genetik/
遺伝学者 [いでんがくしゃ] /Genetiker/
遺伝形質 [いでんけいしつ] /genetisches Charakteristikum/Erbeigenschaft/
移転先 [いてんさき] /Umzugsadresse/
遺伝子 [いでんし] /{Biol.}/Gen/
遺伝子学 [いでんしがく] /{Biol.}/Genetik/
遺伝子型 [いでんしがた] /{Biol.}/Genotyp/{m}/
遺伝子給源 [いでんしきゅうげん] /Genpool/
遺伝子銀行 [いでんしぎんこう] /Genbank/
遺伝子組み換え [いでんしくみかえ] /{Biol.}/Genmanipulation/Neukombination von Genen/
遺伝子組み替え [いでんしくみかえ] /{Biol.}/Genmanipulation/Neukombination von Genen/
遺伝子組み換え体 [いでんしくみかえからだ] /genetisch veränderter Organismus/
遺伝子組み換え食品 [いでんしくみかえしょくひん] /genmanipulierte Nahrung/
遺伝子組み換えをしていない [いでんしくみかえをしていない] /genetisch unverändert/nicht genmanipuliert/
遺伝子組み換えを施した [いでんしくみかえをほどこした] /genetisch verändert/genmanipuliert/
遺伝子工学 [いでんしこうがく] /{Biol.}/Gen-Technik/
遺伝子工学の危険性を論じている本 [いでんしこうがくのきけんせいをろんじているほん] /Buch, das sich mit den Gefahren der Gen-Technik beschäftigt/
遺伝子操作 [いでんしそうさ] /{Biol.}/Gen-Manipulation/
遺伝子ターゲッティング [いでんしたーげってぃんぐ] /{Biol.}/Gentargeting/
遺伝子地図 [いでんしちず] /{Biol.}/genetische Karte/(grafische Abbildung der Gene auf einem Chromosom)/
遺伝子地図作製 [いでんしちずさくせい] /{Biol.}/genetische Kartierung/
遺伝子治療 [いでんしちりょう] /{Med.}/Gentherapie/
遺伝情報 [いでんじょうほう] /{Biol.}/Erbinformation/
遺伝子を組み替えている [いでんしをくみかえている] /genetisch verändert sein/
移転する [いてんする] /umziehen/
遺伝する [いでんする] /vererben/sich vererben/erblich sein/
遺伝性 [いでんせい] /Heredität/Erblichkeit/
遺伝説 [いでんせつ] /{Biol.}/Vererbungstheorie/
移転通知 [いてんつうち] /Umzugsbenachrichtigung/
遺伝的 [いでんてき] /erblich/
遺伝的アルゴリズム [いでんてきあるごりずむ] /{EDV}/genetischer Algorithmus/(Verfahren das Strategien der biol. Evolution verwendet)/
遺伝的欠陥 [いでんてきけっかん] /genetischer Defekt/
遺伝的犯罪素質 [いでんてきはんざいそしつ] /angeborene kriminelle Tendenz/
移転登記 [いてんとうき] /Registrierung des Umzugs/
遺伝の [いでんの] /erblich/hereditär/vererbt/
遺伝の法則 [いでんのほうそく] /{Biol.}/Vererbungsgesetze/
遺伝病 [いでんびょう] /{Med.}/Erbkrankheit/
遺伝法 [いでんほう] /{Biol.}/Vererbungsgesetze/
いと [いと] /(arch.)/extrem/äußerst/höchst/sehr/außerordentlich/in hohem Maße/ungemein/ungewöhnlich/
意図 [いと] /Absicht/Vorsatz/Vorhaben/Plan/Zweck/
異図 [いと] /tückische Absicht/Intrige/Untreue/Doppelspiel/
糸 [いと] /[1]/Faden/Garn/Zwirn/Schnur/Leine/Saite/[2]/Angelschnur/
イド [いど] /{Psych.}/Id/Unbewusstes/Es/(<Herk.: aus d. Lat.> )/
異土 [いど] /fremdes Land/fremder Boden/
緯度 [いど] /Breitengrad/Latitüde/
井戸 [いど] /Brunnen/
糸操り [いとあやつり] /Marionette/
糸操 [いとあやつり] /Marionette/
糸入り [いといり] /Gewebe aus Baumwolle und Seide/
糸入 [いといり] /Gewebe aus Baumwolle und Seide/
いとう [いとう] /(schriftspr.)/[1]/hassen/nicht mögen/nicht leiden können/verabscheuen/überdrüssig sein/[2]/sich sorgen/Sorge tragen/
厭う [いとう] /(schriftspr.)/[1]/hassen/nicht mögen/nicht leiden können/verabscheuen/überdrüssig sein/[2]/sich sorgen/Sorge tragen/
...以東 [いとう] /ostlich von .../
伊東 [いとう] /[1]/{Stadtn.}/Itô/(Stadt in der Präf. Shizuoka)/[2]/{Familienn.}/Itô/
伊藤 [いとう] /{Familienn.}/Itô/
異動 [いどう] /Veränderung/Wechsel/
異同 [いどう] /Unterschied/Differenz/unterschiedliches Merkmal/
移動 [いどう] /Fortbewegung/Ortsveränderung/Ortswechsel/Wanderung/
医道 [いどう] /Medizin/Heilkunde/Heilkunst/medizinische Kunst/
移動劇団 [いどうげきだん] /Wanderschauspielgruppe/
移動撮影 [いどうさつえい] /Filmaufnahme aus der Bewegung/
医道者 [いどうしゃ] /Arzt/Mediziner/
移動証明 [いどうしょうめい] /Bestätigung über die polizeiliche Ummeldung/
医道審議会 [いどうしんぎかい] /medizinethischer Beratungsausschuss/
移動申告 [いどうしんこく] /polizeiliche Ummeldung/
移動する [いどうする] /den Ort wechseln/sich fortbewegen/etw. bewegen/sich bewegen/
移動性高気圧 [いどうせいこうきあつ] /{Meteor.}/wanderndes Hochdruckgebiet/
移動大使 [いどうたいし] /Sonderbotschafter/
移動体通信 [いどうたいつうしん] /mobile Telekommunikation/
伊藤忠 [いとうちゅう] /{Familienn.}/Itôchû/
伊藤忠商事 [いとうちゅうしょうじ] /{Firmenn.}/Itôchû/(eine allgemeine Handelsgesellschaft/<URL: http:\\www.itochu.co.jp\>)/
移動図書館 [いどうとしょかん] /Wanderbücherei/Wanderbibliothek/
伊藤博文 [いとうひろぶみ] /{Persönlichk.}/Itô Hirobumi/(Fürst seit 1907, Staatsmann, 1841-1909/begründete das moderne japan. Staatswesen als Schöpfer der Verfassung von 1889/als Ministerpräs. - 1885-88, 1892-96, 1898, 1900\01 - und Präs. des Geheimen Staatsrats - wiederholt seit 1888 - maßgeblich am Aufstieg Japans zur asiat. Großmacht beteiligt/1906-09 Generalgouverneur von Korea/ermordet in Ha'erbin, China)/
異動を行なう [いどうをおこなう] /verändern/
異動を行う [いどうをおこなう] /verändern/
イドゥン [いどぅん] /{nord. Mythol.}/Idun/(Göttin der ewigen Jugend)/
いとおしい [いとおしい] /[1]/bedauernswert/[2]/lieb/geliebt/teuer/liebst/
いとおしがる [いとおしがる] /wichtig nehmen/lieben/lieb haben/
いとおしむ [いとおしむ] /[1]/lieb haben/[2]/sich erbarmen/
イトーヨーカ堂 [いとーよーかどう] /{Firmenn.}/Itôyôkadô/(Supermarktkette)/
糸織 [いとおり] /[1]/Seidespinnen/Seidenzwirnen/[2]/Seidenspinner/[3]/Stoff aus Seidengarn/
糸織り [いとおり] /Itoori-Stoff/(ein Seidenstoff)/
糸織 [いとおり] /Itoori-Stoff/(ein Seidenstoff)/
糸織り姫 [いとおりひめ] /{Astron.}/Wega/(Stern 1. Größe im Sternbild Leier)/
糸織姫 [いとおりひめ] /{Astron.}/Wega/(Stern 1. Größe im Sternbild Leier)/
井戸替え [いどがえ] /Leeren und Säubern eines Brunnens/
糸掛貝 [いとかけがい] /{Muschelk.}/Wendeltreppe/{f}/(<wiss. N.: Epitoniidae>)/
いとかけがい [いとかけがい] /{Muschelk.}/Wendeltreppe/{f}/(<wiss. N.: Epitoniidae>)/
イトカケガイ [いとかけがい] /{Muschelk.}/Wendeltreppe/{f}/(<wiss. N.: Epitoniidae>)/
緯度が高い [いどがたかい] /Breitengrad ist hoch/
糸がもつれる [いとがもつれる] /Fäden sind verwirrt/
井戸から水を汲み上げる [いどからみずをくみあげる] /Wasser aus dem Brunnen heraufholen/
井戸側 [いどがわ] /Rand eines Brunnens/
糸切り歯 [いときりば] /{Anat.}/Eckzahn/Kaninus/
糸切歯 [いときりば] /{Anat.}/Eckzahn/Kaninus/
威徳 [いとく] /Erhabenheit/Tugend/Würde/Ansehen/
遺徳 [いとく] /Tugend eines Verstorbenen, die nach dem Tode weiterwirkt/
糸屑 [いとくず] /Fadenabfälle/
糸くず [いとくず] /Fadenabfälle/
糸口 [いとぐち] /[1]/Ende eines Fadens/[2]/Anfang/Beginn/[3]/Ausgangspunkt/Anhaltspunkt/Schlüssel/Faden/
緒 [いとぐち] /[1]/Ende eines Fadens/[2]/Anfang/Beginn/[3]/Ausgangspunkt/Anhaltspunkt/Schlüssel/Faden/
緒口 [いとぐち] /[1]/Ende eines Fadens/[2]/Anfang/Beginn/[3]/Ausgangspunkt/Anhaltspunkt/Schlüssel/Faden/
糸口を得る [いとぐちをえる] /einen Anhaltspunkt finden/
糸口をつかむ [いとぐちをつかむ] /den Anfang finden/
糸口を開く [いとぐちをひらく] /den Anfang machen/
糸繰り [いとくり] /Spinnen/Haspeln/Spinner/
糸繰り車 [いとくりぐるま] /Spinnrad/
糸繰車 [いとくりぐるま] /Spinnrad/
糸車 [いとぐるま] /Spinnrad/
井戸車 [いどぐるま] /Rolle eines Ziehbrunnens/
いとけない [いとけない] /jung/unschuldig/rein und unverdorben/kindlich/
稚い [いとけない] /jung/unschuldig/rein und unverdorben/kindlich/
いとこ [いとこ] /Cousin/Vetter/
いとこ [いとこ] /Cousine/Base/
いとこ同士の結婚 [いとこどうしのけっこん] /Hochzeit zwischen Cousin und Cousine/
いとこの子 [いとこのこ] /Kind eines Cousins bzw. einer Cousine/
従妹ベット [いとこべっと] /{Werktitel}/Cousin Bette/Cousine Bette/(Roman von Honoré de Balzac)/
居所 [いどころ] /[1]/Aufenthaltsort/Adresse/Anschrift/Wohnsitz/Wohnort/[2]/Ort, an dem sich jmd. aufhält/
居処 [いどころ] /[1]/Aufenthaltsort/Adresse/Anschrift/Wohnsitz/Wohnort/[2]/Ort, an dem sich jmd. aufhält/
居どころ [いどころ] /[1]/Aufenthaltsort/Adresse/Anschrift/Wohnsitz/Wohnort/[2]/Ort, an dem sich jmd. aufhält/
居所を捜し出す [いどころをさがしだす] /jmds. Aufenthaltsort herausfinden/
糸ごんにゃく [いとごんにゃく] /{Kochk.}/Ito-gonnyaku/(lange dünne Nudeln aus Konnyaku)/
糸蒟蒻 [いとごんにゃく] /{Kochk.}/Ito-gonnyaku/(lange dünne Nudeln aus Konnyaku)/
糸桜 [いとざくら] /{Bot.}/Trauerkirsche/(<wiss. N.: Prunus spachiana f. spachiana>)/
いとざくら [いとざくら] /{Bot.}/Trauerkirsche/(<wiss. N.: Prunus spachiana f. spachiana>)/
イトザクラ [いとざくら] /{Bot.}/Trauerkirsche/(<wiss. N.: Prunus spachiana f. spachiana>)/
糸さばき [いとさばき] /[1]/Umgang mit Fäden/geschickter Umgang mit Fäden/[2]/{Mus.}/(übertr.)/Geschick im Spielen von Saiteninstrumenten/
糸捌き [いとさばき] /[1]/Umgang mit Fäden/geschickter Umgang mit Fäden/[2]/{Mus.}/(übertr.)/Geschick im Spielen von Saiteninstrumenten/
糸捌 [いとさばき] /[1]/Umgang mit Fäden/geschickter Umgang mit Fäden/[2]/{Mus.}/(übertr.)/Geschick im Spielen von Saiteninstrumenten/
井戸ざらえ [いどざらえ] /Leeren und Säubern eines Brunnens/
井戸浚え [いどざらえ] /Leeren und Säubern eines Brunnens/
いとしい [いとしい] /[1]/lieb/geliebt/teuer/liebst/[2]/bedauernswert/bemitleidenswert/
愛しい [いとしい] /[1]/lieb/geliebt/teuer/liebst/[2]/bedauernswert/bemitleidenswert/
いとしがる [いとしがる] /wichtig nehmen/lieben/lieb haben/
いとしく思う [いとしくおもう] /mit Liebe an jmdn. denken/
愛しく思う [いとしくおもう] /mit Liebe an jmdn. denken/
いとし子 [いとしご] /(schriftspr.)/Lieblingskind/
愛し子 [いとしご] /(schriftspr.)/Lieblingskind/
愛子 [いとしご] /(schriftspr.)/Lieblingskind/
愛児 [いとしご] /(schriftspr.)/Lieblingskind/
意図したとおりに [いとしたとおりに] /wie beabsichtigt/wie geplant/
糸じり [いとじり] /unterer Gefäßrand/unterer Rand eines Keramikgefäßes/(der mit einem Faden von der Töpferscheibe geschnitten wurde)/
糸尻 [いとじり] /unterer Gefäßrand/unterer Rand eines Keramikgefäßes/(der mit einem Faden von der Töpferscheibe geschnitten wurde)/
糸印 [いとじるし] /Markierungsfaden/
いとすぎ [いとすぎ] /{Bot.}/Zypresse/(<wiss. N.: Cypressus sempervirens>)/
イトスギ [いとすぎ] /{Bot.}/Zypresse/(<wiss. N.: Cypressus sempervirens>)/
糸杉 [いとすぎ] /{Bot.}/Zypresse/(<wiss. N.: Cypressus sempervirens>)/
糸漉き入れ [いとすきいれ] /Wasserzeichen eines Fadens/
意図する [いとする] /beabsichtigen/
異とするにたりない [いとするにたりない] /nicht überraschend sein/
緯度線 [いどせん] /Breitenkreis/
糸底 [いとぞこ] /unterer Gefäßrand/unterer Rand eines Keramikgefäßes/(der mit einem Faden von der Töpferscheibe geschnitten wurde)/
糸竹 [いとたけ] /[1]/{Musikinstr.}/Saiten- und Blasinstrumente/Musikinstrumente/[2]/{Mus.}/Musik/
糸作り [いとづくり] /{Kochk.}/hauchdünn geschnittener Fisch/in der Dicke eines Fadens geschnittener Fisch/(für Sashimi oder zum Einlegen)/
糸作 [いとづくり] /{Kochk.}/hauchdünn geschnittener Fisch/in der Dicke eines Fadens geschnittener Fisch/(für Sashimi oder zum Einlegen)/
糸紡ぎ [いとつむぎ] /{Textilt.}/Spindel/
意図的 [いとてき] /absichtlich/mit Absicht/
意図的に [いとてきに] /absichtlich/mit Absicht/mit Vorsatz/beabsichtigt/
糸でつるす [いとでつるす] /an einem Faden aufhängen/
糸で吊す [いとでつるす] /etw. an einem Faden aufhängen/
糸電話 [いとでんわ] /Telefon mit Schnur/(im Gegensatz zum schnurlosen Telefon)/
いとど [いとど] /(arch.)/extrem/äußerst/höchst/sehr/außerordentlich/in hohem Maße/ungemein/ungewöhnlich/
いとど [いとど] /{Insektenk.}/[1]/Kamadouma/(eine Grillenart/<wiss. N.: Diestrammena japonica>)/[2]/Grille/
糸取り [いととり] /[1]/Spinnen/Haspeln/[2]/Fadenabnehmen/Fadenspiel/(Spiel)/
いととんぼ [いととんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
イトトンボ [いととんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
糸蜻蛉 [いととんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
豆娘 [いととんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
営み [いとなみ] /[1]/Geschäft/Betätigung/Betrieb/Erwerb/[2]/(schriftspr.)/Vorbereitung/
営む [いとなむ] /treiben/tätig sein/(Geschäft)/betreiben/(religiöse Feier)/abhalten/
いとなむ [いとなむ] /treiben/tätig sein/(Geschäft)/betreiben/(religiöse Feier)/abhalten/
糸に紡ぐ [いとにつむぐ] /zu einem Faden spinnen/
糸のこ [いとのこ] /Laubsäge/
糸鋸 [いとのこ] /Laubsäge/
糸のこの刃 [いとのこのは] /Laubsägeblatt/
糸のほつれ [いとのほつれ] /lose Fäden/
井戸の水をくむ [いどのみずをくむ] /am Brunnen Wasser schöpfen/
井戸の水を汲む [いどのみずをくむ] /Wasser aus einer Quelle schöpfen/
糸のような雨 [いとのようなあめ] /Regen wie Bindfäden/
井戸端 [いどばた] /Brunnenrand/
井戸端会議 [いどばたかいぎ] /Durchnehmen der Tagesordnung/Tratsch am Dorfbrunnen/
井戸端で [いどばたで] /am Brunnen/
糸引き [いとひき] /Spinnen/Haspeln/
糸引 [いとひき] /Spinnen/Haspeln/
糸びん [いとびん] /Itobin/(eine Mannerfrisur der Edo-Zeit)/
糸鬢 [いとびん] /Itobin/(eine Mannerfrisur der Edo-Zeit)/
糸鬢奴 [いとびんやっこ] /Mann mit Itobin-Frisur/
糸偏 [いとへん] /[1]/linksstehendes Radikal/{n}/für Faden/[2]/Textilindustrie/{f}/
糸へん [いとへん] /[1]/linksstehendes Radikal/{n}/für Faden/[2]/Textilindustrie/{f}/
糸偏景気 [いとへんけいき] /Fädenzieher-Konjunktur/Textil-Konjunktur/
井戸掘り [いどほり] /Brunnenbauer/
いとま [いとま] /(schriftspr.)/[1]/Zeit/freie Zeit/Muße/[2]/Entlassung/Abschied/Verabschiedung/Lebewohl/Adieu/[3]/Urlaub/
暇 [いとま] /(schriftspr.)/[1]/Zeit/freie Zeit/Muße/[2]/Entlassung/Abschied/Verabschiedung/Lebewohl/Adieu/[3]/Urlaub/
遑 [いとま] /(schriftspr.)/[1]/Zeit/freie Zeit/Muße/[2]/Entlassung/Abschied/Verabschiedung/Lebewohl/Adieu/[3]/Urlaub/
糸巻き [いとまき] /Spule/Haspel/Garnrolle/
糸巻 [いとまき] /Spule/Haspel/Garnrolle/
糸巻きに糸を巻く [いとまきにいとをまく] /einen Faden aufspulen/
いとま乞い [いとまごい] /Abschiedsbesuch/Lebewohlsagen/
暇乞い [いとまごい] /Abschiedsbesuch/Lebewohlsagen/
いとま乞いに行く [いとまごいにいく] /einen Abschiedsbesuch machen/
暇乞いに行く [いとまごいにいく] /einen Abschiedsbesuch machen/
暇乞いをする [いとまごいをする] /Abschied nehmen/Lebewohl sagen/sich verabschieden/
糸まさ目 [いとまさめ] /feine fadenartige gerade Maserung/(von Holz)/
糸柾目 [いとまさめ] /feine fadenartige gerade Maserung/(von Holz)/
いとまを告げる [いとまをつげる] /seinen Abschied nehmen/
いとまをやる [いとまをやる] /jmdn. entlassen/
イトマン [いとまん] /{Firmenn.}/Itoman/(???)/
井戸水 [いどみず] /Brunnenwasser/
井戸水を桶に汲み分ける [いどみずをおけにくみわける] /Brunnenwasser in Eimer verteilen/
イトミミズ [いとみみず] /{Zool.}/Tubifex/(<wiss. N.: Tubifex tubifex>)/
いとみみず [いとみみず] /{Zool.}/Tubifex/(<wiss. N.: Tubifex tubifex>)/
糸蚯蚓 [いとみみず] /{Zool.}/Tubifex/(<wiss. N.: Tubifex tubifex>)/
挑む [いどむ] /[1]/herausfordern/provozieren/Streit heraufbeschwören/[2]/den Hof machen/
いどむ [いどむ] /[1]/herausfordern/provozieren/Streit heraufbeschwören/[2]/den Hof machen/
糸目 [いとめ] /[1]/finanzielle Beschränkung/[2]/dünner Faden/
射止める [いとめる] /[1]/schießen/abschießen/totschießen/[2]/gewinnen/(ein Mädchen/einen Preis)/
いとも [いとも] /(schriftspr.)/äußerst/extrem/
いとも簡単に [いともかんたんに] /als ob es ganz einfach wäre/
井戸屋 [いどや] /Brunnenbauer/
糸柳 [いとやなぎ] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
イトヤナギ [いとやなぎ] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
いとやなぎ [いとやなぎ] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
イドラ [いどら] /[1]/Götze/Götzenbild/Idol/[2]/{Philos.}/Idola/(Bilder, die den Geist zu falschen Auffassungen verleiten/bei Francis Bacon)/./(<Herk.: von lat. "idola">)/
イドリーシー [いどりーしー] /{Persönlichk.}/Idrisi/(arabischer Geograph/um 1100-um 1165)/
糸枠 [いとわく] /Spule/Garnspule/
いとわしい [いとわしい] /lästig/unangenehm/
厭わしい [いとわしい] /lästig/unangenehm/
糸を織って布にする [いとをおってぬのにする] /Garn zu Stoff verweben/
井戸を浚う [いどをさらう] /einen Brunnen sauber machen/
糸をたれる [いとをたれる] /seine Schnur auswerfen/(beim Angeln)/
糸を紡ぐ [いとをつむぐ] /einen Faden spinnen/
糸を抜く [いとをぬく] /{Med.}/Fäden ziehen/
糸を針に通す [いとをはりにとおす] /einen Faden in eine Nadel einfädeln/
糸を引く [いとをひく] /Fäden ziehen/(aus dem Hintergrund bzw. Käse, Nattô etc.)/
井戸を掘る [いどをほる] /einen Brunnen bohren/
糸をよる [いとをよる] /Faden drehen/
いな [いな] /{Fischk.}/graugestreifte Meeräsche/(<wiss. N.: Mugil cephalus>)/
イナ [いな] /{Fischk.}/graugestreifte Meeräsche/(<wiss. N.: Mugil cephalus>)/
鯔 [いな] /{Fischk.}/graugestreifte Meeräsche/(<wiss. N.: Mugil cephalus>)/
異な [いな] /(schriftspr.)/merkwürdig/
否 [いな] /(schriftspr.)/Nein/
いな [いな] /(schriftspr.)/Nein/
いない [いない] /nicht da sein/weg sein/abwesend sein/
...以内 [いない] /innerhalb von .../
稲井 [いない] /Ort, an dem Wasser für die Reisfeldbewässerung gesammelt wird/
いないいないばあ [いないいないばあ] /Guck-guck-Spiel/
いないいないばあをする [いないいないばあをする] /Guck-guck-Spiel spielen/
...以内に [...いないに] /in weniger als .../innerhalb von .../binnen .../
...以内の [...いないの] /innerhalb von .../
居直り [いなおり] /Änderung der Haltung/
いなおり [いなおり] /Änderung der Haltung/
居直り強盗 [いなおりごうとう] /sich als Räuber entpuppen/
居直る [いなおる] /[1]/plötzlich seine Haltung ändern/[2]/sich anders setzen/[3]/eine drohende Haltung annehmen/
いなおる [いなおる] /[1]/plötzlich seine Haltung ändern/[2]/sich anders setzen/[3]/eine drohende Haltung annehmen/
田舎 [いなか] /[1]/Land/(im Gegensatz zur Stadt)/ländliches Gebiet/Provinz/[2]/Heimat/Herkunftsort/
いなか [いなか] /[1]/Land/(im Gegensatz zur Stadt)/ländliches Gebiet/Provinz/[2]/Heimat/Herkunftsort/
否か [いなか] /ob/
田舎生まれの人 [いなかうまれのひと] /auf dem Lande geborene Person/
田舎から出たての [いなかからでたての] /frisch vom Lande/
田舎から出てきたばかりの娘 [いなかからでてきたばかりのむすめ] /Mädchen frisch vom Lande/
田舎くさい [いなかくさい] /ländlich/provinziell/
稲掛け [いなかけ] /Gestell zum Aufhängen der Reis-Garben, um sie zu trocknen/
田舎言葉 [いなかことば] /ländlicher Dialekt/ländliche Ausdrucksweise/
田舎言葉丸出しで [いなかことばまるだしで] /mit unverkennbarem provinzialem Dialekt/
田舎言葉丸出しで話す [いなかことばまるだしではなす] /einen breiten ländlichen Dialekt sprechen/
田舎芝居 [いなかしばい] /Theateraufführung einer Wandertheatergruppe in einer kleinen Stadt/
田舎じみた [いなかじみた] /ländlich/bäuerisch/provinziell/
田舎じみた風采 [いなかじみたふうさい] /rustikale Erscheinung/ländliches Aussehen/
田舎汁粉 [いなかじるこ] /{Kochk.}/Inaka-jiruko/(Suppe aus grob püriertem An mit Reiskuchen)/
田舎紳士 [いなかしんし] /Landedelmann/
田舎住まい [いなかずまい] /Leben auf dem Land/ländliches Leben/
田舎育ち [いなかそだち] /Aufwachsen auf dem Lande/
田舎育ちの [いなかそだちの] /auf dem Land aufgewachsen/
田舎育ちの若者 [いなかそだちのわかもの] /auf dem Lande groß gewordene Jugend/
田舎町 [いなかちょう] /Stadt in der Provinz/
田舎っぺ [いなかっぺ] /Hinterwälder/
いなかっぺ [いなかっぺ] /Hinterwälder/
田舎っぺえ [いなかっぺえ] /Hinterwälder/
田舎っ兵衛 [いなかっぺえ] /Hinterwälder/
田舎兵衛 [いなかっぺえ] /Hinterwälder/
田舎で暮らす [いなかでくらす] /auf dem Lande wohnen/
田舎で育った子供 [いなかでそだったこども] /auf dem Land aufgewachsenes Kind/
田舎出の [いなかでの] /vom Lande/
田舎で晩年の月日を送る [いなかでばんねんのつきひをおくる] /Zeit seines Lebensabends auf dem Lande verbringen/
田舎なまり [いなかなまり] /ländlicher Akzent/
田舎訛り [いなかなまり] /ländlicher Akzent/
田舎なまりで話す [いなかなまりではなす] /mit einem ländlichen Akzent sprechen/
田舎に移転する [いなかにいてんする] /aufs Land ziehen/
田舎に埋れ木の生活を送る [いなかにうもれぎのせいかつをおくる] /vergessenes Leben auf dem Lande führen/
田舎に住む [いなかにすむ] /auf dem Land wohnen/
田舎に引きこもる [いなかにひきこもる] /sich aufs Land zurückziehen/
田舎の [いなかの] /ländlich/vom Lande/provinziell/heimisch/
いなかのあんちゃん [いなかのあんちゃん] /junger Mann vom Lande/
田舎のおばさん [いなかのおばさん] /Tante vom Lande/
田舎の景色 [いなかのけしき] /ländliche Landschaft/
田舎の生活 [いなかのせいかつ] /Landleben/
田舎の生活を味わう [いなかのせいかつをあじわう] /Landleben genießen/
田舎の友への手紙 [いなかのともへのてがみ] /{Werktitel}/Lettres à un Provincial/(Streitschrift von Blaise Pascal/1656\57)/
田舎の人 [いなかのひと] /jmd. vom Lande/Leute vom Lande/
田舎の風習 [いなかのふうしゅう] /ländliche Bräuche/
田舎びた [いなかびた] /rustikal/ländlich/
田舎びる [いなかびる] /ländlich sein/ländliche Stimmung haben/ungeschliffen sein/
稲株 [いなかぶ] /Reisstoppeln/
田舎風 [いなかふう] /Rustikalität/Ländlichkeit/
田舎風に [いなかふうに] /rustikal/ländlich/
田舎風の [いなかふうの] /ländlich/bäuerlich/rustikal/
田舎ふうの考え方 [いなかふうのかんがえかた] /provinzlerische Denkweise/
田舎へ行く [いなかへいく] /aufs Land fahren/
田舎へ帰る [いなかへかえる] /aufs Land zurückgehen/in die Heimat zurückkehren/
田舎へ疎開する [いなかへそかいする] /aufs Land evakuieren/
田舎へ引っこむ [いなかへびきっこむ] /sich aufs Land zurückziehen/
田舎へ引っ込む [いなかへひっこむ] /sich aufs Land zurückziehen/
田舎弁 [いなかべん] /Dorfdialekt/
田舎回り [いなかまわり] /Landreise/Reise über Land/
田舎回りの劇団 [いなかまわりのげきだん] /durch die Provinz reisende Theatergruppe/
田舎回りをする [いなかまわりをする] /Reise übers Land machen/
田舎味噌 [いなかみそ] /aus Gersten-Kôji/(= mit Hefe fermentierte Gerste)/hergestelltes Miso/
田舎道 [いなかみち] /Feldweg/
いなか道 [いなかみち] /Feldweg/
田舎娘 [いなかむすめ] /Mädchen vom Lande/Unschuld vom Lande/
いなか娘 [いなかむすめ] /Mädchen vom Lande/Unschuld vom Lande/
田舎者 [いなかもの] /Landmensch/Provinzler/Dorftrampel/Landpomeranze/
いなか者 [いなかもの] /Landmensch/Provinzler/Dorftrampel/Landpomeranze/
田舎者じみている [いなかものじみている] /wie ein Provinzler aussehen/
田舎家 [いなかや] /Bauernhaus/
居ながら [いながら] /zu Hause/
いながら [いながら] /zu Hause/
居乍ら [いながら] /zu Hause/
田舎らしい [いなからしい] /ländlich/
居ながらにして [いながらにして] /zu Hause/in den eigenen vier Wänden/
いながらにして [いながらにして] /zu Hause/in den eigenen vier Wänden/
田舎料理 [いなかりょうり] /ländliche Küche/
稲川 [いなかわ] /{Ortsn.}/Inakawa/(Ort in der Präf. Akita)/
稲城 [いなき] /[1]/{Gesch., Milit.}/Inaki/(Barrieren aus Reisstroh gegen Pfeile oder Steine)/[2]/Schuppen zum Lagern von Reisbündeln/
稲城 [いなぎ] /{Stadtn.}/Inagi/(Stadt im Süden der Präf. Tôkyô)/
稲車 [いなぐるま] /{Landw.}/Erntewagen/
イナゴ [いなご] /{Insektenk.}/Heuschrecke/
いなご [いなご] /{Insektenk.}/Heuschrecke/
蝗 [いなご] /{Insektenk.}/Heuschrecke/
稲子 [いなご] /{Insektenk.}/Heuschrecke/
イナゴの大群 [いなごのたいぐん] /großer Heuschreckenschwarm/
稲作 [いなさく] /{Landw.}/Reisbau/Reisernte/
稲作地帯 [いなさくちたい] /Reisanbaugebiet/
いなす [いなす] /[1]/parieren/(Fragen)/[2]/{Sumô}/ausweichen/(einem Angriff)/
往なす [いなす] /[1]/parieren/(Fragen)/[2]/{Sumô}/ausweichen/(einem Angriff)/
去なす [いなす] /[1]/parieren/(Fragen)/[2]/{Sumô}/ausweichen/(einem Angriff)/
稲妻 [いなずま] /{Meteor.}/Blitz/
イナズマ [いなずま] /{Meteor.}/Blitz/
電 [いなずま] /{Meteor.}/Blitz/
稲妻形 [いなずまがた] /Zickzack-Linie/blitzartige Linie/
稲妻形 [いなずまけい] /Zickzack-Form/
イナズマ形 [いなずまけい] /Zickzack-Form/
稲妻形に [いなずまけいに] /in Zickzack-Form/
稲妻のように [いなずまのように] /wie der Blitz/
いなせ [いなせ] /schick/schneidig/elegant/schmuck/
鯔背 [いなせ] /schick/schneidig/elegant/schmuck/
いなせな [いなせな] /schick/elegant/schmuck/schneidig/
いなだ [いなだ] /{Fischk.}/Gelbschwanz/(<wiss. N.: Seriola quinqueradiata>)/
イナダ [いなだ] /{Fischk.}/Gelbschwanz/(<wiss. N.: Seriola quinqueradiata>)/
鰍 [いなだ] /{Fischk.}/Gelbschwanz/(<wiss. N.: Seriola quinqueradiata>)/
稲田 [いなだ] /Reisfeld/
否と答える [いなとこたえる] /mit nein antworten/
否とは言わせない [いなとはいわせない] /nicht "Nein" sagen können/
いななき [いななき] /Wiehern/Gewieher/
嘶き [いななき] /Wiehern/Gewieher/
いななく [いななく] /wiehern/iahen/
嘶く [いななく] /wiehern/iahen/
稲葉 [いなば] /Blatt der Reispflanze/
稲葉 [いなば] /{Familienn.}/Inaba/
因幡 [いなば] /{Gebietsn.}/Inaba/(alter Provinzn./heute Präf. Tottori)/
稲光 [いなびかり] /{Meteor.}/Blitz/Blitzstrahl/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
稲穂 [いなほ] /Reisähre/
否む [いなむ] /(schriftspr.)/ablehnen/verneinen/
いなむ [いなむ] /(schriftspr.)/ablehnen/verneinen/
辞む [いなむ] /(schriftspr.)/ablehnen/verneinen/
稲むら [いなむら] /{Landw.}/Reisgarbe/
稲叢 [いなむら] /{Landw.}/Reisgarbe/
否めない [いなめない] /(schriftspr.)/unbestritten sein/
いなめない [いなめない] /(schriftspr.)/unbestritten sein/
...いなや [...いなや] /(schriftspr.)/sobald .../kaum dass .../
...否や [...いなや] /(schriftspr.)/sobald .../kaum dass .../
居並ぶ [いならぶ] /in einer Reihe sitzen/anwesend sein/
居並ぶ人たち [いならぶひとたち] /alle Anwesenden/
居並ぶ面々 [いならぶめんめん] /alle Anwesenden/
いなり [いなり] /{Rel.}/Inari/Erntegott/Gott des Getreides/Fuchs-Gottheit/
稲荷 [いなり] /{Rel.}/Inari/Erntegott/Gott des Getreides/Fuchs-Gottheit/
稲荷信仰 [いなりしんこう] /{Rel.}/Inari-Kult/
稲荷ずし [いなりずし] /{Kochk.}/Inari-zushi/{n}/Sushi-Reis in Aburage-Taschen/
いなりずし [いなりずし] /{Kochk.}/Inari-zushi/{n}/Sushi-Reis in Aburage-Taschen/
稲荷寿司 [いなりずし] /{Kochk.}/Inari-zushi/{n}/Sushi-Reis in Aburage-Taschen/
稲荷鮨 [いなりずし] /{Kochk.}/Inari-zushi/{n}/Sushi-Reis in Aburage-Taschen/
...以南 [...いなん] /sudlich von .../
胃に納まらない [いにおさまらない] /etw. nicht im Magen behalten können/
胃に納まる [いにおさまる] /im Magen behalten/
意に介する [いにかいする] /sich sorgen/
イニシアチブ [いにしあちぶ] /Initiative/
イニシアチブを取る [いにしあちぶをとる] /Initiative ergreifen/
イニシアティブ [いにしあてぃぶ] /Initiative/
イニシアティブをとる [いにしあてぃぶをとる] /Initiative ergreifen/
イニシアティブを握る [いにしあてぃぶをにぎる] /Initiative ergreifen/
イニシアライズ [いにしあらいず] /Initializierung/{f}/(<Herk.: von engl. "initialize">)/
イニシアル [いにしある] /Anfangsbuchstabe/Initial/
イニシアルで署名をする [いにしあるでしょめいをする] /mit seinen Initialen unterzeichnen/
イニシアルの署名をする [いにしあるのしょめいをする] /Initialen angeben/
いにしえ [いにしえ] /(schriftspr.)/in alten Zeiten/
古 [いにしえ] /(schriftspr.)/in alten Zeiten/
イニシエーション [いにしえーしょん] /Initiation/
イニシエーター [いにしえーたー] /[1]/Initiator/[2]/{EDV}/Initialisierungsprogramm/
古銭学者 [いにしえぜにがくしゃ] /Numismatiker/
いにしえぶり [いにしえぶり] /alte Sitten/alter Stil/
古風 [いにしえぶり] /alte Sitten/alter Stil/
イニシャティブ [いにしゃてぃぶ] /Initiative/
イニシャライズ [いにしゃらいず] /{EDV}/Initialisierung/(<Herk.: von engl. "initialize">)/
イニシャライズする [いにしゃらいずする] /{EDV}/initialisieren/
イニシャル [いにしゃる] /Anfangsbuchstabe/Initial/
移入 [いにゅう] /Einführung/Einfuhr/Import/
移入する [いにゅうする] /einführen/importieren/
胃によい [いによい] /gut für den Magen sein/dem Magen gut tun/
囲にょう [いにょう] /(schriftspr.)/Umgeben/
遺尿 [いにょう] /Bettnässen/
囲繞する [いにょうする] /umgeben/
委任 [いにん] /Auftrag/Anvertrauen/Beauftragung/Kommission/Mandat/Vollmacht/Bevollmächtigung/Ermächtigung/
委任裏書き [いにんうらがき] /Mandatsbestätigung/
委任裏書 [いにんうらがき] /Mandatsbestätigung/
委任規定 [いにんきてい] /Bestimmungen für die Erteilung eines Mandats/
委任行政 [いにんぎょうせい] /Mandatsverwaltung/
イニング [いにんぐ] /{Baseb.}/Inning/
委任経理 [いにんけいり] /Mandatsgeschäftsführung/
委任権 [いにんけん] /Bevollmächtigung/Vollmacht/
委任権限 [いにんけんげん] /Mandatskompetenz/
委任事務 [いにんじむ] /Mandatsgeschäfte/
委任者 [いにんしゃ] /Bevollmächtigter/
委任状 [いにんじょう] /Vollmacht/
委任条件 [いにんじょうけん] /Bevollmächtigungsbedingungen/
委任する [いにんする] /überlassen/beauftragen/anvertrauen/autorisieren/
委任制度 [いにんせいど] /Mandatssystem/
委任代理 [いにんだいり] /bevollmächtigte Vertretung/
委任統治 [いにんとうち] /Mandatat/
委任統治領 [いにんとうちりょう] /Mandatsgebiet/
委任投票 [いにんとうひょう] /bevollmächtigte Stimmabgabe/
委任命令 [いにんめいれい] /delegierter Befehl/
いぬ [いぬ] /[1]/Hund/[2]/elftes der zwölf chin. Tierkreiszeichen/[3]/sieben bis neun Uhr abends/
戌 [いぬ] /[1]/Hund/[2]/elftes der zwölf chin. Tierkreiszeichen/[3]/sieben bis neun Uhr abends/
犬 [いぬ] /[1]/{Zool.}/Hund/{m}/Hündin/{f}/Rüde/{m}/Welpe/{m}/Wauwau/{m}/(<wiss. N.: Canis familiaris>)/[2]/Spion/{m}/Angeber/{m}/
いぬ [いぬ] /[1]/{Zool.}/Hund/{m}/Hündin/{f}/Rüde/{m}/Welpe/{m}/Wauwau/{m}/(<wiss. N.: Canis familiaris>)/[2]/Spion/{m}/Angeber/{m}/
イヌ [いぬ] /[1]/{Zool.}/Hund/{m}/Hündin/{f}/Rüde/{m}/Welpe/{m}/Wauwau/{m}/(<wiss. N.: Canis familiaris>)/[2]/Spion/{m}/Angeber/{m}/
狗 [いぬ] /[1]/{Zool.}/Hund/{m}/Hündin/{f}/Rüde/{m}/Welpe/{m}/Wauwau/{m}/(<wiss. N.: Canis familiaris>)/[2]/Spion/{m}/Angeber/{m}/
いぬい [いぬい] /(schriftspr.)/Nordwesten/(Bez. nach den zwölf Tierkreiszeichen)/
戌亥 [いぬい] /(schriftspr.)/Nordwesten/(Bez. nach den zwölf Tierkreiszeichen)/
乾 [いぬい] /(schriftspr.)/Nordwesten/(Bez. nach den zwölf Tierkreiszeichen)/
乾青海苔 [いぬいあおのり] /getrockneter Seetang/
イヌイット [いぬいっと] /{Völkerk.}/Inuit/Eskimo/
イヌイット語 [いぬいっとご] /{Sprache}/Eskimosprachen/Eskimoisch/Eskimo-Aleutisch/
犬一匹 [いぬいっぴき] /Hund/
イヌイト [いぬいと] /{Völkerk.}/Inuit/Eskimo/
犬追物 [いぬおうもの] /Hundejagd/(vom Pferd aus mit Pfeil und Bogen/in der Kamakura-Zeit)/
犬かき [いぬかき] /{Schwimmen}/Hundepaddeln/
犬掻き [いぬかき] /{Schwimmen}/Hundepaddeln/
犬かきで泳ぐ [いぬかきでおよぐ] /mit Hundepaddeln schwimmen/
犬が子を産む [いぬがこをうむ] /Hündin wirft Junge/
犬が飛びつく [いぬがとびつく] /Hund springt mich an/
犬が吠える [いぬがほえる] /bellen/kläffen/
居抜き [いぬき] /Kauf eines Gebäudes mitsamt Waren und Ausstattung/
居抜きのまま譲り渡す [いぬきのままゆずりわたす] /einen laufenden Laden übergeben/
犬釘 [いぬくぎ] /Bolzen/Nagel für Bahnschwellen/
犬くぐり [いぬくぐり] /[1]/Loch im Zaun o.Ä. für den Hund/[2]/{Archit.}/Lüftungsloch/(an der Seite des Tokonoma)/
犬潜り [いぬくぐり] /[1]/Loch im Zaun o.Ä. für den Hund/[2]/{Archit.}/Lüftungsloch/(an der Seite des Tokonoma)/
犬小屋 [いぬごや] /Hundehütte/
犬殺し [いぬころし] /Hundefänger/
犬侍 [いぬざむらい] /feiger Samurai/lasterhaft Samurai/
犬死に [いぬじに] /vergebliches Opfer des eigenen Lebens/
犬死にする [いぬじにする] /sein Leben vergeblich opfern/sich umsonst opfern/
犬橇 [いぬそり] /Hundesschlitten/
いぬたで [いぬたで] /{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/<wiss. N.: Polygonum longisetum>)/
イヌタデ [いぬたで] /{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/<wiss. N.: Polygonum longisetum>)/
犬蓼 [いぬたで] /{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/<wiss. N.: Polygonum longisetum>)/
犬畜生 [いぬちくしょう] /Bestie/
戌年 [いぬどし] /Jahr des Hundes/
イヌ年 [いぬどし] /Jahr des Hundes/
犬に運動をさせる [いぬにうんどうをさせる] /einen Hund trainieren/den Hund ausführen/
犬にかまれる [いぬにかまれる] /von einem Hund gebissen werden/
犬に首輪をつける [いぬにくびわをつける] /einem Hund das Halsband anlegen/
犬に芸を教え込む [いぬにげいをおしえこむ] /einem Hund ein Kunststück beibringen/
犬に芸を教える [いぬにげいをおしえる] /seinem Hund Kunststückchen beibringen/
犬に芸を仕込む [いぬにげいをしこむ] /einem Hund Kunststückchen beibringen/
犬猫 [いぬねこ] /Hunde und Katzen/Haustiere/
犬猫病院 [いぬねこびょういん] /Tierklinik/
犬猫墓地 [いぬねこぼち] /Tierfriedhof/
犬の [いぬの] /Hunde.../hündisch/
犬の絵を描く [いぬのえをえがく] /einen Hund malen/
犬の鑑札 [いぬのかんさつ] /Hundemarke/
犬の鎖を外す [いぬのくさりをはずす] /den Hund von der Kette lassen/
犬の遠吠え [いぬのとおぼえ] /entferntes Bellen eines Hundes/
犬の品評会 [いぬのひんぴょうかい] /Hundeausstellung/
犬張り子 [いぬはりこ] /Papiermaschee-Hund/
犬張子 [いぬはりこ] /Hund aus Papiermaché/
犬吠埼 [いぬぼうざき] /{Ortsn.}/Inubô-Kap/(Kap im Osten der Präf. Chiba)/
いぬまき [いぬまき] /{Bot.}/Hundeeibe/(<wiss. N.: Podocarpus macrophylla>)/
イヌマキ [いぬまき] /{Bot.}/Hundeeibe/(<wiss. N.: Podocarpus macrophylla>)/
犬まき [いぬまき] /{Bot.}/Hundeeibe/(<wiss. N.: Podocarpus macrophylla>)/
犬槙 [いぬまき] /{Bot.}/Hundeeibe/(<wiss. N.: Podocarpus macrophylla>)/
犬槇 [いぬまき] /{Bot.}/Hundeeibe/(<wiss. N.: Podocarpus macrophylla>)/
犬屋 [いぬや] /Hundezwinger/
犬夜叉 [いぬやしゃ] /{Manga, Anime}/Inu Yasha/
イヌリン [いぬりん] /{Biochem.}/Inulin/(ein Fruchtzucker)/
イヌワシ [いぬわし] /{Vogelk.}/japanischer Steinadler/(<wiss. N.: Aquila chrysaetos>)/
いぬわし [いぬわし] /{Vogelk.}/japanischer Steinadler/(<wiss. N.: Aquila chrysaetos>)/
犬鷲 [いぬわし] /{Vogelk.}/japanischer Steinadler/(<wiss. N.: Aquila chrysaetos>)/
狗鷲 [いぬわし] /{Vogelk.}/japanischer Steinadler/(<wiss. N.: Aquila chrysaetos>)/
犬を...にけしかける [いぬを...にけしかける] /den Hund auf ... hetzen/
犬を家へ上げる [いぬをいえへあげる] /den Hund ins Haus lassen/
犬を飼う [いぬをかう] /einen Hund halten/
犬を口笛で呼び戻す [いぬをくちぶえでよびもどす] /einen Hund zurückpfeifen/
犬を訓練する [いぬをくんれんする] /einen Hund dressieren/
犬をつないだ綱を切り放す [いぬをつないだつなをきりはなす] /einen Hund von der Leine losschneiden/
犬をつなぐ [いぬをつなぐ] /einen Hund an die Kette legen/
犬を馴らしていろいろの芸をさせる [いぬをならしていろいろのげいをさせる] /einem Hund Kunststückchen beibringen/
犬を人間並みに扱う [いぬをにんげんなみにあつかう] /einen Hund wie einen Menschen behandeln/
犬を放つ [いぬをはなつ] /den Hund loslassen/
犬をひいて運動させる [いぬをひいてうんどうさせる] /einen Hund ausführen/Gassi gehen/
いね [いね] /{Bot.}/Reis/Reispflanze/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
イネ [いね] /{Bot.}/Reis/Reispflanze/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
稲 [いね] /{Bot.}/Reis/Reispflanze/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
稲掛け [いねかけ] /Gestell zum Aufhängen der Reis-Garben, um sie zu trocknen/
稲科植物 [いねかしょくぶつ] /{Bot.}/Gräser/
稲刈り [いねかり] /Reisernte/
稲こき [いねこき] /[1]/{Landw.}/Reishecheln/[2]/{Landw.}/Hechelmaschine/
稲扱 [いねこき] /[1]/{Landw.}/Reishecheln/[2]/{Landw.}/Hechelmaschine/
稲扱き [いねこき] /[1]/{Landw.}/Reishecheln/[2]/{Landw.}/Hechelmaschine/
稲の植え付け [いねのうえつけ] /Reissetzen/Reispflanzen/
稲の栽培 [いねのさいばい] /Reisanbau/
稲の取り入れ [いねのとりいれ] /Reisernte/
稲の苗 [いねのなえ] /Reispflänzling/junge Reispflanze/
稲の穂 [いねのほ] /Reisähre/
稲の実入り [いねのみいり] /Reisernte/
居眠り [いねむり] /Schläfchen/(im Sitzen)/Einnicken/
いねむり [いねむり] /Schläfchen/(im Sitzen)/Einnicken/
居睡り [いねむり] /Schläfchen/(im Sitzen)/Einnicken/
居眠り運転 [いねむりうんてん] /Einschlafen am Steuer/
居眠り運転をする [いねむりうんてんをする] /am Steuer einschlafen/
居眠りする [いねむりする] /einnicken/Schläfchen machen/
居眠り屋 [いねむりや] /jmd., der leicht einnickt/
居眠りを始める [いねむりをはじめる] /einschlafen/einnicken/
稲を刈る [いねをかる] /Reis schneiden/
胃粘膜 [いねんまく] /{Anat.}/Magenschleimhaut/
胃の辺りが痛い [いのあたりがいたい] /Schmerzen in der Magengegend haben/
いの一番 [いのいちばん] /Allererste/
いの一番に [いのいちばんに] /als Erstes/vor allem anderen/
イノヴェーション [いのう゛ぇーしょん] /Innovation/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
井上 [いのうえ] /{Familienn.}/Inoue/
井上馨 [いのうえかおる] /{Persönlichk.}/Inoue Kaoru/(Politiker/1835-1915)/
井上準之助 [いのうえじゅんのすけ] /{Persönlichk.}/Inoue Junnosuke/(Finanzmann/1869-1932/Präsident der Bank von Japan/von der Ketsumeidan ermordet)/
井上書房 [いのうえしょぼう] /{Verlagsn.}/Inoue Shobô/(Tôkyô)/
井上日召 [いのうえにっしょう] /{Persönlichk.}/Inoue Nisshô/(Nationalist und Rechtsterrorist/Kopf der Blutsbrüderschaft-Gruppe/1886-1967)/
井上靖 [いのうえやすし] /{Persönlichk.}/Inoue Yasushi/(Schriftsteller, 1907-1991/Hauptthema seiner Werke ist die Einsamkeit und die Problematik zwischenmenschl. Beziehungen/"Tôgyû", Roman von 1949, "Der Stierkampf", "Hyôheki", Roman von 1959 "Die Eiswand", Ryôjû", Erzählung von 1949, "Das Jagdgewehr". Inoue gilt als einer der bedeutendsten Autoren der japan. Gegenwartsliteratur)/
井の頭線の沿線に [いのかしらせんのえんせんに] /entlang der Inokashira-Linie/
猪木 [いのき] /{Familienn.}/Inoki/
いの子 [いのこ] /[1]/erster Tag des Wildschweins im zehnten Monat nach dem Mondkalender/[2]/Erntedank-Fest/(an diesem Tag)/[3]/Inoko-Mochi/(die an diesem Tag gegessen werden)/
亥子 [いのこ] /[1]/erster Tag des Wildschweins im zehnten Monat nach dem Mondkalender/[2]/Erntedank-Fest/(an diesem Tag)/[3]/Inoko-Mochi/(die an diesem Tag gegessen werden)/
亥の子 [いのこ] /[1]/erster Tag des Wildschweins im zehnten Monat nach dem Mondkalender/[2]/Erntedank-Fest/(an diesem Tag)/[3]/Inoko-Mochi/(die an diesem Tag gegessen werden)/
いの子 [いのこ] /{Zool.}/[1]/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/[2]/Wildschweinferkel/[3]/Schwein/
猪の子 [いのこ] /{Zool.}/[1]/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/[2]/Wildschweinferkel/[3]/Schwein/
猪子 [いのこ] /{Zool.}/[1]/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/[2]/Wildschweinferkel/[3]/Schwein/
豕 [いのこ] /{Zool.}/[1]/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/[2]/Wildschweinferkel/[3]/Schwein/
猪子雲 [いのこぐも] /{Meteor.}/wie ein Schwein aussehende schwarze Wolke/
いのこずち [いのこずち] /{Bot.}/Inokozuchi/(<wiss. N.: Achyranthes bidentata var. japonica>)/
イノコズチ [いのこずち] /{Bot.}/Inokozuchi/(<wiss. N.: Achyranthes bidentata var. japonica>)/
牛膝 [いのこずち] /{Bot.}/Inokozuchi/(<wiss. N.: Achyranthes bidentata var. japonica>)/
居残る [いのこる] /länger bleiben/nachsitzen/Überstunden machen/länger arbeiten/
いのこる [いのこる] /länger bleiben/nachsitzen/Überstunden machen/länger arbeiten/
いのしし [いのしし] /{Zool.}/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/
イノシシ [いのしし] /{Zool.}/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/
猪 [いのしし] /{Zool.}/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/
猪頸の男 [いのししくびのおとこ] /stiernackiger Mann/
いのしし武者 [いのししむしゃ] /Draufgänger/Wagehals/
猪武者 [いのししむしゃ] /Draufgänger/Wagehals/
イノシトール [いのしとーる] /{Biochem.}/Inositol/{n}/
イノシン酸 [いのしんさん] /{Chem.}/Inosin/(kristallisierende Nukleinsäure)/
イノシン酸ソーダ [いのしんさんそーだ] /{Chem.}/Sodiuminosin/
イノセラムス [いのせらむす] /{Muschelk.}/Inoceramus/{m}/(Muschel der Kreidezeit/Leitfossil)/
イノセンス [いのせんす] /Unschuld/Naivität/Arglosigkeit/(<Herk.: von engl. "innocence">)/
イノセント [いのせんと] /[1]/{Persönlichk.}/Innocentius III./(röm. Pabst/amtierte 1198-1216)/[2]/{Persönlichk.}/Innocentius VI./(röm. Pabst/amtierte 1352-1362)/[3]/{Persönlichk.}/Innocentius X./(röm. Pabst/amtierte 1644-1655)/[4]/{Persönlichk.}/Innozenz XI./(röm. Pabst/amtierte 1676-1689)/
命 [いのち] /Leben/
いのち [いのち] /Leben/
命が危ない [いのちがあぶない] /jmds. Leben ist in Gefahr/in Lebensgefahr sein/es besteht Lebensgefahr/es geht um Leben und Tod/
命懸け [いのちがけ] /Bereitschaft, sein Leben aufs Spiel zu setzen/verzweifelte Situation/
命がけで [いのちがけで] /unter Lebensgefahr/
命懸けで [いのちがけで] /auf Leben und Tod/lebensgefährlich/riskant/verzweifelt/aus allen Kräften/
命がけの仕事 [いのちがけのしごと] /lebensgefährliche Aufgabe/
命が助かる [いのちがたすかる] /sein Leben retten/
命からがら [いのちからがら] /nur mit dem Leben/
命辛辛 [いのちからがら] /nur mit dem Leben/
命からがら逃れる [いのちからがらのがれる] /nur sein blankes Leben retten können/
命乞い [いのちごい] /Bitten um sein Leben/
命ごい [いのちごい] /Bitten um sein Leben/
命ごいする [いのちごいする] /jmdn. um sein Leben bitten/
命乞いする [いのちごいする] /jmdn. um sein Leben bitten/
命乞いをする [いのちごいをする] /um sein Leben bitten/
命知らず [いのちしらず] /[1]/Todesmut/Furchtlosigkeit/Verwegenheit/[2]/Langlebigkeit/
命知らずの [いのちしらずの] /[1]/den Tod nicht fürchtend/todesmutig/furchtlos/waghalsig/verwegen/[2]/dauerhaft/langlebig/
命綱 [いのちづな] /Rettungsleine/Sicherungsleine/
命づな [いのちづな] /Rettungsleine/Sicherungsleine/
命取り [いのちとり] /{Med.}/Letalität/Tödlichkeit/
命取りになる [いのちとりになる] /tödlich sein/
命取りの [いのちとりの] /[1]/tödlich/todbringend/[2]/lebensgefährlich/[3]/existenzbedrohend/
命取りの病気 [いのちとりのびょうき] /tödliche Krankheit/
命に関わる [いのちにかかわる] /sein Leben aufs Spiel setzen/
命にかけても [いのちにかけても] /unter Einsatz des Lebens/
命により [いのちにより] /aufgrund eines Befehls/
命のあらんかぎり [いのちのあらんかぎり] /solange man lebt/
命のあらん限り [いのちのあらんかぎり] /solange man lebt/
命の有らん限り [いのちのあらんかぎり] /solange man lebt/bis zum Tode/
命のある [いのちのある] /lebend/lebendig/am Leben/
命のある限りは [いのちのあるかぎりは] /solange man lebt/auf Lebenszeit/Leben lang/
命の恩人 [いのちのおんじん] /Person, der man sein Leben verdankt/
命の糧 [いのちのかて] /Lebensmittel/
命の洗濯 [いのちのせんたく] /Erholung/
命の洗濯をする [いのちのせんたくをする] /sich erholen/
命の綱 [いのちのつな] /Lebensfaden/
命の電話 [いのちのでんわ] /Krisentelefon/Telefonservice zur Selbstmordprävention/
命のない [いのちのない] /leblos/tot/
命の長い [いのちのながい] /langlebig/
命の短い [いのちのみじかい] /kurzlebig/
命拾い [いのちびろい] /knappes Entkommen vor dem Tod/
命拾いする [いのちびろいする] /mit knapper Not entkommen/knapp dem Leben davon kommen/
命みょうが [いのちみょうが] /Entkommen vor dem Tode wie durch ein Wunder/
命冥加 [いのちみょうが] /Entkommen vor dem Tode wie durch ein Wunder/
命よりも大切だ [いのちよりもたいせつだ] /teurer als das Leben sein/
命よりも大切にする [いのちよりもたいせつにする] /etw. für wertvoller als sein Leben halten/
命よりも名を惜しむ [いのちよりもなをおしむ] /Ehre über das Leben stellen/
命を失う [いのちをうしなう] /Leben verlieren/ums Leben kommen/
命を奪う [いのちをうばう] /Leben nehmen/töten/
命を惜しむ [いのちをおしむ] /am Leben hängen/
命を落とす [いのちをおとす] /Leben verlieren/sein Leben lassen/
命をかけて [いのちをかけて] /Leben riskierend/
命をかける [いのちをかける] /Leben riskieren/Leben aufs Spiel setzen/
命を危くする [いのちをきくする] /sein Leben aufs Spiel setzen/
命を削る [いのちをけずる] /Leben verkürzen/
命をささげる [いのちをささげる] /sein Leben opfern/
命を捧げる [いのちをささげる] /sein Leben opfern/
命を捨てる [いのちをすてる] /für jmdn. oder etw. sterben/
命を助ける [いのちをたすける] /jmds. Leben retten/jmds. Leben schonen/
命を断つ [いのちをたつ] /sich das Leben nehmen/
命を縮める [いのちをちぢめる] /Leben verkürzen/
命をつけねらう [いのちをつけねらう] /jmdm. nach dem Leben trachten/
命をつなぐ [いのちをつなぐ] /sich durchbringen/Körper und Seele zusammenhalten/
命を取られる [いのちをとられる] /des Lebens beraubt werden/umgebracht werden/
命を取りとめる [いのちをとりとめる] /dem Tod entkommen/durchkommen/
命を取る [いのちをとる] /Leben nehmen/töten/
命を投げ出して [いのちをなげだして] /eigene Leben aufs Spiel setzend/auf die Gefahr des eigenen Lebens hin/
命を投げだす [いのちをなげだす] /sein Leben hingeben/
命を投げ出す [いのちをなげだす] /eigene Leben aufs Spiel setzen/eigene Leben opfern/
命をねらう [いのちをねらう] /jmdm. nach dem Leben trachten/
命を拝する [いのちをはいする] /einen Befehl bekommen/
命を拾う [いのちをひろう] /knapp dem Tod entrinnen/
命を的に戦う [いのちをまとにたたかう] /auf Leben und Tod kämpfen/
イノック・アーデン [いのっくあーでん] /{Werktitel}/Enoch Arden/(Versroman von Alfred Tennyson/1864)/
イノックアーデン [いのっくあーでん] /{Werktitel}/Enoch Arden/(Versroman von Alfred Tennyson/1864)/
胃の内壁 [いのないへき] /{Anat.}/Mageninnenwand/
胃の内容物を調べる [いのないようぶつをしらべる] /den Mageninhalt untersuchen/
井の中のかわず [いのなかのかわず] /Frosch im Brunnen/(weiß nichts vom weiten Meer)/(Beispiel für)/eine beschränkte, selbstbezogene Sichtweise/(Abk.)/
井の中の蛙 [いのなかのかわず] /Frosch im Brunnen/(weiß nichts vom weiten Meer)/(Beispiel für)/eine beschränkte, selbstbezogene Sichtweise/(Abk.)/
井の中の蛙大海を知らず [いのなかのかわずたいかいをしらず] /Frosch im Brunnen weiß nichts vom weiten Meer/(Beispiel für eine beschränkte, selbstbezogene Sichtweise)/
胃のふ [いのふ] /{Anat.}/Magen/
胃の腑 [いのふ] /{Anat.}/Magen/
イノベーション [いのべーしょん] /Innovation/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
意のままに御する [いのままにぎょする] /jmdn. nach seinem Willen lenken/
意のままにする [いのままにする] /[1]/tun, was einem gefällt/[2]/tun, was einem gerade in den Sinn kommt/
意のままに操縦する [いのままにそうじゅうする] /jmdn. um den Finger wickeln/
祈り [いのり] /Gebet/Anrufung/
いのり [いのり] /Gebet/Anrufung/
祷り [いのり] /Gebet/Anrufung/
祈りを捧げる [いのりをささげる] /beten/Gebet verrichten/
医の倫理 [いのりんり] /medizinische Ethik/
祈る [いのる] /[1]/beten/Gebet halten/Gebet verrichten/anrufen/flehen/[2]/wünschen/hoffen/
いのる [いのる] /[1]/beten/Gebet halten/Gebet verrichten/anrufen/flehen/[2]/wünschen/hoffen/
祷る [いのる] /[1]/beten/Gebet halten/Gebet verrichten/anrufen/flehen/[2]/wünschen/hoffen/
胃のレントゲン検査のためにバリウムを飲ませる [いのれんとげんけんさのためにばりうむをのませる] /jmdm. für eine Röntgenuntersuchung des Magens Barium verabreichen/
イパーブ [いぱーぶ] /EPIRB/(<Herk.: von engl. "emergency position indicator radio beacon">)/
位はい [いはい] /buddhistische Totentafel/Ahnentäfelchen/
位牌 [いはい] /buddhistische Totentafel/Ahnentäfelchen/
違背 [いはい] /(schriftspr.)/Verstoß/Zuwiderhandlung/Verletzung/
違背する [いはいする] /verstoßen/zuwiderhandeln/
いばえる [いばえる] /(poet.)/wiehern/
嘶える [いばえる] /(poet.)/wiehern/
威迫 [いはく] /Bedrohung/Nötigung/Druck/(meist im jurist. Sinne verwendet)/
い幕 [いばく] /[1]/Vorhang/[2]/(übertr.)/Lager/Feldlager/Hauptquartier/[3]/Beratung eines Geheimnisses/
帷幕 [いばく] /[1]/Vorhang/[2]/(übertr.)/Lager/Feldlager/Hauptquartier/[3]/Beratung eines Geheimnisses/
威迫する [いはくする] /jmdn. bedrohen/jmdn. nötigen/Druck auf jmdn. ausüben/
居場所 [いばしょ] /[1]/Aufenthaltsort/Wohnort/Adresse/Anschrift/[2]/Raum/[3]/Platz, an dem sich jmd. bzw. etw. befindet/
居場所を見つける [いばしょをみつける] /den Aufenthaltsort von jmdm. herausfinden/
意馬心猿 [いばしんえん] /unkontrollierbare Leidenschaften/unkontrollierbare Begierden/
イバダン [いばだん] /{Stadtn.}/Ibadan/(Stadt in Nigeria)/
衣鉢 [いはつ] /{Buddh.}/Kutte und Schale des Meister, die er als Symbol der Nachfolge vererbt/
遺髪 [いはつ] /hinterlassenes Haar des Verstorbenen/
威張って [いばって] /arrogant/hochmütig/angeberisch/
威張って歩く [いばってあるく] /großspurig stolzieren/
衣鉢を継ぐ [いはつをつぐ] /Nachfolger des Meisters werde/
イバニェス [いばにぇす] /{Persönlichk.}/Vicente Blasco Ibáñez/(span. Schriftsteller/1867-1928)/
イバラ [いばら] /{Bot.}/[1]/Dorn/Dornbusch/[2]/Rose/
いばら [いばら] /{Bot.}/[1]/Dorn/Dornbusch/[2]/Rose/
茨 [いばら] /{Bot.}/[1]/Dorn/Dornbusch/[2]/Rose/
棘 [いばら] /{Bot.}/[1]/Dorn/Dornbusch/[2]/Rose/
荊 [いばら] /{Bot.}/[1]/Dorn/Dornbusch/[2]/Rose/
茨城 [いばらき] /{Gebietsn.}/Ibaraki/(Präf. in der Region Tôhoku/Präfekturhauptstadt ist Mito)/
茨木 [いばらき] /{Stadtn.}/Ibaraki/(Stadt in der Präf. Ôsaka)/
茨城県 [いばらきけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Ibaraki/(in der Kantô-Region)/
井原西鶴 [いはらさいかく] /{Persönlichk.}/Saikaku/Ihara Saikaku/(Dichter und Autor populärer erzählende Literatur/1642-93)/
医原性の [いばらせいの] /{Med.}/iatrogen/(durch ärztliche Einwirkung entstanden)/
いばらの冠 [いばらのかんむり] /Dornenkrone/
いばらの道 [いばらのみち] /dorniger Weg/
茨の道 [いばらのみち] /dorniger Weg/
いばらの道をたどる [いばらのみちをたどる] /einen dornigen Weg beschreiten/
茨の道をたどる [いばらのみちをたどる] /einen dornigen Weg beschreiten/
茨姫 [いばらひめ] /{Werktitel}/Dornröschen/(Märchen der Brüder Grimm)/
イバラヒメ [いばらひめ] /{Werktitel}/Dornröschen/(Märchen der Brüder Grimm)/
いばり [いばり] /{Physiol.}/Urin/Harn/Wasser/Pisse/
尿 [いばり] /{Physiol.}/Urin/Harn/Wasser/Pisse/
威張り散らす [いばりちらす] /sich überall breit machen/
威張る [いばる] /angeben/groß tun/stolz sein/hochmütig sein/prahlen/
いばる [いばる] /angeben/groß tun/stolz sein/hochmütig sein/prahlen/
違反 [いはん] /Vergehen/Übertretung/Verletzung/Verstoß/Gesetzesübertretung/
違犯 [いはん] /Gesetzesverstoß/Begehen eines Verbrechens/
違反している [いはんしている] /vorschriftswidrig sein/gegen die Regeln sein/
違反者 [いはんしゃ] /Rechtsbrecher/
違反者を罰する [いはんしゃをばっする] /den Rechtsbrecher bestrafen/
違反する [いはんする] /sich vergehen/Vergehen begehen/übertreten/verletzen/verstoßen/
違反駐車 [いはんちゅうしゃ] /Falschparken/
違反を摘発する [いはんをてきはつする] /Vergehen aufdecken/
いび [いび] /(schriftspr.)/Welken/Verfallen/
萎靡 [いび] /(schriftspr.)/Welken/Verfallen/
いびき [いびき] /Schnarchen/
鼾 [いびき] /Schnarchen/
いびきをかく [いびきをかく] /schnarchen/
揖斐関ケ原養老国定公園 [いびせきがはらようろうこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Ibi-Sekigahara-Yôrô-Quasinationalpark/(im Westen der Präf Gifu)/
イヒチオール [いひちおーる] /Ichthyol/(aus Ölschiefer mit fossilen Fischresten gewonnenes Mittel gegen Furunkel u.a.)/
遺筆 [いひつ] /zu Lebzeiten des Autors unveröffentlichtes Manuskript/
いびつ [いびつ] /Verdrehung/Verzerrung/Entstellung/
歪 [いびつ] /Verdrehung/Verzerrung/Entstellung/
いびつになる [いびつになる] /sich verbiegen/sich verwerfen/verdreht werden/verzerrt werden/
いびつの [いびつの] /verdreht/verzerrt/entstellt/krumm/verbogen/verworfen/
意表 [いひょう] /Überraschung/
胃病 [いびょう] /{Med.}/Magenkrankheit/Magenleiden/Magenbeschwerden/
意表を突く [いひょうをつく] /Überraschung bereiten/
いびり出す [いびりだす] /jmdn. durch Mobbing vertreiben/
いびる [いびる] /(ugs.)/ärgern/mobben/misshandeln/belästigen/quälen/drangsalieren/martern/übel mitspielen/schinden/plagen/
遺品 [いひん] /Erbstück/Hinterlassenschaft/Nachlass/
い怖 [いふ] /(schriftspr.)/Ehrfurcht/Furcht/Schauder/Angst/Schrecken/
畏怖 [いふ] /(schriftspr.)/Ehrfurcht/Furcht/Schauder/Angst/Schrecken/
異父 [いふ] /Stiefvater/
イブ [いぶ] /Eva/(<Herk.: von engl. "Eve">)/
イブ [いぶ] /(Heiliger)/Abend/(<Herk.: von engl. "eve">)/
威武 [いぶ] /(schriftspr.)/Autorität und Gewalt/
慰ぶ [いぶ] /(schriftspr.)/Befriedigung/Beruhigung/Besänftigung/Stillung/
慰撫 [いぶ] /(schriftspr.)/Befriedigung/Beruhigung/Besänftigung/Stillung/
胃ファイバースコープ [いふぁいばーすこーぷ] /{Med.}/fiberoptisches Gastroskop/
イフィゲーニエ [いふぃげーにえ] /{Werktitel}/Iphigenie auf Tauris/(Drama von J.W. Goethe/1779/Abk.)/
イフィゲネイア [いふぃげねいあ] /{griech. Mythol.}/Iphigenie/(Tochter Agamemnons)/
威風 [いふう] /(schriftspr.)/Würde/Erhabenheit/Autorität/großer Einfluss/
異風 [いふう] /ungewöhnliche Sitte/ungewöhnliche Situation/
遺風 [いふう] /(schriftspr.)/alte Bräuche/Brauchtum/überlieferte Sitten und Gebräuche/Tradition/ewig Gestrige/
威風堂々 [いふうどうどう] /majestätisch/
威風堂堂 [いふうどうどう] /majestätisch/
威風堂々たる [いふうどうどうたる] /majestätisch/imposant/stattlich/
威風堂々と [いふうどうどうと] /in vollem Staat/majestätisch/
イフェ [いふぇ] /{Stadtn.}/Ife/(Stadt in Nigeria/ehemals Hptst. des Ife-Königreichs)/
いぶかしい [いぶかしい] /[1]/zweifelhaft/merkwürdig/verdächtig/fraglich/[2]/seltsam/befremdlich/fremdartig/eigentümlich/sonderbar/wunderlich/
訝しい [いぶかしい] /[1]/zweifelhaft/merkwürdig/verdächtig/fraglich/[2]/seltsam/befremdlich/fremdartig/eigentümlich/sonderbar/wunderlich/
いぶかしげ [いぶかしげ] /zweifelnder Zustand/
訝しげ [いぶかしげ] /zweifelnder Zustand/
いぶかしげに [いぶかしげに] /verwundert/
訝しげに [いぶかしげに] /verwundert/
いぶかしそうに [いぶかしそうに] /verdächtig/dubios/fraglich/
いぶかしむ [いぶかしむ] /zweifeln/bezweifeln/
訝しむ [いぶかしむ] /zweifeln/bezweifeln/
いぶかる [いぶかる] /bezweifeln/sich wundern über/argwöhnen/
訝る [いぶかる] /bezweifeln/sich wundern über/argwöhnen/
いぶき [いぶき] /{Bot.}/chinesischer Wacholder/
檜 [いぶき] /{Bot.}/chinesischer Wacholder/
息吹 [いぶき] /[1]/der Atem/Odem/Hauch/Lufthauch/Wind/(als Atem, als Geist Gottes)/[2]/Stimmung/Flair/Geist/
息吹き [いぶき] /[1]/der Atem/Odem/Hauch/Lufthauch/Wind/(als Atem, als Geist Gottes)/[2]/Stimmung/Flair/Geist/
いぶき [いぶき] /[1]/der Atem/Odem/Hauch/Lufthauch/Wind/(als Atem, als Geist Gottes)/[2]/Stimmung/Flair/Geist/
気吹 [いぶき] /[1]/der Atem/Odem/Hauch/Lufthauch/Wind/(als Atem, als Geist Gottes)/[2]/Stimmung/Flair/Geist/
伊吹山 [いぶきやま] /{Bergn.}/Ibukiyama/(Berg auf der Grenze zwischen den Präf. Iga und Gifu)/
異父兄弟 [いふきょうだい] /Stiefgeschwister/Stiefbrüder/
い伏 [いふく] /Sich-zu-Boden-Werfen vor Furcht/
畏伏 [いふく] /Sich-zu-Boden-Werfen vor Furcht/
い服 [いふく] /Furcht/
畏服 [いふく] /Furcht/
威服 [いふく] /Unterwerfen/Unterjochen/
異腹 [いふく] /Stiefverwandtschaft, bei der der Vater derselbe aber die Mutter verschieden ist/
衣服 [いふく] /(schriftspr.)/Kleidung/Kleider/
遺腹 [いふく] /nach dem Tod seines Vaters geborenes Kind/
衣服が汚れる [いふくがよごれる] /Kleider werden schmutzig/
畏服させる [いふくさせる] /fürchten/
遺腹子 [いふくし] /nach dem Tod seines Vaters geborenes Kind/
畏伏する [いふくする] /sich vor Furcht zu Boden werfen/
異腹の [いふくの] /von einer anderen Mutter geboren/
遺腹の子 [いふくのこ] /nach dem Tod seines Vaters geborenes Kind/
衣服の費用 [いふくのひよう] /Ausgaben für Kleidung/
胃袋 [いぶくろ] /{Anat.}/Magen/
衣服を改める [いふくをあらためる] /sich umziehen/Kleidung wechseln/
衣服を支給する [いふくをしきゅうする] /mit Kleidung versorgen/
衣服をひん剥く [いふくをひんむく] /jmdm. die Kleider vom Leib reißen/
いぶし [いぶし] /Ausräucherung/Begasung/Oxidation/
燻し [いぶし] /Ausräucherung/Begasung/Oxidation/
燻 [いぶし] /Ausräucherung/Begasung/Oxidation/
いぶし銀 [いぶしぎん] /Altsilber/
燻し銀 [いぶしぎん] /Altsilber/
燻銀 [いぶしぎん] /Altsilber/
異父姉妹 [いふしまい] /Stiefschwestern/
イプシロン [いぷしろん] /Epsilon/(fünfter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Ε [いぷしろん] /Epsilon/(fünfter Buchstabe des griech. Alphabets)/
いぶしをかける [いぶしをかける] /ausräuchern/oxidieren/
いぶす [いぶす] /räuchern/ausräuchern/verräuchern/mit Rauch erfüllen/oxidieren/
燻す [いぶす] /räuchern/ausräuchern/verräuchern/mit Rauch erfüllen/oxidieren/
畏怖する [いふする] /fürchten/erschaudern/erschrecken/
慰ぶする [いぶする] /besänftigen/beruhigen/stillen/befrieden/trösten/
イプセン [いぷせん] /{Persönlichk.}/Henrik Ibsen/(norweg. Dichter/1828-1906)/
異物 [いぶつ] /{Med.}/Fremdkörper/
遺物 [いぶつ] /[1]/Überrest/Rest/Überbleibsel/Relikt/Erbstück/Hinterlassenschaft/Reliquie/[2]/Überleben/
イブニング [いぶにんぐ] /[1]/Abend/(<Herk.: von engl. "evening">)/[2]/{Kleidung}/Abendkleid/Gesellschaftskleid/(<Herk.: Abk. für engl. "_evening_ dress">)/.. /
イブニング・コート [いぶにんぐこーと] /{Kleidung}/[1]/Frack/Schwalbenschwanz/[2]/Mantel oder Jacke über dem Abendkleid./(<Herk.: von engl. "evening coat">)/
イブニングコート [いぶにんぐこーと] /{Kleidung}/[1]/Frack/Schwalbenschwanz/[2]/Mantel oder Jacke über dem Abendkleid./(<Herk.: von engl. "evening coat">)/
イブニング・ドレス [いぶにんぐどれす] /{Kleidung}/Abendkleid/Gesellschaftskleid/
イブニングドレス [いぶにんぐどれす] /{Kleidung}/Abendkleid/Gesellschaftskleid/
畏怖の念 [いふのねん] /Ehrfurcht/Furcht/Schauder/Angst/Schrecken/
畏怖の念に打たれた [いふのねんにうたれた] /in ehrfürchtigen Schrecken versetzt sein/
畏怖の念を起こさせる [いふのねんをおこさせる] /jmdn. in ehrfürchtigen Schrecken versetzen/
IPRA [いぷら] /{Org.}/Internationale Friedesnforschungsgesellschaft/(engl.)/International Peace Research Association/(gegründet 1964/Sitz ist Groningen, Niederlande)/
イプラ [いぷら] /{Org.}/Internationale Friedesnforschungsgesellschaft/(engl.)/International Peace Research Association/(gegründet 1964/Sitz ist Groningen, Niederlande)/
イブラヒム [いぶらひむ] /{Persönlichk.}/Ibrahim/(osmanischer Sultan/1615-1648)/
イフラント [いふらんと] /{Persönlichk.}/August Wilhelm Iffland/(dtsch. Schauspieler, Theaterdirektor, Dramatiker/1759-1814)/
いぶり出す [いぶりだす] /ausräuchern/
いぶりだす [いぶりだす] /ausräuchern/
燻り出す [いぶりだす] /ausräuchern/
いぶる [いぶる] /rauchen/verräuchern/rauchig sein/dunsten/qualmen/schwelen/
燻る [いぶる] /rauchen/verräuchern/rauchig sein/dunsten/qualmen/schwelen/
異文 [いぶん] /abweichende Version eines Textes/vom üblichen abweichende Lesung oder Schreibweise eines Wortes, Kanjis oder Satzes/
異聞 [いぶん] /(schriftspr.)/ungewöhnliche Geschichte/ungewöhnliche Nachricht/
遺文 [いぶん] /[1]/nachgelassenes Werk/(eines Autors)/[2]/überkommene Werke/(vergangener Zeiten)/
イブン・アラビー [いぶんあらびー] /{Persönlichk.}/Ibn al-Arabî/(arab. Mystiker/1165-1240)/
イブンアラビー [いぶんあらびー] /{Persönlichk.}/Ibn al-Arabî/(arab. Mystiker/1165-1240)/
イブン・アル・ハイサム [いぶんあるはいさむ] /{Persönlichk.}/Haitham/Ibn al-Haitham/Abu Ali al-Hasan/Alhazen/(arab. Naturforscher/um 965-1038)/
異文化 [いぶんか] /andere Kultur/
異文化間コミュニケーション [いぶんかかんこみゅにけーしょん] /interkulturelle Kommunikation/
異文化間心理学 [いぶんかかんしんりがく] /interkulturelle Psychologie/
異文化間の [いぶんかかんの] /interkulturell/
異文化の受容 [いぶんかのじゅよう] /Adaption einer fremden Kultur/
イブン・サウード [いぶんさうーど] /{Persönlichk.}/Abd al-Asis III. Ibn Abd ar-Rahman _Ibn Saud_/(König von Saudi-Arabien/1880-1953)/
イブンサウード [いぶんさうーど] /{Persönlichk.}/Abd al-Asis III. Ibn Abd ar-Rahman _Ibn Saud_/(König von Saudi-Arabien/1880-1953)/
イブン・サウド [いぶんさうど] /{Persönlichk.}/Abd al-Asis III. Ibn Abd ar-Rahman Ibn Saud/(König von Saudi-Arabien/1880-1953)/
イブンサウド [いぶんさうど] /{Persönlichk.}/Abd al-Asis III. Ibn Abd ar-Rahman Ibn Saud/(König von Saudi-Arabien/1880-1953)/
異分子 [いぶんし] /fremdes Element/heterogenes Element/Außenseiter/
イブン・シーナー [いぶんしーなー] /{Persönlichk.}/Ibn Sina/(latinisiert)/Avicenna/(persischer Philosoph und Arzt/980-1037)/
イブンシーナー [いぶんしーなー] /{Persönlichk.}/Ibn Sina/(latinisiert)/Avicenna/(persischer Philosoph und Arzt/980-1037)/
以文社 [いぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Ibunsha/(Tôkyô)/
イブン・タイミーヤ [いぶんたいみーや] /{Persönlichk.}/Ibn Taymîya/(islam. Rechtsgelehrter und Denker/1263-1328)/
イブンタイミーヤ [いぶんたいみーや] /{Persönlichk.}/Ibn Taymîya/(islam. Rechtsgelehrter und Denker/1263-1328)/
イブン・トゥファイル [いぶんとぅふぁいる] /{Persönlichk.}/Abu Bakr _Ibn Tufail_/(latinisiert)/Abubacer/(arab. Arzt und Philosoph/um 1115- 1185 od. 1186)/
イブントゥファイル [いぶんとぅふぁいる] /{Persönlichk.}/Abu Bakr _Ibn Tufail_/(latinisiert)/Abubacer/(arab. Arzt und Philosoph/um 1115- 1185 od. 1186)/
イブン・ハズム [いぶんはずむ] /{Persönlichk.}/Ibn Hazm/(span. arabischstämmiger Theologe, Denker und Dichter/994-1064)/
イブン・バツータ [いぶんばつーた] /{Persönlichk.}/Ibn Battuta, Abu Abd Allah Mohammed/(arabischer Weltreisender des Mittelalters/1304-1377/durchreiste Nord- und Ostafrika und große Teile Asiens/kam bis nach Peking)/
イブンバツータ [いぶんばつーた] /{Persönlichk.}/Ibn Battuta, Abu Abd Allah Mohammed/(arabischer Weltreisender des Mittelalters/1304-1377/durchreiste Nord- und Ostafrika und große Teile Asiens/kam bis nach Peking)/
イブン・ハルドゥーン [いぶんはるどぅーん] /{Persönlichk.}/Ibn Khaldûn/(islamischer Geschichtstheoretiker/1332-1406)/
イブンハルドゥーン [いぶんはるどぅーん] /{Persönlichk.}/Ibn Khaldûn/(islamischer Geschichtstheoretiker/1332-1406)/
イブン・ルシュド [いぶんるしゅど] /{Persönlichk.}/Abul Walid Mohammed Ibn Ahmad Ibn Mohammed _Ibn Ruschd_/(latinisiert)/Averroes/(arab. Philosoph, Theologe und Mediziner/1126-1198)/
イブンルシュド [いぶんるしゅど] /{Persönlichk.}/Abul Walid Mohammed Ibn Ahmad Ibn Mohammed _Ibn Ruschd_/(latinisiert)/Averroes/(arab. Philosoph, Theologe und Mediziner/1126-1198)/
イベール [いべーる] /{Persönlichk.}/Jacques Ibert/(franz. Komponist/1890-1962)/
胃壁 [いへき] /{Anat.}/Magenwand/
イベリア [いべりあ] /{Gebietsn.}/Iberische Halbinsel/(von "Iberia")/
イベリア半島 [いべりあはんとう] /{Gebietsn.}/iberische Halbinsel/
イペリット [いぺりっと] /{Milit.}/Yperit/Senfgas/(nach der belgischen Stadt Ypres, in deren Nähe dieses Giftgas erstmals von dtsch. Seite eingesetzt worden ist)/
胃ヘルニア [いへるにあ] /{Med.}/Magenhernie/
い編 [いへん] /Faden, um Bücher zu heften/(urspr. die Lederschnur, mit der beschriebene Bambusbrettchen zusammengebunden wurden)/
韋編 [いへん] /Faden, um Bücher zu heften/(urspr. die Lederschnur, mit der beschriebene Bambusbrettchen zusammengebunden wurden)/
異変 [いへん] /unerwartetes Ereignis/Notfall/Unfall/Unglück/schweres Missgeschick/Katastrophe/Naturkatastrophe/
イベント [いべんと] /Veranstaltung/(<Herk.: von engl. "event">)/
イベント駆動型の [いべんとくどうがたの] /ereignisgesteuert/ereignisorientiert/
韋編三たび絶つ [いへんみたびたつ] /etw. wiederholt und gründlich lesen/(nach der Überlieferung, dass Kofuzius das Yiying so häufig und intensiv gelesen hat, dass dessen Heftfäden dreimal gerissen sind)/
いぼ [いぼ] /{Med.}/Warze/
イボ [いぼ] /{Med.}/Warze/
疣 [いぼ] /{Med.}/Warze/
異母 [いぼ] /Stiefverwandtschaft mit demselben Vater aber verschiedenen Müttern/
いぼいぼの [いぼいぼの] /warzig/
い報 [いほう] /[1]/Bulletin/[2]/kurzer Bericht/kurze Bekanntmachung/[3]/vermischte Nachrichten/
彙報 [いほう] /[1]/Bulletin/[2]/kurzer Bericht/kurze Bekanntmachung/[3]/vermischte Nachrichten/
異邦 [いほう] /Ausland/Fremde/fremdes Land/
違法 [いほう] /Rechtswidrigkeit/Gesetzwidrigkeit/Ungesetzlichkeit/Illegalität/Unrechtmäßigkeit/Widerrechtlichkeit/
医方 [いほう] /Behandlungsmethode/Heilkunde/
威望 [いぼう] /Einfluss und Popularität/
違法建築物の取払い [いほうけんちくぶつのとりはらい] /Abriss eines gesetzwidrigen Gebäudes/
違法行為 [いほうこうい] /{Rechtsw.}/rechtswidrige Handlung/
違法コピー [いほうこぴー] /illegale Kopie/illegale Reproduktion \\/{EDV}/Software-Piraterie/
異邦人 [いほうじん] /(schriftspr.)/Fremder/Ausländer/
異方性 [いほうせい] /{Phys.}/Anisotropie/(die Richtungsabhängigkeit der physikal. Eigenschaften eines Stoffes)/
違法性 [いほうせい] /Illegalität/Rechtswidrigkeit/Gesetzwidrigkeit/
違法の [いほうの] /ungesetzlich/illegal/gesetzwidrig/unrechtmäßig/widerrechtlich/
医方明 [いほうみょう] /{Buddh.}/altindische Medizin/(eine der fünf altindischen Wissenschaften)/
イボガエル [いぼがえる] /{Zool.}/Kröte/
いぼがえる [いぼがえる] /{Zool.}/Kröte/
疣蛙 [いぼがえる] /{Zool.}/Kröte/
異母兄弟 [いぼきょうだい] /Stiefgeschwister mit verschiedenen Müttern./Stiefbrüder mit verschiedenen Müttern/
以北 [いほく] /Norden/nördlich/
遺墨 [いぼく] /(schriftspr.)/Handschriftennachlass/Autograph eines Verstorbenen/
異母兄 [いぼけい] /Stiefbruder mit demselben Vater aber verschiedenen Müttern/
いぼじ [いぼじ] /{Med.}/Hämorrhoide/
イボジ [いぼじ] /{Med.}/Hämorrhoide/
いぼ痔 [いぼじ] /{Med.}/Hämorrhoide/
イボ痔 [いぼじ] /{Med.}/Hämorrhoide/
疣痔 [いぼじ] /{Med.}/Hämorrhoide/
異母姉妹 [いぼしまい] /Stiefschwestern mit verschiedenen Müttern/
疣贅コンジローム [いぼぜいこんじろーむ] /{Med.}/spitzes Kondylom/(bei Entzündungen, Ausfluss, Tripper, Wurmbefall, Diabetes/hervorgerufen durch das Warzenvirus)/
いぼた [いぼた] /[1]/{Insektenk.}/Pelawachs/(Wachs der männl. Wachsschildlaus-Larven/z.B. für Kerzen verwendet)/[2]/{Bot.}/japanischer Liguster/(an dem die Pelawachs ausscheidenden Wachsschildlaus-Larven leben/<wiss. N.: Ligustrum obtusifolium>)/
イボタ [いぼた] /[1]/{Insektenk.}/Pelawachs/(Wachs der männl. Wachsschildlaus-Larven/z.B. für Kerzen verwendet)/[2]/{Bot.}/japanischer Liguster/(an dem die Pelawachs ausscheidenden Wachsschildlaus-Larven leben/<wiss. N.: Ligustrum obtusifolium>)/
水蝋 [いぼた] /[1]/{Insektenk.}/Pelawachs/(Wachs der männl. Wachsschildlaus-Larven/z.B. für Kerzen verwendet)/[2]/{Bot.}/japanischer Liguster/(an dem die Pelawachs ausscheidenden Wachsschildlaus-Larven leben/<wiss. N.: Ligustrum obtusifolium>)/
いぼだい [いぼだい] /{Fischk.}/Erntefisch/(<wiss. N.: Psenopsis anomala>)/
イボダイ [いぼだい] /{Fischk.}/Erntefisch/(<wiss. N.: Psenopsis anomala>)/
疣鯛 [いぼだい] /{Fischk.}/Erntefisch/(<wiss. N.: Psenopsis anomala>)/
疣鯛科 [いぼだいか] /{Fischk.}/<wiss. N.: Stromateidae>/
いぼたが [いぼたが] /{Insektenk.}/Ibota-Mücke/(<wiss. N.: Brahmaea wallichii>)/
イボタガ [いぼたが] /{Insektenk.}/Ibota-Mücke/(<wiss. N.: Brahmaea wallichii>)/
水蝋蛾 [いぼたが] /{Insektenk.}/Ibota-Mücke/(<wiss. N.: Brahmaea wallichii>)/
いぼたのき [いぼたのき] /{Bot.}/japanischer Liguster/(an dem die Pelawachs ausscheidenden Wachsschildlaus-Larven leben/<wiss. N.: Ligustrum obtusifolium>)/
イボタノキ [いぼたのき] /{Bot.}/japanischer Liguster/(an dem die Pelawachs ausscheidenden Wachsschildlaus-Larven leben/<wiss. N.: Ligustrum obtusifolium>)/
水蝋樹 [いぼたのき] /{Bot.}/japanischer Liguster/(an dem die Pelawachs ausscheidenden Wachsschildlaus-Larven leben/<wiss. N.: Ligustrum obtusifolium>)/
疣取木 [いぼたのき] /{Bot.}/japanischer Liguster/(an dem die Pelawachs ausscheidenden Wachsschildlaus-Larven leben/<wiss. N.: Ligustrum obtusifolium>)/
いぼたのむし [いぼたのむし] /{Insektenk.}/Larve der Ibota-Mücke/
イボタノムシ [いぼたのむし] /{Insektenk.}/Larve der Ibota-Mücke/
水蝋虫 [いぼたのむし] /{Insektenk.}/Larve der Ibota-Mücke/
いぼたろう [いぼたろう] /{Insektenk.}/Pelawachs/(Wachs der männl. Wachsschildlaus-Larven/z.B. für Kerzen verwendet)/
イボタロウ [いぼたろう] /{Insektenk.}/Pelawachs/(Wachs der männl. Wachsschildlaus-Larven/z.B. für Kerzen verwendet)/
水蝋樹蝋 [いぼたろう] /{Insektenk.}/Pelawachs/(Wachs der männl. Wachsschildlaus-Larven/z.B. für Kerzen verwendet)/
虫白蝋 [いぼたろう] /{Insektenk.}/Pelawachs/(Wachs der männl. Wachsschildlaus-Larven/z.B. für Kerzen verwendet)/
イボタロウカタカイガラムシ [いぼたろうかたかいがらむし] /{Insektenk.}/Wachsschildlaus/(in Ostasien gezüchtete Schildlausart/männliche Larven scheiden Pelawachs aus, das z.B. für Kerzen verwendet wird/<wiss. N.: Ericerus pela>)/
いぼたろうかたかいがらむし [いぼたろうかたかいがらむし] /{Insektenk.}/Wachsschildlaus/(in Ostasien gezüchtete Schildlausart/männliche Larven scheiden Pelawachs aus, das z.B. für Kerzen verwendet wird/<wiss. N.: Ericerus pela>)/
虫白蝋硬介殻虫 [いぼたろうかたかいがらむし] /{Insektenk.}/Wachsschildlaus/(in Ostasien gezüchtete Schildlausart/männliche Larven scheiden Pelawachs aus, das z.B. für Kerzen verwendet wird/<wiss. N.: Ericerus pela>)/
水蝋樹蝋硬貝殻虫 [いぼたろうかたかいがらむし] /{Insektenk.}/Wachsschildlaus/(in Ostasien gezüchtete Schildlausart/männliche Larven scheiden Pelawachs aus, das z.B. für Kerzen verwendet wird/<wiss. N.: Ericerus pela>)/
イボタロウムシ [いぼたろうむし] /{Insektenk.}/Wachsschildlaus/(in Ostasien gezüchtete Schildlausart/männliche Larven scheiden Pelawachs aus, das z.B. für Kerzen verwendet wird/<wiss. N.: Ericerus pela>)/
いぼたろうむし [いぼたろうむし] /{Insektenk.}/Wachsschildlaus/(in Ostasien gezüchtete Schildlausart/männliche Larven scheiden Pelawachs aus, das z.B. für Kerzen verwendet wird/<wiss. N.: Ericerus pela>)/
水蝋樹蝋虫 [いぼたろうむし] /{Insektenk.}/Wachsschildlaus/(in Ostasien gezüchtete Schildlausart/männliche Larven scheiden Pelawachs aus, das z.B. für Kerzen verwendet wird/<wiss. N.: Ericerus pela>)/
いぼにし [いぼにし] /{Muschelk.}/Ibonishi/(<wiss. N.: Thais clavigera>)/
イボニシ [いぼにし] /{Muschelk.}/Ibonishi/(<wiss. N.: Thais clavigera>)/
疣螺 [いぼにし] /{Muschelk.}/Ibonishi/(<wiss. N.: Thais clavigera>)/
異本 [いほん] /Variante/(eines Buches)/abweichende Ausgabe/
居間 [いま] /Wohnzimmer/Wohnstube/
今 [いま] /[1]/jetzt/momentan/gegenwärtig/[2]/gerade/bald/
いま [いま] /[1]/jetzt/momentan/gegenwärtig/[2]/gerade/bald/
イマーゴ [いまーご] /{Psychol.}/Imago/(durch Identifizeirung angeeignetes Leitbild)/
イマージュ [いまーじゅ] /Image/(<Herk.: nach der franz. Aussprache>)/
イマーム [いまーむ] /{Islam}/Imam/(Vorbeter beim rituellen Gebet/Titel eines Lehrers/religiöses Oberhaupt der Schiiten)/
今井 [いまい] /{Familienn.}/Imai/
今いち [いまいち] /etw., das zu wünschen übrig lässt/
今一 [いまいち] /etw., das zu wünschen übrig lässt/
いまいち [いまいち] /etw., das zu wünschen übrig lässt/
イマイチ [いまいち] /etw., das zu wünschen übrig lässt/
今イチ [いまいち] /etw., das zu wünschen übrig lässt/
今一応 [いまいちおう] /noch einmal/
今一度 [いまいちど] /noch einmal/
今一曲をと所望する [いまいっきょくをとしょもうする] /nach einer Zugabe verlangen/
いまいましい [いまいましい] /verdammt/verflucht/verteufelt/verwünscht/verflixt/ekelhaft/scheußlich/widerlich/
忌々しい [いまいましい] /verdammt/verflucht/verteufelt/verwünscht/verflixt/ekelhaft/scheußlich/widerlich/
忌ま忌ましい [いまいましい] /verdammt/verflucht/verteufelt/verwünscht/verflixt/ekelhaft/scheußlich/widerlich/
いまいましい雨 [いまいましいあめ] /scheußlicher Regen/
いまいましがる [いまいましがる] /sich ärgern/ärgerlich sein/böse sein/gekränkt sein/
いまいましそうに [いまいましそうに] /ärgerlich/böse/angewidert/angeekelt/
今行なっていること [いまおこなっていること] /was wir gerade tun/
今か今かと [いまかいまかと] /jeden Augenblick/ungeduldig/
今か今かと待つ [いまかいまかとまつ] /ungeduldig warten/
今方 [いまがた] /gerade eben/genau jetzt/kurz zuvor/vor einem Augenblick/
今から [いまから] /von jetzt an/von nun an/
今から考えてみると [いまからかんがえてみると] /von heute aus betrachtet/wenn man heute zurückdenkt/
今から50年たてば [いまからごじゅうねんたてば] /in fünfzig Jahren/wenn erst fünfzig Jahre vergangen sind/
今から十年後 [いまからじゅうねんご] /nach zehn Jahren/
今から十年前 [いまからじゅうねんまえ] /vor zehn Jahren/
今から2週間後に [いまからにしゅうかんごに] /in zwei Wochen/in zwei Wochen von heute an/
今から20年前に [いまからにじゅうねんまえに] /vor zwanzig Jahren/
今川 [いまがわ] /{Familienn.}/Imagawa/
今川焼き [いまがわやき] /{Konditoreiw.}/Imagawa-yaki/(mit Bohnenmus gefülltes Plundergebäck, das warm serviert wird)/
今川焼 [いまがわやき] /{Konditoreiw.}/Imagawa-yaki/(mit Bohnenmus gefülltes Plundergebäck, das warm serviert wird)/
居間兼寝室 [いまけんしんしつ] /kombiniertes Wohn- und Schlafzimmer/
今ごろ [いまごろ] /um diese Zeit/ungefähr jetzt/um diese Zeit/etwa in diesem Augenblick/
いまごろ [いまごろ] /um diese Zeit/ungefähr jetzt/um diese Zeit/etwa in diesem Augenblick/
今頃 [いまごろ] /um diese Zeit/ungefähr jetzt/um diese Zeit/etwa in diesem Augenblick/
今頃はもう [いまごろはもう] /jetzt/nun/inzwischen/mittlerweile/
今更 [いまさら] /nun/jetzt/nach so langer Zeit/jetzt, wo die Dinge so sind, .../
今さら [いまさら] /nun/jetzt/nach so langer Zeit/jetzt, wo die Dinge so sind, .../
いまさら [いまさら] /nun/jetzt/nach so langer Zeit/jetzt, wo die Dinge so sind, .../
今更言うまでもないが... [いまさらいうまでもないが...] /es ist kaum notwendig zu erwahnen, aber .../
今更らしく [いまさららしく] /als ob es etwas Neues wäre/
いましがた [いましがた] /soeben/gerade eben/genau jetzt/kurz zuvor/
今し方 [いましがた] /soeben/gerade eben/genau jetzt/kurz zuvor/
今しがた [いましがた] /soeben/gerade eben/genau jetzt/kurz zuvor/
イマジズム [いまじずむ] /{Lit.}/Imagismus/(engl.-amerik. lyrische Bewegung um 1914)/
イマジニアリング [いまじにありんぐ] /Verwirklichung von fantastischen Ideen/(<Herk.: von engl. "imagineering" aus "imagination" und "engineering">)/
イマジネーション [いまじねーしょん] /Einbildungskraft/Fantasie/(<Herk.: von engl. "imagination">)/
今しばらく [いましばらく] /gleich/bald/
今暫く [いましばらく] /gleich/bald/
いましばらく [いましばらく] /gleich/bald/
今時分 [いまじぶん] /[1]/um diese Zeit/(z.B. im letzten Jahr)/[2]/gegenwärtig/augenblicklich/jetzt/
今時分は [いまじぶんは] /inzwischen/mittlerweile/
戒め [いましめ] /(schriftspr.)/Ermahnung/Warnung/Belehrung/Instruktion/Tadel/Verweis/
いましめ [いましめ] /(schriftspr.)/Ermahnung/Warnung/Belehrung/Instruktion/Tadel/Verweis/
警め [いましめ] /(schriftspr.)/Ermahnung/Warnung/Belehrung/Instruktion/Tadel/Verweis/
縛め [いましめ] /Fesseln/Fesselung/Festnahme/
戒めのために [いましめのために] /zur Warnung/
戒める [いましめる] /belehren/ermahnen/warnen/
いましめる [いましめる] /belehren/ermahnen/warnen/
警める [いましめる] /belehren/ermahnen/warnen/
縛める [いましめる] /fesseln/binden/
います [います] /sein/vorhanden sein/da sein/(höfl.-ehrerb.)/
在す [います] /sein/vorhanden sein/da sein/(höfl.-ehrerb.)/
坐す [います] /sein/vorhanden sein/da sein/(höfl.-ehrerb.)/
今すぐ [いますぐ] /sofort/
今直ぐ [いますぐ] /sofort/
今すぐに [いますぐに] /sofort/
今少しで [いますこしで] /noch ein bisschen/fast/
いま少しで [いますこしで] /noch ein bisschen/fast/
いまだ [いまだ] /(schriftspr.)/bis jetzt/noch/noch nicht/
未だ [いまだ] /(schriftspr.)/bis jetzt/noch/noch nicht/
いまだかつてない偉人 [いまだかつてないいじん] /großartigste Mensch, der je gelebt hat/
いまだし [いまだし] /noch nicht/
未だし [いまだし] /noch nicht/
いまだしい [いまだしい] /ungenügend/früh/unreif/
未だしい [いまだしい] /ungenügend/früh/unreif/
いまだしの感がある [いまだしのかんがある] /etwas zu wünschen übrig lassen/
いまだに [いまだに] /bis jetzt/noch/noch nicht/
未だに [いまだに] /bis jetzt/noch/noch nicht/
居待ち月 [いまちづき] /Mond am 18. Tag des Mondkalenders/("imachi" bedeutet "sitzend warten")/
居待月 [いまちづき] /Mond am 18. Tag des Mondkalenders/("imachi" bedeutet "sitzend warten")/
居待ちの月 [いまちのつき] /Mond am 18. Tag des Mondkalenders/("imachi" bedeutet "sitzend warten")/
居待の月 [いまちのつき] /Mond am 18. Tag des Mondkalenders/("imachi" bedeutet "sitzend warten")/
今でいう... [いまでいう...] /was heute ... genannt wird/
今では [いまでは] /jetzt/heute/
いまでは [いまでは] /jetzt/heute/
今でも [いまでも] /immer noch/noch/bis jetzt/bisher/
いまでも [いまでも] /immer noch/noch/bis jetzt/bisher/
いまでもやはり [いまでもやはり] /immer noch/nach wie vor/
今時 [いまどき] /heutzutage/heutzutage/
今どき [いまどき] /heutzutage/heutzutage/
いまどき [いまどき] /heutzutage/heutzutage/
今時の [いまどきの] /gegenwärtig/heutig/jetzig/
今どきの若いもん [いまどきのわかいもん] /heutige Jugend/
今となっては [いまとなっては] /nun, da die Dinge so stehen/
今取りかかっている仕事 [いまとりかかっているしごと] /Arbeit, die man gerade angefangen hat/
今なお [いまなお] /heute noch/
いまなお [いまなお] /heute noch/
今に [いまに] /[1]/in naher Zukunft/bald/binnen kurzem/demnächst/dieser Tage/früher oder später/gleich/in absehbarer Zeit/in Bälde/nächstens/[2]/bis jetzt/noch/noch nicht/
いまに [いまに] /[1]/in naher Zukunft/bald/binnen kurzem/demnächst/dieser Tage/früher oder später/gleich/in absehbarer Zeit/in Bälde/nächstens/[2]/bis jetzt/noch/noch nicht/
今に至るまで [いまにいたるまで] /bis heute/bis jetzt/
今にも [いまにも] /jeden Augenblick/
いまにも [いまにも] /jeden Augenblick/
今にも...しそうである [いまにも...しそうである] /aussehen, als würde jmd. gleich etw. tun/aussehen, als würde gleich etw. passieren/
今にも...したげにする [いまにも...したげにする] /so tun, als wurde man gerade ... tun/
今にも泣き出しそうである [いまにもなきだしそうである] /den Tränen nahe sein/
今にも降り出しそうな空 [いまにもふりだしそうなそら] /Himmel, der gleich loszuregnen droht/
今にもほころびそうなつぼみ [いまにもほころびそうなつぼみ] /schon fast geöffnete Knospe/
今の [いまの] /jetzig/gegenwärtig/derzeitig/
いまの [いまの] /jetzig/gegenwärtig/derzeitig/
今の有様では [いまのありさまでは] /wie die Dinge zur Zeit stehen/
今の今まで [いまのいままで] /bisher/bislang/bis jetzt/
今のうちに [いまのうちに] /bevor es zu spät ist/
今の時勢に [いまのじせいに] /in diesen Zeiten/
今の首相 [いまのしゅしょう] /amtierende Ministerpräsident/
今のところ [いまのところ] /augenblicklich/für den Augenblick/vorläufig/
今のところは [いまのところは] /zur Zeit/gerade/
今の成り行きでは [いまのなりゆきでは] /wie die Dinge laufen, .../wenn die Sache so bleibt, .../
今の日本 [いまのにほん] /gegenwärtige Japan/
今の場合 [いまのばあい] /so wie die Dinge derzeit stehen/
今の若者 [いまのわかもの] /heutige Jugend/
今は [いまは] /jetzt/gegenwärtig/
いまは [いまは] /jetzt/gegenwärtig/
今治 [いまばり] /{Stadtn.}/Imabari/(Stadt in der Präf. Ehime)/
今一人 [いまひとり] /anderer/andere/(von zweien)/
今風 [いまふう] /neueste Mode/moderner Stil/Zeitgeschmack/gegenwärtige Sitten/
今まで [いままで] /bisher/bislang/bis jetzt/
いままで [いままで] /bisher/bislang/bis jetzt/
今迄 [いままで] /bisher/bislang/bis jetzt/
今までにない事件 [いままでにないじけん] /beispielloser Vorfall/noch nie da gewesenes Ereignis/
今までの [いままでの] /bisherig/
今までのところでは [いままでのところでは] /bis jetzt/bislang/bis heute/
今までの話をまとめますと [いままでのはなしをまとめますと] /wenn man das bis hier gesagte zusammenfasst, .../
今までは [いままでは] /bis jetzt/bislang/bis heute/
今村 [いまむら] /{Familienn.}/Imamura/
今もって [いまもって] /bis jetzt/noch/noch nicht/
今や [いまや] /(schriftspr.)/genau jetzt/gerade jetzt/
いまや [いまや] /(schriftspr.)/genau jetzt/gerade jetzt/
今や遅しと [いまやおそしと] /ungeduldig/
今や遅しと待つ [いまやおそしとまつ] /ungeduldig warten/
今様 [いまよう] /[1]/gegenwärtige Mode/moderner Stil/Modernismus/[2]/{Poetik}/alte Versform aus vier Zeilen mit jeweils sieben und fünf Silben/(Abk.)/
今様歌 [いまよううた] /{Poetik}/Versform der Heian- bis Kamakura-Zeit aus vier Zeilen mit jeweils sieben und fünf Silben/
今様に [いまように] /im modernen Stil/entsprechend der neuen Mode/
今様にする [いまようにする] /modernisieren/
今様の [いまようの] /modern/heutig/neuzeitlich/
今様良寛 [いまようりょうかん] /Ryôkan unserer Tage/
今夜中もつ [いまよちゅうもつ] /sich über Nacht halten/(z.B. Essen)/Nacht überstehen/(ein Kranker)/
伊万里 [いまり] /{Stadtn.}/Imari/(Stadt im Westen der Präf. Saga auf Kyûshû/früher Ausfuhrhafen für das in Arita hergestellte Porzellan)/
伊万里焼 [いまりやき] /Imari-Porzellan/(nach dem Ausfuhrhafen Imari auf Kyûshû)/
今わ [いまわ] /jmds. letztes Stündlein/
いまわ [いまわ] /jmds. letztes Stündlein/
今際 [いまわ] /jmds. letztes Stündlein/
忌まわしい [いまわしい] /abscheulich/widerwärtig/verdrießlich/verdammt/verflucht/verhängnisvoll/
忌わしい [いまわしい] /abscheulich/widerwärtig/verdrießlich/verdammt/verflucht/verhängnisvoll/
いまわしい [いまわしい] /abscheulich/widerwärtig/verdrießlich/verdammt/verflucht/verhängnisvoll/
忌わしい記憶を払拭する [いまわしいきおくをふっしょくする] /unangenehme Erinnerungen weg wischen/
忌まわしい事件 [いまわしいじけん] /Skandal/übler Zwischenfall/
今わの際に [いまわのぎわに] /auf dem Totenbett/
いまわの際に [いまわのぎわに] /auf dem Totenbett/
いまわの際まで [いまわのぎわまで] /bis zu jmds. letzten Moment/
いまわの時 [いまわのとき] /jmds. Todesstunde/
今を盛りと咲き誇る桃の花 [いまをさかりとさきほこるもものはな] /Pflaumenblüte, die gerade in voller Blüte steht/
今を去ること5年前 [いまをさることごねんまえ] /vor fünf Jahren/
今を時めく [いまをときめく] /auf dem Höhepunkt seiner Macht sein/
意味 [いみ] /Bedeutung/Sinn/Tragweite/Wichtigkeit/
忌み [いみ] /[1]/Abstinenz/Enthaltsamkeit/Tabu/[2]/Trauer/Trauerzeit/
忌 [いみ] /[1]/Abstinenz/Enthaltsamkeit/Tabu/[2]/Trauer/Trauerzeit/
意味合い [いみあい] /Gründe/Umstände/
意味合 [いみあい] /Gründe/Umstände/
意味あい [いみあい] /Gründe/Umstände/
忌み明け [いみあけ] /Ende der Trauerzeit/
忌明け [いみあけ] /Ende der Trauerzeit/
意味ありげな [いみありげな] /bedeutsam/bedeutungsvoll/vielsagend/
意味ありげに [いみありげに] /in vielsagender Weise/
意味が固まる [いみがかたまる] /langsam auf einen gemeinsamen Nenner kommen/
忌み嫌う [いみきらう] /verabscheuen/hassen/voller Abscheu von sich weisen/
忌嫌う [いみきらう] /verabscheuen/hassen/voller Abscheu von sich weisen/
イミグレーション [いみぐれーしょん] /Immigration/
忌み言葉 [いみことば] /Tabuwort/tabuisiertes Wort/
忌言葉 [いみことば] /Tabuwort/tabuisiertes Wort/
忌みことば [いみことば] /Tabuwort/tabuisiertes Wort/
忌み詞 [いみことば] /Tabuwort/tabuisiertes Wort/
忌詞 [いみことば] /Tabuwort/tabuisiertes Wort/
いみじくも [いみじくも] /treffend/ausgezeichnet/tadellos/wahrhaftig/wunderbar/
意味深長 [いみしんちょう] /Bedeutungsschwere/Tiefsinn/Inhaltsschwere/
意味深長な [いみしんちょうな] /bedeutungsvoll/bedeutungsschwer/von tiefer Bedeutung/vielsagend/tiefsinnig/
意味する [いみする] /bedeuten/besagen/darstellen/
イミダゾール [いみだぞーる] /{Biochem.}/Imidazol/(kristalline fünfgliedrige, heterozyklische Verbindung)/
イミタティオ・クリスティ [いみたてぃおくりすてぃ] /{Werktitel}/De Imitatione Christi/Nachfolge Christi/(Erbauungsbuch des Thomas von Kempen/um 1420)/
イミタティオクリスティ [いみたてぃおくりすてぃ] /{Werktitel}/De Imitatione Christi/Nachfolge Christi/(Erbauungsbuch des Thomas von Kempen/um 1420)/
意味づける [いみづける] /Bedeutung beimessen/
意味付ける [いみづける] /Bedeutung beimessen/
意味付ける [いみづける] /Bedeutung beimessen/Wert zuweisen/
イミテーション [いみてーしょん] /Imitation/
いみな [いみな] /(schriftspr.)/postumer Name/
忌み名 [いみな] /(schriftspr.)/postumer Name/
諱 [いみな] /(schriftspr.)/postumer Name/
意味内容 [いみないよう] /semantischer Inhalt/Bedeutung/
意味の曖昧な言葉 [いみのあいまいなことば] /Wort mit doppelter Bedeutung/
意味のある [いみのある] /sinnvoll/
意味のない [いみのない] /sinnlos/bedeutungslos/leer/
忌み日 [いみび] /[1]/Unglückstag/(z.B. vom Kalender oder von Yin-Yang-Meister bestimmt)/[2]/Tag, an dem Gläubige Tätigkeiten und Unreines vermeiden/[3]/Jahrestag des Todes einer Person/
忌日 [いみび] /[1]/Unglückstag/(z.B. vom Kalender oder von Yin-Yang-Meister bestimmt)/[2]/Tag, an dem Gläubige Tätigkeiten und Unreines vermeiden/[3]/Jahrestag des Todes einer Person/
斎日 [いみび] /[1]/Unglückstag/(z.B. vom Kalender oder von Yin-Yang-Meister bestimmt)/[2]/Tag, an dem Gläubige Tätigkeiten und Unreines vermeiden/[3]/Jahrestag des Todes einer Person/
異名 [いみょう] /Spitzname/Beiname/Deckname/angenommener Name/Pseudonym/
意味論 [いみろん] /Semantik/
意味をこめる [いみをこめる] /Bedeutung in etw. legen/
意味を取り違える [いみをとりちがえる] /missverstehen/verwechseln/den Sinn falsch verstehen/
意味を取る [いみをとる] /Bedeutung verstehen/verstehen/
意味をなさない [いみをなさない] /keinen Sinn ergeben/
意味を含む [いみをふくむ] /Bedeutung mit einschließen/
意味をぼかす [いみをぼかす] /Bedeutung unklar machen/
移民 [いみん] /[1]/Übersiedlung/Auswanderung/Einwanderung/Emigration/Immigration/[2]/Auswanderer/Einwanderer/Emigrant/Immigrant/
移民制限法 [いみんせいげんほう] /Immigrationsbeschränkungsgesetz/
異民族 [いみんぞく] /andere Rasse/
異民族間の抗争 [いみんぞくかんのこうそう] /Rassenkonflikt/
移民団 [いみんだん] /Kolonie/
移民の同化 [いみんのどうか] /Assimilation von Einwanderern/
医務 [いむ] /Medizinalwesen/medizinische Angelegenheit/
忌む [いむ] /meiden/sich enthalten/verabscheuen/hassen/vermeiden/
いむ [いむ] /meiden/sich enthalten/verabscheuen/hassen/vermeiden/
医務局 [いむきょく] /Büro für medizinische Angelegenheiten/
医務室 [いむしつ] /ärztliches Behandlungszimmer/
忌むべき [いむべき] /abstoßend/
依命 [いめい] /Befehl/
威名 [いめい] /Ruhm/Prestige/
異名 [いめい] /Spitzname/Beiname/Deckname/angenommener Name/Pseudonym/
遺命 [いめい] /letzter Wille/letzte Anordnung eines Sterbenden/
イメージ [いめーじ] /Image/
イメージ・アイコノスコープ [いめーじあいこのすこーぷ] /{TV}/Bildspeicherröhre/
イメージアイコノスコープ [いめーじあいこのすこーぷ] /{TV}/Bildspeicherröhre/
イメージ・アップ [いめーじあっぷ] /Verbesserung des Images einer Person/(<Herk.: von engl. "image up">)/
イメージアップ [いめーじあっぷ] /Verbesserung des Images einer Person/(<Herk.: von engl. "image up">)/
イメージアップ [いめーじあっぷ] /Aufbesserung des Images/(<Herk.: von engl. "image up">)/
イメージアップする [いめーじあっぷする] /sein Image aufbessern/
イメージ・オルシコン [いめーじおるしこん] /{Video}/Orthikon/(Elektronenstrahlröhre in der Fernsehkamera)/
イメージオルシコン [いめーじおるしこん] /{Video}/Orthikon/(Elektronenstrahlröhre in der Fernsehkamera)/
イメージがよくなる [いめーじがよくなる] /sein Image verbessern/
イメージが悪くなる [いめーじがわるくなる] /seinem Image schaden/sein Image beschädigen/
イメージ管 [いめーじかん] /{Video}/Bildröhre/
イメージ形成 [いめーじけいせい] /Imagepflege/
イメージ広告 [いめーじこうこく] /Image-Werbung/
イメージ・スキャナー [いめーじすきゃなー] /{EDV}/Bildscanner/(<Herk.: von engl. "image scanner">)/
イメージスキャナー [いめーじすきゃなー] /{EDV}/Bildscanner/(<Herk.: von engl. "image scanner">)/
イメージ・ダウン [いめーじだうん] /Verschlechterung des Images einer Person/(<Herk.: von engl. "image down">)/
イメージダウン [いめーじだうん] /Verschlechterung des Images einer Person/(<Herk.: von engl. "image down">)/
イメージダウン [いめーじだうん] /Imageverlust/
イメージダウンする [いめーじだうんする] /seinem Image schaden/sein Image verlieren/
イメージ・チェンジ [いめーじちぇんじ] /Image-Wechsel/(<Herk.: von engl. "image change">)/
イメージチェンジ [いめーじちぇんじ] /Image-Wechsel/(<Herk.: von engl. "image change">)/
イメージチェンジ [いめーじちぇんじ] /Image-Wechsel/
イメージチェンジを計る [いめーじちぇんじをはかる] /versuchen, sein Image zu ändern/
イメージ・トレーニング [いめーじとれーにんぐ] /imaginäres Training/
イメージトレーニング [いめーじとれーにんぐ] /imaginäres Training/
イメージを高める [いめーじをたかめる] /sein Image aufpolieren/sein Image verbessern/
イメージをふくらませる [いめーじをふくらませる] /sein Image aufbauschen/
イメ・チェン [いめちぇん] /Imagewechsel/(<Herk.: Abk. für engl. " image change">)/
イメチェン [いめちぇん] /Imagewechsel/(<Herk.: Abk. für engl. " image change">)/
いも [いも] /Pockennarbe/
痘痕 [いも] /Pockennarbe/
芋 [いも] /Kartoffel/
いも [いも] /Kartoffel/
イモ [いも] /Kartoffel/
藷 [いも] /Kartoffel/
薯 [いも] /Kartoffel/
妹 [いもうと] /jüngere Schwester/(des Sprechers)/
いもうと [いもうと] /jüngere Schwester/(des Sprechers)/
妹御 [いもうとご] /jmds. anderen jüngere Schwester/(ehrerb.-höfl.)/
妹分として遇する [いもうとふんとしてぐうする] /jmdn. wie seine Schwester behandeln/
妹娘 [いもうとむすめ] /jüngere Tochter/(des Sprechers)/
芋頭 [いもがしら] /[1]/{Bot.}/Taro-Mutterpflanze/(die Ausläufer bildet)/[2]/{Tee}/Kanne/(in der Teezeremonie)/
芋がゆ [いもがゆ] /{Kochk.}/Reisgrütze mit Süßkartoffelstücken oder dünn geschnittener Jamswurzel/
芋粥 [いもがゆ] /{Kochk.}/Reisgrütze mit Süßkartoffelstücken oder dünn geschnittener Jamswurzel/
芋がら [いもがら] /Blattstiel der Taro-Kartoffel/(ist essbar)/
芋幹 [いもがら] /Blattstiel der Taro-Kartoffel/(ist essbar)/
芋刺し [いもざし] /Aufspießen/(wie eine Kartoffel)/
芋刺しにする [いもざしにする] /mit einem Spieß durchbohren/
いもせ [いもせ] /[1]/Mann und Frau/Ehepaar/[2]/Schwester und Bruder/
妹背 [いもせ] /[1]/Mann und Frau/Ehepaar/[2]/Schwester und Bruder/
妹脊 [いもせ] /[1]/Mann und Frau/Ehepaar/[2]/Schwester und Bruder/
いもち病 [いもちびょう] /{Biol.}/Reisbrand/
イモチ病 [いもちびょう] /{Biol.}/Reisbrand/
稲熱病 [いもちびょう] /{Biol.}/Reisbrand/
芋づる [いもづる] /{Bot.}/Süßkartoffelranken/Süßkartoffelausläufer/
いもづる [いもづる] /{Bot.}/Süßkartoffelranken/Süßkartoffelausläufer/
芋蔓 [いもづる] /{Bot.}/Süßkartoffelranken/Süßkartoffelausläufer/
芋づる式 [いもづるしき] /Form wie Rankengeflecht/Filz/
いもづる式 [いもづるしき] /Form wie Rankengeflecht/Filz/
芋蔓式 [いもづるしき] /Form wie Rankengeflecht/Filz/
芋づる式に [いもづるしきに] /einer nach dem anderen/
いもづる式に [いもづるしきに] /einer nach dem anderen/
鋳物 [いもの] /Gussware/Gussstück/
鋳物工場 [いものこうじょう] /Gießerei/
鋳物師 [いものし] /Gießer/
芋の煮転がし [いものにころがし] /{Kochk.}/unter Rühren gegarter Kartoffeleintopf/
芋畑 [いもばたけ] /Süßkartoffelfeld/
芋版 [いもばん] /Kartoffeldruck/
いも版 [いもばん] /Kartoffeldruck/
芋掘り [いもほり] /Ausgraben von Kartoffeln/
いも掘り [いもほり] /Ausgraben von Kartoffeln/
藷掘り [いもほり] /Ausgraben von Kartoffeln/
芋虫 [いもむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/
イモ虫 [いもむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/
イモムシ [いもむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/
いも虫 [いもむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/
いもむし [いもむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/
芋名月 [いもめいげつ] /Mond am 15. Tag des 8. Monats nach dem Mondkalender/
芋ようかん [いもようかん] /{Kochk.}/Paste aus Süßkartoffel/
いもようかん [いもようかん] /{Kochk.}/Paste aus Süßkartoffel/
芋羊羹 [いもようかん] /{Kochk.}/Paste aus Süßkartoffel/
井守 [いもり] /{Zool.}/Salamander/Bergmolch/(<wiss. N.: Triturus pyrrhogaster>)/
いもり [いもり] /{Zool.}/Salamander/Bergmolch/(<wiss. N.: Triturus pyrrhogaster>)/
イモリ [いもり] /{Zool.}/Salamander/Bergmolch/(<wiss. N.: Triturus pyrrhogaster>)/
イモリの黒焼き [いもりのくろやき] /verkohlter Salamander/(für einen Liebestrank)/
慰問 [いもん] /[1]/Trost/Trostbesuch/Beileid/Beileidsbesuch/[2]/liebevolle Unterstützung/
慰問事業 [いもんじぎょう] /Hilfswerk/
慰問状 [いもんじょう] /[1]/Beileidsbrief/Trostbrief/[2]/Aufmunterungsschreiben/
慰問する [いもんする] /trösten/sein Beileid ausdrücken/
慰問品 [いもんひん] /Liebesgabe/Liebesgabengeschenk/
慰問袋 [いもんぶくろ] /Liebesgabenpaket/Sendung aus der Heimat/
いや [いや] /[1]/nein/ja/[2]/nun, ja/(Überraschung und Gefühlsbewegung)/
いや [いや] /Nein/
否 [いや] /Nein/
嫌 [いや] /unangenehm/unliebsam/unsympathisch/nicht mögen/widerlich/zuwider/
いや [いや] /unangenehm/unliebsam/unsympathisch/nicht mögen/widerlich/zuwider/
イヤ [いや] /unangenehm/unliebsam/unsympathisch/nicht mögen/widerlich/zuwider/
厭 [いや] /unangenehm/unliebsam/unsympathisch/nicht mögen/widerlich/zuwider/
イヤー [いやー] /{Anat.}/Ohr/
イヤー [いやー] /Jahr/(<Herk.: von engl. "year">)/
イヤーズ [いやーず] /Jahr/(in "nyû·iyâzu·ibu" = engl. "New Year's Eve")/
イヤー・ブック [いやーぶっく] /Jahrbuch/(<Herk.: von engl. "yearbook">)/
イヤーブック [いやーぶっく] /Jahrbuch/(<Herk.: von engl. "yearbook">)/
厭戦的になる [いやいくさてきになる] /kriegsmüde werden/
いやいや [いやいや] /nein, nein/
否否 [いやいや] /nein, nein/
否々 [いやいや] /nein, nein/
嫌々 [いやいや] /ungern/widerwillig/gezwungen/
嫌嫌 [いやいや] /ungern/widerwillig/gezwungen/
いやいや [いやいや] /ungern/widerwillig/gezwungen/
イヤイヤ [いやいや] /ungern/widerwillig/gezwungen/
厭々 [いやいや] /ungern/widerwillig/gezwungen/
厭厭 [いやいや] /ungern/widerwillig/gezwungen/
いやいや承諾する [いやいやしょうだくする] /widerwillig zustimmen/ungern einwilligen/
いやいやながら [いやいやながら] /widerwillig/ungern/gezwungen/
イヤイヤながら [いやいやながら] /widerwillig/ungern/gezwungen/
嫌々ながら [いやいやながら] /widerwillig/ungern/gezwungen/
嫌嫌ながら [いやいやながら] /widerwillig/ungern/gezwungen/
いや応 [いやおう] /Verneinen und Bejahen/
否応 [いやおう] /Verneinen und Bejahen/
いや応なし [いやおうなし] /ob man es will oder nicht/nolens volens/
いやおうなし [いやおうなし] /ob man es will oder nicht/nolens volens/
否応なし [いやおうなし] /ob man es will oder nicht/nolens volens/
否応無し [いやおうなし] /ob man es will oder nicht/nolens volens/
いや応なしに [いやおうなしに] /ob man es will oder nicht/nolens volens/
いやおうなしに [いやおうなしに] /ob man es will oder nicht/nolens volens/
否応なしに [いやおうなしに] /ob man es will oder nicht/nolens volens/
否応無しに [いやおうなしに] /ob man es will oder nicht/nolens volens/
いやおうなしに...させる [いやおうなしに...させる] /jmdn. zwingen, ... zu tun/
いやが上に [いやがうえに] /um so mehr/
弥が上に [いやがうえに] /um so mehr/
いやが上にも [いやがうえにも] /um so mehr/mehr und mehr/
弥が上にも [いやがうえにも] /um so mehr/mehr und mehr/
嫌がらせ [いやがらせ] /Ärger/Belästigung/
いやがらせ [いやがらせ] /Ärger/Belästigung/
いやがらせ電話 [いやがらせでんわ] /belästigender Telefonanruf/
嫌がらせの電話 [いやがらせのでんわ] /Telefonanruf, um jmdn. zu belästigen/
嫌がらせを言う [いやがらせをいう] /jmdm. Unangenehmes sagen/sarkastische Bemerkungen machen/etw. sagen, um jmdn. zu verletzen/
嫌がらせをする [いやがらせをする] /ärgern/Leben sauer machen/belästigen/
嫌がる [いやがる] /nicht mögen/etw. auszusetzen haben/Abneigung hegen/verabscheuen/
いやがる [いやがる] /nicht mögen/etw. auszusetzen haben/Abneigung hegen/verabscheuen/
厭がる [いやがる] /nicht mögen/etw. auszusetzen haben/Abneigung hegen/verabscheuen/
嫌気 [いやき] /Widerwillen/Abneigung/Abscheu/Aversion/
厭気 [いやき] /Widerwillen/Abneigung/Abscheu/Aversion/
嫌気売り [いやきうり] /Verkauf von Aktien, weil ihr Preis nicht gestiegen ist/
嫌気売 [いやきうり] /Verkauf von Aktien, weil ihr Preis nicht gestiegen ist/
嫌気が差す [いやきがさす] /überdrüssig werden/zuwider werden/Lust verlieren/
嫌気がさす [いやきがさす] /überdrüssig werden/zuwider werden/Lust verlieren/
意訳 [いやく] /Paraphrase/freie Übersetzung/
違約 [いやく] /Wortbruch/Vertragsbruch/Kontraktbruch/Bruch eines Versprechens/
医薬 [いやく] /[1]/Medikament/Arznei/Arzneimittel/[2]/medizinische Behandlung/[3]/Arzt und Apotheker/
違約金 [いやくきん] /Konventionalstrafe/Vertragsstrafe/Stornogebühren/
医薬産業 [いやくさんぎょう] /Pharmaindustrie/
意訳する [いやくする] /frei übersetzen/
違約する [いやくする] /Versprechen brechen/einen Vertrag brechen/sein Versprechen nicht halten/
医薬品 [いやくひん] /Medikamente/Arznei/
医薬部外品 [いやくぶがいひん] /Nicht-Medikament/
医薬分業 [いやくぶんぎょう] /Trennung von Arzt- und Apothekerberuf/
嫌気 [いやけ] /Widerwillen/Abneigung/Abscheu/Aversion/
イヤゴー [いやごー] /{Persönlichk.}/Iago/(Figur aus Shakespeares "Othello"/Inkarnation der Lüge, Selbstsucht, Gefühllosigkeit und Missgunst)/
癒し [いやし] /(emotionale)/Heilung/
卑しい [いやしい] /[1]/gefräßig/gierig/[2]/einfach/gemein/bescheiden/niedrig/[3]/vulgär/roh/grob/wild/garstig/barbarisch/[4]/verächtlich/nichtswürdig/[5]/schändlich/schmachvoll/
いやしい [いやしい] /[1]/gefräßig/gierig/[2]/einfach/gemein/bescheiden/niedrig/[3]/vulgär/roh/grob/wild/garstig/barbarisch/[4]/verächtlich/nichtswürdig/[5]/schändlich/schmachvoll/
賤しい [いやしい] /[1]/gefräßig/gierig/[2]/einfach/gemein/bescheiden/niedrig/[3]/vulgär/roh/grob/wild/garstig/barbarisch/[4]/verächtlich/nichtswürdig/[5]/schändlich/schmachvoll/
賎しい [いやしい] /[1]/gefräßig/gierig/[2]/einfach/gemein/bescheiden/niedrig/[3]/vulgär/roh/grob/wild/garstig/barbarisch/[4]/verächtlich/nichtswürdig/[5]/schändlich/schmachvoll/
卑しい稼業 [いやしいかぎょう] /niedriger Beruf/
賤しい稼業 [いやしいかぎょう] /niedriger Beruf/
卑しい心 [いやしいこころ] /bescheidener Verstand/gemeiner Geist/
卑しい言葉づかい [いやしいことばづかい] /vulgäre Ausdrucksweise/
卑しい仕事 [いやしいしごと] /niedrige Arbeit/
卑しい身形 [いやしいみなり] /schäbige Erscheinung/
いやしい身形 [いやしいみなり] /schäbige Erscheinung/
賤しい身形 [いやしいみなり] /schäbige Erscheinung/
賎しい身形 [いやしいみなり] /schäbige Erscheinung/
卑しい笑い [いやしいわらい] /gemeines Grinsen/
いやしい笑い [いやしいわらい] /gemeines Grinsen/
賤しい笑い [いやしいわらい] /gemeines Grinsen/
賎しい笑い [いやしいわらい] /gemeines Grinsen/
卑しからぬ [いやしからぬ] /respektabel/anständig/
いやしくも [いやしくも] /(schriftspr.)/wenn/wenn überhaupt/überhaupt/gänzlich/durchaus/
苟も [いやしくも] /(schriftspr.)/wenn/wenn überhaupt/überhaupt/gänzlich/durchaus/
いやしくも...以上は [いやしくも...いじょうは] /wenn/wenn einmal/
いやしくもそれをする以上は [いやしくもそれをするいじょうは] /wenn du es überhaupt machst/
卑しむ [いやしむ] /verachten/gering schätzen/herabblicken/herabsetzen/verschmähen/erniedrigen/demütigen/
賎しむ [いやしむ] /verachten/gering schätzen/herabblicken/herabsetzen/verschmähen/erniedrigen/demütigen/
賤しむ [いやしむ] /verachten/gering schätzen/herabblicken/herabsetzen/verschmähen/erniedrigen/demütigen/
卑しむべき [いやしむべき] /niederträchtig/gemein/niedrig/verächtlich/geringschätzig/
賎しむべき [いやしむべき] /niederträchtig/gemein/niedrig/verächtlich/geringschätzig/
賤しむべき [いやしむべき] /niederträchtig/gemein/niedrig/verächtlich/geringschätzig/
卑しめる [いやしめる] /verachten/gering schätzen/herabblicken/herabsetzen/verschmähen/erniedrigen/demütigen/
いやしめる [いやしめる] /verachten/gering schätzen/herabblicken/herabsetzen/verschmähen/erniedrigen/demütigen/
賎しめる [いやしめる] /verachten/gering schätzen/herabblicken/herabsetzen/verschmähen/erniedrigen/demütigen/
賤しめる [いやしめる] /verachten/gering schätzen/herabblicken/herabsetzen/verschmähen/erniedrigen/demütigen/
卑しん坊 [いやしんぼう] /Vielfraß/Schlemmer/
いやす [いやす] /(schriftspr.)/heilen/lindern/kurieren/ärztlich behandeln/
癒す [いやす] /(schriftspr.)/heilen/lindern/kurieren/ärztlich behandeln/
医す [いやす] /(schriftspr.)/heilen/lindern/kurieren/ärztlich behandeln/
いやち [いやち] /ausgemergeltes Land/
忌地 [いやち] /ausgemergeltes Land/
厭地 [いやち] /ausgemergeltes Land/
いやちこ [いやちこ] /(arch.)/Bedeutsamkeit/Außerordentlichkeit/Erstaunlichkeit/Wirksamkeit/
灼然 [いやちこ] /(arch.)/Bedeutsamkeit/Außerordentlichkeit/Erstaunlichkeit/Wirksamkeit/
いやでも [いやでも] /obwohl man es nicht will/ob man will oder nicht/nolens volens/
否でも [いやでも] /obwohl man es nicht will/ob man will oder nicht/nolens volens/
いやでも応でも [いやでもおうでも] /ob man will oder nicht/nolens volens/
嫌というほど [いやというほど] /ganz furchtbar/ganz schlimm/
嫌なうわさ [いやなうわさ] /hässliches Gerücht/
嫌な顔をする [いやなかおをする] /angewidertes Gesicht machen/angewidert schauen/Gesicht verziehen/
いやな顔をする [いやなかおをする] /angewidertes Gesicht machen/angewidert schauen/Gesicht verziehen/
いやなことに耳をふさぐ [いやなことにみみをふさぐ] /sich gegenüber etw. taub stellen/
いやな仕事 [いやなしごと] /scheußliche Arbeit/
嫌な天気 [いやなてんき] /schlechtes Wetter/
いやな臭い [いやなにおい] /unangenehmer Geruch/
嫌なにおい [いやなにおい] /unangenehmer Geruch/schlechter Geruch/
いやな臭いのする [いやなにおいのする] /schlecht riechend/stinkend/
いやな臭いを取る [いやなにおいをとる] /einen schlechten Geruch entfernen/
嫌なやつ [いやなやつ] /unangenehmer Kerl/
いやな奴 [いやなやつ] /unangenehmer Kerl/
いやに [いやに] /unangenehm/unliebsam/unsympathisch/furchtbar/widerlich/zuwider/
嫌に [いやに] /unangenehm/unliebsam/unsympathisch/furchtbar/widerlich/zuwider/
厭に [いやに] /unangenehm/unliebsam/unsympathisch/furchtbar/widerlich/zuwider/
いやに頭が痛い [いやにあたまがいたい] /furchtbare Kopfschmerzen haben/
いやに感傷的な [いやにかんしょうてきな] /zu sentimental/rührselig/
嫌になる [いやになる] /etw. leid sein/Lust verlieren/
いやになれなれしく [いやになれなれしく] /mit aufdringlicher Freundlichkeit/
いやはや [いやはや] /du meine Güte!/du liebe Zeit!/
イヤ・ブック [いやぶっく] /Jahrbuch/(<Herk.: von engl. "yearbook">)/
イヤブック [いやぶっく] /Jahrbuch/(<Herk.: von engl. "yearbook">)/
イヤホーン [いやほーん] /Kopfhörer/Ohrhörer/(<Herk.: von engl. "earphone">)/
イヤホーンでラジオを聞く [いやほーんでらじおをきく] /mit dem Kopfhörer Radio hören/
イヤホーンをしている [いやほーんをしている] /Kopfhörer aufhaben/Kopfhörer tragen/
イヤ・ホン [いやほん] /Kopfhörer/Ohrhörer/(<Herk.: von engl. "earphone">)/
イヤホン [いやほん] /Kopfhörer/Ohrhörer/(<Herk.: von engl. "earphone">)/
イヤホーンをつける [いやほんをつける] /Kopfhörer aufsetzen/
イヤマーク [いやまーく] /[1]/Ohrmarke/Kennzeichen/[2]/Vorsehen/Zuweisen/(eines Geldbetrages für einen best Zweck)/./(<Herk.: von engl. "earmark">)/
いや増さる [いやまさる] /immer mehr werden/mehr und mehr zunehmen/
弥増さる [いやまさる] /immer mehr werden/mehr und mehr zunehmen/
いや増す [いやます] /immer höher wachsen/
いやます [いやます] /immer höher wachsen/
弥増す [いやます] /immer höher wachsen/
嫌味 [いやみ] /Ironie/Sarkasmus/bissige Bemerkung/hämische Bemerkung/
嫌み [いやみ] /Ironie/Sarkasmus/bissige Bemerkung/hämische Bemerkung/
いや味 [いやみ] /Ironie/Sarkasmus/bissige Bemerkung/hämische Bemerkung/
いやみ [いやみ] /Ironie/Sarkasmus/bissige Bemerkung/hämische Bemerkung/
イヤミ [いやみ] /Ironie/Sarkasmus/bissige Bemerkung/hämische Bemerkung/
厭味 [いやみ] /Ironie/Sarkasmus/bissige Bemerkung/hämische Bemerkung/
嫌味たっぷりの [いやみたっぷりの] /hämisch/sarkastisch/
嫌味のある [いやみのある] /hämisch/sarkastisch/
嫌味のない [いやみのない] /angenehm/nett/ungekünstelt/
嫌味を言う [いやみをいう] /sarkastische Bemerkungen machen/hämische Bemerkungen machen/
嫌らしい [いやらしい] /[1]/zuwider/widerlich/unangenehm/abscheulich/widerwärtig/ekelhaft/[2]/unanständig/schlüpfrig/unflätig/zotig/
いやらしい [いやらしい] /[1]/zuwider/widerlich/unangenehm/abscheulich/widerwärtig/ekelhaft/[2]/unanständig/schlüpfrig/unflätig/zotig/
厭らしい [いやらしい] /[1]/zuwider/widerlich/unangenehm/abscheulich/widerwärtig/ekelhaft/[2]/unanständig/schlüpfrig/unflätig/zotig/
いやらしい目つきで見る [いやらしいめつきでみる] /anzuglich blicken/lusterne Blicke auf ... werfen/
いやらしいやつ [いやらしいやつ] /ekelhafter Kerl/widerlicher Kerl/
イヤ・リング [いやりんぐ] /Ohrring/
イヤリング [いやりんぐ] /Ohrring/
イヤリングをつけている [いやりんぐをつけている] /Ohrringe tragen/
イヤリングをつける [いやりんぐをつける] /Ohrringe anziehen/
い友 [いゆう] /(schriftspr.)/der verehrte Freund/werte Freund/
いゆう [いゆう] /(schriftspr.)/der verehrte Freund/werte Freund/
畏友 [いゆう] /(schriftspr.)/der verehrte Freund/werte Freund/
伊予 [いよ] /{Gebietsn.}/Iyo/(alter Provinzn/heutige Präf. Ehime)/
いよいよ [いよいよ] /[1]/mehr und mehr/immer mehr/[2]/endlich/schließlich/[3]/sicher/gewiss/wirklich/tatsächlich/
愈々 [いよいよ] /[1]/mehr und mehr/immer mehr/[2]/endlich/schließlich/[3]/sicher/gewiss/wirklich/tatsächlich/
愈愈 [いよいよ] /[1]/mehr und mehr/immer mehr/[2]/endlich/schließlich/[3]/sicher/gewiss/wirklich/tatsächlich/
愈 [いよいよ] /[1]/mehr und mehr/immer mehr/[2]/endlich/schließlich/[3]/sicher/gewiss/wirklich/tatsächlich/
弥 [いよいよ] /[1]/mehr und mehr/immer mehr/[2]/endlich/schließlich/[3]/sicher/gewiss/wirklich/tatsächlich/
いよいよという時に [いよいよというときに] /im letzten Augenblick/im entscheidenden Moment/gerade noch rechtzeitig/
いよいよという時まで延ばす [いよいよというときまでのばす] /bis zum letzten Moment aufschieben/
いよいよとなれば [いよいよとなれば] /wenn die Zeit kommt/wenn es so kommt/
いよいよ繁栄する [いよいよはんえいする] /immer mehr gedeihen/noch mehr blühen/
偉容 [いよう] /(schriftspr.)/majestätischer Anblick/majestätisches Aussehen/
威容 [いよう] /(schriftspr.)/majestätischer Anblick/Majestät/imponierende Gestalt/
異様 [いよう] /ungewöhnlich/ausgefallen/eigenartig/fremdartig/befremdlich/sonderbar/wunderlich/ungewöhnlich/
移用 [いよう] /Transfer eines Postens innerhalb des Budgets/
移用する [いようする] /einen Posten innerhalb des Budgets verschieben/
異様な [いような] /ungewöhnlich/ausgefallen/eigenartig/fremdartig/befremdlich/sonderbar/wunderlich/ungewöhnlich/
異様な感じを与える [いようなかんじをあたえる] /seltsames Gefühl erregen/
異様な人物 [いようなじんぶつ] /seltsame Gestalt/
異様な雰囲気 [いようなふんいき] /seltsame Atmosphäre/
異様に輝く目 [いようにかがやくめ] /seltsam glänzende Augen/
異様に聞こえる [いようにきこえる] /fremd klingen/sich sonderbar anhören/
異様に見える [いようにみえる] /seltsam aussehen/fremd aussehen/
異様の感を与える [いようのかんをあたえる] /etw. kommt einem seltsam vor/
いよかん [いよかん] /{Bot.}/Iyokan/(immergrüner Zitrusfrucht-Strauch)/
イヨカン [いよかん] /{Bot.}/Iyokan/(immergrüner Zitrusfrucht-Strauch)/
伊予柑 [いよかん] /{Bot.}/Iyokan/(immergrüner Zitrusfrucht-Strauch)/
意欲 [いよく] /Wollen/Wille/Begeisterung/Eifer/
意慾 [いよく] /Wollen/Wille/Begeisterung/Eifer/
意欲が足りない [いよくがたりない] /nicht fleißig genug sein/
意欲的 [いよくてき] /tüchtig/fleißig/eifrig/
意欲的な [いよくてきな] /tüchtig/fleißig/eifrig/
意欲的に [いよくてきに] /fleißig/eifrig/
意欲を減退させるもの [いよくをげんたいさせるもの] /Hemmnis/
意欲を見せる [いよくをみせる] /Eifer zeigen/
イヨネスコ [いよねすこ] /{Persönlichk.}/Eugène Ionesco/(franz. Dramatiker rumän. Herkunft/1912-1994)/
...以来 [いらい] /seit .../seitdem .../danach .../von da an .../
依頼 [いらい] /Auftrag/Bitte/Gesuch/Abhängigkeit/
依頼状 [いらいじょう] /Bittschrift/
依頼心 [いらいしん] /Einstellung, sich ständig auf andere zu verlassen/
依頼する [いらいする] /[1]/beauftragen mit/bitten um/abhängig sein/[2]/sich verlassen auf/rechnen mit/
イライト [いらいと] /{Mineral.}/Illit/(glimmerartiges Tonmineral/<Herk.: nach Illinois>)/
依頼に応じて [いらいにおうじて] /einer Bitte folgend/
依頼に応じる [いらいにおうじる] /einer Bitte entsprechen/einem Gesuch nachkommen/
依頼人 [いらいにん] /Auftraggeber/
いらいら [いらいら] /[1]/nervös/gereizt/erregt/ungeduldig/[2]/Nervosität/
イライラ [いらいら] /[1]/nervös/gereizt/erregt/ungeduldig/[2]/Nervosität/
苛々 [いらいら] /[1]/nervös/gereizt/erregt/ungeduldig/[2]/Nervosität/
苛苛 [いらいら] /[1]/nervös/gereizt/erregt/ungeduldig/[2]/Nervosität/
いらいらさせる [いらいらさせる] /reizen/aufregen/irritieren/jmdn. nervös machen/
いらいらしている [いらいらしている] /nervös sein/gereizt werden/erregt sein/ungeduldig werden/Geduld verlieren/
いらいらしながら [いらいらしながら] /nervös/gereizt/erregt/ungeduldig/beunruhigt/
いらいらする [いらいらする] /nervös sein/gereizt werden/erregt sein/ungeduldig werden/Geduld verlieren/
いらう [いらう] /befühlen/befingern/betasten/
弄う [いらう] /befühlen/befingern/betasten/
いらえ [いらえ] /(arch.)/Antwort/Erwiderung/Entgegnung/Reaktion/Effekt/
応え [いらえ] /(arch.)/Antwort/Erwiderung/Entgegnung/Reaktion/Effekt/
いらか [いらか] /(schriftspr.)/[1]/Dachziegel/Dachschindel/[2]/Ziegeldach/Schindeldach/
甍 [いらか] /(schriftspr.)/[1]/Dachziegel/Dachschindel/[2]/Ziegeldach/Schindeldach/
瓦 [いらか] /(schriftspr.)/[1]/Dachziegel/Dachschindel/[2]/Ziegeldach/Schindeldach/
いらが [いらが] /{Insektenk.}/Iraga-Motte/(<wiss. N.: Monema flavescens>)/
イラガ [いらが] /{Insektenk.}/Iraga-Motte/(<wiss. N.: Monema flavescens>)/
刺蛾 [いらが] /{Insektenk.}/Iraga-Motte/(<wiss. N.: Monema flavescens>)/
イラク [いらく] /{Ländern.}/Irak/(Staat in Vorderasien)/
イラク共和国 [いらくきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Irak/(Staat in Vorderasien)/
いらくさ [いらくさ] /{Bot.}/Brennnessel/(<wiss. N.: Urtica thunbergiana>)/
イラクサ [いらくさ] /{Bot.}/Brennnessel/(<wiss. N.: Urtica thunbergiana>)/
蕁麻 [いらくさ] /{Bot.}/Brennnessel/(<wiss. N.: Urtica thunbergiana>)/
刺草 [いらくさ] /{Bot.}/Brennnessel/(<wiss. N.: Urtica thunbergiana>)/
イラク人 [いらくじん] /Iraki/
イラクの [いらくの] /irakisch/
いらざる腕立て [いらざるうでだて] /sich unprovoziert auf die eigene Körperkraft verlegend/
イラジエーション [いらじえーしょん] /[1]/{Fotog.}/Irradiation/Überbelichtung/(von fotog. Platten)/[2]/Irradiation/strahlenförmige Ausbreitung/
イラショナル [いらしょなる] /irrational/
イラスト [いらすと] /Illustration/Abbildung/(Abk.)/
イラスト・マップ [いらすとまっぷ] /bebilderte Landkarte/(<Herk.: japan. Abk. von engl. "illustrated map">)/
イラストマップ [いらすとまっぷ] /bebilderte Landkarte/(<Herk.: japan. Abk. von engl. "illustrated map">)/
イラストレーション [いらすとれーしょん] /Illustration/Abbildung/
イラストレーター [いらすとれーたー] /Illustrator/
いらせられる [いらせられる] /[1]/kommen/[2]/gehen/[3]/sein./(ehrerbietig höflich)/
いら立たしい [いらだたしい] /nervös sein/gereizt werden/erregt sein/ungeduldig werden/Geduld verlieren/
いらだたしい [いらだたしい] /nervös sein/gereizt werden/erregt sein/ungeduldig werden/Geduld verlieren/
苛立たしい [いらだたしい] /nervös sein/gereizt werden/erregt sein/ungeduldig werden/Geduld verlieren/
苛だたしい [いらだたしい] /nervös sein/gereizt werden/erregt sein/ungeduldig werden/Geduld verlieren/
いらだたせる [いらだたせる] /aufregen/
苛立たせる [いらだたせる] /aufregen/
いら立つ [いらだつ] /Geduld verlieren/sich aufregen/gereizt werden/nervös werden/sich ärgern/
いらだつ [いらだつ] /Geduld verlieren/sich aufregen/gereizt werden/nervös werden/sich ärgern/
苛立つ [いらだつ] /Geduld verlieren/sich aufregen/gereizt werden/nervös werden/sich ärgern/
苛だつ [いらだつ] /Geduld verlieren/sich aufregen/gereizt werden/nervös werden/sich ärgern/
いら立って [いらだって] /ungeduldig/aufgeregt/nervös/ärgerlich/
いら立てる [いらだてる] /ärgern/verärgern/
苛立てる [いらだてる] /ärgern/verärgern/
苛だてる [いらだてる] /ärgern/verärgern/
いらつく [いらつく] /gereizt werden/erregt sein/sich ärgern/ungehalten sein/
苛つく [いらつく] /gereizt werden/erregt sein/sich ärgern/ungehalten sein/
いらっしゃいませ [いらっしゃいませ] /Willkommen/herzlich Willkommen/
いらっしゃる [いらっしゃる] /[1]/kommen/[2]/gehen/[3]/sein./(ehrerbietig höflich)/
要らぬ [いらぬ] /unnötig/unwesentlich/überflüssig/
いらぬ [いらぬ] /unnötig/unwesentlich/überflüssig/
伊良部 [いらぶ] /{Ortsn.}/Irabu/(Ort auf Irabu-jima, Okinawa)/
伊良部島 [いらぶじま] /{Inseln.}/Irabu-jima/(zur Präf. Okinawa gehörende Insel)/
イラプション [いらぷしょん] /Eruption/
いら虫 [いらむし] /{Insektenk.}/Larve der Iraga-Motte/(Jahreszeitenwort: Herbst)/
いらむし [いらむし] /{Insektenk.}/Larve der Iraga-Motte/(Jahreszeitenwort: Herbst)/
イラムシ [いらむし] /{Insektenk.}/Larve der Iraga-Motte/(Jahreszeitenwort: Herbst)/
刺虫 [いらむし] /{Insektenk.}/Larve der Iraga-Motte/(Jahreszeitenwort: Herbst)/
イラワジ [いらわじ] /{Stadtn.}/Irrawaddy/(Fluss in Birma)/
イラワジ川 [いらわじがわ] /{Flussn.}/Irrawaddy/(Fluss in Birma)/
イラン [いらん] /{Ländern.}/Iran/(Staat in Asien)/
イラン・イスラム共和国 [いらんいすらむきょうわこく] /{Ländern.}/Islamische Republik Iran/(Staat in Asien)/
イランイスラム共和国 [いらんいすらむきょうわこく] /{Ländern.}/Islamische Republik Iran/(Staat in Asien)/
イラン・イラク戦争 [いらんいらくせんそう] /{Gesch.}/Iran-Irak-Krieg/Erster Golfkrieg/(Krieg zwischen Irak und Iran 1980-88)/
イランイラク戦争 [いらんいらくせんそう] /{Gesch.}/Iran-Irak-Krieg/Erster Golfkrieg/(Krieg zwischen Irak und Iran 1980-88)/
イラン革命 [いらんかくめい] /{Gesch.}/iranische Revolution/(Absetzung des Schahs Reza Pahlevi 1978 und Errichtung der Islamischen Republik Iran)/
イラン高原 [いらんこうげん] /{Gebietsn.}/iranische Hochebene/
イランコントラ事件 [いらんこんとらじけん] /{Gesch.}/Iran-Contra-Affäre/Irangate/(pol. Skandal in den USA während der Amtszeit von Präsident Reagan)/
イラン人 [いらんじん] /Iraner/Iranerin/
イランド [いらんど] /{Zool.}/Elenantilope/{f}/(<Herk.: von engl. "eland">)/
イランの [いらんの] /iranisch/
伊犁 [いり] /{Flussn.}/Ili/(Hauptfluss des Siebenstromlandes in Mittelasien, aus dem Tianshan, China, zum Balchaschsee, Kasachstan)/
イリ [いり] /{Flussn.}/Ili/(Hauptfluss des Siebenstromlandes in Mittelasien, aus dem Tianshan, China, zum Balchaschsee, Kasachstan)/
入り [いり] /[1]/Untergang/(Sonne/Mond)/[2]/Besucher/Besuch/Publikum/[3]/Inhalt/Gehalt/[4]/Beginn/Anfang/[5]/Einkünfte/Einkommen/[6]/Ausgabe/
いり [いり] /[1]/Untergang/(Sonne/Mond)/[2]/Besucher/Besuch/Publikum/[3]/Inhalt/Gehalt/[4]/Beginn/Anfang/[5]/Einkünfte/Einkommen/[6]/Ausgabe/
入会 [いりあい] /Allmende/gemeinsame Benutzung eines bestimmten Waldes, Angers od. Fischgrundes/
入合 [いりあい] /Allmende/gemeinsame Benutzung eines bestimmten Waldes, Angers od. Fischgrundes/
入相 [いりあい] /(schriftspr.)/Sonnenuntergang/Abend/
入り相 [いりあい] /(schriftspr.)/Sonnenuntergang/Abend/
入会い権 [いりあいけん] /Mitbenutzungsrecht/Allmenderecht/
入会権 [いりあいけん] /Mitbenutzungsrecht/Allmenderecht/
入会い地 [いりあいち] /Allmende/Gemeindeanger/
入会地 [いりあいち] /Allmende/Gemeindeanger/
入相の鐘 [いりあいのかね] /Abendglocke/Vesperglocke/
イリアス [いりあす] /{Werktitel}/Ilias/(Epos um den troyanischen Krieg)/
イリアッド [いりあっど] /{Werktitel}/Ilias/(Epos um den troyanischen Krieg/<Herk.: nach dem engl. Namen "Iliad">)/
イリアン・ジャヤ [いりあんじゃや] /{Gebietsn.}/Irian Jaya/(indones. Prov./Westteil der Insel Neuguinea)/
イリアンジャヤ [いりあんじゃや] /{Gebietsn.}/Irian Jaya/(indones. Prov./Westteil der Insel Neuguinea)/
イリーガル [いりーがる] /illegal/
イリーガル・ドラッグ [いりーがるどらっぐ] /illegale Droge/
イリーガルドラッグ [いりーがるどらっぐ] /illegale Droge/
イリイチ [いりいち] /{Persönlichk.}/Ivan Illich/(amerik. kath. Theologe österr. Herkunft, Gesellschafts- und Kulturkritiker/1926-)/
入り海 [いりうみ] /Bucht/Meerbusen/Meeresarm/
入海 [いりうみ] /Bucht/Meerbusen/Meeresarm/
入り江 [いりえ] /Bucht/Meeresarm/
入江 [いりえ] /Bucht/Meeresarm/
西表山猫 [いりおもてやまねこ] /{Zool.}/Iriomote-Wildkatze/(<wiss. N.: Mayailurus iriomotensis>)/
イリオモテヤマネコ [いりおもてやまねこ] /{Zool.}/Iriomote-Wildkatze/(<wiss. N.: Mayailurus iriomotensis>)/
いりおもてやまねこ [いりおもてやまねこ] /{Zool.}/Iriomote-Wildkatze/(<wiss. N.: Mayailurus iriomotensis>)/
入りが多い [いりがおおい] /gut besucht sein/(Theater etc.)/
入りが少ない [いりがすくない] /schlecht besucht sein/spärlich besucht sein/
入り方 [いりがた] /Sonnenuntergang/Monduntergang/
入方 [いりがた] /Sonnenuntergang/Monduntergang/
入神の技 [いりかみのわざ] /göttliche Kunst/übermenschliche Kunst/
入りがよい [いりがよい] /gut besucht sein/
入唐僧の空海 [いりからそうのくうかい] /Kûkai, der nach China gereist war/
入り替わる [いりかわる] /an jmds. Stelle treten/den Platz wechseln/ersetzen/ablösen/
入り替る [いりかわる] /an jmds. Stelle treten/den Platz wechseln/ersetzen/ablösen/
入りが悪い [いりがわるい] /schlecht besucht sein/spärlich besucht sein/
入口 [いりぐち] /Eingang/Einfahrt/Einlass/Zugang/
入り口 [いりぐち] /Eingang/Einfahrt/Einlass/Zugang/
入り口から中に入る [いりぐちからなかにはいる] /durch den Eingang betreten/
入り口から入る [いりぐちからはいる] /durch den Eingang betreten/
入り口で [いりぐちで] /am Eingang/
入口の上の看板 [いりぐちのうえのかんばん] /Schild über dem Eingang/
入り口を付ける [いりぐちをつける] /Tür einbauen/
入口をふさぐ [いりぐちをふさぐ] /den Eingang versperren/
入り組む [いりくむ] /sich verwickeln/kompliziert werden/
入組む [いりくむ] /sich verwickeln/kompliziert werden/
入り組んだ [いりくんだ] /verzwickt/kompliziert/verwirrt/labyrinthisch/verworren/rätselhaft/
いりこ [いりこ] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
イリコ [いりこ] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
炒り子 [いりこ] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
炒子 [いりこ] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
いりこ [いりこ] /{Kochk.}/ausgenommene, gekochte und dann getrocknete Seegurke/
海参 [いりこ] /{Kochk.}/ausgenommene, gekochte und dann getrocknete Seegurke/
熬海鼠 [いりこ] /{Kochk.}/ausgenommene, gekochte und dann getrocknete Seegurke/
いり粉 [いりこ] /[1]/geröstetes Reismehl/[2]/geröstetes Gerstenmehl/
炒り粉 [いりこ] /[1]/geröstetes Reismehl/[2]/geröstetes Gerstenmehl/
熬り粉 [いりこ] /[1]/geröstetes Reismehl/[2]/geröstetes Gerstenmehl/
入り小作 [いりこさく] /Pacht in einem anderen Dorf/jmd., der in einem anderen pachtet/
入り込む [いりこむ] /[1]/hineingehen/eintreten/hereinkommen/eindringen/durchdringen/[2]/sich einschleichen/hineinschlüpfen/
入込む [いりこむ] /[1]/hineingehen/eintreten/hereinkommen/eindringen/durchdringen/[2]/sich einschleichen/hineinschlüpfen/
イリジウム [いりじうむ] /{Chem.}/Iridium/(Edelmetall/Zeichen: Ir.)/
Ir [いりじうむ] /{Chem.}/Iridium/(Edelmetall/Zeichen: Ir.)/
入潮 [いりしお] /Ebbe/
入り潮 [いりしお] /Ebbe/
入汐 [いりしお] /Ebbe/
入り汐 [いりしお] /Ebbe/
イリス [いりす] /{griech. Mythol.}/Iris/(Göttin des Regenbogens und Götterbotin)/
いり卵 [いりたまご] /{Kochk.}/Rührei/
炒り卵 [いりたまご] /{Kochk.}/Rührei/
煎り卵 [いりたまご] /{Kochk.}/Rührei/
いり付ける [いりつける] /über Feuer dörren/
いりつける [いりつける] /über Feuer dörren/
煎り付ける [いりつける] /über Feuer dörren/
煎付ける [いりつける] /über Feuer dörren/
煎りつける [いりつける] /über Feuer dörren/
炒り付ける [いりつける] /über Feuer dörren/
炒りつける [いりつける] /über Feuer dörren/
イリノイ [いりのい] /{Gebietsn.}/Illinois/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ill.)/
イリノイ州 [いりのいしゅう] /{Gebietsn.}/Illinois/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ill.)/
イリノイ州の人 [いりのいしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Illinois/
伊児汗国 [いりはんこく] /{Gebietsn.}/Il-khan/(eines der vier mongolischen Khanate)/
イリハン国 [いりはんこく] /{Gebietsn.}/Il-khan/(eines der vier mongolischen Khanate)/
入り日 [いりひ] /untergehende Sonne/sinkende Sonne/
入日 [いりひ] /untergehende Sonne/sinkende Sonne/
入り浸り [いりびたり] /[1]/langes Verweilen, ohne heimzugehen/[2]/langes Verweilen im Wasser/
入浸り [いりびたり] /[1]/langes Verweilen, ohne heimzugehen/[2]/langes Verweilen im Wasser/
入り浸りである [いりびたりである] /ständiger Gast sein/seine ganze Zeit an einem Ort verbringen, ohne heimzugehen/
入り浸りになる [いりびたりになる] /lange an einem Ort bleiben, ohne heimzugehen/
入浸る [いりびたる] /[1]/lange an einem Ort bleiben, ohne heimzugehen/[2]/lange im Wasser bleiben/
入り浸る [いりびたる] /[1]/lange an einem Ort bleiben, ohne heimzugehen/[2]/lange im Wasser bleiben/
入り船 [いりふね] /einlaufendes Schiff/ankommendes Schiff/Ankunft des Schiffes/
入船 [いりふね] /einlaufendes Schiff/ankommendes Schiff/Ankunft des Schiffes/
いり干し [いりぼし] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
炒り干し [いりぼし] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
炒干し [いりぼし] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
熬り干し [いりぼし] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
熬干し [いりぼし] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
煎り干し [いりぼし] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
煎干し [いりぼし] /{Kochk.}/kleine getrocknete Sardinen/
入り米 [いりまい] /Einkommen/Einkünfte/
入米 [いりまい] /Einkommen/Einkünfte/
入り前 [いりまえ] /[1]/Einkommen/Einkünfte/[2]/Aufwand/Ausgabe/Auslage/Kosten/
入前 [いりまえ] /[1]/Einkommen/Einkünfte/[2]/Aufwand/Ausgabe/Auslage/Kosten/
入り交じる [いりまじる] /sich vermischen/sich durcheinander mischen/
入交じる [いりまじる] /sich vermischen/sich durcheinander mischen/
入り混じる [いりまじる] /sich vermischen/sich durcheinander mischen/
入混じる [いりまじる] /sich vermischen/sich durcheinander mischen/
いり豆 [いりまめ] /{Kochk.}/geröstete Bohnen/
いりまめ [いりまめ] /{Kochk.}/geröstete Bohnen/
炒り豆 [いりまめ] /{Kochk.}/geröstete Bohnen/
入り乱れて [いりみだれて] /wild durcheinander/bunt durcheinander/in Unordnung/
入り乱れて戦う [いりみだれてたたかう] /in ein Handgemenge verwickelt sein/in wildem Durcheinander kämpfen/
入り乱れる [いりみだれる] /durcheinander werfen/
入乱れる [いりみだれる] /durcheinander werfen/
入り婿 [いりむこ] /Bräutigam, der in die Familie/{f}/der Braut heiratet/adoptierter Ehemann/
入婿 [いりむこ] /Bräutigam, der in die Familie/{f}/der Braut heiratet/adoptierter Ehemann/
入り婿になる [いりむこになる] /in die Familie/{f}/der Braut heiraten/
入り目 [いりめ] /Kosten/Ausgaben/Aufwand/
入目 [いりめ] /Kosten/Ausgaben/Aufwand/
入母屋 [いりもや] /nach allen vier Seiten abfallendes Dach/
入母屋造 [いりもやづくり] /{Archit.}/Irimoyazukuri/(Architekturstil, der ein nach allen vier Seiten abfallendes Dach benutzt)/
慰留 [いりゅう] /Drängen zu bleiben/Ausreden eines Rücktrittes/Abraten vom Rücktritt/
移流 [いりゅう] /{Phys.}/Advektion/{f}/horizontale Luftströmung/{f}/
遺留 [いりゅう] /[1]/Zurücklassen/Liegenlassen/[2]/Nachlass/Vermächtnis/
イリュージョン [いりゅーじょん] /Illusion/
慰留する [いりゅうする] /jmdn. zum Bleiben drängen/vom Rücktritt abraten/den Rücktritt ausreden/
遺留する [いりゅうする] /[1]/zurücklassen/liegen lassen/[2]/nachlassen/vermachen/hinterlassen/vererben/
遺留品 [いりゅうひん] /liegengebliebene Sache/zurückgelassener Gegenstand/verlorener Gegenstand/
遺留分 [いりゅうぶん] /Pflichtteil/(bei einer Erbschaft)/
イリュミネイション [いりゅみねいしょん] /Illumination/
入り用 [いりよう] /[1]/Bedürfnis/Erfordernis/Bedarf/Notwendigkeit/[2]/benötigte Geldsumme/
入用 [いりよう] /[1]/Bedürfnis/Erfordernis/Bedarf/Notwendigkeit/[2]/benötigte Geldsumme/
衣料 [いりょう] /Kleidung/
衣糧 [いりょう] /Bekleidung und Nahrung/
医療 [いりょう] /ärztliche Behandlung/
医療過誤 [いりょうかご] /{Med.}/medizinischer Behandlungsfehler/
医療器械 [いりょうきかい] /ärztliche Ausrüstung/ärztliche Instrumente/
医療器械店 [いりょうきかいてん] /Geschäft für ärztliche Instrumente/
医療器械販売会社 [いりょうきかいはんばいがいしゃ] /Firma für ärztliche Instrumente/
医療機関 [いりょうきかん] /medizinische Institution/
医療機器 [いりょうきき] /ärztliche Ausrüstung/ärztliche Instrumente/
医療器具 [いりょうきぐ] /medizinisches Gerät/medizinisches Instrument/
医療技術 [いりょうぎじゅつ] /medizinische Technologie/
衣料切符 [いりょうきっぷ] /Kleidungsbezugsschein/
医療給付 [いりょうきゅうふ] /ärztliche Krankenhilfe/
医療組合い [いりょうくみあい] /medizinische Genossenschaft/(zur medizinischen Versorgung ihrer Mitglieder besonders in ländlichen Gebieten)/
医療サービス [いりょうさーびす] /medizinischer Service/
医療材料 [いりょうざいりょう] /medizinischer Bedarf/
医療事故 [いりょうじこ] /{Med.}/medizinisches Missgeschick/
医療システム改革 [いりょうしすてむかいかく] /Reform des Medizinalwesens/
医療施設 [いりょうしせつ] /medizinische Einrichtung/
医療車 [いりょうしゃ] /Klinikwagen/fahrende Klinik/
医療制度 [いりょうせいど] /Gesundheitssystem/
医療チーム [いりょうちーむ] /medizinisches Team/
入り用である [いりようである] /brauchen/
入用である [いりようである] /notwendig sein/erforderlich sein/nötig sein/unentbehrlich sein/
医療伝道 [いりょうでんどう] /ärztliche und missionarische Arbeit/
入用な [いりような] /notwendig/erforderlich/nötig/unentbehrlich/unerlässlich/
医療廃棄物 [いりょうはいきぶつ] /Klinikabfall/medizinischer Abfall/
医療班 [いりょうはん] /medizinisches Team/
衣料費 [いりょうひ] /Bekleidungskosten/
医療費 [いりょうひ] /Ausgaben für Arzt und Medikamente/Behandlungskosten/
医療費控除 [いりょうひこうじょ] /Absetzung von medizinischen Behandlungskosten bei der Steuer/
衣料品 [いりょうひん] /Bekleidung/
医療品 [いりょうひん] /medizinischer Bedarf/
衣料品店 [いりょうひんてん] /Bekleidungsgeschäft/
医療法 [いりょうほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über medizinische Leistungen/
医療報酬 [いりょうほうしゅう] /ärztliches Honorar/
医療法人 [いりょうほうじん] /medizinische Institution/
医療保険 [いりょうほけん] /Krankenversicherung/
医療保険制度 [いりょうほけんせいど] /Krankenversicherungssystem/
医療輸送機 [いりょうゆそうき] /Krankentransportflugzeug/
医療用 [いりょうよう] /medizinischer Gebrauch/
威力 [いりょく] /Kraft/Macht/Stärke/Autorität/Einfluss/Wirkung/
意力 [いりょく] /Willenskraft/Wille/geistige Kraft/
威力がある [いりょくがある] /großen Einfluss haben/große Macht ausüben/
威力業務妨害 [いりょくぎょうむぼうがい] /gewaltsame Behinderung des Geschäftes/
威力のある [いりょくのある] /mächtig/kräftig/wirkungsvoll/einflussreich/
威力を発揮する [いりょくをはっきする] /große Wirkung ausüben/
威力をふるう [いりょくをふるう] /Macht ausüben/seinen Einfluss geltend machen/sich wichtig machen/
イリリア [いりりあ] /{Ländern.}/Illyrien/(antiker Name des Gebietes des heutigen Dalmatien u. Albanien)/
入牢する [いりろうする] /inhaftiert sein/einsitzen/eingekerkert sein/
入り訳 [いりわけ] /komplizierte Umstände/verwickelte Verhältnisse/
入訳 [いりわけ] /komplizierte Umstände/verwickelte Verhältnisse/
いる [いる] /[1]/sein/da sein/vorhanden sein/sich befinden/existieren/stehen/liegen/sitzen/[2]/wohnen/leben/sich aufhalten/bewohnen/
いる [いる] /rösten/dörren/brennen/braten/
炒る [いる] /rösten/dörren/brennen/braten/
煎る [いる] /rösten/dörren/brennen/braten/
熬る [いる] /rösten/dörren/brennen/braten/
射る [いる] /schießen/
鋳る [いる] /gießen/(Metall)/prägen/schlagen/(Münzen)/
入る [いる] /(schriftspr.)/hineingehen/eintreten/hineinkommen/einsteigen/anfangen/eröffnen/
要る [いる] /brauchen/benötigen/nötig sein/nötig haben/erfordern/bedürfen/
いる [いる] /brauchen/benötigen/nötig sein/nötig haben/erfordern/bedürfen/
異類 [いるい] /[1]/unterschiedliche Art/verschiedene Art/[2]/etw., das kein Mensch ist/
衣類 [いるい] /Kleidung/Kleider/Anzug/Kleidungsstück/Gewand/
衣類一包み [いるいいちつつみ] /Kleiderbündel/
衣類数点 [いるいすうてん] /verschiedene Kleidungsstücke/
衣類をすすぐ [いるいをすすぐ] /Kleider auswaschen/
衣類を外につるして乾かす [いるいをそとにつるしてかわかす] /Kleider nach draußen zum Trocknen hängen/
イルージョン [いるーじょん] /Illusion/
いるか [いるか] /{Zool.}/Delphin/
イルカ [いるか] /{Zool.}/Delphin/
海豚 [いるか] /{Zool.}/Delphin/
海豚座 [いるかざ] /{Astron.}/Delphin/(lat.)/Delphinus/(kleines Sternbild des nördl. Himmels)/
イルカの水族館 [いるかのすいぞくかん] /Delphinarium/
イルカン国 [いるかんこく] /{Gesch.}/Il-Khanat/
イル汗国 [いるかんこく] /{Gesch.}/Il-Khanat/
伊児汗国 [いるかんこく] /{Gesch.}/Il-Khanat/
イルクーツク [いるくーつく] /{Stadtn.}/Irkutsk/(Stadt und Gebiet in Sibirien, Russland)/
居留守 [いるす] /Vortäuschen von Nichtanwesenheit/
居留守を使う [いるすをつかう] /so tun, als ob man nicht da sei/sich verleugnen lassen/
イルハン国 [いるはんこく] /{Gesch.}/Il-Khanat/
イル汗国 [いるはんこく] /{Gesch.}/Il-Khanat/
入間市博物館 [いるましはくぶつかん] /{Verlagsn.}/Irumashi Hakubutsukan/(Iruma)/
イルマン [いるまん] /{Christent.}/Pater/Bruder/(im frühen japan. Christent./<Herk.: von engl. "irmão">)/
イルミネーション [いるみねーしょん] /Illumination/Beleuchtung/
イルミネーションをつける [いるみねーしょんをつける] /illuminieren/
イルリガートル [いるりがーとる] /{Med.}/Irrigator/(Spülapparat z.B. für den Darm)/
...入れ [...いれ] /...-Etui/...-Behälter/
入れ揚げる [いれあげる] /(ugs.)/Geld an etw. od. jmdn. verschwenden/Geld für etwas od. jmdn. opfern/
入れあげる [いれあげる] /(ugs.)/Geld an etw. od. jmdn. verschwenden/Geld für etwas od. jmdn. opfern/
入揚げる [いれあげる] /(ugs.)/Geld an etw. od. jmdn. verschwenden/Geld für etwas od. jmdn. opfern/
入れ合わせる [いれあわせる] /[1]/wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/[2]/zusammenpacken/kombinieren/
入れ合せる [いれあわせる] /[1]/wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/[2]/zusammenpacken/kombinieren/
威令 [いれい] /(schriftspr.)/Autorität/
慰霊 [いれい] /Beruhigung der Seelen Verstorbener/
異例 [いれい] /Ausnahme/einmaliger Fall/
違令 [いれい] /Verstoß gegen Gesetze und Befehle/
違例 [いれい] /[1]/Ausnahme/[2]/Krankheit/Unwohlsein/
遺例 [いれい] /erhalten gebliebenes Beispiel/
イレイザー [いれいざー] /Radiergummi/Tafelschwamm/(<Herk.: von engl. "eraser">)/
慰霊祭 [いれいさい] /Gedenkfeier für einen Verstorbenen/Seelenmesse/religiöse Feier zur Beruhigung der Seelen Verstorbener/
慰霊塔 [いれいとう] /Ehrengrabmal/Kenotaph/Seelenturm/
異例の [いれいの] /beispiellos/unerhört/regelwidrig/ungewöhnlich/
異例の昇進 [いれいのしょうしん] /außergewöhnliche Beförderung/
イレヴン [いれう゛ん] /elf/(<Herk.: von engl. "eleven">)/
イレウス [いれうす] /{Med.}/Darmverschluss/Ileus/(<Herk.: aus d. Griech. bzw. Lat.>)/
イレーザー [いれーざー] /Radiergummi/Tafelschwamm/(<Herk.: von engl. "eraser">)/
イレーネ [いれーね] /{weibl. Vorname}/Irene/
入れ替え [いれかえ] /Auswechseln/Wechsel/Ersetzen/
入替え [いれかえ] /Auswechseln/Wechsel/Ersetzen/
入れ換え [いれかえ] /Auswechseln/Wechsel/Ersetzen/
入換え [いれかえ] /Auswechseln/Wechsel/Ersetzen/
入れ替え機関車 [いれかえきかんしゃ] /Rangierlok/
入れ替え線 [いれかえせん] /Rangiergleis/
入替え部品 [いれかえぶひん] /Ersatzteile/
入れ替える [いれかえる] /auswechseln/austauschen/wechseln/ersetzen/rangieren/auf ein Nebengleis bringen/
入替える [いれかえる] /auswechseln/austauschen/wechseln/ersetzen/rangieren/auf ein Nebengleis bringen/
入替る [いれかえる] /auswechseln/austauschen/wechseln/ersetzen/rangieren/auf ein Nebengleis bringen/
入れ換える [いれかえる] /auswechseln/austauschen/wechseln/ersetzen/rangieren/auf ein Nebengleis bringen/
入換える [いれかえる] /auswechseln/austauschen/wechseln/ersetzen/rangieren/auf ein Nebengleis bringen/
入換る [いれかえる] /auswechseln/austauschen/wechseln/ersetzen/rangieren/auf ein Nebengleis bringen/
入れかえる [いれかえる] /auswechseln/austauschen/wechseln/ersetzen/rangieren/auf ein Nebengleis bringen/
いれかえる [いれかえる] /auswechseln/austauschen/wechseln/ersetzen/rangieren/auf ein Nebengleis bringen/
入れ掛け [いれかけ] /Abbruch einer Aufführung/(z.B. wegen Regens oder eines Unfalls)/
入掛け [いれかけ] /Abbruch einer Aufführung/(z.B. wegen Regens oder eines Unfalls)/
入れ掛けになる [いれがけになる] /abgebrochen werden/abgesagt werden/
入れ髪 [いれがみ] /[1]/Einflechten eines Haarteils/[2]/Haarteil/
入髪 [いれがみ] /[1]/Einflechten eines Haarteils/[2]/Haarteil/
入れ代わり [いれかわり] /Wechsel/wechseln/Ablösung/
入代わり [いれかわり] /Wechsel/wechseln/Ablösung/
入代り [いれかわり] /Wechsel/wechseln/Ablösung/
入れ替わり [いれかわり] /Wechsel/wechseln/Ablösung/
入れ替り [いれかわり] /Wechsel/wechseln/Ablösung/
入れ替わり立ち替わり [いれかわりたちかわり] /einer nach dem anderen/abwechselnd/
入れ替り立ち替り [いれかわりたちかわり] /einer nach dem anderen/abwechselnd/
入れ代わり立ち代わり [いれかわりたちかわり] /einer nach dem anderen/
入れ代り立ち代り [いれかわりたちかわり] /einer nach dem anderen/
入れ代わりに [いれかわりに] /an jmds. Stelle/an Stelle von .../
入れ代りに [いれかわりに] /an jmds. Stelle/an Stelle von .../
入れ代わる [いれかわる] /an jmds. Stelle treten/den Platz wechseln/ersetzen/ablösen/
入れ代る [いれかわる] /an jmds. Stelle treten/den Platz wechseln/ersetzen/ablösen/
入代わる [いれかわる] /an jmds. Stelle treten/den Platz wechseln/ersetzen/ablösen/
入代る [いれかわる] /an jmds. Stelle treten/den Platz wechseln/ersetzen/ablösen/
入れ替わる [いれかわる] /an jmds. Stelle treten/den Platz wechseln/ersetzen/ablösen/
入れ替る [いれかわる] /an jmds. Stelle treten/den Platz wechseln/ersetzen/ablösen/
イレギュラー [いれぎゅらー] /Irregularität/(<Herk.: von engl. "irregular">)/
イレギュラーな [いれぎゅらーな] /irregulär/ungewöhnlich/unregelmäßig/
イレギュラー・バウンド [いれぎゅらーばうんど] /{Ballsport}/irreguläres Aufprallen des Balles/
イレギュラーバウンド [いれぎゅらーばうんど] /{Ballsport}/irreguläres Aufprallen des Balles/
入れ食い [いれぐい] /Beißen der Fische, sobald man den Angelhaken im Wasser hat/
入食い [いれぐい] /Beißen der Fische, sobald man den Angelhaken im Wasser hat/
入れ毛 [いれげ] /[1]/Einflechten eines Haarteils/[2]/Haarteil/
入毛 [いれげ] /[1]/Einflechten eines Haarteils/[2]/Haarteil/
入れ子 [いれこ] /[1]/Satz Schachteln/Satz Körbe/[2]/nach dem Tod des eigenen Kindes adoptiertes Kind/
入子 [いれこ] /[1]/Satz Schachteln/Satz Körbe/[2]/nach dem Tod des eigenen Kindes adoptiertes Kind/
入れ籠 [いれこ] /[1]/Satz Schachteln/Satz Körbe/[2]/nach dem Tod des eigenen Kindes adoptiertes Kind/
入籠 [いれこ] /[1]/Satz Schachteln/Satz Körbe/[2]/nach dem Tod des eigenen Kindes adoptiertes Kind/
入れ込み [いれこみ] /Nicht-Unterscheidung von z.B. Rang oder Geschlecht/
入込み [いれこみ] /Nicht-Unterscheidung von z.B. Rang oder Geschlecht/
入込 [いれこみ] /Nicht-Unterscheidung von z.B. Rang oder Geschlecht/
入れ籠み [いれこみ] /Nicht-Unterscheidung von z.B. Rang oder Geschlecht/
入れ篭み [いれこみ] /Nicht-Unterscheidung von z.B. Rang oder Geschlecht/
入篭み [いれこみ] /Nicht-Unterscheidung von z.B. Rang oder Geschlecht/
入篭 [いれこみ] /Nicht-Unterscheidung von z.B. Rang oder Geschlecht/
入れ込む [いれこむ] /[1]/etw. hineinschieben/[2]/ungeduldig sein/begeistert sein/sich engagieren/sich etw. widmen/
入込む [いれこむ] /[1]/etw. hineinschieben/[2]/ungeduldig sein/begeistert sein/sich engagieren/sich etw. widmen/
入れこむ [いれこむ] /[1]/etw. hineinschieben/[2]/ungeduldig sein/begeistert sein/sich engagieren/sich etw. widmen/
入れ墨 [いれずみ] /[1]/Tätowierung/Tattoo/[2]/Tätowieren/
入墨 [いれずみ] /[1]/Tätowierung/Tattoo/[2]/Tätowieren/
文身 [いれずみ] /[1]/Tätowierung/Tattoo/[2]/Tätowieren/
黥 [いれずみ] /[1]/Tätowierung/Tattoo/[2]/Tätowieren/
入墨者 [いれずみもの] /Tätowierer/
入れ墨者 [いれずみもの] /Tätowierer/
入れ墨をしている [いれずみをしている] /tätowiert sein/
入れ墨をする [いれずみをする] /tätowieren/
入れ知恵 [いれぢえ] /Andeutung/Einflüsterung/Anstiftung/
入知恵 [いれぢえ] /Andeutung/Einflüsterung/Anstiftung/
入れ知恵する [いれぢえする] /einflüstern/eingeben/andeuten/einen Kniff beibringen/
入れ違い [いれちがい] /[1]/Verlegen/[2]/Sich-Verpassen/Sich-Kreuzen/
入違い [いれちがい] /[1]/Verlegen/[2]/Sich-Verpassen/Sich-Kreuzen/
入れ違いに [いれちがいに] /gerade, als jmd. eintritt/
入れ違いになる [いれちがいになる] /[1]/verlegen/[2]/sich verpassen/aneinander vorbeigehen/sich kreuzen/
入れ違う [いれちがう] /[1]/etw. an eine verkehrte Stelle tun/[2]/auf der einen Seite hineingehen und auf der anderen Seite hinausgehen/
入違う [いれちがう] /[1]/etw. an eine verkehrte Stelle tun/[2]/auf der einen Seite hineingehen und auf der anderen Seite hinausgehen/
入れちがう [いれちがう] /[1]/etw. an eine verkehrte Stelle tun/[2]/auf der einen Seite hineingehen und auf der anderen Seite hinausgehen/
入れ違える [いれちがえる] /verlegen/verstellen/in den falschen Kasten legen/
入違える [いれちがえる] /verlegen/verstellen/in den falschen Kasten legen/
入れ歯 [いれば] /Gebiss/künstliche Zähne/falsche Zähne/
入歯 [いれば] /Gebiss/künstliche Zähne/falsche Zähne/
入れ歯を入れる [いればをいれる] /sich ein Gebiss machen lassen/
入れ歯をしている [いればをしている] /Gebiss tragen/
入れ歯をする [いればをする] /sich künstliche Zähne einsetzen lassen/sich ein Gebiss einsetzen lassen/
入歯をする [いればをする] /sich künstliche Zähne einsetzen lassen/sich ein Gebiss einsetzen lassen/
入れ歯をはずす [いればをはずす] /Gebiss herausnehmen/
入れ歯を外す [いればをはずす] /Gebiss herausnehmen/
入れ歯をはめる [いればをはめる] /Gebiss einsetzen/
入れ札 [いれふだ] /Angebot/
入札 [いれふだ] /Angebot/
イレブン [いれぶん] /[1]/elf/11/[2]/{Sport}/vollständige Fußballmannschaft/vollständige American-Football-Mannschaft./(<Herk.: von engl. "eleven">)/
入れぼくろ [いれぼくろ] /Schönheitsfleck/aufgemalter Leberfleck/
入れ黒子 [いれぼくろ] /Schönheitsfleck/aufgemalter Leberfleck/
入黒子 [いれぼくろ] /Schönheitsfleck/aufgemalter Leberfleck/
入れ目 [いれめ] /künstliches Auge/Glasauge/
入目 [いれめ] /künstliches Auge/Glasauge/
入れ眼 [いれめ] /künstliches Auge/Glasauge/
入眼 [いれめ] /künstliches Auge/Glasauge/
入れ物 [いれもの] /Behälter/Gefäß/Etui/Futteral/
入物 [いれもの] /Behälter/Gefäß/Etui/Futteral/
入れる [いれる] /[1]/hineintun/füllen/einsetzen/einstellen/einnehmen/einpacken/[2]/einlegen/hinzufügen/[3]/einweisen/[4]/einschließen/[5]/zubereiten/[6]/hineinstecken/einlassen/[7]/aufnehmen/fassen/unterbringen/[8]/annehmen/erlauben/billigen/[9]/anstellen/engagieren/[10]/Tee zubereiten/[11]/abstimmen/seine Stimme abgeben/
いれる [いれる] /[1]/hineintun/füllen/einsetzen/einstellen/einnehmen/einpacken/[2]/einlegen/hinzufügen/[3]/einweisen/[4]/einschließen/[5]/zubereiten/[6]/hineinstecken/einlassen/[7]/aufnehmen/fassen/unterbringen/[8]/annehmen/erlauben/billigen/[9]/anstellen/engagieren/[10]/Tee zubereiten/[11]/abstimmen/seine Stimme abgeben/
容れる [いれる] /[1]/hineintun/füllen/einsetzen/einstellen/einnehmen/einpacken/[2]/einlegen/hinzufügen/[3]/einweisen/[4]/einschließen/[5]/zubereiten/[6]/hineinstecken/einlassen/[7]/aufnehmen/fassen/unterbringen/[8]/annehmen/erlauben/billigen/[9]/anstellen/engagieren/[10]/Tee zubereiten/[11]/abstimmen/seine Stimme abgeben/
淹れる [いれる] /[1]/hineintun/füllen/einsetzen/einstellen/einnehmen/einpacken/[2]/einlegen/hinzufügen/[3]/einweisen/[4]/einschließen/[5]/zubereiten/[6]/hineinstecken/einlassen/[7]/aufnehmen/fassen/unterbringen/[8]/annehmen/erlauben/billigen/[9]/anstellen/engagieren/[10]/Tee zubereiten/[11]/abstimmen/seine Stimme abgeben/
色 [いろ] /[1]/Farbe/Färbung/Farbton/Tinte/[2]/Teint/Gesichtsfarbe/Hautfarbe/[3]/Aussehen/Ausdruck/[4]/Liebe/erotische Leidenschaft/Wollust/[5]/Liebschaft/
色合い [いろあい] /[1]/Farbe/Färbung/Farbton/Schattierung/[2]/Situation/Nuance/Tendenz/
色合 [いろあい] /[1]/Farbe/Färbung/Farbton/Schattierung/[2]/Situation/Nuance/Tendenz/
色あい [いろあい] /[1]/Farbe/Färbung/Farbton/Schattierung/[2]/Situation/Nuance/Tendenz/
色合いが濃い [いろあいがこい] /starke Tendenz haben/den starken Anschein haben/
色悪 [いろあく] /{Kabuki}/Schurkenrolle mit schönem Äußeren/
色揚げ [いろあげ] /Nachfärbung/
色揚 [いろあげ] /Nachfärbung/
色揚げする [いろあげする] /nachfärben/
色褪せた理論 [いろあせたりろん] /Theorie, die an Glanz verloren hat/
色あせる [いろあせる] /[1]/verblassen/verbleichen/verschießen/[2]/verblassen/matt werden/an Glanz verlieren/
いろあせる [いろあせる] /[1]/verblassen/verbleichen/verschießen/[2]/verblassen/matt werden/an Glanz verlieren/
色褪せる [いろあせる] /[1]/verblassen/verbleichen/verschießen/[2]/verblassen/matt werden/an Glanz verlieren/
色糸 [いろいと] /[1]/gefärbter Faden/[2]/{Musikinstr.}/Saite einer Shamisen/Shamisen/
色々 [いろいろ] /Verschiedenartigkeit/Mannigfaltigkeit/Vielerlei/
色色 [いろいろ] /Verschiedenartigkeit/Mannigfaltigkeit/Vielerlei/
いろいろ [いろいろ] /Verschiedenartigkeit/Mannigfaltigkeit/Vielerlei/
種種 [いろいろ] /Verschiedenartigkeit/Mannigfaltigkeit/Vielerlei/
いろいろ買い物をする [いろいろかいものをする] /verschiedene Einkäufe machen/
いろいろと想像を巡らす [いろいろとそうぞうをめぐらす] /Fantasie freien Lauf lassen/
いろいろと手を尽くす [いろいろとてをつくす] /alles Mögliche tun/jedes Mittel versuchen/
いろいろな [いろいろな] /verschieden/verschiedenartig/allerlei/mannigfaltig/vermischt/bunt/viel/vielerlei/
いろいろな大きさの石 [いろいろなおおきさのいし] /Steine von verschiedener Größe/
いろいろな角度から [いろいろなかくどから] /von verschiedenen Winkeln/
いろいろな形に細工する [いろいろなかたちにさいくする] /in verschiedenen Formen bearbeiten/
いろいろな事情が絡んでいる [いろいろなじじょうがからんでいる] /mit verschiedenen Umständen zu tun haben/
いろいろな動物 [いろいろなどうぶつ] /verschiedene Tiere/
いろいろに [いろいろに] /in verschiedener Weise/auf verschiedene Art/
いろいろの品を取りそろえておく [いろいろのしなをとりそろえておく] /große Anzahl an Waren auf Lager halten/
色々の種類の [いろいろのしゅるいの] /verschiedenartig/allerlei/von allerlei Art/
いろいろの例証をあげる [いろいろのれいしょうをあげる] /verschiedene Belege geben/
いろいろ理屈をつけて [いろいろりくつをつけて] /unter allen möglich Vorwänden/
慰労 [いろう] /Anerkennung geleisteter Dienste/
遺漏 [いろう] /(schriftspr.)/Auslassung/Fehler/Versehen/Versäumnis/
慰労会 [いろうかい] /Festmahl zur Anerkennung von jmds. Diensten/
慰労休暇 [いろうきゅうか] /Urlaub als Anerkennung für jmds. Dienste/
慰労金 [いろうきん] /Belohnung für jmds. Dienste/geldliche Anerkennung für jmds. Dienste/
慰労する [いろうする] /jmds. Dienste anerkennen/seine Dankbarkeit für die Mühen eines anderen zeigen/
遺漏なく [いろうなく] /ohne Auslassung/ohne Fehler/vollständig/alles ohne Ausnahme/fehlerlos/gründlich/
遺漏なく調べる [いろうなくしらべる] /vollständig Untersuchung durchführen/
色絵 [いろえ] /farbiges Bild/
色鉛筆 [いろえんぴつ] /Farbstift/Buntstift/
色エンピツ [いろえんぴつ] /Farbstift/Buntstift/
色えんぴつ [いろえんぴつ] /Farbstift/Buntstift/
色男 [いろおとこ] /[1]/gutaussehender Mann/hübscher Mann/[2]/Liebhaber/Buhle/(einer verheirateten Frau)/
色女 [いろおんな] /Geliebte/Mätresse/
色香 [いろか] /[1]/Farbe und Duft/[2]/Schönheit/Zauber/Reiz/
色が浅黒い [いろがあさぐろい] /einen dunklen Teint haben/
色が淡い [いろがあわい] /hell in der Farbe sein/
色が変わる [いろがかわる] /Farbe wechseln/
色が黒い [いろがくろい] /dunkel sein/dunkelhäutig sein/
色が濃い [いろがこい] /dunkel in der Farbe sein/
色が白い [いろがしろい] /weiß sein/hell sein/helle Farbe haben/hellhäutig sein/
色が抜けるように白い [いろがぬけるようにしろい] /so hellhäutig, wie man nur sein kann/
色紙 [いろがみ] /farbiges Papier/Buntpapier/
色柄 [いろがら] /farbiges Muster/buntes Muster/
色変り [いろがわり] /[1]/Verfärbung/Entfärbung/Farbenwechsel/Farbveränderung/[2]/ungewöhnliche Farbe/
色変わり [いろがわり] /[1]/Verfärbung/Entfärbung/Farbenwechsel/Farbveränderung/[2]/ungewöhnliche Farbe/
色変りする [いろがわりする] /sich verfärben/
色気違い [いろきちがい] /[1]/Erotomanie/Sexbesessenheit/[2]/Erotomane/Sexbesessener/Liebestoller/Nymphomanin/
色気違 [いろきちがい] /[1]/Erotomanie/Sexbesessenheit/[2]/Erotomane/Sexbesessener/Liebestoller/Nymphomanin/
色狂い [いろきちがい] /[1]/Erotomanie/Sexbesessenheit/[2]/Erotomane/Sexbesessener/Liebestoller/Nymphomanin/
色気づいた [いろきづいた] /mannbar/sexuell erwachsen/
いろくず [いろくず] /{Zool.}/Schuppe/(eines Fischs oder Reptils)/
鱗 [いろくず] /{Zool.}/Schuppe/(eines Fischs oder Reptils)/
色黒 [いろぐろ] /dunkle Farbe/
色黒の [いろぐろの] /dunkel/schwärzlich/
色気 [いろけ] /[1]/Farbton/Färbung/Farbe/[2]/sinnliche Lust/geschlechtliche Liebe/[3]/sexuelle Anziehungskraft/Sex-Appeal/[4]/Neigung/Lust/[5]/Poesie/
色気がつく [いろけがつく] /Pubertät erreichen/sich allmählich fürs andere Geschlecht interessieren/allmählich zur Frau werden/
色消し [いろけし] /[1]/Achromatismus/Achromasie/[2]/Geschmacklosigkeit/Nüchternheit/[3]/Taktlosigkeit/
色消しレンズ [いろけしれんす] /{Optik}/achromatische Linse/
色気抜き [いろけぬき] /ohne weibliche Gesellschaft/
色気のある [いろけのある] /sinnlich/erotisch/sexy/sexuell attraktiv/
色気のない [いろけのない] /reizlos/sexuell unattraktiv/nicht sexy/
色気のない話 [いろけのないはなし] /langweilige Geschichte/
色気のない返事 [いろけのないへんじ] /trockene Antwort/
いろこ [いろこ] /(veraltet f.)/{Zool.}/Schuppe/(eines Fischs oder Reptils)/
鱗 [いろこ] /(veraltet f.)/{Zool.}/Schuppe/(eines Fischs oder Reptils)/
イロコイ [いろこい] /{Völkerk.}/Iroquois/Irokese/(Gruppe von Indianerstämmen/bildenten den "Bund der sechs Nationen")/
色濃い [いろこい] /Wahrscheinlichkeit für etw/
色恋 [いろこい] /Liebe/Lust und Liebe/
色恋沙汰 [いろこいざた] /Liebschaft/Liebesaffäre/Verhältnis/
いろこ形 [いろこがた] /Schuppenmuster/
鱗形 [いろこがた] /Schuppenmuster/
色事 [いろごと] /[1]/Liebesbeziehung/[2]/Liebesszene in einem Theaterstück/[3]/sinnliche Freuden/
色事師 [いろごとし] /[1]/Liebesritter/Don Juan/Ladykiller/[2]/Darsteller von Liebhaberrollen/
色好み [いろごのみ] /[1]/Lüsternheit/Wollust/[2]/lüsterne Person/
色好 [いろごのみ] /[1]/Lüsternheit/Wollust/[2]/lüsterne Person/
色盛り [いろざかり] /Alter einer Frau mit höchster Schönheit und größtem Sex-Appeal/
色里 [いろざと] /lizenziertes Viertel/Freudenviertel/Rotlichtviertel/Rotlicht-Distrikt/
色仕掛け [いろじかけ] /Ausnutzung der eigenen sexuellen Attraktivität/
色仕掛けで [いろじかけで] /durch Ausnutzung der sexuellen Attraktivität/
色収差 [いろしゅうさ] /{Optik}/chromatische Aberration/(Abbildungsfehler von Linsen durch Farbzerstreuung)/
色白 [いろじろ] /Hellhäutigkeit/helle Hautfarbe/
いろじろ [いろじろ] /Hellhäutigkeit/helle Hautfarbe/
色白の [いろしろの] /hellhäutig/mit heller Hautfarbe/
色白の顔 [いろしろのかお] /helles Gesicht/
色刷り [いろずり] /Farbdruck/
色刷 [いろずり] /Farbdruck/
色摺り [いろずり] /Farbdruck/
色摺 [いろずり] /Farbdruck/
色刷りにする [いろずりにする] /in Farben drucken/farbig drucken/
色刷にする [いろずりにする] /in Farben drucken/farbig drucken/
色刷りの挿し絵 [いろずりのさしえ] /farbige Illustration/
色刷りの鳥類図鑑 [いろずりのちょうるいずかん] /farbig illustrierter Vogelführer/
色染め [いろぞめ] /Färben/
色染 [いろぞめ] /Färben/
色違い [いろちがい] /[1]/Wechseln der Farbe/(z.B. aus Wut)/[2]/Gleichheit bis auf die Farbe/
色ちがい [いろちがい] /[1]/Wechseln der Farbe/(z.B. aus Wut)/[2]/Gleichheit bis auf die Farbe/
色違いのポロシャツ [いろちがいのぽろしゃつ] /bis auf die Farbe gleiches Polohemd/
色チョーク [いろちょーく] /Farbkreide/
色付く [いろづく] /[1]/sich färben/gefärbt werden/[2]/Sexappeal entwickeln/
色づく [いろづく] /[1]/sich färben/gefärbt werden/[2]/Sexappeal entwickeln/
色付け [いろづけ] /Färbung/Farbgebung/
色づけ [いろづけ] /Färbung/Farbgebung/
色っぽい [いろっぽい] /verführerisch/erotisch/sexy/sinnlich/kokett/
いろっぽ [いろっぽい] /verführerisch/erotisch/sexy/sinnlich/kokett/
色つや [いろつや] /[1]/Farbe und Glanz/[2]/Farbe/Teint/Hautfarbe/[3]/Glanz/Glätte/
色艶 [いろつや] /[1]/Farbe und Glanz/[2]/Farbe/Teint/Hautfarbe/[3]/Glanz/Glätte/
色つやが悪い [いろつやがわるい] /blass/bleich/ungesund/
彩り [いろどり] /Färbung/Kolorit/
色取り [いろどり] /Färbung/Kolorit/
色どり [いろどり] /Färbung/Kolorit/
いろどり [いろどり] /Färbung/Kolorit/
色とりどり [いろとりどり] /Farbenvielfalt/Buntheit/
色取り取り [いろとりどり] /Farbenvielfalt/Buntheit/
色取々 [いろとりどり] /Farbenvielfalt/Buntheit/
色取取 [いろとりどり] /Farbenvielfalt/Buntheit/
色とりどりの [いろとりどりの] /bunt/farbenreich/
彩る [いろどる] /färben/malen/streichen/
色取る [いろどる] /färben/malen/streichen/
いろどる [いろどる] /färben/malen/streichen/
色直し [いろなおし] /Kostümwechsel der Braut bei der Hochzeitsfeier/Umkleiden/
イロニー [いろにー] /Ironie/(<Herk.: aus d. Dtsch. bzw. Franz.>)/
色の浅黒い男 [いろのあさぐろいおとこ] /Mann mit dunklem Teint/
色の浅黒い美人 [いろのあさぐろいびじん] /dunkelfarbige Schöne/
色のあせた [いろのあせた] /verblichen/verblasst/
色の感覚 [いろのかんかく] /Farbempfinden/
色の濃さ [いろのこさ] /Schattierung einer Farbe/Tiefe einer Farbe/
色の褪めないようになっている [いろのさめないようになっている] /farbecht sein/nicht verblassen/
色の白い [いろのしろい] /hell/hellhäutig/
色のつり合う [いろのつりあう] /Farbharmonie/Ausgewogenheit der Farben/
色のはげた [いろのはげた] /verblichen/ausgebleicht/
いろは [いろは] /[1]/Iroha/japanische Alphabet/[2]/die absoluten Grundlagen/Anfangsgründe/
イロハ [いろは] /[1]/Iroha/japanische Alphabet/[2]/die absoluten Grundlagen/Anfangsgründe/
伊呂波 [いろは] /[1]/Iroha/japanische Alphabet/[2]/die absoluten Grundlagen/Anfangsgründe/
いろは歌 [いろはうた] /Gedicht im sieben-fünf Metrum, in dem alle 47 Kana-Zeichen jeweils nur einmal benutzt werden/
伊呂波歌 [いろはうた] /Gedicht im sieben-fünf Metrum, in dem alle 47 Kana-Zeichen jeweils nur einmal benutzt werden/
以呂波歌 [いろはうた] /Gedicht im sieben-fünf Metrum, in dem alle 47 Kana-Zeichen jeweils nur einmal benutzt werden/
いろはから始める [いろはからはじめる] /mit den absoluten Grundlagen anfangen/
いろはがるた [いろはがるた] /Iroha-Kartenspiel/(Kartenspiel aus meist 48 Karten mit den 47 Kana des Iroha und dem Zeichen "kyô" für "Hauptstadt"/insbes. als Spiel um Kinder das japan. Alphabet und trad. Wissen zu lehren)/
いろはガルタ [いろはがるた] /Iroha-Kartenspiel/(Kartenspiel aus meist 48 Karten mit den 47 Kana des Iroha und dem Zeichen "kyô" für "Hauptstadt"/insbes. als Spiel um Kinder das japan. Alphabet und trad. Wissen zu lehren)/
伊呂波歌留多 [いろはがるた] /Iroha-Kartenspiel/(Kartenspiel aus meist 48 Karten mit den 47 Kana des Iroha und dem Zeichen "kyô" für "Hauptstadt"/insbes. als Spiel um Kinder das japan. Alphabet und trad. Wissen zu lehren)/
伊呂波ガルタ [いろはがるた] /Iroha-Kartenspiel/(Kartenspiel aus meist 48 Karten mit den 47 Kana des Iroha und dem Zeichen "kyô" für "Hauptstadt"/insbes. als Spiel um Kinder das japan. Alphabet und trad. Wissen zu lehren)/
以呂波歌留多 [いろはがるた] /Iroha-Kartenspiel/(Kartenspiel aus meist 48 Karten mit den 47 Kana des Iroha und dem Zeichen "kyô" für "Hauptstadt"/insbes. als Spiel um Kinder das japan. Alphabet und trad. Wissen zu lehren)/
いろは歌留多 [いろはがるた] /Iroha-Kartenspiel/(Kartenspiel aus meist 48 Karten mit den 47 Kana des Iroha und dem Zeichen "kyô" für "Hauptstadt"/insbes. als Spiel um Kinder das japan. Alphabet und trad. Wissen zu lehren)/
いろは順 [いろはじゅん] /Anordnung nach dem Iroha/
イロハ順 [いろはじゅん] /Anordnung nach dem Iroha/
イロハ順に [いろはじゅんに] /in Iroha-Ordnung/nach dem japanischen Iroha-Alphabet geordnet/
いろはの字も知らない [いろはのじもしらない] /vollkommen unwissend sein/
色票 [いろひょう] /Farbtafel/{f}/
色文 [いろぶみ] /Liebesbrief/
色街 [いろまち] /Rotlichtdistrikt/schlecht beleumundeter Ort/
色町 [いろまち] /Rotlichtdistrikt/schlecht beleumundeter Ort/
色町 [いろまち] /Freudenviertel/Rotlichtviertel/Bordellviertel/lizenziertes Viertel/
色目 [いろめ] /[1]/verliebter Blick/verführerischer Blick/[2]/Farbton von Stoffen u.Ä/
色眼鏡 [いろめがね] /[1]/Sonnenbrille/farbige Brille/[2]/(übertr.)/durch Vorurteile geprägte Sichtweise/
色メガネ [いろめがね] /[1]/Sonnenbrille/farbige Brille/[2]/(übertr.)/durch Vorurteile geprägte Sichtweise/
色めがね [いろめがね] /[1]/Sonnenbrille/farbige Brille/[2]/(übertr.)/durch Vorurteile geprägte Sichtweise/
色眼鏡で見る [いろめがねでみる] /etw. durch die rosa Brille sehen/
色眼鏡で物を見る [いろめがねでものをみる] /alles durch die rosarote Brille sehen/alles durch dei gefärbte Grille sehen/mit Vorurteilen betrachten/
色めき立つ [いろめきたつ] /[1]/lebhaft werden/in Schwung kommen/[2]/in Aufregung geraten/sich aufregen/
色めく [いろめく] /[1]/farbig werden/[2]/lebhaft werden/in Schwung kommen/sich aufregen/in Aufregung geraten/
いろめく [いろめく] /[1]/farbig werden/[2]/lebhaft werden/in Schwung kommen/sich aufregen/in Aufregung geraten/
色目を使う [いろめをつかう] /jmdm. schöne Augen machen/verliebte Blicke zuwerfen/
色物 [いろもの] /[1]/farbiges Papier/bunte Textilien/[2]/Stil im japanischen Yose-Theater, der stark auf Lieder, Tanz etc. setzt/
色模様 [いろもよう] /[1]/schönes, farbiges Muster/[2]/{Kabuki}/Liebesszene/
色焼け [いろやけ] /Verschießen/Verbleichen/Verblassen/(durch Sonne und Staub)/
色よい [いろよい] /erfreulich/entgegenkommend/ermutigend/
いろよい [いろよい] /erfreulich/entgegenkommend/ermutigend/
色好い [いろよい] /erfreulich/entgegenkommend/ermutigend/
色良い [いろよい] /erfreulich/entgegenkommend/ermutigend/
色よい返事 [いろよいへんじ] /erfreulich Antwort/entgegenkommende Antwort/ermutigende Antwort/
囲炉裏 [いろり] /Feuerstelle/(in der Zimmermitte)/Herd/
いろり [いろり] /Feuerstelle/(in der Zimmermitte)/Herd/
囲炉裏端で [いろりはなで] /am Herd/
囲炉裏を囲んで座る [いろりをかこんですわる] /um das Feuer herumsitzen/
色分け [いろわけ] /[1]/Klassifikation/Einteilung/[2]/Unterscheidung durch Farben/
色分 [いろわけ] /[1]/Klassifikation/Einteilung/[2]/Unterscheidung durch Farben/
色分け地図 [いろわけちず] /farbige Karte/durch Farben unterschiedene Karte/
色分けをする [いろわけをする] /[1]/einteilen/klassifizieren/[2]/durch Farben unterscheiden/
色を失う [いろをうしなう] /Farbe verlieren/verblassen/
色を濃くする [いろをこくする] /dunkler machen/
色を付ける [いろをつける] /färben/Farbe geben/ausschmücken/
色をなす [いろをなす] /farbig werden/rot werden/
色を塗る [いろをぬる] /mit Farbe streichen/
色をぼかす [いろをぼかす] /Farbe abschatten/
異論 [いろん] /[1]/andere Meinung/unterschiedliche Ansicht/[2]/Einwand/Einspruch/
異論がある [いろんがある] /Einwände haben/
色んな [いろんな] /verschieden/verschiedenartig/allerlei/mannigfaltig/vermischt/bunt/viel/vielerlei/
いろんな [いろんな] /verschieden/verschiedenartig/allerlei/mannigfaltig/vermischt/bunt/viel/vielerlei/
いろんな楽器をこなす [いろんながっきをこなす] /verschiedene Musikinstrumente beherrschen/
異論なく [いろんなく] /einstimmig/ohne Gegenstimme/ohne Widerspruch/
いろんな人々 [いろんなひとびと] /alle möglichen Leute/
異論派 [いろんは] /Dissident/
異論を唱える [いろんをとなえる] /einen Einwand erheben/
違和 [いわ] /[1]/physische Störung/Krankheit/Unwohlsein/[2]/Inkompatibilität/Unverträglichkeit/
岩 [いわ] /Fels/Felsen/Klippe/Riff/
巌 [いわ] /Fels/Felsen/Klippe/Riff/
磐 [いわ] /Fels/Felsen/Klippe/Riff/
岩穴 [いわあな] /Felshöhle/
岩井 [いわい] /[1]/{Stadtn.}/Iwai/(Stadt in der Präf. Ibaraki)/[2]/{Familienn.}/Iwai/
祝い [いわい] /[1]/Gratulation/Glückwunsch/Feier/Fest/Schmaus/Festessen/[2]/Geschenk/
祝 [いわい] /[1]/Gratulation/Glückwunsch/Feier/Fest/Schmaus/Festessen/[2]/Geschenk/
祝い事 [いわいごと] /freudige Angelegenheit/
祝事 [いわいごと] /freudige Angelegenheit/
祝い酒 [いわいざけ] /Gratulationstrunk/
祝酒 [いわいざけ] /Gratulationstrunk/
岩井俊二 [いわいしゅんじ] /{Persönlichk.}/Iwai Shunji/(Filmregisseur/1963-/Undo - 1994/Love Letter - 1995)/
祝い状 [いわいじょう] /Gratulationsbrief/Gratulationsschreiben/
祝状 [いわいじょう] /Gratulationsbrief/Gratulationsschreiben/
祝い箸 [いわいばし] /Festbesteck/festliche Stäbchen/
祝いばし [いわいばし] /Festbesteck/festliche Stäbchen/
祝い物 [いわいもの] /Glückwunschgeschenk/
祝物 [いわいもの] /Glückwunschgeschenk/
祝いをする [いわいをする] /feiern/
祝う [いわう] /feiern/gratulieren/beglückwünschen/feiern/Fest begehen/
いわう [いわう] /feiern/gratulieren/beglückwünschen/feiern/Fest begehen/
岩絵の具 [いわえのぐ] /Mineralpigmente/
頤和園 [いわえん] /{Ortsn.}/Yiheyuan/(großer Landschaftsgarten in Peking)/
いわお [いわお] /(schriftspr.)/Fels/
巌 [いわお] /(schriftspr.)/Fels/
岩角 [いわかど] /Felsenecke/
岩から岩へ跳び移る [いわからいわへとびうつる] /von Stein zu Stein springen/
違和感 [いわかん] /Gefühl der Fremdheit/Gefühl, dass etw. nicht stimmt/Gefühl, dass etw. nicht an diesen Platz gehört/
違和感 [いわかん] /Unwohlsein/Gefühl, dass etw. nicht stimmt/
いわき [いわき] /aus Steinen errichtete Grabkammer/
石城 [いわき] /aus Steinen errichtete Grabkammer/
石椁 [いわき] /aus Steinen errichtete Grabkammer/
石木 [いわき] /[1]/Stein und Baum/[2]/(übertr.)/Gefühllosigkeit/
岩木 [いわき] /[1]/Stein und Baum/[2]/(übertr.)/Gefühllosigkeit/
磐城 [いわき] /{Gebietsn.}/Iwaki/(alter Provinzn./heutige Präf. Fukushima)/
岩木山 [いわきさん] /{Bergn.}/Iwaki-san/(Vulkan in der Präf. Aomori/1625m)/
いわく [いわく] /[1]/sagen/sprechen/bemerken/[2]/gewisser Grund/nicht ohne Grund/Ursache/[3]/Vergangenheit/
曰く [いわく] /[1]/sagen/sprechen/bemerken/[2]/gewisser Grund/nicht ohne Grund/Ursache/[3]/Vergangenheit/
いわくありげな [いわくありげな] /bedeutungsvoll/
いわくがあって [いわくがあって] /aus gewissen Gründen/
いわくつき [いわくつき] /zweifelhafte Vergangenheit/
いわく付き [いわくつき] /zweifelhafte Vergangenheit/
曰く付き [いわくつき] /zweifelhafte Vergangenheit/
いわく付きの男 [いわくつきのおとこ] /Mann mit zweifelhafter Vergangenheit/
いわくつきの女 [いわくつきのおんな] /Frau mit Vergangenheit/
いわくつきのダイヤモンド [いわくつきのだいやもんど] /Diamant, mit dem eine Geschichte verbunden ist/
岩組 [いわぐみ] /[1]/Steinarrangement im Garten/[2]/Steine aus Pappmaché/(z.B. im Theater)/
岩組み [いわぐみ] /{Gartenk.}/Felsarrangement/
いわけない [いわけない] /kindlich/unschuldig/naiv/
岩崎 [いわさき] /{Familienn.}/Iwasaki/
岩崎書店 [いわさきしょてん] /{Verlagsn.}/Iwasaki Shoten/(Tôkyô)/
岩崎美術社 [いわさきびじゅつしゃ] /{Verlagsn.}/Iwasaki Bijutsusha/(Tôkyô)/
いわし [いわし] /{Fischk.}/Sardine/(<wiss. N.: Sardinia spp.>)/
イワシ [いわし] /{Fischk.}/Sardine/(<wiss. N.: Sardinia spp.>)/
鰯 [いわし] /{Fischk.}/Sardine/(<wiss. N.: Sardinia spp.>)/
鰮 [いわし] /{Fischk.}/Sardine/(<wiss. N.: Sardinia spp.>)/
鰯網 [いわしあみ] /Sardinennetz/
いわしくじら [いわしくじら] /{Fischk.}/Finnwal/(<wiss. N.: Balaenoptera borealis>)/
イワシクジラ [いわしくじら] /{Fischk.}/Finnwal/(<wiss. N.: Balaenoptera borealis>)/
鰯鯨 [いわしくじら] /{Fischk.}/Finnwal/(<wiss. N.: Balaenoptera borealis>)/
いわし雲 [いわしぐも] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
イワシ雲 [いわしぐも] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
鰯雲 [いわしぐも] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
イワシの缶詰め [いわしのかんづめ] /Sardinenbüchse/
イワシの大群 [いわしのたいぐん] /Sardinenschwarm/
岩清水 [いわしみず] /Felsen entspringende Quelle/
石清水 [いわしみず] /Felsen entspringende Quelle/
岩代 [いわしろ] /{Gebietsn.}/Iwashiro/(alter Provinzn./Präf. Fukushima)/
言わず語らず [いわずかたらず] /nichts sagen/
言わず語らずのうちに [いわずかたらずのうちに] /ohne etwas zu sagen/schweigend/per stillschweigender Zustimmung/
言わずと知れた [いわずとしれた] /offensichtlich/selbstverständlich/wie sich von selbst versteht/
言わずもがな [いわずもがな] /(schriftspr.)/geschweige denn/
いわずもがな [いわずもがな] /(schriftspr.)/geschweige denn/
磐田 [いわた] /{Stadtn.}/Iwata/(Stadt in der Präf. Shizuoka)/
岩田帯 [いわたおび] /Schwangerschaftsgürtel/wird ab dem fünften Schwangerschaftsmonat getragen/
いわたけ [いわたけ] /{Bot.}/Iwatake/(Flechte/<wiss. N.: Gyrophora esculenta Miyoshi>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
イワタケ [いわたけ] /{Bot.}/Iwatake/(Flechte/<wiss. N.: Gyrophora esculenta Miyoshi>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
岩茸 [いわたけ] /{Bot.}/Iwatake/(Flechte/<wiss. N.: Gyrophora esculenta Miyoshi>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
石茸 [いわたけ] /{Bot.}/Iwatake/(Flechte/<wiss. N.: Gyrophora esculenta Miyoshi>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
岩棚 [いわだな] /Sims/Band/
岩棚 [いわだな] /Sims/Felsvorsprung/Felsplateau/Felsterrasse/
岩棚の下にビバークする [いわだなのしたにびばーくする] /unter einem Felsvorsprung biwakieren/
岩タバコ [いわたばこ] /{Bot.}/Iwa-tabako/(<wiss. N.: Conandron ramondioides>)/
岩たばこ [いわたばこ] /{Bot.}/Iwa-tabako/(<wiss. N.: Conandron ramondioides>)/
いわたばこ [いわたばこ] /{Bot.}/Iwa-tabako/(<wiss. N.: Conandron ramondioides>)/
イワタバコ [いわたばこ] /{Bot.}/Iwa-tabako/(<wiss. N.: Conandron ramondioides>)/
岩煙草 [いわたばこ] /{Bot.}/Iwa-tabako/(<wiss. N.: Conandron ramondioides>)/
岩だらけの谷 [いわだらけのたに] /mit Felsen übersätes Tal/
岩つつじ [いわつつじ] /{Bot.}/Zwergheidelbeere/(<wiss. N.: Vaccinium praestans>)/
いわつつじ [いわつつじ] /{Bot.}/Zwergheidelbeere/(<wiss. N.: Vaccinium praestans>)/
イワツツジ [いわつつじ] /{Bot.}/Zwergheidelbeere/(<wiss. N.: Vaccinium praestans>)/
岩躑躅 [いわつつじ] /{Bot.}/Zwergheidelbeere/(<wiss. N.: Vaccinium praestans>)/
岩つばめ [いわつばめ] /{Vogelk.}/Felsenschwalbe/(<wiss. N.: Delichon urbica>)/
いわつばめ [いわつばめ] /{Vogelk.}/Felsenschwalbe/(<wiss. N.: Delichon urbica>)/
イワツバメ [いわつばめ] /{Vogelk.}/Felsenschwalbe/(<wiss. N.: Delichon urbica>)/
岩燕 [いわつばめ] /{Vogelk.}/Felsenschwalbe/(<wiss. N.: Delichon urbica>)/
岩手 [いわて] /{Gebietsn.}/Iwate/(in der Tôhoku-Region/Präf.-Hptst. ist Morioka)/
岩手県 [いわてけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Iwate/(in der Tôhoku-Region/Präf.-Hptst. ist Morioka)/
言わでも [いわでも] /etw., das ungesagt bleiben sollte/
言わでものこと [いわでものこと] /etw., das ungesagt bleiben sollte/
言わでものことを言う [いわでものことをいう] /etw. sagen, das ungesagt bleiben sollte/
岩戸 [いわと] /[1]/Felstür/[2]/Felstür eines Grabes/
石戸 [いわと] /[1]/Felstür/[2]/Felstür eines Grabes/
岩床 [いわとこ] /ebene Felsoberfläche/
石床 [いわとこ] /ebene Felsoberfläche/
磐床 [いわとこ] /ebene Felsoberfläche/
イワナ [いわな] /{Fischk.}/Bachforelle/(<wiss. N.: Salvelinus pluvius>)/
いわな [いわな] /{Fischk.}/Bachforelle/(<wiss. N.: Salvelinus pluvius>)/
岩魚 [いわな] /{Fischk.}/Bachforelle/(<wiss. N.: Salvelinus pluvius>)/
岩魚のヒレ [いわなのひれ] /{Kochk.}/Forellenfilet/
岩波 [いわなみ] /an Felsen schlagende Wellen/
岩波 [いわなみ] /{Familienn.}/Iwanami/
岩波茂雄 [いわなみしげお] /{Persönlichk.}/Iwanami Shigeo/(Gründer des Iwanami-Verlages/1881-1946/nach Studium der Philosophie an der Tôdai gründete er 1913 ein Antiquariat/ab 1914 Verlag/1927 Gründung der Reihe "Iwanami bunko", in der Klassiker der Weltliteratur und der Wissenschaft zu günstigem Preis verlegt werden/wurde während des Krieges in eine Affäre verwickelt/erhielt 1946 als erster Verleger einen Kulturorden)/
岩波書店 [いわなみしょてん] /{Verlagsn.}/Iwanami Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-00-)/
岩波ブックサービスセンター [いわなみぶっくさーびすせんたー] /{Verlagsn.}/Iwanami Bukku Sâbisu Sentâ/(Tôkyô)/
岩波文庫 [いわなみぶんこ] /Iwanami-Bunko/(eine Reihe des Iwanami-Verlages, die sich die dtsch. Reclam-Bände zum Vorbild genommen hat und Klassiker der Weltliteratur und allen Feldern der Wissenschaft zu günstigem Preis und in kleinem Format verlegt/1927 gegründet)/
岩に激する水 [いわにげきするみず] /Wasser, das an einen Felsen schlägt/
岩根 [いわね] /Fuß eines Steines/
岩の多い [いわのおおい] /felsig/
岩の多い山 [いわのおおいやま] /felsiger Berg/
岩のごろごろした斜面 [いわのごろごろしたしゃめん] /Geröllhügel/
イワノフ [いわのふ] /[1]/{Persönlichk.}/Alexander Andrejewitsch Iwanow/(russ. Maler/1806-1858)/[2]/{Persönlichk.}/Wjatscheslaw Iwanowitsch Iwanow/(russ. Dichter und Altphilologe/1866-1949)/[3]/{Persönlichk.}/Igor Sergejewitsch Iwanow/(russ. Politiker/1945-)/
岩野泡鳴 [いわのほうめい] /{Persönlichk.}/Iwano Hômei/(japan. Kritiker, Novellist und Übersetzer/1873-1920/geb. in der Präf. Hyôgo/naturalistischer Schriftsteller)/
岩登り [いわのぼり] /Felsklettern/
岩のり [いわのり] /{Bot.}/Iwanori/(eine essbare Rotalge/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
いわのり [いわのり] /{Bot.}/Iwanori/(eine essbare Rotalge/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
イワノリ [いわのり] /{Bot.}/Iwanori/(eine essbare Rotalge/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
岩海苔 [いわのり] /{Bot.}/Iwanori/(eine essbare Rotalge/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
岩場 [いわば] /Felsgebiet/
言わば [いわば] /sozusagen/mit einem Wort/um es kurz zu sagen/gewissermaßen/
いわば [いわば] /sozusagen/mit einem Wort/um es kurz zu sagen/gewissermaßen/
謂わば [いわば] /sozusagen/mit einem Wort/um es kurz zu sagen/gewissermaßen/
いわば...のようなものである [いわば...のようなものである] /es ist etwas wie .../
岩橋 [いわはし] /[1]/Trittsteine, um einen Fluss zu überqueren/[2]/Steinbrücke/[3]/auf Befehl von Hitokotonushi no kami zu errichtende Steinbrücke zwischen den Bergen Katsuragi-san und Kinpu-sen/Hitokotonushi no kami konnte, weil er sich wegen seines hässlichen Gesichtes schämte, nur nachts arbeiten, und so ist die Brücke nie fertig geworden/[4]/(übertr.)/Abbrechen einer Liebesbeziehung/
岩橋 [いわばし] /[1]/Trittsteine, um einen Fluss zu überqueren/[2]/Steinbrücke/[3]/auf Befehl von Hitokotonushi no kami zu errichtende Steinbrücke zwischen den Bergen Katsuragi-san und Kinpu-sen/Hitokotonushi no kami konnte, weil er sich wegen seines hässlichen Gesichtes schämte, nur nachts arbeiten, und so ist die Brücke nie fertig geworden/[4]/(übertr.)/Abbrechen einer Liebesbeziehung/
岩肌 [いわはだ] /Felsoberfläche/
石見 [いわみ] /{Gebietsn.}/Iwami/(alter Provinzn./heutige Präf. Shimane)/
岩水 [いわみず] /einem Fels entspringendes Wasser/
岩室 [いわむろ] /Felshöhle/Höhlenwohnung/
岩屋 [いわや] /Felsenhöhle/
岩山 [いわやま] /felsiger Berg/
いわゆる [いわゆる] /sogenannt/angeblich/wie man zu sagen pflegt/
所謂 [いわゆる] /sogenannt/angeblich/wie man zu sagen pflegt/
いわれ [いわれ] /[1]/Grund/Ursache/[2]/Geschichte/
謂れ [いわれ] /[1]/Grund/Ursache/[2]/Geschichte/
謂われ [いわれ] /[1]/Grund/Ursache/[2]/Geschichte/
いわれ因縁 [いわれいんねん] /Grund einer Sache/Ursprung einer Sache/Geschichte einer Sache/
謂れ因縁 [いわれいんねん] /Grund einer Sache/Ursprung einer Sache/Geschichte einer Sache/
言われたとおりにする [いわれたとおりにする] /tun, wie es einem gesagt wurde/
いわれなく [いわれなく] /ohne Grund/zu Unrecht/
いわれのない [いわれのない] /[1]/grundlos/unbegründet/ohne Grund/[2]/unvernünftig/vernunftlos/
イワン [いわん] /[1]/{Persönlichk.}/Iwan III. Wassiljewitsch/(gen. Iwan der Große/Großfürst von Moskau/1440-1505)/[2]/{Persönlichk.}/Iwan IV./(gen. Iwan der Schreckliche/Großfürst und erster russ. Zar/1530-1584)/
イワン・イリーイッチの死 [いわんいりーいっちのし] /{Werktitel}/Smert' Ivana Il'ica/Der Tod des Iwan Ilitsch/(Roman von Leo N. Tolstoi/1886)/
いわんや [いわんや] /geschweige denn/um nicht zu sagen/um so mehr/viel mehr/
況や [いわんや] /geschweige denn/um nicht zu sagen/um so mehr/viel mehr/
言わんや [いわんや] /geschweige denn/um nicht zu sagen/um so mehr/viel mehr/
イワン4世 [いわんよんせい] /{Persönlichk.}/Iwan IV. Wassiljewitsch/Iwan der Schreckliche/(russ. Zar/1530-84)/
胃を洗浄する [いをせんじょうする] /Magenspülung vornehmen/
胃を損う [いをそこなう] /sich den Magen verderben/
イン [いん] /{Flussn.}/Inn/(rechter Nebenfluss der Donau)/
イン [いん] /in/im Feld/(Ball bei Tennis, Baseb. od. Golf, <Herk.: von engl. "in">)/
印 [いん] /Siegel/Stempel/Petschaft/
員 [いん] /Mitglied/
因 [いん] /Ursache/Grund/Anlass/Veranlassung/Wurzel/
引 [いん] /{Literaturw.}/Satz, der ein Haiku einleitet/
院 [いん] /[1]/(Suffix für Institutionen, Krankenhäuser etc. ausdrückt)/[2]/abgedankter Kaiser/
陰 [いん] /Yin/(von Yin und Yang)/Negative/
韻 [いん] /Reim/
殷 [いん] /{chin. Gesch.}/Yin/
陰い [いんい] /{Med.}/Impotenz/
陰萎 [いんい] /{Med.}/Impotenz/
陰イオン [いんいおん] /{Phys.}/Anion/(negativ geladenes Ion)/
いんいつ [いんいつ] /[1]/Hingabe ans Vergnügen/Hedonismus/[2]/Wolllust/Lüsternheit/
淫佚 [いんいつ] /[1]/Hingabe ans Vergnügen/Hedonismus/[2]/Wolllust/Lüsternheit/
淫逸 [いんいつ] /[1]/Hingabe ans Vergnügen/Hedonismus/[2]/Wolllust/Lüsternheit/
隠逸 [いんいつ] /Weltflucht/Rückzug von der Welt/
いんいん [いんいん] /Dröhnen/
殷殷 [いんいん] /Dröhnen/
殷々 [いんいん] /Dröhnen/
陰陰 [いんいん] /halbdunkel/einsam und verlassen/
陰々 [いんいん] /halbdunkel/einsam und verlassen/
いんいんたる [いんいんたる] /dröhnend/
陰々滅々 [いんいんめつめつ] /Düsterheit/Finsternis/
陰陰滅滅 [いんいんめつめつ] /Düsterheit/Finsternis/
陰々滅々とした [いんいんめつめつとした] /düster/finster/trüb/
いんう [いんう] /Landregen/zerstörerischer Dauerregen/
淫雨 [いんう] /Landregen/zerstörerischer Dauerregen/
インヴェンション [いんう゛ぇんしょん] /[1]/Erfindung/[2]/{Mus.}/Invention./(<Herk.: von engl. "invention">)/
インヴォイス [いんう゛ぉいす] /Lieferschein/Rechnung/(<Herk.: von engl. "invoice">)/
陰うつ [いんうつ] /(schriftspr.)/[1]/Dunkelheit/Düsterheit/[2]/Trübsinn/Traurigkeit/Schwermut/Melancholie/
いんうつ [いんうつ] /(schriftspr.)/[1]/Dunkelheit/Düsterheit/[2]/Trübsinn/Traurigkeit/Schwermut/Melancholie/
陰鬱 [いんうつ] /(schriftspr.)/[1]/Dunkelheit/Düsterheit/[2]/Trübsinn/Traurigkeit/Schwermut/Melancholie/
陰欝 [いんうつ] /(schriftspr.)/[1]/Dunkelheit/Düsterheit/[2]/Trübsinn/Traurigkeit/Schwermut/Melancholie/
陰うつな [いんうつな] /[1]/düster/dunkel/finster/[2]/trüb/traurig/schwermütig/trübsinnig/melancholisch/
陰鬱な [いんうつな] /[1]/düster/dunkel/finster/[2]/trüb/traurig/schwermütig/trübsinnig/melancholisch/
陰鬱な顔をしている [いんうつなかおをしている] /trübes Gesicht machen/
陰鬱な雲 [いんうつなくも] /dunkle Wolke/
陰鬱な空 [いんうつなそら] /trüber Himmel/
陰鬱な天候 [いんうつなてんこう] /trübes Wetter/
陰鬱に [いんうつに] /trübe/trübsinnig/finster/düster/trostlos/
陰雲 [いんうん] /{Meteor.}/Regenwolke/
印影 [いんえい] /Siegelabdruck/
陰影 [いんえい] /(schriftspr.)/Schatten/Schattierung/
陰翳 [いんえい] /(schriftspr.)/Schatten/Schattierung/
陰影に富む文章 [いんえいにとむぶんしょう] /Artikel mit den verschiedensten Schattierungen/
陰影をつける [いんえいをつける] /schattieren/Schatten geben/Schatten werfen auf/
印欧語 [いんおうご] /{Sprachw.}/indogermanische Sprachen/indoeuropäische Sprachen/
印欧語族 [いんおうごぞく] /{Sprachw.}/indogermanische Sprachfamilie/indoeuropäische Sprachfamilie/
印欧祖語 [いんおうそご] /{Sprachw.}/Proto-Indogermanisch/
殷王朝 [いんおうちょう] /{chin. Gesch.}/Yin-Dynastie/
インカ [いんか] /Inka/
いん可 [いんか] /Erlaubnis/Zustimmung/Genehmigung/
允可 [いんか] /Erlaubnis/Zustimmung/Genehmigung/
印加 [いんか] /{Elektrot.}/Anlegen/(z.B. von Spannung)/
印可 [いんか] /[1]/Lizenz, die der Meister einer Kunst einem Schüler gibt/[2]/{Buddh.}/Anerkennung, dass ein Schüler ein bestimmtes Niveau erreicht hat/
引火 [いんか] /Zündung/Entzündung/
陰火 [いんか] /[1]/phosphoreszierendes Licht/{n}/[2]/Irrlicht/{n}/Irrwisch/{m}/
印画 [いんが] /Abzug/Kopie/
因果 [いんが] /[1]/Ursache und Wirkung/Kausalität/Kausalzusammenhang/[2]/Schicksal/Geschick/Unglück/Verhängnis/
いんが [いんが] /[1]/Ursache und Wirkung/Kausalität/Kausalzusammenhang/[2]/Schicksal/Geschick/Unglück/Verhängnis/
陰画 [いんが] /Negativ/Negativbild/
員外 [いんがい] /Nichtmitgliedschaft/
院外 [いんがい] /außerhalb des Parlaments/
院外運動 [いんがいうんどう] /Lobbying/Lobbyismus/
員外教授 [いんがいきょうじゅ] /außerordentlicher Professor/
院外団 [いんがいだん] /Lobbyist/
院外で [いんがいで] /außerhalb des Parlaments/
院外の [いんがいの] /außerparlamentarisch/
因果応報 [いんがおうほう] /Vergeltung der Taten/Wirkung des Karma/
因果関係 [いんがかんけい] /Kausalzusammenhang/Abhängigkeit von Ursache und Wirkung/
陰核 [いんかく] /{Anat.}/Kitzler/Klitoris/
韻学 [いんがく] /{Phon.}/Lehre der Phonetik der chinesischen Schriftzeichen/
印画紙 [いんがし] /Fotopapier/Kopierpapier/
隠花植物 [いんかしょくぶつ] /{Bot.}/Kryptogame/Sporenpflanze/
インカ人 [いんかじん] /Inka/
允可する [いんかする] /erlauben/zustimmen/genehmigen/
引火する [いんかする] /Feuer fangen/sich entzünden/
因果性 [いんがせい] /Kausalität/
引火性の [いんかせいの] /brennbar/entzündlich/entzündbar/
インカ帝国 [いんかていこく] /Reich der Inka/Inkareich/
引火点 [いんかてん] /Flammpunkt/Entzündungspunkt/
因果とあきらめる [いんがとあきらめる] /sich seinem Schicksal fügen/
因果な [いんがな] /unglücklich/
因果なことに [いんがなことに] /wie es das Unglück will/
因果人 [いんがにん] /Unglückliche Person/jmd., der aufgrund karmatischer Umstände ein unglückliches Leben führt/
因果の奴 [いんがのやつ] /unverbesserlicher Kerl/
インカム [いんかむ] /Einkommen/(<Herk.: von engl. "income">)/
インカム・ゲイン [いんかむげいん] /Einkommensertrag/(<Herk.: von engl. "income gain">)/
インカムゲイン [いんかむげいん] /Einkommensertrag/(<Herk.: von engl. "income gain">)/
因果者 [いんがもの] /Unglückliche Person/jmd., der aufgrund karmatischer Umstände ein unglückliches Leben führt/
因果律 [いんがりつ] /Kausalgesetz/Kausalitätsprinzip/
因果連関 [いんがれんかん] /Kausalzusammenhang/
因果を含める [いんがをふくめる] /jmdm. einreden, etw. als Schicksal aufzufassen/
いん鑑 [いんかん] /(schriftspr.)/ein warnendes Beispiel/
殷鑑 [いんかん] /(schriftspr.)/ein warnendes Beispiel/
印鑑 [いんかん] /[1]/Siegel/Siegelabdruck/[2]/amtlich registrierter Abdruck eines Namensstempels/
印鑑証明 [いんかんしょうめい] /Registrierbescheinigung für die Echtheit des Namensstempels/
殷鑑遠からず [いんかんとおからず] /als warnendes Beispiel dienen/
印鑑届けする [いんかんとどけする] /seinen Namensstempel registrieren lassen/
印鑑を届ける [いんかんをとどける] /seinen Namensstempel registrieren lassen/
インキ [いんき] /Tinte/(<Herk.: von engl. "ink">)/
陰気 [いんき] /[1]/Düsterheit/Dunkelheit/[2]/Trübsinn/Melancholie/Traurigkeit/Schwermut/
院議 [いんぎ] /Parlamentsbeschluss/
陰気臭い [いんきくさい] /düster aussehend/düster erscheinend/
陰気くさい [いんきくさい] /düster aussehend/düster erscheinend/
陰気臭い部屋 [いんきくさいへや] /düsteres Zimmer/
インキで書く [いんきでかく] /mit Tinte schreiben/
陰気な [いんきな] /[1]/düster/dunkel/finster/[2]/trübsinnig/traurig/schwermütig/melancholisch/
陰気な顔をしている [いんきなかおをしている] /düsteres Gesicht machen/finstere Miene machen/
院議に付する [いんぎにふする] /dem Parlament zum Beschluss vorlegen/
インキの染み [いんきのしみ] /Tintenfleck/
韻脚 [いんきゃく] /Reimwort/(am Ende eines Verses)/
インキュナブラ [いんきゅなぶら] /{Druckw.}/Inkunabel/{f}/(europ. Druckerzeugnis aus der Frühzeit des Buchdrucks)/
インキュベーター [いんきゅべーたー] /Inkubator/Brutkasten/Brutapparat/
いん許 [いんきょ] /Erlaubnis/Genehmigung/Konzession/
允許 [いんきょ] /Erlaubnis/Genehmigung/Konzession/
隠居 [いんきょ] /[1]/Rücktritt/Pensionierung/Zurückziehen auf das Altenteil/[2]/der Pensionierte/alter Mann/alte Frau/
印形 [いんぎょう] /Petschaft/Siegel/
陰極 [いんきょく] /{Phys.}/negativer Pol/Kathode/Minuspol/
陰極管 [いんきょくかん] /{Phys.}/Kathodenstrahlröhre/
陰極線 [いんきょくせん] /{Phys.}/Kathodenstrahlen/
隠居仕事 [いんきょしごと] /Rentnerbeschäftigung/
隠居する [いんきょする] /sich pensionieren lassen/in den Ruhestand treten/sich zurückziehen/
隠居生活 [いんきょせいかつ] /Pensionsleben/
陰金 [いんきん] /{Med.}/Kopfgrind/Flechtengrind/(Abk.)/
インキン [いんきん] /{Med.}/Kopfgrind/Flechtengrind/(Abk.)/
いんぎん [いんぎん] /Höflichkeit/Artigkeit/Herzlichkeit/Bescheidenheit/
慇懃 [いんぎん] /Höflichkeit/Artigkeit/Herzlichkeit/Bescheidenheit/
陰金田虫 [いんきんたむし] /{Med.}/(ugs.)/Tinea cruris/Eczema marginatum/
慇懃な [いんぎんな] /sehr höflich/artig/herzlich/bescheiden/
慇懃に [いんぎんに] /in höflicher Weise/
いんぎん無礼 [いんぎんぶれい] /verletzende Höflichkeit/übertriebene Höflichkeit/
慇懃無礼 [いんぎんぶれい] /verletzende Höflichkeit/übertriebene Höflichkeit/
慇懃無礼である [いんぎんぶれいである] /höflich an der Oberfläche aber tatsächlich überheblich sein/
インク [いんく] /Tinte/(<Herk.: von engl. "ink">)/
イング [いんぐ] /{Persönlichk.}/William Ralph Inge/(engl. Theologe und Kulturkritiker/1860-1954)/
インク消し [いんくけし] /Tintenlöscher/
インク・ジェット・プリンター [いんくじぇっとぷりんたー] /{EDV}/Tintenstrahldrucker/(<Herk.: von engl. "ink-jet printer">)/
インクジェットプリンター [いんくじぇっとぷりんたー] /{EDV}/Tintenstrahldrucker/(<Herk.: von engl. "ink-jet printer">)/
インク・スタンド [いんくすたんど] /Tintenfass und Federhalter/(<Herk.: von engl. "inkstand">)/
インクスタンド [いんくすたんど] /Tintenfass und Federhalter/(<Herk.: von engl. "inkstand">)/
インクつぼ [いんくつぼ] /Tintenfass/
インク壺 [いんくつぼ] /Tintenfass/
インクの香も新しい新聞 [いんくのかおりもあたらしいしんぶん] /Zeitung, die so frisch von der Presse kommt, dass man noch die Farbe riechen kann/
インクのしみ [いんくのしみ] /Tintenfleck/
インクのにじんだ布 [いんくのにじんだぬの] /tintendurchtränkter Stoff/
インクの瓶 [いんくのびん] /Tintenfass/
インクびん [いんくびん] /Tintenfässchen/
インク瓶 [いんくびん] /Tintenfässchen/
インク・ブロット・テスト [いんくぶろっとてすと] /{Psychol.}/Rorschach-Test/{m}/(ein Formdeutetest/<Herk.: von engl. "ink-blot test">)/
インクブロットテスト [いんくぶろっとてすと] /{Psychol.}/Rorschach-Test/{m}/(ein Formdeutetest/<Herk.: von engl. "ink-blot test">)/
インクライン [いんくらいん] /{Bauw.}/Steigung/(<Herk.: von engl. "incline">)/
イングラム [いんぐらむ] /{Persönlichk.}/Rex Ingram/(amerik. Regisseur/1892-1950)/
イングランド [いんぐらんど] /{Gebietsn.}/England/(Teil von Großbritannien)/
英蘭 [いんぐらんど] /{Gebietsn.}/England/(Teil von Großbritannien)/
イングランド銀行 [いんぐらんどぎんこう] /{Org.}/Bank von England/
イングランド人 [いんぐらんどじん] /Engländer/
イングリッシュ [いんぐりっしゅ] /[1]/{Sprache}/Englisch/[2]/Engländer/[3]/{Druckw.}/Mittel/Schriftgrad von 14 Punkt/
イングリッシュ・ブレックファースト [いんぐりっしゅぶれっくふぁーすと] /britisches Frühstück/
イングリッシュブ¬ックファースト [いんぐりっしゅぶれっくふぁーすと] /britisches Frühstück/
イングリッシュ・ホルン [いんぐりっしゅほるん] /{Musikinstr.}/Englischhorn/Englisch Horn/
イングリッシュホルン [いんぐりっしゅほるん] /{Musikinstr.}/Englischhorn/Englisch Horn/
インク・リボン [いんくりぼん] /Farbband/{n}/(einer Schreimaschine oder eines Druckers< <Herk.: von engl. "ink ribbon">)/
インクリボン [いんくりぼん] /Farbband/{n}/(einer Schreimaschine oder eines Druckers< <Herk.: von engl. "ink ribbon">)/
インクリメンタル [いんくりめんたる] /inkremental/um den Zuwachs/
インクリメンタル・サーチ [いんくりめんたるさーち] /{EDV}/inkrementale Suche/stufenweise Suche/
インクリメンタルサーチ [いんくりめんたるさーち] /{EDV}/inkrementale Suche/stufenweise Suche/
インクリメンタル・バックアップ [いんくりめんたるばっくあっぷ] /{EDV}/inkrementales Backup/Backup nur der veränderten Daten/
インクリメンタルバックアップ [いんくりめんたるばっくあっぷ] /{EDV}/inkrementales Backup/Backup nur der veränderten Daten/
インクリメンタル・プロッター [いんくりめんたるぷろったー] /{EDV}/inkrementaler Plotter/
インクリメンタルプロッター [いんくりめんたるぷろったー] /{EDV}/inkrementaler Plotter/
インクルード [いんくるーど] /{EDV}/Einfügungsbefehl/Include-Befehl/Einfügung/
インクルードする [いんくるーどする] /{EDV}/einfügen/
隠君子 [いんくんし] /[1]/tugendhafte Person, die über den Trivialitäten der Welt steht/[2]/{Bot.}/Chrysantheme/
陰茎 [いんけい] /{Anat.}/Penis/männliches Glied/Phallus/
引決 [いんけつ] /Selbstmord, um die Verantwortung für etw. zu übernehmen/
インゲボルク [いんげぼるく] /{weibl. Vorname}/Ingeborg/
インゲマン [いんげまん] /{Persönlichk.}/Bernhard Severin Ingemann/(dän. Schriftsteller/1789-1862)/
引見 [いんけん] /Audienz/
陰険 [いんけん] /Hinterlist/Hinterlistigkeit/Heimtücke/List/Listigkeit/Verschlagen/
いんけん [いんけん] /Hinterlist/Hinterlistigkeit/Heimtücke/List/Listigkeit/Verschlagen/
隠見 [いんけん] /Durchscheinen/abwechselndes Sich-Zeigen und Wieder-Verschwinden/
隠顕 [いんけん] /Durchscheinen/abwechselndes Sich-Zeigen und Wieder-Verschwinden/
隠現 [いんけん] /Durchscheinen/abwechselndes Sich-Zeigen und Wieder-Verschwinden/
いんげん [いんげん] /{Bot.}/Stangenbohne/grüne Bohne/(Abk.)/
隠元 [いんげん] /{Bot.}/Stangenbohne/grüne Bohne/(Abk.)/
引見する [いんけんする] /empfangen/interviewen/
陰険な [いんけんな] /hinterlistig/heimtückisch/listig/schlau/verschlagen/verschmitzt/
陰険な手段を用いる [いんけんなしゅだんをもちいる] /hinterlistige Tricks anwenden/
陰険なやり方 [いんけんなやりかた] /hinterlistiger Trick/
いんげんまめ [いんげんまめ] /{Bot.}/Stangenbohnen/grüne Bohne/(<wiss. N.: Phaseolus vulgaris>)/
インゲンマメ [いんげんまめ] /{Bot.}/Stangenbohnen/grüne Bohne/(<wiss. N.: Phaseolus vulgaris>)/
いんげん豆 [いんげんまめ] /{Bot.}/Stangenbohnen/grüne Bohne/(<wiss. N.: Phaseolus vulgaris>)/
インゲン豆 [いんげんまめ] /{Bot.}/Stangenbohnen/grüne Bohne/(<wiss. N.: Phaseolus vulgaris>)/
隠元豆 [いんげんまめ] /{Bot.}/Stangenbohnen/grüne Bohne/(<wiss. N.: Phaseolus vulgaris>)/
いんこ [いんこ] /{Vogelk.}/Sittich/Zwergpapagei/Papagei/
インコ [いんこ] /{Vogelk.}/Sittich/Zwergpapagei/Papagei/
鸚哥 [いんこ] /{Vogelk.}/Sittich/Zwergpapagei/Papagei/
隠語 [いんご] /Geheimsprache/Gaunersprache/Argot/Jargon/Slang/
韻語 [いんご] /Reimwort/
いんこう [いんこう] /[1]/Kehle/[2]/Schlüsselstellung/
咽喉 [いんこう] /[1]/Kehle/[2]/Schlüsselstellung/
いん行 [いんこう] /anstößiges Benehmen/unanständiges Benehmen/obszönes Benehmen/
淫行 [いんこう] /anstößiges Benehmen/unanständiges Benehmen/obszönes Benehmen/
印行 [いんこう] /Veröffentlichen/Publizieren/
因業 [いんごう] /Karma/Taten/(im Vorleben)/
いんごう [いんごう] /Karma/Taten/(im Vorleben)/
院号 [いんごう] /[1]/Ehrentitel für vergangene Kaiser und Kaiserinnen/[2]/im postumen Namen eines Kaisers verwendetes Wort/
印行する [いんこうする] /veröffentlichen/drucken und veröffentlichen/
因業な [いんごうな] /hartnäckig/hartherzig/unbarmherzig/
因業な大家 [いんごうなたいか] /unbarmherziger Vermieter/
咽喉をしめあげる [いんこうをしめあげる] /jmdm. die Kehle zudrücken/jmdn. würgen/
イン・コース [いんこーす] /[1]/{Baseb.}/Inside/{n}/Incorner/{f}/[2]/{Sport}/Innenbahn/{f}./(<Herk.: von japan.-engl. "in course">)/
インコース [いんこーす] /[1]/{Baseb.}/Inside/{n}/Incorner/{f}/[2]/{Sport}/Innenbahn/{f}./(<Herk.: von japan.-engl. "in course">)/
インコース [いんこーす] /Innenbahn/(bei einem Rennen)/innen/(beim Baseb.)/
インコースに球を投げる [いんこーすにたまをあげる] /{Baseb.}/den Ball dicht zum Schlagmann werfen/
イン・コーナー [いんこーなー] /{Baseb.}/Inside/{n}/Incorner/{f}/
インコーナー [いんこーなー] /{Baseb.}/Inside/{n}/Incorner/{f}/
インコーナー [いんこーなー] /{Baseb.}/Incorner/(die der Homeplate des Schlagmannes nahe Ecke des Spielfeldes)/
イン・ゴール [いんごーる] /{Rugby, Football}/Ingoal/Gebiet jenseits der Goallinie/(<Herk.: von engl. "in-goal">)/
インゴール [いんごーる] /{Rugby, Football}/Ingoal/Gebiet jenseits der Goallinie/(<Herk.: von engl. "in-goal">)/
印刻 [いんこく] /Schneiden eines Siegels/
陰刻 [いんこく] /{Holzschnitt}/Ausschneiden dessen, was dargestellt werden soll/(anstatt es wie sonst gerade stehenzulassen)/
陽刻 [いんこく] /{Holzschnitt}/Stehenlassen dessen, was dargestellt werden soll/
インゴット [いんごっと] /Ingot/Barren/
インコネル [いんこねる] /{Metall.}/Inconel/(Legierung aus ca. 80 % Nickel, 12 % Chrom, ca. 5 % Eisen und 0,2 % Kohlenstoff/z.B. für Turbinen verwendet)/
インゴルシュタット [いんごるしゅたっと] /{Stadtn.}/Ingolstadt/(Industriestadt in Bayern)/
インサーション [いんさーしょん] /Verziehrung/{f}, um einen Schnitt zu verdecken/(<Herk.: von engl. "insertion">)/
インサート [いんさーと] /[1]/Einfügen/[2]/Insert/(grafische Darstellung od. Schautafel in Film od. Fernsehen)/./(aus d. Engl.)/
インサート・キー [いんさーときー] /{EDV}/Einfügetaste/(<Herk.: von engl. "insert key">)/
インサートキー [いんさーときー] /{EDV}/Einfügetaste/(<Herk.: von engl. "insert key">)/
インサート・モード [いんさーともーど] /{EDV}/Einfüge-Modus/
インサートモード [いんさーともーど] /{EDV}/Einfüge-Modus/
印材 [いんざい] /Rohmaterial für Stempel/
インサイダー [いんさいだー] /Insider/
インサイダー取引 [いんさいだーとりひき] /{Aktien}/Insider-Geschäft/Insider-Handel./
インサイダー取り引き [いんさいだーとりひき] /{Aktien}/Insider-Geschäft/Insider-Handel./
インサイド [いんさいど] /innerhalb/in/
インサイド・アウト [いんさいどあうと] /{Golf}/Inside-out/
インサイドアウト [いんさいどあうと] /{Golf}/Inside-out/
インサイドアウトに振る [いんさいどあうとにふる] /{Golf}/mit einer Inside-out-Bewegung schlagen/
インサイド・エッジ [いんさいどえっじ] /{Ski}/Innenkante/
インサイドエッジ [いんさいどえっじ] /{Ski}/Innenkante/
インサイドにボールを投げる [いんさいどにぼーるをなげる] /den Ball dicht zum Schlagmann werfen/
インサイド・ベース・ボール [いんさいどべーすぼーる] /{Baseb.}/dicht am Schlagmann gespielter Ball/
インサイドベースボール [いんさいどべーすぼーる] /{Baseb.}/dicht am Schlagmann gespielter Ball/
インサイド・ベルト [いんさいどべると] /{Kleidung}/Innengürtel/{m}/(?)/(<Herk.: von engl. "inside belt">)/
インサイドベルト [いんさいどべると] /{Kleidung}/Innengürtel/{m}/(?)/(<Herk.: von engl. "inside belt">)/
インサイド・リポート [いんさいどりぽーと] /Insiderbericht/(<Herk.: von japan.-engl. "inside" u. "report">)/
インサイドリポート [いんさいどりぽーと] /Insiderbericht/(<Herk.: von japan.-engl. "inside" u. "report">)/
インサイド・ワーク [いんさいどわーく] /{Baseb.}/strategische Planung bei einem Baseball-Wettkampf/(<Herk.: von japan.-engl. "inside work">)/
インサイドワーク [いんさいどわーく] /{Baseb.}/strategische Planung bei einem Baseball-Wettkampf/(<Herk.: von japan.-engl. "inside work">)/
印刷 [いんさつ] /Drucken/Druck/
印刷インク [いんさついんく] /Druckfarbe/
印刷機 [いんさつき] /Druckmaschine/Druckerpresse/
印刷機械 [いんさつきかい] /Druckmaschine/Druckerpresse/
印刷技術 [いんさつぎじゅつ] /Drucktechnik/
印刷業 [いんさつぎょう] /Druckgewerbe/Druckindustrie/
印刷局 [いんさつきょく] /Druckstätte/
印刷工 [いんさつこう] /Drucker/
印刷紙 [いんさつし] /Druckpapier/
印刷したばかりの [いんさつしたばかりの] /frisch aus der Druckerpresse/
印刷社 [いんさつしゃ] /Druckerei/Verlag/
印刷者 [いんさつしゃ] /Drucker/
印刷術 [いんさつじゅつ] /Buchdruckerkunst/Druckerkunst/Typographie/
印刷出力 [いんさつしゅつりょく] /{EDV}/Ausdruck/
印刷所 [いんさつじょ] /Druckerei/
印刷ジョブ [いんさつじょぶ] /{EDV}/Printjob/
印刷する [いんさつする] /drucken/zum Druck geben/
印刷中 [いんさつちゅう] /in Druck/
印刷中である [いんさつちゅうである] /im Druck sein/
印刷電信機 [いんさつでんしんき] /Fernschreiber/
印刷に出す [いんさつにだす] /zum Drucker geben/
印刷になっている [いんさつになっている] /im Druck sein/
印刷になる [いんさつになる] /in Druck gehen/
印刷に付される [いんさつにふされる] /in Druck gehen/
印刷に付する [いんさつにふする] /in Druck geben/
印刷人 [いんさつにん] /Drucker/
印刷の誤り [いんさつのあやまり] /Druckfehler/
印刷媒体 [いんさつばいたい] /Druckmedien/
印刷費 [いんさつひ] /Druckkosten/
印刷部数 [いんさつぶすう] /Auflage/
印刷物 [いんさつぶつ] /Drucksache/
印刷物在中 [いんさつぶつざいちゅう] /"Drucksache"/(Aufschrift auf Umschlag)/enthält Drucksachen/
印刷プレビュー [いんさつぷれびゅー] /{EDV}/Druck-Preview/
印刷待ち行列 [いんさつまちぎょうれつ] /{EDV}/Druck-Warteschleife/
印刷屋 [いんさつや] /Drucker/
印刷用紙 [いんさつようし] /Druckpapier/
イン・ザ・ホール [いんざほーる] /{Baseb.}/Spieler/{m}/mit schlechtem Schlag- bzw. Wurfergebnis/(<Herk.: von engl. "in the hole">)/
インザホール [いんざほーる] /{Baseb.}/Spieler/{m}/mit schlechtem Schlag- bzw. Wurfergebnis/(<Herk.: von engl. "in the hole">)/
陰惨 [いんさん] /Düsterkeit/Schrecklichkeit/
陰惨な [いんさんな] /furchterregend/düster/schrecklich/
いんし [いんし] /Götzenverehrung/Schrein für einen Götzen/
淫祠 [いんし] /Götzenverehrung/Schrein für einen Götzen/
印紙 [いんし] /Stempelmarke/Steuermarke/Wertmarke/
因子 [いんし] /Faktor/
隠士 [いんし] /Einsiedler/Eremit/
いん事 [いんじ] /unanständige Handlung/obszöne Handlung/
淫事 [いんじ] /unanständige Handlung/obszöne Handlung/
印字 [いんじ] /[1]/Drucken/gedruckte Zeichen/[2]/Schreiben mit der Maschine/
印璽 [いんじ] /kaiserliches Siegel/Staatssiegel/
陰事 [いんじ] /Geheimnis/
隠事 [いんじ] /Geheimnis/
韻事 [いんじ] /künstlerische Betätigung/Dichten/
韻字 [いんじ] /Reimwort/
インジアナ [いんじあな] /{Gebietsn.}/Indiana/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ind.)/
インジウム [いんじうむ] /{Chem.}/Indium/(silberweißes, stark glänzendes Metall/Zeichen: In)/
In [いんじうむ] /{Chem.}/Indium/(silberweißes, stark glänzendes Metall/Zeichen: In)/
インジェクション [いんじぇくしょん] /[1]/Injektion/{f}/von Wasser oder Erdgas, um den Druck in einem Erdöllager zu erhöhen/[2]/{Elektrot.}/Injektion/{f}/Ladungsträgerinjektion/{f}/[3]/{Raumf.}/Setzen/{n}/eines Satelliten auf seine Umlaufbahn./(<Herk.: von engl. "injection">)/
インジェクター [いんじぇくたー] /Benzineinspritzer/(<Herk.: Abk. für engl. "injector">)/
印字機 [いんじき] /{EDV}/Drucker/Druckmaschine/
インジケーター [いんじけーたー] /Indikator/Anzeigegerät/Anzeigetafel/
インジゴ [いんじご] /Indigo/Indigoblau/
インジゴイド染料 [いんじごいどせんりょう] /indigoider Farbstoff/{m}/(Farbstoff mit Indigo- oder indigoähnlicher Struktur)/
インジゴ・ブルー [いんじごぶるー] /Indigoblau/
インジゴブルー [いんじごぶるー] /Indigoblau/
印字する [いんじする] /drucken/mit der Maschine schreiben/
印紙税 [いんしぜい] /Steuermarke/
印字速度 [いんじそくど] /Schreibgeschwindigkeit/Druckgeschwindigkeit/
陰湿 [いんしつ] /(schriftspr.)/Vermodern/Verrotten/
陰湿な [いんしつな] /[1]/vermodert/schleimig/[2]/boshaft/hinterhältig/
印字電信機 [いんじでんしんき] /Fernschreiber/
インシデント [いんしでんと] /[1]/Vorfall/Begebenheit/[2]/Nebenhandlung/(<Herk.: von engl. "incident">)/
因子分析 [いんしぶんせき] /Faktorenanalyse/
印字ヘッド [いんじへっど] /Druckkopf/(eines Druckers)/
隠者 [いんじゃ] /Einsiedler/Eremit/
隠者の庵 [いんじゃのいおり] /Einsiedelei/Eremitage/
隠者文学 [いんじゃぶんがく] /{Literaturw.}/Einsiedlerliteratur/(Prosagenre der Kamakura-Zeit)/
インジャリー・タイム [いんじゃりーたいむ] /{Sport}/Verletzungspause/{f}/(<Herk.: von engl. "injury time">)/
インジャリータイム [いんじゃりーたいむ] /{Sport}/Verletzungspause/{f}/(<Herk.: von engl. "injury time">)/
飲酒 [いんしゅ] /Trinken/(von Alkohol)/
印じゅ [いんじゅ] /(poet.)/Band, an dem ein Beamter sein Siegel trug/(das seinen Rang zeigte)/\\/(übertr.)/Posten/Beamtenposten/
印綬 [いんじゅ] /(poet.)/Band, an dem ein Beamter sein Siegel trug/(das seinen Rang zeigte)/\\/(übertr.)/Posten/Beamtenposten/
院主 [いんじゅ] /Vorsteher eines Tempels/Oberpriester eines Tempels/
因習 [いんしゅう] /alte Sitte/Konvention/Tradition/Herkommen/
因襲 [いんしゅう] /alte Sitte/Konvention/Tradition/Herkommen/
隠修士 [いんしゅうし] /Einsiedler/Eremit/
因習的 [いんしゅうてき] /konventionell/traditionell/herkömmlich/
因襲的 [いんしゅうてき] /konventionell/traditionell/herkömmlich/
因習的な [いんしゅうてきな] /konventionell/traditionell/herkömmlich/
インシュート [いんしゅーと] /{Baseb.}/Inshoot/(ein Ballwurf, der im Flug die Richtung wechselt)/
因習にとらわれている [いんしゅうにとらわれている] /Sklave alter Konventionen sein/
因習を打破する [いんしゅうをだはする] /mit alten Konventionen brechen/
飲酒運転者 [いんしゅうんてんしゃ] /unter Alkoholeinfluss stehender Fahrer/betrunkener Fahrer/
飲酒運転 [いんしゅうんどう] /Trunkenheit am Steuer/Fahren unter Alkoholeinwirkung/
飲酒家 [いんしゅか] /Trinker/Zecher/Säufer/
飲酒する [いんしゅする] /trinken/
飲酒にふける [いんしゅにふける] /sich dem Trinken hingeben/
飲酒の悪習 [いんしゅのあくしゅう] /Laster des Trinkens/Trinksucht/
飲酒の悪癖 [いんしゅのあくへき] /Laster des Trinkens/
飲酒の害 [いんしゅのがい] /Folge des Trinkens/Schaden durch Trinken/
飲酒癖 [いんしゅへき] /Trunksucht/Hang zum Alkoholismus/
インシュラリティー [いんしゅらりてぃー] /Insularität/Inselmentalität/Provinzialität/(<Herk.: von engl. "insularity">)/
インシュリン [いんしゅりん] /{Physiol.}/Insulin/
インシュリン・ショック [いんしゅりんしょっく] /{Med.}/Insulinschock/
インシュリンショック [いんしゅりんしょっく] /{Med.}/Insulinschock/
インシュレーション [いんしゅれーしょん] /Isolation/(<Herk.: von engl. "insulation">)/
インシュレーション・ボード [いんしゅれーしょんぼーど] /Isolierplatte/{n}/(<Herk.: von engl. "insulation board">)/
インシュレーションボード [いんしゅれーしょんぼーど] /Isolierplatte/{n}/(<Herk.: von engl. "insulation board">)/
印綬を帯ぶ [いんじゅをおびぶ] /einen Posten antreten/
印綬を帯びる [いんじゅをおびる] /einen Posten übertragen bekommen/
印綬を解く [いんじゅをとく] /jmdn. aus seinem amt entlassen/
因循 [いんじゅん] /Konservativismus/Konventionalismus/
因循姑息 [いんじゅんこそく] /zögernd/konventionell/
因循な [いんじゅんな] /[1]/zögernd/passiv/[2]/anpasserisch/konservativ/konventionalistisch/
印章 [いんしょう] /Siegel/Petschaft/Stempel/
印象 [いんしょう] /Eindruck/Impression/
引証 [いんしょう] /Zitat/Anführung/Bezugnahme/Beleg/
印象主義 [いんしょうしゅぎ] /{bild. Kunst}/Impressionismus/
引証する [いんしょうする] /zitieren/belegen/anführen/
印象付ける [いんしょうづける] /Eindruck machen/
印象づける [いんしょうづける] /Eindruck machen/
印象的 [いんしょうてき] /beeindruckend/eindrucksvoll/nachdrücklich/
印象的である [いんしょうてきである] /beeindruckend/
印象的な [いんしょうてきな] /beeindruckend/eindrucksvoll/nachdrücklich/
印象に残らない [いんしょうにのこらない] /keinen Eindruck hinterlassen/
印象に残る [いんしょうにのこる] /Eindrücke hinterlassen/
印象派 [いんしょうは] /{bild. Kunst}/Impressionisten/impressionistische Schule/
印象批評 [いんしょうひひょう] /impressionistische Kritik/
印象深い [いんしょうぶかい] /beeindruckend/
引証枠組 [いんしょうわくぐみ] /Bezugsrahmen/
印象を残す [いんしょうをのこす] /Eindruck hinterlassen/
飲食 [いんしょく] /Essen und Trinken/
飲食する [いんしょくする] /essen und trinken/
飲食店 [いんしょくてん] /Restaurant/Gaststätte/Speisehaus/
飲食物 [いんしょくぶつ] /Getränke und Verpflegung/Speise und Trank/
印紙をはる [いんしをはる] /Steuermarke aufkleben/
いんしん [いんしん] /(schriftspr.)/Blühen/Gedeihen/
殷賑 [いんしん] /(schriftspr.)/Blühen/Gedeihen/
淫心 [いんしん] /Obszönität/
陰唇 [いんしん] /{Anat.}/Schamlippen/
音信 [いんしん] /Korrespondenz/Briefwechsel/Mitteilung/Nachricht/
音信不通 [いんしんふつう] /langes Verbleiben ohne Nachricht/
因数 [いんすう] /{Math.}/Faktor/
員数 [いんずう] /Kopfzahl/Stückzahl/Anzahl von Menschen/Anzahl von Mitgliedern etc./(insbes. eine festgelegte Zahl)/
因数に分解する [いんすうにぶんかいする] /in Faktoren auflösen/
因数分解 [いんすうぶんかい] /Auflösung in Faktoren/
因数分解をする [いんすうぶんかいをする] /in Faktoren auflösen/
員数をそろえる [いんずうをそろえる] /Anzahl der Mitglieder auffüllen/
インスタレーション [いんすたれーしょん] /{bild. Kunst}/Installation/{f}/Environment/{n}/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
インスタンス [いんすたんす] /{EDV}/Instanz/(zu einer bestimmten Klasse gehörendes Objekt in objektorientierten Progrommiersprachen)/
インスタンス生成 [いんすたんすせいせい] /Instantiierung/
インスタンス・ファイル [いんすたんすふぁいる] /Instanz-Datei/
インスタンスファイル [いんすたんすふぁいる] /Instanz-Datei/
インスタンス変数 [いんすたんすへんすう] /Instanzvariable/
インスタント [いんすたんと] /[1]/Instant.../[2]/Instantkaffee/(Abk.)/
インスタントコーヒー [いんすたんとこーひー] /Instantkaffee/
インスタント写真 [いんすたんとしゃしん] /Sofortbild/
インスタント食品 [いんすたんとしょくひん] /Instantessen/
インスタント・ラーメン [いんすたんとらーめん] /Instant-Râmen/
インスタントラーメン [いんすたんとらーめん] /Instant-Râmen/
インスティチューション [いんすてぃちゅーしょん] /Institution/
インスティチュート [いんすてぃちゅーと] /Institut/{n}/
インスティンクト [いんすてぃんくと] /Instinkt/
インストーラー [いんすとーらー] /{EDV}/Installationsprogramm/Installer/
インストール [いんすとーる] /{EDV}/Installation/(<Herk.: von engl. "install">)/
インストールする [いんすとーるする] /{EDV}/installieren/
インストール・プログラム [いんすとーるぷろぐらむ] /{EDV}/Installationsprogramm/Installer/
インストールプログラム [いんすとーるぷろぐらむ] /{EDV}/Installationsprogramm/Installer/
インストールメント [いんすとーるめんと] /Ratenzahlung/Rate/(<Herk.: von engl. "installment">)/
インストラクション [いんすとらくしょん] /[1]/Instruktion/Hinweis/Anweisung/[2]/{EDV}/Befehl./(<Herk.: von engl. "instruction">)/
インストラクター [いんすとらくたー] /Instruktor/Trainer/(besonders für betriebsinterne Weiterbildung und Jazztanz und Aerobics)/
インストルメンタリズム [いんすとるめんたりずむ] /{Philos.}/Instrumentalismus/{m}/(amerik. Ausprägung des Pragmatismus)/
インストルメンタル [いんすとるめんたる] /{Mus.}/Instrumentalstück/(<Herk.: von engl. "instrumental">)/
インスパイア [いんすぱいあ] /Inspirieren/(<Herk.: von engl. "inspire">)/
インスパイアー [いんすぱいあー] /Inspirieren/(<Herk.: von engl. "inspire">)/
インスピレーション [いんすぴれーしょん] /Inspiration/
インスピレーションがわく [いんすぴれーしょんがわく] /Inspiration bekommen/
インスピレーションを受ける [いんすぴれーしょんをうける] /Inspiration bekommen/
インスブルック [いんすぶるっく] /{Stadtn.}/Innsbruck/(Hptst. von Tirol)/
インスペクター [いんすぺくたー] /Inspektor/
インスリン [いんすりん] /{Med.}/Insulin/
インスリン療法 [いんすりんりょうほう] /{Med.}/Insulin-Therapie/
いんする [いんする] /(schriftspr.)/in etw. schwelgen/etw. frönen/sich hingeben/
淫する [いんする] /(schriftspr.)/in etw. schwelgen/etw. frönen/sich hingeben/
印する [いんする] /(schriftspr.)/hinterlassen/machen/einprägen/(Fußspuren/Eindruck/Zeichen)/
いん星 [いんせい] /{Astron.}/Sternschnuppe/Meteorit/
隕星 [いんせい] /{Astron.}/Sternschnuppe/Meteorit/
いん盛 [いんせい] /Gedeihen/Wohlstand/Blüte/
殷盛 [いんせい] /Gedeihen/Wohlstand/Blüte/
院政 [いんせい] /Herrschaft des abgedankten Kaisers/Insei/(Ende 11.-12. Jahrhundert)/
院生 [いんせい] /graduierter Student/Magisterkursstudent/Doktorkursstudent/
陰性 [いんせい] /Negativität/
陰晴 [いんせい] /wolkiges bis heiteres Wetter/
隠せい [いんせい] /Abgeschiedenheit/Waldeinsamkeit/
隠棲 [いんせい] /Abgeschiedenheit/Waldeinsamkeit/
隠栖 [いんせい] /Abgeschiedenheit/Waldeinsamkeit/
印税 [いんぜい] /Tantiemen/Autorenhonorar/
陰性が陽性に転化する [いんせいがようせいにてんかする] /Negativität in Positivität umwandeln/
隠棲する [いんせいする] /in Abgeschiedenheit leben/in der Waldeinsamkeit leben/
隠栖する [いんせいする] /in Abgeschiedenheit leben/in der Waldeinsamkeit leben/
陰性の [いんせいの] /negativ/düster/rezessiv/verborgen/latent/
陰性反応 [いんせいはんのう] /negative Reaktion/
いん石 [いんせき] /{Astron.}/Meteorit/Meteorstein/
隕石 [いんせき] /{Astron.}/Meteorit/Meteorstein/
姻せき [いんせき] /(schriftspr.)/angeheiratete Verwandtschaft/Verwandter durch Heirat/{f}/
姻戚 [いんせき] /(schriftspr.)/angeheiratete Verwandtschaft/Verwandter durch Heirat/{f}/
引責 [いんせき] /Übernahme der Verantwortung/
姻戚関係にある [いんせきかんけいにある] /durch Heirat/{f}/verwandt sein/
引責辞職する [いんせきじしょくする] /Verantwortung übernehmen und zurücktreten/
引責する [いんせきする] /Verantwortung übernehmen/
隕石の落下 [いんせきのらっか] /Fallen eines Meteoriten/
インセスト [いんせすと] /Inzest/
インセスト・タブー [いんせすとたぶー] /Inzesttabu/
インセストタブー [いんせすとたぶー] /Inzesttabu/
引接 [いんせつ] /Audienz/
引接する [いんせつする] /Audienz gewähren/
院線 [いんせん] /{Eisenb.}/vom Tetsudôin verwaltete Eisenbahnen/vom Tetsudôin verwaltete elektrische Eisenbahn/
院宣 [いんぜん] /kaiserlicher Erlass eines abgedankten Kaisers/
隠然 [いんぜん] /(schriftspr.)/versteckt/verborgen/heimlich/hinter den Kulissen/
陰線処理 [いんせんしょり] /{EDV}/Entfernung einer verborgenen Linie/(bei Computergrafiken)/
隠然たる [いんぜんたる] /versteckt/verborgen/heimlich/hinter den Kulissen/
隠然たる勢力 [いんぜんたるせいりょく] /unsichtbarer Einfluss/
インセンティブ [いんせんてぃぶ] /Ansporn/Anreiz/Antrieb/(<Herk.: von engl. "incentive">)/
インソール [いんそーる] /Brandsohle/(<Herk.: von engl. "insole">)/
姻族 [いんぞく] /angeheiratete Verwandte/
引率 [いんそつ] /Führung/Leitung/
引率者 [いんそつしゃ] /Leiter/Anführer/
引率する [いんそつする] /anführen/führen/leiten/Verantwortlich sein/
インター [いんたー] /[1]/international/Internationale/(Abk.)/[2]/zwischen/[3]/Inter.../
インターカット [いんたーかっと] /Zwischenblende/(<Herk.: von engl. "intercut">)/
インターカットする [いんたーかっとする] /Zwischenblende einfügen/
インターカレッジ [いんたーかれっじ] /zwischen Colleges/
インターカレッジの [いんたーかれっじの] /zwischen Colleges/
インター・コース [いんたーこーす] /[1]/Umgang/Verkehr/[2]/Geschlechtsverkehr./(<Herk.: von engl. "intercourse">)/
インターコース [いんたーこーす] /[1]/Umgang/Verkehr/[2]/Geschlechtsverkehr./(<Herk.: von engl. "intercourse">)/
インター・コム [いんたーこむ] /Intercom/Gegensprechanlage/Eigenverständigungsanlage/
インターコム [いんたーこむ] /Intercom/Gegensprechanlage/Eigenverständigungsanlage/
インター・セプター [いんたーせぷたー] /{Milit.}/Abfangjäger/(<Herk.: von engl. "interceptor">)/
インターセプター [いんたーせぷたー] /{Milit.}/Abfangjäger/(<Herk.: von engl. "interceptor">)/
インターセプト [いんたーせぷと] /{Ballsport}/Abfangen/{n}/eines gegenerischen Passes/(<Herk.: von engl. "intercept">)/
インターセプト [いんたーせぷと] /{Fußball}/Abwehr/
インターセプトする [いんたーせぷとする] /abwehren/
インタータイプ [いんたーたいぷ] /{Druckw.}/Intertype/{f}/Intertype-Fotosetter/{m}/(eine Lichtsetzmaschine)/
インターチェンジ [いんたーちぇんじ] /Autobahnauffahrt/Autobahnausfahrt/Autobahnknotenpunkt/(<Herk.: von engl. "interchange">)/
I.C. [いんたーちぇんじ] /Autobahnauffahrt/Autobahnausfahrt/Autobahnknotenpunkt/(<Herk.: von engl. "interchange">)/
インターディシプリナリー [いんたーでぃしぷりなりー] /Interdisziplinarität/(<Herk.: von engl. "interdisciplinary">)/
インターナショナリズム [いんたーなしょなりずむ] /Internationalismus/{m}/
インターナショナル [いんたーなしょなる] /Internationale/
インターネット [いんたーねっと] /{EDV}/Internet/(internationales Computernetzwerk/Kurzwort aus engl. "international" u. "network")/
インターネット・アドレス [いんたーねっとあどれす] /{EDV}/Internetadresse/
インターネットアドレス [いんたーねっとあどれす] /{EDV}/Internetadresse/
インターネット・エクスプローラー [いんたーねっとえくすぷろーらー] /{EDV}/MS Internet Explorer/IE/(Webbrowser)/
インターネットエクスプローラー [いんたーねっとえくすぷろーらー] /{EDV}/MS Internet Explorer/IE/(Webbrowser)/
インターネット閲覧ソフト [いんたーねっとえつらんそふと] /{EDV}/Internetbrowser/
インターネット協会 [いんたーねっときょうかい] /{Org.}/Internet-Gesellschaft/
インターネットサービス [いんたーねっとさーびす] /{EDV}/Internetdienst/
インターネット上のミニコミ [いんたーねっとじょうのみにこみ] /{Internet}/E-zine/Internet-Magazin/
インターネット接続サービス業者 [いんたーねっとせつぞくさーびすぎょうしゃ] /{Internet}/Internetprovider/Provider/
インターネットで情報を検索する [いんたーねっとでじょうほうをけんさくする] /{EDV}/im Internet Informationen suchen/
インターネットで電子メールを送る [いんたーねっとででんしめーるをおくる] /E-Mail über das Internet schicken/
インターネットにアクセスする [いんたーねっとにあくせすする] /{EDV}/auf das Internet zugreifen/
インターネットにサイトを開設する [いんたーねっとにさいとをかいせつする] /{Internet}/eine Website einrichten/
インターネットに接続する [いんたーねっとにせつぞくする] /{Internet}/ans Internet anschließen/
インターネットにホームページを設ける [いんたーねっとにほーむぺーじをもうける] /{Internet}/eine Homepage ins Internet stellen/
インターネットのようなニューメディア [いんたーねっとのようなにゅーめでぃあ] /{Internet}/neue Medien wie das Internet/
インターネット犯罪 [いんたーねっとはんざい] /Internet-Verbrechen/
インターネット・プロトコル [いんたーねっとぷろとこる] /{Internet}/Internetprotokoll/
インターネットプロトコル [いんたーねっとぷろとこる] /{Internet}/Internetprotokoll/
インターネットへのアクセス方法を知っている [いんたーねっとへのあくせすほうほうをしっている] /{Internet}/wissen, wie man ins Internet kommt/
インターネットを通じて電子メールを受け取る [いんたーねっとをつうじてでんしめーるをうけとる] /{Internet}/über das Internet E-Mails empfangen/
インターネットをブラウズする [いんたーねっとをぶらうずする] /{Internet}/durch das Internet browsen/
インターハイ [いんたーはい] /Wettkampf zwischen Hochschulen/(<Herk.: von engl. "inter-high">)/
インターバル [いんたーばる] /Intervall/
インターバル・トレーニング [いんたーばるとれーにんぐ] /{Sport}/Intervaltraining/{n}/
インターバルトレーニング [いんたーばるとれーにんぐ] /{Sport}/Intervaltraining/{n}/
インターバルトレーニング [いんたーばるとれーにんぐ] /{Sport}/Intervalltraining/(Training mit regelmäßigen Ruhepausen)/
インターバル練習 [いんたーばるれんしゅう] /{Sport}/Intervalltraining/(Training mit regelmäßigen Ruhepausen)/
インターバンク [いんたーばんく] /Interbankengeldmarkt/{m}/(Abk.)/
インターバンク市場 [いんたーばんくしじょう] /Interbankengeldmarkt/{m}/
インターフェア [いんたーふぇあ] /{Sport}/Behinderung/(des Gegners)/
インターフェアする [いんたーふぇあする] /behindern/
インターフェイス [いんたーふぇいす] /{EDV}/Interface/Schnittstelle/(Übergangs- bzw. Verbindungsstelle zwischen Bauteilen, Schaltkreisen, Programmen, Rechnern od. Geräten)/
インターフェース [いんたーふぇーす] /{EDV}/Interface/Schnittstelle/(Übergangs- bzw. Verbindungsstelle zwischen Bauteilen, Schaltkreisen, Programmen, Rechnern od. Geräten)/
インターフェース・ボード [いんたーふぇーすぼーど] /{EDV}/Interface-Platine/
インターフェースボード [いんたーふぇーすぼーど] /{EDV}/Interface-Platine/
インターフェロン [いんたーふぇろん] /{Med.}/Interferon/
インタープリター [いんたーぷりたー] /{EDV}/Interpreter/
インタープリター言語 [いんたーぷりたーげんご] /{EDV}/Interpreter-Sprache/
インターポール [いんたーぽーる] /{Org.}/Interpol/ICPO/(engl. "International Criminal Police Organization")/
インターポル [いんたーぽる] /{Org.}/Interpol/
インターホン [いんたーほん] /Gegensprechanlage/Eigenverständigungsanlage/(<Herk.: von engl. "intercom">)/
インターラーケン [いんたーらーけん] /{Ortsn.}/Interlaken/(Kurort im schweizer. Kanton Bern)/
インターラプト [いんたーらぷと] /{EDV}/Interrupt/
インターリーブ [いんたーりーぶ] /{EDV}/Verschachtelung/(<Herk.: von engl. "interleave">)/
インターリーブする [いんたーりーぶする] /{EDV}/verschachteln/
インターレース [いんたーれーす] /{Elektrot.}/Zwischenzeilenabtastung/(<Herk.: von engl. "interlacing">)/
インターレースする [いんたーれーすする] /{Elektrot.}/Zwischenzeilen abtasten/
インターロイキン [いんたーろいきん] /{Biochem.}/Interleukin/(ein Zytokin/beeinflusst das Immunsystem)/
インターロッキンググリップ [いんたーろっきんぐぐりっぷ] /{Golf}/Interlocking-Griff/
インターン [いんたーん] /[1]/Praktikum/Medizinalassistenzzeit/[2]/Praktikant/Medizinalassistent./(<Herk.: von engl. "intern">)/
インターン制度 [いんたーんせいど] /Praktikumssystem/
インターンとして勤務する [いんたーんとしてきんむする] /als Praktikant Dienst tun/
引退 [いんたい] /Rücktritt/(aus einem Amt)/
隠退 [いんたい] /(schriftspr.)/Rückzug/(aus dem gesellschaftlichen Leben)/
引退興行 [いんたいこうぎょう] /Schauturnier anlässlich des Rücktritts eines Sumô-Ringers/
引退している [いんたいしている] /zurückgetreten sein/
引退する [いんたいする] /zurücktreten/
隠退蔵 [いんたいぞう] /Aufbewahrung im Verborgenen/
インタヴュー [いんたう゛ゅー] /Interview/
隠宅 [いんたく] /[1]/Haus einer pensionierten Person/[2]/Versteck/Unterschlupf/
インダクション [いんだくしょん] /{Logik}/Induktion/
インダクタンス [いんだくたんす] /{Elektrot.}/Induktivität/(<Herk.: von engl. "inductance">)/
インダス [いんだす] /{Flussn.}/Indus/(Fluss in Vorderindien)/
インダス川 [いんだすがわ] /{Flussn.}/Indus/(Fluss in Vorderindien)/
インタ・スキャン [いんたすきゃん] /{Elektrot.}/Zwischenzeilenabtastung/(engl. "interlaced scanning")/
インタスキャン [いんたすきゃん] /{Elektrot.}/Zwischenzeilenabtastung/(engl. "interlaced scanning")/
インダストリ [いんだすとり] /Industrie/
インダストリアル [いんだすとりある] /industriell/(<Herk.: von engl. "industrial">)/
インダストリアル・エンジニアリング [いんだすとりあるえんじにありんぐ] /Industrial Engineering/
インダストリアルエンジニアリング [いんだすとりあるえんじにありんぐ] /Industrial Engineering/
インダストリアル・ソサエティー [いんだすとりあるそさえてぃー] /Industriegesellschaft/
インダストリアルソサエティー [いんだすとりあるそさえてぃー] /Industriegesellschaft/
インダストリアル・デザイン [いんだすとりあるでざいん] /Industrie-Design/
インダストリアルデザイン [いんだすとりあるでざいん] /Industrie-Design/
インダストリアル・リボリューション [いんだすとりあるりぼりゅーしょん] /industrielle Revolution/
インダストリアルリボリューション [いんだすとりあるりぼりゅーしょん] /industrielle Revolution/
インダストリー [いんだすとりー] /Industrie/
インダス文明 [いんだすぶんめい] /{Archäol.}/Induskultur/Harappakultur/
インタチェンジ [いんたちぇんじ] /Autobahnauffahrt/Autobahnausfahrt/Autobahnkreuz/Autobahnknotenpunkt/(<Herk.: von engl. "interchange">)/
I.C. [いんたちぇんじ] /Autobahnauffahrt/Autobahnausfahrt/Autobahnkreuz/Autobahnknotenpunkt/(<Herk.: von engl. "interchange">)/
インタナショナル映画 [いんたなしょなるえいが] /{Verlagsn.}/Intanashonaru Eiga/(Tôkyô)/
インタビュアー [いんたびゅあー] /Interviewer/(aus d. Engl.)/
インタビュー [いんたびゅー] /Interview/
インタビューする [いんたびゅーする] /interviewen/
インタファクス [いんたふぁくす] /{Firmenn.}/Interfax/(russ. Nachrichtenagentur)/
インタファクス通信 [いんたふぁくすつうしん] /Nachrichtenagentur Interfax/
インタフェイス [いんたふぇいす] /{EDV}/Interface/Schnittstelle/(Übergangs- bzw. Verbindungsstelle zwischen Bauteilen, Schaltkreisen, Programmen, Rechnern od. Geräten)/
インタフェース [いんたふぇーす] /{EDV}/Interface/Schnittstelle/(Übergangs- bzw. Verbindungsstelle zwischen Bauteilen, Schaltkreisen, Programmen, Rechnern od. Geräten)/
インタプリタ [いんたぷりた] /{EDV}/Interpreter/
インタラクティブ [いんたらくてぃぶ] /{EDV}/Interaktivität/
インタラクティブな [いんたらくてぃぶな] /{EDV}/interaktiv/
インタラプト [いんたらぷと] /{EDV}/Interrupt/
インタリーブ [いんたりーぶ] /{EDV}/Verschachtelung/(<Herk.: von engl. "interleave">)/
インタレスト [いんたれすと] /Interesse/Anteilnahme/Belang/(<Herk.: von engl. "interest">)/
インタロゲーション・マーク [いんたろげーしょんまーく] /Fragezeichen/(<Herk.: von engl. "interrogation mark">)/
インタロゲーションマーク [いんたろげーしょんまーく] /Fragezeichen/(<Herk.: von engl. "interrogation mark">)/
? [いんたろげーしょんまーく] /Fragezeichen/(<Herk.: von engl. "interrogation mark">)/
インチ [いんち] /Inch/Zoll/1\12 Fuß/2,54 cm/
inch [いんち] /Inch/Zoll/1\12 Fuß/2,54 cm/
in [いんち] /Inch/Zoll/1\12 Fuß/2,54 cm/
吋 [いんち] /Inch/Zoll/1\12 Fuß/2,54 cm/
印池 [いんち] /Stempelkissen/
引致 [いんち] /Verhaftung/
韻致 [いんち] /feiner Geschmack/Eleganz/
いんちき [いんちき] /Schwindel/Betrug/Kitsch/
インチキ [いんちき] /Schwindel/Betrug/Kitsch/
いんちき会社 [いんちきかいしゃ] /Scheinfirma/Schwindelfirma/
いんちき臭い [いんちきくさい] /nach Schwindels aussehend/
いんちきな [いんちきな] /nicht echt/schwindlerisch/
いんちきをする [いんちきをする] /schwindeln/
いんちきをやる [いんちきをやる] /schwindeln/
引致される [いんちさせる] /verhaftet werden/abgeführt werden/in Gewahrsam genommen werden/
院長 [いんちょう] /Direktor/Präsident/Krankenhausdirektor/
仁川 [いんちょん] /{Stadtn.}/Inchon/(Hafenstadt in der korean. Prov. Kyonggi-do)/
インチョン [いんちょん] /{Stadtn.}/Inchon/(Hafenstadt in der korean. Prov. Kyonggi-do)/
インツーリスト [いんつーりすと] /{Firmenn.}/Inturist/(staatliches Reisebüro der UdSSR)/
インデアン [いんであん] /Indianer/amerikanischer Indianer/
インディア [いんでぃあ] /{Ländern.}/Indien/(Aussprache nach der engl. Aussprache des verfassungsmäßigen Namens des Staates)/
インディア紙 [いんでぃあし] /Dünndruckpapier/
インディアス [いんでぃあす] /{Völkerk.}/Indio/
インディアナ [いんでぃあな] /{Gebietsn.}/Indiana/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ind.)/
インディアナ州 [いんでぃあなしゅう] /{Gebietsn.}/Indiana/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ind.)/
インディアナ州の人 [いんでぃあなしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Indiana/
インディアナポリス [いんでぃあなぽりす] /{Stadtn.}/Indianapolis/(Hptst. von Indiana/USA)/
インディア・ペーパー [いんでぃあぺーぱー] /{Druckw.}/Dünndruckpapier/{n}/(<Herk.: von engl. "India paper">)/
インディアペーパー [いんでぃあぺーぱー] /{Druckw.}/Dünndruckpapier/{n}/(<Herk.: von engl. "India paper">)/
インディアペーパー [いんでぃあぺーぱー] /{Druckw.}/Dünndruckpapier/
インディアン [いんでぃあん] /Indianer/amerikanischer Indianer/
インディアン座 [いんでぃあんざ] /{Astron.}/Indianer/Inder/(lat.)/Indus/(Sternbild am südl. Himmel)/
インディアン・サマー [いんでぃあんさまー] /Altweibersommer/{m}/Indian Summer/{m}/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
インディアンサマー [いんでぃあんさまー] /Altweibersommer/{m}/Indian Summer/{m}/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
インディーズ [いんでぃーず] /{Film, Musik}/Independent Label/von marktbeherrschenden Konzernen unabhängiger Produzent/(<Herk.: von engl. "indies">)/
インディオ [いんでぃお] /{Völkerk.}/Indio/Indianer/
インディオ自治政府 [いんでぃおじちせいふ] /Selbstverwaltung der Indios/
インディカ [いんでぃか] /{Bot.}/Indika-Reis/{m}/(eine der beiden wichtigsten Reissorten)/
インディケーター [いんでぃけーたー] /Indikator/Anzeigegerät/Anzeigetafel/
インディゴ [いんでぃご] /Indigo/{mn}/Indigoblau/{n}/
インディビジュアリズム [いんでぃびじゅありずむ] /Individualismus/
インティファーダ [いんてぃふぁーだ] /{Pol.}/Intifada/{f}/(Aufstand der Palästinenser im Gazastreifen und im Westjordanland gegen die israelische Besatzungsmacht)/
インディペンデント [いんでぃぺんでんと] /[1]/Unabhängigkeit/[2]/{Film, Musik}/Independent Label/von marktbeherrschenden Konzernen unabhängiger Produzent./(<Herk.: von engl. "independent">)/
インディペンデント・リビング運動 [いんでぃぺんでんとりびんぐうんどう] /soziale Bewegung für unabhängiges Leben von Behinderten/(<Herk.: von engl. "independent living movement">)/
インディペンデントリビング運動 [いんでぃぺんでんとりびんぐうんどう] /soziale Bewegung für unabhängiges Leben von Behinderten/(<Herk.: von engl. "independent living movement">)/
インデクス [いんでくす] /{EDV}/Index/
インデクセーション [いんでくせーしょん] /{Wirtsch.}/Indexierung/(<Herk.: von engl. "indexation">)/
インテグラル [いんてぐらる] /{Math.}/Integralrechnung/{f}/Integral/{n}/
インテグラル構造 [いんてぐらるこうぞう] /Integralstruktur/
インテグレーション [いんてぐれーしょん] /{Päd., Psychol., Math.}/Integration/{f}/
インテグレーテッド・アンプ [いんてぐれーてっどあんぷ] /integrierter Verstärker/Hauptverstärker/
インテグレーテッドアンプ [いんてぐれーてっどあんぷ] /integrierter Verstärker/Hauptverstärker/
いん鉄 [いんてつ] /Meteoreisen/
隕鉄 [いんてつ] /Meteoreisen/
インデックス [いんでっくす] /Index/
インデックス・ファンド [いんでっくすふぁんど] /Fond/{m}, der sich an Aktienindexen orientiert/
インデックスファンド [いんでっくすふぁんど] /Fond/{m}, der sich an Aktienindexen orientiert/
インデペンデンツ [いんでぺんでんつ] /{Christent.}/Kongregationalisten/Independenten/(radikale Puritaner, die unter anderem mit der Mayflower nach Neuengland auswanderten)/
インデペンデント [いんでぺんでんと] /[1]/Unabhängigkeit/[2]/{Film, Musik}/Independent Label/von marktbeherrschenden Konzernen unabhängiger Produzent./(<Herk.: von engl. "independent">)/
インテリ [いんてり] /Intellektueller/
インテリア [いんてりあ] /Innenarchitektur/Innenausstattung/Interieur/
インテリアデザイナー [いんてりあでざいなー] /Innenarchitekt/
インテリア・デザイン [いんてりあでざいん] /Innenarchitektur/{f}/(<Herk.: von engl. "interior design">)/
インテリアデザイン [いんてりあでざいん] /Innenarchitektur/{f}/(<Herk.: von engl. "interior design">)/
インテリアデザイン [いんてりあでざいん] /Innenarchitektur/Innenausstattung/
インテリゲンチア [いんてりげんちあ] /Intellektueller/(<Herk.: von russ. "intelligenzija">)/
インテリゲンチャ [いんてりげんちゃ] /Intelligenzija/Intelligenz/(aus d. Russ.)/
インテリジェンス [いんてりじぇんす] /Intelligenz/
インテリジェント [いんてりじぇんと] /Intelligenz/intelligent/
インテリジェント・スクール [いんてりじぇんとすくーる] /intelligente Schule/Schule, die moderne Informationstechnologie nutzt/(<Herk.: von engl. "intelligent school">)/
インテリジェントスクール [いんてりじぇんとすくーる] /intelligente Schule/Schule, die moderne Informationstechnologie nutzt/(<Herk.: von engl. "intelligent school">)/
インテリジェント端末 [いんてりじぇんとたんまつ] /{EDV}/intelligentes Terminal/{n}/
インテリジェント・ビル [いんてりじぇんとびる] /{EDV}/intelligentes Gebäude/
インテリジェントビル [いんてりじぇんとびる] /{EDV}/intelligentes Gebäude/
インテリ女性 [いんてりじょせい] /intellektuelle Frau/
インテリ向きの雑誌 [いんてりむきのざっし] /hochgeistiges Magazin/
インテル [いんてる] /{Firmenn.}/Intel/(amerik. Halbleiterhersteller/<URL: http:\\www.intel.com\ bzw. http:\\www.intel.co.jp\>)/
インテルサット [いんてるさっと] /{Org.}/Intelsat/(<Herk.: Abk. für engl. "International Telecommunications Satellite Consortium">)/
インテル386 [いんてるさんはちろく] /{Wz.}/Intel 386/(Prozessor-Chip)/
インテルメッツォ [いんてるめっつぉ] /[1]/{Theater}/Intermezzo/{n}/Zwischenspiel/{n}/[2]/{Mus.}/Intermezzo/{n}/(kürzeres Klavier- oder Orchesterstück)/
インテル486 [いんてるよんはちろく] /{Wz.}/Intel 486/(Prozessor-Chip)/
インテレクチュアル [いんてれくちゅある] /Intellektualität/{f}/intellektuell/
インテレクト [いんてれくと] /Intellekt/{m}/
印伝 [いんでん] /Wildleder/{n}/(<Herk.: von port. "India" bzw. holl. "indiën">)/
インデン [いんでん] /Wildleder/{n}/(<Herk.: von port. "India" bzw. holl. "indiën">)/
陰電気 [いんでんき] /negative Elektrizität/
陰電子 [いんでんし] /Negatron/negatives Elektron/
インテンシティー [いんてんしてぃー] /Intensität/(<Herk.: von engl. "intensity">)/
インテンシブ [いんてんしぶ] /intensiv/
インテンシブ・ケア・ユニット [いんてんしぶけあゆにっと] /{Med.}/Intensivstation/(<Herk.: von engl. "intensive care unit">)/
インテンシブケアユニット [いんてんしぶけあゆにっと] /{Med.}/Intensivstation/(<Herk.: von engl. "intensive care unit">)/
インテンショナル [いんてんしょなる] /{Golf}/Intentional/
インデント [いんでんと] /{Druckw.}/Einzug/(einer Textzeile oder eines Textblocks)/
インデントする [いんでんとする] /{Druckw.}/einziehen/(eine Textzeile oder einen Textblock)/
インデントを解除する [いんでんとをかいじょする] /{Druckw.}/den Einzug entfernen/
インド [いんど] /{Ländern.}/Indien/(Staat in Südasien)/
印度 [いんど] /{Ländern.}/Indien/(Staat in Südasien)/
インドア [いんどあ] /Innen.../Hallen.../(<Herk.: von engl. "indoor">)/
インド茜 [いんどあかね] /{Bot.}/indischer Krapp/
インド亜大陸 [いんどあたいりく] /indischer Subkontinent/
いんとう [いんとう] /sexuelle Ausschweifung/Liederlichkeit/
淫蕩 [いんとう] /sexuelle Ausschweifung/Liederlichkeit/
いん頭 [いんとう] /{Anat.}/Rachen/Schlund/Pharynx/
咽頭 [いんとう] /{Anat.}/Rachen/Schlund/Pharynx/
引導 [いんどう] /{Buddh.}/Führung des Verstorbenen ins Nirvana/
いん頭炎 [いんとうえん] /{Med.}/Rachenentzündung/Pharyngitis/
咽頭炎 [いんとうえん] /{Med.}/Rachenentzündung/Pharyngitis/
咽頭音 [いんとうおん] /{Phon.}/pharyngaler Laut/Rachenlaut/
咽頭鏡 [いんとうかがみ] /{Med.}/Rachenspiegel/
淫蕩な [いんとうな] /ausschweifend/liederlich/
淫蕩な生活を送る [いんとうなせいかつをおくる] /ausschweifendes Leben führen/
咽頭の [いんとうの] /{Anat./Phon.}/pharyngal/
引導を渡す [いんどうをわたす] /[1]/Sterbegebet beten/Seelenmesse abhalten/[2]/kündigen/[3]/auf etw. Schlimmes vorbereiten/
インドール [いんどーる] /{Stadtn.}/Indore/(Stadt in Madhya Pradesh, Indien)/
インド共和国 [いんどきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Indien/(Staat in Südasien)/
陰徳 [いんとく] /im geheimen verrichtete Wohltat/
隠匿 [いんとく] /(schriftspr.)/Verbergen/Verheimlichen/
隠匿者 [いんとくしゃ] /Hehler/
隠匿する [いんとくする] /verstecken/verbergen/verhehlen/verheimlichen/
インドクトリネーション [いんどくとりねーしょん] /{Päd.}/Indoktrination/{f}/(massive ideologische Beeinflussung/<Herk.: aus d. Engl.>)/
隠匿物資 [いんとくぶっし] /versteckte Güter/
インドゲルマン語族 [いんどげるまんごぞく] /{Sprachw.}/indogermanische Sprachen/indoeuropäische Sprachen/
インド・サラサ [いんどさらさ] /indischer Baumwolldruck/
インドサラサ [いんどさらさ] /indischer Baumwolldruck/
インド・シナ [いんどしな] /{Ländern.}/Indochina/(ehem. französisches Gebiet in Südost-Asien)/
インドシナ [いんどしな] /{Ländern.}/Indochina/(ehem. französisches Gebiet in Südost-Asien)/
印度支那 [いんどしな] /{Ländern.}/Indochina/(ehem. französisches Gebiet in Südost-Asien)/
インドシナ語族 [いんどしなごぞく] /{Sprachw.}/sinotibetische Sprachen/
インドシナ戦争 [いんどしなせんそう] /{Gesch.}/Indochinakrieg/(1946-54)/
インドシナ半島 [いんどしなはんとう] /{Gebietsn.}/Indochina/indochinesische Halbinsel/
インドシナ連邦 [いんどしなれんぽう] /{Gesch., Ländern.}/Indochina/Französisch-Indochina/
インド人 [いんどじん] /Inder/Inderin/
インド総督 [いんどそうとく] /{Gesch.}/Generalgouverneur von Indien/
インド大麻 [いんどたいま] /{Bot.}/indischer Hanf/Marihuana/
イントネーション [いんとねーしょん] /Tonfall/Intonation/
イントネーション曲線 [いんとねーしょんきょくせん] /Intonationskurve/
インドネシア [いんどねしあ] /{Ländern.}/Indonesien/(Inselstaat in Südostasien)/
インドネシア共和国 [いんどねしあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Indonesien/(Inselstaat in Südostasien)/
インドネシア語 [いんどねしあご] /{Sprache}/Indonesisch/
インドネシア人 [いんどねしあじん] /Indonesier/Indonesier/
インドネシアの [いんどねしあの] /indonesisch/
インドネシア民主党 [いんどねしあみんしゅとう] /{Pol.}/Demokratische Partei Indonesiens/
インドネシヤ [いんどねしや] /{Ländern.}/Indonesien/(Inselstaat in Südostasien)/
インドネシヤ共和国 [いんどねしやきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Indonesien/(Inselstaat in Südostasien)/
インドのジャングル [いんどのじゃんぐる] /indischer Dschungel/
インドパキスタン戦争 [いんどぱきすたんせんそう] /{Gesch.}/Indopakistanischer Krieg/(1947-1948 und 1965)/
インドへの道 [いんどへのみち] /{Werktitel}/A Passage to India/Auf der Suche nach Indien/(Roman von E.M. Forster/1924)/
インドメタシン [いんどめたしん] /{Pharm.}/Indometacin/{n}/(entzündungshemmendes Mittel)/
インド洋 [いんどよう] /{Meeresn.}/Indischer Ozean/
インドヨーロッパ語族 [いんどよーろっぱごぞく] /{Sprachw.}/indogermanische Sprachen/indoeuropäische Sprachen/
インドラ [いんどら] /{ind. Mythol}/Indra/(Hauptgott der vedischen Religion/im Hinduismus Gott des östlichen Firmaments und des Wetters/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
イントラネット [いんとらねっと] /{EDV}/Intranet/(Netzwerk innerhalb der Arbeitsstellen, Filialen etc. einer Institution)/
インドれいよう [いんどれいよう] /{Zool.}/indische Antilope/(<wiss. N.: Antilope cervicapra>)/
インドレイヨウ [いんどれいよう] /{Zool.}/indische Antilope/(<wiss. N.: Antilope cervicapra>)/
イントレランス [いんとれらんす] /{Werktitel}/Intolerance/(richtungsweisender Film von David Griffith/1916)/
イントロ [いんとろ] /Intro/Einleitung/Vorbemerkung/
イントロダクション [いんとろだくしょん] /Einführung/Introduktion/Intro/
イントロン [いんとろん] /{Genetik}/Intron/(ein Mosaikgen)/
隠とん [いんとん] /Weltflucht/Rückzug von der Welt/
いんとん [いんとん] /Weltflucht/Rückzug von der Welt/
隠遁 [いんとん] /Weltflucht/Rückzug von der Welt/
隠遁した尼 [いんとんしたあま] /in Abgeschlossenheit lebende Nonne/
隠とん者 [いんとんしゃ] /Weltflüchtiger/
隠遁者 [いんとんしゃ] /Weltflüchtiger/
隠遁主義 [いんとんしゅぎ] /Quietismus/Mönchstum/
隠遁所 [いんとんじょ] /Einsiedelei/Ort des Rückzugs/
隠遁する [いんとんする] /sich von der Welt zurückziehen/
隠遁生活 [いんとんせいかつ] /zurückgezogenes Leben/
隠遁生活を送る [いんとんせいかつをおくる] /zurückgezogenes Leben führen/
インナー [いんなー] /[1]/Inneres/{n}/innerer Teil/{m}/[2]/{Kleidung}/Unterwäsche/(Abk.)/(<Herk.: von engl. "inner">)/
インナー・キャビネット [いんなーきゃびねっと] /{Pol.}/verkleinertes Kabinett/{n}/(in Kriesgs- oder Ausnahmesituationen/<Herk.: von engl. "inner cabinet">)/
インナーキャビネット [いんなーきゃびねっと] /{Pol.}/verkleinertes Kabinett/{n}/(in Kriesgs- oder Ausnahmesituationen/<Herk.: von engl. "inner cabinet">)/
いんなあとりっぷ社 [いんなあとりっぷしゃ] /{Verlagsn.}/Innâtorippusha/(Tôkyô)/
院内 [いんない] /innerhalb des Parlaments/innerhalb einer Klinik/
院内感染 [いんないかんせん] /{Med.}/Ansteckung im Krankenhaus/
院内総務 [いんないそうむ] /Fraktionsassistent/
院内の [いんないの] /im Parlament/in der Klinik/
陰に [いんに] /nicht offen/mittelbar/indirekt/implizit/
印肉 [いんにく] /Stempelkissen/Stempelfarbe/
いんにょう [いんにょう] /{Sprachw.}/innyô/(bestimmter Radikaltyp, der die linke und die untere Seite eines Kanji belegt)/
延繞 [いんにょう] /{Sprachw.}/innyô/(bestimmter Radikaltyp, der die linke und die untere Seite eines Kanji belegt)/
陰に陽に [いんにように] /in jeder Beziehung/implizit und explizit/öffentlich und privat/
陰に陽に [いんにように] /öffentlich und geheim/öffentlich und privat/
隠忍 [いんにん] /Geduld/Ausdauer/
インニング [いんにんぐ] /{Baseb.}/Inning/
隠忍自重 [いんにんじちょう] /Geduld/Ausdauer/
隠忍自重する [いんにんじちょうする] /sich gedulden/geduldig sein/Geduld haben/erdulden/aushalten/ertragen/
隠忍する [いんにんする] /erdulden/sich gedulden/
因縁 [いんねん] /[1]/Karma/persönliches Schicksal/Fügung/[2]/Kausalität/Vorsehung/Ursache/Grund/Ursprung/[3]/Zusammenhang/Herkunft/Beziehung/Verwandtschaft/Verbindung/[4]/Vorwand/
因縁とあきらめる [いんねんとあきらめる] /sich dem Schicksal ergeben/
因縁をつける [いんねんをつける] /einen Vorwand suchen/jmdm. einen Streit aufdrängen/
陰のう [いんのう] /{Anat.}/Hodensack/Skrotum/
陰嚢 [いんのう] /{Anat.}/Hodensack/Skrotum/
院の奥 [いんのおく] /Allerheiligstes/
インノケンティウス [いんのけんてぃうす] /[1]/{Persönlichk.}/Innocentius III./(röm. Pabst/amtierte 1198-1216)/[2]/{Persönlichk.}/Innocentius VI./(röm. Pabst/amtierte 1352-1362)/[3]/{Persönlichk.}/Innocentius X./(röm. Pabst/amtierte 1644-1655)/[4]/{Persönlichk.}/Innozenz XI./(röm. Pabst/amtierte 1676-1689)/
インノセント [いんのせんと] /[1]/{Persönlichk.}/Innocentius III./(röm. Pabst/amtierte 1198-1216)/[2]/{Persönlichk.}/Innocentius VI./(röm. Pabst/amtierte 1352-1362)/[3]/{Persönlichk.}/Innocentius X./(röm. Pabst/amtierte 1644-1655)/[4]/{Persönlichk.}/Innozenz XI./(röm. Pabst/amtierte 1676-1689)/
インバー [いんばー] /{Chem.}/Invar/(Eisen-Nickel-Legierung)/
インバー [いんばー] /{Wz.}/Invar/(eine Eisen-Nickel-Legierung bes. zur Herstellung unempfindlicher Messgeräte)/
インバース [いんばーす] /Umkehrung/(<Herk.: von engl. "inverse">)/
インバーター [いんばーたー] /[1]/{EDV}/logische Schaltung zur Ausführung der NICHT-Funktion/[2]/{Elektrot.}/Inverter/Wechselrichter.(<Herk.: von engl. "inverter">)/
インバーター制御 [いんばーたーせいぎょ] /{Elektrot.}/Inverter/Wechselrichter/
インバーネス [いんばーねす] /{Gebietsn.}/Inverness/(Hptst. der Local Authority Highland, Schottland)/
インバール [いんばーる] /{Wz.}/Invar/(eine Eisen-Nickel-Legierung bes. zur Herstellung unempfindlicher Messgeräte/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
インパール [いんぱーる] /{Stadtn.}/Imphal/(Hptst. von Manipur, Nordost-Indien)/
いん売 [いんばい] /Prostitution/
いんばい [いんばい] /Prostitution/
淫売 [いんばい] /Prostitution/
淫売婦 [いんばいふ] /Prostituierte/Dirne/Straßenmädchen/
淫売宿 [いんばいやど] /Bordell/
インパクト [いんぱくと] /[1]/Schock/Schlag/starker Einfluss/[2]/{Baseb., Tennis}/Impact/
インパクト・プリンター [いんぱくとぷりんたー] /{EDV}/Anschlagdrucker/(<Herk.: von engl. "impact printer">)/
インパクトプリンター [いんぱくとぷりんたー] /{EDV}/Anschlagdrucker/(<Herk.: von engl. "impact printer">)/
インパクト・ローン [いんぱくとろーん] /[1]/in der Verwendung nicht beschränkte Fremdgeldanleihe/[2]/Währungsanleihe einer ausländischen Bank./(<Herk.: von engl. "impact loan">)/
インパクトローン [いんぱくとろーん] /[1]/in der Verwendung nicht beschränkte Fremdgeldanleihe/[2]/Währungsanleihe einer ausländischen Bank./(<Herk.: von engl. "impact loan">)/
インパスト [いんぱすと] /{bild. Kunst}/Impasto/(dicker Farbauftrag auf einem Gemälde/<Herk.: aus d. Ital.>)/
イン・パネ [いんぱね] /Instrumentenbrett/Armaturenbrett/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "instrument panel">)/
インパネ [いんぱね] /Instrumentenbrett/Armaturenbrett/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "instrument panel">)/
インバネス [いんばねす] /{Kleidung}/langer Mantel mit abnehmbarer Kapuze/(nach der schottischen Stadt Inverness)/
インパラ [いんぱら] /{Zool.}/Impala/Schwarzfersenantilope/(<wiss. N.: Aepyceros melampus>)/
インバランス [いんばらんす] /Unausgeglichenheit/(<Herk.: von engl. "imbalance">)/
インパルス [いんぱるす] /Impuls/
印判 [いんばん] /Siegel/Stempel/
印判師 [いんばんし] /Siegelschneider/
いんび [いんび] /Unreinheit/Obszönität/Unzüchtigkeit/
淫靡 [いんび] /Unreinheit/Obszönität/Unzüchtigkeit/
婬靡 [いんび] /Unreinheit/Obszönität/Unzüchtigkeit/
隠微 [いんび] /(schriftspr.)/Verborgenheit/
いんび [いんび] /(schriftspr.)/Verborgenheit/
インピーダンス [いんぴーだんす] /{Elektrot.}/Impedanz/(<Herk.: von engl. "impedance">)/
因美線 [いんびせん] /Inbi-Linie/(Bahnlinie der JR West-Japan von Tottori und Ost-Tsuyama/verbindet die alten Provinzen Inba und Mimasaka, woher der Name kommt)/
インビテーション [いんびてーしょん] /Einladung/(<Herk.: von engl. "invitation">)/
イン・ビトロ [いんびとろ] /in vitro/im Reagenzglas/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
インビトロ [いんびとろ] /in vitro/im Reagenzglas/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
隠微な [いんびな] /versteckt und undeutlich/mysteriös/unergründlich/verborgen/
イン・ビボ [いんびぼ] /in vivo/am lebenden Objekt/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
インビボ [いんびぼ] /in vivo/am lebenden Objekt/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
陰部 [いんぶ] /{Anat.}/Schamteile/Geschlechtsteile/
いんぷ [いんぷ] /mannstolle Frau/unzüchtige Frau/
淫婦 [いんぷ] /mannstolle Frau/unzüchtige Frau/
印譜 [いんぷ] /Sammlung von Siegelabdrücken/(als Buch)/
印譜 [いんぷ] /Siegelalbum/
陰阜 [いんぷ] /{Anat.}/Venushügel/weiblicher Schamberg/(<wiss. N.: mons veneris>)/
イン・ファイト [いんふぁいと] /{Boxen}/Infight/Nahkampf/(aus d. Engl.)/
インファイト [いんふぁいと] /{Boxen}/Infight/Nahkampf/(aus d. Engl.)/
インフィールド [いんふぃーるど] /{Baseb.}/Infield/
インフィールド・フライ [いんふぃーるどふらい] /{Baseb.}/Infield-Fly/
インフィールドフライ [いんふぃーるどふらい] /{Baseb.}/Infield-Fly/
いん風 [いんぷう] /obszöne Tendenz/Sittenlosigkeit/
淫風 [いんぷう] /obszöne Tendenz/Sittenlosigkeit/
インフェリオリティー・コンプレックス [いんふぇりおりてぃーこんぷれっくす] /{Psych.}/Minderwertigkeitskomplex/
インフェリオリティーコンプレックス [いんふぇりおりてぃーこんぷれっくす] /{Psych.}/Minderwertigkeitskomplex/
インフェルノ [いんふぇるの] /Inferno/
インフォーマー [いんふぉーまー] /Informant/(<Herk.: von engl. "informer">)/
インフォーマル [いんふぉーまる] /informell/
インフォーマルな [いんふぉーまるな] /informell/
インフォーマント [いんふぉーまんと] /{Sprachw.}/Informant/Gewährsmann/(Muttersprachler, der z.B. die Richtigkeit einer Aussprache od. eines Beispielsatzes bestätigt)/
インフォームド・コンセント [いんふぉーむどこんせんと] /informierte Einwilligung/
インフォームド・コンセント [いんふぉーむどこんせんと] /Zustimmung des Patienten zu einer Behandlung nachdem er informiert wurde/(<Herk.: von engl. "informed consent">)/
いんふぉーむどこんせんと [いんふぉーむどこんせんと] /Zustimmung des Patienten zu einer Behandlung nachdem er informiert wurde/(<Herk.: von engl. "informed consent">)/
インフォ・シーク [いんふぉしーく] /{EDV}/Infoseek/(Internet-Suchmaschine)/
インフォシーク [いんふぉしーく] /{EDV}/Infoseek/(Internet-Suchmaschine)/
インフォメーション [いんふぉめーしょん] /Information/
インフォメーション・アナリスト [いんふぉめーしょんあなりすと] /Informationsanalytiker/(<Herk.: von engl. "information analyst">)/
インフォメーションアナリスト [いんふぉめーしょんあなりすと] /Informationsanalytiker/(<Herk.: von engl. "information analyst">)/
インフォメーション・エンジニアリング [いんふぉめーしょんえんじにありんぐ] /Informationsengineering/(<Herk.: von engl. "information engineering">)/
インフォメーションエンジニアリング [いんふぉめーしょんえんじにありんぐ] /Informationsengineering/(<Herk.: von engl. "information engineering">)/
インフォメーション・ギャップ [いんふぉめーしょんぎゃっぷ] /Informationslücke/(<Herk.: von engl. "information gap">)/
インフォメーションギャップ [いんふぉめーしょんぎゃっぷ] /Informationslücke/(<Herk.: von engl. "information gap">)/
インフォメーション・シンジケート [いんふぉめーしょんしんじけーと] /Informationsagentur/(<Herk.: von engl. "information syndicate">)/
インフォメーションシンジケート [いんふぉめーしょんしんじけーと] /Informationsagentur/(<Herk.: von engl. "information syndicate">)/
インフォメーション・ディスクロージャー [いんふぉめーしょんでぃすくろーじゃー] /Bekanntgabe von Informationen/
インフォメーションディスクロージャー [いんふぉめーしょんでぃすくろーじゃー] /Bekanntgabe von Informationen/
インフォメーション・プログラム [いんふぉめーしょんぷろぐらむ] /Informationsprogramm/(<Herk.: von engl. "information program">)/
インフォメーションプログラム [いんふぉめーしょんぷろぐらむ] /Informationsprogramm/(<Herk.: von engl. "information program">)/
インフォメーション・リトリーバル [いんふぉめーしょんりとりーばる] /{EDV}/Retrieval/(<Herk.: von engl. "information retrieval">)/
インフォメーションリトリーバル [いんふぉめーしょんりとりーばる] /{EDV}/Retrieval/(<Herk.: von engl. "information retrieval">)/
インプット [いんぷっと] /{EDV}/Input/Eingabe/
インプットメソッド [いんぷっとめそっど] /{EDV}/Eingabeweise/Eingabemethode/(<Herk.: von engl. "input method">)/
インフラ [いんふら] /Infrastruktur/(Abk.)/
インフラ開発 [いんふらかいはつ] /Entwicklung der Infrastruktur/
インフラストラクチャー [いんふらすとらくちゃー] /Infrastruktur/
インブリーディング [いんぶりーでぃんぐ] /Inzucht/{f}/(<Herk.: von engl. "inbreeding">)/
インプリメント [いんぷりめんと] /{EDV}/Implementierung/Umsetzung/(<Herk.: von engl. "implement">)/
インプリメントする [いんぷりめんとする] /{EDV}/implementieren/
インプリンティング [いんぷりんてぃんぐ] /{Zool., Psych.}/Prägung/(<Herk.: von engl. "imprinting">)/
インフルエンザ [いんふるえんざ] /{Med.}/Influenza/Grippe/
インフルエンザにかかっている [いんふるえんざにかかっている] /{Med.}/eine Grippe haben/an Influenza leiden/
インフルエンザにかかる [いんふるえんざにかかる] /{Med.}/die Grippe bekommen/
インフルエンザビールス [いんふるえんざびーるす] /{Med.}/Influenza-Virus/
インフレ [いんふれ] /Inflation/
インフレ圧力 [いんふれあつりょく] /Inflationsdruck/
イン・プレー [いんぷれー] /{Ballsport}/Im-Spiel-Sein/{n}/(des Balles)/
インプレー [いんぷれー] /{Ballsport}/Im-Spiel-Sein/{n}/(des Balles)/
インフレーション [いんふれーしょん] /Inflation/
インフレーション宇宙論 [いんふれーしょんうちゅうろん] /{Astron.}/inflationäres Weltall/
インフレ・ギャップ [いんふれぎゃっぷ] /inflatorische Lücke/Inflationslücke/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_infla_tionary _gap_">)/
インフレギャップ [いんふれぎゃっぷ] /inflatorische Lücke/Inflationslücke/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_infla_tionary _gap_">)/
インフレ景気 [いんふれけいき] /Inflationskonjunktur/
インフレ傾向 [いんふれけいこう] /inflationäre Tendenz/
インフレ傾向に拍車をかける [いんふれけいこうにはくしゃをかける] /Inflation weiter antreiben/
インフレ時代 [いんふれじだい] /Inflationszeit/
インフレ政策 [いんふれせいさく] /Inflationspolitik/
インフレ対策 [いんふれたいさく] /Gegenmaßnahmen gegen Inflation/
インプレッシブ [いんぷれっしぶ] /beeindruckend/eindrucksvoll/bewegend/(<Herk.: von engl. "impressive">)/
インプレッショニスト [いんぷれっしょにすと] /{bild. Kunst}/Impressionist/(aus d. Franz.)/
インプレッショニズム [いんぷれっしょにずむ] /{bild. Kunst}/Impressionismus/(Kunstrichtung der zweiten Hälfte des 19. Jhd.)/
インプレッション [いんぷれっしょん] /Eindruck/Impression/
インフレなき経済成長 [いんふれなきけいざいせいちょう] /Wirtschaftswachstum ohne Inflation/
インフレの [いんふれの] /inflationistisch/
インフレの悪化 [いんふれのあっか] /Verschlimmerung der Inflation/
インフレの昂進率 [いんふれのこうしんりつ] /Inflationsrate/
インフレの再燃 [いんふれのさいねん] /Wiederaufleben einer Inflation/
インフレの時 [いんふれのとき] /Inflationszeit/
インフレ・ヘッジ [いんふれへっじ] /Absicherung/{f}/gegen Inflation /(<Herk.: japan. Abk. für engl. "inflationary hedge">)/
インフレヘッジ [いんふれへっじ] /Absicherung/{f}/gegen Inflation /(<Herk.: japan. Abk. für engl. "inflationary hedge">)/
インフレ率 [いんふれりつ] /Inflationsrate/
インフレを抑える [いんふれをおさえる] /Inflation unter Kontrolle halten/
インフレを来たす [いんふれをきたす] /Inflation hervorrufen/
インプロヴィゼーション [いんぷろう゛ぃぜーしょん] /Improvisation/
インプロビゼーション [いんぷろびぜーしょん] /Improvisation/Stegreif/
陰文 [いんぶん] /Gravur/eingravierte Schrift/
韻文 [いんぶん] /Verse/Reimprosa/gebundene Rede/Poesie/
韻文で書く [いんぶんでかく] /in Versen schreiben/
韻文訳 [いんぶんやく] /Übertragung in Versform/
インペアメント [いんぺあめんと] /{Med.}/Beeinträchtigung/(<Herk.: von engl. "impairment">)/
隠ぺい [いんぺい] /(schriftspr.)/Geheimhaltung/Verheimlichung/Verbergung/
隠蔽 [いんぺい] /(schriftspr.)/Geheimhaltung/Verheimlichung/Verbergung/
隠蔽工作 [いんぺいこうさく] /Verschleierung/Cover-up/
隠ぺいする [いんぺいする] /geheim halten/verheimlichen/verbergen/verdecken/
隠蔽する [いんぺいする] /geheim halten/verheimlichen/verbergen/verdecken/
インベーダー [いんべーだー] /Eindringling/Invasor/(<Herk.: von engl. "invader">)/
インベステメント・バンク [いんべすてめんとばんく] /Investmentbank/
インベステメントバンク [いんべすてめんとばんく] /Investmentbank/
インベストメント [いんべすとめんと] /Investition/Kapitalanlage/(<Herk.: von engl. "investment">)/
インベストメント・バンキング [いんべすとめんとばんきんぐ] /Investment Banking/Wertpapier- und Emissionsgeschäft/
インベストメントバンキング [いんべすとめんとばんきんぐ] /Investment Banking/Wertpapier- und Emissionsgeschäft/
インベストメント・バンク [いんべすとめんとばんく] /Investmentbank/Emissionsbank/
インベストメントバンク [いんべすとめんとばんく] /Investmentbank/Emissionsbank/
インペリアリズム [いんぺりありずむ] /Imperialismus/
インペリアル [いんぺりある] /kaiserlich/(<Herk.: von engl. "imperial">)/
インベルターゼ [いんべるたーぜ] /{Biochem.}/Invertase/(Rohrzucker spaltendes Enzym)/
インヘルノ [いんへるの] /{Christent.}/Hölle/Höllenfeuer/Inferno/(im frühen japan. Christent. gebräuchlich/<Herk.: aus d. Port.>)/
インベンション [いんべんしょん] /[1]/Erfindung/[2]/{Mus.}/Invention./(<Herk.: von engl. "invention">)/
インベントリー [いんべんとりー] /Lager/Vorrat/Inventur/(<Herk.: von engl. "inventory">)/
インベントリー・サイクル [いんべんとりーさいくる] /{Wirtsch.}/Inventarzyklus/(<Herk.: von engl. "inventory cycle">)/
インベントリーサイクル [いんべんとりーさいくる] /{Wirtsch.}/Inventarzyklus/(<Herk.: von engl. "inventory cycle">)/
インベントリー・ファイナンス [いんべんとりーふぁいなんす] /{Wirtsch.}/Inventarfinanzierung/(<Herk.: von engl. "inventory finance">)/
インベントリーファイナンス [いんべんとりーふぁいなんす] /{Wirtsch.}/Inventarfinanzierung/(<Herk.: von engl. "inventory finance">)/
インベントリー・リカバリー [いんべんとりーりかばりー] /{Wirtsch.}/inventargesteuerte Wirtschaftserholung/
インベントリーリカバリー [いんべんとりーりかばりー] /{Wirtsch.}/inventargesteuerte Wirtschaftserholung/
インベントリー・リセッション [いんべんとりーりせっしょん] /{Wirtsch.}/inventargesteuerte Rezession/(<Herk.: von engl. "inventory recession">)/
インベントリーリセッション [いんべんとりーりせっしょん] /{Wirtsch.}/inventargesteuerte Rezession/(<Herk.: von engl. "inventory recession">)/
インポ [いんぽ] /{Med.}/Impotenz/(<Herk.: japan. Abk. für d. dtsch. Begriff>)/
インボイス [いんぼいす] /Lieferschein/Rechnung/(<Herk.: von engl. "invoice">)/
陰謀 [いんぼう] /Intrige/Komplott/Verschwörung/Anschlag/Ränke/
隠謀 [いんぼう] /Intrige/Komplott/Verschwörung/Anschlag/Ränke/
陰謀家 [いんぼうか] /Intrigant/
陰謀に関係する [いんぼうにかんけいする] /mit einer Intrige zu tun haben/mit einer Intrige in Beziehung stehen/
陰謀の芽をつみ取る [いんぼうのめをつみとる] /Intrige im Keim ersticken/
陰謀を覆す [いんぼうをくつがえす] /Intrige zum Scheitern bringen/
陰謀を企てる [いんぼうをくわだてる] /intrigieren/
陰謀をたくらむ [いんぼうをたくらむ] /intrigieren/Ränke schmieden/Komplott machen/
インポータント [いんぽーたんと] /wichtig/bedeutsam/bedeutend/maßgebend/wesentlich/(<Herk.: von engl. "important">)/
インポート [いんぽーと] /{EDV}/Import/
インポートする [いんぽーとする] /{EDV}/importieren/
インポート・ブランド [いんぽーとぶらんど] /importierte Markenware/(<Herk.: von engl. "import brand">)/
インポートブランド [いんぽーとぶらんど] /importierte Markenware/(<Herk.: von engl. "import brand">)/
インポシブル [いんぽしぶる] /unmöglich/unausführbar/unerreichbar/(<Herk.: von engl. "impossible">)/
インポテンス [いんぽてんす] /{Med.}/Impotenz/(<Herk.: von engl. "impotence">)/
インポテンツ [いんぽてんつ] /{Med.}/Impotenz/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
インボリュート [いんぼりゅーと] /{Math.}/Evolvente/{f}/Involute/{f}/(Ausgangskurve einer Evolute)/
インボルブ [いんぼるぶ] /Erfassen/Hineinziehen/Verwickeln/(<Herk.: von engl. "involve">)/
インボルブする [いんぼるぶする] /erfassen/hineinziehen/verwickeln/
インボルブメント [いんぼるぶめんと] /Verwicklung/(<Herk.: von engl. "involvement">)/
いん奔 [いんぽん] /(schriftspr.)/Unzucht/Lüsternheit/
淫奔 [いんぽん] /(schriftspr.)/Unzucht/Lüsternheit/
婬奔 [いんぽん] /(schriftspr.)/Unzucht/Lüsternheit/
印本 [いんぽん] /gedrucktes Buch/
院本 [いんぽん] /Textbuch/(eines Jôruri-Stückes)/
淫奔な [いんぽんな] /unzüchtig/lüstern/
インマヌエル [いんまぬえる] /{Rel.}/Immanuel/Emmanuel/(bei Jesaja geweissagter Name/später auf Jesus Christus bezogen)/
インマルサット [いんまるさっと] /{Nachrichtenw.}/Inmarsat/(<Herk.: Abk. für engl. "International Maritime Satellite Organization">)/
インミュニティー [いんみゅにてぃー] /{Rechtsw.}/Immunität/(<Herk.: von engl. "immunity">)/
因明 [いんみょう] /{Buddh.}/hetu-vidyâ/buddhistische Logik/"Die Quellen der Erkenntnis"/(auch)/indische Logik/(der ind. Philosoph Dignâga gilt als Schöpfer der buddh. Logik)/
いん滅 [いんめつ] /Verstecken/Verbergen/Unterdrückung/(von Beweismitteln)/Zerstören/(von Beweismitteln)/
湮滅 [いんめつ] /Verstecken/Verbergen/Unterdrückung/(von Beweismitteln)/Zerstören/(von Beweismitteln)/
堙滅 [いんめつ] /Verstecken/Verbergen/Unterdrückung/(von Beweismitteln)/Zerstören/(von Beweismitteln)/
隠滅 [いんめつ] /(schriftspr.)/[1]/Verborgenheit/[2]/Verstecken/Verbergen/Unterdrückung/(von Beweismitteln)/Zerstören/(von Beweismitteln)/
隠滅する [いんめつする] /unterdrücken/(Beweismittel)/
イン・メモリアム [いんめもりあむ] /{Werktitel}/In memoriam/Freundes-Klage/{f}/(Gedichtsammlung von Alfred Tennyson/1850)/
インメモリアム [いんめもりあむ] /{Werktitel}/In memoriam/Freundes-Klage/{f}/(Gedichtsammlung von Alfred Tennyson/1850)/
印綿 [いんめん] /indische Baumwolle/
印棉 [いんめん] /indische Baumwolle/
印面 [いんめん] /gravierte Seite eines Siegels/zu gravierende Seite eines Siegels/
いんも [いんも] /in dieser Weise/so/dadurch/(Fachausdruck im Zen)/
恁麼 [いんも] /in dieser Weise/so/dadurch/(Fachausdruck im Zen)/
什麼 [いんも] /in dieser Weise/so/dadurch/(Fachausdruck im Zen)/
甚麼 [いんも] /in dieser Weise/so/dadurch/(Fachausdruck im Zen)/
陰毛 [いんもう] /{Anat.}/Schamhaar/
音物 [いんもつ] /Geschenk/Gabe/
インモラル [いんもらる] /Immoralität/(<Herk.: von engl. "immoral">)/
陰門 [いんもん] /{Anat.}/Vulva/weibliche Scham/Pubes/(Bez. f. die Gesamtheit der äußeren weibl. Geschlechtsorgane)/
因由 [いんゆ] /Grund/Ursache/
引ゆ [いんゆ] /Verwendung von Sprichwörtern/Zitaten/klassischen Anekdoten zur Verdeutlichung dessen/was man sagen möchte/
引喩 [いんゆ] /Verwendung von Sprichwörtern/Zitaten/klassischen Anekdoten zur Verdeutlichung dessen/was man sagen möchte/
隠ゆ [いんゆ] /Metapher/(<Herk.: Lehnüber.>)/
隠喩 [いんゆ] /Metapher/(<Herk.: Lehnüber.>)/
隠喩法 [いんゆほう] /Metapher/
引用 [いんよう] /Anführung/Zitieren/
飲用 [いんよう] /Trinkbarkeit/
陰陽 [いんよう] /[1]/Yin und Yang/Positive und Negative/[2]/Philosophie des Yin und Yang/
引用句 [いんようく] /Zitat/
引用正目 [いんようしょうめ] /zitierte Literatur/
引用書目 [いんようしょもく] /zitierte Literatur/
飲用水 [いんようすい] /Trinkwasser/
引用する [いんようする] /anführen/zitieren/
飲用する [いんようする] /trinken/
引用する価値のある [いんようするかちのある] /zitierfähig/
飲用に適さない [いんようにてきさない] /nicht trinkbar sein/
飲用に適する [いんようにてきする] /trinkbar sein/
飲用の [いんようの] /trinkbar/zum Trinken/
引用符 [いんようふ] /Anführungszeichen/Gänsefüßchen/
引用符号 [いんようふごう] /Anführungszeichen/Gänsefüßchen/
引用符でくくる [いんようふでくくる] /in Anführungszeichen setzen/
引用部分をかぎかっこで括る [いんようぶぶんをかぎかっこでくくる] /Zitat in eckige Klammern stellen/
引用文 [いんようぶん] /Zitat/Anführung/
いん欲 [いんよく] /sexuelle Begierde/Sinnenlust/Sinnlichkeit/Fleischeslust/
淫欲 [いんよく] /sexuelle Begierde/Sinnenlust/Sinnlichkeit/Fleischeslust/
淫慾 [いんよく] /sexuelle Begierde/Sinnenlust/Sinnlichkeit/Fleischeslust/
イン・ライン [いんらいん] /{EDV}/In-line.../Linear.../
インライン [いんらいん] /{EDV}/In-line.../Linear.../
インライン画像 [いんらいんがぞう] /{EDV}/In-line-Grafik/
インライン・コード [いんらいんこーど] /{EDV}/In-line-Code/
インラインコード [いんらいんこーど] /{EDV}/In-line-Code/
インライン・スケート [いんらいんすけーと] /Inlineskates/Rollerblades/
インラインスケート [いんらいんすけーと] /Inlineskates/Rollerblades/
インラインの [いんらいんの] /{EDV}/In-line.../
いんらく [いんらく] /sexuelle Freuden/Wollust/
淫楽 [いんらく] /sexuelle Freuden/Wollust/
いんらん [いんらん] /Geilheit/Lüsternheit/
淫乱 [いんらん] /Geilheit/Lüsternheit/
韻律 [いんりつ] /Metrum/Rhythmus/
韻律法 [いんりつほう] /Metrik/
飲料 [いんりょう] /Getränk/
飲料水 [いんりょうすい] /Trinkwasser/
引力 [いんりょく] /Anziehungskraft/Schwerkraft/Gravitation/
引力圏 [いんりょくけん] /Gravitationsfeld/
引力圏内 [いんりょくけんない] /Gravisphäre/
引力に逆らって [いんりょくにさからって] /gegen die Anziehungskraft/
引力の法則 [いんりょくのほうそく] /{Phys.}/Gesetz der Schwerkraft/Gravitationsgesetz/
引力を及ぼす [いんりょくをおよぼす] /Anziehungskraft ausüben/
引例 [いんれい] /Beispiel/angeführtes Beispiel/
インレー [いんれー] /{Zahnmed.}/Gussfüllung/{f}/Inlay/{n}/(eine gegossene Zahnfüllung/<Herk.: aus d. Engl.>)/
陰暦 [いんれき] /Mondkalender/lunarer Kalender/
印ろう [いんろう] /Inrô/Pillenschachtel/(mehrteiliger Behälter für Stempel und Medizin/wird mit einem Netsuke am Gürtel befestigt/oft sehr kunstvoll bearbeitet)/
印籠 [いんろう] /Inrô/Pillenschachtel/(mehrteiliger Behälter für Stempel und Medizin/wird mit einem Netsuke am Gürtel befestigt/oft sehr kunstvoll bearbeitet)/
印篭 [いんろう] /Inrô/Pillenschachtel/(mehrteiliger Behälter für Stempel und Medizin/wird mit einem Netsuke am Gürtel befestigt/oft sehr kunstvoll bearbeitet)/
いんわい [いんわい] /Obszönität/Schamlosigkeit/Unanständigkeit/
淫猥 [いんわい] /Obszönität/Schamlosigkeit/Unanständigkeit/
淫猥な [いんわいな] /obszön/unanständig/schamlos/schlüpfrig/schweinisch/
印を押す [いんをおす] /stempeln/siegeln/Siegel aufdrücken/
韻を踏む [いんをふむ] /sich reimen/
...う [...う] /Suffix an Verben zur Formulierung einer Absicht, eines Vorschlags etc/
うウ [う] /{Vogelk.}/Kormoran/
鵜 [う] /{Vogelk.}/Kormoran/
う [う] /[1]/Kaninchen/Hase/[2]/U/Hase/(viertes Tier im chin. Tierkreis)/[3]/Osten/[4]/fünf bis sieben Uhr morgens/
卯 [う] /[1]/Kaninchen/Hase/[2]/U/Hase/(viertes Tier im chin. Tierkreis)/[3]/Osten/[4]/fünf bis sieben Uhr morgens/
う [う] /{Zool.}/Hase/Kaninchen/
兎 [う] /{Zool.}/Hase/Kaninchen/
宇 [う] /Zählwort für Gebäude von Tempeln etc/
ヴァーグナー [う゛ぁーぐなー] /[1]/{Persönlichk.}/Richard Wagner/(dtsch. Komponist/1813-1883)/[2]/{Persönlichk.}/Adolph Heinrich Wagner/(dtsch. Volkswirtschaftler und Finanzwissenschaftler/1835-1917)/[3]/{Persönlichk.}/Robert Ferdinand Wagner/(amerik. Politiker/1877-1953)/
ヴァージニア [う゛ぁーじにあ] /{Gebietsn.}/Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk.: Va.)/
ヴァージョン [う゛ぁーじょん] /Version/
ヴァージョン・アップ [う゛ぁーじょんあっぷ] /{urspr. EDV}/Revision/Überarbeitung/verbesserte Version/(<Herk.: von engl. "version up">)/
ヴァージョンアップ [う゛ぁーじょんあっぷ] /{urspr. EDV}/Revision/Überarbeitung/verbesserte Version/(<Herk.: von engl. "version up">)/
ヴァージル [う゛ぁーじる] /{Persönlichk.}/Vergil/Publius Vergilius Maro/(röm. Dichter/70 v.Chr.-19 v.Chr.)/
ヴァージン [う゛ぁーじん] /Jungfrau/(<Herk.: von engl. "virgin">)/
ヴァージン諸島 [う゛ぁーじんしょとう] /{Inseln.}/Jungferninseln/Virgin Islands/(Inselgruppe der Westind. Inseln)/
ヴァーチャル [う゛ぁーちゃる] /Virtualität/
ヴァーモント [う゛ぁーもんと] /{Gebietsn.}/Vermont/(Bundesstaat der USA/Abk. Vt.)/
ヴァーラーナシー [う゛ぁーらーなしー] /{Ländern.}/Vârânasî/(Land im alten Indien)/
ヴァールブルク [う゛ぁーるぶるく] /[1]/{Persönlichk.}/Aby Warburg/(dtsch. Kunsthistoriker/1866-1929)/[2]/{Persönlichk.}/Otto Heinrich Warburg/(dtsch. Biochemiker/1883-1970)/
ヴァイオリニスト [う゛ぁいおりにすと] /{Mus.}/Geiger/Geigerin/Violinist/Violinistin/
ヴァイオリン [う゛ぁいおりん] /{Musikinstr.}/Violine/
ヴァイオレット [う゛ぁいおれっと] /[1]/{Bot.}/Veilchen/[2]/Violette./(<Herk.: von engl. "violet">)/
ヴァイキング [う゛ぁいきんぐ] /[1]/Wikinger/[2]/skandinavisches Buffet/Smörgåsbord/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "Viking">)/
ヴァイクセル [う゛ぁいくせる] /{Flussn.}/Weichsel/(poln.)/Wisla<Ent.: Wis\&lslash;a>/(Hauptstrom Polens)/
ヴァイスマン [う゛ぁいすまん] /{Persönlichk.}/August Weismann/(dtsch. Zoologe/1834-1914)/
ヴァイタリティー [う゛ぁいたりてぃー] /Vitalität/
ヴァイツゼッカー [う゛ぁいつぜっかー] /{Persönlichk.}/Richard Freiherr von Weizsäcker/(dtsch. Politiker/1920-/1984-94 Bundespräs.)/
ヴァイブレーション [う゛ぁいぶれーしょん] /Vibration/
ヴァイラス [う゛ぁいらす] /{Med., EDV}/Virus/
ヴァイル [う゛ぁいる] /{Persönlichk.}/Kurt Weill/(Komponist/1900-1950)/
ヴァインガルテン [う゛ぁいんがるてん] /{Stadtn.}/Weingarten/(Stadt im Landkreis Ravensburg)/
ヴァガボンド [う゛ぁがぼんど] /Vagabund/Landstreicher/(<Herk.: von engl. "vagabond">)/
ヴァカンス [う゛ぁかんす] /Ferien/Urlaub/(<Herk.: von franz. "vacances">)/
ヴァキューム [う゛ぁきゅーむ] /[1]/Vakuum/[2]/Staubsauger/(Abk.)/
ヴァケイション [う゛ぁけいしょん] /Ferien/Urlaub/(<Herk.: von engl. "vacation">)/
ヴァケーション [う゛ぁけーしょん] /Ferien/Urlaub/(<Herk.: von engl. "vacation">)/
ヴァザーリ [う゛ぁざーり] /{Persönlichk.}/Giorgio Vasari/(ital. Baumeister, Maler und Kunstschriftsteller/1511-1574)/
ヴァスコ・ダ・ガマ [う゛ぁすこだがま] /{Persönlichk.}/Vasco da Gama/(port. Seefahrer/um 1469-1524)/
ヴァスコダガマ [う゛ぁすこだがま] /{Persönlichk.}/Vasco da Gama/(port. Seefahrer/um 1469-1524)/
ヴァチカノ [う゛ぁちかの] /{Ortsn.}/Vatikan/Vatikanstadt/(<Herk.: von ital. "Vaticano">)/
ヴァチカン [う゛ぁちかん] /{Ortsn.}/Vatikan/Vatikanstadt/
ヴァニラ [う゛ぁにら] /Vanille/
ヴァニル神族 [う゛ぁにるかみぞく] /{nord. Mythol.}/Vanen/Wanen/(Göttergeschlecht/kämpfte gegen die Asen)/
ヴァヌアトゥ [う゛ぁぬあとぅ] /{Ländern.}/Vanuatu/(Inselstaat im Pazifik)/
ヴァヌアトゥ共和国 [う゛ぁぬあとぅきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Vanuatu/(Inselstaat im Pazifik)/
ヴァラエティー [う゛ぁらえてぃー] /[1]/Abwechslung/Verschiedenheit/[2]/Varieté./(<Herk.: von engl. "variety">)/
ヴァラナシ [う゛ぁらなし] /{Stadtn.}/Varanasi/(Stadt in Uttar Pradesh, Indien/früher Benares)/
ヴァリエーション [う゛ぁりえーしょん] /Variation/
ヴァリニャーノ [う゛ぁりにゃーの] /{Persönlichk.}/Alessandro Valignano/(ital. Jesuit/1539-1606/war drei mal in Japan/führte den Druck mit beweglichen Lettern in Japan ein)/
ヴァリュー [う゛ぁりゅー] /Wert/(<Herk.: von engl. "value">)/
ヴァルヴ [う゛ぁるう゛] /Ventil/(<Herk.: von engl. "valve">)/
ヴァルガ [う゛ぁるが] /{Persönlichk.}/Jenö/(Eugen)/Varga/(ungar. Nationalökonom/1879-1964)/
ヴァルキリー [う゛ぁるきりー] /{nord. Mythol.}/Walküre/(Botin Odins, die die Gefallenen nach Walhall geleitet/<Herk.: Ausspr. von engl. "Valkyre">)/
ヴァルター [う゛ぁるたー] /{männl. Vorname}/Walter/Walther/
ヴァルナ [う゛ぁるな] /{Rel.}/Varna/vier Kasten/(im Hinduismus/<Herk.: aus d. Sanskr./eigentl. "Farbe">)/
ヴァルハラ [う゛ぁるはら] /{Mythol.}/Walhall/Walhalla/(Halle Odins)/
ヴァレッタ [う゛ぁれった] /{Stadtn.}/Valletta/(Hptst. der Rep. Malta)/
ヴァレリー [う゛ぁれりー] /{Persönlichk.}/Paul Valéry/(franz. Schriftsteller/1871-1945)/
ヴァレンタイン [う゛ぁれんたいん] /Valentinstag/(14. Februar/Abk.)/
ヴァレンタイン・デー [う゛ぁれんたいんでー] /Valentinstag/(14. Februar)/
ヴァレンタインデー [う゛ぁれんたいんでー] /Valentinstag/(14. Februar)/
ヴァレンチノ [う゛ぁれんちの] /{Persönlichk.}/Rudolph Valentino/(ital.-amerik. Schauspieler/1895-1926)/
ヴァン・アイク [う゛ぁんあいく] /{Persönlichk.}/Jan van Eyck/(niederländ. Maler/1390-1441)/
ヴァンクーヴァー [う゛ぁんくーう゛ぁー] /{Stadtn.}/Vancouver/(Stadt in Kanada)/
ヴァン・ゴッホ [う゛ぁんごっほ] /{Persönlichk.}/Vincent van Gogh/(niederländ. Maler/1853-1890)/
ヴァン・ダイク [う゛ぁんだいく] /{Persönlichk.}/Anthony Van Dyck/(fläm. Maler/1599-1641)/
ヴァンダル [う゛ぁんだる] /{Gesch.}/Wandale/(german. Volk)/
ヴァン・デ・ヴェルデ [う゛ぁんでう゛ぇるで] /{Persönlichk.}/Henry Clemens Van de Velde/(belg. Architekt, Designer und Maler/1863-1957)/
ヴァンパイア [う゛ぁんぱいあ] /{Spiele-Titel}/Vampire Saviour/Darkstalkers/
ヴァンパイア [う゛ぁんぱいあ] /Vampir/
V [う゛ぃー] /V, v/(der Buchstabe/häufiger als die hier angegebene Aussprache "vî" ist "bui")/
ヴィー [う゛ぃー] /V, v/(der Buchstabe/häufiger als die hier angegebene Aussprache "vî" ist "bui")/
ヴィーコ [う゛ぃーこ] /{Persönlichk.}/Giambattista Vico/(ital. Philosoph/1668-1744)/
ヴィースバーデン [う゛ぃーすばーでん] /{Stadtn.}/Wiesbaden/(Hptst. von Hessen)/
ヴィーナス [う゛ぃーなす] /[1]/{röm. Mythol.}/Venus/(römische Liebesgöttin)/[2]/{Astron.}/Venus/(zweiter Planet unseres Sonnensystems von der Sonne aus gesehen)/
ヴィーナスの誕生 [う゛ぃーなすのたんじょう] /{Werktitel}/Geburt der Venus/(Gemälde von Sandro Botticelli/zwischen 1482 und 1486)/
ヴィールス [う゛ぃーるす] /{Med.}/Virus/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ヴィーン [う゛ぃーん] /{Stadtn.}/Wien/(Hptst. von Österreich)/
ヴィヴァルディ [う゛ぃう゛ぁるでぃ] /{Persönlichk.}/Antonio Vivaldi/(ital. Geiger und Komponist/1678-1741)/
ヴィヴィッド [う゛ぃう゛ぃっど] /lebhaft/lebendig/(<Herk.: von engl. "vivid">)/
ヴィエト [う゛ぃえと] /{Persönlichk.}/François Viète/(franz. Mathematiker/1540-1603)/
ヴィエンチャン [う゛ぃえんちゃん] /{Stadtn.}/Vientiane/(Hptst. von Laos)/
ヴィオラ [う゛ぃおら] /{Musikinstr.}/Viola/Bratsche/
ヴィオロン [う゛ぃおろん] /{Mus.}/Violine/Geige/(<Herk.: von franz. "violon">)/
ヴィクトリア [う゛ぃくとりあ] /{Ortsn., Stadtn., Gebietsn.}/Victoria/(Victoria-Falls/Victoria-See/Stadt in Madagaskar/australischer Bundesstaat)/
ヴィクトリア [う゛ぃくとりあ] /{Persönlichk.}/Viktoria/(brit. Königin u. Kaiserin von Indien/1819-1901)/
ヴィクトリア瀑布 [う゛ぃくとりあばくふ] /{Ortsn.}/Victoriafälle/(Wasserfälle des Sambesi an der Grenze von Sambia zu Simbabwe)/
ヴィザ [う゛ぃざ] /Visum/(<Herk.: von engl. "visa">)/
ヴィシー [う゛ぃしー] /{Stadtn.}/Vichy/(Stadt und Heilbad Département Allier, Frankreich)/
ヴィシェグラード [う゛ぃしぇぐらーど] /{Stadtn.}/Visegrád/(Ort in Ungarn)/
ヴィジュアル [う゛ぃじゅある] /visuell/
ヴィジョン [う゛ぃじょん] /Vision/
ヴィスコンティ [う゛ぃすこんてぃ] /[1]/{Persönlichk.}/Luchino Visconti/(eigentl. Visconti di Modrone/ital. Film- und Theaterregisseur/1906-1976)/[2]/{Persönlichk.}/Visconti/(lombardische Adelsfamilie/herrschte 1277-1447 über Mailand)/
ヴィスワ [う゛ぃすわ] /{Flussn.}/Wisla<Ent.: Wis\&lslash;a>/(dtsch.)/Weichsel/(Hauptstrom Polens)/
ヴィセンテ [う゛ぃせんて] /{Persönlichk.}/Gil Vicente/(port. Dichter/um 1465-um 1540)/
ヴィソーツキー [う゛ぃそーつきー] /{Persönlichk.}/Wladimir Semjonowitsch Wyssozki/(russ. Schauspieler und Dichtersänger/1938-1980)/
ヴィタミン [う゛ぃたみん] /{Biochem.}/Vitamin/
ヴィッセンシャフト [う゛ぃっせんしゃふと] /Wissenschaft/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ヴィッテンベルク [う゛ぃってんべるく] /{Stadtn.}/Wittenberg/(dtsch. Stadt an der mittleren Elbe)/
ヴィットリーニ [う゛ぃっとりーに] /{Persönlichk.}/Elio Vittorini/(ital. Schriftsteller/1908-1966)/
ヴィットリオ・エマヌエレ [う゛ぃっとりおえまぬえれ] /{Persönlichk.}/Viktor Emanuel II./(König von Sardinien/1820-1878)/
ヴィデオ [う゛ぃでお] /Video/
ヴィデオ・テープ [う゛ぃでおてーぷ] /Videoband/
ヴィデオテープ [う゛ぃでおてーぷ] /Videoband/
ヴィニー [う゛ぃにー] /{Persönlichk.}/Alfred Comte de Vigny/(franz. Dichter/1797-1863)/
ヴィネガー [う゛ぃねがー] /Essig/(<Herk.: von engl. "vinegar">)/
ヴィヨン [う゛ぃよん] /{Persönlichk.}/François Villon/(franz. Dichter/um 1431-nach 1463)/
ヴィラ・ロボス [う゛ぃらろぼす] /Heitor Villa-Lobos/
ヴィラロボス [う゛ぃらろぼす] /Heitor Villa-Lobos/
ヴィリエ・ド・リラダン [う゛ぃりえどりらだん] /{Persönlichk.}/Auguste de Villiers de L'Isle-Adam/(franz. Schriftsteller/1838-1889)/
ヴィリエドリラダン [う゛ぃりえどりらだん] /{Persönlichk.}/Auguste de Villiers de L'Isle-Adam/(franz. Schriftsteller/1838-1889)/
ヴィリジェルモ [う゛ぃりじぇるも] /{Persönlichk.}/Wiligelmo/Viligelmo/(ital. mittelalterlicher Bildhauer)/
ヴィリニュス [う゛ぃりにゅす] /{Stadtn.}/Vilnius/(Hptst. von Litauen)/
ヴィリヨン [う゛ぃりよん] /{Persönlichk.}/Aimé Villion/(franz. Missionar/1843-1932/kam 1867 nach Japan/studierte neben der Mission Buddhismus und erforschte die Spuren von Franz Xaver)/
ヴィリリオ [う゛ぃりりお] /{Persönlichk.}/Paul Virilio/(franz. Denker/1932-)/
ヴィルドラック [う゛ぃるどらっく] /{Persönlichk.}/Charles Vildrac/(franz. Schriftsteller/1882-1971)/
ヴィルヘルム [う゛ぃるへるむ] /{männl. Vorname}/Wilhelm/
ヴィルヘルム・マイスターの修業時代 [う゛ぃるへるむまいすたーのしゅぎょうじだい] /{Buchtitel}/Wilhelm Meisters Lehrjahre/(Roman von Johann Wolfgang von Goethe/1795\96)/
ヴィンケルマン [う゛ぃんけるまん] /{Persönlichk.}/Johann Joachim Winckelmann/(dtsch. Archäologe und Kunstgelehrter/1717-1768)/
ヴィンソン [う゛ぃんそん] /{Bergn.}/Vinson/Mount Vinson/(höchster Berg der Antarktis)/
ヴィンテージ [う゛ぃんてーじ] /Jahrgang/Traubenernte/(<Herk.: von engl. "vintage">)/
ヴェイユ [う゛ぇいゆ] /{Persönlichk.}/Simone Weil/(franz. Philosophin/1909-1943)/
ヴェーザー [う゛ぇーざー] /{Flussn.}/Weser/(dtsch. Fluss)/
ヴェーダ [う゛ぇーだ] /{Rel.}/Veda/(älteste religiöse Literatursammlung Indiens)/
吠陀 [う゛ぇーだ] /{Rel.}/Veda/(älteste religiöse Literatursammlung Indiens)/
ヴェーバー [う゛ぇーば] /{Persönlichk.}/Weber/(insbes. für die Transkription von Max Weber und hier besonders an der Tôdai verwendet)/
ヴェール [う゛ぇーる] /Schleier/(<Herk.: von engl. "veil">)/
ヴェガ [う゛ぇが] /{Astron.}/Wega/Vega/(Stern im Sternbild Leier)/
ヴェゲナー [う゛ぇげなー] /{Persönlichk.}/Alfred Lothar Wegener/(dtsch. Geophysiker und Meteorologe/1880-1930)/
ヴェサリウス [う゛ぇさりうす] /{Persönlichk.}/Andreas Vesal/(Vesalius)/(fläm. Anatom dtsch. Herkunft/1514-1564)/
ヴェスヴィオ [う゛ぇすう゛ぃお] /{Bergn.}/Vesuv/(Vulkan bei Neapel)/
ヴェスヴィオス [う゛ぇすう゛ぃおす] /{Bergn.}/Vesuv/(Vulkan bei Neapel)/
ヴェストファーレン [う゛ぇすとふぁーれん] /{Gebietsn.}/Westfalen/(nordöstl. Teil von Nordrhein-Westfalen)/
ヴェスプッチ [う゛ぇすぷっち] /{Persönlichk.}/Amerigo Vespucci/(ital. Seefahrer/1454-1512)/
ヴェズレー [う゛ぇずれー] /{Ortsn.}/Vézelay/(Ort in Frankreich mit berühmter Benediktinerabtei)/
ヴェダ [う゛ぇだ] /{Werktitel}/Weden/Veden/(älteste religiöse Literatursammlung der Inder)/
ヴェテラン [う゛ぇてらん] /Veteran/Experte/Fachmann/"Alter Hase"/Erfahrener./(<Herk.: von engl. "veteran" bzw. "vétéran">)/
ヴェトコン [う゛ぇとこん] /{Gesch.}/Vietcong/(südvietnamesische Guerillabewegung/Abk. für vietnamesisch "_Viet_-nam _Cong_ San = Kommunisten von Vietnam)/
ヴェトナム [う゛ぇとなむ] /{Ländern.}/Vietnam/(Staat in Südostasien)/
越南 [う゛ぇとなむ] /{Ländern.}/Vietnam/(Staat in Südostasien)/
ヴェトナム・カンボディア戦争 [う゛ぇとなむかんぼでぃあせんそう] /{Gesch.}/vietnamesisch-kamodschanischer Krieg/(1978\9)/
ヴェトナムカンボディア戦争 [う゛ぇとなむかんぼでぃあせんそう] /{Gesch.}/vietnamesisch-kamodschanischer Krieg/(1978\9)/
ヴェトナム共産党 [う゛ぇとなむきょうさんとう] /{Pol.}/Kommunistische Partei Vietnams/KPV/
ヴェトナム国 [う゛ぇとなむこく] /{Ländern.}/Vietnam/(Staat in Südostasien)/
ヴェトナム社会主義共和国 [う゛ぇとなむしゃかいしゅぎきょうわこく] /{Ländern.}/Sozialistische Republik Vietnam/(amtl. vietnamesisch)/nuóc Công<Ent.: C\&ocirc;> hòa Xã hôi<Ent.: h\&ocirc;i> chunghia Viêt<Ent.: Vi\&ecirc;t> Nam/(Staat in Südostasien)/
ヴェトナム戦争 [う゛ぇとなむせんそう] /{Gesch.}/Vietnamkrieg/(1960-1975)/
ヴェトナム独立同盟 [う゛ぇとなむどくりつどうめい] /{Gesch.}/Vietminh/(vietnamesische Unabhängigkeitsbewegung/vietnamesisch "_Viet_-nam Doc Lap Dong _Minh_ Hoi = Liga der Verbände für die Unabhängigkeit von Vietnam)/
ヴェトナム難民 [う゛ぇとなむなんみん] /Vietnam-Flüchtling/
ヴェトナム民主共和国 [う゛ぇとなむみんしゅきょうわこく] /{Gesch., Ländern.}/Demokratische Republik Vietnam/(1945 von Ho Chi Minh aus gerufener Staat)/
ヴェトミン [う゛ぇとみん] /{Gesch.}/Vietminh/(vietnamesische Unabhängigkeitsbewegung/<Herk.: Abk. für vietnamesisch "_Viet_-nam Doc Lap Dong _Minh_ Hoi = Liga der Verbände für die Unabhängigkeit von Vietnam>)/
ヴェニア板 [う゛ぇにあいた] /Furnierholz/(<Herk.: von engl. "veneer">)/
ヴェニス [う゛ぇにす] /{Stadtn.}/Venedig/(Stadt in Italien)/
ヴェニスの商人 [う゛ぇにすのしょうにん] /{Werktitel}/The Merchant of Venice/Der Kaufmann von Venedig/(Drama von William Shakespeare "The Merchant of Venice")/
ヴェニヤ板 [う゛ぇにやいた] /Furnierholz/(<Herk.: von engl. "veneer">)/
ヴェネチア [う゛ぇねちあ] /{Stadtn.}/Venedig/(Stadt in Italien)/
ヴェネチア楽派 [う゛ぇねちあがくは] /{Mus.}/venezianische Schule/(zwischen 1530 und 1620 in Venedig wirkende Musikergruppe)/
ヴェネチア・ガラス [う゛ぇねちあがらす] /venezianische Gläser/
ヴェネチアガラス [う゛ぇねちあがらす] /venezianische Gläser/
ヴェネチア国際映画祭 [う゛ぇねちあこくさいえいがさい] /Filmbiennale von Venedig/
ヴェネチア派 [う゛ぇねちあは] /[1]/{Mus.}/venezianische Schule/(zwischen 1530 und 1620 in Venedig wirkende Musikergruppe)/[2]/{bild. Kunst}/Malerschule von Venedig/venezianische Schule/(Malerschule mit Blütezeit im 16. Jhd.)/
ヴェネチアン [う゛ぇねちあん] /venezianisch/aus Venedig stammend/
ヴェネチアン・ウィンドー [う゛ぇねちあんうぃんどー] /venezianisches Fenster/
ヴェネチアンウィンドー [う゛ぇねちあんうぃんどー] /venezianisches Fenster/
ヴェネチアン・クロス [う゛ぇねちあんくろす] /venezianisches Tuch/(<Herk.: von engl. "Venetian cloth">)/
ヴェネチアンクロス [う゛ぇねちあんくろす] /venezianisches Tuch/(<Herk.: von engl. "Venetian cloth">)/
ヴェネチアン・ブラインド [う゛ぇねちあんぶらいんど] /Lammelen-Jalousie/(<Herk.: von engl. "Venetian blind">)/
ヴェネチアンブラインド [う゛ぇねちあんぶらいんど] /Lammelen-Jalousie/(<Herk.: von engl. "Venetian blind">)/
ヴェネチアン・ボール [う゛ぇねちあんぼーる] /venezianische Kugel/(<Herk.: von engl. "Venetian ball">)/
ヴェネチアンボール [う゛ぇねちあんぼーる] /venezianische Kugel/(<Herk.: von engl. "Venetian ball">)/
ヴェネチアン・レッド [う゛ぇねちあんれっど] /Venezianisch-Rot/(dunkles Rotbraun/<Herk.: von engl. "Venetian red">)/
ヴェネチアンレッド [う゛ぇねちあんれっど] /Venezianisch-Rot/(dunkles Rotbraun/<Herk.: von engl. "Venetian red">)/
ヴェネツィア [う゛ぇねつぃあ] /{Stadtn.}/Venedig/(Stadt in Italien)/
ヴェネツィア楽派 [う゛ぇねつぃあがくは] /{Mus.}/venezianische Schule/(zwischen 1530 und 1620 in Venedig wirkende Musikergruppe)/
ヴェブレン [う゛ぇぶれん] /{Persönlichk.}/Thorstein Bunde Veblen/(amerik. Nationalökonom u. Soziologe/1852-1929)/
ヴェラーレン [う゛ぇらーれん] /{Persönlichk.}/Emile Verhaeren/(belgischer Lyriker und Kunstkritiker franz. Sprache/1855-1916)/
ヴェラスケス [う゛ぇらすけす] /{Persönlichk.}/Diego Velázquez/(span. Maler/1599-1660)/
ヴェランダ [う゛ぇらんだ] /{Archit.}/Veranda/
ヴェルヴェット [う゛ぇるう゛ぇっと] /Velvet/Samt/
ヴェルガ [う゛ぇるが] /{Persönlichk.}/Giovanni Verga/(ital. Schriftsteller/1840-1922)/
ヴェルコール [う゛ぇるこーる] /{Persönlichk.}/Vercors/(eigentl. Jean Bruller/franz. Schriftsteller/1902-1991)/
ヴェルサイユ [う゛ぇるさいゆ] /{Stadtn.}/Versailles/(franz. Stadt)/
ヴェルサイユ宮殿 [う゛ぇるさいゆきゅうでん] /{Ortsn.}/Schloss von Versailles/
ヴェルサイユ条約 [う゛ぇるさいゆじょうやく] /{europ. Gesch.}/Versailler Vertrag/(Friedensvertrag zwischen dem Deutschen Reich un den Siegermächten des Ersten Weltkrieges/1919)/
ヴェルサイユ体制 [う゛ぇるさいゆたいせい] /{Gesch.}/System von Versailles/(politisches System Europas, wie es im Versailler Vertrag festgeschrieben war)/
ヴェルダン [う゛ぇるだん] /{Stadtn.}/Verdun/Verdun-sur-Meuse/(berühmt wegen der blutigen Schlacht im ersten Weltkrieg, die dort stattgefunden hat)/
ヴェルデ [う゛ぇるで] /{Persönlichk.}/Henry van de Velde/(belg. Architekt/1863-1957)/
ヴェルディ [う゛ぇるでぃ] /{Persönlichk.}/Giuseppe Verdi/(ital. Komponist/1813-1901)/
ウェルテルの悲しみ [う゛ぇるてるのかなしみ] /{Werktitel}/Die Leiden des jungen Werther/(Briefroman von Johann Wolfgang von Goethe;1774/Abk.)/
ヴェルト [う゛ぇると] /{Zeitungsn.}/Die Welt/(Tageszeitung des Springer Verlages)/
ヴェルトフ [う゛ぇるとふ] /{Persönlichk.}/Dsiga Wertow/(eigentl. Denis Arkadjewitsch Kaufman/russ. Dokumentarfilmregisseur/1896-1954)/
ヴェルニッケ中枢 [う゛ぇるにっけちゅうすう] /{Anat.}/Wernicke-Zentrum/Spracherinnerungszentrum/(ein Assoziationsfeld/erstmals von Karl Wernicke beschrieben)/
ヴェルヌ [う゛ぇるぬ] /{Persönlichk.}/Jules Verne/(franz. Schriftsteller/1828-1905)/
ヴェルハーレン [う゛ぇるはーれん] /{Persönlichk.}/Emile Verhaeren/(belgischer Lyriker und Kunstkritiker franz. Sprache/1855-1916)/
ヴェルフリン [う゛ぇるふりん] /{Persönlichk.}/Heinrich Wölfflin/(schweizer. Kunsthistoriker/1864-1945)/
ヴェルモット [う゛ぇるもっと] /Wermut/(<Herk.: von engl. "vermouth">)/
ヴェルレーヌ [う゛ぇるれーぬ] /{Persönlichk.}/Paul-Marie Verlaine/(franz. Dichter/1844-1896)/
ヴェロア [う゛ぇろあ] /Velours/(Gewebe mit samt- od. plüschartiger Oberfläche)/
ヴェローナ [う゛ぇろーな] /{Stadtn.}/Verona/(Stadt in Italien)/
ヴェロシティ [う゛ぇろしてぃ] /Geschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "velocity">)/
ヴェロッキオ [う゛ぇろっきお] /{Persönlichk.}/Andrea del Verrocchio/(ital. Bildhauer und Maler/um 1435-1488)/
ヴェロナ [う゛ぇろな] /{Stadtn.}/Verona/(Hptst. der ital. Prov. Verona)/
ヴェロナール [う゛ぇろなーる] /{Pharm.}/Veronal/(Handelsname des Natriumsalzes der Diäthyl-Barbitursäure)/
ヴェロネーゼ [う゛ぇろねーぜ] /{Persönlichk.}/Paolo Veronese/(ital. Maler/1528-1588)/
ヴェンダ [う゛ぇんだ] /[1]/{Gebietsn.}/Venda/(ehem. Homeland der Venda in der Republik Südafrika, gehört seit 1994 zur Nordprovinz)/[2]/{Völkerk.}/Venda/(Bantuvolk in Südostafrika)/
ヴェンチャー [う゛ぇんちゃー] /[1]/Risiko/[2]/Spekulation/[3]/Risikounternehmen/Venture-Unternehmen/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "venture">)/
ヴェンチャー企業 [う゛ぇんちゃーきぎょう] /Risikogeschäft/risikoreiches Unternehmen/
ヴェンチャー・キャピタル [う゛ぇんちゃーきゃぴたる] /Risikokapital/Wagniskapital/(<Herk.: von engl. "venture capital">)/
ヴェンチャーキャピタル [う゛ぇんちゃーきゃぴたる] /Risikokapital/Wagniskapital/(<Herk.: von engl. "venture capital">)/
ヴェンチャー・ビジネス [う゛ぇんちゃーびじねす] /Risikogeschäft/risikoreiches Unternehmen/(<Herk.: von engl. "venture business">)/
ヴェンチャービジネス [う゛ぇんちゃーびじねす] /Risikogeschäft/risikoreiches Unternehmen/(<Herk.: von engl. "venture business">)/
ヴェンチュレーター [う゛ぇんちゅれーたー] /Lüftung/(<Herk.: von engl. "ventilator">)/
ヴォイス [う゛ぉいす] /Stimme/(<Herk.: von engl. "voice">)/
ヴォイス・レコーダー [う゛ぉいすれこーだー] /Voicerecorder/(Cockpit-Stimmrekorder eines Flugzeuges)/
ヴォイスレコーダー [う゛ぉいすれこーだー] /Voicerecorder/(Cockpit-Stimmrekorder eines Flugzeuges)/
ヴォイル [う゛ぉいる] /Voile/(durchscheinender Schleierstoff/<Herk.: aus d. Franz.>)/
ヴォーヴナルグ [う゛ぉーう゛なるぐ] /{Persönlichk.}/Marquis de Vauvenargues/(franz. Schriftsteller/1715-1747)/
ヴォーカリスト [う゛ぉーかりすと] /{Mus.}/Vokalist/
ヴォーカル [う゛ぉーかる] /{Mus.}/Vokalmusik/
ヴォーカル・ソロ [う゛ぉーかるそろ] /{Mus.}/Vokalsolo/
ヴォーカルソロ [う゛ぉーかるそろ] /{Mus.}/Vokalsolo/
ヴォーカル・ミュージック [う゛ぉーかるみゅーじっく] /{Mus.}/Vokalmusik/(<Herk.: von engl. "vocal music">)/
ヴォーカルミュージック [う゛ぉーかるみゅーじっく] /{Mus.}/Vokalmusik/(<Herk.: von engl. "vocal music">)/
ヴォージュラ [う゛ぉーじゅら] /{Persönlichk.}/Claude Favre, Seigneur de Vaugelas/(franz. Grammatiker/1585-1650)/
ヴォータン [う゛ぉーたん] /{nord. Mythol.}/Wotan/Wodan/(höchster german. Gott)/
ヴォードヴィリアン [う゛ぉーどう゛ぃりあん] /Vaudeville-Künstler/(<Herk.: von engl. "vaudevillian">)/
ヴォードヴィル [う゛ぉーどう゛ぃる] /Vaudeville/(<Herk.: aus d. Franz.>)/Revue/
ヴォキャブラリー [う゛ぉきゃぶらりー] /Vokabular/(<Herk.: von engl. "vocabulary">)/
ヴォコーダー [う゛ぉこーだー] /{Elektrot.}/Vocoder/(Gerät zur Sprachfrequenzkompression u. künstlichen Erzeugung von Sprache)/
ヴォストーク [う゛ぉすとーく] /Wostok/(erste bemannte sowjet. Raumfahrzeuge)/
ヴォスホート [う゛ぉすほーと] /{Raumf.}/Woschod/(bemannte sowjet. Raumfahrzeuge)/
ヴォトカ [う゛ぉとか] /Wodka/(russ. Korn- od. Kartoffelbranntwein)/
ヴォラピューク [う゛ぉらぴゅーく] /{Sprache.}/Volapük/Volapuk/(Welthilfssprache von J.M. Schleyer)/
ヴォリューム [う゛ぉりゅーむ] /[1]/Lautstärke/Volumen/[2]/Umfang./(<Herk.: von engl. "volume">)/
ヴォルガ [う゛ぉるが] /{Flussn.}/Wolga/(längster Fluss Europas)/
ヴォルゴグラード [う゛ぉるごぐらーど] /{Stadtn.}/Wolgograd/(russ. Stadt/früher "Stalingrad")/
ヴォルタ [う゛ぉるた] /{Persönlichk.}/Alessandro Volta/(ital. Physiker/1745-1827)/
ヴォルテージ [う゛ぉるてーじ] /{Elektrot.}/Spannung/(<Herk.: von engl. "voltage">)/
ヴォルテール [う゛ぉるてーる] /{Persönlichk.}/Voltaire/(franz. Schriftsteller und Philosoph/1694-1778)/
ヴォルト [う゛ぉると] /{Phys.}/Volt/(Einheit der elektrischen Spannung/Zeichen: V)/
ヴォルト・メーター [う゛ぉるとめーたー] /{Elektrot.}/Voltmeter/Spannungsmesser/(aus d. Engl.)/
ヴォルトメーター [う゛ぉるとめーたー] /{Elektrot.}/Voltmeter/Spannungsmesser/(aus d. Engl.)/
ヴォルフ [う゛ぉるふ] /[1]/{Persönlichk.}/Christian Freiherr von Wolff/(dtsch. Philosoph/1679-1754)/[2]/{Persönlichk.}/Kaspar Friedrich Wolff/(dtsch. Naturkundler/1733-1794)/
ヴォルフ [う゛ぉるふ] /[1]/{Persönlichk.}/Hugo Wolf/(österr. Komponist/1860-1903)/[2]/{Persönlichk.}/Friedrich Wolf/(dtsch. Schriftsteller/1888-1953)/[3]/{Persönlichk.}/Christa Wolf/(dtsch. Schriftstellerin/1929-)/
ヴォルフガング [う゛ぉるふがんぐ] /{männl. Vorname}/Wolfgang/
ヴォルフラム [う゛ぉるふらむ] /{männl. Vorname}/Wolfram/
ヴォルフラム・フォン・エッシェンバハ [う゛ぉるふらむふぉんえっしぇんばは] /{Persönlichk.}/Wolfram von Eschenbach/(dtsch. mittelalterlicher Dichter/um 1170-um 1220)/
ヴォルフラムフォンエッシェンバハ [う゛ぉるふらむふぉんえっしぇんばは] /{Persönlichk.}/Wolfram von Eschenbach/(dtsch. mittelalterlicher Dichter/um 1170-um 1220)/
ヴォルポーニ [う゛ぉるぽーに] /{Persönlichk.}/Paolo Volponi/(ital. Schriftsteller/1924-1994)/
ヴォルムス [う゛ぉるむす] /{Stadtn.}/Worms/(Stadt am Rhein)/
ヴォレー [う゛ぉれー] /{Tennis etc.}/Flugball/Volley/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ヴッパータール [う゛っぱーたーる] /{Stadtn.}/Wuppertal/(Stadt an der Wupper)/
ヴュー [う゛ゅー] /{EDV}/Ansicht/(<Herk.: von engl. "view">)/
ヴューアー [う゛ゅーあー] /Filmbetrachter/Diabetrachter/Viewer/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ヴュルツブルク [う゛ゅるつぶるく] /{Stadtn.}/Würzburg/(Stadt am Main)/
ヴュルテンベルク [う゛ゅるてんべるく] /{Gebietsn.}/Württemberg/(östlicher Teil von Baden-Württemberg)/
ヴラマンク [う゛らまんく] /{Persönlichk.}/Maurice de Vlaminck/(franz. Maler/1876-1958)/
ヴルタヴァ [う゛るたう゛ぁ] /{Flussn.}/Vltava/(Nebenfluss der Elbe)/
ヴロツワフ [う゛ろつわふ] /{Stadtn.}/Wroclaw/Breslau/(Stadt an der Oder)/
ヴント [う゛んと] /{Persönlichk.}/Wilhelm Wundt/(Philosoph und Psychologe/1832-1920)/
ウァロ [うぁろ] /{Persönlichk.}/Marcus Terentius Varro/(röm. Gelehrter und Schriftsteller/116 v.Chr.-27 v.Chr.)/
うい [うい] /(ugs.)/hervorragend/interessant/liebenswert/
ウイ [うい] /ja/(<Herk.: von franz. "oui">)/
初... [うい] /Erst.../erster/erste/erstes/
憂い [うい] /(schriftspr.)/traurig/unglücklich/
有為 [うい] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Wechselfälle des Lebens/Unstetigkeit des Lebens/
ウィ [うぃ] /ja/(<Herk.: von franz. "oui">)/
ウイーク [ういーく] /Woche/(<Herk.: von engl. "week">)/
ウィーク [うぃーく] /Schwäche/(<Herk.: von engl. "weak">)/
ウィーク [うぃーく] /Woche/(<Herk.: von engl. "week">)/
ウイーク・エンド [ういーくえんど] /Wochenende/(<Herk.: von engl. "weekend">)/
ウイークエンド [ういーくえんど] /Wochenende/(<Herk.: von engl. "weekend">)/
ウィーク・エンド [うぃーくえんど] /Wochenende/(<Herk.: von engl. "weekend">)/
ウィークエンド [うぃーくえんど] /Wochenende/(<Herk.: von engl. "weekend">)/
ウイークエンドペインター [ういーくえんどぺいんたー] /Sonntagsmaler/
ウィーク・デイ [うぃーくでい] /Wochentag/Werktag/(<Herk.: von engl. "weekday">)/
ウィークデイ [うぃーくでい] /Wochentag/Werktag/(<Herk.: von engl. "weekday">)/
ウイーク・デー [ういーくでー] /Wochentag/Werktag/(<Herk.: von engl. "weekday">)/
ウイークデー [ういーくでー] /Wochentag/Werktag/(<Herk.: von engl. "weekday">)/
ウィーク・デー [うぃーくでー] /Wochentag/Werktag/(<Herk.: von engl. "weekday">)/
ウィークデー [うぃーくでー] /Wochentag/Werktag/(<Herk.: von engl. "weekday">)/
ウイークデーには [ういーくでーには] /an Wochentagen/
ウイークデーの晩に [ういーくでーのばんに] /an Abenden unter der Woche/
ウイーク・ポイント [ういーくぽいんと] /Schwäche/schwacher Punkt/(<Herk.: von engl. "weak point">)/
ウイークポイント [ういーくぽいんと] /Schwäche/schwacher Punkt/(<Herk.: von engl. "weak point">)/
ウィーク・ポイント [うぃーくぽいんと] /Schwäche/schwacher Punkt/(<Herk.: von engl. "weak point">)/
ウィークポイント [うぃーくぽいんと] /Schwäche/schwacher Punkt/(<Herk.: von engl. "weak point">)/
ウイークリー [ういーくりー] /Wochenzeitung/Wochenzeitschrift/Wochenschrift/
ウィークリー [うぃーくりー] /Wochenzeitung/Wochenzeitschrift/Wochenschrift/
ウイーゼル [ういーぜる] /[1]/Motorschlitten/Schneemobil/[2]/{Zool.}/Wiesel./(<Herk.: von engl. "weasel">)/
ウィーナー [うぃーなー] /{Persönlichk.}/Norbert Wiener/(amerik. Mathematiker/1894-1964)/
ウィーラント [うぃーらんと] /[1]/{Persönlichk.}/Christoph Martin Wieland/(dtsch. Dichter/1733-1813)/[2]/{Persönlichk.}/Heinrich Otto Wieland/(dtsch. Biochemiker/1877-1957)/
ウイーン [ういーん] /{Stadtn.}/Wien/(Bundeshauptstadt von Österreich)/
ウィーン [うぃーん] /{Persönlichk.}/Wilhelm Wien/(dtsch. Physiker/1864-1928)/
ウィーン [うぃーん] /{Stadtn.}/Wien/(Hptst. von Österreich)/
維納 [うぃーん] /{Stadtn.}/Wien/(Hptst. von Österreich)/
ウィーン会議 [うぃーんかいぎ] /{Gesch.}/Wiener Kongress/(zu Umgestaltung Europas 1814 bis 1815)/
ウィーン学団 [うぃーんがくだん] /{Philos.}/Wiener Kreis/(Wissenschaftlergruppe des Neopositivismus)/
ウィーン学派 [うぃーんがくは] /{Wirtsch.}/Wiener Schule/Grenznutzenschule/
ウィーン楽派 [うぃーんがくは] /{Mus.}/Wiener Schule/(um Arnold Schönberg)/
ウィーン古典派 [うぃーんこてんは] /{Mus.}/Wiener Klassik/
ウィーン少年合唱団 [うぃーんしょうねんがっしょうだん] /{Org.}/Wiener Sängerknaben/
ウィーン体制 [うぃーんたいせい] /{Gesch.}/Wiener System/
ウイーンの [ういーんの] /wienerisch/
ウィーンの森の物語 [うぃーんのもりのものがたり] /{Werktitel}/Geschichten aus dem Wienerwald/(Operette von Johann Strauss)/
ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団 [うぃーんふぃるはーもにーかんげんがくだん] /{Mus.}/Wiener Philharmoniker/
ウィーン分離派 [うぃーんぶんりは] /{bild. Kunst}/Wiener Sezession/Künstler der Wiener Sezession/
初々しい [ういういしい] /frisch/naiv/ungekünstelt/schlicht/unschuldig/unbeschwert/
初初しい [ういういしい] /frisch/naiv/ungekünstelt/schlicht/unschuldig/unbeschwert/
ういういしい [ういういしい] /frisch/naiv/ungekünstelt/schlicht/unschuldig/unbeschwert/
初々しい花嫁姿 [ういういしいはなよめすがた] /einen naive Braut/
雨域 [ういき] /regnerische Gegend/Gebiet, in dem viel Regen fällt/
ウイキョウ [ういきょう] /{Bot.}/Fenchel/(<wiss. N.: Foeniculum vulgare>)/
ういきょう [ういきょう] /{Bot.}/Fenchel/(<wiss. N.: Foeniculum vulgare>)/
茴香 [ういきょう] /{Bot.}/Fenchel/(<wiss. N.: Foeniculum vulgare>)/
ういきょう油 [ういきょうあぶら] /Fencheöl/
ういきょう水 [ういきょうすい] /Fenchelwasser/
ウィクセル [うぃくせる] /{Persönlichk.}/Johan Gustaf Knut Wicksell/(schwed. Volkswirtschaftler/1851-1926)/
ウィグナー [うぃぐなー] /{Persönlichk.}/Eugene Paul Wigner/(amerik. Physiker ungar. Herkunft/1902-1995)/
ウィグモア [うぃぐもあ] /{Persönlichk.}/John Henry Wigmore/(amerik. Jurist/1863-1943/erforschte in Japan das japan. Rechtssystem)/
ウィクリフ [うぃくりふ] /{Persönlichk.}/John Wycliffe/(Wyclif/engl. Theologe und Reformer/um 1320-1384)/
ウイグル [ういぐる] /{Völkerk.}/Uiguren/(Turkvolk in Sinkiang sowie in Kasachstan, Kirgistan und Usbekistan)/
ウィグル [うぃぐる] /{Völkerk.}/Uiguren/(Turkvolk in Sinkiang sowie in Kasachstan, Kirgistan und Usbekistan)/
ウイグル語 [ういぐるご] /{Sprache}/Uigurisch/
ウイグル人 [ういぐるじん] /Uigure/Uigurin/
ウイグル文字 [ういぐるもじ] /uigurisches Alphabet/
ウィグレット [うぃぐれっと] /Haarteil/
初子 [ういご] /erstes Kind/Erstgeborenes/
ウイザード [ういざーど] /{EDV}/Assistent/Wizard/
ウィザード [うぃざーど] /{EDV}/Assistent/Wizard/
初産 [ういざん] /erste Geburt/Erstgeburt/erste Entbindung/
WYSIWYG [うぃじうぃぐ] /{EDV}/WYSIWYG/(<Herk.: Akronym für engl. "what you see is what you get">/Übereinstimmung von Bildschirm-Darstellung und späterem Ausdruck)/
ウィジウィグ [うぃじうぃぐ] /{EDV}/WYSIWYG/(<Herk.: Akronym für engl. "what you see is what you get">/Übereinstimmung von Bildschirm-Darstellung und späterem Ausdruck)/
WYSIWYG環境で作業する [うぃじうぃぐかんきょうでさぎょうする] /{EDV}/in einer WYSIWYG-Umgebung arbeiten/
ウイジャ板 [ういじゃばん] /{Parapsychol.}/Oui-ja-board/(Tafel mit Buchstaben, Ziffern u.Ä. für spiritistische Sitzungen/Wz.)/
初陣 [ういじん] /erster Feldzug/erster Kampf/Feuertaufe/
初陣に出る [ういじんにでる] /sich in seine erste Kampagne begeben/
初陣を飾る [ういじんをかざる] /seinen ersten Wettkampf gewinnen/
初陣をする [ういじんをする] /sich in seine erste Kampagne begeben/
ウイスキー [ういすきー] /Whiskey/Whisky/
ウィスキー [うぃすきー] /Whiskey/Whisky/
ウイスキー・ソーダ [ういすきーそーだ] /Whiskey Soda/Highball/
ウイスキーソーダ [ういすきーそーだ] /Whiskey Soda/Highball/
ウイスキーボンボン [ういすきーぼんぼん] /Whiskey-Bonbon/
ウィスキーを一本空にする [うぃすきーをいっぽんからにする] /Flasche Whiskey leer machen/
ウイスキーをストレートで飲む [ういすきーをすとれーとでのむ] /Whisky pur trinken/
ウイスコンシン [ういすこんしん] /{Gebietsn.}/Wisconsin/(Bundesstaat der USA/Abk.: Wis., Wisc.)/
ウィスコンシン [うぃすこんしん] /{Gebietsn.}/Wisconsin/(Bundesstaat der USA/Abk.: Wis.)/
ウイスコンシン州 [ういすこんしんしゅう] /{Gebietsn.}/Wisconsin/(Bundesstaat der USA/Abk.: Wis., Wisc.)/
ウィスコンシン州 [うぃすこんしんしゅう] /{Gebietsn.}/Wisconsin/(Bundesstaat der USA/Abk.: Wis.)/
ウィスコンシン州人 [うぃすこんしんしゅうじん] /Wisconsiner/Bürger von Wisconsin/
ウイスコンシン州の住民 [ういすこんしんしゅうのじゅうみん] /Wisconsiner/Einwohner des amerik. Bundesstaates Wisconsin/
ウイスコンシン州の人 [ういすこんしんしゅうのひと] /Wisconsiner/Einwohner des amerik. Bundesstaates Wisconsin/
ウィスラ川 [うぃすらがわ] /{Flussn.}/Wisla<Ent.: Wis\&lslash;a>/(dtsch.)/Weichsel/(Hauptstrom Polens)/
浮いた [ういた] /übermütig/oberflächlich/lustig/frivol/pikant/
浮いた油 [ういたあぶら] /Ölteppich/
浮いたうわさ [ういたうわさ] /verfängliches Gerede/Gerücht über eine Liebesaffäre/Romanze/
浮いた稼業 [ういたかぎょう] /unseriöser Beruf/
浮いた考え [ういたかんがえ] /Frivolität/unseriöses Denken/
浮いた存在 [ういたそんざい] /isoliertes Dasein/
ウィチタ [うぃちた] /{Stadtn.}/Wichita/(Stadt in Kansas, USA)/
ウイッグ [ういっぐ] /Perücke/(<Herk.: von engl. "wig">)/
ウィッグ [うぃっぐ] /Perücke/(<Herk.: von engl. "wig">)/
ウィッテ [うぃって] /{Persönlichk.}/Sergei Juljewitsch Graf Witte/(russ. Politiker/1849-1915/schloss den Frieden von Portsmouth mit dem der Russisch-Japanische Krieg, 1904\05, zu Ende ging)/
ウィッテンベルク [うぃってんべるく] /{Stadtn.}/Wittenberg/(dtsch. Stadt an der mittleren Elbe)/
ウイット [ういっと] /Witz/(<Herk.: von engl. "wit">)/
ウィット [うぃっと] /Witz/(<Herk.: von engl. "wit">)/
ウイットのある [ういっとのある] /humorvoll/
ウィットフォーゲル [うぃっとふぉーげる] /{Persönlichk.}/Karl August Wittfogel/(dtsch. Sinologe/1896-1988/lebte von 1934 in Amerika/Leiter des sinologischen Instituts der Columbia Univ.)/
ウィディア [うぃでぃあ] /{Wz.}/Widia/(Legierung aus Wolframkarbid und Kobalt)/
浮いてしまう [ういてしまう] /am Ende sein/
有為転変 [ういてんぺん] /Wechselfälle des Lebens/Unstetigkeit des Lebens/Vergänglichkeit/
ウイドー [ういどー] /Witwe/(<Herk.: von engl. "widow">)/
ウィドー [うぃどー] /Witwe/(<Herk.: von engl. "widow">)/
ウイトゲンシュタイン [ういとげんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Ludwig Wittgenstein/(österr.-brit. Philosoph/1889-1951)/
ウィトゲンシュタイン [うぃとげんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Ludwig Wittgenstein/(österr. Philosoph/1889-1951)/
ウィトルウィウス [うぃとるうぃうす] /{Persönlichk.}/Vitruv/Marcus Vitruvius Pollio/(röm. Baumeister und Ingenieur)/
ウイナー [ういなー] /Gewinner/(<Herk.: von engl. "winner">)/
ウィナー [うぃなー] /Gewinner/(<Herk.: von engl. "winner">)/
ウィナー [うぃなー] /{Persönlichk.}/Norbert Wiener/(amerik. Mathematiker/1894-1964)/
ウィニペグ [うぃにぺぐ] /{Stadtn.}/Winnipeg/(kanad. Stadt)/
ウイニング [ういにんぐ] /Sieg/Gewinn/(<Herk.: von engl. "winning">)/
ウイニング・ショット [ういにんぐしょっと] /Siegtreffer/(<Herk.: von engl. "winning shot">)/
ウイニングショット [ういにんぐしょっと] /Siegtreffer/(<Herk.: von engl. "winning shot">)/
ウイニング・ボール [ういにんぐぼーる] /{Baseb.}/Ball, der dem verteidigenden Team zum Sieg verhilft/(<Herk.: von japan.-engl. "winning ball">)/
ウイニングボール [ういにんぐぼーる] /{Baseb.}/Ball, der dem verteidigenden Team zum Sieg verhilft/(<Herk.: von japan.-engl. "winning ball">)/
ウイニング・ラン [ういにんぐらん] /{Baseb.}/Lauf, der dem verteidigenden Team zum Sieg verhilft/(<Herk.: von japan.-engl. "winning run">)/
ウイニングラン [ういにんぐらん] /{Baseb.}/Lauf, der dem verteidigenden Team zum Sieg verhilft/(<Herk.: von japan.-engl. "winning run">)/
有為の奥山 [ういのおくやま] /Schwierigkeit, dem vergänglichen Leben zu entkommen/(<Herk.: verwendet die tiefen Berge als Metapher>)/
初孫 [ういまご] /erster Enkel/erstes Enkelkind/
初学び [ういまなび] /[1]/Beginn des Lernens/(einer Wissenschaft)/[2]/Beginner/(in einer Wissenschaft)/
ういやつ [ういやつ] /prima Kerl/
うい奴 [ういやつ] /prima Kerl/
ウイリアム [ういりあむ] /[1]/{Persönlichk.}/Wilhelm I./Wilhelm der Eroberer/(engl. König/1027-1087)/[2]/{Persönlichk.}/Wilhelm III. von Oranien/(König von England, Schottland und Irland/1650-1702)/
ウィリアム [うぃりあむ] /[1]/{Persönlichk.}/Wilhelm I./Wilhelm der Eroberer/(engl. König/1027-1087)/[2]/{Persönlichk.}/Wilhelm III. von Oranien/(König von England, Schottland und Irland/1650-1702)/
ウィリアムズ [うぃりあむず] /[1]/{Persönlichk.}/William Carols Williams/(amerik. Dichter/1883-1963)/[2]/{Persönlichk.}/Tennessee Williams/(eigentl. Thomas Lanier Williams/amerik. Dramatiker/1911-1983)/
ウィリアムズバーグ [うぃりあむずばーぐ] /{Stadtn.}/Williamsburg/(Stadt in Südostvirginia, USA)/
ウイリー [ういりー] /Wheelie/Fahren nur auf dem Hinterrad/(mit Motorrad etc.)/
ウィリー [うぃりー] /Wheelie/Fahren nur auf dem Hinterrad/(mit Motorrad etc.)/
ウィリス [うぃりす] /{Persönlichk.}/William Willis/(engl. Arzt/1837-1894/kam 1861 nach Japan/versorgte im Boshin-Krieg die kaiserl. Truppen/errichtete in Kagoshima eine medizinische Schule und ein Hospital)/
ウィルキンソン [うぃるきんそん] /{Persönlichk.}/Geoffrey Wilkinson/(brit. Chemiker/1921-1996)/
ウィルシュテッター [うぃるしゅてったー] /{Persönlichk.}/Richard Willstätter/(dtsch. Chemiker/1872-1942)/
ウイルス [ういるす] /{Med., EDV}/Virus/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
ウィルス [うぃるす] /{Med.}/Virus/
ウイルス学 [ういるすがく] /{Med.}/Virologie/
ウイルス性肝炎 [ういるすせいかんえん] /{Med.}/viröse Hepatitis/
ウィルス性肝炎 [うぃるすせいかんえん] /{Med.}/virale Hepatitis/
ウイルス性の [ういるすせいの] /{Med.}/viral/
ウイルス・チェッカー [ういるすちぇっかー] /{EDV}/Virus-Checker/
ウイルスチェッカー [ういるすちぇっかー] /{EDV}/Virus-Checker/
ウイルスの [ういるすの] /{Med.}/viral/
ウイルス発癌 [ういるすはつがん] /{Med.}/viröse Krebsentwicklung/
ウイルス病 [ういるすびょう] /{Med.}/Viruskrankheit/
ウイルス防止 [ういるすぼうし] /{EDV}/Virusschutz/Virusprotektion/
ウィルソン [うぃるそん] /[1]/{Persönlichk.}/Thomas Woodrow Wilson/(28. Präsident der USA/1856-1924)/[2]/{Persönlichk.}/Charles Thomson Rees Wilson/(brit. Physiker/1869-1959)/[3]/{Persönlichk.}/Edmund Wilson/(amerik. Schriftsteller und Kritiker/1895-1972)/[4]/{Persönlichk.}/Angus Wilson/(engl. Schriftsteller/1913-)/[5]/{Persönlichk.}/Harold Wilson, Baron Wilson of Rievaulx/(brit. Politiker/1916-1995)/[6]/{Persönlichk.}/Colin Wilson/(engl. Schriftsteller/1931-)/[7]/{Persönlichk.}/Robert Woodrow Wilson/(amerik. Astrophysiker/1936-)/
ウイルタ [ういるた] /{Völkerk.}/Uilta/(tungusisches Volk)/
ウィルトシャー州 [うぃるとしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Wiltshire/(County in Südwestengland)/
ウィルバーフォース [うぃるばーふぉーす] /{Persönlichk.}/William Wilberforce/(brit. Philanthrop und Politiker/1759-1833)/
ウィルヒョウ [うぃるひょう] /{Persönlichk.}/Rudolf Virchow/(dtsch. Pathologe, Anthropologe und Politiker/1821-1902)/
ウィルヘルム [うぃるへるむ] /[1]/{Persönlichk.}/Wilhelm I./(Dtsch. Kaiser und König von Preußen/1797-1888)/[2]/{Persönlichk.}/Wilhelm II./(Dtsch. Kaiser und König von Preußen/1859-1941)/
ウィルヘルム・テル [うぃるへるむてる] /{Werktitel}/Wilhelm Tell/(Drama von Friedrich Schiller/1804)/
ウィルヘルムテル [うぃるへるむてる] /{Werktitel}/Wilhelm Tell/(Drama von Friedrich Schiller/1804)/
ウィルヘルム・マイスター [うぃるへるむまいすたー] /{Werktitel}/Wilhelm Meisters Lehrjahre/(1796)/und Wilhelm Meisters Wanderjahre/(1829)/(zusammenfassend kurz:)/Wilhelm Meister/(Roman von Johann Wolfgang Goethe)/
ウィルヘルムマイスター [うぃるへるむまいすたー] /{Werktitel}/Wilhelm Meisters Lehrjahre/(1796)/und Wilhelm Meisters Wanderjahre/(1829)/(zusammenfassend kurz:)/Wilhelm Meister/(Roman von Johann Wolfgang Goethe)/
ウィルミントン [うぃるみんとん] /{Stadtn.}/Wilmington/(größte Stadt in Delaware, USA)/
ういろう [ういろう] /Uirô/(Süßigkeit aus Reismehl und braunem Zucker)/
外郎 [ういろう] /Uirô/(S@¼ßigkeit aus Reismehl und braunem Zucker)/
外郎餅 [ういろうもち] /Uirô/(Süßigkeit aus Reismehl und braunem Zucker)/
ウインカー [ういんかー] /Blinker/(<Herk.: von dtsch. "Winker">)/
ウィンカー [うぃんかー] /{Kfz.-W.}/Blinker/(<Herk.: von dtsch. "Winker">)/
ウインク [ういんく] /Augenwink/Zwinkern/Blinzeln/(<Herk.: von engl. "wink">)/
ウィンク [うぃんく] /Augenwink/Zwinkern/(<Herk.: von engl. "wink">)/
ウイング [ういんぐ] /Flügel/(<Herk.: von engl. "wing">)/
ウィングス [うぃんぐす] /Flügel/(<Herk.: von engl. "wing">)/
ウインクする [ういんくする] /zwinkern/blinzeln/
ウィンザー [うぃんざー] /{Ortsn.}/Windsor/(engl. Stadt)/
ウィンザー公 [うぃんざーこう] /{Persönlichk.}/Herzog von Windsor/Eduard VIII./(König von Großbritannien und Nordirland/1894-1972/bestieg am 1936 den Thron und dankte im selben Jahr ab)/
ウインザーチェア [ういんざーちぇあ] /Windsor Chair/
ウィンザーの陽気な女房たち [うぃんざーのようきなにょうぼうたち] /{Werktitel}/The Merry Wives of Windsor/Die lustigen Weiber von Windsor/(Drama von William Shakespeare)/
ウインストン・チャーチル卿 [ういんすとんちゃーちるきょう] /Sir Winston Churchill/
ウイン・ソック [ういんそっく] /{EDV}/Winsock/(Verbindungsprogramm)/
ウインソック [ういんそっく] /{EDV}/Winsock/(Verbindungsprogramm)/
ウインター [ういんたー] /Winter/(aus d. Engl.)/
ウィンター [うぃんたー] /Winter/(aus d. Engl.)/
ウインター・スポーツ [ういんたーすぽーつ] /Wintersport/
ウインタースポーツ [ういんたーすぽーつ] /Wintersport/
ウィンター・スポーツ [うぃんたーすぽーつ] /Wintersport/
ウィンタースポーツ [うぃんたーすぽーつ] /Wintersport/
ウインター・リゾート [ういんたーりぞーと] /Wintersportort/
ウインターリゾート [ういんたーりぞーと] /Wintersportort/
ウィンダウス [うぃんだうす] /{Persönlichk.}/Adolf Windaus/(dtsch. Chemiker/1876-1959)/
ウインタテリューム [ういんたてりゅーむ] /{Paläontol.}/Uintatherier/(nashorngroßes Säugetier des späteren Paleozäns)/
ウインチ [ういんち] /Winde/(<Herk.: von engl. "winch">)/
ウィンチ [うぃんち] /Winde/(<Herk.: von engl. "winch">)/
ウィンチェスター [うぃんちぇすたー] /{Stadtn.}/Winchester/(Stadt in England)/
ウインチェスター・ディスクドライブ [ういんちぇすたーでぃすくどらいぶ] /{EDV}/Winchesterplatte/(ein Festplattentyp)/
ウインチェスターディスクドライブ [ういんちぇすたーでぃすくどらいぶ] /{EDV}/Winchesterplatte/(ein Festplattentyp)/
ウインチェスター・ライフル [ういんちぇすたーらいふる] /Winchester-Gewehr/(ein Repetiergewehr/<Herk.: von engl. "Winchester rifle">)/
ウインチェスターライフル [ういんちぇすたーらいふる] /Winchester-Gewehr/(ein Repetiergewehr/<Herk.: von engl. "Winchester rifle">)/
ウインチ甲板 [ういんちかんぱん] /Windendeck/
ウインチ台 [ういんちだい] /Windenlager/
ウインチ台車 [ういんちだいしゃ] /Laufkatze/
ウインチで持ち上げる [ういんちでもちあげる] /hochkurbeln/
ウィンテル [うぃんてる] /{EDV}/Wintel/(Verbindung aus "Windows"-Betriebssytem und "Intel"-Prozessoren)/
ウィンデルバント [うぃんでるばんと] /{Persönlichk.}/Wilhelm Windelband/(dtsch. Philosoph/1848-1915)/
ウインド [ういんど] /Wind/
ウィンド [うぃんど] /Wind/
ウインドウ [ういんどう] /{EDV}/Fenster/Window/
ウィンドウ [うぃんどう] /[1]/Schaufenster/Fenster/[2]/{EDV}/Fenster/Window/
ウィンドウ・ショッピング [うぃんどうしょっぴんぐ] /Schaufensterbummel/
ウィンドウショッピング [うぃんどうしょっぴんぐ] /Schaufensterbummel/
Windows [ういんどうず] /{EDV}/MS Windows/(Betriebssystem bzw. auf MS-DOS aufsitzende Benutzeroberfläche von Microsoft)/
ウインドウズ [ういんどうず] /{EDV}/MS Windows/(Betriebssystem bzw. auf MS-DOS aufsitzende Benutzeroberfläche von Microsoft)/
Windows [ういんどうず] /{EDV}/MS Windows/(Betriebssystem bzw. auf MS-DOS aufsitzende Benutzeroberfläche von Microsoft)/
ウィンドウズ [ういんどうず] /{EDV}/MS Windows/(Betriebssystem bzw. auf MS-DOS aufsitzende Benutzeroberfläche von Microsoft)/
Windows [ういんどうず] /{EDV}/MS Windows/(Betriebssystem bzw. auf MS-DOS aufsitzende Benutzeroberfläche von Microsoft)/
ウィンドズ [ういんどうず] /{EDV}/MS Windows/(Betriebssystem bzw. auf MS-DOS aufsitzende Benutzeroberfläche von Microsoft)/
ウインドウズ・アクセラレーター [ういんどうずあくせられーたー] /{EDV}/Windows-Beschleuniger/(<Herk.: von engl. "Windows accelerator">)/
ウインドウズアクセラレーター [ういんどうずあくせられーたー] /{EDV}/Windows-Beschleuniger/(<Herk.: von engl. "Windows accelerator">)/
ウインドウズNT [ういんどうずえぬてぃー] /{EDV}/WindowsNT/
ウインドウズOS [ういんどうずおーえす] /{EDV}/WindowsOS/MS Windows/(Betriebssysteme der Firma Microsoft)/
WindowsOS [ういんどうずおーえす] /{EDV}/WindowsOS/MS Windows/(Betriebssysteme der Firma Microsoft)/
Windows95 [ういんどうずきゅうじゅうご] /{EDV}/Windows95/(auf dem Betriebssystem MS-DOS aufsitzende grafische Benutzeroberfläche von Microsoft)/
ウインドウズ95 [ういんどうずきゅうじゅうご] /{EDV}/Windows95/(auf dem Betriebssystem MS-DOS aufsitzende grafische Benutzeroberfläche von Microsoft)/
Windows98 [ういんどうずきゅうじゅうはち] /{EDV}/Windows98/(auf dem Betriebssystem MS-DOS aufsitzende grafische Benutzeroberfläche von Microsoft)/
ウインドウズ98 [ういんどうずきゅうじゅうはち] /{EDV}/Windows98/(auf dem Betriebssystem MS-DOS aufsitzende grafische Benutzeroberfläche von Microsoft)/
ウインドウズCE [ういんどうずしーいー] /{EDV}/WindowsCE/
ウインドウズシーイー [ういんどうずしーいー] /{EDV}/WindowsCE/
ウインドウズ上で動作する [ういんどうずじょうでどうさする] /{EDV}/unter Windows laufen/
ウインドウズ2000 [ういんどうずにせん] /{EDV}/Windows2000/
ウインドウズ版 [ういんどうずばん] /{EDV}/Windows-Version/
Windows版 [うぃんどうずばん] /{EDV}/Ausgabe für Windows/Windows-Version/
ウィンドウズ版 [うぃんどうずばん] /{EDV}/Ausgabe für Windows/Windows-Version/
ウインドウズ・マシン [ういんどうずましん] /{EDV}/Windows-Rechner/(<Herk.: von engl. "Windows machine">)/
ウインドウズマシン [ういんどうずましん] /{EDV}/Windows-Rechner/(<Herk.: von engl. "Windows machine">)/
ウインドウズ用 [ういんどうずよう] /{EDV}/Ausgabe für Windows/Windows-Version/
Windows用 [うぃんどうずよう] /{EDV}/für Windows/
ウィンドウズ用 [うぃんどうずよう] /{EDV}/für Windows/
ウインドー [ういんどー] /[1]/Schaufenster/Fenster/[2]/{EDV}/Window/Fenster/
ウィンドー [うぃんどー] /[1]/Schaufenster/Fenster/[2]/{EDV}/Fenster/Window/
ウインドーショッピング [ういんどーしょっぴんぐ] /Schaufensterbummel/
ウインドーショッピングに行く [ういんどーしょっぴんぐにいく] /einen Schaufensterbummel machen/
ウインドーショッピングをする [ういんどーしょっぴんぐをする] /einen Schaufensterbummel machen/
ウインドー・ディスプレー [ういんどーでぃすぷれー] /Schaufensterauslage/
ウインドーディスプレー [ういんどーでぃすぷれー] /Schaufensterauslage/
ウインドードレッシング [ういんどーどれっしんぐ] /Schaufensterdekoration/
ウインドー内の画面をスクロールさせる [ういんどーないのがめんをすくろーるさせる] /{EDV}/ein Bild innerhalb eines Fensters scrollen/
ウインドーのプラットフォーム上で [ういんどーのぷらっとふぉーむじょうで] /{EDV}/auf der Windows-Plattform/
ウインドー・メニュー [ういんどーめにゅー] /{EDV}/Fenster-Menü/
ウインドーメニュー [ういんどーめにゅー] /{EDV}/Fenster-Menü/
ウインドーをアイコン化する [ういんどーをあいこんかする] /{EDV}/ein Fenster zu einem Icon verkleinern/
ウインドーを最小化する [ういんどーをさいしょうかする] /{EDV}/die Größe eines Fensters minimieren/
ウインドーを最大化する [ういんどーをさいだいかする] /{EDV}/die Größe eines Fensters maximieren/
ウインドーを閉じる [ういんどーをとじる] /{EDV}/ein Fenster schließen/
ウインドーをのぞいて歩く [ういんどーをのぞいてあるく] /einen Schaufensterbummel machen/
ウインドーを開く [ういんどーをひらく] /{EDV}/ein Fenster öffnen/
ウインドサーファー [ういんどさーふぁー] /Windsurfer/
ウインド・サーフィン [ういんどさーふぃん] /{Sport}/Windsurfen/(<Herk.: von engl. "windsurfing">)/
ウインドサーフィン [ういんどさーふぃん] /{Sport}/Windsurfen/(<Herk.: von engl. "windsurfing">)/
ウィンド・サーフィン [うぃんどさーふぃん] /{Sport}/Windsurfen/(<Herk.: von engl. "windsurfing">)/
ウィンドサーフィン [うぃんどさーふぃん] /{Sport}/Windsurfen/(<Herk.: von engl. "windsurfing">)/
ウィントフック [うぃんとふっく] /{Stadtn.}/Windhuk/(Hptst. von Namibia)/
ウインド・ブレーカー [ういんどぶれーかー] /{Kelidung}/Windjacke/(Wz./<Herk.: von engl. "windbreaker">)/
ウインドブレーカー [ういんどぶれーかー] /{Kelidung}/Windjacke/(Wz./<Herk.: von engl. "windbreaker">)/
ウィンド・ブレーカー [うぃんどぶれーかー] /Windjacke/(<Herk.: von engl. "windbreaker">)/
ウィンドブレーカー [うぃんどぶれーかー] /Windjacke/(<Herk.: von engl. "windbreaker">)/
ウインド・ヤッケ [ういんどやっけ] /{Keidung}/Windjacke/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ウインドヤッケ [ういんどやっけ] /{Keidung}/Windjacke/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ウィンド・ヤッケ [うぃんどやっけ] /{Kleidung}/Windjacke/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ウィンドヤッケ [うぃんどやっけ] /{Kleidung}/Windjacke/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ウインドラス [ういんどらす] /Winde/Hebewinde/(<Herk.: von engl. "windlass">)/
ウインド・ローズ [ういんどろーず] /Windrose/
ウインドローズ [ういんどろーず] /Windrose/
ウインナ [ういんな] /{Stadtn.}/Wien/(Bundeshauptstadt von Österreich/<Herk.: von engl. "Vienna">)/
ウィンナ [うぃんな] /[1]/{Kochk.}/Wiener Würstchen/(Abk.)/[2]/Wiener/nach Wiener Art/
ウインナー [ういんなー] /[1]/{Kochk.}/Wiener Würstchen/(Abk.)/[2]/Wiener/nach Wiener Art/
ウィンナー [うぃんなー] /[1]/{Kochk.}/Wiener Würstchen/(Abk.)/[2]/Wiener/nach Wiener Art/
ウィンナー・コーヒー [うぃんなーこーひー] /Wiener Kaffee/
ウィンナーコーヒー [うぃんなーこーひー] /Wiener Kaffee/
ウィンナー・シュニッツェル [うぃんなーしゅにっつぇる] /{Kochk.}/Wiener Schnitzel/
ウィンナーシュニッツェル [うぃんなーしゅにっつぇる] /{Kochk.}/Wiener Schnitzel/
ウインナー・ソーセージ [ういんなーそーせーじ] /{Kochk.}/Wiener Würstchen/(<Herk.: von engl. "Vienna sausage">)/
ウインナーソーセージ [ういんなーそーせーじ] /{Kochk.}/Wiener Würstchen/(<Herk.: von engl. "Vienna sausage">)/
ウィンナー・ソーセージ [うぃんなーそーせーじ] /{Kochk.}/Wiener Würstchen/
ウィンナーソーセージ [うぃんなーそーせーじ] /{Kochk.}/Wiener Würstchen/
ウインナ・コーヒー [ういんなこーひー] /Wiener Kaffee/
ウインナコーヒー [ういんなこーひー] /Wiener Kaffee/
ウィンナ・コーヒー [うぃんなこーひー] /Wiener Kaffee/
ウィンナコーヒー [うぃんなこーひー] /Wiener Kaffee/
ウィンナステーキ [うぃんなすてーき] /{Kochk.}/Wiener Schnitzel/
ウインナ・ソーセージ [ういんなそーせーじ] /{Kochk.}/Wiener Würstchen/Wienerle/
ウインナソーセージ [ういんなそーせーじ] /{Kochk.}/Wiener Würstchen/Wienerle/
ウィンナ・ソーセージ [うぃんなそーせーじ] /{Kochk.}/Wiener Würstchen/
ウィンナソーセージ [うぃんなそーせーじ] /{Kochk.}/Wiener Würstchen/
ウインナ・ワルツ [ういんなわるつ] /{Mus.}/Wiener Walzer/
ウインナワルツ [ういんなわるつ] /{Mus.}/Wiener Walzer/
ウィンナ・ワルツ [うぃんなわるつ] /{Mus.}/Wiener Walzer/
ウィンナワルツ [うぃんなわるつ] /{Mus.}/Wiener Walzer/
ウィンパー [うぃんぱー] /{Persönlichk.}/Edward Whymper/(brit. Bergsteiger/1840-1911)/
Win版 [うぃんばん] /{EDV}/Ausgabe für Windows/Windows-Version/
ウインブルドン [ういんぶるどん] /{Ortsn.}/Wimbledon/(Vorort von London/Austragungsort des Tennisturniers "All England Championships")/
ウィンブルドン [うぃんぶるどん] /{Ortsn.}/Wimbledon/(Vorort von London/Austragungsort des berühmten Tennisturniers)/
ウインブルドン庭球大会 [ういんぶるどんていきゅうたいかい] /{Tennis}/All England Championships/(in Wimbledon ausgetragen)/. /
Win用 [うぃんよう] /{EDV}/für Windows/
無錫 [うーしー] /{Stadtn.}/Wuxi/(Stadt in der Prov. Jiangsu, China)/
ウーシー [うーしー] /{Stadtn.}/Wuxi/(Stadt in der Prov. Jiangsu, China)/
ウースター [うーすたー] /{Stadtn.}/Worcester/(Stadt England)/
ウースターシャー州 [うーすたーしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Worcestershire/(ehemalige County in England)/
ウースターソース [うーすたーそーす] /Worcester Sauce/
ウーステッド [うーすてっど] /Kammgarn/(<Herk.: von engl. "worsted">)/
五台山 [うーたいさん] /{Bergn.}/Wutai Shan/Wu-t'ai Shan/(Gebirgszug in der Prov. Shanxi, China)/
ウータイ山 [うーたいさん] /{Bergn.}/Wutai Shan/Wu-t'ai Shan/(Gebirgszug in der Prov. Shanxi, China)/
ウー・タント [うーたんと] /{Persönlichk.}/U Thant/(birmanischer Politiker, UN-Generalsekretär/1909-74)/
ウータント [うーたんと] /{Persönlichk.}/U Thant/(birmanischer Politiker, UN-Generalsekretär/1909-74)/
武昌 [うーちゃん] /{Stadtn.}/Wuchang/(seit 1953 Teil von Wuhan, in der chin. Provinz Hubei)/
ウーチャン [うーちゃん] /{Stadtn.}/Wuchang/(seit 1953 Teil von Wuhan, in der chin. Provinz Hubei)/
武漢 [うーはん] /{Stadtn.}/Wuhan/(Hptst. der chinesischen Provinz Hubei)/
ウーハン [うーはん] /{Stadtn.}/Wuhan/(Hptst. der chinesischen Provinz Hubei)/
ウーファー [うーふぁー] /{Audio}/Woofer/Tieftonlautsprecher/
蕪湖 [うーふー] /{Stadtn.}/Wuhu/(am Yangzi gelegene Stadt im Osten der Prov. Anhui, China)/
ウーフー [うーふー] /{Stadtn.}/Wuhu/(am Yangzi gelegene Stadt im Osten der Prov. Anhui, China)/
Uボート [うーぼーと] /(deutsches)/U-Boot/(<Herk.: von dtsch. "U-Boot" bzw. "_U_ntersee_boot_"/Abk.>)/
ウー・ボート [うーぼーと] /(deutsches)/U-Boot/(<Herk.: von dtsch. "U-Boot" bzw. "_U_ntersee_boot_"/Abk.>)/
ウーボート [うーぼーと] /(deutsches)/U-Boot/(<Herk.: von dtsch. "U-Boot" bzw. "_U_ntersee_boot_"/Abk.>)/
ウーマン [うーまん] /Frau/
ウーマン・パワー [うーまんぱわー] /Frauenpower/
ウーマンパワー [うーまんぱわー] /Frauenpower/
ウーマン・リブ [うーまんりぶ] /Frauenbefreiung/Emanzipationsbewegung/Frauenbewegung/(<Herk.: von engl. "Women's Lib">)/
ウーマンリブ [うーまんりぶ] /Frauenbefreiung/Emanzipationsbewegung/Frauenbewegung/(<Herk.: von engl. "Women's Lib">)/
ウーマンリブ運動 [うーまんりぶうんどう] /Frauenbewegung/Frauenbefreiungsbewegung/
ウーマンリブの活動家 [うーまんりぶのかつどうか] /Frauenbewegungsaktivist/
ウーラント [うーらんと] /{Persönlichk.}/Ludwig Uhland/(dtsch. Schriftsteller und Germanist/1787-1862)/
ウーリー・ナイロン [うーりーないろん] /{Wz.}/Woolly Nylon/(Nylon, das so verarbeitet ist, dass es sich bei Aussehen und Feuchtigkeitsaufnahme ähnlich wie Wolle verhält)/
ウーリーナイロン [うーりーないろん] /{Wz.}/Woolly Nylon/(Nylon, das so verarbeitet ist, dass es sich bei Aussehen und Feuchtigkeitsaufnahme ähnlich wie Wolle verhält)/
ウール [うーる] /Wolle/(<Herk.: von engl. "wool">)/
ウールのセーター [うーるのせーたー] /Wollpullover/
ウールの服 [うーるのふく] /wollener Anzug/
ウーレンベック [うーれんべっく] /{Persönlichk.}/George Eugene Uhlenbeck/(amerik. Physiker niederländ. Herkunft/1900-1988)/
ウーロン茶 [うーろんちゃ] /{Tee}/Oolongtee/(halb fermentierter Tee)/
烏竜茶 [うーろんちゃ] /{Tee}/Oolongtee/(halb fermentierter Tee)/
烏龍茶 [うーろんちゃ] /{Tee}/Oolongtee/(halb fermentierter Tee)/
ううん [ううん] /[1]/nein/na ja/[2]/Stöhnen/Ächzen/
うーん [うーん] /Stöhnen/Ächzen/
ウーン [うーん] /Stöhnen/Ächzen/
うーんと言って倒れる [うーんといってたおれる] /mit einem Stöhnen hinfallen/
うーんとうなる [うーんとうなる] /stöhnen/ächzen/
飢え [うえ] /Hunger/
餓え [うえ] /Hunger/
饑え [うえ] /Hunger/
上 [うえ] /[1]/oben/auf/über/[2]/höhere Position/höherer Rang/[4]/oberer Teil/Spitze/[5]/Oberseite/obere Seite/Oberfläche/[6]/Gipfel/Kopf/[7]/außerdem/auch noch/darüber hinaus/
うえ [うえ] /[1]/oben/auf/über/[2]/höhere Position/höherer Rang/[4]/oberer Teil/Spitze/[5]/Oberseite/obere Seite/Oberfläche/[6]/Gipfel/Kopf/[7]/außerdem/auch noch/darüber hinaus/
UEA [うえあ] /{Org.}/UEA/Universala Esperanto Asocio/(Allgemeine Esperanto-Gesellschaft)/
ウエア [うえあ] /{Org.}/UEA/Universala Esperanto Asocio/(Allgemeine Esperanto-Gesellschaft)/
ウエア [うえあ] /Kleidung/(<Herk.: von engl. "wear">)/
ウェア [うぇあ] /Kleidung/(<Herk.: von engl. "wear">)/
ウェアー [うぇあー] /Kleidung/(<Herk.: von engl. "wear">)/
上圧力 [うえあつりょく] /nach oben gerichteter Druck/
ウエア・ハウス [うえあはうす] /Warenhaus/(<Herk.: von engl. "ware house">)/
ウエアハウス [うえあはうす] /Warenhaus/(<Herk.: von engl. "ware house">)/
ウェア・ハウス [うぇあはうす] /Warenhaus/(<Herk.: von engl. "ware house">)/
ウェアハウス [うぇあはうす] /Warenhaus/(<Herk.: von engl. "ware house">)/
ウェイ [うぇい] /Weg/Straße/(<Herk.: von engl. "way">)/
ウェイ川 [うぇいがわ] /{Flussn.}/Wei/(Nebenfluss des Huang He, China)/
渭水 [うぇいがわ] /{Flussn.}/Wei/(Nebenfluss des Huang He, China)/
ウェイクフィールドの牧師 [うぇいくふぃーるどのぼくし] /{Werktitel}/The Vicar of Wakefield/Der Pfarrer von Wakefield/(Roman von Oliver Goldsmith/1766)/
ウエイター [うえいたー] /Kellner/(<Herk.: von engl. "waiter">)/
ウェイター [うぇいたー] /Kellner/(<Herk.: von engl. "waiter">)/
ウエイト [うえいと] /[1]/Gewicht/[2]/{Sport}/Gewichtsklasse/[3]/Wichtigkeit/Bedeutsamkeit./(<Herk.: von engl. "weight">)/
ウェイト [うぇいと] /Gewicht/(<Herk.: von engl. "weight">)/
ウエイトレス [うえいとれす] /Kellnerin/(<Herk.: von engl. "waitress">)/
ウェイトレス [うぇいとれす] /Kellnerin/(<Herk.: von engl. "waitress">)/
ウェイブ [うぇいぶ] /[1]/Haarwelle/[2]/Welle/[3]/{EDV}/Wave/(Format für Tondateien)/./(<Herk.: von engl. "wave">)/
ウェイン [うぇいん] /{Persönlichk.}/John Wayne/(eigentl. Marion Michael Morrison/amerik. Filmschauspieler, -regisseur und -produzent/1907-1979)/
ウエーク島 [うえーくとう] /{Inseln.}/Wake Island/(eine Koralleninsel im Pazifik, zwischen Hawaii und Guam)/
ウェーク島 [うぇーくとう] /{Inseln.}/Wake Island/(Koralleninsel im Pazifik)/
ウェーゲナー [うぇーげなー] /{Persönlichk.}/Alfred Lothar Wegener/(Geophysiker und Meteorologe/1880-1930)/
ウェーザー川 [うぇーざーがわ] /{Flussn.}/Weser/(dtsch. Fluss)/
ウエーター [うえーたー] /Kellner/(<Herk.: von engl. "waiter">)/
ウェーター [うぇーたー] /Kellner/(<Herk.: von engl. "waiter">)/
ウェーターを呼ぶ [うぇーたーをよぶ] /den Kellner rufen/
ウエーティングサークル [うえーてぃんぐさーくる] /{Baseb.}/Sitzplatz für die nächsten Schlagmänner/(<Herk.: von japan.-engl. "waiting circle">)/
ウエーティングルーム [うえーてぃんぐるーむ] /Wartezimmer/
ウエーデルン [うえーでるん] /{Ski}/Wedeln/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ウェーデルン [うぇーでるん] /{Ski}/Wedeln/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ウエーデルンをする [うえーでるんをする] /{Ski}/wedeln/
ウエート [うえーと] /[1]/Gewicht/[2]/Wichtigkeit/Gewicht./(<Herk.: von engl. "weight">)/
ウェート [うぇーと] /Gewicht/(<Herk.: von engl. "weight">)/
ウェード [うぇーど] /{Persönlichk.}/Thomas Francis Wade/(engl. Militär, Diplomat und Chinaforscher/1818-1895/erfand ein System zur Transkription von Chinesisch in lateinischen Buchstaben)/
ウエート・トレーニング [うえーととれーにんぐ] /Training mit Gewichten/
ウエートトレーニング [うえーととれーにんぐ] /Training mit Gewichten/
ウエート・リフティング [うえーとりふてぃんぐ] /Gewichtheben/(<Herk.: von engl. "weight lifting">)/
ウエートリフティング [うえーとりふてぃんぐ] /Gewichtheben/(<Herk.: von engl. "weight lifting">)/
ウェート・リフティング [うぇーとりふてぃんぐ] /{Sport}/Gewichtheben/(<Herk.: von engl. "weightlifting">)/
ウェートリフティング [うぇーとりふてぃんぐ] /{Sport}/Gewichtheben/(<Herk.: von engl. "weightlifting">)/
ウエートレス [うえーとれす] /Kellnerin/(<Herk.: von engl. "waitress">)/
ウェートレス [うぇーとれす] /Kellnerin/
ウエートを置く [うえーとをおく] /gewichten/Gewicht beimessen/
ウェーバ [うぇーば] /{Phys.}/Weber/Wb/Voltsekunde/(Einheit des magnetischen Flusses)/
Wb [うぇーば] /{Phys.}/Weber/Wb/Voltsekunde/(Einheit des magnetischen Flusses)/
ウエーバー [うえーばー] /{Phys.}/Weber/(abgeleitete SI-Einheit des magnetischen Flusses/Einheitenzeichen: Wb)/
ウェーバー [うぇーばー] /[1]/{Persönlichk.}/Carl Maria von Weber/(dtsch. Komponist/1786-1826)/[2]/{Persönlichk.}Ernst Heinrich Weber/(Anatom und Physiologe/1795-1878)/[3]/{Persönlichk.}/Max Weber/(dtsch. Nationalökonom und Soziologe/1864-1920)/[4]/Alfred/(Volkswirtschaftler und Soziologe/1868-1958)/
ウェーバーの法則 [うぇーばーのほうそく] /{Physiol.}/Weber-Fechner-Gesetz/
ウエーブ [うえーぶ] /[1]/Haarwelle/[2]/Welle/[3]/{EDV}/Wave/(Format für Tondateien)/
ウェーブ [うぇーぶ] /[1]/Haarwelle/[2]/Welle/[3]/{EDV}/Wave/(Format für Tondateien)/./(<Herk.: von engl. "wave">)/
ウエーブ・スキー [うえーぶすきー] /{Sport}/Wave-Skiing/(Sport bei dem man auf dem Surfboard sitzt und wie bei einem Kanu paddelt)/
ウエーブ・ファイル [うえーぶふぁいる] /{EDV}/Wave-Datei/
ウエーブファイル [うえーぶふぁいる] /{EDV}/Wave-Datei/
ウエーブフロント [うえーぶふろんと] /Wellenfront/
ウエーブレット法 [うえーぶれっとほう] /{EDV}/Wavelet-Methode/(zur Bilddatenkompression)/
ウェーベルン [うぇーべるん] /{Persönlichk.}/Anton von Webern/(österr. Komponist/1883-1945)/
ウェーラー [うぇーらー] /{Persönlichk.}/Friedrich Wöhler/(dtsch. Chemiker/1800-1882)/
ウェーリー [うぇーりー] /{Persönlichk.}/Arthur Waley/(engl. Orientalist/1889-1966)/
ウエールズ [うえーるず] /{Gebietsn.}/Wales/(Halbinsel im Westen der Insel Großbritannien)/
ウェールズ [うぇーるず] /{Gebietsn.}/Wales/(Halbinsel im Westen der Insel Großbritannien)/
ウエールズ語 [うえーるずご] /{Sprache}/Walisisch/(eine keltische Sprache)/
ウェールズ語 [うぇーるずご] /{Sprache}/Walisisch/(keltische Sprachen)/
ウエールズ人 [うえーるずじん] /Waliser/Waliserin/
ウェールズ人 [うぇーるずじん] /Waliser/Waliserin/
ウエールズの [うえーるずの] /walisisch/
ウェールズの [うぇーるずの] /walisisch/
植え替え [うえかえ] /Verpflanzung/Verpflanzen/Umpflanzen/Umtopfen/
植替え [うえかえ] /Verpflanzung/Verpflanzen/Umpflanzen/Umtopfen/
植え替える [うえかえる] /verpflanzen/umpflanzen/umtopfen/
植替える [うえかえる] /verpflanzen/umpflanzen/umtopfen/
上から下へ [うえからしたへ] /von oben nach unten/
上から下へ順番 [うえからしたへじゅんばん] /absteigende Reihenfolge/
上から下まで [うえからしたまで] /von unten bis oben/
上から2番目の段 [うえからにばんめのだん] /vorletzte Stufe von oben/
上からの命令 [うえからのめいれい] /Befehl von oben/
上から見る [うえからみる] /von oben schauen/
上から4行目 [うえからよんぎょうめ] /vierte Zeile von oben/
植皮する [うえがわする] /Haut transplantieren/
植木 [うえき] /Gartenpflanze/{f}/Topfpflanze/{f}/
植木市 [うえきいち] /Markt/{m}/für Gartenpflanzen/
植木算 [うえきざん] /mathematische Aufgabe: auf einer Geraden oder Kreislinie sind in gleichem Abstand Bäume geplanzt/von den drei Angaben Anzahl der Bäume, Abstand und Gesamtlänge sind nur zwei und die dritte soll errechnet werden/
植木師 [うえきし] /Gärtner/
植木棚 [うえきだな] /Blumenständer/
植木店 [うえきだな] /[1]/Gärtnerei/{f}/Geschäft, in dem man Gartenpflanzen kaufen kann/[2]/(in der Edo-Zeit)/volkstüml. Bez. f. die Sakamoto Straße im Edoer Stadteil Nihonbashi/(dort traten sich oft Gärtner der Region)/
植木に水をやる [うえきにみずをやる] /Blumen gießen/
植木の世話をする [うえきのせわをする] /sich um Pflanzen kümmern/
植木鋏 [うえきばさみ] /Gartenschere/{f}/Rosenschere/{f}/
植木鉢 [うえきばち] /Blumentopf/{m}/
植木室 [うえきむろ] /Gewächshaus/
植木屋 [うえきや] /Gärtnerei/{f}/\\ Gärtner/{m}/
植木を仕立てる [うえきをしたてる] /Pflanze in Form bringen/
上行程 [うえこうてい] /{Mech.}/Aufwärtshub/
植え込み [うえこみ] /[1]/Pflanzung/Anpflanzen/[2]/Einpassen/
植込み [うえこみ] /[1]/Pflanzung/Anpflanzen/[2]/Einpassen/
植込 [うえこみ] /[1]/Pflanzung/Anpflanzen/[2]/Einpassen/
植え込みのある庭 [うえこみのあるにわ] /mit Büschen und Bäumen bepflanzter Garten/
植込みのある庭 [うえこみのあるにわ] /mit Büschen und Bäumen bepflanzter Garten/
植え込みの茂った庭 [うえこみのしげったにわ] /üppig bepflanzter Garten/
植込みボルト [うえこみぼると] /Gewindebolzen/
植え込みをする [うえこみをする] /pflanzen/anpflanzen/
植え込む [うえこむ] /[1]/pflanzen/einpflanzen/zusammenpflanzen/[2]/einfügen/einbauen/
植込む [うえこむ] /[1]/pflanzen/einpflanzen/zusammenpflanzen/[2]/einfügen/einbauen/
植えこむ [うえこむ] /[1]/pflanzen/einpflanzen/zusammenpflanzen/[2]/einfügen/einbauen/
ウエザー [うえざー] /Wetter/Wetterbericht/(<Herk.: von engl. "weather">)/
ウエザー・コック [うえざーこっく] /Wetterhahn/
ウエザーコック [うえざーこっく] /Wetterhahn/
上様 [うえさま] /Hoheit!/(Anrede an den Shôgun)/
上様 [うえざま] /Hoheit!/(Anrede an den Shôgun)/
上下 [うえした] /oben und unten/
上下になる [うえしたになる] /oberste zu unterst gekehrt sein/verkehrt herum sein/
飢え死に [うえじに] /Hungertod/Verhungern/
飢死に [うえじに] /Hungertod/Verhungern/
飢死 [うえじに] /Hungertod/Verhungern/
餓死に [うえじに] /Hungertod/Verhungern/
飢え死にする [うえじにする] /verhungern/
飢死にする [うえじにする] /verhungern/
ウエス [うえす] /Lumpen/(um z.B. Maschinen abzuwischen/<Herk.: von engl. "waste">)/
ウェスカー [うぇすかー] /{Persönlichk.}/Arnold Wesker/(engl. Dramatiker/1932-)/
上杉 [うえすぎ] /{Familienn.}/Uesugi/
上杉禅秀の乱 [うえすぎぜんしゅうのらん] /{japan. Gesch.}/Uesugi Zenshû-Unruhe/(von Uesugi Zenshû angeführte Rebellion gegen Ashikaga Michiuji/1416\17)/
ウエスキット [うえすきっと] /{Kelidung}/Weste/(<Herk.: von engl. "weskit">)/
ウェスターマーク [うぇすたーまーく] /{Persönlichk.}/Edward Alexander Westermark/(engl. in Finnland geborener Soziologe/1862-1939)/
ウエスタン [うえすたん] /[1]/{Film}/Western/[2]/{Mus.}/Westernmusik/
ウェスタン [うぇすたん] /Western/westlich/
ウェスタン・アイルス州 [うぇすたんあいるすしゅう] /{Gebietsn.}/Western Isles/(Local Authority in Schottland)/
ウェスタンアイルス州 [うぇすたんあいるすしゅう] /{Gebietsn.}/Western Isles/(Local Authority in Schottland)/
ウェスタン・オーストラリア州 [うぇすたんおーすとらりあしゅう] /{Gebietsn.}/Western Australia/(Bundesstaat von Australien)/
ウェスタンオーストラリア州 [うぇすたんおーすとらりあしゅう] /{Gebietsn.}/Western Australia/(Bundesstaat von Australien)/
ウエスタングリップ [うえすたんぐりっぷ] /{Tennis}/westlicher Griff/
ウエスタンミュージック [うえすたんみゅーじっく] /{Mus.}/Western Music/
ウエスティングハウス [うえすてぃんぐはうす] /{Persönlichk.}/George Westinghouse/(amerik. Ingenieur und Industrieller/1846-1914)/
ウェスティングハウス [うぇすてぃんぐはうす] /{Persönlichk.}/George Westinghouse/(amerik. Ingenieur und Industrieller/1846-1914)/
ウエスト [うえすと] /Abfall/Ausschuss/(<Herk.: von engl. "waste">)/
ウエスト [うえすと] /Taille/(<Herk.: von engl. "waist">)/
ウェスト [うぇすと] /Taille/(<Herk.: von engl. "waist">)/
ウェスト・ヴァージニア [うぇすとう゛ぁーじにあ] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk.: W.Va.)/
ウェストヴァージニア [うぇすとう゛ぁーじにあ] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk.: W.Va.)/
ウエストエンド [うえすとえんど] /West End/
ウエストがほっそりしている [うえすとがほっそりしている] /schlanke Hüfte haben/
ウェスト・グラモーガン州 [うぇすとぐらもーがんしゅう] /{Gebietsn.}/West Glamorgan/(ehemalige County in Wales)/
ウェストグラモーガン州 [うぇすとぐらもーがんしゅう] /{Gebietsn.}/West Glamorgan/(ehemalige County in Wales)/
ウエストコースト [うえすとこーすと] /West Coast/Westküste/(insbes. der USA)/
ウェスト・コースト [うぇすとこーすと] /{Gebietsn.}/amerikanische Westküste/(<Herk.: von engl. "West Coast">)/
ウェストコースト [うぇすとこーすと] /{Gebietsn.}/amerikanische Westküste/(<Herk.: von engl. "West Coast">)/
ウエスト・コーティング [うえすとこーてぃんぐ] /Westenstoff/(<Herk.: von engl. "waistcoating">)/
ウエストコーティング [うえすとこーてぃんぐ] /Westenstoff/(<Herk.: von engl. "waistcoating">)/
ウエストコート [うえすとこーと] /{Kleidung}/Weste/
ウエスト・サイド [うえすとさいど] /{Ortsn.}/West Side/(westlicher Teil von Manhattan, New York)/
ウエストサイド [うえすとさいど] /{Ortsn.}/West Side/(westlicher Teil von Manhattan, New York)/
ウェスト・サイド [うぇすとさいど] /{Ortsn.}/West Side/(westlicher Teil von Manhattan, New York)/
ウェストサイド [うぇすとさいど] /{Ortsn.}/West Side/(westlicher Teil von Manhattan, New York)/
ウェスト・サセックス州 [うぇすとさせっくすしゅう] /{Gebietsn.}/West Sussex/(County in Südengland)/
ウェストサセックス州 [うぇすとさせっくすしゅう] /{Gebietsn.}/West Sussex/(County in Südengland)/
ウエストニッパー [うえすとにっぱー] /{Kleidung}/Taillenformer/(<Herk.: von engl. "waist nipper">)/
ウェスト・ニッパー [うぇすとにっぱー] /{Kleidung}/Korsage/(<Herk.: von engl. "waist nipper">)/
ウェストニッパー [うぇすとにっぱー] /{Kleidung}/Korsage/(<Herk.: von engl. "waist nipper">)/
ウエストにベルトのついているドレス [うえすとにべるとのついているどれす] /{Kleidung}/Kleid mit Gürtel um die Hüfte/
ウエストの高い [うえすとのたかい] /hoch tailliert/
ウエストの太い [うえすとのふとい] /weit tailliert/
ウエストの細い [うえすとのほそい] /eng tailliert/
ウエスト・バージニア [うえすとばーじにあ] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk.: W.Va.)/
ウエストバージニア [うえすとばーじにあ] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk.: W.Va.)/
ウェスト・バージニア [うぇすとばーじにあ] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk.: W.Va.)/
ウェストバージニア [うぇすとばーじにあ] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk.: W.Va.)/
ウエスト・バージニア州 [うえすとばーじにあしゅう] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk.: W.Va.)/
ウエストバージニア州 [うえすとばーじにあしゅう] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk.: W.Va.)/
ウェスト・バージニア州 [うぇすとばーじにあしゅう] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat im Osten der USA/Abk.: W.Va.)/
ウェストバージニア州 [うぇすとばーじにあしゅう] /{Gebietsn.}/West Virginia/(Bundesstaat im Osten der USA/Abk.: W.Va.)/
ウエスト・バージニア州の [うえすとばーじにあしゅうの] /west-virginisch/
ウエストバージニア州の [うえすとばーじにあしゅうの] /west-virginisch/
ウエストバージニア州の住民 [うえすとばーじにあしゅうのじゅうみん] /West-Virginier/(Einwohner des amerik. Bundesstaates West Virginia)/
ウエストバージニア州の人 [うえすとばーじにあしゅうのひと] /West-Virginier/(Einwohner des amerik. Bundesstaates West Virginia)/
ウエスト・バンド [うえすとばんど] /{Kleidung}/Gürtelbund/Hosenbund/Rockbund/(<Herk.: von engl. "waistband">)/
ウエストバンド [うえすとばんど] /{Kleidung}/Gürtelbund/Hosenbund/Rockbund/(<Herk.: von engl. "waistband">)/
ウェストファリア [うぇすとふぁりあ] /{Gebietsn.}/Westfalen/(nordöstl. Teil von Nordrhein-Westfalen)/
ウェストファリア条約 [うぇすとふぁりあじょうやく] /{europ. Gesch.}/Westfälischer Frieden/(Friedensverträge zur Beendigung des Dreißigjährigen Kriegs zwischen Deutschland und Frankreich und zwischen Deutschland und Schweden/1648)/
ウエストポイント [うえすとぽいんと] /{Ortsn.}/West Point/
ウェスト・ポイント [うぇすとぽいんと] /{Ortsn.}/West Point/(amerik. Kadettenanstalt und Militärakademie)/
ウエスト・ボール [うえすとぼーる] /{Baseb.}/Pitchout/(<Herk.: von engl. "waste ball">)/
ウエストボール [うえすとぼーる] /{Baseb.}/Pitchout/(<Herk.: von engl. "waste ball">)/
ウエスト・マーク [うえすとまーく] /{Kleidung}/auf Taille geschnittene Kleidung/(<Herk.: von engl. "waist mark">)/
ウエストマーク [うえすとまーく] /{Kleidung}/auf Taille geschnittene Kleidung/(<Herk.: von engl. "waist mark">)/
ウェスト・ミッドランズ州 [うぇすとみっどらんずしゅう] /{Gebietsn.}/West Midlands/(Metropolitan County im westl. Mittelengland)/
ウェストミッドランズ州 [うぇすとみっどらんずしゅう] /{Gebietsn.}/West Midlands/(Metropolitan County im westl. Mittelengland)/
ウエストミンスター [うえすとみんすたー] /{Ortsn.}/Westminster/(Stadtbezirk in London)/
ウェストミンスター [うぇすとみんすたー] /{Ortsn.}/Westminster/(Stadtbezirk in London)/
ウエストミンスター寺院 [うえすとみんすたーじいん] /{Ortsn.}/Westminster Abbey/Westminsterabtei/(Krönungs- und Grabeskirche der englischen Könige in London)/
ウェストミンスター寺院 [うぇすとみんすたーじいん] /{Ortsn.}/Westminster Abbey/Westminsterabtei/(Krönungs- und Grabeskirche in London)/
ウエストミンスター・パレス [うえすとみんすたーぱれす] /{Ortsn.}/Westminster-Palast/
ウエストミンスターパレス [うえすとみんすたーぱれす] /{Ortsn.}/Westminster-Palast/
ウェスト・ヨークシャー州 [うぇすとよーくしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/West Yorkshire/(Metropolitan County in Nordengland)/
ウェストヨークシャー州 [うぇすとよーくしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/West Yorkshire/(Metropolitan County in Nordengland)/
ウエスト・ライン [うえすとらいん] /Taille/(<Herk.: von engl. "waistline">)/
ウエストライン [うえすとらいん] /Taille/(<Herk.: von engl. "waistline">)/
ウエスト・ロック [うえすとろっく] /{Ringen}/Waistlock/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ウエストロック [うえすとろっく] /{Ringen}/Waistlock/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ウェストン [うぇすとん] /{Persönlichk.}/Walter Weston/(engl. Bergsteiger/1861-1940/kam 1888 als Missionar nach Japan/durchquerte die Japan. Alpen und führte das Bergsteigen in Japan ein)/
ウェスパシアヌス [うぇすぱしあぬす] /{Persönlichk.}/Vespasian/Titus Flavius Vespasianus/(röm. Kaiser/9-79)/
ウェスレー [うぇすれー] /{Persönlichk.}/John Wesley/(engl. anglikan. Theologe/1703-1791)/
ウェセックス [うぇせっくす] /{Stadtn.}/Wessex/(angelsächs. Königreich in Südwest-England)/
植え損なう [うえそこなう] /den Pflanzzeitpunkt verpassen/
植損なう [うえそこなう] /den Pflanzzeitpunkt verpassen/
植え損う [うえそこなう] /den Pflanzzeitpunkt verpassen/
植損う [うえそこなう] /den Pflanzzeitpunkt verpassen/
植えそこなう [うえそこなう] /den Pflanzzeitpunkt verpassen/
上園 [うえぞの] /{Familienn.}/Uezono/
飢えた [うえた] /hungrig/
上田 [うえだ] /[1]/{Stadtn.}/Ueda/(Stadt im Osten der Präf. Nagano)/[2]/{Familienn.}/Ueda/
植田 [うえだ] /{Familienn.}/Ueda/
上田縞 [うえだじま] /Ueda-Stoff/
上田紬 [うえだつむぎ] /Ueda-Pongée/
飢えた連中 [うえたれんちゅう] /Hungernde/verhungerte Gestalten/
上つ方 [うえつがた] /(veraltet)/Adelige/hochrangige Personen/Oberschicht/
上付き [うえつき] /{Druckw.}/Hochstellung/{f}/(von Zeichen)/
上付き数字 [うえつきすうじ] /{Druckw.}/hochgestellte Ziffer/{f}/
上付き添え字 [うえつきそえじ] /{Druckw.}/hochgestelltes Zeichen/{n}/
植え付け [うえつけ] /Pflanzen/Einpflanzung/Verpflanzung/
植付け [うえつけ] /Pflanzen/Einpflanzung/Verpflanzung/
植えつけ [うえつけ] /Pflanzen/Einpflanzung/Verpflanzung/
植え付けから刈り入れまで [うえつけからかりいれまで] /vom Pflanzen bis zur Ernte/
植え付けする [うえつけする] /anpflanzen/pflanzen/setzen/(z.B. Reis)/
植付けする [うえつけする] /anpflanzen/pflanzen/setzen/(z.B. Reis)/
植付する [うえつけする] /anpflanzen/pflanzen/setzen/(z.B. Reis)/
植えつけする [うえつけする] /anpflanzen/pflanzen/setzen/(z.B. Reis)/
植え付け反別 [うえつけたんべつ] /bebautes Land/
植え付ける [うえつける] /[1]/pflanzen/einpflanzen/verpflanzen/[2]/jmdm. einimpfen/jmdm. etw. eingeben/
植えつける [うえつける] /[1]/pflanzen/einpflanzen/verpflanzen/[2]/jmdm. einimpfen/jmdm. etw. eingeben/
植付ける [うえつける] /[1]/pflanzen/einpflanzen/verpflanzen/[2]/jmdm. einimpfen/jmdm. etw. eingeben/
植え付けをする [うえつけをする] /anpflanzen/pflanzen/setzen/(z.B. Reis)/
ウエッジ [うえっじ] /{Golf}/Wedge/(Golfschläger mit besonders breiter Schlagfläche)/[2]/Keil/(in Zusammensetzungen)/./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ウエッジ・ソール [うえっじそーる] /Keilabsatz/(<Herk.: von japan.-engl. "wedge sole">)/
ウエッジソール [うえっじそーる] /Keilabsatz/(<Herk.: von japan.-engl. "wedge sole">)/
ウエッジ・ヒール [うえっじひーる] /Keilabsatz/Schuhe mit Keilabsatz/(<Herk.: von engl. "wedge heel">)/
ウエッジヒール [うえっじひーる] /Keilabsatz/Schuhe mit Keilabsatz/(<Herk.: von engl. "wedge heel">)/
ウエッジ・ブロッキング [うえっじぶろっきんぐ] /{American Football}/Keilblock/(eine Verteidigungstechnik/<Herk.: von engl. "wedge-blocking">)/
ウエッジブロッキング [うえっじぶろっきんぐ] /{American Football}/Keilblock/(eine Verteidigungstechnik/<Herk.: von engl. "wedge-blocking">)/
ウエッディング [うえっでぃんぐ] /Hochzeit/
ウエッデルあざらし [うえっでるあざらし] /{Zool.}/Weddell-Seehund/
ウエッデルアザラシ [うえっでるあざらし] /{Zool.}/Weddell-Seehund/
ウエッデル海豹 [うえっでるあざらし] /{Zool.}/Weddell-Seehund/
ウエット [うえっと] /[1]/sentimental/gefühlvoll/warm/herzlich/süßlich triefend/[2]/nass/feucht./(<Herk.: von engl. "wet">)/
ウェット [うぇっと] /[1]/sentimental/gefühlvoll/warm/herzlich/süßlich triefend/[2]/nass/feucht./(<Herk.: von engl. "wet">)/
ウエットカット [うえっとかっと] /Nasshaarschnitt/
ウェット・サンプ [うぇっとさんぷ] /{Mech.}/Sumpfölwanne/(von engl. "wet sump")/
ウェットサンプ [うぇっとさんぷ] /{Mech.}/Sumpfölwanne/(von engl. "wet sump")/
ウエット・スーツ [うえっとすーつ] /Nassanzug/Taucheranzug/(<Herk.: von engl. "wet suit">)/
ウエットスーツ [うえっとすーつ] /Nassanzug/Taucheranzug/(<Herk.: von engl. "wet suit">)/
ウェット・スーツ [うぇっとすーつ] /Nassanzug/Taucheranzug/(<Herk.: von engl. "wet suit">)/
ウェットスーツ [うぇっとすーつ] /Nassanzug/Taucheranzug/(<Herk.: von engl. "wet suit">)/
ウェッブ [うぇっぶ] /{EDV}/Web/World Wide Web/
ウェッブ [うぇっぶ] /{Persönlichk.}/Sidney James Webb/(brit. Sozialwissenschaftler und Politiker/1859-1947)/
ウェッブ・サーバー [うぇっぶさーばー] /{EDV}/Webserver/
ウェッブサーバー [うぇっぶさーばー] /{EDV}/Webserver/
ウェッブ・サイト [うぇっぶさいと] /{EDV}/Website/
ウェッブサイト [うぇっぶさいと] /{EDV}/Website/
ウェッブ上で [うぇっぶじょうで] /{EDV}/im Web/
ウェッブ上の [うぇっぶじょうの] /{EDV}/Web.../
ウェッブ・ブラウザー [うぇっぶぶらうざー] /{EDV}/Webbrowser/
ウェッブブラウザー [うぇっぶぶらうざー] /{EDV}/Webbrowser/
ウエディング [うえでぃんぐ] /Heiraten/Hochzeit/(<Herk.: von engl. "wedding">)/
ウェディング [うぇでぃんぐ] /Heiraten/Hochzeit/(<Herk.: von engl. "wedding">)/
ウエディング・ケーキ [うえでぃんぐけーき] /Hochzeitstorte/(<Herk.: von engl. "wedding cake">)/
ウエディングケーキ [うえでぃんぐけーき] /Hochzeitstorte/(<Herk.: von engl. "wedding cake">)/
ウェディング・ケーキ [うぇでぃんぐけーき] /Hochzeitstorte/(<Herk.: von engl. "wedding cake">)/
ウェディングケーキ [うぇでぃんぐけーき] /Hochzeitstorte/(<Herk.: von engl. "wedding cake">)/
ウエディングドレス [うえでぃんぐどれす] /Hochzeitskleid/(<Herk.: von engl. "wedding dress">)/
ウエディング・ベール [うえでぃんぐべーる] /Brautschleier/(<Herk.: von engl. "wedding veil">)/
ウエディングベール [うえでぃんぐべーる] /Brautschleier/(<Herk.: von engl. "wedding veil">)/
ウエディング・ベル [うえでぃんぐべる] /Hochzeitsglocken/(<Herk.: von engl. "wedding bell">)/
ウエディングベル [うえでぃんぐべる] /Hochzeitsglocken/(<Herk.: von engl. "wedding bell">)/
ウェディング・ベル [うぇでぃんぐべる] /Hochzeitsglocken/(<Herk.: von engl. "wedding bell">)/
ウェディングベル [うぇでぃんぐべる] /Hochzeitsglocken/(<Herk.: von engl. "wedding bell">)/
ウエディング・マーチ [うえでぃんぐまーち] /Hochzeitsmarsch/(<Herk.: von engl. "wedding march">)/
ウエディングマーチ [うえでぃんぐまーち] /Hochzeitsmarsch/(<Herk.: von engl. "wedding march">)/
ウエディング・リング [うえでぃんぐりんぐ] /Trauring/(<Herk.: von engl. "wedding ring">)/
ウエディングリング [うえでぃんぐりんぐ] /Trauring/(<Herk.: von engl. "wedding ring">)/
ウェデキント [うぇできんと] /{Persönlichk.}/Frank Wedekind/(dtsch. Schriftsteller/1864-1918)/
上に [うえに] /oben/
上に置く [うえにおく] /oben hinstellen/
飢えに苛まれた [うえにさいなまれた] /von Hunger geplagt/
上に述べたように [うえにのべたように] /wie oben gesagt/
上に述べた理由で [うえにのべたりゆうで] /aus oben genannten Gründen/
上に登る [うえにのぼる] /nach oben steigen/
ウェヌス [うぇぬす] /{röm. Mythol.}/Venus/(Göttin der Liebe)/
上の [うえの] /höher/ober/über/jenseits/
上野 [うえの] /[1]/{Ortsn.}/Ueno/(Stadtviertel in Tôkyô)/[2]/{Stadtn.}/Ueno/(Stadt in der Präf. Mie)/
上の兄 [うえのあに] /älteste Bruder/Älteste/
上の上 [うえのうえ] /Beste/
上の表に示したように [うえのおもてにしめしたように] /wie oben aufgelistet/
上のクラス [うえのくらす] /höhere Klasse/
上の子ども [うえのこども] /ältere Kind/
飢えのために死ぬ [うえのためにしぬ] /vor Hunger sterben/
上の地位 [うえのちい] /höhere Position/
上の部 [うえのぶ] /einer der Besten/
上の方に [うえのほうに] /nach oben/nach oben gerichtet/
上の方へ [うえのほうへ] /nach oben/
上の方を見る [うえのほうをみる] /nach oben schauen/
上のマージン [うえのまーじん] /{Druckw.}/oberer Rand/
上の列 [うえのれつ] /obere Reihe/
ウエハー [うえはー] /{EDV}/Wafer/(dünne Scheibe aus Halbleitermaterial für die Herstellung von Mikrochips)/
ウェハー [うぇはー] /{EDV}/Wafer/(dünne Scheibe aus Halbleitermaterial für die Herstellung von Mikrochips)/
ウエハース [うえはーす] /Waffel/(<Herk.: von engl. "wafer">)/
上原 [うえばら] /{Familienn.}/Uebara/
ウエブ [うえぶ] /{EDV}/Web/World Wide Web/
ウェブ [うぇぶ] /{EDV}/Web/World Wide Web/
ウエファース [うえふぁーす] /Waffel/(<Herk.: von engl. "wafers">)/
ウェブスター [うぇぶすたー] /[1]/{Persönlichk.}/John Webster/(engl. Dramatiker/um 1580-um 1625)/[2]/{Persönlichk.}/Noah Webster/(amerik. Lexikograph, Grammatiker/1758-1843)/[3]/{Persönlichk.}/Jean Webster/(amerik. Schriftstellerin/1876-1916)/
上へ行くエスカレーター [うえへいくえすかれーたー] /nach oben fahrende Rolltreppe/
植えぼうそう [うえぼうそう] /{Med.}/(ugs.)/Pockenschutzimpfung/Impfung/Inokulation/
植え疱瘡 [うえぼうそう] /{Med.}/(ugs.)/Pockenschutzimpfung/Impfung/Inokulation/
植疱瘡 [うえぼうそう] /{Med.}/(ugs.)/Pockenschutzimpfung/Impfung/Inokulation/
右衛門 [うえもん] /Torwache und Leibgarde am Kaiserhof/(Abk.)/
上矢印キー [うえやじるしきー] /{EDV}/obere Pfeiltaste/
ウェリントン [うぇりんとん] /{Persönlichk.}/Arthur Wellesley, Duke of Wellington/(brit. Feldmarschall und Politiker/1769-1852)/
ウェリントン [うぇりんとん] /{Stadtn.}/Wellington/(Hptst. von Neuseeland)/
飢える [うえる] /(schriftspr.)/[1]/hungern/Hunger leiden/verhungern/[2]/(ubertr.)/dursten nach .../sich sehnen nach.../nach ... begierig sein/
饑える [うえる] /(schriftspr.)/[1]/hungern/Hunger leiden/verhungern/[2]/(ubertr.)/dursten nach .../sich sehnen nach.../nach ... begierig sein/
植える [うえる] /[1]/pflanzen/anpflanzen/[2]/{Druckw.}/setzen/(Text)/
うえる [うえる] /[1]/pflanzen/anpflanzen/[2]/{Druckw.}/setzen/(Text)/
ウエルカム [うえるかむ] /Willkommen/Begrüßung/(<Herk.: von engl. "welcome">)/
ウェルカム [うぇるかむ] /Empfang/Willkommenheißen/(<Herk.: von engl. "welcome">)/
ウェルカム・ページ [うぇるかむぺーじ] /{EDV}/Willkommensseite/Startseite/(<Herk.: von engl. "welcome page">)/
ウェルカムページ [うぇるかむぺーじ] /{EDV}/Willkommensseite/Startseite/(<Herk.: von engl. "welcome page">)/
ウェルギリウス [うぇるぎりうす] /{Persönlichk.}/Vergil/Publius Vergilius Maro/(röm. Dichter/70 v.Chr.-19 v.Chr.)/
ウエルザイト [うえるざいと] /{Chem.}/Wellsit/(ein Silikat)/
ウェルズ [うぇるず] /{Persönlichk.}/Herbert George Wells/(engl. Schriftsteller/1866-1946)/
ウェルズ [うぇるず] /{Persönlichk.}/Orson Welles/(amerik. Filmschauspieler, -regisseur, -autor und -produzent/1915-1985)/
ウエルスバッハ灯 [うえるすばっはとう] /Gasglühlicht/Auerlicht/(<Herk.: nach C. Auer von Welsbach>)/
ウエルター級 [うえるたーきゅう] /{Boxen}/Weltergewicht/Welter/(Gewichtsklasse bis 67 kg für Männer und 63 kg für Frauen)/
ウエルター級の選手 [うえるたーきゅうのせんしゅ] /{Boxen}/Weltergewichtler/
ウエル・ダン [うえるだん] /{Kochk.}/gut durchgebraten/(<Herk.: von engl. "well-done">)/
ウエルダン [うえるだん] /{Kochk.}/gut durchgebraten/(<Herk.: von engl. "well-done">)/
ウェルテル [うぇるてる] /{Persönlichk.}/Werther/(Titelgestalt eines Romans von J.W. Goethe)/
ウェルト [うぇると] /Welt/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ウェルト・アム・ゾンターク [うぇるとあむぞんたーく] /Welt am Sonntag/(deutsche Sonntagszeitung)/
ウェルトアムゾンターク [うぇるとあむぞんたーく] /Welt am Sonntag/(deutsche Sonntagszeitung)/
ウェルトハイマー [うぇるとはいまー] /{Persönlichk.}/Max Wertheimer/(österr.-amerik. Psychologe/1880-1943)/
ウェルナー [うぇるなー] /{Persönlichk.}/Alfred Werner/(schweizer. Chemiker elsässischer Herkunft/1866-1919)/
ウェルニッケ中枢 [うぇるにっけちゅうすう] /{Anat.}/Wernicke-Zentrum/Spracherinnerungszentrum/(ein Assoziationsfeld/erstmals von Karl Wernicke beschrieben)/
ウエルネス [うえるねす] /Wellness/
ウェルネス [うぇるねす] /Wellness/
ウエルネス運動 [うえるねすうんどう] /Wellness-Bewegung/
ウェルネス運動 [うぇるねすうんどう] /Wellness-Bewegung/
ウェルフェル [うぇるふぇる] /{Persönlichk.}/Franz Werfel/(österr. Schriftsteller/1890-1945)/
ウエル・ポイント [うえるぽいんと] /{Tiefbau}/Brunnenpunkt/(?)/(<Herk.: von engl. "well point">)/
ウエルポイント [うえるぽいんと] /{Tiefbau}/Brunnenpunkt/(?)/(<Herk.: von engl. "well point">)/
ウエルホフ紫斑病 [うえるほふしはんびょう] /{Med.}/Werlhof-Krankheit/
上を下への大騒ぎ [うえをしたへのおおさわぎ] /Lärm, wie wenn das Unterste zu oberst gekehrt wird/
飢えをしのぐ [うえをしのぐ] /den Hunger stillen/
上を向いた鼻 [うえをむいたはな] /Himmelfahrtsnase/
う遠 [うえん] /Umschreibung/Weitschweifigkeit/Umständlichkeit/
迂遠 [うえん] /Umschreibung/Weitschweifigkeit/Umständlichkeit/
有縁 [うえん] /{Buddh.}/Existenz karmatischer Beziehungen/Existenz von Beziehungen/
迂遠な [うえんな] /umschreibend/umständlich/weitläufig/weitschweifig/unpraktisch/weltfremd/
迂遠な事を言う [うえんなことをいう] /nicht auf den Punkt kommen/etwas sehr umständlich ausdrücken/
迂遠なやり方 [うえんなやりかた] /umständliche Vorgehensweise/
迂遠に [うえんに] /umschreibend/umständlich/weitläufig/weitschweifig/unpraktisch/weltfremd/
魚 [うお] /(schriftspr.)/Fisch/
魚市場 [うおいちば] /Fischmarkt/
右往左往 [うおうさおう] /sinnloses Hin und Her/
右往左往する [うおうさおうする] /sinnlos hin- und herlaufen/
ウオー [うおー] /Krieg/(<Herk.: von engl. "war">)/
ウォー [うぉー] /{Persönlichk.}/Evelyn Waugh/(engl. Schriftsteller/1903-1966)/
ウォーカー [うぉーかー] /{Persönlichk.}/Alice Walker/(amerik. Schriftstellerin/1944-)/
ウォーカソン [うぉーかそん] /"Walkathon"/Demonstrationsform, bei der die Teilnehmer eine festgelegte Strecke mehrmals ablaufen/(1976 von ai Japan ins Leben gerufen/<Herk.: von japan.-engl. "walk" und "marathon">)/
ウォーキング [うぉーきんぐ] /[1]/Gehen/Spazierengehen/[2]/{Surfen}/Gehen auf dem Brett/(um die Balance zu halten)/[3]/{Sport}/Gehen/Walking/Powerwalking./(<Herk.: von engl. "walking">)/
ウォーキング・シューズ [うぉーきんぐしゅーず] /Wanderschuh/(<Herk.: von engl. "walking shoes">)/
ウォーキングシューズ [うぉーきんぐしゅーず] /Wanderschuh/(<Herk.: von engl. "walking shoes">)/
ウォーキング・ステップ [うぉーきんぐすてっぷ] /{Tanz}/Walking Step/
ウォーキングステップ [うぉーきんぐすてっぷ] /{Tanz}/Walking Step/
ウォーキングする [うぉーきんぐする] /gehen/zu Fuß gehen/spazieren gehen/
ウォーク [うぉーく] /{Persönlichk.}/Herman Wouk/(amerik. Schriftsteller/1915-)/
ウォークイン・クローゼット [うぉーくいんくろーぜっと] /begehbarer Kleiderschrank/(<Herk.: von engl. "walk-in closet">)/
ウォークインクローゼット [うぉーくいんくろーぜっと] /begehbarer Kleiderschrank/(<Herk.: von engl. "walk-in closet">)/
ウオークイン・クロゼット [うおーくいんくろぜっと] /begehbarer Kleiderschrank/(<Herk.: von engl. "walk-in closet">)/
ウオークインクロゼット [うおーくいんくろぜっと] /begehbarer Kleiderschrank/(<Herk.: von engl. "walk-in closet">)/
ウォークマン [うぉーくまん] /{Wz.}/Walkman/(kleiner Kassettenrekorder mit Kopfhörern)/
ウオー・ゲーム [うおーげーむ] /{Milit.}/Kriegsspiel/am grünen Tisch simulierter Krieg/(<Herk.: von engl. "war game">)/
ウオーゲーム [うおーげーむ] /{Milit.}/Kriegsspiel/am grünen Tisch simulierter Krieg/(<Herk.: von engl. "war game">)/
ウォー・ゲーム [うぉーげーむ] /{Milit.}/Kriegsspiel/am grünen Tisch simulierter Krieg/(<Herk.: von engl. "war game">)/
ウォーゲーム [うぉーげーむ] /{Milit.}/Kriegsspiel/am grünen Tisch simulierter Krieg/(<Herk.: von engl. "war game">)/
ウオーター [うおーたー] /Wasser/(<Herk.: von engl. "water">)/
ウォーター [うぉーたー] /Wasser/(<Herk.: von engl. "water">)/
ウォーター・カラー [うぉーたーからー] /Wasserfarbe/(<Herk.: von engl. "watercolor">)/
ウォーターカラー [うぉーたーからー] /Wasserfarbe/(<Herk.: von engl. "watercolor">)/
ウオーター・クーラー [うおーたーくーらー] /Wasserkühler/(<Herk.: von engl. "watercooler">)/
ウオータークーラー [うおーたーくーらー] /Wasserkühler/(<Herk.: von engl. "watercooler">)/
ウォーター・クーラー [うぉーたーくーらー] /Wasserkühler/(<Herk.: von engl. "watercooler">)/
ウォータークーラー [うぉーたーくーらー] /Wasserkühler/(<Herk.: von engl. "watercooler">)/
ウォーター・クロゼット [うぉーたーくろぜっと] /WC/Toilette/(<Herk.: von engl. "water closet">)/
ウォータークロゼット [うぉーたーくろぜっと] /WC/Toilette/(<Herk.: von engl. "water closet">)/
ウォーターゲート事件 [うぉーたーげーとじけん] /{Gesch.}/Watergate-Affäre/(Skandal in den USA, 1972-74)/
ウオーター・シュート [うおーたーしゅーと] /Wasserabfahrt/(im Freizeitpark/<Herk.: von engl. "water chute">)/
ウオーターシュート [うおーたーしゅーと] /Wasserabfahrt/(im Freizeitpark/<Herk.: von engl. "water chute">)/
ウォーター・シュート [うぉーたーしゅーと] /Wasserrutsche/(<Herk.: von engl. "water chute">)/
ウォーターシュート [うぉーたーしゅーと] /Wasserrutsche/(<Herk.: von engl. "water chute">)/
ウォーター・タイト [うぉーたーたいと] /Wasserdichtheit/(<Herk.: von engl. "watertight">)/
ウォータータイト [うぉーたーたいと] /Wasserdichtheit/(<Herk.: von engl. "watertight">)/
ウォーター・ハザード [うぉーたーはざーど] /Risiken durch Wasser/(<Herk.: von engl. "water hazard">)/
ウォーターハザード [うぉーたーはざーど] /Risiken durch Wasser/(<Herk.: von engl. "water hazard">)/
ウォーター・フォール [うぉーたーふぉーる] /Wasserfall/(von <Herk.: engl. "waterfall">)/
ウォーターフォール [うぉーたーふぉーる] /Wasserfall/(von <Herk.: engl. "waterfall">)/
ウオーター・プルーフ [うおーたーぷるーふ] /Wasserdichtheit/(<Herk.: von engl. "waterproof">)/
ウオータープルーフ [うおーたーぷるーふ] /Wasserdichtheit/(<Herk.: von engl. "waterproof">)/
ウォーター・プルーフ [うぉーたーぷるーふ] /Wasserdichtheit/(<Herk.: von engl. "waterproof">)/
ウォータープルーフ [うぉーたーぷるーふ] /Wasserdichtheit/(<Herk.: von engl. "waterproof">)/
ウオーター・フロント [うおーたーふろんと] /Ufer/Ufergebiet/(<Herk.: von engl. "waterfront">)/
ウオーターフロント [うおーたーふろんと] /Ufer/Ufergebiet/(<Herk.: von engl. "waterfront">)/
ウォーター・フロント [うぉーたーふろんと] /Ufer/Ufergebiet/(<Herk.: von engl. "waterfront">)/
ウォーターフロント [うぉーたーふろんと] /Ufer/Ufergebiet/(<Herk.: von engl. "waterfront">)/
ウォーターフロント開発 [うぉーたーふろんとかいはつ] /Entwicklung des Ufergebietes/
ウォーターフロント地区 [うぉーたーふろんとちく] /Ufergebiet/
ウオーター・ポロ [うおーたーぽろ] /{Sport}/Wasserball/(<Herk.: von engl. "water polo">)/
ウオーターポロ [うおーたーぽろ] /{Sport}/Wasserball/(<Herk.: von engl. "water polo">)/
ウォーター・ポロ [うぉーたーぽろ] /{Sport}/Wasserball/(<Herk.: von engl. "water polo">)/
ウォーターポロ [うぉーたーぽろ] /{Sport}/Wasserball/(<Herk.: von engl. "water polo">)/
ウォーター・メロン [うぉーたーめろん] /{Bot.}/Wassermelone/(<Herk.: von engl. "watermelon">)/
ウォーターメロン [うぉーたーめろん] /{Bot.}/Wassermelone/(<Herk.: von engl. "watermelon">)/
ウォータールー [うぉーたーるー] /{Gebietsn.}/Waterloo/(Gemeinde in der Prov. Wallonisch-Brabant, Belgien)/
ウォード [うぉーど] /{Persönlichk.}/Frederick Townsend Ward/(amerik. Seemann/1831-1862/kämpfte während des Taipingaufstandes auf Seiten der Qing-Dynastie/starb in Ningbo)/
ウォートン [うぉーとん] /{Persönlichk.}/Edith N. Wharton/(amerik. Schriftstellerin/1862-1937)/
ウォーニン [うぉーにん] /[1]/Markise/[2]/Sonnensegel./(<Herk.: von engl. "awning">)/
ウォーニング [うぉーにんぐ] /[1]/Warnung/{f}/[2]/Vorwarnung/{f}/[3]/{Sport}/Verwarnung/{f}./(<Herk.: von engl. "warning">)/
ウォーニング・メッセージ [うぉーにんぐめっせーじ] /Warnmeldung/Warnung/(<Herk.: von engl. "warning message">)/
ウォーニングメッセージ [うぉーにんぐめっせーじ] /Warnmeldung/Warnung/(<Herk.: von engl. "warning message">)/
ウォーホール [うぉーほーる] /{Persönlichk.}/Andy Warhol/(amerik. Künstler und Filmregisseur/1930-87)/
ウォーホル [うぉーほる] /{Persönlichk.}/Andy Warhol/(eigentl. Andrew Warhola/amerik. Maler, Grafiker, Filmregisseur und Fotograf tschech. Abstammung/1928-1987)/
ウオーミング・アップ [うおーみんぐあっぷ] /Aufwärmtraining/
ウオーミングアップ [うおーみんぐあっぷ] /Aufwärmtraining/
ウォーミング・アップ [うぉーみんぐあっぷ] /Aufwärmen/(vor dem Sport/<Herk.: von engl. "warming up">)/
ウォーミングアップ [うぉーみんぐあっぷ] /Aufwärmen/(vor dem Sport/<Herk.: von engl. "warming up">)/
ウォーミングアップする [うおーみんぐあっぷする] /sich aufwärmen/sich warmlaufen/
ウォーミングアップをする [うぉーみんぐあっぷをする] /sich aufwärmen/sich warmlaufen/
ウオーム [うおーむ] /{Technik}/Schnecke/(<Herk.: von engl. "worm">)/
ウォーム [うぉーむ] /[1]/warm/[2]/{EDV}/Warmstart./(<Herk.: von engl. "warm">)/
ウオーム・アップ [うおーむあっぷ] /Aufwärmtraining/(<Herk.: von engl. "warm up">)/
ウオームアップ [うおーむあっぷ] /Aufwärmtraining/(<Herk.: von engl. "warm up">)/
ウォーム・アップ [うぉーむあっぷ] /Aufwärmtraining/(<Herk.: von engl. "warm up">)/
ウォームアップ [うぉーむあっぷ] /Aufwärmtraining/(<Herk.: von engl. "warm up">)/
ウオーム軸 [うおーむじく] /{Technik}/Schneckenachse/
ウォーム・スタート [うぉーむすたーと] /{EDV}/warmer Start/warmes Booten/
ウォームスタート [うぉーむすたーと] /{EDV}/warmer Start/warmes Booten/
ウオーム歯車 [うおーむはぐるま] /{Technik}/Schneckenrad/
ウオーム歯車装置 [うおーむはぐるまそうち] /{Technik}/Schneckengetriebe/
ウォーム・ブート [うぉーむぶーと] /{EDV}/warmes Booten/
ウォームブート [うぉーむぶーと] /{EDV}/warmes Booten/
ウォーラーステイン [うぉーらーすていん] /{Persönlichk.}/Immanuel Wallerstein/(amerik. Politiksoziologe/1930-)/
ウォーラステイン [うぉーらすていん] /{Persönlichk.}/Immanuel Wallerstein/(amerik. Soziologe/1930-)/
ウォール街 [うぉーるがい] /{Ortsn.}/Wall Street/(Banken- und Börsenstraße in New York)/
ウォールデン、または森の生活 [うぉーるでん、またはもりのせいかつ] /{Werktitel}/Walden or Life in the Woods/Walden/(Henry David Thoreau/1854)/
ウォールトン [うぉーるとん] /{Persönlichk.}/Izaak Walton/(engl. Schriftsteller/1593-1683)/
ウォール・ナット [うぉーるなっと] /{Bot.}/Walnuss/(<Herk.: von engl. "walnut">)/
ウォールナット [うぉーるなっと] /{Bot.}/Walnuss/(<Herk.: von engl. "walnut">)/
ウォール・フラワー [うぉーるふらわー] /[1]/{Bot.}/Goldlack/[2]/Mauerblümchen./(<Herk.: von engl. "wallflower">)/
ウォールフラワー [うぉーるふらわー] /[1]/{Bot.}/Goldlack/[2]/Mauerblümchen./(<Herk.: von engl. "wallflower">)/
ウォーレス [うぉーれす] /[1]/{Persönlichk.}/Alfred Russel Wallace/(brit. Zoologe und Forschungsreisender/1823-1913)/[2]/{Persönlichk.}/Henry Agard Wallace/(amerik. Politiker/1888-1965)/
ウォーレス線 [うぉーれすせん] /{Zool.}/Wallacelinie/(Linien zur Aufteilung tiergeographischer Regionen)/
ウォーレン [うぉーれん] /{Persönlichk.}/Robert Penn Warren/(amerik. Jurist und Politiker/1905-1995)/
魚河岸 [うおがし] /Fischmarkt/
魚かす [うおかす] /Abfall vom Fischessen/(Gräten, Schwanz, Kopf, Eingeweide etc.)/
魚滓 [うおかす] /Abfall vom Fischessen/(Gräten, Schwanz, Kopf, Eingeweide etc.)/
魚心 [うおごころ] /"Freundlichkeit erzeugt wieder Freundlichkeit."/(Abk.)/
魚心あれば水心。 [うおごころあればみずごころ。] /"Freundlichkeit erzeugt wieder Freundlichkeit." etwa: "Wenn der Fisch Herz hat, hat wohl auch das Wasser Herz."/
魚座 [うおざ] /{Astron., Astrol.}/Fische/Pisces/(Sternbild u. Sternzeichen)/
うお座 [うおざ] /{Astron., Astrol.}/Fische/Pisces/(Sternbild u. Sternzeichen)/
ウォストーク [うぉすとーく] /Wostok/(erster Typ sowjetischer Raumfahrzeuge)/
ウオツカ [うおつか] /Wodka/(russ. Korn- od. Kartoffelbranntwein)/
ウオッシャー [うおっしゃー] /[1]/Spüler/Spülmaschine/Waschmaschine/[2]/Wischanlage/(eines Autos)/./(<Herk.: von engl. "washer">)/
ウォッシャー [うぉっしゃー] /[1]/Spüler/Spülmaschine/Waschmaschine/[2]/Wischanlage/(eines Autos)/./(<Herk.: von engl. "washer">)/
ウオッチ [うおっち] /[1]/Armbanduhr/[2]/Wache./(<Herk.: von engl. "watch">)/
ウォッチ [うぉっち] /[1]/Armbanduhr/[2]/Wache./(<Herk.: von engl. "watch">)/
ウオッチ・マン [うおっちまん] /Wachmann/Wache/(<Herk.: von engl. "watchman">)/
ウオッチマン [うおっちまん] /Wachmann/Wache/(<Herk.: von engl. "watchman">)/
ウォッチ・マン [うぉっちまん] /Wachmann/Wache/(<Herk.: von engl. "watchman">)/
ウォッチマン [うぉっちまん] /Wachmann/Wache/(<Herk.: von engl. "watchman">)/
ウオッチャー [うおっちゃー] /Beobachter/(<Herk.: von engl. "watcher">)/
ウォッチャー [うぉっちゃー] /Beobachter/(<Herk.: von engl. "watcher">)/
ウォッチング [うぉっちんぐ] /Beobachtung/(<Herk.: von engl. "watching">)/
魚の目 [うおのめ] /{Med.}/Hühnerauge/Clavus/
うおの目 [うおのめ] /{Med.}/Hühnerauge/Clavus/
うおのめ [うおのめ] /{Med.}/Hühnerauge/Clavus/
魚偏 [うおへん] /{Sprachw.}/Uohen/Fischradikal auf der linken Seite/
ウォラストン [うぉらすとん] /{Persönlichk.}/William Hyde Wollaston/(brit. Naturforscher/1766-1828)/
ウォリス [うぉりす] /{Persönlichk.}/John Wallis/(brit. Mathematiker/1616-1703)/
ウォリス・フテュナ諸島 [うぉりすふてゅなしょとう] /{Inseln.}/Wallis und Futuna/(franz. "Wallis et Futuna"/franz. Überseeterritorium im südl. Pazifischen Ozean)/
ウォリスフテュナ諸島 [うぉりすふてゅなしょとう] /{Inseln.}/Wallis und Futuna/(franz. "Wallis et Futuna"/franz. Überseeterritorium im südl. Pazifischen Ozean)/
ウォリックシャー州 [うぉりっくしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Warwickshire/(County in Mittelengland)/
ウォルトン [うぉるとん] /{Persönlichk.}/Ernest Thomas Sinton Walton/(irischer Physiker/1903-1995)/
ウォルフ [うぉるふ] /[1]/{Persönlichk.}/Christian Freiherr von Wolff/(dtsch. Philosoph/1679-1754)/[2]/{Persönlichk.}/Kaspar Friedrich Wolff/(dtsch. Naturkundler/1733-1794)/
ウォルフ [うぉるふ] /[1]/{Persönlichk.}/Hugo Wolf/(österr. Komponist/1860-1903)/[2]/{Persönlichk.}/Friedrich Wolf/(dtsch. Schriftsteller/1888-1953)/[3]/{Persönlichk.}/Christa Wolf/(dtsch. Schriftstellerin/1929-)/
ウォルフラム [うぉるふらむ] /{Chem.}/Wolfram/(weiß glänzendes, säurebeständiges Schwermetall/Zeichen: W/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ウォルポール [うぉるぽーる] /[1]/{Persönlichk.}/Robert Walpole, Earl of Orford/(brit. Staatsmann/1676-1745)/[2]/{Persönlichk.}/Horace Walpole, Earl of Orford/(engl. Schriftsteller/1717-1797)/
ウォルマート [うぉるまーと] /{Firmenn.}/Wal-Mart Stores, Inc./(amerik. Handelskonzern, seit 1997 in Dtschl., seit 2002 in Japan)/
ウォルムス [うぉるむす] /{Stadtn.}/Worms/(dtsch. Stadt am Rhein)/
ウォロシーロフ [うぉろしーろふ] /{Persönlichk.}/Kliment Jefremowitsch Woroschilow/(Marschall der Sowjetunion und Politiker/1881-1969)/
ウオン [うおん] /Won/(korean. Währung)/
ウォン [うぉん] /Won/(Währungseinheit in Nord-Korea und Süd-Korea)/
元山 [うぉんさん] /{Stadtn.}/Wonsan/(japan.: Gensan/Hptst. der Prov. Kangwon, Nord-Korea)/
ウォンサン [うぉんさん] /{Stadtn.}/Wonsan/(japan.: Gensan/Hptst. der Prov. Kangwon, Nord-Korea)/
ウ音便 [うおんびん] /{Sprachw.}/U-Onbin/(Onbin-Bildung, bei der "ku", "gu", "hi", "bi" und "mi" zu "u" werden)/
羽化 [うか] /Schlüpfen eines Insektes aus der Verpuppung/Flügel-Bekommen/
雨下 [うか] /(schriftspr.)/Regnen/Schneien/Fallen wie Regen/
うかい [うかい] /{Vogelk.}/Korakoid/(?)/(Knochen zwischen Scapula und Sternum/engl. "coracoid" oder "coronoid")/
烏喙 [うかい] /{Vogelk.}/Korakoid/(?)/(Knochen zwischen Scapula und Sternum/engl. "coracoid" oder "coronoid")/
う回 [うかい] /Umleitung/Umgehung/Umweg/
迂回 [うかい] /Umleitung/Umgehung/Umweg/
迂廻 [うかい] /Umleitung/Umgehung/Umweg/
う飼い [うかい] /Kormoranfischen/(ein Kormoran wird dazu mit einem Ring, an dem die Angelschnur befestigt ist, um den Hals versehen, damit er Fische nicht verschluckt, sondern im Schnabel behält)/Kormoranfischer/
うがい [うがい] /Gurgeln/
嗽 [うがい] /Gurgeln/
含嗽 [うがい] /Gurgeln/
う飼い [うがい] /Kormoranfischen/(ein Kormoran wird dazu mit einem Ring, an dem die Angelschnur befestigt ist, um den Hals versehen, damit er Fische nicht verschluckt, sondern im Schnabel behält)/Kormoranfischer/
鵜飼いぶね [うかいいぶね] /Boot fürs Kormoranfischen/
うがい薬 [うがいぐすり] /Medizin zum Gurgeln/
嗽薬 [うがいぐすり] /{Med.}/Gurgelmittel/Gargarisma/
烏喙骨 [うかいこつ] /Korakoid-Knochen/(?)/
迂回作戦 [うかいさくせん] /Umfassungsbewegung/
烏喙状の [うかいじょうの] /korakoid/(?)/
迂回する [うかいする] /einen Umweg machen/umgehen/einen Bogen um etwas machen/
うがいする [うがいする] /gurgeln/sich den Mund ausspülen/
迂回生産 [うかいせいさん] /umständliche Produktion/
迂回線 [うかいせん] /Umgehungsroute/
うがい茶わん [うがいぢゃわん] /Zahnputzbecher/Becher zum Gurgeln/
迂回道路 [うかいどうろ] /Umgehungsstraße/
烏喙突起 [うかいとっき] /Korakoid-Prozess/(?)/
鵜飼いをする [うかいをする] /mit Kormoranen fischen/
うがいをする [うがいをする] /gurgeln/sich den Mund ausspülen/
うかうか [うかうか] /müßig/ziellos/ruhig/
ウカウカ [うかうか] /müßig/ziellos/ruhig/
うかうか暮らす [うかうかくらす] /sein Leben verbummeln/
うかうかしている [うかうかしている] /nicht aufpassen/gedankenlos sein/nicht auf der Hut sein/
うかうかして好機を逸する [うかうかしてこうきをいっする] /seine Chancen vermasseln/
うかうか過ごす [うかうかすごす] /sein Leben verbummeln/
うかうかする [うかうかする] /unvorsichtig sein/unaufmerksam sein/unvorbereitet sein/
うかうかと秘密を漏らす [うかうかとひみつをもらす] /unvorsichtig ein Geheimnis enthüllen/
伺い [うかがい] /[1]/Besuch/[2]/Erkundigung/Anfrage/
伺 [うかがい] /[1]/Besuch/[2]/Erkundigung/Anfrage/
うかがい [うかがい] /[1]/Besuch/[2]/Erkundigung/Anfrage/
伺い書 [うかがいしょ] /briefliche Anfrage/
うかがい知る [うかがいしる] /begreifen/verstehen/
窺い知る [うかがいしる] /begreifen/verstehen/
伺いを立てる [うかがいをたてる] /jmdn. um Rat fragen/jmdn. konsultieren/sich erlauben, anzufragen/
伺を立てる [うかがいをたてる] /jmdn. um Rat fragen/jmdn. konsultieren/sich erlauben, anzufragen/
うかがう [うかがう] /[1]/verstohlen gucken/[2]/lauern/abwarten/abpassen/(z.B. eine günstige Gelegenheit)/[3]/beobachten/ausspähen/[4]/schließen/raten/
窺う [うかがう] /[1]/verstohlen gucken/[2]/lauern/abwarten/abpassen/(z.B. eine günstige Gelegenheit)/[3]/beobachten/ausspähen/[4]/schließen/raten/
伺う [うかがう] /[1]/besuchen/aufsuchen/zu jmdm. kommen/[2]/sich erkundigen/fragen/anfragen/[3]/erfahren/hören/
うかがう [うかがう] /[1]/besuchen/aufsuchen/zu jmdm. kommen/[2]/sich erkundigen/fragen/anfragen/[3]/erfahren/hören/
伺える [うかがえる] /[1]/verstehen können/[2]/fragen können/[3]/auf eine Gelegenheit warten können/[4]/besuchen können/
うかがえる [うかがえる] /[1]/verstehen können/[2]/fragen können/[3]/auf eine Gelegenheit warten können/[4]/besuchen können/
窺える [うかがえる] /[1]/verstehen können/[2]/fragen können/[3]/auf eine Gelegenheit warten können/[4]/besuchen können/
羽核 [うかく] /{Vogelk.}/Kiel/
羽角 [うかく] /{Vogelk.}/Federohren/(z.B. bei Uhu oder Waldohreule/haben nichts mit Gehörsinn zu tun)/
浮かされる [うかされる] /hingerissen werden/besessen sein von/
うかされる [うかされる] /hingerissen werden/besessen sein von/
羽化したばかりのちょう [うかしたばかりのちょう] /frisch geschlüpfter Schmetterling/
羽化したばかりの蝶 [うかしたばかりのちょう] /frisch geschlüpfter Schmetterling/
浮かす [うかす] /[1]/schwimmen lassen/[2]/aufstehen/[3]/knausern und sparen/
浮す [うかす] /[1]/schwimmen lassen/[2]/aufstehen/[3]/knausern und sparen/
うかす [うかす] /[1]/schwimmen lassen/[2]/aufstehen/[3]/knausern und sparen/
羽化する [うかする] /Flügel bekommen/voll ausgebildetes Insekt werden/
雨下する [うかする] /regnen/schneien/wie Regen fallen/
うかつ [うかつ] /Unaufmerksamkeit/Fahrlässigkeit/Versehen/Unvorsichtigkeit/Gedankenlosigkeit/Zerstreutheit/Dummheit/
迂闊 [うかつ] /Unaufmerksamkeit/Fahrlässigkeit/Versehen/Unvorsichtigkeit/Gedankenlosigkeit/Zerstreutheit/Dummheit/
うがつ [うがつ] /[1]/bohren/graben/(ein Loch)/[2]/einer Sache auf den Grund gehen/ins Schwarze treffen/den Nagel auf den Kopf treffen/
穿つ [うがつ] /[1]/bohren/graben/(ein Loch)/[2]/einer Sache auf den Grund gehen/ins Schwarze treffen/den Nagel auf den Kopf treffen/
迂闊者 [うかつしゃ] /unaufmerksamer Mensch/zerstreuter Professor/Dussel/
穿った言葉 [うがったことば] /gelungene Formulierung/
うがったことを言う [うがったことをいう] /etw. sehr Treffendes sagen/treffende Bemerkung machen/
穿ったことを言う [うがったことをいう] /etwas Treffendes sagen/den Nagel auf den Kopf treffen/etwas Scharfsinniges sagen/
うがった推測をする [うがったすいそくをする] /gut raten/richtig raten/
穿った推測をする [うがったすいそくをする] /treffsichere Vermutung anstellen/
穿った批評 [うがったひひょう] /bohrende Kritik/
うかつな [うかつな] /unaufmerksam/gedankenlos/fahrlässig/versehentlich/
うかつに [うかつに] /versehentlich/unaufmerksam/gedankenlos/fahrlässig/
迂闊に [うかつに] /versehentlich/unaufmerksam/gedankenlos/fahrlässig/
迂闊にも...する [うかつにも...する] /so unvorsichtig sein ... zu tun/
うかと [うかと] /aus Zerstreutheit/aus Gedankenlosigkeit/aus Unvorsichtigkeit/ohne Absicht/ohne es zu wollen/unbewusst/aus Versehen/
羽化登仙 [うかとうせん] /[1]/Wachsen von Flügeln und Auffahren in den Himmel/[2]/Beschwingtheit/(durch Alkohol)/
羽化登仙の思いがする [うかとうせんのおもいがする] /wie im siebten Himmel sein/
浮かぬ [うかぬ] /finster/düster/betrübt/
浮かぬ面持ち [うかぬおももち] /finsteres Gesicht/
浮かぬ顔 [うかぬかお] /langes Gesicht/trübes Gesicht/trauriges Gesicht/enttäuschtes Gesicht/verdrießliches Gesicht/
浮かぬ顔をしている [うかぬかおをしている] /betrübtes Gesicht machen/bedrückt sein/
浮かぬ顔をする [うかぬかおをする] /langes Gesicht machen/trübes Gesicht/
浮かばれる [うかばれる] /[1]/schwimmen/schweben/treiben/[2]/auftauchen/erscheinen/sich zeigen/[3]/in den Sinn kommen/
浮ばれる [うかばれる] /[1]/schwimmen/schweben/treiben/[2]/auftauchen/erscheinen/sich zeigen/[3]/in den Sinn kommen/
浮かび上がる [うかびあがる] /[1]/auftauchen/[2]/an der Oberfläche kommen/[3]/ans Licht kommen/
浮び上がる [うかびあがる] /[1]/auftauchen/[2]/an der Oberfläche kommen/[3]/ans Licht kommen/
浮かびきれないでいる魂 [うかびきれないでいるたましい] /ruheloser Geist/
浮かぶ [うかぶ] /[1]/schwimmen/schweben/treiben/[2]/auftauchen/erscheinen/sich zeigen/[3]/in den Sinn kommen/
浮ぶ [うかぶ] /[1]/schwimmen/schweben/treiben/[2]/auftauchen/erscheinen/sich zeigen/[3]/in den Sinn kommen/
うかぶ [うかぶ] /[1]/schwimmen/schweben/treiben/[2]/auftauchen/erscheinen/sich zeigen/[3]/in den Sinn kommen/
浮かぶ瀬 [うかぶせ] /Hoffnungsschimmer/Chance/
浮かぶ瀬がない [うかぶせがない] /es gibt keinen Hoffnungsschimmer/
浮かべる [うかべる] /[1]/schwimmen lassen/treiben lassen/[2]/zeigen/[3]/sich erinnern/sich vorstellen/
浮べる [うかべる] /[1]/schwimmen lassen/treiben lassen/[2]/zeigen/[3]/sich erinnern/sich vorstellen/
受かる [うかる] /bestehen/(Prüfung etc.)/
うかる [うかる] /bestehen/(Prüfung etc.)/
浮かれ [うかれ] /[1]/Freude/[2]/Freudenmädchen/
浮かれ歩く [うかれあるく] /einen drauf machen/
浮かれ男 [うかれおとこ] /Lebemann/Playboy/Libertin/
浮かれからす [うかれからす] /krächzende Krähe/
浮かれ烏 [うかれからす] /krächzende Krähe/
浮かれ気分 [うかれきぶん] /fröhliche Stimmung/gelöste Stimmung/
浮かれ気分になる [うかれきぶんになる] /fröhlich werden/ausgelassen werden/
浮かれ騒いでいる人々 [うかれさわいでいるひとびと] /fröhlich lärmende Leute/
浮かれ騒ぎ [うかれさわぎ] /fröhliches Lärmen/
浮かれ騒ぐ [うかれさわぐ] /fröhlich lärmen/
浮かれ出す [うかれだす] /beginnen, fröhlich zu werden/gute Laune bekommen/
浮かれ調子 [うかれちょうし] /fröhliche Stimmung/gelöste Stimmung/
浮かれ調子の [うかれちょうしの] /fröhlich/ausgelassen/gelöst/
浮かれて歩く [うかれてあるく] /beschwingt gehen/
浮かれて暮らす [うかれてくらす] /in Freude leben/
浮かれ出る [うかれでる] /in guter Laune ausgehen/
浮かれ節 [うかれぶし] /(obsolet.)/ein lustiges Shamisen-Lied/
浮かれ女 [うかれめ] /Freudenmädchen/Prostituierte/
浮かれる [うかれる] /sich erfreuen/sich amüsieren/lustig sein/in heiterer Stimmung sein/in gelöster Stimmung sein/
浮れる [うかれる] /sich erfreuen/sich amüsieren/lustig sein/in heiterer Stimmung sein/in gelöster Stimmung sein/
うかれる [うかれる] /sich erfreuen/sich amüsieren/lustig sein/in heiterer Stimmung sein/in gelöster Stimmung sein/
羽冠 [うかん] /{Vogelk.}/Federkrone/
羽幹 [うかん] /{Vogelk.}/Federspule/
右岸 [うがん] /rechte Ufer/
ウガンダ [うがんだ] /{Ländern.}/Uganda/(Staat in Ostafrika)/
ウガンダ共和国 [うがんだきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Uganda/(Staat in Ostafrika)/
ウガンダ人 [うがんだじん] /Ugander/
ウガンダの [うがんだの] /ugandisch/
浮かんでいる [うかんでいる] /schwimmen/treiben/
羽冠のある [うかんのある] /mit Federkrone/
うかんむり [うかんむり] /{Sprachw.}/Radikal in Kanmuri-Position, das aussieht wie das Katakana "u"/
ウ冠 [うかんむり] /dachförmiges Radikal/{n}/in Kronenposition/
雨気 [うき] /Anzeichen für Regen/
雨季 [うき] /{Meteor.}/Regenzeit/Monsun/
雨期 [うき] /{Meteor.}/Regenzeit/Monsun/
浮き [うき] /Schwimmer/Boje/Rettungsring/Schwimmring/Schwimmgürtel/Rettungsboje/
浮子 [うき] /Schwimmer/Boje/Rettungsring/Schwimmring/Schwimmgürtel/Rettungsboje/
泛子 [うき] /Schwimmer/Boje/Rettungsring/Schwimmring/Schwimmgürtel/Rettungsboje/
憂き [うき] /(schriftspr.)/Schmerz/Leiden/Trauer/Traurigkeit/
憂 [うき] /(schriftspr.)/Schmerz/Leiden/Trauer/Traurigkeit/
浮き垢 [うきあか] /Abschaum/
浮き上がる [うきあがる] /[1]/auftauchen/[2]/an die Oberfläche kommen/[3]/sich abheben/
浮上がる [うきあがる] /[1]/auftauchen/[2]/an die Oberfläche kommen/[3]/sich abheben/
浮き上げ彫り [うきあげぼり] /Relief/erhabene Arbeit/
浮き足 [うきあし] /[1]/Stehen auf den Zehenspitzen/[2]/Bereitschaft zur Flucht/Vorbereitungen zur Flucht/
浮足 [うきあし] /[1]/Stehen auf den Zehenspitzen/[2]/Bereitschaft zur Flucht/Vorbereitungen zur Flucht/
浮き足立つ [うきあしだつ] /zu wanken beginnen/unsicher werden/fliehen/davonlaufen/weglaufen/
浮足立つ [うきあしだつ] /zu wanken beginnen/unsicher werden/fliehen/davonlaufen/weglaufen/
浮き足だつ [うきあしだつ] /zu wanken beginnen/unsicher werden/fliehen/davonlaufen/weglaufen/
浮足立つ [うきあしだつ] /[1]/sich mit Fluchtgedanken tragen/bereit sein zur Flucht/[2]/ins Wanken geraten/
浮き石 [うきいし] /[1]/Bimsstein/[2]/lockerer Stein/
浮石 [うきいし] /[1]/Bimsstein/[2]/lockerer Stein/
浮き魚 [うきうお] /in Schwärmen an der Seeoberfläche lebende Fische/
浮魚 [うきうお] /in Schwärmen an der Seeoberfläche lebende Fische/
浮き浮き [うきうき] /leichtherzig/flott/lustig/freudig erregt/guter Laune/
うきうき [うきうき] /leichtherzig/flott/lustig/freudig erregt/guter Laune/
ウキウキ [うきうき] /leichtherzig/flott/lustig/freudig erregt/guter Laune/
浮き浮きした [うきうきした] /leichtherzig/fröhlich/freudig erregt/
浮き浮きして [うきうきして] /leichten Herzens/in strahlender Laune/
浮き浮きと [うきうきと] /leichtherzig/lustig/freudig erregt/guter Laune/
浮き落とし [うきおとし] /{Jûdô}/Uki·otoshi/
浮き織り [うきおり] /Gewebe mit erhabenem Muster/
浮織り [うきおり] /Gewebe mit erhabenem Muster/
浮き織 [うきおり] /Gewebe mit erhabenem Muster/
浮織 [うきおり] /Gewebe mit erhabenem Muster/
浮き貸し [うきがし] /illegales Weiterverleihen von anvertrautem Geld/
浮貸し [うきがし] /illegales Weiterverleihen von anvertrautem Geld/
浮き貸しする [うきかしする] /anvertrautes Geld illegal weiterleiten/
浮きかす [うきかす] /{Metall.}/Gekrätz/Schlacke/
浮き渣 [うきかす] /{Metall.}/Gekrätz/Schlacke/
浮きかす [うきかす] /Glasschlacke/
浮き滓 [うきかす] /Glasschlacke/
浮滓 [うきかす] /Glasschlacke/
浮き河竹 [うきかわたけ] /Lebenslauf mit viel Auf und Ab/Leben einer Prostituierten/(<Herk.: wörtl.: Auf und Ab von am Ufer wachsenden Bambus>)/
浮河竹 [うきかわたけ] /Lebenslauf mit viel Auf und Ab/Leben einer Prostituierten/(<Herk.: wörtl.: Auf und Ab von am Ufer wachsenden Bambus>)/
憂き河竹 [うきかわたけ] /Lebenslauf mit viel Auf und Ab/Leben einer Prostituierten/(<Herk.: wörtl.: Auf und Ab von am Ufer wachsenden Bambus>)/
浮き木 [うきぎ] /[1]/auf dem Wasser treibendes Holz/[2]/Floß/Holzfloß/
浮木 [うきぎ] /[1]/auf dem Wasser treibendes Holz/[2]/Floß/Holzfloß/
浮き具 [うきぐ] /Schwimmhilfe/Schwimmgerät/
浮具 [うきぐ] /Schwimmhilfe/Schwimmgerät/
浮き草 [うきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Spirodela polyrhiza>)/
浮草 [うきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Spirodela polyrhiza>)/
ウキクサ [うきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Spirodela polyrhiza>)/
うきくさ [うきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Spirodela polyrhiza>)/
浮萍 [うきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/(<wiss. N.: Spirodela polyrhiza>)/
浮き草稼業 [うきくさかぎょう] /unsicheres Gewerbe/
浮草稼業 [うきくさかぎょう] /unsicheres Gewerbe/
浮き草の生活を送る [うきくさのせいかつをおくる] /unsichers Leben führen/
浮き草のような生活 [うきくさのようなせいかつ] /unsichere Existenz/nomadenhaftes Leben/
浮き雲 [うきぐも] /[1]/{Meteor.}/dahintreibende Wolken/[2]/(Bild für)/die Unsicherheit des menschlichen Lebens/
浮雲 [うきぐも] /[1]/{Meteor.}/dahintreibende Wolken/[2]/(Bild für)/die Unsicherheit des menschlichen Lebens/
浮き雲の生活 [うきぐものせいかつ] /unstetes Leben/unsicheres Leben/
浮き雲のようにはかない人生 [うきぐものようにはかないじんせい] /dahintreibenden Wolken gleiche flüchtige menschliche Lebens/
浮き子 [うきこ] /Boje/(an einem Netz)/
浮子 [うきこ] /Boje/(an einem Netz)/
浮き粉 [うきこ] /feines Reismehl/
浮粉 [うきこ] /feines Reismehl/
浮き構造 [うきこうぞう] /schwebende Konstruktion/
浮構造 [うきこうぞう] /schwebende Konstruktion/
浮きごけ [うきごけ] /(in einem Teich)/schwimmendes Moos/
浮き苔 [うきごけ] /(in einem Teich)/schwimmendes Moos/
浮苔 [うきごけ] /(in einem Teich)/schwimmendes Moos/
浮き腰 [うきごし] /[1]/Bewegung der Hüfte, als wolle man gleich losrennen/Auf-dem-Sprung-sein/Unruhe/[2]/{Jûdô}/Ukigoshi/(Wurftechnik)/
浮腰 [うきごし] /[1]/Bewegung der Hüfte, als wolle man gleich losrennen/Auf-dem-Sprung-sein/Unruhe/[2]/{Jûdô}/Ukigoshi/(Wurftechnik)/
浮き腰になる [うきごしになる] /unruhig werden/auf dem Sprung sein/
憂き事 [うきこと] /bittere Erfahrung/Not/Mühsal/
うきごり [うきごり] /{Fischk.}/Ukigori/(eine Grundel/<wiss. N.: Chaenogobius annularis>)/
ウキゴリ [うきごり] /{Fischk.}/Ukigori/(eine Grundel/<wiss. N.: Chaenogobius annularis>)/
浮吾里 [うきごり] /{Fischk.}/Ukigori/(eine Grundel/<wiss. N.: Chaenogobius annularis>)/
浮鮴 [うきごり] /{Fischk.}/Ukigori/(eine Grundel/<wiss. N.: Chaenogobius annularis>)/
浮き刺し網 [うきさしあみ] /{Fischen}/Treibnetz/
浮刺し網 [うきさしあみ] /{Fischen}/Treibnetz/
浮刺網 [うきさしあみ] /{Fischen}/Treibnetz/
浮き桟橋 [うきさんばし] /Schwimmkai/schwimmender Landungssteg/
浮桟橋 [うきさんばし] /Schwimmkai/schwimmender Landungssteg/
浮き軸 [うきじく] /{Techn.}/Pendelachse/
浮軸 [うきじく] /{Techn.}/Pendelachse/
浮き沈み [うきしずみ] /Steigen und Sinken/Auf und Ab des Lebens/Gedeih und Verderben/Wechselfälle des Lebens/
浮沈み [うきしずみ] /Steigen und Sinken/Auf und Ab des Lebens/Gedeih und Verderben/Wechselfälle des Lebens/
浮沈 [うきしずみ] /Steigen und Sinken/Auf und Ab des Lebens/Gedeih und Verderben/Wechselfälle des Lebens/
浮き沈みする [うきしずみする] /steigen und sinken/
浮沈みする [うきしずみする] /steigen und sinken/
浮沈する [うきしずみする] /steigen und sinken/
浮き島 [うきしま] /[1]/{Bot.}/schwimmende Wasserpflanzen/[2]/schwebende Insel/(J. Swifts)/Laputa/
浮島 [うきしま] /[1]/{Bot.}/schwimmende Wasserpflanzen/[2]/schwebende Insel/(J. Swifts)/Laputa/
浮き城 [うきしろ] /(poet.)/Kriegsschiff/schwimmende Festung/
浮城 [うきしろ] /(poet.)/Kriegsschiff/schwimmende Festung/
浮き州 [うきす] /treibende Sandbank/
浮州 [うきす] /treibende Sandbank/
浮き洲 [うきす] /treibende Sandbank/
浮洲 [うきす] /treibende Sandbank/
浮き巣 [うきす] /auf Wasserpflanzen gebautes, schwimmendes Nest/
浮巣 [うきす] /auf Wasserpflanzen gebautes, schwimmendes Nest/
雨奇晴好 [うきせいこう] /Schönheit einer landschaft bei Regen und bei Sonnenstein/
浮き船きょ [うきせんきょ] /Schwimmdock/
浮き船渠 [うきせんきょ] /Schwimmdock/
浮田 [うきた] /{Familienn.}/Ukita/
浮きダイ [うきだい] /{Fischk.}/im Frühjahr an der Meeresoberfläche schwimmende Meerbrassen/
浮ダイ [うきだい] /{Fischk.}/im Frühjahr an der Meeresoberfläche schwimmende Meerbrassen/
浮き鯛 [うきだい] /{Fischk.}/im Frühjahr an der Meeresoberfläche schwimmende Meerbrassen/
浮鯛 [うきだい] /{Fischk.}/im Frühjahr an der Meeresoberfläche schwimmende Meerbrassen/
浮き出し [うきだし] /Prägung/vorstehende Verziehrung/
浮出し [うきだし] /Prägung/vorstehende Verziehrung/
浮出 [うきだし] /Prägung/vorstehende Verziehrung/
浮き出し印刷 [うきだしいんさつ] /Prägedruck/
浮き出し織り [うきだしおり] /Brokat mit erhabenem Muster/
浮出し織り [うきだしおり] /Brokat mit erhabenem Muster/
浮出織り [うきだしおり] /Brokat mit erhabenem Muster/
浮出織 [うきだしおり] /Brokat mit erhabenem Muster/
浮き出し繰形 [うきだしそうがた] /{Archit.}/vorstehende Verziehrung/
浮き出しにする [うきだしにする] /mit einer Prägung versehen/
浮き出し模様 [うきだしもよう] /geprägtes Muster/
浮き出し用紙 [うきだしようし] /Papier mit Prägung/
浮き出す [うきだす] /hochkommen/an die Oberfläche kommen/
浮出す [うきだす] /hochkommen/an die Oberfläche kommen/
浮き立つ [うきたつ] /freudig erregt sein/heiter sein/
浮立つ [うきたつ] /freudig erregt sein/heiter sein/
浮き玉コック [うきだまこっく] /Schwimmerregelventil/Schwimmerventil/
宇吉郎 [うきちろう] /{männl. Name.}/Uyoshirô/
浮きつ沈みつ [うきつちんみつ] /bald sinkend und bald auftauchend/
浮き釣り木 [うきつりぼく] /{Bot.}/Ukitsuri·boku/(eine Schönmalve/<wiss. N.: Abutilon megapotamicum>)/
浮釣り木 [うきつりぼく] /{Bot.}/Ukitsuri·boku/(eine Schönmalve/<wiss. N.: Abutilon megapotamicum>)/
浮釣木 [うきつりぼく] /{Bot.}/Ukitsuri·boku/(eine Schönmalve/<wiss. N.: Abutilon megapotamicum>)/
うきつりぼく [うきつりぼく] /{Bot.}/Ukitsuri·boku/(eine Schönmalve/<wiss. N.: Abutilon megapotamicum>)/
ウキツリボク [うきつりぼく] /{Bot.}/Ukitsuri·boku/(eine Schönmalve/<wiss. N.: Abutilon megapotamicum>)/
浮き出た血管 [うきでたけっかん] /hervorstehende Ader/sichtbare Ader/
浮き出る [うきでる] /hochkommen/an die Oberfläche kommen/
浮出る [うきでる] /hochkommen/an die Oberfläche kommen/
うき出る [うきでる] /hochkommen/an die Oberfläche kommen/
浮き戸 [うきと] /Tür eines Trockendocks/
浮戸 [うきと] /Tür eines Trockendocks/
浮き戸 [うきど] /Tor eines Trockendocks/
浮戸 [うきど] /Tor eines Trockendocks/
浮きドック [うきどっく] /Schwimmdock/
浮ドック [うきどっく] /Schwimmdock/
浮き名 [うきな] /Gerüchte über jmds. Liebesaffären/Liebesskandal/
浮名 [うきな] /Gerüchte über jmds. Liebesaffären/Liebesskandal/
浮き名を立てられる [うきなをたてられる] /Gerücht über jmds. Liebesaffären ist in aller Munde/jmd. erwirbt sich den Ruf eines Schürzenjägers/
浮き名を立てる [うきなをたてる] /Gerücht über jmds. Liebesaffären ist in aller Munde/wegen seiner Liebesaffären ins Gerede kommen/sich den Ruf eines Schürzenjägers erwerben/
浮き名を流す [うきなをながす] /Gerücht über jmds. Liebesaffären ist in aller Munde/wegen seiner Liebesaffären ins Gerede kommen/sich den Ruf eines Schürzenjägers erwerben/
浮名を流す [うきなをながす] /Gerücht über jmds. Liebesaffären ist in aller Munde/wegen seiner Liebesaffären ins Gerede kommen/sich den Ruf eines Schürzenjägers erwerben/
浮き荷 [うきに] /Treibgut/
浮荷 [うきに] /Treibgut/
浮き荷と投げ荷 [うきにとなげに] /Treibgut und Seewurfgut/
浮き人形 [うきにんぎょう] /schwimmendes Püppchen/(an einem Püppchen aus Wachs wird eine Mottenkugel befestigt, die die Puppe vorwärtsbewegt/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
浮人形 [うきにんぎょう] /schwimmendes Püppchen/(an einem Püppchen aus Wachs wird eine Mottenkugel befestigt, die die Puppe vorwärtsbewegt/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
浮きぬ沈みぬ [うきぬしずみぬ] /mal schwimmen, mal sinken/
浮き寝 [うきね] /[1]/auf dem Wasser treibendes Schlafen/(z.B. ein Wasservogel)/Schlafen auf einem Schiff/[2]/unruhiger Schlaf/[3]/temporärer Schlafplatz/nicht festgelegter Schlafplatz/
浮寝 [うきね] /[1]/auf dem Wasser treibendes Schlafen/(z.B. ein Wasservogel)/Schlafen auf einem Schiff/[2]/unruhiger Schlaf/[3]/temporärer Schlafplatz/nicht festgelegter Schlafplatz/
浮き寝する [うきねする] /[1]/auf dem Wasser treibend schlafen/(z.B. ein Wasservogel)/auf einem Schiff schlafen/[2]/unruhiger schlafen/
浮寝する [うきねする] /[1]/auf dem Wasser treibend schlafen/(z.B. ein Wasservogel)/auf einem Schiff schlafen/[2]/unruhiger schlafen/
浮き寝鳥 [うきねどり] /[1]/auf dem Wasser treibend schlafender Vogel/[2]/herumwandernde Person ohne feste Heimstatt/
浮寝鳥 [うきねどり] /[1]/auf dem Wasser treibend schlafender Vogel/[2]/herumwandernde Person ohne feste Heimstatt/
浮き葉 [うきは] /auf dem Wasser treibendes Blatt/
浮葉 [うきは] /auf dem Wasser treibendes Blatt/
浮羽 [うきは] /[1]/{Ortsn.}/Ukiha/(Ortschaft im Südosten der Präf. Fukuoka am Südufer des Chikugo-gawa)/[2]/{Gebietsn.}/Ukiha/(alte Prov. auf Kyûshû)/
浮き延え縄 [うきはえなわ] /{Fischen}/lange treibende Schnur/
浮延え縄 [うきはえなわ] /{Fischen}/lange treibende Schnur/
浮延縄 [うきはえなわ] /{Fischen}/lange treibende Schnur/
浮きばかり [うきばかり] /Aräometer/{n}/Flüssigkeitsdichtemessgerät/{n}/
うきばかり [うきばかり] /Aräometer/{n}/Flüssigkeitsdichtemessgerät/{n}/
ウキバカリ [うきばかり] /Aräometer/{n}/Flüssigkeitsdichtemessgerät/{n}/
浮き秤り [うきばかり] /Aräometer/{n}/Flüssigkeitsdichtemessgerät/{n}/
浮き秤 [うきばかり] /Aräometer/{n}/Flüssigkeitsdichtemessgerät/{n}/
浮秤 [うきばかり] /Aräometer/{n}/Flüssigkeitsdichtemessgerät/{n}/
浮秤 [うきばかり] /Wassermesser/Wasserzähler/Hydrometer/
浮き橋 [うきはし] /Pontonbrücke/Schiffbrücke/
浮橋 [うきはし] /Pontonbrücke/Schiffbrücke/
憂き人 [うきひと] /herzlose Person/
憂人 [うきひと] /herzlose Person/
憂き日を送る [うきひをおくる] /trostloses Leben führen/
浮き袋 [うきぶくろ] /[1]/Schwimmring/Rettungsring/Schwimmgürtel/Schwimmweste/[2]/{Fischk.}/Schwimmblase/
浮袋 [うきぶくろ] /[1]/Schwimmring/Rettungsring/Schwimmgürtel/Schwimmweste/[2]/{Fischk.}/Schwimmblase/
浮きぶくろ [うきぶくろ] /[1]/Schwimmring/Rettungsring/Schwimmgürtel/Schwimmweste/[2]/{Fischk.}/Schwimmblase/
浮き嚢 [うきぶくろ] /[1]/Schwimmring/Rettungsring/Schwimmgürtel/Schwimmweste/[2]/{Fischk.}/Schwimmblase/
浮き袋をして泳ぐ [うきぶくろをしておよぐ] /mit Schwimmring schwimmen/
憂き節 [うきふし] /unangenehme Sache/Unglück/Schicksalsschlag/Katastrophe/
憂節 [うきふし] /unangenehme Sache/Unglück/Schicksalsschlag/Katastrophe/
浮き舟 [うきふね] /auf dem Wasser treibendes kleines Boot/
浮舟 [うきふね] /auf dem Wasser treibendes kleines Boot/
浮き防波堤 [うきぼうはてい] /schwimmender Wellenbrecher/
浮防波堤 [うきぼうはてい] /schwimmender Wellenbrecher/
浮き彫り [うきぼり] /{bild. Kunst}/Relief/erhabene Arbeit/
浮彫り [うきぼり] /{bild. Kunst}/Relief/erhabene Arbeit/
浮彫 [うきぼり] /{bild. Kunst}/Relief/erhabene Arbeit/
浮きぼり [うきぼり] /{bild. Kunst}/Relief/erhabene Arbeit/
うきぼり [うきぼり] /{bild. Kunst}/Relief/erhabene Arbeit/
浮き彫り細工 [うきぼりざいく] /Reliefarbeit/erhabene Arbeit/
浮き彫りする [うきぼりする] /[1]/ein Halbrelief herstellen/[2]/(übertr.)/etw. klar herausstellen/
浮彫りする [うきぼりする] /[1]/ein Halbrelief herstellen/[2]/(übertr.)/etw. klar herausstellen/
浮彫する [うきぼりする] /[1]/ein Halbrelief herstellen/[2]/(übertr.)/etw. klar herausstellen/
浮きぼりする [うきぼりする] /[1]/ein Halbrelief herstellen/[2]/(übertr.)/etw. klar herausstellen/
浮き彫りにした [うきぼりにした] /im Halbrelief/
浮き彫りにする [うきぼりにする] /etw. als Relief darstellen/etw. zu einem Relief verarbeiten/sich abheben/
浮彫にする [うきぼりにする] /etw. als Relief darstellen/etw. zu einem Relief verarbeiten/sich abheben/
浮き彫りになる [うきぼりになる] /als Relief vorstehen/
浮き彫りの [うきぼりの] /im Halbrelief/
浮き身 [うきみ] /[1]/{Schwimmen}/toter Mann/(auf dem Rücken liegend im Wasser treiben)/[2]/{Kochk.}/Croûton<Ent.: Cro\&ucirc;ton>/
浮身 [うきみ] /[1]/{Schwimmen}/toter Mann/(auf dem Rücken liegend im Wasser treiben)/[2]/{Kochk.}/Croûton<Ent.: Cro\&ucirc;ton>/
憂き身 [うきみ] /(schriftspr.)/ein Körper, den vieles schmerzt/
憂身 [うきみ] /(schriftspr.)/ein Körper, den vieles schmerzt/
憂き目 [うきめ] /bittere Erfahrung/Not/Mühsal/
憂目 [うきめ] /bittere Erfahrung/Not/Mühsal/
憂き目にあう [うきめにあう] /bittere Erfahrung machen/
憂き目を見る [うきめをみる] /bittere Erfahrung machen/Not erfahren/
憂目を見る [うきめをみる] /bittere Erfahrung machen/Not erfahren/
浮き世 [うきよ] /irdische Welt/vergängliche Welt/irdische Leben/
浮世 [うきよ] /irdische Welt/vergängliche Welt/irdische Leben/
右京 [うきょう] /[1]/Westhälfte von Hauptstädten wie Heijô-kyô/(Nara)/bzw. Heian-kyô/(Kyôto)/[2]/{Ortsn.}/Ukyô/(Viertel im Westen Kyôtos)/
浮世絵 [うきよえ] /{bild. Kunst}/Ukiyo-e/japanischer Farbholzschnitt/Bilddarstellung der vergänglichen Welt der Vergnügungsviertel/(wörtl. etw. "Malerei der vergänglichen Welt"/bürgerliche Genremalerei seit dem Ende des 16. Jhd./Motive v.a. aus dem Milieu der Kurtisanen, Schauspieler und des Kabukitheaters)/
浮世絵師 [うきよえし] /Ukiyo-e-Künstler/
浮世絵風の [うきよえふうの] /im Stil des Ukiyo-e/
浮き世がいやになる [うきよがいやになる] /den Lebensmut verlieren/
う曲 [うきょく] /(schriftspr.)/Mäandern/Umweg/
迂曲 [うきょく] /(schriftspr.)/Mäandern/Umweg/
紆曲 [うきょく] /(schriftspr.)/Mäandern/Umweg/
迂曲した [うきょくした] /mäandernd/sich windend/
迂曲する [うきょくする] /mäandern/
浮世草子 [うきよぞうし] /{Literaturw.}/Ukiyozôshi/(Romangenre der Edo-Zeit, welches das Leben der Bürger beschäftigt)/
浮世草紙 [うきよぞうし] /{Literaturw.}/Ukiyozôshi/(Romangenre der Edo-Zeit, welches das Leben der Bürger beschäftigt)/
浮世床 [うきよどこ] /{Werktitel}/Ukiyodoko/Friseursalon der vergänglichen Welt/(Fortsetzung der Erzählungssammlung Ukiyoburo von Shikitei Sanba/1813-14)/
浮き世にそむく [うきよにそむく] /vergänglichen Welt den Rücken kehren/
浮き世の [うきよの] /weltlich/irdisch/
浮世の [うきよの] /weltlich/irdisch/
浮き世の垢にそまる [うきよのあかにそまる] /zu sehr in weltliche Dinge verstrickt sein/
浮き世の荒波にもまれる [うきよのあらなみにもまれる] /von den Wogen des Lebens herumgestoßen werden/
浮き世の絆 [うきよのきずな] /weltliche Fesseln/
浮き世の義理 [うきよのぎり] /weltliche Pflichten/
浮き世の苦労 [うきよのくろう] /Sorgen des Lebens/
浮世の苦労を味わう [うきよのくろうをあじわう] /Bitterkeiten der Welt erfahren/
浮き世の塵を遠く離れて [うきよのちりをとおくはなれて] /fern vom Schmutz der vergängliche Welt/
浮き世の常 [うきよのつね] /Lauf der Welt/
浮き世の習い [うきよのならい] /Lauf der Welt/
浮き世のはかなさ [うきよのはかなさ] /Vergänglichkeit des weltlichen Lebens/
浮き世の無常を悟る [うきよのむじょうをさとる] /sich über die Vergänglichkeit der irdischen Welt bewusst werden/
浮き世のわずらわしさ [うきよのわずらわしさ] /weltliche Lasten/
浮き世の煩わしさ [うきよのわずらわしさ] /weltliche Sorgen/irdische Mühen/
浮き世離れ [うきよばなれ] /Weltfremdheit/
浮き世離れのした [うきよばなれのした] /weltfremd/nicht von dieser Welt/
浮世百態 [うきよひゃくたい] /verschiedene Phasen des Lebens/
浮世風呂 [うきよぶろ] /{Werktitel}/Ukiyoburo/Badehäuser der vergänglichen Welt/(Erzählungssammlung von Shikitei Sanba/1809-13)/
浮き世を捨てる [うきよをすてる] /Welt entsagen/
浮き世を離れる [うきよをはなれる] /sich aus der Welt zurückziehen/
浮き世をよそにして [うきよをよそにして] /abseits der weltlichen Angelegenheiten/
浮き輪 [うきわ] /Schwimmring/Rettungsring/
浮輪 [うきわ] /Schwimmring/Rettungsring/
浮き技 [うきわざ] /{Jûdô}/Uki·waza/
浮きをつける [うきをつける] /Boje befestigen/
浮く [うく] /[1]/schwimmen/treiben/schweben/auftauchen/wieder flott werden/[2]/auf die Nerven fallen/[3]/locker sein/wackelig sein/[4]/sparen/übrigbehalten/Geld herausbekommen/
うく [うく] /[1]/schwimmen/treiben/schweben/auftauchen/wieder flott werden/[2]/auf die Nerven fallen/[3]/locker sein/wackelig sein/[4]/sparen/übrigbehalten/Geld herausbekommen/
うぐ [うぐ] /Weltfremdheit/Ignoranz/Dummheit/
迂愚 [うぐ] /Weltfremdheit/Ignoranz/Dummheit/
うぐい [うぐい] /{Fischk.}/Döbel/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>)/
ウグイ [うぐい] /{Fischk.}/Döbel/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>)/
石班魚 [うぐい] /{Fischk.}/Döbel/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>)/
うぐい [うぐい] /{Fischk.}/Elritze/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>)/
ウグイ [うぐい] /{Fischk.}/Elritze/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>)/
鰄 [うぐい] /{Fischk.}/Elritze/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>)/
石斑魚 [うぐい] /{Fischk.}/Elritze/(<wiss. N.: Tribolodon hakonensis>)/
うぐいす [うぐいす] /[1]/{Vogelk.}/japanische Nachtigall/Grasmücke/(<wiss. N.: Cettia diphone>)/[2]/Person mit schöner Stimme/[3]/grünliches Braun/Olivgrün/
ウグイス [うぐいす] /[1]/{Vogelk.}/japanische Nachtigall/Grasmücke/(<wiss. N.: Cettia diphone>)/[2]/Person mit schöner Stimme/[3]/grünliches Braun/Olivgrün/
鴬 [うぐいす] /[1]/{Vogelk.}/japanische Nachtigall/Grasmücke/(<wiss. N.: Cettia diphone>)/[2]/Person mit schöner Stimme/[3]/grünliches Braun/Olivgrün/
鶯 [うぐいす] /[1]/{Vogelk.}/japanische Nachtigall/Grasmücke/(<wiss. N.: Cettia diphone>)/[2]/Person mit schöner Stimme/[3]/grünliches Braun/Olivgrün/
うぐいす色 [うぐいすいろ] /Nachtigallgrün/Olivgrün/
ウグイス色 [うぐいすいろ] /Nachtigallgrün/Olivgrün/
鶯色 [うぐいすいろ] /Nachtigallgrün/Olivgrün/
鴬色 [うぐいすいろ] /Nachtigallgrün/Olivgrün/
鶯科 [うぐいすか] /{Vogelk.}/Sylviidae/
うぐいす貝 [うぐいすがい] /{Muschelk.}/Uguisu·gai/(<wiss. N.: Pteria brevialata>)/
うぐいすがい [うぐいすがい] /{Muschelk.}/Uguisu·gai/(<wiss. N.: Pteria brevialata>)/
ウグイスガイ [うぐいすがい] /{Muschelk.}/Uguisu·gai/(<wiss. N.: Pteria brevialata>)/
鶯貝 [うぐいすがい] /{Muschelk.}/Uguisu·gai/(<wiss. N.: Pteria brevialata>)/
鴬貝 [うぐいすがい] /{Muschelk.}/Uguisu·gai/(<wiss. N.: Pteria brevialata>)/
鶯貝科 [うぐいすがいか] /{Muschelk.}/Pteriidae/
鶯垣 [うぐいすがき] /{Garten}/Reisigzaun/
鶯芸者 [うぐいすげいしゃ] /Geisha mit schöner Singstimme/
鶯砂 [うぐいすずな] /gräulicher Sand/
鶯染め [うぐいすぞめ] /Färben in grünlichem Braun/
うぐいす茶 [うぐいすちゃ] /grünliches braun/
鶯茶 [うぐいすちゃ] /grünliches braun/
鴬茶 [うぐいすちゃ] /grünliches braun/
鶯菜 [うぐいすな] /{Bot.}/Raps/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
ウグイスの谷渡り [うぐいすのたにわたり] /Ruf der Nachtigall beim Überqueren des Tales/
鶯の谷渡り [うぐいすのたにわたり] /Von-Ast-zu-Ast-Fliegen einer Nachtigall/Ruf der Nachtigall während sie von Ast zu Ast fliegt/
うぐいす張り [うぐいすばり] /{Archit.}/Dielenfußboden, dessen Bretter beim Betreten mit einem Geräusch quietschen, das an Nachtigallen erinnern soll/(insbes. der Chion-in in Kyôto ist dafür berühmt)/
ウグイス張り [うぐいすばり] /{Archit.}/Dielenfußboden, dessen Bretter beim Betreten mit einem Geräusch quietschen, das an Nachtigallen erinnern soll/(insbes. der Chion-in in Kyôto ist dafür berühmt)/
鶯張り [うぐいすばり] /{Archit.}/Dielenfußboden, dessen Bretter beim Betreten mit einem Geräusch quietschen, das an Nachtigallen erinnern soll/(insbes. der Chion-in in Kyôto ist dafür berühmt)/
鴬張り [うぐいすばり] /{Archit.}/Dielenfußboden, dessen Bretter beim Betreten mit einem Geräusch quietschen, das an Nachtigallen erinnern soll/(insbes. der Chion-in in Kyôto ist dafür berühmt)/
鶯張りの廊下 [うぐいすばりのろうか] /Korridor, dessen Dielen beim betreten singend quietschen/
うぐいす豆 [うぐいすまめ] /{Kochk.}/weichgekochte gesüßte Erbsen/
鶯豆 [うぐいすまめ] /{Kochk.}/weichgekochte gesüßte Erbsen/
うぐいすもち [うぐいすもち] /{Kochk.}/Uguisu·mochi/(mit grünem Sojabohnenmehl bestreute mit An-Masse gefüllte Mochi/<Herk.: die Farbe und Form soll an eine Nachtigall erinnern, woher der Name kommt>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
鶯餅 [うぐいすもち] /{Kochk.}/Uguisu·mochi/(mit grünem Sojabohnenmehl bestreute mit An-Masse gefüllte Mochi/<Herk.: die Farbe und Form soll an eine Nachtigall erinnern, woher der Name kommt>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
迂愚な [うぐな] /weltfremd/ignorant/dumm/
ウクライナ [うくらいな] /{Ländern.}/Ukraine/(Staat im Südwesten Osteuropas)/
ウクライナ人 [うくらいなじん] /Ukrainer/Ukrainerin/
ウクライナソビエト社会主義共和国 [うくらいなそびえとしゃかいしゅぎきょうわこく] /{Gesch.}/Ukrainische Sozialistische Sowjetrepublik/
ウクライナの [うくらいなの] /ukrainisch/
ウクレレ [うくれれ] /{Musikinstr.}/Ukulele/(hawaiianische viersaitige Minigitarre)/
ウクレレを弾く [うくれれをひく] /Ukulele spielen/
うけ [うけ] /Glückssträhne/Glücksphase/sieben aufeinander folgende glückliche Jahre innerhalb des astrologischen Sechzigerzyklus/
有卦 [うけ] /Glückssträhne/Glücksphase/sieben aufeinander folgende glückliche Jahre innerhalb des astrologischen Sechzigerzyklus/
受け [うけ] /[1]/Beliebtheit/Popularität/Aufnahme/Ruf/[2]/Behälter/Stütze/Untersatz/Lager/[3]/{Shôgi, Go}/Verteidigung/
うけ [うけ] /[1]/Beliebtheit/Popularität/Aufnahme/Ruf/[2]/Behälter/Stütze/Untersatz/Lager/[3]/{Shôgi, Go}/Verteidigung/
ウケ [うけ] /[1]/Beliebtheit/Popularität/Aufnahme/Ruf/[2]/Behälter/Stütze/Untersatz/Lager/[3]/{Shôgi, Go}/Verteidigung/
請け合い [うけあい] /Garantie/Sicherheit/Gewährleistung/
請合い [うけあい] /Garantie/Sicherheit/Gewährleistung/
請けあい [うけあい] /Garantie/Sicherheit/Gewährleistung/
受け合い [うけあい] /Garantie/Sicherheit/Gewährleistung/
受合い [うけあい] /Garantie/Sicherheit/Gewährleistung/
請け合いの [うけあいの] /garantiert/
請け合う [うけあう] /[1]/garantieren/gewährleisten/Gewähr übernehmen/jmdm. versichern/[2]/eine Arbeit übernehmen/
請合う [うけあう] /[1]/garantieren/gewährleisten/Gewähr übernehmen/jmdm. versichern/[2]/eine Arbeit übernehmen/
請けあう [うけあう] /[1]/garantieren/gewährleisten/Gewähr übernehmen/jmdm. versichern/[2]/eine Arbeit übernehmen/
受け合う [うけあう] /[1]/garantieren/gewährleisten/Gewähr übernehmen/jmdm. versichern/[2]/eine Arbeit übernehmen/
受合う [うけあう] /[1]/garantieren/gewährleisten/Gewähr übernehmen/jmdm. versichern/[2]/eine Arbeit übernehmen/
右傾 [うけい] /(schriftspr.)/Rechtstendenz/Rechtslastigkeit/Rechtsdrall/
羽茎 [うけい] /{Vogelk.}/Federkiel/Federachse/
右傾運動 [うけいうんどう] /rechtsgerichtete Bewegung/
右傾学生 [うけいがくせい] /rechtsgerichteter Student/
右傾している [うけいしている] /rechtsgerichtet sein/
右傾する [うけいする] /nach rechts tendieren/nach rechts neigen/einen Rechtsdrall haben/
右傾派 [うけいは] /Rechten/Rechte/
受け入れ [うけいれ] /Aufnahme/Annahme/Empfang/
受入れ [うけいれ] /Aufnahme/Annahme/Empfang/
受入 [うけいれ] /Aufnahme/Annahme/Empfang/
うけいれ [うけいれ] /Aufnahme/Annahme/Empfang/
受け入れ難い [うけいれがたい] /inakzeptabel sein/unannehmbar sein/
受け入れが整っていない [うけいれがととのっていない] /nicht zur Aufnahme bereit sein/
受け入れ計画 [うけいれけいかく] /Aunahmeprogramm/(für Immigranten)/
受け入れ国 [うけいれこく] /aufnehmendes Land/
受け入れ国 [うけいれこく] /aufnehmendes Land/(für Flüchtlinge, ausländ. Studenten etc.)/
受け入れさせる [うけいれさせる] /jmdn. etwas akzeptieren lassen/
受入条件 [うけいれじょうけん] /Aufnahmebedingung/
受け入れ態勢 [うけいれたいせい] /Bereitschaft zur Aufnahme/
受入態勢 [うけいれたいせい] /Aufnahmekapazität/
受け入れ態勢が整わない [うけいれたいせいがととのわない] /nicht zur Aufnahme bereit sein/
受け入れ態勢を整える [うけいれたいせいをととのえる] /sich für die Aufnahme bereit machen/
受け入れ図書目録 [うけいれとしょもくろく] /Verzeichnis der Bibliotheksneuerwerbungen/
受け入れやすい [うけいれやすい] /akzeptabel sein/annehmbar sein/
受け入れる [うけいれる] /[1]/aufnehmen/annehmen/[2]/empfangen/akzeptieren/
受入れる [うけいれる] /[1]/aufnehmen/annehmen/[2]/empfangen/akzeptieren/
うけいれる [うけいれる] /[1]/aufnehmen/annehmen/[2]/empfangen/akzeptieren/
受け容れる [うけいれる] /[1]/aufnehmen/annehmen/[2]/empfangen/akzeptieren/
受け売り [うけうり] /[1]/Weiterverkauf/[2]/Erzählung aus zweiter Hand/
受売り [うけうり] /[1]/Weiterverkauf/[2]/Erzählung aus zweiter Hand/
請け売り [うけうり] /[1]/Weiterverkauf/[2]/Erzählung aus zweiter Hand/
請売り [うけうり] /[1]/Weiterverkauf/[2]/Erzählung aus zweiter Hand/
受け売りする [うけうりする] /[1]/weitergeben/weiterverkaufen/[2]/aus zweiter Hand erzählen/
受け売りの信念 [うけうりのしんねん] /Glaube aus zweiter Hand/
受け売りの知識 [うけうりのちしき] /Wissen aus zweiter Hand/
受け売りをする [うけうりをする] /[1]/weitergeben/weiterverkaufen/[2]/aus zweiter Hand erzählen/
請け負い [うけおい] /Akkord/Auftrag/Vertrag/Kontrakt/
請負い [うけおい] /Akkord/Auftrag/Vertrag/Kontrakt/
請負 [うけおい] /Akkord/Auftrag/Vertrag/Kontrakt/
請負業 [うけおいぎょう] /Vertragsgeschäft/
請負業者 [うけおいぎょうしゃ] /selbstständiger Unternehmer/
請負契約 [うけおいけいやく] /Auftrag/Akkordvertrag/Bauauftrag/
請負契約をする [うけおいけいやくをする] /einen Akkordvertrag schließen/
請負工 [うけおいこう] /Akkordarbeiter/
請け負い耕作 [うけおいこうさく] /vertraglicher Ackerbau/Ackerbau im Akkord/
請負い耕作 [うけおいこうさく] /vertraglicher Ackerbau/Ackerbau im Akkord/
請負耕作 [うけおいこうさく] /vertraglicher Ackerbau/Ackerbau im Akkord/
請負工事 [うけおいこうじ] /Vertragsarbeit/
請け負い小作 [うけおいこさく] /vertragliche Pacht/
請負い小作 [うけおいこさく] /vertragliche Pacht/
請負小作 [うけおいこさく] /vertragliche Pacht/
請負師 [うけおいし] /Unternehmer/Bauunternehmer/
請負い師 [うけおいし] /Unternehmer/Bauunternehmer/
請け負い師 [うけおいし] /Unternehmer/Bauunternehmer/
請負仕事 [うけおいしごと] /Akkordarbeit/
請負い仕事 [うけおいしごと] /Akkordarbeit/
請け負い仕事 [うけおいしごと] /Akkordarbeit/
請負仕事をする人 [うけおいしごとをするひと] /Akkordarbeiter/
請負制度 [うけおいせいど] /Kontraktsystem/
請負徴収法 [うけおいちょうしゅうほう] /vertragliche Steuereintreibung/
請負い徴収法 [うけおいちょうしゅうほう] /vertragliche Steuereintreibung/
請け負い徴収法 [うけおいちょうしゅうほう] /vertragliche Steuereintreibung/
請負賃金 [うけおいちんぎん] /Akkordlohn/Stücklohn/
請負い賃金 [うけおいちんぎん] /Akkordlohn/Stücklohn/
請け負い賃金 [うけおいちんぎん] /Akkordlohn/Stücklohn/
請負で [うけおいで] /im Akkord/unter Vertrag/
請負で払う [うけおいではらう] /im Akkord bezahlen/pro Stück bezahlen/
請負に出す [うけおいにだす] /in Auftrag geben/
請負入札 [うけおいにゅうさつ] /Kontraktausschreibung/
請負人 [うけおいにん] /[1]/Beauftragter/[2]/Lieferant/[3]/Akkordarbeiter/
請負い人 [うけおいにん] /[1]/Beauftragter/[2]/Lieferant/[3]/Akkordarbeiter/
請け負い人 [うけおいにん] /[1]/Beauftragter/[2]/Lieferant/[3]/Akkordarbeiter/
請負値段 [うけおいねだん] /Akkordpreis/
請け負い農業 [うけおいのうぎょう] /Landwirtschaft durch einen Auftragnehmer/
請負い農業 [うけおいのうぎょう] /Landwirtschaft durch einen Auftragnehmer/
請負農業 [うけおいのうぎょう] /Landwirtschaft durch einen Auftragnehmer/
請負率 [うけおいりつ] /Akkordrate/Stückrate/
請け負う [うけおう] /[1]/einen Vertrag abschließen/[2]/übernehmen/auf sich nehmen/
請負う [うけおう] /[1]/einen Vertrag abschließen/[2]/übernehmen/auf sich nehmen/
請け負わせる [うけおわせる] /jmdm. einen Vertrag geben/
受けがいい [うけがいい] /beliebt sein/populär sein/einen guten Ruf haben/
受けがうまい [うけがうまい] /gut in der Verteidigung sein/
受け返す [うけかえす] /Empfang und Rückgabe/
受け頭 [うけかしら] /{Nô}/musikalische Begleitung eines Nô-Stückes/
受頭 [うけかしら] /{Nô}/musikalische Begleitung eines Nô-Stückes/
受金 [うけがね] /Träger/Lager/
受け株 [うけかぶ] /{Börse}/erhaltene Aktien/
受けがまずい [うけがまずい] /schlecht in der Verteidigung sein/
受けがよい [うけがよい] /populär sein/gut angenommen sein/
受けが良い [うけがよい] /beliebt sein/populär sein/einen guten Ruf haben/
受けが悪い [うけがわるい] /unbeliebt sein/nicht beliebt sein/unpopulär sein/einen schlechten Ruf haben/
受け木 [うけぎ] /{Archit.}/hölzerner Träger/
受け口 [うけくち] /Mund mit vorstehender Unterlippe/
受け口 [うけぐち] /[1]/Annahmeschalter/(z.B. bei der Post)/[2]/Mund mit vorstehender Unterlippe/
受け口の人 [うけぐちのひと] /Person mit vorstehender Unterlippe/
受け腰 [うけごし] /[1]/Haltung beim Empfang von etw/[2]/passive Haltung/
受腰 [うけごし] /[1]/Haltung beim Empfang von etw/[2]/passive Haltung/
受け答え [うけこたえ] /Antwort/
受答え [うけこたえ] /Antwort/
受答 [うけこたえ] /Antwort/
受け答えする [うけこたえする] /antworten/Antwort geben/
受け答えをする [うけこたえをする] /antworten/Antwort geben/
受け材 [うけざい] /{Archit.}/Sattelholz/Auflager/
受け材で受ける [うけざいでうける] /mit einem Sattelholz abfangen/
受け皿 [うけざら] /[1]/Untertasse/Untersetzer/[2]/Übernahme einer Position oder Funktion/
受皿 [うけざら] /[1]/Untertasse/Untersetzer/[2]/Übernahme einer Position oder Funktion/
受け皿つきカップ [うけざらつきかっぷ] /Tasse und Untertasse/
受け桟 [うけさん] /{Archit.}/Riegel/
受桟 [うけさん] /{Archit.}/Riegel/
請書 [うけしょ] /[1]/Anerkennungsschreiben/[2]/Quittung/
請け書 [うけしょ] /[1]/Anerkennungsschreiben/[2]/Quittung/
請け状 [うけじょう] /Empfangsbestätigung/
請状 [うけじょう] /Empfangsbestätigung/
受け損う [うけそこなう] /nicht fangen können/
受け損じる [うけそんじる] /nicht fangen können/
受け台 [うけだい] /Träger/
受け出し [うけだし] /Erlösung/
受出し [うけだし] /Erlösung/
請け出し [うけだし] /Erlösung/
請出し [うけだし] /Erlösung/
受け出す [うけだす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
受出す [うけだす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
請け出す [うけだす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
請出す [うけだす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
受け太刀 [うけだち] /[1]/Defensive/[2]/{Kendô}/in Abwehrhaltung gehaltenes Schwert/
受太刀 [うけだち] /[1]/Defensive/[2]/{Kendô}/in Abwehrhaltung gehaltenes Schwert/
受け太刀になる [うけだちになる] /in die Defensive geraten/in die Defensive gedrängt werden/
承る [うけたまわる] /[1]/hören/vernehmen/zu Ohren bekommen/erfahren/[2]/empfangen/erhalten/
うけたまわる [うけたまわる] /[1]/hören/vernehmen/zu Ohren bekommen/erfahren/[2]/empfangen/erhalten/
承れば [うけたまわれば] /ich habe gehört, dass .../
受け継ぎ [うけつぎ] /Nachfolge/Übernahme/Erbschaft/
受継ぎ [うけつぎ] /Nachfolge/Übernahme/Erbschaft/
受継 [うけつぎ] /Nachfolge/Übernahme/Erbschaft/
受けつぎ [うけつぎ] /Nachfolge/Übernahme/Erbschaft/
受つぎ [うけつぎ] /Nachfolge/Übernahme/Erbschaft/
受け継ぐ [うけつぐ] /nachfolgen/übernehmen/erben/
受継ぐ [うけつぐ] /nachfolgen/übernehmen/erben/
受け付け [うけつけ] /[1]/Rezeption/Auskunft/Information/[2]/Empfang/Annahme/
受付け [うけつけ] /[1]/Rezeption/Auskunft/Information/[2]/Empfang/Annahme/
受付 [うけつけ] /[1]/Rezeption/Auskunft/Information/[2]/Empfang/Annahme/
受けつけ [うけつけ] /[1]/Rezeption/Auskunft/Information/[2]/Empfang/Annahme/
うけつけ [うけつけ] /[1]/Rezeption/Auskunft/Information/[2]/Empfang/Annahme/
受け付け係 [うけつけがかり] /Rezeptionist/
受付け係 [うけつけがかり] /Rezeptionist/
受付係 [うけつけがかり] /Rezeptionist/
受付期限 [うけつけきげん] /Annahme-frist/Deadline/
受付所 [うけつけしょ] /Empfangsraum/Annahmestelle/Empfangsbüro/
受け付け所 [うけつけしょ] /Empfangsraum/Annahmestelle/Empfangsbüro/
受付け所 [うけつけしょ] /Empfangsraum/Annahmestelle/Empfangsbüro/
受付で尋ねる [うけつけでたずねる] /sich bei der Auskunft erkundigen/
受け付けない [うけつけない] /ablehnen/abweisen/verweigern/sich nichts sagen lassen/immun sein/
受付番号 [うけつけばんごう] /Eingangsnummer/
受け付ける [うけつける] /annehmen/empfangen/in Empfang nehmen/
受付ける [うけつける] /annehmen/empfangen/in Empfang nehmen/
受けつける [うけつける] /annehmen/empfangen/in Empfang nehmen/
うけつける [うけつける] /annehmen/empfangen/in Empfang nehmen/
受付を務める [うけつけをつとめる] /am Empfang arbeiten/
受け手 [うけて] /Empfänger/
受手 [うけて] /Empfänger/
受けて立つ [うけてたつ] /begegnen/(einer Herausforderung)/den Fehdehandschuh aufnehmen/
受け止め [うけとめ] /Parade/Abwehr/
受け止める [うけとめる] /[1]/fangen/auffangen/[2]/abfangen/parieren/
受けとめる [うけとめる] /[1]/fangen/auffangen/[2]/abfangen/parieren/
受止める [うけとめる] /[1]/fangen/auffangen/[2]/abfangen/parieren/
受取 [うけとり] /Quittung/Empfangsschein/Empfang/Annahme/
受け取り [うけとり] /Quittung/Empfangsschein/Empfang/Annahme/
受取り [うけとり] /Quittung/Empfangsschein/Empfang/Annahme/
請取 [うけとり] /Quittung/Empfangsschein/Empfang/Annahme/
受取勘定 [うけとりかんじょう] /Forderungen/ausstehende Rechnungen/
受取証 [うけとりしょう] /Quittung/
受取済み [うけとりずみ] /Betrag erhalten/
受取相場 [うけとりそうば] /geforderte Preis/
受取帳 [うけとりちょう] /Quittungsbuch/
受取手形 [うけとりてがた] /offener Wechsel/
受取になっている [うけとりになっている] /quittiert sein/
受取人 [うけとりにん] /Empfänger/Begünstigter/Zahlungsempfänger/Remittent/
受取り人 [うけとりにん] /Empfänger/Begünstigter/Zahlungsempfänger/Remittent/
受け取り人 [うけとりにん] /Empfänger/Begünstigter/Zahlungsempfänger/Remittent/
受取人のない品 [うけとりにんのないしな] /empfängerlose Ware/Ware, auf die niemand Anspruch erhebt/
受取人払いで [うけとりにんはらいで] /unfrei/vom Empfänger zu bezahlend/
...受け取りの為替を組む [...うけとりのかわせをくむ] /einen auf ... auszahlbaren Wechsel ausstellen/
受取を書く [うけとりをかく] /Quittung schreiben/
受取をこしらえてもらう [うけとりをこしらえてもらう] /Quittung bekommen/
受取を出す [うけとりをだす] /Quittung geben/
受け取る [うけとる] /[1]/empfangen/erhalten/bekommen/annehmen/[2]/auffassen/verstehen/interpretieren/
受取る [うけとる] /[1]/empfangen/erhalten/bekommen/annehmen/[2]/auffassen/verstehen/interpretieren/
うけとる [うけとる] /[1]/empfangen/erhalten/bekommen/annehmen/[2]/auffassen/verstehen/interpretieren/
受け取る側 [うけとるがわ] /Empfängerseite/
受け取れない [うけとれない] /unerwartet/unverständlich/
受取れない [うけとれない] /unerwartet/unverständlich/
受け取れぬ [うけとれぬ] /unerwartet/unverständlich/
受取れぬ [うけとれぬ] /unerwartet/unverständlich/
受け流す [うけながす] /[1]/parieren/abwehren/ausweichen/[2]/nicht ernst nehmen/beiseite schieben/
受流す [うけながす] /[1]/parieren/abwehren/ausweichen/[2]/nicht ernst nehmen/beiseite schieben/
有卦に入る [うけにいる] /Glückssträhne haben/
受けに回る [うけにまわる] /zur Verteidigung übergehen/
請人 [うけにん] /Bürge/Gewährsmann/
請け人 [うけにん] /Bürge/Gewährsmann/
受けの構え [うけのかまえ] /Verteidigungsposition/
受けの構えを取る [うけのかまえをとる] /Verteidigungsposition einnehmen/
受け払い [うけはらい] /Einnahmen und Ausgaben/
受払い [うけはらい] /Einnahmen und Ausgaben/
受払 [うけはらい] /Einnahmen und Ausgaben/
受払い金 [うけはらいきん] /Einnahmen und Ausgaben/
請け判 [うけはん] /Sicherheitssiegel/
請判 [うけはん] /Sicherheitssiegel/
受け骨 [うけぼね] /Steg eines Schirmes/
受け米 [うけまい] /Annahme von Reislieferungen/
受け身 [うけみ] /[1]/Passivität/[2]/{Gramm.}/Passiv/Leideform/[3]/{Budô}/Ukemi/Falltechnik/Fallschule/
受身 [うけみ] /[1]/Passivität/[2]/{Gramm.}/Passiv/Leideform/[3]/{Budô}/Ukemi/Falltechnik/Fallschule/
受身さ [うけみさ] /Passivität/
受け身充血 [うけみじゅうけつ] /{Med.}/passive Kongestion/
受け身になる [うけみになる] /in die Defensive geraten/in die Defensive geraten/Initiative verlieren/
受け身の [うけみの] /passiv/defensiv/
受け身の形にする [うけみのかたちにする] /ins Passiv setzen/
受け身の動詞 [うけみのどうし] /{Gramm.}/passives Verb/Verb in der Passivform/
受け身免疫 [うけみめんえき] /{Med.}/passive Immunität/
受け持たせる [うけもたせる] /zuteilen/zuweisen/für etw. verantwortlich machen/
受持ち [うけもち] /[1]/Zuständigkeit/Betreuung/Aufsicht/Aufgabe/[2]/Klassenlehrer/(Abk.)/
受け持ち [うけもち] /[1]/Zuständigkeit/Betreuung/Aufsicht/Aufgabe/[2]/Klassenlehrer/(Abk.)/
受持 [うけもち] /[1]/Zuständigkeit/Betreuung/Aufsicht/Aufgabe/[2]/Klassenlehrer/(Abk.)/
受け持ち教員 [うけもちきょういん] /zuständige Lehrer/
受持教師 [うけもちきょうし] /Klassenlehrer/
受け持ち区域 [うけもちくいき] /Zuständigkeitsbereich/Aufgabengebiet/Gebiet, in dem man sich auskennt/
受持区域 [うけもちくいき] /Zuständigkeitsbereich/Aufgabengebiet/Gebiet, in dem man sich auskennt/
受け持ち時間 [うけもちじかん] /Stunden in der Klasse/
受持時間 [うけもちじかん] /Unterrichtsstunden/
受け持ち生徒 [うけもちせいと] /Schüler, für die man zuständig ist/
受け持ちの教師 [うけもちのきょうし] /Klassenlehrer/
受け持ちの生徒 [うけもちのせいと] /Schüler, für die man zuständig ist/
受け持ちを決める [うけもちをきめる] /Arbeit teilen/
受け持つ [うけもつ] /übernehmen/verantwortlich sein/betreuen/zuständig sein/Aufsicht führen/
受持つ [うけもつ] /übernehmen/verantwortlich sein/betreuen/zuständig sein/Aufsicht führen/
受け戻し [うけもどし] /Auslösung/Freikauf/Rückkauf/
受戻し [うけもどし] /Auslösung/Freikauf/Rückkauf/
受戻 [うけもどし] /Auslösung/Freikauf/Rückkauf/
請け戻し [うけもどし] /Auslösung/Freikauf/Rückkauf/
請戻し [うけもどし] /Auslösung/Freikauf/Rückkauf/
請戻 [うけもどし] /Auslösung/Freikauf/Rückkauf/
受け戻し権 [うけもどしけん] /Recht auf Rückkauf/
受け戻し権喪失 [うけもどしけんそうしつ] /Kündung des Rückkaufrechts/
受け戻し人 [うけもどしひと] /Geisel/
受け戻す [うけもどす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
受戻す [うけもどす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
受けもどす [うけもどす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
請け戻す [うけもどす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
請戻す [うけもどす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
請けもどす [うけもどす] /[1]/auslösen/freikaufen/loskaufen/[2]/(ein Pfand)/einlösen/
請け宿 [うけやど] /Vermittlung für Angestellte/bürge für Angestellte/
請宿 [うけやど] /Vermittlung für Angestellte/bürge für Angestellte/
うけら [うけら] /{Bot.}/Okera/(eine Hirseart/<wiss. N.: Atractylodes japonica>)/
朮 [うけら] /{Bot.}/Okera/(eine Hirseart/<wiss. N.: Atractylodes japonica>)/
受ける [うける] /[1]/fangen/auffangen/[2]/bekommen/erhalten/annehmen/[3]/erleiden/bekommen/[4]/für etw. halten/[5]/ankommen/angenommen werden/
うける [うける] /[1]/fangen/auffangen/[2]/bekommen/erhalten/annehmen/[3]/erleiden/bekommen/[4]/für etw. halten/[5]/ankommen/angenommen werden/
ウケる [うける] /[1]/fangen/auffangen/[2]/bekommen/erhalten/annehmen/[3]/erleiden/bekommen/[4]/für etw. halten/[5]/ankommen/angenommen werden/
請ける [うける] /erhalten/(ein Pfand)/übernehmen/(Arbeit)/
うける [うける] /erhalten/(ein Pfand)/übernehmen/(Arbeit)/
受け渡し [うけわたし] /Lieferung/Auslieferung/Aushändigung/Übergabe/
受渡し [うけわたし] /Lieferung/Auslieferung/Aushändigung/Übergabe/
受渡 [うけわたし] /Lieferung/Auslieferung/Aushändigung/Übergabe/
受けわたし [うけわたし] /Lieferung/Auslieferung/Aushändigung/Übergabe/
受け渡し格付け [うけわたしかくづけ] /Auslieferungsrang/
受け渡し期日 [うけわたしきじつ] /Lieferungsdatum/
受け渡し繰り延べ [うけわたしくりのべ] /Lieferungsaufschub/
受け渡し条件 [うけわたしじょうけん] /Liefervereinbarungen/
受け渡しする [うけわたしする] /aushändigen/übergeben/liefern/
受け渡し手数料 [うけわたしてすうりょう] /Lieferungsgebühr/
受け渡し値段 [うけわたしねだん] /Lieferpreis/
受け渡し日 [うけわたしび] /Auslieferungstag/
受け渡し物件 [うけわたしぶっけん] /auszuliefernde Waren/
受け渡し不履行 [うけわたしふりこう] /Nichtlieferung/
受け渡しをする [うけわたしをする] /aushändigen/übergeben/liefern/
受け渡す [うけわたす] /aushändigen/übergeben/liefern/
受渡す [うけわたす] /aushändigen/übergeben/liefern/
受けわたす [うけわたす] /aushändigen/übergeben/liefern/
うけ渡す [うけわたす] /aushändigen/übergeben/liefern/
うけわたす [うけわたす] /aushändigen/übergeben/liefern/
受けを誤る [うけをあやまる] /{Go, Shôgi}/einen flaschen Verteidigungszug machen/
右げん [うげん] /{Seef.}/Steuerbord/rechte Schiffsseite/
右舷 [うげん] /{Seef.}/Steuerbord/rechte Schiffsseite/
右舷アンカー [うげんあんかー] /Steuerbordanker/
右舷主錨 [うげんしゅびょう] /Steuerbordanker/
右舷正横に [うげんしょうよこに] /auf der Steuerbordseite/
右舷船首の方に向かって [うげんせんしゅのほうにむかって] /in Richtung Steuerbordbug/
右舷直 [うげんちょく] /Steuerbordwache/
右舷に [うげんに] /steuerbord/steuerbords/rechts/
右舷の方向に [うげんのほうこうに] /steuerbord/steuerbords/rechts/
右舷の方向に船を認める [うげんのほうこうにふねをみとめる] /steuerbords ein Schiff sichten/
右舷の方に傾く [うげんのほうにかたむく] /sich nach Steuerbord neigen/
うご [うご] /{Bot.}/essbarer Seetang/(<wiss. N.: Gracilaria verrucosa>)/
海髪 [うご] /{Bot.}/essbarer Seetang/(<wiss. N.: Gracilaria verrucosa>)/
羽後 [うご] /{Gebietsn.}/Ugo/(alter Provinzn./heute Präf. Akita und Yamagata)/
雨後 [うご] /(schriftspr.)/nach dem Regen/
動いている [うごいている] /sich bewegen/in Bewegung sein/
烏江 [うこう] /[1]/{Stadtn.}/Ukô/(?)/(Stadt in der chin. Prov. Anhui)/[2]/{Flussn.}/Ukô/(?)/(Fluss in der chin. Prov. Guizhou)/
うごう [うごう] /Versammlung ohne Regeln und Einheit/
烏合 [うごう] /Versammlung ohne Regeln und Einheit/
烏合の衆 [うごうのしゅう] /bunt zusammengewürfelter Haufen/Pöbel/Mob/
動かされやすい [うごかされやすい] /leicht zu beeinflussen sein/
動かし得ない事実 [うごかしうないじじつ] /unbestreitbare Tatsache/
動かし得ない証拠 [うごかしえないしょうこ] /unanfechtbarer Beweis/
動かし難い決意 [うごかしがたいけつい] /unverrückbarer Beschluss/
動かし難い決心 [うごかしがたいけっしん] /unverrückbarer Entschluss/
動かし難い証拠 [うごかしがたいしょうこ] /unwiderlegbarer Beweis/
動かして...させる [うごかして...させる] /jmdn. zu ... bewegen/
動かす [うごかす] /[1]/bewegen/rühren/regen/rücken/verrücken/[2]/in Betrieb nehmen/in Gang setzen/in Bewegung setzen/[3]/verändern/beeinflussen/bedienen/erschüttern/rütteln/[4]/versetzen/transferieren/
うごかす [うごかす] /[1]/bewegen/rühren/regen/rücken/verrücken/[2]/in Betrieb nehmen/in Gang setzen/in Bewegung setzen/[3]/verändern/beeinflussen/bedienen/erschüttern/rütteln/[4]/versetzen/transferieren/
動かない結論 [うごかないけつろん] /feststehender Schluss/
動かないでいる [うごかないでいる] /still stehen/still halten/stehen/sich nicht bewegen/
動かなくなる [うごかなくなる] /anhalten/stehen bleiben/zum Stillstand kommen/
動かぬ [うごかぬ] /sich bewegen/sich rühren/sich regen/
動かぬ証拠 [うごかぬしょうこ] /unveränderlicher Beweis/
うこぎ [うこぎ] /{Bot.}/Ukogi/(ein Efeugewächs/<wiss. N.: Acanthopanax sieboldianus>)/
ウコギ [うこぎ] /{Bot.}/Ukogi/(ein Efeugewächs/<wiss. N.: Acanthopanax sieboldianus>)/
五加 [うこぎ] /{Bot.}/Ukogi/(ein Efeugewächs/<wiss. N.: Acanthopanax sieboldianus>)/
五加木 [うこぎ] /{Bot.}/Ukogi/(ein Efeugewächs/<wiss. N.: Acanthopanax sieboldianus>)/
五茄 [うこぎ] /{Bot.}/Ukogi/(ein Efeugewächs/<wiss. N.: Acanthopanax sieboldianus>)/
動き [うごき] /[1]/Bewegung/Regung/[2]/Trend/Tendenz/Gang/Lauf/[3]/Aktivität/[4]/Wechsel/
うごき [うごき] /[1]/Bewegung/Regung/[2]/Trend/Tendenz/Gang/Lauf/[3]/Aktivität/[4]/Wechsel/
五加科 [うこぎか] /{Bot.}/<wiss. N.: Araliaceae>/
動きがとれない [うごきがとれない] /sich nicht bewegen können/in einer Zwangslage sein/
動きがとれないようにする [うごきがとれないようにする] /Fesseln anlegen/keine Bewegunungsfreiheit lassen/bewegungsunfähig machen/
動き出す [うごきだす] /sich aufmachen/starten/
動き回る [うごきまわる] /aktiv sein/sich bewegen/
動く [うごく] /[1]/sich bewegen/sich rühren/sich regen/[2]/gehen/laufen/funktionieren/in Betrieb sein/[3]/verändern/wechseln/[4]/bewegt sein/gerührt sein/[5]/versetzen/transferieren/
うごく [うごく] /[1]/sich bewegen/sich rühren/sich regen/[2]/gehen/laufen/funktionieren/in Betrieb sein/[3]/verändern/wechseln/[4]/bewegt sein/gerührt sein/[5]/versetzen/transferieren/
動く彫刻 [うごくちょうこく] /{bild. Kunst}/Mobile/
右顧左べん [うこさべん] /(schriftspr.)/Rechts-und-Links-Schauen/Unentschlossenheit/Schwanken/
右顧左眄 [うこさべん] /(schriftspr.)/Rechts-und-Links-Schauen/Unentschlossenheit/Schwanken/
右顧左眄する [うこさべんする] /[1]/nach rechts und links schauen/[2]/schwanken/unschlüssig sein/
雨後の [うごの] /nach dem Regen/
雨後の竹の子 [うごのたけのこ] /Bambussprösslinge nach dem Regen/(als Metapher für etw., das schnell wächst)/
雨後の筍 [うごのたけのこ] /Bambussprösslinge nach dem Regen/(als Metapher für etw., das schnell wächst)/
雨後の竹の子のように出る [うごのたけのこのようにでる] /wie Pilze nach dem Regen aus dem Boden schießen/(wörtl. sind es Bambussprösslinge)/
雨後の筍のように出る [うごのたけのこのようにでる] /wie Pilze nach dem Regen aus dem Boden schießen/(wörtl. sind es Bambussprösslinge)/
うごめかす [うごめかす] /[1]/blähen/(die Nüstern)/[2]/sich bewegen/sich winden/
蠢かす [うごめかす] /[1]/blähen/(die Nüstern)/[2]/sich bewegen/sich winden/
うごめく [うごめく] /von etw. wimmeln/sich bewegen/kriechen/sich winden/sich krümmen/
蠢く [うごめく] /von etw. wimmeln/sich bewegen/kriechen/sich winden/sich krümmen/
蠕く [うごめく] /von etw. wimmeln/sich bewegen/kriechen/sich winden/sich krümmen/
ウコン [うこん] /[1]/{Bot.}/Gelbwurzel/Kurkuma/(<wiss. N.: Curcuma domestica>)/[2]/Safrangelb/Kurkumagelb/
うこん [うこん] /[1]/{Bot.}/Gelbwurzel/Kurkuma/(<wiss. N.: Curcuma domestica>)/[2]/Safrangelb/Kurkumagelb/
う金 [うこん] /[1]/{Bot.}/Gelbwurzel/Kurkuma/(<wiss. N.: Curcuma domestica>)/[2]/Safrangelb/Kurkumagelb/
欝金 [うこん] /[1]/{Bot.}/Gelbwurzel/Kurkuma/(<wiss. N.: Curcuma domestica>)/[2]/Safrangelb/Kurkumagelb/
鬱金 [うこん] /[1]/{Bot.}/Gelbwurzel/Kurkuma/(<wiss. N.: Curcuma domestica>)/[2]/Safrangelb/Kurkumagelb/
右近 [うこん] /kaiserliche Leibgarde zur Rechten/(Abk.)/
うこん色 [うこんいろ] /Safrangelb/Kurkumagelb/
う金色 [うこんいろ] /Safrangelb/Kurkumagelb/
欝金色 [うこんいろ] /Safrangelb/Kurkumagelb/
鬱金色 [うこんいろ] /Safrangelb/Kurkumagelb/
鬱金香 [うこんこう] /{Bot.}/Tulpe/
鬱金染 [うこんぞめ] /Färben mit Kurkuma/
右近のたちばな [うこんのたちばな] /{Gesch.}/wilder Mandarinenbaum, der neben den Stufen zur Halle der Staatszeremonien gepflanzt ist und der vom Palast aus gesehen auf der rechten Seite steht/
右近の橘 [うこんのたちばな] /{Gesch.}/wilder Mandarinenbaum, der neben den Stufen zur Halle der Staatszeremonien gepflanzt ist und der vom Palast aus gesehen auf der rechten Seite steht/
鬱金粉 [うこんぷん] /Kurkumamehl/(Farbstoff)/
宇佐 [うさ] /{Familienn.}/Usa/(Städtchen im Norden der Präf. Ôita/hat sich um den Usa-jingû herum entwickelt)/
憂さ [うさ] /Schwermut/Trübsinn/Traurigkeit/Melancholie/Schmerz/Kummer/
うさ [うさ] /Schwermut/Trübsinn/Traurigkeit/Melancholie/Schmerz/Kummer/
うさいかく [うさいかく] /schwarzes Horn eines Nashorns/
烏犀角 [うさいかく] /schwarzes Horn eines Nashorns/
ウサギ [うさぎ] /{Zool.}/Hase/Kaninchen/
うさぎ [うさぎ] /{Zool.}/Hase/Kaninchen/
兎 [うさぎ] /{Zool.}/Hase/Kaninchen/
兔 [うさぎ] /{Zool.}/Hase/Kaninchen/
うさぎうま [うさぎうま] /{Zool.}/Esel/
ウサギウマ [うさぎうま] /{Zool.}/Esel/
兎馬 [うさぎうま] /{Zool.}/Esel/
兎狩り [うさぎがり] /Hasenjagd/
うさぎ小屋 [うさぎごや] /[1]/Kaninchenstall/[2]/kleine Wohnung/(1979 in einem EG-Bericht für japanische Wohnungen verwendet)/
ウサギ小屋 [うさぎごや] /[1]/Kaninchenstall/[2]/kleine Wohnung/(1979 in einem EG-Bericht für japanische Wohnungen verwendet)/
兎小屋 [うさぎごや] /[1]/Kaninchenstall/[2]/kleine Wohnung/(1979 in einem EG-Bericht für japanische Wohnungen verwendet)/
ウサギとカメ [うさぎとかめ] /{Werktitel}/Der Hase und die Schildkröte/(Fabel von Äsop)/
うさぎ跳び [うさぎとび] /zweibeiniges Hüpfen wie ein Hase/
ウサギ跳び [うさぎとび] /zweibeiniges Hüpfen wie ein Hase/
兎跳び [うさぎとび] /zweibeiniges Hüpfen wie ein Hase/
ウサギの肉 [うさぎのにく] /{Kochk.}/Hase/Hasenfleisch/
憂さ晴らし [うさばらし] /Ablenkung/Erholung/
憂さ晴し [うさばらし] /Ablenkung/Erholung/
憂晴らし [うさばらし] /Ablenkung/Erholung/
憂晴し [うさばらし] /Ablenkung/Erholung/
憂さ晴らしに [うさばらしに] /zur Erholung/zur Ablenkung/
うさ晴らしにウイスキーをあおる [うさばらしにういすきーをあおる] /Glas Whisky herunterstürzen/
憂さを晴らす [うさをはらす] /den Kummer vertreiben/sich zerstreuen/sich ablenken/
うさん [うさん] /Verdächtigkeit/Fragwürdigkeit/
胡散 [うさん] /Verdächtigkeit/Fragwürdigkeit/
うさん臭い [うさんくさい] /verdächtig/fragwürdig/
うさんくさい [うさんくさい] /verdächtig/fragwürdig/
胡散臭い [うさんくさい] /verdächtig/fragwürdig/
うさん臭い男 [うさんくさいおとこ] /verdächtig aussehender Mann/
うさん臭い目付きで [うさんくさいめつきで] /mit einem misstrauischen Blick/
うさん臭そうに人を見る [うさんくさそうにひとをみる] /jmdn. argwöhnisch ansehen/
うさん臭そうに見る [うさんくさそうにみる] /argwöhnisch ansehen/misstrauisch ansehen/
うさんな行動をする [うさんなこうどうをする] /sich verdächtig verhalten/
うし [うし] /[1]/Ochse/Kuh/[2]/zweites Tier im chin. Tierkreis/[3]/ein bis drei Uhr nachts/
丑 [うし] /[1]/Ochse/Kuh/[2]/zweites Tier im chin. Tierkreis/[3]/ein bis drei Uhr nachts/
うし [うし] /erwachsener Mann/(höfl.-respektvolle Bezeichnung)/(insbes.)/Lehrer der Kokugaku/(in der Edo-Zeit)/
大人 [うし] /erwachsener Mann/(höfl.-respektvolle Bezeichnung)/(insbes.)/Lehrer der Kokugaku/(in der Edo-Zeit)/
う歯 [うし] /fauler Zahn/schlechter Zahn/
うし [うし] /fauler Zahn/schlechter Zahn/
牛 [うし] /Rind/Kuh/Ochse/Stier/Kalb/
ウシ [うし] /Rind/Kuh/Ochse/Stier/Kalb/
うじ [うじ] /{Insektenk.}/Made/
ウジ [うじ] /{Insektenk.}/Made/
蛆 [うじ] /{Insektenk.}/Made/
宇治 [うじ] /{Ortsn.}/Uji/(Stadt im Süden der Präf. Kyôto am Ufer des Ujigawa/Wohnvorort von Kyôto/bekannt für seinen hochwertigen Tee/Produktion von synthetische Textilien, Elektrogeräten und nahrungsmitteln/Tempel Byôdô-in und Manpuku-ji, der Haupttempel der Ôbaku-Schule des Zen/184.000 Ew.)/
氏 [うじ] /[1]/Familie/{f}/Sippe/Geschlecht/[2]/Familienname/
氏家 [うじいえ] /{Ortsn.}/Ujiie/(Ortschaft im Zentrum der Präf. Tochigi/früher Poststation der Straße von Edo nach Tôhoku)/
うじうじ [うじうじ] /unentschlossen/unsicher/
うじうじしている [うじうじしている] /unentschlossen sein/sich nicht entscheiden können/
うじうじする [うじうじする] /unentschlossen sein/sich nicht entscheiden können/
うじうじと [うじうじと] /unentschlossen/unsicher/
氏うど [うじうど] /Angehöriger eines Clans/
氏人 [うじうど] /Angehöriger eines Clans/
うしお [うしお] /Gezeiten/Flut/
潮 [うしお] /Gezeiten/Flut/
牛追い [うしおい] /Kuhtreiber/Ochsentreiber/
潮出版社 [うしおしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Ushio Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-267-)/
潮書房 [うしおしょぼう] /{Verlagsn.}/Ushio Shobô/(Tôkyô)/
うしおじる [うしおじる] /klare/salzige Suppe aus Fischen und Muscheln/
潮汁 [うしおじる] /klare/salzige Suppe aus Fischen und Muscheln/
潮煮 [うしおに] /in Salzwasser gekochter Fisch/
牛が青草を食う [うしがあおぐさをくう] /grasen/
牛飼 [うしかい] /Kuhhirt/
牛飼い [うしかい] /Kuhtreiber/Cowboy/
牛飼座 [うしかいざ] /{Astron.}/Bootes/Bärenhüter/(ein Sternbild des Nordhimmels)/
ウシ海綿状脳症 [うしかいめんじょうのうしょう] /{Tiermed.}/BSE/bovine spongiforme Enzephalopathie/
うしがえる [うしがえる] /{Zool.}/Ochsenfrosch/(<wiss. N.: Rana catesbeiana>)/
ウシガエル [うしがえる] /{Zool.}/Ochsenfrosch/(<wiss. N.: Rana catesbeiana>)/
牛蛙 [うしがえる] /{Zool.}/Ochsenfrosch/(<wiss. N.: Rana catesbeiana>)/
牛方 [うしかた] /Viehtreiber/
牛が鳴く [うしがなく] /Kuh muht/
氏姓制度 [うじかばねせいど] /{japan. Gesch.}/Uji-kabane-System/(Verteilung wirtschaftlicher, militärischer und ritueller Funktionen unter bestimmten Abstammungsgruppen während der Yamato-Zeit)/
氏神 [うじがみ] /Schutzgott/(einer Sippe)/Sippengottheit/
氏神に参る [うじがみにまいる] /Sippengottheit verehren/
氏神詣で [うじがみもうで] /Schreinbesuch bei der Sippengottheit/
氏神詣 [うじがみもうで] /Schreinbesuch bei der Sippengottheit/
うしかもしか [うしかもしか] /{Zool.}/Gnu/(<wiss. N.: Connochaetes taurinus>)/
ウシカモシカ [うしかもしか] /{Zool.}/Gnu/(<wiss. N.: Connochaetes taurinus>)/
牛氈鹿 [うしかもしか] /{Zool.}/Gnu/(<wiss. N.: Connochaetes taurinus>)/
牛羚羊 [うしかもしか] /{Zool.}/Gnu/(<wiss. N.: Connochaetes taurinus>)/
ウジがわいている [うじがわいている] /von Maden befallen sein/
うじがわいている [うじがわいている] /von Maden befallen sein/
うじがわく [うじがわく] /mit Maden verseucht sein/Maden quellen hervor/
羽軸 [うじく] /{Vogelk.}/Federkiel/Federachse/
牛車 [うしぐるま] /[1]/Ochsenwagen/Ochsenkarren/[2]/{japan. Gesch.}/Ochsenkarren, in dem die Adligen der Heian-Zeit fuhren/
氏子 [うじこ] /Anwohner, die demselben Schrein angehören/Schreingemeinde/
氏子中 [うじこじゅう] /Menschen, die dieselbe Sippengottheit verehren/
氏子代表 [うじこだいひょう] /Repräsentant der Schreingemeinde/
牛5頭 [うしごとう] /fünf Stück Vieh/
牛小屋 [うしごや] /Kuhstall/
牛小屋から牛を引き出す [うしごやからうしをひきだす] /Kuh aus dem Stall führen/
宇治拾遺物語 [うじしゅういものがたり] /{Werktitel}/Uji shûi monogatari/Erzählungen des Hofmarschalls von Uji/(Sammlung mit Erzählungen aus dem 12. und 13. Jhd.)/
氏素性 [うじすじょう] /familiärer Hintergrund/
うじだらけの [うじだらけの] /madig/von maden befallen/
牛チチ [うしちち] /(vulg.)/sehr große Brüste/{fpl}/euterartige Brüste/{fpl}/\\ Frau mit sehr großen Brüsten/
うしちち [うしちち] /(vulg.)/sehr große Brüste/{fpl}/euterartige Brüste/{fpl}/\\ Frau mit sehr großen Brüsten/
氏寺 [うじでら] /Tempel eines Familienclans/
丑年 [うしどし] /Jahr des Ochsen/
氏と育ち [うじとそだち] /Bildung und Herkunft/
うしとら [うしとら] /Nordosten/
丑寅 [うしとら] /Nordosten/
艮 [うしとら] /Nordosten/
失う [うしなう] /[1]/verlieren/einbüßen/nicht mehr finden/um etw. kommen/verloren gehen/abhanden kommen/verlegen/[2]/vermissen/fehlen/
うしなう [うしなう] /[1]/verlieren/einbüßen/nicht mehr finden/um etw. kommen/verloren gehen/abhanden kommen/verlegen/[2]/vermissen/fehlen/
喪う [うしなう] /[1]/verlieren/einbüßen/nicht mehr finden/um etw. kommen/verloren gehen/abhanden kommen/verlegen/[2]/vermissen/fehlen/
失われた環 [うしなわれたかん] /{Biol.}/Missing Link/fehlende Glied/
失われた一〇年 [うしなわれたじゅうねん] /verlorenen zehn Jahre/(populäre Beschreibung für Japans wirtschaftliche Situation in den 1990er Jahren nach dem Platzen der Bubble Economy)/
失われた世代 [うしなわれたせだい] /{Literaturw.}/verlorene Generation/Lostgeneration/
失われた時を求めて [うしなわれたときをもとめて] /{Werktitel}/À la recherche du temps perdu/Auf der Suche nach der verlorenen Zeit/(Roman von Marcel Proust/1913-27)/
牛に青草を食わせる [うしにあおぐさをくわせる] /Vieh mit frischen Pflanzen versorgen/
牛に引かせる鋤 [うしにひかせるすき] /Ochsenpflug/
牛の歩み [うしのあゆみ] /Schneckentempo/(eigentl. "Rindertempo")/
牛の歩みのごとく [うしのあゆみのごとく] /im Schneckentempo/(wörtl.: im Rindertempo)/
牛の皮 [うしのかわ] /Kuhhaut/Rindsleder/
牛の乳を搾る [うしのちちをしぼる] /Kuh melken/
うしのとき参り [うしのときまいり] /Besuch eines Schreins, zur Stunde des Ochsen - also zwischen ein und drei Uhr nachts -, um jemanden zu verwünschen/
丑の刻参り [うしのときまいり] /Besuch eines Schreins, zur Stunde des Ochsen - also zwischen ein und drei Uhr nachts -, um jemanden zu verwünschen/
丑の時参り [うしのときまいり] /Besuch eines Schreins, zur Stunde des Ochsen - also zwischen ein und drei Uhr nachts -, um jemanden zu verwünschen/
牛の鼻木 [うしのはなぎ] /Nasenring/(einer Kuh)/
うしの日 [うしのひ] /Tag des Ochsen/
丑の日 [うしのひ] /Tag des Ochsen/
牛の牧場 [うしのぼくじょう] /Viehfarm/
氏人 [うじびと] /Angehöriger eines Clans/
牛偏 [うしへん] /{Sprachw.}/Ushi-hen/(linksstehendes Radikal für Kuh)/
牛店 [うしみせ] /Restaurant, in dem man in der Edo-Zeit Gyûdon und Rinderfleisch essen konnte/
うし三つ [うしみつ] /tiefste Nacht/Geisterstunde/zwei bis halb drei Uhr nachts/
丑三つ [うしみつ] /tiefste Nacht/Geisterstunde/zwei bis halb drei Uhr nachts/
うしみつ時 [うしみつどき] /Geisterstunde/tiefste Nacht/Geisterstunde/zwei bis halb drei Uhr nachts/
丑三つ時 [うしみつどき] /Geisterstunde/tiefste Nacht/Geisterstunde/zwei bis halb drei Uhr nachts/
うじ虫 [うじむし] /{Insektenk.}/Made/
ウジ虫 [うじむし] /{Insektenk.}/Made/
蛆虫 [うじむし] /{Insektenk.}/Made/
うじ虫がわく [うじむしがわく] /mit Maden verseucht sein/Maden quellen hervor/
うじ虫ども [うじむしども] /junges Gemüse/kleine Fische/
氏も育ちもよい [うじもそだちもよい] /von guter Geburt und Erziehung/
氏も育ちもよい人 [うじもそだちもよいひと] /Person aus gutem Haus und von guter Erziehung/
氏も育ちも分からない [うじもそだちもわからない] /von ungewisser Herkunft/von niedriger Geburt und Erziehung/
牛屋 [うしや] /[1]/Kuhstall/[2]/Rinderzüchter/Rinderhändler/[3]/Restaurant, in dem man in der Edo-Zeit Gyûdon und Rinderfleisch essen konnte/
うじゃうじゃ [うじゃうじゃ] /vor Würmern wimmelnd/
ウジャウジャ [うじゃうじゃ] /vor Würmern wimmelnd/
宇治山田 [うじやまだ] /{Stadtn.}/Ujiyamada/(Stadt im Zentrum der Präf. Mie)/
ウシュアイア [うしゅあいあ] /{Stadtn.}/Ushuaia/(Stadt in Argentinien)/
羽州 [うしゅう] /{Gebietsn.}/Dewa/(alter Provinzname/heute zum größten Teil Präf. Yamagata und Akita)/
ウジュン・パンダン [うじゅんぱんだん] /{Stadtn.}/Ujung Pandang/(Provinz-Hptst. auf Celebes, Indonesien)/
ウジュン・パンダン [うじゅんぱんだん] /{Stadtn.}/Ujung Pandang/Makasar/Makassar/(bis 1973)/(Provinzhptst. auf Celebes, Indonesien)/
ウジュンパンダン [うじゅんぱんだん] /{Stadtn.}/Ujung Pandang/Makasar/Makassar/(bis 1973)/(Provinzhptst. auf Celebes, Indonesien)/
う匠 [うじょう] /Kormoranfischer/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
ウ匠 [うじょう] /Kormoranfischer/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
鵜匠 [うじょう] /Kormoranfischer/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
羽状 [うじょう] /(schriftspr.)/Federform/
有情 [うじょう] /(poet.)/[1]/(empfindende)/Lebewesen/Kreatur/[2]/Gefühl/Empfindung/
羽状深裂の [うじょうしんれつの] /gefiedert und geteilt/
羽状浅裂の [うじょうせんれつの] /gefiedert und ausgebuchtet/
羽状中裂の [うじょうちゅうれつの] /gefiedert und gespalten/
羽状の [うじょうの] /gefiedert/
有情の [うじょうの] /lebend/fühlend/
羽状葉 [うじょうは] /gefiedertes Blatt/
羽状複葉 [うじょうふくよう] /gefiedertes Blatt/
羽状脈 [うじょうみゃく] /gefiederte Ader/
有情無情 [うじょうむじょう] /fühlendes und nicht fühlendes Sein/
う食 [うしょく] /{Med.}/Zahnkaries/Zahnfäule/Zahnverfall/
齲食 [うしょく] /{Med.}/Zahnkaries/Zahnfäule/Zahnverfall/
齲蝕 [うしょく] /{Med.}/Zahnkaries/Zahnfäule/Zahnverfall/
氏より育ち。 [うじよりそだち。] /Bildung geht über den Namen/
後ろ [うしろ] /Rückseite/hinten/
うしろ [うしろ] /Rückseite/hinten/
後ろ明き [うしろあき] /{Kleidung}/Rückenöffnung/Rückenverschluss/
後ろあき [うしろあき] /{Kleidung}/Rückenöffnung/Rückenverschluss/
後ろ明きのブラウス [うしろあきのぶらうす] /{Kleidung}/hinten geknöpfte Bluse/
後ろ足 [うしろあし] /Hinterbein/
後足 [うしろあし] /Hinterbein/
後ろ合わせ [うしろあわせ] /Rücken an Rücken/
後ろ合わせに [うしろあわせに] /Rücken an Rücken stehend/
後ろ影 [うしろかげ] /von hinten gesehene Gestalt einer Person/
後影 [うしろかげ] /von hinten gesehene Gestalt einer Person/
後ろ髪 [うしろがみ] /am Hinterkopf wachsendes Haar/
後髪 [うしろがみ] /am Hinterkopf wachsendes Haar/
後ろ髪を引かれる思いがする [うしろがみをひかれるおもいがする] /sich schwer von etw. lösen können/
後ろから [うしろから] /von hinten/
後ろから押されれ [うしろからおされれ] /von hinten geschoben werden/
後ろから来る [うしろからくる] /von hinten kommen/
後ろからついて行く [うしろからついていく] /jmdm. folgen/jmdm. hinterhergehen/
後ろ傷 [うしろきず] /Rückenwunde/auf der flucht erlittene Wunde/
後傷 [うしろきず] /Rückenwunde/auf der flucht erlittene Wunde/
後ろ疵 [うしろきず] /Rückenwunde/auf der flucht erlittene Wunde/
後疵 [うしろきず] /Rückenwunde/auf der flucht erlittene Wunde/
後ろ暗い [うしろぐらい] /schuldbewusst/anrüchig/zweifelhaft/verdächtig/
後暗い [うしろぐらい] /schuldbewusst/anrüchig/zweifelhaft/verdächtig/
後ろ姿 [うしろすがた] /Gestalt von hinten/Figur von hinten/
後姿 [うしろすがた] /Gestalt von hinten/Figur von hinten/
後ろ姿を見送る [うしろすがたをみおくる] /jmdm. hinterher schauen/jmdm. nachsehen/
後ろ盾 [うしろだて] /Unterstützung/Beistand/Stütze/Unterstützer/Helfer/Beschützer/Schirmherr/Patron/Hintermann/
後盾 [うしろだて] /Unterstützung/Beistand/Stütze/Unterstützer/Helfer/Beschützer/Schirmherr/Patron/Hintermann/
後ろ楯 [うしろだて] /Unterstützung/Beistand/Stütze/Unterstützer/Helfer/Beschützer/Schirmherr/Patron/Hintermann/
後楯 [うしろだて] /Unterstützung/Beistand/Stütze/Unterstützer/Helfer/Beschützer/Schirmherr/Patron/Hintermann/
後ろ盾になる [うしろだてになる] /unterstützen/beschützen/hinter jmdm. stehen/jmds. Patron sein/
後ろ盾にもつ [うしろだてにもつ] /jmdn. haben, der hinter einem steht/
後ろで [うしろで] /hinten/
後ろ手 [うしろで] /Hände hinter dem Rücken/
後手 [うしろで] /Hände hinter dem Rücken/
後ろ手に縛る [うしろでにしばる] /Hände auf den Rücken binden/
後ろに [うしろに] /hinter/nach hinten/
後ろに倒れる [うしろにたおれる] /nach hinten kippen/nach hinten fallen/
後ろに乗る [うしろにのる] /als Beifahrer mitfahren/(auf dem Motorrad)/
後ろに回る [うしろにまわる] /sich hinter jmdn. stellen/
後ろにもたれる [うしろにもたれる] /sich nach hinten lehnen/
後ろの [うしろの] /hinter/
後ろのウインドー [うしろのういんどー] /{EDV}/Fenster im Hintergrund/
後ろの席 [うしろのせき] /hinterer Sitz/Hintersitz/
後ろのドア [うしろのどあ] /Hintertür/
後ろの方の席 [うしろのほうのせき] /hinten gelegener Sitzplatz/
後ろのポケット [うしろのぽけっと] /Hüfttasche/
後ろ鉢巻 [うしろはちまき] /Hachimaki auf den Hinterkopf zurückgeschoben tragen/
後ろへの1歩 [うしろへのいっぽ] /Schritt nach hinten/
後ろ前 [うしろまえ] /Tragen von Kleidung verkehrt herum/
後前 [うしろまえ] /Tragen von Kleidung verkehrt herum/
後ろ前に [うしろまえに] /verkehrt herum/
後ろ見 [うしろみ] /jmd., der aus dem Verborgenen hilft/Unterstützung/Beistand/
後見 [うしろみ] /jmd., der aus dem Verborgenen hilft/Unterstützung/Beistand/
後ろ身 [うしろみ] /hinterer Teil eines Kimono/{m}/
後身 [うしろみ] /hinterer Teil eines Kimono/{m}/
後ろみ [うしろみ] /hinterer Teil eines Kimono/{m}/
後ろみごろ [うしろみごろ] /hinterer Teil eines Kimono/{m}/Rückenteil eines Kimono/{m}/
後ろ身頃 [うしろみごろ] /hinterer Teil eines Kimono/{m}/Rückenteil eines Kimono/{m}/
後ろ向き [うしろむき] /den Rücken zugekehrte Haltung/
後向き [うしろむき] /den Rücken zugekehrte Haltung/
後ろ向きに [うしろむきに] /den Rücken zugekehrt/
後ろ向きに座る [うしろむきにすわる] /mit dem Rücken zu jmdm. sitzen/
後ろ向きに取り付けるチャイルドシート [うしろむきにとりつけるちゃいるどしーと] /nach hinten gerichteter Kindersitz/
後ろ向きになる [うしろむきになる] /sich umdrehen/jmdm. den Rücken zukehren/
後ろ向きの物の考え方 [うしろむきのもののかんがえかた] /rückwärts gewandtes Denken/
後ろめたい [うしろめたい] /schuldbewusst sein/schlechtes Gewissen haben/
うしろめたい [うしろめたい] /schuldbewusst sein/schlechtes Gewissen haben/
後ろめたく思って [うしろめたくおもって] /mit schlechtem Gewissen/
後ろ指 [うしろゆび] /heimlich auf jmdn. gerichteter Finger/
後指 [うしろゆび] /heimlich auf jmdn. gerichteter Finger/
後ろ指を指される [うしろゆびをさされる] /sich etw. Übles nachreden lassen/sich in schlechten Ruf bringen/in Verruf geraten/
後指をさされる [うしろゆびをさされる] /sich etw. Übles nachreden lassen/sich in schlechten Ruf bringen/in Verruf geraten/
後ろを見せる [うしろをみせる] /den Rücken zukehren/fliehen/
後ろを見る [うしろをみる] /nach hinten/
後ろを向く [うしろをむく] /sich nach hinten umdrehen/sich nach hinten umsehen/
牛を馬に乗り換える [うしをうまにのりかえる] /etw. gegen etw. besseres eintauschen/
牛を追う [うしをおう] /Kühe treiben/
牛を飼う [うしをかう] /Kühe halten/
牛を屠殺する [うしをとさつする] /Rind schlachten/
牛を野に出す [うしをのにだす] /Kühe aufs Feld lassen/
牛を牧場に放す [うしをぼくじょうにはなす] /Vieh auf die Weide lassen/
有心 [うしん] /[1]/Bedachtsamkeit/Einsicht/[2]/korrekter Hauptstrang eines Renga/[3]/normales Tanka/
右心室 [うしんしつ] /{Anat.}/rechte Herzkammer/
うじんど [うじんど] /Angehöriger eines Clans/
氏人 [うじんど] /Angehöriger eines Clans/
右心房 [うしんぼう] /{Anat.}/rechte Vorkammer/(des Herzens)/
うす [うす] /Mörser/
臼 [うす] /Mörser/
...薄 [うす] /gering/schwach/
渦 [うず] /[1]/{Naturphän.}/Strudel/Wirbel/[2]/Strudel/(der Aufregung o.Ä)/
うず [うず] /[1]/{Naturphän.}/Strudel/Wirbel/[2]/Strudel/(der Aufregung o.Ä)/
薄... [うす...] /hell.../schwach.../halb.../
薄赤い [うすあかい] /hellrot/schwachrot/
うす赤い [うすあかい] /hellrot/schwachrot/
薄明かり [うすあかり] /[1]/Dämmerlicht/Zwielicht/[2]/Dämmerung/
薄明り [うすあかり] /[1]/Dämmerlicht/Zwielicht/[2]/Dämmerung/
薄商い [うすあきない] /schwacher Markt/
薄味 [うすあじ] /leichter Geschmack/
うす味 [うすあじ] /leichter Geschmack/
薄あじ [うすあじ] /leichter Geschmack/
臼井 [うすい] /{Familienn.}/Usui/
薄い [うすい] /dünn/schwach/wässerig/leicht/hell/hellfarbig/trüb/
うすい [うすい] /dünn/schwach/wässerig/leicht/hell/hellfarbig/trüb/
薄い青 [うすいあお] /helles blau/
薄い色 [うすいいろ] /helle Farbe/
薄いお茶 [うすいおちゃ] /schwacher Tee/
薄い影 [うすいかげ] /schwacher Schatten/
薄い唇 [うすいくちびる] /volle Lippen/
薄いコーヒー [うすいこーひー] /schwacher Kaffee/
臼井書房 [うすいしょぼう] /{Verlagsn.}/Usui Shobô/(Kyôto)/
薄いスープ [うすいすーぷ] /wässerige Suppe/dünne Suppe/
薄板 [うすいた] /[1]/dünnes Holzbrett/Holzspan/[2]/dünner Stoff/[3]/{Chem.}/Dünnschicht/
薄い茶 [うすいちゃ] /schwacher Tee/
薄い鉄板 [うすいてっぱん] /dünnes Eisenblech/
碓氷峠 [うすいとうげ] /{Ortsn.}/Usui-Pass/
薄い布地 [うすいぬのじ] /Stück dünner Stoff/
薄いひげ [うすいひげ] /schütterer Bart/
薄い本 [うすいほん] /dünnes Buch/
薄々 [うすうす] /dunkel/blass/schwach/etwas/wenig/
薄薄 [うすうす] /dunkel/blass/schwach/etwas/wenig/
うすうす [うすうす] /dunkel/blass/schwach/etwas/wenig/
うずうず [うずうず] /darauf brennend, etw. zu tun/
薄々覚えている [うすうすおぼえている] /sich dunkel erinnern/nur schwach in Erinnerung sein/
薄々感づく [うすうすかんづく] /irgendwie fühlen/ahnen/wittern/Wind bekommen/
うずうずする [うずうずする] /es juckt einen in den Fingern, ... zu tun/darauf brennen, ... zu tun/
薄型 [うすがた] /dünne Form/flache Form/
薄型の [うすがたの] /dünn/flach/
薄型の時計 [うすがたのとけい] /flache Uhr/
薄紙 [うすがみ] /dünnes Papier/
薄紙をはぐように [うすがみをはぐように] /ganz langsam/in ganz kleinen Schritten/
薄皮 [うすかわ] /dünne Haut/Häutchen/Membrane/dünner Überzug/feines Leder/
薄皮まんじゅう [うすかわまんじゅう] /{Kochk.}/feines Manjû/
薄着 [うすぎ] /leichte Kleidung/
薄着する [うすぎする] /leicht gekleidet sein/
薄汚い [うすぎたない] /leicht angeschmutzt/schmutzig/
薄汚ない [うすぎたない] /leicht angeschmutzt/
薄汚ないやり方 [うすぎたないやりかた] /schmutzige Methode/
薄絹 [うすぎぬ] /feine Seide/dünne Seide/
薄気味悪い [うすきみわるい] /irgendwie unheimlich/unheimlich/nicht geheuer/gruselig/
薄切り [うすぎり] /feines Schneiden/Aufschnitt/
薄切 [うすぎり] /feines Schneiden/Aufschnitt/
うす切り [うすぎり] /feines Schneiden/Aufschnitt/
薄霧 [うすぎり] /schwacher Nebel/leichter Nebel/
薄切りにする [うすぎりにする] /fein schneiden/dünn schneiden/
薄切りの [うすぎりの] /dünn geschnitten/
薄着をする [うすぎをする] /sich leicht kleiden/leicht gekleidet sein/
うずく [うずく] /[1]/weh tun/stechen/[2]/es wurmt einen/
疼く [うずく] /[1]/weh tun/stechen/[2]/es wurmt einen/
薄く切る [うすくきる] /fein schneiden/dünn schneiden/
薄くする [うすくする] /verdünnen/verwässern/
薄口 [うすくち] /Mildheit/Helligkeit/Schwäche/
うす口 [うすくち] /Mildheit/Helligkeit/Schwäche/
淡口 [うすくち] /Mildheit/Helligkeit/Schwäche/
薄口の [うすくちの] /mild/hell/schwach/
薄くなる [うすくなる] /dünn werden/
うずくまる [うずくまる] /hocken/kauern/sich ducken/sich krümmen/
蹲る [うずくまる] /hocken/kauern/sich ducken/sich krümmen/
踞る [うずくまる] /hocken/kauern/sich ducken/sich krümmen/
薄雲 [うすぐも] /dünne Wolken/Wolkenfetzen/
うす雲 [うすぐも] /dünne Wolken/Wolkenfetzen/
薄曇り [うすぐもり] /leichte Bewölkung/
薄曇 [うすぐもり] /leichte Bewölkung/
うす曇り [うすぐもり] /leichte Bewölkung/
薄曇りの [うすぐもりの] /leicht bewölkt/
薄暗い [うすぐらい] /halbdunkel/dämmrig/
うす暗い [うすぐらい] /halbdunkel/dämmrig/
薄暗い所で [うすぐらいところで] /in der Dämmerung/bei schwachem Licht/
薄暗い部屋 [うすぐらいへや] /schummeriges Zimmer/dunkles Zimmer/
薄暗がり [うすくらがり] /Dämmerung/Halbdunkel/
うす暗がり [うすくらがり] /Dämmerung/Halbdunkel/
薄暗がりで [うすくらがりで] /in der Dämmerung/im Halbdunkel/
薄暗くなる [うすぐらくなる] /dämmrig werden/
薄紅 [うすくれない] /Hellrot/Rosa/
薄黒い [うすぐろい] /schwärzlich/dunkel/
うす黒い [うすぐろい] /schwärzlich/dunkel/
薄化粧 [うすげしょう] /{Kosmetik}/leichte Schminke/
うす化粧 [うすげしょう] /{Kosmetik}/leichte Schminke/
薄化粧した富士山 [うすげしょうしたふじさん] /leicht mit Schnee bedeckte Fuji/
薄化粧する [うすげしょうする] /sich leicht schminken/
薄化粧をした [うすげしょうをした] /leicht geschminkt/
薄氷 [うすごおり] /dünnes Eis/
うす氷 [うすごおり] /dünnes Eis/
有珠山 [うすざん] /{Bergn.}/Usu-zan/Berg Usu/(aktiver Vulkan im Südwesten Hokkaidôs/letzter Ausbruch März 2000)/
薄地 [うすじ] /dünner Stoff/dünnes Blech/
うす地 [うすじ] /dünner Stoff/dünnes Blech/
薄塩 [うすじお] /schwaches Salzen/
うす塩 [うすじお] /schwaches Salzen/
渦潮 [うずしお] /{Naturphän.}/wirbelnde Flut/Meer mit Strudeln/
うず潮 [うずしお] /{Naturphän.}/wirbelnde Flut/Meer mit Strudeln/
渦潮電機 [うずしおでんき] /Wirbelstrom/
薄塩の [うすじおの] /leicht gesalzen/
渦室 [うずしつ] /{Kfz.-W.}/Wirbelkammer/
薄白い [うすじろい] /schwaches weiß/
うすずく [うすずく] /[1]/zerstoßen/[2]/versinken/untergehen/(die Abendsonne)/
舂く [うすずく] /[1]/zerstoßen/[2]/versinken/untergehen/(die Abendsonne)/
薄墨 [うすずみ] /helle Tusche/
薄墨色の [うすずみいろの] /grau/tuschgrau/
薄墨紙 [うすずみがみ] /graues recyceltes Papier/
薄墨の [うすずみの] /grau/tuschrau/
渦線 [うずせん] /Spirallinie/Wirbellinie/
うずたかい [うずたかい] /hoch gestapelt/in einem hohen Stapel/
堆い [うずたかい] /hoch gestapelt/in einem hohen Stapel/
うずたかく [うずたかく] /aufgetürmt/aufhäuft/haufenweise/in einem Haufen/
堆く [うずたかく] /aufgetürmt/aufhäuft/haufenweise/in einem Haufen/
うずたかく積まれた本 [うずたかくつまれたほん] /aufgetürmte Bücher/
うずたかく積む [うずたかくつむ] /auftürmen/aufhäufen/
薄茶 [うすちゃ] /[1]/{Tee}/schwacher Tee/(in der Teezeremonie)/[2]/Hellbraun/(Abk.)/
うす茶 [うすちゃ] /[1]/{Tee}/schwacher Tee/(in der Teezeremonie)/[2]/Hellbraun/(Abk.)/
薄茶色 [うすちゃいろ] /Hellbraun/
うす茶色 [うすちゃいろ] /Hellbraun/
薄っぺら [うすっぺら] /[1]/dünn/flach/[2]/seicht/oberflächlich/äußerlich/leichtfertig/
うすっぺら [うすっぺら] /[1]/dünn/flach/[2]/seicht/oberflächlich/äußerlich/leichtfertig/
薄っぺらな [うすっぺらな] /[1]/dünn/flach/[2]/seicht/oberflächlich/äußerlich/leichtfertig/
薄っぺらな教養 [うすっぺらなきょうよう] /oberflächliche Bildung/
薄っぺらな議論 [うすっぺらなぎろん] /fadenscheiniges Argument/
薄っぺらな知識 [うすっぺらなちしき] /oberflächliches Wissen/
薄っぺらな人 [うすっぺらなひと] /seichter Mensch/
薄っぺらな本 [うすっぺらなほん] /dünnes Buch/
薄手 [うすで] /[1]/leichte Keramik/leichtes Porzellan/leichter Stoff etc/[2]/Seichtheit/Oberflächlichkeit/[3]/leichte Wunde/
うすで [うすで] /[1]/leichte Keramik/leichtes Porzellan/leichter Stoff etc/[2]/Seichtheit/Oberflächlichkeit/[3]/leichte Wunde/
薄手紙 [うすでし] /dünnes Papier/
臼でつく [うすでつく] /im Mörser zerstoßen/
薄手の [うすでの] /dünn gearbeitet/leicht/dünn/
薄手のセーター [うすでのせーたー] /dünner Pullover/
渦電流 [うずでんりゅう] /{Elektrot.}/Wirbelstrom/
渦電流加熱 [うずでんりゅうかねつ] /{Elektrot.}/Wirbelstromerwärmung/
渦電流ブレーキ [うずでんりゅうぶれーき] /{Elektrot.}/Wirbelstrombremse/
薄肉 [うすにく] /[1]/Hellrot/(Abk.)/[2]/Flachrelief/
薄肉色 [うすにくいろ] /Hellrot/
薄肉彫り [うすにくぼり] /Flachrelief/
渦の中に引き込まれる [うずのなかにひきこまれる] /in einen Strudel gezogen werden/
薄のろ [うすのろ] /Idiot/Schwachkopf/
うすのろ [うすのろ] /Idiot/Schwachkopf/
ウスノロ [うすのろ] /Idiot/Schwachkopf/
薄鈍 [うすのろ] /Idiot/Schwachkopf/
うす歯 [うすば] /{Anat.}/Backenzahn/Mahlzahn/Molar/
臼歯 [うすば] /{Anat.}/Backenzahn/Mahlzahn/Molar/
薄刃 [うすば] /feine Klinge/dünne Schneide/
うす刃 [うすば] /feine Klinge/dünne Schneide/
薄ばか [うすばか] /Idiot/Schwachkopf/
薄馬鹿 [うすばか] /Idiot/Schwachkopf/
ウスバカゲロウ [うすばかげろう] /{Insektenk.}/Ameisenlöwe/(<wiss. N.: Myrmeleontidae>)/
うすばかげろう [うすばかげろう] /{Insektenk.}/Ameisenlöwe/(<wiss. N.: Myrmeleontidae>)/
薄羽蜉蝣 [うすばかげろう] /{Insektenk.}/Ameisenlöwe/(<wiss. N.: Myrmeleontidae>)/
薄ばかの [うすばかの] /dämlich/schwachsinnig/
薄日 [うすび] /{Meteor.}/schwache Sonnenstrahlen/mattes Sonnenlicht/trübes Sonnenlicht/
うす日 [うすび] /{Meteor.}/schwache Sonnenstrahlen/mattes Sonnenlicht/trübes Sonnenlicht/
ウズベキスタン [うずべきすたん] /{Ländern.}/Usbekistan/(Staat in Mittelasien)/
ウズベキスタン共和国 [うずべきすたんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Usbekistan/
ウズベク [うずべく] /{Ländern.}/Usbekistan/(Staat in Mittelasien)/
月即別 [うずべく] /{Ländern.}/Usbekistan/(Staat in Mittelasien)/
月祖伯 [うずべく] /{Ländern.}/Usbekistan/(Staat in Mittelasien)/
ウズベク語 [うずべくご] /{Sprache}/Usbekisch/
薄紅 [うすべに] /[1]/Hellrot/[2]/schwacher Lippenstift/
うす紅 [うすべに] /[1]/Hellrot/[2]/schwacher Lippenstift/
薄縁 [うすべり] /eingefasste Binsenmatte/
薄べり [うすべり] /eingefasste Binsenmatte/
うす縁 [うすべり] /eingefasste Binsenmatte/
渦巻 [うずまき] /[1]/Wirbel/Strudel/[2]/Spirale/Windungen/Schneckenlinien/
渦巻き [うずまき] /[1]/Wirbel/Strudel/[2]/Spirale/Windungen/Schneckenlinien/
うず巻 [うずまき] /[1]/Wirbel/Strudel/[2]/Spirale/Windungen/Schneckenlinien/
渦巻線 [うずまきせん] /Spirale/
渦巻く [うずまく] /[1]/wirbeln/strudeln/[2]/(Gefühle)/durcheinander geraten/aufwirbeln/
うず巻く [うずまく] /[1]/wirbeln/strudeln/[2]/(Gefühle)/durcheinander geraten/aufwirbeln/
薄まる [うすまる] /dünner werden/
うすまる [うすまる] /dünner werden/
うずまる [うずまる] /begraben werden/verschüttet werden/
埋る [うずまる] /begraben werden/verschüttet werden/
薄緑 [うすみどり] /Hellgrün/
うす緑 [うすみどり] /Hellgrün/
うずみ火 [うずみび] /(schriftspr.)/in der Asche vergrabenes Stück brennende Holzkohle/
埋み火 [うずみび] /(schriftspr.)/in der Asche vergrabenes Stück brennende Holzkohle/
薄紫 [うすむらさき] /Hellviolett/
うす紫 [うすむらさき] /Hellviolett/
薄め [うすめ] /besondere Dünne/
うすめ [うすめ] /besondere Dünne/
薄目 [うすめ] /halbgeschlossene Augen/
うす目 [うすめ] /halbgeschlossene Augen/
うすめ [うすめ] /halbgeschlossene Augen/
薄めの [うすめの] /besonders dünn/
薄める [うすめる] /verdünnen/verwässern/
うずめる [うずめる] /[1]/vergraben/beerdigen/[2]/ausfüllen/zustopfen/[3]/verdecken/
埋める [うずめる] /[1]/vergraben/beerdigen/[2]/ausfüllen/zustopfen/[3]/verdecken/
薄目を開けて [うすめをあけて] /mit halbgeöffneten Augen/
薄目をあける [うすめをあけて] /mit halbgeöffneten Augen/
薄目を開ける [うすめをあける] /Augen ein wenig aufmachen/
薄目をあけて [うすめをあける] /Augen ein wenig aufmachen/
薄物 [うすもの] /{Kleidung}/Gaze/leichte Kleidung/
うす物 [うすもの] /{Kleidung}/Gaze/leichte Kleidung/
薄靄 [うすもや] /Dunst/leichter Nebel/
薄模様 [うすもよう] /schwach violettes Muster/
うずもれる [うずもれる] /[1]/begraben werden/bedeckt werden/verschüttet werden/untergehen/[2]/verborgen sein/versteckt sein/(z.B. auch Talente, Fähigkeiten etc.)/
埋もれる [うずもれる] /[1]/begraben werden/bedeckt werden/verschüttet werden/untergehen/[2]/verborgen sein/versteckt sein/(z.B. auch Talente, Fähigkeiten etc.)/
薄焼き [うすやき] /leichtes Anbraten/leichtes Anbacken/
うす焼き [うすやき] /leichtes Anbraten/leichtes Anbacken/
うす焼 [うすやき] /leichtes Anbraten/leichtes Anbacken/
薄雪 [うすゆき] /leichter Schnee/
うす雪 [うすゆき] /leichter Schnee/
薄様 [うすよう] /dünnes Papier/dünnes Torinokogami/(Abk.)/
薄葉 [うすよう] /dünnes Papier/dünnes Torinokogami/(Abk.)/
薄汚れたシーツ [うすよごれたしーつ] /schmutziges Betttuch/
薄汚れる [うすよごれる] /leicht verschmutzt sein/leicht angeschmutzt sein/
うす汚れる [うすよごれる] /leicht verschmutzt sein/leicht angeschmutzt sein/
ウズラ [うずら] /{Vogelk.}/Wachtel/(<wiss. N.: Coturnix coturnix>)/
うずら [うずら] /{Vogelk.}/Wachtel/(<wiss. N.: Coturnix coturnix>)/
鶉 [うずら] /{Vogelk.}/Wachtel/(<wiss. N.: Coturnix coturnix>)/
薄ら... [うすら...] /dünn/leicht/schwach/
うすら... [うすら...] /dünn/leicht/schwach/
うずらがい [うずらがい] /{Muschelk.}/Uzura·gai/(<wiss. N.: Tonna perdix>)/
ウズラガイ [うずらがい] /{Muschelk.}/Uzura·gai/(<wiss. N.: Tonna perdix>)/
鶉貝 [うずらがい] /{Muschelk.}/Uzura·gai/(<wiss. N.: Tonna perdix>)/
薄らぐ [うすらぐ] /nachlassen/verblassen/dünner werden/schwächer werden/sich abkühlen/
うすらぐ [うすらぐ] /nachlassen/verblassen/dünner werden/schwächer werden/sich abkühlen/
薄ら寒い [うすらさむい] /ziemlich kalt/
うすら寒い [うすらさむい] /ziemlich kalt/
ウズラの卵 [うずらのたまご] /Wachtelei/
うずらふ [うずらふ] /[1]/Uzurafu/Muster mit schwarzen und weißen Tupfen auf braunem Grund/(wie bei einer Wachtel)/[2]/Falke mit schwarz und weiß getupften braunen Flügeln/[3]/Keramik mit Tupfenmuster/
鶉斑 [うずらふ] /[1]/Uzurafu/Muster mit schwarzen und weißen Tupfen auf braunem Grund/(wie bei einer Wachtel)/[2]/Falke mit schwarz und weiß getupften braunen Flügeln/[3]/Keramik mit Tupfenmuster/
うずらまめ [うずらまめ] /{Bot.}/gesprenkelte Bohne/
ウズラマメ [うずらまめ] /{Bot.}/gesprenkelte Bohne/
うずら豆 [うずらまめ] /{Bot.}/gesprenkelte Bohne/
ウズラ豆 [うずらまめ] /{Bot.}/gesprenkelte Bohne/
鶉豆 [うずらまめ] /{Bot.}/gesprenkelte Bohne/
ウスリー [うすりー] /{Flussn.}/(russ.)/Ussuri/(chin.)/Wusuli Jiang/(rechter Nebenfluss des Amur)/
烏蘇里 [うすりー] /{Flussn.}/(russ.)/Ussuri/(chin.)/Wusuli Jiang/(rechter Nebenfluss des Amur)/
ウスリー川 [うすりーがわ] /{Flussn.}/(russ.)/Ussuri/(chin.)/Wusuli Jiang/(rechter Nebenfluss des Amur)/
烏蘇里川 [うすりーがわ] /{Flussn.}/(russ.)/Ussuri/(chin.)/Wusuli Jiang/(rechter Nebenfluss des Amur)/
薄れる [うすれる] /dünner werden/verblassen/schwach werden/trüb werden/nachlassen/sich abkühlen/
うすれる [うすれる] /dünner werden/verblassen/schwach werden/trüb werden/nachlassen/sich abkühlen/
渦輪 [うずわ] /wirbelförmige Figur/
薄笑い [うすわらい] /Schmunzeln/Grinsen/Feixen/
うす笑い [うすわらい] /Schmunzeln/Grinsen/Feixen/
渦を巻いて [うずをまいて] /in einem Wirbel/
渦を巻く [うずをまく] /strudeln/Strudel haben/
う生 [うせい] /ich/(bescheidene Selbstbezeichnung/eigentl. Bed. "träge Person")/
迂生 [うせい] /ich/(bescheidene Selbstbezeichnung/eigentl. Bed. "träge Person")/
雨声 [うせい] /(poet.)/Geräusch des Regens/
右折 [うせつ] /Rechtsabbiegen/
右折する [うせつする] /nach rechts abbiegen/
うせもの [うせもの] /verlorener Gegenstand/
うせ物 [うせもの] /verlorener Gegenstand/
失せ物 [うせもの] /verlorener Gegenstand/
うせる [うせる] /[1]/verschwinden/dahinschwinden/[2]/verloren gehen/abhanden kommen/
失せる [うせる] /[1]/verschwinden/dahinschwinden/[2]/verloren gehen/abhanden kommen/
羽扇 [うせん] /Federfächer/
雨線 [うせん] /{Meteor.}/Regenfront/
羽前 [うぜん] /{Gebietsn.}/Uzen/(alter Provinzn./eine Teil der 1869 geteilten alten Prov. Dewa/heute Präf. Yamagata)/
右旋回 [うせんかい] /{Phys., Chem.}/Rechtsdrehen/Dextrorotation/
右旋光性 [うせんこうせい] /{Chem.}/Rechtsdrehen/Dextrorotation/
右旋光性の [うせんこうせいの] /{Chem.}/rechtsdrehend/
うそ [うそ] /[1]/Lüge/Verlogenheit/Unwahrheit/[2]/Unrichtigkeit/Quatsch/[3]/Erdichtung/Märchen/Falschmeldung/Fiktion/
嘘 [うそ] /[1]/Lüge/Verlogenheit/Unwahrheit/[2]/Unrichtigkeit/Quatsch/[3]/Erdichtung/Märchen/Falschmeldung/Fiktion/
うそ [うそ] /{Zool.}/Fischotter/(<wiss. N.: Lutra lutra>)/
うそ [うそ] /{Vogelk.}/Gimpel/(<wiss. N.: Pyrrhula pyrrhula>)/
鷽 [うそ] /{Vogelk.}/Gimpel/(<wiss. N.: Pyrrhula pyrrhula>)/
うそうそ [うそうそ] /[1]/unruhig/unruhig gehend/nervös/[2]/unklar/undeutlich/
うそうそと歩きまわる [うそうそとあるきまわる] /ruhig hin- und herlaufen/
有象無象 [うぞうむぞう] /[1]/Hinz und Kunz/Krethi und Plethi/Gesindel/Pöbel/[2]/{Buddh.}/alle Dinge im Universum/
有相無相 [うぞうむぞう] /[1]/Hinz und Kunz/Krethi und Plethi/Gesindel/Pöbel/[2]/{Buddh.}/alle Dinge im Universum/
有象無象を相手に一席弁じる [うぞうむぞうをあいてにいっせきべんじる] /Ansprache an die Massen halten/
嘘から出た実 [うそからでたまこと] /Lüge, die wahr geworden ist/
右側 [うそく] /(schriftspr.)/rechte Seite/
右側交通 [うそくこうつう] /Rechtsverkehr/
右側通行 [うそくつうこう] /Einordnen auf der rechten Seite/
うそ寒い [うそさむい] /irgendwie kalt/
うそさむい [うそさむい] /irgendwie kalt/
うそ字 [うそじ] /falsch geschriebenes Kanji/eigentl. nicht existierendes Kanji/
嘘字 [うそじ] /falsch geschriebenes Kanji/eigentl. nicht existierendes Kanji/
うそ字を書く [うそじをかく] /Kanji falsch schreiben/
うそつき [うそつき] /Lügner/
嘘吐き [うそつき] /Lügner/
嘘つき [うそつき] /Lügner/
うそつきだと言う [うそつきだという] /jmdn. einen Lügner nennen/jmdn. der Lüge beschuldigen/
うそっこ [うそっこ] /Spaß/
嘘っこ [うそっこ] /Spaß/
うそっこで [うそっこで] /aus Spaß/zum Spaß/
うそっぱち [うそっぱち] /blanke Lüge/Mordslüge/
嘘っぱち [うそっぱち] /blanke Lüge/Mordslüge/
嘘っ八 [うそっぱち] /blanke Lüge/Mordslüge/
うそでもほんとうでも [うそでもほんとうでも] /ob wahr oder unwahr/
うその [うその] /falsch/unwahr/gelogen/
うその皮 [うそのかわ] /(ugs.)/glatte Lüge/dreiste Lüge/
嘘の皮 [うそのかわ] /(ugs.)/glatte Lüge/dreiste Lüge/
うそのニュース [うそのにゅーす] /Falschmeldung/
うそのような話 [うそのようなはなし] /unglaubliche Geschichte/
嘘のように [うそのように] /unglaublich/unwahrscheinlich/
うそのように聞こえる [うそのようにきこえる] /unglaubhaft klingen/
うそ発見器 [うそはっけんき] /Lügendetektor/
嘘発見器 [うそはっけんき] /Lügendetektor/
うそ発見器で調べられる [うそはっけんきでしらべられる] /einem Lügendetektortest unterworfen werden/
うそ八百 [うそはっぴゃく] /Sack voller Lügen/von A bis Z Gelogenes/
嘘八百 [うそはっぴゃく] /Sack voller Lügen/von A bis Z Gelogenes/
うそぶく [うそぶく] /[1]/heulen/brüllen/[2]/großsprechen/große Töne spucken/[3]/sich dumm stellen/
嘯く [うそぶく] /[1]/heulen/brüllen/[2]/großsprechen/große Töne spucken/[3]/sich dumm stellen/
うそ八百を並べる [うそやおをならべる] /lauter Lügen erzählen/
ウソリエ・シビルスコエ [うそりえしびるすこえ] /{Stadtn.}/Usol'e-Sibirskoe/(Stadt im Gebiet Irkutsk, Russland)/
ウソリエシビルスコエ [うそりえしびるすこえ] /{Stadtn.}/Usol'e-Sibirskoe/(Stadt im Gebiet Irkutsk, Russland)/
うそを教える [うそをおしえる] /Unwahrheit sagen/lügen/
うそをこく [うそをこく] /lügen/
うそをつく [うそをつく] /lügen/Unwahrheit sagen/flunkern/
うそを吐く [うそをつく] /lügen/Unwahrheit sagen/flunkern/
うそをつく性癖 [うそをつくせいへき] /Tendenz zu lügen/
歌 [うた] /[1]/Lied/Gesang/Ballade/[2]/Gedicht/
うた [うた] /[1]/Lied/Gesang/Ballade/[2]/Gedicht/
唄 [うた] /[1]/Lied/Gesang/Ballade/[2]/Gedicht/
詩 [うた] /[1]/Lied/Gesang/Ballade/[2]/Gedicht/
宇多 [うだ] /{Tennô}/Uda/(59. japan. Kaiser, 867-931/Regierungszeit: 887-897)/
歌合 [うたあわせ] /Dichtwettbewerb/Dichtwettstreit/Wettdichten/
歌合わせ [うたあわせ] /Dichtwettbewerb/Dichtwettstreit/Wettdichten/
歌合せ [うたあわせ] /Dichtwettbewerb/Dichtwettstreit/Wettdichten/
歌あわせ [うたあわせ] /Dichtwettbewerb/Dichtwettstreit/Wettdichten/
謡 [うたい] /Nô-Lied/Nô-Gesang/
謡い [うたい] /Nô-Lied/Nô-Gesang/
うたい [うたい] /Nô-Lied/Nô-Gesang/
宇内 [うだい] /Welt/
歌い上げる [うたいあげる] /(schriftspr.)/mit lauter Stimme singen/
歌いあげる [うたいあげる] /(schriftspr.)/mit lauter Stimme singen/
うたい上げる [うたいあげる] /(schriftspr.)/mit lauter Stimme singen/
謳い上げる [うたいあげる] /(schriftspr.)/mit lauter Stimme singen/
謡いを歌う [うたいいをうたう] /einen Nô-Gesang rezitieren/
右大将 [うだいしょう] /{japan. Gesch.}/Leiter des Amtes für die kaiserliche Leibgarde zur Rechten/
右大臣 [うだいじん] /(hist.)/Kanzler zur Rechten/
歌い出す [うたいだす] /zu singen anfangen/
歌い続ける [うたいつづける] /weitersingen/
歌い手 [うたいて] /Sänger/Sängerin/
歌い始める [うたいはじめる] /zu singen anfangen/
ウダイプール [うだいぷーる] /{Stadtn.}/Udaipur/(Stadt in Rajasthan, Indien)/
謡本 [うたいぼん] /Nô-Text/
謡い本 [うたいぼん] /Nô-Text/
歌い女 [うたいめ] /[1]/Sängerin/[2]/Geisha/
謡物 [うたいもの] /Rezitationsgesang/Nô-Gesang/
うたい文句 [うたいもんく] /Schlagwort/Slogan/Motto/
歌い文句 [うたいもんく] /Schlagwort/Slogan/Motto/
謳い文句 [うたいもんく] /Schlagwort/Slogan/Motto/
うたう [うたう] /[1]/singen/besingen/preisen/rühmen/[2]/feststellen/behaupten/verkünden/propagieren/
謳う [うたう] /[1]/singen/besingen/preisen/rühmen/[2]/feststellen/behaupten/verkünden/propagieren/
歌う [うたう] /singen/summen/rezitieren/
うたう [うたう] /singen/summen/rezitieren/
謡う [うたう] /singen/summen/rezitieren/
唄う [うたう] /singen/summen/rezitieren/
歌会 [うたかい] /Wettdichten/
疑い [うたがい] /[1]/Zweifel/Bedenken/[2]/Verdacht/[3]/Misstrauen/Argwohn/
うたがい [うたがい] /[1]/Zweifel/Bedenken/[2]/Verdacht/[3]/Misstrauen/Argwohn/
疑いがかかる [うたがいがかかる] /verdächtig sein/
疑いが濃厚である [うたがいがのうこうである] /schwer verdächtig sein/
疑いが残る [うたがいがのこる] /es bleibt ein Zweifel/
疑いない [うたがいない] /zweifellos so sein/sicher so sein/
疑いなく [うたがいなく] /ohne Zweifel/zweifellos/
疑いのない [うたがいのない] /zweifellos/sicher/
疑いの目付きで [うたがいのめつきで] /mit einem misstrauischen Blick ansehen/
疑いの目で見る [うたがいのめでみる] /mit einem misstrauischen Blick ansehen/
歌会始め [うたかいはじめ] /[1]/Wettdichten zu Neujahr/[2]/zu Neujahr am Kaiserhof abgehaltene Wettdicht-Veranstaltung/
疑い深い [うたがいぶかい] /misstrauisch/argwöhnisch/skeptisch/
疑いぶかい [うたがいぶかい] /misstrauisch/argwöhnisch/skeptisch/
疑いもなく [うたがいもなく] /ohne Zweifel/zweifellos/zweifelsfrei/unstreitig/
疑いを入れない [うたがいをいれない] /es besteht kein Zweifel/
疑いを入れる [うたがいをいれる] /in Zweifel ziehen/anzweifeln/
疑いを受ける [うたがいをうける] /sich verdächtig machen/in Verdacht geraten/
疑いを起こさせる [うたがいをおこさせる] /Zweifel erwecken/einen zweifeln lassen/
疑いを起す [うたがいをおこす] /es erwachen Zweifel/
疑いをかける [うたがいをかける] /verdächtigen/
疑いを差し挟む [うたがいをさしはさむ] /Verdacht haben/
疑いを抱く [うたがいをだく] /Zweifel haben/Bedenken hegen/skeptisch sein/
疑いを解く [うたがいをとく] /Zweifel ausräumen/
疑いを挟む [うたがいをはさむ] /einen Zweifel auf etw. werfen/
疑いを晴らす [うたがいをはらす] /sich vom Verdacht reinigen/
疑いを招く [うたがいをまねく] /sich verdächtig machen/in Verdacht geraten/
疑う [うたがう] /[1]/zweifeln/bezweifeln/in Frage stellen/misstrauen/[2]/Verdacht hegen/Verdacht schöpfen/verdächtigen/[3]/misstrauen/
うたがう [うたがう] /[1]/zweifeln/bezweifeln/in Frage stellen/misstrauen/[2]/Verdacht hegen/Verdacht schöpfen/verdächtigen/[3]/misstrauen/
歌がうまい [うたがうまい] /gut singen können/
疑う余地がない [うたがうよちがない] /ohne den geringsten Zweifel/
疑うらくは [うたがうらくは] /vielleicht/wahrscheinlich/(<Herk.: Ausdrucksweise beim Lesen eines Kanbun-Textes>)/
うたかた [うたかた] /(schriftspr.)/[1]/Schaum/Blasen/Seifenblasen/[2]/leerer Schein/etw. Flüchtiges/
泡沫 [うたかた] /(schriftspr.)/[1]/Schaum/Blasen/Seifenblasen/[2]/leerer Schein/etw. Flüchtiges/
歌合戦 [うたがっせん] /Sängerwettstreit/
歌ガルタ [うたがるた] /Spielkarten mit Gedichten/
歌加留多 [うたがるた] /Spielkarten mit Gedichten/
疑わしい [うたがわしい] /zweifelhaft/fragwürdig/fraglich/bedenklich/verdächtig/unsicher/ungewiss/dubios/ominös/
うたがわしい [うたがわしい] /zweifelhaft/fragwürdig/fraglich/bedenklich/verdächtig/unsicher/ungewiss/dubios/ominös/
疑わしそうに [うたがわしそうに] /skeptisch/ungläubig/verdächtig/misstrauisch/mit Skepsis/
歌川豊国 [うたがわとよくに] /{Persönlichk.}/Utagawa Toyokuni/(Ukiyo-e-Künstler, 1769-1825/Schüler von Utagawa Toyoharu/bedeutendster Künstler der Utagawa-Schule des Ukiyo-e)/
疑わない [うたがわない] /nicht zweifeln/sicher sein/
歌川派 [うたがわは] /{bild. Kunst}/Utagawa-ha/Utagawaschule/(Schule von Holzschnittzeichnern für das Ukiyo-e, im späten 18. Jhd. von Utagawa Toyoharu I. gegründet/bedeutendster Meister war Utagawa Toyokuni)/
歌川広重 [うたがわひろしげ] /{Persönlichk.}/Utagawa Hiroshige/(bürgerl. Name: Andô/Ukiyo-e-Künstler, 1797-1858/Schüler von Utagawa Toyohiro/"53 Stationen des Tokaidô", "100 Ansichten von Edo")/
歌川豊春 [うたがわゆたかはる] /{Persönlichk.}/Utagawa Toyoharu I./(Ukiyo-e-Künstler, 1735-1814/Begründer der Utagawaschule)/
歌川豊広 [うたがわゆとよひろ] /{Persönlichk.}/Utagawa Toyohiro/(Ukiyo-e-Künstler, gest. 1829/Lehrer von Utagawa Hiroshige)/
宇田川榕庵 [うだがわようあん] /{Persönlichk.}/Udagawa Yôan/(Arzt für holl. Medizin und Wissenschaftler/1798-1846)/
歌切れ [うたぎれ] /durch Zerschneiden einer von einer alten Berühmtheit geschriebenen Gedichtsammlung entstandene Hängerolle oder Handschrift/
歌切 [うたぎれ] /durch Zerschneiden einer von einer alten Berühmtheit geschriebenen Gedichtsammlung entstandene Hängerolle oder Handschrift/
歌口 [うたぐち] /{Musikinstr.}/Mundstück/
うたぐる [うたぐる] /[1]/zweifeln/bezweifeln/in Frage stellen/misstrauen/[2]/Verdacht hegen/Verdacht schöpfen/verdächtigen/[3]/misstrauen./(ugs.)/
疑ぐる [うたぐる] /[1]/zweifeln/bezweifeln/in Frage stellen/misstrauen/[2]/Verdacht hegen/Verdacht schöpfen/verdächtigen/[3]/misstrauen./(ugs.)/
疑る [うたぐる] /[1]/zweifeln/bezweifeln/in Frage stellen/misstrauen/[2]/Verdacht hegen/Verdacht schöpfen/verdächtigen/[3]/misstrauen./(ugs.)/
うたげ [うたげ] /(schriftspr.)/Bankett/Festmahl/
宴 [うたげ] /(schriftspr.)/Bankett/Festmahl/
歌声 [うたごえ] /Singstimme/
歌御会始 [うたごかいはじめ] /zu Neujahr am Kaiserhof abgehaltene Wettdicht-Veranstaltung/
歌心 [うたごころ] /Sinn für Dichtung/poetische Veranlagung/dichterisches Empfinden/poetische Ader/
歌ごころ [うたごころ] /Sinn für Dichtung/poetische Veranlagung/dichterisches Empfinden/poetische Ader/
歌心がある [うたごころがある] /poetische Ader haben/etwas für Gedicht übrig haben/
歌言葉 [うたことば] /poetische Sprache/dichterischer Ausdruck/
歌祭文 [うたざいもん] /{Mus.}/volkstümliche Balladen/(in der Edo-Zeit)/
歌沢 [うたざわ] /{Mus.}/Utazawabushi/(Volksliedart)/
うた沢 [うたざわ] /{Mus.}/Utazawabushi/(Volksliedart)/
哥沢 [うたざわ] /{Mus.}/Utazawabushi/(Volksliedart)/
打瀬網 [うたせあみ] /Art Schleppnetz/
うたた [うたた] /(poet.)/mehr und mehr/zunehmend/ziemlich/beträchtlich/
転た [うたた] /(poet.)/mehr und mehr/zunehmend/ziemlich/beträchtlich/
うたた寝 [うたたね] /Schlummer/Nickerchen/Dösen/
うたたね [うたたね] /Schlummer/Nickerchen/Dösen/
転た寝 [うたたね] /Schlummer/Nickerchen/Dösen/
転寝 [うたたね] /Schlummer/Nickerchen/Dösen/
うたた寝する [うたたねする] /schlummern/dösen/Nickerchen machen/
宇多田ヒカル [うただひかる] /{Persönlichk.}/Utada Hikaru/(J-Pop-Sängerin/1983-)/
うだつ [うだつ] /(in der Wendung "udatsu ga agara nai")/es nicht weit bringen/keine höhere soziale Stellung erreichen/
うだつが上がらない [うだつがあがらない] /es nicht weit bringen/Langsamtreter sein/
歌って赤ん坊を眠らせる [うたってあかんぼうをねむらせる] /Kind in den Schlaf singen/
宇多天皇 [うだてんのう] /{Tennô}/Uda-tennô/(59. japan. Kaiser, 867-931/Regierungszeit: 887-897)/
歌と踊りの祭り [うたとおどりのまつり] /Sing- und Tanzfest/
歌の本 [うたのほん] /{Werktitel}/Buch der Lieder/(Gedichtsammlung von Heinrich Heine/1827)/
歌人 [うたびと] /[1]/jmd., der geschickt dichtet/Dichter/[2]/jmd., der gut singt/Sänger/(insbes. bei Gagaku)/
歌姫 [うたひめ] /Sängerin/
歌まくら [うたまくら] /{Literaturw.}/Utamakura/Ort mit poetischen Assoziationen/aus Dichtungen berühmter Ort/
歌枕 [うたまくら] /{Literaturw.}/Utamakura/Ort mit poetischen Assoziationen/aus Dichtungen berühmter Ort/
歌麿 [うたまろ] /{Persönlichk.}/Utamaro/(vollständig)/Kitagawa Utamaro/(Ukiyo-e-Künstler, 1753-1806/zeichnerisch und drucktechnisch hervorragende Bücher mit Bildern aus dem Naturleben, Landschaften/Holzschnitte mit Halbfigur-, Porträt- und Gruppenbildern schöner Frauen, Kurtisanen, Mütter und Mädchen in realist. Alltagsszenen)/
歌女 [うため] /Sängerin/
歌や物語で名高い [うたやものがたりでなだかい] /berühmt aus Liedern und Geschichten/
歌詠み [うたよみ] /Poet/Dichter/(für Waka)/
歌よみ [うたよみ] /Poet/Dichter/(für Waka)/
うだる [うだる] /[1]/kochen/[2]/vor Hitze verschmachten/
茹だる [うだる] /[1]/kochen/[2]/vor Hitze verschmachten/
うだるような暑さ [うだるようなあつさ] /Bruthitze/lähmende Hitze/
うだるように暑い日 [うだるようにあついひ] /Tag mit lähmender Hitze/
打たれてあざになる [うたれてあざになる] /von einem Schlag einen blauen Fleck bekommen/
うたわれる [うたわれる] /berühmt sein/bekannt sein/
うたわれる [うたわれる] /hoch geschätzt werden/berühmt werden/
謳われる [うたわれる] /hoch geschätzt werden/berühmt werden/
歌を一くさりうたう [うたをいちくさりうたう] /Stück eines Liedes singen/
歌を歌いながら仕事をする [うたをうたいながらしごとをする] /bei der Arbeit singen/
歌を歌う [うたをうたう] /Lied singen/
歌を歌って赤ん坊を寝かせつける [うたをうたってあかんぼうをねかせつける] /Baby in den Schlaf singen/
歌を歌って寝かせる [うたをうたってねかせる] /mit einem Lied in den Schlaf singen/
歌を作る [うたをつくる] /dichten/Gedichte verfassen/Gedichte schreiben/
歌を詠む [うたをよむ] /Gedicht schreiben/Gedicht dichten/
歌をレコードに入れる [うたをれこーどにいれる] /Lied für eine Platte einspielen/Lied auf einer Platte singen/
右端 [うたん] /rechtes Ende/
ウ・タント [うたんと] /{Persönlichk.}/U Thant/(birmanischer Politiker, UN-Generalsekretär/1909-74)/
ウタント [うたんと] /{Persönlichk.}/U Thant/(birmanischer Politiker, UN-Generalsekretär/1909-74)/
右端の [うたんの] /ganz rechts/rechts außen/
うち [うち] /[1]/Haus/Heim/Wohnung/[2]/Zuhause/Familie/{f}/[3]/unser/
内 [うち] /[1]/Innenseite/Inneres/[2]/innen/drinnen/[3]/eigenes Haus/Zuhause/[3]/während/[4]/solange/[5]/bevor/[6]/unter/
打... [うち...] /(schriftspr.)/drückt vor Verben eine Verstärkung aus/
打ち... [うち...] /(schriftspr.)/drückt vor Verben eine Verstärkung aus/
撃ち合い [うちあい] /Schießerei/
撃合い [うちあい] /Schießerei/
打ち合い [うちあい] /Schlägerei/Prügelei/Rauferei/Fight/
打合い [うちあい] /Schlägerei/Prügelei/Rauferei/Fight/
打ちあい [うちあい] /Schlägerei/Prügelei/Rauferei/Fight/
打ち合いになる [うちあいになる] /es kommt zu einer Schlägerei/
撃ち合う [うちあう] /sich beschießen/
撃合う [うちあう] /sich beschießen/
打ち合う [うちあう] /[1]/einander schlagen/sich prügeln/[2]/mit Schwertern gegeneinander kämpfen/
打合う [うちあう] /[1]/einander schlagen/sich prügeln/[2]/mit Schwertern gegeneinander kämpfen/
打ちあう [うちあう] /[1]/einander schlagen/sich prügeln/[2]/mit Schwertern gegeneinander kämpfen/
打ち上げ [うちあげ] /[1]/Abschuss/{m}/(einer Rakete)/Abbrennen/{n}/(eines Feuerwerks)/[2]/Ende der Vorstellung/Schluss/{m}/
打上げ [うちあげ] /[1]/Abschuss/{m}/(einer Rakete)/Abbrennen/{n}/(eines Feuerwerks)/[2]/Ende der Vorstellung/Schluss/{m}/
打上 [うちあげ] /[1]/Abschuss/{m}/(einer Rakete)/Abbrennen/{n}/(eines Feuerwerks)/[2]/Ende der Vorstellung/Schluss/{m}/
打ちあげ [うちあげ] /[1]/Abschuss/{m}/(einer Rakete)/Abbrennen/{n}/(eines Feuerwerks)/[2]/Ende der Vorstellung/Schluss/{m}/
打ち上げ場 [うちあげじょう] /Raketenabschussbasis/
打ち上げ台 [うちあげだい] /Abschussrampe/
打ち明けて言えば [うちあけていえば] /im Vertrauen gesagt/offen gesagt/
打ち上げに乾杯やる [うちあげにかんぱいやる] /auf den Abschluss von etw. anstoßen/
打ち上げ20秒後に [うちあげにじゅうびょうごに] /20 Sekunden nach dem Raketenstart/
打ち上げ20秒前に [うちあげにじゅうびょうまえに] /20 Sekunden vor dem Raketenstart/
打ち上げの日 [うちあげのひ] /letzter Tag/Abschlusstag/
打ち明け話 [うちあけばなし] /vertrauliches Gespräch/Geständnis/vertrauliche Mitteilung/
打明け話 [うちあけばなし] /vertrauliches Gespräch/Geständnis/vertrauliche Mitteilung/
打ち明け話をする [うちあけばなしをする] /vertraulich besprechen/jmdm. etw. anvertrauen/
打ち上げ花火 [うちあげはなび] /Feuerwerksrakete/
打上げ花火 [うちあげはなび] /Feuerwerksrakete/
打上花火 [うちあげはなび] /Feuerwerksrakete/
打ち明ける [うちあける] /jmdm. anvertrauen/offenbaren/im Vertrauen sagen/gestehen/
打明ける [うちあける] /jmdm. anvertrauen/offenbaren/im Vertrauen sagen/gestehen/
打ちあける [うちあける] /jmdm. anvertrauen/offenbaren/im Vertrauen sagen/gestehen/
うちあける [うちあける] /jmdm. anvertrauen/offenbaren/im Vertrauen sagen/gestehen/
打ち上げる [うちあげる] /[1]/abschießen/hochschießen/abbrennen/[2]/beenden/[3]/anspülen/
打上げる [うちあげる] /[1]/abschießen/hochschießen/abbrennen/[2]/beenden/[3]/anspülen/
打ちあげる [うちあげる] /[1]/abschießen/hochschießen/abbrennen/[2]/beenden/[3]/anspülen/
打ち網 [うちあみ] /Wurfnetz/
打網 [うちあみ] /Wurfnetz/
打ち合わせ [うちあわせ] /Verabredung/Besprechung/Vorbesprechung/Beratung/
打合せ [うちあわせ] /Verabredung/Besprechung/Vorbesprechung/Beratung/
打ち合せ [うちあわせ] /Verabredung/Besprechung/Vorbesprechung/Beratung/
打合わせ [うちあわせ] /Verabredung/Besprechung/Vorbesprechung/Beratung/
打ちあわせ [うちあわせ] /Verabredung/Besprechung/Vorbesprechung/Beratung/
打ち合わせ会 [うちあわせかい] /Vorbesprechung/
打合せ会 [うちあわせかい] /Vorbesprechung/
打ち合わせる [うちあわせる] /[1]/besprechen/vorab besprechen/verabreden/vereinbaren/abstimmen/verabreden/[2]/aufeinander stoßen/zusammenschlagen/etw. gegeneinander schlagen/
打合わせる [うちあわせる] /[1]/besprechen/vorab besprechen/verabreden/vereinbaren/abstimmen/verabreden/[2]/aufeinander stoßen/zusammenschlagen/etw. gegeneinander schlagen/
打ち合せる [うちあわせる] /[1]/besprechen/vorab besprechen/verabreden/vereinbaren/abstimmen/verabreden/[2]/aufeinander stoßen/zusammenschlagen/etw. gegeneinander schlagen/
打合せる [うちあわせる] /[1]/besprechen/vorab besprechen/verabreden/vereinbaren/abstimmen/verabreden/[2]/aufeinander stoßen/zusammenschlagen/etw. gegeneinander schlagen/
打ちあわせる [うちあわせる] /[1]/besprechen/vorab besprechen/verabreden/vereinbaren/abstimmen/verabreden/[2]/aufeinander stoßen/zusammenschlagen/etw. gegeneinander schlagen/
打ち合わせをする [うちあわせをする] /abmachen/
討ち入り [うちいり] /Einbruch/gewaltsames Eindringen/Überfall/
討入り [うちいり] /Einbruch/gewaltsames Eindringen/Überfall/
討入 [うちいり] /Einbruch/gewaltsames Eindringen/Überfall/
内入 [うちいり] /[1]/Rückzahlungsrate von Schulden/[2]/Einkommen/Einkünfte/
討ち入りする [うちいりする] /einbrechen/gewaltsam eindringen/stürmen/
内祝い [うちいわい] /[1]/Familienfeier/[2]/Geschenk anlässlich einer Familienfeier/
内祝 [うちいわい] /[1]/Familienfeier/[2]/Geschenk anlässlich einer Familienfeier/
内祝いをする [うちいわいをする] /Familienfeier abhalten/
内々 [うちうち] /[1]/Privatheit/Bereich der eigenen Familie/{f}/[2]/Bereich der eigenen Organisation/
うちうち [うちうち] /[1]/Privatheit/Bereich der eigenen Familie/{f}/[2]/Bereich der eigenen Organisation/
内々で [うちうちで] /[1]/intern/privat/in der Familie/{f}/[2]/vertraulich/nicht öffentlich/
内々の [うちうちの] /[1]/intern/privat/in der Familie/{f}/[2]/vertraulich/nicht öffentlich/
内海 [うちうみ] /Binnenmeer/Binnensee/
内謁を賜わる [うちえっをたまわる] /Privataudienz gewährt bekommen/
打ち緒 [うちお] /geflochtene Schnur/
打緒 [うちお] /geflochtene Schnur/
撃ち落とす [うちおとす] /[1]/herunterschießen/abschießen/[2]/erschießen/
撃ち落す [うちおとす] /[1]/herunterschießen/abschießen/[2]/erschießen/
撃落す [うちおとす] /[1]/herunterschießen/abschießen/[2]/erschießen/
射ち落とす [うちおとす] /[1]/herunterschießen/abschießen/[2]/erschießen/
射ち落す [うちおとす] /[1]/herunterschießen/abschießen/[2]/erschießen/
射落す [うちおとす] /[1]/herunterschießen/abschießen/[2]/erschießen/
打ち落とす [うちおとす] /[1]/abschlagen/(den Kopf)/herunterschlagen/abhauen/[2]/niederschlagen/erschlagen/[3]/abschießen/(einen Vogel, ein Flugzeug)/
打ち落す [うちおとす] /[1]/abschlagen/(den Kopf)/herunterschlagen/abhauen/[2]/niederschlagen/erschlagen/[3]/abschießen/(einen Vogel, ein Flugzeug)/
打落とす [うちおとす] /[1]/abschlagen/(den Kopf)/herunterschlagen/abhauen/[2]/niederschlagen/erschlagen/[3]/abschießen/(einen Vogel, ein Flugzeug)/
打落す [うちおとす] /[1]/abschlagen/(den Kopf)/herunterschlagen/abhauen/[2]/niederschlagen/erschlagen/[3]/abschießen/(einen Vogel, ein Flugzeug)/
打ちおとす [うちおとす] /[1]/abschlagen/(den Kopf)/herunterschlagen/abhauen/[2]/niederschlagen/erschlagen/[3]/abschießen/(einen Vogel, ein Flugzeug)/
打ち下ろす [うちおろす] /nach unten schlagen/
打下ろす [うちおろす] /nach unten schlagen/
打ち返し [うちかえし] /[1]/Erneuerung/[2]/Zurückschlagen/[3]/Pflügen/
打返し [うちかえし] /[1]/Erneuerung/[2]/Zurückschlagen/[3]/Pflügen/
打ち返す [うちかえす] /[1]/zurückschlagen/(Ball)/[2]/erneuern/(Watte)/[3]/umpflügen/(Feld)/
打返す [うちかえす] /[1]/zurückschlagen/(Ball)/[2]/erneuern/(Watte)/[3]/umpflügen/(Feld)/
打ちかえす [うちかえす] /[1]/zurückschlagen/(Ball)/[2]/erneuern/(Watte)/[3]/umpflügen/(Feld)/
打ち掛かる [うちかかる] /angreifen/losschlagen/
打掛かる [うちかかる] /angreifen/losschlagen/
打ちかかる [うちかかる] /angreifen/losschlagen/
打ち懸る [うちかかる] /angreifen/losschlagen/
打ち掛け [うちかけ] /{Go}/Spielunterbrechung/
打ち掛け [うちかけ] /{Kleidung}/Uchikake/(altjapanisches langes Obergewand)/
内掛け [うちがけ] /{Sumô}/Uchigake/(Technik, bei der der Angreifer ein Bein zwischen die Beine des Gegners stellt und sich gegen Ihn lehnt)/
内がけ [うちがけ] /{Sumô}/Uchigake/(Technik, bei der der Angreifer ein Bein zwischen die Beine des Gegners stellt und sich gegen Ihn lehnt)/
内貸し [うちがし] /Vorschuss/
内貸しする [うちがしする] /einen Vorschuss geben/
打ち勝つ [うちかつ] /[1]/schlagen/besiegen/(den Gegner)/[2]/überwinden/bestehen/(Schwierigkeiten)/
打勝つ [うちかつ] /[1]/schlagen/besiegen/(den Gegner)/[2]/überwinden/bestehen/(Schwierigkeiten)/
うち勝つ [うちかつ] /[1]/schlagen/besiegen/(den Gegner)/[2]/überwinden/bestehen/(Schwierigkeiten)/
打ちかつ [うちかつ] /[1]/schlagen/besiegen/(den Gegner)/[2]/überwinden/bestehen/(Schwierigkeiten)/
内かぶと [うちかぶと] /[1]/Inneres eines Helmes/[2]/verborgene Umstände/nicht offen sichtbare Umstände/
内冑 [うちかぶと] /[1]/Inneres eines Helmes/[2]/verborgene Umstände/nicht offen sichtbare Umstände/
内兜 [うちかぶと] /[1]/Inneres eines Helmes/[2]/verborgene Umstände/nicht offen sichtbare Umstände/
内かぶとを見すかされる [うちかぶとをみすかされる] /jmds. Pläne werden durchschaut/
内兜を見透かされる [うちかぶとをみすかされる] /jmds. Pläne werden durchschaut/
内冑を見透かす [うちかぶとをみすかす] /Angelegenheit durchschauen/jmds. Pläne durchschauen/
内兜を見透かす [うちかぶとをみすかす] /Angelegenheit durchschauen/jmds. Pläne durchschauen/
内から [うちから] /von innen/von drinnen/
内からカギをかける [うちからかぎをかける] /von innen abschließen/
内借り [うちがり] /Vorschuss/
内側 [うちがわ] /Inneres/Innenseite/
内側からかぎをかける [うちがわからかぎをかける] /von Innen absperren/
内側から開く [うちがわからひらく] /sich von innen öffnen/
内側から見る [うちがわからみる] /von innen sehen können/
内側に [うちがわに] /innen/auf der Innenseite/im Inneren/
内側に開く [うちがわにひらく] /sich nach innen öffnen/(eine Tür)/
内側に湾曲した [うちがわにわんきょくした] /nach innen gebogen/
内側の [うちがわの] /inner/Innen-/
打ち気 [うちき] /{Baseb.}/Gewissheit, den geworfenen Ball zu schlagen/
打気 [うちき] /{Baseb.}/Gewissheit, den geworfenen Ball zu schlagen/
内気 [うちき] /Schüchternheit/Scheu/
うちき [うちき] /Schüchternheit/Scheu/
うちぎ [うちぎ] /{Kleidung}/[1]/Kimono/{m}/der Hofdamen/[2]/Männer-Übergewand/(über Hof- oder Jagdkleidung)/
袿 [うちぎ] /{Kleidung}/[1]/Kimono/{m}/der Hofdamen/[2]/Männer-Übergewand/(über Hof- oder Jagdkleidung)/
打ち傷 [うちきず] /Quetschung/Prellung/Beule/
打傷 [うちきず] /Quetschung/Prellung/Beule/
打疵 [うちきず] /Quetschung/Prellung/Beule/
内気な [うちきな] /scheu/schüchtern/zurückhaltend/
打ち気満々である [うちきまんまんである] /{Baseb.}/vollkommen sicher sein, den geworfenen Ball zu schlagen/
打ち切り [うちきり] /Abbruch/{m}/Unterbrechung/{f}/
打切り [うちきり] /Abbruch/{m}/Unterbrechung/{f}/
打ちきり [うちきり] /Abbruch/{m}/Unterbrechung/{f}/
うち切り [うちきり] /Abbruch/{m}/Unterbrechung/{f}/
打ち切りになる [うちきりになる] /zum Ende kommen/
打切りになる [うちきりになる] /zum Ende kommen/
打ち切る [うちきる] /abbrechen/unterbrechen/aufhören/
打切る [うちきる] /abbrechen/unterbrechen/aufhören/
打ちきる [うちきる] /abbrechen/unterbrechen/aufhören/
うち切る [うちきる] /abbrechen/unterbrechen/aufhören/
内金 [うちきん] /Anzahlung/
内金として10万円払う [うちきんとしてじゅうまんえんはらう] /100.000 ¥ als Anzahlung bezahlen/
内金として入金する [うちきんとしてにゅうきんする] /Anzahlung machen/
打ち砕く [うちくだく] /zertrümmern/zerschlagen/zerbrechen/in Stücke schlagen/
打砕く [うちくだく] /zertrümmern/zerschlagen/zerbrechen/in Stücke schlagen/
打ちくだく [うちくだく] /zertrümmern/zerschlagen/zerbrechen/in Stücke schlagen/
打ち首 [うちくび] /Enthauptung/Köpfen/
打首 [うちくび] /Enthauptung/Köpfen/
打ち首にする [うちくびにする] /jmdn. enthaupten/jmdn. köpfen/
打ち消し [うちけし] /Verneinung/Negation/Ableugnung/Dementi/
打消し [うちけし] /Verneinung/Negation/Ableugnung/Dementi/
打消 [うちけし] /Verneinung/Negation/Ableugnung/Dementi/
打ち消しの [うちけしの] /negativ/verneinend/
打消の [うちけしの] /negativ/verneinend/
打ち消す [うちけす] /verneinen/negieren/ableugnen/dementieren/in Abrede stellen/
打消す [うちけす] /verneinen/negieren/ableugnen/dementieren/in Abrede stellen/
内ゲバ [うちげば] /innere Streitigkeiten/(innerhalb einer Organisation/<Herk.: "geba" ist Abk. für dtsch. "Gewalt">)/
内玄関 [うちげんかん] /Seiteneingang/Seitentür/
打ち粉 [うちこ] /[1]/Schwertpulver/Pulver zur Pflege der Schwertklinge/[2]/Talkumpuder/Körperpuder/[3]/Mehl, das bei der Nudelherstellung verhindert, dass die Nudeln miteinander verkleben/
打粉 [うちこ] /[1]/Schwertpulver/Pulver zur Pflege der Schwertklinge/[2]/Talkumpuder/Körperpuder/[3]/Mehl, das bei der Nudelherstellung verhindert, dass die Nudeln miteinander verkleben/
打ち込み [うちこみ] /[1]/Einrammen/Einschlagen/[2]/Schlagen/[3]/Beschuss/[4]/Schmettern/[5]/Hingabe/
打込み [うちこみ] /[1]/Einrammen/Einschlagen/[2]/Schlagen/[3]/Beschuss/[4]/Schmettern/[5]/Hingabe/
打ち込みを受け返す [うちこみをうけかえす] /einen Schlag parieren und kontern/(z.B. beim Fechten)/
打ち込む [うちこむ] /[1]/einrammen/eintreiben/einschlagen/[2]/schlagen/[3]/schießen/[4]/schmettern/[5]/vertieft sein/sich hingeben/sich einer Sache widmen/aufgehen/[6]/eintippen/eingeben/
打ち込む太刀を受け損う [うちこむたちをうけそこなう] /einen Schwertstreich nicht parieren können/
打ちこらす [うちこらす] /züchtigen/strafen/bestrafen/
撃ち殺す [うちころす] /erschießen/totschießen/
撃殺す [うちころす] /erschießen/totschießen/
撃ちころす [うちころす] /erschießen/totschießen/
打ち殺す [うちころす] /[1]/erschlagen/totschlagen/[2]/erschießen/totschießen/
打殺す [うちころす] /[1]/erschlagen/totschlagen/[2]/erschießen/totschießen/
打ちころす [うちころす] /[1]/erschlagen/totschlagen/[2]/erschießen/totschießen/
打ち壊し [うちこわし] /In-Stücke-Schlagen/(insbes. in der Edo-Zeit)/die Verwüstung bei Reis- und Sakehändlern, Wucherern und in der Verwaltung durch die Bevölkerung als Widerstand gegen die Staatsgewalt/
打毀し [うちこわし] /In-Stücke-Schlagen/(insbes. in der Edo-Zeit)/die Verwüstung bei Reis- und Sakehändlern, Wucherern und in der Verwaltung durch die Bevölkerung als Widerstand gegen die Staatsgewalt/
打ち壊す [うちこわす] /zerschlagen/zerstören/
打壊す [うちこわす] /zerschlagen/zerstören/
打ちこわす [うちこわす] /zerschlagen/zerstören/
打ち込んで来るのを片手で受け止める [うちこんでくるのをかたてでうけとめる] /einen Schlag mit einer Hand abfangen/
打沈む [うちしずむ] /niedergeschlagen sein/deprimiert sein/
打ち沈む [うちしずむ] /niedergeschlagen sein/deprimiert sein/
打ちしずむ [うちしずむ] /niedergeschlagen sein/deprimiert sein/
討ち死に [うちじに] /Tod auf dem Schlachtfeld/Tod im Kampf/
討死 [うちじに] /Tod auf dem Schlachtfeld/Tod im Kampf/
討死に [うちじに] /Tod auf dem Schlachtfeld/Tod im Kampf/
討死する [うちじにする] /auf dem Schlachtfeld den Tod finden/im Kampf fallen/
討ち死にする [うちじにする] /auf dem Schlachtfeld den Tod finden/im Kampf fallen/
家中 [うちじゅう] /[1]/die ganze Familie/{f}/[2]/das ganze Haus/
内数 [うちすう] /Zahl innerhalb einer Gesamtzahl/
打ち据える [うちすえる] /verprügeln/niederschlagen/
打据える [うちすえる] /verprügeln/niederschlagen/
打ち過ぎる [うちすぎる] /[1]/vergehen/vorübergehen/verfliegen/[2]/vorbeigehen/
打過ぎる [うちすぎる] /[1]/vergehen/vorübergehen/verfliegen/[2]/vorbeigehen/
内税 [うちぜい] /Einschluss der Steuern/
打製石器 [うちせいせっき] /{Archäol.}/durch Abschlagen hergestelltes Steinwerkzeug/
内税方式 [うちぜいほうしき] /Preisauszeichnung mit Steuern/
打ち損ない [うちそこない] /Fehlschlag/Fehlschuss/
打損ない [うちそこない] /Fehlschlag/Fehlschuss/
打ち損なう [うちそこなう] /danebenschießen/danebenschlagen/
打ち損じ [うちそんじ] /Fehlschlag/Fehlschuss/
打ち損じる [うちそんじる] /danebenschießen/danebenschlagen/
内田 [うちだ] /{Familienn.}/Uchida/
打ち絶えて [うちたえて] /nicht im geringsten/gar nicht/(mit Verneinung)/
打ち倒す [うちたおす] /[1]/niederschlagen/zu Boden schlagen/[2]/jmdn. stürzen/
打倒す [うちたおす] /[1]/niederschlagen/zu Boden schlagen/[2]/jmdn. stürzen/
打ちたおす [うちたおす] /[1]/niederschlagen/zu Boden schlagen/[2]/jmdn. stürzen/
内高 [うちだか] /(hist.)/die tatsächliche Bezahlung eines Samura/(in der Edo-Zeit/im Gegensatz zur nominellen Höhe seines Lohnes)/
打ち出し [うちだし] /[1]/Schluss/(einer Theateraufführung/eines Sumôwettbewerbs)/[2]/Stanzarbeit/Prägearbeit/
打出し [うちだし] /[1]/Schluss/(einer Theateraufführung/eines Sumôwettbewerbs)/[2]/Stanzarbeit/Prägearbeit/
打ちだし [うちだし] /[1]/Schluss/(einer Theateraufführung/eines Sumôwettbewerbs)/[2]/Stanzarbeit/Prägearbeit/
打ち出す [うちだす] /[1]/ausbreiten/(Meinung, Plan)/deutlich zeigen/(seine Meinung)/[2]/abfeuern/Feuer eröffnen/[3]/ausdrucken/[4]/zu schlagen beginnen/[5]/(ein Muster)/heraushämmern/herausstanzen/[6]/die Trommel schlagen/(die das Ende einer Sumô- od. Theaterveranstaltung anzeigt)/
打出す [うちだす] /[1]/ausbreiten/(Meinung, Plan)/deutlich zeigen/(seine Meinung)/[2]/abfeuern/Feuer eröffnen/[3]/ausdrucken/[4]/zu schlagen beginnen/[5]/(ein Muster)/heraushämmern/herausstanzen/[6]/die Trommel schlagen/(die das Ende einer Sumô- od. Theaterveranstaltung anzeigt)/
打ちだす [うちだす] /[1]/ausbreiten/(Meinung, Plan)/deutlich zeigen/(seine Meinung)/[2]/abfeuern/Feuer eröffnen/[3]/ausdrucken/[4]/zu schlagen beginnen/[5]/(ein Muster)/heraushämmern/herausstanzen/[6]/die Trommel schlagen/(die das Ende einer Sumô- od. Theaterveranstaltung anzeigt)/
うち出す [うちだす] /[1]/ausbreiten/(Meinung, Plan)/deutlich zeigen/(seine Meinung)/[2]/abfeuern/Feuer eröffnen/[3]/ausdrucken/[4]/zu schlagen beginnen/[5]/(ein Muster)/heraushämmern/herausstanzen/[6]/die Trommel schlagen/(die das Ende einer Sumô- od. Theaterveranstaltung anzeigt)/
打ち立てる [うちたてる] /aufstellen/errichten/
打立てる [うちたてる] /aufstellen/errichten/
打ちたてる [うちたてる] /aufstellen/errichten/
打ち違い [うちちがい] /[1]/Tippfehler/fehlerhaftes Schlagen/[2]/Kreuzung/[3]/gegenseitiges Kreuzen/[4]/gegenseitiges Verpassen/
打違い [うちちがい] /[1]/Tippfehler/fehlerhaftes Schlagen/[2]/Kreuzung/[3]/gegenseitiges Kreuzen/[4]/gegenseitiges Verpassen/
内地産 [うちちさん] /einheimische Produktion/
うちつけ [うちつけ] /[1]/plötzlich/unerwartet/[2]/offen/freimütig/indiskret/
打付け [うちつけ] /[1]/plötzlich/unerwartet/[2]/offen/freimütig/indiskret/
うちつけなお願い [うちつけなおねがい] /unerwartete Bitte/
うちつけに話す [うちつけにはなす] /offen sagen/
打ち付ける [うちつける] /[1]/schlagen/stoßen/[2]/einschlagen/
打付ける [うちつける] /[1]/schlagen/stoßen/[2]/einschlagen/
打ちつける [うちつける] /[1]/schlagen/stoßen/[2]/einschlagen/
打ち続く [うちつづく] /(schriftspr.)/nacheinander passieren/lange andauern/
打続く [うちつづく] /(schriftspr.)/nacheinander passieren/lange andauern/
打ちつづく [うちつづく] /(schriftspr.)/nacheinander passieren/lange andauern/
打ち続く不幸 [うちつづくふこう] /Unglücksserie/andauerndes Unglück/
打ちっぱなし [うちっぱなし] /[1]/{Archit.}/Unbearbeitetheit/(von Beton nach dem Guss)/[2]/{Golf}/Schlagen eines Balles, ohne ihn weiterzuspielen/(als Übung)/
打ちっ放し [うちっぱなし] /[1]/{Archit.}/Unbearbeitetheit/(von Beton nach dem Guss)/[2]/{Golf}/Schlagen eines Balles, ohne ihn weiterzuspielen/(als Übung)/
内面 [うちづら] /enge Familien- und Freundeskreis/
内面が悪い [うちづらがわるい] /daheim schlecht gelaunt sein/
打ち連れる [うちつれる] /(schriftspr.)/zusammengehen/begleiten/jmdn. mitnehmen/
打連れる [うちつれる] /(schriftspr.)/zusammengehen/begleiten/jmdn. mitnehmen/
うち連れる [うちつれる] /(schriftspr.)/zusammengehen/begleiten/jmdn. mitnehmen/
うちで [うちで] /zu Hause/
内で [うちで] /innen/drinnen/innerhalb/
内弟子 [うちでし] /Schüler bzw. Lehrling, der im Haus des Meisters dient/
内弟子を取る [うちでしをとる] /Lehrlinge annehmen/
打ち出の小づち [うちでのこづち] /Wunschhammer/Glückshammer \\/(etwa:)/Zauberstab/Feenstab/
打出の小づち [うちでのこづち] /Wunschhammer/Glückshammer \\/(etwa:)/Zauberstab/Feenstab/
打ち出の小槌 [うちでのこづち] /Wunschhammer/Glückshammer \\/(etwa:)/Zauberstab/Feenstab/
打出の小槌 [うちでのこづち] /Wunschhammer/Glückshammer \\/(etwa:)/Zauberstab/Feenstab/
打ち解けた調子で [うちとけたちょうしで] /in einem Plauderton erzählen/
打ち解けて [うちとけて] /ungezwungen/vertraut/vertraulich/offen/frei/
打ち解けて言えば [うちとけていえば] /offen gesagt/
打ち解けて話す [うちとけてはなす] /sich offen unterhalten/
打ち解けない [うちとけない] /zurückhaltend/verschlossen/
打解け話 [うちとけばなし] /ungezwungenes Gespräch/Gespräch unter Freunden/
打解話 [うちとけばなし] /ungezwungenes Gespräch/Gespräch unter Freunden/
打ち解ける [うちとける] /offen sein/sich jmdm. öffnen/aus sich herausgehen/
打解ける [うちとける] /offen sein/sich jmdm. öffnen/aus sich herausgehen/
うちとける [うちとける] /offen sein/sich jmdm. öffnen/aus sich herausgehen/
打ち所 [うちどころ] /Stelle auf die man schlägt/
打ち処 [うちどころ] /Stelle auf die man schlägt/
打ち止めにする [うちとどめにする] /beenden/Ende machen/
打ち止め [うちどめ] /[1]/Ende/Schluss/[2]/letzter Aufführungstag/
打止め [うちどめ] /[1]/Ende/Schluss/[2]/letzter Aufführungstag/
打止 [うちどめ] /[1]/Ende/Schluss/[2]/letzter Aufführungstag/
打ち留め [うちどめ] /[1]/Ende/Schluss/[2]/letzter Aufführungstag/
打留め [うちどめ] /[1]/Ende/Schluss/[2]/letzter Aufführungstag/
打留 [うちどめ] /[1]/Ende/Schluss/[2]/letzter Aufführungstag/
打どめ [うちどめ] /[1]/Ende/Schluss/[2]/letzter Aufführungstag/
打ち止める [うちとめる] /[1]/erschießen/niederschießen/[2]/durch Schlagen das herunterfallen verhindern/[3]/Vorstellung beenden/
打止める [うちとめる] /[1]/erschießen/niederschießen/[2]/durch Schlagen das herunterfallen verhindern/[3]/Vorstellung beenden/
撃ち止める [うちとめる] /[1]/erschießen/niederschießen/[2]/durch Schlagen das herunterfallen verhindern/[3]/Vorstellung beenden/
撃止める [うちとめる] /[1]/erschießen/niederschießen/[2]/durch Schlagen das herunterfallen verhindern/[3]/Vorstellung beenden/
討ち止める [うちとめる] /[1]/erschießen/niederschießen/[2]/durch Schlagen das herunterfallen verhindern/[3]/Vorstellung beenden/
討止める [うちとめる] /[1]/erschießen/niederschießen/[2]/durch Schlagen das herunterfallen verhindern/[3]/Vorstellung beenden/
打ち留める [うちとめる] /[1]/erschießen/niederschießen/[2]/durch Schlagen das herunterfallen verhindern/[3]/Vorstellung beenden/
打留める [うちとめる] /[1]/erschießen/niederschießen/[2]/durch Schlagen das herunterfallen verhindern/[3]/Vorstellung beenden/
撃ち取る [うちとる] /erschießen/totschießen/
撃取る [うちとる] /erschießen/totschießen/
打ち取る [うちとる] /besiegen/schlagen/(in einem Wettbewerb)/
打取る [うちとる] /besiegen/schlagen/(in einem Wettbewerb)/
打ちとる [うちとる] /besiegen/schlagen/(in einem Wettbewerb)/
討ち取る [うちとる] /[1]/erschlagen/totschlagen/töten/[2]/erschießen/totschießen/
討取る [うちとる] /[1]/erschlagen/totschlagen/töten/[2]/erschießen/totschießen/
討ちとる [うちとる] /[1]/erschlagen/totschlagen/töten/[2]/erschießen/totschießen/
うちに [うちに] /nach Hause/zuhause/
打ち荷 [うちに] /Über-Bord-Werfen von Ladung bei Seenot/
打荷 [うちに] /Über-Bord-Werfen von Ladung bei Seenot/
内に [うちに] /innen/drinnen/innerhalb/
うちにいない [うちにいない] /nicht zuhause sein/
内にいない [うちにいない] /draußen bleiben/
うちにいる [うちにいる] /zuhause sein/zuhause bleiben/
内にいる [うちにいる] /drin bleiben/drinnen sein/
うちに手紙を書く [うちにてがみをかく] /einen Brief nach Hause schreiben/
内に入る [うちにはいる] /hineingehen/
うちに秘めた情熱 [うちにひめたじょうねつ] /Leidenschaft in einem/
内庭 [うちにわ] /Innengarten/Hof/
打ち抜き [うちぬき] /[1]/Stanzen/[2]/Stanze/Stanzmaschine/
打抜き [うちぬき] /[1]/Stanzen/[2]/Stanze/Stanzmaschine/
打ちぬき [うちぬき] /[1]/Stanzen/[2]/Stanze/Stanzmaschine/
打ち抜き型 [うちぬきかた] /Stanzmatrize/
打ち抜き機 [うちぬきき] /Stanzmaschine/Stanze/
打抜き機 [うちぬきき] /Stanzmaschine/Stanze/
打抜き型 [うちぬきけい] /Stanzmatrizen/
撃ち抜く [うちぬく] /durchschießen/
撃抜く [うちぬく] /durchschießen/
打ち抜く [うちぬく] /[1]/durchstoßen/durchschießen/stanzen/durchdringen/[2]/ausführen/(einen Schlag)/
打ちぬく [うちぬく] /[1]/durchstoßen/durchschießen/stanzen/durchdringen/[2]/ausführen/(einen Schlag)/
うちのかかあ [うちのかかあ] /meine Alte/
うちのかみさん [うちのかみさん] /meine Frau/meine Alte/
うちの子 [うちのこ] /mein Kind/mein Sohn/meine Tochter/
うちの人 [うちのひと] /mein Mann/mein Alter/
内の人 [うちのひと] /[1]/die Familie/{f}/[2]/der eigene Ehemann/
うちの坊主 [うちのぼうず] /mein Sohn/
うちの坊や [うちのぼうや] /mein kleiner Sohn/
打ちのめす [うちのめす] /[1]/niederschlagen/jmdn. zu Boden schlagen/[2]/niedergeschlagen machen/am Boden zerstören/
うちのめす [うちのめす] /[1]/niederschlagen/jmdn. zu Boden schlagen/[2]/niedergeschlagen machen/am Boden zerstören/
うちの者 [うちのもの] /meine Familie/{f}/Meinigen/meine Frau/
うちの宿六 [うちのやどろく] /mein Alter/mein Oller/mein Göttergatte/
内のり [うちのり] /Innenabmessungen/
内法 [うちのり] /Innenabmessungen/
内法が15センチある [うちのりがじゅうごせんちある] /auf der Innenseite 15 cm messen/
うちの腕白もの [うちのわんぱくもの] /unser missratenes Kind/
討ち果たす [うちはたす] /jmdn. töten/jmdn. ermorden/
討ち果す [うちはたす] /jmdn. töten/jmdn. ermorden/
討果す [うちはたす] /jmdn. töten/jmdn. ermorden/
打ち果たす [うちはたす] /jmdn. töten/jmdn. ermorden/
打ち果す [うちはたす] /jmdn. töten/jmdn. ermorden/
打果す [うちはたす] /jmdn. töten/jmdn. ermorden/
打ち放し [うちはなし] /[1]/{Archit.}/Unbearbeitetheit/(von Beton nach dem Guss)/[2]/{Golf}/Schlagen eines Balles, ohne ihn weiterzuspielen/(als Übung)/
打ち放しコンクリート [うちはなしこんくりーと] /unbearbeiteter Beton/
打放しコンクリート [うちはなしこんくりーと] /unbearbeiteter Beton/
打ち払い [うちはらい] /Vertreiben/In-die-Flucht-Schlagen/
打払い [うちはらい] /Vertreiben/In-die-Flucht-Schlagen/
打払 [うちはらい] /Vertreiben/In-die-Flucht-Schlagen/
内払い [うちばらい] /Teilzahlung/Anzahlung/
内払 [うちばらい] /Teilzahlung/Anzahlung/
打ち払う [うちはらう] /[1]/abbürsten/abwischen/[2]/jmdn. davonjagen/vertreiben/zerstreuen/
打払う [うちはらう] /[1]/abbürsten/abwischen/[2]/jmdn. davonjagen/vertreiben/zerstreuen/
打ちはらう [うちはらう] /[1]/abbürsten/abwischen/[2]/jmdn. davonjagen/vertreiben/zerstreuen/
打ちひしがれる [うちひしがれる] /schwer erschüttern/hart treffen/
うちひしがれる [うちひしがれる] /schwer erschüttern/hart treffen/
打ち拉がれる [うちひしがれる] /schwer erschüttern/hart treffen/
打ちひも [うちひも] /Flechtschnur/
打ひも [うちひも] /Flechtschnur/
打ち紐 [うちひも] /Flechtschnur/
打紐 [うちひも] /Flechtschnur/
内開き [うちびらき] /Öffnen nach innen/
内開きのドア [うちびらきのどあ] /nach innen öffnende Tür/
打歩 [うちぶ] /Prämie/
打ち歩 [うちぶ] /Prämie/
内懐 [うちぶところ] /[1]/innere Brusttasche/[2]/Herz/Busen/jmds. innere Gedanken/
打ち振る [うちふる] /[1]/winken/schwenken/schütteln/[2]/verstreuen/[3]/ablehnen/[4]/aufgeben/
打振る [うちふる] /[1]/winken/schwenken/schütteln/[2]/verstreuen/[3]/ablehnen/[4]/aufgeben/
内風呂 [うちぶろ] /Bad im Haus/
内分泌腺 [うちぶんぴつせん] /{Med.}/endokrine Drüse/
うちへ帰る [うちへかえる] /nach Hause gehen/heimkehren/
内弁慶 [うちべんけい] /jmd. der nur zuhause ein Held ist/
内報する [うちほうする] /inoffiziell informieren/im Vertrauen sagen/einen vertraulichen Hinweis geben/
内ポケット [うちぽけっと] /{Kleidung}/Innentasche/
内堀 [うちぼり] /innerer Burggraben/
内濠 [うちぼり] /innerer Burggraben/
内壕 [うちぼり] /innerer Burggraben/
内幕 [うちまく] /innere Verhältnisse/Insider-Informationen/Geheimnis/
内幕話 [うちまくばなし] /Insider-Geschichte/
内幕物 [うちまくもの] /Innenleben/
撃ちまくる [うちまくる] /über den Haufen schießen/mit Salven beschießen/
打ちまくる [うちまくる] /{Baseb.}/hintereinander hart schlagen/
内幕を語る [うちまくをかたる] /Insider-Informationen weitergeben/
内幕を探る [うちまくをさぐる] /hinter den Kulissen spionieren/
内幕を知っている [うちまくをしっている] /Insider-Informationen haben/
内幕をのぞく [うちまくをのぞく] /einen Blick hinter die Kulissen werfen/
内幕を暴露する [うちまくをばくろする] /Geschichte enthüllen/
内孫 [うちまご] /Kind des Erben/
内また [うちまた] /[1]/Innenseite der Schenkel \\/{Kleidung}/Schrittlänge/innere Hosenlänge/[2]/{Jûdô}/Uchimata/(Oberschenkelinnenseitenwurf)/
内股 [うちまた] /[1]/Innenseite der Schenkel \\/{Kleidung}/Schrittlänge/innere Hosenlänge/[2]/{Jûdô}/Uchimata/(Oberschenkelinnenseitenwurf)/
内またこう薬 [うちまたごうやく] /[1]/Doppelspiel/Auf-Zwei-Hochzeiten-Tanzen/Opportunismus/[2]/Doppelspieler/Opportunist/
内股膏薬 [うちまたごうやく] /[1]/Doppelspiel/Auf-Zwei-Hochzeiten-Tanzen/Opportunismus/[2]/Doppelspieler/Opportunist/
内股膏薬をやる [うちまたごうやくをやる] /ständig die Seiten wechseln/
内股に歩く [うちまたにあるく] /mit nach innengedrehten Füßen gehen/
打ち豆 [うちまめ] /{Kochk.}/Uchimame/(Gericht aus eingeweichten, gestampften Bohnen)/
打豆 [うちまめ] /{Kochk.}/Uchimame/(Gericht aus eingeweichten, gestampften Bohnen)/
内回り [うちまわり] /Innenbahn/innere Spur einer mehrspurigen Fahrbahn/
打ち身 [うちみ] /{Med.}/Prellung/
打身 [うちみ] /{Med.}/Prellung/
うちみ [うちみ] /{Med.}/Prellung/
打ち水 [うちみず] /versprengtes Wasser/Besprengen mit Wasser/
打水 [うちみず] /versprengtes Wasser/Besprengen mit Wasser/
打ち水する [うちみずする] /mit Wasser besprengen/
打ち見る [うちみる] /einen Blick werfen auf/
打見る [うちみる] /einen Blick werfen auf/
内向き行程 [うちむきぎょうほど] /{Mech.}/Abwärtshub/
内村鑑三 [うちむらかんぞう] /{Persönlichk.}/Uchimura Kanzô/(christlicher Führer, Essaist und Herausgeber/1861-1930/berühmt ist unter anderem der Vorfall, dass er sich weigerte, sich vor dem kaiserlichen Erziehungsedikt zu verneigen und deshalb seine Lehrstelle verließ)/
内蒙古 [うちもうこ] /{Gebietsn.}/Innere Mongolei/(autonome Region in Nordostchina)/
内も外も [うちもそとも] /innen wie außen/innen und außen/
打ち物 [うちもの] /[1]/Geschmiedetes/(insbes. Schwert, Lanze etc.)/[2]/in Formen hergestelltes japanisches Trockenkonfekt/[3]/{Musikinstr.}/Schlaginstrument/(wie Glocke od. kleine Trommel)/[4]/Seidenstoff, der seinen Glanz durch Schlagen mit einem Hammer erhalten hat/
打物 [うちもの] /[1]/Geschmiedetes/(insbes. Schwert, Lanze etc.)/[2]/in Formen hergestelltes japanisches Trockenkonfekt/[3]/{Musikinstr.}/Schlaginstrument/(wie Glocke od. kleine Trommel)/[4]/Seidenstoff, der seinen Glanz durch Schlagen mit einem Hammer erhalten hat/
打ち物師 [うちものし] /Schwertschmied/Schmied/
打物師 [うちものし] /Schwertschmied/Schmied/
打ち物業 [うちものわざ] /Kampftechnik mit Schwert oder Speer/
打物業 [うちものわざ] /Kampftechnik mit Schwert oder Speer/
内もも [うちもも] /{Anat.}/Innenseite der Oberschenkel/
内腿 [うちもも] /{Anat.}/Innenseite der Oberschenkel/
内モンゴル [うちもんごる] /{Gebietsn.}/innere Mongolei/
内モンゴル自治区 [うちもんごるじちく] /{Gebietsn.}/Autonome Region Innere Mongolei/(autonome Region in China)/
打ち破る [うちやぶる] /[1]/einschlagen/zerschlagen/[2]/niederschlagen/besiegen/vernichten/
打破る [うちやぶる] /[1]/einschlagen/zerschlagen/[2]/niederschlagen/besiegen/vernichten/
撃ち破る [うちやぶる] /[1]/einschlagen/zerschlagen/[2]/niederschlagen/besiegen/vernichten/
撃破る [うちやぶる] /[1]/einschlagen/zerschlagen/[2]/niederschlagen/besiegen/vernichten/
内山 [うちやま] /Berge und Felder im gemeinsamen Besitz eines Dorfes/
内湯 [うちゆ] /Bad im Haus/
宇宙 [うちゅう] /Universum/Kosmos/Weltall/Weltraum/
雨中 [うちゅう] /im Regen/
雨注 [うちゅう] /Überschütten/Überziehen/(mit Pfeilen, mit Geschützfeuer etc.)/
宇宙医学 [うちゅういがく] /Weltraummedizin/
宇宙開発 [うちゅうかいはつ] /Weltraumerschließung/
宇宙開発競争 [うちゅうかいはつきょうそう] /Weltraumerschließungsplan/
宇宙開発計画 [うちゅうかいはつけいかく] /Weltraumerschließungsplan/
宇宙開発事業団 [うちゅうかいはつじぎょうだん] /{Org.}/Nationale Weltraumerschließungsbehörde/NASDA/(National Space Development Agency of Japan/<URL: http:\\www.nasda.go.jp\>)/
宇宙科学 [うちゅうかがく] /Weltraumwissenschaft/
宇宙科学者 [うちゅうかがくしゃ] /Weltraumwissenschaftler/
宇宙学 [うちゅうがく] /Kosmologie/
宇宙学教室叢書刊行会 [うちゅうがくきょうしつそうしょかんこうかい] /{Verlagsn.}/Uchûgaku Kyôshitsu Sôsho Kankôkai/(Tôkyô)/
宇宙カプセル [うちゅうかぷせる] /Raumkapsel/
右中間 [うちゅうかん] /{Baseb.}/Position zwischen rechten und zentralen Feldspielern/
宇宙観 [うちゅうかん] /Sicht des Individuums/
宇宙観光 [うちゅうかんこう] /Weltraumtourismus/
宇宙基地 [うちゅうきち] /Raumstation/
宇宙空間 [うちゅうくうかん] /Weltraum/
宇宙工学 [うちゅうこうがく] /Weltraumtechnik/
宇宙航法 [うちゅうこうほう] /Astronautik/Weltraumnautik/
雨中試合を強行する [うちゅうしあいをきょうこうする] /trotz Regens einen Wettkampf abhalten/
宇宙時代 [うちゅうじだい] /Weltraumzeitalter/
宇宙時代の黎明期 [うちゅうじだいのれいめいき] /Anbruch des Weltraumzeitalters/
宇宙銃 [うちゅうじゅう] /Raumkanone/
宇宙状態誌 [うちゅうじょうたいし] /Kosmografie/
宇宙食 [うちゅうしょく] /Astronautenkost/Astronautennahrung/
宇宙じん [うちゅうじん] /{Astron.}/kosmischer Staub/
宇宙塵 [うちゅうじん] /{Astron.}/kosmischer Staub/
宇宙人 [うちゅうじん] /Weltraumbewohner/Marsmensch/Alien/
宇宙進化論 [うちゅうしんかろん] /Kosmogonie/
宇宙ステーション [うちゅうすてーしょん] /Raumstation/
宇宙生物学 [うちゅうせいぶつがく] /Kosmobiologie/
宇宙線 [うちゅうせん] /{Naturphän.}/kosmische Strahlung/kosmische Ultrastrahlung/Höhenstrahlung/
宇宙船 [うちゅうせん] /Raumschiff/
宇宙戦艦ヤマト [うちゅうせんかんやまと] /{Manga, Anime}/Space Battleship Yamato/Uchû Senkan Yamato/(Manga und Anime von Matsumoto Reiji)/
宇宙速度 [うちゅうそくど] /Orbitalgeschwindigkeit/
宇宙大爆発 [うちゅうだいばくはつ] /{Phys.}/Big Bang/(Theorie)/
宇宙大爆発生成論 [うちゅうだいばくはつせいせいろん] /{Phys.}/Big-Bang-Theorie/
宇宙探査 [うちゅうたんさ] /Weltraumerforschung/
宇宙探査機 [うちゅうたんさき] /Weltraumsonde/
宇宙中継 [うちゅうちゅうけい] /Satellitenübertragung/
宇宙通信 [うちゅうつうしん] /Weltraumkommunikation/
雨中に [うちゅうに] /im Regen/
宇宙に打ち上げる [うちゅうにうちあげる] /ins Weltall schießen/
雨中にもかかわらず [うちゅうにもかかわらず] /trotz des Regens/
宇宙の [うちゅうの] /Weltraum.../Weltall.../
宇宙の起源 [うちゅうのきげん] /Ursprung des Weltraums/
宇宙の構造 [うちゅうのこうぞう] /Struktur des Universums/
宇宙の生成 [うちゅうのせいせい] /Entstehung des Weltalls/
宇宙のトポロジー [うちゅうのとぽろじー] /{Astron.}/Topologie des Universums/
宇宙背景放射 [うちゅうはいけいほうしゃ] /{Astron.}/kosmische Hintergrundstrahlung/Drei-Kelvin-Strahlung/3-K-Strahlung/
宇宙発生論 [うちゅうはっせいろん] /{Raumf.}/Kosmogonie/{f}/Weltentstehungslehre/{f}/
宇宙飛行 [うちゅうひこう] /Weltraumfahrt/
宇宙飛行士 [うちゅうひこうし] /Raumfahrer/Astronaut/Kosmonaut/Spacionaut/
宇宙病 [うちゅうびょう] /{Med.}/Raumkrankheit/
宇宙服 [うちゅうふく] /Raumanzug/
宇宙物理 [うちゅうぶつり] /Weltraumphysik/
宇宙物理学 [うちゅうぶつりがく] /Weltraumphysik/
宇宙兵器 [うちゅうへいき] /Weltraumwaffe/
宇宙帽 [うちゅうぼう] /Astronautenhelm/
宇宙歩行 [うちゅうほこう] /Weltraumspaziergang/
宇宙無限膨脹説 [うちゅうむげんぼうちょうせつ] /{Phys.}/Steady-State-Theorie/
宇宙問題 [うちゅうもんだい] /Weltraumfrage/
宇宙遊泳 [うちゅうゆうえい] /Weltraumspaziergang/
宇宙遊泳をする [うちゅうゆうえいをする] /einen Weltraumspaziergang unternehmen/
宇宙酔い [うちゅうよい] /Weltraumkrankheit/
宇宙旅行 [うちゅうりょこう] /Weltraumflug/Weltraumfahrt/
宇宙旅行の壮途に就く [うちゅうりょこうのそうとにつく] /zu einer Reise ins Weltall starten/
宇宙旅行の壮図を抱く [うちゅうりょこうのそうとをだく] /den heroischen Plan einer Reise ins Weltall hegen/
宇宙ロケット [うちゅうろけっと] /Weltraumrakete/
宇宙論 [うちゅうろん] /{Philos.}/kosmische Naturphilosophie/
有頂天 [うちょうてん] /[1]/Entzückung/Begeisterung/Ekstase/[2]/{Buddh.}/Akanistha/(eine der Welten innerhalb der buddhistischen Kosmologie)/
うちょうてん [うちょうてん] /[1]/Entzückung/Begeisterung/Ekstase/[2]/{Buddh.}/Akanistha/(eine der Welten innerhalb der buddhistischen Kosmologie)/
有頂天になる [うちょうてんになる] /ganz außer sich sein vor Freude/überglücklich sein/in Ekstase geraten/
打ち寄せる [うちよせる] /anbranden/anrollen/anschlagen/
打寄せる [うちよせる] /anbranden/anrollen/anschlagen/
打ちよせる [うちよせる] /anbranden/anrollen/anschlagen/
うち寄せる [うちよせる] /anbranden/anrollen/anschlagen/
内寄合い [うちよりあい] /Familienrat/
内寄合 [うちよりあい] /Familienrat/
内露地 [うちろじ] /Bereich zwischen dem Eingangstor zum inneren Teil des Teegartens und dem Teehaus/
うちわ [うちわ] /blattförmiger Fächer/
ウチワ [うちわ] /blattförmiger Fächer/
団扇 [うちわ] /blattförmiger Fächer/
内輪 [うちわ] /[1]/Familienkreis/enger Kreis/[2]/Mäßigkeit/Bescheidenheit/
うちわ [うちわ] /[1]/Familienkreis/enger Kreis/[2]/Mäßigkeit/Bescheidenheit/
内訳 [うちわけ] /Einzelangabe/Einzelposten/
内訳明細書 [うちわけめいさいしょ] /Aufstellung, bei der alle Posten einzeln aufgeführt sind/
内訳を示す [うちわけをしめす] /jeden Posten einzeln angeben/
内輪喧嘩 [うちわけんか] /innere Streitigkeiten/Familienzwist/
内輪げんかをする [うちわげんかをする] /sich in der Gruppe streiten/
ウチワサボテン [うちわさぼてん] /{Bot.}/Feigenkaktus/(<wiss. N.: Opuntia ficas-indica>)/
打ち綿 [うちわた] /durch Schlagen mit einem bogenförmigen Gerät aufgelockerte und ggf. entkörnte Baumwolle/(insbes.)/neu aufgelockerte alte Baumwolle/
打綿 [うちわた] /durch Schlagen mit einem bogenförmigen Gerät aufgelockerte und ggf. entkörnte Baumwolle/(insbes.)/neu aufgelockerte alte Baumwolle/
うちわ太鼓 [うちわだいこ] /{Musikinstr., Buddh.}/(insbes. im Nichren-Buddhismus)/verwendete Rahmentrommel mit Stiel/(deren Form an einen Fächer erinnert)/
団扇太鼓 [うちわだいこ] /{Musikinstr., Buddh.}/(insbes. im Nichren-Buddhismus)/verwendete Rahmentrommel mit Stiel/(deren Form an einen Fächer erinnert)/
内渡し [うちわたし] /teilweise Lieferung/teilweise Bezahlung/
内渡 [うちわたし] /teilweise Lieferung/teilweise Bezahlung/
内輪で [うちわで] /unter sich/im engsten Kreise/
うちわで扇ぐ [うちわであおぐ] /sich mit dem Fächer zu fächeln/
内わに [うちわに] /Gang mit nach innen gedrehten Zehen/
内鰐 [うちわに] /Gang mit nach innen gedrehten Zehen/
内輪に暮らす [うちわにくらす] /bescheiden leben/
内輪に済ます [うちわにすます] /etw. unter sich ausmachen/
内輪に見積もって [うちわにみつもって] /nach einer konservativen Schätzung/
内輪に見積もる [うちわにみつもる] /niedrig schätzen/niedrig ansetzen/
内輪の [うちわの] /[1]/privat/vertraulich/[2]/mäßig/bescheiden/
内輪のこと [うちわのこと] /private Angelegenheit/
内輪の恥をさらけ出す [うちわのはじをさらけだす] /öffentlich seine schmutzige Wäsche waschen/
内輪話 [うちわばなし] /internes Gespräch/
内輪もめ [うちわもめ] /innere Streitigkeiten/Familienzwist/
内輪揉め [うちわもめ] /innere Streitigkeiten/Familienzwist/
内輪もめをする [うちわもめをする] /sich in der Gruppe streiten/
うちわを使う [うちわをつかう] /sich Luft zufächeln/den Fächer benutzen/
うちを追い出す [うちをおいだす] /jmdn. aus dem Haus jagen/
うちを出る [うちをでる] /von Zuhause fortgehen/
うちを持つ [うちをもつ] /einen Haushalt gründen/
うつ [うつ] /Melancholie/
ウツ [うつ] /Melancholie/
鬱 [うつ] /Melancholie/
欝 [うつ] /Melancholie/
撃つ [うつ] /abfeuern/schießen/
打つ [うつ] /schlagen/hauen/klopfen/einschlagen/ohrfeigen/hineintreiben/
討つ [うつ] /angreifen/bekämpfen/erobern/
うつ [うつ] /angreifen/bekämpfen/erobern/
うつうつ [うつうつ] /(schriftspr.)/niedergeschlagen/deprimiert/schwermütig/
鬱々 [うつうつ] /(schriftspr.)/niedergeschlagen/deprimiert/schwermütig/
鬱鬱 [うつうつ] /(schriftspr.)/niedergeschlagen/deprimiert/schwermütig/
うつうつと [うつうつと] /niedergeschlagen/deprimiert/schwermütig/
鬱々と [うつうつと] /niedergeschlagen/deprimiert/schwermütig/
鬱鬱と [うつうつと] /niedergeschlagen/deprimiert/schwermütig/
うつうつとした日々を送る [うつうつとしたひびをおくる] /seine Tage in Schwermut verbringen/
うつうつとして楽しまない [うつうつとしてたのしまない] /schwermütig und freudlos sein/
うっかり [うっかり] /aus Zerstreutheit/aus Gedankenlosigkeit/aus Unvorsichtigkeit/ohne Absicht/ohne es zu wollen/unbewusst/aus Versehen/
うっかりして [うっかりして] /aus Versehen/ohne Absicht/ohne es zu wollen/unbewusst/aus Zerstreutheit/aus Gedankenlosigkeit/aus Unvorsichtigkeit/
うっかりしている [うっかりしている] /geistesabwesend sein/
うっかりしているうちに [うっかりしているうちに] /in einem Augenblick der Geistesabwesenheit/
うっかりしゃべってしまう [うっかりしゃべってしまう] /etw. aus Versehen ausplaudern/
うっかりしゃべる [うっかりしゃべる] /etw. ausplaudern/
うっかりする [うっかりする] /etw. ohne es zu wollen, tun/unvorsichtig handeln/versehentlich etw. machen/
うっ気 [うっき] /[1]/Melancholie/Trübsinn/[2]/{Physiol.}/schwarze Galle/
鬱気 [うっき] /[1]/Melancholie/Trübsinn/[2]/{Physiol.}/schwarze Galle/
欝気 [うっき] /[1]/Melancholie/Trübsinn/[2]/{Physiol.}/schwarze Galle/
うつぎ [うつぎ] /{Bot.}/Deutzie/(<wiss. N.: Deutzia crenata>)/
ウツギ [うつぎ] /{Bot.}/Deutzie/(<wiss. N.: Deutzia crenata>)/
空木 [うつぎ] /{Bot.}/Deutzie/(<wiss. N.: Deutzia crenata>)/
卯木 [うつぎ] /{Bot.}/Deutzie/(<wiss. N.: Deutzia crenata>)/
うづき [うづき] /(schriftspr.)/vierter Monat nach dem Mondkalender/
卯月 [うづき] /(schriftspr.)/vierter Monat nach dem Mondkalender/
四月 [うづき] /(schriftspr.)/vierter Monat nach dem Mondkalender/
美しい [うつくしい] /[1]/schön/hübsch/bildhübsch/malerisch/entzückend/reizend/[2]/edel gesinnt/von edler Gesinnung/
うつくしい [うつくしい] /[1]/schön/hübsch/bildhübsch/malerisch/entzückend/reizend/[2]/edel gesinnt/von edler Gesinnung/
美しい笑顔の持主 [うつくしいえがおのもちぬし] /jmd. mit einem schönen Gesicht/
美しい曲 [うつくしいきょく] /schönes Musikstück/
美しい景色 [うつくしいけしき] /schöne Landschaft/
美しい声で [うつくしいこえで] /mit schöner Stimme/
美しい少女 [うつくしいしょうじょ] /hübsches Mädchen/
美しい水車屋の娘 [うつくしいすいしゃやのむすめ] /{Werktitel}/Die schöne Müllerin/(Liederzyklus von Franz Schubert/1824)/
美しい所 [うつくしいところ] /schöner Ort/Ort von großer Schönheit/
美しい花 [うつくしいはな] /schöne Blume/
美しい話 [うつくしいはなし] /ergreifende Geschichte/schöne Geschichte/
美しい花で縁どった庭 [うつくしいはなでふちどったにわ] /Garten mit einem Rand aus schönen Blumen/
美しいメロディー [うつくしいめろでぃー] /schöne Melodie/
美しい友情 [うつくしいゆうじょう] /schöne Freundschaftsbeziehung/
美しく [うつくしく] /in schöner Weise/
美しく青きドナウ [うつくしくあおきどなう] /{Werktitel}/An der schönen blauen Donau/(Walzer von Johann Strauss, Sohn/1867)/
美しくする [うつくしくする] /verschönern/schöner machen/
美しくなる [うつくしくなる] /schöner werden/
美しく装う [うつくしくよそおう] /sich schön anziehen/
美しく笑う [うつくしくわらう] /schönes Lächeln haben/
美しさ [うつくしさ] /Schönheit/
うっ屈 [うっくつ] /Düsternis/Trübsal/Schwermut/
鬱屈 [うっくつ] /Düsternis/Trübsal/Schwermut/
うつけ [うつけ] /[1]/Leerheit/Hohlheit/[2]/Zerstreutheit/Dummheit/Idiot/Dummkopf/dummer Kerl/
空け [うつけ] /[1]/Leerheit/Hohlheit/[2]/Zerstreutheit/Dummheit/Idiot/Dummkopf/dummer Kerl/
虚け [うつけ] /[1]/Leerheit/Hohlheit/[2]/Zerstreutheit/Dummheit/Idiot/Dummkopf/dummer Kerl/
うっ結 [うっけつ] /Trübsinn/Unwohlsein/
鬱結 [うっけつ] /Trübsinn/Unwohlsein/
欝結 [うっけつ] /Trübsinn/Unwohlsein/
うっ血 [うっけつ] /{Med.}/Blutstauung/Kongestion/Blutandrang/
鬱血 [うっけつ] /{Med.}/Blutstauung/Kongestion/Blutandrang/
欝血 [うっけつ] /{Med.}/Blutstauung/Kongestion/Blutandrang/
うっ血する [うっけつする] /sich stauen/(Blut)/
鬱血する [うっけつする] /sich stauen/(Blut)/
うっ血性心不全 [うっけつせいしんふぜん] /{Med.}/kongestive Herzinsuffizienz/
鬱血性心不全 [うっけつせいしんふぜん] /{Med.}/kongestive Herzinsuffizienz/
うっ血性の [うっけつせいの] /Blutandrang betreffend/
欝血性の [うっけつせいの] /Blutandrang betreffend/
うつけ者 [うつけもの] /Idiot/Dummkopf/dummer Kerl/
う金香 [うっこんこう] /{Bot.}/Tulpe/
うっこんこう [うっこんこう] /{Bot.}/Tulpe/
ウッコンコウ [うっこんこう] /{Bot.}/Tulpe/
鬱金香 [うっこんこう] /{Bot.}/Tulpe/
欝金香 [うっこんこう] /{Bot.}/Tulpe/
写 [うつし] /Kopie/Abzug/Ablichtung/Abschrift/Durchschlag/Pause/Duplikat/Faksimile/
写し [うつし] /Kopie/Abzug/Ablichtung/Abschrift/Durchschlag/Pause/Duplikat/Faksimile/
ウッジ [うっじ] /[1]/{Stadtn.}/Lodz/(Stadt in Polen)/[2]/{Gebietsn.}/Lodz/(Woijewotschaft in der Mitte Polens/Hptst. ist Lodz)/
移し絵 [うつしえ] /Abziehbild/
写し絵 [うつしえ] /[1]/Schattenriss/[2]/Foto/Lichtbild/Dia/[3]/nach der Natur gemaltes Bild/
写絵 [うつしえ] /[1]/Schattenriss/[2]/Foto/Lichtbild/Dia/[3]/nach der Natur gemaltes Bild/
映し出す [うつしだす] /zeigen/sehen lassen/widerspiegeln/
映出す [うつしだす] /zeigen/sehen lassen/widerspiegeln/
映しだす [うつしだす] /zeigen/sehen lassen/widerspiegeln/
写し出す [うつしだす] /zeigen/sehen lassen/widerspiegeln/
写出す [うつしだす] /zeigen/sehen lassen/widerspiegeln/
写し物 [うつしもの] /Kopieren/Kopie/
うつし世 [うつしよ] /Diesseits/irdische Welt/irdische Leben/
現し世 [うつしよ] /Diesseits/irdische Welt/irdische Leben/
うつ情 [うつじょう] /Melancholie/Trübsinn/
鬱情 [うつじょう] /Melancholie/Trübsinn/
うつ状態 [うつじょうたい] /Depression/
鬱状態 [うつじょうたい] /Depression/
写しをとる [うつしをとる] /Kopie machen/Durchschläge machen/ablichten/
移す [うつす] /[1]/verlegen/umstellen/[2]/(Personal)/versetzen/anstecken/[3]/verbringen/
うつす [うつす] /[1]/verlegen/umstellen/[2]/(Personal)/versetzen/anstecken/[3]/verbringen/
映す [うつす] /(sich)/spiegeln/projizieren/nachahmen/schildern/
うつす [うつす] /(sich)/spiegeln/projizieren/nachahmen/schildern/
写す [うつす] /[1]/kopieren/abschreiben/abzeichnen/[2]/fotografieren/einen Film drehen/
うつす [うつす] /[1]/kopieren/abschreiben/abzeichnen/[2]/fotografieren/einen Film drehen/
うっすら [うっすら] /schmal/leicht/dünn/schwach/
薄ら [うっすら] /schmal/leicht/dünn/schwach/
うっすらと目を開けて [うっすらとめをあけて] /mit leicht geöffneten Augen/
うっすらと雪化粧した富士山 [うっすらとゆきげしょうしたふじさん] /leicht mit Schnee überpuderte Fuji/
うっする [うっする] /deprimiert sein/betrübt sein/bedrückt sein/
鬱する [うっする] /deprimiert sein/betrübt sein/bedrückt sein/
ウッセイ [うっせい] /{Persönlichk.}/Bernardo Alberto Houssay/(argentinischer Physiologe/1887-1971)/
うつせ貝 [うつせがい] /[1]/leere Muschel/[2]/{Muschelk.}/Tsumeta·gai/(<wiss. N.: Glossaulax didyma>)/Uzura·gai/(<wiss. N.: Tonna perdix>)/
虚貝 [うつせがい] /[1]/leere Muschel/[2]/{Muschelk.}/Tsumeta·gai/(<wiss. N.: Glossaulax didyma>)/Uzura·gai/(<wiss. N.: Tonna perdix>)/
うっ積 [うっせき] /Ansammlung/Stauung/Anhäufung/
うっせき [うっせき] /Ansammlung/Stauung/Anhäufung/
鬱積 [うっせき] /Ansammlung/Stauung/Anhäufung/
欝積 [うっせき] /Ansammlung/Stauung/Anhäufung/
うっ積した [うっせきした] /aufgestaut/angesammelt/
鬱積した [うっせきした] /aufgestaut/angesammelt/
うっ積した感情のはけ口を見出す [うっせきしたかんじょうのはけぐちをみだす] /Ventil für seine aufgestauten Gefühle finden/
うっ積する [うっせきする] /sich ansammeln/sich anhäufen/sich aufstauen/
鬱積する [うっせきする] /sich ansammeln/sich anhäufen/sich aufstauen/
うつせみ [うつせみ] /(schriftspr.)/[1]/abgelegte Hülle einer Zikade/[2]/(übertr.)/Zikade/
空蝉 [うつせみ] /(schriftspr.)/[1]/abgelegte Hülle einer Zikade/[2]/(übertr.)/Zikade/
うつせ身 [うつせみ] /[1]/diese Welt/wahre Welt/[2]/Mensch von dieser Welt/
うつせみ [うつせみ] /[1]/diese Welt/wahre Welt/[2]/Mensch von dieser Welt/
現身 [うつせみ] /[1]/diese Welt/wahre Welt/[2]/Mensch von dieser Welt/
うつ然 [うつぜん] /[1]/Üppigkeit/[2]/Deprimiertheit/
鬱然 [うつぜん] /[1]/Üppigkeit/[2]/Deprimiertheit/
鬱然たる [うつぜんたる] /deprimiert/niedergeschlagen/
鬱然とした森 [うつぜんとしたもり] /üppiger Wald/dichter Wald/
うっそう [うっそう] /(schriftspr.)/dicht/dichtbelaubt/dichtbewachsen/üppig/wuchernd/
鬱蒼 [うっそう] /(schriftspr.)/dicht/dichtbelaubt/dichtbewachsen/üppig/wuchernd/
欝蒼 [うっそう] /(schriftspr.)/dicht/dichtbelaubt/dichtbewachsen/üppig/wuchernd/
鬱葱 [うっそう] /(schriftspr.)/dicht/dichtbelaubt/dichtbewachsen/üppig/wuchernd/
うっそうと [うっそうと] /in dichter Weise/dicht/wuchernd/
うっそうとした [うっそうとした] /dicht/dichtbelaubt/dichtbewachsen/üppig/wuchernd/
うっそうとした森林 [うっそうとしたしんりん] /dichter Wald/
うっそうと葉の生い茂ったオークの木 [うっそうとはのおいしげったおーくのき] /Dichte belaubte Eiche/
訴え [うったえ] /[1]/Klage/Anklage/Prozess/Rechtsstreit/[2]/Appell/Gesuch/Antrag/Beschwerde/
うったえ [うったえ] /[1]/Klage/Anklage/Prozess/Rechtsstreit/[2]/Appell/Gesuch/Antrag/Beschwerde/
訴えられる [うったえられる] /angeklagt werden/
訴える [うったえる] /[1]/klagen/anklagen/Anklage erheben/verklagen/einen Prozess führen/[2]/klagen/sich beschweren/sich beklagen/[3]/appellieren/sich wenden an/[4]/beeindrucken/
うったえる [うったえる] /[1]/klagen/anklagen/Anklage erheben/verklagen/einen Prozess führen/[2]/klagen/sich beschweren/sich beklagen/[3]/appellieren/sich wenden an/[4]/beeindrucken/
愬える [うったえる] /[1]/klagen/anklagen/Anklage erheben/verklagen/einen Prozess führen/[2]/klagen/sich beschweren/sich beklagen/[3]/appellieren/sich wenden an/[4]/beeindrucken/
ウッタルプラデシュ州 [うったるぷらでしゅしゅう] /{Gebietsn.}/Uttar Pradesh/(Bundesstaat im Norden Indiens)/
ウッチェロ [うっちぇろ] /{Persönlichk.}/Paolo Uccello/(ital. Maler/1397-1475)/
欝血させる [うつちさせる] /Blutandrang verursachen/
うっちゃらかして遊びに行く [うっちゃらかしてあそびにいく] /etw. vernachlässigen und sich statt dessen amüsieren./
うっちゃらかす [うっちゃらかす] /(ugs.)/etw. vernachlässigen/sich nicht um etw. kümmern/etw. seinen Lauf lassen/
打っちゃらかす [うっちゃらかす] /(ugs.)/etw. vernachlässigen/sich nicht um etw. kümmern/etw. seinen Lauf lassen/
打っ遣らかす [うっちゃらかす] /(ugs.)/etw. vernachlässigen/sich nicht um etw. kümmern/etw. seinen Lauf lassen/
打遣らかす [うっちゃらかす] /(ugs.)/etw. vernachlässigen/sich nicht um etw. kümmern/etw. seinen Lauf lassen/
打っ棄らかす [うっちゃらかす] /(ugs.)/etw. vernachlässigen/sich nicht um etw. kümmern/etw. seinen Lauf lassen/
うっちゃり [うっちゃり] /[1]/{Sumô}/Utchari/(Technik, bei der man sich zurücklehnt und den Gegner aus dem Ring trägt)/[2]/Wende im kritischen Augenblick/
打っちゃり [うっちゃり] /[1]/{Sumô}/Utchari/(Technik, bei der man sich zurücklehnt und den Gegner aus dem Ring trägt)/[2]/Wende im kritischen Augenblick/
打遣り [うっちゃり] /[1]/{Sumô}/Utchari/(Technik, bei der man sich zurücklehnt und den Gegner aus dem Ring trägt)/[2]/Wende im kritischen Augenblick/
打棄り [うっちゃり] /[1]/{Sumô}/Utchari/(Technik, bei der man sich zurücklehnt und den Gegner aus dem Ring trägt)/[2]/Wende im kritischen Augenblick/
うっちゃりを食わす [うっちゃりをくわす] /jmdm. im letzten Augenblick den Sieg entreißen/jmdm. im letzten Moment austricksen/
うっちゃる [うっちゃる] /[1]/wegwerfen/wegschmeißen/[2]/vernachlässigen/liegen lassen/stehen lassen/sich nicht kümmern um/[3]/auf die lange Bank schieben/[4]/im letzten Augenblick umwenden/
打っちゃる [うっちゃる] /[1]/wegwerfen/wegschmeißen/[2]/vernachlässigen/liegen lassen/stehen lassen/sich nicht kümmern um/[3]/auf die lange Bank schieben/[4]/im letzten Augenblick umwenden/
打っ遣る [うっちゃる] /[1]/wegwerfen/wegschmeißen/[2]/vernachlässigen/liegen lassen/stehen lassen/sich nicht kümmern um/[3]/auf die lange Bank schieben/[4]/im letzten Augenblick umwenden/
打っ棄る [うっちゃる] /[1]/wegwerfen/wegschmeißen/[2]/vernachlässigen/liegen lassen/stehen lassen/sich nicht kümmern um/[3]/auf die lange Bank schieben/[4]/im letzten Augenblick umwenden/
うつつ [うつつ] /[1]/Wirklichkeit/[2]/Bewusstsein/[3]/Geistesabwesenheit/Verträumtheit/Träumerei/Dämmerzustand/
現 [うつつ] /[1]/Wirklichkeit/[2]/Bewusstsein/[3]/Geistesabwesenheit/Verträumtheit/Träumerei/Dämmerzustand/
現つ [うつつ] /[1]/Wirklichkeit/[2]/Bewusstsein/[3]/Geistesabwesenheit/Verträumtheit/Träumerei/Dämmerzustand/
現つを抜かす [うつつをぬかす] /vernarrt sein/betört/verzaubert/
打つ手 [うつて] /Maßnahme/Handlung/
討手 [うって] /[1]/Strafexpedition/[2]/Verfolger/
打ってアウトになる [うってあうとになる] /Out schlagen/
打って返し [うってがえし] /{Go}/Schlagen eines Steines des Gegners mit dem Zug, der dem Schlagen eines eigenen Steines durch den Gegner an unmittelbarer Stelle folgt/
打って掛かる [うってかかる] /losschlagen auf jmdn/
打って変わった態度に出る [うってかわったたいどにでる] /vollkommen andere Einstellung einnehmen/
打って変わった人間となる [うってかわったにんげんとなる] /anderer Mensch werden/sich vollkommen ändern/
打って変わる [うってかわる] /sich umwandeln/sich total verwandeln/sich völlig verändern/vollständige Verwandlung durchmachen/
打って変る [うってかわる] /sich umwandeln/sich total verwandeln/sich völlig verändern/vollständige Verwandlung durchmachen/
うって変わる [うってかわる] /sich umwandeln/sich total verwandeln/sich völlig verändern/vollständige Verwandlung durchmachen/
うって変る [うってかわる] /sich umwandeln/sich total verwandeln/sich völlig verändern/vollständige Verwandlung durchmachen/
うってかわる [うってかわる] /sich umwandeln/sich total verwandeln/sich völlig verändern/vollständige Verwandlung durchmachen/
打って付け [うってつけ] /etw. passendes/etw. geeignetes/
打って付 [うってつけ] /etw. passendes/etw. geeignetes/
打ってつけ [うってつけ] /etw. passendes/etw. geeignetes/
うってつけ [うってつけ] /etw. passendes/etw. geeignetes/
打って付けの [うってつけの] /passend/geeignet/wie geschaffen für/für etw. berufen/
打ってつけの [うってつけの] /passend/geeignet/wie geschaffen für/für etw. berufen/
打って付けの物 [うってつけのもの] /Passendste/Geeignetste/
打って出る [うってでる] /[1]/zum Angriff übergehen/[2]/(in die Politik)/gehen/sein Debüt machen/
うってでる [うってでる] /[1]/zum Angriff übergehen/[2]/(in die Politik)/gehen/sein Debüt machen/
ウッド [うっど] /{Golf}/Holz/(<Herk.: von engl. "wood">)/
うっとうしい [うっとうしい] /[1]/düster/finster/bedrückend/gedrückt/[2]/ärgerlich/lästig/
鬱陶しい [うっとうしい] /[1]/düster/finster/bedrückend/gedrückt/[2]/ärgerlich/lästig/
うっとうしい気分 [うっとうしいきぶん] /gedrückte Stimme/
うっとうしい天気 [うっとうしいてんき] /deprimierendes Wetter/drückende Wetter/
ウッド・クラフト [うっどくらふと] /Holzbearbeitung/Holzschnitzerei/(<Herk.: von engl. "woodcraft">)/
ウッドクラフト [うっどくらふと] /Holzbearbeitung/Holzschnitzerei/(<Herk.: von engl. "woodcraft">)/
ウッド・ペッカー [うっどぺっかー] /Woody Woodpecker/(Woody der Specht/populäre Trickfilmfigur von Warner Bros.)/
ウッドペッカー [うっどぺっかー] /Woody Woodpecker/(Woody der Specht/populäre Trickfilmfigur von Warner Bros.)/
うっとり [うっとり] /verträumt/träumerisch/dösig/verzückt/entzückt/gefesselt/hingerissen/
ウットリ [うっとり] /verträumt/träumerisch/dösig/verzückt/entzückt/gefesselt/hingerissen/
うっとりと [うっとりと] /verträumt/träumerisch/dösig/verzückt/entzückt/gefesselt/hingerissen/
うっとりとする [うっとりとする] /hingerissen sein/
ウッドワード [うっどわーど] /{Persönlichk.}/Robert Burns Woodward/(amerik. Chemiker/1917-1979)/
宇都宮 [うつのみや] /{Stadtn.}/Utsunomiya/(Hptst. der Präf. Tochigi, Kantô-Region/435000 Ew./Elektronik-, Nahrungsmittel-, optische Industrie, Landmaschinenbau)/
うつ病 [うつびょう] /{Med.}/Depression/Melancholie/
鬱病 [うつびょう] /{Med.}/Depression/Melancholie/
欝病 [うつびょう] /{Med.}/Depression/Melancholie/
鬱病患者 [うつびょうかんじゃ] /{Med.}/Depressiver/
鬱病にかかっている [うつびょうにかかっている] /unter Depression leiden/deprimiert sein/
うつぶす [うつぶす] /sich auf den Bach legen/auf dem Bauch liegen/bäuchlings liegen/
うつ伏す [うつぶす] /sich auf den Bach legen/auf dem Bauch liegen/bäuchlings liegen/
俯す [うつぶす] /sich auf den Bach legen/auf dem Bauch liegen/bäuchlings liegen/
うつぶせ [うつぶせ] /Bauchlage/Lage auf dem Gesicht/
俯せ [うつぶせ] /Bauchlage/Lage auf dem Gesicht/
うつ伏せ [うつぶせ] /Bauchlage/Lage auf dem Gesicht/
うつぶせに倒れる [うつぶせにたおれる] /aufs Gesicht fallen/nach vorne fallen/
うつぶせになる [うつぶせになる] /sich auf den Bauch legen/
うつ伏せになる [うつぶせになる] /sich auf den Bauch legen/
俯せになる [うつぶせになる] /sich auf den Bauch legen/
うつぶせる [うつぶせる] /etw. auf den Bauch legen/etw. aufs Gesicht legen/
うつ伏せる [うつぶせる] /etw. auf den Bauch legen/etw. aufs Gesicht legen/
俯せる [うつぶせる] /etw. auf den Bauch legen/etw. aufs Gesicht legen/
うっぷん [うっぷん] /Verdruss/Groll/Erbitterung/Ärger/Unwille/
うっ憤 [うっぷん] /Verdruss/Groll/Erbitterung/Ärger/Unwille/
鬱憤 [うっぷん] /Verdruss/Groll/Erbitterung/Ärger/Unwille/
欝憤 [うっぷん] /Verdruss/Groll/Erbitterung/Ärger/Unwille/
うっぷん晴らし [うっぷんはれらし] /Handlung um Dampf abzulassen/
欝憤晴らし [うっぷんはれらし] /Handlung um Dampf abzulassen/
うっぷんを晴らす [うっぷんをはらす] /seinen Ärger heraus lassen/
うっ憤を晴らす [うっぷんをはらす] /seinen Ärger heraus lassen/
うっぷんをもらす [うっぷんをもらす] /seinen Ärger zeigen/
うっぷんを漏らす [うっぷんをもら] /seinen Ärger zeigen/
うつぼ [うつぼ] /{Fischk.}/Muräne/(<wiss. N.: Gymnothorax kidako>)/
靫 [うつぼ] /{Fischk.}/Muräne/(<wiss. N.: Gymnothorax kidako>)/
空穂 [うつぼ] /{Fischk.}/Muräne/(<wiss. N.: Gymnothorax kidako>)/
うつぼかずら [うつぼかずら] /{Bot.}/Utsuboka·zura/Kannenpflanze/(<wiss. N.: Nepenthes rafflesiana>)/
ウツボカズラ [うつぼかずら] /{Bot.}/Utsuboka·zura/Kannenpflanze/(<wiss. N.: Nepenthes rafflesiana>)/
靫葛 [うつぼかずら] /{Bot.}/Utsuboka·zura/Kannenpflanze/(<wiss. N.: Nepenthes rafflesiana>)/
靫蔓 [うつぼかずら] /{Bot.}/Utsuboka·zura/Kannenpflanze/(<wiss. N.: Nepenthes rafflesiana>)/
ウツボカズラ [うつぼかずら] /{Bot.}/Kannenpflanze/(<wiss. N.: Nepenthes rafflesiana>)/
うつぼかずら [うつぼかずら] /{Bot.}/Kannenpflanze/(<wiss. N.: Nepenthes rafflesiana>)/
靫蔓 [うつぼかずら] /{Bot.}/Kannenpflanze/(<wiss. N.: Nepenthes rafflesiana>)/
うつぼつ [うつぼつ] /(schriftspr.)/[1]/unbändig/überschäumend/unwiderstehlich/[2]/verhalten/angestaut/
鬱勃 [うつぼつ] /(schriftspr.)/[1]/unbändig/überschäumend/unwiderstehlich/[2]/verhalten/angestaut/
欝勃 [うつぼつ] /(schriftspr.)/[1]/unbändig/überschäumend/unwiderstehlich/[2]/verhalten/angestaut/
うつぼつたる [うつぼつたる] /[1]/unbändig/überschäumend/unwiderstehlich/[2]/verhalten/angestaut/
鬱勃たる [うつぼつたる] /[1]/unbändig/überschäumend/unwiderstehlich/[2]/verhalten/angestaut/
鬱勃たる冒険心を抱いている [うつぼつたるぼうけんしんをだいている] /vor Abenteuergeist überschäumen/
うつぼつたる野心 [うつぼつたるやしん] /brennender Ehrgeiz/überschäumender Ehrgeiz/
鬱勃たる野心 [うつぼつたるやしん] /brennender Ehrgeiz/überschäumender Ehrgeiz/
うつむいて [うつむいて] /mit gesengtem Kopf/mit gesenktem Blick/
うつむき加減で [うつむきかげんで] /sich leicht nach vorne beugen/
うつむく [うつむく] /den Kopf neigen/zu Boden blicken/sich bücken/den Kopf hängen lassen/
うつ向く [うつむく] /den Kopf neigen/zu Boden blicken/sich bücken/den Kopf hängen lassen/
俯く [うつむく] /den Kopf neigen/zu Boden blicken/sich bücken/den Kopf hängen lassen/
俯向く [うつむく] /den Kopf neigen/zu Boden blicken/sich bücken/den Kopf hängen lassen/
うつむけ [うつむけ] /Neigung nach vorne/
俯け [うつむけ] /Neigung nach vorne/
うつむけに [うつむけに] /nach vorne/
うつむけにする [うつむけにする] /sich lustig machen/jmdn. zum Narren halten/foppen/zum Besten haben/verspotten/
俯けにする [うつむけにする] /sich lustig machen/jmdn. zum Narren halten/foppen/zum Besten haben/verspotten/
うつむけに寝かせる [うつむけにねかせる] /mit dem Gesicht nach unten hinlegen/
うつむける [うつむける] /nach vorn neigen/
うつ向ける [うつむける] /nach vorn neigen/
俯ける [うつむける] /nach vorn neigen/
うつらうつら [うつらうつら] /schläfrig/verschlafen/
うつらうつらする [うつらうつらする] /einnicken/
移り [うつり] /Wandel/
映り [うつり] /[1]/Spiegelbild/[2]/Harmonie/Wirkung/farbliche Harmonie/[3]/Druck/
写り [うつり] /[1]/Spiegelbild/[2]/Harmonie/Wirkung/farbliche Harmonie/[3]/Druck/
うつり [うつり] /[1]/Spiegelbild/[2]/Harmonie/Wirkung/farbliche Harmonie/[3]/Druck/
移り香 [うつりが] /Duft/Spur eines Duftes/
映りがよい [うつりがよい] /gut zusammenpassen/harmonisieren/
移り変わり [うつりかわり] /Wandel/Veränderung/Wechsel/
移り変り [うつりかわり] /Wandel/Veränderung/Wechsel/
移りかわり [うつりかわり] /Wandel/Veränderung/Wechsel/
うつり変わり [うつりかわり] /Wandel/Veränderung/Wechsel/
移り代わり [うつりかわり] /Wandel/Veränderung/Wechsel/
遷り変わり [うつりかわり] /Wandel/Veränderung/Wechsel/
遷り変り [うつりかわり] /Wandel/Veränderung/Wechsel/
移り変わる [うつりかわる] /sich wandeln/sich verändern/wechseln/übergehen/
移り変る [うつりかわる] /sich wandeln/sich verändern/wechseln/übergehen/
移りかわる [うつりかわる] /sich wandeln/sich verändern/wechseln/übergehen/
遷り変わる [うつりかわる] /sich wandeln/sich verändern/wechseln/übergehen/
遷り変る [うつりかわる] /sich wandeln/sich verändern/wechseln/übergehen/
移り変わる景色を車窓から眺める [うつりかわるけしきをしゃそうからながめる] /sich verändernde Landschaft durch das Zugfenster beobachten/
移り気 [うつりぎ] /Laune/Grille/Schrulle/
移り気な [うつりぎな] /launisch/launenhaft/
映り込み [うつりこみ] /{EDV}/Grellheit/(eines Displays)/
映り込み防止フィルター [うつりこみぼうしふぃるたー] /{EDV}/Grellheitsfilter/
移りばし [うつりばし] /Unart, nicht abwechselnd Beilagen und Reis zu essen, sondern sich, wenn man eine Beilage in dem Mund geschoben hat, gleich die nächste zu nehmen/
移り箸 [うつりばし] /Unart, nicht abwechselnd Beilagen und Reis zu essen, sondern sich, wenn man eine Beilage in dem Mund geschoben hat, gleich die nächste zu nehmen/
移箸 [うつりばし] /Unart, nicht abwechselnd Beilagen und Reis zu essen, sondern sich, wenn man eine Beilage in dem Mund geschoben hat, gleich die nächste zu nehmen/
鬱陵島 [うつりょうとう] /{Inseln.}/Ullung-do/(Vulkaninsel vor der Ostküste Koreas)/
移る [うつる] /[1]/umziehen/ziehen/[2]/sich verändern/sich ändern/wechseln/sich wandeln/[3]/sich anstecken/sich holen/sich zuziehen/[4]/übertragen/anstecken/[5]/noch riechen/[6]/übergehen/übergreifen/sich ausbreiten/Feuer fangen/
うつる [うつる] /[1]/umziehen/ziehen/[2]/sich verändern/sich ändern/wechseln/sich wandeln/[3]/sich anstecken/sich holen/sich zuziehen/[4]/übertragen/anstecken/[5]/noch riechen/[6]/übergehen/übergreifen/sich ausbreiten/Feuer fangen/
映る [うつる] /[1]/sich spiegeln/sich wieder spiegeln/Schatten werfen/reflektieren/[2]/fotografiert werden/gefilmt werden/aufgenommen werden/aufs Bild kommen/[3]/passen/harmonisieren/zusammen passen/[4]/gut stehen/
うつる [うつる] /[1]/sich spiegeln/sich wieder spiegeln/Schatten werfen/reflektieren/[2]/fotografiert werden/gefilmt werden/aufgenommen werden/aufs Bild kommen/[3]/passen/harmonisieren/zusammen passen/[4]/gut stehen/
写る [うつる] /aufgenommen werden/gefilmt werden/fotografiert werden/
写る [うつる] /fotografiert werden/aufgenommen werden/
うつる [うつる] /fotografiert werden/aufgenommen werden/
うつる病気 [うつるびょうき] /ansteckende Krankheit/
うつろ [うつろ] /Höhlung/Höhle/Vertiefung/Leere/
空ろ [うつろ] /Höhlung/Höhle/Vertiefung/Leere/
虚ろ [うつろ] /Höhlung/Höhle/Vertiefung/Leere/
移ろう [うつろう] /(schriftspr.)/sich ändern/sich verschieben/niedergehen/verblassen/
うつろな [うつろな] /leer/hohl/
空ろな [うつろな] /leer/hohl/
うつろな顔つき [うつろなかおつき] /leerer Blick/ausdrucksloser Blick/
空ろな顔つき [うつろなかおつき] /leerer Blick/ausdrucksloser Blick/
うつろな気分になる [うつろなきぶんになる] /sich Hohl anfühlen/
器 [うつわ] /[1]/Gefäß/Behälter/Geschirr/[2]/Fähigkeit/Format/
うつわ [うつわ] /[1]/Gefäß/Behälter/Geschirr/[2]/Fähigkeit/Format/
器が大きい [うつわがおおきい] /von Format sein/große Fähigkeiten haben/
器が小さい [うつわがちいさい] /nicht von Format sein/
うつを散ずる [うつをさんずる] /sich auf andere Gedanken bringen/
腕 [うで] /[1]/Arm/[2]/Leistung/Fähigkeit/Talent/Geschicklichkeit/
うで [うで] /[1]/Arm/[2]/Leistung/Fähigkeit/Talent/Geschicklichkeit/
腕一本 [うでいっぽん] /Arm/Hand/(insbes. Metapher dafür, etw. alleine aus eigener Kraft zu machen)/
腕が上がる [うでがあがる] /seine Fähigkeiten verbessern/seine Leistung steigern/
腕が痛い [うでがいたい] /mir tut der Arm weh/
腕が落ちる [うでがおちる] /jmds. Leistung lässt nach/
腕が下がる [うでがさがる] /Fähigkeit lässt nach/
腕が立つ [うでがたつ] /geschickt/fähig/kompetent/
腕がなまる [うでがなまる] /seine Fähigkeiten verlieren/aus der Übung kommen/
腕が鳴る [うでがなる] /es juckt einen in den Fingerspitzen/darauf brennen, etw. zu probieren/
腕が鈍る [うでがにぶる] /seine Fähigkeiten verlieren/aus der Übung kommen/
腕が抜ける [うでがぬける] /sich den Arm auskugeln/
腕が麻痺する [うでがまひする] /{Med.}/der Arm ist gelähmt/
雨滴 [うてき] /(schriftspr.)/Regentropfen/
腕木 [うでぎ] /Träger/Trägerarm/Querbalken/Signalarm/
腕利き [うできき] /begabte Person/fähiger Mensch/tüchtiger Mensch/tüchtiger Kopf/
腕きき [うできき] /begabte Person/fähiger Mensch/tüchtiger Mensch/tüchtiger Kopf/
腕利きの [うでききの] /fähig/begabt/tüchtig/
腕首 [うでくび] /Handgelenk/
腕組み [うでぐみ] /Armeverschränken/
腕組 [うでぐみ] /Armeverschränken/
腕組みをして [うでぐみをして] /mit verschränkten Armen/
腕組みをする [うでぐみをする] /Arme verschränken/
腕比べ [うでくらべ] /Wettkampf/Wettbewerb/
腕比 [うでくらべ] /Wettkampf/Wettbewerb/
腕くらべ [うでくらべ] /Wettkampf/Wettbewerb/
腕競べ [うでくらべ] /Wettkampf/Wettbewerb/
腕比べをする [うでくらべをする] /sein Können messen/
腕車 [うでぐるま] /Drehen des Körpers indem man die Hand jmds. anderen fasst/
腕次第で [うでしだいで] /entsprechend den eigenen Fähigkeiten/je nach Leistungen/
腕自慢 [うでじまん] /Stolz auf die eigenen Fähigkeiten/
腕自慢の面々 [うでじまんのめんめん] /jeder, der auf seine Fähigkeiten stolz ist/
腕自慢をする [うでじまんをする] /mit seinem Können prahlen/
腕ずく [うでずく] /Gewaltmaßnahme/
腕尽く [うでずく] /Gewaltmaßnahme/
腕尽 [うでずく] /Gewaltmaßnahme/
腕ずくで [うでずくで] /mit Gewalt/
腕ずくの [うでずくの] /Gewalt.../gewalttätig/
腕相撲 [うでずもう] /Armdrücken/Armwrestling/
腕ずもう [うでずもう] /Armdrücken/Armwrestling/
うでずもう [うでずもう] /Armdrücken/Armwrestling/
腕相撲をする [うでずもうをする] /Arm drücken/
腕立て [うでだて] /Verlegen auf die eigene Körperkraft/(im Streit)/
腕立 [うでだて] /Verlegen auf die eigene Körperkraft/(im Streit)/
腕立てする [うでだてする] /sich auf die eigene Körperkraft verlegen/
腕立て伏せ [うでたてふせ] /Liegestütze/
腕立て伏せをする [うでたてふせをする] /Liegestützen machen/
腕試し [うでだめし] /Kraftprobe/Fähigkeitsprobe/Kräftevergleich/Geschicklichkeitstest/
腕だめし [うでだめし] /Kraftprobe/Fähigkeitsprobe/Kräftevergleich/Geschicklichkeitstest/
うでだめし [うでだめし] /Kraftprobe/Fähigkeitsprobe/Kräftevergleich/Geschicklichkeitstest/
腕試しをする [うでだめしをする] /seine Kraft erproben/seine Fähigkeit erproben/
腕っ扱き [うでっこき] /begabte Person/fähiger Mensch/tüchtiger Mensch/tüchtiger Kopf/
腕っこき [うでっこき] /begabte Person/fähiger Mensch/tüchtiger Mensch/tüchtiger Kopf/
腕っ節 [うでっぷし] /Muskeln/Muskelkraft/
腕っぷし [うでっぷし] /Muskeln/Muskelkraft/
うでっぷし [うでっぷし] /Muskeln/Muskelkraft/
腕っ節の強い男 [うでっぷしのこわいおとこ] /kräftiger Mann/
腕で絡む [うででからむ] /seinen Arm um ... legen/
腕時計 [うでどけい] /Armbanduhr/
腕時計のバンド [うでどけいのばんど] /Armband einer Armbanduhr/
うてな [うてな] /(schriftspr.)/[1]/Kelchblatt/[2]/Gestell/Podium/Ständer/Aussichtsturm/Dachterrasse/
台 [うてな] /(schriftspr.)/[1]/Kelchblatt/[2]/Gestell/Podium/Ständer/Aussichtsturm/Dachterrasse/
腕に覚えがある [うでにおぼえがある] /wissen, was man kann/seinen Fähigkeiten vertrauen/
腕に掛けている [うでにかけている] /am Arm haben/
腕にすがる [うでにすがる] /sich auf jmds. Arm stützen/
腕に添え木を当てる [うでにそえぎをあてる] /{Med.}/einen Arm schienen/
腕に負傷する [うでにふしょうする] /sich am Arm verletzen/
腕に彫り物をする [うでにほりものをする] /jmds. Arm tätowieren/
腕に満身の力をこめる [うでにまんしんのちからをこめる] /gesamte Kraft in die Arme legen/
腕に縒りを掛ける [うでによりをかける] /seine gesamten Fähigkeiten einsetzen/
腕のある [うでのある] /geschickt sein/
腕のいい大工 [うでのいいだいく] /fähiger Zimmermann/
腕の筋肉 [うでのきんにく] /Armmuskel/
腕のさえた [うでのさえた] /geschickt/talentiert/
腕のさえを見せる [うでのさえをみせる] /seine Geschicklichkeit zeigen/
腕の付け根 [うでのつけね] /{Anat.}/Schultergelenk/
腕のない [うでのない] /ungeschickt sein/
腕の湾曲部 [うでのわんきょくぶ] /Armbeuge/
打てば響く [うてばひびく] /rasche Auffassungsgabe haben/schnell reagieren/
腕前 [うでまえ] /Können/Geschick/Geschicklichkeit/Fähigkeit/Tüchtigkeit/
腕まえ [うでまえ] /Können/Geschick/Geschicklichkeit/Fähigkeit/Tüchtigkeit/
腕まくら [うでまくら] /Benutzung des Armes anstelle des Kissens/
腕枕 [うでまくら] /Benutzung des Armes anstelle des Kissens/
腕まくり [うでまくり] /Ärmelhochkrempeln/
うでまくり [うでまくり] /Ärmelhochkrempeln/
腕捲り [うでまくり] /Ärmelhochkrempeln/
腕まくりして [うでまくりして] /mit hochgekrempelten Armen/
腕まくりする [うでまくりする] /Ärmel hochkrempeln/
打てる [うてる] /[1]/schlagen können/[2]/machen können/[3]/gießen können/[4]/senden können/[5]/mit Furigana versehen können/[6]/Wasser versprengen können/[7]/eine Strohmatte flechten können/[8]/Nudeln machen können/
うでる [うでる] /kochen/
茹でる [うでる] /kochen/
腕輪 [うでわ] /Armband/Armreif/Armspange/Armring/
腕を上げる [うでをあげる] /seine Fähigkeiten verbessern/sich machen/geschickter werden/
腕を折る [うでをおる] /sich den Arm brechen/
腕を抱える [うでをかかえる] /im Arm tragen/
腕を貸す [うでをかす] /jmdm. den Arm reichen/
腕をからめて [うでをからめて] /Arm in Arm/
腕をからめて歩く [うでをからめてあるく] /Arm in Arm gehen/
腕を鍛える [うでをきたえる] /seine Fähigkeiten verbessern/
腕をくじく [うでをくじく] /sich den Arm verrenken/
腕を組み合う [うでをくみあう] /Arme einhaken/
腕を組み合って歩く [うでをくみあってあるく] /untergehakt gehen/
腕を組む [うでをくむ] /Arme verschränken/
腕を組んで [うでをくんで] /mit verschränkten Armen/Arm in Arm/
腕を組んで歩く [うでをくんであるく] /Arm in Arm gehen/
腕を骨折する [うでをこっせつする] /sich den Arm brechen/
腕をこまぬいて傍観する [うでをこまぬいてぼうかんする] /mit verschränkten Armen zusehen/
腕をこまぬく [うでをこまぬく] /Arme verschränken/
腕をさする [うでをさする] /darauf warten, seine Fähigkeiten unter Beweis zu stellen/
腕を抱く [うでをだく] /auf den Arm nehmen/(ein Kind)/
腕を試す [うでをためす] /jmds. Fähigkeiten testen/
腕をつかむ [うでをつかむ] /jmdn. am Arm fassen/
腕を突き出す [うでをつきだす] /Arme ausstrecken/Arme wegstrecken/
腕を突っ張る [うでをつっぱる] /Arme ausbreiten/
腕を捕らえる [うでをとらえる] /jmds. Arm nehmen/jmdn. am Arm nehmen/
腕を鈍る [うでをにぶる] /jmds. Leistung lässt nach/
腕を抜ける [うでをぬける] /sich den Arm auskugeln/
腕をねじ上げる [うでをねじあげる] /jmdm. den Arm verdrehen/
腕を振るう [うでをふるう] /zeigen, was man kann/seine Fähigkeiten ausspielen/
腕を枕にする [うでをまくらにする] /den Kopf auf den Arm legen/
腕をまくる [うでをまくる] /Ärmel hochkrempeln/Ärmel hochschlagen/
腕を曲げる [うでをまげる] /den Arm beugen/
腕を磨く [うでをみがく] /seine Fähigkeiten aufpolieren/trainieren/
腕をみがく [うでをみがく] /seine Fähigkeiten aufpolieren/trainieren/
腕を見せる [うでをみせる] /sein Können zeigen/
雨天 [うてん] /{Meteor.}/Regenwetter/
雨天決行 [うてんけっこう] /Verschiebung wegen schlechten Wetters/
雨天順延 [うてんじゅんえん] /Verschiebung im Falle von Regen/
雨天体操場 [うてんたいそうじょう] /Turnhalle/
雨天中止 [うてんちゅうし] /Absage wegen schlechten Wetters/
雨天続き [うてんつづき] /anhaltendes Regenwetter/
雨天でも [うてんでも] /selbst wenn es regnet/
雨天にもかかわらず [うてんにもかかわらず] /trotz des Regens/obwohl es regnet/
雨天のため [うてんのため] /wegen des Regens/
雨天の場合は [うてんのばあいは] /wenn es regnet/bei Regen/
うと [うと] /Mond und Sonne/Jahre/(<Herk.: nach chin. Bezeichnungen für Sonne und Mond>)/
烏兎 [うと] /Mond und Sonne/Jahre/(<Herk.: nach chin. Bezeichnungen für Sonne und Mond>)/
うど [うど] /{Bot.}/Udo/(mehrjährige Pflanze, deren junge Triebe bevor sie aus der Erde kommen essbar sind/<wiss. N.: Aralia cordata>)/
ウド [うど] /{Bot.}/Udo/(mehrjährige Pflanze, deren junge Triebe bevor sie aus der Erde kommen essbar sind/<wiss. N.: Aralia cordata>)/
独活 [うど] /{Bot.}/Udo/(mehrjährige Pflanze, deren junge Triebe bevor sie aus der Erde kommen essbar sind/<wiss. N.: Aralia cordata>)/
疎い [うとい] /[1]/nur wenig wissen/einer Sache unkundig sein/keine Ahnung haben/kaum kennen/schlecht informiert sein/unkundig sein/[2]/entfremdet/
うとい [うとい] /[1]/nur wenig wissen/einer Sache unkundig sein/keine Ahnung haben/kaum kennen/schlecht informiert sein/unkundig sein/[2]/entfremdet/
ウトウ [うとう] /{Vogelk.}/Utô/(möwengroßer Wasservogel/<wiss. N.: Cerorhinca monocerata>)/
うとう [うとう] /{Vogelk.}/Utô/(möwengroßer Wasservogel/<wiss. N.: Cerorhinca monocerata>)/
善知鳥 [うとう] /{Vogelk.}/Utô/(möwengroßer Wasservogel/<wiss. N.: Cerorhinca monocerata>)/
右党 [うとう] /[1]/rechte Partei/konservative Partei/[2]/Abstinenzler/Antialkoholiker/
うとうと [うとうと] /schläfrig/verschlafen/
疎疎しい [うとうとしい] /kurz angebunden/kühl/unfreundlich/
うとうとする [うとうとする] /einnicken/einschlafen/
うとうとと居眠りをする [うとうとといねむりをする] /vor Müdigkeit einnicken/
有徳 [うとく] /Tugendhaftigkeit/tugendhafte Person/
卯年 [うどし] /{Astrol.}/Jahr des Hasen/
疎ましい [うとましい] /widrig/
うとましい [うとましい] /widrig/
疎む [うとむ] /kühl behandeln/jmdm. die kalte Schulter zeigen/vergessen werden/vernachlässigen/von sich fernhalten/meiden/
うとむ [うとむ] /kühl behandeln/jmdm. die kalte Schulter zeigen/vergessen werden/vernachlässigen/von sich fernhalten/meiden/
うどん [うどん] /{Kochk.}/Udon/Udon-Nudeln/Weizennudeln/
饂飩 [うどん] /{Kochk.}/Udon/Udon-Nudeln/Weizennudeln/
温飩 [うどん] /{Kochk.}/Udon/Udon-Nudeln/Weizennudeln/
ウドンゲ [うどんげ] /[1]/Udunbara/(legendäres Paradiesblümchen, das nur einmal in 3000 Jahren seine Blüte öffnet)/[2]/{Biol.}/Glasfliegen-Gallapfel/
優曇華 [うどんげ] /[1]/Udunbara/(legendäres Paradiesblümchen, das nur einmal in 3000 Jahren seine Blüte öffnet)/[2]/{Biol.}/Glasfliegen-Gallapfel/
うどん粉 [うどんこ] /Mehl/
饂飩粉 [うどんこ] /Mehl/
うどん粉 [うどんこな] /{Kochk.}/Mehl für Udon/
うどん粉病 [うどんこなびょう] /{Mikrobiol.}/Mehltau/
疎んじる [うとんじる] /kühl behandeln/jmdm. die kalte Schulter zeigen/vergessen werden/vernachlässigen/von sich fernhalten/meiden/
うとんじる [うとんじる] /kühl behandeln/jmdm. die kalte Schulter zeigen/vergessen werden/vernachlässigen/von sich fernhalten/meiden/
疎んずる [うとんずる] /von sich fernhalten/meiden/kühl behandeln/jmdm. die kalte Schulter zeigen/vergessen werden/vernachlässigen/
うどんの玉 [うどんのたま] /Portion Udon-Nudeln/Nudelnest/
うどん屋 [うどんや] /Udon-Restaurant/
ウナ [うな] /dringendes Telegramm/(<Herk.: Kürzel, das man bis 1996 auf solche Telegramme schreiben musste>)/
促す [うながす] /drängen/treiben/mahnen/zureden/auffordern/anregen/beschleunigen/
うながす [うながす] /drängen/treiben/mahnen/zureden/auffordern/anregen/beschleunigen/
うなぎ [うなぎ] /{Fischk.}/Aal/(<wiss. N.: Anguilla japonica>)/
ウナギ [うなぎ] /{Fischk.}/Aal/(<wiss. N.: Anguilla japonica>)/
鰻 [うなぎ] /{Fischk.}/Aal/(<wiss. N.: Anguilla japonica>)/
鰻スープ [うなぎすーぷ] /{Kochk.}/Aalsuppe/
鰻突き [うなぎつき] /Aalstechen/{n}/
鰻突 [うなぎつき] /Aalstechen/{n}/
鰻取り [うなぎとり] /Aalfang/{m}/
うなぎ丼 [うなぎどんぶり] /{Kochk.}/Unagidonburi/(Aal auf einer Schüssel mit Reis)/
ウナギ丼 [うなぎどんぶり] /{Kochk.}/Unagidonburi/(Aal auf einer Schüssel mit Reis)/
うなぎどんぶり [うなぎどんぶり] /{Kochk.}/Unagidonburi/(Aal auf einer Schüssel mit Reis)/
鰻丼 [うなぎどんぶり] /{Kochk.}/Unagidonburi/(Aal auf einer Schüssel mit Reis)/
うなぎのかば焼き [うなぎのかばやき] /{Kochk.}/Grillaal/gegrillter Aal/
鰻の蒲焼き [うなぎのかばやき] /{Kochk.}/Grillaal/gegrillter Aal/
鰻の蒲焼 [うなぎのかばやき] /{Kochk.}/Grillaal/gegrillter Aal/
うなぎの蒲焼 [うなぎのかばやき] /{Kochk.}/Grillaal/gegrillter Aal/
鰻の寝床 [うなぎのねどこ] /Zimmer oder Gebäude mit sehr schmaler Front und langer Tiefe/(wörtl. "Aalbett")/
鰻の寝床のような [うなぎのねどこのような] /lang und schmal/(ein Zimmer od. ein Haus)/
鰻の寝床のような家 [うなぎのねどこのようないえ] /Haus mit sehr schmaler Front und langer Tiefe/
うなぎ登り [うなぎのぼり] /rapider Anstieg/(der Preise etc.)/
ウナギ登り [うなぎのぼり] /rapider Anstieg/(der Preise etc.)/
うなぎ上り [うなぎのぼり] /rapider Anstieg/(der Preise etc.)/
ウナギ上り [うなぎのぼり] /rapider Anstieg/(der Preise etc.)/
うなぎのぼり [うなぎのぼり] /rapider Anstieg/(der Preise etc.)/
鰻登り [うなぎのぼり] /rapider Anstieg/(der Preise etc.)/
鰻登 [うなぎのぼり] /rapider Anstieg/(der Preise etc.)/
鰻上り [うなぎのぼり] /rapider Anstieg/(der Preise etc.)/
鰻のぼり [うなぎのぼり] /rapider Anstieg/(der Preise etc.)/
鰻登りになる [うなぎのぼりになる] /rapide ansteigen/
鰻上りに登る [うなぎのぼりにのぼる] /rapide ansteigen/
鰻上りの物価 [うなぎのぼりのぶっか] /in die Höhe schießende Preise/
鰻飯 [うなぎめし] /{Kochk.}/Aal und Reis/
うなぎ屋 [うなぎや] /Aalrestaurant/{n}/
鰻屋 [うなぎや] /Aalrestaurant/{n}/
うなぎを食べる [うなぎをたべる] /Aal essen/
うなぎを養殖する [うなぎをようしょくする] /Aale züchten/
うなされて大声を上げる [うなされておおごえをあげる] /im Schlaf aufschreien/
うなされる [うなされる] /einen Albtraum haben/einen schweren Traum haben/Albdrücken haben/
魘される [うなされる] /einen Albtraum haben/einen schweren Traum haben/Albdrücken haben/
うなされる癖がある [うなされるくせがある] /häufig Albträume haben/
うなじ [うなじ] /(schriftspr.)/Seeweg/
うなじ [うなじ] /{Anat.}/(schriftspr.)/Genick/Nacken/
項 [うなじ] /{Anat.}/(schriftspr.)/Genick/Nacken/
うなずいて承諾する [うなずいてしょうだくする] /nickend zustimmen/
うなずいて同意を示す [うなずいてどういをしめす] /nickend zustimmen/seine Zustimmung mit einem Nicken ausdrücken/
うなずく [うなずく] /nicken/jmdm. zunicken/zustimmend nicken/
頷く [うなずく] /nicken/jmdm. zunicken/zustimmend nicken/
首肯く [うなずく] /nicken/jmdm. zunicken/zustimmend nicken/
うなずける [うなずける] /zustimmen können/nicken können/
頷ける [うなずける] /zustimmen können/nicken können/
首肯ける [うなずける] /zustimmen können/nicken können/
うなだれて [うなだれて] /mit hängendem Kopf/
項垂れて [うなだれて] /mit hängendem Kopf/
うなだれる [うなだれる] /den Kopf hängen lassen/niedergeschlagen sein/
項垂れる [うなだれる] /den Kopf hängen lassen/niedergeschlagen sein/
ウナ電 [うなでん] /dringendes Telegramm/(<Herk.: "una" steht für engl. "urgent">)/
ウナ電を打つ [うなでんをうつ] /dringendes Telegramm senden/
うな丼 [うなどん] /{Kochk.}/Unagi·donburi/(Aal auf einer Schüssel mit Reis/Abk.)/
ウナ丼 [うなどん] /{Kochk.}/Unagi·donburi/(Aal auf einer Schüssel mit Reis/Abk.)/
うなどん [うなどん] /{Kochk.}/Unagi·donburi/(Aal auf einer Schüssel mit Reis/Abk.)/
鰻丼 [うなどん] /{Kochk.}/Unagi·donburi/(Aal auf einer Schüssel mit Reis/Abk.)/
うな原 [うなばら] /(schriftspr.)/Meeresgefilde/weite Meer/
海原 [うなばら] /(schriftspr.)/Meeresgefilde/weite Meer/
ウナムーノ [うなむーの] /{Persönlichk.}/Miguel de Unamuno y Jugo/(span. Schriftsteller und Philosoph/1864-1936)/
うなり [うなり] /Stöhnen/Knurren/Brüllen/Surren/Schwirren/Heulen/Singen/Brummen/Sirren/Schwebung/
唸り [うなり] /Stöhnen/Knurren/Brüllen/Surren/Schwirren/Heulen/Singen/Brummen/Sirren/Schwebung/
うなり声 [うなりごえ] /Stöhnen/Brummen/Knurren/
唸り声 [うなりごえ] /Stöhnen/Brummen/Knurren/
うなり声を立てる [うなりごえをたてる] /stöhnen/
うなり独楽 [うなりごま] /Brummkreisel/
うなり周波発振器 [うなりしゅうははっしんき] /Schwebungsoszillator/
うなりを生じる [うなりをしょうじる] /Schwebung verursachen/
うなりを立てて飛ぶ [うなりをたててとぶ] /durch die Luft sausen/(z.B. Kugeln)/
うなりを立てる [うなりをたてる] /stöhnen/knurren/brüllen/surren/schwirren/heulen/singen/brummen/sirren/
うなる [うなる] /[1]/stöhnen/knurren/brüllen/heulen/singen/brummen/[2]/surren/schwirren/sirren/[3]/im Übermaß vorhanden sein/[4]/in Erstaunen versetzen/
唸る [うなる] /[1]/stöhnen/knurren/brüllen/heulen/singen/brummen/[2]/surren/schwirren/sirren/[3]/im Übermaß vorhanden sein/[4]/in Erstaunen versetzen/
うなるほど金を持っている [うなるほどかねをもっている] /in Geld schwimmen/
うに [うに] /{Zool.}/Seeigel/
ウニ [うに] /{Zool.}/Seeigel/
海胆 [うに] /{Zool.}/Seeigel/
海栗 [うに] /{Zool.}/Seeigel/
うに [うに] /{Kochk.}/gesalzene Seeigeleier/Seeigeleierpaste/Seeigelcrème/
雲丹 [うに] /{Kochk.}/gesalzene Seeigeleier/Seeigeleierpaste/Seeigelcrème/
UNITA [うにた] /{Org.}/UNITA/(<Herk.: Abk. für port. "União Nacional para Indepêndencia<Ent.: Indep\&ecirc;ndencia> Total de Angola" = Nationale Union für die vollständige Unabhängigkeit Angolas>/als Befreiungsbewegung gegründete Organisation in Angola)/
ウニタ [うにた] /{Org.}/UNITA/(<Herk.: Abk. für port. "União Nacional para Indepêndencia<Ent.: Indep\&ecirc;ndencia> Total de Angola" = Nationale Union für die vollständige Unabhängigkeit Angolas>/als Befreiungsbewegung gegründete Organisation in Angola)/
うに丼 [うにどん] /{Kochk.}/Uni-don/(Reis mit Seeigel)/
ウニ丼 [うにどん] /{Kochk.}/Uni-don/(Reis mit Seeigel)/
海胆丼 [うにどん] /{Kochk.}/Uni-don/(Reis mit Seeigel)/
うに類 [うにるい] /{Zool.}/Seeigel/(<wiss. N.: Echinoidea>)/
うに類の [うにるいの] /echinoid/
うに類の化石 [うにるいのかせき] /versteinerter Seeigel/
うぬ [うぬ] /[1]/ich/meine Wenigkeit/[2]/Du/Lump/Halunke/Schlingel/
汝 [うぬ] /[1]/ich/meine Wenigkeit/[2]/Du/Lump/Halunke/Schlingel/
己 [うぬ] /[1]/ich/meine Wenigkeit/[2]/Du/Lump/Halunke/Schlingel/
うぬぼれ [うぬぼれ] /Einbildung/Dünkel/Eitelkeit/
自惚れ [うぬぼれ] /Einbildung/Dünkel/Eitelkeit/
己惚れ [うぬぼれ] /Einbildung/Dünkel/Eitelkeit/
うぬぼれが強い [うぬぼれがつよい] /eingebildet sein/eitel sein/dünkelhaft sein/
うぬぼれた [うぬぼれた] /eingebildet/eitel/dünkelhaft/
うぬぼれる [うぬぼれる] /eingebildet sein/sich etw. einbilden/sich wichtig dünken/
己惚れる [うぬぼれる] /eingebildet sein/sich etw. einbilden/sich wichtig dünken/
自惚れる [うぬぼれる] /eingebildet sein/sich etw. einbilden/sich wichtig dünken/
畝 [うね] /Bodenerhöhung zwischen zwei Furchen/Furche/Ackerfurche/Furchenrücken/Rippe/(bei Geweben)/
うねうね [うねうね] /schlängelnd/geschlängelt/wellenförmig/
うねうねした [うねうねした] /schlängelnd/geschlängelt/wellenförmig/
うねうねと流れる [うねうねとながれる] /sich schlängeln/(z.B. ein Fluss oder Bach)/sich winden/mäandernd fließen/
畝織 [うねおり] /geripptes Gewebe/Rips/
畝織り [うねおり] /geripptes Gewebe/Rips/
畝立て [うねたて] /gefurcht/
畝に織る [うねにおる] /rippen/gerippt weben/
畝の間のくぼみ [うねのあいだのくぼみ] /Furche/
畝のある [うねのある] /[1]/gefurcht/[2]/gerippt/
畝間 [うねま] /Raum zwischen Furchenrücken/Furche/
畦間 [うねま] /Raum zwischen Furchenrücken/Furche/
うねめ [うねめ] /(hist.)/Serviererin des Kaisers/
采女 [うねめ] /(hist.)/Serviererin des Kaisers/
うねり [うねり] /[1]/Dünung/wellenförmige Bewegung/Wogen/[2]/Erhebung/Windung/
うねる [うねる] /wogen/sich wellenförmig bewegen/
畝を打つ [うねをうつ] /furchen/
畝を打った [うねをうった] /gefurcht/
畝を立てる [うねをたてる] /furchen/
宇野 [うの] /[1]/{Ortsn.}/Uno/(Stadtteil der Stadt Tamano in der Präf. Okayama)/[2]/{Familienn.}/Uno/
右脳 [うのう] /rechte Hirnhälfte/
うの毛 [うのけ] /[1]/Hasenhaar/[2]/etwas sehr Dünnes/etwas sehr Schmales/
兎の毛 [うのけ] /[1]/Hasenhaar/[2]/etwas sehr Dünnes/etwas sehr Schmales/
宇ノ気 [うのけ] /{Ortsn.}/Unoke/(Ort im Zentrum der Präf. Ishikawa)/
うの花 [うのはな] /[1]/{Bot.}/Deutzie/(<wiss. N.: Deutzia crenata>)/[2]/{Kochk.}/Rückstände bei der Herstellung von Tôfu/
うのはな [うのはな] /[1]/{Bot.}/Deutzie/(<wiss. N.: Deutzia crenata>)/[2]/{Kochk.}/Rückstände bei der Herstellung von Tôfu/
卯の花 [うのはな] /[1]/{Bot.}/Deutzie/(<wiss. N.: Deutzia crenata>)/[2]/{Kochk.}/Rückstände bei der Herstellung von Tôfu/
うのみ [うのみ] /[1]/Verschlingen/Herunterschlucken/[2]/unreflektiertes Übernehmen/
鵜呑み [うのみ] /[1]/Verschlingen/Herunterschlucken/[2]/unreflektiertes Übernehmen/
鵜呑 [うのみ] /[1]/Verschlingen/Herunterschlucken/[2]/unreflektiertes Übernehmen/
うのみにする [うのみにする] /[1]/verschlingen/herunterschlingen/[2]/(übertr.)/unverstanden übernehmen/hinnehmen/
鵜呑みにする [うのみにする] /[1]/verschlingen/herunterschlingen/[2]/(übertr.)/unverstanden übernehmen/hinnehmen/
鵜の目鷹の目 [うのめたかのめ] /scharfen Augen eines Kormorans/
鵜の目鷹の目で [うのめたかのめ] /mit scharfen Augen/mit Argusaugen/
鵜の目鷹の目でさがす [うのめたかのめでさがす] /mit scharfen Augen suchen/
右派 [うは] /Rechten/Rechte/rechte Flügel/
うば [うば] /[1]/alte Frau/Alte/[2]/{Noh}/Figur einer alten Frau/Maske einer alten Frau/
姥 [うば] /[1]/alte Frau/Alte/[2]/{Noh}/Figur einer alten Frau/Maske einer alten Frau/
媼 [うば] /[1]/alte Frau/Alte/[2]/{Noh}/Figur einer alten Frau/Maske einer alten Frau/
乳母 [うば] /Amme/Kinderfrau/
ウバーレ [うばーれ] /{Geogr.}/Uvala/(große flache Doline/<Herk.: aus d. Serbokroat.>)/
奪い合い [うばいあい] /Streit/
奪い合う [うばいあう] /sich um etw. reißen/
奪合う [うばいあう] /sich um etw. reißen/
奪い返す [うばいかえす] /gewaltsam zurückgewinnen/
奪い去る [うばいさる] /wegtragen/
奪い取る [うばいとる] /wegnehmen/entreißen/rauben/plündern/
奪取る [うばいとる] /wegnehmen/entreißen/rauben/plündern/
奪いとる [うばいとる] /wegnehmen/entreißen/rauben/plündern/
奪い取れる [うばいとれる] /wegnehmen können/rauben können/
奪取れる [うばいとれる] /wegnehmen können/rauben können/
奪いとれる [うばいとれる] /wegnehmen können/rauben können/
奪う [うばう] /[1]/wegnehmen/entreißen/rauben/plündern/[2]/fesseln/gefangen nehmen/[3]/entzücken/faszinieren/
うばう [うばう] /[1]/wegnehmen/entreißen/rauben/plündern/[2]/fesseln/gefangen nehmen/[3]/entzücken/faszinieren/
うはうは [うはうは] /fröhliche Stimmung/
ウハウハ [うはうは] /fröhliche Stimmung/
うはうはしている [うはうはしている] /sehr fröhlich gestimmt sein/sich wahnsinnig freuen/übers ganze Gesicht strahlen/
うばがい [うばがい] /{Muschelk.}/Ubagai/(eine Trogmuschel/<wiss. N.: Spisula sachalinensis>)/
ウバガイ [うばがい] /{Muschelk.}/Ubagai/(eine Trogmuschel/<wiss. N.: Spisula sachalinensis>)/
姥貝 [うばがい] /{Muschelk.}/Ubagai/(eine Trogmuschel/<wiss. N.: Spisula sachalinensis>)/
乳母車 [うばぐるま] /Kinderwagen/
乳母車を押して行く [うばぐるまをおしていく] /einen Kinderwagen schieben/
うば桜 [うばざくら] /reife Schönheit/dahinwelkende Schönheit/
姥桜 [うばざくら] /reife Schönheit/dahinwelkende Schönheit/
うば捨て [うばすて] /Aussetzen alter Frauen/Aussetzen alter Menschen/
姥捨て [うばすて] /Aussetzen alter Frauen/Aussetzen alter Menschen/
うば捨山 [うばすてやま] /Berg, auf dem man alte Frauen aussetzt/
姥捨山 [うばすてやま] /Berg, auf dem man alte Frauen aussetzt/
有髪 [うはつ] /(schriftspr.)/[1]/keine Tonsur tragen/[2]/Mönch ohne Tonsur/(Abk.)/
有髪僧 [うはつそう] /[1]/Mönch ohne Tonsur/[2]/Laie der als Mönch lebt/
有髪の尼 [うはつのあま] /Nonne ohne Tonsur/
ウパニシャッド [うぱにしゃっど] /{Werktitel}/Upanischaden/(altind. philosophisch-theologischer Schriften)/
右派の [うはの] /rechts/rechtsgerichtet/
うばら [うばら] /{Bot.}/[1]/Dorn/Dornbusch/[2]/Rose/
茨 [うばら] /{Bot.}/[1]/Dorn/Dornbusch/[2]/Rose/
雨飛 [うひ] /(schriftspr.)/Herniederprasseln wie Regen/
雨飛する [うひする] /wie Regen fallen/
うひひひ [うひひひ] /hurra!/
雨氷 [うひょう] /{Meteor.}/gefrierender Regen/Eisregen/
右府 [うふ] /(hist.)/Kanzler zur Rechten/
うぶ [うぶ] /Unerfahrenheit/Unreife/Unschuld/Keuschheit/Reinheit/Einfachheit/
初 [うぶ] /Unerfahrenheit/Unreife/Unschuld/Keuschheit/Reinheit/Einfachheit/
産 [うぶ] /Geburt/Baby/
ウファ [うふぁ] /{Stadtn.}/Ufa/(Hptst. der Rep. Baschkortostan)/
ウフィーツィ美術館 [うふぃーつぃびじゅつかん] /{Ortsn.}/Uffizien/(ital.)/Galleria degli Uffizi/(Kunstmuseum und Staatsarchiv in Florenz)/
産着 [うぶぎ] /Kleider für ein Neugeborenes/
うぶ着 [うぶぎ] /Kleider für ein Neugeborenes/
産衣 [うぶぎ] /Kleider für ein Neugeborenes/
産毛 [うぶげ] /Flaum/flaumiges Haar/
うぶ毛 [うぶげ] /Flaum/flaumiges Haar/
産声 [うぶごえ] /erster Schrei eines Babys/
うぶ声 [うぶごえ] /erster Schrei eines Babys/
産声を上げる [うぶごえをあげる] /seinen allerersten Schrei tun/Licht der Welt erblicken/geboren werden/
ウプサラ [うぷさら] /{Stadtn.}/Uppsala/(schwed. Stadt)/
ウプシロン [うぷしろん] /Ypsilon/(20. Buchstabe des griech. Alphabets)/
Υ [うぷしろん] /Ypsilon/(20. Buchstabe des griech. Alphabets)/
うぶすな [うぶすな] /[1]/Gegend, in der jmd. geboren ist/[2]/Schutzgott der Geburtsgegend/
産土 [うぶすな] /[1]/Gegend, in der jmd. geboren ist/[2]/Schutzgott der Geburtsgegend/
産すな神 [うぶすながみ] /Schutzgottheit eines Dorfes/
うぶすな神 [うぶすながみ] /Schutzgottheit eines Dorfes/
産土神 [うぶすながみ] /Schutzgottheit eines Dorfes/
うぶな [うぶな] /kindlich/naiv/unerfahren/
うぶな娘 [うぶなむすめ] /unschuldiges Mädchen/
うふふ [うふふ] /Kichern/
ウフフ [うふふ] /Kichern/
うふふと笑う [うふふとわらう] /kichern/
産屋 [うぶや] /[1]/Gebärhütte/[2]/Zimmer für die Entbindung/Wochenstube/
うぶ屋 [うぶや] /[1]/Gebärhütte/[2]/Zimmer für die Entbindung/Wochenstube/
産湯 [うぶゆ] /erstes Bad eines Neugeborenen/
うぶ湯 [うぶゆ] /erstes Bad eines Neugeborenen/
産湯をつかわせる [うぶゆをつかわせる] /Neugeborenes das erste Mal baden/
UHURU [うふる] /{Raumf.}/Uhuru/(Suaheli "Freiheit"/1970 von Kenia aus gestarteter amerikanischer Röntgensatellit)/
ウフル [うふる] /{Raumf.}/Uhuru/(Suaheli "Freiheit"/1970 von Kenia aus gestarteter amerikanischer Röntgensatellit)/
宇部 [うべ] /{Stadtn.}/Ube/(Hafenstadt in der Präf. Yamaguchi in der Chûgoku-Region, 135000 Ew./Kunstfaser-, Düngemittel-, Maschinen-, Zementindustrie)/
得べかりし利益 [うべかりしりえき] /{Rechtsw.}/Einkommensverlust/
うへっ [うへっ] /oh!/puh!/
うべなう [うべなう] /(schriftspr.)/bejahen/zustimmen/
諾う [うべなう] /(schriftspr.)/bejahen/zustimmen/
宜う [うべなう] /(schriftspr.)/bejahen/zustimmen/
肯う [うべなう] /(schriftspr.)/bejahen/zustimmen/
右辺 [うへん] /rechte Seite/(einer Gleichung)/
右方 [うほう] /rechte Seite/
右方に [うほうに] /nach rechts/
右方の [うほうの] /rechts/auf der rechten Seite/
うま [うま] /[1]/Pferd/[2]/siebtes Tier im chin. Tierkreis/[3]/Süden/[4]/Mittag/elf bis ein Uhr mittags/
うま [うま] /Feuerbock/
薪架 [うま] /Feuerbock/
宇摩 [うま] /{Ortsn.}/Uma/(Ort in der Präf. Ehime)/
馬 [うま] /[1]/Pferd/Ross/Gaul/Hengst/Stute/Wallach/Fohlen/Füllen/Pony/[2]/Bock/Gestell/Leiter/[3]/jmd, der dem Gast nach Hause folgt um Rechnung zu kassieren/[4]/{Shôgi}/Springer/Pferd/
うま [うま] /[1]/Pferd/Ross/Gaul/Hengst/Stute/Wallach/Fohlen/Füllen/Pony/[2]/Bock/Gestell/Leiter/[3]/jmd, der dem Gast nach Hause folgt um Rechnung zu kassieren/[4]/{Shôgi}/Springer/Pferd/
ウマ [うま] /[1]/Pferd/Ross/Gaul/Hengst/Stute/Wallach/Fohlen/Füllen/Pony/[2]/Bock/Gestell/Leiter/[3]/jmd, der dem Gast nach Hause folgt um Rechnung zu kassieren/[4]/{Shôgi}/Springer/Pferd/
馬預かり所 [うまあずかりしょ] /Pferdestall/
うまあぶ [うまあぶ] /{Insektenk.}/Pferdefliege/(<wiss. N.: Gastrophilus intestinalis>)/
ウマアブ [うまあぶ] /{Insektenk.}/Pferdefliege/(<wiss. N.: Gastrophilus intestinalis>)/
馬虻 [うまあぶ] /{Insektenk.}/Pferdefliege/(<wiss. N.: Gastrophilus intestinalis>)/
うまい [うまい] /[1]/wohlschmeckend/lecker/gut/schmackhaft/köstlich/delikat/[2]/geschickt/begabt/geubt/gewandt/tuchtig/schon/passend/gut in .../[3]/gewinnbringend/
甘い [うまい] /[1]/wohlschmeckend/lecker/gut/schmackhaft/kostlich/delikat/[2]/geschickt/begabt/geubt/gewandt/tuchtig/schon/passend/gut in .../[3]/gewinnbringend/
旨い [うまい] /[1]/wohlschmeckend/lecker/gut/schmackhaft/kostlich/delikat/[2]/geschickt/begabt/geubt/gewandt/tuchtig/schon/passend/gut in .../[3]/gewinnbringend/
うまい味がする [うまいあじがする] /gut schmecken/köstlich sein/
うまいあんばいにいく [うまいあんばいにいく] /gut gehen/gut laufen/
うまい言い回し [うまいいいまわし] /geschickte Ausdrucksweise/
うまい言回し [うまいいいまわし] /geschickte Redewendung/
うまいお世辞 [うまいおせじ] /nettes Kompliment/
馬いかだ [うまいかだ] /[1]/Formation, in der eine Gruppe von Reitern einen seichten Fluss überquert/[2]/Floß für Pferde/
馬筏 [うまいかだ] /[1]/Formation, in der eine Gruppe von Reitern einen seichten Fluss überquert/[2]/Floß für Pferde/
うまい考え [うまいかんがえ] /gute Idee/toller Gedanke/
うまい事 [うまいこと] /großes Glück/
うまい事を言う [うまいことをいう] /nette Sachen sagen/
うまい仕事 [うまいしごと] /gutes Geschäft/
うまい仕事 [うまいしごと] /gewinnbringende Arbeit/
旨い仕事 [うまいしごと] /gewinnbringende Arbeit/
うまいしゃれ [うまいしゃれ] /guter Witz/
うまい趣向 [うまいしゅこう] /guter Plan/
うまい汁 [うまいしる] /(übertr.)/Löwenanteil/
旨い汁 [うまいしる] /(übertr.)/Löwenanteil/
うまい汁を吸う [うまいしるをすう] /absahnen/sich die Taschen füllen/
旨い食べ物だ [うまいたべものだ] /wohlschmeckend sein/
馬市 [うまいち] /Pferdemarkt/
馬一頭 [うまいっとう] /Pferd/
うまい名をつける [うまいなをつける] /einen guten Namen geben/einen guten Namen verpassen/
うまいもうけ [うまいもうけ] /leichtes Geld/
うまい物 [うまいもの] /Süßigkeit/
旨い物 [うまいもの] /Delikatesse/
うまい料理 [うまいりょうり] /exzellente Küche/köstliche Küche/
うまうまと [うまうまと] /geschickt/erfolgreich/sehr/total/komplett/
馬運搬用貨車 [うまうんぱんようかしゃ] /Pferdetransporter/Pferdestransport-Anhänger/
馬運搬用トレーラー [うまうんぱんようとれーらー] /Pferdestransport-Anhänger/
馬追い [うまおい] /[1]/Pferdetreiben/Pferdetreiber/[2]/{Insektenk.}/Laubheuschrecke/(<wiss. N.: Hexacentrus japonicus>/Abk.)/
馬追 [うまおい] /[1]/Pferdetreiben/Pferdetreiber/[2]/{Insektenk.}/Laubheuschrecke/(<wiss. N.: Hexacentrus japonicus>/Abk.)/
馬追い歌 [うまおいうた] /{Mus.}/Pferdetreiberlied/
馬追歌 [うまおいうた] /{Mus.}/Pferdetreiberlied/
馬追い声 [うまおいごえ] /Ruf der Pferdetreiber/
馬追声 [うまおいごえ] /Ruf der Pferdetreiber/
馬追い虫 [うまおいむし] /{Insektenk.}/Umaoi·mushi/(ein Grashüpfer/<wiss. N.: Hexacentrus japonicus>)/
馬追虫 [うまおいむし] /{Insektenk.}/Umaoi·mushi/(ein Grashüpfer/<wiss. N.: Hexacentrus japonicus>)/
うまおいむし [うまおいむし] /{Insektenk.}/Umaoi·mushi/(ein Grashüpfer/<wiss. N.: Hexacentrus japonicus>)/
ウマオイムシ [うまおいむし] /{Insektenk.}/Umaoi·mushi/(ein Grashüpfer/<wiss. N.: Hexacentrus japonicus>)/
馬追虫 [うまおいむし] /{Insektenk.}/Laubheuschrecke/(Hexacentrus japonicus)/
うまおいむし [うまおいむし] /{Insektenk.}/Laubheuschrecke/(Hexacentrus japonicus)/
ウマオイムシ [うまおいむし] /{Insektenk.}/Laubheuschrecke/(Hexacentrus japonicus)/
馬科 [うまか] /{Zool.}/Pferde/Equidae/
馬が合う [うまがあう] /gut mit jmdm. auskommen/gut mit jmdm. zurecht kommen/sich gut mit jmdm. verstehen/
馬が合わない [うまがあわない] /schlecht mit jmdm. zurecht kommen/
馬がいななく [うまがいななく] /Pferd wiehert/
馬返し [うまがえし] /Punkt, ab dem man das Pferd, mit dem man gekommen ist, heimschicken muss, weil der Weg zu schroff ist, und ab dem man zu Fuß weitergehen muss/
馬顔 [うまがお] /längliches, pferdeartiges Gesicht/
馬方 [うまかた] /Packpferdetreiber/
旨がって食べる [うまがってたべる] /mit Genuss essen/
馬から落ちる [うまからおちる] /vom Pferd fallen/
馬から落とす [うまからおとす] /vom Pferd stoßen/
馬から降りる [うまからおりる] /vom Pferd steigen/
馬から下りる [うまからおりる] /vom Pferd steigen/
馬から転落する [うまからてんらくする] /vom Pferd fallen/
うまがる [うまがる] /genießen/anscheinend/
旨がる [うまがる] /genießen/anscheinend/
馬銜をかむ [うまかんをかむ] /auf der Kandare kauen/
うまく [うまく] /[1]/lecker/[2]/geschickt/gewandt/klug/treffend/erfolgreich/glücklich/
旨く [うまく] /[1]/lecker/[2]/geschickt/gewandt/klug/treffend/erfolgreich/glücklich/
うまく当てる [うまくあてる] /Schwarze treffen/
うまく当てる [うまくあてる] /richtig raten/
うまくいかない [うまくいかない] /schief gehen/falsch laufen/
うまく行かない [うまくいかない] /nicht gut gehen/
うまくいかない計画 [うまくいかないけいかく] /unausführbarer Plan/
うまくいく [うまくいく] /gut gehen/gut laufen/erfolgreich sein/
うまく行く [うまくいく] /gut funktionieren/gut laufen/
うまくいけば [うまくいけば] /wenn es gut geht/wenn alles richtig läuft/
うまく行けば [うまくいけば] /wenn es gut läuft/
うまく馬に乗る [うまくうまにのる] /gut reiten/
うまく避ける [うまくさける] /etw. geschickt vermeiden/etw. geschickt aus dem Weg gehen/
馬櫛 [うまぐし] /Striegel/
うまく着地する [うまくちゃくちする] /gut landen/gut aufkommen/
うまく着陸する [うまくちゃくりくする] /gut landen/
うまく使う [うまくつかう] /ausnutzen/
旨くない [うまくない] /nicht wohlschmeckend/
うまくなる [うまくなる] /geschickt werden/gut werden/
うまく逃げる [うまくにげる] /gut davonkommen/
うまく人を使う [うまくひとをつかう] /Leute geschickt einsetzen/
うまくやる [うまくやる] /etwas gut machen/Sache zum Erfolg führen/
馬5頭 [うまごとう] /fünf Pferde/
馬小屋 [うまごや] /Pferdestall/
うまごやし [うまごやし] /{Bot.}/Klee/(<wiss. N.: Medicago polymorpha>)/
ウマゴヤシ [うまごやし] /{Bot.}/Klee/(<wiss. N.: Medicago polymorpha>)/
馬ごやし [うまごやし] /{Bot.}/Klee/(<wiss. N.: Medicago polymorpha>)/
馬肥やし [うまごやし] /{Bot.}/Klee/(<wiss. N.: Medicago polymorpha>)/
馬肥し [うまごやし] /{Bot.}/Klee/(<wiss. N.: Medicago polymorpha>)/
馬肥 [うまごやし] /{Bot.}/Klee/(<wiss. N.: Medicago polymorpha>)/
苜蓿 [うまごやし] /{Bot.}/Klee/(<wiss. N.: Medicago polymorpha>)/
馬蓿 [うまごやし] /{Bot.}/Klee/(<wiss. N.: Medicago polymorpha>)/
うまさ [うまさ] /[1]/leckerer Geschmack/[2]/Geschicklichkeit/
旨さ [うまさ] /[1]/leckerer Geschmack/[2]/Geschicklichkeit/
倦まざる忍耐 [うまざるにんたい] /unerschütterliche Ausdauer/
馬印 [うまじるし] /Banner eines Heerführers/
馬標 [うまじるし] /Banner eines Heerführers/
馬好きな [うますきな] /pferdeliebend/
うまずたゆまず [うまずたゆまず] /unermüdlich/unverdrossen/mit unermüdlicher Beharrlichkeit/
倦まず弛まず [うまずたゆまず] /unermüdlich/unverdrossen/mit unermüdlicher Beharrlichkeit/
うまずめ [うまずめ] /unfruchtbare Frau/
産まず女 [うまずめ] /unfruchtbare Frau/
石女 [うまずめ] /unfruchtbare Frau/
不生女 [うまずめ] /unfruchtbare Frau/
膿ませる [うませる] /eitern lassen/
うまそうな [うまそうな] /lecker aussehend/
旨そうな [うまそうな] /lecker aussehend/
旨そうな香り [うまそうなかおり] /appetitlicher Geruch/würziger Geruch/
旨そうに食う [うまそうにくう] /mit Genuss essen/
うまそうに食べる [うまそうにたべる] /offenbar mit großem Genuss essen/
旨そうに見える [うまそうにみえる] /lecker aussehen/
馬面 [うまづら] /längliches, pferdeartiges Gesicht/
馬づら [うまづら] /längliches, pferdeartiges Gesicht/
馬づらの [うまづらの] /pferdegesichtig/
馬面の女 [うまづらのおんな] /pferdegesichtige Frau/
午年 [うまどし] /Jahr des Pferdes/
馬跳び [うまとび] /{Turnen}/Bockspringen/
馬跳 [うまとび] /{Turnen}/Bockspringen/
馬跳びをする [うまとびをする] /{Turnen}/über einen Bock springen/
うま煮 [うまに] /{Kochk.}/Umani/(Fisch und Gemüse in Sojasoße mit Zucker gekocht)/
旨煮 [うまに] /{Kochk.}/Umani/(Fisch und Gemüse in Sojasoße mit Zucker gekocht)/
甘煮 [うまに] /{Kochk.}/Umani/(Fisch und Gemüse in Sojasoße mit Zucker gekocht)/
馬に飼い葉をやる [うまにかいばをやる] /Pferde füttern/einem Pferd Futter geben/
馬に軽く鞭を当てる [うまにかるくむちをあてる] /seinem Pferd die Peitsche geben/
馬にくつわをはめる [うまにくつわをはめる] /dem Pferd das Gebiss anlegen/
馬に鞍を置く [うまにくらをおく] /Pferd satteln/
馬に鞍を置く [うまにくらをおく] /Pferd satteln/
馬にけられる [うまにけられる] /vom Pferd getreten werden/
馬に水浴させる [うまにすいよくさせる] /Pferd baden/
馬に蹄鉄を打つ [うまにていてつをうつ] /Pferd beschlagen/
馬に荷をつける [うまににをつける] /Pferd beladen/
馬に乗った銅像 [うまにのったどうぞう] /bronzene Reiterstatue/
馬に乗って [うまにのって] /zu Pferde/
馬に乗って [うまにのって] /zu Pferde/reitend/
馬に乗って行く [うまにのっていく] /reiten/zu Pferde gehen/
馬に乗って事故を起こす [うまにのってじこをおこす] /einen Reitunfall haben/
馬に乗ってみる [うまにのってみる] /zu reiten versuchen/
馬に乗って行く [うまにのってゆく] /reiten/
馬に乗る [うまにのる] /reiten/auf ein Pferd steigen/
馬に拍車を入れる [うまにはくしゃをいれる] /seinem Pferd die Sporen geben/
馬に馬具をつける [うまにばぐをつける] /Pferd anschirren/einem Pferd das Geschirr anlegen/
馬にブラシをかける [うまにぶらしをかける] /Pferd bürsten/
馬にまぐさをやる [うまにまぐさをやる] /dem Pferd Heu geben/
馬にまたがって乗る [うまにまたがってのる] /reiten/rittlings auf dem Pferd sitzend reiten/
馬にまたがる [うまにまたがる] /in den Sattel steigen/
馬に水をやる [うまにみずをやる] /Pferd tränken/einem Pferd Wasser geben/
馬にむち打つ [うまにむちうつ] /seinem Pferd die Peitsche geben/
馬の [うまの] /Pferde.../pferdeähnlich/
馬の脚 [うまのあし] /schlechter Schauspieler/jmd., der nur das Bein des Pferdes spielt/
馬の足 [うまのあし] /[1]/Schauspieler, der zwei der vier Beine eines Pferdes spielt/[2]/(übertr.)/untergeordneter Schauspieler/mieser Schauspieler/(als Beleidigung)/
馬の脚 [うまのあし] /[1]/Schauspieler, der zwei der vier Beine eines Pferdes spielt/[2]/(übertr.)/untergeordneter Schauspieler/mieser Schauspieler/(als Beleidigung)/
うまのあしがた [うまのあしがた] /{Bot.}/Hahnenfuß/(<wiss. N.: Ranunculus japonicus>)/
ウマノアシガタ [うまのあしがた] /{Bot.}/Hahnenfuß/(<wiss. N.: Ranunculus japonicus>)/
毛莨 [うまのあしがた] /{Bot.}/Hahnenfuß/(<wiss. N.: Ranunculus japonicus>)/
馬の皮 [うまのかわ] /Pferdeleder/
馬の口を取る [うまのくちをとる] /Pferd halten/
馬の口をとる [うまのくちをとる] /Pferd halten/
馬のくつわをしっかりと取る [うまのくつわをしっかりととる] /Pferd am Gebiss fest halten/
馬の毛 [うまのけ] /Pferdehaare/
馬の子 [うまのこ] /Fohlen/
午の刻 [うまのこく] /Stunde des Pferdes/Mittag/
馬の産地 [うまのさんち] /Pferdezucht-Gegend/
馬の尻 [うまのしり] /Hinterteil eines Pferdes/
馬の鈴草 [うまのすずくさ] /{Bot.}/Uma·no·suzu·gusa/(<wiss. N.: Aristolochia debilis>)/
うまのすずくさ [うまのすずくさ] /{Bot.}/Uma·no·suzu·gusa/(<wiss. N.: Aristolochia debilis>)/
ウマノスズクサ [うまのすずくさ] /{Bot.}/Uma·no·suzu·gusa/(<wiss. N.: Aristolochia debilis>)/
馬鈴草 [うまのすずくさ] /{Bot.}/Uma·no·suzu·gusa/(<wiss. N.: Aristolochia debilis>)/
馬の競市 [うまのせりいち] /Pferdeauktion/
馬の背を分ける [うまのせをわける] /lokal regnen/(Metapher für einen Regenschauer der so lokal begrenzt ist, dass er auf der einen Seite des Pferdes fällt und auf der anderen nicht)/
馬の手入れをする [うまのていれをする] /Pferd versorgen/
馬の手入れをする [うまのていれをする] /Pferde pflegen/
午の年 [うまのとし] /Jahr des Pferdes/
馬の肉 [うまのにく] /Pferdefleisch/
馬の骨 [うまのほね] /jmd., dessen Herkunft unbekannt ist/
うまのみつば [うまのみつば] /{Bot.}/chinesischer Sanikel/{m}/(ein Doldenblütler/<wiss. N.: Sanicula chinensis>)/
ウマノミツバ [うまのみつば] /{Bot.}/chinesischer Sanikel/{m}/(ein Doldenblütler/<wiss. N.: Sanicula chinensis>)/
馬三葉 [うまのみつば] /{Bot.}/chinesischer Sanikel/{m}/(ein Doldenblütler/<wiss. N.: Sanicula chinensis>)/
馬の三つ葉 [うまのみつば] /{Bot.}/chinesischer Sanikel/{m}/(ein Doldenblütler/<wiss. N.: Sanicula chinensis>)/
馬の耳に念仏 [うまのみみにねんぶつ] /Predigt an taube Ohren/
馬の鞭 [うまのむち] /Reitpeitsche/
馬乗り [うまのり] /[1]/Reiten/[2]/Reiter/[3]/rittlings Sitzen/[4]/Rückenschlitz an einer Jacke/
馬のり [うまのり] /[1]/Reiten/[2]/Reiter/[3]/rittlings Sitzen/[4]/Rückenschlitz an einer Jacke/
馬乗りになる [うまのりになる] /rittlings sitzen/
馬乗り袴 [うまのりはかま] /Reithose/
うまばえ [うまばえ] /{Insektenk.}/Pferdefliege/(<wiss. N.: Gastrophilus intestinalis>)/
ウマバエ [うまばえ] /{Insektenk.}/Pferdefliege/(<wiss. N.: Gastrophilus intestinalis>)/
馬蝿 [うまばえ] /{Insektenk.}/Pferdefliege/(<wiss. N.: Gastrophilus intestinalis>)/
馬蠅 [うまばえ] /{Insektenk.}/Pferdefliege/(<wiss. N.: Gastrophilus intestinalis>)/
馬引き [うまひき] /Pferdeführer/Pferdetreiber/
馬ぶね [うまぶね] /[1]/Futtertrog/Futtereimer/(für Pferde)/[2]/Trog/großer Eimer/
馬槽 [うまぶね] /[1]/Futtertrog/Futtereimer/(für Pferde)/[2]/Trog/großer Eimer/
馬偏 [うまへん] /{Sprachw.}/(linksstehender)/Pferde-Radikal/Uma·hen/
馬回り [うままわり] /{Milit.}/[1]/Umgebung des Pferdes des Generals/[2]/Kavalleriecorps, das für den Schutz des reitenden Generals zuständig war/
馬廻り [うままわり] /{Milit.}/[1]/Umgebung des Pferdes des Generals/[2]/Kavalleriecorps, das für den Schutz des reitenden Generals zuständig war/
うまみ [うまみ] /[1]/guter Geschmack/[2]/Geschicklichkeit/Fähigkeit/[3]/Profit/Gewinn/
甘み [うまみ] /[1]/guter Geschmack/[2]/Geschicklichkeit/Fähigkeit/[3]/Profit/Gewinn/
旨み [うまみ] /[1]/guter Geschmack/[2]/Geschicklichkeit/Fähigkeit/[3]/Profit/Gewinn/
うま味 [うまみ] /[1]/Geschmack/[2]/Schönheit/Vorteil/
うまみ [うまみ] /[1]/Geschmack/[2]/Schönheit/Vorteil/
旨味 [うまみ] /[1]/Geschmack/[2]/Schönheit/Vorteil/
旨み [うまみ] /[1]/Geschmack/[2]/Schönheit/Vorteil/
うま味のある [うまみのある] /verführerisch/verlockend/lohnend/profitabel/
うま味のない [うまみのない] /fad/geschmacklos/
うま味のない文 [うまみのないぶん] /fader Stil/{m}/
馬屋 [うまや] /Pferdestall/
うまや [うまや] /Pferdestall/
厩 [うまや] /Pferdestall/
馬屋肥 [うまやごえ] /Mist/Dünger aus den Exkrementen und dem verfaulten eingestreuten Stroh des Viehs/
うまや肥 [うまやごえ] /Mist/Dünger aus den Exkrementen und dem verfaulten eingestreuten Stroh des Viehs/
厩肥 [うまやごえ] /Mist/Dünger aus den Exkrementen und dem verfaulten eingestreuten Stroh des Viehs/
馬屋肥え [うまやごえ] /Pferdemist als Dünger/
馬宿 [うまやど] /Station für den Pferdewechsel/
厩に入れる [うまやにいれる] /Pferd in den Stall bringen/
馬屋に入れる [うまやにいれる] /in den Stall bringen/
厩の設備 [うまやのせつび] /Stallung/
埋まる [うまる] /[1]/begraben werden/verschüttet werden/[2]/angefüllt sein/vollgestopft sein/sich füllen/sich anfüllen/
うまる [うまる] /[1]/begraben werden/verschüttet werden/[2]/angefüllt sein/vollgestopft sein/sich füllen/sich anfüllen/
生まれ [うまれ] /Geburt/Herkunft/Abstammung/Abkunft/
生れ [うまれ] /Geburt/Herkunft/Abstammung/Abkunft/
うまれ [うまれ] /Geburt/Herkunft/Abstammung/Abkunft/
生まれ合わせる [うまれあわせる] /(zur gleichen Zeit)/geboren werden/
生まれ落ちる [うまれおちる] /zur Welt kommen/geboren werden/
生れ落ちる [うまれおちる] /zur Welt kommen/geboren werden/
生まれおちる [うまれおちる] /zur Welt kommen/geboren werden/
うまれ落ちる [うまれおちる] /zur Welt kommen/geboren werden/
生まれ変わったような心持ちになる [うまれかわったようなこころもちになる] /sich wie wiedergeboren führen/sich wie ein neuer Mensch fühlen/
生まれ変わり [うまれかわり] /Wiedergeburt/Reinkarnation/
生まれ変り [うまれかわり] /Wiedergeburt/Reinkarnation/
生れ変り [うまれかわり] /Wiedergeburt/Reinkarnation/
生まれかわり [うまれかわり] /Wiedergeburt/Reinkarnation/
うまれ変わり [うまれかわり] /Wiedergeburt/Reinkarnation/
生まれ替わり [うまれかわり] /Wiedergeburt/Reinkarnation/
生れ替わり [うまれかわり] /Wiedergeburt/Reinkarnation/
生れ替り [うまれかわり] /Wiedergeburt/Reinkarnation/
生まれ変わる [うまれかわる] /[1]/wiedergeboren werden/[2]/ein neuer Mensch werden/
生まれ変る [うまれかわる] /[1]/wiedergeboren werden/[2]/ein neuer Mensch werden/
生れ変る [うまれかわる] /[1]/wiedergeboren werden/[2]/ein neuer Mensch werden/
生まれかわる [うまれかわる] /[1]/wiedergeboren werden/[2]/ein neuer Mensch werden/
うまれ変わる [うまれかわる] /[1]/wiedergeboren werden/[2]/ein neuer Mensch werden/
生まれ故郷の町 [うまれきょうのまち] /Geburtsort/
生まれ故郷 [うまれこきょう] /Geburtsort/Heimatort/
生れ故郷 [うまれこきょう] /Geburtsort/Heimatort/
生まれ損い [うまれそこない] /(vulg.)/Nichtsnutz/
生れ損い [うまれぞこない] /[1]/Nichtsnutz/[2]/jmd., der ohne besondere Fähigkeiten, Charakter etc. geboren wurde/
生まれ損ない [うまれぞこない] /[1]/Nichtsnutz/[2]/jmd., der ohne besondere Fähigkeiten, Charakter etc. geboren wurde/
生まれた [うまれた] /geboren/
生まれた家 [うまれたいえ] /Geburtshaus/
生まれたて [うまれたて] /gerade geboren/neugeboren/
生まれ立て [うまれたて] /neugeboren/
生まれたて [うまれたて] /neugeboren/
生まれたての [うまれたての] /neugeboren/
生まれたての小猫 [うまれたてのこねこ] /neugeborenes Katzenjunges/
生まれた時から [うまれたときから] /von Geburt an/
生まれた時の環境 [うまれたときのかんきょう] /Milieu der Geburt/
生まれたばかりの子馬 [うまれたばかりのこうま] /neugeborenes Fohlen/
生まれたばかりの子供 [うまれたばかりのこども] /Neugeborenes/
生まれた場所 [うまれたばしょ] /Gebortsort/
生まれたままの姿で [うまれたままのすがたで] /im Adamskostüm/im Evakostüm/
生まれ付き [うまれつき] /angeborene Natur/Charakter/natürliche Anlage/Konstitution/
生れ付き [うまれつき] /angeborene Natur/Charakter/natürliche Anlage/Konstitution/
生まれつき [うまれつき] /angeborene Natur/Charakter/natürliche Anlage/Konstitution/
生れつき [うまれつき] /angeborene Natur/Charakter/natürliche Anlage/Konstitution/
うまれつき [うまれつき] /angeborene Natur/Charakter/natürliche Anlage/Konstitution/
生まれ月 [うまれづき] /Geburtsmonat/
生れ月 [うまれづき] /Geburtsmonat/
生月 [うまれづき] /Geburtsmonat/
生まれつき几帳面な性質だ [うまれつききちょうめんなせいしつだ] /von Natur aus ordentlich sein/
生まれ付き虚弱だ [うまれつききょじゃくだ] /von Natur aus von schwacher Konstitution sein/
生まれ付き正直である [うまれつきしょうじきである] /von Natur aus ehrlich sein/
生まれ付き天分の豊かな人 [うまれつきてんぶんのゆたかなひと] /von der Natur reich ausgestatteter Mensch/
生まれつきの [うまれつきの] /von Natur aus/angeboren/
生まれつきの性癖 [うまれつきのせいへき] /angeborener Hang/angeborene Veranlagung/
生まれつきの能力 [うまれつきののうりょく] /angeborene Fähigkeit/
生まれつき盲である [うまれつきめくらである] /von Geburt an blind sein/blind geboren sein/
生まれ付く [うまれつく] /angeboren sein/von Geburt an ... sein/von Geburt an ... haben/mit ... geboren sein/
生れ付く [うまれつく] /angeboren sein/von Geburt an ... sein/von Geburt an ... haben/mit ... geboren sein/
生まれつく [うまれつく] /angeboren sein/von Geburt an ... sein/von Geburt an ... haben/mit ... geboren sein/
生れつく [うまれつく] /angeboren sein/von Geburt an ... sein/von Geburt an ... haben/mit ... geboren sein/
うまれつく [うまれつく] /angeboren sein/von Geburt an ... sein/von Geburt an ... haben/mit ... geboren sein/
生まれてからこれまでに [うまれてからこれまでに] /im ganzen Leben/
生まれて初めて [うまれてはじめて] /zum ersten mal im Leben/
生まれてはじめて [うまれてはじめて] /zum ersten mal im Leben/
生まれ年 [うまれどし] /Geburtsjahr/
生まれながら [うまれながら] /von Geburt/von Natur/von Haus aus/
生れながら [うまれながら] /von Geburt/von Natur/von Haus aus/
うまれながら [うまれながら] /von Geburt/von Natur/von Haus aus/
生れ乍ら [うまれながら] /von Geburt/von Natur/von Haus aus/
生まれながらに [うまれながらに] /natürlich/von Natur aus/
生まれながらの [うまれながらの] /angeboren/natürlich/
生れながらの [うまれながらの] /angeboren/natürlich/
生まれながらの詩人 [うまれながらのしじん] /geborener Dichter/
生まれながらの名文家 [うまれながらのめいぶんか] /geborener Meister der Sprache/
生まれながらの盲目である [うまれながらのもうもくである] /von Geburt an blind sein/
生まれながら持っている権利 [うまれながらもっているけんり] /abgeborenes Recht/Geburtsrecht/
生まれの卑しい [うまれのいやしい] /von niederer Geburt/
生まれの卑しい人 [うまれのいやしいひと] /Person von niederer Geburt/
生まれのよい [うまれのよい] /von hoher Geburt/von edler Geburt/aus guter Familie/{f}/
生まれもつかぬ [うまれもつかぬ] /nicht von Geburt her/erworben/durch Unfall/
生まれもつかぬ盲目になる [うまれもつかぬもうもくになる] /(erst nach der Geburt)/erblindet sein/
生まれる [うまれる] /[1]/geboren werden/zur Welt kommen/Licht der Welt erblicken/[2]/resultieren/ins Leben gerufen werden/Produkt von ... sein/
生れる [うまれる] /[1]/geboren werden/zur Welt kommen/Licht der Welt erblicken/[2]/resultieren/ins Leben gerufen werden/Produkt von ... sein/
うまれる [うまれる] /[1]/geboren werden/zur Welt kommen/Licht der Welt erblicken/[2]/resultieren/ins Leben gerufen werden/Produkt von ... sein/
産まれる [うまれる] /[1]/geboren werden/zur Welt kommen/Licht der Welt erblicken/[2]/resultieren/ins Leben gerufen werden/Produkt von ... sein/
産れる [うまれる] /[1]/geboren werden/zur Welt kommen/Licht der Welt erblicken/[2]/resultieren/ins Leben gerufen werden/Produkt von ... sein/
馬をあおる [うまをあおる] /Pferd antreiben/
馬を煽る [うまをあおる] /Pferd antreiben/
馬を急がす [うまをいそがす] /sein Pferd antreiben/seinem Pferd die Sporen geben/
馬を牛に乗り換える [うまをうしにのりかえる] /etw. gegen etw. Schlechteres tauschen/
馬を追い立てる [うまをおいたてる] /Pferd vorwärts treiben/
馬を降りる [うまをおりる] /vom Pferd steigen/
馬を飼う [うまをかう] /Pferde halten/
馬を換える [うまをかえる] /Pferd wechseln/
馬を駆って...へ行く [うまをかって...へいく] /nach ... reiten/
馬を御する [うまをぎょする] /Pferd lenken/
馬を進める [うまをすすめる] /Pferd vorantreiben/
馬を調教する [うまをちょうきょうする] /Pferd dressieren/
馬を付ける [うまをつける] /Pferd anspannen/
馬をつなぐ [うまをつなぐ] /Pferd anbinden/
馬をつなぐ [うまをつなぐ] /sein Pferd anbinden/
馬を止める [うまをとめる] /zum Stehen bringen/
馬を止める [うまをとめる] /sein Pferd zügeln/sein Pferd anhalten/
馬をならす [うまをならす] /Pferd trainieren/
馬を慣らす [うまをならす] /Pferd zureiten/
馬を飲ます [うまをのます] /Pferd tränken/
馬を乗りこなす [うまをのりこなす] /gut reiten/
馬を乗り捨てる [うまをのりすてる] /vom Pferd steigen/
馬を乗りつぶす [うまをのりつぶす] /Pferd zugrunde reiten/
馬を乗り馴らす [うまをのりならす] /Pferd zureiten/
馬を馬具に慣らす [うまをばぐにならす] /Pferd ans Geschirr gewöhnen/
馬を走らす [うまをはしらす] /dem Pferd die Zügel lassen/
馬を走らす [うまをはしらす] /sein Pferd galoppieren lassen/
馬を放す [うまをはなす] /Pferd losbinden/
馬を引く [うまをひく] /[1]/ein Pferd am Zügel führen/[2]/einen Rechnungskassierer im Schlepptau haben/
馬を休ませる [うまをやすませる] /sein Pferd ausruhen lassen/
馬を雇う [うまをやとう] /Pferd mieten/
うみ [うみ] /[1]/{Med.}/Eiter/[2]/(übertr.)/Korruption/
膿 [うみ] /[1]/{Med.}/Eiter/[2]/(übertr.)/Korruption/
海 [うみ] /Meer/See/
生み [うみ] /Geburt/Entstehung/
産み [うみ] /Geburt/Entstehung/
海秋沙 [うみあいさ] /{Vogelk.}/Mittelsäger/(<wiss. N.: Mergus serrator>)/
ウミ・イグアナ [うみいぐあな] /{Zool.}/Meerechse/(<wiss. N.: Amblyrhynchus cristatus>/etwa 1,5 m langer Leguan der Galápagosinseln)/
ウミイグアナ [うみいぐあな] /{Zool.}/Meerechse/(<wiss. N.: Amblyrhynchus cristatus>/etwa 1,5 m langer Leguan der Galápagosinseln)/
海イグアナ [うみいぐあな] /{Zool.}/Meerechse/(<wiss. N.: Amblyrhynchus cristatus>/etwa 1,5 m langer Leguan der Galápagosinseln)/
海牛 [うみうし] /{Zool.}/Nacktkiemer/(eine Meerschneckenart/erinnert wegen ihrer Fühler an eine Kuh/<wiss. N.: Nudibranchia>)/
うみうし [うみうし] /{Zool.}/Nacktkiemer/(eine Meerschneckenart/erinnert wegen ihrer Fühler an eine Kuh/<wiss. N.: Nudibranchia>)/
ウミウシ [うみうし] /{Zool.}/Nacktkiemer/(eine Meerschneckenart/erinnert wegen ihrer Fühler an eine Kuh/<wiss. N.: Nudibranchia>)/
うみうちわ [うみうちわ] /{Zool.}/Anthogorgia bocki/(ein Hohltier)/
ウミウチワ [うみうちわ] /{Zool.}/Anthogorgia bocki/(ein Hohltier)/
海団扇 [うみうちわ] /{Zool.}/Anthogorgia bocki/(ein Hohltier)/
海うなぎ [うみうなぎ] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/
うみうなぎ [うみうなぎ] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/
ウミウナギ [うみうなぎ] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/
海鰻 [うみうなぎ] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/
海馬 [うみうま] /{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Hippocampinae>)/
うみうま [うみうま] /{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Hippocampinae>)/
ウミウマ [うみうま] /{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Hippocampinae>)/
海えら [うみえら] /{Zool.}/Seefeder/Federkoralle/(<wiss. N.: Pennatula>)/
うみえら [うみえら] /{Zool.}/Seefeder/Federkoralle/(<wiss. N.: Pennatula>)/
ウミエラ [うみえら] /{Zool.}/Seefeder/Federkoralle/(<wiss. N.: Pennatula>)/
海鰓 [うみえら] /{Zool.}/Seefeder/Federkoralle/(<wiss. N.: Pennatula>)/
海鰓科 [うみえらか] /{Zool.}/Pennatularia/Pennatulidae/(eine Korallenart)/
生み落とす [うみおとす] /zur Welt bringen/gebären/
生み落す [うみおとす] /zur Welt bringen/gebären/
生みおとす [うみおとす] /zur Welt bringen/gebären/
産み落とす [うみおとす] /zur Welt bringen/gebären/
産み落す [うみおとす] /zur Welt bringen/gebären/
産みおとす [うみおとす] /zur Welt bringen/gebären/
海が荒い [うみがあらい] /See ist rau/
海風 [うみかぜ] /{Meteor.}/Seewind/Meeresbrise/
膿が出る [うみがでる] /eitern/es kommt Eiter heraus/
海亀 [うみがめ] /{Zool.}/Meeresschildkröte/
海がめ [うみがめ] /{Zool.}/Meeresschildkröte/
うみがめ [うみがめ] /{Zool.}/Meeresschildkröte/
ウミガメ [うみがめ] /{Zool.}/Meeresschildkröte/
海亀科 [うみかめか] /{Zool.}/Meeresschildkröten/<wiss. N.: Cheloniidae>/
海亀の背肉 [うみかめのせにく] /Calipash/(?)/(essbare, gelatineartige, grünliche Substanz unter dem oberen Panzer eine Meeresschildkröte)/
海亀の腹肉 [うみかめのはらにく] /Calipee/(?)/(essbare, gelatineartige, gelbliche Substanz über dem unteren Panzer eine Meeresschildkröte)/
海がも [うみがも] /{Vogelk.}/Meeresente/
うみがも [うみがも] /{Vogelk.}/Meeresente/
ウミガモ [うみがも] /{Vogelk.}/Meeresente/
海鴨 [うみがも] /{Vogelk.}/Meeresente/
海がらす [うみがらす] /{Vogelk.}/Lumme/(ein arktischer Seevogel/<wiss. N.: Uria>)/
うみがらす [うみがらす] /{Vogelk.}/Lumme/(ein arktischer Seevogel/<wiss. N.: Uria>)/
ウミガラス [うみがらす] /{Vogelk.}/Lumme/(ein arktischer Seevogel/<wiss. N.: Uria>)/
海烏 [うみがらす] /{Vogelk.}/Lumme/(ein arktischer Seevogel/<wiss. N.: Uria>)/
海からの侵略 [うみからのしんりゃく] /Invasion vom Meer aus/
海関収入 [うみかんしゅうにゅう] /Zolleinkünfte/
海関税率 [うみかんぜいりつ] /Zolltarif/
海菊 [うみぎく] /{Muschelk.}/<wiss. N.: Spondylus barbatus>/
うみぎく [うみぎく] /{Muschelk.}/<wiss. N.: Spondylus barbatus>/
ウミギクガイ [うみぎく] /{Muschelk.}/<wiss. N.: Spondylus barbatus>/
海菊科 [うみぎくか] /{Muschelk.}/<wiss. N.: Spondylidae>/
海際 [うみぎわ] /Meeresküste/Küste/Strand/Gestade/
海際に [うみぎわに] /an der Küste/am Strand/
海際の [うみぎわの] /Kusten.../Strand.../
海草 [うみくさ] /{Bot.}/Algen/
海鶏頭 [うみけいとう] /{Zool.}/Weichkoralle/<wiss. N.: Alcyonacea>/
うみけいとう [うみけいとう] /{Zool.}/Weichkoralle/<wiss. N.: Alcyonacea>/
ウミケイトウ [うみけいとう] /{Zool.}/Weichkoralle/<wiss. N.: Alcyonacea>/
海毛虫 [うみけむし] /{Zool.}/<wiss. N.: Chloeia flava>/(im Meer lebende Wurmart)/
うみけむし [うみけむし] /{Zool.}/<wiss. N.: Chloeia flava>/(im Meer lebende Wurmart)/
ウミケムシ [うみけむし] /{Zool.}/<wiss. N.: Chloeia flava>/(im Meer lebende Wurmart)/
産み込む [うみこむ] /legen/(Eier)/laichen/
海路 [うみじ] /Seeweg/
海しだ [うみしだ] /{Zool.}/japanischer Federstern/(ein Stachelhäuter/<wiss. N.: Comanthus japonica>)/
うみしだ [うみしだ] /{Zool.}/japanischer Federstern/(ein Stachelhäuter/<wiss. N.: Comanthus japonica>)/
ウミシダ [うみしだ] /{Zool.}/japanischer Federstern/(ein Stachelhäuter/<wiss. N.: Comanthus japonica>)/
海羊歯 [うみしだ] /{Zool.}/japanischer Federstern/(ein Stachelhäuter/<wiss. N.: Comanthus japonica>)/
海芝 [うみしば] /{Zool.}/Sertulariae/(?)/(ein Hohltier)/
うみしば [うみしば] /{Zool.}/Sertulariae/(?)/(ein Hohltier)/
ウミシバ [うみしば] /{Zool.}/Sertulariae/(?)/(ein Hohltier)/
うみ汁 [うみしる] /{Med.}/Eiter/
膿汁 [うみしる] /{Med.}/Eiter/
うみすずめ [うみすずめ] /[1]/{Vogelk.}/Alk/(ein Meeresvögel)/[2]/{Fischk.}/Lactoria diaphanus/
ウミスズメ [うみすずめ] /[1]/{Vogelk.}/Alk/(ein Meeresvögel)/[2]/{Fischk.}/Lactoria diaphanus/
海雀 [うみすずめ] /[1]/{Vogelk.}/Alk/(ein Meeresvögel)/[2]/{Fischk.}/Lactoria diaphanus/
海雀科 [うみすずめか] /{Vogelk.}/Alken/(<wiss. N.: Alcidae>)/
海千山千 [うみせんやません] /(ugs.)/jemand, der die Welt von hinten bis vorne kennt/(nach einer Geschichte, dass ein Schlange, wenn sie 1000 Jahre im Meer und tausend Jahre auf dem Berg gelebt hätte, zum Drachen wird)/
海千山千のしたたか者 [うみせんやませんのしたたかもの] /mit allen Wassern gewaschene Person/alter Hase/alter Fuchs./
海千山千のしたたかもの [うみせんやませんのしたたかもの] /mit allen Wassern gewaschene Person/alter Hase/alter Fuchs./
海沿い [うみぞい] /Meeresküste/
海象牙 [うみぞうげ] /Walross-Elfenbein/{n}/
海そうめん [うみぞうめん] /[1]/{Zool.}/gelatineartige Eihülle/{f}/der Nacktkiemer/[2]/{Bot.}/<wiss. N.: Nemalion vermiculare>/(eine essbare Algenart)/
海索麺 [うみぞうめん] /[1]/{Zool.}/gelatineartige Eihülle/{f}/der Nacktkiemer/[2]/{Bot.}/<wiss. N.: Nemalion vermiculare>/(eine essbare Algenart)/
うみたけ [うみたけ] /{Muschelk.}/<wiss. N.: Barnea dilatata>/(eine essbare Muschel)/
ウミタケ [うみたけ] /{Muschelk.}/<wiss. N.: Barnea dilatata>/(eine essbare Muschel)/
海筍 [うみたけ] /{Muschelk.}/<wiss. N.: Barnea dilatata>/(eine essbare Muschel)/
海笋 [うみたけ] /{Muschelk.}/<wiss. N.: Barnea dilatata>/(eine essbare Muschel)/
海茸 [うみたけ] /{Muschelk.}/<wiss. N.: Barnea dilatata>/(eine essbare Muschel)/
生み出す [うみだす] /[1]/gebären/[2]/ins Leben rufen/hervorbringen/
生みだす [うみだす] /[1]/gebären/[2]/ins Leben rufen/hervorbringen/
産み出す [うみだす] /[1]/gebären/[2]/ins Leben rufen/hervorbringen/
産みだす [うみだす] /[1]/gebären/[2]/ins Leben rufen/hervorbringen/
うみただれる [うみただれる] /eitern/schwären/
膿み爛れる [うみただれる] /eitern/schwären/
生み立て [うみたて] /neugeboren/frisch gelegt/
生みたて [うみたて] /neugeboren/frisch gelegt/
生みたての鶏卵 [うみたてのけいらん] /frisch gelegetes Hühnerei/
産み立ての卵 [うみたてのたまご] /frisch gelegtes Ei/
生みたての卵 [うみたてのたまご] /frisch gelegtes Ei/
生みたてのときは [うみたてのときは] /wenn es frisch gelegt ist/
海たなご [うみたなご] /{Fischk.}/<wiss. N.: Ditrema temmincki>/
うみたなご [うみたなご] /{Fischk.}/<wiss. N.: Ditrema temmincki>/
ウミタナゴ [うみたなご] /{Fischk.}/<wiss. N.: Ditrema temmincki>/
海&#x9C6E; [うみたなご] /{Fischk.}/<wiss. N.: Ditrema temmincki>/
海だぬき [うみだぬき] /{Zool.}/Biber/(andere Lesung für "kairi"/<wiss. N.: Castoridae>)/
うみだぬき [うみだぬき] /{Zool.}/Biber/(andere Lesung für "kairi"/<wiss. N.: Castoridae>)/
ウミダヌキ [うみだぬき] /{Zool.}/Biber/(andere Lesung für "kairi"/<wiss. N.: Castoridae>)/
海狸 [うみだぬき] /{Zool.}/Biber/(andere Lesung für "kairi"/<wiss. N.: Castoridae>)/
うみ疲れる [うみつかれる] /einer Sache überdrüssig werden/etw. satt haben/
倦み疲れる [うみつかれる] /einer Sache überdrüssig werden/etw. satt haben/
倦疲れる [うみつかれる] /einer Sache überdrüssig werden/etw. satt haben/
産み月 [うみづき] /{Med.}/letzter Schwangerschaftsmonat/Monat, in dem die Geburt zu erwarten ist/
産月 [うみづき] /{Med.}/letzter Schwangerschaftsmonat/Monat, in dem die Geburt zu erwarten ist/
産み付ける [うみつける] /Eier legen/laichen/
産みつける [うみつける] /Eier legen/laichen/
生み付ける [うみつける] /Eier legen/laichen/
生みつける [うみつける] /Eier legen/laichen/
海つばめ [うみつばめ] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/Sturmschwalbe/
うみつばめ [うみつばめ] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/Sturmschwalbe/
ウミツバメ [うみつばめ] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/Sturmschwalbe/
海燕 [うみつばめ] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/Sturmschwalbe/
海釣り [うみづり] /Angeln an der See/
海で泳ぐ [うみでおよぐ] /im Meer schwimmen/
海で遭難する [うみでそうなんする] /auf dem Meer verunglücken/
海てんぐ [うみてんぐ] /{Fischk.}/<wiss. N.: Pegasus draconis>/
うみてんぐ [うみてんぐ] /{Fischk.}/<wiss. N.: Pegasus draconis>/
ウミテング [うみてんぐ] /{Fischk.}/<wiss. N.: Pegasus draconis>/
海天狗 [うみてんぐ] /{Fischk.}/<wiss. N.: Pegasus draconis>/
海とかげ [うみとかげ] /{Zool.}/Meerechse/(Leguan der Galápagosinseln/<wiss. N.: Amblyrhynchus cristatus>)/
うみとかげ [うみとかげ] /{Zool.}/Meerechse/(Leguan der Galápagosinseln/<wiss. N.: Amblyrhynchus cristatus>)/
ウミトカゲ [うみとかげ] /{Zool.}/Meerechse/(Leguan der Galápagosinseln/<wiss. N.: Amblyrhynchus cristatus>)/
海蜥蜴 [うみとかげ] /{Zool.}/Meerechse/(Leguan der Galápagosinseln/<wiss. N.: Amblyrhynchus cristatus>)/
海とさか [うみとさか] /{Zool.}/Weichkoralle/<wiss. N.: Alcyonacea>/
うみとさか [うみとさか] /{Zool.}/Weichkoralle/<wiss. N.: Alcyonacea>/
ウミトサカ [うみとさか] /{Zool.}/Weichkoralle/<wiss. N.: Alcyonacea>/
海鶏冠 [うみとさか] /{Zool.}/Weichkoralle/<wiss. N.: Alcyonacea>/
海鳥 [うみどり] /{Vogelk.}/Seevogel/
海鳴り [うみなり] /{Naturphän.}/Meeresdröhnen/Brüllen der See/Meeresrauschen/
海鳴 [うみなり] /{Naturphän.}/Meeresdröhnen/Brüllen der See/Meeresrauschen/
海に憧れる [うみにあこがれる] /Sehnsucht nach der See haben/
海に落ちる [うみにおちる] /ins Meer fallen/über Bord gehen/
海に囲まれた国 [うみにかこまれたくに] /rundherum vom Meer umgebenes Land/
海に棲む怪物 [うみにすむかいぶつ] /Seeungeheuer/
海に住む魚 [うみにすむさかな] /Meeresfisch/
海に出る [うみにでる] /in See stechen/auf See fahren/
海に長く突き出ている岬 [うみにながくつきでているみさき] /weit ins Meer ragende Landzunge/
海に流れ入る [うみにながれはいる] /ins Meer münden/
海に投げ込む [うみになげこむ] /etw. ins Meer werfen/etw. über Bord werfen/
海に臨む家 [うみにのぞむいえ] /zum Meer blickendes Haus/
海に臨んだ地域 [うみにのぞんだちいき] /zur See gelegenes Gebiet/Uferpromenade/
海に乗り出す [うみにのりだす] /aufs Meer hinausfahren/
海に向かって [うみにむかって] /seewärts/
海に面した部屋 [うみにめんしたへや] /zum Meer gelegenes Zimmer/
海に面して [うみにめんして] /am Meer/zum Meer hin/
海に面する [うみにめんする] /zum Meer hin liegen/
海人の小舟 [うみにんのこぶね] /kleines Fischerboot/
うみねこ [うみねこ] /{Vogelk.}/Seemöwe/schwarzschwänzige Möwe/(<wiss. N.: Larus crassirostris>)/
ウミネコ [うみねこ] /{Vogelk.}/Seemöwe/schwarzschwänzige Möwe/(<wiss. N.: Larus crassirostris>)/
海猫 [うみねこ] /{Vogelk.}/Seemöwe/schwarzschwänzige Möwe/(<wiss. N.: Larus crassirostris>)/
海の家 [うみのいえ] /Haus am Meer/
海の色を少しずつぼかす [うみのいろをすこしずつぼかす] /Farben der See jeweils leicht abstufen/
海の上に [うみのうえに] /auf dem Meer/
海の絵 [うみのえ] /{bild. Kunst}/Seegemälde/Seestück/
海の男 [うみのおとこ] /Seemann/
生みの親 [うみのおや] /leiblichen Eltern/Initiator/Gründer/Erfinder/
産みの親 [うみのおや] /leiblichen Eltern/Initiator/Gründer/Erfinder/
海の香 [うみのか] /Geruch des Meeres/
海の怪物 [うみのかいぶつ] /Seeungeheuer/
海のかなたに [うみのかなたに] /jenseits des Meeres/
海の彼方より [うみのかなたより] /von jenseits des Meeres/
海の神 [うみのかみ] /Meeresgott/Neptun/
海の霧 [うみのきり] /{Meteor.}/Seenebel/
生みの苦しみ [うみのくるしみ] /Geburtsschmerzen/
産みの子 [うみのこ] /jmds. leibliches Kind/von jmdm. selbst geborenes Kind/
生みの子 [うみのこ] /jmds. leibliches Kind/von jmdm. selbst geborenes Kind/
海の魚 [うみのさかな] /Salzwasserfisch/
海の幸 [うみのさち] /Meeresfrüchte/Segen des Meeres/Meeresprodukt/
海の幸山の幸 [うみのさちやまのさち] /Produkte des Meeres und des Landes/
海の精 [うみのせい] /Meernymphe/Nereide/
海の生活 [うみのせいかつ] /Leben auf See/
海の生物 [うみのせいぶつ] /Seetier/Meereslebewesen/
海の旅 [うみのたび] /Seereise/
海のない国 [うみのないくに] /ganz von Land eingeschlossener Staat/
生みの悩み [うみのなやみ] /Geburtsschmerzen/
生みの母 [うみのはは] /leibliche Mutter/
海の日 [うみのひ] /Tag des Meeres/(20. Juli/nationaler Feiertag)/
海の深さを測深する [うみのふかさをそくしんする] /Tiefe des Meeres ausloten/Tiefe des Meeres messen/
海の方へ [うみのほうへ] /seewärts/
海の向こうで [うみのむこうで] /jenseits des Meeres/
海の女神 [うみのめがみ] /Meeresgöttin/
海の藻屑 [うみのもくず] /Meeresalge/
海の藻屑となる [うみのもくずとなる] /von der See verschlungen werden/
海のものとも山のものともつかない [うみのものともやまのものともつかない] /in der Schwebe sein/unsicher sein/
海の物とも山の物とも付かない [うみのものともやまのものともつかない] /unklar sein/in unklarem Zustand sein/von unbekannter Menge sein/
海の旅行者 [うみのりょこうしゃ] /Seereisender/
海端 [うみばた] /Strand/Küste/Gestade/
海ひ葉 [うみひば] /{Zool.}/<wiss. N.: Callogorgia flabellum>/
うみひば [うみひば] /{Zool.}/<wiss. N.: Callogorgia flabellum>/
ウミヒバ [うみひば] /{Zool.}/<wiss. N.: Callogorgia flabellum>/
海檜葉 [うみひば] /{Zool.}/<wiss. N.: Callogorgia flabellum>/
海桧葉 [うみひば] /{Zool.}/<wiss. N.: Callogorgia flabellum>/
海開き [うみびらき] /offizielle Eröffnung der Badesaison am Meer/
海辺 [うみべ] /Strand/Küste/Gestade/
海へ行く [うみへいく] /ans Meer fahren/
海兵隊の演習 [うみへいたいのえんしゅう] /{Milit.}/Marinemanöver/
海兵隊の上陸を掩護する [うみへいたいのじょうりくをえんごする] /Landung der Marine decken/
海へ騎りゆく人々 [うみへきりゆくひとびと] /{Werktitel}/Riders to the Sea/Reiter ans Meer/(Drama von John Millington Synge/1903)/
海べた [うみべた] /Strand/Küste/Gestade/
海辺 [うみべた] /Strand/Küste/Gestade/
海辺で [うみべで] /am Meer/
海辺で遊ぶ [うみべであそぶ] /am Strand spielen/
海へ出掛ける [うみへでかける] /ans Meer gehen/ans Meer fahren/
海辺で育つ [うみべでそだつ] /am Meer aufwachsen/
海へ飛び込む [うみへとびこむ] /ins Meer springen/
海へ飛び込む [うみへとびこむ] /über Bord springen/ins Meer springen/
海辺の町 [うみべのまち] /Küstenstadt/
海辺のリゾート [うみべのりぞーと] /Küstenferienort/
海蛇 [うみへび] /{Zool.}/Seeschlange/(<wiss. N.: Hydrophyidae>)/
海ヘビ [うみへび] /{Zool.}/Seeschlange/(<wiss. N.: Hydrophyidae>)/
ウミヘビ [うみへび] /{Zool.}/Seeschlange/(<wiss. N.: Hydrophyidae>)/
うみへび [うみへび] /{Zool.}/Seeschlange/(<wiss. N.: Hydrophyidae>)/
海蛇科 [うみへびか] /{Zool.}/Seeschlangen/(<wiss. N.: Hydrophiidae>)/
海蛇座 [うみへびざ] /{Astron.}/Weibliche Wasserschlange/Nördliche Wasserschlange/(lat.)/Hydra/{f}/(ein Sternbild der Äquatorzone)/
海辺へ [うみべへ] /ans Meer/
海辺へ行く [うみべへいく] /an die See fahren/
海辺をそぞろ歩きする [うみべをそぞろあるきする] /am Strand herumstreifen/
海坊主 [うみぼうず] /[1]/Seeungeheuer/Meeresungeheuer/[2]/{Zool.}/grüne Seeschildkröte/
海ほおずき [うみほおずき] /{Muschelk.}/Eiersäcke von verschiedenen Spiralmuscheln/
海酸漿 [うみほおずき] /{Muschelk.}/Eiersäcke von verschiedenen Spiralmuscheln/
竜葵 [うみほおずき] /{Muschelk.}/Eiersäcke von verschiedenen Spiralmuscheln/
海松 [うみまつ] /{Bot.}/Küstenkiefer/
海山 [うみやま] /[1]/Meer und Berge/[2]/(Beispiel für)/etw. Tiefes oder Hohes/
海山の恩 [うみやまのおん] /tiefe Dankbarkeit/
海ゆり [うみゆり] /{Zool.}/Haarstern/
うみゆり [うみゆり] /{Zool.}/Haarstern/
ウミユリ [うみゆり] /{Zool.}/Haarstern/
海百合 [うみゆり] /{Zool.}/Haarstern/
海百合の化石 [うみゆりのかせき] /Fossil/{n}/eines Haarsterns/
海百合類 [うみゆりるい] /{Zool.}/Haarsterne/(<wiss. N.: Crinoidea>)/
海を制圧する [うみをせいあつする] /Kontrolle über das Meer gewinnen/Meer kontrollieren/
海を制する [うみをせいする] /Meer beherrschen/
膿を出す [うみをだす] /den Eiter herausdrücken/
海を隔てた [うみをへだてた] /jeseits des Meeres/
海を隔てて [うみをへだてて] /übers Meer/
うみを持つ [うみをもつ] /{Med.}/eitern/eitrig sein/schwären/
膿を持つ [うみをもつ] /{Med.}/eitern/eitrig sein/schwären/
膿を持った傷 [うみをもったきず] /eiternde Wunde/
海を渡る [うみをわたる] /Meer überqueren/
うむ [うむ] /satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/
うむ [うむ] /reifen/
熟む [うむ] /reifen/
うむ [うむ] /spinnen/(Hanf, Ramie etc.)/
績む [うむ] /spinnen/(Hanf, Ramie etc.)/
うむ [うむ] /{Med.}/eitern/eitrig werden/
膿む [うむ] /{Med.}/eitern/eitrig werden/
産む [うむ] /[1]/gebären/zur Welt bringen/in die Welt setzen/zeugen/werfen/[2]/legen/laichen/[3]/hervorbringen/erzeugen/produzieren/mit sich bringen/
生む [うむ] /[1]/gebären/zur Welt bringen/in die Welt setzen/zeugen/werfen/[2]/legen/laichen/[3]/hervorbringen/erzeugen/produzieren/mit sich bringen/
うむ [うむ] /[1]/gebären/zur Welt bringen/in die Welt setzen/zeugen/werfen/[2]/legen/laichen/[3]/hervorbringen/erzeugen/produzieren/mit sich bringen/
有無 [うむ] /(schriftspr.)/[1]/Vorhandensein/Existenz/Sein oder Nicht-Sein/[2]/ja oder nein/
有無相通じる [うむあいつうじる] /einander helfen/sich gegenseitig ergänzen/
有無相通ずる [うむあいつうずる] /einander helfen/sich gegenseitig ergänzen/
ウムラウト [うむらうと] /{Sprachw.}/Umlaut/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ウムラウト符号 [うむらうとふごう] /{Sprachw.}/Trema/Diärese/(diakritisches Zeichen in Form von zwei Punkten über einem Vokal zur Kennzeichnung getrennter Aussprache zweier Vokale bzw. für Umlaute " ¨ ")/
有無を言わせず [うむをいわせず] /ohne erst zu fragen/einfach/ohne weitere Umstände/
有無を言わせない [うむをいわせない] /keine Ablehnung annehmen/
梅 [うめ] /{Bot.}/Pflaumenbaum/Pflaume/Pflaumenblüte/
うめ [うめ] /{Bot.}/Pflaumenbaum/Pflaume/Pflaumenblüte/
ウメ [うめ] /{Bot.}/Pflaumenbaum/Pflaume/Pflaumenblüte/
埋め合わす [うめあわす] /wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/
埋合わす [うめあわす] /wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/
埋め合す [うめあわす] /wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/
埋合す [うめあわす] /wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/
埋めあわす [うめあわす] /wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/
埋め合わせ [うめあわせ] /Ersatz/Entschädigung/Entgeltung/Wiedergutmachung/Ausgleich/
埋め合せ [うめあわせ] /Ersatz/Entschädigung/Entgeltung/Wiedergutmachung/Ausgleich/
埋合わせ [うめあわせ] /Ersatz/Entschädigung/Entgeltung/Wiedergutmachung/Ausgleich/
埋合せ [うめあわせ] /Ersatz/Entschädigung/Entgeltung/Wiedergutmachung/Ausgleich/
埋合 [うめあわせ] /Ersatz/Entschädigung/Entgeltung/Wiedergutmachung/Ausgleich/
埋めあわせ [うめあわせ] /Ersatz/Entschädigung/Entgeltung/Wiedergutmachung/Ausgleich/
埋め合わせる [うめあわせる] /wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/
埋合わせる [うめあわせる] /wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/
埋合せる [うめあわせる] /wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/
埋めあわせる [うめあわせる] /wieder gutmachen/ersetzen/kompensieren/
埋め合わせをする [うめあわせをする] /ersetzen/Ersatz leisten/ausgleichen/entschädigen/entgelten/wiedergutmachen/
梅が枝 [うめがえ] /(poet.)/Pflaumenzweig/
梅枝 [うめがえ] /(poet.)/Pflaumenzweig/
埋め替える [うめかえる] /wieder begraben/
梅が香 [うめがか] /(poet.)/Duft der Pflaumenblüten/
梅香 [うめがか] /(poet.)/Duft der Pflaumenblüten/
うめき [うめき] /Stöhnen/Ächzen/
呻き [うめき] /Stöhnen/Ächzen/
埋め木 [うめき] /[1]/Stopfen eines Spaltes oder Loches mit einem Holzstückchen/[2]/Holzeinlegearbeit/(Abk.)/
埋木 [うめき] /[1]/Stopfen eines Spaltes oder Loches mit einem Holzstückchen/[2]/Holzeinlegearbeit/(Abk.)/
うめき声 [うめきごえ] /Stöhnen/Ächzen/
呻き声 [うめきごえ] /Stöhnen/Ächzen/
うめき声をあげる [うめきごえをあげる] /ächzen/stöhnen/
埋め木細工 [うめきざいく] /Holzeinlegearbeit/
埋め木をする [うめきをする] /(einen Spalt oder ein Loch)/mit Holzstückchen verschließen/
うめく [うめく] /ächzen/stöhnen/
呻く [うめく] /ächzen/stöhnen/
埋草 [うめくさ] /[1]/Füllsatz/Seitenfüller/Lückenfüller/Füllsel/[2]/(urspr.:)/Gras/mit dem der Burggraben des Feindes ausgefüllt wurde/
埋め草 [うめくさ] /[1]/Füllsatz/Seitenfüller/Lückenfüller/Füllsel/[2]/(urspr.:)/Gras/mit dem der Burggraben des Feindes ausgefüllt wurde/
埋め込み [うめこみ] /Einbettung/
埋込み [うめこみ] /Einbettung/
埋めこみ [うめこみ] /Einbettung/
埋め込み文 [うめこみぶん] /{Sprachw.}/eingebetteter Satz/
埋め込む [うめこむ] /einbetten/eingraben/
埋込む [うめこむ] /einbetten/eingraben/
埋めこむ [うめこむ] /einbetten/eingraben/
梅暦 [うめごよみ] /(poet.)/Pflaumenblüte/(als Fühlingsbote)/
梅酒 [うめしゅ] /Pflaumenlikör/Pflaumenwein/
ウメ酒 [うめしゅ] /Pflaumenlikör/Pflaumenwein/
うめ酒 [うめしゅ] /Pflaumenlikör/Pflaumenwein/
梅酢 [うめず] /Pflaumensaft/Pflaumenessig/Saft von Umeboshi/
うめ酢 [うめず] /Pflaumensaft/Pflaumenessig/Saft von Umeboshi/
ウメ酢 [うめず] /Pflaumensaft/Pflaumenessig/Saft von Umeboshi/
梅田 [うめだ] /{Ortsn.}/Umeda/(Geschäfts- und Vergnügungsviertel in Ôsaka)/
埋め立て [うめたて] /Landgewinnung/
埋立て [うめたて] /Landgewinnung/
埋立 [うめたて] /Landgewinnung/
埋めたて [うめたて] /Landgewinnung/
埋たて [うめたて] /Landgewinnung/
埋め立て工事 [うめたてこうじ] /Landgewinnungsarbeiten/
埋立工事 [うめたてこうじ] /Landgewinnungsarbeiten/
埋め立て材料 [うめたてざいりょう] /zur Landgewinnung verwendetes Material/
埋立て材料 [うめたてざいりょう] /zur Landgewinnung verwendetes Material/
埋立材料 [うめたてざいりょう] /zur Landgewinnung verwendetes Material/
埋め立て事業 [うめたてじぎょう] /Landgewinnungsarbeiten/
埋立て事業 [うめたてじぎょう] /Landgewinnungsarbeiten/
埋立事業 [うめたてじぎょう] /Landgewinnungsarbeiten/
埋め立てする [うめたてする] /Land gewinnen/Land aufschütten/
埋立てする [うめたてする] /Land gewinnen/Land aufschütten/
埋立する [うめたてする] /Land gewinnen/Land aufschütten/
埋めたてする [うめたてする] /Land gewinnen/Land aufschütten/
埋たてする [うめたてする] /Land gewinnen/Land aufschütten/
埋め立て地 [うめたてち] /aufgeschüttetes Land/
埋立て地 [うめたてち] /aufgeschüttetes Land/
埋立地 [うめたてち] /aufgeschüttetes Land/
埋め立て予定地 [うめたてよていち] /zur Landgewinnung vorgesehenes Land/
埋立て予定地 [うめたてよていち] /zur Landgewinnung vorgesehenes Land/
埋立予定地 [うめたてよていち] /zur Landgewinnung vorgesehenes Land/
埋め立てる [うめたてる] /Land aufschütten/zuschütten/Land gewinnen/
埋立てる [うめたてる] /Land aufschütten/zuschütten/Land gewinnen/
埋めたてる [うめたてる] /Land aufschütten/zuschütten/Land gewinnen/
梅田副都心 [うめだふくとしん] /Umeda als Unterzentrum von Ôsaka/
梅田まで行く [うめだまでいく] /bis Umeda fahren/
埋め地 [うめち] /aufgeschüttetes Land/
埋め茶 [うめちゃ] /(obsol.)/niedrigrangige Prostituierte aus Yoshiwara, Edo, um 1700/(Abk.)/
埋茶 [うめちゃ] /(obsol.)/niedrigrangige Prostituierte aus Yoshiwara, Edo, um 1700/(Abk.)/
梅茶 [うめちゃ] /(obsol.)/niedrigrangige Prostituierte aus Yoshiwara, Edo, um 1700/(Abk.)/
埋茶女郎 [うめちゃじょろう] /(obsol.)/niedrigrangige Prostituierte aus Yoshiwara, Edo, um 1700/
埋め茶女郎 [うめちゃじょろう] /(obsol.)/niedrigrangige Prostituierte aus Yoshiwara, Edo, um 1700/
梅茶女郎 [うめちゃじょろう] /(obsol.)/niedrigrangige Prostituierte aus Yoshiwara, Edo, um 1700/
梅漬け [うめづけ] /{Kochk.}/[1]/in Salz oder Sake eingelegte Pflaume/[2]/in Pflaumenessig eingelegtes Gemüse/
梅漬 [うめづけ] /{Kochk.}/[1]/in Salz oder Sake eingelegte Pflaume/[2]/in Pflaumenessig eingelegtes Gemüse/
埋め荷 [うめに] /{Seef.}/Füllladung/
埋荷 [うめに] /{Seef.}/Füllladung/
梅の木 [うめのき] /{Bot.}/Pflaumenbaum/
梅の種 [うめのたね] /Stein einer Pflaume/
梅の花 [うめのはな] /Pflaumenblüte/
梅の盆栽 [うめのぼんさい] /Pflaumen-Bonsai/
梅の実 [うめのみ] /Pflaume/
梅畑 [うめばたけ] /Pflaumengarten/Pflaumenhain/
梅鉢 [うめばち] /Umebachi/(Name eines Familienwappens)/
うめ鉢 [うめばち] /Umebachi/(Name eines Familienwappens)/
ウメ鉢 [うめばち] /Umebachi/(Name eines Familienwappens)/
梅鉢形 [うめばちがた] /{Archit.}/Fünfpass/(gotisches Maßwerk aus fünf gleich großen Dreiviertelkreisen)/
梅鉢草 [うめばちそう] /{Bot.}/Sumpfherzblatt/Studentenröschen/(<wiss. N.: Parnassia palustris>)/
埋鉢草 [うめばちそう] /{Bot.}/Sumpfherzblatt/Studentenröschen/(<wiss. N.: Parnassia palustris>)/
うめばちそう [うめばちそう] /{Bot.}/Sumpfherzblatt/Studentenröschen/(<wiss. N.: Parnassia palustris>)/
ウメバチソウ [うめばちそう] /{Bot.}/Sumpfherzblatt/Studentenröschen/(<wiss. N.: Parnassia palustris>)/
梅鉢藻 [うめばちも] /{Bot.}/Baiko·mo/(<wiss. N.: Ranunculus aquatillis>)/
うめばちも [うめばちも] /{Bot.}/Baiko·mo/(<wiss. N.: Ranunculus aquatillis>)/
ウメバチモ [うめばちも] /{Bot.}/Baiko·mo/(<wiss. N.: Ranunculus aquatillis>)/
梅びしお [うめびしお] /Umebishio/gesüßte Paste aus Umeboshi/
梅醤 [うめびしお] /Umebishio/gesüßte Paste aus Umeboshi/
梅干し [うめぼし] /Umeboshi/in Salz eingemachte Pflaume/
梅干 [うめぼし] /Umeboshi/in Salz eingemachte Pflaume/
うめ干し [うめぼし] /Umeboshi/in Salz eingemachte Pflaume/
うめ干 [うめぼし] /Umeboshi/in Salz eingemachte Pflaume/
ウメ干し [うめぼし] /Umeboshi/in Salz eingemachte Pflaume/
ウメ干 [うめぼし] /Umeboshi/in Salz eingemachte Pflaume/
梅干しあめ [うめぼしあめ] /[1]/japanisches Bonbon/{n}/in Form einer Pflaume/[2]/Pflaumenbonbon/{n}/
梅干あめ [うめぼしあめ] /[1]/japanisches Bonbon/{n}/in Form einer Pflaume/[2]/Pflaumenbonbon/{n}/
梅干し飴 [うめぼしあめ] /[1]/japanisches Bonbon/{n}/in Form einer Pflaume/[2]/Pflaumenbonbon/{n}/
梅干飴 [うめぼしあめ] /[1]/japanisches Bonbon/{n}/in Form einer Pflaume/[2]/Pflaumenbonbon/{n}/
うめぼし飴 [うめぼしあめ] /[1]/japanisches Bonbon/{n}/in Form einer Pflaume/[2]/Pflaumenbonbon/{n}/
梅見 [うめみ] /Pflaumenblütenschau/
うめ見 [うめみ] /Pflaumenblütenschau/
ウメ見 [うめみ] /Pflaumenblütenschau/
梅見に行く [うめみにいく] /Pflaumenblüte betrachten gehen/
梅もどき [うめもどき] /{Bot.}/Ilex/Stechpalme/(<wiss. N.: Ilex serrata>)/
梅擬 [うめもどき] /{Bot.}/Ilex/Stechpalme/(<wiss. N.: Ilex serrata>)/
梅擬き [うめもどき] /{Bot.}/Ilex/Stechpalme/(<wiss. N.: Ilex serrata>)/
埋める [うめる] /[1]/begraben/beerdigen/vergraben/[2]/zuschütten/füllen/ausfüllen/zustopfen/plombieren/[3]/decken/[4]/Wasser zugießen/
うめる [うめる] /[1]/begraben/beerdigen/vergraben/[2]/zuschütten/füllen/ausfüllen/zustopfen/plombieren/[3]/decken/[4]/Wasser zugießen/
羽毛 [うもう] /Feder/Gefieder/Flaum/Daunen/
羽毛入りの [うもういりの] /Daunen.../mit Federn gefüllt/
羽毛状の [うもうじょうの] /federartig/
羽毛のある [うもうのある] /gefiedert/
羽毛のように軽い [うもうのようにかるい] /leicht wie eine Feder sein/
羽毛布団 [うもうぶとん] /Daunendecke/
羽毛を逆立てる [うもうをさかだてる] /Federn sträuben/
埋もれ木 [うもれぎ] /[1]/Sumpfholz/versteinertes Holz/fossiles Holz/[2]/(übertr.)/Leben in Vergessenheit/
埋れ木 [うもれぎ] /[1]/Sumpfholz/versteinertes Holz/fossiles Holz/[2]/(übertr.)/Leben in Vergessenheit/
埋もれ木細工 [うもれぎざいく] /Altwurzelholzarbeit/
埋れ木細工 [うもれぎざいく] /Altwurzelholzarbeit/
埋れ木に花が咲く [うもれぎにはながさく] /(übertr.)/wieder aus der Vergessenheit auftauchen/
埋もれ木の生活をする [うもれきのせいかつをする] /Leben im Verborgenen führen/
埋もれた人材を発掘する [うもれたじんざいをはっくつする] /verborgenes Talent ausgraben/
埋もれた宝を掘り当てる [うもれたたからをほりあてる] /einen vergrabenen Schatz ausgraben/
埋もれる [うもれる] /begraben sein/zurückgezogen leben/in Vergessenheit geraten/
埋れる [うもれる] /begraben sein/zurückgezogen leben/in Vergessenheit geraten/
恭しい [うやうやしい] /respektvoll/ehrerbietig/ehrfurchtsvoll/demütig/untertänig/
うやうやしい [うやうやしい] /respektvoll/ehrerbietig/ehrfurchtsvoll/demütig/untertänig/
恭しく [うやうやしく] /respektvoll/mit allem Respekt/
うやうやしく [うやうやしく] /respektvoll/mit allem Respekt/
恭しくおじぎをする [うやうやしくおじぎをする] /sich respektvoll verbeugen/
敬う [うやまう] /in Ehren halten/ehren/achten/Respekt erweisen/
うやまう [うやまう] /in Ehren halten/ehren/achten/Respekt erweisen/
敬うべき [うやまうべき] /verehrungswürdig/ehrwürdig/
うやむや [うやむや] /unbestimmt/undeutlich/unklar/
有耶無耶 [うやむや] /unbestimmt/undeutlich/unklar/
うやむやな返事をする [うやむやなへんじをする] /unbestimmte Antwort geben/
うやむやに終わる [うやむやにおわる] /unbestimmt bleiben/unklar bleiben/
うやむやにしておく [うやむやにしておく] /unentschieden lassen/
うやむやにする [うやむやにする] /vertuschen/bemänteln/verdunkeln/verschleiern/
うやむやになる [うやむやになる] /im Sande verlaufen/unentschieden bleiben/
うやむやに葬る [うやむやにほうむる] /vertuschen/
うゆう [うゆう] /Nicht-Existenz/
烏有 [うゆう] /Nicht-Existenz/
うゆう先制 [うゆうせんせい] /Fantasiegestalt/
烏有先生 [うゆうせんせい] /Fantasiegestalt/
烏有に帰す [うゆうにきす] /zu Staub und Asche werden lassen/
烏有に帰する [うゆうにきする] /zu Staub und Asche werden/niederbrennen/eingeäschert werden/Raub der Flammen werden/in Flammen aufgehen/
雨余 [うよ] /nach dem Regen/
紆余 [うよ] /[1]/Winden/[2]/Gelassenheit/Gemütlichkeit/
うようよ [うようよ] /wimmelnd/(vor Würmern, vor Menschen)/
うようよしている [うようよしている] /wimmeln/schwärmen/
う余曲折 [うよきょくせつ] /(schriftspr.)/[1]/Verwicklungen/Hin und Her/[2]/Komplikationen/Unbeständigkeit/
紆余曲折 [うよきょくせつ] /(schriftspr.)/[1]/Verwicklungen/Hin und Her/[2]/Komplikationen/Unbeständigkeit/
紆余曲折を経て [うよきょくせつをへて] /nach viel Hin und Her/nach vielem Wenn und Aber/
右翼 [うよく] /[1]/rechter Flügel/[2]/{Sport}/rechte Flanke/rechter Flügel/[3]/die Rechte/
羽翼 [うよく] /[1]/Federn und Flügel/[2]/Unterstützer/jmd., der einem beisteht/Beistand/Unterstützung/
右翼ががっている [うよくががっている] /rechts eingestellt sein/
右翼嚮導 [うよくきょうどう] /{Milit.}/rechter Flügelmann/
右翼手 [うよくしゅ] /{Sport}/Rechtsfeldspieler/Rechtsaußen/
右翼団体 [うよくだんたい] /rechte Gruppe/rechtsgerichtete Gruppierung/
右翼的思想の持ち主である [うよくてきしそうのもちぬしである] /rechtsgerichtete Ansichten haben/von rechter Gesinnung sein/
右翼の壮士 [うよくのそうし] /rechter Politrowdy/
右翼への3塁打 [うよくへのさんるいだ] /{Baseb.}/ein Schlag in die rechte Spielfeldhälfte, die es dem Läufer erlaubt, bis zu dritten Base zu kommen/
浦 [うら] /(schriftspr.)/[1]/Bucht/[2]/Küste/Strand/
うら [うら] /(schriftspr.)/[1]/Bucht/[2]/Küste/Strand/
裏 [うら] /[1]/Rückseite/Kehrseite/innere Seite/Hinterseite/[2]/{Kleidung}/Futter/[3]/verborgene Seite/verborgene Bedeutung/[4]/{Baseb.}/letzte Hälfte eines Innings/[5]/Sohle/
ウラ [うら] /[1]/Rückseite/Kehrseite/innere Seite/Hinterseite/[2]/{Kleidung}/Futter/[3]/verborgene Seite/verborgene Bedeutung/[4]/{Baseb.}/letzte Hälfte eines Innings/[5]/Sohle/
裏編み [うらあみ] /Linksstrickerei/
裏編 [うらあみ] /Linksstrickerei/
裏打ち [うらうち] /[1]/{Kleidung}/Futter/Auskleidung/[2]/Unterstützung/
裏打 [うらうち] /[1]/{Kleidung}/Futter/Auskleidung/[2]/Unterstützung/
裏うち [うらうち] /[1]/{Kleidung}/Futter/Auskleidung/[2]/Unterstützung/
裏打ちする [うらうちする] /[1]/füttern/mit Papier ausschlagen/[2]/bestätigen/stützen/
うらうら [うらうら] /friedlich leuchtend/(Sonnenstrahlen)/
裏襟 [うらえり] /{Kleidung}/Rückseite des Kragens/Futterstoff des Kragens/
裏衿 [うらえり] /{Kleidung}/Rückseite des Kragens/Futterstoff des Kragens/
裏表 [うらおもて] /[1]/Vorder- und Rückseite/beide Seiten/[2]/Innen und Außen/
うらおもて [うらおもて] /[1]/Vorder- und Rückseite/beide Seiten/[2]/Innen und Außen/
裏表に [うらおもてに] /auf Vorder- und Rückseite/
裏表に着る [うらおもてにきる] /verkehrt herum anziehen/
裏表のある行動をとる [うらおもてのあるこうどうをとる] /Doppelspiel spielen/
裏表のある人 [うらおもてのあるひと] /Augendiener/jmd. mit zwei Gesichtern/
浦賀 [うらが] /{Ortsn.}/Uraga/(Ort in der Präf. Kanagawa/Ort, den 1853 W. Perry angelaufen hat, um den Handel mit Japan zu öffnen)/
裏街道 [うらかいどう] /Nebenstraße/
裏返し [うらがえし] /[1]/Wendung/[2]/andere Sichtweise/
裏返しした洋服 [うらかえししたようふく] /gewendete Kleidung/
裏返しにする [うらがえしにする] /wenden/
裏返す [うらがえす] /[1]/wenden/[2]/etw. von einer anderen Seite betrachten/
裏返せば [うらがえせば] /wenn man es von einer anderen Seite betrachtet, .../
裏返る [うらがえる] /[1]/umkehren/umdrehen/[2]/verraten/hintergehen/betrügen/
裏書き [うらがき] /[1]/Indossament/Giro/Wechselübertragung/[2]/Bestätigung/[3]/Echtheitszertifikat/
裏書 [うらがき] /[1]/Indossament/Giro/Wechselübertragung/[2]/Bestätigung/[3]/Echtheitszertifikat/
裏書きする [うらがきする] /[1]/indossieren/[2]/bestätigen/bekräftigen/unterstützen/
裏書する [うらがきする] /[1]/indossieren/[2]/bestätigen/bekräftigen/unterstützen/
裏書き人 [うらがきにん] /Indossant/Girant/
浦風 [うらかぜ] /Küstenwind/
浦方 [うらかた] /Fischerdorf/(in der Edo-Zeit)/
裏方 [うらかた] /[1]/Bühnenarbeiter/[2]/Hilfskraft hinter den Kulissen/[3]/Adeligenfrau/
浦方役 [うらかたやく] /Fischerdorfbeauftragter/(in der Edo-Zeit)/
うら悲しい [うらがなしい] /irgendwie traurig/
うらがなしい [うらがなしい] /irgendwie traurig/
心悲しい [うらがなしい] /irgendwie traurig/
裏がね [うらがね] /Skala auf der Rückseite eines japanischen Maßes/
裏曲 [うらがね] /Skala auf der Rückseite eines japanischen Maßes/
裏矩 [うらがね] /Skala auf der Rückseite eines japanischen Maßes/
裏金 [うらがね] /Schwarzgeld/Schwarzgeldfond/
裏から入る [うらからはいる] /von hinten hereinkommen/
うら枯れる [うらがれる] /verwelken/(von den Spitzen der Blätter und den Zweigenden her)/
うらがれる [うらがれる] /verwelken/(von den Spitzen der Blätter und den Zweigenden her)/
末枯れる [うらがれる] /verwelken/(von den Spitzen der Blätter und den Zweigenden her)/
裏側 [うらがわ] /Rückseite/Kehrseite/andere Seite/
うら木 [うらき] /Baumwipfel/Baumspitze/
末木 [うらき] /Baumwipfel/Baumspitze/
裏木戸 [うらきど] /Hintertür/
裏鬼門 [うらきもん] /Südwest-Richtung/(die dem Nordosten, also der Teufelsrichtung, gegenüber liegende Richtung/beide Richtungen sind unglücksverheißend)/
裏切り [うらぎり] /Verrat/
裏切 [うらぎり] /Verrat/
裏切り行為 [うらぎりこうい] /Verrat/Akt des Verrats/Bruch des Vertrauens/
裏切り者 [うらぎりもの] /Verräter/
裏切者 [うらぎりもの] /Verräter/
裏切者呼ばわりをする [うらぎりものこばわりをする] /jmdn. einen Verräter nennen/
裏切る [うらぎる] /[1]/verraten/hintergehen/betrügen/[2]/enttäuschen/missbrauchen/
うらぎる [うらぎる] /[1]/verraten/hintergehen/betrügen/[2]/enttäuschen/missbrauchen/
裏口 [うらぐち] /Hintertür/
裏口から出入する [うらぐちからしゅつにゅうする] /zur Hintertür ein- und ausgehen/
裏口から出る [うらぐちからでる] /durch die Hintertür hinausgehen/
裏口から逃げる [うらぐちからにげる] /durch die Hintertür fliehen/
裏口取引き [うらぐちとりひき] /Hintertürgeschäft/
裏口入学 [うらぐちにゅうがく] /Schuleintritt durch ein Hintertürchen/
裏口入学をする [うらぐちにゅうがくをする] /durch ein Hintertürchen den Schuleintritt schaffen/
裏芸 [うらげい] /Kunstfertigkeit, die jmd. im Verborgenen ausübt/
裏契約 [うらけいやく] /Geheimabkommen/Geheimvertrag/
怨言を言う [うらげんをいう] /klagen/sich beschweren/murren/
怨言を放つ [うらげんをはなつ] /klagen/sich beschweren/murren/
裏声 [うらごえ] /{Mus.}/Falsett/Fistelstimme/Kopfstimme/
裏声で歌う [うらごえでうたう] /mit Fistelstimme singen/
裏ごし [うらごし] /Sieben/Seihen/Seiher/Seihtuch/
裏漉し [うらごし] /Sieben/Seihen/Seiher/Seihtuch/
裏ごしする [うらごしする] /seihen/
裏作 [うらさく] /{Landw.}/zweite Ernte/Zwischenfrucht/
浦里 [うらざと] /Dorf am Meer/Fischerdorf/
うら寂しい [うらさびしい] /irgendwie traurig/
うらさびしい [うらさびしい] /irgendwie traurig/
心寂しい [うらさびしい] /irgendwie traurig/
うら淋しい [うらさびしい] /irgendwie traurig/
浦路 [うらじ] /Küstenstraße/
裏地 [うらじ] /{Kleidung}/Futter/Futterstoff/
ウラジーミル [うらじーみる] /{Persönlichk.}/Wladimir I. Swjatoslawitsch/Wladimir der Heilige/(Großfürst von Kiew/um 956-1015)/
ウラジヴォストーク [うらじう゛ぉすとーく] /{Ortsn.}/Wladiwostok/(russische Hafenstadt an der Japansee)/
浦塩斯徳 [うらじう゛ぉすとーく] /{Ortsn.}/Wladiwostok/(russische Hafenstadt an der Japansee)/
ウラジオストク [うらじおすとく] /{Ortsn.}/Wladiwostok/(russische Hafenstadt an der Japansee)/
ウラジオストック [うらじおすとっく] /{Stadtn.}/Wladiwostok/(Hptst. der Küstenregion Primorje, Russland/wichtige Hafenstadt)/
浦島 [うらしま] /{Persönlichk.}/Urashima Tarô/(Fischer, der eine Schildkröte zum Palast des Drachenkönigs am Meeresgrund begleitet und drei Jahre dort verbringt/als er heimkehrt sind alle Verwandten und Freunde bereits gestorben/Abk.)/
浦島太郎 [うらしまたろう] /{Persönlichk.}/Urashima Tarô/(Märchengestalt)/
浦島太郎のような人 [うらしまたろうのようなひと] /jemand, der in seine Heimat zurückkehrt und dort wie Urashima Tarô nichts mehr wiedererkennt/
浦島の子 [うらしまのこ] /{Persönlichk.}/Urashima Tarô/(legendäre Gestalt)/
ウラジミルツォフ [うらじみるつぉふ] /{Persönlichk.}/Boris Jakowlewitsch Wladimirzow/(sowjet. Orientalist und Mongolist/1884-1931)/
裏尺 [うらじゃく] /Skala auf der Rückseite eines japanischen Maßes/
裏白 [うらじろ] /Farn/Farnkraut/Gleichenie/
うらじろ [うらじろ] /Farn/Farnkraut/Gleichenie/
裏背戸 [うらせど] /Hintertür/hinteres Tor/
裏千家 [うらせんけ] /{Tee}/Ura Senke/(eine der beiden wesentlichen Schulen der Teezeremonie/Wappen ist ein Blatt des Ichô - ein Blatt des Ginkgo-Baumes - als Symbol des von Sen Sôtan 1640 gepflanzten Baumes, Symbol der Beständigkeit und Dauer)/
裏店 [うらだな] /armseliges Mietshäuschen an einer Seitenstraße/in einer Hintergasse gelegenes Mietshaus/
裏付け [うらづけ] /Unterstützung/Stütze/Beweis/Nachweis/Sicherheit/Bestätigung/Anhalt/
裏付 [うらづけ] /Unterstützung/Stütze/Beweis/Nachweis/Sicherheit/Bestätigung/Anhalt/
裏づけ [うらづけ] /Unterstützung/Stütze/Beweis/Nachweis/Sicherheit/Bestätigung/Anhalt/
裏付けのないことばかり言う [うらづけのないことばかりいう] /nur Behauptungen aufstellen/
裏付けのない説 [うらづけのないせつ] /unbestätigte Theorie/
裏付ける [うらづける] /bestätigen/bezeugen/garantieren/unterstützen/
裏付る [うらづける] /bestätigen/bezeugen/garantieren/unterstützen/
裏づける [うらづける] /bestätigen/bezeugen/garantieren/unterstützen/
裏手 [うらて] /Hinterseite/
裏で [うらで] /auf der Rückseite/hinten/
裏で取り引きをする [うらでとりひきをする] /hinter den Kulissen verhandeln/
裏手に [うらてに] /hinter/
裏手の [うらての] /hinter/auf der Hinterseite/
裏通り [うらどおり] /Seitenstraße/Gasse/
裏年 [うらどし] /Jahr mit schlechter Ernte/
裏取引 [うらとりひき] /geheimer Handel/
裏取引き [うらとりひき] /geheimer Handel/
占い [うらない] /[1]/Wahrsagen/Weissagung/Prophezeiung/Orakel/Horoskop/[2]/Wahrsager/
占 [うらない] /[1]/Wahrsagen/Weissagung/Prophezeiung/Orakel/Horoskop/[2]/Wahrsager/
うらない [うらない] /[1]/Wahrsagen/Weissagung/Prophezeiung/Orakel/Horoskop/[2]/Wahrsager/
卜 [うらない] /[1]/Wahrsagen/Weissagung/Prophezeiung/Orakel/Horoskop/[2]/Wahrsager/
卦 [うらない] /[1]/Wahrsagen/Weissagung/Prophezeiung/Orakel/Horoskop/[2]/Wahrsager/
占い師 [うらないし] /Wahrsager/
占師 [うらないし] /Wahrsager/
占い者 [うらないしゃ] /Wahrsager/
占者 [うらないしゃ] /Wahrsager/
占い者に見て貰う [うらないしゃにみてもらう] /einen Wahrsager konsultieren/
占う [うらなう] /wahrsagen/
うらなう [うらなう] /wahrsagen/
卜う [うらなう] /wahrsagen/
卦う [うらなう] /wahrsagen/
裏長屋 [うらながや] /zu einer Seitenstraße gelegenes Mietsreihenhaus/
占ってもらう [うらなってもらう] /sich die Zukunft deuten lassen/
浦波 [うらなみ] /Wellen am Strand/
うらなり [うらなり] /[1]/Spätling/Frucht an einem sehr jungen Trieb/[2]/blasser Mensch/
うら成り [うらなり] /[1]/Spätling/Frucht an einem sehr jungen Trieb/[2]/blasser Mensch/
末成り [うらなり] /[1]/Spätling/Frucht an einem sehr jungen Trieb/[2]/blasser Mensch/
末生り [うらなり] /[1]/Spätling/Frucht an einem sehr jungen Trieb/[2]/blasser Mensch/
裏に [うらに] /hinter/hinten/auf der Rückseite/
ウラニウム [うらにうむ] /{Chem.}/Uran/(radioaktives Schwermetall/Zeichen: U)/
U [うらにうむ] /{Chem.}/Uran/(radioaktives Schwermetall/Zeichen: U)/
裏にのりのつけてあるラベル [うらにのりのつけてあるらべる] /gummierter Aufkleber/
裏日本 [うらにほん] /Küstengebiet der Japansee/
裏庭 [うらにわ] /Hintergarten/Hinterhof/Hausgarten/
裏布 [うらぬの] /{Kleidung}/Futter/Futterstoff/
裏の入り口 [うらのいりぐち] /Hintereingang/
ウラノス [うらのす] /{griech. Mythol.}/Uranus/(Gott des Himmels)/
裏の戸 [うらのと] /Hintertür/
うら恥ずかしい [うらはずかしい] /leicht beschämend/
うらはずかしい [うらはずかしい] /leicht beschämend/
裏話 [うらばなし] /Insidergeschichte/
裏腹 [うらはら] /[1]/das Gegenteilige, von dem was jmd. sagt/[2]/Gegensatz/Gegenteil/[3]/(eigentl.)/Rücken und Bauch/
うらはら [うらはら] /[1]/das Gegenteilige, von dem was jmd. sagt/[2]/Gegensatz/Gegenteil/[3]/(eigentl.)/Rücken und Bauch/
裏腹な [うらはらな] /entgegengesetzt/widersprechend/gegenteilig/
裏腹のことを言う [うらはらのことをいう] /Reden und Handeln stehen in krassem Widerspruch/etw. anderes tun, als man sagt/Handeln/
裏番組 [うらばんぐみ] /Konkurrenzprogramm/
裏ビデオ [うらびでお] /Schwarzmarkt-Porno/(Porno, bei dem man Expliziteres sieht, als vom japan. Gesetzgeber erlaubt ist)/
浦人 [うらびと] /an der Küste lebende Person/(Fischer, Taucher, Meersalzsieder o.Ä)/
裏表紙 [うらびょうし] /hinterer Buchdeckel/Rückseite des Einbands/
うらびれる [うらびれる] /herunterkommen/verlottern/verarmen/
うらぶれた生活をしている [うらぶれたせいかつをしている] /in Armut leben/heruntergekommenes Leben führen/
うらぶれる [うらぶれる] /herunterkommen/verlottern/verarmen/
浦辺 [うらべ] /Nähe der Küste/Küste/
裏へ回る [うらへまわる] /nach hinten gehen/nach hinten zurückgehen/
盂蘭盆 [うらぼん] /{Buddh.}/O-Bon-Fest/(japan.-buddh. Allerseelenfest/13.-15. August)/
盂蘭盆会 [うらぼんえ] /{Buddh.}/O-Bon-Fest/
裏町 [うらまち] /rückwärtiges Viertel/Nebenstraße/Hintergasse/Elendsviertel/
裏町人生 [うらまちじんせい] /Hinterhofexistenz/
裏窓 [うらまど] /Hinterfenster/
恨み [うらみ] /(schriftspr.)/[1]/Groll/Ressentiment/Aufsässigkeit/Verbitterung/Hass/Rachegefühl/[2]/Bedauern/
うらみ [うらみ] /(schriftspr.)/[1]/Groll/Ressentiment/Aufsässigkeit/Verbitterung/Hass/Rachegefühl/[2]/Bedauern/
怨み [うらみ] /(schriftspr.)/[1]/Groll/Ressentiment/Aufsässigkeit/Verbitterung/Hass/Rachegefühl/[2]/Bedauern/
憾み [うらみ] /(schriftspr.)/[1]/Groll/Ressentiment/Aufsässigkeit/Verbitterung/Hass/Rachegefühl/[2]/Bedauern/
恨み重なる敵 [うらみかさなるてき] /Todfeind/
恨み骨髄に徹している [うらみこつずいにとおしている] /bis aufs Blut gehende Verbitterung hegen/
恨み言 [うらみごと] /Vorwürfe/Klage/Beschwerde/Murren/
恨みごと [うらみごと] /Vorwürfe/Klage/Beschwerde/Murren/
うらみごと [うらみごと] /Vorwürfe/Klage/Beschwerde/Murren/
怨み言 [うらみごと] /Vorwürfe/Klage/Beschwerde/Murren/
恨み死に [うらみじに] /grollerfülltes Sterben/
恨み死 [うらみじに] /grollerfülltes Sterben/
怨み死に [うらみじに] /grollerfülltes Sterben/
怨み死 [うらみじに] /grollerfülltes Sterben/
裏道 [うらみち] /[1]/Nebenstraße/rückwärtiger Zugang/geheimer Pfad/[2]/unfaire Mittel/
恨みっこ [うらみっこ] /(ugs.)/gegenseitiger Groll/
憾みっこ [うらみっこ] /(ugs.)/gegenseitiger Groll/
うらみっこ [うらみっこ] /(ugs.)/gegenseitiger Groll/
怨みっこ [うらみっこ] /(ugs.)/gegenseitiger Groll/
恨みっこする [うらみっこする] /sich gegenseitig böse sein/
憾みっこする [うらみっこする] /sich gegenseitig böse sein/
憾っこする [うらみっこする] /sich gegenseitig böse sein/
うらみっこする [うらみっこする] /sich gegenseitig böse sein/
怨みっこする [うらみっこする] /sich gegenseitig böse sein/
怨っこする [うらみっこする] /sich gegenseitig böse sein/
恨みつらみ [うらみつらみ] /Ingrimm/Verbitterung/
うらみつらみ [うらみつらみ] /Ingrimm/Verbitterung/
恨み辛み [うらみつらみ] /Ingrimm/Verbitterung/
怨みつらみ [うらみつらみ] /Ingrimm/Verbitterung/
恨みつらみの数々を並べ立てる [うらみつらみのかずかずをならべたてる] /Beschwerde nach der anderen auflisten/
恨みに思う [うらみにおもう] /jmdm. etw. nachtragen/
恨みをいだく [うらみをいだく] /einen Groll hegen/jmdm. etw. nachtragen/böse auf jmdn. sein/jmdm. übel wollen/
恨みを抱く [うらみをいだく] /einen Groll hegen/jmdm. etw. nachtragen/böse auf jmdn. sein/jmdm. übel wollen/
恨みを買う [うらみをかう] /jmds. Zorn auf sich ziehen/
恨みを飲む [うらみをのむ] /seinen Groll herunterschlucken/
恨みを晴らす [うらみをはらす] /sich rächen/
恨む [うらむ] /[1]/übel nehmen/ärgerlich sein/böse sein/jmdm. grollen/jmdm. etw. nachtragen/einen Groll hegen/beschuldigen/vorwerfen/[2]/bedauern/leider so sein/
憾む [うらむ] /[1]/übel nehmen/ärgerlich sein/böse sein/jmdm. grollen/jmdm. etw. nachtragen/einen Groll hegen/beschuldigen/vorwerfen/[2]/bedauern/leider so sein/
うらむ [うらむ] /[1]/übel nehmen/ärgerlich sein/böse sein/jmdm. grollen/jmdm. etw. nachtragen/einen Groll hegen/beschuldigen/vorwerfen/[2]/bedauern/leider so sein/
怨む [うらむ] /[1]/übel nehmen/ärgerlich sein/böse sein/jmdm. grollen/jmdm. etw. nachtragen/einen Groll hegen/beschuldigen/vorwerfen/[2]/bedauern/leider so sein/
恨むらくは [うらむらくは] /bedauerlicherweise/zu meinem großen Bedauern/
うらむらくは [うらむらくは] /bedauerlicherweise/zu meinem großen Bedauern/
憾むらくは [うらむらくは] /bedauerlicherweise/zu meinem großen Bedauern/
裏目 [うらめ] /Gegenteil/
恨めしい [うらめしい] /nachtragend/grollend/vorwurfsvoll/verbittert/bitter/hasserfüllt/bedauerlich/
うらめしい [うらめしい] /nachtragend/grollend/vorwurfsvoll/verbittert/bitter/hasserfüllt/bedauerlich/
怨めしい [うらめしい] /nachtragend/grollend/vorwurfsvoll/verbittert/bitter/hasserfüllt/bedauerlich/
恨めしそうな顔をする [うらめしそうなかおをする] /saure Miene machen/
恨めしそうに [うらめしそうに] /vorwurfsvoll/verbittert/neidisch/
裏目に出る [うらめにでる] /ins Gegenteil umschlagen/
裏面で [うらめんで] /im Hintergrund/
裏面で操る [うらめんであやつる] /Fäden ziehen/
裏面に続く [うらめんにつづく] /Fortsetzung nächste Seite!/
裏紋 [うらもん] /anstelle des eigentlichen Familienwappens verwendetes Wappen/
裏門 [うらもん] /Hintereingang/
浦安 [うらやす] /{Stadtn.}/Urayasu/(Satellitenstadt von Tôkyô im Nordwesten der Präf. Chiba an der Tôkyô-Bucht/123000 EW./durch Landgewinnung gewachsen und industrialisiert/Heimat des Tôkyô Disneyland)/
裏山 [うらやま] /[1]/Berg hinter dem Haus/Berg hinter der Stadt/[2]/von der Sonne kaum beschienene Seite des Berges/
うらやましい [うらやましい] /beneidenswert/beneidenswürdig/zu beneiden sein/
羨ましい [うらやましい] /beneidenswert/beneidenswürdig/zu beneiden sein/
うらやましがらせる [うらやましがらせる] /jmdn. neidisch machen/Neid erwecken/
うらやましがられる [うらやましがられる] /beneidet werden/
羨ましがられる [うらやましがられる] /beneidet werden/
うらやましそうな顔つき [うらやましそうなかおつき] /neidisches Gesicht machen/
うらやましそうな目つき [うらやましそうなめつき] /neidischer Blick/
うらやましそうな目で見る [うらやましそうなめでみる] /mit einem neidischen Blick ansehen/
うらやましそうに [うらやましそうに] /neidisch/neiderfüllt/missgünstig/
羨ましそうに [うらやましそうに] /neidisch/neiderfüllt/missgünstig/
うらやむ [うらやむ] /beneiden/neidisch sein/misstrauisch sein/
羨む [うらやむ] /beneiden/neidisch sein/misstrauisch sein/
うらやむに足りない [うらやむにたりない] /wenig beneidenswert/
麗ら [うらら] /freundlich/heiter/hell/klar/
うららか [うららか] /freundlich/heiter/hell/klar/sonnig/strahlend/glänzend/schön/
麗らか [うららか] /freundlich/heiter/hell/klar/sonnig/strahlend/glänzend/schön/
うららかな [うららかな] /freundlich/heiter/hell/klar/sonnig/strahlend/glänzend/schön/
ウラル [うらる] /{Gebietsn.}/Ural/(Gebiet mit dem Uralgebiet im Zentrum)/
ウラルアルタイ語族 [うらるあるたいごぞく] /{Sprachw.}/uralaltaische Sprachen/
ウラル川 [うらるがわ] /{Flussn.}/Uralfluss/
ウラル語族 [うらるごぞく] /{Sprachw.}/uralische Sprachen/
ウラル山脈 [うらるさんみゃく] /{Bergn.}/Ural/Uralgebirge/
売られた花嫁 [うられたはなよめ] /{Werktitel}/Die verkaufte Braut/(Oper von Bedrich Smetana/1866)/
浦和 [うらわ] /{Stadtn.}/Urawa/(Hptst. der Präf. Saitama, 453000 Ew./Satellitenstadt von Tôkyô/Universität)/
うら若い [うらわかい] /blühend jung/im Backfischalter/
裏技 [うらわざ] /Trick/Schwindel/Unterschleif/
裏を言う [うらをいう] /Gegenteil sagen/
裏を返す [うらをかえす] /etw. andersherum betrachten/
裏を返せば [うらをかえせば] /andersrum gesagt/
裏をかく [うらをかく] /überlisten/einen Hinterhalt legen/
裏をつける [うらをつける] /ausfüttern/
裏を取る [うらをとる] /bestätigen/bekräftigen/
ウラン [うらん] /{Chem.}/Uran/(radioaktives Schwermetall/Zeichen: U)/
U [うらん] /{Chem.}/Uran/(radioaktives Schwermetall/Zeichen: U)/
ウラン・ウデ [うらんうで] /{Stadtn.}/Ulan-Ude/(Hptst. der Rep. Burjatien)/
売らんかな [うらんかな] /(schriftspr.)/aggressive Verkaufstechnik/
売らん哉 [うらんかな] /(schriftspr.)/aggressive Verkaufstechnik/
ウラン鉱 [うらんこう] /Uranerz/
ウラン・バートル [うらんばーとる] /{Stadtn.}/Ulan Bator/(Hptst. der Mongolei)/
ウランバートル [うらんばーとる] /{Stadtn.}/Ulan Bator/(Hptst. der Mongolei)/
ウラン炉 [うらんろ] /{Phys.}/Uran-Reaktor/
うり [うり] /{Bot.}/Melone/
ウリ [うり] /{Bot.}/Melone/
瓜 [うり] /{Bot.}/Melone/
売り [うり] /Verkauf/
売り上げ [うりあげ] /Erlös/Ertrag/Umsatz/Gewinn/Einnahme/Verkauf/Quittung/
売上げ [うりあげ] /Erlös/Ertrag/Umsatz/Gewinn/Einnahme/Verkauf/Quittung/
売上 [うりあげ] /Erlös/Ertrag/Umsatz/Gewinn/Einnahme/Verkauf/Quittung/
うりあげ [うりあげ] /Erlös/Ertrag/Umsatz/Gewinn/Einnahme/Verkauf/Quittung/
売り上げ勘定 [うりあげかんじょう] /Abrechnung des Erlöses/
売り上げ金 [うりあげきん] /Verkaufserlös/Einnahmen/Erlös/
売上げ金 [うりあげきん] /Verkaufserlös/Einnahmen/Erlös/
売上金 [うりあげきん] /Verkaufserlös/Einnahmen/Erlös/
売り上げ税 [うりあげぜい] /Umsatzsteuer/
売上げ税 [うりあげぜい] /Umsatzsteuer/
売上税 [うりあげぜい] /Umsatzsteuer/
売り上げ税法案 [うりあげぜいほうあん] /Gesetzesvorlage über die Umsatzsteuer/
売上げ税法案 [うりあげぜいほうあん] /Gesetzesvorlage über die Umsatzsteuer/
売上税法案 [うりあげぜいほうあん] /Gesetzesvorlage über die Umsatzsteuer/
売り上げ総利益 [うりあげそうりえき] /{Handel}/Verkaufsgesamtgewinn/
売上げ総利益 [うりあげそうりえき] /{Handel}/Verkaufsgesamtgewinn/
売上総利益 [うりあげそうりえき] /{Handel}/Verkaufsgesamtgewinn/
売り上げ高 [うりあげだか] /Umsatz/
売上げ高 [うりあげだか] /Umsatz/
売上高 [うりあげだか] /Umsatz/
売り上げ帳 [うりあげちょう] /Verkaufsbücher/
売り上げ伝票 [うりあげでんぴょう] /Verkaufsberechnung/
売り上げの歩合 [うりあげのぶあい] /Prozente am Umsatz/
売り歩く [うりあるく] /auf der Straße verkaufen/hausieren mit .../
売り家 [うりいえ] /zum Verkauf stehendes Haus/
売り急ぐ [うりいそぐ] /überstürzt verkaufen/voreilig verkaufen/
売急ぐ [うりいそぐ] /überstürzt verkaufen/voreilig verkaufen/
売色 [うりいろ] /Prostitution/
売り惜しみ [うりおしみ] /zögerliches Verkaufen/
売惜しみ [うりおしみ] /zögerliches Verkaufen/
売り惜しみする [うりおしみする] /nur zögern verkaufen/
売り惜しむ [うりおしむ] /nur zögernd verkaufen/
売惜しむ [うりおしむ] /nur zögernd verkaufen/
売りおしむ [うりおしむ] /nur zögernd verkaufen/
売り買い [うりかい] /Verkauf und Einkauf/Handel/
売買い [うりかい] /Verkauf und Einkauf/Handel/
売り掛け [うりかけ] /Verkauf auf Kredit/Anschreiben/
売掛け [うりかけ] /Verkauf auf Kredit/Anschreiben/
売掛 [うりかけ] /Verkauf auf Kredit/Anschreiben/
売り掛け勘定 [うりかけかんじょう] /Abrechnung des Kreditkontos/
売り掛け金 [うりかけきん] /Außenstände/
売掛け金 [うりかけきん] /Außenstände/
売掛金 [うりかけきん] /Außenstände/
売り掛け金を回収する [うりかけきんをかいしゅうする] /Außenstände eintreiben/
売り掛けする [うりかけする] /auf Kredit verkaufen/
売り掛け代金 [うりかけだいきん] /Verkaufskredit/
売り切る [うりきる] /ausverkaufen/
売切る売りきる [うりきる] /ausverkaufen/
売り切れ [うりきれ] /Ausgehen/Ausverkauft-Sein/
売り切れになる [うりきれになる] /ausverkauft sein/ausgehen/
売り切れる [うりきれる] /ausverkauft sein/nichts mehr vorrätig haben/
売切れる [うりきれる] /ausverkauft sein/nichts mehr vorrätig haben/
売りきれる [うりきれる] /ausverkauft sein/nichts mehr vorrätig haben/
売り食い [うりぐい] /Leben vom Verkauf seines Eigentums/
売食い [うりぐい] /Leben vom Verkauf seines Eigentums/
売り食いする [うりぐいする] /vom Verkauf seines Eigentums leben/
売食いをする [うりぐいをする] /vom Verkauf seines Eigentums leben/
ウリクセス [うりくせす] /{griech.-röm. Mythol.}/Ulixes/Ulysses/(lat. Name von Odysseus)/
売り口 [うりくち] /Käufer/Absatzmarkt/
売口 [うりくち] /Käufer/Absatzmarkt/
売り子 [うりこ] /Verkäuferin/Verkäufer/
売子 [うりこ] /Verkäuferin/Verkäufer/
売声 [うりごえ] /Ruf des Marktschreiers/Ruf des Straßenverkäufers/
売り声 [うりごえ] /Ruf des Marktschreiers/Ruf des Straßenverkäufers/
売り越し [うりこし] /[1]/Überschuss des Verkauften gegenüber dem Gekauften/(bei Kredit- und Termingeschäften)/[2]/Übergehen des Käufers zum Verkäufern/
売越し [うりこし] /[1]/Überschuss des Verkauften gegenüber dem Gekauften/(bei Kredit- und Termingeschäften)/[2]/Übergehen des Käufers zum Verkäufern/
売り言葉 [うりことば] /grobe Worte, um einen Gegner zu reizen/
売言葉 [うりことば] /grobe Worte, um einen Gegner zu reizen/
売り言葉に買い言葉 [うりことばにかいことば] /Wort führt zum anderen/Wort gibt das andere/wilder Wortwechsel/
売言葉に買い言葉 [うりことばにかいことば] /Wort führt zum anderen/Wort gibt das andere/wilder Wortwechsel/
売り込み [うりこみ] /Vertrieb/Verkaufswerbung/
売込み [うりこみ] /Vertrieb/Verkaufswerbung/
売りこみ [うりこみ] /Vertrieb/Verkaufswerbung/
売り込み競争 [うりこみきょうそう] /Absatzkrieg/
売り込みの腕 [うりこみのうで] /Kunst des Verkaufens/
売り込む [うりこむ] /[1]/verkaufen/vertreiben/[2]/sich verkaufen/werben/Reklame machen/
売込む [うりこむ] /[1]/verkaufen/vertreiben/[2]/sich verkaufen/werben/Reklame machen/
売りこむ [うりこむ] /[1]/verkaufen/vertreiben/[2]/sich verkaufen/werben/Reklame machen/
売り先 [うりさき] /Markt/Absatzort/Käufer/
うりざね顔 [うりざねがお] /ovales Gesicht/
瓜実顔 [うりざねがお] /ovales Gesicht/
売り捌き [うりさばき] /Schnellverkauf/schneller Absatz/
売捌き [うりさばき] /Schnellverkauf/schneller Absatz/
売りさばき [うりさばき] /Schnellverkauf/schneller Absatz/
売り捌く [うりさばく] /schnell absetzen/
売捌く [うりさばく] /schnell absetzen/
売りさばく [うりさばく] /schnell absetzen/
売り相場 [うりそうば] /Verkaufskurs/
売相場 [うりそうば] /Verkaufskurs/
売り出し [うりだし] /[1]/Ausverkauf/Großverkauf/[2]/Markteinführung/(eines neuen Produktes)/
売出し [うりだし] /[1]/Ausverkauf/Großverkauf/[2]/Markteinführung/(eines neuen Produktes)/
売出 [うりだし] /[1]/Ausverkauf/Großverkauf/[2]/Markteinführung/(eines neuen Produktes)/
売りだし [うりだし] /[1]/Ausverkauf/Großverkauf/[2]/Markteinführung/(eines neuen Produktes)/
売り出しの作家 [うりだしのさっか] /aufstrebender Schriftsteller/
売り出す [うりだす] /[1]/zum Verkauf anbieten/auf den Markt bringen/feilbieten/[2]/sich einen Namen machen/berühmt werden/
売出す [うりだす] /[1]/zum Verkauf anbieten/auf den Markt bringen/feilbieten/[2]/sich einen Namen machen/berühmt werden/
売りだす [うりだす] /[1]/zum Verkauf anbieten/auf den Markt bringen/feilbieten/[2]/sich einen Namen machen/berühmt werden/
売りたたき [うりたたき] /Ausverkauf/Schleuderverkauf/
売り叩き [うりたたき] /Ausverkauf/Schleuderverkauf/
売りたたく [うりたたく] /losschlagen/unter Marktpreis verkaufen/
売り叩く [うりたたく] /losschlagen/unter Marktpreis verkaufen/
売り立て [うりたて] /Ausverkauf/Sonderverkauf/Auktion/Verkauf zu fixem Datum/
売立て [うりたて] /Ausverkauf/Sonderverkauf/Auktion/Verkauf zu fixem Datum/
売立 [うりたて] /Ausverkauf/Sonderverkauf/Auktion/Verkauf zu fixem Datum/
売りたて [うりたて] /Ausverkauf/Sonderverkauf/Auktion/Verkauf zu fixem Datum/
売り溜め [うりだめ] /angespartes Geld, das man durch Verkauf eingenommen hat/
売溜め [うりだめ] /angespartes Geld, das man durch Verkauf eingenommen hat/
売溜 [うりだめ] /angespartes Geld, das man durch Verkauf eingenommen hat/
売り溜めする [うりだめする] /Geld, das man durch Verkauf eingenommen hat, ansparen/
売溜する [うりだめする] /Geld, das man durch Verkauf eingenommen hat, ansparen/
売り注文 [うりちゅうもん] /Verkauforder/
売り尽くす [うりつくす] /ausverkaufen/
売り付ける [うりつける] /einen Kauf aufdrängen/Ware aufschwatzen/
売付ける [うりつける] /einen Kauf aufdrängen/Ware aufschwatzen/
売りつける [うりつける] /einen Kauf aufdrängen/Ware aufschwatzen/
うりつける [うりつける] /einen Kauf aufdrängen/Ware aufschwatzen/
売り手 [うりて] /Verkäufer/Anbieter/
売手 [うりて] /Verkäufer/Anbieter/
売り手市場 [うりてしじょう] /Verkäufermarkt/
売手市場 [うりてしじょう] /Verkäufermarkt/
売り飛ばす [うりとばす] /losschlagen/(Ware)/zu Geld machen/
売飛ばす [うりとばす] /losschlagen/(Ware)/zu Geld machen/
売りとばす [うりとばす] /losschlagen/(Ware)/zu Geld machen/
売り止め [うりどめ] /Verkaufsunterbrechung/Verkaufsstopp/
売止め [うりどめ] /Verkaufsunterbrechung/Verkaufsstopp/
売止 [うりどめ] /Verkaufsunterbrechung/Verkaufsstopp/
売りに出されている [うりにだされている] /zum Verkauf stehen/zu verkaufen sein/
売り抜け [うりぬけ] /{Börse}/Aktien oder Waren vor einer Hausse vollständig verkaufen/
売抜け [うりぬけ] /{Börse}/Aktien oder Waren vor einer Hausse vollständig verkaufen/
売り主 [うりぬし] /Verkäufer/
売主 [うりぬし] /Verkäufer/
売り値 [うりね] /Verkaufspreis/Preis/
売値 [うりね] /Verkaufspreis/Preis/
売り場 [うりば] /Verkaufsstand/Verkaufsabteilung/
売場 [うりば] /Verkaufsstand/Verkaufsabteilung/
売り場係 [うりばがかり] /Verkäufer/
売り場監督 [うりばかんとく] /Abteilungsleiter/
売り場主任 [うりばしゅにん] /Abteilungsleiter/
売り払う [うりはらう] /alles verkaufen/ausverkaufen/abstoßen/
売払う [うりはらう] /alles verkaufen/ausverkaufen/abstoßen/
瓜二つである [うりふたつである] /sich gleichen wie ein Ei dem anderen/
うりぼう [うりぼう] /[1]/{Zool.}/Wildschweinferkel/[2]/{Persönlichk.}/Uribô/(Name einer Comicfigur)/
瓜坊 [うりぼう] /[1]/{Zool.}/Wildschweinferkel/[2]/{Persönlichk.}/Uribô/(Name einer Comicfigur)/
うりみばえ [うりみばえ] /{Insektenk.}/Melonenfliege/(<wiss. N.: Dacus cucurbitae>)/
ウリミバエ [うりみばえ] /{Insektenk.}/Melonenfliege/(<wiss. N.: Dacus cucurbitae>)/
瓜実蠅 [うりみばえ] /{Insektenk.}/Melonenfliege/(<wiss. N.: Dacus cucurbitae>)/
売り物 [うりもの] /[1]/Verkaufsgegenstand/Verkaufsartikel/Verkaufsobjekt/[2]/besondere Vorzüge/
売物 [うりもの] /[1]/Verkaufsgegenstand/Verkaufsartikel/Verkaufsobjekt/[2]/besondere Vorzüge/
売りもの [うりもの] /[1]/Verkaufsgegenstand/Verkaufsartikel/Verkaufsobjekt/[2]/besondere Vorzüge/
売り物になる [うりものになる] /zum Verkauf stehen/zu Verkauf angeboten werden/
売り家 [うりや] /verkäufliches Haus/zum Verkauf stehendes Haus/
ウリャンハイ [うりゃんはい] /{Völkerk.}/Urjanchai/Tuwinen/Tuba/Sojoten/(Volk mit Turksprache in Tuwinien, der Mongolei und China)/
兀良哈 [うりゃんはい] /{Völkerk.}/Urjanchai/Tuwinen/Tuba/Sojoten/(Volk mit Turksprache in Tuwinien, der Mongolei und China)/
雨量 [うりょう] /{Meteor.}/Regenmenge/
雨量計 [うりょうけい] /Regenmesser/
雨量の多い地域 [うりょうのおおいちいき] /Gebiet mit hoher Niederschlagsmenge/
雨量の少ない地域 [うりょうのすくないちいき] /Gebiet mit niedriger Niederschlagsmenge/
売り渡し [うりわたし] /Verkauf/
売渡し [うりわたし] /Verkauf/
売渡 [うりわたし] /Verkauf/
売り渡し価格 [うりわたしかかく] /Verkaufspreis/
売渡し証 [うりわたししょう] /Verkaufspolice/
売渡し人 [うりわたしにん] /Verkäufer/
売り渡す [うりわたす] /[1]/verkaufen/absetzen/veräußern/[2]/abstoßen/losschlagen/
売渡す [うりわたす] /[1]/verkaufen/absetzen/veräußern/[2]/abstoßen/losschlagen/
売りわたす [うりわたす] /[1]/verkaufen/absetzen/veräußern/[2]/abstoßen/losschlagen/
売笑婦 [うりわらふ] /Prostituierte/{f}/
雨林 [うりん] /Regenwald/
ウル [うる] /{nord. Mythol.}/Ull/(Sohn der Sif/hervorragender Schütze)/
ウル [うる] /{Stadtn.}/Ur/(sumerische Stadt in Süd-Mesopotamien)/
うる [うる] /{Bot.}/nichtklebender Reis/gewöhnlicher Reis/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
粳 [うる] /{Bot.}/nichtklebender Reis/gewöhnlicher Reis/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
得る [うる] /[1]/gewinnen/erwerben/bekommen/finden/[2]/können/
売る [うる] /[1]/verkaufen/vertreiben/veräußern/absetzen/anbieten/feilhalten/[2]/verraten/[3]/gewinnen/[4]/anfangen/
うる [うる] /[1]/verkaufen/vertreiben/veräußern/absetzen/anbieten/feilhalten/[2]/verraten/[3]/gewinnen/[4]/anfangen/
うるう [うるう] /Schalt.../(Schaltjahr, Schaltsekunde etc.)/
閏 [うるう] /Schalt.../(Schaltjahr, Schaltsekunde etc.)/
うるう年 [うるうどし] /Schaltjahr/
閏年 [うるうどし] /Schaltjahr/
うるう秒 [うるうびょう] /Schaltsekunde/
閏秒 [うるうびょう] /Schaltsekunde/
潤い [うるおい] /[1]/Reiz/Anmut/Glanz/[2]/Feuchtigkeit/Feuchte/[3]/Nutzen/Gewinn/Profit/Vorteil/
うるおい [うるおい] /[1]/Reiz/Anmut/Glanz/[2]/Feuchtigkeit/Feuchte/[3]/Nutzen/Gewinn/Profit/Vorteil/
潤いのある声 [うるおいのあるこえ] /einschmeichelnde Stimme/
潤いのある眼 [うるおいのあるまなこ] /feuchte Augen/
潤いのない [うるおいのない] /trocken/
潤いのない生活 [うるおいのないせいかつ] /langweiliges Leben/
潤いのない生活をする [うるおいのないせいかつをする] /nüchternes Leben führen/
潤う [うるおう] /[1]/nass werden/feucht werden/[2]/Nutzen ziehen/Vorteil ziehen/profitieren von/reich werden/
うるおう [うるおう] /[1]/nass werden/feucht werden/[2]/Nutzen ziehen/Vorteil ziehen/profitieren von/reich werden/
潤す [うるおす] /[1]/nass machen/feucht machen/befeuchten/benetzen/[2]/nützen/bereichern/gedeihen lassen/
うるか [うるか] /{Kochk.}/Uruka/Gericht aus den Gedärmen und Eiern/
ウルカヌス [うるかぬす] /{röm. Mythol.}/Vulcanus/Volcanus/Vulkan/(Gott des Feuers)/
烏児干伴天連 [うるがんばてれん] /{Persönlichk.}/Gnecchi Soldo Organtino/(ital. jesuitischer Missionar/um 1530-1609/kam 1570 nach Japan/wurde von Oda Nobunaga herzlich aufgenommen/als Hideyoshi an die Macht kam, zog er sich nach Nagasaki zurück/hatte Einfluss auf die Mission in Korea/errichtete Seminare und Kirchen)/
ウルガン・バテレン [うるがんばてれん] /{Persönlichk.}/Gnecchi Soldo Organtino/(ital. jesuitischer Missionar/um 1530-1609/kam 1570 nach Japan/wurde von Oda Nobunaga herzlich aufgenommen/als Hideyoshi an die Macht kam, zog er sich nach Nagasaki zurück/hatte Einfluss auf die Mission in Korea/errichtete Seminare und Kirchen)/
ウルグアイ [うるぐあい] /{Ländern.}/Uruguay/(Staat in Südamerika)/
宇柳具 [うるぐあい] /{Ländern.}/Uruguay/(Staat in Südamerika)/
ウルグアイ人 [うるぐあいじん] /Uruguayer/
ウルグアイの [うるぐあいの] /uruguayisch/
ウルグアイ・ラウンド [うるぐあいらうんど] /{Wirtsch.}/Uruguay-Runde/(Verhandlungsrunde des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen, GATT/1986-93)/
ウルグアイラウンド [うるぐあいらうんど] /{Wirtsch.}/Uruguay-Runde/(Verhandlungsrunde des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen, GATT/1986-93)/
ウルグ・ベク [うるぐべく] /{Persönlichk.}/Ulugh Beg/(eigentl. Muhammad Taragay/mittelasiat. Herrscher und Astronom/1394-1449)/
ウルゲンチ [うるげんち] /{Stadtn.}/Ürgench/(Stadt in Zentralrussland)/
うるさい [うるさい] /[1]/laut/lärmend/[2]/störend/lästig/aufdringlich/[3]/nervtötend/nervig/
煩い [うるさい] /[1]/laut/lärmend/[2]/störend/lästig/aufdringlich/[3]/nervtötend/nervig/
五月蝿い [うるさい] /[1]/laut/lärmend/[2]/störend/lästig/aufdringlich/[3]/nervtötend/nervig/
五月蠅い [うるさい] /[1]/laut/lärmend/[2]/störend/lästig/aufdringlich/[3]/nervtötend/nervig/
うるさい、静かに! [うるさい、しずかに!] /Sei still!/
うるさ型 [うるさがた] /Nörgler/Meckerer/Kritikaster/Lästermaul/
煩さ型 [うるさがた] /Nörgler/Meckerer/Kritikaster/Lästermaul/
煩型 [うるさがた] /Nörgler/Meckerer/Kritikaster/Lästermaul/
うるさく [うるさく] /in aufdringlicher Weise/zudringlich/lästig/
うるさく質問する [うるさくしつもんする] /aufdringliche Frage stellen/lästige Fragen stellen/
うるさく尋ねる [うるさくたずねる] /jmdn. mit Fragen belästigen/
うるさくてやり切れない [うるさくてやりきれない] /unerträglich laut sein/
うるさそうに [うるさそうに] /mit genervtem Gesicht/
ウルサン [うるさん] /{Stadtn.}/Ulsan/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
蔚山 [うるさん] /{Stadtn.}/Ulsan/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
漆 [うるし] /[1]/Lack/Japanlack/[2]/{Bot.}/Lackbaum/(<wiss. N.: Rhus verniciflua>)/
うるし [うるし] /[1]/Lack/Japanlack/[2]/{Bot.}/Lackbaum/(<wiss. N.: Rhus verniciflua>)/
漆絵 [うるしえ] /mit Lack gemaltes Bild/
漆かぶれ [うるしかぶれ] /{Med.}/Lackverätzung/Lackausschlag/
漆瘡 [うるしかぶれ] /{Med.}/Lackverätzung/Lackausschlag/
漆工芸 [うるしこうげい] /Lackkunsthandwerk/
うるし工芸 [うるしこうげい] /Lackkunsthandwerk/
漆細工 [うるしざいく] /Lackware/
漆細工屋 [うるしざいくや] /Lackwarengeschäft/
漆職人 [うるししょくにん] /Lackierer/
漆にかぶれる [うるしにかぶれる] /einen Lackausschlag bekommen/sich mit Lack vergiften/
漆に負ける [うるしにまける] /einen Lackausschlag bekommen/sich mit Lack verätzen/
漆塗り [うるしぬり] /[1]/Lackieren/[2]/Lackierer/
うるし塗り [うるしぬり] /[1]/Lackieren/[2]/Lackierer/
漆塗り職人 [うるしぬりしょくにん] /Lackierer/Lackkünstler/
漆塗りの [うるしぬりの] /lackiert/Lack.../
漆負け [うるしまけ] /{Med.}/Lackverätzung/Lackausschlag/
漆屋 [うるしや] /Geschäft für Lackwaren/
漆を塗る [うるしをぬる] /lackieren/
ウルズラ [うるずら] /{weibl. Vorname}/Ursula/
うるち [うるち] /{Bot.}/nichtklebender Reis/gewöhnlicher Reis/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
粳 [うるち] /{Bot.}/nichtklebender Reis/gewöhnlicher Reis/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
ウルップ島 [うるっぷとう] /{Inseln.}/Urupp/(eine der Kurileninseln)/
得撫島 [うるっぷとう] /{Inseln.}/Urupp/(eine der Kurileninseln)/
得蕪島 [うるっぷとう] /{Inseln.}/Urup/Ostrov/(eine Kurileninsel)/
ウルップ島 [うるっぷとう] /{Inseln.}/Urup/Ostrov/(eine Kurileninsel)/
ウルティマ・オンライン [うるてぃまおんらいん] /{Spieletitel}/Ultima Online/(ein Computerspiel)/
ウルティマオンライン [うるてぃまおんらいん] /{Spieletitel}/Ultima Online/(ein Computerspiel)/
ウルトラ [うるとら] /ultra.../
ウルトラC [うるとらしー] /{Turnen}/höchste Schwierigkeit/(<Herk.: von japan.-engl. "ultra C">)/
ウルトラ・シー [うるとらしー] /{Turnen}/höchste Schwierigkeit/(<Herk.: von japan.-engl. "ultra C">)/
ウルトラシー [うるとらしー] /{Turnen}/höchste Schwierigkeit/(<Herk.: von japan.-engl. "ultra C">)/
ウルトラ・ナショナリズム [うるとらなしょなりずむ] /Ultranationalismus/
ウルトラナショナリズム [うるとらなしょなりずむ] /Ultranationalismus/
ウルトラマリン [うるとらまりん] /Ultramarin/
ウルトラ・モダン [うるとらもだん] /ultramodern/
ウルトラモダン [うるとらもだん] /ultramodern/
ウルトラ・ライト・プレーン [うるとららいとぷれーん] /{Luftf.}/Ultraleichtflugzeug/(<Herk.: von engl. "ultralight plane">)/
ウルトラライトプレーン [うるとららいとぷれーん] /{Luftf.}/Ultraleichtflugzeug/(<Herk.: von engl. "ultralight plane">)/
ウルバヌス [うるばぬす] /[1]/{Persönlichk.}/Urbanus/(röm. Pabst/amtierte 1088-1099)/[2]/{Persönlichk.}/Urbanus VI./(röm. Pabst/amtierte 1378-1389)/[3]/{Persönlichk.}/Urbanus VIII./(röm. Pabst/amtierte 1623-1644)/
ウルピアヌス [うるぴあぬす] /{Persönlichk.}/Domitius Ulpianus/(röm. Jurist/um 170-228)/
ウルビノのヴィーナス [うるびののびぃーなす] /{Werktitel}/Venus von Urbino/(Gemälde von Tizian/1538)/
ウルフ [うるふ] /{Persönlichk.}/Thomas Wolfe/(amerik. Schriftsteller/1900-1938)/
ウルフ [うるふ] /{Persönlichk.}/Virginia Woolf/(engl. Schriftstellerin/1882-1941)/
ウルフ [うるふ] /{Zool.}/Wolf/
ウルブリヒト [うるぶりひと] /{Persönlichk.}/Walter Ulbricht/(ostdtsch. Politiker/1893-1973)/
ウルム [うるむ] /{Stadtn.}/Ulm/(Stadt an der Donau)/
潤む [うるむ] /feucht sein/nass werden/trübe werden/
うるむ [うるむ] /feucht sein/nass werden/trübe werden/
ウルムチ [うるむち] /{Stadtn.}/Ürümqi/Urumchi/(bis 1953 chinesisch Dihua oder Tihwa/Hptst. der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang, China)/
烏魯木斉 [うるむち] /{Stadtn.}/Ürümqi/Urumchi/(bis 1953 chinesisch Dihua oder Tihwa/Hptst. der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang, China)/
うるめ [うるめ] /{Fischk.}/Urume/(eine Heringsart/<wiss. N.: Etrumeus teres>)/
潤目 [うるめ] /{Fischk.}/Urume/(eine Heringsart/<wiss. N.: Etrumeus teres>)/
うるめいわし [うるめいわし] /{Fischk.}/eine Heringsart/(<wiss. N.: Etrumeus teres>)/
ウルメイワシ [うるめいわし] /{Fischk.}/eine Heringsart/(<wiss. N.: Etrumeus teres>)/
潤目鰯 [うるめいわし] /{Fischk.}/eine Heringsart/(<wiss. N.: Etrumeus teres>)/
うるもち [うるもち] /{Kochk.}/Reiskuchen aus klebrigem und nicht-klebrigem Reis/
粳餅 [うるもち] /{Kochk.}/Reiskuchen aus klebrigem und nicht-klebrigem Reis/
ウルリーケ [うるりーけ] /{weibl. Vorname}/Ulrike/
ウルリケ [うるりけ] /{weibl. Vorname}/Ulrike/
ウルリッヒ [うるりっひ] /{männl. Vorname}/Ulrich/
ウルリヒ [うるりひ] /{männl. Vorname}/Ulrich/
ウルルン島 [うるるんど] /{Inseln.}/Ullung-do/(Vulkaninsel östlich von Korea)/
鬱陵島 [うるるんど] /{Inseln.}/Ullung-do/(Vulkaninsel östlich von Korea)/
鬱陵島 [うるるんど] /{Inseln.}/Ullung-do/Ullung-Insel/(Vulkaninsel vor Ostküste Koreas)/
欝陵島 [うるるんど] /{Inseln.}/Ullung-do/Ullung-Insel/(Vulkaninsel vor Ostküste Koreas)/
ウルルンド [うるるんど] /{Inseln.}/Ullung-do/Ullung-Insel/(Vulkaninsel vor Ostküste Koreas)/
鬱陵島 [うるるんとう] /{Inseln.}/Ullung-do/(Vulkaninsel vor der Ostküste Koreas)/
ウルルン島 [うるるんとう] /{Inseln.}/Ullung-do/(Vulkaninsel vor der Ostküste Koreas)/
ウルワース [うるわーす] /{Persönlichk.}/Frank Winfield Woolworth/(amerik. Unternehmensgründer/1852-1919)/
麗しい [うるわしい] /wunderschön/bildschön/strahlend schön/hübsch/prächtig/glanzvoll/
うるわしい [うるわしい] /wunderschön/bildschön/strahlend schön/hübsch/prächtig/glanzvoll/
麗しい声 [うるわしいこえ] /wohlklingende Stimme/
麗しい友情 [うるわしいゆうじょう] /wunderbare Freundschaft/
うれ [うれ] /Spitzen von Stängeln, Blättern und Zweigen/
末 [うれ] /Spitzen von Stängeln, Blättern und Zweigen/
ウレアーゼ [うれあーぜ] /{Biochem.}/Urease/(Harnstoff spaltendes Enzym)/
売れ足 [うれあし] /Absatz/Umsatz/Nachfrage/Verkauf/
売れ足が早い [うれあしがはやい] /reißenden Absatz finden/
憂い [うれい] /[1]/Sorge/Besorgnis/Furcht/Angst/Unsicherheit/[2]/Kummer/Betrübnis/Gram/
愁い [うれい] /[1]/Sorge/Besorgnis/Furcht/Angst/Unsicherheit/[2]/Kummer/Betrübnis/Gram/
患い [うれい] /[1]/Sorge/Besorgnis/Furcht/Angst/Unsicherheit/[2]/Kummer/Betrübnis/Gram/
憂い顔 [うれいがお] /betrübtes Gesicht/sorgenvolles Gesicht/
愁い顔 [うれいがお] /betrübtes Gesicht/sorgenvolles Gesicht/
愁いに沈む [うれいにしずむ] /in tiefer Trauer sein/tief betrübt sein/untröstlich sein/
憂いを帯びた目で [うれいをおびためで] /mit wehmütigen Augen/
憂いを帯びている [うれいをおびている] /traurig aussehen/unglückliches Gesicht machen/
うれうべき [うれうべき] /beklagenswert/erbärmlich/schmerzlich/alarmierend/
憂うべき [うれうべき] /beklagenswert/erbärmlich/schmerzlich/alarmierend/
愁うべき [うれうべき] /beklagenswert/erbärmlich/schmerzlich/alarmierend/
憂え [うれえ] /[1]/Sorge/Besorgnis/Furcht/Angst/Unsicherheit/[2]/Kummer/Betrübnis/Gram/
愁え [うれえ] /[1]/Sorge/Besorgnis/Furcht/Angst/Unsicherheit/[2]/Kummer/Betrübnis/Gram/
うれえ [うれえ] /[1]/Sorge/Besorgnis/Furcht/Angst/Unsicherheit/[2]/Kummer/Betrübnis/Gram/
患え [うれえ] /[1]/Sorge/Besorgnis/Furcht/Angst/Unsicherheit/[2]/Kummer/Betrübnis/Gram/
愁える [うれえる] /[1]/fürchten/befürchten/sich sorgen/sich ängstigen/[2]/betrübt sein/beklagen/klagen/sich betrüben/sich Kummer machen/sich grämen/bekümmert sein/sich quälen/
憂える [うれえる] /[1]/fürchten/befürchten/sich sorgen/sich ängstigen/[2]/betrübt sein/beklagen/klagen/sich betrüben/sich Kummer machen/sich grämen/bekümmert sein/sich quälen/
うれえる [うれえる] /[1]/fürchten/befürchten/sich sorgen/sich ängstigen/[2]/betrübt sein/beklagen/klagen/sich betrüben/sich Kummer machen/sich grämen/bekümmert sein/sich quälen/
患える [うれえる] /[1]/fürchten/befürchten/sich sorgen/sich ängstigen/[2]/betrübt sein/beklagen/klagen/sich betrüben/sich Kummer machen/sich grämen/bekümmert sein/sich quälen/
売れ口 [うれくち] /[1]/Absatzgebiet/Markt/Verkaufsmöglichkeit/[2]/Anstellung/Heiratschancen/
売口 [うれくち] /[1]/Absatzgebiet/Markt/Verkaufsmöglichkeit/[2]/Anstellung/Heiratschancen/
売れ口がある [うれくちがある] /einen Markt haben/zu verkaufen sein/
売れ口がない [うれくちがない] /nicht zu vermarkten sein/unverkäuflich sein/
売れ口がよい [うれくちがよい] /gut zu verkaufen sein/
売れ口が悪い [うれくちがわるい] /schlecht zu verkaufen sein/
売れ口を捜す [うれくちをさがす] /einen Markt suchen/
売れ口を見つける [うれくちをみつける] /einen Absatzmarkt finden/
売れ先 [うれさき] /Absatzgebiet/Markt/
うれしい [うれしい] /[1]/froh/fröhlich/sich freuen/glücklich sein/erfreut sein/[2]/sich freuen/
嬉しい [うれしい] /[1]/froh/fröhlich/sich freuen/glücklich sein/erfreut sein/[2]/sich freuen/
うれしい事に [うれしいことに] /zu jmds. Freude/
うれしい知らせ [うれしいしらせ] /glückliche Nachricht/
嬉しいときも悲しいときも [うれしいときもかなしいときも] /in guten und in schlechten Zeiten/
うれしがらせ [うれしがらせ] /etw. Erfreuliches/
嬉しがらせ [うれしがらせ] /etw. Erfreuliches/
うれしがらせる [うれしがらせる] /jmdn. glücklich machen/jmdn. erfreuen/
うれしがらせを言う [うれしがらせをいう] /etw. Erfreuliches sagen/
うれしがる [うれしがる] /sich freuen/
嬉しがる [うれしがる] /sich freuen/
うれしくて [うれしくて] /vor Freude/
うれしくてたまらない [うれしくてたまらない] /sich nicht beherrschen können/vor Freude/
うれしくてものも言えない [うれしくてものもいえない] /vor Freude kein Wort herausbringen/
うれしさ [うれしさ] /Freude/Vergnügen/
嬉しさ [うれしさ] /Freude/Vergnügen/
うれしさの余りに [うれしさのあまりに] /aus lauter Freude/vor Freude/
うれしそう [うれしそう] /fröhlich/fröhlich scheinend/
嬉しそう [うれしそう] /fröhlich/fröhlich scheinend/
嬉しそうな顔 [うれしそうなかお] /freudiges Gesicht/
うれしそうな顔をする [うれしそうなかおをする] /glückliches Gesicht machen/glücklich schauen/
うれしそうに [うれしそうに] /glücklich/glücklich aussehend/
うれしそうに笑う [うれしそうにわらう] /vor Freude strahlen/freudig lächeln/
うれし泣き [うれしなき] /Weinen vor Freude/
嬉し泣き [うれしなき] /Weinen vor Freude/
うれし泣きに泣く [うれしなきになく] /vor Freude weinen/
うれし涙 [うれしなみだ] /Freudentränen/
嬉し涙 [うれしなみだ] /Freudentränen/
うれし涙にむせぶ [うれしなみだにむせぶ] /vor Freudentränen nicht mehr richtig Luft bekommen/
うれし涙を流す [うれしなみだをながす] /Freudentränen vergießen/
熟れ過ぎてぐちゃぐちゃのトマト [うれすぎてぐちゃぐちゃのとまと] /weiche überreife Tomaten/
売れ筋 [うれすじ] /gutes Verkaufen/gut verkäufliche Ware/
売れ筋商品 [うれすじしょうひん] /etw. das sich verkauft wie warme Semmeln/
売れ高 [うれだか] /Verkaufserlös/Umsatzerlös/Erlös/
売高 [うれだか] /Verkaufserlös/Umsatzerlös/Erlös/
売れだか [うれだか] /Verkaufserlös/Umsatzerlös/Erlös/
ウレタン [うれたん] /{Chem.}/Urethan/(Ester einer ammoniakhaltigen Säure/als Schädlingsbekämpfungs- u. Schlafmittel verwendet)/
ウレタンフォーム [うれたんふぉーむ] /Urethanschaum/
売れっ子 [うれっこ] /gesuchter Star/
売っ子 [うれっこ] /gesuchter Star/
売れっ児 [うれっこ] /gesuchter Star/
売れ残り [うれのこり] /[1]/Ladenhüter/unverkäufliche Ware/Restauflage/[2]/sitzen gebliebene Frau/alte Jungfer/
売残り [うれのこり] /[1]/Ladenhüter/unverkäufliche Ware/Restauflage/[2]/sitzen gebliebene Frau/alte Jungfer/
売れのこり [うれのこり] /[1]/Ladenhüter/unverkäufliche Ware/Restauflage/[2]/sitzen gebliebene Frau/alte Jungfer/
売れ残る [うれのこる] /[1]/unverkauft bleiben/[2]/unverheiratet bleiben/
売残る [うれのこる] /[1]/unverkauft bleiben/[2]/unverheiratet bleiben/
売れのこる [うれのこる] /[1]/unverkauft bleiben/[2]/unverheiratet bleiben/
売れ行き [うれゆき] /Absatz/Umsatz/Nachfrage/Verkauf/Bedarf/
売行き [うれゆき] /Absatz/Umsatz/Nachfrage/Verkauf/Bedarf/
売れ行きがいい [うれゆきがいい] /guten Absatz finden/sich schnell verkaufen/großen Umsatz haben/es herrscht rege Nachfrage/
売れ行きが渋る [うれゆきがしぶる] /Absatz stockt/
売れ行きが悪い [うれゆきがわるい] /keinen Absatz finden/sich schlecht verkaufen/es herrscht schwache Nachfrage/
熟れる [うれる] /reifen/reif werden/
売れる [うれる] /[1]/sich verkaufen/sich gut verkaufen lassen/guten Absatz finden/fur ... verkauft werden./zu verkaufen sein/absatzfähig sein/[2]/sich einen Namen machen/populär werden/berühmt werden/überall bekannt sein/
うれる [うれる] /[1]/sich verkaufen/sich gut verkaufen lassen/guten Absatz finden/fur ... verkauft werden./zu verkaufen sein/absatzfähig sein/[2]/sich einen Namen machen/populär werden/berühmt werden/überall bekannt sein/
うろ [うろ] /[1]/Rabe und Reiher/[2]/Schwarz und Weiß/[3]/schwarze und weiße Go-Steine/
烏鷺 [うろ] /[1]/Rabe und Reiher/[2]/Schwarz und Weiß/[3]/schwarze und weiße Go-Steine/
うろ [うろ] /Höhle/Hohlheit/
う路 [うろ] /Umweg/Umleitung/
うろ [うろ] /Umweg/Umleitung/
迂路 [うろ] /Umweg/Umleitung/
雨露 [うろ] /(schriftspr.)/[1]/{Meteor.}/Regen und Tau/Wind und Wetter/[2]/universelle Gnade/
うろうろ [うろうろ] /umhersteichend/herumlungernd/
うろうろする [うろうろする] /[1]/umherschlendern/herumstreichen/herumlungern/[2]/durcheinandergeraten/aus der Fassung kommen/
うろ覚え [うろおぼえ] /vage Erinnerung/schwache Erinnerung/
うろおぼえ [うろおぼえ] /vage Erinnerung/schwache Erinnerung/
ウロキナーゼ [うろきなーぜ] /{Pharm.}/Urokinase/
うろこ [うろこ] /[1]/Schuppe/Fischschuppe/[2]/{Druckw.}/dreieckiges Ende der waagrechten Striche bei Minchô-Schriften/
ウロコ [うろこ] /[1]/Schuppe/Fischschuppe/[2]/{Druckw.}/dreieckiges Ende der waagrechten Striche bei Minchô-Schriften/
鱗 [うろこ] /[1]/Schuppe/Fischschuppe/[2]/{Druckw.}/dreieckiges Ende der waagrechten Striche bei Minchô-Schriften/
うろこ形 [うろこがた] /Schuppenmuster/
鱗形 [うろこがた] /Schuppenmuster/
うろこ雲 [うろこぐも] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
ウロコ雲 [うろこぐも] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
鱗雲 [うろこぐも] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
うろこ状の [うろこじょうの] /schuppig/
うろこ取 [うろことり] /Schuppenentferner/(v. a. von Fischen beim Kochen)/
ウロコ取 [うろことり] /Schuppenentferner/(v. a. von Fischen beim Kochen)/
鱗取 [うろことり] /Schuppenentferner/(v. a. von Fischen beim Kochen)/
うろこのある [うろこのある] /schuppig/
うろこを落とす [うろこをおとす] /schuppen/
うろたえて逃げる [うろたえてにげる] /in wildem Durcheinander fliehen/
うろたえない [うろたえない] /ruhig Blut bewahren/nicht den Kopf verlieren/Fassung behalten/
うろたえる [うろたえる] /aus der Fassung gebracht werden/Fassung verlieren/durcheinandergeraten/durcheinandergebracht werden/
狼狽える [うろたえる] /aus der Fassung gebracht werden/Fassung verlieren/durcheinandergeraten/durcheinandergebracht werden/
うろちょろ [うろちょろ] /unruhig/sich unbewusst bewegend/
うろちょろする [うろちょろする] /nicht still sitzen können/
うろつく [うろつく] /umherschlendern/herumstreichen/herumlungern/
うろ抜く [うろぬく] /ausdünnen/lichten/
虚抜く [うろぬく] /ausdünnen/lichten/
疎抜く [うろぬく] /ausdünnen/lichten/
うろのある木 [うろのあるき] /hohler Baum/
ウロラグニー [うろらぐにー] /{Psych.}/Urolagnie/Wetsex/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
雨露をしのぐ [うろをしのぐ] /vor Wind und Wetter Schutz suchen/
うろん [うろん] /Verdächtigkeit/Verfänglichkeit/Fragwürdigkeit/
胡乱 [うろん] /Verdächtigkeit/Verfänglichkeit/Fragwürdigkeit/
ウロンゴング [うろんごんぐ] /{Stadtn.}/Wollongong/(Stadt an der Küste von New South Wales, Australien)/
うろんな [うろんな] /verdächtig/fragwürdig/
うろんな行動 [うろんなこうどう] /verdächtige Handlung/
うろんな目付け [うろんなめつけ] /verfänglicher Blick/
うろんな奴 [うろんなやつ] /verdächtiger Kerl/
うろんに思う [うろんにおもう] /jmdn. im Verdacht haben/verdächtigen/Verdacht hegen/misstrauisch sein/
上... [うわ...] /Ober.../Uber.../Deck.../
上あご [うわあご] /{Anat.}/Oberkiefer/Maxilla/
上顎 [うわあご] /{Anat.}/Oberkiefer/Maxilla/
上絵 [うわえ] /[1]/ausgespartes Muster in gefärbtem Stoff/[2]/Muster auf glasierter Keramik/
上置き [うわおき] /[1]/etw., das auf etw. liegt/Schachtel auf einem Tisch oder einer Kommode/[2]/Essensbeilage/(z.B auf dem Reis)/[3]/Gaststar/(z.B. einer Reisebühne)/
上帯 [うわおび] /{Kleidung}/über der Kleidung getragener Gürtel/
上書き [うわがき] /[1]/Überschrift/Anschrift/Adresse/[2]/{EDV}/Überschreiben/
上書きする [うわがきする] /{EDV}/überschreiben/
上書きモード [うわがきもーど] /{EDV}/Überschreib-Modus/
上掛け [うわがけ] /[1]/{Kleidung}/Kittel/Obergewand/[2]/Decke/[3]/Überdecke/Oberdecke/
上紙 [うわがみ] /Umschlag/
上側 [うわかわ] /Oberseite/Oberfläche/
上皮 [うわかわ] /Oberleder/Oberhaut/Kruste/äußere Schicht/Milchhaut/
上側 [うわがわ] /Oberseite/Oberfläche/
浮気 [うわき] /[1]/Wankelmut/Flattersinn/Laune/Unbeständigkeit/[2]/Seitensprung/Untreue/
うわ気 [うわき] /[1]/Wankelmut/Flattersinn/Laune/Unbeständigkeit/[2]/Seitensprung/Untreue/
うわき [うわき] /[1]/Wankelmut/Flattersinn/Laune/Unbeständigkeit/[2]/Seitensprung/Untreue/
上気 [うわき] /[1]/Wankelmut/Flattersinn/Laune/Unbeständigkeit/[2]/Seitensprung/Untreue/
上着 [うわぎ] /{Kleidung}/Sakko/Jacke/Kostümjacke/
上衣 [うわぎ] /{Kleidung}/Sakko/Jacke/Kostümjacke/
浮気な [うわきな] /wankelmütig/flatterhaft/launisch/ausschweifend/
上着の裏にバッジをつけている [うわぎのうらにばっじをつけている] /auf der rechten Innenseite des Sakkos ein Abzeichen tragen/
上着のポケット [うわぎのぽけっと] /{Kleidung}/Innentasche/
上着の埃をとる [うわぎのほこりをとる] /den Mantel entstauben/
上着のボタンをかける [うわぎのぼたんをかける] /Jacke zuknöpfen/
浮気者 [うわきもの] /launenhafter Mensch/Schwerenöter/Schürzenjäger/Frauenheld/Kokette/
うわ気者 [うわきもの] /launenhafter Mensch/Schwerenöter/Schürzenjäger/Frauenheld/Kokette/
うわき者 [うわきもの] /launenhafter Mensch/Schwerenöter/Schürzenjäger/Frauenheld/Kokette/
上着を着せて見る [うわぎをきせてみる] /ausprobieren, wie jmdm. etw. steht/
上着を着て [うわぎをきて] /im Sakko/
上着を着る [うわぎをきる] /Jacke anhaben/Jacke tragen/
浮気をする [うわきをする] /untreu sein/einen Seitensprung machen/
上着を寸法に合わせて裁つ [うわぎをすんぽうにあわせてたつ] /nach den Maßen für einen Mantel zuschneiden/
上着を脱いで [うわぎをぬいで] /in Hemdsärmeln/hemdsärmelig/ohne Sakko/
上着を脱ぐ [うわぎをぬぐ] /Sakko ausziehen/
上着をフックに引っ掛ける [うわぎをふっくにひっかける] /seinen Mantel an den Haken hängen/
うわぐすり [うわぐすり] /Glasur/Schmelz/Email/
上薬 [うわぐすり] /Glasur/Schmelz/Email/
釉薬 [うわぐすり] /Glasur/Schmelz/Email/
釉 [うわぐすり] /Glasur/Schmelz/Email/
うわぐすりをかける [うわぐすりをかける] /glasieren/mit Glasur überziehen/
上唇 [うわくちびる] /{Anat.}/Oberlippe/
上くちびる [うわくちびる] /{Anat.}/Oberlippe/
上脣 [うわくちびる] /{Anat.}/Oberlippe/
上靴 [うわぐつ] /{Kleidung}/Hausschuh/Pantoffel/
うわ言 [うわこと] /Gerede im Delirium/Fieberphantasien/unverständliches Gerede/
うわ言 [うわごと] /[1]/Gerede im Delirium/Fieberphantasien/[2]/unverständliches Gerede/dummes Gerede/
うわ言を言う [うわごとをいう] /fantasieren/im Fieberwahn reden/delirieren/
うわごとを言う [うわごとをいう] /fantasieren/im Fieberwahn reden/delirieren/
うわさ [うわさ] /[1]/Gerücht/Gerede/Stadtgespräch/Klatsch/Hörensagen/[2]/Gespräch über einen Abwesenden/
ウワサ [うわさ] /[1]/Gerücht/Gerede/Stadtgespräch/Klatsch/Hörensagen/[2]/Gespräch über einen Abwesenden/
噂 [うわさ] /[1]/Gerücht/Gerede/Stadtgespräch/Klatsch/Hörensagen/[2]/Gespräch über einen Abwesenden/
うわさが広まるのを防ぐ [うわさがひろまるのをふせぐ] /verhindern, dass sich ein Gerücht verbreitet/
うわさから察して [うわさからさっして] /den Gerüchten nach zu schließen/nach allem, was ich gehört habe/
うわさする [うわさする] /sprechen/
うわさに上る [うわさにのぼる] /Gesprächsthema sein/ins Gerede kommen/
うわさによれば...だ [うわさによれば...だ] /es geht das Gerucht, dass .../
うわさの出所 [うわさのでどころ] /Quelle eines Gerüchts/
うわさ話 [うわさばなし] /Gerede/Klatsch/Tratsch/
ウワサ話 [うわさばなし] /Gerede/Klatsch/Tratsch/
噂話 [うわさばなし] /Gerede/Klatsch/Tratsch/
うわさを確認する [うわさをかくにんする] /Gerücht bestätigen/
うわさを聞く [うわさをきく] /Gerücht hören/
うわさを消し止める [うわさをけしとめる] /verhindern, dass sich ein Gerücht verbreitet/
うわさを消す [うわさをけす] /Gerücht stoppen/
うわさをする [うわさをする] /sprechen/
うわさを立てられる [うわさをたてられる] /Gerücht verbreitet sich/
うわさを立てる [うわさをたてる] /Gerücht verbreiten/Gerücht in Umlauf setzen/
うわさを流す [うわさをながす] /Gerücht verbreiten/
うわさを撒き散らす [うわさをまきちらす] /Gerücht verbreiten/
上敷 [うわしき] /Binsenmatte/Obermatte/Bodenbelag/Teppich/Bettuch/Laken/
上敷 [うわじき] /Binsenmatte/Obermatte/Bodenbelag/Teppich/Bettuch/Laken/
上死点 [うわしてん] /{Technik}/oberer Totpunkt/
宇和島 [うわじま] /{Stadtn.}/Uwajima/(Stadt im Südwesten der Präf. Präfektur Ehime)/
宇和島藩 [うわじまはん] /{Gebietsn.}/Provinz Uwajima/
上ずった声で [うわずったこえ] /schrille Stimme/aufgeregte Stimme/
上擦った声で [うわずったこえで] /mit schriller Stimme/
上滑り [うわすべり] /Oberflächlichkeit/Seichtheit/Leichtfertigkeit/
上滑 [うわすべり] /Oberflächlichkeit/Seichtheit/Leichtfertigkeit/
上すべり [うわすべり] /Oberflächlichkeit/Seichtheit/Leichtfertigkeit/
上辷り [うわすべり] /Oberflächlichkeit/Seichtheit/Leichtfertigkeit/
上滑りの [うわすべりの] /oberflächlich/seicht/glatt/aalglatt/leichtfertig/fahrlässig/
上澄み [うわずみ] /[1]/überstehende Flüssigkeit/[2]/obere Schicht/
上澄 [うわずみ] /[1]/überstehende Flüssigkeit/[2]/obere Schicht/
上澄みをとる [うわずみをとる] /abschöpfen/
上擦る [うわずる] /schrill klingen/aufgeregt klingen/
上ずる [うわずる] /schrill klingen/aufgeregt klingen/
うわずる [うわずる] /schrill klingen/aufgeregt klingen/
上背 [うわぜい] /Körpergröße/
上背がある [うわぜいがある] /lang sein/groß sein/
上玉のリンゴ [うわたまのりんご] /auserlesener Apfel/
上調子 [うわちょうし] /[1]/hohe Tonlage/hohe Stimmlage/[2]/tendenzieller Kursanstieg von Aktien/
上調子 [うわぢょうし] /[1]/hohe Tonlage/hohe Stimmlage/[2]/tendenzieller Kursanstieg von Aktien/
うわついた [うわついた] /leichtfertig/belanglos/oberflächlich/
うわついた会話 [うわついたかいわ] /oberflächliches Gespräch/
うわついている [うわついている] /launisch sein/unberechenbar sein/rastlos sein/
上っ側 [うわっかわ] /Oberseite/Oberfläche/
上側 [うわっかわ] /Oberseite/Oberfläche/
上っ皮 [うわっかわ] /Oberleder/Oberhaut/Kruste/äußere Schicht/Milchhaut/
上付き文字 [うわつきもじ] /{Druckw.}/hochgestelltes Zeichen/{f}/
うわつく [うわつく] /[1]/unruhig werden/kein Sitzfleisch habe/[2]/leichtfertig sein/
浮わつく [うわつく] /[1]/unruhig werden/kein Sitzfleisch habe/[2]/leichtfertig sein/
浮つく [うわつく] /[1]/unruhig werden/kein Sitzfleisch habe/[2]/leichtfertig sein/
上付く [うわつく] /[1]/unruhig werden/kein Sitzfleisch habe/[2]/leichtfertig sein/
上つく [うわつく] /[1]/unruhig werden/kein Sitzfleisch habe/[2]/leichtfertig sein/
上っ調子 [うわっちょうし] /Oberflächlichkeit/Leichtfertigkeit/
上っ調子な [うわっちょうしな] /oberflächlich/leichtfertig/großsprecherisch/
上包み [うわづつみ] /Außenverpackung/Verpackung/Umhüllung/Packpapier/
上っ面 [うわっつら] /Oberfläche/Äußeres/Schein/
上っ面をなでる [うわっつらをなでる] /nur an der Oberfläche kratzen/
上っ張り [うわっぱり] /{Kleidung}/Arbeitskleidung/Kittel/Arbeitskittel/Spielkittel/Obergewand/Überwurf/
上積み [うわづみ] /[1]/obere Ladung/[2]/Draufgabe/
上積 [うわづみ] /[1]/obere Ladung/[2]/Draufgabe/
上積みする [うわづみする] /[1]/oben aufladen/[2]/obendrein geben/(Extralohn)/
上積みにする [うわづみにする] /noch etw. aufladen/
上面 [うわつら] /Oberfläche/Äußeres/Schein/
上手 [うわて] /[1]/oberer Teil/rechte Seite der Bühne/(vom Publikum aus gesehen)/[2]/der besser Geübte/Überlegenheit/[3]/{Go, Shôgi}/überlegener Spieler/mit Handicap spielender Spieler/
上手投げ [うわてなげ] /{Sumô}/Uwatenage/Überarmwurf/
上手回し [うわてまわし] /{Sumô}/Griff an den Gürtel des Gegners über dessen Arm hinweg/
上手回しをとる [うわてまわしをとる] /{Sumô}/den Gürtel des Gegners über dessen Arm hinweg greifen/
うわなり [うわなり] /[1]/zweite Ehefrau/{f}/[2]/(übertr.)/Eifersucht/Neid/(weil die erste Ehefrau/{f}/die zweite beneidet)/
後妻 [うわなり] /[1]/zweite Ehefrau/{f}/[2]/(übertr.)/Eifersucht/Neid/(weil die erste Ehefrau/{f}/die zweite beneidet)/
次妻 [うわなり] /[1]/zweite Ehefrau/{f}/[2]/(übertr.)/Eifersucht/Neid/(weil die erste Ehefrau/{f}/die zweite beneidet)/
上塗 [うわぬり] /[1]/Glasur/(letzter)/Anstrich/Überzug/[2]/dasselbe mehrmals machen/
上塗り [うわぬり] /[1]/Glasur/(letzter)/Anstrich/Überzug/[2]/dasselbe mehrmals machen/
上塗りする [うわぬりする] /glasieren/(fertig)/streichen/
上塗する [うわぬりする] /glasieren/(fertig)/streichen/
上値 [うわね] /höherer Kurs/höherer Preis/
上乗せ [うわのせ] /Draufgabe/
上のせ [うわのせ] /Draufgabe/
上乗せする [うわのせする] /draufschlagen/
上の空 [うわのそら] /Geistesabwesenheit/
うわの空 [うわのそら] /Geistesabwesenheit/
うわのそら [うわのそら] /Geistesabwesenheit/
上の空で [うわのそらで] /abwesend/zerstreut/nicht bei der Sache/
上の空で聞く [うわのそらできく] /nur auf einem Ohr zuhören/
上乗り [うわのり] /Begleitung der Fracht/Superkargo/Frachtbegleiter/
上歯 [うわば] /{Anat.}/oberer Zahn/
上葉 [うわば] /obere Blätter/
上履き [うわばき] /{Kleidung}/Hausschuhe/
上履 [うわばき] /{Kleidung}/Hausschuhe/
上ばき [うわばき] /{Kleidung}/Hausschuhe/
うわばみ [うわばみ] /{Zool.}/Riesenschlange/Anakonda/Python/Boa/[2]/starker Trinker/Säufer/
ウワバミ [うわばみ] /{Zool.}/Riesenschlange/Anakonda/Python/Boa/[2]/starker Trinker/Säufer/
蟒蛇 [うわばみ] /{Zool.}/Riesenschlange/Anakonda/Python/Boa/[2]/starker Trinker/Säufer/
蟒 [うわばみ] /{Zool.}/Riesenschlange/Anakonda/Python/Boa/[2]/starker Trinker/Säufer/
上張り [うわばり] /Verkleidung/Decktapete/
上貼り [うわばり] /Verkleidung/Decktapete/
上張りする [うわばりする] /verkleiden/belegen/täfeln/tapezieren/
上表紙 [うわびょうし] /vorderer Buchumschlag/
上辺 [うわべ] /Außenseite/Oberfläche/Äußerlichkeit/äußere Erscheinung/Äußeres/Anschein/Aussehen/
うわべ [うわべ] /Außenseite/Oberfläche/Äußerlichkeit/äußere Erscheinung/Äußeres/Anschein/Aussehen/
うわべだけで判断する [うわべだけではんだんする] /oberflächlich beurteilen/
うわべだけの親切 [うわべだけのしんせつ] /oberflächliche Freundlichkeit/
うわべだけ見れば [うわべだけみれば] /oberflächlich betrachtet/bei oberflächlicher Betrachtung/
うわべの [うわべの] /oberflächlich/äußerlich/anscheinend/
うわべは [うわべは] /äußerlich/anscheinend/oberflächlich/
うわべを重んじる [うわべをおもんじる] /auf Äußerlichkeiten großen Wert legen/
うわべを飾る [うわべをかざる] /den Schein wahren/sein Licht leuchten lassen/
上前 [うわまえ] /[1]/{Kleidung}/Vorderseite/oberer Saum/[2]/Anteil/Prozente/
上前をはねる [うわまえをはねる] /jmdn. um seinen Anteil bringen/
上前を撥ねる [うわまえをはねる] /jmdn. um seinen Anteil bringen/
上瞼 [うわまぶた] /oberes Augenlid/
上回る [うわまわる] /ubertreffen/mehr als ... betragen/sich auf mehr als ... belaufen/hoher sein als .../mehr als ... sein/
上まわる [うわまわる] /ubertreffen/mehr als ... betragen/sich auf mehr als ... belaufen/hoher sein als .../mehr als ... sein/
上向き [うわむき] /[1]/positiver Trend/steigende Tendenz/Haussebewegung/[2]/etw. nach oben Gerichtetes/
上むき [うわむき] /[1]/positiver Trend/steigende Tendenz/Haussebewegung/[2]/etw. nach oben Gerichtetes/
上向 [うわむき] /[1]/positiver Trend/steigende Tendenz/Haussebewegung/[2]/etw. nach oben Gerichtetes/
上向き市況 [うわむきしきょう] /Aufwärtstendenz des Marktes/
上向きになる [うわむきになる] /[1]/auf dem Rücken liegen/nach oben sehen/[2]/nach oben gerichtet sein/
上向きの [うわむきの] /[1]/nach oben gerichtet/[2]/positiv/
上向きの鼻 [うわむきのはな] /Himmelfahrtsnase/
上向く [うわむく] /[1]/nach oben gerichtet sein/[2]/sich verbessern/steigende Tendenz haben/lebhaft werden/
上むく [うわむく] /[1]/nach oben gerichtet sein/[2]/sich verbessern/steigende Tendenz haben/lebhaft werden/
上目 [うわめ] /Schielen nach oben/Verdrehen der Augen nach oben/
上目遣い [うわめづかい] /nach oben gerichteter Blick/
上目使い [うわめづかい] /nach oben gerichteter Blick/
上目づかい [うわめづかい] /nach oben gerichteter Blick/
上目遣いに [うわめづかいに] /mit nach oben gerichtetem Blick/
上目使いに [うわめづかいに] /mit nach oben gedrehten Augen/
上目を使う [うわめをつかう] /nach oben schielen/Augen nach oben richten/
上面をなでる [うわめんをなでる] /nur an der Oberfläche kratzen/
上物 [うわもの] /Gebäude auf einem Stück Land/
上屋 [うわや] /Schutzdach/Wetterdach/Schuppen/Packhaus/
上家 [うわや] /Schutzdach/Wetterdach/Schuppen/Packhaus/
上役 [うわやく] /[1]/Vorgesetzter/Chef/[2]/unmittelbarer Vorgesetzter/
上役に訴える [うわやくにうったえる] /seine Klage an einen Vorgesetzten richten/
上役におもねる [うわやくにおもねる] /seinem Chef schmeicheln/
上役に楯突いて解雇される [うわやくにたてついてかいこされる] /wegen Gehorsamsverweigerung entlassen werden/
上役に付け入る [うわやくにつけいる] /seinen Vorgesetzen ausnutzen/
上役に取り入る [うわやくにとりいる] /seinem Chef gegenüber schön tun/
上役の歓心を買う [うわやくのかんしんをかう] /sich bei seinem Boss einschmeicheln/
植わる [うわる] /gepflanzt werden/bepflanzt werden/
うわる [うわる] /gepflanzt werden/bepflanzt werden/
右腕 [うわん] /rechter Arm/
ウヰスキー [うゐすきー] /Whiskey/Whisky/
うん [うん] /[1]/ja/hum!/hmm!/(als Zustimmung)/[2]/mmh!/(Stöhnen)/
ウン [うん] /[1]/ja/hum!/hmm!/(als Zustimmung)/[2]/mmh!/(Stöhnen)/
うん [うん] /{Meteor.}/Aureole/Hof/Strahlenkranz/(atmosphärische Leuchterscheinung, die Sonne u. Mond wie ein Kranz umgibt)/
暈 [うん] /{Meteor.}/Aureole/Hof/Strahlenkranz/(atmosphärische Leuchterscheinung, die Sonne u. Mond wie ein Kranz umgibt)/
運 [うん] /Schicksal/Geschick/Los/Glück/Unglück/Verhängnis/Gelegenheit/Chance/
うんうん [うんうん] /Ja/
ウンウン [うんうん] /Ja/
うんうん言って...する [うんうんいって...する] /unter Stohnen ... tun/unter grosen Anstrengungen ... tun/
うんうんうなずく [うんうんうなずく] /zustimmend nicken/
うんうんうなりながら [うんうんうなりながら] /unter Stöhnen und Ächzen/
うんうんと言う [うんうんという] /stöhnen/
運営 [うんえい] /Leitung/Direktion/Führung/Verwaltung/
雲影 [うんえい] /Wolkenform/Wolkenschatten/
運営委員会 [うんえいいいんかい] /Führungsausschuss/Leitungskomitee/
運営機構 [うんえいきこう] /administrative Struktur/
運営規則 [うんえいきそく] /Verwaltungsvorschrift/
運営資金 [うんえいしきん] /operatives Kapital/
運営者 [うんえいしゃ] /Manager/Verwalter/Administrator/
運営する [うんえいする] /leiten/führen/verwalten/
運営費 [うんえいひ] /Verwaltungsausgaben/
雲煙 [うんえん] /[1]/{Meteor.}/Wolken und Rauch/[2]/{bild. Kunst}/Dunst und Wolken/(in der Landschaftsmalerei)/
うんおう [うんおう] /(schriftspr.)/Prinzip/Mysterien/Geheimnis/
蘊奥 [うんおう] /(schriftspr.)/Prinzip/Mysterien/Geheimnis/
うんか [うんか] /{Insektenk.}/Reiskäfer/Stirnhöckerzirpe/Kleinzirpe/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
ウンカ [うんか] /{Insektenk.}/Reiskäfer/Stirnhöckerzirpe/Kleinzirpe/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
浮塵子 [うんか] /{Insektenk.}/Reiskäfer/Stirnhöckerzirpe/Kleinzirpe/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
雲霞 [うんか] /(schriftspr.)/[1]/Schwarm/gewaltige Anzahl/[2]/(urspr.)/Wolken und Dunst/
雲か [うんか] /(schriftspr.)/[1]/Schwarm/gewaltige Anzahl/[2]/(urspr.)/Wolken und Dunst/
うんか [うんか] /(schriftspr.)/[1]/Schwarm/gewaltige Anzahl/[2]/(urspr.)/Wolken und Dunst/
運河 [うんが] /Kanal/
雲海 [うんかい] /{Meteor.}/Wolkenmeer/
運がいい [うんがいい] /Glück haben/
運が傾いている [うんがかたむいている] /gut vorangehen/
運河通行税 [うんがつうこうぜい] /Kanalgebühr/
運が尽きる [うんがつきる] /jmdn. verlässt sein Glück/
雲霞のごとき... [うんかのごとき...] /wie ein Schwarm/scharenweise/
雲霞のごとく押し寄せる [うんかのごとくおしよせる] /wie in Schwärmen kommen/
運が開ける [うんがひらける] /Glück haben/Glück wendet sich einem zu/
運が向いてくる [うんがむいてくる] /bergauf gehen/
運が向かない [うんがむかない] /ständig Pech haben/nie glück haben/
運が向く [うんがむく] /Glück haben/Glück wendet sich einem zu/
運がよい [うんがよい] /Glück haben/
運がよければ [うんがよければ] /mit Glück/
ウンガレッティ [うんがれってぃ] /{Persönlichk.}/Giuseppe Ungaretti/(ital. Lyriker/1888-1970)/
運が悪い [うんがわるい] /kein Glück haben/
運河を開く [うんがをひらく] /einen Kanal bauen/
うん気 [うんき] /Wärme/Schwüle/Hitze/
温気 [うんき] /Wärme/Schwüle/Hitze/
運気 [うんき] /Schicksal/Geschick/
雲気 [うんき] /Ziehen der Wolken und des Nebels/(früher Grundlage für Vorhersagen)/
運休 [うんきゅう] /Stornierung/Ausfallen/(Flug/Bus/Zug/Fähre etc.)/
雲級 [うんきゅう] /Wolkengattung/
雲級図 [うんきゅうず] /Wolkenatlas/
うんこ [うんこ] /(Kindersprache)/Aa/Kacke/Groß/Stuhlgang/Scheiße/
運航 [うんこう] /Betrieb/Fahrt/Dienst/(Verkehrsmittel auf ihrer Route)/
運行 [うんこう] /[1]/Umlauf/Bewegung/(eines Gestirns)/[2]/Fahrt/Dienst/(z.B. von öffentlichen Verkehrsmitteln)/
雲高 [うんこう] /Höhe der Wolken/Himmel/
雲崗 [うんこう] /{Ortsn.}/Yungang/(Ort in der chin. Prov. Shanxi mit berühmten buddhistischen Ruinen, den Höhlentempeln von Yungang)/
雲岡 [うんこう] /{Ortsn.}/Yungang/(Ort in der chin. Prov. Shanxi mit berühmten buddhistischen Ruinen, den Höhlentempeln von Yungang)/
運航休止 [うんこうきゅうし] /zeitweise Betriebseinstellung/(eines Verkehrsmittels)/
運航する [うんこうする] /fahren/verkehren/in Dienst sein/in Betrieb sein/(Verkehrsmittel auf ihrer Route)/
運行する [うんこうする] /[1]/umlaufen/sich bewegen/[2]/fahren/
うんこがしたくなったよ。 [うんこがしたくなったよ。] /(Kindersprache)/Ich hab' Aa gemacht/
うんこをちびる [うんこをちびる] /Durchfall haben/dünnen Stuhlgang haben/
運座 [うんざ] /Treffen von Haiku-Dichtern zu einem Haiku-Dichtwettbewerb/
うんざり [うんざり] /satt/einer Sache überdrüssig/angewidert/
ウンザリ [うんざり] /satt/einer Sache überdrüssig/angewidert/
うんざりする [うんざりする] /überdrüssig sein/satt haben/zum Halse heraushängen/Nase voll haben von/anwidern/
雲散 [うんさん] /Auflösen wie Nebel/
運算 [うんざん] /{Math.}/Berechnung/mathematische Operation/
運算がうまい [うんざんがうまい] /gut im Rechnen sein/
運算する [うんざんする] /rechnen/
雲散霧消 [うんさんむしょう] /(schriftspr.)/Auflösen wie Nebel/
雲散霧消する [うんさんむしょうする] /sich wie Nebel auflösen/
運指 [うんし] /[1]/{Mus.}/Fingersatz/[2]/Fingerbewegungen beim Rechnen mit dem Soroban/
運指法 [うんしほう] /{Mus.}/Fingersatz/
ウンジャメナ [うんじゃめな] /{Stadtn.}/N'Djamena/(Hptst. der Rep. Tschad)/
ウン・シャン [うんしゃん] /hässliche Frau/(<Herk.: von dtsch. "unschön">/in der Meiji-Zeit aufgekommen)/
ウンシャン [うんしゃん] /hässliche Frau/(<Herk.: von dtsch. "unschön">/in der Meiji-Zeit aufgekommen)/
雲集 [うんしゅう] /Zusammendrängen/Zusammenscharen/Zusammenballen/
温州 [うんしゅう] /{Stadtn.}/Wenzhou/(Hafenstadt in der Prov. Zhejiang im Südosten Chinas)/
雲集する [うんしゅうする] /sich wie Wolken zusammenziehen/sich zusammendrängen/sich zusammenballen/zusammenströmen/
温州みかん [うんしゅうみかん] /{Bot.}/Mandarine/(Citrus unshiu)/
温州ミカン [うんしゅうみかん] /{Bot.}/Mandarine/(Citrus unshiu)/
温州蜜柑 [うんしゅうみかん] /{Bot.}/Mandarine/(Citrus unshiu)/
運上 [うんじょう] /[1]/Transport nach Kyôto und Bezahlung von Waren als Steuern in der Kamakura- und Muromachi-Zeit/[2]/von Gewerben zu zahlende Steuern in der Edo-Zeit/
雲上 [うんじょう] /[1]/(Gebiet)/über den Wolken/[2]/Kaiserhof/Tennô-Hof/kaiserlicher Palast/
雲壌 [うんじょう] /[1]/Wolken und Erde/Himmel und Erde/[2]/himmelweiter Unterschied/
雲壌の差 [うんじょうのさ] /Unterschied wie Wolken und Erde/himmelweiter Unterschied/
雲上人 [うんじょうびと] /Hofadlige/
運針 [うんしん] /(einfache)/Nähweise/
雲水 [うんすい] /[1]/{Buddh.}/Wander-Priester/Zen-Mönch/[2]/{Naturphän.}/Wolken und Wasser/(urspr. Bed.)/
運勢 [うんせい] /Schicksal/Zukunft/Geschick/Glück/jmds. Stern/
運勢がいい [うんせいがいい] /unter einem guten Stern geboren sein/
運勢が悪い [うんせいがわるい] /unter einem schlechten Stern geboren sein/
運勢判断 [うんせいはんだん] /Zukunftsdeutung/Wahrsagerei/
運勢を占う [うんせいをうらなう] /Zukunft deuten/wahrsagen/
運勢を見てもらう [うんせいをみてもらう] /sich die Zukunft deuten lassen/zum Wahrsager gehen/
運勢を見る [うんせいをみる] /jmds. Zukunft deuten/jmds. Zukunft wahrsagen/
ウンセット [うんせっと] /{Persönlichk.}/Sigrid Undset/(norweg. Schriftstellerin/1882-1949)/
雲仙 [うんぜん] /{Gebietsn.}/Unzen/(Gebiet um den Unzen-dake auf Kyûshû)/
雲仙岳 [うんぜんだけ] /{Bergn.}/Unzen-dake/(Berg in der Präf. Nagasaki)/
運送 [うんそう] /Transport/Beförderung/Spedition/
運送会社 [うんそうがいしゃ] /Speditionsfirma/Transportgesellschaft/
運送業 [うんそうぎょう] /Spedition/Transportgewerbe/Frachtgeschäft/
運送業者 [うんそうぎょうしゃ] /Spediteur/Fuhrunternehmer/
運送状 [うんそうじょう] /Frachtbrief/
運送する [うんそうする] /befördern/transportieren/
運送船 [うんそうせん] /Transportschiff/
運送店 [うんそうてん] /Speditionsgeschäft/Spediteur/
芸艸堂 [うんそうどう] /{Verlagsn.}/Unsôdô/(Kyôto)/
運送人 [うんそうにん] /Transporteur/
運送費 [うんそうひ] /Transportkosten/Speditionskosten/
運送保険 [うんそうほけん] /Transportversicherung/
運送屋 [うんそうや] /Speditionsgeschäft/Spediteur/
運送料 [うんそうりょう] /Transportkosten/Speditionskosten/
ウンター・デン・リンデン [うんたーでんりんでん] /{Ortsn.}/Unter den Linden/(Straße in Berlin)/
雲台 [うんだい] /{Fotog.}/schwenkbares Stativgewinde/
運試し [うんだめし] /Versuchen des eigenen Glückes/
運だめし [うんだめし] /Versuchen des eigenen Glückes/
運試しする [うんだめしする] /sein Glück versuchen/sein Glück herausfordern/
運試しをする [うんだめしをする] /sein Glück versuchen/sein Glück herausfordern/
うんち [うんち] /(babyspr.)/Aa/Kacke/Kot/
ウンチ [うんち] /(babyspr.)/Aa/Kacke/Kot/
うん蓄 [うんちく] /tiefe Kenntnis/umfangreiches Wissen/Gelehrsamkeit/
うんちく [うんちく] /tiefe Kenntnis/umfangreiches Wissen/Gelehrsamkeit/
蘊蓄 [うんちく] /tiefe Kenntnis/umfangreiches Wissen/Gelehrsamkeit/
薀蓄 [うんちく] /tiefe Kenntnis/umfangreiches Wissen/Gelehrsamkeit/
うんちくのある人 [うんちくのあるひと] /Person von hervorragenden Kenntnissen/
蘊蓄のある人 [うんちくのあるひと] /Person mit umfangreichem Wissen/
うんちくを傾ける [うんちくをかたむける] /sämtliche Kenntnisse anwenden/
蘊蓄を傾ける [うんちくをかたむける] /sämtliche Kenntnisse anwenden/
運ちゃん [うんちゃん] /(ugs.)/Fahrer/Chauffeur/
雲中 [うんちゅう] /{Gebietsn.}/Yunzhong/(japan. Unchû/Gebiet des Landes Chô im Zeitalter der kämpfenden Reiche/heute Nordteil der chin. Prov. Shanxi)/
うんちをする [うんちをする] /Aa machen/mal müssen/(Babysprache)/
運賃 [うんちん] /[1]/Fahrpreis/Fahrgeld/[2]/Versandkosten/Transportkosten/Frachtkosten/Frachtgeld/
運賃後払い [うんちんあとばらい] /Fracht per Nachnahme/
運賃改正 [うんちんかいせい] /Tarifänderung/
運賃競争 [うんちんきょうそう] /Prachtpreiskampf/
運賃協定 [うんちんきょうてい] /Frachtabkommen/
運賃込み値段 [うんちんこみねだん] /cf/Preis einschließlich Verladekosten und Fracht/
運賃先払い [うんちんさきばらい] /Frachtkosten zulasten des Empfängers/
運賃先払い [うんちんさきばらい] /im Voraus bezahlte Fracht/
運賃先払いで [うんちんさきばらいで] /Frachtkosten zahlt der Empfänger/
運賃支払い済み [うんちんしはらいずみ] /im Voraus bezahlte Fracht/
運賃請求書 [うんちんせいきゅうしょ] /Frachtbrief/
運賃手数料込み値段 [うんちんてすうりょうこみねだん] /Preis einschließlich Verladekosten, Fracht und Kommission/
運賃の改定 [うんちんのかいてい] /Revision der Fahrpreise/
運賃の値下げ [うんちんのねさげ] /Senkung der Fahrpreis/Senkung der Transportkosten/
運賃の割り増し [うんちんのわりまし] /Primage/Primgeld/Prämie zusätzlich zur Fracht/
運賃払戻し [うんちんはらいもどし] /Fahrtgeldrückerstattung/
運賃表 [うんちんひょう] /[1]/Fahrpreistabelle/[2]/Frachtkostentabelle/
運賃保険 [うんちんほけん] /Frachtversicherung/
運賃保険料込み値段 [うんちんほけんりょうこみねだん] /CIF/Kosten, Versicherung, Fracht/(im Preis inbegriffen)/
運賃前払い [うんちんまえばらい] /frachtfreier Versand/Vorauszahlung der Frachtkosten/
運賃前払い [うんちんまえばらい] /im Voraus bezahlte Fracht/
運賃前払いで [うんちんまえばらいで] /frachtfrei/ohne Berechnung von Frachtkosten für den Empfänger/
運賃無料で [うんちんむりょうで] /gebührenfrei/
運賃元払い [うんちんもとばらい] /inklusive Fracht/
運賃率 [うんちんりつ] /Frachtrate/
運賃割り戻し [うんちんわりもどし] /Frachtrabatt/
運賃を上げる [うんちんをあげる] /den Fahrpreis erhöhen/
運賃をかける [うんちんをかける] /einen Fahrpreis erheben/
運賃を課する [うんちんをかする] /einen Fahrpreis erheben/
運賃を下げる [うんちんをさげる] /den Fahrpreis verbilligen/
運賃を請求する [うんちんをせいきゅうする] /den Fahrpreis verlangen/
運賃を精算する [うんちんをせいさんする] /Differenz für die Strecke bezahlen/man weiter gefahren ist/als die Fahrkarte gilt/
運賃をとる [うんちんをとる] /einen Fahrpreis erheben/
運賃を払い戻す [うんちんをはらいもどす] /den Fahrpreis zurückerstatten/
運賃を払う [うんちんをはらう] /den Fahrpreis bezahlen/
運賃を割り引きする [うんちんをわりびきする] /beim Fahrpreis Rabatt gewähren/
雲泥 [うんでい] /[1]/Wolken und Schlamm/[2]/Metapher für extremen Gegensatz/
雲泥の差 [うんでいのさ] /himmelweiter Unterschied/
雲泥の差がある [うんでいのさがある] /es besteht ein himmelweiter Unterschied/
運転 [うんてん] /[1]/Fahren/Steuern/Lenkung/Steuerung/[2]/Bedienen/Betrieb/Gang/Tätigkeit/
運転が開始される [うんてんがかいしされる] /in Gang gesetzt werden/in Betrieb gehen/in Dienst gestellt werden/
運転間隔 [うんてんかんかく] /Verkehrsdichte/
運転技術 [うんてんぎじゅつ] /Fahrtechnik/
運転休止 [うんてんきゅうし] /Betriebsunterbrechung/
運転休止中の機械 [うんてんきゅうしちゅうのきかい] /Maschine außer Dienst/
運転休止になる [うんてんきゅうしになる] /den Betrieb einstellen/den Betrieb unterbrechen/
運転教習所 [うんてんきょうしゅうじょ] /Fahrschule/
運転教習所の教師 [うんてんきょうしゅうじょのきょうし] /Fahrlehrer/
運転系統 [うんてんけいとう] /Linie/Route/(einer Trambahn etc.)/
運転士 [うんてんし] /Lokführer/Maschinist/Fahrer/Chauffeur/
運転資金 [うんてんしきん] /Betriebskapital/
運転室 [うんてんしつ] /Betriebskabine/
運転資本 [うんてんしほん] /Betriebskapital/
運転者 [うんてんしゃ] /Fahrer/
運転手 [うんてんしゅ] /Fahrer/Chauffeur/Führer/
運転手の手にチップをねじこむ [うんてんしゅのてにちっぷをねじこむ] /dem Fahrer ein Trinkgeld in die Hand drücken/
運転助手 [うんてんじょしゅ] /Beifahrer/
運転する [うんてんする] /[1]/in Betrieb setzen/in Gang bringen/[2]/fahren/steuern/lenken/
運転席 [うんてんせき] /Fahrersitz/
運転台 [うんてんだい] /Fahrersitz/Führerstand/
運転中 [うんてんちゅう] /in Betrieb/
運転停止 [うんてんていし] /Fahrverbot/
運転免許 [うんてんめんきょ] /[1]/Fahrerlaubnis/[2]/Führerschein/(Abk.)/
運転免許試験を受ける [うんてんめんきょしけんをうける] /Fahrprüfung machen/sich der Fahrprüfung unterziehen/
運転免許証 [うんてんめんきょしょう] /Führerschein/
運転免許証を書き換える [うんてんめんきょしょうをかきかえる] /seinen Führerschein erneuern/
運転免許証を取る [うんてんめんきょしょうをとる] /den Führerschein machen/
運転免許取消 [うんてんめんきょとりけし] /Führerscheinentzug/
運転免許の切り換え [うんてんめんきょのきりかえ] /Führerschein-Erneuerung/
運転免許をとる [うんてんめんきょをとる] /den Führerschein machen/den Führerschein bekommen/
運転免許を取る [うんてんめんきょをとる] /den Führerschein machen/den Führerschein bekommen/
運転を交替して引き受ける [うんてんをこうたいしてひきうける] /Steuer übernehmen/
うんと [うんと] /viel/tüchtig/massig/ungemein/(ugs.)/
うんと熱いコーヒー [うんとあついこーひー] /kochend heißer Kaffee/
うんと言いさえすれば [うんといいさえすれば] /bei Zustimmung/wenn jmd. zustimmt/
うんと言う [うんという] /ja sagen/zustimmen/
うんと言って倒れる [うんといってたおれる] /stöhnend hinfallen/
運動 [うんどう] /[1]/{Phys.}/Bewegung/[2]/Sport/Training/Übung/[3]/Kampagne/
運動員 [うんどういん] /Aktivist einer Bewegung/
運動エネルギー [うんどうえねるぎー] /{Phys.}/kinetische Energie/
運動エネルギー兵器 [うんどうえねるぎーへいき] /Kinetikenergie-Waffe/
運動家 [うんどうか] /[1]/Athlet/Sportler/[2]/Aktivist einer Bewegung/
運動会 [うんどうかい] /Sportfest/
運動界 [うんどうかい] /Welt des Sports/
運動会の日 [うんどうかいのひ] /Sportfest/
運動会を催す [うんどうかいをもよおす] /Sportfest abhalten/
運動が起こる [うんどうがおこる] /Bewegung entsteht/Bewegung kommt ins Leben/
運動覚 [うんどうかく] /{Med.}/Kinästhesie/(Fähigkeit der unbewussten Steuerung von Körperbewegungen)/
運動学 [うんどうがく] /{Phys.}/Bewegungslehre/Kinematik/
運動学習 [うんどうがくしゅう] /motorisches Lernen/
運動学的気体論 [うんどうがくてききたいろん] /kinetische Theorie der Gase/
運動学的な [うんどうがくてきな] /kinematisch/
運動型 [うんどうがた] /{Psych.}/Motilität/
運動型の [うんどうがたの] /motil/
運動型の人 [うんどうがたのひと] /motile Person/
運動家的 [うんどうかてき] /sportlich/fair/
運動家的精神 [うんどうかてきせいしん] /Sportsgeist/
運動が沸き上がる [うんどうがわきあがる] /Bewegung entsteht/Bewegung kommt auf/
運動感覚 [うんどうかんかく] /{Med.}/Kinästhesie/(Fähigkeit der unbewussten Steuerung von Körperbewegungen)/
運動着 [うんどうぎ] /Trainingskleidung/
運動器官 [うんどうきかん] /{Anat.}/Bewegungsorgan/
運動器具 [うんどうきぐ] /Sportgerät/
運動記事 [うんどうきじ] /Sportnachrichten/
運動記者 [うんどうきしゃ] /Sportjournalist/
運動競技 [うんどうきょうぎ] /Sport/
運動具 [うんどうぐ] /Sportartikel/
運動ぐつ [うんどうぐつ] /{Kleidung}/Turnschuhe/Sportschuhe/
運動靴 [うんどうぐつ] /{Kleidung}/Turnschuhe/Sportschuhe/
運動具店 [うんどうぐてん] /Sportgeschäft/
運動経過 [うんどうけいか] /Bewegungsablauf/
運動資金 [うんどうしきん] /Kampagnenkapital/
運動施設 [うんどうしせつ] /Sporteinrichtung/
運動失調 [うんどうしっちょう] /{Med.}/Ataxie/(Störung in der Koordination von Muskelbewegungen)/
運動シャツ [うんどうしゃつ] /{Kleidung}/Sporthemd/
運動場 [うんどうじょう] /Sportplatz/
運動障害 [うんどうしょうがい] /{Med.}/Motorische Störung/
運動障碍 [うんどうしょうがい] /{Med.}/motorische Störung/
運動衝動 [うんどうしょうどう] /motorischer Impuls/
運動場を広げる [うんどうじょうをひろげる] /einen Sportplatz vergrößern/
運動神経 [うんどうしんけい] /{Anat.}/motorischer Nerv/Bewegungsnerv/
運動神経が鈍い [うんどうしんけいがにぶい] /schwach in der Motorik sein/
運動神経が鈍い [うんどうしんけいがにぶい] /unsportlich sein/nicht athletisch sein/
運動神経が発達している [うんどうしんけいがはったつしている] /in der Motorik gut entwickelt sein/
運動神経が発達している [うんどうしんけいがはったつしている] /sportlich sein/athletisch sein/
運動神経索 [うんどうしんけいさく] /motorischer Nervenstrang/
運動神経の [うんどうしんけいの] /motorisch/
運動神経の訓練 [うんどうしんけいのくんれん] /motorisches Training/
運動好き [うんどうずき] /Sportfan/jmd., der Sport liebt/
運動筋 [うんどうすじ] /{Anat.}/Bewegungsmuskel/
運動する [うんどうする] /sich bewegen/sich bemühen/werben/sich bewerben/
運動性 [うんどうせい] /Mobilität/
運動性失語症 [うんどうせいしつごしょう] /{Med.}/motorische Aphasie/(Störung des Sprechvermögens mit Wortverstümmelung u.a.)/
運動精神 [うんどうせいしん] /Sportsgeist/
運動生理学 [うんどうせいりがく] /Bewegungsphysiologe/
運動選手 [うんどうせんしゅ] /Sportler/Athlet/
運動選手のような [うんどうせんしゅのような] /sportlich/
運動増加症 [うんどうぞうかしょう] /{Med.}/Hyperkinese/
運動測定障害 [うんどうそくていしょうがい] /{Psychol.}/Dysmetrie/(unfähigkeit gezielte Bewegungen auszuführen.)/
運動中枢 [うんどうちゅうすう] /{Anat.}/motorisches Zentrum/
運動中の物体 [うんどうちゅうのぶったい] /{Phys.}/bewegter Körper/
運動電位 [うんどうでんい] /{Phys.}/elektrokinetische Potential/
うんとうなずく [うんとうなずく] /zustimmend nicken/
うんとうなる [うんとうなる] /stöhnen/
運動熱 [うんどうねつ] /Sportbegeisterung/
運動の [うんどうの] /kinetisch/
運動能力 [うんどうのうりょく] /Bewegungsfähigkeit/
運動のエネルギー [うんどうのえねるぎー] /{Phys.}/kinetische Energie/
運動のために散歩をする [うんどうのためにさんぽをする] /spazieren gehen, um sich Bewegung zu verschaffen/
運動の法則 [うんどうのほうそく] /{Phys.}/Bewegungsgesetz/
運動パンツ [うんどうぱんつ] /{Kleidung}/Sporthose/
運動費 [うんどうひ] /Kampagnenkosten einer Bewegung/
運動費を使う [うんどうひをつかう] /jmd. schmieren/
運動部 [うんどうぶ] /Sport-Neigungsgruppe/Sportklub/(in der Schule)/
運動不安 [うんどうふあん] /motorische Unruhe/
運動服 [うんどうふく] /{Kleidung}/Sportanzug/Turndress/
運動不足 [うんどうぶそく] /Bewegungsmangel/Mangel an Bewegung/
運動不足である [うんどうぶそくである] /an Bewegungsmangel leiden/
運動不足のために [うんどうぶそくのために] /wegen Bewegungsmangel/
運動部長 [うんどうぶちょう] /Sportredakteur/(einer Zeitung)/
運動帽 [うんどうぼう] /{Kleidung}/Sportmütze/
運動方程式 [うんどうほうていしき] /{Phys.}/Bewgungsgleichung/
運動ポテンシャル [うんどうぽてんしゃる] /{Phys.}/kinetisches Potential/
運動摩擦 [うんどうまさつ] /{Phys.}/Bewegungsreibung/
運動麻痺 [うんどうまひ] /motorische Lähmung/
うんとうめく声 [うんとうめくこえ] /Stöhnen/
運動免許 [うんどうめんきょ] /Führerschein/
運動用具 [うんどうようぐ] /Sportartikel/
運動用の機械 [うんどうようのきかい] /Trainingsgerät/
運動欄 [うんどうらん] /Sportseite/(in der Zeitung)/
運動率 [うんどうりつ] /{Phys.}/Moment/
運動量 [うんどうりょう] /{Phys.}/Bewegungsgröße/Impuls/
運動量計 [うんどうりょうけい] /{Med.}/Ergometer/(Apparat zur Messung der Arbeitsleistung von Muskeln)/
運動量能率 [うんどうりょうのうりつ] /Impulsmoment/
運動療法 [うんどうりょうほう] /{Med.}/Bewegungstherapie/
運動量保存の法則 [うんどうりょうほぞんのほうそく] /{Phys.}/Satz von der Impulserhaltung/
運動力 [うんどうりょく] /Impuls/
運動を起こす [うんどうをおこす] /Kampagne starten/
運動を強力に推進する [うんどうをきょうりょくにすいしんする] /Kampagne kräftig befördern/
運動を展開する [うんどうをてんかいする] /Bewegung aufbauen/
うんとがんばる [うんとがんばる] /sich kräftig anstrengen/
うんとこ [うんとこ] /Hauruck/
うんと小言を言ってやる [うんとこごとをいってやる] /jmdn. ziemlich ausschimpfen/
うんとこさ [うんとこさ] /[1]/Hauruck/[2]/viel/Menge/tüchtig/
うんとしかってやる [うんとしかってやる] /jmdn. ordentlich ausschimpfen/
うんと叱る [うんとしかる] /tüchtig ausschimpfen/
うんと食べる [うんとたべる] /tüchtig essen/
うんと取っちめてやる [うんととっちめてやる] /jmdm. die Leviten lesen/
うんと努力する [うんとどりょくする] /sich sehr anstrengen/sich große Mühe geben/
うんと殴る [うんとなぐる] /jmdn. gehörig verprügeln/
うんと返事をする [うんとへんじをする] /ja antworten/zustimmen/
うんともすんとも [うんともすんとも] /gar nichts/überhaupt nichts/
うんともすんとも言わない [うんともすんともいわない] /überhaupt nichts sagen/
うんともすんとも返事がない [うんともすんともへんじがない] /es kommt überhaupt keine Antwort/
運鈍根 [うんどんこん] /Glück/Aufrichtigkeit und Zähigkeit/
雲南 [うんなん] /{Gebietsn.}/Yunnan/(südwestlichste Prov. Chinas)/
雲南省 [うんなんしょう] /{Gebietsn.}/Yunnan/(südwestlichste Prov. Chinas)/
運に任せて...をやって見る [うんにまかせて...をやってみる] /Chance ergreifen, ... zu tun/
運に任せる [うんにまかせる] /seinem Glück vertrauen/Chance ergreifen/
運に恵まれる [うんにめぐまれる] /Glück ist einem hold/
云云 [うんぬん] /[1]/so und so/und so fort/und so weiter/usw/[2]/Kritisieren/
うんぬん [うんぬん] /[1]/so und so/und so fort/und so weiter/usw/[2]/Kritisieren/
云々する [うんぬんする] /dies und das sagen/viel reden/kritisieren/kommentieren/dazwischenreden/
云云する [うんぬんする] /dies und das sagen/viel reden/kritisieren/kommentieren/dazwischenreden/
うんぬんする [うんぬんする] /dies und das sagen/viel reden/kritisieren/kommentieren/dazwischenreden/
運のいい [うんのいい] /glücklich/
運の良い [うんのいい] /glücklich/
運のいい人 [うんのいいひと] /Glückspilz/
運のいい奴 [うんのいいやつ] /Unglücksrabe/Pechvogel/
うんのう [うんのう] /(schriftspr.)/Prinzip/Mysterien/Geheimnis/
蘊奥 [うんのう] /(schriftspr.)/Prinzip/Mysterien/Geheimnis/
蘊奥を極める [うんのうをきわめる] /in die Mysterien eingeweiht sein/tiefe Kenntnisse erwerben/
蘊奥をきわめる [うんのうをきわめる] /in die Mysterien eingeweiht sein/tiefe Kenntnisse erwerben/
運の尽き [うんのつき] /ungünstige Wendung des Glückes/Pech/
運のない [うんのない] /glücklos/unglücklich/
運のよい [うんのよい] /glücklich/günstig/
運の悪い [うんのわるい] /unglücklich/ungünstig/
運の悪い人 [うんのわるいひと] /Pechvogel/
運搬 [うんぱん] /Transport/Beförderung/
運搬RNA [うんぱんあーるえぬえー] /{Biochem.}/Transfer-RNS/t-RNA/
運搬車 [うんぱんしゃ] /Wagen/Laster/
運搬する [うんぱんする] /transportieren/
運搬人 [うんぱんにん] /Spediteur/Träger/
運搬費 [うんぱんひ] /Frachtkosten/Transportkosten/
運筆 [うんぴつ] /Strichführung/Pinselführung/
雲表 [うんぴょう] /(Gebiet)/über den Wolken/
運不運 [うんふうん] /Glück und Unglück/
運否天賦 [うんぷてんぷ] /Vertrauen aufs Geratewohl/
運否天賦で [うんぷてんぷで] /aufs Geratewohl/auf gut Glück/
ウンブリア [うんぶりあ] /{Gebietsn.}/Umbrien/(Region in Mittelitalien)/
雲母 [うんぼ] /{Mineral.}/Glimmer/(glänzendes in blättrig-tafelartiger Form vorkommendes Mineral)/
雲夢沢 [うんぼうたく] /{Ortsn.}/Unbô-Sumpf/(?)/(großer Sumpf im chin. Altertum)/
運任せ [うんまかせ] /Vertrauen aufs Geratewohl/
雲霧 [うんむ] /[1]/Wolken und Nebel/[2]/Unklarheit/
運命 [うんめい] /Schicksal/Geschick/Los/Fatum/
運命が決する [うんめいがけっする] /Schicksal entscheiden lassen/
運命共同体 [うんめいきょうどうたい] /sich das gleiche Schicksal teilende Gruppe/
運命協同体 [うんめいきょうどうたい] /Schicksalsgemeinschaft/
運命交響曲 [うんめいこうきょうきょく] /{Werktitel}/Sinfonie Nummer 5 c-Moll Opus 67/(Ludwig van Beethoven/1804-08)/
運命線 [うんめいせん] /Schicksalslinien/(in der Hand)/
運命づけられている [うんめいづけられている] /zu etw. bestimmt sein/zu etw. verdammt sein/
運命付ける [うんめいづける] /bestimmen zu etw./verdammen zu etw/
運命づける [うんめいづける] /bestimmen zu etw./verdammen zu etw/
運命的 [うんめいてき] /schicksalhaft/
運命と諦めて [うんめいとあきらめて] /mit Schicksalsergebenheit/sein Schicksal akzeptierend/
運命とあきらめる [うんめいとあきらめる] /sein Schicksal akzeptieren/sich seinem Schicksal ergeben/
運命と諦める [うんめいとあきらめる] /sein Schicksal akzeptieren/sich seinem Schicksal ergeben/
運命に抵抗する [うんめいにていこうする] /dem Schicksal widerstehen/
運命にのろわれた [うんめいにのろわれた] /verdammt/verflucht/
運命に呪われた [うんめいにのろわれた] /verdammt/verflucht/
運命にもてあそばれる [うんめいにもてあそばれる] /Spielball des Schicksals sein/
運命の悪戯 [うんめいのいたずら] /Laune des Schicksals/
運命の崖っぷちに立たされる [うんめいのがけっぷちにたたされる] /an einem kritischen Moment im Leben stehen/
運命の戯れ [うんめいのたわむれ] /Spiel des Schicksals/
運命の寵児 [うんめいのちょうじ] /Liebling der Fortuna/
運命の日 [うんめいのひ] /schicksalhafter Tag/
運命の皮肉 [うんめいのひにく] /Ironie des Schicksals/
運命の女神 [うんめいのめがみ] /Fortuna/Glücksgöttin/
運命論 [うんめいろん] /Fatalismus/
運命論者 [うんめいろんしゃ] /Fatalist/
運命論者 [うんめいろんじゃ] /Fatalist/
運命を開拓する [うんめいをかいたくする] /etwas aus seinem Schicksal machen/
運命を切り開く [うんめいをきりひらく] /sein Glück machen/
運命を決する [うんめいをけっする] /jmds. Schicksal entscheiden/
運命を左右する [うんめいをさゆうする] /Schicksal bestimmen/
運命を共にする [うんめいをともにする] /selbe Schicksal teilen/
雲も [うんも] /{Mineral.}/Glimmer/(glänzendes in blättrig-tafelartiger Form vorkommendes Mineral)/
雲母 [うんも] /{Mineral.}/Glimmer/(glänzendes in blättrig-tafelartiger Form vorkommendes Mineral)/
雲門山 [うんもんざん] /{Bergn.}/Yunmen Shan/(Berg in der chin. Prov. Shandong)/
運輸 [うんゆ] /Transport/Beförderung/Verkehr/
運輸委員会 [うんゆいいんかい] /Beratungsausschuss für Verkehrswesen/
運輸会社 [うんゆがいしゃ] /Transportgesellschaft/
運輸機関 [うんゆきかい] /Verkehrsmittel/Transportmittel/
運輸業 [うんゆぎょう] /Transportgewerbe/Transportindustrie/
運輸省 [うんゆしょう] /Verkehrsministerium/Ministerium für Verkehr und Transport/
運輸相 [うんゆしょう] /Verkehrsminister/
運輸振興協会 [うんゆしんこうきょうかい] /{Verlagsn.}/Un'yu Shinkô Kyôkai/(Tôkyô)/
運輸大臣 [うんゆだいじん] /Verkehrsminister/
運用 [うんよう] /Anwendung/Durchführung/
運用する [うんようする] /anwenden/durchführen/in die Praxis umsetzen/
運用面 [うんようめん] /operativer Gesichtspunkt/
運よく [うんよく] /zum Glück/glücklicherweise/
運よく...する [うんよく...する] /Glück haben, ... zu tun/
雲量 [うんりょう] /Wolkenmenge/Bewölkungsgrad/
運悪く [うんわるく] /unglücklicherweise/durch Pech/
運悪く...する [うんわるく...する] /unglucklicherweise ... tun/
運をためす [うんをためす] /sein Glück versuchen/
運を試す [うんをためす] /sein Glück versuchen/
運を天に任せて [うんをてんにまかせて] /auf gut Glück/aufs Geratewohl/
運を天に任せる [うんをてんにまかせる] /etw. dem Schicksal überlassen/
運を天に任せる [うんをてんにまかせる] /sein Glück dem Himmel anvertrauen/himmlischen Vorsehung vertrauen/
え [え] /wie bitte?/was?/hm?/
え [え] /Futter/Köder/Fraß/Lockspeise/
え [え] /Zweig/
枝 [え] /Zweig/
ゑ [え] /altes Hiragana für "we"/
ヱ [え] /altes Katakana für "we"/
会 [え] /Zusammenkunft zu buddhistischem Ritual od. Fest/
絵 [え] /[1]/Bild/Gemälde/Zeichnung/Skizze/Abbildung/Figur/Schema/[2]/Malerei/Malerkunst/Vignette/Holzschnitt/Abzug/
画 [え] /[1]/Bild/Gemälde/Zeichnung/Skizze/Abbildung/Figur/Schema/[2]/Malerei/Malerkunst/Vignette/Holzschnitt/Abzug/
江 [え] /Bucht/Bai/
...重 [え] /-fach/-fältig/
柄 [え] /Handgriff/Griff/Stiel/Heft/Kurbel/Schwengel/
エア [えあ] /Luft/(<Herk.: von engl. "air">)/
エアー [えあー] /Luft/(Schreibweise ohne Längung ist häufiger/<Herk.: von engl. "air">)/
エアー・カーテン [えあーかーてん] /Luftvorhang/(häufig an Eingängen z.B. von Kaufhäusern/<Herk.: von engl. "air curtain">)/
エアーカーテン [えあーかーてん] /Luftvorhang/(häufig an Eingängen z.B. von Kaufhäusern/<Herk.: von engl. "air curtain">)/
エアー・コンディショニング [えあーこんでぃしょにんぐ] /Klimatisierung/(<Herk.: von engl. "air conditioning">)/
エアーコンディショニング [えあーこんでぃしょにんぐ] /Klimatisierung/(<Herk.: von engl. "air conditioning">)/
エアーズ・ロック [えあーずろっく] /{Stadtn.}/Ayers Rock/(größter Inselberg der Erde in Australien)/
エアーニッポン [えあーにっぽん] /{Firmenn.}/Air Nippon/
エアアンビュランス [えああんびゅらんす] /Flugambulanz/
エア・インディア [えあいんでぃあ] /{Firmenn.}/Air India/
エアインディア [えあいんでぃあ] /{Firmenn.}/Air India/
エアウェー [えあうぇー] /Luftstraße/(<Herk.: von engl. "airway">)/
エアエクスプレス [えあえくすぷれす] /Luftexpress/(<Herk.: von engl. "air express">)/
エア・カーゴ [えあかーご] /Luftfracht/(<Herk.: von engl. "air cargo">)/
エアカーゴ [えあかーご] /Luftfracht/(<Herk.: von engl. "air cargo">)/
エアカーゴ・ターミナル [えあかーごたーみなる] /Luftfracht-Terminal/
エアカーゴターミナル [えあかーごたーみなる] /Luftfracht-Terminal/
エア・カーテン [えあかーてん] /Luftvorhang/(häufig an Eingängen z.B. von Kaufhäusern/<Herk.: von engl. "air curtain">)/
エアカーテン [えあかーてん] /Luftvorhang/(häufig an Eingängen z.B. von Kaufhäusern/<Herk.: von engl. "air curtain">)/
エア・ガール [えあがーる] /(obsol.)/Stewardess/(<Herk.: von japan.-engl. "air girl">)/
エアガール [えあがーる] /(obsol.)/Stewardess/(<Herk.: von japan.-engl. "air girl">)/
エア・ガン [えあがん] /Luftgewehr/(<Herk.: von engl. "air gun">)/
エアガン [えあがん] /Luftgewehr/(<Herk.: von engl. "air gun">)/
エア・クッション [えあくっしょん] /Luftkissen/(<Herk.: von engl. "air cushion">)/
エアクッション [えあくっしょん] /Luftkissen/(<Herk.: von engl. "air cushion">)/
エアクッション [えあくっしょん] /Luftkissen/(<Herk.: von engl. "air cushion">)/
エアクラフト [えあくらふと] /Flugzeug/Luftfahrzeug/(<Herk.: von engl. "aircraft">)/
エア・クリーナー [えあくりーなー] /Luftreiniger/(<Herk.: von engl. "air cleaner">)/
エアクリーナー [えあくりーなー] /Luftreiniger/(<Herk.: von engl. "air cleaner">)/
エアコリドー [えあこりどー] /Luftkorridor/(<Herk.: von engl. "air corridor">)/
エアコン [えあこん] /Klimaanlage/Klimatisierung/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_air_ _con_ditioner" bzw. "air conditioning">)/
エア・コンディショナー [えあこんでぃしょなー] /Klimaanlage/(<Herk.: von engl. "air conditioner">)/
エアコンディショナー [えあこんでぃしょなー] /Klimaanlage/(<Herk.: von engl. "air conditioner">)/
エアコンディショナー [えあこんでぃしょなー] /Klimaanlage/(<Herk.: von engl. "air conditioner">)/
エア・コンディショニング [えあこんでぃしょにんぐ] /Klimatisierung/(<Herk.: von engl. "air conditioning">)/
エアコンディショニング [えあこんでぃしょにんぐ] /Klimatisierung/(<Herk.: von engl. "air conditioning">)/
エア・コンディショニング [えあこんでぃしょにんぐ] /Klimatisierung/(<Herk.: von engl. "air conditioning">)/
エアコンディショニング [えあこんでぃしょにんぐ] /Klimatisierung/(<Herk.: von engl. "air conditioning">)/
エアコンのリモコン [えあこんのりもこん] /Klimaanlagen-Fernbedienung/
エア・コンプレッサー [えあこんぷれっさー] /Luftkompressor m/Luftverdichter/(<Herk.: von engl. "air compressor">)/
エアコンプレッサー [えあこんぷれっさー] /Luftkompressor m/Luftverdichter/(<Herk.: von engl. "air compressor">)/
エアコンプレッサー [えあこんぷれっさー] /Luftkompressor/(<Herk.: von engl. "air compressor">)/
エアコンメーカー [えあこんめーかー] /Klimaanlagenhersteller/
エアサスペンション [えあさすぺんしょん] /Luftfederung/(<Herk.: von engl. "air suspension">)/
エアサポート [えあさぽーと] /Unterstützung aus der Luft/Luftunterstützung/(<Herk.: von engl. "air support">)/
エア・シック [えあしっく] /{Med.}/Luftkrankheit/(<Herk.: von engl. "air sick">)/
エアシック [えあしっく] /{Med.}/Luftkrankheit/(<Herk.: von engl. "air sick">)/
エアシックネス [えあしっくねす] /{Med.}/Luftkrankheit/(<Herk.: von engl. "airsickness">)/
エア・シップ [えあしっぷ] /Luftschiff/(<Herk.: von engl. "airship">)/
エアシップ [えあしっぷ] /Luftschiff/(<Herk.: von engl. "airship">)/
エアシャー [えあしゃー] /{Zool.}/Ayrshire/(Milchkuh-Rasse/nach dem Gebiet Ayrshire in Südwestschottland)/
エア・シューター [えあしゅーたー] /Rohrpost/(<Herk.: von japan.-engl. "air shooter">)/
エアシューター [えあしゅーたー] /Rohrpost/(<Herk.: von japan.-engl. "air shooter">)/
エア・ステーション [えあすてーしょん] /Flugplatz/Flughafen./(<Herk.: von engl. "air station">)/
エアステーション [えあすてーしょん] /Flugplatz/Flughafen./(<Herk.: von engl. "air station">)/
エアスポイラー [えあすぽいらー] /Spoiler/(<Herk.: von engl. "air spoiler">)/
エアゾール [えあぞーる] /Aerosol/Spray/
エアゾールタイプの殺虫剤 [えあぞーるたいぷのさっちゅうざい] /Insektenspray/
エアソフトガン [えあそふとがん] /Luftgewehr/(<Herk.: von engl. "air suftgun">)/
エア・ターミナル [えあたーみなる] /Flughafen-Terminal/(<Herk.: von engl. "air terminal">)/
エアターミナル [えあたーみなる] /Flughafen-Terminal/(<Herk.: von engl. "air terminal">)/
エアタクシー [えあたくしー] /Lufttaxi/
エアダムチーズ [えあだむちーず] /Edamer Käse/
エア・チェック [えあちぇっく] /{Radio, TV}/Sendeprüfung/Mitschneiden des Rundfunk- oder Fernsehprogramms/(zu Prüfzwecken)/(<Herk.: von engl. "air check">)/
エアチェック [えあちぇっく] /{Radio, TV}/Sendeprüfung/Mitschneiden des Rundfunk- oder Fernsehprogramms/(zu Prüfzwecken)/(<Herk.: von engl. "air check">)/
エア・ドーム [えあどーむ] /Traglufthalle/(<Herk.: von engl. "air dome">)/
エアドーム [えあどーむ] /Traglufthalle/(<Herk.: von engl. "air dome">)/
エアドーム [えあどーむ] /Traglufthalle/(<Herk.: von engl. "air dome">)/
エア・ドライヤー [えあどらいやー] /Lufttrockner/
エアドライヤー [えあどらいやー] /Lufttrockner/
エアトン [えあとん] /{Persönlichk.}/William Edward Ayrton/(engl. Elektrotechniker und Physiker/1847-1908)/
エア・バス [えあばす] /{Luftf.}/Airbus/(aus d. Engl.)/
エアバス [えあばす] /{Luftf.}/Airbus/(aus d. Engl.)/
エアバスA300 [えあばすえーさんびゃく] /{Luftf.}/Airbus A300/
エア・バッグ [えあばっぐ] /{Kfz.-W.}/Airbag/
エアバッグ [えあばっぐ] /{Kfz.-W.}/Airbag/
エアハルト [えあはると] /{Persönlichk.}/Ludwig Erhard/(dtsch. Politiker/1897-1977)/
エア・フィールド [えあふぃーるど] /Flugplatz/(<Herk.: von engl. "airfield">)/
エアフィールド [えあふぃーるど] /Flugplatz/(<Herk.: von engl. "airfield">)/
エア・フィルター [えあふぃるたー] /Luftfilter/(<Herk.: von engl. "air filter">)/
エアフィルター [えあふぃるたー] /Luftfilter/(<Herk.: von engl. "air filter">)/
エアフィルター [えあふぃるたー] /Luftfilter/(<Herk.: von engl. "air filter">)/
エア・フォース [えあふぉーす] /Luftstreitkräfte/(<Herk.: von engl. "air force">)/
エアフォース [えあふぉーす] /Luftstreitkräfte/(<Herk.: von engl. "air force">)/
エアフォースワン [えあふぉーすわん] /Air Force No. One/Air Force One/(Flugzeug des amerik. Präsidenten)/
エア・ブラシ [えあぶらし] /Spritzpistole/(<Herk.: von engl. "airbrush">)/
エアブラシ [えあぶらし] /Spritzpistole/(<Herk.: von engl. "airbrush">)/
エア・プランツ [えあぷらんつ] /{Bot.}/Tillandsie/Luftnelke/(ein Ananasgewächs/Lebt meist epiphytisch/<Herk.: von engl. "air plants">)/
エアプランツ [えあぷらんつ] /{Bot.}/Tillandsie/Luftnelke/(ein Ananasgewächs/Lebt meist epiphytisch/<Herk.: von engl. "air plants">)/
エア・ブレーキ [えあぶれーき] /Luftdruckbremse/Luftbremse/(<Herk.: von engl. "air brake">)/
エアブレーキ [えあぶれーき] /Luftdruckbremse/Luftbremse/(<Herk.: von engl. "air brake">)/
エアブレーキ [えあぶれーき] /Luftdruckbremse/(<Herk.: von engl. "air brake">)/
エアプレーン [えあぷれーん] /Flugzeug/(<Herk.: von engl. "airplane">)/
エア・ポート [えあぽーと] /Flughafen/Airport/(aus d. Engl.)/
エアポート [えあぽーと] /Flughafen/Airport/(aus d. Engl.)/
エアポート [えあぽーと] /Flughafen/(<Herk.: von engl. "airport">)/
エアポート・タックス [えあぽーとたっくす] /Flughafensteuer/(<Herk.: von engl. "airport tax">)/
エアポートタックス [えあぽーとたっくす] /Flughafensteuer/(<Herk.: von engl. "airport tax">)/
エアポートホテル [えあぽーとほてる] /Flughafen-Hotel/(<Herk.: von engl. "airport hotel">)/
エア・ホール [えあほーる] /[1]/Luftloch/Lüftungsloch/[2]/{Luftf.}/Luftloch/Turbulenz./(<Herk.: von engl. "air hole">)/
エアホール [えあほーる] /[1]/Luftloch/Lüftungsloch/[2]/{Luftf.}/Luftloch/Turbulenz./(<Herk.: von engl. "air hole">)/
エアホール [えあほーる] /[1]/Luftloch/Ventilationsloch/[2]/Luftloch/Turbulenzen/(<Herk.: von engl. "air hole">)/
エアボーン [えあぼーん] /Luft.../(<Herk.: von engl. "airborne">)/
エア・ポケット [えあぽけっと] /Luftloch/Fallböe/Turbulenzen/(<Herk.: von engl. "air pocket">)/
エアポケット [えあぽけっと] /Luftloch/Fallböe/Turbulenzen/(<Herk.: von engl. "air pocket">)/
エア・ホステス [えあほすてす] /Stewardess/(<Herk.: von engl. "air hostess">)/
エアホステス [えあほすてす] /Stewardess/(<Herk.: von engl. "air hostess">)/
エアポリューション [えあぽりゅーしょん] /Luftverschmutzung/(<Herk.: von engl. "air pollution">)/
エア・ポンプ [えあぽんぷ] /Luftpumpe/(<Herk.: von engl. "air pump">)/
エアポンプ [えあぽんぷ] /Luftpumpe/(<Herk.: von engl. "air pump">)/
エアポンプ [えあぽんぷ] /Luftpumpe/(<Herk.: von engl. "air pump">)/
エア・マット [えあまっと] /Luftmatratze/(<Herk.: von japan.-engl. "air mat">)/
エアマット [えあまっと] /Luftmatratze/(<Herk.: von japan.-engl. "air mat">)/
エア・メール [えあめーる] /Luftpost/(<Herk.: von engl. "airmail">)/
エアメール [えあめーる] /Luftpost/(<Herk.: von engl. "airmail">)/
エアメール [えあめーる] /Luftpost/(<Herk.: von engl. "air mail">)/
エアメールで手紙を送る [えあめーるでてがみをおくる] /einen Brief per Luftpost schicken/
エアライナー [えあらいなー] /Verkehrsflugzeug/(<Herk.: von engl. "air liner">)/
エアライフル [えあらいふる] /Luftgewehr/(<Herk.: von engl. "air rifle">)/
エア・ライン [えあらいん] /Fluggesellschaft/Fluglinie/(<Herk.: von engl. "airline">)/
エアライン [えあらいん] /Fluggesellschaft/Fluglinie/(<Herk.: von engl. "airline">)/
エアライン [えあらいん] /Fluggesellschaft/(<Herk.: von engl. "airline">)/
エアリフト [えありふと] /Luftbrücke/Versorgung aus der Luft/(<Herk.: von engl. "airlift">)/
エアロ... [えあろ...] /Luft.../(<Herk.: aus d. Griech.>)/
エアログラム [えあろぐらむ] /Aerogramm/Luftpostleichtbrief/
エアロゾル [えあろぞる] /Aerosol/
エアロダイナミックス [えあろだいなみっくす] /Aerodynamik/(<Herk.: von engl. "aerodynamics">)/
エア・ロック [えあろっく] /Luftschleuse/(<Herk.: von engl. "air lock">)/
エアロック [えあろっく] /Luftschleuse/(<Herk.: von engl. "air lock">)/
エアロック [えあろっく] /Luftschleuse/(<Herk.: von engl. "air lock">)/
エアロビ [えあろび] /{Sport}/Aerobic/(Abk.)/
エアロビクス [えあろびくす] /{Sport}/Aerobics/Aerobic/
エアロビサイズ [えあろびさいず] /{Sport}/Aerobic/Aerobic-Dance/(<Herk.: von engl. "aerobicise" aus "aerobics" und "exercise">)/
エアロビック [えあろびっく] /{Sport}/Aerobic/
エアロビック・ダンシング [えあろびっくだんしんぐ] /{Sport}/Aerobic-Dance/
エアロビックダンシング [えあろびっくだんしんぐ] /{Sport}/Aerobic-Dance/
エアロボクシング [えあろぼくしんぐ] /Luftboxen/
絵合 [えあわせ] /Malwettstreit der Adligen/(Heian-Zeit)/
絵合わせ [えあわせ] /Malwettstreit der Adligen/(Heian-Zeit)/
絵合せ [えあわせ] /Malwettstreit der Adligen/(Heian-Zeit)/
絵行灯 [えあんどん] /Andon mit Bild/Lampenschirm mit Bild/
えい [えい] /hepp!/hauruck!/(Aufschrei)/
えい [えい] /{Fischk.}/Rochen/(<wiss. N.: Batoidei>)/
えい [えい] /"He"/Aufschrei/
えい [えい] /{Mus.}/Kreuzzeichen/(zur Erhöhung eines Tones um einen Halbton)/Diesis/#/
嬰 [えい] /{Mus.}/Kreuzzeichen/(zur Erhöhung eines Tones um einen Halbton)/Diesis/#/
えい [えい] /Granne/{f}/Ähre/{f}/Ährenspitze/{f}/Spitze/{f}/(von Dingen)/Intelligenz/{f}/
穎 [えい] /Granne/{f}/Ähre/{f}/Ährenspitze/{f}/Spitze/{f}/(von Dingen)/Intelligenz/{f}/
頴 [えい] /Granne/{f}/Ähre/{f}/Ährenspitze/{f}/Spitze/{f}/(von Dingen)/Intelligenz/{f}/
えい [えい] /(hist.)/[1]/{Kleidung}/dekorativer Stoffstreifen am hinteren Teil einer Krone oder Eboshi/[2]/{Kleidung}/Kinnriemen/(einer Krone)/
纓 [えい] /(hist.)/[1]/{Kleidung}/dekorativer Stoffstreifen am hinteren Teil einer Krone oder Eboshi/[2]/{Kleidung}/Kinnriemen/(einer Krone)/
栄 [えい] /Ehre/Ruhm/
榮 [えい] /Ehre/Ruhm/
衛 [えい] /{chin. Gesch.}/Wei/(japan. Ei/eines der Länder des Zeitalters der Frühlings- und Herbstannalen)/
詠 [えい] /Dichten/
えい [えい] /Dichten/
咏 [えい] /Dichten/
郢 [えい] /{Stadtn.}/Ei/(Stadt des Landes So im Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und in der Zeit der Streitenden Reiche)/
営為 [えいい] /Arbeit/Tätigkeit/(<Herk.: Lehnüber. für dtsch. "Arbeit">)/
栄位 [えいい] /hohe Stellung/Rang und Würde/Rang und Ehre/
鋭意 [えいい] /(schriftspr.)/Ernst/Eifer/Fleiß/eifrig/ernstlich/allen Ernstes/energisch/unverdrossen/
鋭意事に当たる [えいいことにあたる] /sich konzentrieren/
影印 [えいいん] /Anfertigung eines Faksimiles/Kopieren/
営営 [えいえい] /(schriftspr.)/[1]/eifrig/fleißig/emsig/geschäftig/mit Fleiß/[2]/rastlos/ruhelos/unruhig/unentwegt/unverdrossen/
営々 [えいえい] /(schriftspr.)/[1]/eifrig/fleißig/emsig/geschäftig/mit Fleiß/[2]/rastlos/ruhelos/unruhig/unentwegt/unverdrossen/
えいえいおう [えいえいおう] /Hurra!/(Anfeuerungsruf)/
英々辞典 [えいえいじてん] /einsprachig englisches Wörterbuch/
英英辞典 [えいえいじてん] /einsprachig englisches Wörterbuch/
営々と [えいえいと] /[1]/eifrig/fleißig/emsig/geschäftig/mit Fleiß/[2]/rastlos/ruhelos/unruhig/unentwegt/unverdrossen/
営々として働く [えいえいとしてはたらく] /emsig arbeiten/
永延 [えいえん] /{Nengô}/Eien/(Nebenlesung: Yôen/Ärabez.: 5.4.987-8.8.989)/
永遠 [えいえん] /Ewigkeit/Zeitlosigkeit/Permanenz/
永遠回帰 [えいえんかいき] /ewige Wiederkunft/(auch bei Friedrich Wilhelm Nietzsche)/
永遠公債 [えいえんこうさい] /ewige Anleihe/
永遠性 [えいえんせい] /Zeitlosigkeit/Permanenz/
映演総連 [えいえんそうれん] /{Org.}/Gewerkschaftsverband der Film- und Theaterarbeiter/(Abk.)/
曳煙弾 [えいえんだん] /{Milit.}/Rauchspurgeschoss/
永遠に [えいえんに] /für immer/auf immer/in alle Ewigkeit/
永遠の [えいえんの] /ewig/bleibend/permanent/zeitlos/unsterblich/dauernd/
永遠の計を立てる [えいえんのけいをたてる] /einen permanenten Plan aufstellen/
永遠の女性 [えいえんのじょせい] /ewig Weibliche/
永遠の真理 [えいえんのしんり] /ewige Wahrheit/(insbes. auch bei Gottfried Wilhelm Leibniz)/
永遠の生命 [えいえんのせいめい] /ewiges Leben/
永遠の眠り [えいえんのねむり] /ewige Schlaf/Tod/
永遠の平和 [えいえんのへいわ] /ewiger Frieden/
永遠の都ローマ [えいえんのみやころーま] /ewige Stadt Rom/
永遠の世 [えいえんのよ] /ewige Welt/
詠歌 [えいか] /Verfassen eines Gedichts/(buddhistischer)/Lobgesang/
映画 [えいが] /Film/Kino/Lichtspiel/Kinematograph/
栄華 [えいが] /Pracht/Herrlichkeit/Luxus/Glanz/
映画愛好者 [えいがあいこうしゃ] /Filmliebhaber/
英会話 [えいかいわ] /englische Konversation/
英会話がうまい [えいかいわがうまい] /gut Englisch sprechen/
英会話学校 [えいかいわがっこう] /Schule für Englischkonversation/
英会話の練習をする [えいかいわのれんしゅうをする] /Englischkonversation üben/
英会話を習う [えいかいわをならう] /Englischkonversation üben/
英会話を練習する [えいかいわをれんしゅうする] /englische Konversation üben/
映画演劇労働組合総連合 [えいがえんげきろうどうくみあいそうれんごう] /{Org.}/Gewerkschaftsverband der Film- und Theaterarbeiter/
映画音楽 [えいがおんがく] /Filmmusik/
映画化 [えいがか] /Verfilmung/
映画界 [えいがかい] /Filmwelt/Kinowelt/
映画会社 [えいががいしゃ] /Filmgesellschaft/
映画界に君臨する [えいがかいにくんりんする] /Filmwelt beherrschen/
映画界に進出する [えいがかいにしんしゅつする] /in die Filmbranche gehen/
映画界に入る [えいがかいにはいる] /zum Film gehen/
映画化する [えいがかする] /verfilmen/
映画館 [えいがかん] /Kino/Filmtheater/Lichtspielhaus/
映画鑑賞 [えいがかんしょう] /Filmabend/
映画監督 [えいがかんとく] /Filmregisseur/
映画脚本 [えいがきゃくほん] /Filmdrehbuch/
映画脚本作家 [えいがきゃくほんさっか] /Drehbuchautor/
鋭角 [えいかく] /spitzer Winkel/
英学 [えいがく] /Anglistik/
鋭角三角形 [えいかくさんかくけい] /{Math.}/Dreieck mit spitzem Winkel/
英学者 [えいがくしゃ] /Anglist/
映画劇 [えいがげき] /Filmdrama/
映画検閲 [えいがけんえつ] /Filmzensur/Filmkontrolle/
映画祭 [えいがさい] /Filmfestival/Kino-Bienale/
映画撮影所 [えいがさつえいじょ] /Filmstudio/
映画撮影用カメラ [えいがさつえいようかめら] /Filmkamera/
映画雑誌 [えいがざっし] /Filmzeitschrift/
映画産業 [えいがさんぎょう] /Filmindustrie/
映画社 [えいがしゃ] /Filmgesellschaft/
映画スター [えいがすたー] /{Film}/Filmstar/Filmdiva/
映画製作 [えいがせいさく] /Filmproduktion/
映画制作者 [えいがせいさくしゃ] /Filmproduzent/
映画製作所 [えいがせいさくしょ] /Filmatelier/Filmstudio/
映画に誘う [えいがにさそう] /jmdn. ins Kino einladen/
映画の [えいがの] /filmisch/
映画のシーン [えいがのしーん] /Filmszene/
映画のスタジオ [えいがのすたじお] /Filmstudio/
映画の台本 [えいがのだいほん] /Filmskript/Szenario/
映画の評論をする [えいがのひょうろんをする] /einen Film kritisieren/
映画の平均寿命 [えいがのへいきんじゅみょう] /Lebenserwartung eines Filmes/
映画のポスター [えいがのぽすたー] /Filmplakat/
映画の都ハリウッド [えいがのみやこはりうっど] /Hauptstadt des Films Hollywood/
映画俳優 [えいがはいゆう] /Filmschauspieler/Filmschauspielerin/
映画評 [えいがひょう] /Filmkritik/
映画評論家 [えいがひょうろんか] /Filmkritiker/
映画評論者 [えいがひょうろんしゃ] /Filmkritiker/
映画ファン [えいがふぁん] /Filmfan/Filmliebhaber/Kinonarr/
映画編集 [えいがへんしゅう] /Filmmontage/
映画マニア [えいがまにあ] /leidenschaftlicher Filmfan/
映画物語 [えいがものがたり] /Handlung eines Filmdramas/
映画をおごる [えいがをおごる] /jmdn. ins Kino einladen/
栄華を極める [えいがをきわめる] /seine beste Zeit haben/
映画をスクリーンに映す [えいがをすくりーんにうつす] /Bild auf die Leinwand projizieren/
映画を製作する [えいがをせいさくする] /einen Film drehen/filmen/
映画を途中から見る [えいがをとちゅうからみる] /einen Film ab der Hälfte sehen/
映画を撮る [えいがをとる] /einen Film drehen/filmen/
映画を放映する [えいがをほうえいする] /einen Film ausstrahlen/
映画を見ている [えいがをみている] /einen Film anschauen/im Kino sein/
映画を見に行く [えいがをみにいく] /ins Kino gehen/
映画を見る [えいがをみる] /einen Film ansehen/
栄冠 [えいかん] /Siegerkranz/Siegerkrone/Lorbeerkranz/
永観 [えいかん] /{Nengô}/Eikan/(Nebenlesung: Yôkan/Ärabez.: 15.4.983-27.4.985)/
鋭感 [えいかん] /Empfindlichkeit/Sensibilität/
鋭感電流計 [えいかんでんりゅうけい] /{Elektrot.}/Mikrodetektor/
鋭感の [えいかんの] /empfindlich/sensibel/
英気 [えいき] /[1]/Energie/Frische/Kraft/Vitalität/[2]/Aufgeschlossenheit/
鋭気 [えいき] /Eifer/Mut/feuriger Geist/Feuer/Lebhaftigkeit/Schneid/
えい記号 [えいきごう] /{Mus.}/Kreuzzeichen/(zur Erhöhung eines Tones um einen Halbton)/Diesis/#/
嬰記号 [えいきごう] /{Mus.}/Kreuzzeichen/(zur Erhöhung eines Tones um einen Halbton)/Diesis/#/
永久 [えいきゅう] /Ewigkeit/Permanenz/Zeitlosigkeit/
永久 [えいきゅう] /{Nengô}/Eikyû/(Nebenlesung: Yôkyû/Ärabez.: 13.7.1113-3.4.1118)/
永久運動 [えいきゅううんどう] /ewige Bewegung/
永久貸出し [えいきゅうかしだし] /Dauerfinanzierung/
永久義歯 [えいきゅうぎし] /{Med.}/permanente Zahnprothese/
永久基地 [えいきゅうきち] /ständige Basis/permanenter Stützpunkt/
永久雇用 [えいきゅうこよう] /feste Anstellung/
永久債 [えいきゅうさい] /Annuitätenanleihe/
永久歯 [えいきゅうし] /{Anat.}/die zweiten Zähne/permanenter Zahn/
永久磁石 [えいきゅうじしゃく] /Dauermagnet/
永久性 [えいきゅうせい] /Permanenz/
永久脱毛 [えいきゅうだつもう] /dauerhafte Haarentfernung/
永久的投資 [えいきゅうてきとうし] /dauerhafte Investition/
永久に [えいきゅうに] /für immer/ewig/
永久不変の [えいきゅうふへんの] /immer während/ewig/
えい虚 [えいきょ] /[1]/Zu- und Abnahme des Mondes/[2]/Gedeihen und Verfall/
盈虚 [えいきょ] /[1]/Zu- und Abnahme des Mondes/[2]/Gedeihen und Verfall/
影響 [えいきょう] /Einfluss/Effekt/Wirkung/Auswirkung/Nachwirkung/
永享 [えいきょう] /{Nengô}/Eikyô/(Nebenlesung: Eikô/Ärabez.: 5.9.1429-17.2.1441)/
英京 [えいきょう] /{Stadtn.}/London/(Hptst. von Großbritannien)/
営業 [えいぎょう] /Betrieb/Geschäft/Gewerbe/Handel/
営業案内 [えいぎょうあんない] /Geschäftsprogramm/
営業会議 [えいぎょうかいぎ] /Geschäftskonferenz/
営業外費用 [えいぎょうがいひよう] /betriebsfremder Aufwand/
営業外利益 [えいぎょうがいりえき] /betriebsfremde Erträge/
営業許可証 [えいぎょうきょかしょう] /Lizenz/Gewerbeschein/
営業禁止 [えいぎょうきんし] /Gewerbeverbot/
営業時間 [えいぎょうじかん] /Geschäftszeiten/
営業時間午前9時〜午後5時 [えいぎょうじかんごぜんくじからごごごじまで] /"Geöffnet: 9 Uhr bis 17 Uhr"/
営業資産 [えいぎょうしさん] /Betriebsvermögen/
営業実績 [えいぎょうじっせき] /Geschäftsergebnis/
営業している [えいぎょうしている] /im Geschäft sein/Handel treiben/
営業資本 [えいぎょうしほん] /Geschäftskapital/
営業資本税 [えいぎょうしほんぜい] /Gewerbekapitalsteuer/
営業収益 [えいぎょうしゅうえき] /Betriebsergebnis/
営業収支 [えいぎょうしゅうし] /Geschäftsbilanz/
営業収入 [えいぎょうしゅうにゅう] /Betriebsertrag/
営業種目 [えいぎょうしゅもく] /{Wirtsch.}/Branche/
営業所 [えいぎょうしょ] /Geschäftsstelle/Büro/
営業上の秘密 [えいぎょうじょうのひみつ] /Geschäftsgeheimnis/
営業所得税 [えいぎょうしょとくぜい] /Gewerbeertragssteuer/
営業所のアドレス [えいぎょうしょのあどれす] /Geschäftsadresse/
営業スタッフ [えいぎょうすたっふ] /Verkaufspersonal/
影響する [えいきょうする] /beeinflussen/Einfluss ausüben/wirken/
営業する [えいぎょうする] /Gewerbe ausüben/Geschäft betreiben/
営業税 [えいぎょうぜい] /Gewerbesteuer/
営業活動 [えいぎょうせいかつ] /Geschäftsaktivitäten/Geschäftsleben/
営業成績 [えいぎょうせいせき] /Geschäftsleistung/Verkaufsleistung/
営業損失 [えいぎょうそんしつ] /Betriebsverlust/
営業停止 [えいぎょうていし] /zeitweiliges Gewerbeverbot/Geschäftsstop/
営業停止になる [えいぎょうていしになる] /geschlossen werden/Geschäfte einstellen müssen/
営業届け [えいぎょうとどけ] /Betriebsanmeldung/
営業主 [えいぎょうぬし] /Geschäftsinhaber/
営業年度 [えいぎょうねんど] /Geschäftsjahr/
営業畑 [えいぎょうばたけ] /Geschäftsfeld/
営業範囲 [えいぎょうはんい] /Geschäftsbereich/
営業費 [えいぎょうひ] /Geschäftskosten/Betriebskosten/Geschäftsspesen/
営業日 [えいぎょうび] /Geschäftstag/
営業部 [えいぎょうぶ] /Geschäftsabteilung/Verkaufsabteilung/
営業不振 [えいぎょうふしん] /Geschäftsflaute/
営業妨害 [えいぎょうぼうがい] /Geschäftsschädigung/
営業報告書 [えいぎょうほうこくしょ] /Geschäftsbericht/
営業方針 [えいぎょうほうしん] /Geschäftsrichtlinien/Geschäftspolitik/
営業マン [えいぎょうまん] /Geschäftsmann/
営業用自動車 [えいぎょうようじどうしゃ] /Geschäftswagen/
営業利益 [えいぎょうりえき] /Geschäftsergebnis/Betriebsergebnis/
影響力 [えいきょうりょく] /Einfluss/Macht/
影響力がある [えいきょうりょくがある] /einflussreich sein/Einfluss haben/
影響力を広める [えいきょうりょくをひろめる] /seinen Einfluss ausdehnen/
影響を与える [えいきょうをあたえる] /beeinflussen/Einfluss ausüben/wirken/
影響を受ける [えいきょうをうける] /unter Einfluss geraten/beeinflusst werden/
影響を及ぼす [えいきょうをおよぼす] /Einfluss ausüben/
営業を停止する [えいぎょうをていしする] /Geschäft aussetzen/
鋭気をくじく [えいきをくじく] /mutlos stimmen/jmdm. den feurigen Geist nehmen/
鋭気を挫く [えいきをくじく] /mutlos stimmen/jmdm. den feurigen Geist nehmen/
英気を養う [えいきをやしなう] /neue Kräfte sammeln/
詠吟 [えいぎん] /Gedichtrezitation/Singen/Dichten/Verfassen eines Gedichtes/
エイクマン [えいくまん] /{Persönlichk.}/Christiaan Eijkman/(niederländischer Hygieniker/1858-1930)/
永けつ [えいけつ] /(schriftspr.)/Trennung für immer/Tod/
永訣 [えいけつ] /(schriftspr.)/Trennung für immer/Tod/
英傑 [えいけつ] /(schriftspr.)/Held/hervorragende Persönlichkeit/großer Mann/
栄枯 [えいこ] /Wechselfälle des Lebens/Aufstieg und Verfall/Gedeihen und Verderben/Auf und Ab/
栄子 [えいこ] /{weibl. Name}/Eiko/
瑛子 [えいこ] /{weibl. Name}/Eiko/
英悟 [えいご] /Intelligenz/Klugheit/Weisheit/
穎悟 [えいご] /Intelligenz/Klugheit/Weisheit/
頴悟 [えいご] /Intelligenz/Klugheit/Weisheit/
英語 [えいご] /{Sprache}/Englisch/englische Sprache/
えい航 [えいこう] /Bugsieren/Schleppen/
曳航 [えいこう] /Bugsieren/Schleppen/
営口 [えいこう] /{Stadtn.}/Yingkou/(Stadt in der chin. Prov. Liaoning an der Mündung des Liao He ins Gelbe Meer)/
栄光 [えいこう] /(schriftspr.)/[1]/Glorie/Glanz/Ruhm/[2]/glückverheißendes Licht/
永享 [えいこう] /{Nengô}/Eikyô/(Nebenlesung: Eikô/Ärabez.: 5.9.1429-17.2.1441)/
影向 [えいごう] /{Rel.}/Erscheinen eines Gottes oder Buddhas in der Welt/
永ごう [えいごう] /(schriftspr.)/Ewigkeit/Äonen/unendlich langer Zeitraum/
永劫 [えいごう] /(schriftspr.)/Ewigkeit/Äonen/unendlich langer Zeitraum/
永劫回帰 [えいごうかいき] /ewige Wiederkehr/
栄光出版社 [えいこうしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Eikô Shuppansha/(Tôkyô)/
曳航する [えいこうする] /bugsieren/am Tau schleppen/in Schlepptau nehmen/treideln/
えい光弾 [えいこうだん] /Leuchtspurgeschoss/Leuchtspurmunition/Leuchtgeschoss/
曳光弾 [えいこうだん] /Leuchtspurgeschoss/Leuchtspurmunition/Leuchtgeschoss/
永ごうに [えいごうに] /ewig/für immer/
栄光に輝く [えいこうにかがやく] /vor Glorie glänzen/
永ごうの [えいごうの] /ewiger/
永劫不変の [えいごうふへんの] /ewig/immer während/unveränderlich/
英語科 [えいごか] /Fakultät für Englisch/
英語がうまい [えいごがうまい] /gut in Englisch sein/gut Englisch sprechen/
英語が旨い [えいごがうまい] /gut in Englisch sein/gut Englisch sprechen/
英語学 [えいごがく] /Anglistik/
英語がまずい [えいごがまずい] /schlecht in Englisch sein/
英語基礎能力試験 [えいごきそのうりょくしけん] /Englisch Leistungstest/TOEFL/(English Language Proficiency Test)/
英語教育 [えいごきょういく] /Englischunterricht/
英語教育法 [えいごきょういくほう] /Methode für den Englischunterricht/
英国 [えいこく] /{Ländern.}/England/Großbritannien/Vereinigtes Königreich/
英国海軍 [えいこくかいぐん] /{Milit.}/Königliche Kriegsmarine/Royal Navy/
英国空軍 [えいこくくうぐん] /Royal Air Force/britische Luftwaffe/
英国系のアメリカ人 [えいこくけいのあめりかじん] /Angloamerikaner/
英国航空 [えいこくこうくう] /{Firmenn.}/British Airways/
英国皇太子 [えいこくこうたいし] /Prince of Wales/
英国国民性 [えいこくこくみんせい] /{Werktitel}/English Traits/Englische Charakterzüge/(Gedichtsammlung von Ralph Waldo Emerson/1856)/
英国国旗 [えいこくこっき] /britische Nationalflagge/Union Jack/
英国国教会 [えいこくこっきょうかい] /{Christent.}/Englische Staatskirche/
英国仕込みの [えいこくしこみの] /in England erzogen/
英国人 [えいこくじん] /Engländer/Engländerin/Brite/Britin/
英国紳士 [えいこくしんし] /britischer Gentleman/
英国聖公会 [えいこくせいこうかい] /{Christent.}/Englische Staatskirche/
英国製の [えいこくせいの] /in England hergestellt/
英国籍の商船 [えいこくせきのしょうせん] /in England registriertes Handelsschiff/
英国石油 [えいこくせきゆ] /{Firmenn.}/British Petroleum/(BP)/
英国特有の語 [えいこくとくゆうのご] /Britizismus/
英国特有の語句 [えいこくとくゆうのごく] /Britizismus/
英国の [えいこくの] /englisch/britisch/
英国の風物 [えいこくのふうぶつ] /Großbritanniens Land und Leute/
英国病 [えいこくびょう] /britische Krankheit/(stagnierende Ökonomie angeblich durch übergroße Macht der Gewerkschaften und überladenens Wohlfahrtssystem)/
英国放送協会 [えいこくほうそうきょうかい] /{Firmenn.}/BBC/British Broadcasting Corporation/
英語劇 [えいごげき] /Theateraufführung in Englisch/
英語圏 [えいごけん] /Englisch sprechende Welt/
エイコサペンタエン酸 [えいこさぺんたえんさん] /{Biochem.}/eikosapentänoische Säure/
栄枯盛衰 [えいこせいすい] /Aufstieg und Niedergang/Aufstieg und Verfall/Wechselfälle/Gedeihen und Verderben/Auf und Ab/
英語で [えいごで] /auf Englisch/
英語の [えいごの] /englisch/
英語の教員 [えいごのきょういん] /Englischlehrer/
英語のクラス [えいごのくらす] /Englischunterricht/
英語の先生 [えいごのせんせい] /Englischlehrer/
英語の手紙 [えいごのてがみ] /Brief auf Englisch/
英語のテキスト [えいごのてきすと] /Englisch Lehrbuch/
英語の本 [えいごのほん] /englisches Buch/
英語版 [えいごばん] /englische Ausgabe/englischsprachige Ausgabe/
英小文字 [えいこもじ] /kleine lateinische Buchstaben/
英語力 [えいごりょく] /jmds. Fähigkeiten im Englischen/
英語を基本から始める [えいごをきほんからはじめる] /Englisch vom Grund auf beginnen/
英語を話す国民 [えいごをはなすこくみん] /Englisch sprechende Nation/
英語を用いる国民 [えいごをもちいるこくみん] /Englisch sprechende Nation/
英魂 [えいこん] /[1]/Seele eines Helden/[2]/ehrenvolle Bezeichnung für die Seele eines Toten/
EISA [えいさ] /{EDV}/EISA/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended ISA">)/
エイサ [えいさ] /{EDV}/EISA/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended ISA">)/
英才 [えいさい] /Geistesfunken/Genie/großer Geist/
えい才 [えいさい] /Geistesfunken/Genie/großer Geist/
穎才 [えいさい] /Geistesfunken/Genie/großer Geist/
頴才 [えいさい] /Geistesfunken/Genie/großer Geist/
永済渠 [えいさいきょ] /{Ortsn.}/Eisai-Kanal/(?)/(608 eröffneter Kanal in der chin. Prov. Henan)/
英才教育 [えいさいきょういく] /Begabtenförderung/Talentförderung/
英作文 [えいさくぶん] /Aufsatz auf Englisch/
英作文の練習をする [えいさくぶんのれんしゅうをする] /üben, auf Englisch zu schreiben/
英姿 [えいし] /(schriftspr.)/imposante Erscheinung/beeindruckende Persönlichkeit/eindrucksvolle Gestalt/
英詩 [えいし] /englisches Gedicht/englisches Lied/
英資 [えいし] /hervorragende Qualität/feiner Charakter/
衛士 [えいし] /(arch.)/Leibgardist/Wache/
衛視 [えいし] /Parlamentswache/
詠史 [えいし] /historisches Poem/Epos/
エイジ [えいじ] /Zeitalter/Periode/Ära/(<Herk.: von engl. "age">)/
えい児 [えいじ] /(schriftspr.)/neugeborenes Kind/Baby/Säugling/Wickelkind/
嬰児 [えいじ] /(schriftspr.)/neugeborenes Kind/Baby/Säugling/Wickelkind/
永治 [えいじ] /{Nengô}/Eiji/(Ärabez.: 10.7.1141-28.4.1142)/
英字 [えいじ] /lateinischer Buchstabe/(insbes. der 7-bit-ASCII-Zeichensatz des Computers/also keine Umlaute und Akzente)/
英式 [えいしき] /britisches Maßsystem/
英式熱単位 [えいしきねつたんい] /britische Wärmeeinheit/
英字コード [えいじこーど] /alphabetischer Code/
えい児殺し [えいじごろし] /Kindesmord/Kindstötung/
嬰児殺し [えいじごろし] /Kindesmord/Kindstötung/
英字集合 [えいじしゅうごう] /alphabetischer Zeichensatz/
英字新聞 [えいじしんぶん] /englische Ausgabe einer Zeitung/
永日 [えいじつ] /[1]/langer Tag/(insbes.)/langer Frühlingstag/[2]/ein Abschiedsgruß/
ASIC [えいしっく] /{Elektrot.}/anwendungsspezifischer Schaltkreis/(<Herk.: von engl. "_A_pplication _S_pecific _I_ntegrated _C_ircuit">)/
エイシック [えいしっく] /{Elektrot.}/anwendungsspezifischer Schaltkreis/(<Herk.: von engl. "_A_pplication _S_pecific _I_ntegrated _C_ircuit">)/
永字八法 [えいじはっぽう] /acht Pinselstrichvarianten beim Zeichen "ei"/
営舎 [えいしゃ] /Kaserne/Soldatenbaracke/
映写 [えいしゃ] /Projektion/Filmvorführung/
映射 [えいしゃ] /Reflektion/Glanz/
泳者 [えいしゃ] /{Sport}/Schwimmer/
映写機 [えいしゃき] /{Film}/Projektor/Vorführapparat/
映写技師 [えいしゃぎし] /{Film}/Filmvorführer/
栄爵 [えいしゃく] /(schriftspr.)/ehrenvoller Adelsrang/Adelstitel/
映写時間 [えいしゃじかん] /{Film}/Länge eines Filmes/
映写室 [えいしゃしつ] /{Film}/Vorführraum/
影写する [えいしゃする] /durchpausen/
映写する [えいしゃする] /{Film}/projizieren/einen Film vorführen/im Film zeigen/
映射する [えいしゃする] /reflektieren/glänzen/
映写幕 [えいしゃまく] /{Film}/Leinwand/Projektionswand/
英主 [えいしゅ] /weiser Herrscher/
永住 [えいじゅう] /ständiges Wohnen/Ansässigkeit/
永住権 [えいじゅうけん] /Aufenthaltsrecht/
英習字 [えいしゅうじ] /englische Schönschrift/
永住している [えいじゅうしている] /ständig wohnen/
永住者 [えいじゅうしゃ] /ständiger Bewohner/Ansässiger/
永住する [えいじゅうする] /sich niederlassen/ständig wohnen/ansässig sein/
永住の地 [えいじゅうのじ] /ständiger Wohnsitz/Ort, an dem man ansässig ist/
永住ビザ [えいじゅうびざ] /Visum für ständiges Wohnen/
永住民 [えいじゅうみん] /ständiger Bewohner/Ansässiger/
詠出 [えいしゅつ] /Dichten von Lyrik/Gedicht/Lyrik/Poesie/
詠出する [えいしゅつする] /Lyrik dichten/
英俊 [えいしゅん] /Genie/herausragendes Talent/
営所 [えいしょ] /Kaserne/Truppenlager/
英書 [えいしょ] /englisches Buch/auf englisch geschriebenes Buch/
衛所 [えいしょ] /von Soldaten beschützter Ort/
営所 [えいじょ] /Quartier/Lager/
永承 [えいしょう] /{Nengô}/Eishô/(Nebenlesungen: Eijô, Yôjô/Ärabez.: 14.4.1046-11.1.1053)/
永正 [えいしょう] /{Nengô}/Eishô/(Ärabez.: 30.2.1504-23.8.1521)/
詠唱 [えいしょう] /[1]/{Mus.}/Arie/[2]/Singen einer Melodie/
詠誦 [えいしょう] /Gedichtrezitation/
永承 [えいじょう] /{Nengô}/Eishô/(Nebenlesungen: Eijô, Yôjô/Ärabez.: 14.4.1046-11.1.1053)/
営城子 [えいじょうし] /{Gebietsn.}/Yingchengzi/(Gebiet im Südteil der chin. Prov. Liaoning/im Nordosten Port Arthur)/
詠唱する [えいしょうする] /Meldie singen/
栄辱 [えいじょく] /[1]/Ehre und Schande/[2]/Ansehen/Ehre/
映じる [えいじる] /sich widerspiegeln/Schatten werfen/scheinen/Eindruck machen/
えいじる [えいじる] /sich widerspiegeln/Schatten werfen/scheinen/Eindruck machen/
詠じる [えいじる] /(schriftspr.)/dichten/in Versen verfassen/rezitieren/singen/
えいじる [えいじる] /(schriftspr.)/dichten/in Versen verfassen/rezitieren/singen/
栄進 [えいしん] /Beförderung/Vorwärtskommen/Rangerhöhung/Avancieren/Avancement/
詠進 [えいしん] /Widmung eines Gedichts an den Tennô, einen Schrein od. Tempel/
英人 [えいじん] /Engländer/Brite/
栄進させる [えいしんさせる] /befördern/
映人社 [えいじんしゃ] /{Verlagsn.}/Eijinsha/(Tôkyô/ISBN 4-87100-)/
栄進する [えいしんする] /befördert werden/avancieren/emporkommen/
詠進する [えいしんする] /dem Tennô, einem Schrein od. Tempel ein Gedicht weihen/
エイズ [えいず] /{Med.}/Aids/erworbenes immunodefizientes Syndrom/(<Herk.: von engl. "acquired immune deficiency syndrome">)/
AIDS [えいず] /{Med.}/Aids/erworbenes immunodefizientes Syndrom/(<Herk.: von engl. "acquired immune deficiency syndrome">)/
潁水 [えいすい] /{Flussn.}/Eisen/(?)/(Fluss in der chin. Prov. Henan)/
エイズ・ウイルス [えいずういるす] /{Med.}/HIV-Virus/HI-Virus/Aids-Virus/
エイズウイルス [えいずういるす] /{Med.}/HIV-Virus/HI-Virus/Aids-Virus/
英数字 [えいすうじ] /{EDV}/alphanumerische Zeichen/(Alphabet und Nummern im Gegensatz zu nicht-westlichen Zeichen/<Herk.: Lehnüber.>)/
英数字の [えいすうじの] /{EDV}/alphanumerisch/
エイズ相談員を置く [えいずそうだんいんをおく] /einen Aids-Berater ernennen/
映ずる [えいずる] /sich widerspiegeln/Schatten werfen/scheinen/Eindruck machen/
詠ずる [えいずる] /(schriftspr.)/dichten/in Versen verfassen/rezitieren/singen/
永世 [えいせい] /Ewigkeit/Permanenz/
永生 [えいせい] /[1]/Langlebigkeit/[2]/ewiges Leben/Unsterblichkeit/
永逝 [えいせい] /Sterben/ewige Ruhe/
衛星 [えいせい] /[1]/Satellit/[2]/Trabant/Jupitermond/
衛生 [えいせい] /Hygiene/Gesundheitspflege/Sanitat/Sanitar.../
衛生家 [えいせいか] /Diätetiker/
衛生係 [えいせいがかり] /Sanitätspersonal/Sanitäter/Hygieneverantwortlicher/Gesundheitsoffizier/
衛生学 [えいせいがく] /Hygiene/Gesundheitslehre/
衛生管理 [えいせいかんり] /Hygienemanagement/
衛生基準 [えいせいきじゅん] /hygienischer Standard/
衛生局 [えいせいきょく] /Amt für Hygiene/
衛生組合 [えいせいくみあい] /Gesundheitsgenossenschaft/
衛生警察 [えいせいけいさつ] /Gesundheitspolizei/
衛星携帯電話 [えいせいけいたいでんわ] /Satellitentelephon/
衛生研究所 [えいせいけんきゅうしょ] /Hygieneinstitut/
衛生工学 [えいせいこうがく] /Hygienetechnik/
衛星航法 [えいせいこうほう] /Satellitennaviagation/
衛星国 [えいせいこく] /Trabant/Satellitenstaat/
衛生材料 [えいせいざいりょう] /medizinisches Material/
衛生試験所 [えいせいしけんしょ] /Hygieneinstitut/
衛生施設 [えいせいしせつ] /sanitäre Einrichtung/hygienische Einrichtung/
衛生施設の不備 [えいせいしせつのふび] /Mangel an sanitären Einrichtungen/
衛生思想 [えいせいしそう] /Vorstellung von Hygiene/Wissen von Gesundheitspflege/
衛生思想の発達していない国 [えいせいしそうのはったつしていないくに] /Land, in dem das Wissen um Hygiene noch nicht sehr entwickelt ist/
衛生室 [えいせいしつ] /Sanitärraum/
衛生上 [えいせいじょう] /hygienisch/sanitär/
衛生状態 [えいせいじょうたい] /Hygienezustand/Gesundheitszustand/
衛生状態を保つ [えいせいじょうたいをたもつ] /Hygiene aufrechterhalten/
衛生上の [えいせいじょうの] /hygienisch/sanitär/
衛生設備 [えいせいせつび] /Sanitäreinrichtung/
衛星船 [えいせいせん] /Raumstation/
衛生隊 [えいせいたい] /Sanitätsabteilung/
衛星地球局 [えいせいちきゅうきょく] /Satelliten-Bodenstation/
衛星中継 [えいせいちゅうけい] /Satellitenübertragung/
衛星中継で [えいせいちゅうけいで] /per Satellitenübertragung/
永世中立 [えいせいちゅうりつ] /ewige Neutralität/
永世中立国 [えいせいちゅうりつこく] /auf ewig neutrales Land/
衛星通信 [えいせいつうしん] /Satellitenkommunikation/
衛生的 [えいせいてき] /hygienisch/sanitär/gesundheitlich/
衛生的な [えいせいてきな] /hygienisch/sanitär/gesundheitlich/
衛星都市 [えいせいとし] /Trabantenstadt/Satellitenstadt/
永世に [えいせいに] /für immer/ewig/
衛生に害のある [えいせいにがいのある] /unhygienisch/ungesund/schlecht für die Gesundheit/
衛生に注意する [えいせいにちゅういする] /auf seine Gesundheit achten/
衛生によい [えいせいによい] /gesundheitsfördernd/gut für die Gesundheit/bekömmlich/wohltuend/zuträglich/
衛生に悪い [えいせいにわるい] /gesundheitsschädlich/gesundheitswidrig/unbekömmlich/ungesund/verderblich/
衛生班 [えいせいはん] /Sanitätsabteilung/
衛星ビジネス [えいせいびじねす] /Nachrichtensatelliten-Industrie/
衛生兵 [えいせいへい] /Militärmediziner/
衛生法 [えいせいほう] /Hygiene/
衛星放送 [えいせいほうそう] /Satellitenausstrahlung/
えい船 [えいせん] /{Seef.}/Schlepper/Hafenschlepper/
曳船 [えいせん] /{Seef.}/Schlepper/Hafenschlepper/
潁川 [えいせん] /{Flussn.}/Eisen/(?)/(Fluss in der chin. Prov. Henan)/
営繕 [えいぜん] /Bauen und das Reparieren/
営繕課 [えいぜんか] /Bau- und Reparaturabteilung/
エイゼンシュタイン [えいぜんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Sergei Eisenstein/(russ. Regisseur/1898-1948)/
エイゼンシュテイン [えいぜんしゅていん] /{Persönlichk.}/Sergei Michailowitsch Eisenstein/(russ. Filmregisseur und Schriftsteller/1898-1948)/
営繕する [えいぜんする] /bauen und reparieren/
営繕費 [えいぜんひ] /Bau- und Reparaturkosten/
永祚 [えいそ] /{Nengô}/Eiso/(Nebenlesung: Yôso/Ärabez.: 8.8.989-7.11.990)/
営倉 [えいそう] /Arrestbau/Arrestzelle/Arrest/
営巣 [えいそう] /{Zool.}/Nestbau/
詠草 [えいそう] /Gedichtentwurf/
営造 [えいぞう] /(schriftspr.)/Errichtung eines Bauwerkes/
影像 [えいぞう] /Bild/Abbild/Porträt/Schatten/Schattenbild/Silhouette/
映像 [えいぞう] /[1]/Bild/[2]/Spiegelbild/Reflexion/
映像信号 [えいぞうしんごう] /Bildsignal/
営巣する [えいそうする] /Nest bauen/
営造する [えいぞうする] /errichten/
営巣地 [えいそうち] /{Zool.}/Nistgebiet/
映像通信 [えいぞうつうしん] /Bildinformation/
映像データ [えいぞうでーた] /{EDV}/Bilddaten/
営造物 [えいぞうぶつ] /Bauwerk/Bau/Gebäude/Anstalt/
映像面 [えいぞうめん] /Fernsehbild/
永続 [えいぞく] /Fortdauer/Fortbestehen/Dauerhaftigkeit/Beständigkeit/Unvergänglichkeit/Permanenz/Verharren/
永続する [えいぞくする] /lange bestehen/lange dauern/
永続性 [えいぞくせい] /Dauerhaftigkeit/ewiger Bestand/
永続的な [えいぞくてきな] /dauerhaft/fortwährend/beständig/bleibend/fortdauernd/bleibend/unausgesetzt/
ADA [えいだ] /{EDV}/ADA/(Programmiersprache)/
エイダ [えいだ] /{EDV}/ADA/(Programmiersprache)/
永代 [えいたい] /Permanenz/Fortdauer/Erb.../
永代経 [えいたいきょう] /jährliche Sutrenrezitation in einem Tempel für einen Verstorbenen bis in die Ewigkeit/
永代供養 [えいたいくよう] /jährliche Sutrenrezitation in einem Tempel für einen Verstorbenen bis in die Ewigkeit/
永代供養をする [えいたいくようをする] /einem Tempel eine große Geldsumme geben, damit er jährlich und bis in die Ewigkeit für das Seelenheil eines Verstorbenen Sutren rezitiert/
永代蔵 [えいたいぐら] /{Werktitel}/Eitaigura/Nippon eitaigura/Japans Erbspeicher/(Kaufmanns-Erzählungen von Ihara Saikaku/1688/Abk)/
永代借地 [えいたいしゃくち] /Erbpacht/
永代借地権 [えいたいしゃくちけん] /Erbpachtrecht/
永代借地人 [えいたいしゃくちにん] /Erbpachtbesitzer/
永代所有権 [えいたいしょゆうけん] /Erbbesitzrecht/
永代租借権 [えいたいそしゃっけん] /ewige Pacht/
永代の [えいたいの] /permanent/Erb.../
栄達 [えいたつ] /Aufstieg/Karriere/glänzende Laufbahn/Vorwärtskommen im Leben/
えい脱 [えいだつ] /Überragen anderer in der Begabung/
穎脱 [えいだつ] /Überragen anderer in der Begabung/
栄達する [えいたつする] /avancieren/
栄達を求める [えいたつをもとめる] /nach einer Karriere streben/
詠嘆 [えいたん] /[1]/Ergriffenheit/Bewunderung/[2]/Ergriffenheitsbekundung/Ausruf der Ergriffenheit/
詠歎 [えいたん] /[1]/Ergriffenheit/Bewunderung/[2]/Ergriffenheitsbekundung/Ausruf der Ergriffenheit/
営団 [えいだん] /Gesellschaft/Korporation/Körperschaft/Verband/
英断 [えいだん] /entscheidende Maßnahme/drastischer Schritt/ausschlaggebende Entscheidung/
英単語 [えいたんご] /englische Vokabel/
詠嘆する [えいたんする] /[1]/bewundern/ergriffen sein/[2]/seiner Bewunderung Ausdruck verleihen/ausrufen/
英断を下す [えいだんをくだす] /drastische Maßnahmen ergreifen/einen entscheidenden Schritt tun/
H [えいち] /H/h/(achter Buchstabe des Alphabets)/
h [えいち] /H/h/(achter Buchstabe des Alphabets)/
エイチ [えいち] /H/h/(achter Buchstabe des Alphabets)/
英知 [えいち] /Weisheit/tiefste Einsicht/Intelligenz/
叡知 [えいち] /Weisheit/tiefste Einsicht/Intelligenz/
叡智 [えいち] /Weisheit/tiefste Einsicht/Intelligenz/
HMA [えいちえむえー] /{EDV}/HMA/(<Herk.: von engl. "high memory area">)/
エイチ・エム・エー [えいちえむえー] /{EDV}/HMA/(<Herk.: von engl. "high memory area">)/
エイチエムエー [えいちえむえー] /{EDV}/HMA/(<Herk.: von engl. "high memory area">)/
HTML [えいちてぃーえむえる] /{EDV}/HTML/(Sprache zur Beschreibung von Dokumenten des Word Wide Web/<Herk.: Abk. für engl. "Hypertext Markup Language">)/
エイチ・ティー・エム・エル [えいちてぃーえむえる] /{EDV}/HTML/(Sprache zur Beschreibung von Dokumenten des Word Wide Web/<Herk.: Abk. für engl. "Hypertext Markup Language">)/
エイチティーエムエル [えいちてぃーえむえる] /{EDV}/HTML/(Sprache zur Beschreibung von Dokumenten des Word Wide Web/<Herk.: Abk. für engl. "Hypertext Markup Language">)/
HTMLエディター [えいちてぃーえむえるえでぃたー] /{EDV}/HTML-Editor/
HTMLで表を作る [えいちてぃーえむえるでおもてをつくる] /{EDV}/eine Tabelle in HTML erstellen/
HTMLのタグ [えいちてぃーえむえるのたぐ] /{EDV}/HTML-Tag/
HTMLファイル [えいちてぃーえむえるふぁいる] /{EDV}/HTML-Datei/
HTML文書 [えいちてぃーえむえるぶんしょ] /{EDV}/HTML-Dokument/
HDD [えいちでぃーでぃー] /{EDV}/Festplattenlaufwerk/HDD/
エイチ・ディー・ディー [えいちでぃーでぃー] /{EDV}/Festplattenlaufwerk/HDD/
エイチディーディー [えいちでぃーでぃー] /{EDV}/Festplattenlaufwerk/HDD/
HTTP [えいちてぃーてぃーぴー] /{EDV}/HTTP/(<Herk.: Abk. für engl. "Hypertext Transmission Protocol">)/
エイチ・ティー・ティー・ピー [えいちてぃーてぃーぴー] /{EDV}/HTTP/(<Herk.: Abk. für engl. "Hypertext Transmission Protocol">)/
エイチティーティーピー [えいちてぃーてぃーぴー] /{EDV}/HTTP/(<Herk.: Abk. für engl. "Hypertext Transmission Protocol">)/
永長 [えいちょう] /{Nengô}/Eichô/(Nebenlesung: Yôchô/Ärabez.: 17.12.1096-21.11.1097)/
えいっ [えいっ] /"He"/Aufschrei/
エイッ [えいっ] /"He"/Aufschrei/
営庭 [えいてい] /Platz in einer Kaserne/
AT&T [えいてぃあんどてぃ] /{Firmenn.}/AT & T/American Telephone and Telegraph Company/(amerik. Telefongesellschaft/hervorgegangen aus der Bell Telephone Company)/
エイ・ティア・ンド・ティ [えいてぃあんどてぃ] /{Firmenn.}/AT & T/American Telephone and Telegraph Company/(amerik. Telefongesellschaft/hervorgegangen aus der Bell Telephone Company)/
エイティアンドティ [えいてぃあんどてぃ] /{Firmenn.}/AT & T/American Telephone and Telegraph Company/(amerik. Telefongesellschaft/hervorgegangen aus der Bell Telephone Company)/
永定河 [えいていが] /{Flussn.}/Yongding He/(Fluss im Norden Chinas)/
英哲 [えいてつ] /Genie/herausragendes Talent/
穎哲 [えいてつ] /Genie/herausragendes Talent/
栄典 [えいてん] /Ehrung/(durch Rang, Dekoration od. Zeremonie)/
栄転 [えいてん] /ehrenvolle Versetzung/
永田社 [えいでんしゃ] /{Verlagsn.}/Eidensha/(Tôkyô)/
栄転する [えいてんする] /befördert werden/in eine höhere Stellung versetzt werden/
エイト [えいと] /acht/8/(<Herk.: von engl. "eight">)/
英図 [えいと] /hervorragender Plan/
永徳 [えいとく] /{Nengô}/Eitoku/(Ärabez.: 24.2.1381-27.2.1384)/
英独 [えいどく] /Deutschland und Großbritannien/
英独の [えいどくの] /deutsch-britisch/
えいと叫んで [えいとさけんで] /mit einem Aufschrei/
エイドス [えいどす] /[1]/Eidos/(Grundgestalt/Form/Aussehen)/[2]/{Philos.}/Eidos/Idee/(bei Plato)/[3]/{Philos.}/Eidos/Gegensatz zu Materie/(bei Aristoteles)/
嬰ト短調 [えいとたんちょう] /{Mus.}/gis-Moll/
えいとばかりに [えいとばかりに] /entschlossen/
英トン [えいとん] /englische Tonne/
嬰ニ短調 [えいにたんちょう] /{Mus.}/dis-Moll/
永仁 [えいにん] /{Nengô}/Einin/(Ärabez.: 5.8.1293-25.4.1299)/
英熱単位 [えいねつたんい] /britische Wärmeeinheit/
永年 [えいねん] /(schriftspr.)/viele Jahre/lange Jahre/langjährig/
永年勤続者 [えいねんきんぞくしゃ] /langjähriger Mitarbeiter/
営農 [えいのう] /Landwirtschaft/
営農する [えいのうする] /Landwirtschaft betreiben/
嬰ハ短調 [えいはたんちょう] /{Mus.}/cis-Moll/
嬰ハ調 [えいはちょう] /{Mus.}/ces/Cis/(um einen halben Ton erhöhtes c/C)/
鋭敏 [えいびん] /scharf/scharfsinnig/sensitiv/fein/empfindlich/
鋭敏な [えいびんな] /scharf/scharfsinnig/sensitiv/fein/empfindlich/
鋭敏な感覚 [えいびんなかんかく] /scharfe Sinne/empfindliche Wahrnehmung/
鋭敏な頭脳の持主 [えいびんなずのうのもちぬし] /scharfsinnige Person/Person mit scharfem Verstand/
英風 [えいふう] /(schriftspr.)/[1]/überragender Charakter/hohe Moral/hohe Bildung/[2]/stattliche Erscheinung/
英風を慕う [えいふうをしたう] /hohe Meinung von jmdm. haben/jmds. hohe Moral bewundern/
英仏 [えいふつ] /England und Frankreich/
詠物 [えいぶつ] /Naturgedicht/
英仏海峡 [えいふつかいきょう] /{Meeresn.}/Ärmelkanal/(Meeresstraße zwischen England u. Frankreich)/
英仏海峡トンネル [えいふつかいきょうとんねる] /Ärmelkanaltunnel/Kanaltunnel/
英仏協商 [えいふつきょうしょう] /{europ. Gesch.}/Entente Cordiale/(franz.-brit. Bündnis nach 1904)/
詠物詩 [えいぶつし] /Naturgedicht/
英仏の [えいふつの] /englisch-französisch/
エイプリル・フール [えいぷりるふーる] /Aprilscherz/erster April/Aprilnarr/(von <Herk.: engl. "April Fools' Day" bzw. "April fool">)/
エイプリルフール [えいぷりるふーる] /Aprilscherz/erster April/Aprilnarr/(von <Herk.: engl. "April Fools' Day" bzw. "April fool">)/
英文 [えいぶん] /[1]/Englisch/auf Englisch Geschriebenes/englischer Satz/englischer Aufsatz/[2]/Anglistik/Fakultät für Anglistik/(Abk.)/
英文科 [えいぶんか] /Fakultät für Anglistik/
英文解釈 [えいぶんかいしゃく] /Interpretation eines englischen Textes/
英文学 [えいぶんがく] /[1]/Anglistik/[2]/englische Literatur/
英文学科 [えいぶんがくか] /Anglistik-Fakultät/
英文学概論 [えいぶんがくがいろん] /{Werktitel}/Einführung in die englische Literatur/
英文学史 [えいぶんがくし] /Geschichte der englischen Literatur/
英文学者 [えいぶんがくしゃ] /Anglist/
英文タイプ [えいぶんたいぷ] /Maschinenschreiben/Schreiben auf der/(westlichen)/Schreibmaschine/
英文タイプライター [えいぶんたいぷらいたー] /Schreibmaschine mit lateinischem Alphabet/
英文で書く [えいぶんでかく] /etw. auf Englisch schreiben/
英文の手紙 [えいぶんのてがみ] /auf Englisch geschriebener Brief/englischer Brief/
英文法 [えいぶんぽう] /englische Grammatik/
英文法汎論 [えいぶんほうはんろん] /{Buchtitel}/"Abriss der englischen Grammatik"/
英文要旨 [えいぶんようし] /englische Zusammenfassung/
英文和訳 [えいぶんわやく] /Übersetzung eines englischen Textes ins Japanische/
英文和訳の問題 [えいぶんわやくのもんだい] /englisch-japanische Übersetzungsaufgabe/
英文を書く [えいぶんをかく] /Englisch schreiben/einen Test auf englisch schreiben/
英文を訳す [えいぶんをやくす] /Englisch übersetzen/
衛兵 [えいへい] /Wache/Wachmannschaft/Wachsoldat/
英米 [えいべい] /Großbritannien und die USA/
衛兵勤務 [えいへいきんむ] /Wachtdienst/
永平寺 [えいへいじ] /{Ortsn.}/Eihei-ji/(von Dôgen Kigen gegründeter Zen-Tempel in der Präf. Fukui)/
衛兵所 [えいへいしょ] /Wachhäuschen/
英米人 [えいべいじん] /Engländer und Amerikaner/
英米の [えいべいの] /englisch-amerikanisch/angloamerikanisch/
衛兵の交代式 [えいへいのこうたいしき] /Wachablösung/
英米法 [えいべいほう] /angloamerikanisches Gesetz/
嬰ヘ短調 [えいへたんちょう] /{Mus.}/fis-Moll/
嬰ヘ長調 [えいへちょうちょう] /{Mus.}/Fis-Dur/
永別 [えいべつ] /(schriftspr.)/letzter Abschied/Abschied für immer/
永別する [えいべつする] /für immer Abschied nehmen/
エイヘンバウム [えいへんばうむ] /{Persönlichk.}/Boris M. Eichenbaum/(sowjet. Literaturhistoriker und Literaturtheoretiker/1886-1959)/
永保 [えいほう] /{Nengô}/Eihô/(Nebenlesung: Yôchô/Ärabez.: 10.2.1081-7.2.1084)/
泳法 [えいほう] /{Schwimmen}/Schwimmstil/
英法 [えいほう] /{Rechtsw.}/britisches Recht/
鋭ほう [えいほう] /(schriftspr.)/scharfer Angriff/Brennpunkt des Angriffs/heftiger Anstoß/
鋭鋒 [えいほう] /(schriftspr.)/scharfer Angriff/Brennpunkt des Angriffs/heftiger Anstoß/
鋭鋒をくじく [えいほうをくじく] /einen heftigen Anprall seiner Schärfe berauben/
英まい [えいまい] /(schriftspr.)/Weisheit und Größe/
英邁 [えいまい] /(schriftspr.)/Weisheit und Größe/
英まいな [えいまいな] /[1]/hervorragend/ausgezeichnet/groß/erlaucht/glänzend/[2]/klug/weise/
英邁な [えいまいな] /[1]/hervorragend/ausgezeichnet/groß/erlaucht/glänzend/[2]/klug/weise/
英邁な君主 [えいまいなくんしゅ] /großer Monarch/
永万 [えいまん] /{Nengô}/Eiman/(Nebenlesung: Yôman/Ärabez.: 5.6.1165-27.8.1166)/
永眠 [えいみん] /ewige Ruhe/
永眠する [えいみんする] /in die Ewigkeit entschlafen/zur ewigen Ruhe eingehen/den ewigen Schlaf schlafen/
永眠の地 [えいみんのち] /letzte Ruhestätte/
エイム・スパット [えいむすぱっと] /{Bowling}/Zielpunkt/(Markierung auf der Bowlingbahn/<Herk.: von engl. "aim spot">)/
エイムスパット [えいむすぱっと] /{Bowling}/Zielpunkt/(Markierung auf der Bowlingbahn/<Herk.: von engl. "aim spot">)/
英名 [えいめい] /Ansehen/guter Ruf/Ruhm/
英明 [えいめい] /(schriftspr.)/Intelligenz/Brillanz/Weisheit/
英名な [えいめいな] /berühmt/bekannt/
英明な [えいめいな] /intelligent/scharfsinnig/brillant/
英明な君主 [えいめいなくんしゅ] /weiser Monarch/
英訳 [えいやく] /englische Übersetzung/
英訳する [えいやくする] /ins Englische übersetzen/ins Englische übertragen/
えいやっ [えいやっ] /"Hepp"/"Hauruck"/
えいやっと投げる [えいやっとなげる] /mit einem Aufschrei werfen/
英雄 [えいゆう] /Held/Heros/heldenhafte Person/
英雄気取りで [えいゆうきどりで] /als wäre man ein Held/
英雄行為 [えいゆうこうい] /Heldentat/heldenhafte Tat/
英雄交響曲 [えいゆうこうきょうきょく] /{Werktitel}/Eroica/Sinfonia eroica/Sinfonie Nr. 3 Es-Dur/(Ludwig van Beethoven/1803)/
英雄主義 [えいゆうしゅぎ] /Heroismus/(<Herk.: Lehnüber. für "heroism">)/
英雄叙事詩 [えいゆうじょじし] /Heldenepos/
英雄崇拝 [えいゆうすうはい] /Heldenverehrung/
英雄崇拝論 [えいゆうすうはいろん] /{Werktitel}/On Heroes, Hero-Worship and the Heroic in History/Über Helden, Heldenverehrung und das Heldentümliche in der Geschichte/(Thomas Carlyle/1841)/
英雄伝 [えいゆうつて] /{Werktitel}/Bioi paralleloi/(Plutarch)/
英雄的 [えいゆうてき] /heldenhaft/
英雄的行為 [えいゆうてきこうい] /Heldentat/heldenhafte Tat/
英雄伝説 [えいゆうでんせつ] /Heldensage/
えい余 [えいよ] /Überrest/Rest/Restposten/
贏余 [えいよ] /Überrest/Rest/Restposten/
栄誉 [えいよ] /Ehre/Ruhm/
栄誉ある [えいよある] /ehrenvoll/
栄よう [えいよう] /Luxus/Pracht/Wohlstand/
栄耀 [えいよう] /Luxus/Pracht/Wohlstand/
栄養 [えいよう] /[1]/Ernährung/Nahrung/Nahrhaftigkeit/[2]/Nährwert/
営養 [えいよう] /[1]/Ernährung/Nahrung/Nahrhaftigkeit/[2]/Nährwert/
栄よう栄華 [えいようえいが] /(schriftspr.)/Luxus/
栄耀栄華 [えいようえいが] /(schriftspr.)/Luxus/
栄耀栄華を極める [えいようえいがをきわめる] /in großem Luxus leben/
栄養価 [えいようか] /Nährwert/
栄養がある [えいようがある] /nahrhaft sein/nährend sein/
栄養学 [えいようがく] /Ernährungswissenschaft/Diätetik/
栄養学者 [えいようがくしゃ] /Diätetiker/
栄養過多 [えいようかた] /Überernährung/
栄養が足りない [えいようがたりない] /unterernährt sein/
栄養学校 [えいようがっこう] /Schule für Diätetik/Ernährungsinstitut/
栄養クリーム [えいようくりーむ] /Nährcreme/
栄養研究所 [えいようけんきゅうしょ] /Forschungsinstitut für Diätetik/
栄養剤 [えいようざい] /Nahrungspräparat/Vitaminpräparat/
栄養士 [えいようし] /Praktiker der Diätetik/diplomierter Ernährungswissenschaftler/
栄養失調 [えいようしっちょう] /{Med.}/Unterernährung/Dystrophie/schlechte Ernährung/Oligotrophie/
営養失調 [えいようしっちょう] /{Med.}/Unterernährung/Dystrophie/schlechte Ernährung/Oligotrophie/
栄養失調にかかる [えいようしっちょうにかかる] /an Unterernährung leiden/unterernährt sein/schlecht ernährt sein/
栄養障害 [えいようしょうがい] /{Med.}/Ernährungsstörung/
栄養状態 [えいようじょうたい] /Ernährungszustand/
栄養食 [えいようしょく] /Nährmittel/
栄養素 [えいようそ] /Nährstoff/
栄養的にバランスのとれた食事 [えいようてきにばらんすのとれたしょくじ] /ausgewogenes Essen/
栄養になる [えいようになる] /nahrhaft/nährstoffreich/
栄養のある [えいようのある] /nahrhaft/nährstoffreich/vitaminreich/
栄養のよい [えいようのよい] /gut genährt/
栄養不足 [えいようふそく] /{Med.}/Unterernährung/schlechte Ernährung/Oligotrophie/
栄養物 [えいようぶつ] /Nahrungsmittel/
栄養不良 [えいようふりょう] /Vitaminmangel/
栄養不良の [えいようふりょうの] /mangelernährt/unterernährt/
栄養分 [えいようぶん] /Nährwert/
栄養分に富む [えいようぶんにとむ] /nahrhaft/nährstoffreich/
栄養分のある [えいようぶんのある] /nahrhaft/nährstoffreich/
栄養補助食品 [えいようほじょしょくひん] /Ernährungszusatz/
栄養満点 [えいようまんてん] /100%ige Nahrhaftigkeit/
栄養満点の食物 [えいようまんてんのしょくもつ] /vollkommen nahrhafte Lebensmittel/
栄養療法 [えいようりょうほう] /Diätkur/Ernährungstherapie/
栄養を取る [えいようをとる] /nahrhaft essen/
栄養を補給する [えいようをほきゅうする] /mit Nahrung versorgen/
栄養を補強する [えいようをほきょうする] /Ernährung ergänzen/
栄誉賞 [えいよしょう] /Ehrenpreis/
栄誉礼 [えいよれい] /Ehrenformation/
永楽 [えいらく] /[1]/{chin. Gesch.}/Yongle/(Jahresdevise in der Ming-Dynastie)/[2]/Yongle-Münze/
永楽銭 [えいらくせん] /Yongle-Münze/
えい覧 [えいらん] /Besichtigung durch den Tennô/Betrachtung durch den Kaiser/
叡覧 [えいらん] /Besichtigung durch den Tennô/Betrachtung durch den Kaiser/
英蘭 [えいらん] /{Gebietsn.}/England/(Teil von Großbritannien)/
叡覧に供する [えいらんにきょうする] /dem Kaiser zur Ansicht überlassen/
叡覧を賜わる [えいらんをたまわる] /durch kaiserliche Besichtigung beehrt werden/
営利 [えいり] /Gewinn/Profit/Erwerb/
鋭利 [えいり] /Schärfe/Schneide/
絵入り [えいり] /Illustration/Bebilderung/
エイリアシング [えいりあしんぐ] /{EDV}/Aliasing/(Stufenbildung bei Kurven am Bildschirm)/
エイリアス [えいりあす] /{EDV}/Alias/(grafische Benutzeroberfläche von Computer)/
エイリアン [えいりあん] /Alien/außerirdisches Lebewesen/(aus d. Engl.)/
営利会社 [えいりがいしゃ] /Profitunternehmen/
絵入り雑誌 [えいりざっし] /Illustrierte/
営利事業 [えいりじぎょう] /Profitunternehmen/
絵入り辞典 [えいりじてん] /Bilderlexikon/
営利主義 [えいりしゅぎ] /Profitstreben/Handelsgeist/
営利主義の病院 [えいりしゅぎのびょういん] /aus Profitstreben betriebenes Krankenhaus/
営利的 [えいりてき] /kommerziell/
鋭利な [えいりな] /scharf/(z.B. Messer, Verstand)/schneidend/einschneidend/
鋭利な刃物 [えいりなはもの] /scharfes Schneidewerkzeug/
鋭利な論法 [えいりなろんぽう] /scharfe Argumentationsweise/
営利にきゅうきゅうとしている [えいりにきゅうきゅうとしている] /nur an den Profit denken/
絵入りの [えいりの] /illustriert/bebildert/
営利本位の学校 [えいりほんいのがっこう] /zum Zweck des Profits betriebene Schule/
永暦 [えいりゃく] /{Nengô}/Eiryaku/(Nebenlesung: Yôryaku/Ärabez.: 10.1.1160-4.9.1161)/
英略 [えいりゃく] /guter Plan/exzellente Strategie/
えい慮 [えいりょ] /Denken des Kaisers/Absicht des Kaisers/
叡慮 [えいりょ] /Denken des Kaisers/Absicht des Kaisers/
英領 [えいりょう] /britisches Territorium/Kronkolonie/
英領バージン諸島 [えいりょうばーじんしょとう] /{Inseln.}/British Virgin Islands/(brit. Kronkolonie innerhalb der östlichen Jungferninseln)/
営利を念頭に置かずに [えいりをねんとうにおかずに] /ohne an den Gewinn zu denken/
営利を目的としない [えいりをもくてきとしない] /nicht gewinnorientiert/
営利を目的とする [えいりをもくてきとする] /gewinnorientiert/
営林 [えいりん] /Forstwirtschaft/Forstwesen/
映倫 [えいりん] /Ausschuss für filmische Selbstkontrolle/FSK/(Abk.)/
営林局 [えいりんきょく] /Forstverwaltungsbehörde/
営林財産 [えいりんざいさん] /Forstbesitz/
営林署 [えいりんしょ] /Forstamt/
営林署長 [えいりんしょちょう] /Forstmeister/
英霊 [えいれい] /Geist eines Toten/(heute oft:)/Seele eines Gefallenen/Heldenseele/
エイレーネ [えいれーね] /{griech. Mythol.}/Eirene/(Friedensgöttin)/
英連邦 [えいれんぽう] /britischer Commonwealth/
英露協商 [えいろきょうしょう] /{europ. Gesch.}/britisch-russische Entente nach dem Petersburger Vertrag/(von 1907)/
永禄 [えいろく] /{Nengô}/Eiroku/(Ärabez.: 28.2.1558-23.4.1570)/
嬰ロ短調 [えいろたんちょう] /{Mus.}/erhöhtes b-Moll/
嬰ロ長調 [えいろちょうちょう] /{Mus.}/erhöhtes H-Dur/
永和 [えいわ] /{Nengô}/Eiwa/(Ärabez.: 27.2.1375-22.3.1379)/
英和 [えいわ] /England und Japan/
英和機械翻訳 [えいわきかいほんやく] /Maschinenübersetzung aus dem Englischen ins Japanische/
英和辞典 [えいわじてん] /englisch-japanisches Wörterbuch/
会陰 [えいん] /{Anat.}/Perineum/Damm/(Weichteilbrücke zwischen After u. äußeren Geschlechtsteilen)/
エイントーフェン [えいんとーふぇん] /{Persönlichk.}/Willem Einthoven/(niederländ. Physiologe/1860-1927)/
エヴァ [えう゛ぁ] /{Bibel}/Eva/Eve/(Frau des ersten Menschen Adam)/
エヴァンズ [えう゛ぁんず] /{Persönlichk.}/Arthur John Evans/(engl. Archäologe/1851-1941)/
エヴァンズ・プリチャード [えう゛ぁんずぷりちゃーど] /{Persönlichk.}/Edward Evan Evans-Pritchard/(engl. Sozialanthropologe/1902-1973)/
エヴェレスト [えう゛ぇれすと] /{Bergn.}/Everest/Mount Everest/(höchster Berg der Erde im Himalaja)/
エウカリスチア [えうかりすちあ] /{Christent.}/Eucharistie/Abendmahl/(<Herk.: von lat. "eucharistia">)/
エウカリスチヤ [えうかりすちや] /{Christent.}/Eucharistie/Abendmahl/(unter den Christen der japan. Feudalzeit verwendeter Begriff/<Herk.: von lat. "eucharistia">)/
エウクレイデス [えうくれいです] /{Persönlichk.}/Euklid/Eukleides/(griech. Mathematiker/lehrte um 300 v.Chr. in Alexandria)/
エヴゲニー・オネーギン [えヴげにーおねーぎん] /{Werktitel}/Evgenij Onegin/(dtsch.)/Eugen Onegin/(Roman von Aleksandr Puschkin/1825-32)/
エヴゲニーオネーギン [えヴげにーおねーぎん] /{Werktitel}/Evgenij Onegin/(dtsch.)/Eugen Onegin/(Roman von Aleksandr Puschkin/1825-32)/
エウゲニウス [えうげにうす] /[1]/{Persönlichk.}/Eugen III./(röm. Papst/amtierte 1145-1153)/[2]/{Persönlichk.}/Eugen IV./(röm. Papst/amtierte 1431-1447)/
エウセビオス [えうせびおす] /{Persönlichk.}/Eusebios von Caesarea/(Kirchenhistoriker/um 263-339)/
エウテルペー [えうてるぺー] /{griech. Mythol.}/Euterpe/(Muse für Flöte und Gesang)/
エウノミア [えうのみあ] /{griech. Mythol.}/Eunomia/(Göttin der Ordnung)/
エウフラテス [えうふらてす] /{Flussn.}/Euphrat/(Strom in Vorderasien)/
エウリピデス [えうりぴです] /{Persönlichk.}/Euripides/(altgriech. Tragiker/um 480-406 v.Chr.)/
エウロパ [えうろぱ] /[1]/{Gebietsn.}/Europa/(<Herk.: aus d. Holl.>)/[2]/{Astron.}/Europa/(zweiter Jupitermond)/
エウロペ [えうろぺ] /{griech. Mythol.}/Europa/(phönizische Königstochter, die Göttervater Zeus in Stiergestalt entführt hat)/
ええ [ええ] /[1]/ja/[2]/äh/wie/wie bitte/[3]/nun/also/
A [えー] /[1]/Zeichen für Ampere/[2]/A-Dur/(Abk.)/[3]/Antwort/(<Herk.: von engl. "answer"/Abk.>)/[4]/Blutgruppe A/
a [えー] /[1]/Ar/(Flächenmaß von 100 qm/Zeichen: a)/[2]/a-Moll/
A [えー] /A/a/(erster Buchstabe des Alphabets)/
エー [えー] /A/a/(erster Buchstabe des Alphabets)/
AR [えーあーる] /{EDV}/künstliche Realität/AR/(<Herk.: von engl. "Artificial Reality">)/
エー・アール [えーあーる] /{EDV}/künstliche Realität/AR/(<Herk.: von engl. "Artificial Reality">)/
エーアール [えーあーる] /{EDV}/künstliche Realität/AR/(<Herk.: von engl. "Artificial Reality">)/
ARF [えーあーるえふ] /{Org.}/ASEAN Regional-Forum/
エー・アール・エフ [えーあーるえふ] /{Org.}/ASEAN Regional-Forum/
エーアールエフ [えーあーるえふ] /{Org.}/ASEAN Regional-Forum/
AI [えーあい] /künstliche Intelligenz/AI/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_rtificial _i_ntelligence">)/
エー・アイ [えーあい] /künstliche Intelligenz/AI/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_rtificial _i_ntelligence">)/
エーアイ [えーあい] /künstliche Intelligenz/AI/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_rtificial _i_ntelligence">)/
AIH [えーあいえっち] /{Med.}/künstliche Befruchtung durch den Ehemann/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_rtificial _i_nsemination by _h_usband">)/
エー・アイ・エッチ [えーあいえっち] /{Med.}/künstliche Befruchtung durch den Ehemann/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_rtificial _i_nsemination by _h_usband">)/
エーアイエッチ [えーあいえっち] /{Med.}/künstliche Befruchtung durch den Ehemann/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_rtificial _i_nsemination by _h_usband">)/
AIM [えーあいえむ] /Bewegung amerikanischer Indianer/(<Herk.: von engl. "_A_merican _I_ndian _M_ovement">)/
エー・アイ・エム [えーあいえむ] /Bewegung amerikanischer Indianer/(<Herk.: von engl. "_A_merican _I_ndian _M_ovement">)/
エーアイエム [えーあいえむ] /Bewegung amerikanischer Indianer/(<Herk.: von engl. "_A_merican _I_ndian _M_ovement">)/
AIQ制 [えーあいきゅうせい] /automatisches Import-Kontingentierungssystem/(<Herk.: von engl. "automatic import quota system">)/
AID [えーあいでぃー] /{Med.}/künstliche Befruchtung mit Spendersamen/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_rtificial _i_nsemination with _d_onor's semen">)/
エー・アイ・ディー [えーあいでぃー] /{Med.}/künstliche Befruchtung mit Spendersamen/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_rtificial _i_nsemination with _d_onor's semen">)/
エーアイディー [えーあいでぃー] /{Med.}/künstliche Befruchtung mit Spendersamen/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_rtificial _i_nsemination with _d_onor's semen">)/
AIビジネス [えーあいびじねす] /Künstliche-Intelligenz-Industrie/
エーア湖 [えーあこ] /{Seen.}/Eyresee/(Salzsee in Südaustralien)/
A&R [えーあんどあーる] /Montage und Reparatur/(<Herk.: Abk. für engl. "assembly and repair">)/
エーア・ンド・アール [えーあんどあーる] /Montage und Reparatur/(<Herk.: Abk. für engl. "assembly and repair">)/
エーアンドアール [えーあんどあーる] /Montage und Reparatur/(<Herk.: Abk. für engl. "assembly and repair">)/
AEA [えーいーえー] /{Org.}/Atomenergie-Behörde/(<Herk.: Abk. für engl. "_A_tomic _E_nergy _A_uthority">)/
エー・イー・エー [えーいーえー] /{Org.}/Atomenergie-Behörde/(<Herk.: Abk. für engl. "_A_tomic _E_nergy _A_uthority">)/
エーイーエー [えーいーえー] /{Org.}/Atomenergie-Behörde/(<Herk.: Abk. für engl. "_A_tomic _E_nergy _A_uthority">)/
AESJ [えーいーえすじぇー] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Atomenergie/(<Herk.: von engl. "Atomic Energy Society of Japan">)/
エー・イー・エス・ジェー [えーいーえすじぇー] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Atomenergie/(<Herk.: von engl. "Atomic Energy Society of Japan">)/
エーイーエスジェー [えーいーえすじぇー] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Atomenergie/(<Herk.: von engl. "Atomic Energy Society of Japan">)/
AEカメラ [えーいーかめら] /{Fotog.}/Kamera mit automatischer Belichtung/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_utomatic _e_xposure _camera_">)/
AE剤 [えーいーざい] /Luftporenbildner/(engl."air entraining agent")/
エー・イー斉 [えーいーざい] /Luftporenbildner/(engl."air entraining agent")/
エーイー斉 [えーいーざい] /Luftporenbildner/(engl."air entraining agent")/
エーヴァ [えーう゛ぁ] /{weibl. Vorname}/Eva/
AV [えーう゛ぃ] /[1]/audiovisuell/(Abk.)/[2]/pornographische Videos/(<Herk.: von engl. "Adult Video"/Abk.>)/
エー・ヴィ [えーう゛ぃ] /[1]/audiovisuell/(Abk.)/[2]/pornographische Videos/(<Herk.: von engl. "Adult Video"/Abk.>)/
エーヴィ [えーう゛ぃ] /[1]/audiovisuell/(Abk.)/[2]/pornographische Videos/(<Herk.: von engl. "Adult Video"/Abk.>)/
AA [えーえー] /anonyme Alkoholiker/(<Herk.: Akronym für engl. "_A_lcoholics _A_nonymous">)/
エー・エー [えーえー] /anonyme Alkoholiker/(<Herk.: Akronym für engl. "_A_lcoholics _A_nonymous">)/
エーエー [えーえー] /anonyme Alkoholiker/(<Herk.: Akronym für engl. "_A_lcoholics _A_nonymous">)/
AAR [えーえーあーる] /Seeversicherung für alle Risiken/(<Herk.: von engl. "against all risks">)/
エー・エー・アール [えーえーあーる] /Seeversicherung für alle Risiken/(<Herk.: von engl. "against all risks">)/
エーエーアール [えーえーあーる] /Seeversicherung für alle Risiken/(<Herk.: von engl. "against all risks">)/
AAA [えーえーえー] /landwirtschaftliches Regulierungsamt/(<Herk.: von engl. "Agricultural Adjustment Administration"/USA>)/
エー・エー・エー [えーえーえー] /landwirtschaftliches Regulierungsamt/(<Herk.: von engl. "Agricultural Adjustment Administration"/USA>)/
エーエーエー [えーえーえー] /landwirtschaftliches Regulierungsamt/(<Herk.: von engl. "Agricultural Adjustment Administration"/USA>)/
AAAS [えーえーえーえす] /{Org.}/amerikanische Gesellschaft für die Förderung der Wissenschaft/AAAS/(<Herk.: Abk. für engl. "American Association for the Advancement of Science">)/
エー・エー・エー・エス [えーえーえーえす] /{Org.}/amerikanische Gesellschaft für die Förderung der Wissenschaft/AAAS/(<Herk.: Abk. für engl. "American Association for the Advancement of Science">)/
エーエーエーエス [えーえーえーえす] /{Org.}/amerikanische Gesellschaft für die Förderung der Wissenschaft/AAAS/(<Herk.: Abk. für engl. "American Association for the Advancement of Science">)/
ESS [えーえーえす] /{Org.}/English Speaking Society/
エー・エス・エス [えーえーえす] /{Org.}/English Speaking Society/
エーエーエス [えーえーえす] /{Org.}/English Speaking Society/
AAM [えーえーえむ] /{Milit.}/Luft-Luft-Rakete/(<Herk.: Abk. für "_a_ir-to-_a_ir _m_issile">)/
エー・エー・エム [えーえーえむ] /{Milit.}/Luft-Luft-Rakete/(<Herk.: Abk. für "_a_ir-to-_a_ir _m_issile">)/
エーエーエム [えーえーえむ] /{Milit.}/Luft-Luft-Rakete/(<Herk.: Abk. für "_a_ir-to-_a_ir _m_issile">)/
AAL [えーえーえる] /{Firmenn.}/American Airlines/(Dreizeichen-Code des Namens)/
エー・エー・エル [えーえーえる] /{Firmenn.}/American Airlines/(Dreizeichen-Code des Namens)/
エーエーエル [えーえーえる] /{Firmenn.}/American Airlines/(Dreizeichen-Code des Namens)/
AALA [えーえーえるえー] /{Org.}/Konferenz asiatisch-afrikanischer Menschen Lateinamerikas/(<Herk.: Akronym für engl. "Asian-African Latin-American People's Conference">)/
エー・エー・エル・エー [えーえーえるえー] /{Org.}/Konferenz asiatisch-afrikanischer Menschen Lateinamerikas/(<Herk.: Akronym für engl. "Asian-African Latin-American People's Conference">)/
エーエーエルエー [えーえーえるえー] /{Org.}/Konferenz asiatisch-afrikanischer Menschen Lateinamerikas/(<Herk.: Akronym für engl. "Asian-African Latin-American People's Conference">)/
AA会議 [えーえーかいぎ] /{Org.}/afrikanisch-asiatische Konferenz/(<Herk.: Abk. für engl. "Afro-Asian Conference" bzw. "Asian-African Conference">)/
AAグループ [えーえーぐるーぷ] /afrikanisch-asiatische Gruppe/(informelle Gruppe innerhalb der UNO)/
AACE [えーえーしーいー] /{Org.}/Vereinigung der Konsumentenvertreter/(<Herk.: von engl. "Association of Advocators for Consumers Everyday-life">)/
エー・エー・シー・イー [えーえーしーいー] /{Org.}/Vereinigung der Konsumentenvertreter/(<Herk.: von engl. "Association of Advocators for Consumers Everyday-life">)/
エーエーシーイー [えーえーしーいー] /{Org.}/Vereinigung der Konsumentenvertreter/(<Herk.: von engl. "Association of Advocators for Consumers Everyday-life">)/
AATC [えーえーてぃーしー] /automatische Luftverkehrskontrolle/(<Herk.: von engl. "automatic air traffic control">)/
エー・エー・ティー・シー [えーえーてぃーしー] /automatische Luftverkehrskontrolle/(<Herk.: von engl. "automatic air traffic control">)/
エーエーティーシー [えーえーてぃーしー] /automatische Luftverkehrskontrolle/(<Herk.: von engl. "automatic air traffic control">)/
ASR [えーえすあーる] /{Flugw.}/Flughafenüberwachungsradar/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_irport _s_urveillance _r_adar">)/
エー・エス・アール [えーえすあーる] /{Flugw.}/Flughafenüberwachungsradar/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_irport _s_urveillance _r_adar">)/
エーエスアール [えーえすあーる] /{Flugw.}/Flughafenüberwachungsradar/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_irport _s_urveillance _r_adar">)/
ASA感度 [えーえすえーかんど] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/<Herk.: Abk. für engl. "_A_merican _S_tandards _A_ssociation" = Normenstelle der USA>)/
エーエスエー感度 [えーえすえーかんど] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/<Herk.: Abk. für engl. "_A_merican _S_tandards _A_ssociation" = Normenstelle der USA>)/
ASM [えーえすえむ] /{Milit.}/Luft-Boden-Rakete/(<Herk.: von engl. "air-to-surface missile">)/
エー・エス・エム [えーえすえむ] /{Milit.}/Luft-Boden-Rakete/(<Herk.: von engl. "air-to-surface missile">)/
エーエスエム [えーえすえむ] /{Milit.}/Luft-Boden-Rakete/(<Herk.: von engl. "air-to-surface missile">)/
ASCA [えーえすしーえー] /{Org.}/ASCA/Kulturvereinigung asiatischer Studenten/(<Herk.: Abk. für engl. "_A_sian _S_tudents _C_ultural _A_ssociation">)/
エー・エス・シー・エー [えーえすしーえー] /{Org.}/ASCA/Kulturvereinigung asiatischer Studenten/(<Herk.: Abk. für engl. "_A_sian _S_tudents _C_ultural _A_ssociation">)/
エーエスシーエー [えーえすしーえー] /{Org.}/ASCA/Kulturvereinigung asiatischer Studenten/(<Herk.: Abk. für engl. "_A_sian _S_tudents _C_ultural _A_ssociation">)/
AS洗剤 [えーえすせんざい] /Alkylsulfat-Waschmittel/
エー・エス洗剤 [えーえすせんざい] /Alkylsulfat-Waschmittel/
エーエス洗剤 [えーえすせんざい] /Alkylsulfat-Waschmittel/
ASBM [えーえすびーえむ] /{Milit.}/ballistische Luft-Boden-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "air-to-surface ballistic missile">)/
エー・エス・ビー・エム [えーえすびーえむ] /{Milit.}/ballistische Luft-Boden-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "air-to-surface ballistic missile">)/
エーエスビーエム [えーえすびーえむ] /{Milit.}/ballistische Luft-Boden-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "air-to-surface ballistic missile">)/
ANC [えーえぬしー] /{Org.}/ANC/African National Congress/Afrikanischer Nationalkongress/(südafrikanische Partei)/
エー・エヌ・シー [えーえぬしー] /{Org.}/ANC/African National Congress/Afrikanischer Nationalkongress/(südafrikanische Partei)/
エーエヌシー [えーえぬしー] /{Org.}/ANC/African National Congress/Afrikanischer Nationalkongress/(südafrikanische Partei)/
AFN [えーえふえぬ] /AFN/American Forces Network/
エー・エフ・エヌ [えーえふえぬ] /AFN/American Forces Network/
エーエフエヌ [えーえふえぬ] /AFN/American Forces Network/
AFL-CIO [えーえふえるしーあいおー] /{Org.}/AFL\CIO/_A_merican _F_ederation of _L_abor and _C_ongress of _I_ndustrial _O_rganizations/(Dachorganisation der amerikanischen Gewerkschaften)/
エー・エフ・エル・シー・アイ・オー [えーえふえるしーあいおー] /{Org.}/AFL\CIO/_A_merican _F_ederation of _L_abor and _C_ongress of _I_ndustrial _O_rganizations/(Dachorganisation der amerikanischen Gewerkschaften)/
エーエフエルシーアイオー [えーえふえるしーあいおー] /{Org.}/AFL\CIO/_A_merican _F_ederation of _L_abor and _C_ongress of _I_ndustrial _O_rganizations/(Dachorganisation der amerikanischen Gewerkschaften)/
AFカメラ [えーえふかめら] /{Fotog.}/Autofocus-Kamera/
エー・エフ・カメラ [えーえふかめら] /{Fotog.}/Autofocus-Kamera/
エーエフカメラ [えーえふかめら] /{Fotog.}/Autofocus-Kamera/
AFC [えーえふしー] /automatisch Frequnzkontrolle/(<Herk.: Abk. für engl. "automatic frequency control">)/
エー・エフ・シー [えーえふしー] /automatisch Frequnzkontrolle/(<Herk.: Abk. für engl. "automatic frequency control">)/
エーエフシー [えーえふしー] /automatisch Frequnzkontrolle/(<Herk.: Abk. für engl. "automatic frequency control">)/
AF2 [えーえふつー] /{Chem.}/AF2/Furilfuramid/(ein inzwischen verbotenes Desinfektionsmittel)/
エー・エフ・ツー [えーえふつー] /{Chem.}/AF2/Furilfuramid/(ein inzwischen verbotenes Desinfektionsmittel)/
エーエフツー [えーえふつー] /{Chem.}/AF2/Furilfuramid/(ein inzwischen verbotenes Desinfektionsmittel)/
AFP [えーえふぴー] /{Firmenn.}/Agence France-Presse/(franz. Nachrichtenagentur)/
エー・エフ・ピー [えーえふぴー] /{Firmenn.}/Agence France-Presse/(franz. Nachrichtenagentur)/
エーエフピー [えーえふぴー] /{Firmenn.}/Agence France-Presse/(franz. Nachrichtenagentur)/
AM [えーえむ] /{Elektrot.}/AM/Amplitudenmodulation/(zur Informatonsübertragung im Mittelwellenbereich)/
エー・エム [えーえむ] /{Elektrot.}/AM/Amplitudenmodulation/(zur Informatonsübertragung im Mittelwellenbereich)/
エーエム [えーえむ] /{Elektrot.}/AM/Amplitudenmodulation/(zur Informatonsübertragung im Mittelwellenbereich)/
AMD [えーえむでぃー] /{Firmenn.}/AMD/Advanced Micro Devices, Inc./(amerik. Halbleiterhersteller)/
エー・エム・ディー [えーえむでぃー] /{Firmenn.}/AMD/Advanced Micro Devices, Inc./(amerik. Halbleiterhersteller)/
エーエムディー [えーえむでぃー] /{Firmenn.}/AMD/Advanced Micro Devices, Inc./(amerik. Halbleiterhersteller)/
AMP [えーえむぴー] /{Biochem.}/AMP/Adenosinmonophosphat/
エー・エム・ピー [えーえむぴー] /{Biochem.}/AMP/Adenosinmonophosphat/
エーエムピー [えーえむぴー] /{Biochem.}/AMP/Adenosinmonophosphat/
AM放送 [えーえむほうそう] /{Nachrichtent.}/Mittelwellenrundfunk/(<Herk.: "AM" steht für "Amplitudenmodulation">)/
エー・エム放送 [えーえむほうそう] /{Nachrichtent.}/Mittelwellenrundfunk/(<Herk.: "AM" steht für "Amplitudenmodulation">)/
ALA [えーえるえー] /{Org.}/ALA/Alliance for Labor Action/(Bündnis der amerik. Arbeiterbewegung)/
エー・エル・エー [えーえるえー] /{Org.}/ALA/Alliance for Labor Action/(Bündnis der amerik. Arbeiterbewegung)/
エーエルエー [えーえるえー] /{Org.}/ALA/Alliance for Labor Action/(Bündnis der amerik. Arbeiterbewegung)/
ALS [えーえるえす] /{Flugw.}/ALS/automatisches Landesystem/
ALS [えーえるえす] /{Med.}/amyotrophisch laterale Sklerose/
ALS [えーえるえす] /{Med.}/antilymphocytisches Serum/
ALC板 [えーえるしーばん] /autoklaver Leichtbeton/(<Herk.: Abk. für engl. "autoclaved light-weight concrete">)/
エー・エル・シー板 [えーえるしーばん] /autoklaver Leichtbeton/(<Herk.: Abk. für engl. "autoclaved light-weight concrete">)/
エーエルシー板 [えーえるしーばん] /autoklaver Leichtbeton/(<Herk.: Abk. für engl. "autoclaved light-weight concrete">)/
ALU [えーえるゆー] /{EDV}/Rechenwerk/ALU/Arithmetik- und Logikeinheit/(<Herk.: Abk. für engl. arithmetic and logic unit">)/
エー・エル・ユー [えーえるゆー] /{EDV}/Rechenwerk/ALU/Arithmetik- und Logikeinheit/(<Herk.: Abk. für engl. arithmetic and logic unit">)/
エーエルユー [えーえるゆー] /{EDV}/Rechenwerk/ALU/Arithmetik- und Logikeinheit/(<Herk.: Abk. für engl. arithmetic and logic unit">)/
AOL [えーおーえる] /{EDV}/America Online/AOL/(Onlinedienst)/
エー・オー・エル [えーおーえる] /{EDV}/America Online/AOL/(Onlinedienst)/
エーオーエル [えーおーえる] /{EDV}/America Online/AOL/(Onlinedienst)/
AOC [えーおーしー] /{Org.}/Association of Olympic Committee/
エー・オー・シー [えーおーしー] /{Org.}/Association of Olympic Committee/
エーオーシー [えーおーしー] /{Org.}/Association of Olympic Committee/
A及びB [えーおよびびー] /A und B/
a [えーかー] /{Messw.}/Morgen/Acre/(Flächeneinheit für Flurstücke/4046,856 qm/aus d. Engl.)/
エーカー [えーかー] /{Messw.}/Morgen/Acre/(Flächeneinheit für Flurstücke/4046,856 qm/aus d. Engl.)/
エーガー [えーがー] /[1]/{Stadtn.}/Eger/(Stadt in Tschechien)/[2]/{Flussn.}/Eger/(Fluss in Böhmen)/
A型 [えーがた] /Blutgruppe A/
A型肝炎 [えーがたかんえん] /{Med.}/Hepatitis A/
ACAP [えーきゃっぷ] /{Org.}/Vereinigung der Fachleute für Konsumenteangelegenheiten/(<Herk.: Abk. für engl. "Association of Consumer Affairs Professionals">)/
エー・キャップ [えーきゃっぷ] /{Org.}/Vereinigung der Fachleute für Konsumenteangelegenheiten/(<Herk.: Abk. für engl. "Association of Consumer Affairs Professionals">)/
エーキャップ [えーきゃっぷ] /{Org.}/Vereinigung der Fachleute für Konsumenteangelegenheiten/(<Herk.: Abk. für engl. "Association of Consumer Affairs Professionals">)/
AQ [えーきゅー] /{Psych.}/AQ/Leistungsquotient/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_chievement _q_uotient">)/
エー・キュー [えーきゅー] /{Psych.}/AQ/Leistungsquotient/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_chievement _q_uotient">)/
エーキュー [えーきゅー] /{Psych.}/AQ/Leistungsquotient/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_chievement _q_uotient">)/
A級戦犯 [えーきゅうせんぱん] /{Gesch.}/Kriegsverbrecher der Klasse A/Hauptkriegsverbrecher/
エー級戦犯 [えーきゅうせんぱん] /{Gesch.}/Kriegsverbrecher der Klasse A/Hauptkriegsverbrecher/
エーギルル [えーぎるる] /{nord. Mythol.}/Ägir/(Meeresgott/Riese)/
Aクラス [えーくらす] /A-Klasse/Spitzenklasse/
エー・クラス [えーくらす] /A-Klasse/Spitzenklasse/
エークラス [えーくらす] /A-Klasse/Spitzenklasse/
エーゲ海 [えーげかい] /{Meeresn.}/Ägäisches Meer/Ägäis/(Meer zw. Balkanhalbinsel u. Kleinasien)/
エーゲ海を周遊する [えーげかいをしゅうゆうする] /Rundreise durch die Ägäis machen/
エーゲ文明 [えーげぶんめい] /{Gesch.}/ägäische Kultur/
エーコ [えーこ] /{Persönlichk.}/Umberto Eco/(ital. Semiotiker, Kunstphilosoph und Schriftsteller/1932-)/
A5 [えーご] /A5/(JIS- bzw. DIN-Größe 21cm·14,8cm)/
エー5 [えーご] /A5/(JIS- bzw. DIN-Größe 21cm·14,8cm)/
A5判 [えーごばん] /DIN A 5/(JIS A 5)/
エーコン管 [えーこんかん] /{Elektrot.}/Eichelröhre/Kleinströhre/(<Herk.: von engl. "acorn tube">)/
ASAT [えーさっと] /{Milit.}/Anti-Satelliten-Waffe/(Abk.)/
エー・サット [えーさっと] /{Milit.}/Anti-Satelliten-Waffe/(Abk.)/
エーサット [えーさっと] /{Milit.}/Anti-Satelliten-Waffe/(Abk.)/
エージ [えーじ] /Zeitalter/Periode/Ära/(<Herk.: von engl. "age">)/
AC [えーしー] /{Elektrot.}/Wechselstrom/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_lternating _c_urrent">)/
エー・シー [えーしー] /{Elektrot.}/Wechselstrom/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_lternating _c_urrent">)/
エーシー [えーしー] /{Elektrot.}/Wechselstrom/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_lternating _c_urrent">)/
ACRS [えーしーあーるえす] /Beratungsausschuss für Reaktorsicherheit/(in Amerika/<Herk.: Abk. für engl. "Advisory Committee on Reactor Safeguards">)/
エー・シー・アール・エス [えーしーあーるえす] /Beratungsausschuss für Reaktorsicherheit/(in Amerika/<Herk.: Abk. für engl. "Advisory Committee on Reactor Safeguards">)/
エーシーアールエス [えーしーあーるえす] /Beratungsausschuss für Reaktorsicherheit/(in Amerika/<Herk.: Abk. für engl. "Advisory Committee on Reactor Safeguards">)/
ACアダプター [えーしーあだぷたー] /{Elektrot.}/Wechselstromadapter/
エーシーアダプター [えーしーあだぷたー] /{Elektrot.}/Wechselstromadapter/
ACSA [えーしーえすえー] /Übereinkommen über Akquisition- und gegenseitige Bedienung/(<Herk.: von engl. "acquisition and cross-servicing agreement">)/
エー・シー・エス・エー [えーしーえすえー] /Übereinkommen über Akquisition- und gegenseitige Bedienung/(<Herk.: von engl. "acquisition and cross-servicing agreement">)/
エーシーエスエー [えーしーえすえー] /Übereinkommen über Akquisition- und gegenseitige Bedienung/(<Herk.: von engl. "acquisition and cross-servicing agreement">)/
ACCU [えーしーしーゆー] /{Org.}/ACCU/Asien-Kulturzentrum der UNESCO/(<Herk.: Abk. für engl. "Asian Culture Center of UNESCO">)/
エー・シー・シー・ユー [えーしーしーゆー] /{Org.}/ACCU/Asien-Kulturzentrum der UNESCO/(<Herk.: Abk. für engl. "Asian Culture Center of UNESCO">)/
エーシーシーユー [えーしーしーゆー] /{Org.}/ACCU/Asien-Kulturzentrum der UNESCO/(<Herk.: Abk. für engl. "Asian Culture Center of UNESCO">)/
ACT [えーしーてぃー] /aktive Kontroll-Technologie/(<Herk.: Abk. für engl. "active control technology">)/
エー・シー・ティー [えーしーてぃー] /aktive Kontroll-Technologie/(<Herk.: Abk. für engl. "active control technology">)/
エーシーティー [えーしーてぃー] /aktive Kontroll-Technologie/(<Herk.: Abk. für engl. "active control technology">)/
AGT [えーじーてぃー] /automatischer Schienentransport/(<Herk.: Abk für engl. "_a_utomated _g_uideway _t_ransit">)/
エー・ジー・ティー [えーじーてぃー] /automatischer Schienentransport/(<Herk.: Abk für engl. "_a_utomated _g_uideway _t_ransit">)/
エージーティー [えーじーてぃー] /automatischer Schienentransport/(<Herk.: Abk für engl. "_a_utomated _g_uideway _t_ransit">)/
ACTH [えーしーてぃーえっち] /{Biochem.}/ACTH/adrenocorticotropes Hormon/
エー・シー・ティー・エッチ [えーしーてぃーえっち] /{Biochem.}/ACTH/adrenocorticotropes Hormon/
エーシーティーエッチ [えーしーてぃーえっち] /{Biochem.}/ACTH/adrenocorticotropes Hormon/
ACPI [えーしーぴーあい] /{EDV}/ACPI/(<Herk.: von engl. "Advanced Configuration and Power Interface">)/
エー・シー・ピー・アイ [えーしーぴーあい] /{EDV}/ACPI/(<Herk.: von engl. "Advanced Configuration and Power Interface">)/
エーシーピーアイ [えーしーぴーあい] /{EDV}/ACPI/(<Herk.: von engl. "Advanced Configuration and Power Interface">)/
ACP諸国 [えーしーぴーしょこく] /AKP-Staaten/Länder Afrikas, der Karibik und des Pazifik/
ACU [えーしーゆー] /{EDV}/Aritmetik- und Kontrolleinheit/(<Herk.: von engl. "arithmetic and control unit">)/
エー・シー・ユー [えーしーゆー] /{EDV}/Aritmetik- und Kontrolleinheit/(<Herk.: von engl. "arithmetic and control unit">)/
エーシーユー [えーしーゆー] /{EDV}/Aritmetik- und Kontrolleinheit/(<Herk.: von engl. "arithmetic and control unit">)/
エージェンシー [えーじぇんしー] /Agentur/(<Herk.: von engl. "agency">)/
エージェント [えーじぇんと] /Vertretung/Agent/(<Herk.: von engl. "agent">)/
エージェント・オレンジ [えーじぇんとおれんじ] /Agent Orange/(im Vietnam-Krieg eingesetztes Entlaubungsmittel)/
エージェントオレンジ [えーじぇんとおれんじ] /Agent Orange/(im Vietnam-Krieg eingesetztes Entlaubungsmittel)/
エージズム [えーじずむ] /Diskriminierung alter Menschen/(<Herk.: von engl. "ageism">)/
エージング [えーじんぐ] /Alterung/Altern/(<Herk.: von engl. "ageing">)/
エース [えーす] /Ass/(Spielkarte/Spitzenpersönlichkeit)/
エータ [えーた] /Eta/(siebter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Η [えーた] /Eta/(siebter Buchstabe des griech. Alphabets)/
A大なりB [えーだいなりびー] /{Math.}/A ist größer als B/
A>B [えーだいなりびー] /{Math.}/A ist größer als B/
A>B [えーだいなりびー] /{Math.}/A ist größer als B/
AT [えーてぃー] /{EDV}/AT/(IBM-PC)/
エー・ティー [えーてぃー] /{EDV}/AT/(IBM-PC)/
エーティー [えーてぃー] /{EDV}/AT/(IBM-PC)/
A.D. [えーでぃー] /Anno Domini/nach Christi Geburt/
AD [えーでぃー] /Anno Domini/nach Christi Geburt/
AD [えーでぃー] /[1]/stellvertretender Direktor/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_ssistant _d_irector">)/[2]/Artdirector/(Abk.)/[3]/Lufttüchtigkeitsanweisung/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_irworthiness _d_irective">)/[4]/Geldautomat/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_utomatic _d_epositor")/
ADA [えーでぃーえー] /amerikanisches Behindertengesetz/(<Herk.: von engl. "Americans with Disabilities Act">)/
エー・ディー・エー [えーでぃーえー] /amerikanisches Behindertengesetz/(<Herk.: von engl. "Americans with Disabilities Act">)/
エーディーエー [えーでぃーえー] /amerikanisches Behindertengesetz/(<Herk.: von engl. "Americans with Disabilities Act">)/
ADA欠損症 [えーでぃーえーけっそんしょう] /{Med.}/adenosine Deaminase/
ATAPI [えーてぃーえーぴーあい] /{EDV}/ATAPI/(<Herk.: von engl. "AT Attachment Packet Interface">)/
エー・ティー・エー・ピー・アイ [えーてぃーえーぴーあい] /{EDV}/ATAPI/(<Herk.: von engl. "AT Attachment Packet Interface">)/
エーティーエーピーアイ [えーてぃーえーぴーあい] /{EDV}/ATAPI/(<Herk.: von engl. "AT Attachment Packet Interface">)/
ATS [えーてぃーえす] /{Eisenb.}/automatisches Zuganhalte-System/(<Herk.: Abk. für engl. "automatic train stop">)/
エー・ティー・エス [えーてぃーえす] /{Eisenb.}/automatisches Zuganhalte-System/(<Herk.: Abk. für engl. "automatic train stop">)/
エーティーエス [えーてぃーえす] /{Eisenb.}/automatisches Zuganhalte-System/(<Herk.: Abk. für engl. "automatic train stop">)/
ADSL [えーでぃーえすえる] /{Nachrichtenw.}/ADSL/(<Herk.: Abk. für engl. "asymmetric digital subscriber line">)/
エー・ディー・エス・エル [えーでぃーえすえる] /{Nachrichtenw.}/ADSL/(<Herk.: Abk. für engl. "asymmetric digital subscriber line">)/
エーディーエスエル [えーでぃーえすえる] /{Nachrichtenw.}/ADSL/(<Herk.: Abk. für engl. "asymmetric digital subscriber line">)/
ADF [えーでぃーえふ] /asiatischer Entwicklungsfond/(<Herk.: Abk. für engl. "Asian Development Fund">)/
エー・ディー・エフ [えーでぃーえふ] /asiatischer Entwicklungsfond/(<Herk.: Abk. für engl. "Asian Development Fund">)/
エーディーエフ [えーでぃーえふ] /asiatischer Entwicklungsfond/(<Herk.: Abk. für engl. "Asian Development Fund">)/
ATM [えーてぃーえむ] /{EDV}/asynchrone Datenübertragung/(<Herk.: von engl. "asynchronous transfer mode"/Abk.>)/
ATM [えーてぃーえむ] /Geldautomat/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_utomated _t_eller _m_achine">)/
エーティーエム [えーてぃーえむ] /Geldautomat/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_utomated _t_eller _m_achine">)/
ADMD [えーでぃーえむでぃー] /Gesellschaft für würdiges Sterben/(<Herk.: von engl. "Association for Dignified Mental Death">)/
エー・ディー・エム・ディー [えーでぃーえむでぃー] /Gesellschaft für würdiges Sterben/(<Herk.: von engl. "Association for Dignified Mental Death">)/
エーディーエムディー [えーでぃーえむでぃー] /Gesellschaft für würdiges Sterben/(<Herk.: von engl. "Association for Dignified Mental Death">)/
ATL [えーてぃーえる] /{Med.}/Erwachsenen-T-Zellenlymphom/Erwachsenen-T-Zellenleukämie/(<Herk.: Abk. für engl. "adult T-cell lymphoma" bzw. "adult T-cell leukemia">)/
エー・ティー・エル [えーてぃーえる] /{Med.}/Erwachsenen-T-Zellenlymphom/Erwachsenen-T-Zellenleukämie/(<Herk.: Abk. für engl. "adult T-cell lymphoma" bzw. "adult T-cell leukemia">)/
エーティーエル [えーてぃーえる] /{Med.}/Erwachsenen-T-Zellenlymphom/Erwachsenen-T-Zellenleukämie/(<Herk.: Abk. für engl. "adult T-cell lymphoma" bzw. "adult T-cell leukemia">)/
ATキーボード [えーてぃーきーぼーど] /{EDV}/AT-Tastatur/(mit 84 Tasten)/
エーティーキーボード [えーてぃーきーぼーど] /{EDV}/AT-Tastatur/(mit 84 Tasten)/
AT互換機 [えーてぃーごかんき] /{EDV}/AT-kompatibler Rechner/
ATコマンド [えーてぃーこまんど] /{EDV}/AT-Befehl/
ADコンバーター [えーでぃーこんばーたー] /{EDV}/A\D-Konverter/Anlog-zu-Digital-Konverter/
ATC [えーてぃーしー] /{Bahnw.}/automatische Zugsteuerung/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_utomatic _t_rain _c_ontrol">)/
エー・ティー・シー [えーてぃーしー] /{Bahnw.}/automatische Zugsteuerung/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_utomatic _t_rain _c_ontrol">)/
エーティーシー [えーてぃーしー] /{Bahnw.}/automatische Zugsteuerung/(<Herk.: Abk. für engl. "_a_utomatic _t_rain _c_ontrol">)/
ATCS [えーてぃーしーえす] /Advanced Train Control System/
エー・ティー・シー・エス [えーてぃーしーえす] /Advanced Train Control System/
エーティーシーエス [えーてぃーしーえす] /Advanced Train Control System/
ATバス [えーてぃーばす] /{EDV}/AT-Bus/
ATP [えーてぃーぴー] /{Biochem.}/ATP/Adenosintriphosphat/
エー・ティー・ピー [えーてぃーぴー] /{Biochem.}/ATP/Adenosintriphosphat/
エーティーピー [えーてぃーぴー] /{Biochem.}/ATP/Adenosintriphosphat/
ADB [えーでぃーびー] /asiatische Entwicklungsbank/(<Herk.: Abk. für engl. "Asian Development Bank">)/
エー・ディー・ビー [えーでぃーびー] /asiatische Entwicklungsbank/(<Herk.: Abk. für engl. "Asian Development Bank">)/
エーディービー [えーでぃーびー] /asiatische Entwicklungsbank/(<Herk.: Abk. für engl. "Asian Development Bank">)/
ADP [えーでぃーぴー] /{Biochem.}/ADP/Adenosindiphosphat/
エー・ディー・ピー [えーでぃーぴー] /{Biochem.}/ADP/Adenosindiphosphat/
エーディーピー [えーでぃーぴー] /{Biochem.}/ADP/Adenosindiphosphat/
ADPCM [えーでぃーぴーしーえむ] /{EDV}/ADPCM/(<Herk.: Akronym für engl. "Adaptive Differential Pulse Code Modulation">)/
エー・ディー・ピー・シー・エム [えーでぃーぴーしーえむ] /{EDV}/ADPCM/(<Herk.: Akronym für engl. "Adaptive Differential Pulse Code Modulation">)/
エーディーピーシーエム [えーでぃーぴーしーえむ] /{EDV}/ADPCM/(<Herk.: Akronym für engl. "Adaptive Differential Pulse Code Modulation">)/
AD変換 [えーでぃーへんかん] /{EDV}/A\D-Konversion/Anlog-zu-Digital-Konversion/
AD変換器 [えーでぃーへんかんき] /{EDV}/A\D-Konverter/Anlog-zu-Digital-Konverter/
エーテル [えーてる] /{Chem.}/Ether/Äther/(Oxid eines Kohlenwasserstoffs)/Äthyläther/
エーテル麻酔 [えーてるますい] /{Med.}/Ätheranästhesie/Ätherbetäubung/
エーデルワイス [えーでるわいす] /{Bot.}/Edelweiß/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ええと [ええと] /nun/ja/also/
...エード [...えーど] /...ade/(Endung für Getränke wie "Limonade", "Oranade" etc.)/
エードゥアルト [えーどぅあると] /{männl. Vorname}/Eduard/
エートス [えーとす] /Ethos/(<Herk.: aus d. Griech.>)/
AとBの開き [えーとびーのひらき] /Unterschied zwischen A und B/
AとBを同一視する [えーとびーをどういつしする] /A mit B identifizieren/A mit B gleichsetzen/A mit B als gleich ansehen/
Aドライブ [えーどらいぶ] /{EDV}/Laufwerk A/
AにBを代入する [えーにびーをだいにゅうする] /A durch B ersetzen/
エーバーハルト [えーばーはると] /{männl. Vorname}/Eberhard/
A判 [えーばん] /A-Format/
AB [えーびー] /{Org.}/amerikanisches Büro für Schiffsverkehr/(<Herk.: Abk. für engl. "American Bureau of Shipping">)/
エー・ビー [えーびー] /{Org.}/amerikanisches Büro für Schiffsverkehr/(<Herk.: Abk. für engl. "American Bureau of Shipping">)/
エービー [えーびー] /{Org.}/amerikanisches Büro für Schiffsverkehr/(<Herk.: Abk. für engl. "American Bureau of Shipping">)/
AP [えーぴー] /{Firmenn.}/AP/(amerik. Nachrichtenagentur/<Herk.: Abk. für engl. "The Associated Press">)/
エー・ピー [えーぴー] /{Firmenn.}/AP/(amerik. Nachrichtenagentur/<Herk.: Abk. für engl. "The Associated Press">)/
エーピー [えーぴー] /{Firmenn.}/AP/(amerik. Nachrichtenagentur/<Herk.: Abk. für engl. "The Associated Press">)/
API [えーぴーあい] /{EDV}/API/(<Herk.: Abk. für engl. "application program interface">)/
エー・ピー・アイ [えーぴーあい] /{EDV}/API/(<Herk.: Abk. für engl. "application program interface">)/
エーピーアイ [えーぴーあい] /{EDV}/API/(<Herk.: Abk. für engl. "application program interface">)/
ABS [えーびーえす] /{Kfz.-W.}/ABS/Antiblockiersystem/(Abk.)/
エー・ビー・エス [えーびーえす] /{Kfz.-W.}/ABS/Antiblockiersystem/(Abk.)/
エービーエス [えーびーえす] /{Kfz.-W.}/ABS/Antiblockiersystem/(Abk.)/
APS [えーぴーえす] /{Fotog.}/Advanced Photo System/APS/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エー・ピー・エス [えーぴーえす] /{Fotog.}/Advanced Photo System/APS/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エーピーエス [えーぴーえす] /{Fotog.}/Advanced Photo System/APS/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ABS樹脂 [えーびーえすじゅし] /{Chem.}/ABS-Polymerisate/Acrylnitril-Butadien-Styrol-Polymerisate/
ABS洗剤 [えーびーえすせんざい] /{Chem.}/Alkylbenzolsulfonat-Waschmittel/
ABM [えーびーえむ] /{Milit.}/Antiraketen-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "antiballistic missile">)/
エー・ビー・エム [えーびーえむ] /{Milit.}/Antiraketen-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "antiballistic missile">)/
エービーエム [えーびーえむ] /{Milit.}/Antiraketen-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "antiballistic missile">)/
APL [えーぴーえる] /{EDV}/APL/(<Herk.: Abk. für engl. "a programming language">)/
エー・ピー・エル [えーぴーえる] /{EDV}/APL/(<Herk.: Abk. für engl. "a programming language">)/
エーピーエル [えーぴーえる] /{EDV}/APL/(<Herk.: Abk. für engl. "a programming language">)/
ABO式 [えーびーおーしき] /{Med.}/AB0-System/(der Blutgruppen)/
ABO式血液型 [えーびーおーしきけつえきがた] /{Med.}/Blutgruppen im AB0-System/
AB型 [えーびーがた] /{Med.}/Blutgruppe AB/
ABC [えーびーしー] /[1]/Alphabet/[2]/Grundlagen/[3]/{EDV}/ABC/Atanasoff-Berry-Computer/(Röhren-Computer von 1942)/./(<Herk.: von engl. "ABC">)/
エー・ビー・シー [えーびーしー] /[1]/Alphabet/[2]/Grundlagen/[3]/{EDV}/ABC/Atanasoff-Berry-Computer/(Röhren-Computer von 1942)/./(<Herk.: von engl. "ABC">)/
エービーシー [えーびーしー] /[1]/Alphabet/[2]/Grundlagen/[3]/{EDV}/ABC/Atanasoff-Berry-Computer/(Röhren-Computer von 1942)/./(<Herk.: von engl. "ABC">)/
ABCC [えーびーしーしー] /{Org.}/Kommission für Atombomben-Opfer/(<Herk.: Abk. für engl. "Atomic Bomb Casualty Commission">)/
エー・ビー・シー・シー [えーびーしーしー] /{Org.}/Kommission für Atombomben-Opfer/(<Herk.: Abk. für engl. "Atomic Bomb Casualty Commission">)/
エービーシーシー [えーびーしーしー] /{Org.}/Kommission für Atombomben-Opfer/(<Herk.: Abk. für engl. "Atomic Bomb Casualty Commission">)/
ABC順 [えーびーしーじゅん] /alphabetische Ordnung/alphabetische Reihenfolge/
ABC順に [えーびーしーじゅんに] /in alphabetischer Reihenfolge/
エービーシー順に [えーびーしーじゅんに] /in alphabetischer Reihenfolge/
ABC順に並べる [えーびーしーじゅんにならべる] /in alphabetischer Reihenfolge sortieren/
ABC順の索引 [えーびーしーじゅんのさくいん] /alphabetischer Index/
ABC制度 [えーびーしーせいど] /ABC-Prüfungssystem für die Verbreitung von Publikationen/(<Herk.: Abk. für engl. "Audit Bureau of Circulation">)/
エー・ビー・シー制度 [えーびーしーせいど] /ABC-Prüfungssystem für die Verbreitung von Publikationen/(<Herk.: Abk. für engl. "Audit Bureau of Circulation">)/
エービーシー制度 [えーびーしーせいど] /ABC-Prüfungssystem für die Verbreitung von Publikationen/(<Herk.: Abk. für engl. "Audit Bureau of Circulation">)/
ABCD包囲陣 [えーびーしーでぃーほういじん] /{Gesch.}/ABCD-Belagerungslager/(Propaganda-Bezeichnung der japanischen Regierung gegen Beginn des pazifischen Krieges für die Staaten, die Japan angeblich an seiner Entwicklung behinderten, nämlich: _A_merika, Groß-_B_ritannien, _C_hina und Holland=_D_utch)/
エー・ビー・シー・ディー包囲陣 [えーびーしーでぃーほういじん] /{Gesch.}/ABCD-Belagerungslager/(Propaganda-Bezeichnung der japanischen Regierung gegen Beginn des pazifischen Krieges für die Staaten, die Japan angeblich an seiner Entwicklung behinderten, nämlich: _A_merika, Groß-_B_ritannien, _C_hina und Holland=_D_utch)/
エービーシーディー包囲陣 [えーびーしーでぃーほういじん] /{Gesch.}/ABCD-Belagerungslager/(Propaganda-Bezeichnung der japanischen Regierung gegen Beginn des pazifischen Krieges für die Staaten, die Japan angeblich an seiner Entwicklung behinderten, nämlich: _A_merika, Groß-_B_ritannien, _C_hina und Holland=_D_utch)/
ABC分析 [えーびーしーぶんせき] /Abc-Analyse/(zur Inventarkontrolle)/
ABC兵器 [えーびーしーへいき] /{Milit.}/ABC-Waffen/(atomare, biologische und chemische Waffen)/
ABCを逆さに言う [えーびーしーをさかさにいう] /Alphabet verkehrt herum aufsagen/
AB船級協会 [えーびーせんきゅうきょうかい] /{Org.}/amerikanisches Büro für Schiffsverkehr/(<Herk.: von engl. "American Bureau of Shipping">)/
ABWR [えーびーだぶりゅーあーる] /{Kernphys.}/fortschrittlicher Siedewasserreaktor/(<Herk.: Akronym für engl. "_a_dvanced _b_oiling _w_ater _r_eactor">)/
エー・ビー・ダブリュー・アール [えーびーだぶりゅーあーる] /{Kernphys.}/fortschrittlicher Siedewasserreaktor/(<Herk.: Akronym für engl. "_a_dvanced _b_oiling _w_ater _r_eactor">)/
エービーダブリューアール [えーびーだぶりゅーあーる] /{Kernphys.}/fortschrittlicher Siedewasserreaktor/(<Herk.: Akronym für engl. "_a_dvanced _b_oiling _w_ater _r_eactor">)/
APWR [えーぴーだぶりゅーあーる] /{Atomphys.}/fortschrittlicher DWR/fortschrittlicher Druckwasserreaktor/(<Herk.: Abk. für engl. "advanced pressurized water reactor">)/
エー・ピー・ダブリュー・アール [えーぴーだぶりゅーあーる] /{Atomphys.}/fortschrittlicher DWR/fortschrittlicher Druckwasserreaktor/(<Herk.: Abk. für engl. "advanced pressurized water reactor">)/
エーピーダブリューアール [えーぴーだぶりゅーあーる] /{Atomphys.}/fortschrittlicher DWR/fortschrittlicher Druckwasserreaktor/(<Herk.: Abk. für engl. "advanced pressurized water reactor">)/
AP通信 [えーぴーつうしん] /Nachrichtenagentur AP/Associated Press/
エー・ピー通信 [えーぴーつうしん] /Nachrichtenagentur AP/Associated Press/
エーピー通信 [えーぴーつうしん] /Nachrichtenagentur AP/Associated Press/
APT [えーぴーてぃー] /APT/automatische Bildübertragung/(<Herk.: Abk. für engl. "automatic picture transmission">)/
エー・ピー・ティー [えーぴーてぃー] /APT/automatische Bildübertragung/(<Herk.: Abk. für engl. "automatic picture transmission">)/
エーピーティー [えーぴーてぃー] /APT/automatische Bildübertragung/(<Herk.: Abk. für engl. "automatic picture transmission">)/
エーファ [えーふぁ] /{weibl. Vorname}/Eva/
AV [えーぶい] /[1]/audiovisuell/(Abk.)/[2]/pornographisches Video/(<Herk.: von engl. "Adult Video">)/
エー・ブイ [えーぶい] /[1]/audiovisuell/(Abk.)/[2]/pornographisches Video/(<Herk.: von engl. "Adult Video">)/
エーブイ [えーぶい] /[1]/audiovisuell/(Abk.)/[2]/pornographisches Video/(<Herk.: von engl. "Adult Video">)/
AV機器 [えーぶいきき] /audiovisuelles Gerät/
AV教材 [えーぶいきょうざい] /audiovisuelles Lehrmaterial/
AVシステム [えーぶいしすてむ] /audiovisuelles System/
エー・ブイ・システム [えーぶいしすてむ] /audiovisuelles System/
エーブイシステム [えーぶいしすてむ] /audiovisuelles System/
エープリル・フール [えーぷりるふ¼る] /Aprilscherz/erster April/Aprilnarr/(<Herk.: von engl. "April Fools' Day" bzw. "April fool">)/
エープリルフール [えーぷりるふーる] /Aprilscherz/erster April/Aprilnarr/(<Herk.: von engl. "April Fools' Day" bzw. "April fool">)/
APEC [えーぺっく] /{Org.}/APEC/(Wirtschaftsforum von Staaten des asiatisch-pazifischen Raumes/<Herk.: Abk. für engl. "_A_sian-_P_acific _E_conomic _C_ooperation">)/
エーペック [えーぺっく] /{Org.}/APEC/(Wirtschaftsforum von Staaten des asiatisch-pazifischen Raumes/<Herk.: Abk. für engl. "_A_sian-_P_acific _E_conomic _C_ooperation">)/
APEX [えーぺっくす] /APEX/Flugtarif bei Vorauszahlung/(<Herk.: von engl. "Advance Purchase Excursion">)/
エーペックス [えーぺっくす] /APEX/Flugtarif bei Vorauszahlung/(<Herk.: von engl. "Advance Purchase Excursion">)/
エーベルト [えーべると] /{Persönlichk.}/Friedrich Ebert/(dtsch. Politiker/1871-1925)/
エーボン州 [えーぼんしゅう] /{Gebietsn.}/Avon/(County in England)/
エーミール [えーみーる] /{männl. Vorname}/Emil/
A面 [えーめん] /A-Seite/(einer Schallplatte)/
エー面 [えーめん] /A-Seite/(einer Schallplatte)/
AよりBが好きである [えーよりびーがすきである] /B lieber als A mögen/
AよりBを取る [えーよりびーをとる] /B A gegenüber vorziehen/
A4 [えーよん] /DIN A4-Größe/
Aライン [えーらいん] /{Mode}/A-Linie/A-Silhouette/(Kleidung, deren Silhouette an den Buchstaben A erinnert, also keine Taille besitzt und nach unter breiter wird.)/
エー・ライン [えーらいん] /{Mode}/A-Linie/A-Silhouette/(Kleidung, deren Silhouette an den Buchstaben A erinnert, also keine Taille besitzt und nach unter breiter wird.)/
エーライン [えーらいん] /{Mode}/A-Linie/A-Silhouette/(Kleidung, deren Silhouette an den Buchstaben A erinnert, also keine Taille besitzt und nach unter breiter wird.)/
エーリアン [えーりあん] /Alien/außerirdisches Lebewesen/(aus d. Engl.)/
エーリカ [えーりか] /{weibl. Vorname}/Erika/
エーリッヒ [えーりっひ] /{Persönlichk.}/Paul Ehrlich/(dtsch. Serologe/1854-1915)/
エーリヒ [えーりひ] /{männl. Vorname}/Erich/
エール [えーる] /Ale/helles englisches Bier/
エール [えーる] /Anfeuerung/Anfeuerungsruf/(<Herk.: von engl. "yell">)/
エール [えーる] /{Ländern.}/Republik Irland/(vom gälischen Namen abgeleitet)/
エール大学 [えーるだいがく] /{Uni.-N.}/Yale Universität/
エールツ・ゲビルゲ [えーるつげびるげ] /{Bergn.}/Erzgebirge/(Mittelgebirge in Mitteleuropa)/
エールツゲビルゲ [えーるつげびるげ] /{Bergn.}/Erzgebirge/(Mittelgebirge in Mitteleuropa)/
エール・フランス [えーるふらんす] /{Firmenn.}/Air France/
エールフランス [えーるふらんす] /{Firmenn.}/Air France/
エールリッヒ [えーるりっひ] /[1]/{Persönlichk.}/Paul Ehrlich/(dtsch. Serologe/1854-1915)/[2]/{Persönlichk.}/Eugen Ehrlich/(österr. Soziologe/1862-1922)/
エールを交換する [えーるをこうかんする] /sich mit Hurra begrüßen/
エーレンスレーヤー [えーれんすれーやー] /{Persönlichk.}/Adam Gottlob Oehlenschläger/(dän. Dichter dtsch. Herkunft/1779-1850)/
A6判 [えーろくばん] /DIN A 6/(JIS A 6)/
エーロゾル [えーろぞる] /Aerosol/Spray/
エーロゾル化 [えーろぞるか] /Aerosolisation/
AWACS [えーわっくす] /{Milit.}/AWACS/(luftgestütztes Frühwarnsystem der NATO/<Herk.: Abk. für engl. "airborne warning and control system">)/
エーワックス [えーわっくす] /{Milit.}/AWACS/(luftgestütztes Frühwarnsystem der NATO/<Herk.: Abk. für engl. "airborne warning and control system">)/
A1 [えーわん] /A1/etw. Erstklassiges/
エー・ワン [えーわん] /A1/etw. Erstklassiges/
エーワン [えーわん] /A1/etw. Erstklassiges/
AをBと訂正する [えーをびーとていせいする] /A zu B korrigieren/
会えん [ええん] /{Anat.}/Epiglottis/Kehldeckel/
会厭 [ええん] /{Anat.}/Epiglottis/Kehldeckel/
エオアントロプス [えおあんとろぷす] /{Zool.}/Eoanthropus/Piltdown-Mensch/(um 1910 "entdeckter" vermeintlicher Präsapiens/wurde in den 1950er Jahren als Fälschung aus dem Schädel eines modernen Menschen und einem Orang-Utan-Unterkiefer entlarvt)/
エオシン [えおしん] /{Chem.}/Eosin/(ein roter Farbstoff)/
エオジン [えおじん] /{Chem.}/Eosin/(roter Farbstoff)/
エオス [えおす] /{griech. Mythol.}/Eos/(Göttin der Morgenröte)/
エオニズム [えおにずむ] /{Med.}/Eonismis/(Wunsch, Kleidung des anderen Geschlechtes zu tragen)/
エオヒップス [えおひっぷす] /{Zool.}/Eohippus/Hyracotherium/(fuchsgroße Stammform des Pferdes)/
エオルス音 [えおるすおん] /{Akustik}/Windgeräusch an Kabeln und Zeigen. /
笑顔 [えがお] /lächelndes Gesicht/fröhliches Gesicht/
えがお [えがお] /lächelndes Gesicht/fröhliches Gesicht/
笑顔で [えがおで] /mit lächelndem Gesicht/
笑顔になる [えがおになる] /lächeln/
絵かき [えかき] /Kunstmaler/Maler/
絵書き [えかき] /Kunstmaler/Maler/
絵描き [えかき] /Kunstmaler/Maler/
絵描 [えかき] /Kunstmaler/Maler/
描き出す [えがきだす] /(mit Worten oder einem Bild)/darstellen/beschreiben/sich vorstellen/
描出す [えがきだす] /(mit Worten oder einem Bild)/darstellen/beschreiben/sich vorstellen/
描きだす [えがきだす] /(mit Worten oder einem Bild)/darstellen/beschreiben/sich vorstellen/
えがきだす [えがきだす] /(mit Worten oder einem Bild)/darstellen/beschreiben/sich vorstellen/
画き出す [えがきだす] /(mit Worten oder einem Bild)/darstellen/beschreiben/sich vorstellen/
えがく [えがく] /[1]/zeichnen/malen/skizzieren/[2]/ein Bild entwerfen/[3]/schildern/beschreiben/darstellen/[4]/sich einbilden/sich denken/sich vorstellen/
描く [えがく] /[1]/zeichnen/malen/skizzieren/[2]/ein Bild entwerfen/[3]/schildern/beschreiben/darstellen/[4]/sich einbilden/sich denken/sich vorstellen/
画く [えがく] /[1]/zeichnen/malen/skizzieren/[2]/ein Bild entwerfen/[3]/schildern/beschreiben/darstellen/[4]/sich einbilden/sich denken/sich vorstellen/
絵が上手である [えがじょうずである] /gut zeichnen/guter Zeichner sein/
得難い [えがたい] /schwer zu erlangen/nicht leicht zu erreichen/selten/unschätzbar/einmalig/
得がたい [えがたい] /schwer zu erlangen/nicht leicht zu erreichen/selten/unschätzbar/einmalig/
えがたい [えがたい] /schwer zu erlangen/nicht leicht zu erreichen/selten/unschätzbar/einmalig/
得難い品 [えがたいひん] /Seltenheit/Rarität/
エカテリーナ [えかてりーな] /[1]/{Persönlichk.}/Katharina I./Jekaterina I. Alexejewna/(russ. Kaiserin/1684-1727)/[2]/{Persönlichk.}/Katharina II./Katharina die Große/Jekaterina II. Alexejewna/(russ. Kaiserin/1729-1796)/
エカテリンブルグ [えかてりんぶるぐ] /{Stadtn.}/Ekaterinburg/(Stadt im Ural)/
エカフェ [えかふぇ] /{Org.}/Economic Commission for Asia and the Far East/
ECAFE [えかふぇ] /{Org.}/Economic Commission for Asia and the Far East/
絵柄 [えがら] /Design/Muster/
えがらっぽい [えがらっぽい] /beißend/scharf/stechend/
絵がわかる [えがわかる] /Auge für Bilder haben/
易 [えき] /[1]/Orakel/Weissagung/Wahrsagerei/Horoskop/[2]/{Werktitel}/Yijing/I-Ging/Buch der Wandlungen/(wohl im 7. od. 6. Jhd. v.Chr. entstandenes chinesisches Wahrsage- und Weisheitsbuch/umfasst vor allem 64 Hexagramme und dazugehörende Erläuterungen)/
液 [えき] /[1]/Flüssigkeit/[2]/Saft/[3]/Lösung/
疫 [えき] /ansteckende Krankheit/Epidemie/
益 [えき] /[1]/Nutzen/Vorteil/[2]/Nützlichkeit/Wirkung/[3]/Gewinn/Profit/Verdienst/
駅 [えき] /Bahnhof/Station/
役 [えき] /(schriftspr.)/Dienst/Nutzen/Position/
謚 [えき] /Lachen/
エギイーユ [えぎいーゆ] /[1]/Nadel/[2]/{Bergsteigen}/Felsnadel/Nadel./(<Herk.: von franz. "aiguille">)/
エギーユ [えぎーゆ] /[1]/Nadel/[2]/{Bergsteigen}/Felsnadel/Nadel./(<Herk.: von franz. "aiguille">)/
駅員 [えきいん] /Bahnhofsbeamter/Bahnhofsangestellter/
駅売り [えきうり] /Verkauf am Bahnhof/Bahnhofsverkäufer/
駅売 [えきうり] /Verkauf am Bahnhof/Bahnhofsverkäufer/
駅売りの [えきうりの] /am Bahnhof verkauft/
えきか [えきか] /{Anat.}/Achselhöhle/
腋窩 [えきか] /{Anat.}/Achselhöhle/
液化 [えきか] /Verflüssigung/Liquefaktion/Schmelzung/
えきが [えきが] /{Bot.}/Achsenknospe/
腋芽 [えきが] /{Bot.}/Achsenknospe/
液化ガス [えきかがす] /Flüssiggas/
易学 [えきがく] /chinesische Orakelwissenschaft/
疫学 [えきがく] /{Med.}/Epidemiologie/
疫学的 [えきがくてき] /{Med.}/epidemiologisch/
液化する [えきかする] /verflüssigen/liqueszieren/flüssig machen/schmelzen/
液化石炭 [えきかせきたん] /verflüssigte Kohle/
液化石油ガス [えきかせきゆがす] /Flüssiggas/
液化窒素 [えきかちっそ] /flüssiger Stickstoff/
液化天然ガス [えきかてんねんがす] /verflüssigtes Erdgas/
駅から家までの間で [えきからいえまでのあいだで] /zwischen dem Bahnhof und Zuhause/
役牛 [えきぎゅう] /Arbeitsrind/Lastrind/
易経 [えききょう] /{Buchtitel}/I Ging/Yi Jing/"Buch der Wandlungen"/(vermutlich im 7.\6. Jhd. v.Chr. entstandenes chin. Wahrsage- und Weisheitsbuch/64 Hexagrammen mit kurzen Erläuterungen/eines der fünf kanonischen Bücher des Konfuzianismus)/
益金 [えききん] /(schriftspr.)/Erlös/Gewinn/Profit/
駅構内 [えきこうない] /Bahnhofsgelände/
液剤 [えきざい] /{Med.}/flüssiges Medikament/
エキサイティング [えきさいてぃんぐ] /aufregend/spannend/(<Herk.: von engl. "exciting">)/
エキサイト [えきさいと] /Aufregung/(<Herk.: von engl. "excite">)/
エキサイトする [えきさいとする] /sich aufregen/
エキシビション [えきしびしょん] /[1]/Ausstellung/[2]/{Sport}/Freundschaftsspiel/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "exhibition">)/
エキシビジョン [えきしびじょん] /[1]/Ausstellung/[2]/{Sport}/Freundschaftsspiel/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "exhibition">)/
エキジビション [えきじびしょん] /[1]/Ausstellung/[2]/{Sport}/Freundschaftsspiel/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "exhibition">)/
エキジビジョン [えきじびじょん] /[1]/Ausstellung/[2]/{Sport}/Freundschaftsspiel/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "exhibition">)/
エキシビション・ゲーム [えきしびしょんげーむ] /{Sport}/Freundschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "exhibition game">)/
エキシビションゲーム [えきしびしょんげーむ] /{Sport}/Freundschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "exhibition game">)/
エキジビション・ゲーム [えきじびしょんげーむ] /{Sport}/Freundschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "exhibition game">)/
エキジビションゲーム [えきじびしょんげーむ] /{Sport}/Freundschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "exhibition game">)/
エキジビジョン・ゲーム [えきじびじょんげーむ] /{Sport}/Freundschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "exhibition game">)/
エキジビジョンゲーム [えきじびじょんげーむ] /{Sport}/Freundschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "exhibition game">)/
エキシビションゲームをやる [えきしびしょんげーむをやる] /{Sport}/ein Freundschaftsspiel spielen/
エキジビション・マッチ [えきじびしょんまっち] /{Sport}/Freundschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "exhibition match">)/
エキジビションマッチ [えきじびしょんまっち] /{Sport}/Freundschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "exhibition match">)/
易者 [えきしゃ] /Wahrsager/Weissager/Orakelbefrager/
駅舎 [えきしゃ] /Bahnhofsgebäude/
駅手 [えきしゅ] /Bahnhofsarbeiter/Dienstmann/Gepäckträger/
益州 [えきしゅう] /{Gebietsn.}/Ekishû/(?)/(Prov. im alten China/entspricht etwa dem heutigen Sichuan)/
液汁 [えきじゅう] /{Bot.}/Fruchtsaft/Saft/
易術 [えきじゅつ] /Wahrsagekunst/
易書 [えきしょ] /Orakelbuch/
液晶 [えきしょう] /Flüssigkristall/flüssige Kristalle/
液状 [えきじょう] /flüssiger Zustand/
液状化現象 [えきじょうかげんしょう] /{Geol.}/Verflüssigung/
液晶ディスプレー [えきしょうでぃすぷれー] /Flüssigkristall-Display/Flüssigkristall-Anzeige/
液晶テレビ [えきしょうてれび] /Flüssigkristall-Fernseher/
液状になる [えきじょうになる] /flüssig werden/
液状の [えきじょうの] /flüssig/
液晶パネル [えきしょうぱねる] /Flüssigkristall-Bildschirm/
液晶表示装置 [えきしょうひょうじそうち] /Flüssigkristall-Display/Flüssigkristall-Anzeige/LCD/
液晶モニタ [えきしょうもにた] /{EDV}/LCD-Monitor/
液状ワックス [えきじょうわっくす] /{Ski}/Flüssigwachs/
エキス [えきす] /Extrakt/Essenz/Auszug/(<Herk.: aus d. Holl.>/Abk.)/
易水 [えきすい] /{Flussn.}/Ekisui/(?)/(Fluss in der Prov. Hebei)/
エキストラ [えきすとら] /[1]/Statist/Nebenrolle/[2]/Extra/Überzähliges/Außergewöhnliches./(<Herk.: von engl. "extra">)/
エキストラ・イニング [えきすとらいにんぐ] /{Baseb.}/Verlängerungsinning/
エキストライニング [えきすとらいにんぐ] /{Baseb.}/Verlängerungsinning/
エキストラをやる [えきすとらをやる] /als Statist agieren/
エキスパート [えきすぱーと] /Experte/Sachverständiger/
エキスパート・システム [えきすぱーとしすてむ] /{EDV}/Expertensystem/(<Herk.: von engl. "expert system">)/
エキスパートシステム [えきすぱーとしすてむ] /{EDV}/Expertensystem/(<Herk.: von engl. "expert system">)/
エキスパンダ [えきすぱんだ] /Expander/
エキスパンダー [えきすぱんだー] /Expander/
エキスパンド・ブック [えきすぱんどぶっく] /{EDV}/Expanded Book/(Format für elektronische Publikationen)/
エキスパンドブック [えきすぱんどぶっく] /{EDV}/Expanded Book/(Format für elektronische Publikationen)/
エキスプレス [えきすぷれす] /Express/Expresszug/
エキスポ [えきすぽ] /Expo/Weltausstellung/
益する [えきする] /(schriftspr.)/nützen/nützlich sein/von Nutzen sein/
エキセントリック [えきせんとりっく] /exzentrisch/(<Herk.: von engl. "eccentric">)/
エキゾースト [えきぞーすと] /Abgas/(<Herk.: von engl. "exhaust">)/
エキゾースト・パイプ [えきぞーすとぱいぷ] /Auspuffrohr/Auspuff/
エキゾーストパイプ [えきぞーすとぱいぷ] /Auspuffrohr/Auspuff/
エキゾチシズム [えきぞちしずむ] /Exotizismus/
エキゾチズム [えきぞちずむ] /Exotizismus/
エキゾチック [えきぞちっく] /exotisch/(<Herk.: von engl. "exotic">)/
エキゾチックな [えきぞちっくな] /exotisch/
エキゾティシズム [えきぞてぃしずむ] /Exotizismus/
エキゾティズム [えきぞてぃずむ] /Exotizismus/
エキゾティック [えきぞてぃっく] /exotisch/(<Herk.: von engl. "exotic">)/
エキソン [えきそん] /{Genetik}/Exon/(ein Mosaikgen)/
液体 [えきたい] /Flüssigkeit/
液体アンモニア [えきたいあんもにあ] /flüssiger Ammoniak/
液体空気 [えきたいくうき] /flüssige Luft/
液体需要 [えきたいじゅよう] /{Med.}/Flüssigkeitsbedarf/
液体水素 [えきたいすいそ] /flüssiger Wasserstoff/
液体摂取 [えきたいせっしゅ] /Flüssigkeitsaufnahme/
液体窒素 [えきたいちっそ] /{Phys.}/flüssiger Stickstoff/
液体中に浮かぶ微粒子 [えきたいちゅうにうかぶびりゅうし] /in Flüssigkeit schwimmende Partikel/
液体燃料 [えきたいねんりょう] /flüssiger Brennstoff/
液体ヘリウム [えきたいへりうむ] /flüssiges Helium/
液体ロケット [えきたいろけっと] /Flüssigtreibstoffrakete/
液体を濃くする [えきたいをこくする] /andicken/
液体を排出する [えきたいをはいしゅつする] /Flüssigkeit ablaufen lassen/
役畜 [えきちく] /Arbeitstier/Zugtier/
益虫 [えきちゅう] /nützliches Insekt/
益鳥 [えきちょう] /nützlicher Vogel/
駅長 [えきちょう] /Bahnhofsvorsteher/
駅長室 [えきちょうしつ] /Bahnhofsvorsteherzimmer/
駅逓 [えきてい] /(obsol.)/[1]/Posttransport/[2]/Post/
駅伝 [えきでん] /{Sport}/Marathon-Stafettenlauf/Ekiden/(Abk.)/
駅伝競走 [えきでんきょうそう] /{Sport}/Marathon-Stafettenlauf/Ekiden/
駅頭 [えきとう] /Bahnhof/Bahnhofsvorplatz/Bahnhofsgegend/
駅頭で [えきとうで] /am Bahnhof/
駅留め [えきどめ] /Lagerung am Bahnhof/
駅留め貨物 [えきどめかもつ] /bahnlagernde Fracht/
駅留めの [えきどめの] /bahnlagernd/
駅に行く [えきにいく] /zum Bahnhof gehen/
駅に止まる [えきにとまる] /an einem Bahnhof anhalten/
益になる [えきになる] /nützen/nützlich sein/von Nutzen sein/
絵絹 [えぎぬ] /{bild. Kunst}/Malseide/
益のある [えきのある] /nützlich/nutzbringend/
エキノコッカス [えきのこっかす] /{Zool.}/Echinokokke/Bandwurm/
エキノコッカス症 [えきのこっかすしょう] /{Med.}/Echinokokkose/Echinokokkenkrankheit/Blasenwurmkrankheit/
エキノコックス症 [えきのこっくすしょう] /{Med.}/Echinokokkose/Echinokokkenkrankheit/Blasenwurmkrankheit/
益のない [えきのない] /unnütz/nutzlos/
駅の売店 [えきのばいてん] /Bahnhofskiosk/
駅の東口 [えきのひがしぐち] /Osteingang des Bahnhofs/
役馬 [えきば] /[1]/Packpferd/Arbeitspferd/[2]/Gaul/Klepper/
駅馬車 [えきばしゃ] /Postkutsche/
液肥 [えきひ] /Flüssigdünger/
疫病 [えきびょう] /{Med.}/(schriftspr.)/Epidemie/Seuche/epidemische Krankheit/Pest/Pestilenz/
駅ビル [えきびる] /Bahnhofsgebäude/
駅夫 [えきふ] /Dienstmann/Gepäckträger/
役夫 [えきふ] /Arbeiter/Kuli/
駅へ出迎えに行く [えきへでむかえにいく] /zum Bahnhof gehen, um jmdn. abzuholen/
液便 [えきべん] /flüssiger Stuhlgang/
駅弁 [えきべん] /Bahnhofs-Bentô/(am Bahnhof verkaufter Imbiss zum Mitnehmen)/
駅弁大学 [えきべんだいがく] /lokale drittklassige Uni/
液胞 [えきほう] /{Biol.}/Vakuole/(mit Flüssigkeit od. Nahrung gefülltes Bläschen im Zellplasma)/
エキホス [えきほす] /{Med.}/Exihos/(Umschlag aus vor allem Kaolin, Glyzerin und Borsäure/Wz.)/
駅前 [えきまえ] /vor dem Bahnhof/
駅前で選挙戦の第一声を放つ [えきまえでせんきょせんのだいいっせいをはなつ] /vor dem Bahnhof die erste Wahlkampfrede halten/
駅前広場 [えきまえひろば] /Bahnhofsvorplatz/
役務 [えきむ] /Fronarbeit/
役務賠償 [えきむばいしょう] /Abtragung einer Schuld durch eigene Arbeit/
ECU [えきゅ] /Ecu/Europäische Einheitswährung/
エキュ [えきゅ] /Ecu/Europäische Einheitswährung/
益友 [えきゆう] /Freund, der einem Gesellschaft leistet/
エキュメニズム [えきゅめにずむ] /{Rel.}/Ökumene/ökumenische Bewegung/(<Herk.: von engl. "ecumenism">)/
駅寄りに [えきよりに] /in der Bahnhofsgegend/
疫痢 [えきり] /{Med.}/Kinderruhr/Brechdurchfall/
疫れい [えきれい] /{Med.}/Epidemie/
疫癘 [えきれい] /{Med.}/Epidemie/
駅路 [えきろ] /Überlandstraße, an der es Poststationen gibt/
易を立てる [えきをたてる] /wahrsagen/
駅を通過する [えきをつうかする] /einen Bahnhof passieren/(ohne anzuhalten)/
益をなす [えきをなす] /nutzen/Nutzen bringen/
駅を離れる [えきをはなれる] /den Bahnhof verlassen/aus dem Bahnhof abfahren/
易を見てもらう [えきをみてもらう] /sich die Zukunft deuten lassen/
易を見る [えきをみる] /jmdm. die Zukunft deuten/wahrsagen/
エクアドル [えくあどる] /{Ländern.}/Ecuador/(Staat in Südamerika)/
エクアドル共和国 [えくあどるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Ecuador/(Staat in Südamerika)/
エクアドル人 [えくあどるじん] /Ecuadorianer/Ecuadorianerin/
エクアドルの [えくあどるの] /ecuadorianisch/
えぐい [えぐい] /scharf/sauer/beißend/ätzend/
エクイティー [えくいてぃー] /{Rechtsw.}/Einzelfall-Billigkeitsrecht/Equity/(<Herk.: von engl. "equity">)/
エクイティー・ファイナンス [えくいてぃーふぁいなんす] /Beteiligungsfinanzierung/(<Herk.: von engl. "equity finance">)/
エクイティーファイナンス [えくいてぃーふぁいなんす] /Beteiligungsfinanzierung/(<Herk.: von engl. "equity finance">)/
エクサ... [えくさ...] /Exa/(Vorsatz für den Faktor 10E18/Trillion)/
エクササイズ [えくささいず] /Übung/Training/(<Herk.: von engl. "exercise">)/
エグザミネーション [えぐざみねーしょん] /Prüfung/Untersuchung/(<Herk.: von engl. "examination">)/
エグザンプル [えぐざんぷる] /Beispiel/(<Herk.: von engl. "example">)/
エグジスタンシアリスム [えぐじすたんしありすむ] /Existentialismus/(<Herk.: von franz. "existentialisme">)/
エクジソン [えくじそん] /{Biochem.}/Ecdyson/{n}/(Häutungs- und Metamorphosenhormon der Insekten)/
エグジット [えぐじっと] /Ausgang/(<Herk.: von engl. "exit">)/
EX-IM [えくしむ] /Export-Import-Bank der Vereinigten Staaten/
エクシム [えくしむ] /Export-Import-Bank der Vereinigten Staaten/
エクス・アン・プロヴァンス [えくすあんぷろう゛ぁんす] /{Stadtn.}/Aix-en-Provence/(Stadt in Süd-Frankreich)/
エクスアンプロヴァンス [えくすあんぷろう゛ぁんす] /{Stadtn.}/Aix-en-Provence/(Stadt in Süd-Frankreich)/
エクスカーション [えくすかーしょん] /Exkursion/Ausflug/Vergnügungsreise/
エクスクラメーション・マーク [えくすくらめーしょんまーく] /Rufezeichen/(<Herk.: von engl. "exclamation mark">)/
エクスクラメーションマーク [えくすくらめーしょんまーく] /Rufezeichen/(<Herk.: von engl. "exclamation mark">)/
! [えくすくらめーしょんまーく] /Rufezeichen/(<Herk.: von engl. "exclamation mark">)/
エクスタシー [えくすたしー] /[1]/Ekstase/[2]/{Pharm.}/Ecstasy/Methylen-Dioxymethamphetamin/MDMA./(<Herk.: von engl. "ecstasy">)/
エクスタシス [えくすたしす] /Ekstase/(<Herk.: von griech. "ekstasis">)/
エクスチェンジ [えくすちぇんじ] /Geldwechsel/(<Herk.: von engl. "exchange">)/
エクステリア [えくすてりあ] /Äußeres/(eines Gebäudes, also Terrasse, Garten, Gartenmauer etc./<Herk.: von engl. "exterior">)/
エクステンション [えくすてんしょん] /{EDV}/Erweiterung/(z.B. Creator Code od. Programmkürzel/<Herk.: von engl. "extension">)/
エクスプレス [えくすぷれす] /Express/Expresszug/
エクスプレッショニズム [えくすぷれっしょにずむ] /{bild. Kunst}/Expressionismus/
エクスプレッション [えくすぷれっしょん] /[1]/Ausdruck/[2]/{Mus.}/besonderes Register beim Harmonium./(<Herk.: von engl. "expression">)/
エクスプローラー [えくすぷろーらー] /{EDV}/Explorer/
エクスペディション [えくすぺでぃしょん] /Expedition/
エクスペリメント [えくすぺりめんと] /Experiment/
エクスペンス [えくすぺんす] /Kosten/Unkosten/(<Herk.: von engl. "expense">)/
エクスポ [えくすぽ] /Expo/Weltausstellung/
エクスポート [えくすぽーと] /{EDV}/Exportieren/
エクスポートする [えくすぽーとする] /{EDV}/exportieren/
エクスポ70 [えくすぽななじゅう] /Expo 1970/(in Ôsaka)/
エクス・リブリス [えくすりぶりす] /Exlibris/
エクスリブリス [えくすりぶりす] /Exlibris/
エグゼクティブ [えぐぜくてぃぶ] /[1]/Direktor/[2]/Management/Verwaltung/Exekutive./(<Herk.: von engl. "executive">)/
EXEファイル [えぐぜふぁいる] /{EDV}/EXE-Datei/ausführbare Datei/(<Herk.: von engl. "execution file">)/
エグゼ・ファイル [えぐぜふぁいる] /{EDV}/EXE-Datei/ausführbare Datei/(<Herk.: von engl. "execution file">)/
エグゼファイル [えぐぜふぁいる] /{EDV}/EXE-Datei/ausführbare Datei/(<Herk.: von engl. "execution file">)/
エクセプション [えくせぷしょん] /Ausnahme/(<Herk.: von engl. "exception">)/
エクセル [えくせる] /{Wz.}/Microsoft Excel/(Tabellenkalkulationsprogramm)/
エクセントリック [えくせんとりっく] /exzentrisch/(<Herk.: von engl. "eccentric">)/
エクソシスト [えくそしすと] /Exorzist/Teufelsbeschwörer/
エグゾセ [えぐぞせ] /{Milit.}/Exocet-Rakete/
エクソン [えくそん] /{Firmenn.}/Exxon/(größter Erdöl- und Energiekonzern der Erde)/
エクソン [えくそん] /{Genetik}/Exon/(Mosaikgen)/
えぐって穴をあける [えぐってあなをあける] /Loch graben/Loch machen/
エグバート [えぐばーと] /{Persönlichk.}/Egbert/(König von Wessex/um 775-839)/
エクバタナ [えくばたな] /{Stadtn.}/Ekbatana/(antike Hptst. des Mederreiches)/
えくぼ [えくぼ] /Grübchen/
靨 [えくぼ] /Grübchen/
笑窪 [えくぼ] /Grübchen/
えくぼのある顔 [えくぼのあるかお] /Gesicht mit Grübchen/
エクメーネ [えくめーね] /{Christent.}/Ökumene/
エクメネ [えくめね] /Ökumene/(die bewohnte Erde/Gesamtheit der Christen/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
エグモント [えぐもんと] /{Bergn.}/Mount Egmont/(Berg auf der Nordinsel Neuseelands)/
エグモント [えぐもんと] /{Persönlichk.}/Lamoraal Graf von Egmont, Fürst von Gavere/(niederländ. Staatsmann/1522-1568)/
エクラン [えくらん] /Leinwand/(übertr.)/Film/(<Herk.: von franz. "écran">)/
エクリチュール [えくりちゅーる] /Schreiben/Schrift/(<Herk.: von franz. "écriture">)/
エクリン腺 [えくりんせん] /{Anat.}/exokrine Drüse/ekkrine Drüse/(Drüsen, die nach Außen abscheiden)/
えぐる [えぐる] /[1]/aushöhlen/aufdrücken/[2]/ans Licht bringen/offenbaren/
抉る [えぐる] /[1]/aushöhlen/aufdrücken/[2]/ans Licht bringen/offenbaren/
剔る [えぐる] /[1]/aushöhlen/aufdrücken/[2]/ans Licht bringen/offenbaren/
エクレア [えくれあ] /{Konditoreiw.}/Eclair/Éclair/(Gebäck mit Kremfüllung und Zucker- oder Schokoladenüberzug/<Herk.: aus d. Franz.>)/
エクロジャイト [えくろじゃいと] /{Mineral.}/Eklogit/(Gestein mit Hauptbestandteil an Granat und Pyroxene)/
エクワドル [えくわどる] /{Ländern.}/Ecuador/(Staat in Südamerika)/
エクワドル共和国 [えくわどるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Ecuador/(Staat in Südamerika)/
えげつない [えげつない] /(ugs.)/unanständig/grausam/
エケレジヤ [えけれじや] /Kirche/(<Herk.: von lat. "ecclesia">)/
エゲレス [えげれす] /England/Großbritannien/(Bez. in der Edo-Zeit/<Herk.: von holl. "Engels">)/
エコ [えこ] /Oko.../
エコ [えこ] /{Persönlichk.}/Umberto Eco/(ital.Semiotiker, Kunstphilosoph und Schriftsteller/1932-)/
エゴ [えご] /[1]/Ego/(von latein. "ego")/[2]/Egoist/Egoismus/(Abk.)/
えごい [えごい] /(dial.)/scharf/sauer/beißend/ätzend/
エゴイスチック [えごいすちっく] /egoistisch/
エゴイスティック [えごいすてぃっく] /egoistisch/
エゴイスト [えごいすと] /Egoist/egoistische Person/
エゴイズム [えごいずむ] /Egoismus/Selbstsucht/
回向 [えこう] /{Buddh.}/buddhistische Totenfeier/Totengebet/Totenmesse/
廻向 [えこう] /{Buddh.}/buddhistische Totenfeier/Totengebet/Totenmesse/
え向 [えごう] /{Rel.}/Erscheinen eines Gottes oder Buddhas in der Welt/
影向 [えごう] /{Rel.}/Erscheinen eines Gottes oder Buddhas in der Welt/
エコー [えこー] /[1]/{Naturphän.}/Echo/Schallreflexion/Wiederhall/[2]/(Technik)/Echoeffekt/[3]/{Mus.}/Echo/(echoartige Wiederholung)/[4]/{griech. Mythol.}/Echo/(Nymphe/aus unglücklicher Liebe zu Narziss bis auf ihre Stimme verschwunden ist)/
エコーする [えこーする] /echoen/wiederholen/
エコール [えこーる] /[1]/École/Schule/[2]/Schulrichtung/Schule/
エコール・ド・パリ [えこーるどぱり] /{bild. Kunst}/École de Paris/(Künstlerzirkel in Paris)/
エコールドパリ [えこーるどぱり] /{bild. Kunst}/École de Paris/(Künstlerzirkel in Paris)/
エコール・ノルマル・シュペリュール [えこーるのるまるしゅぺりゅーる] /École normale supérieure/höhere Lehrerbildungsanstalt/(in Frankreich)/
エコールノルマルシュペリュール [えこーるのるまるしゅぺりゅーる] /École normale supérieure/höhere Lehrerbildungsanstalt/(in Frankreich)/
絵心 [えごころ] /Sinn für Malerei/Gefühl für Malerei/
絵心がある [えごころがある] /Auge für Malerei haben/einen Sinn für Gemälde haben/sich aufs Malen verstehen/
エコサイド [えこさいど] /Ökozid/(<Herk.: von engl. "ecocide">)/
えこじ [えこじ] /Eigensinnigkeit/Verstocktheit/Halsstarrigkeit/Widerborstigkeit/
依怙地 [えこじ] /Eigensinnigkeit/Verstocktheit/Halsstarrigkeit/Widerborstigkeit/
エコ・システム [えこしすてむ] /Ökosystem/(<Herk.: von engl. "ecosystem">)/
エコシステム [えこしすてむ] /Ökosystem/(<Herk.: von engl. "ecosystem">)/
エコシティ [えこしてぃ] /Ökostadt/(<Herk.: von engl. "ecocity">)/
えこじな [えこじな] /verstockt/eigensinnig/halsstarrig/störrisch/widerspenstig/
えこじになって [えこじになって] /aus Eigensinnigkeit/aus Verstocktheit/aus Halsstarrigkeit/
エコ・ツーリズム [えこつーりずむ] /Ökotourismus/(<Herk.: von engl. "ecotourism">)/
エコツーリズム [えこつーりずむ] /Ökotourismus/(<Herk.: von engl. "ecotourism">)/
エゴティズム [えごてぃずむ] /Egoismus/(<Herk.: von engl. "egotism">)/
エコ・デザイン [えこでざいん] /Öko-Design/
エコデザイン [えこでざいん] /Öko-Design/
絵ことば [えことば] /{bild. Kunst}/Bilderklärungen in Emakimono/(Bilderrollen)/
絵詞 [えことば] /{bild. Kunst}/Bilderklärungen in Emakimono/(Bilderrollen)/
えごのき [えごのき] /{Bot.}/japanischer Styraxbaum/(<wiss. N.: Styrax japonica>)/
エコノマイザー [えこのまいざー] /Spargerät/{n}/Vorwärmer/{m}/Speisewasservorwärmer/{m}/(<Herk.: von engl. "economizer">)/
エコノミー [えこのみー] /[1]/Ökonomie/Wirtschaft/[2]/Sparen/
エコノミー・クラス [えこのみーくらす] /Touristenklasse/Economyklasse/Economyclass/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エコノミークラス [えこのみーくらす] /Touristenklasse/Economyklasse/Economyclass/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エコノミークラス・シンドローム [えこのみーくらすしんどろーむ] /{Med.}/Economy-class-Syndrom/
エコノミークラスシンドローム [えこのみーくらすしんどろーむ] /{Med.}/Economy-class-Syndrom/
エコノミークラスで行く [えこのみーくらすでいく] /per Touristenklasse fliegen/
エコノミークラスの航空券 [えこのみーくらすのこうくうけん] /Ticket der Economyklasse/
エコノミカル [えこのみかる] /wirtschaftlich/ökonomisch/(<Herk.: von engl. "economical">)/
エコノミクス [えこのみくす] /Wirtschaft/(<Herk.: von engl. "economics">)/
エコノミスト [えこのみすと] /[1]/Ökonom/Volkswirt/Wirtschaftswissenschaftler/[2]/sparsamer Mensch/
エコノミック [えこのみっく] /ökonomisch/wirtschaftlich/(<Herk.: von engl. "economic">)/
エコノミック・アニマル [えこのみっくあにまる] /{Wirtsch.}/ökonomisches Tier/Nation, die sich nur auf wirtschaftliche Belange konzentriert/(<Herk.: von engl. "economic animal">)/
エコノミックアニマル [えこのみっくあにまる] /{Wirtsch.}/ökonomisches Tier/Nation, die sich nur auf wirtschaftliche Belange konzentriert/(<Herk.: von engl. "economic animal">)/
エコノミックス [えこのみっくす] /Wirtschaftswissenschaft/(<Herk.: von engl. "economics">)/
エコノメトリックス [えこのめとりっくす] /Ökonometrie/(<Herk.: von engl. "econometrics">)/
エコ・バッグ [えこばっぐ] /einfacher wiederverwendbarer Stoffeinkaufsbeutel/(Abk.)/
エコバッグ [えこばっぐ] /einfacher wiederverwendbarer Stoffeinkaufsbeutel/(Abk.)/
えこひいき [えこひいき] /Parteilichkeit/Voreingenommenheit/Günstlingswesen/
エコヒイキ [えこひいき] /Parteilichkeit/Voreingenommenheit/Günstlingswesen/
依怙贔屓 [えこひいき] /Parteilichkeit/Voreingenommenheit/Günstlingswesen/
えこひいきする [えこひいきする] /bevorzugen/
えこひいきの [えこひいきの] /parteiisch/unfair/
えこひいきのない [えこひいきのない] /unparteiisch/fair/
エコ・ビジネス [えこびじねす] /Öko-Business/
エコビジネス [えこびじねす] /Öko-Business/
えごま [えごま] /{Bot.}/Egoma/(eine Schwarznessel/<wiss. N.: Perilla frutescens>)/
エゴマ [えごま] /{Bot.}/Egoma/(eine Schwarznessel/<wiss. N.: Perilla frutescens>)/
荏胡麻 [えごま] /{Bot.}/Egoma/(eine Schwarznessel/<wiss. N.: Perilla frutescens>)/
エコロジー [えころじー] /Ökologie/
エコロジー運動 [えころじーうんどう] /Ökologiebewegung/
エコロジー・バッグ [えころじーばっぐ] /einfacher wiederverwendbarer Stoffeinkaufsbeutel/
エコロジーバッグ [えころじーばっぐ] /einfacher wiederverwendbarer Stoffeinkaufsbeutel/
エコロジー・ルック [えころじーるっく] /Öko-Look/
エコロジールック [えころじーるっく] /Öko-Look/
エコロジカル [えころじかる] /ökologisch/Ökologie/
エコロジスト [えころじすと] /[1]/Ökologe/[2]/Umweltaktivist./(<Herk.: von engl. "ecologist">)/
絵コンテ [えこんて] /{Film}/Storyboard/
えさ [えさ] /[1]/Futter/Nahrung/[2]/Beute/[3]/Köder/Lockspeise/
エサ [えさ] /[1]/Futter/Nahrung/[2]/Beute/[3]/Köder/Lockspeise/
餌 [えさ] /[1]/Futter/Nahrung/[2]/Beute/[3]/Köder/Lockspeise/
絵捜し [えさがし] /Bilderrätsel/
絵探し [えさがし] /Bilderrätsel/
エサキ・ダイオード [えさきだいおーど] /{Elektrot.}/Esaki-Diode/Tunneldiode/
エサキダイオード [えさきだいおーど] /{Elektrot.}/Esaki-Diode/Tunneldiode/
江崎玲於奈 [えさきれおな] /{Persönlichk.}/Esaki Reona oder Leo/(japan. Physiker, geb. Ôsaka 12.3.1925/wies das Auftreten des Tunneleffekts beim Durchgang von Elektronen durch extrem dünne pn-Übergänge zw. unterschiedlich dotierten Halbleitern nach und entwickelte die Tunneldiode, Esaki-Diode/erhielt hierfür 1973 mit I. Giaever und B. D. Josephson den Nobelpreis für Physik)/
餌場 [えさじょう] /Futterstelle/
餌台 [えさだい] /Futterhäuschen/Futterkrippe/
江沢 [えざわ] /{Familienn.}/Ezawa/
えさをあさり歩く [えさをあさりあるく] /nach Nahrung suchen/
えさをあさり回る [えさをあさりまわる] /sich auf die Futtersuche begeben/
餌をあさりまわる [えさをあさりまわる] /sich auf die Futtersuche begeben/
餌を採る [えさをとる] /füttern/Futter geben/
餌をやり過ぎる [えさをやりすぎる] /überfüttern/
餌をやる時間 [えさをやるじかん] /Fütterungszeit/
恵山 [えさん] /{Bergn.}/Hyesan/(Berg in Nordkorea)/
え死 [えし] /{Med.}/Nekrose/
えし [えし] /{Med.}/Nekrose/
壊死 [えし] /{Med.}/Nekrose/
絵師 [えし] /(obsol.)/Maler/
画師 [えし] /(obsol.)/Maler/
会式 [えしき] /buddhistisches Gedenkfest/insbes. zum Gedächtnis des Todestages Nichirens/
えじき [えじき] /[1]/Beute/Futter/Köder/[2]/Opfer/Raub/
餌食 [えじき] /[1]/Beute/Futter/Köder/[2]/Opfer/Raub/
餌食にする [えじきにする] /erbeuten/schlagen/
エジソン [えじそん] /{Persönlichk.}/Thomas Alva Edison/(amerik. Elektrotechniker/1847-1931)/
エジソン級の発明家 [えじそんきゅうのはつめいか] /Erfinder im Range von Edison/
エジソン効果 [えじそんこうか] /{Elektrot.}/Edison-Effekt/glühelektrischer Effekt/Glühemission/
エジソン電池 [えじそんでんち] /{Elektrot.}/Edison-Batterie/
エジプト [えじぷと] /{Ländern.}/Ägypten/
埃及 [えじぷと] /{Ländern.}/Ägypten/
エジプト・アラブ共和国 [えじぷとあらぶきょうわこく] /{Ländern.}/Arabische Republik Ägypten/
エジプトアラブ共和国 [えじぷとあらぶきょうわこく] /{Ländern.}/Arabische Republik Ägypten/
エジプト語 [えじぷとご] /{Sprache}/Ägyptisch/
エジプト人 [えじぷとじん] /Ägypter/Ägypterin/
エジプトの [えじぷとの] /ägyptisch/
エジプト文字 [えじぷともじ] /Hieroglyphen/
会釈 [えしゃく] /Gruß/Begrüßung/Verbeugung/Verneigung/
会釈する [えしゃくする] /grüßen/sich verbeugen/
会釈を交わす [えしゃくをかわす] /Verbeugungen austauschen/sich gegenseitig/(mit Verbeugungen)/grüßen/
会者定離 [えしゃじょうり] /Es gibt kein Zusammentreffen ohne Abschied/
エシャロット [えしゃろっと] /{Bot.}/Schalotte/(<Herk.: von franz. "échalote">)/
エジョフ [えじょふ] /{Persönlichk.}/Nikolai Iwanowitsch Jeschow/(sowjet. Politiker/1895-1940/Chef des NKWD)/
エジンバラ [えじんばら] /{Stadtn.}/Edinburgh/Edinburg/(Hptst. von Schottland)/
S [えす] /S/s/(neunzehnter Buchstabe des Alphabets)/
エス [えす] /{Bibel}/Jesus Christus/Jesus von Nazareth/(zentrale Gestalt des Christentums/um 4 v.Chr.-um 30 n.Chr.)/
会す [えす] /verstehen/
絵図 [えず] /Zeichnung/Abbildung/Illustration/Diagramm/Plan/Grundriss/
SA [えすあー] /{Gesch.}/SA/(<Herk.: Abk. für dtsch. "Sturmabteilung">)/
エス・アー [えすあー] /{Gesch.}/SA/(<Herk.: Abk. für dtsch. "Sturmabteilung">)/
エスアー [えすあー] /{Gesch.}/SA/(<Herk.: Abk. für dtsch. "Sturmabteilung">)/
SI [えすあい] /Internationales Einheitensystem/SI/(<Herk.: von franz. "Système International d&apos;Unités">)/
エス・アイ [えすあい] /Internationales Einheitensystem/SI/(<Herk.: von franz. "Système International d&apos;Unités">)/
エスアイ [えすあい] /Internationales Einheitensystem/SI/(<Herk.: von franz. "Système International d&apos;Unités">)/
SIA [えすあいえー] /{Org.}/SIA/Semiconductor Industry Association/(Verband der amerikanischen Halbleiterhersteller)/
エス・アイ・エー [えすあいえー] /{Org.}/SIA/Semiconductor Industry Association/(Verband der amerikanischen Halbleiterhersteller)/
エスアイエー [えすあいえー] /{Org.}/SIA/Semiconductor Industry Association/(Verband der amerikanischen Halbleiterhersteller)/
SIDS [えすあいでぃーえん] /{Med.}/plötzlicher Kindstot/
エス・アイ・ディー・エス [えすあいでぃーえん] /{Med.}/plötzlicher Kindstot/
エスアイディーエス [えすあいでぃーえん] /{Med.}/plötzlicher Kindstot/
SE [えすいー] /{EDV}/Systemingenieur/(<Herk.: Abk. für engl. "systems engineer">)/
エス・イー [えすいー] /{EDV}/Systemingenieur/(<Herk.: Abk. für engl. "systems engineer">)/
エスイー [えすいー] /{EDV}/Systemingenieur/(<Herk.: Abk. für engl. "systems engineer">)/
エスイタ [えすいた] /{Christent.}/Jesuit/(<Herk.: von port. "Jesuíta">)/
SS [えすえす] /{Gesch.}/SS/Schutzstaffel/(Gliederung der NSDAP)/
エス・エス [えすえす] /{Gesch.}/SS/Schutzstaffel/(Gliederung der NSDAP)/
エスエス [えすえす] /{Gesch.}/SS/Schutzstaffel/(Gliederung der NSDAP)/
SSSR [えすえすえすあーる] /{Ländern., Gesch.}/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/(<Herk.: Abk. für russ. "Sojus Sowjetskich Sozialistitscheskich Respublik">)/
エス・エス・エス・アール [えすえすえすあーる] /{Ländern., Gesch.}/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/(<Herk.: Abk. für russ. "Sojus Sowjetskich Sozialistitscheskich Respublik">)/
エスエスエスアール [えすえすえすあーる] /{Ländern., Gesch.}/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/(<Herk.: Abk. für russ. "Sojus Sowjetskich Sozialistitscheskich Respublik">)/
CCCP [えすえすえすえる] /{Ländern., Gesch.}/UdSSR/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/Sowjetunion/(<Herk.: Akronym russ. "Soyuz Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik">)/
エス・エス・エス・エル [えすえすえすえる] /{Ländern., Gesch.}/UdSSR/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/Sowjetunion/(<Herk.: Akronym russ. "Soyuz Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik">)/
エスエスエスエル [えすえすえすえる] /{Ländern., Gesch.}/UdSSR/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/Sowjetunion/(<Herk.: Akronym russ. "Soyuz Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik">)/
SST [えすえすてぃー] /Überschalltransport/(<Herk.: von engl. "supersonic transportation">)/
エス・エス・ティー [えすえすてぃー] /Überschalltransport/(<Herk.: von engl. "supersonic transportation">)/
エスエスティー [えすえすてぃー] /Überschalltransport/(<Herk.: von engl. "supersonic transportation">)/
SNMP [えすえぬえむぴー] /{EDV}/SNMP/(<Herk.: Abk. für engl. "Simple Network Management Protocol">)/
エス・エヌ・エム・ピー [えすえぬえむぴー] /{EDV}/SNMP/(<Herk.: Abk. für engl. "Simple Network Management Protocol">)/
エスエヌエムピー [えすえぬえむぴー] /{EDV}/SNMP/(<Herk.: Abk. für engl. "Simple Network Management Protocol">)/
SF [えすえふ] /{SF}/Science Fiction/SF/Zukunftsroman/(Abk.)/
SF [えすえふ] /{Sport}/Halbfinale/(Abk.)/
エスエフ映画 [えすえふえいが] /Science-Fictionfilm/SF-Film/
SFX [えすえふえっくす] /{Film}/Special Effects/Spezialeffekte/
エス・エフ・エックス [えすえふえっくす] /{Film}/Special Effects/Spezialeffekte/
エスエフエックス [えすえふえっくす] /{Film}/Special Effects/Spezialeffekte/
エスエフ作家 [えすえふさっか] /Science-Fiction-Schriftsteller/
エスエフ小説 [えすえふしょうせつ] /SF-Roman/Sciencefictionroman/
SF物 [えすえふぶつ] /{SF}/Science Fiction/
エスエフ物 [えすえふぶつ] /{SF}/Science Fiction/
SMTP [えすえむてぃーぴー] /{EDV}/SMTP/(<Herk.: Akronym für engl. "Simple Mail Transfer Protocol">)/
エス・エム・ティー・ピー [えすえむてぃーぴー] /{EDV}/SMTP/(<Herk.: Akronym für engl. "Simple Mail Transfer Protocol">)/
エスエムティーピー [えすえむてぃーぴー] /{EDV}/SMTP/(<Herk.: Akronym für engl. "Simple Mail Transfer Protocol">)/
SMTPサーバー [えすえむてぃーぴーさーばー] /{EDV}/SMTP-Server/
SL [えすえる] /Dampflokomotive/Dampflok/(<Herk.: von engl. "steam locomotive">)/
エス・エル [えすえる] /Dampflokomotive/Dampflok/(<Herk.: von engl. "steam locomotive">)/
エスエル [えすえる] /Dampflokomotive/Dampflok/(<Herk.: von engl. "steam locomotive">)/
エス・オー・エス [えすおーえす] /SOS/SOS-Ruf/Notsignal/
エスオーエス [えすおーえす] /SOS/SOS-Ruf/Notsignal/
ESCA [えすか] /{Phys., Chem.}/ESCA/(ein Verfahren der Photoelektronenspektroskopie/<Herk.: Abk. für engl. "_e_lectron _s_pectroscopy for _c_hemical _a_nalysis">)/
エスカ [えすか] /{Phys., Chem.}/ESCA/(ein Verfahren der Photoelektronenspektroskopie/<Herk.: Abk. für engl. "_e_lectron _s_pectroscopy for _c_hemical _a_nalysis">)/
S形 [えすがた] /S-Form/
エス形 [えすがた] /S-Form/
絵姿 [えすがた] /Porträt/Bildnis/
ESCAP [えすかっぷ] /{Org.}/ESCAP/Wirtschafts- und Sozialkommission für Asien und den Pazifik/(UNO-Organisation/<Herk.: von engl. "Economic and Social Commission for Asia and the Pacific">)/
エスカップ [えすかっぷ] /{Org.}/ESCAP/Wirtschafts- und Sozialkommission für Asien und den Pazifik/(UNO-Organisation/<Herk.: von engl. "Economic and Social Commission for Asia and the Pacific">)/
エスカベーシュ [えすかべーしゅ] /{Kochk.}/Escabèche/(eine marinade)/
エスカルゴ [えすかるご] /{Zool.}/essbare Schnecke/(<Herk.: von franz. "escargot">)/
エスカレーション [えすかれーしょん] /Ausweitung/Eskalation/(<Herk.: von engl. "escalation">)/
エスカレーター [えすかれーたー] /Rolltreppe/(<Herk.: von engl. "escalator">)/
エスカレーター条項 [えすかれーたーじょうこう] /Indexklausel/Wertsicherungsklausel/
エスカレーターに乗る [えすかれーたーにのる] /mit der Rolltreppe fahren/
エスカレート [えすかれーと] /Ausweitung/Eskalation/(<Herk.: von engl. "escalate">)/
エスカレートする [えすかれーとする] /sich ausweiten/eskalieren/
エスカロープ [えすかろーぷ] /{Kochk.}/Schnitzel/(<Herk.: von franz. "escalope">)/
エスカロップ [えすかろっぷ] /{Muschelk.}/Kammmuschel/Jakobsmuschel/
エスカロプ [えすかろぷ] /{Kochk.}/Schnitzel/(<Herk.: von franz. "escalope">)/
エスキス [えすきす] /Skizze/Studie/(<Herk.: von franz. "esquisse">)/
エスキモー [えすきもー] /Inuit/Eskimo/
エスキモー・アレウト語族 [えすきもーあれうとごぞく] /{Sprache}/Eskimo-Aleutisch/
エスキモーアレウト語族 [えすきもーあれうとごぞく] /{Sprache}/Eskimo-Aleutisch/
エスキモー犬 [えすきもーけん] /{Zool.}/Eskimohund/Husky/
エスキモー語 [えすきもーご] /{Sprache}/Eskimosprache/
エスキモー語族 [えすきもーごぞく] /{Sprache}/Eskimo-Aleutisch/
エスキモー語の [えすきもーごの] /eskimoisch/
エスキモーの [えすきもーの] /eskimoisch/
エスキモー・パイ [えすきもーぱい] /{Kochk.}/mit Schokolade überzogene Eiscreme/
エスキモーパイ [えすきもーぱい] /{Kochk.}/mit Schokolade überzogene Eiscreme/
エスキモロジー [えすきもろじー] /Eskimologie/
ESCAP [えすきゃっぷ] /{Org.}/ESCAP/Wirtschafts- und Sozialkommission für Asien und den Pazifik/(UNO-Organisation/<Herk.: von engl. "_E_conomic and _S_ocial _C_ommission for _A_sia and the _P_acific">)/
エスキャップ [えすきゃっぷ] /{Org.}/ESCAP/Wirtschafts- und Sozialkommission für Asien und den Pazifik/(UNO-Organisation/<Herk.: von engl. "_E_conomic and _S_ocial _C_ommission for _A_sia and the _P_acific">)/
SQL [えすきゅーえる] /{EDV}/SQL/(Abfragesprache für relationale Datenbanken/<Herk.: Akronym für engl. "structured query language">)/
エス・キュー・エル [えすきゅーえる] /{EDV}/SQL/(Abfragesprache für relationale Datenbanken/<Herk.: Akronym für engl. "structured query language">)/
エスキューエル [えすきゅーえる] /{EDV}/SQL/(Abfragesprache für relationale Datenbanken/<Herk.: Akronym für engl. "structured query language">)/
エスクード [えすくーど] /Escudo/(port. Währung)/
エスクロ・バーター [えすくろばーたー] /{Wirtsch.}/Escrow Barter/
エスクロバーター [えすくろばーたー] /{Wirtsch.}/Escrow Barter/
エスクワイア [えすくわいあ] /Herr/(<Herk.: von engl. "esquire">)/
エスケープ [えすけーぷ] /[1]/Flucht/Schwänzen/[2]/{EDV}/Escape./(<Herk.: von engl. "escape">)/
エスケープ・キー [えすけーぷきー] /{EDV}/Escape-Taste/ESC-Taste/
エスケープキー [えすけーぷきー] /{EDV}/Escape-Taste/ESC-Taste/
エスケープ・クローズ [えすけーぷくろーず] /{Rechtsw.}/Ausweichklausel/(<Herk.: von engl. "escape clause">)/
エスケープクローズ [えすけーぷくろーず] /{Rechtsw.}/Ausweichklausel/(<Herk.: von engl. "escape clause">)/
エスケープ・シーケンス [えすけーぷしーけんす] /{EDV}/Escape-Sequenz/
エスケープシーケンス [えすけーぷしーけんす] /{EDV}/Escape-Sequenz/
エスケープする [えすけーぷする] /Fliehen/(insbes. vor einer Arbeit)/
エスケープ文字 [えすけーぷもじ] /{EDV}/Escape-Zeichen/
エス語 [えすご] /{Sprache}/Esperanto/
エスコート [えすこーと] /Begleitung/Eskorte/(<Herk.: von franz. "escort">)/
エスコートする [えすこーとする] /begleiten/eskortieren/
エスコリアル [えすこりある] /{Ortsn.}/Escorial/El Escorial/San Lorenzo el Real de El Escorial/(Klosterresidenz bei Madrid/größtes Renaissancebauwerk der Erde)/
Sサイズ [えすさいず] /kleine Größe/(<Herk.: von engl. "small size">)/
SC [えすしー] /Einkaufszentrum/(<Herk.: Abk. für engl. "shopping center">)/
エス・シー [えすしー] /Einkaufszentrum/(<Herk.: Abk. für engl. "shopping center">)/
エスシー [えすしー] /Einkaufszentrum/(<Herk.: Abk. für engl. "shopping center">)/
SGML [えすじーえむえる] /{EDV}/SGML/(Auszeichnungssprache zur Beschreibung strukturierter Texte/Grundlage von HTML und XML/<Herk.: Abk. für engl. "Standard Generalized Markup Language">)/
エス・ジー・エム・エル [えすじーえむえる] /{EDV}/SGML/(Auszeichnungssprache zur Beschreibung strukturierter Texte/Grundlage von HTML und XML/<Herk.: Abk. für engl. "Standard Generalized Markup Language">)/
エスジーエムエル [えすじーえむえる] /{EDV}/SGML/(Auszeichnungssprache zur Beschreibung strukturierter Texte/Grundlage von HTML und XML/<Herk.: Abk. für engl. "Standard Generalized Markup Language">)/
S字型 [えすじがた] /S-Form/
エスタブリッシュメント [えすたぶりっしゅめんと] /Establishment/(aus d. Engl.)/
エス・ツェット [えすつぇっと] /{Sprachw.}/Eszett/scharfes S/ß/
エスツェット [えすつぇっと] /{Sprachw.}/Eszett/scharfes S/ß/
エステ [えすて] /Schönheitssalon/(<Herk.: Abk. für japan.-franz. "esthétique salon">)/
SDI [えすでぃーあい] /{Milit.}/SDI/(Forschungsprogramm der USA für ein auch weltraumgestütztes Abwehrsystem gegen Interkontinentalraketen/<Herk.: Akronym für engl. "Strategic Defense Initiative">)/
エス・ディー・アイ [えすでぃーあい] /{Milit.}/SDI/(Forschungsprogramm der USA für ein auch weltraumgestütztes Abwehrsystem gegen Interkontinentalraketen/<Herk.: Akronym für engl. "Strategic Defense Initiative">)/
エスディーアイ [えすでぃーあい] /{Milit.}/SDI/(Forschungsprogramm der USA für ein auch weltraumgestütztes Abwehrsystem gegen Interkontinentalraketen/<Herk.: Akronym für engl. "Strategic Defense Initiative">)/
STN [えすてぃーえぬ] /{Elektrot.}/STN-Zelle/(Flüssigkeitskristallzelle)/
エス・ティー・エヌ [えすてぃーえぬ] /{Elektrot.}/STN-Zelle/(Flüssigkeitskristallzelle)/
エスティーエヌ [えすてぃーえぬ] /{Elektrot.}/STN-Zelle/(Flüssigkeitskristallzelle)/
STD [えすてぃーでぃー] /{Med.}/Geschlechtskrankheit/durch Geschlechtsverkehr übertragbare Krankheit/(<Herk.: Akronym für engl. "sexually transmitted disease">)/
エス・ティー・ディー [えすてぃーでぃー] /{Med.}/Geschlechtskrankheit/durch Geschlechtsverkehr übertragbare Krankheit/(<Herk.: Akronym für engl. "sexually transmitted disease">)/
エスティーディー [えすてぃーでぃー] /{Med.}/Geschlechtskrankheit/durch Geschlechtsverkehr übertragbare Krankheit/(<Herk.: Akronym für engl. "sexually transmitted disease">)/
エステート [えすてーと] /Plantage/Pflanzung/Landgut/(<Herk.: von engl. "estate">)/
エステティーク [えすててぃーく] /Ästhetik/
エステティシャン [えすててぃしゃん] /Ästhetiker/(<Herk.: von franz. "esthéticien">)/
エステティック [えすててぃっく] /Schönheitsbehandlung/(<Herk.: von franz. "esthétique">)/
エステティック・サロン [えすててぃっくさろん] /Schönheitssalon/(<Herk.: von japan.-franz. "esthétique salon">)/
エステティックサロン [えすててぃっくさろん] /Schönheitssalon/(<Herk.: von japan.-franz. "esthétique salon">)/
エステラーゼ [えすてらーぜ] /{Chem.}/Esterase/(Fett spaltendes Enzym)/
エステル [えすてる] /{Chem.}/Ester/(organische Verbindung)/
STOL [えすとーる] /{Flugw.}/STOL/Kurzstart/STOL-Flugzeug/Kurzstartflugzeug/(<Herk.: Abk. für engl. "Short Take-Off and Landing">)/
エス・トール [えすとーる] /{Flugw.}/STOL/Kurzstart/STOL-Flugzeug/Kurzstartflugzeug/(<Herk.: Abk. für engl. "Short Take-Off and Landing">)/
エストール [えすとーる] /{Flugw.}/STOL/Kurzstart/STOL-Flugzeug/Kurzstartflugzeug/(<Herk.: Abk. für engl. "Short Take-Off and Landing">)/
エストッペル [えすとっぺる] /{Rechtsw.}/Ausschluss eine Äußerung, wenn sie einer früheren Äußerung widerspricht/(<Herk.: von engl. "estoppel">)/
エストニア [えすとにあ] /{Ländern.}/Estland/(<Herk.: Ausspr. von engl. "Estonia">)/
エストニア共和国 [えすとにあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Estland/(<Herk.: Ausspr. von engl. "Estonia">)/
エストニヤ [えすとにや] /{Ländern.}/Estland/(<Herk.: Ausspr. von engl. "Estonia">)/
エストニヤ共和国 [えすとにやきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Estland/(<Herk.: Ausspr. von engl. "Estonia">)/
エストラゴン [えすとらごん] /{Bot.}/Estragon/(eine Gewürzpflanze/<wiss. N.: Artemisia dracunculus>)/
エストロゲン [えすとろげん] /{Med.}/Östrogen/(weibliches Sexualhormon)/
エストロン [えすとろん] /{Med.}/Östron/(ein Östrogen)/
S波 [えすなみ] /{Seismol.}/S-Welle/(transversale Erdbebenwellen)/
エスニシティ [えすにしてぃ] /Ethnizität/(<Herk.: von engl. "ethnicity">)/
エスニック [えすにっく] /ethnisch/Ethno.../
エスニック・グループ [えすにっくぐるーぷ] /ethnische Gruppe/
エスニックグループ [えすにっくぐるーぷ] /ethnische Gruppe/
エスニック・クレンジング [えすにっくくれんじんぐ] /ethnische Säuberung/
エスニッククレンジング [えすにっくくれんじんぐ] /ethnische Säuberung/
エスニック・ダンス [えすにっくだんす] /Volkstanz/Ethno-Tanz/
エスニックダンス [えすにっくだんす] /Volkstanz/Ethno-Tanz/
エスニックな [えすにっくな] /ethnisch/Ethno.../
エスニック・マイノリティー [えすにっくまいのりてぃー] /ethnische Minderheit/
エスニックマイノリティー [えすにっくまいのりてぃー] /ethnische Minderheit/
エスニック料理 [えすにっくりょうり] /Ethno-Küche/
エスニック・レストラン [えすにっくれすとらん] /Ethno-Restaurant/
エスニックレストラン [えすにっくれすとらん] /Ethno-Restaurant/
エスノ [えすの] /[1]/Ethno.../Volker.../Volks.../[2]/{Mus.}/Ethno-Pop/World-Music/
エスノ感覚 [えすのかんかく] /Ethno-Feeling/(z.B. bei Design)/
エスノグラフィ [えすのぐらふぃ] /Ethnographie/
エスノグラフィー [えすのぐらふぃー] /Ethnographie/
エスノサイエンス [えすのさいえんす] /Ethno-Wissenschaften/(<Herk.: von engl. "ethnoscience">)/
エスノ・サイコロジー [えすのさいころじー] /Ethnopsychologie/Völkerpsychologie/
エスノサイコロジー [えすのさいころじー] /Ethnopsychologie/Völkerpsychologie/
エスノサイド [えすのさいど] /Ethnozid/Zerstörung der kulturellen Identität einer Volksgruppe/(<Herk.: von engl. "ethnocide">)/
エスノジェニー [えすのじぇにー] /Ethnogenese/(<Herk.: von engl. "ethnogeny">)/
エスノジェネシス [えすのじぇねしす] /Ethnogenese/(<Herk.: von engl. "ethnogenesis">)/
エスノ・シネマトグラフィ [えすのしねまとぐらふぃ] /Ethno-Kinematographie/
エスノシネマトグラフィ [えすのしねまとぐらふぃ] /Ethno-Kinematographie/
エスノ・シネマトグラフィー [えすのしねまとぐらふぃー] /Ethno-Kinematographie/
エスノシネマトグラフィー [えすのしねまとぐらふぃー] /Ethno-Kinematographie/
エスノセントリズム [えすのせんとりずむ] /Ethnozentrismus/
エスノ・ヒストリー [えすのひすとりー] /Ethnogeschichte/
エスノヒストリー [えすのひすとりー] /Ethnogeschichte/
エスノ・ボタニ [えすのぼたに] /Ethnobotanik/
エスノボタニ [えすのぼたに] /Ethnobotanik/
エスノ・ボタニー [えすのぼたにー] /Ethnobotanik/
エスノボタニー [えすのぼたにー] /Ethnobotanik/
エスノ・ポップ [えすのぽっぷ] /{Mus.}/Ethno-Pop/Weltmusik/World-Music/
エスノポップ [えすのぽっぷ] /{Mus.}/Ethno-Pop/Weltmusik/World-Music/
エスノ・ミコロジー [えすのみころじー] /Ethnomykologie/
エスノミコロジー [えすのみころじー] /Ethnomykologie/
エスノ・ミュージコロジー [えすのみゅーじころじー] /Ethnomusikologie/Musikethnologie/vergleichende Musikwissenschaft/
エスノミュージコロジー [えすのみゅーじころじー] /Ethnomusikologie/Musikethnologie/vergleichende Musikwissenschaft/
エスノ・ミュージック [えすのみゅーじっく] /Ethnomusic/Ethnopop/
エスノミュージック [えすのみゅーじっく] /Ethnomusic/Ethnopop/
エスノメソドロジー [えすのめそどろじー] /{Soziol.}/Ethnomethodologie/(bei Erving Goffman)/
エスノ・リンギスティクス [えすのりんぎすてぃくす] /Ethnolinguistik/
エスノリンギスティクス [えすのりんぎすてぃくす] /Ethnolinguistik/
エスノ・リングィスティクス [えすのりんぐぃすてぃくす] /Ethnolinguistik/
エスノリングィスティクス [えすのりんぐぃすてぃくす] /Ethnolinguistik/
エスノ・リングィスティックス [えすのりんぐぃすてぃっくす] /Ethnolinguistik/
エスノリングィスティックス [えすのりんぐぃすてぃっくす] /Ethnolinguistik/
エスノロジー [えすのろじー] /Ethnologie/
エスパー [えすぱー] /mit außersinnlicher Wahrnehmung Begabter/(<Herk.: von engl. "ESPer"/"ESP" ist Abk. für "Extrasensory Perception">)/
エスパニョーラ [えすぱにょーら] /{Inseln.}/Hispaniola/(Insel in der Karibik/früher Haiti, auch Santo Domingo)/
SP [えすぴー] /[1]/{Video}/SP/[2]/Standardspielplatte/78Upm-Platte./(<Herk.: Abk. für engl. "standard play">)/
エス・ピー [えすぴー] /[1]/{Video}/SP/[2]/Standardspielplatte/78Upm-Platte./(<Herk.: Abk. für engl. "standard play">)/
エスピー [えすぴー] /[1]/{Video}/SP/[2]/Standardspielplatte/78Upm-Platte./(<Herk.: Abk. für engl. "standard play">)/
SPM [えすぴーえむ] /{Phys.}/Schwebende-Teilchen-Materie/(<Herk.: Abk. für engl. "suspended particulate matter">)/
エス・ピー・エム [えすぴーえむ] /{Phys.}/Schwebende-Teilchen-Materie/(<Herk.: Abk. für engl. "suspended particulate matter">)/
エスピーエム [えすぴーえむ] /{Phys.}/Schwebende-Teilchen-Materie/(<Herk.: Abk. für engl. "suspended particulate matter">)/
SP盤 [えすぴーばん] /SP-Schallplatte/78upm-Schallplatte/
SPレコード [えすぴーれこーど] /Standardspielplatte/78Upm-Platte/
エスピーレコード [えすぴーれこーど] /Standardspielplatte/78Upm-Platte/
エスピリツサント島 [えすぴりつさんととう] /{Inseln.}/Espiritu Santo/(größte Insel der Neuen Hebriden, im Südwestpazifik)/
エスファハン [えすふぁはん] /{Stadtn.}/Isfahan/(Provinz-Hptst. in Iran)/
S-VHS [えすぶいえいちえす] /{Video}/S-VHS/
エス・ブイ・エイチ・エス [えすぶいえいちえす] /{Video}/S-VHS/
エスブイエイチエス [えすぶいえいちえす] /{Video}/S-VHS/
SVGA [えすぶいじーえー] /{EDV}/SVGA/Super-VGA/(Abk.)/
エス・ブイ・ジー・エー [えすぶいじーえー] /{EDV}/SVGA/Super-VGA/(Abk.)/
エスブイジーエー [えすぶいじーえー] /{EDV}/SVGA/Super-VGA/(Abk.)/
エスプリ [えすぷり] /[1]/Esprit/Geist/[2]/Mutterwitz/[3]/Essenz./(<Herk.: von franz. "esprit">)/
エスプレッソ [えすぷれっそ] /Espresso/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
SPD [えすぺーでー] /{Pol.}/SPD/Sozialdemokratische Partei Deutschlands/
エス・ぺー・デー [えすぺーでー] /{Pol.}/SPD/Sozialdemokratische Partei Deutschlands/
エスぺーデー [えすぺーでー] /{Pol.}/SPD/Sozialdemokratische Partei Deutschlands/
エスペランサ [えすぺらんさ] /{Christent.}/Hoffnung/(<Herk.: von port. "esperança">)/
エスペランチスト [えすぺらんちすと] /Esperantist/(jmd., der Esperanto sprechen kann)/
エスペラント [えすぺらんと] /{Sprache}/Esperanto/
エスペラント使用者 [えすぺらんとしようしゃ] /Esperantist/
絵図面 [えずめん] /Zeichnung/Abbildung/Illustration/Diagramm/Plan/Grundriss/
SUV [えすゆーぶい] /{Kfz.-W.}/SUV/(<Herk.: von engl. "sports utility vehicle">)/
エス・ユー・ブイ [えすゆーぶい] /{Kfz.-W.}/SUV/(<Herk.: von engl. "sports utility vehicle">)/
エスユーブイ [えすゆーぶい] /{Kfz.-W.}/SUV/(<Herk.: von engl. "sports utility vehicle">)/
SRAM [えすらむ] /{EDV}/SRAM/(<Herk.: von engl. "static RAM">)/
エスラム [えすらむ] /{EDV}/SRAM/(<Herk.: von engl. "static RAM">)/
えせ [えせ] /Pseudo.../falscher/vorgeblicher/vorgetäuschter/unechter/
エセ [えせ] /Pseudo.../falscher/vorgeblicher/vorgetäuschter/unechter/
似非 [えせ] /Pseudo.../falscher/vorgeblicher/vorgetäuschter/unechter/
似而非 [えせ] /Pseudo.../falscher/vorgeblicher/vorgetäuschter/unechter/
えせ愛国者 [えせあいこくしゃ] /vorgeblicher Patriot/
似非愛国者 [えせあいこくしゃ] /vorgeblicher Patriot/
エセー [えせー] /{Werktitel}/Les Essais/Michaels Herrn von Montaigne Versuche/(Essaysammlung von Michel de Montaigne/1580)/
エセーニン [えせーにん] /{Persönlichk.}/Sergei A. Esenin/(sowjet. Dichter/1895-1925)/
えせ学者 [えせがくしゃ] /Pseudowissenschaftler/
エゼキエル [えぜきえる] /{Bibel}/Hesekiel/Ezechiel/(israelitischer Prophet/Anfang des 6. Jhd.)/
えせ紳士 [えせしんし] /Pseudo-Gentleman/
エセックス [えせっくす] /{Gebietsn.}/Essex/(County in England)/
エセックス州 [えせっくすしゅう] /{Gebietsn.}/Essex/(County in England)/
也先 [えせん] /{Persönlichk.}/Esen/(mongolischer Anführer/?-1454)/
エセン [えせん] /{Persönlichk.}/Esen/(mongolischer Anführer/?-1454)/
えそ [えそ] /{Med.}/Gangrän/Nekrose/
壊疽 [えそ] /{Med.}/Gangrän/Nekrose/
えぞ [えぞ] /[1]/Ainu/[2]/{Gebietsn.}/Ezo/Yezo/(alter Name von Hokkaidô)/
蝦夷 [えぞ] /[1]/Ainu/[2]/{Gebietsn.}/Ezo/Yezo/(alter Name von Hokkaidô)/
絵像 [えぞう] /Porträt/Bildnis/
画像 [えぞう] /Porträt/Bildnis/
絵双紙 [えぞうし] /altjapanisches Bilderbuch/
絵草紙 [えぞうし] /altjapanisches Bilderbuch/
えぞぎく [えぞぎく] /{Bot.}/chinesische Sommeraster/(<wiss. N.: Callistephus chinensis>)/
エゾギク [えぞぎく] /{Bot.}/chinesische Sommeraster/(<wiss. N.: Callistephus chinensis>)/
蝦夷菊 [えぞぎく] /{Bot.}/chinesische Sommeraster/(<wiss. N.: Callistephus chinensis>)/
壊疽にかかった [えそにかかった] /{Med.}/gangränös/
壊疽の [えその] /{Med.}/gangränös/
えぞ松 [えぞまつ] /{Bot.}/Hokkaidô-Fichte/Ajanfichte/(<wiss. N.: Picea jezoensis>)/
エゾマツ [えぞまつ] /{Bot.}/Hokkaidô-Fichte/Ajanfichte/(<wiss. N.: Picea jezoensis>)/
蝦夷松 [えぞまつ] /{Bot.}/Hokkaidô-Fichte/Ajanfichte/(<wiss. N.: Picea jezoensis>)/
えぞやまもも [えぞやまもも] /{Bot.}/Gagelstrauch/Sumpfmyrte/(<wiss. N.: Myrica gale var. tomentosa>)/
エゾヤマモモ [えぞやまもも] /{Bot.}/Gagelstrauch/Sumpfmyrte/(<wiss. N.: Myrica gale var. tomentosa>)/
蝦夷山桃 [えぞやまもも] /{Bot.}/Gagelstrauch/Sumpfmyrte/(<wiss. N.: Myrica gale var. tomentosa>)/
えぞらいちょう [えぞらいちょう] /{Vogelk.}/Haselhuhn/(rebhuhngroßes Raufußhuhn/<wiss. N.: Tetrastes bonasia>)/
エゾライチョウ [えぞらいちょう] /{Vogelk.}/Haselhuhn/(rebhuhngroßes Raufußhuhn/<wiss. N.: Tetrastes bonasia>)/
蝦夷雷鳥 [えぞらいちょう] /{Vogelk.}/Haselhuhn/(rebhuhngroßes Raufußhuhn/<wiss. N.: Tetrastes bonasia>)/
絵空事 [えそらごと] /Spielerei/Fiktion/
エソロジー [えそろじー] /Verhaltensforschung/Ethologie/(<Herk.: von engl. "ethology">)/
ETA [えた] /{Org.}/ETA/(baskische Untergrundbewegung/<Herk.: Abk. für baskisch "_E_uzkadi _T_a _A_zkatasuna" = Baskenland und Freiheit>)/
エタ [えた] /{Org.}/ETA/(baskische Untergrundbewegung/<Herk.: Abk. für baskisch "_E_uzkadi _T_a _A_zkatasuna" = Baskenland und Freiheit>)/
えた [えた] /Eta/(altes Wort für "Burakumin")/
穢多 [えた] /Eta/(altes Wort für "Burakumin")/
江田 [えだ] /{Familienn.}/Eda/
枝 [えだ] /Ast/Zweig/Gerte/Reis/Rute/Spross/
エターナル [えたーなる] /ewig/(<Herk.: von engl. "eternal">)/
得体 [えたい] /wahre Natur und Gestalt/
為体 [えたい] /wahre Natur und Gestalt/
えたい [えたい] /wahre Natur und Gestalt/
得体の知れない [えたいのしれない] /[1]/unheimlich/rätselhaft/[2]/unbekannt/
得体の知れない代物 [えたいのしれないしろもの] /unbeschreiblicher Kerl/
得体の知れない人 [えたいのしれないひと] /unheimliche Person/fragwürdiges Individuum/
得体の知れない病気 [えたいのしれないびょうき] /unerklärliche Krankheit/
枝打ち [えだうち] /Auslichten/Beschneiden/
枝打ちする [えだうちする] /Äste eines Baumes lichten/
枝がすっとのびている [えだがすっとのびている] /Ast wächst gerade/
枝からぶら下がっている綱 [えだからぶらさがっているつな] /von einem Ast hängendes Seil/
枝変り [えだがわり] /{Bot.}/Zustand, wenn durch Mutation an einem Ast od. Stiel andersartige Blüten und Früchte entstehen/
枝切り [えだきり] /Beschneiden von Bäumen und Sträuchern/Stutzen von Bäumen und Sträuchern/
画だくみ [えだくみ] /Maler/Kunstmaler/
画工 [えだくみ] /Maler/Kunstmaler/
枝毛 [えだげ] /gespaltenes Haar/
枝毛をトリートメントする [えだげをとりーとめんとする] /gespaltene Haar behandeln/
枝炭 [えだずみ] /besonders feine Holzkohle für die Teezeremonie/
枝接ぎ [えだつぎ] /Veredelung/Aufpfropfen/Pfropfen/
枝肉 [えだにく] /fleischigen Stücke eines Schlachttieres im Gegensatz zu Haut, Innereien, Kopf und Beinen/
枝に散り残った花 [えだにちりのこったはな] /noch am Ast hängende Blüte/
エタニティー [えたにてぃー] /Ewigkeit/(<Herk.: von engl. "eternity">)/
支にょう [えだにょう] /{Sprachw.}/Shinyô/Nyô/(Radikaltyp, der die linke und die untere Seite eines Kanji belegt)/
エタノール [えたのーる] /{Chem.}/Ethanol/Äthanol/Äthylalkohol/
エタノール・アミン [えたのーるあみん] /{Chem.}/Äthanolamin/Ethanolamine/(ölige Flüssigkeit/verwendet z.B. als Lösungsmittel bei der Trockenreinigung)/
エタノールアミン [えたのーるあみん] /{Chem.}/Äthanolamin/Ethanolamine/(ölige Flüssigkeit/verwendet z.B. als Lösungsmittel bei der Trockenreinigung)/
枝葉 [えだは] /[1]/Zweige und Blätter/[2]/Kleinigkeit/Nebensächlichkeit/unbedeutendes Detail/
枝旗 [えだばた] /Zweigfahne/
枝葉にわたる [えだはにわたる] /vom Hauptthema abweichen/vom Thema abschweifen/
枝葉の [えだはの] /nebensächlich/geringfügig/sekundär/unwesentlich/unbedeutend/unwichtig/
枝葉を出す [えだはをだす] /Äste austrieben/
枝振り [えだぶり] /Zweigformung/Baumgestalt/
枝振 [えだぶり] /Zweigformung/Baumgestalt/
枝ぶり [えだぶり] /Zweigformung/Baumgestalt/
枝振りのいい松 [えだぶりのいいまつ] /Kiefer mit schön geformten Ästen/
枝箒 [えだほうき] /Reisigbesen/
枝豆 [えだまめ] /{Bot.}/grüne Sojabohne/
えだまめ [えだまめ] /{Bot.}/grüne Sojabohne/
エダマメ [えだまめ] /{Bot.}/grüne Sojabohne/
枝道 [えだみち] /[1]/Abzweigung/Nebenstraße/[2]/Abschweifung/Exkurs/
枝道にそれる [えだみちにそれる] /vom Thema abschweifen/
エダム・チーズ [えだむちーず] /Edamer Käse/Edamer/(vollfetter, meist kugelförmiger Käse aus Edam-Vollendam mit roter Wachsschicht)/
エダムチーズ [えだむちーず] /Edamer Käse/Edamer/(vollfetter, meist kugelförmiger Käse aus Edam-Vollendam mit roter Wachsschicht)/
得たり [えたり] /prompt/unverzüglich/günstige Gelegenheit ergreifend/
得たり顔 [えたりがお] /(schriftspr.)/triumphierender Gesichtsausdruck/
得たり賢しと...する [えたりかしこしと...する] /keine Zeit verlieren, ... zu tun/gunstige Gelegenheit ergreifen und .../
枝分かれ [えだわかれ] /Verzweigung/Verästelung/
枝分れ [えだわかれ] /Verzweigung/Verästelung/
枝分かれする [えだわかれする] /sich verästeln/sich verzweigen/
枝分れする [えだわかれする] /sich verästeln/sich verzweigen/
枝を下ろす [えだをおろす] /Äste stutzen/Äste beschneiden/
枝を切る [えだをきる] /Äste stutzen/Äste beschneiden/
枝をばっさりと切る [えだをばっさりときる] /einen Ast mit Schwung durchschlagen/
枝を広げる [えだをひろげる] /Äste ausbreiten/
枝を揺する [えだをゆする] /einen Ast schütteln/
エタン [えたん] /{Chem.}/Ethan/(gasförmiger Kohlenwasserstoff)/
エチェガライ [えちぇがらい] /{Persönlichk.}/José Echegaray y Eizaguirre/(span. Dramatiker/1832-1916)/
エチオピア [えちおぴあ] /{Ländern.}/Äthiopien/(ehem. Abessinien)/
エチオピア語 [えちおぴあご] /{Sprache}/Äthiopisch/Geez/
エチオピア高原 [えちおぴあこうげん] /{Gebietsn.}/äthiopisches Hochplateau/
エチオピア人 [えちおぴあじん] /Äthiopier/Äthiopierin/
エチオピアの [えちおぴあの] /äthiopisch/
エチオピア連邦民主共和国 [えちおぴあれんぽうみんしゅきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Bundesrepublik Äthiopien/
エチカ [えちか] /{Werktitel}/Ethica, ordine geometrico demonstrata/Ethik - Nach geometrischer Methode dargestellt/(Hauptwerk von Baruch de Spinoza/1677)/
エチケット [えちけっと] /Etikette/feiner Ton/(<Herk.: von franz. "etiquette">)/
エチケットを知っている [えちけっとをしっている] /wissen, was sich gehört/
エチケットを守る [えちけっとをまもる] /Etikette einhalten/
越後 [えちご] /{Gebietsn.}/Echigo/(alter Provinzn./heutige Präf. Niigata)/
越後三山只見国定公園 [えちごさんざんただみこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Echigo-Sanzantadami-Quasinationalpark/(in der Chûbu-Region)/
越前 [えちぜん] /{Gebietsn.}/Echizen/(alter Provinzn./Norden der heutigen Präf. Fukui)/
越前加賀海岸国定公園 [えちぜんかがかいがんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Echizen-Kaga-Küsten-Quasinationalpark/(in der Chûbu-Region)/
エチモロジー [えちもろじー] /Etymologie/(<Herk.: von engl. "etymology">)/
エチュード [えちゅーど] /{Mus.}/Etüde/(<Herk.: von franz. "étude">)/
エチル [えちる] /{Chem.}/Ethyl/Äthyl/(einwertiges Kohlenwasserstoffradikal)/
エチル・アセチレン [えちるあせちれん] /{Chem.}/Äthyl-Acetylen/
エチルアセチレン [えちるあせちれん] /{Chem.}/Äthyl-Acetylen/
エチル・アルコール [えちるあるこーる] /{Chem.}/Äthanol/Ethanol/Äthylalkohol/Ethylalkohol/Weingeist/
エチルアルコール [えちるあるこーる] /{Chem.}/Äthanol/Ethanol/Äthylalkohol/Ethylalkohol/Weingeist/
エチルアルコール [えちるあるこーる] /{Chem.}/Ethanol/Äthanol/Äthylalkohol/
エチル・エーテル [えちるえーてる] /{Chem.}/Äthyläther/
エチルエーテル [えちるえーてる] /{Chem.}/Äthyläther/
エチルエーテル [えちるえーてる] /{Chem.}/Äthyläther/
エチル基 [えちるき] /{Chem.}/Ethylgruppe/
エチル・メルカプタン [えちるめるかぷたん] /{Chem.}/Ethylthiol/
エチルメルカプタン [えちるめるかぷたん] /{Chem.}/Ethylthiol/
エチレン [えちれん] /{Chem.}/Ethylen/Äthylen/(ungesättigter Kohlenwasserstoff)/
エチレン・オキシド [えちれんおきしど] /{Chem.}/Äthylenoxid/Ethylenoxid/Oxiran/(ein zyklischer Äther)/
エチレンオキシド [えちれんおきしど] /{Chem.}/Äthylenoxid/Ethylenoxid/Oxiran/(ein zyklischer Äther)/
エチレン・グリコール [えちれんぐりこーる] /{Chem.}/Äthylenglykol/
エチレングリコール [えちれんぐりこーる] /{Chem.}/Äthylenglykol/
エチレン・ジアミン [えちれんじあみん] /{Cehm.}/Äthylendiamin/
エチレンジアミン [えちれんじあみん] /{Cehm.}/Äthylendiamin/
エチレン・ジアミン四酢酸 [えちれんじあみんしさくさん] /{Chem.}/Äthylendiamintetraessigsäure/
エチレンジアミン四酢酸 [えちれんじあみんしさくさん] /{Chem.}/Äthylendiamintetraessigsäure/
エチレン・プロピレン・ゴム [えちれんぷろぴれんごむ] /{Chem.}/Äthylen-Propyren-Gummi/
エチレンプロピレンゴム [えちれんぷろぴれんごむ] /{Chem.}/Äthylen-Propyren-Gummi/
悦 [えつ] /Freude/Entzücken/
謁 [えつ] /Audienz/von einer höhergestellten Person gewährtes Treffen/
越 [えつ] /{Gebietsn.}/Yue/(Name eines Landes im alten China)/
閲 [えつ] /[1]/Aufsicht/Inspektion/[2]/Durchsicht/Revision/
粤 [えつ] /[1]/{Gebietsn.}/Yue/(japan. Etsu/Name versch. Völker in Südchina und deren Reiche)/[2]/{Gebietsn.}/Yue/(andere Bezeichnung für die chin. Prov. Guangdong in Südost-China, am Südchin. Meer)/
えっ [えっ] /Wie?/Was?/Ha!/Nun?/Oh!/Mein Gott!/
エッ [えっ] /Wie?/Was?/Ha!/Nun?/Oh!/Mein Gott!/
エッカーマン [えっかーまん] /{Persönlichk.}/Johann Peter Eckermann/(dtsch. Schriftsteller/1792-1854)/
エッカーンフェルデ [えっかーんふぇるで] /{Stadtn.}/Eckernförde/(dtsch. Hafenstadt in Schleswig-Holstein)/
越境 [えっきょう] /Grenzüberschreitung/Grenzverletzung/
越境する [えっきょうする] /Grenze überschreiten/auf ein fremdes Gebiet übertreten/
越境入学 [えっきょうにゅうがく] /Einschulung in einem anderen Bezirk/
越境入学する [えっきょうにゅうがくする] /in die Schule eines anderen Bezirkes gehen/
越境飛行 [えっきょうひこう] /Verletzung der Lufthoheit/
エッグ [えっぐ] /Ei/(insbes. in Zusammensetzungen bei Speisen/<Herk.: von engl. "egg">)/
餌付く [えづく] /Futter nehmen/anbeißen/nach dem Köder schnappen/
餌づく [えづく] /Futter nehmen/anbeißen/nach dem Köder schnappen/
えづく [えづく] /Futter nehmen/anbeißen/nach dem Köder schnappen/
X [えっくす] /[1]/X/x/(der Buchstabe)/[2]/unbekannte Menge/Unbekanntes/
エックス [えっくす] /[1]/X/x/(der Buchstabe)/[2]/unbekannte Menge/Unbekanntes/
x=5と置く [えっくすいこーるごとおく] /x gleich fünf setzen/
Xウインドー [えっくすういんどー] /{Wz.}/X-Window/(grafische Benutzeroberfläche für UNIX/keine Beziehung zu MS-Windows)/
エックス・ウインドー [えっくすういんどー] /{Wz.}/X-Window/(grafische Benutzeroberfläche für UNIX/keine Beziehung zu MS-Windows)/
エックスウインドー [えっくすういんどー] /{Wz.}/X-Window/(grafische Benutzeroberfläche für UNIX/keine Beziehung zu MS-Windows)/
X-Window [えっくすうぃんどー] /{EDV}/X-Window/(grafische Benutzeroberfläche für UNIX/keine Beziehung zu MS-Windows)/
エックス・ウィンドー [えっくすうぃんどー] /{EDV}/X-Window/(grafische Benutzeroberfläche für UNIX/keine Beziehung zu MS-Windows)/
エックスウィンドー [えっくすうぃんどー] /{EDV}/X-Window/(grafische Benutzeroberfläche für UNIX/keine Beziehung zu MS-Windows)/
Xウインドーシステム [えっくすういんどーしすてむ] /{EDV}/X-Window-System/
XMS [えっくすえむえす] /{EDV}/XMS/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended Memory Specification">)/
エックス・エム・エス [えっくすえむえす] /{EDV}/XMS/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended Memory Specification">)/
エックスエムエス [えっくすえむえす] /{EDV}/XMS/(<Herk.: Abk. für engl. "Extended Memory Specification">)/
XMSドライバー [えっくすえむえすどらいばー] /{EDV}/XMS-Treiber/
XMSメモリー [えっくすえむえすめもりー] /{EDV}/XMS-Speicher/
XML [えっくすえむえる] /{EDV}/XML/(eine SGML-Anwendung/<Herk.: Abk. für engl. "Extensible Markup Language">)/
エックス・エム・エル [えっくすえむえる] /{EDV}/XML/(eine SGML-Anwendung/<Herk.: Abk. für engl. "Extensible Markup Language">)/
エックスエムエル [えっくすえむえる] /{EDV}/XML/(eine SGML-Anwendung/<Herk.: Abk. für engl. "Extensible Markup Language">)/
XOR [えっくすおあ] /{EDV}/XOR/(exklusives oder)/
エックス・オア [えっくすおあ] /{EDV}/XOR/(exklusives oder)/
エックスオア [えっくすおあ] /{EDV}/XOR/(exklusives oder)/
XOR回路 [えっくすおあかいろ] /{EDV}/XOR-Schaltkreis/
XORゲート [えっくすおあげーと] /{EDV}/XOR-Gatter/
X脚 [えっくすきゃく] /{Med.}/X-Beine/
エックス脚 [えっくすきゃく] /{Med.}/X-Beine/
x座標 [えっくすざひょう] /{Math.}/x-Koordinate/
エックス座標 [えっくすざひょう] /{Math.}/x-Koordinate/
x軸 [えっくすじく] /{Math.}/x-Achse/
エックス軸 [えっくすじく] /{Math.}/x-Achse/
エックス線 [えっくすせん] /{Phys.}/Röntgenstrahlen/X-Strahlen/
X線 [えっくすせん] /{Phys.}/Röntgenstrahlen/X-Strahlen/
X線火傷 [えっくすせんかしょう] /{Med.}/Verbrennung durch Röntgenstrahlen/
X染色体 [えっくすせんしょくたい] /X-Chromosom/
エックス線を照射する [えっくすせんをしょうしゃする] /{Phys., Med.}/mit Röntgenstrahlen bestrahlen/
X線を放射する [えっくすせんをほうしゃする] /Röntgenstrahlen abstrahlen/
xの値を求める [えっくすのあたいをもとめる] /den Wert von x herausfinden/
xの3乗 [えっくすのさんじょう] /x hoch 3/x zum Kubik/
Xの印のついた [えっくすのしるしのついた] /mit einem Kreuzchen markiert/mit X gekennzeichnet/
xの2乗 [えっくすのにじょう] /{Math.}/x hoch 2/x zum Quadtrat/
xの4乗 [えっくすのよんじょう] /x hoch 4/
xハイト [えっくすはいと] /{Druckw.}/X-Höhe/Versal-Höhe/
エックス・ハイト [えっくすはいと] /{Druckw.}/X-Höhe/Versal-Höhe/
エックスハイト [えっくすはいと] /{Druckw.}/X-Höhe/Versal-Höhe/
Xモデム [えっくすもでむ] /{EDV}/Xmodem/
エックス・モデム [えっくすもでむ] /{EDV}/Xmodem/
エックスモデム [えっくすもでむ] /{EDV}/Xmodem/
エッグ・ノッグ [えっぐのっぐ] /Eierlikör/(<Herk.: von engl. "eggnog">)/
エッグノッグ [えっぐのっぐ] /Eierlikör/(<Herk.: von engl. "eggnog">)/
エックハルト [えっくはると] /{Persönlichk.}/Meister Eckehart/Johannes Eckhart/(dtsch. Scholastiker und Mystiker/um 1260-1327)/
絵付け [えつけ] /Keramik- und Porzellanbemalung/
絵付 [えつけ] /Keramik- und Porzellanbemalung/
絵つけ [えつけ] /Keramik- und Porzellanbemalung/
餌付け [えづけ] /Ködern/
餌づけ [えづけ] /Ködern/
えづけ [えづけ] /Ködern/
エッケルト [えっけると] /{Persönlichk.}/Franz Eckert/(dtsch. Musiker/1852-1916/kam 1879 nach Japan/war bei versch. Ministerien/bildete Militärkapellen aus)/
餌付けをする [えづけをする] /ködern/anlocken/
謁見 [えっけん] /Audienz/Empfang/
越権 [えっけん] /Anmaßung/Eigensinnigkeit/Überheblichkeit/Überschreitung der Kompetenz/Hinausgehen über jmds. Befugnisse/
越権行為をする [えっけんこういをする] /seine Kompetenz überschreiten/
謁見室 [えっけんしつ] /Audienzsaal/
エッジ [えっじ] /{Ski}/Kante/Stahlkante/(<Herk.: von engl. "edge">)/
エッジ・コネクター [えっじこねくたー] /{Elektrot.}/Randstecker/Steckerleiste/(bei gedruckten Schaltungen/<Herk.: von engl. "edge connector">)/
エッジコネクター [えっじこねくたー] /{Elektrot.}/Randstecker/Steckerleiste/(bei gedruckten Schaltungen/<Herk.: von engl. "edge connector">)/
エッシャー [えっしゃー] /{Persönlichk.}/Maurice Cornelis Escher/(niederländ. Grafiker/1898-1972)/
エッジを利かす [えっじをきかす] /{Ski}/kanten/aufkanten/Kanten der Skier einsetzen/
エッジをきかせる [えっじをきかせる] /{Ski}/kanten/aufkanten/Kanten der Skier einsetzen/
エッジング [えっじんぐ] /[1]/Borte/Einfassung/[2]/{Ski}/Stahlkante./(<Herk.: von engl. "edging">)/
謁する [えっする] /(in Audienz)/empfangen werden/Gehör finden/vorgelassen werden/
閲する [えっする] /durchsehen/prüfen/
エッセイ [えっせい] /Essay/
エッセイスト [えっせいすと] /Essayist/
エッセー [えっせー] /Essay/
エッセネ派 [えっせねは] /{Rel.}/Essener/Essäer/(altjüdische Sekte)/
エッセン [えっせん] /Essen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
エッセン [えっせん] /{Stadtn.}/Essen/(Stadt im Ruhrgebiet)/
エッセンシャル [えっせんしゃる] /Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/wesentlich/grundlegend/entscheidend/(<Herk.: von engl. "essential">)/
エッセンス [えっせんす] /Essenz/
越訴 [えっそ] /Beschwerde ohne sich an den Amtweg zu halten/
エッダ [えっだ] /{Werktitel}/Edda/(Sammlung altnord. Dichtungen)/
H [えっち] /H/h/(der achte Buchstabe des Alphabets)/
H [えっち] /pornographisch/Porno.../schlüpfrig/(<Herk.: "H" als Abk. für japan. "hentai" = abnorm/pervers>)/
HR [えっちあーる] /Human Relations/(Abk.)/
エッチ・アール [えっちあーる] /Human Relations/(Abk.)/
エッチアール [えっちあーる] /Human Relations/(Abk.)/
HR図 [えっちあーるず] /{Astron.}/Hertzsprung-Russell-Diagramm/(Abk.)/HRD/(Klassifizierungsschema für Sterne/<Herk.: nach nach E.Hertzsprung und H.N. Russell>)/
エッチ・アール図 [えっちあーるず] /{Astron.}/Hertzsprung-Russell-Diagramm/(Abk.)/HRD/(Klassifizierungsschema für Sterne/<Herk.: nach nach E.Hertzsprung und H.N. Russell>)/
エッチアール図 [えっちあーるず] /{Astron.}/Hertzsprung-Russell-Diagramm/(Abk.)/HRD/(Klassifizierungsschema für Sterne/<Herk.: nach nach E.Hertzsprung und H.N. Russell>)/
HR図 [えっちあーるず] /{Astron.}/Hertzsprung-Russell-Diagramm/(Abk.)/HRD/(Klassifizierungsschema für Sterne/<Herk.: nach nach E.Hertzsprung und H.N. Russell>)/
エッチアール図 [えっちあーるず] /{Astron.}/Hertzsprung-Russell-Diagramm/(Abk.)/HRD/(Klassifizierungsschema für Sterne/<Herk.: nach nach E.Hertzsprung und H.N. Russell>)/
エッチアール図 [えっちあーるず] /{Astron.}/Hertzsprung-Russell-Diagramm/(Abk.)/HRD/(Klassifizierungsschema für Sterne/<Herk.: nach nach E.Hertzsprung und H.N. Russell>)/
Hアイアン法 [えっちあいあんほう] /H-Eisen-Prozess/(?)/(eine Eisenerzeugungsverfahren/<Herk.: von engl. "H-iron process">)/
エッチ・アイアン法 [えっちあいあんほう] /H-Eisen-Prozess/(?)/(eine Eisenerzeugungsverfahren/<Herk.: von engl. "H-iron process">)/
エッチアイアン法 [えっちあいあんほう] /H-Eisen-Prozess/(?)/(eine Eisenerzeugungsverfahren/<Herk.: von engl. "H-iron process">)/
HIV [えっちあいぶい] /{Med.}/HIV/(Erreger der Immunschwächekrankheit Aids/<Herk.: Akronym für engl. "human immunodeficiency virus">)/
エッチ・アイ・ブイ [えっちあいぶい] /{Med.}/HIV/(Erreger der Immunschwächekrankheit Aids/<Herk.: Akronym für engl. "human immunodeficiency virus">)/
エッチアイブイ [えっちあいぶい] /{Med.}/HIV/(Erreger der Immunschwächekrankheit Aids/<Herk.: Akronym für engl. "human immunodeficiency virus">)/
HSST [えっちえすえすてぃー] /{Verkehrsw.}/High Speed Surface Transport/(Abk.)/
エッチ・エス・エス・ティー [えっちえすえすてぃー] /{Verkehrsw.}/High Speed Surface Transport/(Abk.)/
エッチエスエスティー [えっちえすえすてぃー] /{Verkehrsw.}/High Speed Surface Transport/(Abk.)/
HST [えっちえすてぃー] /{Verkehrsw.}/Hyperschall-Transport/(<Herk.: von engl. "hypersonic transport">)/
エッチ・エス・ティー [えっちえすてぃー] /{Verkehrsw.}/Hyperschall-Transport/(<Herk.: von engl. "hypersonic transport">)/
エッチエスティー [えっちえすてぃー] /{Verkehrsw.}/Hyperschall-Transport/(<Herk.: von engl. "hypersonic transport">)/
HFC [えっちえふしー] /{Chem.}/Fluorwasserstoffkohlenstoff/(<Herk.: Abk. für engl. "_h_ydro_f_luoro _c_arbon">)/
エッチ・エフ・シー [えっちえふしー] /{Chem.}/Fluorwasserstoffkohlenstoff/(<Herk.: Abk. für engl. "_h_ydro_f_luoro _c_arbon">)/
エッチエフシー [えっちえふしー] /{Chem.}/Fluorwasserstoffkohlenstoff/(<Herk.: Abk. für engl. "_h_ydro_f_luoro _c_arbon">)/
HMD [えっちえむでぃー] /{EDV}/HMD/Headset/Datenbrille/Datenhelm/(<Herk.: von engl. "_h_ead _m_ounted _d_isplay" od. "_h_ead _m_ounted _d_evice">)/
エッチ・エム・ディー [えっちえむでぃー] /{EDV}/HMD/Headset/Datenbrille/Datenhelm/(<Herk.: von engl. "_h_ead _m_ounted _d_isplay" od. "_h_ead _m_ounted _d_evice">)/
エッチエムディー [えっちえむでぃー] /{EDV}/HMD/Headset/Datenbrille/Datenhelm/(<Herk.: von engl. "_h_ead _m_ounted _d_isplay" od. "_h_ead _m_ounted _d_evice">)/
HLA系 [えっちえるえーけい] /{Med.}/HLA-System/Histokompatibilitätsantigen-System/
HLA抗原 [えっちえるえーこうげん] /{Med.}/menschliches Leukozyten-Antigen/(<Herk.: "HLA" steht für engl. "human leucocyte antigen">)/
エッチ・エル・エー抗原 [えっちえるえーこうげん] /{Med.}/menschliches Leukozyten-Antigen/(<Herk.: "HLA" steht für engl. "human leucocyte antigen">)/
エッチエルエー抗原 [えっちえるえーこうげん] /{Med.}/menschliches Leukozyten-Antigen/(<Herk.: "HLA" steht für engl. "human leucocyte antigen">)/
H形鋼 [えっちがたこう] /Doppel-T-Stahlträger/
エッチ形鋼 [えっちがたこう] /Doppel-T-Stahlträger/
HDL [えっちでぃーえる] /{Biochem.}/High-density Lipoprotein/HDL/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エッチ・ディー・エル [えっちでぃーえる] /{Biochem.}/High-density Lipoprotein/HDL/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エッチディーエル [えっちでぃーえる] /{Biochem.}/High-density Lipoprotein/HDL/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
HDLC [えっちでぃーえるしー] /{EDV}/HDLC/(ein Datenübertragungsprotkoll für Netzwerke/ISO 6256/<Herk.: Abk. für engl. "_h_igh-level _d_ata _l_ink _c_ontrol">)/
エッチ・ディー・エル・シー [えっちでぃーえるしー] /{EDV}/HDLC/(ein Datenübertragungsprotkoll für Netzwerke/ISO 6256/<Herk.: Abk. für engl. "_h_igh-level _d_ata _l_ink _c_ontrol">)/
エッチディーエルシー [えっちでぃーえるしー] /{EDV}/HDLC/(ein Datenübertragungsprotkoll für Netzwerke/ISO 6256/<Herk.: Abk. für engl. "_h_igh-level _d_ata _l_ink _c_ontrol">)/
HTLV [えっちてぃーえるぶい] /{Med.}/HTLV/(Retrovirus/<Herk.: Abk. für engl. "human-T-lymphotrophic viruses">)/
エッチ・ティー・エル・ブイ [えっちてぃーえるぶい] /{Med.}/HTLV/(Retrovirus/<Herk.: Abk. für engl. "human-T-lymphotrophic viruses">)/
エッチティーエルブイ [えっちてぃーえるぶい] /{Med.}/HTLV/(Retrovirus/<Herk.: Abk. für engl. "human-T-lymphotrophic viruses">)/
HDTV [えっちでぃーてぃーぶい] /HDTV/hochauflösendes Fernsehen/(<Herk.: von engl. "high definition television">)/
エッチ・ディー・ティー・ブイ [えっちでぃーてぃーぶい] /HDTV/hochauflösendes Fernsehen/(<Herk.: von engl. "high definition television">)/
エッチディーティーブイ [えっちでぃーてぃーぶい] /HDTV/hochauflösendes Fernsehen/(<Herk.: von engl. "high definition television">)/
エッチな [えっちな] /lüstern/geil/obszön/pornographisch/schlüpfrig/schmutzig/schweinisch/
Hな映画 [えっちなえいが] /Porno/pornographischer Film/schlüpfriger Film/
HB [えっちびー] /HB/(mittlerer Härtegrad von Bleistiften/<Herk.: Abk. für engl. "_h_ard and _b_lack">)/
エッチ・ビー [えっちびー] /HB/(mittlerer Härtegrad von Bleistiften/<Herk.: Abk. für engl. "_h_ard and _b_lack">)/
エッチビー [えっちびー] /HB/(mittlerer Härtegrad von Bleistiften/<Herk.: Abk. für engl. "_h_ard and _b_lack">)/
HP [えっちぴー] /{Phys.}/Pferdestärke/PS/(<Herk.: Abk. für engl. "_h_orse_p_ower">)/
HBの鉛筆 [えっちびーのえんぴつ] /mittelharter Bleistift/
HVJ [えっちぶいじぇー] /{Med.}/japanischer Hämagglutinationsvirus/(<Herk.: Abk. für engl. "hemagglutinating virus of Japan">)/
エッチ・ブイ・ジェー [えっちぶいじぇー] /{Med.}/japanischer Hämagglutinationsvirus/(<Herk.: Abk. für engl. "hemagglutinating virus of Japan">)/
エッチブイジェー [えっちぶいじぇー] /{Med.}/japanischer Hämagglutinationsvirus/(<Herk.: Abk. für engl. "hemagglutinating virus of Japan">)/
越中 [えっちゅう] /{Gebietsn.}/Etchû/(ehem. Prov. in der heutigen Präf. Toyama)/
越中ふんどし [えっちゅうふんどし] /{Kleidung}/Schnürlendenschurz/
越中褌 [えっちゅうふんどし] /{Kleidung}/Schnürlendenschurz/
えっちらおっちら [えっちらおっちら] /mit großer Anstrengung/schwerfällig/schleppend/
えっちらおっちら歩いて行く [えっちらおっちらあるいていく] /sich voranschleppen/
エッチング [えっちんぐ] /{bild. Kunst}/Radierung/Ätzung/Ätzradierung/(<Herk.: von engl. "etching">)/
越冬 [えっとう] /Überwinterung/
越冬する [えっとうする] /überwintern/den Winter überdauern/
越冬隊 [えっとうたい] /überwinternde Expedition/
閲読 [えつどく] /(schriftspr.)/sorgfältiges Durchlesen/sorgfältiges Durchsehen/
閲読する [えつどくする] /sorgfältig durchlesen/sorgfältig durchsehen/
悦に入る [えつにいる] /sich freuen/entzückt sein/sich's wohl sein lassen/
越年 [えつねん] /Verabschiedung des alten Jahres/
越年する [えつねんする] /[1]/sich vom alten Jahr verabschieden/glücklich über das Jahresende hinweg kommen/[2]/überwintern/
越年性植物 [えつねんせいしょくぶつ] /{Bot.}/zweijährige Pflanze/Bienne/
悦般 [えっぱん] /{Gebietsn.}/Eppan/(?)/(turkstämmisches Nomadenreich im Westen Chinas zur Zeit der chin. Nord- und Süddynastie)/
エッフェル [えっふぇる] /{Persönlichk.}/Alexandre Gustave Eiffel/(franz. Ingenieur/1832-1923)/
エッフェル塔 [えっふぇるとう] /{Ortsn.}/Eiffel-Turm/(in Paris/fertig gestellt 1889/320m)/
悦服 [えっぷく] /dankbare Ergebenheit/
F1キーを押してヘルプを呼び出す [えっふわんきーをおしてへるぷをよびだす] /{EDV}/durch drücken der F1-Taste die Online-Hilfe aufrufen/
閲兵 [えっぺい] /{Milit.}/Truppeninspektion/Heerschau/Parade/
閲兵する [えっぺいする] /{Milit.}/Truppen inspizieren/Parade abnehmen/
笑つぼ [えつぼ] /Lachen vor Vergnügen/
えつぼ [えつぼ] /Lachen vor Vergnügen/
笑壷 [えつぼ] /Lachen vor Vergnügen/
笑壺 [えつぼ] /Lachen vor Vergnügen/
悦楽 [えつらく] /(schriftspr.)/Freude/Vergnügen/Amüsement/Entzücken/Ergötzen/
閲覧 [えつらん] /[1]/Durchsicht/Lesen/Prüfung von etw. Geschriebenem/[2]/sorgfältiges Durchlesen/sorgfältiges Durchsehen/
閲覧室 [えつらんしつ] /Lesezimmer/
閲覧者 [えつらんしゃ] /Leser/
閲覧人 [えつらんじん] /Leser/
閲覧する [えつらんする] /sorgfältig durchlesen/sorgfältig durchsehen/etw. Geschriebenes prüfen/
閲覧に供する [えつらんにきょうする] /ausstellen/zur Schau stellen/
閲覧票 [えつらんびょう] /Leserkarte/
閲覧料 [えつらんりょう] /Benutzungsgebühr/(für eine Bibliothek)/
閲歴 [えつれき] /(schriftspr.)/Lebenslauf/Karriere/Vergangenheit/
悦話堂 [えつわどう] /{Verlagsn.}/Yeolhwadang/Etsuwadô/(Seoul)/
謁を賜う [えつをたまう] /Audienz gewähren/
得て [えて] /neigen zu .../
得手 [えて] /Stärke/starke Seite/Hauptbegabung/Vorzüge/
エディアカラ動物群 [えでぃあからどうぶつぐん] /{Biol.}/Ediacara-Fauna/(präkambische Vielzeller/benannt nach den Ediacara Hills in Südaustralien, wo man erstmals solche Fossilien fand)/
エティエンヌ [えてぃえんぬ] /[1]/{Persönlichk.}/Robert Etienne/(franz. Verleger/1503-1559)/[2]/{Persönlichk.}/Henri Etienne/(franz. klassischer Philologe und Verleger/um 1531-1598)/
エティオピア [えてぃおぴあ] /{Ländern.}/Äthiopien/(Binnenstaat in Nordostafrika)/
エディション [えでぃしょん] /Edition/Ausgabe/(<Herk.: von engl. "edition">)/
エディソン [えでぃそん] /{Persönlichk.}/Thomas Alva Edison/(amerik. Elektrotechniker/1847-1931)/
エディター [えでぃたー] /[1]/Herausgeber/[2]/{EDV}/Text-Editor/(<Herk.: von engl. "editor">)/
エディター・ソフト [えでぃたーそふと] /{EDV}/Editor-Programm/
エディターソフト [えでぃたーそふと] /{EDV}/Editor-Programm/
エディプスコンプレックス [えでぃぷすこんぷれっくす] /{Psych.}/Ödipuskomplex/
エディルネ [えでぃるね] /{Stadtn.}/Edirne/(früher Adrianopel/Hptst. der Prov. Edirne im europ. Teil der Türkei)/
エディントン [えでぃんとん] /{Persönlichk.}/Arthur Stanley Eddington/(brit. Astronom und Physiker/1882-1944)/
エディンバラ [えでぃんばら] /{Stadtn.}/Edinburgh/Edinburg/(Hptst. von Schottland)/
得手勝手 [えてかって] /Egoismus/Eigensinn/Selbstsucht/
得手勝手な [えてかってな] /egoistisch/selbstsüchtig/
得手勝手なことをする [えてかってなことをする] /tun, was man will/sich selbstsüchtig verhalten/
得手勝手な人 [えてかってなひと] /egoistische Person/selbstsüchtige Person/
得てして [えてして] /neigen zu .../
えてして [えてして] /neigen zu .../
えてして...し勝ちだ [えてして...しがちだ] /dazu neigen, ... zu tun/
得てして...しがちである [えてして...しがちである] /zu ... neigen/
エデト酸 [えでとさん] /{Chem.}/Äthylendiamintetraessigsäure/(<Herk.: von engl. "edetic acid">)/
得手に帆を上げる [えてにほをあげる] /seinen Begabungen freien Lauf lassen/
得手に帆を揚げる [えてにほをあげる] /seinen Begabungen freien Lauf lassen/
得手物 [えてもの] /Stärke/starke Seite/
エデュケーション [えでゅけーしょん] /Erziehung/Bildung/(<Herk.: von engl. "education">)/
エデュテインメント [えでゅていんめんと] /{EDV}/Edutainment/(Abk. aus engl. "Education" und "Entertainment")/
エデン [えでん] /Eden/
エデンの園 [えでんのその] /Garten Eden/
干支 [えと] /{Astrol.}/Eto/(Sechzigerzyklus aus den zehn Kalenderzeichen und den zwölf Tierkreiszeichen)/
えと [えと] /{Astrol.}/Eto/(Sechzigerzyklus aus den zehn Kalenderzeichen und den zwölf Tierkreiszeichen)/
江戸 [えど] /{Stadtn., Gesch.}/Edo/Yedo/(Name von Tôkyô, bevor es Kaiserstadt wurde)/
穢土 [えど] /diese/(schmutzige)/Welt/irdische Jammertal/
江戸改め東京 [えどあらためとうきょう] /Edo, das jetzige Tôkyô/
江藤 [えとう] /{Familienn.}/Etô/
エトヴェシュ [えとう゛ぇしゅ] /{Persönlichk.}/Loránd von Eötvös/Roland von Eötvös/(ungar. Physiker/1848-1919)/
エトガル [えとがる] /{männl. Vorname}/Edgar/
江戸川 [えどがわ] /{Flussn.}/Edo-gawa/(Nebenfluss des Sumida-gawa/Präf. Chiba und Groß-Tôkyô)/
絵解き [えとき] /Bilderklärung/Illustration/Bebilderung/
絵とき [えとき] /Bilderklärung/Illustration/Bebilderung/
絵解きする [えときする] /Bild erklären/mit Hilfe eines Bildes erklären/
エドキンズ [えどきんず] /{Persönlichk.}/Joseph Edkins/(engl. Missionar und Sinologe/1823-1905)/
会得 [えとく] /Begreifen/Verständnis/
会得する [えとくする] /verstehen/begreifen/sich bewusst sein/einsehen/erfassen/klar sehen/erlernen/meistern/
江戸語 [えどご] /{Sprachw.}/während der Edo-Zeit in Edo gesprochenes Japanisch/
江戸時代 [えどじだい] /{Gesch.}/Edo-Zeit/Tokugawa-Zeit/(1600 bzw. 1603 bis 1867)/
江戸趣味のつくり [えどしゅみのつくり] /Gestaltung im Stil der Edo-Zeit/
ETOS [えとす] /{Geol.}/Earthquake and Tsunami Observation System/ETOS/
エトス [えとす] /{Geol.}/Earthquake and Tsunami Observation System/ETOS/
エトス [えとす] /Ethos/(<Herk.: aus d. Griech.>)/
江戸褄 [えどずま] /{Kleidung}/Kleidung im Edo-Stil/
エト・セトラ [えとせとら] /et cetera/usw./(<Herk.: aus d. Lat.>)/
エトセトラ [えとせとら] /et cetera/usw./(<Herk.: aus d. Lat.>)/
エトセトラ [えとせとら] /et cetera/etc./und so weiter/(<Herk.: aus d. Lat.> )/
江戸っ子 [えどっこ] /waschechter Tôkyôer/(mit Tôkyôer Vorfahren seit mindestens zwei Generationen)/
江戸っ児 [えどっこ] /waschechter Tôkyôer/(mit Tôkyôer Vorfahren seit mindestens zwei Generationen)/
江戸っ子のぱりぱり [えどっこのぱりぱり] /waschechter Tôkyôter/
エトナ [えとな] /{Bergn.}/Ätna/(Vulkan auf Sizilien)/
エトナ山 [えとなさん] /{Bergn.}/Ätna/(Vulkan auf Sizilien)/
江戸の敵を長崎で討つ [えどのかたきをながさきでうつ] /Pferd vom Schwanz her aufzäumen/(wörtl.: "sich an einem Feind aus Edo in Nagasaki rächen")/
江戸幕府 [えどばくふ] /{japan. Gesch.}/Edo-Shôgunat/
エトピリカ [えとぴりか] /{Vogelk.}/Gelbschopflund/(von Ainu "etu-pirika"/<wiss. N.: Lunda cirrhata>)/
江戸前 [えどまえ] /Edo-Art/Edo-Stil/
江戸前寿司 [えどまえずし] /{Kochk.}/Sushi/{n}/im Edo-Stil/
江戸前鮨 [えどまえずし] /{Kochk.}/Sushi/{n}/im Edo-Stil/
江戸前ずし [えどまえずし] /{Kochk.}/Sushi/{n}/im Edo-Stil/
江戸前の [えどまえの] /im Edo-Stil/
江戸紫 [えどむらさき] /Blauviolett/
エトムント [えとむんと] /{männl. Vorname}/Edmund/
エドモントン [えどもんとん] /{Stadtn.}/Edmonton/(Stadt in Kanada)/
エトランジェ [えとらんじぇ] /Fremder/Außenseiter/(<Herk.: von franz. "étranger">)/
エトランゼ [えとらんぜ] /Fremder/Außenseiter/(<Herk.: von franz. "étranger">)/
EDLIN [えどりん] /{EDV}/EDLIN/(DOS-Zeileneditor)/
エドリン [えどりん] /{EDV}/EDLIN/(DOS-Zeileneditor)/
エトルリア [えとるりあ] /{Stadtn.}/Etrurien/(altital. Landschaft)/
エトロフ [えとろふ] /{Inseln.}/Iturup-Insel/Etorofu-Insel/(Insel nördlich von Japan/von Japan beansprucht, aber von Russland seit 1945 besetzt)/
択捉 [えとろふ] /{Inseln.}/Iturup-Insel/Etorofu-Insel/(Insel nördlich von Japan/von Japan beansprucht, aber von Russland seit 1945 besetzt)/
エトロフ海雀 [えとろふうみすずめ] /{Vogelk.}/Iturup-Alk/
エトロフ島 [えとろふとう] /{Inseln.}/Iturup-Insel/Etorofu-Insel/(Insel nördlich von Japan/von Japan beansprucht, aber von Russland seit 1945 besetzt)/
択捉島 [えとろふとう] /{Inseln.}/Iturup-Insel/Etorofu-Insel/(Insel nördlich von Japan/von Japan beansprucht, aber von Russland seit 1945 besetzt)/
エドワード [えどわーど] /[1]/{Persönlichk.}/Eduard der Bekenner/(angelsächs. König/um 1003-1066)/[2]/{Persönlichk.}/Eduard I./(engl. König/1239-1307)/[3]/{Persönlichk.}/Eduard III./(engl. König/1312-1377)/[4]/{Persönlichk.}/Eduard/(Prinz von Wales/1330-1376/Schwarze Prinz)/[5]/{Persönlichk.}/Eduard VII./(König von Großbritannien und Irland, Kaiser von Indien/1841-1910)/[6]/{Persönlichk.}/Eduard VIII./(König von Großbritannien und Nordirland/1894-1972)/
エトワール [えとわーる] /Star/(<Herk.: von franz. "étoile">)/
エトワス [えとわす] /etwas/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ENA [えな] /{Uni.-N.}/ENA/École nationale d'administration/
エナ [えな] /{Uni.-N.}/ENA/École nationale d'administration/
えな [えな] /{Anat.}/Plazenta/Mutterkuchen/Nachgeburt/
胞衣 [えな] /{Anat.}/Plazenta/Mutterkuchen/Nachgeburt/
恵那 [えな] /{Stadtn.}/Ena/(Stadt im Südosten der Präf. Gifu am Mittellauf des Kisogawa)/
エナージー [えなーじー] /Energie/
エナジー [えなじー] /Energie/
エナメル [えなめる] /Email/Emaille/(<Herk.: von engl. "enamel">)/
エナメル靴 [えなめるぐつ] /Lackschuhe/
エナメル・ペイント [えなめるぺいんと] /Lackfarbe/Emaillelack/(<Herk.: von engl. "enamel paint">)/
エナメルペイント [えなめるぺいんと] /Lackfarbe/Emaillelack/(<Herk.: von engl. "enamel paint">)/
エナメルを2度塗る [えなめるをにどぬる] /zweimal Lack auftragen/
ENIAC [えにあっく] /{EDV}/ENIAC/(Röhrencomputer von 1946/<Herk.: Abk. für engl. "Electronic Numerical Integrator and Calculator">)/
エニアック [えにあっく] /{EDV}/ENIAC/(Röhrencomputer von 1946/<Herk.: Abk. für engl. "Electronic Numerical Integrator and Calculator">)/
エニウェトク環礁 [えにうぇとくかんしょう] /{Inseln.}/Eniwetok/(Atoll in der Ralikgruppe der Marshallinseln)/
エニウェトック環礁 [えにうぇとっくかんしょう] /{Inseln.}/Eniwetok-Atoll/(Ort der Zündung der ersten Wasserstoff-Bombe 1952)/
絵に描いた餠 [えにえがいたもち] /Luftschloss/gemalter Kuchen/
絵にかいた餅 [えにかいたもち] /Luftschloss/(wörtl.)/gemalte Mochi/
エニグマ [えにぐま] /Änigma/Rätsel/
エニグマ暗号 [えにぐまあんごう] /{Milit.}/Enigma-Code/
絵に賛をする [えにさんをする] /Bild mit einer Inschrift versehen/
えにし [えにし] /(schriftspr.)/[1]/Chance/Schicksal/Karma/[2]/Verwandtschaft/Blutsverwandtschaft/Affinität/Beziehung/Heirat/{f}/Verhältnis/Verbindung/
縁 [えにし] /(schriftspr.)/[1]/Chance/Schicksal/Karma/[2]/Verwandtschaft/Blutsverwandtschaft/Affinität/Beziehung/Heirat/{f}/Verhältnis/Verbindung/
エニシダ [えにしだ] /{Bot.}/Ginster/(<Herk.: von span. "hiniesta">/<wiss. N.: Cytisus scoparius>)/
えにしだ [えにしだ] /{Bot.}/Ginster/(<Herk.: von span. "hiniesta">/<wiss. N.: Cytisus scoparius>)/
金雀枝 [えにしだ] /{Bot.}/Ginster/(<Herk.: von span. "hiniesta">/<wiss. N.: Cytisus scoparius>)/
エニシダ [えにしだ] /{Bot.}/Ginster/(<wiss. N.: Cytisus scoparius>/<Herk.: von span. "hiniesta">)/
金雀児 [えにしだ] /{Bot.}/Ginster/(<wiss. N.: Cytisus scoparius>/<Herk.: von span. "hiniesta">)/
エニスキラン [えにすきらん] /{Stadtn.}/Enniskillen/(Stadt im Südwesten von Nordirland)/
エニセイ [えにせい] /{Flussn.}/Jenissei/(Strom in Sibirien)/
エニセイ川 [えにせいがわ] /{Flussn.}/Jenissei/(Strom in Sibirien, Russland)/
絵日記 [えにっき] /illustriertes Tagebuch/
N [えぬ] /N/n/(vierzehnter Buchstabe des Alphabets)/
n [えぬ] /N/n/(vierzehnter Buchstabe des Alphabets)/
エヌ [えぬ] /N/n/(vierzehnter Buchstabe des Alphabets)/
NII [えぬあいあい] /National Information Infrastructure/(Initiative der US-Regierung unter Clinton zur Schaffung von Informations-Superhighway bzw. Datenautobahn)/
NII [えぬあいあい] /{Org.}/NII/National Institute of Informatics/(im Jahr 2000 gegründetes interuniversitäres Forschungsinstitut des Ministeriums für Erziehung, Kultur, Sport, Wissenschaft und Technologie)/
NEC [えぬいーしー] /{Firmenn.}/NEC/(Elektronik-Hersteller/<URL: http:\\www.nec.co.jp\>)/
エヌ・イー・シー [えぬいーしー] /{Firmenn.}/NEC/(Elektronik-Hersteller/<URL: http:\\www.nec.co.jp\>)/
エヌイーシー [えぬいーしー] /{Firmenn.}/NEC/(Elektronik-Hersteller/<URL: http:\\www.nec.co.jp\>)/
NED [えぬいーでぃー] /{Werktitel}/New English Dictionary/NED/
エヌ・イー・ディー [えぬいーでぃー] /{Werktitel}/New English Dictionary/NED/
エヌイーディー [えぬいーでぃー] /{Werktitel}/New English Dictionary/NED/
NHK紅白歌合戦 [えぬえいちけーこうはくうたがっせん] /jährlich zu Silvester stattfindender Gesangswettbewerb zwischen populären Sängern auf NHK/
NHKテレビ第1チャンネル [えぬえいちけーてれびだいいちちゃんねる] /NHK auf Kanal 1/
NAOC [えぬえーおーしー] /{Org.}/NOAC/Organisationskomitee für die Olympischen Spiele von Nagano/(<Herk.: Abk. für engl. "Nagano Olympics Organizing Committee">)/
エヌ・エー・オー・シー [えぬえーおーしー] /{Org.}/NOAC/Organisationskomitee für die Olympischen Spiele von Nagano/(<Herk.: Abk. für engl. "Nagano Olympics Organizing Committee">)/
エヌエーオーシー [えぬえーおーしー] /{Org.}/NOAC/Organisationskomitee für die Olympischen Spiele von Nagano/(<Herk.: Abk. für engl. "Nagano Olympics Organizing Committee">)/
NSI [えぬえすあい] /nationaler Lebensstandard-Index/(<Herk.: Abk. für engl. "national life index">)/
エヌ・エス・アイ [えぬえすあい] /nationaler Lebensstandard-Index/(<Herk.: Abk. für engl. "national life index">)/
エヌエスアイ [えぬえすあい] /nationaler Lebensstandard-Index/(<Herk.: Abk. für engl. "national life index">)/
NHL [えぬえっちえる] /{Sport}/NHL/National Hockey League/(amerik. Eishockeyprofiliga)/
エヌ・エッチ・エル [えぬえっちえる] /{Sport}/NHL/National Hockey League/(amerik. Eishockeyprofiliga)/
エヌエッチエル [えぬえっちえる] /{Sport}/NHL/National Hockey League/(amerik. Eishockeyprofiliga)/
NHK [えぬえっちけー] /Japanischer Rundfunk/(<Herk.: Akronym für "Nippon Hôsô Kyôkai">)/
エヌ・エッチ・ケー [えぬえっちけー] /Japanischer Rundfunk/(<Herk.: Akronym für "Nippon Hôsô Kyôkai">)/
エヌエッチケー [えぬえっちけー] /Japanischer Rundfunk/(<Herk.: Akronym für "Nippon Hôsô Kyôkai">)/
NHK交響楽団 [えぬえっちけーこうきょうがくだん] /{Mus.}/Symphonieorchester des NHK/
NMD [えぬえむでぃー] /{Milit.}/NMD/Nationale Raketenverteidigung/(<Herk.: von engl. "National Missile Defense">)/
エヌ・エム・ディー [えぬえむでぃー] /{Milit.}/NMD/Nationale Raketenverteidigung/(<Herk.: von engl. "National Missile Defense">)/
エヌエムディー [えぬえむでぃー] /{Milit.}/NMD/Nationale Raketenverteidigung/(<Herk.: von engl. "National Missile Defense">)/
NLD [えぬえるでぃー] /{Pol.}/NLD/National League for Democracy/(birmanische Partei/gegründet unter anderen von Aung San Suu Kyi)/
エヌ・エル・ディー [えぬえるでぃー] /{Pol.}/NLD/National League for Democracy/(birmanische Partei/gegründet unter anderen von Aung San Suu Kyi)/
エヌエルディー [えぬえるでぃー] /{Pol.}/NLD/National League for Democracy/(birmanische Partei/gegründet unter anderen von Aung San Suu Kyi)/
N響 [えぬきょう] /Symphonieorchester des NHK/(Abk.)/
N響のフルートの首席奏者 [えぬきょうのふるーとのしゅせきそうしゃ] /erste Flötistin des Orchesters des NHK/
NKK [えぬけーけー] /{Firmenn.}/NKK/Japan-Stahlrohr/(zweitgrößter Rohstahlhersteller Japans/<URL: http:\\www.nkk.co.jp\>)/
エヌ・ケー・ケー [えぬけーけー] /{Firmenn.}/NKK/Japan-Stahlrohr/(zweitgrößter Rohstahlhersteller Japans/<URL: http:\\www.nkk.co.jp\>)/
エヌケーケー [えぬけーけー] /{Firmenn.}/NKK/Japan-Stahlrohr/(zweitgrößter Rohstahlhersteller Japans/<URL: http:\\www.nkk.co.jp\>)/
NG [えぬじー] /{Film, TV}/Out-takes/daneben gegangene Aufnahmen/(<Herk.: Abk. für engl. "_n_o _g_ood">)/
エヌ・ジー [えぬじー] /{Film, TV}/Out-takes/daneben gegangene Aufnahmen/(<Herk.: Abk. für engl. "_n_o _g_ood">)/
エヌジー [えぬじー] /{Film, TV}/Out-takes/daneben gegangene Aufnahmen/(<Herk.: Abk. für engl. "_n_o _g_ood">)/
NGO [えぬじーおー] /Nicht-Regierungsorganisation/NGO/(<Herk.: Abk. für engl. "_n_on-_g_overnmental _o_rganization">)/
エヌ・ジー・オー [えぬじーおー] /Nicht-Regierungsorganisation/NGO/(<Herk.: Abk. für engl. "_n_on-_g_overnmental _o_rganization">)/
エヌジーオー [えぬじーおー] /Nicht-Regierungsorganisation/NGO/(<Herk.: Abk. für engl. "_n_on-_g_overnmental _o_rganization">)/
NC工作機械 [えぬしーこうさくきかい] /numerisch gesteuerte Werkzeugmaschine/(NC-Maschine)/
エヌジーを出す [えぬじーをだす] /Szene verderben/
n次方程式 [えぬじほうていしき] /{Math.}/Gleichung n-ter Ordnung/
NTSC [えぬてぃーえすしー] /{TV}/NTSC/(Farbfernsehstandard/<Herk.: Abk. für engl. "National Television System Committee">)/
エヌ・ティー・エス・シー [えぬてぃーえすしー] /{TV}/NTSC/(Farbfernsehstandard/<Herk.: Abk. für engl. "National Television System Committee">)/
エヌティーエスシー [えぬてぃーえすしー] /{TV}/NTSC/(Farbfernsehstandard/<Herk.: Abk. für engl. "National Television System Committee">)/
NTSC規格 [えぬてぃーえすしーきかく] /{TV}/NTSC-Standard/
NTSC形式 [えぬてぃーえすしーけいしき] /{TV}/NTSC-Format/
NTSC信号 [えぬてぃーえすしーしんごう] /{TV}/NTSC-Signal/
NTT [えぬてぃーてぃー] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke/<URL: http:\\www.ntt.co.jp\>)/
エヌ・ティー・ティー [えぬてぃーてぃー] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke/<URL: http:\\www.ntt.co.jp\>)/
エヌティーティー [えぬてぃーてぃー] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke/<URL: http:\\www.ntt.co.jp\>)/
NTTデータ [えぬてぃーてぃーでーた] /{Firmenn.}/NTT Data/NTT Data Corporation/(größter japan. Datensystem-Anbieter)/
エヌ・ティー・ティー・データ [えぬてぃーてぃーでーた] /{Firmenn.}/NTT Data/NTT Data Corporation/(größter japan. Datensystem-Anbieter)/
エヌティーティーデータ [えぬてぃーてぃーでーた] /{Firmenn.}/NTT Data/NTT Data Corporation/(größter japan. Datensystem-Anbieter)/
NTT [えぬてぃてぃ] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke/<URL: http:\\www.ntt.co.jp\>)/
エヌ・ティ・ティ [えぬてぃてぃ] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke/<URL: http:\\www.ntt.co.jp\>)/
エヌティティ [えぬてぃてぃ] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke/<URL: http:\\www.ntt.co.jp\>)/
nの階乗 [えぬのかいじょう] /{Math.}/Faktor n/n/
NPO [えぬぴーおー] /NPO/Non-Profit-Organisation/gemeinnützige Organisation/nichtgewinnorientierte Organisation/(<Herk.: Akronym für engl. "nonprofit organization">)/
エヌ・ピー・オー [えぬぴーおー] /NPO/Non-Profit-Organisation/gemeinnützige Organisation/nichtgewinnorientierte Organisation/(<Herk.: Akronym für engl. "nonprofit organization">)/
エヌピーオー [えぬぴーおー] /NPO/Non-Profit-Organisation/gemeinnützige Organisation/nichtgewinnorientierte Organisation/(<Herk.: Akronym für engl. "nonprofit organization">)/
NPT [えぬぴーてぃー] /{Pol.}/Vertrag über die Nichtverbreitung von Nuklearwaffen/(<Herk.: Akronym für engl. "Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons"/bzw. "Nuclear Nonproliferation Treaty">)/
エヌ・ピー・ティー [えぬぴーてぃー] /{Pol.}/Vertrag über die Nichtverbreitung von Nuklearwaffen/(<Herk.: Akronym für engl. "Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons"/bzw. "Nuclear Nonproliferation Treaty">)/
エヌピーティー [えぬぴーてぃー] /{Pol.}/Vertrag über die Nichtverbreitung von Nuklearwaffen/(<Herk.: Akronym für engl. "Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons"/bzw. "Nuclear Nonproliferation Treaty">)/
nをゼロとする [えぬをぜろとする] /{Math.}/n zu 0 setzen/
エネ [えね] /Energie/(Abk.)/
エネーブル [えねーぶる] /Ermächtigung/In-Kraft-Setzung/(<Herk.: von engl. "enable">)/
エネスコ [えねすこ] /{Persönlichk.}/Georges Enesco/(rumän. Komponist u. Geigenvirtuose/1881-1955)/
エネミー [えねみー] /Feind/(<Herk.: von engl. "enemy">)/
エネルギー [えねるぎー] /{Phys.}/Energie/
エネルギー革命 [えねるぎーかくめい] /Energie-Revolution/
エネルギー危機 [えねるぎーきき] /Energiekrise/
エネルギー供給 [えねるぎーきょうきゅう] /Energieversorgung/
エネルギー源 [えねるぎーげん] /Energiequelle/Energiespender/
エネルギー交換 [えねるぎーこうかん] /Energieaustausch/
エネルギー資源 [えねるぎーしげん] /Energieressourcen/Energiequelle/
エネルギー事情 [えねるぎーじじょう] /Lage in Bezug auf Energie/
エネルギー集約的 [えねるぎーしゅうやくてき] /energieintensiv/
エネルギー需要 [えねるぎーじゅよう] /Energiebedarf/
エネルギー省 [えねるぎーしょう] /Energieministerium/
エネルギー政策 [えねるぎーせいさく] /Energiepolitik/
エネルギー大臣 [えねるぎーだいじん] /Energieminister/
エネルギー保存則 [えねるぎーほぞんそく] /{Phys.}/Gesetz der Energieerhaltung/
エネルギー保存の法則 [えねるぎーほぞんのほうそく] /{Phys.}/Gesetz der Energieerhaltung/
エネルギー問題 [えねるぎーもんだい] /Energieproblem/
エネルギー論 [えねるぎーろん] /{Philos.}/Energetik/
エネルギーを与える [えねるぎーをあたえる] /mit Energie versorgen/
エネルギーを発散する [えねるぎーをはっさんする] /Dampf ablassen/
エネルギッシュ [えねるぎっしゅ] /energisch/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
エネルギッシュな [えねるぎっしゅな] /energisch/
エネルゲイア [えねるげいあ] /{Philos.}/Energeia/{f}/Akt/{m}/Potenz/{f}/(bei Aristoteles/<Herk.: aus d. Griech.>)/
えのき [えのき] /{Bot.}/chinesischer Zürgelbaum/(<wiss. N.: Celtis sinensis var. japonica>)/
エノキ [えのき] /{Bot.}/chinesischer Zürgelbaum/(<wiss. N.: Celtis sinensis var. japonica>)/
榎 [えのき] /{Bot.}/chinesischer Zürgelbaum/(<wiss. N.: Celtis sinensis var. japonica>)/
えのきぐさ [えのきぐさ] /{Bot.}/Borstengras/(<wiss. N.: Setaria viridis>)/
エノキグサ [えのきぐさ] /{Bot.}/Borstengras/(<wiss. N.: Setaria viridis>)/
榎草 [えのきぐさ] /{Bot.}/Borstengras/(<wiss. N.: Setaria viridis>)/
エノキタケ [えのきたけ] /{Mykol.}/Enokitake-Pilz/(<wiss. N.: Flammulina velutipes>)/
えのきたけ [えのきたけ] /{Mykol.}/Enokitake-Pilz/(<wiss. N.: Flammulina velutipes>)/
榎茸 [えのきたけ] /{Mykol.}/Enokitake-Pilz/(<wiss. N.: Flammulina velutipes>)/
絵の具 [えのぐ] /Farbe/Farbstoff/
絵具 [えのぐ] /Farbe/Farbstoff/
えのぐ [えのぐ] /Farbe/Farbstoff/
絵の具皿 [えのぐざら] /Teller zum Mischen von Farbe/
えのぐ皿 [えのぐざら] /Teller zum Mischen von Farbe/
絵の具商人 [えのぐしょうにん] /Farbenhändler/
絵の具ばけ [えのぐばけ] /Pinsel/
絵の具箱 [えのぐばこ] /Malkasten/Farbkasten/
絵の具を塗る [えのぐをぬる] /Farbe auftragen/malen/kolorieren/
絵の具をまぜる [えのぐをまぜる] /Farben mischen/
絵具を緩く溶かす [えのぐをゆるくとかす] /Farbe sehr schwach verdünnen/
えのこ [えのこ] /{Zool.}/Welpe/
犬子 [えのこ] /{Zool.}/Welpe/
犬児 [えのこ] /{Zool.}/Welpe/
狗 [えのこ] /{Zool.}/Welpe/
えのころ草 [えのころぐさ] /{Bot.}/Borstengras/(<wiss. N.: Setaria viridis var. viridis>)/
狗尾草 [えのころぐさ] /{Bot.}/Borstengras/(<wiss. N.: Setaria viridis var. viridis>)/
江ノ島 [えのしま] /{Inseln.}/Enoshima/(Insel bei Kamakura)/
江の島 [えのしま] /{Inseln.}/Enoshima/(Insel bei Kamakura)/
江ノ島で海水浴をする [えのしまでかいすいよくをする] /am Strand von Enoshima baden/
柄の長い柄杓 [えのながいひしゃく] /Schöpflöffel mit langem Stiel/
榎本武揚 [えのもとたけあき] /{Persönlichk.}/Enomoto Takeaki/(Politiker der Meiji-Zeit/1836-1908/in Edo geborener Shôgunatsvasalle/lernte in Nagasaki Seefahrt/studierte in den Niederlanden/wurde nach seiner Heimkehr Marine-Vizeminister/übergab in den Kriegen zu Ende des Shôgunats Hakodate kampflos/schloss als Botschafter in Russland einen Vertrag über die Kurilen-Inseln/hatte versch. Ministerämter inne)/
絵のような [えのような] /malerisch/pittoresk/bildhaft/grafisch/
絵のように美しい [えのようにうつくしい] /bildschön/
エノラ・ゲイ [えのらげい] /{Gesch.}/Enola Gay/(Name der B-29, die die Atombombe auf Hiroshima abgeworfen hat)/
エノラゲイ [えのらげい] /{Gesch.}/Enola Gay/(Name der B-29, die die Atombombe auf Hiroshima abgeworfen hat)/
エバ [えば] /{Bibel}/Eva/Eve/(Frau des ersten Menschen Adam)/
エバー [えばー] /immer/(<Herk.: von engl. "ever">)/
エバーグリーン [えばーぐりーん] /grün/Farbe immergrüner Pflanzen/(<Herk.: von engl. "evergreen">)/
エバーグレーズ [えばーぐれーず] /Everglaze/(knitterfreies Gewebe)/
エバーソフト [えばーそふと] /Eversoft/(Wz./Schaumgummi-Art)/
エバーホワイト [えばーほわいと] /Everwhite/(Wz./nach best. verfahren gebleichtes Gewebe)/
絵葉書 [えはがき] /Ansichtskarte/Bildpostkarte/
絵はがき [えはがき] /Ansichtskarte/Bildpostkarte/
絵葉書になりそうな風景 [えはがきになりそうなふうけい] /Landschaft wie auf einer Postkarte/
エパミノンダス [えぱみのんだす] /{Persönlichk.}/Epaminondas/(thebanischer Staatsmann und Feldherr/418 v.Chr.-362 v.Chr.)/
エバ・ミルク [えばみるく] /Kondensmilch/(<Herk.: Abk. für engl. "evaporated milk">)/
エバミルク [えばみるく] /Kondensmilch/(<Herk.: Abk. für engl. "evaporated milk">)/
エバンジェリン [えばんじぇりん] /{Werktitel}/Evangeline/(Epos von Henry Wadsworth Longfellow/1847)/
えび [えび] /{Zool.}/Hummerkrabbe/Hummer/Languste/Garnele/
エビ [えび] /{Zool.}/Hummerkrabbe/Hummer/Languste/Garnele/
海老 [えび] /{Zool.}/Hummerkrabbe/Hummer/Languste/Garnele/
蝦 [えび] /{Zool.}/Hummerkrabbe/Hummer/Languste/Garnele/
鰕 [えび] /{Zool.}/Hummerkrabbe/Hummer/Languste/Garnele/
蛯 [えび] /{Zool.}/Hummerkrabbe/Hummer/Languste/Garnele/
海老型 [えびがた] /{Schwimmen}/Hechtsprung/
えびがに [えびがに] /{Zool.}/Krebs/Flusskrebs/(<wiss. N.: Cambaroides japonicus>)/
エビガニ [えびがに] /{Zool.}/Krebs/Flusskrebs/(<wiss. N.: Cambaroides japonicus>)/
蝦蟹 [えびがに] /{Zool.}/Krebs/Flusskrebs/(<wiss. N.: Cambaroides japonicus>)/
海老蟹 [えびがに] /{Zool.}/Krebs/Flusskrebs/(<wiss. N.: Cambaroides japonicus>)/
エピキュリアン [えぴきゅりあん] /Epikureer/Genussmensch/
エピクテトス [えぴくてとす] /{Persönlichk.}/Epiktet/Epiktetos/(stoischer Philosoph/um 55-um 135)/
エピグラフ [えぴぐらふ] /Epigraph/
エピグラム [えぴぐらむ] /Epigramm/
エピクロス [えぴくろす] /{Persönlichk.}/Epikur/Epikuros/(griech. Philosoph/um 341 v.Chr.-um 270 v.Chr.)/
エピゴーネン [えぴごーねん] /Epigonen/(aus Griech. und Dtsch.)/
えび腰 [えびごし] /(vom Alter)/gekrümmter Rücken/
海老腰 [えびごし] /(vom Alter)/gekrümmter Rücken/
蝦腰 [えびごし] /(vom Alter)/gekrümmter Rücken/
えび腰の [えびごしの] /altersgebeugt/
海老錠 [えびじょう] /Vorhängeschloss/
えび色 [えびしょく] /Rotbraun/
海老色 [えびしょく] /Rotbraun/
えびす [えびす] /(arch.)/[1]/Barbar/Wilder/[2]/Ainu/[3]/wilder Mann/wilder Samurai/
夷 [えびす] /(arch.)/[1]/Barbar/Wilder/[2]/Ainu/[3]/wilder Mann/wilder Samurai/
戎 [えびす] /(arch.)/[1]/Barbar/Wilder/[2]/Ainu/[3]/wilder Mann/wilder Samurai/
えびす [えびす] /{Rel.}/(hist.)/Ebisu/Yebisu/Gott des Reichtums/(einer der sieben Glücksgötter)/
恵比須 [えびす] /{Rel.}/(hist.)/Ebisu/Yebisu/Gott des Reichtums/(einer der sieben Glücksgötter)/
恵比寿 [えびす] /{Rel.}/(hist.)/Ebisu/Yebisu/Gott des Reichtums/(einer der sieben Glücksgötter)/
夷 [えびす] /{Rel.}/(hist.)/Ebisu/Yebisu/Gott des Reichtums/(einer der sieben Glücksgötter)/
蛭子 [えびす] /{Rel.}/(hist.)/Ebisu/Yebisu/Gott des Reichtums/(einer der sieben Glücksgötter)/
戎 [えびす] /{Rel.}/(hist.)/Ebisu/Yebisu/Gott des Reichtums/(einer der sieben Glücksgötter)/
えびす顔 [えびすがお] /freudestrahlendes Gesicht/(von Ebisu, dem Gott des Reichtums)/
恵比須顔 [えびすがお] /freudestrahlendes Gesicht/(von Ebisu, dem Gott des Reichtums)/
恵比寿顔 [えびすがお] /freudestrahlendes Gesicht/(von Ebisu, dem Gott des Reichtums)/
夷顔 [えびすがお] /freudestrahlendes Gesicht/(von Ebisu, dem Gott des Reichtums)/
えびす顔をする [えびすがおをする] /übers ganze Gesicht strahlen/
恵比須紙 [えびすがみ] /Seite eines Buches, deren Ecke beim Beschneiden nach innengefaltet war und die deshalb teilweise unbeschnitten geblieben ist/
えびすこう [えびすこう] /Fest zu Ehren des Gottes Ebisu/(von Kaufleuten mit einem Bankett meist am 20.11 des Mondkalenders gefeiert, aber auch am 10.1., 20.1. oder 20.10/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
恵比須講 [えびすこう] /Fest zu Ehren des Gottes Ebisu/(von Kaufleuten mit einem Bankett meist am 20.11 des Mondkalenders gefeiert, aber auch am 10.1., 20.1. oder 20.10/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
恵比寿講 [えびすこう] /Fest zu Ehren des Gottes Ebisu/(von Kaufleuten mit einem Bankett meist am 20.11 des Mondkalenders gefeiert, aber auch am 10.1., 20.1. oder 20.10/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
戎講 [えびすこう] /Fest zu Ehren des Gottes Ebisu/(von Kaufleuten mit einem Bankett meist am 20.11 des Mondkalenders gefeiert, aber auch am 10.1., 20.1. oder 20.10/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
夷講 [えびすこう] /Fest zu Ehren des Gottes Ebisu/(von Kaufleuten mit einem Bankett meist am 20.11 des Mondkalenders gefeiert, aber auch am 10.1., 20.1. oder 20.10/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
エピスコパル教会 [えぴすこぱるきょうかい] /{Christent.}/Episkopalkirche/(nichtkatholische Kirche mit episkopaler Leitung)/
エピステーメー [えぴすてーめー] /{Philos.}/Episteme/{f}/Wissen/{n}/Erkenntnis/{f}/Einsicht/{f}/(z.B. bei Platon und Aristoteles)/
夷狄の [えびすてきの] /[1]/fremd/[2]/barbarisch/
えびすめ [えびすめ] /(obsol.)/Konbu/Riementang/(Alge der Ebisu)/
夷布 [えびすめ] /(obsol.)/Konbu/Riementang/(Alge der Ebisu)/
夷をもって夷を制す [えびすをもってえびすをせいす] /einen Barbaren mithilfe anderer Barbaren unterdrücken/
夷を以て夷を制す [えびすをもってえびすをせいす] /einen Barbaren mithilfe anderer Barbaren unterdrücken/
海老蔵改め団十郎 [えびぞあらためだんじゅうろう] /Danjurô, dessen ehemaliger Bühnenname Ebizo war/
エピソード [えぴそーど] /Episode/Anekdote/Nebenhandlung/
エピタキシアル結晶成長 [えぴたきしあるけっしょうせいちょう] /epitaxiales Kristallwachstum/
エピタキシャル [えぴたきしゃる] /epitaxial/(auf einem anderen Kristall wachsend)/
エピタキシャル結晶成長 [えぴたきしゃるけっしょうせいちょう] /epitaxiales Kristallwachstum/
エピタクシャル結晶成長 [えぴたくしゃるけっしょうせいちょう] /epitaxiales Kristallwachstum/
えび茶 [えびちゃ] /Kastanienbraun/
海老茶 [えびちゃ] /Kastanienbraun/
葡萄茶 [えびちゃ] /Kastanienbraun/
えび茶色の [えびちゃいろの] /kastanienbraun/
えび茶の [えびちゃの] /kastanienbraun/
エピック [えぴっく] /Epos/
海老で鯛を釣る [えびでたいをつる] /mit Garnelen eine Meerbrasse fangen/
エピネフリン [えぴねふりん] /{Biochem.}/Epinephrin/Adrenalin/(ein Stresshormon)/
エビのてんぷら [えびのてんぷら] /{Kochk.}/Krabben-Tenpura/frittierte Krabben/
えびのように腰の曲がった老人 [えびのようにこしのまがったろうじん] /Alter mit gekrümmtem Rücken/
えびフライ [えびふらい] /{Kochk.}/frittierte Garnele/{f}/
海老フライ [えびふらい] /{Kochk.}/frittierte Garnele/{f}/
愛媛 [えひめ] /{Gebietsn.}/Ehime/(Präf. auf Shikoku/Hptst. ist Matsuyama)/
愛媛県 [えひめけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Ehime/(Präf. auf Shikoku/Hptst. ist Matsuyama)/
えびら [えびら] /Köcher/(für Pfeile)/
箙 [えびら] /Köcher/(für Pfeile)/
エピローグ [えぴろーぐ] /Epilog/
エビングハウス [えびんぐはうす] /{Persönlichk.}/Hermann Ebbinghaus/(dtsch. Psychologe/1850-1909)/
F [えふ] /F/f/(sechster Buchstabe des Alphabets)/
エフ [えふ] /F/f/(sechster Buchstabe des Alphabets)/
FR [えふあーる] /{Kfz-W.}/Frontmotor-Heckantrieb/(<Herk.: von engl. "_f_ront engine _r_ear drive">)/
エフ・アール [えふあーる] /{Kfz-W.}/Frontmotor-Heckantrieb/(<Herk.: von engl. "_f_ront engine _r_ear drive">)/
エフアール [えふあーる] /{Kfz-W.}/Frontmotor-Heckantrieb/(<Herk.: von engl. "_f_ront engine _r_ear drive">)/
FRM [えふあーるえむ] /faserverstärktes Metall/(<Herk.: von engl. "fiber-reinforced metal">)/
エフ・アール・エム [えふあーるえむ] /faserverstärktes Metall/(<Herk.: von engl. "fiber-reinforced metal">)/
エフアールエム [えふあーるえむ] /faserverstärktes Metall/(<Herk.: von engl. "fiber-reinforced metal">)/
FRB [えふあーるびー] /Bundesreservebank der USA/FRB/(<Herk.: Abk. für engl. "_F_ederal _R_eserve _B_ank">)/
エフ・アール・ビー [えふあーるびー] /Bundesreservebank der USA/FRB/(<Herk.: Abk. für engl. "_F_ederal _R_eserve _B_ank">)/
エフアールビー [えふあーるびー] /Bundesreservebank der USA/FRB/(<Herk.: Abk. für engl. "_F_ederal _R_eserve _B_ank">)/
FRP [えふあーるぴー] /fasernverstärktes Plastik/(<Herk.: Abk. für engl. "fiber-reinforced plastics">)/
エフ・アール・ピー [えふあーるぴー] /fasernverstärktes Plastik/(<Herk.: Abk. für engl. "fiber-reinforced plastics">)/
エフアールピー [えふあーるぴー] /fasernverstärktes Plastik/(<Herk.: Abk. für engl. "fiber-reinforced plastics">)/
FIA [えふあいえー] /{Org.}/FIA/Fédération Internationale de l&apos;Automobile/(int Org für den Automobilsport/Sitz ist Paris)/
エフ・アイ・エー [えふあいえー] /{Org.}/FIA/Fédération Internationale de l&apos;Automobile/(int Org für den Automobilsport/Sitz ist Paris)/
エフアイエー [えふあいえー] /{Org.}/FIA/Fédération Internationale de l&apos;Automobile/(int Org für den Automobilsport/Sitz ist Paris)/
FIS [えふあいえす] /{Pol.}/FIS/Islamische Heilsfront/(islamistische Partei in Algerien/<Herk.: von franz. "Front Islamique du Salut">)/
エフ・アイ・エス [えふあいえす] /{Pol.}/FIS/Islamische Heilsfront/(islamistische Partei in Algerien/<Herk.: von franz. "Front Islamique du Salut">)/
エフアイエス [えふあいえす] /{Pol.}/FIS/Islamische Heilsfront/(islamistische Partei in Algerien/<Herk.: von franz. "Front Islamique du Salut">)/
FIFO [えふあいえふおー] /{EDV}/FIFO/(<Herk.: von engl. "First In\First Out">)/
エフ・アイ・エフ・オー [えふあいえふおー] /{EDV}/FIFO/(<Herk.: von engl. "First In\First Out">)/
エフアイエフオー [えふあいえふおー] /{EDV}/FIFO/(<Herk.: von engl. "First In\First Out">)/
FIG [えふあいじー] /{Sport}/Internationale Gymnastikvereinigung/(<Herk.: Abk. für franz. "Fédération Internationale de Gymnastique">)/
エフ・アイ・ジー [えふあいじー] /{Sport}/Internationale Gymnastikvereinigung/(<Herk.: Abk. für franz. "Fédération Internationale de Gymnastique">)/
エフアイジー [えふあいじー] /{Sport}/Internationale Gymnastikvereinigung/(<Herk.: Abk. für franz. "Fédération Internationale de Gymnastique">)/
FIBA [えふあいびーえー] /{Org.}/internationaler Amatuer-Baskettball-Verein/Fédération Internationale de Basketball Amateur/
エフ・アイ・ビー・エー [えふあいびーえー] /{Org.}/internationaler Amatuer-Baskettball-Verein/Fédération Internationale de Basketball Amateur/
エフアイビーエー [えふあいびーえー] /{Org.}/internationaler Amatuer-Baskettball-Verein/Fédération Internationale de Basketball Amateur/
FIVB [えふあいぶいびー] /{Org.}/internationale Volleyball-Vereinigung/(franz.)/Fédération Internationale de Volleyball/
エフ・アイ・ブイ・ビー [えふあいぶいびー] /{Org.}/internationale Volleyball-Vereinigung/(franz.)/Fédération Internationale de Volleyball/
エフアイブイビー [えふあいぶいびー] /{Org.}/internationale Volleyball-Vereinigung/(franz.)/Fédération Internationale de Volleyball/
エフィアルテス [えふぃあるてす] /{Persönlichk.}/Ephialtes/(athenischer Politiker/5. Jhd. v.Chr.)/
FEMA [えふいーえむえー] /FEMA/Federal Emergency Management Agency/
エフ・イー・エム・エー [えふいーえむえー] /FEMA/Federal Emergency Management Agency/
エフイーエムエー [えふいーえむえー] /FEMA/Federal Emergency Management Agency/
EFT [えふいーてぃー] /{Elektrot.}/Feldeffekttransistor/{m}/FET/{m}/(<Herk.: Abk. für engl. "field-effect transistor">)/
エフ・イー・ティー [えふいーてぃー] /{Elektrot.}/Feldeffekttransistor/{m}/FET/{m}/(<Herk.: Abk. für engl. "field-effect transistor">)/
エフイーティー [えふいーてぃー] /{Elektrot.}/Feldeffekttransistor/{m}/FET/{m}/(<Herk.: Abk. für engl. "field-effect transistor">)/
FEP [えふいーぴー] /{EDV}/FEP/(Abkürzung für "front-end processor"/Software für die Eingabe von Japanisch. Dieses Programm setzt sich zwischen die Tastatur und das eigentl. Programm, mit dem man arbeitet, etwa eine Textverarbeitung. Die Tasteneingabe wird vom FEP verarbeitet und in die gewünschte Schreibweise in Kanji und Kana umgewandelt. Dieses Ergebnis wird dann an das eigentliche Programm weitergeschickt)/
エフ・イー・ピー [えふいーぴー] /{EDV}/FEP/(Abkürzung für "front-end processor"/Software für die Eingabe von Japanisch. Dieses Programm setzt sich zwischen die Tastatur und das eigentl. Programm, mit dem man arbeitet, etwa eine Textverarbeitung. Die Tasteneingabe wird vom FEP verarbeitet und in die gewünschte Schreibweise in Kanji und Kana umgewandelt. Dieses Ergebnis wird dann an das eigentliche Programm weitergeschickt)/
エフイーピー [えふいーぴー] /{EDV}/FEP/(Abkürzung für "front-end processor"/Software für die Eingabe von Japanisch. Dieses Programm setzt sich zwischen die Tastatur und das eigentl. Programm, mit dem man arbeitet, etwa eine Textverarbeitung. Die Tasteneingabe wird vom FEP verarbeitet und in die gewünschte Schreibweise in Kanji und Kana umgewandelt. Dieses Ergebnis wird dann an das eigentliche Programm weitergeschickt)/
エフィシェンシー [えふぃしぇんしー] /Effizienz/(<Herk.: von engl. "efficiency">)/
F因子 [えふいんし] /{Biol.}/Fertilitätsfaktor/(bei Bakterien)/
エフ因子 [えふいんし] /{Biol.}/Fertilitätsfaktor/(bei Bakterien)/
FA [えふえー] /Fabrikautomation/(<Herk.: Abk. für engl. "factory automation">)/
エフ・エー [えふえー] /Fabrikautomation/(<Herk.: Abk. für engl. "factory automation">)/
エフエー [えふえー] /Fabrikautomation/(<Herk.: Abk. für engl. "factory automation">)/
FAIS [えふえーあいえす] /{Org.}/FAIS/Foundation for Advancement of International Science/
エフ・エー・アイ・エス [えふえーあいえす] /{Org.}/FAIS/Foundation for Advancement of International Science/
エフエーアイエス [えふえーあいえす] /{Org.}/FAIS/Foundation for Advancement of International Science/
FAA [えふえーえー] /{Org.}/Federal Aviation Administration/(amerik. Luftfahrtbehörde)/
エフ・エー・エー [えふえーえー] /{Org.}/Federal Aviation Administration/(amerik. Luftfahrtbehörde)/
エフエーエー [えふえーえー] /{Org.}/Federal Aviation Administration/(amerik. Luftfahrtbehörde)/
FAS [えふえーえす] /{Handel}/FAS/(Abk. für engl. "free alongside ship"/Verkäufer trägt Kosten und Gefahren bis zur Lieferung längsseits des Schiffs im Hafen)/
エフ・エー・エス [えふえーえす] /{Handel}/FAS/(Abk. für engl. "free alongside ship"/Verkäufer trägt Kosten und Gefahren bis zur Lieferung längsseits des Schiffs im Hafen)/
エフエーエス [えふえーえす] /{Handel}/FAS/(Abk. für engl. "free alongside ship"/Verkäufer trägt Kosten und Gefahren bis zur Lieferung längsseits des Schiffs im Hafen)/
FAO [えふえーおー] /{Org.}/FAO/(UN-Sonderorganisation für Ernährung, Landwirtschaft, Fischerei und Forstwesen/<Herk.: Abk. für engl. "_F_ood and _A_griculture _O_rganization">)/
エフ・エー・オー [えふえーおー] /{Org.}/FAO/(UN-Sonderorganisation für Ernährung, Landwirtschaft, Fischerei und Forstwesen/<Herk.: Abk. für engl. "_F_ood and _A_griculture _O_rganization">)/
エフエーオー [えふえーおー] /{Org.}/FAO/(UN-Sonderorganisation für Ernährung, Landwirtschaft, Fischerei und Forstwesen/<Herk.: Abk. für engl. "_F_ood and _A_griculture _O_rganization">)/
FAQ [えふえーきゅー] /{EDV}/FAQ/(<Herk.: Abk. für engl. "frequently asked questions">)/
エフ・エー・キュー [えふえーきゅー] /{EDV}/FAQ/(<Herk.: Abk. für engl. "frequently asked questions">)/
エフエーキュー [えふえーきゅー] /{EDV}/FAQ/(<Herk.: Abk. für engl. "frequently asked questions">)/
FAD [えふえーでぃー] /{Biol.}/FAD/Flavinadenindinucleotid/(ein Flavinnucleotid)/
エフ・エー・ディー [えふえーでぃー] /{Biol.}/FAD/Flavinadenindinucleotid/(ein Flavinnucleotid)/
エフエーディー [えふえーでぃー] /{Biol.}/FAD/Flavinadenindinucleotid/(ein Flavinnucleotid)/
エフェクター [えふぇくたー] /{Elektrot.}/Effektor/
エフェクティブ [えふぇくてぃぶ] /wirksam/effektvoll/effektiv/
エフェクト [えふぇくと] /Effekt/
FSX [えふえすえっくす] /{Milit.}/FSX/(Kampfflugzeug der Luftselbstverteidigungsstreitkräfte/<Herk.: Abk. für engl. "fighter support-X">)/
FS-X [えふえすえっくす] /{Milit.}/FSX/(Kampfflugzeug der Luftselbstverteidigungsstreitkräfte/<Herk.: Abk. für engl. "fighter support-X">)/
エフ・エス・エックス [えふえすえっくす] /{Milit.}/FSX/(Kampfflugzeug der Luftselbstverteidigungsstreitkräfte/<Herk.: Abk. für engl. "fighter support-X">)/
エフエスエックス [えふえすえっくす] /{Milit.}/FSX/(Kampfflugzeug der Luftselbstverteidigungsstreitkräfte/<Herk.: Abk. für engl. "fighter support-X">)/
FSH [えふえすえっち] /{Biochem.}/FSH/(Abk. für)/_f_ollikel_s_timulierendes _H_ormon/Follitropin/(Follikelreifungshormon)/
エフ・エス・エッチ [えふえすえっち] /{Biochem.}/FSH/(Abk. für)/_f_ollikel_s_timulierendes _H_ormon/Follitropin/(Follikelreifungshormon)/
エフエスエッチ [えふえすえっち] /{Biochem.}/FSH/(Abk. für)/_f_ollikel_s_timulierendes _H_ormon/Follitropin/(Follikelreifungshormon)/
エフェソス [えふぇそす] /{Stadtn.}/Ephesos/(antike griech. Stadt in West-Anatolien)/
FX [えふえっくす] /{Milit.}/FX/Fighter X/(zukünftiges Flugzeug der Luft-Selbstverteidigungsstreitkräft)/
エフ・エックス [えふえっくす] /{Milit.}/FX/Fighter X/(zukünftiges Flugzeug der Luft-Selbstverteidigungsstreitkräft)/
エフエックス [えふえっくす] /{Milit.}/FX/Fighter X/(zukünftiges Flugzeug der Luft-Selbstverteidigungsstreitkräft)/
エフェドリン [えふぇどりん] /{Pharm.}/Ephedrin/
FF [えふえふ] /{Kfz-W.}/Frontmotor-Frontantrieb/(<Herk.: Abk. für engl. "_f_ront engine _f_ront drive">)/
エフ・エフ [えふえふ] /{Kfz-W.}/Frontmotor-Frontantrieb/(<Herk.: Abk. für engl. "_f_ront engine _f_ront drive">)/
エフエフ [えふえふ] /{Kfz-W.}/Frontmotor-Frontantrieb/(<Herk.: Abk. für engl. "_f_ront engine _f_ront drive">)/
FF式ストーブ [えふえふしきすとーぶ] /Ofen mit erzwungenem Flammrohr/(?)/(<Herk.: engl. "forced flue type kerosene space heater">)/
エフエフ式ストーブ [えふえふしきすとーぶ] /Ofen mit erzwungenem Flammrohr/(?)/(<Herk.: engl. "forced flue type kerosene space heater">)/
FFT [えふえふてぃー] /{EDV}/FFT/(<Herk.: von engl. "Fast Fourier Transform">)/
エフ・エフ・ティー [えふえふてぃー] /{EDV}/FFT/(<Herk.: von engl. "Fast Fourier Transform">)/
エフエフティー [えふえふてぃー] /{EDV}/FFT/(<Herk.: von engl. "Fast Fourier Transform">)/
FM [えふえむ] /{Funkt.}/FM/Frequenzmodulation/
エフ・エム [えふえむ] /{Funkt.}/FM/Frequenzmodulation/
エフエム [えふえむ] /{Funkt.}/FM/Frequenzmodulation/
FM音源 [えふえむおんげん] /{Elektrot.}/FM-Synthesizer/
FM音源の音 [えふえむおんげんのおと] /{Elektrot.}/FM-Ton/
FM放送 [えふえむほうそう] /{Funkt.}/FM-Ausstrahlung/UKW-Ausstrahlung/
FM放送局 [えふえむほうそうきょく] /{Funkt.}/UKW-Sender/
FMラジオ [えふえむらじお] /{Funkt.}/UKW-Radio/
FO [えふおー] /{Audio, Film, TV}/Ausblenden/{n}/Fade-out/{n}/
FO [えふおー] /Handelsklausel/{f}, die besagt das der Verkäufer die Kosten und Risiken bis zur Übergabe aufs Schiff trägt/(<Herk.: von engl. "free overside">)/
FOB [えふおーびー] /{Handel}/FOB/(<Herk.: von engl. "free on board">/Verkäufer trägt die Kosten und Gefahren bis die Ware auf das Schiff gebracht wird)/
エフ・オー・ビー [えふおーびー] /{Handel}/FOB/(<Herk.: von engl. "free on board">/Verkäufer trägt die Kosten und Gefahren bis die Ware auf das Schiff gebracht wird)/
エフオービー [えふおーびー] /{Handel}/FOB/(<Herk.: von engl. "free on board">/Verkäufer trägt die Kosten und Gefahren bis die Ware auf das Schiff gebracht wird)/
餌袋 [えぶくろ] /{Zool.}/Kropf/Kaumagen/
エフゲーニ・オネーギン [えふげーにおねーぎん] /{Werktitel}/Evgenij Onegin/Eugen Onegin/(Versroman von Aleksandr S. Puschkin/1833)/
エフゲーニオネーギン [えふげーにおねーぎん] /{Werktitel}/Evgenij Onegin/Eugen Onegin/(Versroman von Aleksandr S. Puschkin/1833)/
エフゲニー・オネーギン [えふげにーおねーぎん] /{Werktitel}/Eugene Onegin/(Oper von Pjotr Tschaikowsky/1879)/
エフゲニーオネーギン [えふげにーおねーぎん] /{Werktitel}/Eugene Onegin/(Oper von Pjotr Tschaikowsky/1879)/
F3000 [えふさんぜん] /{Rennsport}/F 3000/Formel 3000/
FCBP [えふしーびーぴー] /Fremdwährungsscheck/(<Herk.: Abk. für engl. "foreign currency bills payable">)/
エフ・シー・ビー・ピー [えふしーびーぴー] /Fremdwährungsscheck/(<Herk.: Abk. für engl. "foreign currency bills payable">)/
エフシービーピー [えふしーびーぴー] /Fremdwährungsscheck/(<Herk.: Abk. für engl. "foreign currency bills payable">)/
エプシロン [えぷしろん] /Epsilon/(fünfter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Ε [えぷしろん] /Epsilon/(fünfter Buchstabe des griech. Alphabets)/
エプスタイン [えぷすたいん] /{Persönlichk.}/Jacob Epstein/(brit. Bildhauer poln.-russ. Abkunft/1880-1959)/
エプソン [えぷそん] /{Firmenn.}/Epson/(/<URL: http:\\www.epson.co.jp\>)/
EFTA [えふた] /EFTA/Europäische Freihandelsunion/
エフタ [えふた] /EFTA/Europäische Freihandelsunion/
絵札 [えふだ] /Bildkarte/Figurenkarte/Bild/
エフタル [えふたる] /{Gesch.}/Hephthaliten/(chin.)/Hua/Yeda/(nomadischer Stammesverband, der im 5. Jhd. Zentralasien und Nordwestindien beherrschte/von Westtürken und Sassaniden unterworfen)/
絵筆 [えふで] /Pinsel/Malpinsel/
FDM [えふでぃ−えむ] /{Nachrichtenw.}/Frequenzmultiplex/Frequenzmultiplexverfahren/(für schnurlose Telefone/<Herk.: Abk. für engl. "_f_requency-_d_ivision _m_ultiplex">)/
エフ・ディ−・エム [えふでぃ−えむ] /{Nachrichtenw.}/Frequenzmultiplex/Frequenzmultiplexverfahren/(für schnurlose Telefone/<Herk.: Abk. für engl. "_f_requency-_d_ivision _m_ultiplex">)/
エフディ−エム [えふでぃ−えむ] /{Nachrichtenw.}/Frequenzmultiplex/Frequenzmultiplexverfahren/(für schnurlose Telefone/<Herk.: Abk. für engl. "_f_requency-_d_ivision _m_ultiplex">)/
FD [えふでぃー] /{EDV}/Floppydisk/Floppy Disk/
エフ・ディー [えふでぃー] /{EDV}/Floppydisk/Floppy Disk/
エフディー [えふでぃー] /{EDV}/Floppydisk/Floppy Disk/
FDA [えふでぃーえー] /Food and Drug Administration/FDA/(amerik. Behörde für Arzneimittelwesen)/
エフ・ディー・エー [えふでぃーえー] /Food and Drug Administration/FDA/(amerik. Behörde für Arzneimittelwesen)/
エフディーエー [えふでぃーえー] /Food and Drug Administration/FDA/(amerik. Behörde für Arzneimittelwesen)/
FTC [えふてぃーしー] /Federal Trade Commission/(die amerik. Bundeskartellbehörde)/
エフ・ティー・シー [えふてぃーしー] /Federal Trade Commission/(die amerik. Bundeskartellbehörde)/
エフティーシー [えふてぃーしー] /Federal Trade Commission/(die amerik. Bundeskartellbehörde)/
FDD [えふでぃーでぃー] /{EDV}/Floppy-Laufwerk/(<Herk.: Abk. für engl. "floppy disk drive">)/
エフ・ディー・ディー [えふでぃーでぃー] /{EDV}/Floppy-Laufwerk/(<Herk.: Abk. für engl. "floppy disk drive">)/
エフディーディー [えふでぃーでぃー] /{EDV}/Floppy-Laufwerk/(<Herk.: Abk. für engl. "floppy disk drive">)/
FTP [えふてぃーぴー] /{EDV}/FTP/(<Herk.: Abk. für engl. "File Transfer Protocol">)/
エフ・ティー・ピー [えふてぃーぴー] /{EDV}/FTP/(<Herk.: Abk. für engl. "File Transfer Protocol">)/
エフティーピー [えふてぃーぴー] /{EDV}/FTP/(<Herk.: Abk. für engl. "File Transfer Protocol">)/
FDP [えふでぃーぴー] /{Pol.}/FDP/F.D.P./Freie Demokratische Partei/(pol. Partei in Dtschl.)/
FTPサーバー [えふてぃーぴーさーばー] /{EDV}/FTP-Server/
FTPサイト [えふてぃーぴーさいと] /{EDV}/FTP-Site/
FTPでもってこれる [えふてぃーぴーでもってこれる] /{EDV}/über FTP erhältlich/
エフトゥーシェンコ [えふとぅーしぇんこ] /{Persönlichk.}/Jewgeni Alexandrowitsch Jewtuschenko/(russ. Dichter/1933-)/
エフトゥシェンコ [えふとぅしぇんこ] /{Persönlichk.}/Jewgeni Alexandrowitsch Jewtuschenko/(russ. Dichter/1933-)/
エフトシェンコ [えふとしぇんこ] /{Persönlichk.}/Ewgenii Alexandrowitsch Ewtuschenko/(russ. Dichter/1933-)/
Fエフナンバー [えふなんばー] /{Fotog.}/Blendenwert/{m}/Lichtstärke/{f}/(<Herk.: von engl. "f-number">)/
エフ・ナンバー [えふなんばー] /{Fotog.}/Blendenwert/{m}/Lichtstärke/{f}/(<Herk.: von engl. "f-number">)/
エフナンバー [えふなんばー] /{Fotog.}/Blendenwert/{m}/Lichtstärke/{f}/(<Herk.: von engl. "f-number">)/
FBI [えふびー] /Finanzwechsel/(<Herk.: Abk. für engl. "finance bill">)/
エフ・ビー [えふびー] /Finanzwechsel/(<Herk.: Abk. für engl. "finance bill">)/
エフビー [えふびー] /Finanzwechsel/(<Herk.: Abk. für engl. "finance bill">)/
FBI [えふびーあい] /FBI/(Kriminalpolizei der USA/<Herk.: von engl. "Federal Bureau of Investigation" = "bundesstaatliche Ermittlungsabteilung">)/
エフ・ビー・アイ [えふびーあい] /FBI/(Kriminalpolizei der USA/<Herk.: von engl. "Federal Bureau of Investigation" = "bundesstaatliche Ermittlungsabteilung">)/
エフビーアイ [えふびーあい] /FBI/(Kriminalpolizei der USA/<Herk.: von engl. "Federal Bureau of Investigation" = "bundesstaatliche Ermittlungsabteilung">)/
FPU [えふぴーゆー] /{EDV}/FPU/(<Herk.: Abk. für engl. "floating point unit">)/
エフ・ピー・ユー [えふぴーゆー] /{EDV}/FPU/(<Herk.: Abk. für engl. "floating point unit">)/
エフピーユー [えふぴーゆー] /{EDV}/FPU/(<Herk.: Abk. für engl. "floating point unit">)/
1/f雑音 [えふぶんのいちざつおん] /{Phys.}/1\f-Rauschen/
1/fノイズ [えふぶんのいちのいず] /{Phys.}/1\f-Rauschen/
1/fゆらぎ [えふぶんのいちゆらぎ] /{Phys.}/1\f-Fluktuation/
エブロ [えぶろ] /{Flussn.}/Ebro/(Fluss in Spanien)/
エプロン [えぷろん] /[1]/{Kleidung}/Schürze/[2]/Flughafenvorfeld./(<Herk.: von engl. "apron">)/
エプロンがけで [えぷろんがけで] /in der Schürze/
エプロン・ステージ [えぷろんすてーじ] /{Theat.}/Vorbühne/(<Herk.: von engl. "apron stage">)/
エプロンステージ [えぷろんすてーじ] /{Theat.}/Vorbühne/(<Herk.: von engl. "apron stage">)/
エプロンで手をふく [えぷろんでてをふく] /Hände an der Schürze abwischen/
エプロン・ドレス [えぷろんどれす] /{Kleidung}/Kittelschürze/(<Herk.: von engl. "apron dress">)/
エプロンドレス [えぷろんどれす] /{Kleidung}/Kittelschürze/(<Herk.: von engl. "apron dress">)/
エプロンを掛けている [えぷろんをかけている] /Schürze tragen/
エプロンをしている [えぷろんをしている] /Schürze tragen/
F1 [えふわん] /{Sport}/Formel 1/
エフ・ワン [えふわん] /{Sport}/Formel 1/
エフワン [えふわん] /{Sport}/Formel 1/
エペ [えぺ] /{Fechten}/Fechtdegen/Degen/(<Herk.: von franz. "épée">)/
えへへ [えへへ] /Hihi/Hehe/
エヘヘ [えへへ] /Hihi/Hehe/
えへへと笑う [えへへとわらう] /kichern/
エベレスト [えべれすと] /{Bergn.}/Everest/Mount Everest/(höchster Berg der Erde im Himalaja)/
朱穆朗馬 [えべれすと] /{Bergn.}/Everest/Mount Everest/(höchster Berg der Erde im Himalaja)/
エベレスト山 [えべれすとさん] /{Bergn.}/Everest/Mount Everest/(höchster Berg der Erde im Himalaja)/
えへん [えへん] /Ehem!/Räusperer/
エヘン [えへん] /Ehem!/Räusperer/
エベント [えべんと] /Veranstaltung/(<Herk.: von engl. "event">)/
えへんとせき払いする [えへんとせきばらいする] /sich räuspern/
恵方 [えほう] /(geomantisch)/glückverheißende Himmelsrichtung/
吉方 [えほう] /(geomantisch)/glückverheißende Himmelsrichtung/
エホヴァ [えほう゛ぁ] /{Rel.}/Jehova/Jahwe/(Name Gottes nach dem alten Testament)/
柄ほうき [えぼうき] /Besen mit Stil/
柄箒 [えぼうき] /Besen mit Stil/
えぼうし [えぼうし] /[1]/{Kleidung}/hohe, schwarze Hofbeamtenmütze/[2]/{Shintô}/Eboshi/(von Priestern in einfacher Robe getragene Kopfbedeckung/im Gegensatz zur Kanmuri)/
烏帽子 [えぼうし] /[1]/{Kleidung}/hohe, schwarze Hofbeamtenmütze/[2]/{Shintô}/Eboshi/(von Priestern in einfacher Robe getragene Kopfbedeckung/im Gegensatz zur Kanmuri)/
エポキシ樹脂 [えぽきしじゅし] /Epoxidharz/{n}/EP/(ein Kunstharz/<Herk.: von engl. "epoxy resin">)/
エポケー [えぽけー] /{Philos.}/Zurückhalten des Urteils/Epoche/(Abschaltung der Außenwelteinflüsse bei Husserl/<Herk.: von griech. "epoche">)/
えぼし [えぼし] /[1]/{Kleidung}/hohe, schwarze Hofbeamtenmütze/[2]/{Shintô}/Eboshi/(von Priestern in einfacher Robe getragene Kopfbedeckung/im Gegensatz zur Kanmuri)/
烏帽子 [えぼし] /[1]/{Kleidung}/hohe, schwarze Hofbeamtenmütze/[2]/{Shintô}/Eboshi/(von Priestern in einfacher Robe getragene Kopfbedeckung/im Gegensatz zur Kanmuri)/
EPOS [えぽす] /{Geol.}/Earthquake Phenomena Observation System/EPOS/
エポス [えぽす] /{Geol.}/Earthquake Phenomena Observation System/EPOS/
エポック [えぽっく] /Epoche/
エポック・メーキング [えぽっくめーきんぐ] /epochemachend/
エポックメーキング [えぽっくめーきんぐ] /epochemachend/
エポックメーキングな [えぽっくめーきんぐな] /epochemachend/
エボナイト [えぼないと] /{Chem.}/Ebonit/Hartgummi/
エホバ [えほば] /{Rel.}/Jehova/Jahwe/
エホバの証人 [えほばのしょうにん] /{Rel.}/Zeuge Jehovas/
エボリューション [えぼりゅーしょん] /Evolution/Entwicklung/
エポレット [えぽれっと] /{Kleidung}/Epaulette/
絵本 [えほん] /Bilderbuch/illustriertes Buch/
えほん [えほん] /Bilderbuch/illustriertes Buch/
絵本番付け [えほんばんづけ] /Programmheft/Programm/(beim Theater)/
絵本番付 [えほんばんづけ] /Programmheft/Programm/(beim Theater)/
エマ [えま] /{weibl. Vorname}/Emma/
絵馬 [えま] /Votivbild/(eines Pferdes)/Votivtafel/Exvoto/Weihbild/
エマージェンシー [えまーじぇんしー] /Notfall/Notstand/(<Herk.: von engl. "emergency">)/
エマーソン [えまーそん] /{Persönlichk.}/Ralph Waldo Emerson/(amerik. Philosoph und Dichter/1803-1882)/
エマーユ [えまーゆ] /Email/Emaille/(Schmelzüberzug auf Metall/<Herk.: aus d. Franz.>)/
絵巻 [えまき] /Bilderrolle/
絵巻物 [えまきもの] /Bilderrolle/
絵馬堂 [えまどう] /Votivtafelhalle/
エマヌエル [えまぬえる] /{Rel.}/Emmanuel/Immanuel/(bei Jesaja geweissagter Name/später auf Jesus Christus bezogen)/
エマルション [えまるしょん] /Emulsion/
エマルジョン [えまるじょん] /Emulsion/
絵馬を納める [えまをおさめる] /Votivbild stiften/
エマンシペーション [えまんしぺーしょん] /Emanzipation/
笑み [えみ] /(schriftspr.)/Lächeln/Schmunzeln/
エミー賞 [えみーしょう] /Emmy/Emmys/Emmy Award/(jährlicher amerik. Fernsehpreis)/
エミーリア [えみーりあ] /{weibl. Vorname}/Emilia/
エミール [えみーる] /{Werktitel}/Émile ou De l&apos;éducation/Émile, oder über die Erziehung/(Erziehungsroman von Jean-Jacques Rousseau/1762)/
エミグラント [えみぐらんと] /Emigrant/
エミグレ [えみぐれ] /Emigrant/Auswanderer/(<Herk.: von frany. "émigré">)/
エミグレーション [えみぐれーしょん] /Emigration/Auswanderung/
えみし [えみし] /{japan. Gesch.}/Emishi/Ainu/(alte Bezeichnung)/
蝦夷 [えみし] /{japan. Gesch.}/Emishi/Ainu/(alte Bezeichnung)/
エミッター [えみったー] /{Elektrot.}/Emitter/(Elektrode eines Transistors)/
エミネスク [えみねすく] /{Persönlichk.}/Mihai Eminescu/(rumän. Dichter/1850-1889)/
エミュー [えみゅー] /{Vogelk.}/Emu/(in Australien beheimateter, großer straußenähnlicher Laufvogel)/
エミュレーション [えみゅれーしょん] /{EDV}/Emulation/
エミュレーション・モード [えみゅれーしょんもーど] /{EDV}/Emulations-Modus/
エミュレーションモード [えみゅれーしょんもーど] /{EDV}/Emulations-Modus/
エミュレータ [えみゅれーた] /{EDV}/Emulator/(Programm, das die Funktion eines anderen Computers nachahmt)/
エミュレーター [えみゅれーたー] /{EDV}/Emulator/(Programm, das die Funktion eines anderen Computers nachahmt)/
エミュレート [えみゅれーと] /{EDV}/Emulation/(Nachahmung der Funktionen eines anderen Computers)/
エミュレートする [えみゅれーとする] /{EDV}/emulieren/(die Funktion eines anderen Computers nachahmen)/
笑み割れる [えみわれる] /reifen und aufbrechen/(z.B. die Schale einer Kastanie)/
笑割れる [えみわれる] /reifen und aufbrechen/(z.B. die Schale einer Kastanie)/
笑みわれる [えみわれる] /reifen und aufbrechen/(z.B. die Schale einer Kastanie)/
笑みを浮かべて [えみをうかべて] /lächelnd/mit einem Lächeln/
笑みをたたえる [えみをたたえる] /lächeln/strahlen/
笑みを含んだ目つき [えみをふくんだめつき] /lächelnder Blick/
笑みを含んで [えみをふくんで] /mit einem Lächeln/
M [えむ] /[1]/M/m/(dreizehnter Buchstabe im Alphabet)/[2]/Männlichkeit/
エム [えむ] /[1]/M/m/(dreizehnter Buchstabe im Alphabet)/[2]/Männlichkeit/
笑む [えむ] /(schriftspr.)/lächeln/strahlen/
えむ [えむ] /(schriftspr.)/lächeln/strahlen/
MRI [えむあーるあい] /{Med.}/Kernspintomographie/(MRI/<Herk.: Abk. für engl. "magnetic resonance imaging">)/
エム・アール・アイ [えむあーるあい] /{Med.}/Kernspintomographie/(MRI/<Herk.: Abk. für engl. "magnetic resonance imaging">)/
エムアールアイ [えむあーるあい] /{Med.}/Kernspintomographie/(MRI/<Herk.: Abk. für engl. "magnetic resonance imaging">)/
MRSA [えむあーるえすえー] /{Med.}/MRSA/methizillinresistente Staphylokokken Aureus/
エム・アール・エス・エー [えむあーるえすえー] /{Med.}/MRSA/methizillinresistente Staphylokokken Aureus/
エムアールエスエー [えむあーるえすえー] /{Med.}/MRSA/methizillinresistente Staphylokokken Aureus/
MRTA [えむあーるてぃーえー] /{Pol.}/MRTA/Movimiento Revolucionario Túpac Amaru/Revolutionäre Bewegung Túpac Amaru/(peruanische Guerillaorganisation/besetzte 1996 die japan. Botschaft in Peru)/
エム・アール・ティー・エー [えむあーるてぃーえー] /{Pol.}/MRTA/Movimiento Revolucionario Túpac Amaru/Revolutionäre Bewegung Túpac Amaru/(peruanische Guerillaorganisation/besetzte 1996 die japan. Botschaft in Peru)/
エムアールティーエー [えむあーるてぃーえー] /{Pol.}/MRTA/Movimiento Revolucionario Túpac Amaru/Revolutionäre Bewegung Túpac Amaru/(peruanische Guerillaorganisation/besetzte 1996 die japan. Botschaft in Peru)/
MRヘッド [えむあーるへっど] /{EDV}/magnetoresistiver Kopf/(<Herk.: von engl. "magneto-resistive head">)/
エム・アール・ヘッド [えむあーるへっど] /{EDV}/magnetoresistiver Kopf/(<Herk.: von engl. "magneto-resistive head">)/
エムアールヘッド [えむあーるへっど] /{EDV}/magnetoresistiver Kopf/(<Herk.: von engl. "magneto-resistive head">)/
MIT [えむあいてぃー] /{Uni.-N..}/MIT/Massachusetts Institute of Technology/
エム・アイ・ティー [えむあいてぃー] /{Uni.-N..}/MIT/Massachusetts Institute of Technology/
エムアイティー [えむあいてぃー] /{Uni.-N..}/MIT/Massachusetts Institute of Technology/
M&A [えむあんどえー] /{Wirtsch.}/Zusammenschluss und Übernahme/Aufkauf anderer Firmen/(<Herk.: Abk. für engl. "_m_erger & _a_cquisition">)/
エム・アンド・エー [えむあんどえー] /{Wirtsch.}/Zusammenschluss und Übernahme/Aufkauf anderer Firmen/(<Herk.: Abk. für engl. "_m_erger & _a_cquisition">)/
エアンドムエー [えむあんどえー] /{Wirtsch.}/Zusammenschluss und Übernahme/Aufkauf anderer Firmen/(<Herk.: Abk. für engl. "_m_erger & _a_cquisition">)/
MS-DOS [えむえすどす] /{EDV}/MS-DOS/(Microsoft Disc Operating System/Microsofts ursprüngliches Betriebssystem)/
エム・エス・ドス [えむえすどす] /{EDV}/MS-DOS/(Microsoft Disc Operating System/Microsofts ursprüngliches Betriebssystem)/
エムエスドス [えむえすどす] /{EDV}/MS-DOS/(Microsoft Disc Operating System/Microsofts ursprüngliches Betriebssystem)/
MS-DOSコマンド [えむえすどすこまんど] /{EDV}/DOS-Befehl/
MS-DOS版 [えむえすどすばん] /{EDV}/MS-DOS-Version/
MNC [えむえぬしー] /{TV}/MNC/(<Herk.: Abk. für engl. "MUSE to NTSC converter">)/
エム・エヌ・シー [えむえぬしー] /{TV}/MNC/(<Herk.: Abk. für engl. "MUSE to NTSC converter">)/
エムエヌシー [えむえぬしー] /{TV}/MNC/(<Herk.: Abk. für engl. "MUSE to NTSC converter">)/
MNP [えむえぬぴー] /{EDV}/MNP/(<Herk.: Abk. für engl. "Microcom Networking Protocol">)/
エム・エヌ・ピー [えむえぬぴー] /{EDV}/MNP/(<Herk.: Abk. für engl. "Microcom Networking Protocol">)/
エムエヌピー [えむえぬぴー] /{EDV}/MNP/(<Herk.: Abk. für engl. "Microcom Networking Protocol">)/
MF [えむえふ] /{Fußball}/Mittelfeldspieler/(<Herk.: von engl. "midfielder">)/
MF [えむえふ] /{Phys.}/Mittelwelle/(200-300m/100-1500 kHz/<Herk.: Abk. für von engl. "medium frequency wave">)/
MMR [えむえむあーる] /{Med.}/Masern, Mumps und Röteln/
エム・エム・アール [えむえむあーる] /{Med.}/Masern, Mumps und Röteln/
エムエムアール [えむえむあーる] /{Med.}/Masern, Mumps und Röteln/
MMX [えむえむえっくす] /{EDV}/MMX/(<Herk.: Abk. für engl. "multimedia extension">)/
エム・エム・エックス [えむえむえっくす] /{EDV}/MMX/(<Herk.: Abk. für engl. "multimedia extension">)/
エムエムエックス [えむえむえっくす] /{EDV}/MMX/(<Herk.: Abk. für engl. "multimedia extension">)/
MMF [えむえむえふ] /{Wirtsch.}/MMF/Geldmarkt-Fond/(<Herk.: Abk. für engl. "Money Market Funds">)/
エム・エム・エフ [えむえむえふ] /{Wirtsch.}/MMF/Geldmarkt-Fond/(<Herk.: Abk. für engl. "Money Market Funds">)/
エムエムエフ [えむえむえふ] /{Wirtsch.}/MMF/Geldmarkt-Fond/(<Herk.: Abk. für engl. "Money Market Funds">)/
MMU [えむえむゆー] /{EDV}/Speicheransteuerungswerk/MMU/(<Herk.: von engl. "memory management unit">)/
エム・エム・ユー [えむえむゆー] /{EDV}/Speicheransteuerungswerk/MMU/(<Herk.: von engl. "memory management unit">)/
エムエムユー [えむえむゆー] /{EDV}/Speicheransteuerungswerk/MMU/(<Herk.: von engl. "memory management unit">)/
MLB [えむえるびー] /{Baseb.}/Major League Baseball/(amerik.Baseball-Oberliga)/
エム・エル・ビー [えむえるびー] /{Baseb.}/Major League Baseball/(amerik.Baseball-Oberliga)/
エムエルビー [えむえるびー] /{Baseb.}/Major League Baseball/(amerik.Baseball-Oberliga)/
MO [えむおー] /{EDV}/MO/(<Herk.: Abk. für engl. "magneto-optical">)/
エム・オー [えむおー] /{EDV}/MO/(<Herk.: Abk. für engl. "magneto-optical">)/
エムオー [えむおー] /{EDV}/MO/(<Herk.: Abk. für engl. "magneto-optical">)/
MOX [えむおーえっくす] /{Phys.}/MOX/Mischoxidbrennstoff/(Kernbrennstoff, bei dem Uran und Plutoniumoxid gemischt sind/<Herk.: Abk. für "_m_ixed _o_xides _f_uel">)/
エム・オー・エックス [えむおーえっくす] /{Phys.}/MOX/Mischoxidbrennstoff/(Kernbrennstoff, bei dem Uran und Plutoniumoxid gemischt sind/<Herk.: Abk. für "_m_ixed _o_xides _f_uel">)/
エムオーエックス [えむおーえっくす] /{Phys.}/MOX/Mischoxidbrennstoff/(Kernbrennstoff, bei dem Uran und Plutoniumoxid gemischt sind/<Herk.: Abk. für "_m_ixed _o_xides _f_uel">)/
MOF [えむおーえふ] /(japan.)/Finanzministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "_M_inistery _o_f _F_inance">)/
エム・オー・エフ [えむおーえふ] /(japan.)/Finanzministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "_M_inistery _o_f _F_inance">)/
エムオーエフ [えむおーえふ] /(japan.)/Finanzministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "_M_inistery _o_f _F_inance">)/
MOディスク [えむおーでぃすく] /{EDV}/MO-Disk/
MOドライブ [えむおーどらいぶ] /{EDV}/MO-Laufwerk/
MKSA単位系 [えむけーえすえーたんいけい] /MKSA-System/Meter-Kilogramm-Sekunde-Ampere-System/(internationales Maßsystem auf den Grundeinheiten Meter, Kilogramm, Ampere u. Sekunde)/
エム・ケー・エス・エー単位系 [えむけーえすえーたんいけい] /MKSA-System/Meter-Kilogramm-Sekunde-Ampere-System/(internationales Maßsystem auf den Grundeinheiten Meter, Kilogramm, Ampere u. Sekunde)/
エムケーエスエー単位系 [えむけーえすえーたんいけい] /MKSA-System/Meter-Kilogramm-Sekunde-Ampere-System/(internationales Maßsystem auf den Grundeinheiten Meter, Kilogramm, Ampere u. Sekunde)/
MKS単位系MKS単位系 [えむけーえすたんいけい] /MKS-System/Meter-Kilogramm-Sekunde-System/(internationales Maßsystem auf den Grundeinheiten Meter, Kilogramm u. Sekunde)/
エム・ケー・エス単位系 [えむけーえすたんいけい] /MKS-System/Meter-Kilogramm-Sekunde-System/(internationales Maßsystem auf den Grundeinheiten Meter, Kilogramm u. Sekunde)/
エムケーエス単位系 [えむけーえすたんいけい] /MKS-System/Meter-Kilogramm-Sekunde-System/(internationales Maßsystem auf den Grundeinheiten Meter, Kilogramm u. Sekunde)/
Mサイズ [えむさいず] /mittlere Größe/(<Herk.: von engl. "medium size">)/
エム・サイズ [えむさいず] /mittlere Größe/(<Herk.: von engl. "medium size">)/
エムサイズ [えむさいず] /mittlere Größe/(<Herk.: von engl. "medium size">)/
MCA [えむしーえー] /{EDV}/MCA/(<Herk.: Abk. für engl. Micro Channel Architecture">)/
エム・シー・エー [えむしーえー] /{EDV}/MCA/(<Herk.: Abk. für engl. Micro Channel Architecture">)/
エムシーエー [えむしーえー] /{EDV}/MCA/(<Herk.: Abk. für engl. Micro Channel Architecture">)/
MCGA [えむしーじーえー] /{EDV}/MCGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Multicolor Graphics Array">)/
エム・シー・ジー・エー [えむしーじーえー] /{EDV}/MCGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Multicolor Graphics Array">)/
エムシージーエー [えむしーじーえー] /{EDV}/MCGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Multicolor Graphics Array">)/
M字型労働 [えむじがたろうどう] /{Soziol.}/M-förmige Verteilung der Beschäftigungszahl weiblicher Angestellter in Bezug zum Lebensalter/(Anstieg bis Mitte 20, Rückgang, wieder Anstieg und wieder Rückgang zur Rente)/
エムス [えむす] /{Flussn.}/Ems/(Fluss in Nordwestdeutschland)/
エムス川 [えむすがわ] /{Flussn.}/Ems/(Fluss in Nordwestdeutschland)/
MD [えむでぃー] /MD/Mini-Disc/
エム・ディー [えむでぃー] /MD/Mini-Disc/
エムディー [えむでぃー] /MD/Mini-Disc/
MDA [えむでぃーえー] /{EDV}/MDA/(<Herk.: Abk. für engl. "Monochrome Display Adapter">)/
エム・ディー・エー [えむでぃーえー] /{EDV}/MDA/(<Herk.: Abk. für engl. "Monochrome Display Adapter">)/
エムディーエー [えむでぃーえー] /{EDV}/MDA/(<Herk.: Abk. für engl. "Monochrome Display Adapter">)/
MDプレーヤー [えむでぃーぷれーやー] /MD-Player/
エムデン [えむでん] /{Stadtn.}/Emden/(Hafenstadt in Niedersachsen an der Emsmündung)/
エムデン海淵 [えむでんかいえん] /{Meeresn.}/Emden-Tiefe/(1927 vom Kreuzer Emden entdeckte Tiefseerinne östlich der Philippinen)/
MPLA [えむぴーえるえー] /{Pol.}/MPLA/Movimento Popular de Libertação de Angola/(angolanische Befreiungsbewegung)/
エム・ピー・エル・エー [えむぴーえるえー] /{Pol.}/MPLA/Movimento Popular de Libertação de Angola/(angolanische Befreiungsbewegung)/
エムピーエルエー [えむぴーえるえー] /{Pol.}/MPLA/Movimento Popular de Libertação de Angola/(angolanische Befreiungsbewegung)/
MP3 [えむぴーすりー] /{EDV}/MP3/(Abk. für MPEG1 Audio Layer3/Kompressionverfahren für Audiodateien)/
エム・ピー・スリー [えむぴーすりー] /{EDV}/MP3/(Abk. für MPEG1 Audio Layer3/Kompressionverfahren für Audiodateien)/
エムピースリー [えむぴーすりー] /{EDV}/MP3/(Abk. für MPEG1 Audio Layer3/Kompressionverfahren für Audiodateien)/
MPU [えむぴーゆー] /{EDV}/MPU/Mikroprozessor/(<Herk.: Abk. für engl. "microprocessor unit">)/
エム・ピー・ユー [えむぴーゆー] /{EDV}/MPU/Mikroprozessor/(<Herk.: Abk. für engl. "microprocessor unit">)/
エムピーユー [えむぴーゆー] /{EDV}/MPU/Mikroprozessor/(<Herk.: Abk. für engl. "microprocessor unit">)/
MVP [えむぶいぴー] /{Baseb. etc.}/bester Spieler am Platz/(<Herk.: "MVP" ist Abk. für engl. "most valuable player">)/
エム・ブイ・ピー [えむぶいぴー] /{Baseb. etc.}/bester Spieler am Platz/(<Herk.: "MVP" ist Abk. für engl. "most valuable player">)/
エムブイピー [えむぶいぴー] /{Baseb. etc.}/bester Spieler am Platz/(<Herk.: "MVP" ist Abk. für engl. "most valuable player">)/
MPEG [えむぺぐ] /{EDV}/MPEG/(<Herk.: Akronym für engl. "moving picture expert group">/Verfahren zur Kompression und zum Abspielen von Film- und Klangdaten)/
エムペグ [えむぺぐ] /{EDV}/MPEG/(<Herk.: Akronym für engl. "moving picture expert group">/Verfahren zur Kompression und zum Abspielen von Film- und Klangdaten)/
エムロード [えむろーど] /{Mineral.}/Smaragd/(<Herk.: von franz. "émeraude">)/
エメラルド [えめらるど] /{Mineral.}/Smaragd/(<Herk.: von engl. "emerald">)/
エメラルド色 [えめらるどいろ] /Smaragdfarbe/
エメラルド・グリーン [えめらるどぐりーん] /[1]/Smaragdgrün/[2]/Schweinfurter Grün/(ein Kupferpigment)/./(<Herk.: von engl. "emerald green">)/
エメラルドグリーン [えめらるどぐりーん] /[1]/Smaragdgrün/[2]/Schweinfurter Grün/(ein Kupferpigment)/./(<Herk.: von engl. "emerald green">)/
エメリー [えめりー] /Schmirgel/(<Herk.: von engl. "emery">)/
エメリー・ペーパー [えめりーぺーぱー] /Schmirgelpapier/(<Herk.: von engl. "emery paper">)/
エメリーペーパー [えめりーぺーぱー] /Schmirgelpapier/(<Herk.: von engl. "emery paper">)/
エメンタール [えめんたーる] /{Gebietsn.}/Emmental/(schweizer. Landschaft)/
えも言われぬ [えもいわれぬ] /unbeschreiblich/undefinierbar/
得も言われぬ [えもいわれぬ] /unbeschreiblich/
エモーション [えもーしょん] /Emotion/
絵文字 [えもじ] /Bilderschrift/Ideogramm/Piktogramm/
獲物 [えもの] /[1]/Beute/Fang/Jagdbeute/[2]/Kriegsbeute/Siegesbeute/Raub/
得物 [えもの] /Waffe/
獲物が多い [えものがおおい] /große Beute machen/
獲物が少ない [えものがすくない] /geringe Beute machen/
絵物語 [えものがたり] /Bildergeschichte/
獲物の多い場所 [えもののおおいばしょ] /wildreiches Gebiet/
獲物を山分けする [えものをやまわけする] /Beute aufteilen/
え紋 [えもん] /{Kleidung}/[1]/Sitz von Kleidung/[2]/Kleidung/[3]/Kragen japanischer Kleidung/
えもん [えもん] /{Kleidung}/[1]/Sitz von Kleidung/[2]/Kleidung/[3]/Kragen japanischer Kleidung/
衣紋 [えもん] /{Kleidung}/[1]/Sitz von Kleidung/[2]/Kleidung/[3]/Kragen japanischer Kleidung/
衣文 [えもん] /{Kleidung}/[1]/Sitz von Kleidung/[2]/Kleidung/[3]/Kragen japanischer Kleidung/
えもん掛け [えもんかけ] /Kleidergestell/Kleiderhalter/Kleiderbügel/
えもんかけ [えもんかけ] /Kleidergestell/Kleiderhalter/Kleiderbügel/
衣紋掛け [えもんかけ] /Kleidergestell/Kleiderhalter/Kleiderbügel/
衣紋掛 [えもんかけ] /Kleidergestell/Kleiderhalter/Kleiderbügel/
衣文掛 [えもんかけ] /Kleidergestell/Kleiderhalter/Kleiderbügel/
衣文掛け [えもんかけ] /Kleidergestell/Kleiderhalter/Kleiderbügel/
衛門府 [えもんふ] /Torwache und Leibgarde am Kaiserhof/
エヤクラチオン [えやくらちおん] /Ejakulation/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
えら [えら] /[1]/{Fischk., Biol.}/Kieme/[2]/{Anat.}/Unterkiefer/
エラ [えら] /[1]/{Fischk., Biol.}/Kieme/[2]/{Anat.}/Unterkiefer/
鰓 [えら] /[1]/{Fischk., Biol.}/Kieme/[2]/{Anat.}/Unterkiefer/
エラー [えらー] /Fehler/(<Herk.: von engl. "error">)/
エラー・コード [えらーこーど] /{EDV}/Fehlercode/
エラーコード [えらーこーど] /{EDV}/Fehlercode/
エラー・チェック [えらーちぇっく] /{EDV}/Fehlerprüfung/{f}/(<Herk.: von japan.-engl. "error check">)/
エラーチェック [えらーちぇっく] /{EDV}/Fehlerprüfung/{f}/(<Herk.: von japan.-engl. "error check">)/
エラー・トラッピング [えらーとらっぴんぐ] /{EDV}/Abfangen von Fehlern/(<Herk.: von engl. "error trapping">)/
エラートラッピング [えらーとらっぴんぐ] /{EDV}/Abfangen von Fehlern/(<Herk.: von engl. "error trapping">)/
エラーに気落ちした投手 [えらーにきおちしたとうしゅ] /wegen einem Fehler deprimierter Werfer/
エラー・バー [えらーばー] /{EDV}/Fehlerleiste/(zur Anzeige von Fehlern)/
エラーバー [えらーばー] /{EDV}/Fehlerleiste/(zur Anzeige von Fehlern)/
エラーメッセージ [えらーめっせーじ] /{EDV}/Fehlermeldung/
エラーを検出する [えらーをけんしゅつする] /einen Fehler aufdecken/
エラーをする [えらーをする] /einen Fehler machen/
エラーを訂正する [えらーをていせいする] /einen Fehler korrigieren/
エラーをやる [えらーをやる] /einen Fehler machen/
偉い [えらい] /(ugs.)/[1]/angesehen/bedeutend/groß/einflussreich/hervorragend/berühmt/außerordentlich/einzigartig/überragend/vortrefflich/[2]/schlimm/ernst/schrecklich/hart/
豪い [えらい] /(ugs.)/[1]/angesehen/bedeutend/groß/einflussreich/hervorragend/berühmt/außerordentlich/einzigartig/überragend/vortrefflich/[2]/schlimm/ernst/schrecklich/hart/
偉い絵描き [えらいえかき] /berühmter Maler/
偉い王 [えらいおう] /großer König/bedeutender König/
えらい仕事 [えらいしごと] /harte Arbeit/
えらい損 [えらいそん] /schrecklicher Verlust/
偉い人 [えらいひと] /bedeutende Persönlichkeit/herausragende Persönlichkeit/Größe/Koryphäe/
えらい目に会う [えらいめにあう] /harte Zeit durchmachen/
偉い役人 [えらいやくにん] /hoher Beamter/
鰓が張っている [えらがはっている] /einen breiten Unterkiefer haben/
偉がる [えらがる] /angeben/wichtig tun/
えらがる [えらがる] /angeben/wichtig tun/
豪がる [えらがる] /angeben/wichtig tun/
偉くなりたいと思う [えらくなりたいとおもう] /gerne berühmt werden wollen/
偉くなる [えらくなる] /berühmt werden/Bedeutung erlangen/Erfolg haben/
えら呼吸 [えらこきゅう] /{Zool.}/Kiemenatmung/
エラ呼吸 [えらこきゅう] /{Zool.}/Kiemenatmung/
鰓呼吸 [えらこきゅう] /{Zool.}/Kiemenatmung/
エラスチン [えらすちん] /{Biochem.}/Elastin/(ein Skleroprotein)/
エラスティック [えらすてぃっく] /elastischer Stoff/(<Herk.: von engl. "elastic" bzw. "elastic cloth"/Abk.>)/
エラスティック・クロース [えらすてぃっくくろーす] /elastischer Stoff/(<Herk.: von engl. "elastic cloth">)/
エラスティッククロース [えらすてぃっくくろーす] /elastischer Stoff/(<Herk.: von engl. "elastic cloth">)/
エラストマー [えらすとまー] /{Chem.}/Elastomer/{m}/Elast/{m}/(elastischer Kunststoff)/
エラスムス [えらすむす] /{Persönlichk.}/Erasmus von Rotterdam/Desiderius Erasmus/(niederländ. Humanist und Theologe/um 1466-1536)/
偉そう [えらそう] /selbstgefällig sein/wichtigtuerisch sein/
えらそう [えらそう] /selbstgefällig sein/wichtigtuerisch sein/
偉そうな [えらそうな] /selbstgefällig/wichtigtuerisch/
偉そうなことを言う [えらそうなことをいう] /groß daherreden/angeben/
偉そうに [えらそうに] /in selbstgefälliger Weise/stolz/wichtigtuerisch/
偉そうに見える [えらそうにみえる] /selbstgefällig aussehen/wichtigtuerisch aussehen/
えらで呼吸する動物 [えらでこきゅうするどうぶつ] /{Zool.}/kiemenatmendes Tier/
エラトステネス [えらとすてねす] /{Persönlichk.}/Eratosthenes/(griech. Gelehrter/276 v.Chr.-195 v.Chr.)/
選ばれた少数の人々 [えらばれたしょうすうのひとびと] /ausgewählte Minderheit/
選び出す [えらびだす] /auswählen/
選出す [えらびだす] /auswählen/
選ぶ [えらぶ] /[1]/auswählen/auserwählen/auslesen/[2]/wählen/[3]/lieber mögen/vorziehen/[4]/festlegen/
えらぶ [えらぶ] /[1]/auswählen/auserwählen/auslesen/[2]/wählen/[3]/lieber mögen/vorziehen/[4]/festlegen/
択ぶ [えらぶ] /[1]/auswählen/auserwählen/auslesen/[2]/wählen/[3]/lieber mögen/vorziehen/[4]/festlegen/
撰ぶ [えらぶ] /[1]/auswählen/auserwählen/auslesen/[2]/wählen/[3]/lieber mögen/vorziehen/[4]/festlegen/
鰓蓋 [えらぶた] /{Zool.}/Kiemendeckel/
偉物 [えらぶつ] /hervorragende Persönlichkeit/tüchtiger Mann/
豪物 [えらぶつ] /hervorragende Persönlichkeit/tüchtiger Mann/
エラン・ヴィタル [えらんう゛ぃたる] /{Philos.}/Élan vital/(dem Leben innewohnende schöpferische und beseelende Kraft/bei Henri Bergson/<Herk.: >aus d. Franz.)/
エランヴィタル [えらんう゛ぃたる] /{Philos.}/Élan vital/(dem Leben innewohnende schöpferische und beseelende Kraft/bei Henri Bergson/<Herk.: >aus d. Franz.)/
エランド [えらんど] /{Zool.}/Elenantilope/{f}/(<Herk.: von engl. "eland">)/
襟 [えり] /[1]/{Anat.}/Hals/Nacken/Genick/[2]/{Kleidung}/Kragen/Halsband/
えり [えり] /[1]/{Anat.}/Hals/Nacken/Genick/[2]/{Kleidung}/Kragen/Halsband/
衿 [えり] /[1]/{Anat.}/Hals/Nacken/Genick/[2]/{Kleidung}/Kragen/Halsband/
エリア [えりあ] /Gebiet/Bezirk/(<Herk.: von engl. "area">)/
エリアーデ [えりあーで] /{Persönlichk.}/Mircea Eliade/(rumänischer Religionswissenschaftler/1907-1986)/
襟あか [えりあか] /Kragenschmutz/
襟垢 [えりあか] /Kragenschmutz/
襟あかのついたワイシャツ [えりあかのついたわいしゃつ] /Hemd mit schmutzigem Kragen/
襟足 [えりあし] /Nacken/Nackenlinie/Haaransatz/(im Nacken)/
領脚 [えりあし] /Nacken/Nackenlinie/Haaransatz/(im Nacken)/
エリア随筆 [えりあずいひつ] /{Werktitel}/Essays of Elia/(Essays von Charles Lamb unter dem Pseudonym Elia/1823)/
エリー湖 [えりーこ] /{Seen.}/Eriesee/(einer der fünf Großen Seen Nordamerikas)/
エリーザベト [えりーざべと] /{weibl. Vorname}/Elisabeth/
エリート [えりーと] /Elite/
エリート意識 [えりーといしき] /Elitebewusstsein/
エリート意識が強い [えりーといしきがつよい] /starkes Elitebewusstsein haben/
エリート・コース [えりーとこーす] /Elitelaufbahn/
エリートコース [えりーとこーす] /Elitelaufbahn/
エリートコースを歩む [えりーとこーすをあゆむ] /Elitelaufbahn einschlagen/
エリート社員 [えりーとしゃいん] /Eliteangestellter/
エリート主義 [えりーとしゅぎ] /Elitentum/
エリート主義の教育制度 [えりーとしゅぎのきょういくせいど] /elitäres Bildungssystem/
エリート大学 [えりーとだいがく] /Eliteuniversität/
エリーニュース [えりーにゅーす] /{griech. Mythol.}/Erinnye/(Rachegöttin/röm.: Furie)/
エリウゲナ [えりうげな] /{Persönlichk.}/Johannes Scotus Eriugena/(mittelalterlicher scholastischer Theologe und Philosoph/um 810-um 877)/
襟白粉 [えりおしろい] /Puder, um das Genick weiß zu färben/
エリオット [えりおっと] /[1]/{Persönlichk.}/George Eliot/(eigentl. Mary Ann Evans/engl. Schriftstellerin/1819-1880)/[2]/{Persönlichk.}/Thomas Stearns Eliot/(amerik.-engl. Schriftsteller/1888-1965)/
エリカ [えりか] /{Bot.}/Erika/Heidekraut/
襟飾り [えりかざり] /{Kleidung}/Krawatte/Schlips/Fliege/Brosche etc/
襟髪 [えりがみ] /Nackenhaar/
エリキシル [えりきしる] /Elixier/
エリクシア [えりくしあ] /Elixier/
エリクソン [えりくそん] /{Persönlichk.}/Erik Homburger Erikson/(amerik. Psychologe dtsch. Herkunft/1902-1994)/
襟首 [えりくび] /Genick/Nacken/Kragen/
領頚 [えりくび] /Genick/Nacken/Kragen/
襟ぐり [えりぐり] /{Kleidung}/Halsausschnitt/
襟刳り [えりぐり] /{Kleidung}/Halsausschnitt/
襟刳 [えりぐり] /{Kleidung}/Halsausschnitt/
衿ぐり [えりぐり] /{Kleidung}/Halsausschnitt/
襟ぐりの深いドレス [えりぐりのふかいどれす] /{Kleidung}/tief ausgeschnittenes Kleid/
エリコ [えりこ] /{Stadtn.}/Jericho/(Oasenstadt im Westjordanland)/
襟腰 [えりこし] /Kragen/Halsausschnitt/
えり好み [えりごのみ] /Verwöhntheit/anspruchsvolles Wesen/
選り好み [えりごのみ] /Verwöhntheit/anspruchsvolles Wesen/
選好み [えりごのみ] /Verwöhntheit/anspruchsvolles Wesen/
えり好みする [えりごのみする] /wählerisch sein/eigen im Geschmack sein/schwer zu befriedigen sein/mäkeln/
エリザベス [えりざべす] /[1]/{Persönlichk.}/Elisabeth I./(Königin von England/1533-1603)/[2]/{Persönlichk.}/Elisabeth II./(Königin von Großbritannien und Nordirland/1926-)/
エリザベス1世の治世中に [えりざべすいちせいのちせいちゅうに] /während der Regentschaft von Königin Elisabeth I/
エリザベス二世 [えりざべすにせい] /{Persönlichk.}/Elizabeth II/(britische Königin/1926- )/
エリザベスビル [えりざべすびる] /{Stadtn.}/Elisabethville/(bis 1966)/Lubumbashi/(Hptst. der Provinz Shaba, Demokratische Republik Kongo)/
エリサベト [えりさべと] /{Persönlichk.}/Elisabeth/(Mutter von Johannes dem Täufer)/
エリジアム [えりじあむ] /{griech. Mythol.}/Elysium/(Land der Seligen in der Unterwelt/<Herk.: aus d. Lat.>)/
エリジウム [えりじうむ] /Elysium/(griech.)/Elysion/elysische Gefilde/Gefilde der Seligen/(Land der Seligen in der Unterwelt bzw. am Westrand der Welt)/
襟章 [えりしょう] /Kragenabzeichen/
襟心 [えりしん] /{Kleidung}/eingenähter Stoff für die Versteifung von Krägen/
襟芯 [えりしん] /{Kleidung}/eingenähter Stoff für die Versteifung von Krägen/
衿心 [えりしん] /{Kleidung}/eingenähter Stoff für die Versteifung von Krägen/
衿芯 [えりしん] /{Kleidung}/eingenähter Stoff für die Versteifung von Krägen/
エリス [えりす] /{griech. Mythol.}/Eris/(Göttin der Zwietracht)/
エリス [えりす] /{Persönlichk.}/Henry Havelock Ellis/(engl. Psychologe/1859-1939)/
えりすぐり [えりすぐり] /Auswahl/
選りすぐり [えりすぐり] /Auswahl/
えりすぐる [えりすぐる] /auswählen/
選りすぐる [えりすぐる] /auswählen/
エリスロマイシン [えりすろまいしん] /{Med.}/Erythromycin/(ein Antibiotikum)/
エリセーエフ [えりせーえふ] /{Persönlichk.}/Serge Jelisseeff/(russ. Japanologe/1889-1975/kam 1908 nach Japan/machte an der Tôdai Abschluss/emigrierte nach der russ. Revolution nach Frankreich und wurde dort eingebürgert/lehrte an der Harvard-Universität/bildete viele Japanologen aus)/
エリゼ宮 [えりぜみや] /{Ortsn.}/Élysée-Palast/(Amtssitz der franz. Präsidenten)/
エリソン [えりそん] /{Persönlichk.}/Ralph Ellison/(afroamerik. Schriftsteller/1914-1994)/
エリダヌス座 [えりだぬすざ] /{Astron.}/Eridanus/(ein Sternbild des südl. Himmels)/:/
エリダノス [えりだのす] /{griech. Mythol.}/Eridanus/Eridanos/(Fluss im fernen Norden oder Westen der Erde)/
エリツィン [えりつぃん] /{Persönlichk.}/Boris Nikolajewitsch Jelzin/(russ. Politiker/1931-)/
ERIC [えりっく] /{Org.}/ERIC/(amerik. Zentrum für Information über Unterrichtsmittel/<Herk.: Akronym für engl. "Educational Resources Information Center">)/
エリック [えりっく] /{Org.}/ERIC/(amerik. Zentrum für Information über Unterrichtsmittel/<Herk.: Akronym für engl. "Educational Resources Information Center">)/
エリテマトーデス [えりてまとーです] /{Med.}/Lupus erythematodes/LE/(Abk.)/Erythematodes/(Abk.)/Schmetterlingsflechte/
襟留め [えりどめ] /Fibel/Brosche/
襟留 [えりどめ] /Fibel/Brosche/
襟止 [えりどめ] /Fibel/Brosche/
エリトリア [えりとりあ] /{Ländern.}/Eritrea/(Staat in Nordostafrika)/
エリトリア共和国 [えりとりあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Eritrea/(Staat in Nordostafrika)/
エリトリア国 [えりとりあこく] /{Ländern.}/Eritrea/
エリニエス [えりにえす] /{griech. Mythol.}/Erinnye/(Rachegöttin)/
エリニュエス [えりにゅえす] /{griech. Mythol.}/Erinnyen/(griech. Rachegöttinnen/<Herk.: von griech.-engl. "Erinyes">)/
えり抜き [えりぬき] /Elite/Auswahl/Ausbund/Beste/
選り抜き [えりぬき] /Elite/Auswahl/Ausbund/Beste/
選り抜きの [えりぬきの] /auserlesen/ausgewählt/auserwählt/best/feinst/
えり抜く [えりぬく] /auswählen/
選り抜く [えりぬく] /auswählen/
襟の刳り [えりのくり] /Tiefe des Ausschnitts/
えりの中へナプキンの端を押し込む [えりのなかへなぷきんのはしをおしこむ] /Serviette in den Kragen stecken/
襟の開いたシャツ [えりのひらいたしゃつ] /Hemd mit offenem Kragen/
襟懐を開く [えりふところをひらく] /sein Innerstes offen legen/
エリブルス [えりぶるす] /{Stadtn.}/Elbrus/(höchste Erhebung des Kaukasus)/
襟巻き [えりまき] /{Kleidung}/Schal/Halstuch/Umschlagtuch/
襟巻 [えりまき] /{Kleidung}/Schal/Halstuch/Umschlagtuch/
えりまきしぎ [えりまきしぎ] /{Vogelk.}/Kampfläufer/(<wiss. N.: Philomachus pugnax>)/
エリマキシギ [えりまきしぎ] /{Vogelk.}/Kampfläufer/(<wiss. N.: Philomachus pugnax>)/
襟巻鷸 [えりまきしぎ] /{Vogelk.}/Kampfläufer/(<wiss. N.: Philomachus pugnax>)/
えりまきとかげ [えりまきとかげ] /{Zool.}/Kragenechse/(<wiss. N.: Chlamydosaurus kingii>)/
エリマキトカゲ [えりまきとかげ] /{Zool.}/Kragenechse/(<wiss. N.: Chlamydosaurus kingii>)/
襟巻蜥蜴 [えりまきとかげ] /{Zool.}/Kragenechse/(<wiss. N.: Chlamydosaurus kingii>)/
エリミネーター [えりみねーたー] /Eliminator/
襟裳 [えりも] /{Gebietsn.}/Erimo/(administrative Gebietsseinheit im Südosten Hokkaidôs)/
襟元 [えりもと] /Nackengegend/Ausschnitt/Kragen/Hals/
襟元が寒い [えりもとがさむい] /am Hals frieren/
エリヤ [えりや] /{Persönlichk.}/Elias/(Prophet im Reich Israel/erste Hälfte des 9. Jhd. v.Chr.)/
エリュアール [えりゅあーる] /{Persönlichk.}/Paul Éluard/(eigentl. Eugène Grindel/franz. Lyriker/1895-1952)/
エリュシオン [えりゅしおん] /{griech. Mythol.}/Elysium/(Land der Seligen in der Unterwelt/<Herk.: von griech. "Elysion">)/
エリュトゥラー海案内記 [えりゅとぅらーかいあんないき] /{Werktitel}/Periplus des Erythräischen Meeres/(anonymes Werk über die Griechen in Indien)/
えり分ける [えりわける] /sortieren/auseinander ordnen/einteilen/gliedern/sichten/
選り分ける [えりわける] /sortieren/auseinander ordnen/einteilen/gliedern/sichten/
襟を大きくくった [えりをおおきくくった] /dekoltiert/mit großem Ausschnitt/
襟を大きくくった [えりをおおきくくった] /{Kleidung}/dekolletiert/tief ausgeschnitten/
襟を正して聞く [えりをただしてきく] /respektvoll zuhören/aufmerksam zuhören/
襟を正す [えりをただす] /sich aufrichten/ernst werden/
襟を立てる [えりをたてる] /den Kragen nach oben schlagen/
エリント [えりんと] /{Milit.}/elektronische Aufklärung/(<Herk.: "ELINT" ist Abk. für engl. "electronic intelligence">)/
エリントン [えりんとん] /{Persönlichk.}/Duke Ellington/(eigentl. Edward Kennedy Ellington/amerik. Jazzmusiker/1899-1974)/
L [える] /L/l/(der Buchstabe)/
エル [える] /L/l/(der Buchstabe)/
エル [える] /{Messw.}/Elle/(alte Längeneinheit/ca. 69 bzw. 114 cm/<Herk.: von holl. "el" bzw. engl. "ell">)/
獲る [える] /[1]/gewinnen/erwerben/bekommen/finden/[2]/jagen/erbeuten/fangen/
える [える] /[1]/gewinnen/erwerben/bekommen/finden/[2]/jagen/erbeuten/fangen/
得る [える] /[1]/gewinnen/erwerben/bekommen/finden/[2]/können/
える [える] /[1]/gewinnen/erwerben/bekommen/finden/[2]/können/
LIFO [えるあいえふおー] /{EDV}/Lifo/(<Herk.: Abk. für engl. "last in, first out">)/
エル・アイ・エフ・オー [えるあいえふおー] /{EDV}/Lifo/(<Herk.: Abk. für engl. "last in, first out">)/
エルアイエフオー [えるあいえふおー] /{EDV}/Lifo/(<Herk.: Abk. für engl. "last in, first out">)/
LED [えるいーでぃー] /{Elektrot.}/LED/Lumineszenzdiode/(<Herk.: Abk. für engl. "light emitting diode">)/
エル・イー・ディー [えるいーでぃー] /{Elektrot.}/LED/Lumineszenzdiode/(<Herk.: Abk. für engl. "light emitting diode">)/
エルイーディー [えるいーでぃー] /{Elektrot.}/LED/Lumineszenzdiode/(<Herk.: Abk. für engl. "light emitting diode">)/
LEV [えるいーぶい] /{Kfz.-W.}Niedrigemissionsfahrzeug/(<Herk.: "LEV" ist Abk. für engl. "low-emission vehicle">)/
エル・イー・ブイ [えるいーぶい] /{Kfz.-W.}Niedrigemissionsfahrzeug/(<Herk.: "LEV" ist Abk. für engl. "low-emission vehicle">)/
エルイーブイ [えるいーぶい] /{Kfz.-W.}Niedrigemissionsfahrzeug/(<Herk.: "LEV" ist Abk. für engl. "low-emission vehicle">)/
エルー [えるー] /{Persönlichk.}/Paul Louis Toussaint Héroult/(franz. Metallurge/1863-1914)/
エルヴェシウス [えるう゛ぇしうす] /{Persönlichk.}/Claude Adrien Helvétius/(franz. Philosoph/1715-1771)/
エルー炉 [えるーろ] /Héroult-Ofen/(ein Lichtbogenofen)/
LSI [えるえすあい] /{Elektrot.}/LSI/monolithische Halbleiterschaltung mit hohem Integrationsgrad/großintegrierter Festkörperschaltkreis/(<Herk.: Akronym. für engl. "large-scale integrated circuit">)/
エル・エス・アイ [えるえすあい] /{Elektrot.}/LSI/monolithische Halbleiterschaltung mit hohem Integrationsgrad/großintegrierter Festkörperschaltkreis/(<Herk.: Akronym. für engl. "large-scale integrated circuit">)/
エルエスアイ [えるえすあい] /{Elektrot.}/LSI/monolithische Halbleiterschaltung mit hohem Integrationsgrad/großintegrierter Festkörperschaltkreis/(<Herk.: Akronym. für engl. "large-scale integrated circuit">)/
エル・エスコリアル [えるえすこりある] /{Ortsn.}/El Escorial/(span. Kloster u. Schloss)/
LSD [えるえすでぃー] /LSD/Lysergsäurediäthylamid/(ein Rauschgift)/
エル・エス・ディー [えるえすでぃー] /LSD/Lysergsäurediäthylamid/(ein Rauschgift)/
エルエスディー [えるえすでぃー] /LSD/Lysergsäurediäthylamid/(ein Rauschgift)/
LNG [えるえぬじー] /Flüssigerdgas/verflüssigtes Erdgas/LNG/(<Herk.: von engl. "liquefied natural gas">)/
エル・エヌ・ジー [えるえぬじー] /Flüssigerdgas/verflüssigtes Erdgas/LNG/(<Herk.: von engl. "liquefied natural gas">)/
エルエヌジー [えるえぬじー] /Flüssigerdgas/verflüssigtes Erdgas/LNG/(<Herk.: von engl. "liquefied natural gas">)/
LF [えるえふ] /{EDV}/Zeilenvorschub/(<Herk.: Abk. für engl. "_l_ine _f_eed">)/
エル・エフ [えるえふ] /{EDV}/Zeilenvorschub/(<Herk.: Abk. für engl. "_l_ine _f_eed">)/
エルエフ [えるえふ] /{EDV}/Zeilenvorschub/(<Herk.: Abk. für engl. "_l_ine _f_eed">)/
LL [えるえる] /[1]/Sprachlabor/(<Herk.: Abk. für engl. "_l_anguage _l_aboratory")/>/[2]/große Größe/(<Herk.: Verdoppelung von "L" für engl. "large">)/
エル・エル [えるえる] /[1]/Sprachlabor/(<Herk.: Abk. für engl. "_l_anguage _l_aboratory")/>/[2]/große Größe/(<Herk.: Verdoppelung von "L" für engl. "large">)/
エルエル [えるえる] /[1]/Sprachlabor/(<Herk.: Abk. für engl. "_l_anguage _l_aboratory")/>/[2]/große Größe/(<Herk.: Verdoppelung von "L" für engl. "large">)/
LL牛乳 [えるえるぎゅうにゅう] /H-Milch/(nach engl. "long-life milk")/
LLDC [えるえるでぃーしー] /Least developed countries/LLDC/am wenigsten entwickelte Länder/
エル・エル・ディー・シー [えるえるでぃーしー] /Least developed countries/LLDC/am wenigsten entwickelte Länder/
エルエルディーシー [えるえるでぃーしー] /Least developed countries/LLDC/am wenigsten entwickelte Länder/
エルガー [えるがー] /{Persönlichk.}/Edward Elgar/(engl. Komponist/1857-1934)/
エルカ酸 [えるかさん] /{Chem.}/Erucasäure/cis-Docos-13-ensäure/
獲る漁業 [えるぎょぎょう] /Fischfang/
エルギン [えるぎん] /{Persönlichk.}/James Bruce, Earl of Elgin/(brit. Politiker und Diplomat/1811-1863/schloss den Vertrag von Tianjin bzw. Tientsin/den japan.-engl. Handelsvertrag und den Vertrag von Peking)/
エルク [えるく] /{Zool.}/Elch/(<Herk.: von engl. "elk">)/
エルグ [えるぐ] /{Phys.}/Erg/(nicht gesetzliche Einheit der Energie und der Arbeit/Zeichen: erg)/
エル・グレコ [えるぐれこ] /{Persönlichk.}/El Greco/(span. Maler griech. Herkunft/1541-1614)/
エルグレコ [えるぐれこ] /{Persönlichk.}/El Greco/(span. Maler griech. Herkunft/1541-1614)/
エルケウン [えるけうん] /{Gesch.}/Christen/(in der chin. Yuan-Dynastie, 1271-1368, verwendete Bez.)/
也里可温 [えるけうん] /{Gesch.}/Christen/(in der chin. Yuan-Dynastie, 1271-1368, verwendete Bez.)/
エルゴステリン [えるごすてりん] /{Biochem.}/Ergosterin/(Vorstufe des Vitamins D2/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
エルゴステロール [えるごすてろーる] /{Biochem.}/Ergosterol/Ergosterin(Vorstufe des Vitamins D2/aus d. Engl.)/
エルゴノミクス [えるごのみくす] /Ergonomik/Ergonomie/Arbeitsplatzgestaltung/(<Herk.: von engl. "ergonomics">)/
エルゴノミックス [えるごのみっくす] /Ergonomie/
エルザ [えるざ] /{weibl. Vorname}/Elsa/
Lサイズ [えるさいず] /große Größe/(<Herk.: von engl. "large size">)/
エル・サルバドル [えるさるばどる] /{Ländern.}/El Salvador/(Staat in Mittelamerika)/
エルサルバドル [えるさるばどる] /{Ländern.}/El Salvador/(Staat in Mittelamerika)/
エルサルバドル共和国 [えるさるばどるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik El Salvador/(mittelamerik. Staat)/
エルサルバドル人 [えるさるばどるじん] /Salvadorianer/
エルサルバドルの [えるさるばどるの] /salvadorianisch/
エルサレム [えるされむ] /{Stadtn.}/Jerusalem/(zwischen Jordanien u. Israel geteilte Stadt/heilige Stadt der Juden, Christen u. Moslems)/
エルサレルの解放 [えるされるのかいほう] /{Werktitel}/La Gerusalemme liberata/Das befreite Jerusalem/(Hauptwerk von Tarquato Tasso/1581)/
LCD [えるしーでぃー] /{EDV}/LCD/LCD-Anzeige/Flüssigkristallanzeige/(<Herk.: Abk. für engl. "liquid-crystal display">)/
エル・シー・ディー [えるしーでぃー] /{EDV}/LCD/LCD-Anzeige/Flüssigkristallanzeige/(<Herk.: Abk. für engl. "liquid-crystal display">)/
エルシーディー [えるしーでぃー] /{EDV}/LCD/LCD-Anzeige/Flüssigkristallanzeige/(<Herk.: Abk. für engl. "liquid-crystal display">)/
エル・シッド [えるしっど] /{Persönlichk.}/El Cid/(maurischer Beiname des span. Nationalhelden Rodrigo "Ruy" Díaz de Vivar/1043-1099)/
エルスケン [えるすけん] /{Persönlichk.}/Ed Van der Elsken/(niederl. Fotograf/1925-1990)/
エルステッド [えるすてっど] /{Persönlichk.}/Hans Christian Oersted/(dän. Physiker/1777-1851)/
エルスラー [えるすらー] /{Persönlichk.}/Franziska bzw. Fanny Elßler/(österr. Tänzerin/1810-84)/
エルゼ [えるぜ] /{weibl. Vorname}/Else/
LZW圧縮 [えるぜっどだぶりゅーあっしゅく] /{EDV}/LZW-Kompression/("LZW" steht für "Lempel", "Ziv" und "Welch")/
LD [えでぃー] /{Video}/Bildplatte/Videoplatte/Laser-Disc/(Abk.)/
エル・ディー [えるでぃー] /{Video}/Bildplatte/Videoplatte/Laser-Disc/(Abk.)/
エルディー [えるでぃー] /{Video}/Bildplatte/Videoplatte/Laser-Disc/(Abk.)/
LDK [えるでぃーけー] /Wohn-, Schlaf- und Esszimmer/(im westlichen Stil/<Herk.: von engl. "living, dining, kitchen">)/
エル・ディー・ケー [えるでぃーけー] /Wohn-, Schlaf- und Esszimmer/(im westlichen Stil/<Herk.: von engl. "living, dining, kitchen">)/
エルディーケー [えるでぃーけー] /Wohn-, Schlaf- und Esszimmer/(im westlichen Stil/<Herk.: von engl. "living, dining, kitchen">)/
エルトール・コレラ [えるとーるこれら] /{Med.}/El-Tor-Cholera/(schwere Form der Cholera/erstmals in El Tor, Sinai, aufgetaucht)/
エルトールコレラ [えるとーるこれら] /{Med.}/El-Tor-Cholera/(schwere Form der Cholera/erstmals in El Tor, Sinai, aufgetaucht)/
エルトールコレラ [えるとーるこれら] /{Med.}/El-Tor-Cholera/
エル・ドラード [えるどらーど] /Eldorado/legendäres Goldland im nördlichen Südamerika/
エルドラード [えるどらーど] /Eldorado/legendäres Goldland im nördlichen Südamerika/
エル・ドラド [えるどらど] /Eldorado/El Dorado/(legendäres Goldland in Südamerika/<Herk.: aus d. Span. = "der Vergoldete">)/
エルドラド [えるどらど] /Eldorado/El Dorado/(legendäres Goldland in Südamerika/<Herk.: aus d. Span. = "der Vergoldete">)/
エルドラド [えるどらど] /Eldorado/legendäres Goldland im nördlichen Südamerika/
エルトン [えるとん] /{Persönlichk.}/Charles Sutherland Elton/(engl. Tierökologe/1900-1991)/
エル・ニーニョ [えるにーにょ] /{Meteor.}/El Niño/El Niño-Phänomen/(<Herk.: aus d. Span.>/"El Niño" = "der Kleine", gemeint ist das Christuskind und angespielt wird damit auf Weihnachten wenn dieses Phänomen auftritt/Umkehrung der Meeresströmungen im pazifischen Ozean)/
エルニーニョ [えるにーにょ] /{Meteor.}/El Niño/El Niño-Phänomen/(<Herk.: aus d. Span.>/"El Niño" = "der Kleine", gemeint ist das Christuskind und angespielt wird damit auf Weihnachten wenn dieses Phänomen auftritt/Umkehrung der Meeresströmungen im pazifischen Ozean)/
エルニーニョ現象 [えるにーにょげんしょう] /{Meteor.}/El Niño/El Niño-Phänomen/
エルバ [えるば] /{Inseln.}/Elba/(ital. Mittelmeerinsel)/
エル・パソ [えるぱそ] /{Stadtn.}/El Paso/(Stadt in Texas/USA)/
エル・パソ [えるぱそ] /{Stadtn.}/El Paso/(Stadt in Texas, USA)/
エルパソ [えるぱそ] /{Stadtn.}/El Paso/(Stadt in Texas, USA)/
エルバ島 [えるばとう] /{Inseln.}/Elba/(ital. Mittelmeerinsel)/
LP [えるぴー] /LP/Langspielplatte/
エル・ピー [えるぴー] /LP/Langspielplatte/
エルピー [えるぴー] /LP/Langspielplatte/
LPG [えるぴーじー] /Flüssiggas/(<Herk.: Abk. für engl. "liquefied petroleum gas">)/
エル・ピー・ジー [えるぴーじー] /Flüssiggas/(<Herk.: Abk. für engl. "liquefied petroleum gas">)/
エルピージー [えるぴーじー] /Flüssiggas/(<Herk.: Abk. für engl. "liquefied petroleum gas">)/
LP盤 [えるぴーばん] /LP/Langspielplatte/
エル・ピー盤 [えるぴーばん] /LP/Langspielplatte/
エルピー盤 [えるぴーばん] /LP/Langspielplatte/
LBP [えるびーぴー] /{EDV}/Laserdrucker/(<Herk.: Abk. für engl. "Laser Beam Printer">)/
エル・ビー・ピー [えるびーぴー] /{EDV}/Laserdrucker/(<Herk.: Abk. für engl. "Laser Beam Printer">)/
エルビーピー [えるびーぴー] /{EDV}/Laserdrucker/(<Herk.: Abk. für engl. "Laser Beam Printer">)/
LPレコード [えるぴーれこーど] /LP/Langspielplatte/
エル・ピー・レコード [えるぴーれこーど] /LP/Langspielplatte/
エルピーレコード [えるぴーれこーど] /LP/Langspielplatte/
エルビウム [えるびうむ] /{Chem.}/Erbium/(in rötlichen Verbindungen auftretendes Seltenerdmetall/Zeichen: Er)/
Er [えるびうむ] /{Chem.}/Erbium/(in rötlichen Verbindungen auftretendes Seltenerdmetall/Zeichen: Er)/
エルビス・プレスリーのそっくりさん [えるびすぷれすりーのそっくりさん] /Elvis-Lookalike/
エルフ [えるふ] /Elf/(männlicher Naturgeist)/
エルフ・アキテーヌ [えるふあきてーぬ] /{Firmenn.}/Elf Aquitaine/(französischer Erdöl- und Erdgaskonzern)/
エルフアキテーヌ [えるふあきてーぬ] /{Firmenn.}/Elf Aquitaine/(französischer Erdöl- und Erdgaskonzern)/
エルブールズ [えるぶーるず] /{Bergn.}/Elburs/(pers.)/Alburz/(Gebirge im Norden von Iran)/
エルフルト [えるふると] /{Stadtn.}/Erfurt/(Hptst. von Thüringen)/
エルベ [えるべ] /{Flussn.}/Elbe/(Strom von Tschechien bis zur Nordsee)/
エルベ川 [えるべがわ] /{Flussn.}/Elbe/(Strom von Tschechien bis zur Nordsee)/
エルボー [えるぼー] /{Anat.}/Ellbogen/(<Herk.: von engl. "elbow">)/
エルボーイング [えるぼーいんぐ] /[1]/{Eishockey}/Freikämpfen der Bahn mit dem Ellbogen/(Regelverstoß/<Herk.: von engl. "elbowing">)/
エルマック [えるまっく] /{Persönlichk.}/Timofeewich Ermak/(kasachischer General/-1585)/
エルマン [えるまん] /{Persönlichk.}/Mischa Elman/(russischstämmiger amerik. Violinist/1891-1967)/
エルミート [えるみーと] /{Persönlichk.}/Charles Hermite/(franz. Mathematiker/1822-1901)/
エルミタージュ [えるみたーじゅ] /{Ortsn.}/(Sankt Petersburger)/Ermitage/(heute ein Kunstmuseum)/
エルミン [えるみん] /{Zool.}/Hermelin/(<Herk.: von franz. "hermine">)/
エルム [えるむ] /{Bot.}/Ulme/(<Herk.: von engl. "elm">)/
エルランゲン [えるらんげん] /{Stadtn.}/Erlangen/(dtsch. Stadt an der Regnitz)/
エルンスト [えるんすと] /{männl. Vorname}/Ernst/
エルンスト [えるんすと] /{Persönlichk.}/Max Ernst/(franz. Maler und Grafiker dtsch. Herkunft/1891-1976)/
エレア学派 [えれあがくは] /{Philos.}/Eleaten/(Philosophenschule in der antiken griech. Stadt Elea, Unteritalien)/
エレヴァン [えれう゛ぁん] /{Stadtn.}/Jerewan/(Hptst. der Rep. Armenien)/
エレウシス [えれうしす] /{Stadtn.}/Eleusis/(altgriech. Ort)/
エレオノーレ [えれおのーれ] /{weibl. Vorname}/Eleonore/
エレガンス [えれがんす] /Eleganz/(<Herk.: von franz. "élégance">)/
エレガント [えれがんと] /elegant/
エレガントな若い婦人 [えれがんとなわかいふじん] /elegante junge Frau/
エレキ [えれき] /[1]/Elektro.../(Abk.)/[2]/{Musikinstr.}/Elektrogitarre/(Abk.)/
エレキ・ギター [えれきぎたー] /{Musikinstr.}/Elektrogitarre/E-Gitarre/
エレキギター [えれきぎたー] /{Musikinstr.}/Elektrogitarre/E-Gitarre/
エレキギター [えれきぎたー] /{Musikinstr.}/elektrische Gitarre/E-Gitarre/
エレキテル [えれきてる] /Elektrizität/(<Herk.: von holl. "electriciteit">)/
エレクション [えれくしょん] /Erektion/
エレクテイオン [えれくていおん] /{Ortsn.}/Erechtheion/{n}/(Tempel auf der Akropolis von Athen)/
エレクト [えれくと] /Erektion/Aufrichten/
エレクトーン [えれくとーん] /{Musikinstr.}/Elektroorgel/(<Herk.: von japan.-engl. "Electone"/Wz.>)/
エレクトラ [えれくとら] /{griech. Mythol.}/Elektra/(tötet zusammen mit ihrem Bruder ihre Mutter und deren Liebhaber, aus Rache an deren Mord an Elektras Vater)/
エレクトラ・コンプレックス [えれくとらこんぷれっくす] /{Psychol.}/Elektrakomplex/(unterbewusster Wunsch einer Tochter, mit ihrem Vater eine enge Beziehung einzugehen)/
エレクトラコンプレックス [えれくとらこんぷれっくす] /{Psychol.}/Elektrakomplex/(unterbewusster Wunsch einer Tochter, mit ihrem Vater eine enge Beziehung einzugehen)/
エレクトラコンプレックス [えれくとらこんぷれっくす] /{Psych.}/Elektrakomplex/(bei weiblichen Personen auftretende zu starke Bindung an den Vater)/
エレクトリック [えれくとりっく] /elektrisch/(<Herk.: von engl. "electric">)/
エレクトリック・ギター [えれくとりっくぎたー] /{Musikinstr.}/Elektrogitarre/E-Gitarre/
エレクトリックギター [えれくとりっくぎたー] /{Musikinstr.}/Elektrogitarre/E-Gitarre/
エレクトロクロミック・ディスプレー [えれくとろくろみっくでぃすぷれー] /{Elektrot.}/elektrochromatische Anzeige/(<Herk.: von engl. "electrochromic display">)/
エレクトロクロミックディスプレー [えれくとろくろみっくでぃすぷれー] /{Elektrot.}/elektrochromatische Anzeige/(<Herk.: von engl. "electrochromic display">)/
エレクトロタイプ [えれくとろたいぷ] /Elektrotypie/Galvanoplastik/
エレクトロニクス [えれくとろにくす] /Elektronik/
エレクトロニクス産業 [えれくとろにくすさんぎょう] /Elektroindustrie/
エレクトロニック・コマース [えれくとろにっくこまーす] /E-Commerce/elektronischer Handel/(<Herk.: von engl. "electronic commerce">)/
エレクトロニックコマース [えれくとろにっくこまーす] /E-Commerce/elektronischer Handel/(<Herk.: von engl. "electronic commerce">)/
エレクトロニック・バンキング [えれくとろにっくばんきんぐ] /Electronic Banking/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エレクトロニックバンキング [えれくとろにっくばんきんぐ] /Electronic Banking/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エレクトロメーター [えれくとろめーたー] /Elektrometer/
エレクトロ・ルミネセンス [えれくとろるみねせんす] /{Phys.}/Elektrolumineszenz/
エレクトロルミネセンス [えれくとろるみねせんす] /{Phys.}/Elektrolumineszenz/
エレクトロルミネッセント・ディスプレー [えれくとろるみねっせんとでぃすぷれー] /{Elektrot.}/Elektrolumineszenz-Display/
エレクトロルミネッセントディスプレー [えれくとろるみねっせんとでぃすぷれー] /{Elektrot.}/Elektrolumineszenz-Display/
エレクトロン [えれくとろん] /{Phys.}/Elektron/
エレクトロン・ボルト [えれくとろんぼると] /{Phys.}/E}lektronvolt/Elektronenvolt/(Zeichen)/eV/(Einheit der Energie in der Atomphysik)/
エレクトロンボルト [えれくとろんぼると] /{Phys.}/E}lektronvolt/Elektronenvolt/(Zeichen)/eV/(Einheit der Energie in der Atomphysik)/
エレジー [えれじー] /Elegie/(<Herk.: von franz. "élégie">)/
エレック [えれっく] /Kochen mit dem Mikrowellenherd/(<Herk.: von japan.-engl. "electronic" und "cooking">)/
エレプシン [えれぷしん] /{Biochm.}/Erepsin/( Eiweiß spaltendes Enzymgemisch des Darm- u. Bauchspeicheldrüsensekrets)/
エレベーション [えれべーしょん] /Elevation/Aufriss/Frontansicht/
エレベーター [えれべーたー] /Aufzug/Fahrstuhl/Lift/
エレベーターガール [えれべーたーがーる] /Fahrstuhlführerin im Kaufhaus/
エレベーターつきのアパート [えれべーたーつきのあぱーと] /Wohnung mit Fahrstuhl/
エレベーターに乗って上り下りする [えれべーたーにのってのぼりおりする] /mit dem Fahrstuhl hinauf- und hinunterfahren/
エレベーターに乗って60階に行く [えれべーたーにのってろくじゅうかいにいく] /mit dem Fahrstuhl in den 60. Stock fahren/
エレベーターに乗る [えれべーたーにのる] /den Fahrstuhl nehmen/mit dem Fahrstuhl fahren/
エレベーターの所在階数表示器 [えれべーたーのしょざいかいすうひょうじき] /Stockwerkanzeiger im Fahrstuhl/
エレベーターのないアパート [えれべーたーのないあぱーと] /Wohnung ohne Fahrstuhl/
エレベーターを運転する [えれべーたーをうんてんする] /einen Fahrstuhl bedienen/
エレベーターを呼ぶボタン [えれべーたーをよぶぼたん] /Knopf um den Fahrstuhl zu rufen/
エレミヤ [えれみや] /{Bibel}/Jeremia/(einer der großen Propheten des A.T./626 v.Chr.-586 v.Chr.)/
エレメンタリー [えれめんたりー] /Elementar.../etw. Elementares/(<Herk.: von engl. "elementary">)/
エレメント [えれめんと] /Element/
エレン・ケー [えれんけー] /{Persönlichk.}/Ellen Karolina Sofia Key/(schwed. Pädagogin/1849-1926)/
エレンブルク [えれんぶるく] /{Persönlichk.}/Ilya Ehrenburg/(russ. Schriftsteller/1891-1967)/
エレンブルグ [えれんぶるぐ] /{Persönlichk.}/Ilja Grigorjewitsch Ehrenburg/(Erenburg)/(russ. Schriftsteller/1891-1967)/
エロ [えろ] /Erotik/(<Herk.: Abk. für engl. "erotic">)/
EROA [えろあ] /{Gesch.}/EROA/(Hilfsprogramm der amerik. Regierung für Japan und Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg/<Herk.: von engl. "Economic Rehabilitation in Occupied Area Fund">)/
エロア [えろあ] /{Gesch.}/EROA/(Hilfsprogramm der amerik. Regierung für Japan und Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg/<Herk.: von engl. "Economic Rehabilitation in Occupied Area Fund">)/
エロイーズ [えろいーず] /{Persönlichk.}/Héloïse/Heloise/(Schülerin und Geliebte des Abälard/1101-64)/
エロイカ [えろいか] /{Werktitel}/Eroica/Sinfonia eroica/Sinfonie Nr. 3 Es-Dur/(Ludwig van Beethoven/1803)/
エロ映画 [えろえいが] /erotischer Film/
エローラ [えろーら] /{Ortsn.}/Ellora/Elura/(Dorf im Staat Maharashtra, Indien, mit buddh., hinduistischen und dschainistischen Höhlentempeln aus dem 5.-10. Jhd.)/
エロキューション [えろきゅーしょん] /Sprechkunst/Vortragskunst/(<Herk.: von engl. "elocution">)/
エログラム [えろぐらむ] /Aerogramm/Luftpostleichtbrief/
エログロ [えろぐろ] /etw. Erotisch-Groteskes/
エログロな [えろぐろな] /erotisch-grotesk/
エログロの [えろぐろの] /erotisch-grotesk/
エロシェンコ [えろしぇんこ] /{Persönlichk.}/Wasilii Y. Eroschenko/(russ. blinder Dichter und Märchenautor/1890-1952)/
エロ写真 [えろしゃしん] /erotisches Foto/
エロス [えろす] /[1]/{griech. Mythol.}/Eros/(Gott der Liebe)/[2]/Eros/sehnsuchtsvolles sinnliches Verlangen/[3]/{Astron.}/Eros/(1898 entdeckter Asteroid)/
エロダクション [えろだくしょん] /Erotikfilm-Produktion/(<Herk.: von japan.-engl. "erotic" und "production">)/
エロチカ [えろちか] /Erotika/
エロチシズム [えろちしずむ] /Erotizismus/
エロチズム [えろちずむ] /Erotismus/Erotizismus/(<Herk.: von engl. "erotism">)/
エロチック [えろちっく] /erotisch/pornografisch/(<Herk.: von engl. "erotic">)/
エロチックな [えろちっくな] /erotisch/pornografisch/
エロティシズム [えろてぃしずむ] /Erotizismus/
エロティック [えろてぃっく] /erotisch/pornografisch/(<Herk.: von engl. "erotic">)/
エロトマニア [えろとまにあ] /Erotomanie/(<Herk.: von engl. "erotomania">)/
エロな [えろな] /erotisch/pornografisch/sexuell/
エロ文学 [えろぶんがく] /erotische Literatur/
エロ本 [えろほん] /erotisches Buch/pornografisches Buch/
絵を描く [えをえがく] /Bild malen/malen/
絵を描くのがうまい [えをえがくのがうまい] /gut im Malen sein/gut malen/
絵をかく [えをかく] /malen/zeichnen/
絵を壁に掛ける [えをかべにかける] /Bild an die Wand hängen/
絵を壁に留める [えをかべにとめる] /Bild an der Wand befestigen/
絵を上下引っくり返す [えをじょうげびきっくりかえす] /Bild auf den Kopf stellen/
餌をつける [えをつける] /ködern/
柄をつける [えをつける] /einen Griff anpassen/
柄を握る [えをにぎる] /am Griff anfassen/
絵をファックスで送る [えをふぁっくすでおくる] /Bild faxen/
絵を見る [えをみる] /Bild betrachten/
餌をやる [えをやる] /füttern/mästen/Futter geben/
えん [えん] /(schriftspr.)/Charme/Faszination/Sinnlichkeit/
艶 [えん] /(schriftspr.)/Charme/Faszination/Sinnlichkeit/
円 [えん] /[1]/Kreis/[2]/Yen/¥/
...円 [えん] /... Yen/...¥/
園 [えん] /Garten/Park/
宴 [えん] /Bankett/Fest/Festmahl/
...炎 [...えん] /{Med.}/Entzundung/...itis/
縁 [えん] /[1]/Chance/Schicksal/Karma/[2]/Verwandtschaft/Blutsverwandtschaft/Affinität/Beziehung/Heirat/{f}/Verhältnis/Verbindung/[3]/japanische Veranda/
...塩 [...えん] /{Chem.}/...salz/
延安 [えんあん] /{Stadtn.}/Yan'an/Yenan/(Stadt in der chines. Prov. Shaanxi, am Yan He)/
円域 [えんいき] /Yen-Gebiet/
縁石 [えんいし] /Bordstein/
延引 [えんいん] /Verspätung/Verzug/Verzögerung/Verschiebung/Aufschub/
援引 [えんいん] /Zitat/
遠因 [えんいん] /mittelbare Ursache/entfernte Ursache/versteckte Ursache/indirekte Ursache/
延引する [えんいんする] /sich verschieben/in Verzug geraten/verschoben werden/
援引する [えんいんする] /zitieren/
煙雨 [えんう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Sprühregen/Nieselregen/
円運動 [えんうんどう] /Kreisbewegung/
遠泳 [えんえい] /Langstreckenschwimmen/
遠泳する [えんえいする] /lange Strecke schwimmen/
演えき [えんえき] /Deduktion/Schlussfolgerung/
演繹 [えんえき] /Deduktion/Schlussfolgerung/
演繹する [えんえきする] /deduzieren/
演えき的 [えんえきてき] /deduktiv/folgernd/a priori/
演繹的 [えんえきてき] /deduktiv/folgernd/a priori/
演繹的な [えんえきてきな] /deduktiv/a priori/
演繹的に [えんえきてきに] /deduktiv/a priori/
演えき法 [えんえきほう] /deduktive Methode/
演繹法 [えんえきほう] /deduktive Methode/
演繹論理学 [えんえきろんりがく] /deduktive Logik/
えんえん [えんえん] /(schriftspr.)/keuchend/nach Atem ringend/
奄奄 [えんえん] /(schriftspr.)/keuchend/nach Atem ringend/
奄々 [えんえん] /(schriftspr.)/keuchend/nach Atem ringend/
えんえん [えんえん] /Schlängeln/
蜿蜒 [えんえん] /Schlängeln/
えんえん [えんえん] /windend/biegsam/geschmeidig/
蜿々 [えんえん] /windend/biegsam/geschmeidig/
蜿蜿 [えんえん] /windend/biegsam/geschmeidig/
延々 [えんえん] /sich lange hinziehend/lange andauernd/
延延 [えんえん] /sich lange hinziehend/lange andauernd/
炎々 [えんえん] /flammend/lodernd/in Flammen/
炎炎 [えんえん] /flammend/lodernd/in Flammen/
蜿蜒たる [えんえんたる] /gewunden/sich schlängelnd/
蜿々たる [えんえんたる] /windend/biegsam/geschmeidig/
蜿蜿長蛇の列 [えんえんちょうだのれつ] /lange Schlange/
炎々と [えんえんと] /flammend/lodernd/in Flammen/
炎々と燃え上がる [えんえんともえあがる] /aufflammen/auflodern/
延々4時間に及んだ試合 [えんえんよんじかんにおよんだしあい] /{Sport}/ein Wettkampf, der sich über vier Stunden hinzieht/
えん悪 [えんお] /(schriftspr.)/Abneigung/Hass/
厭悪 [えんお] /(schriftspr.)/Abneigung/Hass/
えんおう [えんおう] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Mandarinente/Brautente/(auch Symbol für lebenslange Liebe/<wiss. N.: Aix galericulata>)/
エンオウ [えんおう] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Mandarinente/Brautente/(auch Symbol für lebenslange Liebe/<wiss. N.: Aix galericulata>)/
鴛鴦 [えんおう] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Mandarinente/Brautente/(auch Symbol für lebenslange Liebe/<wiss. N.: Aix galericulata>)/
えんおう [えんおう] /falsche Anschuldigung/
冤枉 [えんおう] /falsche Anschuldigung/
えん王 [えんおう] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
閻王 [えんおう] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
延応 [えんおう] /{Nengô}/En'ô/(Nebenlesung: Ennô/Ärabez.: 7.2.1239-16.7.1240)/
鉛黄 [えんおう] /Bleiocker/
鴛鴦の愛 [えんおうのあい] /ewige Liebe/Liebe der Turteltauben/
えんおうの契り [えんおうのちぎり] /Schwur ewiger Liebe/lebenslanges Gelübde/
鴛鴦の契り [えんおうのちぎり] /Schwur ewiger Liebe/lebenslanges Gelübde/
鴛鴦の契りを結ぶ [えんおうのちぎりをむすぶ] /ewige Liebe schwören/
厭悪する [えんおする] /hassen/Abneigung empfinden/
延音 [えんおん] /{japan. Sprachw.}/Einfügung einer zusätzlichen Silbe in ein Wort bzw. eine Wortendung/
えんか [えんか] /essbares Schwalbennest/
燕窩 [えんか] /essbares Schwalbennest/
えん下 [えんか] /(schriftspr.)/Verschlucken/Verschlingen/
円価 [えんか] /Yen-Wechselkurs/Yen-Preis/Wert des Yen/
円貨 [えんか] /Yen/Yen-Währung/japanische Währung/
宴歌 [えんか] /bei einem Bankett gesungenes Lied/
演歌 [えんか] /Enka/(japan. volkstümlicher Schlager)/
艶歌 [えんか] /Enka/(japan. volkstümlicher Schlager)/
炎夏 [えんか] /heißer Sommer/
炎火 [えんか] /[1]/hell loderndes Feuer/[2]/lodernde Emotionen/
煙か [えんか] /[1]/Rauch und Dunst/[2]/vage sichtbare Landschaft/
煙霞 [えんか] /[1]/Rauch und Dunst/[2]/vage sichtbare Landschaft/
烟霞 [えんか] /[1]/Rauch und Dunst/[2]/vage sichtbare Landschaft/
煙火 [えんか] /[1]/Rauch und Feuer/[2]/Rauch vom Kochen/[3]/Signalfeuer/Leuchtfeuer/[4]/Feuerwerk/
烟火 [えんか] /[1]/Rauch und Feuer/[2]/Rauch vom Kochen/[3]/Signalfeuer/Leuchtfeuer/[4]/Feuerwerk/
煙花 [えんか] /[1]/unscharf sichtbare Blume/[2]/im Dunst gelegene Landschaft/[3]/Prostituiert/
縁家 [えんか] /verwandte Familie/{f}/
遠火 [えんか] /entferntes Licht entferntes Feuer/
塩化 [えんか] /{Chem.}/Chlorierung/
えんが [えんが] /[1]/paarige Ziegel/[2]/Ziegel in Form einer Mandarinente/
鴛瓦 [えんが] /[1]/paarige Ziegel/[2]/Ziegel in Form einer Mandarinente/
えん賀 [えんが] /Einweihungsfeier eines Hauses/
燕賀 [えんが] /Einweihungsfeier eines Hauses/
塩化亜鉛 [えんかあえん] /{Chem.}/Zinkchlorid/
塩化アセチル [えんかあせちる] /{Chem.}/Acetylchlorid/
塩化アルミニウム [えんかあるみにうむ] /{Chem.}/Aluminumchlorid/
塩化アンモニウム [えんかあんもにうむ] /{Chem.}/Ammoniumchlorid/
宴会 [えんかい] /Festmahl/Bankett/Festessen/
延会 [えんかい] /Vertagung/
沿海 [えんかい] /Küste/Gestade/
縁海 [えんかい] /{Geogr.}/Randmeer/
遠海 [えんかい] /Hochsee/Ozean/hohe See/
えんがい [えんがい] /[1]/Bedachung/Bedeckung/[2]/{Milit.}/Dach über einem Schützengraben oder einer Verschanzung/
掩蓋 [えんがい] /[1]/Bedachung/Bedeckung/[2]/{Milit.}/Dach über einem Schützengraben oder einer Verschanzung/
円がい [えんがい] /{Archit.}/Kuppel/Kuppelgewölbe/
円蓋 [えんがい] /{Archit.}/Kuppel/Kuppelgewölbe/
園外 [えんがい] /(Gebiet)/außerhalb des Gartens/
煙害 [えんがい] /Rauchschaden/durch Rauch verursachter Schaden/
塩害 [えんがい] /durch Salzwasser verursachter Schaden/
塩化硫黄 [えんかいおう] /{Chem.}/Schwefelchlorid/
塩化イオウ [えんかいおう] /{Chem.}/Schwefelchlorid/
遠海魚 [えんかいぎょ] /Hochseefisch/
沿海漁業 [えんかいぎょぎょう] /Küstenfischerei/
遠海漁場 [えんかいぎょじょう] /Hochseefischgründe/
沿海区域 [えんかいくいき] /Küstengebiet/
沿海経済開放区 [えんかいけいざいかいほうく] /{Gebietsn.}/Küstensonderwirtschaftszone/(in China)/
沿海港湾都市 [えんかいこうわんとし] /Küstenhafenstadt/
沿海州 [えんかいしゅう] /{Gebietsn.}/Primorskii/(Gebiet zwischen Südosten Sibiriens, Amur, Ussuri und der Japansee/Übersetzungswort)/
宴会場 [えんかいじょう] /Festsaal/
鉛灰色 [えんかいしょく] /Bleigrau/Bleifarben/
延会する [えんかいする] /vertagen/
煙害地 [えんがいち] /mit Rauchschaden belastetes Gebiet/
沿海の [えんかいの] /Kusten.../
沿海の寒村 [えんかいのかんそん] /gottverlassenes Dorf an der Küste/
宴会の席で [えんかいのせきで] /bei einem Bankett/
沿海貿易 [えんかいぼうえき] /Küstenhandel/
塩害を受ける [えんがいをうける] /durch Salzwasser beschädigt werden/
宴会を開く [えんかいをひらく] /Bankett eröffnen/
宴会を催す [えんかいをもよおす] /Bankett geben/
エンカウンター [えんかうんたー] /Begegnung/Zusammentreffen/(<Herk.: von engl. "encounter">)/
塩化エチル [えんかえちる] /{Chem.}/Ethylchlorid/
塩化エチレン [えんかえちれん] /{Chem.}/Ethylenchlorid/
塩化カリウム [えんかかりうむ] /{Chem.}/Kalium-Chlorid/
塩化カルシウム [えんかかるしうむ] /{Chem.}/Kalziumchlorid/
縁が切れる [えんがきれる] /sich entfremden/sich einer Beziehung entziehen/
塩化金 [えんかきん] /{Chem.}/Goldchlorid/
塩化銀 [えんかぎん] /{Chem.}/Silberchlorid/
塩化金酸 [えんかきんさん] /{Chem.}/Goldchlorid/
塩化銀電池 [えんかぎんでんち] /{Elektrot.}/Silberchlorid-Zelle/
えん角 [えんかく] /{Geol.}/Neigung einer Falte, Ader o.Ä. von der Vertikalen/
偃角 [えんかく] /{Geol.}/Neigung einer Falte, Ader o.Ä. von der Vertikalen/
沿革 [えんかく] /Geschichte/Chronik/Entwicklung/Entwicklungsgeschichte/
煙客 [えんかく] /jmd., der sich von Dunst ernährt/taoistischer Heiliger/
遠隔 [えんかく] /(schriftspr.)/Entlegenheit/Abgelegenheit/
遠客 [えんかく] /Gast aus der Ferne/jmd., der weit reist/
縁覚 [えんがく] /{Buddh.}/jmd., der aus sich selbst heraus die Erleuchtung findet/
遠隔会議 [えんかくかいぎ] /Videokonferenz/
遠隔計測器 [えんかくけいそくき] /Entfernungsmesser/Telemeter/
遠隔講義 [えんかくこうぎ] /Fernstudium/
遠隔作業機 [えんかくさぎょうき] /Fernsteuerung/
遠隔作用 [えんかくさよう] /Fernwirkung/
沿革誌 [えんかくし] /Zeitbuch/
遠隔視 [えんかくし] /Sicht aus der Ferne/
遠隔情報処理サービス [えんかくじょうほうしょりさーびす] /{EDV}/entfernter Informationsverarbeitungsdienst/
遠隔性 [えんかくせい] /Entlegenheit/
遠隔制御 [えんかくせいぎょ] /Fernsteuerung/
遠隔制御する [えんかくせいぎょする] /fernsteuern/fernlenken/
遠隔操作 [えんかくそうさ] /Fernsteuerung/Fernlenkung/
遠隔操作する [えんかくそうさする] /fernsteuern/fernlenken/
遠隔操縦する [えんかくそうじゅうする] /fernsteuern/fernlenken/
遠隔測定 [えんかくそくてい] /Messung aus der Entfernung/
遠隔探査 [えんかくたんさ] /Untersuchung aus der Entfernung/
遠隔地 [えんかくち] /entferntes Gebiet/entferntes Land/
遠隔地点 [えんかくちてん] /entfernter Punkt/
遠隔地貿易 [えんかくちぼうえき] /Fernhandel/
沿革的 [えんかくてき] /entwicklungsgeschichtlich/geschichtlich/
遠隔透視 [えんかくとうし] /Teleästhesie/
遠隔の [えんかくの] /entfernt/abgelegen/entlegen/fern/weit weg/
遠隔の地 [えんかくのじ] /entlegener Ort/jwd/
塩化クロム [えんかくろむ] /{Chem.}/Chromchlorid/
塩化コバルト [えんかこばると] /{Chem.}/Kobaltchlorid/
演歌師 [えんかし] /Straßensänger, der Lieder zur Geigenbegleitung singt und Liederbücher verkauft/
艶歌師 [えんかし] /Straßensänger, der Lieder zur Geigenbegleitung singt und Liederbücher verkauft/
塩化水銀 [えんかすいぎん] /{Chem.}/Kalomel/Quecksilber(I)/-chlorid/
塩化水素 [えんかすいそ] /{Chem.}/Chlorwasserstoff/
塩化スズ [えんかすず] /{Chem.}/Zinnchlorid/
塩化錫 [えんかすず] /{Chem.}/Zinnchlorid/
えん下する [えんかする] /verschlucken/verschlingen/
嚥下する [えんかする] /verschlucken/verschlingen/
塩化する [えんかする] /{Chem.}/chlorieren/
煙火中の人 [えんかちゅうのひと] /Menschen der säkularen Welt/
烟火中の人 [えんかちゅうのひと] /Menschen der säkularen Welt/
えんがちょ [えんがちょ] /(Kinderspr.)/eklig/etschi bätschi/ih baba/(v.a. Ausspruch, um eine Verbindung mit etwas Bösem, Unangenehmen oder Schlechten zu beenden)/
円滑 [えんかつ] /Glattheit/Glätte/Reibungslosigkeit/
円滑さ [えんかつさ] /Glattheit/Glätte/Reibungslosigkeit/
円滑な [えんかつな] /glatt/harmonisch/friedlich/reibungslos/
円滑に [えんかつに] /glatt/harmonisch/reibungslos/
円滑にする [えんかつにする] /glätten/
円が強い間は [えんがつよいあいだは] /solange der Yen stark bleibt/
エンガディーン [えんがでぃーん] /{Gebietsn.}/Engadin/(Talschaft des Inns in der Schweiz)/
円貨手形 [えんかてがた] /Scheck in Yen/
塩化鉄 [えんかてつ] /{Chem.}/Eisenchlorid/
塩化銅 [えんかどう] /{Chem.}/Kupferchlorid/
塩化ナトリウム [えんかなとりうむ] /{Chem.}/Natriumchlorid/Kochsalz/
演歌の歌詞 [えんかのかし] /Text eines Enka/
煙霞の癖 [えんかのへき] /Gewohnheit, sich an Natur oder am Reisen zu erfreuen/
烟霞の癖 [えんかのへき] /Gewohnheit, sich an Natur oder am Reisen zu erfreuen/
塩化白金酸 [えんかはっきんさん] /{Chem.}/Platinchlorid/
塩化バリウム [えんかばりうむ] /{Chem.}/Bariumchlorid/
塩化ビニール [えんかびにーる] /{Chem.}/Vinylchlorid/
塩化ビニリデン [えんかびにりでん] /{Chem.}/Vinylchlorid/
塩化ビニリデン樹脂 [えんかびにりでんじゅし] /{Chem.}/Vinylchloridharz/
塩化ビニル [えんかびにる] /{Chem.}/Vinylchlorid/
塩化物 [えんかぶつ] /{Chem.}/Chlorid/(chemische Verbindung des Chlors mit Metallen od. Nichtmetallen)/
塩化物イオン [えんかぶついおん] /{Chem.}/Chloridion/
塩化マグネシウム [えんかまぐねしうむ] /{Chem.}/Magnesiumchlorid/
縁がまち [えんがまち] /{Archit.}/Querbalken der Veranda/
縁框 [えんがまち] /{Archit.}/Querbalken der Veranda/
煙霞療養 [えんかりょうよう] /Pflege einer Person in einer natürlichen Umgebung/
遠軽 [えんがる] /{Ortsn.}/Engaru/(Ortschaft im Osten Hokkaidôs)/
縁側 [えんがわ] /{Archit.}/Veranda/Vorbau/Vorlaube/Balkon/
掾側 [えんがわ] /{Archit.}/Veranda/Vorbau/Vorlaube/Balkon/
円為替 [えんかわせ] /Wechselkurs auf Yen-Basis/Yen-Kurs/
縁側に出る [えんがわにでる] /auf die Veranda gehen/
えん官 [えんかん] /Eunuch/Kastrat/
閹官 [えんかん] /Eunuch/Kastrat/
円環 [えんかん] /Kreis/Ring/
炎管 [えんかん] /Schornstein/
焔管 [えんかん] /Schornstein/
煙管 [えんかん] /[1]/Pfeife/[2]/Schornstein/Rauchrohr/
烟管 [えんかん] /[1]/Pfeife/[2]/Schornstein/Rauchrohr/
鉛管 [えんかん] /Bleirohr/
塩乾 [えんかん] /Einlegen von Fisch o.Ä. in Salz und Trocknen/
沿岸 [えんがん] /Küste/Gestade/
遠眼 [えんがん] /{Med.}/Weitsichtigkeit/Hyperopie/
沿岸域 [えんがんいき] /Küstengebiet/
沿岸海 [えんがんかい] /Küstengewässer/Küstenmeer/
沿岸回漕免状 [えんがんかいそうめんじょう] /Zertifikat über die Duldung an der Küste/
沿岸回遊 [えんがんかいゆう] /litorale Wanderung/Wanderung an der Küste/(z.B. von Fischen)/
塩乾魚 [えんかんぎょ] /in Salz eingelegter und getrockneter Fisch/
塩干魚 [えんかんぎょ] /in Salz eingelegter und getrockneter Fisch/
遠眼鏡 [えんがんきょう] /Brille gegen Weitsichtigkeit/
沿岸漁業 [えんがんぎょぎょう] /Küstenfischerei/
沿岸警備隊 [えんがんけいびたい] /Küstenwacht/
鉛管工 [えんかんこう] /Installateur/
沿岸港 [えんがんこう] /Küstenhafen/
沿岸航行 [えんがんこうこう] /Küstenschifffahrt/
沿岸航行船 [えんがんこうこうせん] /Küstenschiff/Küstenmotorschiff/
鉛管工事 [えんかんこうじ] /Installationsarbeit/
沿岸航路 [えんがんこうろ] /Küstenroute/Küstenseeweg/
えんがんこけい [えんがんこけい] /aristokratische Gesichtszüge mit einem Kinn wie einer Schwalbe und einem Kopf wie eines Tigers/
燕頷虎頚 [えんがんこけい] /aristokratische Gesichtszüge mit einem Kinn wie einer Schwalbe und einem Kopf wie eines Tigers/
沿岸州 [えんがんす] /Barrierestrand/
沿岸洲 [えんがんす] /Barrierestrand/
沿岸水 [えんがんすい] /Küstenwasser/
円関数 [えんかんすう] /{Geom.}/Kreisfunktion/trigonometrische Funktion/Winkelfunktion/
沿岸生物 [えんがんせいぶつ] /Küstenlebewesen/
沿岸線 [えんがんせん] /Küstenroute/
沿岸帯 [えんがんたい] /Küstenzone/Küstengebiet/
沿岸地方 [えんがんちほう] /Küstengebiet/
沿岸動物 [えんがんどうぶつ] /Küstentier/
遠関日 [えんかんにち] /Jahretag des Todes einer Person ab dem dreizehnten/
沿岸の [えんがんの] /Kusten.../an der Küste/
遠眼の [えんがんの] /weitsichtig/
沿岸飛行隊 [えんがんひこうたい] /Küstenfliegergruppe/
沿岸部 [えんがんぶ] /Küstengebiet/
煙管ボイラー [えんかんぼいらー] /Rauchrohrkessel/
沿岸貿易 [えんがんぼうえき] /Küstenhandel/
沿岸防御 [えんがんぼうぎょ] /Küstenverteidigung/
沿岸防備に当たる [えんがんぼうびにあたる] /Küste verteidigen/
沿岸捕鯨 [えんがんほげい] /Küstenwalfang/
沿岸水先案内者 [えんがんみずさきあんないしゃ] /Küstenlotse/
沿岸流 [えんがんりゅう] /Küstenströmung/
えん忌 [えんき] /(schriftspr.)/Abneigung/Hass/
厭忌 [えんき] /(schriftspr.)/Abneigung/Hass/
延期 [えんき] /Aufschub/Hinausschieben/Verlegung auf später/Verzögerung/Verlängerung/
遠忌 [えんき] /Jahrestag des Todes einer Person/(ab dem dritten Jahr)/
塩基 [えんき] /{Chem.}/Base/Lauge/
焉耆 [えんき] /{chin. Gesch.}/Enki/(?)/(eines der Westländer - von China aus gesehen)/
延喜 [えんぎ] /{Nengô}/Engi/(Ärabez.: 15.7.901-11.4.923)/
演技 [えんぎ] /Aufführung/Darstellung/Spiel/Schauspielkunst/
演義 [えんぎ] /[1]/leichtverständliche Erklärung/[2]/chinesischer volkstümlicher historischer Roman/
縁起 [えんぎ] /[1]/Vorzeichen/Omen/Vorbedeutung/[2]/Entstehungsgeschichte/Geschichte/Bedingungen der Entstehung/
演技がうまい [えんぎがうまい] /ausgezeichnet spielen/guter Schauspieler sein/gute Schauspielerin sein/
円記号 [えんきごう] /Yen-Zeichen/¥/
塩基好性 [えんきこうせい] /{Chem.}/Basophilie/(Eigenschaft meist saurer Zellen sich mit basischen Farbstoffen anzufärben)/
塩基好性の [えんきこうせいの] /{Med.}/basophil/
延喜式 [えんぎしき] /{Werktitel}/Engishiki/(von Fujiwara no Tokihira und Fujiwara no Tadahira im Jahr 927 herausgegebenes Zeremonialwerk)/
演技者 [えんぎしゃ] /Schauspieler/
延期する [えんきする] /verlegen/verschieben/aufschieben/zurückstellen/
塩基性 [えんきせい] /{Chem.}/Alkalinität/
縁起直し [えんぎなおし] /Abwenden eines schlechten Vorzeichens/
縁起直しに [えんぎなおしに] /um ein schlechtes Vorzeichen abzuwenden/
縁起直しをする [えんぎなおしをする] /schlechtes Vorzeichen abwenden/
延期になる [えんきになる] /verschoben werden/verlegt werden/
縁起のいい [えんぎのいい] /glückbringend/glückverheißend/günstig/von guter Vorbedeutung/
縁起の良い夢 [えんぎのいいゆめ] /Glück verheißender Traum/
縁起の悪い [えんぎのわるい] /unglückbringend/ungünstig/Übles verheißend/von übler Vorbedeutung/
演技派 [えんぎは] /Schauspiel/schauspielerisches Können/
塩基配列 [えんきはいれつ] /{Biochem.}/Basensequenz/
演技派の女優 [えんぎはのじょゆう] /Schauspielerin, die sich auf ihr Können stützt/(und nicht auf ihr aussehen)/
縁起物 [えんぎもの] /Maskottchen/Glücksbringer/
円丘 [えんきゅう] /Hügel/Anhöhe/
延久 [えんきゅう] /{Nengô}/Enkyû/(Ärabez.: 13.4.1069-23.8.1074)/
円鏡 [えんきょう] /[1]/runder Spiegel/[2]/rundes Mochi/
延享 [えんきょう] /{Nengô}/Enkyô/(Ärabez.: 21.2.1744-12.7.1748)/
延慶 [えんきょう] /{Nengô}/Enkyô/(Nebenlesungen: Engyô, Enkei/Ärabez.: 9.10.1308-28.4.1311)/
延慶 [えんぎょう] /{Nengô}/Enkyô/(Nebenlesungen: Engyô, Enkei/Ärabez.: 9.10.1308-28.4.1311)/
えん曲 [えんきょく] /beschönigend/glimpflich/euphemistisch/umschreibend/verblümt/indirekt/
えんきょく [えんきょく] /beschönigend/glimpflich/euphemistisch/umschreibend/verblümt/indirekt/
婉曲 [えんきょく] /beschönigend/glimpflich/euphemistisch/umschreibend/verblümt/indirekt/
えん曲な [えんきょくな] /beschönigend/verhüllend/euphemistisch/umschreibend/verblümt/indirekt/
婉曲な [えんきょくな] /beschönigend/verhüllend/euphemistisch/umschreibend/verblümt/indirekt/
婉曲な言い回し [えんきょくないいまわし] /Euphemismus/verhüllende Redeweise/
婉曲に言う [えんきょくにいう] /etw. indirekt sagen/etw. durch die Blume sagen/
遠距離 [えんきょり] /große Entfernung/weite Entfernung/weite Strecke/
遠距離から射撃する [えんきょりからしゃげきする] /aus weiter Entfernung schießen/
遠距離通話 [えんきょりつうわ] /Ferngespräch/
遠距離電話をかける [えんきょりでんわをかける] /Ferngespräch führen/
遠距離に [えんきょりに] /in der Ferne/auf große Entfernung/weit entfernt/
遠距離の [えんきょりの] /weit entfernt/
遠距離列車 [えんきょりれっしゃ] /Fernzug/
遠距離恋愛 [えんきょりれんあい] /Liebesbeziehung über die Entfernung/
縁切り [えんきり] /Bruch/Abbruch/Lösung/Trennung/Scheidung/
縁切り寺 [えんきりじ] /Tempel in dem Frauen die Auflösung ihrer Ehe beantragen konnten/
縁切寺 [えんきりじ] /Tempel in dem Frauen die Auflösung ihrer Ehe beantragen konnten/
縁切りする [えんきりする] /mit jmdm. brechen/sich von jmdm. trennen/
演技力 [えんぎりょく] /schauspielerisches Können/
縁切りをする [えんきりをする] /mit jmdm. brechen/sich von jmdm. trennen/
演技を抑える [えんぎをおさえる] /unterspielen/zurückhaltend spielen/
縁起を担ぐ [えんぎをかつぐ] /abergläubisch sein/an Vorbedeutungen glauben/an Zeichen glauben/
演技をつける [えんぎをつける] /(einem Schauspieler)/das Spiel vorgeben/
遠近 [えんきん] /Ferne und Nähe/
遠近感 [えんきんかん] /Gefühl für Entfernung/Perspektive/
遠近感を与える [えんきんかんをあたえる] /(einem Bild)/Perspektive geben/
遠近法 [えんきんほう] /Perspektive/
遠近法に適っていない [えんきんほうにかなっていない] /nicht perspektivisch sein/
遠近法に適っている [えんきんほうにかなっている] /perspektivisch sein/
遠近両用の眼鏡 [えんきんりょうようのめがね] /{Optik}/Bifokalglas-Brille/Brillen mit Linsen mit zwei Brennpunkten/
遠近両用眼鏡 [えんきんりょうようめがね] /Bifokalbrille/
遠近を問わず [えんきんをとわず] /ungeachtet der Entfernung/
遠近を論ぜず [えんきんをろんぜず] /ungeachtet der Distanz/
縁組み [えんぐみ] /[1]/Eheschließung/{f}/Heirat/{f}/Verheiratung/{f}/[2]/Adoption/
縁組 [えんぐみ] /[1]/Eheschließung/{f}/Heirat/{f}/Verheiratung/{f}/[2]/Adoption/
縁組する [えんぐみする] /[1]/heiraten/Ehe schließen/[2]/adoptieren/
縁組を取り持つ [えんぐみをとりもつ] /Heirat/{f}/vermitteln/
エンクロージャー [えんくろーじゃー] /[1]/Enclosure/Einfriedung/[2]/{Akustik}/Lautsprechergehäuse./(<Herk.: von engl. "enclosure">)/
エンクロージュア [えんくろーじゅあ] /{Gesch.}/Enclosure/(Übergang der Allmende in Privatbesitz, der nun eingezäunt wurde)/
援軍 [えんぐん] /Hilfstruppen/Verstärkung/Nachschub/Entsatz/
援軍を送る [えんぐんをおきる] /verstärken/nachschieben/entsetzen/
えん下 [えんげ] /(schriftspr.)/Verschlucken/Verschlingen/
円形 [えんけい] /Kreisform/Zirkelform/runde Form/
延慶 [えんけい] /{Nengô}/Enkyô/(Nebenlesungen: Engyô, Enkei/Ärabez.: 9.10.1308-28.4.1311)/
遠景 [えんけい] /[1]/Aussicht/Ausblick/Fernsicht/Perspektive/Landschaft in der Ferne/[2]/Hintergrund/(z.B. eines Gemäldes)/
園芸 [えんげい] /Gärtnerei/Gartenbau/Gartenkunst/Hortikultur/
演芸 [えんげい] /Aufführung/Vorstellung/Darstellung/schauspielerische Leistung/Unterhaltung/
演芸案内 [えんげいあんない] /Veranstaltungskalender/
園芸生け花 [えんげいいけばな] /Blumenarrangement aus Topfpflanzen/
園芸生花 [えんげいいけばな] /Blumenarrangement aus Topfpflanzen/
園芸活け花 [えんげいいけばな] /Blumenarrangement aus Topfpflanzen/
園芸活花 [えんげいいけばな] /Blumenarrangement aus Topfpflanzen/
園芸家 [えんげいか] /Gärtner/Gartenarchitekt/Gartenkünstler/
園芸科 [えんげいか] /Fakultät für Gartenbau/
演芸会 [えんげいかい] /Varietéabend/
園芸学 [えんげいがく] /Hortikultur/Gartenbau/
園芸学部 [えんげいがくぶ] /Hortikultur/Gartenbau/
園芸が上手である [えんげいがじょうずである] /guter Gärtner sein/den grünen Daumen haben/
園芸学校 [えんげいがっこう] /Gartenbauschule/
円形劇場 [えんけいげきじょう] /Amphitheater/
園芸ごよみ [えんげいごよみ] /Gärtnerkalender/
園芸作物 [えんげいさくもつ] /Gartenfrüchte/Ernte des Gartens/
園芸雑誌 [えんげいざっし] /Zeitschrift für Gartenkunst/
園芸試験所 [えんげいしけんじょ] /gärtnerische Versuchsanstalt/
演芸者 [えんげいしゃ] /Schauspieler/Unterhaltungskünstler/
園芸場 [えんげいじょう] /Baumschule/Pflanzschule/
演芸場 [えんげいじょう] /Schauspielhaus/
園芸植物 [えんげいしょくぶつ] /Gartenpflanze/
園芸植物培養場 [えんげいしょくぶつばいようじょう] /Baumschule/
円形に [えんけいに] /im Kreis/
円形の [えんけいの] /kreisförmig/rund/
園芸農 [えんげいのう] /Gärtnerei/
演芸番組 [えんげいばんぐみ] /Unterhaltungsprogramm/
演芸放送 [えんげいほうそう] /Unterhaltungssendung/
園芸用具 [えんげいようぐ] /Gartengeräte/Gartenwerkzeug/
演芸欄 [えんげいらん] /Unterhaltungsteil/(der Zeitung)/
円形を切り抜く [えんけいをきりぬく] /einen Kreis ausschneiden/
エンゲージ [えんげーじ] /Verlobung/(<Herk.: von engl. "engage">)/
エンゲージメント [えんげーじめんと] /Verlobung/(<Herk.: von engl. "engagement">)/
エンゲージ・リング [えんげーじりんぐ] /Verlobungsring/(<Herk.: Abk. für engl. "engagement ring">)/
エンゲージリング [えんげーじりんぐ] /Verlobungsring/(<Herk.: Abk. für engl. "engagement ring">)/
えん撃 [えんげき] /Überraschungsangriff/
掩撃 [えんげき] /Überraschungsangriff/
演劇 [えんげき] /Theater/Theaterstück/Theatervorstellung/Schauspielkunst/
演劇運動 [えんげきうんどう] /Theaterbewegung/
演劇界 [えんげきかい] /Welt des Theaters/
演劇術 [えんげきじゅつ] /Schauspielkunst/
演劇出版社 [えんげきしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Engeki Shuppansha/(Tôkyô)/
演劇場 [えんげきじょう] /Bühne/Theater/
演劇人 [えんげきじん] /Theatermensch/
演劇的 [えんげきてき] /dramatisch/theatralisch/
演劇に対する愛好心を育む [えんげきにたいするあいこうごころをはぐくむ] /Vorliebe fürs Theater kultivieren/
演劇の原初的形態 [えんげきのげんしょてきけいたい] /ursprüngliche Form des Theaters/
演劇博物館 [えんげきはくぶつかん] /Theatermuseum/
演劇批評家 [えんげきひひょうか] /Theaterkritik/
演劇部 [えんげきぶ] /Schauspielklub/Grundkurs "Dramatisch Gestalten"/
演劇を専攻する [えんげきをせんこうする] /Schauspielkunst als Hauptfach studieren/
演劇をやる [えんげきをやる] /Stück aufführen/Stück spielen/
えん月刀 [えんげつとう] /(altchin., sichelförmige)/Hellebarde/
偃月刀 [えんげつとう] /(altchin., sichelförmige)/Hellebarde/
エンケファリン [えんけふぁりん] /{Biochem.}/Enkephalin/
エンゲル [えんげる] /{Persönlichk.}/Ernst Engel/(dtsch. Theaterspielleiter und Regisseur/1821-1896)/
エンゲル係数 [えんげるけいすう] /{Wirtsch.}/engelscher Koeffizient/
エンゲルス [えんげるす] /{Persönlichk.}/Friedrich Engels/(Philosoph und Politiker/1820-1895)/
エンゲルの法則 [えんげるのほうそく] /{Wirtsch.}/engelsches Gesetz/(Zusammenhang zw. Einkommen und Konsum)/
えん源 [えんげん] /(schriftspr.)/Quelle/Urquell/Ursprung/Anfang/Herkunft/Ursprung/
えんげん [えんげん] /(schriftspr.)/Quelle/Urquell/Ursprung/Anfang/Herkunft/Ursprung/
淵源 [えんげん] /(schriftspr.)/Quelle/Urquell/Ursprung/Anfang/Herkunft/Ursprung/
えん言 [えんげん] /(schriftspr.)/Klage/Beschwerde/Murren/
怨言 [えんげん] /(schriftspr.)/Klage/Beschwerde/Murren/
延元 [えんげん] /{Nengô}/Engen/(Ärabez.: 29.2.1336-28.4.1340)/
延言 [えんげん] /{japan. Sprachw.}/Einfügung einer zusätzlichen Silbe in ein Wort bzw. eine Wortendung/
淵源する [えんげんする] /sich herleiten lassen von/seinen Ursprung haben in .../herstammen/zurückreichen auf/
延音記号 [えんげんときごう] /{Mus.}/Fermate/(von ital. "fermata")/
えんこ [えんこ] /[1]/Fallen auf den Hintern/[2]/Panne/
円弧 [えんこ] /Kreisbogen/
縁故 [えんこ] /Beziehung/Verbindungen/Verwandtschaft/
塩湖 [えんこ] /Salzsee/
えん護 [えんご] /{Milit.}/Deckung/Schutz/
掩護 [えんご] /{Milit.}/Deckung/Schutz/
援護 [えんご] /Unterstützung/Beistand/Beihilfe/Hilfe/Rückendeckung/Schutz/
縁語 [えんご] /{Literaturw.}/assoziatives Wort in einer Dichtung/
円光 [えんこう] /Glorienschein/Heiligenschein/
援交 [えんこう] /Beziehung gegen/(finanzielle)/Unterstützung/(Beziehung zwischen Oberschülerinnen und Männern im mittleren Alter gegen finanzielle Zuwendungen/<Herk.: Abk. für "enjo·kôsai">)/
猿こう [えんこう] /(obsol.)/Affe/Affentier/
猿猴 [えんこう] /(obsol.)/Affe/Affentier/
鉛鉱 [えんこう] /Bleierz/
遠交近攻 [えんこうきんこう] /freundschaftliche Beziehungen zu fernen Staaten und feindselige Beziehungen zu Nachbarstaaten/(altchinesische Taktik)/
エンコーダー [えんこーだー] /{EDV}/Encoder/(aus d. Engl.)/
エンコード [えんこーど] /{EDV}/Codierung/
エンコードする [えんこーどする] /{EDV}/codieren/
遠国 [えんごく] /fernes Land/
縁故採用 [えんこさいよう] /jmdn. über Beziehungen anstellen/
縁故者 [えんこしゃ] /Bekannter/Verwandter/
掩護射撃 [えんごしゃげき] /{Milit.}/Feuerschutz/
援護射撃 [えんごしゃげき] /Feuerschutz/
援護射撃のもとに [えんごしゃげきのもとに] /unter Feuerschutz/
掩護陣地 [えんごじんち] /{Milit.}/Schutzstellung/
えんこする [えんこする] /[1]/sich auf den Hintern setzen/[2]/eine Panne haben/
掩護する [えんごする] /Deckung geben/decken/
援護する [えんごする] /unterstützen/beistehen/jmdm. den Rücken decken/Schutz gewähren/
掩護隊 [えんごたい] /{Milit.}/Truppen, die Deckung geben/
掩護砲火 [えんごほうか] /{Milit.}/Sperrfeuer/Feuerschutz/
円弧を描く [えんこをえがく] /einen Kreisbogen beschreiben/
縁故をたどって [えんこをたどって] /durch Freunde/
えん恨 [えんこん] /(schriftspr.)/Groll/Hass/Feindschaft/
怨恨 [えんこん] /(schriftspr.)/Groll/Hass/Feindschaft/
怨恨を抱く [えんこんをいだく] /einen Groll hegen/
えんさ [えんさ] /(schriftspr.)/Groll/Unwille/
怨嗟 [えんさ] /(schriftspr.)/Groll/Unwille/
円座 [えんざ] /[1]/Sitzen im Kreise/[2]/runde Sitzmatte/
円坐 [えんざ] /[1]/Sitzen im Kreise/[2]/runde Sitzmatte/
縁座 [えんざ] /Sippenhaft/Sippenbürgschaft/
縁坐 [えんざ] /Sippenhaft/Sippenbürgschaft/
円債 [えんさい] /Yenanleihen/
奄蔡 [えんさい] /{chin. Gesch.}/Ensai/(?)/(turkstämmisches Nomadenreich im Westen Chinas zur Han-Zeit)/
えん罪 [えんざい] /(schriftspr.)/falsche Anschuldigung/falsche Beschuldigung/
冤罪 [えんざい] /(schriftspr.)/falsche Anschuldigung/falsche Beschuldigung/
寃罪 [えんざい] /(schriftspr.)/falsche Anschuldigung/falsche Beschuldigung/
エンサイクロペディア [えんさいくろぺでぃあ] /Konversationslexikon/Enzyklopädie/
エンザイム [えんざいむ] /{Biochem.}/Enzym/(eine den Stoffwechsel regulierende Verbindung)/
冤罪をこうむる [えんざいをこうむる] /fälschlich beschuldigt werden/
えん罪を晴らす [えんざいをはらす] /falsche Anschuldigung aufklären/
縁先 [えんさき] /Rand der Veranda/
縁先に腰かける [えんさきにこしかける] /am Rand der Veranda sitzen/
縁先に腰をかける [えんさきにこしをかける] /sich an den Rand der Veranda setzen/
鉛酢 [えんさく] /{Chem.}/Bleiessig/(?)/basische Bleiazetat-Lösung/
円座する [えんざする] /im Kreis sitzen/
円坐する [えんざする] /im Kreis sitzen/
縁定め [えんさだめ] /Übereinkunft über die Heirat/{f}/
怨嗟の声 [えんさのこえ] /Murren/Beschwerden/
怨嗟の的となる [えんさのまととなる] /Objekt jmds. Unwillen werden/
塩酸 [えんさん] /{Chem.}/Salzsäure/Chlorwasserstoffsäure/
演算 [えんざん] /{Math.}/Operation/
塩酸アニリン [えんさんあにりん] /Anilinsalz/
塩酸塩 [えんさんえん] /Hydrochlorid/
演算回路 [えんざんかいろ] /{EDV}/Arithmetik-Logik-Schaltkreis/
塩酸ガス [えんさんがす] /Salzsäuregas/
塩酸カリ [えんさんかり] /{Chem.}/Kaliumchlorat/
演算機 [えんざんき] /{EDV}/Prozessor/
演算子 [えんざんし] /{Math.}/Operator/
演算する [えんざんする] /{Math.}/eine Operation ausführen/operieren/
演算制御装置 [えんざんせいぎょそうち] /{EDV}/Operations- und Kontrolleinheit/
演算操作 [えんざんそうさ] /{Math.}/arithmetische Operation/
演算装置 [えんざんそうち] /Recheneinheit/{f}/Rechenwerk/{n}/arithmetische Einheit/{f}/
演算を行なう [えんざんをおこなう] /{Math.}/eine mathematische Operation durchführen/operieren/
演算を行う [えんざんをおこなう] /{Math.}/eine mathematische Operation durchführen/operieren/
えんし [えんし] /anmutige Figur/
艶姿 [えんし] /anmutige Figur/
煙死 [えんし] /Erstickung/Ersticken/
遠視 [えんし] /{Med.}/Weitsichtigkeit/Hypermetropie/
えんじ [えんじ] /Weinrot/Karmesinrot/
エンジ [えんじ] /Weinrot/Karmesinrot/
臙脂 [えんじ] /Weinrot/Karmesinrot/
えん字 [えんじ] /überflüssiges Zeichen/
衍字 [えんじ] /überflüssiges Zeichen/
園児 [えんじ] /Kindergartenkind/Hortkind/
エンジー [えんじー] /{Kleidung}/Eingyi/(kurze Jacke der birmanischen Frauentracht/<Herk.: aus d. Hindi>)/
NCC宗教研究所 [えんしーしーしゅうきょうけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/NCC Center for the Study of Japanese Religions/NCC Shûkyô Kenkyûjo/(Kyôto)/
NC装置 [えんしーそうち] /{Elektrot.}/numerische Steuerung/
エンジェリック・レイヤー [えんじぇりっくれいやー] /{Manga, Anime}/Angelic Layer/
エンジェリックレイヤー [えんじぇりっくれいやー] /{Manga, Anime}/Angelic Layer/
エンジェル [えんじぇる] /Engel/(<Herk.: von engl. "angel">)/
遠視画 [えんしが] /Perspektive/
遠視眼である [えんしがんである] /weitsichtig sein/
炎色反応 [えんしきはんのう] /Flammenreaktion/
焔色反応 [えんしきはんのう] /Flammenreaktion/
煙死する [えんしする] /ersticken/
煙室 [えんしつ] /{Eisenb.}/Rauchkammer/
鉛室 [えんしつ] /{Chem.}/Bleikammer/(zur Herstellung von Schwefelsäure)/
鉛室結晶 [えんしつけっしょう] /Bleikammerkristall/
遠日点 [えんじつてん] /{Astron.}/Aphel/(Punkt der größten Sonnenferne eines Planeten od. Kometen)/
鉛室法 [えんしつほう] /Bleikammerverfahren/deutsches Verfahren/(zur Herstellung von Schwefelsäure)/
鉛室硫酸 [えんしつりゅうさん] /Kammersäure/
遠視である [えんしである] /weitsichtig sein/
エンジニア [えんじにあ] /Ingenieur/
エンジニアー [えんじにあー] /Ingenieur/
エンジニアリング [えんじにありんぐ] /Ingenieurwissenschaft/Maschinenbau/Technik/
エンジニアリング・プラスチック [えんじにありんぐぷらすちっく] /technische Kunststoffe/(<Herk.: von engl. "engineering plastics">)/
エンジニアリングプラスチック [えんじにありんぐぷらすちっく] /technische Kunststoffe/(<Herk.: von engl. "engineering plastics">)/
遠視の [えんしの] /weitsichtig/
遠視の人 [えんしのひと] /Weitsichtiger/
遠視の眼鏡 [えんしのめがね] /{Optik}/Brille gegen Weitsichtigkeit/
遠視眼 [えんしめ] /{Med.}/Weitsichtigkeit/Hypermetropie/
遠視眼の [えんしめの] /weitsichtig/
煙遮 [えんしゃ] /Nebelschleier/Rauchschleier/Rauchvorhang/
遠写 [えんしゃ] /{Fotog.}/Fernaufnahme/
塩砂 [えんしゃ] /{Chem.}/Ammoniumchlorid/Salmiak/
演者 [えんじゃ] /Künstler/Vortragender/Redner/
縁者 [えんじゃ] /Verwandter/
えんじゃく [えんじゃく] /(schriftspr.)/kleiner Vogel/(Spatz etc.)/\\/(übertr.)/kleine, unbedeutende Person/
燕雀 [えんじゃく] /(schriftspr.)/kleiner Vogel/(Spatz etc.)/\\/(übertr.)/kleine, unbedeutende Person/
円寂 [えんじゃく] /[1]/{Buddh.}/Nirvana/[2]/(übertr.)/Tod eines Mönches/
円借款 [えんしゃっかん] /in Yen ausgezahltes internationales Darlehen/
縁者びいき [えんじゃびいき] /Nepotismus/Vetternwirtschaft/
縁者びいきの [えんじゃびいきの] /nepotistisch/
遠射砲 [えんしゃほう] /Geschütz mit großer Reichweite/
えんじゅ [えんじゅ] /{Bot.}/japanischer Schnurbaum/(<wiss. N.: Sophora japonica>)/
エンジュ [えんじゅ] /{Bot.}/japanischer Schnurbaum/(<wiss. N.: Sophora japonica>)/
槐 [えんじゅ] /{Bot.}/japanischer Schnurbaum/(<wiss. N.: Sophora japonica>)/
延寿 [えんじゅ] /langes Leben/
円周 [えんしゅう] /Kreisumfang/Peripherie/
演習 [えんしゅう] /[1]/Übung/Probe/Training/[2]/Seminar/Übung/[3]/{Milit.}/Manöver/Felddienstübung/
遠州出版社 [えんしゅうしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Enshû Shuppansha/(Kakegawa)/
演習場 [えんしゅうじょう] /{Milit.}/Manövergebiet/
演習中の戦車 [えんしゅうちゅうのせんしゃ] /{Milit.}/im Manöver befindlicher Panzer/
遠州灘 [えんしゅうなだ] /{Meeresn.}/Enshû-See/
演習問題 [えんしゅうもんだい] /Übungsaufgabe/
円周率 [えんしゅうりつ] /{Math.}/Kreiskonstante Pi/Kreiszahl/<in Mac-Code: π>/
遠州流 [えんしゅうりゅう] /{Tee, Ikebana}/Enshû-Schule/(zu Beginn der Edo-Zeit von Kobori Enshû begründete Schule im Tee- und Blumenweg)/
演習林 [えんしゅうりん] /Forstanpflanzung zu Versuchszwecken/
演習を行なう [えんしゅうをおこなう] /Manöver abhalten/
円熟 [えんじゅく] /Reife/Ausgereiftheit/Vollendung/
円熟期 [えんじゅくき] /Reifestadium/
円熟期に入る [えんじゅくきにはいる] /Reifestadium erlangen/
円熟した [えんじゅくした] /reif/ausgereift/durchgebildet/vollendet/
円熟した思想 [えんじゅくしたしそう] /reifer Gedanke/
円熟した人格 [えんじゅくしたじんかく] /zur Reife gelangte Persönlichkeit/
円熟する [えんじゅくする] /reifen/reif werden/zur Reife kommen/zur Reife gelangen/
円熟の域に達する [えんじゅくのいきにたっする] /zur Reife kommen/Reife erlangen/
円熟味 [えんじゅくみ] /reifer Geschmack/
円熟味を増す [えんじゅくみをます] /reifer im Geschmack werden/reifen/
演出 [えんしゅつ] /Inszenierung/Regie/künstlerische Darstellung/Vorstellung/Wiedergabe/
演出青山杉作 [えんしゅつあおやますぎさく] /in der Regie von Aoyama Sugisaku/
演出家 [えんしゅつか] /Regisseur/
演出効果 [えんしゅつこうか] /Bühnenwirkung/
演出者 [えんしゅつしゃ] /Regisseur/
演出する [えんしゅつする] /inszenieren/auf die Bühne bringen/darstellen/darbieten/vorstellen/wiedergeben/Spiel leiten/
演出法 [えんしゅつほう] /Darstellungsweise/Inszenierungsmethode/Inszenierungskunst/
えん書 [えんしょ] /(schriftspr.)/Liebesbrief/
艶書 [えんしょ] /(schriftspr.)/Liebesbrief/
炎暑 [えんしょ] /{Meteor.}/(schriftspr.)/glühende Hitze/brennende Hitze/heiße Jahreszeit/
援助 [えんじょ] /Unterstützung/Hilfe/Beistand/Hilfeleistung/
エンジョイ [えんじょい] /Genuss/(<Herk.: von engl. "enjoy">)/
エンジョイする [えんじょいする] /genießen/(<Herk.: von engl. "enjoy">)/
えん笑 [えんしょう] /komische Erzählung mit erotischem Inhalt/
艶笑 [えんしょう] /komische Erzählung mit erotischem Inhalt/
延焼 [えんしょう] /Ausbreitung eines Feuers/Übergreifen eines Feuers/
炎症 [えんしょう] /Entzündung/Inflammation/
煙硝 [えんしょう] /Schießpulver/Kalisalpeter/Salpeter/
縁礁 [えんしょう] /(schriftspr.)/Wallriff/Barriereriff/
遠称 [えんしょう] /{Gramm.}/Demonstrativpronomen für entfernte Objekte/
塩しょう [えんしょう] /{Biol.}/Salzplasma/
塩漿 [えんしょう] /{Biol.}/Salzplasma/
塩硝 [えんしょう] /Schießpulver/
焔硝 [えんしょう] /Schießpulver/
炎上 [えんじょう] /Brennen/Raub der Flammen/
延焼危険 [えんしょうきけん] /{Versicherungsw.}/Großbrandrisiko/
艶笑小話集 [えんしょうこばなししゅう] /Sammlung erotischer Geschichten/
延焼罪 [えんしょうざい] /Brandstiftung/
延焼遮断帯 [えんしょうしゃだんたい] /Brandschutzschneise/
艶笑小説 [えんしょうしょうせつ] /komischer Roman mit erotischem Inhalt/
延焼する [えんしょうする] /sich ausbreiten/um sich greifen/(Feuer)/
炎上する [えんじょうする] /in Flammen stehen/in Flammen aufgehen/brennen/
艶笑談 [えんしょうだん] /komische Erzählung mit erotischem Inhalt/
炎症に抵抗する [えんしょうにていこうする] /{Pharm.}/Antiphlogistika/entzündungshemmende Mittel/
炎症熱 [えんしょうねつ] /entzündliches Fieber/
炎症の [えんしょうの] /entzündliche/
遠視用の眼鏡 [えんしようのめがね] /{Optik}/Brille gegen Weitsichtigkeit/
炎症病巣 [えんしょうびょうそう] /Entzündungsherd/
艶笑文学 [えんしょうぶんがく] /komische Literatur mit erotischem Inhalt/
炎症を起こした腫物 [えんしょうをおこしたしゅもつ] /entzündete Geschwulst/
炎症を起こしている [えんしょうをおこしている] /entzündet sein/
炎症を起こしやすい [えんしょうをおこしやすい] /entzündlich/
炎症を起こす [えんしょうをおこす] /sich entzünden/
延焼を防ぐ [えんしょうをふせぐ] /Ausbreitung des Feuers vorbeugen/
延焼を免れる [えんしょうをまぬがれる] /dem Feuer entgehen/
えん色 [えんしょく] /(schriftspr.)/vorwurfsvolles Gesicht/ärgerliches Gesicht/
怨色 [えんしょく] /(schriftspr.)/vorwurfsvolles Gesicht/ärgerliches Gesicht/
えん色 [えんしょく] /(schriftspr.)/[1]/glänzende Gesichtsfarbe/bezauberndes Aussehen/[2]/glänzende Farbe/[3]/(übertr.)/bezaubernd aussehende Frau/
艶色 [えんしょく] /(schriftspr.)/[1]/glänzende Gesichtsfarbe/bezauberndes Aussehen/[2]/glänzende Farbe/[3]/(übertr.)/bezaubernd aussehende Frau/
炎色 [えんしょく] /Feuerrot/Flammenfarbe/rötliches Orange/
焔色 [えんしょく] /Feuerrot/Flammenfarbe/rötliches Orange/
鉛色 [えんしょく] /Bleifarbe/
炎色の [えんしょくの] /flammend/feuerrot/
焔色の [えんしょくの] /flammend/feuerrot/
鉛色の [えんしょくの] /bleiern/bleifarben/
援助交際 [えんじょこうさい] /Beziehung gegen/(finanzielle)/Unterstützung/(Beziehung zwischen Oberschülerinnen und Männern im mittleren Alter gegen finanzielle Zuwendungen)/
援助する [えんじょする] /unterstützen/beistehen/behilflich sein/mitwirken/
援助凍結 [えんじょとうけつ] /Einfrieren von Hilfeleistungen/
炎暑の候 [えんしょのこう] /heiße Sommertage/
援助の手をさしのべる [えんじょのてをさしのべる] /jmdm. die helfende Hand reichen/
援助の手を差し伸べる [えんじょのてをさしのべる] /jmdm. die rettende Hand reichen/
援助を仰ぐ [えんじょをあおぐ] /um Hilfe bitten/um Unterstützung bitten/
艶書を送る [えんしょをおくる] /einen Liebesbriefschreiben/
援助を請う [えんじょをこう] /jmdn. um Hilfe bitten/
援助を申し出る [えんじょをもうしでる] /jmdm. seine Hilfe anbieten/
援助を求める [えんじょをもとめる] /jmdn. um Unterstützung bitten/
演じる [えんじる] /[1]/aufführen/vorführen/[2]/spielen/darstellen/[3]/machen/begehen/
えんじる [えんじる] /[1]/aufführen/vorführen/[2]/spielen/darstellen/[3]/machen/begehen/
エンシレージ [えんしれーじ] /{Landw.}/Silage/Gärfutter/(<Herk.: von engl. "ensilage">)/
円唇 [えんしん] /{Sprachw.}/Rundung/(eines Vokals)/
円心 [えんしん] /Kreismittelpunkt/
延伸 [えんしん] /Verlängerung/Ausdehnung/Ausweitung/
炎心 [えんしん] /relativ dunkle Teil im Zentrum einer Flamme/
焔心 [えんしん] /relativ dunkle Teil im Zentrum einer Flamme/
遠心 [えんしん] /etwas Zentrifugales/Zentrifugalkraft/Fliehkraft/
エンジン [えんじん] /Motor/(<Herk.: von engl. "engine">)/
えん人 [えんじん] /{Psych.}/Menschenfeindlichkeit/Menschscheue/Misanthropie/
厭人 [えんじん] /{Psych.}/Menschenfeindlichkeit/Menschscheue/Misanthropie/
えん人 [えんじん] /Eunuch/Kastrat/
閹人 [えんじん] /Eunuch/Kastrat/
円陣 [えんじん] /Aufstellung im Kreis/(Personen/Truppen)/
猿人 [えんじん] /{Anthropol.}/Affenmensch/Pithecanthropus/Homo erectus/(sehr früher Steinzeitmensch)/
遠心圧縮機 [えんしんあっしゅくき] /Zentrifugalkompressor/
エンジン・オイル [えんじんおいる] /Motoröl/(<Herk.: von engl. "engine oil">)/
エンジンオイル [えんじんおいる] /Motoröl/(<Herk.: von engl. "engine oil">)/
厭人家 [えんじんか] /Menschenfeind/Misanthrop/
遠心回転計 [えんしんかいてんけい] /Zentrifugal-Tachometer/
遠心過給機 [えんしんかきゅうき] /Turboverdichter/
エンジンが止まる [えんじんがとまる] /Motor streikt/
遠心器 [えんしんき] /Zentrifuge/
遠心機 [えんしんき] /Zentrifuge/
エンジン・キー [えんじんきー] /Zündschlüssel/(<Herk.: von japan.-engl. "engine" u. "key">)/
エンジンキー [えんじんきー] /Zündschlüssel/(<Herk.: von japan.-engl. "engine" u. "key">)/
遠心急冷法 [えんしんきゅうれいほう] /Zentrifugal-Tiefgefriermethode/
遠心クラッチ [えんしんくらっち] /{Mech.}/Fliehkraftkupplung/
エンジン故障 [えんじんこしょう] /Motorschaden/Motorpanne/
遠心作用 [えんしんさよう] /Fliehkraftwirkung/
厭人者 [えんじんしゃ] /Menschenfeind/Misanthrop/
遠人社 [えんじんしゃ] /{Verlagsn.}/Enjinsha/(Sôka)/
遠心神経 [えんしんしんけい] /{Anat.}/efferenter Nerv/
遠心性神経 [えんしんせいしんけい] /{Anat.}/efferenter Nerv/
遠心送風機 [えんしんそうふうき] /Zentrifugalventilator/
遠心脱水機 [えんしんだっすいき] /Trockenzentrifuge/
遠心鋳造法 [えんしんちゅうぞうほう] /Schleuderguss/
遠心調速機 [えんしんちょうそくき] /Fliehkraftregler/
遠心的な [えんしんてきな] /zentrifugal/
円刃刀 [えんじんとう] /{Med.}/Skalpell/
円唇の [えんしんの] /gerundet/(ein Vokal)/
エンジンの故障 [えんじんのこしょう] /Motorschaden/Motorpanne/
エンジンの試運転 [えんじんのしうんてん] /Probelauf eines Motors/
エンジンのチューニング [えんじんのちゅーにんぐ] /Motortuning/Frisieren/(eines Motors)/
エンジンの停止による着陸 [えんじんのていしによるちゃくりく] /{Flugw.}/Landung mit stehenden Rotorblättern/
エンジン・ブレーキ [えんじんぶれーき] /Motorbremse/(<Herk.: von engl. "engine brake">)/
エンジンブレーキ [えんじんぶれーき] /Motorbremse/(<Herk.: von engl. "engine brake">)/
エンジンブレーキ [えんじんぶれーき] /Motorbremse/
遠心分水機 [えんしんぶんすいき] /Fliehkraftwasserscheidemaschine/
遠心分析 [えんしんぶんせき] /Analyse per Zentrifuge/
遠心分離 [えんしんぶんり] /Zentrifugation/
遠心分離機 [えんしんぶんりき] /Zentrifuge/
遠心分離法 [えんしんぶんりほう] /zentrifugale Separation/
厭人癖 [えんじんへき] /{Psych.}/Menschenfeindlichkeit/Menschscheue/Misanthropie/
円唇母音 [えんしんぼいん] /{Sprachw.}/gerundeter Vokal/(z.B. dtsch. ü, ö, u)/
遠心ポンプ [えんしんぽんぷ] /Kreiselpumpe/Zentrifugalpumpe/
遠心力 [えんしんりょく] /{Phys.}/Zentrifugalkraft/Fliehkraft/
エンジンをかけたままにしておく [えんじんをかけたままにしておく] /den Motor laufen lassen/
エンジンをかける [えんじんをかける] /den Motor starten/
エンジンを切る [えんじんをきる] /den Motor ausschalten/
エンジンを全開にする [えんじんをぜんかいにする] /Vollgas geben/
円陣を作る [えんじんをつくる] /einen Kreis bilden/
エンジンを止める [えんじんをとめる] /den Motor stoppen/
エンジンを吹かす [えんじんをふかす] /den Motor aufheulen lassen/
円すい [えんすい] /Kegel/Konus/
円錐 [えんすい] /Kegel/Konus/
煙水 [えんすい] /Wasseroberfläche, über der Wasserdampf steht/
烟水 [えんすい] /Wasseroberfläche, über der Wasserdampf steht/
遠水 [えんすい] /weit entfernter Fluss/
鉛錘 [えんすい] /Senkblei/Bleilot/
塩水 [えんすい] /Salzwasser/Salzlauge/Salzlösung/
延髄 [えんずい] /{Anat.}/verlängertes Mark/Medulla oblongata/
円錐角膜 [えんすいかくまく] /{Med.}/Keratokonus/(kegelförmige Vorwölbung der Hornhaut)/
円錐火山 [えんすいかざん] /{Geol.}/kegelförmiger Vulkan/
円錐花序 [えんすいかじょ] /{Bot.}/Rispe/
円すい体 [えんすいからだ] /Kegel/Konus/
円錐体 [えんすいからだ] /Kegel/Konus/
円錐曲線 [えんすいきょくせん] /Kegelschnitt/
円すい形 [えんすいけい] /Kegelform/
円錐形 [えんすいけい] /Kegelform/
円錐形の [えんすいけいの] /kegelförmig/
円錐形ブイ [えんすいけいぶい] /konische Boje/
塩水湖 [えんすいこ] /Salzwassersee/
円錐細胞 [えんすいさいぼう] /{Anat.}/Zapfen/(farbempfindliche Sinneszelle des Auges)/
円錐晶体 [えんすいしょうたい] /{Insektenk.}/Sehkeil/Ommatidie/(Einzelauge eines Facettenauges)/
円錐図法 [えんすいずほう] /Kegelprojektion/
塩水選 [えんすいせん] /Methode zur Selektierung von Körnern mittels Salzwasser/
円錐台 [えんすいだい] /{Geom.}/Kegelstumpf/abgeschnittener Kegel/
円錐投影法 [えんすいとうえいほう] /Kegelprojektion/
円錐振り子 [えんすいふりこ] /Kegelpendel/
円錐振子 [えんすいふりこ] /Kegelpendel/
円錐木 [えんすいぼく] /kegelförmiger Baum/
円錐面 [えんすいめん] /Kegeloberfläche/
遠すう [えんすう] /von der Hauptstadt ferne Gegend/
遠陬 [えんすう] /von der Hauptstadt ferne Gegend/
遠陬の地 [えんすうのち] /von der Hauptstadt ferne Gegend/
円助 [えんすけ] /[1]/Ein-Yen-Münze/[2]/Geisha, die sich für einen Yen prostituiert./(Jargon der Freudenviertel der Meiji-Zeit)/
縁涼み [えんすずみ] /Genießen der abendlichen Kühle auf der Veranda/
縁涼 [えんすずみ] /Genießen der abendlichen Kühle auf der Veranda/
エンスト [えんすと] /(ugs.)/Abwürgen/Absterben des Motors/(<Herk.: japan.-engl. Abk. für engl. "_en_gine _sto_p">)/
エンストする [えんすとする] /[1]/absterben/anhalten/(der Motor)/[2]/stoppen/halten/
えんずる [えんずる] /hassen/übel nehmen/böse sein/Groll hegen/
怨ずる [えんずる] /hassen/übel nehmen/böse sein/Groll hegen/
演ずる [えんずる] /spielen/aufführen/darstellen/vorführen/
えん世 [えんせい] /Pessimismus/Weltschmerz/Lebensüberdruss/
厭世 [えんせい] /Pessimismus/Weltschmerz/Lebensüberdruss/
えん声 [えんせい] /(schriftspr.)/[1]/Beschwerde/Vorwurf/[2]/vorwurfsvolle Stimme/
怨声 [えんせい] /(schriftspr.)/[1]/Beschwerde/Vorwurf/[2]/vorwurfsvolle Stimme/
園生 [えんせい] /{Familienn.}/Ensei/
延性 [えんせい] /Dehnbarkeit/
炎精 [えんせい] /[1]/Flamme/[2]/{Meteor.}/flimmernde Luft/
遠征 [えんせい] /[1]/Feldzug/Expedition/Invasion/[2]/{Sport}/Auswärtsspiel/Tournee/Besuch/
遠逝 [えんせい] /[1]/Weggehen/[2]/Sterben/
鉛青 [えんせい] /Smalte/Schmalte/(Kobaltschmelze, Farbstoff für Glasuren)/
塩井 [えんせい] /Salzquelle/
塩税 [えんぜい] /Salzsteuer/
えん世家 [えんせいか] /Pessimist/Schwarzseher/
厭世家 [えんせいか] /Pessimist/Schwarzseher/
袁世凱 [えんせいがい] /{Persönlichk.}/Yuan Shikai/Yüan Shih-kai/(chin. Politiker/1859-1916)/
えん世観 [えんせいかん] /Pessimismus/pessimistische Lebensanschauung/
厭世観 [えんせいかん] /Pessimismus/pessimistische Lebensanschauung/
延声記号 [えんせいきごう] /{Mus.}/Fermate/
遠征軍 [えんせいぐん] /[1]/Expeditionskorps/Expeditionstruppen/[2]/{Sport}/Gastmannschaft/
遠征軍を迎える [えんせいぐんをむかえる] /Gastmannschaft willkommen heißen/
遠征試合 [えんせいしあい] /{Sport}/Auswärtsspiel/Gastspiel/
厭世自殺 [えんせいじさつ] /Selbstmord aus Weltschmerz/
厭世自殺する [えんせいじさつする] /aus Lebensüberdruss Selbstmord begehen/
えん世自殺をする [えんせいじさつをする] /Selbstmord aus Lebensüberdruss begehen/Selbstmord aus Weltschmerz begehen/
厭世自殺をする [えんせいじさつをする] /Selbstmord aus Lebensüberdruss begehen/Selbstmord aus Weltschmerz begehen/
厭世主義 [えんせいしゅぎ] /Pessimismus/
塩生植物 [えんせいしょくぶつ] /{Bot.}/Salzpflanze/Halophyt/(auf Salzboden wachsende Pflanze)/
塩生植物群落 [えんせいしょくぶつぐんらく] /halophyte Gemeinschaft/
遠征する [えんせいする] /einen Feldzug machen/Expedition machen/Entdeckungsreise machen/
遠逝する [えんせいする] /[1]/sich entfernen/[2]/sterben/
遠征隊 [えんせいたい] /Expeditionskorps/Expeditionstruppen/
遠征隊を組織する [えんせいたいをそしきする] /Expeditionskorps organisieren/
遠征隊を派遣する [えんせいたいをはけんする] /Expeditionskorps entsenden/
遠征チーム [えんせいちーむ] /{Sport}/Gastteam/Gäste/
えん世的 [えんせいてき] /pessimistisch/lebensüberdrüssig/weltschmerzlich/
厭世的 [えんせいてき] /pessimistisch/lebensüberdrüssig/weltschmerzlich/
厭世的思想 [えんせいてきしそう] /pessimistischer Gedanke/
えん世的な [えんせいてきな] /pessimistisch/lebensüberdrüssig/weltschmerzlich/
厭世的な [えんせいてきな] /pessimistisch/lebensüberdrüssig/weltschmerzlich/
厭世哲学 [えんせいてつがく] /{Philos.}/Pessimismus/pessimistische Philosophie/
延性の [えんせいの] /dehnbar/
怨声を放つ [えんせいをはなつ] /klagen/sich beschweren/murren/
えん席 [えんせき] /[1]/Strohmatte/[2]/Festmahl/Bankett/
莚席 [えんせき] /[1]/Strohmatte/[2]/Festmahl/Bankett/
筵席 [えんせき] /[1]/Strohmatte/[2]/Festmahl/Bankett/
円石 [えんせき] /runder Stein/Kiesel/
宴席 [えんせき] /(schriftspr.)/Festmahl/Bankett/
燕石 [えんせき] /[1]/falscher Edelstein/[2]/(übertr.)/Prahlerei mit etwas Wertlosem/Arroganz trotz fehlender Fähigkeiten/
縁せき [えんせき] /Verwandtschaft/
縁戚 [えんせき] /Verwandtschaft/
遠せき [えんせき] /(schriftspr.)/entfernter Verwandter/weitläufiger Verwandter/
遠戚 [えんせき] /(schriftspr.)/entfernter Verwandter/weitläufiger Verwandter/
塩析 [えんせき] /{Chem.}/Aufspalten mithilfe von Salz/
遠赤外 [えんせきがい] /{Phys.}/fernes Infrarot/(mit Wellenlänge von 25 µm-1 mm)/
遠赤外線 [えんせきがいせん] /{Phys.}/fernes Infrarot/(mit Wellenlänge von 25 µm-1 mm)/
塩析石鹸 [えんせきせっけん] /{Chem.}/abgesetzte Seife/
塩析石鹸 [えんせきせっけん] /mithilfe von Kochsalz aus Seifenleim abgespaltene Seife/
宴席に侍す [えんせきにさむらいす] /bei einem Bankett aufwarten/
宴席に列する [えんせきにれっする] /einem Festmahl beiwohnen/
炎節 [えんせつ] /Sommer/
演説 [えんぜつ] /Rede/Vortrag/Ansprache/
演舌 [えんぜつ] /Rede/Vortrag/Ansprache/
演説家 [えんぜつか] /Redner/
演説会 [えんぜつかい] /Vortragsversammlung/
演説会場 [えんぜつかいじょう] /Vortragshalle/
演説がうまい [えんぜつがうまい] /guter Redner sein/
演説書き [えんぜつがき] /[1]/schriftliche Erklärung/[2]/schriftliche Anweisungen bei Schichtübergabe/
演説書 [えんぜつがき] /[1]/schriftliche Erklärung/[2]/schriftliche Anweisungen bei Schichtübergabe/
演舌書き [えんぜつがき] /[1]/schriftliche Erklärung/[2]/schriftliche Anweisungen bei Schichtübergabe/
演舌書 [えんぜつがき] /[1]/schriftliche Erklärung/[2]/schriftliche Anweisungen bei Schichtübergabe/
演説口調 [えんぜつくちょう] /vortragende Sprechweise/
演説口調で [えんぜつくちょうで] /im Vortragston/in vortragender Sprechweise/
演説者 [えんぜつしゃ] /Redner/
演説する [えんぜつする] /Rede halten/Ansprache halten/Wort an eine Versammlung richten/
演説の原稿作成者 [えんぜつのげんこうさくせいしゃ] /Redenschreiber/
演説の趣意 [えんぜつのしゅい] /Tenor eines Vortrages/
演説の手控 [えんぜつのてこう] /Notizen für einen Vortrag/
演説の手控え [えんぜつのてびかえ] /Notizen für eine Ansprache/
演説の半ばで [えんぜつのなかばで] /gegen Mitte der Ansprache/
演説法 [えんぜつほう] /Vortragskunst/Redekunst/Beredsamkeit/
演説をする [えんぜつをする] /Rede halten/
演説を頼む [えんぜつをたのむ] /jmdn. um eine Rede bitten/
演説を結ぶ [えんぜつをむすぶ] /seinen Vortrag beschließen/
エンセラダス [えんせらだす] /{Astron.}/Enceladus/(zweiter Saturnmond)/
エンゼル [えんぜる] /Engel/(<Herk.: von engl. "angel">)/
エンゼル・フィッシュ [えんぜるふぃっしゅ] /{Fischk.}/Kaiserfisch/Engelfisch/
エンゼルフィッシュ [えんぜるふぃっしゅ] /{Fischk.}/Kaiserfisch/Engelfisch/
えんせん [えんせん] /Neid/
艶羨 [えんせん] /Neid/
えん戦 [えんせん] /Kriegsmüdigkeit/
厭戦 [えんせん] /Kriegsmüdigkeit/
延線 [えんせん] /Linie von einem Punkt aus/
沿線 [えんせん] /Gebiet entlang der Bahnstrecke/
塩泉 [えんせん] /Salzquelle/
えん然 [えんぜん] /Anmut/Eleganz/
えんぜん [えんぜん] /Anmut/Eleganz/
婉然 [えんぜん] /Anmut/Eleganz/
えん然 [えんぜん] /(schriftspr.)/bezauberndes Lächeln/süßes Lächeln/
嫣然 [えんぜん] /(schriftspr.)/bezauberndes Lächeln/süßes Lächeln/
艶然 [えんぜん] /(schriftspr.)/bezauberndes Lächeln/süßes Lächeln/
艷然 [えんぜん] /(schriftspr.)/bezauberndes Lächeln/süßes Lächeln/
宛然 [えんぜん] /(schriftspr.)/gleiches Aussehen/als ob/genau so wie/
沿線案内 [えんせんあんない] /Führer entlang einer Bahnstrecke/
えんせんする [えんせんする] /beneiden/
艶羨する [えんせんする] /beneiden/
えん然たる [えんぜんたる] /anmutig/elegant/
婉然たる [えんぜんたる] /anmutig/elegant/
えん然たる [えんぜんたる] /bezaubernd lächelnd/
嫣然たる [えんぜんたる] /bezaubernd lächelnd/
艶然たる [えんぜんたる] /bezaubernd lächelnd/
艷然たる [えんぜんたる] /bezaubernd lächelnd/
宛然たる [えんぜんたる] /genau gleich/sehr ähnlich/
えん然と [えんぜんと] /anmutig/elegant/
婉然と [えんぜんと] /anmutig/elegant/
沿線の [えんせんの] /entlang der Bahnstrecke/
遠祖 [えんそ] /Ahn/entfernter Vorfahre/
塩噌 [えんそ] /[1]/Salz und Miso/[2]/Nahrungsmittel/etw., das täglich gegessen wird/
塩素 [えんそ] /{Chem.}/Chlor/(stechend riechendes, gelbgrünes Gas/Zeichen: Cl)/
Cl [えんそ] /{Chem.}/Chlor/(stechend riechendes, gelbgrünes Gas/Zeichen: Cl)/
えんそう [えんそう] /Zentrum/Sitz/Wiege/Heimstätte/Heimat/
淵叢 [えんそう] /Zentrum/Sitz/Wiege/Heimstätte/Heimat/
淵薮 [えんそう] /Zentrum/Sitz/Wiege/Heimstätte/Heimat/
淵藪 [えんそう] /Zentrum/Sitz/Wiege/Heimstätte/Heimat/
えん巣 [えんそう] /essbares Schwalbennest/
燕巣 [えんそう] /essbares Schwalbennest/
円相 [えんそう] /[1]/runde Form/Kreis/[2]/{Buddh.}/Mandala/die Erleuchtung symbolisierende runde From/(im Zen)/runder heiliger Platz/
円窓 [えんそう] /[1]/{Archit.}/rundes Fenster/[2]/{Anat.}/Trommelfell/
演奏 [えんそう] /Musikaufführung/Konzert/musikalische Darbietung/
遠漕 [えんそう] /Rudern zu einem entfernten Ort/
塩蔵 [えんぞう] /Aufbewahrung in Salz/Konservierung in Salz/
演奏家 [えんそうか] /aufführender Musiker/
演奏会 [えんそうかい] /Konzert/
演奏会形式 [えんそうかいけいしき] /Konzertform/konzertant/
演奏会形式のタンホイザー [えんそうかいけいしきのたんほいざー] /konzertante Aufführung des Tannhäuser/
演奏会を催す [えんそうかいをもよおす] /Konzert geben/
演奏記号 [えんそうきごう] /{Mus.}/Notenschlüssel/
演奏曲目 [えんそうきょくもく] /Programm/Repertoire/Spielplan/
沿層坑道 [えんそうこうどう] /{Bergbau}/Stollen entlang einer Kohlenschicht/
演奏時間 [えんそうじかん] /Aufführungszeit/
演奏者 [えんそうしゃ] /Spieler/Vortragender/
演奏する [えんそうする] /{Mus.}/spielen/vortragen/darbieten/
遠漕する [えんそうする] /zu einem entfernten Ort rudern/
塩蔵する [えんぞうする] /in Salz aufbewahren/in Salz konservieren/
円相場 [えんそうば] /Yen-Wechselkurs/
演奏法 [えんそうほう] /Interpretation/Vortragsweise/musikalische Ausführung/
演奏前に音合わせをする [えんそうまえにおとあわせをする] /vor dem Konzert die Instrumente stimmen/
演奏旅行 [えんそうりょこう] /Konzertreise/Tournee/Gastspielreise/
エンソール [えんそーる] /{Persönlichk.}/James Ensor/(belgischer Maler/1860-1949)/
えん塞 [えんそく] /Aufstauen/
堰塞 [えんそく] /Aufstauen/
偃塞 [えんそく] /Aufstauen/
遠足 [えんそく] /Ausflug/Exkursion/
縁族 [えんぞく] /Verwandtschaft durch Geburt oder Heirat/{f}/
堰塞湖 [えんそくこ] /aufgestauter See/
堰塞する [えんそくする] /aufstauen/
遠足する [えんそくする] /einen Ausflug machen/Exkursion machen/
遠足に行く [えんそくにいく] /auf Exkursion gehen/
遠足に連れて行く [えんそくにつれていく] /jmdn. auf eine Exkursion mitnehmen/
遠足の翌日 [えんそくのよくじつ] /Tag nach dem Ausflug/auf dem Ausflug folgende Tag/
塩素酸 [えんそさん] /{Chem.}/Chlorsäure/
塩素酸塩 [えんそさんえん] /{Chem.}/Chlorat/
塩素酸カリ [えんそさんかり] /{Chem.}/Kaliumchlorat/(KClO3)/
塩素酸カリウム [えんそさんかりうむ] /{Chem.}/Kaliumchlorat/(KClO3)/
塩素水 [えんそすい] /Chlorsolution/
塩素で殺菌する [えんそでさっきんする] /mit Chlor sterilisieren/
塩素爆鳴気 [えんそばくめいき] /{Chem.}/Chlorknallgas/(Gemisch von Wasserstoff und Chlor)/
円村 [えんそん] /Runddorf/
煙太 [えんた] /Zigarette/{f}/
エンター・キー [えんたーきー] /{EDV}/Entertaste/Eingabetaste/(<Herk.: von engl. "enter key">)/
エンターキー [えんたーきー] /{EDV}/Entertaste/Eingabetaste/(<Herk.: von engl. "enter key">)/
エンターテイナ [えんたーていな] /Entertainer/Unterhalter/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エンターテイナー [えんたーていなー] /Entertainer/Unterhalter/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エンターティナー [えんたーてぃなー] /Entertainer/
エンターテイメント [えんたーていめんと] /Unterhaltung/Entertainment/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エンターテインメント [えんたーていんめんと] /Unterhaltung/Entertainment/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エンターテーナー [えんたーてーなー] /Entertainer/Unterhalter/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
エンタープライズ [えんたーぷらいず] /Unternehmen/(<Herk.: von engl. "enterprise">)/
...エンタープライゼス [...えんたーぷらいぜす] /...-Enterprises/...-Unternehmen/
えん体 [えんたい] /{Milit.}/Unterstand/
掩体 [えんたい] /{Milit.}/Unterstand/
えん態 [えんたい] /bezauberndes Auftreten/Koketterie/
艶態 [えんたい] /bezauberndes Auftreten/Koketterie/
艷態 [えんたい] /bezauberndes Auftreten/Koketterie/
延怠 [えんたい] /Verzug/Verspätung/
延滞 [えんたい] /Rückstand/Verzug/Aufschub/Saumseligkeit/
煙台 [えんたい] /{Stadtn.}/Yantai/(chin. Hafenstadt an der Nord-Küste der Halbinsel Shandong)/
淹滞 [えんたい] /[1]/langes Verweilen/[2]/Verbleiben auf einem niederen Rang trotz vorhandenen Talents/
演台 [えんだい] /[1]/Rednerpult/[2]/Podium/
演題 [えんだい] /Thema eines Vortrags/Thema einer Rede/
縁台 [えんだい] /Bank/Sitzbank/
遠大 [えんだい] /Größe/große Reichweite/große Weitsicht/Großartigkeit/
エンダイヴ [えんだいう゛] /{Bot.}/Endivie/(<Herk.: von engl. "endive">)/
延滞加算税 [えんたいかさんぜい] /Steuernachzahlung/
延滞金 [えんたいきん] /Rückstand/rückständige Summe/
遠大さ [えんだいさ] /Größe/große Reichweite/große Weitsicht/Großartigkeit/
縁台将棋 [えんだいしょうぎ] /auf der Sitzbank gespielte Shôgi-Partie/
延怠する [えんたいする] /im Verzug sein/
延滞する [えんたいする] /saumselig sein/im Rückstand sein/im Verzug sein/aufschieben/Frist versäumt haben/
淹滞する [えんたいする] /[1]/lange verweilen/[2]/trotz vorhandenen Talents lange auf einem niederen Rang bleiben/
延滞税 [えんたいぜい] /Steuerzuschlag/
エンダイトゥメント [えんだいとぅめんと] /{Rechtsw.}/Anklageerhebung/(<Herk.: von engl. "indictment">)/
エンタイトル [えんたいとる] /{Baseb.}/berechtigte Base/(<Herk.: von engl. "entitled">)/
エンタイトル・ツーベース [えんたいとるつーべーす] /{Baseb.}/zugesprochenes Recht, zur zweiten Base vorzurücken/
エンタイトルツーベース [えんたいとるつーべーす] /{Baseb.}/zugesprochenes Recht, zur zweiten Base vorzurücken/
エンタイトル・トゥーベース [えんたいとるとぅーべーす] /{Baseb.}/zugesprochenes Recht, zur zweiten Base vorzurücken/
エンタイトルトゥーベース [えんたいとるとぅーべーす] /{Baseb.}/zugesprochenes Recht, zur zweiten Base vorzurücken/
遠大な [えんだいな] /groß/weitreichend/weitsichtig/weittragend/grandios/großartig/
遠大な計画 [えんだいなけいかく] /weitreichender Plan/
遠大な志 [えんだいなこころざし] /weitreichende Ambitionen/große Vorhaben/
遠大な抱負 [えんだいなほうふ] /große Vorhaben/weitreichende Ambitionen/
えん対日 [えんたいにち] /{Astrol.}/Entainichi/(Tag des Kalenders, an dem man Hochzeiten oder einen Reisaufbruch vermeiden soll)/
厭対日 [えんたいにち] /{Astrol.}/Entainichi/(Tag des Kalenders, an dem man Hochzeiten oder einen Reisaufbruch vermeiden soll)/
延滞の [えんたいの] /überfällig/
エンダイブ [えんだいぶ] /{Bot.}/Endivie/(<Herk.: von engl. "endive">)/
演題未定 [えんだいみてい] /"Thema des Vortrages steht noch nicht fest"/
延滞利子 [えんたいりし] /Verzugszinsen/Zinsrückstände/
延滞利息 [えんたいりそく] /Rückstandszinsen/
延滞料 [えんたいりょう] /Rückstandsgebühr/
円高 [えんだか] /starker Yen/teurer Yen/
円高差益 [えんだかさえき] /Profit durch das Steigen des Yen-Wechselkurses/Außenhandelsüberschuss aufgrund des starken Yens/
円高差益還元 [えんだかさえきかんげん] /Reduktion der Gewinne durch den teuren Yen/
円高デフレ [えんだかでふれ] /Deflation durch den teuren Yen/
円高ドル安 [えんだかどるやす] /starker Yen und schwacher Dollar/
円高による差損 [えんだかによるさそん] /Kursverlust durch den teuren Yen/
円高不況 [えんだかふきょう] /Rezession durch den teuren Yen/
円高を防ぐ [えんだかをふせぐ] /Steigen des Yen verhindern/
円タク [えんたく] /[1]/Ein-Yen-Taxi/(Taxi in der Taishô- und frühen Shôwa-Zeit, das Fahrgäste für einen Yen an jeden Ort des Stadtgebietes gebracht hat)/[2]/Taxi, das auf der Suche nach Fahrgästen durch die Straße fährt/
円卓 [えんたく] /runder Tisch/
円卓会議 [えんたくかいぎ] /Konferenz am runden Tisch/
円卓討議 [えんたくとうぎ] /Diskussion am runden Tisch/
エンタシス [えんたしす] /{Archit.}/Entase/Entasis/(Schwellung des Säulenschaftes)/
円建て [えんだて] /{Wirtsch.}/Yen-Basierung/(bei internationalen Transaktionen)/
円建 [えんだて] /{Wirtsch.}/Yen-Basierung/(bei internationalen Transaktionen)/
エンタテイナー [えんたていなー] /Entertainer/
エンタティナー [えんたてぃなー] /Entertainer/
エンタテイメント [えんたていめんと] /Unterhaltung/(<Herk.: von engl. "entertainment">)/
エンタテインメント [えんたていんめんと] /Unterhaltung/(<Herk.: von engl. "entertainment">)/
円建て外債 [えんだてがいさい] /Yen-Auslandsanleihe/
円建外債 [えんだてがいさい] /Yen-Auslandsanleihe/
円建ての [えんだての] /auf Yen-Basis/Yen-denominiert/
円建ての債券 [えんだてのさいけん] /Yen-Anleihen/Anleihepapiere auf Yen-Basis/
エンタプライズ [えんたぷらいず] /Unternehmen/(<Herk.: von engl. "enterprise">)/
エンタブレチュア [えんたぶれちゅあ] /{Archit.}/Gebälk/(<Herk.: von engl. "entablature">)/
円環をなす [えんたまきをなす] /einen Kreis bilden/
エンタルピー [えんたるぴー] /{Phys.}/Enthalpie/(Wärme bei konstantem Druck)/
円太郎馬車 [えんたろうばしゃ] /(ugs.)/Postkutsche/(in der Meiji-Zeit/nach Tachibanaya Entarô, einem Musiker, dessen Paraderolle ein Kutscher war)/
鉛丹 [えんたん] /{Chem.}/Mennige/Minium/
演壇 [えんだん] /Podium/Rednerpult/Rednerbühne/Tribüne/
煙弾 [えんだん] /Rauchbombe/
縁談 [えんだん] /[1]/Heiratsantrag/[2]/Heiratsvorschlag/
縁談がある [えんだんがある] /einen Heiratsantrag bekommen/
縁談が調う [えんだんがととのう] /Heirat/{f}/wurde arrangiert/
鉛丹硬膏 [えんたんこうこう] /Mennigefarbe/
演壇に上がる [えんだんにあがる] /ans Rednerpult treten/auf ein Podium steigen/Rednerbühne besteigen/
演壇に立つ [えんだんにたつ] /ans Rednerpult treten/auf ein Podium steigen/Rednerbühne besteigen/
演壇に登る [えんだんにのぼる] /ans Rednerpult treten/auf ein Podium steigen/Rednerbühne besteigen/
縁談を断わる [えんだんをことわる] /einen Heiratsantrag nicht annehmen können/
縁談を調える [えんだんをととのえる] /Heirat/{f}/vermitteln/
縁談をぶちこわす [えんだんをぶちこわす] /Heiratsabsichten zunichte machen/
縁談をぶち壊す [えんだんをぶちこわす] /einen Heiratsvorschlag ruinieren/
縁談をまとめる [えんだんをまとめる] /Hochzeit arrangieren/
縁談を申し込む [えんだんをもうしこむ] /einen Heiratsvorschlag bekommen/
園地 [えんち] /[1]/Grundstück eines Gartens oder Parks/[2]/{Gesch.}/jedem Haushalt für Obstbau u.Ä. zugewiesener Garten nach dem Ritsuryô-System/
苑地 [えんち] /[1]/Grundstück eines Gartens oder Parks/[2]/{Gesch.}/jedem Haushalt für Obstbau u.Ä. zugewiesener Garten nach dem Ritsuryô-System/
園池 [えんち] /[1]/Garten und Teich/[2]/Gartenteich/
苑池 [えんち] /[1]/Garten und Teich/[2]/Gartenteich/
遠地 [えんち] /entfernte Gegend/entferntes Land/
縁近 [えんぢか] /Platz an der Veranda/
縁近である [えんぢかである] /in der Nähe der Veranda sein/
遠地地震 [えんちじしん] /entferntes Erdbeben/
遠地点 [えんちてん] /{Astron.}/Apogäum/(erdfernster Punkt der Bahn eines Körpers um die Erde)/
遠地点に達する [えんちてんにたっする] /Apogäum erreichen/
延着 [えんちゃく] /Verspätung/Verzögerung/verspätete Ankunft/
延着する [えんちゃくする] /sich verspäten/nicht fahrplanmäßig eintreffen/
円柱 [えんちゅう] /Säule/Kolumne/Zylinder/Walze/
煙柱 [えんちゅう] /Rauchsäule/
烟柱 [えんちゅう] /Rauchsäule/
円柱形の [えんちゅうけいの] /säulenförmig/
円柱細胞 [えんちゅうさいぼう] /{Anat.}/Zylinderzelle/
円柱状の [えんちゅうじょうの] /säulenförmig/
円柱上皮 [えんちゅうじょうひ] /{Anat.}/Zylinderzelle/
鉛中毒 [えんちゅうどく] /Bleivergiftung/
円柱のあるローマ神殿 [えんちゅうのあるろーましんでん] /mit Säulen versehener römischer Tempel/
円柱ブイ [えんちゅうぶい] /Spierentonne/(ein Seezeichen)/
円虫類 [えんちゅうるい] /{Zool.}/Strongylida/Fadenwürmer/
円柱レンズ [えんちゅうれんず] /Zylinderlinse/{f}/
円頂 [えんちょう] /[1]/abgerundeter oberster Teil von etw/[2]/kahlgeschorener Kopf/[3]/Mönch mit geschorenem Kopf/
園長 [えんちょう] /Direktor/Leiter/(eines Kindergartens, eines Zoos bzw. botanischen Gartens)/
延長 [えんちょう] /{Nengô}/Enchô/(Ärabez.: 11.4.923-26.4.931)/
延長 [えんちょう] /Verlängerung/Ausdehnung/Dehnung/Erweiterung/
延長記号 [えんちょうきごう] /{Mus.}/Dehnungszeichen/
延長工事 [えんちょうこうじ] /Arbeit an der Verlängerung/(z.B. einer U-Bahn-Strecke)/
延長コード [えんちょうこーど] /Verlängerungskabel/
円頂黒衣 [えんちょうこくい] /Mönch in schwarzer Kutte und mit geschorenem Kopf/buddhistischer Mönch/
円頂黒衣の徒 [えんちょうこくいのと] /Mönch in schwarzer Kutte und mit geschorenem Kopf/
延長する [えんちょうする] /verlängern/ausdehnen/
延長戦 [えんちょうせん] /Verlängerung der Spielzeit/
延長線 [えんちょうせん] /verlängerte Gerade/verlängerte Linie/
延長戦をやる [えんちょうせんをやる] /{Sport}/ein Spiel verlängern/
延長保育 [えんちょうほいく] /Hortbetreuung über die normale Zeit hinaus/
延長予報 [えんちょうよほう] /erweiterter Wetterbericht/
鉛直 [えんちょく] /Vertikale/Lotrechte/
鉛直回遊 [えんちょくかいゆう] /{Fischk.}/Wanderung/(der Fische)/
鉛直回遊する [えんちょくかいゆうする] /wandern/(Fische)/
鉛直角 [えんちょくかく] /vertikales Dreieck/
鉛直距離 [えんちょくきょり] /auf eine Schräge projizierter Abstand zweier Punkte/
鉛直圏 [えんちょくけん] /vertikaler Kreis/{m}/
鉛直線 [えんちょくせん] /Vertikale/vertikale Linie/
鉛直線偏倚 [えんちょくせんへんい] /Neigung zur Senkrechten/
鉛直である [えんちょくである] /senkrecht sein/vertikal sein/
鉛直な [えんちょくな] /vertikal/lotrecht/senkrecht/perpendikulär/
鉛直の [えんちょくの] /vertikal/lotrecht/senkrecht/perpendikulär/
鉛直振子 [えんちょくふりこ] /Vertikale/vertikale Linie/
鉛直面 [えんちょくめん] /senkrechte Ebene/
エンチラーダ [えんちらーだ] /{Kochk.}/Enchilada/(mit Fleisch und Käse gefüllte Tortilla)/
円珍 [えんちん] /{Persönlichk.}/Enchin/(Tendai-Priester/814-891/führte esoterische Elemente in die Tendai-Lehre ein)/
円通 [えんつう] /{Buddh.}/[1]/Bekanntheit auf der ganzen Welt/[2]/allgemeine Bekanntheit der Erleuchtung Buddhas und der Bodhisattvas/
縁通不通 [えんつうふつう] /Beendigung eines Verwandtschaftsverhältnisses aufgrund von Heirat/{f}/
エンツェンスベルガー [えんつぇんすべるがー] /{Persönlichk.}/Hans Magnus Enzensberger/(dtsch. Schriftsteller/1929-)/
縁付き [えんづき] /[1]/Heirat/{f}/[2]/Einheirat in die Familie/{f}/der Ehefrau/{f}/
縁付 [えんづき] /[1]/Heirat/{f}/[2]/Einheirat in die Familie/{f}/der Ehefrau/{f}/
縁付く [えんづく] /heiraten/sich verheiraten/einheiraten/
縁づく [えんづく] /heiraten/sich verheiraten/einheiraten/
縁付ける [えんづける] /seine Tochter mit jmdm. verheiraten/
縁付ける [えんづける] /jmdn. verheiraten/zur Braut geben/Braut für jmdn. finden/
縁づける [えんづける] /jmdn. verheiraten/zur Braut geben/Braut für jmdn. finden/
縁続き [えんつづき] /[1]/Verwandtschaft/[2]/Verwandter/
縁続 [えんつづき] /[1]/Verwandtschaft/[2]/Verwandter/
縁つづき [えんつづき] /[1]/Verwandtschaft/[2]/Verwandter/
縁続きの人 [えんつづきのひと] /Verwandter/
エンデ [えんで] /[1]/{Persönlichk.}/Edgar Ende/(dtsch. Maler/1901-1965)/[2]/{Persönlichk.}/Michael Ende/(dtsch. Schriftsteller/1929-1995)/
えん手 [えんで] /{Kabuki}/Ende/(eine Perücke)/
燕手 [えんで] /{Kabuki}/Ende/(eine Perücke)/
えん堤 [えんてい] /(schriftspr.)/Damm/
堰堤 [えんてい] /(schriftspr.)/Damm/
えん底 [えんてい] /Tiefe/Tiefgang/(auch übertr.)/
淵底 [えんてい] /Tiefe/Tiefgang/(auch übertr.)/
園丁 [えんてい] /Gärtner/
園庭 [えんてい] /Garten/
炎帝 [えんてい] /[1]/Feuergott/[2]/Gott des Sommers/[3]/ein legendärer chin. Kaiser/
園丁する [えんていする] /Gärtnerei betreiben/
淵底する [えんていする] /vertiefen/gründlich untersuchen/
エンディミオン [えんでぃみおん] /{griech. Mythol.}/Endymion/(Geliebter der Mondgöttin Selene, die ihn in Schlaf versenkte, um ihn ungestört zu küssen)/
エンディング [えんでぃんぐ] /Ende/(insbes. Film/<Herk.: von engl. "ending">)/
エンテリチス [えんてりちす] /{Med.}/Enteritis/Dünndarmentzündung/
エンテリティス [えんてりてぃす] /{Med.}/Enteritis/Dünndarmentzündung/
エンテレケイア [えんてれけいあ] /{Philos.}/Entelechie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
エンテロキナーゼ [えんてろきなーぜ] /{Biochem.}/Enterokinase/(ein Enzym)/
エンテロコッカス [えんてろこっかす] /{Med.}/Enterokokke/
えん転 [えんてん] /(poet.)/[1]/rundlich/geschwungen/[2]/einschmeichelnd/eloquent/beredt/[3]/langsam/(in der Bewegung)/
宛転 [えんてん] /(poet.)/[1]/rundlich/geschwungen/[2]/einschmeichelnd/eloquent/beredt/[3]/langsam/(in der Bewegung)/
円転 [えんてん] /[1]/freies Drehen/[2]/Freiheit/Ungebundenheit/[3]/glattes Fortschreiten/
延展 [えんてん] /Verbreitung/
炎天 [えんてん] /{Meteor.}/glühende Hitze/brennende Sonnenhitze/heißes Wetter/glühende Sonne/
遠点 [えんてん] /[1]/entferntester Punkt, den jmd. klar sehen kann/(beim normalsichtigen in der Unendlichkeit)/[2]/{Astron.}/Aphel/(sonnenfernste Punkt der Bahn eines Körpers um die Sonne)/Apogäum/(der erdfernste Punkt einer der Bahn eines Körpers um die Erde)/
塩田 [えんでん] /Meeressaline/Salzfeld/Salzgarten/
円転滑脱 [えんてんかつだつ] /(schriftspr.)/Anpassungsfähigkeit/Flexibilität/Verbindlichkeit/Gewandtheit/Taktgefühl/
円転滑脱な [えんてんかつだつな] /anpassungsfähig/gewandt/
円転自在 [えんてんじざい] /Flüssigkeit der Rede/Geschliffenheit der Rede/
円転自在の舌 [えんてんじざいのした] /glatte Zunge/
円転する [えんてんする] /[1]/sich frei drehen/[2]/frei sein/ungebunden sein/[3]/glatt vorangehen/
延展する [えんてんする] /verbreiten/erweitern/
宛転たる [えんてんたる] /[1]/rundlich/geschwungen/[2]/einschmeichelnd/eloquent/beredt/[3]/langsam/(in der Bewegung)/
宛転たる美声 [えんてんたるびせい] /einschmeichelnde Stimme/
炎天にさらされて歩く [えんてんにさらされてあるく] /in der glühenden Sonne gehen/
塩田法 [えんでんほう] /Salzgewinnung durch Meeressalinen/
遠図 [えんと] /großer Plan/großer Entwurf/
エンド [えんど] /Ende/(<Herk.: von engl. "end">)/
えん奴 [えんど] /zur Bestrafung kastrierter Mann/
閹奴 [えんど] /zur Bestrafung kastrierter Mann/
円塔 [えんとう] /säulenförmiger Turm/
円筒 [えんとう] /Zylinder/
円頭 [えんとう] /[1]/rundes Kopfteil/(z.B. ein Schwertknauf)/[2]/geschorener Kopf/
煙とう [えんとう] /dunstige Wasseroberfläche/
煙涛 [えんとう] /dunstige Wasseroberfläche/
煙濤 [えんとう] /dunstige Wasseroberfläche/
煙筒 [えんとう] /Schornstein/Ofenrohr/Abzug/Rauchfang/
遠島 [えんとう] /[1]/abgelegene Insel/[2]/(hist.)/Verbannung auf eine abgelegene Insel/
遠投 [えんとう] /weiter Wurf/
鉛刀 [えんとう] /[1]/stumpfes Schwert/[2]/Schwert aus Blei/
鉛糖 [えんとう] /{Chem.}/Bleiazetat/
烟筒 [えんとう] /[1]/Kamin/[2]/Pfeife/
えんどう [えんどう] /{Bot.}/Erbse/(<wiss. N.: Pisum sativum>)/
エンドウ [えんどう] /{Bot.}/Erbse/(<wiss. N.: Pisum sativum>)/
豌豆 [えんどう] /{Bot.}/Erbse/(<wiss. N.: Pisum sativum>)/
えん道 [えんどう] /Gang vom Eingang zur Sargkammer eines Kôfun/
羨道 [えんどう] /Gang vom Eingang zur Sargkammer eines Kôfun/
円堂 [えんどう] /acht- oder sechseckiger Tempel/
沿道 [えんどう] /Straßenseite/
煙道 [えんどう] /Rauchzug/Schornstein/
煙路 [えんどう] /Rauchzug/Schornstein/
縁道 [えんどう] /roter Teppich/
筵道 [えんどう] /roter Teppich/
遠藤 [えんどう] /{Familienn.}/Endô/
円筒印章 [えんとういんしょう] /Zylindersiegel/{n}/
円筒汽罐 [えんとうきかん] /Zylinderboiler/
円筒形 [えんとうけい] /Zylinderform/{f}/
円筒形蓄電器 [えんとうけいちくでんき] /Zylinderkondensator/
円筒形の [えんとうけいの] /zylindrisch/
円筒研削盤 [えんとうけんさくばん] /Zylinderschleifmaschine/{f}/
鉛糖紙 [えんとうし] /Bleipapier/
遠藤周作 [えんどうしゅうさく] /{Persönlichk.}/Endô Shûsaku/(Romancier und Dramatiker, geb. Tôkyô 27.3.1923, gest. 1996/"Umi to dokuyaku", 1957, "Meer und Gift"/"Chinmoku", 1966, "Das Schweigen", "Samurai", 1980)/
円筒状 [えんとうじょう] /Zylinderform/{f}/
円筒状の [えんとうじょうの] /zylindrisch/
鉛糖水 [えんとうすい] /Aqua plumbi/
円筒図法 [えんとうずほう] /Zylinderprojektion/{f}/
遠投する [えんとうする] /weit werfen/
沿道整備道路 [えんどうせいびどうろ] /Straße mit kontrollierter Entwicklung der Straßenseiten/
円筒船 [えんとうせん] /Rotorschiff/
エンドウゾウムシ [えんどうぞうむし] /{Insektenk.}/Endôzômushi/(<wiss. N.: Bruchus pisorum>)/
沿道地区計画 [えんどうちくけいかく] /Distriktplan zur geordneten Entwicklung entlang von Straßen/
円筒投影法 [えんとうとうえいほう] /Zylinderprojektion/{f}/
円筒土器 [えんとうどき] /zylindrisches Tongefäß/(im alten Japan)/
円頭禿髪 [えんとうとくはつ] /Glatzkopf/
沿道に [えんどうに] /entlang der Straße/an der Straße/an der Straße gelegen/
遠島になる [えんとうになる] /auf eine abgelegene Insel verbannt werden/
沿道の [えんどうの] /entlang der Straße/an der Straße/an der Straße gelegen/
エンドウのすじを取る [えんどうのすじをとる] /Fäden von Erbsen abziehen/
円筒埴輪 [えんとうはにわ] /zylindrische Haniwa/(bei alten japan. Gräbern)/
円筒ポンプ [えんとうぽんぷ] /Kolben/Plungerkolben/Plunger/
えんどうまめ [えんどうまめ] /{Bot.}/Erbse/
えんどう豆 [えんどうまめ] /{Bot.}/Erbse/
エンドウ豆 [えんどうまめ] /{Bot.}/Erbse/
エンドウマメ [えんどうまめ] /{Bot.}/Erbse/
豌豆豆 [えんどうまめ] /{Bot.}/Erbse/
エンドウ豆の皮をむく [えんどうまめのかわをむく] /Erbsen enthülsen/
円筒面 [えんとうめん] /Oberfläche eines Zylinders/
円筒面レンズ [えんとうめんれんず] /Zylinderlinse/{f}/
縁遠い [えんどおい] /[1]/keine enge Beziehung haben/[2]/geringe Heiratsaussichten haben/
縁どおい [えんどおい] /[1]/keine enge Beziehung haben/[2]/geringe Heiratsaussichten haben/
縁遠い娘 [えんどおいむすめ] /Mädchen, das geringe Chancen hat, einen Mann zu finden/
エンド・オール [えんどおーる] /letztes Ende/
エンドオール [えんどおーる] /letztes Ende/
縁遠さ [えんどおさ] /[1]/Beziehungslosigkeit/[2]/Schwierigkeiten beim Finden eines Ehepartners/
エンドースメント [えんどーすめんと] /[1]/Indossament/[2]/Beschriftung auf der Rückseite./(<Herk.: von engl. "endorsement">)/
エンド・カーラー [えんどかーらー] /Lockenwickler/(<Herk.: von engl. "end curler">)/
エンドカーラー [えんどかーらー] /Lockenwickler/(<Herk.: von engl. "end curler">)/
エンド・キー [えんどきー] /{EDV}/End-Taste/(bei IBM-Computern)/
エンドキー [えんどきー] /{EDV}/End-Taste/(bei IBM-Computern)/
延徳 [えんとく] /{Nengô}/Entoku/(Ärabez.: 21.8.1489-19.7.1492)/
怨毒 [えんどく] /Verbitterung/Hass/Gehässigkeit/
煙毒 [えんどく] /Rauchverschmutzung/Umweltverschmutzung durch Rauch/
鉛毒 [えんどく] /{Med.}/Bleivergiftung/
エンドスコープ [えんどすこーぷ] /{Med.}/Endoskop/
エンドセリン [えんどせりん] /{Biochem.}/Endothelin/ET/(ein Parahormon)/
エンド・ゾーン [えんどぞーん] /{American Football, Eishockey}/Endzone/
エンドゾーン [えんどぞーん] /{American Football, Eishockey}/Endzone/
エンド・タイトル [えんどたいとる] /{Film}/Filmabspann/
エンドタイトル [えんどたいとる] /{Film}/Filmabspann/
煙突 [えんとつ] /[1]/Schornstein/Ofenrohr/[2]/Betrug des Fahrgastes durch einen Taxifahrer, indem dieser den Taxameter nicht verwendet/
エントツ [えんとつ] /[1]/Schornstein/Ofenrohr/[2]/Betrug des Fahrgastes durch einen Taxifahrer, indem dieser den Taxameter nicht verwendet/
烟突 [えんとつ] /[1]/Schornstein/Ofenrohr/[2]/Betrug des Fahrgastes durch einen Taxifahrer, indem dieser den Taxameter nicht verwendet/
煙突型広告 [えんとつがたこうこく] /längliche Werbung in der Zeitung/
煙突掃除人 [えんとつそうじにん] /Schornsteinfeger/
煙突のかさ [えんとつのかさ] /Schornsteinaufsatz/
煙突の笠 [えんとつのかさ] /Schornsteinaufsatz/
煙突帽 [えんとつぼう] /{Kleidung}/Zylinder/
エンド・プレート [えんどぷれーと] /Endplatte/{f}/Abschlussdeckel/{f}/(<Herk.: von engl. "end-plate">)/
エンドプレート [えんどぷれーと] /Endplatte/{f}/Abschlussdeckel/{f}/(<Herk.: von engl. "end-plate">)/
エンド・ペーパー [えんどぺーぱー] /Papier, in das die Haarenden bei einer Dauerwelle gewickelt werden/(<Herk.: von japan.-engl. "end paper">)/
エンドペーパー [えんどぺーぱー] /Papier, in das die Haarenden bei einer Dauerwelle gewickelt werden/(<Herk.: von japan.-engl. "end paper">)/
エンド・ミュージック [えんどみゅーじっく] /{Film}/Abspannmusik/
エンドミュージック [えんどみゅーじっく] /{Film}/Abspannmusik/
エンド・ミル [えんどみる] /Schaftfräser/(<Herk.: von engl. "end-mill">)/
エンドミル [えんどみる] /Schaftfräser/(<Herk.: von engl. "end-mill">)/
エントモロジー [えんともろじー] /Entomologie/Insektenkunde/
エンド・ユーザー [えんどゆーざー] /[1]/Endverbraucher/[2]/{EDV}/Endbenutzer/
エンドユーザー [えんどゆーざー] /[1]/Endverbraucher/[2]/{EDV}/Endbenutzer/
エンドユーザー・ユーティリティー [えんどゆーざーゆーてぃりてぃー] /{EDV}/Endbenutzer-Utility/
エンドユーザーユーティリティー [えんどゆーざーゆーてぃりてぃー] /{EDV}/Endbenutzer-Utility/
エンドユーザー・ユティリティ [えんどゆーざーゆてぃりてぃ] /{EDV}/Endbenutzer-Utility/
エンドユーザーユティリティ [えんどゆーざーゆてぃりてぃ] /{EDV}/Endbenutzer-Utility/
エンド・ライン [えんどらいん] /Endlinie/(<Herk.: von engl. "end line">)/
エンドライン [えんどらいん] /Endlinie/(<Herk.: von engl. "end line">)/
エンド・ラン [えんどらん] /{Baseb.}/Hit-and-Run/(Abk.)/
エンドラン [えんどらん] /{Baseb.}/Hit-and-Run/(Abk.)/
エントランス [えんとらんす] /Eingang/(<Herk.: von engl. "entrance">)/
エントランス・フィー [えんとらんすふぃー] /Eintrittsgebühr/
エントランスフィー [えんとらんすふぃー] /Eintrittsgebühr/
エントランス・ホール [えんとらんすほーる] /Eingangshalle/
エントランスホール [えんとらんすほーる] /Eingangshalle/
エントリー [えんとりー] /Anmeldung/(seine Teilnahme)/
エントリーする [えんとりーする] /sich anmelden/
エントリー・モデル [えんとりーもでる] /{EDV}/Einsteigermodell/(<Herk.: von engl. "entry model">)/
エントリーモデル [えんとりーもでる] /{EDV}/Einsteigermodell/(<Herk.: von engl. "entry model">)/
エントリーをすませる [えんとりーをすませる] /sich anmelden/
エンドルフィン [えんどるふぃん] /{Med., Biol.}/Endorphin/(körpereigener Eiweißstoff mit schmerzstillender Wirkung)/
エンドレス [えんどれす] /Endlosigkeit/endlos/(<Herk.: von engl. "endless">)/
エンドレス・テープ [えんどれすてーぷ] /Endlosband/
エンドレステープ [えんどれすてーぷ] /Endlosband/
エントロピー [えんとろぴー] /{Phys.}/Entropie/
エントロピー増大の法則 [えんとろぴーぞうだいのほうそく] /Satz von der zunehmenden Entropie/Entropiesatz/2. Hauptsatz der Thermodynamik/
円どん [えんどん] /{Buddh.}/vollkommene plötzliche Erleuchtung/(in der Tendai-Sekte)/
円頓 [えんどん] /{Buddh.}/vollkommene plötzliche Erleuchtung/(in der Tendai-Sekte)/
円頓止観 [えんどんしかん] /Methode zur Erlangung der Erleuchtung in der Tendai-Sekte/
円頓宗 [えんどんしゅう] /Tendai-Sekte/
艶な [えんな] /erotisch/kokett/sexy/verführerisch/bezaubernd/
えん内 [えんない] /(Bereich)/innerhalb eines Parks oder Garten/
苑内 [えんない] /(Bereich)/innerhalb eines Parks oder Garten/
円内 [えんない] /(Bereich)/innerhalb eines Kreises/
園内 [えんない] /[1]/(Bereich)/innerhalb eines Parks oder Garten/[2]/(Bereich)/innerhalb eines Kindergartens/(oder einer anderen Einrichtung, die das Zeichen "en" enthält)/
縁長し [えんなげし] /Querbalken über der Veranda/
縁長押 [えんなげし] /Querbalken über der Veranda/
エンニウス [えんにうす] /{Persönlichk.}/Quintus Ennius/(lat. Dichter/um 239 v.Chr.-169 v.Chr.)/
えん日 [えんにち] /{Astrol.}/Ennichi/(Tag des Kalenders, an dem man Hochzeiten oder einen Reisaufbruch vermeiden soll)/
厭日 [えんにち] /{Astrol.}/Ennichi/(Tag des Kalenders, an dem man Hochzeiten oder einen Reisaufbruch vermeiden soll)/
縁日 [えんにち] /Jahrmarkt/Messe/Festtag an einem Schrein od. Tempel/
縁日商人 [えんにちしょうにん] /Budenbesitzer bei einem Schrein- oder Tempelfest/
縁日商売を始める [えんにちしょうばいをはじめる] /den Jahrmarkt-Verkauf beginnen/
遠日点 [えんにちてん] /{Astron.}/Aphel/(sonnenfernster Punkt der Bahn eines Körpers um die Sonne)/
縁日の商人 [えんにちのしょうにん] /Budenbesitzer bei einem Schrein- oder Tempelfest/
縁日の露店 [えんにちのろてん] /Jahrmarktsbude/
縁日物 [えんにちもの] /[1]/am Schrein- oder Tempelfest verkaufte Waren/[2]/Ware von schlechter Qualität/
縁に繋がる [えんにつながる] /blutsverwandt sein/
えん入 [えんにゅう] /fälschliches Einfügen von Zeichen/(in einen Text)/
衍入 [えんにゅう] /fälschliches Einfügen von Zeichen/(in einen Text)/
円融 [えんにゅう] /{Buddh.}/vollkommen harmonischer Zustand/(in Tendai- und Kegon-Sekte gebräuchlicher Ausdruck)/
衍入する [えんにゅうする] /fälschlich eingefügt sein/
えんにょう [えんにょう] /{Sprachw.}/innyô/(bestimmter Radikaltyp, der die linke und die untere Seite eines Kanji belegt)/
延繞 [えんにょう] /{Sprachw.}/innyô/(bestimmter Radikaltyp, der die linke und die untere Seite eines Kanji belegt)/
円仁 [えんにん] /{Persönlichk.}/Ennin/(Priester der Tendai-Sekte/794-864)/
延引 [えんにん] /Verspätung/Verzug/Verzögerung/Verschiebung/Aufschub/
延任 [えんにん] /{Gesch.}/Verbleiben eines Lokalbeamten im Amt bis zu dessen Auswechslung/(nach dem Ritsuryô-System)/
延引する [えんにんする] /sich verschieben/in Verzug geraten/verschoben werden/
延任する [えんにんする] /bis zur Abwechslung im amt bleiben/
炎熱 [えんねつ] /{Meteor.}/brennende Hitze/drückende Hitze/versengende Sonnenstrahlen/
炎熱地獄 [えんねつじごく] /[1]/{Buddh.}/Flammen der Hölle/[2]/flammendes Inferno/
延年 [えんねん] /[1]/Langlebigkeit/[2]/Priestertanz/
延年舞い [えんねんまい] /Priestertanz/
延年舞 [えんねんまい] /Priestertanz/
延応 [えんのう] /{Nengô}/En'ô/(Nebenlesung: Ennô/Ärabez.: 7.2.1239-16.7.1240)/
延納 [えんのう] /Lieferungsverzug/Zahlungsverzug/Zahlungsaufschub/aufgeschobene Zahlung/
演能 [えんのう] /{Nô}/Nô-Aufführung/
延納許可 [えんのうきょか] /genehmigte aufgeschobene Zahlung/
延納する [えんのうする] /verspätet liefern/verspätet zahlen/
演能する [えんのうする] /Nô-Stück aufführen/
塩濃度 [えんのうど] /Salzkonzentration/
延納年賦 [えんのうねんぷ] /aufgeschobene Jahreszahlung/
縁の欠けた茶わん [えんのかけたちゃわん] /Teetasse mit angeschlagenem Rand/
縁の欠けた湯呑み [えんのかけたゆのみ] /zerbrochene Teeschale/
縁の下 [えんのした] /Platz unter der Veranda/
縁の下に潜む [えんのしたにひそむ] /sich under der Veranda verstecken/
縁の下の竹の子 [えんのしたのたけのこ] /[1]/jmd., der aufgrund äußerer Beschränkungen seine Fähigkeiten nicht entfalten kann/[2]/unter der Veranda wachsender Bambusspross/
縁の下のたけのこ [えんのしたのたけのこ] /[1]/jmd., der aufgrund äußerer Beschränkungen seine Fähigkeiten nicht entfalten kann/[2]/unter der Veranda wachsender Bambusspross/
縁の下の筍 [えんのしたのたけのこ] /[1]/jmd., der aufgrund äußerer Beschränkungen seine Fähigkeiten nicht entfalten kann/[2]/unter der Veranda wachsender Bambusspross/
縁の下の力持ち [えんのしたのちからもち] /jmd., der seine Fähigkeiten im Verborgenen entfaltet/
縁の下の力持ちを演じる [えんのしたのちからもちをえんじる] /seine Fähigkeiten im Verborgenen entfalten/
縁の下の力持ちをする [えんのしたのちからもちをする] /im Hintergrund arbeiten/
円の周囲 [えんのしゅうい] /{Math.}/Kreisumfang/
猿之助 [えんのすけ] /{männl. Vorname}/Ennosuke/
縁の擦り切れたカラー [えんのすりきれたからー] /abgewetzter Kragen/
縁の反り返った花びん [えんのそりかえったはなびん] /Vase mit zurückgeschwungenem Rand/
縁のついた [えんのついた] /mit Rahmen/gerahmt/mit Rand/mit Krempe/
円の値上がり [えんのねあがり] /Wertsteigerung des Yen/Preissteigerung des Yen/
縁の広い帽子 [えんのひろいぼうし] /breitkrempig/
縁の広い帽子 [えんのひろいぼうし] /breitkrempiger Hut/
えん馬 [えんば] /Fehler bei Kanji/leicht zu verwechselnde Kanji/(die beiden Zeichen sind Beispiele für leicht zu verwechselnde Kanji)/
焉馬 [えんば] /Fehler bei Kanji/leicht zu verwechselnde Kanji/(die beiden Zeichen sind Beispiele für leicht zu verwechselnde Kanji)/
えん馬 [えんば] /Windglöckchen/
簷馬 [えんば] /Windglöckchen/
円派 [えんぱ] /{bild. Kunst}/Enpa/(Bildhauer-Schule für buddhistische Statuen in der Heian-Zeit)/
煙波 [えんぱ] /Meeresdunst/Dunst über einem großen Gewässer/
烟波 [えんぱ] /Meeresdunst/Dunst über einem großen Gewässer/
エンバーゴー [えんばーごー] /Embargo/Handelsverbot/
エンバーミング [えんばーみんぐ] /Einbalsamierung/(<Herk.: von engl. "embalming">)/
煙灰 [えんばい] /Flugasche/Rauchasche/
煙煤 [えんばい] /Flugasche/
塩梅 [えんばい] /[1]/Salz und Saft von in Salz eingelegten Pflaumen/(als Würzmittel)/[2]/Würze/Geschmack/[3]/Lage/Verfassung/Zustand/[4]/Gesundheit/Zustand des Körpers/
円背 [えんぱい] /{Med.}/Rundrücken/Kyphose/Sitzbuckel/(rückenwärts gerichtete Krümmung der Wirbelsäule)/
エンパイア [えんぱいあ] /Kaiserreich/Imperium/Kaiserherrschaft/Kaisertum/(<Herk.: von engl. "empire">)/
エンパイア・ステート・ビル [えんぱいあすてーとびる] /{Ortsn.}/Empire State Building/(1970 höchstes Gebäude der Erde in New York)/
エンパイアステートビル [えんぱいあすてーとびる] /{Ortsn.}/Empire State Building/(1970 höchstes Gebäude der Erde in New York)/
エンパイア・ステート・ビルディング [えんぱいあすてーとびるでぃんぐ] /{Ortsn.}/Empire State Building/(1970 höchstes Gebäude der Erde in New York)/
エンパイアステートビルディング [えんぱいあすてーとびるでぃんぐ] /{Ortsn.}/Empire State Building/(1970 höchstes Gebäude der Erde in New York)/
エンパイア・チューブ [えんぱいあちゅーぶ] /{Elektrot.}/Isolierrohr/(?)/(<Herk.: von engl. "empire tube">)/
エンパイアチューブ [えんぱいあちゅーぶ] /{Elektrot.}/Isolierrohr/(?)/(<Herk.: von engl. "empire tube">)/
エンパイア・デー [えんぱいあでー] /Empire Day/Commonwealth Day/(britischer Nationalfeiertag am 24.5., dem Geburtstag der Königin Victoria)/
エンパイアデー [えんぱいあでー] /Empire Day/Commonwealth Day/(britischer Nationalfeiertag am 24.5., dem Geburtstag der Königin Victoria)/
エンパイヤ [えんぱいや] /Kaiserreich/Imperium/Kaiserherrschaft/Kaisertum/(<Herk.: von engl. "empire">)/
エンパイヤ・ステート・ビル [えんぱいやすてーとびる] /{Ortsn.}/Empire State Building/(1970 höchstes Gebäude der Erde in New York)/
エンパイヤステートビル [えんぱいやすてーとびる] /{Ortsn.}/Empire State Building/(1970 höchstes Gebäude der Erde in New York)/
エンパイヤ・チューブ [えんぱいやちゅーぶ] /{Elektrot.}/Isolierrohr/(?)/(<Herk.: von engl. "empire tube">)/
エンパイヤチューブ [えんぱいやちゅーぶ] /{Elektrot.}/Isolierrohr/(?)/(<Herk.: von engl. "empire tube">)/
エンパイヤ・デー [えんぱいやでー] /Empire Day/Commonwealth Day/(britischer Nationalfeiertag am 24.5., dem Geburtstag der Königin Victoria)/
エンパイヤデー [えんぱいやでー] /Empire Day/Commonwealth Day/(britischer Nationalfeiertag am 24.5., dem Geburtstag der Königin Victoria)/
エンバイラメンタル・アート [えんばいらめんたるあーと] /{bild. Kunst}/Environment-Kunst/(<Herk.: von engl. "environmental art">)/
エンバイラメンタルアート [えんばいらめんたるあーと] /{bild. Kunst}/Environment-Kunst/(<Herk.: von engl. "environmental art">)/
エンバイラメント [えんばいらめんと] /{bild. Kunst}/Environment/
エンバイラメント・アート [えんばいらめんとあーと] /{bild. Kunst}/Environment-Kunst/(<Herk.: von engl. "environment art">)/
エンバイラメントアート [えんばいらめんとあーと] /{bild. Kunst}/Environment-Kunst/(<Herk.: von engl. "environment art">)/
エンバイロメント [えんばいろめんと] /{bild. Kunst}/Environment/(künstlerisch gestalteter Raum)/
えん麦 [えんばく] /{Bot.}/Hafer/
エン麦 [えんばく] /{Bot.}/Hafer/
えんばく [えんばく] /{Bot.}/Hafer/
エンバク [えんばく] /{Bot.}/Hafer/
燕麦 [えんばく] /{Bot.}/Hafer/
鉛白 [えんぱく] /Bleiweiß/
燕麦試験法 [えんばくしけんほう] /{Bot.}/Avena-Test/
鉛白色 [えんぱくしょく] /Bleiweiß/
エンバシー [えんばしー] /Botschaft/(<Herk.: von engl. "embassy">)/
エンパシー [えんぱしー] /Einfühlung/Empathie/
縁柱 [えんばしら] /{Archit.}/die Veranda tragender Pfosten/
延発 [えんぱつ] /verspätete Abfahrt/verspäteter Start/
延発する [えんぱつする] /verspätet abfahren/verspätet starten/
縁端 [えんばな] /äußerer Rand der Veranda/
焉馬の誤り [えんばのあやまり] /Verwechselung eines Kanji aufgrund seiner Ähnlichkeit mit einem anderen/
延払いで [えんばらいで] /auf Zahlungsaufschub-Basis/
円板 [えんばん] /runde Scheibe/
円盤 [えんばん] /Diskus/runde Scheibe/
縁板 [えんばん] /Brett der Veranda/
鉛板 [えんばん] /Bleiplatte/
鉛版 [えんばん] /{Druckw.}/Stereotypie/Druckplatte/
鉛版印刷 [えんばんいんさつ] /{Druckw.}/Stereotypie/Stereotypdruck/
円板クラッチ [えんばんくらっち] /{Mech.}/Scheibenkupplung/{f}/
エンハンストCD [えんはんすとしーでぃー] /{EDV}/Enhanced CD/
エンハンスト・シーディー [えんはんすとしーでぃー] /{EDV}/Enhanced CD/
エンハンストシーディー [えんはんすとしーでぃー] /{EDV}/Enhanced CD/
円盤投げ [えんばんなげ] /{Sport}/Diskuswurf/
円盤投 [えんばんなげ] /{Sport}/Diskuswurf/
円盤なげ [えんばんなげ] /{Sport}/Diskuswurf/
円盤投げの世界記録保持者 [えんばんなげのせかいきろくほじしゃ] /Weltrekordhalter im Diskuswerfen/
円盤投げの選手 [えんばんなげのせんしゅ] /{Sport}/Diskuswerfer/
鉛版にとる [えんばんにとる] /{Druckw.}/stereotypieren/Stereotypie herstellen/
円盤を投げる男 [えんばんをなげるおとこ] /{Werktitel}/Diskuswerfer/(Statue von Myron)/
えんび [えんび] /Charme/Schönheit/
艶美 [えんび] /Charme/Schönheit/
婉美 [えんび] /Charme/Schönheit/
えん尾 [えんび] /[1]/Schwalbenschwan/Schwanz einer Schwalbe/[2]/spezieller Pfeil mit zwei Spitzen/[3]/schmales Band/[4]/{Kleidung}/dekorativer Stoffstreifen am hinteren Teil einer Haube/[5]/{Kleidung}/formeller Hut eines Priesters/
燕尾 [えんび] /[1]/Schwalbenschwan/Schwanz einer Schwalbe/[2]/spezieller Pfeil mit zwei Spitzen/[3]/schmales Band/[4]/{Kleidung}/dekorativer Stoffstreifen am hinteren Teil einer Haube/[5]/{Kleidung}/formeller Hut eines Priesters/
塩ビ [えんび] /{Chem.}/Vinylchlorid/(Abk.)/
えんさじ [えんぴ] /kleine Schaufel/
円匙 [えんぴ] /kleine Schaufel/
えんぴ [えんぴ] /affengleich lange Arme/
猿臂 [えんぴ] /affengleich lange Arme/
鉛被 [えんぴ] /Bleiummantelung/
縁引き [えんびき] /(ugs.)/Beziehung/Verwandtschaft/
縁引 [えんびき] /(ugs.)/Beziehung/Verwandtschaft/
鉛被線 [えんぴせん] /Kabel mit Bleiummantelung/
鉛筆 [えんぴつ] /Bleistift/
えんぴつ [えんぴつ] /Bleistift/
エンピツ [えんぴつ] /Bleistift/
鉛筆一本 [えんぴついっぽん] /Bleistift/
鉛筆入れ [えんぴついれ] /Bleistiftkasten/
エンピツ入れ [えんぴついれ] /Bleistiftkasten/
えんぴつ入れ [えんぴついれ] /Bleistiftkasten/
鉛筆画 [えんぴつが] /Bleistiftzeichnung/
エンピツ画 [えんぴつが] /Bleistiftzeichnung/
えんぴつ画 [えんぴつが] /Bleistiftzeichnung/
鉛筆削り [えんぴつけずり] /Bleistiftspitzer/Bleistiftanspitzer/Anspitzer/
鉛筆削 [えんぴつけずり] /Bleistiftspitzer/Bleistiftanspitzer/Anspitzer/
鉛筆けずり [えんぴつけずり] /Bleistiftspitzer/Bleistiftanspitzer/Anspitzer/
エンピツ削り [えんぴつけずり] /Bleistiftspitzer/Bleistiftanspitzer/Anspitzer/
えんぴつ削り [えんぴつけずり] /Bleistiftspitzer/Bleistiftanspitzer/Anspitzer/
円ピッチ [えんぴっち] /{Mech.}/Circular-Pitch/{m}/Zahnteilung/{f}/im Teilkreis/{m}/
鉛筆で書く [えんぴつでかく] /mit dem Bleistift schreiben/
鉛筆2本 [えんぴつにほん] /zwei Stifte/
鉛筆の書き込み [えんぴつのかきこみ] /mit dem Bleistift geschriebene Notizen/
鉛筆の削りくず [えんぴつのけずりくず] /Bleistiftspäne/
鉛筆の先 [えんぴつのさき] /Bleistiftspitze/
鉛筆の芯 [えんぴつのしん] /Bleistiftmine/
鉛筆を削る [えんぴつをけずる] /einen Bleistift spitzen/
鉛筆を逆さに持つ [えんぴつをさかさにもつ] /den Bleistift am verkehrten Ende halten/
鉛筆を使う [えんぴつをつかう] /einen Bleistift benutzen/
鉛筆を尖らす [えんぴつをとがらす] /einen Bleistift anspitzen/
鉛筆をなめる [えんぴつをなめる] /am Bleistift lecken/
鉛筆を細く削る [えんぴつをほそくけずる] /einen Stift spitzen/
艶美な姿態 [えんびなしたい] /anmutige Figur/
えんび服 [えんびふく] /{Kleidung}/Frack/Schwalbenschwanz/
えん尾服 [えんびふく] /{Kleidung}/Frack/Schwalbenschwanz/
燕尾服 [えんびふく] /{Kleidung}/Frack/Schwalbenschwanz/
燕尾服を着て [えんびふくをきて] /im Frack/
燕尾帽 [えんびぼう] /{Kleidung}/formeller Hut eines Priesters/
縁氷研究計画 [えんぴょうけんきゅうけいかく] /Forschungsprojekt über den arktischen Ozean/
エンビラ [えんびら] /{Musikinstr.}/Mbira/(afrikan. Zungenidiophon)/
猿臂を伸ばす [えんぴをのばす] /seinen Arm ausstrecken/
えんぶ [えんぶ] /{Mus.}/Enpu/(erstes Stück einer Bugaku-Aufführung)/
厭舞 [えんぶ] /{Mus.}/Enpu/(erstes Stück einer Bugaku-Aufführung)/
振鉾 [えんぶ] /{Mus.}/Enpu/(erstes Stück einer Bugaku-Aufführung)/
えん浮 [えんぶ] /(hist.)/Jambu/(Insel südlich des Berges Shumi/Symbol für diese Welt/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
閻浮 [えんぶ] /(hist.)/Jambu/(Insel südlich des Berges Shumi/Symbol für diese Welt/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
えん武 [えんぶ] /Entmilitarisierung/
偃武 [えんぶ] /Entmilitarisierung/
円舞 [えんぶ] /{Mus.}/Walzer/Polka/Rundtanz/
演武 [えんぶ] /Ausüben einer Kampfsportart/Trainieren einer Kampfsportart/
演舞 [えんぶ] /[1]/Tanzübung/Tanztraining/[2]/Tanz vor großem Publikum/
縁部 [えんぶ] /Rand einer Sache/
えん府 [えんぷ] /Ort, an dem sich der Groll vieler Menschen sammelt/
怨府 [えんぷ] /Ort, an dem sich der Groll vieler Menschen sammelt/
エンファサイズ [えんふぁさいず] /Betonung/(<Herk.: von engl. "emphasize">)/
エンファシス [えんふぁしす] /Nachdruck/Betonung/Emphase/(<Herk.: von engl. "emphasis">)/
塩風害 [えんぷうがい] /Schaden durch Wind, der Salz enthält/
円舞曲 [えんぶきょく] /{Mus.}/Walzer/
えんぷく [えんぷく] /(schriftspr.)/Liebesglück/erfolgreiches Abenteuer/
艶福 [えんぷく] /(schriftspr.)/Liebesglück/erfolgreiches Abenteuer/
艶福家 [えんぷくか] /Don Juan/Mann, der Glück bei Frauen hat/
演舞場 [えんぶじょう] /Theater/Schauspielhaus/
演武する [えんぶする] /Kampfsport praktizieren/sich in den Kampfkünsten üben/
演舞する [えんぶする] /[1]/Tanzen üben/[2]/einen Tanz aufführen/vor Publikum tanzen/
エンプソン [えんぷそん] /{Persönlichk.}/William Empson/(engl. Dichter und Kritiker/1906-1984)/
閻浮提 [えんぶだい] /{Buddh.}/Jambu dvîpa/(Insel südlich des Berges Shumi/Symbol für diese Welt)/
閻浮檀金 [えんぶだごん] /[1]/Goldstaub aus Jambu/[2]/Gold von hoher Qualität/
閻浮檀金 [えんぶだんごん] /[1]/Goldstaub aus Jambu/[2]/Gold von hoher Qualität/
エンプティ [えんぷてぃ] /Leerheit/leer/(<Herk.: von engl. "empty">)/
エンプティ [えんぷてぃ] /{Verlagsn.}/Enputi/(Ôsaka)/
エンプティー [えんぷてぃー] /Leerheit/leer/(<Herk.: von engl. "empty">)/
閻浮の塵 [えんぶのちり] /schmutzige Dinge/beschmutzte Dinge/etwas Wertloses/
閻浮の身 [えんぶのみ] /{Buddh.}/Körper in dieser Welt/Ducrhschnittsmensch/
エン・プラ [えんぷら] /technische Kunststoffe/(<Herk.: Abk. für engl. "engineering plastics">)/
エンプラ [えんぷら] /technische Kunststoffe/(<Herk.: Abk. für engl. "engineering plastics">)/
エンブリオロジー [えんぶりおろじー] /{Biol.}/Embryologie/
エンプレス [えんぷれす] /Kaiserin/(<Herk.: von engl. "empress">)/
エンブレム [えんぶれむ] /Emblem/Abzeichen/
エンブロイダリー [えんぶろいだりー] /Stickerei/(<Herk.: von engl. "embroidery">)/
エンプロイメント [えんぷろいめんと] /Beschäftigung/Anstellung/(<Herk.: von engl. "employment">)/
円ブロック [えんぶろっく] /{Wirtsch.}/Yen-Block/
えん文 [えんぶん] /Liebesbrief/
艶文 [えんぶん] /Liebesbrief/
えん文 [えんぶん] /überflüssiges Zeichen/falsches Zeichen/
衍文 [えんぶん] /überflüssiges Zeichen/falsches Zeichen/
えん聞 [えんぶん] /(schriftspr.)/Liebesaffäre/Liebesgeschichte/
艶聞 [えんぶん] /(schriftspr.)/Liebesaffäre/Liebesgeschichte/
延文 [えんぶん] /{Nengô}/Enbun/(Ärabez.: 28.3.1356-29.3.1361)/
遠聞 [えんぶん] /[1]/Bekannt-Werden selbst an entfernten Orten/[2]/weit hörbarer Ton/
鉛分 [えんぶん] /Bleianteil/
塩分 [えんぶん] /Salzgehalt/
円墳 [えんぷん] /Hügelgrab/
鉛粉 [えんぷん] /Bleiweiß als Puder/
塩分計 [えんぶんけい] /Salzanteilmesser/
塩分量 [えんぶんりょう] /Salzanteil/Salzgehalt/
塩分を除く [えんぶんをのぞく] /entsalzen/
塩分を含んだ [えんぶんをふくんだ] /salzig/
掩ぺい [えんぺい] /[1]/Tarnung/[2]/{Astron.}/Verfinsterung/(Mond, Sonne)/
えんぺい [えんぺい] /[1]/Tarnung/[2]/{Astron.}/Verfinsterung/(Mond, Sonne)/
掩蔽 [えんぺい] /[1]/Tarnung/[2]/{Astron.}/Verfinsterung/(Mond, Sonne)/
援兵 [えんぺい] /(schriftspr.)/Verstärkung/Nachschub/Entsatz/
えんぺいする [えんぺいする] /[1]/verdecken/tarnen/[2]/verfinstern/
掩蔽する [えんぺいする] /[1]/verdecken/tarnen/[2]/verfinstern/
掩蔽地 [えんぺいち] /als Deckung bzw. Sichtschutz verwendetes Gebiet/
援兵を送る [えんぺいをおくる] /Verstärkung schicken/entsetzen/
MPB [えんぺーべー] /{Mus.}/MPB/Musica Popular Brasileira/(brasilianische Popmusik/<Herk.: aus d. Port.>)/
エン・ペー・ベー [えんぺーべー] /{Mus.}/MPB/Musica Popular Brasileira/(brasilianische Popmusik/<Herk.: aus d. Port.>)/
エンペーベー [えんぺーべー] /{Mus.}/MPB/Musica Popular Brasileira/(brasilianische Popmusik/<Herk.: aus d. Port.>)/
遠別 [えんべつ] /{Ortsn.}/Enbetsu/(Ortschaft im Norden Hokkaidôs)/
エンペドクレス [えんぺどくれす] /{Persönlichk.}/Empedokles/(griech. Philosoph/ëO490 v.Chr.-ëO430 v.Chr.)/
えんぺら [えんぺら] /{Zool.}/dreieckige Flosse des Tintenfisches/
エンペラー [えんぺらー] /Kaiser/(<Herk.: von engl. "emperor">)/
縁辺 [えんぺん] /[1]/Rand/[2]/Verwandtschaft/[3]/Verlöbnis/Hochzeit/
園ぽ [えんぽ] /Gärten und Felder/
園圃 [えんぽ] /Gärten und Felder/
延宝 [えんほう] /{Nengô}/Enpô/(Nebenlesung: Enhô/Ärabez.: 21.9.1673-29.9.1681)/
怨望 [えんぼう] /Groll/Verbitterung/Hass/
遠望 [えんぼう] /(schriftspr.)/Aussicht/Blick in die Ferne/Ausblick/Fernsicht/
遠謀 [えんぼう] /Voraussicht/weitsichtiger Plan/Weitsicht/Vorbedacht/weitreichende Überlegungen/
えんぽう [えんぽう] /Verschanzung/Unterstand/Brustwehr/
掩堡 [えんぽう] /Verschanzung/Unterstand/Brustwehr/
延宝 [えんぽう] /{Nengô}/Enpô/(Nebenlesung: Enhô/Ärabez.: 21.9.1673-29.9.1681)/
遠方 [えんぽう] /Ferne/große Entfernung/weite Ferne/große Weite/weit entfernter Ort/langer Weg/
遠方から来る [えんぽうからくる] /aus weiter Ferne kommen/
遠方から見ると [えんぽうからみると] /aus der Ferne betrachtet/
遠謀深慮 [えんぼうしんりょ] /Voraussicht/Weitsicht/Vorbedacht/weitreichende Überlegungen/
遠謀深慮の [えんぼうしんりょの] /auf weite Sicht geplant/
怨望する [えんぼうする] /verbittert sein/grollen/
遠望する [えんぼうする] /etw. in der Ferne erblicken/
遠方に [えんぽうに] /in der Ferne/weit weg/
エンボス [えんぼす] /Prägung/(<Herk.: von engl. "emboss">)/
エンボス加工 [えんぼすかこう] /Prägung/
塩剥 [えんぼつ] /{Chem.}/Pottasche/
遠方の [えんぽの] /fern/abgelegen/entfernt/entlegen/weit/
えん本 [えんぽん] /pornographisches Buch/
艶本 [えんぽん] /pornographisches Buch/
円本 [えんぽん] /Yen-Buch/Buchreihe, in der ein Band einen Yen kostete/(1926 von Kaizôsha mit der Reihe "Gendai nihon bungaku zenshû" ins Leben gerufen)/
円ボンド [えんぼんど] /Yen-Bond/Yen-Anleihe/
エン・ボンド [えんぼんど] /Yen-Bond/Yen-Anleihe/
エンボンド [えんぼんど] /Yen-Bond/Yen-Anleihe/
えん魔 [えんま] /[1]/{Buddh.}/Yama/Enma/König der Hölle/König der Unterwelt/[2]/Schuldeneintreiber./[3]/Kneifzange/(wie sie Yama benutzt, um Lügnern die Zunge herauszureißen)/
えんま [えんま] /[1]/{Buddh.}/Yama/Enma/König der Hölle/König der Unterwelt/[2]/Schuldeneintreiber./[3]/Kneifzange/(wie sie Yama benutzt, um Lügnern die Zunge herauszureißen)/
エンマ [えんま] /[1]/{Buddh.}/Yama/Enma/König der Hölle/König der Unterwelt/[2]/Schuldeneintreiber./[3]/Kneifzange/(wie sie Yama benutzt, um Lügnern die Zunge herauszureißen)/
閻魔 [えんま] /[1]/{Buddh.}/Yama/Enma/König der Hölle/König der Unterwelt/[2]/Schuldeneintreiber./[3]/Kneifzange/(wie sie Yama benutzt, um Lügnern die Zunge herauszureißen)/
焔魔 [えんま] /[1]/{Buddh.}/Yama/Enma/König der Hölle/König der Unterwelt/[2]/Schuldeneintreiber./[3]/Kneifzange/(wie sie Yama benutzt, um Lügnern die Zunge herauszureißen)/
円マーク [えんまーく] /{EDV}/Yen-Zeichen/(steht im japan. Zeichensatz anstelle des Backslash)/
\ [えんまーく] /{EDV}/Yen-Zeichen/(steht im japan. Zeichensatz anstelle des Backslash)/
閻魔王 [えんまおう] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
焔魔王 [えんまおう] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
閻魔顔 [えんまがお] /schreckeneinflößendes Gesicht wie das Yamas/
焔魔顔 [えんまがお] /schreckeneinflößendes Gesicht wie das Yamas/
煙幕 [えんまく] /Nebelschleier/Rauchschleier/Rauchvorhang/
煙幕を張る [えんまくをはる] /verschleiern/einnebeln/einen Rauchvorhang legen/
えんまこおろぎ [えんまこおろぎ] /{Insektenk.}/Emma-Grille/(<wiss. N.: Teleogryllus emma>)/
エンマコオロギ [えんまこおろぎ] /{Insektenk.}/Emma-Grille/(<wiss. N.: Teleogryllus emma>)/
閻魔蟋蟀 [えんまこおろぎ] /{Insektenk.}/Emma-Grille/(<wiss. N.: Teleogryllus emma>)/
閻魔卒 [えんまそつ] /{Buddh.}/Dämon, der die Totenseelen in der Hölle quält/
閻魔大王 [えんまだいおう] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
焔魔大王 [えんまだいおう] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
えん魔帳 [えんまちょう] /[1]/(ugs.)/Notenbuch des Lehrers/[2]/{Buddh.}/das Buch des Gottes der Unterwelt, in dem aufgeschrieben steht, was jmd. zu Lebzeiten getrieben hat/
えんま帳 [えんまちょう] /[1]/(ugs.)/Notenbuch des Lehrers/[2]/{Buddh.}/das Buch des Gottes der Unterwelt, in dem aufgeschrieben steht, was jmd. zu Lebzeiten getrieben hat/
エンマ帳 [えんまちょう] /[1]/(ugs.)/Notenbuch des Lehrers/[2]/{Buddh.}/das Buch des Gottes der Unterwelt, in dem aufgeschrieben steht, was jmd. zu Lebzeiten getrieben hat/
閻魔帳 [えんまちょう] /[1]/(ugs.)/Notenbuch des Lehrers/[2]/{Buddh.}/das Buch des Gottes der Unterwelt, in dem aufgeschrieben steht, was jmd. zu Lebzeiten getrieben hat/
えんま帳につける [えんまちょうにつける] /Note aufschreiben/
閻魔帳にのせる [えんまちょうにのせる] /auf die schwarze Liste setzen/
閻魔天 [えんまてん] /{Buddh.}/Yama/(als himmlische Gottheit/beschützt den Süden/reitet einen Wasserbüffel)/
焔魔天 [えんまてん] /{Buddh.}/Yama/(als himmlische Gottheit/beschützt den Süden/reitet einen Wasserbüffel)/
焔摩天 [えんまてん] /{Buddh.}/Yama/(als himmlische Gottheit/beschützt den Süden/reitet einen Wasserbüffel)/
閻魔堂 [えんまどう] /{Buddh.}/Yama geweihter Tempel/
焔魔堂 [えんまどう] /{Buddh.}/Yama geweihter Tempel/
閻魔法王 [えんまほうおう] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
焔魔法王 [えんまほうおう] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
閻魔参り [えんままいり] /Verehrung Yamas/
閻魔参 [えんままいり] /Verehrung Yamas/
焔魔参り [えんままいり] /Verehrung Yamas/
焔魔参 [えんままいり] /Verehrung Yamas/
閻魔祭り [えんままつり] /Feier zur Verehrung Yamas/
閻魔祭 [えんままつり] /Feier zur Verehrung Yamas/
焔魔祭り [えんままつり] /Feier zur Verehrung Yamas/
焔魔祭 [えんままつり] /Feier zur Verehrung Yamas/
エンマムシ [えんまむし] /{Insektenk.}/Enmamushi/(<wiss. N.: Hister jekeli>)/
えんまむし [えんまむし] /{Insektenk.}/Enmamushi/(<wiss. N.: Hister jekeli>)/
閻魔虫 [えんまむし] /{Insektenk.}/Enmamushi/(<wiss. N.: Hister jekeli>)/
閻魔羅 [えんまら] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
焔魔羅 [えんまら] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
閻魔羅闍 [えんまらじゃ] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
えんまん [えんまん] /quälender Hass/
怨懣 [えんまん] /quälender Hass/
円満 [えんまん] /Vollendung/Vollkommenheit/Eintracht/Harmonie/Verträglichkeit/Glätte/Glattheit/Friede/
えんまん [えんまん] /Vollendung/Vollkommenheit/Eintracht/Harmonie/Verträglichkeit/Glätte/Glattheit/Friede/
円満具足する [えんまんぐそくする] /vollständig ausstatten/
円満さ [えんまんさ] /Vollkommenheit/Vollendung/Eintracht/Harmonie/Verträglichkeit/Glätte/Glattheit/Friede/
円満退社 [えんまんたいしゃ] /Ausscheiden aus einem Unternehmen "im gegenseitigen Einvernehmen"/
円満退職 [えんまんたいしょく] /freiwillige Amtsniederlegung/
円満な [えんまんな] /perfekt/vollendet/vollkommen/harmonisch/einträchtig/friedlich/glatt/
円満な解決 [えんまんなかいけつ] /einvernehmliche Lösung/zufriedenstellender Ausgleich/
円満な解決する [えんまんなかいけつする] /einvernehmlich lösen/glücklich lösen/
円満な家庭 [えんまんなかぞく] /einträchtige Familie/{f}/trautes Heim/
円満な教育 [えんまんなきょういく] /vielseitige Erziehung/umfassende Erziehung/
円満な人格 [えんまんなじんかく] /in sich geschlossene Persönlichkeit/
円満な紳士 [えんまんなしんし] /vollendeter Gentleman/
円満な人 [えんまんなひと] /friedlicher Mensch/
円満に [えんまんに] /perfekt/vollendet/vollkommen/harmonisch/einträchtig/friedlich/glatt/
円満にいけない [えんまんにいけない] /nicht in Frieden Leben/nicht fertig werden/sich nicht vertragen/
円満に暮らす [えんまんにくらす] /einträchtiges Leben führen/
えんみ [えんみ] /jmdn. durch Zauberei verfluchen/jmdn. durch Zauberei töten/
魘魅 [えんみ] /jmdn. durch Zauberei verfluchen/jmdn. durch Zauberei töten/
厭魅 [えんみ] /jmdn. durch Zauberei verfluchen/jmdn. durch Zauberei töten/
えん味 [えんみ] /bezaubernde Schönheit einer Frau/
艶味 [えんみ] /bezaubernde Schönheit einer Frau/
塩味 [えんみ] /[1]/salziger Geschmack/Salzigkeit/[2]/Berücksichtigung/
円明 [えんみょう] /[1]/Klarheit und Richtigkeit/[2]/Erlangung von Verständnis/
園務 [えんむ] /Arbeit/Dienst/(bei einem Park, Kindergarten, Zoo oder einer anderen Einrichtung die mit dem Zeichen für "en" geschrieben wird)/
煙霧 [えんむ] /{Meteor.}/Dunst/Smog/Fabrikdunst/
烟霧 [えんむ] /{Meteor.}/Dunst/Smog/Fabrikdunst/
煙霧質 [えんむしつ] /Aerosol/
円虫類の虫 [えんむしるいのむし] /{Zool.}/Strongylid/Fadenwurm/
縁結び [えんむすび] /Eheschließung/{f}/Heirat/{f}/Liebesbund/
縁結 [えんむすび] /Eheschließung/{f}/Heirat/{f}/Liebesbund/
縁むすび [えんむすび] /Eheschließung/{f}/Heirat/{f}/Liebesbund/
縁結びの神 [えんむすびのかみ] /[1]/Gott der Eheschließung/{f}/Ôkuninushi no Mikoto/Hymen/Amor/[2]/Heiratsvermittler/
縁結の神 [えんむすびのかみ] /[1]/Gott der Eheschließung/{f}/Ôkuninushi no Mikoto/Hymen/Amor/[2]/Heiratsvermittler/
えん名 [えんめい] /Gerücht um Liebe/erotisches Gerücht/
艶名 [えんめい] /Gerücht um Liebe/erotisches Gerücht/
えん名 [えんめい] /grundlos schlechter Ruf/
冤名 [えんめい] /grundlos schlechter Ruf/
円明 [えんめい] /[1]/Klarheit und Richtigkeit/[2]/Rundheit und Klarheit von Sonne und Mond/
延命 [えんめい] /(schriftspr.)/Lebensverlängerung/
延命医療 [えんめいいりょう] /lebensverlängernde Maßnahme/
円明園 [えんめいえん] /{Ortsn.}/Enmei·en/(?)/(Palast der Ch'ing-Dynastie bei Peking)/
延命策を講じる [えんめいさくをこうじる] /{Med.}/lebensverlängernde Maßnahmen ergreifen/
延命する [えんめいする] /Leben verlängern/
煙滅 [えんめつ] /[1]/Auslöschung/vollständige Zerstörung/[2]/vollständiges Verschwinden/
煙滅する [えんめつする] /[1]/auslöschen/vollständig zerstören/[2]/vollständig verschwinden/
演目 [えんもく] /Programm/
えん目と耳 [えんもくとじ] /scharfe Augen und scharfe Ohren/Augen eines Milan und Ohren eines Hasen/
えんもくとじ [えんもくとじ] /scharfe Augen und scharfe Ohren/Augen eines Milan und Ohren eines Hasen/
鳶目兎耳 [えんもくとじ] /scharfe Augen und scharfe Ohren/Augen eines Milan und Ohren eines Hasen/
縁もゆかりもない [えんもゆかりもない] /überhaupt nichts mit etw. zu tun haben/
縁もゆかりも無い [えんもゆかりもない] /überhaupt nichts mit etw. zu tun haben/
縁も所縁もない [えんもゆかりもない] /überhaupt nichts mit etw. zu tun haben/
縁も所縁も無い [えんもゆかりもない] /überhaupt nichts mit etw. zu tun haben/
えんや [えんや] /hauruck!/(Ausruf, wenn man sich körperlich anstrengen muss)/
えんや [えんや] /(schriftspr.)/Charme/Koketterie/
艶冶 [えんや] /(schriftspr.)/Charme/Koketterie/
縁約 [えんやく] /Verlobung/
えんやこりゃ [えんやこりゃ] /hauruck!/(Ausruf, wenn man sich körperlich anstrengen muss)/
円安 [えんやす] /billiger Yen/Yen-Verbilligung/(in Bezug auf Devisenwechselkurse)/
円安を招来する [えんやすをしょうらいする] /Yen-Verbilligung hervorrufen/
円約款 [えんやっかん] /Vertrag in Yen/
えんやら [えんやら] /hauruck!/(Ausruf, wenn man sich körperlich anstrengen muss)/
縁由 [えんゆ] /[1]/Beziehung/Verbindung/Verwandtschaft/[2]/Motiv für eine Rechtshandlung oder Willenserklärung/
円融 [えんゆう] /{Buddh.}/vollkommen harmonischer Zustand/(in Tendai- und Kegon-Sekte gebräuchlicher Ausdruck)/
円融 [えんゆう] /{Tennô}/En'yû/(64. japan. Kaiser, 959-991/Regierungszeit: 969-984)/
園ゆう [えんゆう] /Garten, in dem Pflanzen und Tiere aufgezogen werden/
園囿 [えんゆう] /Garten, in dem Pflanzen und Tiere aufgezogen werden/
宴遊 [えんゆう] /Feiern/Vergnügung bei einem Trinkgelage oder Bankett/
遠ゆう [えんゆう] /weitsichtiger Plan/Langzeit-Plan/
遠猷 [えんゆう] /weitsichtiger Plan/Langzeit-Plan/
遠遊 [えんゆう] /weite Reise, um sich zu unterhalten/
園遊会 [えんゆうかい] /Gartenfest/Gartengesellschaft/Feier im Freien/
園遊会を催す [えんゆうかいをもよおす] /Gartenfest abhalten/
宴遊する [えんゆうする] /sich bei einem Bankett vergnügen/
遠遊する [えんゆうする] /weit reisen, um sich zu unterhalten/
円融天皇 [えんゆうてんのう] /{Tennô}/En'yû-tennô/(64. japan. Kaiser, 959-991/Regierungszeit: 969-984)/
えんよう [えんよう] /anmutige Figur/
艶容 [えんよう] /anmutige Figur/
えん陽 [えんよう] /Spätfrühling/
艶陽 [えんよう] /Spätfrühling/
援用 [えんよう] /Zitieren/Berufung/
遠洋 [えんよう] /hohe See/Ozean/Weltmeer/
遠洋魚 [えんようぎょ] /Hochseefisch/
遠洋漁業 [えんようぎょぎょう] /Hochseefischerei/
遠洋漁船 [えんようぎょせん] /Hochseekutter/
遠洋区域 [えんようくいき] /hohe See/(zu keinem Territorialgewässer gehörende See)/
遠洋航海 [えんようこうかい] /Hochseeschifffahrt/
遠洋航海する [えんようこうかいする] /auf hoher See fahren/
遠洋航海に出ている [えんようこうかいにでている] /auf Hochseefahrt sein/
遠洋航海に出る [えんようこうかいにでる] /auf eine Hochseefahrt gehen/
遠洋航路 [えんようこうろ] /Ozeanlinie/Überseelinie/
援用する [えんようする] /sich berufen auf/verweisen auf/zitieren/
遠洋船舶通話 [えんようせんぱくつうわ] /Seefunkfernsprecher/
遠洋物 [えんようもの] /auf hoher See gefangener Fisch/
塩浴 [えんよく] /Salzbad/
塩浴 [えんよく] /Salzbad/
塩浴炉 [えんよくろ] /Salzbadofen/
えん羅 [えんら] /{Buddh.}/Yama/Enma/König der Hölle/König der Unterwelt/(Abk.)/
閻羅 [えんら] /{Buddh.}/Yama/Enma/König der Hölle/König der Unterwelt/(Abk.)/
エンラージメント [えんらーじめんと] /Vergrößerung/(<Herk.: von engl. "enlargement">)/
遠来 [えんらい] /(schriftspr.)/Kommen aus weiter Ferne/
遠雷 [えんらい] /{Meteor.}/(schriftspr.)/ferner Donner/fernes Donergrollen/
遠来する [えんらいする] /aus der Ferne kommen/
遠雷の音 [えんらいのおと] /ferner Donner/fernes Donergrollen/
遠来の客 [えんらいのきゃく] /Besuch aus weiter Ferne/
遠雷のとどろき [えんらいのとどろき] /fernes Donergrollen/
遠雷のような音 [えんらいのようなおと] /Geräusch wie fernes Donergrollen/
閻羅王 [えんらおう] /{Buddh.}/Yama-raja/Yama/König der Hölle/König der Unterwelt/
宴楽 [えんらく] /(schriftspr.)/[1]/Feiern/Vergnügung/[2]/Festivität/Feiern/
宴楽を事とする [えんらくをこととする] /feiern/Fass aufmachen/
閻羅人 [えんらにん] /{Buddh.}/Dämon, der die Totenseelen in der Hölle quält/
煙嵐 [えんらん] /Dunst in den Bergen/
烟嵐 [えんらん] /Dunst in den Bergen/
えん離 [えんり] /{Buddh.}/Abkehr von der Welt/
厭離 [えんり] /{Buddh.}/Abkehr von der Welt/
円理 [えんり] /{Math.}/Enri/(eine Rechenweise der altjap. Math.)/
遠離 [えんり] /Zustand, weit entfernt zu sein/
エンリケ [えんりけ] /{Persönlichk.}/Heinrich der Seefahrer/Henrique o Navegador/(Infant, Gouverneur des Königreichs Algarve/1394-1460)/
エンリッチ [えんりっち] /Anreicherung/(<Herk.: von engl. "enrich">)/
エンリッチ食品 [えんりっちしょくひん] /angereicherte Nahrungsmittel/
延暦 [えんりゃく] /{Nengô}/Enryaku/(Ärabez.: 19.8.782-18.5.806)/
遠略 [えんりゃく] /(schriftspr.)/vorausschauende Politik/
遠慮 [えんりょ] /[1]/Zurückhaltung/Beherrschung/Bescheidenheit/Rücksicht/Reserve/[2]/(schriftspr.)/Besonnenheit/Voraussicht/Vorsicht/
遠慮会釈なく [えんりょえしゃくなく] /rücksichtslos/dreist/
遠慮会釈もなく [えんりょえしゃくもなく] /rücksichtslos/dreist/
遠慮勝ち [えんりょがち] /Bescheidenheit/Zurückhaltung/
遠慮勝ちな [えんりょがちな] /bescheiden/zurückhaltend/zögernd/
遠慮勝ちに [えんりょがちに] /bescheiden/zurückhaltend/zögernd/
遠慮がちに [えんりょがちに] /bescheiden/zurückhaltend/zögernd/
遠慮して [えんりょして] /aus Zurückhaltung/aus Respekt/
遠慮して言う [えんりょしていう] /vorsichtig sagen/
遠慮して黙っている [えんりょしてだまっている] /respektvoll schweigen/
遠慮しないで...する [えんりょしないで...する] /nicht zogern ... zu tun/
遠慮する [えんりょする] /[1]/sich zurückhalten/sich enthalten/Umstände machen/[2]/Rücksicht nehmen/[3]/sich zurückziehen/abtreten/zurücktreten/
遠慮なく [えんりょなく] /rücksichtslos/dreist/nicht zurückhaltend/
遠慮なく言う [えんりょなくいう] /offen sagen/kein Blatt vor den Mund nehmen/
遠慮なく好ききらいを言う [えんりょなくよききらいをいう] /sich gemessen darüber äußern, was einem gefällt und was nicht/
遠慮のある人 [えんりょのあるひと] /rücksichtsvolle Person/
遠慮のない [えんりょのない] /sich nicht zurückhalten/
遠慮のない間柄 [えんりょのないあいだがら] /offene Beziehung/
遠慮のない男 [えんりょのないおとこ] /skrupelloser Mann/
遠慮のない談話 [えんりょのないだんわ] /unbefangenes Gespräch/
遠慮のない友達 [えんりょのないともだち] /ehrlicher Freund/
遠慮のない話だが [えんりょのないはなしだが] /offen gesagt/um offen zu sein/
遠慮のない批評 [えんりょのないひひょう] /rückhaltlose Kritik/
遠慮深い [えんりょぶかい] /zurückhaltend/beherrscht/bescheiden/reserviert/
遠慮深い人 [えんりょぶかいひと] /zurückhaltende Person/
遠慮を欠く [えんりょをかく] /unbesonnen sein/es an Besonnenheit fehlen lassen/
遠慮を捨てる [えんりょをすてる] /Zurückhaltung fahren lassen/
遠慮を忘れる [えんりょをわすれる] /alle Zurückhaltung fahren lassen/
円鱗 [えんりん] /{Zool.}/runde Schuppe/
園林 [えんりん] /(schriftspr.)/Hain/Garten/Pflanzung/
円鱗魚 [えんりんきょ] /{Fischk.}/Fisch mit runden Schuppen/
縁類 [えんるい] /Verwandtschaft/Verwandte/Beziehung/Verwandter/
塩類 [えんるい] /{Chem.}/Salze/
塩類泉 [えんるいせん] /Kochsalztherme/
えんれい [えんれい] /(schriftspr.)/Anmut/Zauber/Liebreiz/bezaubernde Schönheit/
艶麗 [えんれい] /(schriftspr.)/Anmut/Zauber/Liebreiz/bezaubernde Schönheit/
延齢草 [えんれいそう] /{Bot.}/Gefleckter Aronsstab/(<wiss. N.: Trillium apetalon>)/
えんれいそう [えんれいそう] /{Bot.}/Gefleckter Aronsstab/(<wiss. N.: Trillium apetalon>)/
エンレイソウ [えんれいそう] /{Bot.}/Gefleckter Aronsstab/(<wiss. N.: Trillium apetalon>)/
艶麗な [えんれいな] /hinreißend schön/bezaubernd schön/faszinierend/
艶麗な女 [えんれいなおんな] /anmutige Frau/bezaubernde Frau/
艶麗な姿 [えんれいなすがた] /hinreißende Erscheinung/
艶麗な筆 [えんれいなふで] /blumiger Stil/
艶麗な文体 [えんれいなぶんたい] /blumiger Stil/
艶麗花のごとき顔 [えんれいはなのごときかお] /zauberhaftes Gesicht/
円レート [えんれーと] /Yen-Kurs/
円ろ [えんろ] /(schriftspr.)/Glatze/Glatzkopf/Tonsur/
円顱 [えんろ] /(schriftspr.)/Glatze/Glatzkopf/Tonsur/
沿路 [えんろ] /Straßenseite/
遠路 [えんろ] /weiter Weg/große Distanz/
煙浪 [えんろう] /Meeresdunst/Dunst über einem großen Gewässer/
烟浪 [えんろう] /Meeresdunst/Dunst über einem großen Gewässer/
遠路はるばる [えんろはるばる] /von weit her/den ganzen Weg von/
遠路をいとわず [えんろをいとわず] /ungeachtet des weiten Weges/
円を描く [えんをえがく] /einen Kreis zeichnen/
円をかく [えんをかく] /einen Kreis zeichnen/
艶を競う [えんをきそう] /mit seiner Schönheit konkurrieren/
縁を切る [えんをきる] /Verbindung zu jmdm. abbrechen/mit jmdm. brechen/sich von jmdm. lossagen/
縁をつける [えんをつける] /rahmen/mit einem Rand versehen/
円をなして [えんをなして] /im Kreis/
縁を結ぶ [えんをむすぶ] /Beziehung eingehen/Ehe schließen/
円をユーロに取り替える [えんをゆーろにとりかえる] /Yen in Euro umtauschen/
お [お] /Mann/
緒 [お] /Schnur/Faden/Bindfaden/Strick/Riemen/
尾 [お] /Schwanz/Rute/Schweif/Lunte/
雄 [お] /Männchen/(Tiere)/
お... [お...] /Präfix, das Respekt, Bescheidenheit und Höflichkeit ausdrückt/
小... [お...] /[1]/klein/[2]/wenig/
お... [お...] /[1]/klein/[2]/wenig/
or [おあ] /[1]/oder/[2]/{EDV}/oder./(<Herk.: von engl. "or">)/
オア [おあ] /[1]/oder/[2]/{EDV}/oder./(<Herk.: von engl. "or">)/
汚あい [おあい] /[1]/Schmutz/[2]/Exkremente/
汚穢 [おあい] /[1]/Schmutz/[2]/Exkremente/
汚あい [おあい] /[1]/Schmutz/Dreck/[2]/(Euphemismus f.)/Fäkalien/Kot und Urin/
汚穢 [おあい] /[1]/Schmutz/Dreck/[2]/(Euphemismus f.)/Fäkalien/Kot und Urin/
お愛想 [おあいそ] /[1]/Rechnung/[2]/Komplimente/
お愛想笑い [おあいそわらい] /höfliches Lachen/
お相手 [おあいて] /[1]/Partner/Kamerad/Kollege/Freund/[2]/der andere/Gegner/Gegenspieler/Antagonist/[3]/Objekt/[4]/anderer Teil eines Paares/Pendant/
お相手役を勤める [おあいてやくをつとめる] /den Partner von jmdm. spielen/
OR演算 [おあえんざん] /{EDV}/Oder-Operation/
OR回路 [おあかいろ] /{EDV}/Oder-Schaltkreis/
OR関数 [おあかんすう] /{EDV}/Oder-Funktion/
ORゲート [おあげーと] /{EDV}/Oder-Gatter/
おあし [おあし] /(ugs.)/Moneten/Geld/
お足 [おあし] /(ugs.)/Moneten/Geld/
御足 [おあし] /(ugs.)/Moneten/Geld/
オアシス [おあしす] /Oase/
お預け [おあずけ] /[1]/einen Hund erst auf Kommando fressen lassen/[2]/Aufschieben eines Plans oder einer Verabredung/
おあずけ [おあずけ] /[1]/einen Hund erst auf Kommando fressen lassen/[2]/Aufschieben eines Plans oder einer Verabredung/
お預けになる [おあずけになる] /verschoben werden/auf die lange Bank geschoben werden/
お預けを食う [おあずけをくう] /warten müssen/
おあつらえ向き [おあつらえむき] /etw., das wie bestellt kommt/etw., das genau passt/
お誂え向き [おあつらえむき] /etw., das wie bestellt kommt/etw., das genau passt/
おあつらえ向きの [おあつらえむきの] /ideal/gut passend/
おあつらえ向きの人 [おあつらえむきのひと] /jmd., der genau passt/jmd., der wie bestellt kommt/
おあつらえ向きの品 [おあつらえむきのひん] /etw., das genau passt/etw., das wie bestellt kommt/
オアハカ [おあはか] /{Stadtn.}/Oaxaca/(Stadt und Bundesstaat von Mexiko)/
オアフ [おあふ] /{Inseln.}/Oahu/(zu Hawaii gehörende Insel)/
オアフ島 [おあふとう] /{Inseln.}/Oahu/(Insel von Hawaii, USA)/
OAPEC [おあぺっく] /{Org.}/OAPEC/Organisation der arabischen Erdöl exportierenden Staaten/(<Herk.: Abk. für engl. "Organization of Arabian Petroleum Exporting Countries">)/
オアペック [おあぺっく] /{Org.}/OAPEC/Organisation der arabischen Erdöl exportierenden Staaten/(<Herk.: Abk. für engl. "Organization of Arabian Petroleum Exporting Countries">)/
おい [おい] /Heh!/Hallo!/Hey!/
オイ [おい] /Heh!/Hallo!/Hey!/
おい [おい] /Neffe/
甥 [おい] /Neffe/
おい [おい] /Oi/Tragkorb/(eines Wandermönchs oder Bergasketen)/
笈 [おい] /Oi/Tragkorb/(eines Wandermönchs oder Bergasketen)/
追い [おい] /[1]/Verfolgung/Jagd/[2]/Vertreibung/
老い [おい] /(schriftspr.)/Alter/Lebensabend/
おい [おい] /(schriftspr.)/Alter/Lebensabend/
追い上げる [おいあげる] /näher kommen/allmählich gleichziehen/aufholen/
追いあげる [おいあげる] /näher kommen/allmählich gleichziehen/aufholen/
追い討ち [おいうち] /(bewaffnete)/Verfolgung/weiterer Schlag/zusätzlicher Schlag/
追討ち [おいうち] /(bewaffnete)/Verfolgung/weiterer Schlag/zusätzlicher Schlag/
追い撃ち [おいうち] /(bewaffnete)/Verfolgung/weiterer Schlag/zusätzlicher Schlag/
追撃ち [おいうち] /(bewaffnete)/Verfolgung/weiterer Schlag/zusätzlicher Schlag/
追い打ち [おいうち] /(bewaffnete)/Verfolgung/weiterer Schlag/zusätzlicher Schlag/
追打ち [おいうち] /(bewaffnete)/Verfolgung/weiterer Schlag/zusätzlicher Schlag/
追い打ちをかける [おいうちをかける] /einen geschlagenen Feind verfolgen/jmdm. einen zusätzlichen Schlag versetzen/
追い撃ちをかける [おいうちをかける] /einen geschlagenen Feind verfolgen/jmdm. einen zusätzlichen Schlag versetzen/
お家 [おいえ] /[1]/höfliche Bez. für das Haus jmd. anderes/[2]/Familie/{f}/des Feudalherren/zu dem man gehört/
御家 [おいえ] /[1]/höfliche Bez. für das Haus jmd. anderes/[2]/Familie/{f}/des Feudalherren/zu dem man gehört/
お家芸 [おいえげい] /[1]/traditionelle Spezialität einer Familie/{f}/[2]/jmds. spezielle Fähigkeit/
御家芸 [おいえげい] /[1]/traditionelle Spezialität einer Familie/{f}/[2]/jmds. spezielle Fähigkeit/
お家騒動 [おいえそうどう] /Familienzwist/
御家騒動 [おいえそうどう] /Familienzwist/
お家流 [おいえりゅう] /[1]/Kalligraphiestil/[2]/Richtung der Kunst des Verbrennens von Duftstoffen/
御家流 [おいえりゅう] /[1]/Kalligraphiestil/[2]/Richtung der Kunst des Verbrennens von Duftstoffen/
おいおい [おいおい] /Wäh/(weinende Stimme)/
おいおい [おいおい] /allmählich/nach und nach/
追い追い [おいおい] /allmählich/nach und nach/
追々 [おいおい] /allmählich/nach und nach/
追追 [おいおい] /allmählich/nach und nach/
おいおい泣く [おいおいなく] /heulen/herzzerreißend weinen/
追い落とし [おいおとし] /Machtübernahme/Amtsenthebung/Entthronung/
追落し [おいおとし] /Machtübernahme/Amtsenthebung/Entthronung/
追い落とす [おいおとす] /absetzen/entmachten/stürzen/entthronen/
追い落す [おいおとす] /absetzen/entmachten/stürzen/entthronen/
追落す [おいおとす] /absetzen/entmachten/stürzen/entthronen/
追い返す [おいかえす] /abweisen/zurückweisen/zurückschicken/zurückschlagen/zurücktreiben/an die Luft setzen/den Laufpass geben/heimleuchten/
追返す [おいかえす] /abweisen/zurückweisen/zurückschicken/zurückschlagen/zurücktreiben/an die Luft setzen/den Laufpass geben/heimleuchten/
追いかけていて見失う [おいかけていてみうしなう] /den Anschluss verpassen/
追い掛ける [おいかける] /nachlaufen/verfolgen/hinter jmdm. herrennen/nachfolgen/nacheilen/nachrennen/
追掛ける [おいかける] /nachlaufen/verfolgen/hinter jmdm. herrennen/nachfolgen/nacheilen/nachrennen/
追いかける [おいかける] /nachlaufen/verfolgen/hinter jmdm. herrennen/nachfolgen/nacheilen/nachrennen/
追い風 [おいかぜ] /{Meteor.}/Rückenwind/günstiger Wind/
追風 [おいかぜ] /{Meteor.}/Rückenwind/günstiger Wind/
追い風参考記録 [おいかぜさんこうきろく] /{Sport}/Rekord mit Unterstützung des Windes/
追い風に帆を揚げる [おいかぜにほをあげる] /Segel in den Wind drehen/
追い風に帆をあげる [おいかぜにほをあげる] /Segel in den Wind drehen/
追い風に帆をかける [おいかぜにほをかける] /mit dem Wind segeln/günstigen Wind haben/
追い風をうけて [おいかぜをうけて] /mit dem Wind/
追い風を受けている [おいかぜをうけている] /den Wind im Rücken haben/
追い風を受けて帆走する [おいかぜをうけてはんそうする] /mit dem Wind segeln/
追い風を受ける [おいかぜをうける] /den Wind im Rücken haben/
負い革 [おいかわ] /Tragriemen/
負革 [おいかわ] /Tragriemen/
老い木 [おいき] /alter Baum/
老い木に花 [おいきにはな] /Blüten am alten Baum/etwas, das nach dem Verwelken wieder Kraft schöpft/
オイゲノール [おいげのーる] /{Chem.}/Eugenol/(ein ungesättigtes Phenol)/
オイケン [おいけん] /{Persönlichk.}/Rudolf Eucken/(dtsch. Philosoph/1846-1926)/
オイゲン [おいげん] /{männl. Vorname}/Eugen/
追肥 [おいごえ] /{Landw.}/Ergänzungsdünger/nach der Aussaat oder nach dem Verpflanzen verwendeter Dünger/
追い越し [おいこし] /Überholen/
追越し [おいこし] /Überholen/
追越 [おいこし] /Überholen/
追いこし [おいこし] /Überholen/
追越禁止 [おいこしきんし] /Überholverbot/
追越し禁止 [おいこしきんし] /Überholverbot/
追い越し禁止 [おいこしきんし] /Überholverbot/
追い越し禁止区域 [おいこしきんしくいき] /Überholverbotszone/
追越し禁止区域 [おいこしきんしくいき] /Überholverbotszone/
追い越し車線 [おいこししゃせん] /Überholspur/
追越車線 [おいこししゃせん] /Überholspur/
追い越す [おいこす] /überholen/hinter sich lassen/vorbeigehen/übertreffen/überbieten/
追越す [おいこす] /überholen/hinter sich lassen/vorbeigehen/übertreffen/überbieten/
追い込み [おいこみ] /[1]/Spurt/[2]/Finale/Endstufe/
追込み [おいこみ] /[1]/Spurt/[2]/Finale/Endstufe/
追い込む [おいこむ] /in die Ecke treiben/hineintreiben/hineinjagen/hineinzwängen/
追込む [おいこむ] /in die Ecke treiben/hineintreiben/hineinjagen/hineinzwängen/
老い込む [おいこむ] /alt werden/altern/altersschwach werden/
老込む [おいこむ] /alt werden/altern/altersschwach werden/
生い先 [おいさき] /Zukunft/verbleibende Jahre/zukünftige Jahre/
老い先 [おいさき] /verbleibende Jahre/
老い先短い [おいさきみじかい] /nicht mehr lange Zeit zu leben haben/
老い先短い老人 [おいさきみじかいろうじん] /Alter, dessen Jahre gezählt sind/
老いさらばえる [おいさらばえる] /vergreisen/
おいしい [おいしい] /[1]/schmackhaft/wohlschmeckend/lecker/[2]/gut/attraktiv/
美味しい [おいしい] /[1]/schmackhaft/wohlschmeckend/lecker/[2]/gut/attraktiv/
おいしい料理 [おいしいりょうり] /leckeres Essen/
おいしくない [おいしくない] /nicht gut/nicht gut schmeckend/
生い茂る [おいしげる] /üppig wachsen/wild wachsen/geil wachsen/wuchern/
生茂る [おいしげる] /üppig wachsen/wild wachsen/geil wachsen/wuchern/
生いしげる [おいしげる] /üppig wachsen/wild wachsen/geil wachsen/wuchern/
おい茂る [おいしげる] /üppig wachsen/wild wachsen/geil wachsen/wuchern/
お医者さん [おいしゃさん] /Herr Doktor/
お医者さんごっこをする [おいしゃさんごっこをする] /Doktor und Patient spielen/
追いすがる [おいすがる] /nachlaufen/jmdm. auf den Fersen sein/jmdm. auf den Fersen bleiben/
追い縋る [おいすがる] /nachlaufen/jmdm. auf den Fersen sein/jmdm. auf den Fersen bleiben/
追縋る [おいすがる] /nachlaufen/jmdm. auf den Fersen sein/jmdm. auf den Fersen bleiben/
オイスター [おいすたー] /Auster/(<Herk.: von engl. "oyster">)/
オイスター・コクテール [おいすたーこくてーる] /Austern-Cocktail/(<Herk.: von engl. "oyster cocktail">)/
オイスターコクテール [おいすたーこくてーる] /Austern-Cocktail/(<Herk.: von engl. "oyster cocktail">)/
オイストラフ [おいすとらふ] /{Persönlichk.}/David Fjodorowitsch Oistrach/(russ. Geiger/1908-74)/
追い迫る [おいせまる] /jmdm. dicht auf den Fersen sein/
追い銭 [おいせん] /unnütze Kosten/
追銭 [おいせん] /unnütze Kosten/
おいそれと [おいそれと] /ohne weiteres/direkt/auf der Stelle/im Handumdrehen/rasch/sofort/
おいそれと承知する [おいそれとしょうちする] /ohne weiteres zustimmen/auf der Stelle zustimmen/
おいそれ者 [おいそれもの] /jmd., der ohne großes Nachdenken handelt/
おいた [おいた] /Unfug/kindischer Streich/Quatsch/
追いだき [おいだき] /Aufwärmen/
追い焚き [おいだき] /Aufwärmen/
追い炊き [おいだき] /{Kochk.}/noch nachträglich gekochter Reis/
追炊き [おいだき] /{Kochk.}/noch nachträglich gekochter Reis/
追い出し [おいだし] /[1]/Vertreibung/[2]/Entlassung/Kündigung/Hinauswurf/
追出し [おいだし] /[1]/Vertreibung/[2]/Entlassung/Kündigung/Hinauswurf/
追い出しコンパ [おいだしこんぱ] /Abschiedsfeier/Abschiedsparty/
追出しコンパ [おいだしこんぱ] /Abschiedsfeier/Abschiedsparty/
追い出す [おいだす] /[1]/vertreiben/hinausjagen/fortjagen/verscheuchen/[2]/entlassen/kündigen/auf die Straße setzen/den Stuhl vor die Tür stellen/
追出す [おいだす] /[1]/vertreiben/hinausjagen/fortjagen/verscheuchen/[2]/entlassen/kündigen/auf die Straße setzen/den Stuhl vor die Tür stellen/
追いだす [おいだす] /[1]/vertreiben/hinausjagen/fortjagen/verscheuchen/[2]/entlassen/kündigen/auf die Straße setzen/den Stuhl vor die Tür stellen/
生い立ち [おいたち] /[1]/Erziehung/Aufziehen/[2]/Kindheit/Kinderzeit/[3]/Lebenslauf/
生立ち [おいたち] /[1]/Erziehung/Aufziehen/[2]/Kindheit/Kinderzeit/[3]/Lebenslauf/
生いたち [おいたち] /[1]/Erziehung/Aufziehen/[2]/Kindheit/Kinderzeit/[3]/Lebenslauf/
おいたち [おいたち] /[1]/Erziehung/Aufziehen/[2]/Kindheit/Kinderzeit/[3]/Lebenslauf/
生い立ちの記 [おいたちのき] /Kindheitserinnerungen/
生い立つ [おいたつ] /aufwachsen/aufgezogen werden/
生立つ [おいたつ] /aufwachsen/aufgezogen werden/
生いたつ [おいたつ] /aufwachsen/aufgezogen werden/
追い立て [おいたて] /Vertreibung/Austreibung/
追立て [おいたて] /Vertreibung/Austreibung/
追い立てる [おいたてる] /[1]/vertreiben/verjagen/ausstoßen/ausweisen/[2]/aufhetzen/gehetzt werden/
追立てる [おいたてる] /[1]/vertreiben/verjagen/ausstoßen/ausweisen/[2]/aufhetzen/gehetzt werden/
追いたてる [おいたてる] /[1]/vertreiben/verjagen/ausstoßen/ausweisen/[2]/aufhetzen/gehetzt werden/
オイタナジー [おいたなじー] /Euthanasie/Sterbehilfe/Gnadentod/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
老いたりといえども [おいたりといえども] /obwohl sie so alt ist/
追い散らす [おいちらす] /auseinander treiben/zerstreuen/in die Flucht schlagen/
追散らす [おいちらす] /auseinander treiben/zerstreuen/in die Flucht schlagen/
追いつ追われつ [おいつおわれつ] /häufig wechselnde Führung/sich in der Führung abwechseln/
追いつ追われつの大接戦 [おいつおわれつのだいせっせん] /Kampf, bei dem mal die eine und dann die andere Seite führt/
追い使う [おいつかう] /ausnützen/schinden/quälen/
追使う [おいつかう] /ausnützen/schinden/quälen/
追い付き追い越す [おいつきおいこす] /einholen und überholen/
追い付く [おいつく] /einholen/aufholen/erreichen/nachholen/
追付く [おいつく] /einholen/aufholen/erreichen/nachholen/
追いつく [おいつく] /einholen/aufholen/erreichen/nachholen/
追い着く [おいつく] /einholen/aufholen/erreichen/nachholen/
追い詰める [おいつめる] /[1]/in die Enge treiben/stellen/in Schach halten/[2]/dicht auf den Fersen sein/
追いつめる [おいつめる] /[1]/in die Enge treiben/stellen/in Schach halten/[2]/dicht auf den Fersen sein/
追詰める [おいつめる] /[1]/in die Enge treiben/stellen/in Schach halten/[2]/dicht auf den Fersen sein/
...おいて [...おいて] /(schriftspr.)/[1]/in/bei/an/zu/auf/wahrend/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
...於いて [...おいて] /(schriftspr.)/[1]/in/bei/an/zu/auf/wahrend/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
...於て [...おいて] /(schriftspr.)/[1]/in/bei/an/zu/auf/wahrend/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
おいて [おいて] /außer/
措いて [おいて] /außer/
追い手 [おいて] /Verfolger/
追い手 [おいて] /Rückenwind/
追い風 [おいて] /Rückenwind/
追風 [おいて] /Rückenwind/
おいで [おいで] /[1]/Komm her!/Kommen Sie her! [2]/Herbeiwinken/
お出で [おいで] /[1]/Komm her!/Kommen Sie her! [2]/Herbeiwinken/
御出で [おいで] /[1]/Komm her!/Kommen Sie her! [2]/Herbeiwinken/
置いてある [おいてある] /stehen/liegen/
オイディプス [おいでぃぷす] /{griech. Mythol.}/Ödipus/(König von Theben, der seinen Vater tötet und seine Mutter heiratet)/
オイディプス王 [おいでぃぷすおう] /{Werktitel}/König Ödipus/(Drama von Sophokles)/
お出でお出でをする [おいでおいでをする] /jmdn. herbeiwinken/
置いてきぼり [おいてきぼり] /Zurücklassen/Nicht-Mitnehmen/
おいてきぼり [おいてきぼり] /Zurücklassen/Nicht-Mitnehmen/
置いてき堀 [おいてきぼり] /Zurücklassen/Nicht-Mitnehmen/
置いてきぼりにする [おいてきぼりにする] /nicht mitnehmen/
置いてきぼりを食う [おいてきぼりをくう] /im Stich lassen/
置いて来る [おいてくる] /etw. zurücklassen/etw. wegen etw. verlassen/
置いてけぼり [おいてけぼり] /Zurücklassen/Nicht-Mitnehmen/
おいでになる [おいでになる] /[1]/gehen/[2]/kommen/[3]/sein/da sein./(ehrerbietig-höflicher Ausdruck für "kuru" und "iru")/
お出でになる [おいでになる] /[1]/gehen/[2]/kommen/[3]/sein/da sein./(ehrerbietig-höflicher Ausdruck für "kuru" und "iru")/
老いてますます盛んである [おいてますますさかんである] /je oller desto toller/
置いて行く [おいてゆく] /etw. zurücklassen/etw. wegen etw. verlassen/
お暇 [おいとま] /Fortgehen/verlassen des Ortes, an dem man ist/Abschied/
御暇 [おいとま] /Fortgehen/verlassen des Ortes, an dem man ist/Abschied/
お暇の節は [おいとまのふしは] /wenn Sie Zeit haben/
追い抜き [おいぬき] /Überholen/Verfolgung/
追抜き [おいぬき] /Überholen/Verfolgung/
追い抜く [おいぬく] /überholen/hinter sich lassen/vorbeigehen/übertreffen/überbieten/
追抜く [おいぬく] /überholen/hinter sich lassen/vorbeigehen/übertreffen/überbieten/
追いぬく [おいぬく] /überholen/hinter sich lassen/vorbeigehen/übertreffen/überbieten/
追い抜ける [おいぬける] /überholen können/
老いの一徹 [おいのいってつ] /Eigensinn eines Alten/Beharrlichkeit eines Alten/
老いの一徹で [おいのいってつで] /mit der Beharrlichkeit eines Alten/
老いの悲しみ [おいのかなしみ] /Kummer des Alters/
老いの繰り言 [おいのくりごと] /Klagen der Alten/
お祈りを言う [おいのりをいう] /Tischgebet sprechen/
追いはぎ [おいはぎ] /[1]/Wegelagerei/Straßenraub/[2]/Straßenräuber/Wegelagerer/
追い剥ぎ [おいはぎ] /[1]/Wegelagerei/Straßenraub/[2]/Straßenräuber/Wegelagerer/
追剥 [おいはぎ] /[1]/Wegelagerei/Straßenraub/[2]/Straßenräuber/Wegelagerer/
追いはぎに逢う [おいはぎにあう] /unter Wegelagerer geraten/
追い羽根 [おいばね] /Oibane/japanisches Federballspiel zu Neujahr/
追羽根 [おいばね] /Oibane/japanisches Federballspiel zu Neujahr/
追い羽根をつく [おいばねをつく] /Oibane spielen/Federball spielen/(zu Neujahr)/
追い腹 [おいばら] /{Gesch.}/Harakiri nach dem Tod seines Herrn/
追腹 [おいばら] /{Gesch.}/Harakiri nach dem Tod seines Herrn/
追い払い [おいばらい] /zusätzliche spätere Zahlung/
追払い [おいばらい] /zusätzliche spätere Zahlung/
追払 [おいばらい] /zusätzliche spätere Zahlung/
追い払いする [おいばらいする] /zusätzlich später noch mehr zahlen/
追払いする [おいばらいする] /zusätzlich später noch mehr zahlen/
追払する [おいばらいする] /zusätzlich später noch mehr zahlen/
追い払う [おいはらう] /vertreiben/verjagen/wegjagen/in die Flucht treiben/auseinander treiben/
追払う [おいはらう] /vertreiben/verjagen/wegjagen/in die Flucht treiben/auseinander treiben/
追い腹を切る [おいはらをきる] /{Gesch.}/nach dem Tod seines Herrn Harakiri begehen/
老いぼれ [おいぼれ] /[1]/Altersschwäche/Altersschwachsinn/[2]/schwachsinniger Greis/[3]/ein Alter wie ich/
おいぼれ [おいぼれ] /[1]/Altersschwäche/Altersschwachsinn/[2]/schwachsinniger Greis/[3]/ein Alter wie ich/
老い耄れ [おいぼれ] /[1]/Altersschwäche/Altersschwachsinn/[2]/schwachsinniger Greis/[3]/ein Alter wie ich/
老耄 [おいぼれ] /[1]/Altersschwäche/Altersschwachsinn/[2]/schwachsinniger Greis/[3]/ein Alter wie ich/
老いぼれ犬 [おいぼれいぬ] /alter Hund/
老いぼれている [おいぼれている] /verkalkt sein/senil sein/
老いぼれる [おいぼれる] /(ugs.)/verkalken/senil werden/
おいぼれる [おいぼれる] /(ugs.)/verkalken/senil werden/
老い耄れる [おいぼれる] /(ugs.)/verkalken/senil werden/
老い耄る [おいぼれる] /(ugs.)/verkalken/senil werden/
老松 [おいまつ] /alte Kiefer/
老い松 [おいまつ] /alte Kiefer/
追い回す [おいまわす] /nachlaufen/nachfolgen/verfolgen/jmdm. auf den Fersen sein/auf Schritt und Tritt folgen/
追回す [おいまわす] /nachlaufen/nachfolgen/verfolgen/jmdm. auf den Fersen sein/auf Schritt und Tritt folgen/
追い廻す [おいまわす] /nachlaufen/nachfolgen/verfolgen/jmdm. auf den Fersen sein/auf Schritt und Tritt folgen/
追廻す [おいまわす] /nachlaufen/nachfolgen/verfolgen/jmdm. auf den Fersen sein/auf Schritt und Tritt folgen/
負い目 [おいめ] /[1]/Schuld/Schuldenlast/Schuldbürde/[2]/Minderwertigkeitsgefühl/
負目 [おいめ] /[1]/Schuld/Schuldenlast/Schuldbürde/[2]/Minderwertigkeitsgefühl/
負いめ [おいめ] /[1]/Schuld/Schuldenlast/Schuldbürde/[2]/Minderwertigkeitsgefühl/
負い目を感じる [おいめをかんじる] /Gefühl haben, dass man eine Schuld begleichen muss/
追い求める [おいもとめる] /verfolgen/suchen nach/
追求める [おいもとめる] /verfolgen/suchen nach/
老いも若きも [おいもわかいも] /Alt und Jung/
追いやる [おいやる] /wegtreiben/wegschicken/forttreiben/
おいやる [おいやる] /wegtreiben/wegschicken/forttreiben/
追い遣る [おいやる] /wegtreiben/wegschicken/forttreiben/
追遣る [おいやる] /wegtreiben/wegschicken/forttreiben/
オイラー [おいらー] /{Persönlichk.}/Leonhard Euler/(schweizer. Mathematiker/1707-1783)/
老いらく [おいらく] /(schriftspr.)/Alter/
老いらくの恋 [おいらくのこい] /Liebe am Lebensabend/
おいらん [おいらん] /Kurtisane/Oiran/(hochrangige Prostituierte der Edo-Zeit/bestimmte Klasse der lizenzierten Prostituierten in den Bordellen Yoshiwaras und der Vergnügungsviertel Edos/Oiran unterhielten ihre Kunden in gut ausgestatteten Räumlichkeiten und hatten oft mehrere Diener, die sich um ihre Bedürfnisse kümmerten/alltäglicher Anblick war der Oiran dôchû, der Zug der Oiran in ihrem feinsten Kimono begleitet von ihren Bediensteten)/
花魁 [おいらん] /Kurtisane/Oiran/(hochrangige Prostituierte der Edo-Zeit/bestimmte Klasse der lizenzierten Prostituierten in den Bordellen Yoshiwaras und der Vergnügungsviertel Edos/Oiran unterhielten ihre Kunden in gut ausgestatteten Räumlichkeiten und hatten oft mehrere Diener, die sich um ihre Bedürfnisse kümmerten/alltäglicher Anblick war der Oiran dôchû, der Zug der Oiran in ihrem feinsten Kimono begleitet von ihren Bediensteten)/
花魁道中 [おいらんどうちゅう] /Oiran dôchû/(der Zug einer Oiran - einer hochrangigen Prostituierten - in ihrem feinsten Kimono begleitet von ihren Bediensteten durchs Freudenviertel)/
おいらんどり [おいらんどり] /{Vogelk.}/Gelbschopflund/(<wiss. N.: Lunda cirrhata>)/
オイランドリ [おいらんどり] /{Vogelk.}/Gelbschopflund/(<wiss. N.: Lunda cirrhata>)/
花魁鳥 [おいらんどり] /{Vogelk.}/Gelbschopflund/(<wiss. N.: Lunda cirrhata>)/
オイリュトミー [おいりゅとみー] /Eurythmie/(von Rudolf Stieren geschaffene Bewegungskunst)/
オイル [おいる] /Öl/(<Herk.: von engl. "oil">)/
老いる [おいる] /alt werden/altern/
おいる [おいる] /alt werden/altern/
オイル・サーディン [おいるさーでぃん] /Ölsardine/
オイルサーディン [おいるさーでぃん] /Ölsardine/
オイル・サンド [おいるさんど] /Ölsand/
オイルサンド [おいるさんど] /Ölsand/
オイル・シェール [おいるしぇーる] /{Mineral.}/Ölschiefer/
オイルシェール [おいるしぇーる] /{Mineral.}/Ölschiefer/
オイル・ショック [おいるしょっく] /{Gesch.}/Ölkrise/Ölschock/(1973 und 1978)/
オイルショック [おいるしょっく] /{Gesch.}/Ölkrise/Ölschock/(1973 und 1978)/
オイルスキン [おいるすきん] /Öltuch/(<Herk.: von engl. "oilskin">)/
オイルダラー [おいるだらー] /Petrodollar/
オイル・タンカー [おいるたんかー] /Öltanker/
オイルタンカー [おいるたんかー] /Öltanker/
オイル・フェンス [おいるふぇんす] /Ölbarriere/(<Herk.: von engl. "oil fence">)/
オイルフェンス [おいるふぇんす] /Ölbarriere/(<Herk.: von engl. "oil fence">)/
オイル・ボール [おいるぼーる] /Ölklumpen/Teerklumpen/(die bei einer Ölpest übrigbleiben, wenn die flüchtigen Anteile des Öls verflogen sind/<Herk.: von engl. "oil ball">)/
オイルボール [おいるぼーる] /Ölklumpen/Teerklumpen/(die bei einer Ölpest übrigbleiben, wenn die flüchtigen Anteile des Öls verflogen sind/<Herk.: von engl. "oil ball">)/
オイル焼き [おいるやき] /frittiertes Fleisch/
オイル・ライター [おいるらいたー] /Benzinfeuerzeug/
オイルライター [おいるらいたー] /Benzinfeuerzeug/
オイレンシュピーゲル [おいれんしゅぴーげる] /{Persönlichk.}/Till Eulenspiegel/(Titelgestalt eines dtsch. Volksbuches)/
オイローパ [おいろーぱ] /{griech. Mythol.}/Europa/(von Zeus in Stiergestalt entführte Sagengestalt)/
お色気を利かした短篇小説 [おいろけをきかしたたんぺんしょうせつ] /pikante Kurzgeschichte/
お色直し [おいろなおし] /Umkleiden/
お祝い [おいわい] /Gratulation/Glückwunsch/Feier/Fest/
お祝 [おいわい] /Gratulation/Glückwunsch/Feier/Fest/
御祝い [おいわい] /Gratulation/Glückwunsch/Feier/Fest/
御祝 [おいわい] /Gratulation/Glückwunsch/Feier/Fest/
お祝い電報 [おいわいでんぽう] /Glückwunschtelegramm/
お祝いを述べる [おいわいをのべる] /gratulieren/Glückwunschrede halten/
追い分け [おいわけ] /[1]/Scheideweg/Weggabelung/[2]/{Mus.}/Oiwake-Lied/(Abk.)/
追分け [おいわけ] /[1]/Scheideweg/Weggabelung/[2]/{Mus.}/Oiwake-Lied/(Abk.)/
追分 [おいわけ] /[1]/Scheideweg/Weggabelung/[2]/{Mus.}/Oiwake-Lied/(Abk.)/
追分節 [おいわけぶし] /{Mus.}/Oiwake-Lied/Lied der Pferdeknechte/(Volksliedart)/
笈を負うて長崎に遊ぶ [おいをふうてちょうざきにあそぶ] /nach Nagasaki gehen um/(westl. Medizin)/zu studieren/
おう [おう] /{Ländern.}/Österreich/(Abk.)/
墺 [おう] /{Ländern.}/Österreich/(Abk.)/
凹 [おう] /Hohlheit/
央 [おう] /[1]/Mitte/Zentrum/[2]/lange/weit/[3]/ausschöpfen/erschöpfen/aufhören/
欧 [おう] /Europa/(Abk.)/
王 [おう] /König/Königin/Monarch/Fürst/
翁 [おう] /alter Mann/Greis/
生う [おう] /wachsen/wachsen lassen/züchten/
追う [おう] /[1]/verfolgen/jagen/[2]/vertreiben/verjagen/verscheuchen/absetzen/[3]/ausweisen/ausstoßen/[4]/treiben/[5]/folgen/nachgehen/[6]/geschäftig sein/[7]/nacheinander geschehen/
おう [おう] /[1]/verfolgen/jagen/[2]/vertreiben/verjagen/verscheuchen/absetzen/[3]/ausweisen/ausstoßen/[4]/treiben/[5]/folgen/nachgehen/[6]/geschäftig sein/[7]/nacheinander geschehen/
逐う [おう] /[1]/verfolgen/jagen/[2]/vertreiben/verjagen/verscheuchen/absetzen/[3]/ausweisen/ausstoßen/[4]/treiben/[5]/folgen/nachgehen/[6]/geschäftig sein/[7]/nacheinander geschehen/
負う [おう] /tragen/jmdm. etw. schulden/
おう [おう] /tragen/jmdm. etw. schulden/
欧亜 [おうあ] /Asien und Europa/Eurasien/
押揚げポンプ [おうあげぽんぷ] /Druckpumpe/
欧亜雑種 [おうあざっしゅ] /Eurasier/
応安 [おうあん] /{Nengô}/Ôan/(Ärabez.: 18.2.1368-27.2.1375)/
王安石 [おうあんせき] /{Persönlichk.}/Wang Anshi/Wang An-shih/(chin. Staatsmann und Literat/1021-86)/
横位 [おうい] /{Med.}/Querlage/(eines Fötus im Mutterleib)/
王位 [おうい] /Krone/Thron/
王維 [おうい] /{Persönlichk.}/Wang Wei/(chin. Dichter und Maler/699-759)/
王位継承 [おういけいしょう] /Thronfolge/
王位継承権 [おういけいしょうけん] /Thronfolge/Recht auf die Thronfolge/
王位継承問題 [おういけいしょうもんだい] /Frage der Thronfolge/
応射する [おういする] /Feuer erwidern/
横いつ [おういつ] /(schriftspr.)/Überfülle/Überfließen/
横溢 [おういつ] /(schriftspr.)/Überfülle/Überfließen/
汪溢 [おういつ] /(schriftspr.)/Überfülle/Überfließen/
横溢する [おういつする] /ubervoll sein/uberfliesen vor .../
オウィディウス [おうぃでぃうす] /{Persönlichk.}/Ovid/(eigentl. Publius Ovidius Naso, röm. Dichter/3 v.Chr., etwa 17 n.Chr.)/
王位にある [おういにある] /auf dem Thron sein/
王位につく [おういにつく] /den Thron besteigen/
王位を奪う [おういをうばう] /jmdn. entmachten/den Thron usurpieren/
王位を継承する [おういをけいしょうする] /auf den Thron nachfolgen/den Thron erben/
王位を捨てる [おういをすてる] /auf den Thron verzichten/dem Thron entsagen/
王位を継ぐ [おういをつぐ] /auf den Thron nachfolgen/
王位を譲る [おういをゆずる] /zugunsten von jmdm. abdanken/
押印 [おういん] /(schriftspr.)/Siegeln/Stempeln/
押韻 [おういん] /Reimen/Reimerei/
押韻がみごとだ [おういんがみごとだ] /hervorragend gereimt sein/
押韻形式 [おういんけいしき] /Reimschema/
押韻詩 [おういんし] /gereimtes Gedicht/gereimte Verse/
押韻した [おういんした] /gereimt/
押印する [おういんする] /siegeln/stempeln/mit einem Siegel versehen/
押韻する [おういんする] /reimen/in Reime bringen/
押韻の目立つ詩文 [おういんのめだつしぶん] /Poesie mit auffälligen Reimen/
奥羽 [おうう] /{Gebietsn.}/(die alten Provinzen)/Otsu und Dewa/(heute die Präf. Fukui, Miyazaki, Aite, Aomori, Akita und Yamagata)/
OVA [おうう゛いえい] /{Anime}/Original Video Animation/(Anime das zuerst auf Video veröffentlicht wird und nicht z.B. erst im Fernsehen)/
オウ・ヴイ・エイ [おうう゛いえい] /{Anime}/Original Video Animation/(Anime das zuerst auf Video veröffentlicht wird und nicht z.B. erst im Fernsehen)/
オウヴイエイ [おうう゛いえい] /{Anime}/Original Video Animation/(Anime das zuerst auf Video veröffentlicht wird und nicht z.B. erst im Fernsehen)/
応永 [おうえい] /{Nengô}/Ôei/(Ärabez.: 5.7.1394-27.4.1428)/
応援 [おうえん] /[1]/Unterstützung/Hilfe/Beistand/[2]/Ermunterung/Anfeuern/
応援演説 [おうえんえんぜつ] /Unterstützungsrede/Wahlkampfrede/(zur Unterstützung)/
応援歌 [おうえんか] /Vereinshymne/
応援軍 [おうえんぐん] /Verstärkung/Unterstützungstruppen/
応援者 [おうえんしゃ] /Unterstützer/Beistand/Beifallsklatscher/
応援する [おうえんする] /[1]/unterstützen/beistehen/Beistand leisten/Hilfe leisten/[2]/ermutigen/anfeuern/aufmuntern/
応援隊 [おうえんたい] /Verstärkung/Verstärkungstruppen/
応援団 [おうえんだん] /[1]/Schlachtenbummler/anfeuernde Fans/Beifallsklatscher/[2]/Unterstützergruppe/
応援団員 [おうえんだんいん] /Unterstützer/Anhänger/Fan/
応援団長 [おうえんだんちょう] /Anführer der Beifallsklatscher/
応援を頼む [おうえんをたのむ] /Im Hilfe bitten/
おうおう [おうおう] /unzufrieden/missmutig/niedergeschlagen/verdrießlich/missvergnügt/
怏々 [おうおう] /unzufrieden/missmutig/niedergeschlagen/verdrießlich/missvergnügt/
怏怏 [おうおう] /unzufrieden/missmutig/niedergeschlagen/verdrießlich/missvergnügt/
往往 [おうおう] /[1]/manchmal/dann und wann/zuweilen/ab und zu/mitunter/[2]/öfter/häufig/
往々 [おうおう] /[1]/manchmal/dann und wann/zuweilen/ab und zu/mitunter/[2]/öfter/häufig/
おうおう [おうおう] /[1]/manchmal/dann und wann/zuweilen/ab und zu/mitunter/[2]/öfter/häufig/
怏々として [おうおうとして] /unzufrieden/missmutig/niedergeschlagen/verdrießlich/missvergnügt/
怏々として楽しまない [おうおうとしてたのしまない] /unglücklich sein/niedergeschlagen sein/bedrückt sein/
往々にして [おうおうにして] /[1]/manchmal/dann und wann/zuweilen/ab und zu/mitunter/[2]/öfter/häufig/
王夫之 [おうおっとこれ] /{Persönlichk.}/Wang Fu-zhi/Chuan-shan/(chin. Gelehrter/1619-1692)/
おう歌 [おうか] /Lobgesang/Glorifizierung/Verherrlichung/
謳歌 [おうか] /Lobgesang/Glorifizierung/Verherrlichung/
応化 [おうか] /Anpassung/
欧化 [おうか] /Europäisierung/Verwestlichung/
王化 [おうか] /tugendhafte Herrschaft des Königs/
桜花 [おうか] /(schriftspr.)/Kirschblüte/
おうが [おうが] /Einladung/
枉駕 [おうが] /Einladung/
横が [おうが] /(schriftspr.)/Liegen auf der Seite/
おうが [おうが] /(schriftspr.)/Liegen auf der Seite/
横臥 [おうが] /(schriftspr.)/Liegen auf der Seite/
横隔膜 [おうかくまく] /{Anat.}/Zwerchfell/Diaphragma/
欧化思想 [おうかしそう] /Engagement für eine Verwestlichung/Eintreten für eine Verwestlichung/
欧化主義者 [おうかしゅぎしゃ] /Verwestlicher/
欧化する [おうかする] /verwestlichen/europäisieren/
横臥する [おうがする] /auf der Seite liegen/
黄褐色 [おうかっしょく] /gelbliches Braun/
桜花爛漫の候 [おうからんまんのこう] /Zeit, wenn die Kirschen in voller Blüte sind/
往還 [おうかん] /(schriftspr.)/[1]/Hin- und Rückweg/Kommen und Gehen/Verkehr/[2]/Weg/Landstraße/
王冠 [おうかん] /[1]/Krone/Königskrone/Diadem/[2]/Kronenkorken/
王冠をいただく [おうかんをいただく] /Krone tragen/gekrönt sein/
奥義 [おうぎ] /Geheimnis/geheimnisvolle Prinzipien/Mysterium/
横議 [おうぎ] /einseitige Diskussion/
扇 [おうぎ] /Fächer/Faltfächer/
扇形 [おうぎがた] /Fächerform/
扇形に広がる [おうぎがたにひろがる] /sich auffächern/
扇形の [おうぎがたの] /fächerförmig/
王羲之 [おうぎし] /{Persönlichk.}/Wang Xizhi/Wang Hsi-chih/(chin. Kalligraph/um 307-um 365)/
応急 [おうきゅう] /Not-/Hilfs-/Aushilfs-/Behelfs-/
王宮 [おうきゅう] /königliche Residenz/Königspalast/
応急こしらえたヒーター [おうきゅうこしらえたひーたー] /Heizung für den Notfall/
応急策 [おうきゅうさく] /Notbehelf/provisorische Maßnahme/
応急策をとる [おうきゅうさくをとる] /Notfallmaßnahmen ergreifen/provisorische Mittel anwenden/
応急修理 [おうきゅうしゅうり] /Notreparatur/behelfsmäßige Reparatur/
応急処置をとる [おうきゅうしょちをとる] /provisorische Maßnahmen ergreifen/
応急手当 [おうきゅうてあて] /Erste Hilfe/Notbehelf/
応急手当てをする [おうきゅうてあてをする] /Erste Hilfe geben/Notmaßnahmen durchführen/
応急にしつらえたヒーター [おうきゅうにしつらえたひーたー] /Heizung für den Notfall/
応急の [おうきゅうの] /provisorisch/dringend/
応急の処置を施す [おうきゅうのしょちをほどこす] /jmdm. erste Hilfe geben/
黄玉 [おうぎょく] /{Mineral.}/Topas/
黄玉石 [おうぎょくせき] /{Mineral.}/Topas/
扇を使う [おうぎをつかう] /sich Luft zufächeln/den Fächer benutzen/
央掘摩羅 [おうくつまら] /{Persönlichk.}/Angulimâla/(Jünger Buddhas/zunächst ein religiöser Fanatiker, der 999 Menschen getötet hat/vor der Ermodung der tausendsten Person bekehrte er sich zum Buddhismus)/
王家 [おうけ] /königliche Familie/{f}/
凹形 [おうけい] /konkave Form/Konkavität/
王傑 [おうけつ] /{Persönlichk.}/Wang Chieh/(chin. /1942-65)/
王家の谷 [おうけのたに] /{Ortsn.}/Tal der Könige/(in Ägypten)/
王権 [おうけん] /königliche Gewalt/königliche Autorität/Rechte des Souveräns/
王権神授説 [おうけんしんじゅせつ] /Gottesgnadentum/
王権を握る [おうけんをにぎる] /königliche Gewalt halten/
往古 [おうこ] /(schriftspr.)/viel früher/vor sehr langer Zeit/
おうご [おうご] /Tragestange/
朸 [おうご] /Tragestange/
枴 [おうご] /Tragestange/
往航 [おうこう] /Hinfahrt/Hinflug/
横行 [おうこう] /[1]/Umherstolzieren/Einherschreiten/[2]/Ausbreitung/Anrichten von Verheerungen/
王侯 [おうこう] /Könige und Fürsten/gekrönte Häupter/
王公 [おうこう] /König und Edelleute/
王后 [おうこう] /Kaiserin/Königin/
黄光 [おうこう] /[1]/gelbes Licht/[2]/Heiligenschein/
横行闊歩する [おうこうかっぽする] /umher stolzieren/sich breit machen/selbstsüchtig handeln/
横行濶歩する [おうこうかっぽする] /umher stolzieren/sich breit machen/selbstsüchtig handeln/
王侯貴族 [おうこうきぞく] /(schriftspr.)/Fürsten und Adlige/
王侯貴族のような生活をする [おうこうきぞくのようなせいかつをする] /wie ein Fürst leben/
横行結腸 [おうこうけっちょう] /{Anat.}/Querdickdarm/Querkolon/
横行する [おうこうする] /[1]/sein Unwesen treiben/Verheerungen anrichten/ausbreiten/überhandnehmen/[2]/umherstolzieren/einherschreiten/
横光性 [おうこうせい] /{Biol.}/Diaphototropismus/
横口類 [おうこうるい] /{Fischk.}/Plagiostomi/
横谷 [おうこく] /Quertal/
王国 [おうこく] /Königreich/Monarchie/
王国権 [おうこくけん] /{Persönlichk.}/Wang Kuo-chüan/(chin. /1910-)/
王事に尽くす [おうことにつくす] /dem Kaiser gegenüber seine Pflicht erfüllen/
黄金 [おうごん] /(schriftspr.)/[1]/Gold/Geld/[2]/Mammon/
黄金海岸 [おうごんかいがん] /{Ländern.}/Goldküste/(alter Name Ghanas)/
黄金期 [おうごんき] /Goldene Zeitalter/Blütezeit/{f}/
黄金国 [おうごんこく] /El Dorado/
黄金時代 [おうごんじだい] /Goldene Zeitalter/
黄金週間 [おうごんしゅうかん] /japanische Version für "Golden Week"/(Feiertage vom 29. April bis 5. Mai)/
黄金術 [おうごんじゅつ] /Alchemie/
黄金色 [おうごんしょく] /goldene Farbe/
黄金崇拝 [おうごんすうはい] /Verehrung des Mammon/Mammondienst/
黄金世界 [おうごんせかい] /Utopia/
黄金作りの太刀 [おうごんづくりのたち] /goldbeschlagenes Schwert/
黄金の [おうごんの] /golden/
黄金の杯 [おうごんのさかずき] /Becher aus Gold/
黄金の三角地帯 [おうごんのさんかくちたい] /{Gebietsn.}/Goldenes Dreieck/(Grenzgebiet zwischen Thailand, Birma und Laos/Hauptanbaugebiet von Schlafmohn)/
黄金の穂波 [おうごんのほなみ] /goldenen, wogenden Ähren/
黄金のロバ [おうごんのろば] /{Werktitel}/Der goldene Esel/Metamorphosen/(Roman von Lucius Apuleius)/
黄金万能 [おうごんばんのう] /Allmacht des Geldes/
黄金分割 [おうごんぶんかつ] /Goldener Schnitt/
黄金律 [おうごんりつ] /Goldene Regel/
黄金率 [おうごんりつ] /goldene Mitte/
王座 [おうざ] /Thron/Meistertitel/
往歳 [おうさい] /(schriftspr.)/vergangene Zeiten/alte Zeiten/
王座から降ろす [おうざからおろす] /einen König stürzen/
雄ウサギ [おうさぎ] /{Zool.}/Rammler/
王座決定戦 [おうざけっていせん] /{Sport}/Meisterschaftsspiel/
おう殺 [おうさつ] /Massaker/Ausrottung/Vernichtung/
鏖殺 [おうさつ] /Massaker/Ausrottung/Vernichtung/
応札 [おうさつ] /Gebot/
殴殺 [おうさつ] /Erschlagen/Totschlagen/
応札する [おうさつする] /Gebot machen/bieten/
殴殺する [おうさつする] /erschlagen/tot schlagen/
王座につく [おうざにつく] /Meisterschaft gewinnen/
王様 [おうさま] /König/Seine Majestät/Euer Majestät/
王さま [おうさま] /König/Seine Majestät/Euer Majestät/
王座を争う [おうざをあらそう] /um den Meistertitel kämpfen/
王座を奪う [おうざをうばう] /Meisterschaft rauben/
王座を占める [おうざをしめる] /Meisterschaft gewinnen/an der Spitze sein/
おうし [おうし] /[1]/Stummer/[2]/Stummheit/
唖 [おうし] /[1]/Stummer/[2]/Stummheit/
おうし [おうし] /{Zool.}/Stier/Bulle/Ochse/
雄牛 [おうし] /{Zool.}/Stier/Bulle/Ochse/
牡牛 [おうし] /{Zool.}/Stier/Bulle/Ochse/
横死 [おうし] /unnatürlicher Tod/gewaltsamer Tod/
王師 [おうし] /[1]/königliche Truppen/kaiserliche Truppen/[2]/kaiserlicher Lehrer/
往事 [おうじ] /(schriftspr.)/vergangenes Ereignis/Vergangenheit/
往時 [おうじ] /(schriftspr.)/vergangene Zeiten/
欧字 [おうじ] /europäische Schriftzeichen/(bes. lateinische Buchstaben)/
王子 [おうじ] /(königlicher)/Prinz/
王事 [おうじ] /[1]/(schriftspr.)/Angelegenheit des Kaiserhauses/[2]/kaiserliches Unternehmen/
王璽 [おうじ] /Siegel/(insbes.)/Staatssiegel/
皇子 [おうじ] /kaiserlicher Prinz/
おうし座 [おうしざ] /{Astron., Astrol.}/Stier/Taurus/(Sternbild u. Sternzeichen)/
牡牛座 [おうしざ] /{Astron., Astrol.}/Stier/Taurus/(Sternbild u. Sternzeichen)/
王璽尚書 [おうじしょうしょ] /Lordsiegelbewahrer/
横死する [おうしする] /eines unnatürlichen Todes sterben/
王室 [おうしつ] /königliche Familie/{f}/
往日 [おうじつ] /frühere Zeiten/früher/
横日性 [おうじつせい] /{Bot.}/Diaheliotropismus/Plagioheliotropismus/
応じて [おうじて] /entsprechend .../gemas .../nach .../
応じない [おうじない] /ablehnen/
往事の人 [おうじのひと] /Mann einer vergangenen Zeit/
応射 [おうしゃ] /Erwiderung des Feuers/
王者 [おうしゃ] /[1]/König/Kaiser/[2]/gerechter Regent/[3]/der Stärkste einer Gruppe/
王者 [おうじゃ] /König/Meister/Champion/
王者の貫録充分である [おうじゃのかんろくじゅうぶんである] /würdiger Champion sein/
王者の風格 [おうじゃのふうかく] /königliche Ausstrahlung/
応手 [おうしゅ] /Erwiderung/
応需 [おうじゅ] /(schriftspr.)/Nachfrageentsprechung/
桜樹 [おうじゅ] /{Bot.}/Kirschbaum/
奥州 [おうしゅう] /{Ortsn.}/Ôshû/Provinz Mutsu/(alter Name der Prov./heutige Präf. Aomori und Iwate)/
応酬 [おうしゅう] /Erwiderung/Antwort/Entgegnung/Beantwortung/
押収 [おうしゅう] /Beschlagnahme/
欧州 [おうしゅう] /Europa/
欧洲 [おうしゅう] /Europa/
欧州委員会 [おうしゅういいんかい] /{Org.}/Europäische Kommission/
欧州宇宙機関 [おうしゅううちゅうきかん] /{Org.}/Europäische Weltraumagentur/ESA/(engl. "European Space Agency")/
欧州会議 [おうしゅうかいぎ] /{Org.}/Europarat/
奥州街道 [おうしゅうかいどう] /Ôshûkaidô/Straße von Edo nach Tôhoku bzw. die Provinz Mutsu/
欧州開発銀行 [おうしゅうかいはつぎんこう] /Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/EBWE/Osteuropabank/EBRD/
欧州為替相場メカニズム [おうしゅうかわせそうばめかにずむ] /Wechselkursmechanismus/
奥州管領 [おうしゅうかんれい] /{japan. Gesch.}/Gouverneur von Ôshû/(in der Muromachi-Zeit)/
欧州議会 [おうしゅうぎかい] /{Org.}/Europäisches Parlament/Europaparlament/
欧州共同体 [おうしゅうきょうどうたい] /{Org.}/Europäische Gemeinschaft/EG/(seit 1993 Europäische Union)/
欧州共同体委員会 [おうしゅうきょうどうたいいいんかい] /{Org.}/Europäische Kommission/
欧州経済共同体 [おうしゅうけいざいきょうどうたい] /{Org.}/Europäische Wirtschaftsgemeinschaft/EWG/(seit 1993 Europäische Union/EU)/
欧州経済協力機構 [おうしゅうけいざいきょうりょくきこう] /Organisation für europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit/OEEC/(Vorläuferorganisation der OECD)/
欧州経済地域 [おうしゅうけいざいちいき] /europäisches Wirtschaftsgebiet/
欧州決済同盟 [おうしゅうけっさいどうめい] /{Org.}/Europäische Zahlungsunion/
欧州航路に就役する [おうしゅうこうろにしゅうえきする] /auf der Europa-Linie in Dienst gehen/
欧州裁判所 [おうしゅうさいばんしょ] /{Org.}/Europäischer Gerichtshof/
欧州支払同盟 [おうしゅうしはらいどうめい] /Europäische Zahlungsunion/
欧州自由貿易連合 [おうしゅうじゆうぼうえきれんごう] /Europäische Freihandelsunion/
応酬する [おうしゅうする] /erwidern/antworten/entgegnen/vergelten/
押収する [おうしゅうする] /beschlagnahmen/mit Beschlag belegen/
欧州石炭鉄鋼共同体 [おうしゅうせきたんてっこうきょうどうたい] /Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl/EGKS/
欧州大戦 [おうしゅうたいせん] /erster Weltkrieg/
奥州探題 [おうしゅうたんだい] /{japan. Gesch.}/Gouverneur von Ôshû/(in der Muromachi-Zeit)/
欧州通貨協定 [おうしゅうつうかきょうてい] /Europäische Zahlungsunion/
欧州通貨制度 [おうしゅうつうかせいど] /Europäisches Währungssystem/EWS/
欧州通貨単位 [おうしゅうつうかたんい] /Europäische Einheitswährung/Ecu/
欧州投資銀行 [おうしゅうとうしぎんこう] /Europäische Investitionsbank/EIB/
奥州道中 [おうしゅうどうちゅう] /Straße von Edo nach Tôhoku bzw. die Provinz Mutsu/
欧州の [おうしゅうの] /europäisch/
欧州復興開発銀行 [おうしゅうふっこうかいはつぎんこう] /Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/
欧州復興計画 [おうしゅうふっこうけいかく] /{Gesch.}/Marshallplan/(zum Weideraufbau Europas nach dem zweiten Weltkrieg)/
欧州防衛共同体 [おうしゅうぼうえいきょうどうたい] /Europäische Verteidigungsgemeinschaft/EVG/
欧州理事会 [おうしゅうりじかい] /{Org.}/Europarat/
欧州連合 [おうしゅうれんごう] /{Org.}/Europäische Union/EU/
欧州連合条約 [おうしゅうれんごうじょうやく] /{Gesch.}/Maastrichter Verträge/Verträge über die EU/
黄熟 [おうじゅく] /Reifen und Gelb-Werden/(von Getreide)/
王守仁 [おうしゅじん] /{Persönlichk.}/Wang Yang-ming/Wang Shou-ren/(chin. Gelehrter und Politiker/1472-1528)/
応手として...と指す [おうしゅとして...とさす] /etw. mit... erwidern/auf etw. mit ... reagieren/
黄綬褒章 [おうじゅほうしょう] /Orden am Gelben Bande/(Orden für vorbildhafte Pflichterfüllung/seit 1955 verliehen)/
王女 [おうじょ] /(königliche)/Prinzessin/
皇女 [おうじょ] /kaiserliche Prinzessin/
おう掌 [おうしょう] /(schriftspr.)/starke Geschäftigkeit/alle Hände voll zu tun haben/
鞅掌 [おうしょう] /(schriftspr.)/starke Geschäftigkeit/alle Hände voll zu tun haben/
応召 [おうしょう] /Einberufung/Gestellungsbefehl/
王将 [おうしょう] /{Shôgi}/König/
往生 [おうじょう] /[1]/Tod/Eingehen in die Ewigkeit/[2]/große Verlegenheit/[3]/(ugs.)/Unterwerfung/
王城 [おうじょう] /(schriftspr.)/Königsschloss/Kaiserschloss/
皇城 [おうじょう] /(schriftspr.)/Königsschloss/Kaiserschloss/
往生際 [おうじょうぎわ] /[1]/Grenze zum Tod/[2]/letzter Zeitpunkt, um abzudanken od. aufzugeben/
往生際が悪い [おうじょうぎわがわるい] /schlechter Verlierer sein/nicht wissen, wann Schluss ist/
往生させる [おうじょうさせる] /jmdn. überzeugen, sich zu unterwerfen/
応召する [おうしょうする] /einberufen werden/(zum Militärdienst)/
往生する [おうじょうする] /[1]/sterben/in die Ewigkeit eingehen/Zeitliche segnen/ins Paradies kommen/[2]/nachgeben/sich beugen/sich fügen/sich unterwerfen/[3]/in Verlegenheit kommen/nicht mehr weiter wissen/weder ein noch aus wissen/
応召兵 [おうしょうへい] /Rekrut/Wehrpflichtiger/
黄色 [おうしょく] /Gelb/
黄色人種 [おうしょくじんしゅ] /gelbe Rasse/
おうしょっき [おうしょっき] /{Bot.}/Toro·aoi/(<wiss. N.: Abelmoschus manihot/Hibiscus manihot>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
オウショッキ [おうしょっき] /{Bot.}/Toro·aoi/(<wiss. N.: Abelmoschus manihot/Hibiscus manihot>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
黄蜀葵 [おうしょっき] /{Bot.}/Toro·aoi/(<wiss. N.: Abelmoschus manihot/Hibiscus manihot>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
応じる [おうじる] /[1]/antworten/erwidern/[2]/annehmen/akzeptieren/[3]/entsprechen/[4]/sich bewerben/
おうじる [おうじる] /[1]/antworten/erwidern/[2]/annehmen/akzeptieren/[3]/entsprechen/[4]/sich bewerben/
往事を回顧する [おうじをかいこする] /sich an vergangene Zeiten erinnern/
往事を語る [おうじをかたる] /über vergangene Zeiten reden/
往信 [おうしん] /[1]/Nachricht, um eine Antwort zu bekommen/[2]/Rückantwortbrief/
往診 [おうしん] /Krankenbesuch/Visite/(im Haus des Kranken)/
横震 [おうしん] /{Geol.}/Horizontalbeben/
横陣 [おうじん] /{Milit.}/Linie/
往診時間 [おうしんじかん] /Krankenvisite/Visite/
往診する [おうしんする] /einen Krankenbesuch machen/
横靭帯 [おうじんたい] /{Anat.}/Ligamentum transversum/
往診中である [おうしんちゅうである] /auf Krankenvisite sein/
応神天皇 [おうじんてんのう] /{Tennô}/Ôjin-tennô/(vermutlich erste Hälfte des 5. Jhd.)/
往診料 [おうしんりょう] /Visitenhonorar/
お薄 [おうす] /{Tee}/schwacher Tee-Aufguss/
王水 [おうすい] /{Chem.}/Königswasser/Aqua regia/
黄水 [おうすい] /{Physiol.}/Gallenflüssigkeit/
黄水 [おうずい] /{Physiol.}/Gallenflüssigkeit/
応ずる [おうずる] /[1]/antworten/erwidern/annehmen/[2]/entsprechen/
お薄を立てる [おうすをたてる] /{Tee}/einen schwachen Tee-Aufguss machen/
おう瀬 [おうせ] /(schriftspr.)/geheimes Stelldichein/geheimes Rendezvous/geheimes Treffen zweier Liebender/
おうせ [おうせ] /(schriftspr.)/geheimes Stelldichein/geheimes Rendezvous/geheimes Treffen zweier Liebender/
逢瀬 [おうせ] /(schriftspr.)/geheimes Stelldichein/geheimes Rendezvous/geheimes Treffen zweier Liebender/
おう盛 [おうせい] /lebendig/lebhaft/munter/frisch und gesund/
おうせい [おうせい] /lebendig/lebhaft/munter/frisch und gesund/
旺盛 [おうせい] /lebendig/lebhaft/munter/frisch und gesund/
王制 [おうせい] /Monarchie/Königtum/
王政 [おうせい] /königliche Herrschaft/Monarchie/
汪精衛 [おうせいえい] /{Persönlichk.}/Wang Zhaoming/Wang Ching-wei/(chin. Politiker/1885-1944)/
王政復古 [おうせいふっこ] /Restauration der Königsherrschaft \\/(insbes.)/{japan. Gesch.}/Meiji-Restauration/(im engen Sinn, also der Coup d'État vom 3. Januar 1868, der die Tokugawa-Herrschaft beendete)/
王政を倒す [おうせいをたおす] /Monarchie überwinden/
往昔 [おうせき] /alte Zeiten/
応接 [おうせつ] /Empfang/Audienz/Interview/
応接室 [おうせつしつ] /Empfangszimmer/Sprechzimmer/
応接する [おうせつする] /empfangen/
応接セット [おうせつせっと] /Sprechzimmereinrichtung/
応接にいとまがない [おうせつにいとまがない] /vor lauter Besuchen keine Zeit zum Aufatmen haben/
応接日 [おうせつひ] /Empfangstag/Audienztag/
応接間 [おうせつま] /Empfangszimmer/Sprechzimmer/
応接間セット [おうせつませっと] /Sprechzimmereinrichtung/
応戦 [おうせん] /Verteidigungskampf/
横線 [おうせん] /horizontale Linie/Kreuzung/
横線小切手 [おうせんこぎって] /Verrechnungsscheck/
王船山 [おうせんざん] /{Persönlichk.}/Chuan-shan/Wang Fu-zhi/(chin. Gelehrter/1619-1692)/
応戦する [おうせんする] /Feuer erwidern/Herausforderung annehmen/zurückschlagen/
横線を引く [おうせんをひく] /zur Verrechnung ausstellen/(einen Scheck)/
応訴 [おうそ] /Einlassung/Klageerwiderung/
押送 [おうそう] /Transport eines Gefangenen, Angeklagten oder Tatverdächtigen/
王族 [おうぞく] /königliche Familie/{f}/Mitglied der königlichen Familie/{f}/
お歌 [おうた] /(poet.)/kaiserliches Gedicht/Gedicht eines Mitglieds der kaiserlichen Familie/{f}/
御歌 [おうた] /(poet.)/kaiserliches Gedicht/Gedicht eines Mitglieds der kaiserlichen Familie/{f}/
殴打 [おうだ] /(schriftspr.)/Tätlichkeit/tätliche Beleidigung/Schlag/
応対 [おうたい] /Empfang/Behandlung/
横隊 [おうたい] /Linie/Linienformation/
黄体 [おうたい] /Gelbkörper/
応対がじょうずである [おうたいがじょうずである] /gut mit anderen Leuten umgehen können/
応対がへたである [おうたいがへたである] /schlecht mit anderen Leuten umgehen können/
横隊行進 [おうたいこうしん] /Marsch in Linien/
応対する [おうたいする] /empfangen/mit jmdm. umgehen/jmdn. behandeln/Gesellschaft leisten/
横隊飛行 [おうたいひこう] /Verbandflug in Linienformation/Linienflug/
黄体ホルモン [おうたいほるもん] /{Med.}/Gelbkörperhormon/Progesteron/
お歌会 [おうたかい] /Dichterversammlung am Kaiserhof/
御歌会 [おうたかい] /Dichterversammlung am Kaiserhof/
御歌会始め [おうたかいはじめ] /Neujahrs-Wettdicht-Veranstaltung/(am Kaiserhof)/
応諾 [おうだく] /(schriftspr.)/Einwilligung/Erfüllung/(einer Bitte)/
応諾する [おうだくする] /akzeptieren/zustimmen/einwilligen/
殴打する [おうだする] /tätlich werden/tätlich beleidigen/schlagen/
お歌所 [おうたどころ] /(obsol.)/kaiserliches Büro für Gedichte/(das sich mit den kaiserlichen Gedichten und kaiserlichen Dichtwettbewerben beschäftigte)/
御歌所 [おうたどころ] /(obsol.)/kaiserliches Büro für Gedichte/(das sich mit den kaiserlichen Gedichten und kaiserlichen Dichtwettbewerben beschäftigte)/
御歌所寄人 [おうたどころにん] /Kommissar des kaiserlichen Büros für Gedichte/
横断 [おうだん] /Durchquerung/Überquerung/
黄だん [おうだん] /{Med.}/Gelbsucht/Icterus/
黄疸 [おうだん] /{Med.}/Gelbsucht/Icterus/
横断者 [おうだんしゃ] /Fußgänger, der die Straße überquert/
横断する [おうだんする] /durchqueren/überqueren/
黄疸にかかった人 [おうだんにかかったひと] /Gelbsucht-Kranker/
横断歩道 [おうだんほどう] /Zebrastreifen/Fußgängerüberweg/
横断幕 [おうだんまく] /über die Straße gespanntes Transparent/
横断面 [おうだんめん] /Querschnitt/
凹地 [おうち] /Tiefland/Landsenke/Bassin/
おうちの方 [おうちのほう] /deine Familie/{f}/deine Leute/
横着 [おうちゃく] /[1]/Unverschämtheit/Frechheit/Unverfrorenheit/Schamlosigkeit/[2]/Pflichtvergessenheit/Indolenz/Lässigkeit/Trägheit/
おうちゃく [おうちゃく] /[1]/Unverschämtheit/Frechheit/Unverfrorenheit/Schamlosigkeit/[2]/Pflichtvergessenheit/Indolenz/Lässigkeit/Trägheit/
横着な [おうちゃくな] /[1]/unverschämt/frech/verschlagen/unehrlich/[2]/pflichtvergessen/lässig/träge/faul/
横着にも [おうちゃくにも] /in unverschämter Weise/
横着を決めこむ [おうちゃくをきめこむ] /sich seinen Pflichten entziehen/
応長 [おうちょう] /{Nengô}/Ôchô/(Ärabez.: 28.4.1311-20.3.1312)/
王朝 [おうちょう] /Dynastie/
王朝物 [おうちょうぶつ] /Roman, Film, Theaterstück etc., der bzw. das in der Heian-Zeit spielt/
汪兆銘 [おうちょうめい] /{Persönlichk.}/Wang Zhaoming/Wang Ching-wei/(chin. Politiker/1885-1944)/
お移り [おうつり] /Gegengeschenk/
王手 [おうて] /{Shôgi}/Schach/
追手 [おうて] /{Milit.}/Heeresabteilung, die den Feind frontal angreift/
王手されて逃げる [おうてされてにげる] /dem Schach entkommen/
王手する [おうてする] /dem König Schach bieten/Matt setzen/
黄鉄鉱 [おうてっこう] /{Mineral.}/Eisenkies/Pyrit/Katzengold/
鞅掌する [おうてのひらする] /alle Hände voll zu tun haben/
王手飛車取りをかける [おうてひしゃどりをかける] /Schach bieten in dem man den Turm schlägt/
追手門学院大学オーストラリア研究所 [おうてもんがくいんだいがくおーすとらりあけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/The Center for Australian Studies, Otemon Gakuin University/Ôtemon Gakuin Daigaku Ôsutoraria Kenkyûjo/(Ibaraki)/
王手をかける [おうてをかける] /dem König Schach bieten/Matt setzen/
横転 [おうてん] /Umkippen/Kippen/
横転する [おうてんする] /umkippen/kippen/auf die Seite rollen/auf die Seite drehen/
おうと [おうと] /(schriftspr.)/Erbrechen/Kotzen/
おう吐 [おうと] /(schriftspr.)/Erbrechen/Kotzen/
嘔吐 [おうと] /(schriftspr.)/Erbrechen/Kotzen/
嘔吐 [おうと] /{Werktitel}/La Nausée/Der Ekel/(Roman von Jean Paul Sartre/1938)/
王土 [おうど] /durch Kaiser oder König verwaltetes Gebiet/(Beispiel für königliche Tugend und Kultur)/
黄土 [おうど] /{Geol.}/gelber Ocker/gelbe Erde/Löss/(auch als Farbstoff und Schminke/berühmt ist insbes. der Norden Chinas für seinen Ocker)/
黄土色 [おうどいろ] /Ocker/Ockerfarbe/
おうど色 [おうどいろ] /Ocker/Ockerfarbe/
黄土色の [おうどいろの] /ocker/ockergelb/ockerfarben/
応答 [おうとう] /Antwort/Erwiderung/Entgegnung/
王党 [おうとう] /Royalisten/
桜桃 [おうとう] /{Bot.}/Kirsche/(<wiss. N.: Prunus>)/
オウトウ [おうとう] /{Bot.}/Kirsche/(<wiss. N.: Prunus>)/
おうとう [おうとう] /{Bot.}/Kirsche/(<wiss. N.: Prunus>)/
横道 [おうどう] /Seitenstraße/Irrweg/Abschweifung/
おうどう [おうどう] /Seitenstraße/Irrweg/Abschweifung/
王道 [おうどう] /[1]/gerechte Regierung/Herrschaft des Gerechten/kaiserliche Herrschaft/[2]/Königsweg/Abkürzung/
黄道 [おうどう] /{Astron.}/Sonnenbahn/Ekliptik/
黄銅 [おうどう] /Messing/
黄銅鉱 [おうどうこう] /{Mineral.}/Kupferkies/
応答する [おうとうする] /antworten/erwidern/entgegnen/
応答能 [おうとうのう] /Kompetenz/
応徳 [おうとく] /{Nengô}/Ôtoku/(Ärabez.: 7.2.1084-7.4.1087)/
応と答える [おうとこたえる] /zustimmen/"ja" sagen/
嘔吐する [おうとする] /brechen/sich erbrechen/sich übergeben/kotzen/
凹凸 [おうとつ] /Unebenheit/
おうとつ [おうとつ] /Unebenheit/
凹凸のある [おうとつのある] /uneben/holperig/rau/
嘔吐を催す [おうとをもよおす] /Brechreiz empfinden/Übelkeit empfinden/
嘔吐を催すような [おうとをもよおすような] /ekelhaft/
おうな [おうな] /(schriftspr.)/alte Frau/
老女 [おうな] /(schriftspr.)/alte Frau/
嫗 [おうな] /(schriftspr.)/alte Frau/
媼 [おうな] /(schriftspr.)/alte Frau/
オウナー [おうなー] /Besitzer/(<Herk.: von engl. "owner">)/
押なつ [おうなつ] /Stempeln/Siegeln/
押捺 [おうなつ] /Stempeln/Siegeln/
押なつする [おうなつする] /stempeln/siegeln/mit einem Siegel versehen/seinen Stempel aufdrücken/
押捺する [おうなつする] /stempeln/siegeln/mit einem Siegel versehen/seinen Stempel aufdrücken/
王にまみえる [おうにまみえる] /Audienz beim König haben/
応仁 [おうにん] /{Nengô}/Ônin/(Ärabez.: 5.3.1467-28.4.1469)/
応仁の乱 [おうにんのらん] /{Gesch.}/Ônin-Krieg/(Krieg um Erbschaftsangelegenheiten der Ashikaga-Shôgune, der eine über hundertjährige Zeit der Bürgerkriege einleitete/1467-77)/
応仁・文明の乱 [おうにんぶんめいのらん] /{Gesch.}/Ônin-Krieg/(Krieg um Erbschaftsangelegenheiten der Ashikaga-Shôgune, der eine über hundertjährige Zeit der Bürgerkriege einleitete/1467-77)/
黄熱 [おうねつ] /Gelbfieber/
黄熱病 [おうねつびょう] /{Med.}/Gelbfieber/
往年 [おうねん] /(schriftspr.)/alte Zeiten/
往年の [おうねんの] /früher/in alten Zeiten/in vergangenen Zeiten/
往年の名画 [おうねんのめいが] /klassischer Film/Filmklassiker/
往年の名声 [おうねんのめいせい] /jmds. früherer Ruhm/
おう悩 [おうのう] /(schriftspr.)/Seelenschmerz/Qual/Leiden/Pein/Angst/
懊悩 [おうのう] /(schriftspr.)/Seelenschmerz/Qual/Leiden/Pein/Angst/
懊悩する [おうのうする] /sich quälen/leiden/
黄梅 [おうばい] /{Bot.}/Winterjasmin/(sehr früh blühende Jasminsorte)/
黄檗山 [おうばくさん] /[1]/{Bergn.}/Ôbaku-san/(?)/(Berg in der chin. Prov. Fujian)/[2]/{Ortsn.}/Manpuku-ji/(Name versch. Tempel)/
黄白色 [おうはくしょく] /gelbliches Weiß/
凹版 [おうはん] /{Druckw.}/Tiefdruck/
黄はん [おうはん] /{Anat.}/gelber Fleck/(lat. macula lutea/Ort der besten Auflösung und besten Sehschärfe im Auge)/
黄斑 [おうはん] /{Anat.}/gelber Fleck/(lat. macula lutea/Ort der besten Auflösung und besten Sehschärfe im Auge)/
凹版印刷 [おうはんいんさつ] /{Druckw.}/Tiefdruck/
おうばんぶるまい [おうばんぶるまい] /großes Festessen/(ursprünglich in der Edo-Zeit vom Oberhaupt einer Familie anlässlich des neuen Jahres abgehalten)/
椀飯振舞 [おうばんぶるまい] /großes Festessen/(ursprünglich in der Edo-Zeit vom Oberhaupt einer Familie anlässlich des neuen Jahres abgehalten)/
椀飯振舞をする [おうばんぶるまいをする] /fürstlich bewirten/
王妃 [おうひ] /Königin/Kaiserin/
おうふう [おうふう] /{Verlagsn.}/Ôfû/(Tôkyô/ISBN 4-273-)/
横風 [おうふう] /Arroganz/Angeberei/Angabe/
欧風 [おうふう] /(schriftspr.)/europäischer Stil/westlicher Stil/
桜楓社 [おうふうしゃ] /{Verlagsn.}/Ôfûsha/(Tôkyô/ISBN 4-273-)/
桜楓社出版 [おうふうしゃしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Ôfûsha Shuppan/(Tôkyô)/
欧風に倣う [おうふうにならう] /den europäischen Stil kopieren/
欧風の [おうふうの] /europäisch/im europäischen Stil/westlich/okzidental/
往復 [おうふく] /Hin- und Rückweg/Hin- und Rückfahrt/Hin- und Rückflug/
往復運賃 [おうふくうんちん] /Geld für Hin- Und Rückfahrt/
往復運賃 [おうふくうんちん] /Rückfahrpreis/
往復運動 [おうふくうんどう] /Hin- und Herbewegung/
往復外交 [おうふくがいこう] /Pendeldiplomatie/Reisediplomatie/
往復切符 [おうふくきっぷ] /Rückfahrkarte/
往復書簡 [おうふくしょかん] /Briefwechsel/
往復する [おうふくする] /hin- und zurückgehen/hin- und zurückfahren/regelmäßig verkehren/
往復台 [おうふくだい] /{Mech.}/Schlitten/Wagen/
往復とも歩く [おうふくともあるく] /beide Wege zu Fuß gehen/
往復の途中 [おうふくのとちゅう] /auf dem Weg zu und von .../
往復はがき [おうふくはがき] /Postkarte mit Rückantwort/
往復葉書 [おうふくはがき] /Postkarte mit Rückantwort/
往復飛行 [おうふくひこう] /Hin- und Rückflug/
往復便 [おうふくびん] /Pendelverkehr/
往復料金 [おうふくりょうきん] /Gebühr für Hin- Und Rückfahrt/
応分 [おうぶん] /Entsprechung/Angemessenheit/
欧文 [おうぶん] /Text in lateinischen Buchstaben/Text in westlicher Sprache/lateinische Schrift/lateinische Buchstaben/
旺文社 [おうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Ôbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-01-)/
欧文タイプライター [おうぶんたいぷらいたー] /Schreibmaschine mit westlichen Typen/
欧文電報 [おうぶんでんぽう] /Telegramm in westlichen Buchstaben/
応分の [おうぶんの] /entsprechend/angemessen/gebührend/nach Kräften/dem Vermögen nach/passend/
応分の寄付をする [おうぶんのきふをする] /beitragen, was man sich leisten kann/
応分のことをする [おうぶんのことをする] /seinen Teil dazu beitragen/
応分の努力 [おうぶんのどりょく] /entsprechende Anstrengungen/
横柄 [おうへい] /Hochmut/Arroganz/
おうへい [おうへい] /Hochmut/Arroganz/
押柄 [おうへい] /Hochmut/Arroganz/
欧米 [おうべい] /Europa und Amerika/
欧米各国 [おうべいかっこく] /Länder Europas und Nordamerika/
欧米諸国 [おうべいしょこく] /Länder Europas und Amerikas/
欧米人 [おうべいじん] /Europäer und Amerikaner/Okzidentale/Westler/
横柄な [おうへいな] /hochmütig/übermütig/anmaßend/arrogant/
横柄に構える [おうへいにかまえる] /arrogante Haltung einnehmen/
欧米の [おうべいの] /europäisch und amerikanisch/westlich/okzidental/
欧米を漫遊する [おうべいをまんゆうする] /Europa- und Amerika-Reise machen/
応変 [おうへん] /(schriftspr.)/Anpassung/Anpassungsfähigkeit/
黄変 [おうへん] /Vergilben/Gelb-Werden/
黄変する [おうへんする] /gelb werden/vergilben/
黄変米 [おうへんまい] /vergilbter Reis/
応募 [おうぼ] /Bewerbung/Subskription/Anmeldung/
往訪 [おうほう] /Besuch/
応保 [おうほう] /{Nengô}/Ôhô/(Ärabez.: 4.9.1161-29.3.1163)/
応報 [おうほう] /Vergeltung/(von Taten od. des Karma)/Nemesis/Schicksalsstrafe/
王法 [おうほう] /[1]/königliches Gesetz/[2]/königliche Regierung./(im buddh. Kontext "ôbô" ausgesprochen)/
横暴 [おうぼう] /Gewalttätigkeit/Tyrannei/Anmaßung/
王法 [おうぼう] /{Buddh.}/königliches Gesetz/(insbes. im Gegensatz zu den Vorschriften Buddhas)/
横暴な [おうぼうな] /gewalttätig/anmaßend/tyrannisch/
横暴を極める [おうぼうをきわめる] /tyrannisieren/eigenmächtig handeln/
応募件数 [おうぼけんすう] /Anzahl der Bewerbungen/
応募者 [おうぼしゃ] /Bewerber/
応募者を通す [おうぼしゃをとおす] /einen Bewerber bestehen lassen/
応募する [おうぼする] /sich bewerben/sich anmelden/
応募用紙 [おうぼようし] /Bewerbungsformular/Anmeldungsformular/
黄麻 [おうま] /{Bot.}/Jute/(<wiss. N.: Corchorus capsularis>)/
おうま [おうま] /{Bot.}/Jute/(<wiss. N.: Corchorus capsularis>)/
オウマ [おうま] /{Bot.}/Jute/(<wiss. N.: Corchorus capsularis>)/
雄馬 [おうま] /{Zool.}/Hengst/
牡馬 [おうま] /{Zool.}/Hengst/
近江 [おうみ] /{Gebietsn.}/Ômi/(alter Provinzn/heute Präf. Shiga)/
オウム [おうむ] /{Vogelk.}/Papagei/
おうむ [おうむ] /{Vogelk.}/Papagei/
鸚鵡 [おうむ] /{Vogelk.}/Papagei/
おうむ貝 [おうむがい] /{Zool.}/Nautilus/
オウム貝 [おうむがい] /{Zool.}/Nautilus/
おうむがい [おうむがい] /{Zool.}/Nautilus/
オウムガイ [おうむがい] /{Zool.}/Nautilus/
鸚鵡貝 [おうむがい] /{Zool.}/Nautilus/
おうむ返し [おうむがえし] /Nachplappern/Nachschwätzen/
鸚鵡返し [おうむがえし] /Nachplappern/Nachschwätzen/
おうむ返しに言う [おうむがえしにいう] /nachplappern/nachschwätzen/
おうむ返しに答える [おうむがえしにこたえる] /nachplappern/nachschwätzen/
オウム真理教 [おうむしんりきょう] /{Rel.}/Aum-Shinrikyô/(von Asahara Shôkô gegründeten Aum-Sekte/beging März 1995 einen Anschlag auf die Tôkyôter U-Bahn)/
オウム真理教事件 [おうむしんりきょうじけん] /Aum-Shinrikyô-Vorfall/(Anschlag der von Asahara Shôkô gegründeten Aum-Sekte auf die Tôkyôter U-Bahn am 20. März 1995, bei dem elf Menschen starben und etwa 5500 verletzt wurden)/
オウム病 [おうむびょう] /{Med.}/Papageienkrankheit/Psittakose/
おうむ病 [おうむびょう] /{Med.}/Papageienkrankheit/Psittakose/
鸚鵡病 [おうむびょう] /{Med.}/Papageienkrankheit/Psittakose/
王明 [おうめい] /{Persönlichk.}/Wang Ming/Chen Shaoyu/(chin. Politiker/1907-1974)/
青梅街道 [おうめかいどう] /Ome-Autobahn/
凹面 [おうめん] /Hohlfläche/konkave Fläche/Konkavität/
凹面鏡 [おうめんきょう] /{Optik}/Hohlspiegel/
凹面の [おうめんの] /konkav/nach innen gewölbt/
凹面をなしている [おうめんをなしている] /konkav sein/nach innen gewölbt sein/
おうよう [おうよう] /Großzügigkeit/
鷹揚 [おうよう] /Großzügigkeit/
応用 [おうよう] /Anwendung/praktische Anwendung/Nutzanwendung/
応用化学 [おうようかがく] /angewandte Chemie/
応用科学 [おうようかがく] /angewandte Wissenschaften/
応用経済学 [おうようけいざいがく] /angewandte Ökonomie/
応用研究 [おうようけんきゅう] /angewandte Forschung/
応用言語額 [おうようげんごがく] /{Sprachw.}/angewandte Linguistik/
応用工学 [おうようこうがく] /praktischer Maschinenbau/
応用数学 [おうようすうがく] /angewandte Mathematik/
応用する [おうようする] /anwenden/
応用できない [おうようできない] /nicht angewandt werden können/unanwendbar/
応用できる [おうようできる] /angewandt werden können/anwendbar/
おうような [おうような] /großzügig/weitherzig/großmütig/
鷹揚な [おうような] /großzügig/weitherzig/großmütig/
鷹揚に構える [おうようにかまえる] /sich großzügig benehmen/sich wichtig tun/
応用の [おうようの] /angewandt/
応用の才がある [おうようのさいがある] /geschickt in der Anwendung sein/
応用の範囲が広い [おうようのはんいがひろい] /einen weiten Anwendungsbereich haben/
応用範囲 [おうようはんい] /Anwendungsbereich/Indikation/
応用美術 [おうようびじゅつ] /angewandte Kunst/
応用物理学 [おうようぶつりがく] /angewandte Physik/
応用分野 [おうようぶんや] /Anwendungsfeld/
王陽明 [おうようめい] /{Persönlichk.}/Wang Yangming/Wang Shou-ren/(chin. Gelehrter und Politiker/1472-1528)/
応用問題 [おうようもんだい] /Anwendung/angewandte Aufgabe/
応用力学 [おうようりきがく] /angewandte Mechanik/
往来 [おうらい] /[1]/Kommen und Gehen/Verkehr/[2]/Straße/Weg/
往来する [おうらいする] /verkehren/gehen und kommen/
往来に向かって開いている [おうらいにむかってひらいている] /sich zur Straße hin öffnen/
往来の激しい道 [おうらいのはげしいみち] /geschäftige Straße/
王立 [おうりつ] /königlicher Besitz/
王立協会 [おうりつきょうかい] /{Org.}/Royal Society/
王立協会会員 [おうりつきょうかいかいいん] /Mitglied der Royal Society/Fellow of the Royal Society/
王立の [おうりつの] /königlich/
王立美術院 [おうりつびじゅついん] /{Org.}/Königliche Kunstakademie/Academy of Arts/
王立美術院会員 [おうりつびじゅついんかいいん] /Mitglied der Königlichen Kunstakademie/
横領 [おうりょう] /widerrechtliche Aneignung/Unterschlagung/
横領罪 [おうりょうざい] /{Rechtsw.}/Unterschlagung/
横領罪で逮捕される [おうりょうざいでたいほされる] /wegen Unterschlagung verhaftet werden/
横領する [おうりょうする] /veruntreuen/unterschlagen/sich wiederrechtlich aneignen/sich einer Sache bemächtigen/
応力 [おうりょく] /{Phys.}/Belastung/Spannung/Festigkeit/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "stress">)/
黄緑色 [おうりょくしょく] /gelbliches Grün/Olivgrün/
鴨緑江 [おうりょっこう] /{Flussn.}/Yalu/(korean.)/Amnok-kang/(chin.)/Yalu Jiang/(Grenzfluss zw. Nord-Korea und China)/
黄リン [おうりん] /{Chem.}/gelber Phosphor/
黄りん [おうりん] /{Chem.}/gelber Phosphor/
黄燐 [おうりん] /{Chem.}/gelber Phosphor/
横列 [おうれつ] /Rang/
横列に並ぶ [おうれつにならぶ] /vom Rang her auf gleicher Höhe sein/
凹レンズ [おうれんず] /{Optik}/konkave Linse/Konkavlinse/(Linse, die nach innen gewölbt gekrümmt ist)/
往路 [おうろ] /(schriftspr.)/[1]/Hinweg/[2]/die erste Hälfte/
黄ろう [おうろう] /Bienenwachs/
黄蝋 [おうろう] /Bienenwachs/
往路と復路 [おうろとふくろ] /Hin- und Rückweg/
応和 [おうわ] /{Nengô}/Ôwa/(Ärabez.: 16.2.961-10.7.964)/
オウンゴール [おうんごーる] /{Sport}/Eigentor/(<Herk.: von engl. "own goal">)/
汚え [おえ] /Schmutz/Dreck/
汚穢 [おえ] /Schmutz/Dreck/
お絵描きソフト [おえかきそふと] /{EDV}/Malprogramm/
お会式 [おえしき] /{Buddh.}/Gedenkfest/insbes. zum Gedächtnis des Todestages Nichirens/
御会式 [おえしき] /{Buddh.}/Gedenkfest/insbes. zum Gedächtnis des Todestages Nichirens/
おえつ [おえつ] /(schriftspr.)/Schluchzen/
嗚咽 [おえつ] /(schriftspr.)/Schluchzen/
おえつする [おえつする] /schluchzen/
おえつをもらす [おえつをもらす] /schluchzen/
嗚咽をもらす [おえつをもらす] /schluchzen/
お偉方 [おえらがた] /(ugs.)/Koryphäe/Würdenträger/VIP/
御偉方 [おえらがた] /(ugs.)/Koryphäe/Würdenträger/VIP/
...終える [おえる] /zu Ende .../(wird an Ren'yôkei eines Verbs angeschlossen)/
終える [おえる] /beenden/abschließen/vollenden/erledigen/fertig stellen/zu Ende bringen/
おえる [おえる] /beenden/abschließen/vollenden/erledigen/fertig stellen/zu Ende bringen/
おお [おお] /[1]/Oh!/Ach! [2]/Ja/
O [おー] /O/o/(fünfzehnter Buchstabe des Alphabets)/
オー [おー] /O/o/(fünfzehnter Buchstabe des Alphabets)/
大... [おお...] /[1]/groß/riesig/[2]/hervorragend/ungeheuer/Riesen.../
OR [おーあーる] /{Wirtsch.}/Unternehmensforschung/Operationsresearch/
オー・アール [おーあーる] /{Wirtsch.}/Unternehmensforschung/Operationsresearch/
オーアール [おーあーる] /{Wirtsch.}/Unternehmensforschung/Operationsresearch/
大赤字 [おおあかじ] /großes Defizit/
大商い [おおあきない] /großes Geschäft/
大あくび [おおあくび] /langes Gähnen/
おおあくび [おおあくび] /langes Gähnen/
大欠伸 [おおあくび] /langes Gähnen/
大あくびをする [おおあくびをする] /lange gähnen/
大字 [おおあざ] /Verwaltungsbezirk/(umfasst mehrere "koaza")/
オオアザミ [おおあざみ] /{Bot.}/Mariendistel/(<wiss. N.: Silybum marianum>)/
おおあざみ [おおあざみ] /{Bot.}/Mariendistel/(<wiss. N.: Silybum marianum>)/
大薊 [おおあざみ] /{Bot.}/Mariendistel/(<wiss. N.: Silybum marianum>)/
大足 [おおあし] /[1]/große Füße/[2]/große Schritte/
大味 [おおあじ] /fader Geschmack/
大味である [おおあじである] /fade/geschmacklos/
大汗 [おおあせ] /große Menge an Schweiß/
大汗をかく [おおあせをかく] /stark schwitzen/sich sehr anstrengen/
大頭 [おおあたま] /[1]/großer Kopf/[2]/Führer/tonangebende Persönlichkeit/[3]/Reicher/
巨頭 [おおあたま] /[1]/großer Kopf/[2]/Führer/tonangebende Persönlichkeit/[3]/Reicher/
大当たり [おおあたり] /[1]/großer Erfolg/Riesenerfolg/Bombenerfolg/[2]/Volltreffer/
大当り [おおあたり] /[1]/großer Erfolg/Riesenerfolg/Bombenerfolg/[2]/Volltreffer/
大当たりする [おおあたりする] /Bombenerfolg haben/großen Erfolg erzielen/einschlagen/
大当たりをとる [おおあたりをとる] /Bombenerfolg haben/großen Erfolg erzielen/einschlagen/
大熱々で [おおあつあつで] /aus leidenschaftlicher Liebe/
大穴 [おおあな] /[1]/großes Loch/[2]/großes Defizit/[3]/unerwarteter Gewinn/großer Treffer/
大穴を当てる [おおあなをあてる] /den großen Gewinn landen/
大穴をねらう [おおあなをねらう] /auf den großen Gewinn setzen/auf einen Außenseiter setzen/
大雨 [おおあめ] /{Meteor.}/starker Regen/schwere Regenfälle/Wolkenbruch/
大雨洪水注意報 [おおあめこうずいちゅういほう] /Warnung wegen starkem Regen und Überflutungsgefahr/
大嵐 [おおあらし] /sehr heftiger Sturm/
大有り [おおあり] /(ugs.)/natürlich vorhanden sein/in großen Mengen vorhanden sein/(betonender Ausdruck für "aru")/
大あり [おおあり] /(ugs.)/natürlich vorhanden sein/in großen Mengen vorhanden sein/(betonender Ausdruck für "aru")/
オオアリクイ [おおありくい] /{Zool.}/Großer Ameisenbär/(<wiss. N.: Myrmecophaga tridactyla>)/
おおありくい [おおありくい] /{Zool.}/Großer Ameisenbär/(<wiss. N.: Myrmecophaga tridactyla>)/
大蟻食い [おおありくい] /{Zool.}/Großer Ameisenbär/(<wiss. N.: Myrmecophaga tridactyla>)/
大蟻食 [おおありくい] /{Zool.}/Großer Ameisenbär/(<wiss. N.: Myrmecophaga tridactyla>)/
大荒れ [おおあれ] /[1]/starker Sturm/[2]/schwere Rückschläge/[3]/großes Durcheinander/Unordnung/
大慌て [おおあわて] /große Hast/große Eile/
大あわて [おおあわて] /große Hast/große Eile/
大慌てで [おおあわてで] /in großer Eile/mit großer Hast/
多い [おおい] /viel/zahlreich/groß/oft/häufig/
おおい [おおい] /viel/zahlreich/groß/oft/häufig/
大井 [おおい] /{Familienn.}/Ôi/
覆い [おおい] /[1]/Decke/Hülle/Bedeckung/Überzug/[2]/Verhüllung/
被い [おおい] /[1]/Decke/Hülle/Bedeckung/Überzug/[2]/Verhüllung/
おーい [おーい] /He!/Hallo!/
オーイ [おーい] /He!/Hallo!/
OEEC [おーいーいーしー] /OEEC/Organisation für europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit/(Vorläuferorganisation der OECD)/
オー・イー・イー・シー [おーいーいーしー] /OEEC/Organisation für europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit/(Vorläuferorganisation der OECD)/
オーイーイーシー [おーいーいーしー] /OEEC/Organisation für europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit/(Vorläuferorganisation der OECD)/
OEM [おーいーえむ] /{Wirtsch.}/OEM/(Verkauf der Waren eines Herstellers unter einem anderen Markennamen/<Herk.: Abk. für engl. "_o_riginal _e_quipment _m_anufacturing">)/
オー・イー・エム [おーいーえむ] /{Wirtsch.}/OEM/(Verkauf der Waren eines Herstellers unter einem anderen Markennamen/<Herk.: Abk. für engl. "_o_riginal _e_quipment _m_anufacturing">)/
オーイーエム [おーいーえむ] /{Wirtsch.}/OEM/(Verkauf der Waren eines Herstellers unter einem anderen Markennamen/<Herk.: Abk. für engl. "_o_riginal _e_quipment _m_anufacturing">)/
OECD [おーいーしーでぃー] /{Org.}/OECD/(Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung/<Herk.: Akronym für engl. "Organization for Economic Cooperation and Development">)/
オー・イー・シー・ディー [おーいーしーでぃー] /{Org.}/OECD/(Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung/<Herk.: Akronym für engl. "Organization for Economic Cooperation and Development">)/
オーイーシーディー [おーいーしーでぃー] /{Org.}/OECD/(Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung/<Herk.: Akronym für engl. "Organization for Economic Cooperation and Development">)/
覆い隠す [おおいかくす] /[1]/verdecken/[2]/verstecken/unter der Decke halten/geheim halten/
おおい隠す [おおいかくす] /[1]/verdecken/[2]/verstecken/unter der Decke halten/geheim halten/
覆いかぶさる [おおいかぶさる] /bedecken/überhängen/
覆い被さる [おおいかぶさる] /bedecken/überhängen/
覆いかぶせる [おおいかぶせる] /bedecken/überziehen/
覆い被せる [おおいかぶせる] /bedecken/überziehen/
大井川 [おおいがわ] /{Flussn.}/Ôigawa/(Fluss in der Präf. Shizuoka)/
大堰川 [おおいがわ] /{Flussn.}/Ôikawa/(Fluss im Norden und Zentrum der Präf. Shizuoka/entspringt den Akaishi-Bergen und fließt in die Suruga-Bucht/tiefe Täler und Schluchten im Oberlauf/mittlere Abschnitt bildet Terrassen und mäandert/Unterlauf bildet die Ôigawa-Ebene/wird zur Stromgewinnung verwendet/Länge 160 km/Einzugsgebiet: 1.280 qkm)/
大息 [おおいき] /tiefer Seufzer/
大息をつく [おおいきをつく] /tief seufzen/
大石 [おおいし] /[1]/großer Stein/[2]/{Shôgi}/große Gruppe von Steinen/
大石 [おおいし] /{Familienn.}/Ôishi/
大石正巳 [おおいしまさみ] /{Persönlichk.}/Ôishi Masami/(japan. Politiker/1855-1935)/
多い数 [おおいすう] /große Zahl/
大泉書店 [おおいずみしょてん] /{Verlagsn.}/Ôizumi Shoten/(Tôkyô)/
大忙し [おおいそがし] /starke Beschäftigung/
大忙しだ [おおいそがしだ] /sehr beschäftigt sein/
大急ぎ [おおいそぎ] /große Eile/große Hast/
大急ぎで [おおいそぎで] /in großer Eile/mit großer Hast/
大急ぎで送る [おおいそぎでおくる] /schnell schicken/schnell transportieren/
大急ぎで議案を通過させる [おおいそぎでぎあんをつうかさせる] /Gesetz durchs Parlament hetzen/
大急ぎで仕事をする [おおいそぎでしごとをする] /seine Arbeit/
大急ぎで食事をする [おおいそぎでしょくじをする] /schnell essen/
大急ぎで建てる [おおいそぎでたてる] /schnell aufbauen/
大急ぎで作る [おおいそぎでつくる] /schnell herstellen/
大急ぎで通す [おおいそぎでとおす] /schnell durchgeben/
大急ぎで弁当を食べる [おおいそぎでべんとうをたべる] /sein Bentô schnell essen/
大急ぎで行く [おおいそぎでゆく] /eilen/schnell gehen/
大急ぎで湯を使う [おおいそぎでゆをつかう] /sich beim Baden beeilen/
大急ぎで用意する [おおいそぎでよういする] /in Eile vorbereiten/
大急ぎで読む [おおいそぎでよむ] /in Eile lesen/
大急ぎで旅行する [おおいそぎでりょこうする] /in großer Eile reisen/
大急ぎの [おおいそぎの] /dringen/eilig/
大急ぎの注文 [おおいそぎのちゅうもん] /dringende Bestellung/
大急ぎの用事で [おおいそぎのようじで] /wegen einer dringenden Angelegenheit/
大分 [おおいた] /{Stadtn.}/Ôita/(Hptst. der Präf. Ôita, Hafenstadt auf der Insel Kyûshû, 427.000 Ew./kath. Bischofssitz/Fischkonserven-, chem., Textil- u.a. Ind., Erdölraffinerie/Flughafen)/
大分医科大学 [おおいたいかだいがく] /{Uni.-N.}/Medizinische Hochschule Ôita/(staatliche Universität/1976 gegründet)/
大分県 [おおいたけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Ôita/(auf Kyûshû)/
大分大学 [おおいただいがく] /{Uni.-N.}/Universität Ôita/(staatliche Universität/1921 gegründet/seit 1949 Universität)/. /
大痛手 [おおいたで] /schwere Wunde/schwerer Schlag/schwerer Verlust/
大痛手を受ける [おおいたでをうける] /schwer verwundet werden/einen schweren Schlag erleiden/
O157 [おーいちごなな] /{Med.}/Kolibakterie O-157/E.-koli-Bakterien vom Typ 157/(eine krankheitserregende Kolibakterie)/
O-157 [おーいちごなな] /{Med.}/Kolibakterie O-157/E.-koli-Bakterien vom Typ 157/(eine krankheitserregende Kolibakterie)/
大一番 [おおいちばん] /entscheidender Kampf im Sumô/
大糸掛貝 [おおいとかけ] /{Muschelk.}/Wendeltreppe/{f}/(<wiss. N.: Epitonium scalare>)/
おおいとかけ [おおいとかけ] /{Muschelk.}/Wendeltreppe/{f}/(<wiss. N.: Epitonium scalare>)/
オオイトカケガイ [おおいとかけ] /{Muschelk.}/Wendeltreppe/{f}/(<wiss. N.: Epitonium scalare>)/
大いなる [おおいなる] /(schriftspr.)/großartig/groß/
おおいなる [おおいなる] /(schriftspr.)/großartig/groß/
大いなる遺産 [おおいなるいさん] /{Werktitel}/Great Expectations/(dtsch.)/Große Erwartungen/(Roman von Charles Dickens/1861)/
大いなる幻影 [おおいなるげんえい] /{Werktitel}/La grande illusion/(dtsch.)/Die große Illusion/(Film von Jean Renoir/1937)/
大いに [おおいに] /sehr/viel/ansehnlich/beachtlich/beträchtlich/wesentlich/in großem Umfang/in hohem Maße/
おおいに [おおいに] /sehr/viel/ansehnlich/beachtlich/beträchtlich/wesentlich/in großem Umfang/in hohem Maße/
大いに汗をかく [おおいにあせをかく] /stark schwitzen/
大いに安心したことには [おおいにあんしんしたことには] /zu meiner großen Erleichterung/
大いに受ける [おおいにうける] /in großem Umfang angenommen werden/
大いに売り上げを伸ばす可能性のある [おおいにうりあげをのばすかのうせいのある] /mit großem Verkaufspotenzial/
大いに得るところがある [おおいにうるところがある] /sehr von etw. profitieren/
大いに運動をする [おおいにうんどうをする] /viel trainieren/
大いに害を及ぼす [おおいにがいをおよぼす] /großen Schaden verursachen/
大いに価値がある [おおいにかちがある] /großen Wert haben/sehr wertvoll sein/
大いに競争力がある [おおいにきょうそうりょくがある] /hoch kompetitiv sein/
大いに貢献する [おおいにこうけんする] /viel zu etw. beitragen/
大いに精力を蓄えている [おおいにせいりょくをたくわえている] /über große Kraftreserven verfügen/
大いに尊敬している [おおいにそんけいしている] /viel Respekt haben/
大いに違う [おおいにちがう] /sehr verschieden sein/völlig anders sein/
大いに必要としている [おおいにひつようとしている] /etw. bitter nötig haben/etw. unbedingt brauchen/
大いにほっとしたことには [おおいにほっとしたことには] /zu jmds. großer Erleichterung/
大いに満足する [おおいにまんぞくする] /sehr zufrieden sein/
大いに役に立つ [おおいにやくにたつ] /große Hilfe sein/sehr nützlich sein/
大いに喜ぶ [おおいによろこぶ] /sich sehr freuen/
大犬座 [おおいぬざ] /{Astron.}/Großer Hund/(lat.)/Canis Major/(ein Sternbild südl. des Himmelsäquators)/
覆いのある [おおいのある] /bedeckt/
覆いのない [おおいのない] /unbedeckt/
大威張り [おおいばり] /[1]/großer Stolz/wahnsinnige Angabe/[2]/keinen Grund für Minderwertigkeitsgefühle haben/
大いばり [おおいばり] /[1]/großer Stolz/wahnsinnige Angabe/[2]/keinen Grund für Minderwertigkeitsgefühle haben/
大いばりで [おおいばりで] /erhobenen Hauptes/mit großem Stolz/
大いばりできる [おおいばりできる] /sich nichts schämen müssen/etw. mehr als verdienen/
大いびきをかく [おおいびきをかく] /laut schnarchen/
大入り [おおいり] /volles Haus/großer Zulauf/starker Besuch/
大入 [おおいり] /volles Haus/großer Zulauf/starker Besuch/
大入り袋 [おおいりぶくろ] /Schauspielersonderzulage bei vollem Haus/
大入袋 [おおいりぶくろ] /Schauspielersonderzulage bei vollem Haus/
大入り満員 [おおいりまんいん] /Ausverkauft!/
大入り満員である [おおいりまんいんである] /ausverkauft sein/
大入り満員ではち切れそうである [おおいりまんいんではちきれそうである] /zum Platzen voll sein/
覆いをする [おおいをする] /bedecken/
覆いを取る [おおいをとる] /aufdecken/Decke abnehmen/
覆う [おおう] /[1]/bedecken/einhüllen/verhüllen/[2]/verdecken/verschleiern/[3]/beschützen/verhehlen/[4]/beschirmen/abschirmen/schützen/
おおう [おおう] /[1]/bedecken/einhüllen/verhüllen/[2]/verdecken/verschleiern/[3]/beschützen/verhehlen/[4]/beschirmen/abschirmen/schützen/
被う [おおう] /[1]/bedecken/einhüllen/verhüllen/[2]/verdecken/verschleiern/[3]/beschützen/verhehlen/[4]/beschirmen/abschirmen/schützen/
蔽う [おおう] /[1]/bedecken/einhüllen/verhüllen/[2]/verdecken/verschleiern/[3]/beschützen/verhehlen/[4]/beschirmen/abschirmen/schützen/
蓋う [おおう] /[1]/bedecken/einhüllen/verhüllen/[2]/verdecken/verschleiern/[3]/beschützen/verhehlen/[4]/beschirmen/abschirmen/schützen/
掩う [おおう] /[1]/bedecken/einhüllen/verhüllen/[2]/verdecken/verschleiern/[3]/beschützen/verhehlen/[4]/beschirmen/abschirmen/schützen/
オーヴィッド [おーう゛ぃっど] /{Persönlichk.}/Ovid/(eigentl. Publius Ovidius Naso, röm. Dichter/3 v.Chr., etwa 17 n.Chr.)/
オーウェル [おーうぇる] /{Persönlichk.}/George Orwell/(eigentl. Eric Arthur Blair/engl. Schriftsteller/1903-1950)/
オーウェン [おーうぇん] /{Persönlichk.}/Robert Owen/(brit. Unternehmer und Sozialpolitiker/1771-1858)/
大受け [おおうけ] /[1]/großer Erfolg/Riesenerfolg/Bombenerfolg/[2]/Volltreffer/
大うけ [おおうけ] /[1]/großer Erfolg/Riesenerfolg/Bombenerfolg/[2]/Volltreffer/
大うそ [おおうそ] /faustdicke Lüge/Reisenlüge/
大嘘 [おおうそ] /faustdicke Lüge/Reisenlüge/
大内 [おおうち] /(poet.)/Kaiserresidenz/Kaiserpalast/
大写し [おおうつし] /Großaufnahme/
大写しにする [おおうつしにする] /in Großaufnahme bringen/Großaufnahme machen/
大写しをとる [おおうつしをとる] /Großaufnahme machen/
大海原 [おおうなばら] /weite Meer/
覆うべからざる事実 [おおうべからざるじじつ] /unbestreitbare Tatsache/nachte Tatsache/
大海烏 [おおうみがらす] /{Vogelk.}/Riesenalk/(<wiss. N.: Pinguinus impennis>)/
大海雀 [おおうみすずめ] /{Vogelk.}/Riesenalk/(<wiss. N.: Pinguinus impennis>)/
大売出し [おおうりだし] /Ausverkauf/Großverkauf/
大江 [おおえ] /{Familienn.}/Ôe/
OA [おーえー] /Büroautomatisierung/(<Herk.: Abk. für engl. "office automation">)/
オー・エー [おーえー] /Büroautomatisierung/(<Herk.: Abk. für engl. "office automation">)/
オーエー [おーえー] /Büroautomatisierung/(<Herk.: Abk. für engl. "office automation">)/
OA機器 [おーえーきき] /Büromaschine/Büroautomationsmaschine/(<Herk.: von engl. "office automation">)/
大江健三郎 [おおえけんざぶろう] /{Persönlichk.}/Ôe Kenzaburô/(Romancier und Essayist, 1935-/trat mit gesellschaftskrit. Reportagen hervor, "Hiroshima nôto", 1965/gestaltete die Suche nach eigener Identität und menschl. Werten in einer letztlich feindl. Welt, u.a. in "Shiiku", Roman, 1958, dtsch. "Der Fang", "Kojintekina taiken", Roman, 1964, dtsch. "Eine persönliche Erfahrung", "Man'en gannen no futtobôru", Roman, 1967, dtsch. "Der stumme Schrei", "Moeagaru midori no ki", 3 Bde., 1993-95, "Der flammende grüne Baum". Erhielt 1994 den Nobelpreis für Literatur)/
OS [おーえす] /{EDV}/Betriebssystem/(<Herk.: Akronym für engl. "operating system">)/
オーエス [おーえす] /{Sport}/Hauruck!/(Ruf beim Tauziehen/<Herk.: von franz. "oh hisse">)/
OSI [おーえすあい] /{EDV}/OSI/(<Herk.: Abk. für engl. "open system interconnection">)/
オー・エス・アイ [おーえすあい] /{EDV}/OSI/(<Herk.: Abk. für engl. "open system interconnection">)/
オーエスアイ [おーえすあい] /{EDV}/OSI/(<Herk.: Abk. für engl. "open system interconnection">)/
オーエスキー病 [おーえすきーびょう] /{Med.}/Aujesky-Krankheit/(Infektionskrankheit von Schweinen)/
OSCE [おーえすしーいー] /{Org.}/OSZE/Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa/(engl. "OSCE"/<Herk.: Akronym für engl. "Organization for Security and Cooperation in Europe">)/
オー・エス・シー・イー [おーえすしーいー] /{Org.}/OSZE/Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa/(engl. "OSCE"/<Herk.: Akronym für engl. "Organization for Security and Cooperation in Europe">)/
オーエスシーイー [おーえすしーいー] /{Org.}/OSZE/Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa/(engl. "OSCE"/<Herk.: Akronym für engl. "Organization for Security and Cooperation in Europe">)/
OS/2 [おーえすつー] /{EDV}/OS\2/(Betriebssystem von IBM)/
オーエスツー [おーえすつー] /{EDV}/OS\2/(Betriebssystem von IBM)/
OS-9 [おーえすないん] /{EDV}/OS-9/(Betriebssystem von Microware)/
オーエスナイン [おーえすないん] /{EDV}/OS-9/(Betriebssystem von Microware)/
大枝 [おおえだ] /Ast/
OHP [おーえっちぴー] /Overheadprojektor/(der engl. Abk. "OHP")/
オー・エッチ・ピー [おーえっちぴー] /Overheadprojektor/(der engl. Abk. "OHP")/
オーエッチピー [おーえっちぴー] /Overheadprojektor/(der engl. Abk. "OHP")/
ON対決 [おーえぬたいけつ] /{Baseb.}/Konfrontation zwischen Ô Sadaharu und Nagashima Shigeo/(Ô und Nagashima sind Ikone des japanischen Baseball und trainieren die Spitzenklubs der Pazifik- bzw. Zentralliga)/
OFケーブル [おーえふけーぶる] /ölgefülltes Kabel/
オー・エフ・ケーブル [おーえふけーぶる] /ölgefülltes Kabel/
オーエフケーブル [おーえふけーぶる] /ölgefülltes Kabel/
OL [おーえる] /Büroangestellte/Bürofräulein/Bürogehilfin/(<Herk.: von japan.-engl. "_o_ffice _l_ady"/Abk./früher "office girl">)/
オー・エル [おーえる] /Büroangestellte/Bürofräulein/Bürogehilfin/(<Herk.: von japan.-engl. "_o_ffice _l_ady"/Abk./früher "office girl">)/
オーエル [おーえる] /Büroangestellte/Bürofräulein/Bürogehilfin/(<Herk.: von japan.-engl. "_o_ffice _l_ady"/Abk./früher "office girl">)/
OLE [おーえるいー] /{EDV}/OLE/(<Herk.: Abk. für engl. "object linking and embedding">)/
オー・エル・イー [おーえるいー] /{EDV}/OLE/(<Herk.: Abk. für engl. "object linking and embedding">)/
オーエルイー [おーえるいー] /{EDV}/OLE/(<Herk.: Abk. für engl. "object linking and embedding">)/
オーエン [おーえん] /{Persönlichk.}/Robert Owen/(brit. Unternehmer und Sozialpolitiker/1771-1858)/
オーエンス [おーえんす] /{Persönlichk.}/Jesse Owens/(amerik. Leichtathlet/1913-1980)/
大祖父 [おおおおじ] /Großgroßvater/
曾祖父 [おおおおじ] /Großgroßvater/
大岡裁き [おおおかさばき] /gerechtes und menschliches Urteil/Salomonisches Urteil/
大岡裁 [おおおかさばき] /gerechtes und menschliches Urteil/Salomonisches Urteil/
大岡政談 [おおおかせいだん] /{Werktitel}/"Die Fälle des Friedensrichter Ôoka"/(Titel versch. Novellen, Filme etc.)/
大岡山書店 [おおおかやましょてん] /{Verlagsn.}/Ôokayama Shoten/(Tôkyô)/
大奥 [おおおく] /[1]/innerer Palast/[2]/Frauengemächer des Schlosses von Edo/Harem des Shôgun/
大伯父 [おおおじ] /Großonkel/
大叔父 [おおおじ] /Großonkel/
大男 [おおおとこ] /großer Mann/Riese/
おおおにばす [おおおにばす] /{Bot.}/königliche Viktoria/(<wiss. N.: Victoria regia>)/
オオオニバス [おおおにばす] /{Bot.}/königliche Viktoria/(<wiss. N.: Victoria regia>)/
大鬼蓮 [おおおにばす] /{Bot.}/königliche Viktoria/(<wiss. N.: Victoria regia>)/
大伯母 [おおおば] /Großtante/
大叔母 [おおおば] /Großtante/
大臣 [おおおみ] /{männl. Name}/Ôomi/
大女 [おおおんな] /große Frau/Riesin/
大が [おおが] /große Säge/
大鋸 [おおが] /große Säge/
大掛かり [おおがかり] /großer Maßstab/
大掛り [おおがかり] /großer Maßstab/
大がかり [おおがかり] /großer Maßstab/
大掛かりな [おおがかりな] /grosangelegt/von grosem Masstab/Riesen.../
大掛かりに [おおがかりに] /in großem Maßstab/in großem Format/
大垣 [おおがき] /{Stadtn.}/Ôgaki/(Stadt im Südwesten der Präf. Gifu)/
大垣 [おおがき] /Zaun um ein Anwesen oder einen Tempelbezirk/
大掛 [おおがけ] /{Familienn.}/Ôgake/
大火事 [おおかじ] /Großbrand/großes Feuer/
オーガスタ [おーがすた] /{Stadtn.}/Augusta/(Hptst. des Bundesstaates Maine, USA)/
オーガズム [おーがずむ] /Orgasmus/
大風 [おおかぜ] /{Meteor.}/heftiger Wind/starker Wind/Sturm/Taifun/
大方 [おおかた] /[1]/größtenteils/zum größten Teil/hauptsächlich/meist/meistens/allgemein/gewöhnlich/[2]/wahrscheinlich/möglicherweise/vermutlich/vielleicht/wohl/dem Anschein nach/[3]/die Leute/Publikum/Allgemeinheit/Öffentlichkeit/
おおかた [おおかた] /[1]/größtenteils/zum größten Teil/hauptsächlich/meist/meistens/allgemein/gewöhnlich/[2]/wahrscheinlich/möglicherweise/vermutlich/vielleicht/wohl/dem Anschein nach/[3]/die Leute/Publikum/Allgemeinheit/Öffentlichkeit/
大型 [おおがた] /Großformat/großes Format/
大形 [おおがた] /Großformat/großes Format/
O型 [おーがた] /{Med.}/Blutgruppe O/
大型株 [おおがたかぶ] /großes Aktienkapital/
大型漁業 [おおがたぎょぎょう] /Groß-Fischerei/
大型計算機 [おおがたけいさんき] /{EDV}/Großrechner/Mainframe/
大型ゴミ [おおがたごみ] /Sperrmüll/
大型コンピューター [おおがたこんぴゅーたー] /{EDV}/Großrechner/Mainframe/
大型車 [おおがたしゃ] /großes Auto/großer Wagen/
大型で燃費のかかる車 [おおがたでねんぴのかかるくるま] /Benzinschlucker/
大型トラック [おおがたとらっく] /großer LKW/schwerer LKW/
大形の [おおがたの] /groß/großformatig/von großem Format/
大型の [おおがたの] /groß/großformatig/von großem Format/
O型の血を輸血する [おーがたのちをゆけつする] /{Med.}/Bluttransfusion mit Blut der Blutgruppe O/
大型バス [おおがたばす] /Großraumbus/
大形プロジェクト [おおがたぷろじぇくと] /Großprojekt/
大型輸送機 [おおがたゆそうき] /Großtransportflugzeug/
大型油送船 [おおがたゆそうせん] /Supertanker/
大形連休 [おおがたれんきゅう] /Golden Week/(offizielle japan. Bez. für die Feiertage vom 29. April bis 5. Mai z.B. im NHK)/
オーガナイザー [おーがないざー] /Organisator/(<Herk.: von engl. "organizer">)/
オーガナイズ [おーがないず] /Organisieren/Organisation/(<Herk.: von engl. "organize">)/
オーガニゼーション [おーがにぜーしょん] /Organisation/Struktur/Verband/(<Herk.: von engl. "organization">)/
オーガニック・フード [おーがにっくふーど] /organische Nahrung/(<Herk.: von engl. "organic food">)/
オーガニックフード [おーがにっくふーど] /organische Nahrung/(<Herk.: von engl. "organic food">)/
大金持ち [おおがねもち] /sehr reicher Mensch/Millionär/Milliadär/
大金持ちになる [おおがねもちになる] /sehr reich werden/
大株主 [おおかぶぬし] /Großaktionär/
大鎌 [おおがま] /Sense/
おおかみ [おおかみ] /{Zool.}/Wolf/(<wiss. N.: Canis lupus>)/
オオカミ [おおかみ] /{Zool.}/Wolf/(<wiss. N.: Canis lupus>)/
狼 [おおかみ] /{Zool.}/Wolf/(<wiss. N.: Canis lupus>)/
狼狩り [おおかみがり] /{Werktitel}/Wolfsjagd/(Peter Paul Rubens)/
狼狩りをする人 [おおかみがりをするひと] /Wolfsjäger/
おおかみの群れ [おおかみのむれ] /Wolfsrudel/
大伽羅 [おおから] /{Gebietsn.}/Ôkara/(?)/(Name eines Landes im alten Korea)/
意富伽羅 [おおから] /{Gebietsn.}/Ôkara/(?)/(Name eines Landes im alten Korea)/
大柄 [おおがら] /großes Format/großes Muster/große Gestalt/hoher Wuchs/
大柄な [おおがらな] /groß/hoch gewachsen/von großer Gestalt/
大柄な女の人 [おおがらなおんなのひと] /ziemlich große Frau/
大柄の [おおがらの] /groß/von großer Gestalt/
多かれ少なかれ [おおかれすくなかれ] /mehr oder weniger/
大川 [おおかわ] /großer Fluss/Strom/
大川端 [おおかわばた] /{Ortsn.}/Ufer des Sumidagawa in Tôkyô/
オーガンディー [おーがんでぃー] /Organdy/(ein Baumwollgewebe)/
大きい [おおきい] /[1]/groß/gewaltig/mächtig/[2]/riesig/gigantisch/immens/ungeheuer/[3]/laut/[4]/dick/
おおきい [おおきい] /[1]/groß/gewaltig/mächtig/[2]/riesig/gigantisch/immens/ungeheuer/[3]/laut/[4]/dick/
大きい活字の国語辞典 [おおきいかつじのこくごじてん] /japanisches Wörterbuch in großer Type/
大きい声で [おおきいこえで] /mit lauter Stimme/
大きいな顔をする [おおきいなかおをする] /sich Ansehen geben wollen/
大きい間違い [おおきいまちがい] /großer Fehler/schwerer Fehler/schwerwiegender Fehler/gravierender Fehler/
大きいものから小さいものへと順に並べる [おおきいものからちいさいものへとじゅんにならべる] /in abnehmender Größe anordnen/
大きく [おおきく] /groß/in großem Umfang/
おおきく [おおきく] /groß/in großem Umfang/
大きく扱う [おおきくあつかう] /groß raus bringen/aufbauschen/breittreten/(eine Neuigkeit)/
大きく言う [おおきくいう] /übertreiben/
大きくクローズアップされる [おおきくくろーずあっぷされる] /ins Rampenlicht stellen/in den Vordergrund stellen/
大きく商売をする [おおきくしょうばいをする] /großes Geschäft durchziehen/
大きくする [おおきくする] /vergrößern/größer machen/erweitern/
大きく扇形に広がる [おおきくせんけいにひろがる] /sich weit auffächern/
大きく出る [おおきくでる] /etw. kühn behaupten/
大きくなって上着が着られなくなる [おおきくなってうわぎがきられなくなる] /Mantel wird einem zu klein/
大きくなりすぎた都市 [おおきくなりすぎたとし] /ausufernde Stadt/
大きくなる [おおきくなる] /[1]/groß werden/[2]/aufwachsen/[3]/sich ausweiten/[4]/ernst werden/
大きく開く [おおきくひらく] /weit aufgehen/
大きく見た見積もり [おおきくみたみつもり] /großzügige Schätzung/
大きさ [おおきさ] /[1]/Größe/Maß/Umfang/[2]/Ausdehnung/Dimension/[3]/Volumen/[4]/Lautstärke/
おおきさ [おおきさ] /[1]/Größe/Maß/Umfang/[2]/Ausdehnung/Dimension/[3]/Volumen/[4]/Lautstärke/
大きさの違う靴 [おおきさのちがうくつ] /Schuhe von verschiedener Größe/
大きさは...とひとしい [おおきさは...とひとしい] /von der gleichen Grose wie ... sein/
大きさは幅4メートル長さ7メートルである [おおきさははばよんめーとるながさしちめーとるである] /vier mal sieben Meter messen/
オーキシン [おーきしん] /{Chem., Bot.}/Auxin/(organische Verbindung, die Pflanzenwachstum fördert)/
大きな [おおきな] /[1]/groß/gewaltig/mächtig/[2]/riesig/gigantisch/immens/ungeheuer/[3]/laut/[4]/dick/
おおきな [おおきな] /[1]/groß/gewaltig/mächtig/[2]/riesig/gigantisch/immens/ungeheuer/[3]/laut/[4]/dick/
大きなあくびをする [おおきなあくびをする] /laut gähnen/
大きな石を軽々と持ち上げる [おおきないしをかるがるともちあげる] /einen großen Stein mit Leichtigkeit aufheben/
大きな音を立てる [おおきなおとをたてる] /Lärm machen/Krach machen/
大きなおなかを抱えている [おおきなおなかをかかえている] /bald ein Kind erwarten/
大きな顔をする [おおきなかおをする] /sich ein wichtiges Aussehen geben/
大きな数 [おおきなかず] /große Zahl/
大きな型の [おおきなかたの] /großformatig/
大きな口をきく [おおきなくちをきく] /angeben/prahlen/
大きな口をたたく [おおきなくちをたたく] /angeben/prahlen/
大きな苦しみを伴う [おおきなくるしみをともなう] /mit großen Schmerzen verbunden sein/
大きな声では言えないが [おおきなこえではいえないが] /nur unter uns gesagt/
大きなことを言う [おおきなことをいう] /groß daherreden/prahlen/angeben/
大きな差がある [おおきなさがある] /sich sehr unterscheiden/es besteht ein großer Unterschied/
大きな字で書く [おおきなじでかく] /in großen Buchstaben schreiben/
大きな政府 [おおきなせいふ] /große Regierung/(engl. "big government", im Gegensatz zu engl. "small government")/
大きな腹 [おおきなはら] /dicker Bauch/Schmerbauch/
大きな開きがある [おおきなひらきがある] /sich sehr unterscheiden/es besteht ein großer Unterschied zwischen A und B/
大きなフライ [おおきなふらい] /{Baseb.}/langer Flugball/
大きなへまをしでかす [おおきなへまをしでかす] /einen groben Schnitzer begehen/
大きに [おおきに] /[1]/sehr/überaus/außergewöhnlich/[2]/Vielen Dank!/(Kansai-Dialekt)/
おおきに [おおきに] /[1]/sehr/überaus/außergewöhnlich/[2]/Vielen Dank!/(Kansai-Dialekt)/
青木の花 [おおぎのはな] /{Bot.}/Aoki-Blüte/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
青木の実 [おおぎのみ] /{Bot.}/Aoki-Frucht/(<Jahreszeitenwort: Winter>)/
正親町 [おおぎまち] /{Tennô}/Ôgimachi/(106. japan. Kaiser, 1517-1593/Regierungszeit: 1557-1586)/
正親町天皇 [おおぎまちてんのう] /{Tennô}/Ôgimachi-tennô/(106. japan. Kaiser, 1517-1593/Regierungszeit: 1557-1586)/
大君 [おおきみ] /[1]/Tennô/[2]/Sohn des Tennô/[3]/Herrscher über ein Gebiet und eine einflussreiche Sippe/
大きめ [おおきめ] /ziemliche Größe/
おおきめ [おおきめ] /ziemliche Größe/
大きめの [おおきめの] /etwas größer/
大きめの子供服 [おおきめのこどもふく] /eher große Kinderkleidung/
おおきめの卵 [おおきめのたまご] /ziemlich großes Ei/
O脚 [おーきゃく] /{Med.}/O-Beine/
オー脚 [おーきゃく] /{Med.}/O-Beine/
大仰 [おおぎょう] /[1]/(ugs.)/Übertreibung/[2]/großer Maßstab/
大形 [おおぎょう] /[1]/(ugs.)/Übertreibung/[2]/großer Maßstab/
大仰な [おおぎょうな] /übertrieben/
大仰に言う [おおぎょうにいう] /übertreiben/
大切り [おおぎり] /[1]/großer Abschnitt/großes Stück/Abschneiden eines großen Stückes/[2]/letzte Aufführung des Tages/(beim Theater)/[3]/(übertr.)/Abschluss/Schluss/Ende/
多く [おおく] /[1]/eine Menge/sehr viele/[2]/Großteil/großer Teil/meisten/
おおく [おおく] /[1]/eine Menge/sehr viele/[2]/Großteil/großer Teil/meisten/
awk [おーく] /{EDV}/awk/(eine Programmiersprache)/
オーク [おーく] /{EDV}/awk/(eine Programmiersprache)/
オーク [おーく] /{Bot.}/Eiche/(<wiss. N.: Quercus>/<Herk.: von engl. "oak">)/
大食い [おおぐい] /(ugs.)/Gefräßigkeit/Völlerei/Vielfraß/
大食いの [おおぐいの] /gefräßig/
大くぎ [おおくぎ] /großer Nagel/
大釘 [おおくぎ] /großer Nagel/
大釘で打ちつける [おおくぎでうちつける] /einen großen Nagel einschlagen/
オークション [おーくしょん] /Auktion/(<Herk.: von engl. "auction">)/
オークス [おーくす] /Oaks/(klassisches Pferderennen für Stuten)/
大口 [おおぐち] /[1]/weit offener Mund/[2]/große Menge/
大口の注文 [おおぐちのちゅうもん] /große Bestellung/Engros-Bestellung/
大口の取引 [おおぐちのとりひき] /Großgeschäft/
おおくちバス [おおくちばす] /{Fischk.}/Großmaul-Barsch/schwarzer Barsch/
すオオクチ・バス [おおくちばす] /{Fischk.}/Großmaul-Barsch/schwarzer Barsch/
すオオクチバス [おおくちばす] /{Fischk.}/Großmaul-Barsch/schwarzer Barsch/
大口バス [おおくちばす] /{Fischk.}/Großmaul-Barsch/schwarzer Barsch/
大口をあけて [おおぐちをあけて] /mit offenem Mund/
大口をたたく [おおぐちをたたく] /den Mund voll nehmen/großsprechen/
大口を開く [おおぐちをひらく] /den Mund weit öffnen/
多くとも [おおくとも] /höchstens/allenfalls/
オークニー [おーくにー] /{Inseln.}/Orkneyinseln/(engl.)/Orkney Islands/(brit. Inselgruppe vor der Nordspitze Schottlands)/
オークニー諸島 [おーくにーしょとう] /{Inseln.}/Orkneyinseln/(engl.)/Orkney Islands/(brit. Inselgruppe vor der Nordspitze Schottlands)/
大国主神 [おおくにぬしのかみ] /{Persönlichk.}/Ôkuninushi no Kami/Ôkuninushi no Mikoto/(urspr. Hauptgottheit der Prov. Izumo/angeblich Sohn oder Nachfahre von Susanoo no Mikoto/wurde zur Zeit der Kompilation des Kojiki in den Shintô-Pantheon aufgenommen/Zivilation bringende Gottheit)/
大国主命 [おおくにぬしのみこと] /{Persönlichk.}/Ôkuninushi no Mikoto/Ôkuninushi no Kami/(urspr. Hauptgottheit der Prov. Izumo/angeblich Sohn oder Nachfahre von Susanoo no Mikoto/wurde zur Zeit der Kompilation des Kojiki in den Shintô-Pantheon aufgenommen/Zivilation bringende Gottheit)/
多くの [おおくの] /[1]/viel/zahlreich/[2]/die meisten/groste Teil von .../
多くのうちの一例を挙げれば [おおくのうちのいちれいをあげれば] /um eines von vielen Beispielen anzuführen/
多くの障害にあう [おおくのしょうがいにあう] /auf viele Schwierigkeiten stoßen/auf viele Hindernisse treffen/
多くの資料を駆使する [おおくのしりょうをくしする] /auf eine Vielzahl von Material frei zurückgreifen/
多くの試練に耐えた [おおくのしれんにたえた] /erprobt und bewährt/
多くの人命を犠牲にして [おおくのじんめいをぎせいにして] /unter großen Verlusten von Menschenleben/
多くの生命を犠牲にして [おおくのせいめいをぎせいにして] /um den Preis vieler Menschenleben/
多くの中から一つを取る [おおくのなかからひとつをとる] /aus einer Vielzahl eines wählen/
多くの日数がかかる [おおくのにっすうがかかる] /viele Tage dauern/viele Tage in Anspruch nehmen/
多くの日本人 [おおくのにほんじん] /meisten Japaner/
多くの人々の注目を引く [おおくのひとびとのちゅうもくをひく] /Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
多くは [おおくは] /meistens/größtenteils/zum Großteil/
大久保 [おおくぼ] /{Familienn.}/Ôkubo/
大ぐま座 [おおぐまざ] /{Astron.}/Großer Bär/Ursa Major/(Sternbild)/
大熊座 [おおぐまざ] /{Astron.}/Großer Bär/Ursa Major/(Sternbild)/
大隈重信 [おおくましげのぶ] /{Persönlichk.}/Ôkuma Shigenobu/(Politiker/1838-1922)/
大組み [おおぐみ] /{Druckw.}/Satz/Umbruch/
大組 [おおぐみ] /{Druckw.}/Satz/Umbruch/
多くみて [おおくみて] /höchstens/
大蔵 [おおくら] /[1]/Finanzministerium/(Abk./1869-2001)/[2]/Speicher des Kaiserhofes/
大蔵省 [おおくらしょう] /(japan.)/Finanzministerium/(Ministerium im Ritsuryô-System und 1869-2001)/
大蔵省印刷局 [おおくらしょういんさつきょく] /{Verlagsn.}/Ôkurashô Insatsukyoku/(Tôkyô/ISBN 4-17-)/
大蔵大臣 [おおくらだいじん] /(japan.)/Finanzminister/(1869-2001)/
オークランド [おーくらんど] /{Stadtn.}/Auckland/(Hafenstadt in Neuseeland)/
オークランド [おーくらんど] /{Stadtn.}/Oakland/(Stadt in Kalifornien/USA)/
オークリッジ [おーくりっじ] /{Stadtn.}/Oak Ridge/(Stadt in Tennessee/USA)/
大塊 [おおぐれ] /großes Format/große Gestalt/hoher Wuchs/
オー・ケイ [おーけい] /Okay/O.K./in Ordnung/Jawohl!/Fertig!/(<Herk.: von engl. "OK">)/
オーケイ [おーけい] /Okay/O.K./in Ordnung/Jawohl!/Fertig!/(<Herk.: von engl. "OK">)/
OK [おーけい] /Okay/O.K./in Ordnung/Jawohl!/Fertig!/(<Herk.: von engl. "OK">)/
OK [おーけー] /Okay/O.K./in Ordnung/Jawohl!/Fertig!/(<Herk.: von engl. "OK">)/
オー・ケー [おーけー] /Okay/O.K./in Ordnung/Jawohl!/Fertig!/(<Herk.: von engl. "OK">)/
オーケー [おーけー] /Okay/O.K./in Ordnung/Jawohl!/Fertig!/(<Herk.: von engl. "OK">)/
オーケーする [おーけーする] /sein Okay geben/billigen/genehmigen/zustimmen/
オーケー・ボール [おーけーぼーる] /{Golf}/ein Gimme/zugestandener Putt/(<Herk.: von japan.-engl. "OK ball">)/
オーケーボール [おーけーぼーる] /{Golf}/ein Gimme/zugestandener Putt/(<Herk.: von japan.-engl. "OK ball">)/
オーケーを出す [おーけーをだす] /{Golf}/einen Putt zugestehen/
オーケーをもらう [おーけーをもらう] /jmds. Okay bekommen/jmds. Zustimmung erhalten/
大怪我 [おおけが] /schwere Verletzung/
大げさ [おおげさ] /Übertreibung/
おおげさ [おおげさ] /Übertreibung/
大袈裟 [おおげさ] /Übertreibung/
大げさな [おおげさな] /übertrieben/
おおげさな [おおげさな] /übertrieben/
大げさな演技をする [おおげさなえんぎをする] /übertrieben spielen/
大げさな身ぶりで [おおげさなみぶりで] /groß gestikulierend/
大げさに [おおげさに] /übertrieben/in großem Maßstab/
大げさに言う [おおげさにいう] /übertreiben/
大げさに行なう [おおげさにおこなう] /übertreiben/etw. in exzessiver Weise tun/etw. in großem Umfang tun/
大げさにする [おおげさにする] /viel Aufhebens machen/
大げさに泣く [おおげさになく] /demonstrativ heulen/
大げさに述べる [おおげさにのべる] /übertreiben beschreiben/
大げさにやる [おおげさにやる] /übertreiben/etw. in exzessiver Weise tun/etw. in großem Umfang tun/
オーケストラ [おーけすとら] /{Mus.}/Orchester/
オーケストラの伴奏で [おーけすとらのばんそうで] /zur Orchesterbegleitung/
オーケストラ・ボックス [おーけすとらぼっくす] /Orchestergraben/(<Herk.: von japan.-engl. "orchestra box">)/
オーケストラボックス [おーけすとらぼっくす] /Orchestergraben/(<Herk.: von japan.-engl. "orchestra box">)/
オーケストレーション [おーけすとれーしょん] /{Mus.}/Orchestration/Orchestrierung/(Instrumentation/Umarbeitung für Orchesterbesetzung)/
大声 [おおごえ] /laute Stimme/
大声で [おおごえで] /mit lauter Stimme/
大声で叫ぶ [おおごえでさけぶ] /mit lauter Stimme schreien/
大声で指図する [おおごえでさしずする] /mit lauter Stimme seine Anweisungen verkünden/
大声で上司とやり合う [おおごえでじょうしとやりあう] /sich lautstark mit seinem Vorgesetzten streiten/
大声で泣く [おおごえでなく] /laut weinen/heulen/plärren/
大声で呼ぶ [おおごえでよぶ] /mit lauter Stimme rufen/
大声を出す [おおごえをだす] /seine Stimme erheben/laut rufen/schreien/
大御所 [おおごしょ] /Autorität/Doyen/Magnat/
大事 [おおごと] /Ernst/todernste Angelegenheit/Notstand/
大ごと [おおごと] /Ernst/todernste Angelegenheit/Notstand/
大駒 [おおごま] /{Shôgi}/Hisha und Kakugyô/(wichtige Spielsteine)/
大阪 [おおさか] /{Stadtn.}/Ôsaka/(größte Geschäftsstadt in Westjapan/Hptst. der gleichnamigen Präf. in der Region Kinki)/
大坂以東の [おおさかいとうの] /östlich von Ôsaka/
大阪ガス [おおさかがす] /{Firmenn.}/Ôsaka-Gas/(Gasversorger in der Kinki-Region/<URL: http:\\www.osakagas.co.jp\>)/
大阪瓦斯 [おおさかがす] /{Firmenn.}/Ôsaka-Gas/(Gasversorger in der Kinki-Region/<URL: http:\\www.osakagas.co.jp\>)/
大坂からの通信によれば [おおさかからのつうしんによれば] /einem Bericht aus Ôsaka zufolge/
大阪関税局 [おおさかかんぜいきょく] /Zollbüro von Ôsaka/
大阪経済法科大学アジア研究所 [おおさかけいざいほうかだいがくあじあけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Asian Research Institute, Osaka University of Economics and Law/Ôsaka Keizai Hôka Daigaku Ajia Kenkyûjo/(Yao)/
大坂市民 [おおさかしみん] /Einwohner der Stadt Ôsaka/
大坂城 [おおさかじょう] /{Ortsn.}/Ôsaka-Schloss/
大阪城 [おおさかじょう] /Schloss Ôsaka/
大阪女子大学 [おおさかじょしだいがく] /{Uni.-N.}/Frauenuniversität Ôsaka/
大阪書籍 [おおさかしょせき] /{Verlagsn.}/Ôsaka Shoseki/(Ôsaka/ISBN 4-7548-)/
大阪寿司 [おおさかずし] /{Kochk.}/Ôsaka-Sushi/{n}/gepresstes Sushi/{n}/
大阪鮨 [おおさかずし] /{Kochk.}/Ôsaka-Sushi/{n}/gepresstes Sushi/{n}/
大阪ずし [おおさかずし] /{Kochk.}/Ôsaka-Sushi/{n}/gepresstes Sushi/{n}/
大阪大学日本学研究室 [おおさかだいがくにほんがくけんきゅうしつ] /{Verlagsn.}/Institute of Japanese Studies, Osaka University/Ôsaka Daigaku Bungakubu Nihongaku Kenkyûshitsu/(Toyonaka)/
大阪大学人間科学部 [おおさかだいがくにんげんかがくぶ] /{Verlagsn.}/The Faculty of Human Sciences, Osaka University/Ôsaka Daigaku Ningen Kagakubu/(Suita)/
大阪大学の学生 [おおさかだいがくのがくせい] /Student der Uni Ôsaka/
大阪大学の教授 [おおさかだいがくのきょうじゅ] /Professor der Uni Ôsaka/
大阪大学文学部現代日本語学講座 [おおさかだいがくぶんがくぶげんだいにほんごがくこうざ] /{Verlagsn.}/Ôsaka Daigaku Bungakubu Gendai Nihongogaku Kôza/(Toyonaka)/
大阪大学文学部日本語学講座 [おおさかだいがくぶんがくぶにほんごがくこうざ] /{Verlagsn.}/Ôsaka Daigaku Bungakubu Nihongogaku Kôza/(Toyonaka)/
大阪手帖社 [おおさかてちょうしゃ] /{Verlagsn.}/Ôsaka Techôsha/(Sakai)/
大阪での新生活を思い描く [おおさかでのしんせいかつをおもいえがく] /sich sein neues Leben in Ôsaka ausmalen/
大阪ドーム [おおさかどーむ] /{Ortsn.}/Ôsaka-Dome/(überdachte Baseball-Arena in Ôsaka)/
大阪と神戸の二都 [おおさかとこうべのにと] /beiden Städte Ôsaka und Kôbe/
大阪の郊外に住む [おおさかのこうがいにすむ] /in einem Vorort von Ôsaka leben/
大阪の上空を通過する [おおさかのじょうくうをつうかする] /über Ôsaka fliegen/
大阪の年間平均雨量 [おおさかのねんかんへいきんうりょう] /durchschnittliche jährliche Niederschlagsmenge in Ôsaka/
大阪府 [おおさかふ] /{Gebietsn.}/Stadtpräfektur Ôsaka/(in der Region Kinki)/
大阪府生活文化部文化課 [おおさかふせいかつぶんかぶぶんかか] /{Verlagsn.}/Ôsakafu Seikatsu Bunkabu Bunkaka/(Ôsaka)/
大阪府立大学 [おおさかふりつだいがく] /{Uni.-N.}/Universität der Stadtpräfektur Ôsaka/(<URL: http:\\www.osakafu-u.ac.jp\>)/
大阪へ行く [おおさかへいく] /nach Ôsaka gehen/
大阪へ立つ [おおさかへたつ] /nach Ôsaka aufbrechen/
大阪へ出稼ぎに行く [おおさかへでかせぎにいく] /in Ôsaka zum Arbeiten gehen/
大阪弁 [おおさかべん] /Ôsaka-Dialekt/
大阪までの往復の旅費を負担する [おおさかまでのおうふくのりょひをふたんする] /Reisekosten nach Ôsaka und zurück übernehmen/
大酒 [おおざけ] /große Menge Alkohol/Besäufnis/(mit einer großen Menge Alkohol)/
大酒飲み [おおざけのみ] /starker Trinker/
大酒を飲む [おおさけをのむ] /sich betrinken/sich besaufen/
大さじ [おおさじ] /Esslöffel/
大サジ [おおさじ] /Esslöffel/
大匙 [おおさじ] /Esslöffel/
大さじに山盛り1杯の砂糖 [おおさじにやまもりいっぱいのさとう] /gehäufter Teelöffel Zucker/
大雑把 [おおざっぱ] /grob/oberflächlich/ungefähr/
大ざっぱ [おおざっぱ] /grob/oberflächlich/ungefähr/
おおざっぱ [おおざっぱ] /grob/oberflächlich/ungefähr/
大ざっぱな [おおざっぱな] /grob/ungefähr/oberflächlich/
大ざっぱな費用を弾き出す [おおざっぱなひようをはじきだす] /Kosten grob berechnen/
大ざっぱに [おおざっぱに] /grob/oberflächlich/ungefähr/in ungefährer Weise/
大雑把に言って [おおざっぱにいって] /grob gesagt/
大ざっぱに言って [おおざっぱにいって] /grob gesagt/
大ざっぱに言って正しい [おおざっぱにいってただしい] /ungefähr richtig/
大ざっぱに見積もる [おおざっぱにみつもる] /grob schätzen/
大ざっぱに見て [おおざっぱにみて] /oberflächlich betrachtet/
邑 [おおざと] /großes Dorf/{n}/(das Zeichen spielt eigentl. nur als rechts stehender Radikal - Nr. 163 - in seiner dreistrichigen Kürzung eine Rolle)/
大皿 [おおざら] /großer Teller/große Schüssel/
大皿から小皿に取る [おおざらからこざらにとる] /etw. vom großen Teller auf den kleinen legen/
オーサリング [おーさりんぐ] /{EDV}/Authoring/
オーサリング・ツール [おーさりんぐつーる] /{EDV}/Authoring-Werkzeug/(<Herk.: von engl. "authoring tool">)/
オーサリングツール [おーさりんぐつーる] /{EDV}/Authoring-Werkzeug/(<Herk.: von engl. "authoring tool">)/
大騒ぎ [おおさわぎ] /großer Lärm/großer Tumult/großes Durcheinander/Aufruhr/große Aufregung/Wirrwarr/
大騒ぎしてエネルギーを発散する [おおさわぎしてえねるぎーをはっさんする] /Dampf ablassen, in dem man großen Lärm macht/
大騒ぎをする [おおさわぎをする] /in großer Aufregung sein/großen Lärm machen/
大さんしょううお [おおさんしょううお] /{Zool.}/Riesensalamander/(<wiss. N.: Andrias japonicus>)/
おおさんしょううお [おおさんしょううお] /{Zool.}/Riesensalamander/(<wiss. N.: Andrias japonicus>)/
オオサンショウウオ [おおさんしょううお] /{Zool.}/Riesensalamander/(<wiss. N.: Andrias japonicus>)/
大山椒魚 [おおさんしょううお] /{Zool.}/Riesensalamander/(<wiss. N.: Andrias japonicus>)/
大路 [おおじ] /(schriftspr.)/Hauptstraße/
雄々しい [おおしい] /mannhaft/tapfer/heldenhaft/
雄雄しい [おおしい] /mannhaft/tapfer/heldenhaft/
おおしい [おおしい] /mannhaft/tapfer/heldenhaft/
男男しい [おおしい] /mannhaft/tapfer/heldenhaft/
男々しい [おおしい] /mannhaft/tapfer/heldenhaft/
OG [おーじー] /Absolventin einer Uni/ehemalige Studentin/(<Herk.: Abk. für engl. "old girl">)/
オー・ジー [おーじー] /Absolventin einer Uni/ehemalige Studentin/(<Herk.: Abk. für engl. "old girl">)/
オージー [おーじー] /Absolventin einer Uni/ehemalige Studentin/(<Herk.: Abk. für engl. "old girl">)/
OCR [おーしーあーる] /{EDV}/OCR/optische Zeichenerkennung/(<Herk.: Abk für engl. "_o_ptical _c_haracter _r_ecognition">)/
オー・シー・アール [おーしーあーる] /{EDV}/OCR/optische Zeichenerkennung/(<Herk.: Abk für engl. "_o_ptical _c_haracter _r_ecognition">)/
オーシーアール [おーしーあーる] /{EDV}/OCR/optische Zeichenerkennung/(<Herk.: Abk für engl. "_o_ptical _c_haracter _r_ecognition">)/
オージェー [おーじぇー] /{Persönlichk.}/P.V. Auger/(franz. Physiker/1899-1993)/
オージェー効果 [おーじぇーこうか] /{Phys.}/Auger-Effekt/
OJT [おーじぇーてぃー] /Ausbildung am Arbeitsplatz/(<Herk.: Abk. für engl. "on-the-job training">)/
オー・ジェー・ティー [おーじぇーてぃー] /Ausbildung am Arbeitsplatz/(<Herk.: Abk. für engl. "on-the-job training">)/
オージェーティー [おーじぇーてぃー] /Ausbildung am Arbeitsplatz/(<Herk.: Abk. für engl. "on-the-job training">)/
大潮 [おおしお] /Springflut/
オージオン [おーじおん] /{Nachrichtenw.}/Audion/(Schaltung zur Verstärkung der hörbaren Schwingungen)/
大鹿 [おおしか] /{Zool.}/großer Hirsch/
大鹿 [おおじか] /[1]/{Zool.}/großer Hirsch/[2]/{Zool.}/Elch/
大仕掛け [おおじかけ] /großer Maßstab/
大仕掛 [おおじかけ] /großer Maßstab/
大じかけ [おおじかけ] /großer Maßstab/
大仕掛けで [おおじかけで] /in großem Maßstab/
大仕掛で [おおじかけで] /in großem Maßstab/
大仕掛けに [おおじかけに] /in großem Maßstab/
大仕掛に [おおじかけに] /in großem Maßstab/
大仕掛けの [おおじかけの] /von großem Maßstab/groß/
大仕掛の [おおじかけの] /von großem Maßstab/groß/
大仕掛けの詐欺 [おおじかけのさぎ] /groß angelegter Schwindel/Betrug in großem Maßstab/
雄々しく [おおしく] /in tapferer Weise/tapfer/heldenhaft/
大しけ [おおしけ] /sehr stürmische See/orkanartiges Wetter/
大シケ [おおしけ] /sehr stürmische See/orkanartiges Wetter/
大時化 [おおしけ] /sehr stürmische See/orkanartiges Wetter/
大仕事 [おおしごと] /große Aufgabe/Mordsarbeit/
大地震 [おおじしん] /schweres Erdbeben/Großbeben/(Lesung ist Alltagsprache)/
大時代 [おおじだい] /Anachronismus/Antiquität/Überbleibsel aus alten Zeiten/
大時代な [おおじだいな] /betont altmodisch/antiquiert/
大時代な機関車 [おおじだいなきかんしゃ] /antiquierte Lokomotive/
大地主 [おおじぬし] /Großgrundbesitzer/
大島 [おおしま] /[1]/{Inseln.}/Ôshima/(größte der Izu-Insel)/[2]/{Inseln.}/Abkürzung für Amami-Ôshima, bzw. andere Inseln mit dem Beinamen Ôshima/[2]/handgewebte Seide aus der Präf. Kagoshima, insbes. aus Amami-Ôshima/(Abk.)/
大島つむぎ [おおしまつむぎ] /Ôshima-Seide/handgewebte Seide aus der Präfektur Kagoshima/(insbesondere aus Amami-Ôshima)/
大島紬 [おおしまつむぎ] /Ôshima-Seide/handgewebte Seide aus der Präfektur Kagoshima/(insbesondere aus Amami-Ôshima)/
大島渚 [おおしまなぎさ] /{Persönlichk.}/Ôshima Nagisa/(Filmregisseur, geb. Kyôto 31.3.1932/setzte sich v.a. mit dem Nachkriegsjapan und dessen Konflikten mit der Tradition auseinander, u.a. in "Nihon no yoru to kiri", 1960, dtsch. "Nacht und Nebel über Japan", "Kôshikei", 1969, "Tod durch Erhängen". Internationales Aufsehen erregten die Zeitbilder über Sexualität und Verbrechen "Ai no korîda", 1976, dtsch. "Im Reich der Sinne", "Ai no bôrei", 1978, deutsch "Im Reich der Leidenschaft, "Makkusu mon amûru", 1985, "Max, mon amour")/
大霜 [おおしも] /{Meteor.}/strenger Frost/
オーシャノート [おーしゃのーと] /Ozeanaut/Aquanaut/Unterwasserforscher/
オーシャン [おーしゃん] /Ozean/(<Herk.: von engl. "ocean">)/
大寿林 [おおじゅりん] /{Vogelk.}/Rohrammer/(<Herk.: Emberiza schoeniclus>)/
おおじゅりん [おおじゅりん] /{Vogelk.}/Rohrammer/(<Herk.: Emberiza schoeniclus>)/
オオジュリン [おおじゅりん] /{Vogelk.}/Rohrammer/(<Herk.: Emberiza schoeniclus>)/
大所帯 [おおじょたい] /große Familie/{f}/große Sippe/
大所帯の部局 [おおじょたいのぶきょく] /Abteilung mit großer Belegschaft/
大新聞 [おおしんぶん] /[1]/große Zeitung/[2]/eine führende Zeitung der Meiji-Zeit/
大杉 [おおすぎ] /{Familienn.}/Ôsugi/
大筋 [おおすじ] /Umriss/
大筋では [おおすじでは] /in Umrissen/
大筋において [おおすじにおいて] /in Umrissen/ungefähr/aufs Ganze gesehen/
オースチン [おーすちん] /[1]/{Stadtn.}/Austin/(Hptst. des Bundesstaates Texas, USA)/[2]/Austin/(Automarke)/
オースティン [おーすてぃん] /{Persönlichk.}/Jane Austen/(engl. Schriftstellerin/1775-1817)/
オースティン [おーすてぃん] /{Stadtn.}/Austin/(Hptst. des Bundesstaates Texas/USA)/
オースティンき [おーすてぃんき] /[1]/{Persönlichk.}/John Austin/(engl. Philosoph/1790-1859)/[2]/{Persönlichk.}/Alfred Austin/(engl. Dichter/1835-1913)/
オーステナイト [おーすてないと] /{Metall.}/Austenit/(ein Mischkristall im System Eisen-Kohlenstoff)/
オーストラリア [おーすとらりあ] /{Ländern.}/Australien/
濠太剌利亜 [おーすとらりあ] /{Ländern.}/Australien/
オーストラリア人 [おーすとらりあじん] /Australier/
オーストラリアの [おーすとらりあの] /australisch/
オーストラリア連邦 [おーすとらりあれんぽう] /{Ländern.}/Australischer Bund/Australien/
オーストラレーシア [おーすとられーしあ] /{Gebietsn.}/Australien und der südwestliche Pazifik/(<Herk.: von engl. "Australasia">)/
オーストラレーシア人 [おーすとられーしあじん] /Australasiat/
オーストラレーシアの [おーすとられーしあの] /australasiatisch/
オーストラロピテクス [おーすとらろぴてくす] /{Anthropol.}/Australopithecus/
オーストリア [おーすとりあ] /{Ländern.}/Österreich/(Staat im südlichen Mitteleuropa)/
墺太利 [おーすとりあ] /{Ländern.}/Österreich/(Staat im südlichen Mitteleuropa)/
墺斯太利 [おーすとりあ] /{Ländern.}/Österreich/(Staat im südlichen Mitteleuropa)/
オーストリア共和国 [おーすとりあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Österreich/
オーストリア継承戦争 [おーすとりあけいしょうせんそう] /{Gesch.}/Österreichischer Erbfolgekrieg/(1740-48 um die Erbfolge Maria Theresias)/
オーストリア人 [おーすとりあじん] /Österreicher/
オーストリアの [おーすとりあの] /österreichisch/
オーストリア・ハンガリー [おーすとりあはんがりー] /{Gesch.}/Österreich-Ungarn/
オーストリアハンガリー帝国 [おーすとりあはんがりーていこく] /{Gesch.}/österreichisch-ungarisches Kaiserreich/
オーストリッチ [おーすとりっち] /{Vogelk.}/Strauß/(<Herk.: von engl. "ostrich">)/
オーストロアジア語族 [おーすとろあじあごぞく] /{Sprachw.}/austroasiatische Sprachen/
オーストロネシア語族 [おーすとろねしあごぞく] /{Sprachw.}/austronesische Sprachen/
大隅 [おおすみ] /{Gebietsn.}/Ôsumi/(alter Provinzname/heute Ostteil der Präf. Kagoshima)/
大相撲 [おおずもう] /{Sumô}/[1]/großes Sumô-Turnier/(vom japan. Sumô-Verband veranstaltet)/[2]/großer Sumô-Kampf/
大相樸 [おおずもう] /[1]/{Sumô}/großer Sumô-Wettkampf/(von der Japan. Sumô Vereinigung ausgetragen)/[2]/{Sumô}/hervorragender, langer Sumô-Kampf/
大相撲初場所 [おおずもうはつばしょ] /Neujahrs-Sumô-Turnier/
仰せ [おおせ] /Befehl/Wunsch/Geheiß/Anweisung/(eines anderen)/
大勢 [おおぜい] /viele Leute/Gedränge/große Menge/(Menschen)/
大ぜい [おおぜい] /viele Leute/Gedränge/große Menge/(Menschen)/
おおぜい [おおぜい] /viele Leute/Gedränge/große Menge/(Menschen)/
大勢で [おおぜいで] /in großer Anzahl/
大勢人の住んでいる地方 [おおぜいにんのすんでいるちほう] /dicht besiedeltes Gebiet/
大勢の [おおぜいの] /viele/zahlreich/grose Anzahl von .../
大勢の家族 [おおぜいのかぞく] /große Familie/{f}/
大勢の候補者から選ぶ [おおぜいのこうほしゃからえらぶ] /aus einer großen Menge von Kandidaten auswählen/
大勢の子供を抱えている [おおぜいのこどもをかかえている] /große Zahl Kinder zu versorgen haben/
大関 [おおぜき] /{Sumô}/Ôzeki/(zweithöchster Rang im Sumô/nach Yokozuna)/
おおせつかる [おおせつかる] /beauftragt werden/betraut werden/befohlen bekommen/
仰せ付かる [おおせつかる] /beauftragt werden/betraut werden/befohlen bekommen/
仰せつかる [おおせつかる] /beauftragt werden/betraut werden/befohlen bekommen/
おおせつける [おおせつける] /[1]/anordnen/befehlen/beauftragen/[2]/(respektvoll-ehrerbiet.)/ernennen/
仰せ付ける [おおせつける] /[1]/anordnen/befehlen/beauftragen/[2]/(respektvoll-ehrerbiet.)/ernennen/
仰せつける [おおせつける] /[1]/anordnen/befehlen/beauftragen/[2]/(respektvoll-ehrerbiet.)/ernennen/
仰せに従って [おおせにしたがって] /wunschgemäß/auf ihren Wunsch/
おおせられる [おおせられる] /sagen/(höfl.)/
仰せられる [おおせられる] /sagen/(höfl.)/
...おおせる [...おおせる] /etw. erfolgreich zu Ende bringen/es gelingt einem, etwas zu tun/Erfolg damit haben, etw. zu tun/
...果せる [...おおせる] /etw. erfolgreich zu Ende bringen/es gelingt einem, etwas zu tun/Erfolg damit haben, etw. zu tun/
...遂せる [...おおせる] /etw. erfolgreich zu Ende bringen/es gelingt einem, etwas zu tun/Erfolg damit haben, etw. zu tun/
大掃除 [おおそうじ] /Großreinemachen/Frühjahrsputz/
大掃除をする [おおそうじをする] /den Frühjahrsputz machen/Großreinemachen haben/
オーソドックス [おーそどっくす] /{Rel.}/Orthodoxie/Orthodoxer/
オーソドックスな [おーそどっくすな] /{Rel.}/orthodox/
大空 [おおぞら] /Himmel/Firmament/
オーソライズ [おーそらいず] /Autorisierung/Anerkennung/(<Herk.: von engl. "authorize">)/
オーソライズされた学説 [おーそらいずされたがくせつ] /autorisierte Anschauung/
オーソライズド・キャピタル [おーそらいずどきゃぴたる] /autorisiertes Kapital/
オーソライズドキャピタル [おーそらいずどきゃぴたる] /autorisiertes Kapital/
大空社 [おおぞらしゃ] /{Verlagsn.}/Ôzorasha/(Tôkyô/ISBN 4-87236-)/
宙出版 [おおぞらしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Ôzora Shuppan/(Tôkyô)/
オーソリティー [おーそりてぃー] /Autorität/
大損 [おおぞん] /großer Verlust/
太田 [おおた] /[1]/{Stadtn.}/Ôta/(Stadt in der Präf. Gunma)/[2]/{Familienn.}/Ôta/
大田 [おおた] /[1]/{Ortsn.}/Ôta/(Stadtviertel in Tôkyô)/[2]/{Stadtn.}/Ôta/(Stadt in der Präf. Shimane)/
オーダー [おーだー] /[1]/Bestellung/[2]/Reihenfolge/[3]/Größenordnung./(<Herk.: von engl. "order">)/
オーダー・ストップ [おーだーすとっぷ] /letzte Bestellung/(vor Schließung des Lokals/<Herk.: von engl. "order stop">)/
オーダーストップ [おーだーすとっぷ] /letzte Bestellung/(vor Schließung des Lokals/<Herk.: von engl. "order stop">)/
オーダー・ブック [おーだーぶっく] /Auftragsbuch/(einer Schneiderei)/Katalog/(eines Versandhauses)/
オーダーブック [おーだーぶっく] /Auftragsbuch/(einer Schneiderei)/Katalog/(eines Versandhauses)/
オーダー・メード [おーだーめーど] /{Kleidung}/Maßanfertigung/(<Herk.: von japan.-engl. "order made">)/
オーダーメード [おーだーめーど] /{Kleidung}/Maßanfertigung/(<Herk.: von japan.-engl. "order made">)/
オーダーメードの [おーだーめーどの] /nach Maß angefertigt/maßgeschneidert/
おおだい [おおだい] /{Fischk.}/große Meerbrasse/(<wiss. N.: Chrysophrys major>)/
オオダイ [おおだい] /{Fischk.}/große Meerbrasse/(<wiss. N.: Chrysophrys major>)/
大鯛 [おおだい] /{Fischk.}/große Meerbrasse/(<wiss. N.: Chrysophrys major>)/
大台 [おおだい] /[1]/Höhe/[2]/Auflage/Auflageziffer/
大台ヶ原山 [おおだいがはらざん] /{Bergn.}/Ôdaigaharazan/(Berg an der Grenze der Präf. Nara und Mie)/
大太鼓 [おおだいこ] /[1]/{Mus.}/große Trommel/[2]/{Mus.}/Basstrommel/
おおたか [おおたか] /{Vogelk.}/Hühnerhabicht/Habicht/(<wiss. N.: Astur gentilis>)/
オオタカ [おおたか] /{Vogelk.}/Hühnerhabicht/Habicht/(<wiss. N.: Astur gentilis>)/
大鷹 [おおたか] /{Vogelk.}/Hühnerhabicht/Habicht/(<wiss. N.: Astur gentilis>)/
大高 [おおたか] /{Familienn.}/Ôtaka/
大鷹狩り [おおたかがり] /Jagd mit dem Habicht/
大鷹狩 [おおたかがり] /Jagd mit dem Habicht/
大田垣蓮月 [おおたがきれんげつ] /{Persönlichk.}/Ôtagaki Rengetsu/(Dichterin, Kalligraphin, Keramikerin und Malerin/1791-1875/nahm 1823, nach dem Tod ihres Mannes, den buddh. Namen Rengetsu an)/
大高檀紙 [おおたかだんし] /Ôtaka-Papier/Ôtaka-danshi/
大竹 [おおたけ] /{Stadtn.}/Ôtake/(Stadt am Südwest-Rand der Präf. Hiroshima)/
太田出版 [おおたしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Ôta Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-87233-)/
大助かりである [おおだすかであるり] /große Hilfe sein/
大助かり [おおだすかり] /große Hilfe/
大立ち回り [おおたちまわり] /[1]/großes Handgemenge/[2]/große Kampfszene/(z.B. im Film od. Theater)/
大立回り [おおたちまわり] /[1]/großes Handgemenge/[2]/große Kampfszene/(z.B. im Film od. Theater)/
大立て者 [おおだてもの] /[1]/Boss/hohes Tier/Größe/[2]/Star/Diva/
大立者 [おおだてもの] /[1]/Boss/hohes Tier/Größe/[2]/Star/Diva/
大だな [おおだな] /großes Geschäft/großer Laden/
大店 [おおだな] /großes Geschäft/großer Laden/
大谷 [おおたに] /[1]/{Ortsn.}/Ôtani/(Ort in Kyôto)/[2]/{Familienn.}/Ôtani/
大束 [おおたば] /[1]/großes Bündel/[2]/Großzügigkeit/Oberflächlichkeit/[3]/Nachlässigkeit/Liederlichkeit/[4]/großspuriges Auftreten/[5]/Übertriebenheit/
大だんな [おおだんな] /[1]/alter Meister/Familienvorstand/[2]/spendabler Patron/(eines Tempels)/
大旦那 [おおだんな] /[1]/alter Meister/Familienvorstand/[2]/spendabler Patron/(eines Tempels)/
大檀那 [おおだんな] /[1]/alter Meister/Familienvorstand/[2]/spendabler Patron/(eines Tempels)/
大違い [おおちがい] /großer Unterschied/
大ちがい [おおちがい] /großer Unterschied/
大違いである [おおちがいである] /sehr verschieden sein/sehr unterschiedlich sein/
オーチャード [おーちゃーど] /Obstgarten/Obstplantage/(<Herk.: von engl. "orchard">)/
大津 [おおつ] /{Stadtn.}/Ôtsu/(Hptst. der Präf. Shiga in der Kinki-Region, östlich von Kyôto/276.000 Ew./chem. Ind., Elektrogeräte- und Präzisionsmaschinenbau)/
オーツ [おーつ] /{Persönlichk.}/Joyce Carol Oates/(amerik. Schriftsteller/1938-)/
大塚 [おおつか] /{Familienn.}/Ôtsuka/
大塚巧藝社 [おおつかこうげいしゃ] /{Verlagsn.}/Ôtsuka Kôgeisha/(Tôkyô)/
大づかみ [おおづかみ] /Skizzenhaftigkeit/Oberflächlichkeit/
おおづかみ [おおづかみ] /Skizzenhaftigkeit/Oberflächlichkeit/
大掴み [おおづかみ] /Skizzenhaftigkeit/Oberflächlichkeit/
大づかみに [おおづかみに] /oberflächlich/grob/annähernd/einigermaßen/
大つごもり [おおつごもり] /(schriftspr.)/letzter Tag des Jahres/Silvester/
大晦 [おおつごもり] /(schriftspr.)/letzter Tag des Jahres/Silvester/
大晦日 [おおつごもり] /(schriftspr.)/letzter Tag des Jahres/Silvester/
大筒 [おおづつ] /[1]/großer Bambusköcher/[2]/Kanone/
大鼓 [おおつづみ] /{Mus.}/Ôtsuzumi/große Handtrommel/(insbes. zur Begleitung von Nô)/
大綱 [おおづな] /[1]/Tau/Trosse/[2]/Basis/Grundlage/
おおっぴら [おおっぴら] /Unverhülltheit/Öffentlichkeit/
大っぴら [おおっぴら] /Unverhülltheit/Öffentlichkeit/
おおっぴらに [おおっぴらに] /öffentlich/in aller Öffentlichkeit/vor aller Augen/
大粒 [おおつぶ] /großer Tropfen/großes Korn/
大粒の汗 [おおつぶのあせ] /große Schweißperle/großer Schweißtropfen/
大粒の涙 [おおつぶのなみだ] /große Träne/
大坪 [おおつぼ] /{Familienn.}/Ôtsubo/
大詰め [おおづめ] /Schlussszene/Ende/Katastrophe/
大詰め [おおづめ] /Schluss/Schlussakt/Katastrophe/Ende/
大詰 [おおづめ] /Schluss/Schlussakt/Katastrophe/Ende/
大詰めに近づく [おおづめにちかづく] /zu Ende gehen/
大詰めになる [おおづめになる] /zu Ende gehen/
大詰めに迎える [おおづめにむかえる] /aufs Ende zu gehen/
大手 [おおて] /[1]/Großunternehmen/[2]/Haupttor einer Burg/[3]/{Milit.}/Heeresabteilung, die den Feind frontal angreift/
大手 [おおで] /[1]/ausgestreckte Arme/[2]/herzlicher Empfang/
ODA [おーでぃーえー] /Entwicklungshilfe/(<Herk.: von engl. "Official Development Assistance">)/
オー・ディー・エー [おーでぃーえー] /Entwicklungshilfe/(<Herk.: von engl. "Official Development Assistance">)/
オーディーエー [おーでぃーえー] /Entwicklungshilfe/(<Herk.: von engl. "Official Development Assistance">)/
OTC [おーてぃーしー] /{Pharm.}/nicht rezeptpflichtiges Präparat/OTC-Präparat/(<Herk.: von engl. "over-the-counter">)/
オー・ティー・シー [おーてぃーしー] /{Pharm.}/nicht rezeptpflichtiges Präparat/OTC-Präparat/(<Herk.: von engl. "over-the-counter">)/
オーティーシー [おーてぃーしー] /{Pharm.}/nicht rezeptpflichtiges Präparat/OTC-Präparat/(<Herk.: von engl. "over-the-counter">)/
ODP [おーでぃーぴー] /{EDV}/OverDrive-Prozessor/(Abk.)/
オー・ディー・ピー [おーでぃーぴー] /{EDV}/OverDrive-Prozessor/(Abk.)/
オーディーピー [おーでぃーぴー] /{EDV}/OverDrive-Prozessor/(Abk.)/
オーディエンス [おーでぃえんす] /Publikum/Leserschaft/Hörerschaft/Zuschauer/(<Herk.: von engl. "audience">)/
オーディオ [おーでぃお] /[1]/Audio/[2]/Stereoanlage etc/
オーディオ機器 [おーでぃおきき] /Audioanlage/
オーディオの [おーでぃおの] /Audio.../
オーディオ・ビジュアル [おーでぃおびじゅある] /audiovisuell/(<Herk.: von engl. "audio-visual">)/
オーディオビジュアル [おーでぃおびじゅある] /audiovisuell/(<Herk.: von engl. "audio-visual">)/
オーディオファン [おーでぃおふぁん] /Audio-Fan/Musik- und Musikanlagen-Fan/
オーディオ・ボード [おーでぃおぼーど] /{EDV}/Audiokarte/(<Herk.: von engl. "audio board">)/
オーディオボード [おーでぃおぼーど] /{EDV}/Audiokarte/(<Herk.: von engl. "audio board">)/
オーディオ・マニア [おーでぃおまにあ] /Musik-Fan/Fanatismus für Musik/
オーディオマニア [おーでぃおまにあ] /Musik-Fan/Fanatismus für Musik/
オーディオ・メーター [おーでぃおめーたー] /{Med.}/Audiometer/
オーディオメーター [おーでぃおめーたー] /{Med.}/Audiometer/
オーディション [おーでぃしょん] /Vorspielen/Vorsingen/Vorsprechen/Audition/
オーディションを受ける [おーでぃしょんをうける] /sich einem Vorspiel unterziehen/vorspielen/vorsingen/
オーディトリアム [おーでぃとりあむ] /Auditorium/Zuschauerraum/
オーディナリー [おーでぃなりー] /alltäglich/normal/(<Herk.: von engl. "ordinary">)/
オーディナリー・ファウル [おーでぃなりーふぁうる] /{Wasserball}/normales Foul/(<Herk.: von engl. "ordinary foul">)/
オーディナリーファウル [おーでぃなりーふぁうる] /{Wasserball}/normales Foul/(<Herk.: von engl. "ordinary foul">)/
オーディン [おーでぃん] /{nord. Mythol.}/Odin/Wodan/Wotan/(höchster german. Gott)/
大出来 [おおでき] /(ugs.)/großer Erfolg/Bombenerfolg/großartiges Ergebnis/
オー・デ・コロン [おーでころん] /Eau de Cologne/Kölnischwasser/
オーデコロン [おーでころん] /Eau de Cologne/Kölnischwasser/
大手筋 [おおてすじ] /[1]/Großunternehmen/[2]/Großinvestor/[3]/Straße mit viel Verkehr/
大手門 [おおてもん] /Haupttor einer Burg/
オーデル [おーでる] /{Flussn.}/Oder/(Fluss im östlichen Mitteleuropa)/
オーデル川 [おーでるがわ] /{Flussn.}/Oder/(Fluss im östlichen Mitteleuropa)/
オーデル・ナイセ線 [おーでるないせせん] /{dtsch. Gesch.}/Oder-Neiße-Linie/
オーデルナイセ線 [おーでるないせせん] /{dtsch. Gesch.}/Oder-Neiße-Linie/
オーデル・ナイセ・ライン [おーでるないせらいん] /{dtsch. Gesch.}/Oder-Neiße-Linie/
オーデルナイセライン [おーでるないせらいん] /{dtsch. Gesch.}/Oder-Neiße-Linie/
大手を広げて [おおでをひろげて] /mit offenen Armen/mit ausgestreckten Armen/
大手を広げて立ちはだかる [おおでをひろげてたちはだかる] /jmdm. mit ausgestreckten Armen den Weg versperren/
大手を広げて抱擁する [おおてをひろげてほうようする] /jmdm. eine dicke Umarmung geben/
大手を振って [おおでをふって] /im Triumph/triumphierend/voller Stolz/siegesfroh/
オーデン [おーでん] /{Persönlichk.}/Wystan Hugh Auden/(engl. Schriftsteller/1907-1973)/
オーデンセ [おーでんせ] /{Stadtn.}/Odense/(Stadt in Dänemark)/
オート [おーと] /Auto.../automatisch/
オード [おーど] /{Poetik}/Ode/
オート・インデント [おーといんでんと] /{EDV}/automatischer Einzug/(<Herk.: von engl. "auto-indenting">)/
オートインデント [おーといんでんと] /{EDV}/automatischer Einzug/(<Herk.: von engl. "auto-indenting">)/
オート・ヴォルタ [おーとヴぉるた] /{Ländern.}/Obervolta/Haute Volta/(alter Name Burkina Fasos)/
オートヴォルタ [おーとヴぉるた] /{Ländern.}/Obervolta/Haute Volta/(alter Name Burkina Fasos)/
大道具 [おおどうぐ] /Kulisse/Bühnenausstattung/Bauten/
大道具方 [おおどうぐかた] /Kulissenschieber/Bühnenarbeiter/
AUTOEXEC.BAT [おーとえぐぜっくばっと] /{EDV}/AUTOEXEC.BAT/(MS-DOS)/
オートエグゼック・バット [おーとえぐぜっくばっと] /{EDV}/AUTOEXEC.BAT/(MS-DOS)/
オートエグゼックバット [おーとえぐぜっくばっと] /{EDV}/AUTOEXEC.BAT/(MS-DOS)/
大通り [おおどおり] /[1]/Hauptstraße/Chaussee/[2]/breite Straße/
大通 [おおどおり] /[1]/Hauptstraße/Chaussee/[2]/breite Straße/
大通りの頻繁な交通 [おおどおりのひんぱんなこうつう] /dichter Verkehr der Hauptstraße/
大とかげ [おおとかげ] /{Zool.}/Waran/(<wiss. N.: Varanidae>)/
おおとかげ [おおとかげ] /{Zool.}/Waran/(<wiss. N.: Varanidae>)/
オオトカゲ [おおとかげ] /{Zool.}/Waran/(<wiss. N.: Varanidae>)/
大蜥蜴 [おおとかげ] /{Zool.}/Waran/(<wiss. N.: Varanidae>)/
オート・キャンプ [おーときゃんぷ] /Reise mit dem Campingwagen/(<Herk.: von engl. "_autocamp_ing">)/
オートキャンプ [おーときゃんぷ] /Reise mit dem Campingwagen/(<Herk.: von engl. "_autocamp_ing">)/
オート・クチュール [おーとくちゅーる] /{Kleidung}/Haute Couture/Bekleidung vom Couturier/
オートクチュール [おーとくちゅーる] /{Kleidung}/Haute Couture/Bekleidung vom Couturier/
オートクラシー [おーとくらしー] /Autokratie/(<Herk.: von engl. "autocracy">)/
オートクレーブ [おーとくれーぶ] /Autoklav/{m}/(Gefäß zum Erhitzen unter Druck/<Herk.: von engl. "autoclave">)/
オート・クロス [おーとくろす] /{Sport}/Autocross/Auto-Cross/
オートクロス [おーとくろす] /{Sport}/Autocross/Auto-Cross/
大時計 [おおどけい] /große Uhr/
大所 [おおどころ] /[1]/Autorität/Meister/[2]/reiche Familie/{f}/[3]/großes Haus/
オート三輪 [おーとさんりん] /dreirädriges Auto/
オート・シート・フィーダー [おーとしーとふぃーだー] /{EDV}/automatischer Einzelblatteinzug/
オートシートフィーダー [おーとしーとふぃーだー] /{EDV}/automatischer Einzelblatteinzug/
大年増 [おおどしま] /ältere Dame/Frau, die ihre besten Jahre hinter sich hat/
オートジャイロ [おーとじゃいろ] /{Flugw.}/Tragschrauber/{m}/Autogiro/{n}/
オートショー [おーとしょー] /Automesse/
オート・セーブ [おーとせーぶ] /{EDV}/automatische Sicherung/
オートセーブ [おーとせーぶ] /{EDV}/automatische Sicherung/
オート・ダイヤル [おーとだいやる] /automatisches Wählen/
オートダイヤル [おーとだいやる] /automatisches Wählen/
オート・チェンジャー [おーとちぇんじゃー] /{Audio}/automatischer Plattenwechsler/
オートチェンジャー [おーとちぇんじゃー] /{Audio}/automatischer Plattenwechsler/
オート・デート [おーとでーと] /{Fotog.}/automatische Datierung/{f}/(von Filmen bei der Aufnahmen)/
オートデート [おーとでーと] /{Fotog.}/automatische Datierung/{f}/(von Filmen bei der Aufnahmen)/
オート・トラッキング [おーととらっきんぐ] /{Audio}/automatisches Tracking/
オートトラッキング [おーととらっきんぐ] /{Audio}/automatisches Tracking/
オー・ド・トワレ [おーどとわれ] /Eau de Toilette/(Abk.)/
オードトワレ [おーどとわれ] /Eau de Toilette/(Abk.)/
オート・バイ [おーとばい] /Motorrad/{n}/(<Herk.: von engl. "autobicycle">)/
オートバイ [おーとばい] /Motorrad/{n}/(<Herk.: von engl. "autobicycle">)/
オートバイ [おーとばい] /Motorrad/(ausgenommen Motorroller/<Herk.: von japan.-engl. "autobicycle">)/
オートバイオグラフィー [おーとばいおぐらふぃー] /Autobiographie/
オートバイで行く [おーとばいでいく] /mit dem Motorrad kommen/
オートバイに乗る [おーとばいにのる] /Motorrad fahren/
オート・パイロット [おーとぱいろっと] /Autopilot/
オートパイロット [おーとぱいろっと] /Autopilot/
オート・フォーカス [おーとふぉーかす] /{Fotog.}/Autofokus/{m}/(automatische Einstellung der Bildschärfe)/
オートフォーカス [おーとふぉーかす] /{Fotog.}/Autofokus/{m}/(automatische Einstellung der Bildschärfe)/
オートフォーカス [おーとふぉーかす] /{Fotog.}/Autofokus/
オートフォーカス・カメラ [おーとふぉーかすかめら] /{Fotog.}/Autofokuskamera/
オートフォーカスカメラ [おーとふぉーかすかめら] /{Fotog.}/Autofokuskamera/
オードブル [おーどぶる] /Hors d'œuvre/Vorspeise/
オート・プレイ [おーとぷれい] /{EDV}/AutoPlay/
オートプレイ [おーとぷれい] /{EDV}/AutoPlay/
オートポイエーシス [おーとぽいえーしす] /{Biol., Soziol.}/Autopoiesis/(Fähigkeit, sich aus sich selbst erhalten, wandeln und erneuern zu können/insbes. Terminus in der Soziologie von Niklas Luhmann)/
オートポイエシス [おーとぽいえしす] /{Biol., Soziol.}/Autopoiesis/(Fähigkeit, sich aus sich selbst erhalten, wandeln und erneuern zu können/insbes. Terminus in der Soziologie von Niklas Luhmann)/
オート・ボルタ [おーとぼるた] /{Ländern., Gesch.}/Obervolta/Haute-Volta/(früherer Name von Burkina Faso/bis 1984)/
オートボルタ [おーとぼるた] /{Ländern., Gesch.}/Obervolta/Haute-Volta/(früherer Name von Burkina Faso/bis 1984)/
オートマ [おーとま] /Automatik/(Abk.)/
オートマ車 [おーとまぐるま] /Auto mit Automatikgetriebe/
オートマチック [おーとまちっく] /Automatik/
オートマチック車 [おーとまちっくぐるま] /Auto mit Automatikgetriebe/
オートマチック乗用車 [おーとまちっくじょうようしゃ] /Automatikwagen/Auto mit Automatikschaltung/
オートマット [おーとまっと] /Automat/
オートマティスム [おーとまてぃすむ] /{bild. Kunst}/Automatismus/(spontaner Malvorgang ohne rationale Kontrolle/<Herk.: von franz. "automatisme">)/
オートマティック乗用車 [おーとまてぃっくじょうようしゃ] /Automatikwagen/Auto mit Automatikschaltung/
オートマトン [おーとまとん] /Automat/(<Herk.: von engl. "automaton">)/
大泊 [おおどまり] /{Stadtn.}/Kraskow/Ôdomari/(japan. Name der Stadt auf Sachalin)/
オートミール [おーとみーる] /Hafermehl/Porridge/(<Herk.: von engl. "oatmeal">)/
オートメ [おーとめ] /Automation/(Abk.)/
オートメーション [おーとめーしょん] /Automation/
オートメーション化 [おーとめーしょんか] /Automatisierung/
オートメーションで [おーとめーしょんで] /automatisch/
オートメ化 [おーとめか] /Automatisierung/
大友克洋 [おおともかつひろ] /{Persönlichk.}/Ôtomo Katsuhiro/(Manga-Zeichner/Autor von "Akira")/
オートモビル [おーともびる] /Automobil/Auto/
大虎 [おおとら] /streitsüchtiger Betrunkener/
大とら小とら [おおとらことら] /Säufer und Trinker/
おおとり [おおとり] /großer Vogel wie Elster od. Storch/
大鳥 [おおとり] /großer Vogel wie Elster od. Storch/
鳳 [おおとり] /großer Vogel wie Elster od. Storch/
鵬 [おおとり] /großer Vogel wie Elster od. Storch/
鴻 [おおとり] /großer Vogel wie Elster od. Storch/
鳳出版 [おおとりしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Ôtori Shuppan/(Tôkyô)/
オートリバース [おーとりばーす] /Autoreverse/(Umschaltautomatik bei Kassettenrekordern o.Ä.)/
オートリバースのテープレコーダー [おーとりばーすのてーぷれこーだー] /Autoreverse-Kassettenrecorder/
オート・リピート [おーとりぴーと] /{EDV}/automatische Wiederholung/(<Herk.: von engl. "auto-repeat">)/
オートリピート [おーとりぴーと] /{EDV}/automatische Wiederholung/(<Herk.: von engl. "auto-repeat">)/
大捕り物 [おおとりもの] /Razzia/
オート・レース [おーとれーす] /Motorradrennen/Autorennen/(<Herk.: von engl. "auto race">)/
オートレース [おーとれーす] /Motorradrennen/Autorennen/(<Herk.: von engl. "auto race">)/
オートレースの選手 [おーとれーすのせんしゅ] /Rennfahrer/Motorradrennfahrer/
おおとろ [おおとろ] /fettestes Thunfischfleisch/
オート・ローテーション [おーとろーてーしょん] /{Helikopter}/Autorotation/(Eigendrehung des Rotors z.B. bei Motorausfall)/
オートローテーション [おーとろーてーしょん] /{Helikopter}/Autorotation/(Eigendrehung des Rotors z.B. bei Motorausfall)/
オート・ロック [おーとろっく] /automatisches Verschließen/(<Herk.: von engl. "auto lock">)/
オートロック [おーとろっく] /automatisches Verschließen/(<Herk.: von engl. "auto lock">)/
オートロックのドア [おーとろっくのどあ] /automatisch verschließende Tür/
オーナー [おーなー] /Besitzer/
オーナー・ドライバー [おーなーどらいばー] /Autobesitzer/(<Herk.: von engl. "owner-driver">)/
オーナードライバー [おーなーどらいばー] /Autobesitzer/(<Herk.: von engl. "owner-driver">)/
大なた [おおなた] /großes Beil/
大鉈 [おおなた] /großes Beil/
大なたを振るう [おおなたをふるう] /Budget stark beschneiden/den Etat drastisch kürzen/drastische Maßnahmen ergreifen/drastische Einschnitte machen/
大鉈を振るう [おおなたをふるう] /Budget stark beschneiden/den Etat drastisch kürzen/drastische Maßnahmen ergreifen/drastische Einschnitte machen/
大波 [おおなみ] /{Naturphän.}/hohe Welle/große Welle/
大波を浴びる [おおなみをあびる] /Wellen schlagen über etw. zusammen/
オーナメンタリズム [おーなめんたりずむ] /Ornamentalismus/
オーナメント [おーなめんと] /Ornament/
大にこにこで [おおにこにこで] /mit einem großen Lächeln/freudestrahlend/frohgemut/
大西 [おおにし] /{Familienn.}/Ônishi/
大入道 [おおにゅうどう] /[1]/großer glatzköpfiger Mann/[2]/großes glatzköpfiges Ungetüm/
オーニング [おーにんぐ] /[1]/Markise/[2]/Sonnensegel./(<Herk.: von engl. "awning">)/
大沼国定公園 [おおぬまこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Onuma-Quasinationalpark/(in Hokkaidô)/
大根 [おおね] /[1]/{Bot.}/Rettich/(alter Name)/[2]/breite Pfeilspitze/[3]/Grundlage/Basis/Grund des Herzens/
大野 [おおの] /großes Feld/
大のこぎり [おおのこぎり] /große Säge/
大鋸 [おおのこぎり] /große Säge/
オーバー [おーばー] /Mantel/Überzieher/(<Herk.: Abk. für engl. "_over_coat">)/
オーバー [おーばー] /Überbelichtung/Überentwicklung./(<Herk.: Abk für engl. "overexposure" bzw. "overdevelopment">)/
オーバー [おーばー] /Übertreibung/(<Herk.: von engl. "over">)/
オーバー・アクション [おーばーあくしょん] /übertriebene Darstellung/übertriebene Aufführung/(<Herk.: von engl. "overaction">)/
オーバーアクション [おーばーあくしょん] /übertriebene Darstellung/übertriebene Aufführung/(<Herk.: von engl. "overaction">)/
オーバーエーステライヒ [おーばーえーすてらいひ] /{Gebietsn.}/Oberösterreich/(österr. Bundesland)/
オーバー・キル [おーばーきる] /{Milit.}/Overkill/
オーバーキル [おーばーきる] /{Milit.}/Overkill/
オーバー・コート [おーばーこーと] /Mantel/Überzieher/(<Herk.: von engl. "overcoat">)/
オーバーコート [おーばーこーと] /Mantel/Überzieher/(<Herk.: von engl. "overcoat">)/
オーバー・サンプリング [おーばーさんぷりんぐ] /{Elektrot.}/Oversampling/Überabtastung/
オーバーサンプリング [おーばーさんぷりんぐ] /{Elektrot.}/Oversampling/Überabtastung/
オーバーシューズ [おーばーしゅーず] /{Kleidung}/Überschuhe/Galoschen/(<Herk.: von engl. "overshoes">)/
オーバー・スキャン [おーばーすきゃん] /{TV}/Overscan/
オーバースキャン [おーばーすきゃん] /{TV}/Overscan/
オーバー・スキル [おーばーすきる] /Überqualifikation/(<Herk.: von engl. "overskill">)/
オーバースキル [おーばーすきる] /Überqualifikation/(<Herk.: von engl. "overskill">)/
オーバー・ステア [おーばーすてあ] /{Kfz.-W.}/Übersteuern/(<Herk.: von engl. "oversteer">)/
オーバーステア [おーばーすてあ] /{Kfz.-W.}/Übersteuern/(<Herk.: von engl. "oversteer">)/
オーバー・ステイ [おーばーすてい] /Überziehen/(z.B. sein Visum/<Herk.: von engl. "overstay">)/
オーバーステイ [おーばーすてい] /Überziehen/(z.B. sein Visum/<Herk.: von engl. "overstay">)/
オーバー・ステップ [おーばーすてっぷ] /{Fußball, Handball}/Verstoß gegen die Dreischritteregel/(bei Fußball für den Torwart geltend/<Herk.: von engl. "overstep">)/
オーバーステップ [おーばーすてっぷ] /{Fußball, Handball}/Verstoß gegen die Dreischritteregel/(bei Fußball für den Torwart geltend/<Herk.: von engl. "overstep">)/
オーバー・スライド [おーばーすらいど] /{Baseb.}/Rutschen über die Base/(<Herk.: von engl. "overslide">)/
オーバースライド [おーばーすらいど] /{Baseb.}/Rutschen über die Base/(<Herk.: von engl. "overslide">)/
オーバーする [おーばーする] /übersteigen/übertreffen/über etw. hinausgehen/
オーバー・スロー [おーばーすろー] /{Baseb.}/Überhandwurf/
オーバースロー [おーばーすろー] /{Baseb.}/Überhandwurf/
オーバー・ゾーン [おーばーぞーん] /{Leichtathl.}/Wechsel des Staffelstabes nach Ende des Wechselraums/(<Herk.: von engl. "overzone">)/
オーバーゾーン [おーばーぞーん] /{Leichtathl.}/Wechsel des Staffelstabes nach Ende des Wechselraums/(<Herk.: von engl. "overzone">)/
オーバータイム [おーばーたいむ] /[1]/Überstunden/[2]/{Basketball}/Zeitüberschreitung./(<Herk.: von engl. "overtime">)/
オーバーチュア [おーばーちゅあ] /{Mus.}/Ouvertüre/(<Herk.: von engl. "overture">)/
オーバー・ドライブ [おーばーどらいぶ] /{Wz.}/OverDrive/
オーバードライブ [おーばーどらいぶ] /{Wz.}/OverDrive/
オーバー・ドライブ・プロセッサー [おーばーどらいぶぷろせっさー] /{EDV}/OverDrive-Prozessor/
オーバードライブプロセッサー [おーばーどらいぶぷろせっさー] /{EDV}/OverDrive-Prozessor/
オーバー・ドラフト [おーばーどらふと] /Kontoüberziehung/(<Herk.: von engl. "overdraft">)/
オーバードラフト [おーばーどらふと] /Kontoüberziehung/(<Herk.: von engl. "overdraft">)/
オーバーな [おーばーな] /übertrieben/überzeichnet/
オーバー・ネット [おーばーねっと] /{Volleyball}/Greifen über das Netz/(<Herk.: von engl. "over the net">)/
オーバーネット [おーばーねっと] /{Volleyball}/Greifen über das Netz/(<Herk.: von engl. "over the net">)/
オーバーバイエルン [おーばーばいえるん] /{Gebietsn.}/Oberbayern/(Südbayern)/
オーバーハング [おーばーはんぐ] /{Bergsteigen}/Überhang/Felsvorsprung/
オーバー・ハンド [おーばーはんど] /[1]/{Badminton}/Overhand/(Foul bei der Angabe)/[2]/{Baseb.}/Überhandwurf./(<Herk.: von engl. "overhand">)/
オーバーハンド [おーばーはんど] /[1]/{Badminton}/Overhand/(Foul bei der Angabe)/[2]/{Baseb.}/Überhandwurf./(<Herk.: von engl. "overhand">)/
オーバー・ハンド・スロー [おーばーはんどすろー] /{Baseb.}/Überhandwurf/
オーバーハンドスロー [おーばーはんどすろー] /{Baseb.}/Überhandwurf/
オーバーヒート [おーばーひーと] /Überhitzung/Heißlaufen/
オーバーヒートしたエンジン [おーばーひーとしたえんじん] /überhitzter Motor/
オーバー・ブッキング [おーばーぶっきんぐ] /Überbuchung/(<Herk.: von engl. "overbooking">)/
オーバーブッキング [おーばーぶっきんぐ] /Überbuchung/(<Herk.: von engl. "overbooking">)/
オーバー・ブラウス [おーばーぶらうす] /Überziehbluse/(<Herk.: von engl. "overblouse">)/
オーバーブラウス [おーばーぶらうす] /Überziehbluse/(<Herk.: von engl. "overblouse">)/
オーバー・プルーフ [おーばーぷるーふ] /geringerer Alkoholgehalt als bei Proofspirit/(<Herk.: von engl. "overproof">)/
オーバープルーフ [おーばーぷるーふ] /geringerer Alkoholgehalt als bei Proofspirit/(<Herk.: von engl. "overproof">)/
オーバー・プレゼンス [おーばーぷれぜんす] /Angebotsüberschuss/(<Herk.: von engl. "overpresence">)/
オーバープレゼンス [おーばーぷれぜんす] /Angebotsüberschuss/(<Herk.: von engl. "overpresence">)/
オーバーフロー [おーばーふろー] /[1]/Überlauf/(einer Waschmaschine etc.)/[2]/Überfließen/Überfluten/[3]/{EDV}/Fehler einer Rechenmaschine, wenn die Datenmenge zu groß, als dass der Rechner sie noch verarbeiten könnte/
オーバー・ペース [おーばーぺーす] /Laufen oder Arbeiten mit zu hoher Geschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "overpace">)/
オーバーペース [おーばーぺーす] /Laufen oder Arbeiten mit zu hoher Geschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "overpace">)/
オーバー・ヘッド [おーばーへっど] /{Sport}/Überkopfball/
オーバーヘッド [おーばーへっど] /{Sport}/Überkopfball/
オーバー・ヘッド・プロジェクター [おーばーへっどぷろじぇくたー] /Overheadprojektor/
オーバーヘッドプロジェクター [おーばーへっどぷろじぇくたー] /Overheadprojektor/
オーバーホール [おーばーほーる] /Überholung/gründliche Wartung/(<Herk.: von engl. "overhaul">)/
オーバーホールする [おーばーほーるする] /überholen/gründlich warten/
オーバー・ボローイング [おーばーぼろーいんぐ] /Zu-viel-Verleihen/(<Herk.: von engl. "overborrowing">)/
オーバーボローイング [おーばーぼろーいんぐ] /Zu-viel-Verleihen/(<Herk.: von engl. "overborrowing">)/
オーバー・ライト [おーばーらいと] /{EDV}/Überschreiben/(<Herk.: von engl. "overwrite">)/
オーバーライト [おーばーらいと] /{EDV}/Überschreiben/(<Herk.: von engl. "overwrite">)/
オーバー・ラップ [おーばーらっぷ] /[1]/Überlappung/[2]/{Film}/Überblendung./(<Herk.: von engl. "overlap">)/
オーバーラップ [おーばーらっぷ] /[1]/Überlappung/[2]/{Film}/Überblendung./(<Herk.: von engl. "overlap">)/
オーバーラン [おーばーらん] /[1]/Hinausschießen über etw/[2]/{Baseb.}/Überlaufen der Base./(<Herk.: von engl. "overrun">)/
オーバー・レイ [おーばーれい] /{EDV}/Überlagerung/Overlay/
オーバーレイ [おーばーれい] /{EDV}/Überlagerung/Overlay/
オーバー・ロード [おーばーろーど] /Überlastung/(insbes. auch Elektrot./<Herk.: von engl. "overload">)/
オーバーロード [おーばーろーど] /Überlastung/(insbes. auch Elektrot./<Herk.: von engl. "overload">)/
オーバーロード作戦 [おーばーろーどさくせん] /{Gesch.}/Operation Overlord/(im Zweiten Weltkrieg Deckname für die angloamerik. Invasion auf dem europ. Festland)/
オーバー・ローン [おーばーろーん] /Überlastung/Überschuldung/(<Herk.: von engl. "overloan">)/
オーバーローン [おーばーろーん] /Überlastung/Überschuldung/(<Herk.: von engl. "overloan">)/
オーバーワーク [おーばーわーく] /Überarbeitung/Überanstrengung/(<Herk.: von engl. "overwork">)/
オーバーを着せてやる [おーばーをきせてやる] /jmdm. in den Mantel helfen/
オーバーを着る [おーばーをきる] /einen Mantel tragen/
オーバーを脱がせてやる [おーばーをぬがせてやる] /jmdm. aus dem Mantel helfen/
オーバーを引っ掛ける [おーばーをひっかける] /in den Mantel schlüpfen/
大ばか [おおばか] /Idiot/großer Narr/
大馬鹿 [おおばか] /Idiot/großer Narr/
オオハクチョウ [おおはくちょう] /{Vogelk.}/Singschwan/(<wiss. N.: Cygnus cygnus>)/
おおはくちょう [おおはくちょう] /{Vogelk.}/Singschwan/(<wiss. N.: Cygnus cygnus>)/
大白鳥 [おおはくちょう] /{Vogelk.}/Singschwan/(<wiss. N.: Cygnus cygnus>)/
オオバコ [おおばこ] /{Bot.}/Wegerich/(<wiss. N.: Plantago asiatica>)/
おおばこ [おおばこ] /{Bot.}/Wegerich/(<wiss. N.: Plantago asiatica>)/
車前草 [おおばこ] /{Bot.}/Wegerich/(<wiss. N.: Plantago asiatica>)/
大橋 [おおはし] /Riesenbrücke/(z.B. zwischen Honshû und Shikoku)/
大はしゃぎの子供 [おおはしゃぎのこども] /fröhliches Kind/
大幅 [おおはば] /große Breite/große Bandbreite/großes Ausmaß/
大はば [おおはば] /große Breite/große Bandbreite/großes Ausmaß/
おおはば [おおはば] /große Breite/große Bandbreite/großes Ausmaß/
大幅な下落 [おおはばなげらく] /beträchtliche Entwertung/
大幅な削減 [おおはばなさくげん] /drastischer Einschnitt/drastische Senkung/
大幅な賃上げ [おおはばなちんあげ] /beträchtliche Gehaltserhöhung/
大幅値下 [おおはばねさがり] /großer Preisnachlass/
大幅の [おおはばの] /in hohem Maße/beträchtlich/bedeutend/ansehnlich/wesentlich/
オーバ・フロー [おーばふろー] /[1]/Überlauf/(einer Waschmaschine etc.)/[2]/Überfließen/Überfluten/[3]/{EDV}/Fehler einer Rechenmaschine, wenn die Datenmenge zu groß, als dass der Rechner sie noch verarbeiten könnte/
オーバフロー [おーばふろー] /[1]/Überlauf/(einer Waschmaschine etc.)/[2]/Überfließen/Überfluten/[3]/{EDV}/Fehler einer Rechenmaschine, wenn die Datenmenge zu groß, als dass der Rechner sie noch verarbeiten könnte/
大原 [おおはら] /[1]/{Ortsn.}/Ôhara/(Ort in Kyôto)/[2]/{Familienn.}/Ôhara/
大はらい [おおはらい] /shintôistisches Reinigungsritual/(Ende Juli und Ende Dezember)/
大祓い [おおはらい] /shintôistisches Reinigungsritual/(Ende Juli und Ende Dezember)/
大祓 [おおはらい] /shintôistisches Reinigungsritual/(Ende Juli und Ende Dezember)/
大原新生社 [おおはらしんせいしゃ] /{Verlagsn.}/Ôhara Shinseisha/(Tôkyô)/
オーバ・ラップ [おーばらっぷ] /[1]/Überlappung/[2]/{Film}/Überblendung./(<Herk.: von engl. "overlap">)/
オーバラップ [おーばらっぷ] /[1]/Überlappung/[2]/{Film}/Überblendung./(<Herk.: von engl. "overlap">)/
オーバ・レイ [おーばれい] /{EDV}/Überlagerung/Overlay/
オーバレイ [おーばれい] /{EDV}/Überlagerung/Overlay/
大判 [おおばん] /[1]/großes Papierformat/Großformat/Folioformat/[2]/große Geldmünze/
大盤 [おおばん] /{Go, Shôgi etc.}/Anzeigetafel der Spielzüge/
大パンダ [おおぱんだ] /{Zool.}/Großer Panda/(<wiss. N.: Ailuropoda melanoleuca>)/
大判の [おおばんの] /großformatig/
大判のけい紙 [おおばんのけいし] /großes liniertes Papier/
大盤振る舞い [おおばんぶるまい] /großes Festessen/(ursprünglich in der Edo-Zeit vom Oberhaupt einer Familien anlässlich des neuen Jahres abgehalten)/
大盤振舞い [おおばんぶるまい] /großes Festessen/(ursprünglich in der Edo-Zeit vom Oberhaupt einer Familien anlässlich des neuen Jahres abgehalten)/
大盤振舞 [おおばんぶるまい] /großes Festessen/(ursprünglich in der Edo-Zeit vom Oberhaupt einer Familien anlässlich des neuen Jahres abgehalten)/
大盤振る舞いをする [おおばんぶるまいをする] /fürstlich bewirten/
大盤振舞をする [おおばんぶるまいをする] /fürstlich bewirten/
OB [おーびー] /[1]/Alter Herr/Absolvent einer Uni/[2]/(übertr.)/ehemaliger Kollege./(<Herk.: Akronym für engl. "Old Boys">)/
OB [おーびー] /{Golf}/außerhalb des Feldes/(<Herk.: Akronym für engl. "out of bounds">)/
オービーになる [おーびーになる] /{Golf}/außerhalb des Spielbereiches landen/
大引け [おおびけ] /{Wirtsch.}/Handelsschluss/(an der Börse)/
大引 [おおびけ] /{Wirtsch.}/Handelsschluss/(an der Börse)/
大引けに [おおびけに] /zum Handelsschluss/
大引値段 [おおびけねだん] /Schlussnotierung/(einer Aktie)/Preis zum Handelsschluss/
大引けの相場 [おおびけのそうば] /Kurs zum Handelsschluss/
オービター [おーびたー] /Orbiter/
オーピッツ [おーぴっつ] /{Persönlichk.}/Martin Opitz/(dtsch. Dichter/1597-1639)/
大広間 [おおひろま] /(großer)/Saal/Bankettsaal/Halle/
大府 [おおぶ] /[1]/{Stadtn.}/Ôbu/(Stadt in der Präf. Aichi)/[2]/{Familienn.}/Ôbu/
大風 [おおふう] /[1]/Hochmut/Arroganz/Angeberei/[2]/Großzügigkeit/
オープナー [おーぷなー] /[1]/Öffner/[2]/{Sport}/erster Wettbewerb./(<Herk.: von engl. "opener">)/
オープニング [おーぷにんぐ] /Eröffnung/
オープニング・セレモニー [おーぷにんぐせれもにー] /Eröffnungszeremonie/
オープニングセレモニー [おーぷにんぐせれもにー] /Eröffnungszeremonie/
大船 [おおぶね] /großes Schiff/
大船に乗った気持ち [おおぶねにのったきもち] /Gefühl, dass jetzt alles sicher weitergeht/
大船に乗ったようである [おおぶねにのったようである] /sich erleichtert fühlen/sich sicher wie auf einem großen Schiff fühlen/
大降り [おおぶり] /{Meteor.}/Regenguss/starker Regen/schwerer Schneefall/
大降 [おおぶり] /{Meteor.}/Regenguss/starker Regen/schwerer Schneefall/
大ぶり [おおぶり] /{Meteor.}/Regenguss/starker Regen/schwerer Schneefall/
大振り [おおぶり] /Übergröße/
大振 [おおぶり] /Übergröße/
大ぶり [おおぶり] /Übergröße/
おおぶり [おおぶり] /Übergröße/
大振りする [おおぶりする] /bisschen größer machen/
大振りの [おおぶりの] /groß/raumgreifend/
大ぶろしき [おおぶろしき] /[1]/großes Furoshiki/großes Einpacktuch/[2]/(übertr.)/übertriebenes Gerede/großspuriges Auftreten/
大風呂敷 [おおぶろしき] /[1]/großes Furoshiki/großes Einpacktuch/[2]/(übertr.)/übertriebenes Gerede/großspuriges Auftreten/
大ぶろしきを広げる [おおぶろしきをひろげる] /großtun/großspurig auftreten/angeben/
大風呂敷を広げる [おおぶろしきをひろげる] /großtun/großspurig auftreten/angeben/
オーブン [おーぶん] /Ofen/Backofen/Backröhre/
オープン [おーぷん] /[1]/Eroffnung/[2]/Offen.../Ausen.../
オープン・アーキテクチャー [おーぷんあーきてくちゃー] /{EDV}/offene Architektur/
オープンアーキテクチャー [おーぷんあーきてくちゃー] /{EDV}/offene Architektur/
オープン・カー [おーぷんかー] /{Kfz.-W.}/Cabriolet/Cabrio/Roadster/(<Herk.: von engl. "open car">)/
オープンカー [おーぷんかー] /{Kfz.-W.}/Cabriolet/Cabrio/Roadster/(<Herk.: von engl. "open car">)/
オーブンから出したばかりのほかほかのパン [おーぶんからだしたばかりのほかほかのぱん] /gerade aus dem Ofen genommenes heißes Brot/ofenwarmes Brot/
オープン・ゲーム [おーぷんげーむ] /{Sport}/offenes Turnier/Freundschaftsspiel/unverbindliches Spiel/
オープンゲーム [おーぷんげーむ] /{Sport}/offenes Turnier/Freundschaftsspiel/unverbindliches Spiel/
オープンサンド [おーぷんさんど] /belegtes Brot/(<Herk.: von engl. "open sandwich"/Abk.>)/
オープン・サンドイッチ [おーぷんさんどいっち] /belegtes Brot/(<Herk.: von engl. "open sandwich">)/
オープンサンドイッチ [おーぷんさんどいっち] /belegtes Brot/(<Herk.: von engl. "open sandwich">)/
オープン・システム [おーぷんしすてむ] /{EDV}/offenes System/
オープンシステム [おーぷんしすてむ] /{EDV}/offenes System/
オープン・シャツ [おーぷんしゃつ] /offenes Hemd/
オープンシャツ [おーぷんしゃつ] /offenes Hemd/
オープン・ショップ [おーぷんしょっぷ] /[1]/Open Shop/(kein Zwang beim Betriebseintritt auch in eine Gewerkschaft einzutreten)/[2]/{EDV}/auch von fremden Benutzern zu benutzendes Rechenzentrum/
オープンショップ [おーぷんしょっぷ] /[1]/Open Shop/(kein Zwang beim Betriebseintritt auch in eine Gewerkschaft einzutreten)/[2]/{EDV}/auch von fremden Benutzern zu benutzendes Rechenzentrum/
オープン・スタンス [おーぷんすたんす] /offene Haltung/
オープンスタンス [おーぷんすたんす] /offene Haltung/
オープンする [おーぷんする] /eröffnen/
オープン・セット [おーぷんせっと] /Set für Außenaufnahmen/Außenkulissen/
オープンセット [おーぷんせっと] /Set für Außenaufnahmen/Außenkulissen/
オープン戦 [おーぷんせん] /offenes Turnier/Freundschaftsspiel/unverbindliches Spiel/
オープンチケット [おーぷんちけっと] /nicht termingebundenes Ticket/
オーブントースター [おーぶんとーすたー] /Ofentoaster/(<Herk.: von engl. "oven toaster">)/
オープンな [おーぷんな] /offen/
オープン・バス [おーぷんばす] /{EDV}/offener Bus/
オープンバス [おーぷんばす] /{EDV}/offener Bus/
オープン・マネーマーケット [おーぷんまねーまーけっと] /offener Geldmarkt/
オープンマネーマーケット [おーぷんまねーまーけっと] /offener Geldmarkt/
オーブン・レンジ [おーぶんれんじ] /Mikrowellenherd/
オーブンレンジ [おーぶんれんじ] /Mikrowellenherd/
オープン・ワーク [おーぷんわーく] /Art Klöppelarbeit/(<Herk.: von engl. "openwork">)/
オープンワーク [おーぷんわーく] /Art Klöppelarbeit/(<Herk.: von engl. "openwork">)/
大柄 [おおへい] /Hochmut/Arroganz/
オーベピン [おーべぴん] /Weißdorn-Duftstoff/(<Herk.: von franz. "aubépine" = Weißdorn>)/
大部屋 [おおべや] /großes Zimmer/Sammelgarderobe für einfache Schauspieler/
大部屋俳優 [おおべやはいゆう] /einfacher Schauspieler/(der keine eigene Garderobe hat)/
オーベロン [おーべろん] /[1]/{Mythol.}/Oberon/(König der Elfen)/[2]/{Werktitel}/Oberon/(Oper von C.M. von Weber/1826)/
オー・ヘンリー [おーへんりー] /{Persönlichk.}/O. Henry/(eigentl. William Sidney Porter/amerik. Schriftsteller/1862-1910)/
オーボエ [おーぼえ] /{Musikinstr.}/Oboe/{f}/
オーボエ奏者 [おーぼえそうしゃ] /{Mus.}/Oboist/
オーボー [おーぼー] /{Musikinstr.}/Oboe/{f}/
オーマ [おーま] /{Gebietsn.}/Omagh/(Distrikt in Nordirland)/
大まか [おおまか] /großzügig/ungefähr/flüchtig/
おおまか [おおまか] /großzügig/ungefähr/flüchtig/
大まかな [おおまかな] /großzügig/ungefähr/flüchtig/
大まかに言えば [おおまかにいえば] /grob gesagt/im Großen und Ganzen gesagt/
大まかに見積もる [おおまかにみつもる] /grob schätzen/grobe Schätzung machen/
大曲 [おおまがり] /{Stadtn.}/Ômagari/(Stadt im Zentrum der Präf. Akita)/
大負け [おおまけ] /schwere Niederlage/vernichtende Niederlage/
大まじめ [おおまじめ] /großer Ernst/Ernsthaftigkeit/
大真面目 [おおまじめ] /großer Ernst/Ernsthaftigkeit/
大まじめで [おおまじめで] /ganz ernst/in aller Ernsthaftigkeit/
大まじめな [おおまじめな] /sehr ernst/ganz ernst/
大真面目に [おおまじめに] /im vollen Ernst/in allem Ernst/allen Ernstes/
大また [おおまた] /großer Schritt/
大股 [おおまた] /großer Schritt/
大またに歩く [おおまたにあるく] /mit großen Schritten gehen/
大股に歩く [おおまたにあるく] /mit großen Schritten gehen/
大股開き [おおまたびらき] /{Turnen}/Spagat/
大間違い [おおまちがい] /großer Irrtum/Riesenfehler/
大繭 [おおまゆ] /von zwei Raupen gesponnener Kokon/
大回り [おおまわり] /großer Umweg/
大回りをする [おおまわりをする] /einen großen Umweg machen/
オーマン [おーまん] /{Ländern.}/Oman/(Staat auf der Arabischen Halbinsel)/
オーマン人 [おーまんじん] /Omaner/
オーマンディ [おーまんでぃ] /{Persönlichk.}/Eugene Ormandy/(amerik. Dirigent ungar. Herkunft/1899-1985)/
オーマンの [おーまんの] /omanisch/
大身 [おおみ] /[1]/lange Klinge/(eines Schwertes, einer Lanze o.Ä.)/[2]/Länge einer Klinge/
大みえ [おおみえ] /{Theat.}/dramatische Pose im Kabuki, in der der Darsteller auf dem Höhepunkt der Handlung od. Gefühle für einen Augenblick verharrt/
大見え [おおみえ] /{Theat.}/dramatische Pose im Kabuki, in der der Darsteller auf dem Höhepunkt der Handlung od. Gefühle für einen Augenblick verharrt/
大見得 [おおみえ] /{Theat.}/dramatische Pose im Kabuki, in der der Darsteller auf dem Höhepunkt der Handlung od. Gefühle für einen Augenblick verharrt/
大みえを切る [おおみえをきる] /[1]/{Theat.}/eine dramatische Pose einnehmen/sich in Positur werfen/[2]/sich aufblasen/sich aufspielen/stolz erklären/theatralisch erklären/
大見得を切る [おおみえをきる] /[1]/{Theat.}/eine dramatische Pose einnehmen/sich in Positur werfen/[2]/sich aufblasen/sich aufspielen/stolz erklären/theatralisch erklären/
大三島 [おおみしま] /{Stadtn.}/Ômishima/(Stadt an der Seto-Inlandssee)/
大水 [おおみず] /{Meteor.}/Hochwasser/Überschwemmung/Wasserflut/
大みそか [おおみそか] /Silvester/letzter Tag des alten Jahres/
大みそ日 [おおみそか] /Silvester/letzter Tag des alten Jahres/
大晦日 [おおみそか] /Silvester/letzter Tag des alten Jahres/
大見出し [おおみだし] /Schlagzeile/Aufmacher/
大見出 [おおみだし] /Schlagzeile/Aufmacher/
大道 [おおみち] /[1]/breite Straße/[2]/große Entfernung/
大峰 [おおみね] /{Familienn.}/Ômine/
大宮 [おおみや] /{Stadtn.}/Ômiya/(Trabantenstadt im Norden von Tôkyô in der Präf. Saitama, 434000 Ew./Eisenbahnwerkstätte/Hikawa-Schrein)/
大宮人 [おおみやびと] /(schriftspr.)/Höfling/Hofadeliger/Kuge/
おおみよ [おおみよ] /(poet.)/kaiserliche Regentschaft/kaiserliche Regierung/
大御代 [おおみよ] /(poet.)/kaiserliche Regentschaft/kaiserliche Regierung/
大御世 [おおみよ] /(poet.)/kaiserliche Regentschaft/kaiserliche Regierung/
大神神社資料編修委員会 [おおみわじんじゃしりょうへんしゅういいんかい] /{Verlagsn.}/Ômiwa Jinja Shiryô Henshû Iinkai/
オーム [おーむ] /{Persönlichk.}/Georg Simon Ohm/(dtsch. Physiker/1789-1854)/
オーム [おーむ] /{Phys.}/Ohm/(Einheit für den elektr. Widerstand/1 Ohm = 1Volt\1 Ampere/<Zeichen in Mac-Code=Ω>)/
大昔 [おおむかし] /alte Zeit/Urzeit/graues Altertum/
大昔から [おおむかしから] /seit uralten Zeiten/
大昔からの習わしで [おおむかしからのならわしで] /entsprechend einer uralten Tradition/
大昔に [おおむかしに] /in uralter Zeit/
大昔の習慣 [おおむかしのしゅうかん] /althergebrachte Sitte/
大昔より [おおむかしより] /seit alters her/
オオムギ [おおむぎ] /{Bot.}/Gerste/(<wiss. N.: Hordeum vulgare var. vulgare>)/
おおむぎ [おおむぎ] /{Bot.}/Gerste/(<wiss. N.: Hordeum vulgare var. vulgare>)/
大麦 [おおむぎ] /{Bot.}/Gerste/(<wiss. N.: Hordeum vulgare var. vulgare>)/
オーム計 [おーむけい] /{Elektrot.}/Ohmmeter/
大向こう [おおむこう] /[1]/Galerie/Theatergalerie/[2]/die Massen/normale Volk/
大向う [おおむこう] /[1]/Galerie/Theatergalerie/[2]/die Massen/normale Volk/
大向こう受け [おおむこううけ] /Applaus vom Publikum/
大向う受け [おおむこううけ] /Applaus vom Publikum/
大向こうの人気をねらう [おおむこうのにんきをねらう] /für die Galerie spielen/
大向こうを唸らせる [おおむこうをうならせる] /vom Publikum bewundert werden/
大牟田 [おおむた] /{Stadtn.}/Ômuta/(Stadt in der Präf. Fukuoka im Norden von Kyûshû, 145000 Ew./Eisen verarbeitende, chem., Textil- u.a. Industrie)/
おおむね [おおむね] /(schriftspr.)/[1]/generelle Linie/[2]/im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/meistens/
概ね [おおむね] /(schriftspr.)/[1]/generelle Linie/[2]/im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/meistens/
概 [おおむね] /(schriftspr.)/[1]/generelle Linie/[2]/im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/meistens/
大旨 [おおむね] /(schriftspr.)/[1]/generelle Linie/[2]/im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/meistens/
大棟 [おおむね] /{Archit.}/waagrechter Dachfirst/
オームの法則 [おーむのほうそく] /{Elektrot.}/Ohmsches Gesetz/
大村 [おおむら] /[1]/{Stadtn.}/Ômura/(Stadt in der Präf. Nagasaki)/[2]/{Familienn.}/Ômura/
おおむらさき [おおむらさき] /[1]/{Insektenk.}/großer Purpurschmetterling/(<wiss. N.: Sasakia charonda>)/[2]/{Bot.}/Ômurasaki-Rhododendron/(<wiss. N.: Rhododendron oomurasaki>)/
オオムラサキ [おおむらさき] /[1]/{Insektenk.}/großer Purpurschmetterling/(<wiss. N.: Sasakia charonda>)/[2]/{Bot.}/Ômurasaki-Rhododendron/(<wiss. N.: Rhododendron oomurasaki>)/
大紫 [おおむらさき] /[1]/{Insektenk.}/großer Purpurschmetterling/(<wiss. N.: Sasakia charonda>)/[2]/{Bot.}/Ômurasaki-Rhododendron/(<wiss. N.: Rhododendron oomurasaki>)/
大室 [おおむろ] /großer Raum/großes Zimmer/
大室屋 [おおむろや] /großer Raum/großes Zimmer/
多め [おおめ] /geringe Erhöhung der Quantität/etwas mehr/
多目 [おおめ] /geringe Erhöhung der Quantität/etwas mehr/
大目 [おおめ] /Generosität/Weitherzigkeit/
大め [おおめ] /Generosität/Weitherzigkeit/
峨眉山 [おーめいさん] /{Bergn.}/Emei Shan/Omei Shan/(einer der vier heiligen Berge des Buddhismus in China)/
オーメイ山 [おーめいさん] /{Bergn.}/Emei Shan/Omei Shan/(einer der vier heiligen Berge des Buddhismus in China)/
大名物 [おおめいぶつ] /{Tee}/hervorragendes altes Teegerät/(aus der Zeit vor Sen no Rikyû)/
大飯 [おおめし] /große Essensmenge/
大飯喰らしい [おおめしくうらしい] /[1]/Vielfraß/jmd., der viel isst/[2]/nutzloser Vielfraß/
大目玉 [おおめだま] /[1]/(ugs.)/scharfer Tadel/Verweis/Rüffel/[2]/große Augen/
大目玉を食う [おおめだまをくう] /gerüffelt werden/einen scharfen Verweis bekommen/
大目玉を食らう [おおめだまをくらう] /gerüffelt werden/einen scharfen Verweis bekommen/
大目玉を食らわす [おおめだまをくらわす] /jmdn. rüffeln/jmdm. einen scharfen Verweis erteilen/
大目玉を食わせる [おおめだまをくわせる] /jmdn. rüffeln/jmdm. einen scharfen Verweis erteilen/
大目玉をむいて見る [おおめだまをむいてみる] /jmdn. mit großen Augen ansehen/
大目に見る [おおめにみる] /jmdm. etw. nachsehen/Auge zudrücken/fünf gerade sein lassen/Nachsicht üben/übersehen/
大めに見る [おおめにみる] /jmdm. etw. nachsehen/Auge zudrücken/fünf gerade sein lassen/Nachsicht üben/übersehen/
大もうけ [おおもうけ] /großer Profit/Mordsreibach/
大儲け [おおもうけ] /großer Profit/Mordsreibach/
大文字 [おおもじ] /[1]/Großbuchstabe/Majuskel/Versalie/[2]/groß gedrucktes Schriftzeichen/
大文字で書く [おおもじでかく] /in Großbuchstaben schreiben/
大文字と小文字を区別する [おおもじとこもじをくべつする] /{EDV}/zwischen Groß- und Kleinbuchstaben unterscheiden/
大文字のB [おおもじのびー] /großes B/
大文字を小文字に変換する [おおもじをこもじにへんかんする] /{EDV}/Versalien in Minuskel verwandeln/
大持て [おおもて] /große Popularität/große Beliebtheit/
大もて [おおもて] /große Popularität/große Beliebtheit/
大持てである [おおもてである] /sehr beliebt sein/sehr umworben sein/
大もてである [おおもてである] /sehr beliebt sein/sehr umworben sein/
大本 [おおもと] /[1]/ursprüngliche Quelle/wahre Wurzel/[2]/Basis/Grundlage/
大もと [おおもと] /[1]/ursprüngliche Quelle/wahre Wurzel/[2]/Basis/Grundlage/
おおもと [おおもと] /[1]/ursprüngliche Quelle/wahre Wurzel/[2]/Basis/Grundlage/
大本教典刊行会 [おおもときょうてんかんこうかい] /{Verlagsn.}/Ômoto Kyôten Kankôkai/(Kameoka)/
大本本部宣教部 [おおもとほんぶせんきょうぶ] /{Verlagsn.}/Ômoto Honbu Senkyôbu/(Kameoka)/
大物 [おおもの] /[1]/Mann von Format/[2]/großer Wurf/
大物議員 [おおものぎいん] /führender Abgeordneter/
大物食い [おおものぐい] /Schlagen eines weit überlegenen Gegners/(z.B. in Sumô, Go oder einem Wettkampf)/jmd., der einen weit überlegenen Gegner schlägt/
大物政治家 [おおものせいじか] /Größe in der Politik/führender Politiker/
大物釣り [おおものづり] /großer Fang/
大森 [おおもり] /{Ortsn.}/Ômori/(Stadtteil in Tôkyô)/
大盛り [おおもり] /große Portion/
大盛 [おおもり] /große Portion/
大門 [おおもん] /[1]/großes Tor/[2]/Haupttor einer Burg oder eines Freudenviertels/
大家 [おおや] /[1]/Hausbesitzer/Vermieter/Wohnungseigentümer/[2]/Hauptgebäude/
大屋 [おおや] /[1]/Hausbesitzer/Vermieter/Wohnungseigentümer/[2]/Hauptgebäude/
大宅 [おおや] /{Familienn.}/Ôya/
大谷 [おおや] /{Familienn.}/Ôya/
公 [おおやけ] /Öffentlichkeit/
おおやけ [おおやけ] /Öffentlichkeit/
大火傷 [おおやけど] /{Med.}/schwere Verbrennung/
大やけど [おおやけど] /{Med.}/schwere Verbrennung/
公に [おおやけに] /öffentlich/in aller Öffentlichkeit/
公にする [おおやけにする] /an die Öffentlichkeit bringen/öffentlich bekannt geben/veröffentlichen/ans Licht bringen/unter die Leute bringen/
公になる [おおやけになる] /an die Öffentlichkeit kommen/
公の [おおやけの] /öffentlich/offiziell/amtlich/förmlich/
公の場所で [おおやけのばしょで] /an öffentlicher Stelle/
公の場で [おおやけのばで] /öffentlicher Raum/
大安売り [おおやすうり] /Großausverkauf/
大安売りする [おおやすうりする] /etw. zum Schleuderpreise verkaufen/etw. verschleudern/
大安売りの品 [おおやすうりのひん] /Waren zu Schleuderpreisen/Sonderangebot/
おおやまねこ [おおやまねこ] /{Zool.}/Luchs/(<wiss. N.: Lynx lynx>)/
オオヤマネコ [おおやまねこ] /{Zool.}/Luchs/(<wiss. N.: Lynx lynx>)/
大山猫 [おおやまねこ] /{Zool.}/Luchs/(<wiss. N.: Lynx lynx>)/
大雪 [おおゆき] /{Meteor.}/starker Schneefall/Schneemassen/
大様 [おおよう] /Großherzigkeit/
おおよう [おおよう] /Großherzigkeit/
大様な [おおような] /großmütig/weitherzig/edelmütig/großherzig/ruhig/
おおよそ [おおよそ] /[1]/etwa/ungefähr/zirka/annähernd/[2]/ganz/überhaupt/ganz und gar/
凡そ [おおよそ] /[1]/etwa/ungefähr/zirka/annähernd/[2]/ganz/überhaupt/ganz und gar/
凡 [おおよそ] /[1]/etwa/ungefähr/zirka/annähernd/[2]/ganz/überhaupt/ganz und gar/
大凡 [おおよそ] /[1]/etwa/ungefähr/zirka/annähernd/[2]/ganz/überhaupt/ganz und gar/
大喜び [おおよろこび] /große Freude/
大よろこび [おおよろこび] /große Freude/
大喜びで [おおよろこびで] /mit großer Freude/
オーラ [おーら] /Aura/(besondere od. geheimnisvolle Ausstrahlung/aus d. Engl.)/
オー・ライ [おーらい] /in Ordnung!, einverstanden!/(<Herk.: Abk. für engl. "all right">)/
オーライ [おーらい] /in Ordnung!, einverstanden!/(<Herk.: Abk. für engl. "all right">)/
オーライ [おーらい] /OK/in Ordnung/Jawohl!/Fertig!/(<Herk.: von engl. "all right">)/
おおらか [おおらか] /Großmut/Großherzigkeit/
大らか [おおらか] /Großmut/Großherzigkeit/
多らか [おおらか] /Großmut/Großherzigkeit/
おおらかな [おおらかな] /großmütig/großherzig/
大らかな [おおらかな] /großmütig/großherzig/
オーラミン [おーらみん] /{Chem.}/Auramin/{n}/(ein gelber Farbstoff)/
オーラル [おーらる] /oral/mündlich/
オーラル・セックス [おーらるせっくす] /oraler Sex/
オーラルセックス [おーらるせっくす] /oraler Sex/
オーラル・メソッド [おーらるめそっど] /orale Methode/oraler Ansatz/
オーラルメソッド [おーらるめそっど] /orale Methode/oraler Ansatz/
オーランド [おーらんど] /{Stadtn.}/Orlando/(Stadt in Florida/USA)/
オーリック [おーりっく] /{Persönlichk.}/Georges Auric/(franz. Komponist/1899-1983)/
オール [おーる] /all/All.../Gesamt.../Ganz.../(<Herk.: von engl. "all">)/
オール [おーる] /Ruder/(<Herk.: von engl. "oar">)/
オール・イン・ワン [おーるいんわん] /alles in einem/all-in-one/
オールインワン [おーるいんわん] /alles in einem/all-in-one/
オールインワンの [おーるいんわんの] /alles in einem/all-in-one/
オー・ルヴォワール [おーるう゛ぉわーる] /Auf wiedersehen!/Au revoir/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
オールヴォワール [おーるう゛ぉわーる] /Auf wiedersehen!/Au revoir/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
オール・ウエーブ [おーるうえーぶ] /{Radio}/Allwellenempfänger/(<Herk.: Abk. für engl. "all wave receiver">)/
オールウエーブ [おーるうえーぶ] /{Radio}/Allwellenempfänger/(<Herk.: Abk. für engl. "all wave receiver">)/
オール・ウェーブ [おーるうぇーぶ] /{Rundfunk}/Allwellenempfänger/(<Herk.: Abk. für engl. "_all wave_ receiver">)/
オールウェーブ [おーるうぇーぶ] /{Rundfunk}/Allwellenempfänger/(<Herk.: Abk. für engl. "_all wave_ receiver">)/
オール・ウェザー [おーるうぇざー] /Allwetter.../(<Herk.: von engl. "all-weather">)/
オールウェザー [おーるうぇざー] /Allwetter.../(<Herk.: von engl. "all-weather">)/
オール・ウェザー・コート [おーるうぇざーこーと] /Allwetterjacke/(<Herk.: von engl. "all-weather coat">)/
オールウェザーコート [おーるうぇざーこーと] /Allwetterjacke/(<Herk.: von engl. "all-weather coat">)/
オール受け [おーるうけ] /{Seef.}/Dolle/(Vorrichtung zum Halten der Ruder)/
オール・オア・ナッシング [おーるおあなっしんぐ] /alles oder nichts/(<Herk.: von engl. "all-or-nothing">)/
オールオアナッシング [おーるおあなっしんぐ] /alles oder nichts/(<Herk.: von engl. "all-or-nothing">)/
オールコット [おーるこっと] /{Persönlichk.}/Louisa May Alcott/(amerik. Schriftstellerin/1832-1888)/
オール出版 [おーるしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Ôru Shuppan/(Tôkyô)/
オールスター [おーるすたー] /erstrangige Besetzung/All-Star.../
オール・スター・キャスト [おーるすたーきゃすと] /All-Star-Besetzung/Besetzung aus lauter Stars/(im Film oder Theater/<Herk.: von engl. "all-star cast">)/
オールスターキャスト [おーるすたーきゃすと] /All-Star-Besetzung/Besetzung aus lauter Stars/(im Film oder Theater/<Herk.: von engl. "all-star cast">)/
オールスターキャスト [おーるすたーきゃすと] /erstrangige Besetzung/(eines Filmes etc.)/Starbesetzung/Besetzung nur aus Stars/(<Herk.: von engl. "all-star cast">)/
オール・スター・ゲーム [おーるすたーげーむ] /{Baseb.}/All-Star-Spiel/(Baseball-Spiel bei der die Spieler nach ihrer Leistung und Beliebtheit ausgewählt werden)/
オールスターゲーム [おーるすたーげーむ] /{Baseb.}/All-Star-Spiel/(Baseball-Spiel bei der die Spieler nach ihrer Leistung und Beliebtheit ausgewählt werden)/
オールスターゲーム [おーるすたーげーむ] /{Sport}/Spiel mit erstrangiger Besetzung/
オール・スパイス [おーるすぱいす] /{Bot.}/Pimentbaum/Piment/(<Herk.: von engl. "allspice">)/
オーゲームルスパイス [おーるすぱいす] /{Bot.}/Pimentbaum/Piment/(<Herk.: von engl. "allspice">)/
オールスパイス [おーるすぱいす] /{Bot.}/Pimentbaum/Piment/(<Herk.: von engl. "allspice">)/
オールソップ [おーるそっぷ] /{Persönlichk.}/Stewart J. O. Alsop/(amerik. Journalist/1914-74)/
オールターナティブ [おーるたーなてぃぶ] /Alternative/
オールディーズ [おーるでぃーず] /Oldies/
オール・トーキー [おーるとーきー] /{Film}/vollständig vertonter Film/(<Herk.: von engl. "all talkie">)/
オールトーキー [おーるとーきー] /{Film}/vollständig vertonter Film/(<Herk.: von engl. "all talkie">)/
オールド・ガード [おーるどがーど] /alte Garde/alte Konservative/(<Herk.: von engl. "Old Guard">)/
オールドガード [おーるどがーど] /alte Garde/alte Konservative/(<Herk.: von engl. "Old Guard">)/
オールド・ミス [おーるどみす] /alte Jungfer/(<Herk.: von japan.-engl. "old miss">)/
オールドミス [おーるどみす] /alte Jungfer/(<Herk.: von japan.-engl. "old miss">)/
オール・ナイト [おーるないと] /durchgehende Öffnung während der Nacht/durchgehender Betrieb während der Nacht/(z.B. eines Kinos oder eines Restaurants/<Herk.: von engl. "all-night">)/
オールナイト [おーるないと] /durchgehende Öffnung während der Nacht/durchgehender Betrieb während der Nacht/(z.B. eines Kinos oder eines Restaurants/<Herk.: von engl. "all-night">)/
オールナイト [おーるないと] /[1]/die ganze Nacht/[2]/nachts durchgehend geöffnet./(<Herk.: von engl. "all-night">)/
オールナット [おーるなっと] /{Bot.}/Walnuss/(<Herk.: von engl. "walnut">)/
オール日本チーム [おーるにっぽんちーむ] /japanische Mannschaft/
オール・ヌード [おーるぬーど] /vollständige Nacktheit/(<Herk.: von japan.-engl. "all nude">)/
オールヌード [おーるぬーど] /vollständige Nacktheit/(<Herk.: von japan.-engl. "all nude">)/
オール・バック [おーるばっく] /zurückgekämmtes Haar/(<Herk.: von engl. "all back">)/
オールバック [おーるばっく] /zurückgekämmtes Haar/(<Herk.: von engl. "all back">)/
オールバニ [おーるばに] /{Stadtn.}/Albany/(Hptst. des Bundesstaates New York, USA)/
オールビー [おーるびー] /{Persönlichk.}/Edward Albee/(amerik. Schriftsteller/1928-)/
オールマイティー [おーるまいてぃー] /[1]/Allmächtigkeit/[2]/{Karten}/Pik-As./(<Herk.: von engl. "almighty">)/
オールマイティーな [おーるまいてぃーな] /allmächtig/omnipotent/
オールマイティーの [おーるまいてぃーの] /allmächtig/omnipotent/
オール・ラウンド [おーるらうんど] /Allround.../(z.B. im Sport/<Herk.: aus d. Engl.>)/
オールラウンド [おーるらうんど] /Allround.../(z.B. im Sport/<Herk.: aus d. Engl.>)/
オールラウンド [おーるらうんど] /Allround-/(aus d. Engl.)/
オールラウンドな選手 [おーるらうんどなせんしゅ] /{Sport}/Allroundspieler/
オールラウンドな人 [おーるらうんどなひと] /Allroundtalent/
オールラウンドプレーヤー [おーるらうんどぷれーやー] /{Sport}/Allroundspieler/
おおれいよう [おおれいよう] /{Zool.}/Elenantilope/(<wiss. N.: Tragelaphus oryx>)/
オーレオマイシン [おーれおまいしん] /{Med.}/Aureomycin/(Wz.)/Chlortetrazyklin/(ein Antibiotikum)/
オーロックス [おーろっくす] /{Zool.}/Auerochse/Ur/(ausgestorbenes Wildrind)/
オーロラ [おーろら] /{Astron.}/Polarlicht/Aurora/(<Herk.: aus d. Lat.> )/
オーロン [おーろん] /Orlon/(Wz./Kunstfaser)/
大技 [おおわざ] /{Budô}/Technik mit großen Bewegungen/
大業 [おおわざ] /{Budô}/Technik mit großen Bewegungen/
大業師 [おおわざし] /{Budô}/Kämpfer mit großen Bewegungen/mutiger Angreifer/
大業物 [おおわざもの] /äußerst scharfes Schwert/
大技を掛ける [おおわざをかける] /einen kühnen Angriff machen/
大業を掛ける [おおわざをかける] /einen mutigen Angriff unternehmen/
大笑い [おおわらい] /großes Gelächter/
大笑いをする [おおわらいをする] /in großes Gelächter ausbrechen/laut lachen/
大わらわ [おおわらわ] /große Anstrengung/
おおわらわ [おおわらわ] /große Anstrengung/
大童 [おおわらわ] /große Anstrengung/
大わらわになって働く [おおわらわになってはたらく] /große Anstrengungen unternehmen/wie ein Pferd arbeiten/
おか [おか] /Land/Festland/festes Land/
丘 [おか] /Hügel/Anhöhe/Erhebung/
岡 [おか] /Hügel/Anhöhe/Erhebung/
阜 [おか] /[1]/Festland/[2]/Anhöhe/Erdhügel/
雄鹿 [おか] /{Zool.}/Bock/Hirschbock/Hirsch/
おが [おが] /große Säge/
オガ [おが] /große Säge/
大鋸 [おが] /große Säge/
お母さま [おかあさま] /Ihre Mutter/Ihre Frau Mutter/
御母様 [おかあさま] /Ihre Mutter/Ihre Frau Mutter/
お母さん [おかあさん] /[1]/Mutter/[2]/Mama/Mutti/
おかあさん [おかあさん] /[1]/Mutter/[2]/Mama/Mutti/
御母さん [おかあさん] /[1]/Mutter/[2]/Mama/Mutti/
おかあさん子 [おかあさんこ] /Mutterkind/
お母さん子 [おかあさんこ] /Mutterkind/
おかあちゃん [おかあちゃん] /Mutti/Mama/
お蚕ぐるみ [おかいこぐるみ] /[1]/ständiges Tragen von Seidengewändern/[2]/(übertr.)/luxuriöses Aufwachsen/luxuriöses Leben/
お蚕ぐるみだ [おかいこぐるみだ] /ständig Seidengewänder tragen/
お蚕ぐるみで暮らしている [おかいこぐるみでくらしている] /luxuriöses Leben führen/
お蚕ぐるみで育つ [おかいこぐるみでそだつ] /luxuriös aufwachsen/
お買い得品 [おかいどくひん] /Sonderangebot/
お返し [おかえし] /Erwiderung/Gegengeschenk/Gegenbesuch/
御返し [おかえし] /Erwiderung/Gegengeschenk/Gegenbesuch/
お返しに [おかえしに] /in Erwiderung/als Gegengeschenk/
お返しをする [おかえしをする] /etw. erwidern/
お帰り [おかえり] /Heimkehr/
御帰り [おかえり] /Heimkehr/
おかえり [おかえり] /Heimkehr/
お抱え [おかかえ] /In-Diensten-Stehen/
おかかえ [おかかえ] /In-Diensten-Stehen/
御抱え [おかかえ] /In-Diensten-Stehen/
お抱え学者 [おかかえがくしゃ] /regierungstreuer Gelehrter/
お抱え新聞 [おかかえしんぶん] /Zeitung, die man sich hält/
お抱えの [おかかえの] /in Diensten stehend/(als Chauffeur, Leibarzt etc.)/Privat.../Leib.../
お抱えの医者 [おかかえのいしゃ] /Leibarzt/
お抱えの運転手 [おかかえのうんてんしゅ] /Privatchauffeur/
お抱えの弁護士 [おかかえのべんごし] /in Diensten stehender Rechtsanwalt/
お鏡 [おかがみ] /{Kochk.}/flaches, rundes Mochi/
御鏡 [おかがみ] /{Kochk.}/flaches, rundes Mochi/
おがくず [おがくず] /Sägemehl/Sägespäne/
オガクズ [おがくず] /Sägemehl/Sägespäne/
オガくず [おがくず] /Sägemehl/Sägespäne/
大鋸屑 [おがくず] /Sägemehl/Sägespäne/
おが屑 [おがくず] /Sägemehl/Sägespäne/
おがくず [おがくず] /Sägemehl/Sägespäne/
大鋸屑 [おがくず] /Sägemehl/Sägespäne/
おが屑 [おがくず] /Sägemehl/Sägespäne/
岡倉 [おかくら] /{Familienn.}/Okakura/
岡倉覚三 [おかくらかくぞ] /{Persönlichk.}/Okakura Kakuzo/(Kunstkritiker, Philosoph und Interpret des Ostens für den Westen/1862-1913/Autor von z.B. "The Book of Tea" 1906)/
岡倉書房新社 [おかくらしょぼうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Okakura Shobô Shinsha/(Tôkyô)/
岡倉天心 [おかくらてんしん] /{Persönlichk.}/Okakura Tenshin/Okakura Kakuzo/(Kunstkritiker, Philosoph und Interpret des Ostens für den Westen/1862-1913/Autor von z.B. "The Book of Tea" 1906)/
お陰 [おかげ] /wohlwollende Unterstützung/Hilfsbereitschaft/Wohlwollen/Liebenswürdigkeit/
おかげ [おかげ] /wohlwollende Unterstützung/Hilfsbereitschaft/Wohlwollen/Liebenswürdigkeit/
御陰 [おかげ] /wohlwollende Unterstützung/Hilfsbereitschaft/Wohlwollen/Liebenswürdigkeit/
お蔭 [おかげ] /wohlwollende Unterstützung/Hilfsbereitschaft/Wohlwollen/Liebenswürdigkeit/
御蔭 [おかげ] /wohlwollende Unterstützung/Hilfsbereitschaft/Wohlwollen/Liebenswürdigkeit/
お陰様で [おかげさまで] /dank Ihrer freundlichen Unterstützung/
おかげ様で [おかげさまで] /dank Ihrer freundlichen Unterstützung/
おかげさまで [おかげさまで] /dank Ihrer freundlichen Unterstützung/
お蔭様で [おかげさまで] /dank Ihrer freundlichen Unterstützung/
お陰様で元気です [おかげさまでげんきです] /Danke, es geht mir gut/
おかげ様で元気です [おかげさまでげんきです] /Danke, es geht mir gut/
おかげさまで元気です [おかげさまでげんきです] /Danke, es geht mir gut/
お蔭様で元気です [おかげさまでげんきです] /Danke, es geht mir gut/
お陰をこうむる [おかげをこうむる] /in jmds. Schuld stehen/jmdm. zu Dank verpflichtet sein/
男鹿国定公園 [おがこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Oga-Quasinationalpark/(in der Tôhoku-Region)/
岡崎 [おかざき] /{Stadtn.}/Okazaki/(Stadt in der Präf. Aichi in der Chûbu-Region, 323000 Ew./Textil-, Kunstfaser-, Nahrungsmittelindustrie. Ehem. Burgstadt)/
お飾り [おかざり] /[1]/Neujahrsschmuck/[2]/schmückendes Beiwerk ohne Gehalt/Galionsfigur/
お飾 [おかざり] /[1]/Neujahrsschmuck/[2]/schmückendes Beiwerk ohne Gehalt/Galionsfigur/
御飾り [おかざり] /[1]/Neujahrsschmuck/[2]/schmückendes Beiwerk ohne Gehalt/Galionsfigur/
御飾 [おかざり] /[1]/Neujahrsschmuck/[2]/schmückendes Beiwerk ohne Gehalt/Galionsfigur/
小笠原 [おがさわら] /{Inseln.}/Ogasawara-Shotô/Bonininseln/(Abk./aus 30 Inseln bestehende japan. Inselgruppe vulkan. Ursprungs im westl. Pazifik, 1000 km südöstlich von Tôkyô, 104qkm groß, rd. 2000 Ew. Die Inseln wurden 1543 von den Spaniern entdeckt, 1593 von den Japanern wieder entdeckt/seit 1876 japanisch/1951-68 unter Verwaltung der USA/seit 1972 Nationalpark)/
小笠原国立公園 [おがさわらこくりつこうえん] /{Gebietsn.}/Ogasawara-Nationalpark/
小笠原諸島 [おがさわらしょとう] /{Inseln.}/Ogasawara-Shotô/Bonininseln/(aus 30 Inseln bestehende japan. Inselgruppe vulkan. Ursprungs im westl. Pazifik, 1000 km südöstlich von Tôkyô, 104qkm groß, rd. 2000 Ew. Die Inseln wurden 1543 von den Spaniern entdeckt, 1593 von den Japanern wieder entdeckt/seit 1876 japanisch/1951-68 unter Verwaltung der USA/seit 1972 Nationalpark)/
小笠原諸島の島民 [おがさわらしょとうのとうみん] /Bewohner der Ogasawara-Inseln/
お菓子 [おかし] /Süßigkeiten/Kuchen/Konditorwaren/Konfekt/Gebäck/
おかし [おかし] /Süßigkeiten/Kuchen/Konditorwaren/Konfekt/Gebäck/
御菓子 [おかし] /Süßigkeiten/Kuchen/Konditorwaren/Konfekt/Gebäck/
おかしい [おかしい] /[1]/lustig/komisch/[2]/lächerlich/[3]/merkwürdig/seltsam/[4]/verdächtig/[5]/falsch/verkehrt/
可笑しい [おかしい] /[1]/lustig/komisch/[2]/lächerlich/[3]/merkwürdig/seltsam/[4]/verdächtig/[5]/falsch/verkehrt/
おかしい素振り [おかしいそぶり] /verdächtiges Benehmen/
犯しがたい [おかしがたい] /würdevoll/
犯し難い [おかしがたい] /würdevoll/
おかしがる [おかしがる] /sich belustigen/amüsant finden/lustig finden/lächerlich finden/
可笑しがる [おかしがる] /sich belustigen/amüsant finden/lustig finden/lächerlich finden/
おかしさ [おかしさ] /[1]/Komik/Drolligkeit/Ulkigkeit/[2]/Merkwürdigkeit/Sonderbarkeit/Wunderlichkeit/
可笑しさ [おかしさ] /[1]/Komik/Drolligkeit/Ulkigkeit/[2]/Merkwürdigkeit/Sonderbarkeit/Wunderlichkeit/
おかしさをこらえる [おかしさをこらえる] /Lachen unterdrücken/
おかしさを堪えかねる [おかしさをたえかねる] /nicht umhin können, zu lachen/sich des Lachens nicht erwehren können/
犯した罪を後悔する [おかしたつみをこうかいする] /begangene Sünde bereuen/
おかしな [おかしな] /[1]/lustig/komisch/[2]/lächerlich/[3]/merkwürdig/seltsam/[4]/verdächtig/[5]/falsch/verkehrt/
可笑しな [おかしな] /[1]/lustig/komisch/[2]/lächerlich/[3]/merkwürdig/seltsam/[4]/verdächtig/[5]/falsch/verkehrt/
おかしな考え [おかしなかんがえ] /falsche Idee/irrige Ansicht/
おかしな事には [おかしなことには] /seltsamerweise/merkwürdigerweise/komischerweise/
おかしな態度をとる [おかしなたいどをとる] /verwirrende Haltung einnehmen/
おかしな部分を訂正する [おかしなぶぶんをていせいする] /falsche Stellen korrigieren/
お菓子屋 [おかしや] /Süßwarengeschäft/Konditorei/
おかし屋 [おかしや] /Süßwarengeschäft/Konditorei/
御菓子屋 [おかしや] /Süßwarengeschäft/Konditorei/
おか蒸気 [おかじょうき] /Eisenbahn/(zu Beginn der Meiji-Zeit verwendet)/
陸蒸気 [おかじょうき] /Eisenbahn/(zu Beginn der Meiji-Zeit verwendet)/
尾頭付 [おかしらつき] /Fisch mit Kopf und Schwanz/ganzer Fisch/
尾頭付き [おかしらつき] /Fisch mit Kopf und Schwanz/ganzer Fisch/
尾頭つき [おかしらつき] /Fisch mit Kopf und Schwanz/ganzer Fisch/
侵す [おかす] /[1]/einfallen/eindringen/einbrechen/überschreiten/[2]/antasten/verletzen/(Patent/Rechte eines anderen)/
おかす [おかす] /[1]/einfallen/eindringen/einbrechen/überschreiten/[2]/antasten/verletzen/(Patent/Rechte eines anderen)/
犯す [おかす] /[1]/begehen/verüben/sich schuldig machen/verletzen/übertreten/[2]/vergewaltigen/Gewalt antun/schänden/
おかす [おかす] /[1]/begehen/verüben/sich schuldig machen/verletzen/übertreten/[2]/vergewaltigen/Gewalt antun/schänden/
冒す [おかす] /wagen/riskieren/heimsuchen/befallen/schaden/
おかす [おかす] /wagen/riskieren/heimsuchen/befallen/schaden/
おかず [おかず] /[1]/Beilage/(zum Reis)/[2]/(vulg.)/Wichsvorlage/(weil es nicht der Hauptgang ist)/
お数 [おかず] /[1]/Beilage/(zum Reis)/[2]/(vulg.)/Wichsvorlage/(weil es nicht der Hauptgang ist)/
御数 [おかず] /[1]/Beilage/(zum Reis)/[2]/(vulg.)/Wichsvorlage/(weil es nicht der Hauptgang ist)/
御菜 [おかず] /[1]/Beilage/(zum Reis)/[2]/(vulg.)/Wichsvorlage/(weil es nicht der Hauptgang ist)/
お菜 [おかず] /[1]/Beilage/(zum Reis)/[2]/(vulg.)/Wichsvorlage/(weil es nicht der Hauptgang ist)/
侵すべからざる [おかすべからざる] /unantastbar/würdevoll/
おかずを付ける [おかずをつける] /mit Beilagen anrichten/
お方 [おかた] /Herr/Dame/(höfliche Bez. für andere Menschen)/
御方 [おかた] /Herr/Dame/(höfliche Bez. für andere Menschen)/
岡田 [おかだ] /{Familienn.}/Okada/
緒方 [おがた] /{Familienn.}/Ogata/
雄型 [おがた] /{Technik, Druckw.}/Patrize/
尾形乾山 [おがたけんざん] /{Persönlichk.}/Ogata Kenzan/(Maler und Keramiker, 1663-1743, Bruder von Ogata Kôrin/seine Gemälde und keram. Arbeiten sind dem Dekorationsstil seines Bruders verwandt. Durch seine Emailfarbenmalerei über der Glasur im Stil des Ninsei brachte er die Kyôto-Keramik, kyô-yaki. zu einer zweiten Blüte und prägte so die japan. Teekultur)/
尾形光琳 [おがたこうりん] /{Persönlichk.}/Ogata Kôrin/(Maler und Lackmeister, geb. Kyôto 1658, gest. Kyôto 1716, Bruder von Ogata Kenzan/bemalte die Keramiken seines Bruders/führte den dekorativen Stil Sotatsus zu höchster Vollendung. Berühmt sind u.a. seine Stellschirme)/
おかちん [おかちん] /(Frauensprache)/Mochi/Reiskuchen/
おかっぱ [おかっぱ] /Pagenschnitt/Bubikopf/(benannt nach den japanischen Flusskobolden Kappa)/
お河童 [おかっぱ] /Pagenschnitt/Bubikopf/(benannt nach den japanischen Flusskobolden Kappa)/
御河童 [おかっぱ] /Pagenschnitt/Bubikopf/(benannt nach den japanischen Flusskobolden Kappa)/
おかっぱ頭 [おかっぱあたま] /Pagenschnitt/Bubikopf/
おかっぱ頭の少女 [おかっぱがしらのしょうじょ] /Mädchen mit Pagenschnitt/
おかっぴき [おかっぴき] /(hist.)/Detektiv/Geheimpolizist/Spion/(in der Edo-Zeit)/
おかっ引き [おかっぴき] /(hist.)/Detektiv/Geheimpolizist/Spion/(in der Edo-Zeit)/
岡っ引き [おかっぴき] /(hist.)/Detektiv/Geheimpolizist/Spion/(in der Edo-Zeit)/
岡っ引 [おかっぴき] /(hist.)/Detektiv/Geheimpolizist/Spion/(in der Edo-Zeit)/
岡引き [おかっぴき] /(hist.)/Detektiv/Geheimpolizist/Spion/(in der Edo-Zeit)/
岡引 [おかっぴき] /(hist.)/Detektiv/Geheimpolizist/Spion/(in der Edo-Zeit)/
おか釣り [おかづり] /Angeln vom Ufer aus/
おか釣 [おかづり] /Angeln vom Ufer aus/
陸釣り [おかづり] /Angeln vom Ufer aus/
陸釣 [おかづり] /Angeln vom Ufer aus/
おか釣をする [おかづりをする] /[1]/vom Ufer aus angeln/[2]/Mädchen hinterher stellen/
お門違い [おかどちがい] /Verfehlen der gesuchten Person od. des gesuchten Hauses/
御門違い [おかどちがい] /Verfehlen der gesuchten Person od. des gesuchten Hauses/
お門違いをする [おかどちがいをする] /zu einer verkehrten Adresse gehen/
岡虎の尾 [おかとらのお] /{Bot.}/Oka·tora·no·o/(<wiss. N.: Lysimachia clethroides>)/
尾が長い [おがながい] /einen langen Schwanz haben/
陸に上がったかっぱ [おかにあがったかっぱ] /Fisch auf dem Trockenen/(wörtl. "ein Kappa auf den Land")/
陸に上がった河童 [おかにあがったかっぱ] /Fisch auf dem Trockenen/(wörtl. "ein Kappa auf den Land")/
陸に上がる [おかにあがる] /an Land gehen/
丘に取り囲まれた村 [おかにとりかこまれたむら] /von Hügeln umgebenes Dorf/
お金 [おかね] /Geld/Münze/Vermögen/
おかね [おかね] /Geld/Münze/Vermögen/
御金 [おかね] /Geld/Münze/Vermögen/
お金がある [おかねがある] /Geld haben/
お金がなくなる [おかねがなくなる] /all sein Geld ausgeben/
お金を遊ばせておく [おかねをあそばせておく] /sein Geld ruhen lassen/sein Geld nicht arbeiten lassen/
お金を有り難がる [おかねをありがたがる] /viel Wert auf Geld legen/
お金を借りている [おかねをかりている] /jmdm. Geld schulden/
お金を募る [おかねをつのる] /Geld sammeln/
お金を恵む [おかねをめぐむ] /Geld spenden/
お金を両替する [おかねをりょうがえする] /Geld wechseln/
丘の中腹に [おかのちゅうふくに] /am Berghang/
丘の麓に [おかのふもとに] /an den Fuß eines Hügels/
丘の方へ向かって行く [おかのほうへむかっていく] /zum Hügel gehen/
おか場所 [おかばしょ] /(arch.)/unlizenziertes Freudenviertel/(in der Edo-Zeit/nämlich Fukugawa, Tsukiji, Shinagawa und Shinjuku, das lizenzierte Freudenviertel war Yoshiwara)/
岡場所 [おかばしょ] /(arch.)/unlizenziertes Freudenviertel/(in der Edo-Zeit/nämlich Fukugawa, Tsukiji, Shinagawa und Shinjuku, das lizenzierte Freudenviertel war Yoshiwara)/
男鹿半島 [おがはんとう] /{Familienn.}/Oga·hantô/Oga-Halbinsel/(im Westen der Präf. Akita)/
お株 [おかぶ] /jmds. Stärke/jmds. Spezialität/Steckenpferd/
御株 [おかぶ] /jmds. Stärke/jmds. Spezialität/Steckenpferd/
お株を奪う [おかぶをうばう] /jmdn. auf seinem Spezialgebiet schlagen/
お株を奪われる [おかぶをうばわれる] /auf seinem Spezialgebiet geschlagen werden/
岡部 [おかべ] /{Ortsn.}/Okabe/(Ort im Westen der Präf. Saitama)/
おかぼ [おかぼ] /{Bot.}/Hochlandreis/Bergreis/
陸稲 [おかぼ] /{Bot.}/Hochlandreis/Bergreis/
おかぼれ [おかぼれ] /Liebe zum bzw. zur Geliebten jmdn. anderes/heimliche Liebe/unerwiderte Liebe/
岡惚れ [おかぼれ] /Liebe zum bzw. zur Geliebten jmdn. anderes/heimliche Liebe/unerwiderte Liebe/
傍惚れ [おかぼれ] /Liebe zum bzw. zur Geliebten jmdn. anderes/heimliche Liebe/unerwiderte Liebe/
おかま [おかま] /[1]/(ugs.)/Tunte/Schwester/Fummeltrine/[2]/{Geol.}/Krater/(eines Vulkans)/
お釜 [おかま] /[1]/(ugs.)/Tunte/Schwester/Fummeltrine/[2]/{Geol.}/Krater/(eines Vulkans)/
御釜 [おかま] /[1]/(ugs.)/Tunte/Schwester/Fummeltrine/[2]/{Geol.}/Krater/(eines Vulkans)/
御竈 [おかま] /[1]/(ugs.)/Tunte/Schwester/Fummeltrine/[2]/{Geol.}/Krater/(eines Vulkans)/
お構い [おかまい] /Umstände/
御構い [おかまい] /Umstände/
お構いなしに [おかまいなしに] /ohne Rücksicht auf die Umstände/
おかみ [おかみ] /[1]/Hauswirtin/Gastwirtin/[2]/Puffmutter/
女将 [おかみ] /[1]/Hauswirtin/Gastwirtin/[2]/Puffmutter/
お上 [おかみ] /[1]/Obrigkeit/Regierung/Behörde/[2]/Kaiser/
御上 [おかみ] /[1]/Obrigkeit/Regierung/Behörde/[2]/Kaiser/
男神 [おがみ] /(männlicher)/Gott/
お上さん [おかみさん] /Wirtin/Hausfrau/Frau/
おかみさん [おかみさん] /Wirtin/Hausfrau/Frau/
御上さん [おかみさん] /Wirtin/Hausfrau/Frau/
御内儀さん [おかみさん] /Wirtin/Hausfrau/Frau/
尾が短い [おがみじかい] /einen kurzen Schwanz haben/
拝み倒す [おがみたおす] /jmdn. mit Bitten erweichen/jmds. Einverständnis erhalten/
拝む [おがむ] /[1]/anbeten/beten/verehren/[2]/verehrend betrachten/andächtig betrachten/
おがむ [おがむ] /[1]/anbeten/beten/verehren/[2]/verehrend betrachten/andächtig betrachten/
岡村 [おかむら] /{Familienn.}/Okamura/
おかめ [おかめ] /[1]/Okame-Maske/Mondgesicht-Maske/[2]/mondgesichtige Frau/[3]/{Kochk.}/Okame-udon/(Nudelsuppe mit Pilzen, Fischpaste und anderem/Abk.)/[4]/{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem/Abk.)/
お亀 [おかめ] /[1]/Okame-Maske/Mondgesicht-Maske/[2]/mondgesichtige Frau/[3]/{Kochk.}/Okame-udon/(Nudelsuppe mit Pilzen, Fischpaste und anderem/Abk.)/[4]/{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem/Abk.)/
阿亀 [おかめ] /[1]/Okame-Maske/Mondgesicht-Maske/[2]/mondgesichtige Frau/[3]/{Kochk.}/Okame-udon/(Nudelsuppe mit Pilzen, Fischpaste und anderem/Abk.)/[4]/{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem/Abk.)/
おか目 [おかめ] /Zuschauen/
岡目 [おかめ] /Zuschauen/
おかめうどん [おかめうどん] /{Kochk.}/Okame-udon/(Nudelsuppe mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
阿亀饂飩 [おかめうどん] /{Kochk.}/Okame-udon/(Nudelsuppe mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
阿亀うどん [おかめうどん] /{Kochk.}/Okame-udon/(Nudelsuppe mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
お亀饂飩 [おかめうどん] /{Kochk.}/Okame-udon/(Nudelsuppe mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
おかめそば [おかめそば] /{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
お亀蕎麦 [おかめそば] /{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
阿亀蕎麦 [おかめそば] /{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
阿亀そば [おかめそば] /{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
御亀蕎麦 [おかめそば] /{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
御亀そば [おかめそば] /{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
おかめ蕎麦 [おかめそば] /{Kochk.}/Okame-soba/(Nudelsuppe mit Buchweizennudeln mit Pilzen, Fischpaste und anderem)/
おかめ八目 [おかめはちもく] /Außenstehende sehen die Dinge objektiver als Beteiligte/
岡目八目 [おかめはちもく] /Außenstehende sehen die Dinge objektiver als Beteiligte/
傍目八目 [おかめはちもく] /Außenstehende sehen die Dinge objektiver als Beteiligte/
雄ガモ [おがも] /{Vogelk.}/Enterich/Erpel/
岡本 [おかもと] /{Familienn.}/Okamoto/
岡本太郎 [おかもとたろう] /{Persönlichk.}/Okamoto Tarô/(japan. Künstler/1911-1996/berühmt ist besonders seine Großplastik "taiyô no tô" =Sonnenturm im Weltausstellungspark in Ôsaka)/
岡本夏生 [おかもとなつき] /{Persönlichk.}/Okamoto Natsuki/(japan. Schauspielerin)/
おかやき [おかやき] /Eifersucht/Neid/
おか焼き [おかやき] /Eifersucht/Neid/
岡焼き [おかやき] /Eifersucht/Neid/
傍焼き [おかやき] /Eifersucht/Neid/
おかやきする [おかやきする] /neidisch sein/eifersüchtig sein/
おか焼きする [おかやきする] /neidisch sein/eifersüchtig sein/
岡焼きする [おかやきする] /neidisch sein/eifersüchtig sein/
傍焼きする [おかやきする] /neidisch sein/eifersüchtig sein/
岡山 [おかやま] /{Stadtn.}/Okayama/(Hptst. der Präf. Okayama in der Chûgoku-Region, Hafen an der Seto-Inlandsee, 616.000 Ew./Univ., Observatorium, Kunstmuseum/chem., Textil-, Gummi-, Nahrungsmittelindustrie, Maschinenbau/bed. Landschaftsgarten. Stadt und Burg 1573 gegründet)/
岡山県 [おかやまけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Okayama/(in der Region Chûgoku)/
岡山大学 [おかやまだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Okayama/(staatliche Uni/<URL: http:\\www.okayama-u.ac.jp\>)/
岡山大学文学部 [おかやまだいがくぶんがくぶ] /{Verlagsn.}/Okayama Daigaku Bungakubu/(Okayama)/
おかゆ [おかゆ] /heißes Wasser zum Übergießen und Waschen beim Baden/
陸湯 [おかゆ] /heißes Wasser zum Übergießen und Waschen beim Baden/
おから [おから] /{Kochk.}/Okara/(Reste von der Tôfu-Produktion/gekocht od. gebraten als Nebengericht gegessen)/
雪花菜 [おから] /{Kochk.}/Okara/(Reste von der Tôfu-Produktion/gekocht od. gebraten als Nebengericht gegessen)/
おがら [おがら] /geschälter Hanfstängel/
麻幹 [おがら] /geschälter Hanfstängel/
苧殻 [おがら] /geschälter Hanfstängel/
オカリナ [おかりな] /{Musikinstr.}/Okarina/(Gefäßflöte aus Ton oder Porzellan/aus d. Ital.)/
オカルト [おかると] /etw. Okkultes/Verborgenheit/Geheimnis/(<Herk.: von engl. "occult">)/
オカルト・ブーム [おかるとぶーむ] /Okkultismus-Boom/
オカルトブーム [おかるとぶーむ] /Okkultismus-Boom/
おかわ [おかわ] /Nachttopf/Bettpfanne/
お厠 [おかわ] /Nachttopf/Bettpfanne/
御厠 [おかわ] /Nachttopf/Bettpfanne/
小川 [おがわ] /Bach/Bächlein/Flüsschen/
小川 [おがわ] /{Familienn.}/Ogawa/
小川原湖 [おがわらこ] /{Seen.}/Ogawarako/(See im Osten der Präf. Aomori)/
お代り [おかわり] /weitere Portion/Nachschlag/weiteres Glas/(von etw. was man gerade isst od. trinkt)/
お代わり [おかわり] /weitere Portion/Nachschlag/weiteres Glas/(von etw. was man gerade isst od. trinkt)/
御代り [おかわり] /weitere Portion/Nachschlag/weiteres Glas/(von etw. was man gerade isst od. trinkt)/
お代わりをくださいと言う [おかわりをくださいという] /um einen Nachschlag bitten/
お代わりをくださいと言って茶碗を出す [おかわりをくださいといってちゃわんをだす] /seine Schale um einen Nachschlag hinstrecken/
丘を滑り降りる [おかをすべりおりる] /den Hügel herunterrutschen/
悪寒 [おかん] /Frösteln/Schüttelfrost/
悪寒がする [おかんがする] /frösteln/schaudern/
お冠 [おかんむり] /schlechte Laune/Ärger/Verdruss/Missfallen/
おかんむり [おかんむり] /schlechte Laune/Ärger/Verdruss/Missfallen/
御冠 [おかんむり] /schlechte Laune/Ärger/Verdruss/Missfallen/
お冠である [おかんむりである] /gekränkt sein/sauer sein/
悪寒を覚える [おかんをおぼえる] /frösteln/
...おき [...おき] /in Abstanden von .../jeden .../alle .../(jeden zweiten Tag)/
...置き [...おき] /in Abstanden von .../jeden .../alle .../(jeden zweiten Tag)/
おき [おき] /Glut/glühende Kohle/glühende Asche/
燠 [おき] /Glut/glühende Kohle/glühende Asche/
熾 [おき] /Glut/glühende Kohle/glühende Asche/
隠岐 [おき] /{Inseln.}/Oki-Inselgruppe/(alter Provinzname)/
沖 [おき] /hohe See/offenes Meer/
おき [おき] /hohe See/offenes Meer/
澳 [おき] /hohe See/offenes Meer/
起き [おき] /Aufstehen/Aufwachen/
おぎ [おぎ] /{Bot.}/Rohrschilf/(<wiss. N.: Miscanthus sacchariflorus>)/
荻 [おぎ] /{Bot.}/Rohrschilf/(<wiss. N.: Miscanthus sacchariflorus>)/
沖合い [おきあい] /hohe See/offene See/offenes Meer/
沖合 [おきあい] /hohe See/offene See/offenes Meer/
沖合漁業 [おきあいぎょぎょう] /Hochseefischfang/
沖合航行 [おきあいこうこう] /küstenferne Navigation/
沖合いへ向かう風 [おきあいへむかうかぜ] /ablandiger Wind/
沖合いへ向かう潮 [おきあいへむかうしお] /ablandige Strömung/
起き上がり小法師 [おきあがりこぼし] /Stehaufpuppe/
起き上がる [おきあがる] /aufstehen/sich aufrichten/aufspringen/sich erheben/
起き上る [おきあがる] /aufstehen/sich aufrichten/aufspringen/sich erheben/
起上がる [おきあがる] /aufstehen/sich aufrichten/aufspringen/sich erheben/
起上る [おきあがる] /aufstehen/sich aufrichten/aufspringen/sich erheben/
沖あみ [おきあみ] /{Zool.}/Krill/
沖醤蝦 [おきあみ] /{Zool.}/Krill/
置き石 [おきいし] /[1]/{Gartenk.}/Gartenstein/[2]/{Go}/Handicap-Go-Stein/
置石 [おきいし] /[1]/{Gartenk.}/Gartenstein/[2]/{Go}/Handicap-Go-Stein/
置き石事故 [おきいしじこ] /durch Steine auf den Gleisen verursachter Bahnunfall/
オキーフ [おきーふ] /{Persönlichk.}/Georgia O'Keeffe/(amerik. Malerin/1887-1986)/
おぎえぶし [おぎえぶし] /{Mus.}/Schule des Shamisen-Spiels/
荻江節 [おぎえぶし] /{Mus.}/Schule des Shamisen-Spiels/
置き換え [おきかえ] /Ersetzung/Umstellung/
置換え [おきかえ] /Ersetzung/Umstellung/
置き替え [おきかえ] /Ersetzung/Umstellung/
置替え [おきかえ] /Ersetzung/Umstellung/
置き換える [おきかえる] /ersetzen/umstellen/verstellen/neu ordnen/
置換える [おきかえる] /ersetzen/umstellen/verstellen/neu ordnen/
起き掛け [おきがけ] /Zustand, gerade erst aufgestanden zu sein/Zeit gleich nach dem Aufstehen/
起きがけに [おきがけに] /gerade nachdem man aufgestanden ist/
置き傘 [おきがさ] /Ersatzschirm, den man an der Arbeitsstelle deponiert hat/
置傘 [おきがさ] /Ersatzschirm, den man an der Arbeitsstelle deponiert hat/
置きがさ [おきがさ] /Ersatzschirm, den man an der Arbeitsstelle deponiert hat/
置き換わる [おきかわる] /umgestellt werden/verstellt werden/ersetzt werden/neu geordnet werden/
置換わる [おきかわる] /umgestellt werden/verstellt werden/ersetzt werden/neu geordnet werden/
置きかわる [おきかわる] /umgestellt werden/verstellt werden/ersetzt werden/neu geordnet werden/
お菊さん [おきくさん] /{Werktitel}/Madam Chrysanthemum/(Roman von Pierre Loti)/
置き碁 [おきご] /{Go}/Go-Spiel zweier ungleicher Partner, bei dem der Schwächere schon vorher Steine setzen darf/
置碁 [おきご] /{Go}/Go-Spiel zweier ungleicher Partner, bei dem der Schwächere schon vorher Steine setzen darf/
置きごたつ [おきごたつ] /tragbares Kotatsu/
置ごたつ [おきごたつ] /tragbares Kotatsu/
置炬燵 [おきごたつ] /tragbares Kotatsu/
置き炬燵 [おきごたつ] /tragbares Kotatsu/
オキサイド [おきさいど] /{Chem.}/Oxid/
置き去り [おきざり] /Verlassen/Im-Stich-Lassen/Aussetzen auf einer einsamen Insel/
置去り [おきざり] /Verlassen/Im-Stich-Lassen/Aussetzen auf einer einsamen Insel/
置きざり [おきざり] /Verlassen/Im-Stich-Lassen/Aussetzen auf einer einsamen Insel/
置き去りにされる [おきざりにされる] /ausgesetzt werden/(auf einer Insel)/
置き去りにする [おきざりにする] /verlassen/im Stich lassen/aussetzen/
置き字 [おきじ] /{Gramm.}/[1]/Hilfspartikel/Hilfswort/[2]/als Adverb oder Konjunktion verwendetes Kanji in einem Brief/
置字 [おきじ] /{Gramm.}/[1]/Hilfspartikel/Hilfswort/[2]/als Adverb oder Konjunktion verwendetes Kanji in einem Brief/
オキシゲナーゼ [おきしげなーぜ] /{Biochem.}/Oxygenase/(Sauerstoff übertragendes Enzym)/
オキシダーゼ [おきしだーぜ] /{Biochem.}/Oxidase/(Sauerstoff übertragendes Enzym)/
オキシダント [おきしだんと] /{Chem.}/Oxydationsmittel/(<Herk.: von engl. "oxidant">)/
オキシダント濃度 [おきしだんとのうど] /Oxydationsmitteldichte/
オキシドール [おきしどーる] /{Chem.}/Wasserstoff-Peroxyd/Wasserstoffsuperoxyd/(<Herk.: von dtsch. "Oxydol">)/
オキシドレダクターゼ [おきしどれだくたーぜ] /{Biochem.}/Oxidoreduktase/(Redoxreaktionen katalysierendes Enzym)/
オキシフル [おきしふる] /{Chem.}/Wasserstoffsuperoxyd/(Handelsmarke: japan.-engl. "Oxyfull")/
隠岐諸島 [おきしょとう] /{Inseln.}/Oki-Inselgruppe/(zur Präf. Shimane gehörende vulkanische Inselgruppe im Japanischen Meer/348qkm/30000 Ew./Hauptort ist Saigô auf Dôgo)/
オキソニウム・イオン [おきそにうむいおん] /{Chem.}/Oxoniumion/
オキソニウムイオン [おきそにうむいおん] /{Chem.}/Oxoniumion/
起き出す [おきだす] /aufstehen/Bett verlassen/
起出す [おきだす] /aufstehen/Bett verlassen/
置賜民俗学会 [おきたまみんぞくがっかい] /{Verlagsn.}/Okitama Minzoku Gakkai/(Nan'yô-shi)/
置き違える [おきちがえる] /verstellen/verlegen/an die falsche Stelle legen/
置違える [おきちがえる] /verstellen/verlegen/an die falsche Stelle legen/
置きちがえる [おきちがえる] /verstellen/verlegen/an die falsche Stelle legen/
置き土 [おきつち] /[1]/aufgeschüttete Erde/auf etw. geschüttete Erde/[2]/Erde aus einer anderen Gegend, die mit der lokalen Erde gemischt wird, um die Bodenqualität zu verbessern/
置土 [おきつち] /[1]/aufgeschüttete Erde/auf etw. geschüttete Erde/[2]/Erde aus einer anderen Gegend, die mit der lokalen Erde gemischt wird, um die Bodenqualität zu verbessern/
置きっぱなし [おきっぱなし] /Liegen-Lassen/
置きっ放し [おきっぱなし] /Liegen-Lassen/
置きっぱなしにする [おきっぱなしにする] /etw. lassen, wie es ist/
沖釣り [おきづり] /Hochseeangeln/
沖釣りに行く [おきづりにいく] /zum Hochseeangeln ausfahren/
おきて [おきて] /Gesetz/Gebot/Regel/Verordnung/Satzung/Statut/Vorschrift/
掟 [おきて] /Gesetz/Gebot/Regel/Verordnung/Satzung/Statut/Vorschrift/
沖で [おきで] /auf hoher See/
起きている [おきている] /auf sein/aufgestanden sein/
置き手紙 [おきてがみ] /zurückgelassener Brief/
置手紙 [おきてがみ] /zurückgelassener Brief/
掟を定める [おきてをさだめる] /Gebot aufstellen/
掟を破る [おきてをやぶる] /Gebot übertreten/
置き時計 [おきどけい] /Tischuhr/kleine Standuhr/
置時計 [おきどけい] /Tischuhr/kleine Standuhr/
置き床 [おきどこ] /Okidoko/beweglicher Tokonoma/
置床 [おきどこ] /Okidoko/beweglicher Tokonoma/
置き所 [おきどころ] /Platz/Lagerplatz/Aufbewahrungsort/Aufbewahrungsstelle/Raum/
置きどころ [おきどころ] /Platz/Lagerplatz/Aufbewahrungsort/Aufbewahrungsstelle/Raum/
おきな [おきな] /(schriftspr.)/alter Mann/Greis/
翁 [おきな] /(schriftspr.)/alter Mann/Greis/
補い [おぎない] /Ergänzung/Ersatz/Kompensation/Reparation/
おぎない [おぎない] /Ergänzung/Ersatz/Kompensation/Reparation/
補う [おぎなう] /ergänzen/ersetzen/entschädigen/
おぎなう [おぎなう] /ergänzen/ersetzen/entschädigen/
起き直る [おきなおる] /sich auf richten/
起直る [おきなおる] /sich auf richten/
沖仲仕 [おきなかし] /(seemannsspr.)/Hafenarbeiter/Stauer/Löscher/Schauermann/
おきなぐさ [おきなぐさ] /{Bot.}/Küchenschelle/(<wiss. N.: Pulsatilla cernua>)/
オキナグサ [おきなぐさ] /{Bot.}/Küchenschelle/(<wiss. N.: Pulsatilla cernua>)/
おきな草 [おきなぐさ] /{Bot.}/Küchenschelle/(<wiss. N.: Pulsatilla cernua>)/
翁草 [おきなぐさ] /{Bot.}/Küchenschelle/(<wiss. N.: Pulsatilla cernua>)/
補って余りある [おぎなってあまりある] /etw. mehr als aufwiegen/etw. mehr als gutmachen/
翁の面 [おきなのめん] /{Nô}/Nô-Maske eines Alten/
奥菜恵 [おきなめぐみ] /{Persönlichk.}/Okina Megumi/(japan. Schauspielerin/1979-)/
沖縄 [おきなわ] /{Inseln.}/Okinawa/(die größte der Ryûkyû-Inseln, 1254qkm, als Präfektur, 71 Inseln 2265qkm, 1.274.000 Ew./Hptst.: Naha. Im 2.Weltkrieg wurde Okinawa nach heftigen Kämpfen, 1.4.-21.6.1945 durch amerik. Truppen erobert/bis 1972 von den USA besetzt. Der dort errichtete US-Flotten- und Luftstützpunkt ist - trotz Verringerung der amerik. Präsenz und teilweiser Übergabe der Anlagen an Japan - noch immer die zweitwichtigste Militärbasis der USA in Ostasien)/
沖縄海岸国定公園 [おきなわかいがんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Okinawa-Küsten-Quasinationalpark/
沖縄開発庁 [おきなわかいはつちょう] /Behörde für die Entwicklung Okinawas/
沖縄開発庁長官 [おきなわかいはつちょうちょうかん] /Generaldirektor der Behörde für die Entwicklung Okinawas/
沖縄県 [おきなわけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Okinawa/
沖縄県立芸術大学 [おきなわけんりつげいじゅつだいがく] /{Verlagsn.}/Okinawa Kenritsu Geijutsu Daigaku/(Naha)/
沖縄施政権の日本への返還 [おきなわしせいけんのにほんへのへんかん] /Rückgabe des Verwaltungsrechts über Okinawa/
沖縄書籍輸入商組合 [おきなわしょせきゆにゅうしょうくみあい] /{Verlagsn.}/Okinawa Shoseki Yunyûshô Kumiai/(Naha)/
沖縄戦跡国定公園 [おきなわせんせきこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Okinawa-Schlachtfeld-Quasinationalpark/
沖縄タイムス社 [おきなわたいむすしゃ] /{Verlagsn.}/Okinawa Taimususha/(Naha)/
沖縄文化協会 [おきなわぶんかきょうかい] /{Verlagsn.}/Japanese Society for the Okinawan Studies/Okinawa Bunka Kyôkai/(Naha)/
沖繩文化協会 [おきなわぶんかきょうかい] /{Verlagsn.}/Japanese Society for the Okinawan Studies/Okinawa Bunka Kyôkai/(Naha)/
沖縄ポップ [おきなわぽっぷ] /{Mus.}/Okinawa-Pop/(Pop-Musik aus Okinawa)/
沖縄本島 [おきなわほんとう] /Insel Okinawa/(im Sinne von Hauptinsel der Ryûkyûinseln)/
沖に [おきに] /auf hoher See/
お気に入り [おきにいり] /Liebling/
おきにいり [おきにいり] /Liebling/
御気に入り [おきにいり] /Liebling/
お気に入りの [おきにいりの] /Lieblings.../
お気に召すまま [おきにめすまま] /{Werktitel}/As You Like It/Wie es euch gefällt/(Drama von William Shakespeare/um 1599)/
起き抜け [おきぬけ] /Zeit gleich nach dem Aufstehen/
起抜け [おきぬけ] /Zeit gleich nach dem Aufstehen/
起き抜けに [おきぬけに] /gleich nach dem Aufstehen/sobald man aufgestanden ist/
起抜けに [おきぬけに] /gleich nach dem Aufstehen/sobald man aufgestanden ist/
荻野久作 [おぎのきゅうさく] /{Persönlichk.}/Ogino Kyûsaku/(Gynäkologen/1882-1975/entdeckte den zeitlichen Zusammenhang zwischen Eisprung und Einsetzen der Monatsregel und lieferte damit die Grundlage für eine natürliche Methode der Empfängnisverhütung)/
荻野説 [おぎのせつ] /{Med.}/Ogino-Regel/(1924 vom Gynäkologen Ogino Kyûsaku vorgestellte Entdeckung, dass der Eisprung zwischen dem 16 und 12 Tag vor dem Einsetzen der Monatsregel erfolgt)/
置き場 [おきば] /Platz/Lagerplatz/Aufbewahrungsort/Aufbewahrungsstelle/Raum/
置場 [おきば] /Platz/Lagerplatz/Aufbewahrungsort/Aufbewahrungsstelle/Raum/
置き場がなくなる [おきばがなくなる] /keinen Abstellplatz mehr haben/
置き場所 [おきばしょ] /Platz/Lagerplatz/Aufbewahrungsort/Aufbewahrungsstelle/Raum/
置場所 [おきばしょ] /Platz/Lagerplatz/Aufbewahrungsort/Aufbewahrungsstelle/Raum/
おぎ原 [おぎはら] /schilfbewachsenes Feld/
荻原 [おぎはら] /schilfbewachsenes Feld/
おき火 [おきび] /Holzkohlefeuer/
熾火 [おきび] /Holzkohlefeuer/
置き引き [おきびき] /Gepäckdiebstahl/Gepäckdieb/
置引き [おきびき] /Gepäckdiebstahl/Gepäckdieb/
置引 [おきびき] /Gepäckdiebstahl/Gepäckdieb/
起き伏し [おきふし] /[1]/Morgen und Abend/[2]/das tägliche Leben/[3]/Auf und Ab/[4]/Wechselfälle des Lebens/
起伏し [おきふし] /[1]/Morgen und Abend/[2]/das tägliche Leben/[3]/Auf und Ab/[4]/Wechselfälle des Lebens/
起き臥し [おきふし] /[1]/Morgen und Abend/[2]/das tägliche Leben/[3]/Auf und Ab/[4]/Wechselfälle des Lebens/
起臥し [おきふし] /[1]/Morgen und Abend/[2]/das tägliche Leben/[3]/Auf und Ab/[4]/Wechselfälle des Lebens/
起き伏し老母の身を案ずる [おきふしろうぼのみをあんずる] /sich die ganze Zeit Sorgen um seine alte Mutter machen/
沖へこぎ出す [おきへこぎだす] /aus der See ziehen/
沖へ漕ぎ出す [おきへこぎだす] /aufs offene Meer hinaus rudern/
お決まり [おきまり] /[1]/Herkommen/Althergebrachtes/Brauch/[2]/Konvention/Routine/[3]/Stereotyp/
おきまり [おきまり] /[1]/Herkommen/Althergebrachtes/Brauch/[2]/Konvention/Routine/[3]/Stereotyp/
お決まりの [おきまりの] /[1]/ublich/gewohnt/[2]/konventionell/Routine.../[3]/stereotyp/
おきまりの [おきまりの] /[1]/ublich/gewohnt/[2]/konventionell/Routine.../[3]/stereotyp/
お決まりのコースをたどる [おきまりのこーすをたどる] /seine übliche Tour machen/
置⿀土産 [おきみやげ] /Abschiedsgeschenk/(zurückgelassenes)/Andenken/(zurückgelassenes)/Souvenir/
置土産 [おきみやげ] /Abschiedsgeschenk/(zurückgelassenes)/Andenken/(zurückgelassenes)/Souvenir/
置き物 [おきもの] /[1]/Schmuckgegenstand/Ziergerät/Tafelaufsatz/[2]/Repräsentationspuppe/Strohmann/
置物 [おきもの] /[1]/Schmuckgegenstand/Ziergerät/Tafelaufsatz/[2]/Repräsentationspuppe/Strohmann/
置き屋 [おきや] /Geisha-Haus/
置屋 [おきや] /Geisha-Haus/
おぎゃあ [おぎゃあ] /Rabäh!/Wäh!/(Weinen/weinende Stimme)/
おぎゃあと生まれた時からずっと [おぎゃあとうまれたときからずっと] /seit der Zeit, zu der jmd. seinen ersten Schrei getan hat/
おぎゃあと生まれる [おぎゃあとうまれる] /mit einem kräftigen Schrei auf die Welt kommen/mit einem kräftigen Schrei geboren werden/
おぎゃあと泣く [おぎゃあとなく] /laut weinen/heulen/
お客 [おきゃく] /Gast/Kunde/
御客 [おきゃく] /Gast/Kunde/
お客がかち合う [おきゃくがかちあう] /zwei Besuche überschneiden sich/
お客様 [おきゃくさま] /Gast/Kunde/Herrschaften/mein Herr/meine Dame/
お客さま [おきゃくさま] /Gast/Kunde/Herrschaften/mein Herr/meine Dame/
御客様 [おきゃくさま] /Gast/Kunde/Herrschaften/mein Herr/meine Dame/
お客さん [おきゃくさん] /Gast/Kunde/Herrschaften/mein Herr/meine Dame/
御客さん [おきゃくさん] /Gast/Kunde/Herrschaften/mein Herr/meine Dame/
お客に上げる [おきゃくにあげる] /Gäste hereinbitten/Gäste empfangen/
おきゃん [おきゃん] /Wildfang/burschikoses Mädchen/
お侠 [おきゃん] /Wildfang/burschikoses Mädchen/
御侠 [おきゃん] /Wildfang/burschikoses Mädchen/
おきゃんな娘 [おきゃんなむすめ] /Wildfang/burschikoses Mädchen/
おきゅう [おきゅう] /{Med.}/Moxa/Moxibustion/(Heilmethode, die durch Einbrennen von Moxa in bestimmte Hautstellen eine Erhöhung der allgemeinen Abwehrreaktion bewirkt)/
お灸 [おきゅう] /{Med.}/Moxa/Moxibustion/(Heilmethode, die durch Einbrennen von Moxa in bestimmte Hautstellen eine Erhöhung der allgemeinen Abwehrreaktion bewirkt)/
お灸をすえる [おきゅうをすえる] /[1]/{Med.}/Moxa abbrennen/Moxa anwenden/[2]/züchtigen/bestrafen/schimpfen/
オキュパイド [おきゅぱいど] /besetzt/Besetztheit/(bis zum Abschluss des Friedensvertrages musste Japan auf seinen Exportwaren "Made in Occupied Japan" vermerken/<Herk.: von engl. "occupied">)/
お経料 [おきょうりょう] /Honorar für das Lesen von Sûtren/
お経を読む [おきょうをよむ] /Sutren rezitieren/
沖漁 [おきりょう] /Hochseefischerei/
おきる [おきる] /entstehen/ausbrechen/(ein Feuer)/
熾きる [おきる] /entstehen/ausbrechen/(ein Feuer)/
起きる [おきる] /[1]/aufstehen/aufwachen/[2]/auf sein/aufbleiben/[3]/passieren/sich ereignen/entstehen/
おきる [おきる] /[1]/aufstehen/aufwachen/[2]/auf sein/aufbleiben/[3]/passieren/sich ereignen/entstehen/
置き忘れる [おきわすれる] /vergessen/liegen lassen/
置忘れる [おきわすれる] /vergessen/liegen lassen/
沖渡し [おきわたし] /Handelsklausel/{f}, die besagt das der Verkäufer die Kosten und Risiken bis zur Übergabe aufs Schiff trägt/
荻原 [おぎわら] /{Familienn.}/Ogiwara/
おく [おく] /[1]/aufhören/aufgeben/[2]/etw. ausschließen/
措く [おく] /[1]/aufhören/aufgeben/[2]/etw. ausschließen/
奥 [おく] /[1]/Inneres/Innere/Tiefe/[2]/Inneres eines Zimmers/[3]/(ehrende Bez. f.)/Gemahlin/Frau/[4]/entfernter Teil/Tiefe/(Verborgene)/[5]/Kern/Wesen/[6]/(Kurzbez. f.)/Österreich/
奧 [おく] /[1]/Inneres/Innere/Tiefe/[2]/Inneres eines Zimmers/[3]/(ehrende Bez. f.)/Gemahlin/Frau/[4]/entfernter Teil/Tiefe/(Verborgene)/[5]/Kern/Wesen/[6]/(Kurzbez. f.)/Österreich/
億 [おく] /einhundert Millionen/100.000.000/
置く [おく] /[1]/setzen/legen/stellen/dalassen/lassen/zurücklassen/ordnen/[2]/aufhören/ablassen/fallen lassen/[3]/halten/anstellen/engagieren/[4]/beherbergen/unterbringen/einlogieren/[5]/errichten/eröffnen/etablieren/organisieren/[6]/ernennen/[7]/stationieren/aufstellen/
おく [おく] /[1]/setzen/legen/stellen/dalassen/lassen/zurücklassen/ordnen/[2]/aufhören/ablassen/fallen lassen/[3]/halten/anstellen/engagieren/[4]/beherbergen/unterbringen/einlogieren/[5]/errichten/eröffnen/etablieren/organisieren/[6]/ernennen/[7]/stationieren/aufstellen/
奥印 [おくいん] /amtliches Siegel/
屋外 [おくがい] /Freie/freie Luft/
屋外スポーツ [おくがいすぽーつ] /{Sport}/Freiluftsport/Außensport/
屋外で [おくがいで] /draußen/im Freien/an der freien Luft/im Grünen/
屋外に置かれるように作られた彫刻 [おくがいにおかれるようにつくられたちょうこく] /für die Aufstellung im Freien geschaffene Skulptur/
屋外の [おくがいの] /Ausen.../Freiluft.../Freilicht.../
奥書き [おくがき] /Postskriptum/Nachschrift/
奥書 [おくがき] /Postskriptum/Nachschrift/
奥方 [おくがた] /Herrin/Gemahlin eines Edelmannes/
奥義 [おくぎ] /Geheimnis/geheimnisvolle Prinzipien/Mysterium/
おくこう [おくこう] /Beschwerlichkeit/Mühsal/Misslichkeit/
億劫 [おくこう] /Beschwerlichkeit/Mühsal/Misslichkeit/
奥御殿 [おくごてん] /nach hinten gelegener Palast/
小草 [おぐさ] /kleine Gräser/Gras/
奥座敷 [おくざしき] /inneres Zimmer/innerer Raum/gute Hinterstube/Hinterzimmer/
奥様 [おくさま] /[1]/gnädige Frau/meine Dame/[2]/verheiratete Frau/[3]/jmds. Ehefrau/{f}/
奥さま [おくさま] /[1]/gnädige Frau/meine Dame/[2]/verheiratete Frau/[3]/jmds. Ehefrau/{f}/
おくさま [おくさま] /[1]/gnädige Frau/meine Dame/[2]/verheiratete Frau/[3]/jmds. Ehefrau/{f}/
奥様方のための番組 [おくさまがたのためのばんぐみ] /Programm für verheiratete Frauen/
奥さん [おくさん] /[1]/gnädige Frau/meine Dame/[2]/verheiratete Frau/[3]/jmds. Ehefrau/{f}/
おくさん [おくさん] /[1]/gnädige Frau/meine Dame/[2]/verheiratete Frau/[3]/jmds. Ehefrau/{f}/
奥さん孝行 [おくさんこうこう] /aufrichtige Liebe gegenüber der Ehefrau/{f}/
おぐし [おぐし] /(höfl. Bez. für)/die Haare eines anderen/
御髪 [おぐし] /(höfl. Bez. für)/die Haare eines anderen/
オクシデンタリズム [おくしでんたりずむ] /Okzidentalismus/
オクシデント [おくしでんと] /Okzident/
オクジャワ [おくじゃわ] /{Persönlichk.}/Bulat Schalwowitsch Okudschawa/(russ. Schriftsteller georgisch-armen. Herkunft/1924-1997)/
屋上 [おくじょう] /Flachdach/flaches Dach/
屋上庭園 [おくじょうていえん] /Dachgarten/
屋上屋を架する [おくじょうやをかする] /etw. Unnötiges tun/
奥女中 [おくじょちゅう] /Kammerzofe des Shôgun oder eines Daimyô/
億ション [おくしょん] /Luxusappartement/sehr teures Appartement/(<Herk.: der Ausdruck spielt damit, dass "man" von "manshon" bzw. "mansion" in der Bedeutung eines Homonyms - also "zehntausend" aufzufassen ist/nächst größere ganze Zähleinheit ist dann "oku" für "einhundert Millionen">)/
オクス [おくす] /{Persönlichk.}/Adolph Simon Ochs/(amerik. Verleger/1858-1935)/
オクス・テール [おくすてーる] /Ochsenschwanz/(<Herk.: von engl. "oxtail">)/
オクステール [おくすてーる] /Ochsenschwanz/(<Herk.: von engl. "oxtail">)/
オクスフォード [おくすふぉーど] /{Stadtn.}/Oxford/(Hptst. der engl. County Oxfordshire mit berühmter Universität)/
オクスフォードシャー州 [おくすふぉーどしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Oxfordshire/(County in England)/
オクスブリッジ [おくすぶりっじ] /{Uni.-N.}/Oxbridge/(Universitäten Oxford und Cambridge)/
おくする [おくする] /sich fürchten/zurückschrecken/erschrecken/zaudern/zögern/unschlüssig sein/schüchtern sein/sich genieren/
臆する [おくする] /sich fürchten/zurückschrecken/erschrecken/zaudern/zögern/unschlüssig sein/schüchtern sein/sich genieren/
おくせずに [おくせずに] /furchtlos/unerschrocken/
臆せずに [おくせずに] /furchtlos/unerschrocken/
憶説 [おくせつ] /Annahme/Mutmaßung/Hypothese/Theorie/Vermutung/
臆説 [おくせつ] /Annahme/Mutmaßung/Hypothese/Theorie/Vermutung/
憶測 [おくそく] /Vermutung/Annahme/Hypothese/Mutmaßung/Spekulation/
臆測 [おくそく] /Vermutung/Annahme/Hypothese/Mutmaßung/Spekulation/
憶測する [おくそくする] /Vermutungen anstellen/vermuten/annehmen/mutmaßen/
憶測に過ぎない [おくそくにすぎない] /nichts als bloße Mutmaßungen sein/Vermutung bleiben/
憶測の域を出ない [おくそくのいきをでない] /auf Mutmaßungen beruhen/
奥底 [おくそこ] /Tiefe/Grund/
奥底の知れない人物 [おくそこのしれないじんぶつ] /unergründliche Person/rätselhafter Mensch/Sphinx/
奥底のない [おくそこのない] /offen/offenherzig/aufrichtig/ehrlich/frank/frei/
奥田 [おくだ] /{Familienn.}/Okuda/
オクターブ [おくたーぶ] /{Mus.}/Oktave/
オクタウィアヌス [おくたうぃあぬす] /{Persönlichk.}/Augustus/Gaius Octavius/(erster röm. Kaiser/63 v.Chr.-14 n.Chr)/
オクタン [おくたん] /{Chem.}/Oktan/
憶断 [おくだん] /Mutmaßung/Hypothese/Vermutung/
臆断 [おくだん] /Mutmaßung/Hypothese/Vermutung/
オクタン価 [おくたんか] /Oktanzahl/
オクタン価の高いガソリン [おくたんかのたかいがそりん] /Benzin mit hoher Oktanzahl/
憶断する [おくだんする] /vermuten/
奥地 [おくち] /Hinterland/Landesinnere/
奥地で [おくちで] /ins Landesinnere/
奥地に分け入る [おくちにわけいる] /weit ins Landesinnere gehen/
奥地の [おくちの] /im Landesinneren/
奥地へ [おくちへ] /ins Landesinnere/
億兆 [おくちょう] /[1]/Unmenge/Unzahl/[2]/große Menge/Volk/
お口汚し [おくちよごし] /bloßes Bisschen/Krümel zu essen/
おくつき [おくつき] /Grabstätte/
奥つ城 [おくつき] /Grabstätte/
奥津城 [おくつき] /Grabstätte/
奥付け [おくづけ] /Kolophon/Schlussstück/Impressum/Angabe des Verlags und Erscheinungsjahres/
奥付 [おくづけ] /Kolophon/Schlussstück/Impressum/Angabe des Verlags und Erscheinungsjahres/
奥手 [おくて] /[1]/Spätreis/spätreife Reissorte/[2]/(übertr.)/späte Entwicklung/Spätentwickler/
おくて [おくて] /[1]/Spätreis/spätreife Reissorte/[2]/(übertr.)/späte Entwicklung/Spätentwickler/
晩稲 [おくて] /[1]/Spätreis/spätreife Reissorte/[2]/(übertr.)/späte Entwicklung/Spätentwickler/
晩熟 [おくて] /[1]/Spätreis/spätreife Reissorte/[2]/(übertr.)/späte Entwicklung/Spätentwickler/
オクテット [おくてっと] /{EDV}/Oktett/
奥手である [おくてである] /sich langsam entwickeln/
奥手の [おくての] /spät in der/(sexuellen)/Entwicklung sein/
奥伝 [おくでん] /Unterrichtung in den Geheimnissen einer Kunst durch einen Meister/
オクトーバー・フェスト [おくとーばーふぇすと] /Oktoberfest/(16-tägiges Volksfest in München)/
オクトーバーフェスト [おくとーばーふぇすと] /Oktoberfest/(16-tägiges Volksfest in München)/
屋内 [おくない] /Hallen-/Innen-/
屋内運動 [おくないうんどう] /Hallensport/Hallentraining/
屋内運動場 [おくないうんどうじょう] /Turnhalle/
屋内外 [おくないがい] /drinnen und draußen/
屋内スキー場 [おくないすきーじょう] /{Ski}/Hallenskigelände/
屋内スポーツ [おくないすぽーつ] /{Sport}/Hallensport/
屋内で [おくないで] /innen/im Haus/drinnen/
屋内に置く観賞用植物 [おくないにおくかんしょうようしょくぶつ] /Zimmerpflanze/
屋内の [おくないの] /innen/im Haus/drinnen/
屋内プール [おくないぷーる] /Hallenbad/
お国 [おくに] /Heimatland jmd. anderes/
御国 [おくに] /Heimatland jmd. anderes/
お国入り [おくにいり] /Heimkehr/(des Siegers)/
お国言葉 [おくにことば] /Mundart/lokaler Dialekt/
お国自慢 [おくにじまん] /Lokalpatriotismus/
御国自慢 [おくにじまん] /Lokalpatriotismus/
お国自慢をする [おくにじまんをする] /stolz mit seiner Heimat tun/
お国訛り [おくになまり] /Mundart/lokaler Dialekt/
奥庭 [おくにわ] /innerer Garten/hinterer Garten/Hintergarten/
奧庭 [おくにわ] /innerer Garten/hinterer Garten/Hintergarten/
億年 [おくねん] /100 Millionen Jahre/
憶念 [おくねん] /Gedanke, der jmdm. nicht aus dem Kopf geht/
臆念 [おくねん] /Gedanke, der jmdm. nicht aus dem Kopf geht/
奥の院 [おくのいん] /innerer Schrein/Allerheiligstes/
奥の手 [おくのて] /[1]/letztes Mittel/letzter Trumpf/letzter Kniff/letzter Pfiff/[2]/Geheimnis/Mysterium/geheime Fähigkeiten/
奥の手がある [おくのてがある] /noch einen Trumpf in der Hinterhand haben/
奥の手を出す [おくのてをだす] /seinen Trumpf ausspielen/
奥の細道 [おくのほそみち] /{Werktitel}/Oku no hosomichi/Auf schmalen Pfaden durch das Hinterland/(Reisetagebuch mit vielen Haiku von Matsuo Bashô/1689)/
奥歯 [おくば] /{Anat.}/Backenzahn/Molar/
奥歯に物のはさまったような言い方をする [おくばにもののはさまったようないいかたをする] /sprechen, als würde man etwas verbergen/nicht offen sprechen/
おくび [おくび] /Rülpsen/Aufstoßen \\/{Med.}/Eruktation/
おくびにも出さない [おくびにもださない] /kein Sterbenswort sagen/(wörtl. etw.: "nicht einmal rülpsen")/
おくびょう [おくびょう] /Furchtsamkeit/Feigheit/Furcht/Ängstlichkeit/Verzagtheit/
臆病 [おくびょう] /Furchtsamkeit/Feigheit/Furcht/Ängstlichkeit/Verzagtheit/
憶病 [おくびょう] /Feigheit/Furchtsamkeit/
おくびょう風 [おくびょうかぜ] /Furchtsamkeit/Furcht/Feigheit/Ängstlichkeit/
臆病風 [おくびょうかぜ] /Furchtsamkeit/Furcht/Feigheit/Ängstlichkeit/
臆病風に吹かれている [おくびょうかぜにふかれている] /ängstlich sein/nervös sein/
臆病風に吹かれる [おくびょうかぜにふかれる] /einem rutscht das Herz in die Hose/
おくびょう者 [おくびょうしゃ] /Feigling/Hasenherz/Memme/
臆病者 [おくびょうしゃ] /Feigling/Hasenherz/Memme/
臆病な [おくびょうな] /ängstlich/furchtsam/feige/mutlos/verzagt/
おくびを出す [おくびをだす] /aufstoßen/rülpsen/
おくびを漏らす [おくびをもらす] /aufstoßen/rülpsen/
奥深い [おくふかい] /[1]/tief/bodenlos/[2]/tiefsinnig/tiefgründig/unergründlich/
おくふかい [おくふかい] /[1]/tief/bodenlos/[2]/tiefsinnig/tiefgründig/unergründlich/
奥深い [おくぶかい] /[1]/tief/bodenlos/[2]/tiefsinnig/tiefgründig/unergründlich/
おくぶかい [おくぶかい] /[1]/tief/bodenlos/[2]/tiefsinnig/tiefgründig/unergründlich/
奥深さ [おくふかさ] /Tiefe/Tiefsinnigkeit/
奥ふかさ [おくふかさ] /Tiefe/Tiefsinnigkeit/
奥深さ [おくぶかさ] /Tiefe/Tiefgründigkeit/
奥へ通す [おくへとおす] /jmdn. in den Raum führen/
奥間 [おくま] /{Familienn.}/Okuma/
奥まった [おくまった] /abgelegen/versteckt/entlegen/weit weg/weit entfernt/
奥まる [おくまる] /tief nach hinten gehen/
おくまる [おくまる] /tief nach hinten gehen/
億万長者 [おくまんちょうじゃ] /Millionär/
おくみ [おくみ] /{Kleidung}/ein Verstärkungsstreifen bei japanischer Kleidung/
袵 [おくみ] /{Kleidung}/ein Verstärkungsstreifen bei japanischer Kleidung/
衽 [おくみ] /{Kleidung}/ein Verstärkungsstreifen bei japanischer Kleidung/
奥向き [おくむき] /innerer Teil eines Hauses/
奥向 [おくむき] /innerer Teil eines Hauses/
奥村 [おくむら] /{Familienn.}/Okumura/
奥村重兵衛 [おくむらじゅうべい] /{Verlagsn.}/Okumura Jûbei/(Nishinomiya)/
おくめん [おくめん] /Scham/Zurückhaltung/(meist mit "mo nai" od. "naku" verwendet)/
臆面 [おくめん] /Scham/Zurückhaltung/(meist mit "mo nai" od. "naku" verwendet)/
臆面もなく [おくめんもなく] /schamlos/dreist/frech/rücksichtslos/unverschämt/vorlaut/
臆面もなく...する [おくめんもなく...する] /Stirn haben, ... zu tun/
奥山 [おくやま] /innerste Gebirge/tief im Gebirge/
お悔やみを述べる [おくやみをのべる] /kondolieren/sein Beileid ausdrücken/
奥床しい [おくゆかしい] /[1]/zurückhaltend/verhalten/bescheiden/[2]/vornehm/fein/gewählt/höflich/graziös/
奥ゆかしい [おくゆかしい] /[1]/zurückhaltend/verhalten/bescheiden/[2]/vornehm/fein/gewählt/höflich/graziös/
おくゆかしい [おくゆかしい] /[1]/zurückhaltend/verhalten/bescheiden/[2]/vornehm/fein/gewählt/höflich/graziös/
奥ゆかしい言葉 [おくゆかしいことば] /elegante Sprache/vornehme Sprache/
奥ゆかしい趣味 [おくゆかしいしゅみ] /kultivierter Geschmack/
奥ゆかしい話し方 [おくゆかしいはなしかた] /elegante Sprechweise/
奥ゆかしい婦人 [おくゆかしいふじん] /vornehme Frau/kultivierte Frau/
奥ゆかしい文体 [おくゆかしいぶんたい] /eleganter Stil/
奥行き [おくゆき] /Tiefe/
奥行 [おくゆき] /Tiefe/
奥行きのある [おくゆきのある] /tief/
奥行のある [おくゆきのある] /tief/
奥許し [おくゆるし] /Unterrichtung in den Geheimnissen einer Kunst durch einen Meister/
奥許 [おくゆるし] /Unterrichtung in den Geheimnissen einer Kunst durch einen Meister/
奥許しを受ける [おくゆるしをうける] /volle Meisterschaft übertragen bekommen/
オクラ [おくら] /{Bot.}/Okra/Gombofrucht/
おくら [おくら] /{Bot.}/Okra/Gombofrucht/
お蔵 [おくら] /Speicher/Magazin/Lagerhaus/Lagerschuppen/
御蔵 [おくら] /Speicher/Magazin/Lagerhaus/Lagerschuppen/
御倉 [おくら] /Speicher/Magazin/Lagerhaus/Lagerschuppen/
小倉 [おぐら] /{Kochk.}/[1]/süßes Bohnenmus mit ganzen Bohnen/(Abk.)/[2]/Ogura-shiruko/(aus süßem Bohnenmus mit ganzen Bohnen gemachte süße Suppe/Abk.)/
小倉朗 [おぐらあきら] /{Persönlichk.}/Ogura Akira/(Komponist)/
小倉あん [おぐらあん] /{Kochk.}/süßes Bohnenmus mit ganzen Bohnen/
小倉餡 [おぐらあん] /{Kochk.}/süßes Bohnenmus mit ganzen Bohnen/
小暗い [おぐらい] /(schriftspr.)/dämmerig/düster/trüb/
御蔵入り [おくらいり] /[1]/Einlagern/[2]/Auf-Eis-Legen/
お蔵入り [おくらいり] /[1]/Einlagern/[2]/Auf-Eis-Legen/
お蔵入りにされる [おくらいりにされる] /auf Eis gelegt werden/
お蔵入りになる [おくらいりになる] /zu den Akten gelegt werden/auf Eis gelegt werden/
小倉汁粉 [おぐらしるこ] /{Kochk.}/Ogura-shiruko/(aus süßem Bohnenmus mit ganzen Bohnen gemachte süße Suppe)/
遅らす [おくらす] /aufschieben/verschieben/vorübergehend einstellen/zurückstellen/
後らす [おくらす] /aufschieben/verschieben/vorübergehend einstellen/zurückstellen/
おくらす [おくらす] /aufschieben/verschieben/vorübergehend einstellen/zurückstellen/
遅らせる [おくらせる] /[1]/aufschieben/verschieben/vorübergehend einstellen/[2]/zurückstellen/(eine Uhr)/
後らせる [おくらせる] /[1]/aufschieben/verschieben/vorübergehend einstellen/[2]/zurückstellen/(eine Uhr)/
小倉百人一首 [おぐらひゃくにんいっしゅ] /{Werktitel}/Ogura-Sammlung der hundert Gedichten von hundert Dichtern/
オクラホマ [おくらほま] /{Gebietsn.}/Oklahoma/(Bundesstaat der USA/Abk.: Okla.)/
オクラホマ・シティ [おくらほましてぃ] /{Stadtn.}/Oklahoma City/(Hptst. von Oklahoma, USA)/
オクラホマシティ [おくらほましてぃ] /{Stadtn.}/Oklahoma City/(Hptst. von Oklahoma, USA)/
オクラホマ州 [おくらほましゅう] /{Gebietsn.}/Oklahoma/(Bundesstaat der USA/Abk.: Okla.)/
オクラホマ州の人 [おくらほましゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Oklahoma/
送り [おくり] /[1]/Versand/Verschickung/[2]/Geleit zur Grabstätte/[3]/Verlegung/[5]/Okurigana/(Abk.)/
送り穴 [おくりあな] /Perforation/Transportlöcher/(für Filmtransport o.Ä.)/
送り孔 [おくりあな] /Perforation/Transportlöcher/(für Filmtransport o.Ä.)/
送りおおかみ [おくりおおかみ] /Begleiter in harmloser Maske, der sich auf dem Weg in einen bösen Wolf bzw. Sittenstrolch verwandelt/
送り狼 [おくりおおかみ] /Begleiter in harmloser Maske, der sich auf dem Weg in einen bösen Wolf bzw. Sittenstrolch verwandelt/
送り返す [おくりかえす] /zurückschicken/
送り仮名 [おくりがな] /{Sprachw.}/Okurigana/(Kana, die an ein Kanji angefügt werden, um die Flexion anzuzeigen)/
送仮名 [おくりがな] /{Sprachw.}/Okurigana/(Kana, die an ein Kanji angefügt werden, um die Flexion anzuzeigen)/
送りがな [おくりがな] /{Sprachw.}/Okurigana/(Kana, die an ein Kanji angefügt werden, um die Flexion anzuzeigen)/
送り込む [おくりこむ] /hinbringen/schicken/einschleusen/in etw. hineinbringen/
送り先 [おくりさき] /Bestimmungsort/Adresse/
送先 [おくりさき] /Bestimmungsort/Adresse/
送り字 [おくりじ] /Wiederholungszeichen für Kanji und Kana/
送り状 [おくりじょう] /Frachtbrief/Faktur/Lieferschein/
送状 [おくりじょう] /Frachtbrief/Faktur/Lieferschein/
送り状を作る [おくりじょうをつくる] /jmdm. einen Lieferschein ausstellen/
送り装置 [おくりそうち] /Vorschubgetriebe/
送り出し [おくりだし] /{Sumô}/Technik, bei der der Gegner von hinten aus dem Ring geschoben wird/
送り出す [おくりだす] /absenden/abschicken/hinausbegleiten/
送り賃 [おくりちん] /Frachtgeld/
送り付ける [おくりつける] /zuschicken/zusenden/
送りつける [おくりつける] /zuschicken/zusenden/
送り手 [おくりて] /Absender/Übersender/Überweiser/
送手 [おくりて] /Absender/Übersender/Überweiser/
送り届ける [おくりとどける] /[1]/jmdn. od. etw. zu seinem Bestimmungsort bringen/[2]/zuschicken/liefern/
贈り名 [おくりな] /postumer Name/postumer Titel/
贈名 [おくりな] /postumer Name/postumer Titel/
諡 [おくりな] /postumer Name/postumer Titel/
謚 [おくりな] /postumer Name/postumer Titel/
送り人 [おくりにん] /Absender/Übersender/Überweiser/
送り主 [おくりぬし] /Absender/
送主 [おくりぬし] /Absender/
贈り主 [おくりぬし] /Absender/
送話装置 [おくりばなしそうち] /Sendeeinrichtung/Übermittlungseinrichtung/
送りバント [おくりばんと] /{Baseb.}/Sacrifice-Bunt/
送りバントで走者を進める [おくりばんとでそうしゃをすすめる] /{Baseb.}/einen Läufer mit Hilfe eines Sacrifice-Bunt zur nächsten Base bringen/
送りバントに備えて守る [おくりばんとにそなえてまもる] /{Baseb.}/sich auf einen Sacrifice-Bunt vorbereiten/
送りバントに備える [おくりばんとにそなえる] /{Baseb.}/sich auf einen Sacrifice-Bunt vorbereiten/
送りバントを阻止する [おくりばんとをそしする] /{Baseb.}/einen Sacrifice-Bunt vereiteln/
送り火 [おくりび] /{Rel.}/Feuer, das zum Ende des O-Bon-Festes entzündet wird, um die den Lebenden besuchenden Seelen der Verstorbenen die Heimkehr zu erleichtern/
送本する [おくりほんする] /Bücher senden/Bücher schicken/
送り迎え [おくりむかえ] /Bringen und Abholen/
贈り物 [おくりもの] /Geschenk/Gabe/Spende/Aufmerksamkeit/
贈物 [おくりもの] /Geschenk/Gabe/Spende/Aufmerksamkeit/
贈りもの [おくりもの] /Geschenk/Gabe/Spende/Aufmerksamkeit/
贈り物にかけるリボン [おくりものにかけるりぼん] /Geschenkband/
贈り物をする [おくりものをする] /Geschenk machen/verschenken/
送る [おくる] /[1]/senden/schicken/transportieren/transportieren lassen/[2]/verabschieden/jmdn. an einen Ort bringen oder begleiten/[3]/überweisen/[4]/verbringen/führen/(ein Leben)/
おくる [おくる] /[1]/senden/schicken/transportieren/transportieren lassen/[2]/verabschieden/jmdn. an einen Ort bringen oder begleiten/[3]/überweisen/[4]/verbringen/führen/(ein Leben)/
贈る [おくる] /schenken/beschenken/Geschenk machen/bescheren/
おくる [おくる] /schenken/beschenken/Geschenk machen/bescheren/
遅れ [おくれ] /Verspätung/Zurückfallen/
後れ [おくれ] /Verspätung/Zurückfallen/
おくれ [おくれ] /Verspätung/Zurückfallen/
後れ毛 [おくれげ] /widerspenstige Haare/Haare, die sich nicht in die Frisur bringen lassen/
後れ咲き [おくれざき] /{Bot.}/verspätete Blüte/
遅ればせ [おくればせ] /Verspätung/
後ればせ [おくればせ] /Verspätung/
おくればせ [おくればせ] /Verspätung/
遅れ馳せ [おくればせ] /Verspätung/
後れ馳せ [おくればせ] /Verspätung/
後ればせながら [おくればせながら] /trotz Verspätung/
後ればせに [おくればせに] /verspätet/
遅れる [おくれる] /[1]/sich verspäten/zu spät kommen/zu spät sein/unpünktlich sein/überfällig sein/[2]/zurückliegen/zurückbleiben/[3]/zurück sein/[4]/überflügelt werden/[5]/nachgehen/
後れる [おくれる] /[1]/sich verspäten/zu spät kommen/zu spät sein/unpünktlich sein/überfällig sein/[2]/zurückliegen/zurückbleiben/[3]/zurück sein/[4]/überflügelt werden/[5]/nachgehen/
おくれる [おくれる] /[1]/sich verspäten/zu spät kommen/zu spät sein/unpünktlich sein/überfällig sein/[2]/zurückliegen/zurückbleiben/[3]/zurück sein/[4]/überflügelt werden/[5]/nachgehen/
後れを取らないようにする [おくれをとらないようにする] /Schritt halten/nicht zurückfallen/
後れを取りもどす [おくれをとりもどす] /Versäumtes nachholen/
遅れを取り戻す [おくれをとりもどす] /Versäumte aufholen/
遅れを取る [おくれをとる] /hinter jmdm. zurückstehen/es nicht mit jmdm. aufnehmen können/geschlagen werden/unterliegen/zurückbleiben/zurückfallen/
後れを取る [おくれをとる] /hinter jmdm. zurückstehen/es nicht mit jmdm. aufnehmen können/geschlagen werden/unterliegen/zurückbleiben/zurückfallen/
おくれをとる [おくれをとる] /hinter jmdm. zurückstehen/es nicht mit jmdm. aufnehmen können/geschlagen werden/unterliegen/zurückbleiben/zurückfallen/
オケ [おけ] /Orchester/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_orche_stra">)/
おけ [おけ] /Bottich/Kübel/Eimer/Tönnchen/Wasserbehälter/
オケ [おけ] /Bottich/Kübel/Eimer/Tönnchen/Wasserbehälter/
桶 [おけ] /Bottich/Kübel/Eimer/Tönnchen/Wasserbehälter/
オケアノス [おけあのす] /{griech. Mythol.}/Okeanos/(Gott des Weltstromes)/
お稽古に通っている [おけいこにかよっている] /Unterricht nehmen/
桶1杯の水 [おけいっぱいのみず] /Eimer Wasser/
オケーシー [おけーしー] /{Persönlichk.}/Sean O'Casey/(irischer Dramatiker/1880-1964)/
オケゲム [おけげむ] /{Persönlichk.}/Johannes Ockeghem/(frankofläm. Komponist/um 1410-1497)/
悪血 [おけつ] /Blut, das Krankheitserreger enthält/
桶の水を空ける [おけのみずをあける] /Wasser aus dem Eimer leeren/
桶の水をあける [おけのみずをあける] /Wasser aus dem Eimer leeren/
おけ屋 [おけや] /Böttcher/Küfner/Scheffler/
桶屋 [おけや] /Böttcher/Küfner/Scheffler/
おけら [おけら] /{Bot.}/Okera/(eine Hirseart/<wiss. N.: Atractylodes japonica>)/
朮 [おけら] /{Bot.}/Okera/(eine Hirseart/<wiss. N.: Atractylodes japonica>)/
おけら [おけら] /[1]/{Insektenk.}/Maulwurfsgrille/[2]/jmd., der abgebrannt ist/
おけらである [おけらである] /abgebrannt sein/auf den Hund gekommen sein/
おけらになる [おけらになる] /abgebrannt sein/
...おける [...おける] /(schriftspr.)/[1]/in/bei/an/zu/auf/wahrend/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
...於ける [...おける] /(schriftspr.)/[1]/in/bei/an/zu/auf/wahrend/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
おご [おご] /{Bot.}/essbarer Seetang/(<wiss. N.: Gracilaria verrucosa>)/
海髪 [おご] /{Bot.}/essbarer Seetang/(<wiss. N.: Gracilaria verrucosa>)/
汚行 [おこう] /unmoralisches Benehmen/Schandtat/
お香々 [おこうこう] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/Eingelegtes/Pickels/
お香香 [おこうこう] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/Eingelegtes/Pickels/
お声掛かり [おこえがかり] /besondere Anweisung/(einer einflussreichen Person)/
お声掛り [おこえがかり] /besondere Anweisung/(einer einflussreichen Person)/
おこがましい [おこがましい] /anmaßend/eingebildet/vorwitzig/frech/albern/lächerlich/töricht/geistlos/
痴がまし [おこがましい] /anmaßend/eingebildet/vorwitzig/frech/albern/lächerlich/töricht/geistlos/
烏滸がましい [おこがましい] /anmaßend/eingebildet/vorwitzig/frech/albern/lächerlich/töricht/geistlos/
おこがましい口の利き方 [おこがましいくちのききほう] /freche Redeweise/
おこがましくも...する [おこがましくも...する] /sich die Freiheit nehmen, ... zu tun/
お焦げ [おこげ] /festgebackener Reis/
おこげ [おこげ] /festgebackener Reis/
お小言を頂戴する [おこごとをちょうだいする] /Schelte bekommen/
お子様 [おこさま] /Kind/(höfl. für die Kinder jmdn. anderes)/
御子様 [おこさま] /Kind/(höfl. für die Kinder jmdn. anderes)/
お子さま [おこさま] /Kind/(höfl. für die Kinder jmdn. anderes)/
お子様ランチ [おこさまらんち] /Kindermenü/
おこし [おこし] /Kuchen aus Reis und Hirse/
興し [おこし] /Kuchen aus Reis und Hirse/
興 [おこし] /Kuchen aus Reis und Hirse/
&#x7C94;&#x7C79; [おこし] /Kuchen aus Reis und Hirse/
お越し [おこし] /Besuch/
御越し [おこし] /Besuch/
起し [おこし] /[1]/Wecken/[2]/Umpflügen der Erde/
おこす [おこす] /anfachen/entzünden/entflammen/erglühen lassen/anschüren/
熾す [おこす] /anfachen/entzünden/entflammen/erglühen lassen/anschüren/
起こす [おこす] /[1]/wecken/aufwecken/aufrütteln/[2]/aufstellen/aufrichten/aufhelfen/auf die Beine stellen/[3]/verursachen/bewirken/hervorrufen/veranlassen/[4]/gründen/stiften/[5]/umpflügen/
起す [おこす] /[1]/wecken/aufwecken/aufrütteln/[2]/aufstellen/aufrichten/aufhelfen/auf die Beine stellen/[3]/verursachen/bewirken/hervorrufen/veranlassen/[4]/gründen/stiften/[5]/umpflügen/
おこす [おこす] /[1]/wecken/aufwecken/aufrütteln/[2]/aufstellen/aufrichten/aufhelfen/auf die Beine stellen/[3]/verursachen/bewirken/hervorrufen/veranlassen/[4]/gründen/stiften/[5]/umpflügen/
興す [おこす] /wiederbeleben/beginnen/errichten/
おこす [おこす] /wiederbeleben/beginnen/errichten/
おこぜ [おこぜ] /{Fischk.}/Kaulkopf/Spinnenfisch/
オコゼ [おこぜ] /{Fischk.}/Kaulkopf/Spinnenfisch/
虎魚 [おこぜ] /{Fischk.}/Kaulkopf/Spinnenfisch/
厳か [おごそか] /feierlich/ernst/würdevoll/
おごそか [おごそか] /feierlich/ernst/würdevoll/
厳かな [おごそかな] /feierlich/ernst/würdevoll/majestätisch/
厳かに [おごそかに] /in feierlicher Weise/in ernster Weise/
おこそ頭巾 [おこそずきん] /{Kleidung}/Okosozukin/(japanische von Frauen getragene Mischung aus Kapuze und Schale, mit der Kopf, Gesicht und Hals bis auf die Augen verdeckt werden)/
御高祖頭巾 [おこそずきん] /{Kleidung}/Okosozukin/(japanische von Frauen getragene Mischung aus Kapuze und Schale, mit der Kopf, Gesicht und Hals bis auf die Augen verdeckt werden)/
オゴタイハン国 [おごたいはんこく] /{Gebietsn.}/Ogotai-Khanat/(eines der vier mongolischen Khanate/1224-1310)/
オゴタイ汗国 [おごたいはんこく] /{Gebietsn.}/Ogotai-Khanat/(eines der vier mongolischen Khanate/1224-1310)/
怠り [おこたり] /Fleiß/{m}/Eifer/{m}/
怠りがちである [おこたりがちである] /zu Nachlässigkeit neigen/
怠りなく [おこたりなく] /fleißig/eifrig/
怠る [おこたる] /vernachlässigen/nachlässig sein/faul sein/versäumen/sich nicht kümmern/
おこたる [おこたる] /vernachlässigen/nachlässig sein/faul sein/versäumen/sich nicht kümmern/
惰る [おこたる] /vernachlässigen/nachlässig sein/faul sein/versäumen/sich nicht kümmern/
怒張する [おこちょうする] /[1]/anschwellen/[2]/die Schultern vor Wut straffen/
お骨 [おこつ] /Knochen/Gebeine/Asche/sterbliche Überreste/
おこつ [おこつ] /Knochen/Gebeine/Asche/sterbliche Überreste/
怒った [おこった] /zornig/wütend/
怒った顔 [おこったかお] /ärgerliches Gesicht/
怒ったはずみに [おこったはずみに] /im Zornanfall/in einem zornigen Augenblick/
怒った目付きで見る [おこっためつきでみる] /ärgerlich ansehen/böse ansehen/
怒って [おこって] /im Zorn/vor Wut/in der Wut/
怒って赤くなる [おこってあかくなる] /vor Ärger rot werden/
怒っている [おこっている] /böse sein/ärgerlich sein/
怒ってかっかする [おこってかっかする] /vor Wut glühen/wild werden/
おことてん [おことてん] /{Sprachw.}/Okototen/Lesungszeichen/(bei Kanbun-Texten)/
乎古止点 [おことてん] /{Sprachw.}/Okototen/Lesungszeichen/(bei Kanbun-Texten)/
お言葉 [おことば] /jmds. Angebot/jmds. Worte/
お言葉に甘えて [おことばにあまえて] /auf Ihr freundliches Angebot eingehend/
お言葉を反すようですが [おことばをたんすようですが] /wenn ich Ihnen widersprechen darf/
お断り [おことわり] /[1]/Hinweis/Entschuldigung/Vorbehalt/Warnung/Einschränkung/[2]/Absage/Ablehnung/abschlägige Antwort/[3]/Verbot/
おことわり [おことわり] /[1]/Hinweis/Entschuldigung/Vorbehalt/Warnung/Einschränkung/[2]/Absage/Ablehnung/abschlägige Antwort/[3]/Verbot/
御断り [おことわり] /[1]/Hinweis/Entschuldigung/Vorbehalt/Warnung/Einschränkung/[2]/Absage/Ablehnung/abschlägige Antwort/[3]/Verbot/
行ない [おこない] /[1]/Handlung/Tat/Tun/Akt/Handlung/Handeln/[2]/Benehmen/Auftreten/Manieren/Verhalten/
行い [おこない] /[1]/Handlung/Tat/Tun/Akt/Handlung/Handeln/[2]/Benehmen/Auftreten/Manieren/Verhalten/
おこない [おこない] /[1]/Handlung/Tat/Tun/Akt/Handlung/Handeln/[2]/Benehmen/Auftreten/Manieren/Verhalten/
行ないのいい [おこないのいい] /brav/wohlerzogen/mit gutem Benehmen/
行ないの悪い人 [おこないのわるいひと] /ungezogene Person/schlechter Charakter/
行いを改める [おこないをあらためる] /sich bessern/
行ないを改める [おこないをあらためる] /sich bessern/
行いを正す [おこないをただす] /Handlung korrigieren/
行ないを慎む [おこないをつつしむ] /sich benehmen/vorsichtig handeln/
行う [おこなう] /durchführen/handeln/sich benehmen/ausüben/ausführen/halten/tun/erfüllen/bewerkstelligen/vollziehen/abhalten/feiern/
行なう [おこなう] /durchführen/handeln/sich benehmen/ausüben/ausführen/halten/tun/erfüllen/bewerkstelligen/vollziehen/abhalten/feiern/
おこなう [おこなう] /durchführen/handeln/sich benehmen/ausüben/ausführen/halten/tun/erfüllen/bewerkstelligen/vollziehen/abhalten/feiern/
行ったり来たりする [おこなったりきたりする] /kommen und gehen/hin und her reisen/
行なわれる [おこなわれる] /getan werden/in die Praxis umgesetzt werden/durchgeführt werden/in Kraft gesetzt werden/
行われる [おこなわれる] /getan werden/in die Praxis umgesetzt werden/durchgeführt werden/in Kraft gesetzt werden/
おこなわれる [おこなわれる] /getan werden/in die Praxis umgesetzt werden/durchgeführt werden/in Kraft gesetzt werden/
お好み [おこのみ] /Geschmack/Wunsch/Belieben/
御好み [おこのみ] /Geschmack/Wunsch/Belieben/
お好み次第 [おこのみしだい] /je nach Geschmack/
お好み食堂 [おこのみしょくどう] /Restaurant mit verschiedenen Spezialitäten/Arkade mit verschiedenen Spezialitätenrestaurants/
お好みなら [おこのみなら] /wenn Sie es wunschen .../
お好みならば [おこのみならば] /wenn Sie es wunschen .../
お好み番組 [おこのみばんぐみ] /Wunschprogramm/
お好み焼き [おこのみやき] /{Kochk.}/Okonomiyaki/(Art Pfannkuchen dessen Teig mit beliebigen Zutaten wie Fisch, Fleisch, Gemüse etc. ergänzt werden kann)/
御好み焼 [おこのみやき] /{Kochk.}/Okonomiyaki/(Art Pfannkuchen dessen Teig mit beliebigen Zutaten wie Fisch, Fleisch, Gemüse etc. ergänzt werden kann)/
おごのり [おごのり] /{Bot.}/essbarer Seetang/(<wiss. N.: Gracilaria verrucosa>)/
海髪 [おごのり] /{Bot.}/essbarer Seetang/(<wiss. N.: Gracilaria verrucosa>)/
おこぼれ [おこぼれ] /Teil eines Profites, der gnädigerweise an jmdn. abfällt/Brotkrumen des Herrn/
お零れ [おこぼれ] /Teil eines Profites, der gnädigerweise an jmdn. abfällt/Brotkrumen des Herrn/
御零れ [おこぼれ] /Teil eines Profites, der gnädigerweise an jmdn. abfällt/Brotkrumen des Herrn/
おこぼれにあずかる [おこぼれにあずかる] /es fällt etw. für jmdn. ab/
お薦 [おこも] /(Frauensprache)/Bettler/
怒らせないように用心する [おこらせないようにようじんする] /darauf achten, jemanden nicht ärgerlich zu machen/
怒らせる [おこらせる] /jmdn. verärgern/jmdn. ärgerlich machen/jmdn. ärgern/
おこらせる [おこらせる] /jmdn. verärgern/jmdn. ärgerlich machen/jmdn. ärgern/
おこり [おこり] /{Med.}/Wechselfieber/Schüttelfrost/Malaria/
瘧 [おこり] /{Med.}/Wechselfieber/Schüttelfrost/Malaria/
起こり [おこり] /Ursprung/Anfang/Ursache/Ausgangspunkt/Beginn/Entstehung/Quelle/
起り [おこり] /Ursprung/Anfang/Ursache/Ausgangspunkt/Beginn/Entstehung/Quelle/
おこり [おこり] /Ursprung/Anfang/Ursache/Ausgangspunkt/Beginn/Entstehung/Quelle/
おごり [おごり] /Luxus/Verschwendung/Aufwand/
奢り [おごり] /Luxus/Verschwendung/Aufwand/
おごり [おごり] /Hochmut/Stolz/
驕り [おごり] /Hochmut/Stolz/
傲り [おごり] /Hochmut/Stolz/
怒り出す [おこりだす] /aufbrausen/aus der Haut fahren/
怒りっぽい [おこりっぽい] /jähzornig/leicht aufbrausend/
おこりっぽ [おこりっぽい] /jähzornig/leicht aufbrausend/
おこる [おこる] /entbrennen/sich entflammen/erglühen/
熾る [おこる] /entbrennen/sich entflammen/erglühen/
起こる [おこる] /[1]/entstehen/passieren/sich ereignen/geschehen/sich begeben/erfolgen/passieren/stattfinden/vorfallen/vorkommen/sich zutragen/[2]/ausbrechen/[3]/fuhren zu .../resultieren/hervorbringen/[4]/einen Krankheitsanfall haben/
起る [おこる] /[1]/entstehen/passieren/sich ereignen/geschehen/sich begeben/erfolgen/passieren/stattfinden/vorfallen/vorkommen/sich zutragen/[2]/ausbrechen/[3]/fuhren zu .../resultieren/hervorbringen/[4]/einen Krankheitsanfall haben/
おこる [おこる] /[1]/entstehen/passieren/sich ereignen/geschehen/sich begeben/erfolgen/passieren/stattfinden/vorfallen/vorkommen/sich zutragen/[2]/ausbrechen/[3]/fuhren zu .../resultieren/hervorbringen/[4]/einen Krankheitsanfall haben/
興る [おこる] /blühen/gedeihen/emporkommen/sich aufschwingen/Erfolg haben/an die Macht kommen/einen Aufschwung nehmen/
怒る [おこる] /[1]/zornig werden/wütend werden/ärgerlich werden/böse sein/sich aufregen/[2]/schelten/schimpfen/
おごる [おごる] /[1]/im Luxus leben/verschwenderisch sein/sich Extravaganz leisten/[2]/einladen/bewirten/freihalten/
奢る [おごる] /[1]/im Luxus leben/verschwenderisch sein/sich Extravaganz leisten/[2]/einladen/bewirten/freihalten/
おごる [おごる] /eingebildet sein/sich arrogant benehmen/
驕る [おごる] /eingebildet sein/sich arrogant benehmen/
傲る [おごる] /eingebildet sein/sich arrogant benehmen/
倨る [おごる] /eingebildet sein/sich arrogant benehmen/
起こるべくして起こる [おこるべくしておこる] /etw. passiert, weil es passieren muss/
おこわ [おこわ] /{Kochk.}/Mochi-Reis mit roten Bohnen/
お強 [おこわ] /{Kochk.}/Mochi-Reis mit roten Bohnen/
御強 [おこわ] /{Kochk.}/Mochi-Reis mit roten Bohnen/
オコンナー [おこんなー] /{Persönlichk.}/Feargus O'Connor/(irischstämmiger Führer des Chartismus/1794-1855)/
オコンネル [おこんねる] /{Persönlichk.}/Daniel O'Connell/(irischer Politiker/1775-1847)/
おさ [おさ] /Stammeshäuptling/
長 [おさ] /Stammeshäuptling/
おさ [おさ] /Webeblatt/Weberkamm/Riet/
筬 [おさ] /Webeblatt/Weberkamm/Riet/
お賽銭を上げる [おさいせんをあげる] /Münzen opfern/
押さえ [おさえ] /[1]/Briefbeschwerer/[2]/Kontrolle/Einfluss/Macht/[3]/Nachhut/Abwehr/
押え [おさえ] /[1]/Briefbeschwerer/[2]/Kontrolle/Einfluss/Macht/[3]/Nachhut/Abwehr/
抑え [おさえ] /[1]/Briefbeschwerer/[2]/Kontrolle/Einfluss/Macht/[3]/Nachhut/Abwehr/
おさえ [おさえ] /[1]/Briefbeschwerer/[2]/Kontrolle/Einfluss/Macht/[3]/Nachhut/Abwehr/
抑えがきかなくなる [おさえがきかなくなる] /Kontrolle verlieren/außer Kontrolle geraten/
抑えが利かなくなる [おさえがきかなくなる] /Kontrolle verlieren/
抑え難い [おさえがたい] /unkontrollierbar/unbezähmbar/unbändig/unwiderstehlich/
押さえ込み [おさえこみ] /{Jûdô}/Osaekomi/Immobilisierungsgriff/Festhalte/
押え込み [おさえこみ] /{Jûdô}/Osaekomi/Immobilisierungsgriff/Festhalte/
押込み [おさえこみ] /{Jûdô}/Osaekomi/Immobilisierungsgriff/Festhalte/
押込 [おさえこみ] /{Jûdô}/Osaekomi/Immobilisierungsgriff/Festhalte/
押さえこみ [おさえこみ] /{Jûdô}/Osaekomi/Immobilisierungsgriff/Festhalte/
押えこみ [おさえこみ] /{Jûdô}/Osaekomi/Immobilisierungsgriff/Festhalte/
押さえ込む [おさえこむ] /niederhalten/kontrollieren/
押え込む [おさえこむ] /niederhalten/kontrollieren/
抑え込む [おさえこむ] /zu Null besiegen/keine Chance geben/
押さえ付ける [おさえつける] /unterdrücken/niederdrücken/zudrücken/unter seine Kontrolle bringen/
押え付ける [おさえつける] /unterdrücken/niederdrücken/zudrücken/unter seine Kontrolle bringen/
押さえる [おさえる] /[1]/niederhalten/niederdrücken/zu Boden zwingen/[2]/unterdrücken/niederhalten/[3]/beherrschen/kontrollieren/im Schach halten/[4]/senken/(die Stimme)/[5]/festhalten/mit den Händen halten/[6]/fangen/festnehmen/[7]/{Sport}/punktlos halten/[8]/pfänden/beschlagnahmen/
押える [おさえる] /[1]/niederhalten/niederdrücken/zu Boden zwingen/[2]/unterdrücken/niederhalten/[3]/beherrschen/kontrollieren/im Schach halten/[4]/senken/(die Stimme)/[5]/festhalten/mit den Händen halten/[6]/fangen/festnehmen/[7]/{Sport}/punktlos halten/[8]/pfänden/beschlagnahmen/
抑える [おさえる] /[1]/niederhalten/niederdrücken/zu Boden zwingen/[2]/unterdrücken/niederhalten/[3]/beherrschen/kontrollieren/im Schach halten/[4]/senken/(die Stimme)/[5]/festhalten/mit den Händen halten/[6]/fangen/festnehmen/[7]/{Sport}/punktlos halten/[8]/pfänden/beschlagnahmen/
おさえる [おさえる] /[1]/niederhalten/niederdrücken/zu Boden zwingen/[2]/unterdrücken/niederhalten/[3]/beherrschen/kontrollieren/im Schach halten/[4]/senken/(die Stimme)/[5]/festhalten/mit den Händen halten/[6]/fangen/festnehmen/[7]/{Sport}/punktlos halten/[8]/pfänden/beschlagnahmen/
おさおさ [おさおさ] /(schriftspr.)/[1]/kaum/[2]/nicht einfach/
おさおさ怠りない [おさおさおこたりない] /bestens vorbereitet sein/
お下がり [おさがり] /vererbte Kleidung/
御下り [おさがり] /vererbte Kleidung/
お先 [おさき] /[1]/Erster/[2]/Zukunft/das, was vor einem liegt/
おさき [おさき] /[1]/Erster/[2]/Zukunft/das, was vor einem liegt/
尾崎 [おざき] /{Familienn.}/Ozaki/
尾崎一雄 [おざきかずお] /{Persönlichk.}/Ozaki Kazuo/(Schriftsteller/1899-1983/geboren Präf. Mie/graduierte an Fakultät für Japanisch der Universität Waseda/studierte bei Shiga Naoya/erhielt 1937 den Akutagawa-Preis für seine 1933 veröffentlichte Erzählung "Nonki Megane" - Brille der Unbekümmertheit/verfasste als Autor von Ich-Romanen viele Werke voller reinem Humor und philosphischer Erkenntnis/erhielt den Noma-Literaturpreis für "Maboroshi no ki" - Traumhafte Aufzeichnungen - aus d. Jahr 1961/erhielt 1978 den Orden für Kultur)/
尾崎紅葉 [おざきこうよう] /{Persönlichk.}/Ozaki Kôyô/(Schriftsteller/1867-1903/eigentl. Ozaki Tokutarô/gebeoren im Viertel Shiba in Edo/gründete 1885 mit Yamada Bimyô, Ishibashi Shian u.a. die Gruppe Gen'yûsha und deren Organ "Garakuta bunko"/Werke z.B. "Ninin bikuni irozange", "Kyara makura", "Tajô takon" und "Konjiki yasha"/starb 1903 an Krebs)/
お先棒 [おさきぼう] /jmds. Werkzeug/
お先棒をかつぐ [おさきぼうをかつぐ] /Handlangerdienste für jmdn. leisten/zu jmds. Werkzeug werden/
尾崎秀実 [おざきほつみ] /{Persönlichk.}/Ôzaki Hotsumi/(1901-1944/Journalist und Chinaforscher/wurde 1941 im Rahmen des Spionage-Fall Sorge festgenommen und 1944 hingerichtet)/
お下げ [おさげ] /[1]/Zöpfe/[2]/{Kleidung}/eine Bindeweise für Damen-Obi/
おさげ [おさげ] /[1]/Zöpfe/[2]/{Kleidung}/eine Bindeweise für Damen-Obi/
御下げ [おさげ] /[1]/Zöpfe/[2]/{Kleidung}/eine Bindeweise für Damen-Obi/
お下げ髪 [おさげがみ] /Zöpfe/
おさげ髪 [おさげがみ] /Zöpfe/
御下げ髪 [おさげがみ] /Zöpfe/
お下げ髪の少女 [おさげがみのしょうじょ] /Mädchen mit Zöpfen/
お酒好きな人 [おさけすきなひと] /jmd., der gern Alkohol/(Sake, Schnaps)/trinkt/
お下げに結ぶ [おさげにむすぶ] /Zöpfe flechten/
長3度 [おささんど] /{Mus.}/große Terz/
お座敷 [おざしき] /[1]/mit Tatami ausgelegtes Zimmer/Zimmer in japanischem Stil/Stube/Empfangszimmer/Gästezimmer/[2]/Party/Umtrunk/Trinkgesellschaft/[3]/Engagement eines Unterhalters bei einer Festlichkeit/
御座敷 [おざしき] /[1]/mit Tatami ausgelegtes Zimmer/Zimmer in japanischem Stil/Stube/Empfangszimmer/Gästezimmer/[2]/Party/Umtrunk/Trinkgesellschaft/[3]/Engagement eines Unterhalters bei einer Festlichkeit/
お座敷が掛かる [おざしきがかかる] /(zum Chef)/bestellt werden/engagiert werden/Engagement bekommen/eingeladen werden/(zu einer Tagung oder um eine Vorlesung zu geben)/
お座敷がかかる [おざしきがかかる] /(zum Chef)/bestellt werden/engagiert werden/Engagement bekommen/eingeladen werden/(zu einer Tagung oder um eine Vorlesung zu geben)/
御座敷が掛かる [おざしきがかかる] /(zum Chef)/bestellt werden/engagiert werden/Engagement bekommen/eingeladen werden/(zu einer Tagung oder um eine Vorlesung zu geben)/
お座敷列車 [おざしきれっしゃ] /Eisenbahnwagen mit Raum im japanischen Stil/
お座敷を受ける [おざしきをうける] /Engagement annehmen/
お座敷を断る [おざしきをことわる] /Engagement ablehnen/
お定まり [おさだまり] /(ugs.)/Übliches/Althergebrachtes/Konvention/Routine/
お定まりの [おさだまりの] /üblich/stereotyp/
お定まりの文句 [おさだまりのもんく] /stereotyper Ausdruck/
お定りの [おさだめりの] /[1]/ublich/gewohnt/[2]/konventionell/Routine.../[3]/stereotyp/
お札 [おさつ] /Geldschein/Banknote/
長手積み [おさてづみ] /{Bauw}/Läuferverband/(Mauerwerk aus mit der langen Seite parallel zur Mauerflucht liegenden Mauersteinen)/
お里 [おさと] /Elternhaus/Herkunft/
お里が知れる [おさとがしれる] /seine Herkunft verraten/sich verraten/
幼い [おさない] /jung/klein/kindlich/kindisch/grün/unerfahren/
おさない [おさない] /jung/klein/kindlich/kindisch/grün/unerfahren/
幼い考え [おさないかんがえ] /kindische Idee/
幼い頃に [おさないころに] /in der Kinderzeit/als Kind/als man klein war/
幼い頃の遠い思い出 [おさないころのとおいおもいで] /ferne Kindheitserinnerung/
幼い時から [おさないときから] /seit der Kindheit/von klein auf/
幼い時に [おさないときに] /in der Kinderzeit/als Kind/als man klein war/
幼顔 [おさながお] /jmds. Gesicht in der Kinderzeit/
おさな顔 [おさながお] /jmds. Gesicht in der Kinderzeit/
幼子 [おさなご] /Kleinkind/Baby/Kindlein/
おさな子 [おさなご] /Kleinkind/Baby/Kindlein/
幼児 [おさなご] /Kleinkind/Baby/Kindlein/
幼心 [おさなごころ] /kindliches Gemüt/kindliche Seele/kindliches Herz/Kinderseele/
おさな心 [おさなごころ] /kindliches Gemüt/kindliche Seele/kindliches Herz/Kinderseele/
幼妻 [おさなづま] /sehr junge Braut/Braut, die fast noch ein Kind ist/
おさな妻 [おさなづま] /sehr junge Braut/Braut, die fast noch ein Kind ist/
幼友達 [おさなともだち] /Freund aus Kinderzeiten/Jugendfreund/
幼友だち [おさなともだち] /Freund aus Kinderzeiten/Jugendfreund/
おさな友達 [おさなともだち] /Freund aus Kinderzeiten/Jugendfreund/
おさな友だち [おさなともだち] /Freund aus Kinderzeiten/Jugendfreund/
幼なじみ [おさななじみ] /Freund aus Kinderzeiten/an Jugendfreund/Bekannter von Kinderbeinen/
おさななじみ [おさななじみ] /Freund aus Kinderzeiten/an Jugendfreund/Bekannter von Kinderbeinen/
幼馴染み [おさななじみ] /Freund aus Kinderzeiten/an Jugendfreund/Bekannter von Kinderbeinen/
幼馴染 [おさななじみ] /Freund aus Kinderzeiten/an Jugendfreund/Bekannter von Kinderbeinen/
お座なり [おざなり] /Fahrlässigkeit/Nachlässigkeit/Unzuverlässigkeit/
おざなり [おざなり] /Fahrlässigkeit/Nachlässigkeit/Unzuverlässigkeit/
御座なり [おざなり] /Fahrlässigkeit/Nachlässigkeit/Unzuverlässigkeit/
御座成り [おざなり] /Fahrlässigkeit/Nachlässigkeit/Unzuverlässigkeit/
お座なりに [おざなりに] /in oberflächlicher Weise/
お座なりの [おざなりの] /oberflächlich/fahrlässig/nachlässig/unzuverlässig/
おざなりのやり方で [おざなりのやりかたで] /behelfsweise/
お座なりを言う [おざなりをいう] /nur so daherreden/
長引かす [おさひかす] /in die Länge ziehen/verlängern/verzögern/
納まらない [おさまらない] /unzufrieden sein/
収まり [おさまり] /Enden/Beilegung/Lösung/
納まり [おさまり] /Enden/Beilegung/Lösung/
おさまり [おさまり] /Enden/Beilegung/Lösung/
納まり返って [おさまりかえって] /mit selbstzufriedenem Auftreten/selbstgefällig/
納まり返る [おさまりかえる] /(ugs.)/zufrieden sein/ruhig bleiben/
収まりがつかない [おさまりがつかない] /nicht in Ordnung kommen/keine Lösung finden/
収まりがつく [おさまりがつく] /in Ordnung kommen/
収まりをつける [おさまりをつける] /etw. zu Ende führen/etw. in Ordnung bringen/
治まる [おさまる] /[1]/Friede haben/in Frieden sein/ruhig werden/in Ruhe sein/[2]/sich legen/nachlassen/abklingen/weggehen/aufhören/besser werden/[3]/unterdrückt werden/
おさまる [おさまる] /[1]/Friede haben/in Frieden sein/ruhig werden/in Ruhe sein/[2]/sich legen/nachlassen/abklingen/weggehen/aufhören/besser werden/[3]/unterdrückt werden/
収まる [おさまる] /[1]/hineingehen/hineinpassen/[2]/sich legen/sich beruhigen/enden/[3]/übernehmen/(eine Position)/[4]/zustimmen/einwilligen/
納まる [おさまる] /[1]/hineingehen/hineinpassen/[2]/sich legen/sich beruhigen/enden/[3]/übernehmen/(eine Position)/[4]/zustimmen/einwilligen/
おさまる [おさまる] /[1]/hineingehen/hineinpassen/[2]/sich legen/sich beruhigen/enden/[3]/übernehmen/(eine Position)/[4]/zustimmen/einwilligen/
修まる [おさまる] /sich bessern/
おさまる [おさまる] /sich bessern/
納まるべきところに納まる [おさまるべきところにおさまる] /genau passen/
修 [おさむ] /{männl. Name}/Osamu/
お寒い [おさむい] /(ugs.)/miserabel/unbefriedigend/unangemessen/
御寒い [おさむい] /(ugs.)/miserabel/unbefriedigend/unangemessen/
お寒い対策 [おさむいたいさく] /unzulängliche politische Maßnahmen/
納め [おさめ] /Letzte/Ende/
納 [おさめ] /Letzte/Ende/
納めの [おさめの] /letzte .../
治める [おさめる] /[1]/regieren/verwalten/[2]/beherrschen/unterdrücken/[3]/managen/verwalten/
おさめる [おさめる] /[1]/regieren/verwalten/[2]/beherrschen/unterdrücken/[3]/managen/verwalten/
収める [おさめる] /[1]/einnehmen/annehmen/erwerben/gewinnen/[2]/bezahlen/zahlen/[3]/schenken/spenden/stiften/[4]/abliefern/liefern/[5]/beenden/
納める [おさめる] /[1]/einnehmen/annehmen/erwerben/gewinnen/[2]/bezahlen/zahlen/[3]/schenken/spenden/stiften/[4]/abliefern/liefern/[5]/beenden/
修める [おさめる] /studieren/lernen/sich ausbilden/erwerben/beherrschen/
おさめる [おさめる] /studieren/lernen/sich ausbilden/erwerben/beherrschen/
納める [おさめる] /[1]/zahlen/bezahlen/[2]/liefern/[3]/schenken/spenden/stiften/weihen/[4]/hineintun/[5]/beenden/[6]/annehmen/aufbewahren/
長與善郎 [おさよぜんろう] /{Verlagsn.}/Nagayo Yoshirô/(hyôden hito to sakuhin)/Kankô Iinkai/(Tôkyô)/
評伝・人と作品刊行委員会 [おさよぜんろう] /{Verlagsn.}/Nagayo Yoshirô/(hyôden hito to sakuhin)/Kankô Iinkai/(Tôkyô)/
おさらい [おさらい] /[1]/Wiederholung/Repetition/[2]/Übung/[3]/Probe/
お浚い [おさらい] /[1]/Wiederholung/Repetition/[2]/Übung/[3]/Probe/
御浚い [おさらい] /[1]/Wiederholung/Repetition/[2]/Übung/[3]/Probe/
おさらい会 [おさらいかい] /Schüleraufführung/
おさらいをする [おさらいをする] /wiederholen/üben/repetieren/proben/Probe haben/
おさらば [おさらば] /[1]/Lebe wohl/Auf Wiedersehen/[2]/Abschied/
押され気味である [おされきみである] /in der Defensive sein/
小沢 [おざわ] /{Familienn.}/Ozawa/
小沢書店 [おざわしょてん] /{Verlagsn.}/Ozawa Shoten/(Tôkyô)/
小沢征爾 [おざわせいじ] /{Persönlichk.}/Ozawa Seiji/(Dirigent, 1935-/Leiter u.a. des Sinfonieorchesters von Boston, seit 1973 und des neugegr. Musikfestivals in Matsumoto, seit 1992/trat v.a. als Mozart-Dirigent und Interpret der Musik des 19. und 20. Jhd. hervor)/
長を採り短を捨てる [おさをとりたんをすてる] /Gute nehmen und das Schlechte weglassen/
お産 [おさん] /Niederkunft/Geburt/Entbindung/
御産 [おさん] /Niederkunft/Geburt/Entbindung/
お産が重い [おさんがおもい] /schwere Geburt haben/
お産が重そうな気がする [おさんがおもそうなきがする] /Gefühl haben, dass es eine schwere Geburt wird/
お産が軽い [おさんがかるい] /leichte Geburt haben/
お三時 [おさんじ] /nachmittägliche Zwischenmahlzeit/(etwa um drei Uhr)/
お産で里に帰る [おさんでさとにかえる] /zur Entbindung ins Elternhaus zurückkehren/
お産で死ぬ [おさんでしぬ] /bei der Geburt sterben/bei der Entbindung sterben/
お産で入院する [おさんでにゅういんする] /zur Entbindung in die Klinik gehen/
おさんどん [おさんどん] /Küchenmädchen/
オザンファン [おざんふぁん] /{Persönlichk.}/Amédée Ozenfant/(franz. Maler und Kunstschriftsteller/1886-1966)/
お産をする [おさんをする] /gebären/Kind bekommen/
おし [おし] /{Vogelk.}/Mandarinente/Brautente/(<wiss. N.: Aix galericulata>)/
オシ [おし] /{Vogelk.}/Mandarinente/Brautente/(<wiss. N.: Aix galericulata>)/
鴛鴦 [おし] /{Vogelk.}/Mandarinente/Brautente/(<wiss. N.: Aix galericulata>)/
おし [おし] /[1]/Stummer/[2]/Stummheit/
圧し [おし] /Gewicht/
押し [おし] /[1]/Stoß/[2]/Aufdringlichkeit/Aggressivität/Einfluss/[3]/Würde/[4]/Gewicht/Druck/
おし [おし] /[1]/Stoß/[2]/Aufdringlichkeit/Aggressivität/Einfluss/[3]/Würde/[4]/Gewicht/Druck/
おじ [おじ] /Onkel/
伯父 [おじ] /Onkel/
押合い [おしあい] /Gedränge/Drängelei/
押し合い [おしあい] /Gedränge/Drängelei/
押し合いへし合い [おしあいへしあい] /Gedränge/Drängelei/
押し合い圧し合い [おしあいへしあい] /Gedränge/Drängelei/
押し合いへし合いする [おしあいへしあいする] /drängeln/sich drängen/
押し合う [おしあう] /drängeln/sich gegenseitig stoßen/
押合う [おしあう] /drängeln/sich gegenseitig stoßen/
押しあう [おしあう] /drängeln/sich gegenseitig stoßen/
押上 [おしあげ] /{Ortsn.}/Oshiage/
押し上げポンプ [おしあげぽんぷ] /Druckpumpe/
押し上げ万力 [おしあげまんりき] /{Technik}/Wagenheber/
押し開ける [おしあける] /aufbrechen/aufzwingen/aufdrücken/gewaltsam öffnen/
押開ける [おしあける] /aufbrechen/aufzwingen/aufdrücken/gewaltsam öffnen/
押しあける [おしあける] /aufbrechen/aufzwingen/aufdrücken/gewaltsam öffnen/
押し上げる [おしあげる] /hinaufschieben/hinaufstoßen/hochstemmen \\/(übertr.)/hochtreiben/
押上げる [おしあげる] /hinaufschieben/hinaufstoßen/hochstemmen \\/(übertr.)/hochtreiben/
押し当てる [おしあてる] /etw. gegen etw. pressen/etw. gegen etw. drücken/
推し当てる [おしあてる] /raten/
推当てる [おしあてる] /raten/
オシアン [おしあん] /{Persönlichk.}/Ossian/(schottisch-gälisch mythologischer Held des 3. Jhd.)/
惜しい [おしい] /[1]/schade/bedauerlich/[2]/teuer/kostbar/verschwenderisch/[3]/zu gut/zu schade/
おしい [おしい] /[1]/schade/bedauerlich/[2]/teuer/kostbar/verschwenderisch/[3]/zu gut/zu schade/
惜しいことに [おしいことに] /es ist zu schade, dass .../
おじいさん [おじいさん] /[1]/(mein)/Großvater/Opa/[2]/ein alter Mann/Opa/
お爺さん [おじいさん] /[1]/(mein)/Großvater/Opa/[2]/ein alter Mann/Opa/
おじいさん [おじいさん] /alter Mann/
押し頂く [おしいただく] /[1]/mit Respekt entgegennehmen/etw. respektvoll hochhalten/[2]/jmdn. zu etw. ernennen/
押頂く [おしいただく] /[1]/mit Respekt entgegennehmen/etw. respektvoll hochhalten/[2]/jmdn. zu etw. ernennen/
押しいただく [おしいただく] /[1]/mit Respekt entgegennehmen/etw. respektvoll hochhalten/[2]/jmdn. zu etw. ernennen/
押し戴く [おしいただく] /[1]/mit Respekt entgegennehmen/etw. respektvoll hochhalten/[2]/jmdn. zu etw. ernennen/
おじいちゃん [おじいちゃん] /Opa/
押し入る [おしいる] /einbrechen/eindringen/sich hineindrängen/
押入る [おしいる] /einbrechen/eindringen/sich hineindrängen/
押し入れ [おしいれ] /japan. Einbauwandschrank mit Schiebetüren/Wandschrank/
押入れ [おしいれ] /japan. Einbauwandschrank mit Schiebetüren/Wandschrank/
押入 [おしいれ] /japan. Einbauwandschrank mit Schiebetüren/Wandschrank/
押し入 [おしいれ] /japan. Einbauwandschrank mit Schiebetüren/Wandschrank/
押し入れに隠す [おしいれにかくす] /sich im Schrank verstecken/
押入れの奥の方 [おしいれのおくのほう] /hinten im Schrank/
オシヴェンチム [おしう゛ぇんちむ] /{Stadtn.}/Oswiecim/(poln. Name von Auschwitz)/
推し移る [おしうつる] /vergehen/(Zeit)/sich ändern/(die Zeitumstände)/
推移る [おしうつる] /vergehen/(Zeit)/sich ändern/(die Zeitumstände)/
押し売り [おしうり] /Aufschwatzen \\/(aufdringlicher)/Hausierer/
押売り [おしうり] /Aufschwatzen \\/(aufdringlicher)/Hausierer/
押売 [おしうり] /Aufschwatzen \\/(aufdringlicher)/Hausierer/
押し売りする [おしうりする] /(in aufdringlicher Weise)/hausieren/jmdm. etw. aufschwatzen/
押売りする [おしうりする] /(in aufdringlicher Weise)/hausieren/jmdm. etw. aufschwatzen/
押し売り的商法 [おしうりてきしょうほう] /aggressive Verkaufsstrategie/
押し絵 [おしえ] /Oshie/Brokatbild/(mit einer halbreliefartig erhabenen Collage aus wattiertem Stoff)/
押絵 [おしえ] /Oshie/Brokatbild/(mit einer halbreliefartig erhabenen Collage aus wattiertem Stoff)/
教え [おしえ] /Lehre/Belehrung/Unterweisung/Vorschrift/
おしえ [おしえ] /Lehre/Belehrung/Unterweisung/Vorschrift/
教え方 [おしえかた] /Lehrmethode/Unterrichtsmethode/
教え子 [おしえご] /Schüler/
教え子達 [おしえごたち] /jmds. Schüler/
教え子たち [おしえごたち] /jmds. Schüler/
教え込む [おしえこむ] /einüben/einpauken/etw. beibringen/dressieren/
教えこむ [おしえこむ] /einüben/einpauken/etw. beibringen/dressieren/
オシエツキー [おしえつきー] /{Persönlichk.}/Carl von Ossietzky/(dtsch. Publizist/1889-1938)/
教えていることを実践する [おしえていることをじっせんする] /praktizieren, was man predigt/
教えに従う [おしえにしたがう] /jmds. Lehre befolgen/
押し絵の壁掛け [おしえのかべかけ] /Oshie-Wandschmuck/
押し絵の羽子板 [おしえのはごいた] /Hagoita-Federballschläger mit Brokatbild/
教える [おしえる] /[1]/lehren/unterrichten/Unterricht geben/beibringen/unterweisen/[2]/informieren/zeigen/sagen/erklären/erzählen/[3]/predigen/
おしえる [おしえる] /[1]/lehren/unterrichten/Unterricht geben/beibringen/unterweisen/[2]/informieren/zeigen/sagen/erklären/erzählen/[3]/predigen/
教えを仰ぐ [おしえをあおぐ] /um Unterweisung bitten/um Rat bitten/
教えを受ける [おしえをうける] /Unterricht nehmen/Stunden nehmen/
教えを垂れる [おしえをたれる] /predigen/lehren/ermahnen/
教えを守る [おしえをまもる] /jmds. Lehre einhalten/
お仕置き [おしおき] /[1]/Bestrafung/Strafe/Züchtigung/Schelte/[2]/Hinrichtung/Todesstrafe/
御仕置 [おしおき] /[1]/Bestrafung/Strafe/Züchtigung/Schelte/[2]/Hinrichtung/Todesstrafe/
お仕置きする [おしおきする] /bestrafen/züchtigen/schelten/
お仕置きを受ける [おしおきをうける] /bestraft werden/gezüchtigt werden/gescholten werden/
おじおじ [おじおじ] /furchtsam/scheu/schüchtern/nervös/
怖じ怖じ [おじおじ] /furchtsam/scheu/schüchtern/nervös/
怖々 [おじおじ] /furchtsam/scheu/schüchtern/nervös/
怖怖 [おじおじ] /furchtsam/scheu/schüchtern/nervös/
おじおじする [おじおじする] /furchtsam sein/schüchtern sein/nervös sein/
怖じ恐れる [おじおそれる] /furchtsam sein/ängstlich sein/
怖恐れる [おじおそれる] /furchtsam sein/ängstlich sein/
雄鹿 [おじか] /{Zool.}/Bock/Hirschbock/Hirsch/
押し返す [おしかえす] /zurückstoßen/zurückschieben/zurückdrängen/
押返す [おしかえす] /zurückstoßen/zurückschieben/zurückdrängen/
押しが利く [おしがきく] /sich durchsetzen/
押し隠す [おしかくす] /etw. bis zum Ende verbergen/etw. streng geheim halten/
押隠す [おしかくす] /etw. bis zum Ende verbergen/etw. streng geheim halten/
押し掛け客 [おしかけきゃく] /ungeladener Gast/ungebetener Gast/
押し掛け女房 [おしかけにょうぼう] /Ehefrau/{f}, die sich ihrem Mann an den Hals geworfen hat/
押掛け女房 [おしかけにょうぼう] /Ehefrau/{f}, die sich ihrem Mann an den Hals geworfen hat/
押し掛ける [おしかける] /[1]/uneingeladen kommen/sich aufdrängen/[2]/in großer Menge besuchen/strömen/sich drängen/
押掛ける [おしかける] /[1]/uneingeladen kommen/sich aufdrängen/[2]/in großer Menge besuchen/strömen/sich drängen/
押しかける [おしかける] /[1]/uneingeladen kommen/sich aufdrängen/[2]/in großer Menge besuchen/strömen/sich drängen/
押し被せ構造 [おしかぶせこうぞう] /{Geol.}/Überschiebung/
押被せ構造 [おしかぶせこうぞう] /{Geol.}/Überschiebung/
押被構造 [おしかぶ⿀こうぞう] /{Geol.}/Überschiebung/
押しかぶせ構造 [おしかぶせこうぞう] /{Geol.}/Überschiebung/
押し借り [おしがり] /gewaltsam entleihen/
惜しがる [おしがる] /[1]/trauern/bedauern/[2]/sparen/ungern geben/[3]/schätzen/
おしき [おしき] /Art Tablett aus dünnem Holz/
折敷 [おしき] /Art Tablett aus dünnem Holz/
おじぎ [おじぎ] /Verbeugung/Verneigung/Kompliment/Gruß/
お辞儀 [おじぎ] /Verbeugung/Verneigung/Kompliment/Gruß/
御辞儀 [おじぎ] /Verbeugung/Verneigung/Kompliment/Gruß/
御辞宜 [おじぎ] /Verbeugung/Verneigung/Kompliment/Gruß/
お辞儀し合う [おじぎしあう] /sich voreinander verbeugen/
お辞儀する [おじぎする] /sich verneigen/sich verbeugen/Verbeugung machen/
お仕着せ [おしきせ] /[1]/Livree/vom Arbeitgeber zur Verfügung gestellte Kleidung/[2]/etw. von außen Aufgezwungenes/
御仕着せ [おしきせ] /[1]/Livree/vom Arbeitgeber zur Verfügung gestellte Kleidung/[2]/etw. von außen Aufgezwungenes/
おじぎそう [おじぎそう] /{Bot.}/Mimose/(<wiss. N.: Mimosa pudica>)/
オジギソウ [おじぎそう] /{Bot.}/Mimose/(<wiss. N.: Mimosa pudica>)/
御辞儀草 [おじぎそう] /{Bot.}/Mimose/(<wiss. N.: Mimosa pudica>)/
含羞草 [おじぎそう] /{Bot.}/Mimose/(<wiss. N.: Mimosa pudica>)/
押し気味である [おしきみである] /in der Offensive sein/
押し切り [おしきり] /[1]/Durchsetzen des eigenen Willens/[2]/Art Heuhäcksler/[3]/Stempelabdruck/
押切り [おしきり] /[1]/Durchsetzen des eigenen Willens/[2]/Art Heuhäcksler/[3]/Stempelabdruck/
押切 [おしきり] /[1]/Durchsetzen des eigenen Willens/[2]/Art Heuhäcksler/[3]/Stempelabdruck/
押しきり [おしきり] /[1]/Durchsetzen des eigenen Willens/[2]/Art Heuhäcksler/[3]/Stempelabdruck/
押し切り帳 [おしきりちょう] /Buch mit Stempeln als Bestätigung für Geldtransaktionen/
押切り帳 [おしきりちょう] /Buch mit Stempeln als Bestätigung für Geldtransaktionen/
押切帳 [おしきりちょう] /Buch mit Stempeln als Bestätigung für Geldtransaktionen/
押し切る [おしきる] /durchführen/(mit Gewalt)/unterdrücken/seinen Willen durchsetzen/
押切る [おしきる] /durchführen/(mit Gewalt)/unterdrücken/seinen Willen durchsetzen/
お辞儀を返す [おじぎをかえす] /Verbeugung erwidern/
お辞儀をして立ち去る [おじぎをしてたちさる] /sich verbeugen und davon eilen/
お辞儀をする [おじぎをする] /sich verneigen/sich verbeugen/Verbeugung machen/
おじぎをする [おじぎをする] /sich verneigen/sich verbeugen/Verbeugung machen/
惜しくも [おしくも] /zu meinem grosten Leidwesen/es ist zu schade, dass .../
おしくも [おしくも] /zu meinem grosten Leidwesen/es ist zu schade, dass .../
惜しくも敗れる [おしくもやぶれる] /knapp geschlagen werden/
惜しげ [おしげ] /Sparsamkeit/Geiz/
惜し気 [おしげ] /Sparsamkeit/Geiz/
おじ気 [おじけ] /Furchtsamkeit/Furcht/Schüchternheit/
おじけ [おじけ] /Furchtsamkeit/Furcht/Schüchternheit/
怖じけ [おじけ] /Furchtsamkeit/Furcht/Schüchternheit/
怖じ気 [おじけ] /Furchtsamkeit/Furcht/Schüchternheit/
怖気 [おじけ] /Furchtsamkeit/Furcht/Schüchternheit/
怖じ気がついてやめる [おじけがついてやめる] /(ugs.)/kneifen/
怖じ気がつく [おじけがつく] /eingeschüchtert werden/beängstigt werden/sich ins Bockshorn lassen/von Furcht ergriffen werden/
怖けさせる [おじけさせる] /erschreckt werden/
おじけてやってみることができない [おじけてやってみることができない] /vor einer Versuchung zurückschrecken/
怖けないでいる [おじけないでいる] /Nerven behalten/sich nicht einschüchtern lassen/
惜しげもなく [おしげもなく] /freigiebig/verschwenderisch/freizügig/
惜しげもなく金を使う [おしげもなくかねをつかう] /sein Geld mit beiden Händen ausgeben/sein Geld verschwenden/
おじける [おじける] /sich einschüchtern lassen/eingeschüchtert werden/kleinlaut werden/Angst bekommen/allen Mut verlieren/
怖じける [おじける] /sich einschüchtern lassen/eingeschüchtert werden/kleinlaut werden/Angst bekommen/allen Mut verlieren/
怖ける [おじける] /sich einschüchtern lassen/eingeschüchtert werden/kleinlaut werden/Angst bekommen/allen Mut verlieren/
お仕事 [おしごと] /Beruf/Arbeit/(höflich für die Arbeit anderer)/
押し込み [おしこみ] /[1]/Einbrecher/[2]/Einbruch/
押込み [おしこみ] /[1]/Einbrecher/[2]/Einbruch/
押込 [おしこみ] /[1]/Einbrecher/[2]/Einbruch/
押し込み強盗 [おしこみごうとう] /Einbrecher/
押込み強盗 [おしこみごうとう] /Einbrecher/
押し込む [おしこむ] /[1]/hineinschieben/hineinstoßen/hineindrücken/zusammendrängen/[2]/einsperren/isolieren/
押込む [おしこむ] /[1]/hineinschieben/hineinstoßen/hineindrücken/zusammendrängen/[2]/einsperren/isolieren/
押し込める [おしこめる] /[1]/einsperren/isolieren/[2]/hineinschieben/hineinstoßen/
押込める [おしこめる] /[1]/einsperren/isolieren/[2]/hineinschieben/hineinstoßen/
圧し殺す [おしころす] /erdrücken/
おじさん [おじさん] /[1]/ein Mann/[2]/mein Herr!/
小父さん [おじさん] /[1]/ein Mann/[2]/mein Herr!/
押しずし [おしずし] /{Kochk.}/Oshi-zushi/{n}/(in eine viereckige Form gepresste Sushi/vor allem im Kansai)/
押し鮨 [おしずし] /{Kochk.}/Oshi-zushi/{n}/(in eine viereckige Form gepresste Sushi/vor allem im Kansai)/
押鮨 [おしずし] /{Kochk.}/Oshi-zushi/{n}/(in eine viereckige Form gepresste Sushi/vor allem im Kansai)/
押し寿司 [おしずし] /{Kochk.}/Oshi-zushi/{n}/(in eine viereckige Form gepresste Sushi/vor allem im Kansai)/
押し進める [おしすすめる] /weitertreiben/vorantreiben/
押進める [おしすすめる] /weitertreiben/vorantreiben/
押しすすめる [おしすすめる] /weitertreiben/vorantreiben/
推し進める [おしすすめる] /vorantreiben/empfehlen/protigieren/nominieren/
推進める [おしすすめる] /vorantreiben/empfehlen/protigieren/nominieren/
推しすすめる [おしすすめる] /vorantreiben/empfehlen/protigieren/nominieren/
推し薦める [おしすすめる] /vorantreiben/empfehlen/protigieren/nominieren/
推薦める [おしすすめる] /vorantreiben/empfehlen/protigieren/nominieren/
押し相撲 [おしずもう] /{Sumô}/Schiebetechnik/
押し相撲の力士 [おしずもうのりきし] /{Sumô}/Sumô-Ringer mit sehr guter Schiebetechnik/
押し迫る [おしせまる] /nahen/näher rücken/(ein Termin)/
押迫る [おしせまる] /nahen/näher rücken/(ein Termin)/
惜しそうに [おしそうに] /als sei einem etw. zu schade/unwillig/widerwillig/nur ungern/widerstrebend/
押し倒し [おしたおし] /{Sumô}/Oshitaoshi/(Technik, bei der der Gegner unter der Achselhöhle gepackt wird und aus dem Ring gehoben und gestoßen wird)/
押倒し [おしたおし] /{Sumô}/Oshitaoshi/(Technik, bei der der Gegner unter der Achselhöhle gepackt wird und aus dem Ring gehoben und gestoßen wird)/
押し倒す [おしたおす] /jmdn. niederstoßen/jmdn. niederstoßen/
押倒す [おしたおす] /jmdn. niederstoßen/jmdn. niederstoßen/
お下地 [おしたじ] /(Frauensprache)/[1]/Shôyu, Sojasoße/[2]/Suppe/Brühe/Saft/Soße/Tsuyu./(höfl. für "shitaji")/
押し出し [おしだし] /[1]/{Sumô}/Hinausdrängen aus dem Ring/[2]/äußere Erscheinung/Aussehen/[3]/{Baseb.}/erzwungener Lauf/[4]/(aus einer Tube)/Herausgedrücktes/etwas zum Herausdrücken/
押出し [おしだし] /[1]/{Sumô}/Hinausdrängen aus dem Ring/[2]/äußere Erscheinung/Aussehen/[3]/{Baseb.}/erzwungener Lauf/[4]/(aus einer Tube)/Herausgedrücktes/etwas zum Herausdrücken/
押出 [おしだし] /[1]/{Sumô}/Hinausdrängen aus dem Ring/[2]/äußere Erscheinung/Aussehen/[3]/{Baseb.}/erzwungener Lauf/[4]/(aus einer Tube)/Herausgedrücktes/etwas zum Herausdrücken/
押しだし [おしだし] /[1]/{Sumô}/Hinausdrängen aus dem Ring/[2]/äußere Erscheinung/Aussehen/[3]/{Baseb.}/erzwungener Lauf/[4]/(aus einer Tube)/Herausgedrücktes/etwas zum Herausdrücken/
押し出し絵の具 [おしだしえのぐ] /Tubenfarbe/
押し出しターン [おしだしたーん] /{Ski}/Drehabstoß/
押し出しの1点を与える [おしだしのいってんをあたえる] /{Baseb.}/einen Lauf erzwingen/
押出しの1点を与える [おしだしのいってんをかんがえる] /{Baseb.}/Punkt durch einen erzwungen/
押し出しの立派な男 [おしだしのりっぱなおとこ] /Mann mit stattlicher Erscheinung/
押出しの立派な男 [おしだしのりっぱなおとこ] /Mann mit stattlicher Erscheinung/
押し出す [おしだす] /hinausstoßen/herausdrücken/hinausschieben/
押出す [おしだす] /hinausstoßen/herausdrücken/hinausschieben/
押しだす [おしだす] /hinausstoßen/herausdrücken/hinausschieben/
押し立てる [おしたてる] /[1]/aufrichten/aufstellen/hissen/[2]/unterstützen/helfen/
押立てる [おしたてる] /[1]/aufrichten/aufstellen/hissen/[2]/unterstützen/helfen/
押し黙る [おしだまる] /stillschweigen/
押黙る [おしだまる] /stillschweigen/
お七夜 [おしちや] /siebte Nacht nach der Geburt/(an dem japanische Kinder ihren Namen bekommen sollten)/
御七夜 [おしちや] /siebte Nacht nach der Geburt/(an dem japanische Kinder ihren Namen bekommen sollten)/
押し付け [おしつけ] /Aufdringlichkeit/Aufdrängen/Aufnötigen/
押付け [おしつけ] /Aufdringlichkeit/Aufdrängen/Aufnötigen/
押しつけ [おしつけ] /Aufdringlichkeit/Aufdrängen/Aufnötigen/
押し付けがましい [おしつけがましい] /aufdringlich/
押付けがましい [おしつけがましい] /aufdringlich/
押付がましい [おしつけがましい] /aufdringlich/
押しつけがましい [おしつけがましい] /aufdringlich/
おしつけがましい [おしつけがましい] /aufdringlich/
押しつけがましい人 [おしつけがましいひと] /aufdringliche Person/
押し付ける [おしつける] /[1]/drücken/gegen etw. drücken/[2]/aufdrängen/drängen/aufzwingen/aufnötigen/
押付ける [おしつける] /[1]/drücken/gegen etw. drücken/[2]/aufdrängen/drängen/aufzwingen/aufnötigen/
押しつける [おしつける] /[1]/drücken/gegen etw. drücken/[2]/aufdrängen/drängen/aufzwingen/aufnötigen/
おしっこ [おしっこ] /Pipi/(Urin in Kindersprache)/
オシッコ [おしっこ] /Pipi/(Urin in Kindersprache)/
おしっこをする [おしっこをする] /Pipi machen/pieseln/
おしっこを漏らす [おしっこをもらす] /in die Hosen machen/
押し潰す [おしつぶす] /[1]/zerquetschen/zerdrücken/erdrücken/[2]/unterdrücken/ersticken/
押しつぶす [おしつぶす] /[1]/zerquetschen/zerdrücken/erdrücken/[2]/unterdrücken/ersticken/
押し詰る [おしつまる] /sich dem Ende nähern/
押し詰まる [おしつまる] /sich dem Ende nähern/
押詰まる [おしつまる] /sich dem Ende nähern/
押詰る [おしつまる] /sich dem Ende nähern/
押しつまる [おしつまる] /sich dem Ende nähern/
押し詰める [おしつめる] /[1]/hineinstopfen/hineinschieben/[2]/in die Enge treiben/[3]/zusammendrücken/zusammenfassen/
押詰める [おしつめる] /[1]/hineinstopfen/hineinschieben/[2]/in die Enge treiben/[3]/zusammendrücken/zusammenfassen/
押しつめる [おしつめる] /[1]/hineinstopfen/hineinschieben/[2]/in die Enge treiben/[3]/zusammendrücken/zusammenfassen/
おして [おして] /(schriftspr.)/trotz/
押して [おして] /(schriftspr.)/trotz/
押して膿を出す [おしてうみをだす] /den Eiter herausdrücken/
推して知るべし [おしてしるべし] /etwas vorhersehen können/etwas erraten können/
押してとどめる [おしてとどめる] /jmdn. abhalten/jmdn. zurückhalten/
押し通す [おしとおす] /durchführen/bestehen/beharren/durchsetzen/
押通す [おしとおす] /durchführen/bestehen/beharren/durchsetzen/
押し留める [おしとどめる] /[1]/anhalten/stoppen/[2]/zurückhalten/kontrollieren/[3]/abhalten/jmdm. etw. ausreden/
押留める [おしとどめる] /[1]/anhalten/stoppen/[2]/zurückhalten/kontrollieren/[3]/abhalten/jmdm. etw. ausreden/
押し止める [おしとどめる] /[1]/anhalten/stoppen/[2]/zurückhalten/kontrollieren/[3]/abhalten/jmdm. etw. ausreden/
押止める [おしとどめる] /[1]/anhalten/stoppen/[2]/zurückhalten/kontrollieren/[3]/abhalten/jmdm. etw. ausreden/
押しとどめる [おしとどめる] /[1]/anhalten/stoppen/[2]/zurückhalten/kontrollieren/[3]/abhalten/jmdm. etw. ausreden/
おしどり [おしどり] /{Vogelk.}/Mandarinente/Brautente/(auch Symbol für lebenslange Liebe/<wiss. N.: Aix galericulata>)/
オシドリ [おしどり] /{Vogelk.}/Mandarinente/Brautente/(auch Symbol für lebenslange Liebe/<wiss. N.: Aix galericulata>)/
鴛鴦 [おしどり] /{Vogelk.}/Mandarinente/Brautente/(auch Symbol für lebenslange Liebe/<wiss. N.: Aix galericulata>)/
鴛 [おしどり] /{Vogelk.}/Mandarinente/Brautente/(auch Symbol für lebenslange Liebe/<wiss. N.: Aix galericulata>)/
おしどり夫婦 [おしどりふうふ] /zärtliches Ehepaar/
押し流す [おしながす] /[1]/fortschwemmen/fortreißen/fortreiben/[2]/(übertr.)/mitgerissen werden/
押流す [おしながす] /[1]/fortschwemmen/fortreißen/fortreiben/[2]/(übertr.)/mitgerissen werden/
おしなべて [おしなべて] /(schriftspr.)/[1]/im Großen und Ganzen/im Allgemeinen/[2]/insgesamt/alle/
押し並べて [おしなべて] /(schriftspr.)/[1]/im Großen und Ganzen/im Allgemeinen/[2]/insgesamt/alle/
押並べて [おしなべて] /(schriftspr.)/[1]/im Großen und Ganzen/im Allgemeinen/[2]/insgesamt/alle/
おじの家に逗留する [おじのいえにとうりゅうする] /bei seinem Onkel wohnen/
叔父の家に泊まりに行く [おじのいえにとまりにいく] /über Nacht bei seinem Onkel bleiben/
押しの一手 [おしのいって] /Nachdruck/Beharrlichkeit/Einsatz/
押しのける [おしのける] /beiseite schieben/beiseite drängen/wegdrängen/wegstoßen/verdrängen/
押し退ける [おしのける] /beiseite schieben/beiseite drängen/wegdrängen/wegstoßen/verdrängen/
押退ける [おしのける] /beiseite schieben/beiseite drängen/wegdrängen/wegstoßen/verdrängen/
押しの強い [おしのつよい] /aufdringlich/zudringlich/gewichtig/
お忍び [おしのび] /Inkognito-Reise/
お忍びで行く [おしのびでいく] /inkognito gehen/inkognito besuchen/
おじのもとにいる [おじのもとにいる] /bei seinem Onkel wohnen/
押し葉 [おしば] /gepresstes Blatt/gepresste Blüte/
押葉 [おしば] /gepresstes Blatt/gepresste Blüte/
推し量る [おしはかる] /vermuten/schließen/mutmaßen/
推量る [おしはかる] /vermuten/schließen/mutmaßen/
推し測る [おしはかる] /vermuten/schließen/mutmaßen/
推測る [おしはかる] /vermuten/schließen/mutmaßen/
推しはかる [おしはかる] /vermuten/schließen/mutmaßen/
押し花 [おしばな] /gepresste Blume/
押花 [おしばな] /gepresste Blume/
お慈悲に [おじひに] /um der Barmherzigkeit willen/
押し広める [おしひろめる] /mit Gewalt vergrößern/ausdehnen/
押広める [おしひろめる] /mit Gewalt vergrößern/ausdehnen/
オジブエー [おじぶえー] /{Völkerk.}/Ojibwa/Odjibwa/Chippewa/Anishinabe/(Indianerstamm aus der Gruppe der Algonkin)/
オジブエー語 [おじぶえーご] /{Sprache}/Ojibwa/
オジブエー族 [おじぶえーぞく] /Ojibwa/
雄しべ [おしべ] /{Bot.}/Staubfaden/
おしべ [おしべ] /{Bot.}/Staubfaden/
雄蘂 [おしべ] /{Bot.}/Staubfaden/
オシベンチム [おしべんちむ] /{Stadtn.}/Oswiecim/(poln. Name von Auschwitz)/
押しボタン [おしぼたん] /Druckknopf/Drucktaste/
押しボタン [おしぼたん] /Drucktaste/(insbes.)/Klingelknopf/(<Herk.: von engl. "push-button">)/
押し釦 [おしぼたん] /Drucktaste/(insbes.)/Klingelknopf/(<Herk.: von engl. "push-button">)/
押釦 [おしぼたん] /Drucktaste/(insbes.)/Klingelknopf/(<Herk.: von engl. "push-button">)/
押しボタン式横断歩道 [おしぼたんしきおうだんほどう] /Knopfdruck-gesteuerter Ampelübergang/
押しボタン戦争 [おしぼたんせんそう] /Krieg per Knopfdruck/automatisierte Kriegführung/
押しボタン方式 [おしぼたんほうしき] /Knopfdruck-gesteuertes System/
押しボタン方式の電話機 [おしぼたんほうしきのでんわき] /Drucktastentelefon/
お絞り [おしぼり] /O-shibori/feuchtes Erfrischungstuch/
おしぼり [おしぼり] /O-shibori/feuchtes Erfrischungstuch/
御絞り [おしぼり] /O-shibori/feuchtes Erfrischungstuch/
おしまい [おしまい] /Ende/Abschluss/Schluss/
お仕舞い [おしまい] /Ende/Abschluss/Schluss/
御仕舞 [おしまい] /Ende/Abschluss/Schluss/
おしまいにする [おしまいにする] /Schluss machen/
おしまいになる [おしまいになる] /zu Ende gehen/
押しまくる [おしまくる] /energisch vordringen/
押し捲くる [おしまくる] /energisch vordringen/
押し負ける [おしまける] /herausgeschoben werden/
惜しまず [おしまず] /großzügig/freigiebig/
惜しまず与える [おしまずあたえる] /großzügig geben/
惜しまずに [おしまずに] /großzügig/verschwenderisch/generös/großmütig/
惜しまない [おしまない] /großzügig/freigiebig/
渡島半島 [おしまはんとう] /{Gebietsn.}/Oshima-Halbinsel/(Halbinsel im Südwesten von Hokkaidô)/
惜しみない [おしみない] /großzügig/freigiebig/
惜しみ無い [おしみない] /großzügig/freigiebig/
おしみない [おしみない] /großzügig/freigiebig/
惜しみない称賛 [おしみないしょうさん] /großzügiges Lob/
惜しみなく [おしみなく] /großzügig/freigiebig/
惜しむ [おしむ] /[1]/bedauern/trauern/[2]/geizen/ungern geben/sparen/[3]/schätzen/missgönnen/
おしむ [おしむ] /[1]/bedauern/trauern/[2]/geizen/ungern geben/sparen/[3]/schätzen/missgönnen/
押し麦 [おしむぎ] /grobe Haferflocken/
押麦 [おしむぎ] /grobe Haferflocken/
惜しむべき [おしむべき] /bedauerlich/beklagenswert/
惜しむらくは [おしむらくは] /(schriftspr.)/bedauernswerterweise/
おしめ [おしめ] /Windel/
襁褓 [おしめ] /Windel/
御湿 [おしめ] /Windel/
押し目 [おしめ] /Fallen/Einbruch/(eines Börsenkurses etc.)/
押目 [おしめ] /Fallen/Einbruch/(eines Börsenkurses etc.)/
緒締め [おじめ] /Schnürung/(z.B. eines Säckchens)/
押し目買い [おしめがい] /Kaufreaktion/Kauf bei Aktienschwäche/
押目買い [おしめがい] /Kaufreaktion/Kauf bei Aktienschwäche/
お湿り [おしめり] /leichter Regen/
押しも押されもしない [おしもおされもしない] /von Format/anerkannt/
押しも押されもしない大横綱の風格 [おしもおされもしないだいよこづなのふうかく] /Ausstrahlung eines anerkannten großen Yokozuna/
押しも押されもしない文壇の大立物 [おしもおされもしないぶんだんのおおだてもの] /anerkannte literarische Autorität/
押し戻す [おしもどす] /[1]/zurückstoßen/zurückschieben/[2]/zurückweisen/
押戻す [おしもどす] /[1]/zurückstoßen/zurückschieben/[2]/zurückweisen/
押し問答 [おしもんどう] /hartnäckige Auseinandersetzung/
押問答 [おしもんどう] /hartnäckige Auseinandersetzung/
押し問答する [おしもんどうする] /harte Auseinandersetzung mit jmdm. haben/sich mit jmdm. streiten/
押し問答の末 [おしもんどうのすえ] /nach einiger Streiterei/
押し屋 [おしや] /Bahnbeamter, der die Fahrgäste in der Rushhour in die Züge schiebt/
おじや [おじや] /{Kochk.}/dicke Reissuppe/Reisbrei/(mit Miso oder Sojasoße gewürzt)/
おしゃか [おしゃか] /(ugs.)/Fehlschlag/Misserfolg/Missgeburt/(eigentl. Shakyamuni Buddha)/
お釈迦 [おしゃか] /(ugs.)/Fehlschlag/Misserfolg/Missgeburt/(eigentl. Shakyamuni Buddha)/
御釈迦 [おしゃか] /(ugs.)/Fehlschlag/Misserfolg/Missgeburt/(eigentl. Shakyamuni Buddha)/
お釈迦様 [おしゃかさま] /{Buddh.}/Buddha/
おしゃかになる [おしゃかになる] /Schlag ins Wasser werden/fehlschlagen/daneben gehen/kaputt gehen/
お酌 [おしゃく] /Einschenken/
御酌 [おしゃく] /Einschenken/
お酌する [おしゃくする] /einschenken/
おしゃぶり [おしゃぶり] /Beißring/Schnuller/
押し破る [おしやぶる] /aufreißen/aufbrechen/
おしゃべり [おしゃべり] /[1]/Geschwätz/Geplauder/Geplapper/Gerede/Klatsch/[2]/Schwätzer/Plauderer/Klatschbase/
お喋り [おしゃべり] /[1]/Geschwätz/Geplauder/Geplapper/Gerede/Klatsch/[2]/Schwätzer/Plauderer/Klatschbase/
御喋り [おしゃべり] /[1]/Geschwätz/Geplauder/Geplapper/Gerede/Klatsch/[2]/Schwätzer/Plauderer/Klatschbase/
おしゃべりする [おしゃべりする] /plaudern/schwatzen/plappern/klatschen/
おしゃべりな [おしゃべりな] /geschwätzig/plauderhaft/klatschhaft/
おしゃま [おしゃま] /[1]/Altklugheit/Frühreife/[2]/altkluges Fräulein/frühreifes Mädchen/[3]/(meist schriftspr. Bez. f.)/Katze/Geisha/
お邪魔 [おじゃま] /Störung/Belästigung/Hindernis/Hemmnis/Behinderung/Einmischung/Hürde/Widerstand/Beeinträchtigung/(höfl.)/
おじゃま [おじゃま] /Störung/Belästigung/Hindernis/Hemmnis/Behinderung/Einmischung/Hürde/Widerstand/Beeinträchtigung/(höfl.)/
御邪魔 [おじゃま] /Störung/Belästigung/Hindernis/Hemmnis/Behinderung/Einmischung/Hürde/Widerstand/Beeinträchtigung/(höfl.)/
おジャ魔女どれみ [おじゃまじょどれみ] /{Manga, Anime}/(the witch)/Doremi/
おしゃまな [おしゃまな] /altklug/frühreif/
おしゃまな女の子 [おしゃまなおんなのこ] /altkluges kleines Fräulein/
おしゃまな子供 [おしゃまなこども] /kokettes Mädchen/Kind, das sich wie eine Erwachsene benimmt/
押しやる [おしやる] /hinschieben/auf die Seite schieben/wegschieben/
押し遣る [おしやる] /hinschieben/auf die Seite schieben/wegschieben/
押遣る [おしやる] /hinschieben/auf die Seite schieben/wegschieben/
おじゃる [おじゃる] /sein/sich befinden/werden/gehen/kommen/(ehrerb.-höfl./von "oidearu")/
おしゃれ [おしゃれ] /Dandy/Stutzer/Modenarr/Modepuppe/Modedame/
お洒落 [おしゃれ] /Dandy/Stutzer/Modenarr/Modepuppe/Modedame/
御洒落 [おしゃれ] /Dandy/Stutzer/Modenarr/Modepuppe/Modedame/
おしゃれである [おしゃれである] /schick angezogen sein/sich modisch kleiden/wert auf die Kleidung legen/aufgebrezelt sein/
おしゃれな [おしゃれな] /elegant/schick/modisch/stilvoll/fashionable/adrett/gestylt/aufgebrezelt/
お洒落な [おしゃれな] /elegant/schick/modisch/stilvoll/fashionable/adrett/gestylt/aufgebrezelt/
御洒落な [おしゃれな] /elegant/schick/modisch/stilvoll/fashionable/adrett/gestylt/aufgebrezelt/
おしゃれな紳士 [おしゃれなしんし] /schicker Herr/
おしゃれな服 [おしゃれなふく] /modische Kleidung/schicke Kleidung/elegante Kleidung/
おしゃれな娘 [おしゃれなむすめ] /schickes Mädchen/schick gekleidetes Mädchen/
おしゃれをする [おしゃれをする] /sich herausputzen/sich schick machen/
おじゃん [おじゃん] /Schiefgehen/Kaputtgehen/
おじゃんになる [おじゃんになる] /im Eimer sein/schief gehen/daneben gehen/kaputtgehen/fehl schlagen/
汚臭 [おしゅう] /Gestank/
和尚 [おしょう] /{Buddh.}/buddhistischer Priester/Bonze/
お嬢様 [おじょうさま] /[1]/Ihre Tochter/[2]/Mädchen/junge Dame/
お嬢さん [おじょうさん] /[1]/Ihre Tochter/[2]/Mädchen/junge Dame/
御嬢さん [おじょうさん] /[1]/Ihre Tochter/[2]/Mädchen/junge Dame/
お嬢さん育ち [おじょうさんそだち] /verwöhntes Fräulein/naive Frau/
お嬢さん向きスーツ [おじょうさんむきすーつ] /{Kleidung}/Anzug für junge Damen/
お上手 [おじょうず] /Kompliment/Schmeichelei/
お上手を言う [おじょうずをいう] /Komplimente machen/schmeicheln/
お上手を使う [おじょうずをつかう] /Komplimente machen/schmeicheln/
お相伴 [おしょうばん] /Teilnahme/Gesellschaft/
お相伴する [おしょうばんする] /jmdm. Gesellschaft leisten/teilnehmen/beteiligt sein/
お相伴にあずかる [おしょうばんにあずかる] /teilnehmen/teilen/
お相伴になる [おしょうばんになる] /eingeladen werden/
お上品 [おじょうひん] /Feinheit/Eleganz/Anmut/Kultiviertheit/Raffiniertheit/Vornehmheit/
汚職 [おしょく] /Korruption/Bestechung/
おじょく [おじょく] /[1]/Trübheit/Eintrübung/Verschmutzung/[2]/{Buddh.}Verderbtheit/Verdorbenheit/Garstigkeit/
汚濁 [おじょく] /[1]/Trübheit/Eintrübung/Verschmutzung/[2]/{Buddh.}Verderbtheit/Verdorbenheit/Garstigkeit/
汚辱 [おじょく] /(schriftspr.)/Schande/Beleidigung/Schmach/Demütigung/Unehre/Verruf/üble Nachrede/
汚職がらみの事件 [おしょくがらみのじけん] /Fall, der mit Korruption zu tun hat/
汚職行為 [おしょくこうい] /Korruption/korrupte Handlung/
汚職罪 [おしょくざい] /Bestechung/(als Verbrechen)/
汚職事件 [おしょくじけん] /Bestechungsaffäre/Bestechungsfall/Korruptionsaffäre/
汚辱する [おじょくする] /Schande machen/Schande bringen/
汚職に連座する [おしょくにれんざする] /in Korruption verwickelt sein/
汚職を生む [おしょくをうむ] /Korruption hervorbringen/
汚職を行なった政治家 [おしょくをおこなったせいじか] /korrupter Politiker/
汚辱を加える [おじょくをくわえる] /Schande machen/Schande bringen/
汚辱をこうむる [おじょくをこうむる] /Schande auf sich laden/
汚辱を蒙る [おじょくをこうむる] /Schande auf sich laden/
汚辱を忍ぶ [おじょくをしのぶ] /Beleidigung ruhig hinnehmen/
押し寄せる [おしよせる] /[1]/sich herandrängen/heranrücken/sich vordrängen/vordringen/heranrücken/gleichzeitig auf einen einstürmen/heranstürmen/[2]/etw. an etwas anderes rücken/
押寄せる [おしよせる] /[1]/sich herandrängen/heranrücken/sich vordrängen/vordringen/heranrücken/gleichzeitig auf einen einstürmen/heranstürmen/[2]/etw. an etwas anderes rücken/
お白洲 [おしらす] /{japan. Gesch.}/Fläche mit weißem Sand innerhalb eines Gerichthofes, wo Verdächtige und Zeugen von einem Richter befragt wurden/
お知らせ [おしらせ] /Nachricht/Mitteilung/Benachrichtigung/Meldung/
オシリス [おしりす] /{ägypt. Mythol.}/Osiris/(Gott des Nils und des Totenreiches)/
お尻を蹴っとばす [おしりをけっとばす] /jmdm. in den Hintern treten/
おじる [おじる] /sich einschüchtern lassen/eingeschüchtert werden/kleinlaut werden/Angst bekommen/allen Mut verlieren/
怖じる [おじる] /sich einschüchtern lassen/eingeschüchtert werden/kleinlaut werden/Angst bekommen/allen Mut verlieren/
おしろい [おしろい] /{Kosmetik}/weiße Schminke/Puder/
白粉 [おしろい] /{Kosmetik}/weiße Schminke/Puder/
おしろい中毒 [おしろいちゅうどく] /Bleivergiftung/(durch Blei im Puder)/
おしろいっ気のない女 [おしろいっぎのないおんな] /Frau, die überhaupt kein Make-up trägt/
おしろい刷毛 [おしろいはけ] /Puderquaste/
おしろい花 [おしろいばな] /{Bot.}/Wunderblume/(<wiss. N.: Mirabilis jalapa>)/
おしろいばな [おしろいばな] /{Bot.}/Wunderblume/(<wiss. N.: Mirabilis jalapa>)/
オシロイバナ [おしろいばな] /{Bot.}/Wunderblume/(<wiss. N.: Mirabilis jalapa>)/
白粉花 [おしろいばな] /{Bot.}/Wunderblume/(<wiss. N.: Mirabilis jalapa>)/
おしろいを付ける [おしろいをつける] /{Kosmetik}/sich pudern/sich schminken/
おしろいをつける [おしろいをつける] /{Kosmetik}/sich pudern/sich schminken/
おしろいをべたべた塗る [おしろいをべたべたぬる] /sie schminkt sich dick/sie malt sich dick an/
オシログラフ [おしろぐらふ] /{Phys.}/Oszillograph/
尾白鹿 [おじろじか] /{Zool.}/Weißwedelhirsch/Virginia-Hirsch/(<wiss. N.: Odocoileus virginianus>)/
おじろじか [おじろじか] /{Zool.}/Weißwedelhirsch/Virginia-Hirsch/(<wiss. N.: Odocoileus virginianus>)/
オジロジカ [おじろじか] /{Zool.}/Weißwedelhirsch/Virginia-Hirsch/(<wiss. N.: Odocoileus virginianus>)/
オシロスコープ [おしろすこーぷ] /{Phys.}/Oszilloskop/
お城のあった所に [おしろのあったところに] /am Standort eines Schlosses/
おじろわし [おじろわし] /{Vogelk.}/Eurasiatischer Seeadler/(<wiss. N.: Haliaeetus albicilla>)/
オジロワシ [おじろわし] /{Vogelk.}/Eurasiatischer Seeadler/(<wiss. N.: Haliaeetus albicilla>)/
尾白鷲 [おじろわし] /{Vogelk.}/Eurasiatischer Seeadler/(<wiss. N.: Haliaeetus albicilla>)/
押し分ける [おしわける] /auseinander schieben/auseinander drängen/
押分ける [おしわける] /auseinander schieben/auseinander drängen/
押しをする [おしをする] /Druck ausüben/
悪心 [おしん] /Übelkeit/Drang zum Erbrechen/
汚塵 [おじん] /Dreck/Schmutz/Staub/
呉振宇 [おじんう] /{Persönlichk.}/O Jin-u/(korean. /1917-95)/
オ・ジンウ [おじんう] /{Persönlichk.}/O Jin-u/(korean. /1917-95)/
オジンウ [おじんう] /{Persönlichk.}/O Jin-u/(korean. /1917-95)/
おしんこ [おしんこ] /{Kochk.}/Pickles/Tsukemono/eingelegtes Gemüse/
お新こ [おしんこ] /{Kochk.}/Pickles/Tsukemono/eingelegtes Gemüse/
お新香 [おしんこ] /{Kochk.}/Pickles/Tsukemono/eingelegtes Gemüse/
御新香 [おしんこ] /{Kochk.}/Pickles/Tsukemono/eingelegtes Gemüse/
押す [おす] /[1]/stoßen/schieben/drängen/[2]/drücken/pressen/[3]/abstempeln/siegeln/[4]/sich zwingen/
おす [おす] /[1]/stoßen/schieben/drängen/[2]/drücken/pressen/[3]/abstempeln/siegeln/[4]/sich zwingen/
推す [おす] /[1]/schließen/einen Schluss ziehen/ableiten/[2]/empfehlen/vorschlagen/
おす [おす] /[1]/schließen/einen Schluss ziehen/ableiten/[2]/empfehlen/vorschlagen/
雄 [おす] /Männchen/(bei Tieren)/
汚水 [おすい] /(schriftspr.)/Abwässer/Schmutzwasser/schmutziges Wasser/
汚水管 [おすいかん] /Abwasserrohr/Abwasserleitung/
汚水処理 [おすいしょり] /Abwasseraufbereitung/
汚水処理場 [おすいしょりじょう] /Kläranlage/Abwasseraufbereitungsanlage/
雄犬 [おすいぬ] /Rüde/
おずおず [おずおず] /furchtsam/ängstlich/schüchtern/scheu/
怖ず怖ず [おずおず] /furchtsam/ängstlich/schüchtern/scheu/
怖怖 [おずおず] /furchtsam/ängstlich/schüchtern/scheu/
おずおずと [おずおずと] /furchtsam/ängstlich/schüchtern/scheu/
雄化 [おすか] /Vermännlichung/
おすすめ [おすすめ] /Empfehlung/besondere Empfehlung/Ratschlag/
お薦め [おすすめ] /Empfehlung/besondere Empfehlung/Ratschlag/
御薦め [おすすめ] /Empfehlung/besondere Empfehlung/Ratschlag/
お勧めにより [おすすめにより] /auf Ihre Empfehlung hin/
おすそ分け [おすそわけ] /Teilen/Teil/etw., das man sich geteilt hat/
おすそわけ [おすそわけ] /Teilen/Teil/etw., das man sich geteilt hat/
お裾分け [おすそわけ] /Teilen/Teil/etw., das man sich geteilt hat/
御裾分け [おすそわけ] /Teilen/Teil/etw., das man sich geteilt hat/
お裾分けする [おすそわけする] /etw. mit jmdm. teilen/jmdm. etw. abgeben/
オスチヤ [おすちや] /{Christent.}/Hostie/{f}/(bei den frühen japan. Christen)/
オストラシズム [おすとらしずむ] /Ostrazismus/Scherbengericht/
オストリッチ [おすとりっち] /{Vogelk.}/Strauß/(<Herk.: von engl. "ostrich">)/
オストロフスキー [おすとろふすきー] /[1]/{Persönlichk.}/Alexander Nikolajewitsch Ostrowskii/(russ. Dramatiker/1823-1886)/[2]/{Persönlichk.}/Nikolai Alexejewitsch Ostrowski/(russ. Schriftsteller/1904-1936)/
オストワルト [おすとわると] /{Persönlichk.}/Friedrich Wilhelm Ostwald/(dtsch. Chemiker, Physiker und Philosoph/1853-1932)/
押すな押すな [おすなおすな] /Nach-vorne-Drängen/
押すな押すなの混雑である [おすなおすなのこんざつである] /voller Leute sein/
オスナブリュック [おすなぶりゅっく] /{Stadtn.}/Osnabrück/(Stadt in Niedersachsen)/
雄猫 [おすねこ] /Kater/
雄の [おすの] /männlich/
オズの魔法使い [おずのまほうつかい] /{Werktitel}/Der Zauberer von Oz/(engl. "The Wizard of Oz"/Film von 1939)/
OSPER [おすぱー] /{Seef.}/OSPER/(Name eines Marine-Forschungsroboters/<Herk.: Abk. für engl. "Ocean Space Explorer">)/
オスパー [おすぱー] /{Seef.}/OSPER/(Name eines Marine-Forschungsroboters/<Herk.: Abk. für engl. "Ocean Space Explorer">)/
雄ばち [おすばち] /{Insektenk.}/Drohne/
雄バチ [おすばち] /{Insektenk.}/Drohne/
雄蜂 [おすばち] /{Insektenk.}/Drohne/
おすべらかし [おすべらかし] /(arch.)/Damenfrisur mit hinten zusammengefassten und über den Rücken fallenden Haaren/
オズボーン [おずぼーん] /{Persönlichk.}/John Osborne/(brit. Dramatiker und Schauspieler/1929-1994)/
お住まい [おすまい] /Wohnung/Wohnsitz/(eines anderen)/
お住い [おすまい] /Wohnung/Wohnsitz/(eines anderen)/
お澄まし [おすまし] /[1]/Affektiertheit/[2]/affektierte Person/[3]/mit Sojasoße gewürzte Dashi-Brühe/
お澄し [おすまし] /[1]/Affektiertheit/[2]/affektierte Person/[3]/mit Sojasoße gewürzte Dashi-Brühe/
御澄し [おすまし] /[1]/Affektiertheit/[2]/affektierte Person/[3]/mit Sojasoße gewürzte Dashi-Brühe/
オスマン [おすまん] /{Persönlichk.}/Osman I. Ghasi/(Gründer des Türkischen Reiches)/
オスマン帝国 [おすまんていこく] /{Gesch.}/Osmanisches Reich/(türkisches Reich/1299-1922)/
オスマン・トルコ [おすまんとるこ] /{Gesch.}/osmanische Türkei/
オスマントルコ [おすまんとるこ] /{Gesch.}/osmanische Türkei/
オスマントルコ族 [おすまんとるこぞく] /{Gesch.}/osmanische Türken/
オスマントルコ帝国 [おすまんとるこていこく] /{Gesch.}/Osmanisches Reich/(türkisches Reich/1299-1922)/
オスミウム [おすみうむ] /{Chem.}/Osmium/(seltenes, schweres, bläulich weißes Metall/Zeichen: Os)/
Os [おすみうむ] /{Chem.}/Osmium/(seltenes, schweres, bläulich weißes Metall/Zeichen: Os)/
お墨付き [おすみつき] /offizielle Garantie/Papier, welches die Unterschrift des Shôgun oder eines Daimyô trägt/
お墨付 [おすみつき] /offizielle Garantie/Papier, welches die Unterschrift des Shôgun oder eines Daimyô trägt/
御墨付き [おすみつき] /offizielle Garantie/Papier, welches die Unterschrift des Shôgun oder eines Daimyô trägt/
御墨付 [おすみつき] /offizielle Garantie/Papier, welches die Unterschrift des Shôgun oder eines Daimyô trägt/
雄やぎ [おすやぎ] /{Zool.}/Bock/
オスロ [おすろ] /{Stadtn.}/Oslo/(Hptst. von Norwegen)/
オセアニア [おせあにあ] /{Inseln.}/Ozeanien/(Gesamtheit der Pazifikinseln zwischen Amerika, den Philippinen u. Australien)/
オセアニアの [おせあにあの] /ozeanisch/
御歳暮 [おせいぼ] /[1]/Jahresende/[2]/Geschenk zum Jahresende/
お歳暮 [おせいぼ] /[1]/Jahresende/[2]/Geschenk zum Jahresende/
押せ押せ [おせおせ] /[1]/Bedrängnis durch angesammelte Arbeit und Termine/[2]/auf der Gewinnspur sein/
押せ押せになる [おせおせになる] /in Terminnot sein/in Bedrängnis sein/
押せ押せムードで [おせおせむーどで] /oben auf/auf der Gewinnspur/
押せ押せムードで試合を進める [おせおせむーどでしあいをすすめる] /mit einem sicheren Gefühl in den Wettkampf gehen/
お世辞 [おせじ] /Kompliment/Schmeichelei/Höflichkeit/
おせじ [おせじ] /Kompliment/Schmeichelei/Höflichkeit/
御世辞 [おせじ] /Kompliment/Schmeichelei/Höflichkeit/
お世辞がうまい [おせじがうまい] /diplomatisch sein/
お世辞たっぷりの [おせじたっぷりの] /salbungsvoll/pathetisch/
お世辞たらたらである [おせじたらたらである] /voller Schmeicheleien sein/
お世辞に [おせじに] /aus Höflichkeit/
お世辞に心を動かされない [おせじにこころをうごかされない] /nicht durch Schmeichelei beeinflussbar sein/
お世辞にも [おせじにも] /selbst wenn man höflich ist/
お世辞のない所 [おせじのないところ] /offen gesagt/ehrlich gesagt/
お世辞のない所を申しますと [おせじのないところをもうしますと] /offen gesagt/ehrlich gesagt/
お世辞屋 [おせじや] /Schmeichler/Speichellecker/
お世辞笑い [おせじわらい] /schmeichlerisches Lächeln/
お世辞を言う [おせじをいう] /Komplimente machen/schmeicheln/
お世辞を振りまく [おせじをふりまく] /Komplimente machen/Honig ums Maul schmieren/
お節 [おせち] /{Kochk.}/Osechi/festliches Essen zu Neujahr/
おせち [おせち] /{Kochk.}/Osechi/festliches Essen zu Neujahr/
御節 [おせち] /{Kochk.}/Osechi/festliches Essen zu Neujahr/
お節料理 [おせちりょうり] /{Kochk.}/Osechi/festliches Essen zu Neujahr/
おせっかい [おせっかい] /Einmischung/Aufdringlichkeit/
お節介 [おせっかい] /Einmischung/Aufdringlichkeit/
御節介 [おせっかい] /Einmischung/Aufdringlichkeit/
お節介な [おせっかいな] /aufdringlich/
おせっかいな [おせっかいな] /aufdringlich/
おせっかいな店員 [おせっかいなてんいん] /übereifriger Verkäufer/
おせっかいな人 [おせっかいなひと] /aufdringlicher Mensch/Gschaftlhuber/
おせっかいをする [おせっかいをする] /sich einmischen/seine Nase in etw. stecken/
お節介を焼く [おせっかいをやく] /sich einmischen/seine Nase in etw. stecken/
おせっかいをやく [おせっかいをやく] /sich einmischen/seine Nase in etw. stecken/
オセロ [おせろ] /{Werktitel}/Othello/Mohr von Venedig/(Drama von William Shakespeare/1604)/
オセロウ [おせろう] /{Werktitel}/Othello/Mohr von Venedig/(Drama von William Shakespeare/1604)/
オセロー [おせろー] /{Werktitel}/Othello/Mohr von Venedig/(Drama von William Shakespeare/1604)/
お世話 [おせわ] /Bemühung/Hilfe/Sorge/Beistand/Unterstützung/
御世話 [おせわ] /Bemühung/Hilfe/Sorge/Beistand/Unterstützung/
汚染 [おせん] /Verschmutzung/Verunreinigung/Verseuchung/
汚染菌 [おせんきん] /Verschmutzungskeime/
汚染源 [おせんげん] /Verschmutzungsquelle/
汚染された [おせんされた] /verschmutzt/verseucht/
汚染される [おせんされる] /verschmutzt sein/verseucht sein/
汚染除去 [おせんじょきょ] /Dekontamination/Entseuchung/
汚染する [おせんする] /verschmutzen/verunreinigen/verpesten/verseuchen/
おぜん立て [おぜんだて] /Vorbereitungen/Vorkehrungen/
お膳立て [おぜんだて] /Vorbereitungen/Vorkehrungen/
御膳立て [おぜんだて] /Vorbereitungen/Vorkehrungen/
おぜん立てができる [おぜんだてができる] /mit den Vorbereitungen fertig werden/
汚染物質 [おせんぶっしつ] /Umweltschadstoff/verunreinigende Substanz/
汚染防止 [おせんぼうし] /Umweltverschmutzungsbekämpfung/
汚染防止装置 [おせんぼうしそうち] /Einrichtung zur Umweltverschmutzungsbekämpfung/
汚染を取り除く [おせんをとりのぞく] /reinigen/dekontaminieren/
おそ [おそ] /{Zool.}/Fischotter/(<wiss. N.: Lutra lutra>)/
オソ [おそ] /{Zool.}/Fischotter/(<wiss. N.: Lutra lutra>)/
獺 [おそ] /{Zool.}/Fischotter/(<wiss. N.: Lutra lutra>)/
おそ [おそ] /{Med.}/morgendliche Übelkeit/Schwangerschaftsbeschwerden/
悪阻 [おそ] /{Med.}/morgendliche Übelkeit/Schwangerschaftsbeschwerden/
遅い [おそい] /[1]/spät/verspätet/[2]/langsam/
おそい [おそい] /[1]/spät/verspätet/[2]/langsam/
襲い掛かる [おそいかかる] /überfallen/über etw. herfallen/fertig machen/sich auf etw. stürzen/
襲い掛る [おそいかかる] /überfallen/über etw. herfallen/fertig machen/sich auf etw. stürzen/
襲いかかる [おそいかかる] /überfallen/über etw. herfallen/fertig machen/sich auf etw. stürzen/
遅いスピード [おそいすぴーど] /geringe Geschwindigkeit/
襲う [おそう] /[1]/angreifen/anfallen/überfallen/[2]/befallen/zufügen/[3]/jmdm. folgen/jmdm. nachfolgen/
おそう [おそう] /[1]/angreifen/anfallen/überfallen/[2]/befallen/zufügen/[3]/jmdm. folgen/jmdm. nachfolgen/
遅生まれ [おそうまれ] /zwischen dem 2. April und 31. Dezember Geborene/(die dann ein Jahr später eingeschult werden als die früher Geborenen desselben Jahrganges)/
遅生れ [おそうまれ] /zwischen dem 2. April und 31. Dezember Geborene/(die dann ein Jahr später eingeschult werden als die früher Geborenen desselben Jahrganges)/
遅生まれの生徒 [おそうまれのせいと] /Schüler, der zwischen dem 2. April und 31. Dezember geboren ist/(und deshalb später eingeschult wird als die anderen Kinder seines Jahrganges)/
遅かりし [おそかりし] /verpasste Gelegenheit/Zuspätkommen/
おそかりし [おそかりし] /verpasste Gelegenheit/Zuspätkommen/
遅かれ早かれ [おそかれはやかれ] /früher oder später/
おそかれはやかれ [おそかれはやかれ] /früher oder später/
遅きに失した悔恨 [おそきにしっしたかいこん] /Bedauern, zu spät zu sein/
遅きに失する [おそきにしっする] /(schriftspr.)/zu spät sein/etw. verpassen/
遅く [おそく] /spät/verspätet/langsam/in langsamer Weise/
おそく [おそく] /spät/verspätet/langsam/in langsamer Weise/
遅くとも [おそくとも] /spätestens/
おそくとも [おそくとも] /spätestens/
遅くなる [おそくなる] /spät werden/sich verspäten/zu spät sein/
遅く寝て遅く起きる [おそくねておそくおきる] /spät ins Bett gehen und spät aufstehen/
遅くまで起きている [おそくまでおきている] /bis spät aufbleiben/
遅くまで夜歩きする [おそくまでよあるきする] /bis spät Abends Bummeln gehen/
遅くも [おそくも] /spätestens/
おそくも [おそくも] /spätestens/
おぞけ [おぞけ] /Furchtsamkeit/Furcht/Schüchternheit/
おぞ気 [おぞけ] /Furchtsamkeit/Furcht/Schüchternheit/
怖気 [おぞけ] /Furchtsamkeit/Furcht/Schüchternheit/
おぞ気を振るう [おぞけをふるう] /erschreckt werden/mit Furcht erfüllt sein/
遅咲き [おそざき] /spätes Blühen/
遅咲きの [おそざきの] /spät blühend/
遅霜 [おそじも] /{Meteor.}/später Frost/
遅霜の被害を受ける [おそじものひがいをうける] /vom späten Frost geschädigt werden/
遅知恵 [おそぢえ] /[1]/verspätete Entwicklung der Intelligenz eines Kindes/[2]/zu späte Einsicht/
遅出 [おそで] /spätes Erscheinen/
お供え [おそなえ] /Opfer/Opfergabe/Weihgabe/
御供え [おそなえ] /Opfer/Opfergabe/Weihgabe/
お供えもち [おそなえもち] /{Shintô, Buddh.}/Opfermochi/(Reiskuchen, der den Göttern geopfert wird/oft zu Neujahr und am 3. März)/. /
おそなえもち [おそなえもち] /{Shintô, Buddh.}/Opfermochi/(Reiskuchen, der den Göttern geopfert wird/oft zu Neujahr und am 3. März)/. /
御供え餅 [おそなえもち] /{Shintô, Buddh.}/Opfermochi/(Reiskuchen, der den Göttern geopfert wird/oft zu Neujahr und am 3. März)/. /
御供餅 [おそなえもち] /{Shintô, Buddh.}/Opfermochi/(Reiskuchen, der den Göttern geopfert wird/oft zu Neujahr und am 3. März)/. /
お供餅 [おそなえもち] /{Shintô, Buddh.}/Opfermochi/(Reiskuchen, der den Göttern geopfert wird/oft zu Neujahr und am 3. März)/. /
お供え餅 [おそなえもち] /{Shintô, Buddh.}/Opfermochi/(Reiskuchen, der den Göttern geopfert wird/oft zu Neujahr und am 3. März)/. /
お供物を上げる [おそなえものをあげる] /Opfergabe darbringen/
遅なわる [おそなわる] /(ugs.)/verspätet sein/
おそば [おそば] /Bedienung eines Feudalherren/
お側 [おそば] /Bedienung eines Feudalherren/
御側 [おそば] /Bedienung eines Feudalherren/
細幅リボン [おそはばりぼん] /schmales Band/
遅番 [おそばん] /Spätschicht/
遅まき [おそまき] /[1]/spätes Säen/späte Saat/[2]/Verspätung/
遅蒔き [おそまき] /[1]/spätes Säen/späte Saat/[2]/Verspätung/
遅まきながら [おそまきながら] /obwohl verspätet/im letzten Augenblick/
おそまきながら [おそまきながら] /obwohl verspätet/im letzten Augenblick/
遅蒔きながら [おそまきながら] /obwohl verspätet/im letzten Augenblick/
遅まきの [おそまきの] /[1]/spät gesät/[2]/nachträglich/
遅蒔きの種 [おそまきのたね] /Saat für spätes Aussähen/
おぞましい [おぞましい] /widerlich/abscheulich/
悍ましい [おぞましい] /widerlich/abscheulich/
おぞましい残虐行為 [おぞましいざんぎゃくこうい] /abscheulich grausame Tat/
おぞましい犯罪 [おぞましいはんざい] /abscheuliches Verbrechen/
おぞましい流血の情景 [おぞましいりゅうけつのじょうけい] /entsetzlicher Anblick des Blutvergießens/
お粗末 [おそまつ] /[1]/einfach/schlicht/grob/rau/schlecht/minderwertig/ungeschliffen/[2]/nachlässig/unachtsam/
おそまつ [おそまつ] /[1]/einfach/schlicht/grob/rau/schlecht/minderwertig/ungeschliffen/[2]/nachlässig/unachtsam/
御粗末 [おそまつ] /[1]/einfach/schlicht/grob/rau/schlecht/minderwertig/ungeschliffen/[2]/nachlässig/unachtsam/
お粗末な [おそまつな] /[1]/einfach/schlicht/grob/rau/schlecht/minderwertig/ungeschliffen/[2]/nachlässig/unachtsam/
お粗末な言い訳 [おそまつないいわけ] /schwache Ausrede/
お粗末な演技 [おそまつなえんぎ] /schlechte Aufführung/
お粗末な設備 [おそまつなせつび] /unzureichende Ausrüstung/
お粗末な造作 [おそまつなぞうさく] /wenig attraktives Gesicht/
お粗末な理論 [おそまつなりろん] /unausgereifte Theorie/
恐らく [おそらく] /wahrscheinlich/vermutlich/möglicherweise/vielleicht/
おそらく [おそらく] /wahrscheinlich/vermutlich/möglicherweise/vielleicht/
おそるおそる [おそるおそる] /furchtsam/schüchtern/scheu/ängstlich/unsicher/vorsichtig/ehrfurchtsvoll/ehrerbietig/
恐る恐る [おそるおそる] /furchtsam/schüchtern/scheu/ängstlich/unsicher/vorsichtig/ehrfurchtsvoll/ehrerbietig/
恐るべき [おそるべき] /[1]/fürchterlich/furchtbar/schrecklich/scheußlich/entsetzlich/grässlich/grausig/gefährlich/[2]/überraschend/erstaunlich/enorm/
畏るべき [おそるべき] /[1]/fürchterlich/furchtbar/schrecklich/scheußlich/entsetzlich/grässlich/grausig/gefährlich/[2]/überraschend/erstaunlich/enorm/
おそるべき [おそるべき] /[1]/fürchterlich/furchtbar/schrecklich/scheußlich/entsetzlich/grässlich/grausig/gefährlich/[2]/überraschend/erstaunlich/enorm/
恐るべきエイズの高発生率 [おそるべきえいずのこうはっせいりつ] /erschreckend hohe Aids-Ansteckungsrate/
恐るべき子供たち [おそるべきこどもたち] /{Werktitel}/Les Enfants terribles/Kinder der Nacht/(Roman von Jean Cocteau/1923)/
恐るべき貿易黒字 [おそるべきぼうえきくろじ] /enormer Handelsüberschuss/
恐れ [おそれ] /[1]/Furcht/Befürchtung/Angst/Schrecken/[2]/Besorgnis/Sorge/[3]/Ehrfurcht/Respekt/[4]/Gefahr/Risiko/
畏れ [おそれ] /[1]/Furcht/Befürchtung/Angst/Schrecken/[2]/Besorgnis/Sorge/[3]/Ehrfurcht/Respekt/[4]/Gefahr/Risiko/
虞 [おそれ] /[1]/Furcht/Befürchtung/Angst/Schrecken/[2]/Besorgnis/Sorge/[3]/Ehrfurcht/Respekt/[4]/Gefahr/Risiko/
おそれ [おそれ] /[1]/Furcht/Befürchtung/Angst/Schrecken/[2]/Besorgnis/Sorge/[3]/Ehrfurcht/Respekt/[4]/Gefahr/Risiko/
恐れ入る [おそれいる] /[1]/beschämt sein/verlegen sein/[2]/verpflichtet sein/dankbar sein/[3]/Ehrfurcht haben/[4]/erstaunt sein/verblüfft sein/
畏れ入る [おそれいる] /[1]/beschämt sein/verlegen sein/[2]/verpflichtet sein/dankbar sein/[3]/Ehrfurcht haben/[4]/erstaunt sein/verblüfft sein/
恐れ多い [おそれおおい] /[1]/gnädigst/gnadenvoll/[2]/erhaben/[3]/ehrfürchtig/
畏れ多い [おそれおおい] /[1]/gnädigst/gnadenvoll/[2]/erhaben/[3]/ehrfürchtig/
恐れ多くも陛下御臨席のもとに [おそれおおくもへいかごりんせきのもとに] /in Anwesenheit seiner gnädigen Majestät des Kaisers/
恐れおののいて [おそれおののいて] /vor Furcht zitternd/
恐れおののく [おそれおののく] /vor Furcht zittern/
恐れ戦く [おそれおののく] /vor Furcht zittern/
恐れ気もなく [おそれぎもなく] /furchtlos/ohne Angst/
恐れている [おそれている] /Angst haben/in Ehrfurcht vor etw. stehen/
恐れない [おそれない] /keine Angst haben/keine Furcht haben/nicht ängstlich sein/
恐れる [おそれる] /[1]/befürchten/fürchten/sich fürchten/Angst haben/sich scheuen/[2]/verängstigt sein/angsterfüllt sein/
おそれる [おそれる] /[1]/befürchten/fürchten/sich fürchten/Angst haben/sich scheuen/[2]/verängstigt sein/angsterfüllt sein/
怖れる [おそれる] /[1]/befürchten/fürchten/sich fürchten/Angst haben/sich scheuen/[2]/verängstigt sein/angsterfüllt sein/
懼れる [おそれる] /[1]/befürchten/fürchten/sich fürchten/Angst haben/sich scheuen/[2]/verängstigt sein/angsterfüllt sein/
畏れる [おそれる] /[1]/befürchten/fürchten/sich fürchten/Angst haben/sich scheuen/[2]/verängstigt sein/angsterfüllt sein/
恐れるようすもなく [おそれるようすもなく] /unerschrocken/
恐れを知らない [おそれをしらない] /furchtlos/unerschrocken/
恐れをなす [おそれをなす] /sich sehr fürchten/große Angst haben/eingeschüchtert sein/
おそろい [おそろい] /[1]/gemeinsam/[2]/Gleichheit/
お揃い [おそろい] /[1]/gemeinsam/[2]/Gleichheit/
お揃 [おそろい] /[1]/gemeinsam/[2]/Gleichheit/
御揃い [おそろい] /[1]/gemeinsam/[2]/Gleichheit/
御揃 [おそろい] /[1]/gemeinsam/[2]/Gleichheit/
おそろいで [おそろいで] /zusammen/gemeinsam/
お揃いで散歩に行く [おそろいでさんぽにいく] /gemeinsam spazieren gehen/
おそろいの [おそろいの] /einförmig/eintönig/uniform/über einen Kamm geschoren/
お揃いの服 [おそろいのふく] /gleiche Kleidung/
お揃いの服を着た2人の少女 [おそろいのふくをきたふたりのしょうじょ] /zwei gleichgekleidete Mädchen/
恐ろしい [おそろしい] /[1]/furchtbar/furchterregend/fürchterlich/schrecklich/entsetzlich/grässlich/grausig/[2]/gefährlich/bedrohlich/wild/[3]/gewaltig/enorm/ungeheuer/
おそろしい [おそろしい] /[1]/furchtbar/furchterregend/fürchterlich/schrecklich/entsetzlich/grässlich/grausig/[2]/gefährlich/bedrohlich/wild/[3]/gewaltig/enorm/ungeheuer/
恐ろしい形相をして [おそろしいぎょうそうをして] /mit schrecklichem Aussehen/
恐ろしいスピードで [おそろしいすぴーどで] /unwahrscheinliche Geschwindigkeit/
恐ろしい人気 [おそろしいにんき] /wahnsinnige Popularität/
恐ろしい人 [おそろしいひと] /furchtbarer Mensch/
恐ろしい人出 [おそろしいひとで] /gewaltige Menschenmenge/
恐ろしい町 [おそろしいまち] /gefährliche Stadt/
恐ろしい目つきをする [おそろしいめつきをする] /mit einem drohenden Blick ansehen/drohend ansehen/
恐ろしい夢 [おそろしいゆめ] /Albtraum/böser Traum/
恐ろしい夢から目覚める [おそろしいゆめからめざめる] /aus einem bösen Traum erwachen/
恐ろしがる [おそろしがる] /[1]/befürchten/fürchten/sich fürchten/Angst haben/sich scheuen/[2]/verängstigt sein/angsterfüllt sein/
恐ろしく [おそろしく] /fürchterlich/entsetzlich/wahnsinnig/sehr/außerordentlich/
おそろしく [おそろしく] /fürchterlich/entsetzlich/wahnsinnig/sehr/außerordentlich/
恐ろしく青い [おそろしくあおい] /entsetzlich blass/
恐ろしく暑い [おそろしくあつい] /fürchterlich heiß/
恐ろしく急いで [おそろしくいそいで] /in wahnsinniger Eile/
恐ろしく金がかかる [おそろしくかねがかかる] /entsetzlich teuer/
恐ろしく近眼だ [おそろしくきんがんだ] /überaus kurzsichtig sein/
恐ろしくけちだ [おそろしくけちだ] /furchtbar knauserig sein/
恐ろしく寒い [おそろしくさむい] /fürchterlich kalt/
恐ろしく退屈な人 [おそろしくたいくつなひと] /entsetzlicher Langweiler/
恐ろしく高い物価 [おそろしくたかいぶっか] /entsetzlich hoher Preis/
恐ろしく疲れている [おそろしくつかれている] /todmüde sein/entsetzlich müde sein/
恐ろしくて縮こまる [おそろしくてちぢこまる] /vor Angst ganz klein werden/
恐ろしさ [おそろしさ] /Furcht/Angst/Schauder/
おそろしさ [おそろしさ] /Furcht/Angst/Schauder/
恐ろしさに [おそろしさに] /aus Furcht/aus Angst/
恐ろしさのあまり気を失う [おそろしさのあまりぎをうしなう] /vor Angst das Bewusstsein verlieren/
恐ろしさのあまり口もきけなくなる [おそろしさのあまりぐちもきけなくなる] /vor Furcht verschlägt es einem den Atem/
教わる [おそわる] /lernen/studieren/unterrichtet werden/Unterricht nehmen/
おそわる [おそわる] /lernen/studieren/unterrichtet werden/Unterricht nehmen/
おそわれる [おそわれる] /einen Albtraum haben/einen schweren Traum haben/Albdrücken haben/
魘われる [おそわれる] /einen Albtraum haben/einen schweren Traum haben/Albdrücken haben/
汚損 [おそん] /(schriftspr.)/Beschmutzung/Verschmutzung/Befleckung/Verderben/
オゾン [おぞん] /{Chem.}/Ozon/(O3)/
汚損する [おそんする] /beschmutzen/verschmutzen/verderben/beflecken/
オゾン層 [おぞんそう] /{Meteor.}/Ozonschicht/
オゾン層の破壊 [おぞんそうのはかい] /Zerstörung der Ozonschicht/
オゾン層破壊 [おぞんそうはかい] /Zerstörung der Ozonschicht/
オゾン層破壊物質 [おぞんそうはかいぶっしつ] /Ozonschicht zersetzende Substanz/
オゾン層保護 [おぞんそうほご] /Schutz der Ozonschicht/
オゾン層保護法 [おぞんそうほごほう] /Gesetz zum Schutz der Ozonschicht/(von 1988)/
オゾンホール [おぞんほーる] /{Meteor.}/Ozonloch/
小田 [おだ] /{Familienn.}/Oda/
小田 [おだ] /kleines Feld/
織田 [おだ] /{Familienn.}/Oda/
お太鼓 [おたいこ] /[1]/Bindeweise für den Kimono-Obi/[2]/Nettigkeiten, die man jmdm. sagt, um ihn bei Laune zu halten/
御太鼓 [おたいこ] /[1]/Bindeweise für den Kimono-Obi/[2]/Nettigkeiten, die man jmdm. sagt, um ihn bei Laune zu halten/
お太鼓をたたく [おたいこをたたく] /jmdm. Nettigkeiten sagen, um ihn bei Laune zu halten/jmdn. beweihräuchern/
お大事に [おだいじに] /Gute Besserung!/
お題目 [おだいもく] /[1]/{Buddh.}/das Nichiren-Gebet/"namu myôhô rengekyô"/[2]/leeres Gerede/Reden ohne zu handeln/
御題目 [おだいもく] /[1]/{Buddh.}/das Nichiren-Gebet/"namu myôhô rengekyô"/[2]/leeres Gerede/Reden ohne zu handeln/
お平ら [おたいら] /bequemes Sitzen/
おたおた [おたおた] /nervös/verwirrt/überwältigt/sprachlos/
おたおたする [おたおたする] /nervös sein/verwirrt sein/überwältigt sein/sprachlos sein/
小高 [おだか] /{Ortsn.}/Odaka/(Ort im Osten der Präf. Fukushima)/
お高い [おたかい] /selbstgefällig sein/arrogant sein/aufgeblasen sein/selbstherrlich sein/hochnäsig sein/hochgestochen sein/
御高い [おたかい] /selbstgefällig sein/arrogant sein/aufgeblasen sein/selbstherrlich sein/hochnäsig sein/hochgestochen sein/
お互い [おたがい] /gegenseitig/
おたがい [おたがい] /gegenseitig/
御互い [おたがい] /gegenseitig/
お互い様 [おたがいさま] /[1]/Gegenseitigkeit/selber Standpunkt/selbe Lage/[2]/das beruht auf Gegenseitigkeit/
お互いさま [おたがいさま] /[1]/Gegenseitigkeit/selber Standpunkt/selbe Lage/[2]/das beruht auf Gegenseitigkeit/
おたがいさま [おたがいさま] /[1]/Gegenseitigkeit/selber Standpunkt/selbe Lage/[2]/das beruht auf Gegenseitigkeit/
御互い様 [おたがいさま] /[1]/Gegenseitigkeit/selber Standpunkt/selbe Lage/[2]/das beruht auf Gegenseitigkeit/
お互いに [おたがいに] /gegeneinander/einander/(höfl.)/
おたがいに [おたがいに] /gegeneinander/einander/(höfl.)/
お互いに顔見知りである [おたがいにかおみしりである] /sich vom sehen kennen/sich schon einmal begegnet sein/mit einander bekannt sein/
お互いに隠し立てをしない [おたがいにかくしだてをしない] /keine Geheimnisse vor einander haben/
お互いに気が合う [おたがいにきがあう] /gleiche Wellenlänge haben/
お互いに話が合う [おたがいにはなしがあう] /einander zustimmen/
お高く [おたかく] /überheblich/arrogant/(in der Wendung "o·tataku tomeru")/
御高く [おたかく] /überheblich/arrogant/(in der Wendung "o·tataku tomeru")/
お高くとまっている [おたかくとまっている] /arrogant sein/überheblich sein/
お高くとまって付き合いの悪い奴 [おたかくとまってつきあいのわるいやつ] /hochnäsiger Kerl/
お高く止まる [おたかくとまる] /selbstgefällig sein/arrogant sein/aufgeblasen sein/selbstherrlich sein/hochnäsig sein/hochgestochen sein/
お高くとまる [おたかくとまる] /selbstgefällig sein/arrogant sein/aufgeblasen sein/selbstherrlich sein/hochnäsig sein/hochgestochen sein/
御高く止まる [おたかくとまる] /selbstgefällig sein/arrogant sein/aufgeblasen sein/selbstherrlich sein/hochnäsig sein/hochgestochen sein/
尾高賞 [おだかしょう] /Odaka-Musikpreis/
お宝 [おたから] /[1]/(ugs.)/Geld/[2]/Schatzschiff/(auf dem die sieben Glücksgötter fahren)/\\ Bild eines Schatzschiffes/(das einem gute Träume bringen soll, wenn man es unter das Kopfkissen legt)/[3]/ein Schatz/etw., das einem wertvoll ist/etw., das man sehr sorgsam aufbewahrt/[4]/jmds. anderen Kinder/(wenn man diese loben möchte)/
御宝 [おたから] /[1]/(ugs.)/Geld/[2]/Schatzschiff/(auf dem die sieben Glücksgötter fahren)/\\ Bild eines Schatzschiffes/(das einem gute Träume bringen soll, wenn man es unter das Kopfkissen legt)/[3]/ein Schatz/etw., das einem wertvoll ist/etw., das man sehr sorgsam aufbewahrt/[4]/jmds. anderen Kinder/(wenn man diese loben möchte)/
雄滝 [おだき] /"männlicher" Wasserfall/(bei zwei dicht beieinander gelegenen Wasserfällen wird der größere und stärkere so genannt)/
お宅 [おたく] /[1]/höfliche Bez. für das Heim eines anderen/[2]/O-Taku/Fanatiker/Maniac/
おたく [おたく] /[1]/höfliche Bez. für das Heim eines anderen/[2]/O-Taku/Fanatiker/Maniac/
オタク [おたく] /[1]/höfliche Bez. für das Heim eines anderen/[2]/O-Taku/Fanatiker/Maniac/
御宅 [おたく] /[1]/höfliche Bez. für das Heim eines anderen/[2]/O-Taku/Fanatiker/Maniac/
汚濁 [おだく] /(schriftspr.)/[1]/Trübheit/Eintrübung/Verschmutzung/[2]/{Buddh.}Verderbtheit/Verdorbenheit/Garstigkeit/
お宅の [おたくの] /dein/Ihr/
お宅のお子さん [おたくのおこさん] /Ihr Kind/(höfl.)/
雄竹 [おだけ] /{Bot.}/große Bambusart/(volkstümlicher Name)/
男竹 [おだけ] /{Bot.}/große Bambusart/(volkstümlicher Name)/
雄たけび [おたけび] /(schriftspr.)/Kampfruf/
雄叫び [おたけび] /(schriftspr.)/Kampfruf/
お尋ね者 [おたずねもの] /Gesuchter/von der Polizei Gesuchte/
御尋ね者 [おたずねもの] /Gesuchter/von der Polizei Gesuchte/
お立ち [おたち] /(veraltet.)/Abreise/Aufbrechen/(zu einer Reise)/(höflicher Ausdruck für das)/Heimgehen des Gastes/
御立ち [おたち] /(veraltet.)/Abreise/Aufbrechen/(zu einer Reise)/(höflicher Ausdruck für das)/Heimgehen des Gastes/
お發ち [おたち] /(veraltet.)/Abreise/Aufbrechen/(zu einer Reise)/(höflicher Ausdruck für das)/Heimgehen des Gastes/
お立ち台 [おたちだい] /[1]/Besucherplattform/[2]/{Sport}/Plattform, auf der der Gewinner interviewt wird/
お立台 [おたちだい] /[1]/Besucherplattform/[2]/{Sport}/Plattform, auf der der Gewinner interviewt wird/
お立ち台ギャル [おたちだいぎゃる] /Tänzerinnen, die in Diskotheken auf erhöhten Plattformen tanzen/(Anfang der 90er Jahre insbes. im Club Tôkyô Juliana)/
お達し [おたっし] /[1]/Bekanntmachung/öffentliche Anordnung/Erlass/Befehl/[2]/Notiz/Warnung/
おだて [おだて] /Schmeichelei/Aufhetzung/Anstiftung/
煽て [おだて] /Schmeichelei/Aufhetzung/Anstiftung/
おだてがきく [おだてがきく] /empfänglich für Schmeichelei sein/
おだてに乗らない [おだてにのらない] /nicht leicht zu etw. zu verleiten sein/für Schmeichelei unempfänglich sein/
おだてに乗りやすい [おだてにのりやすい] /leicht zu etw. verleiten sein/empfänglich für Schmeichelei sein/
おだてに乗る [おだてにのる] /sich durch Schmeicheleien bewegen lassen/sich anstiften lassen/
おだてられて [おだてられて] /aufgrund von jmds. Anstiftung/
おだてる [おだてる] /aufhetzen/schmeicheln/durch Schmeicheleien bewegen/
煽てる [おだてる] /aufhetzen/schmeicheln/durch Schmeicheleien bewegen/
小谷 [おだに] /Tal/kleines Tal/
織田信長 [おだのぶなが] /{Persönlichk.}/Oda Nobunaga/(Feldherr und Staatsmann, 1534-1582, Selbstmord/eroberte 1568 Kyôto, besiegte die Daimyô in Zentraljapan und setzte 1573 den letzten Ashikaga-Shôgun ab/versuchte Japan zu einigen. Seine Maßnahmen zur Straffung der Verwaltung wurden von Toyotomi Hideyoshi fortgeführt)/
お煙草盆 [おたばこぼん] /Tablett für Rauchutensilien/
お多福 [おたふく] /[1]/hässliches Gesicht/flaches Gesicht/Gesicht mit Mondgesicht, hohen Wangen und flacher Nase/[2]/Frau mit hässlichem Gesicht/[3]/Maske einer flachgesichtigen, hässlichen Frau/
おたふく [おたふく] /[1]/hässliches Gesicht/flaches Gesicht/Gesicht mit Mondgesicht, hohen Wangen und flacher Nase/[2]/Frau mit hässlichem Gesicht/[3]/Maske einer flachgesichtigen, hässlichen Frau/
阿多福 [おたふく] /[1]/hässliches Gesicht/flaches Gesicht/Gesicht mit Mondgesicht, hohen Wangen und flacher Nase/[2]/Frau mit hässlichem Gesicht/[3]/Maske einer flachgesichtigen, hässlichen Frau/
於多福 [おたふく] /[1]/hässliches Gesicht/flaches Gesicht/Gesicht mit Mondgesicht, hohen Wangen und flacher Nase/[2]/Frau mit hässlichem Gesicht/[3]/Maske einer flachgesichtigen, hässlichen Frau/
お多福飴 [おたふくあめ] /Bonbons mit Gesicht/
おたふく飴 [おたふくあめ] /Bonbons mit Gesicht/
阿多福飴 [おたふくあめ] /Bonbons mit Gesicht/
於多福飴 [おたふくあめ] /Bonbons mit Gesicht/
お多福風邪 [おたふくかぜ] /{Med.}/Mumps/Ziegenpeter/
お多福風 [おたふくかぜ] /{Med.}/Mumps/Ziegenpeter/
おたふく風邪 [おたふくかぜ] /{Med.}/Mumps/Ziegenpeter/
おたふくかぜ [おたふくかぜ] /{Med.}/Mumps/Ziegenpeter/
阿多福風邪 [おたふくかぜ] /{Med.}/Mumps/Ziegenpeter/
於多福風邪 [おたふくかぜ] /{Med.}/Mumps/Ziegenpeter/
お多福風邪にかかる [おたふくかぜにかかる] /{Med.}/Mumps bekommen/
お多福豆 [おたふくまめ] /{Bot.}/Saubohne/dicke Bohne/
おたµく豆 [おたふくまめ] /{Bot.}/Saubohne/dicke Bohne/
阿多福豆 [おたふくまめ] /{Bot.}/Saubohne/dicke Bohne/
於多福豆 [おたふくまめ] /{Bot.}/Saubohne/dicke Bohne/
お多福面 [おたふくめん] /hässliches Gesicht/
阿多福面 [おたふくめん] /hässliches Gesicht/
おだぶつ [おだぶつ] /[1]/Sterben/(eines Menschen)/[2]/Fehlschlag/Schlag ins Wasser./("dabutsu" sind die letzten Silben von "Amida-Butsu", den man in seiner Sterbestunde anruft, um in seinem Paradies wiedergeboren zu werden)/
オダブツ [おだぶつ] /[1]/Sterben/(eines Menschen)/[2]/Fehlschlag/Schlag ins Wasser./("dabutsu" sind die letzten Silben von "Amida-Butsu", den man in seiner Sterbestunde anruft, um in seinem Paradies wiedergeboren zu werden)/
お陀仏 [おだぶつ] /[1]/Sterben/(eines Menschen)/[2]/Fehlschlag/Schlag ins Wasser./("dabutsu" sind die letzten Silben von "Amida-Butsu", den man in seiner Sterbestunde anruft, um in seinem Paradies wiedergeboren zu werden)/
御陀仏 [おだぶつ] /[1]/Sterben/(eines Menschen)/[2]/Fehlschlag/Schlag ins Wasser./("dabutsu" sind die letzten Silben von "Amida-Butsu", den man in seiner Sterbestunde anruft, um in seinem Paradies wiedergeboren zu werden)/
おだぶつになる [おだぶつになる] /(ugs.)/ins Gras beißen/den Löffel abgeben/abkratzen/
お陀仏になる [おだぶつになる] /(ugs.)/ins Gras beißen/den Löffel abgeben/abkratzen/
お玉 [おたま] /[1]/Schöpflöffel/Schöpfkelle/(Abk.)/[2]/Ei/
おだまき [おだまき] /{Bot.}/(schriftspr.)/Akelei/(<wiss. N.: Aquilegia flabellata>)/
オダマキ [おだまき] /{Bot.}/(schriftspr.)/Akelei/(<wiss. N.: Aquilegia flabellata>)/
苧環 [おだまき] /{Bot.}/(schriftspr.)/Akelei/(<wiss. N.: Aquilegia flabellata>)/
小田巻 [おだまき] /{Bot.}/(schriftspr.)/Akelei/(<wiss. N.: Aquilegia flabellata>)/
おたまじゃくし [おたまじゃくし] /[1]/Schöpflöffel/Schöpfkelle/[2]/{Zool.}/Kaulquappe/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/[3]/{Mus.}/Musiknote/
オタマジャクシ [おたまじゃくし] /[1]/Schöpflöffel/Schöpfkelle/[2]/{Zool.}/Kaulquappe/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/[3]/{Mus.}/Musiknote/
お玉じゃくし [おたまじゃくし] /[1]/Schöpflöffel/Schöpfkelle/[2]/{Zool.}/Kaulquappe/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/[3]/{Mus.}/Musiknote/
お玉杓子 [おたまじゃくし] /[1]/Schöpflöffel/Schöpfkelle/[2]/{Zool.}/Kaulquappe/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/[3]/{Mus.}/Musiknote/
御玉杓子 [おたまじゃくし] /[1]/Schöpflöffel/Schöpfkelle/[2]/{Zool.}/Kaulquappe/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/[3]/{Mus.}/Musiknote/
蝌蚪 [おたまじゃくし] /[1]/Schöpflöffel/Schöpfkelle/[2]/{Zool.}/Kaulquappe/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/[3]/{Mus.}/Musiknote/
お霊屋 [おたまや] /Mausoleum/Ort, um den Geist eines Edelmannes zu verehren/
御霊屋 [おたまや] /Mausoleum/Ort, um den Geist eines Edelmannes zu verehren/
おためごかし [おためごかし] /(ugs.)/Handlung, die vorgeblich zu jmds. Wohl ist, aber in Wirklichkeit den eigenen Interessen dient/
お為ごかし [おためごかし] /(ugs.)/Handlung, die vorgeblich zu jmds. Wohl ist, aber in Wirklichkeit den eigenen Interessen dient/
御為倒し [おためごかし] /(ugs.)/Handlung, die vorgeblich zu jmds. Wohl ist, aber in Wirklichkeit den eigenen Interessen dient/
お為転し [おためごかし] /(ugs.)/Handlung, die vorgeblich zu jmds. Wohl ist, aber in Wirklichkeit den eigenen Interessen dient/
おためごかしに [おためごかしに] /angeblich zu jmds. Wohl/als ob man es gut meinen würde/
穏やか [おだやか] /still/ruhig/friedlich/friedfertig/mäßig/mild/
おだやか [おだやか] /still/ruhig/friedlich/friedfertig/mäßig/mild/
穏やかな [おだやかな] /still/ruhig/friedlich/friedfertig/mäßig/mild/
おだやかな [おだやかな] /still/ruhig/friedlich/friedfertig/mäßig/mild/
穏やかな海 [おだやかなうみ] /ruhige See/
穏やかな気候 [おだやかなきこう] /mildes Klima/freundliches Klima/
穏やかな口調で [おだやかなくちょうで] /in ruhigem Ton/
穏やかな日 [おだやかなひ] /milder Tag/
穏やかな人 [おだやかなひと] /ruhiger Mensch/
穏やかな人柄 [おだやかなひとがら] /ruhige Persönlichkeit/
穏やかな要求 [おだやかなようきゅう] /moderate Forderung/
穏やかならぬ [おだやかならぬ] /ernst/beunruhigend/bedrohlich/alarmierend/
穏やかに [おだやかに] /in ruhiger Weise/still/friedlich/mäßig/
穏やかに流れる川 [おだやかにながれるかわ] /ruhig fließender Fluss/Fluss mit sanfter Strömung/
穏やかになる [おだやかになる] /ruhig werden/sich beruhigen/abflauen/nachlassen/eingelullt werden/
オダリスク [おだりすく] /[1]/Odaliske/weiße Sklavin in einem türkischen Harem/[2]/{Werktitel}/Odaliske/(z.B. Titel eines Gemäldes von Henri Matisse)/
小樽 [おたる] /{Stadtn.}/Otaru/(Hafenstadt in West-Hokkaidô, an der Ishikari-Bucht nordwestlich von Sapporo/diente seit der Meiji-Zeit als Hafenstadt für die Verschiffung von Kohle aus dem Ishikari-Kohlegebiet und als Fischereihafen/1880 erste Eisenbahn in Hokkaidô zwischen Otaru und Sapporo/Handelszentrum, Fischereischule und -versuchsanstalt/Fischkonserven-, Gummiind./Ausfuhr von Holz und Kohle/Skigebiete in der Nähe/Tourismus/157.000 Ew.)/
小樽商科大学 [おたるしょうかだいがく] /{Uni.-N.}/Handelsuniversität Otaru/(staatliche Universität in Otaru, Hokkaidô/1910 gegründet als Handelsoberschule Otaru/wurde 1949 Universität)/
オタワ [おたわ] /{Stadtn.}/Ottawa/(Hptst. Kanadas)/
小田原 [おだわら] /{Stadtn.}/Odawara/(Stadt in der Präf. Kanagawa)/
小田原提灯 [おだわらぢょうちん] /Odawara-Hängelaterne/Papierlaterne/
小田原評定 [おだわらひょうじょう] /langes fruchtloses Herumreden/Palaver/endloses Hin- und Hergerede/zweckloses Gerede/
お談義 [おだんぎ] /(ugs.)/[1]/Predigt/[2]/Vorlesung/Belehrung/
...落ち [おち] /Auslassung von .../ohne .../
落ち [おち] /[1]/Auslassung/Ausfall/Lücke/Unvollständigkeit/Versehen/[2]/Pointe/Witze/[3]/Ende/Ausgang/Schluss/Ergebnis/
おち [おち] /[1]/Auslassung/Ausfall/Lücke/Unvollständigkeit/Versehen/[2]/Pointe/Witze/[3]/Ende/Ausgang/Schluss/Ergebnis/
オチ [おち] /[1]/Auslassung/Ausfall/Lücke/Unvollständigkeit/Versehen/[2]/Pointe/Witze/[3]/Ende/Ausgang/Schluss/Ergebnis/
落合 [おちあい] /{Familienn.}/Ochiai/
落ち合う [おちあう] /zusammenkommen/zusammentreffen/zusammenfließen/
落合う [おちあう] /zusammenkommen/zusammentreffen/zusammenfließen/
落ちあゆ [おちあゆ] /{Fischk.}/flussabwärts schwimmender Lachs/
落ち鮎 [おちあゆ] /{Fischk.}/flussabwärts schwimmender Lachs/
落鮎 [おちあゆ] /{Fischk.}/flussabwärts schwimmender Lachs/
陥る [おちいる] /fallen/geraten in .../erliegen/verfallen/
落ち入る [おちいる] /fallen/geraten in .../erliegen/verfallen/
落入る [おちいる] /fallen/geraten in .../erliegen/verfallen/
おちいる [おちいる] /fallen/geraten in .../erliegen/verfallen/
落ち魚 [おちうお] /[1]/flussabwärts schwimmender Fisch/[2]/toter Fisch/
落魚 [おちうお] /[1]/flussabwärts schwimmender Fisch/[2]/toter Fisch/
おちうど [おちうど] /Flüchtling/letzter Überlebender/
落人 [おちうど] /Flüchtling/letzter Überlebender/
落ち縁 [おちえん] /niedrige Veranda/
落縁 [おちえん] /niedrige Veranda/
おちおち [おちおち] /ruhig/
落ち落ち [おちおち] /ruhig/
おちおちしていられない [おちおちしていられない] /nicht ruhig bleiben können/nicht einfach nichts tun können/
おちおちできない [おちおちできない] /nicht ruhig sein können/
おちおち眠れない [おちおちねむれない] /nicht ruhig schlafen/nicht gut schlafen/
落ち口 [おちぐち] /Mündung/(eines Flusses)/
落口 [おちぐち] /Mündung/(eines Flusses)/
落ちくぼむ [おちくぼむ] /einsinken/einfallen/
落ち窪む [おちくぼむ] /einsinken/einfallen/
落ちくほだほお [おちくぼんだほお] /hohle Wangen/eingefallene Wangen/
落ち窪んだほお [おちくぼんだほお] /hohle Wangen/eingefallene Wangen/
落ち窪んだ頬 [おちくぼんだほお] /hohle Wangen/eingefallene Wangen/
落ちくぼんだ目 [おちくぼんだめ] /eingefallene Augen/tiefliegende Augen/
落ち窪んだ目 [おちくぼんだめ] /eingefallene Augen/tiefliegende Augen/
おちこち [おちこち] /nah und fern/weit und breit/hüben und drüben/
遠近 [おちこち] /nah und fern/weit und breit/hüben und drüben/
落ちこぼれ [おちこぼれ] /[1]/bei der Ernte liegengebliebenes Getreide/[2]/von anderen Zurückgelassenes/[3]/auf der Strecke Gebliebener/Schüler, der dem Tempo des Unterrichts nicht folgen kann/
落ち零れ [おちこぼれ] /[1]/bei der Ernte liegengebliebenes Getreide/[2]/von anderen Zurückgelassenes/[3]/auf der Strecke Gebliebener/Schüler, der dem Tempo des Unterrichts nicht folgen kann/
落零れ [おちこぼれ] /[1]/bei der Ernte liegengebliebenes Getreide/[2]/von anderen Zurückgelassenes/[3]/auf der Strecke Gebliebener/Schüler, der dem Tempo des Unterrichts nicht folgen kann/
落ちこぼれる [おちこぼれる] /zurückbleiben/zurückfallen/zurückgelassen werden/nicht mitkommen/
おちこぼれる [おちこぼれる] /zurückbleiben/zurückfallen/zurückgelassen werden/nicht mitkommen/
落ち零れる [おちこぼれる] /zurückbleiben/zurückfallen/zurückgelassen werden/nicht mitkommen/
落零れる [おちこぼれる] /zurückbleiben/zurückfallen/zurückgelassen werden/nicht mitkommen/
落ち込み [おちこみ] /Sturz/Einbruch/Abfall/
落込み [おちこみ] /Sturz/Einbruch/Abfall/
落ちこみ [おちこみ] /Sturz/Einbruch/Abfall/
落ち込む [おちこむ] /[1]/hineinfallen/hineingeraten/[2]/einsinken/sich senken/abfallen/[3]/sich verschlechtern/(Geschäftslage)/[4]/sich schlecht fühlen/niedergeschlagen sein/
落込む [おちこむ] /[1]/hineinfallen/hineingeraten/[2]/einsinken/sich senken/abfallen/[3]/sich verschlechtern/(Geschäftslage)/[4]/sich schlecht fühlen/niedergeschlagen sein/
落ちこむ [おちこむ] /[1]/hineinfallen/hineingeraten/[2]/einsinken/sich senken/abfallen/[3]/sich verschlechtern/(Geschäftslage)/[4]/sich schlecht fühlen/niedergeschlagen sein/
落ち潮 [おちしお] /Ebbe/
落潮 [おちしお] /Ebbe/
落ち着いた [おちついた] /ruhig/gelassen/
落ち着いた色 [おちついたいろ] /dezente Farbe/
落ち着いた柄 [おちついたがら] /ruhiges Muster/dezentes Design/
落ち着いた気分で [おちついたきぶんで] /in ruhiger Atmosphäre/in ruhiger Stimmung/
落ち着いた性格の人 [おちついたせいかくのひと] /ausgeglichene Person/Person mit einem ausgeglichenen Charakter/
落ち着いた雰囲気 [おちついたふんいき] /gelassene Stimmung/
落ち着いた勉強する [おちついたべんきょうする] /in Ruhe studieren/
落ち着いて [おちついて] /in ruhiger Weise/gesammelt/gelassen/mit Gleichmut/
落ち着いて...する [おちついて...する] /sich an ... setzen/
落ち着かない表現 [おちつかないひょうげん] /unglücklicher Ausdruck/
落ち着き [おちつき] /[1]/Geistesgegenwart/innere Ruhe/Ausgeglichenheit/Fassung/Gelassenheit/[2]/Sicherheit/Stabilität/Frieden/
落着き [おちつき] /[1]/Geistesgegenwart/innere Ruhe/Ausgeglichenheit/Fassung/Gelassenheit/[2]/Sicherheit/Stabilität/Frieden/
落ちつき [おちつき] /[1]/Geistesgegenwart/innere Ruhe/Ausgeglichenheit/Fassung/Gelassenheit/[2]/Sicherheit/Stabilität/Frieden/
おちつき [おちつき] /[1]/Geistesgegenwart/innere Ruhe/Ausgeglichenheit/Fassung/Gelassenheit/[2]/Sicherheit/Stabilität/Frieden/
落ち着きのある [おちつきのある] /ruhig/ausgeglichen/gefasst/gelassen/gesetzt/sicher/geistesgegenwärtig/
落ち着きのない [おちつきのない] /unruhig/ruhelos/unausgeglichen/nervös/unsicher/geistesabwesend/
落ち着きのない挙動 [おちつきのないきょどう] /unruhige Bewegung/nervöse Bewegung/
落着き払う [おちつきはらう] /ruhig bleiben/gefasst sein/
落ち着き払う [おちつきはらう] /ruhig bleiben/gefasst sein/
落ちつき払う [おちつきはらう] /ruhig bleiben/gefasst sein/
落ち着き払って [おちつきはらって] /ganz ruhig/gefasst/
落ち着きを失う [おちつきをうしなう] /den Kopf verlieren/Fassung verlieren/
落ち着きを失わない [おちつきをうしなわない] /ruhig bleiben/gelassen bleiben/nicht den Kopf verlieren/
落ち着きを取り戻す [おちつきをとりもどす] /[1]/seine Fassung wiedererlangen/wieder zu sich kommen/[2]/wieder ruhig werden/wieder friedlich werden/
落着きを取り戻す [おちつきをとりもどす] /[1]/seine Fassung wiedererlangen/wieder zu sich kommen/[2]/wieder ruhig werden/wieder friedlich werden/
落ち着きを装って [おちつきをよそおって] /mit vorgetäuschter Ruhe/so tun, als wäre nichts passiert/
落ち着く [おちつく] /[1]/sich beruhigen/ruhig werden/nachlassen/zur Ruhe kommen/den Kopf behalten/[2]/sich niederlassen/sich einrichten/sesshaft werden/Wohnung nehmen/[3]/sich zusammennehmen/sich zusammenreisen/[4]/sich entscheiden fur .../
落着く [おちつく] /[1]/sich beruhigen/ruhig werden/nachlassen/zur Ruhe kommen/den Kopf behalten/[2]/sich niederlassen/sich einrichten/sesshaft werden/Wohnung nehmen/[3]/sich zusammennehmen/sich zusammenreisen/[4]/sich entscheiden fur .../
落ちつく [おちつく] /[1]/sich beruhigen/ruhig werden/nachlassen/zur Ruhe kommen/den Kopf behalten/[2]/sich niederlassen/sich einrichten/sesshaft werden/Wohnung nehmen/[3]/sich zusammennehmen/sich zusammenreißen/[4]/sich entscheiden fur .../
おちつく [おちつく] /[1]/sich beruhigen/ruhig werden/nachlassen/zur Ruhe kommen/den Kopf behalten/[2]/sich niederlassen/sich einrichten/sesshaft werden/Wohnung nehmen/[3]/sich zusammennehmen/sich zusammenreisen/[4]/sich entscheiden fur .../
落ち着く先 [おちつくさき] /jmds. Ziel/jmds. Zukunft/
落ち着ける [おちつける] /beruhigen/besänftigen/zur Ruhe bringen/stillen/
落着ける [おちつける] /beruhigen/besänftigen/zur Ruhe bringen/stillen/
落ちつける [おちつける] /beruhigen/besänftigen/zur Ruhe bringen/stillen/
落ち度 [おちど] /Fehler/Fehl/Makel/Mangel/Versehen/Schuld/
落度 [おちど] /Fehler/Fehl/Makel/Mangel/Versehen/Schuld/
越度 [おちど] /Fehler/Fehl/Makel/Mangel/Versehen/Schuld/
落ち度がある [おちどがある] /fehlerhaft sein/schuldig sein/
落ち度のない [おちどのない] /fehlerlos/fehlerfrei/schuldlos/unschuldig/
落ちなく [おちなく] /vollständig/ohne Auslassung/
落ち延びる [おちのびる] /fliehen/sich flüchten/Weite suchen/
落延びる [おちのびる] /fliehen/sich flüchten/Weite suchen/
落ち葉 [おちば] /abgefallenes Laub/abgefallene Blätter/
落葉 [おちば] /abgefallenes Laub/abgefallene Blätter/
落ち葉の積もった小道 [おちばのつもったこみち] /Weg, auf dem sich abgefallene Blätter angehäuft haben/
落ち葉をかき集める [おちばをかきあつめる] /abgefallenes Laub zusammenrechen/
落ちぶれた一家 [おちぶれたいっか] /Familie/{f}, die ins Unglück geraten ist/
落ちぶれた人 [おちぶれたひと] /Penner/Stadtstreicher/heruntergekommene Person/
落ちぶれている [おちぶれている] /heruntergekommen sein/auf den Hund gekommen sein/ruiniert sein/
おちぶれている [おちぶれている] /heruntergekommen sein/auf den Hund gekommen sein/ruiniert sein/
落ちぶれる [おちぶれる] /herunterkommen/auf den Hund kommen/auf die schiefe Bahn geraten/ruiniert werde/
おちぶれる [おちぶれる] /herunterkommen/auf den Hund kommen/auf die schiefe Bahn geraten/ruiniert werde/
零落れる [おちぶれる] /herunterkommen/auf den Hund kommen/auf die schiefe Bahn geraten/ruiniert werde/
落魄れる [おちぶれる] /herunterkommen/auf den Hund kommen/auf die schiefe Bahn geraten/ruiniert werde/
落ち穂 [おちぼ] /liegengebliebene Ähren/abgefallene Ähren/
落穂 [おちぼ] /liegengebliebene Ähren/abgefallene Ähren/
落ち穂ひろい [おちぼひろい] /{Werktitel}/Die Ährenleserinnen/(Gemälde von Jean-François Millet/1857)/
落ち穂拾い [おちぼひろい] /[1]/Ährenlesen/Ährenleser/[2]/{Werktitel}/Die Ährenleserinnen/(Gemälde von Jean François Millet)/
落ち穂を拾う [おちぼをひろう] /Ähren lesen/nachlesen/
落穂を拾う [おちぼをひろう] /Ähren lesen/nachlesen/
落ち武者 [おちむしゃ] /in der Schlacht geschlagener und geflohener Krieger/Flüchtling/Ausreißer/
落武者 [おちむしゃ] /in der Schlacht geschlagener und geflohener Krieger/Flüchtling/Ausreißer/
落ち目 [おちめ] /Sinken/Neigen/(des Glücks)/
落目 [おちめ] /Sinken/Neigen/(des Glücks)/
落ち目になる [おちめになる] /auf einem absteigenden Ast sitzen/es geht bergab/
お茶 [おちゃ] /[1]/Tee/grüner Tee/[2]/Teezeremonie/Teekult/[3]/Teepflanze/Teestrauch/
御茶 [おちゃ] /[1]/Tee/grüner Tee/[2]/Teezeremonie/Teekult/[3]/Teepflanze/Teestrauch/
お茶請け [おちゃうけ] /japanisches Teegebäck/
御茶請け [おちゃうけ] /japanisches Teegebäck/
御茶請 [おちゃうけ] /japanisches Teegebäck/
お茶漬け [おちゃづけ] /{Kochk.}/O-Chazuke/(mit Tee übergossene Schale Reis)/
お茶漬 [おちゃづけ] /{Kochk.}/O-Chazuke/(mit Tee übergossene Schale Reis)/
御茶漬け [おちゃづけ] /{Kochk.}/O-Chazuke/(mit Tee übergossene Schale Reis)/
御茶漬 [おちゃづけ] /{Kochk.}/O-Chazuke/(mit Tee übergossene Schale Reis)/
おちゃっぴい [おちゃっぴい] /vorlautes Mädchen/freches Weibsbild/flapsiges Mädchen/
おちゃっぴいな [おちゃっぴいな] /vorlaut/frech/
お茶つぼ [おちゃつぼ] /{Tee}/Teebehälter/
お茶壺 [おちゃつぼ] /{Tee}/Teebehälter/
御茶壺 [おちゃつぼ] /{Tee}/Teebehälter/
御茶壷 [おちゃつぼ] /{Tee}/Teebehälter/
お茶にする [おちゃにする] /über etw. die Nase rümpfen/geringschätzig behandeln/
お茶2杯 [おちゃにはい] /zwei Tassen Tee/
お茶によばれる [おちゃによばれる] /zum Tee eingeladen werden/
お茶に呼ぶ [おちゃによぶ] /jmdn. zum Kaffee einladen/
お茶の子 [おちゃのこ] /etwas lächerlich Leichtes/Lappalie/
お茶の子さいさい [おちゃのこさいさい] /etwas lächerlich Leichtes/Lappalie/
お茶の時間 [おちゃのじかん] /Kaffeepause/Teepause/
お茶の染み [おちゃのしみ] /Teefleck/
お茶の先生 [おちゃのせんせい] /{Tee}/Teemeister/
お茶の葉を焙炉にかける [おちゃのはをあぶろにかける] /Teeblätter im Trockner trocknen/
御茶の水書房 [おちゃのみずしょぼう] /{Verlagsn.}/Ochanomizu Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-275-)/
お茶の用意にかかる [おちゃのよういにかかる] /anfangen, Tee zu machen/
お茶屋 [おちゃや] /{Tee}/[1]/Teegeschäft/Teeladen/[2]/Teehändler/[3]/Teehaus/Café/Restaurant/[4]/Teeraum im Theater/[5]/Raum für die Teezeremonie/Haus für die Teezeremonie/
御茶屋 [おちゃや] /{Tee}/[1]/Teegeschäft/Teeladen/[2]/Teehändler/[3]/Teehaus/Café/Restaurant/[4]/Teeraum im Theater/[5]/Raum für die Teezeremonie/Haus für die Teezeremonie/
お茶を入れ替える [おちゃをいれかえる] /frischen Tee machen/
お茶を濃くいれる [おちゃをこくいれる] /starken Tee machen/
お茶を勧める [おちゃをすすめる] /Tee anbieten/
お茶を出す [おちゃをだす] /Tasse Tee servieren/
お茶を濁す [おちゃをにごす] /sich mit Halbheiten zufrieden geben/nicht die letzte Konsequenz ziehen/
お茶を飲みながらおしゃべりをする [おちゃをのみながらおしゃべりをする] /sich bei einer Tasse Tee unterhalten/
お中元 [おちゅうげん] /Geschenk zur Jahresmitte/
御中元 [おちゅうげん] /Geschenk zur Jahresmitte/
おちゅうど [おちゅうど] /Flüchtling/letzter Überlebender/
落人 [おちゅうど] /Flüchtling/letzter Überlebender/
落ち行く [おちゆく] /[1]/fliehen/weglaufen/[2]/schließlich heimkehren/schließlich ankommen/[3]/herunterkommen/auf den Hund kommen/
落行く [おちゆく] /[1]/fliehen/weglaufen/[2]/schließlich heimkehren/schließlich ankommen/[3]/herunterkommen/auf den Hund kommen/
お調子者 [おちょうしもの] /[1]/leichtsinniger Mensch/flatterhafter Mensch/[2]/ausgeglichener Mensch/
御調子者 [おちょうしもの] /[1]/leichtsinniger Mensch/flatterhafter Mensch/[2]/ausgeglichener Mensch/
おちょくる [おちょくる] /jmdm. ein Bein stellen/jmdn. aufziehen/seinen Spaß mit jmdm. treiben/
おちょこ [おちょこ] /Sakeschälchen/
お猪口 [おちょこ] /Sakeschälchen/
御猪口 [おちょこ] /Sakeschälchen/
おちょぼ口 [おちょぼぐち] /gekräuselte Lippen/spitzes Mündchen/
おちょぼ口をする [おちょぼぐちをする] /Lippen spitzen/
落ちる [おちる] /[1]/fallen/hinabfallen/herabfallen/abstürzen/[2]/zusammenfallen/einfallen/[3]/tropfen/tröpfeln/[4]/fehlen/wegfallen/wegbleiben/[5]/untergehen/sinken/sich neigen/[6]/abfallen/[7]/abgehen/ausgehen/[8]/übergangen werden/ausgelassen werden/[9]/durchfallen/[10]/nachlassen/[11]/zufallen/in die Hände fallen/[12]/eingenommen werden/
おちる [おちる] /[1]/fallen/hinabfallen/herabfallen/abstürzen/[2]/zusammenfallen/einfallen/[3]/tropfen/tröpfeln/[4]/fehlen/wegfallen/wegbleiben/[5]/untergehen/sinken/sich neigen/[6]/abfallen/[7]/abgehen/ausgehen/[8]/übergangen werden/ausgelassen werden/[9]/durchfallen/[10]/nachlassen/[11]/zufallen/in die Hände fallen/[12]/eingenommen werden/
オチる [おちる] /[1]/fallen/hinabfallen/herabfallen/abstürzen/[2]/zusammenfallen/einfallen/[3]/tropfen/tröpfeln/[4]/fehlen/wegfallen/wegbleiben/[5]/untergehen/sinken/sich neigen/[6]/abfallen/[7]/abgehen/ausgehen/[8]/übergangen werden/ausgelassen werden/[9]/durchfallen/[10]/nachlassen/[11]/zufallen/in die Hände fallen/[12]/eingenommen werden/
墜ちる [おちる] /[1]/fallen/hinabfallen/herabfallen/abstürzen/[2]/zusammenfallen/einfallen/[3]/tropfen/tröpfeln/[4]/fehlen/wegfallen/wegbleiben/[5]/untergehen/sinken/sich neigen/[6]/abfallen/[7]/abgehen/ausgehen/[8]/übergangen werden/ausgelassen werden/[9]/durchfallen/[10]/nachlassen/[11]/zufallen/in die Hände fallen/[12]/eingenommen werden/
堕ちる [おちる] /[1]/fallen/hinabfallen/herabfallen/abstürzen/[2]/zusammenfallen/einfallen/[3]/tropfen/tröpfeln/[4]/fehlen/wegfallen/wegbleiben/[5]/untergehen/sinken/sich neigen/[6]/abfallen/[7]/abgehen/ausgehen/[8]/übergangen werden/ausgelassen werden/[9]/durchfallen/[10]/nachlassen/[11]/zufallen/in die Hände fallen/[12]/eingenommen werden/
落ちを一捻りする [おちをひとひねりする] /Pointe noch einmal überdenken/
おちんちん [おちんちん] /(Kindersprache für)/Penis/Pimmel/Zipferl/
乙 [おつ] /zweiter/(in einer Serie)/B-Qualität/gut/
おつ [おつ] /zweiter/(in einer Serie)/B-Qualität/gut/
オツ [おつ] /zweiter/(in einer Serie)/B-Qualität/gut/
お追従を言う [おついじゅうをいう] /schmeicheln/
お使い [おつかい] /Botengang/Besorgung/Bote/
御使い [おつかい] /Botengang/Besorgung/Bote/
お遣い [おつかい] /Botengang/Besorgung/Bote/
お使い立て [おつかいだて] /Belästigung eines anderen mit der Bitte um Erledigung einer Sache/
追っ掛け [おっかけ] /[1]/bald/nach und nach/nach einer Weile/[2]/Hinterherreisen hinter jmds. Konzert-Tournee/
追っかけ [おっかけ] /[1]/bald/nach und nach/nach einer Weile/[2]/Hinterherreisen hinter jmds. Konzert-Tournee/
おっかけ [おっかけ] /[1]/bald/nach und nach/nach einer Weile/[2]/Hinterherreisen hinter jmds. Konzert-Tournee/
追っかける [おっかける] /nachlaufen/verfolgen/hinter jmdm. herrennen/nachfolgen/nacheilen/nachrennen/
追っ掛ける [おっかける] /nachlaufen/verfolgen/hinter jmdm. herrennen/nachfolgen/nacheilen/nachrennen/
おっかける [おっかける] /nachlaufen/verfolgen/hinter jmdm. herrennen/nachfolgen/nacheilen/nachrennen/
追っかけをするファン [おっかけをするふぁん] /Fan, der seinem Idol hinterreist/
おっかない [おっかない] /furchtbar/schrecklich/entsetzlich/(ugs.)/
おっかない機械にさわる [おっかないきかいにさわる] /Maschine vorsichtig anfassen/
おっかなびっくり [おっかなびっくり] /scheu/ängstlich/schüchtern/vorsichtig/
おっかなびっくりで [おっかなびっくりで] /scheu/ängstlich/schüchtern/vorsichtig/
おっかぶせる [おっかぶせる] /[1]/bedecken/zudecken/[2]/Verantwortung jmd. anderem aufladen/
押っ被せる [おっかぶせる] /[1]/bedecken/zudecken/[2]/Verantwortung jmd. anderem aufladen/
オッカム [おっかむ] /{Persönlichk.}/Wilhelm von Ockham/William of Occam/(engl. Theologe und Philosoph/um 1280-um 1349)/
お付き [おつき] /Begleiter/Aufwärter/Kammerdiener/Kammermädchen/
お付 [おつき] /Begleiter/Aufwärter/Kammerdiener/Kammermädchen/
おつき [おつき] /Begleiter/Aufwärter/Kammerdiener/Kammermädchen/
御付き [おつき] /Begleiter/Aufwärter/Kammerdiener/Kammermädchen/
お付き合い [おつきあい] /gesellschaftlicher Umgang/Verkehr/Geselligkeit/gesellschaftliche Beziehungen/
お付合い [おつきあい] /gesellschaftlicher Umgang/Verkehr/Geselligkeit/gesellschaftliche Beziehungen/
おつき合い [おつきあい] /gesellschaftlicher Umgang/Verkehr/Geselligkeit/gesellschaftliche Beziehungen/
おつきあい [おつきあい] /gesellschaftlicher Umgang/Verkehr/Geselligkeit/gesellschaftliche Beziehungen/
お付き合いで [おつきあいで] /um jmdm. Gesellschaft zu leisten/um der Bekanntschaft willen/
お付き合いで泣く [おつきあいでなく] /zur Gesellschaft weinen/
お付き合いに [おつきあいに] /um jmdm. Gesellschaft zu leisten/um der Bekanntschaft willen/
お付き合いに杯を口へ持って行く [おつきあいにさかずきをくちへもっていく] /nur aus Höflichkeit das Glas heben/
お付き合いに飲む [おつきあいにのむ] /zur Gesellschaft mittrinken/
お付きの者 [おつきのもの] /Diener/
おっくう [おっくう] /Beschwerlichkeit/Mühsal/Misslichkeit/
億劫 [おっくう] /Beschwerlichkeit/Mühsal/Misslichkeit/
おっくうがる [おっくうがる] /etw. für zu mühsam halten/für etw. zu faul sein/etw. für langweilig halten/
おっくうな [おっくうな] /lästig/beschwerlich/schwierig/mühsam/mühselig/unbequem/misslich/
億劫な [おっくうな] /lästig/beschwerlich/schwierig/mühsam/mühselig/unbequem/misslich/
オックス・テール [おっくすてーる] /Ochsenschwanz/(<Herk.: von engl. "oxtail">)/
オックステール [おっくすてーる] /Ochsenschwanz/(<Herk.: von engl. "oxtail">)/
オックスフォード [おっくすふぉーど] /{Stadtn.}/Oxford/(Hptst. der engl. County Oxfordshire mit berühmter Universität)/
牛津 [おっくすふぉーど] /{Stadtn.}/Oxford/(Hptst. der engl. County Oxfordshire mit berühmter Universität)/
オックスフォード大学 [おっくすふぉーどだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Oxford/
オックスフォード大学出身者 [おっくすふぉーどだいがくしゅっしんしゃ] /Absolvent der Universität Oxford/
オックスフォード大学の出身者 [おっくすふぉーどだいがくのしゅっしんしゃ] /{Uni.-N.}/Absolvent der Universität Oxford/
お作り [おつくり] /[1]/{Kochk.}/Sasshimi/[2]/Kosmetik/Schminke/
御作り [おつくり] /[1]/{Kochk.}/Sasshimi/[2]/Kosmetik/Schminke/
御作 [おつくり] /[1]/{Kochk.}/Sasshimi/[2]/Kosmetik/Schminke/
おつけ [おつけ] /(ugs.)/Suppe/flüssiger Teil der Suppe/Soße, in die Nudeln getaucht werden/(insbes.)/Miso-Shiro/
御付け [おつけ] /(ugs.)/Suppe/flüssiger Teil der Suppe/Soße, in die Nudeln getaucht werden/(insbes.)/Miso-Shiro/
御汁 [おつけ] /(ugs.)/Suppe/flüssiger Teil der Suppe/Soße, in die Nudeln getaucht werden/(insbes.)/Miso-Shiro/
お付け [おつけ] /(ugs.)/Suppe/flüssiger Teil der Suppe/Soße, in die Nudeln getaucht werden/(insbes.)/Miso-Shiro/
お汁 [おつけ] /(ugs.)/Suppe/flüssiger Teil der Suppe/Soße, in die Nudeln getaucht werden/(insbes.)/Miso-Shiro/
お告げ [おつげ] /Orakel/Offenbarung/Inspiration/
御告げ [おつげ] /Orakel/Offenbarung/Inspiration/
オッケー [おっけー] /okay/o.k./O.K/
御告げの祝日 [おつげのしゅくじつ] /{Christent.}/Mariä Verkündigung/(25. März)/
『お告げを受けるマリア』 [『おつげをうけるまりあ』] /{Werktitel}/Verkündigung der Maria/
おっ見 [おっけん] /auf Vermutungen basierende Ansicht/
臆見 [おっけん] /auf Vermutungen basierende Ansicht/
おっこちる [おっこちる] /[1]/fallen/[2]/abgehen/[3]/sinken/[4]/durchfallen/[5]/wegfallen/
落っこちる [おっこちる] /[1]/fallen/[2]/abgehen/[3]/sinken/[4]/durchfallen/[5]/wegfallen/
おっことす [おっことす] /fallen lassen/verlieren/abnehmen/entfernen/abziehen/herabsetzen/degradieren/abwaschen/auslassen/
おっさん [おっさん] /[1]/buddhistischer Priester od. Mönch/[2]/älterer Mann/(unhöfliche Bezeichnung)/
おっしゃる [おっしゃる] /sagen/(höflicher Ausdruck für "iu")/
仰しゃる [おっしゃる] /sagen/(höflicher Ausdruck für "iu")/
仰る [おっしゃる] /sagen/(höflicher Ausdruck für "iu")/
仰有る [おっしゃる] /sagen/(höflicher Ausdruck für "iu")/
越訴 [おっそ] /(hist.)/direktes Gesuch an einen Vorgesetzten/(ohne den Dinstweg einzuhalten)/
負った子に教えられる [おったこにおしえられる] /von seinen Schülern belehrt werden/
おっちょこちょい [おっちょこちょい] /Wirrkopf/Windbeutel/kein tiefer Denker/
おっつかっつ [おっつかっつ] /(ugs.)/ziemliche Gleichheit/
おっつかっつの [おっつかっつの] /fast gleich/ungefähr dasselbe/so gut wie/
押っ付け [おっつけ] /{Sumô}/Technik um den Gegner daran zu hindern, den Gürtel zu packen/
押っつけ [おっつけ] /{Sumô}/Technik um den Gegner daran zu hindern, den Gürtel zu packen/
おっつけ [おっつけ] /{Sumô}/Technik um den Gegner daran zu hindern, den Gürtel zu packen/
押っ付け [おっつけ] /[1]/kräftiges Drücken/[2]/{Sumô}/Ottsuke/(Drücktechnik)/
押付け [おっつけ] /[1]/kräftiges Drücken/[2]/{Sumô}/Ottsuke/(Drücktechnik)/
押付 [おっつけ] /[1]/kräftiges Drücken/[2]/{Sumô}/Ottsuke/(Drücktechnik)/
押っつけ [おっつけ] /[1]/kräftiges Drücken/[2]/{Sumô}/Ottsuke/(Drücktechnik)/
おっつけ [おっつけ] /[1]/kräftiges Drücken/[2]/{Sumô}/Ottsuke/(Drücktechnik)/
追っ付け [おっつけ] /(ugs.)/[1]/bald/demnächst/binnen kurzem/in den nächsten Tagen/in nächster Zeit/[2]/nach kurzem/kurz danach/
追っ付 [おっつけ] /(ugs.)/[1]/bald/demnächst/binnen kurzem/in den nächsten Tagen/in nächster Zeit/[2]/nach kurzem/kurz danach/
追っつけ [おっつけ] /(ugs.)/[1]/bald/demnächst/binnen kurzem/in den nächsten Tagen/in nächster Zeit/[2]/nach kurzem/kurz danach/
おっつけ [おっつけ] /(ugs.)/[1]/bald/demnächst/binnen kurzem/in den nächsten Tagen/in nächster Zeit/[2]/nach kurzem/kurz danach/
追って [おって] /später/nachher/
おって [おって] /später/nachher/
追っ手 [おって] /Verfolger/
追手 [おって] /Verfolger/
追って書き [おってがき] /Postskript/Postskriptum/P.S/
追って書 [おってがき] /Postskript/Postskriptum/P.S/
追而書き [おってがき] /Postskript/Postskriptum/P.S/
追而書 [おってがき] /Postskript/Postskriptum/P.S/
追手から逃れる [おってからのがれる] /Verfolger abschütteln/
追って沙汰あるまで [おってさたあるまで] /bis auf weiteres/
追ってさたあるまで待つ [おってさたあるまでまつ] /auf weitere Instruktionen warten/
追って通知のあるまで [おってつうちのあるまで] /bis auf weiteres/
追っ手をかける [おってをかける] /verfolgen/
おっと [おっと] /Oh!/
夫 [おっと] /Ehemann/Mann/
良人 [おっと] /Ehemann/Mann/
オットー [おっとー] /[1]/{männl. Vorname}/Otto/[2]/{Persönlichk.}/Otto I./(dtsch. König u. Kaiser/912-973)/[3]/{Persönlichk.}/Nikolaus August Otto/(dtsch. Maschinenbauer und Unternehmer/1832-1891)/[4]/{Persönlichk.}/Rudolf Otto/(dtsch. protestantischer Theologe/1869-1937)/
オットーサイクル機関 [おっとーさいくるきかん] /Ottomotor/
夫思いの妻 [おっとおもいのつま] /ergebene Ehefrau/{f}/
おっとせい [おっとせい] /{Zool.}/Seehund/(<Herk.: aus d. Ainu>/<wiss. N.: Callorhinus>)/
オットセイ [おっとせい] /{Zool.}/Seehund/(<Herk.: aus d. Ainu>/<wiss. N.: Callorhinus>)/
膃肭臍 [おっとせい] /{Zool.}/Seehund/(<Herk.: aus d. Ainu>/<wiss. N.: Callorhinus>)/
おっとせいの皮 [おっとせいのかわ] /Seehundpelz/
おっとどっこい。 [おっとどっこい。] /Hoppala/
夫についてくる [おっとについてくる] /dem Ehemann folgen/
夫のある女 [おっとのあるおんな] /verheiratete Frau/
夫の伯父 [おっとのおじ] /angeheirateter Onkel/Onkel des Ehemannes/
夫の叔父 [おっとのおじ] /angeheirateter Onkel/Onkel des Ehemannes/
オットマン [おっとまん] /Osmane/Ottomane/
お勤め [おつとめ] /[1]/Dienst/Beruf/[2]/Gottesdienst/Sûtren-Rezitation/[3]/Geld, um eine Geisha oder Prostituierte kommen zu lassen/[4]/Pflicht/Verpflichtung/Schuldigkeit/
御勤め [おつとめ] /[1]/Dienst/Beruf/[2]/Gottesdienst/Sûtren-Rezitation/[3]/Geld, um eine Geisha oder Prostituierte kommen zu lassen/[4]/Pflicht/Verpflichtung/Schuldigkeit/
御勤 [おつとめ] /[1]/Dienst/Beruf/[2]/Gottesdienst/Sûtren-Rezitation/[3]/Geld, um eine Geisha oder Prostituierte kommen zu lassen/[4]/Pflicht/Verpflichtung/Schuldigkeit/
おつとめ品 [おつとめひん] /Artikel zum Sonderpreis/
御勤め品 [おつとめひん] /Artikel zum Sonderpreis/
お勉め品 [おつとめひん] /Artikel zum Sonderpreis/
おっとり [おっとり] /ruhig/still/sanft/natürlich/offenherzig/
押っ取り刀 [おっとりがたな] /[1]/das gezückte Schwert/gezogenes Schwert/[2]/kein langes Gefackel/große Eile/Spontaneität/Affekt/
押取り刀 [おっとりがたな] /[1]/das gezückte Schwert/gezogenes Schwert/[2]/kein langes Gefackel/große Eile/Spontaneität/Affekt/
おっとり刀 [おっとりがたな] /[1]/das gezückte Schwert/gezogenes Schwert/[2]/kein langes Gefackel/große Eile/Spontaneität/Affekt/
押っ取り刀で [おっとりがたなで] /mit dem Schwert in der Hand/unvorbereitet/spontan/ohne Vorsatz/
押取り刀で [おっとりがたなで] /mit dem Schwert in der Hand/unvorbereitet/spontan/ohne Vorsatz/
おっとり刀で [おっとりがたなで] /mit dem Schwert in der Hand/unvorbereitet/spontan/ohne Vorsatz/
おっとりした [おっとりした] /ruhig/still/sanft/natürlich/offenherzig/
夫を夫として立てる [おっとをおっととしてたてる] /den Ehemann als Ehemann respektieren/
乙な [おつな] /[1]/fein/elegant/schick/schmuck/höchst elegant/[2]/eigentümlich/ausgefallen/sonderbar/
乙な味 [おつなあじ] /ausgefallener Geschmack/delikater Geschmack/
乙な事を言う [おつなことをいう] /witzige Bemerkung machen/
乙に澄まして [おつにすまして] /zickig/affektiert/steif/streng/
乙に澄ます [おつにすます] /sich zickig benehmen/sich affektiert verhalten/
越年 [おつねん] /Verabschiedung des alten Jahres/
おっぱい [おっぱい] /Brust/Busen/(Kindersprache)/
オッパイ [おっぱい] /Brust/Busen/(Kindersprache)/
おっぱいがでかい [おっぱいがでかい] /einen großen Busen haben/
おっぱいを飲ませる [おっぱいをのませる] /stillen/Brust geben/
おっぱいを飲む [おっぱいをのむ] /an der Brust saugen/
押っ始まる [おっぱじまる] /anfangen/beginnen/eröffnen/
おっ始まる [おっぱじまる] /anfangen/beginnen/eröffnen/
おっぱじまる [おっぱじまる] /anfangen/beginnen/eröffnen/
押っ始める [おっぱじめる] /beginnen/anfangen/(Tôkyô-Dialekt)/
押始める [おっぱじめる] /beginnen/anfangen/(Tôkyô-Dialekt)/
おっ始める [おっぱじめる] /beginnen/anfangen/(Tôkyô-Dialekt)/
おっぱじめる [おっぱじめる] /beginnen/anfangen/(Tôkyô-Dialekt)/
追っ払う [おっぱらう] /vertreiben/verjagen/wegjagen/in die Flucht treiben/auseinander treiben/
おっ払う [おっぱらう] /vertreiben/verjagen/wegjagen/in die Flucht treiben/auseinander treiben/
おっぱらう [おっぱらう] /vertreiben/verjagen/wegjagen/in die Flucht treiben/auseinander treiben/
オップアート [おっぷあーと] /{bild. Kunst}/Op-Art/(moderne illusionistisch dekorative Kunstrichtung/<Herk.: Abk. für engl. "Optical Art">)/
オッフェンバック [おっふぇんばっく] /{Persönlichk.}/Jacques Offenbach/(franz. Komponist dtsch. Herkunft/1819-1880)/
オッフェンバッハ [おっふぇんばっは] /{Persönlichk.}/Jacques Offenbach/(franz. Komponist dtsch. Herkunft/1819-80)/
オッペンハイマー [おっぺんはいまー] /[1]/{Persönlichk.}/Franz Oppenheimer/(dtsch. Volkswirtschaftler und Soziologe/1864-1943)/[2]/{Persönlichk.}/John Robert Oppenheimer/(amerik. Atomphysiker/1904-1967)/
おつぼね [おつぼね] /{japan. Gesch.}/Hofdame mit eigenem Zimmer am Hof des Shôguns/
御局 [おつぼね] /{japan. Gesch.}/Hofdame mit eigenem Zimmer am Hof des Shôguns/
押っ放り出す [おっぽりだす] /[1]/hinauswerfen/feuern/[2]/hinwerfen/
押放り出す [おっぽりだす] /[1]/hinauswerfen/feuern/[2]/hinwerfen/
押っぽり出す [おっぽりだす] /[1]/hinauswerfen/feuern/[2]/hinwerfen/
おっぽり出す [おっぽりだす] /[1]/hinauswerfen/feuern/[2]/hinwerfen/
押っ抛り出す [おっぽりだす] /[1]/hinauswerfen/feuern/[2]/hinwerfen/
おつまみ [おつまみ] /Kleinigkeit zu Essen/Knabberei/(zum Bier oder Sake)/
御摘まみ [おつまみ] /Kleinigkeit zu Essen/Knabberei/(zum Bier oder Sake)/
御摘み [おつまみ] /Kleinigkeit zu Essen/Knabberei/(zum Bier oder Sake)/
お摘まみ [おつまみ] /Kleinigkeit zu Essen/Knabberei/(zum Bier oder Sake)/
お摘み [おつまみ] /Kleinigkeit zu Essen/Knabberei/(zum Bier oder Sake)/
お撮み [おつまみ] /Kleinigkeit zu Essen/Knabberei/(zum Bier oder Sake)/
おつむ [おつむ] /Kopf/Köpfchen/
おつもり [おつもり] /(ugs.)/der letzte Sake/(bei einem Bankett)/
お通夜 [おつや] /[1]/Totenwache/[2]/{Buddh.}/Gebet durch die ganze Nacht/
お通夜のような気分 [おつやのようなきぶん] /Stimmung wie bei einer Beerdigung/
おつゆ [おつゆ] /Suppe/Brühe/Saft/
御汁 [おつゆ] /Suppe/Brühe/Saft/
お汁 [おつゆ] /Suppe/Brühe/Saft/
お釣り [おつり] /Wechselgeld/
おつり [おつり] /Wechselgeld/
御釣り [おつり] /Wechselgeld/
お手上げ [おてあげ] /etw., gegen das man nichts machen kann/
お手あげ [おてあげ] /etw., gegen das man nichts machen kann/
おてあげ [おてあげ] /etw., gegen das man nichts machen kann/
御手上げ [おてあげ] /etw., gegen das man nichts machen kann/
お手上げだ [おてあげだ] /dagegen ist kein Kraut gewachsen/
お手洗い [おてあらい] /Toilette/WC/(höfl.)/
汚泥 [おでい] /Schmutz/Dreck/Kot/Schlamm/
...お手植えの [...おてうえの] /von ... mit eigener Hand gepflanzt/
おでき [おでき] /(ugs.)/großer Erfolg/Bombenerfolg/großartiger Erfolg/
お出来 [おでき] /(ugs.)/großer Erfolg/Bombenerfolg/großartiger Erfolg/
御出来 [おでき] /(ugs.)/großer Erfolg/Bombenerfolg/großartiger Erfolg/
おでこ [おでこ] /{Anat.}/(ugs.)/Braue/Stirn/
お凸 [おでこ] /{Anat.}/(ugs.)/Braue/Stirn/
御凸 [おでこ] /{Anat.}/(ugs.)/Braue/Stirn/
おでこの [おでこの] /mit vorspringenden Brauen/
お手数ですが... [おてすうですが...] /es tut mir leid, dass ich Ihnen Muhe mache, aber .../
お手数をおかけしました [おてすうをおかけしました] /"Viele Dank für Ihre Bemühungen!"/
お手玉 [おてだま] /Stoffbällchen/(mit Bohnen gefülltes Stoffsäckchen zum Jonglieren)/
御手玉 [おてだま] /Stoffbällchen/(mit Bohnen gefülltes Stoffsäckchen zum Jonglieren)/
お手玉をする [おてだまをする] /Stoffbällchen spielen/(mit Stoffsäckchen)/jonglieren/
お手付き [おてつき] /[1]/sexuelles Verhältnis zwischen Dienstherrn und Angestellter/[2]/Berühren einer falschen Spielkarte/
お手付 [おてつき] /[1]/sexuelles Verhältnis zwischen Dienstherrn und Angestellter/[2]/Berühren einer falschen Spielkarte/
御手付き [おてつき] /[1]/sexuelles Verhältnis zwischen Dienstherrn und Angestellter/[2]/Berühren einer falschen Spielkarte/
御手付 [おてつき] /[1]/sexuelles Verhältnis zwischen Dienstherrn und Angestellter/[2]/Berühren einer falschen Spielkarte/
お手付きをする [おてつきをする] /falsche Spielkarte berühren/
お手付をする [おてつきをする] /falsche Spielkarte berühren/
オデッサ [おでっさ] /{Stadtn.}/Odessa/(ukrain. Hafenstadt am Schwarzen Meer)/
お手伝い [おてつだい] /[1]/Hilfe/(höfl.)/[2]/Hausmädchen/Haushaltshilfe/
御手伝い [おてつだい] /[1]/Hilfe/(höfl.)/[2]/Hausmädchen/Haushaltshilfe/
お手伝いさん [おてつだいさん] /Hausmädchen/Haushaltshilfe/
お手伝いさん [おてつだいさん] /Hausmädchen/Haushaltshilfe/
お手並み [おてなみ] /Geschicklichkeit/Fähigkeit/Talent/
御手並み [おてなみ] /Geschicklichkeit/Fähigkeit/Talent/
御手並 [おてなみ] /Geschicklichkeit/Fähigkeit/Talent/
お手の物 [おてのもの] /jmds. starke Seite/jmds. Stärke/
御手の物 [おてのもの] /jmds. starke Seite/jmds. Stärke/
お手前 [おてまえ] /[1]/Kunstfertigkeit/[2]/{Tee}/die Etikette bei der Teezeremonie/
御手前 [おてまえ] /[1]/Kunstfertigkeit/[2]/{Tee}/die Etikette bei der Teezeremonie/
お出まし [おでまし] /Erscheinen/Anwesenheit/Verlassen des Hauses/(höfliche Form)/
御出座し [おでまし] /Erscheinen/Anwesenheit/Verlassen des Hauses/(höfliche Form)/
御出座 [おでまし] /Erscheinen/Anwesenheit/Verlassen des Hauses/(höfliche Form)/
御出まし [おでまし] /Erscheinen/Anwesenheit/Verlassen des Hauses/(höfliche Form)/
お出ましになる [おでましになる] /erscheinen/anwesend sein/
お手盛り [おてもり] /[1]/"Selbstbedienung"/[2]/es so einrichten, dass man selbst den größten Nutzen hat/
御手盛り [おてもり] /[1]/"Selbstbedienung"/[2]/es so einrichten, dass man selbst den größten Nutzen hat/
お手盛り予算 [おてもりよさん] /Etat, um sich selbst zu bereichern/
お手柔らか [おてやわらか] /freundlich/nicht streng/
御手柔らか [おてやわらか] /freundlich/nicht streng/
お手柔らかに [おてやわらかに] /freundlich/nicht streng/
御手柔らかに [おてやわらかに] /freundlich/nicht streng/
オデュッセイア [おでゅっせいあ] /{Buchtitel}/Odysseia/Odyssee/(Epos Homers über die Irrfahrten des Odysseus)/
オデュッセウス [おでゅっせうす] /{griech. Mythol.}/Odysseus/(sagenhafter König von Ithaka)/
お寺巡り [おてらめぐり] /Pilgerreise zu Tempeln/
汚点 [おてん] /(schriftspr.)/Fleck/Schandfleck/Fehler/Makel/
おでん [おでん] /{Kochk.}/Oden/(Konnyaku, Tôfu, Rettich, Ei in Brühe gekocht)/
御田 [おでん] /{Kochk.}/Oden/(Konnyaku, Tôfu, Rettich, Ei in Brühe gekocht)/
お天気 [おてんき] /[1]/Wetter/gutes Wetter/(höfl.)/[2]/Stimmung/Laune/[3]/Pleite-Sein/
御天気 [おてんき] /[1]/Wetter/gutes Wetter/(höfl.)/[2]/Stimmung/Laune/[3]/Pleite-Sein/
お天気屋 [おてんきや] /launische Person/wetterwendische Person/
おてんと様 [おてんとさま] /liebe Sonne/
お天道様 [おてんとさま] /liebe Sonne/
御天道様 [おてんとさま] /liebe Sonne/
汚点のない [おてんのない] /fleckenlos/fehlerlos/
お転婆 [おてんば] /(ugs.)/Wildfang/burschikoses Mädchen/kleine Wilde/Range/Burschikosität/
おてんば [おてんば] /(ugs.)/Wildfang/burschikoses Mädchen/kleine Wilde/Range/Burschikosität/
オテンバ [おてんば] /(ugs.)/Wildfang/burschikoses Mädchen/kleine Wilde/Range/Burschikosität/
御転婆 [おてんば] /(ugs.)/Wildfang/burschikoses Mädchen/kleine Wilde/Range/Burschikosität/
於転婆 [おてんば] /(ugs.)/Wildfang/burschikoses Mädchen/kleine Wilde/Range/Burschikosität/
おてんばな [おてんばな] /burschikos/
お電話番号 [おでんわばんごう] /Telefonnummer/(höflich für die Telefonnummer jmds. anderen)/
汚点をつける [おてんをつける] /einen Klecks machen/beklecksen/
汚点を残す [おてんをのこす] /einen Flecken zurücklassen/
音 [おと] /{Naturphän.}/Ton/Schall/Laut/Klang/Geräusch/
オドアケル [おどあける] /{Persönlichk.}/Odoaker/(german. Heerführer in röm. Dienst/um 430-493)/
音合わせ [おとあわせ] /Stimmen/
音合せ [おとあわせ] /Stimmen/
驚いて [おどいて] /vor Überraschung/aus Schrecken/aus Verblüffung/vor Verwunderung/
追討軍 [おとうぐん] /Verfolgungsarmee/
お父様 [おとうさま] /Vater/(Bez. des Vater jmd. anderes od. sehr höfliche Anrede des eigenen Vaters)/
お父さま [おとうさま] /Vater/(Bez. des Vater jmd. anderes od. sehr höfliche Anrede des eigenen Vaters)/
おとうさま [おとうさま] /Vater/(Bez. des Vater jmd. anderes od. sehr höfliche Anrede des eigenen Vaters)/
御父様 [おとうさま] /Vater/(Bez. des Vater jmd. anderes od. sehr höfliche Anrede des eigenen Vaters)/
お父さん [おとうさん] /Vater/(höfliche Anrede des eigenen Vaters od. Bez. des Vater jmd. anderes)/
御父さん [おとうさん] /Vater/(höfliche Anrede des eigenen Vaters od. Bez. des Vater jmd. anderes)/
おとうちゃん [おとうちゃん] /Vati/Papa/
弟 [おとうと] /jüngerer Bruder/
弟弟子 [おとうとでし] /jüngerer Schüler/jüngerer Jünger/
弟分 [おとうとぶん] /[1]/jmd., den man wie einen jüngeren Bruder behandelt/[2]/Schwager/
オドエフスキー [おどえふすきー] /{Persönlichk.}/Wladimir F. Odoewski/(russ. Schriftsteller und Musikkritiker/1803-1869)/
お通し [おとおし] /Hors d'œuvre/Kleinigkeit zu Essen, die serviert wird, sobald der Gast sich setzt/
御通し [おとおし] /Hors d'œuvre/Kleinigkeit zu Essen, die serviert wird, sobald der Gast sich setzt/
おどおど [おどおど] /ängstlich/zaghaft/
オドオド [おどおど] /ängstlich/zaghaft/
おどおどして [おどおどして] /ängstlich/zaghaft/schüchtern/
おどおどしている [おどおどしている] /ängstlich sein/zaghaft sein/schüchtern sein/
おどおどする [おどおどする] /ängstlich sein/zaghaft sein/schüchtern sein/
お通りがかりの節は [おとおりがかりのふしは] /wenn man diesen Weg kommt/
おとがい [おとがい] /{Anat.}/(schriftspr.)/Kinn/Unterkiefer/
頤 [おとがい] /{Anat.}/(schriftspr.)/Kinn/Unterkiefer/
脅かし [おどかし] /Bedrohung/Drohung/Einschüchterung/
おどかし [おどかし] /Bedrohung/Drohung/Einschüchterung/
嚇かし [おどかし] /Bedrohung/Drohung/Einschüchterung/
威かし [おどかし] /Bedrohung/Drohung/Einschüchterung/
脅かす [おどかす] /drohen/bedrohen/einschüchtern/
おどかす [おどかす] /drohen/bedrohen/einschüchtern/
威かす [おどかす] /drohen/bedrohen/einschüchtern/
嚇かす [おどかす] /drohen/bedrohen/einschüchtern/
おとぎ [おとぎ] /[1]/Gesellschaft-Leisten/[2]/Pflege/[3]/nächtliches Aufwarten/
お伽 [おとぎ] /[1]/Gesellschaft-Leisten/[2]/Pflege/[3]/nächtliches Aufwarten/
御伽 [おとぎ] /[1]/Gesellschaft-Leisten/[2]/Pflege/[3]/nächtliches Aufwarten/
おとぎしゅう [おとぎしゅう] /{japan. Gesch.}/Begleiter eines Daimyô/(nach der Muromachi-Zeit)/
御伽衆 [おとぎしゅう] /{japan. Gesch.}/Begleiter eines Daimyô/(nach der Muromachi-Zeit)/
お伽衆 [おとぎしゅう] /{japan. Gesch.}/Begleiter eines Daimyô/(nach der Muromachi-Zeit)/
おとぎぞうし [おとぎぞうし] /volkstümliche Erzählungen der Muromachi-Zeit/
おとぎ草子 [おとぎぞうし] /volkstümliche Erzählungen der Muromachi-Zeit/
御伽草子 [おとぎぞうし] /volkstümliche Erzählungen der Muromachi-Zeit/
お伽草子 [おとぎぞうし] /volkstümliche Erzählungen der Muromachi-Zeit/
おとぎの国 [おとぎのくに] /Feenland/Märchenland/
おとぎ話 [おとぎばなし] /Märchen/
お伽話 [おとぎばなし] /Märchen/
御伽話 [おとぎばなし] /Märchen/
お伽噺 [おとぎばなし] /Märchen/
御伽噺 [おとぎばなし] /Märchen/
おとぎ話の世界 [おとぎばなしのせかい] /Welt der Märchen/
おとぎ話もどきの [おとぎばなしもどきの] /märchenhaft/
おとぎりそう [おとぎりそう] /{Bot.}/Johanniskraut/(<wiss. N.: Hypericum erectum Thunb.>)/
オトギリソウ [おとぎりそう] /{Bot.}/Johanniskraut/(<wiss. N.: Hypericum erectum Thunb.>)/
弟切草 [おとぎりそう] /{Bot.}/Johanniskraut/(<wiss. N.: Hypericum erectum Thunb.>)/
小連翹 [おとぎりそう] /{Bot.}/Johanniskraut/(<wiss. N.: Hypericum erectum Thunb.>)/
お伽をする [おとぎをする] /[1]/jmdm. Gesellschaft leisten/[2]/jmdn. pflegen/
お得意が多い [おとくいがおおい] /große Kundschaft haben/
驚くべき [おどくべき] /überraschend/bewundernswert/verwunderlich/verblüffend/
おどくべき [おどくべき] /überraschend/bewundernswert/verwunderlich/verblüffend/
おどけ [おどけ] /[1]/Albernheit/Dummheit/Narrheit/Schwachsinn/[2]/Narr/Tor/Trottel/Schwachsinniger/
戯け [おどけ] /[1]/Albernheit/Dummheit/Narrheit/Schwachsinn/[2]/Narr/Tor/Trottel/Schwachsinniger/
戯け口 [おどけぐち] /Spaß/Witz/Scherz/
戯け芝居 [おどけしばい] /Farce/Komödie/Burleske/
おどけた [おどけた] /lustig/spaßig/
おどけて [おどけて] /spaßhaft/scherzhaft/im Scherz/
戯け話 [おどけばなし] /lustige Geschichte/Schwank/
おどけ者 [おどけもの] /Spaßmacher/Komiker/Clown/
戯け者 [おどけもの] /Spaßmacher/Komiker/Clown/
おどける [おどける] /(ugs.)/Unsinn treiben/Spaß machen/spielen/spaßen/sich zum Narren machen/
戯ける [おどける] /(ugs.)/Unsinn treiben/Spaß machen/spielen/spaßen/sich zum Narren machen/
男 [おとこ] /Mann/Geliebter/Liebhaber/
おとこ [おとこ] /Mann/Geliebter/Liebhaber/
オトコ [おとこ] /Mann/Geliebter/Liebhaber/
男一匹 [おとこいっぴき] /ganzer Mann/
男帯 [おとこおび] /Männergürtel/
男親 [おとこおや] /Vater/
男女 [おとこおんな] /Fraumann/Mann mit Charakteristika einer Frau/Mannfrau/Frau mit Charakteristika eines Mannes/
男がすたる [おとこがすたる] /Ehre als Mann verlieren/
男気 [おとこぎ] /Ritterlichkeit/Mannesherz/Männermut/
男気のある [おとこぎのある] /ritterlich/mutig/
男気のある援助の申し出 [おとこぎのあるえんじょのもうしで] /ritterliches Hilfsangebot/
男気のある弁護士 [おとこぎのあるべんごし] /unerschrockener Rechtsanwalt/
男嫌い [おとこぎらい] /Männerhasser/
男臭い [おとこくさい] /[1]/nach männlichem Schweiß riechend/[2]/männlich/breitschultrig/[3]/maskulin/unweiblich/unfeminin/
男くさい [おとこくさい] /[1]/nach männlichem Schweiß riechend/[2]/männlich/breitschultrig/[3]/maskulin/unweiblich/unfeminin/
男臭い男 [おとこくさいおとこ] /männlicher Mann/
男臭い部屋 [おとこくさいへや] /nach männlichem Schweiß riechendes Zimmer/
男狂い [おとこぐるい] /Mannstollheit/Nymphomanie/
男狂いの [おとこぐるいの] /mannstoll/nymphoman/
男狂いをする [おとこぐるいをする] /Männern nachstellen/
男気 [おとこけ] /Vorhandensein von Männern/Hinweis auf Männer/
男心 [おとこごころ] /Gefühle eines Mannes/Herz eines Mannes/
男殺し [おとこごろし] /Femme fatale/Vamp/Sirene/Circe/
男坂 [おとこざか] /steilerer Abhang/(wenn zu einem Schrein od. Tempel o.Ä. auf einem Berg zwei Hänge führen, ist dies die Bez. für den steileren)/
男盛り [おとこざかり] /bestes Mannesalter/
男盛りに [おとこざかりに] /im besten Mannesalter/
男衆 [おとこしゅう] /[1]/Männer/[2]/Diener/
男衆 [おとこしゅう] /[1]/Männer/[2]/Diener/
男所帯 [おとこじょたい] /Männerwirtschaft/Junggesellenhaushalt/Haushalt ohne Frauen/
男世帯 [おとこじょたい] /Männerwirtschaft/Junggesellenhaushalt/Haushalt ohne Frauen/
男好き [おとこずき] /[1]/Beliebtheit bei den Männern/bei Männern beliebte Frau/erotische Frau/[2]/mannstolle Frau/
男好きのする女 [おとこずきのするおんな] /für Männer außergewöhnlich attraktive Frau/
男好きのする顔 [おとこずきのするかお] /Gesicht, das auf Männer anziehend wirkt/
男だけの世界 [おとこだけのせかい] /Welt der Männer/
男だけのパーティー [おとこだけのぱーてぃー] /Party für Männer ohne Damenbegleitung/
男だて [おとこだて] /Ritterlichkeit/Männlichkeit/ritterlicher Mann/
男達 [おとこだて] /Ritterlichkeit/Männlichkeit/ritterlicher Mann/
男伊達 [おとこだて] /Ritterlichkeit/Männlichkeit/ritterlicher Mann/
男たらし [おとこたらし] /Femme fatale/Vamp/Luder/Kokette/
男誑し [おとこたらし] /Femme fatale/Vamp/Luder/Kokette/
男っ気 [おとこっけ] /Vorhandensein von Männern/
男っ気のない一家 [おとこっけのないいっか] /Familie/{f}/ohne männliche Familienmitglieder/
男っ振り [おとこっぷり] /männliche Erscheinung/männliche Haltung/männliches Aussehen/Ansehen als Mann/
男っぽい [おとこっぽい] /männlich/mannhaft/
おとこっぽい [おとこっぽい] /männlich/mannhaft/
男手 [おとこで] /[1]/Männerhand/[2]/Männerhandschrift/Kanji/Zeichen, die Männer schreiben/[3]/männliche Arbeitskraft/
男出入り [おとこでいり] /Schwierigkeiten in Beziehungen mit Männern/
男出入りの多い女 [おとこでいりのおおいおんな] /Frau die immer Schwierigkeiten in Beziehungen mit Männern hat/Frau mit turbulentem Liebesleben/
男手が足りない [おとこでがたりない] /nicht genügend kräftige Männer sein/nicht genügend männliche Hände haben/
男手一つで子を育てる [おとこでひとつでこをそだてる] /(als Mann)/Kinder ganz alleine aufziehen/
男手を貸す [おとこでをかす] /mit seiner Manneskraft aushelfen/jmdm. helfen/
男同士の共感 [おとこどうしのきょうかん] /Zusammengehörigkeitsgefühl unter Männern/
男友達 [おとこともだち] /(männlicher)/Freund/
男友だち [おとこともだち] /(männlicher)/Freund/
男泣き [おとこなき] /Mannestränen/
男にする [おとこにする] /jmdn. zum Mann machen/
男に付きまとう [おとこにつきまとう] /einem Mann nachlaufen/
男にほれられるような男 [おとこにほれられるようなおとこ] /Mann, für den selbst Männer schwärmen würden/
男の [おとこの] /männlich/maskulin/für Männer/
男の赤ん坊 [おとこのあかんぼう] /kleiner Junge/männliches Baby/
男の意地 [おとこのいじ] /Mannesstolz/
男の学生 [おとこのがくせい] /Student/(im Gegensatz zu einer Studentin)/
男の子 [おとこのこ] /Junge/
男の子を生む [おとこのこをうむ] /einen Knaben gebären/
男の情欲を挑発する [おとこのじょうよくをちょうはつする] /männliche Begierde erregen/
男の生徒 [おとこのせいと] /männlicher Student/
男の先生 [おとこのせんせい] /Lehrer/(im Gegensatz zu einer Lehrerin)/
男の中の男 [おとこのなかのおとこ] /Mann unter Männern/
男のなりをして [おとこのなりをして] /in Verkleidung als Mann/
男の筆跡 [おとこのひっせき] /männliche Handschrift/
男の人 [おとこのひと] /Mann/
男の文学 [おとこのぶんがく] /Männerliteratur/Literatur für Männer/
男のような [おとこのような] /maskulin/männlich/
男腹 [おとこばら] /Frau, die nur Söhne geboren hat/
男ひでり [おとこひでり] /Männermangel/
男日照り [おとこひでり] /Männermangel/
男旱 [おとこひでり] /Männermangel/
男旱のコーラス隊 [おとこひでりのこーらすたい] /Chor, dem es an Männerstimmen fehlt/
男振り [おとこぶり] /[1]/männliche Erscheinung/männliche Haltung/männliches Aussehen/[2]/Männlichkeit/Maskulinität/
男ぶり [おとこぶり] /[1]/männliche Erscheinung/männliche Haltung/männliches Aussehen/[2]/Männlichkeit/Maskulinität/
男振りが上がる [おとこぶりがあがる] /seine männliche Erscheinung verbessern/
男ぶりのいい [おとこぶりのいい] /gut aussehend/männlich/
男振りのよい [おとこぶりのよい] /gut aussehend/männlich/
男前 [おとこまえ] /männliche Erscheinung/männliche Haltung/männliches Aussehen/Ansehen als Mann/
男前の [おとこまえの] /männlich/gutaussehend/
男勝り [おとこまさり] /männlicher Mut/(einer Frau)/männliche Standhaftigkeit/Amazone/Mannweib/maskuline Frau/
男まさり [おとこまさり] /männlicher Mut/(einer Frau)/männliche Standhaftigkeit/Amazone/Mannweib/maskuline Frau/
男まさりの女 [おとこまさりのおんな] /Amazone/Mannweib/maskuline Frau/
男みょうり [おとこみょうり] /Schönste, was ein Mann erleben kann/
男冥利 [おとこみょうり] /Schönste, was ein Mann erleben kann/
男結び [おとこむすび] /[1]/Kreuzknoten, bei dem das rechte Ende zunächst über dem linken kreuzt/[2]/schriftliches Gelübde einer Frau über ihre Liebe/
男結 [おとこむすび] /[1]/Kreuzknoten, bei dem das rechte Ende zunächst über dem linken kreuzt/[2]/schriftliches Gelübde einer Frau über ihre Liebe/
男めかけ [おとこめかけ] /Liebhaber/Gigolo/
男妾 [おとこめかけ] /Liebhaber/Gigolo/
男持ち [おとこもち] /Herrenartikel/etw. für den Gebrauch durch Männer Hergestelltes/
男持 [おとこもち] /Herrenartikel/etw. für den Gebrauch durch Männer Hergestelltes/
男持ちの時計 [おとこもちのとけい] /Herrenuhr/
男物 [おとこもの] /Herrenartikel/Männerkleidung/
男もの [おとこもの] /Herrenartikel/Männerkleidung/
男ものの [おとこものの] /fur Manner/Manner.../
男物のセーターを着ている [おとこもののせーたーをきている] /einen Männerpullover tragen/(eine Frau)/
男役 [おとこやく] /{Theat.}/Hosenrolle/
男やもめ [おとこやもめ] /Witwer/
男鰥 [おとこやもめ] /Witwer/
男湯 [おとこゆ] /Männerbad/Männer-Badeabteilung/
男らしい [おとこらしい] /männlich/mannhaft/wie ein Mann/
男らしく [おとこらしく] /mannhaft/wie ein Mann/
男らしくする [おとこらしくする] /sich wie ein Mann benehmen/Mann sein/
男らしくない [おとこらしくない] /unmännlich/effeminiert/
男を上げる [おとこをあげる] /Mannesehre gewinnen/etw. tun, auf das man stolz sein kann/
男を売る [おとこをうる] /sich als Mann einen Namen machen/
男をこしらえる [おとこをこしらえる] /einen Freund haben/seinen Mann betrügen/
男を下げる [おとこをさげる] /Gesicht verlieren/seine Mannesehre verlieren/
男を引っ掛けてお金を取る [おとこをひっかけておかねをとる] /einem Mann Geld abgaunern/
音さた [おとさた] /Nachricht/Neuigkeit/Mitteilung/Brief/Schreiben/
音沙汰 [おとさた] /Nachricht/Neuigkeit/Mitteilung/Brief/Schreiben/
落し [おとし] /[1]/Fallen/[2]/Falle/[3]/Ende einer Rede/[5]/Aschkasten/
おどし [おどし] /(farbenprächtig)/eingeflochtene Schnur eines japanischen Ringpanzers/
縅 [おどし] /(farbenprächtig)/eingeflochtene Schnur eines japanischen Ringpanzers/
脅し [おどし] /Drohung/Bedrohung/Androhung/Erpressung/
おどし [おどし] /Drohung/Bedrohung/Androhung/Erpressung/
威し [おどし] /Drohung/Bedrohung/Androhung/Erpressung/
嚇し [おどし] /Drohung/Bedrohung/Androhung/Erpressung/
落とし穴 [おとしあな] /[1]/Fallgrube/Falle/[2]/Fangfrage/Falle/
落し穴 [おとしあな] /[1]/Fallgrube/Falle/[2]/Fangfrage/Falle/
落とし穴に落ちる [おとしあなにおちる] /in eine Fallgrube fallen/
落とし穴にかかる [おとしあなにかかる] /in eine Falle gehen/
落とし穴の仕掛けてある問題 [おとしあなのしかけてあるもんだい] /Fangfrage/
陥れられる [おとしいれられる] /ausgetrickst werden/in eine Falle gelockt werden/in einer Falle stecken/
陥れる [おとしいれる] /[1]/belügen/hineinlegen/Falle stellen/[2]/erobern/einnehmen/[3]/verführen/verleiten/verlocken/
おとしいれる [おとしいれる] /[1]/belügen/hineinlegen/Falle stellen/[2]/erobern/einnehmen/[3]/verführen/verleiten/verlocken/
落とし入れる [おとしいれる] /[1]/belügen/hineinlegen/Falle stellen/[2]/erobern/einnehmen/[3]/verführen/verleiten/verlocken/
落し入れる [おとしいれる] /[1]/belügen/hineinlegen/Falle stellen/[2]/erobern/einnehmen/[3]/verführen/verleiten/verlocken/
落とし紙 [おとしがみ] /Toilettenpapier/Klopapier/
落し紙 [おとしがみ] /Toilettenpapier/Klopapier/
落紙 [おとしがみ] /Toilettenpapier/Klopapier/
落とし子 [おとしご] /[1]/uneheliches Kind/Bastard/[2]/Ergebnis/Produkt/Frucht/Folge/
落し子 [おとしご] /[1]/uneheliches Kind/Bastard/[2]/Ergebnis/Produkt/Frucht/Folge/
落とし差し [おとしざし] /lässiges Tragen des Schwertes/lässig getragenes Schwert/
落し差し [おとしざし] /lässiges Tragen des Schwertes/lässig getragenes Schwert/
落としだね [おとしだね] /uneheliches Kind/Bastard/
落しだね [おとしだね] /uneheliches Kind/Bastard/
落し胤 [おとしだね] /uneheliches Kind/Bastard/
落とし胤 [おとしだね] /uneheliches Kind/Bastard/
お年玉 [おとしだま] /Neujahrsgeschenk/Geldgeschenk zu Neujahr/
御年玉 [おとしだま] /Neujahrsgeschenk/Geldgeschenk zu Neujahr/
落とし卵 [おとしたまご] /{Kochk.}/pochierte Eier/verlorene Eier/
お年玉つき年賀はがき [おとしだまつきねんがはがき] /Neujahrskarte mit Lotterieabschnitt/
脅したりすかしたりして [おどしたりすかしたりして] /mit Drohungen und Überredung/
脅したりすかしたりする [おどしたりすかしたりする] /jmdm. drohen und ihn überreden/
脅し付ける [おどしつける] /Angst machen/erschrecken/
脅しつける [おどしつける] /Angst machen/erschrecken/
おどしつける [おどしつける] /Angst machen/erschrecken/
脅して追い払う [おどしておいはらう] /jmdn. verscheuchen/verjagen/
脅して承知させる [おどしてしょうちさせる] /jmd. unter Druck setzen, damit er zustimmt/
脅し取る [おどしとる] /etw. von jmdm. erpressen/
おどし取る [おどしとる] /etw. von jmdm. erpressen/
嚇し取る [おどしとる] /etw. von jmdm. erpressen/
威し取る [おどしとる] /etw. von jmdm. erpressen/
落とし主 [おとしぬし] /Eigentümer eines Fundgegenstandes/
落し主 [おとしぬし] /Eigentümer eines Fundgegenstandes/
脅しの姿勢をとる [おどしのしせいをとる] /drohende Haltung einnehmen/
落とし話し [おとしばなし] /[1]/Witz/[2]/Erzählung mit komischem Ende/Geschichte mit lustigem Ausgang/
落とし話 [おとしばなし] /[1]/Witz/[2]/Erzählung mit komischem Ende/Geschichte mit lustigem Ausgang/
落し話 [おとしばなし] /[1]/Witz/[2]/Erzählung mit komischem Ende/Geschichte mit lustigem Ausgang/
落話 [おとしばなし] /[1]/Witz/[2]/Erzählung mit komischem Ende/Geschichte mit lustigem Ausgang/
落とし噺 [おとしばなし] /[1]/Witz/[2]/Erzählung mit komischem Ende/Geschichte mit lustigem Ausgang/
落し噺 [おとしばなし] /[1]/Witz/[2]/Erzählung mit komischem Ende/Geschichte mit lustigem Ausgang/
落とし咄 [おとしばなし] /[1]/Witz/[2]/Erzählung mit komischem Ende/Geschichte mit lustigem Ausgang/
落し咄 [おとしばなし] /[1]/Witz/[2]/Erzählung mit komischem Ende/Geschichte mit lustigem Ausgang/
落としぶた [おとしぶた] /{Kochk.}/Deckel, der zum Kochen direkt auf das Essen gelegt wird/
落しぶた [おとしぶた] /{Kochk.}/Deckel, der zum Kochen direkt auf das Essen gelegt wird/
落とし蓋 [おとしぶた] /{Kochk.}/Deckel, der zum Kochen direkt auf das Essen gelegt wird/
落し蓋 [おとしぶた] /{Kochk.}/Deckel, der zum Kochen direkt auf das Essen gelegt wird/
落しぶたをする [おとしぶたをする] /einen kleinen Deckel zum Kochen direkt auf die Nahrung legen/
落とし蓋をする [おとしぶたをする] /einen kleinen Deckel zum Kochen direkt auf die Nahrung legen/
おとしぶみ [おとしぶみ] /{Insektenk.}/Otoshibumi/(<wiss. N.: Apoderus jekeli>)/
オトシブミ [おとしぶみ] /{Insektenk.}/Otoshibumi/(<wiss. N.: Apoderus jekeli>)/
落とし文 [おとしぶみ] /{Insektenk.}/Otoshibumi/(<wiss. N.: Apoderus jekeli>)/
落とし文 [おとしぶみ] /[1]/absichtlich zurückgelassener Brief, weil man den Inhalt schlecht offen sagen kann/[2]/anonymer Beitrag/
落し文 [おとしぶみ] /[1]/absichtlich zurückgelassener Brief, weil man den Inhalt schlecht offen sagen kann/[2]/anonymer Beitrag/
落文 [おとしぶみ] /[1]/absichtlich zurückgelassener Brief, weil man den Inhalt schlecht offen sagen kann/[2]/anonymer Beitrag/
落とし前 [おとしまえ] /Wiedergutmachung für einen Misserfolg o.Ä/
落し前 [おとしまえ] /Wiedergutmachung für einen Misserfolg o.Ä/
おとしまえ [おとしまえ] /Wiedergutmachung für einen Misserfolg o.Ä/
オトシマエ [おとしまえ] /Wiedergutmachung für einen Misserfolg o.Ä/
落とし前をつける [おとしまえをつける] /wiedergutmachen/kompensieren/
おとしめる [おとしめる] /herabsehen/schlecht machen/herabsetzen/
貶める [おとしめる] /herabsehen/schlecht machen/herabsetzen/
落とし物 [おとしもの] /verlorene Sache/verlorener Gegenstand/Verlorenes/Fundsache/
落し物 [おとしもの] /verlorene Sache/verlorener Gegenstand/Verlorenes/Fundsache/
落し物取扱所 [おとしものとりあつかいしょ] /Fundbüro/
脅し文句 [おどしもんく] /Drohworte/
落とす [おとす] /[1]/fallen lassen/hinschmeißen/[2]/verlieren/[3]/auslassen/übersehen/[4]/erobern/einnehmen/[5]/beseitigen/entfernen/abziehen/wegtun/[6]/abwaschen/[7]/herabsetzen/reduzieren/[8]/erniedrigen/degradieren/entehren/[8]/(Lautstärke)/verringern/(die Stimme)/senken/[9]/einnehmen/erobern/[10]/ausgeben/
落す [おとす] /[1]/fallen lassen/hinschmeißen/[2]/verlieren/[3]/auslassen/übersehen/[4]/erobern/einnehmen/[5]/beseitigen/entfernen/abziehen/wegtun/[6]/abwaschen/[7]/herabsetzen/reduzieren/[8]/erniedrigen/degradieren/entehren/[8]/(Lautstärke)/verringern/(die Stimme)/senken/[9]/einnehmen/erobern/[10]/ausgeben/
おとす [おとす] /[1]/fallen lassen/hinschmeißen/[2]/verlieren/[3]/auslassen/übersehen/[4]/erobern/einnehmen/[5]/beseitigen/entfernen/abziehen/wegtun/[6]/abwaschen/[7]/herabsetzen/reduzieren/[8]/erniedrigen/degradieren/entehren/[8]/(Lautstärke)/verringern/(die Stimme)/senken/[9]/einnehmen/erobern/[10]/ausgeben/
脅す [おどす] /drohen/androhen/bedrohen/einschüchtern/erpressen/
おどす [おどす] /drohen/androhen/bedrohen/einschüchtern/erpressen/
威す [おどす] /drohen/androhen/bedrohen/einschüchtern/erpressen/
嚇す [おどす] /drohen/androhen/bedrohen/einschüchtern/erpressen/
脅すような目で [おどすようなめで] /mit einem drohenden Blick/
訪れ [おとずれ] /Ankunft/Besuch/
おとずれ [おとずれ] /Ankunft/Besuch/
訪れる [おとずれる] /(schriftspr.)/besuchen/
おとずれる [おとずれる] /(schriftspr.)/besuchen/
おとそ [おとそ] /Toso/(mit Kräutern gewürzter Sake, der am Neujahrstag getrunken wird)/
お屠蘇 [おとそ] /Toso/(mit Kräutern gewürzter Sake, der am Neujahrstag getrunken wird)/
おとそ気分 [おとそきぶん] /Beschwingtheit von der Neujahrsfeier/
おとつい [おとつい] /vorgestern/
一昨日 [おとつい] /vorgestern/
おとと [おとと] /jüngerer Bruder/
弟 [おとと] /jüngerer Bruder/
一昨日 [おととい] /vorgestern/
おととい [おととい] /vorgestern/
おとといの朝 [おとといのあさ] /vorgestern morgen/
一昨年 [おととし] /vorletztes Jahr/vorvoriges Jahr/
おととし [おととし] /vorletztes Jahr/vorvoriges Jahr/
一昨年辺り [おととしあたり] /etwa vorletztes Jahr/
おととしの夏 [おととしのなつ] /Sommer vorletzten Jahres/
大臣の印綬を帯びる [おとどのいんじゅをおびる] /Minister werden/
音飛び [おととび] /Springen/Hüpfen/(z.B. des Tonarms eines Plattenspielers)/
大人 [おとな] /Erwachsener/erwachsener Mensch/
おとな [おとな] /Erwachsener/erwachsener Mensch/
オトナ [おとな] /Erwachsener/erwachsener Mensch/
おとなう [おとなう] /besuchen/aufsuchen/
訪う [おとなう] /besuchen/aufsuchen/
大人気ない [おとなげない] /kindisch/infantil/
大人気無い [おとなげない] /kindisch/infantil/
大人げない [おとなげない] /kindisch/infantil/
おとなげない [おとなげない] /kindisch/infantil/
おとなしい [おとなしい] /[1]/sanft/gut/artig/wohlerzogen/gehorsam/sanftmütig/zurückhaltend/dezent/[2]/zahm/[3]/ruhig/nüchtern/
大人しい [おとなしい] /[1]/sanft/gut/artig/wohlerzogen/gehorsam/sanftmütig/zurückhaltend/dezent/[2]/zahm/[3]/ruhig/nüchtern/
温和しい [おとなしい] /[1]/sanft/gut/artig/wohlerzogen/gehorsam/sanftmütig/zurückhaltend/dezent/[2]/zahm/[3]/ruhig/nüchtern/
おとなしい色調の絵 [おとなしいしきちょうのえ] /in ruhigen Farben gemaltes Bild/
おとなしい服装をしている [おとなしいふくそうをしている] /dezent gekleidet sein/
おとなしいライオン [おとなしいらいおん] /zahmer Löwe/
おとなしく [おとなしく] /ruhig/still/brav/sanft/demütig/gehorsam/sanft/
おとなしくしている [おとなしくしている] /sich artig verhalten/sich ruhig verhalten/
おとなしくする [おとなしくする] /sich brav benehmen/artig sein/
おとなしそうな [おとなしそうな] /ruhig scheinend/ruhig aussehend/
音無しの構え [おとなしのかまえ] /Haltung, kein Geräusch zu machen \\/(übertr.)/Haltung, still auf seine Gelegenheit zu warten/
音無しの構えでいる [おとなしのかまえでいる] /kein Geräusch machen, still auf seine Gelegenheit warten/
大人じみた [おとなじみた] /frühreif/
大人じみた口のききよう [おとなじみたくちのききよう] /altkluges Gerede/
大人じみた女子高生 [おとなじみたじょしこうせい] /frühreife Oberschülerin/
大人とも子供ともつかない年頃 [おとなともこどもともつかないとしごろ] /schwieriges Alter/
おとなになる [おとなになる] /erwachsen werden/zu einem Erwachsenen heranwachsen/
大人になる [おとなになる] /Erwachsener werden/erwachsen werden/
大人の [おとなの] /erwachsen/
大人の遊び [おとなのあそび] /Erwachsenenspiel/
大人のおもちゃ [おとなのおもちゃ] /Sexspielzeug/Mittel zur sexuellen Stimulation/
大人のおもちゃの店 [おとなのおもちゃのみせ] /Sexladen/
おとなの世界 [おとなのせかい] /Erwachsenenwelt/
大人びた [おとなびた] /frühreif/
大人びている [おとなびている] /frühreif/
大人びる [おとなびる] /erwachsen erscheinen/
大人ぶって話す [おとなぶってはなす] /wie ein Erwachsener reden/
大人振る [おとなぶる] /sich wie ein Erwachsener benehmen/
大人ぶる [おとなぶる] /sich wie ein Erwachsener benehmen/
大人用自転車 [おとなようじてんしゃ] /Erwachsenen-Fahrrad/
弟姫 [おとひめ] /[1]/Otohime/im Drachenpalast unter dem Meer wohnende schöne Prinzessin/[2]/jüngere Prinzessin/
乙姫 [おとひめ] /[1]/Otohime/im Drachenpalast unter dem Meer wohnende schöne Prinzessin/[2]/jüngere Prinzessin/
音更 [おとふけ] /{Stadtn.}/Otofuke/(Städtchen im Südosten Hokkaidôs/Viehzucht und Ackerbau)/
音更川 [おとふけがわ] /{Flussn.}/Otofukegawa/(Fluss in Hokkaidô/entspringt dem Ishikaridake)/
おとぼけ [おとぼけ] /vorgetäuschte Unschuld/vorspiegelte Unwissenheit/
オトボケ [おとぼけ] /vorgetäuschte Unschuld/vorspiegelte Unwissenheit/
お恍け [おとぼけ] /vorgetäuschte Unschuld/vorspiegelte Unwissenheit/
お惚け [おとぼけ] /vorgetäuschte Unschuld/vorspiegelte Unwissenheit/
御惚け [おとぼけ] /vorgetäuschte Unschuld/vorspiegelte Unwissenheit/
乙女 [おとめ] /Fräulein/Mädchen/Mädel/Jungfer/Jungfrau/
おとめ [おとめ] /Fräulein/Mädchen/Mädel/Jungfer/Jungfrau/
オトメ [おとめ] /Fräulein/Mädchen/Mädel/Jungfer/Jungfrau/
少女 [おとめ] /Fräulein/Mädchen/Mädel/Jungfer/Jungfrau/
オドメーター [おどめーたー] /Hodometer/Wegmesser/
乙女子 [おとめご] /(poet.)/Mädchen/kleines Mädchen/
少女子 [おとめご] /(poet.)/Mädchen/kleines Mädchen/
乙女座 [おとめざ] /{Astron., Astrol.}/Jungfrau/Virgo/(Sternbild u. Sternzeichen)/
処女座 [おとめざ] /{Astron., Astrol.}/Jungfrau/Virgo/(Sternbild u. Sternzeichen)/
おとめ座 [おとめざ] /{Astron., Astrol.}/Jungfrau/Virgo/(Sternbild u. Sternzeichen)/
お供 [おとも] /[1]/Begleitung/(eines Vorgesetzter)/[2]/Begleiter/
お伴 [おとも] /[1]/Begleitung/(eines Vorgesetzter)/[2]/Begleiter/
御供 [おとも] /[1]/Begleitung/(eines Vorgesetzter)/[2]/Begleiter/
御伴 [おとも] /[1]/Begleitung/(eines Vorgesetzter)/[2]/Begleiter/
お供する [おともする] /jmdn. begleiten/
踊らす [おどらす] /manipulieren/
おどらす [おどらす] /manipulieren/
おとり [おとり] /Lockvogel/Lockmittel/Köder/
オトリ [おとり] /Lockvogel/Lockmittel/Köder/
囮 [おとり] /Lockvogel/Lockmittel/Köder/
媒鳥 [おとり] /Lockvogel/Lockmittel/Köder/
踊り [おどり] /Tanz/Tanzen/
おどり [おどり] /Tanz/Tanzen/
オドリ [おどり] /Tanz/Tanzen/
踊り明かす [おどりあかす] /ganze Nacht tanzen/
踊りあかす [おどりあかす] /ganze Nacht tanzen/
躍り上がって喜ぶ [おどりあがってよろこぶ] /vor Freude herumspringen/
躍り上がる [おどりあがる] /aufspringen/auffahren/hüpfen/(vor Freude)/
躍り上る [おどりあがる] /aufspringen/auffahren/hüpfen/(vor Freude)/
踊りがうまい [おどりがうまい] /gut tanzen/guter Tänzer sein/
躍り掛かる [おどりかかる] /jmdn. anspringen/
躍り懸る [おどりかかる] /jmdn. anspringen/
躍りかかる [おどりかかる] /jmdn. anspringen/
踊り狂う [おどりくるう] /in Ekstase tanzen/
踊り子 [おどりこ] /Tänzerin/Showgirl/
踊子 [おどりこ] /Tänzerin/Showgirl/
踊り込む [おどりこむ] /hineinstürzen/hereinplatzen/hineinspringen/sich stürzen/
躍り込む [おどりこむ] /hineinstürzen/hereinplatzen/hineinspringen/sich stürzen/
〃 [おどりじ] /Wiederholungszeichen in Tabellen/
踊り字 [おどりじ] /Wiederholungszeichen für Kanji und Kana/
踊字 [おどりじ] /Wiederholungszeichen für Kanji und Kana/
おとり捜査 [おとりそうさ] /Lockvogelfahndung/Undercover-Fahndung/
おとり捜査員 [おとりそうさいん] /Undercover-Agent/
踊り出す [おどりだす] /zu Tanzen anfangen/
躍り出る [おどりでる] /springen/
おとりに使う [おとりにつかう] /als Lockvogel benutzen/
踊りの師匠 [おどりのししょう] /Tanzlehrer/Tanzmeister/
踊り場 [おどりば] /[1]/Tanzsaal/[2]/Treppenabsatz/
踊場 [おどりば] /[1]/Tanzsaal/[2]/Treppenabsatz/
踊りを踊る [おどりをおどる] /einen Tanz tanzen/
踊りをさらう [おどりをさらう] /Tanzen üben/
劣る [おとる] /nachstehen/zurückstehen/unterlegen sein/minderwertig sein/schlechter sein/
おとる [おとる] /nachstehen/zurückstehen/unterlegen sein/minderwertig sein/schlechter sein/
躍る [おどる] /springen/hüpfen/
おどる [おどる] /springen/hüpfen/
踊る [おどる] /tanzen/
おどる [おどる] /tanzen/
おどろ [おどろ] /[1]/Dorn/Stachel/Dickicht/[2]/(übertr.)/Durcheinander/
棘 [おどろ] /[1]/Dorn/Stachel/Dickicht/[2]/(übertr.)/Durcheinander/
荊棘 [おどろ] /[1]/Dorn/Stachel/Dickicht/[2]/(übertr.)/Durcheinander/
驚いた顔をする [おどろいたかおをする] /überraschtes Gesicht machen/überrascht schauen/
驚いたことに [おどろいたことに] /zu seiner Überraschung/
驚いたことには [おどろいたことには] /zu jmds. Überraschung/
驚いて口あんぐりである [おどろいてくちあんぐりである] /den Mund vor Erstaunen aufreißen/
驚いて叫ぶ [おどろいてさけぶ] /vor Überraschung aufschreien/
驚いて物が言えない [おどろいてものがいえない] /sprachlos sein/es hat einem die Sprache verschlagen/
衰え [おとろえ] /Nachlassen/Schwächerwerden/Verfall/
おとろえ [おとろえ] /Nachlassen/Schwächerwerden/Verfall/
衰えかけている [おとろえかけている] /schwacher werden/verfallen/es geht bergab mit .../
衰える [おとろえる] /[1]/schwächer werden/schwinden/verfallen/[2]/nachlassen/abnehmen/[3]/sinken/
おとろえる [おとろえる] /[1]/schwächer werden/schwinden/verfallen/[2]/nachlassen/abnehmen/[3]/sinken/
驚かす [おどろかす] /[1]/überraschen/Bewunderung erregen/in Erstaunen setzen/verblüffen/[2]/erschrecken/Schrecken einflössen/
おどろかす [おどろかす] /[1]/überraschen/Bewunderung erregen/in Erstaunen setzen/verblüffen/[2]/erschrecken/Schrecken einflössen/
驚き [おどろき] /Überraschung/Bewunderung/Erschrecken/Erstaunen/Schrecken/Verwunderung/
おどろき [おどろき] /Überraschung/Bewunderung/Erschrecken/Erstaunen/Schrecken/Verwunderung/
愕き [おどろき] /Überraschung/Bewunderung/Erschrecken/Erstaunen/Schrecken/Verwunderung/
駭き [おどろき] /Überraschung/Bewunderung/Erschrecken/Erstaunen/Schrecken/Verwunderung/
驚きあわてる [おどろきあわてる] /entsetzlich erschrocken sein/
驚き入って口もきけない [おどろきいってくちもきけない] /es hat einem die Sprache verschlagen/
驚き入る [おどろきいる] /[1]/sehr erschrecken/stark erschrecken/[2]/voller Bewunderung sein/
驚きの目を見張る [おどろきのめをみはる] /Augen vor Überraschung weit aufreißen/
驚きを隠す [おどろきをかくす] /seine Überraschung verbergen/
驚く [おどろく] /[1]/erstaunt sein/sich wundern/überrascht sein/erschrecken/einen Schrecken bekommen/bestürzt sein/verwirrt sein/verblüfft sein/[2]/beeindruckt sein/
おどろく [おどろく] /[1]/erstaunt sein/sich wundern/überrascht sein/erschrecken/einen Schrecken bekommen/bestürzt sein/verwirrt sein/verblüfft sein/[2]/beeindruckt sein/
愕く [おどろく] /[1]/erstaunt sein/sich wundern/überrascht sein/erschrecken/einen Schrecken bekommen/bestürzt sein/verwirrt sein/verblüfft sein/[2]/beeindruckt sein/
駭く [おどろく] /[1]/erstaunt sein/sich wundern/überrascht sein/erschrecken/einen Schrecken bekommen/bestürzt sein/verwirrt sein/verblüfft sein/[2]/beeindruckt sein/
驚くに当たらない事実 [おどろくにあたらないじじつ] /wenig überraschende Tatsache/
驚くに足りない [おどろくにたりない] /es uberrascht wenig, dass .../
音羽家 [おとわや] /{Kabuki}/Otowaya/Mitglied der Otawa-Familie/
音を出す [おとをだす] /Geräusch machen/
音を立てて [おとをたてて] /geräuschvoll/
音を立てないで [おとをたてないで] /lautlos/ohne Geräusch/
音を立てる [おとをたてる] /Geräusch machen/
音をミキシングする [おとをみきしんぐする] /den Ton abmischen/
オナー [おなー] /{Golf}/das Recht, als erster abzuschlagen/(<Herk.: von engl. "honor">)/
同い年 [おないどし] /dasselbe Alter/
おない年 [おないどし] /dasselbe Alter/
同い年の人 [おないどしのひと] /gleichaltrige Person/
おなか [おなか] /Bauch/Magen/Leib/
お腹 [おなか] /Bauch/Magen/Leib/
お中 [おなか] /Bauch/Magen/Leib/
御中 [おなか] /Bauch/Magen/Leib/
御腹 [おなか] /Bauch/Magen/Leib/
尾長 [おなが] /{Vogelk.}/Blauelster/
おなが [おなが] /{Vogelk.}/Blauelster/
オナガ [おなが] /{Vogelk.}/Blauelster/
おなかが空く [おなかがあく] /hungrig sein/Hunger haben/
お腹が空く [おなかがあく] /hungrig sein/Hunger haben/
おなかが一杯である [おなかがいっぱいである] /satt sein/voll sein/
おなかがすいた [おなかがすいた] /hungrig sein/Hunger haben/
お腹がすいた [おなかがすいた] /hungrig sein/Hunger haben/
尾長がも [おなががも] /{Vogelk.}/Spießente/
尾長鴨 [おなががも] /{Vogelk.}/Spießente/
尾長猿 [おながざる] /{Zool.}/langschwänziger Affe/Langschwanzaffe/Meerkatze/
おながどり [おながどり] /{Vogelk.}/Langschwanzhuhn/(japanische langschwänzige Huhnart/zwischen 6 und 10 m Länge)/
オナガドリ [おながどり] /{Vogelk.}/Langschwanzhuhn/(japanische langschwänzige Huhnart/zwischen 6 und 10 m Länge)/
尾長鳥 [おながどり] /{Vogelk.}/Langschwanzhuhn/(japanische langschwänzige Huhnart/zwischen 6 und 10 m Länge)/
尾長鶏 [おながどり] /{Vogelk.}/Langschwanzhuhn/(japanische langschwänzige Huhnart/zwischen 6 und 10 m Länge)/
おなかの子 [おなかのこ] /jmds. erwartetes Kind/
おなかの肉が少しだぶだぶしてくる [おなかのにくがすこしだぶだぶしてくる] /etwas schwabbelig um die Hüfte werden/
お流れ [おながれ] /Ausfall/Unterbrechung/Verschiebung/
御流れ [おながれ] /Ausfall/Unterbrechung/Verschiebung/
お流れになった試み [おながれになったこころみ] /abgebrochner Versuch/
お流れになる [おながれになる] /ausfallen/unterbrochen werden/verschoben werden/
お腹をすかせたまま [おなかをすかせたまま] /mit leerem Magen/
お慰み [おなぐさみ] /Vergnügung/Unterhaltung/Erholung/Zeitvertreib/Zerstreuung/Ablenkung/Abwechslung/
おなご [おなご] /Mädel/Mädchen/
女子 [おなご] /Mädel/Mädchen/
女子衆 [おなごしゆ] /[1]/Frauen/[2]/Dienerinnen/
お名残り公演 [おなごりこうえん] /Abschiedsvorstellung/
お情けですから [おなさけですから] /um der Barmherzigkeit willen/
同じ [おなじ] /[1]/gleich/derselbe/dieselbe/dasselbe/nämlich/identisch/[2]/gleich/ähnlich/
おなじ [おなじ] /[1]/gleich/derselbe/dieselbe/dasselbe/nämlich/identisch/[2]/gleich/ähnlich/
同じ穴のむじな [おなじあなのむじな] /Leute, die unter einer Decke stecken/
同じ穴の貉 [おなじあなのむじな] /Leute, die unter einer Decke stecken/
同じ穴のむじなである [おなじあなのむじなである] /unter einer Decke stecken/(wörtl. "Dachse aus demselben Bau sein")/
同じ箇所に [おなじかしょに] /am selben Ort/loc. cit/
同じ型のドレス [おなじかたのどれす] /gleich geschnittenes Kleid/
同じ釜の飯を食う [おなじかまのめしをくう] /aus demselben Topf essen/unter demselben Dach wohnen/
同じ興味を持つ [おなじきょうみをもつ] /gemeinsame Interessen haben/
〃 [おなじく] /Wiederholungszeichen in Tabellen/
同じく [おなじく] /gleich/auf die gleiche Weise/
おなじく [おなじく] /gleich/auf die gleiche Weise/
同じ経路をたどる [おなじけいろをたどる] /demselben Weg folgen/
同じ原則により [おなじげんそくにより] /nach demselben Prinzip/
同じことを繰り返す [おなじことをくりかえす] /dasselbe dreimal wiederholen/
同じことを何度も言う [おなじことをなんどもいう] /sich wiederholen/immer wieder das gleiche sagen/
同じ条件で [おなじじょうけんで] /unter gleichen Bedingungen/
同じ巣の仲間 [おなじすのなかま] /Nestgenossen/
同じ祖先から出ている [おなじそせんからでている] /gemeinsame Vorfahren haben/von denselben Vorfahren abstammen/
同じタイプの人 [おなじたいぷのひと] /Mensch vom selben Typ/gleiche Typ/
同じ高さである [おなじたかさである] /so groß sein wie/so hoch sein wie/
同じ年頃の [おなじとしごろの] /im selben Alter/
同じに [おなじに] /gleich/auf die gleiche Weise/
おなじみ [おなじみ] /guter Bekannter/
お馴染み [おなじみ] /guter Bekannter/
御馴染 [おなじみ] /guter Bekannter/
同じゅうする [おなじゅうする] /gleich sein/
同じようにして [おなじようにして] /in gleicher Weise/ähnlich/ebenso/genauso/
オナニー [おなにー] /Onanie/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
オナニーをする [おなにーをする] /onanieren/masturbieren/
おなべ [おなべ] /[1]/Topf/Kochtopf/Pfanne/Kessel/Nabe/(höfl.)/[2]/{weibl. Vorname}/Onabe \\/(übertr.)/Magd/Dienstmädchen/("Onabe" war in der Edo-Zeit ein typischer Name für Dienstmädchen)/[3]/Nachtarbeit/
お鍋 [おなべ] /[1]/Topf/Kochtopf/Pfanne/Kessel/Nabe/(höfl.)/[2]/{weibl. Vorname}/Onabe \\/(übertr.)/Magd/Dienstmädchen/("Onabe" war in der Edo-Zeit ein typischer Name für Dienstmädchen)/[3]/Nachtarbeit/
オナ・ペット [おなぺっと] /Wesen der Träume beim Onanieren/Wichsvorlage/(<Herk.: von dtsch. "Onanie" und engl. "pet">)/
オナペット [おなぺっと] /Wesen der Träume beim Onanieren/Wichsvorlage/(<Herk.: von dtsch. "Onanie" und engl. "pet">)/
お涙ちょうだい [おなみだちょうだい] /Schnulze/etw. Sentimentales/etw. zu Tränen Rührendes/
お涙頂戴 [おなみだちょうだい] /Schnulze/etw. Sentimentales/etw. zu Tränen Rührendes/
御涙頂戴 [おなみだちょうだい] /Schnulze/etw. Sentimentales/etw. zu Tränen Rührendes/
お涙頂戴の [おなみだちょうだいの] /schnulzig/sentimental/zu Tränen rührend/
お涙頂戴の恋物語 [おなみだちょうだいのこいものがたり] /schnulzige Liebesgeschichte/
お涙頂戴の恋愛場面 [おなみだちょうだいのれんあいばめん] /schnulzige Liebesszene/
お涙頂戴もの [おなみだちょうだいもの] /Schnulze/Film, in dem kräftig auf die Tränendrüsen gedrückt wird/
おなら [おなら] /Furz/Pups/
オナラ [おなら] /Furz/Pups/
おならをする [おならをする] /furzen/einen fahren lassen/pupen/
お縄にする [おなわにする] /festnehmen/verhaften/
お納戸色 [おなんどいろ] /Graublau/
鬼 [おに] /[1]/Teufel/Damon/Satan/boser Geist/Seele eines Verstorbenen/[2]/das Fangermandl/Fanger beim Spielen/[3]/Teufels.../unnachgiebiger/gnadenloser/
おに [おに] /[1]/Teufel/Damon/Satan/boser Geist/Seele eines Verstorbenen/[2]/das Fangermandl/Fanger beim Spielen/[3]/Teufels.../unnachgiebiger/gnadenloser/
オニ [おに] /[1]/Teufel/Dämon/Satan/böser Geist/Seele eines Verstorbenen/[2]/das Fangermandl/Fänger beim Spielen/[3]/Teufels.../unnachgiebiger/gnadenloser/
お兄さん [おにいさん] /älterer Bruder/
オニール [おにーる] /{Persönlichk.}/Eugene O'Neill/(amerik. Dramatiker/1888-1953)/
オニオン [おにおん] /Zwiebel/(<Herk.: von engl. "onion">)/
オニオン・グラタン [おにおんぐらたん] /{Kochk.}/Zwiebelgratin/
オニオングラタン [おにおんぐらたん] /{Kochk.}/Zwiebelgratin/
オニオン・スープ [おにおんすーぷ] /{Kochk.}/Zwiebelsuppe/
オニオンスープ [おにおんすーぷ] /{Kochk.}/Zwiebelsuppe/
鬼が島 [おにがしま] /Teufelsinsel/
鬼ヶ島 [おにがしま] /Teufelsinsel/
鬼ケ島 [おにがしま] /Teufelsinsel/
鬼課長 [おにかちょう] /Teufel von einem Abteilungsleiter/
鬼が出るか蛇が出るか [おにがでるかへびがでるか] /alles Schlimme, was auf einen zu kommt/Entsetzliches wie Teufel oder Schlangen/
おにかます [おにかます] /{Fischk.}/Barrakuda/{m}/Pfeilhecht/{m}/(<wiss. N.: Sphyraena barracuda>)/
オニカマス [おにかます] /{Fischk.}/Barrakuda/{m}/Pfeilhecht/{m}/(<wiss. N.: Sphyraena barracuda>)/
鬼&#x9B73; [おにかます] /{Fischk.}/Barrakuda/{m}/Pfeilhecht/{m}/(<wiss. N.: Sphyraena barracuda>)/
鬼&#x9B63; [おにかます] /{Fischk.}/Barrakuda/{m}/Pfeilhecht/{m}/(<wiss. N.: Sphyraena barracuda>)/
鬼神 [おにがみ] /grimmiger Gott/
鬼瓦 [おにがわら] /(teufelsgesichtiger)/Endziegel am Dachfirst/
鬼がわら [おにがわら] /(teufelsgesichtiger)/Endziegel am Dachfirst/
オニキス [おにきす] /{Mineral.}/Onyx/(Halbedelstein)/
鬼教師 [おにきょうし] /Teufel von einem Lehrer/
おにぎり [おにぎり] /{Kochk.}/Onigiri/Reisball/
お握り [おにぎり] /{Kochk.}/Onigiri/Reisball/
御握り [おにぎり] /{Kochk.}/Onigiri/Reisball/
鬼ぐも [おにぐも] /Spinnenart/
鬼蜘蛛 [おにぐも] /Spinnenart/
鬼軍曹 [おにぐんそう] /Teufel von einem Feldwebel/
鬼刑事 [おにけいじ] /erstklassiger Detektiv/
鬼検事 [おにけんじ] /erbarmungsloser Staatsanwalt/
鬼子 [おにご] /[1]/mit Zähnen geborenes Kind/[2]/seinen Eltern unähnliches Kind/
鬼ごっこ [おにごっこ] /Fangen/Fangermandl/Haschen/Blindekuh/
鬼ごっこをする [おにごっこをする] /Fangermandl spielen/
鬼島 [おにじま] /{Ortsn.}/Onijima/
鬼将軍 [おにしょうぐん] /des Teufels General/
オニックス [おにっくす] /{Mineral.}/Onyx/(Halbedelstein)/
鬼と化する [おにとかする] /sich in einen Teufel verwandeln/
鬼に金棒 [おににかなぼう] /dem Teufel auch noch eine Eisenstange geben/Dinge nur noch schlimmer machen/
鬼の居ぬ間に洗濯 [おにのいぬまにせんたく] /Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf den Tischen/
鬼の霍乱 [おにのかくらん] /plötzliche Krankheit eines Kerngesunden/
鬼の首を取ったように [おにのくびをとったように] /triumphierend/(wörtl. "als hätte man einem Teufel den Kopf abgeschlagen")/
鬼の目にも涙 [おにのめにもなみだ] /selbst ein Teufel weint Tränen/
鬼のような [おにのような] /teuflisch/
鬼のような面構えをしている [おにのようなつらがまえをしている] /wie ein Gespenst aussehen/
鬼のような人間 [おにのようなにんげん] /teuflischer Mensch/Teufel in Menschengestalt/
鬼歯 [おにば] /vorstehender Zahn/
鬼婆 [おにばば] /alte Hexe/Furie/
鬼ばば [おにばば] /alte Hexe/Furie/
オニババ [おにばば] /alte Hexe/Furie/
鬼火 [おにび] /{Naturphän.}/Irrlicht/Elmsfeuer/
おにひとで [おにひとで] /{Zool.}/Seestern/(<wiss. N.: Acanthaster planci>)/
オニヒトデ [おにひとで] /{Zool.}/Seestern/(<wiss. N.: Acanthaster planci>)/
鬼海星 [おにひとで] /{Zool.}/Seestern/(<wiss. N.: Acanthaster planci>)/
鬼武者 [おにむしゃ] /vollkommen unerschrockener Krieger/
お荷物 [おにもつ] /[1]/Gepäck/[2]/Last/Bürde/
おニュー [おにゅー] /etw. neu Gekauftes/etw. neu Angeschafftes/
御ニュー [おにゅー] /etw. neu Gekauftes/etw. neu Angeschafftes/
鬼ゆり [おにゆり] /{Bot.}/Tigerlilie/(<wiss. N.: Lilium lancifolium>)/
おにゆり [おにゆり] /{Bot.}/Tigerlilie/(<wiss. N.: Lilium lancifolium>)/
オニユリ [おにゆり] /{Bot.}/Tigerlilie/(<wiss. N.: Lilium lancifolium>)/
鬼百合 [おにゆり] /{Bot.}/Tigerlilie/(<wiss. N.: Lilium lancifolium>)/
鬼を退治する [おにをたいじする] /Teufel vertreiben/
鬼をも取りひしぐような大力 [おにをもとりひしぐようなだいちから] /übermenschliche Kraft/
鬼をもひしぐ [おにをもひしぐ] /stärker sein als ein Teufel/
お主 [おぬし] /Du/Ihr/(Bez. für einen Höherstehenden)/
御主 [おぬし] /Du/Ihr/(Bez. für einen Höherstehenden)/
尾根 [おね] /Bergkamm/Grat/
オネーギン [おねーぎん] /{Werktitel}/Evgenij Onegin/Eugen Onegin/(Versroman von Aleksandr S. Puschkin/1833)/
お姉さん [おねえさん] /ältere Schwester/
お願い [おねがい] /[1]/Wunsch/Hoffnung/[2]/Bitte/
おねがい☆ティーチャー [おねがい、てぃーちゃー] /{Manga, Anime}/Onegai Teacher/
お願いだから [おねがいだから] /bitte!/um Himmels Willen/
オネゲル [おねげる] /{Persönlichk.}/Arthur Honegger/(franz. Komponist schweizer. Herkunft/1892-1955)/
牡猫 [おねこ] /{Zool.}/Kater/
雄猫 [おねこ] /Kater/
雄ねじ [おねじ] /Schraube/Schraubenspindel/
雄螺旋 [おねじ] /Schraube/Schraubenspindel/
おねしょ [おねしょ] /Bettnässen/
オネショ [おねしょ] /Bettnässen/
おねしょをする [おねしょをする] /ins Bett machen/
おねしょをする子 [おねしょをするこ] /Bettnässer/Kind, das ins Bett macht/
悪熱 [おねつ] /Fieber nach Schüttelfrost/
オネトーム [おねとーむ] /gebildeter Mann/Ehrenmann/(<Herk.: von franz. "honnête<Ent.: honn\&ecirc;te> homme">)/
尾根を伝って進む [おねをつたってすすむ] /am Bergkamm entlanggehen/
おの [おの] /Axt/Beil/
オノ [おの] /Axt/Beil/
斧 [おの] /Axt/Beil/
小野 [おの] /Feld/Flur/
尾上 [おのえ] /[1]/{Ortsn.}/Onoe/(Ort in der Präf. Hyôgo)/[2]/{Familienn.}/Onoe/
各々 [おのおの] /jeder/jedes/jede/jedermann/jeder/jeder einzelne/alle/
各 [おのおの] /jeder/jedes/jede/jedermann/jeder/jeder einzelne/alle/
おのおの [おのおの] /jeder/jedes/jede/jedermann/jeder/jeder einzelne/alle/
各各 [おのおの] /jeder/jedes/jede/jedermann/jeder/jeder einzelne/alle/
おのおのの穴に二個の種をまく [おのおののあなににこのたねをまく] /in jedes Loch zwei Kerne setzen/
おのこ [おのこ] /[1]/erwachsener Mann/Mann/[2]/Junge/[3]/Diener/Boy/[4]/Suffix an den Namen eines Rangniederen/
男 [おのこ] /[1]/erwachsener Mann/Mann/[2]/Junge/[3]/Diener/Boy/[4]/Suffix an den Namen eines Rangniederen/
おのずから [おのずから] /von selbst/unwillkürlich/naturgemäß/automatisch/
自ずから [おのずから] /von selbst/unwillkürlich/naturgemäß/automatisch/
おのずから明らかな [おのずからあきらかな] /selbstverständlich/
おのずと [おのずと] /von selbst/unwillkürlich/naturgemäß/automatisch/
自ずと [おのずと] /von selbst/unwillkürlich/naturgemäß/automatisch/
お望みなら [おのぞみなら] /wenn Sie wünschen/
尾の長い [おのながい] /langschwänzig/mit langem Schwanz/
おののき [おののき] /Zittern/Erschütterung/
戦き [おののき] /Zittern/Erschütterung/
おののく [おののく] /zittern/beben/schaudern/
戦く [おののく] /zittern/beben/schaudern/
慄く [おののく] /zittern/beben/schaudern/
斧の一打ちで [おののひとうちで] /mit einem Axthieb/
お上りさん [おのぼりさん] /Provinzler/
おのぼりさん [おのぼりさん] /Provinzler/
御上りさん [おのぼりさん] /Provinzler/
オノマトペア [おのまとぺあ] /{Sprachw.}/Onomatopöie/(<Herk.: von engl. "onomatopoeia">)/
オノマトペー [おのまとぺー] /{Sprachw.}/Onomatopöie/(<Herk.: von franz. "onomatopée">)/
尾の短い [おのみじかい] /kurzschwänzig/mit kurzem Schwanz/
尾道 [おのみち] /{Stadtn.}/Onomichi/("Stadt der Tempel"/Stadt am Seto-Binnenmeer in der Präf. Hiroshima)/
オノ・ヨーコ [おのよーこ] /{Persönlichk.}/Yôko Ono/(japan.-amerik. Happeningkünstlerin und Sängerin/Ehefrau von John Lennon/1933-)/
小野流 [おのりゅう] /{Buddh.}/Ono-Schule/(eine der beide Hauptströmungen im Shingon Budddhismus in Japan/charakteristisch ist das Hervorheben asketischer Praxis und der mündlichen Überlieferung/Mönch Shôbô, 832-909, wird als Begründer angesehen)/
己 [おのれ] /[1]/sich selbst/[2]/ich/[3]/du/
おのれ [おのれ] /[1]/sich selbst/[2]/ich/[3]/du/
己が立場を明らかにする [おのれがたちばをあきらかにする] /Standpunkt klar machen/
おのれのすべてをささげる [おのれのすべてをささげる] /sich etw. ganz hingeben/
己れに克つ [おのれれにかつ] /sich selbst überwinden/
己れをもって他を律する [おのれれをもってほかをりっする] /andere nach den eigenen Maßstäben beurteilen/
己を制する [おのれをせいする] /sich unter Kontrolle haben/sich beherrschen/
オノン [おのん] /{Flussn.}/Onon/(Nebenfluss am Oberlauf des Amur)/
斡難 [おのん] /{Flussn.}/Onon/(Nebenfluss am Oberlauf des Amur)/
尾羽 [おは] /Schwanzfeder/
おば [おば] /Tante/
伯母 [おば] /Tante/
叔母 [おば] /Tante/
おばあ [おばあ] /Großmutter/Oma/
おばあさん [おばあさん] /Großmutter/Oma/
お婆さん [おばあさん] /alte Frau/Greisin/
おばあさん子 [おばあさんこ] /von der Oma verzogenes Kind/
おばあちゃん [おばあちゃん] /Oma/
オパーリン [おぱーりん] /{Persönlichk.}/Alexander Iwanowitsch Oparin/(russ. Biochemiker/1894-1980)/
オパール [おぱーる] /{Mineral.}/Opal/
オハイオ [おはいお] /{Gebietsn.}/Ohio/(Bundesstaat der USA.)/
オハイオ州 [おはいおしゅう] /Bundesstaates Ohio/
オハイオ州の人 [おはいおしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Ohio/
尾羽打ち枯らしている [おはうちからしている] /herunterkommen/unter die Räder kommen/
お萩 [おはぎ] /{Konditoreiw.}/weiches Anko-Mochi/
おはぎ [おはぎ] /{Konditoreiw.}/weiches Anko-Mochi/
御萩 [おはぎ] /{Konditoreiw.}/weiches Anko-Mochi/
お歯黒 [おはぐろ] /(hist.)/[1]/Schwärzen der Zähne/(insbes. von verheirateten Frauen)/[2]/Farbe, um die Zähne zu schwärzen/
おはぐろ [おはぐろ] /(hist.)/[1]/Schwärzen der Zähne/(insbes. von verheirateten Frauen)/[2]/Farbe, um die Zähne zu schwärzen/
御歯黒 [おはぐろ] /(hist.)/[1]/Schwärzen der Zähne/(insbes. von verheirateten Frauen)/[2]/Farbe, um die Zähne zu schwärzen/
鉄漿 [おはぐろ] /(hist.)/[1]/Schwärzen der Zähne/(insbes. von verheirateten Frauen)/[2]/Farbe, um die Zähne zu schwärzen/
御歯黒親 [おはぐろおや] /Frau, die das erste Schwärzen der Zähne eines Mädchens beaufsichtigt/
お化け [おばけ] /[1]/Gespenst/Schreckbild/Spuk/"der schwarze Mann"/(beim Fangen-Spielen)/[2]/etwas Riesiges/
おばけ [おばけ] /[1]/Gespenst/Schreckbild/Spuk/"der schwarze Mann"/(beim Fangen-Spielen)/[2]/etwas Riesiges/
御化け [おばけ] /[1]/Gespenst/Schreckbild/Spuk/"der schwarze Mann"/(beim Fangen-Spielen)/[2]/etwas Riesiges/
お化けカボチャ [おばけかぼちゃ] /Riesenkürbis/Monsterkürbis/
お化け暦 [おばけこよみ] /unautorisierter Almanach/
お化けの出そうな [おばけのだそうな] /gespenstisch/
お化けの面 [おばけのめん] /{Nô}/Nô-Maske eines Geistes/
お化けやかん [おばけやかん] /Riesenkessel/
お化け屋敷 [おばけやしき] /Spukhaus/Geisterhaus/Gespensterhaus/
おはこ [おはこ] /(ugs.)/Spezialität/Steckenpferd/Hobby/eigene Marke/Hauptstärke/Stärke/
十八番 [おはこ] /(ugs.)/Spezialität/Steckenpferd/Hobby/eigene Marke/Hauptstärke/Stärke/
おばこ [おばこ] /[1]/unverheiratete Frau/Mädchen/[2]/jüngere Tochter/[3]/Ehefrau/{f}/eines Sohnes/(ab dem zweitältesten Sohn)/[4]/Magd/Dienstmädchen/[5]/Baby/
お運び [おはこび] /Kommen/Erscheinen/(ehrerb.-höfl.)/
御運び [おはこび] /Kommen/Erscheinen/(ehrerb.-höfl.)/
御運 [おはこび] /Kommen/Erscheinen/(ehrerb.-höfl.)/
おはこを出す [おはこをだす] /seinen Partytrick herausholen/
小母さん [おばさん] /[1]/Tante/[2]/Frau mittleren Alters/
おばさん [おばさん] /[1]/Tante/[2]/Frau mittleren Alters/
おはじき [おはじき] /Murmel/Schusser/
お弾き [おはじき] /Murmel/Schusser/
御弾き [おはじき] /Murmel/Schusser/
おはじきをする [おはじきをする] /schussern/mit Murmeln spielen/
おばしま [おばしま] /(poet.)/Geländer/Brüstung/Handlauf/
欄 [おばしま] /(poet.)/Geländer/Brüstung/Handlauf/
お恥ずかしいことですが... [おはずかしいことですが...] /es ist beschämend zu sagen, aber .../
おば捨て山 [おばすてやま] /Berg, auf dem man alte Frauen aussetzt/
姨捨山 [おばすてやま] /Berg, auf dem man alte Frauen aussetzt/
お鉢 [おはち] /[1]/Reisschüssel/Reiskübel/Reiszuber/[2]/jmds. Reihenfolge/
御鉢 [おはち] /[1]/Reisschüssel/Reiskübel/Reiszuber/[2]/jmds. Reihenfolge/
おばちゃん [おばちゃん] /Tante/Tantchen/
お初 [おはつ] /etw., das man das erste Mal tut, isst, trägt etc/
御初 [おはつ] /etw., das man das erste Mal tut, isst, trägt etc/
お初に身をくるんで [おはつにみをくるんで] /in nagelneuen Kleidern/
お初をいただく [おはつをいただく] /zum ersten mal in der neuen Saison essen/
尾花 [おばな] /{Bot.}/Stielblütengras/Schilf/Art Steppengras/(<wiss. N.: Miscanthus sinensis>)/
おばな [おばな] /{Bot.}/Stielblütengras/Schilf/Art Steppengras/(<wiss. N.: Miscanthus sinensis>)/
オバナ [おばな] /{Bot.}/Stielblütengras/Schilf/Art Steppengras/(<wiss. N.: Miscanthus sinensis>)/
雄花 [おばな] /{Bot.}/männliche Blüte/
お話中 [おはなしちゅう] /Besetzt/
お話中音 [おはなしちゅうおと] /Besetztzeichen/Besetztton/
お話中失礼ですが... [おはなしちゅうしつれいですが...] /entschuldigen Sie bitte, dass ich Sie unterbreche, aber .../
お花の稽古をする [おはなのけいこをする] /Ikebana lernen/
お花畑 [おはなばたけ] /Blumengarten/Blumenbeet/Blumenwiese/Blumenfeld/
お花畠 [おはなばたけ] /Blumengarten/Blumenbeet/Blumenwiese/Blumenfeld/
御花畑 [おはなばたけ] /Blumengarten/Blumenbeet/Blumenwiese/Blumenfeld/
御花畠 [おはなばたけ] /Blumengarten/Blumenbeet/Blumenwiese/Blumenfeld/
お花見 [おはなみ] /Kirschblütenschau/Betrachten der Kirschblüten/
お花を習う [おはなをならう] /Ikebana-Unterricht nehmen/
尾羽 [おばね] /Schwanzfeder/
おばのお気に入りである [おばのおきにいりである] /Liebling seiner Tante sein/
叔母の所にいる [おばのところにいる] /bei seiner Tante wohnen/
お囃子入りで [おはやしいりで] /mit musikalischer Begleitung/
お早うと言う [おはようという] /jmdm. "Guten Morgen" sagen/
おはらい [おはらい] /shintôistische Reinigungszeremonie/Austreibung böser Geister/
お祓い [おはらい] /shintôistische Reinigungszeremonie/Austreibung böser Geister/
お祓 [おはらい] /shintôistische Reinigungszeremonie/Austreibung böser Geister/
御祓い [おはらい] /shintôistische Reinigungszeremonie/Austreibung böser Geister/
御祓 [おはらい] /shintôistische Reinigungszeremonie/Austreibung böser Geister/
お払い箱 [おはらいばこ] /[1]/vom Ise-Schrein aus jährlich verteilte Kästen mit Hanf für Zeremonien/[2]/Entlassung von Angestellten, wenn sie nicht mehr benötigt werden/
おはらい箱 [おはらいばこ] /[1]/vom Ise-Schrein aus jährlich verteilte Kästen mit Hanf für Zeremonien/[2]/Entlassung von Angestellten, wenn sie nicht mehr benötigt werden/
御払い箱 [おはらいばこ] /[1]/vom Ise-Schrein aus jährlich verteilte Kästen mit Hanf für Zeremonien/[2]/Entlassung von Angestellten, wenn sie nicht mehr benötigt werden/
お祓い箱 [おはらいばこ] /[1]/vom Ise-Schrein aus jährlich verteilte Kästen mit Hanf für Zeremonien/[2]/Entlassung von Angestellten, wenn sie nicht mehr benötigt werden/
御祓い箱 [おはらいばこ] /[1]/vom Ise-Schrein aus jährlich verteilte Kästen mit Hanf für Zeremonien/[2]/Entlassung von Angestellten, wenn sie nicht mehr benötigt werden/
御祓箱 [おはらいばこ] /[1]/vom Ise-Schrein aus jährlich verteilte Kästen mit Hanf für Zeremonien/[2]/Entlassung von Angestellten, wenn sie nicht mehr benötigt werden/
お払い箱にされる [おはらいばこにされる] /gefeuert werden/den Stuhl vor die Tür gesetzt bekommen/
お払い箱にする [おはらいばこにする] /feuern/jmdm. den Stuhl vor die Tür stellen/
お払い箱になる [おはらいばこになる] /gefeuert werden/hinausfliegen/auf die Straße gesetzt werden/den Stuhl vor die Tür gesetzt bekommen/
おはらい箱になる [おはらいばこになる] /gefeuert werden/hinausfliegen/auf die Straße gesetzt werden/den Stuhl vor die Tür gesetzt bekommen/
お祓いをする [おはらいをする] /Reinigungszeremonie durchführen/böse Geister austreiben/
お針 [おはり] /(ugs.)/[1]/Näharbeit/[2]/Näherin/
お針が上手である [おはりがじょうずである] /geschickt nähen können/gescickt im Nähen sein/
お針の稽古をする [おはりのけいこをする] /Unterricht im Nähen nehmen/
お針をする [おはりをする] /nähen/
オバルブミン [おばるぶみん] /{Biochem.}/Ovalbumin/(Eiweißkörper des Eiklars)/
オビ [おび] /{Flussn.}/Ob/(Strom in Sibirien)/
帯 [おび] /{Kleidung}/Gürtel/Gurt/Leibbinde/Obi/Kimonogürtel/Schärpe/
帯揚げ [おびあげ] /{Kleidung}/Gürtelhalter/Obi-Band/Obiage/
帯揚 [おびあげ] /{Kleidung}/Gürtelhalter/Obi-Band/Obiage/
帯祝い [おびいわい] /Feier im fünften Schwangerschaftsmonat, bei der der Schwangeren ein Obi umgebunden wird, um ihr eine leichte Geburt zu wünschen/
帯祝 [おびいわい] /Feier im fünften Schwangerschaftsmonat, bei der der Schwangeren ein Obi umgebunden wird, um ihr eine leichte Geburt zu wünschen/
おびえる [おびえる] /sich bangen/aufschrecken/beängstigt werden/
脅える [おびえる] /sich bangen/aufschrecken/beängstigt werden/
怯える [おびえる] /sich bangen/aufschrecken/beängstigt werden/
帯刀する [おびかたなする] /Schwert tragen/
帯金 [おびがね] /Metallband/
帯紙 [おびがみ] /Papierstreifen/Streifband/
帯革 [おびかわ] /[1]/Ledergürtel/Lederband/[2]/Treibriemen/
帯皮 [おびかわ] /[1]/Ledergürtel/Lederband/[2]/Treibriemen/
帯側 [おびかわ] /Obi-Stoff/
オビ川 [おびがわ] /{Flussn.}/Ob/(Hauptstrom Westsibiriens, Russland)/
おびき入れる [おびきいれる] /hineinlocken/
おびきいれる [おびきいれる] /hineinlocken/
誘き入れる [おびきいれる] /hineinlocken/
誘きいれる [おびきいれる] /hineinlocken/
お引きずり [おひきずり] /Schleppe/(eines Kleides)/
おひきずり [おひきずり] /Schleppe/(eines Kleides)/
お引き摺り [おひきずり] /Schleppe/(eines Kleides)/
おびき出す [おびきだす] /herauslocken/
おびきだす [おびきだす] /herauslocken/
誘き出す [おびきだす] /herauslocken/
誘きだす [おびきだす] /herauslocken/
おびき寄せる [おびきよせる] /herbeilocken/
おびきよせる [おびきよせる] /herbeilocken/
誘き寄せる [おびきよせる] /herbeilocken/
誘きよせる [おびきよせる] /herbeilocken/
帯グラフ [おびぐらふ] /Balkendiagramm/
帯広告 [おびこうこく] /Werbestreifen um Bücher/
お久しぶり [おひさしぶり] /Lange Zeit nicht gesehen!/
おひさしぶり [おひさしぶり] /Lange Zeit nicht gesehen!/
お久し振り [おひさしぶり] /Lange Zeit nicht gesehen!/
お久しぶりです [おひさしぶりです] /Lange Zeit nicht gesehen!/
おひさしぶりです [おひさしぶりです] /Lange Zeit nicht gesehen!/
お久し振りです [おひさしぶりです] /Lange Zeit nicht gesehen!/
お日様 [おひさま] /(kinderspr.)/Sonne/
お日さま [おひさま] /(kinderspr.)/Sonne/
御日様 [おひさま] /(kinderspr.)/Sonne/
おひざ下 [おひざもと] /[1]/Nähe einer höher stehenden Person/[2]/kaiserliche od. shôgunale Hauptstadt/Gebiet des Hauptquartiers des Machthabers/
おひざ元 [おひざもと] /[1]/Nähe einer höher stehenden Person/[2]/kaiserliche od. shôgunale Hauptstadt/Gebiet des Hauptquartiers des Machthabers/
おひざもと [おひざもと] /[1]/Nähe einer höher stehenden Person/[2]/kaiserliche od. shôgunale Hauptstadt/Gebiet des Hauptquartiers des Machthabers/
お膝元 [おひざもと] /[1]/Nähe einer höher stehenden Person/[2]/kaiserliche od. shôgunale Hauptstadt/Gebiet des Hauptquartiers des Machthabers/
お膝下 [おひざもと] /[1]/Nähe einer höher stehenden Person/[2]/kaiserliche od. shôgunale Hauptstadt/Gebiet des Hauptquartiers des Machthabers/
御膝元 [おひざもと] /[1]/Nähe einer höher stehenden Person/[2]/kaiserliche od. shôgunale Hauptstadt/Gebiet des Hauptquartiers des Machthabers/
御膝下 [おひざもと] /[1]/Nähe einer höher stehenden Person/[2]/kaiserliche od. shôgunale Hauptstadt/Gebiet des Hauptquartiers des Machthabers/
お膝元に [おひざもとに] /direkt unter den Augen/(der Regierung)/
帯地 [おびじ] /{Kleidung}/Obi-Stoff/Gürtelstoff/
帯磁する [おびじする] /magnetisieren/
帯締め [おびじめ] /Obi-Kordel/
帯締 [おびじめ] /Obi-Kordel/
帯状 [おびじょう] /Gürtelform/
帯状雲 [おびじょうぐも] /{Meteor.}/Wolkengürtel/
帯状高気圧型 [おびじょうこうきあつがた] /{Meteor.}/antizyklonaler Gürtel/
帯状の [おびじょうの] /Gurtel.../zonal/
帯しん [おびしん] /{Kleidung}/Stoffeinlage eines Obi/
帯心 [おびしん] /{Kleidung}/Stoffeinlage eines Obi/
帯芯 [おびしん] /{Kleidung}/Stoffeinlage eines Obi/
おひたし [おひたし] /{Kochk.}/zart Blanchiertes als Nebenspeise/
お浸し [おひたし] /{Kochk.}/zart Blanchiertes als Nebenspeise/
御浸し [おひたし] /{Kochk.}/zart Blanchiertes als Nebenspeise/
おびただしい [おびただしい] /unermesslich/enorm/immens/unzählig/zahllos/zahlreich/heftig/
夥しい [おびただしい] /unermesslich/enorm/immens/unzählig/zahllos/zahlreich/heftig/
おびただしい人出 [おびただしいひとで] /riesige Menschenmenge/
おびただしく [おびただしく] /unermesslich/zahlreich/enorm/
おびただしく出血する [おびただしくしゅっけつする] /sehr stark bluten/
おひつ [おひつ] /Reiskübel/Reiszuber/Reistrog/
お櫃 [おひつ] /Reiskübel/Reiszuber/Reistrog/
御櫃 [おひつ] /Reiskübel/Reiszuber/Reistrog/
おひつじ [おひつじ] /{Zool.}/Schafbock/Widder/
雄羊 [おひつじ] /{Zool.}/Schafbock/Widder/
牡羊 [おひつじ] /{Zool.}/Schafbock/Widder/
おひつじ座 [おひつじざ] /{Astron., Astrol.}/Widder/Aries/(Sternbild u. Sternzeichen)/
牡羊座 [おひつじざ] /{Astron., Astrol.}/Widder/Aries/(Sternbild u. Sternzeichen)/
帯鉄 [おびてつ] /Stahlband, um etw. zusammenzuhalten/
帯留め [おびどめ] /Obi-Kordel/
帯留 [おびどめ] /Obi-Kordel/
お人よし [おひとよし] /[1]/gutmütiger Kerl/[2]/Einfaltspinsel/Simpel/
おひとよし [おひとよし] /[1]/gutmütiger Kerl/[2]/Einfaltspinsel/Simpel/
お人好し [おひとよし] /[1]/gutmütiger Kerl/[2]/Einfaltspinsel/Simpel/
御人好し [おひとよし] /[1]/gutmütiger Kerl/[2]/Einfaltspinsel/Simpel/
お人好しの [おひとよしの] /gutmütig/umgänglich/
帯ドラマ [おびどらま] /Radio- oder Fernsehserie, die/(fast)/täglich zur selben Zeit ausgestrahlt wird/
おびな [おびな] /Kaiserpuppe/Tennô-Puppe/(die am Puppenfest aufgestellt wird)/
男雛 [おびな] /Kaiserpuppe/Tennô-Puppe/(die am Puppenfest aufgestellt wird)/
男びな [おびな] /Kaiserpuppe/Tennô-Puppe/(die am Puppenfest aufgestellt wird)/
おひな様 [おひなさま] /[1]/Puppen/(beim Puppenfest)/[2]/Puppenfest/(japanisches Mädchenfest/am 3. März)/
お雛様 [おひなさま] /[1]/Puppen/(beim Puppenfest)/[2]/Puppenfest/(japanisches Mädchenfest/am 3. März)/
御雛様 [おひなさま] /[1]/Puppen/(beim Puppenfest)/[2]/Puppenfest/(japanisches Mädchenfest/am 3. März)/
おひな様を飾る [おひなさまをかざる] /Puppen aufstellen/(zum Puppenfest)/
オピニオン [おぴにおん] /[1]/Meinung/Ansicht/[2]/öffentliche Meinung./(<Herk.: von engl. "opinion">)/
オピニオン・リーダー [おぴにおんりーだー] /Meinungsführer/(<Herk.: von engl. "opinion leader">)/
オピニオンリーダー [おぴにおんりーだー] /Meinungsführer/(<Herk.: von engl. "opinion leader">)/
帯に短したすきに長しである [おびにたんしたすきにながしである] /für nichts richtig zu gebrauchen sein/(wörtl. "für eine Gürtel zu kurz und für eine Schärpe zu lang")/
帯に短し襷に長しである [おびにたんしたすきにながしである] /für nichts richtig zu gebrauchen sein/(wörtl. "für eine Gürtel zu kurz und für eine Schärpe zu lang")/
おひねり [おひねり] /(ugs.)/in Papier gewickelter Geldbetrag/
お捻り [おひねり] /(ugs.)/in Papier gewickelter Geldbetrag/
御捻り [おひねり] /(ugs.)/in Papier gewickelter Geldbetrag/
帯のこ [おびのこ] /Bandsäge/
帯鋸 [おびのこ] /Bandsäge/
帯のこぎり [おびのこぎり] /Bandsäge/
帯鋸 [おびのこぎり] /Bandsäge/
帯番組 [おびばんぐみ] /Radio- oder Fernsehprogramm mit gleichbleibendem Schema über alle oder die meisten Wochentage/
帯封 [おびふう] /Streifband/(für Postversand)/
帯封をする [おびふうをする] /mit Streifband versehen/(eine Zeitung etc.)/
帯緑色の [おびみどりいろの] /grünlich/
帯緑の [おびみどりの] /grünlich/
お姫様 [おひめさま] /Tochter eines Höherstehenden/(ehrerb.)/
御姫様 [おひめさま] /Tochter eines Höherstehenden/(ehrerb.)/
お冷や [おひや] /kaltes Wasser/(zum Trinken)/
お冷 [おひや] /kaltes Wasser/(zum Trinken)/
御冷や [おひや] /kaltes Wasser/(zum Trinken)/
脅かす [おびやかす] /drohen/bedrohen/einschüchtern/erschrecken/einen Schrecken einjagen/bluffen/erpressen/
おびやかす [おびやかす] /drohen/bedrohen/einschüchtern/erschrecken/einen Schrecken einjagen/bluffen/erpressen/
お百度 [おひゃくど] /(ugs.)/[1]/hundertmaliges Aufsuchen eines Schreines od. Tempels, um der Bitte an den Gott od. Buddha Nachdruck zu verleihen/[2]/Bestürmen mit Besuchen wegen einer Gefälligkeit/
御百度 [おひゃくど] /(ugs.)/[1]/hundertmaliges Aufsuchen eines Schreines od. Tempels, um der Bitte an den Gott od. Buddha Nachdruck zu verleihen/[2]/Bestürmen mit Besuchen wegen einer Gefälligkeit/
お百度を踏む [おひゃくどをふむ] /[1]/einen Schrein od. Tempel hundertmal Aufsuchen um seiner Bitte Nachdruck zu verleihen/[2]/jmdm. die Tür einrennen/mit Besuchen bestürmen/
おひょう [おひょう] /{Bot.}/Ohyô/(Ulmenart, von deren Rinde die Ainu Kleidung herstellen/<wiss. N.: Ulmus laciniata var. laciniata>/<Herk.: aus d. Ainu>)/
於瓢 [おひょう] /{Bot.}/Ohyô/(Ulmenart, von deren Rinde die Ainu Kleidung herstellen/<wiss. N.: Ulmus laciniata var. laciniata>/<Herk.: aus d. Ainu>)/
おひょう [おひょう] /{Fischk.}/Heilbutt/(<wiss. N.: Hippoglossus stenolepis>)/
大鮃 [おひょう] /{Fischk.}/Heilbutt/(<wiss. N.: Hippoglossus stenolepis>)/
お平 [おひら] /flache Schüssel/
お開き [おひらき] /(ugs.)/Schluss eines Gastmahles/
おひらき [おひらき] /(ugs.)/Schluss eines Gastmahles/
御開き [おひらき] /(ugs.)/Schluss eines Gastmahles/
お開きにする [おひらきにする] /Schluss machen/Feierabend machen/
お昼 [おひる] /Mittagessen/
御昼 [おひる] /Mittagessen/
帯びる [おびる] /[1]/tragen/mit sich führen/[2]/beauftragt werden/einen Auftrag haben/[3]/enthalten/haben/[4]/annehmen/(eine neue Bedeutung)/
おびる [おびる] /[1]/tragen/mit sich führen/[2]/beauftragt werden/einen Auftrag haben/[3]/enthalten/haben/[4]/annehmen/(eine neue Bedeutung)/
お昼にする [おひるにする] /zu Mittag essen/
お昼の定食 [おひるのていしょく] /Mittagsmenü/
尾ひれ [おひれ] /[1]/Schwanz und Flosse/[2]/Übertreibung/
おひれ [おひれ] /[1]/Schwanz und Flosse/[2]/Übertreibung/
尾鰭 [おひれ] /[1]/Schwanz und Flosse/[2]/Übertreibung/
尾びれ [おびれ] /{Biol.}/Schwanzflosse/Fluke/
尾ビレ [おびれ] /{Biol.}/Schwanzflosse/Fluke/
おびれ [おびれ] /{Biol.}/Schwanzflosse/Fluke/
尾鰭 [おびれ] /{Biol.}/Schwanzflosse/Fluke/
尾ひれを付ける [おひれをつける] /übertreiben/ausschmücken/aus einer Mücke einen Elefanten machen/
尾鰭をつける [おひれをつける] /übertreiben/ausschmücken/aus einer Mücke einen Elefanten machen/
お披露目 [おひろめ] /[1]/Bekanntgabe einer Hochzeit od. Adoption/[2]/Debüt/erstes Auftreten/Erstauftritt/
御披露目 [おひろめ] /[1]/Bekanntgabe einer Hochzeit od. Adoption/[2]/Debüt/erstes Auftreten/Erstauftritt/
お披露目する [おひろめする] /[1]/eine Hochzeit od. Adoption bekannt geben/[2]/debütieren/
帯を締める [おびをしめる] /den Obi binden/
帯を解く [おびをとく] /den Obi aufbinden/den Obi lösen/den Gürtel aufmachen/
帯を結ぶ [おびをむすぶ] /den Obi binden/
帯を胸高に締める [おびをむなだかにしめる] /den Obi hoch um die Brust tragen/
おびんずる [おびんずる] /[1]/{Persönlichk.}/Pindola/Pindola-bhâradvâja/(einer der 16 Jünger Buddhas, die die Erleuchtung erlangten)/[2]/{Buddh.}/Bildnis des Pindola/
お賓頭盧 [おびんずる] /[1]/{Persönlichk.}/Pindola/Pindola-bhâradvâja/(einer der 16 Jünger Buddhas, die die Erleuchtung erlangten)/[2]/{Buddh.}/Bildnis des Pindola/
オフ [おふ] /[1]/aus/[2]/Nebensaison/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "off">)/
オブ [おぶ] /von .../(<Herk.: von engl. "of ...">)/
オファー [おふぁー] /Angebot/(<Herk.: von engl. "offer">)/
オプ・アート [おぷあーと] /{bild. Kunst}/Op-Art/(<Herk.: Abk. für engl. "Optical Art">)/
オプアート [おぷあーと] /{bild. Kunst}/Op-Art/(<Herk.: Abk. für engl. "Optical Art">)/
オフィサー [おふぃさー] /{Milit., Seef.}/Offizier/
オフィシャル [おふぃしゃる] /offiziell/
オフィシャルな [おふぃしゃるな] /offiziell/
オフィス [おふぃす] /Büro/(<Herk.: von engl. "office">)/
オフィス・オートメーション [おふぃすおーとめーしょん] /Büroautomatisierung/(<Herk.: von engl. "office automation">)/
オフィスオートメーション [おふぃすおーとめーしょん] /Büroautomatisierung/(<Herk.: von engl. "office automation">)/
オフィス・ガール [おふぃすがーる] /Büroangestellte/
オフィスガール [おふぃすがーる] /Büroangestellte/
オフィス街 [おふぃすがい] /Bürostraße/
オフィス・コンピューター [おふぃすこんぴゅーたー] /{EDV}/Bürocomputer/(<Herk.: von japan.-engl. "office computer">)/
オフィスコンピューター [おふぃすこんぴゅーたー] /{EDV}/Bürocomputer/(<Herk.: von japan.-engl. "office computer">)/
オフィス・スペース [おふぃすすぺーす] /Büroraum/(<Herk.: von engl. "office space">)/
オフィススペース [おふぃすすぺーす] /Büroraum/(<Herk.: von engl. "office space">)/
オフィス・ビル [おふぃすびる] /Bürogebäude/(<Herk.: von engl. "office building">)/
オフィスビル [おふぃすびる] /Bürogebäude/(<Herk.: von engl. "office building">)/
オフィス・ラブ [おふぃすらぶ] /Liebesbeziehung zwischen Firmenkollegen/Affäre innerhalb der Firma/(<Herk.: von japan.-engl. "office love">)/
オフィスラブ [おふぃすらぶ] /Liebesbeziehung zwischen Firmenkollegen/Affäre innerhalb der Firma/(<Herk.: von japan.-engl. "office love">)/
オフィス・レディ [おふぃすれでぃー] /Büroangestellte/OL/(<Herk.: von japan.-engl. "office lady"/früher "office girl">)/
オフィスレディー [おふぃすれでぃー] /Büroangestellte/OL/(<Herk.: von japan.-engl. "office lady"/früher "office girl">)/
おぶう [おぶう] /auf dem Rücken tragen/Huckepack tragen/(z.B. ein Baby)/
負ぶう [おぶう] /auf dem Rücken tragen/Huckepack tragen/(z.B. ein Baby)/
オフェンス [おふぇんす] /{Sport}/Angriff/Sturm/(<Herk.: von engl. "offense">)/
おふくろ [おふくろ] /(ugs.)/meine Mutter/
お袋 [おふくろ] /(ugs.)/meine Mutter/
御袋 [おふくろ] /(ugs.)/meine Mutter/
お袋の味 [おふくろのあじ] /Geschmack wie bei der Mutter/
お福分け [おふくわけ] /(ugs.)/Teilen/Teil/etw., das man sich geteilt hat/
オフコン [おふこん] /Bürocomputer/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "office computer">)/
オブザーバー [おぶざーばー] /Beobachter/(<Herk.: von engl. "observer">)/
オフサイド [おふさいど] /{Fußball}/Abseits/(<Herk.: von engl. "offside">)/
オフサイド・トラップ [おふさいどとらっぷ] /{Fußball}/Abseitsfalle/(<Herk.: von engl. "offside trap">)/
オフサイドトラップ [おふさいどとらっぷ] /{Fußball}/Abseitsfalle/(<Herk.: von engl. "offside trap">)/
おぶさる [おぶさる] /[1]/auf dem Rücken getragen werden/[2]/sich abhängig machen/
負ぶさる [おぶさる] /[1]/auf dem Rücken getragen werden/[2]/sich abhängig machen/
オフ・シーズン [おふしーずん] /außerhalb der Saison/(<Herk.: von engl. "off-season">)/
オフシーズン [おふしーずん] /außerhalb der Saison/(<Herk.: von engl. "off-season">)/
オブジェ [おぶじぇ] /{bild. Kunst}/Objekt/Kunstobjekt/objet d'art/Gegenstand/(<Herk.: von franz. "objet">)/
オブジェクション [おぶじぇくしょん] /Widerstand/Einspruch/Einwand/(<Herk.: von engl. "objection">)/
オブジェクト [おぶじぇくと] /[1]/{Gramm.}/Objekt/[2]/Objekt/Gegenstand/
オブジェクト・コード [おぶじぇくとこーど] /{EDV}/Objekt-Code/
オブジェクトコード [おぶじぇくとこーど] /{EDV}/Objekt-Code/
オブジェクト指向言語 [おぶじぇくとしこうげんご] /{EDV}/objektorientierte Programmiersprache/
オブジェクト指向プログラミング [おぶじぇくとしこうぷろぐらみんぐ] /{EDV}/objektorientierte Programmierung/
オブジェクト・ファイル [おぶじぇくとふぁいる] /{EDV}/Objekt-Datei/
オブジェクトファイル [おぶじぇくとふぁいる] /{EDV}/Objekt-Datei/
オブジェクトプログラム [おぶじぇくとぷろぐらむ] /{EDV}/Objekt-Programm/
オプショナル・ツアー [おぷしょなるつあー] /optionale Tour/(aus d. Engl.)/
オプショナルツアー [おぷしょなるつあー] /optionale Tour/(aus d. Engl.)/
オプション [おぷしょん] /Option/(v<Herk.: on engl. "option">)/
オプション・カード [おぷしょんかーど] /{EDV}/Erweiterungskarte/(<Herk.: von engl. "option card">)/
オプションカード [おぷしょんかーど] /{EDV}/Erweiterungskarte/(<Herk.: von engl. "option card">)/
オプション・キー [おぷしょんきー] /{EDV}/Wahltaste/Options-Taste/(z.B. bei Macintosh-Computern)/
オプションキー [おぷしょんきー] /{EDV}/Wahltaste/Options-Taste/(z.B. bei Macintosh-Computern)/
オプション・ボード [おぷしょんぼーど] /{EDV}/Erweiterungskarte/(<Herk.: von engl. "option board">)/
オプションボード [おぷしょんぼーど] /{EDV}/Erweiterungskarte/(<Herk.: von engl. "option board">)/
オプションを指定する [おぷしょんをしていする] /Option festlegen/
オブストラクション [おぶすとらくしょん] /{Sport}/Behinderung/(<Herk.: von engl. "obstruction">)/
お布施 [おふせ] /Almosen/
オフ・セット [おふせっと] /{Druckw.}/Offset/Offset-Druck/(<Herk.: von engl. "offset">)/
オフセット [おふせっと] /{Druckw.}/Offset/Offset-Druck/(<Herk.: von engl. "offset">)/
オフセット印刷 [おふせっといんさつ] /{Druckw.}/Offset-Druck/
オフセット印刷機 [おふせっといんさつき] /{Druckw.}/Offset-Presse/Offset-Druckmaschine/
オフセット印刷にする [おふせっといんさつにする] /{Druckw.}/im Offsetverfahren drucken/
オフセット衝突 [おふせっとしょうとつ] /versetzter Zusammenstoß/
オフセットにする [おふせっとにする] /{Druckw.}/im Offsetverfahren drucken/
お布施をあげる [おふせをあげる] /Almosen geben/
お札 [おふだ] /Amulett/Glücksbringer/Talisman/
御札 [おふだ] /Amulett/Glücksbringer/Talisman/
雄豚 [おぶた] /{Zool.}/Eber/
小渕恵三 [おぶちけいぞう] /{Persönlichk.}/Obuchi Keizô/(Politiker, 1937-2000/1997-98 Außenminister/wurde 1998 Vorsitzender der LDP und Ministerpräsident/starb im Amt/Einsetzung seiner Vertretung und das Verfahren der Berufung des Nachfolgers erregte viel Kritik)/
小渕氏の遺児 [おぶちしのいじ] /Kinder des verstorbenen Herrn Obuchi/
小渕首相 [おぶちしゅしょう] /{Persönlichk.}/Ministerpräsident Obuchi/
オプチミスティック [おぷちみすてぃっく] /optimistisch/(<Herk.: von engl. "optimistic">)/
オプチミスト [おぷちみすと] /Optimist/
オプチミズム [おぷちみずむ] /Optimismus/
汚物 [おぶつ] /Schmutz/Müll/Abfall/Dreck/Fäkalien/Unrat/
オプティカル [おぷてぃかる] /optisch/(<Herk.: von engl. "optical">)/
オプティマイズ [おぷてぃまいず] /{EDV}/Optimieren/
オプティミスト [おぷてぃみすと] /Optimist/
オプトエレクトロニクス [おぷとえれくとろにくす] /{Phys.}/Optoelektronik/
オフにも猛練習をしている [おふにももうれんしゅうをしている] /selbst außerhalb der Saison hart trainieren/
小舟 [おぶね] /kleines Boot/
オブラート [おぶらーと] /Oblate/(als Unterlage für Gebäck oder um Medizin essbar zu verpacken/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
オフライン [おふらいん] /{EDV}/Offline-Betrieb/(Betriebsart von Geräten, bei denen diese getrennt von der Datenverarbeitungsanlage arbeiten/<Herk.: von engl. "off-line">)/
オフラインの [おふらいんの] /{EDV}/off-line.../
オブリガート [おぶりがーと] /{Mus.}/Obligato/(<Herk.: von ital. "obbligato">)/
オブリガード [おぶりがーど] /{Mus.}/Obligato/obligate Stimme/
オブリゲーション [おぶりげーしょん] /Obligation/Pflicht/Verpflichtung/
オフ・リミット [おふりみっと] /Sperrzone/(<Herk.: von engl. "off-limits">)/
オフリミット [おふりみっと] /Sperrzone/(<Herk.: von engl. "off-limits">)/
オフリミットの区域 [おふりみっとのくいき] /Sperrzone/
お古 [おふる] /abgelegtes Kleidungsstück/gebrauchter Artikel/
おふる [おふる] /abgelegtes Kleidungsstück/gebrauchter Artikel/
オフ・レコ [おふれこ] /Teil eines Interviews, der nicht für die Veröffentlichung gedacht ist/(<Herk.: Abk. für engl. "off the record">)/
オフレコ [おふれこ] /Teil eines Interviews, der nicht für die Veröffentlichung gedacht ist/(<Herk.: Abk. für engl. "off the record">)/
オフレコの発言 [おふれこのはつげん] /nicht zur Veröffentlichung gedachte Äußerung/inoffizielle Äußerung/
オフロード [おふろーど] /Gelande.../Offroad/
オフ・ロード・ビークル [おふろーどびーくる] /Geländefahrzeug/Offroadfahrzeug/
オフロードビークル [おふろーどびーくる] /Geländefahrzeug/Offroadfahrzeug/
オブローモフ [おぶろーもふ] /{Werktitel}/Oblomow/(Roman von Iwan Alexandrowitsch Gontcharow/1859)/
お風呂に入る [おふろにはいる] /Bad nehmen/ins Bad gehen/
オペ [おぺ] /{Med.}/Operation/(Abk.)/
オペーク [おぺーく] /[1]/lichtundurchlässig/opak/[2]/{Fotog.}/Retouschierfarbe/
オペーク色 [おぺーくしき] /opake Farbe/
おべっか [おべっか] /Schmeichelei/Kriecherei/Liebedienerei/Lobhudelei/Speichelleckerei/
おべっか使い [おべっかづかい] /Schmeichler/Liebediener/Speichellecker/
おべっかに動かされやすい [おべっかにうごかされやすい] /anfällig für Schmeichelei sein/
おべっかを言う [おべっかをいう] /schmeicheln/lobhudeln/Speichel lecken/
OPEC [おぺっく] /{Org.}/OPEC/Organisation der Erdöl exportierenden Länder/(<Herk.: Akronym für engl. "Organization of the Petroleum Exporting Countries">)/
オペック [おぺっく] /{Org.}/OPEC/Organisation der Erdöl exportierenden Länder/(<Herk.: Akronym für engl. "Organization of the Petroleum Exporting Countries">)/
オペラ [おぺら] /{Mus.}/Oper/(<Herk.: von ital. "opera">)/
オペラ歌手 [おぺらかしゅ] /Opernsänger/
オペラグラス [おぺらぐらす] /Opernglas/kleines Fernglas/
オペラ座 [おぺらざ] /[1]/{Ortsn.}/L'Opéra National de Paris/Opéra de Paris Garnier/[2]/Opernhaus/
オペラに行く [おぺらにいく] /Oper besuchen/
オペラの独唱部 [おぺらのどくしょうぶ] /Gesangsolo in einer Oper/
オペランド [おぺらんど] /{EDV}/Operand/
オベリスク [おべりすく] /Obelisk/(hoher vierkantiger Steinpfeiler/<Herk.: aus d. Griech.>)/
オペレーション [おぺれーしょん] /[1]/{Med., Milit.}/Operation/[2]/Handlung/Manipulation/
オペレータ [おぺれーた] /[1]/Vermittlung/(beim Telefon)/[2]/Maschinist/Maschinenführer/
オペレーター [おぺれーたー] /[1]/Vermittlung/(beim Telefon)/[2]/Maschinist/Maschinenführer/[3]/{Math., EDV}/Operator/
オペレーティング [おぺれーてぃんぐ] /Bedienung/Betrieb/
オペレーティング・システム [おぺれーてぃんぐしすてむ] /{EDV}/Betriebssystem/OS/(<Herk.: von engl. "operating system">)/
オペレーティングシステム [おぺれーてぃんぐしすてむ] /{EDV}/Betriebssystem/OS/(<Herk.: von engl. "operating system">)/
オペレッタ [おぺれった] /{Mus.}/Operette/(<Herk.: von ital. "operetta">)/
オベロン [おべろん] /[1]/{Mythol.}/Oberon/(König der Elfen)/[2]/{Werktitel}/Oberon/(Oper von C.M. von Weber/1826)/
おべんちゃら [おべんちゃら] /Schmeichelei/Lobhudelei/
おべんちゃらを言う [おべんちゃらをいう] /schmeicheln/lobhudeln/
お弁当 [おべんとう] /Bentô/O-Bentô/Imbiss zum Mitnehmen/Lunchpaket/Verpflegungspaket/mitgebrachtes Essen/
お辨当 [おべんとう] /Bentô/O-Bentô/Imbiss zum Mitnehmen/Lunchpaket/Verpflegungspaket/mitgebrachtes Essen/
お坊さん [おぼうさん] /buddhistischer Priester/Mönch/(freundlich-höfliche Bezeichnung)/
覚え [おぼえ] /[1]/Gedächtnis/Erinnerung/[2]/Erlernung/[3]/Gunst/Huld/[4]/Selbstsicherheit/Selbstvertrauen/
おぼえ [おぼえ] /[1]/Gedächtnis/Erinnerung/[2]/Erlernung/[3]/Gunst/Huld/[4]/Selbstsicherheit/Selbstvertrauen/
覚えがいい [おぼえがいい] /gutes Gedächtnis haben/
覚え書き [おぼえがき] /[1]/Memorandum/Denkschrift/Memo/Notiz/Vermerk/[2]/Memorandum/diplomatische Note/
覚書き [おぼえがき] /[1]/Memorandum/Denkschrift/Memo/Notiz/Vermerk/[2]/Memorandum/diplomatische Note/
覚書 [おぼえがき] /[1]/Memorandum/Denkschrift/Memo/Notiz/Vermerk/[2]/Memorandum/diplomatische Note/
覚え書きを送る [おぼえがきをおくる] /Note schicken/
覚え書きを手交する [おぼえがきをしゅこうする] /Memorandum überreichen/
覚えがめでたい [おぼえがめでたい] /bei jmdm. einen Stein im Brett haben/in jmds. Gunst stehen/
覚えがめでたくない [おぼえがめでたくない] /nicht in jmds. Gunst stehen/
覚えが悪い [おぼえがわるい] /schlechtes Gedächtnis haben/schwaches Gedächtnis haben/
覚えず [おぼえず] /(schriftspr.)/unwillkürlich/
覚えている [おぼえている] /sich erinnern/im Gedächtnis haben/
覚えにくい [おぼえにくい] /schwer zu behalten sein/schwer zu merken sein/
覚える [おぼえる] /[1]/lernen/erlernen/auswendig lernen/einpauken/einstudieren/einprägen/[2]/sich erinnern/sich entsinnen/wissen/sich merken/[3]/fühlen/empfinden/Gewahr werden/
おぼえる [おぼえる] /[1]/lernen/erlernen/auswendig lernen/einpauken/einstudieren/einprägen/[2]/sich erinnern/sich entsinnen/wissen/sich merken/[3]/fühlen/empfinden/Gewahr werden/
オホーツク [おほーつく] /{Stadtn.}/Ochotsk/(russ. Hafenstadt)/
オホーツク海 [おほーつくかい] /{Meeresn.}/Ochotskisches Meer/(Meer zwischen Sachalin, Kamtschatka, den Kurilen und Hokkaidô)/
おぼこ [おぼこ] /[1]/Unschuld/Ahnungslosigkeit/[2]/Jungfräulichkeit/[3]/Jungfrau/
おぼしい [おぼしい] /(schriftspr.)/anscheinend/
思しい [おぼしい] /(schriftspr.)/anscheinend/
覚しい [おぼしい] /(schriftspr.)/anscheinend/
おぼしめし [おぼしめし] /[1]/Ihr Wunsch/Ihr Wille/[2]/Ihre werte Meinung/Ihre Ansicht/[3]/Ihr Belieben/Ihr Gutdünken/Ihre Freundlichkeit/
思し召し [おぼしめし] /[1]/Ihr Wunsch/Ihr Wille/[2]/Ihre werte Meinung/Ihre Ansicht/[3]/Ihr Belieben/Ihr Gutdünken/Ihre Freundlichkeit/
思召 [おぼしめし] /[1]/Ihr Wunsch/Ihr Wille/[2]/Ihre werte Meinung/Ihre Ansicht/[3]/Ihr Belieben/Ihr Gutdünken/Ihre Freundlichkeit/
おぼしめしがある [おぼしめしがある] /für etw. interessiert sein/
思し召す [おぼしめす] /denken/logisch denken/
思召す [おぼしめす] /denken/logisch denken/
思しめす [おぼしめす] /denken/logisch denken/
おぼしめす [おぼしめす] /denken/logisch denken/
オポチュニスト [おぽちゅにすと] /Opportunist/
オポチュニズム [おぽちゅにずむ] /Opportunismus/
おぼつかない [おぼつかない] /[1]/ungewiss/zweifelhaft/fraglich/fragwürdig/[2]/ungeschickt/
覚束ない [おぼつかない] /[1]/ungewiss/zweifelhaft/fraglich/fragwürdig/[2]/ungeschickt/
覚束無い [おぼつかない] /[1]/ungewiss/zweifelhaft/fraglich/fragwürdig/[2]/ungeschickt/
おぼつかない足どりで [おぼつかないあしどりで] /mit unsicheren Schritten/
おぼつかない日本語で [おぼつかないにほんごで] /in stockendem Japanisch/
オポッサム [おぽっさむ] /{Zool.}/Opossum/(amerik. Beutelratte/<wiss. N.: Didelphis marsupialis>)/
お坊ちゃん [おぼっちゃん] /[1]/Sohn/junger Herr/(höfliche Bez.)/[2]/Muttersöhnchen/großes Kind/grüner Junge/
お誉めにあずかる [おほめにあずかる] /Lob bekommen/
おほめにあずかる [おほめにあずかる] /Lob bekommen/
おぼれ死に [おぼれじに] /Ertrinken/
おぼれ死 [おぼれじに] /Ertrinken/
溺れ死に [おぼれじに] /Ertrinken/
おぼれ損なう [おぼれそこなう] /fast ertrinken/
おぼれ谷 [おぼれだに] /{Geol.}/Meeresbucht, die dadurch entstanden ist, das sich der Meeresspiegel gehoben hat od. das Land gesenkt hat und so aus einem Tal auf dem Festland eine Bucht geworden ist/
溺れ谷 [おぼれだに] /{Geol.}/Meeresbucht, die dadurch entstanden ist, das sich der Meeresspiegel gehoben hat od. das Land gesenkt hat und so aus einem Tal auf dem Festland eine Bucht geworden ist/
溺れようとするところを助ける [おぼれようとするところをたすける] /jmdn. vor dem Ertrinken retten/
おぼれる [おぼれる] /[1]/ertrinken/ersaufen/[2]/sich ergeben/sich hingeben/nicht loskommen/
溺れる [おぼれる] /[1]/ertrinken/ersaufen/[2]/sich ergeben/sich hingeben/nicht loskommen/
おぼろ [おぼろ] /[1]/vage/ungenau/trübe/dunstig/verschwommen/[2]/Fischbrösel/
朧 [おぼろ] /[1]/vage/ungenau/trübe/dunstig/verschwommen/[2]/Fischbrösel/
朧銀 [おぼろぎん] /Shibuichi/Legierung aus drei Vierteln Kupfer und einem Viertel Silber/
おぼろ雲 [おぼろぐも] /{Meteor.}/Altostratus/(Wolken)/
朧雲 [おぼろぐも] /{Meteor.}/Altostratus/(Wolken)/
おぼろげ [おぼろげ] /dunkel/unbestimmt/vage/
朧気 [おぼろげ] /dunkel/unbestimmt/vage/
朧げ [おぼろげ] /dunkel/unbestimmt/vage/
おぼろげな記憶 [おぼろげなきおく] /vage Erinnerung/
おぼろげに記憶している [おぼろげにきおくしている] /sich vage erinnern/vage in Erinnerung haben/
おぼろげにちそ [おぼろげにちそ] /vage/dunkel/unbestimmt/
おぼろ昆布 [おぼろこぶ] /{Kochk.}/in schmale Streifen geschnittener Riementang/
朧昆布 [おぼろこぶ] /{Kochk.}/in schmale Streifen geschnittener Riementang/
おぼろ月 [おぼろづき] /durch Wolken verhangener Mond/
朧月 [おぼろづき] /durch Wolken verhangener Mond/
おぼろ月夜 [おぼろづきよ] /{Naturphän.}/verhangene Mondnacht/
朧月夜 [おぼろづきよ] /{Naturphän.}/verhangene Mondnacht/
おぼろ夜 [おぼろよ] /trübe Mondnacht/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
朧夜 [おぼろよ] /trübe Mondnacht/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
おほん [おほん] /ähem!/he!/
お盆 [おぼん] /[1]/O-Bon-Fest/buddhistisches Totengedenken/[2]/Tablett/Präsentierteller/
オマージュ [おまーじゅ] /Hommage/{f}/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
オマールえび [おまーるえび] /{Zool.}/Hummer/{m}/(<Herk.: von engl. "homard">)/
おまーるえび [おまーるえび] /{Zool.}/Hummer/{m}/(<Herk.: von engl. "homard">)/
オマールエビ [おまーるえび] /{Zool.}/Hummer/{m}/(<Herk.: von engl. "homard">)/
オマール蝦 [おまーるえび] /{Zool.}/Hummer/{m}/(<Herk.: von engl. "homard">)/
オマーン [おまーん] /{Ländern.}/Oman/(Staat auf der Arabischen Halbinsel)/
オマーン国 [おまーんぐに] /{Ländern.}/Oman/(Staat auf der Arabischen Halbinsel)/
オマーン・スルタン国 [おまーんするたんこく] /{Ländern.}/Sultanat Oman/(Staat auf der Arabischen Halbinsel)/
オマーンスルタン国 [おまーんするたんこく] /{Ländern.}/Sultanat Oman/(Staat auf der Arabischen Halbinsel)/
お参り [おまいり] /Besuch/(eines Schreins o.Ä.)/Wallfahrt/
御参り [おまいり] /Besuch/(eines Schreins o.Ä.)/Wallfahrt/
おまえ [おまえ] /(ugs.)/[1]/Du/[2]/Ihr/
お前 [おまえ] /(ugs.)/[1]/Du/[2]/Ihr/
おまけ [おまけ] /kostenlose Zugabe/Prämie/Zulage/Webegeschenk/Gimmick/Rabatt/
オマケ [おまけ] /kostenlose Zugabe/Prämie/Zulage/Webegeschenk/Gimmick/Rabatt/
御負け [おまけ] /kostenlose Zugabe/Prämie/Zulage/Webegeschenk/Gimmick/Rabatt/
お負け [おまけ] /kostenlose Zugabe/Prämie/Zulage/Webegeschenk/Gimmick/Rabatt/
おまけが付く [おまけがつく] /Zugabe bekommen/
おまけに [おまけに] /als Zugabe/darüber hinaus/zusätzlich/daneben/
お負けに [おまけに] /als Zugabe/darüber hinaus/zusätzlich/daneben/
御負けに [おまけに] /als Zugabe/darüber hinaus/zusätzlich/daneben/
おませ [おませ] /[1]/Frühreife/[2]/frühreifes Kind/
御ませ [おませ] /[1]/Frühreife/[2]/frühreifes Kind/
お待ちかね [おまちかね] /sehnliches Warten/Warten wie auf Kohlen/etw. sehnlich erwartetes/
お待ち兼ね [おまちかね] /sehnliches Warten/Warten wie auf Kohlen/etw. sehnlich erwartetes/
おまちかね [おまちかね] /sehnliches Warten/Warten wie auf Kohlen/etw. sehnlich erwartetes/
御待ち兼ね [おまちかね] /sehnliches Warten/Warten wie auf Kohlen/etw. sehnlich erwartetes/
御待兼ね [おまちかね] /sehnliches Warten/Warten wie auf Kohlen/etw. sehnlich erwartetes/
お待ち遠様 [おまちどおさま] /Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen/
お待遠様 [おまちどおさま] /Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen/
おまちどおさま [おまちどおさま] /Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen/
お待ち遠様でした [おまちどおさまでした] /Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen/
お待遠様でした [おまちどおさまでした] /Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen/
おまちどおさまでした [おまちどおさまでした] /Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen/
雄松 [おまつ] /{Bot.}/japanische Schwarzkiefer/(<wiss. N.: Pinus thunbergii>)/
オマツ [おまつ] /{Bot.}/japanische Schwarzkiefer/(<wiss. N.: Pinus thunbergii>)/
おまつ [おまつ] /{Bot.}/japanische Schwarzkiefer/(<wiss. N.: Pinus thunbergii>)/
男松 [おまつ] /{Bot.}/japanische Schwarzkiefer/(<wiss. N.: Pinus thunbergii>)/
お祭り [おまつり] /[1]/Schreinfest/[2]/Fest/Feier/
御祭り [おまつり] /[1]/Schreinfest/[2]/Fest/Feier/
御祭 [おまつり] /[1]/Schreinfest/[2]/Fest/Feier/
お祭り気分 [おまつりきぶん] /festliche Stimmung/
お祭り気分で [おまつりきぶんで] /in festlicher Stimmung/
お祭り気分である [おまつりきぶんである] /in festlicher Stimmung sein/
お祭り騒ぎ [おまつりさわぎ] /[1]/Durcheinander eines Matsuri/[2]/unnötiges Aufhebens von einer Sache/
お祭騒ぎ [おまつりさわぎ] /[1]/Durcheinander eines Matsuri/[2]/unnötiges Aufhebens von einer Sache/
御祭り騒ぎ [おまつりさわぎ] /[1]/Durcheinander eines Matsuri/[2]/unnötiges Aufhebens von einer Sache/
お祭り騒ぎをする [おまつりさわぎをする] /unnötiges Aufhebens von einer Sache machen/
オマハ [おまは] /{Stadtn.}/Omaha/(Stadt im Bundesstaat Nebraska/USA)/
お守り [おまもり] /Amulett/Talisman/Schutzzeichen/
おまる [おまる] /Nachttopf/Bettpfanne/
お虎子 [おまる] /Nachttopf/Bettpfanne/
御虎子 [おまる] /Nachttopf/Bettpfanne/
お巡り [おまわり] /Polizist/
おまわり [おまわり] /Polizist/
御巡り [おまわり] /Polizist/
御回り [おまわり] /Polizist/
お巡りさん [おまわりさん] /Polizist/
おまわりさん [おまわりさん] /Polizist/
御巡りさん [おまわりさん] /Polizist/
オマン [おまん] /{Ländern.}/Oman/(Staat auf der Arabischen Halbinsel)/
おまんこ [おまんこ] /(ugs.)/Muschi/Fotze/Scheide/Vagina/
お身 [おみ] /[1]/Körper/[2]/Sie/(höfliche Bez. für den Körper eines anderen, sowie für den anderen selbst)/
御身 [おみ] /[1]/Körper/[2]/Sie/(höfliche Bez. für den Körper eines anderen, sowie für den anderen selbst)/
お見合い [おみあい] /Miai/Omiai/(formelles Treffen zweier potentieller Heiratskandidaten)/
おみき [おみき] /{Rel.}/(ugs.)/Opfersake/Opferwein/den Göttern geweihter Sake/
お神酒 [おみき] /{Rel.}/(ugs.)/Opfersake/Opferwein/den Göttern geweihter Sake/
お神酒徳利 [おみきどっくり] /[1]/zwei vor dem Altar geopferte Sakefässer/[2]/zwei Personen, die immer zusammen auftauchen/ähnliche Dinge, die immer als Paar vorkommen/
おみくじ [おみくじ] /Orakelzettelchen/
お神籤 [おみくじ] /Orakelzettelchen/
おみ籤 [おみくじ] /Orakelzettelchen/
御神籤 [おみくじ] /Orakelzettelchen/
御神籖 [おみくじ] /Orakelzettelchen/
御御籤 [おみくじ] /Orakelzettelchen/
御籤 [おみくじ] /Orakelzettelchen/
御御籖 [おみくじ] /Orakelzettelchen/
御籖 [おみくじ] /Orakelzettelchen/
御御鬮 [おみくじ] /Orakelzettelchen/
おみくじを引く [おみくじをひく] /Orakelzettelchen ziehen/
おみこし [おみこし] /{Rel.}/Mikoshi/tragbarer sänftenartiger Schrein/
お神輿 [おみこし] /{Rel.}/Mikoshi/tragbarer sänftenartiger Schrein/
御神輿 [おみこし] /{Rel.}/Mikoshi/tragbarer sänftenartiger Schrein/
お御輿 [おみこし] /{Rel.}/Mikoshi/tragbarer sänftenartiger Schrein/
御輿 [おみこし] /{Rel.}/Mikoshi/tragbarer sänftenartiger Schrein/
お見知り置く [おみしりおく] /im Gedächtnis behalten/
お水取り [おみずとり] /{Buddh.}/Wasserschöpffest/(in Nara am 13. März)/
御水取り [おみずとり] /{Buddh.}/Wasserschöpffest/(in Nara am 13. März)/
お見それ [おみそれ] /[1]/Übersehen/Nichterkennen/[2]/Unterschätzen/
おみそれ [おみそれ] /[1]/Übersehen/Nichterkennen/[2]/Unterschätzen/
お見逸れ [おみそれ] /[1]/Übersehen/Nichterkennen/[2]/Unterschätzen/
御見逸れ [おみそれ] /[1]/Übersehen/Nichterkennen/[2]/Unterschätzen/
オミット [おみっと] /Weglassen/Ignorierung/Übergehen/(<Herk.: von engl. "omit">)/
おみな [おみな] /(poet.)/Frau/(urspr. "junge Frau")/
女 [おみな] /(poet.)/Frau/(urspr. "junge Frau")/
おみなえし [おみなえし] /{Bot.}/Goldbaldrian/(<wiss. N.: Patrinia scabiosaefolia>)/
オミナエシ [おみなえし] /{Bot.}/Goldbaldrian/(<wiss. N.: Patrinia scabiosaefolia>)/
女郎花 [おみなえし] /{Bot.}/Goldbaldrian/(<wiss. N.: Patrinia scabiosaefolia>)/
小峰 [おみね] /kleiner Gipfel/Gipfel/
お見舞 [おみまい] /Erkundung/Besuch/Erkundigung/
お見舞いの手紙 [おみまいのてがみ] /Brief der Anteilnahme/Beileidsbrief/
おみや [おみや] /(ugs.)/Souvenir/Geschenk/(insbes. Kindersprache)/
お土産 [おみや] /(ugs.)/Souvenir/Geschenk/(insbes. Kindersprache)/
お宮 [おみや] /Schrein/Shintô-Schrein/
御宮 [おみや] /Schrein/Shintô-Schrein/
おみやげ [おみやげ] /Souvenir/Reisemitbringsel/Geschenk/
お土産 [おみやげ] /Souvenir/Reisemitbringsel/Geschenk/
お宮参り [おみやまいり] /Schrein besuch/
陰陽師 [おみょうじ] /Yin-Yang-Meister/
オムスク [おむすく] /{Stadtn.}/Omsk/(Stadt in Sibirien)/
おむつ [おむつ] /Windel/
オムツ [おむつ] /Windel/
お襁褓 [おむつ] /Windel/
御襁褓 [おむつ] /Windel/
おむつが取れる [おむつがとれる] /keine windeln mehr tragen/
おむつカバー [おむつかばー] /Gummihöschen/Windelhose/
おむつかぶれ [おむつかぶれ] /{Med.}/Windelausschlag/
おむつしている [おむつしている] /Windeln tragen/
おむつを替える [おむつをかえる] /Windeln wechseln/
おむつをする [おむつをする] /windeln/Windel anlegen/
オムニバス [おむにばす] /[1]/beim Film, Theater etc. verschiedene Handlungen zu einem Film od. Stück zusammenfassen/[2]/Episodenfilm/Omnibusfilm./(<Herk.: von lat. "omnibus">)/
厳敏永 [おむみんよん] /{Persönlichk.}/Om Min-yong/(korean. /1915-)/
オム・ミンヨン [おむみんよん] /{Persönlichk.}/Om Min-yong/(korean. /1915-)/
オムミンヨン [おむみんよん] /{Persönlichk.}/Om Min-yong/(korean. /1915-)/
オムライス [おむらいす] /{Kochk.}/Reisomelett/mit Reis gefülltes Omelett/(<Herk.: von japan.-engl. "omelette" und "rice">)/
オムレツ [おむれつ] /{Kochk.}/Omelett/Rührei/(<Herk.: von franz. "omelette">)/
お目 [おめ] /jmds. Augen/
御目 [おめ] /jmds. Augen/
汚名 [おめい] /Schandfleck/Schande/schlechter Ruf/Verruf/Unehre/Schmach/Stigma/
汚名を被る [おめいをかぶる] /Schande auf sich laden/in Schimpf und Schande geraten/schmachbedeckt sein/in Verruf kommen/
汚名を着せられる [おめいをきせられる] /Schande auf sich laden/in Schimpf und Schande geraten: schmachbedeckt sein/in Verruf kommen/
汚名をこうむる [おめいをこうむる] /Schande auf sich laden/in Schimpf und Schande geraten: schmachbedeckt sein/in Verruf kommen/
汚名をすすぐ [おめいをすすぐ] /seine Ehre wieder herstellen/sich von Schande frei machen/einen Schandfleck auslöschen/
汚名を雪ぐ [おめいをすすぐ] /seine Ehre wieder herstellen/sich von Schande frei machen/einen Schandfleck auslöschen/
汚名をそそぐ [おめいをそそぐ] /sich von Schande frei machen/wieder zu Ehre kommen/seinen guten Namen wieder gewinnen/
汚名を返上する [おめいをへんじょうする] /sich von Schande frei machen/wieder zu Ehre kommen/seinen guten Namen wieder gewinnen/
おめおめ [おめおめ] /schamlos/schmählich/schmachvoll/schimpflich/unverrichteter Dinge/
おめおめと [おめおめと] /schamlos/schmählich/schmachvoll/schimpflich/unverrichteter Dinge/
オメガ [おめが] /[1]/Omega/(letzter Buchstabe des griechischen Alphabets)/[2]/{Firmenn.}/Omega/(Name und Wz. eines schweizer Uhrenherstellers)/
Ω [おめが] /[1]/Omega/(letzter Buchstabe des griechischen Alphabets)/[2]/{Firmenn.}/Omega/(Name und Wz. eines schweizer Uhrenherstellers)/
ω [おめが] /[1]/Omega/(letzter Buchstabe des griechischen Alphabets)/[2]/{Firmenn.}/Omega/(Name und Wz. eines schweizer Uhrenherstellers)/
おめかし [おめかし] /Schminken/Sich-Herausputzen/Modepuppe/
おめかしする [おめかしする] /sich schick machen/sich herausputzen/
お眼鏡 [おめがね] /(ugs.)/Einsicht/Urteil/
お眼鏡にかなう [おめがねにかなう] /Vertrauen wiedergewinnen/
おめこ [おめこ] /(ugs.)/Muschi/Fotze/Scheide/Vagina/
お召し [おめし] /[1]/Aufforderung/Vorladung/Bestellung/[2]/Omeshi-Kreppseide/
お召 [おめし] /[1]/Aufforderung/Vorladung/Bestellung/[2]/Omeshi-Kreppseide/
御召し [おめし] /[1]/Aufforderung/Vorladung/Bestellung/[2]/Omeshi-Kreppseide/
御召 [おめし] /[1]/Aufforderung/Vorladung/Bestellung/[2]/Omeshi-Kreppseide/
お召になる [おめしになる] /[1]/auffordern/vorladen/bestellen/[2]/geneigt sein/sich anzuschaffen/geneigt sein anzuziehen/
お召し物 [おめしもの] /(ehrerbietig-höfliches Wort für:)/Kleidung, Schuhe, Essen und Trinken/
お召物 [おめしもの] /(ehrerbietig-höfliches Wort für:)/Kleidung, Schuhe, Essen und Trinken/
御召物 [おめしもの] /(ehrerbietig-höfliches Wort für:)/Kleidung, Schuhe, Essen und Trinken/
お召し列車 [おめしれっしゃ] /kaiserliche Zug/
おめずおくせず [おめずおくせず] /ohne Zittern und Zagen/ohne Furcht und Scheu/mit unerschütterlichem Selbstvertrauen/felsenfest/unerschrocken/unverzagt/
怖めず臆せず [おめずおくせず] /ohne Zittern und Zagen/ohne Furcht und Scheu/mit unerschütterlichem Selbstvertrauen/felsenfest/unerschrocken/unverzagt/
お目玉 [おめだま] /(ugs.)/Rüge/Verweis/(durch einen höher Stehenden)/
御目玉 [おめだま] /(ugs.)/Rüge/Verweis/(durch einen höher Stehenden)/
お目玉を食う [おめだまをくう] /einen Anschiss bekommen/angeschnauzt werden/einen Rüffel kriegen/
お目玉をちょうだいする [おめだまをちょうだいする] /einen Verweis bekommen/Rüge erhalten/einen Rüffel kriegen/angeschnauzt werden/Zigarre bekommen/
おめでた [おめでた] /freudiges Ereignis/
おめでたい [おめでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/leicht zu betrügen/dumm/
御芽出度い [おめでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/leicht zu betrügen/dumm/
お芽出たい [おめでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/leicht zu betrügen/dumm/
御目出度い [おめでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/leicht zu betrügen/dumm/
お目出たい [おめでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/leicht zu betrügen/dumm/
おめでとう [おめでとう] /"Herzlichen Glückwunsch!"/
お目出度う [おめでとう] /"Herzlichen Glückwunsch!"/
御目出度う [おめでとう] /"Herzlichen Glückwunsch!"/
御目出糖 [おめでとう] /"Herzlichen Glückwunsch!"/
おめでとうございます [おめでとうございます] /herzlichen Glückwunsch/
おめでとうと背中を叩かれる [おめでとうとせなかをたたかれる] /einen gratulierenden Klaps auf die Schulter bekommen/
おめでとうを浴びせかけられる [おめでとうをあびせかけられる] /mit Gratulationen überschüttet werden/
おめでとうを言う [おめでとうをいう] /jmdm. gratulieren/
お目に掛かる [おめにかかる] /[1]/sehen/empfangen/sprechen/zusammenkommen/[2]/die Freude haben/zu sehen/
お目に掛る [おめにかかる] /[1]/sehen/empfangen/sprechen/zusammenkommen/[2]/die Freude haben/zu sehen/
御目に掛かる [おめにかかる] /[1]/sehen/empfangen/sprechen/zusammenkommen/[2]/die Freude haben/zu sehen/
お目にかかる [おめにかかる] /[1]/sehen/empfangen/sprechen/zusammenkommen/[2]/die Freude haben/zu sehen/
おめにかかる [おめにかかる] /[1]/sehen/empfangen/sprechen/zusammenkommen/[2]/die Freude haben/zu sehen/
お目に掛ける [おめにかける] /zeigen/präsentieren/sehen lassen/vorführen/vorzeigen/einen Einblick geben/
お目にかける [おめにかける] /zeigen/präsentieren/sehen lassen/vorführen/vorzeigen/einen Einblick geben/
おめみえ [おめみえ] /[1]/Audienz/[2]/Debüt/[3]/Probedienstzeit/
お目見え [おめみえ] /[1]/Audienz/[2]/Debüt/[3]/Probedienstzeit/
お目見得 [おめみえ] /[1]/Audienz/[2]/Debüt/[3]/Probedienstzeit/
御目見 [おめみえ] /[1]/Audienz/[2]/Debüt/[3]/Probedienstzeit/
御目見得 [おめみえ] /[1]/Audienz/[2]/Debüt/[3]/Probedienstzeit/
お目見えする [おめみえする] /seinen ersten Auftritt haben/
お目もじ [おめもじ] /(arch.)/Treffen/Gespräch/(in der Geheimsprache der Hofdamen)/
御目文字 [おめもじ] /(arch.)/Treffen/Gespräch/(in der Geheimsprache der Hofdamen)/
主 [おも] /[1]/Haupt.../hauptsächlich/[2]/{Theat.}/erster Kyôgen-Spieler/
おも [おも] /[1]/Haupt.../hauptsächlich/[2]/{Theat.}/erster Kyôgen-Spieler/
面 [おも] /(schriftspr.)/[1]/Gesicht/[2]/Oberfläche/
重あど [おもあど] /{Kyôgen}/Deuteragonist/wichtigste Nebenschauspieler, wenn es mehrere davon gibt/
主あど [おもあど] /{Kyôgen}/Deuteragonist/wichtigste Nebenschauspieler, wenn es mehrere davon gibt/
思い [おもい] /[1]/Gedanke/Idee/Meinung/Vorstellung/[2]/Wille/Intention/Vorsatz/Vorhaben/Absicht/[3]/Gefühl/Gemütsbewegung/Empfindung/Herz/Liebe/Neigung/[4]/Wunsch/Sehnsucht/Verlangen/[5]/Erwartung/Erwarten/[6]/Groll/Sorge/Erlebnis/Erfahrung/
重い [おもい] /[1]/schwer/schwerwiegend/[2]/ernst/ernsthaft/bedeutend/bedeutsam/wichtig/seriös/[3]/niedergeschlagen/niedergedrückt/bedrückt/deprimiert/entmutigt/
おもい [おもい] /[1]/schwer/schwerwiegend/[2]/ernst/ernsthaft/bedeutend/bedeutsam/wichtig/seriös/[3]/niedergeschlagen/niedergedrückt/bedrückt/deprimiert/entmutigt/
思い上がった [おもいあがった] /eingebildet/arrogant/unverschämt/
思い上がり [おもいあがり] /Überheblichkeit/Arroganz/
思い上がりをたしなめる [おもいあがりをたしなめる] /jmds. Eingebildetheit zurechtweisen/
思い上がる [おもいあがる] /eingebildet sein/aufdringlich werden/zudringlich werden/unverschämt werden/
思い上る [おもいあがる] /eingebildet sein/aufdringlich werden/zudringlich werden/unverschämt werden/
思いあぐねる [おもいあぐねる] /etw. immer wieder überdenken/sich das Gehirn zermartern/
思い倦ねる [おもいあぐねる] /etw. immer wieder überdenken/sich das Gehirn zermartern/
重い足取りで [おもいあしどりで] /mit schweren Schritten/
重い足を引きずって歩く [おもいあしをひきずってあるく] /mit schweren Schritten gehen/
思い当たる [おもいあたる] /einfallen/in den Sinn kommen/anwandeln/auf den Gedanken kommen/Einfälle haben/sich einfallen lassen/sich erinnern/sich entsinnen/
思い当る [おもいあたる] /einfallen/in den Sinn kommen/anwandeln/auf den Gedanken kommen/Einfälle haben/sich einfallen lassen/sich erinnern/sich entsinnen/
思いあたる [おもいあたる] /einfallen/in den Sinn kommen/anwandeln/auf den Gedanken kommen/Einfälle haben/sich einfallen lassen/sich erinnern/sich entsinnen/
思いあまる [おもいあまる] /[1]/hin- und herüberlegen/[2]/nicht wissen, was man tun soll/
思い余る [おもいあまる] /[1]/hin- und herüberlegen/[2]/nicht wissen, was man tun soll/
思い合わせる [おもいあわせる] /einen anderen Gedanken heranziehen/abwägen/hinzudenken/
思い合せる [おもいあわせる] /einen anderen Gedanken heranziehen/abwägen/hinzudenken/
思い至る [おもいいたる] /zu der Einsicht kommen, dass .../
思い入れ [おもいいれ] /[1]/tiefes Nachdenken/[2]/{Theat.}/Geste/Gebärde/
思入れ [おもいいれ] /[1]/tiefes Nachdenken/[2]/{Theat.}/Geste/Gebärde/
思い入れする [おもいいれする] /Pose einnehmen/Geste machen/
思い入れたっぷりに [おもいいれたっぷりに] /mit großem Überschwang/
思い浮かぶ [おもいうかぶ] /einfallen/sich erinnern/in den Sinn kommen/Idee haben/
思い浮かべる [おもいうかべる] /[1]/sich erinnern/[2]/sich vorstellen/etw. ins Bewusstsein rufen/
思い浮べる [おもいうかべる] /[1]/sich erinnern/[2]/sich vorstellen/etw. ins Bewusstsein rufen/
思い描く [おもいえがく] /sich vorstellen/sich ausmalen/
思い起こす [おもいおこす] /sich erinnern/sich besinnen/noch wissen/zurückdenken/
思い起す [おもいおこす] /sich erinnern/sich besinnen/noch wissen/zurückdenken/
重いお産 [おもいおさん] /schwere Geburt/
思い思い [おもいおもい] /jeder nach seinem Geschmack/jeder nach seinem Belieben/wie es einem gefällt/
思い思われる仲である [おもいおもわれるなかである] /in einander verliebt sein/
思い返す [おもいかえす] /[1]/an etw. zurückdenken/[2]/überdenken/
思いかえす [おもいかえす] /[1]/an etw. zurückdenken/[2]/überdenken/
思いがかなう [おもいがかなう] /Wunsch geht in Erfüllung/einen Wunsch erfüllt bekommen/
思いが叶う [おもいがかなう] /Wunsch geht in Erfüllung/einen Wunsch erfüllt bekommen/
思い掛けず [おもいがけず] /in unerwarteter Weise/
思いがけず [おもいがけず] /in unerwarteter Weise/
おもいがけず [おもいがけず] /in unerwarteter Weise/
思い掛けない [おもいがけない] /unerwartet/ungeahnt/unverhofft/unvermutet/unvorhergesehen/
思いがけない [おもいがけない] /unerwartet/ungeahnt/unverhofft/unvermutet/unvorhergesehen/
おもいがけない [おもいがけない] /unerwartet/ungeahnt/unverhofft/unvermutet/unvorhergesehen/
思いがけない出会い [おもいがけないであい] /unerwartetes Zusammentreffen/
思いがけない出来事 [おもいがけないできごと] /unerwartetes Ereignis/
思いがけない訪問客 [おもいがけないほうもんきゃく] /unerwarteter Besucher/
思い掛けなく [おもいがけなく] /in unerwarteter Weise/unerwarteterweise/entgegen jmds. Erwartungen/
思いがけなく [おもいがけなく] /in unerwarteter Weise/unerwarteterweise/entgegen jmds. Erwartungen/
重い傷 [おもいきず] /schwere Verletzung/
思い切った [おもいきった] /verwegen/kühn/keck/tollkühn/drastisch/
思いきった [おもいきった] /verwegen/kühn/keck/tollkühn/drastisch/
おもいきった [おもいきった] /verwegen/kühn/keck/tollkühn/drastisch/
思い切った外交政策の転換 [おもいきったがいこうせいさくのてんかん] /drastischer Wendung in der Außenpolitik/
思い切った手段 [おもいきったしゅだん] /mutige Schritte/
思い切った処置 [おもいきったしょち] /drastische Maßnahme/
思い切って [おもいきって] /entschlossen/entschieden/kurz entschlossen/
思いきって [おもいきって] /entschlossen/entschieden/kurz entschlossen/
おもいきって [おもいきって] /entschlossen/entschieden/kurz entschlossen/
思い切って...する [おもいきって...する] /es wagen, ... zu tun/... wagen/
思いきや [おもいきや] /(schriftspr.)/wider Erwarten/
おもいきや [おもいきや] /(schriftspr.)/wider Erwarten/
思い切らせる [おもいきらせる] /jmdn. zwingen, auf etw. zu verzichten/
思い切り [おもいきり] /[1]/Entsagung/Verzicht/Resignation/[2]/Entschluss/Entscheidung/[3]/nach Herzenslust/so viel, wie es einem gefällt/
思いきり [おもいきり] /[1]/Entsagung/Verzicht/Resignation/[2]/Entschluss/Entscheidung/[3]/nach Herzenslust/so viel, wie es einem gefällt/
おもいきり [おもいきり] /[1]/Entsagung/Verzicht/Resignation/[2]/Entschluss/Entscheidung/[3]/nach Herzenslust/so viel, wie es einem gefällt/
思い切りがいい [おもいきりがいい] /entschlossen sein/schnell Entscheidungen fällen/
思い切りが遅い [おもいきりがおそい] /nicht leicht resignieren/sich nicht leicht mit etw. abfinden/
思い切りが早い [おもいきりがはやい] /nicht leicht resignieren/sich nicht leicht mit etw. abfinden/
思い切りが悪い [おもいきりがわるい] /unentschlossen sein/unentschieden sein/unschlüssig sein/
思い切り食べる [おもいきりたべる] /nach Herzenslust essen/
思い切り泣く [おもいきりなく] /sich ausweinen/
思い切り殴る [おもいきりなぐる] /jmdn. gehörig verprügeln/
思い切りのよい [おもいきりのよい] /entsagungsvoll/ergebungsvoll/gottergeben/
思い切りのわるい [おもいきりのわるい] /unentschlossen/unentschieden/unschlüssig/
思い切り勉強してみる [おもいきりべんきょうしてみる] /versuchen, so fleißig wie es geht, zu studieren/
思い切りボールを叩く [おもいきりぼーるをたたく] /den Ball mit aller Kraft schlagen/
思い切り頬をひっぱたかれる [おもいきりほほをひっぱたかれる] /einen harten Schlag auf die Wange bekommen/
思い切りよく [おもいきりよく] /entschlossen/mit Entschlusskraft/bereitwillig/
思い切る [おもいきる] /[1]/entsagen/verzichten/resignieren/aufgeben/[2]/sich entschließen/beschließen/zum Entschluss kommen/
思いきる [おもいきる] /[1]/entsagen/verzichten/resignieren/aufgeben/[2]/sich entschließen/beschließen/zum Entschluss kommen/
おもいきる [おもいきる] /[1]/entsagen/verzichten/resignieren/aufgeben/[2]/sich entschließen/beschließen/zum Entschluss kommen/
思い焦がれた相手 [おもいこがれたあいて] /Objekt der Sehnsucht/
思い焦がれる [おもいこがれる] /sich sehnen/schmachten/sich verzehren/Verlangen haben/
思い焦れる [おもいこがれる] /sich sehnen/schmachten/sich verzehren/Verlangen haben/
重い心を抱いて [おもいこころをだいて] /schweren Herzens/
思い込み [おもいこみ] /Überzeugung/Glaube/Vorurteil/
思いこみ [おもいこみ] /Überzeugung/Glaube/Vorurteil/
思い込む [おもいこむ] /[1]/fest glauben/fest rechnen mit .../fest überzeugt sein/von fester Überzeugung sein/festen Glaubens sein/[2]/entschlossen sein/[3]/sein Herz verlieren/sein Herz hängen an/[4]/sich vorstellen/sich einbilden/von einer Illusion eingenommen werden/
思いこむ [おもいこむ] /[1]/fest glauben/fest rechnen mit .../fest überzeugt sein/von fester Überzeugung sein/festen Glaubens sein/[2]/entschlossen sein/[3]/sein Herz verlieren/sein Herz hängen an/[4]/sich vorstellen/sich einbilden/von einer Illusion eingenommen werden/
思い差し [おもいざし] /(ugs.)/Füllen des Bechers einer anderen Person als Zeichen, dass man sie schätzt/
思差し [おもいざし] /(ugs.)/Füllen des Bechers einer anderen Person als Zeichen, dass man sie schätzt/
思差 [おもいざし] /(ugs.)/Füllen des Bechers einer anderen Person als Zeichen, dass man sie schätzt/
思い定める [おもいさだめる] /sich entschließen/entschlossen sein/
思い知らされる [おもいしらされる] /[1]/erinnert werden/[2]/einen Denkzettel verpasst bekommen/
思い知らせる [おもいしらせる] /jmdm. einen Denkzettel verpassen/sich rächen bei jmdm/
思い知る [おもいしる] /[1]/bemerken/erfahren/[2]/einen Denkzettel bekommen/
おもいしる [おもいしる] /[1]/bemerken/erfahren/[2]/einen Denkzettel bekommen/
思い過ごし [おもいすごし] /zu viele Gedanken um etw./übertriebenes Aufhebens/
思い過し [おもいすごし] /zu viele Gedanken um etw./übertriebenes Aufhebens/
思い過ごす [おもいすごす] /sich zuviel Gedanken machen/zu ernst nehmen/
思い過す [おもいすごす] /sich zuviel Gedanken machen/zu ernst nehmen/
おもいすごす [おもいすごす] /sich zuviel Gedanken machen/zu ernst nehmen/
重い税を課す [おもいぜいをかす] /schwere Steuern auferlegen/
思い出させる [おもいださせる] /erinnern/
思い出したように降るにわか雨 [おもいだしたようにふるにわかあめ] /vereinzelte Regenschauer/
思い出し笑い [おもいだしわらい] /Erinnerung an etw. und Lächeln darüber/
思い出し笑いをする [おもいだしわらいをする] /sich an etw. erinnern und darüber lächeln/
思い出す [おもいだす] /[1]/sich erinnern/sich entsinnen/wieder einfallen/noch wissen/zurückdenken/sich besinnen/[2]/auf etw. kommen/es fällt einem etw. ein/
おもい出す [おもいだす] /[1]/sich erinnern/sich entsinnen/wieder einfallen/noch wissen/zurückdenken/sich besinnen/[2]/auf etw. kommen/es fällt einem etw. ein/
思い立つ [おもいたつ] /in den Kopf setzen/beabsichtigen/ins Auge fassen/in Aussicht nehmen/einen Plan fassen/zu tun gedenken/
おもい立つ [おもいたつ] /in den Kopf setzen/beabsichtigen/ins Auge fassen/in Aussicht nehmen/einen Plan fassen/zu tun gedenken/
重い地位 [おもいちい] /wichtige Position/
思い違い [おもいちがい] /Missverständnis/Irrtum/
おもいちがい [おもいちがい] /Missverständnis/Irrtum/
思い違いをする [おもいちがいをする] /etw. missverstehen/sich irren/
思い付き [おもいつき] /[1]/Idee/Gedanke/Plan/[2]/Einfall/Eingebung/
思いつき [おもいつき] /[1]/Idee/Gedanke/Plan/[2]/Einfall/Eingebung/
思いつきでしゃべる [おもいつきでしゃべる] /sagen, was einem gerade einfällt/
思い付く [おもいつく] /einfallen/in den Sinn kommen/auf den Gedanken kommen/Idee haben/sich einfallen lassen/anwandeln/verfallen auf .../
思いつく [おもいつく] /einfallen/in den Sinn kommen/auf den Gedanken kommen/Idee haben/sich einfallen lassen/anwandeln/verfallen auf .../
思いつくままに話す [おもいつくままにはなす] /sagen, was einem gerade einfällt/
重い罪 [おもいつみ] /schweres Verbrechen/
思い詰める [おもいつめる] /[1]/brüten/grübeln/sich in einen Gedanken verbohren/[2]/sich etw. zu Herzen nehmen/sich mit etw. quälen/
思いつめる [おもいつめる] /[1]/brüten/grübeln/sich in einen Gedanken verbohren/[2]/sich etw. zu Herzen nehmen/sich mit etw. quälen/
おもいつめる [おもいつめる] /[1]/brüten/grübeln/sich in einen Gedanken verbohren/[2]/sich etw. zu Herzen nehmen/sich mit etw. quälen/
思い出 [おもいで] /Erinnerung/Andenken/Erinnerungszeichen/
おもいで [おもいで] /Erinnerung/Andenken/Erinnerungszeichen/
想い出 [おもいで] /Erinnerung/Andenken/Erinnerungszeichen/
思い出になる [おもいでになる] /zur Erinnerung werden/
思い出にふける [おもいでにふける] /in Erinnerung schwelgen/
思い出の [おもいでの] /denkwürdig/mit Erinnerungen verbunden/
思い出の記 [おもいでのき] /Memoiren/Erinnerungen/
思い出の土地 [おもいでのとち] /Stätte der Erinnerung/
思い出のひとこま [おもいでのひとこま] /denkwürdige Szene/unvergessliche Szene/
思い出話 [おもいでばなし] /jmds. Erinnerungen/
想い出話 [おもいでばなし] /jmds. Erinnerungen/
おもいで話 [おもいでばなし] /jmds. Erinnerungen/
思い通り [おもいどおり] /nach Wunsch/nach Belieben/wie man will/
思いどおり [おもいどおり] /nach Wunsch/nach Belieben/wie man will/
思いどおりに [おもいどおりに] /nach Wunsch/wie man will/
思い通りに生きる [おもいどおりにいきる] /leben, wie es einem gefällt/
思い通りに行く [おもいどおりにいく] /jmds. Erwartungen erfüllen/wie erwartet gehen/
思い通りに行かない [おもいどおりにかない] /jmds. Erwartungen nicht erfüllen/nicht wie erwartet gehen/
思いどおりにする [おもいどおりにする] /machen, was einem passt/
思い通りになる [おもいどおりになる] /nach Wunsch gehen/
思いとどまる [おもいとどまる] /einen Gedanken fallen lassen/einen Gedanken aufgeben/einen Gedanken uber Bord werfen/Abstand nehmen von .../einen Plan fallen lassen/
思い止まる [おもいとどまる] /einen Gedanken fallen lassen/einen Gedanken aufgeben/einen Gedanken uber Bord werfen/Abstand nehmen von .../einen Plan fallen lassen/
思い止まらせる [おもいとまらせる] /jmdm. etw. ausreden/jmdn. überzeugen, etw. nicht zu tun/
思い止まる [おもいとまる] /einen Gedanken fallen lassen/einen Gedanken aufgeben/Abstand nehmen von .../einen Plan fallen lassen/
思い止る [おもいとまる] /einen Gedanken fallen lassen/einen Gedanken aufgeben/Abstand nehmen von .../einen Plan fallen lassen/
思い直して [おもいなおして] /bei nochmaliger Überlegung/
思い直す [おもいなおす] /nochmals überlegen/sich anders überlegen/überdenken/sich eines anderen bedenken/sich eines Besseren bedenken/
おもいなおす [おもいなおす] /nochmals überlegen/sich anders überlegen/überdenken/sich eines anderen bedenken/sich eines Besseren bedenken/
思い半ばに過ぐ [おもいなかばにかぐ] /Vorstellung übersteigen/
思いなしか [おもいなしか] /[1]/Raten/[2]/Einbildung/
思い做しか [おもいなしか] /[1]/Raten/[2]/Einbildung/
思做しか [おもいなしか] /[1]/Raten/[2]/Einbildung/
思做か [おもいなしか] /[1]/Raten/[2]/Einbildung/
思い為しか [おもいなしか] /[1]/Raten/[2]/Einbildung/
思為しか [おもいなしか] /[1]/Raten/[2]/Einbildung/
思為か [おもいなしか] /[1]/Raten/[2]/Einbildung/
思い悩む [おもいなやむ] /sich Gedanken machen/sich mit dem Gedanken quälen/hin und her überlegen/
思いなやむ [おもいなやむ] /sich Gedanken machen/sich mit dem Gedanken quälen/hin und her überlegen/
おもいなやむ [おもいなやむ] /sich Gedanken machen/sich mit dem Gedanken quälen/hin und her überlegen/
思いに沈む [おもいにしずむ] /niedergeschlagen sein/in Gedanken versunken sein/
重い荷物 [おもいにもつ] /schwere Last/
重い荷物を背負ってあえぐ [おもいにもつをせおってあえぐ] /unter einer Last keuchen/
重い荷を担いで [おもいにをかついで] /mit einer schweren Last auf den Schultern/
思い残す [おもいのこす] /Gefühl haben, man hätte noch etw. tun sollen/
おもい残す [おもいのこす] /Gefühl haben, man hätte noch etw. tun sollen/
思い残すことは何もない [おもいのこすことはなにもない] /keinen Wunsch mehr haben/auf nichts mit Bedauern zurückblicken müssen/
思いの丈 [おもいのたけ] /ganze Tiefe des Denkens, des Herzens bzw. der Liebe/
思いの丈を述べる [おもいのたけをのべる。] /sein Herz ausschütten/
思いの外 [おもいのほか] /unerwartet/wider Erwarten/mehr ... als man erwartet hat/
思いのまま [おもいのまま] /nach Wunsch/nach Belieben/wie man will/
思いの儘 [おもいのまま] /nach Wunsch/nach Belieben/wie man will/
思いのままに [おもいのままに] /nach Herzenslust/
重い罰 [おもいばつ] /harte Bestrafung/
重い病気 [おもいびょうき] /schwere Krankheit/
重い負担 [おもいふたん] /schwere Belastung/
思い惑う [おもいまどう] /schwanken/
思い迷う [おもいまよう] /schwanken/sich nicht entscheiden können/
思い乱れる [おもいみだれる] /[1]/von seinen Gefühlen verwirrt sein/[2]/besorgt sein/
思乱れる [おもいみだれる] /[1]/von seinen Gefühlen verwirrt sein/[2]/besorgt sein/
思い巡らす [おもいめぐらす] /grubeln/nachdenken/in Gedanken uber ... vertieft sein/
思いめぐらす [おもいめぐらす] /grubeln/nachdenken/in Gedanken uber ... vertieft sein/
おもいめぐらす [おもいめぐらす] /grubeln/nachdenken/in Gedanken uber ... vertieft sein/
思い設けぬ災難 [おもいもうけぬさいなん] /unerwartete Katastrophe/
思い設ける [おもいもうける] /erwarten/voraussehen/
思設ける [おもいもうける] /erwarten/voraussehen/
思いもうける [おもいもうける] /erwarten/voraussehen/
思いも及ばない [おもいもおよばない] /unerwartet/ungeahnt/unverhofft/unvermutet/unvorhergesehen/
思い者 [おもいもの] /Geliebte/Geliebter/
重い物を担って腰が切れない [おもいものをになってこしがきれない] /sich mit der schweren Last auf den Schultern nicht erheben können/
重い物を持ち上げる仕事 [おもいものをもちあげるしごと] /Heben von etw. sehr Schwerem/Hebearbeit/
思いも寄らない [おもいもよらない] /unerwartet/ungeahnt/unverhofft/unvermutet/unvorhergesehen/
思いもよらない [おもいもよらない] /unerwartet/ungeahnt/unverhofft/unvermutet/unvorhergesehen/
重い病に倒れる [おもいやまいにたおれる] /an einer schweren Krankheit leiden/
思いやられる [おもいやられる] /besorgt sein/betroffen sein/leicht denkbar sein/
思いやり [おもいやり] /Mitgefühl/Mitleid/Anteilnahme/Rücksicht/Rücksichtnahme/Sympathie/
おもいやり [おもいやり] /Mitgefühl/Mitleid/Anteilnahme/Rücksicht/Rücksichtnahme/Sympathie/
思い遣り [おもいやり] /Mitgefühl/Mitleid/Anteilnahme/Rücksicht/Rücksichtnahme/Sympathie/
思い遣りがある [おもいやりがある] /nachsichtig/rücksichtsvoll/aufmerksam/schonend/glimpflich/
思いやりのある [おもいやりのある] /rücksichtsvoll/aufmerksam/mitfühlend/verständnisvoll/
思いやりのない [おもいやりのない] /rücksichtslos/gedankenlos/unaufmerksam/lieblos/
思いやりを示す [おもいやりをしめす] /Rücksicht auf jmdn. nehmen/
思いやる [おもいやる] /liebvoll denken an .../Rücksicht nehmen/nachempfinden/mitfühlen/mitempfinden/Mitgefühl haben/
おもいやる [おもいやる] /liebvoll denken an .../Rücksicht nehmen/nachempfinden/mitfühlen/mitempfinden/Mitgefühl haben/
思い遣る [おもいやる] /liebvoll denken an .../Rücksicht nehmen/nachempfinden/mitfühlen/mitempfinden/Mitgefühl haben/
思い煩う [おもいわずらう] /sich bekümmern/besorgt sein/sich Sorgen machen/sich Gedanken machen/
思いわずらう [おもいわずらう] /sich bekümmern/besorgt sein/sich Sorgen machen/sich Gedanken machen/
思いを致す [おもいをいたす] /Gedanken etw. zuwenden/
思いを打ち明ける [おもいをうちあける] /jmdm. seine Liebe erklären/
思いを懸ける [おもいをかける] /mit seiner Liebe an etw. hängen/
思いを焦がす [おもいをこがす] /vor Liebe brennen/
思いを凝らす [おもいをこらす] /sich konzentrieren/
思いを遂げる [おもいをとげる] /einen Wunsch erfüllen/
思いを晴らす [おもいをはらす] /sich rächen/seinen Groll stillen/
思いを寄せる [おもいをよせる] /sich verlieben/jmdm. sein Herz schenken/
思う [おもう] /[1]/denken/[2]/vermuten/[3]/glauben/meinen/für etw. halten/[4]/erwarten/[5]/fühlen/[6]/wünschen/hoffen/wollen/[7]/vorhaben/beabsichtigen/[8]/fürchten/[9]/sich denken/sich vorstellen/
おもう [おもう] /[1]/denken/[2]/vermuten/[3]/glauben/meinen/für etw. halten/[4]/erwarten/[5]/fühlen/[6]/wünschen/hoffen/wollen/[7]/vorhaben/beabsichtigen/[8]/fürchten/[9]/sich denken/sich vorstellen/
想う [おもう] /[1]/denken/[2]/vermuten/[3]/glauben/meinen/für etw. halten/[4]/erwarten/[5]/fühlen/[6]/wünschen/hoffen/wollen/[7]/vorhaben/beabsichtigen/[8]/fürchten/[9]/sich denken/sich vorstellen/
憶う [おもう] /[1]/denken/[2]/vermuten/[3]/glauben/meinen/für etw. halten/[4]/erwarten/[5]/fühlen/[6]/wünschen/hoffen/wollen/[7]/vorhaben/beabsichtigen/[8]/fürchten/[9]/sich denken/sich vorstellen/
懐う [おもう] /[1]/denken/[2]/vermuten/[3]/glauben/meinen/für etw. halten/[4]/erwarten/[5]/fühlen/[6]/wünschen/hoffen/wollen/[7]/vorhaben/beabsichtigen/[8]/fürchten/[9]/sich denken/sich vorstellen/
思う様 [おもうさま] /wie man es selbst wünscht/zur eigenen Zufriedenheit/nach seinen eigenen Vorstellungen/
思うさま [おもうさま] /wie man es selbst wünscht/zur eigenen Zufriedenheit/nach seinen eigenen Vorstellungen/
おもうさま [おもうさま] /wie man es selbst wünscht/zur eigenen Zufriedenheit/nach seinen eigenen Vorstellungen/
思う存分 [おもうぞんぶん] /nach Herzenslust/so viel man wünscht/
思う存分歌を歌う [おもうぞんぶんうたをうたう] /so viele Lieder singen, wie man mag/
思う存分人生を楽しむ [おもうぞんぶんじんせいをたのしむ] /Leben in vollen Zügen genießen/
思う存分食べる [おもうぞんぶんたべる] /soviel essen, wie man will/
思う存分飲む [おもうぞんぶんのむ] /soviel trinken, wie man will/
思うつぼ [おもうつぼ] /jmds. Wunsch/jmds. Erwartung/(wörtl. "Wunschtopf")/
思う壷 [おもうつぼ] /jmds. Wunsch/jmds. Erwartung/(wörtl. "Wunschtopf")/
思う壺 [おもうつぼ] /jmds. Wunsch/jmds. Erwartung/(wörtl. "Wunschtopf")/
思うつぼにはまる [おもうつぼにはまる] /jmdm. ins Garn gehen/wie erwartet ausgehen/nach Wunsch gehen/
思う壺にはまる [おもうつぼにはまる] /jmdm. ins Garn gehen/wie erwartet ausgehen/nach Wunsch gehen/
思うとおりに [おもうとおりに] /wie gewünscht/wie erwartet/
思うに任せない [おもうにまかせない] /nicht nach Wunsch/nicht wie man will/
思うまま [おもうまま] /nach Wunsch/wie man will/
思う儘 [おもうまま] /nach Wunsch/wie man will/
思うままに [おもうままに] /wie es einem gefällt/wie es einem in den Sinn kommt/
思うように [おもうように] /wie gewünscht/wie erwartet/
思える [おもえる] /denken können/natürlich darauf kommen/
おもえる [おもえる] /denken können/natürlich darauf kommen/
重々しい [おもおもしい] /[1]/ernst/feierlich/würdevoll/gravitätisch/[2]/schwer/
重重しい [おもおもしい] /[1]/ernst/feierlich/würdevoll/gravitätisch/[2]/schwer/
おもおもしい [おもおもしい] /[1]/ernst/feierlich/würdevoll/gravitätisch/[2]/schwer/
重々しい口調で [おもおもしいくちょうで] /in feierlichem Ton/
重々しく [おもおもしく] /ernst/feierlich/in selbstgefälliger Weise/großspurig/
面がい [おもがい] /Gurt zum Gebiss des Pferdes/
面繋 [おもがい] /Gurt zum Gebiss des Pferdes/
面懸 [おもがい] /Gurt zum Gebiss des Pferdes/
面掛 [おもがい] /Gurt zum Gebiss des Pferdes/
羈 [おもがい] /Gurt zum Gebiss des Pferdes/
面影 [おもかげ] /[1]/Gesicht/Gestalt/[2]/Bild/Spur/
おもかげ [おもかげ] /[1]/Gesicht/Gestalt/[2]/Bild/Spur/
俤 [おもかげ] /[1]/Gesicht/Gestalt/[2]/Bild/Spur/
面かじ [おもかじ] /Steuerbord/
面舵 [おもかじ] /Steuerbord/
面かじをとる [おもかじをとる] /nach Steuerbord drehen/nach rechts steuern/
面舵をとる [おもかじをとる] /nach Steuerbord drehen/nach rechts steuern/
面変り [おもがわり] /Veränderung des Gesichts/Veränderung des Aussehens/
面変わり [おもがわり] /Veränderung des Gesichts/Veränderung des Aussehens/
重き [おもき] /Einfluss/Gewicht/Schwere/Wichtigkeit/
おもき [おもき] /Einfluss/Gewicht/Schwere/Wichtigkeit/
重きを置くに足らぬ [おもきをおくにたらぬ] /nichts auf sich haben/von keiner Bedeutung sein/
重きを加える [おもきをくわえる] /an Gewicht gewinnen/
重きをなす [おもきをなす] /einflussreich sein/angesehen sein/autoritativ sein/führend sein/wichtige Rolle spielen/
重きをなす人 [おもきをなすひと] /einflussreiche Persönlichkeit/führende Person/Autorität/
重く課税する [おもくかぜいする] /stark besteuern/
重くする [おもくする] /[1]/schwer machen/[2]/verschlimmern/verschlechtern/[3]/erhöhen/(eine Strafe)/
重くなる [おもくなる] /[1]/schwer werden/[2]/schlimmer werden/sich verschlimmern/
重くのし掛かる [おもくのしかかる] /schwer auf jmdm. lasten/
重く用いられる [おもくもちいられる] /jmdm. eine wichtige Position geben/
重く用いる [おもくもちいる] /wichtige Position geben/
重苦しい [おもくるしい] /drückend/schwer/schwerfällig/lästig/düster/
おもくるしい [おもくるしい] /drückend/schwer/schwerfällig/lästig/düster/
重苦しい空模様 [おもくるしいそらもよう] /drückendes Wetter/
重苦しい沈黙 [おもくるしいちんもく] /drückendes Schweigen/
重苦しい雰囲気 [おもくるしいふんいき] /drückende Atmosphäre/
重さ [おもさ] /[1]/Gewicht/Schwere/[2]/Bedeutung/
重さがある [おもさがある] /wiegen/
重さが50キログラムある [おもさがごじゅうきろぐらむある] /50 kg wiegen/
重さが5%目減りする [おもさがごぱーせんとめべりする] /5% Gewicht verlieren/
面差 [おもざし] /Gesicht/Gesichtszüge/Antlitz/Physiognomie/Aussehen/
面差し [おもざし] /Aussehen/Gesichtsausdruck/
面差 [おもざし] /Aussehen/Gesichtsausdruck/
重さを計る [おもさをはかる] /etw. wiegen/
重し [おもし] /Gewicht/
重石 [おもし] /Gewicht/
重しで押さえる [おもしでおさえる] /etw. mit einem Gewicht unten halten/
面白 [おもしろ] /etw. Interessantes/
面白い [おもしろい] /[1]/schön/[2]/interessant/[3]/amüsant/lustig/spaßig/ulkig/drollig/[4]/angenehm/unterhaltend/unterhaltsam/
おもしろい [おもしろい] /[1]/schön/[2]/interessant/[3]/amüsant/lustig/spaßig/ulkig/drollig/[4]/angenehm/unterhaltend/unterhaltsam/
面白い男 [おもしろいおとこ] /amüsanter Kumpel/
面白い思いつき [おもしろいおもいつき] /interessante Idee/
おもしろい組み合わせ [おもしろいくみあわせ] /interessante Kombination/
面白いことには [おもしろいことには] /interessanterweise/
面白い新聞記事をピックアップする [おもしろいしんぶんきじをぴっくあっぷする] /interessante Zeitungsartikel aus der Zeitung nehmen/
面白い天気 [おもしろいてんき] /komisches Wetter/
面白い服装をした道化師 [おもしろいふくそうをしたどうけし] /Clown in lustiger Kleidung/
面白いように売れる [おもしろいようにうれる] /sich gut verkaufen/weggehen wie warme Semmeln/
おもしろい読み物 [おもしろいよみもの] /interessante Lektüre/
面白おかしい [おもしろおかしい] /interessant und lustig/
おもしろおかしい [おもしろおかしい] /interessant und lustig/
面白可笑しい [おもしろおかしい] /interessant und lustig/
面白おかしく話す [おもしろおかしくはなす] /in sehr interessanter und lustiger Weise erzählen/
面白がらせる [おもしろがらせる] /jmdn. erfreuen/jmdn. unterhalten/
面白がる [おもしろがる] /an etw. Spaß haben/sich an etw. amüsieren/sich gut unterhalten/sich an etw. erfreuen/etw. genießen/
おもしろがる [おもしろがる] /an etw. Spaß haben/sich an etw. amüsieren/sich gut unterhalten/sich an etw. erfreuen/etw. genießen/
面白く [おもしろく] /mit Interesse/interessanterweise/mit Freude/mit Spaß/
面白く書いてある [おもしろくかいてある] /fesselnd geschrieben sein/
面白くかつ有益である [おもしろくかつゆうえきである] /sowohl interessant als auch lehrreich sein/
面白く過ごす [おもしろくすごす] /sich gut amüsieren/gute Zeit verbringen/
面白く一日を遊ぶ [おもしろくついたちをあそぶ] /einen interessanten Tag verbringen/
面白くない [おもしろくない] /[1]/uninteressant/langweilig/[2]/prosaisch/nüchtern/[3]/unangenehm/unerfreulich/
おもしろくない [おもしろくない] /[1]/uninteressant/langweilig/[2]/prosaisch/nüchtern/[3]/unangenehm/unerfreulich/
面白くない男 [おもしろくないおとこ] /uninteressanter Mann/
面白くない音楽 [おもしろくないおんがく] /langweilige Musik/
面白くない仕事 [おもしろくないしごと] /unerfreuliche Aufgabe/
面白くない生活 [おもしろくないせいかつ] /eintöniges Leben/
面白くない人 [おもしろくないひと] /nüchterne Person/Langweiler/
面白くない批評 [おもしろくないひひょう] /unangenehme Kritik/
面白くなくなる [おもしろくなくなる] /langweilig werden/seinen Reiz verlieren/
面白くなってくる [おもしろくなってくる] /interessant werden/
面白さ [おもしろさ] /Reiz/Witz/Interessante/
おもしろさ [おもしろさ] /Reiz/Witz/Interessante/
面白ずく [おもしろずく] /Spaß/Vergnügen/
面白ずくで [おもしろずくで] /zum Spaß/aus Vergnügen/
面白そうに [おもしろそうに] /interessiert aussehen/mit offensichtlichem Interesse/
面白半分 [おもしろはんぶん] /halb im Scherz/aus Spaß/zum Vergnügen/
おもしろ半分 [おもしろはんぶん] /halb im Scherz/aus Spaß/zum Vergnügen/
面白半分に [おもしろはんぶんに] /halb im Scherz/aus Spaß/zum Vergnügen/
面白み [おもしろみ] /Reiz/Witz/Interessante/
面白味 [おもしろみ] /Reiz/Witz/Interessante/
おもしろみ [おもしろみ] /Reiz/Witz/Interessante/
面白味がある [おもしろみがある] /irgendwie interessant sein/
面白味のある [おもしろみのある] /[1]/schön/[2]/interessant/[3]/amüsant/lustig/spaßig/ulkig/drollig/[4]/angenehm/unterhaltend/unterhaltsam/
面白味のない [おもしろみのない] /[1]/uninteressant/langweilig/[2]/prosaisch/nüchtern/[3]/unangenehm/unerfreulich/
面白味を添える [おもしろみをそえる] /interessant machen/
重たい [おもたい] /[1]/schwer/schwerwiegend/[2]/ernst/ernsthaft/bedeutend/bedeutsam/wichtig/seriös/[3]/niedergeschlagen/niedergedrückt/bedrückt/deprimiert/entmutigt/
おもたい [おもたい] /[1]/schwer/schwerwiegend/[2]/ernst/ernsthaft/bedeutend/bedeutsam/wichtig/seriös/[3]/niedergeschlagen/niedergedrückt/bedrückt/deprimiert/entmutigt/
おもだか [おもだか] /{Bot.}/Sternfrucht/(<wiss. N.: Alismataceae>)/
オモダカ [おもだか] /{Bot.}/Sternfrucht/(<wiss. N.: Alismataceae>)/
沢瀉 [おもだか] /{Bot.}/Sternfrucht/(<wiss. N.: Alismataceae>)/
沢瀉博士喜寿記念論文集刊行会 [おもだかはくしきじゅきねんろんぶんしゅうかんこうかい] /{Verlagsn.}/Omodaka Hakushi Kiju Kinen Ronbunshû Kankôkai/(Suita)/
澤瀉博士喜壽記念論文集刊行會 [おもだかはくしきじゅきねんろんぶんしゅうかんこうかい] /{Verlagsn.}/Omodaka Hakushi Kiju Kinen Ronbunshû Kankôkai/(Suita)/
思た気 [おもたげ] /Besorgtheit/Sorge/
お持たせ [おもたせ] /Geschenk/Gabe/Spende/Aufmerksamkeit/
御持たせ [おもたせ] /Geschenk/Gabe/Spende/Aufmerksamkeit/
面立ち [おもだち] /Gesichts/Gesichtszüge/Aussehen/
おも立ち [おもだち] /Gesichts/Gesichtszüge/Aussehen/
おもだち [おもだち] /Gesichts/Gesichtszüge/Aussehen/
主立つ [おもだつ] /führen/einflussreich sein/wichtig sein/
重立つ [おもだつ] /führen/einflussreich sein/wichtig sein/
おもだつ [おもだつ] /führen/einflussreich sein/wichtig sein/
主だった [おもだった] /führend/leitend/dominierend/tonangebend/einflussreich/wichtig/überragend/
主立った [おもだった] /führend/leitend/dominierend/tonangebend/einflussreich/wichtig/überragend/
重立った [おもだった] /führend/leitend/dominierend/tonangebend/einflussreich/wichtig/überragend/
おもだった [おもだった] /führend/leitend/dominierend/tonangebend/einflussreich/wichtig/überragend/
おもちゃ [おもちゃ] /[1]/Spielzeug/Spielsachen/Spielwaren/[2]/Kleinigkeit/Bagatelle/[3]/Zeitvertreib/Spielzeug/
オモチャ [おもちゃ] /[1]/Spielzeug/Spielsachen/Spielwaren/[2]/Kleinigkeit/Bagatelle/[3]/Zeitvertreib/Spielzeug/
玩具 [おもちゃ] /[1]/Spielzeug/Spielsachen/Spielwaren/[2]/Kleinigkeit/Bagatelle/[3]/Zeitvertreib/Spielzeug/
おもちゃにする [おもちゃにする] /mit etw. spielen/etw. zum Spielzeug machen/
おもちゃのお金 [おもちゃのおかね] /Spielgeld/
おもちゃの交響曲 [おもちゃのこうきょうきょく] /{Werktitel}/Spielzeug-Sinfonie/(Leopold Mozart)/
おもちゃの自動車 [おもちゃのじどうしゃ] /Spielzeugauto/
おもちゃ箱 [おもちゃばこ] /Spielzeugkiste/
おもちゃ屋 [おもちゃや] /Spielzeugladen/
おもちゃを部屋中に広げる [おもちゃをへやじゅうにひろげる] /sein Spielzeug im ganzen Zimmer verteilen/
重っ苦しい [おもっくるしい] /drückend/schwer/schwerfällig/lästig/düster/
重苦しい [おもっくるしい] /drückend/schwer/schwerfällig/lästig/düster/
おもっくるしい [おもっくるしい] /drückend/schwer/schwerfällig/lästig/düster/
思ったほど暑くない [おもったほどあつくない] /nicht so heiß sein, wie erwartet/
思ったほど難しくない [おもったほどむずかしくない] /nicht so schwierig sein, wie erwartet/
表 [おもて] /[1]/Oberfläche/Vorderseite/Front/Fassade/Oberseite/rechte Seite/[2]/Außenseite/draußen/im Freien/[3]/Straße/[4]/Anfang/erste Hälfte/
おもて [おもて] /[1]/Oberfläche/Vorderseite/Front/Fassade/Oberseite/rechte Seite/[2]/Außenseite/draußen/im Freien/[3]/Straße/[4]/Anfang/erste Hälfte/
オモテ [おもて] /[1]/Oberfläche/Vorderseite/Front/Fassade/Oberseite/rechte Seite/[2]/Außenseite/draußen/im Freien/[3]/Straße/[4]/Anfang/erste Hälfte/
面 [おもて] /(schriftspr.)/Gesicht/Antlitz/
重手 [おもで] /schwere Wunde/
重傷 [おもで] /schwere Wunde/
表編み [おもてあみ] /Rechtsstrickerei/
表編 [おもてあみ] /Rechtsstrickerei/
表替え [おもてがえ] /Erneuerung der Oberseite von Tatami-Matten/
表替 [おもてがえ] /Erneuerung der Oberseite von Tatami-Matten/
表書き [おもてがき] /Adresse des Empfängers/
表書 [おもてがき] /Adresse des Empfängers/
表構え [おもてがまえ] /Hausfront/Fassade/
表側 [おもてがわ] /Vorderseite/rechte Seite/
表看板 [おもてかんばん] /[1]/Aushängeschild/Anschlagtafel/[2]/Maske/Deckmantel/[3]/Galionsfigur/
表口 [おもてぐち] /Haupteingang/vordere Haustür/Vordereingang/
表口から入る [おもてぐちからはいる] /zum Haupteingang hineingehen/am Haupteingang eintreten/
表芸 [おもてげい] /Kunstfertigkeit, die jmd. als Hauptberuf betreibt/
表芸は落語だ [おもてげいはらくごだ] /professioneller Geschichtenerzähler sein/
表玄関 [おもてげんかん] /Haupteingang/Vordereingang/
表作 [おもてさく] /{Landw.}/Hauptfrucht, die erste Frucht wenn auf einem Feld zweimal im Jahr angebaut wird/
表座敷 [おもてざしき] /Salon/gute Stube/Wohnzimmer/(nach vorne gelegenes Tatami-Zimmer um Gäste zu empfangen)/
蟀¨ざた [おもてざた] /[1]/Bekanntmachen/Öffentlichmachen/[2]/rechtliche Schritte/
表沙汰 [おもてざた] /[1]/Bekanntmachen/Öffentlichmachen/[2]/rechtliche Schritte/
表ざたにしないで解決する [おもてざたにしないでかいけつする] /etw. ohne öffentliches Aufsehen regeln/
表ざたにする [おもてざたにする] /öffentlich bekannt machen/an die Öffentlichkeit bringen/vor Gericht bringen/
表ざたになる [おもてざたになる] /öffentlich werden/an die Öffentlichkeit kommen/
表千家 [おもてせんけ] /{Tee}/Omote Senke/(eine der beiden wesentlichen Schulen der Teezeremonie)/
表立たないようにしている [おもてだたないようにしている] /zurückhaltend sein/sich in die hinteren Reihen zurückziehen/
表立つ [おもてだつ] /bekannt werden/öffentlich werden/an die Öffentlichkeit gelangen/an die Öffentlichkeit gebracht werden/
おもてだつ [おもてだつ] /bekannt werden/öffentlich werden/an die Öffentlichkeit gelangen/an die Öffentlichkeit gebracht werden/
表立った [おもてだった] /bekannt/offen/offensichtlich/
表で [おもてで] /draußen/im Freien/auf der Straße/
表通り [おもてどおり] /Straße vor dem Haus/Hauptstraße/
表に [おもてに] /draußen/im Freien/auf der Straße/
表に載っている [おもてにのっている] /aufgelistet sein/auf einer Liste stehen/
表に載る [おもてにのる] /aufgelistet sein/auf einer Liste stehen/
表日本 [おもてにほん] /Pazifikseite von Japan/Teil Japans südlich der Wasserscheide von Honshû/
表の [おもての] /vorderer/äußerer/vorne/
表の戸 [おもてのと] /Haustür/Wohnungstür/
表へ駆け出す [おもてへかけだす] /aus der Tür laufen/auf die Straße rennen/
表向き [おもてむき] /[1]/öffentlich/offen/offenbar/offiziell/[2]/äußerlich/scheinbar/angeblich/
表向きの理由 [おもてむきのりゆう] /offizieller Grund/offensichtlicher Grund/
表向きは [おもてむきは] /öffentlich/offiziell/formell/scheinbar/
表門 [おもてもん] /Haupttor/
表を上にして [おもてをうえにして] /mit der Oberseite nach oben/
表を飾る [おもてをかざる] /außen verziert sein/knallig sein/
表を出して [おもてをだして] /mit der Oberfläche nach oben/
おもと [おもと] /{Bot.}/Omoto/Liliengewächs/(<wiss. N.: Rohdea japonica>)/
万年青 [おもと] /{Bot.}/Omoto/Liliengewächs/(<wiss. N.: Rohdea japonica>)/
お求めにより [おもとめにより] /entsprechend Ihrer Bitte/
主な [おもな] /hauptsachlich/Haupt.../
重な [おもな] /hauptsachlich/Haupt.../
面長 [おもなが] /ovales Gesicht/längliches Gesicht/
おもなが [おもなが] /ovales Gesicht/längliches Gesicht/
主な会員 [おもなかいいん] /führendes Mitglied/
面長な [おもながな] /mit länglichem Gesicht/mit ovalem Gesicht/
主な産物 [おもなさんぶつ] /Hauptprodukt/
主な出し物 [おもなだしもの] /Hauptveranstaltung/Highlight/
主に [おもに] /hauptsächlich/größtenteils/vorwiegend/
おもに [おもに] /hauptsächlich/größtenteils/vorwiegend/
重荷 [おもに] /[1]/schwere Last/Bürde/[2]/Kummer/Sorge/
主に女によってなされる [おもにおんなによってなされる] /vorwiegend von Frauen getan werden/
重荷なる [おもになる] /etw. bereitet einem Kummer/etw. fällt einem zur Last/
重荷に耐えない [おもににたえない] /unter einer Last nachlassen/
重荷に耐える [おもににたえる] /Last ertragen/
重荷を下ろす [おもにをおろす] /sich von einer Last befreien/Last abwerfen/
重荷を背負う [おもにをせおう] /Last schultern/Last auf den Schultern tragen/
重荷を背負ってよろける [おもにをせおってよろける] /unter der schweren Last schwanken/
おもねた態度 [おもねたたいど] /einschmeichelndes Verhalten/
おもねた表情 [おもねたひょうじょう] /schmeichelnder Gesichtsausdruck/
おもねる [おもねる] /schmeicheln/heucheln/lobhudeln/Honig ums Maul schmieren/
阿ねる [おもねる] /schmeicheln/heucheln/lobhudeln/Honig ums Maul schmieren/
阿る [おもねる] /schmeicheln/heucheln/lobhudeln/Honig ums Maul schmieren/
面はゆい [おもはゆい] /beschämend/Schamgefühl erregend/
おもはゆい [おもはゆい] /beschämend/Schamgefühl erregend/
面映い [おもはゆい] /beschämend/Schamgefühl erregend/
面映ゆい [おもはゆい] /beschämend/Schamgefühl erregend/
重み [おもみ] /[1]/Gewicht/Schwere/[2]/Würde/
重みが増す [おもみがます] /wichtig werden/schwer werden/
重みのある [おもみのある] /[1]/schwerwiegend/schweres Gewicht haben/[2]/würdevoll/würdig/gravitätisch/
重みのある中身 [おもみのあるなかみ] /substanzvoller Inhalt/gewichtiger Inhalt/
重みのない [おもみのない] /[1]/nicht schwer/unschwer/leicht/[2]/würdelos/nichtssagend/trivial/
重みをつける [おもみをつける] /[1]/schwerer machen/beschweren/[2]/würdevoll auftreten/
趣 [おもむき] /[1]/Inhalt/Bedeutung/Sinn/[2]/Aussehen/Typ/[3]/Geschmack/Eleganz/Feinheit/Formvollendetheit/Anblick/
おもむき [おもむき] /[1]/Inhalt/Bedeutung/Sinn/[2]/Aussehen/Typ/[3]/Geschmack/Eleganz/Feinheit/Formvollendetheit/Anblick/
趣のある [おもむきのある] /elegant/geschmackvoll/attraktiv/
趣のない [おもむきのない] /geschmacklos/geistlos/abgeschmackt/unfein/
趣のない演奏 [おもむきのないえんそう] /abgeschmacktes Konzert/
趣のない上演 [おもむきのないじょうえん] /geschmacklose Aufführung/
趣を異にする [おもむきをことにする] /verschieden sein/anders sein/
赴く [おもむく] /[1]/gehen nach/sich begeben/[2]/werden/sich wenden/
おもむく [おもむく] /[1]/gehen nach/sich begeben/[2]/werden/sich wenden/
趣く [おもむく] /[1]/gehen nach/sich begeben/[2]/werden/sich wenden/
趨く [おもむく] /[1]/gehen nach/sich begeben/[2]/werden/sich wenden/
おもむろに [おもむろに] /(schriftspr.)/langsam/allmählich/bedächtig/gelassen/ohne Eile/geduldig/Schritt für Schritt/
徐ろに [おもむろに] /(schriftspr.)/langsam/allmählich/bedächtig/gelassen/ohne Eile/geduldig/Schritt für Schritt/
徐に [おもむろに] /(schriftspr.)/langsam/allmählich/bedächtig/gelassen/ohne Eile/geduldig/Schritt für Schritt/
面持ち [おももち] /Gesicht/Gesichtsausdruck/Aussehen/Miene/
面持 [おももち] /Gesicht/Gesichtsausdruck/Aussehen/Miene/
面もち [おももち] /Gesicht/Gesichtsausdruck/Aussehen/Miene/
母屋 [おもや] /Hauptgebäude/
母家 [おもや] /Hauptgebäude/
面やつれ [おもやつれ] /Einfallen/(des Gesichtes vor Kummer oder Müdigkeit)/
面窶れ [おもやつれ] /Einfallen/(des Gesichtes vor Kummer oder Müdigkeit)/
面やつれする [おもやつれする] /abhärmen/verhärmen/
面やつれのした [おもやつれのした] /abgehärmt/verhärmt/
母屋とは別棟になっている [おもやとはべつむねになっている] /vom Hauptgebäude abgetrennt sein/
重湯 [おもゆ] /Reisschleim/
お守り [おもり] /Babysitting/Aufpassen auf Kinder/Babysitter/
重り [おもり] /[1]/Gewicht/[2]/Senkblei/Lot/[3]/Senker/
おもり [おもり] /[1]/Gewicht/[2]/Senkblei/Lot/[3]/Senker/
錘を回す [おもりをまわす] /Spindel drehen/
重る [おもる] /ernst werden/schlimmer werden/(z.B. eine Krankheit)/
おもる [おもる] /ernst werden/schlimmer werden/(z.B. eine Krankheit)/
面輪 [おもわ] /Gesicht/Antlitz/(von vorne gesehen/"wa" bezieht sich auf den Umriss)/
思惑 [おもわく] /[1]/Meinung/Ansicht/[2]/Gedanke/Hintergedanke/Absicht/[3]/Spekulation/Erwartung/
思わく [おもわく] /[1]/Meinung/Ansicht/[2]/Gedanke/Hintergedanke/Absicht/[3]/Spekulation/Erwartung/
思惑買い [おもわくがい] /spekulatives Kaufen/
思惑買いをする [おもわくがいをする] /auf Spekulation kaufen/
思惑が外れる [おもわくがはずれる] /enttäuscht werden/sich verrechnen/
思惑どおりになる [おもわくどおりになる] /so ausgehen, wie man es sich wünscht/
思わしい [おもわしい] /befriedigend/wünschenswert/
おもわしい [おもわしい] /befriedigend/wünschenswert/
思わしくない [おもわしくない] /unbefriedigend sein/zu wünschen übrig lassen/
思わず [おもわず] /ohne es zu wollen/unwillkürlich/instinktiv/unbewusst/unabsichtlich/
おもわず [おもわず] /ohne es zu wollen/unwillkürlich/instinktiv/unbewusst/unabsichtlich/
思わず足が止まる [おもわずあしがとまる] /einfach stehen bleiben müssen/
面忘れ [おもわすれ] /Unvermögen, jmdn. zu erkennen/
思わせ振り [おもわせぶり] /Anspielung/Andeutung/Mystifikation/Koketterie/
思わせぶり [おもわせぶり] /Anspielung/Andeutung/Mystifikation/Koketterie/
おもわせぶり [おもわせぶり] /Anspielung/Andeutung/Mystifikation/Koketterie/
思わせ振りな [おもわせぶりな] /andeutend/andeutungsvoll/anspielend/
思わせぶりな [おもわせぶりな] /andeutend/andeutungsvoll/anspielend/
思わせぶりにウインクする [おもわせぶりにういんくする] /andeutungsvoll zwinkern/
思わせぶりを言う [おもわせぶりをいう] /Anspielungen machen/
思わせぶりをする [おもわせぶりをする] /anspielen/andeuten/
思わせる [おもわせる] /[1]/den Eindruck erwecken/jmdn. denken lassen/[2]/erinnern an .../gewahren an .../
おもわせる [おもわせる] /[1]/den Eindruck erwecken/jmdn. denken lassen/[2]/erinnern an .../gewahren an .../
思わぬ [おもわぬ] /unerwartet/unvorhergesehen/
思わぬ落し穴 [おもわぬおとしあな] /unerwartete Fallgrube/
思わぬ出来事 [おもわぬできごと] /unerwartetes Ereignis/
思われる [おもわれる] /[1]/scheinen/[2]/klingen/[3]/als ... angesehen werden/fur ...gehalten werden/
おもわれる [おもわれる] /[1]/scheinen/[2]/klingen/[3]/als ... angesehen werden/fur ...gehalten werden/
重んじない [おもんじない] /gering schätzen/bagatellisieren/
重んじる [おもんじる] /achten/hochachten/schätzen/Gewicht legen/verehren/
おもんじる [おもんじる] /achten/hochachten/schätzen/Gewicht legen/verehren/
重んずる [おもんずる] /achten/hochachten/schätzen/Gewicht legen/verehren/
おもんぱかり [おもんぱかり] /[1]/Nachdenken/Bedachtsamkeit/Vernunft/[2]/List/Kunstgriff/Kriegslist/
慮り [おもんぱかり] /[1]/Nachdenken/Bedachtsamkeit/Vernunft/[2]/List/Kunstgriff/Kriegslist/
おもんぱかる [おもんぱかる] /(schriftspr.)/denken/bedenken/berücksichtigen/in Betracht ziehen/
慮る [おもんぱかる] /(schriftspr.)/denken/bedenken/berücksichtigen/in Betracht ziehen/
おや [おや] /Oh!/Ach!/Ah!/
親 [おや] /[1]/Eltern/Vater und Mutter/[2]/Geber/Bank/(beim Spiel)/
親芋 [おやいも] /{Bot.}/Taro-Mutterpflanze/(die Ausläufer bildet)/
親英主義者 [おやえいしゅぎしゃ] /Anglophiler/
親思い [おやおもい] /Verehrung gegenüber den Eltern/jmdn., der seine Eltern verehrt/
親思いである [おやおもいである] /seine Eltern lieben/
おやおや [おやおや] /Oh weh!/Ach!/Ah!/
親会社 [おやがいしゃ] /Dachgesellschaft/Muttergesellschaft/Mutterfirma/
親掛かり [おやがかり] /Abhängigkeit von den Eltern/
親掛り [おやがかり] /Abhängigkeit von den Eltern/
親がかり [おやがかり] /Abhängigkeit von den Eltern/
親掛りである [おやがかりである] /von den Eltern abhängig sein/
親掛かりの身である [おやがかりのみである] /von seinen Eltern abhängen/
親がかりの身である [おやがかりのみである] /von seinen Eltern abhängen/
親鍵 [おやかぎ] /Generalschlüssel/Hauptschlüssel/
親方 [おやかた] /Boss/Meister/
親方日の丸 [おやかたひのまる] /nicht versenkbare Schiff "Japan"/(das die Rente sicher macht etc.)/
親株 [おやかぶ] /[1]/Stammaktie/Stammanteil/[2]/Hauptwurzel/Wurzelstock/
親代わり [おやがわり] /Elternstellvertreter/Vertretung der Eltern/Ersatz für die Eltern/
親代り [おやがわり] /Elternstellvertreter/Vertretung der Eltern/Ersatz für die Eltern/
親代わりに [おやがわりに] /anstelle der Eltern/
親木 [おやき] /Mutterstock/Mutterpflanze/Wirtpflanze/
親木 [おやぎ] /Mutterstock/Mutterpflanze/Wirtpflanze/
雄ヤギ [おやぎ] /{Zool.}/Ziegenbock/
親兄弟 [おやきょうだい] /Eltern und Geschwister/nächsten Verwandten/
お役所仕事 [おやくしょしごと] /Bürokratie/Bürokratismus/Amtsschimmel/
お役所風 [おやくしょふう] /Bürokratie/Amtsschimmel/
お役目的に [おやくめてきに] /aufgrund der Amtspflicht/
お役目的の [おやくめてきの] /pflichtschuldig/
親子 [おやこ] /Eltern und Kind/Eltern und Kinder/
親御 [おやご] /Eltern/(höflicher Ausdruck für die Eltern jmd. anderes)/
親孝行 [おやこうこう] /Pietät gegenüber den Eltern/Liebe zu den Eltern/Pflicht gegenüber den Eltern/
親子関係 [おやこかんけい] /Eltern-Kind-Beziehung/
親心 [おやごころ] /Elternliebe/
親心から [おやごころから] /aus Liebe zu seinem Kind/
親御さん [おやごさん] /Ihre verehrten Eltern/
親子電球 [おやこでんきゅう] /{Elektrot.}/Doppelfassung mit Nachlicht/
親子電話 [おやこでんわ] /{Elektrot.}/Mehrfachanschluss mit Haupt- und Nebenanschlüssen/
親子共々 [おやこともども] /Eltern und Kinder gemeinsam/
親子丼 [おやこどんぶり] /{Kochk.}/Oyako-donburi/(Schüssel Reis mit Huhn und Ei)/
親子の間柄 [おやこのあいだがら] /Beziehungen zwischen Eltern und Kindern/
親子の縁 [おやこのえん] /Bande zwischen Eltern und Kindern/
親子の関係 [おやこのかんけい] /Beziehung zwischen Eltern und Kindern/
親子面談 [おやこめんだん] /Gespräch zwischen Lehrern/Eltern und Schülern/
親里 [おやざと] /Elternhaus/
おやじ [おやじ] /[1]/Vater/(als Bez. von Männern für ihren Vater verwendet)/[2]/alter Mann/[3]/Boss/Chef/Meister/(Bez. von Untergebenen für ihren Chef)/
オヤジ [おやじ] /[1]/Vater/(als Bez. von Männern für ihren Vater verwendet)/[2]/alter Mann/[3]/Boss/Chef/Meister/(Bez. von Untergebenen für ihren Chef)/
親父 [おやじ] /[1]/Vater/(als Bez. von Männern für ihren Vater verwendet)/[2]/alter Mann/[3]/Boss/Chef/Meister/(Bez. von Untergebenen für ihren Chef)/
親仁 [おやじ] /[1]/Vater/(als Bez. von Männern für ihren Vater verwendet)/[2]/alter Mann/[3]/Boss/Chef/Meister/(Bez. von Untergebenen für ihren Chef)/
親爺 [おやじ] /[1]/Vater/(als Bez. von Männern für ihren Vater verwendet)/[2]/alter Mann/[3]/Boss/Chef/Meister/(Bez. von Untergebenen für ihren Chef)/
親字 [おやじ] /Stichzeichen in einem Kanji-Lexikon/
親潮 [おやしお] /{Meeresn.}/Oyashio-Strömung/Ochotsk-Strömung/Kurilenstrom/(von Norden kommende kalte Meeresströmung vor der Nordostküste Japans)/
親仁形 [おやじかた] /{Kabuki}/Rolle eines alten Mannes/Schauspieler, der die Rolle des alten Mannes spielt/
親仁方 [おやじかた] /{Kabuki}/Rolle eines alten Mannes/Schauspieler, der die Rolle des alten Mannes spielt/
親知らず [おやしらず] /[1]/Weisheitszahn/[2]/gefährliche Stelle/
親知らずが生える [おやしらずがはえる] /einen Weisheitszahn bekommen/
小社 [おやしろ] /kleiner Schrein/
お安い [おやすい] /(ugs.)/leicht/locker/
おやすい [おやすい] /(ugs.)/leicht/locker/
御安い [おやすい] /(ugs.)/leicht/locker/
お安い御用 [おやすいごよう] /leicht zu erfüllende Bitte/
お安いご用 [おやすいごよう] /leicht zu erfüllende Bitte/
おやすい御用 [おやすいごよう] /leicht zu erfüllende Bitte/
お安くない [おやすくない] /sich sehr sehr gut verstehen/nicht nur einfach Freundes sein/
お休み [おやすみ] /Gute Nacht! Nacht!/(informell)/
おやすみ [おやすみ] /Gute Nacht! Nacht!/(informell)/
御休み [おやすみ] /Gute Nacht! Nacht!/(informell)/
おやすみタイマー [おやすみたいまー] /Ausschalt-Timer/
お休みなさい [おやすみなさい] /Gute Nacht!/
おやすみなさい [おやすみなさい] /Gute Nacht!/
オヤスミナサイ [おやすみなさい] /Gute Nacht!/
御休みなさい [おやすみなさい] /Gute Nacht!/
｢お休みなさい｣のキスをする [「おやすみなさい」のきすをする] /einen Gute-Nacht-Kuss geben/
親征する [おやせいする] /auf einen Feldzug gehen/(für den Kaiser verwendet)/
親玉 [おやだま] /Oberhaupt/Haupt/Chef/Boss/Führer/Häuptling/
おやつ [おやつ] /(ugs.)/Nachmittagskaffee/Vesper/Zwischenmahlzeit am Nachmittag/
お八つ [おやつ] /(ugs.)/Nachmittagskaffee/Vesper/Zwischenmahlzeit am Nachmittag/
御八つ [おやつ] /(ugs.)/Nachmittagskaffee/Vesper/Zwischenmahlzeit am Nachmittag/
おやつの時間 [おやつのじかん] /Zeit für den Nachmittagskaffee/
親露主義者 [おやつゆしゅぎしゃ] /Russlandfreund/
おやつを食べる [おやつをたべる] /Kaffee trinken/den Nachmittagskaffee einnehmen/
親ディレクトリー [おやでぃれくとりー] /{EDV}/Stammverzeichnis/(engl. "parent directory")/
お雇い外国人 [おやといがいこくじん] /{Gesch.}/Amerikaner und Europäer, die in der Meiji-Zeit nach Japan kamen um bei der Einführung westlicher Wissenschaft, Technik und Institutionen zu helfen/
お雇外国人 [おやといがいこくじん] /{Gesch.}/Amerikaner und Europäer, die in der Meiji-Zeit nach Japan kamen um bei der Einführung westlicher Wissenschaft, Technik und Institutionen zu helfen/
御雇外国人 [おやといがいこくじん] /{Gesch.}/Amerikaner und Europäer, die in der Meiji-Zeit nach Japan kamen um bei der Einführung westlicher Wissenschaft, Technik und Institutionen zu helfen/
御雇い外国人 [おやといがいこくじん] /{Gesch.}/Amerikaner und Europäer, die in der Meiji-Zeit nach Japan kamen um bei der Einführung westlicher Wissenschaft, Technik und Institutionen zu helfen/
親時計 [おやどけい] /Steueruhr/Kontrolluhr/
親鳥 [おやどり] /Elternvogel/
親無し [おやなし] /[1]/Elternlosigkeit/{f}/Verwaistheit/{f}/[2]/Waise/{f}/
親なし [おやなし] /[1]/Elternlosigkeit/{f}/Verwaistheit/{f}/[2]/Waise/{f}/
親無し子 [おやなしご] /Kind ohne Eltern/
親に苦労をかける [おやにくろうをかける] /seinen Eltern viele Schwierigkeiten machen/
親に従う [おやにしたがう] /seinen Eltern gehorchen/
親にそっくりの子 [おやにそっくりのこ] /Kind, das seinem Vater aus dem Gesicht geschnitten ist/
親に対する務め [おやにたいするつとめ] /Pflicht gegenüber den Eltern/
親に盾を突く [おやにたてをつく] /sich den Eltern widersetzen/
親に仕える [おやにつかえる] /für die Eltern arbeiten/
親に手向かう [おやにてむかう] /den Eltern trotzen/
親になる [おやになる] /Eltern werden/Mutter werden/Vater werden/
親に服従する [おやにふくじゅうする] /seinen Eltern gehorchen/
親に向かって口答えする [おやにむかってくちごたえする] /seinen Eltern widersprechen/
親の [おやの] /elterlich/väterliche/mütterlich/
親の愛 [おやのあい] /Elternliebe/elterliche Liebe/
親の仇を討つ [おやのあだをうつ] /seinen Vater rächen/
親の言うことを聞く [おやのいうことをきく] /seinen Eltern gehorchen/
親の威光で [おやのいこうで] /unter Einfluss der Eltern/
親の威光を笠に着る [おやのいこうをかさにきる] /unter dem Einfluss seines Vaters Unterschlupf suchen/
親の遺志を継ぐ [おやのいしをつぐ] /dem Willen der verstorbenen Eltern folgen/
親の意に背いて [おやのいにそむいて] /entgegen dem Willen der Eltern/
親の敵を討つ [おやのかたきをうつ] /seinen Vater rächen/
親の権威 [おやのけんい] /elterliche Autorität/
親の情 [おやのじょう] /elterliche Liebe/
親のすねをかじる [おやのすねをかじる] /immer noch von seinen Eltern abhängig sein/Eltern ausnützen/vom Geld der Eltern leben/
親の脛をかじる [おやのすねをかじる] /immer noch von seinen Eltern abhängig sein/Eltern ausnützen/vom Geld der Eltern leben/
親の代に [おやのだいに] /zu Zeiten meiner Eltern/
親のない [おやのない] /elternlos/
親のない子 [おやのないこ] /Kind/{n}/ohne Eltern/Waise/{f}/
親の七光 [おやのななひかり] /Protektion der Eltern/
親の光で [おやのひかりで] /durch den Einfluss der Eltern/
親の膝元で育つ [おやのひざもとでそだつ] /in der Obhut der Eltern aufwachsen/
親のひざ元を離れる [おやのひざもとをはなれる] /Elternhaus verlassen/von den Eltern wegziehen/
親の膝元を離れる [おやのひざもとをはなれる] /Elternhaus verlassen/von den Eltern wegziehen/
親の欲目 [おやのよくめ] /Voreingenommenheit der Eltern/
親の欲目で見る [おやのよくめでみる] /etwas durch die rosarote Brille der Eltern sehen/
親ばか [おやばか] /Affenliebe/Vernarrtheit der Eltern in die Kinder/
親バカ [おやばか] /Affenliebe/Vernarrtheit der Eltern in die Kinder/
親馬鹿 [おやばか] /Affenliebe/Vernarrtheit der Eltern in die Kinder/
親柱 [おやばしら] /Hauptpfeiler/
親不孝 [おやふこう] /Mangel an kindlicher Pietät/Pietätlosigkeit gegenüber den Eltern/Ungehorsam gegenüber den Eltern/Nichterfüllung der Pflichten gegenüber den Eltern/
親船 [おやぶね] /Mutterschiff/
親分 [おやぶん] /Oberhaupt/Haupt/Chef/Boss/Führer/Häuptling/
親分肌 [おやぶんはだ] /Großmut/
親分肌の [おやぶんはだの] /großmütig/großherzig/
親分風 [おやぶんふう] /großspuriges Auftreten/
親分風を吹かせる [おやぶんふうをふかせる] /großspurig auftreten/herrisch sein/
親骨 [おやぼね] /äußeren Rippen eines Fächers/
おやま [おやま] /männlicher Schauspieler der Frauenrollen spielt/
女形 [おやま] /männlicher Schauspieler der Frauenrollen spielt/
親勝り [おやまさり] /Übertreffen des Vaters/
親勝りの才能 [おやまさりのさいのう] /Talent, das den Vater übertrifft/
お山の大将 [おやまのたいしょう] /Boss/jmd., der das Sagen hat/
お山の大将になる [おやまのたいしょうになる] /den großen Herrn spielen/
小やみ [おやみ] /{Naturphän.}/kurzzeitige Pause/Unterbrechung/Nachlassen/(z.B. Regen od. Schneefall)/
親見出し [おやみだし] /Hauptstichwort/übergeordnetes Lemma/
親見出 [おやみだし] /Hauptstichwort/übergeordnetes Lemma/
小止みなく [おやみなく] /ohne Unterlass/unaufhörlich/endlos/
おやみなく [おやみなく] /ohne Unterlass/unaufhörlich/endlos/
小止み無く [おやみなく] /ohne Unterlass/unaufhörlich/endlos/
親文字 [おやもじ] /[1]/Stichzeichen in einem Kanji-Lexikon/[2]/Großbuchstabe/Versalie/Kapitale/[3]/{Druckw.}/Matrize/(zum Guss von Bleilettern)/
親元 [おやもと] /Elternhaus/
親もと [おやもと] /Elternhaus/
親許 [おやもと] /Elternhaus/
親元に帰る [おやもとにかえる] /ins Elternhaus zurückkehren/
親許の良い人 [おやもとのいいひと] /Person aus gutem Elternhaus/
親元へ引き渡す [おやもとへひきわたす] /jmdn. wieder der Obhut seiner Eltern anvertrauen/
親元を去る [おやもとをさる] /Elternhaus verlassen/
親元を離れる [おやもとをはなれる] /Elternhaus verlassen/
親譲り [おやゆずり] /Erbschaft von den Eltern/elterliches Erbe/
親譲りの [おやゆずりの] /von den Eltern ererbt/von den Eltern geerbt/
親譲りの財産 [おやゆずりのざいさん] /ererbter Besitz/Erbe/
親指 [おやゆび] /Daumen/große Zehe/
親指で本のページを繰る [おやゆびでほんのぺーじをくる] /Blätter eines Buches mit dem Daumen durchblättern/
親指の世代 [おやゆびのせだい] /(ugs.)/Bez. für die junge japanische Generation/("Daumengeneration", Anlehnung an die Handy u. Gameboy-Generation)/
親指世代 [おやゆびのせだい] /(ugs.)/Bez. für die junge japanische Generation/("Daumengeneration", Anlehnung an die Handy u. Gameboy-Generation)/
おやゆびの世代 [おやゆびのせだい] /(ugs.)/Bez. für die junge japanische Generation/("Daumengeneration", Anlehnung an die Handy u. Gameboy-Generation)/
親指の付け根 [おやゆびのつけね] /{Anat.}/Daumenwurzel/
親を失う [おやをうしなう] /Eltern verlieren/
親を親とも思わない [おやをおやともおもわない] /seine Eltern ignorieren/
親を粗末にする [おやをそまつにする] /unachtsam mit seinen Eltern sein/
親を大切にする [おやをたいせつにする] /sich um seinen Eltern kümmern/freundlich zu seinen Eltern sein/
親を養う [おやをやしなう] /seine Eltern unterstützen/
オヤングーレン [おやんぐーれん] /{Persönlichk.}/Oyanguren/(spanischer Franziskaner/1668-1747/missionierte in den Philippinen und Mexiko)/
お湯を出す [おゆをだす] /heiße Wasser aufdrehen/
泳がせる [およがせる] /[1]/schwimmen lassen/[2]/aus der Balance bringen/[3]/laufen lassen/frei lassen/(z.B. einen Verbrecher)/
泳ぎ [およぎ] /Schwimmen/
泳ぎがうまい [およぎがうまい] /guter Schwimmer sein/
泳ぎ方 [およぎかた] /Schwimmweise/
泳ぎがへただ [およぎがへただ] /schlechter Schwimmer sein/
泳ぎ手 [およぎて] /Schwimmer/
泳ぎに行く [およぎにいく] /baden gehen/
泳ぎの上手な人 [およぎのじょうずなひと] /guter Schwimmer/
泳ぎ回る [およぎまわる] /herumschwimmen/
泳ぎ渡る [およぎわたる] /hinüberschwimmen/herüberschwimmen/
泳ぐ [およぐ] /[1]/schwimmen/baden/[2]/wanken/[3]/sich durchschlängeln/
およぐ [およぐ] /[1]/schwimmen/baden/[2]/wanken/[3]/sich durchschlängeln/
游ぐ [およぐ] /[1]/schwimmen/baden/[2]/wanken/[3]/sich durchschlängeln/
泳ぐように歩く酔っぱらい [およぐようにほくよっぱらい] /torkelnd gehender Betrunkener/
およそ [およそ] /[1]/ungefähr/etwa/zirka/annähernd/gegen/[2]/ganz/überhaupt/[3]/ziemlich/
凡そ [およそ] /[1]/ungefähr/etwa/zirka/annähernd/gegen/[2]/ganz/überhaupt/[3]/ziemlich/
およその [およその] /ungefähr/etwa/zirka/
およその数 [およそのかず] /ungefähre Zahl/
凡その見当 [およそのけんとう] /grobe Schätzung/
及ばす [およばす] /ausüben/(Einfluss)/einwirken/
及ばずながら [およばずながら] /so gut man kann/
及ばず乍ら [およばずながら] /so gut man kann/
及ばずながらできる限り [およばずながらできるかぎり] /so gut man kann/
及ばない [およばない] /[1]/nicht erreichen/[2]/geringer sein/kein Vergleich sein/
お呼ばれ [およばれ] /Einladung/
御呼ばれ [およばれ] /Einladung/
御招ばれ [およばれ] /Einladung/
お呼ばれに行く [およばれにいく] /eingeladen sein/zu einer Einladung gehen/
及び [および] /(schriftspr.)/und/sowie/sowohl ... als auch .../
および [および] /(schriftspr.)/und/sowie/sowohl ... als auch .../
及び腰 [およびごし] /[1]/zaghafte Haltung/[2]/unsichere, in der Hüfte leicht eingenickte Haltung/
及び腰になる [およびごしになる] /[1]/sich nach vorne beugen/sich nach vorne lehnen/[2]/zögern/zaudern/unentschlossen sein/zweifeln/
お呼び立て [およびたて] /jmdn. herbitten/
御呼立て [およびたて] /jmdn. herbitten/
及びもつかない [およびもつかない] /über jmds. Vermögen liegen/jmdm. nicht gleich kommen/
及ぶ [およぶ] /[1]/reichen/erreichen/sich ausdehnen/sich erstrecken/[2]/gleichkommen/ebenbürtig sein/[3]/erwähnen/[4]/erreichen/verwirklichen/
およぶ [およぶ] /[1]/reichen/erreichen/sich ausdehnen/sich erstrecken/[2]/gleichkommen/ebenbürtig sein/[3]/erwähnen/[4]/erreichen/verwirklichen/
及ぶものがない [およぶものがない] /unübertroffen sein/
およぼす [およぼす] /ausüben/ausdehnen/erreichen lassen/
及ぼす [およぼす] /ausüben/ausdehnen/erreichen lassen/
及す [およぼす] /ausüben/ausdehnen/erreichen lassen/
お嫁さん [およめさん] /Braut/junge Frau/Schwiegertochter/
オライオン [おらいおん] /{Astron.}/Orion/
オラクル [おらくる] /{Firmenn.}/Oracle/Oracle Corporation/(amerik. Hersteller von Datenbanksystemen/<URL: http:\\www.oracle.com\ bzw. http:\\www.oracle.co.jp\>)/
オラクル [おらくる] /Orakel/Orakelspruch/
オラショ [おらしょ] /{Christent.}/Oration/Gebet/(<Herk.: von lat. "oratio">)/
オラトリオ [おらとりお] /{Mus.}/Oratorium/(<Herk.: von ital. "oratorio">)/
オランウータン [おらんうーたん] /{Zool.}/Orang-Utan/(Menschenaffe auf Borneo u. Sumatra/<wiss. N.: Pongo pygmaeus>)/
オランダ [おらんだ] /{Ländern.}/die Niederlande/(ugs)/Holland/(bezieht sich eigentlich nur auf eine niederl. Region)/
和蘭 [おらんだ] /{Ländern.}/die Niederlande/(ugs)/Holland/(bezieht sich eigentlich nur auf eine niederl. Region)/
阿蘭陀 [おらんだ] /{Ländern.}/die Niederlande/(ugs)/Holland/(bezieht sich eigentlich nur auf eine niederl. Region)/
和蘭陀 [おらんだ] /{Ländern.}/die Niederlande/(ugs)/Holland/(bezieht sich eigentlich nur auf eine niederl. Region)/
オランダ家鴨 [おらんだあひる] /{Vogelk.}/Moschusente/(<wiss. N.: Cairina moschata var. domestica>)/
オランダあやめ [おらんだあやめ] /{Bot.}/holländische Iris/(<wiss. N.: Iris hollandicum hort.>)/
オランダアヤメ [おらんだあやめ] /{Bot.}/holländische Iris/(<wiss. N.: Iris hollandicum hort.>)/
オランダ菖蒲 [おらんだあやめ] /{Bot.}/holländische Iris/(<wiss. N.: Iris hollandicum hort.>)/
和蘭陀菖蒲 [おらんだあやめ] /{Bot.}/holländische Iris/(<wiss. N.: Iris hollandicum hort.>)/
オランダ語 [おらんだご] /{Sprache}/Holländisch/Niederländisch/
オランダ・ジン [おらんだじん] /holländischer Gin/Schnaps/(<Herk.: von engl. "Holland gin">)/
オランダジン [おらんだじん] /holländischer Gin/Schnaps/(<Herk.: von engl. "Holland gin">)/
オランダ人 [おらんだじん] /Niederländer/(ugs.)/Holländer/("Holland" bezieht sich eigentlich nur auf eine niederl. Region)/
オランダ通事 [おらんだつうじ] /Holländisch-Dolmetscher/
オランダの [おらんだの] /niederländisch/(ugs.)/holländisch/("Holland" bezieht sich eigentlich nur auf eine niederl. Region)/
オランダ東インド会社 [おらんだひがしいんどかいしゃ] /{Gesch.}/niederländische Ostindische Kompanie/(niederl. Handelskompanie, die unter anderem die Faktorei auf Deshima im Hafen von Nagasaki betrieb)/
オランダ領アンチル [おらんだりょうあんちる] /{Gebietsn.}/Niederländische Antillen/(autonomer Teil der Niederlande, im Bereich der Westindischen Inseln)/
オランダ領アンティル [おらんだりょうあんてぃる] /{Gebietsn.}/Niederländische Antillen/(autonomer Teil der Niederlande, im Bereich der Westindischen Inseln)/
オランダ領ギアナ [おらんだりょうぎあな] /{Ländern.}/Niederländisch-Guayana/(früher Name)/(heute)/Surinam/
オランダ渡りのガラス器 [おらんだわたりのがらすき] /aus den Niederlanden eingeführtes Glasgerät/
おり [おり] /Bodensatz/Hefe/
おり [おり] /[1]/Käfig/[2]/Zelle/Kerker/
檻 [おり] /[1]/Käfig/[2]/Zelle/Kerker/
汚吏 [おり] /(schriftspr.)/korrupter Beamte/unredlicher Beamte/
織り [おり] /Gewebe/Textil/Faser/
織 [おり] /Gewebe/Textil/Faser/
折 [おり] /[1]/Gelegenheit/Zeit/Zeitpunkt/[2]/Schachtel/Kästchen/[3]/Faltung/
折り [おり] /[1]/Gelegenheit/Zeit/Zeitpunkt/[2]/Schachtel/Kästchen/[3]/Faltung/
折り合い [おりあい] /Kompromiss/Vergleich/Übereinkunft/Übereinkommen/Einigung/
折合い [おりあい] /Kompromiss/Vergleich/Übereinkunft/Übereinkommen/Einigung/
折りあい [おりあい] /Kompromiss/Vergleich/Übereinkunft/Übereinkommen/Einigung/
折り合いがつく [おりあいがつく] /mit jmdm. einig werden/sich einigen/zu einem Übereinkommen gelangen/
折合いがつく [おりあいがつく] /mit jmdm. einig werden/sich einigen/zu einem Übereinkommen gelangen/
折り合いがよい [おりあいがよい] /mit jmdm. gut auskommen/
折り合いが悪い [おりあいがわるい] /schlecht mit jmdm. auskommen/
折り合いをつける [おりあいをつける] /einen Kompromiss schließen/
折り合う [おりあう] /[1]/sich einigen/sich verständigen/sich versöhnen/[2]/Kompromiss schließen/zu einer Übereinkunft kommen/[3]/gut miteinander auskommen/
折合う [おりあう] /[1]/sich einigen/sich verständigen/sich versöhnen/[2]/Kompromiss schließen/zu einer Übereinkunft kommen/[3]/gut miteinander auskommen/
折あしく [おりあしく] /leider/dummerweise/
折悪しく [おりあしく] /leider/dummerweise/
折り悪しく [おりあしく] /leider/dummerweise/
折り入って [おりいって] /dringend/ernstlich/inständig/
折入って [おりいって] /dringend/ernstlich/inständig/
おりいって [おりいって] /dringend/ernstlich/inständig/
折り入って頼む [おりいってたのむ] /jmdn. dringend um etw. bitten/
織り糸 [おりいと] /Garn/Faden/
オリーブ [おりーぶ] /{Bot.}/Olive/Ölbaum/(<wiss. N.: Olea europaea>)/
オリーブ色 [おりーぶいろ] /Olivgrün/
オリーブ・オイル [おりーぶおいる] /Olivenöl/
オリーブオイル [おりーぶおいる] /Olivenöl/
オリーブ核 [おりーぶかく] /{Anat.}/Nucleus olivaris/
オリーブ体 [おりーぶからだ] /{Anat.}/Olivkörper/
オリーブ・グリーン [おりーぶぐりーん] /Olivgrün/
オリーブグリーン [おりーぶぐりーん] /Olivgrün/
オリーブ材 [おりーぶざい] /Olivenholz/
オリーブの木 [おりーぶのき] /{Bot.}/Ölbaum/Olivenbaum/(<wiss. N.: Olea europaea>)/
オリーブ畑 [おりーぶばたけ] /Olivenhain/
オリーブ山 [おりーぶやま] /{Bergn.}/Ölberg/(Berg im Osten von Jerusalem, wo der Garten Gethsemane liegt)/
オリーブ油 [おりーぶゆ] /Olivenöl/
オリヴィエ [おりう゛ぃえ] /{Persönlichk.}/Laurence Kerr Olivier/(brit. Schauspieler, Theater- und Filmregisseur/1907-1989)/
折り襟 [おりえり] /{Kleidung}/umgeschlagener Kragen/Umlegekragen/Klappkragen/Aufschlag/
折襟 [おりえり] /{Kleidung}/umgeschlagener Kragen/Umlegekragen/Klappkragen/Aufschlag/
折り衿 [おりえり] /{Kleidung}/umgeschlagener Kragen/Umlegekragen/Klappkragen/Aufschlag/
折衿 [おりえり] /{Kleidung}/umgeschlagener Kragen/Umlegekragen/Klappkragen/Aufschlag/
オリエンタリズム [おりえんたりずむ] /Orientalismus/
オリエンタル [おりえんたる] /Orient/Osten/(<Herk.: von engl. "oriental">)/
オリエンテーション [おりえんてーしょん] /[1]/Orientierung/[2]/Orientierungslauf/(<Herk.: von engl. "orientation">)/
オリエンテーリング [おりえんてーりんぐ] /{Sport}/Orientierungslauf/{m}/(<Herk.: von engl. "orienteering">)/
オリエント [おりえんと] /Orient/Osten/
オリエントエクスプレス [おりえんとえくすぷれす] /Orient-Express/
オリエント学 [おりえんとがく] /Orientalistik/
オリエント学者 [おりえんとがくしゃ] /Orientalist/
オリエント急行 [おりえんときゅうこう] /Orient-Express/
オリエントの [おりえんとの] /orientalisch/
オリオール [おりおーる] /{Persönlichk.}/Vincent Auriol/(franz. Politiker/1884-1966)/
折々 [おりおり] /[1]/manchmal/bisweilen/hin und wieder/gelegentlich/von Zeit zu Zeit/[2]/immer/jederzeit/
折折 [おりおり] /[1]/manchmal/bisweilen/hin und wieder/gelegentlich/von Zeit zu Zeit/[2]/immer/jederzeit/
おりおり [おりおり] /[1]/manchmal/bisweilen/hin und wieder/gelegentlich/von Zeit zu Zeit/[2]/immer/jederzeit/
オリオン [おりおん] /{griech. Mythol.}/Orion/(Sohn des Poseidon)/
オリオン座 [おりおんざ] /{Astron.}/Orion/(Sternbild)/
オリオン座星雲 [おりおんざせいうん] /{Astron.}/Orionnebel/
オリオン座大星雲 [おりおんざだいせいうん] /{Astron.}/Orionnebel/
オリオン座三つ星 [おりおんざみっつぼし] /{Astron.}/die Sterne, die den Gürtel zum Sternbild Orion bilden/Orions Gürtel/
折があれば [おりがあれば] /wenn sich die Gelegenheit bietet/
折り返し [おりかえし] /[1]/umgehend Antwort/postwendend Antwort/[2]/Kehrreim/Refrain/[3]/Aufschlag/Revers/[4]/{Sport}/Wende/[5]/Pendelverkehr/(Abk.)/
折返し [おりかえし] /[1]/umgehend Antwort/postwendend Antwort/[2]/Kehrreim/Refrain/[3]/Aufschlag/Revers/[4]/{Sport}/Wende/[5]/Pendelverkehr/(Abk.)/
折り返し運転 [おりかえしうんてん] /Pendelverkehr/
折り返し点 [おりかえしてん] /Wendepunkt/
折返し点 [おりかえしてん] /Wendepunkt/
折り返し便 [おりかえしべん] /Pendelverkehr/
折り返し返事を出す [おりかえしへんじをだす] /sofort antworten/
折り返し列車 [おりかえしれっしゃ] /Pendelzug/
折り返す [おりかえす] /[1]/umschlagen/umkrempeln/umklappen/wenden/knicken/[2]/zurückkehren/wenden/denselben Weg zurückgehen/[3]/wiederholen/(einen Vers)/[4]/umgehend antworten/
折返す [おりかえす] /[1]/umschlagen/umkrempeln/umklappen/wenden/knicken/[2]/zurückkehren/wenden/denselben Weg zurückgehen/[3]/wiederholen/(einen Vers)/[4]/umgehend antworten/
折り重なって倒れる [おりかさなってたおれる] /übereinander fallen/
折り重なる [おりかさなる] /übereinanderliegen/aufgeschichtet sein/
折重なる [おりかさなる] /übereinanderliegen/aufgeschichtet sein/
折り重ねる [おりかさねる] /[1]/aufeinander falten/[2]/falten/
折重ねる [おりかさねる] /[1]/aufeinander falten/[2]/falten/
折りかばん [おりかばん] /Aktenmappe/Aktenmappe/
折かばん [おりかばん] /Aktenmappe/Aktenmappe/
折鞄 [おりかばん] /Aktenmappe/Aktenmappe/
折り鞄 [おりかばん] /Aktenmappe/Aktenmappe/
折り紙 [おりがみ] /[1]/Origami/Kunst des Papierfaltens/[2]/Buntpapier für Origami/
折紙 [おりがみ] /[1]/Origami/Kunst des Papierfaltens/[2]/Buntpapier für Origami/
おりがみ [おりがみ] /[1]/Origami/Kunst des Papierfaltens/[2]/Buntpapier für Origami/
折り紙付き [おりがみつき] /Ausstattung mit einem beglaubigten Gutachten \\/(übertr.)/Garantie/allgemeine Anerkennung/
折り紙つき [おりがみつき] /Ausstattung mit einem beglaubigten Gutachten \\/(übertr.)/Garantie/allgemeine Anerkennung/
折紙付 [おりがみつき] /Ausstattung mit einem beglaubigten Gutachten \\/(übertr.)/Garantie/allgemeine Anerkennung/
折り紙つきの [おりがみつきの] /garantiert/allgemein anerkannt/berüchtigt/
折り紙つきの悪人 [おりがみつきのあくにん] /berüchtigter Schurke/
折り紙で鶴を折る [おりがみでつるをおる] /einen Kranich aus Papier falten/
折り紙をする [おりがみをする] /Papier falten/Origami betreiben/
折りから [おりから] /(schriftspr.)/gerade zu dieser Zeit/
折から [おりから] /(schriftspr.)/gerade zu dieser Zeit/
折柄 [おりから] /(schriftspr.)/gerade zu dieser Zeit/
オリゲネス [おりげねす] /{Persönlichk.}/Origenes/(griech. Theologe und Philosoph/um 185-2um 54)/
織工 [おりこう] /(schriftspr.)/Weber/
織工 [おりこう] /{Werktitel}/Die Weber/(sozialkritisches Drama von Gerhart Hauptmann/1892)/
オリゴマー [おりごまー] /{Chem.}/Oligomer/
折り込み [おりこみ] /[1]/Beilage/(zu einer Zeitung)/Reklamebeilage/[2]/Beilegen/
折込み [おりこみ] /[1]/Beilage/(zu einer Zeitung)/Reklamebeilage/[2]/Beilegen/
折込 [おりこみ] /[1]/Beilage/(zu einer Zeitung)/Reklamebeilage/[2]/Beilegen/
折り込み広告 [おりこみこうこく] /Zeitungswerbebeilage/
折り込みページ [おりこみぺーじ] /Ausklappseite/
織り込む [おりこむ] /[1]/einweben/[2]/verweben/einflechten/einarbeiten/
織込む [おりこむ] /[1]/einweben/[2]/verweben/einflechten/einarbeiten/
折り込む [おりこむ] /[1]/einschlagen/[2]/einlegen/(Werbung in eine Zeitung etc.)/
折込む [おりこむ] /[1]/einschlagen/[2]/einlegen/(Werbung in eine Zeitung etc.)/
折さえあれば...する [おりさえあれば...する] /jede Gelegenheit nutzen, ... zu tun. /
オリサバ山 [おりさばさん] /{Bergn.}/Pico de Orizaba/Citlaltépetl/(Vulkan in Mexiko)/
織地 [おりじ] /Stoff/Stoffqualität/
織り地 [おりじ] /Stoff/Stoffqualität/
折り敷き [おりしき] /Haltung, bei der das rechte Knie gebeugt und das linke Bein gerade ist/(urspr. beim Militär)/
折敷 [おりしき] /Haltung, bei der das rechte Knie gebeugt und das linke Bein gerade ist/(urspr. beim Militär)/
折敷き [おりしき] /Haltung, bei der das rechte Knie gebeugt und das linke Bein gerade ist/(urspr. beim Militär)/
オリジナリティー [おりじなりてぃー] /Originalität/
オリジナル [おりじなる] /[1]/Original/[2]/Originalstück/
オリジナル・バージョン [おりじなるばーじょん] /Originalausgabe/
オリジナルバージョン [おりじなるばーじょん] /Originalausgabe/
折しも [おりしも] /(schriftspr.)/gerade zu dieser Zeit/bei dieser Gelegenheit/
折りしも [おりしも] /(schriftspr.)/gerade zu dieser Zeit/bei dieser Gelegenheit/
おりしも [おりしも] /(schriftspr.)/gerade zu dieser Zeit/bei dieser Gelegenheit/
オリジン [おりじん] /Ursprung/Quelle/Anfang/Ausgangspunkt/(<Herk.: von engl. "origin">)/
オリジン出版センター [おりじんしゅっぱんせんたー] /{Verlagsn.}/Orijin Shuppan Sentâ/(Tôkyô)/
おりじん書房 [おりじんしょぼう] /{Verlagsn.}/Orijin Shobô/(Tôkyô)/
折助 [おりすけ] /Gefolgsmann/Diener eines Samurai/
織り出し [おりだし] /Webmuster/
織出し [おりだし] /Webmuster/
織り出し模様 [おりだしもよう] /eingewebtes Muster/
織り出し模様の反物 [おりだしもようのたんもの] /Stoff mit eingewebtem Muster/
折り畳み [おりたたみ] /Falten/Falt.../Klapp.../
折畳み [おりたたみ] /Falten/Falt.../Klapp.../
折畳 [おりたたみ] /Falten/Falt.../Klapp.../
折り畳み椅子 [おりたたみいす] /Klappstuhl/Faltstuhl/
折畳み音 [おりたたみおん] /{Phon.}/Retroflex/Retroflexlaut/(mit an das Palatum zurückgebogener Zungenspitze gebildeter Laut)/
折畳音 [おりたたみおん] /{Phon.}/Retroflex/Retroflexlaut/(mit an das Palatum zurückgebogener Zungenspitze gebildeter Laut)/
折り畳み傘 [おりたたみかさ] /Taschenschirm/Klappschirm/Knirps/
折畳傘 [おりたたみかさ] /Taschenschirm/Klappschirm/Knirps/
折り畳みかさ [おりたたみかさ] /Taschenschirm/Klappschirm/Knirps/
折畳みかさ [おりたたみかさ] /Taschenschirm/Klappschirm/Knirps/
折りたたみ式の傘 [おりたたみしきのかさ] /Taschenschirm/
折りたたみナイフ [おりたたみないふ] /Taschenmesser/Klappmesser/Springmesser/
折り畳む [おりたたむ] /zusammenfalten/zusammenklappen/zusammenlegen/
折畳む [おりたたむ] /zusammenfalten/zusammenklappen/zusammenlegen/
折り畳むことのできる座席 [おりたたむことのできるざせき] /Klappsitz/
折り畳んでしまい込めるベッド [おりたたんでしまいこめるべっど] /Klappbett/
下り立つ [おりたつ] /landen/absteigen/absitzen/aussteigen/
下立つ [おりたつ] /landen/absteigen/absitzen/aussteigen/
降り立つ [おりたつ] /landen/absteigen/absitzen/aussteigen/
降立つ [おりたつ] /landen/absteigen/absitzen/aussteigen/
折り地図 [おりちず] /faltbare Landkarte/
折地図 [おりちず] /faltbare Landkarte/
オリックス [おりっくす] /{Firmenn.}/Oryx/(allg. Leasing-Firma/sponsert ein gleichnamiges Baseball-Team/<URL: http:\\www.mediagalaxy.co.jp\orixrentec\>)/
オリックス [おりっくす] /{Zool.}/Oryx-Antilope/
オリッサ [おりっさ] /{Gebietsn.}/Orissa/(Staat Indiens)/
オリッサ州 [おりっさしゅう] /{Gebietsn.}/Orissa/(Bundesstaat Indiens)/
降り募る雨 [おりつのるあめ] /heftiger fallender Regen/
折り詰め [おりづめ] /Essen in einer Holzschachtel/Reiseproviant/Proviant/
折詰め [おりづめ] /Essen in einer Holzschachtel/Reiseproviant/Proviant/
折詰 [おりづめ] /Essen in einer Holzschachtel/Reiseproviant/Proviant/
折りヅル [おりづる] /gefalteter Papierkranich/(als Symbol für langes Leben)/
折づる [おりづる] /gefalteter Papierkranich/(als Symbol für langes Leben)/
折りづる [おりづる] /gefalteter Papierkranich/(als Symbol für langes Leben)/
折り鶴 [おりづる] /gefalteter Papierkranich/(als Symbol für langes Leben)/
折鶴 [おりづる] /gefalteter Papierkranich/(als Symbol für langes Leben)/
折り戸 [おりど] /Falttür/
折戸 [おりど] /Falttür/
織り成す [おりなす] /[1]/einweben/[2]/zusammenfügen/verbinden/
織成す [おりなす] /[1]/einweben/[2]/zusammenfügen/verbinden/
織りなす [おりなす] /[1]/einweben/[2]/zusammenfügen/verbinden/
檻に入れられた [おりにいれられた] /Kafig.../im Käfig eingesperrt/
折りに詰める [おりにつめる] /in eine Schachtel packen/
折に触れて [おりにふれて] /gelegentlich/
オリノコ [おりのこ] /{Flussn.}/Orinoco/(Strom im nördl. Südamerika)/
オリノコ川 [おりのこがわ] /{Flussn.}/Orinoco/Orinokorika/(Strom im nördl. Südame)/
檻の中で生まれた [おりのなかでうまれた] /in Gefangenschaft geboren/
檻の中の [おりのなかの] /Kafig.../im Käfig eingesperrt/
折り箱 [おりばこ] /Schachtel aus dünnem Holz oder aus Karton/
折箱 [おりばこ] /Schachtel aus dünnem Holz oder aus Karton/
オリビエ [おりびえ] /{Persönlichk.}/Sir Laurence Olivier/(brit. Schauspieler, Theater- und Filmregisseur/1907-89)/
織り姫 [おりひめ] /[1]/Weberin/[2]/{Astron.}/Vega/
織姫 [おりひめ] /[1]/Weberin/[2]/{Astron.}/Vega/
折り節 [おりふし] /(schriftspr.)/[1]/je nach Fall/gerade in dem Augenblick/[2]/manchmal/ab und zu/gelegentlich/
折節 [おりふし] /(schriftspr.)/[1]/je nach Fall/gerade in dem Augenblick/[2]/manchmal/ab und zu/gelegentlich/
おりふし [おりふし] /(schriftspr.)/[1]/je nach Fall/gerade in dem Augenblick/[2]/manchmal/ab und zu/gelegentlich/
折り本 [おりほん] /Faltbuch/
折本 [おりほん] /Faltbuch/
折り曲げる [おりまげる] /biegen/umbiegen/
折曲げる [おりまげる] /biegen/umbiegen/
織り交ぜる [おりまぜる] /einweben/einflechten/
澱まで飲み干す [おりまでのみほす] /bis zur Neige leeren/
織り目 [おりめ] /Gewebe/Textur/
織目 [おりめ] /Gewebe/Textur/
折り目 [おりめ] /[1]/Falte/Knick/Kniff/[2]/Eselsohr/[3]/Bügelfalte/
折目 [おりめ] /[1]/Falte/Knick/Kniff/[2]/Eselsohr/[3]/Bügelfalte/
折り目がつく [おりめがつく] /Falten bekommen/
折り目正しい [おりめただしい] /[1]/höflich/gut erzogen/[2]/formell/
織り目の荒い [おりめのあらい] /lose gewebt/grob gewebt/
折り目のある生活をする [おりめのあるせいかつをする] /wohlgeordnetes Leben führen/
織り目の細かい [おりめのこまかい] /dicht gewebt/
折り目をつける [おりめをつける] /Falte machen/
折も折 [おりもおり] /gerade in dem Augenblick/gerade da/
折も折とて [おりもおりとて] /gerade in dem Augenblick/gerade da/
織り元 [おりもと] /Weberei/Textilfabrik/
織元 [おりもと] /Weberei/Textilfabrik/
下り物 [おりもの] /[1]/Ausfluss/[2]/{Med.}/Menstruation/Regel/[3]/{Med.}/Nachgeburt/Mutterkuchen/
織物 [おりもの] /Gewebe/Webwaren/Tuch/Textilien/Textilwaren/Stoff/
織り物 [おりもの] /Gewebe/Webwaren/Tuch/Textilien/Textilwaren/Stoff/
織物業 [おりものぎょう] /Weberei/
織物工業 [おりものこうぎょう] /Textilindustrie/
織物商 [おりものしょう] /[1]/Textilhändler/[2]/Textilhandlung/[3]/Wollhändler/[4]/Wollhandlung/
織物類 [おりものるい] /Textilwaren/
織り模様 [おりもよう] /Webmuster/eingewebtes Muster/
織模様 [おりもよう] /Webmuster/eingewebtes Muster/
織物工場 [おりもんこうじょう] /Textilfabrik/
オリュンピア [おりゅんぴあ] /{griech. Mythol., Ortsn.}/Olympia/(dem Zeus geweihte Kultstätte auf dem Peloponnes in Griechenland, Schauplatz der altgriech. Olympischen Spiele)/
オリュンポス [おりゅんぽす] /{Bergn., griech. Mythol.}/Olymp/(höchster Berg Griechenlands/Wohnsitz der Götter/Götterberg/<Herk.: von griech. "Olympos">)/
折り良い [おりよい] /glücklicherweise/
折よく [おりよく] /glücklicherweise/
降りる [おりる] /[1]/herabsteigen/hinabsteigen/heruntersteigen/herunterkommen/[2]/aussteigen/[3]/landen/[4]/fallen/[5]/(aus dem Geschäft)/aussteigen/
下りる [おりる] /[1]/herabsteigen/hinabsteigen/heruntersteigen/herunterkommen/[2]/aussteigen/[3]/landen/[4]/fallen/[5]/(aus dem Geschäft)/aussteigen/
おりる [おりる] /[1]/herabsteigen/hinabsteigen/heruntersteigen/herunterkommen/[2]/aussteigen/[3]/landen/[4]/fallen/[5]/(aus dem Geschäft)/aussteigen/
降りるのを助ける [おりるのをたすける] /beim Aussteigen helfen/
折りを見て [おりをみて] /bei Gelegenheit/bei passender Gelegenheit/
オリンピア [おりんぴあ] /{Ortsn.}/Olympia/(altgriech. Nationalheiligtum/Ort der Olympischen Spiele)/
オリンピアード [おりんぴあーど] /[1]/Olympiade/[2]/Olympische Spiele/
オリンピック [おりんぴっく] /Olympische Spiele/Olympiade/
オリンピック・イヤー [おりんぴっくいやー] /Olympiajahr/(<Herk.: von engl. "Olympic year">)/
オリンピックイヤー [おりんぴっくいやー] /Olympiajahr/(<Herk.: von engl. "Olympic year">)/
オリンピック開催都市 [おりんぴっくかいさいとし] /Austragungsort der Olympischen Spiele/
オリンピック競技 [おりんぴっくきょうぎ] /Olympische Spiele/
オリンピック競技大会 [おりんぴっくきょうぎたいかい] /Olympische Spiele/
オリンピック記録 [おりんぴっくきろく] /olympischer Rekord/
オリンピック憲章 [おりんぴっくけんしょう] /Olympische Charta/
オリンピック・コングレス [おりんぴっくこんぐれす] /Olympischer Kongress/
オリンピックコングレス [おりんぴっくこんぐれす] /Olympischer Kongress/
オリンピック讃歌 [おりんぴっくさんか] /olympische Hymne/
オリンピック賛歌 [おりんぴっくさんか] /{Sport}/Olympische Hymne/
オリンピック選手 [おりんぴっくせんしゅ] /Olympiateilnehmer/Olympionike/
オリンピック組織委員会 [おりんぴっくそしきいいんかい] /{Org.}/Olympisches Organisationskomitee/OOC/
オリンピックで金メダルを獲得する [おりんぴっくできんめだるをかくとくする] /bei den Olympischen Spielen die Goldmedaille gewinnen/
オリンピックの聖火 [おりんぴっくのせいか] /olympisches Feuer/olympische Fackel/
オリンピックの優勝候補 [おりんぴっくのゆうしょうこうほ] /Olympiahoffnung/favorisierter Olympiateilnehmer/
オリンピックの有望選手 [おりんぴっくのゆうぼうせんしゅ] /olympische Hoffnung/hoffnungsvoller Olympionike/
オリンピック半島 [おりんぴっくはんとう] /{Ortsn.}/Olympia-Halbinsel/(Halbinsel im Westen des Bundestaates Washington)/
オリンピック村 [おりんぴっくむら] /olympisches Dorf/
オリンポス [おりんぽす] /{Bergn.}/Olymp/(<Herk.: von griech. "Olympos">)/
おる [おる] /sein/
織る [おる] /weben/
おる [おる] /weben/
折る [おる] /[1]/brechen/zerbrechen/abbrechen/unterbrechen \\/{Med.}/brechen/[2]/falten/biegen/knicken/
おる [おる] /[1]/brechen/zerbrechen/abbrechen/unterbrechen \\/{Med.}/brechen/[2]/falten/biegen/knicken/
オルガス伯の埋葬 [おるがすはくのまいそう] /{Werktitel}/Das Begräbnis des Grafen von Orgaz/(Gemälde von El Greco/1586-88)/
オルガスム [おるがすむ] /Orgasmus/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
オルガスム欠陥 [おるがすむけっかん] /{Med.}/Orgasmusstörung/
オルガスムス [おるがすむす] /Orgasmus/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
オルガスムに達する [おるがすむにたっする] /den Orgasmus erreichen/
オルガナイザー [おるがないざー] /Organisator/(<Herk.: von engl. "organizer">)/
オルガナイズ [おるがないず] /Organisieren/Organisation/(<Herk.: von engl. "organize">)/
オルガニスト [おるがにすと] /{Mus.}/Organist/
オルガン [おるがん] /{Musikinstr.}/Orgel/Harmonium/(<Herk.: von engl. "organ">)/
オルガン奏者 [おるがんそうしゃ] /{Mus.}/Organist/
オルガンティーノ [おるがんてぃーの] /{Persönlichk.}/Gnecchi Soldo Organtino/(ital. jesuitischer Missionar/um 1530-1609/kam 1570 nach Japan/wurde von Oda Nobunaga herzlich aufgenommen/als Hideyoshi an die Macht kam, zog er sich nach Nagasaki zurück/hatte Einfluss auf die Mission in Korea/errichtete Seminare und Kirchen)/
オルガンを弾く [おるがんをはじく] /{Mus.}/Orgel spielen/
オルガンを練習する [おるがんをれんしゅうする] /Orgel üben/
オルグ [おるぐ] /Organisator/(<Herk.: Abk. für engl. "organizer">)/
オルグする [おるぐする] /organisieren/
オルゴール [おるごーる] /Spieldose/(<Herk.: von holl. "orgel">)/
オルコック [おるこっく] /{Persönlichk.}/Rutherford Alcock/(engl. Diplomat/1809-1897/ab 1858 erster brit. Generalkonsul in Japan)/
オルコット [おるこっと] /{Persönlichk.}/Louisa May Alcott/(amerik. Schriftstellerin/1832-1888)/
オルソ [おるそ] /{Chem.}/Ortho.../(Vorsilbe bei best. aromatischen Verbindungen)/
オルターナティヴ [おるたーなてぃう゛] /Alternative/
オルタネータ [おるたねーた] /{Elektrot.}/Wechselstromgenerator/Wechselstrommaschine/(<Herk.: von engl. "alternator">)/
オルタネーター [おるたねーたー] /{Elektrot.}/Wechselstromgenerator/Wechselstrommaschine/(<Herk.: von engl. "alternator">)/
オルタネート・キー [おるたねーときー] /{EDV}/ALT-Taste/
オルタネートキー [おるたねーときー] /{EDV}/ALT-Taste/
オルテガ・イ・ガセット [おるてがいがせっと] /{Persönlichk.}/José Ortega y Gasset/(span. Philosoph, Soziologe und Essayist/1883-1955)/
オルドス [おるどす] /{Gebietsn.}/Ordos/(Hochplateau in China, in der autonomen Region Innere Mongolei)/
鄂爾多斯 [おるどす] /{Gebietsn.}/Ordos/(Hochplateau in China, in der autonomen Region Innere Mongolei)/
オルトルイズム [おるとるいずむ] /Altruismus/
オルナンの埋葬 [おるなんのまいそう] /{Werktitel}/Begräbnis in Ornans/(Gemälde von Gustave Courbet)/
オルフ [おるふ] /{Persönlichk.}/Carl Orff/(dtsch. Komponist/1895-1982)/
オルフェウス [おるふぇうす] /{griech. Mythol.}/Orpheus/(sagenhafter griech. Musiker)/
オルブライト [おるぶらいと] /{Persönlichk.}/Madeleine Albright/(amerik. Politikwissenschaftlerin und Diplomatin/1937-)/
オルレアン [おるれあん] /{Stadtn.}/Orleans/(Stadt in Frankreich an der Loire)/
おれ [おれ] /ich/
オレ [おれ] /ich/
俺 [おれ] /ich/
己 [おれ] /ich/
乃公 [おれ] /ich/
折れ合い [おれあい] /Kompromiss/Vergleich/Übereinkunft/Übereinkommen/Einigung/
折れ合う [おれあう] /[1]/sich einigen/sich verständigen/sich versöhnen/[2]/Kompromiss schließen/zu einer Übereinkunft kommen/[3]/gut miteinander auskommen/
お礼 [おれい] /[1]/Gruß/Begrüßung/Verbeugung/[2]/gute Manieren/[3]/Dankbarkeit/Vergütung/
御礼 [おれい] /[1]/Gruß/Begrüßung/Verbeugung/[2]/gute Manieren/[3]/Dankbarkeit/Vergütung/
オレイアス [おれいあす] /{griech. Mythol.}/Oreade/(Bergnymphe der griechischen Sage)/
お礼に行く [おれいにいく] /jmdn. besuchen/um ihm seinen Dank auszusprechen/
お礼の印として [おれいのしるしとして] /als Zeichen der Dankbarkeit/
お礼参り [おれいまいり] /[1]/Dankesbesuch bei einem Schrein/[2]/Begleichen einer alten Rechnung/
御礼参り [おれいまいり] /[1]/Dankesbesuch bei einem Schrein/[2]/Begleichen einer alten Rechnung/
お礼参りをする [おれいまいりをする] /[1]/einem Schrein einen Dankesbesuch abstatten/[2]/eine alte Rechnung begleichen/
オレーム [おれーむ] /{Persönlichk.}/Nikolaus von Oresme/(franz. Theologe und Naturphilosoph/um 1330-1382)/
折れ落ちる [おれおちる] /abbrechen/
お歴々 [おれきれき] /(ugs.)/profilierte Persönlichkeiten/Personen von Rang und Namen/große Tiere/VIP/
お歴歴 [おれきれき] /(ugs.)/profilierte Persönlichkeiten/Personen von Rang und Namen/große Tiere/VIP/
御歴々 [おれきれき] /(ugs.)/profilierte Persönlichkeiten/Personen von Rang und Namen/große Tiere/VIP/
御歴歴 [おれきれき] /(ugs.)/profilierte Persönlichkeiten/Personen von Rang und Namen/große Tiere/VIP/
折れ釘 [おれくぎ] /Haken/krummgeschlagener Nagel/
折れくぎ流 [おれくぎりゅう] /schlechte Handschrift/ungeschickte Handschrift/
折れ釘流 [おれくぎりゅう] /schlechte Handschrift/ungeschickte Handschrift/
折釘流 [おれくぎりゅう] /schlechte Handschrift/ungeschickte Handschrift/
折れ口 [おれくち] /[1]/Riss/Spalte/[2]/Unerwartete Nachricht von jmds. Tod/Begräbnis/
オレゴン [おれごん] /{Gebietsn.}/Oregon/(Bundesstaat der USA/Abk.: Oreg.)/
オレゴン州 [おれごんしゅう] /{Gebietsn.}/Oregon/(Bundesstaat der USA/Abk.: Oreg.)/
オレゴン州の人 [おれごんしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Oregon/
オレステイア三部作 [おれすていあさんぶさく] /{Werktitel}/Orestie/(Tragödie von Aischylos)/
オレステス [おれすてす] /{griech. Mythol.}/Orest/(Sohn Agamemnons)/
折れ線 [おれせん] /Liniengraph/
折線 [おれせん] /Liniengraph/
折れ線グラフ [おれせんぐらふ] /Liniendiagramm/Liniengraph/
折れた腕が動かないように添え木を当てる [おれたうでがうごかないようにそえぎをあてる] /einen gebrochenen Arm mit Schienen ruhig stellen/
折れて出る [おれてでる] /Zugeständnisse machen/jmdm. entgegenkommen/
折れ曲がる [おれまがる] /sich winden/sich schlängeln/mäandern/
折れ曲る [おれまがる] /sich winden/sich schlängeln/mäandern/
折れる [おれる] /[1]/brechen/zerbrechen/abgebrochen werden \\/{Med.}/brechen/[2]/sich falten lassen/zusammenklappbar sein/[3]/jmdm. nachgeben/sich versöhnlich zeigen/[4]/abbiegen/
おれる [おれる] /[1]/brechen/zerbrechen/abgebrochen werden \\/{Med.}/brechen/[2]/sich falten lassen/zusammenklappbar sein/[3]/jmdm. nachgeben/sich versöhnlich zeigen/[4]/abbiegen/
オレンジ [おれんじ] /[1]/{Bot.}/Orange/(Frucht)/[2]/Orange/(Farbe)/
オレンジ色 [おれんじいろ] /Orange/
オレンジ色の [おれんじいろの] /orange/
オレンジエード [おれんじえーど] /Orangeade/(Getränk aus Orangen-, Zitronensaft, Wasser u. Zucker)/
オレンジ自由国 [おれんじじゆうこく] /{Gebietsn.}/Oranjefreistaat/(bis 1995 Name einer Prov. der Republik Südafrika)/
オレンジジュース [おれんじじゅーす] /Orangensaft/
オレンジ・ピール [おれんじぴーる] /Orangenschale/(<Herk.: von engl. "orange peel">)/
オレンジピール [おれんじぴーる] /Orangenschale/(<Herk.: von engl. "orange peel">)/
おろおろ [おろおろ] /unsicher/ängstlich/kopflos/verwirrt/
おろおろ声で [おろおろこえで] /mit zitternder Stimme/mit bebender Stimme/
おろおろする [おろおろする] /sich ängstlich benehmen/ratlos sein/hilflos sein/den Kopf verlieren/
...おろか [...おろか] /geschweige denn .../
愚か [おろか] /Dummheit/Einfalt/
おろか [おろか] /Dummheit/Einfalt/
愚かしい [おろかしい] /dumm/töricht/blöde/närrisch/albern/einfältig/
おろかしい [おろかしい] /dumm/töricht/blöde/närrisch/albern/einfältig/
愚かな [おろかな] /dumm/töricht/blöde/närrisch/albern/einfältig/
おろかな [おろかな] /dumm/töricht/blöde/närrisch/albern/einfältig/
愚か者 [おろかもの] /Dummkopf/Idiot/
おろか者 [おろかもの] /Dummkopf/Idiot/
おろし [おろし] /[1]/Reibeisen/(z.B. für Rettich)/[2]/Wind, der von einem Berg herabbläst/
下し [おろし] /[1]/Reibeisen/(z.B. für Rettich)/[2]/Wind, der von einem Berg herabbläst/
下ろし [おろし] /[1]/Reibeisen/(z.B. für Rettich)/[2]/Wind, der von einem Berg herabbläst/
卸し [おろし] /[1]/Reibeisen/(z.B. für Rettich)/[2]/Wind, der von einem Berg herabbläst/
颪 [おろし] /[1]/Reibeisen/(z.B. für Rettich)/[2]/Wind, der von einem Berg herabbläst/
卸 [おろし] /Großhandel/Engrosgeschäft/
おろしあえ [おろしあえ] /{Kochk.}/Anmachen mit geriebenem Rettich/
下ろし和え [おろしあえ] /{Kochk.}/Anmachen mit geriebenem Rettich/
卸し売り [おろしうり] /Engros-Verkauf/Großhandel/
卸売り [おろしうり] /Engros-Verkauf/Großhandel/
卸売 [おろしうり] /Engros-Verkauf/Großhandel/
卸売り市場 [おろしうりしじょう] /Großmarkt/
卸売市場 [おろしうりしじょう] /Großhandelsmarkt/
卸売する [おろしうりする] /en gros verkaufen/
卸売相場 [おろしうりそうば] /Großhandelspreis/
卸し売り物価 [おろしうりぶっか] /Großhandelspreis/
卸売物価 [おろしうりぶっか] /Großhandelspreis/
卸売り物価指数 [おろしうりぶっかしすう] /Großhandelspreisindex/
卸売物価指数 [おろしうりぶっかしすう] /Großhandelspreisindex/
おろし金 [おろしがね] /Reibeisen/(z.B. für Rettich)/
下ろし金 [おろしがね] /Reibeisen/(z.B. für Rettich)/
下し金 [おろしがね] /Reibeisen/(z.B. für Rettich)/
卸し金 [おろしがね] /Reibeisen/(z.B. für Rettich)/
卸金 [おろしがね] /Reibeisen/(z.B. für Rettich)/
卸酒販 [おろししゅはん] /Alkoholgroßhandel/
卸し商 [おろししょう] /Großhändler/
卸商 [おろししょう] /Großhändler/
卸商人 [おろししょうにん] /Großhändler/
卸相場 [おろしそうば] /Großhandelspreis/
下ろし大根 [おろしだいこん] /{Kochk.}/geriebener Rettich/
卸し大根 [おろしだいこん] /{Kochk.}/geriebener Rettich/
卸で売る [おろしでうる] /zum Großhandelspreis verkaufen/
卸で買う [おろしでかう] /zum Großhandelspreis kaufen/
卸し問屋 [おろしどんや] /Großhändler/
卸問屋 [おろしどんや] /Großhändler/
卸値 [おろしね] /Großhandelspreis/
卸し値 [おろしね] /Großhandelspreis/
卸す [おろす] /en gros verkaufen/
おろす [おろす] /en gros verkaufen/
下ろす [おろす] /[1]/herablassen/herunternehmen/hinunterbringen/[2]/herunterholen/abladen/absetzen/aussteigen lassen/[3]/auflegen/(Hörer)/[4]/herunterlassen/(Vorhang)/niederholen/(Segel)/[5]/schließen/(Geschäft)/[6]/vor Anker gehen/[7]/aussteigen lassen/(aus einem Fahrzeug)/[8]/abtreiben/(Fötus)/[9]/abschneiden/[10]/abheben/anlegen/investieren/(Geld)/[11]/zum ersten Mal benutzen/[12]/mit dem Reibeisen reiben/
降ろす [おろす] /[1]/herablassen/herunternehmen/hinunterbringen/[2]/herunterholen/abladen/absetzen/aussteigen lassen/[3]/auflegen/(Hörer)/[4]/herunterlassen/(Vorhang)/niederholen/(Segel)/[5]/schließen/(Geschäft)/[6]/vor Anker gehen/[7]/aussteigen lassen/(aus einem Fahrzeug)/[8]/abtreiben/(Fötus)/[9]/abschneiden/[10]/abheben/anlegen/investieren/(Geld)/[11]/zum ersten Mal benutzen/[12]/mit dem Reibeisen reiben/
おろす [おろす] /[1]/herablassen/herunternehmen/hinunterbringen/[2]/herunterholen/abladen/absetzen/aussteigen lassen/[3]/auflegen/(Hörer)/[4]/herunterlassen/(Vorhang)/niederholen/(Segel)/[5]/schließen/(Geschäft)/[6]/vor Anker gehen/[7]/aussteigen lassen/(aus einem Fahrzeug)/[8]/abtreiben/(Fötus)/[9]/abschneiden/[10]/abheben/anlegen/investieren/(Geld)/[11]/zum ersten Mal benutzen/[12]/mit dem Reibeisen reiben/
オロスコ [おろすこ] /{Persönlichk.}/José Clemente Orozco/(mexikanischer Maler/1883-1949)/
おろそか [おろそか] /Nachlässigkeit/Unvorsichtigkeit/
疎か [おろそか] /Nachlässigkeit/Unvorsichtigkeit/
おろそかな [おろそかな] /nachlässig/unvorsichtig/unaufmerksam/
疎かな [おろそかな] /nachlässig/unvorsichtig/unaufmerksam/
おろそかに [おろそかに] /in nachlässiger Weise/in unvorsichtiger Weise/
疎かに [おろそかに] /in nachlässiger Weise/in unvorsichtiger Weise/
おろそかにしない [おろそかにしない] /vorsichtig sein/aufpassen/achten/
おろそかにする [おろそかにする] /unvorsichtig werden/nachlässig werden/unaufmerksam werden/gering schätzen/
疎かにする [おろそかにする] /unvorsichtig werden/nachlässig werden/unaufmerksam werden/gering schätzen/
おろち [おろち] /{Zool.}/Riesenschlange/
オロチ [おろち] /{Zool.}/Riesenschlange/
大蛇 [おろち] /{Zool.}/Riesenschlange/
オロッコ [おろっこ] /{Völkerk.}/Orokko/(tungusisches Volk)/
汚わい [おわい] /[1]/Schmutz/[2]/Exkremente/
汚穢 [おわい] /[1]/Schmutz/[2]/Exkremente/
汚わい [おわい] /[1]/Schmutz/Dreck/[2]/(Euphemismus f.)/Fäkalien/Kot und Urin/
汚穢 [おわい] /[1]/Schmutz/Dreck/[2]/(Euphemismus f.)/Fäkalien/Kot und Urin/
汚わい屋 [おわいや] /Toilettenreiniger/Fäkalienausheber/
汚穢屋 [おわいや] /Toilettenreiniger/Fäkalienausheber/
お別れ [おわかれ] /Abschied/
お別かれ [おわかれ] /Abschied/
御別れ [おわかれ] /Abschied/
お別れのあいさつの手紙 [おわかれのあいさつのてがみ] /Abschiedsbrief/
お別れの手紙 [おわかれのてがみ] /Abschiedsbrief/
お別れパーティー [おわかれぱーてぃー] /Abschiedsparty/
御座します [おわします] /sein/(ehrerbietig-höflich)/
御ます [おわします] /sein/(ehrerbietig-höflich)/
負わせる [おわせる] /[1]/jmdn. etw. tragen lassen/[2]/jmdn. mit etw. auferlegen/jmdm. etw. aufbürden/[3]/beschuldigen/belasten/zuschieben/[4]/jmdm. eine Wunde beibringen/
おわせる [おわせる] /[1]/jmdn. etw. tragen lassen/[2]/jmdn. mit etw. auferlegen/jmdm. etw. aufbürden/[3]/beschuldigen/belasten/zuschieben/[4]/jmdm. eine Wunde beibringen/
小和田 [おわだ] /{Familienn.}/Owada/
おわび [おわび] /Entschuldigung/Abbitte/
お詫び [おわび] /Entschuldigung/Abbitte/
お詫 [おわび] /Entschuldigung/Abbitte/
おわびの手紙 [おわびのてがみ] /schriftliche Entschuldigung/
お笑い [おわらい] /lustige Geschichte/komisches Lied/komische Vorstellung/
御笑い [おわらい] /lustige Geschichte/komisches Lied/komische Vorstellung/
終わり [おわり] /Ende/Schluss/Abschluss/Ausgang/
終り [おわり] /Ende/Schluss/Abschluss/Ausgang/
終 [おわり] /Ende/Schluss/Abschluss/Ausgang/
おわり [おわり] /Ende/Schluss/Abschluss/Ausgang/
オワリ [おわり] /Ende/Schluss/Abschluss/Ausgang/
尾張 [おわり] /{Gebietsn.}/Owari/(alter Provinzname/heute nördl. Teil der Präf. Aichi)/
終わりから2番目の [おわりからにばんめの] /Vorletzter/
終決する [おわりけっする] /zum Ende kommen/enden/
終わりごろに [おわりごろに] /gegen Ende/
終速度 [おわりそくど] /Endgeschwindigkeit/
終わりに [おわりに] /schließlich/zum Schluss/
終わりにする [おわりにする] /Schluss machen/
終わりに近づく [おわりにちかづく] /sich dem Ende nähern/
終わりに近付く [おわりにちかづく] /sich einem Ende nähern/
終わりに臨んで [おわりにのぞんで] /zum Schluss/
終わり値 [おわりね] /{Aktien}/Schlusspreis/(vor dem Schließen des Marktes)/
終り値 [おわりね] /{Aktien}/Schlusspreis/(vor dem Schließen des Marktes)/
終値 [おわりね] /{Aktien}/Schlusspreis/(vor dem Schließen des Marktes)/
終わりの [おわりの] /Schluss.../End.../letzter/
終わりまで [おわりまで] /bis zum Schluss/
終わりまで聞く [おわりまできく] /bis zum Schluss hören/
終りよければすべてよし [おわりよければすべてよし] /{Werktitel}/All's Well that Ends Well/Ende gut, alles gut/(Drama von William Shakespeare/1602\03)/
終わりを告げる [おわりをつげる] /Ende ansagen/Ende verkünden/
終わりを全うする [おわりをまっとうする] /etw. zu Ende führen/
終わる [おわる] /[1]/enden/zu Ende gehen/zu Ende kommen/zum Abschluss kommen/[2]/beenden/[3]/fertig .../
終る [おわる] /[1]/enden/zu Ende gehen/zu Ende kommen/zum Abschluss kommen/[2]/beenden/[3]/fertig .../
おわる [おわる] /[1]/enden/zu Ende gehen/zu Ende kommen/zum Abschluss kommen/[2]/beenden/[3]/fertig .../
追われる [おわれる] /verfolgt werden/
おわれる [おわれる] /verfolgt werden/
尾を垂れる [おをたれる] /den Schwanz einziehen/
尾を引く [おをひく] /Nachwirkungen haben/einen Rattenschwanz von Folgen hinter sich her ziehen/
尾を広げたクジャク [おをひろげたくじゃく] /radschlagender Pfau/
オン [おん] /[1]/Ein/[2]/auf der Linie/(Tennis etc.)/./(<Herk.: von engl. "on">)/
恩 [おん] /Dankbarkeit/Liebe/Gnade/Gunst/Wohltat/Mitleid/Freundlichkeit/Güte/Wohlwollen/Mitgefühl/Sympathie/
音 [おん] /Ton/Laut/
御 [おん] /(schriftspr.)/honoratives Präfix/
恩愛 [おんあい] /(schriftspr.)/Liebe/Anhänglichkeit/Zuneigung/Güte und Liebe/
恩讐の彼方 [おんあだのあちら] /jenseits von Liebe und Hass/
温あん法 [おんあんぽう] /heiße Kompresse/Behandlung mit heißen Umschlägen/
温罨法 [おんあんぽう] /heiße Kompresse/Behandlung mit heißen Umschlägen/
恩威 [おんい] /Gnade und Einfluss/Barmherzigkeit und Kraft/
音域 [おんいき] /[1]/Stimmumfang/Umfang/[2]/{Mus.}/Register/
音韻 [おんいん] /Laut/Phonem/
音韻学 [おんいんがく] /Lautlehre/Phonologie/Phonetik/
音韻学者 [おんいんがくしゃ] /Phonologe/
音韻記号 [おんいんきごう] /phonetisches Symbol/
音韻交替 [おんいんこうたい] /Lautwechsel/
音韻推移 [おんいんすいい] /Lautverschiebung/
音韻組織 [おんいんそしき] /Lautsystem/
音韻表記 [おんいんひょうき] /phonetische Schreibweise/
音韻変化 [おんいんへんか] /Lautverschiebung/
音韻法則 [おんいんほうそく] /Lautgesetz/
音韻論 [おんいんろん] /Lautlehre/Phonetik/Phonologie/
オン・エア [おんえあ] /{Rundfunk}/auf Sendung/(<Herk.: von engl. "on the air">)/
オンエア [おんえあ] /{Rundfunk}/auf Sendung/(<Herk.: von engl. "on the air">)/
オン・エアー [おんえあー] /auf Sendung/(<Herk.: von engl. "on air">)/
オンエアー [おんえあー] /auf Sendung/(<Herk.: von engl. "on air">)/
温雅 [おんが] /Anmut/Grazie/Eleganz/
音画 [おんが] /[1]/Tonfilm/[2]/Tonmalerei./(Übersetzungswort für dtsch. Versionen)/
恩がある [おんがある] /in jmds. Schuld stehen/
音階 [おんかい] /Tonleiter/Tonskala/
音階練習 [おんかいれんしゅう] /{Mus.}/Skalenübung/
音階練習をする [おんかいれんしゅうをする] /{Mus.}/Skalen üben/
音階を歌う [おんかいをうたう] /{Mus.}/Tonleitern singen/
音階を弾く [おんかいをはじく] /{Mus.}/Tonleitern spielen/
恩返し [おんがえし] /Dankbarkeitsbezeigung/Erkenntlichkeit/
恩返しに [おんがえしに] /aus Dankbarkeit/als Dank/zum Dank/
恩返しに...する [おんがえしに...する] /aus Dankbarkeit ... tun/
恩返しをする [おんがえしをする] /Freundlichkeit erwidern/seine Dankbarkeit erweisen/
音楽 [おんがく] /Musik/{f}/Tonkunst/{f}/
音楽愛好家 [おんがくあいこうか] /Musikliebhaber/
音楽映画 [おんがくえいが] /Musicalfilm/{m}/Musikfilm/{m}/
音楽家 [おんがくか] /Musiker/
音楽会 [おんがくかい] /Konzert/
音楽会を最後まで聞く [おんがくかいをさいごまできく] /Konzert bis zum Schluss anhören/
音楽学 [おんがくがく] /Musikwissenschaft/Musikologie/
音楽学者 [おんがくがくしゃ] /Musikwissenschaftler/Musikologe/
音楽学校 [おんがくがっこう] /Musikschule/Konservatorium/
音楽が分からない [おんがくがわからない] /keinen Sinn für Musik haben/
音楽がわかる [おんがくがわかる] /Ohr für Musik haben/
音楽監督 [おんがくかんとく] /musikalischer Direktor/
音楽教育 [おんがくきょういく] /Musikerziehung/{f}/
音楽講座 [おんがくこうざ] /Vorlesung über Musik/
音楽コンクール [おんがくこんくーる] /Musikwettbewerb/
音楽史 [おんがくし] /Musikgeschichte/{f}/
音楽好き [おんがくずき] /Musikliebhaber/
音楽好きの [おんがくずきの] /musikliebend/
音楽性 [おんがくせい] /Musikalität/{f}/
音楽隊 [おんがくたい] /Musikkapelle/Band/
音楽大学 [おんがくだいがく] /Musikhochschule/{f}/
音楽的な [おんがくてきな] /musikalisch/
音楽堂 [おんがくどう] /Konzerthalle/
音楽に情熱を傾ける [おんがくにじょうねつをかたむける] /Leidenschaft für Musik haben/
音楽につれて [おんがくにつれて] /zur Musik/
音楽に耳が肥えている [おんがくにみみがこえている] /Ohr für Musik haben/
音楽に理解がある [おんがくにりかいがある] /Sinn für Musik haben/Musik verstehen/
音楽の [おんがくの] /musikalisch/
音楽の才能がある [おんがくのさいのうがある] /Begabung für Musik haben/
音楽の才能を開発する [おんがくのさいのうをかいはつする] /seine musikalischen Fähigkeiten entwickeln/
音楽の世界 [おんがくのせかい] /Welt der Musik/
音楽のセンスがある [おんがくのせんすがある] /Sinn für Musik haben/
音楽のセンスがない [おんがくのせんすがない] /keinen Sinn für Musik haben/
音楽の先生 [おんがくのせんせい] /Musiklehrer/
音楽の素質 [おんがくのそしつ] /musikalische Begabung/
音楽のたしなみがある [おんがくのたしなみがある] /sich bei Musik auskennen/Sinn für Musik haben/
音楽之友社 [おんがくのともしゃ] /{Verlagsn.}/Ongaku no Tomosha/(Tôkyô/ISBN 4-276-)/
音楽の都ウイーン [おんがくのみやこういーん] /Wien, die Stadt der Musik/
音楽の夕べ [おんがくのゆうべ] /Musikabend/
音楽番組 [おんがくばんぐみ] /Musikprogramm/
音楽批評家 [おんがくひひょうか] /Musikkritiker/
音楽評論 [おんがくひょうろん] /Musikkritik/
音楽評論家 [おんがくひょうろんか] /Musikkritiker/
音楽療法 [おんがくりょうほう] /{Psychiat.}/Musiktherapie/
音楽理論 [おんがくりろん] /Musiktheorie/
音楽を習う [おんがくをならう] /Musikunterricht nehmen/Musik studieren/
温雅な [おんがな] /anmutig/elegant/graziös/mild/
温雅に [おんがに] /anmutig/elegant/graziös/mild/
音感 [おんかん] /Tonempfinden/Gehör/
音管 [おんかん] /Orgelpfeife/
温顔 [おんがん] /(schriftspr.)/freundliches Gesicht/sanftes Gesicht/milder Gesichtsausdruck/
音感がいい [おんかんがいい] /gutes Musikempfinden haben/
音感教育 [おんかんきょういく] /Gehörbildung/Gehörschulung/
遠忌 [おんき] /Jahrestag des Todes einer Person/(ab dem dritten Jahr)/
恩義 [おんぎ] /Dankbarkeit/Verpflichtung zur Dankbarkeit/Verbundenheit/
恩誼 [おんぎ] /Dankbarkeit/Verpflichtung zur Dankbarkeit/Verbundenheit/
恩着せがましい [おんきせがましい] /Dankbarkeit fordernd/
恩着せがましい声で [おんきせがましいこえで] /mit Dankbarkeit fordernder Stimme/
恩着せがましい態度で [おんきせがましいたいどで] /mit Dankbarkeit fordernder Haltung/
恩給 [おんきゅう] /Pension/Ruhegehalt/
温きゅう [おんきゅう] /{Med.}/Moxibustion/Behandlung mit Moxa/
温灸 [おんきゅう] /{Med.}/Moxibustion/Behandlung mit Moxa/
恩給が下がる [おんきゅうがさがる] /Pension erhalten/
恩給がつく [おんきゅうがつく] /Pension bekommen/pensioniert werden/
恩給局 [おんきゅうきょく] /Rentenstelle/
恩給生活者 [おんきゅうせいかつしゃ] /Pensionsempfänger/Rentner/
恩給制度 [おんきゅうせいど] /Rentensystem/
恩給で暮らす [おんきゅうでくらす] /von der Pension leben/
恩給法 [おんきゅうほう] /Rentengesetz/
恩給を受ける [おんきゅうをうける] /Pension bekommen/
恩給をもらう [おんきゅうをもらう] /Pension erhalten/
音響 [おんきょう] /(schriftspr.)/Schall/Klang/Ton/Geräusch/
音響学 [おんきょうがく] /Akustik/Schallehre/
音響カプラー [おんきょうかぷらー] /{EDV}/Akustikkoppler/
音響効果 [おんきょうこうか] /Akustik/
音響効果がいい [おんきょうこうかがいい] /gute Akustik haben/(ein Theater etc.)/
音響スペクトル [おんきょうすぺくとる] /{Phys.}/Klangspektrum/
音響設計 [おんきょうせっけい] /akustisches Design/
音響測深機 [おんきょうそくしんき] /Echolot/
音響的な [おんきょうてきな] /akustisch/
音響の伝播 [おんきょうのでんぱ] /Ausbreitung von Schall/
音曲 [おんぎょく] /[1]/traditionelle japanische Volksmusik mit Shamisen-Begleitung/[2]/Musikstück/musikalische Aufführung/
音曲師 [おんぎょくし] /Sänger zur Shamisen/
音曲停止 [おんぎょくていし] /Verbot von Musikaufführungen/
音曲話 [おんぎょくばなし] /{Theat.}/Rakugo mit Shamisen-Begleitung/
音曲咄 [おんぎょくばなし] /{Theat.}/Rakugo mit Shamisen-Begleitung/
音曲噺 [おんぎょくばなし] /{Theat.}/Rakugo mit Shamisen-Begleitung/
音曲吹き寄せ [おんぎょくふきよせ] /Medley zur Shamisen/
恩義をこうむる [おんぎをこうむる] /jmds. Dankbarkeit genießen/
オングストレーム [おんぐすとれーむ] /{Persönlichk.}/Anders Jonas Ångström/(schwed. Astronom und Physiker/1814-1874)/
オングストローム [おんぐすとろーむ] /{Phys.}/Ångström/(Einheit für Lichtwellenlänge/zehnmillionster Teil eines Millimeters/Zeichen: Å)/
Å [おんぐすとろーむ] /{Phys.}/Ångström/(Einheit für Lichtwellenlänge/zehnmillionster Teil eines Millimeters/Zeichen: Å)/
御蔵にする [おんくらにする] /unter den Tisch fallen lassen/nicht öffentlich machen/
オングル [おんぐる] /{Inseln.}/Ongul/(Insel nahe der Antarktis, auf der Japan einen Stützpunkt hat)/
音訓 [おんくん] /chinesische und japanische Lesung von Kanji/
音訓索引 [おんくんさくいん] /Kanji-Index nach chinesischer und japanischer Lesung/
音訓表 [おんくんひょう] /Kanji-Tabelle mit Lesungen/
恩恵 [おんけい] /Gnade/Wohltat/Gunst/
恩恵に浴する [おんけいによくする] /in jmds. Gunst stehen/jmds. Gunst genießen/
恩恵を受ける [おんけいをうける] /einer Gunst teilhaftig werden/profitieren/
恩恵をこうむっている [おんけいをこうむっている] /in jmds. Schuld stehen/
恩恵を施す [おんけいをほどこす] /Gunst erweisen/Wohltat erweisen/einen Gefallen tun/
温血 [おんけつ] /warmes Blut/
温血動物 [おんけつどうぶつ] /{Zool.}/warmblütiges Tier/Warmblüter/
穏健 [おんけん] /Mäßigung/Maß/
おんけん [おんけん] /Mäßigung/Maß/
温言 [おんげん] /freundliche Worte/warme Worte/
音源 [おんげん] /[1]/Tonquelle/[2]/Tongenerator/
穏健な [おんけんな] /gemäßigt/mäßig/maßvoll/nüchtern/mild/gesund/
穏健派 [おんけんは] /gemäßigter Flügel/Gemäßigten/
恩顧 [おんこ] /Gnade/Gunst/Gönnerschaft/
温厚 [おんこう] /Sanftmut/Freundlichkeit/Sanftheit/Milde/
おんこう [おんこう] /Sanftmut/Freundlichkeit/Sanftheit/Milde/
温厚な [おんこうな] /mild/sanftmütig/freundlich/sanft/zuverlässig/
遠国 [おんごく] /fernes Land/entlegenes Land/
オンコジーン [おんこじーん] /{Med.}/Onkogene/Krebsgene/Tumorgene/(<Herk.: von engl. "oncogene">)/
温故知新 [おんこちしん] /(schriftspr.)/der Versuch, durch das Studium der Vergangenheit neue Erkenntnisse und Wahrheiten zu gewinnen/
恩顧を受ける [おんこをうける] /Gnade genießen/
音さ [おんさ] /{Phys.}/Stimmgabel/
音叉 [おんさ] /{Phys.}/Stimmgabel/
オンサーガー [おんさーがー] /{Persönlichk.}/Lars Onsager/(amerik. Physikochemiker norweg. Herkunft/1903-1976)/
オンサイド [おんさいど] /{Fußball}/Nicht-Abseits/
オン・サイト・サービス [おんさいとさーびす] /{EDV}/On-site-Service/
オンサイトサービス [おんさいとさーびす] /{EDV}/On-site-Service/
オンサイドである [おんさいどである] /{Fußball}/nicht abseits sein/
オンザロック [おんざろっく] /mit Eiswürfeln/
オン・サン [おんさん] /{Persönlichk.}/Aung San/(birmanischer General und Politiker/1915-1947)/
オンサン [おんさん] /{Persönlichk.}/Aung San/(birmanischer General und Politiker/1915-1947)/
恩師 [おんし] /verehrter Lehrer/ehemaliger Lehrer, dem man viel verdankt/
恩賜 [おんし] /kaiserliches Geschenk/kaiserliche Schenkung/kaiserliche Gabe/
音字 [おんじ] /Phonogramm/phonetisches Symbol/
オン・ジ・エア [おんじえあ] /auf Sendung/(<Herk.: von engl. "on the air">)/
オンジエア [おんじえあ] /auf Sendung/(<Herk.: von engl. "on the air">)/
おん食 [おんじき] /Essen und Trinken/
飲食 [おんじき] /Essen und Trinken/
恩賜賞 [おんししょう] /kaiserlicher Preis/
温室 [おんしつ] /Treibhaus/Gewächshaus/
音質 [おんしつ] /Tonqualität/
温室きゅうり [おんしつきゅうり] /Treibhausgurke/
温室効果 [おんしつこうか] /{Meteor.}/Treibhauseffekt/
温室効果ガス [おんしつこうかがす] /{Meteor.}/Treibhausgas/
温室栽培 [おんしつさいばい] /Treibhausanbau/
温室栽培植物 [おんしつさいばいしょくぶつ] /Treibhauspflanze/
温室栽培の [おんしつさいばいの] /Treibhaus.../im Treibhaus aufgezogen/
温室植物 [おんしつしょくぶつ] /Treibhauspflanze/
温室育ち [おんしつそだち] /wohlbehütetes Aufwachsen/(von Kindern)/
温室で咲かせる [おんしつでさかせる] /im Treibhaus zur Blüte bringen/
温室トマト [おんしつとまと] /Treibhaustomate/
温湿布 [おんしっぷ] /heißer Umschlag/
恩師への報恩のために [おんしへのほうおんのために] /um einem Lehrer gegenüber seine Dankesschuld zu bezahlen/
恩赦 [おんしゃ] /Amnestie/Begnadigung/Straferlass/
御社 [おんしゃ] /Ihre Firma/(höfl.)/
恩借 [おんしゃく] /Ausleihen/Borgen/
温石 [おんじゃく] /erhitzter Stein/(in Stoff gewickelt als Wärmflasche)/
恩借の書籍 [おんしゃくのしょせき] /geliehenes Buch/
恩赦に浴する [おんしゃによくする] /amnestiert werden/Amnestie genießen/
恩赦法 [おんしゃほう] /{Rechtsw.}/Begnadigungsgesetz/
恩赦法施行規則 [おんしゃほうしこうきそく] /{Rechtsw.}/Durchführungsbestimmungen zum Begnadigungsgesetz/
おん酒 [おんじゅ] /Trinken von Alkohol/(insbes. bei den buddh. fünf Geboten)/
飲酒 [おんじゅ] /Trinken von Alkohol/(insbes. bei den buddh. fünf Geboten)/
恩しゅう [おんしゅう] /(schriftspr.)/Liebe und Hass/
恩讐 [おんしゅう] /(schriftspr.)/Liebe und Hass/
恩しゅう [おんしゅう] /Sympathie und Hass/
恩讎 [おんしゅう] /Sympathie und Hass/
温州 [おんしゅう] /{Stadtn.}/Wenzhou/(Hafenstadt in der Prov. Zhejiang im Südosten Chinas)/
温習 [おんしゅう] /Wiederholung/Repetition/Nachbereitung/
温順 [おんじゅん] /[1]/Sanftmut/Gehorsam/[2]/Mildheit/
おんじゅん [おんじゅん] /[1]/Sanftmut/Gehorsam/[2]/Mildheit/
温順な [おんじゅんな] /[1]/gehorsam/sanftmütig/[2]/mild/(z.B. Klima)/
温順な風土 [おんじゅんなふうど] /mildes Klima/ausgeglichenes Klima/
恩賞 [おんしょう] /Belohnung/
温床 [おんしょう] /[1]/Mistbeet/Frühbeet/[2]/Nährboden/Brutstätte/Herd/
恩情 [おんじょう] /Zuneigung/Liebe/Sympathie/Mitleid/Mitgefühl/
温情 [おんじょう] /Warmherzigkeit/Nachsicht/Milde/Wärme/
音声 [おんじょう] /Stimme/
温情ある [おんじょうある] /warmherzig/nachsichtig/mildtätig/
温情主義 [おんじょうしゅぎ] /Besserungstheorie/humane Gerichtsbarkeit/
温色 [おんしょく] /[1]/warme Farbe/[2]/gelassenes Gesicht/
音色 [おんしょく] /Klangfarbe/Klang/Timbre/Tonfarbe/
恩知らず [おんしらず] /[1]/Undankbarkeit/[2]/undankbarer Mensch/Undankbarer/
恩知らずの [おんしらずの] /undankbar/
音信 [おんしん] /(schriftspr.)/Korrespondenz/Briefwechsel/Mitteilung/Nachricht/
恩人 [おんじん] /Wohltäter/Gönner/Patron/
オンス [おんす] /Unze/(16tel englisches Pfund/28,35g)/
温水 [おんすい] /warmes Wasser/Warmwasser/
温水器 [おんすいき] /Wassererhitzer/
温水暖房 [おんすいだんぼう] /Warmwasserheizung/
温水プール [おんすいぷーる] /Warmwasserbecken/
温水浴 [おんすいよく] /heißes Bad/warmes Bad/
オン・ステージ [おんすてーじ] /auf der Bühne/(<Herk.: von engl. "on stage">)/
オンステージ [おんすてーじ] /auf der Bühne/(<Herk.: von engl. "on stage">)/
温製 [おんせい] /warm serviertes Essen/
音声 [おんせい] /Stimme/
音声圧縮 [おんせいあっしゅく] /{EDV}/Sprachkompression/
音声学 [おんせいがく] /{Sprachw.}/Phonetik/
音声学者 [おんせいがくしゃ] /{Sprachw.}/Phonologe/
音声学の方面で [おんせいがくのほうめんで] /auf dem Gebiet der Phonetik/
音声器官 [おんせいきかん] /{Anat.}/Sprechorgane/
音声記号 [おんせいきごう] /phonetisches Symbol/
音声合成 [おんせいごうせい] /Sprachsynthese/
音声多重テレビ [おんせいたじゅうてれび] /Fernsehen mit Mehrkanalton/
音声多重テレビ放送 [おんせいたじゅうてれびほうそう] /Fernsehausstrahlung mit Mehrkanalton/
音声多重放送 [おんせいたじゅうほうそう] /Sendung in verschiedenen Sprachversionen/(z.B. einen Film)/
音声入力 [おんせいにゅうりょく] /{EDV}/Stimmeingabe/(für den Computer)/
音声認識 [おんせいにんしき] /{EDV}/Spracherkennung/
音声メール [おんせいめーる] /Voice-Mail/
音節 [おんせつ] /Silbe/
音節に切る [おんせつにきる] /in Silben aufteilen/
音節の [おんせつの] /syllabisch/
温泉 [おんせん] /[1]/warme Quelle/heiße Quelle/[2]/Thermalbad/Heilbad/Onsen/
音栓 [おんせん] /{Mus.}/Orgelregister/Registerzug/
温泉華 [おんせんか] /Sedimentstein heißer Quellen/
温泉郷 [おんせんきょう] /Stadt mit heißen Quellen/
温泉地に逗留する [おんせんちにとうりゅうする] /sich in Gebiet heißer Quellen aufhalten/
温泉に行く [おんせんにいく] /heiße Quelle besuchen/
温泉場 [おんせんば] /Thermalquellort/Onsen-Ort/
温泉マーク [おんせんまーく] /[1]/(ugs.)/Zeichen für heiße Quelle/(drei aufsteigende Wellelinien für Dampf über einem liegenden Oval)/[2]/Love-Hotel/Hotel speziell für Paare/
&#x2668; [おんせんまーく] /[1]/(ugs.)/Zeichen für heiße Quelle/(drei aufsteigende Wellelinien für Dampf über einem liegenden Oval)/[2]/Love-Hotel/Hotel speziell für Paare/
温泉マークの旅館 [おんせんまーくのりょかん] /Love-Hotel/Hotel speziell für Paare/
温泉町 [おんせんまち] /Thermalquellstadt/
温泉宿 [おんせんやど] /Hotel an einer Thermalquelle/
温泉療法 [おんせんりょうほう] /Badetherapie/Badekur/
音素 [おんそ] /{Sprachw.}/Phonem/
御曹司 [おんぞうし] /Sohn einer Adelsfamilie/
御曹子 [おんぞうし] /Sohn einer Adelsfamilie/
音素記号 [おんそきごう] /phonetisches Zeichen/
音速 [おんそく] /{Phys.}/Schallgeschwindigkeit/(etwa 1200 km\h)/
音速以下の [おんそくいかの] /Unterschall.../
音速に達する [おんそくにたっする] /Schallgeschwindigkeit erreichen/
音速に近い [おんそくにちかい] /nahe der Schallgeschwindigkeit/
音速の壁を破る [おんそくのかべをやぶる] /Schallmauer durchbrechen/
音速の2倍で飛ぶ [おんそくのにばいでとぶ] /mit zweifacher Schallgeschwindigkeit fliegen/
音速を超える [おんそくをこえる] /schneller als der Schall fliegen/
音素の [おんその] /phonetisch/
音素配列 [おんそはいれつ] /{Sprachw.}/Phonemanordnung/
音素配列論 [おんそはいれつろん] /{Sprachw.}/Phonotaktik/(Kombinationsregeln, wie Phoneme zu größeren Einheiten verknüpft werden können)/
音素文字 [おんそもじ] /phonetisches Zeichen/
音素論 [おんそろん] /{Sprachw.}/Phonemik/Phonologie/Phonematik/
温存 [おんぞん] /Bewahrung/Aufbewahrung/
温存する [おんぞんする] /bewahren/sorgfältig aufbewahren/reservieren/sparen/
温帯 [おんたい] /gemäßigte Zone/
御大 [おんたい] /Boss/Chef/
音大 [おんだい] /Musikhochschule/{f}/(Abk.)/
温帯気候 [おんたいきこう] /{Meteor.}/gemäßigtes Klima/
温帯魚 [おんたいぎょ] /Fisch der gemäßigten Zone/
温帯降雨林 [おんたいこううばやし] /temperierter Regenwald/
温帯植物 [おんたいしょくぶつ] /Pflanze der gemäßigten Zone/
温帯草原 [おんたいそうげん] /Steppe/Grasland der gemäßigten Zone/
恩貸地制 [おんたいちせい] /{Gesch.}/Benefizium/(mittelalterliches Lehen in Westeuropa)/
温帯地方 [おんたいちほう] /gemäßigte Region/
温帯低気圧 [おんたいていきあつ] /{Meteor.}/Tiefdruckgebiet der gemäßigten Zone/
温帯無風帯 [おんたいむふうたい] /Rossbreiten/
恩沢 [おんたく] /(schriftspr.)/Gnade/Wohltat/Nutzen/
御岳 [おんたけ] /{Bergn.}/Ontake/(erloschener Vulkan auf der Grenze der Präf. Gifu und Nagoya, 3063m ü.M./hl. Berg mit Shintôheiligtum auf dem Gipfel)/
オンタリオ [おんたりお] /{Gebietsn.}/Ontario/(kanad. Prov.)/
オンタリオ湖 [おんたりおこ] /{Seen.}/Ontariosee/(einer der fünf Großen Seen Nordamerikas)/
温暖 [おんだん] /{Meteor.}/Wärme/
おんだん [おんだん] /{Meteor.}/Wärme/
温暖化 [おんだんか] /{Meteor.}/Erwärmung/
温暖前線 [おんだんぜんせん] /{Meteor.}/Warmfront/
温暖な [おんだんな] /warm/mild/
温暖な土地に住む [おんだんなとちにすむ] /in gemäßigtem Klima leben/
音痴 [おんち] /[1]/Unmusikalität/[2]/fehlender Sinn für etw/
オンチ [おんち] /[1]/Unmusikalität/[2]/fehlender Sinn für etw/
音痴である [おんちである] /unmusikalisch sein/kein Gehör für Musik haben/
音痴の [おんちの] /unmusikalisch/
御中 [おんちゅう] /(schriftspr.)/An die Firma .../An .../(Ausdruck der bei Schreiben an Firmen und Institutionen an deren Namen gefügt wird)/
恩ちょう [おんちょう] /(schriftspr.)/Gnade/Gunst/
恩寵 [おんちょう] /(schriftspr.)/Gnade/Gunst/
音調 [おんちょう] /Ton/Tonhöhe/Tonlage/Melodie/Klang/Rhythmus/
音調のよい [おんちょうのよい] /angenehm/melodisch/wohlklingend/
温低 [おんてい] /{Meteor.}/Tiefdruckgebiet der gemäßigten Zone/(Abk.)/
音程 [おんてい] /{Mus.}/Intervall/Stufe/Tonstufe/
音程が合っている [おんていがあっている] /richtig gestimmt sein/zusammenstimmen/
音程が狂っている [おんていがくるっている] /nicht richtig gestimmt sein/nicht zusammenstimmen/
おん敵 [おんてき] /(schriftspr.)/Erzfeind/
怨敵 [おんてき] /(schriftspr.)/Erzfeind/
恩典 [おんてん] /Begünstigung/Gnade/
恩典に浴する [おんてんによくする] /Begünstigung erfahren/
音吐 [おんと] /Stimme/Timbre/
温度 [おんど] /Temperatur/Wärmegrad/
音頭 [おんど] /Anstimmen/Tonangeben/
遠島 [おんとう] /[1]/abgelegene Insel/[2]/Verbannung auf eine abgelegene Insel/
温湯 [おんとう] /(schriftspr.)/warmes Bad/
穏当 [おんとう] /Angepasstheit/Angemessenheit/Vernunft/
おん当 [おんとう] /Angepasstheit/Angemessenheit/Vernunft/
おんとう [おんとう] /Angepasstheit/Angemessenheit/Vernunft/
穏当な [おんとうな] /angemessen/angebracht/passend/richtig/vernünftig/billig/geeignet/mäßig/bescheiden/sanft/
穏当な処置 [おんとうなしょち] /angemessene Maßnahme/
穏当な要求 [おんとうなようきゅう] /billige Forderung/vernünftige Forderung/
穏当を欠く [おんとうをかく] /taktlos sein/
温度が上がる [おんどがあがる] /Temperatur erhöht sich/
温度が下がる [おんどがさがる] /Temperatur fällt/
恩徳 [おんとく] /Güte/Freundlichkeit/Gunst/
音読 [おんどく] /[1]/lautes Lesen/[2]/sinojapanische Lesung eines Zeichens/
音読する [おんどくする] /laut lesen/
温度計 [おんどけい] /Thermometer/
温度差 [おんどさ] /Temperaturunterschied/
温度調節 [おんどちょうせつ] /Temperaturregelung/
温度調節装置 [おんどちょうせつそうち] /Thermostat/
音頭取り [おんどとり] /Tonangebender/tonangebende Persönlichkeit/Führer/Urheber/
温度のずれ [おんどのずれ] /Temperaturabweichung/
音戸の瀬戸 [おんどのせと] /{Meeresn.}/Meerenge von Ondo/
温度の変化 [おんどのへんか] /Veränderung der Temperatur/
おんどり [おんどり] /{Vogelk.}/Hahn/männlicher Vogel/
雄鳥 [おんどり] /{Vogelk.}/Hahn/männlicher Vogel/
雄鶏 [おんどり] /{Vogelk.}/Hahn/männlicher Vogel/
雄鶏社 [おんどりしゃ] /{Verlagsn.}/Ondorisha/(Tôkyô)/
オンドル [おんどる] /{Archit.}/korean. Fußbodenheizung/(<Herk.: von korean. "ontol">)/
温突 [おんどる] /{Archit.}/korean. Fußbodenheizung/(<Herk.: von korean. "ontol">)/
音吐朗々 [おんとろうろう] /(schriftspr.)/klangvolle Stimme/
音吐朗朗 [おんとろうろう] /(schriftspr.)/klangvolle Stimme/
音吐朗朗と [おんとろうろうと] /mit klangvoller Stimme/aus voller Brust/aus vollem Halse/
オントロギー [おんとろぎー] /{Philos.}/Ontologie/
温度を摂氏20度に保つ [おんどをせっしにじゅうどにたもつ] /Temperatur auf 20° Celsius halten/
温度を調整する [おんどをちょうせいする] /Temperatur regeln/
音頭を取る [おんどをとる] /den Ton angeben/Lied anstimmen/
温度を計る [おんどをはかる] /Temperatur messen/Temperatur nehmen/
女 [おんな] /[1]/Frau/Dame/Fräulein/Frauenzimmer/Weib/Weibsbild/schöne Geschlecht/[2]/Geliebte/Mädchen/Freundin/
おんな [おんな] /[1]/Frau/Dame/Fräulein/Frauenzimmer/Weib/Weibsbild/schöne Geschlecht/[2]/Geliebte/Mädchen/Freundin/
女遊び [おんなあそび] /Liebschaften mit allen möglichen Frauen/
女主 [おんなあるじ] /Hausherrin/Wirtin/
恩愛 [おんない] /Liebe/Anhänglichkeit/Zuneigung/Güte und Liebe/
女帯 [おんなおび] /Frauen-Obi/
女親 [おんなおや] /Mutter/
女が男に甘える [おんながおとこにあまえる] /sie umschmeichelt ihn/
女学者 [おんながくしゃ] /{Werktitel}/Les Femmes savantes/Die gelehrten Frauen/(Drama von Molière/1672)/
女形 [おんながた] /männlicher Schauspieler der Frauenrollen spielt/
女方 [おんながた] /männlicher Schauspieler der Frauenrollen spielt/
女ができる [おんなができる] /sich eine Freundin zulegen/
女髪結い [おんなかみゆい] /Friseuse/
女客 [おんなきゃく] /Damenbesuch/weiblicher Besucher/
女嫌い [おんなぎらい] /Frauenhass/Misogynie/Frauenhasser/Misogyn/
女ぎらい [おんなぎらい] /Frauenhass/Misogynie/Frauenhasser/Misogyn/
おんな嫌い [おんなぎらい] /Frauenhass/Misogynie/Frauenhasser/Misogyn/
女癖 [おんなぐせ] /Schürzenjagd/
女癖が悪い [おんなぐせがわるい] /Frauen hinterher jagen/
女癖の悪い男 [おんなぐせのわるいおとこ] /Schürzenjäger/
女狂い [おんなぐるい] /Vernarrtheit/(in Frauen)/
女狂 [おんなぐるい] /Vernarrtheit/(in Frauen)/
女狂いする [おんなぐるいする] /in Frauen vernarrt sein/verrückt nach Frauen sein/
女狂する [おんなぐるいする] /in Frauen vernarrt sein/verrückt nach Frauen sein/
女狂いをする [おんなぐるいをする] /in Frauen vernarrt sein/verrückt nach Frauen sein/
女気 [おんなけ] /Atmosphäre der Anwesenheit einer Frau/
女気なしの生活をする [おんなけなしのせいかつをする] /alleine leben/ohne Frau leben/ohne die Hilfe einer Frau leben/
女心 [おんなごころ] /Frauenherz/subtile Herz einer Frau/Laune einer Frau/
女ごころ [おんなごころ] /Frauenherz/subtile Herz einer Frau/Laune einer Frau/
女心と秋の空 [おんなごころとあきのそら] /Frauenherzen sind launisch wie das Herbstwetter/
女心の機微 [おんなごころのきび] /tiefe Geheimnis der Gefühle einer Frau/
女心を解しない男 [おんなごころをかいしないおとこ] /Mann, der das Herz einer Frau nicht versteht/
女殺し [おんなごろし] /[1]/Mord an einer Frau/Frauenmörder/[2]/Ladykiller/
女坂 [おんなざか] /flacher Abhang/(wenn zu einem Schrein od. Tempel o.Ä. auf einem Berg zwei Hänge führen, ist dies die Bez. für den flacheren)/
女盛り [おんなざかり] /besten Jahre einer Frau/Jahre in denen eine Frau am schönsten ist/
女ざかり [おんなざかり] /besten Jahre einer Frau/Jahre in denen eine Frau am schönsten ist/
女事務員 [おんなじむいん] /weibliche Büroangestellte/Bürogehilfin/
女主人 [おんなしゅじん] /Frau des Hauses/Inhaberin/Besitzerin/Hauswirtin/
女主人公 [おんなしゅじんこう] /Heldin/(einer Novelle, eines Dramas o.Ä.)/
女所帯 [おんなじょたい] /Haushalt, der nur aus Frauen besteht/
女世帯 [おんなじょたい] /Haushalt, der nur aus Frauen besteht/
女白波 [おんなしらなみ] /Diebin/Räuberin/
女好き [おんなずき] /[1]/Liebe von Frauen/[2]/Freund der Frauen/Leidenschaft für Liebschaften/
女好きのする男 [おんなずきのするおとこ] /für Frauen attraktiver Mann/
女達 [おんなたち] /Frauen/Damen/
女だてらに [おんなだてらに] /obwohl sie eine Frau ist/
女たらし [おんなたらし] /Schürzenjäger/Ladykiller/Frauenheld/Verführen von Frauen/
女誑し [おんなたらし] /Schürzenjäger/Ladykiller/Frauenheld/Verführen von Frauen/
女っ振り [おんなっぷり] /Gesichtszüge einer Frau/
女っぷり [おんなっぷり] /Gesichtszüge einer Frau/
女っぷりのいい女優 [おんなっぷりのいいじょゆう] /Schauspielerin mit attraktiven, weiblichen Gesichtszügen/
女っぷりを上げる [おんなっぷりをあげる] /zu einer attraktiven Frau heranwachsen/
女手 [おんなで] /[1]/Frauenhandschrift/[2]/Hiragana/[3]/weibliche Arbeitskraft/
女天下 [おんなでんか] /Pantoffelregiment/Weiberherrschaft/
女同士 [おんなどうし] /Gleichgesinnte/Gennossin/
女道楽 [おんなどうらく] /Liebschaften mit allen möglichen Frauen/Schürzenjäger/
女と交渉を持つ [おんなとこうしょうをもつ] /Beziehung zu einer Frau haben/
女としては [おんなとしては] /für eine Frau/
女どめ [おんなどめ] /Weibervolk/
女友達 [おんなともだち] /Freundin/
女友だち [おんなともだち] /Freundin/
女に熱くなる [おんなにあつくなる] /sich in eine Frau verlieben/
女に甘い [おんなにあまい] /Schwäche für Frauen haben/Frauen den Hof machen/
女にうまい [おんなにうまい] /Schwäche für Frauen haben/
女におぼれる [おんなにおぼれる] /von einer Frau betört sein/
女に狂う [おんなにくるう] /in eine Frau vernarrt sein/
女に姿を変える [おんなにすがたをかえる] /sich als Frau verkleiden/
女に戯れる [おんなにたわむれる] /mit einer Frau flirten/
女にでれっとする [おんなにでれっとする] /Frauen nachstellen/schäkern/flirten/
女にのぼせる [おんなにのぼせる] /in eine Frau verschossen sein/verrückt nach einer Frau sein/
女に化ける [おんなにばける] /sich als Frau verkleiden/
女に扮する [おんなにふんする] /sich als Frau verkleiden/
女に迷う [おんなにまよう] /von einer Frau betört werden/
女に弱い [おんなによわい] /Schwäche für Frauen haben/
女の [おんなの] /weiblich/Frauen.../
女の赤ん坊 [おんなのあかんぼう] /kleines Mädchen/weibliches Baby/
女の味を知っている [おんなのあじをしっている] /Erfahrung mit Frauen haben/
女の一生 [おんなのいっしょう] /{Werktitel}/Une Vie/Ein Leben/(Roman von Guy de Maupassant/1883)/
女の色香に迷う [おんなのいろかにまよう] /vom Reiz einer Frau bezaubert werden/
女の思い入れの深さにほだされて [おんなのおもいいれのふかさにほだされて] /aufgrund ihrer tiefen Gefühle für einen/
女の鑑 [おんなのかがみ] /Vorbild einer Frau/
女の学生 [おんなのがくせい] /Studentin/
女の虚栄 [おんなのきょえい] /weibliche Eitelkeit/
女の子 [おんなのこ] /Mädchen/Mädel/weibliches Baby/
女の心をしとめる [おんなのこころをしとめる] /Herz eines Mädchens gewinnen/
女の子のボーイッシュな髪型 [おんなのこのぼーいっしゅなかみがた] /Knabenhaarschnitt/
女の子を引っ掛ける [おんなのこをひっかける] /Frau aufreißen/
女の性 [おんなのさが] /Natur einer Frau/
女の尻を追い回す [おんなのしりをおいまわす] /einem Mädchen nachjagen/
女の姿をして [おんなのすがたをして] /als Frau verkleidet/
女の先生 [おんなのせんせい] /Lehrerin/
女の園 [おんなのその] /Welt der Frauen/
女のたしなみ [おんなのたしなみ] /[1]/weibliche Bescheidenheit/[2]/weibliche Fähigkeiten/
女の立場からすれば [おんなのたちばからすれば] /vom Blickwinkel einer Frau betrachtet/
女のところに通う [おんなのところにかよう] /häufig eine Frau besuchen/
女のとりこになる [おんなのとりこになる] /einer Frau verfallen/verrückt nach einer Frau sein/
女のハートを射落とす [おんなのはーとをいおとす] /Herz einer Frau gewinnen/
女の筆跡 [おんなのひっせき] /weibliche Handschrift/
女の人 [おんなのひと] /Frau/
女の問題ばかり起こす [おんなのもんだいばかりおこす] /immer Frauen hinterher rennen/
女のような [おんなのような] /effeminiert/weibisch/unmännlich/
女ばかりの会合 [おんなばかりのかいごう] /Damenkränzchen/
女腹 [おんなばら] /Frau, die nur Töchter geboren hat/
女日照り [おんなひでり] /Frauenknappheit/Frauenmangel/Männerüberschuss/
女日照 [おんなひでり] /Frauenknappheit/Frauenmangel/Männerüberschuss/
女ひでり [おんなひでり] /Frauenknappheit/Frauenmangel/Männerüberschuss/
女旱 [おんなひでり] /Frauenknappheit/Frauenmangel/Männerüberschuss/
女ひでりのサークル [おんなひでりのさーくる] /Studienkreis mit zu wenig Frauen/
女振り [おんなぶり] /Gesichtszüge einer Frau/
女ぶり [おんなぶり] /Gesichtszüge einer Frau/
女マネージャー [おんなまねーじゃー] /Managerin/
女冥利 [おんなみょうり] /Glück, als Frau geboren worden zu sein/
女結び [おんなむすび] /bestimmte Weise, einen Knoten zu binden/
女文字 [おんなもじ] /[1]/Frauenhandschrift/Frauenschrift/[2]/Hiragana/
女文字の手紙 [おんなもじのてがみ] /Brief in Frauenhandschrift/
女持ち [おんなもち] /fur Damen/Damen.../Frauen.../
女持 [おんなもち] /fur Damen/Damen.../Frauen.../
女持ちの傘 [おんなもちのかさ] /Damenschirm/
女持ちの時計 [おんなもちのとけい] /Damenuhr/
女物 [おんなもの] /Damenartikel/
女物の [おんなものの] /Damen.../Frauen.../
女やもめ [おんなやもめ] /Witwe/
女寡 [おんなやもめ] /Witwe/
女寡婦 [おんなやもめ] /Witwe/
女やもめ [おんなやもめ] /Witwe/
女寡婦 [おんなやもめ] /Witwe/
女寡 [おんなやもめ] /Witwe/
女湯 [おんなゆ] /Frauenabteilung im öffentlichen Bad/Frauenbad/
女用の [おんなようの] /für Frauen/
女らしい [おんならしい] /weiblich/feminin/damenhaft/
女を落とす [おんなをおとす] /Frau erobern/eine Frau flach legen/
女を買う [おんなをかう] /sich ein Mädchen kaufen/
女をかどわかす [おんなをかどわかす] /Frau entführen/
女をからかう [おんなをからかう] /mit einer Frau flirten/
女を知らない [おんなをしらない] /noch nichts mit Frauen zu tun gehabt haben/
女をだます [おんなをだます] /Frau betrügen/
女をたらす [おんなをたらす] /Frau verführen/
女を付け回す [おんなをつけまわす] /einer Frau nachlaufen/
恩に着せる [おんにきせる] /von jmdm. Dank einfordern/
恩に着る [おんにきる] /jmdm. verbunden sein/
恩に応える [おんにこたえる] /jmds. Freundlichkeit erwidern/
恩になっている [おんになっている] /in jmds. Schuld stehen/
恩に報いるにあだをもってする [おんにむくいるにあだをもってする] /Böses mit Gutem vergelten/
温熱 [おんねつ] /{Meteor.}/Warme/Thermal.../
温熱性 [おんねつせい] /Warme/Thermal.../
温熱療法 [おんねつりょうほう] /{Med.}/Thermotherapie/
おん念 [おんねん] /tiefer Groll/Hass/
怨念 [おんねん] /tiefer Groll/Hass/
怨念を抱く [おんねんをだく] /Hass auf jmdn. haben/jmdm. grollen/
御の字 [おんのじ] /etw. Willkommenes/etw., das wie gerufen kommt/etw. Ideales/
おんば [おんば] /Amme/Kinderfrau/
乳母 [おんば] /Amme/Kinderfrau/
音波 [おんぱ] /{Naturphän.}/Schallwelle/
乳母日傘 [おんばひがさ] /Amme und Sonnenschirm/übertrieben fürsorgliche Erziehung/
乳母日傘で育てられる [おんばひがさでそだてられる] /übertrieben fürsorglich aufgezogen werden/
オンパレード [おんぱれーど] /[1]/Parade/Defilee/[2]/Aufreihung/Ansammlung/(<Herk.: von engl. "on parade">)/
音盤 [おんばん] /Schallplattenaufnahme/Schallplatte/
音引 [おんびき] /[1]/Nachschlagen von Wörtern nach der Aussprache/[2]/{Sprachw.}/Längungszeichen/
音引き [おんびき] /[1]/Nachschlagen von Wörtern nach der Aussprache/[2]/{Sprachw.}/Längungszeichen/
音引き索引 [おんびきさくいん] /Indizierung nach der Lesung/
音引索引 [おんびきさくいん] /Indizierung nach der Lesung/
御暇する [おんひまする] /fortgehen/den Ort verlassen, an dem man ist/
音標文字 [おんぴょうもじ] /{Sprachw.}/phonetisches Zeichen/phonetisches Alphabet/
穏便 [おんびん] /gütlich/freundlich/sanft/
おんびん [おんびん] /gütlich/freundlich/sanft/
音便 [おんびん] /{Sprachw.}/euphonische Lautänderung bei Wortzusammensetzungen/(eine Art "Lauterleichterung")/
音便で [おんびんで] /{Sprachw.}/euphonisch/zum Zwecke der Euphonie/
穏便に [おんびんに] /im Stillen/friedlich/privat/
穏便に済ます [おんびんにすます] /gütliche Einigung erreichen/
おんぶ [おんぶ] /Huckepack-Tragen/
負んぶ [おんぶ] /Huckepack-Tragen/
音符 [おんぷ] /{Mus.}/Note/Notenzeichen/
音譜 [おんぷ] /{Mus.}/Noten/Notenblatt/Notenheft/Partitur/
温風 [おんぷう] /{Meteor.}/warmer Luftstrom/
温風を送る [おんぷうをおくる] /warme Luftströmung schicken/
音部記号 [おんぶきごう] /{Mus.}/Notenschlüssel/
オンブズマン [おんぶずまん] /Ombudsmann/
オンブズマン制度 [おんぶずまんせいど] /Ombudsmann-System/
おんぶする [おんぶする] /huckepack tragen/
負んぶする [おんぶする] /huckepack tragen/
恩物 [おんぶつ] /{Päd.}/Gabe/(bei F.W.A Fröbel)/
音符にスラーをつける [おんぷにすらーをつける] /Noten gebunden spielen/
おんぶに抱っこ [おんぶにだっこ] /Huckepack-Tragen/
御幣 [おんべ] /{Shintô}/Gohei/geweihte, eingeschnittene und gefaltete Papierstreifen/(Symbol für Heiligkeit)/
御亡 [おんぼう] /Kremator/Person, die Leichen einäschert/
御坊 [おんぼう] /Kremator/Person, die Leichen einäschert/
隠亡 [おんぼう] /Kremator/Person, die Leichen einäschert/
隠坊 [おんぼう] /Kremator/Person, die Leichen einäschert/
オン・ボード [おんぼーど] /{EDV}/auf dem Motherboard/
オンボード [おんぼーど] /{EDV}/auf dem Motherboard/
オンボード・メモリー [おんぼーどめもりー] /{EDV}/Speicher auf der Hauptplatine/
オンボードメモリー [おんぼーどめもりー] /{EDV}/Speicher auf der Hauptplatine/
オンボード・モデム [おんぼーどもでむ] /{EDV}/Modem auf der Hauptplatine/
オンボードモデム [おんぼーどもでむ] /{EDV}/Modem auf der Hauptplatine/
おんぼろ [おんぼろ] /Fetzen/etw., das in einem schlimmen Zustand ist/
おんぼろ自動車 [おんぼろじどうしゃ] /verbeultes, altes Auto/Klapperkiste/
おんぼろの [おんぼろの] /vergammelt/schäbig/
御身 [おんみ] /(schriftspr.)/[1]/Körper/[2]/Sie/(höfliche Bez. für den Körper eines anderen, sowie für den anderen selbst)/
隠密 [おんみつ] /[1]/Spion od. geheimer Bote des Shôguns/[2]/Heimlichkeit/Vertraulichkeit/
おんみつ [おんみつ] /[1]/Spion od. geheimer Bote des Shôguns/[2]/Heimlichkeit/Vertraulichkeit/
隠密に [おんみつに] /heimlich/
隠密に処理する [おんみつにしょりする] /etw. heimlich erledigen/
陰陽 [おんみょう] /[1]/Yin und Yang/Positive und Negative/[2]/Philosophie des Yin und Yang/
陰陽家 [おんみょうか] /Yin-Yang-Meister/
陰陽師 [おんみょうじ] /Yin-Yang-Meister/
陰陽道 [おんみょうどう] /Weg von Yin und Yang/(okkultes System zur Wahrsage, das auf der taoistischen Theorie der fünf Elemente beruht)/
陰陽の寮 [おんみょうのつかさ] /Behörde des Ritsuryô-Systems, die sich mit Astronomie, Meteorologie, Kalender und Vorzeichen beschäftigte/
恩命 [おんめい] /gnädiger Befehl/gnädige Worte/
音名 [おんめい] /{Mus.}/Name der Töne der Tonleiter/(in Japan: i/ro/ha/ni/ho/he/to - wenn man beim A anfängt)/
オンモン [おんもん] /(alte Bezeichnung für)/Hangul/
おん文 [おんもん] /(alte Bezeichnung für)/Hangul/
諺文 [おんもん] /(alte Bezeichnung für)/Hangul/
音訳 [おんやく] /Transliteration/Transkription/
音訳する [おんやくする] /transliterieren/transkribieren/
陰陽 [おんよう] /[1]/Yin und Yang/Positive und Negative/[2]/Philosophie des Yin und Yang/[3]/Ministerium für auf Yin-Yang-Prinzipien beruhende Astronomie, Kalenderkunde und Landverwendung/
温容 [おんよう] /(schriftspr.)/freundliches Gesicht/sanftes Gesicht/
音容 [おんよう] /Stimme und Miene/
陰陽師 [おんようじ] /Yin-Yang-Meister/
陰陽道 [おんようどう] /Weg von Yin und Yang/(okkultes System zur Wahrsage, das auf der taoistischen Theorie der fünf Elemente beruht)/
陰陽の寮 [おんようのつかさ] /Behörde des Ritsuryô-Systems, die sich mit Astronomie, Meteorologie, Kalender und Vorzeichen beschäftigte/
陰陽寮 [おんようりょう] /Behörde des Ritsuryô-Systems, die sich mit Astronomie, Meteorologie, Kalender und Vorzeichen beschäftigte/
温浴 [おんよく] /(schriftspr.)/heißes Bad/warmes Bad/
温浴法 [おんよくほう] /Warmbadmethode/
温浴療法 [おんよくりょうほう] /Warmbadbehandlung/
音読み [おんよみ] /sinojapanische Lesung eines Kanji/
音読みする [おんよみする] /(Kanji)/in ihrer sinojapanischen Lesung lesen/
オン・ライン [おんらいん] /{EDV}/Online-Betrieb/(Betriebsart von Geräten, bei der diese in direkter Verbindung mit einer Datenverarbeitungsanlage stehen/<Herk.: von engl. "on-line">)/
オンライン [おんらいん] /{EDV}/Online-Betrieb/(Betriebsart von Geräten, bei der diese in direkter Verbindung mit einer Datenverarbeitungsanlage stehen/<Herk.: von engl. "on-line">)/
オンライン・サービス [おんらいんさーびす] /{EDV}/Online-Server/
オンラインサービス [おんらいんさーびす] /{EDV}/Online-Server/
オンライン・サインアップ [おんらいんさいんあっぷ] /{EDV}/Online-Einschreibung/
オンラインサインアップ [おんらいんさいんあっぷ] /{EDV}/Online-Einschreibung/
オンラインシステム [おんらいんしすてむ] /{EDV}/Online-System/
オンラインシステムのある銀行 [おんらいんしすてむのあるぎんこう] /Online-Bank/Bank, die online ist/
オンライン・ショッピング [おんらいんしょっぴんぐ] /{EDV}/Online-Shopping/
オンラインショッピング [おんらいんしょっぴんぐ] /{EDV}/Online-Shopping/
オンライン処理 [おんらいんしょり] /{EDV}/Online-Verarbeitung/
オンライン送金 [おんらいんそうきん] /Online-Überweisung/elektronische Finanztransaktion/
オンライン端末機 [おんらいんたんまつき] /{EDV}/Online-Terminal/
オンラインで [おんらいんで] /{EDV}/online/
オンライン・データベース [おんらいんでーたべーす] /{EDV}/Online-Datenbank/
オンラインデータベース [おんらいんでーたべーす] /{EDV}/Online-Datenbank/
オンラインの [おんらいんの] /{EDV}/online/
オンライン・バンキング・システム [おんらいんばんきんぐしすてむ] /{EDV}/Online-Banking/
オンラインバンキングシステム [おんらいんばんきんぐしすてむ] /{EDV}/Online-Banking/
オンライン・ビジネス [おんらいんびじねす] /{EDV}/Online-Business/
オンラインビジネス [おんらいんびじねす] /{EDV}/Online-Business/
オンライン・ヘルプ [おんらいんへるぷ] /{EDV}/Online-Hilfe/
オンラインヘルプ [おんらいんへるぷ] /{EDV}/Online-Hilfe/
オンライン・マニュアル [おんらいんまにゅある] /{EDV}/Online-Handbuch/
オンラインマニュアル [おんらいんまにゅある] /{EDV}/Online-Handbuch/
オンライン実時間処理方式 [おんらいんみじかんしょりほうしき] /Online-Echtzeit-System/
おん離 [おんり] /{Buddh.}/Abkehr von der Welt/
厭離 [おんり] /{Buddh.}/Abkehr von der Welt/
オンリー [おんりー] /[1]/nur/allein/einzig/[2]/Prostituierte, die nur einen ausländischen Kunden hat/(nach dem zweiten Weltkrieg)/./(<Herk.: von engl. "only">)/
音律 [おんりつ] /Stimmung/Tonmaß/Metrum/
おん霊 [おんりょう] /Rachegeist/
怨霊 [おんりょう] /Rachegeist/
温良 [おんりょう] /Freundlichkeit/Liebeswertigkeit/Friedfertigkeit/
音量 [おんりょう] /Lautstärke/
音量測定器 [おんりょうそくていき] /Lautstärkemesser/
音量調節 [おんりょうちょうせつ] /Lautstärkeregelung/
音量調節器 [おんりょうちょうせつき] /Lautstärkeregler/
怨霊に取りつかれる [おんりょうにとりつかれる] /von einem Rachegeist besessen sein/
音量を上げる [おんりょうをあげる] /Lautstärke aufdrehen/
音量を最大にしてステレオをかける [おんりょうをさいだいにしてすてれおをかける] /Stereoanlage voll aufdrehen/
音量を下げる [おんりょうをさげる] /Lautstärke herunterdrehen/
温和 [おんわ] /Sanftheit/Milde/
穏和 [おんわ] /Mäßigkeit/Sanftheit/
オンワード [おんわーど] /vorwärts/nach vorne/Vorrücken/(<Herk.: von engl. "onward">)/
温和な [おんわな] /mild/sanft/ruhig/mäßig/
穏和な [おんわな] /gemäßigt/freundlich/sanft/
温和な気候 [おんわなきこう] /{Meteor.}/mildes Klima/
温和な性質の人 [おんわなせいしつのひと] /Person mit liebenswürdiger Natur/
温和な人柄の [おんわなひとがらの] /mit einem freundlichen Charakter/
恩を仇で返される [おんをあだでかえされる] /Schlange am Busen nähren/Freundlichkeit mit Bösem vergelten/
恩をあだで返す [おんをあだでかえす] /Wohltat mit Undank vergelten/Güte mit Schlechtigkeit vergelten/undankbar handeln/
恩を仇で返す [おんをあだでかえす] /Wohltat mit Undank vergelten/Güte mit Schlechtigkeit vergelten/undankbar handeln/
恩を受ける [おんをうける] /jmdm. zu danken haben/
恩を返す [おんをかえす] /Freundlichkeit erwidern/seine Dankbarkeit erweisen/
恩を知る [おんをしる] /dankbar sein/
恩を施す [おんをほどこす] /jmdm. einen Gefallen tun/
か [か] /{japan. Gramm.}/Fragepartikel/satzabschließende Fragepartikel/
か [か] /oder/
...か [...か] /Ort, wo etw. getan werden kann/Ort, wo etw. wirken kann/
...処 [...か] /Ort, wo etw. getan werden kann/Ort, wo etw. wirken kann/
か [か] /Infix zum Zählen von Stücken, Orten und Zeit/
个 [か] /Infix zum Zählen von Stücken, Orten und Zeit/
か [か] /[1]/(zusammen mit "nani" verwendet)/jenes/[2]/jener/jene/
彼 [か] /[1]/(zusammen mit "nani" verwendet)/jenes/[2]/jener/jene/
か [か] /Zählwort für Körner etc/
顆 [か] /Zählwort für Körner etc/
...化 [...か] /...-ierung/...-ung/
仮... [か] /[1]/vorläufig/provisorisch/[2]/vorgetäuscht/falsch/
価 [か] /Wert/(als Suffix für die Wertigkeit bzw. Valenz von Atomen, Ionen und chemischen Elementen)/
佳... [か] /[1]/hervorragend/glücklich/[2]/schön/
加 [か] /Kaga/Kanada/Kalifornien/(Abk.)/
可 [か] /genügend/(z.B. als Note)/bestanden/
...家 [...か] /{Gramm.}/Suffix für eine Person, die eine bestimmte Tätigkeit od. einen Beruf ausübt/
...科 [...か] /[1]/...-Fachbereich/...-Abteilung/...-Fakultät/[2]/Waffengattung/[3]/{Biol.}/Familie/{f}/
火 [か] /[1]/Feuer/zweites der fünf Elemente/[2]/Abkürzung für "Dienstag"/
課 [か] /[1]/Lektion .../Zählwort für Lektionen/[2]/Abteilung/Departement/
蚊 [か] /Mücke/Schnake/Moskito/
カ [か] /Mücke/Schnake/Moskito/
香 [か] /(schriftspr.)/Duft/Wohlgeruch/
...日 [...か] /[1]/...Tag/...Tage/[2]/Zählwort für Tage/
が [が] /{japan. Gramm.}/Partikel, die das grammatikal. Subjekt markiert/
が [が] /{japan. Gramm.}/Satzschlusspartikel zur Kennzeichnung des Sprechers, die Reaktion des Gegenübers unbedingt wissen zu wollen/
が [が] /{japan. Gramm.}/und/aber/(Partikel zur Verbindung von Satzteilen)/
が [が] /{japan. Gramm.}/wenn/(Partikel am Ende eines Konjunktivsatzes)/
が [が] /{Insektenk.}/Motte/
ガ [が] /{Insektenk.}/Motte/
蛾 [が] /{Insektenk.}/Motte/
我 [が] /Ich/
かあ [かあ] /Krächzen/krah, krah/
カー [かー] /Auto/(<Herk.: von engl. "car">)/
カー [かー] /{Persönlichk.}/Edward H. Carr/(engl. Diplomat und Politologe/1892-1982)/
可愛 [かあい] /{Familienn.}/Kaai/
カー・ウォッシュ [かーうぉっしゅ] /Waschanlage/(<Herk.: von engl. "car wash">)/
カーウォッシュ [かーうぉっしゅ] /Waschanlage/(<Herk.: von engl. "car wash">)/
があがあ [があがあ] /[1]/Gequake/Geschnatter/[2]/Quäken/(eines Lautsprechers)/
かあかあ鳴く [かあかあなく] /krächzen/
があがあ鳴く [があがあなく] /quaken/schnattern/
カーキ [かーき] /Khaki/
カーキー [かーきー] /Khaki/(die Farbe)/
カーキー色の [かーきーいろの] /khakifarben/khaki/
カーキーの [かーきーの] /khakifarben/khaki/
カーキーの上着 [かーきーのうわぎ] /{Kleidung}/Khakimantel/
カーキー服を着て [かーきーふくをきて] /in Khaki gekleidet/
カーキ色 [かーきいろ] /Khaki-Farbe/Khaki/
カー気違い [かーきちがい] /Auto-Fan/Auto-Verrückter/
カー・クーラー [かーくーらー] /Autoklimaanlage/(<Herk.: von engl. "car cooler">)/
カークーラー [かーくーらー] /Autoklimaanlage/(<Herk.: von engl. "car cooler">)/
KGB [かーげーべー] /{Org.}/KGB/(Geheimdienst der ehem. Sowjetunion/<Herk.: Abk. für russ. "Komitet gosudarstvennoj bezopasnosti" = Komitee für Staatssicherheit>)/
カー・ゲー・ベー [かーげーべー] /{Org.}/KGB/(Geheimdienst der ehem. Sowjetunion/<Herk.: Abk. für russ. "Komitet gosudarstvennoj bezopasnosti" = Komitee für Staatssicherheit>)/
カーゲーベー [かーげーべー] /{Org.}/KGB/(Geheimdienst der ehem. Sowjetunion/<Herk.: Abk. für russ. "Komitet gosudarstvennoj bezopasnosti" = Komitee für Staatssicherheit>)/
カーゴ [かーご] /Fracht/Ladung/(<Herk.: von engl. "cargo">)/
ガーゴイル [がーごいる] /{Archit.}/Wasserspeier/(<Herk.: von engl. "gargoyle">)/
カーゴ・カルト [かーごかると] /{Völkerk.}/Cargo-Kult/(Kulte in Melanesien seit Ende des 19. Jhd. v.a. in Bezug auf Handelsgüter der Kolonisatoren)/
カーゴカルト [かーごかると] /{Völkerk.}/Cargo-Kult/(Kulte in Melanesien seit Ende des 19. Jhd. v.a. in Bezug auf Handelsgüter der Kolonisatoren)/
カーサ [かーさ] /Haus/(<Herk.: von span. "casa">)/
ガーザーン [がーざーん] /{Persönlichk.}/Ghâzân/(7. Khan des Il-Khanats/1271-1304/Regierung 1295-1304)/
合賛 [がーざーん] /{Persönlichk.}/Ghâzân/(7. Khan des Il-Khanats/1271-1304/Regierung 1295-1304)/
かあさん [かあさん] /(die eigene)/Mutti/
母さん [かあさん] /(die eigene)/Mutti/
ガーシュイン [がーしゅいん] /{Persönlichk.}/George Gershwin/(amerik. Komponist und Pianist/1898-1937)/
ガーシュウィン [がーしゅうぃん] /{Persönlichk.}/George Gershwin/(amerik. Komponist und Pianist/1898-1937)/
カーズ [かーず] /Käse/(<Herk.: von holl. "kaas">)/
カーステレオ [かーすてれお] /Autostereoanlage/
カースト [かーすと] /{Rel.}/Kaste/
カースト制度 [かーすとせいど] /{Rel.}/Kastensystem/
カースト戦争 [かーすとせんそう] /Kastenkrieg/
カー・スリーパー [かーすりーぱー] /Schlafwagen/(<Herk.: von japan.-engl. "car sleeper">)/
カースリーパー [かーすりーぱー] /Schlafwagen/(<Herk.: von japan.-engl. "car sleeper">)/
ガーゼ [がーぜ] /Mull/Gaze/(<Herk.: von dtsch. "Gaze">)/
カー・セックス [かーせっくす] /Sex im Auto/(<Herk.: von engl. "car sex">)/
カーセックス [かーせっくす] /Sex im Auto/(<Herk.: von engl. "car sex">)/
ガーゼを傷口に当てる [がーぜをきずぐちにあてる] /Wunde mit Mull verbinden/
カーソル [かーそる] /{EDV}/Cursor/
カーソン [かーそん] /{Persönlichk.}/Rachel Louise Carson/(amerik. Meeresbiologin und Schriftstellerin/1904-1964)/
カーゾン [かーぞん] /{Persönlichk.}/George Nathaniel Curzon/(brit. konservativer Politiker/1859-1925)/
カーソン・シティ [かーそんしてぃ] /{Stadtn.}/Carson City/(Hptst. von Nevada, USA)/
カーソンシティ [かーそんしてぃ] /{Stadtn.}/Carson City/(Hptst. von Nevada, USA)/
カーター [かーたー] /{Persönlichk.}/James Earl Carter/(39. Präsident der USA/1924-)/
ガーター [がーたー] /[1]/Strumpfband/Sockenhalter/Sockenhalter/[2]/Strumpfbandorden./(<Herk.: von engl. "garter">)/
ガーター編み [がーたーあみ] /Krausgestrick/
ガーター勲位 [がーたーくんい] /Strumpfbandorden/
ガーダマー [がーだまー] /{Persönlichk.}/Hans-Georg Gadamer/(dtsch. Philosoph/1900-)/
カー・ダンパー [かーだんぱー] /Waggonkippanlage/(<Herk.: von engl. "car dumper">)/
カーダンパー [かーだんぱー] /Waggonkippanlage/(<Herk.: von engl. "car dumper">)/
カー・チェイス [かーちぇいす] /Autojagd/(<Herk.: von engl. "car chase">)/
カーチェイス [かーちぇいす] /Autojagd/(<Herk.: von engl. "car chase">)/
加圧 [かあつ] /(schriftspr.)/Druck/
加圧釜 [かあつがま] /Schnellkochtopf/
加圧して熱する [かあつしてねっする] /unter Druck erhitzen/
加圧水 [かあつすい] /Druckwasser/
加圧水型原子炉 [かあつすいがたげんしろ] /Druckwasserreaktor/PWR/(engl. "pressurized water reactor")/
加圧する [かあつする] /unter Druck setzen/
ガーディアン [がーでぃあん] /The Guardian/(liberale britische Handelszeitung)/
ガーディアン・エンジェルス [がーでぃあんえんじぇるす] /{Org.}/Guardian Angels/(in New York gegründete Bürgerwehr/Kennzeichen sind roten Barrets/inzwischen auch in Japan)/
ガーディアンエンジェルス [がーでぃあんえんじぇるす] /{Org.}/Guardian Angels/(in New York gegründete Bürgerwehr/Kennzeichen sind roten Barrets/inzwischen auch in Japan)/
ガーディアン・エンゼルス [がーでぃあんえんぜるす] /{Org.}/Guardian Angels/(in New York gegründete Bürgerwehr/Kennzeichen sind roten Barrets/inzwischen auch in Japan)/
ガーディアンエンゼルス [がーでぃあんえんぜるす] /{Org.}/Guardian Angels/(in New York gegründete Bürgerwehr/Kennzeichen sind roten Barrets/inzwischen auch in Japan)/
カーディガン [かーでぃがん] /{Kleidung}/Strickjacke/Strickweste/(<Herk.: von engl. "cardigan">)/
カーティス [かーてぃす] /{Persönlichk.}/Charles Gordon Curtis/(amerik. Erfinder/1860-1953)/
カーディナル [かーでぃなる] /[1]/Kardinal/[2]/{Kleidung}/kurzer Damenmantel./(<Herk.: von engl. "cardinal">)/
カーディナル数 [かーでぃなるすう] /Kardinalzahl/
カーディフ [かーでぃふ] /{Stadtn.}/Cardiff/(Hptst. von Wales)/
ガーデナー [がーでなー] /Gärtner/(<Herk.: von engl. "gardener">)/
ガーデニング [がーでにんぐ] /Gartenarbeit/(<Herk.: von engl. "gardening">)/
カーテル船 [かーてるせん] /Kartellschiff/(?)/Schiff für den Gefangenenaustausch oder für die Entsendung von Parlamentären/(<Herk.: von engl. "cartel ship">)/
カーテン [かーてん] /Vorhang/Gardine/
ガーデン [がーでん] /Garten/(<Herk.: von engl. "garden">)/
カーテン・コール [かーてんこーる] /{Theat.}/Vorhang/Ruf vor den Vorhang/
カーテンコール [かーてんこーる] /{Theat.}/Vorhang/Ruf vor den Vorhang/
カーテンコールを受ける [かーてんこーるをうける] /{Theat.}/Vorhänge bekommen/
カーテンで仕切る [かーてんでしきる] /mit einem Vorhang abteilen/durch einen Vorhang abtrennen/
カーテンで間仕切する [かーてんでまじきりする] /mit einem Vorhang abtrennen/
ガーデン・トラクター [がーでんとらくたー] /Gartentraktor/(<Herk.: von engl. "garden tractor">)/
ガーデントラクター [がーでんとらくたー] /Gartentraktor/(<Herk.: von engl. "garden tractor">)/
カーテンにナイロンの裏地をつける [かーてんにないろんのうらじをつける] /Gardinen mit Nylon säumen/
カーテンのかん [かーてんのかん] /Gardinenring/
カーテンのすきまから中をうかがう [かーてんのすきまからちゅうをうかがう] /verstohlen durch die Gardinen hineinschauen/
カーテンのつり棒 [かーてんのつりぼう] /Gardinenstange/
ガーデン・パーティー [がーでんぱーてぃー] /Gartenfest/Gardenparty/Gartenparty/
ガーデンパーティー [がーでんぱーてぃー] /Gartenfest/Gardenparty/Gartenparty/
ガーデン・ハウス [がーでんはうす] /Gartenhaus/(<Herk.: von engl. "garden house">)/
ガーデンハウス [がーでんはうす] /Gartenhaus/(<Herk.: von engl. "garden house">)/
カーテン棒 [かーてんぼう] /Vorhangstange/(<Herk.: von engl. "curtain rod">)/
カーテン・リング [かーてんりんぐ] /Vorhangring/(<Herk.: von engl. "curtain ring">)/
カーテンリング [かーてんりんぐ] /Vorhangring/(<Herk.: von engl. "curtain ring">)/
カーテン・レール [かーてんれーる] /Vorhangstange/(<Herk.: von engl. "curtain rail">)/
カーテンレール [かーてんれーる] /Vorhangstange/(<Herk.: von engl. "curtain rail">)/
カーテン・レクチャー [かーてんれくちゃー] /Gardinenpredigt/(<Herk.: von engl. "curtain lecture">)/
カーテンレクチャー [かーてんれくちゃー] /Gardinenpredigt/(<Herk.: von engl. "curtain lecture">)/
カーテン・ロッド [かーてんろっど] /Vorhangstange/(<Herk.: von engl. "curtain rod">)/
カーテンロッド [かーてんろっど] /Vorhangstange/(<Herk.: von engl. "curtain rod">)/
カーテンを開ける [かーてんをあける] /Vorhänge öffnen/Vorhänge aufziehen/
カーテンを閉める [かーてんをしめる] /Vorhänge schließen/Vorhänge zuziehen/
カーテンをたらす [かーてんをたらす] /den Vorhang aufhängen/
カーテンを付ける [かーてんをつける] /Gardinen aufhängen/
カーテンをつる [かーてんをつる] /Gardine aufhängen/
カーテンを取り外す [かーてんをとりはずす] /Gardinen abnehmen/
カーテンを引いて開ける [かーてんをひいてあける] /den Vorhang aufziehen/
カート [かーと] /Karren/Wagen/(<Herk.: von engl. "cart">)/
カード [かーど] /Karte/Kartei/Karteikarte/Zettel/(<Herk.: von engl. "card">)/
ガード [がーど] /{Fußball}/Torwart/Deckung/(<Herk.: von engl. "guard">)/
ガード [がーど] /Überführung/(<Herk.: von engl. "girder-bridge">)/
カートゥーン [かーとぅーん] /Cartoon/Karikatur/
ガードが甘い [がーどがあまい] /gute Deckung haben/
カード会員 [かーどかいいん] /Kreditkarteninhaber/
ガードが固い [がーどがかたい] /schlechte Deckung haben/
カードキャプターさくら [かーどきゃぷたーさくら] /{Manga, Anime}/Card Captor Sakura/
カード・ケース [かーどけーす] /Schachtel für Karten/
カードケース [かーどけーす] /Schachtel für Karten/
カード索引 [かーどさくいん] /Kartenindex/
カード式の索引 [かーどしきのさくいん] /Kartenindex/
カード式目録 [かーどしきもくろく] /Kartenindex/
カード中毒 [かーどちゅうどく] /exzessive Verwendung der Kreditkarte/
ガードナー [がーどなー] /{Persönlichk.}/Earle Stanley Gardner/(amerik. Schriftsteller/1889-1970)/
カードに書く [かーどにかく] /etw. auf eine Karte schreiben/
カードによる分類 [かーどによるぶんるい] /nach Karten sortieren/
ガードの下をくぐる [がーどのしたをくぐる] /unter einer Überführung durchgehen/
カード犯罪 [かーどはんざい] /Kreditkarten-Verbrechen/
カードボックス [かーどぼっくす] /Karteikasten/Zettelkasten/
ガード・マン [がーどまん] /Wache/Wachmann/(<Herk.: von japan.-engl. "guard man">)/
ガードマン [がーどまん] /Wache/Wachmann/(<Herk.: von japan.-engl. "guard man">)/
カード目録 [かーどもくろく] /Kartenindex/
カード読取り機 [かーどよみとりき] /Kartenlesegerät/
カートライト [かーとらいと] /{Persönlichk.}/Edmund Cartwright/(brit. Erfinder/1743-1823)/
カード・リーダー [かーどりーだー] /{EDV}/Kartenlesegerät/
カードリーダー [かーどりーだー] /{EDV}/Kartenlesegerät/
カートリッジ [かーとりっじ] /Patrone/Kartusche/
カートリッジを入れ替える [かーとりっじをいれかえる] /Kartusche auswechseln/
ガードル [がーどる] /Hüfthalter/Hüftgürtel/(<Herk.: von engl. "girdle">)/
カー・トレイン [かーとれいん] /Autoreisezug/(<Herk.: von japan.-engl. "car train">)/
カートレイン [かーとれいん] /Autoreisezug/(<Herk.: von japan.-engl. "car train">)/
ガード・レール [がーどれーる] /Leitplanke/Schutzgeländer/(<Herk.: von engl. "guardrail">)/
ガードレール [がーどれーる] /Leitplanke/Schutzgeländer/(<Herk.: von engl. "guardrail">)/
カード・ローン [かーどろーん] /Kredit bei Kreditkarten bzw. Überziehungskredit bei Geldautomatenkarten/(<Herk.: von engl. "card loan">)/
カードローン [かーどろーん] /Kredit bei Kreditkarten bzw. Überziehungskredit bei Geldautomatenkarten/(<Herk.: von engl. "card loan">)/
カードを表に引っくり返す [かーどをおもてにびきっくりかえす] /Spielkarte umdrehen/
カートン [かーとん] /Karton/Pappschachtel/(<Herk.: von engl. "carton">)/
ガーナ [がーな] /{Ländern.}/Ghana/(Staat in Afrika)/
ガーナー [がーなー] /{Persönlichk.}/Erroll Garner/(amerik. Jazzpianist/1921-1977)/
ガーナ共和国 [がーなきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Ghana/(Staat in Afrika)/
ガーナ人 [がーなじん] /Ghanaer/
ガーナ人の [がーなじんの] /ghanaisch/
ガーナ帝国 [がーなていこく] /{Gesch.}/Königreich Gana/(Vom 9. bis 13. Jahrhundert bestand im Grenzgebiet zwischen Mauretanien und Mali das Königreich Gana. Die Hauptstadt Kumbi Saleh lag im Südosten des heutigen Mauretanien.)/
ガーナの [がーなの] /ghanaisch/
カーナビ [かーなび] /{Verkehrsw.}/Car Navigation/Verkehrsleitsystem/(Abk.)/
カー・ナビゲーション [かーなびげーしょん] /{Verkehrsw.}/Car Navigation/Verkehrsleitsystem/
カーナビゲーション [かーなびげーしょん] /{Verkehrsw.}/Car Navigation/Verkehrsleitsystem/
カーナビゲーション・システム [かーなびげーしょんしすてむ] /Autonavigationssystem/(<Herk.: von engl. "car navigation system">)/
カー・ナビゲーション・システム [かーなびげーしょんしすてむ] /Autonavigationssystem/(<Herk.: von engl. "car navigation system">)/
カーナビゲーションシステム [かーなびげーしょんしすてむ] /Autonavigationssystem/(<Herk.: von engl. "car navigation system">)/
ガーニッシュ [がーにっしゅ] /[1]/prachtvolle Kleidung/[2]/{Kochk.}/Garnierung/Belag./(<Herk.: von engl. "garnish">)/
カーニバル [かーにばる] /Karneval/Fasching/
カーニング [かーにんぐ] /{Druckw.}/Unterschneiden/(<Herk.: von engl. "kerning">)/
カーネーション [かーねーしょん] /{Bot.}/Nelke/(<Herk.: von engl. "carnation">)/
カーネギー [かーねぎー] /{Persönlichk.}/Andrew Carnegie/(amerik. Großindustrieller/1835-1919)/
カーネギー・ホール [かーねぎーほーる] /{Ortsn.}/Carnegie Hall/(Konzerthalle in New York)/
カーネギーホール [かーねぎーほーる] /{Ortsn.}/Carnegie Hall/(Konzerthalle in New York)/
カーネギー・メロン大学 [かーねぎーめろんだいがく] /{Uni.-N.}/Carnegie-Mellon-Universität/(Universität in Pittsburgh, USA)/
カーネギーメロン大学 [かーねぎーめろんだいがく] /{Uni.-N.}/Carnegie-Mellon-Universität/(Universität in Pittsburgh, USA)/
ガーネット [がーねっと] /{Mineral.}/Granat/(<Herk.: von engl. "garnet">)/
カーネリアン [かーねりあん] /{Mineral.}/Karneol/Carnelian/Chalcedon/Kornalin/Sard/(Edelstein, Schmuckstein)/
カーネル [かーねる] /{EDV}/Betriebsystemkern/(<Herk.: von engl. "kernel">)/
カーバ [かーば] /{Ortsn.}/Kaaba/(Hauptheiligtum des Islams in Mekka)/
カーバイト [かーばいと] /{Chem.}/Karbid/Kalziumkarbid/
カーバイド [かーばいど] /{Chem.}/Karbid/Kalziumkarbid/
カーバイドランプ [かーばいどらんぷ] /Karbid-Lampe/
カーバメート剤 [かーばめーとざい] /{Chem.}/Carbamat-Präparat/Urethan-Präparat/(Herbizide, Insektizide)/
ガービ [がーび] /{weibl. Vorname}/Gabi/
ガービー [がーびー] /{Persönlichk.}/Marcus Moziah Garvey/(amerik. Politiker jamaikanischer Herkunft/1887-1940)/
カーヒーター [かーひーたー] /Autoheizung/
カービン [かーびん] /Karabiner/(<Herk.: von engl. "carbine">)/
カービンガー [かーびんがー] /{Ski}/Carver/
カービング [かーびんぐ] /{Ski}/Carving/(Gleiten auf der Skikante)/
カービング・コース [かーびんぐこーす] /{Ski}/Carving-Piste/
カービングコース [かーびんぐこーす] /{Ski}/Carving-Piste/
カービング・ナイフ [かーびんぐないふ] /Tranchiermesser/(<Herk.: von engl. "carving knife">)/
カービングナイフ [かーびんぐないふ] /Tranchiermesser/(<Herk.: von engl. "carving knife">)/
カービン銃 [かーびんじゅう] /Karabiner/
カーフ [かーふ] /Kalb/(<Herk.: von engl. "calf">)/
カーブ [かーぶ] /[1]/gebogene Linie/[2]/Kurve/Biegung/Krümmung/[3]/{Baseb.}/Curve-Ball./(<Herk.: von engl. "curve">)/
GARP [がーぷ] /GARP/Global Atmospheric Research Program/(1961 beschlossenes UNO-Programm zur Erforschung der Atmosphäre)/
ガープ [がーぷ] /GARP/Global Atmospheric Research Program/(1961 beschlossenes UNO-Programm zur Erforschung der Atmosphäre)/
ガーフィールド [がーふぃーるど] /[1]/{Persönlichk.}/James Abram Garfield/(20. Präsident der USA/1831-81)/[2]/{Persönlichk.}/Garfield/(tyrannischer Hauskater als Antiheld einer Comicserie von Jim Davis)/
ガーフィンケル [がーふぃんける] /{Persönlichk.}/Harold Garfinkel/(amerik. Soziologe/1917-)/
カー・フェリー [かーふぇりー] /Autofähre/(<Herk.: von engl. "car ferry">)/
カーフェリー [かーふぇりー] /Autofähre/(<Herk.: von engl. "car ferry">)/
カーフ・スキン [かーふすきん] /Kalbsleder/(<Herk.: von engl. "calfskin">)/
カーフスキン [かーふすきん] /Kalbsleder/(<Herk.: von engl. "calfskin">)/
カーブする [かーぶする] /Kurve machen/
ガープの世界 [がーぷのせかい] /{Buchtitel}/The World According to Garp/(dtsch.)/Garp und wie er die Welt sah/(Roman von John Winslow/1978)/
カーブル [かーぶる] /{Stadtn.}/Kabul/(Hptst. von Afghanistan)/
ガーベージ [がーべーじ] /Abfall/Müll/(<Herk.: von engl. "garbage">)/
ガーベッジ [がーべっじ] /Abfall/Müll/(<Herk.: von engl. "garbage">)/
カーペット [かーぺっと] /Teppich/(<Herk.: von engl. "carpet">)/
カーペットを叩く [かーぺっとをたたく] /einen Teppich klopfen/
ガーベラ [がーべら] /{Bot.}/Gerbera/
カーヘル [かーへる] /Kachel/(<Herk.: aus d. Holl.>)/
カーペンター [かーぺんたー] /[1]/{Persönlichk.}/Mary Carpenter/(Gesellschaftserzieherin/1807-1877)/[2]/{Persönlichk.}/Edward Carpenter/(brit. Gesellschaftsphilosoph und Dichter/1844-1929)/
カーペンタリア湾 [かーぺんたりあわん] /{Meeresn.}/Carpentariagolf/(Meeresbucht an der Nordküste Australiens)/
カーボ・ヴェルデ [かーぼう゛ぇるで] /{Ländern.}/Kap Verde/(Staat, der die Kapverdischen Inseln umfasst/<Herk.: von port. "Cabo Verde">)/
カーポート [かーぽーと] /einfacher Unterstand fürs Auto/(<Herk.: von amerik. engl. "carport">)/
カーボナタイト [かーぼなたいと] /{Chem.}/Karbonatit/Carbonatit/
カーボ・ベルデ [かーぼべるで] /{Ländern.}/Kap Verde/(<Herk.: von port. "Cabo Verde">/Staat, der die Kapverdischen Inseln umfasst)/
カーボベルデ [かーぼべるで] /{Ländern.}/Kap Verde/(<Herk.: von port. "Cabo Verde">/Staat, der die Kapverdischen Inseln umfasst)/
カーボベルデ共和国 [かーぼべるできょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kap Verde/Republik Kapverden/(Staat, der die Kapverdischen Inseln umfasst)/
カーボランダム [かーぼらんだむ] /{Wz.}/Carborundum/Karborund/(ein ein Schleifmittel)/
カーボロイ [かーぼろい] /{Wz.}/Carboloy/(Legierung aus Wolframkarbid und Kobalt)/
ガーボロジー [がーぼろじー] /Müllökologie/Untersuchung einer Gesellschaft und Kultur aufgrund dessen, was sie wegwirft/(<Herk.: von engl. "garbology", Neologismus aus "garbage" und "ecology">)/
カーボン [かーぼん] /[1]/Kohle/Kohlenstoff <Herk.:/(von engl. "carbon">)/[2]/Durchschlag Kohlepapier./(<Herk.: Abk. für engl. "carbon paper">)/
カーボン印画法 [かーぼんいんがほう] /{Druckw.}/Pigmentdruck/
カーボン・コピー [かーぼんこぴー] /Durchschlag/(<Herk.: von engl. "carbon copy">)/
カーボンコピー [かーぼんこぴー] /Durchschlag/(<Herk.: von engl. "carbon copy">)/
カーボン紙 [かーぼんし] /Kohlepapier/(<Herk.: von engl. "carbon paper">)/
カーボン紙で写しをとる [かーぼんしでうつしをとる] /einen Durchschlag machen/
カーボンテスト [かーぼんてすと] /Radiokarbontest/
カーボン・ナノチューブ [かーぼんなのちゅーぶ] /{Chem.}/Kohlenstoff-Nanotubus/
カーボンナノチューブ [かーぼんなのちゅーぶ] /{Chem.}/Kohlenstoff-Nanotubus/
カーボン・ファイバー [かーぼんふぁいばー] /Kohlefaser/Kohlenstofffaser/Karbonfaser/(von engl. "carbon fiber")/
カーボンファイバー [かーぼんふぁいばー] /Kohlefaser/Kohlenstofffaser/Karbonfaser/(von engl. "carbon fiber")/
カーボン複写 [かーぼんふくしゃ] /Durchschlag/
カーボン・ブラック [かーぼんぶらっく] /Industrieruß/(ein Pigment/<Herk.: von engl. "carbon black">)/
カーボンブラック [かーぼんぶらっく] /Industrieruß/(ein Pigment/<Herk.: von engl. "carbon black">)/
カーボンブラック [かーぼんぶらっく] /Ruß/
カーマ [かーま] /[1]/geschlechtliche Liebe/sinnliche Liebe/Lust/[2]/{ind. Mythol.}/Kâma/(altind. Göttin der Liebe)/./(<Herk.: von sanskr. "kâma">)/
カーマイン [かーまいん] /Karmin/Karminrot/(<Herk.: von engl. "carmine">)/
カーマイン・レッド [かーまいんれっど] /Karminrot/(<Herk.: von engl. "carmine red">)/
カーマインレッド [かーまいんれっど] /Karminrot/(<Herk.: von engl. "carmine red">)/
カーマ・スートラ [かーますーとら] /{Werktitel}/Kâmasûtra/(altind. Lehrbuch der Liebeskunst von Mallanga Vatsyayana/4. Jhd.)/
カーマスートラ [かーますーとら] /{Werktitel}/Kâmasûtra/(altind. Lehrbuch der Liebeskunst von Mallanga Vatsyayana/4. Jhd.)/
カーマスートラ [かーますーとら] /{Buchtitel}/Kamasutra/(indisches Lehrbuch der Liebe)/
カー・マニア [かーまにあ] /Autonarr/
カーマニア [かーまにあ] /Autonarr/
カーミット [かーみっと] /{EDV}/Kermit/(Dateiübertragungsformat)/
カーム [かーむ] /{Persönlichk.}/George Oliver Curme/(1860-1948)/
カーメネフ [かーめねふ] /{Persönlichk.}/Lew Borissowitsch Kamenew/(sowjet. Politiker/1883-1936)/
...が誤りであることを証明する [...があやまりであることをしょうめいする] /bestätigen, dass etw. falsch ist/
ガーラ [がーら] /Gala/(aus d. Franz.)/
カーラー [かーらー] /Lockenwickler/(<Herk.: von engl. "curler">)/
カーライル [かーらいる] /{Persönlichk.}/Thomas Carlyle/(engl. Essayist und Historiker/1795-1881)/
カー・ラジオ [かーらじお] /Autoradio/(<Herk.: von engl. "car radio">)/
カーラジオ [かーらじお] /Autoradio/(<Herk.: von engl. "car radio">)/
ガーランド [がーらんど] /[1]/{Persönlichk.}/Hamlin Garland/(amerik. Schriftsteller/1860-1940)/[2]/{Persönlichk.}/Judy Garland/(amerik. Filmschauspielerin und Sängerin/1922-1969)/
カーリー・ヘア [かーりーへあ] /lockiges Haar/(<Herk.: von engl. "curly hair">)/
カーリーヘア [かーりーへあ] /lockiges Haar/(<Herk.: von engl. "curly hair">)/
カーリダーサ [かーりだーさ] /{Persönlichk.}/Kâlidâsa/(ind. Dichter/um 400 n.Chr.)/
ガーリック [がーりっく] /Knoblauch/(<Herk.: von engl. "garlic">)/
カーリット [かーりっと] /{Wz.}/Carlit/(ein Sprengstoff)/
カーリング [かーりんぐ] /{Sport}/Curling/(schottisches Eisstockschießen)/
カール [かーる] /[1]/{Persönlichk.}/Karl XII./(schwed. König/1682-1718)/[2]/{Persönlichk.}/Karl der Große/(lat. Carolus Magnus, franz. Charlemagne/König der Franken/742-814)/[3]/{Persönlichk.}/Karl V./(Kaiser des Heiligen Röm. Reich/1500-1556)/
カール [かーる] /Kar, Mulde od. Kessel zwischen Steilwänden im Hochgebirge, dessen früher vergletscherter Boden mit Geröll bedeckt ist/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
カール [かーる] /Locke/Kraushaar/(<Herk.: von engl. "curl">)/
ガール [がーる] /Mädchen/(<Herk.: von engl. "girl">)/
ガール・ガイド [がーるがいど] /Pfadfinderin/(<Herk.: von engl. "Girl Guides">)/
ガールガイド [がーるがいど] /Pfadfinderin/(<Herk.: von engl. "Girl Guides">)/
ガール・スカウト [がーるすかうと] /Pfadfinderin/(<Herk.: von engl. "Girl Scouts">)/
ガールスカウト [がーるすかうと] /Pfadfinderin/(<Herk.: von engl. "Girl Scouts">)/
カールスバート [かーるすばーと] /{Stadtn.}/(deut.)/Karlsbad/(tschechisch)/Karlovy Vary/(Kurort in Tschechien)/
カールスルーエ [かーるするーえ] /{Stadtn.}/Karlsruhe/(Stadt in Baden-Württemberg)/
カール大帝 [かーるたいてい] /(Kaiser)/Karl der Große/
...があると否とにかかわらず [...があるといなとにかかわらず] /ob ... oder nicht/spielt keine Rolle/
ガール・ハント [がーるはんと] /Cherchez la femme/(<Herk.: von engl. "girl hunt">)/
ガールハント [がーるはんと] /Cherchez la femme/(<Herk.: von engl. "girl hunt">)/
ガールハントする [がーるはんとする] /auf die Pirsch gehen/(nach einer Frau)/
ガール・フレンド [がーるふれんど] /Freundin/Geliebte/
ガールフレンド [がーるふれんど] /Freundin/Geliebte/
カール・ペーパー [かーるぺーぱー] /Lockenpapier/(<Herk.: von engl. "curl paper">)/
カールペーパー [かーるぺーぱー] /Lockenpapier/(<Herk.: von engl. "curl paper">)/
カール・マルクス [かーるまるくす] /{Persönlichk.}/Karl Marx/(dtsch. Gesellschaftswissenschaftler/Philosoph und Reformer/Begründer der nach ihm benannten Lehre vom Kommunismus/1818-1883)/
カール・マルクス市 [かーるまるくすし] /{Stadtn.}/Karl-Marx-Stadt/(Name für Chemnitz 1953 bis 1990)/
カール・マルテル [かーるまるてる] /{Persönlichk.}/Karl Martell/(fränk. Hausmeier/689-741)/
カール用のクリップ [かーるようのくりっぷ] /Lockenwickler/
カール用のピン [かーるようのぴん] /Lockenwickler/
カー・レーサー [かーれーさー] /Rennwagenfahrer/
カーレーサー [かーれーさー] /Rennwagenfahrer/
カー・レース [かーれーす] /Autorennen/
カーレース [かーれーす] /Autorennen/
カーン [かーん] /{Persönlichk.}/Herman Kahn/(amerik. Kybernetiker/1922-1983)/
ガーンジー [がーんじー] /[1]/{Zool.}/Guernseyrind/[2]/{Kleidung}/dicke Wolljacke./(<Herk.: nach der brit. Kanalinsel Guernsey>)/
カーンプル [かーんぷる] /{Stadtn.}/Kanpur/(Stadt im Bundesstaat Uttar Pradesh, Nord-Indien)/
カイ [かい] /Chi/(22. Buchstabe des griech. Alphabets)/
Χ [かい] /Chi/(22. Buchstabe des griech. Alphabets)/
χ [かい] /Chi/(22. Buchstabe des griech. Alphabets)/
かい [かい] /enges Tal/Schlucht/
峡 [かい] /enges Tal/Schlucht/
かい [かい] /Wirkung/Effekt/Ergebnis/Erfolg/Wert/Nutzen/Vorteil/
かい [かい] /Ruder/Riemen/Paddel/
櫂 [かい] /Ruder/Riemen/Paddel/
かい [かい] /Kai/(ein chin. Name/in der Wendung "kai yori hajimeyo" = der, der eine Idee aufbringt, soll damit anfangen)/
隗 [かい] /Kai/(ein chin. Name/in der Wendung "kai yori hajimeyo" = der, der eine Idee aufbringt, soll damit anfangen)/
下位 [かい] /niederer Rang/unterer Rang/untergeordnete Stellung/
下意 [かい] /Gedanken und Gefühle der normalen Leute/
歌意 [かい] /Bedeutung eines Gedichtes/
会 [かい] /[1]/Treffen/Versammlung/Zusammenkunft/Besprechung/Konferenz/Tagung/Sitzung/Party/[2]/Gesellschaft/Verein/Verband/Klub/
解 [かい] /Lösung/(einer Gleichung)/
回 [かい] /[1]/Mal/Wiederkehr/Runde/[2]/...mal/[3]/{Sport}/Spielzeit/Spielhälfte;/{Baseb.}/Inning/
怪 [かい] /Unheimliches/
戒 [かい] /Gebot/Vorschrift/
誡 [かい] /Gebot/Vorschrift/
界 [かい] /[1]/Welt/Kreis/Bereich/[2]/{Biol.}/Reich/Regnum/
階 [かい] /Geschoss/Etage/Stockwerk/Stock/
貝 [かい] /Muschel/{f}/Muschelschale/{f}/
介 [かい] /Muschel/{f}/Muschelschale/{f}/
甲斐 [かい] /{Gebietsn.}/Kai/(alter Provinzname/heute Präf. Yamanashi in Zentraljapan)/
買い [かい] /Kauf/
ガイ [がい] /Typ/Kerl/(<Herk.: von engl. "guy">)/
我意 [がい] /Eigensinn/Selbstsucht/eigener Wille/
画意 [がい] /Bedeutung eines Bildes/
賀意 [がい] /beglückwünschendes Gefühl/
劾 [がい] /Aufklärung eines Verbrechens/
...外 [...がい] /außen/außerhalb/vor/
...がい [...がい] /außen/außerhalb/vor/
害 [がい] /Schaden/Schädigung/Leid/Unheil/Harm/
がい [がい] /Schaden/Schädigung/Leid/Unheil/Harm/
...街 [がい] /Strase/Avenue/Allee/...viertel/
該... [がい] /betreffende .../
かい... [かい...] /Präfix an transitive Verben zur Betonung/
掻... [かい...] /Präfix an transitive Verben zur Betonung/
ガイア [がいあ] /{griech. Mythol.}/Gäa/(Göttin der Erde)/
改悪 [かいあく] /Verschlechterung/Verschlimmerung/Wandel zum Schlechten/
害悪 [がいあく] /Übel/Unheil/Böses/Schaden/schlechter Einfluss/böser Einfluss/böse Wirkung/
改悪する [かいあくする] /verschlechtern/
買い上げ [かいあげ] /Ankauf/Einkauf/Beschaffung/Anschaffung/
買上げ [かいあげ] /Ankauf/Einkauf/Beschaffung/Anschaffung/
買上 [かいあげ] /Ankauf/Einkauf/Beschaffung/Anschaffung/
買いあげ [かいあげ] /Ankauf/Einkauf/Beschaffung/Anschaffung/
かいあげ [かいあげ] /Ankauf/Einkauf/Beschaffung/Anschaffung/
買い上げ価格 [かいあげかかく] /Kaufpreis/Anschaffungspreis/
買い上げる [かいあげる] /ankaufen/aufkaufen/kaufen/
買上げる [かいあげる] /ankaufen/aufkaufen/kaufen/
買いあさる [かいあさる] /etw. kaufen wollen/etw. kaufen gehen/Jagd machen auf/
買い漁る [かいあさる] /etw. kaufen wollen/etw. kaufen gehen/Jagd machen auf/
買漁る [かいあさる] /etw. kaufen wollen/etw. kaufen gehen/Jagd machen auf/
外圧 [がいあつ] /Druck von außen/
買い集める [かいあつめる] /kaufen, um es zu sammeln/für eine Sammlung kaufen/
買集める [かいあつめる] /kaufen, um es zu sammeln/für eine Sammlung kaufen/
ガイアナ [がいあな] /{Ländern.}/Guayana/(Staat im Norden Südamerikas)/
ガイアナ人 [がいあなじん] /Guayaner/
ガイアナ人の [がいあなじんの] /guayanisch/
ガイアナの [がいあなの] /guayanisch/
貝合 [かいあわせ] /Spiel mit Muscheln der Adligen der Heian-Zeit/
貝合わせ [かいあわせ] /Spiel mit Muscheln der Adligen der Heian-Zeit/
貝合せ [かいあわせ] /Spiel mit Muscheln der Adligen der Heian-Zeit/
改案 [かいあん] /Revision/(eines Planes, einer Gesetzesvorlage o.Ä.)/
槐安国 [かいあんこく] /{Ortsn.}/Land der Ameisen/(im Traumland aus dem chin. Roman "Nankais Traum")/
かい偉 [かいい] /(schriftspr.)/außergewöhnliche Größe und Kräftigkeit des Gesichtes/(und Körpers)/
かいい [かいい] /(schriftspr.)/außergewöhnliche Größe und Kräftigkeit des Gesichtes/(und Körpers)/
魁偉 [かいい] /(schriftspr.)/außergewöhnliche Größe und Kräftigkeit des Gesichtes/(und Körpers)/
介意 [かいい] /Sorge/Kümmern/
会意 [かいい] /Bildung eines Kanji aus zwei od. mehr Kanji zu einem neuen mit kombinierten Bedeutungen/
怪異 [かいい] /(schriftspr.)/Mysteriösität/
外囲 [がいい] /[1]/Umzäunung/Einfriedung/Umfang/Außenseite/[2]/Äußeres/das, was den Körper eines Lebewesens umgibt/
外衣 [がいい] /{Kleidung}/Mantel/Kostümjacke/
害意 [がいい] /Übelwollen/böse Absicht/Arglist/Groll/
海域 [かいいき] /Seegebiet/Meeresgegend/Seegegend/
外囲適応 [がいいてきおう] /äußere Anpassung/
かい偉な [かいいな] /eindrucksvoll/imposant/überwältigend/riesengroß/
怪異な [かいいな] /(schriftspr.)/mysteriös/wunderlich/seltsam/fremdartig/ungewöhnlich/verdächtig/unheimlich/grausig/
飼い犬 [かいいぬ] /Haushund/
飼犬 [かいいぬ] /Haushund/
飼い犬に手をかまれる [かいいぬにてをかまれる] /vom eigenen Hund in die Hand gebissen werden/(übertr.)/von jmdm., den man lieb hat, sehr enttäuscht werden/
飼い犬に手を噛まれる [かいいぬにてをかまれる] /vom eigenen Hund in die Hand gebissen werden/(übertr.)/von jmdm., den man lieb hat, sehr enttäuscht werden/
買い入れ [かいいれ] /Einkauf/
買入れ [かいいれ] /Einkauf/
かいいれ [かいいれ] /Einkauf/
買い入れ価格 [かいいれかかく] /Einkaufspreis/
買い入れる [かいいれる] /einkaufen/
買入れる [かいいれる] /einkaufen/
かいいれる [かいいれる] /einkaufen/
会員 [かいいん] /Mitglied/(eines Vereins)/Mitgliedschaft/
会飲 [かいいん] /gemeinsames Zechen/
拐引 [かいいん] /Entführung/Verschleppung/
改印 [かいいん] /Wechsel des Siegels/
海員 [かいいん] /Seemann/Matrose/Schiffsbesatzung/
開院 [かいいん] /Eröffnung/(einer Parlamentssitzung, eines Hospitals o.Ä.)/
外因 [がいいん] /äußere Ursache/
外陰 [がいいん] /{Anat.}/Vulva/
外陰炎 [がいいんえん] /{Med.}/Vulvitis/
会員カード [かいいんかーど] /Mitgliedskarte/
会員が多い [かいいんがおおい] /viele Mitglieder haben/
会員各位へ [かいいんかくいへ] /an die Mitglieder/
会員が少ない [かいいんがすくない] /wenige Mitglieder haben/
会員規約 [かいいんきやく] /Mitgliedschaftseinverständnis/(z.B. für Kreditkarte)/
海員協会 [かいいんきょうかい] /Seemannsverein/
海員組合 [かいいんくみあい] /Seefahrergewerkschaft/{f}/
会員券 [かいいんけん] /Mitgliedskarte/Abonnementkarte/
開院式 [かいいんしき] /Eröffnungszeremonie/(der Sitzungsperiode des Parlaments)/
海員宿泊所 [かいいんしゅくはくしょ] /Seemannsheim/
会員章 [かいいんしょう] /Mitgliedsabzeichen/
会員証 [かいいんしょう] /Mitgliederausweis/
海員審判所 [かいいんしんばんしょ] /Marinegericht/
改印する [かいいんする] /Siegel wechseln/
会員制 [かいいんせい] /Mitgliedschaftssystem/
海員生活 [かいいんせいかつ] /Seemannsleben/
外因性感染 [がいいんせいかんせん] /{Med.}/exogene Infektion/
外因性疾患 [がいいんせいしっかん] /{Med.}/exogene Krankheit/
会員制の [かいいんせいの] /nur für Mitglieder/
会員になる [かいいんになる] /Mitglied werden/beitreten/
海員になる [かいいんになる] /Seemann werden/
会員になるための条件 [かいいんになるためのじょうけん] /Voraussetzung für die Mitgliedschaft/
会員の資格を失う [かいいんのしかくをうしなう] /seine Mitgliedschaft verlieren/
会員バッジ [かいいんばっじ] /Mitgliedsabzeichen/Mitgliedsanstecker/
外陰部 [がいいんぶ] /äußere Geschlechtsorgane/
会員名簿 [かいいんめいぼ] /Mitgliederverzeichnis/
海員養成所 [かいいんようせいしょ] /Seemannsschule/Schiffsakademie/
会員を募集する [かいいんをぼしゅうする] /Mitglieder werben/
買い受け人 [かいうけじん] /Käufer/
買受け人 [かいうけじん] /Käufer/
買受人 [かいうけじん] /Käufer/
買い受ける [かいうける] /[1]/abkaufen/übernehmen/[2]/käuflich erwerben/
買受ける [かいうける] /[1]/abkaufen/übernehmen/[2]/käuflich erwerben/
ガイウス [がいうす] /{Persönlichk.}/Gaius/(röm. Jurist/um 110-um 180)/
海運 [かいうん] /Seetransport/Verschiffung/Verfrachtung/
開運 [かいうん] /Wendung zum Guten/Besserung des Schicksals/
海運業 [かいうんぎょう] /Schiffsspedition/Schiffsagentur/
海運業者 [かいうんぎょうしゃ] /Schiffsspediteur/
開運のお守り [かいうんのおまもり] /Amulett/Talisman/
開運を祈る [かいうんをいのる] /für eine Wendung zum Besseren beten/
カイエ [かいえ] /Heft/Notizheft/(<Herk.: von franz. "cahier">)/
改易 [かいえき] /Verlust von Recht und Besitz/
海えん [かいえん] /besonders tiefe Stelle innerhalb einer Tiefseerinne/
海淵 [かいえん] /besonders tiefe Stelle innerhalb einer Tiefseerinne/
海塩 [かいえん] /Meersalz/
開園 [かいえん] /Öffnung eines Zoos, botanischen Gartens oder Kindergartens/
開演 [かいえん] /Anfang einer Aufführung/Beginn der Vorstellung/
外延 [がいえん] /Extension/Ausdehnung/
外炎 [がいえん] /Oxidation/
外焔 [がいえん] /Oxidation/
外縁 [がいえん] /[1]/mütterliche Verwandte/[2]/äußerer Rand/Umrandung/
外苑 [がいえん] /Äußerer Garten/Außenanlage/Parkanlage/Garten außerhalb des eigentl. Schreins od. kaiserlichen Palastes/
海燕書房 [かいえんしょぼう] /{Verlagsn.}/Kaien Shobô/(Tôkyô)/
開演する [かいえんする] /mit einer Aufführung beginnen/Vorstellung eröffnen/
カイエンヌ [かいえんぬ] /{Stadtn.}/Cayenne/(Hptst. von Französisch-Guayana)/
外延量 [がいえんりょう] /{Phys.}/extensiven Größe/{f}/
海王星 [かいおうせい] /{Astron.}/Neptun/(achter Planet unseres Sonnensystems)/
買い置き [かいおき] /Vorrat/Lagerbestand/
買置き [かいおき] /Vorrat/Lagerbestand/
買置きする [かいおきする] /einlagern/aufspeichern/auf Vorrat anschaffen/hamstern/
買い置きの品 [かいおきのひん] /Vorrat/Dinge für den zukünftigen Gebrauch/
買い置きをする [かいおきをする] /Vorrat schaffen/Vorrat anlegen/
飼いおけ [かいおけ] /Futtertrog/Krippe/
飼い桶 [かいおけ] /Futtertrog/Krippe/
飼桶 [かいおけ] /Futtertrog/Krippe/
買オぺ [かいおぺ] /Kaufoption/
解析幾何学 [かいおりきかがく] /{Math.}/analytische Geometrie/
快音 [かいおん] /{Mus.}/(schriftspr.)/Harmonie/Einklang/Konsonanz/
諧音 [かいおん] /{Mus.}/(schriftspr.)/Harmonie/Einklang/Konsonanz/
かいか [かいか] /Harmonie/Einklang/
諧和 [かいか] /Harmonie/Einklang/
会歌 [かいか] /Firmenlied/
怪火 [かいか] /(schriftspr.)/[1]/Irrlicht/mysteriöses Feuer/ungewöhnliches Feuer/[2]/Feuer aus ungeklärter Ursache/
開化 [かいか] /Aufgeklärtheit/Zivilisation/Aufklärung/Kultur/kultureller Fortschritt/
開架 [かいか] /offener Zugang/(zu den Büchern einer Bibliothek)/
開花 [かいか] /(schriftspr.)/[1]/Aufblühen/Effloreszenz/[2]/Blühen/Blüte/
階下 [かいか] /unten/Treppe herunter/im Erdgeschoss/
絵画 [かいが] /Malerei/Gemälde/Bild/Zeichnung/Skizze/Bildnis/
がい歌 [がいか] /(schriftspr.)/[1]/Siegeslied/Triumphgesang/[2]/Triumphgeschrei/
凱歌 [がいか] /(schriftspr.)/[1]/Siegeslied/Triumphgesang/[2]/Triumphgeschrei/
外貨 [がいか] /[1]/ausländische Währung/fremde Währung/[2]/ausländische Waren/fremde Güter/
垓下 [がいか] /{Gebietsn.}/Gaika/(?)/(altes Schlachtfeld in der chin. Prov. Anhui)/
ガイガー [がいがー] /{Persönlichk.}/Hans Geiger/(dtsch. Physiker/1882-1945)/
ガイガー・カウンター [がいがーかうんたー] /{Phys.}/Geigerzähler/(<Herk.: von engl. "Geiger counter">)/
ガイガーカウンター [がいがーかうんたー] /{Phys.}/Geigerzähler/(<Herk.: von engl. "Geiger counter">)/
ガイガー計数 [がいがーけいすう] /{Phys.}/Geigerzähler/
ガイガー計数管 [がいがーけいすうかん] /{Phys.}/Geigerzähler/
ガイガー・ミュラー計数管 [がいがーみゅらーけいすうかん] /{Phys.}/Geiger-Müller-Zählrohr/Geigerzähler/
ガイガーミュラー計数管 [がいがーみゅらーけいすうかん] /{Phys.}/Geiger-Müller-Zählrohr/Geigerzähler/
甲斐がある [かいがある] /sich lohnen/Gewinn bringen/Mühe wert sein/es wert sein/
開会 [かいかい] /Eröffnung einer Versammlung/Eröffnung einer Sitzung/
海外 [かいがい] /Übersee/Ausland/
外海 [がいかい] /offene See/offenes Meer/
外界 [がいかい] /Außenwelt/Welt um einen herum/
海外援助 [かいがいえんじょ] /Auslandshilfe/Entwicklungshilfe/
海外援助計画 [かいがいえんじょけいかく] /Entwicklungshilfeplan/
海外から帰る [かいがいからかえる] /aus Übersee heimkehren/
海外軍事援助 [かいがいぐんじえんじょ] /militärische Auslandshilfe/
海外経済援助 [かいがいけいざいえんじょ] /ökonomische Auslandshilfe/
海外在勤手当 [かいがいざいきんてあて] /Überseezulage/
かいがいしい [かいがいしい] /eifrig/fleißig/willig/tapfer/tüchtig/treu/frisch/munter/
甲斐甲斐しい [かいがいしい] /eifrig/fleißig/willig/tapfer/tüchtig/treu/frisch/munter/
かいがいしいいで立ちである [かいがいしいいでたちである] /für harte Arbeit gebaut sein/
開会式 [かいかいしき] /Eröffnungszeremonie/Eröffnungsfeier/
開会式の予行をする [かいかいしきのよこうをする] /Eröffnungsfeier proben/
かいがいしく働く [かいがいしくはたらく] /fleißig arbeiten/flott und effizient arbeiten/
海外市場 [かいがいしじょう] /Überseemarkt/
海外事情 [かいがいじじょう] /Verhältnisse im Ausland/
海外市場に進出する [かいがいしじょうにしんしゅつする] /in ausländische Märkte vorstoßen/
海外植民地 [かいがいしょくみんち] /überseeische Kolonie/
海外進出 [かいがいしんしゅつ] /Auslandsexpansion/Expansion in ausländische Märkte/
開会する [かいかいする] /[1]/eine Versammlung eröffnen/[2]/tagen/
開会中 [かいかいちゅう] /Sitzung ist im Gang/
開会中である [かいかいちゅうである] /eröffnet sein/tagen/
開会中の国会を傍聴する [かいかいちゅうのこっかいをぼうちょうする] /einer Sitzung des Parlaments beiwohnen/
海外電報 [かいがいでんぽう] /Auslandstelegramm/
海外投資 [かいがいとうし] /ausländische Investitionen/(im Inland)/
海外渡航 [かいがいとこう] /Schiffsreise nach Übersee/
外界との一切の接触を断つ [がいかいとのいっさいのせっしょくをたつ] /alle Kontakte zur Außenwelt abbrechen/
海外に [かいがいに] /im Ausland/
海外に遊ぶ [かいがいにあそぶ] /Auslandsreise machen/
海外ニュース [かいがいにゅーす] /Auslandsnachrichten/
海外に雄飛する [かいがいにゆうひする] /den Sprung ins Ausland machen/ins Ausland vorstoßen/
海外に旅行する [かいがいにりょこうする] /nach Übersee fahren/
下位概念 [かいがいねん] /untergeordnetes Konzept/
海外の [かいがいの] /ausländisch/
海外の植民地を治める [かいがいのしょくみんちをおさめる] /überseeische Kolonie regieren/
開会の辞を述べる [かいかいのじをのべる] /Eröffnungsrede halten/
海外発展 [かいがいはってん] /Expansion in Übersee/
海外派兵 [かいがいはへい] /Truppeneinsatz in Übersee/
海外版 [かいがいばん] /ausländische Ausgabe/Auslandsausgabe/
開会日から起算して15日間 [かいかいびからきさんしてじゅうごにちかん] /ersten zwei Wochen ab der Eröffnung/(einer Versammlung)/
海外へ発展する [かいがいへはってんする] /nach Übersee expandieren/seine Aktivitäten nach Übersee ausdehnen/
海外へ旅行する [かいがいへりょこうする] /ins Ausland reisen/nach Übersee reisen/
海外貿易 [かいがいぼうえき] /Außenhandel/
海外放送 [かいがいほうそう] /Auslandsrundfunk/
海外領 [かいがいりょう] /überseeische Gebiete/
海外旅行 [かいがいりょこう] /Überseereise/
海外旅行熱に浮かされる [かいがいりょこうねつにうかされる] /nach eine Überseereise fiebern/vom Wunsch, eine Überseereise zu machen, ganz besessen sein/
開回路 [かいかいろ] /{Elektrot.}/offener Stromkreis/
開会を宣言する [かいかいをせんげんする] /für eröffnet erklären/
開会を宣する [かいかいをせんする] /Versammlung für eröffnet erklären/
絵画界 [かいがかい] /Welt der Malerei/
絵画館 [かいがかん] /Gemäldegalerie/
開花期 [かいかき] /Blütezeit/Effloreszenz/
外貨規制 [がいかきせい] /Devisenbestimmungen/
介殻 [かいかく] /Muschelschale/{f}/
改革 [かいかく] /[1]/Erneuerung/Reform/Reformation/Umgestaltung/Umbildung/Reorganisation/[2]/Erneuerung/Renovation/[3]/Neuordnung/Revision/
海角 [かいかく] /Kap/Landspitze/Halbinsel/
外角 [がいかく] /[1]/Außenwinkel/[2]/{Baseb.}/Outside/
外郭 [がいかく] /(schriftspr.)/[1]/äußere Mauer/(einer Burg)/[2]/Umriss/
外廓 [がいかく] /(schriftspr.)/[1]/äußere Mauer/(einer Burg)/[2]/Umriss/
外客 [がいかく] /[1]/ausländischer Besucher/ausländischer Tourist/[2]/ausländischer Käufer/
改革案 [かいかくあん] /Reformvorschlag/
改革家 [かいかくか] /Reformer/Reformator/Erneuerer/
改革過程 [かいかくかてい] /Reformprozess/
外角球 [がいかくきゅう] /{Baseb.}/Ball in die vom Fänger entfernte Ecke/
改革教会 [かいかくきょうかい] /reformierte Kirche/
外郭協約 [がいかくきょうやく] /Mantelvertrag/
改革者 [かいかくしゃ] /Reformer/Reformator/Erneuerer/
改革推進 [かいかくすいしん] /Vorantreiben der Reformen/
改革する [かいかくする] /reformieren/Reform durchführen/umgestalten/umbilden/erneuern/neu ordnen/revidieren/
外郭団体 [がいかくだんたい] /angegliederter Verband/Tochterverband/Hilfsorgan/
外郭都市 [がいかくとし] /Tochterstadt/angegliederte Stadt/
改革の叫び [かいかくのさけび] /Ruf nach Reformen/
改革を行なう [かいかくをおこなう] /Reformen durchführen/
改革を叫ぶ [かいかくをさけぶ] /Reform fordern/
買い掛け [かいかけ] /Kreditkauf/
買掛け [かいかけ] /Kreditkauf/
買掛 [かいかけ] /Kreditkauf/
絵画芸術 [かいがげいじゅつ] /Malerei/Malkunst/Zeichenkunst/
外貨債 [がいかさい] /Auslandsanleihe/
外貨債券 [がいかさいけん] /Fremdwährungsforderungen/
外貨資金 [がいかしきん] /Fremdwährungsmittel/
外貨資金割り当て [がいかしきんわりあて] /Devisenzuteilung/
外貨市場 [がいかしじょう] /Devisenmarkt/
開化した [かいかした] /zivilisiert/
開花している [かいかしている] /blühen/in Blüte stehen/
外貨準備 [がいかじゅんび] /Währungsreserve/
開化する [かいかする] /zivilisiert sein/aufgeklärt sein/
開花する [かいかする] /aufblühen/erblühen/
開花宣言 [かいかせんげん] /Bekanntgabe, dass die Kirschen in Blüte stehen/
買い方 [かいかた] /Käufer/
買方 [かいかた] /Käufer/
外貨建て債 [がいかだてさい] /Währungsanleihe/
絵画陳列館 [かいがちんれつかん] /Gemäldegalerie/
快活 [かいかつ] /Heiterkeit/Munterkeit/Aufgewecktheit/Fröhlichkeit/Lebhaftigkeit/Lustigkeit/
かいかつ [かいかつ] /Heiterkeit/Munterkeit/Aufgewecktheit/Fröhlichkeit/Lebhaftigkeit/Lustigkeit/
快闊 [かいかつ] /Heiterkeit/Munterkeit/Aufgewecktheit/Fröhlichkeit/Lebhaftigkeit/Lustigkeit/
開かつ [かいかつ] /offen/aufgeschlossen/weit/
かいかつ [かいかつ] /offen/aufgeschlossen/weit/
開豁 [かいかつ] /offen/aufgeschlossen/weit/
概括 [がいかつ] /Zusammenfassung/Abriss/Übersicht/Resümee/Schlussbetrachtung/
概括して言えば [がいかつしていえば] /zusammengefasst gesagt/um ... noch einmal zusammenzufassen/
概括する [がいかつする] /zusammenfassen/resümieren/kurz wiederholen/
概括的な [がいかつてきな] /zusammenfassend/
快活な [かいかつな] /heiter/fröhlich/lebhaft/munter/lustig/aufgeweckt/
快活に [かいかつに] /in heiterer Weise/in lebhafter Werise/munter/lustig/fröhlich/
階下で [かいかで] /unten/Treppe herunter/
外貨手形 [がいかてがた] /Fremdwährungswechsel/
絵画的 [かいがてき] /bildhaft/malerisch/
絵画的な [かいがてきな] /illustriert/bildlich/malerisch/
絵画展覧会 [かいがてんらんかい] /Gemäldeausstellung/Kunstausstellung/
外貨取引 [がいかとりひき] /Devisenhandel/
甲斐がない [かいがない] /sich nicht lohnen/umsonst sein/
階下に [かいかに] /unten/Treppe herunter/
階下に下りる [かいかにおりる] /Treppe hinuntergehen/
階下に駆け下りる [かいかにかけおりる] /Treppe herunterlaufen/
階下の一室 [かいかのいっしつ] /untere Zimmer/Zimmer die Treppe herunter/
外貨の獲得 [がいかのかくとく] /Aufkauf ausländischer Devisen/
買いかぶる [かいかぶる] /überschätzen/zu hoch schätzen/einen zu hohen Wert beimessen/zu hohe Meinung haben/
かいかぶる [かいかぶる] /überschätzen/zu hoch schätzen/einen zu hohen Wert beimessen/zu hohe Meinung haben/
買い被る [かいかぶる] /überschätzen/zu hoch schätzen/einen zu hohen Wert beimessen/zu hohe Meinung haben/
買被る [かいかぶる] /überschätzen/zu hoch schätzen/einen zu hohen Wert beimessen/zu hohe Meinung haben/
階下へ行く [かいかへいく] /Treppe hinuntergehen/
階下へけ落とす [かいかへけおとす] /jmdn. die Treppe herunterstoßen/
外貨保有高 [がいかほゆうだか] /Währungsreserve/Devisenreserve/
外貨預金 [がいかよきん] /Fremdwährungsdepot/Fremdwährungseinlagen/
外貨予算 [がいかよさん] /Devisenbudget/
貝殻 [かいがら] /Muschelschale/{f}/
貝がら [かいがら] /Muschelschale/{f}/
介殻 [かいがら] /Muschelschale/{f}/
貝殼 [かいがら] /Muschelschale/{f}/
貝殻細工 [かいがらざいく] /Muschelarbeit/{f}/
貝殻追放 [かいがらついほう] /Scherbengericht/Ostrazismus/Ostrakismus/(<Herk.: Lehnüber.>)/
貝殻骨 [かいがらぼね] /Schulterblatt/
貝殻虫 [かいがらむし] /{Insektenk.}/Schildlaus/
貝殻を拾う [かいがらをひろう] /Muscheln sammeln/
外貨流入 [がいかりゅうにゅう] /Devisenzufluss/
がい歌を上げる [がいかをあげる] /triumphieren/den Sieg davon tragen/
凱歌を上げる [がいかをあげる] /triumphieren/den Sieg davon tragen/
会館 [かいかん] /[1]/...-Haus/...-Gebaude/...-Halle/[2]/Klubhaus/Vereinsgebäude/Halle/
会舘 [かいかん] /[1]/...-Haus/...-Gebaude/...-Halle/[2]/Klubhaus/Vereinsgebäude/Halle/
快感 [かいかん] /angenehmes Gefühl/Entzücken/Lust/Lustgefühl/Wohlgefühl/
怪漢 [かいかん] /verdächtiger Kerl/roher Mensch/brutaler Mensch/Gewalttäter/
海関 [かいかん] /Hafenzollamt/
開巻 [かいかん] /(schriftspr.)/Aufschlagen eines Buches/Beginn des Schreibens eines Buches/erste Seite eines Buches/
開館 [かいかん] /Eröffnung/Öffnung/(eines Museums, einer Bibliothek, einer Ausstellungshalle o.Ä.)/
海岸 [かいがん] /Meeresküste/Seeküste/Küste/Strand/Gestade/
開眼 [かいがん] /Öffnen der Augen/wie Schuppen von den Augen fallen/
外患 [がいかん] /(schriftspr.)/außenpolitische Spannung/außenpolitische Konflikte/außenpolitische Verwicklung/Schwierigkeiten in den äußeren Angelegenheiten/
外観 [がいかん] /Aussehen/Äußeres/Anschein/Aufmachung/Erscheinung/Äußerlichkeit/
概観 [がいかん] /Überblick/Übersicht/Umriss/
概かん [がいかん] /Überblick/Übersicht/Umriss/
がい観 [がいかん] /Überblick/Übersicht/Umriss/
海岸埋め立て [かいがんうめたて] /Landgewinnung an der Küste/
海岸山脈 [かいがんさんみゃく] /{Bergn.}/Coast Range/(Teil der Kordilleren Nordamerikas)/
開館している [かいかんしている] /offen sein/
開眼手術 [かいがんしゅじゅつ] /{Med.}/Operation, um jmdm. die Augen zu öffnen/
開館する [かいかんする] /öffnen/(ein Museum, Bibliothek/Ausstellungshalle etc.)/
概観する [がいかんする] /überblicken/
海関税 [かいかんぜい] /Zoll/
開眼性昏睡 [かいがんせいこんすい] /{Pathol.}/Koma mit offenen Augen/
海岸線 [かいがんせん] /[1]/Küstenlinie/Küstensaum/[2]/Eisenbahnlinie entlang der Küste/
海岸線の引っ込んだ所 [かいがんせんのひっこんだところ] /Einbuchtung in der Küstenlinie/
海岸線を伝って歩く [かいがんせんをつたってあるく] /an der Küstenlinie entlanglaufen/
海岸沿い [かいがんぞい] /an der Küste entlang/am Strand entlang/
海岸段丘 [かいがんだんきゅう] /Küstenterrasse/
海岸地方 [かいがんちほう] /Küstengegend/
海岸伝いに [かいがんづたいに] /an der Küste entlang/entlang der Küste/
海岸で [かいがんで] /an der Küste/
海岸で貝殻を拾う [かいがんでかいがらをひろう] /am Strand Muscheln sammeln/
外観で人を判断する [がいかんでひとをはんだんする] /einen Menschen nach seiner Erscheinung beurteilen/
海岸で胸一杯にオゾンを吸う [かいがんでむねいっぱいにおぞんをすう] /sich an der Küste die Lungen mit Ozon-Luft füllen/
海岸通り [かいがんどおり] /Küstenstraße/Strandpromenade/
海岸通 [かいがんどおり] /Küstenstraße/Strandpromenade/
海岸に [かいがんに] /an die Küste/
海岸に打ち上げられる [かいがんにうちあげられる] /an die Küste geschwemmt werden/
海岸に沿って帯状に伸びる工業地帯 [かいがんにそっておびじょうにのびるこうぎょうちたい] /Industriegebiet, das sich wie ein Gürtel an der Küste entlang erstreckt/
海岸に沿って走る [かいがんにそってはしる] /an der Küste entlang führen/an der Küste entlang verlaufen/(Bahnlinie, Straße etc.)/
海岸に通じる道 [かいがんにつうじるみち] /an die Küste führende Straße/
海岸の町 [かいがんのまち] /Seestadt/Küstenstadt/
海岸へ行く [かいがんへいく] /an die See fahren/
快感を覚える [かいかんをおぼえる] /sich wohl fühlen/angenehmes Gefühl haben/Lustgefühl empfinden/entzückt sein/
快感をおぼえる [かいかんをおぼえる] /sich wohl fühlen/angenehmes Gefühl haben/Lustgefühl empfinden/entzückt sein/
外観を呈する [がいかんをていする] /den Anschein haben/
会期 [かいき] /Sitzungsperiode/Session/Sitzungsdauer/Laufzeit/
会規 [かいき] /(schriftspr.)/Vereinssatzung/Satzung einer Gesellschaft/
回忌 [かいき] /Jahrestag des Todes einer Person/
回帰 [かいき] /(schriftspr.)/Wiederkehr/Wiederkunft/Rückkunft/Rückfahrt/Rückführung zum Ausgangspunkt/
快気 [かいき] /Genesung/
怪奇 [かいき] /Sonderbarkeit/Geheimnis/Rätsel/
かいき [かいき] /Sonderbarkeit/Geheimnis/Rätsel/
海気 [かいき] /Seeluft/
皆既 [かいき] /{Astron.}/Totalität/(einer Sonnenfinsternis etc.)/
開基 [かいき] /(schriftspr.)/Gründung/Stiftung/(eines Tempels od. einer Kirche)/
買い気 [かいき] /Kauflust/Kauffreude/
買気 [かいき] /Kauflust/Kauffreude/
会議 [かいぎ] /Konferenz/Sitzung/Beratung/Besprechung/Kongress/Versammlung/
回議 [かいぎ] /Beratung mittels Zirkular/
快技 [かいぎ] /wunderbares Kunststück/außergewöhnliche Technik/außergewöhnliche Geschicklichkeit/
懐疑 [かいぎ] /Skepsis/Zweifel/Bedenken/
外気 [がいき] /{Meteor.}/Außenluft/freie Luft/frische Luft/
快気祝い [かいきいわい] /Genesungsfeier/Geschenk, um jmdm. für die Freundlichkeit zu danken, die man während einer Krankheit erfahren hat/
快気祝 [かいきいわい] /Genesungsfeier/Geschenk, um jmdm. für die Freundlichkeit zu danken, die man während einer Krankheit erfahren hat/
快気祝いをする [かいきいわいをする] /jmdm. ein Geschenk geben, um ihm für die Freundlichkeit zu danken, die man während einer Krankheit erfahren hat/
外気温 [がいきおん] /{Meteor.}/Außentemperatur/
懐疑家 [かいぎか] /Skeptiker/
皆既月食 [かいきげっしょく] /{Astron.}/totale Mondfinsternis/
外気圏 [がいきけん] /{Meteor.}/Exosphäre/(oberste Schicht der Atmosphäre)/
会議事項 [かいぎじこう] /Tagesordnung/
会議室 [かいぎしつ] /Konferenzraum/Konferenzzimmer/Besprechungszimmer/
会議室がふさがっている [かいぎしつがふさがっている] /Konferenzraum ist besetzt/Konferenzraum ist gebucht/
開基者 [かいきしゃ] /Gründer/Stifter/
懐疑主義 [かいぎしゅぎ] /Skeptizismus/
会議所 [かいぎしょ] /Konferenzsaal/Sitzungszimmer/
会議場 [かいぎじょう] /Konferenzsaal/Sitzungszimmer/
怪奇小説 [かいきしょうせつ] /Gespensterroman/Gruselgeschichte/
皆既食 [かいきしょく] /{Astron.}/totale Sonnenfinsternis/totale Mondfinsternis/
皆既蝕 [かいきしょく] /{Astron.}/totale Sonnenfinsternis/totale Mondfinsternis/
懐疑心 [かいぎしん] /Gefühl der Skepsis/Zweifel/
回帰する [かいきする] /wiederkehren/zurückkehren/sich umkehren/
会議する [かいぎする] /konferieren/
回帰性 [かいきせい] /Wiederkehr/Tendenz, wiederzukehren/
懐疑説 [かいぎせつ] /Skeptizismus/
回帰線 [かいきせん] /{Astron., Geogr.}/Wendekreis/Tropen/(23°27&apos/nördlicher bzw. südlicher Breite)/
会議中 [かいぎちゅう] /während der Sitzung/in einer Sitzung/
会議通訳 [かいぎつうやく] /Konferenzdolmetschen/Konferenzdolmetscher/
回帰的 [かいきてき] /wiederkehrend/rekursiv/
懐疑的 [かいぎてき] /skeptisch/
懐疑的な [かいぎてきな] /skeptisch/
会議で問題を討論する [かいぎでもんだいをとうろんする] /in einer Konferenz ein Problem diskutieren/
怪奇な [かいきな] /mysteriös/gespenstisch/
外気に当たる [がいきにあたる] /an die Luft gehen/
外気に当てる [がいきにあてる] /lüften/
会議にかかる [かいぎにかかる] /in einer Konferenz zur Sprache gebracht werden/
会議にかける [かいぎにかける] /in einer Sitzung besprechen/in einer Sitzung zur Sprache bringen/
会議に掛ける [かいぎにかける] /etw. in einer Konferenz vorlegen/
会議に参加する [かいぎにさんかする] /an einer Sitzung teilnehmen/
会議に出席する [かいぎにしゅっせきする] /einer Sitzung beiwohnen/
会議に代表を出す [かいぎにだいひょうをだす] /einen Delegierten zu einer Konferenz entsenden/
皆既日食 [かいきにっしょく] /{Astron.}/totale Sonnenfinsternis/
会議日程 [かいぎにってい] /Tagungsprogramm/
会議に列する [かいぎにれっする] /einer Konferenz beiwohnen/bei einer Sitzung anwesend sein/
回帰熱 [かいきねつ] /{Med.}/Rückfallfieber/Rekurrensfieber/
会議の席上で [かいぎのせきじょうで] /bei der Konferenz/
会議の報告 [かいぎのほうこく] /Bericht auf einem Treffen/
会議の真っただ中に [かいぎのまっただなかに] /auf dem Höhepunkt des Treffens/
会議の模様を報告する [かいぎのもようをほうこくする] /über den Stand der Beratung informieren/
懐疑派 [かいぎは] /Skeptiker/
会議は踊る [かいぎはおどる] /{Werktitel}/Der Kongreß tanzt/(Film von Eric Charell mit Lilian Harvey und Willy Fritsch/1931)/
開脚 [かいきゃく] /Grätsche/Grätschen der Beine/
かいぎゃく [かいぎゃく] /(schriftspr.)/Scherz/Spaß/Witz/Humor/
諧謔 [かいぎゃく] /(schriftspr.)/Scherz/Spaß/Witz/Humor/
外客 [がいきゃく] /[1]/ausländischer Besucher/ausländischer Tourist/[2]/ausländischer Käufer/
諧謔家 [かいぎゃくか] /Komiker/Humorist/witziger Mensch/
開脚登高 [かいきゃくとうこう] /{Ski}/Aufstieg im Grätschschritt/
開脚飛び [かいきゃくとび] /{Sport}/Straddle/
諧謔味のある [かいぎゃくみのある] /humorvoll/lustig/witzig/
外客誘致 [がいきゃくゆうち] /Attraktion für ausländische Besucher/
諧謔を解しない [かいぎゃくをかいしない] /keinen Spaß verstehen/
諧謔を解する [かいぎゃくをかいする] /Spaß verstehen/
諧謔をろうする [かいぎゃくをろうする] /einen Witz zum Besten geben/
懐旧 [かいきゅう] /(schriftspr.)/Rückerinnerung/Rückblick auf die vergangene Zeit/Erinnerung an die alten Zeiten/
階級 [かいきゅう] /[1]/Klasse/Stand/soziale Schicht/[2]/Rang/Rangstufe/Grad/
海牛 [かいぎゅう] /{Zool.}/Seekuh/(<Herk.: Kanji nach engl. "sea cow" gebildet>)/
かいぎゅう [かいぎゅう] /{Zool.}/Seekuh/(<Herk.: Kanji nach engl. "sea cow" gebildet>)/
カイギュウ [かいぎゅう] /{Zool.}/Seekuh/(<Herk.: Kanji nach engl. "sea cow" gebildet>)/
階級意識 [かいきゅういしき] /Klassenbewusstsein/
階級意識が強い [かいきゅういしきがつよい] /sehr klassenbewusst sein/
階級が上である [かいきゅうがうえである] /im Rang höher stehen/
階級が違う [かいきゅうがちがう] /verschiedenen Klassen angehören/
階級社会 [かいきゅうしゃかい] /Klassengesellschaft/
階級章 [かいきゅうしょう] /Rangabzeichen/
階級制度 [かいきゅうせいど] /Klassensystem/
階級組織 [かいきゅうそしき] /Hierarchie/
階級対立 [かいきゅうたいりつ] /Klassenantagonismus/
懐旧談 [かいきゅうだん] /Erinnerungen/
懐旧談をする [かいきゅうだんをする] /über alte Zeiten reden/in Erinnerungen schwelgen/
階級的差別 [かいきゅうてきさべつ] /Klassendiskriminierung/
階級的差別をなくする [かいきゅうてきさべつをなくする] /Klassendiskriminierung beenden/
階級闘争 [かいきゅうとうそう] /Klassenkampf/
階級なき社会 [かいきゅうなきしゃかい] /klassenlose Gesellschaft/
階級の区別 [かいきゅうのくべつ] /Klassenunterschied/
階級の差別を打破する [かいきゅうのさべつをだはする] /Klassendiskriminierung beseitigen/
階級の差別を撤廃する [かいきゅうのさべつをてっぱいする] /Klassendiskriminierung verbieten/
懐旧の情に堪えない [かいきゅうのじょうにたえない] /von Erinnerung überwältigt werden/
階級のない社会 [かいきゅうのないしゃかい] /klassenlose Gesellschaft/
快挙 [かいきょ] /(schriftspr.)/imponierendes Unternehmen/Heldentat/Großtat/großartige Leistung/glänzende Leistung/herrliche Tat/
怪魚 [かいぎょ] /monströser Fisch/Monsterfisch/
海魚 [かいぎょ] /{Fischk.}/Seefisch/
回教 [かいきょう] /Islam/
回疆 [かいきょう] /{Gebietsn.}/Kaikyo/(?)/(Gebiet im heutigen chin. Sinkiang)/
懐郷 [かいきょう] /(schriftspr.)/Heimweh/Nostalgie/Sehnsucht nach der Heimat/
海峡 [かいきょう] /Meerenge/Meerstraße/Kanal/
改行 [かいぎょう] /[1]/neue Zeile/Beginn einer neuen Zeile/[2]/{EDV}/Linefeed/LF/
開業 [かいぎょう] /Geschäftseröffnung/Eröffnung einer Praxis od. eines Unternehmens/
概況 [がいきょう] /allgemeine Lage/allgemeine Umstände/allgemeine Aussicht/allgemeine Tendenz/
開業医 [かいぎょうい] /praktischer Arzt/praktizierender Arzt/
開業医の免許 [かいぎょういのめんきょ] /Lizenz um als Arzt praktizieren zu dürfen/
改行コード [かいぎょうこーど] /{EDV}/Linfeed-Code/Zeichen für eine neue Zeile/
回教国 [かいきょうこく] /islamisches Land/islamischer Staat/
回教寺院 [かいきょうじいん] /Moschee/
開業式を挙げる [かいぎょうしきをあげる] /Feier zur Geschäftseröffnung abhalten/
海峡植民地 [かいきょうしょくみんち] /{Gesch.}/Straits Settlements/(ehem. brit. Besitzungen an der Malakkastraße)/
改行する [かいぎょうする] /neue Zeile beginnen/
開業する [かいぎょうする] /Unternehmen/Geschäft od. eine Praxis eröffnen/
回教徒 [かいきょうと] /Moslem/
回教の [かいきょうの] /islamisch/mohammedanisch/moslemisch/
懐郷の情に駆られる [かいきょうのじょうにかられる] /Heimweh bekommen/
改行復帰 [かいぎょうふっき] /{EDV}/Return/Return und Linefeed/CR und LF/
開局 [かいきょく] /Eröffnung einer Radiostation/
外局 [がいきょく] /Sonderamt eines Ministeriums/
開局する [かいきょくする] /einen Sender eröffnen/
買い切り [かいきり] /Aufkauf/Bestellung/Reservierung/
買切り [かいきり] /Aufkauf/Bestellung/Reservierung/
買切 [かいきり] /Aufkauf/Bestellung/Reservierung/
買いきり [かいきり] /Aufkauf/Bestellung/Reservierung/
買きり [かいきり] /Aufkauf/Bestellung/Reservierung/
買い切る [かいきる] /aufkaufen/reservieren/vorausbestellen/
買切る [かいきる] /aufkaufen/reservieren/vorausbestellen/
会議録 [かいぎろく] /Konferenzbericht/Sitzungsprotokoll/Sitzungsbericht/Aktenvermerk/
懐疑論 [かいぎろん] /Skeptizismus/
懐疑論者 [かいぎろんしゃ] /Skeptiker/
会期を延長する [かいきをえんちょうする] /Sitzungsperiode verlängern/
会議を招集する [かいぎをしょうしゅうする] /Konferenz einberufen/
会議を閉じる [かいぎをとじる] /Sitzung schließen/
会議を開く [かいぎをひらく] /Konferenz abhalten/Sitzung eröffnen/
解禁 [かいきん] /Aufhebung eines Verbots/
皆勤 [かいきん] /regelmäßiger Besuch/regelmäßige Teilnahme/
開襟 [かいきん] /offener Kragen/
開衿 [かいきん] /offener Kragen/
外勤 [がいきん] /Außendienst/Außendienstler/
皆勤者 [かいきんしゃ] /regelmäßiger Teilnehmer/
開襟シャツ [かいきんしゃつ] /{Kleidung}/Hemd mit offenem Kragen/
皆勤賞 [かいきんしょう] /Preis für regelmäßige Teilnahme/
解禁する [かいきんする] /Verbot aufheben/
皆勤する [かいきんする] /regelmäßig teilnehmen/regelmäßig beiwohnen/nie fehlen/keinen Tag versäumen/
化育 [かいく] /Entstehung aller Dinge aus der natürlichen Schöpfung/
海区 [かいく] /Meeresgebiet/maritimes Gebiet/
街く [がいく] /Stadtviertel/Straße/
がいく [がいく] /Stadtviertel/Straße/
街衢 [がいく] /Stadtviertel/Straße/
街区 [がいく] /Straße/Stadtviertel/Block/Quartier/
買い食い [かいぐい] /Vernaschen des Taschengeldes/
買食い [かいぐい] /Vernaschen des Taschengeldes/
買い食いする [かいぐいする] /Taschegeld vernaschen/Geld für Süßigkeiten ausgeben/
買食いする [かいぐいする] /Taschegeld vernaschen/Geld für Süßigkeiten ausgeben/
街区基本計画 [がいくきほんけいかく] /Quartierbasisplan/
海区漁業調整委員会 [かいくぎょぎょうちょうせいいいんかい] /Regulierungskommission für Fischereigewässer/
かいくぐる [かいくぐる] /unter etw. durchgehen/darunter gehen/
掻い潜る [かいくぐる] /unter etw. durchgehen/darunter gehen/
街区小委員会 [がいくしょういいんかい] /kleiner Quartierausschuss/
下位区分 [かいくぶん] /Unterabteilung/
下位区分する [かいくぶんする] /unterteilen/
回訓 [かいくん] /Instruktionen/(einer Regierung an ihre Gesandten im Ausland)/
海軍 [かいぐん] /{Milit.}/Marine/Kriegsmarine/Seemacht/Streitkräfte zur See/
海軍旗 [かいぐんき] /Flagge der Marine/
海軍基地 [かいぐんきち] /Flottenstützpunkt/Marinebasis/
海軍卿 [かいぐんきょう] /{Gesch.}/Marineminister/(vor der Regierungsreform von 1885)/
海軍軍楽隊 [かいぐんぐんがくたい] /Marinekapelle/
海軍軍人 [かいぐんぐんじん] /Marineoffizier/
海軍工しょう [かいぐんこうしょう] /Marinearsenal/
海軍工廠 [かいぐんこうしょう] /Marinearsenal/
海軍国 [かいぐんこく] /Seemacht/
海軍士官 [かいぐんしかん] /{Milit.}/Marineoffizier/
海軍省 [かいぐんしょう] /Marineministerium/
海軍大将 [かいぐんたいしょう] /Admiral/
海軍大臣 [かいぐんだいじん] /Marineminister/
海軍の [かいぐんの] /Marine.../
海軍兵学校 [かいぐんへいがっこう] /Marineakademie/
海軍力 [かいぐんりょく] /Seemacht/
会計 [かいけい] /[1]/Rechnung/[2]/Abrechnung/[3]/Kasse/
塊茎 [かいけい] /{Bot.}/Knolle/
外形 [がいけい] /äußere Form/äußere Gestalt/Kontur/Äußerlichkeit/
外径 [がいけい] /{Geom.}/Außendurchmesser/
概計 [がいけい] /grob geschätzter Wert/Überschlag/grobe Schätzung/
会計課 [かいけいか] /Rechnungsabteilung/
会計係 [かいけいがかり] /Buchhalter/Kassierer/
会計学 [かいけいがく] /Rechnungswesen/
会計官 [かいけいかん] /Buchhalter/Kassierer/
会計監査 [かいけいかんさ] /Rechnungsprüfung/
会計監査人 [かいけいかんさにん] /Rechnungsprüfer/
会計監査を行なう [かいけいかんさをおこなう] /Rechnungsprüfung durchführen/Rechnungen prüfen/
会計幹事 [かいけいかんじ] /Schatzmeister/Kassenwart/
会計検査 [かいけいけんさ] /Rechnungsprüfung/
会計検査院 [かいけいけんさいん] /Rechnungshof/
会計検査官 [かいけいけんさかん] /Rechnungsprüfer/
会稽山 [かいけいざん] /{Bergn.}/Kaikeizan/(?)/(Berg in der chin. Prov. Zhejiang)/
会計士 [かいけいし] /Buchhalter/
会計主任 [かいけいしゅにん] /Leiter der Rechnungsprüfung/
塊茎植物 [かいけいしょくぶつ] /{Bot.}/Knollenpflanze/
会計年度 [かいけいねんど] /Rechnungsjahr/Fiskaljahr/
会計簿 [かいけいぼ] /Rechnungsbuch/Bücher/
会計法 [かいけいほう] /öffentliches Kassenrecht/
会計報告 [かいけいほうこく] /Kassenbericht/
会計を改竄する [かいけいをかいざんする] /Rechnungen fälschen/Rechnungen frisieren/
会計をつかさどる [かいけいをつかさどる] /Kasse verwalten/für die Kasse verantwortlich sein/
解決 [かいけつ] /Lösung/Beseitigung/Regelung/Ausgleich/Schlichtung/Entscheidung/Abrechnung/
怪傑 [かいけつ] /Wundermann/außergewöhnlicher Mann/Mann der mit Wunderkräften ausgestattet ist/
解決がつく [かいけつがつく] /es findet sich eine Lösung/
解決策 [かいけつさく] /Lösung/
解決される [かいけつされる] /gelöst werden/zu einem Ende kommen/
快傑蒸気探偵団 [かいけつじょうきたんていだん] /{Manga, Anime}/Steam Detectives/
解決すべき課題 [かいけつすべきかだい] /zu lösendes Problem/
解決する [かいけつする] /lösen/schlichten/ausmachen/ausgleichen/beseitigen/wegräumen/
解決のめどが見える [かいけつのめどがみえる] /Aussichten auf eine Lösung sind vielversprechend/man sieht das Licht am Ende des Tunnels/
壊血病 [かいけつびょう] /{Med.}/Skorbut/Scharbock/
解決不能の問題 [かいけつふのうのもんだい] /unlösbares Problem/
解決法 [かいけつほう] /Lösungsweg/Ausweg/
解決法を見出す [かいけつほうをみだす] /einen Lösungsweg finden/
会見 [かいけん] /Interview/Unterredung/
懐剣 [かいけん] /Dolch/
改憲 [かいけん] /(schriftspr.)/Verfassungsänderung/
戒厳 [かいげん] /verstärkte Wachsamkeit/
改元 [かいげん] /Änderung des Äranamens/
開眼 [かいげん] /[1]/Erleuchtung/[2]/plötzliches Verstehen/
外見 [がいけん] /Aussehen/Äußeres/äußere Erscheinung/Anschein/Aufmachung/Erscheinung/Äußerlichkeit/
外見がひなびている [がいけんがひなびている] /rustikales Aussehen haben/
会見記 [かいけんき] /Aufzeichnungen über ein Interview/
開眼供養 [かいげんくよう] /Weihung einer Buddhastatue/
開眼供養を営む [かいげんくようをいとなむ] /Buddhastatue weihen/
外言語 [がいげんご] /äußere Sprache/
会見者 [かいけんしゃ] /Interviewer/
戒厳司令官 [かいげんしれいかん] /Befehlshaber unter dem Kriegsrecht/
会見する [かいけんする] /mit jmdm. ein Interview haben/jmdn. interviewen/mit jmdm. sprechen/
改元する [かいげんする] /den Äranamen ändern/
開眼する [かいげんする] /[1]/zur Erleuchtung gelangen/[2]/plötzlich verstehen/es fällt einem etw. wie Schuppen von den Augen/
戒厳令 [かいげんれい] /Ausnahmezustand/Kriegsrecht/Belagerungszustand/
戒厳令をしく [かいげんれいをしく] /Kriegsrecht ausrufen/
戒厳令を布く [かいげんれいをしく] /unter Kriegsrecht gestellt werden/
戒厳令を解く [かいげんれいをとく] /Kriegsrecht aufheben/
会見を申し込む [かいけんをもうしこむ] /um eine Unterredung bitten/
解雇 [かいこ] /Entlassung/Rausschmiss/Abbau/Absetzung/Pensionierung/
回顧 [かいこ] /Rückblick/Rückschau/Erinnerung/Reminiszenz/
懐古 [かいこ] /(schriftspr.)/Erinnerung an alte Zeiten/Rückblick auf die Vergangenheit/Reminiszenz/Nostalgie/
蚕 [かいこ] /{Insektenk.}/Seidenraupe/(<wiss. N.: Bombyx mori>)/
かいこ [かいこ] /{Insektenk.}/Seidenraupe/(<wiss. N.: Bombyx mori>)/
カイコ [かいこ] /{Insektenk.}/Seidenraupe/(<wiss. N.: Bombyx mori>)/
介護 [かいご] /Pflege/Krankenpflege/
解語 [かいご] /Verständnis eines Wortes/
悔悟 [かいご] /(schriftspr.)/Reue/Reuegefühl/Gewissensbisse/Zerknirschung/Buße/
改悟 [かいご] /Erneuerung/Reformierung/
外語 [がいご] /[1]/Fremdsprache/[2]/Fremdsprachenuni/(Abk.)/
かいこう [かいこう] /(schriftspr.)/zufälliges Zusammentreffen/
邂逅 [かいこう] /(schriftspr.)/zufälliges Zusammentreffen/
回航 [かいこう] /Überführung eines Schiffes/
廻航 [かいこう] /Überführung eines Schiffes/
怪光 [かいこう] /Irrlicht/
改稿 [かいこう] /(schriftspr.)/Verbesserung eines Manuskriptes/Überarbeitung eines Manuskriptes/
海口 [かいこう] /{Stadtn.}/Haikou/(Hptst. der Insel und chin. Prov. Hainan)/
海港 [かいこう] /Seehafen/Überseehafen/
海溝 [かいこう] /{Geol.}/Tiefseerinne/Tiefseegraben/
蟹行 [かいこう] /Seitwärtsgehen/
蠏行 [かいこう] /Seitwärtsgehen/
開口 [かいこう] /[1]/Beginn einer Rede/[2]/Öffnung/Eröffnung/
開校 [かいこう] /Eröffnung einer Schule/
開港 [かいこう] /Öffnung eines Hafens/(insbes. für den Außenhandel)/
開講 [かいこう] /Beginn der Vorlesung/
会合 [かいごう] /Zusammenkunft/Versammlung/Begegnung/Treffen/Party/
改号 [かいごう] /Änderung eines Titels oder Namens/neuer Titel/neuer Name/
外交 [がいこう] /[1]/Diplomatie/diplomatische Beziehungen/Außenpolitik/Auslandsbeziehungen/[2]/Außendienst/
外光 [がいこう] /{Naturphän.}/Außenstrahlung/
外向 [がいこう] /Extrovertiertheit/
外港 [がいこう] /Außenhafen/vor der eigentl. Stadt gelegener Hafen/
外項 [がいこう] /{Math.}/Extrem/
外交委員長 [がいこういいんちょう] /Vorsitzender des Komitees für auswärtige Beziehungen/
開口一番 [かいこういちばん] /Eröffnung einer Rede/
開口一番...と言う [かいこういちばん...という] /seine Rede mit den Worten ... eröffnen/
外交員 [がいこういん] /Außendienstmitarbeiter/Außendienstler/
外交家 [がいこうか] /Diplomat/Taktiker/
外交界 [がいこうかい] /diplomatische Kreise/
外交がうまい [がいこうがうまい] /[1]/diplomatisch sein/[2]/etw. geschickt an den Mann bringen/gut darin sein, etw. zu verkaufen/
外向型 [がいこうがた] /extrovertierter Typus/
外交官 [がいこうかん] /Diplomat/Beamter des auswärtigen Dienstes/
外交関係 [がいこうかんけい] /diplomatische Beziehung/
外交関係を樹立する [がいこうかんけいをじゅりつする] /diplomatische Beziehungen aufnehmen/
外交関係を断つ [がいこうかんけいをたつ] /diplomatischen Beziehungen abbrechen/
外交官試験 [がいこうかんしけん] /diplomatische Prüfung/
外交官に仕立てる [がいこうかんにしたてる] /sich auf den auswärtigen Dienst vorbereiten/
外交官になる [がいこうかんになる] /in den diplomatischen Dienst treten/Diplomat werden/
外交官の卵 [がいこうかんのたまご] /werdender Diplomat/Diplomat in der Ausbildung/
外交官補 [がいこうかんほ] /Diplomat auf Probe/
外交官を志す [がいこうかんをこころざす] /Diplomat werden wollen/
外交官を志望する [がいこうかんをしぼうする] /Diplomat werden wollen/
外交官を本国へ呼び戻す [がいこうかんをほんごくへよびもどす] /einen Diplomaten in die Heimat zurückberufen/
外交機関 [がいこうきかん] /diplomatische Organisation/
開校記念日 [かいこうきねんび] /Gedenktag für die Eröffnung einer Schule/
外交交渉 [がいこうこうしょう] /diplomatische Verhandlung/
開校式 [かいこうしき] /Schuleröffnungsfeier/
外交使節 [がいこうしせつ] /diplomatischer Gesandter/
外交使節団 [がいこうしせつだん] /diplomatische Gesandtschaft/Mission/
外交術 [がいこうじゅつ] /Diplomatie/diplomatisches Geschick/
開港場 [かいこうじょう] /für den Außenhandel geöffneter Hafen/
外交上 [がいこうじょう] /diplomatisch/
外交上の立場から [がいこうじょうのたちばから] /von einem diplomatischen Standpunkt aus/
外交辞令 [がいこうじれい] /diplomatische Sprache/diplomatische Floskeln/Komplimente/
外交辞令を使う [がいこうじれいをつかう] /diplomatisch sagen/
外交筋 [がいこうすじ] /diplomatische Quellen/
外交筋によると [がいこうすじによると] /entsprechend einer diplomatischen Quelle/
回航する [かいこうする] /Schiff herüberbringen/
改稿する [かいこうする] /Manuskript verbessern/Manuskript überarbeiten/
開校する [かいこうする] /Schule eröffnen/
開港する [かいこうする] /einen Hafen öffnen/(für den Außenhandel)/
開講する [かいこうする] /Vorlesung beginnen/
邂逅する [かいこうする] /jmdn. zufällig treffen/durch Zufall treffen/
会合する [かいごうする] /sich versammeln/zusammenkommen/zusammentreten/Versammlung abhalten/
外向性 [がいこうせい] /Extrovertiertheit/
外交政策 [がいこうせいさく] /Außenpolitik/auswärtige Politik/
外向性の [がいこうせいの] /extrovertiert/
外向性の人 [がいこうせいのひと] /Extrovertierter/
外交団 [がいこうだん] /Delegation/diplomatisches Korps/fremde Gesandte/
外交断絶 [がいこうだんぜつ] /Abbruch der diplomatischen Beziehungen/
外交談判 [がいこうだんぱん] /diplomatische Verhandlung/diplomatische Unterhandlung/
外交的 [がいこうてき] /diplomatisch/
外向的 [がいこうてき] /extrovertiert/
外交的識見 [がいこうてきしきけん] /Einsicht in Diplomatie/
外交的手腕 [がいこうてきしゅわん] /diplomatisches Talent/diplomatische Fähigkeiten/
外交的保護 [がいこうてきほご] /diplomatischer Schutz/
外交特権 [がいこうとっけん] /diplomatische Immunität/diplomatische Privilegien/
外交の [がいこうの] /diplomatisch/
外交の権道 [がいこうのけんどう] /diplomatische Zweckdienlichkeit/
会合のための部屋の準備をする [かいごうのためのへやのじゅんびをする] /Zimmer für eine Zusammenkunft vorbereiten/
会合の場所 [かいごうのばしょ] /Treffpunkt/
外交白書 [がいこうはくしょ] /Weißbuch der diplomatischen Beziehungen/
開口部 [かいこうぶ] /Eröffnung/
外交文書 [がいこうぶんしょ] /diplomatisches Dokument/diplomatische Urkunde/Memorandum/Protokoll/Weißbuch/
外交方針 [がいこうほうしん] /diplomatische Richtlinien/
蟹行文字 [かいこうもじ] /horizontales Schreiben/
外交問題 [がいこうもんだい] /diplomatische Frage/außenpolitisches Problem/
外交ルート [がいこうるーと] /diplomatischer Weg/
外交ルートを通じて [がいこうるーとをつうじて] /auf diplomatischem Wege/
外交礼式 [がいこうれいしき] /diplomatische Formen/
下位互換 [かいごかん] /{EDV}/Abwärtskompatibilität/
下位互換性 [かいごかんせい] /{EDV}/Abwärtskompatibilität/
下位互換性のある [かいごかんせいのある] /{EDV}/abwärtskompatibel/
下位互換の [かいごかんの] /{EDV}/abwärtskompatibel/
介護休暇制度 [かいごきゅうかせいど] /System des Familienbetreuungsurlaubs/
介護休業 [かいごきゅうぎょう] /Familienbetreuungsurlaub/Sonderurlaub zur Betreuung von Familienangehörigen, die kurzfristig besondere Pflege bedürfen/(darf vom Arbeitgeber nicht abgelehnt werden)/
介護休業制度 [かいごきゅうぎょうせいど] /System des Familienbetreuungsurlaubs/
介護休業法 [かいごきゅうぎょうほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über den Familienbetreuungsurlaub/
回国 [かいこく] /[1]/Reise durch viele Länder/[2]/Pilgerreise durch viele Länder/
廻国 [かいこく] /[1]/Reise durch viele Länder/[2]/Pilgerreise durch viele Länder/
戒告 [かいこく] /Warnung/{f}/Verwarnung/{f}/Verweis/{m}/Mahnung/{f}/
誡告 [かいこく] /Warnung/{f}/Verwarnung/{f}/Verweis/{m}/Mahnung/{f}/
海国 [かいこく] /Inselreich/Seemacht/
開国 [かいこく] /[1]/Staatsgründung/Reichsgründung/Gründung eines Staates/[2]/Öffnung eines Landes zur Außenwelt/
外国 [がいこく] /Ausland/
外国行きの希望を漏らす [がいこくいきのきぼうをもらす] /seinen Wunsch, ins Ausland zu gehen, ausdrücken/
外国生まれの [がいこくうまれの] /im Ausland geboren/
外国会社 [がいこくがいしゃ] /ausländisches Unternehmen/
外国株 [がいこくかぶ] /ausländische Aktie/
外国から帰る [がいこくからかえる] /aus dem Ausland heimkehren/
外国からの輸入 [がいこくからのゆにゅう] /Import aus dem Ausland/
外国為替 [がいこくかわせ] /Devise/
外国為替及び外国貿易法 [がいこくかわせおよびがいこくぼうえきほう] /{Rechtsw.}/Gesetz zur Kontrolle des Devisen- und Außenhandels/
外国為替勘定 [がいこくかわせかんじょう] /Devisenkonto/Fremdwährungskonto/Währungskonto/
外国為替管理 [がいこくかわせかんり] /Devisenbewirtschaftung/
外国為替管理法 [がいこくかわせかんりほう] /Devisenkontrollgesetz/
外国為替銀行 [がいこくかわせぎんこう] /Devisenbank/
外国為替差益 [がいこくかわせさえき] /Wechselkursgewinn/
外国為替先物取り引き [がいこくかわせさきものとりひき] /Devisentermingeschäft/
外国為替差損 [がいこくかわせさそん] /Wechselkursverlust/
外国為替市場 [がいこくかわせしじょう] /Devisenmarkt/
外国為替条例 [がいこくかわせじょうれい] /Devisenbestimmungen/
外国為替条例違反 [がいこくかわせじょうれいいはん] /Devisenvergehen/
外国為替相場 [がいこくかわせそうば] /Wechselkurs/
外国為替手形 [がいこくかわせてがた] /Fremdwährungswechsel/
外国為替投機 [がいこくかわせとうき] /Devisenspekulation/
外国為替取引 [がいこくかわせとりひき] /Devisenhandel/
外国為替ブローカー [がいこくかわせぶろーかー] /Devisenmakler/
外国為替ポジション [がいこくかわせぽじしょん] /Devisenposition/
外国為替持高 [がいこくかわせもちだか] /Devisenposition/
外国為替リスク [がいこくかわせりすく] /Wechselkursrisiko/
外国業務 [がいこくぎょうむ] /Auslandsgeschäft/
外国銀行 [がいこくぎんこう] /Auslandsbank/
外国暮らし [がいこくくらし] /Leben im Ausland/
外国語 [がいこくご] /Fremdsprache/fremde Sprache/
外国航路 [がいこくこうろ] /Überseeroute/
外国航路の船 [がいこくこうろのふね] /Überseedampfer/
外国語学校 [がいこくごがっこう] /Fremdsprachenschule/
外国語大学 [がいこくごだいがく] /Hochschule für Fremdsprachen/
外国語としてのドイツ語 [がいこくごとしてのどいつご] /Deutsch als Fremdsprache/DaF/
外国語に対する勘がいい [がいこくごにたいするかんがいい] /gutes Gespür für Fremdsprachen haben/
外国語を修める [がいこくごをおさめる] /Fremdsprache lernen/
外国語を覚える [がいこくごをおぼえる] /Fremdsprache lernen/
外国語を本場で習う [がいこくごをほんばでならう] /Fremdsprache am Ort lernen/
外国債 [がいこくさい] /Auslandsanleihe/
外国債券 [がいこくさいけん] /Auslandsanleihe/
外国産 [がいこくさん] /auslandische Produktion/Import.../
外国産の米 [がいこくさんのこめ] /Reis aus ausländischer Produktion/
外国資産 [がいこくしさん] /Auslandsaktiva/
外国市場 [がいこくしじょう] /ausländischer Markt/Auslandsmarkt/
外国市場に食い込む [がいこくしじょうにくいこむ] /in einen ausländischen Markt eindringen/
外国使臣 [がいこくししん] /ausländischer Gesandter/
外国資本 [がいこくしほん] /Auslandskapital/
外国商社 [がいこくしょうしゃ] /Auslandshandelsgesellschaft/
戒告処分 [かいこくしょぶん] /Verweis/formelle Verwarnung/{f}/
戒告処分にする [かいこくしょぶんにする] /einen Verweis/{m}/erteilen/formelle Verwarnung/{f}/erteilen/
戒告処分を受ける [かいこくしょぶんをうける] /einen Verweis bekommen/
外国人 [がいこくじん] /Ausländer/
外国人嫌い [がいこくじんぎらい] /Fremdenfeindlichkeit/Xenophobie/
外国人専用のナイトクラブ [がいこくじんせんようのないとくらぶ] /Nachtclub ausschließlich für Ausländer/
外国人投資家 [がいこくじんとうしか] /ausländischer Investor/
外国人登録 [がいこくじんとうろく] /Ausländerregistrierung/(Touristen-Visa gelten in Japan für 90 Tage/wenn man als Ausländer länger bleiben möchte, muss man sich registrieren lassen)/
外国人登録証明書 [がいこくじんとうろくしょうめいしょ] /Ausweis über die Ausländerregistrierung/
外国人登録法 [がいこくじんとうろくほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über die Ausländerregistrierung/(von 1952)/
外国人の見た日本 [がいこくじんのみたにほん] /Japan in den Augen der Ausländer/
外国人の目に映じた日本 [がいこくじんのめにえいじたにほん] /Japan, wie es von Ausländern gesehen wird/
外国人被よう者 [がいこくじんひようしゃ] /ausländischer Arbeitnehmer/Gastarbeiter/
外国人被庸者 [がいこくじんひようしゃ] /ausländischer Arbeitnehmer/Gastarbeiter/
外国人労働者 [がいこくじんろうどうしゃ] /ausländischer Arbeiter/Fremdarbeiter/
外国人労働力 [がいこくじんろうどうりょく] /ausländische Arbeitskräfte/
開国する [かいこくする] /[1]/ein Land gründen/[2]/ein Land für den Außenverkehr öffnen/
外国製 [がいこくせい] /ausländische Fertigung/
外国生活 [がいこくせいかつ] /Leben im Ausland/
外国製の [がいこくせいの] /ausländisch/im Ausland hergestellt/
外国製品 [がいこくせいひん] /ausländisches Erzeugnis/ausländisches Produkt/
外国製品を市場から駆逐する [がいこくせいひんをしじょうからくちくする] /Importwaren aus dem Markt vertreiben/
外国船 [がいこくせん] /ausländisches Schiff/
外国送金 [がいこくそうきん] /Auslandsüberweisung/
外国代理店 [がいこくだいりてん] /Auslandsvertreter/
海国男子 [かいこくだんし] /Insulaner/Inselbewohner/
外国通貨 [がいこくつうか] /Devisen/Fremdwährung/
外国で [がいこくで] /im Ausland/ins Ausland/
外国電報 [がいこくでんぽう] /Überseetelegramm/Auslandstelegramm/
外国投資家 [がいこくとうしか] /Auslandinvestor/
外国訛り [がいこくなまり] /ausländischer Akzent/
外国に [がいこくに] /im Ausland/
外国に追随する [がいこくについずいする] /dem Ausland nachfolgen/dem Vorbild des Auslandes folgen/
外国の [がいこくの] /ausländisch/fremd/fremdartig/exotisch/
外国の土を踏む [がいこくのつちをふむ] /ausländisches Territorium betreten/
外国の要素をとり入れる [がいこくのようそをとりいれる] /Element aus dem Ausland einführen/(z.B. in die japan. Kunst)/
外国品 [がいこくひん] /ausländisches Erzeugnis/
外国風 [がいこくふう] /ausländische Art/Exotik/
外国奉行 [がいこくぶぎょう] /{japan. Gesch.}/Auslandskommissar/
外国部隊 [がいこくぶたい] /ausländische Truppen/
外国文化 [がいこくぶんか] /ausländische Kultur/
外国文化に触れる [がいこくぶんかにふれる] /mit ausländischer Kultur in Berührung kommen/
外国へ行く [がいこくへいく] /ins Ausland gehen/
外国へ行った間 [がいこくへおこなったあいだ] /während ich im Ausland war/
外国貿易 [がいこくぼうえき] /Außenhandel/
外国貿易統計 [がいこくぼうえきとうけい] /Außenhandelsstatistik/
海国民 [かいこくみん] /Seevolk/Inselvolk/
外国向け [がいこくむけ] /fürs Ausland/
外国向け郵船 [がいこくむけゆうせん] /ins Ausland fahrendes Postschiff/
外国郵便 [がいこくゆうびん] /Post aus dem Ausland/
外国行き [がいこくゆき] /Auslandsfahrt/
外国旅行 [がいこくりょこう] /Auslandsreise/
戒告を与える [かいこくをあたえる] /Verwarnung/{f}/erteilen/
解雇される [かいこされる] /entlassen werden/gefeuert werden/
買越し [かいこし] /[1]/Überschuss des Gekauften gegenüber dem Verkauften/[2]/Übergehen des Verkäufers zum Käufer/
懐古趣味 [かいこしゅみ] /Interesse für die Vergangenheit/Nostalgie/
カイコス諸島 [かいこすしょとう] /{Inseln.}/Caicosinseln/(Inseln in der Karibik)/
解雇する [かいこする] /jmdn. entlassen/feuern/abbauen/
回顧する [かいこする] /zurückblicken/zurücksehen/zurückdenken/sich erinnern/
懐古する [かいこする] /sich an vergangene Zeiten erinnern/
介護する [かいごする] /versorgen/nach jmdm. sehen/pflegen/
解語する [かいごする] /Wort verstehen/
悔悟する [かいごする] /bereuen/zerknirscht sein/
改悟する [かいごする] /erneuern/reformieren/
懐古談 [かいこだん] /Gespräch über die Vergangenheit/Erinnerungen/
回鶻 [かいこつ] /{Völkerk.}/Uiguren/(Turkvolk in Sinkiang)/
がい骨 [がいこつ] /Skelett/Gerippe/Knochengerüst/
ガイコツ [がいこつ] /Skelett/Gerippe/Knochengerüst/
骸骨 [がいこつ] /Skelett/Gerippe/Knochengerüst/
解雇通知 [かいこつうち] /Entlassungsbenachrichtigung/
骸骨のようにやせ衰える [がいこつのようにやせおとろえる] /zum Skelett abgemagert sein/
解雇手当 [かいこてあて] /Entlassungsgeld/
回顧的 [かいこてき] /zurückblickend/
懐古的な [かいこてきな] /nostalgisch/
回顧展 [かいこてん] /Retrospektive/Gedächtnisausstellung/
買い言葉 [かいことば] /Beschimpfung als Antwort auf eine Beschimpfung/
買言葉 [かいことば] /Beschimpfung als Antwort auf eine Beschimpfung/
懐古の情 [かいこのじょう] /Nostalgie/
介護福祉士 [かいごふくしし] /Pflege- und Wohlfahrtsarbeiter/
介護保険 [かいごほけん] /Pflegeversicherung/
かい込む [かいこむ] /unter den Arm nehmen/
掻い込む [かいこむ] /unter den Arm nehmen/
買い込む [かいこむ] /viel kaufen/viel einkaufen/viel anschaffen/aufkaufen/hamstern/in großen Mengen einkaufen/
買込む [かいこむ] /viel kaufen/viel einkaufen/viel anschaffen/aufkaufen/hamstern/in großen Mengen einkaufen/
買いこむ [かいこむ] /viel kaufen/viel einkaufen/viel anschaffen/aufkaufen/hamstern/in großen Mengen einkaufen/
解雇予告 [かいこよこく] /Kündigung/
回顧録 [かいころく] /Erinnerungen/Memoiren/
飼い殺し [かいごろし] /Gnadenbrot/Versorgung bis zum Tode, auch wenn jmd. nicht mehr seine Pflicht erfüllen kann/
飼殺し [かいごろし] /Gnadenbrot/Versorgung bis zum Tode, auch wenn jmd. nicht mehr seine Pflicht erfüllen kann/
飼い殺しにする [かいごろしにする] /jmdm. das Gnadenbrot geben/jmdn. auf Lebenszeit beschäftigen/
飼殺しにする [かいごろしにする] /jmdm. das Gnadenbrot geben/jmdn. auf Lebenszeit beschäftigen/
介護を受ける [かいごをうける] /Pflege erhalten/gepflegt werden/
蚕を飼う [かいこをかう] /Seidewürmer züchten/
解雇を予告する [かいこをよこくする] /kündigen/
塊根 [かいこん] /Wurzelknolle/Sprosswurzel/Knollenwurzel/
悔恨 [かいこん] /Gewissensbisse/Reue/Reuegefühl/
開墾 [かいこん] /Urbarmachung/Rodung/Anbau/
開墾する [かいこんする] /urbar machen/roden/anbauen/bebauen/
開墾地 [かいこんち] /Rodung/Rodeland/urbar gemachtes Land/bebautes Land/
カイザー [かいざー] /{Persönlichk.}/Georg Kaiser/(dtsch. Dramatiker/1878-1945)/
快さい [かいさい] /(schriftspr.)/Jubel/Jauchzen/Freudenruf/Bravoruf/
快哉 [かいさい] /(schriftspr.)/Jubel/Jauchzen/Freudenruf/Bravoruf/
皆済 [かいさい] /(schriftspr.)/Tilgung/vollständige Bezahlung/
開催 [かいさい] /Veranstaltung/Abhaltung/
介在 [かいざい] /(schriftspr.)/Zustand, zwischen zwei Dingen eingeklemmt zu sein/
外債 [がいさい] /Auslandsanleihe/
外在 [がいざい] /Äußerlichkeit/
貝細工 [かいざいく] /Muschelarbeit/{f}/
開催国 [かいさいこく] /Gastgeberland/veranstaltendes Land/
開催される [かいさいされる] /stattfinden/
皆済する [かいさいする] /auszahlen/abzahlen/Schulden tilgen/
開催する [かいさいする] /abhalten/veranstalten/eröffnen/
介在する [かいざいする] /liegen zwischen/stehen zwischen/kommen zwischen/dazwischen treten/sich einmischen/
開催地 [かいさいち] /Veranstaltungsort/
開催遅延 [かいさいちえん] /Verschiebung der Veranstaltung/
開催中である [かいさいちゅうである] /offen sein/
外在の [がいざいの] /äußerlich/extern/
外在の要因 [がいざいのよういん] /externer Faktor/
開催日 [かいさいび] /Tag der Veranstaltung/
外債を起こす [がいさいをおこす] /Auslandsanleihe ausgeben/
快さいを叫ぶ [かいさいをさけぶ] /vor Freude jubeln/einen Freudenruf ausstoßen/aufjubeln/aufjauchzen/Bravo rufen/
快哉を叫ぶ [かいさいをさけぶ] /vor Freude jubeln/einen Freudenruf ausstoßen/aufjubeln/aufjauchzen/Bravo rufen/
外債を募る [がいさいをつのる] /Auslandsanleihe aufnehmen/
快作 [かいさく] /Meisterwerk/hervorragendes Werk/
改作 [かいさく] /Bearbeitung/Umbildung/Plagiat/
開削 [かいさく] /(schriftspr.)/Durchstich/Durchbruch/Einschnitt/Ausschachtung/Ausgrabung/Aufbruch/Aushöhlen/
開鑿 [かいさく] /(schriftspr.)/Durchstich/Durchbruch/Einschnitt/Ausschachtung/Ausgrabung/Aufbruch/Aushöhlen/
開削機 [かいさくき] /Bagger/
開削工事 [かいさくこうじ] /Ausschachtungsarbeiten/Ausgrabungsarbeiten/
改作者 [かいさくしゃ] /Bearbeiter/
改作する [かいさくする] /bearbeiten/plagiieren/
開削する [かいさくする] /ausschachten/graben/aushöhlen/bohren/durchstechen/anlegen/
買いささえ [かいささえ] /Stützung/Stützungskauf/(für Geld- od. Börsenkurse)/
買い支え [かいささえ] /Stützung/Stützungskauf/(für Geld- od. Börsenkurse)/
買支え [かいささえ] /Stützung/Stützungskauf/(für Geld- od. Börsenkurse)/
改札 [かいさつ] /Fahrkartenkontrolle/
開札 [かいさつ] /Öffnen und Auswertung der Schachtel od. der Umschläge mit Antworten auf eine Ausschreibung/
改札係 [かいさつがかり] /Fahrkartenkontrolleur/
改札口 [かいさつぐち] /Bahnhofssperre/
改札する [かいさつする] /Fahrkarten kontrollieren/Fahrkarten lochen/entwerten/
解散 [かいさん] /Auflösung/(einer Versammlung, einer Party, einer Demonstration, einer Firma, von Truppen, des Parlaments)/Zerstreuung/Entlassung/
海産 [かいさん] /Meeresprodukte/
開山 [かいさん] /[1]/Gründung eines Tempels od. einer Sekte/[2]/Gründer eines Tempels od. einer Sekte/[3]/Stifter/Urheber/Gründer/Begründer/Schöpfer/Initiator/
改ざん [かいざん] /Verfälschung/Fälschung/Umschreibung/
改竄 [かいざん] /Verfälschung/Fälschung/Umschreibung/
概算 [がいさん] /Überschlag/Überschlagsrechnung/ungefähre Berechnung/
概算課税 [がいさんかぜい] /Pauschalbesteuerung/
解散権 [かいさんけん] /Parlamentsauflösungsrecht/
海産食品 [かいさんしょくひん] /Meeresfrüchte/
解散する [かいさんする] /beenden/aufbrechen/auseinandergehen/auflösen/sich zerstreuen/
改ざんする [かいざんする] /fälschen/verfälschen/umschreiben/
改竄する [かいざんする] /fälschen/verfälschen/umschreiben/
概算する [がいさんする] /einen Überschlag machen/überschlagen/ungefähr veranschlagen/
概算で [がいさんで] /grob gerechnet/überschlagsmäßig/
解散の色濃い政局 [かいさんのいろこいせいきょく] /politische Situation, in der die Auflösung/(des Parlaments)/wahrscheinlich scheint/
海産物 [かいさんぶつ] /Meeresprodukte/
海産物商 [かいさんぶつしょう] /Meeresprodukthändler/
概算要求 [がいさんようきゅう] /Überschlagsrechnung der Forderungen/
怪死 [かいし] /(schriftspr.)/seltsamer Tod/verdächtiger Tod/Tod aus unbekannter Ursache/
懐紙 [かいし] /[1]/Taschenpapierchen/(bei der Teezeremonie etc.)/[2]/Papiertaschentuch/[3]/Klopapier/Klosettpapier/[4]/Papier für das Niederschreiben von Gedichten/
開始 [かいし] /Beginn/Anfang/Start/Eröffnung/
解字 [かいじ] /Erläuterung zu einem Kanji/Erläuterung zu einem Buchstaben/
快事 [かいじ] /(schriftspr.)/freudiges Ereignis/großartiges Ereignis/
怪事 [かいじ] /seltsame Begebenheit/unheimliches Ereignis/
海事 [かいじ] /Seewesen/
開示 [かいじ] /Freigabe/Veröffentlichung/
がい子 [がいし] /Isolator/
碍子 [がいし] /Isolator/
外史 [がいし] /(schriftspr.)/inoffizielle Geschichtsschreibung/nicht im amtlichen Auftrag verfasstes Geschichtswerk/
外紙 [がいし] /ausländische Zeitung/
外資 [がいし] /ausländisches Kapital/Kapital aus dem Ausland/
外事 [がいじ] /äußere Angelegenheiten/
外字 [がいじ] /[1]/{EDV}/Gaiji/(insbes. Kanji, die sich nicht im Zeichensatz des JIS-Standards befinden)/benutzerdefinierte Zeichen/[2]/ausländische Zeichen/
外耳 [がいじ] /{Anat.}/äußeres Ohr/Ohrmuschel/
外耳炎 [がいじえん] /{Med.}/Entzündung des äußeren Gehörganges/Otitis externa/
外事課 [がいじか] /Auslandsamt/Ausländerabteilung/
下意識 [かいしき] /{Psych.}/Unterbewusstsein/
開式 [かいしき] /Beginn einer Zeremonie/
外資系会社 [がいしけいがいしゃ] /ausländische Firma/Firma in ausländischem Besitz/
外資系企業 [がいしけいきぎょう] /ausländisches Unternehmen/
外資系の [がいしけいの] /ausländisch/im ausländischen Besitz/
怪事件 [かいじけん] /mysteriöser Vorfall/rätselhaftes Ereignis/
外字コード [がいじこーど] /{EDV}/Gaiji-Code/Code für benutzerdefinierte Zeichen/
外字紙 [がいじし] /ausländische Zeitung/Zeitung in fremder Schrift/
外字新聞 [がいじしんぶん] /Auslandszeitung/fremdsprachige Zeitung/
怪死する [かいしする] /unter seltsamen Umständen sterben/aus unbekannter Ursache sterben/
開始する [かいしする] /anfangen/beginnen/
かい日 [かいじつ] /letzter Tag des Monats/(nach dem Mondkalender)/
晦日 [かいじつ] /letzter Tag des Monats/(nach dem Mondkalender)/
概日リズム [がいじつりずむ] /zirkadiane Rhythmik/biologische Uhr/Biorhythmus/innere Uhr/physiologische Uhr/
介して [かいして] /durch/durch Vermittlung/über/
概して [がいして] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/im Ganzen/alles in Allem/in der Regel/
がいして [がいして] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/im Ganzen/alles in Allem/in der Regel/
外資導入 [がいしどうにゅう] /Kapitaleinfuhr/
海事の [かいじの] /See.../
外資の導入 [がいしのどうにゅう] /Einführung ausländischen Kapitals/
外資の流入 [がいしのりゅうにゅう] /Zufluss von ausländischem Kapital/
買い占め [かいしめ] /Aufkauf/
買占め [かいしめ] /Aufkauf/
買い占める [かいしめる] /alles aufkaufen/
買占める [かいしめる] /alles aufkaufen/
かいしゃ [かいしゃ] /(schriftspr.)/Bekanntheit/
膾炙 [かいしゃ] /(schriftspr.)/Bekanntheit/
会社 [かいしゃ] /Gesellschaft/Firma/Unternehmen/
外車 [がいしゃ] /Importauto/ausländisches Auto/
害者 [がいしゃ] /Verbrechensopfer/
ガイシャ [がいしゃ] /Verbrechensopfer/
会社員 [かいしゃいん] /Firmenangestellter/
会社営業 [かいしゃえいぎょう] /Firmenverwaltung/
会社概要 [かいしゃがいよう] /Firmenübersicht/
会社がつぶれる [かいしゃがつぶれる] /Firma geht Pleite/
会社から3日の休みを取る [かいしゃからみっかのやすみをとる] /drei Tage von der Arbeit frei nehmen/
介しゃく [かいしゃく] /Sekundieren bzw. Sekundant beim Seppuku bzw. Harakiri/(wenn der Suizidant sich den Bauch geöffnet hat od. dazu angesetzt hat, schlägt der Sekundant ihm den Kopf ab, um ihm ein langes Leiden zu ersparen)/
介錯 [かいしゃく] /Sekundieren bzw. Sekundant beim Seppuku bzw. Harakiri/(wenn der Suizidant sich den Bauch geöffnet hat od. dazu angesetzt hat, schlägt der Sekundant ihm den Kopf ab, um ihm ein langes Leiden zu ersparen)/
解釈 [かいしゃく] /Interpretation/Auslegung/Auffassung/Deutung/Erklärung/Erläuterung/Darlegung/Ausführung/Anmerkung/Kommentar/
解釈学 [かいしゃくがく] /{Philos.}/Hermeneutik/
介しゃくする [かいしゃくする] /jmdm. der Harakiri begeht, beistehen/(indem man ihm den Kopf abschlägt, wenn er sich den Bauch geöffnet hat, um ihm langes Leiden zu ersparen)/
解釈する [かいしゃくする] /[1]/auffassen/deuten/interpretieren/verstehen/auslegen/[2]/erklären/erläutern/auseinandersetzen/[3]/kommentieren/mit Anmerkungen versehen/
会社更生法 [かいしゃこうせいほう] /{Rechtsw.}/Gesetz für Umorganisation und Instandsetzung/Konkursabwendungsgesetz/
会社重役 [かいしゃじゅうやく] /Firmendirektor/
会社食堂 [かいしゃしょくどう] /Firmen-Kantine/
解し易い [かいしやすい] /leicht verständlich sein/
会社組織になる [かいしゃそしきになる] /in eine Firma eingegliedert werden/
会社存続 [かいしゃそんぞく] /Firmenfortbestand/Bestehen einer Firma/
会社で重んじられている [かいしゃでおもんじられている] /in der Firma sehr geschätzt werden/
会社で退職する [かいしゃでたいしょくする] /bei einer Firma aufhören/
会社に行く [かいしゃにいく] /zur Arbeit gehen/in die Firma gehen/
会社に通う [かいしゃにかよう] /zur Arbeit gehen/
会社に勤める [かいしゃにつとめる] /bei einer Firma arbeiten/bei einer Firma angestellt sein/
会社に出る [かいしゃにでる] /zur Arbeit gehen/in die Firma gehen/
会社に入る [かいしゃにはいる] /bei einer Firma einsteigen/
会社人間 [かいしゃにんげん] /Firmenmensch/
会社の営業方針を決める [かいしゃのえいぎょうほうしんをきめる] /Geschäftspolitik festlegen/
会社のオーナーとなる [かいしゃのおーなーとなる] /Besitzer einer Firma werden/
会社の金の遣い込みがばれる [かいしゃのかねのつかいこみがばれる] /Unterschlagungsfall von Firmengeld kommt ans Licht/
会社の金を着服する [かいしゃのかねをちゃくふくする] /Geld von seiner Firma veruntreuen/
会社の基礎が固まる [かいしゃのきそがかたまる] /Lage der Firma festigt sich/
会社の同僚 [かいしゃのどうりょう] /Arbeitskollege/
会社の得意廻りをする [かいしゃのとくいまわりをする] /bei den Kunden der Firma die Runde machen/
会社の引け際に [かいしゃのひけぎわに] /beim Verlassen der Firma/
会社の必要経費として落とす [かいしゃのひつようけいひとしておとす] /etwas als betriebliche Werbungskosten abziehen/
会社の用箋を使って手紙を書く [かいしゃのようせんをつかっててがみをかく] /auf Firmenbriefpapier einen Brief schreiben/
会社へ往復の途中 [かいしゃへおうふくのとちゅう] /auf dem Weg zu und von der Arbeit/
会社へ出る [かいしゃへでる] /in die Firma gehen/zur Arbeit gehen/
会社へ入る [かいしゃへはいる] /in eine Firma eintreten/
会社法 [かいしゃほう] /Firmengesetz/
会社訪問 [かいしゃほうもん] /Aufsuchen einer Firma zwecks eines Bewerbungsgespräches/
会社訪問をする [かいしゃほうもんをする] /Firma für ein Bewerbungsgespräch aufsuchen/
会社名 [かいしゃめい] /Firmenname/
会社持ち [かいしゃもち] /auf Firmenkosten/
会社役員 [かいしゃやくいん] /Firmenvorstand/Firmenvorstandsmitglied/
会社立 [かいしゃりつ] /Firmenbesitz/
会社を興す [かいしゃをおこす] /Firma eröffnen/
会社をかき回す [かいしゃをかきまわす] /Firma durcheinander bringen/
会社をしくじる [かいしゃをしくじる] /aus der Firma fliegen/seinen Job verlieren/
会社を組織する [かいしゃをそしきする] /Firma organisieren/
会社を法人組織にする [かいしゃをほうじんそしきにする] /Firma in einer Körperschaft inkorporieren/
会社を休む [かいしゃをやすむ] /n der Firma fehlen/
会社を辞める [かいしゃをやめる] /bei einer Firma aufhören/
外需 [がいじゅ] /Auslandsnachfrage/
会衆 [かいしゅう] /Publikum/Zuhörerschaft/Zuhörer/Zuschauer/Teilnehmer/Versammlung/Anwesende/
回収 [かいしゅう] /Einziehen/Einsammlung/Zurückziehung/
改宗 [かいしゅう] /Glaubensänderung/Konversion/Bekehrung/
改修 [かいしゅう] /[1]/Ausbesserung/Reparatur/[2]/Regulierung/(eines Flusses)/
海州 [かいしゅう] /{Stadtn.}/Haeju/(Hptst. der Prov. Hwanghaenam-do, Nord-Korea)/
かい渋 [かいじゅう] /(schriftspr.)/Unverständlichkeit/Verworrenheit/Obskurität/
晦渋 [かいじゅう] /(schriftspr.)/Unverständlichkeit/Verworrenheit/Obskurität/
怪獣 [かいじゅう] /Monstrum/Ungeheuer/Scheusal/Fabeltier/
懐柔 [かいじゅう] /Besänftigung/Beschwichtigung/Zähmung/Bestechung/
海獣 [かいじゅう] /{Zool.}/Meeressäugetier/
外周 [がいしゅう] /Außenumfang/äußerer Umfang/
害獣 [がいじゅう] /Schädling/Ungeziefer/
害獣 [がいじゅう] /Schädling/Ungeziefer/
がいしゅう一触 [がいしゅういっしょく] /(schriftspr.)/leichter Sieg/
鎧袖一触 [がいしゅういっしょく] /(schriftspr.)/leichter Sieg/
怪獣映画 [かいじゅうえいが] /Monsterfilm/("Godzilla" etc.)/
解重合 [かいじゅうごう] /{Chem.}/Depolymerisation/
改修工事 [かいしゅうこうじ] /Reparaturarbeiten/
懐柔策 [かいじゅうさく] /Beschwichtigungspolitik/Politik der sanften Überredung/
改宗させる [かいしゅうさせる] /jmdn. bekehren/missionieren/
改宗者 [かいしゅうしゃ] /Konvertit/Bekehrter/
回収する [かいしゅうする] /zurückziehen/einziehen/einsammeln/eintreiben/
改修する [かいしゅうする] /[1]/reparieren/ausbessern/flicken/[2]/regulieren/kanalisieren/(Flüsse)/
懐柔する [かいじゅうする] /besänftigen/beschwichtigen/versöhnen/beruhigen/zähmen/gewähren/gewinnen/bestechen/jmdn. kaufen/
改修中 [かいしゅうちゅう] /in Reparatur sein/
かい渋な [かいじゅうな] /dunkel/obskur/unverständlich/verworren/
外柔内剛 [がいじゅうないごう] /(schriftspr.)/Freundlichkeit nach außen und innere Bestimmtheit/außen weich aber innen hart/
外柔内剛の人 [がいじゅうないごうのひと] /jmd., der freundlich erscheint, aber innerlich knallhart ist/
会衆派 [かいしゅうは] /{Christent.}/Kongregationalisten/Independenten/(radikale Puritaner, die unter anderem mit der Mayflower nach Neuengland auswanderten)/
外出 [がいしゅつ] /Ausgehen/Ausgang/
外出着 [がいしゅつぎ] /Ausgehanzug/Sonntagsanzug/
外出嫌 [がいしゅつぎらい] /Stubenhocker/
外出禁止令 [がいしゅつきんしれい] /Ausgangssperre/Ausgehverbot/
外出先 [がいしゅつさき] /Ort, an den man gegangen ist/
外出時 [がいしゅつじ] /Ausgehzeit/
外出しない [がいしゅつしない] /daheim bleiben/nicht ausgehen/
外出好き [がいしゅつずき] /Herumtreiber/
外出する [がいしゅつする] /ausgehen/Haus verlassen/weggehen/
外出せずに待つ [がいしゅつせずにまつ] /zu Hause warten/
外出中に [がいしゅつちゅうに] /während jmds. Abwesenheit/während jmd. aus ist/
外出の支度をする [がいしゅつのしたくをする] /sich zum Ausgehen bereit machen/
外資輸入 [がいしゆにゅう] /Kapitalimport/
回春 [かいしゅん] /[1]/{Naturphän.}/Wiederkehr des Jahres/[2]/{Med.}/Genesung/Wiederherstellung/[3]/Verjüngung/
改しゅん [かいしゅん] /Reue/Buße/Zerknirschung/
悔しゅん [かいしゅん] /Reue/Buße/Zerknirschung/
改悛 [かいしゅん] /Reue/Buße/Zerknirschung/
悔悛 [かいしゅん] /Reue/Buße/Zerknirschung/
買春 [かいしゅん] /Erkaufen der Gewährung des Geschlechtsverkehrs/(Aussprache seit den 1990er Jahren)/
回春剤 [かいしゅんざい] /Verjüngungspille/
かい書 [かいしょ] /[1]/Grundschrift/[2]/Kaisho/Blockschrift/(chinesischer Schriftzeichen)/
楷書 [かいしょ] /[1]/Grundschrift/[2]/Kaisho/Blockschrift/(chinesischer Schriftzeichen)/
会所 [かいしょ] /[1]/Klub/Go-Spielhalle/[2]/Versammlungsort/
開所 [かいしょ] /Eröffnung eines Instituts/(o.Ä.)/
介助 [かいじょ] /Hilfe/Beistand/(für Kranke oder Betagte)/
解除 [かいじょ] /Aufhebung/Auflösung/Enthebung/Entbindung/Befreiung/
かい性 [かいしょう] /Fähigkeit/Zuverlässigkeit/Tüchtigkeit/
甲斐性 [かいしょう] /Fähigkeit/Zuverlässigkeit/Tüchtigkeit/
会商 [かいしょう] /Gespräche/Verhandlungen/
解消 [かいしょう] /[1]/Annullierung/Auflösung/Liquidation/[2]/Auflösung/Lösung/
回章 [かいしょう] /Rundbrief/Rundschreiben/Zirkular/
廻章 [かいしょう] /Rundbrief/Rundschreiben/Zirkular/
快勝 [かいしょう] /glänzender Sieg/überwältigender Sieg/
改称 [かいしょう] /Namensänderung/Titeländerung/
海しょう [かいしょう] /Bore/(stromaufwärts gerichtete hohe Gezeitenwelle in sich rasch verengenden Flussmündungen)/
海嘯 [かいしょう] /Bore/(stromaufwärts gerichtete hohe Gezeitenwelle in sich rasch verengenden Flussmündungen)/
海商 [かいしょう] /Seehandel/
会場 [かいじょう] /Versammlungssaal/Versammlungshalle/Versammlungsraum/Versammlungsort/
回状 [かいじょう] /[1]/Rundbrief/Rundschreiben/[2]/{Christent.}/Enzyklika/
廻状 [かいじょう] /[1]/Rundbrief/Rundschreiben/[2]/{Christent.}/Enzyklika/
塊状 [かいじょう] /Klumpigkeit/
海上 [かいじょう] /See-/Meer-/Meeres-/
開城 [かいじょう] /{Stadtn.}/Kaesong/(Stadt mit Provinzstatus im Südwesten Nord-Koreas)/
開城 [かいじょう] /Übergabe/Kapitulation/
開場 [かいじょう] /Eröffnung/
階上 [かいじょう] /oben/im ersten Stock/
階乗 [かいじょう] /{Math.}/Faktor/
外傷 [がいしょう] /äußere Verletzung/Trauma/
外商 [がいしょう] /[1]/ausländischer Kaufmann/ausländische Handelsfirma/[2]/Direktverkauf/(im Kaufhaus ohne Verkaufsstand)/
外相 [がいしょう] /(schriftspr.)/Außenminister/
街しょう [がいしょう] /Straßenmädchen/Prostituierte/
街娼 [がいしょう] /Straßenmädchen/Prostituierte/
街上 [がいじょう] /auf der Straße/
塊状岩 [かいじょういわ] /massiver Fels/
外相会議 [がいしょうかいぎ] /Außenministerkonferenz/
外相級会談 [がいしょうきゅうかいだん] /Gespräche auf Außenministerebene/
海上権 [かいじょうけん] /Seeherrschaft/{f}/
海上交通安全法 [かいじょうこうつうあんぜんほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Verkehrssicherheit auf See/
海上自衛隊 [かいじょうじえいたい] /{Milit.}/Selbstverteidigungsmarine/MSDF/(<Herk.: von engl. "Maritime Self-Defense Force">)/
開場式 [かいじょうしき] /Eröffnungsfeier/
海上衝突予防法 [かいじょうしょうとつよぼうほう] /{Rechtsw.}/Gesetz zur Verhütung von Zusammenstößen auf See/
海上消防組 [かいじょうしょうぼうぐみ] /Seefeuerwehr/{f}/
解消する [かいしょうする] /auflösen/ungültig machen/widerrufen/reklamieren/
快勝する [かいしょうする] /einen glänzenden Sieg davontragen/einen glorreichen Sieg davontragen/
改称する [かいしょうする] /umbenennen/umtaufen/den Namen ändern/den Titel ändern/
開城する [かいじょうする] /kapitulieren/(die Burg)/dem Feind übergeben/
開場する [かいじょうする] /eröffnen/
海上生活 [かいじょうせいかつ] /Leben auf See/Leben eines Seemannes/
下意上達 [かいじょうたつ] /(schriftspr.)/Übermittlung des Willens des Volkes an den Herrschenden/
開場中である [かいじょうちゅうである] /offen sein/
海上で [かいじょうで] /auf dem Meer/auf See/
階上で [かいじょうで] /nach oben/
海上で嵐に逢う [かいじょうであらしにあう] /auf dem Meer in einen Strom geraten/
甲斐性なし [かいしょうなし] /Nichtsnutz/
海上に [かいじょうに] /auf See/auf dem Meer/
階上に [かいじょうに] /nach oben/
塊状の [かいじょうの] /massiv/klumpig/knollig/
甲斐性のある [かいしょうのある] /fähig/findig/tüchtig/zuverlässig/
甲斐性のある亭主 [かいしょうのあるていしゅ] /guter Ernährer/
階上の一室 [かいじょうのいっしつ] /Zimmer oben/
外相の演説を聴く [がいしょうのえんぜつをきく] /Rede des Außenministers zuhören/
甲斐性のない [かいしょうのない] /unfähig/unzuverlässig/untauglich/
海上の覇権を握る [かいじょうのはけんをにぎる] /Meere beherrschen/Herrschaft über die Meere haben/Herrschaft zu See haben/
海上発射巡航ミサイル [かいじょうはっしゃじゅんこうみさいる] /{Milit.}/SLCM/von Schiffen und U-Booten aus eingesetzter Marschflugkörper/(<Herk.: engl. "sea-launched cruise missile">)/
外商部 [がいしょうぶ] /Verkaufsabteilung für institutionelle Kunden/
海上封鎖 [かいじょうふうさ] /Seeblockade/
階上へ行く [かいじょうへいく] /nach oben gehen/
海上保安監部 [かいじょうほあんかんぶ] /Amt für maritime Sicherheit/
海上保安庁 [かいじょうほあんちょう] /Seesicherheitsamt/japanische Küstenwache/(engl. "Japan Coast Guard")/
海商法 [かいしょうほう] /Seehandelsrecht/
海上補給路 [かいじょうほきゅうろ] /maritime Versorgungsroute/
海上保険 [かいじょうほけん] /Seeversicherung/
海上保険会社 [かいじょうほけんがいしゃ] /Marineversicherungsgesellschaft/
海上輸送 [かいじょうゆそう] /Seetransport/
海上輸送路 [かいじょうゆそうろ] /marine Transportroute/
塊状溶岩 [かいじょうようがん] /Lavablock/
会場を設営する [かいじょうをせつえいする] /einen Versammlungsort vorbereiten/
回状を回す [かいじょうをまわす] /einen Rundbrief verteilen/Rundschreiben aussenden/
会食 [かいしょく] /gemeinsames Essen/Diner/Tischgesellschaft/
解職 [かいしょく] /Entlassung/Amtsenthebung/Abschied/Abdankung/Verabschiedung/
快食 [かいしょく] /guter Appetit/
海食 [かいしょく] /{Naturphän.}/Meereserosion/durch die Brandung verursachte Erosion/
海蝕 [かいしょく] /{Naturphän.}/Meereserosion/durch die Brandung verursachte Erosion/
外食 [がいしょく] /auswärtiges Essen/
外食産業 [がいしょくさんぎょう] /Verpflegungsindustrie/
会食する [かいしょくする] /zusammen essen/gemeinsam essen/
解職する [かいしょくする] /entlassen/suspendieren/absetzen/seines Amtes entheben/den Abschied geben/verabschieden/
外食する [がいしょくする] /auswärts essen/
解職請求 [かいしょくせいきゅう] /{Pol.}/Antrag auf die Abberufung des Inhabers eines Wahlamtes durch die entsendende Wahlkörperschaft/
海食台地 [かいしょくだいち] /durch marine Erosion entstandene Strandterrasse/
海食洞 [かいしょくどう] /marine Höhle/
介助犬 [かいじょけん] /Hilfshund/
解除する [かいじょする] /aufheben/auflösen/von etw. entheben/befreien/entbinden/
外資流入 [がいしりゅうにゅう] /Kapitalzufluss/
会心 [かいしん] /[1]/Befriedigung/Zufriedenheit/[2]/Verständnis/
回心 [かいしん] /Bekehrung/
回診 [かいしん] /Visite/Arztvisite/Krankenbesuch des Arztes/
快心 [かいしん] /Befriedigung/
戒心 [かいしん] /(schriftspr.)/Aufmerksamkeit/Vorsicht/Wachsamkeit/
戒慎 [かいしん] /Vorsicht/Umsicht/Diskretion/
改心 [かいしん] /Bekehrung/Besserung/Wandel zum Guten/
改新 [かいしん] /Umgestaltung/Neugestaltung/Erneuerung/Reform/
海深 [かいしん] /Meerestiefe/
海神 [かいしん] /{Mythol.}/Neptun/Meeresgott/
怪人 [かいじん] /(schriftspr.)/mysteriöser Mensch/Mysteriöser/
海神 [かいじん] /{Mythol.}/(schriftspr.)/Neptun/Meeresgott/
灰じん [かいじん] /Asche und Staub/
灰塵 [かいじん] /Asche und Staub/
灰じん [かいじん] /(schriftspr.)/Asche und verkohlte Überreste/
灰燼 [かいじん] /(schriftspr.)/Asche und verkohlte Überreste/
外信 [がいしん] /Nachrichten aus dem Ausland/Informationen aus dem Ausland/
外心 [がいしん] /{Geom.}/Umkreismittelpunkt/
害心 [がいしん] /böse Absicht/Übelwollen/Arglist/Groll/
外人 [がいじん] /Ausländer/
外陣 [がいじん] /Bereich innerhalb eines Tempel- od. Schreingebäudes, der auch von normalen Menschen betreten werden darf, außerhalb des inneren Heiligtums/
外人観光客を誘致する [がいじんかんこうきゃくをゆうちする] /ausländische Touristen anlocken/
外人記者クラブ [がいじんきしゃくらぶ] /{Org.}/Presseklub der Auslandskorrespondenten/
改心した人 [かいしんしたひと] /Mensch, der sich gebessert hat/
外人社会 [がいじんしゃかい] /Gemeinde der Ausländer/
回心する [かいしんする] /sich bekehren/
回診する [かいしんする] /Visite machen/
改心する [かいしんする] /sich bessern/besseres Leben beginnen/neuer Mensch werden/sich ändern/
外人投資 [がいじんとうし] /Investition von Ausländern/
外人投資家 [がいじんとうしか] /ausländischer Investor/Auslandsinvestor/
灰じんに帰す [かいじんにかえす] /niederbrennen/in einen Aschenhaufen verwandeln/zu Asche zerfallen/
灰燼に帰する [かいじんにきする] /zu Asche werden/zu Schutt und Asche werden/
会心の [かいしんの] /zufrieden/befriedigt/
会心の笑みを浮かべる [かいしんのえみをうかべる] /zufrieden lächeln/befriedigt lächeln/glückstrahlend lächeln/
外信部 [がいしんぶ] /Abteilung für Auslandsnachrichten/
外人部隊 [がいじんぶたい] /{Milit.}/Fremdenlegion/
怪人物 [かいじんぶつ] /mysteriöser Mensch/Mysteriöser/
外人向け [がいじんむけ] /für Ausländer/
解す [かいす] /[1]/verstehen/begreifen/herausfinden/sich einen Begriff machen/[2]/schätzen/[3]/interpretieren/
かいす [かいす] /[1]/verstehen/begreifen/herausfinden/sich einen Begriff machen/[2]/schätzen/[3]/interpretieren/
海図 [かいず] /{Seef.}/Seekarte/nautische Karte/(mit Verzeichnung der Untiefen, Strömungen, Strudel etc.)/
海水 [かいすい] /Seewasser/Meerwasser/Salzwasser/
海水温 [かいすいおん] /{Meteor.}/Meerwassertemperatur/
海水着 [かいすいぎ] /{Kleidung}/Badeanzug/Badebekleidung/Badehose/
海水準 [かいすいじゅん] /Meeresspiegel/
海水準変動 [かいすいじゅんへんどう] /eustatische Meeresspiegelschwankungen/
海水淡水化 [かいすいたんすいか] /Meerwasserentsalzung/
海水淡水化プラント [かいすいたんすいかぷらんと] /Meerwasserentsalzungsanlage/
海水中の塩分の濃度 [かいすいちゅうのえんぶんののうど] /Salzkonzentration im Meerwasser/
海水パンツ [かいすいぱんつ] /{Kleidung}/Badehose/
海水プール [かいすいぷーる] /Seewasserpool/
海水帽 [かいすいぼう] /Bademütze/Schwimmhaube/
海水面 [かいすいめん] /Meeresspiegel/
海水浴 [かいすいよく] /Seebad/
海水浴客 [かいすいよくきゃく] /Badegast/Badegäste/
海水浴場 [かいすいよくじょう] /Badestrand/Strandbad/
海水浴に行く [かいすいよくにいく] /schwimmen gehen/baden gehen/am Meer baden gehen/
海水浴をする [かいすいよくをする] /in der See baden/im Meer schwimmen/
開水路 [かいすいろ] /offenes Gerinne/(kleiner, künstlich angelegter Wasserlauf)/
回数 [かいすう] /Häufigkeit/Frequenz/
階数 [かいすう] /[1]/Anzahl der Stockwerke/[2]/{Math.}/Reihe einer Matrix/[3]/{Math.}/Ordnung einer Differentialfunktion/
概数 [がいすう] /ungefähre Zahl/gerundete Zahl/runde Zahl/
回数券 [かいすうけん] /Sammelfahrkarte/Mehrfahrtenkarten/
概数で [がいすうで] /etwa/ungefähr/rund/gerundet/
回数を重ねる [かいすうをかさねる] /wiederholen/
飼い過ぎる [かいすぎる] /zu viele Tiere halten/
飼いすぎる [かいすぎる] /zu viele Tiere halten/
ガイスト [がいすと] /Geist/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
海図に載っていない島 [かいずにのっていないしま] /unkartierte Insel/
ガイスラー管 [がいすらーかん] /{Phys.}/Geißler-Röhre/(älteste Form einer Gasentladungslampe)/
介する [かいする] /[1]/vermitteln/[2]/sich kümmern/sich sorgen/nicht gleichgültig sein/
会する [かいする] /zusammenkommen/zusammentreffen/sich treffen/tagen/konferieren/
解する [かいする] /[1]/verstehen/begreifen/herausfinden/sich einen Begriff machen/[2]/schätzen/[3]/interpretieren/
害する [がいする] /schaden/beeinträchtigen/benachteiligen/schädigen/verletzen/ärgern/erzürnen/kränken/
かい声 [かいせい] /{Sprachw.}/Vokalharmonie/
諧声 [かいせい] /{Sprachw.}/Vokalharmonie/
回生 [かいせい] /(schriftspr.)/Wiederbelebung/Regeneration/
快晴 [かいせい] /{Meteor.}/heiteres Wetter/schönes Wetter/klares Wetter/wolkenfreier Himmel/
改姓 [かいせい] /Namensänderung/Änderung des Familiennamens/
改正 [かいせい] /Verbesserung/Revision/Änderung/Umänderung/
がいせい [がいせい] /Kraft, die Welt aus den Angeln zu heben/
がい世 [がいせい] /Kraft, die Welt aus den Angeln zu heben/
蓋世 [がいせい] /Kraft, die Welt aus den Angeln zu heben/
外征 [がいせい] /Invasion/Kriegszug/
外政 [がいせい] /{Pol.}/Außenpolitik/
慨世 [がいせい] /Klage über den Zustand der Welt/
改正案 [かいせいあん] /Reformentwurf/Revisionsentwurf/Verbesserungsvorschlag/
開成所 [かいせいじょ] /{Ortsn.}/Kaiseijo/(1862 gegründete Einrichtung für westl. Wissenschaften/einer der Vorläufer der Universität Tôkyô)/
改姓する [かいせいする] /den Familiennamen ändern/sich umtaufen lassen/
改正する [かいせいする] /revidieren/verbessern/ändern/abändern/
改正定価 [かいせいていか] /geänderte Preis/
海生動物 [かいせいどうぶつ] /{Zool.}/Meerestier/
快晴に恵まれる [かいせいにめぐまれる] /gutes Wetter haben/
快晴の [かいせいの] /heiter/wolkenlos/schön/
会席 [かいせき] /Versammlungsort/Ort der Zusammenkunft/
解析 [かいせき] /Analyse/
外せき [がいせき] /(schriftspr.)/mütterliche Verwandte/Verwandte mütterlicherseits/
外戚 [がいせき] /(schriftspr.)/mütterliche Verwandte/Verwandte mütterlicherseits/
解析学 [かいせきがく] /{Math.}/Analysis/
解析幾何学 [かいせききかがく] /{Math.}/analytische Geometrie/
海跡湖 [かいせきこ] /durch Abtrennung vom Meer entstandener See/Lagune/(mit Brackwasser)/Strandsee/(mit Süßwasser)/
解析する [かいせきする] /analysieren/
解析性 [かいせきせい] /Analysierbarkeit/
会席膳 [かいせきぜん] /Tablett für festliches Essen/
会席料理 [かいせきりょうり] /festliches Essen/Festessen/Diner/
懐石料理 [かいせきりょうり] /leichtes Essen/(vor der Teezeremonie)/
解説 [かいせつ] /Erklärung/Erläuterung/Kommentar/Interpretation/
回折 [かいせつ] /{Phys.}/Beugung/(von Wellen)/Diffraktion/
廻折 [かいせつ] /{Phys.}/Beugung/(von Wellen)/Diffraktion/
海雪 [かいせつ] /schneeartiger Niederschlag aus abgestorbenem Plankton auf dem Meer/
開設 [かいせつ] /Gründung/Stiftung/Eröffnung/Errichtung/Installierung/
がい切 [がいせつ] /außergewöhnlich gute Eignung/
剴切 [がいせつ] /außergewöhnlich gute Eignung/
外接 [がいせつ] /{Geom.}/Umschreibung/Begrenzung/
外切 [がいせつ] /{Geom.}/Umschreibung/Begrenzung/
概説 [がいせつ] /Übersicht/Umriss/Überblick/
外接円 [がいせつえん] /{Geom.}/Umkreis/
回折格子 [かいせつこうし] /{Phys.}/Beugungsgitter/Beugungswinkel/
解説者 [かいせつしゃ] /Kommentator/Interpret/
解説書 [かいせつしょ] /Handbuch/
回折スペクトル [かいせつすぺくとる] /{Phys.}/Beugungsspektrum/
解説する [かいせつする] /erläutern/erklären/kommentieren/interpretieren/auslegen/
回折する [かいせつする] /gebeugt werden/sich beugen/
開設する [かいせつする] /gründen/begründen/errichten/eröffnen/etablieren/stiften/
外接する [がいせつする] /umschreiben/
概説する [がいせつする] /in Umrissen darstellen/einen Überblick geben/
カイゼル [かいぜる] /Kaiser/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
カイゼル髭 [かいぜるひげ] /Kaiser-Franz-Joseph-Bart/Kaiser-Wilhelm-Bart/
かいせん [かいせん] /{Med.}/Krätze/Skabies/Räude/
疥癬 [かいせん] /{Med.}/Krätze/Skabies/Räude/
会戦 [かいせん] /Schlacht/Kampf/Zusammentreffen/
...回戦 [...かいせん] /...te Runde/...tes Spiel/
回旋 [かいせん] /[1]/Rotation/Drehung/Kreisbewegung/[2]/Windung/
廻旋 [かいせん] /[1]/Rotation/Drehung/Kreisbewegung/[2]/Windung/
回線 [かいせん] /{Elektrot.}/Stromkreis/Schaltung/Leitung/
回船 [かいせん] /[1]/{Seef.}/Leichter/Lastschiff/Frachtschiff/[2]/{Verkehrsw.}/Seetransport/Verschiffung/
廻船 [かいせん] /[1]/{Seef.}/Leichter/Lastschiff/Frachtschiff/[2]/{Verkehrsw.}/Seetransport/Verschiffung/
改選 [かいせん] /Neuwahl/
海戦 [かいせん] /Seeschlacht/
開戦 [かいせん] /Kriegsausbruch/Eröffnung eines Krieges/
改善 [かいぜん] /[1]/Verbesserung/Richtigstellung/Änderung zum Vorteil/Reform/[2]/{Wirtsch.}/Kaizen/kontinuierlicher Verbesserungsprozess/(mit "Kaizen" wird im Westen ein angeblich aus Japan stammendes Unternehmensführungskonzept, das auf einer Philosophie der ewigen Veränderung beruht, bezeichnet. Diese Bedeutung hat das Wort im Japanischen nur bedingt.)/
がいせん [がいせん] /Triumph/siegreiche Rückkehr/
がい旋 [がいせん] /Triumph/siegreiche Rückkehr/
凱旋 [がいせん] /Triumph/siegreiche Rückkehr/
外線 [がいせん] /[1]/Freiluftleitung/Außenleitung/[2]/Außenlinie/[3]/Telefonat nach draußen/[4]/Amtsleitung/
外船 [がいせん] /ausländisches Schiff/
街宣 [がいせん] /Werbung auf der Straße/
がい然 [がいぜん] /Wahrscheinlichkeit/
蓋然 [がいぜん] /Wahrscheinlichkeit/
慨然 [がいぜん] /aufgebracht/entrüstet/empört/
改選議員 [かいせんぎいん] /neugewählter Abgeordneter/
凱旋軍 [がいせんぐん] /siegreich heimkehrende Truppen/
外線工事 [がいせんこうじ] /Außenverkabelung/
改善策 [かいぜんさく] /Verbesserungsmaßnahme/
街宣車 [がいせんしゃ] /Lautsprecherwagen/Werbewagen/(insbes. rechter Parteien)/
凱旋将軍 [がいせんしょうぐん] /siegreicher General/
凱旋将軍のような歓迎を受ける [がいせんしょうぐんのようなかんげいをうける] /wie ein siegreicher General willkommengeheißen werden/
会戦する [かいせんする] /kämpfen/
改選する [かいせんする] /neu wählen/
開戦する [かいせんする] /ausbrechen eines Krieges/einen Krieg anfangen/Feindseligkeiten eröffnen/
がい旋する [がいせんする] /triumphieren/im Triumph zurückkehren/siegreich zurückkehren/
凱旋する [がいせんする] /triumphieren/im Triumph zurückkehren/siegreich zurückkehren/
がい然性 [がいぜんせい] /(schriftspr.)/Wahrscheinlichkeit/
蓋然性 [がいぜんせい] /(schriftspr.)/Wahrscheinlichkeit/
蓋然性が高い [がいぜんせいがたかい] /sehr wahrscheinlich sein/
回船問屋 [かいせんどんや] /Schiffsagent/Schiffsagentur/
開戦の前年 [かいせんのぜんねん] /Jahr vor dem Kriegsbeginn/
改善の第一歩 [かいぜんのだいいっぽ] /erster Schritt zur Verbesserung/
凱旋門 [がいせんもん] /{Ortsn.}/Siegestor/Triumphbogen/
蓋然論 [がいぜんろん] /Wahrscheinlichkeitslehre/
改組 [かいそ] /Reorganisation/Umorganisation/Umbildung/Umgestaltung/Umbau/Umarbeitung/
開祖 [かいそ] /Gründer/Stifter/Urheber/Schöpfer/Initiator/
かい走 [かいそう] /wilde Flucht/(geschlagener Truppen o.Ä.)/
潰走 [かいそう] /wilde Flucht/(geschlagener Truppen o.Ä.)/
会そう [かいそう] /Teilnahme an einem Begräbnis/Teilnahme an einer Trauerfeier/
会葬 [かいそう] /Teilnahme an einem Begräbnis/Teilnahme an einer Trauerfeier/
回そう [かいそう] /[1]/Schiffstransport/Seetransport/[2]/Verschiffung/Verfrachtung per Schiff/
回漕 [かいそう] /[1]/Schiffstransport/Seetransport/[2]/Verschiffung/Verfrachtung per Schiff/
廻漕 [かいそう] /[1]/Schiffstransport/Seetransport/[2]/Verschiffung/Verfrachtung per Schiff/
回想 [かいそう] /Erinnerung/Rückerinnerung/Rückblick/Reminiszenz/Memoire/
回送 [かいそう] /Weiterleitung/Nachsendung/Zurückschickung/
廻送 [かいそう] /Weiterleitung/Nachsendung/Zurückschickung/
快走 [かいそう] /flottes Fahren/
改葬 [かいそう] /Umbettung/Leichenüberführung/
改装 [かいそう] /Renovierung/Renovation/Erneuerung/Umbau/Umgestaltung/Reorganisation/Umorganisation/
海草 [かいそう] /{Bot.}/Seegras/Seepflanze/Meerespflanze/
海葬 [かいそう] /Seebestattung/
海藻 [かいそう] /{Bot.}/Algen/
開創 [かいそう] /Eröffnung/(insbes. eines Tempels)/
階層 [かいそう] /[1]/Stockwerk/Etage/[2]/Schicht/[3]/Gesellschaftsschicht/soziale Klasse/
解像 [かいぞう] /Auflösung/Auflösungsvermögen/(Foto, Drucker etc.)/
改造 [かいぞう] /Umbildung/Umgestaltung/Reformierung/Reorganisation/Neugestaltung/Umbau/Neubildung/Wiederaufbau/
海象 [かいぞう] /{Zool.}/Walross/Seeelefant/(<wiss. N.: Odobenus rosmarus>/<Herk.: von russ. "siwutsch">)/
かいぞう [かいぞう] /{Zool.}/Walross/Seeelefant/(<wiss. N.: Odobenus rosmarus>/<Herk.: von russ. "siwutsch">)/
カイゾウ [かいぞう] /{Zool.}/Walross/Seeelefant/(<wiss. N.: Odobenus rosmarus>/<Herk.: von russ. "siwutsch">)/
がいそう [がいそう] /Husten/
咳嗽 [がいそう] /Husten/
外層 [がいそう] /äußere Schicht/
外装 [がいそう] /Verkleidung/Verpackung/Außenputz/
潰走させる [かいそうさせる] /in die Flucht schlagen/
会葬者 [かいそうしゃ] /Trauernder/Teilnehmer an einer Beerdigung/
回送車 [かいそうしゃ] /Zug od. Bus, der in die Remise fährt/
改造社 [かいぞうしゃ] /{Verlagsn.}/Kaizôsha/(Tôkyô)/
改造車 [かいぞうしゃ] /{Kfz.-W.}/hochfrisiertes Auto/
階層社会 [かいそうしゃかい] /Klassengesellschaft/
会葬する [かいそうする] /an einer Trauerfeier teilnehmen/an einem Begängnis teilnehmen/
回そうする [かいそうする] /verschiffen/mit dem Schiff transportieren/als Schiffsfracht senden/
回漕する [かいそうする] /verschiffen/mit dem Schiff transportieren/als Schiffsfracht senden/
回想する [かいそうする] /sich erinnern/sich zurückerinnern/einen Rückblick werfen/zurückschauen/ins Gedächtnis zurückrufen/zurückdenken/
回送する [かいそうする] /nachsenden/weiterleiten/
快走する [かいそうする] /flott fahren/
改葬する [かいそうする] /Leiche umbetten/Grab verlegen/
改装する [かいそうする] /umbauen/ummodeln/umarbeiten/umgestalten/erneuern/renovieren/
潰走する [かいそうする] /in die Flucht geschlagen werden/
改造する [かいぞうする] /umbilden/neu gestalten/neu bilden/umbauen/umformen/umgestalten/
階層的 [かいそうてき] /hierarchisch/in hierarchischer Ordnung/
解像度 [かいぞうど] /Auflösung/(Foto, Bildschirm)/
海草と貝殻が船底に付着する [かいそうとかいがらがせんていにふちゃくする] /Seegras und Muschelschalen haften am Schiffsbauch/
回想にふける [かいそうにふける] /in Erinnerungen schwelgen/
買い相場 [かいそうば] /Ankaufskurs/
買相場 [かいそうば] /Ankaufskurs/
回想場面 [かいそうばめん] /{Film}/Rückblende/
外挿法 [がいそうほう] /{Statistik}/Extrapolation/
解像力 [かいぞうりょく] /Auflösung/(Foto, Bildschirm)/
回想録 [かいそうろく] /Memoiren/
介添え [かいぞえ] /Helfer/Beistand/Assistent/Sekundant/Brautführer/
介添 [かいぞえ] /Helfer/Beistand/Assistent/Sekundant/Brautführer/
介添えする [かいぞえする] /helfen/beistehen/sekundieren/
介添えをする [かいぞえをする] /beistehen/helfen/behilflich sein/sekundieren/
会則 [かいそく] /Vereinssatzungen/
快足 [かいそく] /[1]/schnellfüßiger Läufer/[2]/Schnellfüßigkeit/
快速 [かいそく] /hohe Geschwindigkeit/große Schnelligkeit/
海賊 [かいぞく] /Seeräuber/Pirat/
概則 [がいそく] /allgemeine Regeln/allgemeine Prinzipien/
海賊旗 [かいぞくき] /Piratenfahne/
海賊行為 [かいぞくこうい] /Piraterie/
快速船 [かいそくせん] /Schnelldampfer/
海賊船 [かいぞくせん] /Piratenschiff/Seeräuberschiff/
海賊大将 [かいぞくたいしょう] /Piratenkapitän/
快速調 [かいそくちょう] /{Mus.}/Allegro/
快速艇 [かいそくてい] /Rennboot/
海賊的 [かいぞくてき] /Piraten.../Seerauber.../seeräuberisch/
快速電車 [かいそくでんしゃ] /Schnellzug/
快足の [かいそくの] /schnellfüßig/schnell/
快速の [かいそくの] /schnell/von hoher Geschwindigkeit/
海賊の出没する海 [かいぞくのしゅつぼつするうみ] /von Piraten heimgesuchtes Meer/
快足のランナー [かいそくのらんなー] /schneller Läufer/
海賊版 [かいぞくばん] /Raubdruck/Piratendruck/
快速力 [かいそくりょく] /hohe Geschwindigkeit/
海賊を働く [かいぞくをはたらく] /Seeräuberei betreiben/Piraterie betreiben/
改組する [かいそする] /reorganisieren/umorganisieren/
外祖父 [がいそふ] /(schriftspr.)/Großvater mütterlicherseits/
外祖母 [がいそぼ] /(schriftspr.)/Großmutter mütterlicherseits/
買い初め [かいぞめ] /erster Kauf im neuen Jahr/
買初め [かいぞめ] /erster Kauf im neuen Jahr/
海損 [かいそん] /Havarie/
外孫 [がいそん] /Kind einer Tochter, die in eine andere Familie/{f}/geheiratet hat/
快打 [かいだ] /{Baseb.}/sauberer Schlag/
解体 [かいたい] /Auflösung/Demontage/Zerlegung/Abbau/
懐胎 [かいたい] /(schriftspr.)/Empfängnis/Schwangerschaft/
拐帯 [かいたい] /Unterschlagung und Durchbrennen mit dem Geld o.Ä/
解題 [かいだい] /[1]/Erläuterung eines Buches od. Bildes/bibliografische Erläuterung/[2]/Synopse/Inhaltsübersicht/[3]/Einleitung/Vorwort/Nachwort/
改題 [かいだい] /Änderung des Titels/Umbenennung/
海内 [かいだい] /(schriftspr.)/auf den vier Meeren/unter dem Himmel/
開題 [かいだい] /Erklärung der Titel und Zusammenfassung von buddhistischen Sûtras/
解体業者 [かいたいぎょうしゃ] /Abbauunternehmer/{m}/\\ Altwagenverwerter/{m}/
解体工事 [かいたいこうじ] /Abbrucharbeit/{f}/
解体新書 [かいたいしんしょ] /{Werktitel}/Kaitai shinsho/Neues Buch der Anatomie/(erste vollständige Übersetzung eines westl. med. Werkes u. ein Meilenstein der japan. Wissenschaftsgeschichte/japan. Text wurde von einer Übersetzergruppe unter der Leitung von Sugita Genpaku und Maeno Ryôtaku zusammengestellt/Basis bildete das niederl. Anatomiebuch "Ontleedkundige Tafelen" aus dem Jahr 1734 - eine Übersetzung ins Holl. durch Gerardus Dicten von der dritten Auflage von Johann Adam Kulmus' "Anatomische Tabellen" aus dem Jahr 1732/Werk vertiefte das japan. Verständnis der westl. Medizin u. ihrer Wurzeln/Mühen der Übersetzungsarbeit sind beschrieben in Sugita Genpakus "Rangaku kotohajime" - der Beginn der Hollandwissenschaft - aus dem Jahr 1815)/
解体する [かいたいする] /auflösen/auseinandernehmen/demontieren/abmontieren/sezieren/
懐胎する [かいたいする] /schwanger werden/empfangen/
拐帯する [かいたいする] /Geld o.Ä. unterschlagen und verschwinden/
改題する [かいだいする] /den Titel ändern/neu betiteln/umbenennen/
開拓 [かいたく] /Urbarmachung/Rodung/Anbau/Ausbeutung/Ausnutzung/Besiedlung/Kolonisierung/
快諾 [かいだく] /bereitwillige Zustimmung/
開拓使 [かいたくし] /Urbarmachung/
開拓社 [かいたくしゃ] /{Verlagsn.}/Kaitakusha/(Tôkyô)/
開拓者 [かいたくしゃ] /Pionier/Siedler/Kolonist/
開拓者精神 [かいたくしゃせいしん] /Pioniergeist/
開拓者魂 [かいたくしゃたましい] /Pioniergeist/
開拓者的努力 [かいたくしゃてきどりょく] /bahnbrechende Anstrengungen/
開拓する [かいたくする] /[1]/urbar machen/roden/bebauen/erschließen/[2]/besiedeln/kolonisieren/[3]/ausnutzen/ausbeuten/
快諾する [かいだくする] /bereitwillig zustimmen/gern einwilligen/entgegenkommend bewilligen/
開拓地 [かいたくち] /urbargemachtes Land/
快諾を与える [かいだくをあたえる] /bereitwillig zustimmen/
買い出し [かいだし] /[1]/Einkauf/Besorgung/[2]/Engros-Einkauf/Einkauf im Großen/Kaufen auf Vorrat/
買出し [かいだし] /[1]/Einkauf/Besorgung/[2]/Engros-Einkauf/Einkauf im Großen/Kaufen auf Vorrat/
買い出しする [かいだしする] /en gros einkaufen/auf Vorrat kaufen/Einkäufe machen/einkaufen gehen/
買い出しに出かける [かいだしにでかける] /einkaufen gehen/
下位打者 [かいだしゃ] /{Baseb.}/untergeordneter Schlagmann/
かい出す [かいだす] /ausschöpfen/
掻い出す [かいだす] /ausschöpfen/
買いたたく [かいたたく] /jmdm. etw. abhandeln/
買い叩く [かいたたく] /jmdm. etw. abhandeln/
買叩く [かいたたく] /jmdm. etw. abhandeln/
買いたて [かいたて] /gerade gekauft/neu gekauft/
買い立て [かいたて] /gerade gekauft/neu gekauft/
買立て [かいたて] /gerade gekauft/neu gekauft/
...階建て [...かいだて] /... Geschosse/
...階建 [...かいだて] /... Geschosse/
買いたての [かいたての] /gerade gekauft/neu gekauft/
買いたての帽子 [かいたてのぼうし] /brandneuer Hut/
買いだめ [かいだめ] /Hamsterung/Hamstern/
買だめ [かいだめ] /Hamsterung/Hamstern/
買い溜め [かいだめ] /Hamsterung/Hamstern/
買溜め [かいだめ] /Hamsterung/Hamstern/
外為 [がいため] /Devise/
買いだめする [かいだめする] /auf Vorrat kaufen/hamstern/
買だめする [かいだめする] /auf Vorrat kaufen/hamstern/
外為法 [がいためほう] /{Rechtsw.}/Gesetz zur Kontrolle des Devisen- und Außenhandels/(Abk.)/
会談 [かいだん] /Gespräch/Unterhaltung/Besprechung/Konferenz/Beratung/Verhandlung/Interview/
快談 [かいだん] /(schriftspr.)/angeregte Unterhaltung/
怪談 [かいだん] /Gespenstergeschichte/Spukgeschichte/Geistergeschichte/unheimliche Geschichte/
戒壇 [かいだん] /buddhistische Ordinationsplattform/
階段 [かいだん] /Treppe/Stufe/Leiter/Treppenhaus/Stiege/
慨嘆 [がいたん] /(schriftspr.)/Bedauern/Beklagen/Jammern/Kummer/
慨歎 [がいたん] /(schriftspr.)/Bedauern/Beklagen/Jammern/Kummer/
会談がデッドロックに乗り上げる [かいだんがでっどろっくにのりあげる] /Besprechung ist an einem totem Punkt angelangt/("nori·ageru" ist eigentlich "auflaufen"/Wendung beruht auch auf der Verwechslung von engl. "lock" =Schloss mit "rock" =Fels)/
階段から落ちる [かいだんからおちる] /Treppe herunter fallen/
階段教室 [かいだんきょうしつ] /treppenförmiger Hörsaal/
快男子 [かいだんし] /Held/Prachtkerl/
快男児 [かいだんじ] /Held/Prachtkerl/
階段室 [かいだんしつ] /Treppenhaus/
ガイダンス [がいだんす] /[1]/Einführung/[2]/Führung/Anleitung/(<Herk.: von engl. "guidance">)/
慨嘆すべき [がいたんすべき] /bedauernswert/beklagenswert/
会談する [かいだんする] /sprechen/sich unterhalten/Gespräche führen/beraten/verhandeln/besprechen/
快談する [かいだんする] /sich angeregt unterhalten/sich lebhaft unterhalten/
慨嘆する [がいたんする] /bedauern/beklagen/bereuen/sich grämen/
階段の上がり下りに注意する [かいだんのあがりくだりにちゅういする] /beim Treppensteigen aufpassen/
階段の上がり降りに注意する [かいだんのあがりぶりにちゅういする] /beim Treppensteigen vorsichtig sein/
階段の上で [かいだんのうえで] /oben an der Treppe/
階段の下で [かいだんのしたで] /am Fuß der Treppe/
階段の下に [かいだんのしたに] /am Fuß einer Treppe/
階段を上がる [かいだんをあがる] /Treppe heraufkommen/
階段を降りる [かいだんをおりる] /Treppe hinuntergehen/
階段を駆け上がる [かいだんをかけあがる] /Treppe hinauflaufen/
階段を駆け下りる [かいだんをかけおりる] /Treppe herunterlaufen/
階段を駆け登る [かいだんをかけのぼる] /Treppe hinauf rennen/
階段を数段降りる [かいだんをすうだんおりる] /Treppe ein paar Stufen hinunter gehen/
階段を昇る [かいだんをのぼる] /Treppe hinaufgehen/
外地 [がいち] /[1]/Übersee/Ausland/fremde Länder/[2]/Japans überseeische Gebiete/Korea/Taiwan etc./(zur Zeit ihrer Besetzung)/
外地勤務 [がいちきんむ] /Auslandsdienst/Überseedienst/
改築 [かいちく] /Umbau/Renovierung/Wiederaufbau/Ausbesserung/Reparatur/
改築する [かいちくする] /umbauen/renovieren/erneuern/ausbessern/reparieren/wiederherstellen/
改築中である [かいちくちゅうである] /im Umbau sein/
カイチュウ [かいちゅう] /{Zool.}/Spulwurm/Askaris/
かいちゅう [かいちゅう] /{Zool.}/Spulwurm/Askaris/
回虫 [かいちゅう] /{Zool.}/Spulwurm/Askaris/
蛔虫 [かいちゅう] /{Zool.}/Spulwurm/Askaris/
懐中 [かいちゅう] /(schriftspr.)/[1]/Tasche/[2]/Brust/Busen/
改鋳 [かいちゅう] /Umprägung/Umguss/
海中 [かいちゅう] /Untersee.../Meeres.../
外注 [がいちゅう] /Bestellung von außerhalb/Bestellung bei einer anderen Firma/
外註 [がいちゅう] /Bestellung von außerhalb/Bestellung bei einer anderen Firma/
害虫 [がいちゅう] /schädliches Insekt/Ungeziefer/
懐中鏡 [かいちゅうかがみ] /Taschenspiegel/
海中火山 [かいちゅうかざん] /unterseeischer Vulkan/
回虫がわく [かいちゅうがわく] /Spulwürmer bekommen/Spulwürmer haben/
改鋳する [かいちゅうする] /umprägen/umgießen/
外注する [がいちゅうする] /von außerhalb bestellen/bei einer anderen Firma bestellen/
懐中電灯 [かいちゅうでんとう] /Taschenlampe/
懐中電灯で照らす [かいちゅうでんとうでてらす] /etw. mit der Taschenlampe anleuchten/
懐中電灯をつける [かいちゅうでんとうをつける] /Taschenlampe anschalten/
懐中時計 [かいちゅうどけい] /Taschenuhr/
海中に [かいちゅうに] /im Meer/
海中に落ちる [かいちゅうにおちる] /über Bord gehen/ins Meer fallen/
海中に沈む [かいちゅうにしずむ] /im Meer untergehen/
外注に出す [がいちゅうにだす] /von außerhalb bestellen/bei einer anderen Firma bestellen/
海中に墜落する [かいちゅうについらくする] /über dem Meer abstürzen/
海中に飛び込む [かいちゅうにとびこむ] /ins Meer springen/
害虫の防除 [がいちゅうのぼうじょ] /Schädlingsbekämpfung/
回虫病 [かいちゅうびょう] /{Med.}/Askariasis/(durch Infektion mit Spulwürmern hervorgerufene Krankheit)/
懐中無一物である [かいちゅうむいちもつである] /kein Geld bei sich haben/blank sein/
懐中物 [かいちゅうもの] /[1]/Geldbörse/Geldbeutel/[2]/das, was man in der Tasche bei sich trägt/
買い注文 [かいちゅうもん] /Kauforder/
害虫を駆除 [がいちゅうをくじょ] /Schädlingsbekämpfung/
害虫を駆除する [がいちゅうをくじょする] /Schädlinge bekämpfen/
害虫を撲滅する [がいちゅうをぼくめつする] /Ungeziefer vernichten/
かい調 [かいちょう] /(schriftspr.)/Harmonie/Wohlklang/Melodie/Euphonie/
かいちょう [かいちょう] /(schriftspr.)/Harmonie/Wohlklang/Melodie/Euphonie/
諧調 [かいちょう] /(schriftspr.)/Harmonie/Wohlklang/Melodie/Euphonie/
会長 [かいちょう] /Vorsitzender/(einer Versammlung od. Firma)/Vorstand/Präsident/Vorsitz/
回腸 [かいちょう] /{Anat.}/Krummdarm/Ileum/
廻腸 [かいちょう] /{Anat.}/Krummdarm/Ileum/
快調 [かいちょう] /gute Form/gute Stimmung/gute Kondition/
海潮 [かいちょう] /Seewasser/Meerwasser/Salzwasser/Gezeiten/Flut/
海鳥 [かいちょう] /{Vogelk.}/Seevogel/
開帳 [かいちょう] /[1]/öffentliche Ausstellung von Tempelheiligtümern/[2]/Eröffnen des Glücksspiels/
階調 [かいちょう] /{Fotog.}/Gradation/
害鳥 [がいちょう] /schädlicher Vogel/
海潮音 [かいちょうおん] /[1]/Tosen der Wellen/[2]/{Buddh.}/(übertr.)/Stimme der Buddhas oder Bodhisattvas/
快調である [かいちょうである] /in guter Form sein/glatt vor sich gehen/nichts zu wünschen übrig lassen/
会長に仰ぐ [かいちょうにあおぐ] /jmdn. zum Präsidenten haben/
会長に押し頂く [かいちょうにおしいただく] /jmdn. zum Vorsitzenden ernennen/
会長に押し立てる [かいちょうにおしたてる] /jmdn. zum Vorsitzenden machen/
会長に担ぐ [かいちょうにかつぐ] /jmdn. zum Präsidenten wählen/
快調に進む [かいちょうにすすむ] /gut voran kommen/
会長になる [かいちょうになる] /den Vorsitz übernehmen/den Vorsitz haben/zum Vorsitzenden gewählt werden/
会長の挨拶 [かいちょうのあいさつ] /Ansprache des Direktors/
諧調の美 [かいちょうのび] /Wohlklang/
会長の役を引き受ける [かいちょうのやくをひきうける] /den Vorstandsposten annehmen/
回勅 [かいちょく] /{Christent.}/Enzyklika/päpstliches Rundschreiben/
戒ちょく [かいちょく] /Warnung zur Vorsicht/Ermahnung/Belehrung/
戒飭 [かいちょく] /Warnung zur Vorsicht/Ermahnung/Belehrung/
開陳 [かいちん] /Aussage/Äußerung/
開陳する [かいちんする] /aussagen/äußern/
開通 [かいつう] /Eröffnung/(für den Verkehr)/Freigabe/
開通式 [かいつうしき] /Eröffnungsfeier/(für Straße, Brücke, Tunnel etc.)/
開通する [かいつうする] /für den Verkehr öffnen/für den Verkehr freigeben/
貝塚 [かいづか] /{Gesch.}/Muschelhaufen/(Anhäufung von Gräten und Muschelschalen aus der japanische Steinzeit)/
飼い付け [かいつけ] /[1]/Zähmung/[2]/Füttern eines Pferdes/
飼付け [かいつけ] /[1]/Zähmung/[2]/Füttern eines Pferdes/
飼付 [かいつけ] /[1]/Zähmung/[2]/Füttern eines Pferdes/
飼いつけ [かいつけ] /[1]/Zähmung/[2]/Füttern eines Pferdes/
買い付け [かいつけ] /Ankauf/Kauf/Anschaffung/
買付け [かいつけ] /Ankauf/Kauf/Anschaffung/
買いつけ [かいつけ] /Ankauf/Kauf/Anschaffung/
かいつけ [かいつけ] /Ankauf/Kauf/Anschaffung/
買いつけ価格 [かいつけかかく] /Kaufpreis/
買いつけの肉屋 [かいつけのにくや] /Stammmetzger/
買いつけの本屋 [かいつけのほんや] /jmds. üblicher Buchladen/
買い付けの店 [かいつけのみせ] /[1]/Stammladen/[2]/Laden, in dem man zu kaufen pflegt/
飼い付ける [かいつける] /zähmen/
飼いつける [かいつける] /zähmen/
買い付ける [かいつける] /ankaufen/anschaffen/zu kaufen pflegen/beziehen/
買付ける [かいつける] /ankaufen/anschaffen/zu kaufen pflegen/beziehen/
買いつける [かいつける] /ankaufen/anschaffen/zu kaufen pflegen/beziehen/
かいつける [かいつける] /ankaufen/anschaffen/zu kaufen pflegen/beziehen/
飼い続ける [かいつづける] /weiter zähmen/
飼いつづける [かいつづける] /weiter zähmen/
かいつぶり [かいつぶり] /{Vogelk.}/Lappentaucher/(<wiss. N.: Tachybaptus ruficollis>)/
カイツブリ [かいつぶり] /{Vogelk.}/Lappentaucher/(<wiss. N.: Tachybaptus ruficollis>)/
かいつまむ [かいつまむ] /kurz zusammenfassen/kurz sagen/resümieren/
掻い摘まむ [かいつまむ] /kurz zusammenfassen/kurz sagen/resümieren/
掻い摘む [かいつまむ] /kurz zusammenfassen/kurz sagen/resümieren/
かいつまんで言えば [かいつまんでいえば] /kurz gesagt/kurz gefasst/um es kurz zu sagen/
かいつまんで話す [かいつまんではなす] /kurz sagen/um es kurz zu sagen/
かいつまんで報告する [かいつまんでほうこくする] /einen kurzen Bericht geben/
買い手 [かいて] /Käufer/Kunde/Abnehmer/
買手 [かいて] /Käufer/Kunde/Abnehmer/
改定 [かいてい] /Revision/Neu.../
改訂 [かいてい] /Revision/Umarbeitung/Bearbeitung/Neubearbeitung/
海底 [かいてい] /{Geol.}/Meeresgrund/Meeresboden/Untersee/
開廷 [かいてい] /Eröffnung einer Gerichtssitzung/
階てい [かいてい] /(schriftspr.)/[1]/Leiter/Treppe/Stufen/[2]/Leitfaden/
かいてい [かいてい] /(schriftspr.)/[1]/Leiter/Treppe/Stufen/[2]/Leitfaden/
階梯 [かいてい] /(schriftspr.)/[1]/Leiter/Treppe/Stufen/[2]/Leitfaden/
外庭 [がいてい] /außerhalb des Gerichts/
海底火山 [かいていかざん] /{Geol.}/submariner Vulkan/unterseeischer Vulkan/
海底軍事利用禁止条約 [かいていぐんじりようきんしじょうやく] /Vertrag über das Verbot von Militäranlagen am Meeresgrund/
海底ケーブル [かいていけーぶる] /{Nachrichtenw.}/Unterseekabel/
海底資源 [かいていしげん] /Ressourcen am Meeresgrund/
海底地震 [かいていじしん] /{Geol.}/submarines Erdbeben/Seebeben/
改定する [かいていする] /verbessern/erneuern/revidieren/
改訂する [かいていする] /verbessern/
開廷する [かいていする] /Gerichtsverhandlung eröffnen/
海底石油の採掘 [かいていせきゆのさいくつ] /Off-shore-Erdölförderung/
改訂増補版 [かいていぞうほばん] /verbesserte und erweiterte Auflage/
開廷中である [かいていちゅうである] /tagen/(ein Gericht)/
開廷中に [かいていちゅうに] /während der Verhandlung/
外庭で [がいていで] /außergerichtlich/
海底電信 [かいていでんしん] /Kabeltelegramm/
海底電線 [かいていでんせん] /Unterseekabel/
海底トンネル [かいていとんねる] /unterseeischer Tunnel/
海底に沈む [かいていにしずむ] /zum Meeresgrund herabsinken/
改定値段 [かいていねだん] /neuer Preis/
海底の藻くずと消える [かいていのもくずときえる] /nasses Grab finden/den Tod in den Wellen finden/
海底の藻くずとなる [かいていのもくずとなる] /nasses Grab finden/den Tod in den Wellen finden/
海底の藻屑となる [かいていのもくずとなる] /nasses Grab finden/den Tod in den Wellen finden/
改定版 [かいていばん] /revidierte Ausgabe/
改訂版 [かいていばん] /verbesserte Auflage/
開廷日 [かいていび] /Gerichtstag/
海底油田 [かいていゆでん] /submarines Ölfeld/unterseeisches Ölfeld/
買手寡占 [かいてかせん] /Oligopson/(Vorhandensein nur weniger Nachfrager)/
買い手が付く [かいてがつく] /raschen Absatz finden/gut gehen/sich verkaufen/
快適 [かいてき] /Bequemlichkeit/Behaglichkeit/
かいてき [かいてき] /Bequemlichkeit/Behaglichkeit/
外敵 [がいてき] /feindliches Ausland/äußerer Feind/
外的 [がいてき] /[1]/äußerlich/[2]/physisch/körperlich/
快適性 [かいてきせい] /Bequemlichkeit/Behaglichkeit/
快適な [かいてきな] /angenehm/erfreulich/bequem/behaglich/gemächlich/erfrischend/erquickend/
快適な住まい [かいてきなすまい] /komfortables Heim/
快適な旅行 [かいてきなりょこう] /angenehme Reise/
快適に [かいてきに] /in behaglicher Weise/
外敵の攻撃を受ける [がいてきのこうげきをうける] /vom Ausland her angegriffen werden/
買い手市場 [かいてしじょう] /Käufermarkt/
買手市場 [かいてしじょう] /Käufermarkt/
回天 [かいてん] /(schriftspr.)/[1]/Änderung der Welt mit einem Schlage/[2]/{Milit.}/Kaiten/menschliches Torpedo/(in den letzten Monaten des Zweiten Weltkrieges von der japanischen Marine verwendete Angriffswaffe/Länge 5 m/Durchmesser 1 m/Tragkraft für 1,6 t Sprengstoff und eine Person/Fahrer steuerte sich und seine Waffe in einem Selbstmordangriff in ein feindliches Schiff/erstmals 1944 eingesetzt)/
廻天 [かいてん] /(schriftspr.)/[1]/Änderung der Welt mit einem Schlage/[2]/{Milit.}/Kaiten/menschliches Torpedo/(in den letzten Monaten des Zweiten Weltkrieges von der japanischen Marine verwendete Angriffswaffe/Länge 5 m/Durchmesser 1 m/Tragkraft für 1,6 t Sprengstoff und eine Person/Fahrer steuerte sich und seine Waffe in einem Selbstmordangriff in ein feindliches Schiff/erstmals 1944 eingesetzt)/
回転 [かいてん] /Drehung/Umdrehung/Rotation/Umlauf/Zirkulation/
廻転 [かいてん] /Drehung/Umdrehung/Rotation/Umlauf/Zirkulation/
開展 [かいてん] /[1]/Ausbreitung/Verbreitung/[2]/Entwicklung/
開店 [かいてん] /Geschäftseröffnung/
皆伝 [かいでん] /Initiation in die geheimnisvollen Prinzipien einer Kunst/
外伝 [がいでん] /Nachtrag/Zusatz/Anekdoten und Episoden, die im Hauptteil eines Buches nicht vorkommen/
外電 [がいでん] /Überseetelegramm/Auslandstelegramm/Telegramm aus dem bzw. ins Ausland/
回転いす [かいてんいす] /Drehstuhl/
回転椅子 [かいてんいす] /Drehstuhl/
回転異性体 [かいてんいせいたい] /{Chem.}/Rotationsisomer/
回転運動 [かいてんうんどう] /Kreisbewegung/Drehbewegung/Gyration/
回転が遅い [かいてんがおそい] /schwer von Begriff sein/
回転が速い [かいてんがはやい] /schnell begreifen/
回転儀 [かいてんぎ] /{Phys.}/Gyroskop/(Messgerät für den Nachweis der Achsendrehung der Erde)/
開店休業 [かいてんきゅうぎょう] /beim geöffnetem Laden kein Geschäft machen/
回転競技 [かいてんきょうぎ] /{Ski}/Slalom/
回転子 [かいてんし] /{Mech.}/Rotor/
回転式抽選器 [かいてんしきちゅうせんき] /Glücksrad/Lotterierad/
回転資金 [かいてんしきん] /{Wirtsch.}/Umlaufkapital/
回転軸 [かいてんじく] /Drehachse/
回転斜板 [かいてんしゃばん] /{Mech.}/Taumelscheibe/
回転蒸発器 [かいてんじょうはつき] /Rotationsverdampfer/
回転信用 [かいてんしんよう] /revolvierender Kredit/
回転信用状 [かいてんしんようじょう] /revolvierendes Akkreditiv/
回転信用払い [かいてんしんようばらい] /revolvierende Zahlungen/
回転数 [かいてんすう] /Drehzahl/Umdrehungszahl/
回転数を上げる [かいてんすうをあげる] /Drehzahl erhöhen/hochjagen/aufheulen lassen/
回転寿司 [かいてんずし] /Sushi-Restaurant/{n}, in dem das Essen auf einem Förderband vorbeifährt/
回転鮨 [かいてんずし] /Sushi-Restaurant/{n}, in dem das Essen auf einem Förderband vorbeifährt/
回転ずし [かいてんずし] /Sushi-Restaurant/{n}, in dem das Essen auf einem Förderband vorbeifährt/
回転する [かいてんする] /sich drehen/kreisen/rotieren/
開店する [かいてんする] /Geschäft eröffnen/
開店早々 [かいてんそうそう] /gleich bei der Geschäftseröffnung/
回転速度 [かいてんそくど] /Drehgeschwindigkeit/
回転翼パイロン [かいてんつばさぱいろん] /{Flugw.}/Rotor-Pylon/(eines Hubschraubers)/
回転ドア [かいてんどあ] /Drehtür/
回転ドリル [かいてんどりる] /Drehbohrer/
回転花火 [かいてんはなび] /drehendes Feuerwerk/Feuerrad/Girandola/
回転盤 [かいてんばん] /Drehscheibe/Plattenteller/
回転窓 [かいてんまど] /Drehfenster/
回転モーメント [かいてんもーめんと] /{Phys.}/Drehmoment/
回転木馬 [かいてんもくば] /Karussellpferd/
回転翼 [かいてんよく] /{Flugw.}/Rotor/Rotorblatt/
回転率 [かいてんりつ] /Umsatz/
回転レシーブ [かいてんれしーぶ] /{Sport}/gehechtete Ballannahme/
カイト [かいと] /[1]/Drachen/[2]/Hängegleiter/(<Herk.: von engl. "kite">)/
ガイド [がいど] /Führer/Fremdenführer/Bärenführer/(<Herk.: von engl. "guide">)/
会頭 [かいとう] /Präsident/Vorsitzender/Direktor/(einer Firma, eines Verein o.Ä.)/
解党 [かいとう] /Parteiauflösung/
解凍 [かいとう] /Auftauen/(von Tiefkühlkost etc.)/
解答 [かいとう] /Lösung/Auflösung/Antwort/
解糖 [かいとう] /{Biochem.}/Glykolyse/(Aufspaltung von Traubenzucker in Milchsäure)/
回答 [かいとう] /Antwort/Erwiderung/Entgegnung/
快刀 [かいとう] /(schriftspr.)/besonders scharfes Schwert/
快投 [かいとう] /{Baseb.}/guter Wurf/
怪盗 [かいとう] /geheimnisvoller Dieb/rätselhafter Dieb/
かいどう [かいどう] /Zierapfelbaum/
海棠 [かいどう] /Zierapfelbaum/
会同 [かいどう] /Versammlung/Zusammenkunft/
会堂 [かいどう] /[1]/Versammlungshalle/Gemeindehalle/Stadthalle/[2]/Kirche/Gotteshaus/Kapelle/
怪童 [かいどう] /ungewöhnlich großes und mit übernatürlichen Kräften ausgestattetes Kind/
海道 [かいどう] /Küstenstraße/
街道 [かいどう] /Landstraße/große Überlandstraße/Autobahn/
外とう [がいとう] /{Kleidung}/Mantel/Überzieher/
外套 [がいとう] /{Kleidung}/Mantel/Überzieher/
外灯 [がいとう] /Straßenlaterne/
街灯 [がいとう] /Straßenlaterne/Straßenbeleuchtung/
街燈 [がいとう] /Straßenlaterne/Straßenbeleuchtung/
街頭 [がいとう] /Straße/
該当 [がいとう] /[1]/Zutreffen/Zutreffendes/[2]/Entsprechen/Erfüllen/
街頭インタビュー [がいとういんたびゅー] /Interview mit dem "Mann auf der Straße"/
街頭演説 [がいとうえんぜつ] /Straßenrede/Wahlrede/
街頭演説をする [がいとうえんぜつをする] /auf der Straße eine Rede halten/
外套かけ [がいとうかけ] /Kleiderhaken/
回答者 [かいとうしゃ] /Antwortender/
該当者 [がいとうしゃ] /Betreffende/Betreffenden/
街頭集会 [がいとうしゅうかい] /Straßenversammlung/
街頭商人 [がいとうしょうにん] /Straßenhändler/
街道筋の村 [かいどうすじのむら] /Dorf an der Landstraße/
解党する [かいとうする] /Partei auflösen/
解凍する [かいとうする] /auftauen/
解答する [かいとうする] /lösen/auflösen/antworten/
回答する [かいとうする] /antworten/beantworten/entgegnen/Antwort geben/
快投する [かいとうする] /{Baseb.}/gut werfen/
会同する [かいどうする] /zusammentreffen/
該当する [がいとうする] /zutreffen/gehören/relevant sein/fallen unter/passen/anwendbar sein/entsprechen/betreffen/
街頭宣伝 [がいとうせんでん] /Propaganda auf der Straße/Werbung auf der Straße/
街頭で [がいとうで] /auf der Straße/
街頭デモ [がいとうでも] /Straßendemonstration/
街頭の風景 [がいとうのふうけい] /Straßenszene/
街頭風景 [がいとうふうけい] /Straßenszene/
回答不能である [かいとうふのうである] /nicht zu beantworten sein/keine Antwort geben können/
街頭募金 [がいとうぼきん] /Straßensammlung/Geldsammlung auf der Straße/
解答用紙 [かいとうようし] /Antwortformular/
解答欄 [かいとうらん] /Antwortspalte/
快刀乱麻を断つ [かいとうらんまをたつ] /den gordischen Knoten zerschlagen/
街頭録音 [がいとうろくおん] /Interview mit dem "Mann auf der Straße"/
外套を預ける [がいとうをあずける] /den Mantel abgeben/
外套を切る [がいとうをきる] /den Mantel anziehen/
街灯を点ずる [がいとうをてんずる] /Straßenbeleuchtung anmachen/
外套を脱ぐ [がいとうをぬぐ] /den Mantel ausziehen/
外套を引っ掛ける [がいとうをひっかける] /den Mantel über die Schulter legen/
会読 [かいどく] /gemeinsames Lesen und Diskutieren eines Textes/
解読 [かいどく] /Entziffern/Dechiffrieren/
回読 [かいどく] /(schriftspr.)/Zirkulieren/(eines Buches)/
買い得 [かいどく] /günstiger Kauf/
買得 [かいどく] /günstiger Kauf/
害毒 [がいどく] /Schaden/Unheil/Gift/Übel/
回読会 [かいどくかい] /Lesezirkel/
会読する [かいどくする] /einen Text zusammen lesen und darüber diskutieren/
解読する [かいどくする] /entziffern/dechiffrieren/(Code, Text)/
回読する [かいどくする] /zirkulieren lassen/(ein Buch etc.)/Reihe nach lesen/
外毒素 [がいどくそ] /{Med.}/Exotoxin/(von Bakterien ausgeschiedenes Gift)/
ガイド試験 [がいどしけん] /Prüfung als Reiseleiter/
ガイドする [がいどする] /führen/
買い調える [かいととのえる] /einkaufen/besorgen/
ガイド・ナンバー [がいどなんばー] /{Fotog.}/Leitzahl/(zur Leistungsfähigkeit einer Blitzlichtquelle/<Herk.: von engl. "guide number">)/
ガイドナンバー [がいどなんばー] /{Fotog.}/Leitzahl/(zur Leistungsfähigkeit einer Blitzlichtquelle/<Herk.: von engl. "guide number">)/
ガイドに先導されて [がいどにせんどうされて] /von einem Führer geführt/
ガイド・ブック [がいどぶっく] /Reiseführer/(<Herk.: von engl. "guidebook">)/
ガイドブック [がいどぶっく] /Reiseführer/(<Herk.: von engl. "guidebook">)/
ガイド・ポスト [がいどぽすと] /[1]/Wegweiser/[2]/wirtschaftspolitische Zielvorgaben./(<Herk.: von engl. "guidepost">)/
ガイドポスト [がいどぽすと] /[1]/Wegweiser/[2]/wirtschaftspolitische Zielvorgaben./(<Herk.: von engl. "guidepost">)/
ガイド・ライン [がいどらいん] /[1]/Richtlinie/[2]/(insbes.)/Richtlinie über japanisch-amerikanische Verteidigungszusammenarbeit./(<Herk.: von engl. "guideline">)/
ガイドライン [がいどらいん] /[1]/Richtlinie/[2]/(insbes.)/Richtlinie über japanisch-amerikanische Verteidigungszusammenarbeit./(<Herk.: von engl. "guideline">)/
買い取り [かいとり] /Ankaufen/Abkaufen/
買取り [かいとり] /Ankaufen/Abkaufen/
買取 [かいとり] /Ankaufen/Abkaufen/
飼い鳥 [かいどり] /Geflügel/(im Gegensatz zu Wildvögeln)/
飼鳥 [かいどり] /Geflügel/(im Gegensatz zu Wildvögeln)/
買い取る [かいとる] /ankaufen/abkaufen/käuflich erwerben/
買取る [かいとる] /ankaufen/abkaufen/käuflich erwerben/
かいな [かいな] /(schriftspr.)/Arm/(Bungo)/
腕 [かいな] /(schriftspr.)/Arm/(Bungo)/
かいない [かいない] /[1]/vergeblich sein/nutzlos sein/unnütz sein/[2]/wertlos sein/ohne Wert sein/
甲斐無い [かいない] /[1]/vergeblich sein/nutzlos sein/unnütz sein/[2]/wertlos sein/ohne Wert sein/
飼い慣らす [かいならす] /zähmen/bezähmen/domestizieren/bändigen/
飼い慣す [かいならす] /zähmen/bezähmen/domestizieren/bändigen/
飼いならす [かいならす] /zähmen/bezähmen/domestizieren/bändigen/
かいならす [かいならす] /zähmen/bezähmen/domestizieren/bändigen/
飼い馴らす [かいならす] /zähmen/bezähmen/domestizieren/bändigen/
飼い馴す [かいならす] /zähmen/bezähmen/domestizieren/bändigen/
飼馴す [かいならす] /zähmen/bezähmen/domestizieren/bändigen/
海南 [かいなん] /{Gebietsn.}/Hainan/(chin. Prov. auf der gleichnamigen Insel)/
海難 [かいなん] /Seenot/Schiffbruch/
海難救助 [かいなんきゅうじょ] /Seenotrettung/Rettung Schiffbrüchiger/
海難事故 [かいなんじこ] /Schiffbruch/
海難信号 [かいなんしんごう] /Notsignal/SOS/
海難信号を発する [かいなんしんごうをはっする] /SOS senden/Notsignal rufen/
海難審判 [かいなんしんぱん] /Seedisziplinarhof/
海難船 [かいなんせん] /havariertes Schiff/in Seenot geratenes Schiff/
海南島 [かいなんとう] /{Inseln.}/Hainan/Hainan Dao/(tropische Insel vor der Süd-Küste Chinas)/
海難に遇う [かいなんにあう] /in Seenot geraten/
海軟風 [かいなんふう] /Seebrise/
買いに行く [かいにいく] /kaufen gehen/
下位に立つ [かいにたつ] /unten rangieren/einen niederen Rang einnehmen/
会に出る [かいにでる] /zu einem Treffen gehen/
害になる [がいになる] /beschädigt werden/
会に入る [かいにはいる] /einem Verein beitreten/
介入 [かいにゅう] /Einmischung/Dazwischentreten/Intervention/
介入権 [かいにゅうけん] /Interventionsrecht/
介入する [かいにゅうする] /dazwischentreten/sich einmischen/intervenieren/
買いに行かせる [かいにゆかせる] /jmdn. etw. holen lassen/jmdn. etw. kaufen lassen/
解任 [かいにん] /Entlassung/Zurückberufung/Amtsenthebung/
懐妊 [かいにん] /Schwangerschaft/Empfängnis/
買い人気 [かいにんき] /{Börse}/Kaufstimmung/Kauftendenz/Bullenstimmung/
懐妊している [かいにんしている] /schwanger sein/
解任する [かいにんする] /entlassen/seines Amtes entheben/
懐妊する [かいにんする] /schwanger sein/schwanger werden/
海人草 [かいにんそう] /{Bot.}/Seegrasart/(<wiss. N.: Digenea simplex>/getrocknet Mittel gegen Spulwürmer)/
飼い主 [かいぬし] /Herr/Herrchen/Tierhalter/Besitzer/(eines Tieres)/
飼主 [かいぬし] /Herr/Herrchen/Tierhalter/Besitzer/(eines Tieres)/
買い主 [かいぬし] /Käufer/
買主 [かいぬし] /Käufer/
飼い主のいない [かいぬしのいない] /herrenlos/
飼い主のない犬 [かいぬしのないいぬ] /herrenloser Hund/
買い値 [かいね] /Einkaufspreis/Kaufpreis/
買値 [かいね] /Einkaufspreis/Kaufpreis/
会寧 [かいねい] /{Stadtn.}/Hoeryong/(Stadt in Nordkorea)/
飼い猫 [かいねこ] /Hauskatze/
飼猫 [かいねこ] /Hauskatze/
飼いネコ [かいねこ] /Hauskatze/
飼いねこ [かいねこ] /Hauskatze/
概念 [がいねん] /Begriff/Vorstellung/Konzeption/Grundgedanke/Bild/
概念化する [がいねんかする] /in einen Begriff umsetzen/
外燃機関 [がいねんきかん] /Kraftmaschine mit äußerer Verbrennung/(z.B. Dampfmaschine od. Turbine)/
概念実在論 [がいねんじつざいろん] /Begriffsrealismus/
概念的 [がいねんてき] /begrifflich/abstrakt/ideell/gedanklich/
概念的思考 [がいねんてきしこう] /konzeptionelles Denken/
概念法学 [がいねんほうがく] /Begriffsrecht/
概念論 [がいねんろん] /Konzeptualismus/
下位の [かいの] /untergeordnet/untergeben/von niederem Rang/
かいのある [かいのある] /lohnend/einträglich/nützlich/fruchtbar/
害のある [がいのある] /nachteilig/schädlich/verderblich/
会の準備 [かいのじゅんび] /Vorbereitungen für ein Treffen/
会の組織 [かいのそしき] /Aufbau einer Organisation/
下位のチーム [かいのちーむ] /schwache Mannschaft/schwaches Team/
かいのない [かいのない] /vergeblich/nutzlos/nicht lohnend/fruchtlos/wirkungslos/ergebnislos/
害のない [がいのない] /harmlos/unschädlich/
会の始まりを告げるベルの音 [かいのはじまりをつげるべるのおと] /Klingeln, das den Beginn einer Sitzung einläutet/
下位の人 [かいのひと] /Untergebener/
会の約束 [かいのやくそく] /Vereinsstatuten/
会派 [かいは] /[1]/{Pol.}/Faktion/[2]/{Rel.}/Denomination/
海馬 [かいば] /[1]/{Zool.}/Walross/[2]/{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Syngnathidae>)/
飼い葉 [かいば] /Futter/
飼葉 [かいば] /Futter/
カイバー峠 [かいばーとうげ] /{Ortsn.}/Khaiberpass/(Pass in Pakistan nahe der Grenze zu Afghanistan)/
改廃 [かいはい] /Reorganisation/Umgestaltung/
改廃する [かいはいする] /reorganisieren/neu gestalten/umgestalten/
外胚葉 [がいはいよう] /{Biol.}/äußeres Keimblatt/Ektoderm/Ektoblast/
飼い葉桶 [かいばおけ] /Futtertrog/
海馬角 [かいばかく] /{Anat.}/Ammonshorn/(Teil des Großhirns)/
灰白 [かいはく] /Hellgrau/Aschfarbe/
外泊 [がいはく] /Übernachtung außerhalb des eigenen Hauses/
該博 [がいはく] /Gelehrsamkeit/Belesenheit/
灰白色 [かいはくしょく] /graues Weiß/
外泊する [がいはくする] /außerhalb übernachten/außerhalb schlafen/
該博な [がいはくな] /gelehrt/belesen/bewandert/kenntnisreich/
該博な知識 [がいはくなちしき] /umfassende Kenntnisse/umfangreiches Wissen/Universalwissen/
飼い始める [かいはじめる] /zu züchten beginnen/zu halten beginnen/
飼いはじめる [かいはじめる] /zu züchten beginnen/zu halten beginnen/
貝柱 [かいばしら] /[1]/{Muschelk.}/Muschelmuskel/(zum Schließen der Schale)/[2]/{Kochk.}/Muskelherzen/
貝柱の水煮 [かいばしらのみずに] /{Kochk.}/in Wasser gekochte Muscheln/
解発 [かいはつ] /{Biol.}/Auslösung/
開発 [かいはつ] /[1]/Urbarmachung/Kultivierung/Erschließung der Bodenschätze/Kolonisation/[2]/Entwicklung/Aufklärung/Entfaltung/
海抜 [かいばつ] /Meereshöhe/
解発因 [かいはついん] /{Biol.}/Auslöser/(in der Verhaltensforschung)/
解発因刺激 [かいはついんしげき] /{Biol.}/Auslösestimulus/
開発援助 [かいはつえんじょ] /Entwicklungshilfe/
開発援助委員会 [かいはつえんじょいいんかい] /{Org.}/Entwicklungshilfekomitee/(eine der wichtigen Unterorganisationen der OECD)/
開発援助グループ [かいはつえんじょぐるーぷ] /Entwicklungshilfe-Gruppe/(engl. "Development Assistance Group", "D.A.G.")/
開発環境 [かいはつかんきょう] /{EDV}/Entwicklungsumgebung/Entwicklungssoftware/
開発教育 [かいはつきょういく] /Erziehung, um seine Fähigkeiten zu entwickeln/
開発業者 [かいはつぎょうしゃ] /Entwickler/Bauunternehmer/
開発銀行 [かいはつぎんこう] /Entwicklungsbank/
開発計画 [かいはつけいかく] /Entwicklungsplan/
海抜500メートルである [かいばつごひゃくめーとるである] /500 m über Seehöhe sein/
開発コンセプト [かいはつこんせぷと] /Entwicklungskonzept/
開発事業 [かいはつじぎょう] /Erschließungsarbeiten/
開発資金 [かいはつしきん] /Entwicklungsfond/
開発軸 [かいはつじく] /Entwicklungsachse/
開発者 [かいはつしゃ] /Ausbeuter/Erschließer/
開発する [かいはつする] /[1]/urbar machen/roden/kultivieren/nutzbar machen/erschließen/kolonisieren/[2]/(geistige Veranlagung)/entwickeln/kultivieren/
開発政策 [かいはつせいさく] /Entwicklungspolitik/
開発段階にある機械 [かいはつだんかいにあるきかい] /im Entwicklungsstadium befindliche Maschine/
開発中の機械 [かいはつちゅうのきかい] /in der Entwicklung befindliche Maschine/
開発庁 [かいはつちょう] /Entwicklungsbehörde/
開発的教育 [かいはつてききょういく] /Erziehung, um seine Fähigkeiten zu entwickeln/
開発途上国 [かいはつとじょうこく] /Entwicklungsland/
開発費 [かいはつひ] /Entwicklungskosten/Erschließungskosten/
開発用モデル [かいはつようもでる] /Entwicklungsmodell/
柏原 [かいばら] /{Ortsn.}/Kashibara/(Ort im Osten der Präf. Hyôgo)/
カイバル峠 [かいばるとうげ] /{Ortsn.}/Khaiberpass/(Pass in Pakistan nahe der Grenze zu Afghanistan)/
解版 [かいはん] /{Druckw.}/Auseinandernehmen der Lettern nicht verwendeter Druckplatten/
改版 [かいはん] /revidierte Ausgabe/überarbeiteter Neudruck/revidierte Auflage/durchgesehene Ausgabe/
外反 [がいはん] /{Med.}/Auswärtsdrehung/Abknickung nach Außen/
外反股 [がいはんこ] /{Med.}/Coxa valga/
外反筋 [がいはんすじ] /{Anat.}/Auswärtsdreher/Supinator/
解版する [かいはんする] /{Druckw.}/Lettern nicht verwendeter Druckplatten auseinandernehmen/
改版する [かいはんする] /neu drucken/neu herausgeben/
外反足 [がいはんそく] /{Med.}/Knickfuß/Bäckerfuß/Pes valgus/
外反母趾 [がいはんぼし] /{Med.}/Hallux valgus/(Großzehe mit Abknickung im Großzehengrundgelenk zur Kleinzehenseite hin)/
会費 [かいひ] /Mitgliedsbeitrag/Beitrag/Vereinssteuer/
回避 [かいひ] /Ausweichen/Umgehen/Ausweichung/Vermeidung/
開扉 [かいひ] /[1]/Öffnen einer Tür/[2]/öffentliches Zeigen/(von Tempelheiligtümern)/
外皮 [がいひ] /[1]/Außenhaut/Oberhaut/[2]/Haut/Hülle/Hülse/Kruste/Rinde/Schote/Schale/
回避行動 [かいひこうどう] /Ausweichmanöver/
回避行動を取る [かいひこうどうをとる] /Ausweichmanöver machen/
回避する [かいひする] /ausweichen/vermeiden/umgehen/Sache abbiegen/aus dem Weg gehen/sich entziehen/
会費の取立て [かいひのとりたて] /Sammlung der Mitgliedsbeiträge/
開びゃく [かいびゃく] /[1]/Anfang der Welt/[2]/Gründung/Anfang/
開闢 [かいびゃく] /[1]/Anfang der Welt/[2]/Gründung/Anfang/
開びゃく以来 [かいびゃくいらい] /seit Beginn der Welt/
開闢以来 [かいびゃくいらい] /seit Beginn der Welt/
開闢以来の出来事 [かいびゃくいらいのできごと] /beispielloses Ereignis/noch nie da gewesenes Ereignis/
解氷 [かいひょう] /{Meteor.}/Tauen/
海ひょう [かいひょう] /{Zool.}/Seehund/(<wiss. N.: Phocidae>)/
海豹 [かいひょう] /{Zool.}/Seehund/(<wiss. N.: Phocidae>)/
海氷 [かいひょう] /Meereis/
界標 [かいひょう] /Grenzmarkierung/
開票 [かいひょう] /Stimmenzählung/Auszählen der Stimmzettel/
概評 [がいひょう] /allgemeine Kritik/allgemeine Bewertung/
解氷期 [かいひょうき] /{Meteor.}/Jahreszeit des Tauens/Tauwetter/
開票結果 [かいひょうけっか] /Ergebnis der Stimmenzählung/
開票所 [かいひょうじょ] /Auszählungsbüro/
開票する [かいひょうする] /Stimmzettel auszählen/Wahlurne öffnen/
開票速報 [かいひょうそくほう] /Wahlkurzmeldung/
開票立会人 [かいひょうたちあいにん] /Beisitzer bei der Stimmauszählung/
海豹島 [かいひょうとう] /{Inseln.}/Kaihyô/(Insel vor Sachalin)/
開票率 [かいひょうりつ] /Prozentsatz der ausgezählten Stimmen/
カイピリーニャ [かいぴりーにゃ] /Caipirinha/(brasil. Cocktail aus Cachaça = Branntwein aus vergorenem Zuckerrohrsaft, Rohrzucker und Limetten)/
会費を払い込む [かいひをはらいこむ] /seinen Mitgliedsbeitrag bezahlen/
海浜 [かいひん] /(schriftspr.)/Küste/Strand/Meeresküste/Meeresstrand/Gestade/
海浜ホテル [かいひんほてる] /Hotel am Meer/
回付 [かいふ] /(schriftspr.)/Weitergeben/Nachsenden/
回附 [かいふ] /(schriftspr.)/Weitergeben/Nachsenden/
廻附 [かいふ] /(schriftspr.)/Weitergeben/Nachsenden/
海部 [かいふ] /[1]/{Ortsn.}/Kaifu/(Ort in der Präf. Tokushima auf Shikoku)/[2]/{Familienn.}/Kaifu/
外部 [がいぶ] /Außenwelt/Außenseite/Äußere/äußere Welt/Oberfläche/
海風 [かいふう] /{Meteor.}/Seewind/Meeresbrise/
開封 [かいふう] /[1]/Öffnen/Öffnen des Siegels eines Briefes/[2]/offener Umschlag/Drucksache/
開封する [かいふうする] /öffnen/einen Brief öffnen/
懐風藻 [かいふうそう] /{Werktitel}/Kaifûsô/Verse in Erinnerung an Dichter der Vergangenheit/(älteste Sammlung japan. Gedichte auf Chinesisch/751)/
開封 [かいふぉん] /{Stadtn.}/Kaifeng/K'ai-feng/(Stadt in der Prov. Henan, China)/
カイフォン [かいふぉん] /{Stadtn.}/Kaifeng/K'ai-feng/(Stadt in der Prov. Henan, China)/
外部から見ると [がいぶからみると] /von außen gesehen/
外部監査 [がいぶかんさ] /außerbetriebliche Revision/
外部記憶装置 [がいぶきおくそうち] /{EDV}/externes Speichergerät/
外部金融 [がいぶきんゆう] /Fremdfinanzierung/
回復 [かいふく] /[1]/Besserung/Wiederherstellung/Genesung/Heilung/[2]/Restitution/Restauration/Wiederaufleben/[3]/Rehabilitation/Rehabilitierung/
恢復 [かいふく] /[1]/Besserung/Wiederherstellung/Genesung/Heilung/[2]/Restitution/Restauration/Wiederaufleben/[3]/Rehabilitation/Rehabilitierung/
開腹 [かいふく] /{Med.}/Bauchschnitt/Öffnen des Bauches zur Operation/
回復期 [かいふくき] /Rekonvaleszenz/Genesungszeit/
回復期にある [かいふくきにある] /genesen/in Rekonvaleszenz sein/rekonvaleszieren/
回復期にある患者 [かいふくきにあるかんじゃ] /Rekonvaleszent/Genesender/
開腹手術 [かいふくしゅじゅつ] /{Med.}/Bauchschnitt/Laparotomie/
回復する [かいふくする] /wiedererlangen/wiederbekommen/in den früheren Zustand zurückversetzen/sich rehabilitieren/wieder gesund werden/Vertrauen wiedergewinnen/
回復のきざし [かいふくのきざし] /Zeichen der Erholung/
回復の見込みがない [かいふくのみこみがない] /hoffnungslos/ohne Hoffnung auf Besserung sein/
回復力 [かいふくりょく] /Heilkräfte/
外部コマンド [がいぶこまんど] /{EDV}/externer Befehl/
外部資金 [がいぶしきん] /Fremdfinanzierung/
回付する [かいふする] /[1]/nachsenden/nachschicken/weitergeben/weitersenden/[2]/zurücksenden/
怪物 [かいぶつ] /[1]/Ungeheuer/Monster/Monstrum/unheimliche Erscheinung/Gespenst/Geist/Scheusal/Fabeltier/[2]/rätselhafter Mensch/graue Eminenz/
外物 [がいぶつ] /[1]/andere Dinge/[2]/{Philos.}/Objekte in der Außenwelt/
怪物を退治する [かいぶつをたいじする] /Monster vernichten/
外部との折衝にあたる [がいぶとのせっしょうにあたる] /mit der Öffentlichkeit verhandeln/
外部に漏れる [がいぶにもれる] /etw. dringt nach außen/
外部の [がいぶの] /äußerlich/außenstehend/Außen-/
外部の意見も加味する [がいぶのいけんもかみする] /externe Meinung berücksichtigen/
外部の援助 [がいぶのえんじょ] /Unterstützung von außen/
外部の人 [がいぶのひと] /Außenstehender/
外部被曝 [がいぶひばく] /{Med., Phys.}/äußere Strahlenbelastung/
外部要因 [がいぶよういん] /externe Faktoren/
回文 [かいぶん] /[1]/Rundbrief/Zirkular/[2]/Palindrom/(Ausdruck, der von vorn wie von hinten gelesen identisch lautet)/
廻文 [かいぶん] /[1]/Rundbrief/Zirkular/[2]/Palindrom/(Ausdruck, der von vorn wie von hinten gelesen identisch lautet)/
怪聞 [かいぶん] /fragwürdiges Gerücht/seltsames Gerücht/
灰分 [かいぶん] /Asche/
外分 [がいぶん] /{Geom.}/äußerer Teiler/(teilende Punkt, der auf der Gerade aber nicht zwischen den die Gerade bestimmenden Punkten liegt)/
外聞 [がいぶん] /[1]/Reputation/Ruf/Ehre/Ansehen/Leumund/[2]/Gerücht/Meinung anderer/
怪文書 [かいぶんしょ] /anonyme Schmähschrift/
外聞の悪い [がいぶんのわるい] /anrüchig/unanständig/ehrenrührend/entehrend/gemeine/niederträchtig/skandalös/verrufen/
外分泌腺 [がいぶんぴつせん] /{Anat.}/exokrine Drüse/
外聞をはばかる [がいぶんをはばかる] /sich vor der Meinung anderer fürchten/
外聞をはばかる家庭の秘密 [がいぶんをはばかるかていのひみつ] /(übertr.)/Leiche im Keller/
海兵 [かいへい] /{Milit.}/[1]/Marinesoldat/Matrose/[2]/Marineschule/Seekadettenanstalt/
皆兵 [かいへい] /Wehrpflicht/
開平 [かいへい] /{Math.}/Quadratwurzelziehen/Ziehen der Quadratwurzel/
開平 [かいへい] /{Stadtn.}/Kaiping/(Stadt in der chin. Prov. Hebei)/
開閉 [かいへい] /Öffnen und Schließen/Auf- und Zumachen/Ein- und Ausschalten/
開閉運動 [かいへいうんどう] /Öffnen- und Schließbewegung,/
開平開立 [かいへいかいりゅう] /Ziehen der Quadrat- und der Kubikwurzel/
開閉回路 [かいへいかいろ] /Schaltkreis/
開閉器 [かいへいき] /{Elektrot.}/Schalter/Ein- und Ausschalter/
開閉機 [かいへいき] /Schranke/
開閉器箱 [かいへいきばこ] /{Elektrot.}/Schalterkasten/
開閉橋 [かいへいきょう] /Klappbrücke/Zugbrücke/Drehbrücke/Schwenkbrücke/
開閉室 [かいへいしつ] /Stellwerk/
開閉所 [かいへいじょ] /Schaltwerk/
開閉信号機 [かいへいしんごうき] /Signal/
開平する [かいへいする] /Quadratwurzel ziehen/
開閉する [かいへいする] /öffnen und schließen/auf- und zumachen/an- und ausschalten/an- und abschalten/
開閉装置 [かいへいそうち] /Schaltgerät/
海兵隊 [かいへいたい] /Marineinfanteriekorps/
海兵隊員 [かいへいたいいん] /Marineinfantrist/
改ページ [かいぺーじ] /{EDV}/Seitenvorschub/Form-Feed/FF/
外壁 [がいへき] /Außenwand Mauer/
壊変 [かいへん] /{Chem.}/Zerfall/Disintegration/
改変 [かいへん] /(schriftspr.)/Änderung/Umänderung/Veränderung/Neuerung/
改編 [かいへん] /Revision/Umorganisierung/
海辺 [かいへん] /Strand/Küste/Gestade/
快便 [かいべん] /regelmäßiger Stuhlgang/
快弁 [かいべん] /[1]/Beredsamkeit/[2]/flüssige Rede/
外辺 [がいへん] /Außenseite/Umgebung/
改変する [かいへんする] /ändern/umändern/verändern/neuern/
改編する [かいへんする] /[1]/revidieren/umändern/[2]/umorganisieren/reorganisieren/neuorganisieren/umbilden/[3]/neu herausgeben/
介抱 [かいほう] /Pflege/Wartung/
会報 [かいほう] /Bulletin/Bericht/Mitteilungen/
解放 [かいほう] /Befreiung/Freilassung/Emanzipation/
回報 [かいほう] /[1]/Antwort/Erwiderung/[2]/Rundschreiben/Zirkular/
廻報 [かいほう] /[1]/Antwort/Erwiderung/[2]/Rundschreiben/Zirkular/
快報 [かいほう] /(schriftspr.)/freudige Nachricht/gute Nachricht/
快方 [かいほう] /Genesung/Rekonvaleszenz/
懐抱 [かいほう] /(schriftspr.)/[1]/Am-Herzen-Tragen/{n}/[2]/Im-Herzen-Tragen/{n}/Denken/{n}/Fühlen/{n}/
海法 [かいほう] /Seerecht/
開封 [かいほう] /{Stadtn.}/Kaifeng/(Stadt in der chin. Prov. Henan)/
開放 [かいほう] /[1]/Öffnen/Aufschließen/Erschließen/[2]/Offenlassen einer Tür/
解剖 [かいぼう] /[1]/{Med.}/Obduktion/Autopsie/Sezierung/Zergliederung/[2]/Analyse/[3]/grammatische Analyse/
海防 [かいぼう] /Küstenverteidigung/
外報 [がいほう] /Nachricht aus dem Ausland/Auslandstelegramm/
外ぼう [がいぼう] /Aussehen/Äußeres/äußere Erscheinung/Anschein/Aufmachung/Gesichtszüge/Miene/
外貌 [がいぼう] /Aussehen/Äußeres/äußere Erscheinung/Anschein/Aufmachung/Gesichtszüge/Miene/
概ぼう [がいぼう] /allgemeiner Zustand/
概貌 [がいぼう] /allgemeiner Zustand/
解剖員 [かいぼういん] /Enthäuter/(auf einem Walfangfisch)/
解剖学 [かいぼうがく] /{Med.}/Anatomie/
解剖学各論 [かいぼうがくかくろん] /spezielle Anatomie/
解剖学者 [かいぼうがくしゃ] /{Med.}/Anatom/
解剖学上 [かいぼうがくじょう] /von einem anatomischen Standpunkt aus/
解剖学上の [かいぼうがくじょうの] /anatomisch/
解剖学通論 [かいぼうがくつうろん] /allgemeine Anatomie/
解剖学的 [かいぼうがくてき] /anatomisch/
解剖学的特徴 [かいぼうがくてきとくちょう] /anatomische Eigentümlichkeit/
解剖学の [かいぼうがくの] /anatomisch/
解放感 [かいほうかん] /Freiheitsgefühl/
解放区 [かいほうく] /[1]/{chin. Gesch.}/von der KPCh gehaltenes Gebiet während der Revolution in China/[2]/befreites Gebiet/Gebiet, in dem eine revolutionäre Bewegung ihren Einfluss etabliert hat/
開放系 [かいほうけい] /[1]/offenes System/Open-System/[2]/offener Typ/offene Persönlichkeit/
解剖室 [かいぼうしつ] /{Med.}/Seziersaal/Obduktionszimmer/
解剖してみたら [かいぼうしてみたら] /als Ergebnis der Obduktion/
解剖者 [かいぼうしゃ] /Prosektor/
解放出版社 [かいほうしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Kaihô Shuppansha/(Ôsaka/ISBN 4-7592-)/
解剖図 [かいぼうず] /Anatomieatlas/
介抱する [かいほうする] /sich kümmern/(um einen Kranken)/,/(einen Kranken)/pflegen/
解放する [かいほうする] /befreien/freilassen/in Freiheit setzen/entlassen/
懐抱する [かいほうする] /[1]/am Herzen tragen/[2]/im Herzen tragen/denken/fühlen/
開放する [かいほうする] /[1]/aufschließen/erschließen/öffnen/[2]/offen lassen/offen stehen lassen/[3]/der Öffentlichkeit übergeben/an die Öffentlichkeit bringen/veröffentlichen/
解剖する [かいぼうする] /[1]/sezieren/obduzieren/[2]/analysieren/[3]/grammatisch analysieren/
開放性結核 [かいほうせいけっかく] /{Med.}/offene Tuberkulose/
海泡石 [かいほうせき] /{Mineral.}/Meerschaum/
解放戦争 [かいほうせんそう] /Befreiungskrieg/
解剖体 [かいぼうたい] /anatomisches Präparat/
解剖台 [かいぼうだい] /Seziertisch/
解放地区 [かいほうちく] /befreites Gebiet/
開放的な [かいほうてきな] /offenherzig/offen/
解剖刀 [かいぼうとう] /Skalpell/
解剖に付する [かいぼうにふする] /obduzieren lassen/
快方に向かう [かいほうにむかう] /auf dem Weg der Besserung sein/Wendung zum Besseren nehmen/in der Besserung begriffen sein/
解剖の結果 [かいぼうのけっか] /Ergebnis der Obduktion/als Ergebnis der Obduktion/
解放の神学 [かいほうのしんがく] /{Christent.}/Theologie der Befreiung/Befreiungstheologie/
外報部 [がいほうぶ] /Abteilung für Auslandsnachrichten/
解剖模型 [かいぼうもけい] /anatomisches Präparat/
解剖用具 [かいぼうようぐ] /Sezierbesteck/
解剖用語 [かいぼうようご] /anatomischer Begriff/
解剖用死体 [かいぼうようしたい] /Leichnam für die Obduktion/
貝ボタン [かいぼたん] /Perlmutterknopf/
かい掘り [かいぼり] /Trockenlegung/(eines Sumpfes oder Reiches)/
掻い掘り [かいぼり] /Trockenlegung/(eines Sumpfes oder Reiches)/
かい掘りする [かいぼりする] /trocken legen/
海盆 [かいぼん] /Meeresbecken/
外翻足 [がいほんそく] /{Med.}/Knickfuß/Bäckerfuß/Pes valgus/
外米 [がいまい] /ausländischer Reis/im Ausland produzierter Reis/
外米商 [がいまいしょう] /Händler, der mit ausländischem Reis handelt/
かい巻き [かいまき] /Futon mit Ärmeln/
掻い巻き [かいまき] /Futon mit Ärmeln/
掻巻き [かいまき] /Futon mit Ärmeln/
掻巻 [かいまき] /Futon mit Ärmeln/
開幕 [かいまく] /Aufziehen des Vorhanges/Beginn einer Vorstellung/Anfang der Vorstellung/
開幕する [かいまくする] /öffnen/(den Theatervorhang)/anfangen/(eine Vorstellungen)/
開幕戦 [かいまくせん] /Eröffnungsspiel/Eröffnungswettkampf/
垣間見る [かいまみる] /heimlich blicken/verstohlen blicken/einen Blick erhaschen/
カイマン [かいまん] /{Zool.}/Kaiman/
カイマン諸島 [かいまんしょとう] /{Inseln.}/Cayman Islands/Kaimaninseln/(karibische Koralleninseln südlich von Kuba)/
戒名 [かいみょう] /postumer buddhistischer Name/buddhistischer Totenname/
快眠 [かいみん] /regelmäßiger Schlaf/
海霧 [かいむ] /Seenebel/
皆無 [かいむ] /Nichtvorhandensein/Nichts/
かいむ [かいむ] /Nichtvorhandensein/Nichts/
外務 [がいむ] /auswärtige Angelegenheiten/äußere Angelegenheiten/
害虫退治 [がいむしたいじ] /Ungeziefervertilgung/
外務省 [がいむしょう] /Außenministerium/(in Dtschl.)/Auswärtiges Amt/
外務省外交資料館 [がいむしょうがいこうしりょうかん] /{Verlagsn.}/The Diplomatic Record Office, Ministry of Foreign Affairs of Japan/Gaimushô Gaikô Shiryôkan/(Tôkyô)/
外務書記生 [がいむしょきせい] /Botschaftsangestellter/
外務大臣 [がいむだいじん] /Außenminister/
外務大臣のいす [がいむだいじんのいす] /Posten des Außenministers/
かいめい [かいめい] /{Zool.}/Meerschweinchen/(<Herk.: Bildung nach dem dtsch. Wort>)/
カイメイ [かいめい] /{Zool.}/Meerschweinchen/(<Herk.: Bildung nach dem dtsch. Wort>)/
海めい [かいめい] /{Zool.}/Meerschweinchen/(<Herk.: Bildung nach dem dtsch. Wort>)/
海&#x733D; [かいめい] /{Zool.}/Meerschweinchen/(<Herk.: Bildung nach dem dtsch. Wort>)/
かいめい [かいめい] /[1]/Dunkelheit/[2]/Unverständlichkeit/
晦冥 [かいめい] /[1]/Dunkelheit/[2]/Unverständlichkeit/
晦暝 [かいめい] /[1]/Dunkelheit/[2]/Unverständlichkeit/
解明 [かいめい] /Erläuterung/Erklärung/Aufschluss/
改名 [かいめい] /Namensänderung/
開明 [かいめい] /Zivilisation/Aufklärung/
解明する [かいめいする] /[1]/erläutern/erklären/aufhellen/klarmachen/auseinanderlegen/[2]/lösen/(Rätsel)/
改名する [かいめいする] /den Familiennamen ändern/sich umtaufen lassen/
壊滅 [かいめつ] /Zerstörung/Vernichtung/Verwüstung/Ruin/Umsturz/Zusammenbruch/
潰滅 [かいめつ] /Zerstörung/Vernichtung/Verwüstung/Ruin/Umsturz/Zusammenbruch/
壊滅させる [かいめつさせる] /vernichten/zerstören/verwüsten/
壊滅する [かいめつする] /vernichtet werden/zerstört werden/verwüstet werden/zu Staub zerfallen/zusammenbrechen/
壊滅的打撃 [かいめつてきだげき] /tödlicher Schlag/
海綿 [かいめん] /Schwamm/
海面 [かいめん] /Meeresoberfläche/Meeresspiegel/
界面 [かいめん] /[1]/{Phys.}/Oberfläche/Grenzfläche/[2]/Schnittstelle/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "interface">)/
外面 [がいめん] /[1]/Außenfläche/Außenseite/[2]/Äußeres/[3]/Äußerlichkeit/
海面温度 [かいめんおんど] /Oberflächentemperatur des Meeres/
界面化学 [かいめんかがく] /Oberflächenchemie/
界面活性剤 [かいめんかっせいざい] /Netzmittel/(Mittel zur Entspannung der Grenzflächenspannung von Flüssigkeiten)/
海面官有宣言 [かいめんかんゆうせんげん] /Verordnung über das Staatseigentum von Meeresflächen/
海面気圧 [かいめんきあつ] /Luftdruck auf Meereshöhe/
海綿質の [かいめんしつの] /schwammig/
海面借区制 [かいめんしゃくくせい] /System des Verleihs von Meeresflächen/
海綿状の [かいめんじょうの] /schwammartig/
海面すれすれに飛ぶ [かいめんすれすれにとぶ] /dicht über der Meeresoberfläche fliegen/
界面張力 [かいめんちょうりょく] /{Phys.}/Oberflächenspannung/Grenzflächenspannung/
海綿で吸い取る [かいめんですいとる] /mit dem Schwamm aufsaugen/
海綿動物 [かいめんどうぶつ] /{Zool.}/Schwamm/
海面を埋め立てる [かいめんをうめたてる] /dem Meer Land abgewinnen/
皆目 [かいもく] /[1]/vollkommen/ganz/gänzlich/durchaus/ganz und gar/[2]/nicht im geringsten/
かいもく [かいもく] /[1]/vollkommen/ganz/gänzlich/durchaus/ganz und gar/[2]/nicht im geringsten/
カイモグラフ [かいもぐらふ] /{Med.}/Kymograph/(Gerät zur Aufzeichnung rhythmischer Bewegungen wie des Pulsschlags)/
買い戻す [かいもどす] /zurückkaufen/rückkaufen/wiederkaufen/
買戻す [かいもどす] /zurückkaufen/rückkaufen/wiederkaufen/
買い求める [かいもとめる] /[1]/kaufen/[2]/suchen und sich kaufen/
買求める [かいもとめる] /[1]/kaufen/[2]/suchen und sich kaufen/
買い物 [かいもの] /Einkauf/Besorgung/Einkaufen/
買物 [かいもの] /Einkauf/Besorgung/Einkaufen/
買い物かご [かいものかご] /Einkaufskorb/
買い物客 [かいものきゃく] /Käufer/
買い物に行く [かいものにいく] /einkaufen gehen/
買い物に不便な場所 [かいものにふべんなばしょ] /für Einkäufe ungünstiger Ort/
買い物袋 [かいものぶくろ] /Einkaufstasche/
買い物をする [かいものをする] /einkaufen/
海門 [かいもん] /Meeresstraße/Meerenge/
開門 [かいもん] /Öffnen eines Tores/
開門する [かいもんする] /Tor öffnen/
飼い屋 [かいや] /Hütte für das Halten von Seidenraupen/
外野 [がいや] /{Baseb.}/Außenfeld/
解約 [かいやく] /Vertragsaufkündigung/Lösung einer Verlobung/Aufhebung eines Vertrages/
改訳 [かいやく] /Überarbeitung einer Übersetzung/(insbes.)/Neuübersetzung/
解約する [かいやくする] /einen Vertrag aufheben/einen Vertrag kündigen/Verlobung lösen/Versprechen zurücknehmen/
外野手 [がいやしゅ] /{Baseb.}/Außenfeldspieler/
外野席 [がいやせき] /{Baseb.}/Sitzplatz am Außenfeld/
ガイヤルド [がいやるど] /{Tanz, Mus.}/Gaillarde/Galliard/(Tanz im 3\4-Takt bzw. Satz einer Suite)/
快癒 [かいゆ] /(schriftspr.)/Heilung/vollständige Genesung/Wiederherstellung/
会友 [かいゆう] /[1]/Vereinsfreund/Freund aus dem gleichen Verein/[2]/Freund eines Vereines/
回遊 [かいゆう] /[1]/Rundreise/Vergnügungsreise/[2]/{Fischk.}/Wanderung/(der Fische zu ihren Laichplätzen)/
廻遊 [かいゆう] /[1]/Rundreise/Vergnügungsreise/[2]/{Fischk.}/Wanderung/(der Fische zu ihren Laichplätzen)/
外遊 [がいゆう] /Auslandsreise/
回遊切符 [かいゆうきっぷ] /Rundreise-Ticket/
回遊魚 [かいゆうぎょ] /{Fischk.}/wandernder Fisch/
回遊する [かいゆうする] /[1]/eine Rundreise machen/[2]/wandern/
外遊する [がいゆうする] /ins Ausland reisen/
快癒する [かいゆする] /vollständig genesen/vollständig geheilt werden/wieder gesund werden/
海容 [かいよう] /(schriftspr.)/Nachsicht/Verzeihung/Vergebung/
海洋 [かいよう] /See/{f}/Meer/{n}/Ozean/{m}/Weltmeer{n}/
潰よう [かいよう] /{Med.}/Geschwür/Ulkus/
かいよう [かいよう] /{Med.}/Geschwür/Ulkus/
潰瘍 [かいよう] /{Med.}/Geschwür/Ulkus/
外洋 [がいよう] /offene See/offenes Meer/
外用 [がいよう] /äußerliche Anwendung/
概要 [がいよう] /[1]/Abriss/Übersicht/Synopsis/[2]/Auszug/Epitome/
海洋運賃 [かいよううんちん] /Überseefrachtkosten/
海洋汚染 [かいようおせん] /Meeresverschmutzung/
海洋汚染及び海上災害の防止に関する法律 [かいようおせんおよびかいじょうさいがいのぼうしにかんするほうりつ] /{Rechtsw.}/Gesetz zur Verhütung von Meeresverunreinigungen und Unfällen auf See/
海洋音響トモグラフィー [かいようおんきょうともぐらふぃー] /akustische Topografie des Meeres/
海洋温度差発電 [かいようおんどさはつでん] /thermale Energiekonversion des Meeres/
海洋科学 [かいようかがく] /Meereskunde/Ozeanographie/
海洋学 [かいようがく] /Ozeanographie/Meereskunde/
潰瘍学 [かいようがく] /{Med.}/Helkologie/(Wissenschaft von den Geschwüren)/
潰瘍癌 [かいようがん] /{Med.}/geschwüriges Karzinom/
海洋観測衛星 [かいようかんそくえいせい] /Meeresbeobachtungssatellit/
海洋気象 [かいようきしょう] /ozeanisches Klima/
海洋気象台 [かいようきしょうだい] /Seewetterwarte/
外洋漁業 [がいようぎょぎょう] /Hochseefischerei/
潰瘍形成 [かいようけいせい] /{Med.}/Geschwürbildung/Ulzeration/
海洋考古学 [かいようこうこがく] /Unterwasserarchäologie/
海洋小説 [かいようしょうせつ] /Seeroman/
海洋少年団 [かいようしょうねんだん] /Marine-Pfadfindergruppe/
海洋性気候 [かいようせいきこう] /{Meteor.}/Meeresklima/
潰瘍性口内炎 [かいようせいこうないえん] /{Med.}/Stomatitis ulcerosa/Mundfäule/
潰瘍性大腸炎 [かいようせいだいちょうえん] /{Med.}/Colitis ulcerosa/geschwürige Darmentzündung/
潰よう性の [かいようせいの] /{Med.}/Geschwur.../Ulkus.../
潰瘍性の [かいようせいの] /{Med.}/Geschwur.../Ulkus.../
海洋生物学 [かいようせいぶつがく] /{Biol.}/Meeresbiologie/
海洋生物学者 [かいようせいぶつがくしゃ] /Meeresbiologe/
海洋生物資源の保存及び管理に関する法律 [かいようせいぶつしげんのほぞんおよびかんりにかんするほうりつ] /Gesetz zur Erhaltung und zum Management von lebenden Ressourcen der Ozeane/
海洋大水族館 [かいようだいすいぞくかん] /Ozeanarium/
海洋地質学 [かいようちしつがく] /ozeanische Geologie/
海洋投棄 [かいようとうき] /Verklappung/Entsorgung im Meer/
海洋投棄規制条約 [かいようとうききせいじょうやく] /Vertrag über die Kontrolle der Meeresverschmutzung durch Abfallentsorgung/
潰瘍の [かいようの] /{Med.}/geschwürig/
潰瘍のできた [かいようのできた] /geschwürig/
海洋博覧会 [かいようはくらんかい] /Meeresausstellung/
潰瘍病 [かいようびょう] /{Bot.}/Zitrusgeschwür/(von Xanthomonas citri verursachte Krankheit an Zitrusfrüchten)/
海洋物理学 [かいようぶつりがく] /physikalische Ozeanographie/
海洋牧場 [かいようぼくじょう] /Meeresfarm/
外用薬 [いようやく] /Medizin zum äußeren Gebrauch/
海洋油田 [かいようゆでん] /marines Ölfeld/
海洋療法 [かいようりょうほう] /{Med.}/Thalassotherapie/(Therapie durch die Heilwirkung von Seebädern u. Meeresluft)/
カイヨワ [かいよわ] /{Persönlichk.}/Roger Caillois/(franz. Schriftsteller und Philosoph/1913-1978)/
かいらい [かいらい] /(schriftspr.)/[1]/Puppe/[2]/Marionette/Strohmann/Werkzeug/Handlanger/
傀儡 [かいらい] /(schriftspr.)/[1]/Puppe/[2]/Marionette/Strohmann/Werkzeug/Handlanger/
界雷 [かいらい] /{Meteor.}/durch eine Wetterfront verursachtes Gewitter/
外来 [がいらい] /Kommen von außerhalb/
外来患者 [がいらいかんじゃ] /ambulanter Patient/
外来患者診療室 [がいらいかんじゃしんりょうしつ] /Ambulanz/Klinik für ambulante Patienten/
外来語 [がいらいご] /Fremdwort/Lehnwort/
かいらい師 [かいらいし] /[1]/Puppenspieler/[2]/(übertr.)/Drahtzieher/graue Eminenz/
傀儡師 [かいらいし] /[1]/Puppenspieler/[2]/(übertr.)/Drahtzieher/graue Eminenz/
外来思想 [がいらいしそう] /importierte Idee/fremde Idee/
外来者 [がいらいしゃ] /Fremder/Besucher/
外来植物 [がいらいしょくぶつ] /exotische Pflanze/
外来診察 [がいらいしんさつ] /ambulante Untersuchung/
傀儡政府 [かいらいせいふ] /Marionettenregierung/Scheinregierung/
外来動物 [がいらいどうぶつ] /exotisches Tier/
外来の [がいらいの] /[1]/ausländisch/exotisch/fremd/importiert/[2]/ambulant/ambulatorisch/
外来文化 [がいらいぶんか] /fremde Kultur/
快楽 [かいらく] /Genuss/Lust/Wollust/Vergnügen/Freude/
快楽殺人 [かいらくさつじん] /Lustmord/
快楽主義 [かいらくしゅぎ] /Hedonismus/Epikureismus/
快楽主義者 [かいらくしゅぎしゃ] /Hedonist/Epikureer/
快楽にふける [かいらくにふける] /sich der Wollust hingeben/
快楽を追う [かいらくをおう] /dem Vergnügen nachgehen/dem Vergnügen frönen/
かい乱 [かいらん] /Zusammengebruch und Verstreut-Werden/
潰乱 [かいらん] /Zusammengebruch und Verstreut-Werden/
解らん [かいらん] /Ankerlichten/Absegeln/Ausfahrt/Abfahren/
解纜 [かいらん] /Ankerlichten/Absegeln/Ausfahrt/Abfahren/
回覧 [かいらん] /[1]/Zirkular/Rundschreiben/[2]/Zirkulation/Umlauf/
廻覧 [かいらん] /[1]/Zirkular/Rundschreiben/[2]/Zirkulation/Umlauf/
壊乱 [かいらん] /Sittenverfall/Verderbnis/Entsittlichung/Verwilderung/Unsittlichkeit/Demoralisierung/
開&#x7064; [かいらん] /{Gebietsn.}/Kailuan/Gailuan/(Kohlenrevier in der chin. Prov. Hebei)/
回覧雑誌 [かいらんざっし] /Zeitschrift im Umlauf/
解纜する [かいらんする] /Anker lichten/absegeln/unter Segel gehen/abfahren/ausfahren/
回覧する [かいらんする] /[1]/herumgehen lassen/lesen und weitergeben/zirkulieren lassen/[2]/zirkulieren/
回覧板 [かいらんばん] /Zirkular/Rundschreiben/
かいり [かいり] /{Zool.}/Biber/(<wiss. N.: Castoridae>)/
カイリ [かいり] /{Zool.}/Biber/(<wiss. N.: Castoridae>)/
海狸 [かいり] /{Zool.}/Biber/(<wiss. N.: Castoridae>)/
かい離 [かいり] /(schriftspr.)/Diskrepanz/Entfremdung/Unverbundenheit/
乖離 [かいり] /(schriftspr.)/Diskrepanz/Entfremdung/Unverbundenheit/
解離 [かいり] /Dissoziation/Auflösung/
海里 [かいり] /{Seef.}/Seemeile/nautische Meile/
カイリ [かいり] /{Seef.}/Seemeile/nautische Meile/
浬 [かいり] /{Seef.}/Seemeile/nautische Meile/
怪力 [かいりき] /übernatürliche Kraft/übermenschliche Kraft/
海陸 [かいりく] /Meer und Festland/
かい離する [かいりする] /ungetrennt sein/
解離する [かいりする] /dissoziieren/
戒律 [かいりつ] /buddhistische Gebote/religiöse Vorschrift/
開立 [かいりつ] /Kubikwurzelziehen/Ziehen der Kubikwurzel/
概略 [がいりゃく] /Umriss/Überblick/Auszug/kurze Zusammenfassung/Resümee/Skizze/Synopse/
概略を言えば [がいりゃくをいえば] /kurz gefasst/summarisch gesagt/
概略を示す [がいりゃくをしめす] /kurze Zusammenfassung geben/
回流 [かいりゅう] /kreisende Strömung/
廻流 [かいりゅう] /kreisende Strömung/
海流 [かいりゅう] /{Naturphän.}/Meeresströmung/Meeresstrom/
開立 [かいりゅう] /Kubikwurzelziehen/Ziehen der Kubikwurzel/
開立する [かいりゅうする] /Kubikwurzel ziehen/
開隆堂出版 [かいりゅうどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kairyûdô Shuppan/(Tôkyô)/
改良 [かいりょう] /Verbesserung/Reform/Reformierung/Umgestaltung/
飼い料 [かいりょう] /[1]/Futter/[2]/Kosten, um Tiere zu halten/
改良種 [かいりょうしゅ] /verbesserte Sorte/
改良する [かいりょうする] /verbessern/reformieren/umgestalten/neu gestalten/reorganisieren/
改良点 [かいりょうてん] /verbesserter Punkt/
改良品 [かいりょうひん] /verbessertes Produkt/
外力 [がいりょく] /{Phys.}/von außen wirkende Kraft/äußere Kraft/
外輪 [がいりん] /[1]/äußeres Rad/[2]/Radkranz/Rand eines Rades/[3]/Schaufelrad/
外輪山 [がいりんざん] /{Geol.}/äußerer Kraterrand/Caldera-Außenring/(äußere Begrenzungswand eines Vulkankraters)/
外輪船 [がいりんせん] /Raddampfer/
貝類 [かいるい] /{Muschelk.}/Muscheln/Muschelart/Konchylien/
貝類学 [かいるいがく] /{Muschelk.}/Conchologie/Muschelkunde/
貝類学者 [かいるいがくしゃ] /{Muschelk.}/Conchologe/Muschelkundler/
回礼 [かいれい] /Reihe nach seinen Besuch abstatten/(insbes zu Neujahr)/
海れい [かいれい] /{Geol.}/unterseeischer Berggrat/
海嶺 [かいれい] /{Geol.}/unterseeischer Berggrat/
改暦 [かいれき] /[1]/Kalenderreform/[2]/Neujahr/neue Jahr/
カイロ [かいろ] /{Stadtn.}/Kairo/(Hptst. von Ägypten)/
回路 [かいろ] /Stromkreis/Leitung/
懐炉 [かいろ] /Taschenwärmer/
かいろ [かいろ] /Taschenwärmer/
カイロ [かいろ] /Taschenwärmer/
海路 [かいろ] /Seeweg/
街路 [がいろ] /Straße/Gasse/Allee/Avenue/
回廊 [かいろう] /Korridor/Galerie/Veranda/Rundgang/Kreuzgang/
廻廊 [かいろう] /Korridor/Galerie/Veranda/Rundgang/Kreuzgang/
かいろう同穴 [かいろうどうけつ] /[1]/(schriftspr.)/Bund fürs Leben/lebenslange eheliche Partnerschaft/("zusammen alt werden und in derselben Grube bestattet werden")/[2]/{Zool.}/Kairô·dôketsu/(eine Schwammart/<wiss. N.: Euplectella>)/
かいろうどうけつ [かいろうどうけつ] /[1]/(schriftspr.)/Bund fürs Leben/lebenslange eheliche Partnerschaft/("zusammen alt werden und in derselben Grube bestattet werden")/[2]/{Zool.}/Kairô·dôketsu/(eine Schwammart/<wiss. N.: Euplectella>)/
カイロウドウケツ [かいろうどうけつ] /[1]/(schriftspr.)/Bund fürs Leben/lebenslange eheliche Partnerschaft/("zusammen alt werden und in derselben Grube bestattet werden")/[2]/{Zool.}/Kairô·dôketsu/(eine Schwammart/<wiss. N.: Euplectella>)/
偕老同穴 [かいろうどうけつ] /[1]/(schriftspr.)/Bund fürs Leben/lebenslange eheliche Partnerschaft/("zusammen alt werden und in derselben Grube bestattet werden")/[2]/{Zool.}/Kairô·dôketsu/(eine Schwammart/<wiss. N.: Euplectella>)/
偕老同穴の契りを結ぶ [かいろうどうけつのちぎりをむすぶ] /den Bund fürs Leben beschwören/
街録 [がいろく] /(ugs.)/Interview mit dem "Mann auf der Straße"/(Abk.)/
海路神戸へ行く [かいろこうべへゆく] /auf dem Seeweg nach Kôbe fahren/
回路遮断器 [かいろしゃだんき] /{Elektrot.}/Leistungsschalter/
街路樹 [がいろじゅ] /Straßenbaum/
街路樹のある通り [がいろじゅのあるとおり] /Allee/von Bäumen gesäumte Straße/
回路図 [かいろず] /{Elektrot.}/Schaltschema/
カイロ宣言 [かいろせんげん] /{Gesch.}/Deklaration von Kairo/(Deklaration anlässlich eines Treffens von Roosevelt, Churchill und Chiang Kai-sheks 1943 in Kairo)/
街路掃除夫 [がいろそうじふ] /Straßenfeger/Straßenkehrer/
カイロネイアの戦 [かいろねいあのたたかい] /{Gesch.}/Schlacht von Chaironeia/(86 v.Chr./dabei schlug Sulla die Truppen des Mithridates VI. Eupator)/
懐炉灰 [かいろばい] /Brennstoff für einen Taschenwärmer/
カイロプラクチック [かいろぷらくちっく] /{Med.}/Chiropraktik/
カイロプラクティック [かいろぷらくてぃっく] /{Med.}/Chiropraktik/
回路を開閉する [かいろをかいへいする] /einen Stromkreis öffnen und schließen/
街路を拡張する [がいろをかくちょうする] /Straße verbreitern/
回路を通じる [かいろをつうじる] /einen Stromkreis schließen/
回路を閉じる [かいろをとじる] /einen Stromkreis schließen/
回路を開く [かいろをひらく] /einen Stromkreis öffnen/einen Stromkreis unterbrechen/
概論 [がいろん] /Grundriss/Einführung/Einleitung/
かいわ [かいわ] /Harmonie/Einklang/
諧和 [かいわ] /Harmonie/Einklang/
会話 [かいわ] /Unterhaltung/Gespräch/Konversation/
界わい [かいわい] /Umgebung/Nachbarschaft/Gegend/
界隈 [かいわい] /Umgebung/Nachbarschaft/Gegend/
外惑星 [がいわくせい] /{Astron.}/äußerer Planet/
会話実例 [かいわじつれい] /Konversationsbeispiel/
会話する [かいわする] /sprechen/sich unterhalten/Gespräch führen/
会話体 [かいわたい] /umgangssprachlicher Stil/
会話体で書いた本 [かいわたいでかいたほん] /in Umgangssprache geschriebenes Buch/
会話の一くさり [かいわのいちくさり] /Gesprächsbrocken/
貝割り [かいわり] /[1]/etw., das sich wie eine Muschel öffnet/die ersten zwei Keimblätter einer Pflanze \\/{Kleidung}/Obi, der die Form einer sich öffnenden Muschel hat/[2]/{Fischk.}/Kaiwari/(<wiss. N.: Kaiwarinus equula>)/
貝割 [かいわり] /[1]/etw., das sich wie eine Muschel öffnet/die ersten zwei Keimblätter einer Pflanze \\/{Kleidung}/Obi, der die Form einer sich öffnenden Muschel hat/[2]/{Fischk.}/Kaiwari/(<wiss. N.: Kaiwarinus equula>)/
カイワリ [かいわり] /[1]/etw., das sich wie eine Muschel öffnet/die ersten zwei Keimblätter einer Pflanze \\/{Kleidung}/Obi, der die Form einer sich öffnenden Muschel hat/[2]/{Fischk.}/Kaiwari/(<wiss. N.: Kaiwarinus equula>)/
かいわり [かいわり] /[1]/etw., das sich wie eine Muschel öffnet/die ersten zwei Keimblätter einer Pflanze \\/{Kleidung}/Obi, der die Form einer sich öffnenden Muschel hat/[2]/{Fischk.}/Kaiwari/(<wiss. N.: Kaiwarinus equula>)/
穎割り [かいわり] /[1]/etw., das sich wie eine Muschel öffnet/die ersten zwei Keimblätter einer Pflanze \\/{Kleidung}/Obi, der die Form einer sich öffnenden Muschel hat/[2]/{Fischk.}/Kaiwari/(<wiss. N.: Kaiwarinus equula>)/
穎割 [かいわり] /[1]/etw., das sich wie eine Muschel öffnet/die ersten zwei Keimblätter einer Pflanze \\/{Kleidung}/Obi, der die Form einer sich öffnenden Muschel hat/[2]/{Fischk.}/Kaiwari/(<wiss. N.: Kaiwarinus equula>)/
卵割り [かいわり] /[1]/etw., das sich wie eine Muschel öffnet/die ersten zwei Keimblätter einer Pflanze \\/{Kleidung}/Obi, der die Form einer sich öffnenden Muschel hat/[2]/{Fischk.}/Kaiwari/(<wiss. N.: Kaiwarinus equula>)/
卵割 [かいわり] /[1]/etw., das sich wie eine Muschel öffnet/die ersten zwei Keimblätter einer Pflanze \\/{Kleidung}/Obi, der die Form einer sich öffnenden Muschel hat/[2]/{Fischk.}/Kaiwari/(<wiss. N.: Kaiwarinus equula>)/
貝割り菜 [かいわりな] /frisch gesprossenes Gemüse/(insbes. Rettich und Bohnen/<Jahreszeitenwort: Frühjahr>)/
貝割れ [かいわれ] /{Bot.}/Samensprossen/(Abk.)/
かいわれ [かいわれ] /{Bot.}/Samensprossen/(Abk.)/
カイワレ [かいわれ] /{Bot.}/Samensprossen/(Abk.)/
穎割れ [かいわれ] /{Bot.}/Samensprossen/(Abk.)/
かいわれ大根 [かいわれだいこん] /{Bot.}/Sprossen von weißem Rettich/
カイワレ大根 [かいわれだいこん] /{Bot.}/Sprossen von weißem Rettich/
カイワレダイコン [かいわれだいこん] /{Bot.}/Sprossen von weißem Rettich/
貝割れ大根 [かいわれだいこん] /{Bot.}/Sprossen von weißem Rettich/
穎割れ大根 [かいわれだいこん] /{Bot.}/Sprossen von weißem Rettich/
貝割れ菜 [かいわれな] /{Bot.}/Samensprossen/
カイワレ菜 [かいわれな] /{Bot.}/Samensprossen/
かいわれ菜 [かいわれな] /{Bot.}/Samensprossen/
穎割れ菜 [かいわれな] /{Bot.}/Samensprossen/
怪腕 [かいわん] /unglaubliche Geschicklichkeit/
海湾 [かいわん] /Meeresbusen/Meeresbucht/
害を与える [がいをあたえる] /schädlich sein/
害を受ける [がいをうける] /Schaden erleiden/
害を及ぼす [がいをおよぼす] /Schaden zufügen/
回を重ねるごとにうまくなる [かいをかさねるごとにうまくなる] /jedes Mal besser werden/
櫂をこぐ [かいをこぐ] /rudern/
下位を占める [かいをしめる] /einen untergeordneten Rang einnehmen/
会を組織する [かいをそしきする] /einen Verein gründen/
会を脱退する [かいをだったいする] /aus einem Verein austreten/einen Verein verlassen/
我意を通す [がいをとおす] /seinen Willen durchsetzen/
会を閉じる [かいをとじる] /Versammlung schließen/
害をなす [がいをなす] /schaden/
会を開く [かいをひらく] /Versammlung abhalten/
貝を掘る [かいをほる] /nach Muscheln graben/
会を催す [かいをもよおす] /Treffen veranstalten/Party abhalten/
カイン [かいん] /{Bibel}/Kain/(Bruder von Abel)/
下院 [かいん] /Unterhaus/Repräsentantenhaus/Abgeordnetenkammer/Kongress/Bundestag/
禍因 [かいん] /Wurzel des Übels/Ursache des Unheils/
課員 [かいん] /Personal einer Abteilung/
下院議 [かいんぎ] /Unterhaus/Repräsentantenhaus/Abgeordnetenkammer/Kongress/Bundestag/
下院議員 [かいんぎいん] /Mitglied des Unterhauses/Mitglied des Bundestages/
下院議長 [かいんぎちょう] /Präsident des Unterhauses/
カイン・パンジャン [かいんぱんじゃん] /{Kleidung}/Kain-Pandjang/(trad. javanisches um die Hüfte getragenes Tuch/<Herk.: aus d. Indones.>)/
カインパンジャン [かいんぱんじゃん] /{Kleidung}/Kain-Pandjang/(trad. javanisches um die Hüfte getragenes Tuch/<Herk.: aus d. Indones.>)/
交う [かう] /[1]/an einander vorbeigehen/an einander vorbeifahren/an einander vorbeifliegen/[2]/sich kreuzen/
支う [かう] /abstützen/
かう [かう] /abstützen/
飼う [かう] /(Tiere)/halten/züchten/
かう [かう] /(Tiere)/halten/züchten/
買う [かう] /(ugs.)/[1]/kaufen/einkaufen/einhandeln/erstehen/besorgen/[2]/sich einhandeln/sich zuziehen/auf sich ziehen/auf sich laden/[3]/schätzen/anerkennen/gerecht werden/
かう [かう] /(ugs.)/[1]/kaufen/einkaufen/einhandeln/erstehen/besorgen/[2]/sich einhandeln/sich zuziehen/auf sich ziehen/auf sich laden/[3]/schätzen/anerkennen/gerecht werden/
カヴール [かう゛ーる] /{Persönlichk.}/Camillo Benso Cavour/(ital. Staatsmann/1810-1861)/
カヴァー [かう゛ぁー] /[1]/Umschlag/Bezug/Überzug/Abdeckung/[2]/Deckung/(eines Betrages)/./(<Herk.: von engl. "cover">)/
カヴァー・ヴァージョン [かう゛ぁーう゛ぁーじょん] /Coverversion/
カヴァーヴァージョン [かう゛ぁーう゛ぁーじょん] /Coverversion/
カヴァルカンティ [かう゛ぁるかんてぃ] /{Persönlichk.}/Guido Cavalcanti/(ital. Dichter/1250-1300)/
カヴァレリア・ルスティカーナ [かう゛ぁれりあるすてぃかーな] /{Werktitel}/Cavalleria Rusticana/(Oper von Pietro Mascagni/1890)/
カヴァレリアルスティカーナ [かう゛ぁれりあるすてぃかーな] /{Werktitel}/Cavalleria Rusticana/(Oper von Pietro Mascagni/1890)/
ガヴォット [がう゛ぉっと] /{Mus.}/Gavotte/(alter französischer Volkstanz)/
カウアイ [かうあい] /{Inseln.}/Kauai/(eine der Hawaii-Inseln)/
カウアイ島 [かうあいとう] /{Inseln.}/Kauai/(eine der Hawaii-Inseln)/
ガウガメラの戦 [がうがめらのたたかい] /{Gesch.}/Schlacht von Gaugamela/(EntscheidungsschlachtAlexanders des Großen gegen die Perser)/
ガウス [がうす] /{Persönlichk.}/Carl Friedrich Gauß/(dtsch. Mathematiker und Astronom/1777-1855)/
ガウス [がうす] /{Phys.}/Gauß/(Einheitzeichen)/G/(Einheit der magnetischen Flussdichte/<Herk.: nach C.F. Gauß>)/
G [がうす] /{Phys.}/Gauß/(Einheitzeichen)/G/(Einheit der magnetischen Flussdichte/<Herk.: nach C.F. Gauß>)/
ガウス曲線 [がうすきょくせん] /{Math.}/Normalverteilung/Gaußsche Fehlerkurve/
ガウス分布 [がうすぶんぷ] /{Math.}/Normalverteilung/Gaußsche Verteilung/
ガウス平面 [がうすへいめん] /{Math.}/Gaußsche Zahlenebene/
カウチ [かうち] /Couch/
カウチ・ポテト [かうちぽてと] /Couchpotato/(jmd., der gerne und oft fernsehend auf der Couch sitzt o. liegt/Stubenhocker, aus d. Engl.)/
カウチポテト [かうちぽてと] /Couchpotato/(jmd., der gerne und oft fernsehend auf der Couch sitzt o. liegt/Stubenhocker, aus d. Engl.)/
カウチポテト族 [かうちぽてとぞく] /Couchpotato/(jmd., der gerne und oft fernsehend auf der Couch sitzt o. liegt/Stubenhocker, aus d. Engl.)/
ガウチョ [がうちょ] /Gaucho/(südamerik. Viehhirt)/
カウチン・セーター [かうちんせーたー] /{Kleidung}/Cowichan-Pullover/(dicker urspr. handgestrickter Pullover mit geometrischen, Tier- und Pflanzen-Mustern/<Herk.: von engl. "Cowichan sweater">)/
カウチンセーター [かうちんせーたー] /{Kleidung}/Cowichan-Pullover/(dicker urspr. handgestrickter Pullover mit geometrischen, Tier- und Pflanzen-Mustern/<Herk.: von engl. "Cowichan sweater">)/
カウツキー [かうつきー] /{Persönlichk.}/Karl Johann Kautsky/(dtsch. Sozialist/1854-1938)/
ガウディ [がうでぃ] /{Persönlichk.}/Antonio Gaudí/(katalan. Architekt/1852-1926)/
カウ・ボーイ [かうぼーい] /Cowboy/Kuhhirte/Kuhjunge/(<Herk.: von engl. "cowboy">)/
カウボーイ [かうぼーい] /Cowboy/Kuhhirte/Kuhjunge/(<Herk.: von engl. "cowboy">)/
カウボーイ・ビバップ [かうぼーいびばっぷ] /{Manga, Anime}/Cowboy Bebop/
カウボーイビバップ [かうぼーいびばっぷ] /{Manga, Anime}/Cowboy Bebop/
カウリ・コーパル [かうりこーぱる] /Kaurikopal/(ein Baumharz/Agathis australis)/
カウリコーパル [かうりこーぱる] /Kaurikopal/(ein Baumharz/Agathis australis)/
カウル・ネックライン [かうるねっくらいん] /{Kleidung}/Kapuzenkragen/(entsprechend Mönchskutten entworfen/<Herk.: von engl. "cowl neckline">)/
カウルネックライン [かうるねっくらいん] /{Kleidung}/Kapuzenkragen/(entsprechend Mönchskutten entworfen/<Herk.: von engl. "cowl neckline">)/
家運 [かうん] /Familienglück/
ガウン [がうん] /{Kleidung}/Morgenrock/Morgenmantel/(<Herk.: von engl. "gown">)/
家運が傾く [かうんがかたむく] /Familie/{f}/geht dem Untergang entgegen/
カウンシル [かうんしる] /Konferenz/Ratsversammlung/(<Herk.: von engl. "council">)/
カウンセラー [かうんせらー] /Ratgeber/Betreuer/(<Herk.: von engl. "counselor">)/
カウンセリング [かうんせりんぐ] /Beratung/Betreuung/(<Herk.: von engl. "counseling">)/
カウンター [かうんたー] /[1]/Theke/Ladentisch/[2]/Kasse/[3]/Zählwerk/[4]/{Sport}/Konter./(<Herk.: von engl. "counter">)/
カウンター・アタック [かうんたーあたっく] /[1]/Gegenangriff/[2]/{Sport}/Konter./(<Herk.: von engl. "counter attack">)/
カウンターアタック [かうんたーあたっく] /[1]/Gegenangriff/[2]/{Sport}/Konter./(<Herk.: von engl. "counter attack">)/
カウンター・カルチャー [かうんたーかるちゃー] /Gegenkultur/{f}/(<Herk.: von engl. "counter culture">)/
カウンターカルチャー [かうんたーかるちゃー] /Gegenkultur/{f}/(<Herk.: von engl. "counter culture">)/
カウンター・キッチン [かうんたーきっちん] /Theken-Küche/(<Herk.: von engl. "counter-kitchen">)/
カウンターキッチン [かうんたーきっちん] /Theken-Küche/(<Herk.: von engl. "counter-kitchen">)/
カウンター・シャフト [かうんたーしゃふと] /Transmissionswelle/{f}/Vorgelegewelle/{f}/(<Herk.: von engl. "counter-shaft">)/
カウンターシャフト [かうんたーしゃふと] /Transmissionswelle/{f}/Vorgelegewelle/{f}/(<Herk.: von engl. "counter-shaft">)/
カウンター・テナー [かうんたーてなー] /{Mus.}/Countertenor/Kontratenor/
カウンターテナー [かうんたーてなー] /{Mus.}/Countertenor/Kontratenor/
カウンター・パーチェス [かうんたーぱーちぇす] /Kauf im Gegenzug/Kauf beim Import land für einen Prozentsatz des Wertes der Exportwaren/(<Herk.: von engl. "counterpurchase">)/
カウンターパーチェス [かうんたーぱーちぇす] /Kauf im Gegenzug/Kauf beim Import land für einen Prozentsatz des Wertes der Exportwaren/(<Herk.: von engl. "counterpurchase">)/
カウンター・パンチ [かうんたーぱんち] /{Boxen}/Konterschlag/(<Herk.: von engl. "counterpunch">)/
カウンターパンチ [かうんたーぱんち] /{Boxen}/Konterschlag/(<Herk.: von engl. "counterpunch">)/
カウンター・ブロウ [かうんたーぶろう] /{Boxen}/Konterschlag/{m}/Konter/{f}/(<Herk.: von engl. "counter-blow">)/
カウンターブロウ [かうんたーぶろう] /{Boxen}/Konterschlag/{m}/Konter/{f}/(<Herk.: von engl. "counter-blow">)/
カウンター・ブロー [かうんたーぶろー] /{Boxen}/Konterschlag/(<Herk.: von engl. "counterblow">)/
カウンターブロー [かうんたーぶろー] /{Boxen}/Konterschlag/(<Herk.: von engl. "counterblow">)/
カウント [かうんと] /[1]/Zähler/Punkt/[2]/Zählen/[3]/Auszählen/
カウント・アウト [かうんとあうと] /{Boxen}/Auszählen/(<Herk.: von engl. "count out">)/
カウントアウト [かうんとあうと] /{Boxen}/Auszählen/(<Herk.: von engl. "count out">)/
カウントアウトになる [かうんとあうとになる] /ausgezählt werden/
カウントする [かうんとする] /zählen/
カウント・ダウン [かうんとだうん] /Count-down/
カウントダウン [かうんとだうん] /Count-down/
カウントをとる [かうんとをとる] /zählen/
家運を挽回する [かうんをばんかいする] /häuslichen Verhältnisse wieder herstellen/
代え [かえ] /Ersatz/Reserve/Vertretung/
替え [かえ] /Ersatz/Reserve/Vertretung/
換え [かえ] /Ersatz/Reserve/Vertretung/
嘉永 [かえい] /{Nengô}/Kaei/(Ärabez.: 28.2.1848-27.11.1854)/
替え歌 [かえうた] /nachgedichtetes Lied/parodistische Nachdichtung/Parodie/Variation/Umdichtung/
替歌 [かえうた] /nachgedichtetes Lied/parodistische Nachdichtung/Parodie/Variation/Umdichtung/
替え着 [かえぎ] /Kleider zum Wechseln/zweiter Anzug/
替着 [かえぎ] /Kleider zum Wechseln/zweiter Anzug/
カエサル [かえさる] /{Persönlichk.}/Gaius Julius Caesar/(röm. Staatsmann und Feldherr/um 100 v.Chr.-44 v.Chr.)/
返し [かえし] /[1]/Gegengeschenk/[2]/Wechselgeld/
返してもらう [かえしてもらう] /etw. zurückbekommen/
返し縫い [かえしぬい] /Steppstich/
返し縫いをする [かえしぬいをする] /steppen/
替え芯 [かえしん] /Miene/Bleistiftmine/
かえす [かえす] /ausbrüten/(Eier)/
孵す [かえす] /ausbrüten/(Eier)/
帰す [かえす] /zurückkehren lassen/entlassen/nach Hause schicken/
かえす [かえす] /zurückkehren lassen/entlassen/nach Hause schicken/
返す [かえす] /[1]/zurückgeben/zurückstellen/zurückzahlen/zurückerstatten/[2]/erwidern/[3]/zurückschicken/[4]/umkehren/umdrehen/umwenden/
反す [かえす] /[1]/zurückgeben/zurückstellen/zurückzahlen/zurückerstatten/[2]/erwidern/[3]/zurückschicken/[4]/umkehren/umdrehen/umwenden/
かえす [かえす] /[1]/zurückgeben/zurückstellen/zurückzahlen/zurückerstatten/[2]/erwidern/[3]/zurückschicken/[4]/umkehren/umdrehen/umwenden/
返す返す [かえすがえす] /wirklich/in der Tat/in Wahrheit/außerordentlich/unendlich/
かえすがえす [かえすがえす] /wirklich/in der Tat/in Wahrheit/außerordentlich/unendlich/
返す返すも [かえすがえすも] /wirklich/in der Tat/in Wahrheit/außerordentlich/unendlich/
かえすがえすも [かえすがえすも] /wirklich/in der Tat/in Wahrheit/außerordentlich/unendlich/
替えズボン [かえずぼん] /Hose zum Wechseln/
替え玉 [かえだま] /Strohmann/Double/Ersatz/Ersatzmann/Stellvertreter/Surrogat/
替玉 [かえだま] /Strohmann/Double/Ersatz/Ersatzmann/Stellvertreter/Surrogat/
替え玉を使う [かえだまをつかう] /einen Strohmann einsetzen/
替え地 [かえち] /Tauschgrundstück/
替地 [かえち] /Tauschgrundstück/
かえって [かえって] /[1]/im Gegenteil/umgekehrt/[2]/vielmehr/eher/lieber/
却って [かえって] /[1]/im Gegenteil/umgekehrt/[2]/vielmehr/eher/lieber/
反って [かえって] /[1]/im Gegenteil/umgekehrt/[2]/vielmehr/eher/lieber/
かえで [かえで] /{Bot.}/Ahorn/(<wiss. N.: Acer>)/
カエデ [かえで] /{Bot.}/Ahorn/(<wiss. N.: Acer>)/
楓 [かえで] /{Bot.}/Ahorn/(<wiss. N.: Acer>)/
替え刃 [かえば] /Ersatzklinge/
替刃 [かえば] /Ersatzklinge/
替え紋 [かえもん] /anstelle des eigentlichen Familienwappens verwendetes Wappen/
替紋 [かえもん] /anstelle des eigentlichen Familienwappens verwendetes Wappen/
返らぬ過去 [かえらぬかこ] /unveränderliche Vergangenheit/
返らぬ繰り言を言う [かえらぬくりごとをいう] /über nicht mehr zu Änderndes unnützes Gejammer machen/
帰らぬ旅に出る [かえらぬたびにでる] /von dieser Welt gehen/
帰り [かえり] /Heimkehr/Heimreise/Rückkehr/Rückreise/Rückweg/Rückfahrt/
かえり [かえり] /Heimkehr/Heimreise/Rückkehr/Rückreise/Rückweg/Rückfahrt/
返り [かえり] /[1]/Rückkehr/(in einen Zustand)/[2]/Gegengeschenk/Erwiderung/[3]/{Sprachw.}/Kaeri-ten/Lesemarkierung von Kanbun-Texten/(Abk.)/
かえり [かえり] /[1]/Rückkehr/(in einen Zustand)/[2]/Gegengeschenk/Erwiderung/[3]/{Sprachw.}/Kaeri-ten/Lesemarkierung von Kanbun-Texten/(Abk.)/
返り討ち [かえりうち] /Töten von jmdm., der einen selbst gerade umbringen möchte/
返討ち [かえりうち] /Töten von jmdm., der einen selbst gerade umbringen möchte/
返り討ちにあう [かえりうちにあう] /von dem, den man zu töten versucht, umgebracht werden/
帰りが遅い [かえりがおそい] /spät heimkommen/
帰り掛け [かえりがけ] /Heimweg/Rückweg/Rückfahrt/
帰りがけに [かえりがけに] /als man gerade heimgehen will/
返り咲き [かえりざき] /Wiederaufblühen/Wiederauferstehung/Wiederaufstieg/zweite Blüte/Comeback/
返咲き [かえりざき] /Wiederaufblühen/Wiederauferstehung/Wiederaufstieg/zweite Blüte/Comeback/
返り咲きする [かえりざききする] /wieder aufblühen/seine zweite Blüte erleben/sein Comeback feiern/
返り咲く [かえりざく] /[1]/zum zweiten Mal blühen/[2]/ein Comeback erleben/
返咲く [かえりざく] /[1]/zum zweiten Mal blühen/[2]/ein Comeback erleben/
帰り支度 [かえりじたく] /Vorbereitung für die Heimkehr/Vorbereitung für den Aufbruch zur Heimkehr/
帰り支度をする [かえりじたくをする] /sich auf die Heimkehr vorbereiten/
帰り支度をする [かえりじたくをする] /sich für den Heimweg fertig machen/
帰りしなに [かえりしなに] /auf dem Rückweg/
返り正月 [かえりしょうがつ] /zweiter Tag des neuen Jahres/
帰り新参 [かえりしんざん] /Comeback/
返り血 [かえりち] /Blut des Gegners, das einen trifft, wenn man ihn mit dem Schwert niederstreckt/
返血 [かえりち] /Blut des Gegners, das einen trifft, wenn man ihn mit dem Schwert niederstreckt/
返り忠 [かえりちゅう] /Verrat/Rebellion/Überlaufen zum Feind/
返忠 [かえりちゅう] /Verrat/Rebellion/Überlaufen zum Feind/
帰り着く [かえりつく] /zu Hause ankommen/heimkehren/
返り点 [かえりてん] /{Sprachw.}/Kaeri-ten/Inversionszeichen/(Lesemarkierung für Kanbun-Texte, die anweist, untenstehende Zeichen vor obenstehenden zu lesen)/
返点 [かえりてん] /{Sprachw.}/Kaeri-ten/Inversionszeichen/(Lesemarkierung für Kanbun-Texte, die anweist, untenstehende Zeichen vor obenstehenden zu lesen)/
帰りに [かえりに] /auf dem Heimweg/auf dem Rückweg/
帰り荷運賃 [かえりにうんちん] /Rückfracht/
返り花 [かえりばな] /[1]/außerhalb der Zeit blühende Blüte/zum zweiten Mal blühende Blüte/[2]/Prostituierte, die wieder ihrem Gewerbe nach geht, nachdem sie dieses schon einmal aufgegeben hat/Kabuki-Schauspieler, der ein Come-back feiert/
返花 [かえりばな] /[1]/außerhalb der Zeit blühende Blüte/zum zweiten Mal blühende Blüte/[2]/Prostituierte, die wieder ihrem Gewerbe nach geht, nachdem sie dieses schon einmal aufgegeben hat/Kabuki-Schauspieler, der ein Come-back feiert/
帰り花 [かえりばな] /[1]/außerhalb der Zeit blühende Blüte/zum zweiten Mal blühende Blüte/[2]/Prostituierte, die wieder ihrem Gewerbe nach geht, nachdem sie dieses schon einmal aufgegeben hat/Kabuki-Schauspieler, der ein Come-back feiert/
帰花 [かえりばな] /[1]/außerhalb der Zeit blühende Blüte/zum zweiten Mal blühende Blüte/[2]/Prostituierte, die wieder ihrem Gewerbe nach geht, nachdem sie dieses schon einmal aufgegeben hat/Kabuki-Schauspieler, der ein Come-back feiert/
顧みずに [かえりみずに] /ungeachtet/unachtsam/
帰り道 [かえりみち] /Heimweg/Rückweg/Rückfahrt/
帰道 [かえりみち] /Heimweg/Rückweg/Rückfahrt/
帰りみち [かえりみち] /Heimweg/Rückweg/Rückfahrt/
帰り路 [かえりみち] /Heimweg/Rückweg/Rückfahrt/
帰路 [かえりみち] /Heimweg/Rückweg/Rückfahrt/
帰り道に [かえりみちに] /auf dem Heimweg/auf dem Rückweg/
顧みて [かえりみて] /rückblickend/
顧みて他を言う [かえりみてほかをいう] /Thema wechseln/einem Thema ausweichen/
省みてやましいところがない [かえりみてやましいところがない] /reines Gewissen haben/wenn man über sich selbst nachdenkt, gibt es nichts, für das man sich schuldig fühlt/
顧みない [かえりみない] /ignorieren/nicht zur Notiz nehmen/keine Rücksicht nehmen/
顧みる [かえりみる] /[1]/sich umwenden/sich umsehen/sich umdrehen/[2]/zurückblicken/zurückdenken/sich erinnern/sich ins Gedächtnis zurückrufen/[3]/berücksichtigen/beachten/in Betracht ziehen/Rücksicht nehmen auf/bedenken/
かえりみる [かえりみる] /[1]/sich umwenden/sich umsehen/sich umdrehen/[2]/zurückblicken/zurückdenken/sich erinnern/sich ins Gedächtnis zurückrufen/[3]/berücksichtigen/beachten/in Betracht ziehen/Rücksicht nehmen auf/bedenken/
省みる [かえりみる] /über sich selbst nachdenken/reflektieren/
かえりみる [かえりみる] /über sich selbst nachdenken/reflektieren/
帰りを急ぐ [かえりをいそぐ] /nach Hause eilen/heimeilen/zurückeilen/
かえる [かえる] /{Zool.}/Frosch/
かえる [かえる] /brüten/ausgebrütet werden/
孵る [かえる] /brüten/ausgebrütet werden/
帰る [かえる] /[1]/zurückgehen/zurückkommen/heimkehren/heimkommen/nach Hause gehen/nach Hause kommen/[2]/weggehen/[3]/umkehren/sich umwenden/kehrt machen/zurückkehren/
かえる [かえる] /[1]/zurückgehen/zurückkommen/heimkehren/heimkommen/nach Hause gehen/nach Hause kommen/[2]/weggehen/[3]/umkehren/sich umwenden/kehrt machen/zurückkehren/
代える [かえる] /[1]/wechseln/auswechseln/tauschen/austauschen/umtauschen/vertauschen/einsetzen für/austauschen gegen/[2]/ersetzen/an die Stelle setzen/einsetzen/Stelle einnehmen/
換える [かえる] /[1]/wechseln/auswechseln/tauschen/austauschen/umtauschen/vertauschen/einsetzen für/austauschen gegen/[2]/ersetzen/an die Stelle setzen/einsetzen/Stelle einnehmen/
替える [かえる] /[1]/wechseln/auswechseln/tauschen/austauschen/umtauschen/vertauschen/einsetzen für/austauschen gegen/[2]/ersetzen/an die Stelle setzen/einsetzen/Stelle einnehmen/
かえる [かえる] /[1]/wechseln/auswechseln/tauschen/austauschen/umtauschen/vertauschen/einsetzen für/austauschen gegen/[2]/ersetzen/an die Stelle setzen/einsetzen/Stelle einnehmen/
買える [かえる] /[1]/kaufen können/[2]/schätzen können/
変える [かえる] /[1]/ändern/verändern/abwandeln/[2]/umwandeln/umformen/umgestalten/umbilden/wechseln/[3]/reformieren/ergänzen/[4]/sich verkleiden/
かえる [かえる] /[1]/ändern/verändern/abwandeln/[2]/umwandeln/umformen/umgestalten/umbilden/wechseln/[3]/reformieren/ergänzen/[4]/sich verkleiden/
返る [かえる] /zurückkehren/(in den ursprünglichen Zustand)/zurückkommen/zurückgegeben werden/rückgängig machen/
かえる [かえる] /zurückkehren/(in den ursprünglichen Zustand)/zurückkommen/zurückgegeben werden/rückgängig machen/
かえる泳ぎ [かえるおよぎ] /{Schwimmen}/Brustschwimmen/
蛙泳ぎ [かえるおよぎ] /{Schwimmen}/Brustschwimmen/
蛙がなく [かえるがなく] /quaken/
蛙が鳴く [かえるがなく] /quaken/
帰る途中 [かえるとちゅう] /auf dem Heimweg/
蛙の面に水 [かえるのめんにみず] /(übertr.)/Man predigt taube Ohren/
かえるまた [かえるまた] /{japan. Archit.}/Kaerumata/("Froschbeine", gebogene hölzerne reich verzierte Stütze des Hauptbalken eines Hauses/Form ähnelt einem Frosch mit geöffneten Schenkel/auch Bez. für eine Dachform trad. japan. Häuser)/
蛙股 [かえるまた] /{japan. Archit.}/Kaerumata/("Froschbeine", gebogene hölzerne reich verzierte Stütze des Hauptbalken eines Hauses/Form ähnelt einem Frosch mit geöffneten Schenkel/auch Bez. für eine Dachform trad. japan. Häuser)/
蟇股 [かえるまた] /{japan. Archit.}/Kaerumata/("Froschbeine", gebogene hölzerne reich verzierte Stütze des Hauptbalken eines Hauses/Form ähnelt einem Frosch mit geöffneten Schenkel/auch Bez. für eine Dachform trad. japan. Häuser)/
火炎 [かえん] /(schriftspr.)/Flamme/
火焔 [かえん] /(schriftspr.)/Flamme/
火煙 [かえん] /[1]/Feuer und Rauch/[2]/von Feuer aufsteigender Rauch/
賀宴 [がえん] /Bankett/
賀筵 [がえん] /Bankett/
火焔式 [かえんしき] /[1]/{bild. Kunst}/Stil mit flammenartigen Verzierungen bei Keramik der mittleren Jômon-Zeit/[2]/{Archit.}/Flamboyantstil/(innerhalb der Spätgotik)/
がえんずる [がえんずる] /(schriftspr.)/beipflichten/zustimmen/
肯んずる [がえんずる] /(schriftspr.)/beipflichten/zustimmen/
火炎に包まれる [かえんにくるまれる] /ganz von Flammen umgeben sein/
火炎瓶 [かえんびん] /Molotowcocktail/Brandflasche/
火炎放射器 [かえんほうしゃき] /Flammenwerfer/
顔 [かお] /[1]/Gesicht/Angesicht/Antlitz/[2]/Miene/Aussehen/Gesichtszüge/[3]/Ansehen/Ehre/
顔合わせ [かおあわせ] /[1]/Zusammenkunft/Bekanntmachen/erstes Zusammentreffen/[2]/Auftreten im selben Theaterstück od. beim selben Wettkampf/
顔合せ [かおあわせ] /[1]/Zusammenkunft/Bekanntmachen/erstes Zusammentreffen/[2]/Auftreten im selben Theaterstück od. beim selben Wettkampf/
顔合わせをする [かおあわせをする] /zusammenkommen/mit einander bekannt werden/
顔一面に [かおいちめんに] /über das ganze Gesicht/im ganzen Gesicht/
顔色 [かおいろ] /[1]/Gesichtsfarbe/Teint/[2]/Miene/Aussehen/Gesichtszüge/
顔色が黒い [かおいろがくろい] /einen dunklen Teint haben/
顔色が白い [かおいろがしろい] /einen hellen Teint haben/
顔色が土のようになる [かおいろがつちのようになる] /totenblass werden/
顔色が悪い [かおいろがわるい] /blass aussehen/ungesund aussehen/
顔色で知る [かおいろでしる] /am Gesichtsausdruck ablesen können/
顔色のいい人 [かおいろのいいひと] /jmdm. mit gesunder Gesichtsfarbe/
顔色の悪い人 [かおいろのわるいひと] /jmdm. mit ungesunder Gesichtsfarbe/
顔色をうかがう [かおいろをうかがう] /versuchen jmds. Gesichtsausdruck zu lesen/
顔色を窺う [かおいろをうかがう] /versuchen jmds. Gesichtsausdruck zu lesen/
顔色を変える [かおいろをかえる] /Gesichtsfarbe wechseln/
顔色を気にする [かおいろをきにする] /prüfen, wie der andere aufgelegt ist/
嘉応 [かおう] /{Nengô}/Kaô/(Ärabez.: 8.4.1169-21.4.1171)/
花押 [かおう] /Unterschrift/Signatur/geschriebenes Siegel/
華押 [かおう] /Unterschrift/Signatur/geschriebenes Siegel/
何応欽 [かおうきん] /{Persönlichk.}/He Yingqin/(chin. Militär/1890-1987)/
顔が青い [かおがあおい] /blass sein/
顔が赤らむ [かおがあからむ] /einem glüht das Gesicht/
顔が売れている [かおがうれている] /einen Namen haben/
顔がかっかとほてる [かおがかっかとほてる] /im Gesicht glühen/
顔が利かせる [かおがきかせる] /seinen Einfluss zur Geltung bringen/
顔が利く [かおがきく] /Einfluss haben/
顔がきく [かおがきく] /Einfluss haben/
顔が曇る [かおがくもる] /Gesicht verfinstert sich/
顔が黒い [かおがくろい] /einen dunklen Teint haben/
顔形 [かおかたち] /Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/Miene/Physiognomie/
顔かたち [かおかたち] /Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/Miene/Physiognomie/
顔貌 [かおかたち] /Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/Miene/Physiognomie/
顔容 [かおかたち] /Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/Miene/Physiognomie/
顔が立つ [かおがたつ] /Gesicht wahren/
顔がつぶれる [かおがつぶれる] /sein Gesicht verloren haben/
顔がつやつやしている [かおがつやつやしている] /frische Gesichtsfarbe haben/
顔がひりひりする [かおがひりひりする] /einem brennt das Gesicht/
顔が広い [かおがひろい] /überall bekannt sein/
顔から火が出る [かおからひがでる] /einen heißen Kopf vor Verlegenheit bekommen/
家屋 [かおく] /Haus/Gebäude/Bauwerk/
家屋税 [かおくぜい] /Haussteuer/Gebäudesteuer/
家屋台帳 [かおくだいちょう] /Hausregister/(verzeichnet Lage, Nummer, Art, Bauweise etc.)/
家屋台帳法 [かおくだいちょうほう] /Hausregistergesetz/
家屋の管理人 [かおくのかんりにん] /Hausverwalter/Hausmeister/
家屋の密集地帯 [かおくのみっしゅうちたい] /dicht besiedeltes Gebiet/
顔写真 [かおじゃしん] /[1]/Passfoto/Porträtphoto/Gesichtsphoto/[2]/Verbrecherphoto/
顔中 [かおじゅう] /übers ganze Gesicht/
高雄 [かおしゅん] /{Stadtn.}/Gaoxiong/Kaohsiung/(Stadt an der Südwestküste Taiwans)/
カオシュン [かおしゅん] /{Stadtn.}/Gaoxiong/Kaohsiung/(Stadt an der Südwestküste Taiwans)/
カオス [かおす] /Chaos/
カオス理論 [かおすりろん] /Chaostheorie/
カオダイ教 [かおだいきょう] /{Rel.}/Cao-Dai/Caodaismus/(synkretistische neue Religion in Vietnam, mit u.a. buddh. u. christl. Elementen/1926 begründet)/
高台教 [かおだいきょう] /{Rel.}/Cao-Dai/Caodaismus/(synkretistische neue Religion in Vietnam, mit u.a. buddh. u. christl. Elementen/1926 begründet)/
顔出し [かおだし] /Erscheinen/Sich-Zeigen/
顔出しする [かおだしする] /sich zeigen/erscheinen/
顔立ち [かおだち] /Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/Miene/Physiognomie/
顔立 [かおだち] /Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/Miene/Physiognomie/
顔だち [かおだち] /Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/Miene/Physiognomie/
顔立ちがいい [かおだちがいい] /von gut geschnittenen Gesichtszügen sein/
顔立ちが整っている [かおだちがととのっている] /ebenmäßiges Gesicht haben/
顔つき [かおつき] /Gesicht/Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/
顔付き [かおつき] /Gesicht/Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/
顔付 [かおつき] /Gesicht/Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/
顔つなぎ [かおつなぎ] /[1]/gegenseitige Vorstellung/[2]/Pflege einer Bekanntschaft/
顔繋ぎ [かおつなぎ] /[1]/gegenseitige Vorstellung/[2]/Pflege einer Bekanntschaft/
顔つなぎに [かおつなぎに] /um eine Bekanntschaft zu Pflegen/
顔なじみ [かおなじみ] /Bekanntschaft/bekanntes Gesicht/
顔馴染 [かおなじみ] /Bekanntschaft/bekanntes Gesicht/
顔馴染み [かおなじみ] /Bekanntschaft/bekanntes Gesicht/
顔なじみである [かおなじみである] /sich gut kennen/
顔なじみになる [かおなじみになる] /jmdn. kennen lernen/
顔にあばたがある [かおにあばたがある] /Pockennarben im Gesicht haben/im Gesicht pockennarbig sein/
顔に憂いの色を漂わせて [かおにうれいのいろをただよわせて] /mit einem von Trauer getrübten Gesicht/
顔にかかわる [かおにかかわる] /unter jmds. Ehre sein/schlecht für jmds. Ehre sein/
顔に墨を塗る [かおにすみをぬる] /sich das Gesicht mit Tinte verschmieren/
顔に漂う浮かぬ色 [かおにただよううかぬいろ] /düsterer Ausdruck auf dem Gesicht/
顔に出る [かおにでる] /rot werden/
顔に泥を塗る [かおにどろをぬる] /jmdn. das Gesicht verlieren lassen/jmdn. mit Schmutz bewerfen/jmdm. Unehre machen/
顔に微笑を浮かべて [かおにびしょうをうかべて] /mit lächelndem Gesicht/mit einem Lächeln auf den Lippen/
顔に微笑を浮かべている [かおにびしょうをうかべている] /lächeln/Lächeln auf den Lippen haben/
顔に微笑を浮かべる [かおにびしょうをうかべる] /lächeln/Lächeln auf den Lippen haben/
顔に裂傷を負う [かおにれっしょうをおう] /Risswunden im Gesicht haben/
顔のあざを形成する [かおのあざをけいせいする] /Narbe aus dem Gesicht entfernen lassen/
顔パス [かおぱす] /freie Eintrittskarte/freie Fahrkarte/
顔触れ [かおぶれ] /personelle Besetzung/Aufstellung/Rollenbesetzung/Rollenverteilung/
顔ぶれ [かおぶれ] /personelle Besetzung/Aufstellung/Rollenbesetzung/Rollenverteilung/
顔負け [かおまけ] /Verblüffung/
顔負けする [かおまけする] /verdutzt sein/baff sein/beschämt sein/sprachlos sein/konsterniert sein/sprachlos sein/
顔見知り [かおみしり] /[1]/Bekannter/[2]/Bekanntschaft vom sehen/
顔見世 [かおみせ] /Debüt/erstes Auftreten/
顔見せ [かおみせ] /Debüt/erstes Auftreten/
顔見世興行 [かおみせこうぎょう] /Aufführung mit berühmten Schauspielern/
顔向け [かおむけ] /Zeigen des eigenen Gesichtes/
顔文字 [かおもじ] /{EDV}/Smiley/Emoticon/":-)/"/
顔役 [かおやく] /einflussreiche Persönlichkeit/tonangebende Person/Boss/Chef/hohes Tier/
香り [かおり] /Duft/Geruch/Wohlgeruch/Aroma/
香 [かおり] /Duft/Geruch/Wohlgeruch/Aroma/
薫り [かおり] /Duft/Geruch/Wohlgeruch/Aroma/
かおり [かおり] /Duft/Geruch/Wohlgeruch/Aroma/
馨 [かおり] /Duft/Geruch/Wohlgeruch/Aroma/
カオリナイト [かおりないと] /{Mineral.}/Kaolinit/(ein Tonerdesilikat)/
香りの高い [かおりのたかい] /duftend/
香りのよい [かおりのよい] /gut riechen/duften/aromatisch sein/
香りを漂わす [かおりをただよわす] /Duft verströmen/
カオリン [かおりん] /Kaolin/
香る [かおる] /duften/gut riechen/
薫る [かおる] /duften/gut riechen/
かおる [かおる] /duften/gut riechen/
馨る [かおる] /duften/gut riechen/
九竜 [かおるん] /{Ortsn.}/Jiulong/Kowloon/(zu Hongkong gehörende Halbinsel)/
カオルン [かおるん] /{Ortsn.}/Jiulong/Kowloon/(zu Hongkong gehörende Halbinsel)/
顔を赤くして [かおをあかくして] /rot/mit rotem Gesicht/
顔を赤くする [かおをあかくする] /erröten/rot werden/
顔を赤く染める [かおをあかくそめる] /rot werden/erröten/
顔を赤める [かおをあかめる] /rot werden/erröten/
顔を赤らめて [かおをあからめて] /mit rotem Gesicht/errötet/
顔を赤らめる [かおをあからめる] /rot werden/erröten/
顔を上げる [かおをあげる] /nach oben schauen/den Blick heben/
顔を洗う [かおをあらう] /Gesicht waschen/
顔を打つ [かおをうつ] /jmdn. ins Gesicht schlagen/
顔を売る [かおをうる] /versuchen, sich bekannt zu machen/
顔を覚えている [かおをおぼえている] /sich an jmdn. erinnern/sich an jmds. Gesicht erinnern/
顔をお湯で洗う [かおをおゆであらう] /sich das Gesicht mit warmem Wasser waschen/
顔を貸す [かおをかす] /jmdm. Ehre geben/
顔をきかす [かおをきかす] /seinen Einfluss benutzen/
顔を曇らす [かおをくもらす] /finsteres Gesicht machen/auf jmds. Gesicht fällt ein Schatten/
顔をくるっと回す [かおをくるっとまわす] /den Kopf ganz herumdrehen/
顔を形成する [かおをけいせいする] /sein Gesicht einer plastischen Operation unterziehen/
顔をこしらえる [かおをこしらえる] /Make-up auflegen/sich schminken/
顔をさする [かおをさする] /sich/(mit der Hand)/übers Gesicht fahren/
顔をしかめて [かおをしかめて] /mit verzogenem Gesicht/
顔をしかめる [かおをしかめる] /Gesicht verziehen/
顔を知っている [かおをしっている] /jmdn. vom Sehen her kennen/
顔を背ける [かおをそむける] /Gesicht abwenden/
顔をそる [かおをそる] /sich rasieren/
顔を剃る [かおをそる] /sich rasieren/
顔を出す [かおをだす] /[1]/erscheinen/auftauchen/[2]/anwesend sein/teilnehmen/sein Gesicht zeigen/[3]/jmdn. besuchen/
顔を立てる [かおをたてる] /jmds. Ehre verletzen/
顔を突き合せる [かおをつきあわせる] /Gesichter vergleichen/
顔をつぶされる [かおをつぶされる] /Gesicht verlieren/unten durch sein/
顔をつぶす [かおをつぶす] /seine Ehre besudeln/
顔を潰す [かおをつぶす] /seine Ehre besudeln/
顔を手で隠す [かおをてでかくす] /Gesicht mit den Händen verbergen/
顔を殴る [かおをなぐる] /jmdm. ins Gesicht schlagen/
顔を引っかかれる [かおをひっかかれる] /im Gesicht zerkratzt werden/
顔を拭く [かおをふく] /sich das Gesicht abtrocknen/
顔をほころばせて [かおをほころばせて] /lächelnd/
顔をほころばせる [かおをほころばせる] /Gesicht beginnt zu lächeln/
顔をぽっと赤らめて [かおをぽっとあからめて] /mit leicht gerötetem Gesicht/
顔を窓から出す [かおをまどからだす] /den Kopf aus dem Fenster stecken/
顔をまともに見る [かおをまともにみる] /jmdm. ins Gesicht schauen/
顔を見合わせる [かおをみあわせる] /sich gegenseitig an sehen/sich gegenseitig ins Gesicht sehen/
顔を見比べる [かおをみくらべる] /Gesicht ansehen und dann das andere/
顔を見せる [かおをみせる] /sein Gesicht zeigen/
顔を見つめる [かおをみつめる] /jmdm. ins Gesicht sehen/
顔を向き合わせて座る [かおをむきあわせてすわる] /sich gegenüber sitzen/
顔を向ける [かおをむける] /sein Gesicht richten auf .../
顔をゆがめる [かおをゆがめる] /Gesicht verziehen/
か音 [かおん] /Dialekt/Akzent/
訛音 [かおん] /Dialekt/Akzent/
加温 [かおん] /Erwärmen/Erhitzen/
かか [かか] /lautes Lachen/
呵々 [かか] /lautes Lachen/
呵呵 [かか] /lautes Lachen/
加賀 [かが] /{Gebietsn.}/Kaga/(alter Provinzname/heutige Präf. Ishikawa)/
画家 [がか] /Maler/Kunstmaler/Grafiker/
画架 [がか] /{bild. Kunst}/Staffelei/
雅歌 [がか] /{Bibel}/das Hohelied Salomos/
がが [がが] /(schriftspr.)/steil/schroff/(Berg, Fels etc.)/
峨々 [がが] /(schriftspr.)/steil/schroff/(Berg, Fels etc.)/
峨峨 [がが] /(schriftspr.)/steil/schroff/(Berg, Fels etc.)/
かかあ [かかあ] /[1]/Ehefrau/{f}/Weib/{f}/eigene Ehefrau/[2]/Hausdrache/{m}/Xanthippe/{f}/
嚊 [かかあ] /[1]/Ehefrau/{f}/Weib/{f}/eigene Ehefrau/[2]/Hausdrache/{m}/Xanthippe/{f}/
嬶 [かかあ] /[1]/Ehefrau/{f}/Weib/{f}/eigene Ehefrau/[2]/Hausdrache/{m}/Xanthippe/{f}/
かかあ天下 [かかあでんか] /Weiberherrschaft/Pantoffelregiment/
かかあ天下だ [かかあでんかだ] /unter dem Pantoffel stehen/
嬶天下だ [かかあでんかだ] /unter dem Pantoffel stehen/
ガガーリン [ががーりん] /{Persönlichk.}/Juri Alexejewitsch Gagarin/(sowjet. Fliegeroffizier u. Kosmonaut/1934-1968)/
下界 [かかい] /{Math.}/untere Schranke/Zahl, die kleiner oder gleich den Zahlen einer Menge ist/
歌会 [かかい] /Dichterversammlung/
加害 [かがい] /Angriff/Gewalttat/Gewalttätigkeit/Gewaltsamkeit/Attentat/
禍害 [かがい] /Unglück/Unheil/Katastrophe/
花街 [かがい] /Rotlichtviertel/Freudenviertel/Bordellviertel/
課外 [かがい] /Extracurriculum/etw. außerhalb des Lehrplanes/
が解 [がかい] /Auseinanderbrechen/Zusammenbruch/Fall/Sturz/Untergang/Zerrüttung/
がかい [がかい] /Auseinanderbrechen/Zusammenbruch/Fall/Sturz/Untergang/Zerrüttung/
瓦解 [がかい] /Auseinanderbrechen/Zusammenbruch/Fall/Sturz/Untergang/Zerrüttung/
画会 [がかい] /[1]/Treffen, um zu malen und die Bilder zu kritisieren/[2]/Verkaufsausstellung von Bildern/
雅懐 [がかい] /ästhetisches Empfinden/feiner Geschmack/
課外活動 [かがいかつどう] /Aktivitäten außerhalb des Lehrplans/
加害者 [かがいしゃ] /Täter/Übeltäter/Missetäter/Attentäter/Mörder/
課外授業 [かがいじゅぎょう] /Extraunterricht/Sonderstunden/
瓦解する [がかいする] /auseinanderbrechen/zusammenbrechen/stürzen/fallen/
課外の読物 [かがいのよみもの] /zusätzliche Lektüre/
抱え [かかえ] /[1]/ein Armvoll/(Holz, Papier etc.)/[2]/Personal im Privatdienst/
かかえ [かかえ] /[1]/ein Armvoll/(Holz, Papier etc.)/[2]/Personal im Privatdienst/
抱え込む [かかえこむ] /[1]/in den Armen tragen/[2]/Kinder bzw. Familienangehörige zu versorgen haben/[3]/jmdn. anstellen/jmdn. einstellen/
抱えこむ [かかえこむ] /[1]/in den Armen tragen/[2]/Kinder bzw. Familienangehörige zu versorgen haben/[3]/jmdn. anstellen/jmdn. einstellen/
抱える [かかえる] /[1]/in den Armen tragen/[2]/Kinder bzw. Familienangehörige zu versorgen haben/[3]/jmdn. anstellen/jmdn. einstellen/
かかえる [かかえる] /[1]/in den Armen tragen/[2]/Kinder bzw. Familienangehörige zu versorgen haben/[3]/jmdn. anstellen/jmdn. einstellen/
カカオ [かかお] /{Bot.}/Kakao/Kakaobaum/
蚊が多い [かがおおい] /vor Mücken schwärmen/
カカオ脂 [かかおし] /Kakaobutter/
カカオの実 [かかおのみ] /Kakaobohne/
価格 [かかく] /Wert/Preis/
家格 [かかく] /sozialer Status einer Familie/{f}/
歌格 [かかく] /[1]/dichterische Regel/[2]/dichterischer Stil/
華客 [かかく] /[1]/Stammkunde/[2]/geschätzter Kunde/
過客 [かかく] /durchreisender Besucher/Reisender/Wanderer/
下かく [かがく] /{Anat.}/Unterkiefer/Mandibula/
下顎 [かがく] /{Anat.}/Unterkiefer/Mandibula/
化学 [かがく] /Chemie/
価額 [かがく] /Summe/Wert/
家学 [かがく] /Lehre, die innerhalb eines Hauses tradiert wird/
科学 [かがく] /Wissenschaft/
歌学 [かがく] /japanische Poetik/
雅楽 [ががく] /{Mus.}/Gagaku/(altjapanische Hofmusik)/
科学アカデミー [かがくあかでみー] /Akademie der Wissenschaft/
価格圧力 [かかくあつりょく] /Preisdruck/
価格安定 [かかくあんてい] /Preisstabilität/
価格安定操作 [かかくあんていそうさ] /Kurspflege/Kursstützung/Preisstützung/
科学院 [かがくいん] /wissenschaftliches Institut/
科学映画 [かがくえいが] /Wissenschaftsfilm/
化学エネルギー [かがくえねるぎー] /chemische Energie/
科学化 [かがくか] /Verwissenschaftlichung/
科学界 [かがくかい] /wissenschaftliche Kreise/Welt der Wissenschaft/
科学革命 [かがくかくめい] /wissenschaftliche Revolution/
科学が軍事産業に仕える [かがくがぐんじさんぎょうにつかえる] /Wissenschaft dient der Militärindustrie/
価格カルテル [かかくかるてる] /Preiskartell/
化学岩 [かがくがん] /durch Ausfällen von wässrigen Lösungen entstandener Fels/(z.B. Steinsalz, Gips, Geysirit/engl. "chemical rocks")/
価格機構 [かかくきこう] /Preismechanismus/
化学記号 [かがくきごう] /chemisches Zeichen/
科学技術 [かがくぎじゅつ] /Technologie/
科学技術庁 [かがくぎじゅつちょう] /Nationale Behörde für Wissenschaft und Technik/(<URL: http:\\www.sta.go.jp\>)/
科学技術庁長官 [かがくぎじゅつちょうちょうかん] /Leiter der nationalen Behörde für Wissenschaft und Technik/
科学技術の発達 [かがくぎじゅつのはったつ] /technologischer Fortschritt/
価格規制 [かかくきせい] /Preiskontrolle/Preisregulierung/
化学吸着 [かがくきゅうちゃく] /chemische Absorption/
化学教室主任 [かがくきょうしつしゅにん] /Leiter des Seminars für Chemie/
価格競争 [かかくきょうそう] /Preiswettbewerb/
価格競争力 [かかくきょうそうりょく] /Preiswettbewerbsfähigkeit/
価格協定 [かかくきょうてい] /Preisabsprache/Preiskartell/
価格計算 [かかくけいさん] /Preiskalkulation/
化学結合 [かがくけつごう] /chemische Verbindung/
価格決定 [かかくけってい] /Preisbildung/
科学研究 [かがくけんきゅう] /wissenschaftliche Forschung/
化学工学 [かがくこうがく] /Chemotechnik/
化学工業 [かがくこうぎょう] /chemische Industrie/
化学合成 [かがくごうせい] /Chemosynthese/
価格構造 [かかくこうぞう] /Preisgefüge/Preisstruktur/
化学構造 [かがくこうぞう] /chemische Struktur/
下顎骨 [かがくこつ] /{Anat.}/Unterkieferknochen/
化学コンビナート [かがくこんびなーと] /Chemiekombinat/
価格差 [かかくさ] /Preisspanne/
化学剤 [かがくざい] /Chemikalie/
科学雑誌 [かがくざっし] /wissenschaftliche Zeitschrift/
価格差補給金 [かかくさほきゅうきん] /Subvention zum Ausgleich eines Preisunterschiedes/
化学作用 [かがくさよう] /chemische Wirkung/
化学式 [かがくしき] /chemische Formel/
化学試験 [かがくしけん] /chemische Prüfung/
価格支持 [かかくしじ] /Kursstützung/Preisstützung/
価格指数 [かかくしすう] /Preisindex/
化学実験 [かがくじっけん] /chemisches Experiment/
化学実験室 [かがくじっけんしつ] /Chemielabor/
化学者 [かがくしゃ] /Chemiker/
科学者 [かがくしゃ] /Wissenschaftler/
化学上 [かがくじょう] /chemische Betrachtungsweise/
価格上昇 [かかくじょうしょう] /Preissteigerung/
科学小説 [かがくしょうせつ] /Science Fiction/SF/Zukunftsroman/
化学処理 [かがくしょり] /chemische Behandlung/
価格水準 [かかくすいじゅん] /Preisniveau/
価格政策 [かかくせいさく] /Preispolitik/
価格性能 [かかくせいのう] /Kosteneffektivität/
化学製品 [かがくせいひん] /Chemikalie/
化学戦 [かがくせん] /chemischer Krieg/
科学戦 [かがくせん] /nicht-konventionelle Kriegsführung/("scientific warfare")/
化学繊維 [かがくせんい] /Chemiefaser/synthetische Faser/Synthetikfaser/
価格戦争 [かかくせんそう] /Preiskampf/
科学全般にわたる [かがくぜんぱんにわたる] /sich über die Wissenschaft allgemein erstrecken/
価格操作 [かかくそうさ] /Preismanipulation/
科学捜査 [かがくそうさ] /wissenschaftliche Untersuchung/
価格帯 [かかくたい] /Preisbereich/
価格体系 [かかくたいけい] /Preissystem/
科学思想 [かがくちしき] /wissenschaftliches Denken/Wissenschaftsideologie/
科学知識 [かがくちしき] /wissenschaftliches Wissen/
科学知識を広める [かがくちしきをひろめる] /seine wissenschaftlichen Kenntnisse ausdehnen/seine wissenschaftlichen Kenntnisse verbreiten/
価格調整 [かかくちょうせい] /Preisregulierung/
化学調味料 [かがくちょうみりょう] /{Chem.}/chemisches Gewürz/Glutamat/
化学的 [かがくてき] /chemisch/
科学的 [かがくてき] /wissenschaftlich/
科学的管理法 [かがくてきかんりほう] /wissenschaftliches Management/(nach F.W. Taylor)/
化学的構成 [かがくてきこうせい] /chemische Zusammensetzung/
化学的酸素要求量 [かがくてきさんそようきゅうりょう] /{Chem.}/chemischer Sauerstoffbedarf/chemischer Sauerstoffverbrauch/COD/
科学的酸素要求量 [かがくてきさんそようきゅうりょう] /{Chem.}/chemischer Sauerstoffbedarf/chemischer Sauerstoffverbrauch/COD/
科学的社会主義 [かがくてきしゃかいしゅぎ] /wissenschaftlicher Sozialismus/
科学的精神 [かがくてきせいしん] /wissenschaftlicher Geist/
化学的堆積物 [かがくてきたいせきぶつ] /chemische Sedimente/
化学的な [かがくてきな] /chemisch/
科学的な [かがくてきな] /wissenschaftlich/
科学的な生態学的知識 [かがくてきなせいたいがくてきちしき] /wissenschaftliches ökologisches Wissen/
化学的に [かがくてきに] /chemisch/in chemischer Weise/
科学的に [かがくてきに] /in wissenschaftlicher Weise/
科学哲学 [かがくてつがく] /Wissenschaftsphilosophie/
価格凍結 [かかくとうけつ] /Preisstopp/
価格統制 [かかくとうせい] /Preiskontrolle/
化学当量 [かがくとうりょう] /{Chem.}/chemisches Äquivalent/
科学と仮説 [かがくとかせつ] /{Werktitel}/Wissenschaft und Hypothese/(wissenschaftstheoretisches Werk von Jules Henri Poincaré/1901)/
科学に基づく [かがくにもとづく] /auf Wissenschaft basieren/
化学の [かがくの] /chemisch/
科学の歩み [かがくのあゆみ] /Fortschritt der Wissenschaft/
科学の一分科 [かがくのいちぶんか] /Abteilung der Wissenschaften/
価格の改定 [かかくのかいてい] /Revision der Preise/
化学の学位 [かがくのがくい] /akademischen Grad in Chemie/
化学の本 [かがくのほん] /Chemiebuch/Buch über Chemie/
化学の問題 [かがくのもんだい] /Problem der Chemie/
科学博物館 [かがくはくぶつかん] /Museum/{n}/für Naturwissenschaft/{f}/und Technik/{n}/Wissenschaftsmuseum/{n}/
化学パルプ [かがくぱるぷ] /Zellstoff/{m}/chemische Pulpe/{f}/
化学反応 [かがくはんのう] /chemische Reaktion/
科学万能 [かがくばんのう] /wissenschaftliche Omnipotenz/
科学批判 [かがくひはん] /Wissenschaftskritik/
価格表 [かかくひょう] /Preisliste/Preisverzeichnis/
価格表記 [かかくひょうき] /Wertangabe/
価格表記郵便 [かかくひょうきゆうびん] /Postsendung mit Wertangabe/
価格表記郵便で出す [かかくひょうきゆうびんでだす] /als Postsendung mit Wertangabe schicken/
化学肥料 [かがくひりょう] /Kunstdünger/
化学品 [かがくひん] /Chemikalie/
化学物質 [かがくぶっしつ] /chemische Substanz/
化学分析 [かがくぶんせき] /chemische Analyse/
化学兵器 [かがくへいき] /chemische Waffe/C-Waffe/
科学兵器 [かがくへいき] /nichtkonventionelle Waffen/(Oberbegriff für chemische, biologische und atomare Waffen, Strahlen- und Elektrowaffen)/
化学兵器禁止機関 [かがくへいききんしきかん] /{Org.}/OPCW/Organisation für das Verbot chemischer Waffen/(engl. "Organization for the Prohibition of Chemical Weapons")/
化学兵器禁止条約 [かがくへいききんしじょうやく] /Abkommen über das Verbot chemischer Waffen/
化学変化 [かがくへんか] /chemische Veränderung/
価格変動 [かかくへんどう] /Preisfluktuation/
価格変動リスク [かかくへんどうりすく] /Kursrisiko/Preisrisiko/
化学方程式 [かがくほうていしき] /{Chem.}/chemische Gleichung/
価格メカニズム [かかくめかにずむ] /Preismechanismus/
化学薬品 [かがくやくひん] /Pharmakon/pharmazeutisches Produkt/
化学薬品の散布 [かがくやくひんのさんぷ] /Versprayen von chemischen Mitteln/
科学用語 [かがくようぐ] /wissenschaftlicher Ausdruck/Fachausdruck/Terminus technicus/
価格リーダー [かかくりーだー] /Preisführer/
価格リスク [かかくりすく] /Kursrisiko/Preisrisiko/
化学療法 [かがくりょうほう] /{Med.}/Chemotherapie/
科学を実地に応用する [かがくをじっちにおうようする] /Wissenschaft in der Praxis anwenden/
掲げる [かかげる] /[1]/aufstellen/aushängen/hinaushängen/hissen/[2]/hochhalten/(Fackel, Ideal)/[3]/aufkrempeln/hochrollen/[4]/(in auffälliger Weise)/einrücken/veröffentlichen/
かかげる [かかげる] /[1]/aufstellen/aushängen/hinaushängen/hissen/[2]/hochhalten/(Fackel, Ideal)/[3]/aufkrempeln/hochrollen/[4]/(in auffälliger Weise)/einrücken/veröffentlichen/
画家座 [がかざ] /{Astron.}/Maler/Pictor/Malerstaffelei/(Sternbild des südl. Himmels)/
欠かさず [かかさず] /regelmäßig/ohne zu fehlen/
欠かさない [かかさない] /nicht fehlen/
かかし [かかし] /[1]/Vogelscheuche/[2]/Popanz/Strohmann/
案山子 [かかし] /[1]/Vogelscheuche/[2]/Popanz/Strohmann/
欠かす [かかす] /fehlen/nicht anwesend sein/
かかずらう [かかずらう] /zu tun haben mit/in Zusammenhang stehen mit/
拘う [かかずらう] /zu tun haben mit/in Zusammenhang stehen mit/
欠かせない [かかせない] /unentbehrlich/
欠かせないもの [かかせないもの] /Muss/etw. Unentbehrliches/
掛かっている [かかっている] /hängen/
かかと [かかと] /{Anat.}/Ferse/
カカト [かかと] /{Anat.}/Ferse/
踵 [かかと] /{Anat.}/Ferse/
かかとの押しだし [かかとのおしだし] /{Ski}/Fersenschub/
かかとの高い靴 [かかとのたかいくつ] /Schuhe mit hohen Absätzen/
かかとの低い靴 [かかとのひくいくつ] /Schuhe mit flachen Absätzen/
踵を没する泥濘 [かかとをぼっするでいねい] /fersentiefer Schlamm/
画家の肖像 [がかのしょうぞう] /Selbstporträt des Künstlers/
加賀藩 [かがはん] /Daimyat Kaga/
かがまる [かがまる] /[1]/sich beugen/sich bücken/sich neigen/[2]/hocken/sich krümmen/sich biegen/kauern/
屈まる [かがまる] /[1]/sich beugen/sich bücken/sich neigen/[2]/hocken/sich krümmen/sich biegen/kauern/
かがみ [かがみ] /Vorbild/Muster/Ideal/Musterbeispiel/Modell/
鑑 [かがみ] /Vorbild/Muster/Ideal/Musterbeispiel/Modell/
鑒 [かがみ] /Vorbild/Muster/Ideal/Musterbeispiel/Modell/
鏡 [かがみ] /[1]/Spiegel/[2]/Deckel/
かがみ [かがみ] /[1]/Spiegel/[2]/Deckel/
鏡板 [かがみいた] /[1]/Tafelbrett/[2]/{Theat.}/Kagamiita/Bühnenhinterwand/
鏡に映る [かがみにうつる] /sich im Spiegel widerspiegeln/
鏡に向かう [かがみにむかう] /vor dem Spiegel stehen/in den Spiegel schauen/vor einen Spiegel treten/
鏡の間 [かがみのあいだ] /Spiegelsaal/
鏡のカノン [かがみのかのん] /{Mus.}/Spiegelkanon/
鏡の曇りをとる [かがみのくもりをとる] /einen Spiegel blank putzen/
鏡の表面 [かがみのひょうめん] /Spiegeloberfläche/
鏡のような [かがみのような] /wie ein Spiegel/
鏡張り [かがみばり] /Paneele/Vertäfelung/
鏡張 [かがみばり] /Paneele/Vertäfelung/
鏡張りの壁 [かがみばりのかべ] /getäfelte Wand/
鏡開き [かがみびらき] /Kagamibiraki-Feier/(Anschneiden der Neujahrsmochi)/
鏡フォイル [かがみふぉいる] /Spiegelfolie/
鏡もち [かがみもち] /{Kochk.}/flaches, rundes Mochi/
鏡餅 [かがみもち] /{Kochk.}/flaches, rundes Mochi/
鏡を研ぐ [かがみをとぐ] /einen Spiegel polieren/
鏡を抜く [かがみをぬく] /den Deckel abheben/Fass aufmachen/
鏡を見る [かがみをみる] /in den Spiegel schauen/
かがむ [かがむ] /[1]/sich beugen/sich bücken/sich neigen/[2]/hocken/sich krümmen/sich biegen/kauern/
屈む [かがむ] /[1]/sich beugen/sich bücken/sich neigen/[2]/hocken/sich krümmen/sich biegen/kauern/
かがめる [かがめる] /beugen/biegen/
屈める [かがめる] /beugen/biegen/
輝かしい [かがやかしい] /hell/rosig/glänzend/
かがやかしい [かがやかしい] /hell/rosig/glänzend/
耀かしい [かがやかしい] /hell/rosig/glänzend/
輝かしい業績 [かがやかしいぎょうせき] /hervorragende Leistung/
輝かしい将来 [かがやかしいしょうらい] /rosige Zukunft/
輝かしい成功 [かがやかしいせいこう] /glänzender Erfolg/
輝かしい未来 [かがやかしいみらい] /rosige Zukunft/
輝かす [かがやかす] /beleuchten/erleuchten/erhellen/belichten/glänzen lassen/aufleuchten lassen/
かがやか [かがやかす] /beleuchten/erleuchten/erhellen/belichten/glänzen lassen/aufleuchten lassen/
耀かす [かがやかす] /beleuchten/erleuchten/erhellen/belichten/glänzen lassen/aufleuchten lassen/
輝き [かがやき] /Glanz/Schimmer/Schein/Strahlen/Funkeln/
耀き [かがやき] /Glanz/Schimmer/Schein/Strahlen/Funkeln/
輝き渡る [かがやきわたる] /herumleuchten/alles beleuchten/
輝く [かがやく] /[1]/scheinen/glänzen/leuchten/strahlen/funkeln/schimmern/[2]/hell werden/sich aufhellen/
かがやく [かがやく] /[1]/scheinen/glänzen/leuchten/strahlen/funkeln/schimmern/[2]/hell werden/sich aufhellen/
耀く [かがやく] /[1]/scheinen/glänzen/leuchten/strahlen/funkeln/schimmern/[2]/hell werden/sich aufhellen/
掛かり [かかり] /[1]/Steuern/Unkosten/[2]/Beziehung/Bezug/
懸り [かかり] /[1]/Steuern/Unkosten/[2]/Beziehung/Bezug/
懸 [かかり] /[1]/Steuern/Unkosten/[2]/Beziehung/Bezug/
係り [かかり] /[1]/Amt/Pflicht/[2]/Aufgabe/Zuständigkeit/[3]/verantwortliche Person/zuständige Person/Zuständiger/
かがり [かがり] /[1]/Wachtfeuer/[2]/Eisenkorb für das Wachtfeuer/
篝 [かがり] /[1]/Wachtfeuer/[2]/Eisenkorb für das Wachtfeuer/
かがり [かがり] /Stopfen/Nähen/
縢り [かがり] /Stopfen/Nähen/
...掛かり [がかり] /[1]/Bedarf an .../[2]/Abhangigkeit von .../[3]/im Vorbeigehen .../
...がかり [がかり] /[1]/Bedarf an .../[2]/Abhangigkeit von .../[3]/im Vorbeigehen .../
...係 [...がかり] /Verantwortlicher fur .../Zustandiger fur .../
掛かり合い [かかりあい] /Beziehung/Verhältnis/Verwicklung/Teilnahme/
掛り合い [かかりあい] /Beziehung/Verhältnis/Verwicklung/Teilnahme/
係り合い [かかりあい] /Beziehung/Verhältnis/Verwicklung/Teilnahme/
係合い [かかりあい] /Beziehung/Verhältnis/Verwicklung/Teilnahme/
掛かり合いになる [かかりあいになる] /sich verwickeln/hineingezogen werden/verwickelt werden/
掛かり合う [かかりあう] /zu tun haben mit .../verwickelt werden in .../sich beteiligen an .../im Verhaltnis stehen zu .../
掛り合う [かかりあう] /zu tun haben mit .../verwickelt werden in .../sich beteiligen an .../im Verhaltnis stehen zu .../
係り合う [かかりあう] /zu tun haben mit .../verwickelt werden in .../sich beteiligen an .../im Verhaltnis stehen zu .../
係合う [かかりあう] /zu tun haben mit .../verwickelt werden in .../sich beteiligen an .../im Verhaltnis stehen zu .../
縢り糸 [かがりいと] /Stopfgarn/
係員 [かかりいん] /zuständiger Angestellter/verantwortliche Person/Zuständiger/
掛かりがない [かかりがない] /ohne Halt/
係官 [かかりかん] /zuständiger Beamter/
係岸浮き船渠 [かかりきしうきせんきょ] /am Kai befestigtes Schwimmdock/
掛かり切り [かかりきり] /vollkommene Beschaftigung mit .../
掛かり切りである [かかりきりである] /Hände voll zu tun haben/vollkommen mit etw. beschäftigt sein/
掛かり切りになる [かかりきりになる] /Hände voll zu tun haben/vollkommen mit etw. beschäftigt sein/
係り助詞 [かかりじょし] /{japan. Gramm.}/Kakarijoshi/(Thema-Partikel/"wa", "mo", "koso", "soe", "demo", "shika")/
係助詞 [かかりじょし] /{japan. Gramm.}/Kakarijoshi/(Thema-Partikel/"wa", "mo", "koso", "soe", "demo", "shika")/
係長 [かかりちょう] /Vorsteher/Chef einer Unterabteilung/
掛かり付け [かかりつけ] /Behandlung und Untersuchung durch den Hausarzt/
掛り付け [かかりつけ] /Behandlung und Untersuchung durch den Hausarzt/
掛付け [かかりつけ] /Behandlung und Untersuchung durch den Hausarzt/
掛付 [かかりつけ] /Behandlung und Untersuchung durch den Hausarzt/
掛かりつけ [かかりつけ] /Behandlung und Untersuchung durch den Hausarzt/
かかりつけ [かかりつけ] /Behandlung und Untersuchung durch den Hausarzt/
掛かりつけの医者 [かかりつけのいしゃ] /Hausarzt/(zu dem man immer geht)/
掛りつけの医者 [かかりつけのいしゃ] /Hausarzt/(zu dem man immer geht)/
かかりつけの医者 [かかりつけのいしゃ] /Hausarzt/(zu dem man immer geht)/
係りである [かかりである] /zuständig sein/verantwortlich sein/
係の人 [かかりのひと] /verantwortliche Person/
係の物 [かかりのもの] /Zuständiger/
縢り針 [かがりはり] /Stopfnadel/
かがり火 [かがりび] /Wachfeuer/Lagerfeuer/
篝火 [かがりび] /Wachfeuer/Lagerfeuer/
かがり火をたく [かがりびをたく] /Lagerfeuer machen/
係り結び [かかりむすび] /postpositionelle Korrelation/
係結 [かかりむすび] /postpositionelle Korrelation/
掛かり湯 [かかりゆ] /frisches heißes Wasser um den Körper vor bzw. nach dem Bad abzuspülen/
掛り湯 [かかりゆ] /frisches heißes Wasser um den Körper vor bzw. nach dem Bad abzuspülen/
係をする [かかりをする] /verantwortlich sein/
かかる [かかる] /(schriftspr.)/solch ein/solcher/so einer wie .../
斯かる [かかる] /(schriftspr.)/solch ein/solcher/so einer wie .../
斯る [かかる] /(schriftspr.)/solch ein/solcher/so einer wie .../
かかる [かかる] /[1]/krank werden/Krankheit bekommen/leiden an/[2]/betroffen werden/geraten in .../erleiden/
罹る [かかる] /[1]/krank werden/Krankheit bekommen/leiden an/[2]/betroffen werden/geraten in .../erleiden/
掛かる [かかる] /[1]/hängen/herabhängen/[2]/überhängen/hinüberragen/[3]/hängen bleiben/[4]/dauern/kosten/[5]/bedeckt werden/ausgesetzt werden/[6]/abschließen/[7]/auferlegt werden/[8]/brauchen in Anspruch nehmen/kosten/erfordern/[9]/anfangen/beginnen/[10]/gebaut werden/[11]/angerufen werden/[12]/wiegen/[13]/sich entgegenstellen: angreifen/herfallen/[14]/einen Arzt konsultieren/sich an einen Arzt wenden/
掛る [かかる] /[1]/hängen/herabhängen/[2]/überhängen/hinüberragen/[3]/hängen bleiben/[4]/dauern/kosten/[5]/bedeckt werden/ausgesetzt werden/[6]/abschließen/[7]/auferlegt werden/[8]/brauchen in Anspruch nehmen/kosten/erfordern/[9]/anfangen/beginnen/[10]/gebaut werden/[11]/angerufen werden/[12]/wiegen/[13]/sich entgegenstellen: angreifen/herfallen/[14]/einen Arzt konsultieren/sich an einen Arzt wenden/
架かる [かかる] /[1]/hängen/herabhängen/[2]/überhängen/hinüberragen/[3]/hängen bleiben/[4]/dauern/kosten/[5]/bedeckt werden/ausgesetzt werden/[6]/abschließen/[7]/auferlegt werden/[8]/brauchen in Anspruch nehmen/kosten/erfordern/[9]/anfangen/beginnen/[10]/gebaut werden/[11]/angerufen werden/[12]/wiegen/[13]/sich entgegenstellen: angreifen/herfallen/[14]/einen Arzt konsultieren/sich an einen Arzt wenden/
架る [かかる] /[1]/hängen/herabhängen/[2]/überhängen/hinüberragen/[3]/hängen bleiben/[4]/dauern/kosten/[5]/bedeckt werden/ausgesetzt werden/[6]/abschließen/[7]/auferlegt werden/[8]/brauchen in Anspruch nehmen/kosten/erfordern/[9]/anfangen/beginnen/[10]/gebaut werden/[11]/angerufen werden/[12]/wiegen/[13]/sich entgegenstellen: angreifen/herfallen/[14]/einen Arzt konsultieren/sich an einen Arzt wenden/
懸かる [かかる] /[1]/hängen/herabhängen/[2]/überhängen/hinüberragen/[3]/hängen bleiben/[4]/dauern/kosten/[5]/bedeckt werden/ausgesetzt werden/[6]/abschließen/[7]/auferlegt werden/[8]/brauchen in Anspruch nehmen/kosten/erfordern/[9]/anfangen/beginnen/[10]/gebaut werden/[11]/angerufen werden/[12]/wiegen/[13]/sich entgegenstellen: angreifen/herfallen/[14]/einen Arzt konsultieren/sich an einen Arzt wenden/
係る [かかる] /betreffen/angehen/
かがる [かがる] /flicken/stopfen/säumen/einfassen/
縢る [かがる] /flicken/stopfen/säumen/einfassen/
...がかる [...がかる] /mit einem Hauch von .../...lich/
かかる人 [かかるひと] /so jemand/solche Person/
香川 [かがわ] /{Gebietsn.}/Kagawa/(Präf. im Nordosten von Shikoku)/
香川県 [かがわけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Kagawa/(Präf. im Nordosten von Shikoku)/
かかわらず [かかわらず] /[1]/trotz/ungeachtet/gleichwohl/nichtsdestoweniger/dennoch/gleichwohl/[2]/unabhängig/ohne Rücksicht auf/
拘らず [かかわらず] /[1]/trotz/ungeachtet/gleichwohl/nichtsdestoweniger/dennoch/gleichwohl/[2]/unabhängig/ohne Rücksicht auf/
拘わらず [かかわらず] /[1]/trotz/ungeachtet/gleichwohl/nichtsdestoweniger/dennoch/gleichwohl/[2]/unabhängig/ohne Rücksicht auf/
かかわり [かかわり] /[1]/Beziehung/Bezug/Verhältnis/Zusammenhang/[2]/Einfluss/
係わり [かかわり] /[1]/Beziehung/Bezug/Verhältnis/Zusammenhang/[2]/Einfluss/
係り [かかわり] /[1]/Beziehung/Bezug/Verhältnis/Zusammenhang/[2]/Einfluss/
関わり [かかわり] /[1]/Beziehung/Bezug/Verhältnis/Zusammenhang/[2]/Einfluss/
関り [かかわり] /[1]/Beziehung/Bezug/Verhältnis/Zusammenhang/[2]/Einfluss/
拘わり [かかわり] /[1]/Beziehung/Bezug/Verhältnis/Zusammenhang/[2]/Einfluss/
拘り [かかわり] /[1]/Beziehung/Bezug/Verhältnis/Zusammenhang/[2]/Einfluss/
係わり合う [かかわりあう] /zu tun haben mit .../verwickelt werden in .../sich beteiligen an .../im Verhältnis stehen zu .../
かかわりがある [かかわりがある] /in Beziehung stehen zu .../mit ... zu tun haben/
かかわりがない [かかわりがない] /in keiner Beziehung stehen zu .../mit ... nichts zu tun haben/
かかわる [かかわる] /[1]/zu tun haben mit .../sich befassen/[2]/sich festhalten an .../gebunden sein .../[3]/angehen/betreffen/beeinflussen/Wirkung ausüben/
かかわる [かかわる] /sich klammern an .../sich festhalten .../
加冠 [かかん] /[1]/Abhalten der Erwachsenwerdenszeremonie und erstmaliges Tragen der Krone/[2]/derjenige, der den Jüngling bei der Erwachsenwerdenszeremonie krönt/[3]/Krönung/
可汗 [かかん] /Khan/Khaghan/(türkisch-mongolischer Herrschertitel)/
果敢 [かかん] /kühn/beherzt/unerschrocken/entschlossen/entschieden/resolut/
かかん [かかん] /kühn/beherzt/unerschrocken/entschlossen/entschieden/resolut/
禍患 [かかん] /(schriftspr.)/Unglück/Missgeschick/
花冠 [かかん] /{Bot.}/Krone/Blumenkrone/Korolla/
カガン [かがん] /Khan/Khaghan/(türkisch-mongolischer Herrschertitel)/
可汗 [かがん] /Khan/Khaghan/(türkisch-mongolischer Herrschertitel)/
河岸 [かがん] /Flussufer/
過換気 [かかんき] /{Med.}/Hyperventilation/
河岸段丘 [かがんだんきゅう] /Flussuferterrasse/
かがんで [かがんで] /gebückt/
かがんで歩く [かがんであるく] /gebückt gehen/
かがんで花を摘む [かがんではなをつむ] /sich bücken um Blumen zu pflücken/
果敢な [かかんな] /entschlossen/kühn/beherzt/unerschrocken/resolut/
かき [かき] /{Muschelk.}/Auster/{f}/
牡蛎 [かき] /{Muschelk.}/Auster/{f}/
牡蠣 [かき] /{Muschelk.}/Auster/{f}/
かき [かき] /{Bot.}/Kaki/Persimone/(<wiss. N.: Diospyros kaki>)/
柿 [かき] /{Bot.}/Kaki/Persimone/(<wiss. N.: Diospyros kaki>)/
下記 [かき] /(schriftspr.)/im folgenden Beschriebenes/im folgenden Dargelegtes/
夏期 [かき] /Sommer/Sommerzeit/Sommerperiode/
夏季 [かき] /Sommer/sommerliche Jahreszeit/
火器 [かき] /Feuerwaffe/Schusswaffe/
火気 [かき] /Feuer/Hitze/
花き [かき] /(schriftspr.)/Blume/Blütenpflanzen/
花卉 [かき] /(schriftspr.)/Blume/Blütenpflanzen/
花器 [かき] /Blumengefäß/Blumenvase/
花期 [かき] /Blütezeit/{f}/
花季 [かき] /Blütezeit/{f}/
垣 [かき] /[1]/Zaun/{m}/Umzäunung/{f}/Gehege/{n}/Gatter/{n}/Hecke/{f}/Geländer/{n}/[2]/Barriere/{f}/Mauer/{f}/
牆 [かき] /[1]/Zaun/{m}/Umzäunung/{f}/Gehege/{n}/Gatter/{n}/Hecke/{f}/Geländer/{n}/[2]/Barriere/{f}/Mauer/{f}/
籬 [かき] /[1]/Zaun/{m}/Umzäunung/{f}/Gehege/{n}/Gatter/{n}/Hecke/{f}/Geländer/{n}/[2]/Barriere/{f}/Mauer/{f}/
かぎ [かぎ] /[1]/Schlüssel/[2]/Lösung/Schlüssel/
鑰 [かぎ] /[1]/Schlüssel/[2]/Lösung/Schlüssel/
かぎ [かぎ] /Haken/
嘉義 [かぎ] /{Stadtn.}/Chiayi/Jiayi/(Stadt in Taiwan)/
餓鬼 [がき] /[1]/Lausbub/Lausejunge/kleiner Schelm/Knirps/Teufelsbraten/[2]/{Buddh.}/Hungergeist/Hungergestalt/(widrige Form der Wiedergeburt aufgrund von schlechtem Karma)/[3]/{Buddh.}/Welt der Hungergeister/(Abk.)/
がき [がき] /[1]/Lausbub/Lausejunge/kleiner Schelm/Knirps/Teufelsbraten/[2]/{Buddh.}/Hungergeist/Hungergestalt/(widrige Form der Wiedergeburt aufgrund von schlechtem Karma)/[3]/{Buddh.}/Welt der Hungergeister/(Abk.)/
ガキ [がき] /[1]/Lausbub/Lausejunge/kleiner Schelm/Knirps/Teufelsbraten/[2]/{Buddh.}/Hungergeist/Hungergestalt/(widrige Form der Wiedergeburt aufgrund von schlechtem Karma)/[3]/{Buddh.}/Welt der Hungergeister/(Abk.)/
かき... [かき...] /Präfix/{n}/an transitive Verben zur Betonung/{f}/Onbin-Form/{f}/
掻き... [かき...] /Präfix/{n}/an transitive Verben zur Betonung/{f}/Onbin-Form/{f}/
掻... [かき...] /Präfix/{n}/an transitive Verben zur Betonung/{f}/Onbin-Form/{f}/
かき揚げ [かきあげ] /{Kochk.}/Kakiage/(geschnitzeltes Tenpura mit geschnittenen Muscheln, Krabben und Gemüse)/
掻き揚げ [かきあげ] /{Kochk.}/Kakiage/(geschnitzeltes Tenpura mit geschnittenen Muscheln, Krabben und Gemüse)/
掻揚げ [かきあげ] /{Kochk.}/Kakiage/(geschnitzeltes Tenpura mit geschnittenen Muscheln, Krabben und Gemüse)/
掻揚 [かきあげ] /{Kochk.}/Kakiage/(geschnitzeltes Tenpura mit geschnittenen Muscheln, Krabben und Gemüse)/
かき上げる [かきあげる] /hochkämmen/(die Haare)/
かき揚げる [かきあげる] /hochkämmen/(die Haare)/
掻き上げる [かきあげる] /hochkämmen/(die Haare)/
掻上げる [かきあげる] /hochkämmen/(die Haare)/
掻き揚げる [かきあげる] /hochkämmen/(die Haare)/
掻揚げる [かきあげる] /hochkämmen/(die Haare)/
書き上げる [かきあげる] /[1]/fertig schreiben/fertig malen/fertig zeichnen/[2]/auflisten/einzeln aufführen/spezifizieren/
書上げる [かきあげる] /[1]/fertig schreiben/fertig malen/fertig zeichnen/[2]/auflisten/einzeln aufführen/spezifizieren/
描き上げる [かきあげる] /[1]/fertig schreiben/fertig malen/fertig zeichnen/[2]/auflisten/einzeln aufführen/spezifizieren/
描上げる [かきあげる] /[1]/fertig schreiben/fertig malen/fertig zeichnen/[2]/auflisten/einzeln aufführen/spezifizieren/
かき集める [かきあつめる] /zusammenkratzen/(mit Mühe)/sammeln/zusammenraffen/zusammenrechen/
かきあつめる [かきあつめる] /zusammenkratzen/(mit Mühe)/sammeln/zusammenraffen/zusammenrechen/
掻き集める [かきあつめる] /zusammenkratzen/(mit Mühe)/sammeln/zusammenraffen/zusammenrechen/
掻集める [かきあつめる] /zusammenkratzen/(mit Mühe)/sammeln/zusammenraffen/zusammenrechen/
掻きあつめる [かきあつめる] /zusammenkratzen/(mit Mühe)/sammeln/zusammenraffen/zusammenrechen/
かぎ当てる [かぎあてる] /erschnüffeln/
嗅ぎ当てる [かぎあてる] /erschnüffeln/
嗅当てる [かぎあてる] /erschnüffeln/
嗅ぎあてる [かぎあてる] /erschnüffeln/
かぎ穴 [かぎあな] /Schlüsselloch/
鍵穴 [かぎあな] /Schlüsselloch/
かぎ穴からのぞく [かぎあなからのぞく] /durchs Schlüsselloch schauen/
鍵穴から見る [かぎあなからみる] /durchs Schlüsselloch sehen/
書き誤る [かきあやまる] /sich verschreiben/falsch schreiben/
書誤る [かきあやまる] /sich verschreiben/falsch schreiben/
書き改める [かきあらためる] /verbessern/ins Reine schreiben/
書き表わす [かきあらわす] /beschreiben/darstellen/schildern/
書き表す [かきあらわす] /beschreiben/darstellen/schildern/
描き表す [かきあらわす] /beschreiben/darstellen/schildern/
かき合せる [かきあわせる] /ordnen/zurechtmachen/zurechtrücken/
かき合わせる [かきあわせる] /ordnen/zurechtmachen/zurechtrücken/
掻き合わせる [かきあわせる] /ordnen/zurechtmachen/zurechtrücken/
掻合せる [かきあわせる] /ordnen/zurechtmachen/zurechtrücken/
かき抱く [かきいだく] /[1]/im Herzen tragen/hegen/nähren/pflegen/[2]/in die Arme nehmen/
掻き抱く [かきいだく] /[1]/im Herzen tragen/hegen/nähren/pflegen/[2]/in die Arme nehmen/
掻抱く [かきいだく] /[1]/im Herzen tragen/hegen/nähren/pflegen/[2]/in die Arme nehmen/
書き入れ [かきいれ] /Eintragung/Notiz/Ausfüllung/Randbemerkung/
書入れ [かきいれ] /Eintragung/Notiz/Ausfüllung/Randbemerkung/
かきいれ [かきいれ] /Eintragung/Notiz/Ausfüllung/Randbemerkung/
書き入れ時 [かきいれどき] /beste Zeit/Saison/
書入れ時 [かきいれどき] /beste Zeit/Saison/
書入時 [かきいれどき] /beste Zeit/Saison/
かきいれ時 [かきいれどき] /beste Zeit/Saison/
書き入れる [かきいれる] /eintragen/einschreiben/ausfüllen/notieren/sich Notizen machen/Bemerkung einfügen/
書入れる [かきいれる] /eintragen/einschreiben/ausfüllen/notieren/sich Notizen machen/Bemerkung einfügen/
かきいれる [かきいれる] /eintragen/einschreiben/ausfüllen/notieren/sich Notizen machen/Bemerkung einfügen/
かき色 [かきいろ] /gelbliches Rot/
柿色 [かきいろ] /gelbliches Rot/
書き写す [かきうつす] /alles schreiben/genau beschreiben/
書き置き [かきおき] /hinterlassener Brief/hinterlassene Notiz/Testament/letzter Wille/
書置き [かきおき] /hinterlassener Brief/hinterlassene Notiz/Testament/letzter Wille/
書置 [かきおき] /hinterlassener Brief/hinterlassene Notiz/Testament/letzter Wille/
書置きをする [かきおきをする] /Nachricht zurücklassen/Notiz hinterlassen/
書き送る [かきおくる] /jmdm. schreiben/
書送る [かきおくる] /jmdm. schreiben/
かき起こす [かきおこす] /rechen/scharren/kratzen/anschüren/
かきおこす [かきおこす] /rechen/scharren/kratzen/anschüren/
掻き起こす [かきおこす] /rechen/scharren/kratzen/anschüren/
掻起こす [かきおこす] /rechen/scharren/kratzen/anschüren/
掻起す [かきおこす] /rechen/scharren/kratzen/anschüren/
掻きおこす [かきおこす] /rechen/scharren/kratzen/anschüren/
書き起こす [かきおこす] /zu schreiben beginnen/
書起こす [かきおこす] /zu schreiben beginnen/
書起す [かきおこす] /zu schreiben beginnen/
書きおこす [かきおこす] /zu schreiben beginnen/
書き落とす [かきおとす] /vergessen zu schreiben/etw. beim schreiben auslassen/
書落とす [かきおとす] /vergessen zu schreiben/etw. beim schreiben auslassen/
書落す [かきおとす] /vergessen zu schreiben/etw. beim schreiben auslassen/
書き下ろし [かきおろし] /neugeschriebenes Stück/neugeschriebener Roman/
書下ろし [かきおろし] /neugeschriebenes Stück/neugeschriebener Roman/
書き下し [かきおろし] /neugeschriebenes Stück/neugeschriebener Roman/
書下し [かきおろし] /neugeschriebenes Stück/neugeschriebener Roman/
書き下ろしの小説 [かきおろしのしょうせつ] /neugeschriebener Roman/
書き下ろす [かきおろす] /schreiben/niederschreiben/
書下ろす [かきおろす] /schreiben/niederschreiben/
書き換え [かきかえ] /Umschreibung/Überschreibung/Übertragung/Umbuchung/
書換え [かきかえ] /Umschreibung/Überschreibung/Übertragung/Umbuchung/
書換 [かきかえ] /Umschreibung/Überschreibung/Übertragung/Umbuchung/
書き替え [かきかえ] /Umschreibung/Überschreibung/Übertragung/Umbuchung/
書替え [かきかえ] /Umschreibung/Überschreibung/Übertragung/Umbuchung/
書替 [かきかえ] /Umschreibung/Überschreibung/Übertragung/Umbuchung/
書き換え可能光ディスク [かきかえかのうひかりでぃすく] /{EDV}/wiederbeschreibbare optische Speicherplatte/
書き換える [かきかえる] /[1]/überschreiben/[2]/erneuern/
書換える [かきかえる] /[1]/überschreiben/[2]/erneuern/
書き替える [かきかえる] /[1]/überschreiben/[2]/erneuern/
書替える [かきかえる] /[1]/überschreiben/[2]/erneuern/
かきかえる [かきかえる] /[1]/überschreiben/[2]/erneuern/
...が気懸かりである [...がきかかりである] /... macht mir Sorgen/sich um ... sorgen/um ... besorgt sein/
書きかけの手紙 [かきかけのてがみ] /unfertiger Brief/angefangener Brief/
書き方 [かきかた] /[1]/Schreibweise/Schreibart/[2]/Schreibkunst/[3]/Reihenfolge des Schreibens/
書方 [かきかた] /[1]/Schreibweise/Schreibart/[2]/Schreibkunst/[3]/Reihenfolge des Schreibens/
かぎかっこ [かぎかっこ] /eckige Klammer/
「 [かぎかっこ] /eckige Klammer/
」 [かぎかっこ] /eckige Klammer/
『 [かぎかっこ] /eckige Klammer/
』 [かぎかっこ] /eckige Klammer/
鉤括弧 [かぎかっこ] /eckige Klammer/
夏期学校 [かきがっこう] /Sommerschule/
牡蠣殻 [かきがら] /Austernschale/
牡蠣がら [かきがら] /Austernschale/
かき消える [かききえる] /plötzlich spurlos verschwinden/
掻き消える [かききえる] /plötzlich spurlos verschwinden/
掻消える [かききえる] /plötzlich spurlos verschwinden/
掻ききえる [かききえる] /plötzlich spurlos verschwinden/
かき傷 [かききず] /Kratzer/Schürfwunde/
掻き傷 [かききず] /Kratzer/Schürfwunde/
掻き疵 [かききず] /Kratzer/Schürfwunde/
夏期休暇 [かききゅうか] /Sommerferien/
夏期休業 [かききゅうぎょう] /Sommerferien/
かき切る [かききる] /durchschneiden/aufschlitzen/
掻き切る [かききる] /durchschneiden/aufschlitzen/
書き下し文 [かきくだしぶん] /in japanischer Wortfolge umgeschriebener Kanbun-Text od. ein in Bungo umgeschriebener Text/
書下し文 [かきくだしぶん] /in japanischer Wortfolge umgeschriebener Kanbun-Text od. ein in Bungo umgeschriebener Text/
書き下す [かきくだす] /niederschreiben/niederlegen/
書下す [かきくだす] /niederschreiben/niederlegen/
かき口説く [かきくどく] /überreden/anflehen/
掻き口説く [かきくどく] /überreden/anflehen/
掻口説く [かきくどく] /überreden/anflehen/
かき曇る [かきくもる] /sich bewölken/sich verfinstern/sich eintrüben/
掻き曇る [かきくもる] /sich bewölken/sich verfinstern/sich eintrüben/
掻曇る [かきくもる] /sich bewölken/sich verfinstern/sich eintrüben/
かき暮れる [かきくれる] /bitterlich weinen/in Tränen schwimmen/
かきくれる [かきくれる] /bitterlich weinen/in Tränen schwimmen/
掻き暮れる [かきくれる] /bitterlich weinen/in Tränen schwimmen/
掻暮れる [かきくれる] /bitterlich weinen/in Tränen schwimmen/
書き加える [かきくわえる] /ergänzen/hinzufügen/
書加える [かきくわえる] /ergänzen/hinzufügen/
鉤形の [かぎけいの] /hakenförmig/
かき消す [かきけす] /auslöschen/wegwischen/
かきけす [かきけす] /auslöschen/wegwischen/
掻き消す [かきけす] /auslöschen/wegwischen/
かき消すように消える [かきけすようにきえる] /spurlos verschwinden/
夏期講習会 [かきこうしゅうかい] /Sommerkurs/Sommerschule/
夏期講習に参加する [かきこうしゅうにさんかする] /an einer Sommerschule teilnehmen/
かき氷 [かきごおり] /geraspeltes Eis mit Sirup/
欠き氷 [かきごおり] /geraspeltes Eis mit Sirup/
欠氷 [かきごおり] /geraspeltes Eis mit Sirup/
掻き氷 [かきごおり] /geraspeltes Eis mit Sirup/
垣越し [かきごし] /Abtrennung durch einen Zaun/Handlung über einen Zaun hinweg/(z.B. eine Unterhaltung)/
書き言葉 [かきことば] /Schriftsprache/{f}/
書言葉 [かきことば] /Schriftsprache/{f}/
書き込み [かきこみ] /[1]/Eintragung/Notiz/Randbemerkung/[2]/{EDV}/Schreiben/
書込み [かきこみ] /[1]/Eintragung/Notiz/Randbemerkung/[2]/{EDV}/Schreiben/
書き込みエラー [かきこみえらー] /{EDV}/Schreibfehler/Speicherungsfehler/
書き込み禁止つまみ [かきこみきんしつまみ] /{EDV}/Schreibschutzschieber/(z.B. einer Floppy)/
書き込み禁止にする [かきこみきんしにする] /{EDV}/gegen Überschreiben schützen/
かき込む [かきこむ] /[1]/zusammenkratzen/[2]/hinunterschlingen/in sich hineinschaufeln/
掻き込む [かきこむ] /[1]/zusammenkratzen/[2]/hinunterschlingen/in sich hineinschaufeln/
掻込む [かきこむ] /[1]/zusammenkratzen/[2]/hinunterschlingen/in sich hineinschaufeln/
書き込む [かきこむ] /[1]/einschreiben/ausfüllen/[2]/{EDV}/beschreiben/(ein Speichermedium)/
書込む [かきこむ] /[1]/einschreiben/ausfüllen/[2]/{EDV}/beschreiben/(ein Speichermedium)/
かぎ裂き [かぎざき] /Riss/Triangel/(in einem Kleidungsstück)/
鉤裂き [かぎざき] /Riss/Triangel/(in einem Kleidungsstück)/
書きさし [かきさし] /Aufhören, zu schreiben/
書きさしの [かきさしの] /angefangen/unvollendet/
書きさしの原稿 [かきさしのげんこう] /unvollendetes Manuskript/
書きさしの手紙 [かきさしのてがみ] /angefangener Brief/
柿沢 [かきざわ] /{Familienn.}/Kakizawa/
夏期時間 [かきじかん] /Sommerzeit/
鍵刺激 [かぎしげき] /{Biol.}/Schlüsselstimulus/
かき渋 [かきしぶ] /Kakitannin/
柿渋 [かきしぶ] /Kakitannin/
鉤十字 [かぎじゅうじ] /Hakenkreuz/Swastika/
書き順 [かきじゅん] /Strichfolge/
下記署名者 [かきしょめいしゃ] /Unterzeichner/
書き記す [かきしるす] /schreiben/aufschreiben/aufzeichnen/notieren/anmerken/Notizen machen/
書記す [かきしるす] /schreiben/aufschreiben/aufzeichnen/notieren/anmerken/Notizen machen/
書き記せる [かきしるせる] /schreiben können/
書記せる [かきしるせる] /schreiben können/
書きしるせる [かきしるせる] /schreiben können/
かき捨て [かきすて] /Unbesorgtheit darüber, sich zu blamieren/
掻き捨て [かきすて] /Unbesorgtheit darüber, sich zu blamieren/
掻捨て [かきすて] /Unbesorgtheit darüber, sich zu blamieren/
掻捨 [かきすて] /Unbesorgtheit darüber, sich zu blamieren/
書き捨て [かきすて] /[1]/zurückgelassene geschriebene Botschaft/Zurücklassen einer geschriebenen Botschaft/[2]/informelles Schreiben/
書捨て [かきすて] /[1]/zurückgelassene geschriebene Botschaft/Zurücklassen einer geschriebenen Botschaft/[2]/informelles Schreiben/
書捨 [かきすて] /[1]/zurückgelassene geschriebene Botschaft/Zurücklassen einer geschriebenen Botschaft/[2]/informelles Schreiben/
書き捨て文 [かきすてぶみ] /weniger wichtiges Schriftstück/
書捨て文 [かきすてぶみ] /weniger wichtiges Schriftstück/
書捨文 [かきすてぶみ] /weniger wichtiges Schriftstück/
書き捨てる [かきすてる] /[1]/schreiben und gleich wegwerfen/[2]/schludrig schreiben/rasch hinschreiben/
書捨てる [かきすてる] /[1]/schreiben und gleich wegwerfen/[2]/schludrig schreiben/rasch hinschreiben/
書きすてる [かきすてる] /[1]/schreiben und gleich wegwerfen/[2]/schludrig schreiben/rasch hinschreiben/
かぎスパナ [かぎすぱな] /Gabelschlüssel/
牡蠣船 [かきせん] /Austernschiff/
かぎ層 [かぎそう] /{Geol.}/Schlüsselschicht/(geologische Schicht, deren Alter unabhängig vom Ort bekannt ist, z.B. Ablagerungen bestimmter vulkanischen Aschen)/
鍵層 [かぎそう] /{Geol.}/Schlüsselschicht/(geologische Schicht, deren Alter unabhängig vom Ort bekannt ist, z.B. Ablagerungen bestimmter vulkanischen Aschen)/
餓鬼草紙 [がきぞうし] /{Buddh., bild. Kunst}/Bilderrolle, die Hungergeister darstellt/
餓鬼草子 [がきぞうし] /{Buddh., bild. Kunst}/Bilderrolle, die Hungergeister darstellt/
書き添える [かきそえる] /ergänzen/hinzufügen/Postskript schreiben/
書添える [かきそえる] /ergänzen/hinzufügen/Postskript schreiben/
書き損ない [かきそこない] /Schreibfehler/
書き損なう [かきそこなう] /sich verschreiben/einen Schreibfehler machen/
書き初め [かきぞめ] /erste Kalligraphie zu Neujahr/
書初め [かきぞめ] /erste Kalligraphie zu Neujahr/
書き損じ [かきそんじ] /Schreibfehler/
書き損じる [かきそんじる] /sich verschreiben/einen Schreibfehler machen/
書損じる [かきそんじる] /sich verschreiben/einen Schreibfehler machen/
夏期大学 [かきだいがく] /Sommeruniversität/
がき大将 [がきだいしょう] /kleiner Rädelsführer/Oberlausbub/Oberflegel/Hauptanführer in der Schule/
ガキ大将 [がきだいしょう] /kleiner Rädelsführer/Oberlausbub/Oberflegel/Hauptanführer in der Schule/
餓鬼大将 [がきだいしょう] /kleiner Rädelsführer/Oberlausbub/Oberflegel/Hauptanführer in der Schule/
書き出し [かきだし] /[1]/Anfangszeile/erster Satz/[2]/Rechnung/[3]/{EDV}/Datei-Export/
書出し [かきだし] /[1]/Anfangszeile/erster Satz/[2]/Rechnung/[3]/{EDV}/Datei-Export/
書き足す [かきたす] /ergänzen/hinzufügen/Postskript schreiben/
書足す [かきたす] /ergänzen/hinzufügen/Postskript schreiben/
かき出す [かきだす] /herausschöpfen/herauskratzen/
かきだす [かきだす] /herausschöpfen/herauskratzen/
掻き出す [かきだす] /herausschöpfen/herauskratzen/
掻出す [かきだす] /herausschöpfen/herauskratzen/
書き出す [かきだす] /[1]/zu schreiben anfangen/[2]/herausschreiben/zusammenschreiben/aufstellen/[3]/{EDV}/exportieren/
書出す [かきだす] /[1]/zu schreiben anfangen/[2]/herausschreiben/zusammenschreiben/aufstellen/[3]/{EDV}/exportieren/
かぎ出す [かぎだす] /ausschnüffeln/herausschnüffeln/
嗅ぎ出す [かぎだす] /ausschnüffeln/herausschnüffeln/
嗅出す [かぎだす] /ausschnüffeln/herausschnüffeln/
かき立てる [かきたてる] /[1]/anschüren/aufrühren/[2]/aufreizen/aufwiegeln/hetzen/
かきたてる [かきたてる] /[1]/anschüren/aufrühren/[2]/aufreizen/aufwiegeln/hetzen/
掻き立てる [かきたてる] /[1]/anschüren/aufrühren/[2]/aufreizen/aufwiegeln/hetzen/
掻立てる [かきたてる] /[1]/anschüren/aufrühren/[2]/aufreizen/aufwiegeln/hetzen/
書き立てる [かきたてる] /[1]/auffallend schreiben/sensationell schreiben/herausstreichen/hervorheben/[2]/herabsetzen/angreifen/herabwürdigen/
書立てる [かきたてる] /[1]/auffallend schreiben/sensationell schreiben/herausstreichen/hervorheben/[2]/herabsetzen/angreifen/herabwürdigen/
書きたてる [かきたてる] /[1]/auffallend schreiben/sensationell schreiben/herausstreichen/hervorheben/[2]/herabsetzen/angreifen/herabwürdigen/
牡蠣棚 [かきだな] /Austernbank/
餓鬼棚 [がきだな] /{Buddh.}/Altar für vernachlässigte Seelen/
かぎたばこ [かぎたばこ] /Schnupftabak/
嗅ぎタバコ [かぎたばこ] /Schnupftabak/
嗅タバコ [かぎたばこ] /Schnupftabak/
嗅ぎ煙草 [かぎたばこ] /Schnupftabak/
嗅煙草 [かぎたばこ] /Schnupftabak/
かぎたばこを嗅ぐ [かぎたばこをかぐ] /schnupfen/Schnupftabak nehmen/
かき玉 [かきたま] /{Kochk.}/Eiersuppe/
掻き玉 [かきたま] /{Kochk.}/Eiersuppe/
掻玉 [かきたま] /{Kochk.}/Eiersuppe/
かき卵 [かきたまご] /{Kochk.}/Rührei/
嘉吉 [かきち] /{Nengô}/Kakitsu/(Nebenlesung: Kakichi/Ärabez.: 17.2.1441-5.2.1444)/
科技庁 [かぎちょう] /Nationale Behörde für Wissenschaft und Technik/(Abk.)/
書き散らし [かきちらし] /Gekritzel/Kritzelei/
書散らし [かきちらし] /Gekritzel/Kritzelei/
書き散らす [かきちらす] /[1]/kritzeln/[2]/flüchtig hinschreiben/
書散らす [かきちらす] /[1]/kritzeln/[2]/flüchtig hinschreiben/
書き賃 [かきちん] /Schreibgebühren/Autorenlohn/
書賃 [かきちん] /Schreibgebühren/Autorenlohn/
嘉吉 [かきつ] /{Nengô}/Kakitsu/(Nebenlesung: Kakichi/Ärabez.: 17.2.1441-5.2.1444)/
書き付け [かきつけ] /Schriftliches/Notiz/Dokument/Vermerk/Memorandum/Schein/Rechnung/
書付け [かきつけ] /Schriftliches/Notiz/Dokument/Vermerk/Memorandum/Schein/Rechnung/
書付 [かきつけ] /Schriftliches/Notiz/Dokument/Vermerk/Memorandum/Schein/Rechnung/
書き付ける [かきつける] /niederschreiben/notieren/schriftlich niederlegen/
書付ける [かきつける] /niederschreiben/notieren/schriftlich niederlegen/
書きつける [かきつける] /niederschreiben/notieren/schriftlich niederlegen/
かぎ付ける [かぎつける] /[1]/herausschnüffeln/[2]/von einer Sache Wind bekommen/herausfinden/
かぎつける [かぎつける] /[1]/herausschnüffeln/[2]/von einer Sache Wind bekommen/herausfinden/
嗅ぎ付ける [かぎつける] /[1]/herausschnüffeln/[2]/von einer Sache Wind bekommen/herausfinden/
嗅付ける [かぎつける] /[1]/herausschnüffeln/[2]/von einer Sache Wind bekommen/herausfinden/
嗅ぎつける [かぎつける] /[1]/herausschnüffeln/[2]/von einer Sache Wind bekommen/herausfinden/
かぎっ子 [かぎっこ] /Schlüsselkind/{n}/
カギっ子 [かぎっこ] /Schlüsselkind/{n}/
鍵っ子 [かぎっこ] /Schlüsselkind/{n}/
限って [かぎって] /[1]/gerade/ausgerechnet/[2]/der letzte der .../(mit Verneinung)/
かきつばた [かきつばた] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris laevigata>)/
カキツバタ [かきつばた] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris laevigata>)/
燕子花 [かきつばた] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris laevigata>)/
杜若 [かきつばた] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris laevigata>)/
かき手 [かきて] /Sänftenträger/
舁き手 [かきて] /Sänftenträger/
舁手 [かきて] /Sänftenträger/
書き手 [かきて] /[1]/Schreiber/[2]/Kalligraph/Maler/jmd., der schön schreibt und malt/
書手 [かきて] /[1]/Schreiber/[2]/Kalligraph/Maler/jmd., der schön schreibt und malt/
書きて [かきて] /[1]/Schreiber/[2]/Kalligraph/Maler/jmd., der schön schreibt und malt/
鍵で錠を開ける [かぎでじょうをあける] /aufsperren/aufschließen/
鉤で引っかける [かぎでひっかける] /zuhaken/
餓鬼道 [がきどう] /{Buddh.}/Welt der Hungergeister/(eine der sechs buddhistischen Welten)/
書留 [かきとめ] /{Postw.}/Einschreiben/(Abk.)/
書き留め [かきとめ] /{Postw.}/Einschreiben/(Abk.)/
書留め [かきとめ] /{Postw.}/Einschreiben/(Abk.)/
書きとめ [かきとめ] /{Postw.}/Einschreiben/(Abk.)/
書留速達 [かきとめそくたつ] /eingeschriebener Eilbrief/
書留で出す [かきとめでだす] /per einschreiben schicken/
書留にする [かきとめにする] /einen Brief einschreiben lassen/
書留郵便 [かきとめゆうびん] /{Postw.}/Einschreiben/eingeschriebene Post/
書留料 [かきとめりょう] /Einschreibegebühr/
書き留める [かきとめる] /notieren/aufschreiben/sich Notizen machen/schriftlich festhalten/
書留める [かきとめる] /notieren/aufschreiben/sich Notizen machen/schriftlich festhalten/
書きとめる [かきとめる] /notieren/aufschreiben/sich Notizen machen/schriftlich festhalten/
かきとめる [かきとめる] /notieren/aufschreiben/sich Notizen machen/schriftlich festhalten/
書き取らせる [かきとらせる] /diktieren/aufschreiben lassen/
書き取り [かきとり] /Diktat/
書取り [かきとり] /Diktat/
書取 [かきとり] /Diktat/
書き取りをする [かきとりをする] /Diktat machen/Diktat aufnehmen/nach Diktat schreiben/
書き取る [かきとる] /abschreiben/mitschreiben/nachschreiben/
書取る [かきとる] /abschreiben/mitschreiben/nachschreiben/
かぎ取る [かぎとる] /etw. am Geruch erkennen/etw. an kleinen Zeichen erkennen/etw. erspüren/
嗅ぎ取る [かぎとる] /etw. am Geruch erkennen/etw. an kleinen Zeichen erkennen/etw. erspüren/
書き直し [かきなおし] /Neuschreiben/
書直し [かきなおし] /Neuschreiben/
書き直す [かきなおす] /noch einmal schreiben/umschreiben/ins Reine schreiben/
書直す [かきなおす] /noch einmal schreiben/umschreiben/ins Reine schreiben/
書き流す [かきながす] /rasch schreiben/herunterschreiben/
書流す [かきながす] /rasch schreiben/herunterschreiben/
書き殴る [かきなぐる] /hinschmieren/herunterschreiben/
書きなぐる [かきなぐる] /hinschmieren/herunterschreiben/
かきならす [かきならす] /glattmachen/glätten/
掻き均す [かきならす] /glattmachen/glätten/
かき鳴らす [かきならす] /{Mus.}/zupfen/(Saiteninstrument)/Saiten erklingen lassen/
掻き鳴らす [かきならす] /{Mus.}/zupfen/(Saiteninstrument)/Saiten erklingen lassen/
掻鳴らす [かきならす] /{Mus.}/zupfen/(Saiteninstrument)/Saiten erklingen lassen/
かぎなわ [かぎなわ] /Seil mit Haken/
かぎ縄 [かぎなわ] /Seil mit Haken/
鉤縄 [かぎなわ] /Seil mit Haken/
鉤繩 [かぎなわ] /Seil mit Haken/
書きにくい [かきにくい] /schwierig zu schreiben sein/
書き難い [かきにくい] /schwierig zu schreiben sein/
鉤に道具をぶら下げる [かぎにどうぐをぶらさげる] /Werkzeug an den Haken hängen/
書き抜き [かきぬき] /Exzerpt/Auszug/Auswahl/
書抜き [かきぬき] /Exzerpt/Auszug/Auswahl/
書抜 [かきぬき] /Exzerpt/Auszug/Auswahl/
書き抜く [かきぬく] /herausschreiben/Auszüge machen/
書抜く [かきぬく] /herausschreiben/Auszüge machen/
垣根 [かきね] /[1]/Zaun/Hecke/[2]/Barriere/Verteidigung/
かきね [かきね] /[1]/Zaun/Hecke/[2]/Barriere/Verteidigung/
垣根越し [かきねごし] /Abtrennung durch einen Zaun/Handlung über einen Zaun hinweg/(z.B. eine Unterhaltung)/
垣根越しに [かきねごしに] /über den Zaun/
垣根越しに見る [かきねごしにみる] /über einen Zaun schauen/
垣根の穴 [かきねのあな] /Loch im Zaun/
垣根をめぐらした [かきねをめぐらした] /umzäunt/
垣根を結う [かきねをゆう] /Hecke zusammenbinden/
下記の [かきの] /folgend/nachstehend/
鍵の穴から中を窺う [かぎのあなからなかをうかがう] /durchs Schlüsselloch hinein schauen/
かきのける [かきのける] /wegrechen/abkratzen/beiseite schieben/sich durchdrängen/
掻き退ける [かきのける] /wegrechen/abkratzen/beiseite schieben/sich durchdrängen/
掻退ける [かきのける] /wegrechen/abkratzen/beiseite schieben/sich durchdrängen/
書き残す [かきのこす] /[1]/(schriftlich)/hinterlassen/Notiz hinterlassen/[2]/unterlassen/auslassen/[3]/zu schreiben vergessen/zu schreiben versäumen/
書残す [かきのこす] /[1]/(schriftlich)/hinterlassen/Notiz hinterlassen/[2]/unterlassen/auslassen/[3]/zu schreiben vergessen/zu schreiben versäumen/
カキのシーズン [かきのしーずん] /Austernsaison/
カキの種 [かきのたね] /Kakikern/
かぎの手 [かぎのて] /rechter Winkel/Hakenform/
鉤の手 [かぎのて] /rechter Winkel/Hakenform/
かぎの手になった [かぎのてになった] /rechtwinklig/hakenförmig/
鉤の手になった [かぎのてになった] /rechtwinklig/hakenförmig/
鉤の手に曲がる [かぎのてにまがる] /zu einem rechten Winkel biegen/rechtwinklig biegen/
下記の通り [かきのとおり] /wie folgt/
下記のとおり [かきのとおり] /wie folgt/
カキの養殖 [かきのようしょく] /Muschelzucht/{f}/
かきの養殖 [かきのようしょく] /Muschelzucht/{f}/
カキの養殖場 [かきのようしょくじょう] /Muschelzucht-Farm/{f}/
かぎ鼻 [かぎばな] /Hakennase/Adlernase/
鉤鼻 [かぎばな] /Hakennase/Adlernase/
鉤鼻の [かぎばなの] /hakennasig/
かぎ針 [かぎばり] /Haken/Häkelnadel/Angelhaken/
鉤針 [かぎばり] /Haken/Häkelnadel/Angelhaken/
書き判 [かきはん] /Unterschrift/Signatur/geschriebenes Siegel/
書判 [かきはん] /Unterschrift/Signatur/geschriebenes Siegel/
花卉品評会 [かきひんぴょうかい] /Blumenschau/
かきフライ [かきふらい] /{Kochk.}/gebratene Austern/frittierte Austern/
カキフライ [かきふらい] /{Kochk.}/gebratene Austern/frittierte Austern/
牡蠣フライ [かきふらい] /{Kochk.}/gebratene Austern/frittierte Austern/
書き振り [かきぶり] /[1]/Zustand beim Schreiben/[2]/Schreibweise/Schreibstil/
書振り [かきぶり] /[1]/Zustand beim Schreiben/[2]/Schreibweise/Schreibstil/
書振 [かきぶり] /[1]/Zustand beim Schreiben/[2]/Schreibweise/Schreibstil/
書きぶり [かきぶり] /[1]/Zustand beim Schreiben/[2]/Schreibweise/Schreibstil/
書きまくる [かきまくる] /wahnsinnig viel schreiben/
かき混ぜる [かきまぜる] /[1]/mischen/umrühren/einrühren/durchkneten/vermengen/vermischen/[2]/durcheinander bringen/
かきまぜる [かきまぜる] /[1]/mischen/umrühren/einrühren/durchkneten/vermengen/vermischen/[2]/durcheinander bringen/
掻き混ぜる [かきまぜる] /[1]/mischen/umrühren/einrühren/durchkneten/vermengen/vermischen/[2]/durcheinander bringen/
掻き雑ぜる [かきまぜる] /[1]/mischen/umrühren/einrühren/durchkneten/vermengen/vermischen/[2]/durcheinander bringen/
書き間違い [かきまちがい] /Schreibfehler/
書き間違える [かきまちがえる] /falsch schreiben/
書きまつげ [かきまつげ] /geschminkte Wimpern/
かきまわす [かきまわす] /[1]/einrühren/umrühren/durchkneten/durcheinanderschaufeln/herumwühlen/manschen/vermengen/vermischen/[2]/durcheinanderbringen/(eine Versammlung)/
かき回す [かきまわす] /[1]/einrühren/umrühren/durchkneten/durcheinanderschaufeln/herumwühlen/manschen/vermengen/vermischen/[2]/durcheinanderbringen/(eine Versammlung)/
掻き回す [かきまわす] /[1]/einrühren/umrühren/durchkneten/durcheinanderschaufeln/herumwühlen/manschen/vermengen/vermischen/[2]/durcheinanderbringen/(eine Versammlung)/
掻回す [かきまわす] /[1]/einrühren/umrühren/durchkneten/durcheinanderschaufeln/herumwühlen/manschen/vermengen/vermischen/[2]/durcheinanderbringen/(eine Versammlung)/
掻きまわす [かきまわす] /[1]/einrühren/umrühren/durchkneten/durcheinanderschaufeln/herumwühlen/manschen/vermengen/vermischen/[2]/durcheinanderbringen/(eine Versammlung)/
かき乱す [かきみだす] /verwirren/stören/in Unordnung bringen/durcheinanderbringen/aus der Fassung bringen/
かきみだす [かきみだす] /verwirren/stören/in Unordnung bringen/durcheinanderbringen/aus der Fassung bringen/
掻き乱す [かきみだす] /verwirren/stören/in Unordnung bringen/durcheinanderbringen/aus der Fassung bringen/
掻乱す [かきみだす] /verwirren/stören/in Unordnung bringen/durcheinanderbringen/aus der Fassung bringen/
かきむしる [かきむしる] /zerkratzen/zerreißen/zerwühlen/raufen/(die Haare)/
掻き毟る [かきむしる] /zerkratzen/zerreißen/zerwühlen/raufen/(die Haare)/
掻きむしる [かきむしる] /zerkratzen/zerreißen/zerwühlen/raufen/(die Haare)/
書き物 [かきもの] /Schriftstück/Niederschrift/Handschrift/Urkunde/
書物 [かきもの] /Schriftstück/Niederschrift/Handschrift/Urkunde/
書き物机 [かきものづくえ] /Schreibtisch/
書き物にしておく [かきものにしておく] /etw. schwarz auf weiß haben/
書き物にする [かきものにする] /etw. niederschreiben/etw. schriftlich niederlegen/
書き物用の机 [かきものようのつくえ] /Schreibtisch/
書き物をする [かきものをする] /schreiben/
書き物をする合間に [かきものをするあいまに] /in Schreibpausen/
書漏らす [かきもらす] /vergessen zu schreiben/etw. beim schreiben auslassen/
書き漏らす [かきもらす] /vergessen zu schreiben/etw. beim schreiben auslassen/
書きもらす [かきもらす] /vergessen zu schreiben/etw. beim schreiben auslassen/
かきもらす [かきもらす] /vergessen zu schreiben/etw. beim schreiben auslassen/
書き紋 [かきもん] /[1]/handgemaltes Familienwappen/(auf Kleidung)/[2]/handgemaltes Muster/
書紋 [かきもん] /[1]/handgemaltes Familienwappen/(auf Kleidung)/[2]/handgemaltes Muster/
書き役 [かきやく] /Schreiber/Kopist/Sekretär/
書役 [かきやく] /Schreiber/Kopist/Sekretär/
加虐 [かぎゃく] /Sadismus/
可逆 [かぎゃく] /Umkehrbarkeit/
加虐愛 [かぎゃくあい] /Sadismus/
加虐趣味 [かぎゃくしゅみ] /sadistischer Geschmack/
可逆性 [かぎゃくせい] /Umkehrbarkeit/
加虐性愛 [かぎゃくせいあい] /Sadismus/
加虐性愛者 [かぎゃくせいあいしゃ] /Sadist/
貨客船 [かきゃくせん] /Fracht- und Passagierschiff/
可逆的 [かぎゃくてき] /umkehrbar/
可逆的な圧縮 [かぎゃくてきなあっしゅく] /{EDV}/verlustlose Datenkompression/
可逆反応 [かぎゃくはんのう] /{Chem.}/umkehrbare Reaktion/
下級 [かきゅう] /[1]/unterer Rang/[2]/untere Schulklasse/
加給 [かきゅう] /Gehaltserhöhung/
火急 [かきゅう] /Dringlichkeit/
火球 [かきゅう] /[1]/Feuerball/Feuerkugel/[2]/besonders lichtstarkes Objekt am Firmament/(v. a. Meteore aus Richtung der Venus)/
かぎゅう [かぎゅう] /(schriftspr.)/Schnecke/
蝸牛 [かぎゅう] /(schriftspr.)/Schnecke/
芽球化 [がきゅうか] /{Biol.}/Blastogenese/(ungeschlechtliche Entstehung eines Lebewesens durch Sprossung od. Knospung)/
下級官庁 [かきゅうかんちょう] /untergeordnete Behörde/
下級官吏 [かきゅうかんり] /unterer Beamte/
下級裁判所 [かきゅうさいばんしょ] /Gerichtshof der unteren Distanz/
蝸牛社 [かぎゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Kagyûsha/(Tôkyô)/
下級職 [かきゅうしょく] /untergeordnete Stelle/
下級審 [かきゅうしん] /untere Instanz/
下級生 [かきゅうせい] /Schüler in der unteren Klasse/
可及的 [かきゅうてき] /(schriftspr.)/so ... wie möglich/möglichst/nach Kräften/
下級の [かきゅうの] /unter/nieder/
火急の [かきゅうの] /dringend/dringlich/dringend/brennend/eilig/
火急の場合には [かきゅうのばあいには] /im Notfall/
火急の用事 [かきゅうのようじ] /dringende Angelegenheit/
火急の用事があって [かきゅうのようじがあって] /in einer dringenden Angelegenheit/
家居 [かきょ] /[1]/Einschließen daheim/[2]/Daheim-Sein/
科挙 [かきょ] /Beamtenprüfung/(in China)/
佳境 [かきょう] /[1]/Höhepunkt/interessanter Teil/(einer Erzählung)/[2]/schöne Landschaft/
嘉慶 [かきょう] /{Nengô}/Kakyô/(Nebenlesung: Kakei/Ärabez.: 23.8.1387-9.2.1389)/
家郷 [かきょう] /(schriftspr.)/Heimat/
架橋 [かきょう] /(schriftspr.)/Brückenbau/
河峡 [かきょう] /Cañon/von einem Fluss in den Berg geschnittenes Tal/
華きょう [かきょう] /Auslandschinese/chinesischer Kaufmann/(im Ausland)/
華僑 [かきょう] /Auslandschinese/chinesischer Kaufmann/(im Ausland)/
家業 [かぎょう] /Gewerbe/Geschäft/
稼業 [かぎょう] /Beruf/
課業 [かぎょう] /[1]/Aufgabe/Hausarbeit/[2]/Unterricht/
画境 [がきょう] /[1]/in einem Bild ausgedrückte Gemütsverfassung/[2]/Gemütszustand während man ein Bild malt/
架橋工事 [かきょうこうじ] /Brückenbau/
過共晶 [かきょうしょう] /übereutektoidisch/
かき養殖 [かきようしょく] /Austernzucht/{f}/
牡蠣養殖 [かきようしょく] /Austernzucht/{f}/
牡蠣養殖業者 [かきようしょくぎょうしゃ] /Austernzüchter/
かき養殖場 [かきようしょくじょう] /{Muschelk.}/Austernpark/Austernfarm/
牡蠣養殖場 [かきようしょくじょう] /{Muschelk.}/Austernpark/Austernfarm/
架橋する [かきょうする] /Brücke schlagen/Brücke bauen/
佳境に入る [かきょうにはいる] /an den Höhepunkt kommen/
夏期用の [かきようの] /Sommer.../für den Sommergebrauch/
カ行変格活用 [かぎょうへんかくかつよう] /{jap. Gramm.}/unregelmäßige Flexion der ka-Reihe/(z.B. "kuru")/
家業を継ぐ [かぎょうをつぐ] /Geschäft fortführen/
歌曲 [かきょく] /[1]/Lied/[2]/Kunstlied/
かき寄せる [かきよせる] /zusammenkratzen/(mit Mühe)/sammeln/zusammenraffen/zusammenrechen/
かきよせる [かきよせる] /zusammenkratzen/(mit Mühe)/sammeln/zusammenraffen/zusammenrechen/
掻き寄せる [かきよせる] /zusammenkratzen/(mit Mühe)/sammeln/zusammenraffen/zusammenrechen/
...が嫌いである [...がきらいである] /... nicht mogen/... verachten/
...かぎり [かぎり] /[1]/moglichst .../so ... wie möglich/[2]/nur/
...限り [かぎり] /[1]/moglichst .../so ... wie möglich/[2]/nur/
限り [かぎり] /Grenze/Einschränkung/Beschränkung/
限りある [かぎりある] /begrenzt/beschränkt/eingeschränkt/
限りある資源 [かぎりあるしげん] /begrenzte Ressourcen/
限りがある [かぎりがある] /Grenzen haben/
限りがない [かぎりがない] /keine Grenzen haben/
限りない [かぎりない] /grenzenlos/unbeschränkt/unbegrenzt/ohne Einschränkung/endlos/unendlich/
かぎりない [かぎりない] /grenzenlos/unbeschränkt/unbegrenzt/ohne Einschränkung/endlos/unendlich/
限り無い [かぎりない] /grenzenlos/unbeschränkt/unbegrenzt/ohne Einschränkung/endlos/unendlich/
限りない命 [かぎりないいのち] /ewiges Leben/
限りない可能性を秘める [かぎりないかのうせいをひめる] /seine grenzenlosen Fähigkeiten verheimlichen/
限りない感謝 [かぎりないかんしゃ] /grenzenlose Dankbarkeit/
限りなき [かぎりなき] /unbegrenzt/unbeschränkt/grenzenlos/ohne Grenzen/unendlich/
限りなく [かぎりなく] /grenzenlos/endlos/ohne Grenzen/
限りなく広い海 [かぎりなくひろいうみ] /grenzenlos weites Meer/
限りのない [かぎりのない] /grenzenlos/unbeschränkt/
限る [かぎる] /[1]/sich beschränken/begrenzen/abgrenzen/einschränken/Grenzen ziehen/[2]/nichts geht darüber/über alles gehen/am besten sein/
かぎる [かぎる] /[1]/sich beschränken/begrenzen/abgrenzen/einschränken/Grenzen ziehen/[2]/nichts geht darüber/über alles gehen/am besten sein/
書き分け [かきわけ] /Schreibweise, die einen Unterschied deutlich macht/
書分け [かきわけ] /Schreibweise, die einen Unterschied deutlich macht/
かき分ける [かきわける] /sich durchdrängen/sich durch zwängen/mit Ellbogen stoßen/etw. zur Seite stoßen/
かきわける [かきわける] /sich durchdrängen/sich durch zwängen/mit Ellbogen stoßen/etw. zur Seite stoßen/
掻き分ける [かきわける] /sich durchdrängen/sich durch zwängen/mit Ellbogen stoßen/etw. zur Seite stoßen/
掻分ける [かきわける] /sich durchdrängen/sich durch zwängen/mit Ellbogen stoßen/etw. zur Seite stoßen/
書き分ける [かきわける] /beim Aufschreiben unterscheiden/
書分ける [かきわける] /beim Aufschreiben unterscheiden/
かぎ分ける [かぎわける] /am Geruch erkennen/
嗅ぎ分ける [かぎわける] /am Geruch erkennen/
書き割り [かきわり] /[1]/Kulisse/Bühnendekoration/Prospekt/[2]/Hintergrund/
書割り [かきわり] /[1]/Kulisse/Bühnendekoration/Prospekt/[2]/Hintergrund/
書割 [かきわり] /[1]/Kulisse/Bühnendekoration/Prospekt/[2]/Hintergrund/
鍵をかけておく [かぎをかけておく] /etw. abgesperrt halten/
鍵を掛ける [かぎをかける] /abschließen/zuschließen/abschließen/absperren/
鍵をかける [かぎをかける] /abschließen/zuschließen/abschließen/absperren/
かぎを錠に差し込む [かぎをじょうにさしこむ] /den Schlüssel ins Loch stecken/
鍵を錠前に差したままにしておく [かぎをじょうまえにさしたままにしておく] /den Schlüssel im Schloss stecken lassen/
鍵を錠前にはめる [かぎをじょうまえにはめる] /den Schlüssel ins Türschloss stecken/
鍵を机の上に置きっぱなしにして外出する [かぎをつくえのうえにおきっぱなしにしてがいしゅつする] /weggehen und die Schlüssel auf dem Tisch liegen lassen/
かぎを手探りで探る [かぎをてさぐりでさぐる] /tastend nach dem Schlüssel suchen/
鍵を手探りで探る [かぎをてさぐりでさぐる] /tastend nach dem Schlüssel suchen/
垣を取り繕う [かきをとりつくろう] /einen Zaun reparieren/
鍵を左に回す [かぎをひだりにまわす] /den Schlüssel nach links drehen/
鍵を右に回す [かぎをみぎにまわす] /den Schlüssel nach rechts drehen/
垣を巡らす [かきをめぐらす] /mit einem Zaun umgeben/
かきん [かきん] /(schriftspr.)/Mangel/Makel/Ungereimtheit/
瑕瑾 [かきん] /(schriftspr.)/Mangel/Makel/Ungereimtheit/
家きん [かきん] /{Zool.}/(schriftspr.)/Hausgeflügel/Geflügel/Federvieh/
家禽 [かきん] /{Zool.}/(schriftspr.)/Hausgeflügel/Geflügel/Federvieh/
家訓 [かきん] /Familienkodex/Familiengesetz/Hausordnung/
課金 [かきん] /Gebührenerhebung/
課金する [かきんする] /Gebühren erheben/
かく [かく] /(schriftspr.)/so/solch/derartig/folgendermaßen/
斯く [かく] /(schriftspr.)/so/solch/derartig/folgendermaßen/
かく [かく] /[1]/sich kratzen/sich jucken/[2]/scharren/kratzen/[3]/hobeln/(Katsuo)/zerstoßen/(Eis)/[4]/rechen/harken/[5]/wegschaufeln/schippen/[6]/paddeln/den Arm od. das Ruder durchs Wasser ziehen/[7]/köpfen/[8]/schwitzen/
掻く [かく] /[1]/sich kratzen/sich jucken/[2]/scharren/kratzen/[3]/hobeln/(Katsuo)/zerstoßen/(Eis)/[4]/rechen/harken/[5]/wegschaufeln/schippen/[6]/paddeln/den Arm od. das Ruder durchs Wasser ziehen/[7]/köpfen/[8]/schwitzen/
かく [かく] /zu mehreren auf den Schultern tragen/(eine Sänfte etc.)/
舁く [かく] /zu mehreren auf den Schultern tragen/(eine Sänfte etc.)/
画 [かく] /Strich/(eines Schriftzeichens)/
畫 [かく] /Strich/(eines Schriftzeichens)/
各... [かく] /jedes/viele/alle/
格 [かく] /[1]/Rang/Stand/Stelle/Klasse/[2]/Standard/Niveau/Bildungsstufe/Wert/[3]/Eigenschaft/Status/[4]/Norm/Regel/Schablone/[5]/{Gramm.}/Fall/Kasus/
核 [かく] /[1]/Kern/Stein/[2]/{Biol.}/Zellkern;/{Phys.}/Atomkern/[3]/Atombombe/(Abk.)/
確... [かく] /Sicher.../Positiv.../
角 [かく] /[1]/Viereck/Quadrat/[2]/Winkel/[3]/Läufer/(im Shôgi)/
隔... [かく] /jeder zweiter/
欠く [かく] /[1]/fehlen/nicht da sein/nicht haben/[2]/an etw. fehlen lassen/[3]/anschlagen/zerbrechen/einen Sprung verursachen/
書く [かく] /[1]/schreiben/verfassen/[2]/beschreiben/darstellen/schildern/[3]/malen/
かく [かく] /[1]/schreiben/verfassen/[2]/beschreiben/darstellen/schildern/[3]/malen/
かぐ [かぐ] /[1]/etw. riechen/beschnüffeln/beschnuppern/[2]/herausbekommen/erschnüffeln/
嗅ぐ [かぐ] /[1]/etw. riechen/beschnüffeln/beschnuppern/[2]/herausbekommen/erschnüffeln/
下愚 [かぐ] /(klass. Japan.)/geringe Intelligenz/Geistesschwäche/
家具 [かぐ] /Möbel/Möbelstück/Mobiliar/Zimmereinrichtung/
がく [がく] /{Bot.}/Blütenkelch/Calyx/
萼 [がく] /{Bot.}/Blütenkelch/Calyx/
学 [がく] /[1]/Bildung/Wissen/[2]/Wissenschaft/Lernen/Studium/
額 [がく] /[1]/Bild/gerahmtes Bild/Wandbild/Rahmen/[2]/Summe/Betrag/
...額 [...がく] /...-Betrag/
鄂 [がく] /{Gebietsn.}/Hubei/(Provinz im zentralen China/alternative Schreibweise)/
格上げ [かくあげ] /Beförderung/Höherstufung/Rangerhöhung/Höherversetzung/
格上 [かくあげ] /Beförderung/Höherstufung/Rangerhöhung/Höherversetzung/
格上げする [かくあげする] /um einen Rang erhöhen/befördern/höher stufen/
格上げになる [かくあげになる] /um einen Rang befördert werden/
核アレルギー [かくあれるぎー] /nukleare "Allergie"/Aversion gegen Nuklearwaffen/
各位 [かくい] /(schriftspr.)/Sehr geehrte Damen und Herren/Verehrte Anwesende/
角い [かくい] /viereckig/
隔意 [かくい] /(schriftspr.)/Zurückhaltung/Reserve/
学位 [がくい] /akademischer Grad/Doktorgrad/Doktortitel/
核医学 [かくいがく] /Kernchemie/
角石 [かくいし] /viereckig zugeschlagener Stein/
画一 [かくいつ] /Uniformität/Einheitlichkeit/
劃一 [かくいつ] /Uniformität/Einheitlichkeit/
画一化 [かくいつか] /Standardisierung/
家具一式 [かぐいっしき] /vollständige Möbelausstattung/
画一主義 [かくいつしゅぎ] /Standardisierung/Gleichmacherei/
画一的 [かくいつてき] /einheitlich/genormt/uniformiert/nivellierend/standardisierend/
劃一的 [かくいつてき] /einheitlich/genormt/uniformiert/nivellierend/standardisierend/
画一的教育 [かくいつてききょういく] /egalitäre Erziehung/
家具一点 [かぐいってん] /Möbelstück/
画一に [かくいつに] /in gleicher Weise/einheitlich/
画一にする [かくいつにする] /egalisieren/standardisieren/gleich machen/
蚊喰鳥 [かくいどり] /{Zool.}/eine Art Fledermaus/(wörtl. Mosquito fressender Vogel)/
隔意のない [かくいのない] /offen/frei/unbefangen/
隔意のない話し合い [かくいのないはなしあい] /offene Unterhaltung/
学位論文 [がくいろんぶん] /Doktorarbeit/Dissertation/
学位を授ける [がくいをさずける] /einen Doktorgrad verleihen/
学位を授与する [がくいをじゅよする] /einen Doktorgrad verleihen/
学位を取る [がくいをとる] /einen akademischen Grad erlangen/
学位を取るために勉強する [がくいをとるためにべんきょうする] /studieren, um einen akademischen Grad zu erwerben/
学位を持っている [がくいをもっている] /einen akademischen Grad halten/
各員 [かくいん] /(schriftspr.)/jeder/jeder einzelne/
閣員 [かくいん] /Kabinettsmitglied/
客員 [かくいん] /Gastmitglied/Ehrenmitglied/
学院 [がくいん] /(schriftspr.)/Hochschule/Schule/Akademie/
楽員 [がくいん] /Orchestermitglied/
客員教授 [かくいんきょうじゅ] /Gastprofessor/
架空 [かくう] /[1]/Fiktion/Hypothese/[2]/Frei.../Ober.../Luft.../Hange.../Schwebe.../
仮ぐう [かぐう] /(schriftspr.)/vorübergehender Wohnsitz/zeitweilige Unterkunft/provisorische Wohnung/zeitweiliger Aufenthaltsort/
仮寓 [かぐう] /(schriftspr.)/vorübergehender Wohnsitz/zeitweilige Unterkunft/provisorische Wohnung/zeitweiliger Aufenthaltsort/
架空ケーブル [かくうけーぶる] /Freiluftkabel/
架空コンベア [かくうこんべあ] /frei schwebendes Förderband/
架空索道 [かくうさくどう] /Drahtseilbahn/
架空作家 [かくうさっか] /fantasievoller Schriftsteller/
架空式 [かくうしき] /Freileitungssystem/Oberleitungssystem/
架空式屋外線 [かくうしきおくがいせん] /Freiluftkabel/
架空小説 [かくうしょうせつ] /fantastischer Roman/
架空線 [かくうせん] /Oberleitung/
架空の [かくうの] /imaginär/ausgedacht/fiktiv/aus der Luft gegriffen/
架空の事例 [かくうのじれい] /hypothetischer Fall/
架空の人物 [かくうのじんぶつ] /fiktive Person/erdachte Person/
架空のできごとを現実と織り交ぜる [かくうのできごとをげんじつとおりまぜる] /Fiktives in die Realität einflechten/
架空の物語 [かくうのものがたり] /fiktive Geschichte/
架空名義 [かくうめいぎ] /fingierter Name/falscher Name/
架空名義の口座 [かくうめいぎのこうざ] /Bankkonto unter falschem Namen/
角運動量 [かくうんどうりょう] /{Phys.}/Drehimpuls/{m}/Drall/{m}/
角栄 [かくえい] /{männl. Name}/Kakuei/
各駅 [かくえき] /jeder Bahnhof/jede Station/
各駅停車 [かくえきていしゃ] /Nahverkehrszug/
各駅停車の列車 [かくえきていしゃのれっしゃ] /Zug, der an jedem Bahnhof hält/
各駅停車列車 [かくえきていしゃれっしゃ] /Nahverkehrszug/
各駅に停車する [かくえきにていしゃする] /an jedem Bahnhof halten/
核エネルギー [かくえねるぎー] /Nuklearenergie/Nuklearkraft/
学園 [がくえん] /Schule/Lehranstalt/Studienanstalt/Erziehungsanstalt/
学園祭 [がくえんさい] /Universitätsfest/
学園都市 [がくえんとし] /Universitätsstadt/
学園の自由 [がくえんのじゆう] /akademische Freiheit/
学園封鎖 [がくえんふうさ] /Uniblockade/
学園紛争 [がくえんふんそう] /Studentenunruhe/
学園を封鎖する [がくえんをふうさする] /den Campus blockieren/
角帯 [かくおび] /{Kleidung}/Kakuobi/(schmaler, steifer Männer-Obi/besonders für Kaufleute)/
楽音 [がくおん] /musikalischer Ton/musikalischer Klang/
格が上がる [かくがあがる] /im Rang aufsteigen/an Qualität gewinnen/
各界 [かくかい] /alle gesellschaftliche Kreise/
各階 [かくかい] /jedes Stockwerk/
角界 [かくかい] /{Sumô}/Sumô-Welt/
格外 [かくがい] /[1]/Besonderheit/Außergewöhnliches/[2]/etw. außerhalb des Standards/Minderwertigkeit/
閣外 [かくがい] /außerhalb des Kabinetts/
学外 [がくがい] /außerhalb der Schule/außerhalb der Universität/extern/
閣外協力をする [かくがいきょうりょくをする] /von außerhalb des Kabinetts unterstützen/
各階止まりのエレベーター [かくかいどまりのえれべーたー] /Fahrstuhl der an jedem Stockwerk hält/
格外な [かくがいな] /[1]/speziell/außergewöhnlich/[2]/nicht normgerecht/minderwertig/
閣外に [かくがいに] /außerhalb des Kabinetts/
各階の [かくかいの] /für jedes Stockwerk/
格外の [かくがいの] /[1]/speziell/außergewöhnlich/[2]/nicht normgerecht/minderwertig/
閣外の [かくがいの] /außerhalb es Kabinetts/
学外の [がくがいの] /außerhalb der Schule/außerhalb der Universität/extern/
角界のサラブレッド [かくかいのさらぶれっど] /{Sumô}/ein "reinrassiger" Sumô-Ringer/
核開発 [かくかいはつ] /nukleare Entwicklung/
核化学 [かくかがく] /Nuklearchemie/
かくかく [かくかく] /glänzend/glorreich/ruhmreich/rühmlich/
赫々 [かくかく] /glänzend/glorreich/ruhmreich/rühmlich/
赫赫 [かくかく] /glänzend/glorreich/ruhmreich/rühmlich/
かくかく [かくかく] /(schriftspr.)/solchermaßen/so und so/
斯く斯く [かくかく] /(schriftspr.)/solchermaßen/so und so/
斯斯 [かくかく] /(schriftspr.)/solchermaßen/so und so/
斯々 [かくかく] /(schriftspr.)/solchermaßen/so und so/
がくがく [がくがく] /wackelig/locker/(Schraube)/
ガクガク [がくがく] /wackelig/locker/(Schraube)/
がくがく [がくがく] /Sich-Aussprechen/Ohne-Umschweife-Ausgesprochene/
諤々 [がくがく] /Sich-Aussprechen/Ohne-Umschweife-Ausgesprochene/
諤諤 [がくがく] /Sich-Aussprechen/Ohne-Umschweife-Ausgesprochene/
愕々 [がくがく] /Sich-Aussprechen/Ohne-Umschweife-Ausgesprochene/
愕愕 [がくがく] /Sich-Aussprechen/Ohne-Umschweife-Ausgesprochene/
核拡散 [かくかくさん] /Verbreitung von Nuklearwaffen/
核拡散防止条約 [かくかくさんぼうしじょうやく] /Vertrag über die Nichtverbreitung von Nuklearwaffen/("Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons")/
かくかくしかじか [かくかくしか⿀か] /und so weiter/und der/so und so/
かくかくの [かくかくの] /solchermaßen/
かくかくの理由で [かくかくのりゆうで] /aus einem solchen Grund/
格が下がる [かくがさがる] /im Rang sinken/an Qualität verlieren/
核家族 [かくかぞく] /Kernfamilie/
角加速度 [かくかそくど] /{Phys.}/Zirkularbeschleunigung/
角形 [かくがた] /viereckige Form/
格が違う [かくがちがう] /in der verschiedenen Klassen sein/auf verschiedenen Niveaus sein/
各家庭 [かくかてい] /jede Familie/{f}/
角刈り [かくがり] /Bürstenschnitt/
角刈りにする [かくがりにする] /zu einem Bürstenschnitt schneiden/
閣議 [かくぎ] /Kabinettssitzung/Ministerrat/
閣議にかける [かくぎにかける] /etw. bei der Kabinettssitzung vorlegen/
角行 [かくぎょう] /{Shôgi}/Kakugyô/(einer der Spielsteine)/
学業 [がくぎょう] /Studium/Schularbeit/
学業成績 [がくぎょうせいせき] /schulische Leistung/Zensur/Zeugnis/wissenschaftliche Leistung/
学業半ばで [がくぎょうなかばで] /als die Prüfungen zur Hälfte vorüber waren/
学業に励む [がくぎょうにはげむ] /hart fürs Studium arbeiten/
学業不振児 [がくぎょうふしんじ] /lernbehindertes Kind/
学業を修める [がくぎょうをおさめる] /studieren/seine Studien fortsetzen/
閣議を開く [かくぎをひらく] /Kabinettssitzung abhalten/
客ぐう [かくぐう] /[1]/Unterschlupf/Haus, in dem man Unterschlupf findet/[2]/vorübergehende Wohnung auf der Reise/
客寓 [かくぐう] /[1]/Unterschlupf/Haus, in dem man Unterschlupf findet/[2]/vorübergehende Wohnung auf der Reise/
核クラブ [かくくらぶ] /{Pol.}/Atomklub/atomwaffenbesitzende Länder/
核軍縮 [かくぐんしゅく] /{Pol.}/nukleare Abrüstung/
学芸 [がくげい] /Wissenschaft und Kunst/
学芸員 [がくげいいん] /Kurator/
学芸会 [がくげいかい] /Schulaufführung/Schülervorstellung/
学芸書林 [がくげいしょりん] /{Verlagsn.}/Gakugei Shorin/(Tôkyô/ISBN 4-905640-)/
學藝書林 [がくげいしょりん] /{Verlagsn.}/Gakugei Shorin/(Tôkyô/ISBN 4-905640-)/
学芸大学 [がくげいだいがく] /Pädagogische Hochschule/
学芸部 [がくげいぶ] /Feuilletonabteilung/(einer Zeitung)/
学芸欄 [がくげいらん] /Feuilleton/
楽劇 [がくげき] /Musikdrama/{n}/Oper/{f}/
楽劇学会 [がくげきがっかい] /{Verlagsn.}/Gakugeki Gakkai/(Tôkyô)/
隔月 [かくげつ] /jeder zweite Monat/
客月 [かくげつ] /voriger Monat/
隔月に [かくげつに] /jeden zweiten Monat/zweimonatlich/
隔月発行の雑誌 [かくげつはっこうのざっし] /zweimonatlich erscheinende Zeitung/
格言 [かくげん] /Spruch/Sprichwort/Denkspruch/geflügeltes Wort/Maxime/Aphorismus/
確言 [かくげん] /Bekräftigung/Zusicherung/Versicherung/Beteuerung/
核研究 [かくけんきゅう] /{Phys.}/Kernforschung/
確言する [かくげんする] /[1]/versichern/bekräftigen/beteuern/[2]/sein Wort geben/
格言にいわく [かくげんにいわく] /Sprichwort besagt, .../
格言にもあるとおり [かくげんにもあるとおり] /wie es auch in einem Sprichwort heißt/
各語 [かくご] /{Gramm.}/Objekt/
覚悟 [かくご] /Bereitschaft/Entschluss/Einsicht/Gefasstheit/Entschlossenheit/Resignation/Verzicht/Entsagung/
客語 [かくご] /[1]/{Gramm.}/Objekt/[2]/{Logik}/Prädikat/
各項 [かくこう] /jeder Paragraph/jeder Abschnitt/einzelnen Paragraphen/einzelnen Abschnitte/
鶴岡 [かくこう] /{Familienn.}/Kakukô/
核攻撃 [かくこうげき] /Nuklearangriff/
核攻撃を加える [かくこうげきをくわえる] /einen Nuklearangriff durchführen/
各国 [かくこく] /jedes Land/viele Länder/alle Länder/
覚悟している [かくごしている] /entschlossen sein/gefasst sein/bereit sein/
覚悟する [かくごする] /sich auf etw. gefasst machen/sich entschließen/sich bereit machen/Hoffnungen aufgeben/
欠く事のできない [かくことのできない] /unentbehrlich/notwendig/unausbleiblich/
欠くことができない [かくことのできない] /unentbehrlich/notwendig/unausbleiblich/
覚悟の自殺 [かくごのじさつ] /vorsätzlicher Selbstmord/
格差 [かくさ] /Differenz/Gefälle/Unterschied/Ungleichheit/
較差 [かくさ] /Bereich/Schwankungsbereich/
かく座 [かくざ] /[1]/Auf-Grund-Laufen/Stranden/[2]/Liegenbleiben/Steckenbleiben/
擱座 [かくざ] /[1]/Auf-Grund-Laufen/Stranden/[2]/Liegenbleiben/Steckenbleiben/
擱坐 [かくざ] /[1]/Auf-Grund-Laufen/Stranden/[2]/Liegenbleiben/Steckenbleiben/
客歳 [かくさい] /(schriftspr.)/letztes Jahr/vergangenes Jahr/
角材 [かくざい] /Kantholz/viereckiger Balken/
学債 [がくさい] /Schulaktie/
学才 [がくさい] /(schriftspr.)/wissenschaftliche Begabung/wissenschaftliches Talent/
学際 [がくさい] /Interdisziplinarität/(in den 70ern in Anlehnung an "kokusai" gebildetes Wort für "interdisciplinary")/
楽才 [がくさい] /musikalisches Talent/
核災害 [かくさいがい] /Nuklearkatastrophe/
学際的 [がくさいてき] /interdisziplinär/fächerübergreifend/
学際的な [がくさいてきな] /interdisziplinär/fächerübergreifend/
画策 [かくさく] /Plan/Planung/Vorhaben/
劃策 [かくさく] /Plan/Planung/Vorhaben/
画策する [かくさくする] /planen/ins Auge fassen/Pläne machen/Ränke schmieden/
格下げ [かくさげ] /Zurückstufung/Degradierung/Herunterstufung/Zurückversetzung/Rangerniedrigung/
格下 [かくさげ] /Zurückstufung/Degradierung/Herunterstufung/Zurückversetzung/Rangerniedrigung/
格下げする [かくさげする] /um eine Rangstufe zurückversetzen/zurückstufen/degradieren/
核査察 [かくささつ] /Nuklearinspektion/
隠さずに [かくさずに] /ohne etw. zu verbergen/
擱座する [かくざする] /[1]/auf Grund laufen/stranden/[2]/außer Gefecht gesetzt sein/
角砂糖 [かくざとう] /Würfelzucker/
角砂糖1個 [かくざとういっこ] /Stück Würfelzucker/
角砂糖2個 [かくざとうにこ] /zwei Stück Würfelzucker/
隠さない [かくさない] /keine Geheimnis aus etw. machen/
拡散 [かくさん] /[1]/{Phys.}/Diffusion/[2]/Verbreitung/
核酸 [かくさん] /{Biochem.}/Nukleinsäure/(DNA und RNA)/
拡散する [かくさんする] /{Phys.}/diffundieren/
隠し [かくし] /[1]/Tasche/[2]/Verbergen/
かくし [かくし] /[1]/Tasche/[2]/Verbergen/
各氏 [かくし] /alle Leute/
各紙 [かくし] /alle Zeitungen/
核子 [かくし] /{Phys.}/Nukleon/
客死 [かくし] /(schriftspr.)/Sterben in der Fremde/Sterben auf Reisen/
各自 [かくじ] /jeder/jeder/jedermann/
家具師 [かぐし] /Möbeltischler/
学士 [がくし] /Gakushi/Bakkalaureus/B.A./Akademiker/Universitätsabsolvent/
学資 [がくし] /Schulgeld/Studiengeld/Ausgaben für die Schulausbildung/Ausgaben für das Studium/
楽士 [がくし] /Musiker/
楽師 [がくし] /{Mus.}/Musiker/(früher nur auf Gagaku-Hofmusik bezogen/heute allgemein verwendet)/
学事 [がくじ] /Schulangelegenheiten/Studienangelegenheiten/
隠し味 [かくしあじ] /feiner Geschmack/
かくし味 [かくしあじ] /feiner Geschmack/
学士院 [がくしいん] /[1]/Akademie der Wissenschaften/[2]/{Org.}/Japanische Akademie der Wissenschaften/(Abk.)/
学士員会員 [がくしいんかいいん] /Mitglied der Akademie der Wissenschaften/
学士院賞 [がくしいんしょう] /Preis der Akademie der Wissenschaften/
核シェルター [かくしぇるたー] /Atomschutzraum/
核シェルターに退避する [かくしぇるたーにたいひする] /in einem Atomschutzraum Schutz suchen/
隠しおおせる [かくしおおせる] /etw. erfolgreich verbergen können/etw. bis zum Ende verbergen können/
隠し男 [かくしおとこ] /heimlicher Geliebter/
隠し女 [かくしおんな] /heimliche Geliebte/
学士会館 [がくしかいかん] /Akademiker-Vereinigung/
各自が小皿に取り分ける [かくじがこざらにとりわける] /jedem etwas auf einen kleinen Teller füllen/
隠しカメラ [かくしかめら] /Geheimkamera/
格式 [かくしき] /[1]/Formalität/Zeremoniell/[2]/Rang/sozialer Status/Eigenschaft/
学識 [がくしき] /Gelehrsamkeit/Gelehrtheit/Kenntnis/Wissen und Einsicht/
学識がある [がくしきがある] /gelehrt sein/
核磁気共鳴 [かくじききょうめい] /{Phys.}/Kernspinresonanz/kernmagnetische Resonanz/
学識経験者 [がくしきけいけんしゃ] /Person von Gelehrsamkeit und Erfahrung/Fachmann/
格式ばった [かくしきばった] /förmlich/zeremoniell/
格式ばらずに [かくしきばらずに] /unförmlich/ohne Formalitäten/
格式ばる [かくしきばる] /auf Förmlichkeiten wert legen/
格式張る [かくしきばる] /auf Förmlichkeiten wert legen/
隠し釘 [かくしくぎ] /von außen nicht sichtbarer Nagel/
隠し芸 [かくしげい] /verborgenes Talent/kleines Kunststück/Paradestück/
かくし芸 [かくしげい] /verborgenes Talent/kleines Kunststück/Paradestück/
隠し子 [かくしご] /uneheliches Kind/(das verschwiegen wird)/
かくし子 [かくしご] /uneheliches Kind/(das verschwiegen wird)/
学士号 [がくしごう] /Bachelor-Grad/
隠し事 [かくしごと] /Geheimnis/
隠しごと [かくしごと] /Geheimnis/
かくしごと [かくしごと] /Geheimnis/
隠し事でもあるかのように [かくしごとでもあるかのように] /als ob man etwas zu verbergen hätte/
隠し言葉 [かくしことば] /Argot/Geheimsprache/
隠言葉 [かくしことば] /Argot/Geheimsprache/
隠しことば [かくしことば] /Argot/Geheimsprache/
隠し詞 [かくしことば] /Argot/Geheimsprache/
隠詞 [かくしことば] /Argot/Geheimsprache/
隠し事をする [かくしごとをする] /etw. geheim halten/
隠しコマンド [かくしこまんど] /{EDV}/versteckter Befehl/Osterei/
客死する [かくしする] /in der Fremde sterben/im Ausland sterben/auf Reisen streben/
隠し田 [かくしだ] /den Behörden nicht gemeldetes Reisfeld/
核時代 [かくじだい] /Nuklearzeitalter/
隠し立て [かくしだて] /Geheimnistuerei/Verheimlichung/geheimer Versuch/
隠しだて [かくしだて] /Geheimnistuerei/Verheimlichung/geheimer Versuch/
隠し立てする [かくしだてする] /etw. vor jmdm. verheimlichen/
隠し立てをしない [かくしだてをしない] /nichts verheimlichen/offen sein/
隠し立てをする [かくしだてをする] /verheimlichen/verbergen/geheim halten/verhehlen/
核質 [かくしつ] /{Biol.}/Kernplasma/Karyoplasma/
確執 [かくしつ] /(schriftspr.)/[1]/Unstimmigkeit/Fehde/Zwietracht/Zwist/Streit/Feindschaft/[2]/Beharren/
角質 [かくしつ] /{Zool.}/Hornsubstanz/Keratin/
革質 [かくしつ] /Lederwaren/
確実 [かくじつ] /[1]/Gewissheit/Sicherheit/Genauigkeit/[2]/Verlässlichkeit/
かくじつ [かくじつ] /[1]/Gewissheit/Sicherheit/Genauigkeit/[2]/Verlässlichkeit/
隔日 [かくじつ] /(schriftspr.)/jeder zweite Tag/
角質化 [かくしつか] /Verhornung/
確執がある [かくしつがある] /nicht stimmen/es gibt eine Unstimmigkeit/
核実験 [かくじっけん] /Atomtest/Atomversuch/
核実験禁止協定 [かくじっけんきんしきょうてい] /Atomteststoppabkommen/
核実験場 [かくじっけんじょう] /Atomtestgebiet/
核実験の禁止 [かくじっけんのきんし] /Atomtestverbot/
核実験の自発的停止 [かくじっけんのじはつてきていし] /freiwilliges Atomtestmoratorium/
核実験を行なう [かくじっけんをおこなう] /einen Atomtest durchführen/
核実験を再開する [かくじっけんをさいかいする] /Atomtests wieder aufnehmen/
確実さ [かくじつさ] /Gewissheit/Sicherheit/Genauigkeit/
確実性 [かくじつせい] /[1]/Gewissheit/Sicherheit/Genauigkeit/[2]/Verlässlichkeit/
確実性に乏しい [かくじつせいにとぼしい] /unzuverlässig/
確実性を疑う [かくじつせいをうたがう] /Verlässlichkeit bezweifeln/
確実な [かくじつな] /[1]/sicher/[2]/verlässlich/
確実な会社 [かくじつなかいしゃ] /verlässliche Firma/
確実な証拠 [かくじつなしょうこ] /eindeutiger Beweis/sicherer Beweis/
確実な商売 [かくじつなしょうばい] /sicheres Geschäft/
確実な情報 [かくじつなじょうほう] /verlässliche Information/
確実な投資 [かくじつなとうし] /sichere Investition/
確実な方法 [かくじつなほうほう] /sichere Methode/
確実に [かくじつに] /sicher/sicherlich/
隔日に [かくじつに] /jeden zweiten Tag/
角質の [かくしつの] /hornartig/
角質物 [かくしつぶつ] /{Zool.}/Hornsubstanz/Keratin/
角質変性 [かくしつへんせい] /Verhornung/
かくして [かくして] /(schriftspr.)/folglich/
斯くして [かくして] /(schriftspr.)/folglich/
隠しておく [かくしておく] /verborgen halten/
隠し撮り [かくしどり] /heimliche Fotoaufnahme/Aufnahme mit versteckter Kamera/
隠し撮りをする [かくしどりをする] /heimlich fotografieren/mit versteckter Kamera fotografieren/
各自に [かくじに] /jedem/
学士入学 [がくしにゅうがく] /Aufnahme als Untergraduierter/
学士入学を認める [がくしにゅうがくをみとめる] /als Untergraduierten aufnehmen/
隠し縫い [かくしぬい] /verdeckte Naht/unsichtbare Naht/
各自の [かくじの] /jedes/
学資の仕送りをする [がくしのしおくりをする] /jmdm. das Schulgeld finanzieren/
隠し引き出し [かくしひきだし] /Geheimfach/
隠しファイル [かくしふぁいる] /{EDV}/verborgene Datei/
隠し文 [かくしぶみ] /[1]/geheimer Brief/[2]/anonymer Brief/
隠しマイク [かくしまいく] /Wanze/verstecktes Mikrofon/
隠しマイクをしかける [かくしまいくをしかける] /verwanzen/Wanze legen/
隠し目付 [かくしめつけ] /Späher/Spion/shôgunaler Geheimdienstler/(zur Edo-Zeit)/
各社 [かくしゃ] /jede Firma/
客舎 [かくしゃ] /Gasthaus/Herberge/Hotel/
学舎 [がくしゃ] /Schulgebäude/Schule/
学者 [がくしゃ] /Gelehrter/Wissenschaftler/
学者かたぎの人 [がくしゃかたぎのひと] /Gelehrtentyp/
かくしゃく [かくしゃく] /(schriftspr.)/rüstig/gesund und munter/
矍鑠 [かくしゃく] /(schriftspr.)/rüstig/gesund und munter/
学者臭い [がくしゃくさい] /gelehrtenhaft/
かくしゃくとした [かくしゃくとした] /rüstig/gesund und munter/
学者然としている [がくしゃぜんとしている] /Auftreten wie ein gelehrter haben/
学者タイプの人 [がくしゃたいぷのひと] /Gelehrtentyp/
核ジャック防止条約 [かくじゃっくぼうしじょうやく] /Vertrag über den Schutz von nuklearem Material/(populärer Name)/
学者面をする [がくしゃつらをする] /Pose eines Gelehrten aufsetzen/
学者として一頭地を抜く [がくしゃとしていっとうちをぬく] /herausragender Gelehrter sein/
学者として通用する [がくしゃとしてつうようする] /als Wissenschaftler gelten/
学者になる [がくしゃになる] /Wissenschaftler werden/
学者に不似合いな態度 [がくしゃにふにあいなたいど] /für einen Wissenschaftler nicht geeignete Haltung/
学者の社会 [がくしゃのしゃかい] /akademische Kreise/Gelehrtenwelt/
学者肌 [がくしゃはだ] /Gelehrsamkeit/
学者肌である [がくしゃはだである] /gelehrt sein/
学者肌の [がくしゃはだの] /gelehrt/
学者ぶった [がくしゃぶった] /pedantisch/
学者ぶる [がくしゃぶる] /den Gelehrten spielen/
学者らしい [がくしゃらしい] /wissenschaftlich/gelehrt/
かく守 [かくしゅ] /aufmerksames Befolgen/
恪守 [かくしゅ] /aufmerksames Befolgen/
かく首 [かくしゅ] /(schriftspr.)/sehnsüchtiges Warten/
鶴首 [かくしゅ] /(schriftspr.)/sehnsüchtiges Warten/
かく首 [かくしゅ] /[1]/Enthauptung/[2]/Entlassung/Personalabbau/Absetzung/
馘首 [かくしゅ] /[1]/Enthauptung/[2]/Entlassung/Personalabbau/Absetzung/
各種 [かくしゅ] /jede Art/verschiedene Sorten/
楽手 [がくしゅ] /Musiker/Musikant/
隔週 [かくしゅう] /jede zweite Woche/
拡充 [かくじゅう] /Erweiterung/Ausdehnung/Verstärkung/Vergrößerung/
学修 [がくしゅう] /Lernen/Studieren/
学習 [がくしゅう] /Lernen/Studium/
岳州 [がくしゅう] /{Stadtn.}/Yueyang/(Stadt in der chin. Prov. Hunan/alter Name)/
学習案内 [がくしゅうあんない] /Vorlesungsverzeichnis/
学習意欲 [がくしゅういよく] /Lernbegierde/
学習環境 [がくしゅうかんきょう] /Studienbedingungen/
隔週金曜日に [かくしゅうきんようびに] /jeden zweiten Freitag/
学習研究社 [がくしゅうけんきゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Gakushû Kenkyûsha/(Tôkyô/ISBN 4-05-/<URL: http:\\www.mediagalaxy.co.jp\GAKKEN\index.html>)/
学習辞典 [がくしゅうじてん] /Wörterbuch für Anfänger/
学習指導要領 [がくしゅうしどうようりょう] /Lehrplan/
学習者 [がくしゅうしゃ] /Schüler/Student/
学習塾 [がくしゅうじゅく] /private Nachhilfeschule/
学習障害 [がくしゅうしょうがい] /{Med.}/Lernbehinderung/
学習障害児 [がくしゅうしょうがいじ] /Kind mit Lernbehinderung/
拡充する [かくじゅうする] /erweitern/ausdehnen/vergrößern/verstärken/
学習する [がくしゅうする] /lernen/studieren/
学習帳 [がくしゅうちょう] /Arbeitsbuch/
学習能力 [がくしゅうのうりょく] /Lernfähigkeit/
隔週発行の雑誌 [かくしゅうはっこうのざっし] /zweiwöchentliche Zeitschrift/
学習法 [がくしゅうほう] /Unterrichtsmethode/
学習理論 [がくしゅうりろん] /Lerntheorie/
各種学校 [かくしゅがっこう] /Berufsschule/
鶴首して待つ [かくしゅしてまつ] /sehnsüchtig warten/mit Schmerzen warten/
かく首する [かくしゅする] /[1]/enthaupten/[2]/entlassen/absetzen/Personal abbauen/
学術 [がくじゅつ] /Wissenschaft/Lehre/
学術会議 [がくじゅつかいぎ] /Wissenschaftsrat/
学術講演 [がくじゅつこうえん] /wissenschaftlicher Vortrag/
学術雑誌 [がくじゅつざっし] /wissenschaftliche Zeitschrift/
学術書 [がくじゅつしょ] /wissenschaftliche Publikation/
学術振興会 [がくじゅつしんこうかい] /Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaft/
学術専門誌 [がくじゅつせんもんし] /wissenschaftliche Zeitschrift/
学術団体 [がくじゅつだんたい] /Akademikergesellschaft/
学術調査 [がくじゅつちょうさ] /wissenschaftliche Untersuchung/
学術的 [がくじゅつてき] /wissenschaftlich/
学術的な [がくじゅつてきな] /akademisch/wissenschaftlich/
学術用語 [がくじゅつようご] /Fachausdruck/wissenschaftlicher Ausdruck/Terminus technicus/
学術論文 [がくじゅつろんぶん] /wissenschaftlicher Abhandlung/
各種の [かくしゅの] /verschiedenartig/allerlei/vielerlei/von verschiedenen Sorten/
各種の品 [かくしゅのひん] /Dinge aller Art/
各種の品を揃える [かくしゅのひんをそろえる] /verschiedene Dinge zusammenstellen/
各所 [かくしょ] /alle Orte/
各処 [かくしょ] /alle Orte/
各省 [かくしょう] /alle Ministerien/verschiedenen Ministerien/
確証 [かくしょう] /[1]/sicherer Beweis/schlagender Beweis/unumstößlicher Beweis/[2]/Bestätigung/
楽匠 [がくしょう] /gefeierter Musiker/großer Komponist/großer Dirigent/
楽章 [がくしょう] /{Mus.}/Satz/(eines Musikstücks)/
各省間の [かくしょうかんの] /interministerial/
確証する [かくしょうする] /schlagkräftig beweisen/einen schlagenden Beweis liefern/bestätigen/
各省庁 [かくしょうちょう] /alle Ministerien und Behörden/
確証のない報道 [かくしょうのないほうどう] /unbestätigter Bericht/
郭松齢 [かくしょうれい] /{Persönlichk.}/Guo Songling/(chin. Politiker u. Militär/1884-1925)/
確証を握る [かくしょうをにぎる] /Beweise sichern/
学殖 [がくしょく] /(schriftspr.)/tiefe Gelehrsamkeit/Begabung für Wissenschaft/
格助詞 [かくじょし] /{japan. Gramm.}/Kakujôshi/{n}/kaususanzeigende Partikel/{f}/(gibt die syntakt. Beziehungen zw. den Taigen an)/
各所に [かくしょに] /überall/allerorten/allenthalben/weit und breit/
各所の [かくしょの] /allseits/an allen Orten/
学資を稼ぐ [がくしをかせぐ] /Studium selbst verdienen/
核心 [かくしん] /Kern/Kernpunkt/Angelpunkt/Mark/
確信 [かくしん] /Überzeugung/Zuversicht/fester Glaube/Vertrauen/
革新 [かくしん] /Reform/Innovation/Erneuerung/Neugestaltung/
各人 [かくじん] /jeder/jeder/jedermann/jeder einzelne/
楽人 [がくじん] /Musiker/
革新運動 [かくしんうんどう] /Innovationsbewegung/Reformbewegung/
各人各様 [かくじんかくよう] /so viele Menschen, so viele Ideen/
確信している [かくしんしている] /sicher sein/überzeugt sein/
革新者 [かくしんしゃ] /Reformator/
革新主義 [かくしんしゅぎ] /Progressivismus/
確信する [かくしんする] /überzeugt sein/vertrauen/
革新する [かくしんする] /reformieren/erneuern/innovieren/neu gestalten/
革新政党 [かくしんせいとう] /Fortschrittsparte/progressive Partei/
革新的 [かくしんてき] /reformatorisch/innovatorisch/
核心に触れる [かくしんにふれる] /auf den Punkt kommen/
革新の [かくしんの] /innovativ/
革新派 [かくしんは] /fortschrittliche Gruppe/Progressive/Reformflügel/(einer Partei)/
確信犯 [かくしんはん] /Überzeugungstäter/
確信を懐く [かくしんをなつく] /an einer Überzeugung festhalten/
確信をもって [かくしんをもって] /überzeugt/zuversichtlich/
隠す [かくす] /[1]/verstecken/verbergen/verhehlen/verdecken/verhüllen/[2]/verheimlichen/verschweigen/geheim halten/hinter dem Berg halten/für sich behalten/[3]/ausblenden/
かくす [かくす] /[1]/verstecken/verbergen/verhehlen/verdecken/verhüllen/[2]/verheimlichen/verschweigen/geheim halten/hinter dem Berg halten/für sich behalten/[3]/ausblenden/
角すい [かくすい] /Pyramide/
角錐 [かくすい] /Pyramide/
画数 [かくすう] /Strichzahl eines Kanji/
画数順 [かくすうじゅん] /Ordnung nach Strichzahl/(z.B. in Wörterbuch)/
画する [かくする] /Linie ziehen/Grenze ziehen/abgrenzen/
かくする [かくする] /Linie ziehen/Grenze ziehen/abgrenzen/
劃する [かくする] /Linie ziehen/Grenze ziehen/abgrenzen/
かく清 [かくせい] /Säuberung/
廓清 [かくせい] /Säuberung/
覚せい [かくせい] /(schriftspr.)/[1]/Erwachen/Erwecken/[2]/Befreiung/(von einem Wahn)/Desillusionierung/
覚醒 [かくせい] /(schriftspr.)/[1]/Erwachen/Erwecken/[2]/Befreiung/(von einem Wahn)/Desillusionierung/
隔世 [かくせい] /weit entfernte Zeit/andere Generation/anderes Zeitalter/
学制 [がくせい] /Schulsystem/Schulwesen/Erziehungssystem/
学生 [がくせい] /Student/Schüler/
楽聖 [がくせい] /{Mus.}/(schriftspr.)/großer Musiker/Ausnahmemusiker/Meister der Musik/
覚醒アミン [かくせいあみん] /{Med.}/analeptisches Amin/
隔世遺伝 [かくせいいでん] /{Biol.}/Atavismus/
学生運動 [がくせいうんどう] /Studentenbewegung/
学生運動に拍車をかける [がくせいうんどうにはくしゃをかける] /Studentenbewegung mehr Kraft verleihen/
学生課 [がくせいか] /Studentenabteilung/
学生街 [がくせいがい] /Studentenviertel/
学制改革 [がくせいかいかく] /Reform des Schulsystems/
学生会館 [がくせいかいかん] /Studentenhaus/
学生かたぎ [がくせいかたぎ] /Studententemperament/
学生活動家 [がくせいかつどうか] /Studentenaktivist/
学生かばん [がくせいかばん] /Schulranzen/Schultasche/
拡声器 [かくせいき] /Lautsprecher/Megaphon/P.A/LS-Anlage/
拡声機 [かくせいき] /Lautsprecher/Megaphon/P.A/LS-Anlage/
学生語 [がくせいご] /Studentensprache/
覚せい剤 [かくせいざい] /{Med.}/Aufputschmittel/Weckamin/Stimulans/
覚醒剤 [かくせいざい] /{Med.}/Aufputschmittel/Weckamin/Stimulans/
覚醒剤中毒 [かくせいざいちゅうどく] /{Med.}/Analeptika-Sucht/
覚醒剤取締法 [かくせいざいとりしまりほう] /{Rechtsw.}/Gesetz zur Kontrolle von Aufputschmitteln/
覚せいさせる [かくせいさせる] /[1]/aufwecken/zum Erwachen bringen/aufrütteln/wachrufen/[2]/befreien/
覚醒させる [かくせいさせる] /[1]/aufwecken/zum Erwachen bringen/aufrütteln/wachrufen/[2]/befreien/
学生参加 [がくせいさんか] /Studentenbeteiligung/
学生時代 [がくせいじだい] /Studentenzeit/Studienzeit/
学生時代に [がくせいじだいに] /als jmd. Student war/zu jmds. Studentenzeit/
学生自治会 [がくせいじちかい] /Studentenrat/
学生社 [がくせいしゃ] /{Verlagsn.}/Gakuseisha/(Tôkyô/ISBN 4-311-)/
學生社 [がくせいしゃ] /{Verlagsn.}/Gakuseisha/(Tôkyô/ISBN 4-311-)/
学生証 [がくせいしょう] /Studentenausweis/
学生食堂 [がくせいしょくどう] /Mensa/
覚せいする [かくせいする] /[1]/erwachen/aufwachen/[2]/erwachen/(aus einem Wahn)/desillusioniert werden/sich wiederfinden/
覚醒する [かくせいする] /[1]/erwachen/aufwachen/[2]/erwachen/(aus einem Wahn)/desillusioniert werden/sich wiederfinden/
学生生活 [がくせいせいかつ] /Studentenleben/
学生大会 [がくせいたいかい] /Studentenvollversammlung/
学生たちの学内での活動 [がくせいたちのがくないでのかつどう] /Aktivitäten der Studenten auf dem Campus/
学生同士で [がくせいどうしで] /mit seinen Kommilitonen/
学生に往々にして見られることであるが [がくせいにおうおうにしてみられることであるが] /kommt bei Studenten öfter vor/
学生に往々見られることであるが [がくせいにおうおうみられることであるが] /kommt bei Studenten öfter vor/
学生にはよくあることだが [がくせいにはよくあることだが] /wie es oft bei Studenten vorkommt/
学生の自治会 [がくせいのじちかい] /Schülermitverwaltung/Schülerrat/
学生の必読書 [がくせいのひつどくしょ] /Buch, das Schüler unbedingt gelesen haben sollten/
覚醒反応 [かくせいはんのう] /aufputschende Wirkung/stimulierende Wirkung/
学生必携の書 [がくせいひっけいのしょ] /für Studenten unentbehrliches Buch/
学生必見の映画 [がくせいひっけんのえいが] /Film, den Studenten gesehen haben sollten/
学生服 [がくせいふく] /Studentenuniform/
学生部長 [がくせいぶちょう] /Studentendekan/
学生便覧 [がくせいべんらん] /Vorlesungsverzeichnis/
学生帽 [がくせいぼう] /Schülermütze/Studentenmütze/
学生向きの雑誌 [がくせいむきのざっし] /Zeitschrift für Studenten/
学生らしい印象 [がくせいらしいいんしょう] /studentischer Eindruck/
学生らしく振る舞う [がくせいらしくふるまう] /sich für einen Studenten geziemend verhalten/
学生寮 [がくせいりょう] /Studentenwohnheim/
学生割引 [がくせいわりびき] /Studentenermäßigung/
学生を型にはめ込む教育 [がくせいをかたにはめこむきょういく] /stark reglementierende Erziehung/
学籍 [がくせき] /Schülerverzeichnis/Studentenverzeichnis/Einschreibungsverzeichnis/Matrikel/
学績 [がくせき] /Schulleistungen/Studienleistungen/
学籍番号 [がくせきばんごう] /Matrikelnummer/
学籍簿 [がくせきぼ] /Schülerverzeichnis/Studentenverzeichnis/Einschreibungsverzeichnis/Matrikel/
学籍簿から削る [がくせきぼからけずる] /jmds. Namen aus dem Studentenverzeichnis streichen/
隔絶 [かくぜつ] /Isolation/Abgeschiedenheit/
学説 [がくせつ] /Theorie/Doktrin/Anschauung/Ansicht/Lehre/
楽節 [がくせつ] /{Mus.}/Absatz/{m}/
隔絶する [かくぜつする] /isoliert sein/abgeschieden sein/abgesondert sein/
画然 [かくぜん] /markant/deutlich/unverkennbar/augenfällig/sichtbar/
劃然 [かくぜん] /markant/deutlich/unverkennbar/augenfällig/sichtbar/
確然 [かくぜん] /definitiv/entschieden/sicher/bestimmt/zuverlässig/
がく然 [がくぜん] /bestürzt/erschrocken/entsetzt/versteinert/wie vom Blitz getroffen/
がくぜん [がくぜん] /bestürzt/erschrocken/entsetzt/versteinert/wie vom Blitz getroffen/
愕然 [がくぜん] /bestürzt/erschrocken/entsetzt/versteinert/wie vom Blitz getroffen/
核閃光 [かくせんこう] /Atomblitz/
核戦争 [かくせんそう] /Atomkrieg/
核戦争の脅威 [かくせんそうのきょうい] /Bedrohung durch Atomkrieg/
画然たる [かくぜんたる] /markant/deutlich/unverkennbar/augenfällig/sichtbar/
画然と [かくぜんと] /scharf/deutlich/markant/augenfällig/sichtbar/
愕然として [がくぜんとして] /bestürzt/erschrocken/entsetzt/versteinert/wie vom Blitz getroffen/
がく然とする [がくぜんとする] /bestürzt sein/erschrocken sein/
愕然とする [がくぜんとする] /bestürzt sein/erschrocken sein/
核戦略 [かくせんりゃく] /Nuklearstrategie/
核戦力 [かくせんりょく] /nukleares Potenzial/
各層 [かくそう] /[1]/alle Gesellschaftsschichten/alle soziale Klassen/[2]/alle Gesteinsschichten/alle Erdschichten/
学僧 [がくそう] /gelehrter Mönch/Mönch in der Ausbildung/
学窓 [がくそう] /(schriftspr.)/Schule/Lehranstalt/
楽想 [がくそう] /{Mus.}/Konzept eines Musikstückes/Thema/Motiv/
核装備 [かくそうび] /Ausstattung mit Nuklearwaffen/
核装備する [かくそうびする] /mit Nuklearwaffen ausstatten/
学則 [がくそく] /Schulordnung/Universitätsverfassung/Statut/
角速度 [かくそくど] /Winkelgeschwindigkeit/
角そで [かくそで] /[1]/{Kleidung}/quadratische Ärmel/(eines Männerkimonos)/Mantel mit quadratischen Ärmeln/[2]/{Kleidung}/(Bez. f.)/traditionelle japanische Bekleidung/(im Gegensatz zur westlichen)/[3]/Polizist in Zivil/(in der Meiji-Zeit/Abk.)/
角袖 [かくそで] /[1]/{Kleidung}/quadratische Ärmel/(eines Männerkimonos)/Mantel mit quadratischen Ärmeln/[2]/{Kleidung}/(Bez. f.)/traditionelle japanische Bekleidung/(im Gegensatz zur westlichen)/[3]/Polizist in Zivil/(in der Meiji-Zeit/Abk.)/
角袖外套 [かくそでがいとう] /{Kleidung}/Übermantel mit weiten Ärmeln/
角袖巡査 [かくそでじゅんさ] /[1]/Polizist in Zivil/Kriminalbeamter in Zivil/(in der Meiji-Zeit)/[2]/{Kleidung}/Zivilbekleidung/japanische Bekleidung/
客体 [かくたい] /{Philos.}/Objekt/Gegenstand/
拡大 [かくだい] /[1]/Ausdehnung/Ausweitung/[2]/{Fotog.}/Vergrößerung/
楽隊 [がくたい] /{Mus.}/Kapelle/Musikkorps/Band/
拡大委員会 [かくだいいいんかい] /Sitzung des erweiterten Komitees/
拡大解釈 [かくだいかいしゃく] /erweiterte Interpretation/
拡大解釈する [かくだいかいしゃくする] /Bedeutung ausweiten/
拡大鏡 [かくだいきょう] /Lupe/Vergrößerungsglas/
拡大鏡で見る [かくだいきょうでみる] /unter der Lupe betrachten/
核大国 [かくたいこく] /Nuklearmacht/
拡大コピー [かくだいこぴー] /vergrößerte Kopie/
拡大再生産 [かくだいさいせいさん] /vergrößerte Reproduktion/
拡大写真 [かくだいしゃしん] /vergrößertes Foto/
拡大縮小ができる複写機 [かくだいしゅくしょうができるふくしゃき] /Kopierer mit Vergrößerungsmöglichkeit/
拡大する [かくだいする] /[1]/vergrößern/ausdehnen/ausweiten/erweitern/verstärken/[2]/{Fotog.}/vergrößern/
拡大するソフトウエアの市場 [かくだいするそふとうえあのしじょう] /sich ausdehnende Software-Markt/
楽隊の音 [がくたいのおと] /Klang einer Kapelle/
拡大率 [かくだいりつ] /Grad der Vergrößerung/Vergrößerungsgrad/
拡大レンズ [かくだいれんず] /Vergrößerungsglas/
カクタス [かくたす] /Kaktus/
書く種がない [かくたねがない] /nichts haben, über das man schreiben kann/
確たる [かくたる] /(schriftspr.)/gefestigt/fest/gewiss/sicher/
確たる証拠 [かくたるしょうこ] /eindeutiger Beweis/
かくたん [かくたん] /{Med.}/Auswurf/Sputum/
喀痰 [かくたん] /{Med.}/Auswurf/Sputum/
格段 [かくだん] /besonders/außerordentlich/bei weitem/um vieles/bemerkenswert/enorm/gewaltig/himmelweit/
かくだん [かくだん] /besonders/außerordentlich/bei weitem/um vieles/bemerkenswert/enorm/gewaltig/himmelweit/
楽団 [がくだん] /{Mus.}/Musikkapelle/Orchester/Band/
楽壇 [がくだん] /{Mus.}/Welt der Musik/Musikkreise/
楽団員 [がくだんいん] /{Mus.}/Mitglied einer Musikkapelle/Orchestermitglied/Bandmitglied/
喀痰検査 [かくたんけんさ] /Sputum-Untersuchung/
核弾頭 [かくだんとう] /Nuklearsprengkopf/Atomsprengkopf/
格段に [かくだんに] /besonders/außerordentlich/bei weitem/
かくだんに [かくだんに] /besonders/außerordentlich/bei weitem/
格段の進歩を遂げる [かくだんのしんぽをとげる] /einen außerordentlichen Fortschritt machen/
楽壇のホープ [がくだんのほーぷ] /Hoffnung der Musikwelt/
各地 [かくち] /jeder Ort/jede Gegend/verschiedene Gegenden/überall/
各地から [かくちから] /von überall her/
角逐 [かくちく] /(schriftspr.)/Konkurrenz/
角逐する [かくちくする] /konkurrieren/kämpfen um/
各地方 [かくちほう] /jedes Gebiet/
角柱 [かくちゅう] /[1]/Prisma/[2]/Vierkantpfosten/
拡張 [かくちょう] /Erweiterung/Vergrößerung/Ausdehnung/Ausweitung/Verstärkung/
格調 [かくちょう] /[1]/Stil/Niveau/[2]/Ton/
学長 [がくちょう] /Rektor/Dekan/
楽長 [がくちょう] /Kapellmeister/Dirigent/
拡張カード [かくちょうかーど] /{EDV}/Erweiterungskarte/
拡張解釈 [かくちょうかいしゃく] /Interpretationserweiterung/
拡張キーボード [かくちょうきーぼーど] /{EDV}/erweiterte Tastatur/(mit 101 Tasten)/
拡張子 [かくちょうし] /{EDV}/Erweiterung/(z.B. Creator Code od. Programmkürzel)/
学長事務取扱 [がくちょうじむとりあつかい] /geschäftsführender Direktor/
拡張する [かくちょうする] /erweitern/ausdehnen/vergrößern/ausweiten/verstärken/
拡張スロット [かくちょうすろっと] /Erweiterungssteckplatz/
拡張性 [かくちょうせい] /{EDV}/Erweiterungsfähigkeit/
拡張政策 [かくちょうせいさく] /Expansionspolitik/
拡張性のある [かくちょうせいのある] /erweiterungsfähig/
学長代行 [がくちょうだいこう] /stellvertretender Direktor/
核超大国 [かくちょうたいこく] /nukleare Supermacht/
格調高い [かくちょうたかい] /von hohem Niveau sein/
格調高いドイツ語 [かくちょうたかいどいつご] /gepflegtes Deutsch/
家具調度 [かぐちょうど] /Möbel/Möbelstücke/Mobiliar/
格調のある家具 [かくちょうのあるかぐ] /stilvolle Möbel/
格調の高い [かくちょうのたかい] /stilvoll/niveauvoll/gehoben/
格調の高い演説 [かくちょうのたかいえんぜつ] /niveauvolle Rede/
格調の高い文章 [かくちょうのたかいぶんしょう] /gehobener Schreibstil/
拡張バス [かくちょうばす] /{EDV}/Erweiterungsbus/
拡張ボード [かくちょうぼーど] /{EDV}/Erweiterungskarte/
拡張メモリー [かくちょうめもりー] /{EDV}/Speichererweiterung/
拡張メモリーボード [かくちょうめもりーぼーど] /{EDV}/Speichererweiterungskarte/
拡張文字 [かくちょうもじ] /{EDV}/erweiterter Zeichensatz/
各地を遍歴する [かくちをへんれきする] /von Ort zu Ort wandern/
角通 [かくつう] /Kenner des Sumô/
家具つき [かぐつき] /möbliert/
家具付き貸家 [かぐつきかしや] /möbliertes Miethaus/
家具付きの部屋 [かぐづきのへや] /möbliertes Zimmer/
格付け [かくづけ] /Klassifizierung/Abstufung/Sortierung/rangmäßige Einordnung/
格付 [かくづけ] /Klassifizierung/Abstufung/Sortierung/rangmäßige Einordnung/
格付け会社 [かくづけがいしゃ] /Rating-Agentur/Rating-Unternehmen/
格付け検査 [かくづけけんさ] /Einstufungstest/
格付けする [かくづけする] /sortieren/in Rängen abstufen/
格付け表 [かくづけひょう] /Rating-Tabelle/
かくて [かくて] /(schriftspr.)/folglich/so/
斯くて [かくて] /(schriftspr.)/folglich/so/
画定 [かくてい] /Abgrenzung/
劃定 [かくてい] /Abgrenzung/
確定 [かくてい] /Festsetzung/Festlegung/Entscheidung/Bestimmung/
確定案 [かくていあん] /endgültiger Entwurf/
確定拠出年金 [かくていきょしゅつねんきん] /Rentenplan/(nach Vorbild des amerik. 401k-Plans)/
確定事項 [かくていじこう] /beschlossene Sache/erledigte Angelegenheit/
確定した [かくていした] /endgültig/bestimmt/entschieden/unabänderlich/unwiderruflich/
確定申告 [かくていしんこく] /endgültige Steuererklärung/
確定する [かくていする] /festsetzen/festlegen/bestimmen/entscheiden/
確定的 [かくていてき] /endgültig/bestimmt/entschieden/unabänderlich/unwiderruflich/
確定的な [かくていてきな] /endgültig/bestimmt/entschieden/unabänderlich/unwiderruflich/
確定的に [かくていてきに] /entschieden/unabänderlich/unwiderruflich/
確定判決 [かくていはんけつ] /{Rechtsw.}/Schlussurteil/
学的 [がくてき] /wissenschaftlich/
角で突かれる [かくでつかれる] /auf die Hörner genommen werden/(von Hörnern)/aufgespießt werden/
カクテル [かくてる] /Cocktail/
カクテル・グラス [かくてるぐらす] /Cocktailglas/
カクテルグラス [かくてるぐらす] /Cocktailglas/
カクテル・ソース [かくてるそーす] /{Kochk.}/Cocktail-Soße/(Soßenmischung insbes. für Fischgerichte)/
カクテルソース [かくてるそーす] /{Kochk.}/Cocktail-Soße/(Soßenmischung insbes. für Fischgerichte)/
カクテル・ドレス [かくてるどれす] /Cocktailkleid/(<Herk.: von engl. "cocktail dress">)/
カクテルドレス [かくてるどれす] /Cocktailkleid/(<Herk.: von engl. "cocktail dress">)/
カクテル・パーティー [かくてるぱーてぃー] /[1]/Cocktail-Party/
カクテル・パーティー [かくてるぱーてぃー] /{Werktitel}/The Cocktail Party/Die Cocktailparty/(Roman von T.S. Eliot/1950)/
カクテル・ラウンジ [かくてるらうんじ] /Cocktail-Lounge/Cocktail-Bar/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
カクテルラウンジ [かくてるらうんじ] /Cocktail-Lounge/Cocktail-Bar/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
楽典 [がくてん] /allgemeine Musiklehre/
嚇怒 [かくど] /heftige Wut/
赫怒 [かくど] /heftige Wut/
確度 [かくど] /(schriftspr.)/Verlässlichkeit/
角度 [かくど] /[1]/Größe eines Winkels/Winkel/[2]/Blickwinkel/
客土 [かくど] /[1]/Einmischen von Erde aus einer anderen Gegend in die lokale Erde/(um die Bodenqualität zu verbessern)/[2]/Erde des Reisezieles/
学徒 [がくと] /(schriftspr.)/[1]/Gelehrter/[2]/Schüler/Student/Studierender/
各党 [かくとう] /jede Partei/
格闘 [かくとう] /[1]/Handgemenge/Handgreiflichkeit/Rauferei/Tätlichkeit/[2]/Auseinandersetzung/(mit einem Problem)/
挌闘 [かくとう] /[1]/Handgemenge/Handgreiflichkeit/Rauferei/Tätlichkeit/[2]/Auseinandersetzung/(mit einem Problem)/
確答 [かくとう] /definitive Antwort/
角灯 [かくとう] /viereckige Handlaterne/
学堂 [がくどう] /Erziehungsanstalt/Schule/
学童 [がくどう] /Schulkind/Schüler/Schülerin/(Grundschule)/
学童横断路 [がくどうおうだんろ] /Schulweg/"Schule"/(Straßenschild)/
格闘技 [かくとうぎ] /Kampfsport/Kampfkunst/
学灯社 [がくとうしゃ] /{Verlagsn.}/Gakutôsha/(Tôkyô)/
學燈社 [がくとうしゃ] /{Verlagsn.}/Gakutôsha/(Tôkyô)/
格闘する [かくとうする] /sich balgen/sich raufen/
確答する [かくとうする] /definitive Antwort geben/
学童疎開 [がくどうそかい] /Evakuierung von Schülern/
学童擁護員 [がくどうようごいん] /Schülerlotse/Schülerlotsenamt/
確答を与える [かくとうをあたえる] /definitive Antwort geben/
確答を避ける [かくとうをさける] /entschiedene Antwort vermeiden/
学徒援護会 [がくとえんごかい] /Studentenhilfswerk/
獲得 [かくとく] /Erwerbung/Erlangung/Besitznahme/
学徳 [がくとく] /Gelehrsamkeit und Tugend/
獲得する [かくとくする] /gewinnen/erringen/erwerben/erobern/erkämpfen/erzielen/in Besitz nehmen/
角度計 [かくどけい] /Goniometer/Winkelmessgerät/Winkelmesser/(Instrument zum Messen von Winkeln zw. zwei Ebenen)/
学徒出陣 [がくとしゅつじん] /Mobilisierung von Studenten für den Kriegsdienst/
嚇怒する [かくどする] /sehr wütend sein/
確度の高い情報 [かくどのたかいじょうほう] /sehr verlässliche Information/
角度を計る [かくどをはかる] /den Winkel messen/
閣内 [かくない] /innerhalb des Kabinetts/
学内 [がくない] /innerhalb der Schule/schulintern/innerhalb der Universität/universitätsintern/
学内運動競技大会 [がくないうんどうきょうぎたいかい] /schulinternes Sportfest/
学内新聞 [がくないしんぶん] /Schülerzeitung/
学内に [がくないに] /innerhalb der Schule/innerhalb der Universität/
閣内の [かくないの] /von innerhalb des Kabinetts/
学内の [がくないの] /schulintern/universitätsintern/
閣内の不統一 [かくないのふとういつ] /mangelnde Einheit innerhalb des Kabinetts/
閣内不統一を引き起こす [かくないふとういつをひきおこす] /Uneinigkeit im Kabinett verursachen/
閣内不統一を招く [かくないふとういつをまねく] /Uneinigkeit im Kabinett hervorrufen/
かくなる上は [かくなるうえは] /wenn es nun einmal nicht anders ist/wenn es schon so weit gekommen ist/
額に汗する [がくにあせする] /Schweiß auf der Stirn stehen haben/
額に入れる [がくにいれる] /rahmen/
角に切る [かくにきる] /in Würfel schneiden/
学に志す [がくにこころざす] /sich der Wissenschaft widmen/
額にしわを寄せる [がくにしわをよせる] /Stirn runzeln/
額に手を当てる [がくにてをあてる] /jmdm. die Hand auf die Stirn legen/jmdm. die Stirn fühlen/
家具2点 [かぐにてん] /zwei Möbelstücke/
額に入っている [がくにはいっている] /gerahmt sein/
額に八の字を寄せる [がくにはちのじをよせる] /Stirn runzeln/
額に裂傷を負う [がくにれっしょうをおう] /Platzwunde am Kopf haben/
確認 [かくにん] /[1]/Bestätigung/Beglaubigung/Bekräftigung/Feststellung/[2]/OK/[3]/{Chem.}/Nachweis/
確認書 [かくにんしょ] /Bestätigungsschreiben/
確認する [かくにんする] /bestätigen/beglauben/bekräftigen/feststellen/
確認ですけど [かくにんですけど] /ich wollte nur noch einmal bestatigen, dass .../ist es richtig, dass .../
隔年 [かくねん] /jedes zweites Jahr/
客年 [かくねん] /vergangenes Jahr/
学年 [がくねん] /Schuljahr/Studienjahr/akademisches Jahr/...te Klasse/
学年度 [がくねんど] /Jahrgang/
隔年に [かくねんに] /jedes zweites Jahr/
学年末 [がくねんまつ] /Semesterende/
学年末試験 [がくねんまつしけん] /Jahresschlussexamen/
核燃料 [かくねんりょう] /atomarer Brennstoff/Kernbrennstoff/
核燃料サイクル [かくねんりょうさいくる] /nuklearer Kreislauf/
核燃料サイクル開発機構 [かくねんりょうさいくるかいはつきこう] /Institut für die Entwicklung eines nuklearen Kreislaufs/
核燃料再処理 [かくねんりょうさいしょり] /nukleare Wiederaufarbeitung/
核燃料再処理工場 [かくねんりょうさいしょりこうじょう] /nukleare Wiederaufarbeitungsanlage/
核の [かくの] /Kern.../nuklear/
額の汗を拭う [がくのあせをぬぐう] /sich den Schweiß vom Gesicht wischen/
学のある [がくのある] /gebildet sein/belesen sein/
学のある人 [がくのあるひと] /gebildete Person/
格納 [かくのう] /Lagerung/
格納庫 [かくのうこ] /Hangar/Flugzeughalle/Flugzeugschuppen/Garage/
格納する [かくのうする] /beherbergen/lagern/
核の傘 [かくのかさ] /atomarer Schutzschirm/
かくのごとき [かくのごとき] /(schriftspr.)/solch/so ein/
かくのごとく [かくのごとく] /in dieser Weise/so/dadurch/
かくの如く [かくのごとく] /in dieser Weise/so/dadurch/
斯くの如く [かくのごとく] /in dieser Weise/so/dadurch/
角の三等分 [かくのさんとうぶん] /Dreiteilung eines Winkels/
学の独立 [がくのどくりつ] /Freiheit der Wissenschaft/
殻の内部 [かくのないぶ] /Inneres einer Muschel/
額の波 [がくのなみ] /Falten auf der Stirn/
核の廃絶 [かくのはいぜつ] /Abschaffung von Atomwaffen/
核の不拡散 [かくのふかくさん] /Nichtverbreitung von Nuklearwaffen/
核の冬 [かくのふゆ] /atomarer Winter/
核のボタン [かくのぼたん] /Knopf für die Atombomben/
各派 [かくは] /alle Parteien/jede Partei/verschiedene Parteien/alle Faktionen/alle Schulen/
学派 [がくは] /Schule/Schulrichtung/
核廃棄物 [かくはいきぶつ] /nuklearer Abfall/
核廃絶 [かくはいぜつ] /Abschaffung von Atomwaffen/
核爆弾 [かくばくだん] /Kernwaffe/
核爆発 [かくばくはつ] /Kernexplosion/
核爆発実験 [かくばくはつじっけん] /Atomtest/
核爆発装置 [かくばくはつそうち] /atomarer Sprengkörper/
核爆発を行なう [かくばくはつをおこなう] /Kernexplosion durchführen/
各派交渉会 [かくはこうしょうかい] /faktionsübergreifendes Treffen/
格外 [かくはずれ] /etw. außerhalb des Standards/Minderwertigkeit/
学閥 [がくばつ] /akademische Clique/
角張った [かくばった] /eckig/
角張った顔 [かくばったかお] /eckiges Gesicht/
角張った態度で [かくばったたいどで] /in formeller Haltung/
格外 [かくはづれ] /etw. außerhalb des Standards/Minderwertigkeit/
学閥を作る [がくばつをつくる] /Gruppe von Uniabsolventen bilden/
各パラグラフの1行目を引っ込める [かくぱらぐらふのいちぎょうめをひっこめる] /erste Zeile eines jeden Paragraphen einziehen/
角張る [かくばる] /[1]/eckig sein/kantig sein/[2]/förmlich sein/ernsthaft sein/steif sein/
かくばる [かくばる] /[1]/eckig sein/kantig sein/[2]/förmlich sein/ernsthaft sein/steif sein/
かくはん [かくはん] /(schriftspr.)/Umrühren/Mischen/Aufwiegeln/
攪拌 [かくはん] /(schriftspr.)/Umrühren/Mischen/Aufwiegeln/
撹拌 [かくはん] /(schriftspr.)/Umrühren/Mischen/Aufwiegeln/
各般 [かくはん] /(schriftspr.)/alle/allerlei/verschiedenen/
かくはん機 [かくはんき] /Mixer/Rührmaschine/
攪拌機 [かくはんき] /Mixer/Rührmaschine/
攪拌器 [かくはんき] /Mixer/Rührmaschine/
かくはんする [かくはんする] /umrühren/einrühren/mischen/aufwiegeln/beunruhigen/
攪拌する [かくはんする] /umrühren/einrühren/mischen/aufwiegeln/beunruhigen/
各般の [かくはんの] /(schriftspr.)/alle/allerlei/verschiedenen/
核反応 [かくはんのう] /Atomreaktion/
核反応炉 [かくはんのうろ] /Atomreaktor/Kernreaktor/
学費 [がくひ] /[1]/Schulgebühren/Studiengebühren/[2]/Studienkosten/
画引き [かくびき] /Nachschlagen von Kanji nach der Strichzahl/
画引 [かくびき] /Nachschlagen von Kanji nach der Strichzahl/
画引索引 [かくびきさくいん] /Kanji-Indizierung nach der Strichzahl/(in Wörterbüchern etc.)/
かく筆 [かくひつ] /(schriftspr.)/Beenden des Schreibens/Niederlegen des Pinsels/
擱筆 [かくひつ] /(schriftspr.)/Beenden des Schreibens/Niederlegen des Pinsels/
かく筆する [かくひつする] /den Pinsel niederlegen/Feder niederlegen/Schreiben beenden/
擱筆する [かくひつする] /den Pinsel niederlegen/Feder niederlegen/Schreiben beenden/
家具ひとそろい [かぐひとそろい] /Garnitur/Einrichtung/(z.B. Schlafzimmereinrichtung)/
角氷 [かくひょう] /Eiswürfel/
学費を出す [がくひをだす] /jmdm. die Schulgebühren zahlen/
角瓶 [かくびん] /viereckige Flasche/
各部 [かくぶ] /jeder Teil/jede Sektion/jede Abteilung/
学府 [がくふ] /Bildungsanstalt/Lehranstalt/
岳父 [がくふ] /(schriftspr.)/Schwiegervater/
楽譜 [がくふ] /{Mus.}/Noten/Notenblatt/Notenheft/Partitur/
学部 [がくぶ] /Fakultät/Fachbereich/Abteilung/(an einer Universität)/
学風 [がくふう] /Einstellung zur Wissenschaft/Schultradition/Unterrichtsmethode/Forschungsmethode/Schulgeist/
核不拡散条約 [かくふかくさんじょうやく] /Vertrag über die Nichtverbreitung von Nuklearwaffen/("Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons")/
楽譜が読める [がくふがよめる] /Partitur lesen können/
拡幅 [かくふく] /(schriftspr.)/Verbreiterung/
核武装 [かくぶそう] /{Milit.}/Kernwaffen/Nuklearbewaffnung/
核武装競争 [かくぶそうきょうそう] /nuklearer Rüstungswettlauf/
核武装禁止地域 [かくぶそうきんしちいき] /atomwaffenfreie Zone/
核武装する [かくぶそうする] /sich nuklear bewaffnen/
核武装の撤廃 [かくぶそうのてっぱい] /Abschaffung nuklearer Waffen/
核武装を禁止する [かくぶそうをきんしする] /Atomwaffen verbieten/
核武装をしている国 [かくぶそうをしているくに] /Nuklearmacht/
楽譜台 [がくふだい] /{Mus.}/Notenständer/
額縁 [がくぶち] /Bilderrahmen/Rahmen/gerahmtes Bild/
額ぶち [がくぶち] /Bilderrahmen/Rahmen/gerahmtes Bild/
学部長 [がくぶちょう] /Dekan/(einer Fakultät)/
核物質 [かくぶっしつ] /nukleares Material/Nuklearmaterial/
核物質防護条約 [かくぶっしつぼうごじょうやく] /Vertrag über den Schutz von nuklearem Material/
格物致知 [かくぶつちち] /{Konfuz.}/[1]/Erlangung vollkommenen Wissens durch intensives Studium der Vernunft/(nach Zhu Xi bzw. Chu Hsi)/[2]/Korrektur der Fehler und Entwicklung der angeborenen Talente/(nach der Wang-Yangming-Schule des Neokonfuzianismus)/
核物理学 [かくぶつりがく] /Kernphysik/
楽譜なしで演奏する [がくふなしでえんそうする] /{Mus.}/nach dem Gehör spielen/
学部の学生 [がくぶのがくせい] /Untergraduierter/
楽譜を初見で演奏する [がくふをしょけんでえんそうする] /{Mus.}/vom Blatt spielen/
確聞 [かくぶん] /Erhalten von Informationen aus sicherer Quelle/
学文社 [がくぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Gakubunsha/(Tôkyô/ISBN 4-7620-)/
確聞する [かくぶんする] /aus sicherer Quelle erfahren/
確聞する所によると [かくぶんするところによると] /gut unterrichteten Quellen zufolge/
核分裂 [かくぶんれつ] /[1]/{Phys.}/Kernspaltung/[2]/{Biol.}/Kernteilung/(Teilung des Zellkerns)/
核分裂生成物 [かくぶんれつせいせいぶつ] /{Phys.}/Spaltprodukt/
核分裂物質 [かくぶんれつぶっしつ] /{Phys.}/spaltbares Material/
各兵科の軍人 [かくへいかのぐんじん] /Soldaten aller Waffengattungen/
核兵器 [かくへいき] /{Milit.}/Kernwaffe/Nuklearwaffe/
核兵器実験 [かくへいきじっけん] /Atomwaffentest/
核兵器の拡散を防ぐ [かくへいきのかくさんをふせぐ] /Verbreitung von Nuklearwaffen verhüten/
核兵器の廃絶 [かくへいきのはいぜつ] /Abschaffung von Atomwaffen/
核兵器反対で押す [かくへいきはんたいでおす] /an der Ablehnung von Atomwaffen festhalten/
核兵器保有量 [かくへいきほゆうりょう] /Bestand an Kernwaffen/
隔壁 [かくへき] /Schott/Trennwand/
格別 [かくべつ] /besonders/insbesondere/eigens/speziell/vorwiegend/
かくべつ [かくべつ] /besonders/insbesondere/eigens/speziell/vorwiegend/
格別に [かくべつに] /besonders/insbesondere/eigens/speziell/vorwiegend/
かくべつに [かくべつに] /besonders/insbesondere/eigens/speziell/vorwiegend/
格別の [かくべつの] /besonderer/extra/spezieller/
がく片 [がくへん] /{Bot.}/Kelchblatt/
萼片 [がくへん] /{Bot.}/Kelchblatt/
格変化 [かくへんか] /{Gramm.}/Deklination/
確保 [かくほ] /Sicherstellung/Sicherung/
確報 [かくほう] /(schriftspr.)/zuverlässige Nachricht/sichere Nachricht/
角帽 [かくぼう] /eckige Mütze/Barett/Doktorhut/
学帽 [がくぼう] /Schülermütze/Studentenmütze/
各方面 [かくほうめん] /alle Richtungen/alle Seiten/verschiedene Gebiete/
各方面から [かくほうめんから] /aus allen Richtungen/
各方面に [かくほうめんに] /auf verschiedenen Gebieten/
学僕 [がくぼく] /Student, der bei einem Lehrer lernt und für ihn arbeitet/
確保する [かくほする] /sichern/sicherstellen/festhalten/fest in der Hand halten/
核保有 [かくほゆう] /Kernwaffenbesitz/
核保有国 [かくほゆうこく] /Nuklearmacht/
角盆 [かくぼん] /viereckiges Tablett/
かくまう [かくまう] /verstecken/verbergen/Obdach gewähren/Zuflucht gewähren/beherbergen/
匿う [かくまう] /verstecken/verbergen/Obdach gewähren/Zuflucht gewähren/beherbergen/
角膜 [かくまく] /{Anat.}/Hornhaut/(des Auges)/Kornea/
隔膜 [かくまく] /Scheidewand/Diaphragma/
角膜移植 [かくまくいしょく] /{Med.}/Hornhauttransplantation/
角膜炎 [かくまくえん] /{Med.}/Hornhautentzündung/Keratitis/
角膜銀行 [かくまくぎんこう] /{Med.}/Hornhautbank/
郭沫若 [かくまつじゃく] /{Persönlichk.}/Guo Moruo/Kuo Mo-juo/(chin. Gelehrter, Schriftsteller und Politiker/1892-1978)/
学務 [がくむ] /Schulangelegenheiten/Unterrichtsangelegenheiten/
学務課 [がくむか] /Schulsekretariat/
革命 [かくめい] /Revolution/
学名 [がくめい] /wissenschaftlicher Name/Fachname/Nomenklatur/
革命運動 [かくめいうんどう] /Revolutionsbewegung/
革命家 [かくめいか] /Revolutionär/
革命歌 [かくめいか] /Revolutionslied/
革命軍 [かくめいぐん] /Revolutionsarmee/
革命思想 [かくめいしそう] /revolutionäre Ideen/revolutionäres Denken/
革命政府 [かくめいせいふ] /Revolutionsregierung/
革命的 [かくめいてき] /revolutionär/
革命の [かくめいの] /revolutionär/
革命の戦士 [かくめいのせんし] /Revolutionskämpfer/
革命の前夜に [かくめいのぜんやに] /am Vorabend der Revolution/
学名の付け方 [がくめいのつけかた] /wissenschaftliche Nomenklatur/
革命の闘士 [かくめいのとうし] /Revolutionskämpfer/Revolutionär/
革命暦 [かくめいれき] /{franz. Gesch.}/Revolutionskalender/republikanischer Kalender/(1793-1806 verwendet)/
革命を起こす [かくめいをおこす] /Revolution machen/
革命を実行する [かくめいをじっこうする] /Revolution machen/
額面 [がくめん] /[1]/Gedenktafel/Plakette/eingerahmtes Bild/[2]/Nennwert/Pari/[3]/bloßer Anschein/
額面以下で [がくめんいかで] /unter pari/unter dem Nennwert/
額面以上で [がくめんいじょうで] /über pari/über dem Nennwert/
額面価格 [がくめんかかく] /Nennwert/Pari/
額面価額 [がくめんかがく] /Pari/
額面価格で [がくめんかかくで] /zu pari/
額面価値 [がくめんかち] /Nennwert/
額面株 [がくめんかぶ] /Aktie zum Nennwert/
額面超過額 [がくめんちょうかがく] /über Pari/
額面どおりに受け取る [がくめんどおりにうけとる] /jmdn beim Wort nehmen/
額面発行 [がくめんはっこう] /Pari-Emmission/
額面割れ [がくめんわれ] /hoher Kursverlust/Fallen unter den Nennwert/
額面割れの株 [がくめんわれのかぶ] /Aktien unter dem Nennwert/
学問 [がくもん] /Wissenschaft/Belesenheit/Gelehrsamkeit/Kenntnis/Wissen/Studium/
学問ができない [がくもんができない] /kein guter Wissenschaftler sein/
学問ができる [がくもんができる] /guter Wissenschaftler sein/
学問上 [がくもんじょう] /wissenschaftlich/
学問する [がくもんする] /wissenschaftlich arbeiten/studieren/Wissenschaft treiben/wissenschaftlich arbeiten/sich wissenschaftlich betätigen/Wissenschaftler werden/sich einer Wissenschaft widmen/
学問的 [がくもんてき] /wissenschaftlich/
学問に身をゆだねる [がくもんにみをゆだねる] /sich ganz der Wissenschaft widmen/
学問の [がくもんの] /wissenschaftlich/
学問のある人 [がくもんのあるひと] /gebildete Person/
学問の価値 [がくもんのかち] /Wert der Gelehrsamkeit/
学問の切り売りをする [がくもんのきりうりをする] /mit seinen Kenntnissen stückweise herausrücken/
学問の自由 [がくもんのじゆう] /akademische Freiheit/
学問の勧め [がくもんのすすめ] /Ermunterung zum Lernen/
学問のための学問 [がくもんのためのがくもん] /Lernen um des Lernens Willen/
学問の殿堂 [がくもんのでんどう] /Tempel der Wissenschaft/
学問のない人 [がくもんのないひと] /ungebildete Person/
学問の広い人 [がくもんのひろいひと] /Person von umfassender Gelehrsamkeit/
学問の府 [がくもんのふ] /Bildungsstätte/
学問への愛 [がくもんへのあい] /Liebe zu seiner Schule/
学問をさせる [がくもんをさせる] /jmdm. Bildung vermitteln/
学問をする [がくもんをする] /lernen/studieren/
学問をてらう [がくもんをてらう] /mit seinen Kenntnissen angeben/
学問を鼻にかける [がくもんをはなにかける] /mit seiner Gelehrsamkeit angeben/
家具屋 [かぐや] /Möbelhändler/Möbelmacher/Möbelgeschäft/
楽屋 [がくや] /[1]/Künstlergarderobe/Garderobe/[2]/Insidergeschichte/
楽屋裏 [がくやうら] /Insider-Wissen/
楽屋落ち [がくやおち] /Insider-Geschichte/nur Eingeweihten verständliche Geschichte/
確約 [かくやく] /festes Versprechen/Abmachung/Zusicherung/
確約する [かくやくする] /fest versprechen/
楽屋口 [がくやぐち] /Bühnentür/
格安 [かくやす] /billig/preiswert/preisgünstig/
楽屋すずめ [がくやすずめ] /Klatschmaul/
格安な [かくやすな] /billig/preiswert/preisgünstig/
格安に [かくやすに] /billig/für billiges Geld/
格安品 [かくやすひん] /Sonderangebot/
楽屋で [がくやで] /hinter der Bühne/in der Garderobe/
楽屋話 [がくやばなし] /Künstlertratsch/
学友 [がくゆう] /Schulfreund/Kommilitone/Studienkollege/Mitschüler/
学友会 [がくゆうかい] /Studentenausschuss/AStA/
核融合 [かくゆうごう] /{Phys.}/Kernfusion/Kernverschmelzung/Nuklearfusion/
核融合点 [かくゆうごうてん] /{Phys.}/Fusionspunkt/
核融合爆弾 [かくゆうごうばくだん] /{Milit.}/Fusionsbombe/
核融合反応 [かくゆうごうはんのう] /{Phys.}/Kernfusionsreaktion/
核融合炉 [かくゆうごうろ] /{Phys.}/Fusionsreaktor/
各様 [かくよう] /Verschiedenartigkeit/Mannigfaltigkeit/Vielerlei/
岳陽 [がくよう] /{Stadtn.}/Yueyang/(Stadt in der chin. Prov. Hunan)/
学陽書房 [がくようしょぼう] /{Verlagsn.}/Gakuyô Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-313-)/
学用品 [がくようひん] /Schulbedarf/Schulsachen/
学用品を取りそろえる [がくようひんをとりそろえる] /Schulbedarf vorrätig haben/
核溶融事故 [かくようゆうじこ] /{Phys.}/Kernschmelzunfall/
核抑止戦略 [かくよくしせんりゃく] /atomare Abschreckung/
核抑止力 [かくよくしりょく] /{Milit.}/nukleares Abschreckungspotential/
神楽 [かぐら] /Kagura/(shintôistischer Tanz im Tempel)/
神楽歌 [かぐらうた] /Lied für Kagura/
神楽師 [かぐらし] /Kagura-Tänzer/
神楽殿 [かぐらでん] /Tempelhalle für den Kagura-Tanz/
神楽堂 [かぐらどう] /Tempelhalle für den Kagura-Tanz/
神楽を奏する [かぐらをそうする] /Kagura aufführen/
かく乱 [かくらん] /Störung/Verwirrung/Beunruhigung/
かく乱 [かくらん] /{Med.}/Sonnenstich/Hitzschlag/
霍乱 [かくらん] /{Med.}/Sonnenstich/Hitzschlag/
癨乱 [かくらん] /{Med.}/Sonnenstich/Hitzschlag/
かく乱する [かくらんする] /stören/einen Tumult hervorrufen/beunruhigen/
攪乱する [かくらんする] /stören/einen Tumult hervorrufen/beunruhigen/
隔離 [かくり] /Isolierung/Quarantäne/
学理 [がくり] /wissenschaftliche Theorie/
隔離患者 [かくりかんじゃ] /Isolierpatient/
隔離する [かくりする] /isolieren/absondern/unter Quarantäne stellen/
確率 [かくりつ] /Wahrscheinlichkeit/
確立 [かくりつ] /Feststellung/Festsetzung/Errichtung/Gründung/Aufstellung/
確立している慣習 [かくりつしているかんしゅう] /bewährte Gewohnheit/
確立する [かくりつする] /aufstellen/gründen/errichten/festlegen/
確率の法則 [かくりつのほうそく] /Wahrscheinlichkeitsgesetz/
確率モデル [かくりつもでる] /stochastisches Modell/
確率論 [かくりつろん] /Wahrscheinlichkeitsrechnung/Wahrscheinlichkeitstheorie/
隔離病院 [かくりびょういん] /Isolierkrankenhaus/Quarantänehospital/
隔離病室 [かくりびょうしつ] /Isolierzimmer/
隔離病棟 [かくりびょうとう] /Isolierstation/geschlossene Abteilung/
核粒子 [かくりゅうし] /{Phys.}/Nukleon/
閣僚 [かくりょう] /Minister/Kabinettsmitglied/
学寮 [がくりょう] /Studentenwohnheim/
閣僚級会談 [かくりょうきゅうかいだん] /Konferenz auf Ministerebene/
閣僚審議会 [かくりょうしんぎかい] /ministerialer Rat/
閣僚の地位 [かくりょうのちい] /Kabinettsposten/
閣僚の1人である [かくりょうのひとりである] /einen Kabinettsposten haben/im Kabinett sein/
閣僚ポスト [かくりょうぽすと] /Kabinettsposten/
閣僚レベル [かくりょうれべる] /Ministerebene/Kabinettsebene/
学力 [がくりょく] /Gelehrsamkeit/Lernfähigkeit/wissenschaftliche Begabung/Lernbegabung/
学力がある [がくりょくがある] /begabt sein/wissenschaftliche Begabung besitzen/
学力がない [がくりょくがない] /unbegabt sein/keine wissenschaftliche Begabung besitzen/
学力検査 [がくりょくけんさ] /Leistungsprüfung/
学力テスト [がくりょくてすと] /Eignungsprüfung/
学力優秀な学生 [がくりょくゆうしゅうながくせい] /begabter Student/
学理を実地に応用する [がくりをじっちにおうようする] /Theorie in die Praxis umsetzen/
学林 [がくりん] /Schule/Lehrinstitut/
隠れ [かくれ] /Verborgenheit/Verstecken/
かくれ [かくれ] /Verborgenheit/Verstecken/
閣令 [かくれい] /Kabinettsverordnung/
学齢 [がくれい] /schulpflichtiges Alter/Schulalter/
学齢に達した子供 [がくれいにたっしたこども] /Kinder im Schulalter/
学齢に達しない [がくれいにたっしない] /unter dem Schulalter sein/
学齢に達しない子供 [がくれいにたっしないこども] /Kinder unterhalb des Schulalter/
学齢に達する [がくれいにたっする] /Schulalter erreichen/
隠れ家 [かくれが] /Versteck/Unterschlupf/
隠れ処 [かくれが] /Versteck/Unterschlupf/
学歴 [がくれき] /schulischer Werdegang/Ausbildung/
学歴詐称 [がくれきさしょう] /falsche Angaben zur wissenschaftlichen Laufbahn/
学歴社会 [がくれきしゃかい] /Gesellschaft, die großen Wert auf den schulischen und universitären Werdegang ihrer Mitglieder legt und weniger auf die individuellen Fähigkeiten/
学歴のない人 [がくれきのないひと] /Person ohne höhere Schulbildung/
学歴偏重 [がくれきへんちょう] /Überbetonung des schulischen und universitären Werdeganges/
隠れキリシタン [かくれきりしたん] /{japan. Gesch.}/verborgene Christen/Cryptochristen/(während des Verbots des Christentums in der Edo-Zeit)/
学歴を問わずに [がくれきをとわずに] /ohne Rücksicht auf den schulischen Hintergrund/
隠れ里 [かくれざと] /[1]/gemiedenes Dorf/abgelegenes Dorf/[2]/sagenhaftes verborgenes Dorf in den Bergen oder unter der Erde/[3]/nicht lizenziertes Freudenviertel/
隠里 [かくれざと] /[1]/gemiedenes Dorf/abgelegenes Dorf/[2]/sagenhaftes verborgenes Dorf in den Bergen oder unter der Erde/[3]/nicht lizenziertes Freudenviertel/
隠れ借金 [かくれしゃっきん] /versteckte Schulden/
隠れた岩 [かくれたいわ] /(unter der Wasseroberfläche)/verborgener Fels/
隠れた功績 [かくれたこうせき] /verborgene Leistung/
隠れた才能 [かくれたさいのう] /verborgenes Talent/
隠れたベストセラー [かくれたべすとせらー] /heimlicher Bestseller/
隠れて [かくれて] /heimlich/im Verborgenen/
隠れている [かくれている] /versteckt liegen/sich versteckt halten/
隠れてタバコを吸い始める [かくれてたばこをすいはじめる] /heimlich zu rauchen anfangen/
隠れ場 [かくれば] /Versteck/
隠れ道 [かくれみち] /[1]/Geheimweg/Schleichweg/[2]/von Außen nicht sichtbarer Weg/
隠道 [かくれみち] /[1]/Geheimweg/Schleichweg/[2]/von Außen nicht sichtbarer Weg/
隠れみの [かくれみの] /Deckmäntelchen/
隠れ蓑 [かくれみの] /Deckmäntelchen/
隠れみのである [かくれみのである] /nur eine Tarnung sein/
隠れみのに使う [かくれみのにつかう] /etw. als Tarnkappe benutzen/
隠れもない [かくれもない] /bekannt/notorisch/offensichtlich/
隠れも無い [かくれもない] /bekannt/notorisch/offensichtlich/
隠れもない事実 [かくれもないじじつ] /bekannte Tatsache/
隠れる [かくれる] /[1]/sich verstecken/sich verbergen/sich zurückziehen/[2]/verschwinden/[3]/verborgen sein/
かくれる [かくれる] /[1]/sich verstecken/sich verbergen/sich zurückziehen/[2]/verschwinden/[3]/verborgen sein/
隠れん坊 [かくれんぼう] /Versteckspiel/
かくれんぼう [かくれんぼう] /Versteckspiel/
各論 [かくろん] /einzelne Erläuterungen/nähere Einzelheiten/spezielle Abhandlung/
確論 [かくろん] /überzeugendes Argument/anerkannte Theorie/
各論に入る [かくろんにはいる] /ins Einzelne gehen/ins Detail gehen/
かぐわしい [かぐわしい] /(schriftspr.)/aromatisch/süßriechend/
香しい [かぐわしい] /(schriftspr.)/aromatisch/süßriechend/
学割り [がくわり] /Studentenermäßigung/
学割 [がくわり] /Studentenermäßigung/
学割証明書 [がくわりしょうめいしょ] /Bescheinigung für die Berechtigung auf Studentenermäßigung/
学割の運賃 [がくわりのうんちん] /Studententarif/
家具を入れる [かぐをいれる] /möblieren/
学を修める [がくをおさめる] /studieren/seine Studien fortsetzen/
角を落とす [かくをおとす] /{Shôgi}/einen Läufer verlieren/
額を掛ける [がくをかける] /Bild aufhängen/
家具を備えつける [かぐをそなえつける] /sich einrichten/Möbel anschaffen/
家具をそろえる [かぐをそろえる] /Möbel ergänzen/
学をひけらかす [がくをひけらかす] /mit seiner Bildung angeben/
角を引っ込める [かくをひっこめる] /Fühler einziehen/(eine Schnecke)/
家君 [かくん] /[1]/jmds. eigener Vater/[2]/Hausherr/jmd., dem andere dienen/
家訓 [かくん] /[1]/Ermahnungen des Hausvorstandes an Kinder und Lehensleute/[2]/Familienkodex/Familiengesetz/Hausordnung/
がくんと [がくんと] /mit einem Ruck/plötzlich/
ガクンと [がくんと] /mit einem Ruck/plötzlich/
がくんと止まる [がくんととまる] /mit einem Ruck stehen bleiben/
...かけ [かけ] /[1]/etw. Angefangenes/[2]/Ständer/Haken/
かけ [かけ] /Wette/Wetten/Spielen um Geld/
賭け [かけ] /Wette/Wetten/Spielen um Geld/
掛け [かけ] /[1]/Kredit/[2]/{Kochk.}/Soba-Nudeln mit Tsuyu/
欠け [かけ] /[1]/Bruchstück/Splitter/Scherbe/Fragment/[2]/Riss/Ritze/Sprung/Bruch/Fehler/
賭 [かけ] /Wetten/Wette/Glücksspiel/Hasardspiel/
かげ [かげ] /{Zool.}/Rehbrauner/rehfarbenes Pferd/
カゲ [かげ] /{Zool.}/Rehbrauner/rehfarbenes Pferd/
鹿毛 [かげ] /{Zool.}/Rehbrauner/rehfarbenes Pferd/
陰 [かげ] /[1]/Schatten/Silhouette/[2]/Rückseite/[3]/Heimlichkeit/
かげ [かげ] /[1]/Schatten/Silhouette/[2]/Rückseite/[3]/Heimlichkeit/
蔭 [かげ] /[1]/Schatten/Silhouette/[2]/Rückseite/[3]/Heimlichkeit/
翳 [かげ] /[1]/Schatten/Silhouette/[2]/Rückseite/[3]/Heimlichkeit/
影 [かげ] /[1]/Schatten/Silhouette/Gestalt/Spiegelbild/[2]/Spur/[3]/Licht/
がけ [がけ] /Steilhang/Abgrund/Kliff/Abhang/Klippe/
崖 [がけ] /Steilhang/Abgrund/Kliff/Abhang/Klippe/
...掛け [...がけ] /[1]/gerade als .../[2]/mit ... angezogen/[3]/unter .../[4]/zu .../
...がけ [...がけ] /[1]/gerade als .../[2]/mit ... angezogen/[3]/unter .../[4]/zu .../
掛け合い [かけあい] /[1]/Verhandlung/[2]/Wechselgesang/Wechselrede/Rede und Gegenrede/
掛合い [かけあい] /[1]/Verhandlung/[2]/Wechselgesang/Wechselrede/Rede und Gegenrede/
掛け合い漫才 [かけあいまんざい] /{Theat.}/Kakeai-Manzai/komisches Dialogtheater/
掛合漫才 [かけあいまんざい] /{Theat.}/Kakeai-Manzai/komisches Dialogtheater/
掛け合う [かけあう] /[1]/verhandeln/unterhandeln/[2]/abwechseln/
掛合う [かけあう] /[1]/verhandeln/unterhandeln/[2]/abwechseln/
かけあう [かけあう] /[1]/verhandeln/unterhandeln/[2]/abwechseln/
駆け上がる [かけあがる] /hinaufrennen/hinaufeilen/hinauflaufen/(eine Treppe)/
駆け足 [かけあし] /Laufen/Galopp/Geschwindschritt/Rennen/
駆足 [かけあし] /Laufen/Galopp/Geschwindschritt/Rennen/
駈け足 [かけあし] /Laufen/Galopp/Geschwindschritt/Rennen/
駈足 [かけあし] /Laufen/Galopp/Geschwindschritt/Rennen/
駆け足で [かけあしで] /rennend/
駆け足で行く [かけあしでいく] /rennen/laufen/
駆け足で読む [かけあしでよむ] /überfliegen/diagonal lesen/
駆け足になる [かけあしになる] /anfangen zu laufen/
駆け足をする [かけあしをする] /galoppieren/
掛け合わせ [かけあわせ] /[1]/Vermischung zweier Bedeutungen in japanischen Gedichten/[2]/Kreuzung/
掛け合せ [かけあわせ] /[1]/Vermischung zweier Bedeutungen in japanischen Gedichten/[2]/Kreuzung/
掛合わせ [かけあわせ] /[1]/Vermischung zweier Bedeutungen in japanischen Gedichten/[2]/Kreuzung/
掛合せ [かけあわせ] /[1]/Vermischung zweier Bedeutungen in japanischen Gedichten/[2]/Kreuzung/
掛け合わせる [かけあわせる] /[1]/multiplizieren/[2]/kreuzen/
掛合わせる [かけあわせる] /[1]/multiplizieren/[2]/kreuzen/
掛合せる [かけあわせる] /[1]/multiplizieren/[2]/kreuzen/
かけい [かけい] /Wasserleitung/(aus Holz od. Bambus)/
筧 [かけい] /Wasserleitung/(aus Holz od. Bambus)/
佳景 [かけい] /schöne Landschaft/schöner Blick/
嘉慶 [かけい] /{Nengô}/Kakyô/(Nebenlesung: Kakei/Ärabez.: 23.8.1387-9.2.1389)/
家兄 [かけい] /eigene ältere Bruder/
家系 [かけい] /Abstammung/Geschlecht/Familie/{f}/Stamm/
家計 [かけい] /[1]/Familienbudget/Familienfinanzen/Haushaltseinkommen/[2]/Hauswirtschaft/Haushaltung/
河系 [かけい] /Flusssystem/Strom mit Nebenflüssen/
火刑 [かけい] /Tod auf dem Scheiterhaufen/Verurteilung zum Scheiterhaufen/
花茎 [かけい] /Blumenstängel/
雅兄 [がけい] /Du/Sie/(verehrende Anrede für einen männliche Partner im Brief)/
家計が困難である [かけいがこんなんである] /schlechtes Auskommen haben/schlecht dran sein/
家系が絶える [かけいがたえる] /Familie/{f}/ist ausgestorben/
家計が豊かである [かけいがゆたかである] /gutes Auskommen haben/gut dran sein/
家系図 [かけいず] /Stammbaum/
家計に大きく響く [かけいにおおきくひびく] /großen Einfluss auf das Familienbudget haben/
陰萎の [かげいの] /{Med.}/impotent/
家計のやり繰りがうまい [かけいのやりくりがうまい] /Haushaltsgeld gut einteilen können/
家計費 [かけいひ] /Haushaltsausgaben/
家計簿 [かけいぼ] /Haushaltungsbuch/
家計簿をつける [かけいぼをつける] /Ausgaben in Haushaltsbuch eintrage/
家計を預かる [かけいをあずかる] /Familienbudget verwalten/
家計を締める [かけいをしめる] /Budget abschließen/zusammenrechnen/
家計を10パーセント切りつめる [かけいをじゅうぱーせんときりつめる] /Familienbudget um 10 % kürzen/
家計を引き締める [かけいをひきしめる] /Familienbudget straffen/
陰歌 [かげうた] /{Kabuki}/Gesang hinter der Bühne/
陰唄 [かげうた] /{Kabuki}/Gesang hinter der Bühne/
掛け売り [かけうり] /Verkauf auf Kredit/
掛売り [かけうり] /Verkauf auf Kredit/
掛売 [かけうり] /Verkauf auf Kredit/
掛売りする [かけうりする] /auf Kredit verkaufen/
影絵 [かげえ] /Schattenbild/Schattenriss/Silhouette/
影画 [かげえ] /Schattenbild/Schattenriss/Silhouette/
駆け落ち [かけおち] /Entlaufen/Durchbrennen/
駆落ち [かけおち] /Entlaufen/Durchbrennen/
駈落ち [かけおち] /Entlaufen/Durchbrennen/
駆け落ちする [かけおちする] /durchbrennen/(mit dem Geliebten)/entlaufen/entfliehen/
駆落ちする [かけおちする] /durchbrennen/(mit dem Geliebten)/entlaufen/entfliehen/
駆け降りる [かけおりる] /hinunterrennen/
駆降りる [かけおりる] /hinunterrennen/
駆けおりる [かけおりる] /hinunterrennen/
かけおりる [かけおりる] /hinunterrennen/
駆け下りる [かけおりる] /hinunterrennen/
駈け降りる [かけおりる] /hinunterrennen/
掛け買い [かけがい] /Kreditkauf/
掛買い [かけがい] /Kreditkauf/
掛買 [かけがい] /Kreditkauf/
掛買いする [かけがいする] /auf Kredit kaufen/
影が薄い [かげがうすい] /Schattendasein führen/
影が薄くなる [かげがうすくなる] /nur noch ein Schatten seiner selbst sein/
掛け替え [かけがえ] /Ersatz/Surrogat/Reserve/
掛替え [かけがえ] /Ersatz/Surrogat/Reserve/
かけがえ [かけがえ] /Ersatz/Surrogat/Reserve/
掛け替えがない [かけがえがない] /unersetzlich sein/unersetzbar sein/
掛け替えのない [かけがえのない] /unersetzlich/unersetzbar/
掛け替えのない命 [かけがえのないいのち] /teure Leben/
掛け替えのない子 [かけがえのないこ] /jmds. über alles geliebte Kind/
掛け替える [かけかえる] /ersetzen/
掛替える [かけかえる] /ersetzen/
掛け金 [かけがね] /Klinke/Schließhaken/
掛けがね [かけがね] /Klinke/Schließhaken/
かけがね [かけがね] /Klinke/Schließhaken/
賭け金 [かけがね] /Wetteinsatz/Wette/
掛け金をかける [かけがねをかける] /einklinken/zuklinken/
掛金を掛ける [かけがねをかける] /einklinken/zuklinken/
掛け金を外す [かけがねをはずす] /aufklinken/
がけから落ちる [がけからおちる] /von einer Klippe fallen/
崖から落ちる [がけからおちる] /von einer Klippe stürzen/einen Abhang hinunterstürzen/
がけから突き落とす [がけからつきおとす] /den Steilhang hinunterstoßen/
歌劇 [かげき] /{Mus.}/Oper/Singspiel/
過激 [かげき] /Radikalität/{f}/
かげき [かげき] /Radikalität/{f}/
過激化 [かげきか] /Radikalisierung/
過激化する [かげきかする] /radikalisieren/
過激主義 [かげきしゅぎ] /Extremismus/Radikalismus/
歌劇場 [かげきじょう] /Oper/Opernhaus/
歌劇団 [かげきだん] /Operntruppe/
過激な [かげきな] /radikal/extrem/äußerst/ultra-/drastisch/
過激な意見 [かげきないけん] /radikale Ansicht/
過激な運動 [かげきなうんどう] /körperliche Anstrengung/
過激な言説 [かげきなげんせつ] /radikale Rhetorik/
過激な思想 [かげきなしそう] /radikale Ideen/
過激な手段をとる [かげきなしゅだんをとる] /drastische Maßnahmen ergreifen/
過激に走る [かげきにはしる] /zu weit gehen/übertreiben/
過激派 [かげきは] /radikaler Flügel/{m}/Radikalen/
過激派学生グループ [かげきはがくせいぐるーぷ] /radikale Studentengruppe/
過激派の学生 [かげきはのがくせい] /radikaler Student/
過激分子 [かげきぶんし] /{Chem.}/radikales Element/
歌劇を見に行く [かげきをみにいく] /sich eine Oper ansehen/
掛け金 [かけきん] /Ratenzahlung/Abzahlung/Prämie/
がけ崩れ [がけくずれ] /Erdrutsch/Bergsturz/
がけくずれ [がけくずれ] /Erdrutsch/Bergsturz/
崖崩れ [がけくずれ] /Erdrutsch/Bergsturz/
陰口 [かげぐち] /üble Nachrede/boshaftes Geschwätz/Verleumdung/
陰口する [かげぐちする] /Böses nachreden/hinter jmds. Rücken schlecht sprechen/
陰口をきく [かげぐちをきく] /hinter jmds. Rücken über ihn sprechen/
かけくらべ [かけくらべ] /Wettlauf/
駆け比べ [かけくらべ] /Wettlauf/
駆比べ [かけくらべ] /Wettlauf/
駈け競べ [かけくらべ] /Wettlauf/
駆け比べをする [かけくらべをする] /um die Wette laufen/
掛け声 [かけごえ] /Anfeuerungsrufe/Zuruf/rhythmisches Rufen/
掛声 [かけごえ] /Anfeuerungsrufe/Zuruf/rhythmisches Rufen/
かけ声 [かけごえ] /Anfeuerungsrufe/Zuruf/rhythmisches Rufen/
掛け声を掛ける [かけごえをかける] /anfeuern/rhythmisch rufen/
かけ事 [かけごと] /Spiel/Glücksspiel/Wette/Wetten/
賭け事 [かけごと] /Spiel/Glücksspiel/Wette/Wetten/
賭事 [かけごと] /Spiel/Glücksspiel/Wette/Wetten/
陰言 [かげごと] /üble Nachrede/boshaftes Geschwätz/Verleumdung/
かけことば [かけことば] /{Literaturw.}/Kakekotoba/Wortspiel mit Homonymen/
掛け詞 [かけことば] /{Literaturw.}/Kakekotoba/Wortspiel mit Homonymen/
掛詞 [かけことば] /{Literaturw.}/Kakekotoba/Wortspiel mit Homonymen/
懸け詞 [かけことば] /{Literaturw.}/Kakekotoba/Wortspiel mit Homonymen/
懸詞 [かけことば] /{Literaturw.}/Kakekotoba/Wortspiel mit Homonymen/
駆け込み [かけこみ] /Rennen/Laufen/
駆込み [かけこみ] /Rennen/Laufen/
駆けこみ [かけこみ] /Rennen/Laufen/
かけ込み [かけこみ] /Rennen/Laufen/
駈け込み [かけこみ] /Rennen/Laufen/
駈込み [かけこみ] /Rennen/Laufen/
駆け込み乗車 [かけこみじょうしゃ] /Besteigen des Zuges im Rennen/
駆込み乗車 [かけこみじょうしゃ] /Besteigen des Zuges im Rennen/
駆け込み乗車をする [かけこみじょうしゃをする] /einen Zug im Rennen besteigen/
駆け込み寺 [かけこみでら] /Tempel, in dem geflohene Frauen Unterschlupf fanden/
駆込み寺 [かけこみでら] /Tempel, in dem geflohene Frauen Unterschlupf fanden/
駆け込む [かけこむ] /[1]/hineinstürzen/hineinrennen/[2]/Zuflucht suchen/Schutz suchen/
駆込む [かけこむ] /[1]/hineinstürzen/hineinrennen/[2]/Zuflucht suchen/Schutz suchen/
駆けこむ [かけこむ] /[1]/hineinstürzen/hineinrennen/[2]/Zuflucht suchen/Schutz suchen/
かけ込む [かけこむ] /[1]/hineinstürzen/hineinrennen/[2]/Zuflucht suchen/Schutz suchen/
駈け込む [かけこむ] /[1]/hineinstürzen/hineinrennen/[2]/Zuflucht suchen/Schutz suchen/
懸魚 [かけざかな] /Fischverzierung am Dachgiebel/
掛け算 [かけざん] /Multiplikation/
掛算 [かけざん] /Multiplikation/
かけ算 [かけざん] /Multiplikation/
掛け算をする [かけざんをする] /multiplizieren/
掛け字 [かけじ] /Hängerolle mit vor allem Kalligraphie/
掛字 [かけじ] /Hängerolle mit vor allem Kalligraphie/
懸け字 [かけじ] /Hängerolle mit vor allem Kalligraphie/
懸字 [かけじ] /Hängerolle mit vor allem Kalligraphie/
掛け軸 [かけじく] /Rollbild/Hängebild/
掛軸 [かけじく] /Rollbild/Hängebild/
影写 [かげしゃ] /Durchpausen/
影写真 [かげしゃしん] /Schattenriss/
影書房 [かげしょぼう] /{Verlagsn.}/Kage Shobô/(Tôkyô)/
かけす [かけす] /{Vogelk.}/Eichelhäher/(<wiss. N.: Garrulus glandarius>)/
カケス [かけす] /{Vogelk.}/Eichelhäher/(<wiss. N.: Garrulus glandarius>)/
懸巣 [かけす] /{Vogelk.}/Eichelhäher/(<wiss. N.: Garrulus glandarius>)/
懸け巣 [かけす] /{Vogelk.}/Eichelhäher/(<wiss. N.: Garrulus glandarius>)/
掛け図 [かけず] /Wandkarte/
掛図 [かけず] /Wandkarte/
掛け捨て [かけすて] /Geld, das man in den Wind schreiben kann, wenn man eine Versicherung abgeschlossen hat aber kein Schadensfall eingetreten ist, für den es Geld gibt od. wenn man die Zahlungen abbricht/
掛捨て [かけすて] /Geld, das man in den Wind schreiben kann, wenn man eine Versicherung abgeschlossen hat aber kein Schadensfall eingetreten ist, für den es Geld gibt od. wenn man die Zahlungen abbricht/
駆けずり回る [かけずりまわる] /herumlaufen/
かけずり回る [かけずりまわる] /herumlaufen/
駆け擦り回る [かけずりまわる] /herumlaufen/
駈け擦り回る [かけずりまわる] /herumlaufen/
駈けずり回る [かけずりまわる] /herumlaufen/
陰ぜん [かげぜん] /Mahlzeit, die für eine abwesende Person serviert wird/
陰膳 [かげぜん] /Mahlzeit, die für eine abwesende Person serviert wird/
陰膳を据える [かげぜんをすえる] /für eine abwesende Person eine Mahlzeit servieren/
掛けそば [かけそば] /{Kochk.}/Soba-Nudeln mit Tsuyu/
かけそば [かけそば] /{Kochk.}/Soba-Nudeln mit Tsuyu/
掛け蕎麦 [かけそば] /{Kochk.}/Soba-Nudeln mit Tsuyu/
掛け倒れ [かけだおれ] /[1]/uneinbringliche Forderung/[2]/Geldverschwendung/[3]/sinnlos gezahlte Raten/
掛倒れ [かけだおれ] /[1]/uneinbringliche Forderung/[2]/Geldverschwendung/[3]/sinnlos gezahlte Raten/
駆け出し [かけだし] /Anfänger/Grünschnabel/Neuling/
駆出し [かけだし] /Anfänger/Grünschnabel/Neuling/
駆けだし [かけだし] /Anfänger/Grünschnabel/Neuling/
かけ出し [かけだし] /Anfänger/Grünschnabel/Neuling/
かけだし [かけだし] /Anfänger/Grünschnabel/Neuling/
駈出し [かけだし] /Anfänger/Grünschnabel/Neuling/
駈け出し [かけだし] /Anfänger/Grünschnabel/Neuling/
駆け出しの医者 [かけだしのいしゃ] /frisch gebackener Arzt/
駆け出しの音楽家 [かけだしのおんがくか] /Nachwuchsmusiker/
駆け出しの記者 [かけだしのきしゃ] /unerfahrener Reporter/
駆け出しの劇作家 [かけだしのげきさくか] /angehender Dramatiker/
駆け出しの作家 [かけだしのさっか] /Jungautor/
駆け出しの先生 [かけだしのせんせい] /angehender Lehrer/
駆け出す [かけだす] /hinauslaufen/fortlaufen/loslaufen/anfangen zu laufen/starten/anlaufen/
駈出す [かけだす] /hinauslaufen/fortlaufen/loslaufen/anfangen zu laufen/starten/anlaufen/
駈け出す [かけだす] /hinauslaufen/fortlaufen/loslaufen/anfangen zu laufen/starten/anlaufen/
掛けたままでいる [かけたままでいる] /sitzen bleiben/
かけ違う [かけちがう] /sich verfehlen/sich kreuzen/sich verpassen/
掛け違う [かけちがう] /sich verfehlen/sich kreuzen/sich verpassen/
掛違う [かけちがう] /sich verfehlen/sich kreuzen/sich verpassen/
掛け地図 [かけちず] /Wandkarte/
掛け茶屋 [かけぢゃや] /einfaches Gasthaus an der Straße, in einem Park etc/
掛茶屋 [かけぢゃや] /einfaches Gasthaus an der Straße, in einem Park etc/
可決 [かけつ] /Bewilligung/Verabschiedung/Annahme/
...か月 [...かげつ] /... Monate/
...ヶ月 [...かげつ] /... Monate/
...ヵ月 [...かげつ] /... Monate/
...ケ月 [...かげつ] /... Monate/
...カ月 [...かげつ] /... Monate/
...箇月 [...かげつ] /... Monate/
...個月 [...かげつ] /... Monate/
...カ月間 [...かげつかん] /... Monate lang/... Monate/
...か月間 [...かげつかん] /... Monate lang/... Monate/
...ヵ月間 [...かげつかん] /... Monate lang/... Monate/
...ヶ月間 [...かげつかん] /... Monate lang/... Monate/
...箇月間 [...かげつかん] /... Monate lang/... Monate/
...個月間 [...かげつかん] /... Monate lang/... Monate/
影付き [かげつき] /Schattierung/Schattenwurf/
影付きの [かげつきの] /schattiert/
駆け付け [かけつけ] /[1]/Rennen/Eilen/[2]/Unterstützung/Hilfe/
駆付け [かけつけ] /[1]/Rennen/Eilen/[2]/Unterstützung/Hilfe/
駆けつけ [かけつけ] /[1]/Rennen/Eilen/[2]/Unterstützung/Hilfe/
駈け付け [かけつけ] /[1]/Rennen/Eilen/[2]/Unterstützung/Hilfe/
駈付け [かけつけ] /[1]/Rennen/Eilen/[2]/Unterstützung/Hilfe/
駈けつけ [かけつけ] /[1]/Rennen/Eilen/[2]/Unterstützung/Hilfe/
駆け付け三杯 [かけつけさんぱい] /drei Schalen Sake als Bestrafung für Verspätung bei einer Trinkgesellschaft/
駆けつけ三杯 [かけつけさんぱい] /drei Schalen Sake als Bestrafung für Verspätung bei einer Trinkgesellschaft/
かけつけ三杯 [かけつけさんぱい] /drei Schalen Sake als Bestrafung für Verspätung bei einer Trinkgesellschaft/
駆け付け3杯飲む [かけつけさんぱいのむ] /drei Schalen Sake trinken, als Bestrafung für Verspätung bei einer Trinkgesellschaft/
駆付け三杯飲む [かけつけさんぱいのむ] /drei Schalen Sake trinken, als Bestrafung für Verspätung bei einer Trinkgesellschaft/
駆け付ける [かけつける] /rennen zu/eilen zu/angelaufen kommen/laufen/fahren/fliegen/
駆付ける [かけつける] /rennen zu/eilen zu/angelaufen kommen/laufen/fahren/fliegen/
駆けつける [かけつける] /rennen zu/eilen zu/angelaufen kommen/laufen/fahren/fliegen/
かけつける [かけつける] /rennen zu/eilen zu/angelaufen kommen/laufen/fahren/fliegen/
駈け付ける [かけつける] /rennen zu/eilen zu/angelaufen kommen/laufen/fahren/fliegen/
駆けっこ [かけっこ] /Wettlauf/Wettrennen/
かけっこ [かけっこ] /Wettlauf/Wettrennen/
駈けっこ [かけっこ] /Wettlauf/Wettrennen/
駆けっこをする [かけっこをする] /einen Wettlauf machen/um die Wette rennen/
可決される [かけつされる] /verabschiedet werden/
可決する [かけつする] /bewilligen/annehmen/verabschieden/
がけっぷち [がけっぷち] /[1]/Rand eines Abhanges/[2]/kritischer Moment/
崖っ縁 [がけっぷち] /[1]/Rand eines Abhanges/[2]/kritischer Moment/
崖っぷち [がけっぷち] /[1]/Rand eines Abhanges/[2]/kritischer Moment/
かけて [かけて] /[1]/bis/[2]/bei/
掛けて [かけて] /[1]/bis/[2]/bei/
掛けで [かけで] /auf Kredit/
陰で [かげで] /hinter den Kulissen/von hinten/hinter dem Rücken von jmdm./insgeheim/im geheimen/
陰で操る [かげであやつる] /aus dem Verborgenen die Fäden ziehen/
陰で糸を引く者 [かげでいとをひくもの] /Strippenzieher im Hintergrund/
かけている [かけている] /tragen/hängen/decken/
欠けている [かけている] /fehlen/
掛けで売る [かけでうる] /auf Kredit verkaufen/
掛けで買う [かけでかう] /auf Kredit kaufen/
賭けで勝つ [かけでかつ] /Wette gewinnen/
陰でそしる人 [かげでそしるひと] /heimlicher Verleumder/
陰で謗る人 [かげでそしるひと] /heimlicher Verleumder/
...かけては [...かけては] /in Bezug auf .../
...掛けては [...かけては] /in Bezug auf .../
陰で人をそしる [かげでひとをそしる] /verleumden/schlecht machen/
賭けで負ける [かけでまける] /Wette verlieren/
陰で笑う [かげでわらう] /hinter jmds. Rücken lachen/
陰で悪口を言う [かげでわるくちをいう] /schlecht hinter jmds. rücken sprechen/
掛け時計 [かけどけい] /Wanduhr/
掛時計 [かけどけい] /Wanduhr/
掛け取り [かけとり] /Kassierer/Kassieren/
掛取り [かけとり] /Kassierer/Kassieren/
掛取 [かけとり] /Kassierer/Kassieren/
陰ながら [かげながら] /im geheimen/hinter jmds. Rücken/
かげながら [かげながら] /im geheimen/hinter jmds. Rücken/
陰乍ら [かげながら] /im geheimen/hinter jmds. Rücken/
賭けに応じる [かけにおうじる] /Wette annehmen/
陰にする [かげにする] /Schatten machen/abschatten/schattieren/
崖になっている [がけになっている] /steil abfallen/
陰になって見えない [かげになってみえない] /etw. versperrt einem die Sicht/
駆け抜ける [かけぬける] /vorbeilaufen, uberholen, passieren, durch ... laufen, uber ... laufen/
駆抜ける [かけぬける] /vorbeilaufen, uberholen, passieren, durch ... laufen, uber ... laufen/
駈け抜ける [かけぬける] /vorbeilaufen, uberholen, passieren, durch ... laufen, uber ... laufen/
掛け値 [かけね] /[1]/übertrieben hoher Preis/[2]/Übertreibung/
掛値 [かけね] /[1]/übertrieben hoher Preis/[2]/Übertreibung/
掛け値のない [かけねのない] /netto/
掛け値のないところを言う [かけねのないところをいう] /Dinge sagen, wie sie sind/
掛け値を言う [かけねをいう] /einen übertriebenen Preis nennen/
崖の上に [がけのうえに] /oben auf dem Abhang/
がけの縁から転げ落ちる [がけのえんからころげおちる] /über den Rand eines Abgrunds herunterfallen/
がけの縁に立つ [がけのえんにたつ] /am Rand eines Abgrunds stehen/
崖の縁に立つ [がけのえんにたつ] /am Rande eines Abgrundes stehen/
陰の多い [かげのおおい] /schattig/
陰の声 [かげのこえ] /heimliche Stimme/
陰の実力者 [かげのじつりょくしゃ] /heimlicher Machthaber/
影の側面 [かげのそくめん] /Schattenseite/
陰の内閣 [かげのないかく] /{Pol.}/Schattenkabinett/
影の内閣 [かげのないかく] /{Pol.}/Schattenkabinett/
崖の端 [がけのはし] /Kante eines Steilhanges/
駆け登る [かけのぼる] /hinauf rennen/
影のように付きまとう [かげのようにつきまとう] /wie einen Schatten verfolgen/
掛け橋 [かけはし] /[1]/Hängebrücke/Laufbrett/Laufbohlen/Notbrücke/provisorische Brücke/[2]/Vermittlung/
掛橋 [かけはし] /[1]/Hängebrücke/Laufbrett/Laufbohlen/Notbrücke/provisorische Brücke/[2]/Vermittlung/
懸け橋 [かけはし] /[1]/Hängebrücke/Laufbrett/Laufbohlen/Notbrücke/provisorische Brücke/[2]/Vermittlung/
懸橋 [かけはし] /[1]/Hängebrücke/Laufbrett/Laufbohlen/Notbrücke/provisorische Brücke/[2]/Vermittlung/
架橋 [かけはし] /[1]/Hängebrücke/Laufbrett/Laufbohlen/Notbrücke/provisorische Brücke/[2]/Vermittlung/
架け橋 [かけはし] /[1]/Hängebrücke/Laufbrett/Laufbohlen/Notbrücke/provisorische Brücke/[2]/Vermittlung/
掛け離れる [かけはなれる] /verschieden sein/abweichend sein/weit entfernt sein/weit weg sein/entlegen sein/
掛離れる [かけはなれる] /verschieden sein/abweichend sein/weit entfernt sein/weit weg sein/entlegen sein/
懸け離れる [かけはなれる] /verschieden sein/abweichend sein/weit entfernt sein/weit weg sein/entlegen sein/
懸離れる [かけはなれる] /verschieden sein/abweichend sein/weit entfernt sein/weit weg sein/entlegen sein/
かけ離れる [かけはなれる] /verschieden sein/abweichend sein/weit entfernt sein/weit weg sein/entlegen sein/
かけはなれ [かけはなれる] /verschieden sein/abweichend sein/weit entfernt sein/weit weg sein/entlegen sein/
かけひ [かけひ] /Wasserleitung/(aus Holz od. Bambus)/
懸樋 [かけひ] /Wasserleitung/(aus Holz od. Bambus)/
筧 [かけひ] /Wasserleitung/(aus Holz od. Bambus)/
駆け引き [かけひき] /[1]/Taktik/Strategie/Diplomatie/Kniff/[2]/Handeln/Feilschen/
駆引き [かけひき] /[1]/Taktik/Strategie/Diplomatie/Kniff/[2]/Handeln/Feilschen/
かけひき [かけひき] /[1]/Taktik/Strategie/Diplomatie/Kniff/[2]/Handeln/Feilschen/
駈引き [かけひき] /[1]/Taktik/Strategie/Diplomatie/Kniff/[2]/Handeln/Feilschen/
駆け引きがうまい [かけひきがうまい] /schlauer Taktiker sein/
駆け引きがうまい人 [かけひきがうまいひと] /schlauer Taktiker/geschickter Diplomat/
駆け引きのある [かけひきのある] /schlau/gerissen/geschickt/
駆け引きのない [かけひきのない] /geradeheraus/direkt/undiplomatisch/
駆け引きをする [かけひきをする] /[1]/verhandeln/[2]/handeln/feilschen/
陰日なた [かげひなた] /[1]/Licht und Schatten/[2]/Doppelzüngigkeit/
陰ひなた [かげひなた] /[1]/Licht und Schatten/[2]/Doppelzüngigkeit/
陰日向 [かげひなた] /[1]/Licht und Schatten/[2]/Doppelzüngigkeit/
陰日向なく働く [かげひなたなくはたらく] /aufrichtig arbeiten/
陰日向のある [かげひなたのある] /doppelzüngig/
陰日向のない [かげひなたのない] /ehrlich/
掛け布団 [かけぶとん] /Bettdecke/Steppdecke/Futon zum Zudecken/
掛布団 [かけぶとん] /Bettdecke/Steppdecke/Futon zum Zudecken/
掛けぶとん [かけぶとん] /Bettdecke/Steppdecke/Futon zum Zudecken/
掛け蒲団 [かけぶとん] /Bettdecke/Steppdecke/Futon zum Zudecken/
掛蒲団 [かけぶとん] /Bettdecke/Steppdecke/Futon zum Zudecken/
かけぶとんをはねのける [かけぶとんをはねのける] /Zudecke zur Seite stoßen/
懸け隔たる [かけへだたる] /differieren/sehr verschieden sein/
懸隔たる [かけへだたる] /differieren/sehr verschieden sein/
かけ隔たる [かけへだたる] /differieren/sehr verschieden sein/
懸け隔てる [かけへだてる] /[1]/entfernen/[2]/entfremden/
懸隔てる [かけへだてる] /[1]/entfernen/[2]/entfremden/
陰弁慶 [かげべんけい] /zu Hause ein Held und in der Fremde ein Feigling/
影法師 [かげぼうし] /{Naturphän.}/Schatten einer Person/Schattenbild/Schattenriss/Silhouette/
陰干し [かげぼし] /Trocknen im Schatten/
陰干 [かげぼし] /Trocknen im Schatten/
陰乾し [かげぼし] /Trocknen im Schatten/
陰乾 [かげぼし] /Trocknen im Schatten/
陰干しする [かげぼしする] /im Schatten trocknen/
陰干する [かげぼしする] /im Schatten trocknen/
陰乾しする [かげぼしする] /im Schatten trocknen/
陰乾する [かげぼしする] /im Schatten trocknen/
陰干しにする [かげぼしにする] /im Schatten trocknen/
陰間 [かげま] /[1]/Strichjunge/Stricher/[2]/(urspr.)/junger männlicher Schauspieler, der noch nicht auftritt/(in der Edo-Zeit)/
かげま [かげま] /[1]/Strichjunge/Stricher/[2]/(urspr.)/junger männlicher Schauspieler, der noch nicht auftritt/(in der Edo-Zeit)/
賭けマージャンをやる [かけまーじゃんをやる] /Mah-Jongg um Geld spielen/
駆け回る [かけまわる] /[1]/umherlaufen/herumlaufen/umherfahren/umherreisen/[2]/sich tummeln/sich beschäftigen/
駆回る [かけまわる] /[1]/umherlaufen/herumlaufen/umherfahren/umherreisen/[2]/sich tummeln/sich beschäftigen/
駈け回る [かけまわる] /[1]/umherlaufen/herumlaufen/umherfahren/umherreisen/[2]/sich tummeln/sich beschäftigen/
影身 [かげみ] /[1]/Verfolgen einer Person, als wäre man deren Schatten/[2]/Person, die einer anderen wie deren Schatten folgt/
影身に添う [かげみにそう] /sich dicht an jmdn. halten/
影身になって助ける [かげみになってたすける] /jmdm. beistehen/
影武者 [かげむしゃ] /[1]/Double eines Generals/[2]/Mann hinter den Kulissen/Strippenzieher/Drahtzieher/
陰武者 [かげむしゃ] /[1]/Double eines Generals/[2]/Mann hinter den Kulissen/Strippenzieher/Drahtzieher/
掛け目 [かけめ] /Gewicht/
掛目 [かけめ] /Gewicht/
欠け目 [かけめ] /[1]/Riss/Ritze/Sprung/Bruch/Fehler/Mangel/Lücke/[2]/Täuschung/[3]/Untergewicht/
欠目 [かけめ] /[1]/Riss/Ritze/Sprung/Bruch/Fehler/Mangel/Lücke/[2]/Täuschung/[3]/Untergewicht/
影も形もない [かげもかたちもない] /spurlos verschwunden sein/
掛け持ち [かけもち] /Arbeit an zwei od. mehr Plätzen/
掛持ち [かけもち] /Arbeit an zwei od. mehr Plätzen/
掛持 [かけもち] /Arbeit an zwei od. mehr Plätzen/
かけ持ち [かけもち] /Arbeit an zwei od. mehr Plätzen/
かけもち [かけもち] /Arbeit an zwei od. mehr Plätzen/
掛持ちする [かけもちする] /an zwei od. mehr Plätzen arbeiten/
掛け物 [かけもの] /{bild. Kunst}/Kakemono/Hängebild/Hängerolle/(hochformatiges Rollbild zum Aufhängen, auf Stoff oder Papier gemalt, oben und unten mit je einem waagerechten Holzstab)/
掛物 [かけもの] /{bild. Kunst}/Kakemono/Hängebild/Hängerolle/(hochformatiges Rollbild zum Aufhängen, auf Stoff oder Papier gemalt, oben und unten mit je einem waagerechten Holzstab)/
懸物 [かけもの] /{bild. Kunst}/Kakemono/Hängebild/Hängerolle/(hochformatiges Rollbild zum Aufhängen, auf Stoff oder Papier gemalt, oben und unten mit je einem waagerechten Holzstab)/
掛け物の軸 [かけもののじく] /Holzstab eines Rollebildes/
陰門炎 [かげもんえん] /{Med.}/Vulvitis/
掛け矢 [かけや] /großer Holzhammer/
掛矢 [かけや] /großer Holzhammer/
掛合 [かけや] /{Ortsn.}/Kakeya/(Ort im Osten der Präf. Shimane)/
駆け寄る [かけよる] /zu jmdm. hineineilen/zueilen/hinlaufen/
駆寄る [かけよる] /zu jmdm. hineineilen/zueilen/hinlaufen/
駈け寄る [かけよる] /zu jmdm. hineineilen/zueilen/hinlaufen/
かけら [かけら] /Bruchstück/Splitter/Fragment/Scherbe/Brösel/Krümel/
欠けら [かけら] /Bruchstück/Splitter/Fragment/Scherbe/Brösel/Krümel/
欠け片 [かけら] /Bruchstück/Splitter/Fragment/Scherbe/Brösel/Krümel/
欠片 [かけら] /Bruchstück/Splitter/Fragment/Scherbe/Brösel/Krümel/
かけらもない [かけらもない] /kein bisschen/
陰り [かげり] /Verfinsterung/Wolke/
かげり [かげり] /Verfinsterung/Wolke/
翳り [かげり] /Verfinsterung/Wolke/
...かける [かける] /[1]/anfangen, ... zu tun/mit ... anfangen/[2]/im Begriff sein, etw. zu tun/am Rande von etw. stehen/[3]/sich an jmdn. richten/
かける [かける] /[1]/wetten/setzen/[2]/riskieren/
賭ける [かける] /[1]/wetten/setzen/[2]/riskieren/
かける [かける] /(schriftspr.)/fliegen/
翔る [かける] /(schriftspr.)/fliegen/
掛ける [かける] /[1]/hängen/aufhängen/aushängen/[2]/anhaken/zuhaken/zuschließen/zusperren/[3]/lehnen/anlegen/sich hinsetzen/[4]/bedecken/decken/zudecken/legen/auflegen/[5]/ausgeben/verwenden/anlegen/sich kosten lassen/[6]/multiplizieren/[7]/stellen/[8]/gießen/begießen/bespritzen/[9]/besteuern/auferlegen/[10]/tragen/aufhaben/umhaben/[11]/anreden/ansprechen/[12]/telefonieren/anrufen/[13]/anstellen/anschalten/[14]/aufgeben/(Rätsel)/[15]/stellen/[16]/geben/
駆ける [かける] /[1]/rennen/laufen/[2]/galoppieren/
かける [かける] /[1]/rennen/laufen/[2]/galoppieren/
駈ける [かける] /[1]/rennen/laufen/[2]/galoppieren/
欠ける [かける] /[1]/abbrechen/abbröckeln/stückweise abgehen/[2]/fehlen/mangeln/abgehen/entbehren/ermangeln/gebrechen/[3]/abnehmen/(Mond)/
かける [かける] /[1]/abbrechen/abbröckeln/stückweise abgehen/[2]/fehlen/mangeln/abgehen/entbehren/ermangeln/gebrechen/[3]/abnehmen/(Mond)/
缺ける [かける] /[1]/abbrechen/abbröckeln/stückweise abgehen/[2]/fehlen/mangeln/abgehen/entbehren/ermangeln/gebrechen/[3]/abnehmen/(Mond)/
書ける [かける] /schreiben können/
陰る [かげる] /dunkel werden/bewölkt werden/
かげる [かげる] /dunkel werden/bewölkt werden/
翳る [かげる] /dunkel werden/bewölkt werden/
蔭る [かげる] /dunkel werden/bewölkt werden/
かげろう [かげろう] /Flüchtigkeit/Unbeständigkeit/Vergänglichkeit/(übertragene Bedeutung von "kagerô")/
かげろう [かげろう] /{Insektenk.}/Eintagsfliege/(<wiss. N.: Ephemeroptera>)/
かげろう [かげろう] /{Meteor.}/flimmernde Luft/
陽炎 [かげろう] /{Meteor.}/flimmernde Luft/
蜻蛉日記 [かげろうにっき] /{Werktitel}/Kagerô-nikki/(Tagebuch mit den erinnerungen einer Hofdame aus der Heian-Zeit/Autorin als Fujiwara no Michitsuna no Haha bekannt/954-974)/
カゲロウのようにはかない [かげろうのようにはかない] /kurzlebig/
影を落とす [かげをおとす] /einen Schatten werfen/
賭けをする [かけをする] /wette/wetten/um Geld spielen/
賭をする [かけをする] /[1]/wetten/Wette abschließen/spielen um/[2]/aufs Spiel setzen/riskieren/
陰をつける [かげをつける] /schattieren/Schatten geben/Schatten werfen auf/
がけを登る [がけをのぼる] /Felswand hinaufklettern/
影を潜める [かげをひそめる] /verschwinden/
家憲 [かけん] /Familienverfassung/Hausregeln/
か言 [かげん] /kluges Wort/guter Rat/
嘉言 [かげん] /kluges Wort/guter Rat/
か言 [かげん] /[1]/Akzent/Dialekt/[2]/(übertr.)/Unwahrheit/
訛言 [かげん] /[1]/Akzent/Dialekt/[2]/(übertr.)/Unwahrheit/
下弦 [かげん] /letzte Mondviertel/abnehmender Mond/
下限 [かげん] /Minimum/unteres Limit/
加減 [かげん] /[1]/Addition und Subtraktion/[2]/Grad/Maß/[3]/Befinden/körperliches Befinden/Gesundheitszustand/[4]/Ausmaß/Verhältnis/[5]/Regelung/Einstellung/[6]/Einfluss/Einwirkung/[7]/Würzen/
嘉元 [かげん] /{Nengô}/Kagen/(Ärabez.: 5.8.1303-14.12.1306)/
寡言 [かげん] /(schriftspr.)/Wortkargheit/Schweigsamkeit/
雅言 [がげん] /poetische Sprache/künstlerische Sprache/elegante Worte/
...が原因で [...がげんいんで] /wegen .../
加減乗除 [かげんじょうじょ] /Addition/Subtraktion/Multiplikation und Division/vier Grundrechenarten/
加減する [かげんする] /[1]/addieren und subtrahieren/hinzuzählen und abziehen/[2]/regeln/regulieren/[3]/abmessen/salzen/[4]/würzen/
仮言的 [かげんてき] /{Logik}/hypothetisch/
仮言的三段論法 [かげんてきさんだんろんぽう] /{Logik}/hypothetischer Syllogismus/
仮言的判断 [かげんてきはんだん] /hypothetisches Urteil/
仮言的命法 [かげんてきめいほう] /{Philos.}/hypothetischer Imperativ/(bei Kant)/
寡言な [かげんな] /wortkarg/schweigsam/verschwiegen/
下弦の月 [かげんのつき] /abnehmender Mond/
過現未 [かげんみ] /{Buddh.}/Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft/drei Welten/
家憲を定める [かけんをさだめる] /Familienverfassung aufstellen/
かこ [かこ] /Bootsführer/
水夫 [かこ] /Bootsführer/
過去 [かこ] /[1]/Vergangenheit/Vorleben/[2]/{Gramm.}/Imperfekt/
かご [かご] /Kago/Sänfte/Tragsessel/
カゴ [かご] /Kago/Sänfte/Tragsessel/
駕籠 [かご] /Kago/Sänfte/Tragsessel/
駕篭 [かご] /Kago/Sänfte/Tragsessel/
かご [かご] /[1]/Käfig/[2]/Korb/
籠 [かご] /[1]/Käfig/[2]/Korb/
か語 [かご] /{Sprachw.}/irreguläre Interpunktion/
訛語 [かご] /{Sprachw.}/irreguläre Interpunktion/
加護 [かご] /Schutz der Götter/göttlicher Beistand/Gnade Buddhas/
過誤 [かご] /Fehler/Irrtum/
雅語 [がご] /poetische Sprache/künstlerische Sprache/elegante Worte/
囲い [かこい] /[1]/Umzäunung/[2]/Lagerung/
かこい [かこい] /[1]/Umzäunung/[2]/Lagerung/
囲い込み [かこいこみ] /Umzäunung/
かご一杯のりんご [かごいっぱいのりんご] /Korb Äpfel/
囲い梨 [かこいなし] /gelagerte Birnen/
囲いの内に [かこいのうちに] /in einer Umzäunung/
囲い者 [かこいもの] /Nebenfrau/Mätresse/Konkubine/(der ein Haus als Wohnstätte zugewiesen ist)/
囲いりんご [かこいりんご] /Lageräpfel/
囲いをする [かこいをする] /[1]/einzäunen/umzäunen/[2]/lagern/
囲いを取り払う [かこいをとりはらう] /Umzäunung entfernen/
かこう [かこう] /gute Zuspeise zum Sake/gutes Essen/
嘉肴 [かこう] /gute Zuspeise zum Sake/gutes Essen/
佳肴 [かこう] /gute Zuspeise zum Sake/gutes Essen/
囲う [かこう] /(ugs.)/[1]/einfassen/einfrieden/umschließen/umgeben/[2]/aufspeichern/einlagern/einmieten/auf Lager haben/[3]/sich eine Konkubine halten/
かこう [かこう] /(ugs.)/[1]/einfassen/einfrieden/umschließen/umgeben/[2]/aufspeichern/einlagern/einmieten/auf Lager haben/[3]/sich eine Konkubine halten/
下降 [かこう] /Herabkommen/Herabgehen/Herunterfliegen/Sinken/Abstieg/Sturz/Niedergang/
仮構 [かこう] /[1]/Fälschung/[2]/Fiktion/Erfindung/erfundene Geschichte/
加工 [かこう] /Bearbeitung/Verarbeitung/Fertigung/
加香 [かこう] /Aromatisierung/
嘉興 [かこう] /{Stadtn.}/Jiaxing/(Industriestadt im Norden der chin. Prov. Zhejiang/am Kaiserkanal)/
架構 [かこう] /Gerüst/Fachwerk/Gehäuse/
歌稿 [かこう] /Tanka-Manuskript/
河口 [かこう] /Flussmündung/Mündung/
河港 [かこう] /Flusshafen/
火口 [かこう] /Vulkankrater/Krater/Vulkantrichter/
花こう [かこう] /{Bot.}/Stiel/
花梗 [かこう] /{Bot.}/Stiel/
華甲 [かこう] /sechzig/sechzig Jahre alt/sechzigster Geburtstag/(im ersten Zeichen ist das Kanji für zehn sechs mal enthalten.)/
化合 [かごう] /chemische Verbindung/Eingehen einer chemischen Verbindung/
画工 [がこう] /Maler/
画稿 [がこう] /Skizze/Bildentwurf/
雅号 [がごう] /Künstlername/Schriftstellername/Pseudonym/
火口丘 [かこうおか] /Vulkankegel/
花こう岩 [かこうがん] /{Geol., Mineral.}/Granit/(sehr hartes Gestein aus Feldspat, Quarz u. Glimmer)/
花コウ岩 [かこうがん] /{Geol., Mineral.}/Granit/(sehr hartes Gestein aus Feldspat, Quarz u. Glimmer)/
かこう岩 [かこうがん] /{Geol., Mineral.}/Granit/(sehr hartes Gestein aus Feldspat, Quarz u. Glimmer)/
花崗岩 [かこうがん] /{Geol., Mineral.}/Granit/(sehr hartes Gestein aus Feldspat, Quarz u. Glimmer)/
火口丘 [かこうきゅう] /{Geol.}/kleiner Vulkankegel innerhalb eines alten Vulkankraters oder einer Caldera/(Abk.)/
加工業 [かこうぎょう] /verarbeitende Industrie/
加工業者 [かこうぎょうしゃ] /Verarbeiter/
下降気流 [かこうきりゅう] /Luftströmung von oben/
火口原 [かこうげん] /Kraterebene/
加工原料 [かこうげんりょう] /verarbeitetes Material/
火口湖 [かこうこ] /Kratersee/
河口港 [かこうこう] /Hafen an einer Flussmündung/
加工工場 [かこうこうじょう] /verarbeitende Fabrik/
河口湖面に映る富士の倒影 [かこうこめんにうつるふじのとうかげ] /Spiegelbild des Fuji im Kawaguchi-See/
加工材 [かこうざい] /verarbeitetes Holz/
加工産業 [かこうさんぎょう] /verarbeitende Industrie/Veredelungsindustrie/
加工紙 [かこうし] /beschichtetes Papier/verarbeitetes Papier/
加工歯 [かこうし] /Zahnbrücke/
加工食品 [かこうしょくひん] /verarbeitete Nahrungsmittel/
下降する [かこうする] /hinuntergehen/herabgehen/hinunterkommen/hinunterfliegen/sinken/herunterfahren/heruntergleiten/
加工する [かこうする] /bearbeiten/verarbeiten/weiterverarbeiten/fertigen/
化合する [かごうする] /{Chem.}/sich verbinden/
加工税 [かこうぜい] /Verarbeitungssteuer/
加工設備 [かこうせつび] /Verarbeitungseinrichtung/
下降線 [かこうせん] /absteigende Linie/absteigende Kurve/
柯公全集刊行会 [かこうぜんしゅうかんこうかい] /{Verlagsn.}/Kakô Zenshû Kankôkai/(Tôkyô)/
下降線を描く [かこうせんをえがく] /absteigende Kurve beschreiben/
下降線をたどる [かこうせんをたどる] /absteigende Kurve beschreiben/
可耕地 [かこうち] /kultivierbares Land/
加工チーズ [かこうちーず] /Schmelzkäse/
加工賃 [かこうちん] /Verarbeitungsgebühren/
加工費 [かこうひ] /Verarbeitungskosten/
加工品 [かこうひん] /Fertigprodukt/
加工物 [かこうぶつ] /Werkstück/
化合物 [かごうぶつ] /chemische Verbindung/
化合物のデータベース [かごうぶつのでーたべーす] /Datenbank für chemische Verbindungen/
化合物を元素に分解する [かごうぶつをげんそにぶんかいする] /chemische Verbindung in ihre Bestandteile aufspalten/
火口壁 [かこうへき] /Kraterwand/
加工貿易 [かこうぼうえき] /Verarbeitung und Handel/
加工綿布 [かこうめんぷ] /verarbeitete Baumwolle/
加工木材 [かこうもくざい] /verarbeitetes Holz/
かごかき [かごかき] /Sänftenträger/
駕籠かき [かごかき] /Sänftenträger/
駕籠舁き [かごかき] /Sänftenträger/
かごかきの相棒 [かごかきのあいぼう] /Partner als Sänftenträger/
過去完了 [かこかんりょう] /{Gramm.}/Plusquamperfekt/
過去完了形 [かこかんりょうけい] /{Gramm.}/Plusquamperfekt/
かこく [かこく] /(schriftspr.)/Brutalität/Härte/Strenge/Unerbittlichkeit/
苛酷 [かこく] /(schriftspr.)/Brutalität/Härte/Strenge/Unerbittlichkeit/
...カ国 [...かこく] /... Länder/(Zählwort für Länder)/
過酷 [かこく] /(schriftspr.)/Härte/Strenge/Unbarmherzigkeit/Unerbittlichkeit/Unnachsichtigkeit/
かこく [かこく] /(schriftspr.)/Härte/Strenge/Unbarmherzigkeit/Unerbittlichkeit/Unnachsichtigkeit/
苛酷な [かこくな] /brutal/hart/streng/unerbittlich/
過酷な [かこくな] /hart/übermäßig streng/unbarmherzig/unerbittlich/unnachsichtig/
苛酷な運命 [かこくなうんめい] /hartes Schicksal/
苛酷な規則 [かこくなきそく] /strenge Regel/
苛酷な取り扱いをする [かこくなとりあつかいをする] /brutal behandeln/unnachsichtig behandeln/
苛酷な批評 [かこくなひひょう] /harte Kritik/
苛酷な労働条件 [かこくなろうどうじょうけん] /harte Arbeitsbedingungen/
苛酷に [かこくに] /mit eiserner Faust/ohne Nachsicht/brutal/hart/
華国鋒 [かこくほう] /{Persönlichk.}/Hua Guofeng/(chin. Politiker/1921-)/
家刻本 [かこくぼん] /selbst verlegtes Buch/Buch im Selbstverlag/
過去形 [かこけい] /{Gramm.}/Perfektform/(eines Verbs)/
過去5年の間に [かこごねんのあいだに] /in den vergangenen fünf Jahren/
籠細工 [かございく] /Korbflechterei/Korbwaren/
過去時制 [かこじせい] /{Gramm.}/Vergangenheit/Präteritum/
鹿児島 [かごしま] /{Stadtn.}/Kagoshima/(Hptst. der Präf. Kagoshima im Süden von Kyûshû/Kagoshima an der Kagoshima-Bucht, 539900 Ew./Wirtschaftshochschule/Nahrungsmittel-, Textilind., Herstellung von Porzellan/Flughafen, Hafen)/
鹿児島県 [かごしまけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Kagoshima/(im Süden von Kyûshû)/
過去10年間に [かこじゅうねんかんに] /in den vergangenen zehn Jahren/
かこち顔 [かこちかお] /unzufriedenes Gesicht/
過去帳 [かこちょう] /Totenregister/Totenliste/
過去帳に載る [かこちょうにのる] /im Totenregister erscheinen/auf der Totenliste stehen/
かこつ [かこつ] /klagen/sich beklagen/murren/
託つ [かこつ] /klagen/sich beklagen/murren/
かこつけ [かこつけ] /Vorwand/Ausflucht/Ausrede/Entschuldigung/
託け [かこつけ] /Vorwand/Ausflucht/Ausrede/Entschuldigung/
かこつける [かこつける] /zum Vorwand nehmen/
託ける [かこつける] /zum Vorwand nehmen/
かごで行く [かごでいく] /sich mit der Sänfte an einen Ort begeben/
雅語的 [がごてき] /poetisch/künstlerisch/
過去と絶縁する [かことぜつえんする] /mit der Vergangenheit brechen/
過去とのつながり [かことのつながり] /Verbindung mit der Vergangenheit/
過去に [かこに] /in der Vergangenheit/einst/früher/
過去に生きる [かこにいきる] /in der Vergangenheit leben/
かご抜け [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
籠脱け [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
籠脱 [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
篭脱け [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
篭脱 [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
籠抜け [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
籠抜 [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
篭ぬけ [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
かご脱け [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
篭抜け [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
篭抜 [かごぬけ] /[1]/Schlüpfen aus einem Käfig/[2]/Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
籠抜け詐欺 [かごぬけさぎ] /Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
籠抜詐欺 [かごぬけさぎ] /Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
篭脱け詐欺 [かごぬけさぎ] /Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
篭脱詐欺 [かごぬけさぎ] /Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
篭抜け詐欺 [かごぬけさぎ] /Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
篭抜詐欺 [かごぬけさぎ] /Trickbetrug, bei dem durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
籠抜け詐欺を働く [かごぬけさぎをはたらく] /einen Trickbetrug durchführen, indem man durch den Eingang ins Haus kommt, Geld oder Waren erschwindelt und einfach durch den Hinterausgang verschwindet/
過去の [かこの] /vergangen/ehemalig/einstig/früher/veraltet/verflossen/
過去の遺物 [かこのいぶつ] /Relikt der Vergangenheit/
過去の経験に頼る [かこのけいけんにたよる] /auf vergangene Erfahrungen zurückgreifen/
かごの鳥 [かごのとり] /Vogel im Käfig/
カゴの鳥 [かごのとり] /Vogel im Käfig/
籠の鳥 [かごのとり] /Vogel im Käfig/
篭の鳥 [かごのとり] /Vogel im Käfig/
過去の人 [かこのひと] /jmd., der seine besten Jahre hinter sich hat/
過去分詞 [かこぶんし] /{Gramm.}/Partizip Perfekt/
囲まれて [かこまれて] /in der Mitte von/umgeben von/mitten in/
囲み [かこみ] /[1]/Belagerung/[2]/Umrahmung/Einfassung/
かこみ [かこみ] /[1]/Belagerung/[2]/Umrahmung/Einfassung/
囲み記事 [かこみきじ] /gerahmter Artikel/
囲みを解く [かこみをとく] /Belagerung aufheben/
囲みを破る [かこみをやぶる] /Belagerung durchbrechen/
囲む [かこむ] /[1]/einschließen/einfassen/umgeben/belagern/umringen/[2]/aufspeichern/einlagern/[3]/sich eine Konkubine halten/
かこむ [かこむ] /[1]/einschließen/einfassen/umgeben/belagern/umringen/[2]/aufspeichern/einlagern/[3]/sich eine Konkubine halten/
かご目 [かごめ] /[1]/Masche eines Käfiggitters/[2]/Muster wie von einem Bambuskäfig/[3]/ein Kinderspiel/
籠目 [かごめ] /[1]/Masche eines Käfiggitters/[2]/Muster wie von einem Bambuskäfig/[3]/ein Kinderspiel/
過去4年間 [かこよんねんかん] /vergangenen vier Jahre/
かごを編む [かごをあむ] /einen Korb flechten/einen Korb machen/
過去を顧みる [かこをかえりみる] /auf die Vergangenheit zurückblicken/
過去を清算して新生活に入る [かこをせいさんしてしんせいかつにはいる] /mit der Vergangenheit brechen und ein neues Leben beginnen/
過去を清算する [かこをせいさんする] /mit der Vergangenheit brechen/mit seiner Vergangenheit abschließen/
過去を引きずる [かこをひきずる] /seine Vergangenheit mit sich nehmen/
過去を振り返って [かこをふりかえって] /wenn man zurückblickt/aus der Retrospektive/
過去を振り返る [かこをふりかえる] /auf die Vergangenheit zurückblicken/
禍根 [かこん] /(schriftspr.)/Wurzel des Übels/Quelle des Übels/
過言 [かごん] /Übertreibung/
禍根を絶つ [かこんをたつ] /Übel an den Wurzeln packen/
禍根を断つ [かこんをたつ] /Übel an den Wurzeln packen/
禍根をつく [かこんをつく] /Übel an der Wurzel fassen/
禍根を残す [かこんをのこす] /Unheil säen/
禍根を除く [かこんをのぞく] /Wurzel des Übels ausrotten/
かさ [かさ] /[1]/Bambushut/Strohhut/Binsenhut/[2]/Schirm/Lampenschirm/[3]/Pilzhut/
笠 [かさ] /[1]/Bambushut/Strohhut/Binsenhut/[2]/Schirm/Lampenschirm/[3]/Pilzhut/
かさ [かさ] /[1]/Umfang/Rauminhalt/Volumen/[2]/Quantität/Menge/
嵩 [かさ] /[1]/Umfang/Rauminhalt/Volumen/[2]/Quantität/Menge/
かさ [かさ] /{Meteor.}/Aureole/Hof/Strahlenkranz/(atmosphärische Leuchterscheinung, die Sonne u. Mond wie ein Kranz umgibt)/
暈 [かさ] /{Meteor.}/Aureole/Hof/Strahlenkranz/(atmosphärische Leuchterscheinung, die Sonne u. Mond wie ein Kranz umgibt)/
かさ [かさ] /{Bot.}/Zapfen/(einer Kiefer etc.)/
かさ [かさ] /[1]/Geschwür/[2]/{Med.}/Syphilis/Lustseuche/
傘 [かさ] /Schirm/
カサ [かさ] /Schirm/
ガザ [がざ] /{Stadtn.}/Gaza/(Stadt im östl. Mittelmeerraum)/
カザーク [かざーく] /{russ. Gesch.}/Kosak/(Angehöriger der milit. organisierten Grenzbevölkerung im zaristischen Russland/<Herk.: von russ. "Kazak">)/
かさ上げ [かさあげ] /Erhöhung/(eines Dammes/einer Forderung)/
嵩上げ [かさあげ] /Erhöhung/(eines Dammes/einer Forderung)/
嵩上 [かさあげ] /Erhöhung/(eines Dammes/einer Forderung)/
風脚 [かざあし] /Windgeschwindigkeit/
風足 [かざあし] /Windgeschwindigkeit/
風穴 [かざあな] /Zugloch/Luftloch/Lüftung/Höhle/Wetterschacht/Luftschacht/
風穴をあける [かざあなをあける] /jmdn. durchbohren/jmdm. ein Luftloch in verpassen/
ガザーリー [がざーりー] /{Persönlichk.}/Abu Hamid Muhammad Ghasali/Al-Ghasali/Algazel/(islam. Theologe u. Rechtsgelehrter/1058-1111)/
家裁 [かさい] /Familiengericht/(Abk.)/
果菜 [かさい] /[1]/Früchte und Gemüse/[2]/Fruchtgemüse/(z.B. Kürbis, Melone, Gurke u. Tomate)/
火災 [かさい] /Feuer/Brand/Brandunglück/Feuersbrunst/
家財 [かざい] /[1]/Hab und Gut/Habseligkeiten/Habe/Eigentum/[2]/Hausrat/Möbel/
貨財 [かざい] /Geld und Besitz/Vermögen/Güter/
画才 [がさい] /Maltalent/künstlerisches Talent/
画材 [がざい] /Zeichenvorlage/Sujet/
火砕丘 [かさいきゅう] /{Geol.}/pyroklastischer Hügel/
火災警報 [かさいけいほう] /Feuermelder/
火災検出器 [かさいけんしゅつき] /automatischer Feuermelder/
かさ石 [かさいし] /Deckstein/Mauerkrone/
笠石 [かさいし] /Deckstein/Mauerkrone/
家財道具 [かざいどうぐ] /Hausrat/Hab und Gut/
家財道具を焼失する [かざいどうぐをしょうしつする] /Hab und Gut durch Feuer verlieren/
家財道具を取りまとめる [かざいどうぐをとりまとめる] /sein Hab und Gut zusammensammeln/
火災によって生じた損害 [かさいによってしょうじたそんがい] /durch Feuer verursachter Schaden/
火災の前夜に [かさいのぜんやに] /am Abend bevor das Feuer ausbrach/am Abend vor dem Brandunglück/
火災報知器 [かさいほうちき] /Feuermelder/
火災報知器で知らせる [かさいほうちきでしらせる] /einen Feueralarm auslösen/den Feuermelder betätigen/
火災報知器をいたずらする [かさいほうちきをいたずらする] /einen falschen Feueralarm auslösen/als Streich den Feuermelder drücken/
火災保険 [かさいほけん] /Feuerversicherung/
火災保険会社 [かさいほけんかいしゃ] /Feuerversicherungsgesellschaft/
火災保険契約 [かさいほけんけいやく] /Feuerversicherungsvertrag/
火災保険証券 [かさいほけんしょうけん] /Feuerversicherungspolice/
仮採用 [かさいよう] /Anstellung auf Probe/
火災予防週間 [かさいよぼうしゅうかん] /Feuerschutzwoche/
火砕流 [かさいりゅう] /{Geol.}/Lavastrom/(Strom von geschmolzenem Fels und Vulkanasche)/
花さい列島 [かさいれっとう] /wie eine Girlande aufgereihte Inselgruppe/
花綵列島 [かさいれっとう] /wie eine Girlande aufgereihte Inselgruppe/
家財を散じる [かざいをさんじる] /sein Hab und Gut verschleudern/
家財を整理する [かざいをせいりする] /sich seines Hausrates entledigen/
家財をまとめて引っ越す [かざいをまとめてひっこす] /mit seinem ganzen Vermögen umziehen/
家財を持ち出す [かざいをもちだす] /seinen Hausrat retten/(aus einem Feuer etc.)/
風折れ [かざおれ] /{Meteor.}/Umknicken durch den Wind/Windschaden/
かさがある [かさがある] /viel Platz einnehmen/
かさかさ [かさかさ] /[1]/trocken/[2]/rascheln/
カサカサ [かさかさ] /[1]/trocken/[2]/rascheln/
がさがさ [がさがさ] /Rascheln/raschelnd/
ガサガサ [がさがさ] /Rascheln/raschelnd/
がさがさした手 [がさがさしたて] /raue Hände/
がさがさした人 [がさがさしたひと] /grobschlächtige Person/
かさかさしている [かさかさしている] /trocken sein/rau sein/
がさがさする [がさがさする] /rascheln/
かさかさ鳴る [かさかさなる] /rascheln/
かさかさに乾く [かさかさにかわく] /trocken sein/
かさかさの [かさかさの] /trocken und rau/
風上 [かざかみ] /Luv/Luvseite/Windseite/Wetterseite/
風上に [かざかみに] /luvseitig/
風上に向かう [かざかみにむかう] /gegen den Wind gerichtet sein/
風上に向かって進む [かざかみにむかってすすむ] /gegen den Wind vorangehen/
風上の [かざかみの] /auf Luvseite/in der Windrichtung/
かさ木 [かさぎ] /{Archit.}/Querbalken/(z.B. eines Tores)/
笠木 [かさぎ] /{Archit.}/Querbalken/(z.B. eines Tores)/
風切り [かざきり] /[1]/Schwungfedern/Flügelspitze/[2]/Windanzeiger/
風切り羽 [かざきりばね] /Schwungfedern/
風切羽 [かざきりばね] /Schwungfedern/
仮作 [かさく] /Fiktion/
佳作 [かさく] /Meisterstück/Glanzstück/glänzende Leistung/ausgezeichnete Arbeit/
かさく [かさく] /Meisterstück/Glanzstück/glänzende Leistung/ausgezeichnete Arbeit/
家作 [かさく] /[1]/Miethaus/[2]/vermietendes Haus/
寡作 [かさく] /geringe Produktivität/(eines Künstlers)/
かさく [かさく] /geringe Produktivität/(eines Künstlers)/
風薬 [かざぐすり] /{Med.}/Arzneimittel gegen Erkältung/
寡作である [かさくである] /nicht sehr produktiv sein/
寡作な作家 [かさくなさっか] /wenig produktiver Schriftsteller/
家作の上がり高 [かさくのあがりだか] /Einnahmen aus einem Miethaus/
家作持ち [かさくもち] /Miethausbesitzer/
風車 [かざぐるま] /Windrad/Windmühle/
風気 [かざけ] /leichte Erkältung/
風邪気 [かざけ] /leichte Erkältung/
かさご [かさご] /{Fischk.}/Skorpionfisch/(essbare Fischart)/
笠子 [かさご] /{Fischk.}/Skorpionfisch/(essbare Fischart)/
風声 [かざごえ] /erkältete Stimme/heisere Stimme/verschnupfte Stimme/
風邪声 [かざごえ] /erkältete Stimme/heisere Stimme/verschnupfte Stimme/
かさこそ [かさこそ] /Rascheln/
がさごそ [がさごそ] /rascheln/
かささぎ [かささぎ] /{Vogelk.}/Elster/(<wiss. N.: Pica pica>)/
カササギ [かささぎ] /{Vogelk.}/Elster/(<wiss. N.: Pica pica>)/
鵲 [かささぎ] /{Vogelk.}/Elster/(<wiss. N.: Pica pica>)/
風下 [かざしも] /Lee/Leeseite/Rückenwind/Windschatten/
風下に [かざしもに] /unter dem Wind/mit dem Wind/vor dem Wind/leeseitig/
風下にある [かざしもにある] /leewärts liegen/im Windschatten sein/
風下の [かざしもの] /leeseitig/leewärts/
かざす [かざす] /in die Haare stecken/(Blume etc.)/
挿頭す [かざす] /in die Haare stecken/(Blume etc.)/
かざす [かざす] /hinhalten/hochheben/über den Kopf heben/über den Kopf halten/
翳す [かざす] /hinhalten/hochheben/über den Kopf heben/über den Kopf halten/
かさ高 [かさだか] /Voluminosität/Sperrigkeit/Unhandlichkeit/
嵩高 [かさだか] /Voluminosität/Sperrigkeit/Unhandlichkeit/
かさ高な [かさだかな] /voluminös/sperrig/unhandlich/
嵩高な [かさだかな] /voluminös/sperrig/unhandlich/
傘立て [かさたて] /Schirmständer/
かさ立て [かさたて] /Schirmständer/
ガザ地区 [がざちく] /{Gebietsn.}/Gazastreifen/
がさつ [がさつ] /grob/rau/spröde/kantig/ungebildet/bäuerisch/unhöflich/unmanierlich/ungezogen/
ガサつ [がさつ] /grob/rau/spröde/kantig/ungebildet/bäuerisch/unhöflich/unmanierlich/ungezogen/
カザック [かざっく] /{russ. Gesch.}/Kosak/(Angehöriger der milit. organisierten Grenzbevölkerung im zaristischen Russland/<Herk.: von russ. "Kazak">)/
がさつ者 [がさつしゃ] /grober Bursche/Grobian/
がさつな [がさつな] /grob/rau/spröde/kantig/ungebildet/bäuerisch/unhöflich/unmanierlich/ungezogen/
がさつな言葉 [がさつなことば] /grobe Worte/unmanierliche Rede/
がさつに扱う [がさつにあつかう] /grob behandeln/
風通し [かざとおし] /Lüftung/Ventilation/
風通しがいい [かざとおしがいい] /luftig/gut zu lüften/zugig/
重なり合う [かさなりあう] /sich überlappen/übereinander liegen/
重なり合って倒れる [かさなりあってたおれる] /übereinander fallen/
重なる [かさなる] /[1]/übereinanderliegen/sich ansammeln/sich häufen/aufeinanderfolgen/sich stapeln/[2]/zusammenfallen/(z.B. Feiertage)/
かさなる [かさなる] /[1]/übereinanderliegen/sich ansammeln/sich häufen/aufeinanderfolgen/sich stapeln/[2]/zusammenfallen/(z.B. Feiertage)/
嵩にかかって [かさにかかって] /arrogant/von oben herab/selbstherrlich/herrisch/
嵩にかかって...する [かさにかかって...する] /seinen Vorteil suchen und .../
笠に着る [かさにきる] /seine Position ausnutzen/
重ね [かさね] /[1]/Schicht/Stapel/Haufen/Anhäufung/[2]/(obsol.)/über einander getragene Kleidungsstücke/
かさね [かさね] /[1]/Schicht/Stapel/Haufen/Anhäufung/[2]/(obsol.)/über einander getragene Kleidungsstücke/
重ね合わせ [かさねあわせ] /Schichtung/(v.a. in der Chemie)/
重ね合わせ法 [かさねあわせほう] /Schichtungsverfahren/
重ね合わせる [かさねあわせる] /übereinander schichten/
重ね板ばね [かさねいたばね] /lamellar Blattfeder/
重ね書き用羊皮紙 [かさねがきようようひし] /Palimpsest/
重ね重ね [かさねがさね] /wiederholt/sukzessiv/aufeinanderfolgend/abermalig/
かさねがさね [かさねがさね] /wiederholt/sukzessiv/aufeinanderfolgend/abermalig/
重ね重ねの [かさねがさねの] /wiederholt/abermalig/
重ね重ねの不幸 [かさねがさねのふこう] /Unglücksserie/
重ね重ね面倒をかける [かさねがさねめんどうをかける] /immer wieder Umstände bereiten/
重ね着 [かさねぎ] /Tragen von mehreren Schichten Kleidung/
重着 [かさねぎ] /Tragen von mehreren Schichten Kleidung/
襲ね着 [かさねぎ] /Tragen von mehreren Schichten Kleidung/
襲着 [かさねぎ] /Tragen von mehreren Schichten Kleidung/
重ね着ルック [かさねぎるっく] /{Mode}/Schichten-Look/
重ね重 [かさねじゅう] /stapelbare Kisten/
重ねだんす [かさねだんす] /Doppelkommode/
重ねて [かさねて] /[1]/nochmals/wiederholt/immer wieder/mehrmals/öfters/viele Male/vielfach/[2]/auf einander/übereinander/einer auf dem anderen/in Schichten/[3]/aufs neue/von neuem/
かさねて [かさねて] /[1]/nochmals/wiederholt/immer wieder/mehrmals/öfters/viele Male/vielfach/[2]/auf einander/übereinander/einer auf dem anderen/in Schichten/[3]/aufs neue/von neuem/
重ねる [かさねる] /[1]/aufeinanderlegen/übereinander legen/stapeln/aufhäufen/aufschichten/aufstapeln/auftürmen/[2]/wiederholen/repetieren/
かさねる [かさねる] /[1]/aufeinanderlegen/übereinander legen/stapeln/aufhäufen/aufschichten/aufstapeln/auftürmen/[2]/wiederholen/repetieren/
かさのある [かさのある] /voluminös/unhandlich/sperrig/
カザノヴァ [かざのう゛ぁ] /{Persönlichk.}/Giovanni Giacomo Casanova de Seingalt/(ital. Schriftsteller und Abenteurer/1725-1798)/
傘の柄 [かさのえ] /Schirmgriff/
カサノバ [かさのば] /{Persönlichk.}/Giovanni Giacomo Casanova/(ital. Abenteurer und Schriftsteller/1725-98)/
カザノバ [かざのば] /{Persönlichk.}/Giacomo Girolamo Casanova, Chevalier de Seingalt/(ital. Abenteurer und Schriftsteller/1725-1798)/
傘の骨 [かさのほね] /Schirmstab/
傘歯車 [かさはぐるま] /{Mech.}/Kegelzahnrad/
嵩張った [かさはった] /sperrig/voluminös/unhandlich/
風花 [かざはな] /[1]/{Meteor.}/vom Wind verwehte Schneeflocken bei klarem Himmel/[2]/{Med.}/(ugs.)/Nesselsucht nach hohem Fieber/
風花 [かざばな] /[1]/{Meteor.}/vom Wind verwehte Schneeflocken bei klarem Himmel/[2]/{Med.}/(ugs.)/Nesselsucht nach hohem Fieber/
かさ張る [かさばる] /sperrig sein/Platz einnehmen/viel Platz beanspruchen/
かさばる [かさばる] /sperrig sein/Platz einnehmen/viel Platz beanspruchen/
嵩張る [かさばる] /sperrig sein/Platz einnehmen/viel Platz beanspruchen/
カザフ [かざふ] /{Gebietsn.}/Kasachstan/(alter Name)/
カザフスタン [かざふすたん] /{Ländern.}/Kasachstan/(Staat in Mittelasien)/
カザフスタン共和国 [かざふすたんきょうわこく] /{Ländern.}/kasachische Republik/
かさぶた [かさぶた] /{Med.}/Schorf/
瘡蓋 [かさぶた] /{Med.}/Schorf/
痂 [かさぶた] /{Med.}/Schorf/
カサブランカ [かさぶらんか] /{Stadtn.}/Casablanca/(Hafenstadt in Marokko)/
笠間書院 [かさましょいん] /{Verlagsn.}/Kasama Shoin/(Tôkyô/ISBN 4-305-)/
風間書房 [かざましょぼう] /{Verlagsn.}/Kazama Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-7599-)/
風待ち [かざまち] /Warten auf günstigen Wind/
笠松 [かさまつ] /Schirmakazie/
風窓 [かざまど] /[1]/Lüftungsfenster/[2]/Luftloch/(im Fußboden eines Gebäudes)/
風見 [かざみ] /Wetterfahne/Wetterhahn/
風見どり [かざみどり] /[1]/Wetterhahn/[2]/Opportunist/jmdn., der sein Mäntelchen nach dem Wetter hängt/
風見鶏 [かざみどり] /[1]/Wetterhahn/[2]/Opportunist/jmdn., der sein Mäntelchen nach dem Wetter hängt/
かさむ [かさむ] /anwachsen/steigen/zunehmen/sich aufhäufen/
嵩む [かさむ] /anwachsen/steigen/zunehmen/sich aufhäufen/
風向き [かざむき] /[1]/Windrichtung/[2]/(übertr.)/Situation/Stimmung/
風むき [かざむき] /[1]/Windrichtung/[2]/(übertr.)/Situation/Stimmung/
風向きがいい [かざむきがいい] /[1]/es weht ein günstiger Wind/Wind weht aus einer günstigen Richtung/[2]/guter Stimmung sein/guter Laune sein/
風向きが変わる [かざむきがかわる] /[1]/der Wind schlägt um/[2]/die Situation schlägt um/
風向きが悪い [かざむきがわるい] /[1]/es weht ein andere Wind/Windrichtung ist ungünstig/[2]/schlechter Stimmung/schlechter Laune sein/
風向きを知る [かざむきをしる] /wissen, aus welcher Richtung der Wind bläst/
風向きを見る [かざむきをみる] /sehen, woher der Wind bläst/
傘屋 [かさや] /Schirmgeschäft/
かさ屋 [かさや] /Schirmgeschäft/
風よけ [かざよけ] /Windschutz/Windbrecher/Windschutzscheibe/
飾らない態度で [かざらないたいどで] /in unaffektierter Weise/
飾り [かざり] /Schmuck/Dekoration/
かざり [かざり] /Schmuck/Dekoration/
飾り気 [かざりけ] /Affektiertheit/Zurschaustellung/
飾気 [かざりけ] /Affektiertheit/Zurschaustellung/
飾り気のない [かざりけのない] /schlicht/einfach/
飾り気のない文章 [かざりけのないぶんしょう] /einfacher Stil/schlichter Stil/unaffektierter Stil/
飾り職 [かざりしょく] /Edelmetallschmied/Metallhandwerker/
錺職 [かざりしょく] /Edelmetallschmied/Metallhandwerker/
飾り立てる [かざりたてる] /[1]/ausschmücken/dekorieren/garnieren/[2]/sich aufputzen/
飾り棚 [かざりだな] /Schmuckregal/Etagere/
飾り付け [かざりつけ] /Ausschmückung/Dekoration/
飾付け [かざりつけ] /Ausschmückung/Dekoration/
飾り付ける [かざりつける] /schmücken/
飾付ける [かざりつける] /schmücken/
飾りつける [かざりつける] /schmücken/
飾りに [かざりに] /zur Dekoration/zum Schmuck/
飾りの [かざりの] /dekorativ/ornamental/
飾りの多過ぎる文章 [かざりのおおすぎるぶんしょう] /zu dekorativer Schreibstil/
飾りのない [かざりのない] /einfach/schlicht/schmucklos/unverziert/
飾りボタン [かざりぼたん] /Schmuckknopf/
飾り窓 [かざりまど] /Schaufenster/
飾り物 [かざりもの] /[1]/Schmuck/Dekoration/dekorative Auslage/[2]/Galionsfigur/
飾り屋 [かざりや] /Goldschmied/Silberschmied/
飾りリボン [かざりりぼん] /Band/
飾る [かざる] /[1]/schmücken/verzieren/dekorieren/garnieren/[2]/sich aufputzen/sich herausputzen/sich ausstaffieren/[3]/ausstellen/[4]/ausschmücken/(z.B. eine Rede)/
かざる [かざる] /[1]/schmücken/verzieren/dekorieren/garnieren/[2]/sich aufputzen/sich herausputzen/sich ausstaffieren/[3]/ausstellen/[4]/ausschmücken/(z.B. eine Rede)/
カザルス [かざるす] /{Persönlichk.}/Pau Casals/(span. Violoncellist, Dirigent und Komponist/1876-1973)/
傘を差し掛ける [かさをさしかける] /einen Schirm über jmdn. halten/
傘をさして歩く [かさをさしてあるく] /unter dem Schirm gehen/
傘をさす [かさをさす] /einen Schirm aufspannen/
傘を差す [かさをさす] /einen Schirm aufspannen/
傘をすぼめる [かさをすぼめる] /einen Schirm zusammenfalten/
嵩を出す [かさをだす] /vergrößern/ausdehnen/auswalzen/
傘を畳む [かさをたたむ] /einen Schirm schließen/
傘をつぼめる [かさをつぼめる] /einen Schirm schließen/
傘を広げる [かさをひろげる] /den Schirm aufmachen/
傘を持って行く [かさをもっていく] /den Schirm mitnehmen/
かさん [かさん] /Achten auf die Gesundheit/
加さん [かさん] /Achten auf die Gesundheit/
加餐 [かさん] /Achten auf die Gesundheit/
加算 [かさん] /Addition/Zusammenzählung/Einrechnung/
可算 [かさん] /Zählbarkeit/
家産 [かさん] /Vermögen/Familienvermögen/Familienbesitz/Eigentum/Hab und Gut/
カザン [かざん] /{Persönlichk.}/Elia Kazan/(amerik. Regisseur und Schriftsteller griech. Abstammung/1909-)/
カザン [かざん] /{Stadtn.}/Kasan/(Hptst. von Tatarstan)/
火山 [かざん] /Vulkan/feuerspeiender Berg/
花山 [かざん] /{Tennô}/Kazan/(65. japan. Kaiser, 968-1008/Regierungszeit: 984-986)/
華山 [かざん] /{Bergn.}/Hoashan/(berühmter Berg im Osten des Qinling-Gebirgszuges)/
画賛 [がさん] /Bildlegende/Text od. Gedicht auf oder zu einem Bild/
画讃 [がさん] /Bildlegende/Text od. Gedicht auf oder zu einem Bild/
過酸化 [かさんか] /{Chem.}/Peroxid/Superoxid/(sauerstoffreiche chem. Verbindung)/
火山学 [かざんがく] /{Geol.}/Vulkankunde/Vulkanologie/
過酸化水素 [かさんかすいそ] /{Chem.}/Wasserstoffperoxyd/H2O2/
過酸化水素水 [かさんかすいそすい] /Wasserstoff-Peroxyd/Wasserstoffsuperoxyd/
火山活動 [かざんかつどう] /Vulkanaktivität/
過酸化物 [かさんかぶつ] /Peroxyd/
過酸化マンガン [かさんかまんがん] /Mangandioxid/
火山が溶岩を噴く [かざんがようがんをふく] /Vulkan stößt Lava aus/
火山が溶岩を噴出する [かざんがようがんをふんしゅつする] /Vulkan stößt Lava aus/
火山岩 [かざんがん] /vulkanisches Gestein/Lava/
加算器 [かさんき] /Zusatz/
火山口 [かざんぐち] /Vulkankrater/
火山郡 [かざんぐん] /Vulkangruppe/
火山国 [かざんこく] /Vulkanland/
可算集合 [かさんしゅうごう] /{Math.}/zählbare Menge/
加算する [かさんする] /addieren/zusammenzählen/zuzählen/
加算税 [かさんぜい] /Zusatzsteuer/
火山性地震 [かざんせいじしん] /vulkanisches Erdbeben/
家産制度 [かさんせいど] /System des Pfändungsschutzes für Familienbesitz/
火山性微動 [かざんせいびどう] /vulkanisches leichtes Erdbeben/
火山測候所 [かざんそっこうじょ] /Vulkanbeobachtungsstation/
火山帯 [かざんたい] /vulkanische Zone/Vulkangürtel/
火山弾 [かざんだん] /klumpenförmiger Vulkanauswurf/
花山天皇 [かざんてんのう] /{Tennô}/Kazan-tennô/(65. japan. Kaiser, 968-1008/Regierungszeit: 984-986)/
火山の [かざんの] /vulkanisch/
火山の生成 [かざんのせいせい] /Entstehung eines Vulkans/
火山の爆発 [かざんのばくはつ] /Vulkanausbruch/Vulkantätigkeit/
火山の噴煙 [かざんのふんえん] /Rauch eines Vulkans/
火山灰 [かざんばい] /vulkanische Asche/Vulkanasche/
火山発電 [かざんはつでん] /Vulkankraftwerk/
カザンハン国 [かざんはんこく] /{Gebietsn.}/Khanat von Kasan/(Zweig des Khanats von Chiwa/1437-1552)/
カザン汗国 [かざんはんこく] /{Gebietsn.}/Khanat von Kasan/(Zweig des Khanats von Chiwa/1437-1552)/
火山噴出物 [かざんふんしゅつぶつ] /Auswurf eines Vulkans/
火山脈 [かざんみゃく] /Vulkankette/vulkanischer Gebirgszug/
可算名詞 [かさんめいし] /{Gramm.}/zählbares Nomen/zählbares Substantiv/
火山雷 [かざんらい] /Blitz, der einen Vulkanausbruch begleitet/
火山涙 [かざんるい] /tränenförmiger Vulkanauswurf/
火山礫 [かざんれき] /{Geol.}/Lapilli/(kieselgroßer Vulkanauswurf)/
火山列 [かざんれつ] /Vulkankette/
火山列島 [かざんれっとう] /{Inseln.}/Kazaninseln/Vulkaninseln/(subtropische Inselgruppe im Pazifik, zwischen den Bonininseln und den Marianen, gehört zur Präfektur Tôkyô, Japan, mit etwa 200 Einwohnern/Schwefelvorkommen, Fischerei. Die Vulkaninseln sind seit 1891 japanisch/1951-68 unter amerik. Verwaltung)/
カシ [かし] /{Bot.}/Eiche/(<wiss. N.: Quercus glauca>)/
樫 [かし] /{Bot.}/Eiche/(<wiss. N.: Quercus glauca>)/
橿 [かし] /{Bot.}/Eiche/(<wiss. N.: Quercus glauca>)/
かし [かし] /Fessel/Handschellen/Fußschellen/Joch/
枷 [かし] /Fessel/Handschellen/Fußschellen/Joch/
かし [かし] /[1]/Wunde/[2]/Fehler/Defekt/Mangel/Fehltritt/
瑕疵 [かし] /[1]/Wunde/[2]/Fehler/Defekt/Mangel/Fehltritt/
カ氏 [かし] /{Phys.}/Fahrenheit/(Temperaturmaßeinheit/Zeichen: F/32° F = 0° C/112° F = 100° C/benannt nach dem dtsch. Physiker D. G. Fahrenheit, 1686-1736)/
華氏 [かし] /{Phys.}/Fahrenheit/(Temperaturmaßeinheit/Zeichen: F/32° F = 0° C/112° F = 100° C/benannt nach dem dtsch. Physiker D. G. Fahrenheit, 1686-1736)/
カシ [かし] /{Phys.}/Fahrenheit/(Temperaturmaßeinheit/Zeichen: F/32° F = 0° C/112° F = 100° C/benannt nach dem dtsch. Physiker D. G. Fahrenheit, 1686-1736)/
下士 [かし] /[1]/Samurai von niedrigem Stand/[2]/Unteroffizier/
下肢 [かし] /(schriftspr.)/die unteren Gliedmaßen/Beine/
下賜 [かし] /kaiserliche Schenkung/kaiserliche Verleihung/
仮死 [かし] /{Med.}/Scheintod/Asphyxie/
仮歯 [かし] /{Med.}/künstlicher Zahn/
佳詞 [かし] /schönes Wort/gutes Wort/
佳詩 [かし] /gutes Haiku/gutes Gedicht/
嘉詩 [かし] /gutes Haiku/gutes Gedicht/
可視 [かし] /(schriftspr.)/Sichtbarkeit/
家士 [かし] /Gefolgsmann/
果枝 [かし] /fruchttragender Ast/
歌詞 [かし] /Text/Liedertext/Worte/
歌誌 [かし] /Zeitschrift für Waka/
河岸 [かし] /[1]/Flussufer/[2]/Fischmarkt/[3]/Markt/Gewerbe/
花糸 [かし] /{Bot.}/Staubfaden/{m}/Filament/{n}/
菓子 [かし] /Süßigkeiten/Kuchen/Konditorwaren/Konfekt/Gebäck/
課試 [かし] /[1]/Zuteilung eines Themas oder einer Frage, um jmdn. zu testen/[2]/Prüfung für Regierungsbeamte zur Entscheidung über ihre Beförderung unter dem Ritsuryô-System/
貸し [かし] /Schuld/
貸 [かし] /Schuld/
かじ [かじ] /Steuer/Steuerruder/
カジ [かじ] /Steuer/Steuerruder/
舵 [かじ] /Steuer/Steuerruder/
かじ [かじ] /Schmied/
加持 [かじ] /Besprechung/Beschwörung/Besprechen/Gesundbeten/
家事 [かじ] /[1]/Haushalt/Hausarbeit/Haushaltung/häusliche Geschäfte/[2]/häusliche Angelegenheiten/Familienangelegenheiten/
火事 [かじ] /Brand/Feuer/Feuersbrunst/
賀詞 [がし] /(schriftspr.)/Gratulation/Glückwunsch/
餓死 [がし] /Hungertod/Verhungern/
貸し衣装 [かしいしょう] /Kleiderverleih/auszuleihende Kleidung/
貸し衣装のタキシードを着て現われる [かしいしょうのたきしーどをきてあらわれる] /in einem geliehenen Smoking kommen/
貸し衣装屋 [かしいしょうや] /Kostümverleiher/Kostümverleih/
菓子入れ [かしいれ] /Bonboniere/
カシウス [かしうす] /{Persönlichk.}/Gaius Cassius Longinus/(hoher röm. Beamter/-42 v.Chr.)/
貸し売り [かしうり] /Verkauf auf Kredit/
貸売り [かしうり] /Verkauf auf Kredit/
貸売 [かしうり] /Verkauf auf Kredit/
貸売り [かしうり] /Kreditverkauf/
貸し売りする [かしうりする] /auf Kredit verkaufen/
ガジェット [がじぇっと] /Umhängehandtasche/(<Herk.: von engl. "gadget bag"/Abk.>)/
ガジェット・バッグ [がじぇっとばっぐ] /Umhängehandtasche/(<Herk.: von engl. "gadget bag">)/
ガジェットバッグ [がじぇっとばっぐ] /Umhängehandtasche/(<Herk.: von engl. "gadget bag">)/
カシオ [かしお] /{Firmenn.}/Casio/(1946 gegründeter Hersteller Rechenmaschinen, Word-Prozessoren, Uhren, elektrischen Musikinstrumenten, Pocketbells, Digitalkameras/Hauptsitz ist Tôkyô/<URL: http:\\www.casio.co.jp\>)/
カシオ計算機 [かしおけいさんき] /{Firmenn.}/Casio/(1946 gegründeter Hersteller Rechenmaschinen, Word-Prozessoren, Uhren, elektrischen Musikinstrumenten, Pocketbells, Digitalkameras/Hauptsitz ist Tôkyô/<URL: http:\\www.casio.co.jp\>)/
カシオペア [かしおぺあ] /{griech. Mythol., Astron.}/Kassiopeia/(die Mutter der Andromeda bzw. Sternbild am nördlichen Sternhimmel)/
カシオペア座 [かしおぺあざ] /{Astron.}/Kassiopeia/(Sternbild am nördlichen Sternhimmel)/
カシオペイア [かしおぺいあ] /{griech. Mythol.}/Kassiopeia/(Mutter der Andromeda)/
菓子折り [かしおり] /Schachtel mit Kuchen/
菓子折を遣い物にする [かしおりをつかいぶつにする] /etw. als Kuchenschachtel benutzen/
カ氏温度 [かしおんど] /{Phys.}/Temperatur in Fahrenheit/
可視化 [かしか] /Veranschaulichung/(von Ergebnissen etc.)/Sichtbarmachung/
かじか [かじか] /{Zool.}/Singfrosch/(<wiss. N.: Buergeria buergeri>)/
河鹿 [かじか] /{Zool.}/Singfrosch/(<wiss. N.: Buergeria buergeri>)/
かじか [かじか] /{Fischk.}/Kaulkopf/Spinnenfisch/
貸しがある [かしがある] /verschuldet sein/
火事が起きる [かじがおきる] /Brand bricht aus/
火事がおこる [かじがおこる] /Brand bricht aus/
火事が起こる [かじがおこる] /Brand bricht aus/
かじかがえる [かじかがえる] /{Zool.}/Singfrosch/(<wiss. N.: Buergeria buergeri>)/
カジカガエル [かじかがえる] /{Zool.}/Singfrosch/(<wiss. N.: Buergeria buergeri>)/
河鹿蛙 [かじかがえる] /{Zool.}/Singfrosch/(<wiss. N.: Buergeria buergeri>)/
貸し方 [かしかた] /[1]/Kredit/Kreditseite/Guthaben/Haben/Gutschrift/[2]/Kreditgeber/Verleiher/
貸方 [かしかた] /[1]/Kredit/Kreditseite/Guthaben/Haben/Gutschrift/[2]/Kreditgeber/Verleiher/
貸し方勘定 [かしかたかんじょう] /Kreditkonto/
貸し方記入 [かしかたきにゅう] /Kreditverbuchung/
貸し方残高 [かしかたざんだか] /Haben-Saldo/
貸し方に記入する [かしかたにきにゅうする] /als Haben verbuchen/
貸し方票 [かしかたひょう] /Kreditnote/Gutschriftausgabe/
火事が出る [かじがでる] /Brand bricht aus/
かじかむ [かじかむ] /steif vor Kälte sein/starr sein vor Kälte/vor Kälte nicht bewegen können/
貸し借り [かしかり] /Leihen und Verleihen/
貸借り [かしかり] /Leihen und Verleihen/
下士官 [かしかん] /{Milit.}/Unteroffizier/Maat/
菓子器 [かしき] /Bonboniere/
かじき [かじき] /{Fischk.}/Marlin/(<wiss. N.: Makaira mitsukurii>)/
カジキ [かじき] /{Fischk.}/Marlin/(<wiss. N.: Makaira mitsukurii>)/
梶木 [かじき] /{Fischk.}/Marlin/(<wiss. N.: Makaira mitsukurii>)/
旗魚 [かじき] /{Fischk.}/Marlin/(<wiss. N.: Makaira mitsukurii>)/
加持祈とう [かじきとう] /Beschwörungen und Gebete/
加持祈祷 [かじきとう] /Beschwörungen und Gebete/
加持祈祷を行なう [かじきとうをおこなう] /Besprechung durchführen/gesundbeten/
可視曲線 [かしきょくせん] /sichtbare Bogenlinie/
貸し切り [かしきり] /Reservierung/
貸切り [かしきり] /Reservierung/
貸切 [かしきり] /Reservierung/
貸切車 [かしきりしゃ] /reservierter Wagen/
貸し切りの [かしきりの] /reserviert/vorbestellt/gechartert/
貸切りの [かしきりの] /reserviert/vorbestellt/gechartert/
貸切りバス [かしきりばす] /Charterbus/
貸切バス [かしきりばす] /Charterbus/
貸切り飛行機 [かしきりひこうき] /Charterflugzeug/
貸し切る [かしきる] /[1]/jmdm. etw. reservieren/jmdm. etw. zeitweise ausschließlich vermieten/[2]/vollständig verleihen/
貸切る [かしきる] /[1]/jmdm. etw. reservieren/jmdm. etw. zeitweise ausschließlich vermieten/[2]/vollständig verleihen/
貸しきる [かしきる] /[1]/jmdm. etw. reservieren/jmdm. etw. zeitweise ausschließlich vermieten/[2]/vollständig verleihen/
貸し金 [かしきん] /Darlehen/
貸金 [かしきん] /Darlehen/
貸し金庫 [かしきんこ] /Banksafe/Bankschließfach/Wertschließfach/
貸金庫 [かしきんこ] /Banksafe/Bankschließfach/Wertschließfach/
貸し金庫室 [かしきんこしつ] /Tresorraum für Bankschließfächer/
貸金の形に取る [かしきんのかたちにとる] /als Pfand nehmen/
貸し金を回収する [かしきんをかいしゅうする] /Darlehen eintreiben/
貸金を回収する [かしきんをかいしゅうする] /Darlehen eintreiben/
かしぐ [かしぐ] /schief sein/sich neigen/Schlagseite haben/sich auf die Seite legen/
傾ぐ [かしぐ] /schief sein/sich neigen/Schlagseite haben/sich auf die Seite legen/
かしぐ [かしぐ] /kochen/(Reis, Getreide)/
炊ぐ [かしぐ] /kochen/(Reis, Getreide)/
爨ぐ [かしぐ] /kochen/(Reis, Getreide)/
花軸 [かじく] /{Bot.}/Blütenachse/
家事経済 [かじけいざい] /häusliche Wirtschaft/
かしげる [かしげる] /zur Seite legen/neigen/
傾げる [かしげる] /zur Seite legen/neigen/
かじける [かじける] /steif vor Kälte sein/starr sein vor Kälte/vor Kälte nicht bewegen können/
火事現場 [かじげんじょう] /Brandstätte/Brandort/Brandstelle/
かしこ [かしこ] /(schriftspr.)/"Mit herzlichen Grüßen"/(von Frauen verwendete Grußformel am Ende von Briefen)/
畏 [かしこ] /(schriftspr.)/"Mit herzlichen Grüßen"/(von Frauen verwendete Grußformel am Ende von Briefen)/
かしこ [かしこ] /daselbst/dort/
彼処 [かしこ] /daselbst/dort/
賢い [かしこい] /weise/klug/intelligent/gescheit/verständig/bedachtsam/denkfähig/
かしこい [かしこい] /weise/klug/intelligent/gescheit/verständig/bedachtsam/denkfähig/
賢いやり方 [かしこいやりかた] /geschickte Vorgehensweise/
可視光 [かしこう] /sichtbares Licht/
可視光線 [かしこうせん] /sichtbares Licht/sichtbarer Lichtstrahl/
可視光線を通す [かしこうせんをとおす] /für sichtbares Licht durchlässig sein/
賢く [かしこく] /weise/taktvoll/klug/geschickt/
賢く立ち回る [かしこくたちまわる] /sich geschickt durchlavieren/
かしこくも [かしこくも] /gnädigst/(ehrerbietig-höflich)/
畏くも [かしこくも] /gnädigst/(ehrerbietig-höflich)/
かしこさ [かしこさ] /Weisheit/Verstand/Denkfähigkeit/Intelligenz/Klugheit/Gescheitheit/
賢さ [かしこさ] /Weisheit/Verstand/Denkfähigkeit/Intelligenz/Klugheit/Gescheitheit/
貸し越し [かしこし] /Überziehung/Kontoüberziehung/Außenstände/ausstehende Zahlung/
貸越し [かしこし] /Überziehung/Kontoüberziehung/Außenstände/ausstehende Zahlung/
貸越 [かしこし] /Überziehung/Kontoüberziehung/Außenstände/ausstehende Zahlung/
貸し越しになっている [かしこしになっている] /überzogen sein/
賢そうな顔をしている [かしこそうなかおをしている] /kluges Gesicht machen/
賢所 [かしこどころ] /[1]/Ort im Schrein oder Kaiserpalast, an dem der heilige Spiegel aufbewahrt wird/[2]/Yata-no-kagami/kaiserliche Spiegel/(eines der drei kaiserlichen Insignien)/
かしこまって [かしこまって] /in respektvoller Weise/
かしこまる [かしこまる] /[1]/auf manierliche Weise dasitzen/[2]/sich feierlich ehrfurchtsvoll/förmlich benehmen/
畏まる [かしこまる] /[1]/auf manierliche Weise dasitzen/[2]/sich feierlich ehrfurchtsvoll/förmlich benehmen/
可視コロナ [かしころな] /sichtbare Korona/
貸座敷 [かしざしき] /[1]/Mietraum/Mietzimmer/[2]/Freudenhaus/öffentliches Haus/Bordell/
貸し座敷 [かしざしき] /[1]/Mietraum/Mietzimmer/[2]/Freudenhaus/öffentliches Haus/Bordell/
餓死させる [がしさせる] /verhungern lassen/vor Hunger sterben lassen/
菓子皿 [かしざら] /Kuchenteller/
貸し室 [かししつ] /Mietzimmer/
貸室 [かししつ] /Mietzimmer/
貸し自転車 [かしじてんしゃ] /Fahrradverleih/Leihfahrrad/
貸し自動車 [かしじどうしゃ] /Mietwagen/Mietauto/
貸し事務所 [かしじむしょ] /zu mietendes Büro/
華子城 [かしじょう] /{Stadtn.}/Pataliputra/Patna/(Hptst. des ind. Bundesstaates Bihar)/
火事場 [かじじょう] /Brandstätte/Brandort/Brandstelle/
仮死状態 [かしじょうたい] /scheintoter Zustand/
仮死状態にある [かしじょうたいにある] /scheintot sein/
カシス [かしす] /{Bot.}/schwarze Johannisbeere/(<Herk.: von franz. "cassis">)/
カジス [かじす] /{Stadtn.}/Cadiz/(Hptst. der gleichnamigen Prov., Spanien)/
かしずく [かしずく] /aufwarten/
傅く [かしずく] /aufwarten/
可視スペクトル [かしすぺくとる] /sichtbares Spektrum/
下賜する [かしする] /gewähren/verleihen/(der Kaiser)/
餓死する [がしする] /verhungern/vor Hunger sterben/
貸し席 [かしせき] /zu vermietender Raum/
貸席 [かしせき] /zu vermietender Raum/
可視線 [かしせん] /sichtbarer Lichtstrahl/
可視像 [かしぞう] /sichtbares Bild/
貸し倒れ [かしだおれ] /uneinbringliche Schuld/verlorenes Darlehen/unsichere Ausstände/
貸倒れ [かしだおれ] /uneinbringliche Schuld/verlorenes Darlehen/unsichere Ausstände/
貸倒 [かしだおれ] /uneinbringliche Schuld/verlorenes Darlehen/unsichere Ausstände/
貸し倒れ準備金 [かしだおれじゅんびきん] /Reserve für uneinbringliche Schulden/
貸し倒れになる [かしだおれになる] /uneinbringlich werden/
貸倒れになる [かしだおれになる] /uneinbringlich werden/
貸し出し [かしだし] /[1]/Darlehen/[2]/Verleihen/
貸出し [かしだし] /[1]/Darlehen/[2]/Verleihen/
貸出 [かしだし] /[1]/Darlehen/[2]/Verleihen/
貸出カード [かしだしかーど] /Leihausweis/(für eine Bibliothek)/
貸し出し係 [かしだしがかり] /für den Verleih zuständiger Bankbeamte/
貸出額 [かしだしがく] /Darlehenshöhe/Leihbetrag/
貸出し額 [かしだしがく] /Darlehenshöhe/Leihbetrag/
貸し出し額 [かしだしがく] /Darlehenshöhe/Leihbetrag/
貸し出し期間 [かしだしきかん] /Verleihzeit/
貸し出し規則 [かしだしきそく] /Verleihregeln/
貸し出し金 [かしだしきん] /geliehenes Geld/
貸出金利の下限 [かしだしきんりのかげん] /Mindestzins/
貸し出し中の [かしだしちゅうの] /verliehen/ausgeliehen/
貸し出し図書 [かしだしとしょ] /verliehenes Buch/
貸し出し図書館 [かしだしとしょかん] /Leihbibliothek/
貸し出しになっている [かしだしになっている] /ausgeliehen sein/
貸し出し日付 [かしだしひづけ] /Ausleihdatum/
貸し出し日付カード [かしだしひづけかーど] /Ausleihkarte/
貸し出し文庫 [かしだしぶんこ] /Leihbibliothek/
貸し出し方式 [かしだしほうしき] /Verleihsystem/
貸し出し用図書 [かしだしようとしょ] /Buch für den Verleih/
貸し出し予約者表 [かしだしよやくしゃひょう] /Warteliste/Vormerkungsliste/(um etw. auszuleihen)/
貸し出し予約図書 [かしだしよやくとしょ] /vorgemerktes Buch/
貸し出し料金 [かしだしりょうきん] /Ausleihgebühr/
貸し出しをする [かしだしをする] /ausleihen/
貸し出す [かしだす] /ausleihen/verleihen/leihweise überlassen/
貸出す [かしだす] /ausleihen/verleihen/leihweise überlassen/
貸し地 [かしち] /Pachtgrundstück/Pachtland/
貸地 [かしち] /Pachtgrundstück/Pachtland/
貸し賃 [かしちん] /Miete/Mietgeld/Leihgebühr/Pachtgebühr/
貸賃 [かしちん] /Miete/Mietgeld/Leihgebühr/Pachtgebühr/
仮漆 [かしつ] /Firnis/
加湿 [かしつ] /Befeuchtung/
火室 [かしつ] /Brennkammer/
過失 [かしつ] /[1]/Fehler/Fehltritt/Missgriff/Versehen/Irrtum/[2]/Fahrlässigkeit/
佳日 [かじつ] /(schriftspr.)/glücklicher Tag/
嘉日 [かじつ] /(schriftspr.)/glücklicher Tag/
果実 [かじつ] /[1]/Frucht/Obst/[2]/{Rechtsw.}/Nutzen/
過日 [かじつ] /(schriftspr.)/neulich/kürzlich/vor kurzem/dieser Tage/anderntags/
画室 [がしつ] /Atelier/
加湿器 [かしつき] /Befeuchter/
加湿機 [かしつき] /Befeuchter/
かじ付きフォア [かじつきふぉあ] /{Rudern}/Vierer mit Steuermann/
かじ付きペア [かじつきぺあ] /{Bootssport}/Zweier mit Steuermann/
貸し付け [かしつけ] /Darlehen/{n}/Kredit/{m}/
貸付け [かしつけ] /Darlehen/{n}/Kredit/{m}/
貸付 [かしつけ] /Darlehen/{n}/Kredit/{m}/
貸付係 [かしつけがかり] /Darlehensbeamter/{m}/
貸付け係 [かしつけがかり] /Darlehensbeamter/{m}/
貸し付け係 [かしつけがかり] /Darlehensbeamter/{m}/
貸付額 [かしつけがく] /Darlehensbetrag/{m}/
貸付け額 [かしつけがく] /Darlehensbetrag/{m}/
貸し付け額 [かしつけがく] /Darlehensbetrag/{m}/
貸付金 [かしつけきん] /Darlehen/{n}/Kredit/{m}/
貸付け金 [かしつけきん] /Darlehen/{n}/Kredit/{m}/
貸し付け金 [かしつけきん] /Darlehen/{n}/Kredit/{m}/
貸付金を回収する [かしつけきんをかいしゅうする] /Eintreiben von Schulden/
貸付信託 [かしつけしんたく] /Darlehenskasse/{f}/
貸し付ける [かしつける] /verleihen/ausleihen/Darlehen geben/
貸付ける [かしつける] /verleihen/ausleihen/Darlehen geben/
貸しつける [かしつける] /verleihen/ausleihen/Darlehen geben/
かしつける [かしつける] /verleihen/ausleihen/Darlehen geben/
貸付をする [かしつけをする] /Darlehen geben/verleihen/
果実酒 [かじつしゅ] /Obstwein/Fruchtwein/
過失傷害 [かしつしょうがい] /fahrlässige Körperverletzung/
過失傷害罪 [かしつしょうがいざい] /fahrlässige Körperverletzung/
加湿する [かしつする] /befeuchten/
過失致死 [かしつちし] /fahrlässige Tötung/
過失致死罪 [かしつちしざい] /fahrlässige Tötung/
かじって穴をあける [かじってあなをあける] /Loch in etw. nagen/
果実店 [かじつてん] /Obstgeschäft/Fruchtgeschäft/
過失を犯す [かしつをおかす] /einen Fehler begehen/
過失を補う [かしつをおぎなう] /einen Fehler wieder gutmachen/
果実を加工する [かじつをかこうする] /Früchte verarbeiten/
過失をとがめる [かしつをとがめる] /jmdn. wegen eines Fehlers tadeln/
過失を認める [かしつをみとめる] /seinen Fehler zugeben/seinen Fehler eingestehen/
過失を許す [かしつをゆるす] /jmdm. einen Fehler vergeben/
貸し手 [かして] /Kreditgeber/Gläubiger/Verleiher/Vermieter/
貸手 [かして] /Kreditgeber/Gläubiger/Verleiher/Vermieter/
火事である [かじである] /es brennt/
火事で焼ける [かじでやける] /von einem Brand zerstört werden/verbrennen/niederbrennen/
貸し店舗 [かしてんぽ] /zu mietender Laden/
可視度 [かしど] /Sichtbarkeit/
かじ取り [かじとり] /[1]/Steuern/(eines Schiffes)/[2]/Steuermann/[3]/Leitung/Leiter/(einer Organisation)/
カジ取り [かじとり] /[1]/Steuern/(eines Schiffes)/[2]/Steuermann/[3]/Leitung/Leiter/(einer Organisation)/
舵取り [かじとり] /[1]/Steuern/(eines Schiffes)/[2]/Steuermann/[3]/Leitung/Leiter/(einer Organisation)/
舵取 [かじとり] /[1]/Steuern/(eines Schiffes)/[2]/Steuermann/[3]/Leitung/Leiter/(einer Organisation)/
火事泥 [かじどろ] /[1]/Plünderei/(bei einem Brand bzw. übertr. bei einem Durcheinander)/[2]/Plünderer/(bei einem Brand bzw. übertr. bei einem Durcheinander)/
...が品薄になる [...がしなうすになる] /knapp sein/knapp werden/
かじなしペア [かじなしぺあ] /{Bootssport}/Zweier ohne Steuermann/
火事に逢う [かじにあう] /jmdm. brennt das Haus ab/von einem Brand betroffen sein/
火事に遭う [かじにあう] /bei jmdm. brennt es/von einem Brand betroffen sein/
火事になる [かじになる] /Brand entsteht/
歌詞に節をつける [かしにふしをつける] /einen Text vertonen/Melodie zu einem Text komponieren/
火事に見舞われずに助かった [かじにみまわれずにたすかった] /vom Brand verschont geblieben sein/
貸し主 [かしぬし] /Vermieter/Verleiher/
貸主 [かしぬし] /Vermieter/Verleiher/
仮死の [かしの] /asphyktisch/
可視の [かしの] /sichtbar/
カジノ [かじの] /Casino/Spielcasino/
火事のあった場所 [かじのあったばしょ] /Brandstelle/
菓子の折り [かしのおり] /Schachtel Kuchen/
かじの木 [かじのき] /{Bot.}/Papiermaulbeerbaum/(<wiss. N.: Broussonetia papyrifera>)/
かじのき [かじのき] /{Bot.}/Papiermaulbeerbaum/(<wiss. N.: Broussonetia papyrifera>)/
カジノキ [かじのき] /{Bot.}/Papiermaulbeerbaum/(<wiss. N.: Broussonetia papyrifera>)/
梶の木 [かじのき] /{Bot.}/Papiermaulbeerbaum/(<wiss. N.: Broussonetia papyrifera>)/
構の木 [かじのき] /{Bot.}/Papiermaulbeerbaum/(<wiss. N.: Broussonetia papyrifera>)/
楮の木 [かじのき] /{Bot.}/Papiermaulbeerbaum/(<wiss. N.: Broussonetia papyrifera>)/
家事の切り盛りの上手な婦人 [かじのきりもりのじょうずなふじん] /in der Haushaltsführung geschickte Hausfrau/
菓子の製法を教える [かしのせいほうをおしえる] /jmdm. ein Kuchenrezept beibringen/
家事の手伝いをする [かじのてつだいをする] /bei der Hausarbeit helfen/
河岸の補修工事 [かしのほしゅうこうじ] /Ausbesserungsarbeiten am Flussufer/
樫の実 [かしのみ] /{Bot.}/Eichel/
家事の見習いをする [かじのみならいをする] /bei jmdm. Haushaltsführung lernen/
樫の若木 [かしのわかぎ] /Eichensprössling/
火事場 [かじば] /Brandstätte/
貸し馬車 [かしばしゃ] /Mietkutsche/
貸馬車 [かしばしゃ] /Mietkutsche/
河岸端 [かしばた] /Flussufer/
可視波長域 [かしはちょういき] /sichtbares Spektrum/
火事場泥棒 [かじばどろぼう] /Plünderer/(an einer Brandstätte)/
火事場泥棒を働く [かじばどろぼうをはたらく] /bei Feuer plündern/
火事場の混乱に乗じて [かじばのこんらんにじょうじて] /in der Verwirrung durch den Brand/
橿原 [かしはら] /{Stadtn.}/Kashihara/(Stadt im Zentrum der Präf. Nara)/
貸し腹 [かしばら] /Fungieren als Leihmutter/(wörtl. "geliehener Bauch")/
菓子パン [かしぱん] /süßes Brötchen/
貸しビル [かしびる] /zu mietendes Gebäude/Mietgebäude/
貸し蒲団 [かしぶとん] /ausleihbarer Futon/
貸し舟 [かしぶね] /Mietboot/
貸舟 [かしぶね] /Mietboot/
河岸へ買い出しに行く [かしへかいだしにいく] /am Fischmarkt einen großen Einkauf machen/
貸し別荘 [かしべっそう] /zu mietende Villa/Mietvilla/
貸し部屋 [かしべや] /Zimmer zu vermieten/
貸部屋 [かしべや] /Zimmer zu vermieten/
貸部屋斡旋 [かしべやあっせん] /Zimmervermittlung/
貸部屋案内 [かしべやあんない] /Zimmerangebot/
かじ棒 [かじぼう] /Deichsel/Gabeldeichsel/Gabelschaft/
梶棒 [かじぼう] /Deichsel/Gabeldeichsel/Gabelschaft/
舵棒 [かじぼう] /Deichsel/Gabeldeichsel/Gabelschaft/
貸しボート [かしぼーと] /Leihboot/Bootsverleih/
可視炎 [かしほのお] /sichtbare Flamme/
貸し本 [かしほん] /geliehenes Buch/Buch aus der Leihbibliothek/
貸本 [かしほん] /geliehenes Buch/Buch aus der Leihbibliothek/
貸し本する [かしほんする] /Bücher verleihen/
貸し本屋 [かしほんや] /Leihbibliothek/Leihbücherei/
貸本屋 [かしほんや] /Leihbibliothek/Leihbücherei/
鹿島 [かしま] /{Stadtn.}/Kashima/(Name von Städten in den Präf. Ibaraki und Saga)/
貸し間 [かしま] /Mietzimmer/gemietetes Zimmer/möbliertes Zimmer/
貸間 [かしま] /Mietzimmer/gemietetes Zimmer/möbliertes Zimmer/
かしましい [かしましい] /lärmend/
姦しい [かしましい] /lärmend/
囂しい [かしましい] /lärmend/
鹿島出版会 [かじましゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Kajima Shuppankai/(Tôkyô/ISBN 4-306-)/
鹿島神宮社務所 [かしまじんぐうしゃむしょ] /{Verlagsn.}/Kashima Jingû Shamusho/(Kashima/Ibaragi-ken)/
鹿島立ち [かしまだち] /Aufbruch zu einer großen Fahrt/
鹿島詣で [かしまもうで] /Besuch des Kashima-Schreines/
ガジマル [がじまる] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
榕樹 [がじまる] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
貸しマンション [かしまんしょん] /Mietapartment/
カシミア [かしみあ] /Kaschmir/Kaschmirwolle/Kaschmirtuch/
カシミール [かしみーる] /{Gebietsn.}/Kaschmir/(Landschaft in Vorderindien)/
カシミール赤鹿 [かしみーるあかしか] /{Zool.}/Kaschmirhirsch/
貸し店 [かしみせ] /Mietladen/
貸店 [かしみせ] /Mietladen/
火事見舞 [かじみまい] /Beileidsbesuch bei Leuten, deren Haus abgebrannt ist/
カシミヤ [かしみや] /Kaschmir/
カシミヤの肩掛 [かしみやのかたかけ] /{Kleidung}/Kaschmirschal/
カシミヤのコート [かしみやのこーと] /{Kleidung}/Kaschmirmantel/
カシミヤ山羊 [かしみややぎ] /{Biol.}/Kaschmirziege/
カシミル [かしみる] /{Gebietsn.}/Kaschmir/(Landschaft in Vorderindien)/
かじめ [かじめ] /{Bot.}/Kajime/(eine Braunalge/Ecklonia cava Kjellman/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
カジメ [かじめ] /{Bot.}/Kajime/(eine Braunalge/Ecklonia cava Kjellman/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
搗布 [かじめ] /{Bot.}/Kajime/(eine Braunalge/Ecklonia cava Kjellman/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
貸し元 [かしもと] /[1]/Verleiher/Gläubiger/[2]/Bankhalter/
貸元 [かしもと] /[1]/Verleiher/Gläubiger/[2]/Bankhalter/
菓子屋 [かしや] /Konditor/Konditorei/Konfiserie/
貸し家 [かしや] /Miethaus/
貸家 [かしや] /Miethaus/
かしゃ [かしゃ] /Kanji für ein anderes mit gleicher Lesung verwenden, ohne dass es eine Beziehung in der Bedeutung gibt/
仮借 [かしゃ] /Kanji für ein anderes mit gleicher Lesung verwenden, ohne dass es eine Beziehung in der Bedeutung gibt/
貨車 [かしゃ] /Güterwaggon/Güterwagen/
かじ屋 [かじや] /Schmiede/
鍛冶屋 [かじや] /Schmiede/
かじゃ [かじゃ] /[1]/junger Mann/Jugendlicher, der das Mannbarkeitsalter erreicht hat/(und deshalb eine Krone trug)/[2]/jugendlicher Diener/[3]/{japan. Gesch.}/Person vom sechsten Rang und ohne Regierungsposten/
冠者 [かじゃ] /[1]/junger Mann/Jugendlicher, der das Mannbarkeitsalter erreicht hat/(und deshalb eine Krone trug)/[2]/jugendlicher Diener/[3]/{japan. Gesch.}/Person vom sechsten Rang und ohne Regierungsposten/
ガシャーブルム [がしゃーぶるむ] /{Bergn.}/Gasherbrum-Gruppe/(Berggruppe im Karakorum in Kaschmir)/
貨車1両分 [かしゃいちりょうぶん] /Wagenladung/
貨車一両分 [かしゃいちりょうぶん] /Wagenladung/
貨車一両分の貨物 [かしゃいちりょうぶんのかもつ] /Güterwagenladung/
かしゃく [かしゃく] /Gewissensbisse/
呵責 [かしゃく] /Gewissensbisse/
仮借 [かしゃく] /Nachsicht/Schonung/
家借 [かしゃく] /Mieten eines Hauses/
仮借すべき [かしゃくすべき] /mildernd/entschuldbar/verzeihlich/
仮借する [かしゃくする] /nachsichtig sein/etw. entschuldigen/
仮借ない批判 [かしゃくないひはん] /schonungslose Kritik/
仮借なき [かしゃくなき] /schonungslos/ohne Nachsicht/scharf/unerbittlich/
仮借なく [かしゃくなく] /schonungslos/ohne Nachsicht/
仮借なく責める [かしゃくなくせめる] /jmdn. scharf tadeln/
仮借なく罰する [かしゃくなくばっする] /unnachsichtig bestrafen/
貨車航送船 [かしゃこうそうせん] /Güterwagenfähre/
貸家捜し [かしやさがし] /Wohnungssuche/
貸家詐欺 [かしやさぎ] /Mietbetrug/
カシャッ [かしゃっ] /Klick/
かしゃっ [かしゃっ] /Klick/
がしゃっ [がしゃっ] /Knacks/Krack/Knacken/
カシャッサ [かしゃっさ] /Cachaça/(brasil. Branntwein aus vergorenem Zuckerrohrsaft)/
かしゃっと [かしゃっと] /mit einem Klick/
カシャッと [かしゃっと] /mit einem Klick/
がしゃっと [がしゃっと] /mit einem Knacken/
貨車で [かしゃで] /mit dem Güterwagen/
貨車留め置き料 [かしゃとめおきりょう] /Lagergeld/
貸し家に住む [かしやにすむ] /zur Miete wohnen/
貸し家の札 [かしやのふだ] /Haus-zu-vermieten-Schild/
梶山 [かじやま] /{Familienn.}/Kajiyama/
貨車渡し [かしゃわたし] /frei Güterwaggon/free on board/(Handelsklausel: Der Verkäufer hat Kosten und Gefahren bis zur Übergabe der Ware auf dem Güterwaggon zu tragen)/
貨車渡し値段 [かしゃわたしねだん] /Preis bis zur Übergabe auf dem Güterwagon/
貸し家を捜す [かしやをさがす] /Miethaus suchen/
歌手 [かしゅ] /Sänger/Sängerin/
火手 [かしゅ] /Heizer/
火酒 [かしゅ] /Branntwein/
果樹 [かじゅ] /Obstbaum/
雅趣 [がしゅ] /(schriftspr.)/Eleganz/feiner Geschmack/
カジュアル [かじゅある] /{Kleidung}/leger/(<Herk.: von engl. "casual">)/
カジュアル・ウエア [かじゅあるうえあ] /{Kleidung}/legere Kleidung/(<Herk.: von engl. "casual wear">)/
カジュアルウエア [かじゅあるうえあ] /{Kleidung}/legere Kleidung/(<Herk.: von engl. "casual wear">)/
カジュアル・ウェア [かじゅあるうぇあ] /{Kleidung}/legere Kleidung/(<Herk.: von engl. "casual wear">)/
カジュアルウェア [かじゅあるうぇあ] /{Kleidung}/legere Kleidung/(<Herk.: von engl. "casual wear">)/
カジュアル・ウォーター [かじゅあるうぉーたー] /{Golf}/stehendes Wasser auf einem Golfplatz durch Regen etc./(<Herk.: von engl. "casual water">)/
カジュアルウォーター [かじゅあるうぉーたー] /{Golf}/stehendes Wasser auf einem Golfplatz durch Regen etc./(<Herk.: von engl. "casual water">)/
カジュアル・シューズ [かじゅあるしゅーず] /{Kleidung}/legere Schuhe/(<Herk.: von engl. "casual shoes">)/
カジュアルシューズ [かじゅあるしゅーず] /{Kleidung}/legere Schuhe/(<Herk.: von engl. "casual shoes">)/
加州 [かしゅう] /[1]/{Gebietsn.}/Kashû/Kaga/(eine alte Prov./heutige Präf. Ishikawa)/[2]/{Gebietsn.}/Kalifornien/
家集 [かしゅう] /Privatdruck einer Gedichtsammlung/
歌集 [かしゅう] /[1]/Gedichtsammlung/Anthologie/[2]/Liederbuch/
カシュー [かしゅー] /{Bot.}/Nierenbaum/Acajoubaum/(<wiss. N.: Anacardium occidentale>/<Herk.: von engl. "Cashew">)/
佳じゅう [かじゅう] /[1]/hervorragendes Gedicht/[2]/Glanzstück/Meisterstück/hervorragendes Werk/
佳什 [かじゅう] /[1]/hervorragendes Gedicht/[2]/Glanzstück/Meisterstück/hervorragendes Werk/
加重 [かじゅう] /Vergrößerung/Verschlimmerung/Erschwerung/
家じゅう [かじゅう] /Möbel/Mobiliar/Zimmereinrichtung/
かじゅう [かじゅう] /Möbel/Mobiliar/Zimmereinrichtung/
家什 [かじゅう] /Möbel/Mobiliar/Zimmereinrichtung/
果汁 [かじゅう] /Fruchtsaft/
荷重 [かじゅう] /Ladung/Belastung/
過重 [かじゅう] /Übergewicht/
かじゅう [かじゅう] /Übergewicht/
我執 [がしゅう] /Selbstsucht/Egoismus/
画集 [がしゅう] /Künstleralbum/Malalbum/
カシュー・アップル [かしゅーあっぷる] /{Bot.}/Cashewapfel/(verdickter, saftiger, essbarer Fruchtstiel des Nierenbaums, auf dem die Cashewnuss sitzt)/
カシューアップル [かしゅーあっぷる] /{Bot.}/Cashewapfel/(verdickter, saftiger, essbarer Fruchtstiel des Nierenbaums, auf dem die Cashewnuss sitzt)/
荷重曲線 [かじゅうきょくせん] /Belastungskurve/
加州金 [かしゅうきん] /{Gesch.}/Kashû-Geld/(etwa zwischen 1573 und 1673 in der Stadt Kanagawa geprägtes Metallgeld)/
荷重試験 [かじゅうしけん] /Belastungstest/
加重する [かじゅうする] /vergrößern/verschlimmern/erschweren/
荷重速度 [かじゅうそくど] /Belastungsgeschwindigkeit/
過重である [かじゅうである] /zu schwer sein/
加重等価感覚騒音レベル [かじゅうとうかかんかくそうおんれべる] /nach Empfindung gewichtetes Geräuschniveau/(Einheit für Lautstärke von Flugzeugen)/
過重な [かじゅうな] /übergewichtig/zu schwer/
過重な責任 [かじゅうなせきにん] /zu große Verantwortung/
カシュー・ナッツ [かしゅーなっつ] /{Bot.}/Cashewnuss/Kaschunuss/Acajounuss/(Frucht des Nierenbaumes)/
カシューナッツ [かしゅーなっつ] /{Bot.}/Cashewnuss/Kaschunuss/Acajounuss/(Frucht des Nierenbaumes)/
過重な負担 [かじゅうなふたん] /zu große Last/
過重な労働 [かじゅうなろうどう] /Überarbeitung/
果汁100%のジュース [かじゅうひゃくぱーせんとのじゅーす] /hundert Prozent Fruchtsaft/
加重平均 [かじゅうへいきん] /{Statistik}/gewichteter Mittelwert/
加重暴行 [かじゅうぼうこう] /schwere Gewalttat/
...が重要である [...がじゅうようである] /wichtig ist .../gewicht wird gelegt auf .../
果樹園 [かじゅえん] /Obstgarten/
カシュガル [かしゅがる] /{Stadtn.}/Kaxgar/(Stadt in der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang, China)/
果樹栽培 [かじゅさいばい] /Obstanbau/
果樹栽培業者 [かじゅさいばいぎょうしゃ] /Obstbauer/
歌手になることを夢見る [かしゅになることをゆめみる] /davon träumen, Sänger zu werden/
歌手に夢中になる [かしゅにむちゅうになる] /von einem Sänger ganz begeistert sein/
ガジュマル [がじゅまる] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
榕樹 [がじゅまる] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
...か所 [かしょ] /... Orte/(Zählwort für Orte)/
...カ所 [かしょ] /... Orte/(Zählwort für Orte)/
...ヵ所 [かしょ] /... Orte/(Zählwort für Orte)/
...ヶ所 [かしょ] /... Orte/(Zählwort für Orte)/
...箇所 [かしょ] /... Orte/(Zählwort für Orte)/
家書 [かしょ] /[1]/Brief von Zuhause/[2]/heimische Büchersammlung/
歌書 [かしょ] /Gedichtband/Waka-Sammlung/
箇所 [かしょ] /Stelle/Ort/Fleck/Punkt/Teil/Passage/
加除 [かじょ] /Hinzufügung und Streichung/
花序 [かじょ] /{Bot.}/Blütenstand/
か焼 [かしょう] /{Chem.}/Kalzination/Calcinieren/(Zersetzung einer chem. Verbindung durch Erhitzen)/
&#x7146;焼 [かしょう] /{Chem.}/Kalzination/Calcinieren/(Zersetzung einer chem. Verbindung durch Erhitzen)/
か賞 [かしょう] /Lob/Zustimmung/
嘉賞 [かしょう] /Lob/Zustimmung/
仮称 [かしょう] /vorläufige Bezeichnung/provisorischer Name/
仮象 [かしょう] /Schein/Anschein/
嘉承 [かしょう] /{Nengô}/Kajô/(Nebenlesungen: Kashô, Kasô/Ärabez.: 9.4.1106-3.8.1108)/
嘉祥 [かしょう] /{Nengô}/Kashô/(Nebenlesung: Kajô/Ärabez.: 13.6.848-28.4.851)/
歌唱 [かしょう] /(schriftspr.)/Singen/Lied/
歌誦 [かしょう] /Singen/
河床 [かしょう] /Flussbett/
火傷 [かしょう] /Brandwunde/Verbrennung/
火床 [かしょう] /Feuerrost/
華商 [かしょう] /chinesischer Kaufmann/Auslandschinese/
過小 [かしょう] /Zu-klein-Sein/
かしょう [かしょう] /Zu-klein-Sein/
過少 [かしょう] /Mangel/Zu-wenig-Sein/
かしょう [かしょう] /Mangel/Zu-wenig-Sein/
過賞 [かしょう] /übertriebenes Lob/überschwängliches Lob/unverdientes Lob/
過称 [かしょう] /übertriebenes Lob/überschwängliches Lob/unverdientes Lob/
渦状 [かじょう] /Spirale/
下情 [かじょう] /Lebensverhältnisse der einfachen Leute/Lebend des kleinen Mannes/
嘉承 [かじょう] /{Nengô}/Kajô/(Nebenlesungen: Kashô, Kasô/Ärabez.: 9.4.1106-3.8.1108)/
嘉祥 [かじょう] /{Nengô}/Kashô/(Nebenlesung: Kajô/Ärabez.: 13.6.848-28.4.851)/
箇条 [かじょう] /Artikel/Paragraph/Klausel/Punkt/
個条 [かじょう] /Artikel/Paragraph/Klausel/Punkt/
過剰 [かじょう] /Überschuss/
かじょう [かじょう] /Überschuss/
が床 [がしょう] /[1]/Bett/[2]/Liegen/Schlafen/
臥床 [がしょう] /[1]/Bett/[2]/Liegen/Schlafen/
画商 [がしょう] /Kunsthändler/Bilderhändler/Kunstgeschäft/Kunstgalerie/
賀正 [がしょう] /(schriftspr.)/"Ein glückliches neues Jahr"/Neujahrsgruß/Neujahrswunsch/
雅称 [がしょう] /eleganter Name/geschmackvolle Bezeichnung/poetische Bezeichnung/
が城 [がじょう] /(schriftspr.)/Hochburg/Hauptburg/(heute vor allem im übertragenen Sinne)/
牙城 [がじょう] /(schriftspr.)/Hochburg/Hauptburg/(heute vor allem im übertragenen Sinne)/
画じょう [がじょう] /[1]/Bilderalbum/[2]/Malbuch/Malheft/
画帖 [がじょう] /[1]/Bilderalbum/[2]/Malbuch/Malheft/
賀状 [がじょう] /Gratulationsschreiben/Glückwunschschreiben/(insbes.)/Neujahrskarte/Neujahrsgruß/
華状霰石 [かじょうあられいし] /{Mineral.}/Eisenblüte/(besondere Form des Aragonit)/
箇条書き [かじょうがき] /Angabe der einzelnen Punkte/Einzelangabe/
箇条書 [かじょうがき] /Angabe der einzelnen Punkte/Einzelangabe/
個条書 [かじょうがき] /Angabe der einzelnen Punkte/Einzelangabe/
箇条書きにする [かじょうがきにする] /einzelne Artikel angeben/
箇条書にする [かじょうがきにする] /einzelne Artikel angeben/
過剰人員 [かじょうじんいん] /überschüssiges Personal/Überbesetzung/
過剰人口 [かじょうじんこう] /Überbevölkerung/
過賞する [かしょうする] /überschwänglich loben/übertrieben loben/
渦状星雲 [かじょうせいうん] /{Astron.}/Spiralnebel/
過剰投資 [かじょうとうし] /Überinvestition/
過剰投薬 [かじょうとうやく] /Überdosis/
過剰投与 [かじょうとうよ] /{Med.}/Überdosis/
過剰投与する [かじょうとうよする] /überdosieren/
過少な [かしょうな] /zu wenig/zu klein/zu gering/
過賞にあずかる [かしょうにあずかる] /übertrieben gelobt werden/
下情に通じている [かじょうにつうじている] /mit dem Leben der einfachen Leute vertraut sein/
過小の [かしょうの] /zu klein/
過剰の [かじょうの] /überschüssig/exzessiv/
画商の店 [がしょうのみせ] /Kunsthandlung/Galerie/
過剰反応 [かじょうはんのう] /Überreaktion/
過小評価 [かしょうひょうか] /Unterschätzung/
過小評価する [かしょうひょうかする] /gering schätzen/unterschätzen/
過剰防衛 [かじょうぼうえい] /Hochrüstung/
渦状紋 [かじょうもん] /Wirbel/
過剰利益 [かじょうりえき] /überschüssiger Profit/
歌唱力 [かしょうりょく] /sängerische Begabung/
歌唱力がある [かしょうりょくがある] /als Sänger begabt sein/
仮植 [かしょく] /provisorisches Einpflanzen/
家職 [かしょく] /[1]/Gewerbe einer Familie/{f}/[2]/Hausverwalter/(z.B. für einen Samurai, Adeligen oder Reichen)/
火食 [かしょく] /(schriftspr.)/Essen von gekochten Speisen/
華しょく [かしょく] /(poet.)/strahlendes Licht/(bei der Hochzeitszeremonie)/
華燭 [かしょく] /(poet.)/strahlendes Licht/(bei der Hochzeitszeremonie)/
貨殖 [かしょく] /Geld-Machen/Gewinn-Machen/
過食 [かしょく] /Zuvielessen/
仮植する [かしょくする] /temporär einpflanzen/
火食する [かしょくする] /Speisen gekocht essen/
過食する [かしょくする] /zuviel essen/sich überessen/
華しょくの典 [かしょくのてん] /Vermählung/Hochzeitszeremonie/(euphemistisch)/
華燭の典 [かしょくのてん] /Vermählung/Hochzeitszeremonie/(euphemistisch)/
華燭の典をあげる [かしょくのてんをあげる] /Hochzeitszeremonie abhalten/
加除する [かじょする] /einfügen und streichen/
可処分所得 [かしょぶんしょとく] /verfügbares Einkommen/
...かしら [かしら] /ob .../
頭 [かしら] /[1]/Kopf/Haupt/[2]/Chef/Boss/Meister/
...頭 [...がしら] /[1]/gerade als jmd. ... getan hat/[2]/Anführer von .../
頭芋 [かしらいも] /Taroknolle/
頭字 [かしらじ] /[1]/Anfangsbuchstabe/Initiale/Akronym/[2]/Großbuchstabe/Kapital/Majuskel/
頭高 [かしらだか] /[1]/{Vogelk.}/Kashiradaka-Ammer/(<wiss. N.: Emberiza rustica>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/[2]/Tragen der Pfeile im Köcher, so dass ihre Kerbe auf Kopfhöhe ist/
かしらだか [かしらだか] /[1]/{Vogelk.}/Kashiradaka-Ammer/(<wiss. N.: Emberiza rustica>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/[2]/Tragen der Pfeile im Köcher, so dass ihre Kerbe auf Kopfhöhe ist/
カシラダカ [かしらだか] /[1]/{Vogelk.}/Kashiradaka-Ammer/(<wiss. N.: Emberiza rustica>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/[2]/Tragen der Pfeile im Köcher, so dass ihre Kerbe auf Kopfhöhe ist/
頭立つ [かしらだつ] /anführen/leiten/(andere Leute)/
頭だつ [かしらだつ] /anführen/leiten/(andere Leute)/
頭立った [かしらだった] /führend/leitend/dominierend/tonangebend/einflussreich/wichtig/überragend/
頭付き [かしらつき] /[1]/Kopfform/[2]/Fisch mit Kopf/(z.B. beim Kochen)/
頭付 [かしらつき] /[1]/Kopfform/[2]/Fisch mit Kopf/(z.B. beim Kochen)/
頭に霜を置く [かしらにしもをおく] /grau werden/graue Haare bekommen/
頭に雪を戴く [かしらにゆきをいただく] /grau werden/graue Haare bekommen/
頭分 [かしらぶん] /Oberhaupt/Leiter/Boss/
頭文字 [かしらもじ] /[1]/Anfangsbuchstabe/Initiale/Akronym/[2]/Großbuchstabe/Kapital/Majuskel/
頭文字で書き起こす [かしらもじでかきおこす] /groß schreiben/mit einem großen Buchstaben am Anfang schreiben/
頭文字で書く [かしらもじでかく] /in Kapitalen schreiben/
頭文字で署名をする [かしらもじでしょめいをする] /auf den Anfangsbuchstaben abkürzen/
頭文字を組み合わせて作った略語 [かしらもじをくみあわせてつくったりゃくご] /Akronym/
齧り散らす [かじりちらす] /an etw. herumnagen und zerstreuen/zernagen/viele Dinge anfangen und nichts zu Ende bringen/
かじり付く [かじりつく] /[1]/beißen/sich festbeißen/[2]/an etw. festhalten/
かじりつく [かじりつく] /[1]/beißen/sich festbeißen/[2]/an etw. festhalten/
齧り付く [かじりつく] /[1]/beißen/sich festbeißen/[2]/an etw. festhalten/
貸し料 [かしりょう] /Miete/Leihgebühr/
貸料 [かしりょう] /Miete/Leihgebühr/
かじる [かじる] /[1]/knabbern/mampfen/beißen/herumnagen/[2]/nur ein bisschen wissen/oberflächliche Kenntnisse haben/
齧る [かじる] /[1]/knabbern/mampfen/beißen/herumnagen/[2]/nur ein bisschen wissen/oberflächliche Kenntnisse haben/
噛る [かじる] /[1]/knabbern/mampfen/beißen/herumnagen/[2]/nur ein bisschen wissen/oberflächliche Kenntnisse haben/
カシワ [かしわ] /{Bot.}/Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
かしわ [かしわ] /{Bot.}/Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
柏 [かしわ] /{Bot.}/Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
槲 [かしわ] /{Bot.}/Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
かしわ [かしわ] /Huhn/Hühnerfleisch/
黄鶏 [かしわ] /Huhn/Hühnerfleisch/
柏崎 [かしわざき] /[1]/{Stadtn.}/Kashiwazaki/(Stadt in der Präf. Niigata)/[2]/{Werktitel}/Kashiwazaki/(Titel eines Nô-Stückes)/
柏書房 [かしわしょぼう] /{Verlagsn.}/Kashiwa Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-7601-)/
かしわ手 [かしわで] /rituelles Klatschen im Shintô-Schrein/
柏手 [かしわで] /rituelles Klatschen im Shintô-Schrein/
拍手 [かしわで] /rituelles Klatschen im Shintô-Schrein/
柏手を打つ [かしわでをうつ] /am Shintô-Schrein in die Hände klatschen/
柏美術出版 [かしわびじゅつしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kashiwa Bijutsu Shuppan/(Tôkyô)/
かしわもち [かしわもち] /{Kochk.}/mit süßem Bohnenmus gefüllte und in ein Eichenblatt gewickelte Mochi/(vor allem am 5. Mai zum Knabenfest)/
柏餅 [かしわもち] /{Kochk.}/mit süßem Bohnenmus gefüllte und in ein Eichenblatt gewickelte Mochi/(vor allem am 5. Mai zum Knabenfest)/
かしわ餅 [かしわもち] /{Kochk.}/mit süßem Bohnenmus gefüllte und in ein Eichenblatt gewickelte Mochi/(vor allem am 5. Mai zum Knabenfest)/
かしわ没食子 [かしわもっしょくし] /Eichengallapfel/
柏原 [かしわら] /{Stadtn.}/Kashiwara/(Stadt im östlichen Zentrum der Präf. Ôsaka)/
舵を誤る [かじをあやまる] /in die falsche Richtung steuern/
舵を右舷にとる [かじをうげんにとる] /nach steuerbord steuern/
加持を行う [かじをおこなう] /Beschwörung durchführen/besprechen/
河岸を変える [かしをかえる] /es an einem anderen Platz versuchen/
火事を消し止める [かじをけしとめる] /einen Brand löschen/
火事を消す [かじをけす] /einen Brand löschen/
家事をする [かじをする] /den Haushalt führen/Hausarbeit machen/
火事を出す [かじをだす] /einen Brand verursachen/
家事を取り仕切る [かじをとりしきる] /den Haushalt führen/für die Haushaltsführung verantwortlich sein/
舵を取る [かじをとる] /steuern/kontrollieren/
菓子をめいめいの皿に取り分ける [かしをめいめいのさらにとりわける] /Plätzchen auf Teller verteilen/
かしん [かしん] /glücklicher Tag/glückverheißender Tag/
嘉辰 [かしん] /glücklicher Tag/glückverheißender Tag/
佳辰 [かしん] /glücklicher Tag/glückverheißender Tag/
下唇 [かしん] /{Anat.}/Unterlippe/
家信 [かしん] /Nachricht von zu Hause/Nachricht nach Zuhause/
家臣 [かしん] /Vasall/Lehnsmann/Gefolgsmann/
家親 [かしん] /eigenen Eltern/im eigenen Hause befindlichen Eltern/
歌神 [かしん] /Dichtergott/
河心 [かしん] /Flussmitte/
河神 [かしん] /Flussgottheit/Flussgeist/
花信 [かしん] /(schriftspr.)/Informationen zum Stand der Kirschblüte/
花心 [かしん] /{Bot.}/Fruchtknoten/
花神 [かしん] /Gott der Blumen/
過信 [かしん] /Überschätzung/übermäßiges Vertrauen/
佳人 [かじん] /(schriftspr.)/schöne Frau/
家人 [かじん] /Familie/{f}/Familienmitglieder/Hausgenossen/meine Familie/{f}/
歌人 [かじん] /Dichter/Waka-Dichter/
華人 [かじん] /[1]/Chinese/[2]/chinesisch-stämmiger Bürger eines Landes/
花神社 [かしんしゃ] /{Verlagsn.}/Kashinsha/(Tôkyô/ISBN 4-7602-)/
がしんしょうたん [がしんしょうたん] /alles Mögliche auf sich nehmen, um ein Ziel zu erreichen/
臥薪嘗胆 [がしんしょうたん] /alles Mögliche auf sich nehmen, um ein Ziel zu erreichen/
臥薪嘗胆する [がしんしょうたんする] /unaussprechliches erleiden um ein Ziel zu erreichen/
過信する [かしんする] /überschätzen/zuviel Vertrauen setzen/
かす [かす] /Sake-Hefe/Sake-Treber/
カス [かす] /Sake-Hefe/Sake-Treber/
粕 [かす] /Sake-Hefe/Sake-Treber/
糟 [かす] /Sake-Hefe/Sake-Treber/
かす [かす] /Abschaum/Abhub/Ausschuss/Abfall/Auswurf/Bodensatz/Rückstand/
化す [かす] /(schriftspr.)/sich verwandeln, sich verändern, sich umbilden/beeinflussen/
課す [かす] /auferlegen/geben/zuweisen/
かす [かす] /auferlegen/geben/zuweisen/
貸す [かす] /[1]/verleihen/leihen/ausleihen/kreditieren/[2]/vermieten/verpachten/[3]/Gehör leihen/Gehör schenken/
かす [かす] /[1]/verleihen/leihen/ausleihen/kreditieren/[2]/vermieten/verpachten/[3]/Gehör leihen/Gehör schenken/
藉す [かす] /[1]/verleihen/leihen/ausleihen/kreditieren/[2]/vermieten/verpachten/[3]/Gehör leihen/Gehör schenken/
下図 [かず] /(schriftspr.)/unten befindliche Abbildung/Abbildung unter einem Text/
数 [かず] /Zahl/Anzahl/
ガス [がす] /[1]/Gas/[2]/(ugs.)/dichter Nebel/[3]/Blähungen/
瓦斯 [がす] /[1]/Gas/[2]/(ugs.)/dichter Nebel/[3]/Blähungen/
ガス圧接 [がすあつせつ] /Gas-Pressschweißen/
下垂 [かすい] /(schriftspr.)/Herabhängen/
仮睡 [かすい] /(schriftspr.)/Nickerchen/Schläfchen/Schlummer/
加水 [かすい] /Hinzufügen von Wasser/
河水 [かすい] /Flusswasser/
花穂 [かすい] /{Bot.}/ährenförmige Blüte/
加水解離 [かすいかいり] /Wasserdissoziation/
仮睡する [かすいする] /Nickerchen machen/
加水する [かすいする] /Wasser hinzufügen/
ガス糸 [がすいと] /Baumwollfaden, dessen Oberfläche mit Gasflamme behandelt wurde/
瓦斯糸 [がすいと] /Baumwollfaden, dessen Oberfläche mit Gasflamme behandelt wurde/
河水の増減 [かすいのぞうげん] /Zunahme und Abnahme des Wassers eines Flusses/
加水分解 [かすいぶんかい] /{Chem.}/Hydrolyse/(Spaltung chemischer Verbindungen durch Wasser)/
加水分解酵素 [かすいぶんかいこうそ] /hydrolytisches Enzym/
加水分解する [かすいぶんかいする] /hydrolytisch spalten/
仮数 [かすう] /{Math.}/Mantisse/(Ziffern nach dem Komma eines Logarithmus)/
ガス液 [がすえき] /verflüssigtes Kohlegas/
ガスえす [がすえす] /{Med.}/Gasgangräne/Gasbrand/
ガス壊疽 [がすえす] /{Med.}/Gasgangräne/Gasbrand/
ガス壊疽菌 [がすえすきん] /{Med.}/Gasbrandbazillen/
ガス・エンジン [がすえんじん] /Gasmotor/(<Herk.: von engl. "gas-engine">)/
ガスエンジン [がすえんじん] /Gasmotor/(<Herk.: von engl. "gas-engine">)/
一雄 [かずお] /{männl. Name}/Kazuo/
和夫 [かずお] /{männl. Name}/Kazuo/
和雄 [かずお] /{männl. Name}/Kazuo/
数多い [かずおおい] /viel/zahlreich/groß/oft/häufig/
数多く [かずおおく] /viel/große Menge/
かすか [かすか] /leise/schwach/undeutlich/unklar/undeutlich/unvernehmlich/vage/verschwommen/
微か [かすか] /leise/schwach/undeutlich/unklar/undeutlich/unvernehmlich/vage/verschwommen/
幽か [かすか] /leise/schwach/undeutlich/unklar/undeutlich/unvernehmlich/vage/verschwommen/
かすがい [かすがい] /Klammer/Eisenklammer/Krampe/Bankeisen/
鎹 [かすがい] /Klammer/Eisenklammer/Krampe/Bankeisen/
ガス会社 [がすがいしゃ] /Gasgesellschaft/
数が多い [かずがおおい] /viele/
数が多くなる [かずがおおくなる] /mehr werden/in der Anzahl zunehmen/
数限りない [かずかぎりない] /unzählig/unzählbar/
かすかす [かすかす] /[1]/knapp/haarscharf/gerade noch rechtzeitig/[2]/ausgetrocknet/
カスカス [かすかす] /[1]/knapp/haarscharf/gerade noch rechtzeitig/[2]/ausgetrocknet/
数々 [かずかず] /viele/Menge/mehrere/zahlreiche/verschiedene/vielerlei/
数数 [かずかず] /viele/Menge/mehrere/zahlreiche/verschiedene/vielerlei/
かずかず [かずかず] /viele/Menge/mehrere/zahlreiche/verschiedene/vielerlei/
数が少ない [かずがすくない] /geringe Anzahl sein/
かすかすに [かすかすに] /[1]/knapp/haarscharf/gerade noch rechtzeitig/[2]/ausgetrocknet/
数々の [かずかずの] /Menge/große Anzahl/
数数の [かずかずの] /Menge/große Anzahl/
かずかずの [かずかずの] /Menge/große Anzahl/
かすかすのりんご [かすかすのりんご] /ausgetrockneter Apfel/
数が増加する [かずがぞうかする] /Anzahl erhöht sich/
ガスが止まる [がすがとまる] /es kommt kein Gas/
かすかな [かすかな] /leise/schwach/undeutlich/unklar/undeutlich/unvernehmlich/vage/verschwommen/
かすかな風 [かすかなかぜ] /sanfter Wind/Windhauch/
かすかな希望 [かすかなきぼう] /schwache Hoffnung/
かすかな微笑 [かすかなびしょう] /mattes Lächeln/
かすかな微笑み [かすかなほほえみ] /schwaches Lächeln/
かすかに [かすかに] /leise/schwach/undeutlich/unklar/undeutlich/unvernehmlich/vage/verschwommen/
微かに [かすかに] /leise/schwach/undeutlich/unklar/undeutlich/unvernehmlich/vage/verschwommen/
幽かに [かすかに] /leise/schwach/undeutlich/unklar/undeutlich/unvernehmlich/vage/verschwommen/
かすかに記憶している [かすかにきおくしている] /sich schwach an etw. erinnern/schwache Erinnerung haben/
ガスが発生する [がすがはっせいする] /dicker Nebel steigt auf/
数がふえる [かずがふえる] /in der Anzahl zunehmen/
春日部 [かすかべ] /{Stadtn.}/Kasukabe/(Stadt im Osten der Präf Saitama)/
ガスが巻く [がすがまく] /mit Nebel bedeckt sein/
数が増す [かずがます] /an Anzahl zunehmen/
カスカラ・サグラダ [かすからさぐらだ] /Cáscara Sagrada/(Rinde des amerik. Faulbaums/Abführmittel/<Herk.: aus d. Span.)/
カスカラサグラダ [かすからさぐらだ] /Cáscara Sagrada/(Rinde des amerik. Faulbaums/Abführmittel/<Herk.: aus d. Span.)/
数がわからなくなる [かずがわからなくなる] /beim Zählen durcheinander kommen/
ガス管 [がすかん] /Gasleitung/Gasrohr/
ガス機関 [がすきかん] /Gasmotor/
ガス器具 [がすきぐ] /Gasgeräte/
ガス着臭剤 [がすぎしゅうざい] /Gas-Odoriermittel/
...が好きだ [...がすきだ] /... mogen/... lieben/... gern haben/
...が好きである [...がすきである] /... mogen/... gern haben/... lieben/
...が好きになる [...がすきになる] /sich in ... verlieben/... lieb gewinnen/
かずく [かずく] /[1]/bedecken/[2]/aufsetzen/auf den Kopf setzen/
被く [かずく] /[1]/bedecken/[2]/aufsetzen/auf den Kopf setzen/
ガスクロ [がすくろ] /Gas-Chromatographie/(Abk.)/
ガス・クロマトグラフィー [がすくろまとぐらふぃー] /{Chem.}/Gaschromatographie/(chem. Analyse verdampfbarer Stoffgemische/<Herk.: von engl. "gas chromatography">)/
ガスクロマトグラフィー [がすくろまとぐらふぃー] /{Chem.}/Gaschromatographie/(chem. Analyse verdampfbarer Stoffgemische/<Herk.: von engl. "gas chromatography">)/
ガスクロマトグラフィー [がすくろまとぐらふぃー] /Gas-Chromatographie/
ガス警報器 [がすけいほうき] /Gasmelder/
カスケード [かすけーど] /[1]/Kaskade/Stufen/[2]/{Phys., Chem.}/Hintereinanderordnung von Geräten/Abfolge von Vorgängen/[3]/Wasserfall in Stufen./(<Herk.: von engl. "cascade">)/
カスケード山脈 [かすけーどさんみゃく] /{Bergn.}/Cascade Range/Kaskadengebirge/(Gebirgszug der Kordilleren Nordamerikas)/
カスケード・シャワー [かすけーどしゃわー] /{Phys.}/Kaskadenschauer/
カスケードシャワー [かすけーどしゃわー] /{Phys.}/Kaskadenschauer/
カスケード反応 [かすけーどはんのう] /Kaskadenreaktion/
ガス欠 [がすけつ] /Ausgehen des Gases/
カスケット [かすけっと] /Mütze mit kurzem Schirm/(z.B.)/Schülermütze/(<Herk.: von franz. "casquette">)/
ガスケット [がすけっと] /[1]/Dichtung/[2]/Stoffstreifen, mit dem zusammengerollte Segel am Mastbaum befestigt werden./(<Herk.: von engl. "gasket">)/
ガス欠になる [がすけつになる] /einem geht das Gas aus/
ガス・コークス [がすこーくす] /Gaskoks/
ガスコークス [がすこーくす] /Gaskoks/
ガスこんろ [がすこんろ] /Gaskocher/
ガス焜炉 [がすこんろ] /Gasofen/
上総 [かずさ] /{Gebietsn.}/Kazusa/(alter Provinzn./heute Präf. Chiba)/
上総国 [かずさのくに] /{Gebietsn.}/Kazusa·no·kuni/(alter Provinzn./heute Präf. Chiba)/
ガス自殺 [がすじさつ] /Selbstmord mit Gas/
ガス状 [がすじょう] /Gasform/
ガス状星雲 [がすじょうせいうん] /{Astron.}/Gasnebel/
ガス状の [がすじょうの] /gasförmig/gasartig/
かす汁 [かすじる] /{Kochk.}/Sake-Suppe/
粕汁 [かすじる] /{Kochk.}/Sake-Suppe/
糟汁 [かすじる] /{Kochk.}/Sake-Suppe/
ガス炊飯器 [がすすいはんき] /Gas-Reiskochtopf/
ガスステーション [がすすてーしょん] /Tankstelle/
ガス・ストーブ [がすすとーぶ] /Gasofen/(<Herk.: von engl. "gas stove">)/
ガスストーブ [がすすとーぶ] /Gasofen/(<Herk.: von engl. "gas stove">)/
ガスストーブ [がすすとーぶ] /Gasofen/
ガス栓 [がすせん] /Gashahn/
ガス層 [がすそう] /{Geol.}/Gasreservoir/gasführende Schicht/
カスター [かすたー] /Streuer/Salzstreuer/Pfefferstreuer/(<Herk.: von engl. "caster">)/
カスタード [かすたーど] /{Kochk.}/Vanillepudding/Vanillesoße/(Süßspeise, Füllung für Kuchen etc./von<Herk.: engl. "custard">)/
カスタード・クリーム [かすたーどくりーむ] /{Kochk.}/Vanillecreme/
カスタードクリーム [かすたーどくりーむ] /{Kochk.}/Vanillecreme/
カスタード・ソース [かすたーどそーす] /{Kochk.}/Vanillesoße/
カスタードソース [かすたーどそーす] /{Kochk.}/Vanillesoße/
カスタード・プディング [かすたーどぷでぃんぐ] /{Kochk.}/Vanillepudding/
カスタードプディング [かすたーどぷでぃんぐ] /{Kochk.}/Vanillepudding/
カスタード・プリン [かすたーどぷりん] /{Kochk.}/Vanillepudding/
カスタードプリン [かすたーどぷりん] /{Kochk.}/Vanillepudding/
ガス・タービン [がすたーびん] /Gasturbine/
ガスタービン [がすたーびん] /Gasturbine/
ガス代 [がすだい] /Gasgebühren/Gasrechnung/
ガス台 [がすだい] /Gasherd/
カスタネット [かすたねっと] /{Musikinstr.}/Kastagnette/{f}/
数多の [かずたの] /viele/viel/
カスタマー [かすたまー] /Kunde/(<Herk.: von engl. "customer">)/
カスタマー・サービス [かすたまーさーびす] /Kundenbetreuung/{f}/(<Herk.: von engl. "customer service">)/
カスタマーサービス [かすたまーさーびす] /Kundenbetreuung/{f}/(<Herk.: von engl. "customer service">)/
カスタマー・サービス・センター [かすたまーさーびすせんたー] /Kundenzentrum/{n}/(<Herk.: von engl. "customer service center">)/
カスタマーサービスセンター [かすたまーさーびすせんたー] /Kundenzentrum/{n}/(<Herk.: von engl. "customer service center">)/
カスタマー・サポート [かすたまーさぽーと] /Kundenbetreuung/(<Herk.: von engl. "customer support">)/
カスタマーサポート [かすたまーさぽーと] /Kundenbetreuung/(<Herk.: von engl. "customer support">)/
カスタマー・サポート・センター [かすたまーさぽーとせんたー] /Kundenzentrum/(<Herk.: von engl. "customer support center">)/
カスタマーサポートセンター [かすたまーさぽーとせんたー] /Kundenzentrum/(<Herk.: von engl. "customer support center">)/
カスタマー・センター [かすたまーせんたー] /Kundenzentrum/(<Herk.: von engl. "customer center">)/
カスタマーセンター [かすたまーせんたー] /Kundenzentrum/(<Herk.: von engl. "customer center">)/
カスタマイズ [かすたまいず] /{EDV}/Anpassung/
カスタマイズする [かすたまいずする] /{EDV}/anpassen/
カスタマイズ性 [かすたまいずせい] /{EDV}/Anpassbarkeit/
カスタマイズできる [かすたまいずできる] /{EDV}/anpassbar/
カスタム [かすたむ] /[1]/Brauch/Sitte/Tradition/[2]/Sonderanfertigung/(in Zusammensetzungen)/[3]/Zoll/
カスタム・カー [かすたむかー] /Auto in Sonderanfertigung/(<Herk.: von engl. "custom car">)/
カスタムカー [かすたむかー] /Auto in Sonderanfertigung/(<Herk.: von engl. "custom car">)/
カスタム・メード [かすたむめーど] /Sonderanfertigung/(<Herk.: von engl. "custom-made">)/
カスタムメード [かすたむめーど] /Sonderanfertigung/(<Herk.: von engl. "custom-made">)/
ガス溜め [がすだめ] /Gastank/
ガス・タンク [がすたんく] /Gastank/(<Herk.: von engl. "gas tank">)/
ガスタンク [がすたんく] /Gastank/(<Herk.: von engl. "gas tank">)/
ガスタンク [がすたんく] /Gastank/
ガス中毒 [がすちゅうどく] /Gasvergiftung/
かす漬け [かすづけ] /in Sake-Hefe Eingemachtes/
粕漬け [かすづけ] /in Sake-Hefe Eingemachtes/
粕漬 [かすづけ] /in Sake-Hefe Eingemachtes/
糟漬け [かすづけ] /in Sake-Hefe Eingemachtes/
糟漬 [かすづけ] /in Sake-Hefe Eingemachtes/
カスティリア [かすてぃりあ] /{Gebietsn.}/Kastilien/(zentrale Hochland Spaniens/von span. "Castilla")/
カスティリョーネ [かすてぃりょーね] /[1]/{Persönlichk.}/Baldassare Castiglione/(ital. Schriftsteller und Diplomat/1478-1529)/[2]/{Persönlichk.}/Giuseppe Castiglione/(ital. Jesuit und Maler/1688-1766/kam 1715 nach China, missionierte dort und führte westliche Maltechnik ein)/
ガス・テーブル [がすてーぶる] /Gasherd/(<Herk.: von japan.-engl. "gas table">)/
ガステーブル [がすてーぶる] /Gasherd/(<Herk.: von japan.-engl. "gas table">)/
カステーラ [かすてーら] /{Kochk.}/spanischer Kastenkuchen/(<Herk.: von span. "Castilla">, der Landschaft, in der diese Art Kuchen angeblich erstmals hergestellt wurde)/
数でこなす [かずでこなす] /Zahl macht's/
カステラ [かすてら] /{Kochk.}/spanischer Kastenkuchen/(von span. "Castilla", der Landschaft, in der diese Art Kuchen angeblich erstmals hergestellt wurde)/
カスト [かすと] /{Rel.}/Kaste/
ガストアルバイター [がすとあるばいたー] /Gastarbeiter/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ガス灯 [がすとう] /Gaslaterne/
ガス燈 [がすとう] /Gaslaterne/
ガス灯の火屋 [がすとうのひや] /Zylinder eine Gaslampe/
カストール [かすとーる] /{griech. Mythol.}/Kastor/(einer der Zwillingssöhne der spartischen Königin Leda)/
カスト制度 [かすとせいど] /Kastensystem/
ガス突出事故 [がすとっしゅつじこ] /Unfall durch ausströmendes Gas/
カストラート [かすとらーと] /Kastrat/(<Herk.: von engl. "castrato">)/
カストリ [かすとり] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
かすとり [かすとり] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
粕取り [かすとり] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
粕取 [かすとり] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
糟取り [かすとり] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
糟取 [かすとり] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
カストリーズ [かすとりーず] /{Stadtn.}/Castries/(Hptst. des Inselstaates Saint Lucia)/
カストリ雑誌 [かすとりざっし] /vulgäre Zeitschrift/
粕取り雑誌 [かすとりざっし] /vulgäre Zeitschrift/
粕取雑誌 [かすとりざっし] /vulgäre Zeitschrift/
糟取り雑誌 [かすとりざっし] /vulgäre Zeitschrift/
糟取雑誌 [かすとりざっし] /vulgäre Zeitschrift/
カストリ焼酎 [かすとりしょうちゅう] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
粕取り焼酎 [かすとりしょうちゅう] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
粕取焼酎 [かすとりしょうちゅう] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
糟取り焼酎 [かすとりしょうちゅう] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
糟取焼酎 [かすとりしょうちゅう] /schwacher Schnaps aus Sake-Treber/
ガストリン [がすとりん] /{Biochem.}/Gastrin/(im Magen gebildetes Peptidhormon)/
カストル [かすとる] /{Astron.}/Castor/(einer der beiden Hauptsterne im Sternbild Zwillinge)/
カストロ [かすとろ] /{Persönlichk.}/Fidel Castro Ruz/(kubanischer Politiker, 1926-)/
ガストロ・カメラ [がすとろかめら] /{Med.}/Gastrokamera/
ガストロカメラ [がすとろかめら] /{Med.}/Gastrokamera/
ガストロカメラ [がすとろかめら] /Gastrokamera/
ガストロノミー [がすとろのみー] /Gastronomie/
ガストロノミスト [がすとろのみすと] /Gastronom/Spezialist auf dem Gebiet der feinen Küche/(<Herk.: von engl. "gastronomist">)/
ガストロノミック [がすとろのみっく] /gastronomisch/kulinarisch/(<Herk.: von engl. "gastronomic">)/
ガズナ朝 [がずなちょう] /{Gesch.}/Ghazna-Dynastie/(islamische Königsdynastie in Afghanistan und Nordwestindien/977-1186)/
数ならぬ身 [かずならぬみ] /einfache Person/
数ならぬ身ではございますが [かずならぬみではございますが] /obwohl ich nur eine einfache Person bin/
数に入れない [かずにいれない] /nicht dazuzahlen/... nicht hineinrechnen/
数に入れる [かずにいれる] /... mit hinein rechnen/... dazurechnen/
数において優勢である [かずにおいてゆうせいである] /zahlenmäßig überlegen sein/
数に限りがある [かずにかぎりがある] /zahlenmäßig begrenzt sein/
数に制限がある [かずにせいげんがある] /nur in beschränkte Anzahl vorhanden sein/
数に物を言わせて [かずにものをいわせて] /einfach durch die Menge/
数に物を言わせる [かずにものをいわせる] /durch Menge ins Gewicht fallen/
糟糠の妻 [かすぬかのつま] /Ehefrau, mit der man auch Armut geteilt hat/
かずのこ [かずのこ] /{Fischk.}/Heringsrogen/
カズノコ [かずのこ] /{Fischk.}/Heringsrogen/
数の子 [かずのこ] /{Fischk.}/Heringsrogen/
鯑 [かずのこ] /{Fischk.}/Heringsrogen/
ガスのコックをひねる [がすのこっくをひねる] /den Gashahn aufdrehen/
ガスの栓を開ける [がすのせんをあける] /den Gashahn öffnen/den Gashahn aufdrehen/
ガスのはけ口 [がすのはけぐち] /Gasauslass/
ガスの火を強くする [がすのひをこわくする] /Gas hochdrehen/
ガスの火を弱くする [がすのひをよわくする] /Gas herunterdrehen/
ガスの本管 [がすのほんかん] /Hauptgasleitung/
ガスのメーターを調べる [がすのめーたーをしらべる] /den Gaszähler ablesen/
ガスの漏らない [がすのもらない] /gasdicht/
カスバ [かすば] /Kasba/(arabisches Viertel in nordafrikanischen Städten/insbes. Algier/<Herk.: aus d. Arab.>)/
ガス・バーナー [がすばーなー] /Gasbrenner/
ガスバーナー [がすばーなー] /Gasbrenner/
ガス・ハイドレート [がすはいどれーと] /Gashydrat/Einschlussverbindung/
ガスハイドレート [がすはいどれーと] /Gashydrat/Einschlussverbindung/
ガス・パイプ [がすぱいぷ] /Gasleitung/Gasrohr/(<Herk.: von engl. "gas pipe">)/
ガスパイプ [がすぱいぷ] /Gasleitung/Gasrohr/(<Herk.: von engl. "gas pipe">)/
ガス爆発 [がすばくはつ] /Gasexplosion/
ガスパチョ [がすぱちょ] /{Kochk.}/Gazpacho/(kalte span. Gemüsesuppe/<Herk.: aus d. Span.>)/
カスピ海 [かすぴかい] /{Meeresn.}/Kaspisches Meer/(größter See der Erde in Vorderasien)/
ガスプラズマ・ディスプレー [がすぷらずまでぃすぷれー] /{EDV}/Plasma-Bildschirm/
ガスプラズマディスプレー [がすぷらずまでぃすぷれー] /{EDV}/Plasma-Bildschirm/
ガス・ボンベ [がすぼんべ] /Gaskartusche/(<Herk.: von dtsch. "Gasbombe">)/
ガスボンベ [がすぼんべ] /Gaskartusche/(<Herk.: von dtsch. "Gasbombe">)/
ガス・マスク [がすますく] /Gasmaske/(<Herk.: von engl. "gas mask">)/
ガスマスク [がすますく] /Gasmaske/(<Herk.: von engl. "gas mask">)/
ガスマスク [がすますく] /Gasmaske/
ガス・マット [がすまっと] /{Wz.}/Gasherdabdeckung/
ガスマット [がすまっと] /{Wz.}/Gasherdabdeckung/
ガス・マントル [がすまんとる] /Glühstrumpf/(<Herk.: von engl. "gas mantle">)/
ガスマントル [がすまんとる] /Glühstrumpf/(<Herk.: von engl. "gas mantle">)/
かすみ [かすみ] /[1]/Dunst/Nebel/[2]/Augentrübung/
霞 [かすみ] /[1]/Dunst/Nebel/[2]/Augentrübung/
和美 [かずみ] /{weibl. Name}/Kazumi/
かすみ網 [かすみあみ] /(kleinmaschiges und daher kaum sichtbares)/Vogelnetz/
霞網 [かすみあみ] /(kleinmaschiges und daher kaum sichtbares)/Vogelnetz/
霞ヶ浦 [かすみがうら] /{Seen.}/Kasumigaura/(See im Südosten der Präf. Ibaraki, Honshû/größte Süßwassersee Japans nach dem Biwa-See, Teile des Suigo-Tsukuba Quasi-Nationalparks/in der Edo-Zeit wichtiger Transportweg/beherbergt Stint, Aal, Karpfen, Garnelen und Grundeln/Fläche: 168 qkm/Umfang: 136 km/größte Tiefe: 7 m)/
霞ヶ関 [かすみがせき] /[1]/{Ortsn.}/Kasumigaseki/(Bezirk in Tôkyô/Zentrum der japan. Regierungsbehörden)/[2]/(übertr.)/die Regierungsbehörden/(insbes.)/das Außenministerium/
霞が関 [かすみがせき] /[1]/{Ortsn.}/Kasumigaseki/(Bezirk in Tôkyô/Zentrum der japan. Regierungsbehörden)/[2]/(übertr.)/die Regierungsbehörden/(insbes.)/das Außenministerium/
霞関 [かすみがせき] /{Ortsn.}/Kasumigaseki/(Regierungs- und Behördenviertel in Tôkyô/Bedeutung ist etwa "Nebeltor")/
霞草 [かすみぐさ] /{Bot.}/Gipskraut/(<wiss. N.: Gypsophila elegans>)/
かすみぐさ [かすみぐさ] /{Bot.}/Gipskraut/(<wiss. N.: Gypsophila elegans>)/
カスミグサ [かすみぐさ] /{Bot.}/Gipskraut/(<wiss. N.: Gypsophila elegans>)/
霞草 [かすみそう] /{Bot.}/Gipskraut/(<wiss. N.: Gypsophila elegans>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
かすみそう [かすみそう] /{Bot.}/Gipskraut/(<wiss. N.: Gypsophila elegans>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
カスミソウ [かすみそう] /{Bot.}/Gipskraut/(<wiss. N.: Gypsophila elegans>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
かすみのかかった [かすみのかかった] /dunstig/diesig/nebelig/
霞のかかった [かすみのかかった] /dunstig/diesig/nebelig/
かすみ目 [かすみめ] /kurzsichtige Augen/halbblinde Augen/
霞目 [かすみめ] /kurzsichtige Augen/halbblinde Augen/
かすみを食って生きる [かすみをくっていきる] /von Luft leben/
霞を食って生きる [かすみをくっていきる] /von Luft leben/
かすむ [かすむ] /[1]/dunstig sein/nebelig sein/[2]/verschwommen sein/trübe sein/
霞む [かすむ] /[1]/dunstig sein/nebelig sein/[2]/verschwommen sein/trübe sein/
翳む [かすむ] /[1]/dunstig sein/nebelig sein/[2]/verschwommen sein/trübe sein/
ガス・メーター [がすめーたー] /Gaszähler/(<Herk.: von engl. "gas meter">)/
ガスメーター [がすめーたー] /Gaszähler/(<Herk.: von engl. "gas meter">)/
ガスメーター [がすめーたー] /Gasuhr/
かすめ取る [かすめとる] /rauben/stehlen/klauen/
かすめとる [かすめとる] /rauben/stehlen/klauen/
掠め取る [かすめとる] /rauben/stehlen/klauen/
かすめる [かすめる] /[1]/leicht berühren/streifen/dicht vorbei huschen/dicht vorbeifliegen/[2]/etw. insgeheim tun/etw. unbemerkt tun/[3]/stibitzen/klauen/stehlen/[4]/flirten/
掠める [かすめる] /[1]/leicht berühren/streifen/dicht vorbei huschen/dicht vorbeifliegen/[2]/etw. insgeheim tun/etw. unbemerkt tun/[3]/stibitzen/klauen/stehlen/[4]/flirten/
ガス漏れ [がすもれ] /Gasleck/
ガス屋 [がすや] /Gasmann/
ガス湯沸かし器 [がすゆわかしき] /Gasboiler/
ガス溶接 [がすようせつ] /Autogenschweißen/Gasschweißen/
かずら [かずら] /[1]/Ranke/[2]/Rankenpflanze/Schlingpflanze/
かずら [かずら] /Haarteil/Perücke/
ガス・ライター [がすらいたー] /Gasfeuerzeug/(<Herk.: von engl. "gas lighter">)/
ガスライター [がすらいたー] /Gasfeuerzeug/(<Herk.: von engl. "gas lighter">)/
ガスライト紙 [がすらいとし] /{Fotog.}/Fotopapier mit Silberchloridemulsion/(<Herk.: von engl. "gaslight paper">)/
ガス・ランプ [がすらんぷ] /Gaslampe/{f}/Gaslaterne/{f}/
ガスランプ [がすらんぷ] /Gaslampe/{f}/Gaslaterne/{f}/
かすり [かすり] /[1]/Streifen/Schrammen/[2]/Unterschlagung jmds. Anteil/[3]/kratzige Schreiben von Schriftzeichen/[4]/Kratzer/[5]/Wortspiel/Kalauer/
掠り [かすり] /[1]/Streifen/Schrammen/[2]/Unterschlagung jmds. Anteil/[3]/kratzige Schreiben von Schriftzeichen/[4]/Kratzer/[5]/Wortspiel/Kalauer/
かすり [かすり] /gesprenkelter Baumwollstoff/
絣 [かすり] /gesprenkelter Baumwollstoff/
飛白 [かすり] /gesprenkelter Baumwollstoff/
かすり傷 [かすりきず] /Schramme/Kratzer/
擦り傷 [かすりきず] /Schramme/Kratzer/
かすり傷を負う [かすりきずをおう] /Schramme bekommen/einen Kratzer bekommen/
かすりの着物 [かすりのきもの] /{Kleidung}/Kimono/{m}/aus gesprenkeltem Baumwollstoff/
ガス料金 [がすりょうきん] /Gasgebühren/Gasrechnung/
ガス料金を上げる [がすりょうきんをあげる] /Gasgebühren erhöhen/
ガス料金を下げる [がすりょうきんをさげる] /Gasgebühren senken/
ガス量計 [がすりょうけい] /Gaszähler/
化する [かする] /sich verwandeln, sich verändern, sich umbilden/beeinflussen/
嫁する [かする] /(schriftspr.)/zur Frau geben/einheiraten/
科する [かする] /Strafe verhängen/
架する [かする] /überspannen/hängen über/
懸かる [かする] /überspannen/hängen über/
課する [かする] /auferlegen/geben/zuweisen/
掠る [かする] /(ugs.)/streifen/schrammen/leicht berühren/dicht vorbeischießen/
かする [かする] /(ugs.)/streifen/schrammen/leicht berühren/dicht vorbeischießen/
擦る [かする] /(ugs.)/streifen/schrammen/leicht berühren/dicht vorbeischießen/
賀する [がする] /(schriftspr.)/[1]/gratulieren/beglückwünschen/[2]/feiern/festlich begehen/
ガス冷却炉 [がすれいきゃくろ] /{Kernphys.}/gasgekühlter Reaktor/
ガス冷蔵庫 [がすれいぞうこ] /Gaskühlschrank/
ガスレーザー [がすれーざー] /Gaslaser/
掠れる [かすれる] /heiser werden/kratzig sein/(Pinsel, Füller)/kratzig geschrieben sein/
かすれる [かすれる] /heiser werden/kratzig sein/(Pinsel, Füller)/kratzig geschrieben sein/
擦れる [かすれる] /heiser werden/kratzig sein/(Pinsel, Füller)/kratzig geschrieben sein/
ガス・レンジ [がすれんじ] /Gasherd/
ガスレンジ [がすれんじ] /Gasherd/
カズワル [かずわる] /{Vogelk.}/Kasuar/(<Herk.: von port. "casuar">)/
数を数える [かずをかぞえる] /zählen/Anzahl zählen/
数をかぞえる [かずをかぞえる] /zählen/Anzahl zählen/
ガスを消す [がすをけす] /Gas abschalten/
数を10倍にする [かずをじゅうばいにする] /Zahl verzehnfachen/
数を知らず [かずをしらず] /unzählbar/
数をそろえる [かずをそろえる] /notwendige Anzahl bekommen/
数を頼む [かずをたのむ] /auf die Anzahl vertrauen/
ガスをつける [がすをつける] /Gas anschalten/Gas anzünden/
ガスを付ける [がすをつける] /Gas verlegen/
ガスを止める [がすをとめる] /Gas abdrehen/
ガスを排出する [がすをはいしゅつする] /Gas ausstoßen/
数を間違える [かずをまちがえる] /sich verzählen/falsch zählen/
かせ [かせ] /Strang/Spule/Docke/
かせ [かせ] /Fessel/Handschellen/Fußschellen/Joch/
かせ [かせ] /[1]/Haspel/[2]/vom Haspel genommener Faden/(Abk.)/[3]/Handtuchständer/
綛 [かせ] /[1]/Haspel/[2]/vom Haspel genommener Faden/(Abk.)/[3]/Handtuchständer/
風 [かぜ] /[1]/{Meteor.}/Wind/Luftchen/Windhauch/Brise/[2]/{Meteor.}/Sturm/Sturmwind/Orkan/Wirbelwind/Windstos/Bo/[3]/Luftzug/Zug/[4]/Wind/Stimmung/[4]/...-Haltung/(als Suffix)/
風邪 [かぜ] /{Med.}/Erkältung/Grippe/
カゼ [かぜ] /{Med.}/Erkältung/Grippe/
風当り [かぜあたり] /[1]/{Meteor.}/Vom-Wind-Angeblasen-Werden/Dem-Wind-Ausgesetzt-Sein/[2]/Angriff/Kritik/
風当たり [かぜあたり] /[1]/{Meteor.}/Vom-Wind-Angeblasen-Werden/Dem-Wind-Ausgesetzt-Sein/[2]/Angriff/Kritik/
風当たりが強い [かぜあたりがつよい] /[1]/dem Wind stark ausgesetzt sein/[2]/unter Beschuss sein/kritisiert werden/einem bläst der Wind ins Gesicht/
風当りが強い [かぜあたりがつよい] /[1]/dem Wind stark ausgesetzt sein/[2]/unter Beschuss sein/kritisiert werden/einem bläst der Wind ins Gesicht/
風穴 [かぜあな] /Zugloch/Luftloch/Lüftung/Höhle/Wetterschacht/Luftschacht/
カセイ [かせい] /{Gebietsn.}/Cathay/(korrumpierte Aussprache von "kitai"/im 13. Jhd. in Europa und Russland für China verwendeter Name)/
かせい [かせい] /{Mus.}/Harmonie/
和声 [かせい] /{Mus.}/Harmonie/
か政 [かせい] /Tyrannei/Despotismus/
苛政 [かせい] /Tyrannei/Despotismus/
化性 [かせい] /Eigenschaft von Insekten wie etwa der Seidenraupe in einem Jahr mehrere Generationen hervorzubringen/
化成 [かせい] /[1]/Transformation/Umwandlung/Verwandlung/Metamorphose/[2]/chemische Synthese/
化生 [かせい] /Metamorphose/
仮性 [かせい] /Falschheit/Pseudo.../
加勢 [かせい] /[1]/Beihilfe/Beistand/Unterstützung/[2]/Verstärkung/Entsatz/Hilfstruppen/
家政 [かせい] /Haushaltung/Hauswirtschaft/
歌聖 [かせい] /Meisterdichter/großer Dichter/
河清 [かせい] /(schriftspr.)/Klar-Werden des Hwangho/(Bild für etw., das nie eintreffen wird)/
河西 [かせい] /{Gebietsn.}/Kasei/(?)/(Wüste in der chin. Prov. Gansu)/
火勢 [かせい] /Feuer/Feuerkraft/Feuergewalt/
火星 [かせい] /{Astron.}/Mars/(erster der äußeren Planeten unseres Sonnensystems)/
苛性 [かせい] /{Chem.}/Ätzen/
課税 [かぜい] /Besteuerung/Steuerveranlagung/Steuer/Abgabe/
画聖 [がせい] /meisterhafter Maler/
芽生 [がせい] /Sprießen/
賀正 [がせい] /"Ein glückliches neues Jahr"/Neujahrsgruß/Neujahrswunsch/
家政科 [かせいか] /hauswirtschaftliche Abteilung/Hauswirtschaft/
課税価額 [かぜいかがく] /zu versteuernder Wert/
家政学 [かせいがく] /Hauswirtschaftslehre/
課税額 [かぜいがく] /zu versteuernder Betrag/
家政学部 [かせいがくぶ] /Hauwirtschaftsfakultät/
家政が上手である [かせいがじょうずである] /geschickter Haushälter sein/
家政が下手である [かせいがへたである] /kein geschickter Haushälter sein/
苛性カリ [かせいかり] /{Chem.}/Ätzkali/
火成岩 [かせいがん] /{Geol.}/Vulkangestein/Eruptivgestein/
課税基準 [かぜいきじゅん] /Steuerrichtlinien/
仮性近視 [かせいきんし] /{Med.}/Pseudomyopia/
仮性クループ [かせいくるーぷ] /{Med.}/Pseudokrupp/
火成結晶質の [かせいけっしょうしつの] /pyrokristallin/
課税控除 [かぜいこうじょ] /Steuerabzug/
課税所得 [かぜいしょとく] /zu versteuerndes Einkommen/
火星人 [かせいじん] /Marsmensch/Marsbewohner/
加勢する [かせいする] /helfen/beistehen/beispringen/Hilfe leisten/zu Hilfe kommen/an die Hand gehen/zuarbeiten/
課税する [かぜいする] /Steuern auferlegen/Steuern erheben/
芽生生殖 [がせいせいしょく] /{Biol.}/Blastogenese/Furchung/(ungeschlechtliche Entstehung eines Lebewesens durch Sprossung od. Knospung)/
苛性ソーダ [かせいそーだ] /{Chem.}/Ätznatron/Natriumhydroxid/
火星探測機 [かせいたんそくき] /Marssonde/
かせ糸 [かせいと] /[1]/vom Haspel genommener Faden/[2]/Garnbündel mit fester Länge/
&#x685B;糸 [かせいと] /[1]/vom Haspel genommener Faden/[2]/Garnbündel mit fester Länge/
綛糸 [かせいと] /[1]/vom Haspel genommener Faden/[2]/Garnbündel mit fester Länge/
加勢に来る [かせいにくる] /jmdm. zu Hilfe kommen/
加勢に行く [かせいにゆく] /jmdm. zu Hilfe kommen/
仮性の [かせいの] /Pseudo.../falsche/
火星の [かせいの] /marsianisch/
苛性の [かせいの] /ätzend/
課税の対象となる [かぜいのたいしょうとなる] /steuerpflichtig sein/
課税品 [かぜいひん] /steuerpflichtiger Gegenstand/zollpflichtige Sache/
家政婦 [かせいふ] /Haushälterin/Hausangestellte/
仮性包茎 [かせいほうけい] /{Med.}/Pseudo-Phimose/
課税率 [かぜいりつ] /Steuersatz/
家政を切り盛りする [かせいをきりもりする] /einen Haushalt führen/haushalten/
カゼイン [かぜいん] /{Chem.}/Kasein/Casein/(wichtigster Eiweißbestandteil der Milch)/
カゼインにかわ [かぜいんにかわ] /Kaseinkleber/
カセオース [かせおーす] /{Biochem.}/Caseose/
カゼオース [かぜおーす] /{Biochem.}/Caseose/
風がある [かぜがある] /es ist windig/
風が起こる [かぜがおこる] /Wind kommt auf/
風が衰える [かぜがおとろえる] /Wind lässt nach/Wind flaut ab/
風薫る五月 [かぜかおるごがつ] /Wonnemonat Mai/
風が強まる [かぜがつよまる] /Wind wird stärker/Wind frischt auf/
風が出る [かぜがでる] /es kommt Wind auf/
風がない [かぜがない] /windstill sein/
風が吹く [かぜがふく] /Wind bläst/
風がやむ [かぜがやむ] /Wind legt sich/
風が和らぐ [かぜがやわらぐ] /Wind legt sich/
化石 [かせき] /{Geol.}/Fossil/Versteinerung/Petrifikation/
家跡 [かせき] /Familienname/Familienvorstand/
稼ぎ [かせぎ] /[1]/Verdienst/Einkommen/[2]/Broterwerb/Beschäftigung/
稼ぎがいい [かせぎがいい] /einen guten Verdienst haben/gutes Geld verdienen/
化石学 [かせきがく] /Fossilienkundler/
化石学者 [かせきがくしゃ] /Fossilienkundler/
稼ぎ口 [かせぎぐち] /Arbeit: Job/
化石層 [かせきそう] /Fossilienschicht/
稼ぎ手 [かせぎて] /Ernährer/(der Familie)/Brotverdiener/fleißiger Arbeiter/
稼ぎに出る [かせぎにでる] /arbeiten gehen/sich verdingen/
化石になった古代の植物 [かせきになったこだいのしょくぶつ] /versteinerte Pflanzen des Altertums/
化石になる [かせきになる] /versteinern/
化石燃料 [かせきねんりょう] /fossiler Brennstoff/
化石のような人 [かせきのようなひと] /Fossil/Person mit überholten Vorstellungen/
風邪気味 [かぜきみ] /leichte Erkältung/
風邪気味だ [かぜぎみだ] /leichte Erkältung haben/
風邪気味である [かぜぎみである] /leichte Erkältung haben/
稼ぐ [かせぐ] /[1]/arbeiten/erwerben/Einkünfte haben/seinen Unterhalt verdienen/[2]/gewinnen/
かせぐ [かせぐ] /[1]/arbeiten/erwerben/Einkünfte haben/seinen Unterhalt verdienen/[2]/gewinnen/
カセクシス [かせくしす] /{Psychol.}/Cathexis/(Konzentration der emotionalen Energie auf ein Objekt oder eine Idee)/
風邪薬 [かぜぐすり] /{Med.}/Arzneimittel gegen Erkältung/Erkältungsmittel/
カゼ薬 [かぜぐすり] /{Med.}/Arzneimittel gegen Erkältung/Erkältungsmittel/
かぜ薬 [かぜぐすり] /{Med.}/Arzneimittel gegen Erkältung/Erkältungsmittel/
風書房 [かぜしょぼう] /{Verlagsn.}/Kaze Shobô/(Tôkyô)/
仮設 [かせつ] /[1]/Provisorium/[2]/Hypothese/Annahme/
仮説 [かせつ] /{Logik}/Hypothese/Annahme/Behauptung/Vermutung/
佳節 [かせつ] /[1]/(schriftspr.)/Festtag/[2]/(schriftspr.)/guter Tag/
嘉節 [かせつ] /[1]/(schriftspr.)/Festtag/[2]/(schriftspr.)/guter Tag/
架設 [かせつ] /Verlegen/Legen/Installation/Bau/Errichtung/Konstruktion/
かせづえ [かせづえ] /[1]/Stock mit T-förmigem Griff/[2]/Stock mit V-förmigem Ende/[3]/Stock, dessen Griff aus einem Geweih gefertigt ist/
鹿杖 [かせづえ] /[1]/Stock mit T-förmigem Griff/[2]/Stock mit V-förmigem Ende/[3]/Stock, dessen Griff aus einem Geweih gefertigt ist/
架設応力 [かせつおうりょく] /Montagebelastung/
架設荷重 [かせつかじゅう] /Montagelast/
仮設建築物 [かせつけんちくぶつ] /provisorisches Gebäude/
仮設工事 [かせつこうじ] /provisorische Arbeit/
架設工事 [かせつこうじ] /Bauarbeiten/Montagearbeiten/
仮設住宅 [かせつじゅうたく] /provisorische Wohnung/Übergangswohnung/
架設図 [かせつず] /Konstruktionsplan/
仮説推理 [かせつすいり] /hypothetische Folgerung/
仮設する [かせつする] /zeitweise errichten/
架設する [かせつする] /verlegen/installieren/
架設中である [かせつちゅうである] /im Bau sein/
仮設停車場 [かせつていしゃじょう] /zeitweise Haltestelle/
仮設鉄道 [かせつてつどう] /zeitweise Eisenbahn/
カセット [かせっと] /Kassette/
ガゼット [がぜっと] /Umhängehandtasche/(<Herk.: von engl. "gadget bag"/Abk.>)/
カセットテープ [かせっとてーぷ] /Tonband-Kassette/Kassette/
カセット・テープ・レコーダー [かせっとてーぷれこーだー] /Kassettenrekorder/
カセットテープレコーダー [かせっとてーぷれこーだー] /Kassettenrekorder/
カセットテープレコーダー [かせっとてーぷれこーだー] /Kassettenrekorder/
カセットテープレコーダー [かせっとてーぷれこーだー] /Kassettenrekorder/
カセット・デッキ [かせっとでっき] /Kassettendeck/(<Herk.: Abk. für engl. "_cassette_ tape _deck_">)/
カセットデッキ [かせっとでっき] /Kassettendeck/(<Herk.: Abk. für engl. "_cassette_ tape _deck_">)/
カセットデッキ [かせっとでっき] /Kassettendeck/
仮設人 [かせつにん] /{Rechtsw.}/juristische Person/
仮設の [かせつの] /provisorisch/
仮説の [かせつの] /hypothetisch/
架設費 [かせつひ] /Baukosten/Installationskosten/
架設用トラス [かせつようとらす] /Montagefachwerk/
仮説を立てる [かせつをたてる] /These aufstellen/
風邪で寝ている [かぜでねている] /mit einer Erkältung im Bett liegen/
風通し [かぜとおし] /Lüftung/Ventilation/
風通しがいい [かぜとおしがいい] /luftig/gut zu lüften/zugig/
風と共に去りぬ [かぜとともにさりぬ] /{Werktitel}/Gone with the Wind/Vom Winde verweht/(Roman von Margaret Mitchell/1936)/
カセトメーター [かせとめーたー] /{Mech.}/Kathetometer/(optisches Gerät zum Messen von kleinen Höhenunterschieden)/
カセドラル [かせどらる] /{Christent.}/Kathedrale/
風にあおられる [かぜにあおられる] /von einem Windstoß getroffen werden/
風に当たる [かぜにあたる] /dem Wind ausgesetzt sein/
風に当ててよく乾かす [かぜにあててよくかわかす] /etw. gut lüften/
風に逆らって進む [かぜにさからってすすむ] /gegen den Wind gehen/
風にそよぐあし [かぜにそよぐあし] /sich im Wind wiegendes Schilfrohr/
風にそよぐ葦 [かぜにそよぐあし] /sich im Wind wiegendes Schilfrohr/
風になびく [かぜになびく] /im Wind flattern/sich im Wind wiegen/
風になびく草 [かぜになびくくさ] /sich im Wind wiegendes Gras/
風に乗って運ばれる [かぜにのってはこばれる] /mit dem Wind davon getragen werden/
風に乗る [かぜにのる] /mit dem Wind fliegen/
風に運ばれてくる [かぜにはこばれてくる] /mit dem Wind angeweht kommen/
風にひらひら散る [かぜにひらひらちる] /im Wind tanzend zu Boden fallen/
風にひらめく旗 [かぜにひらめくはた] /im Wind flatternde Fahne/
風に翻る [かぜにひるがえる] /im Wind flattern/
風に帽子を飛ばされる [かぜにぼうしをとばされる] /einem wird der Hut davon geblasen/
風に向かって [かぜにむかって] /mit dem Wind/
風に向かって走る [かぜにむかってはしる] /gegen den Wind laufen/
がせねた [がせねた] /gefälschte Information/
ガセネタ [がせねた] /gefälschte Information/
風のある [かぜのある] /windig/
風邪のウイルス [かぜのういるす] /{Med.}/Schnupfenvirus/
風の神 [かぜのかみ] /[1]/Windgott/Gottheit des Windes/[2]/Dämon der Erkältung/[3]/Bettler/(v.a. in der Edo-Zeit)/
風の子 [かぜのこ] /gesundes Kind/Kind, das selbst bei Wind und Wetter draußen spielt/(in der Wendung "kodomo wa kaze no ko")/
風の便り [かぜのたより] /Gerücht, das einem der Wind zuträgt/
風の便りに聞く [かぜのたよりにきく] /von etw. Wind bekommen/
風の便りに聞くと [かぜのたよりにきくと] /Wind bekommen haben, dass .../
風の強い日 [かぜのつよいひ] /windiger Tag/
風の通りがいい [かぜのとおりがいい] /luftig sein/
風の通りが悪い [かぜのとおりがわるい] /nicht luftig sein/
風のない日 [かぜのないひ] /windstiller Tag/
かぜの中を行く [かぜのなかをいく] /durch den Wind gehen/
風邪のばい菌 [かぜのばいきん] /{Med.}/Erkältungserreger/
風の日 [かぜのひ] /windiger Tag/
風の吹き回し [かぜのふきまわし] /Wendung des Schicksals/
風引き [かぜひき] /Erkältung/erkältete Person/
風邪引き [かぜひき] /Erkältung/erkältete Person/
風邪一つひかない [かぜひとつひかない] /nicht einmal eine Erkältung bekommen/
風洞試験 [かぜほらしけん] /Windkanaltest/
風待ち [かぜまち] /Warten auf günstigen Wind/
風向き [かぜむき] /Windrichtung/(übertr.)/Situation/Stimmung/
風よけ [かぜよけ] /Windschutz/Windbrecher/Windschutzscheibe/
風よけの林 [かぜよけのはやし] /Windschutzwald/
乾せる [かせる] /trocknen/trocken werden/abtrocknen/verschorfen/
ガゼル [がぜる] /{Zool.}/Gazelle/
カセロール [かせろーる] /Kasserolle/
風を入れる [かぜをいれる] /lüften/(das Zimmer)/
かせを掛ける [かせをかける] /fesseln/jmdm. Handschellen anlegen/
かせをかける [かせをかける] /fesseln/jmdm. Handschellen anlegen/
風をくらって逃げる [かぜをくらってにげる] /Hasenpanier ergreifen/
風を通す [かぜをとおす] /lüften/(das Zimmer)/
風をはらむ [かぜをはらむ] /sich vom Wind blähen/(Segel)/
風邪を引いている [かぜをひいている] /Erkältung haben/
風邪を引いて寝ている [かぜをひいてねている] /mit einer Erkältung im Bett liegen/
風邪を引きかけている [かぜをひきかけている] /Erkältung bekommen/
風邪を引き直す [かぜをひきなおす] /wieder eine Erkältung bekommen/sich wieder erkälten/
風邪を引く [かぜをひく] /Erkältung bekommen/sich erkälten/
風邪をひく [かぜをひく] /Erkältung bekommen/sich erkälten/
風をまともに受けて進む [かぜをまともにうけてすすむ] /direkt gegen den Wind gehen/
風を物ともせず [かぜをものともせず] /gegen den Wind/
風邪をもらう [かぜをもらう] /Erkältung bekommen/
渦線 [かせん] /Spirallinie/Wirbellinie/
下線 [かせん] /Unterstreichung/
化繊 [かせん] /Kunstfaser/Chemiefaser/(Abk.)/
加線 [かせん] /{Mus.}/Hilfslinie/
寡占 [かせん] /{Wirtsch.}/Oligopol/(<Herk.: Lehnüber>.)/
架線 [かせん] /Oberleitung/
歌仙 [かせん] /[1]/(arch.)/großer japanischer Dichter/[2]/{Literaturw.}/Renga-Form/
河川 [かせん] /(schriftspr.)/Flüsse/
河船 [かせん] /Flussboot/
火せん [かせん] /Brandpfeil/
火箭 [かせん] /Brandpfeil/
火戦 [かせん] /(schriftspr.)/Schießerei/
火線 [かせん] /[1]/{Milit.}/Feuerlinie/[2]/{Phys.}/Brennlinie/Kaustik/
果然 [かぜん] /wie erwartet/
がぜん [がぜん] /plötzlich/mit einem Mal/auf einmal/
が然 [がぜん] /plötzlich/mit einem Mal/auf einmal/
俄然 [がぜん] /plötzlich/mit einem Mal/auf einmal/
河川改修 [かせんかいしゅう] /Flussregulierung/Kanalisierung/
河川改修工事 [かせんかいしゅうこうじ] /Flussregulierungsarbeiten/
寡占価格 [かせんかかく] /{Wirtsch.}/Preiskontrolle/(durch Verkäufer)/
河川学 [かせんがく] /Potamologie/(Erforschung von Flüssen)/
河川漁業 [かせんぎょぎょう] /Flussfischerei/
架線工夫 [かせんくふう] /Oberleitungselektriker/
河川系 [かせんけい] /Flusssystem/
寡占経済 [かせんけいざい] /{Wirtsch.}/oligopolistische Wirtschaft/
架線工事 [かせんこうじ] /Oberleitungsbau/
河川工事 [かせんこうじ] /Flussschatzarbeiten/
画仙紙 [がせんし] /Malpapier/(urspr. aus der Prov. Anhui, China, stammend)/
画箋紙 [がせんし] /Malpapier/(urspr. aus der Prov. Anhui, China, stammend)/
画牋紙 [がせんし] /Malpapier/(urspr. aus der Prov. Anhui, China, stammend)/
雅仙紙 [がせんし] /Malpapier/(urspr. aus der Prov. Anhui, China, stammend)/
河川敷 [かせんしき] /Flussbett/
寡占市場 [かせんしじょう] /{Wirtsch.}/oligopolistischer Markt/
火箭信号 [かせんしんごう] /Signal mit Brandpfeilen/
可染性 [かせんせい] /Färbbarkeit/
架線転轍器 [かせんてんてつき] /{Eisenb.}/Fahrleitungsweiche/
河川の改修 [かせんのかいしゅう] /Flussregulierung/Kanalisierung/
下線部 [かせんぶ] /unterstrichener Teil/
架線を架ける [かせんをかける] /Oberleitung verlegen/
下線を引いた部分 [かせんをひいたぶぶん] /unterstrichener Teil/
下線を引く [かせんをひく] /unterstreichen/
可塑 [かそ] /Plastik/
過疎 [かそ] /Entvölkerung/
画素 [がそ] /Pixel/Bildpunkt/
下層 [かそう] /[1]/untere Schicht/tiefere Schicht/[2]/Unterschicht/
仮想 [かそう] /Annahme/
仮相 [かそう] /Erscheinung/Schein/
仮葬 [かそう] /vorläufige Bestattung/
仮装 [かそう] /[1]/Verkleidung/Maskierung/Vermummung/Kostümierung/[2]/provisorische Umwandlung/
嘉承 [かそう] /{Nengô}/Kajô/(Nebenlesungen: Kashô, Kasô/Ärabez.: 9.4.1106-3.8.1108)/
家相 [かそう] /geomantische Lage eines Hauses/
火葬 [かそう] /Feuerbestattung/Einäscherung/Leichenverbrennung/
かぞう [かぞう] /{Bot.}/Taglilie/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva>)/
萱草 [かぞう] /{Bot.}/Taglilie/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva>)/
加増 [かぞう] /[1]/Zunahme/Zuwachs/Vermehrung/Wachstum/[2]/(arch.)/Erhöhung des Solds/
家蔵 [かぞう] /Haushaltsgut/Hab und Gut/
画像 [がぞう] /[1]/Bild/Portrait/[2]/Bild/(eines Bildschirms)/
下層雲 [かそううん] /untere Wolkenschicht/
仮装会 [かそうかい] /Mummenschanz/Mummenspiel/
下層階級 [かそうかいきゅう] /untere Klasse/
画像が乱れる [がぞうがみだれる] /Bild ist unscharf/
仮想記憶 [かそうきおく] /{EDV}/virtueller Speicher/
仮装行列 [かそうぎょうれつ] /Maskenumzug/
仮想現実 [かそうげんじつ] /{EDV}/virtuelle Realität/
仮装して [かそうして] /verkleidet/
下層社会 [かそうしゃかい] /gesellschaftliche Unterschicht/untere Gesellschaftsschicht/
仮装巡洋艦 [かそうじゅんようかん] /Hilfskreuzer/
画像処理 [がぞうしょり] /{EDV}/Bildbearbeitung/
画像処理装置 [がぞうしょりそうち] /{EDV}/Bildbearbeitungswerkzeug/
画像診断 [がぞうしんだん] /{Med.}/Diagnose per Bild/
仮想する [かそうする] /annehmen/
仮装する [かそうする] /sich verkleiden/sich kostümieren/
画像データ [がぞうでーた] /{EDV}/Bilddaten/
仮想敵 [かそうてき] /angenommener Gegner/fiktiver Gegner/imaginärer Feind/
仮想敵国 [かそうてきこく] /hypothetischer Feind/potentieller Feind/
仮想ドライブ [かそうどらいぶ] /{EDV}/virtuelles Laufwerk/
火葬にする [かそうにする] /einäschern/verbrennen/kremieren/
画像認識 [がぞうにんしき] /Bilderkennung/
仮想の [かそうの] /angenommen/fiktiv/imaginär/mutmaßlich/vermutlich/
画像の自動読み込み [がぞうのじどうよみこみ] /{EDV}/automatischer Import von Bildern/
火葬場 [かそうば] /Krematorium/Einäscherungshalle/
画像ファイル形式 [がぞうふぁいるけいしき] /{EDV}/Grafikformat/
画像フォーマット [がぞうふぉーまっと] /{EDV}/Grafik-Format/
仮装舞踏会 [かそうぶとうかい] /Maskenball/Kostümball/
仮想メモリー [かそうめもりー] /{EDV}/virtueller Speicher/
下層流 [かそうりゅう] /Unterströmung/Sog in der Brandung/
数え上げる [かぞえあげる] /[1]/aufzählen/[2]/zusammenzählen/
数え歌 [かぞえうた] /Zahlenlied/Abzählreim/
数え方 [かぞえかた] /Zählsystem/
数え切れない [かぞえきれない] /unzählig/unzählbar/
数え切れないほどの多くの [かぞえきれないほどのおおくの] /unzählbare/
数え切れなくなる [かぞえきれなくなる] /zu zahlreich werden, um etw. zu zählen/
数え立てる [かぞえたてる] /aufzählen/nennen/
数え違う [かぞえちがう] /sich verzählen/
数え違える [かぞえちがえる] /sich verzählen/
数えて出す [かぞえてだす] /abzählen/(Geld etc.)/
数え年 [かぞえどし] /Alter nach traditioneller japanischer Zählweise mit dem Geburtsjahr als Jahr 1/
数え直す [かぞえなおす] /noch einmal zählen/nachzählen/nachrechnen/
数える [かぞえる] /zählen/rechnen/
かぞえる [かぞえる] /zählen/rechnen/
カソード [かそーど] /{Elektrot.}/Kathode/(negative Elektrode)/
ガソール [がそーる] /{Chem.}/Gasohol/(Gemisch aus Benzin und aus Zuckerrohr gewonnenem Äthylalkohol/Biokraftstoff)/
加速 [かそく] /Beschleunigung/
可測 [かそく] /Messbarkeit/
過速 [かそく] /Überdrehzahl/Übergeschwindigkeit/
家族 [かぞく] /Familie/{f}/
華族 [かぞく] /Adel/
雅俗 [がぞく] /[1]/Eleganz und Vulgarität/[2]/elegante Sprache und Umgangssprache/
家族意識 [かぞくいしき] /Familiensinn/
家族一同 [かぞくいちどう] /ganze Familie/{f}/
加速運動 [かそくうんどう] /{Phys.}/beschleunigte Bewegung/
加速運動 [かそくうんどう] /{Phys.}/beschleunigte Bewegung/
家族会議 [かぞくかいぎ] /Familienrat/Sippenkonferenz/
家族が多い [かぞくがおおい] /große Familie/{f}/haben/
家族が少ない [かぞくがすくない] /kleine Familie/{f}/haben/
可測関数 [かそくかんすう] /messbare Funktion/
可測函数 [かそくかんすう] /messbare Funktion/
加速器 [かそくき] /Beschleuniger/
加速器質量分析 [かそくきしつりょうぶんせき] /{Phys.}/Beschleuniger-Massenspektroskopie/
家族ぐるみ [かぞくぐるみ] /mit Familie/{f}/
家族ぐるみで [かぞくぐるみで] /mit Familie/{f}/
家族経営 [かぞくけいえい] /Familienbetrieb/Familienunternehmung/
家族計画 [かぞくけいかく] /Familienplanung/
加速継電器 [かそくけいでんき] /{Elektrot.}/Fortschaltrelais/
加速格子 [かそくごうし] /Beschleunigungsgitter/
家族構成 [かぞくこうせい] /Familienstruktur/
家族菜園 [かぞくさいえん] /Schrebergarten/
加速される [かそくされる] /beschleunigt werden/
過速試験 [かそくしけん] /Überdrehzahltest/
家族主義 [かぞくしゅぎ] /Familiarismus/
加速する [かそくする] /beschleunigen/
家族制度 [かぞくせいど] /Familiensystem/
加速装置 [かそくそうち] /Beschleuniger/
家族そろって [かぞくそろって] /mit der ganzen Familie/{f}/
家族達 [かぞくたち] /Familienmitglieder/
家族団欒の一時 [かぞくだんらんのひととき] /glückliche Zeit mit der Familie/{f}/
家族連れ [かぞくづれ] /mit der Familie/{f}/ganze Familie/{f}/
家族連れの旅行 [かぞくづれのりょこう] /Familienausflug/
家族手当 [かぞくてあて] /Familienunterstützung/Kindergeld/
家族手当の給付 [かぞくてあてのきゅうふ] /Zahlung von Familienunterstützung/
家族手当を増額する [かぞくてあてをぞうがくする] /Kindergeld erhöhen/
家族的 [かぞくてき] /familiär/wie eine Familie/{f}/
家族的に扱う [かぞくてきにあつかう] /jmdn. wie ein Familienmitglied behandeln/
加速電圧 [かそくでんあつ] /{Elektrot.}/Beschleunigungsspannung/Anodenspannung/
加速電極 [かそくでんきょく] /{Elektrot.}/Beschleunigungselektrode/
加速度 [かそくど] /[1]/{Phys.}/Beschleunigung/[2]/zunehmende Geschwindigkeit/(einer Entwicklung)/
加速動 [かそくどう] /{Phys.}/beschleunigte Bewegung/
家族登録簿 [かぞくとうろくぼ] /Familienregister/Familienbuch/
加速度がつく [かそくどがつく] /beschleunigen/
加速度計 [かそくどけい] /{Phys.}/Beschleunigungsmesser/
加速度的に [かそくどてきに] /mit zunehmender Geschwindigkeit/
加速度病 [かそくどびょう] /{Med.}/Bewegungskrankheit/Reisekrankheit/
家族並みに扱う [かぞくなみにあつかう] /jmdn. wie ein Familienmitglied behandeln/
家族に急病人がでる [かぞくにきゅうびょうにんがでる] /einen plötzlichen Krankheitsfall in der Familie/{f}/haben/
家族に対する義務を回避する [かぞくにたいするぎむをかいひする] /sich seinen Pflichten der Familie/{f}/gegenüber entziehen/
家族の愛情 [かぞくのあいじょう] /häusliche Liebe/
家族の一員 [かぞくのいちいん] /einer aus der Familie/{f}/
家族の口が殖える [かぞくのくちがふえる] /noch ein Maul zu stopfen haben/einen Esser mehr haben/
家族風呂 [かぞくぶろ] /Familienbad/
加速ペダル [かそくぺだる] /Gaspedal/
加速歩行 [かそくほこう] /{Med.}/Hasten/
加速ポンプ [かそくぽんぷ] /Beschleunigerpumpe/
家族向きのレストラン [かぞくむきのれすとらん] /Familienrestaurant/
家族持ち [かぞくもち] /jmd. mit Familie/{f}/
家族を伴って [かぞくをともなって] /zusammen mit meiner Familie/{f}/
家族を日本に置いたまま [かぞくをにほんにおいたまま] /während die Familie/{f}/in Japan bleibt/
家族を養う [かぞくをやしなう] /seine Familie/{f}/ernähren/
家族を喜ばす [かぞくをよろこばす] /Familie/{f}/eine Freude machen/
可塑剤 [かそざい] /Weichmacher/
可塑性 [かそせい] /Formbarkeit/Plastizität/
可塑性素材 [かそせいそざい] /plastisches Material/Plastik/
可塑性の [かそせいの] /plastisch/
過疎地帯 [かそちたい] /unterbevölkerte Gegend/
可塑の [かその] /plastisch/
過疎の [かその] /entvölkert/
可塑物 [かそぶつ] /Kunststoff/
可塑物質 [かそぶっしつ] /Kunststoff/Plastik/
ガソホール [がそほーる] /{Chem.}/Gasohol/(Gemisch aus Benzin und aus Zuckerrohr gewonnenem Äthylalkohol/Biokraftstoff)/
カソリック [かそりっく] /Katholik/
カソリック教 [かそりっくきょう] /{Christent.}/Katholizismus/Römisch Katholische Kirche/
ガソリン [がそりん] /Benzin/Sprit/(<Herk.: von engl. "gasoline">)/
ガソリン・エンジン [がそりんえんじん] /Benzinmotor/
ガソリンエンジン [がそりんえんじん] /Benzinmotor/
ガソリン・カー [がそりんかー] /Vehikel mit Vergasermotor \\/(insbes.)/{Eisenb.}/Triebwagen mit Vergasermotor/(<Herk.: von japan.-engl. "gasoline car"/in der Meiji-Zeit aufgekommen>)/
ガソリンカー [がそりんかー] /Vehikel mit Vergasermotor \\/(insbes.)/{Eisenb.}/Triebwagen mit Vergasermotor/(<Herk.: von japan.-engl. "gasoline car"/in der Meiji-Zeit aufgekommen>)/
ガソリン価格 [がそりんかかく] /Benzinpreis/
ガソリン・スタンド [がそりんすたんど] /Tankstelle/
ガソリンスタンド [がそりんすたんど] /Tankstelle/
ガソリンスタンドの店員 [がそりんすたんどのてんいん] /Tankwart/
ガソリンを食う [がそりんをくう] /viel Benzin schlucken/(ein Auto)/
ガソリンを食う車 [がそりんをくうくるま] /Benzinschlucker/
ガソリンを倹約して使う [がそりんをけんやくしてつかう] /Benzin sparen/
かた [かた] /außerordentlich große Menge/
夥多 [かた] /außerordentlich große Menge/
か多 [かた] /[1]/viel/reichlich/unermesslich/[2]/überflüssig/
夥多 [かた] /[1]/viel/reichlich/unermesslich/[2]/überflüssig/
過多 [かた] /(schriftspr.)/Übermaß/Überschuss/Überfluss/Überfülle/
かた [かた] /(schriftspr.)/Übermaß/Überschuss/Überfluss/Überfülle/
潟 [かた] /Strand/Lagune/Bucht/Watt/
型 [かた] /Modell/Typ/Stil/Form/Format/
形 [かた] /Form/Gestalt/Muster/fester Ablauf/
肩 [かた] /[1]/Schulter/Achsel/[2]/Bankett/[3]/Ecke/
かた [かた] /[1]/Schulter/Achsel/[2]/Bankett/[3]/Ecke/
片 [かた] /[1]/eins/(von beiden)/Seite/[2]/Teil/Bruchstück/Fragment/
...方 [...かた] /[1]/...-Methode/...-Art und Weise/etw. zu tun/[2]/c\o .../[3]/... Seite/... Richtung/
方 [かた] /Richtung/Person/Art und Weise/
がた [がた] /Klapprigkeit/
型 [がた] /Gruppe/Modell/Typus/
形 [がた] /[1]/gleiche Form/ahnliche Form/[2]/...-Form/
...方 [...がた] /... Seite/... Richtung/
...方 [がた] /[1]/{Sprachw.}/Pluralsuffix/[2]/ungefähr/
ガター [がたー] /{Bowling}/Rinne neben der Bowlingbahn/(<Herk.: von engl. "gutter">)/
肩上げ [かたあげ] /Aufnäher an der Schulter/Einschlag and der Schulter/Schulterfalte/
肩揚げ [かたあげ] /Aufnäher an der Schulter/Einschlag and der Schulter/Schulterfalte/
片足 [かたあし] /Bein/Fuß/
片足で立つ [かたあしでたつ] /auf einem Bein stehen/
片足の人 [かたあしのひと] /Einbeiniger/
片足を棺桶に突っ込んでいる [かたあしをかんおけにつっこんでいる] /mit einem Fuß bereits im Grabe sein/
肩当て [かたあて] /Schulterunterlage/Schulterfutter/
肩当 [かたあて] /Schulterunterlage/Schulterfutter/
カターニア [かたーにあ] /{Stadtn.}/Catania/(Stadt auf Sizilien)/
カタール [かたーる] /{Ländern.}/Katar/(Staat am Persischen Golf)/
かたい [かたい] /Unterschenkel/
下たい [かたい] /Unterschenkel/
下腿 [かたい] /Unterschenkel/
過怠 [かたい] /[1]/Fehler/Verstoß/Fehltritt/Versehen/[2]/Wiedergutmachung für einen Fehler/
固い [かたい] /[1]/hart/solide/fest/eng/zuverlässig/[2]/streng/rigoros/[3]/unverrückbar/[4]/sicher/[5]/steif/hölzern/[6]/zäh/[7]/ernst/aufrichtig/[8]/treu/tugendhaft/[9]/entschlossen/entschieden/resolut/[10]/hartnäckig/stur/starrköpfig/
堅い [かたい] /[1]/hart/solide/fest/eng/zuverlässig/[2]/streng/rigoros/[3]/unverrückbar/[4]/sicher/[5]/steif/hölzern/[6]/zäh/[7]/ernst/aufrichtig/[8]/treu/tugendhaft/[9]/entschlossen/entschieden/resolut/[10]/hartnäckig/stur/starrköpfig/
硬い [かたい] /[1]/hart/solide/fest/eng/zuverlässig/[2]/streng/rigoros/[3]/unverrückbar/[4]/sicher/[5]/steif/hölzern/[6]/zäh/[7]/ernst/aufrichtig/[8]/treu/tugendhaft/[9]/entschlossen/entschieden/resolut/[10]/hartnäckig/stur/starrköpfig/
かたい [かたい] /[1]/hart/solide/fest/eng/zuverlässig/[2]/streng/rigoros/[3]/unverrückbar/[4]/sicher/[5]/steif/hölzern/[6]/zäh/[7]/ernst/aufrichtig/[8]/treu/tugendhaft/[9]/entschlossen/entschieden/resolut/[10]/hartnäckig/stur/starrköpfig/
難い [かたい] /(schriftspr.)/schwierig/
仮題 [かだい] /vorläufiger Titel/
架台 [かだい] /[1]/Baugerüst/[2]/Stützkonstruktion/Gerüst/Rahmen/
歌題 [かだい] /Titel eines Gedichtes/
花台 [かだい] /Blumenständer/Blumenregal/
課題 [かだい] /[1]/Aufgabe/Auftrag/Pflicht/Thema/Angelegenheit/Problem/Frage/[2]/Übungsaufgabe/Hausaufgabe/
過大 [かだい] /Übertriebenheit/Maßlosigkeit/
かだい [かだい] /Übertriebenheit/Maßlosigkeit/
...がたい [...がたい] /schwer zu ... sein/
...難い [...がたい] /schwer zu ... sein/
画題 [がだい] /[1]/Titel eines Bildes/[2]/Thema eines Bildes/Motiv/Sujet/
固い握手 [かたいあくしゅ] /fester Händedruck/
固い握手をかわす [かたいあくしゅをかわす] /Hände mit einem festen Händedruck schütteln/
堅い石 [かたいいし] /harter Stein/
堅い椅子 [かたいいす] /harter Stuhl/
硬い鉛筆 [かたいえんぴつ] /harter Bleistift/
課題曲 [かだいきょく] /Prüfungsstück/
固い決心 [かたいけっしん] /fester Entschluss/
固い結束 [かたいけっそく] /fester Bund/
カダイ語族 [かだいごぞく] /{Sprache}/Kam-Tai/Kadai/(Sprachzweig des Austro-Tai in Südostasien)/
片意地 [かたいじ] /Hartnäckigkeit/Widerspenstigkeit/Halsstarrigkeit/Eigensinn/Sturheit/Unbelehrbarkeit/
かたいじ [かたいじ] /Hartnäckigkeit/Widerspenstigkeit/Halsstarrigkeit/Eigensinn/Sturheit/Unbelehrbarkeit/
過大視 [かだいし] /Überschätzung/
片意地な [かたいじな] /hartnäckig/widerspenstig/halsstarrig/starrköpfig/dickköpfig/verstockt/störrisch/eigensinnig/stur/unbelehrbar/
片意地になる [かたいじになる] /hartnäckig bleiben/
固い地盤 [かたいじばん] /fester Untergrund/
...が大好きだ [...がだいすきだ] /... sehr gern mogen/... sehr lieben/
固い誓い [かたいちかい] /heiliger Schwur/
片一方 [かたいっぽう] /[1]/eine Seite/Partei/(von zweien)/[2]/der andere/andere Seite/[3]/eines von einem Paar/
固い土質 [かたいどしつ] /harter Boden/
過大な [かだいな] /zu groß/übermäßig/unmäßig/maßlos/übertrieben/ungeheuer/
片田舎 [かたいなか] /abgelegener Winkel/entlegener Ort/tiefe Provinz/einsames Dorf/
片いなか [かたいなか] /abgelegener Winkel/entlegener Ort/tiefe Provinz/einsames Dorf/
過大な期待をする [かだいなきたいをする] /zu viel erwarten/
過大な要求 [かだいなようきゅう] /übertriebene Forderung/maßloser Anspruch/
過大に言う [かだいにいう] /übertreiben/
過大に評価する [かだいにひょうかする] /überschätzen/
過大に見積る [かだいにみつもる] /überbewerten/
堅い人 [かたいひと] /aufrichtige Person/
過大評価 [かだいひょうか] /Überschätzung/
過大評価する [かだいひょうかする] /überschätzen/
堅い便 [かたいびん] /{Physiol.}/harter Stuhlgang/
堅いベッド [かたいべっど] /hartes Bett/
固い防御 [かたいぼうぎょ] /starke Gegenwehr/
固い結び目 [かたいむすびめ] /fester Knoten/
固い約束 [かたいやくそく] /festes Versprechen/
硬い雪 [かたいゆき] /fester Schnee/
堅い読み物 [かたいよみもの] /ernste Lektüre/
肩入れ [かたいれ] /Begünstigung/Hilfe/
肩入れする [かたいれする] /beistehen/unterstützen/
肩入れをする [かたいれをする] /beistehen/unterstützen/
硬いワックス [かたいわっくす] /{Ski}/Hartwachs/
課題を与える [かだいをあたえる] /jmdm. eine Aufgabe geben/
課題を課する [かだいをかする] /jmdm. eine Aufgabe geben/
片腕 [かたうで] /[1]/der eine Arm/[2]/die rechte Hand/unentbehrlicher Helfer/
片腕の人 [かたうでのひと] /Einarmiger/einarmige Person/
片恨み [かたうらみ] /einseitiger Groll/
かたえ [かたえ] /[1]/Seite/Ende/Person auf der Seite/[2]/eine Seite/[3]/Hälfte/
片方 [かたえ] /[1]/Seite/Ende/Person auf der Seite/[2]/eine Seite/[3]/Hälfte/
片えくぼ [かたえくぼ] /Grübchen auf einer Wange/
片靨 [かたえくぼ] /Grübchen auf einer Wange/
片笑窪 [かたえくぼ] /Grübchen auf einer Wange/
片岡 [かたおか] /[1]/{Ortsn.}/Kataoka/(Ort in der Präf. Nara)/[2]/{Familienn.}/Kataoka/
片岡 [かたおか] /auf einer Seite eingeschnittener Berg/einsamer Berg/
片丘 [かたおか] /Höhe, bei der man keine besonderen Eigentümlichkeiten sehen kann/
がた落ち [がたおち] /Absturz/Sturzflug/Einbruch/(in der Beliebtheit etc.)/
ガタ落ち [がたおち] /Absturz/Sturzflug/Einbruch/(in der Beliebtheit etc.)/
がた落ちする [がたおちする] /abstürzen/einen Sturzflugmachen/einbrechen/
片思い [かたおもい] /unerwiderte Liebe/einseitige Liebe/unglückliche Liebe/
片想い [かたおもい] /unerwiderte Liebe/einseitige Liebe/unglückliche Liebe/
片親 [かたおや] /Elternteil/
片親の子供 [かたおやのこども] /Kind mit nur einem Elternteil/
肩がいい [かたがいい] /einen guten Wurf haben/
肩書き [かたがき] /Titel/(z.B. Dr./M.A.)/Würde/Rang/
肩書 [かたがき] /Titel/(z.B. Dr./M.A.)/Würde/Rang/
肩書きがつく [かたがきがつく] /einen Titel bekommen/
肩書きのある [かたがきのある] /tituliert sein/einen Titel tragen/
肩書きのない [かたがきのない] /ohne Titel/
肩書きをひけらかす [かたがきをひけらかす] /seinen Titel vor sich her tragen/
肩書きを振り回す [かたがきをふりまわす] /seinen Titel zur Schau stellen/
形が崩れない [かたがくずれない] /Form halten/nicht aus der Form gehen/
形が崩れる [かたがくずれる] /Form verlieren/aus der Form gehen/
型がくりかえす [かたがくりかえす] /Form wiederholt sich/
がたがくる [がたがくる] /alt und klapprig werden/
肩掛け [かたかけ] /Schal/Stola/Umschlagtuch/
肩掛 [かたかけ] /Schal/Stola/Umschlagtuch/
片陰 [かたかげ] /[1]/Schatten unter etw/[2]/Versteck/
肩掛けをかけている [かたかけをかけている] /einen Schal tragen/
肩掛けをかける [かたかけをかける] /einen Schal umlegen/
肩が凝る [かたがこる] /steife Schultern haben/
かたかた [かたかた] /Klappern/
カタカタ [かたかた] /Klappern/
かたがた [かたがた] /(schriftspr.)/[1]/gleichzeitig/zu gleicher Zeit/[2]/teils teils/übrigens/
旁 [かたがた] /(schriftspr.)/[1]/gleichzeitig/zu gleicher Zeit/[2]/teils teils/übrigens/
旁々 [かたがた] /(schriftspr.)/[1]/gleichzeitig/zu gleicher Zeit/[2]/teils teils/übrigens/
旁旁 [かたがた] /(schriftspr.)/[1]/gleichzeitig/zu gleicher Zeit/[2]/teils teils/übrigens/
方々 [かたがた] /Herrschaften/
がたがた [がたがた] /(onomat.)/[1]/Klappern/Rattern/Rasseln/Prasseln/[2]/Zittern/[3]/Rütteln/Schütteln/[4]/wackelig/klapperig/[5]/meckern/sich beklagen/sich beschweren/[6]/lose sein/
ガタガタ [がたがた] /(onomat.)/[1]/Klappern/Rattern/Rasseln/Prasseln/[2]/Zittern/[3]/Rütteln/Schütteln/[4]/wackelig/klapperig/[5]/meckern/sich beklagen/sich beschweren/[6]/lose sein/
方々歩き回る [かたがたあるきまわる] /von Ort zu Ort gehen/
がたがた言う [がたがたいう] /meckern/sich beklagen/sich beschweren/
かたかたいう音 [かたかたいうおと] /Klappern/klapperndes Geräusch/
ガタガタ動く [がたがたうごく] /zuckend bewegen/
ガタガタ動くこと [がたがたうごくこと] /ratternde Bewegung/
ガタガタ音を立てる [がたがたおとをたてる] /rattern/klappern/
方々から [かたがたから] /von überall her/aus allen Richtungen/
ガタガタ車 [がたがたぐるま] /klapperiger Wagen/
方々捜す [かたがたさがす] /überall suchen/
ガタガタ自動車 [がたがたじどうしゃ] /klapperiges Auto/
がたがたする [がたがたする] /klappern/rasseln/prasseln/
かたかた鳴る [かたかたなる] /klappern/
がたがたの [がたがたの] /ratternd/zitternd/klappernd/
がたがたの椅子 [がたがたのいす] /wackliger Stuhl/
がたがたの車 [がたがたのくるま] /klapperiges Auto/
ガタガタ走る [がたがたはしる] /ratternd fahren/vorbeirattern/
がたがた震える [がたがたふるえる] /zittern/
ガタガタ道 [がたがたみち] /holperige Straße/Straße mit Schlaglöchern/
ガタガタ揺らす [がたがたゆらす] /heftig schaukeln/heftig schwanken/
ガタガタ揺られながら乗っていく [がたがたゆられながらのっていく] /heftig schaukelnd fahren/
ガタガタ揺れながら進む [がたがたゆれながらすすむ] /sich schwankend vorwärts bewegen/
ガタガタ揺れる [がたがたゆれる] /heftig schwanken/
方々渡ってあるく [かたがたわたってあるく] /herumwandern/
片がつく [かたがつく] /fertig sein/fertig sein mit .../
片仮名 [かたかな] /{Sprachw.}/Katakana/(eine der beiden japan. Silbenschriften)/
肩が張る [かたがはる] /steife Schultern haben/sich nicht sicher fühlen/
型紙 [かたがみ] /Muster/Schnittmuster/Schnitt/
肩からカバンを掛ける [かたからかばんをかける] /Tasche über die Schulter hängen/
カタカリ [かたかり] /{Tanz}/Kathakali/(klassisches ind. pantomimisches Tanzdrama)/
片側 [かたがわ] /Seite/(von zweien)/
片側通行 [かたがわつうこう] /einspuriger Verkehr/
片側2車線の道路 [かたがわにしゃせんのどうろ] /vierspurige Straße/
片側町 [かたがわまち] /Stadt, deren Gebäude nur auf einer Seite der Straße stehen/
肩代り [かたがわり] /Übernahme/Vertretung/Transfer/Unterschiebung/Subrogation/
肩代わり [かたがわり] /Übernahme/Vertretung/Transfer/Unterschiebung/Subrogation/
肩替り [かたがわり] /Übernahme/Vertretung/Transfer/Unterschiebung/Subrogation/
肩替わり [かたがわり] /Übernahme/Vertretung/Transfer/Unterschiebung/Subrogation/
肩がわり [かたがわり] /Übernahme/Vertretung/Transfer/Unterschiebung/Subrogation/
肩代わりする [かたがわりする] /[1]/stellvertretend eintreten/vertreten/[2]/transferieren/
肩代りする [かたがわりする] /[1]/stellvertretend eintreten/vertreten/[2]/transferieren/
敵 [かたき] /[1]/Feind/Gegner/[2]/Konkurrent/Rivale/Gegenspieler/Antagonist/
かたぎ [かたぎ] /Temperament/Charakter/Wesensart/Geistesart/Typ/
容気 [かたぎ] /Temperament/Charakter/Wesensart/Geistesart/Typ/
形木 [かたぎ] /Druckstock/Holzschnitt/
模 [かたぎ] /Druckstock/Holzschnitt/
堅気 [かたぎ] /Aufrichtigkeit/Ernsthaftigkeit/Solidität/Rechtschaffenheit/Tugendhaftigkeit/
かたぎ [かたぎ] /Aufrichtigkeit/Ernsthaftigkeit/Solidität/Rechtschaffenheit/Tugendhaftigkeit/
堅木 [かたぎ] /hartes Holz/Baum mit hartem Holz/
敵討ち [かたきうち] /Rache/Racheaktion/Vergeltung/
敵討 [かたきうち] /Rache/Racheaktion/Vergeltung/
仇討ち [かたきうち] /Rache/Racheaktion/Vergeltung/
堅気で暮らす [かたぎでくらす] /solide leben/solides Leben führen/
敵同士 [かたきどうし] /gegenseitige Feindschaft/
堅気になる [かたぎになる] /solide werden/sich die Hörner abstoßen/
堅気の [かたぎの] /solide/fest/aufrichtig/ehrlich/ernsthaft/rechtschaffen/moralisch/sittlich/tugendhaft/
敵役 [かたきやく] /Schurkenrolle/Rolle des Gegners/Bad Guy/
仇役 [かたきやく] /Schurkenrolle/Rolle des Gegners/Bad Guy/
敵を討つ [かたきをうつ] /sich rächen/Rache nehmen/
敵をとる [かたきをとる] /sich rächen/Rache nehmen/
仮託 [かたく] /Vorwand/
家宅 [かたく] /Haus/Wohnung/
火宅 [かたく] /{Buddh.}/diese Welt/dieses Zeitalter/Diesseits/irdisches Höllental/
花たく [かたく] /{Bot.}/Fruchtboden/(einer Blüte)/
花托 [かたく] /{Bot.}/Fruchtboden/(einer Blüte)/
堅く [かたく] /[1]/hart/[2]/nervös/verkrampft/steif/[3]/steif/fest/
固く [かたく] /[1]/hart/[2]/nervös/verkrampft/steif/[3]/steif/fest/
硬く [かたく] /[1]/hart/[2]/nervös/verkrampft/steif/[3]/steif/fest/
かたく [かたく] /[1]/hart/[2]/nervös/verkrampft/steif/[3]/steif/fest/
堅く禁じる [かたくきんじる] /streng verbieten/
固く決心している [かたくけっしんしている] /fest entschlossen sein/
堅く決心する [かたくけっしんする] /fest beschließen/
固く決心する [かたくけっしんする] /fest beschließen/
堅く凍る [かたくこおる] /hart gefrieren/
堅く断わる [かたくことわる] /entschieden ablehnen/bestimmt ablehnen/
堅く断る [かたくことわる] /entschieden ablehnen/bestimmt ablehnen/
固く縛る [かたくしばる] /fest zusammenbinden/
堅く縛る [かたくしばる] /fest zusammenbinden/
堅く絞る [かたくしぼる] /kräftig auswringen/
固く信じている [かたくしんじている] /fest glauben/
家宅侵入 [かたくしんにゅう] /Hausfriedensbruch/
家宅侵入罪 [かたくしんにゅうざい] /Einbruch/
家宅捜査 [かたくそうさ] /Hausdurchsuchung/Haussuchung/
家宅捜索 [かたくそうさく] /Hausdurchsuchung/Haussuchung/
家宅捜索令状 [かたくそうさくれいじょう] /Hausdurchsuchungsbefehl/
家宅捜索を受ける [かたくそうさくをうける] /jmds. Haus wird durch sucht/
家宅捜索をする [かたくそうさくをする] /Hausdurchsuchung durchführen/
固く団結している [かたくだんけつしている] /eng verbunden sein/
片口 [かたくち] /[1]/Geschichte, wie sie nur von einer Seite erzählt wird/[2]/Schüssel oder Flasche mit nur einem Ausguss/
肩口 [かたぐち] /Schulter/
かたくちいわし [かたくちいわし] /{Fischk.}/Anchovis/Anschovis/Sardelle/(<wiss. N.: Engraulis japonica>)/
カタクチイワシ [かたくちいわし] /{Fischk.}/Anchovis/Anschovis/Sardelle/(<wiss. N.: Engraulis japonica>)/
片口鰯 [かたくちいわし] /{Fischk.}/Anchovis/Anschovis/Sardelle/(<wiss. N.: Engraulis japonica>)/
片口スパナ [かたくちすぱな] /einseitiger Schraubenschlüssel/
肩口をざっくり切られている [かたぐちをざっくりきられている] /aufgeschlitzte Schulter haben/
堅く冷たくなって [かたくつめたくなって] /steif und kalt/
堅く執る [かたくとる] /hartnäckig sein/
かたくな [かたくな] /Hartnäckigkeit/Widerspenstigkeit/Starrsinn/Festigkeit/
頑な [かたくな] /Hartnäckigkeit/Widerspenstigkeit/Starrsinn/Festigkeit/
固くなったパン [かたくなったぱん] /hartes Brot/
固くなった雪 [かたくなったゆき] /verharschter Schnee/
堅くなって話す [かたくなってはなす] /in steifer Weise sprechen/
頑なな人 [かたくななひと] /starrsinnige Person/
かたくなに [かたくなに] /hartnäckig/widerspenstig/starrsinnig/fest/
頑なに自説を守る [かたくなにじせつをまもる] /starrsinnig an einer Behauptung festhalten/
硬くならない [かたくならない] /ungezwungen bleiben/locker bleiben/
堅くなる [かたくなる] /[1]/hart werden/steif werden/fest werden/[2]/nervös werden/Lampenfieber bekommen/
固くなる [かたくなる] /[1]/hart werden/steif werden/fest werden/[2]/nervös werden/Lampenfieber bekommen/
硬くなる [かたくなる] /[1]/hart werden/steif werden/fest werden/[2]/nervös werden/Lampenfieber bekommen/
かたくなる [かたくなる] /[1]/hart werden/steif werden/fest werden/[2]/nervös werden/Lampenfieber bekommen/
堅く握る [かたくにぎる] /fest zugreifen/
固く握る [かたくにぎる] /fest zugreifen/
がた組 [がたぐみ] /{Druckw.}/Flattersatz/
堅く約束する [かたくやくそくする] /fest versprechen/
固く約束する [かたくやくそくする] /fest versprechen/
片くり [かたくり] /[1]/{Bot.}/Hundsveilchen/Hundszahn/(<wiss. N.: Erythronium japonicum>)/[2]/Hundsveilchen-Mehl/(Abk.)/
かたくり [かたくり] /[1]/{Bot.}/Hundsveilchen/Hundszahn/(<wiss. N.: Erythronium japonicum>)/[2]/Hundsveilchen-Mehl/(Abk.)/
カタクリ [かたくり] /[1]/{Bot.}/Hundsveilchen/Hundszahn/(<wiss. N.: Erythronium japonicum>)/[2]/Hundsveilchen-Mehl/(Abk.)/
片栗 [かたくり] /[1]/{Bot.}/Hundsveilchen/Hundszahn/(<wiss. N.: Erythronium japonicum>)/[2]/Hundsveilchen-Mehl/(Abk.)/
片くり粉 [かたくりこ] /Hundsveilchen-Mehl/Stärkemehl/(aus den Wurzeln des Hundsveilchen)/
かたくり粉 [かたくりこ] /Hundsveilchen-Mehl/Stärkemehl/(aus den Wurzeln des Hundsveilchen)/
カタクリ粉 [かたくりこ] /Hundsveilchen-Mehl/Stärkemehl/(aus den Wurzeln des Hundsveilchen)/
片栗粉 [かたくりこ] /Hundsveilchen-Mehl/Stärkemehl/(aus den Wurzeln des Hundsveilchen)/
堅苦しい [かたくるしい] /förmlich/steif/
かたくるしい [かたくるしい] /förmlich/steif/
堅苦しいあいさつは抜きにする [かたくるしいあいさつはぬきにする] /Förmlichkeiten beiseite lassen/
堅苦しい規則 [かたくるしいきそく] /unflexible Regelungen/
堅苦しいこと [かたくるしいこと] /Formalitäten/Umständlichkeiten/
堅苦しいことは抜きにする [かたくるしいことはぬきにする] /Förmlichkeiten beiseite lassen/
堅苦しい態度 [かたくるしいたいど] /formelles Benehmen/steife Haltung/
堅苦しい話 [かたくるしいはなし] /ernstes Gespräch/
堅苦しい人 [かたくるしいひと] /Holzkopf/sehr formelle Person/
堅苦しくする [かたくるしくする] /sehr förmlich sein/
堅苦しくせずに [かたくるしくせずに] /ohne viele Umstände/
肩車 [かたぐるま] /Reiten auf den Schultern einer anderen Person/
肩車に乗せる [かたぐるまにのせる] /jmdn. auf den Schultern tragen/
肩車に乗る [かたぐるまにのる] /auf den Schultern einer anderen Person reiten/
かたげる [かたげる] /neigen/schräg stellen/schräg legen/kippen/
傾げる [かたげる] /neigen/schräg stellen/schräg legen/kippen/
潟湖 [かたこ] /Lagune/Strand/
片恋 [かたこい] /unerwiderte Liebe/einseitige Liebe/unglückliche Liebe/
型鋼 [かたこう] /Formstahl/
形鋼 [かたこう] /Formstahl/
肩越し [かたごし] /über die Schulter/
肩ごし [かたごし] /über die Schulter/
肩越しに [かたごしに] /über die Schulter/
肩越しに人を見る [かたごしにひとをみる] /jmdm. über die Schulter schauen/
片言 [かたこと] /Gelalle/Gepappel/Geplapper/gebrochenes Sprechen/
カタコト [かたこと] /Gelalle/Gepappel/Geplapper/gebrochenes Sprechen/
がたごと [がたごと] /Rattern/
ガタゴトいう音 [がたごというおと] /Klappern/Poltern/
片言でしゃべる [かたことでしゃべる] /lallen/pappeln/plappern/radebrechen/gebrochen sprechen/
がたごと走る [がたごとはしる] /vorbeirattern/
片言まじりの日本語で語る [かたことまじりのにほんごでかたる] /in gebrochenem Japanisch sprechen/
片言を言う [かたことをいう] /Babysprache reden/
肩凝り [かたこり] /verspannte Schultern/steife Schultern/
肩こり [かたこり] /verspannte Schultern/steife Schultern/
肩凝りをほぐす [かたこりをほぐす] /verspannte Schultern massieren/
カタコンブ [かたこんぶ] /Katakombe/
カタコンベ [かたこんべ] /Katakombe/(<Herk.: aus d. Holl.>)/
堅さ [かたさ] /[1]/Härte/Solidität/Festigkeit/Härtegrad/[2]/Steife/Steifheit/Starrheit/
固さ [かたさ] /[1]/Härte/Solidität/Festigkeit/Härtegrad/[2]/Steife/Steifheit/Starrheit/
硬さ [かたさ] /[1]/Härte/Solidität/Festigkeit/Härtegrad/[2]/Steife/Steifheit/Starrheit/
かたさ [かたさ] /[1]/Härte/Solidität/Festigkeit/Härtegrad/[2]/Steife/Steifheit/Starrheit/
肩先 [かたさき] /Achsel/Schulterende/
肩先をかすめる [かたさきをかすめる] /an der Schulter vorbeigehen/(eine Kugel)/
肩先を切られる [かたさきをきられる] /einen Schwerthieb auf die Schulter bekommen/
片里 [かたざと] /abgelegenes Dorf/Provinznest/
型式証明 [かたしきしょうめい] /Baureihenzertifikation/
かたじけない [かたじけない] /dankbar sein/verbunden sein/
忝い [かたじけない] /dankbar sein/verbunden sein/
辱い [かたじけない] /dankbar sein/verbunden sein/
形代 [かたしろ] /{Rel.}/Papierpuppe, die bei Reinigungszeremonien verwendet wird/
堅人 [かたじん] /rechtschaffener Mensch/aufrichtiger Mensch/solider Mensch/
固ず [かたず] /(eigentl.)/Speichel/(in der Wendung "katazu wo nomu": mit angehaltenem Atem/den Atem anhaltend/mit großer Spannung/voller Erwartung)/
かたず [かたず] /(eigentl.)/Speichel/(in der Wendung "katazu wo nomu": mit angehaltenem Atem/den Atem anhaltend/mit großer Spannung/voller Erwartung)/
固唾 [かたず] /(eigentl.)/Speichel/(in der Wendung "katazu wo nomu": mit angehaltenem Atem/den Atem anhaltend/mit großer Spannung/voller Erwartung)/
肩透かし [かたすかし] /{Sumô}/geschicktes Ausweichen/
肩透し [かたすかし] /{Sumô}/geschicktes Ausweichen/
肩すかし [かたすかし] /{Sumô}/geschicktes Ausweichen/
肩透かしを食わせる [かたすかしをくわせる] /geschickt ausweichen/
肩透しを食わせる [かたすかしをくわせる] /geschickt ausweichen/
カタストロフ [かたすとろふ] /Katastrophe/(Unglücksfall etc./Höhepunkt eines Dramas)/
カタストロフィ [かたすとろふぃ] /Katastrophe/(Unglücksfall etc./Höhepunkt eines Dramas)/
カタストロフィー [かたすとろふぃー] /Katastrophe/(Unglücksfall etc./Höhepunkt eines Dramas)/
片隅 [かたすみ] /Ecke/Winkel/
堅炭 [かたずみ] /harte Holzkohle/aus Hartholz gewonnene Holzkohle/
片隅に [かたすみに] /in einer Ecke/in einem Winkel/
固唾を呑む [かたずをのむ] /den Atem anhalten/mit großer Spannung erwarten/
かたずをのんで [かたずをのんで] /mit angehaltenem Atem/den Atem anhaltend/mit großer Spannung/voller Erwartung/
固唾をのんで [かたずをのんで] /mit angehaltenem Atem/den Atem anhaltend/mit großer Spannung/voller Erwartung/
片袖のある机 [かたそでのあるつくえ] /Tisch mit Seitenteilen/
型染め [かたぞめ] /Färbeart mit Schablonen/
型染 [かたぞめ] /Färbeart mit Schablonen/
肩たたき [かたたたき] /Schulterklopfen/(mit der Aufforderung, früher in den Ruhestand zu gehen)/
肩叩き [かたたたき] /Schulterklopfen/(mit der Aufforderung, früher in den Ruhestand zu gehen)/
肩叩きをする [かたたたきをする] /jmdn. auffordern, in den Ruhestand zu gehen/
片便り [かただより] /[1]/Briefeschreiben, ohne eine Antwort zu bekommen/[2]/einseitige Korrespondenz, wo eine Seite Briefe schreibt und der andere nicht antwortet/
形 [かたち] /Form/Gestalt/Fasson/Gestalt/Figur/
かたち [かたち] /Form/Gestalt/Fasson/Gestalt/Figur/
形がいい [かたちがいい] /wohl geformt sein/
形が変わる [かたちがかわる] /Form verändern/
形が崩れないように [かたちがくずれないように] /um die Form nicht zu verlieren/
形が出来てくる [かたちができてくる] /Form annehmen/
形が悪い [かたちがわるい] /schlecht geformt sein/
形作る [かたちづくる] /formen/gestalten/bilden/
形づくる [かたちづくる] /formen/gestalten/bilden/
かたちづくる [かたちづくる] /formen/gestalten/bilden/
容作る [かたちづくる] /formen/gestalten/bilden/
形にする [かたちにする] /als Pfand geben/verpfänden/
形の美しい [かたちのうつくしい] /wohlgeformt/
形の同じような [かたちのおなじような] /mit gleicher Form/
形のよい足 [かたちのよいあし] /schön geformte Beine/
形ばかり [かたちばかり] /ordentlicher Zustand nur dem Anschein und der Form nach/
形ばかりの [かたちばかりの] /nur der Form nach/
形ばかりのお祝いをする [かたちばかりのおいわいをする] /nur der Form halber feiern/
形ばかりのお礼 [かたちばかりのおれい] /kleines Zeichen der Dankbarkeit/
片ちんば [かたちんば] /[1]/ungleich lange Beine/Hinken/[2]/Ungleichheit/(eines Paares)/
片跛 [かたちんば] /[1]/ungleich lange Beine/Hinken/[2]/Ungleichheit/(eines Paares)/
片ちんばの靴 [かたちんばのくつ] /ungleiches Paar Schuhe/
下達 [かたつ] /Übermittlung der Wünsche der Autoritäten an die Untertanen/Top-Down-Kommunikation/
カタック [かたっく] /{Tanz}/Kathak-Tanz/(ein klassischer nordind. Tanz)/
片付く [かたづく] /[1]/in Ordnung kommen/wohl geordnet werden/[2]/erledigt werden/sich erledigen/fertig werden/[3]/endigen/zum Abschluss kommen/[4]/sich verheiraten/(die Tochter)/
片づく [かたづく] /[1]/in Ordnung kommen/wohl geordnet werden/[2]/erledigt werden/sich erledigen/fertig werden/[3]/endigen/zum Abschluss kommen/[4]/sich verheiraten/(die Tochter)/
かたづく [かたづく] /[1]/in Ordnung kommen/wohl geordnet werden/[2]/erledigt werden/sich erledigen/fertig werden/[3]/endigen/zum Abschluss kommen/[4]/sich verheiraten/(die Tochter)/
がたつく [がたつく] /klappern/rasseln/prasseln/
ガタつく [がたつく] /klappern/rasseln/prasseln/
片付ける [かたづける] /[1]/aufräumen/in Ordnung bringen/ordnen/zurechtlegen/[2]/wegräumen/wegschaffen/beiseite räumen/[3]/erledigen/zu Ende machen/abschließen/fertig machen/fertig stellen/beendigen/[4]/unter die Haube bringen/(seine Tochter)/[5]/aus der Welt schaffen/abmurksen/beseitigen/
片づける [かたづける] /[1]/aufräumen/in Ordnung bringen/ordnen/zurechtlegen/[2]/wegräumen/wegschaffen/beiseite räumen/[3]/erledigen/zu Ende machen/abschließen/fertig machen/fertig stellen/beendigen/[4]/unter die Haube bringen/(seine Tochter)/[5]/aus der Welt schaffen/abmurksen/beseitigen/
かたづける [かたづける] /[1]/aufräumen/in Ordnung bringen/ordnen/zurechtlegen/[2]/wegräumen/wegschaffen/beiseite räumen/[3]/erledigen/zu Ende machen/abschließen/fertig machen/fertig stellen/beendigen/[4]/unter die Haube bringen/(seine Tochter)/[5]/aus der Welt schaffen/abmurksen/beseitigen/
片っ端 [かたっぱし] /eine Ende/eine Seite/
片っ端から [かたっぱしから] /einer nach dem anderen/ohne Ausnahme/samt und sonders/
片っ方 [かたっぽう] /einer eines Paares/einer von Zweien/Seite/einer/
かたっぽう [かたっぽう] /einer eines Paares/einer von Zweien/Seite/einer/
片端 [かたつま] /eine Ende/eine Seite/
かたつむり [かたつむり] /{Biol.}/Schnecke/
カタツムリ [かたつむり] /{Biol.}/Schnecke/
蝸牛 [かたつむり] /{Biol.}/Schnecke/
蝸 [かたつむり] /{Biol.}/Schnecke/
カタツムリの角 [かたつむりのかく] /Schneckenhorn/
カタツムリの通った跡 [かたつむりのかよったあと] /Schleimspur einer Schnecke/
カタツムリの殻 [かたつむりのから] /Schneckenhaus/
カタツムリのようにのろのろと [かたつむりのようにのろのろと] /im Schneckentempo/
片手 [かたて] /[1]/eine Hand/[2]/Einhändigkeit/
肩で息をする [かたでいきをする] /nach Atem ringen/hart atmen/
片手おけ [かたておけ] /Eimer mit nur einem Griff/
片手桶 [かたておけ] /Eimer mit nur einem Griff/
片手落ち [かたておち] /Einseitigkeit/Ungerechtigkeit/Unfairness/
片手落ちの [かたておちの] /einseitig/unfair/
片手落ちの裁き [かたておちのさばき] /einseitiges Urteil/
肩で風を切って歩く [かたでかぜをきってあるく] /mit stolzgeschwellter Brust gehen/
片手で自転車に乗る [かたてでじてんしゃにのる] /einhändig Rad fahren/
片手にかばんを、片手に傘を持つ [かたてにかばんを、かたてにかさをもつ] /Tasche in der einen Hand und den Schirm in der anderen Hand halten/
片手の [かたての] /einhändig/in der einen Hand/
片手間 [かたてま] /freie Zeit/Zeit neben der eigentlichen Arbeit/
片手間に [かたてまに] /nebenbei/
片手をかざして両眼を覆う [かたてをかざしてりょうめをおおう] /Augen mit der Hand beschirmen/
片手をポケットに突っ込む [かたてをぽけっとにつっこむ] /Hand in die Tasche stecken/
型通り [かたどおり] /Befolgen der üblichen Form/
型通りの [かたどおりの] /üblich/gebräuchlich/formell/vorschriftgemäß/
片時 [かたとき] /Augenblick/Moment/
かたとき [かたとき] /Augenblick/Moment/
片時も [かたときも] /nicht einmal einen Augenblick/(bei Verneinung)/sogar ein Augenblick/
片時も忘れない [かたときもわすれない] /etw. auch nicht einen Augenblick vergessen/
かたどる [かたどる] /modellieren/nachformen/nachbilden/
象る [かたどる] /modellieren/nachformen/nachbilden/
模る [かたどる] /modellieren/nachformen/nachbilden/
か多な [かたな] /[1]/viel/reichlich/unermesslich/[2]/überflüssig/
夥多な [かたな] /[1]/viel/reichlich/unermesslich/[2]/überflüssig/
刀 [かたな] /(einschneidiges)/Schwert/Langschwert/Katana/Dolch/Degen/
カタナ [かたな] /(einschneidiges)/Schwert/Langschwert/Katana/Dolch/Degen/
刀折れ矢尽きるまで [かたなおれやつきるまで] /solange man eine Waffe hat/bis das Schwert zerbrochen und die Pfeile verschossen sind/
刀かじ [かたなかじ] /Schwertschmied/Schwertfeger/
刀鍛冶 [かたなかじ] /Schwertschmied/Schwertfeger/
刀狩 [かたながり] /{japan. Gesch.}/Entwaffnung/Schwertjagd/(1588 von Toyotomi Hideoyoshi veranlasste Maßnahme zur Trennung der Stände)/
刀狩令 [かたながりれい] /{japan. Gesch.}/Entwaffnungsbefehl/(1588 von Toyotomi Hideoyoshi veranlasster Befehl zur Trennung der Stände \ Schwertjagd)/
片流れ [かたながれ] /Pultdach/Schiefdach/
片流れの屋根 [かたながれのやね] /Halbdach/Pultdach/
片流れ屋根 [かたながれやね] /Halbdach/Pultdach/
刀傷 [かたなきず] /Schwertwunde/{f}/
刀疵 [かたなきず] /Schwertwunde/{f}/
形なし [かたなし] /Verderben/Vereiteln/
形無し [かたなし] /Verderben/Vereiteln/
形無しになる [かたなしになる] /verderben/zunichte werden/im Sande verlaufen/nichts werden/
刀で胸を刺し通す [かたなでむねをさしとおす] /jmdm. das Schwert in die Brust rammen/
刀の柄に手をかける [かたなのがらにてをかける] /Hand an den Griff des Schwertes legen/gleich das Schwert ziehen/
刀の鞘を払う [かたなのさやをはらう] /Schwert blank ziehen/Schwert aus der Scheide ziehen/
刀のつかに手をかける [かたなのつかにてをかける] /zum Schwert greifen/
刀の焼入れ [かたなのやきいれ] /Härten eines Schwertes/
肩慣らし [かたならし] /{Sport}/Aufwärmtraining/
肩慣らしをする [かたならしをする] /sich warm machen/Vorübungen machen/
刀を打つ [かたなをうつ] /Schwert schmieden/
刀を納める [かたなをおさめる] /Schwert in die Scheide stecken/
刀をかざす [かたなをかざす] /Schwert erheben/
刀を構えて向かい合う [かたなをかまえてむかいあう] /sich mit gezogenem Schwert gegenüberstehen/
刀を切りおろす [かたなをきりおろす] /Schwert durchziehen/
刀を下段に構える [かたなをげだんにかまえる] /Schwert niedrig halten/
刀を差している [かたなをさしている] /Schwert tragen/
刀を差す [かたなをさす] /Schwert tragen/
刀を錆びないようにする [かたなをさびないようにする] /Schwert frei von Rost halten/
刀を鞘に収める [かたなをさやにおさめる] /Schwert in die Scheide stecken/
刀を上段に構える [かたなをじょうだんにかまえる] /Schwert über den Kopf heben/
刀をすらりと引き抜く [かたなをすらりとひきぬく] /blitzschnell das Schwert ziehen/sein Schwert in einem Schwung ziehen/
刀を研ぐ [かたなをとぐ] /Schwert schleifen/
刀を抜く [かたなをぬく] /Schwert ziehen/
刀を振り上げて [かたなをふりあげて] /mit über dem Kopf erhobenem Schwert/
刀を振り回す [かたなをふりまわす] /Schwert schwingen/
肩に掛かる [かたにかかる] /sich verlassen auf .../angewiesen sein auf .../
肩に担ぐ [かたにかつぐ] /schultern/auf den Schultern tragen/
肩にかつぐ [かたにかつぐ] /schultern/auf den Schultern tragen/
肩に触る [かたにさわる] /jmdn. an der Schulter berühren/
肩にする [かたにする] /schultern/auf den Schultern tragen/
肩に手を掛ける [かたにてをかける] /jmdm. die Hand auf die Schulter legen/
型にはまった [かたにはまった] /schablonenhaft/
型にはまらない [かたにはまらない] /unkonventionell/frei/
型にはめる [かたにはめる] /standardisieren/reglementieren/
肩に触れる [かたにふれる] /jmdn. an der Schulter berühren/
固練り [かたねり] /pastige Konsistenz/
固煉り [かたねり] /pastige Konsistenz/
か多の [かたの] /[1]/viel/reichlich/unermesslich/[2]/überflüssig/
夥多の [かたの] /[1]/viel/reichlich/unermesslich/[2]/überflüssig/
過多の [かたの] /uberflussig/ubermasig/uberreichlich/Hyper.../Uber.../
肩の軽くなる [かたのかるくなる] /Schultern sind entspannt/
がたのきた車 [がたのきたくるま] /klappriges Auto/Klapperkiste/
型のごとく [かたのごとく] /wie üblich/
肩の凝らない読み物 [かたのこらないよみもの] /leichte Lektüre/
肩の凝りをほぐす [かたのこりをほぐす] /Verspannung der Schultern lösen/
肩の凝りをもんでほぐす [かたのこりをもんでほぐす] /jmdm. die Schultern massieren/
肩の凝る読み物 [かたのこるよみもの] /ernste Lektüre/
肩の力を抜く [かたのちからをぬく] /etw. leicht nehmen/sich entspannen/
型の通り [かたのとおり] /wie üblich/
肩の荷が下りる [かたのにがおりる] /man ist von einer Last befreit/
肩の張った [かたのはった] /mit eckigen Schultern/
片刃 [かたは] /Einschneidigkeit/
片刃 [かたば] /Einschneidigkeit/
片肺 [かたはい] /Lungenflügel/
片肺飛行 [かたはいひこう] /Flug mit nur einem Motor/
形ばかり [かたばかり] /ordentlicher Zustand nur dem Anschein und der Form nach/
片端 [かたはし] /eine Ende/eine Seite/
片端から [かたはしから] /einer nach dem anderen/
片端に寄る [かたはしによる] /auf die andere Seite gehen/
片肌 [かたはだ] /entblößte Schulter/
片膚 [かたはだ] /entblößte Schulter/
片肌脱ぐ [かたはだぬぐ] /[1]/eine Schulter entblößen/[2]/helfen/unterstützen/seinen Einfluss für jmdn. geltend machen/
肩パッド [かたぱっど] /{Kleidung}/Schulterpolster/
片端 [かたはな] /eine Ende/eine Seite/
片刃の [かたはの] /einschneidig/
肩幅 [かたはば] /Schulterbreite/
肩幅が狭い [かたはばがせまい] /schmale Schultern haben/
肩幅が広い [かたはばがひろい] /breite Schultern haben/
肩幅の広い体のがっしりした男 [かたはばのひろいからだのがっしりしたおとこ] /Mann mit breiten Schultern/
かたばみ [かたばみ] /{Bot.}/Hornsauerklee/(<wiss. N.: Oxalis corniculata>)/
カタバミ [かたばみ] /{Bot.}/Hornsauerklee/(<wiss. N.: Oxalis corniculata>)/
酢漿 [かたばみ] /{Bot.}/Hornsauerklee/(<wiss. N.: Oxalis corniculata>)/
酢漿草 [かたばみ] /{Bot.}/Hornsauerklee/(<wiss. N.: Oxalis corniculata>)/
片腹 [かたはら] /Seite des Bauches/
片腹痛い [かたはらいたい] /absurd/höchst lächerlich/sehr unsinnig/
かたはらいたい [かたはらいたい] /absurd/höchst lächerlich/sehr unsinnig/
カタパルト [かたぱると] /Katapult/
カタパルトで発射する [かたぱるとではっしゃする] /katapultieren/mit dem Katapult abschießen/
堅パン [かたぱん] /Zwieback/(insbes.)/Schiffszwieback/
片ひざ [かたひざ] /Knie/
片ヒザ [かたひざ] /Knie/
片膝 [かたひざ] /Knie/
片膝を立てる [かたひざをたてる] /mit einem angezogenen Knie sitzen/
片膝をつく [かたひざをつく] /mit einem Knie knien/
肩ひじ [かたひじ] /Ellebogen und Schultern/
肩ヒジ [かたひじ] /Ellebogen und Schultern/
肩肘 [かたひじ] /Ellebogen und Schultern/
肩肱 [かたひじ] /Ellebogen und Schultern/
がたぴし [がたぴし] /wackelig/geräuschvoll/
がたぴしする [がたぴしする] /klappern/wackelig sein/
がたぴしと戸を開ける [がたぴしととをあける] /Tür geräuschvoll öffnen/
肩ひじを張る [かたひじをはる] /prahlen/aufschneiden/
かたびら [かたびら] /leichter Kimono/{m}/leichtes Sommerkleid/
帷子 [かたびら] /leichter Kimono/{m}/leichtes Sommerkleid/
カタピラー [かたぴらー] /[1]/Fahrkette/[2]/Kettenfahrzug/Caterpillar/(nach der amerikanischen und weltweit größten Firma, die solche Geräte herstellt)/
カダフィ [かだふぃ] /{Persönlichk.}/Moamar Gaddhafi/(libyscher Politiker/1942?-)/
カダフィー [かだふぃー] /{Persönlichk.}/Moamar Gaddhafi/(libyscher Politiker/1942-)/
かたぶく [かたぶく] /[1]/sich neigen/schräg liegen/sich auf die Seite legen/Schlagseite bekommen/[2]/zur Neige gehen/sich zum Untergang neigen/[3]/untergehen/sinken/(Sonne, Mond etc.)/
傾く [かたぶく] /[1]/sich neigen/schräg liegen/sich auf die Seite legen/Schlagseite bekommen/[2]/zur Neige gehen/sich zum Untergang neigen/[3]/untergehen/sinken/(Sonne, Mond etc.)/
堅物 [かたぶつ] /solidere Bürger/aufrichtiger Mensch/Person mit ordentlichem Lebenswandel/
固太り [かたぶとり] /kräftiger Körperbau/kräftig gebaute Person/
堅太り [かたぶとり] /kräftiger Körperbau/kräftig gebaute Person/
堅肥り [かたぶとり] /kräftiger Körperbau/kräftig gebaute Person/
固太りの [かたぶとりの] /gedrungen/kräftig/
固太りの女 [かたぶとりのおんな] /kräftig gebaute Frau/
片帆 [かたほ] /[1]/gerefftes Segel/[2]/Seite der Segel eines Schiffes/[3]/Segel, die ausgerichtet sind, um Seitenwind einzufangen/
片方 [かたほう] /[1]/einer eines Paares/[2]/eine Seite/[3]/einer/einer von zweien/
片棒 [かたぼう] /Mitmachen/Mitspielen/Beteiligung/Teilnahme/
片貿易 [かたぼうえき] /einseitiger Außenhandel/
片方の耳が聞こえない [かたほうのみみがきこえない] /auf einem Ohr taub sein/
片帆を揚げる [かたほをあげる] /Segel reffen/
ガダマー [がだまー] /{Persönlichk.}/Hans-Georg Gadamer/(dtsch. Philosoph/1900-)/
片前 [かたまえ] /{Kleidung}/einreihige Jacke/
片町 [かたまち] /Stadt, deren Gebäude nur auf einer Seite der Straße stehen/
固まった雪 [かたまったゆき] /gefrorener Schnee/
カタマラン [かたまらん] /Katamaran/
塊 [かたまり] /Klumpen/Stück/Masse/Haufen/Kloß/Klümpchen/Knolle/Gruppe/
固まり [かたまり] /Klumpen/Stück/Masse/Haufen/Kloß/Klümpchen/Knolle/Gruppe/
固り [かたまり] /Klumpen/Stück/Masse/Haufen/Kloß/Klümpchen/Knolle/Gruppe/
かたまり [かたまり] /Klumpen/Stück/Masse/Haufen/Kloß/Klümpchen/Knolle/Gruppe/
固まる [かたまる] /[1]/erstarren/gerinnen/sich verdichten/gefrieren/[2]/fest werden/hart werden/sich verhärten/sich festsetzen/[3]/sich zusammendrängen/sich versammeln/einen Haufen bilden/sich zusammenscharen/
かたまる [かたまる] /[1]/erstarren/gerinnen/sich verdichten/gefrieren/[2]/fest werden/hart werden/sich verhärten/sich festsetzen/[3]/sich zusammendrängen/sich versammeln/einen Haufen bilden/sich zusammenscharen/
かたみ [かたみ] /fein geflochtener Bambuskorb/
筐 [かたみ] /fein geflochtener Bambuskorb/
形見 [かたみ] /Andenken/Erinnerungsstück/(insbes. an einen Verstorbenen)/
肩身 [かたみ] /Ansehen/
片身 [かたみ] /[1]/eine Körperhälfte/[2]/halber Kimono/{m}/[3]/Fischhälfte/(der Länge nach)/
肩身が狭い [かたみがせまい] /sich beschämt fühlen/sich blamiert fühlen/sich klein fühlen/
肩身が広い [かたみがひろい] /sich stolz fühlen/sich geehrt fühlen/
片道 [かたみち] /Hinweg/Weg/
片路 [かたみち] /Hinweg/Weg/
片道運賃 [かたみちうんちん] /Fahrpreis für die einfache Strecke/
片道乗車券 [かたみちじょうしゃけん] /einfache Fahrkarte/
片道料金 [かたみちりょうきん] /Fahrpreis für die einfache Fahrt/
形見に持っている [かたみにもっている] /etw. als Andenken behalten/
片耳 [かたみみ] /[1]/ein Ohr/[2]/zufälliges Hören/
傍耳 [かたみみ] /[1]/ein Ohr/[2]/zufälliges Hören/
片耳が聞えない [かたみみがきこえない] /auf einem Ohr taub sein/
片耳聴 [かたみみちょう] /{Elektrot.}/mono/
形見分け [かたみわけ] /Verteilung von Andenken/
形見分けをする [かたみわけをする] /andenken verteilen/
傾いた [かたむいた] /schief/
傾き [かたむき] /[1]/Hang/Neigung/Steigung/[2]/Tendenz/Trend/
かたむき [かたむき] /[1]/Hang/Neigung/Steigung/[2]/Tendenz/Trend/
傾く [かたむく] /[1]/sich neigen/schräg liegen/sich auf die Seite legen/Schlagseite bekommen/[2]/zur Neige gehen/sich zum Untergang neigen/[3]/untergehen/sinken/(Sonne, Mond etc.)/
かたむく [かたむく] /[1]/sich neigen/schräg liegen/sich auf die Seite legen/Schlagseite bekommen/[2]/zur Neige gehen/sich zum Untergang neigen/[3]/untergehen/sinken/(Sonne, Mond etc.)/
傾ける [かたむける] /[1]/neigen/schräg stellen/schräg legen/kippen/[2]/auf die schiefe Bahn bringen/ruinieren/zu Grunde richten/[3]/sich widmen/sich vertiefen in/
かたむける [かたむける] /[1]/neigen/schräg stellen/schräg legen/kippen/[2]/auf die schiefe Bahn bringen/ruinieren/zu Grunde richten/[3]/sich widmen/sich vertiefen in/
固め [かため] /[1]/Verteidigung/Befestigung/Abwehr/Bewachung/[2]/Gelübde/Bürgschaft/[3]/Härte/
固目 [かため] /Härte/
固め [かため] /Härte/
片目 [かため] /[1]/ein Auge/eine Auge/[2]/Einäugigkeit/
固め打ち [かためうち] /{Baseb.}/Erzielen von mehr als drei Hits in einem Spiel/
かため打ち [かためうち] /{Baseb.}/Erzielen von mehr als drei Hits in einem Spiel/
片目が明く [かためがあく] /{Sport}/seinen ersten Punkt machen/
片目が見えない [かためがみえない] /auf einem Auge blind sein/
片目で見る [かためでみる] /mit einem Auge sehen/
固めにゆでる [かためにゆでる] /hart kochen/(Eier)/
固めの盃を交わす [かためのさかずきをかわす] /Sakeschalen austauschen als Zeichen der Freundschaft/
片目の人 [かためのひと] /Einäugiger/einäugige Person/
固める [かためる] /[1]/fest machen/hart machen/härten/gefrieren lassen/[2]/verstärken/befestigen/[3]/heiraten/sich niederlassen: ballen/festtreten/
かためる [かためる] /[1]/fest machen/hart machen/härten/gefrieren lassen/[2]/verstärken/befestigen/[3]/heiraten/sich niederlassen: ballen/festtreten/
片目をつぶる [かためをつぶる] /Auge zu kneifen/
片面 [かためん] /Seite/(von zweien)/
片面レコード [かためんれこーど] /Schallplatte mit nur einer/(spielbaren)/Seite/
片持梁 [かたもちばり] /{Archit.}/Konsole/Kragträger/Freiträger/(<Herk.: von engl. "cantilever">)/
片や [かたや] /Seite/einer/eine/
堅焼き [かたやき] /Backen, so dass etw. hart wird/
堅焼 [かたやき] /Backen, so dass etw. hart wird/
固焼き [かたやき] /Backen, so dass etw. hart wird/
固焼 [かたやき] /Backen, so dass etw. hart wird/
堅焼きせんべい [かたやきせんべい] /{Kochk.}/hart gebackener Senbei/
堅焼きの [かたやきの] /hart gebacken/
型破り [かたやぶり] /Abschied von alten Formen/Sprengen alter Formen/
型破りの [かたやぶりの] /in einer neuen Form/unkonventionell/ungewöhnlich/
型破りの考え [かたやぶりのかんがえ] /unkonventioneller Gedanke/unorthodoxe Meinung/
型破りの人物 [かたやぶりのじんぶつ] /unkonventionelle Persönlichkeit/
片山 [かたやま] /{Familienn.}/Katayama/
片山 [かたやま] /nur auf einer Seite geneigter Berg/
片山里 [かたやまざと] /abgelegenes Bergdorf/
片寄せる [かたよせる] /beiseite schieben/
かたよせる [かたよせる] /beiseite schieben/
偏った [かたよった] /voreingenommen/einseitig/unfair/
偏った考え [かたよったかんがえ] /einseitige Meinung/
偏らない [かたよらない] /fair/unparteiisch/nicht einseitig/
偏り [かたより] /Neigung/Schräglage/Unausgeglichenheit/
片寄り [かたより] /Neigung/Schräglage/Unausgeglichenheit/
かたより [かたより] /Neigung/Schräglage/Unausgeglichenheit/
片寄 [かたより] /{Familienn.}/Katayori/
偏る [かたよる] /[1]/sich neigen/[2]/einseitig sein/parteiisch sein/
片寄る [かたよる] /[1]/sich neigen/[2]/einseitig sein/parteiisch sein/
かたよる [かたよる] /[1]/sich neigen/[2]/einseitig sein/parteiisch sein/
カタラーゼ [かたらーぜ] /{Biochem.}/Katalase/(eisenhaltiges Enzym)/
語らい [かたらい] /(schriftspr.)/[1]/Plauderei/Unterhaltung/[2]/Versprechen/
語らう [かたらう] /(schriftspr.)/[1]/miteinander sprechen/sich mit jmdm. unterhalten/einladen/gewinnen/sich heimlich zusammentun/[2]/sich/(die Ehe)/versprechen/
語う [かたらう] /(schriftspr.)/[1]/miteinander sprechen/sich mit jmdm. unterhalten/einladen/gewinnen/sich heimlich zusammentun/[2]/sich/(die Ehe)/versprechen/
かたらう [かたらう] /(schriftspr.)/[1]/miteinander sprechen/sich mit jmdm. unterhalten/einladen/gewinnen/sich heimlich zusammentun/[2]/sich/(die Ehe)/versprechen/
かたり [かたり] /Betrug/Betrügerei/Schwindel/Schwindelei/Täuschung/Schwindel/Gauner/Täuscher/
騙り [かたり] /Betrug/Betrügerei/Schwindel/Schwindelei/Täuschung/Schwindel/Gauner/Täuscher/
語り [かたり] /Erzählung/Erzähler/
ガタリ [がたり] /{Persönlichk.}/Félix Guattari/(franz. Philosoph und Psychoanalytiker/1930-1992)/
語り合う [かたりあう] /sich unterhalten/Gespräch führen/mit jmdm. sprechen/
語合う [かたりあう] /sich unterhalten/Gespräch führen/mit jmdm. sprechen/
語りあう [かたりあう] /sich unterhalten/Gespräch führen/mit jmdm. sprechen/
語り明かす [かたりあかす] /sich die ganze Nacht unterhalten/ganze Nacht lang reden/
語明かす [かたりあかす] /sich die ganze Nacht unterhalten/ganze Nacht lang reden/
カタリーナ [かたりーな] /{weibl. Vorname}/Katharina/
語り草 [かたりぐさ] /Gesprächsthema/Gegenstand der Unterhaltung/Stoff/
語草 [かたりぐさ] /Gesprächsthema/Gegenstand der Unterhaltung/Stoff/
語りぐさ [かたりぐさ] /Gesprächsthema/Gegenstand der Unterhaltung/Stoff/
語り種 [かたりぐさ] /Gesprächsthema/Gegenstand der Unterhaltung/Stoff/
語種 [かたりぐさ] /Gesprächsthema/Gegenstand der Unterhaltung/Stoff/
語り口 [かたりくち] /Erzählweise/
語口 [かたりくち] /Erzählweise/
語り継ぐ [かたりつぐ] /mündlich überliefern/
語継ぐ [かたりつぐ] /mündlich überliefern/
語りつぐ [かたりつぐ] /mündlich überliefern/
語り伝える [かたりつたえる] /mündlich überliefern/
語伝える [かたりつたえる] /mündlich überliefern/
語り手 [かたりて] /Erzähler/Sprecher/
語手 [かたりて] /Erzähler/Sprecher/
かたりと [かたりと] /klappernd/polternd/
かたりと音を立てて落ちる [かたりとおとをたてておちる] /polternd zu Boden fallen/
カタリナ [かたりな] /[1]/Katharina von Alexandria/(ägyptische, legendäre Märtyrerin/evtl. 4. Jhd.)/[2]/{Persönlichk.}/Katharina von Siena/(eigentl. Caterina Benincasa/ital. Dichterin u. Mystikerin/1347-1380)/
カタリ派 [かたりは] /{Rel.}/Katharer/(<Herk.: von mlat. "cathari">)/
かたりべ [かたりべ] /Erzählergilde/(am kaiserlichen Hof)/
語り部 [かたりべ] /Erzählergilde/(am kaiserlichen Hof)/
語部 [かたりべ] /Erzählergilde/(am kaiserlichen Hof)/
語りべ [かたりべ] /Erzählergilde/(am kaiserlichen Hof)/
語べ [かたりべ] /Erzählergilde/(am kaiserlichen Hof)/
語り物 [かたりもの] /{Theat.}/Bühnenkunst, bei der zu musikalischer Begleitung Geschichten vorgetragen werden/
語物 [かたりもの] /{Theat.}/Bühnenkunst, bei der zu musikalischer Begleitung Geschichten vorgetragen werden/
カタル [かたる] /{Med.}/Katarrh/
かたる [かたる] /(ugs.)/betrügen/täuschen/beschwindeln/schwindeln/
騙る [かたる] /(ugs.)/betrügen/täuschen/beschwindeln/schwindeln/
語る [かたる] /sprechen/erzählen/
かたる [かたる] /sprechen/erzählen/
カダル [かだる] /{Persönlichk.}/János Kádár/(ungar. Politiker/1912-89)/
ガダルカナル [がだるかなる] /{Inseln.}/Guadalcanal/(größte der Salomoninseln/Schauplatz schwerer See- und See-Luft-Schlachten zwischen den USA und Japan im zweiten Weltkrieg)/
ガダルカナル島 [がだるかなるとう] /{Inseln.}/Guadalcanal/(größte der Salomoninseln/Schauplatz schwerer See- und See-Luft-Schlachten zwischen den USA und Japan im zweiten Weltkrieg)/
カタルシス [かたるしす] /Katharsis/
カタル性の [かたるせいの] /katarrhalisch/
カタルニア [かたるにあ] /{Gebietsn.}/Katalonien/(autonome Region in Spanien/von span. "Cataluña")/
カタルニア語 [かたるにあご] /{Sprache}/Katalanisch/katalanische Sprache/
語るに落ちる [かたるにおちる] /ausplaudern/versehentliches erzählen/sich verraten/
語るに足る [かたるにたる] /erzählenswert sein/
語るに足る人 [かたるにたるひと] /jmdn., mit dem man Geschäfte machen kann/
カタレプシー [かたれぷしー] /{Med.}/Katalepsie/(Muskelverkrampfung)/
カタログ [かたろぐ] /Katalog/
型録 [かたろぐ] /Katalog/
カタログ記載値段 [かたろぐきさいねだん] /Listenpreis/Katalogpreis/
カタログショッピング [かたろぐしょっぴんぐ] /Einkauf per Katalog/
カタログに載せる [かたろぐにのせる] /katalogisieren/in einem Katalog auflisten/
カタログハウス [かたろぐはうす] /{Verlagsn.}/Katarogu Hausu/(Tôkyô)/
カタログ・レゾネ [かたろぐれぞね] /kommentiertes Werkeverzeichnis/(<Herk.: von franz. "catalogue raisonné">)/
カタログレゾネ [かたろぐれぞね] /kommentiertes Werkeverzeichnis/(<Herk.: von franz. "catalogue raisonné">)/
カタロニア [かたろにあ] /{Gebietsn.}/Katalonien/(autonome Region in Spanien/<Herk.: von engl. "Catalonia">)/
かたわ [かたわ] /Lahmheit/Deformiertheit/Verkrüpplung/
片端 [かたわ] /Lahmheit/Deformiertheit/Verkrüpplung/
片輪 [かたわ] /Lahmheit/Deformiertheit/Verkrüpplung/
片輪 [かたわ] /Deformierung/Verkrüppelung/körperlich Behinderter/Krüppel/
片わき [かたわき] /[1]/eine Köperhälfte/[2]/eine Seite/Ecke/Winkel/
片脇 [かたわき] /[1]/eine Köperhälfte/[2]/eine Seite/Ecke/Winkel/
型枠 [かたわく] /Gussform/Kastenform/Verschalung für Gussbeton/
傍ら [かたわら] /[1]/Seite/[2]/nebenher/beiseite/als Nebenbeschäftigung/
かたわら [かたわら] /[1]/Seite/[2]/nebenher/beiseite/als Nebenbeschäftigung/
旁 [かたわら] /[1]/Seite/[2]/nebenher/beiseite/als Nebenbeschäftigung/
傍から見ると [かたわらからみると] /von außen gesehen/für Außenstehende/
傍らに寄る [かたわらによる] /zur Seite gehen/
傍らの [かたわらの] /[1]/neben/nebenan/seitlich/bei/an/[2]/während/nebenbei/
傍の人たち [かたわらのひとたち] /Zuschauer/Außenstehende/
傍の者の目には [かたわらのもののめには] /von außen gesehen/für Außenstehende/
片割れ [かたわれ] /[1]/Bruchstück/Fragment/[2]/Mitverschworener/Mittäter/Kumpan/Helfershelfer/
片割 [かたわれ] /[1]/Bruchstück/Fragment/[2]/Mitverschworener/Mittäter/Kumpan/Helfershelfer/
片われ [かたわれ] /[1]/Bruchstück/Fragment/[2]/Mitverschworener/Mittäter/Kumpan/Helfershelfer/
かたわれ [かたわれ] /[1]/Bruchstück/Fragment/[2]/Mitverschworener/Mittäter/Kumpan/Helfershelfer/
肩を怒らす [かたをいからす] /Schultern hochziehen/Schultern hoch tragen/
肩を怒らせて歩く [かたをいからせてあるく] /großspurig stolzieren/
肩を怒らせる [かたをいからせる] /Schultern hochziehen/
肩を入れる [かたをいれる] /jmdn. unterstutzen/jmdm. unter die Arme greifen/eintreten fur .../es mit jmdm. halten/Partei ergreifen/
肩を落とす [かたをおとす] /Schultern hängen lassen/
肩を貸す [かたをかす] /jmdn. stützen/jmdm. die Schulter zum Anlehnen bieten/
肩を凝らす [かたをこらす] /steife Schultern haben/
肩をすくめる [かたをすくめる] /mit den Achseln zucken/
肩をすぼめる [かたをすぼめる] /Schultern einziehen/
肩をそびやかして [かたをそびやかして] /triumphierend/
肩をそびやかして歩く [かたをそびやかしてあるく] /sich in die Brust werfen/herumstolzieren/
肩をそびやかす [かたをそびやかす] /Schultern hochziehen/mit den Achseln zucken/
肩を抱く [かたをだく] /um die Schultern fassen/
肩をたたく [かたをたたく] /jmdm. auf die Schultern klopfen/Schultern bearbeiten/Schultern massieren/
肩を叩く [かたをたたく] /jmdm. auf die Schultern klopfen/Schultern bearbeiten/Schultern massieren/
片をつける [かたをつける] /fertig machen/zu Ende machen/
肩をつぼめる [かたをつぼめる] /Schultern hochziehen/
型をとる [かたをとる] /nach einem Modell bilden/
型を取る [かたをとる] /Maß nehmen/Modell machen/einen Abdruck machen/in eine Form gießen/
肩を持つ [かたをもつ] /jmdn. unterstutzen/jmdm. unter die Arme greifen/eintreten fur .../es mit jmdm. halten/Partei ergreifen/
肩をもんでもらう [かたをもんでもらう] /sich die Schultern massieren lassen/
型を破る [かたをやぶる] /mit der Tradition brechen/mit den Konventionen brechen/
肩を揺さぶる [かたをゆさぶる] /jmdn. an den Schultern schütteln/
肩を揺すって大笑いする [かたをゆすっておおわらいする] /sich vor Lachen schütteln/
下端 [かたん] /(schriftspr.)/unteres Ende/unterer Rand/
荷担 [かたん] /[1]/Unterstützung/Hilfe/Teilnahme/[2]/Konspiration/
加担 [かたん] /[1]/Unterstützung/Hilfe/Teilnahme/[2]/Konspiration/
果断 [かだん] /Entschlossenheit/
かだん [かだん] /Entschlossenheit/
歌壇 [かだん] /Dichterkreise/Dichterwelt/(insbes. Waka-Dichter)/
花壇 [かだん] /Blumenbeet/Blumenanlage/Blumengarten/
華壇 [かだん] /Welt der Blumenkünstler/
画壇 [がだん] /Künstlerkreise/
画談 [がだん] /Gespräch über Gemälde/
雅談 [がだん] /feine Konversation/
カタン糸 [かたんいと] /Baumwollfaden/
カタンガ [かたんが] /{Gebietsn.}/Katanga/(früherer Name der Region Shaba im Kongo)/
加担者 [かたんしゃ] /Mittäter/Mitläufer/
加担する [かたんする] /[1]/unterstützen/helfen/[2]/teilnehmen/sich beteiligen/[3]/sich verschwören/
可鍛性 [かたんせい] /Hämmerbarkeit/(von Metallen)/
がたんと [がたんと] /mit einem Ruck, mit einem Schlag/
ガタンと [がたんと] /mit einem Ruck, mit einem Schlag/
がたんと動き出す [がたんとうごきだす] /sich mit einem Ruck in Bewegung setzen/
がたんと戸が締まる [がたんととがしまる] /Tür schlägt zu/
がたんと止まる [がたんととまる] /mit einem Ruck halten/
果断な [かだんな] /entschlossen/
果断な処置を採る [かだんなしょちをとる] /entschlossene Maßnahmen ergreifen/
画壇の巨匠 [がだんのきょしょう] /großer Maler/
画壇の巨星 [がだんのきょせい] /großer Maler/
画壇の最高峰 [がだんのさいこうほう] /größte aller Maler/
加担犯 [かたんはん] /Mittäterschaft/Beihilfe/
花壇をめちゃくちゃに壊す [かだんをめちゃくちゃにこわす] /Beet völlig durcheinander wühlen/
かち [かち] /[1]/Dunkelblau/[2]/Fischschwarm/
褐 [かち] /[1]/Dunkelblau/[2]/Fischschwarm/
かち [かち] /Zu-Fuß-Sein/
価値 [かち] /Wert/Geltung/Güte/Würde/Verdienst/
勝ち [かち] /Sieg/Gewinn/
徒士 [かち] /Samurai zu Fuß/
...がち [がち] /[1]/leicht .../zu ... neigen/[2]/ganz .../
...勝ち [がち] /[1]/leicht .../zu ... neigen/[2]/ganz .../
雅致 [がち] /(schriftspr.)/Eleganz/Anmut/feiner Geschmack/
かち合う [かちあう] /sich überschneiden/auf denselben Tag fallen/
かちあう [かちあう] /sich überschneiden/auf denselben Tag fallen/
搗ち合う [かちあう] /sich überschneiden/auf denselben Tag fallen/
勝ち戦 [かちいくさ] /gewonnene Schlacht/
勝ち軍 [かちいくさ] /gewonnene Schlacht/
かち色 [かちいろ] /Braun/
褐色 [かちいろ] /Braun/
褐 [かちいろ] /[1]/einfaches wollenes Kleidungsstück/[2]/braun/
勝ち馬 [かちうま] /Siegerpferd/gewinnendes Pferd/
勝ち得る [かちえる] /erreichen/gewinnen/erweben/bekommen/
カチオン [かちおん] /{Elektrot., Chem.}/Kation/(positiv geladenes Ion)/
価値がある [かちがある] /wert haben/wertvoll sein/
価値が下がる [かちがさがる] /Wert sinkt/
価値が高い [かちがたかい] /wertvoll sein/
かちかち [かちかち] /[1]/Ticktack/Klackklack/[2]/außergewöhnlich harter Zustand/[3]/Unflexibilität/
カチカチ [かちかち] /[1]/Ticktack/Klackklack/[2]/außergewöhnlich harter Zustand/[3]/Unflexibilität/
がちがち [がちがち] /[1]/Klappern/[2]/ganz hart/[3]/wie wild/
ガチガチ [がちがち] /[1]/Klappern/[2]/ganz hart/[3]/wie wild/
かちかち頭の人 [かちかちあたまのひと] /sturer Kerl/starrsinnige Person/
カチカチいう音 [かちかちいうおと] /Ticken/(einer Uhr)/Ticktack/
カチカチいうもの [かちかちいうもの] /Ticker/etw., das Ticktack macht/
カチカチ音を立て続ける [かちかちおとをたてつづける] /weiterticken/weiterklappern/
カチカチという音 [かちかちというおと] /Ticktack/
カチカチと音を立てる [かちかちとおとをたてる] /ticken/
カチカチ鳴らす [かちかちならす] /klacken lassen/ticken lassen/
かちかち鳴る [かちかちなる] /Ticktack machen/klappern/
カチカチ鳴る [かちかちなる] /Ticktack machen/klappern/
がちがちに凍っている [がちがちにこおっている] /hart gefroren sein/
がちがちの勉強家 [がちがちのべんきょうか] /arbeitswütiger Student/
価値がない [かちがない] /wertlos/ohne Wert/
価値観 [かちかん] /Werte/Wertvorstellungen/
勝ち気 [かちき] /Willensstärke/Unbeugsamkeit/Unnachgiebigkeit/Hartnäckigkeit/
勝気 [かちき] /Willensstärke/Unbeugsamkeit/Unnachgiebigkeit/Hartnäckigkeit/
価値基準 [かちきじゅん] /Wertestandard/
勝気な [かちきな] /energisch/willensstark/unbeugsam/unnachgiebig/hartnäckig/fest/
勝ち気な女 [かちきなおんな] /willensstarke Frau/
家畜 [かちく] /Vieh/Haustier/
家畜とともに牧草を追って移動する [かちくとともにぼくそうをおっていどうする] /mit seiner Herde zusammen Weiden den Weiden folgend umherziehen/
家畜病院 [かちくびょういん] /Tierklinik/
家畜を飼う [かちくをかう] /Haustiere halten/
勝ち越し [かちこし] /{Sport}/Punktevorsprung/Punktführung/
勝越し [かちこし] /{Sport}/Punktevorsprung/Punktführung/
勝ち越す [かちこす] /Vorsprung haben/den Sieg auf seiner Seite haben/
勝越す [かちこす] /Vorsprung haben/den Sieg auf seiner Seite haben/
価値自由 [かちじゆう] /Wertfreiheit/(von Max Weber entwickelte wissenschaftstheoretische Position)/
勝ち進む [かちすすむ] /gewinnen und zur nächsten Runde vorrücken/
勝進む [かちすすむ] /gewinnen und zur nächsten Runde vorrücken/
価値体系 [かちたいけい] /Wertesystem/
勝ちっ放し [かちっぱなし] /Erlangen eines Sieges nach dem anderen/
勝ちっぱなす [かちっぱなす] /Reihe von Siegen haben/
勝ちっ放す [かちっぱなす] /Reihe von Siegen haben/
勝ちっ放す [かちっぱなす] /ständig gewinnen/
勝ちっぱなす [かちっぱなす] /ständig gewinnen/
かちで [かちで] /(altjap.)/per pedes/zu Fuß/
徒で [かちで] /(altjap.)/per pedes/zu Fuß/
歩で [かちで] /(altjap.)/per pedes/zu Fuß/
歩行で [かちで] /(altjap.)/per pedes/zu Fuß/
徒歩で [かちで] /(altjap.)/per pedes/zu Fuß/
価値哲学 [かちてつがく] /Wertphilosophie/
勝ち投手 [かちとうしゅ] /{Baseb.}/gewinnender Werfer/
勝ち通す [かちとおす] /hintereinander gewinnen/dauernd siegen/immer siegreich sein/einen Sieg nach dem anderen erringen/
勝ちどき [かちどき] /Triumphschrei/
勝どき [かちどき] /Triumphschrei/
勝ち鬨 [かちどき] /Triumphschrei/
勝鬨 [かちどき] /Triumphschrei/
鬨 [かちどき] /Triumphschrei/
勝どきを上げる [かちどきをあげる] /triumphieren/Triumphschrei erheben/
勝ち取る [かちとる] /gewinnen/siegen/erkämpfen/erfolgreich durchführen/
勝取る [かちとる] /gewinnen/siegen/erkämpfen/erfolgreich durchführen/
勝ち名乗り [かちなのり] /Ausrufen des Siegers/(bei einem Wettbewerb)/
勝名乗り [かちなのり] /Ausrufen des Siegers/(bei einem Wettbewerb)/
勝名乗りを受ける [かちなのりをうける] /zum Sieger erklärt werden/
かちに [かちに] /Wandergepäck/
徒荷 [かちに] /Wandergepäck/
勝ち逃げ [かちにげ] /Aufhören, ohne dem Gegner eine Chance auf die Revanche zu geben/
勝逃げ [かちにげ] /Aufhören, ohne dem Gegner eine Chance auf die Revanche zu geben/
勝ち逃げする [かちにげする] /ohne dem Gegner eine Chance auf die Revanche zu geben aufhören/
勝ち抜き [かちぬき] /Turnier/
勝抜き [かちぬき] /Turnier/
勝ち抜き戦 [かちぬきせん] /Turnier/
勝ち抜く [かちぬく] /hintereinander siegen/bis zum Finale durchhalten/
勝抜く [かちぬく] /hintereinander siegen/bis zum Finale durchhalten/
価値のある [かちのある] /wertvoll/kostbar/verdient/gebührend/geziemend/
勝ち残った選手 [かちのこったせんしゅ] /verbleibender Sportler/(bei einer Ausscheidung)/
勝ち残り組 [かちのこりぐみ] /verbleibendes Team/(bei einer Ausscheidung)/
勝ち残る [かちのこる] /Vorausscheidungen überstehen/bis zum Finale durchhalten/
徒跣 [かちはだし] /Barfüßigkeit/
徒跣で [かちはだしで] /barfuß/
価値判断 [かちはんだん] /Wertbeurteilung/
価値判断論争 [かちはんだんろんそう] /Werturteilsstreit/
価値法則 [かちほうそく] /Wertgesetz/
勝ち誇って [かちほこって] /triumphierend/siegestrunken/
勝ち誇る [かちほこる] /triumphieren/siegestrunken sein/auf seinen Sieg stolz sein/sich seines Sieges rühmen/
勝誇る [かちほこる] /triumphieren/siegestrunken sein/auf seinen Sieg stolz sein/sich seines Sieges rühmen/
勝ち星 [かちぼし] /Siegeszeichen/weißer Kreis als Zeichen des Sieges/(das z.B. beim Sumô auf Anzeigentafeln den Namen des Siegers markiert)/
勝星 [かちぼし] /Siegeszeichen/weißer Kreis als Zeichen des Sieges/(das z.B. beim Sumô auf Anzeigentafeln den Namen des Siegers markiert)/
勝星が二桁になる [かちぼしがふたけたになる] /mit einem zweistelligen Ergebnis gewinnen/
勝ち星をあげる [かちぼしをあげる] /gewinnen/einen Gewinn verzeichnen/
勝ち負け [かちまけ] /Sieg und Niederlage/Sieg oder Niederlage/
勝ち味 [かちみ] /Gewinnaussicht/Siegesaussicht/Siegeschance/
勝味 [かちみ] /Gewinnaussicht/Siegesaussicht/Siegeschance/
かち武者 [かちむしゃ] /Fußsoldat/
徒武者 [かちむしゃ] /Fußsoldat/
勝ち目 [かちめ] /Gewinnaussicht/Siegeschance/
勝目 [かちめ] /Gewinnaussicht/Siegeschance/
勝ち目がある [かちめがある] /gute Gewinnaussichten haben/gute Chance auf den Gewinn haben/
勝目がある [かちめがある] /gute Gewinnaussichten haben/gute Chance auf den Gewinn haben/
勝ち目がない [かちめがない] /keine Gewinnaussichten haben/
勝目がない [かちめがない] /keine Gewinnaussichten haben/
勝ち目のない戦い [かちめのないたたかい] /hoffnungslose Schlacht/verlorenes Spiel/
かちゃかちゃ [かちゃかちゃ] /Klappern/
がちゃがちゃ [がちゃがちゃ] /Rasseln/
ガチャガチャ [がちゃがちゃ] /Rasseln/
ガチャガチャいう音 [がちゃがちゃいうおと] /Klappern/Poltern/
がちゃがちゃ音を立てる [がちゃがちゃおとをたてる] /rasseln/klappern/
がちゃがちゃさせる [がちゃがちゃさせる] /rasseln/klappern/
かちゃかちゃ鳴る [かちゃかちゃなる] /klappern/
がちゃんと [がちゃんと] /Rums/Bums/
ガチャンと [がちゃんと] /Rums/Bums/
がちゃんと音をたてて [がちゃんとおとをたてて] /mit einem Rums/
がちゃんと音を立てる [がちゃんとおとをたてる] /klappern/klirren/rasseln/rumsen/
がちゃんと電話を切る [がちゃんとでんわをきる] /den Hörer auf die Gabel knallen/
渦中 [かちゅう] /{Naturphän.}/(schriftspr.)/Strudel/Sog/Wirbel/
家中 [かちゅう] /[1]/die ganze Familie/{f}/[2]/das ganze Haus/[3]/alle Lehensmänner eines Klans/
火中 [かちゅう] /(schriftspr.)/Feuer/im Feuer/
華中 [かちゅう] /{Gebietsn.}/Zentralchina/
カチューシャ [かちゅーしゃ] /[1]/Katjuscha/(Figur aus Leo Tolstois Roman die "Auferstehung")/[2]/Haarschleife/(nach der Romanfigur, die eine solche Haarschleife getragen hat)/[3]/{Milit.}/Stalinorgel/Katjuscha/Mehrfachraketenwerfer/[4]/{Mus.}/Katjuscha-Lieder/(Liedgenre in der Sowjetunion)/
家中衆 [かちゅうしゅう] /[1]/die Personen in einem Haus/[2]/Klanmitglied/(Edozeit)/Rang eines Klanmitglieds/
火中に [かちゅうに] /im Feuer/
火中に投じる [かちゅうにとうじる] /[1]/etw. in Feuer werfen/etw. den Flammen übergeben/[2]/sich ins Feuer werfen/
渦中に巻き込まれる [かちゅうにまきこまれる] /in Trubel geraten/in einen Strudel geraten/verwickelt werden/sich einmischen/
火中の栗を拾う [かちゅうのくりをひろう] /etw. riskieren/Kastanien aus dem Feuer holen/
火中のくりを拾う [かちゅうのくりをひろう] /etw. riskieren/Kastanien aus dem Feuer holen/
渦中の人 [かちゅうのひと] /Mensch im Strudel der Ereignisse/
火中より救う [かちゅうよりすくう] /aus dem Feuer retten/
家長 [かちょう] /Familienoberhaupt/Familienvorstand/Patriarch/
歌調 [かちょう] /Liedmelodie/
花鳥 [かちょう] /[1]/Blumen und Vögel/[2]/die Stimmung/wenn man sich am Anblick von Blumen und dem Gesang der Vögel erfreut/
課長 [かちょう] /Abteilungsleiter/
ガチョウ [がちょう] /{Vogelk.}/Gans/
がちょう [がちょう] /{Vogelk.}/Gans/
鵞鳥 [がちょう] /{Vogelk.}/Gans/
鵝鳥 [がちょう] /{Vogelk.}/Gans/
画帳 [がちょう] /Zeichenheft/Malbuch/
画帖 [がちょう] /Zeichenheft/Malbuch/
画調 [がちょう] /Stimmung eines Bildes/von einem Bild hevorgerufene Stimmung/
課徴金 [かちょうきん] /Steuerzuschlag/
課長心得 [かちょうこころえ] /diensthabende Abteilungsleiter/
華頂山 [かちょうざん] /[1]/{Bergn.}/Kachû-zan/(?)/(Berggipfel in der chin. Prov. Zhejiang)/[2]/(Bergn.)/Kachû-zan/(Berg bei Kyôto)/
可聴性 [かちょうせい] /Hörbarkeit/
家長制度 [かちょうせいど] /patriarchalisches System/
課長待遇の [かちょうたいぐうの] /mit dem Status eines Abteilungsleiters/
課長に取り立てる [かちょうにとりたてる] /zum Abteilungsleiter befördern/
ガチョウの雄 [がちょうのおす] /{Vogelk.}/Ganter/Gänserich/Ganser/
ガチョウのひな [がちょうのひな] /{Vogelk.}/Gänseküken/
花鳥風月 [かちょうふうげつ] /[1]/die Schönheit der Natur/[2]/Blumen, Vögel, Wind und Mond/
花鳥風月を友とする [かちょうふうげつをともとする] /der Schönheit der Natur verbundenes Leben führen/
課長補佐 [かちょうほさ] /Assistent des Abteilungsleiters/
かちり [かちり] /Klick/
かちりと [かちりと] /mit einem Klick/
かちりと音を立てる [かちりとおとをたてる] /klicken/
価値倫理学 [かちりんりがく] /Wertethik/
価値論 [かちろん] /{Philos.}/Wertlehre/Axiologie/Werttheorie/
勝ちを争う [かちをあらそう] /um den Sieg kämpfen/
勝ちを急ぐ [かちをいそぐ] /schnell zum Sieg wollen/
勝ちをさらう [かちをさらう] /den Sieg davontragen/
勝ちを制する [かちをせいする] /den Sieg erringen/
価値を高める [かちをたかめる] /den Wert erhöhen/
勝ちを譲る [かちをゆずる] /jmdm. den Sieg überlassen/
かちん [かちん] /"Pling"/scharfer Klang, wenn harte Dinge zusammenstoßen/
カチン [かちん] /"Pling"/scharfer Klang, wenn harte Dinge zusammenstoßen/
カチン語 [かちんご] /{Sprache}/Kachin/Katschin, Chingpo/(eine tibetobirmanischer Sprache)/
かちんと [かちんと] /mit einem "Pling"/
カチンと [かちんと] /mit einem "Pling"/
かちんと音をたてて [かちんとおとをたてて] /mit einem "Pling"/
かちんとくる [かちんとくる] /auf die Nerven gehen/belästigt werden/
カツ [かつ] /{Kochk.}/Kotelett/Schweinekotelett/Schnitzel/(Abk.)/
かつ [かつ] /{Kochk.}/Kotelett/Schweinekotelett/Schnitzel/(Abk.)/
かつ [かつ] /lautes Schreien/(insbes. in der Zen-Sekte zum Ansporn)/Erschrecken/
喝 [かつ] /lautes Schreien/(insbes. in der Zen-Sekte zum Ansporn)/Erschrecken/
割 [かつ] /Teilen/Aufteilen/Aufspalten/Schneiden/
活 [かつ] /Wiederbelebungsschlag/
渇 [かつ] /Durst/
かつ [かつ] /Durst/
褐 [かつ] /[1]/einfaches wollenes/Kleidungsstück/[2]/braun/
且つ [かつ] /(schriftspr.)/und/außerdem/überdies/
かつ [かつ] /(schriftspr.)/und/außerdem/überdies/
勝つ [かつ] /gewinnen/siegen/
かつ [かつ] /gewinnen/siegen/
贏つ [かつ] /gewinnen/siegen/
克つ [かつ] /gewinnen/siegen/
...月 [...がつ] /Monat/
割愛 [かつあい] /[1]/Verzicht/Aufgabe/[2]/Teilen/Abgabe/
割愛する [かつあいする] /[1]/verzichten/aufgeben/opfern/[2]/abgeben/teilen/verteilen/weiterempfehlen/
かつえ死に [かつえじに] /Hungertod/Verhungern/
飢え死に [かつえじに] /Hungertod/Verhungern/
餓え死に [かつえじに] /Hungertod/Verhungern/
飢える [かつえる] /(schriftspr.)/hungern/Hunger leiden/verhungern/
かつえるアフリカの子供たち [かつえるあふりかのこどもたち] /hungernden Kinder von Afrika/
カツオ [かつお] /{Fischk.}/Bonito/(<wiss. N.: Katsuwonus pelamis>)/
かつお [かつお] /{Fischk.}/Bonito/(<wiss. N.: Katsuwonus pelamis>)/
鰹 [かつお] /{Fischk.}/Bonito/(<wiss. N.: Katsuwonus pelamis>)/
堅魚 [かつお] /{Fischk.}/Bonito/(<wiss. N.: Katsuwonus pelamis>)/
松魚 [かつお] /{Fischk.}/Bonito/(<wiss. N.: Katsuwonus pelamis>)/
かつお一本釣漁業 [かつおいっぽんづりぎょぎょう] /Bonitofischen mit der Angel/
鰹一本釣り漁業 [かつおいっぽんづりぎょぎょう] /Bonitofischen mit der Angel/
鰹一本釣漁業 [かつおいっぽんづりぎょぎょう] /Bonitofischen mit der Angel/
かつお木 [かつおぎ] /Querholz auf dem Dachgiebel eines Schreines/
鰹木 [かつおぎ] /Querholz auf dem Dachgiebel eines Schreines/
堅魚木 [かつおぎ] /Querholz auf dem Dachgiebel eines Schreines/
カツオドリ [かつおどり] /{Vogelk.}/Weißbauchtöpel/(<wiss. N.: Sula leucogaster>)/
かつおどり [かつおどり] /{Vogelk.}/Weißbauchtöpel/(<wiss. N.: Sula leucogaster>)/
かつお鳥 [かつおどり] /{Vogelk.}/Weißbauchtöpel/(<wiss. N.: Sula leucogaster>)/
鰹鳥 [かつおどり] /{Vogelk.}/Weißbauchtöpel/(<wiss. N.: Sula leucogaster>)/
カツオノエボシ [かつおのえぼし] /{Zool.}/Portugiesische Galeere/(eine Quallenart/<wiss. N.: Physalia physalia>)/
かつおのえぼし [かつおのえぼし] /{Zool.}/Portugiesische Galeere/(eine Quallenart/<wiss. N.: Physalia physalia>)/
鰹の烏帽子 [かつおのえぼし] /{Zool.}/Portugiesische Galeere/(eine Quallenart/<wiss. N.: Physalia physalia>)/
カツオのたたき [かつおのたたき] /{Kochk.}/leicht gerösteter Bonito/
かつおぶし [かつおぶし] /hartgetrockneter Bonito/Späne von gehobeltem Bonito/Katsuo·bushi/
かつお節 [かつおぶし] /hartgetrockneter Bonito/Späne von gehobeltem Bonito/Katsuo·bushi/
カツオ節 [かつおぶし] /hartgetrockneter Bonito/Späne von gehobeltem Bonito/Katsuo·bushi/
カツオぶし [かつおぶし] /hartgetrockneter Bonito/Späne von gehobeltem Bonito/Katsuo·bushi/
鰹節 [かつおぶし] /hartgetrockneter Bonito/Späne von gehobeltem Bonito/Katsuo·bushi/
鰹ぶし [かつおぶし] /hartgetrockneter Bonito/Späne von gehobeltem Bonito/Katsuo·bushi/
かつお節削り [かつおぶしけずり] /Katsuohobel/
鰹節削り [かつおぶしけずり] /Katsuohobel/
鰹節味噌 [かつおぶしみそ] /{Kochk.}/Bonito-Miso/(aus Miso, Zucker und Bonito-Flocken)/
かつおぶしむし [かつおぶしむし] /{Insektenk.}/Museumskäfer/(<wiss. N.: Eustrophus macrophthalmus>)/
カツオブシムシ [かつおぶしむし] /{Insektenk.}/Museumskäfer/(<wiss. N.: Eustrophus macrophthalmus>)/
鰹節虫 [かつおぶしむし] /{Insektenk.}/Museumskäfer/(<wiss. N.: Eustrophus macrophthalmus>)/
かつお節をかく [かつおぶしをかく] /getrockneten Bonito hobeln/
かっか [かっか] /[1]/Glut/Glühen/[2]/Aufgewühltheit/
カッカ [かっか] /[1]/Glut/Glühen/[2]/Aufgewühltheit/
核果 [かっか] /{Bot.}/Steinfrucht/
閣下 [かっか] /Eure Exzellenz/Seine Exzellenz/
白化 [かっか] /[1]/{Bot.}/Chlorose/(mangelnde Ausbildung von Blattgrün)/[2]/{Med.}/Chlorose/Bleichsucht/(Eisenmangelanämie)/
学科 [がっか] /[1]/Fach/Fachbereich/Unterrichtsgegenstand/Wissensgebiet/[2]/Lehrgang/Kurs/
学課 [がっか] /Unterrichtsfach/
各界 [かっかい] /verschiedenen gesellschaftlichen Kreise/(Kunst, Literatur, Wissenschaft, Politik etc.)/
角界 [かっかい] /{Sumô}/Sumô-Welt/
学会 [がっかい] /wissenschaftliche Gesellschaft/wissenschaftlicher Kongress/
学界 [がっかい] /Gelehrtenwelt/akademische Kreise/
楽界 [がっかい] /Musikerwelt/{f}/
勝海舟 [かつかいしゅう] /{Persönlichk.}/Katsu Kaishû/(Politiker gegen Ende des Tokugawa-Shôgunats und und zu Beginn der Meiji-Zeit/1823-1899/in Edo geboren/wurde nach Nagasaki gesandt um Seefahrt zu erlernen/reiste nach Amerika/errichtete nach seiner Heimkehr eine Marineschule/übergab zum Ende des Shôgunats das Edo-Schloss/war nach der Meiji-Restauration Staatsrat, Marineminister und Geheimrat)/
学会で研究を発表する [がっかいでけんきゅうをはっぴょうする] /bei einer wissenschaftlichen Versammlung über seine Forschung referieren/
学会に出る [がっかいにでる] /an einem wissenschaftlichen Treffen teilnehmen/
学界に認められる [がっかいにみとめられる] /Anerkennung in akademischen Kreisen erlangen/
各界の代表 [かっかいのだいひょう] /Repräsentanten aus allen Bereichen des gesellschaftlichen Lebens/
各界の代表者 [かっかいのだいひょうしゃ] /Vertreter aus allen Teilen der Gesellschaft/
各界の名士 [かっかいのめいし] /bekannte Persönlichkeiten aus allen Kreisen/
かっかく [かっかく] /(schriftspr.)/glänzend/glorreich/ruhmreich/rühmlich/
赫々 [かっかく] /(schriftspr.)/glänzend/glorreich/ruhmreich/rühmlich/
赫赫 [かっかく] /(schriftspr.)/glänzend/glorreich/ruhmreich/rühmlich/
かっかくたる [かっかくたる] /glänzend/glorreich/ruhmreich/rühmlich/
赫々たる [かっかくたる] /glänzend/glorreich/ruhmreich/rühmlich/
活火山 [かっかざん] /{Geol.}/aktiver Vulkan/
学科試験 [がっかしけん] /akademische Prüfung/
かっかする [かっかする] /[1]/glühen/brennen/[2]/sauer werden/Nerven verlieren/
隔靴そうよう [かっかそうよう] /(schriftspr.)/Ungeduld/Gereiztheit/(eigentl. "sich an einer Stelle, die im Schuh steckt, kratzen wollen")/
隔靴掻痒 [かっかそうよう] /(schriftspr.)/Ungeduld/Gereiztheit/(eigentl. "sich an einer Stelle, die im Schuh steckt, kratzen wollen")/
かつかつ [かつかつ] /klappern/
かつかつ [かつかつ] /knapp/gerade so/
がつがつ [がつがつ] /gierig/hungrig/
ガツガツ [がつがつ] /gierig/hungrig/
がつがつ食う [がつがつくう] /rein hauen/fressen/verschlingen/
かっかっさせる [かっかっさせる] /nervenaufreibend sein/
がつがつしている [がつがつしている] /gierig sein/hungrig sein/
かつかつの生活をする [かつかつのせいかつをする] /von der Hand in den Mund leben/
かっかと [かっかと] /brennend/glühend/
かっかと燃える [かっかともえる] /lebhaft brennen/
学科の進度 [がっかのしんど] /Fortschritt des Unterrichtes/
がっかり [がっかり] /[1]/enttäuscht/entmutigt/[2]/erschöpft/entkräftigt/
ガッカリ [がっかり] /[1]/enttäuscht/entmutigt/[2]/erschöpft/entkräftigt/
がっかりさせる [がっかりさせる] /[1]/jmdn. enttäuschen/[2]/jmdn. entmutigen/
がっかりする [がっかりする] /[1]/enttäuscht sein/entmutigt sein/niedergeschlagen sein/[2]/völlig müde sein/völlig erschöpft sein/fertig sein/abgearbeitet sein/zerschlagen sein/
勝川春章 [かつかわしゅんしょう] /{Persönlichk.}/Katsukawa Shunshô/(Maler und Holzschnittmeister, 1726-1792/entwarf für den Farbholzschnitt des Ukiyo-e die ersten realist. und identifizierbaren Schauspielerporträts)/
学課をさらう [がっかをさらう] /den Unterricht wiederholen/
学課を怠ける [がっかをなまける] /den Unterricht schwänzen/
学課を復習する [がっかをふくしゅうする] /den Unterricht wiederholen/
学科を勉強する [がっかをべんきょうする] /seinen Stoff lernen/
学課を予習する [がっかをよしゅうする] /sich auf den Unterricht vorbereiten/
客観 [かっかん] /{Philos.}/Objekt/
活眼 [かつがん] /scharfes Auge/Scharfsichtigkeit/
学監 [がっかん] /Schulrat/Dekan/
学館 [がっかん] /Lehranstalt/Schule/
楽官 [がっかん] /Hofmusiker/Beamter für Musik/
顎間骨 [がっかんこつ] /{Anat.}/Zwischenkiefer/Zwischenkieferknochen/
画期 [かっき] /Grenze einer Epoche/Ende einer Epoche und Beginn einer neuen Epoche/
劃期 [かっき] /Grenze einer Epoche/Ende einer Epoche und Beginn einer neuen Epoche/
活気 [かっき] /Leben/Lebhaftigkeit/Lebendigkeit/Lebenskraft/Lebensgeister/
客気 [かっき] /Überschwang/Eifer/Leidenschaft/
学期 [がっき] /Semester/Trimester/
楽器 [がっき] /Musikinstrument/
担ぎ上げる [かつぎあげる] /[1]/auf den Schultern od. dem Rücken nach oben tragen/[2]/zu etw. erheben/an die Spitze setzen/
担ぎ回る [かつぎかいる] /etw. herumtragen/
担ぎ込む [かつぎこむ] /hineintragen/
学期試験 [がっきしけん] /Semesterprüfung/
担ぎ出し [かつぎだし] /[1]/Heraustragen/[2]/Aufstellung als Kandidat/
担ぎ出す [かつぎだす] /[1]/etw. heraustragen/[2]/jmdn. für etw. aufstellen/
担出す [かつぎだす] /[1]/etw. heraustragen/[2]/jmdn. für etw. aufstellen/
かつぎ出す [かつぎだす] /[1]/etw. heraustragen/[2]/jmdn. für etw. aufstellen/
学期中 [がっきちゅう] /während des Semesters/
活気付く [かっきづく] /belebt sein/beleben/
活気づく [かっきづく] /belebt sein/beleben/
活気づける [かっきづける] /beleben/Leben in etw. bringen/
画期的 [かっきてき] /epochemachend/bahnbrechend/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "epochmaking">)/
劃期的 [かっきてき] /epochemachend/bahnbrechend/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "epochmaking">)/
画期的な出来事 [かっきてきなできごと] /bahnbrechendes Ereignis/
画期的な発見 [かっきてきなはっけん] /bahnbrechende Erfindung/
画期的な発明 [かっきてきなはつめい] /bahnbrechende Erfindung/
楽器店 [がっきてん] /Musikalienhandlung/Musikinstrumentengeschäft/
活気に乏しい [かっきにとぼしい] /es an Lebhaftigkeit fehlen lassen/
活気に満ちた会合 [かっきにみちたかいごう] /lebhafte Versammlung/
活気のある [かっきのある] /lebhaft/lebendig/belebt/energisch/kräftig/
学期の変わり目 [がっきのかわりめ] /Semesterwechsel/
活気のない [かっきのない] /ohne Leben/leblos/flau/matt/schlaff/langweilig/
学期末 [がっきまつ] /Semesterende/
学期末試験 [がっきまつしけん] /Semesterendprüfung/
担ぎ回る [かつぎまわる] /etw. herumtragen/
かつぎまわる [かつぎまわる] /etw. herumtragen/
担ぎ廻る [かつぎまわる] /etw. herumtragen/
担ぎ屋 [かつぎや] /[1]/abergläubischer Mensch/[2]/hausierender Händler/Schmuggler/Schwarzhändler/
かつぎ屋 [かつぎや] /[1]/abergläubischer Mensch/[2]/hausierender Händler/Schmuggler/Schwarzhändler/
楽器屋 [がっきや] /[1]/Musikinstrumentengeschäft/[2]/Musikinstrumentenbauer/
学究 [がっきゅう] /Gelehrter/Wissenschaftler/Forscher/
学級 [がっきゅう] /Schulklasse/
学級委員 [がっきゅういいん] /Klassensprecher/
学究生活 [がっきゅうせいかつ] /akademische Laufbahn/
学究生活に入る [がっきゅうせいかつにはいる] /akademische Laufbahn einschlagen/
学級担任 [がっきゅうたんにん] /Klassenlehrer/
学究的 [がっきゅうてき] /wissenschaftlich/gelehrt/
学究的な [がっきゅうてきな] /wissenschaftlich/gelehrt/
学級日誌 [がっきゅうにっし] /Klassentagebuch/
学究の徒 [がっきゅうのと] /Akademiker/Gelehrter/
学究肌の人 [がっきゅうはだのひと] /Gelehrtentyp/
学級文庫 [がっきゅうぶんこ] /Klassenbibliothek/
学級閉鎖 [がっきゅうへいさ] /Ausfallen des Unterrichts/
学級閉鎖になる [がっきゅうへいさになる] /Unterricht fällt aus/
学級崩壊 [がっきゅうほうかい] /Zusammenbruch einer Schulklasse/
割拠 [かっきょ] /(schriftspr.)/Herrschaft in einem bestimmten Gebiet/
活魚 [かつぎょ] /Lebendfisch/
活況 [かっきょう] /Aktivität/Lebhaftigkeit/(insbes. Markt u. Börse)/
活況を呈する [かっきょうをていする] /lebhaft sein/lebendig sein/
楽曲 [がっきょく] /Musikstück/Melodie/Komposition/
各局間の [かっきょくかんの] /zwischen verschiedenen Büros/
活魚車 [かつぎょしゃ] /Lebendfischtransportwagen/
割拠する [かっきょする] /in einem bestimmten Gebiet herrschen/
かっきり [かっきり] /[1]/pünktlich/[2]/genau/exakt/
カッキリ [かっきり] /[1]/pünktlich/[2]/genau/exakt/
活気を添える [かっきをそえる] /beleben/Leben in etw. bringen/
かっ勤 [かっきん] /(schriftspr.)/gewissenhafte Erfüllung seiner Dienstpflicht/
恪勤 [かっきん] /(schriftspr.)/gewissenhafte Erfüllung seiner Dienstpflicht/
担ぐ [かつぐ] /(ugs.)/[1]/auf den Schultern tragen/[2]/abergläubisch sein/[3]/aufstellen/auf den Schild heben/wählen/
かつぐ [かつぐ] /(ugs.)/[1]/auf den Schultern tragen/[2]/abergläubisch sein/[3]/aufstellen/auf den Schild heben/wählen/
学区 [がっく] /Schulbezirk/
楽句 [がっく] /{Mus.}/Phrase/
滑空 [かっくう] /Gleitflug/
滑空機 [かっくうき] /Gleitflugzeug/Gleiter/
滑空する [かっくうする] /im Gleitflug fliegen/
学区制 [がっくせい] /Schulbezirkssystem/
がっくり [がっくり] /niedergeschlagen/
ガックリ [がっくり] /niedergeschlagen/
がっくりくる [がっくりくる] /niedergeschlagen sein/deprimiert sein/
がっくりする [がっくりする] /niedergeschlagen sein/deprimiert sein/
がっくりとうなだれる [がっくりとうなだれる] /den Kopf hängen lassen/
かっ気 [かっけ] /{Med.}/Beriberi/Reisesserkrankheit/(von Vitamin B1-Mangel verursacht)/
カッケ [かっけ] /{Med.}/Beriberi/Reisesserkrankheit/(von Vitamin B1-Mangel verursacht)/
かっけ [かっけ] /{Med.}/Beriberi/Reisesserkrankheit/(von Vitamin B1-Mangel verursacht)/
脚気 [かっけ] /{Med.}/Beriberi/Reisesserkrankheit/(von Vitamin B1-Mangel verursacht)/
活計 [かっけい] /Leben/Auskommen/Lebensunterhalt/
学兄 [がっけい] /(schriftspr.)/gelehrter Freund/Senpai/(höfliche Bezeichnung für einen Freund, der dasselbe Gebiet studiert)/
脚気が起こる [かっけがおこる] /{Med.}/Beriberi bekommen/
活劇 [かつげき] /Actionfilm/Spektakulum/Theaterstück mit stürmischen Szenen/
活劇を演じる [かつげきをえんじる] /Kampfszene spielen/
脚気衝心 [かっけしょうしん] /{Med.}/Herzversagen aufgrund von Beriberi/
かっ血 [かっけつ] /{Med.}/Bluthusten/Blutspucken/Hämoptoe/Hämoptyse/Hämoptysis/
喀血 [かっけつ] /{Med.}/Bluthusten/Blutspucken/Hämoptoe/Hämoptyse/Hämoptysis/
喀血する [かっけつする] /{Med.}/Blut husten/Blut spucken/einen Blutsturz haben/
脚気になる [かっけになる] /{Med.}/Beriberi bekommen/
かっこ [かっこ] /Form/Gestalt/Figur/Haltung/
各個 [かっこ] /(schriftspr.)/jeder/jedes/jede/jedermann/jeder/jeder einzelne/alle/
各戸 [かっこ] /jedes Haus/jede Tür/
確固 [かっこ] /(schriftspr.)/Standhaftigkeit/Entschiedenheit/Entschlossenheit/
かっこ [かっこ] /(schriftspr.)/Standhaftigkeit/Entschiedenheit/Entschlossenheit/
確乎 [かっこ] /(schriftspr.)/Standhaftigkeit/Entschiedenheit/Entschlossenheit/
括弧 [かっこ] /Klammer/
かっこ [かっこ] /Klammer/
カッコ [かっこ] /Klammer/
活語 [かつご] /[1]/in der Gegenwartssprache verwendetes Wort/[2]/{Gramm.}/flektierbares Wort/
かっこいい [かっこいい] /(ugs.)/schick/toll/cool/
カッコウ [かっこう] /{Vogelk.}/Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus canorus>)/
かっこう [かっこう] /{Vogelk.}/Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus canorus>)/
郭公 [かっこう] /{Vogelk.}/Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus canorus>)/
格好 [かっこう] /[1]/Form/Gestalt/Figur/[2]/Haltung/Körperbau/Wuchs/[3]/Aussehen/[4]/Angepasstheit/
かっこう [かっこう] /[1]/Form/Gestalt/Figur/[2]/Haltung/Körperbau/Wuchs/[3]/Aussehen/[4]/Angepasstheit/
恰好 [かっこう] /[1]/Form/Gestalt/Figur/[2]/Haltung/Körperbau/Wuchs/[3]/Aussehen/[4]/Angepasstheit/
角行 [かっこう] /{Shôgi}/Kakkô/Läufer/(Figur, die diagonal ziehen darf)/
滑降 [かっこう] /[1]/Abfahrt/Hinabgleiten/[2]/{Sport}/Abfahrtslauf/(Abk.)/
葛洪 [かっこう] /{Persönlichk.}/Ge Hong/(chin. Gelehrter/283 -um 343)/
渇仰 [かつごう] /(schriftspr.)/[1]/tiefer Glaube an Buddha/[2]/tiefe Bewunderung/Schwärmen/
学校 [がっこう] /Schule/Lehranstalt/
...月号 [...がつごう] /Ausgabe des Monats .../(einer Zeitschrift etc.)/
格好いい [かっこういい] /schick/toll/cool/
学校以外の場における教育 [がっこういがいのばにおけるきょういく] /außerschulische Erziehung/
学校一覧 [がっこういちらん] /Schulverzeichnis/
学校五日制 [がっこういつかせい] /Fünf-Tage-Woche für Schulen/
学校が終わってから [がっこうがおわってから] /nach der Schule/
格好が崩れる [かっこうがくずれる] /Form verlieren/
学校かばん [がっこうかばん] /Schultasche/Schulranzen/
学校が引けてから [がっこうがひけてから] /nach der Schule/
格好がよくなる [かっこうがよくなる] /besser aussehen/sein Aussehen verbessern/
学校から帰る途中で [がっこうからかえるとちゅうで] /auf dem Heimweg von der Schule/
学校から帰る道で [がっこうからかえるみちで] /auf dem Heimweg von der Schule/
学校からの帰り道で [がっこうからのかえりみちで] /auf dem Heimweg von der Schule/
学校から半径5キロ以内に [がっこうからはんけいごきろいないに] /in einem Radius von fünf Kilometern um die Schule/
学校給食 [がっこうきゅうしょく] /Schulspeisung/
学校教育 [がっこうきょういく] /Schulbildung/Schulerziehung/
学校教育法 [がっこうきょういくほう] /Schul- und Erziehungsgesetz/
滑降競技 [かっこうきょうぎ] /{Ski}/Abfahrtslauf/
学校嫌い [がっこうきらい] /Schulphobie/
学校区 [がっこうく] /Schulbezirk/
学校経営 [がっこうけいえい] /Schulverwaltung/
学校劇 [がっこうげき] /Schultheater/
学校差 [がっこうさ] /Schulunterschied/(unterschiedlicher Leistungsstand zwischen Schulen)/
学校債 [がっこうさい] /Schulaktie/
学校時代 [がっこうじだい] /Schulzeit/Schuljahre/
学校時代に [がっこうじだいに] /zu jmds. Schulzeit/als jmd. zur Schule ging/
学校紹介 [がっこうしょうかい] /Schuleinführung/
学校新聞 [がっこうしんぶん] /Schülerzeitung/
学校生活 [がっこうせいかつ] /Schulleben/
学校騒動 [がっこうそうどう] /Studentenunruhen/Schülerunruhen/
学校長 [がっこうちょう] /Schuldirektor/Rektor/
学校で [がっこうで] /an der Schule/in der Schule/
学校出 [がっこうで] /Person mit höherer Bildung/
学校当局 [がっこうとうきょく] /Schulbehörden/
郭公時計 [かっこうどけい] /Kuckucksuhr/
学校図書館 [がっこうとしょかん] /Schulbibliothek/
学校図書館から借り出した本 [がっこうとしょかんからかりだしたほん] /aus der Schulbibliothek ausgeliehenes Buch/
学校友達 [がっこうともだち] /Schulfreund/Schulkamerad/
格好な [かっこうな] /gerade richtig/passend/angemessen/anständig/preiswert/
学校内 [がっこうない] /innerhalb der Schule/
格好な値段 [かっこうなねだん] /angemessener Preis/
学校に上がる [がっこうにあがる] /in eine Schule eintreten/
学校にいた時 [がっこうにいたとき] /zu jmds. Schulzeit/als jmd. zur Schule ging/
学校に遅れる [がっこうにおくれる] /zu spät zur Schule kommen/
学校に通う [がっこうにかよう] /zur Schule gehen/
学校に遅刻する [がっこうにちこくする] /zu spät zur Schule kommen/
学校に勤める [がっこうにつとめる] /an einer Schule arbeiten/
学校に入る [がっこうにはいる] /in eine Schule eintreten/
学校のある日に [がっこうのあるひに] /Schultag/
格好のいい [かっこうのいい] /schick/toll/cool/
学校の行き帰りに [がっこうのいきかえりに] /auf dem Schulweg/
学校の運動会 [がっこうのうんどうかい] /Schulsportfest/
学校の帰るが遅い [がっこうのかえるがおそい] /spät aus der Schule heimkommen/
学校の行事予定 [がっこうのぎょうじよてい] /Programm für Schulveranstaltungen/
学校の構内で [がっこうのこうないで] /auf dem Schulgelände/
学校の後輩 [がっこうのこうはい] /jüngerer Schulkamerad/
学校のすぐ近くに住む [がっこうのすぐちかくにすむ] /in der Nähe der Schule wohnen/
学校の成績 [がっこうのせいせき] /Schulleistungen/
学校の制服 [がっこうのせいふく] /Schuluniform/
学校の名前を汚す [がっこうのなまえをよごす] /dem Namen der Schule Schande machen/
学校の名誉を汚す [がっこうのめいよをよごす] /dem guten Namen seiner Schule Schande machen/
学校の行き帰りに [がっこうのゆきかえり] /auf dem Schulweg/
格好の悪い [かっこうのわるい] /scheußlich/hässlich/unschicklich/plump/
学校文法 [がっこうぶんぽう] /Schulgrammatik/
学校へ上がる [がっこうへあがる] /in eine Schule eintreten/
学校へ行く途中で [がっこうへいくとちゅうで] /auf dem Weg zur Schule/
学校へ行く道で [がっこうへいくみちで] /auf dem Weg zur Schule/
学校へ往復の途中 [がっこうへおうふくのとちゅう] /auf dem Weg zu und von der Schule/
学校へ行く通り道にある [がっこうへゆくとおりみちにある] /auf dem Weg zur Schule sein/
学校便覧 [がっこうべんらん] /Vorlesungsverzeichnis/
学校法人 [がっこうほうじん] /Bildungs-Körperschaft/
学校放送 [がっこうほうそう] /Schulfunk/Schulsendung/
学校名 [がっこうめい] /Schulname/
格好よく作る [かっこうよくつくる] /etw. so machen, dass es gut aussieht/
格好よく見える [かっこうよくみえる] /gut aussehen/gute Figur machen/
格好悪い [かっこうわるい] /scheußlich/hässlich/unschicklich/plump/
学校をいくつも見て回る [がっこうをいくつもみてまわる] /einige Schulen besichtigen/
学校を維持する [がっこうをいじする] /Schule aufrecht erhalten/
学校を運営する [がっこうをうんえいする] /Schule leiten/
学校を教える [がっこうをおしえる] /in der Schule unterrichten/
学校を忌引する [がっこうをきびきする] /wegen einem Trauerfall in der Schule fehlen/
学校をさぼる [がっこうをさぼる] /schwänzen/Schule schwänzen/
学校を卒業する [がっこうをそつぎょうする] /Schule absolvieren/von einer Schule abgehen/
学校を建てる [がっこうをたてる] /Schule gründen/
学校を遅刻する [がっこうをちこくする] /zu spät zur Schule kommen/
格好をつける [かっこうをつける] /versuchen, gut auszusehen/
学校を怠けて遊ぶ [がっこうをなまけてあそぶ] /den Unterricht schwänzen/
学校を休む [がっこうをやすむ] /in der Schule fehlen/
学校をやめさせる [がっこうをやめさせる] /jmdn. von der Schule weisen/jmdn. von der Schule entfernen/
学校をやめる [がっこうをやめる] /von der Schule gehen/mit der Schule aufhören/
各国 [かっこく] /alle Länder/jedes Land/verschiedene Länder/
各国公使 [かっこくこうし] /ausländische Gesandte/
各国使臣 [かっこくししん] /ausländische Abgesandte/diplomatisch Korps/
各国の使臣 [かっこくのししん] /ausländische Abgesandte/diplomatisch Korps/
各個撃破する [かっこげきはする] /einen Gegner nach dem anderen schlagen/
確固たる [かっこたる] /fest/standhaft/entschlossen/unbewegt/entschieden/unerschütterlich/unentwegt/
確固たる信念 [かっこたるしんねん] /feste Überzeugung/
確固たる態度で [かっこたるたいどで] /mit entschlossenem Auftreten/
がっこつ [がっこつ] /{Anat.}/Kieferknochen/
顎骨 [がっこつ] /{Anat.}/Kieferknochen/
括弧つきの民主主義 [かっこつきのみんしゅしゅぎ] /Demokratie in Anführungszeichen/
かっこつける [かっこつける] /versuchen, gut auszusehen/
確固として [かっことして] /fest/standhaft/entschlossen/unbewegt/entschieden/unerschütterlich/unentwegt/
各個に [かっこに] /einzeln/im einzelnen/
各戸に [かっこに] /an jedem Haus/an jeder Tür/von Tür zu Tür/
括弧に入れる [かっこにいれる] /in Klammern setzen/
確固不動 [かっこふどう] /Standhaftigkeit/Unbeweglichkeit/
確乎不動 [かっこふどう] /Standhaftigkeit/Unbeweglichkeit/
かっ込む [かっこむ] /herunterschlingen/
掻っ込む [かっこむ] /herunterschlingen/
喝さい [かっさい] /Applaus/Beifall/Beifallsbekundung/Beifallssturm/
喝采 [かっさい] /Applaus/Beifall/Beifallsbekundung/Beifallssturm/
滑剤 [かつざい] /Schmiermittel/
合切 [がっさい] /alles/alle/
合財 [がっさい] /alles/alle/
喝采する [かっさいする] /applaudieren/Applaus spenden/Beifall klatschen/
喝采に答える [かっさいにこたえる] /den Applaus erwidern/
喝采のうちに [かっさいのうちに] /inmitten des Beifalls/
合切袋 [がっさいぶくろ] /Reisetasche/
かっさいを浴びて降壇する [かっさいをあびてこうだんする] /begleitet von Applaus die Bühne verlassen/
喝采を浴びる [かっさいをあびる] /mit Beifall überhäuft werden/
喝采を博する [かっさいをはくする] /Beifall ernten/Beifall finden/Beifall bekommen/mit Beifall aufgenommen werden/
合作 [がっさく] /Gemeinschaftswerk/Zusammenarbeit/Kooperation/
カッサシオン [かっさしおん] /{Mus.}/Kassation/(mehrsätziges instrumentales Musikstück im 18. Jhd.)/
活殺 [かっさつ] /(schriftspr.)/Leben-Lassen und Töten/Leben-Lassen und Sterben-Lassen/
合冊 [がっさつ] /zu einem Buch gebundene Hefte/
カッサツィオーネ [かっさつぃおーね] /{Mus.}/Kassation/(mehrsätziges instrumentales Musikstück im 18. Jhd./<Herk.: von ital. "cassazione">)/
活殺自在 [かっさつじざい] /Macht über Leben und Tod/vollkommene Gewalt/absolute Macht/
活殺自在である [かっさつじざいである] /jmdn. fest in der Hand haben/jmdn. in der Tasche haben/
かっさらう [かっさらう] /(ugs.)/überfallen und berauben/schnappen/klauen/
掻っ攫う [かっさらう] /(ugs.)/überfallen und berauben/schnappen/klauen/
掻攫う [かっさらう] /(ugs.)/überfallen und berauben/schnappen/klauen/
合算 [がっさん] /Zusammenrechnen/Zusammenzählen/
合算する [がっさんする] /zusammenrechnen/zusammenzählen/summieren/
ガッサンディ [がっさんでぃ] /{Persönlichk.}/Pierre Gassendi/(franz. Naturforscher und Philosoph/1592-1655)/
カッサンドラ [かっさんどら] /{griech. Mythol.}/Kassandra/(Seherin/Tochter des Priamos)/
渇死 [かっし] /Verdursten/
甲子 [かっし] /{Astrol.}/Kinoe-ne/erster Abschnitt des Eto-Sechzigerzyklus/
活字 [かつじ] /{Druckw.}/Drucktype/Type/Letter/Schrift/Druckbuchstabe/
カッシーニ [かっしーに] /{Persönlichk.}/Giovanni Domenico Cassini/(franz. Astronom/1625-1712)/
カッシーラー [かっしーらー] /{Persönlichk.}/Ernst Cassirer/(dtsch. Philosoph/1874-1945)/
活字印刷 [かつじいんさつ] /{Druckw.}/Typendruck/Typographie/
葛飾 [かつしか] /[1]/{Ortsn.}/Katsushika/(Verwaltungsbezirk von Tôkyô)/[2]/{Familienn.}/Katsushika/
葛飾北斎 [かつしかほくさい] /{Persönlichk.}/Katsushika Hokusai/(Ukiyo-e-Meister, 1760-1849/einer der vielseitigsten Künstler des Ukiyo-e/meisterhafte Buchillustrationen und Farbholzschnittfolgen mit Darstellungen von Landschaften, Vögeln und Blumen)/
活字ケース [かつじけーす] /{Druckw.}/Setzkasten/
渇死する [かっしする] /verdursten/
活字体 [かつじたい] /{Druckw.}/Drucktype/Type/
活字体で書く [かつじたいでかく] /in Druckbuchstaben schreiben/in Blockschrift schreiben/
活字鋳造機 [かつじちゅうぞうき] /{Druckw.}/Setzmaschine/Gießsetzmaschine/
活字に組む [かつじにくむ] /{Druckw.}/etw. setzen/
活字にする [かつじにする] /{Druckw.}/drucken/
活字の大きさ [かつじのおおきさ] /{Druckw.}/Typengröße/
活字の魔力 [かつじのまりょく] /Zauber der Lettern/Zuber des gedruckten Wortes/
活字本 [かつじぼん] /{Druckw.}/mit Lettern gedrucktes Buch/
活字メディア [かつじめでぃあ] /Druckmedium/
活写 [かっしゃ] /lebhafte Beschreibung/
滑車 [かっしゃ] /Rolle/Spule/
活写する [かっしゃする] /lebhaft beschreiben/
滑車台 [かっしゃだい] /Block/(eines Flaschenzuges)/
ガッシュ [がっしゅ] /{bild. Kunst}/Gouache/
合衆国 [がっしゅうこく] /[1]/Föderation/[2]/{Ländern.}/Vereinigten Staaten/(von Amerika/Abk.)/
合衆国の対日政策 [がっしゅうこくのたいにちせいさく] /Politik der Vereinigten Staaten gegenüber Japan/
合宿 [がっしゅく] /gemeinsame Unterkunft/Feriencamp/Sportcamp/
合宿所 [がっしゅくじょ] /Trainingscamp/Mannschaftsunterkunft/Gemeinschaftsunterkunft/
合宿する [がっしゅくする] /gemeinsam übernachten/gemeinsam in einem Trainingscamp absolvieren/
ガッシュで描く [がっしゅでえがく] /in Gouache malen/
割譲 [かつじょう] /(schriftspr.)/Abtretung/Zession/
合従 [がっしょう] /(hist.)/Vereinen der Kräfte/(um sich gegen einen starken Gegner zu stellen/nach einer Begebenheit aus Chinas Zeit der Kämpfenden Reiche, als sich sechs kleine Länder gegen die Qin-Dynastie verbanden)/
合唱 [がっしょう] /Chor/
合掌 [がっしょう] /[1]/Falten der Hände zum Gebet/[2]/steiles Zusammenfügen von Balken/
合唱曲 [がっしょうきょく] /Chorstück/
割譲する [かつじょうする] /abtreten/aufgeben/zedieren/
合唱する [がっしょうする] /im Chor singen/
合掌する [がっしょうする] /Hände zum Gebet falten/
合唱隊 [がっしょうたい] /Chor/
合唱隊員 [がっしょうたいいん] /Chorsänger/Chorknabe/
合唱隊長 [がっしょうたいちょう] /Chorleiter/
合唱団 [がっしょうだん] /Chor/
合唱付き交響曲 [がっしょうつきこうきょうきょく] /{Werktitel}/Sinfonie Nr. 9/(Ludwig van Beethoven/1822-24/mit Schlusschor nach der Ode "An die Freude" von Schiller)/
合掌造り [がっしょうつくり] /{Archit.}/steile Dachkonstruktion/
合掌造りの家 [がっしょうづくりのいえ] /Haus mit steilem Dach/
合従連衡 [がっしょうれんこう] /[1]/(hist.)/Vereinen der Kräfte und Schließen von Sonderbündnissen/(nach einer Begebenheit aus Chinas Zeit der Kämpfenden Reiche, als sich sechs kleine Länder gegen die Qin-Dynastie verbanden und diese sich mit jeweilgen Sonderbündnissen mit den einzelnen Staaten dagegen zur Wehr setzte)/[2]/geschicktes Paktieren und Schließen von Bündnissen/
褐色 [かっしょく] /Braun/
褐色矮星 [かっしょくあいぼし] /{Astron.}/Brauner Zwerg/
褐色人種 [かっしょくじんしゅ] /braune Rasse/
褐色の [かっしょくの] /braun/
褐色を呈する [かっしょくをていする] /braun werden/
がっしり [がっしり] /fest/zäh/eisern/stählern/entschlossen/standhaft/stark/robust/
がっしりした [がっしりした] /kräftig gebaut/stämmig/massig/
がっしりした胸 [がっしりしたむね] /breite, muskulöse Brust/
がっしりと [がっしりと] /fest/zäh/eisern/stählern/entschlossen/standhaft/stark/robust/
がっしりと抑える [がっしりとおさえる] /sicher kontrollieren/
活字を植える [かつじをうえる] /Typen setzen/
活字を組む [かつじをくむ] /{Druckw.}/(Drucktypen)/setzen/
活字を拾う [かつじをひろう] /Drucktype wählen/
活字を棒組みにする [かつじをぼうぐみにする] /{Druckw.}/Lettern zu Zeilen setzen/
活人 [かつじん] /lebender Mensch/
活人画 [かつじんが] /lebendes Bild/
渇水 [かっすい] /Trockenheit/Wassermangel/
渇水期 [かっすいき] /Trockenzeit/
渇する [かっする] /(schriftspr.)/[1]/Durst haben/[2]/etw. brauchen/
合する [がっする] /(schriftspr.)/[1]/zusammensetzen/[2]/zusammenkommen/
活性 [かっせい] /{Phys.}/Aktivität/
活性アルミナ [かっせいあるみな] /aktivierte Tonerde/
活性汚泥 [かっせいおでい] /biologisch aktiver Schlamm/Bioschlamm/
活性化 [かっせいか] /Aktivierung/
活性ガス [かっせいがす] /aktiviertes Gas/
活性化する [かっせいかする] /aktivieren/
活性剤 [かっせいざい] /Aktivator/
活性した [かっせいした] /aktiviert/
活性する [かっせいする] /aktivieren/
活性炭 [かっせいたん] /Aktivkohle/
活性の [かっせいの] /aktiv/aktiviert/
滑席 [かっせき] /{Sport}/Rollsitz/(eines Ruderbootes)/
滑石 [かっせき] /{Mineral.}/Talk/Talkum/
滑石粉 [かっせきこ] /Talkumpuder/
カッセル [かっせる] /{Stadtn.}/Kassel/(Stadt an der Fulda)/
割線 [かっせん] /{Geom.}/Sekante/
活栓 [かっせん] /Hahn/Ventil/
活線 [かっせん] /stromführende Stromleitung/
合戦 [かっせん] /Schlacht/Kampf/
かつ然 [かつぜん] /hart klingend/
戛然 [かつぜん] /hart klingend/
戞然 [かつぜん] /hart klingend/
かつ然 [かつぜん] /(schriftspr.)/[1]/mit einem Male/plötzlich/jäh/mit einem Schlag/[2]/weitläufig/ausgedehnt/
豁然 [かつぜん] /(schriftspr.)/[1]/mit einem Male/plötzlich/jäh/mit einem Schlag/[2]/weitläufig/ausgedehnt/
かつ然たる [かつぜんたる] /hart klingend/
戛然たる [かつぜんたる] /hart klingend/
戞然たる [かつぜんたる] /hart klingend/
かつ然と [かつぜんと] /[1]/mit einem Male/plötzlich/jäh/mit einem Schlag/[2]/weitläufig/ausgedehnt/
戛然と鳴る [かつぜんとなる] /hart klingen/scharf klingen/
滑走 [かっそう] /[1]/Gleiten/Annäherung im Gleitflug/[2]/Rollen/
褐藻 [かっそう] /{Bot.}/Braunalge/(<wiss. N.: Phaeophyceae>)/
合奏 [がっそう] /{Mus.}/Zusammenspielen/Konzert/
合奏協奏曲 [がっそうきょうそうきょく] /{Mus.}/Konzert/Concerto grosso/
滑走する [かっそうする] /[1]/gleiten/im Gleitflug niedergehen/[2]/anrollen/
合奏する [がっそうする] /{Mus.}/zusammen musizieren/zusammenspielen/
滑走船 [かっそうせん] /Gleitboot/
滑走台 [かっそうだい] /Anlaufbahn/
合奏団 [がっそうだん] /{Mus.}/Ensemble/
合奏調 [がっそうちょう] /{Mus.}/Kammerton/
滑走面 [かっそうめん] /Lauffläche/
滑走輪 [かっそうりん] /Fahrwerk eines Flugzeugs/
滑走路 [かっそうろ] /Rollbahn/Landebahn/Startpiste/
滑走路をオーバーランする [かっそうろをおーばーらんする] /über die Rollbahn hinausschießen/
カッソーラ [かっそーら] /{Persönlichk.}/Carlo Cassola/(ital. Schriftsteller/1917-1987)/
活そく [かっそく] /{Mech.}/Kolben/
活塞 [かっそく] /{Mech.}/Kolben/
活塞桿 [かっそくかん] /Kolbenstange/
ガッダ [がっだ] /{Persönlichk.}/Carlo Emilio Gadda/(ital. Schriftsteller/1893-1973)/
カッター [かったー] /[1]/Schneidewerkzeug/Schneidemesser/Schneidemaschine/[2]/{Seef.}/Kutter./(<Herk.: von engl. "cutter">)/
カッター・シャツ [かったーしゃつ] /{Kleidung}/langärmeliges Sporthemd/(<Herk.: von japan.-engl. "cutter shirt">)/
カッターシャツ [かったーしゃつ] /{Kleidung}/langärmeliges Sporthemd/(<Herk.: von japan.-engl. "cutter shirt">)/
カッター・シューズ [かったーしゅーず] /{Kleidung}/flache Damenschuhe/(<Herk.: von japan.-engl. "cutter shoes">)/
カッターシューズ [かったーしゅーず] /{Kleidung}/flache Damenschuhe/(<Herk.: von japan.-engl. "cutter shoes">)/
カッター・ナイフ [かったーないふ] /Schneidemesser/(<Herk.: von japan.-engl. "cutter" und "knife">)/
カッターナイフ [かったーないふ] /Schneidemesser/(<Herk.: von japan.-engl. "cutter" und "knife">)/
かったい [かったい] /{Med.}/Aussatz/Lepra/
癩 [かったい] /{Med.}/Aussatz/Lepra/
合体 [がったい] /Vereinigung/
合体する [がったいする] /vereinigt werden/
かっ達 [かったつ] /(schriftspr.)/Großzügigkeit/Toleranz/Offenheit/
かったつ [かったつ] /(schriftspr.)/Großzügigkeit/Toleranz/Offenheit/
闊達 [かったつ] /(schriftspr.)/Großzügigkeit/Toleranz/Offenheit/
豁達 [かったつ] /(schriftspr.)/Großzügigkeit/Toleranz/Offenheit/
滑脱 [かつだつ] /Gewandtheit/Geschmeidigkeit/
かつだつ [かつだつ] /Gewandtheit/Geschmeidigkeit/
闊達な [かったつな] /großzügig/tolerant/offen/
滑脱な [かつだつな] /anpassungsfähig/geschmeidig/gewandt/
ガッタブル [がったぶる] /{Handel}/GATT-kompatibel/(<Herk.: von engl. "gattable">)/
勝ったり負けたりしながら [かったりまけたりしながら] /mit Gewinnen und Niederlagen/
かったるい [かったるい] /(ugs.)/lustlos/träge/schwerfällig/tranig/
褐炭 [かったん] /{Geol.}/Braunkohle/Lignit/
がったんごっとん [がったんごっとん] /klapperdiklapp/
活断層 [かつだんそう] /{Geol.}/aktive Verwerfung/
活断層地帯 [かつだんそうちたい] /{Geol.}/Zone mit aktiven Verwerfungen/
合致 [がっち] /Übereinstimmung/
合致する [がっちする] /übereinstimmen/entsprechen/
活着 [かっちゃく] /Auswurzeln/
活着する [かっちゃくする] /wurzeln schlagen/
甲ちゅう [かっちゅう] /(schriftspr.)/Rüstung/Waffen/
かっちゅう [かっちゅう] /(schriftspr.)/Rüstung/Waffen/
甲冑 [かっちゅう] /(schriftspr.)/Rüstung/Waffen/
合著 [がっちょ] /gemeinsam verfasstes Werk/
かっちり [かっちり] /gut passend/lückenlos/
がっちり [がっちり] /[1]/Festigkeit/Genauigkeit/[2]/Knauserigkeit/Abgebrühtheit/
ガッチリ [がっちり] /[1]/Festigkeit/Genauigkeit/[2]/Knauserigkeit/Abgebrühtheit/
がっちり稼ぐ人 [がっちりかせぐひと] /cleverer Geschäftsmann/
がっちりした [がっちりした] /fest/straff/genau/minuziös/knauserig/pfiffig/ausgekocht/
がっちりしている [がっちりしている] /fest sein/straff sein/genau sein/minuziös sein/knauserig sein/pfiffig sein/ausgekocht sein/
がっちりとスクラムを組む [がっちりとすくらむをくむ] /dichtes Gedränge bilden/
ガッツ [がっつ] /Mumm/Schneid/(<Herk.: von engl. "guts">)/
がっつく [がっつく] /(ugs.)/reinhauen/fressen/gierig essen/
ガッツのあるボクサー [がっつのあるぼくさー] /Boxer mit viel Mumm/
ガッツ・ポーズ [がっつぽーず] /Siegerpose/(<Herk.: von japan.-engl. "guts pose">)/
ガッツポーズ [がっつぽーず] /Siegerpose/(<Herk.: von japan.-engl. "guts pose">)/
ガッツポーズをする [がっつぽーずをする] /in einer Siegerpose die Arme hochreißen/
ガッツポーズをとる [がっつぽーずをとる] /in einer Siegerpose die Arme hochreißen/
かつて [かつて] /[1]/einmal/früher/einstmals/vormals/früher/[2]/jemals/niemals/
嘗て [かつて] /[1]/einmal/früher/einstmals/vormals/früher/[2]/jemals/niemals/
曾て [かつて] /[1]/einmal/früher/einstmals/vormals/früher/[2]/jemals/niemals/
勝手 [かって] /[1]/Küche/[2]/Eigenwille/Egoismus/Selbstsucht/
カッティング [かってぃんぐ] /[1]/{Film}/Schnitt/Schneiden/[2]/{Sport}/Schneiden des Balles/[3]/{Bergsteigen}/einen Halt in Eis oder Schnee schneiden/[4]/Zuschneiden/Zuschnitt./(<Herk.: von engl. "cutting">)/
カッテージ・チーズ [かってーじちーず] /Quark/(<Herk.: von engl. "cottage cheese">)/
カッテージチーズ [かってーじちーず] /Quark/(<Herk.: von engl. "cottage cheese">)/
勝って驕らない [かっておごらない] /bescheiden im Sieg sein/
勝手が違う [かってがちがう] /anders als gewöhnlich sein/
勝手気まま [かってきまま] /Eigenwille/Egoismus/Selbstsucht/
勝手気ままにさせておく [かってきままにさせておく] /jmdn. tun lassen, was er will/
勝手口 [かってぐち] /Küchentür/Hintereingang/
買って来る [かってくる] /kaufen gehen/
勝手仕事 [かつてしごと] /Küchenarbeit/
勝手仕事をする [かつてしごとをする] /Küchenarbeit machen/
勝手次第 [かってしだい] /Handeln nach seinen eigenen Vorlieben/
褐鉄鉱 [かってっこう] /Eisengrau/
買って出る [かってでる] /sich zur Verfügung stellen/etw. auf sich nehmen/
勝手道具 [かつてどうぐ] /Küchengeräte/
勝手な [かってな] /eigensüchtig/eigensinnig/
かつてない [かつてない] /noch nie da gewesen/
勝手ながら...する [かってながら...する] /so frei sein, ... zu tun/
勝手な熱を吹く [かってなねつをふく] /groß daherreden/tönen/schwadronieren/
勝手な振る舞いをする [かってなふるまいをする] /sich eigenwillig benehmen/
勝手なまねをする [かってなまねをする] /rücksichtslos handeln/tun, was man mag/
勝手に [かってに] /nach Belieben/aus eigener Bequemlichkeit/nach eigenem Gutdünken/aus freiem Antrieb/aus freien Stücken/ohne Erlaubnis/eigenmächtig/aus eigener Initiative/von selbst/eigennützig/eigensüchtig/
勝手にさせておく [かってにさせておく] /jmdm. seinen Willen lassen/
かつての [かつての] /fruher/ehemalig/Ex.../
かつての恋人 [かつてのこいびと] /Exfreund/Exfreundin/
勝手のよい [かってのよい] /bequem/geräumig/
勝手の悪い [かってのわるい] /unbequem/
勝手向き [かってむき] /[1]/wirtschaftliche Lage/jmds. wirtschaftliche Verhältnisse/[2]/Kochen/
勝手向きがいい [かってむきがいい] /gut bei Kasse sein/
勝手向きが苦しい [かってむきがくるしい] /knapp bei Kasse sein/nichts zu beißen haben/
勝手向きのことは苦手だ [かってむきのことはにがてだ] /nicht gut im Kochen sein/
勝手元 [かってもと] /wirtschaftliche Lage/jmds. wirtschaftliche Verhältnisse/
許 [かってもと] /wirtschaftliche Lage/jmds. wirtschaftliche Verhältnisse/
買ってもらう [かってもらう] /gekauft bekommen/geschenkt bekommen/
勝手を知っている [かってをしっている] /sich auskennen/
合点 [がってん] /Zustimmung/Einverständnis/Nicken/
カッテンディーケ [かってんでぃーけ] /{Persönlichk.}/W. J. Ridder Huijssen van Kattendyke/(niederl. Marineoffizier/1816-1866/kam 1857 nach Japan/unterrichtete Katsu Kaishû, Enomoto Takeaki und andere/verließ Japan 1859)/
かっと [かっと] /[1]/lebhaft brennend/[2]/aufbrausend/[3]/weit aufgerissen/(Augen)/
カット [かっと] /[1]/Ausschnitt/Schnitt/[2]/Kürzung/[3]/Anschneiden/(eines Balles)/[4]/Haarschnitt/[5]/{EDV}/Ausschneiden/
GATT [がっと] /Internationales Handelsabkommen/GATT/(engl. General Agreement on Tariffs and Trade)/(Abk.)/
ガット [がっと] /Internationales Handelsabkommen/GATT/(engl. General Agreement on Tariffs and Trade)/(Abk.)/
ガット [がっと] /Darmsaite/
カット・アウト [かっとあうと] /[1]/{Elektrot.}/Unterbrecher/Sicherung/{m}/[2]/Unterbrechung/(z.B. einer Sendung)/./(<Herk.: von engl. "cut-out">)/
カットアウト [かっとあうと] /[1]/{Elektrot.}/Unterbrecher/Sicherung/{m}/[2]/Unterbrechung/(z.B. einer Sendung)/./(<Herk.: von engl. "cut-out">)/
カット・アンド・ソーン [かっとあんどそーん] /Kleidung aus Trikotstoff, der beim Nähen zugeschnitten wird/(<Herk.: von engl. "cut and sewn">)/
カットアンドソーン [かっとあんどそーん] /Kleidung aus Trikotstoff, der beim Nähen zugeschnitten wird/(<Herk.: von engl. "cut and sewn">)/
カット・アンド・ペースト [かっとあんどぺーすと] /{EDV}/Ausschneiden und Einfügen/
カットアンドペースト [かっとあんどぺーすと] /{EDV}/Ausschneiden und Einfügen/
カット・イン [かっといん] /{Film, TV}/Cut-in/(Schnitt, der auf eine relativ totale Einstellungsgröße folgt)/[2]/{Basketball}/Cut-in/(schneller Durchbruch der Verteidigungslinie zum Korb)/./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
カットイン [かっといん] /{Film, TV}/Cut-in/(Schnitt, der auf eine relativ totale Einstellungsgröße folgt)/[2]/{Basketball}/Cut-in/(schneller Durchbruch der Verteidigungslinie zum Korb)/./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
かっとう [かっとう] /(schriftspr.)/Konflikt/Verwicklung/Schwierigkeit/Streit/Zwist/Fehde/
葛藤 [かっとう] /(schriftspr.)/Konflikt/Verwicklung/Schwierigkeit/Streit/Zwist/Fehde/
活動 [かつどう] /[1]/Tätigkeit/Wirksamkeit/Aktivität/Auswirkung/[2]/Film/bewegte Bilder/(veraltet/Abk.)/
活動家 [かつどうか] /[1]/tatkräftiger Mensch/energischer Mensch/aktiver Mensch/[2]/Aktivist/
葛藤が起きる [かっとうがおきる] /zu Schwierigkeiten kommen/
活動拠点 [かつどうきょてん] /Ausgangsbasis für Aktionen/
活動させる [かつどうさせる] /aktivieren/ins Spiel bringen/
活動写真 [かつどうしゃしん] /Film/bewegte Bilder/(veraltet)/
活動主体 [かつどうしゅたい] /Akteur/handelndes Subjekt/
活動する [かつどうする] /tätig sein/beschäftigt sein/wirken/sich betätigen/funktionieren/in Tätigkeit sein/
活動する充分な余地を与える [かつどうするじゅうぶんなよちをあたえる] /ausreichend Spielraum für jmds. Aktivitäten lassen/
活動中である [かつどうちゅうである] /aktiv sein/
活動的 [かつどうてき] /energisch/aktiv/tätig/aktiv/betriebsam/energisch/tatkräftig/
活動的な [かつどうてきな] /aktiv/
活動的な人 [かつどうてきなひと] /aktiver Mensch/
活動の範囲 [かつどうのはんい] /in jmds. Tätigkeitsbereich/
活動の舞台 [かつどうのぶたい] /Betätigungsfeld/
活動力 [かつどうりょく] /Energie/
活動を開始する [かつどうをかいしする] /in Aktion treten/
葛藤を生じる [かっとうをしょうじる] /es kommt zum Konflikt/
かっと怒る [かっとおこる] /aus der Haut fahren/Feuer und Flammen speien/
カット・オフ [かっとおふ] /{Rundfunk}/Ausschaltung/(einer Aufnahme- oder Wiedergaberöhre/<Herk.: von engl. "cutoff">)/
カットオフ [かっとおふ] /{Rundfunk}/Ausschaltung/(einer Aufnahme- oder Wiedergaberöhre/<Herk.: von engl. "cutoff">)/
カットオフ継電器 [かっとおふけいでんき] /{Elektrot.}/Abschaltrelais/Unterbrechungsrelais/
カットオフ磁界 [かっとおふじかい] /{Elektrot.}/elektromagnetisches Feld beim Abschalten einer Röhre/
カット・グラス [かっとぐらす] /geschliffenes Glas/Kristallglas/
カットグラス [かっとぐらす] /geschliffenes Glas/Kristallglas/
カット・シート [かっとしーと] /{EDV}/Einzelblatt/(im Gegensatz zu Papierrollen/<Herk.: von engl. "cut sheet">)/
カットシート [かっとしーと] /{EDV}/Einzelblatt/(im Gegensatz zu Papierrollen/<Herk.: von engl. "cut sheet">)/
カット・シート・フィーダー [かっとしーとふぃーだー] /{EDV}/Einzelblatteinzug/
カットシートフィーダー [かっとしーとふぃーだー] /{EDV}/Einzelblatteinzug/
カット・ステップ [かっとすてっぷ] /{Bergsteigen}/Schlagen einer Stufe als Fußhalt mit dem Eispickel in den Schnee oder ins Eis/(<Herk.: von engl. "cut step">)/
カットステップ [かっとすてっぷ] /{Bergsteigen}/Schlagen einer Stufe als Fußhalt mit dem Eispickel in den Schnee oder ins Eis/(<Herk.: von engl. "cut step">)/
カットする [かっとする] /schneiden/ausschneiden/kürzen/zensieren/
カット・ソー [かっとそー] /Kleidung aus Trikotstoff, der beim Nähen zugeschnitten wird/(<Herk.: von engl. "_cut_ and _sewn_"/Abk.>)/
カットソー [かっとそー] /Kleidung aus Trikotstoff, der beim Nähen zugeschnitten wird/(<Herk.: von engl. "_cut_ and _sewn_"/Abk.>)/
かっとなって [かっとなって] /vor Wut/aus Wut/
かっとなる [かっとなる] /rot sehen/aus der Haut fahren/
かっ飛ばす [かっとばす] /(ugs.)/weit schlagen/schmettern/
かっとばす [かっとばす] /(ugs.)/weit schlagen/schmettern/
カット・バック [かっとばっく] /{Film}/Rückblende/
カットバック [かっとばっく] /{Film}/Rückblende/
カットバックする [かっとばっくする] /{Film}/zurückblenden/
カット・フィルム [かっとふぃるむ] /{Fotog.}/Blattfilm/(<Herk.: von engl. "cut film">)/
カットフィルム [かっとふぃるむ] /{Fotog.}/Blattfilm/(<Herk.: von engl. "cut film">)/
カット・ワーク [かっとわーく] /Lochstickerei/(<Herk.: von engl. "cutwork">)/
カットワーク [かっとわーく] /Lochstickerei/(<Herk.: von engl. "cutwork">)/
カツどん [かつどん] /{Kochk.}/Katsu-don/(Schnitzel auf Reis)/
カツ丼 [かつどん] /{Kochk.}/Katsu-don/(Schnitzel auf Reis)/
かつ丼 [かつどん] /{Kochk.}/Katsu-don/(Schnitzel auf Reis)/
かっぱ [かっぱ] /[1]/{Mythol.}/Kappa/(japan. Flusskobold/in Flüssen und Sümpfen lebendes Fabelwesen mit tellerartiger Delle im Kopf in der sich Wasser befinden muss damit der Kappa nicht seine Kraft verliert)/[2]/guter Schwimmer/[3]/Bubikopf/Pagenschnitt/
カッパ [かっぱ] /[1]/{Mythol.}/Kappa/(japan. Flusskobold/in Flüssen und Sümpfen lebendes Fabelwesen mit tellerartiger Delle im Kopf in der sich Wasser befinden muss damit der Kappa nicht seine Kraft verliert)/[2]/guter Schwimmer/[3]/Bubikopf/Pagenschnitt/
河童 [かっぱ] /[1]/{Mythol.}/Kappa/(japan. Flusskobold/in Flüssen und Sümpfen lebendes Fabelwesen mit tellerartiger Delle im Kopf in der sich Wasser befinden muss damit der Kappa nicht seine Kraft verliert)/[2]/guter Schwimmer/[3]/Bubikopf/Pagenschnitt/
カッパ [かっぱ] /{Kleidung}/Regenmantel/imprägnierter Mantel/(<Herk.: von port. "capa">)/
合羽 [かっぱ] /{Kleidung}/Regenmantel/imprägnierter Mantel/(<Herk.: von port. "capa">)/
喝破 [かっぱ] /(schriftspr.)/Richtigstellung/Verlautbarung/Proklamation/
喝破する [かっぱする] /[1]/niederschreien/jmdn. anschreien/laut schimpfen/[2]/darlegen/richtig stellen/klarstellen/hart widerlegen/aufhellen/erklären/gründlich erklären/proklamieren/verlautbaren/
活発 [かっぱつ] /Lebendigkeit/Aktivität/Behändigkeit/Lebhaftigkeit/Regsamkeit/
かっぱつ [かっぱつ] /Lebendigkeit/Aktivität/Behändigkeit/Lebhaftigkeit/Regsamkeit/
活溌 [かっぱつ] /Lebendigkeit/Aktivität/Behändigkeit/Lebhaftigkeit/Regsamkeit/
活発化 [かっぱつか] /Belebung/
活発な [かっぱつな] /lebhaft/lebendig/aktiv/behände/angeregt/
活発な討論 [かっぱつなとうろん] /lebhafte Diskussion/
活発な論議を戦わせる [かっぱつなろんぎをたたかわせる] /lebhafte Diskussion führen/
活発に [かっぱつに] /aktiv/rege/flott/lebendig/
活発にする [かっぱつにする] /[1]/beleben/anregen/[2]/aktivieren/
カッパドキア [かっぱどきあ] /{Stadtn.}/Kappadokien/(antiker Name einer Landschaft im mittleren und östl. Kleinasien)/
河童の屁 [かっぱのへ] /lächerliche Sache/kinderleichte Angelegenheit/vollkommen Gleichgültiges/etw., was einem scheißegal ist/(wörtl. "Furz eines Kappa")/
河童巻き [かっぱまき] /{Kochk.}/Kappa-maki/(Maki-zushi mit Gurken)/
かっぱらい [かっぱらい] /Klauen/Stibitzen/Diebstahl/
かっ払い [かっぱらい] /Klauen/Stibitzen/Diebstahl/
カッパライ [かっぱらい] /Klauen/Stibitzen/Diebstahl/
掻っ払い [かっぱらい] /Klauen/Stibitzen/Diebstahl/
掻払い [かっぱらい] /Klauen/Stibitzen/Diebstahl/
かっ払う [かっぱらう] /entwenden/stibitzen/klauen/mitgehen lassen/
かっぱらう [かっぱらう] /entwenden/stibitzen/klauen/mitgehen lassen/
掻っ払う [かっぱらう] /entwenden/stibitzen/klauen/mitgehen lassen/
活版 [かっぱん] /{Druckw.}/Buchdruckerkunst/Buchdruckerei/Typographie/
活版印刷 [かっぱんいんさつ] /{Druckw.}/Typendruck/
活版所 [かっぱんじょ] /{Druckw.}/Druckerei/
活版刷り [かっぱんずり] /{Druckw.}/Druck mit Lettern/
活版刷 [かっぱんずり] /{Druckw.}/Druck mit Lettern/
活版で印刷する [かっぱんでいんさつする] /mit Lettern drucken/
活版本 [かっぱんぼん] /{Druckw.}/mit Lettern gedrucktes Buch/
活版屋 [かっぱんや] /{Druckw.}/Buchdrucker/Druckerei/
月日 [がっぴ] /Datum/
合評 [がっぴょう] /gemeinsam verfasste Besprechung/
合評会 [がっぴょうかい] /Treffen, um gemeinsam eine Besprechung zu verfassen/
合評する [がっぴょうする] /gemeinsam besprechen/
月日を記す [がっぴをしるす] /datieren/
カップ [かっぷ] /[1]/Tasse/Becher/[2]/Pokal/Trophäe/[3]/Maßbecher/[4]/Körbchen/(eines BH)/./(<Herk.: von engl. "cup">)/
割賦 [かっぷ] /Ratenkauf/Teilzahlungskauf/
カッフェー [かっふぇー] /Café/Bar/
かっ幅 [かっぷく] /Körperbau/Figur/
かっぷく [かっぷく] /Körperbau/Figur/
恰幅 [かっぷく] /Körperbau/Figur/
格幅 [かっぷく] /Körperbau/Figur/
割腹 [かっぷく] /Selbstmord durch Aufschlitzen des Bauches/Harakiri/Seppuku/
格幅がいい [かっぷくがいい] /kräftig gebaut sein/von kräftigem Körperbau sein/
かっぷくのよい [かっぷくのよい] /kräftig gebaut/von kräftigem Körperbau/
恰幅のよい人 [かっぷくのよいひと] /gut gebaute Person/
カップ・ケーキ [かっぷけーき] /Rührkuchen in einem Förmchen aus Papier/(<Herk.: von engl. "cupcake">)/
カップケーキ [かっぷけーき] /Rührkuchen in einem Förmchen aus Papier/(<Herk.: von engl. "cupcake">)/
カップスタン [かっぷすたん] /[1]/Winde/{f}/Spill/{n}/[2]/Antriebswelle/{f}/Bandantriebsachse/{f}/(eines Bandgerätes)/./(<Herk.: von engl. "capstan">)/
活仏 [かつぶつ] /{Buddh.}/lebender Buddha/(insbes. im Lamaismus)/
活物 [かつぶつ] /Lebewesen/lebendes Wesen/
割賦販売 [かっぷはんばい] /Ratenverkauf/
カップ・ラーメン [かっぷらーめん] /{Kochk.}/Instant-Râmen in der Plastikschüssel/(<Herk.: von japan.-engl. "cup ramen">)/
カップラーメン [かっぷらーめん] /{Kochk.}/Instant-Râmen in der Plastikschüssel/(<Herk.: von japan.-engl. "cup ramen">)/
がっぷり [がっぷり] /fest verbunden/
がっぷり四つに組む [がっぷりよっつにくむ] /{Sumô}/als Kämpfer fest mit dem anderen umklammert sein/
カップリング [かっぷりんぐ] /Kopplung/(<Herk.: von engl. "coupling">)/
カップル [かっぷる] /Paar/Pärchen/Ehepaar/(<Herk.: von engl. "couple">)/
カッペ [かっぺ] /{Bergbau}/Querbalken zur Stützung des Gewölbes über einem Stollen/(<Herk.: von dtsch. "Kappe">)/
合併 [がっぺい] /[1]/Zusammenschluss/Fusion/Vereinigung/Eingemeindung/Amalgamierung/Vergesellschaftung/[2]/{Gesch.}/"Anschluss"/(Österreichs ans Deutsche Reich)/
合併号 [がっぺいごう] /gemeinsame Ausgabe/
合併授業 [がっぺいじゅぎょう] /Gemeinschaftsunterricht für zwei Klassen/
合併症 [がっぺいしょう] /{Med.}/Nebenerscheinung/
合併する [がっぺいする] /fusionieren/vereinigen/amalgamieren/annektieren/eingemeinden/einverleiben/verbinden/vergesellschaften/verschmelzen/zusammenschließen/
合併と買収 [がっぺいとばいしゅう] /Zusammenschluss und Übernahme/Aufkauf anderer Firmen/(<Herk.: Übersetzung von engl. "merger and acquisition">)/
合併買収 [がっぺいばいしゅう] /Zusammenschluss und Übernahme/Aufkauf anderer Firmen/(<Herk.: Übersetzungswort von engl. "merger and acquisition">)/
合壁 [がっぺき] /nur durch die Wand getrenntes Nachbarhaus/unmittelbares Nachbarhaus/
活弁 [かつべん] /{Film}/Stummfilmconferencier/Filmerklärer/(in Japan ehemals eigener Beruf)/
かっ歩 [かっぽ] /große Schritte/Stolzieren/
かっぽ [かっぽ] /große Schritte/Stolzieren/
闊歩 [かっぽ] /große Schritte/Stolzieren/
渇望 [かつぼう] /heftiges Verlangen/heftige Begierde/starkes Verlangen/Durst/
割ぽう [かっぽう] /{Kochk.}/Kochen/Küche/(insbes. japan. Küche)/
かっぽう [かっぽう] /{Kochk.}/Kochen/Küche/(insbes. japan. Küche)/
割烹 [かっぽう] /{Kochk.}/Kochen/Küche/(insbes. japan. Küche)/
割ぽう着 [かっぽうぎ] /{Kochk.}/Küchenschürze/Schürze/Schürzenkittel/
かっぽう着 [かっぽうぎ] /{Kochk.}/Küchenschürze/Schürze/Schürzenkittel/
割烹着 [かっぽうぎ] /{Kochk.}/Küchenschürze/Schürze/Schürzenkittel/
渇望する [かつぼうする] /sich sehnen/Sehnsucht haben/dürsten/
割ぽう店 [かっぽうてん] /Restaurant/
かっぽう店 [かっぽうてん] /Restaurant/
割烹店 [かっぽうてん] /Restaurant/
割烹料理 [かっぽうりょうり] /{Kochk.}/(japan.)/Kochen/(japan.)/Küche/
割烹旅館 [かっぽうりょかん] /Hotel mit eigenem Restaurant/
がっぽがっぽ [がっぽがっぽ] /viel Geld erhaltend/
がっぽがっぽとお金が入ってくる [がっぽがっぽとおかねがはいってくる] /sehr viel Geld machen/sehr viel verdienen/
かっ歩する [かっぽする] /mit großen Schritten gehen/schreiten/einherstolzieren/
闊歩する [かっぽする] /mit großen Schritten gehen/schreiten/einherstolzieren/
がっぽり [がっぽり] /viel Geld erhaltend/
合本 [がっぽん] /zu einem Buch gebundene Hefte/
合本する [がっぽんする] /Hefte zu einem Buch binden/
合本にする [がっぽんにする] /Hefte zu einem Buch binden/
且つ又 [かつまた] /außerdem/ferner/überdies/
且又 [かつまた] /außerdem/ferner/überdies/
かつ目 [かつもく] /(schriftspr.)/aufmerksames Betrachten/Beobachten mit gespannter Aufmerksamkeit/gespanntes Beobachten/
刮目 [かつもく] /(schriftspr.)/aufmerksames Betrachten/Beobachten mit gespannter Aufmerksamkeit/gespanntes Beobachten/
かつ目する [かつもくする] /aufmerksam beobachten/mit gespannter Aufmerksamkeit beobachten/gespannt beobachten/
刮目する [かつもくする] /aufmerksam beobachten/mit gespannter Aufmerksamkeit beobachten/gespannt beobachten/
活躍 [かつやく] /Tätigkeit/Aktivität/Wirksamkeit/Geschäftigkeit/
括約筋 [かつやくきん] /{Anat.}/Schließmuskel/Sphinkter/
活躍する [かつやくする] /tätig sein/aktive Rolle spielen/wichtige Rolle spielen/wirksam sein/
活躍範囲 [かつやくはんい] /Aktionsradius/Wirkungskreis/
活用 [かつよう] /[1]/Nutzanwendung/Anwendung/Verwendung/Gebrauch/Verwertung/Auswertung/[2]/{Gramm.}/Flexion/Beugung/Deklination/Konjugation/
活用形 [かつようけい] /{Gramm.}/Flexionsform/
活用言 [かつようげん] /{Gramm.}/Flexionswort/
活用語 [かつようご] /{Gramm.}/flektierbares Wort/
かつ葉樹 [かつようじゅ] /Laubbaum/
闊葉樹 [かつようじゅ] /Laubbaum/
濶葉樹 [かつようじゅ] /Laubbaum/
活用する [かつようする] /[1]/praktisch gebrauchen/nützlich verwenden/verwerten/[2]/{Gramm.}/flektieren/deklinieren/konjugieren/
活用例 [かつようれい] /Paradigma/
カツラ [かつら] /{Bot.}/Kuchenbaum/Lebkuchenbaum/(<Komm zu Dt.: weil der Baum bei Herbstfärbung nach Kuchen riecht>)/Katsura/Katsurabaum/(<wiss. N.: Cercidiphyllum japonicum>)/
かつら [かつら] /Haarteil/Perücke/Toupet/
鬘 [かつら] /Haarteil/Perücke/Toupet/
桂川 [かつらがわ] /[1]/{Flussn.}/Katsuragawa/(Fluss in der Präf. Kyôto)/[2]/{Familienn.}/Katsuragawa/
葛城書店 [かつらぎしょてん] /{Verlagsn.}/Katsuragi Shoten/(Ôsaka)/
滑落 [かつらく] /Abrutschen/(an einem Hang)/
滑落する [かつらくする] /abrutschen/
かつら師 [かつらし] /Perückenmacher/
鬘師 [かつらし] /Perückenmacher/
かつらを着けている [かつらをつけている] /Perücke tragen/
かつらを着ける [かつらをつける] /falsche Haare tragen/
活量 [かつりょう] /{Chem.}/Aktivität/(wirksame Konzentration in einer Lösung)/
活力 [かつりょく] /Lebenskraft/Vitalität/Lebensdrang/Lebensenergie/Lebenstrieb/
活力に溢れた町 [かつりょくにあふれたまち] /Stadt voller Vitalität/
活力に溢れている [かつりょくにあふれている] /voller Leben sein/
活力を与える [かつりょくをあたえる] /beleben/vitalisieren/
割礼 [かつれい] /Beschneidung/
活例 [かつれい] /lebendiges Beispiel/aus dem Leben gegriffenes Beispiel/
活歴 [かつれき] /{Kabuki}/historisches Drama/Drama, das auf geschichtlichen Ereignissen beruht/
カツレツ [かつれつ] /{Kochk.}/Kotelett/Schweinekotelett/Schnitzel/
活路 [かつろ] /Ausweg/
活路を開く [かつろをあく] /sich einen Ausweg bahnen/sich eine Bresche schlagen/
活路を見出す [かつろをみだす] /einen Ausweg finden/
渇を医する [かつをいする] /Durst lindern/
渇をいやす [かつをいやす] /den Durst stillen/
活を入れる [かつをいれる] /wiederbeleben/Wiederbelebungstechnik anwenden/
渇を訴える [かつをうったえる] /über Durst klagen/
渇を覚えさせる [かつをおぼえさせる] /einen durstig machen/Durst verursachen/
渇を覚える [かつをおぼえる] /durstig sein/
がつん [がつん] /Knall/
ガツン [がつん] /Knall/
がつんと衝突する [がつんとしょうとつする] /mit einem Knall zusammenstoßen/
がつんと殴る [がつんとなぐる] /jmdn. ordentlich verprügeln/
かて [かて] /{Kochk.}/Hinzufügen und gleichzeitiges Kochen von Nahrungsmitteln zum Hauptnahrungsmittel/hinzugefügtes Nahrungsmittel/
糅 [かて] /{Kochk.}/Hinzufügen und gleichzeitiges Kochen von Nahrungsmitteln zum Hauptnahrungsmittel/hinzugefügtes Nahrungsmittel/
糧 [かて] /Speise/Nahrung/Lebensmittel/Proviant/Viktualien/
仮定 [かてい] /[1]/Annahme/Hypothese/Voraussetzung/[2]/Postulat/[3]/Fiktion/
嘉禎 [かてい] /{Nengô}/Katei/(Ärabez.: 19.9.1235-23.11.1238)/
家庭 [かてい] /[1]/Familie/{f}/Haushalt/[2]/Zuhause/Heim/
河底 [かてい] /Grund eines Flusses/Flussbett/
課程 [かてい] /Kursus/Lehrgang/Lehrplan/Studium/
過程 [かてい] /Verlauf/Prozess/
家庭医 [かていい] /Familienarzt/
家庭園芸 [かていえんげい] /Heimgärtnerei/
家庭科 [かていか] /Haushaltsunterricht/
家庭環境 [かていかんきょう] /familiäre Umgebung/
家庭教育 [かていきょういく] /Erziehung in der Familie/{f}/
家庭教師 [かていきょうし] /Hauslehrer/Privatlehrer/
家庭教師について勉強する [かていきょうしについてべんきょうする] /bei einem Privatlehrer lernen/
家庭教師をする [かていきょうしをする] /als Privatlehrer unterrichten/
家庭教師を頼む [かていきょうしをたのむ] /einen Hauslehrer engagieren/
家庭教師を付ける [かていきょうしをつける] /Nachhilfe geben lassen/
家庭教師を雇う [かていきょうしをやとう] /einen Privatlehrer nehmen/
家庭教師をやる [かていきょうしをやる] /als Privatlehrer unterrichten/
仮定形 [かていけい] /{japan. Gramm.}/unselbständige Anschlussform, die zur Bildung des Konditional benutzt wird/(zum Anschluss des Jôshi "ba")/
家庭経済 [かていけいざい] /Hauswirtschaft/
家庭ごみ [かていごみ] /Haushaltsmüll/
家庭菜園 [かていさいえん] /eigener Gemüsegarten/
家庭菜園を作る [かていさいえんをつくる] /für die Familie/{f}/Gemüse anbauen/
家庭裁判所 [かていさいばんしょ] /Familiengericht/
家庭常備薬 [かていじょうびやく] /Hausmittel/
カディス [かでぃす] /{Stadtn.}/Cádiz/(span. Hafenstadt u. Prov.)/
仮定する [かていする] /annehmen/voraussetzen/
家庭生活 [かていせいかつ] /Familienleben/
家庭争議 [かていそうぎ] /Familienzwist/
家庭団欒画 [かていだんらんかく] /{bild. Kunst}/Gemälde einer glücklichen Familie/{f}/
家庭で [かていで] /in der Familie/{f}/zuhause/
仮定的 [かていてき] /hypothetisch/angenommen/mutmaßlich/vorausgesetzt/fiktiv/provisorisch/
家庭的 [かていてき] /häuslich/familiär/
家庭的な [かていてきな] /häuslich/familiär/
家庭的な男 [かていてきなおとこ] /häuslicher Mann/
家庭的な雰囲気 [かていてきなふんいき] /familiäre Stimmung/
家庭的な雰囲気をかもし出す [かていてきなふんいきをかもしだす] /heimelige Stimmung aufkommen lassen/
家庭での礼儀作法 [かていでのれいぎさほう] /heimische Etikette/
家庭内 [かていない] /innerhalb der Familie/{f}/
家庭内暴力 [かていないぼうりょく] /Gewalt in der Familie/{f}/
家庭の [かていの] /Heim.../Haus.../
家庭の温かみを知らない [かていのあたたかみをしらない] /nie in einer glücklichen Familie/{f}/gelebt haben/
家庭の財政を握る [かていのざいせいをにぎる] /Finanzen der Familie/{f}/regeln/
家庭の幸せを乱すもの [かていのしあわせをみだすもの] /Dinge, die den häuslichen Frieden stören/
家庭の事情で [かていのじじょうで] /aus familiären Gründen/
家庭のしつけ [かていのしつけ] /heimische Erziehung/
家庭の躾 [かていのしつけ] /heimische Erziehung/
家庭の心配 [かていのしんぱい] /familiäre Sorgen/
家庭の波瀾 [かていのはらん] /innerfamiliäre Schwierigkeiten/
家庭の人となる [かていのひととなる] /Familie/{f}/haben/
家庭の不和 [かていのふわ] /häusliche Zwietracht/
家庭の平和 [かていのへいわ] /häuslicher Friede/
家庭の平和を乱す [かていのへいわをみだす] /den häuslichen Frieden stören/
家庭の崩壊 [かていのほうかい] /Niedergang einer Familie/{f}/
家庭の予算 [かていのよさん] /Familienbudget/
家庭廃棄物 [かていはいきぶつ] /Hausmüll/
家庭風の [かていふうの] /nach Hausmacherart/nach Hausfrauenart/
仮定法 [かていほう] /{Gramm.}/Konjunktiv/
家庭訪問 [かていほうもん] /Hausbesuch/
家庭向きの [かていむきの] /familiengerecht/
家庭向きパック [かていむきぱっく] /Familienpackung/
家庭問題 [かていもんだい] /familiäre Probleme/
家庭用 [かていよう] /Haushalts.../
家庭用電力 [かていようでんりょく] /Haushaltsstrom/
家庭用の [かていようの] /für den häuslichen Gebrauch/
家庭用品 [かていようひん] /Haushaltswaren/
家庭用ミシン [かていようみしん] /Haushaltsnähmaschine/
家庭欄 [かていらん] /Familienteil/(in der Zeitung)/
家庭料理 [かていりょうり] /zuhause Gekochtes/
家庭を作る [かていを] /Familie/{f}/gründen/
家庭を打っちゃらかす [かていをうっちゃらかす] /seine Familie/{f}/vernachlässigen/
家庭を破壊する [かていをはかいする] /seine Familien zerstören/
課程を踏む [かていをふむ] /einen Kurs beenden/
家庭を持つ [かていをもつ] /Familie/{f}/gründen/
カティン事件 [かてぃんじけん] /{Gesch.}/Katyn/Massaker von Katyn/(Ermordung tausender polnischer Offiziere im Wald bei Katyn durch den NKWD)/
カテージ・チーズ [かてーじちーず] /Quark/(<Herk.: von engl. "cottage cheese">)/
カテージチーズ [かてーじちーず] /Quark/(<Herk.: von engl. "cottage cheese">)/
カテーテル [かてーてる] /{Med.}/Katheter/(Röhrchen zur Entleerung o.Ä. von Körperhohlorganen)/
カテーテルで尿を取る [かてーてるでにょうをとる] /{Med.}/Urin mit dem Katheter ableiten/
カテガット海峡 [かてがっとかいきょう] /{Meeresn.}/Kattegat/(Meerenge zwischen Jütland und Schweden)/
カテキズム [かてきずむ] /{Christent.}/Katechismus/
カテキュー [かてきゅー] /Katechu/Catechu/(als Gerb- u. Heilmittel verwendeter Saft eines ostasiat. Strauches/<Herk.: aus d. Malay.>)/
カテキン [かてきん] /{Chem.}/Catechin/(natürlicher Gerbstoff)/
カテコール [かてこーる] /{Chem.}/Catechol/
カテコール・アミン [かてこーるあみん] /{Biochem.}/Catecholamin/
カテコールアミン [かてこーるあみん] /{Biochem.}/Catecholamin/
カテコールアミン [かてこーるあみん] /{Physiol.}/Catecholamin/(biogenes Amin)/
カテゴリ [かてごり] /Kategorie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
カテゴリー [かてごりー] /Kategorie/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
カテゴリーに入る [かてごりーにはいる] /unter eine Kategorie fallen/
かててくわえて [かててくわえて] /(schriftspr.)/darüber hinaus/außerdem/überdies/zudem/dazu noch/
かてて加えて [かててくわえて] /(schriftspr.)/darüber hinaus/außerdem/überdies/zudem/dazu noch/
糅てて加えて [かててくわえて] /(schriftspr.)/darüber hinaus/außerdem/überdies/zudem/dazu noch/
カテドラル [かてどらる] /Kathedrale/(<Herk.: von franz. "cathedrale">)/
糧秣の補給 [かてまぐさのほきゅう] /Nachschub an Proviant und Futter/
ガテマラ [がてまら] /{Ländern.}/Guatemala/(Staat in Mittelamerika und Name dessen Hptst.)/
...がてら [...がてら] /etw. auf dem Weg tun/etw. gleichzeitig tun/
勝てる [かてる] /alle Schwierigkeiten und Hindernisse überwinden können/
加点 [かてん] /(schriftspr.)/Punktezuschlag/
か伝 [かでん] /Fehlinformation/falsche Nachricht/
訛伝 [かでん] /Fehlinformation/falsche Nachricht/
か田 [かでん] /(schriftspr.)/Melonenfeld/
瓜田 [かでん] /(schriftspr.)/Melonenfeld/
家伝 [かでん] /Familientradition/Familienbrauch/
家電 [かでん] /Haushaltselektrowaren/
荷電 [かでん] /{Phys.}/elektrische Ladung/
合点 [がてん] /Verständnis/Einverständnis/
我田引水 [がでんいんすい] /Ableiten von Wasser aufs eigene Feld/sein Schäfchen ins Trockene bringen/
我田引水の [がでんいんすいの] /eigennützig/selbstsüchtig/
合点がいかない様子で [がてんがいかないようすで] /unschlüssig/zweifelnd/nicht überzeugt/
合点がいく [がてんがいく] /verstehen/durchblicken/kapieren/
荷電カレント [かでんかれんと] /{Phys.}/geladener Stromkreis/
荷電交換型加速機 [かでんこうかんがたかそくき] /{Atomphys.}/Umladungsbeschleuniger/
花伝社 [かでんしゃ] /{Verlagsn.}/Kadensha/(Tôkyô)/
加点する [かてんする] /Punkte hinzufügen/
合点する [がてんする] /verstehen/einverstanden sein/zustimmen/
カデンツ [かでんつ] /{Mus.}/Kadenz/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
カデンツァ [かでんつぁ] /{Mus.}/Kadenz/(<Herk.: von ital. "cadenza">)/
瓜田に履を納れず [かでんにくつをいれず] /Vermeiden einer Situation, die einen Verdacht auf einen wirft/(eigentl. "sich im Melonenfeld nicht die Schuhe wieder anziehen"/wenn man sich im Melonenfeld die Schuhe wieder anzieht, setzt man sich dem Verdacht aus, Melonen zu stehlen)/
瓜田に履を納れぬ [かでんにくつをいれぬ] /Vermeiden einer Situation, die einen Verdacht auf einen wirft/(eigentl. "sich im Melonenfeld nicht die Schuhe wieder anziehen"/wenn man sich im Melonenfeld die Schuhe wieder anzieht, setzt man sich dem Verdacht aus, Melonen zu stehlen)/
瓜田に履を納れざる [かでんにはをおさまれざる] /Vermeiden einer Situation, die einen Verdacht auf einen wirft/(eigentl. "sich im Melonenfeld nicht die Schuhe wieder anziehen"/wenn man sich im Melonenfeld die Schuhe wieder anzieht, setzt man sich dem Verdacht aus, Melonen zu stehlen)/
家伝の [かでんの] /in einer Familie/{f}/überliefert/
合点のいかない [がてんのいかない] /rätselhaft/unsinnig/
瓜田の履 [かでんのくつ] /(schriftspr.)/Vermeiden einer Situation, die einen Verdacht auf einen wirft/(eigentl. "Schuhe im Melonenfeld"/wenn man sich im Melonenfeld die Schuhe wieder anzieht, setzt man sich dem Verdacht aus, Melonen zu stehlen)/
瓜田のくつ [かでんのくつ] /(schriftspr.)/Vermeiden einer Situation, die einen Verdacht auf einen wirft/(eigentl. "Schuhe im Melonenfeld"/wenn man sich im Melonenfeld die Schuhe wieder anzieht, setzt man sich dem Verdacht aus, Melonen zu stehlen)/
...が添付してある [...がてんぷしてある] /... ist beigelegt/
家伝薬 [かでんやく] /Hausmittel/in der Familie/{f}/überlieferte Medizin/
家電リサイクル法 [かでんりさいくるほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über das Recycling von Haushaltselektrowaren/
荷電粒子 [かでんりゅうし] /{Phys.}/geladenes Teilchen/
かと [かと] /[1]/{Zool.}/Kaulquappe/[2]/{Kalligraphie}/Kato-Stil/
蝌蚪 [かと] /[1]/{Zool.}/Kaulquappe/[2]/{Kalligraphie}/Kato-Stil/
過渡 [かと] /Übergang/
かど [かど] /(schriftspr.)/[1]/Grund/Ursache/[2]/Artikel/Paragraph/
かど [かど] /{Fischk.}/Hering/(in der Tôhoku-Region)/
鰊 [かど] /{Fischk.}/Hering/(in der Tôhoku-Region)/
過度 [かど] /(schriftspr.)/Übermaß/Unmäßigkeit/Maßlosigkeit/Übertreibung/Übertriebenheit/
かど [かど] /(schriftspr.)/Übermaß/Unmäßigkeit/Maßlosigkeit/Übertreibung/Übertriebenheit/
角 [かど] /[1]/Ecke/Winkel/[2]/Straßenecke/
門 [かど] /(schriftspr.)/Tor/Türe/Eingang/
下等 [かとう] /Minderwertigkeit/geringer Grad/geringer Rang/geringe Qualität/Grobheit/Gemeinheit/Vulgarität/
かとう [かとう] /Minderwertigkeit/geringer Grad/geringer Rang/geringe Qualität/Grobheit/Gemeinheit/Vulgarität/
仮痘 [かとう] /{Med.}/leichte Pocken/
加糖 [かとう] /Süßen/
加藤 [かとう] /{Familienn.}/Katô/
寡頭 [かとう] /kleine Personenzahl/
果糖 [かとう] /{Chem.}/Fruchtzucker/Fructose/Fruktose/
河套 [かとう] /{Gebietsn.}/Ordos/(Hochplateau in China, in der autonomen Region Innere Mongolei)/
河東 [かとう] /[1]/{Gebietsn.}/Katô/(?)/(Gebiet im Südwesten der chin. Prov. Shanxi)/[2]/{Mus., Theat.}/Katô bushi/(Schule des Jôruri/Abk.)/
過当 [かとう] /(schriftspr.)/Übermaß/Übertriebenheit/
渦動 [かどう] /{Phys.}/Wirbel/
可動 [かどう] /Beweglichkeit/Bewegbarkeit/Mobilität/
歌道 [かどう] /{Literaturw.}/Weg der Waka/Kunst des Waka-Dichtens/
稼働 [かどう] /Arbeit/Betrieb/
稼動 [かどう] /Arbeit/Betrieb/
花道 [かどう] /japanische Kunst des Blumensteckens/Weg des Ikebana/
華道 [かどう] /japanische Kunst des Blumensteckens/Weg des Ikebana/
画道 [がどう] /Kunst des Malens/
仮道管 [かどうかん] /Kapillare/
仮導管 [かどうかん] /Kapillare/
可動軌条 [かどうきじょう] /bewegliche Geleise/
...が動機となって [...がどうきとなって] /motiviert durch .../
可動橋 [かどうきょう] /bewegliche Brücke/(Drehbrücke, Hubbrücke, Zugbrücke etc.)/
過当競争 [かとうきょうそう] /übertriebener Wettbewerb/übermäßige Konkurrenz/
下等植物 [かとうしょくぶつ] /{Bot.}/Pflanze niederer Ordnung/
可動書棚 [かどうしょだな] /bewegliches Bücherregal/
稼働人口 [かどうじんこう] /arbeitende Bevölkerung/
加糖する [かとうする] /süßen/
寡頭制 [かとうせい] /Oligarchie/
可動性 [かどうせい] /Bewegbarkeit/Beweglichkeit Mobilität/
寡頭政治 [かとうせいじ] /Oligarchie/
可動堰 [かどうぜき] /Schleusentor/Kanaltor/
稼働中である [かどうちゅうである] /bei der Arbeit sein/in Betrieb sein/
加藤中道館 [かとうちゅうどうかん] /{Verlagsn.}/Katô Chûdôkan/(Tôkyô)/
過当投機 [かとうとうき] /Überinvestition/
下等動物 [かとうどうぶつ] /{Zool.}/Tier niederer Ordnung/
下等な [かとうな] /minderwertig/schlecht/von minderer Qualität/vulgär/gemein/pöbelhaft/grob/rau/derb/
過当な [かとうな] /unangemessen/übertrieben/über Gebühr/ungehörig/unverhältnismäßig/übermäßig/
可動な [かどうな] /beweglich/bewegbar/mobil/
下等な趣味 [かとうなしゅみ] /schlechter Geschmack/
下等な茶 [かとうなちゃ] /minderwertiger Tee/
下等な人間 [かとうなにんげん] /gemeiner Mensch/
下等な品 [かとうなひん] /minderwertige Ware/
過当な要求 [かとうなようきゅう] /übertriebene Forderung/übertriebener Anspruch/
過当な要求をする [かとうなようきゅうをする] /ungehörige Ansprüche stellen/übermäßig fordern/
過当な料金を取る [かとうなりょうきんをとる] /zu viel berechnen/
歌道にたける [かどうにたける] /in der Kunst der Waka-Dichtung sehr bewandert sein/
稼働日数 [かどうにっすう] /Arbeitstage/
下等の [かとうの] /minderwertig/schlecht/von minderer Qualität/vulgär/gemein/pöbelhaft/grob/rau/derb/
可動の [かどうの] /beweglich/bewegbar/mobil/
火灯額 [かとうびたい] /Haaransatz, der der Kontur eines Vulkankegels ähnelt/schöner Haaransatz/
河東節 [かとうぶし] /{Mus., Theat.}/Katô bushi/(Schule des Jôruri)/
加糖粉乳 [かとうふんにゅう] /gesüßtes Milchpulver/
可働紡錘 [かどうぼうすい] /verfügbare Spindeln/
火灯窓 [かとうまど] /{Archit.}/Fensterbogen mit geschwungener Spitze und nach außen geschwungenen unteren Enden/
稼働率 [かどうりつ] /Arbeitskoeffizient/
稼動率 [かどうりつ] /Arbeitskoeffizient/
カトゥルス [かとぅるす] /{Persönlichk.}/Catull/Gaius Valerius Catullus/(lat. Dichter/um 84 v.Chr.-um 54 v.Chr.)/
加糖練乳 [かとうれんにゅう] /gesüßte Kondensmilch/
カトー [かとー] /[1]/{Persönlichk.}/Marcus Porcius Cato Censorius/Cato Maior/(röm. Staatsmann/234v.Chr.-149 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Marcus Porcius Cato/Cato Minor/(röm. Staatsmann/95 v.Chr.-46 v.Chr.)/
ガトー [がとー] /Kuchen/(<Herk.: von franz. "gateau">)/
角が立つ [かどがたつ] /Dinge schwierig machen/
角々しい [かどかどしい] /[1]/eckig/ungehobelt/[2]/widerspenstig/störrisch/
角角しい [かどかどしい] /[1]/eckig/ungehobelt/[2]/widerspenstig/störrisch/
角が取れる [かどがとれる] /reifen/abgeschliffen bekommen/(die Kanten des Charakters)/
角川 [かどかわ] /{Familienn.}/Kadokawa/
角川書店 [かどかわしょてん] /{Verlagsn.}/Kadokawa Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-04-)/
過渡期 [かとき] /Übergangszeit/
家督 [かとく] /[1]/Erbe/Erbschaft/Vermächtnis/Hinterlassenschaft/[2]/Familienerbe/[3]/Familienvorstand/[4]/Geburtsrecht/
可読 [かどく] /Lesbarkeit/
...が得意である [...がとくいである] /gut sein in .../vertraut sein mit .../
可読性 [かどくせい] /Lesbarkeit/(<Herk.: Lehnüber.>)/
家督相続 [かとくそうぞく] /Erbfolge/
家督相続権 [かとくそうぞくけん] /Erbfolgerecht/Erbrecht/
家督相続人 [かとくそうぞくにん] /gesetzlicher Erbe/gesetzliche Erbin/
門口 [かどぐち] /Tor/Tür/Haustür/Eingang/
門口に [かどぐちに] /an der Tür/am Tor/
可読の [かどくの] /lesbar/
家督の権 [かとくのけん] /Erbfolgerecht/
可読文字 [かどくもじ] /{EDV}/druckbares Zeichen/
家督を相続する [かとくをそうぞくする] /Rechte des Familienoberhauptes erben/
家督を継ぐ [かとくをつぐ] /Rechte des Familienoberhauptes erben/
家督を譲る [かとくをゆずる] /Rechte des Familienoberhauptes übertragen/
門ごとに [かどごとに] /von Tür zu Tür/
門先 [かどさき] /Platz vor dem Tor/Eingang/
門前 [かどさき] /Platz vor dem Tor/Eingang/
可とする [かとする] /einer Sache zustimmen/
角立つ [かどだつ] /eckig sein/nicht glatt sein/schroff sein/
角立てる [かどだてる] /[1]/kantig machen/spitz machen/[2]/scharf machen/(z.B. seine Worte)/
角地 [かどち] /Eckgrundstück/Grundstück an einer Straßenecke/
門付け [かどづけ] /Straßenmusikant/Sänger, der von Tür zu Tür geht/Straßenmusik/
門付 [かどづけ] /Straßenmusikant/Sänger, der von Tür zu Tür geht/Straßenmusik/
門付けする [かどづけする] /von Haus zu Haus gehen und dort singen/
門出 [かどで] /Aufbruch/Abreise/Auszug/Abmarsch/Start/
首途 [かどで] /Aufbruch/Abreise/Auszug/Abmarsch/Start/
過渡的 [かとてき] /Ubergangs.../Zwischen.../
過渡的な [かとてきな] /Ubergangs.../Zwischen.../
門出する [かどでする] /aufbrechen/abreisen/einen Start zu etw. machen/
門出を祝う [かどでをいわう] /jmdm. gute Reise wünschen/
門並み [かどなみ] /[1]/Häuserreihe/[2]/alle/alle ohne Ausnahme/
門並 [かどなみ] /[1]/Häuserreihe/[2]/alle/alle ohne Ausnahme/
過度に [かどに] /übermäßig/maßlos/exzessiv/übertrieben/
角に [かどに] /an der Ecke/
過度に眼を使う [かどにめをつかう] /Augen überstrapazieren/
過度の [かどの] /übermäßig/maßlos/übertrieben/
角の欠けた [かどのかけた] /angeschlagen/
角の交番 [かどのこうばん] /Polizeiwache an der Ecke/
過度の集中 [かどのしゅうちゅう] /Überkonzentration/
角のたばこ屋 [かどのたばこや] /Zigarettengeschäft an der Ecke/
角の取れた [かどのとれた] /[1]/abgerundet/[2]/freundlich/gesellig/
過度の弁解 [かどのべんかい] /überschwängliche Entschuldigung/
過度の勉強 [かどのべんきょう] /übermäßiges Studium/
過度の勉強で脳を痛める [かどのべんきょうでのうをいためる] /sich durch übermäßiges Studium geistig überarbeiten/
過度の要求 [かどのようきゅう] /übermäßige Forderung/
過度の労働 [かどのろうどう] /Überarbeitung/
かどはかす [かどはかす] /entführen/verschleppen/
角張る [かどばる] /[1]/eckig sein/kantig sein/[2]/förmlich sein/steif sein/
角ばる [かどばる] /[1]/eckig sein/kantig sein/[2]/förmlich sein/steif sein/
かどばる [かどばる] /[1]/eckig sein/kantig sein/[2]/förmlich sein/steif sein/
角番 [かどばん] /[1]/{Go, Shôgi etc.}/Spiel, bei dem es um den Sieg oder die Niederlage bei einem Turnier geht/[2]/{Sumô}/Kampf, bei dem es um den Rangerhalt geht/
門火 [かどび] /Feuer am Hauseingang/(bei bestimmten Feierlichkeiten wie Obon, Beerdigung, Hochzeit etc.)/
カドヘリン [かどへりん] /{Biochem.}/Cadherin/(ein Zelladhäsionsmolekül)/
門真 [かどま] /{Stadtn.}/Kadoma/(Stadt im Norden der Präf. Ôsaka)/
門松 [かどまつ] /Kiefern als Schmuck am Hauseingang zu Neujahr/Neujahrskiefern/
門松を立てる [かどまつをたてる] /den Neujahrsschmuck aufstellen/
カトマンズ [かとまんず] /{Stadtn.}/Kathmandu/Katmandu/(Hptst. von Nepal)/
カドミウム [かどみうむ] /{Chem.}/Kadmium/Cadmium/(silberweiß glänzendes/leicht schneidbares Metall/Zeichen: Cd)/
Cd [かどみうむ] /{Chem.}/Kadmium/Cadmium/(silberweiß glänzendes/leicht schneidbares Metall/Zeichen: Cd)/
カドミウム・イエロー [かどみうむいえろー] /Cadmiumgelb/(<Herk.: von engl. "cadmium yellow">)/
カドミウムイエロー [かどみうむいえろー] /Cadmiumgelb/(<Herk.: von engl. "cadmium yellow">)/
カドミウム汚染 [かどみうむおせん] /Kadmiumverschmutzung/
カドミウム中毒 [かどみうむちゅうどく] /{Med.}/Kadmiumvergiftung/
角店 [かどみせ] /Laden an der Ecke/
カドミューム [かどみゅーむ] /{Chem.}/Kadmium/Cadmium/(silberweiß glänzendes/leicht schneidbares Metall/Zeichen: Cd)/
Cd [かどみゅーむ] /{Chem.}/Kadmium/Cadmium/(silberweiß glänzendes/leicht schneidbares Metall/Zeichen: Cd)/
カドミューム中毒 [かどみゅーむちゅうどく] /{Med.}/Kadmiumvergiftung/
蝌蚪文字 [かともじ] /{Kalligraphie}/Zeichen im Kato-Stil/
カドモス [かどもす] /{griech. Mythol.}/Kadmos/(König u. Held der griech. Sage)/
門守 [かどもり] /[1]/Bewachen des Tores/[2]/Torwächter/Pförtner/
角屋敷 [かどやしき] /Eckhaus/
カトラリー [かとらりー] /Besteck/(<Herk.: von engl. "cutlery">)/
カドリール [かどりーる] /{Tanz}/Quadrille/
カドリールを踊る [かどりーるをおどる] /{Tanz}/Quadrille tanzen/
カトリシズム [かとりしずむ] /{Christent.}/Katholizismus/
蚊取り線香 [かとりせんこう] /Räucherstäbchen gegen Mücken/
蚊取線香 [かとりせんこう] /Räucherstäbchen gegen Mücken/
カトリック [かとりっく] /{Christent.}/Katholizismus/(<Herk.: von holl. "katholiek">)/
カトリック教会 [かとりっくきょうかい] /{Christent.}/katholische Kirche/
カトリック教徒 [かとりっくきょうと] /{Christent.}/Katholik/
カトリックの [かとりっくの] /{Christent.}/katholisch/
ガドリニウム [がどりにうむ] /{Chem.}/Gadolinium/(metallisches Element/Zeichen: Gd)/
Gd [がどりにうむ] /{Chem.}/Gadolinium/(metallisches Element/Zeichen: Gd)/
ガトリング砲 [がとりんぐほう] /{Milit.}/Gatling-Kanone/(automatische Maschinenkanone/<Herk.: nach dem amerik. Erfinder R.J. Gatling>)/
カトレア [かとれあ] /{Bot.}/Cattleya/(Orchideenart)/
カトレヤ [かとれや] /{Bot.}/Cattleya/(Orchideenart)/
ガドレン酸 [がどれんさん] /{Chem.}/Gadoleinsäure/Eicos-9-ensäure/
かどわかし [かどわかし] /[1]/Entführung/Verschleppung/[2]/Entführer/
勾引 [かどわかし] /[1]/Entführung/Verschleppung/[2]/Entführer/
かどわかす [かどわかす] /entführen/kidnappen/
勾引かす [かどわかす] /entführen/kidnappen/
勾かす [かどわかす] /entführen/kidnappen/
拐す [かどわかす] /entführen/kidnappen/
門わき [かどわき] /Seite eines Tores/
門脇 [かどわき] /Seite eines Tores/
角を取る [かどをとる] /abrunden/
角を曲がる [かどをまがる] /an der Ecke abbiegen/um die Ecke biegen/
蚊とんぼ [かとんぼ] /{Insektenk.}/Schnake/(<wiss. N.: Tipulidae>)/
蚊トンボ [かとんぼ] /{Insektenk.}/Schnake/(<wiss. N.: Tipulidae>)/
蚊蜻蛉 [かとんぼ] /{Insektenk.}/Schnake/(<wiss. N.: Tipulidae>)/
仮名 [かな] /{Sprachw.}/Kana/Hiragana und Katakana/beiden japanischen Silbenschriften/
かな [かな] /{Sprachw.}/Kana/Hiragana und Katakana/beiden japanischen Silbenschriften/
カナ [かな] /{Sprachw.}/Kana/Hiragana und Katakana/beiden japanischen Silbenschriften/
仮字 [かな] /{Sprachw.}/Kana/Hiragana und Katakana/beiden japanischen Silbenschriften/
カナート [かなーと] /Kanat/Qanat/(unterirdisches Wasserleitungssystem zur Bewässerung z.B. in Westasien/<Herk.: aus d. Arab.>)/
金網 [かなあみ] /[1]/Drahtnetz/Drahtgaze/[2]/Drahtzaun/
カナール [かなーる] /Kanal/(<Herk.: von holl. "kanaal">)/
家内 [かない] /[1]/meine Frau/Ehefrau/{f}/[2]/Familie/{f}/[3]/Inneres des Hauses/
金井 [かない] /{Familienn.}/Kanai/
家内安全 [かないあんぜん] /häusliche Sicherheit/Wohlergehen des Hauses/
家内安全を祈る [かないあんぜんをいのる] /für das Wohl der Familie/{f}/beten/
家内安全を願う [かないあんぜんをねがう] /für das Wohl des Haushalts beten/
家内一同 [かないいちどう] /ganze Familie/{f}/
家内工業 [かないこうぎょう] /Heimindustrie/
家内中 [かないちゅう] /ganze Familie/{f}/
家内の [かないの] /häuslich/in der Familie/{f}/Familien-/Haus-/
...がないので [...がないので] /weil ... fehlt/weil es ... nicht gibt/in Ermangelung von .../
...がない場合には [...がないばあいには] /in Abwesenheit von .../
かなう [かなう] /[1]/passen/entsprechen/[2]/erfüllen/
適う [かなう] /[1]/passen/entsprechen/[2]/erfüllen/
叶う [かなう] /[1]/passen/entsprechen/[2]/erfüllen/
敵う [かなう] /gewachsen sein/gleichkommen/nicht nachstehen/
かなう [かなう] /gewachsen sein/gleichkommen/nicht nachstehen/
かなう事なら [かなうことなら] /wenn es in meiner Macht steht/
カナウジ [かなうじ] /{Stadtn.}/Kanauj/Kanoj/(Stadt im Norden Mittelindiens)/
かなえ [かなえ] /[1]/dreifüßiger Kessel/[2]/Symbol für die königliche Herrschaft/
鼎 [かなえ] /[1]/dreifüßiger Kessel/[2]/Symbol für die königliche Herrschaft/
鼎坐する [かなえざする] /im Dreieck sitzen/
かなえの軽重を問われる [かなえのけいちょうをとわれる] /jmds. Können wird in Frage gestellt/
鼎の軽重を問われる [かなえのけいちょうをとわれる] /jmds. Können wird in Frage gestellt/
かなえる [かなえる] /(einen Wunsch, eine Bitte)/erfüllen/befriedigen/nachkommen/gewähren/
適える [かなえる] /(einen Wunsch, eine Bitte)/erfüllen/befriedigen/nachkommen/gewähren/
叶える [かなえる] /(einen Wunsch, eine Bitte)/erfüllen/befriedigen/nachkommen/gewähren/
カナカ [かなか] /[1]/Kanake/(Eingeborener Polynesiens)/[2]/polynesisch-stämmige Einwohner Hawais/
仮名書き [かながき] /Schreiben in Kana/(nicht in Kanji)/
仮名書 [かながき] /Schreiben in Kana/(nicht in Kanji)/
かなかな [かなかな] /{Insektenk.}/Higurashi-Zikade/Abendzikade/(<wiss. N.: Tanna japonensis>)/
カナカナ [かなかな] /{Insektenk.}/Higurashi-Zikade/Abendzikade/(<wiss. N.: Tanna japonensis>)/
蜩 [かなかな] /{Insektenk.}/Higurashi-Zikade/Abendzikade/(<wiss. N.: Tanna japonensis>)/
神奈川 [かながわ] /{Ortsn., Gebietsn.}/Kanagawa/(Verwaltungsbezirk von Yokohama und Präf. in der Kantô-Region)/
神奈川県 [かながわけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Kanagawa/(in der Kantô-Region)/
神奈川新聞社 [かながわしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Kanagawa Shinbunsha/(Yokohama)/
かな漢字変換 [かなかんじへんかん] /{EDV}/Konversion von Kana zu Kanji/
仮名漢字変換 [かなかんじへんかん] /{EDV}/Kana-Kanji-Umwandlung/
金切り声 [かなきりごえ] /gellende Stimme/grelles Schreien/Gekreische/schrille Frauenstimme/(Klang erinnert an das Geräusch vom Sägen von Metall)/
金切声 [かなきりごえ] /gellende Stimme/grelles Schreien/Gekreische/schrille Frauenstimme/(Klang erinnert an das Geräusch vom Sägen von Metall)/
金切り声で [かなきりごえで] /mit schriller Stimme/schrill/gellend/
金切り声を出す [かなきりごえをだす] /gellend schreien/wie am Spieß schreien/
カナキン [かなきん] /ungebleichter Baumwollstoff/(<Herk.: von port. "canequim">)/
金巾 [かなきん] /ungebleichter Baumwollstoff/(<Herk.: von port. "canequim">)/
金具 [かなぐ] /[1]/Beschlag/Metallbeschlag/[2]/Skibindung/
金くぎ [かなくぎ] /Eisennagel/
金釘 [かなくぎ] /Eisennagel/
金くぎ流 [かなくぎりゅう] /kritzelige Handschrift/Gekritzel/Geschmiere/Sauklaue/
金釘流 [かなくぎりゅう] /kritzelige Handschrift/Gekritzel/Geschmiere/Sauklaue/
金くぎ流で書く [かなくぎりゅうでかく] /schlechte Handschrift haben/mit schlechter Handschrift schreiben/
金釘流で書く [かなくぎりゅうでかく] /schlechte Handschrift haben/mit schlechter Handschrift schreiben/
金臭い [かなくさい] /metallisch schmecken/metallisch riechen/
金ぐし [かなぐし] /Metallspieß/
金串 [かなぐし] /Metallspieß/
金屑 [かなくず] /Metallspäne/Metallabfälle/
金くず [かなくず] /Metallspäne/Metallabfälle/
金くそ [かなくそ] /Schlacke/Gekrätz/
金屎 [かなくそ] /Schlacke/Gekrätz/
鉄沓 [かなぐつ] /Hufeisen/
金ぐつわ [かなぐつわ] /[1]/Metalgebiss/(eines Zaumzeuges)/[2]/(übertr.)/Schweigegeld/
金轡 [かなぐつわ] /[1]/Metalgebiss/(eines Zaumzeuges)/[2]/(übertr.)/Schweigegeld/
かなぐり捨てる [かなぐりすてる] /(ugs.)/abwerfen/(eine Maske)/fahren lassen/(Zurückhaltung, Scham etc.)/
かなぐりすてる [かなぐりすてる] /(ugs.)/abwerfen/(eine Maske)/fahren lassen/(Zurückhaltung, Scham etc.)/
金具を打つ [かなぐをうつ] /Beschläge festnageln/
金具をつける [かなぐをつける] /Beschläge anbringen/
金気 [かなけ] /[1]/metallischer Beigeschmack/[2]/Metallhaltigkeit/
可奈子 [かなこ] /{weibl. Name}/Kanako/
金錆 [かなさび] /Rost/
金沢 [かなざわ] /{Stadtn.}/Kanazawa/(Hptst. der Präf. Ishikawa in der Chûbu-Region/456000 Ew./Univ., Hochschule für Medizin, Kunsthochschule, Krebsforschungsinst./Textilmaschinen-, Seiden- u.a. Ind., Herstellung von Lacken und Porzellan. Ehem. Burgstadt mit Samuraihäusern aus der Edo-Zeit. Im Südwesten liegt der große Landschaftspark Kenroku-in mit der Residenz des Lokalfürsten)/
悲しい [かなしい] /traurig/betrübt/unglücklich/bekümmert/kummervoll/schmerzerfüllt/
かなしい [かなしい] /traurig/betrübt/unglücklich/bekümmert/kummervoll/schmerzerfüllt/
哀しい [かなしい] /traurig/betrübt/unglücklich/bekümmert/kummervoll/schmerzerfüllt/
悲しい思いがする [かなしいおもいがする] /traurig sein/
悲しい顔付きをする [かなしいかおつきをする] /trauriges Gesicht machen/traurig schauen/
悲しい顔をする [かなしいかおをする] /traurig aussehen/langes Gesicht machen/
悲しいかな [かなしいかな] /Ach!/Ach ja, wie traurig!/
悲しい事に [かなしいことに] /traurigerweise/
悲しい定め [かなしいさだめ] /trauriges Schicksal/
悲しい知らせ [かなしいしらせ] /traurige Nachricht/
悲しいと思う [かなしいとおもう] /traurig sein/
金敷き [かなしき] /Amboss/
金敷 [かなしき] /Amboss/
鉄敷き [かなしき] /Amboss/
鉄敷 [かなしき] /Amboss/
悲しくてたまらない [かなしくてたまらない] /von Trauer überwältigt werden/
悲しくなる [かなしくなる] /traurig werden/traurig sein/
悲しげ [かなしげ] /Traurigkeit/Trauer/
かなしげ [かなしげ] /Traurigkeit/Trauer/
哀しげ [かなしげ] /Traurigkeit/Trauer/
悲し気 [かなしげ] /trauriger Zustand/traurig aussehender Zustand/
悲しげな [かなしげな] /traurig/betrübt/unglücklich/bekümmert/
悲しげな顔をする [かなしげなかおをする] /trauriges Gesicht machen/traurig schauen/
悲しげに [かなしげに] /traurig/mit traurigem Gesicht/leidend/betrübt/unglücklich/
悲しさ [かなしさ] /Gram/Kummer/Trauer/Traurigkeit/Betrübnis/
かなしさ [かなしさ] /Gram/Kummer/Trauer/Traurigkeit/Betrübnis/
哀しさ [かなしさ] /Gram/Kummer/Trauer/Traurigkeit/Betrübnis/
悲しさのあまり [かなしさのあまり] /vor lauter Trauer/
悲しそうな [かなしそうな] /traurig/
悲しそうな表情をする [かなしそうなひょうじょうをする] /traurig aussehen/trauriges Gesicht machen/
悲しそうに [かなしそうに] /betrübt/betrübt scheinend/traurig/traurig aussehend/kläglich/jammernd/klagend/
金縛り [かなしばり] /[1]/Fesselung/[2]/Verbindlichkeit/finanzielle Notlage/
金縛りに会う [かなしばりにあう] /gefesselt sein/gebunden sein/
金縛りになっている [かなしばりになっている] /gefesselt sein/gebunden sein/(auch von einem Vertrag, Vorschriften, der finanziellen Lage etc.)/
金渋 [かなしぶ] /in Wasser gelöster Rost/
かな渋 [かなしぶ] /in Wasser gelöster Rost/
鉄渋 [かなしぶ] /in Wasser gelöster Rost/
悲しみ [かなしみ] /Traurigkeit/Trauer/Betrübnis/Gram/Schmerz/Kummer/Leid/
かなしみ [かなしみ] /Traurigkeit/Trauer/Betrübnis/Gram/Schmerz/Kummer/Leid/
哀しみ [かなしみ] /Traurigkeit/Trauer/Betrübnis/Gram/Schmerz/Kummer/Leid/
悲しみが和らぐ [かなしみがやわらぐ] /Traurigkeit lässt nach/
悲しみが沸き起こる [かなしみがわきおこる] /Traurigkeit kommt auf/
悲しみに打ちひしがれる [かなしみにうちひしがれる] /absolut untröstlich sein/
悲しみに沈んでいる [かなしみにしずんでいる] /in Trauer versunken sein/
悲しみにひたる [かなしみにひたる] /sich der Trauer hingeben/
悲しみのあまり [かなしみのあまり] /vor Kummer/aus lauter Trauer/
悲しみの余り [かなしみのあまり] /in seiner Trauer/aus Trauer/
悲しみの色を浮かべる [かなしみのいろをうかべる] /trauriges Gesicht machen/traurig sein/
悲しみの追い撃ち [かなしみのおいうち] /zusätzlicher Grund für Kummer/
悲しみよ今日は [かなしみよきょうは] /{Werktitel}/Bonjour Tristesse/(Roman von Françoise Sagan/1954)/
悲しみをいやす [かなしみをいやす] /Kummer lindern/
悲しみを隠す [かなしみをかくす] /seine Trauer verbergen/
悲しみを酒で紛らす [かなしみをさけでまぎらす] /seinen Kummer in Alkohol ersaufen/
悲しみを酒にまぎらわす [かなしみをさけにまぎらわす] /seinen Kummer in Schnaps ertränken/
悲しみを和げる [かなしみをわげる] /Kummer lindern/
悲しみを忘れる [かなしみをわすれる] /Trauer verwinden/über die Betrübnis hinwegkommen/
悲しみを笑いに紛らす [かなしみをわらいにまぎらす] /seine Trauer hinter einem Lächeln verstecken/
悲しむ [かなしむ] /betrauern/trauern/traurig sein/sich grämen/sich betrüben/jammern/bejammern/klagen/bedauern/beweinen/
かなしむ [かなしむ] /betrauern/trauern/traurig sein/sich grämen/sich betrüben/jammern/bejammern/klagen/bedauern/beweinen/
哀しむ [かなしむ] /betrauern/trauern/traurig sein/sich grämen/sich betrüben/jammern/bejammern/klagen/bedauern/beweinen/
悲しむべき [かなしむべき] /bedauernswerterweise/
悲しんで [かなしんで] /traurig/
仮名草紙 [かなぞうし] /{Literaturw.}/Kana-Zôshi/(Prosaliteratur der Edo-Zeit in Kana)/
かなた [かなた] /(schriftspr.)/dort in der Ferne/
彼方 [かなた] /(schriftspr.)/dort in der Ferne/
カナダ [かなだ] /{Ländern.}/Kanada/(Staat in Nordamerika)/
加奈陀 [かなだ] /{Ländern.}/Kanada/(Staat in Nordamerika)/
カナダ・アキノキリンソウ [かなだあきのきりんそう] /{Bot.}/Kanadische Goldrute/(<wiss. N.: Solidago canadensis>)/
カナダアキノキリンソウ [かなだあきのきりんそう] /{Bot.}/Kanadische Goldrute/(<wiss. N.: Solidago canadensis>)/
カナダ人 [かなだじん] /Kanadier/Kanadierin/
カナダの [かなだの] /kanadisch/
金だらい [かなだらい] /Blechschüssel/Blechnapf/
金盥 [かなだらい] /Blechschüssel/Blechnapf/
仮名遣い [かなづかい] /{Sprachw.}/Kana-Rechtschreibung/Kana-Orthographie/
仮名遣 [かなづかい] /{Sprachw.}/Kana-Rechtschreibung/Kana-Orthographie/
かな遣い [かなづかい] /{Sprachw.}/Kana-Rechtschreibung/Kana-Orthographie/
かなづかい [かなづかい] /{Sprachw.}/Kana-Rechtschreibung/Kana-Orthographie/
仮名使い [かなづかい] /Verwendung von Kana/Schreibung in Kana/
仮名遣いの規則 [かなづかいのきそく] /Regeln für die Verwendung von Kana/
金づち [かなづち] /Hammer/Eisenhammer/
金槌頭 [かなづちあたま] /Querkopf/
金づちでくぎを打つ [かなづちでくぎをうつ] /einen Nagel mit dem Hammer einschlagen/
カナッペ [かなっぺ] /Cocktailhappen/Kanapee/
金つば [かなつぼ] /Metalltopf/
金壺 [かなつぼ] /Metalltopf/
金壺眼 [かなつぼまなこ] /tief eingefallene Telleraugen/
金つんぼ [かなつんぼ] /[1]/vollkommen Taubheit/jmd., der vollkommen taub ist/[2]/vollkommen Ignoranz gegenüber einer Sache/jmd., der von etw. keine Ahnung hat/
金聾 [かなつんぼ] /[1]/vollkommen Taubheit/jmd., der vollkommen taub ist/[2]/vollkommen Ignoranz gegenüber einer Sache/jmd., der von etw. keine Ahnung hat/
カナディアン [かなでぃあん] /kanadisch/
カナディアン・カヌー [かなでぃあんかぬー] /{Sport}/Kanadier/(Paddelboot/<Herk.: von engl. "Canadian canoe">)/
カナディアンカヌー [かなでぃあんかぬー] /{Sport}/Kanadier/(Paddelboot/<Herk.: von engl. "Canadian canoe">)/
仮名で書く [かなでかく] /in Kana schreiben/
かなてこ [かなてこ] /Brecheisen/Brechstange/Eisenhebel/
鉄梃 [かなてこ] /Brecheisen/Brechstange/Eisenhebel/
金梃 [かなてこ] /Brecheisen/Brechstange/Eisenhebel/
仮名手本 [かなでほん] /Übungsbuch für Hiragana \\/(übertr.)/Iroha-Gedicht/
奏でる [かなでる] /{Mus.}/spielen/(ein Musikinstrument, ein Musikstück)/musizieren/
かなでる [かなでる] /{Mus.}/spielen/(ein Musikinstrument, ein Musikstück)/musizieren/
かなとこ [かなとこ] /Amboss/
鉄床 [かなとこ] /Amboss/
鉄砧 [かなとこ] /Amboss/
...が何よりだ [...がなによりだ] /... ist das wichtigste/
金鋏 [かなばさみ] /Blechschere/
金仏 [かなぶつ] /[1]/Buddhastatue aus Metall/[2]/gefühlloser Mensch/
かなぶん [かなぶん] /{Insektenk.}/Rosenkäfer/(<wiss. N.: Rhomborrhina japonica>)/
カナブン [かなぶん] /{Insektenk.}/Rosenkäfer/(<wiss. N.: Rhomborrhina japonica>)/
金ぶん [かなぶん] /{Insektenk.}/Rosenkäfer/(<wiss. N.: Rhomborrhina japonica>)/
カナペ [かなぺ] /Cocktailhappen/Kanapee/
かなへび [かなへび] /japanische Eidechse/
カナヘビ [かなへび] /japanische Eidechse/
金蛇 [かなへび] /japanische Eidechse/
金棒 [かなぼう] /Eisenstange/
鉄棒 [かなぼう] /Eisenstange/
金棒引き [かなぼうひき] /[1]/Plaudertasche/Klatschbase/Zuträger/[2]/Nachtwächter/
鉄棒引き [かなぼうひき] /[1]/Plaudertasche/Klatschbase/Zuträger/[2]/Nachtwächter/
カナマイシン [かなまいしん] /{Med.}/Kanamycin/(stark toxisches Antibiotikum)/
金丸 [かなまる] /{Familienn.}/Kanamaru/
かなむぐら [かなむぐら] /{Bot.}/japanischer Hopfen/(<wiss. N.: Humulus japonicus>)/
カナムグラ [かなむぐら] /{Bot.}/japanischer Hopfen/(<wiss. N.: Humulus japonicus>)/
葎草 [かなむぐら] /{Bot.}/japanischer Hopfen/(<wiss. N.: Humulus japonicus>)/
かなめ [かなめ] /[1]/Dreh- und Angelpunkt/springender Punkt/wichtiger Punkt/[2]/der Punkt, um den sich alles dreht/
要 [かなめ] /[1]/Dreh- und Angelpunkt/springender Punkt/wichtiger Punkt/[2]/der Punkt, um den sich alles dreht/
要石 [かなめいし] /Schlussstein/
要書房 [かなめしょぼう] /{Verlagsn.}/Kaname Shobô/(Tôkyô)/
かなめもち [かなめもち] /{Bot.}/Kanamemochi/(<wiss. N.: Photinia glabra>)/
カナメモチ [かなめもち] /{Bot.}/Kanamemochi/(<wiss. N.: Photinia glabra>)/
要黐 [かなめもち] /{Bot.}/Kanamemochi/(<wiss. N.: Photinia glabra>)/
金物 [かなもの] /Eisenwaren/
金物細工 [かなものざいく] /Metallarbeit/
金物屋 [かなものや] /Eisenwarenhandlung/Eisenwarenhändler/
金山 [かなやま] /Bergwerk/Mine/Goldmine/Kupfermine/
必ず [かならず] /gewiss/sicher/ohne Zweifel/unbedingt/auf jeden Fall/bestimmt/
かならず [かならず] /gewiss/sicher/ohne Zweifel/unbedingt/auf jeden Fall/bestimmt/
必ず...する [かならず...する] /... ganz bestimmt machen/... immer machen/
必ずしも [かならずしも] /nicht immer/
かならずしも [かならずしも] /nicht immer/
必ずしも...でない [かならずしも...でない] /nicht immer ... tun/
必ずしも...ない [かならずしも...ない] /nicht immer/nicht alles/nicht allein/nicht ganz/nicht jeder/nicht überall/nicht gerade/nicht notwendigerweise/nicht ohne weiteres/
必ず誓いを守ると約束させる [かならずちかいをまもるとやくそくさせる] /versprechen, seinen Schwur zu halten/
必ずや [かならずや] /(schriftspr.)/gewiss/sicher/ohne Zweifel/unbedingt/auf jeden Fall/bestimmt/
かならずや [かならずや] /(schriftspr.)/gewiss/sicher/ohne Zweifel/unbedingt/auf jeden Fall/bestimmt/
かなり [かなり] /ziemlich/beträchtlich/recht/verhältnismäßig/
可成 [かなり] /ziemlich/beträchtlich/recht/verhältnismäßig/
可也 [かなり] /ziemlich/beträchtlich/recht/verhältnismäßig/
カナリア [かなりあ] /{Vogelk.}/Kanarienvogel/
金糸雀 [かなりあ] /{Vogelk.}/Kanarienvogel/
カナリア色の [かなりあいろの] /kanariengelb/
カナリア諸島 [かなりあしょとう] /{Inseln.}/Kanarische Inseln/(Inselgruppe vor der Nordwestküste Afrikas)/
カナリアのつぶ餌 [かなりあのつぶえ] /Kanariensamen/
カナリアをつがいで飼う [かなりあをつがいでかう] /Kanarienvogelpärchen halten/
かなり大きさの [かなりおおきさの] /von ziemlicher Größe/
かなり大きな家 [かなりおおきないえ] /ziemlich großes Haus/
がなり立てる [がなりたてる] /plärren/
かなり年を食った男 [かなりとしをくったおとこ] /ziemlich alter Mann/
かなり長い間 [かなりながいあいだ] /ziemlich lange Zeit/
かなりの [かなりの] /beträchtlich/ziemlich/recht/verhältnismäßig/
かなりの赤字 [かなりのあかじ] /ziemliches Defizit/
かなりの差をつけて [かなりのさをつけて] /mit beträchtlichem Abstand/mit ziemlichem Vorsprung/
かなりの収入 [かなりのしゅうにゅう] /beträchtliches Einkommen/
かなりの数の軍隊 [かなりのすうのぐんたい] /Armee von ziemlicher Größe/
かなりの大金 [かなりのたいきん] /ziemliche Geldsumme/
かなりの年配の人 [かなりのねんぱいのひと] /jmd. im fortgeschrittenen Alter/recht alte Person/ziemlich alter Herr/
かなりの俸給を取る [かなりのほうきゅうをとる] /ordentliches Gehalt bekommen/
カナリヤ [かなりや] /{Vogelk.}/Kanarienvogel/
カナリヤの餌 [かなりやのえさ] /Kanariensamen/Vogelfutter/
がなる [がなる] /brüllen/plärren/
カナレット [かなれっと] /{Persönlichk.}/Canaletto/(ital. Maler und Radierer/1697-1768)/
金輪 [かなわ] /Metallring/Metallreif/
かなわない [かなわない] /nicht in der Lage sein/jmdm. nicht gleichkommen/nicht in jmds. Macht liegen/
かなわぬ恋 [かなわぬこい] /unerwiderte Liebe/
叶わぬ時の神頼み [かなわぬときのかみだのみ] /Not lehrt Beten/
仮名を使う [かなをつかう] /Pseudonym benutzen/
仮名をふる [かなをふる] /Lesung in Kana hinzufügen/
カナン [かなん] /{Gebietsn.}/Kanaan/(das vorisraelitische Palästina)/
家難 [かなん] /familiäres Unglück/
河南 [かなん] /{Gebietsn.}/Henan/Honan/(vom Hwangho oder Huang He durchflossene Prov. im nördl. China)/
火難 [かなん] /(schriftspr.)/Brandkatastrophe/Feuersnot/Feuer/Brand/Brandunglück/
河南省 [かなんしょう] /{Gebietsn.}/Henan/Honan/(vom Hwangho oder Huang He durchflossene Prov. im nördl. China)/
かに [かに] /{Zool.}/Krabbe/
カニ [かに] /{Zool.}/Krabbe/
蟹 [かに] /{Zool.}/Krabbe/
蟹江 [かにえ] /[1]/{Familienn.}/Kanie/[2]/{Stadtn.}/Kanie/(Kkleinstadt in der Nähe von Nagoya)/
蟹缶 [かにかん] /Dosenkrabbe/Krabbenkonserve/
カニ缶 [かにかん] /Dosenkrabbe/Krabbenkonserve/
かに缶 [かにかん] /Dosenkrabbe/Krabbenkonserve/
蟹罐 [かにかん] /Dosenkrabbe/Krabbenkonserve/
蠏缶 [かにかん] /Dosenkrabbe/Krabbenkonserve/
果肉 [かにく] /Fruchtfleisch/
蚊に食われたあと [かにくわれたあと] /Mückenstich/
蚊に食われる [かにくわれる] /von einer Mücke gestochen werden/
カニ工船 [かにこうせん] /Krabbenschiff/(mit Verarbeitung in Konserven)/
かに工船 [かにこうせん] /Krabbenschiff/(mit Verarbeitung in Konserven)/
蟹工船 [かにこうせん] /Krabbenschiff/(mit Verarbeitung in Konserven)/
蠏工船 [かにこうせん] /Krabbenschiff/(mit Verarbeitung in Konserven)/
蟹座 [かにざ] /{Astron., Astrol.}/Krebs/Cancer/(Sternbild u. Sternzeichen)/
かに座 [かにざ] /{Astron., Astrol.}/Krebs/Cancer/(Sternbild u. Sternzeichen)/
蠏座 [かにざ] /{Astron., Astrol.}/Krebs/Cancer/(Sternbild u. Sternzeichen)/
蚊に刺された跡 [かにさされたあと] /Mückenstich/
蚊に刺されたところをぼりぼり掻く [かにさされたところをぼりぼりかく] /einen Mückenstich kratzen/
蚊に刺される [かにさされる] /von Mücken gestochen werden/
カニシカ [かにしか] /{Persönlichk.}/Kanishka/(ind. König aus der Dynastie der Kushana)/
蟹星雲 [かにせいうん] /{Astron.}/Krebsnebel/(ein Nebelfleck im Sternbild Stier)/
カニ玉 [かにたま] /{Kochk.}/Kanitama/(chin. Gericht mit gebratenen Eiern und Krabben)/
かに玉 [かにたま] /{Kochk.}/Kanitama/(chin. Gericht mit gebratenen Eiern und Krabben)/
蟹玉 [かにたま] /{Kochk.}/Kanitama/(chin. Gericht mit gebratenen Eiern und Krabben)/
蠏玉 [かにたま] /{Kochk.}/Kanitama/(chin. Gericht mit gebratenen Eiern und Krabben)/
カニッツァーロ [かにっつぁーろ] /{Persönlichk.}/Stanislao Cannizzaro/(ital. Chemiker/1826-1910)/
カニにはさまれる [かににはさまれる] /von einem Krebs gezwickt werden/
カニのこうら [かにのこうら] /Krebspanzer/
カニのはさみ [かにのはさみ] /Krabbenschere/
カニの雌 [かにのめす] /{Zool.}/weibliche Krabbe/
蟹の雌 [かにのめす] /{Zool.}/weibliche Krabbe/
かにの横ばい [かにのよこばい] /Krebsgang/Seitwärtslaufen eines Krebses/
カニの横ばい [かにのよこばい] /Krebsgang/Seitwärtslaufen eines Krebses/
かにばば [かにばば] /{Med.}/Kindspech/erster Stuhlgang eines Neugeborenen/
蟹屎 [かにばば] /{Med.}/Kindspech/erster Stuhlgang eines Neugeborenen/
カニバリズム [かにばりずむ] /Kannibalismus/Menschenfresserei/
がにまた [がにまた] /O-Beine/
がに股 [がにまた] /O-Beine/
ガニ股 [がにまた] /O-Beine/
蟹股 [がにまた] /O-Beine/
蠏股 [がにまた] /O-Beine/
がにまたで歩く [がにまたであるく] /O-beinig gehen/
がにまたの [がにまたの] /O-beinig/
ガニメデ [がにめで] /{Astron.}/Ganymed/(größte Jupiter-Mond)/
ガニメデス [がにめです] /{griech. Mythol.}/Ganymed/(trojanischer Königssohn/Mundschenk des Zeus)/
かに文字 [かにもじ] /waagerecht geschriebene Schrift/horizontales Schreiben/
蟹文字 [かにもじ] /waagerecht geschriebene Schrift/horizontales Schreiben/
蠏文字 [かにもじ] /waagerecht geschriebene Schrift/horizontales Schreiben/
加入 [かにゅう] /Beitritt/Eintritt/Aufnahme/
加入金 [かにゅうきん] /Beitrittsgebühr/
加入者 [かにゅうしゃ] /Mitglied/Teilnehmer/Beteiligter/Subskribent/
加入する [かにゅうする] /eintreten/betreten/sich anschließen/sich beteiligen/aufgenommen werden/Mitglied einer Organisation werden/
カニューレ [かにゅーれ] /{Med.}/Kanüle/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ガニュメデス [がにゅめです] /{griech. Mythol.}/Ganymed/(Mundschenk des Zeus)/
蟹漁 [かにりょう] /Krabbenfischerei/
カニング [かにんぐ] /{Persönlichk.}/George Canning/(brit. Politiker/1770-1827)/
カヌー [かぬー] /Kanu/
カヌー競漕 [かぬーきょうそう] /Kanu-Wettkampf/
カヌーで川を下る [かぬーでかわをくだる] /im Kanu einen Fluss hinunterfahren/
カヌート [かぬーと] /{Persönlichk.}/Knut der Große/(dänischer König/um 995-1035)/
カヌーをこぐ [かぬーをこぐ] /Kanu fahren/im Kanu paddeln/
かね [かね] /[1]/Winkelmaß/Kanejaku/(japanisches Fuß/ca. 30cm)/(Abk.)/[2]/gerade Linie/Gerade/rechter Winkel/
矩 [かね] /[1]/Winkelmaß/Kanejaku/(japanisches Fuß/ca. 30cm)/(Abk.)/[2]/gerade Linie/Gerade/rechter Winkel/
かね [かね] /schalenförmige Glocke/
鉦 [かね] /schalenförmige Glocke/
金 [かね] /[1]/Metall/[2]/Geld/Münze/Vermögen/Mittel/Betrag/
カネ [かね] /[1]/Metall/[2]/Geld/Münze/Vermögen/Mittel/Betrag/
鐘 [かね] /Glocke/
兼ね合い [かねあい] /Ausgleich/Gleichgewicht/
兼合い [かねあい] /Ausgleich/Gleichgewicht/
かね合い [かねあい] /Ausgleich/Gleichgewicht/
かねあい [かねあい] /Ausgleich/Gleichgewicht/
兼ね合いが難しい [かねあいがむずかしい] /schwierig sein, einen Ausgleich zu finden/
金集め [かねあつめ] /Geldsammlung/
金余り [かねあまり] /Geldschwemme/Geldüberfluss/Geldüberhang/(meist in Verbindung mit einem starken Yen)/
カネ余り [かねあまり] /Geldschwemme/Geldüberfluss/Geldüberhang/(meist in Verbindung mit einem starken Yen)/
金糸で花鳥を刺繍した帯 [かねいとでかちょうをししゅうしたおび] /{Kleidung}/ein mit Vögeln und Blumen bestickter Obi/
金入れ [かねいれ] /Geldbeutel/Geldkasten/
金運がいい [かねうんがいい] /glückliche Hand mit Geld haben/
金枝篇 [かねえだへん] /{Werktitel}/The Golden Bough/Der goldene Zweig/(Hauptwerk von James George Frazer/1890)/
金が余るほどある [かねがあまるほどある] /soviel Geld haben, dass man nicht alles ausgeben kann/
金が有り余っている [かねがありあまっている] /mehr Geld haben, als man ausgeben kann/nicht wissen, was man mit seinem Geld tun soll/
金がありながら [かねがありながら] /trotz allen Reichtums/
金がある [かねがある] /viel Geld haben/wohlhabend sein/Geld bei sich haben/
金が要る [かねがいる] /Geld brauchen/
金がうなるほどある [かねがうなるほどある] /sehr reich sein/sehr viel Geld haben/
金がうんとある [かねがうんとある] /Menge Geld haben/
金がかかる [かねがかかる] /Geld kosten/
金が掛かる [かねがかかる] /viel Geld kosten/teuer sein/
金が掛かる自動車 [かねがかかるじどうしゃ] /kostspieliges Auto/
鐘がかんかん鳴っている [かねがかんかんなっている] /Glocken läuten bimbam/
金貸し [かねかし] /Geldverleih/Geldverleiher/Wucherer/
金貸 [かねかし] /Geldverleih/Geldverleiher/Wucherer/
金貸しをする [かねかしをする] /Geldverleih betreiben/
金がたっぷりある [かねがたっぷりある] /jede Menge Geld haben/
金がたまる [かねがたまる] /Geld kommt zusammen/
金が尽きる [かねがつきる] /Geld geht aus/
金が付け目 [かねがつけめ] /um des Geldes Willen/
金が出来る [かねができる] /Geld bekommen/
金がない [かねがない] /kein Geld haben/arm sein/arm dran sein/kein Geld bei sich haben/
金がなくて難儀する [かねがなくてなんぎする] /in finanziellen Schwierigkeiten sein/knapp bei Kasse sein/
鐘が鳴る [かねがなる] /Glocke tönt/
かねがね [かねがね] /schon lange/seit langer Zeit/
予予 [かねがね] /schon lange/seit langer Zeit/
予々 [かねがね] /schon lange/seit langer Zeit/
兼兼 [かねがね] /schon lange/seit langer Zeit/
兼々 [かねがね] /schon lange/seit langer Zeit/
金が入る [かねがはいる] /zu Geld kommen/
金が物を言う [かねがものをいう] /Geld sagt alles/
金繰り [かねぐり] /Finanzierung/
金繰 [かねぐり] /Finanzierung/
金繰りがつかない [かねぐりがつかない] /kein Geld aufbringen können/
金繰りをする [かねぐりをする] /finanzieren/Geld aufbringen/
金子書房 [かねこしょぼう] /{Verlagsn.}/Kaneko Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-7608-)/
金沢へ行くついでに [かねさわへいくついでに] /auf dem Weg nach Kanazawa/
かね尺 [かねじゃく] /[1]/Schreinerwinkel/Winkelmaß/[2]/Kanejaku/(japanisches Fuß/ca. 30cm)/
曲尺 [かねじゃく] /[1]/Schreinerwinkel/Winkelmaß/[2]/Kanejaku/(japanisches Fuß/ca. 30cm)/
矩尺 [かねじゃく] /[1]/Schreinerwinkel/Winkelmaß/[2]/Kanejaku/(japanisches Fuß/ca. 30cm)/
金ずく [かねずく] /Überzeugungskraft des Geldes/
金尽 [かねずく] /Überzeugungskraft des Geldes/
金尽く [かねずく] /Überzeugungskraft des Geldes/
金ずくで [かねずくで] /für Geld/mit Geld/durch Geld/um des Geldes willen/
金正 [かねせい] /{männl. Name}/Kanemasa/
兼ね備える [かねそなえる] /gleichzeitig haben/beides haben/etw. in sich vereinen/
兼備える [かねそなえる] /gleichzeitig haben/beides haben/etw. in sich vereinen/
加熱 [かねつ] /Erhitzen/Erwärmen/
火熱 [かねつ] /Hitze/Glut/
過熱 [かねつ] /Überhitzung/Heißlaufen/
金遣い [かねづかい] /Umgang mit Geld/
金づかい [かねづかい] /Umgang mit Geld/
金遣いが荒い [かねづかいがあらい] /sein Geld verschwenden/
金使いが鷹揚である [かねづかいがおうようである] /großzügig mit Geld sein/
金遣いの荒い人 [かねづかいのあらいひと] /verschwenderische Person/
加熱器 [かねつき] /Heizapparat/
鐘突き [かねつき] /Glöckner/
鐘撞き [かねつき] /Glöckner/
鐘突き堂 [かねつきどう] /Glockenturm/Glockengestell/
鐘撞き堂 [かねつきどう] /Glockenturm/Glockengestell/
鐘撞堂 [かねつきどう] /Glockenturm/Glockengestell/
加熱殺菌 [かねつさっきん] /Hitzesterilisation/
加熱殺菌する [かねつさっきんする] /durch Hitze sterilisieren/
加熱する [かねつする] /erhitzen/erwärmen/
過熱する [かねつする] /[1]/überhitzen/zu heiß werden/heiß laufen/[2]/überheizen/zu heiß machen/
カネッティ [かねってぃ] /{Persönlichk.}/Elias Canetti/(deutschsprachiger Schriftsteller und Denker/1905-1994)/
金詰まり [かねづまり] /Geldmangel/Geldknappheit/
金詰り [かねづまり] /Geldmangel/Geldknappheit/
金詰まりである [かねづまりである] /knapp an finanziellen Ressourcen sein/
金詰りである [かねづまりである] /knapp an finanziellen Ressourcen sein/
金づる [かねづる] /Geldquelle/
金蔓 [かねづる] /Geldquelle/
金づるをつかむ [かねづるをつかむ] /Geldquelle erschließen/Geldquelle finden/
かねて [かねて] /vorher/im voraus/bereits/schon/früher/schon früher/damals/einst/
予て [かねて] /vorher/im voraus/bereits/schon/früher/schon früher/damals/einst/
兼て [かねて] /vorher/im voraus/bereits/schon/früher/schon früher/damals/einst/
金で動く [かねでうごく] /vom Geld beeinflusst sein/
金で買う [かねでかう] /für Geld kaufen/
金で買えない [かねでかえない] /nicht mit Geld zu kaufen sein/
金で買える [かねでかえる] /mit Geld kaufen können/
かねて計画していた旅行 [かねてけいかくしていたりょこう] /Reise, die man schon seit langem machen möchte/
金で済まない問題 [かねですまないもんだい] /Problem, das mit Geld nicht zu lösen ist/
金で済むことなら [かねですむことなら] /wenn es mit Geld zu lösen ist/
金で地位につく [かねでちいにつく] /sich eine Position erkaufen/sich in eine Position kaufen/
かねての計画どおり [かねてのけいかくどおり] /einem vorbereiteten Plan zufolge/
かねての望み [かねてののぞみ] /lange gehegter Wunsch/
...兼ねない [かねない] /etw. tun können/möglich sein/
...かねない [かねない] /etw. tun können/möglich sein/
金に飽かして [かねにあかして] /ohne Rücksicht auf die Kosten/
金にあかして [かねにあかして] /ohne Rücksicht auf die Kosten/
金に飽かして豪邸を建てる [かねにあかしてごうていをたてる] /ohne Rücksicht auf die Kosten eine prächtige Residenz bauen/
金に飽かす [かねにあかす] /keine Kosten scheuen/
金に飽かせて [かねにあかせて] /ohne Rücksicht auf die Kosten/
金に糸目をつけずに [かねにいとめをつけずに] /ohne Rücksicht auf die Kosten/
金に糸目をつけない [かねにいとめをつけない] /keine Kosten scheuen/
金に卑しい [かねにいやしい] /knickerig sein/
金に換える [かねにかえる] /zu Geld machen/in Geld umsetzen/
金に困っている [かねにこまっている] /knapp bei Kasse sein/Geldprobleme haben/
金に渋い [かねにしぶい] /knauserig sein/geizig sein/Geizhals sein/
金にならない仕事 [かねにならないしごと] /unprofitable Arbeit/Arbeit, die nichts einbringt/
金になる [かねになる] /profitabel sein/
金に不自由しない [かねにふじゆうしない] /jede Menge Geld haben/
金に不自由する [かねにふじゆうする] /knapp bei Kassen sein/kein Geld haben/
金に見積もる [かねにみつもる] /in Geld schätzen/
金に目がくらむ [かねにめがくらむ] /vom Geld geblendet werden/
金に目が眩む [かねにめがくらむ] /von Geiz geblendet sein/
金に物を言わせて [かねにものをいわせて] /kraft Geldes/
金の [かねの] /golden/
金の威光 [かねのいこう] /Einfluss des Geldes/
鐘の音 [かねのおと] /Glockenton/
金のこぎり [かねのこぎり] /Metallsäge/Bügelsäge/
金鋸 [かねのこぎり] /Metallsäge/Bügelsäge/
金の使途を明らかにする [かねのしとをあきらかにする] /Rechenschaft ablegen über die Verwendung von Geld/
金の心配 [かねのしんぱい] /[1]/finanzielle Sorgen/[2]/finanzielle Hilfe/
金の心配をしてやる [かねのしんぱいをしてやる] /jmdn. finanziell unterstützen/für jmdn. Geld auftreiben/
金の力でなびかせる [かねのちからでなびかせる] /jmdn. mit Geld für sich gewinnen/
金の力になびく [かねのちからになびく] /mit Geld gewonnen werden/bestochen werden/gekauft werden/
金の生る木 [かねのなるき] /Geldbaum/
金の延べ金 [かねののべがね] /Metallplatte/Goldplatte/
金の入る道 [かねのはいるみち] /Geldquelle/
金の光り [かねのひかり] /Goldglanz/
鐘のひも [かねのひも] /Glockenzug/Glockenseil/Glockenschnur/
鐘の明澄な音色 [かねのめいちょうなねいろ] /klarer Klang der Glocke/
金の亡者 [かねのもうじゃ] /von Geld Besessener/
金の問題 [かねのもんだい] /Geldproblem/Frage des Geldes/
金の流出 [かねのりゅうしゅつ] /Ausfluss von Gold/(aus einem Land)/
金の草鞋で捜す [かねのわらじでさがす] /keine Mühen scheuen, um etw. zu finden/
金箱 [かねばこ] /[1]/Geldkassette/Geldkasten/[2]/Geldgeber/Geldquelle/
金離れ [かねばなれ] /Freigiebigkeit/(mit Geld)/
金離れがいい [かねばなれがいい] /freigebig sein/nicht am Geld hängen/nicht geizig sein/
金離れがよい [かねばなれがよい] /sich leicht von Geld trennen/nicht am Geld hängen/
金離れが悪い [かねばなれがわるい] /am Geld hängen/geizig sein/nicht freigiebig sein/
金偏景気 [かねへんけいき] /Metallboom/
金掘り [かねほり] /Bergarbeiter/
金丸 [かねまる] /{Familienn.}/Kanemaru/
金回り [かねまわり] /[1]/finanzielle Situation/[2]/Geldumlauf/
金回りがいい [かねまわりがいい] /gut bei Kasse sein/
金回りが悪い [かねまわりがわるい] /knapp bei Kasse sein/kein Geld haben/
金見 [かねみ] /Prüfung von Gold- und Silbermünzen/Münzprüfer/
カネミ油症 [かねみゆしょう] /{Med.}/Kanemi-Ölvergiftung/(PCB-Vergiftung durch verunreinigtes Reisöl im Jahr 1968 vor allem auf Kyûshû)/
金むくの [かねむくの] /rein golden/
金目 [かねめ] /finanzieller Wert/
金目のもの [かねめのもの] /Wertsache/Wertgegenstand/
金もうけ [かねもうけ] /Gelderwerb/Geldmachen/
金儲け [かねもうけ] /Gelderwerb/Geldmachen/
金もうけがうまい [かねもうけがうまい] /geschickt darin sein, Geld zu machen/
金もうけにあくせくする [かねもうけにあくせくする] /sich abrackern, um Geld zu machen/
金もうけに徹する [かねもうけにてっする] /sich ganz dem Geldmachen widmen/
金持ち [かねもち] /Reicher/reiche Person/Wohlhabender/Millionär/Milliardär/
金持 [かねもち] /Reicher/reiche Person/Wohlhabender/Millionär/Milliardär/
金持ちになる [かねもちになる] /reich werden/
金持ちの [かねもちの] /reich/wohlhabend/
金持ちの家に生まれる [かねもちのいえにうまれる] /reich geboren werden/
兼ねる [かねる] /[1]/gleichzeitig funktionieren als .../gleichzeitig dienen als .../zwei Funktionen haben/zwei Ämter bekleiden/mit etw. verbunden sein/[2]/(als Suffix nach Ren'yokei)/... nicht recht konnen/es fallt einem schwer, ... zu tun/
かねる [かねる] /[1]/gleichzeitig funktionieren als .../gleichzeitig dienen als .../zwei Funktionen haben/zwei Amter bekleiden/mit etw. verbunden sein/[2]/(als Suffix nach Ren'yokei)/... nicht recht konnen/es fallt einem schwer, ... zu tun/
金を遊ばしておく [かねをあそばしておく] /sein Geld nicht arbeiten lassen/
金を遊ばせる [かねをあそばせる] /nichts mit seinem Geld machen/
金を扱う [かねをあつかう] /mit Geld umgehen/
金を集める [かねをあつめる] /Geld sammeln/
金を余さず使う [かねをあまさずつかう] /sein ganzes Geld ausgeben/
金を惜しまない [かねをおしまない] /sein Geld verschwenden/mit Geld um sich werfen/
金を惜しむ [かねをおしむ] /mit seinem Geld geizen/sparsam sein/
金を落とす [かねをおとす] /Geld ausgeben/
金をかき集める [かねをかきあつめる] /Geld zusammenkratzen/
金を賭けずにトランプをする [かねをかけずにとらんぷをする] /nur zum Vergnügen Karten spielen/
金を賭けてトランプをする [かねをかけてとらんぷをする] /um Geld Karten spielen/
金を掛ける [かねをかける] /Geld ausgeben/
金をかたり取る [かねをかたりとる] /jmdm. Geld abschwindeln/
金を勘定する [かねをかんじょうする] /Geld zählen/
金を銀行に預ける [かねをぎんこうにあずける] /Geld auf die Bank bringen/
金を食う [かねをくう] /viel Geld verbrauchen/
金を腐るほど持っている [かねをくさるほどもっている] /im Geld schwimmen/Geld wie Heu haben/
金を強奪する [かねをごうだつする] /jmdm. das Geld stehlen/
金をこしらえる [かねをこしらえる] /Geld aufbringen/
金をさらって逃げる [かねをさらってにげる] /sich mit Geld aus dem Staub machen/mit Geld abhauen/
金を算段する [かねをさんだんする] /Geld auftreiben/Geld beschaffen/
金を上手に回す [かねをじょうずにまわす] /sein Geld geschickt investieren/
金を吸い取られる [かねをすいとられる] /(in Bezug auf Geld)/ausgequetscht werden/
金を蓄える [かねをたくわえる] /Geld sparen/
金を出す [かねをだす] /Geld ausgeben/
金を出すことを渋る [かねをだすことをしぶる] /sehr ungern bezahlen/
金をためる [かねをためる] /Geld sparen/
金をちびりちびり使う [かねをちびりちびりつかう] /sein Geld in kleinen Mengen ausgeben/
金を使い果たす [かねをつかいはたす] /sein ganzes Geld ausgeben/
金を遣う [かねをつかう] /Geld ausgeben/
金を使う [かねをつかう] /Geld ausgeben/
鐘をつく [かねをつく] /Glocke läuten/
鐘を突く [かねをつく] /Glocke schlagen/
金を作る [かねをつくる] /Geld machen/
金を積む [かねをつむ] /Geld hinlegen/Geld geben/
金を取られる [かねをとられる] /um Geld bestohlen werden/
金を取る [かねをとる] /Geld verlangen/Geld nehmen/
鐘を鳴らす [かねをならす] /Glocke läuten/Glocke schlagen/
鐘を鳴らすと [かねをならすと] /aufs Klingeln der Glocke hin/
金を盗まれる [かねをぬすまれる] /um Geld bestohlen werden/
金を寝かす [かねをねかす] /sein Geld ruhen lassen/
金を残す [かねをのこす] /[1]/Geld sparen/Vermögen ansammeln/[2]/Geld hinterlassen/Geld vererben/
金を払う [かねをはらう] /Geld bezahlen/
金を人に預ける [かねをひとにあずける] /jmdm. Geld anvertrauen/
鐘を吹く [かねをふく] /Glocke gießen/
金を振りまく [かねをふりまく] /mit Geld um sich werfen/
金をまき散らす [かねをまきちらす] /Geld verschwenden/sein Geld verschleudern/
金を回す [かねをまわす] /Geld verleihen/
金を貢ぐ [かねをみつぐ] /mit Geld unterstützen/finanziell unterstützen/
金を無心する [かねをむしんする] /jmdn. dringend um Geld bitten/
金を目当てに [かねをめあてに] /um des Geldes willen/
金を目当てに結婚する [かねをめあてにけっこんする] /um des Geldes Willen heiraten/
金をもうける [かねをもうける] /Geld verdienen/
金をやり繰りする [かねをやりくりする] /sparsam mit Geld umgehen/
金を融解する [かねをゆうかいする] /Metalle verschmelzen/
金を融通する [かねをゆうずうする] /Geld leihen/Darlehen geben/
金を有利に回す [かねをゆうりにまわす] /sein Geld profitabel investieren/
金を要求する [かねをようきゅうする] /Geld fordern/um Geld bitten/
金をよこす [かねをよこす] /jmdm. Geld geben/
...か年 [...かねん] /... Jahre/...Jahres/
...カ年 [...かねん] /... Jahre/...Jahres/
加年 [かねん] /Alterung/Altern/
可燃 [かねん] /Brennbarkeit/
可燃ガス [かねんがす] /brennbares Gas/
可燃性 [かねんせい] /Brennbarkeit/Entzündbarkeit/
可燃性試験 [かねんせいしけん] /Flammentest/Brenntest/
可燃性の [かねんせいの] /brennbar/leicht entzündlich/
過年度 [かねんど] /vergangenes Geschäftsjahr/
可燃物 [かねんぶつ] /Brennmaterial/leicht entzündbares Material/
かの [かの] /(schriftspr.)/jener/jene/
彼の [かの] /(schriftspr.)/jener/jene/
かのう [かのう] /[1]/Zustimmung/Einverständnis/[2]/freudige Annahme/
嘉納 [かのう] /[1]/Zustimmung/Einverständnis/[2]/freudige Annahme/
化のう [かのう] /{Med.}/Vereiterung/
化膿 [かのう] /{Med.}/Vereiterung/
仮納 [かのう] /Anzahlung/
可能 [かのう] /Möglichkeit/
嘉納 [かのう] /{Familienn.}/Kanô/
化膿菌 [かのうきん] /{Med., Biol.}/Eiterungen verursachende Bakterien/pyogene Bakterien/
仮納金 [かのうきん] /Anzahlung/
嘉納される [かのうされる] /Zustimmung finden/
加納治五郎 [かのうじごろう] /{Persönlichk.}/Kanô Jigorô/(Ökonom, Politikwissenschaftler, Philosoph/1860-1938/Erziehungsminister und erstes Mitglied im internationalen Olympischen Komitee/Entwickler des Jûdô, Begründer des Kodôkan)/
化膿した [かのうした] /{Med.}/vereitert/eitrig/eiternd/
化膿する [かのうする] /{Med.}/eitern/vereitert sein/
可能性 [かのうせい] /Möglichkeit/
可能性がある [かのうせいがある] /möglich sein/
可能性が大いにある [かのうせいがおおいにある] /sehr wahrscheinlich sein/
可能性が高い [かのうせいがたかい] /sehr wahrscheinlich sein/
可能性がない [かのうせいがない] /unmöglich sein/
可能性がなくなる [かのうせいがなくなる] /es gibt keine Möglichkeit mehr/
可能性がほとんどない [かのうせいがほとんどない] /kaum wahrscheinlich sein/
可能性のある [かのうせいのある] /möglich/
可能性のない [かのうせいのない] /unmöglich/
可能性を開発する [かのうせいをかいはつする] /seine Möglichkeiten entwickeln/
可能性を消す [かのうせいをけす] /Möglichkeit ausschließen/
可能性を探す [かのうせいをさがす] /Möglichkeit suchen/
可能性を秘めた子供 [かのうせいをひめたこども] /Kind mit verborgenen Fähigkeiten/
可能選択 [かのうせんたく] /mögliche Auswahl/
可能である [かのうである] /möglich sein/
可能であれば [かのうであれば] /wenn möglich/
可能動詞 [かのうどうし] /{Gramm.}/Verb, das eine Möglichkeit ausdrückt/
可能な [かのうな] /möglich/
可能な限り [かのうなかぎり] /so weit wie möglich/
可能なら [かのうなら] /wenn möglich/
可能にする [かのうにする] /möglich machen/
狩野派 [かのうは] /{bild. Kunst}/Kanô-Schule/(Malerschule der weit verzweigten Familie Kanô, die bes. vom 16. Jhd. bis Ende des 19. Jhd. einflussreich war. Die Kanô-Schule wurde von Kanô Masanobu, 1434-1530, gegründet/größter Meister war sein Sohn Kanô Motonobu, 1476-1559, der die chin. Tuschmalerei ins Großflächig-Dekorative übersetzte und damit den charakterist. Kanô-Stil schuf. Weitere Vertreter sind Eitoku, 1543-1590, Sanraku, 1559-1635 und Tanyû, 1602-1674)/
可能法 [かのうほう] /{Gramm.}/Potentialis/
狩野正信 [かのうまさのぶ] /{Persönlichk.}/Kanô Masanobu/(Maler/geb. 1434, gest. 1530/Begründer der Kanô-Schule)/
狩野元信 [かのうもとのぶ] /{Persönlichk.}/Kanô Motonobu/(Maler/geb. 1476, gest. 1559/größter Meister der Kanô-Schule)/
かのえ [かのえ] /{Astrol.}/siebtes der zehn Kalenderzeichen/
庚 [かのえ] /{Astrol.}/siebtes der zehn Kalenderzeichen/
カノーヴァ [かのーう゛ぁ] /{Persönlichk.}/Antonio Canova/(ital. Bildhauer/1757-1822)/
カノープス [かのーぷす] /{Astron.}/Canopus/\&agr/Carinae/(Hauptstern im Sternbild Kiel des Schiffes/zweithellster Stern am Himmel)/
カノーラ [かのーら] /{Gartenbau}/Kanola/(Rapsart)/
かのこ [かのこ] /{Zool.}/Kitz/Rehkitz/Damkitz/
カノコ [かのこ] /{Zool.}/Kitz/Rehkitz/Damkitz/
鹿の子 [かのこ] /{Zool.}/Kitz/Rehkitz/Damkitz/
鹿子 [かのこ] /{Zool.}/Kitz/Rehkitz/Damkitz/
かのこ絞り [かのこしぼり] /gesprenkelter Stoff/gescheckter Stoff/
鹿の子絞り [かのこしぼり] /gesprenkelter Stoff/gescheckter Stoff/
鹿子絞り [かのこしぼり] /gesprenkelter Stoff/gescheckter Stoff/
かのこそう [かのこそう] /{Bot.}/Baldrian/(<wiss. N.: "Valeriana officinalis">)/
鹿子草 [かのこそう] /{Bot.}/Baldrian/(<wiss. N.: "Valeriana officinalis">)/
鹿の子まだらの [かのこまだらの] /braun mit weißen Sprenkeln/
鹿の子模様 [かのこもよう] /Sprenkel-Muster/
彼女 [かのじょ] /[1]/sie/(fem. sing.)/[2]/Freundin/
彼女が [かのじょが] /sie/
彼女との結婚の望みを思い切る [かのじょとのけっこんののぞみをおもいきる] /Hoffnung, sie zu heiraten, aufgeben/
彼女とやり取りした手紙 [かのじょとやりとりしたてがみ] /Briefe von ihr und an sie/
彼女に熱を上げる [かのじょにねつをあげる] /verrückt nach ihr sein/
彼女の [かのじょの] /ihr/
彼女の悲しげな面影を思い出す [かのじょのかなしげなおもかげをおもいだす] /sich an ihr trauriges Gesicht erinnern/
彼女のか細い体 [かのじょのかぼそいからだ] /ihre magere Figur/
彼女の誤解を解く [かのじょのごかいをとく] /ihr Missverständnis aufklären/
彼女のことを考える [かのじょのことをかんがえる] /an sie denken/
彼女のたった一つの夢 [かのじょのたったひとつのゆめ] /ihr einziger Traum/
彼女の取り乱した服装 [かのじょのとりみだしたふくそう] /ihre unordentliche Kleidung/
彼女は [かのじょは] /sie/
彼女ら [かのじょら] /sie/(fem. Pl.)/
彼女等 [かのじょら] /sie/(fem. Pl.)/
彼女をタイピストとして推す [かのじょをたいぴすととしておす] /gutes Wort für sie als Schreibkraft einlegen/
かの地 [かのち] /dieser Ort/dort/
カノッサ [かのっさ] /{Ortsn.}/Kanossa/(Ort u. Burg in Norditalien)/
我の強い [がのつよい] /eigensinnig/querköpfig/
我の強い人 [がのつよいひと] /Querkopf/eigensinnige Person/
かのと [かのと] /{Astrol.}/achtes der zehn Kalenderzeichen/
辛 [かのと] /{Astrol.}/achtes der zehn Kalenderzeichen/
蚊の鳴くような声で [かのなくようなこえで] /mit ganz leiser Stimme/
蚊の発生を防ぐ [かのはっせいをふせぐ] /Brüten von Mücken verhindern/
カノン [かのん] /[1]/Kanon/Regel/Richtschnur/Glaubensregel/[2]/{Christent.}/Kanon/Glaubenssätze/[3]/{Mus.}/Kanon./(<Herk.: von dtsch. "Kanon" bzw. engl. "canon">)/
カノン [かのん] /{Milit.}/Kanone/
加農 [かのん] /{Milit.}/Kanone/
カバ [かば] /{Zool.}/Flusspferd/Nilpferd/(<wiss. N.: Hippopotamus amphibius>)/
河馬 [かば] /{Zool.}/Flusspferd/Nilpferd/(<wiss. N.: Hippopotamus amphibius>)/
かば [かば] /{Bot.}/Birke/(<wiss. N.: Betula>)/
樺 [かば] /{Bot.}/Birke/(<wiss. N.: Betula>)/
かば [かば] /[1]/{Bot.}/Breitblättriger Rohrkolben/(<wiss. N.: Typha latifolia>)/[2]/rötlich gelbe Farbe/(Abk.)/
蒲 [かば] /[1]/{Bot.}/Breitblättriger Rohrkolben/(<wiss. N.: Typha latifolia>)/[2]/rötlich gelbe Farbe/(Abk.)/
カバー [かばー] /[1]/Umschlag/Bezug/Überzug/Abdeckung/[2]/Deckung/(eines Betrages)/./(<Herk.: von engl. "cover">)/
カバー・ガール [かばーがーる] /Covergirl/
カバーガール [かばーがーる] /Covergirl/
カバー・グラス [かばーぐらす] /Deckglas/(zur Abdeckung von Präparaten beim Mikroskopieren/<Herk.: von engl. "cover glass">)/
カバーグラス [かばーぐらす] /Deckglas/(zur Abdeckung von Präparaten beim Mikroskopieren/<Herk.: von engl. "cover glass">)/
ガバージン [がばーじん] /Gabardine/(festes Gewebe mit Schrägrippen/aus d. Franz.)/
カバーする [かばーする] /decken/aufkommen fur .../(Ausgaben, Verlust etc.)/
カバー・チャージ [かばーちゃーじ] /Gedeck/Gedeckgebühr/
カバーチャージ [かばーちゃーじ] /Gedeck/Gedeckgebühr/
カバーバージョン [かばーばーじょん] /{Mus.}/Coverversion/(aus d. Engl.)/
カバーリング [かばーりんぐ] /{Sport etc.}/Deckung/(<Herk.: von engl. "covering">)/
カバーをかける [かばーをかける] /Bett beziehen/mit einem Überzug versehen/mit einem Umschlag versehen/
カバーを取る [かばーをとる] /Abdeckung abnehmen/den Bezug abziehen/
加配 [かはい] /Sonderration/Extrazuteilung/(v.a. Militär)/
加配 [かはい] /zusätzliche Ration/
加配米 [かはいこめ] /zusätzliche Reisration/
加配する [かはいする] /etw. zusätzlich verteilen/
かばい立て [かばいだて] /Schutz/Inschutznahme/Beschützung/Beschirmung/
庇い立て [かばいだて] /Schutz/Inschutznahme/Beschützung/Beschirmung/
かば色 [かばいろ] /rötliches Gelb/
樺色 [かばいろ] /rötliches Gelb/
蒲色 [かばいろ] /rötlich gelbe Farbe/(Abk.)/
かばう [かばう] /beschützen/in Schutz nehmen/decken/beschirmen/
庇う [かばう] /beschützen/in Schutz nehmen/decken/beschirmen/
がばがば [がばがば] /zu groß/
ガバガバ [がばがば] /zu groß/
がばがばだ [がばがばだ] /zu groß sein/
仮泊 [かはく] /[1]/zeitweiliges Ankern/[2]/provisorische Unterkunft/Nickerchen/
科白 [かはく] /Text und Gesten/Rollentext/(eines Schauspielers)/
画伯 [がはく] /[1]/großer Maler/Künstler/[2]/Ehrentitel für einen Maler/
蚊柱 [かばしら] /Mückenschwarm/
蚊柱が立つ [かばしらがたつ] /Mücken schwärmen/Mücken tanzen/
...が恥ずかしい [...がはずかしい] /sich wegen ... schämen/
カバディ [かばでぃ] /{Sport}/Kabaddi/(indische Sportart/Disziplin bei den Asienspielen)/
がばと [がばと] /schnell/
ガバと [がばと] /schnell/
がばと跳ね起きる [がばとはねおきる] /auf die Füße springen/
ガバナビリティー [がばなびりてぃー] /Regierbarkeit/(<Herk.: von engl. "governability">)/
カバニス [かばにす] /{Persönlichk.}/Georges Cabanis/(franz. Arzt und Philosoph/1757-1808)/
かばね [かばね] /(schriftspr.)/Leiche/Leichnam/Kadaver/
かばね [かばね] /[1]/Familienname/[2]/Titel, die früher den gesellschaftlichen Rang einer Familie/{f}/ausdrückten/
かばの木 [かばのき] /{Bot.}/Birke/
カバの木 [かばのき] /{Bot.}/Birke/
樺の木 [かばのき] /{Bot.}/Birke/
カバヤ [かばや] /{Kleidung}/Kabaya/(langärmlige indones Damen-Überbekleidung)/
...が早いか [...がはやいか] /nicht fruher als .../
かば焼き [かばやき] /{Kochk.}/gebratener Aal/
かば焼 [かばやき] /{Kochk.}/gebratener Aal/
蒲焼き [かばやき] /{Kochk.}/gebratener Aal/
蒲焼 [かばやき] /{Kochk.}/gebratener Aal/
蒲焼きにする [かばやきにする] /{Kochk.}/marinieren und grillen/
カバラ [かばら] /{Rel.}/Kabbala/(mittelalterliche jüdische Geheimlehre)/
蚊針 [かばり] /künstliche Fliege/
蚊ばり [かばり] /künstliche Fliege/
蚊鉤 [かばり] /künstliche Fliege/
カバリエ [かばりえ] /Kavalier/Tanzpartner/(aus d. Franz.)/
蚊針で釣る [かばりでつる] /mit der Fliege fischen/
カバレッジ [かばれっじ] /[1]/Deckung einer Versicherung/[2]/Berichterstattung./(<Herk.: von engl. "coverage">)/
下半 [かはん] /untere Hälfte/
加判 [かはん] /Anbringen eines Siegels/
河畔 [かはん] /(schriftspr.)/Flussufer/Ufer/
過半 [かはん] /größere Teil/über die Hälfte/Mehrheit/meist/meistenteils/
過般 [かはん] /(schriftspr.)/nicht weit in der Vergangenheit liegender Zeitpunkt/neulich/vor einiger Zeit/
かばん [かばん] /[1]/Tasche/Aktentasche/Reisetasche/[2]/Ranzen/Schulranzen/
カバン [かばん] /[1]/Tasche/Aktentasche/Reisetasche/[2]/Ranzen/Schulranzen/
鞄 [かばん] /[1]/Tasche/Aktentasche/Reisetasche/[2]/Ranzen/Schulranzen/
革鞄 [かばん] /[1]/Tasche/Aktentasche/Reisetasche/[2]/Ranzen/Schulranzen/
下番 [かばん] /Dienstablösung/
画板 [がばん] /Zeichenbrett/
下半身 [かはんしん] /Unterkörper/untere Körperhälfte/
過半数 [かはんすう] /Mehrheit/Majorität/
過半数を得る [かはんすうをえる] /Mehrheit gewinnen/
過半数を割る [かはんすうをわる] /Mehrheit verlieren/
かばんに詰め込む [かばんにつめこむ] /in die Tasche stopfen/
かばんに詰める [かばんにつめる] /in die Tasche packen/Tasche packen/
カバンに本を入れる [かばんにほんをいれる] /Buch in die Tasche tun/
加判人 [かはんにん] /Signatar/Unterschreiber/
かばんのチャックを開ける [かばんのちゃっくをあける] /den Reißverschluss einer Tasche öffnen/
鞄のファスナーを開ける [かばんのふぁすなーをあける] /den Reißverschluss der Tasche schließen/
鞄のファスナーを閉める [かばんのふぁすなーをしめる] /den Reißverschluss der Tasche öffnen/
河畔のホテル [かはんのほてる] /Hotel am Flussufer/
かばん持ち [かばんもち] /Kofferträger/dienstbeflissener Begleiter/
カバン持ち [かばんもち] /Kofferträger/dienstbeflissener Begleiter/
鞄持ち [かばんもち] /Kofferträger/dienstbeflissener Begleiter/
鞄持 [かばんもち] /Kofferträger/dienstbeflissener Begleiter/
かひ [かひ] /Dienstmädchen/Dienerin/Magd/
下婢 [かひ] /Dienstmädchen/Dienerin/Magd/
可否 [かひ] /[1]/Richtigkeit/Richtiges oder Falsches/Ratsamkeit/[2]/Für und Wider/Pro und Contra/Vor- und Nachteile/Ja oder Nein/
果皮 [かひ] /Fruchtschale/Hypodermis/
歌碑 [かひ] /Gedenkstein mit einer Waka-Inschrift/
かび [かび] /{Mikrobiol.}/Schimmel/
カビ [かび] /{Mikrobiol.}/Schimmel/
黴 [かび] /{Mikrobiol.}/Schimmel/
華美 [かび] /Pracht/Glanz/Pomp/Herrlichkeit/
画眉 [がび] /Malen der Augenbrauen/
カビア [かびあ] /Kaviar/
ガビアル [がびある] /{Zool.}/Gavial/Schnabelkrokodil/
かびが生えた [かびがはえた] /schimmlig/
かびが生える [かびがはえる] /schimmeln/
かび臭い [かびくさい] /[1]/schimmelig/moderig/[2]/abgestanden/verstaubt/
黴くさい [かびくさい] /[1]/schimmelig/moderig/[2]/abgestanden/verstaubt/
カビ臭い [かびくさい] /[1]/schimmelig/moderig/[2]/abgestanden/verstaubt/
かびくさい [かびくさい] /[1]/schimmelig/moderig/[2]/abgestanden/verstaubt/
黴臭い [かびくさい] /[1]/schimmelig/moderig/[2]/abgestanden/verstaubt/
峨眉山 [がびさん] /{Bergn.}/Gabi-zan/(?)/(Berg im Zentrum der chin. Prov. Sichuan)/
峨嵋山 [がびさん] /{Bergn.}/Gabi-zan/(?)/(Berg im Zentrum der chin. Prov. Sichuan)/
かびた [かびた] /schimmelig/
かびだらけである [かびだらけである] /mit Schimmel bedeckt sein/
かびだらけになる [かびだらけになる] /mit Schimmel bedeckt sein/
カピタル [かぴたる] /[1]/Kapital/Geldmittel/Vermögen/[2]/Großbuchstaben/Kapitalbuchstabe/
カピタン [かぴたん] /[1]/{Gesch.}/Kapitän/(eines niederl. Schiffes)/[2]/{Gesch.}/Vorstand der niederländischen Faktorei in Nagasaki./(<Herk.: von port. "capitão" bzw. holl. "kapitein">)/
カピチュレーション [かぴちゅれーしょん] /Sonderrechte für Ausländer und Ungläubige/(in nicht-christlichen Ländern/auch im Japan der zu Ende gehenden Edo- und der Meiji-Zeit/<Herk.: von engl. "capitulation">)/
加筆 [かひつ] /Verbesserung/Ergänzung/Nachtrag/Bearbeitung/
画筆 [がひつ] /Pinsel/Malpinsel/Malerpinsel/
加筆する [かひつする] /revidieren/verbessern/ergänzen/bearbeiten/
カピッツァ [かぴっつぁ] /{Persönlichk.}/Pjotr Leonidowitsch Kapiza/(russ. Physiker/1894-1984)/
カピテイン [かぴていん] /Kapitätn/(<Herk.: von holl. "kapitein">)/
可否同数 [かひどうすう] /Patt/Stimmengleichheit/
カピトル [かぴとる] /{Ortsn.}/Kapitol/(Stadtburg im alten Rom/Sitz des Senats)/
華美な [かびな] /prächtig/prunkvoll/prachtvoll/herrlich/luxuriös/
華美な服装をする [かびなふくそうをする] /prächtig gekleidet sein/
可否の投票 [かひのとうひょう] /Stimmen dafür und dagegen/
可否の論 [かひのろん] /Pro und Kontra/Vor- und Nachteile/
カピバラ [かぴばら] /{Zool.)/Capybara/{f}/Wasserschwein/{f}/(<wiss. N.: Hydrochaeris hydrochaeris>)/
画びょう [がびょう] /Reißzwecke/
がびょう [がびょう] /Reißzwecke/
画鋲 [がびょう] /Reißzwecke/
画鋲でとめる [がびょうでとめる] /mit einer Reißzwecke befestigen/
迦毘羅 [かびら] /{Gebietsn.}/Kapilavastu/(altes Land und dessen Hptst. am Fuße des Himalaja in Nordindien/Ort, an dem Shakymuni-Buddha geboren ist/Abk.)/
カピラヴァスツ [かぴらう゛ぁすつ] /{Gebietsn.}/Kapilavastu/(altes Land und dessen Hptst. am Fuße des Himalaja in Nordindien/Ort, an dem Shakymuni-Buddha geboren ist)/
迦毘羅衛 [かびらえ] /{Gebietsn.}/Kapilavastu/(altes Land und dessen Hptst. am Fuße des Himalaja in Nordindien/Ort, an dem Shakymuni-Buddha geboren ist)/
迦毘羅外道 [かびらげどう] /{ind. Philos.}/Samkhya/Samkhja/(dualistisches religionsphilosophisches System im alten Indien)/
かびる [かびる] /schimmeln/
黴る [かびる] /schimmeln/
黴びる [かびる] /schimmeln/
可否を問う [かひをとう] /abstimmen/Abstimmung durchführen/
かびを取り除く [かびをとりのぞく] /den Schimmel entfernen/
佳品 [かひん] /hervorragendes Produkt/
花瓶 [かびん] /Vase/Blumenvase/
花びん [かびん] /Vase/Blumenvase/
花ビン [かびん] /Vase/Blumenvase/
過敏 [かびん] /Überempfindlichkeit/Hypersensibilität/
過敏症 [かびんしょう] /{Med.}/Anaphylaxie/
過敏な [かびんな] /überempfindlich/hypersensibel/
花瓶に一輪ツバキの花を挿す [かびんにいちりんつばきのはなをさす] /Kamelie in eine Vase stellen/
花瓶にさす [かびんにさす] /in eine Vase stellen/
花瓶の花を差し替える [かびんのはなをさしかえる] /Blumen in der Vase austauschen/
花瓶を引っくり返す [かびんをびきっくりかえす] /Vase umstoßen/
下付 [かふ] /[1]/Aushändigung/Ausgabe/Ausstellen/[2]/Gewährung/Bewilligung/Verleihung/
家扶 [かふ] /Vizehaushofmeister/
家父 [かふ] /eigene Vater/mein Vater/
家譜 [かふ] /Genealogie einer Familie/{f}/Stammbaum/
寡婦 [かふ] /(schriftspr.)/Witwe/
火夫 [かふ] /Heizer/
華府 [かふ] /{Stadtn.}/Washington D.C./(Abk.)/
かぶ [かぶ] /{Bot.}/Rübe/(<wiss. N.: Brassica campestris var. rapa>)/
下部 [かぶ] /(schriftspr.)/unterer Teil/
歌舞 [かぶ] /(schriftspr.)/Gesang und Tanz/
株 [かぶ] /[1]/Aktie/[2]/Baumstumpf/[3]/Firmenwert/
画布 [がふ] /Leinwand/
下風 [かふう] /(schriftspr.)/untergeordnete Position/
家風 [かふう] /Familiensitte/Familienbrauch/Familientradition/Gebräuche einer Familie/{f}/
歌風 [かふう] /Stil eines Waka/
画風 [がふう] /Malstil/Zeichenstil/
家風に合わない [かふうにあわない] /nicht in die Familie/{f}/passen/
カブール [かぶーる] /{Stadtn.}/Kabul/(Hptst. von Afghanistan)/
カフェ [かふぇ] /[1]/Café/Bar/[2]/Kaffee/
カフェイン [かふぇいん] /{Chem.}/Koffein/Kaffein/(Wirkstoff von Kaffee u. Tee)/
カフェイン抜きの [かふぇいんぬきの] /entkoffeiniert/dekoffeiniert/koffeinfrei/
カフエー [かふえー] /Café/Bar/
カフェー [かふぇー] /Café/Bar/
カフェオーレ [かふぇおーれ] /Milchkaffee/(<Herk.: von franz. "café au lait">)/
カフェ・オ・レ [かふぇおれ] /Milchkaffee/(<Herk.: von franz. "café au lait">)/
カフェ・オレ [かふぇおれ] /Milchkaffee/(<Herk.: von franz. "café au lait">)/
カフェオレ [かふぇおれ] /Milchkaffee/(<Herk.: von franz. "café au lait">)/
...が不得手である [...がふえてである] /... ist meine schwache Stelle/
カフェ・テラス [かふぇてらす] /Straßencafé/(<Herk.: von japan.-franz. "café terrasse">)/
カフェテラス [かふぇてらす] /Straßencafé/(<Herk.: von japan.-franz. "café terrasse">)/
カフェテリア [かふぇてりあ] /Cafeteria/Selbstbedienungsrestaurant/
カフェ・ロワイヤル [かふぇろわいやる] /Café royal/(Kaffee mit Brandy)/
カフェロワイヤル [かふぇろわいやる] /Café royal/(Kaffee mit Brandy)/
カフカ [かふか] /{Persönlichk.}/Franz Kafka/(österr. Schriftsteller/1883-1924)/
株価 [かぶか] /Aktienpreis/
株が上がる [かぶがあがる] /Aktien steigen/
株買い占め [かぶかいしめ] /{Aktien}/Korner/Schwänze/
株価指数 [かぶかしすう] /Aktienindex/
カフカス [かふかす] /[1]/{Bergn.}/Kaukasus/(Hochgebirge in Kaukasien/<Herk.: von russ. "Kawkas">)/[2]/{Gebietsn.}/Kaukasien/(Gebiet zwischen Schwarzem Meer u. Kaspischem Meer)/
カフカズ [かふかず] /{Gebietsn.}/Kaukasien/(Gebiet zwischen Schwarzem Meer u. Kaspischem Meer)/
カフカス語 [かふかすご] /{Sprache}/kaukasische Sprachen/
カフカズ山脈 [かふかずさんみゃく] /{Bergn.}/Kaukasus/(Hochgebirge in Kaukasien)/
株価の急反騰 [かぶかのきゅうはんとう] /scharfer Folgeaufschwung nach einer Baisse/
株価の暴落 [かぶかのぼうらく] /Kurssturz der Aktien/Preissturz am Aktienmarkt/
がぶがぶ [がぶがぶ] /viel trinkend/
ガブガブ [がぶがぶ] /viel trinkend/
がぶがぶ飲む [がぶがぶのむ] /saufen/herunterstürzen/
かぶき [かぶき] /{Theat.}/Kabuki/Kabuki-Theater/(Anfang des 17. Jhd. aus Musik, Schauspiel und Tanz entwickeltes Theater-Genre, das anfänglich z.T. recht drastisch und in übersteigertem Stil seine Themen dem Samurai- und Großstadtleben entnahm. Es wurde vom Dramatiker Chikamatsu Monzaemon, 1653-1725, zu literarisch anspruchsvoller Schaukunst geführt)/
歌舞伎 [かぶき] /{Theat.}/Kabuki/Kabuki-Theater/(Anfang des 17. Jhd. aus Musik, Schauspiel und Tanz entwickeltes Theater-Genre, das anfänglich z.T. recht drastisch und in übersteigertem Stil seine Themen dem Samurai- und Großstadtleben entnahm. Es wurde vom Dramatiker Chikamatsu Monzaemon, 1653-1725, zu literarisch anspruchsvoller Schaukunst geführt)/
かぶ木 [かぶき] /[1]/{Archit.}/Querbalken/[2]/Querbalken eines Tores/[3]/Tor mit Querbalken/(Abk.)/
冠木 [かぶき] /[1]/{Archit.}/Querbalken/[2]/Querbalken eines Tores/[3]/Tor mit Querbalken/(Abk.)/
下部機関 [かぶきかん] /untergeordnete Institution/
歌舞伎十八番 [かぶきじゅうはちばん] /{Theat.}/klassisches Kabuki-Repertoire, das achtzehn Stücke umfasst/
歌舞伎俳優 [かぶきはいゆう] /Kabuki-Schauspieler/
かぶ木門 [かぶきもん] /Tor mit Querbalken/
冠木門 [かぶきもん] /Tor mit Querbalken/
歌舞伎役者 [かぶきやくしゃ] /Kabuki-Schauspieler/
過不及 [かふきゅう] /(schriftspr.)/Überfluss od. Mangel/
歌舞伎を見る [かぶきをみる] /Kabukistück ansehen/
下付金 [かふきん] /Gnadengeschenk/
株金 [かぶきん] /Kapitalanlage in Aktien/
下腹 [かふく] /Unterleib/unterer Teil des Bauches/
禍福 [かふく] /(schriftspr.)/Glück und Unglück/
画幅 [がふく] /Bilderrolle/
下腹部 [かふくぶ] /{Anat.}/Schamteile/Geschlechtsteile/
株券 [かぶけん] /Aktie/Aktienzertifikat/Aktienpapier/
下部構造 [かぶこうぞう] /Unterbau/(auch im Sinne von Marx' "gesellschaftlichem Unterbau")/
カプコン [かぷこん] /[1]/{Firmenn.}/Capcom/(Spielefirma)/[2]/Sammelbegriff für Prügelspiele aus dem Hause Capcom/
カプサイシン [かぷさいしん] /{Chem.}/Capsaicin/
かぶさる [かぶさる] /bedecken/überhängen/ineinander greifen/übergreifen/überblenden/
被さる [かぶさる] /bedecken/überhängen/ineinander greifen/übergreifen/überblenden/
株式 [かぶしき] /Aktien/Börse/
株式会社 [かぶしきがいしゃ] /Aktiengesellschaft/AG/
株 [かぶしきがいしゃ] /Aktiengesellschaft/AG/
株式会社にする [かぶしきがいしゃにする] /in eine Aktiengesellschaft umwandeln/
株式公開 [かぶしきこうかい] /Aktienausgabe/
株式公開買い付け [かぶしきこうかいかいつけ] /{Wirtsch.}/Übernahmeangebot/
株式市況 [かぶしきしきょう] /Börsenlage/Börsentendenz/
株式市場 [かぶしきしじょう] /Aktienmarkt/
株式相場 [かぶしきそうば] /Aktienkurs/
株式取引所 [かぶしきとりひきじょ] /Börse/
株式仲買人 [かぶしきなかがいにん] /Aktienmakler/
株式に資本を投下する [かぶしきにしほんをとうかする] /sein Kapital in Aktien investieren/
株式に投資して殖産を図る [かぶしきにとうししてしょくさんをはかる] /versuchen/durch Aktieninvestition viel Geld zu machen/
株式の公開 [かぶしきのこうかい] /öffentlicher Verkauf von Aktien/
株式の暴落 [かぶしきのぼうらく] /Kurssturz am Aktienmarkt/
株式発行高 [かぶしきはっこうだか] /Höhe der Aktienausgabe/
株式持ち合い [かぶしきもちあい] /Überkreuz-Aktienbesitz/
株式を発行する [かぶしきをはっこうする] /Aktien ausgeben/
株式を募集する [かぶしきをぼしゅうする] /Aktien zur Subskription anbieten/
カフス [かふす] /Manschette/(<Herk.: von engl. "cuffs">)/
カブ・スカウト [かぶすかうと] /Cub Scouts/(Kinderabteilung der Pfadfinder von acht bis zehn Jahren)/
カブスカウト [かぶすかうと] /Cub Scouts/(Kinderabteilung der Pfadfinder von acht bis zehn Jahren)/
カフス・カバー [かふすかばー] /{Kleidung}/Ärmelschoner/(<Herk.: von engl. "cuffs-cover">)/
カフスカバー [かふすかばー] /{Kleidung}/Ärmelschoner/(<Herk.: von engl. "cuffs-cover">)/
カフス・ボタン [かふすぼたん] /Manschettenknopf/(<Herk.: von engl. "cuffs-button">)/
カフスボタン [かふすぼたん] /Manschettenknopf/(<Herk.: von engl. "cuffs-button">)/
下付する [かふする] /[1]/aushändigen/ausstellen/geben/verleihen/[2]/gewähren/bewilligen/
家父制 [かふせい] /Patriarchat/Vaterherrschaft/
かぶせ音素 [かぶせおんそ] /suprasegmentales Phonem/
かぶせる [かぶせる] /[1]/bedecken/zudecken/abdecken/ablegen/ausbreiten/verhüllen/umhüllen/[2]/beschuldigen/seine Schuld abwälzen/
被せる [かぶせる] /[1]/bedecken/zudecken/abdecken/ablegen/ausbreiten/verhüllen/umhüllen/[2]/beschuldigen/seine Schuld abwälzen/
カプセル [かぷせる] /Kapsel/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
カプセル入りの [かぷせるいりの] /eingekapselt/
カプセルに包んだ [かぷせるにつつんだ] /eingekapselt/
カプセル人間 [かぷせるにんげん] /Mensch mit autistischer Tendenz/Mensch, der sich einkapselt/
カプセル・ホテル [かぷせるほてる] /Hotel mit Schlafkojen/Kapselhotel/(<Herk.: von japan.-dtsch.-engl. "Kapsel hotel">)/
カプセルホテル [かぷせるほてる] /Hotel mit Schlafkojen/Kapselhotel/(<Herk.: von japan.-dtsch.-engl. "Kapsel hotel">)/
カプセルホテル [かぷせるほてる] /Kapselhotel/
過不足 [かふそく] /weder zu viel noch zu wenig sein/
過不足なく分ける [かふそくなくわける] /in gleich Teile teilen/
過不足のない [かふそくのない] /weder zu viel noch zu wenig/gerade richtig/
下部組織 [かぶそしき] /Unterorganisation/
カプタイン [かぷたいん] /{Persönlichk.}/Jacobus Cornelius Kapteyn/(niederl. Astronom/1851-1922)/
カフタン [かふたん] /{Kleidung}/Kaftan/(<Herk.: aus d. Türkisch>)/
カプチーノ [かぷちーの] /Cappuccino/(aus d. Ital.)/
家父長制 [かふちょうせい] /Patriarchat/Vaterherrschaft/
下物 [かぶつ] /Zuspeise zum Sake/
カプッチーノ [かぷっちーの] /Cappuccino/(aus d. Ital.)/
がぶって寄る [がぶってよる] /{Sumô}/den Gegner mit wiederholten Stößen aus dem Ring schieben/
株で当てる [かぶであてる] /mit Aktien sein Glück machen/
株で大儲けする [かぶでおおもうけする] /mit Aktien das große Geld machen/
株で一もうけをたくらむ [かぶでひともうけをたくらむ] /planen, mit Aktien auf einen Schlag ein Vermögen zu machen/
株でもうける [かぶでもうける] /mit Aktien Geld gewinnen/
かぶと [かぶと] /Helm/
カブト [かぶと] /Helm/
兜 [かぶと] /Helm/
胄 [かぶと] /Helm/
甲 [かぶと] /Helm/
かぶとがに [かぶとがに] /{Zool.}/Königskrabbe/(<wiss. N.: Tachypleus tridentatus>)/
カブトガニ [かぶとがに] /{Zool.}/Königskrabbe/(<wiss. N.: Tachypleus tridentatus>)/
兜蟹 [かぶとがに] /{Zool.}/Königskrabbe/(<wiss. N.: Tachypleus tridentatus>)/
カブト虫 [かぶとむし] /{Insektenk.}/Hirschkäfer/Nashornkäfer/(<wiss. N.: Allomyrina dichotoma>)/
かぶと虫 [かぶとむし] /{Insektenk.}/Hirschkäfer/Nashornkäfer/(<wiss. N.: Allomyrina dichotoma>)/
かぶとむし [かぶとむし] /{Insektenk.}/Hirschkäfer/Nashornkäfer/(<wiss. N.: Allomyrina dichotoma>)/
カブトムシ [かぶとむし] /{Insektenk.}/Hirschkäfer/Nashornkäfer/(<wiss. N.: Allomyrina dichotoma>)/
甲虫 [かぶとむし] /{Insektenk.}/Hirschkäfer/Nashornkäfer/(<wiss. N.: Allomyrina dichotoma>)/
兜虫 [かぶとむし] /{Insektenk.}/Hirschkäfer/Nashornkäfer/(<wiss. N.: Allomyrina dichotoma>)/
甲虫類 [かぶとむしるい] /{Insektenk.}/Käfer/Koleopteren/(<wiss. N.: Coleoptera>)/
兜を脱ぐ [かぶとをぬぐ] /den Helm abnehmen/die Flinte ins Korn werfen/
株に手を出す [かぶにてをだす] /in Aktien machen/spekulieren/
株主 [かぶぬし] /Aktionär/Aktieninhaber/Aktienbesitzer/Anteilhaber/
株主資本利益率 [かぶぬししほんりえきりつ] /Eigenkapitalrendite/Kapitalrendite/Eigenertrag/Eigenrentabilität/Verzinsung des Eigenkapitals/Renditen/
株主総会 [かぶぬしそうかい] /Aktionärsversammlung/
株主優待券 [かぶぬしゆうたいけん] /Freikarte für Aktionäre/
株主割当 [かぶぬしわりあて] /Dividende/
寡婦年金 [かふねんきん] /Witwenpension/
下部の [かぶの] /Unter.../unterer/
株の募集に応ずる [かぶのぼしゅうにおうずる] /{Börse}/Aktien zeichnen/
がぶ飲み [がぶのみ] /kräftiger Schluck/
ガブ飲み [がぶのみ] /kräftiger Schluck/
がぶ飲みする [がぶのみする] /einen kräftigen Schluck nehmen/
株間 [かぶま] /Abstand zwischen zwei Wurzelstöcken beim Pflanzen/
株屋 [かぶや] /Aktienmakler/Börsenmakler/
株安 [かぶやす] /{Wirtsch.}/Preisverfall bei Aktien/
かぶら [かぶら] /{Bot.}/Rübe/(<wiss. N.: Brassica campestris var. rapa>)/
カブラ [かぶら] /{Bot.}/Rübe/(<wiss. N.: Brassica campestris var. rapa>)/
蕪 [かぶら] /{Bot.}/Rübe/(<wiss. N.: Brassica campestris var. rapa>)/
かぶら [かぶら] /[1]/pfeifende Pfeilspitze/(rübenförmiger Hohlkörper mit Löchern, der beim Fliegen ein Pfeifen erzeugt)/[2]/Pfeifpfeil/(Pfeil mit einer Spitze mit Hohlraum und Löchern, die den Pfeil beim Fliegen klingen lassen/Abk.)/
鏑 [かぶら] /[1]/pfeifende Pfeilspitze/(rübenförmiger Hohlkörper mit Löchern, der beim Fliegen ein Pfeifen erzeugt)/[2]/Pfeifpfeil/(Pfeil mit einer Spitze mit Hohlraum und Löchern, die den Pfeil beim Fliegen klingen lassen/Abk.)/
カプラー [かぷらー] /Koppler/(<Herk.: von engl. "coupler">)/
かぶら矢 [かぶらや] /Pfeifpfeil/(Pfeil mit einer Spitze mit Hohlraum und Löchern, die den Pfeil beim Fliegen klingen lassen)/
鏑矢 [かぶらや] /Pfeifpfeil/(Pfeil mit einer Spitze mit Hohlraum und Löchern, die den Pfeil beim Fliegen klingen lassen)/
カブラル [かぶらる] /{Persönlichk.}/Pedro Alvares Cabral/(port. Seefahrer/um 1460-1526)/
かぶり [かぶり] /(schriftspr.)/Kopf/
頭 [かぶり] /(schriftspr.)/Kopf/
被り [かぶり] /Bedeckung/
冠 [かぶり] /Bedeckung/
カプリ [かぷり] /{Inseln.}/Capri/(Insel im Golf von Neapel)/
ガブリエル [がぶりえる] /[1]/{männl. Vorname}/Gabriel/[2]/{Bibel}/Erzengel Gabriel/
ガブリエレ [がぶりえれ] /{weibl. Vorname}/Gabriele/
カプリチオ [かぷりちお] /{Mus.}/Capriccio/(scherzhaftes, launiges Musikstück)/
かぶりつき [かぶりつき] /erste Reihe im Theater/
かぶり付き [かぶりつき] /erste Reihe im Theater/
噛り付き [かぶりつき] /erste Reihe im Theater/
かぶりつく [かぶりつく] /anbeißen/hineinbeißen/
かぶり付く [かぶりつく] /anbeißen/hineinbeißen/
噛り付く [かぶりつく] /anbeißen/hineinbeißen/
齧り付く [かぶりつく] /anbeißen/hineinbeißen/
齧りつく [かぶりつく] /anbeißen/hineinbeißen/
カプリッチオ [かぷりっちお] /{Mus.}/Capriccio/(scherzhaftes, launiges Musikstück/aus d. Ital.)/
がぶりと [がぶりと] /[1]/mit einmal Schlucken/[2]/{Sumô}/festverbunden/
ガブリと [がぶりと] /[1]/mit einmal Schlucken/[2]/{Sumô}/festverbunden/
カプリ島 [かぷりとう] /{Inseln.}/Capri/(Insel im Golf von Neapel)/
がぶりとかみつく [がぶりとかみつく] /hineinbeißen/
がぶりと飲み込む [がぶりとのみこむ] /mit einmal Schlucken herunterschlingen/
かぶり物 [かぶりもの] /{Kleidung}/Kopfbedeckung/
被り物 [かぶりもの] /{Kleidung}/Kopfbedeckung/
かぶりを振る [かぶりをふる] /den Kopf schütteln/mit dem Kopf nicken/
カプリン酸 [かぷりんさん] /{Chem.}/Kaprinsäure/
かぶる [かぶる] /[1]/tragen/aufsetzen/aufhaben/(auf dem Kopf)/[2]/übergießen/[3]/bedeckt sein/[4]/auf sich nehmen/(Schuld)/
被る [かぶる] /[1]/tragen/aufsetzen/aufhaben/(auf dem Kopf)/[2]/übergießen/[3]/bedeckt sein/[4]/auf sich nehmen/(Schuld)/
がぶる [がぶる] /schwanken/(Schiff etc.)/
かぶれ [かぶれ] /[1]/Ausschlag/[2]/(negative)/Beeinflussung/
かぶれる [かぶれる] /[1]/vergiftet werden/einen Ausschlag bekommen/sich eine Lackvergiftung zuziehen/(Vergiftung durch Eindringen von Gift durch die Haut)/[2]/beeinflusst werden/angesteckt werden/verzaubert werden/verhext werden/eingenommen werden/
気触れる [かぶれる] /[1]/vergiftet werden/einen Ausschlag bekommen/sich eine Lackvergiftung zuziehen/(Vergiftung durch Eindringen von Gift durch die Haut)/[2]/beeinflusst werden/angesteckt werden/verzaubert werden/verhext werden/eingenommen werden/
かぶろ [かぶろ] /[1]/Scheren des Kopfes eines Kindes/Kind mit geschorenem Kopf/[2]/kleines Mädchen in Ausbildung bei einer Prostituierten/
禿 [かぶろ] /[1]/Scheren des Kopfes eines Kindes/Kind mit geschorenem Kopf/[2]/kleines Mädchen in Ausbildung bei einer Prostituierten/
カプロラクタム [かぷろらくたむ] /{Chem.}/Caprolactam/Kaprolaktam/
カプロン酸 [かぷろんさん] /{Chem.}/Kapronsäure/(eine gesättigte Fettsäure)/
株分け [かぶわけ] /Teilung des Wurzelstocks einer Pflanze zur Vermehrung/
株を売る [かぶをうる] /Aktien verkaufen/
株を買う [かぶをかう] /Aktien kaufen/
株を5000株買う [かぶをごせんかぶかう] /5.000 Aktien kaufen/
株を占める [かぶをしめる] /Aktien halten/
かぶを引き抜く [かぶをひきぬく] /Rübe ziehen/
株を分けてふやす [かぶをわけてふやす] /durch Teilung vermehren/
花粉 [かふん] /{Bot.}/Pollen/Blütenstaub/
寡聞 [かぶん] /(schriftspr.)/beschränkte Kenntnisse/wenige Informationen/(häufig als bescheidener Ausdruck verwendet)/
過分 [かぶん] /Unangemessenheit/Unverdientheit/
かぶん [かぶん] /Unangemessenheit/Unverdientheit/
雅文 [がぶん] /eleganter Stil/anmutiger Stil/klassischer Stil/(bes. der Heian-Zeit)/
花粉症 [かふんしょう] /{Med.}/Heuschnupfen/Pollinose/
仮分数 [かぶんすう] /{Math.}/unechter Bruch/
可分性 [かぶんせい] /Teilbarkeit/
寡聞である [かぶんである] /schlecht unterrichtet sein/wenig wissen/zu wenig informiert sein/
画文堂 [がぶんどう] /{Verlagsn.}/Gabundô/(Tôkyô)/
過分な [かぶんな] /unangemessen/übermäßig/unverdient/ungebührend/freigiebig/
寡聞にして知らない [かぶんにしてしらない] /schlecht informiert sein/kenntnisarm sein/
過分の [かぶんの] /unangemessen/übermäßig/unverdient/ungebührend/freigiebig/
壁 [かべ] /[1]/Mauer/Wand/[2]/Barriere/
かべ [かべ] /[1]/Mauer/Wand/[2]/Barriere/
カベ [かべ] /[1]/Mauer/Wand/[2]/Barriere/
寡兵 [かへい] /kleine Truppe/geringe Truppenstärke/
貨幣 [かへい] /Münze/Geld/
画べい [がべい] /gemalte Mochi/(im Gegensatz zu realen)/
画餅 [がべい] /gemalte Mochi/(im Gegensatz zu realen)/
貨幣学 [かへいがく] /Münzkunde/Numismatik/
貨幣価値 [かへいかち] /Geldwert/Münzwert/
貨幣経済 [かへいけいざい] /Geldwirtschaft/
貨幣制度 [かへいせいど] /Geldsystem/
貨幣単位 [かへいたんい] /monetäre Einheit/
壁一面にビラをべたべた張る [かべいちめんにびらをべたべたはる] /Wand mit Anschlagzetteln bepflastern/
画餅に帰す [がべいにかえす] /nicht in Erfüllung gehen/auf unfruchtbaren Boden fallen/ins Wasser fallen/nichts werden/
貨幣本位 [かへいほんい] /Münzwährung/
貨幣本位制度 [かへいほんいせいど] /Währungseinheitensystem/
貨幣を切り上げる [かへいをきりあげる] /Münzen aufwerten/
貨幣を切り下げる [かへいをきりさげる] /Münzen abwerten/
貨幣を鋳造する [かへいをちゅうぞうする] /Münzen schlagen/
貨幣を造る [かへいをつくる] /Münzen schlagen/
貨幣を発行する [かへいをはっこうする] /Münzen ausgeben/
壁が落ちる [かべがおちる] /Wand fällt ein/
壁掛け [かべかけ] /[1]/Wandschmuck/Wandhang/[2]/Wand.../(Kalender, Telefon etc.)/
壁掛 [かべかけ] /[1]/Wandschmuck/Wandhang/[2]/Wand.../(Kalender, Telefon etc.)/
かべ掛け [かべかけ] /[1]/Wandschmuck/Wandhang/[2]/Wand.../(Kalender, Telefon etc.)/
壁掛けカレンダー [かべかけかれんだー] /Wandkalender/
壁飾り [かべかざり] /Wandschmuck/
壁紙 [かべがみ] /[1]/Tapete/[2]/{EDV}/gekacheltes Hintergrundbild/
かべ紙 [かべがみ] /[1]/Tapete/[2]/{EDV}/gekacheltes Hintergrundbild/
壁際 [かべぎわ] /Wandseite/
壁ぎわ [かべぎわ] /Wandseite/
かべぎわ [かべぎわ] /Wandseite/
壁際に [かべぎわに] /bei der Wand/
壁構造 [かべこうぞう] /{Archit.}/Struktur der tragenden Wände/
壁新聞 [かべしんぶん] /Wandzeitung/Aushang/
かべ新聞 [かべしんぶん] /Wandzeitung/Aushang/
壁訴訟 [かべそしょう] /[1]/Vor-sich-hin-Murmeln/Beschwerden aus dem Hintergrund/[2]/indirekte Anspielungen/
...が下手である [...がへたである] /schlecht in ... sein/
壁土 [かべつち] /Putz/
かべ土 [かべつち] /Putz/
壁で囲む [かべでかこむ] /mit einer Wand umgeben/
壁で仕切る [かべでしきる] /mit einer Wand abteilen/
壁でふさぐ [かべでふさぐ] /mit einer Wand versperren/
壁に穴を穿つ [かべにあなをうがつ] /Loch in die Wand bohren/
壁に絵を掛ける [かべにえをかける] /Bild an die Wand hängen/
壁に押しつける [かべにおしつける] /gegen die Wand drücken/
壁に落書をする [かべにおとしょをする] /Wand bekritzeln/Wand beschmieren/
壁に亀裂が走っている [かべにきれつがはしっている] /Riss läuft über die Wand/
壁にくぎを叩き込む [かべにくぎをたたきこむ] /einen Nagel in die Wand schlagen/
壁にコンセントを植え込む [かべにこんせんとをうえこむ] /Steckdose in die Wand bauen/
壁に突き当たる [かべにつきあたる] /nicht weiter kommen/an einen toten Punkt kommen/
壁に泥を塗る [かべにどろをぬる] /Wand mit Schlamm bewerfen/
壁にはしごを掛ける [かべにはしごをかける] /Leiter an die Wand lehnen/
壁にはしごを立てる [かべにはしごをたてる] /Leiter gegen die Wand lehnen/
壁にぴったり体をくっつけている [かべにぴったりからだをくっつけている] /sich dicht an der Wand halten/
壁にぴったりくっつく [かべにぴったりくっつく] /dicht an der Wand stehen/
壁にビラを張る [かべにびらをはる] /einen Anschlag an der Wand befestigen/
壁にぶつかる [かべにぶつかる] /gegen eine Wand prallen/
壁にペンキをぬたくる [かべにぺんきをぬたくる] /Wand mit Farbe verschmieren/
壁にボールをぶつける [かべにぼーるをぶつける] /einen Ball gegen die Wand werfen/
壁にポスターを貼る [かべにぽすたーをはる] /Wand plakatieren/
壁にもたれて座る [かべにもたれてすわる] /an die Wand gelehnt sitzen/
壁にもたれる [かべにもたれる] /an der Wand lehnen/
壁に寄り掛かる [かべによりかかる] /sich gegen die Wand lehnen/
壁の下敷きになる [かべのしたじきになる] /unter einer Mauer begraben werden/
壁の透き間 [かべのすきま] /Spalt in der Mauer/
壁のない [かべのない] /wandlos/offen/
壁のひび [かべのひび] /Riss in der Wand/
壁板 [かべばん] /Wandpaneele/Wandverkleidung/
壁一重隔てて [かべひとえへだてて] /nur mit einer Wand dazwischen/
壁一重隔てて向こうに [かべひとえへだててむこうに] /auf der anderen Seite der Wand/
カペラ [かぺら] /{Astron.}/Capella/\&agr/Aurigae/(heller Stern im Sternbild Fuhrmann)/
壁をかじって穴をあける [かべをかじってあなをあける] /Loch in die Wand nagen/
壁を背にして [かべをせにして] /mit dem Rücken zur Wand stehend/
壁を塗る [かべをぬる] /Wand streichen/
壁を巡らす [かべをめぐらす] /mit Mauern umgeben/
壁を破る [かべをやぶる] /einen Durchbruch machen/Hürde schaffen/
壁を汚す [かべをよごす] /Wand beschmieren/
可変 [かへん] /(schriftspr.)/[1]/Veränderlichkeit/Wandelbarkeit/Wandlungsfähigkeit/[2]/Wechselbarkeit/Vertauschbarkeit/
火片 [かへん] /Funken/
花片 [かへん] /{Bot.}/Blütenblatt/Petal/
花弁 [かべん] /{Bot.}/Blütenblatt/
花瓣 [かべん] /{Bot.}/Blütenblatt/
がペン [がぺん] /Federkiel/Kiel/(zum Schreiben)/
ガペン [がぺん] /Federkiel/Kiel/(zum Schreiben)/
鵞ペン [がぺん] /Federkiel/Kiel/(zum Schreiben)/
可変長レコード [かへんおされこーど] /{EDV}/Datensatz mit variabler Länge/
可変後退翼 [かへんこうたいよく] /{Luftf.}/Schwenkflügel/
可変資本 [かへんしほん] /variables Kapital/
可変長 [かへんちょう] /{EDV}/variable Länge/
可変長の [かへんちょうの] /{EDV}/mit variabler Länge/
可変の [かへんの] /[1]/veränderlich/wandelbar/wandlungsfähig/variabel/[2]/wechselbar/vertauschbar/
可変ビットレート [かへんびっとれーと] /{EDV}/veränderliche Bit-Rate/
家母 [かぼ] /(schriftspr.)/jmds. Mutter/
ガボ [がぼ] /{Persönlichk.}/Naum Gabo/(amerik. Plastiker russ. Herkunft/1890-1977)/
下方 [かほう] /(schriftspr.)/Richtung nach unten/
加俸 [かほう] /Zulage/Gehaltszulage/Zuschuss/Lohnzuschlag/
加法 [かほう] /{Math.}/Addition/
嘉保 [かほう] /{Nengô}/Kahô/(Ärabez.: 15.12.1094-17.12.1096)/
家宝 [かほう] /Hausschatz/Familienschatz/Erbstück/
家法 [かほう] /[1]/Regeln einer Familie/{f}/[2]/geheime Familientradition/
果報 [かほう] /[1]/Glück/[2]/schicksalhafte Vergeltung/
かほう [かほう] /[1]/Glück/[2]/schicksalhafte Vergeltung/
火砲 [かほう] /Kanone/
過褒 [かほう] /unverdientes Lob/übertriebenes Lob/
画報 [がほう] /Illustrierte/
画法 [がほう] /Malstil/Maltechnik/
芽胞 [がほう] /{Bot.}/Spore/(einer Pflanze)/
カボヴェルデ [かぼう゛ぇるで] /{Ländern.}/Kap Verde/(<Herk.: von port. "Cabo Verde">/Staat, der die Kapverdischen Inseln umfasst)/
カボヴェルデ共和国 [かぼう゛ぇるできょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kap Verde/Republik Kapverden/(Staat, der die Kapverdischen Inseln umfasst)/
画法幾何学 [がほうきかがく] /{Math.}/darstellende Geometrie/
下方修正 [かほうしゅうせい] /Revision nach unten/Korrektur nach unten/
下方に [かほうに] /nach unten/
画法にかなう [がほうにかなう] /gut im Malen sein/
画法にかなわぬ [がほうにかなわぬ] /nicht gut im Malen sein/
下方に修正する [かほうにしゅうせいする] /nach unten korrigieren/nach unten revidieren/
果報者 [かほうもの] /Glückskind/Glückspilz/glücklicher Mensch/
過飽和 [かほうわ] /{Phys., Chem.}/Übersättigung/
過飽和溶液 [かほうわようえき] /übersättigte Lösung/
カポエイラ [かぽえいら] /{Sport}/Capoeira/(brasilian. Kampftanz)/
カポージ肉腫 [かぽーじにくしゅ] /{Med.}/Kaposi-Sarkom/
カポーティ [かぽーてぃ] /{Persönlichk.}/Truman Capote/(amerik. Schriftsteller/1924-1984)/
ガボール [がぼーる] /{Persönlichk.}/Dennis Gabor/(brit. Physiker ungar. Herkunft/1900-1979)/
がぼがぼ [がぼがぼ] /blubbernd/platschend/
がぼがぼいう [がぼがぼいう] /blubbern/platschen/
がぼがぼ音を立てる [がぼがぼおとをたてる] /blubbern/platschen/
河北 [かほく] /{Gebietsn.}/Hebei/(Prov. in Nordost-China)/
華北 [かほく] /{Gebietsn.}/Nordchina/
家僕 [かぼく] /Diener/
花木 [かぼく] /schön blühender Baum/
河北省 [かほくしょう] /{Gebietsn.}/Hebei/Hopei/Hopeh/(Prov. in Nordostchina)/
過保護 [かほご] /übertriebene Fürsorge/Verzärtelung/Verhätschelung/Überbehütung/
かほご [かほご] /übertriebene Fürsorge/Verzärtelung/Verhätschelung/Überbehütung/
過保護児童 [かほごじどう] /verzärteltes Kind/
カポジ肉腫 [かぽじにくしゅ] /{Med.}/Kaposi-Sarkom/
か細い [かぼそい] /fein/dünn/eng/klein/schwach/
かぼそい [かぼそい] /fein/dünn/eng/klein/schwach/
か細い声 [かぼそいこえ] /schwache Stimme/dünne Stimme/
カボチャ [かぼちゃ] /{Bot.}/Kürbis/Gartenkürbis/(<wiss. N.: Cucurbita moschata>/<Herk.: japan. Wort stammt vom Land "Kambodscha" in Indochina>)/
かぼちゃ [かぼちゃ] /{Bot.}/Kürbis/Gartenkürbis/(<wiss. N.: Cucurbita moschata>/<Herk.: japan. Wort stammt vom Land "Kambodscha" in Indochina>)/
南瓜 [かぼちゃ] /{Bot.}/Kürbis/Gartenkürbis/(<wiss. N.: Cucurbita moschata>/<Herk.: japan. Wort stammt vom Land "Kambodscha" in Indochina>)/
カポック [かぽっく] /Kapok/(Samenfaser des Kapokbaums)/
ガボット [がぼっと] /{Mus.}/Gavotte/(alter französischer Volkstanz)/
カポネ [かぽね] /{Persönlichk.}/Al/(Alphonso)/Capone/(amerik. Gangsterboss/1899-1947)/
カボ・ベルデ [かぼべるで] /{Ländern.}/Kap Verde/(<Herk.: von port. "Cabo Verde">/Staat, der die Kapverdischen Inseln umfasst)/
カボベルデ [かぼべるで] /{Ländern.}/Kap Verde/(<Herk.: von port. "Cabo Verde">/Staat, der die Kapverdischen Inseln umfasst)/
カボベルデ共和国 [かぼべるできょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kap Verde/Republik Kapverden/(Staat, der die Kapverdischen Inseln umfasst)/
カボベルデ人 [かぼべるでじん] /Kapverdier/
ガボン [がぼん] /{Ländern.}/Gabun/(Staat in Afrika)/
か本科植物 [かほんかしょくぶつ] /{Bot.}/echte Gräser/(<wiss. N.: Gramineae>)/
禾本科植物 [かほんかしょくぶつ] /{Bot.}/echte Gräser/(<wiss. N.: Gramineae>)/
ガボン共和国 [がぼんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Gabun/
ガボン人 [がぼんじん] /Gabuner/
かま [かま] /Kessel/Kochtopf/Reistopf/
カマ [かま] /Kessel/Kochtopf/Reistopf/
釜 [かま] /Kessel/Kochtopf/Reistopf/
罐 [かま] /Kessel/Kochtopf/Reistopf/
かま [かま] /Sichel/Sense/
鎌 [かま] /Sichel/Sense/
かま [かま] /Kessel/
かま [かま] /Küchenherd/Ofen/
窯 [かま] /Brennofen/Töpferofen/Schmelzofen/Backofen/
ガマ [がま] /{Persönlichk.}/Vasco da Gama/(port. Seefahrer/um 1469-1524)/
がま [がま] /{Zool.}/Kröte/
蝦蟇 [がま] /{Zool.}/Kröte/
ガマ [がま] /{Bot.}/Breitblättriger Rohrkolben/(<wiss. N.: Typha latifolia>)/
蒲 [がま] /{Bot.}/Breitblättriger Rohrkolben/(<wiss. N.: Typha latifolia>)/
カマーバンド [かまーばんど] /{Kleidung}/Kummerbund/(seidene Leibbinde zum Smoking/<Herk.: von engl. "cummerbund">)/
かまいたち [かまいたち] /{Med.}/aus dem Nichts kommender Schnitt in der Haut wie von einer Sichel/(man vermutete früher, dass dieses Phänomen von einem Wiesel verursacht wird, auf das das zweite Zeichen verweist)/
鎌鼬 [かまいたち] /{Med.}/aus dem Nichts kommender Schnitt in der Haut wie von einer Sichel/(man vermutete früher, dass dieses Phänomen von einem Wiesel verursacht wird, auf das das zweite Zeichen verweist)/
鎌いたち [かまいたち] /{Med.}/aus dem Nichts kommender Schnitt in der Haut wie von einer Sichel/(man vermutete früher, dass dieses Phänomen von einem Wiesel verursacht wird, auf das das zweite Zeichen verweist)/
鎌イタチ [かまいたち] /{Med.}/aus dem Nichts kommender Schnitt in der Haut wie von einer Sichel/(man vermutete früher, dass dieses Phänomen von einem Wiesel verursacht wird, auf das das zweite Zeichen verweist)/
構い手 [かまいて] /[1]/jmd., der sich um ein Gebäude oder eine Person kümmert/[2]/Frau aus dem Unterhaltungsgewerbe/
構手 [かまいて] /[1]/jmd., der sich um ein Gebäude oder eine Person kümmert/[2]/Frau aus dem Unterhaltungsgewerbe/
構いません [かまいません] /sich nicht kümmern/
構う [かまう] /[1]/sich kümmern/für jmdn. sorgen/[2]/sich einmischen/sich abgeben/sich einlassen/[3]/jmdm. Gesellschaft leisten/gastfreundlich sein/jmdn. bewirten/[4]/ausmachen/behandeln/
かまう [かまう] /[1]/sich kümmern/für jmdn. sorgen/[2]/sich einmischen/sich abgeben/sich einlassen/[3]/jmdm. Gesellschaft leisten/gastfreundlich sein/jmdn. bewirten/[4]/ausmachen/behandeln/
構え [かまえ] /[1]/Struktur/Bau/Bauart/Bauweise/Aussehen/Stil/Äußeres/[2]/Haltung/Stellung/Positur/
構 [かまえ] /[1]/Struktur/Bau/Bauart/Bauweise/Aussehen/Stil/Äußeres/[2]/Haltung/Stellung/Positur/
かまえ [かまえ] /[1]/Struktur/Bau/Bauart/Bauweise/Aussehen/Stil/Äußeres/[2]/Haltung/Stellung/Positur/
構えて [かまえて] /[1]/gewiss/sicher/ohne Zweifel/unbedingt/auf jeden Fall/bestimmt/[2]/auf keinen Fall/nie/niemals/
かまえて [かまえて] /[1]/gewiss/sicher/ohne Zweifel/unbedingt/auf jeden Fall/bestimmt/[2]/auf keinen Fall/nie/niemals/
構える [かまえる] /[1]/aufbauen/bauen/errichten/[2]/eine Haltung annehmen/Stellung annehmen/
かまえる [かまえる] /[1]/aufbauen/bauen/errichten/[2]/eine Haltung annehmen/Stellung annehmen/
カマキリ [かまきり] /{Insektenk.}/Gottesanbeterin/(<wiss. N.: Mantis bzw. Paratenodera sinensis>)/
かまきり [かまきり] /{Insektenk.}/Gottesanbeterin/(<wiss. N.: Mantis bzw. Paratenodera sinensis>)/
蟷螂 [かまきり] /{Insektenk.}/Gottesanbeterin/(<wiss. N.: Mantis bzw. Paratenodera sinensis>)/
がま口 [がまぐち] /Geldbeutel/Geldbörse/Portemonnaie/(Geldbörse mit Metallbügel, die sich öffnet wie das "Maul einer Kröte", was der Name, wörtlich übersetzt, bedeutet)/
ガマ口 [がまぐち] /Geldbeutel/Geldbörse/Portemonnaie/(Geldbörse mit Metallbügel, die sich öffnet wie das "Maul einer Kröte", was der Name, wörtlich übersetzt, bedeutet)/
蝦蟇口 [がまぐち] /Geldbeutel/Geldbörse/Portemonnaie/(Geldbörse mit Metallbügel, die sich öffnet wie das "Maul einer Kröte", was der Name, wörtlich übersetzt, bedeutet)/
かま首 [かまくび] /Schwanenhals/
鎌首 [かまくび] /Schwanenhals/
鎌首をもたげる [かまくびをもたげる] /den Kopf heben/
かまくら [かまくら] /Kinderiglu/Schneehöhle/(bei einem Fest in Nordjapan Mitte Januar)/
鎌倉 [かまくら] /{Stadtn.}/Kamakura/(Stadt in der Präf. Kanagawa in der Kantô-Region, an der Sagami-Bucht/Antennen- und Computerherstellung/Seebad/Museum für moderne Kunst/im Kotokuin-Tempel große Buddhastatue aus Bronze von 1252/65 buddh. Tempel und 18 Shintô-Schreine/170.000 Ew./Kamakura war 1192-1333 Sitz der Ashikaga-Shôgune)/
鎌倉時代 [かまくらじだい] /{Gesch.}/Kamakura-Zeit/(1185 bzw. 1192-1333)/
鎌倉書房 [かまくらしょぼう] /{Verlagsn.}/Kamakura Shobô/(Tôkyô)/
鎌倉幕府 [かまくらばくふ] /{Gesch.}/Kamakura-Shôgunat/(erste Militärregierung in Japan/gegründet von Minamoto no Yoritomo/1185 bzw. 1192-1333)/
かま倉彫り [かまくらぼり] /Kamakura-Lackarbeit/
鎌倉彫り [かまくらぼり] /Kamakura-Lackarbeit/
鎌倉彫 [かまくらぼり] /Kamakura-Lackarbeit/
かまける [かまける] /in Anspruch genommen werden/beschäftigt sein/sich beschäftigen/
...がましい [...がましい] /aussehen wie .../klingen wie .../
かま敷き [かましき] /[1]/Untersetzer für Kessel u.Ä/[2]/Untersetzer-Wappen/(volkstümlicher Name für ein aus mehreren Ringen gebildetes Familienwappen)/
釜敷き [かましき] /[1]/Untersetzer für Kessel u.Ä/[2]/Untersetzer-Wappen/(volkstümlicher Name für ein aus mehreren Ringen gebildetes Familienwappen)/
釜敷 [かましき] /[1]/Untersetzer für Kessel u.Ä/[2]/Untersetzer-Wappen/(volkstümlicher Name für ein aus mehreren Ringen gebildetes Familienwappen)/
かます [かます] /{Fischk.}/Edelhecht/(<wiss. N.: Sphyraenidae>)/
カマス [かます] /{Fischk.}/Edelhecht/(<wiss. N.: Sphyraenidae>)/
梭子魚 [かます] /{Fischk.}/Edelhecht/(<wiss. N.: Sphyraenidae>)/
梭魚 [かます] /{Fischk.}/Edelhecht/(<wiss. N.: Sphyraenidae>)/
かます [かます] /[1]/zwischen die Zähne tun/[2]/etwas verkeilen/[3]/jmdn. schlagen oder stoßen/
噛ます [かます] /[1]/zwischen die Zähne tun/[2]/etwas verkeilen/[3]/jmdn. schlagen oder stoßen/
嚼ます [かます] /[1]/zwischen die Zähne tun/[2]/etwas verkeilen/[3]/jmdn. schlagen oder stoßen/
咬ます [かます] /[1]/zwischen die Zähne tun/[2]/etwas verkeilen/[3]/jmdn. schlagen oder stoßen/
かます [かます] /Strohsack/
叺 [かます] /Strohsack/
鎌田 [かまた] /{Familienn.}/Kamata/
かまたき [かまたき] /Heizen/(einer Dampfmaschine)/\\ Heizer/
罐焚き [かまたき] /Heizen/(einer Dampfmaschine)/\\ Heizer/
缶焚き [かまたき] /Heizer/
...かまたは...か [...かまたは...か] /entweder ... oder .../
かまち [かまち] /Holzrahmen/Türrahmen/Fensterrahmen/
框 [かまち] /Holzrahmen/Türrahmen/Fensterrahmen/
鎌で稲を刈る [かまでいねをかる] /Reis mit der Sichel schneiden/
かまど [かまど] /Küchenherd/Kochstelle/
竈 [かまど] /Küchenherd/Kochstelle/
カマドウマ [かまどうま] /{Insektenk.}/Kamadouma/(<wiss. N.: Diestrammena japonica>)/
かまどうま [かまどうま] /{Insektenk.}/Kamadouma/(<wiss. N.: Diestrammena japonica>)/
竈馬 [かまどうま] /{Insektenk.}/Kamadouma/(<wiss. N.: Diestrammena japonica>)/
かまどうま科 [かまどうまか] /{Insektenk.}/<wiss. N.: Stenopelmatidae>/
かまとと [かまとと] /Vorgeben von Unwissenheit/"Mein Name ist Hase/und ich weiß von nichts."/
カマトト [かまとと] /Vorgeben von Unwissenheit/"Mein Name ist Hase/und ich weiß von nichts."/
かまととぶる [かまととぶる] /Unwissenheit vorgeben/
かま止め [かまどめ] /Verbot, in den Bergen und auf den Feldern Gras und Holz zu schneiden/
鎌止め [かまどめ] /Verbot, in den Bergen und auf den Feldern Gras und Holz zu schneiden/
釜に垢がつく [かまにあかがつく] /Topf setzt Kesselstein an/
釜の垢を落とす [かまのあかをおとす] /den Topf vom Kesselstein befreien/
蝦蟇の脂 [がまのあぶら] /Krötenfett/
かま残り [かまのこり] /{Chem.}/Ablauf/(z.B. bei Destillation)/
かまびすしい [かまびすしい] /(schriftspr.)/lärmend/laut/
喧しい [かまびすしい] /(schriftspr.)/lärmend/laut/
かまびれ逆叉 [かまびれさかまた] /{Zool.}/Rundkopfdelfin/Rissos Delfin/Braunfisch/(<wiss. N.: Grampus griseus>)/
かまぼこ [かまぼこ] /[1]/Kamaboko/Fischwurst/Fischpastete/[2]/steinloser Fingerring/[3]/Fruchtstand des Rohrkolbens/
カマボコ [かまぼこ] /[1]/Kamaboko/Fischwurst/Fischpastete/[2]/steinloser Fingerring/[3]/Fruchtstand des Rohrkolbens/
蒲鉾 [かまぼこ] /[1]/Kamaboko/Fischwurst/Fischpastete/[2]/steinloser Fingerring/[3]/Fruchtstand des Rohrkolbens/
かまぼこ形の [かまぼこけいの] /bogenförmig/halbkreisförmig/
蒲鉾兵舎 [かまぼこへいしゃ] /Nissenhütte/
かま飯 [かまめし] /{Kochk.}/Gericht, bei dem Reis mit den anderen Zutaten zusammen in einem kleinen Topf gedämpft wurde/
釜飯 [かまめし] /{Kochk.}/Gericht, bei dem Reis mit den anderen Zutaten zusammen in einem kleinen Topf gedämpft wurde/
釜めし [かまめし] /{Kochk.}/Gericht, bei dem Reis mit den anderen Zutaten zusammen in einem kleinen Topf gedämpft wurde/
窯元 [かまもと] /Töpferwerkstatt/Töpfer/
かまゆで [かまゆで] /[1]/Kochen im Kessel/[2]/(arch.)/Bestrafung durch Kochen in einem Kessel/
釜茹で [かまゆで] /[1]/Kochen im Kessel/[2]/(arch.)/Bestrafung durch Kochen in einem Kessel/
釜茹 [かまゆで] /[1]/Kochen im Kessel/[2]/(arch.)/Bestrafung durch Kochen in einem Kessel/
釜ゆで [かまゆで] /[1]/Kochen im Kessel/[2]/(arch.)/Bestrafung durch Kochen in einem Kessel/
カマリング・オネス [かまりんぐおねす] /{Persönlichk.}/Heike Kamerlingh Onnes/(niederländ. Physiker/1853-1926)/
咬まれた跡 [かまれたあと] /Bissmahl/Biss/
かまわない [かまわない] /es macht nichts aus/dürfen/
構わない [かまわない] /es macht nichts aus/dürfen/
鎌を掛ける [かまをかける] /jmdm. eine verfängliche Frage stellen/
我慢 [がまん] /[1]/Geduld/Ausdauer/Toleranz/Duldsamkeit/[2]/Selbstbeherrschung/
がまん [がまん] /[1]/Geduld/Ausdauer/Toleranz/Duldsamkeit/[2]/Selbstbeherrschung/
ガマン [がまん] /[1]/Geduld/Ausdauer/Toleranz/Duldsamkeit/[2]/Selbstbeherrschung/
我慢会 [がまんかい] /Belastungsprobe/
過マンガン酸カリウム [かまんがんさんかりうむ] /{Chem.}/Kaliumpermanganat/
我慢する [がまんする] /Geduld haben/(mit ...)/geduldig sein/erdulden/ertragen/
がまんする [がまんする] /Geduld haben/(mit ...)/geduldig sein/erdulden/ertragen/
ガマンする [がまんする] /Geduld haben/(mit ...)/geduldig sein/erdulden/ertragen/
我慢大会 [がまんたいかい] /Geduldsprobe/
我慢強い [がまんづよい] /geduldig/duldsam/standhaft/langmütig/beherrscht/
我慢づよい [がまんづよい] /geduldig/duldsam/standhaft/langmütig/beherrscht/
ガマン強い [がまんづよい] /geduldig/duldsam/standhaft/langmütig/beherrscht/
がまん強い [がまんづよい] /geduldig/duldsam/standhaft/langmütig/beherrscht/
がまんづよい [がまんづよい] /geduldig/duldsam/standhaft/langmütig/beherrscht/
我慢できない [がまんできない] /nicht ertragen können/unerträglich sein/
カマンベール [かまんべーる] /Camembert/(Weichkäse mit weißem Schimmelbelag)/
カマンベール・チーズ [かまんべーるちーず] /Camembert/(Weichkäse mit weißem Schimmelbelag)/
カマンベールチーズ [かまんべーるちーず] /Camembert/(Weichkäse mit weißem Schimmelbelag)/
かみ [かみ] /Vorsteher der Provinzialverwaltungsbeamten/
守 [かみ] /Vorsteher der Provinzialverwaltungsbeamten/
加味 [かみ] /[1]/Abschmecken/Würzen/[2]/Färben/[3]/Anmachen/[4]/Beifügen/
紙 [かみ] /Papier/
かみ [かみ] /Papier/
上 [かみ] /[1]/der obere Teil/Obere/Oben/[2]/Oberlauf/[3]/Obrigkeit/Regierung/Behörde/
神 [かみ] /Gott/Göttin/Gottheit/Kami/Allmächtige/
髪 [かみ] /Haar/Kopfhaar/Frisur/Haartracht/
雅味 [がみ] /eleganter Geschmack/
かみ合いクラッチ [かみあいくらっち] /{Mech.}/Klauenkupplung/{f}/
咬み合いクラッチ [かみあいくらっち] /{Mech.}/Klauenkupplung/{f}/
かみ合う [かみあう] /[1]/sich gegenseitig beißen/sich ineinander verbeißen/[2]/ineinander greifen/sich verzahnen/
かみあう [かみあう] /[1]/sich gegenseitig beißen/sich ineinander verbeißen/[2]/ineinander greifen/sich verzahnen/
噛み合う [かみあう] /[1]/sich gegenseitig beißen/sich ineinander verbeißen/[2]/ineinander greifen/sich verzahnen/
噛合う [かみあう] /[1]/sich gegenseitig beißen/sich ineinander verbeißen/[2]/ineinander greifen/sich verzahnen/
かみ合っていない [かみあっていない] /nicht im Gang sein/
かみ合っている [かみあっている] /im Gang sein/
髪油 [かみあぶら] /Haaröl/
髪洗い [かみあらい] /Haarwäsche/
髪洗 [かみあらい] /Haarwäsche/
髪洗い粉 [かみあらいこ] /Haarwaschpulver/
髪洗粉 [かみあらいこ] /Haarwaschpulver/
かみ合わせる [かみあわせる] /[1]/(Hunde)/aufeinander hetzen/[2]/ineinander greifen lassen/[3]/zusammenpressen/
かみ合わせる [かみあわせる] /in einander greifen/einander anpassen/kombinieren/
かみあわせる [かみあわせる] /in einander greifen/einander anpassen/kombinieren/
噛み合わせる [かみあわせる] /in einander greifen/einander anpassen/kombinieren/
噛み合せる [かみあわせる] /in einander greifen/einander anpassen/kombinieren/
噛合わせる [かみあわせる] /in einander greifen/einander anpassen/kombinieren/
噛合せる [かみあわせる] /in einander greifen/einander anpassen/kombinieren/
噛みあわせる [かみあわせる] /in einander greifen/einander anpassen/kombinieren/
かみ合わない [かみあわない] /nicht gut aufeinander treffen/(Zähne)/schlechten Biss haben/
上磯 [かみいそ] /{Stadtn.}/Kamiiso/(Stadt im Südwesten Hokkaidôs an der Hakodate-Bucht/Ölraffinerien und Zementfabriken im Nanaehama-Bezirk/Japans einziges Trappisten-Kloster/Bevölkerung: 33.000 Ew.)/
上一段活用 [かみいちだんかつよう] /{Gramm.}/vokalische Konjugation japanischer Verben auf -i/
紙一枚 [かみいちまい] /Blatt Papier/
紙1枚 [かみいちまい] /Blatt Papier/
紙入れ [かみいれ] /Brieftasche/Geldbörse/
紙入 [かみいれ] /Brieftasche/Geldbörse/
紙押さえ [かみおさえ] /Briefbeschwerer/Papiergewicht/
紙おむつ [かみおむつ] /Papierwindeln/
紙オムツ [かみおむつ] /Papierwindeln/
神降ろし [かみおろし] /[1]/Herbeirufen der Götter durch Gebete/[2]/Veranlassen der Götter, vom eigenen Körper Besitz zu ergreifen/
神降し [かみおろし] /[1]/Herbeirufen der Götter durch Gebete/[2]/Veranlassen der Götter, vom eigenen Körper Besitz zu ergreifen/
神降 [かみおろし] /[1]/Herbeirufen der Götter durch Gebete/[2]/Veranlassen der Götter, vom eigenen Körper Besitz zu ergreifen/
神降ろしする [かみおろしする] /[1]/die Götter durch Gebete herbeirufen/[2]/die Götter veranlassen, vom eigenen Körper Besitz zu ergreifen/
神降しする [かみおろしする] /[1]/die Götter durch Gebete herbeirufen/[2]/die Götter veranlassen, vom eigenen Körper Besitz zu ergreifen/
神降する [かみおろしする] /[1]/die Götter durch Gebete herbeirufen/[2]/die Götter veranlassen, vom eigenen Körper Besitz zu ergreifen/
髪が薄くなる [かみがうすくなる] /dünnes Haar bekommen/
紙ががさがさする [かみががさがさする] /Papier raschelt/
神がかり [かみがかり] /Besessenheit/(von einer Gottheit)/Fanatismus/
神懸り [かみがかり] /Besessenheit/(von einer Gottheit)/Fanatismus/
神懸かり [かみがかり] /Besessenheit/(von einer Gottheit)/Fanatismus/
神憑かり [かみがかり] /Besessenheit/(von einer Gottheit)/Fanatismus/
神憑り [かみがかり] /Besessenheit/(von einer Gottheit)/Fanatismus/
神がかり的な人 [かみがかりてきなひと] /fanatische Person/besessene Person/
神がかり的な理論 [かみがかりてきなりろん] /fanatische Theorie/
神がかりの [かみがかりの] /besessen/wie gebannt/fanatisch/
神隠し [かみかくし] /plötzliches/spurloses Verschwinden/(von dem früher vermutet wurde, dass ein böser Gott dahinter steckt)/
神かくし [かみかくし] /plötzliches/spurloses Verschwinden/(von dem früher vermutet wurde, dass ein böser Gott dahinter steckt)/
神隠し [かみがくし] /plötzliches/spurloses Verschwinden/(von dem früher vermutet wurde/dass ein böser Gott dahinter steckt)/
神がくし [かみがくし] /plötzliches/spurloses Verschwinden/(von dem früher vermutet wurde/dass ein böser Gott dahinter steckt)/
神隠しにあう [かみかくしにあう] /wie vom Erdboden verschluckt sein/
神掛けて [かみかけて] /bei Gott/
神懸けて [かみかけて] /bei Gott/
神かけて誓う [かみかけてちかう] /bei Gott schwören/
髪飾り [かみかざり] /Haarschmuck/
神風 [かみかぜ] /[1]/{Meteor., Gesch.}/göttlicher Wind/Götterwind/(insbes. die Taifune, die Japan angeblich durch Eingreifen der Götter des Ise-Schreins vor den Mongoleninvasionen 1274 und 1281 bewahrt haben/ursprünglich ein Makura-kotoba für die Prov. Ise und die starken Winde vor deren Küste)/[2]/(ugs.)/Kamikaze/(Handlung in selbstmörderischer Absicht od. ohne Rücksicht auf das eigene Leben in Anlehnung an die sog. Kamikaze-Sonderangriffseinheit der japan. Marine gegen Ende des Zweiten Weltkrieges)/
神風運転手 [かみかぜうんてんしゅ] /verantwortungsloser Autofahrer/
神風怪盗ジャンヌ [⿀みかぜかいとうじゃんぬ] /{Manga, Anime}/Kamikaze Kaitou Jeanne/Jeanne, die Kamikaze-Diebin/
神風タクシー [かみかぜたくしー] /Kamikaze-Taxi/
神風特別攻撃隊 [かみかぜとくべつこうげきたい] /{Milit.}/Kamikaze-Sonderangriffseinheit/(allg. Bez. für Einheiten von Piloten, die gegen Ende des Zweiten Weltkrieges für den Selbstmordangriff auf alliierte Schiffe trainiert wurden/benannt nach dem "göttlichen Wind", der die Invasionen der Mongolen im 13. Jhd. verhinderte/sie wurden eingesetzt, als sich abzeichnete, dass es mit konventionellen Mitteln nicht möglich war, die Einnahme der Philippinen durch die Alliierten zu verhindern/erste Angriff fand am 25. Oktober 1944 statt, als sich fünf mit 250 kg-Bomben ausgestattete Zero-Kampfbomber der Marine vor der Küste von Leyte in amerikan. Kriegsschiffe und Transporter stürzten/ermutigt von den Resultaten rekrutierte Vizeadmiral Onishi Takijirô von der ersten Luftflotte hastig neue Selbstmord-Einheiten/Luftwaffen-Einheiten der Armee folgten bald/bis zur Kapitulation Japans im August 1945 und insbesondere in der Schlacht um Okinawa setzte Japan über 2.000 Flugzeuge für Selbstmord-Angriffe ein/nach US-Angaben wurden durch diese Angriffe 34 Schiffe versenkt und 288 beschädigt)/
神風特攻隊 [かみかぜとっこうたい] /Kamikaze-Abteilung/Kamikaze-Flieger/
上方 [かみがた] /Kyôto-Ôsaka-Gegend/
髪型 [かみがた] /Frisur/
髪形 [かみがた] /Frisur/
上方才六 [かみがたざいろく] /Kamigata-Bürschlein/(Schimpfwort der Leute aus Edo für die Leute aus Kamigata, also der Ôsaka-Kyôto-Gegend)/
上方贅六 [かみがたぜいろく] /Kamigata-Bürschlein/(Schimpfwort der Leute aus Edo für die Leute aus Kamigata, also der Ôsaka-Kyôto-Gegend)/
上方贅六 [かみがたぜえろく] /Kamigata-Bürschlein/(Schimpfwort der Leute aus Edo für die Leute aus Kamigata, also der Ôsaka-Kyôto-Gegend)/
髪形 [かみかたち] /Frisur/Haartracht/
髪容 [かみかたち] /Frisur/Haartracht/
髪が抜ける [かみがぬける] /einem gehen die Haare aus/Haare verlieren/
髪が生える [かみがはえる] /Haar wächst/
神々 [かみがみ] /Götter/
神神 [かみがみ] /Götter/
がみがみ [がみがみ] /barsch/anschnauzend/heftig/(schimpfen, anfahren etc.)/
ガミガミ [がみがみ] /barsch/anschnauzend/heftig/(schimpfen, anfahren etc.)/
がみがみ言う [がみがみいう] /anfahren/anschnauzen/jmdn. zur Schnecke machen/
がみがみ女 [がみがみおんな] /nörglerische Frau/Hausdrachen/
がみがみしかりとばす [がみがみしかりとばす] /jmdn. schimpfen/jmdm. eine Standpauke halten/
髪が乱れる [かみがみだれる] /Haar wird wirr/
神々に生けにえを奉る [かみがみにいけにえをたてまつる] /den Göttern Opfer darbringen/
がみがみ女房 [がみがみにょうぼう] /nörglerische Frau/Hausdrachen/
神々の食物 [かみがみのしょくもつ] /Götterspeise/Ambrosia/
神々のたそがれ [かみがみのたそがれ] /{Werktitel}/Die Götterdämmerung/(Oper von Richard Wagner/1869-74)/
紙が破れる [かみがやぶれる] /Papier reißt/Papier wird zerrissen/
上川盆地 [かみかわぼんち] /{Gebietsn.}/Kamikawa-Becken/(Tieflandbecken in Zentral-Hokkaidô/begrenzt durch die Kitami- und Ishikari-Berge im Osten und die Teshio- und Yûbari-Berge im Westen/Becken ist eines der nördlichsten Reisanbaugebiete Japans und produziert weiter Gemüse/wichtigste Stadt ist Asahikawa/Gebiet: ca. 450 qkm)/
上期 [かみき] /erste Jahreshälfte/
紙切り [かみきり] /[1]/Papiermesser/Brieföffner/[2]/Scherenschnitt/
カミキリムシ [かみきりむし] /{Insektenk.}/Bockkäfer/Schmalbock/(<wiss. N.: Prionus insularis>)/
かみきりむし [かみきりむし] /{Insektenk.}/Bockkäfer/Schmalbock/(<wiss. N.: Prionus insularis>)/
髪切り虫 [かみきりむし] /{Insektenk.}/Bockkäfer/Schmalbock/(<wiss. N.: Prionus insularis>)/
髪切虫 [かみきりむし] /{Insektenk.}/Bockkäfer/Schmalbock/(<wiss. N.: Prionus insularis>)/
紙切り虫 [かみきりむし] /{Insektenk.}/Bockkäfer/Schmalbock/(<wiss. N.: Prionus insularis>)/
紙切虫 [かみきりむし] /{Insektenk.}/Bockkäfer/Schmalbock/(<wiss. N.: Prionus insularis>)/
天牛 [かみきりむし] /{Insektenk.}/Bockkäfer/Schmalbock/(<wiss. N.: Prionus insularis>)/
かみ切る [かみきる] /abbeißen/durchbeißen/durchnagen/
噛み切る [かみきる] /abbeißen/durchbeißen/durchnagen/
噛切る [かみきる] /abbeißen/durchbeißen/durchnagen/
紙切れ [かみきれ] /Zettel/Zettelchen/Papierfetzen/
髪際 [かみぎわ] /Haaransatz/
上九一色 [かみくいしき] /{Ortsn.}/Kamikuishiki/
紙くず [かみくず] /Papierabfälle/Papierschnitzel/
紙屑 [かみくず] /Papierabfälle/Papierschnitzel/
紙屑籠 [かみくずかご] /Papierkorb/
紙くず同然だ [かみくずどうぜんだ] /nichts besseres als Papierabfall sein/nicht das Papier wert sein, auf dem etw. geschrieben ist/
かみ砕く [かみくだく] /[1]/zerbeißen/[2]/vereinfachen/jmdm. etw. vorkauen/
かみくだく [かみくだく] /[1]/zerbeißen/[2]/vereinfachen/jmdm. etw. vorkauen/
噛み砕く [かみくだく] /[1]/zerbeißen/[2]/vereinfachen/jmdm. etw. vorkauen/
噛砕く [かみくだく] /[1]/zerbeißen/[2]/vereinfachen/jmdm. etw. vorkauen/
紙子 [かみこ] /Papierkleid/
上高地 [かみこうち] /{Ortsn.}/Kamikôchi/(Ausflugsort in den japanischen Alpen)/
かみこなす [かみこなす] /[1]/gut kauen/zerkauen/[2]/verdauen/
噛みこなす [かみこなす] /[1]/gut kauen/zerkauen/[2]/verdauen/
噛み熟す [かみこなす] /[1]/gut kauen/zerkauen/[2]/verdauen/
かみ殺す [かみころす] /[1]/totbeißen/[2]/sich etw. verbeißen/unterdrücken/(Gähnen, Lachen etc.)/
噛み殺す [かみころす] /[1]/totbeißen/[2]/sich etw. verbeißen/unterdrücken/(Gähnen, Lachen etc.)/
噛殺す [かみころす] /[1]/totbeißen/[2]/sich etw. verbeißen/unterdrücken/(Gähnen, Lachen etc.)/
紙婚式 [かみこんしき] /papierene Hochzeit/(Feier der ersten Wiederkehr der Hochzeit)/
上座 [かみざ] /Ehrenplatz/Ehrensitz/
紙細工 [かみざいく] /Papierarbeit/
上座に据える [かみざにすえる] /jmdm. den Ehrenplatz geben/
上様 [かみさま] /[1]/Ehefrau/{f}/eines Edelmannes/Anrede für die Eherfrau eines Edelmannes/[2]/höfliche Bezeichnung für die Ehefrau/{f}/eines Händlers oder Bürgers/
神様 [かみさま] /[1]/Gott/Gottheit/liebe Gott/[2]/jmd., der etw. ausgesprochen gut kann/
神さま [かみさま] /[1]/Gott/Gottheit/liebe Gott/[2]/jmd., der etw. ausgesprochen gut kann/
神様のお告げで [かみさまのおつげで] /durch göttliche Offenbarung/
神様のおとがめ [かみさまのおとがめ] /göttliche Strafe/
上座を占める [かみざをしめる] /den Ehrenplatz einnehmen/sich an den Kopf der Tafel setzen/
上さん [かみさん] /Frau eines Händlers oder Handwerkers/
かみさん [かみさん] /Frau eines Händlers oder Handwerkers/
紙3枚 [かみさんまい] /drei Blatt Papier/
紙三枚 [かみさんまい] /drei Blatt Papier/
紙芝居 [かみしばい] /Papierbilder-Schaukastentheater/(Erzählen von Märchen anhand von Bildern auf der Straße)/
紙芝居のおじさん [かみしばいのおじさん] /Schaukastentheater-Direktor/
かみしめる [かみしめる] /[1]/langsam kauen/gut kauen/[2]/sorgfältig bedenken/gut überlegen/sich etw. durch den Kopf gehen lassen/
かみ締める [かみしめる] /[1]/langsam kauen/gut kauen/[2]/sorgfältig bedenken/gut überlegen/sich etw. durch den Kopf gehen lassen/
噛み締める [かみしめる] /[1]/langsam kauen/gut kauen/[2]/sorgfältig bedenken/gut überlegen/sich etw. durch den Kopf gehen lassen/
噛締める [かみしめる] /[1]/langsam kauen/gut kauen/[2]/sorgfältig bedenken/gut überlegen/sich etw. durch den Kopf gehen lassen/
噛みしめる [かみしめる] /[1]/langsam kauen/gut kauen/[2]/sorgfältig bedenken/gut überlegen/sich etw. durch den Kopf gehen lassen/
かみしも [かみしも] /{Kleidung}/Kamishimo/zeremonielle Tracht der Samurai/(bestehend aus steifer ärmelloser Jacke und Hakama)/
裃 [かみしも] /{Kleidung}/Kamishimo/zeremonielle Tracht der Samurai/(bestehend aus steifer ärmelloser Jacke und Hakama)/
上下 [かみしも] /[1]/Oben und Unten/(insbes.)/obere und untere Schicht/[2]/{Kleidung}/Kamishimo/zeremonielle Tracht der Samurai/(bestehend aus steifer ärmelloser Jacke und Hakama)/[3]/unterer und oberer Teil des Körpers/
裃を着る [かみしもをきる] /einen Kamishimo anziehen/sehr förmlich sein/
裃を脱いで [かみしもをぬいで] /ohne Formalitäten/locker/
裃を脱ぐ [かみしもをぬぐ] /den Kamishimo ausziehen/
紙10枚 [かみじゅうまい] /10 Blatt Papier/
上女中 [かみじょちゅう] /Dienstmädchen, das dem Hausherrn dient und im inneren Teil des Hauses arbeitet/Kammerzofe des Shôgun oder eines Daimyô/
神信心 [かみしんじん] /Gottesfurcht/Verehrung für Gott/
神信心する人 [かみしんじんするひと] /gottesfürchtige Person/
神信心をする [かみしんじんをする] /an Gott glauben/
紙数に限りがあるので [かみすうにかぎりがあるので] /augrund mangelnden Platzes/
紙漉き [かみすき] /Papiermachen/Papierschöpfen/
紙漉 [かみすき] /Papiermachen/Papierschöpfen/
紙漉き場 [かみすきば] /Papierfabrik/Papiermühle/
加味する [かみする] /[1]/abschmecken/würzen/[2]/färben/[3]/anmachen/[4]/beifügen/
紙製品 [かみせいひん] /Papierprodukt/
神性を帯びる [かみせいをおびる] /etwas von Göttlichkeit in sich tragen/
神族 [かみぞく] /Göttergeschlecht/(in der Mythologie)/
かみそり [かみそり] /Rasiermesser/Rasierklinge/Rasierapparat/
カミソリ [かみそり] /Rasiermesser/Rasierklinge/Rasierapparat/
剃刀 [かみそり] /Rasiermesser/Rasierklinge/Rasierapparat/
剃刀砥 [かみそりと] /Wetzstein/Streichriemen/
かみそりの刃 [かみそりのは] /Rasierklinge/
かみそりのように鋭い [かみそりのようにするどい] /scharf wie eine Rasierklinge/
かみそりのように鋭い男 [かみそりのようにするどいおとこ] /sehr scharfsinniger Mann/
かみそり負け [かみそりまけ] /{Med.}/Bartflechte/
カミソリ負け [かみそりまけ] /{Med.}/Bartflechte/
剃刀負け [かみそりまけ] /{Med.}/Bartflechte/
かみそり負けする [かみそりまけする] /{Med.}/Bartflechte bekommen/
剃刀をあてる [かみそりをあてる] /rasieren/
紙タオル [かみたおる] /Papierhandtuch/
神棚 [かみだな] /shintôistischer Hausaltar/
神頼み [かみだのみ] /Anrufung der Götter in der Not/
かみたばこ [かみたばこ] /Kautabak/
かみタバコ [かみたばこ] /Kautabak/
噛み煙草 [かみたばこ] /Kautabak/
噛煙草 [かみたばこ] /Kautabak/
噛みタバコ [かみたばこ] /Kautabak/
噛みたばこ [かみたばこ] /Kautabak/
過密 [かみつ] /Überfüllung/Überbevölkerung/
かみつ [かみつ] /Überfüllung/Überbevölkerung/
過密化 [かみつか] /Überfüllung/
かみ付く [かみつく] /[1]/beißen/zu beißen/schnappen/[2]/bissig anfauchen/anfahren/grob fragen/
かみつく [かみつく] /[1]/beißen/zu beißen/schnappen/[2]/bissig anfauchen/anfahren/grob fragen/
噛み付く [かみつく] /[1]/beißen/zu beißen/schnappen/[2]/bissig anfauchen/anfahren/grob fragen/
噛付く [かみつく] /[1]/beißen/zu beißen/schnappen/[2]/bissig anfauchen/anfahren/grob fragen/
噛みつく [かみつく] /[1]/beißen/zu beißen/schnappen/[2]/bissig anfauchen/anfahren/grob fragen/
かみつく犬 [かみつくいぬ] /bissiger Hund/
過密ダイヤ [かみつだいや] /überfüllter Fahrplan/
紙包み [かみづつみ] /in Papier eingewickeltes Paket/Päckchen/Paket/
紙包 [かみづつみ] /in Papier eingewickeltes Paket/Päckchen/Paket/
過密都市 [かみつとし] /überbevölkerte Stadt/
過密な [かみつな] /überfüllt/überbevölkert/
髪綱 [かみづな] /Haarseil/aus Haaren hergestelltes Seil/(wird z.B. zum Anheben des Firstbalkens verwendet)/
かみつぶす [かみつぶす] /[1]/zerbeißen/mit den Zähnen kauen/[2]/sich etw. verbeißen/unterdrücken/(Gähnen, Lachen etc.)/
噛み潰す [かみつぶす] /[1]/zerbeißen/mit den Zähnen kauen/[2]/sich etw. verbeißen/unterdrücken/(Gähnen, Lachen etc.)/
噛潰す [かみつぶす] /[1]/zerbeißen/mit den Zähnen kauen/[2]/sich etw. verbeißen/unterdrücken/(Gähnen, Lachen etc.)/
噛みつぶす [かみつぶす] /[1]/zerbeißen/mit den Zähnen kauen/[2]/sich etw. verbeißen/unterdrücken/(Gähnen, Lachen etc.)/
かみ潰す [かみつぶす] /[1]/zerbeißen/mit den Zähnen kauen/[2]/sich etw. verbeißen/unterdrücken/(Gähnen, Lachen etc.)/
紙つぶて [かみつぶて] /Papierkügelchen/
紙礫 [かみつぶて] /Papierkügelchen/
紙詰まり [かみづまり] /Papierstau/
カミツレ [かみつれ] /{Bot.}/Kamille/(<Herk.: aus d. Holl./korrumpierte Form>)/
上手 [かみて] /[1]/oberer Teil/[2]/Oberlauf eines Flusses/[3]/rechte Seite der Bühne/(vom Publikum aus gesehen)/
紙テープ [かみてーぷ] /Papierstreifen/Luftschlange/Papierschlange/
紙鉄砲 [かみでっぽう] /[1]/Korkengewehr/[2]/Origami-Knallgewehr/
神とあがめられる [かみとあがめられる] /vergöttert werden/zum Gott gemacht werden/
神と崇める [かみとあがめる] /vergöttern/zum Gott machen/
髪床 [かみどこ] /Friseursalon/
神無月 [かみなづき] /(schriftspr.)/10. Monat/(nach dem Mondkalender)/
紙ナプキン [かみなぷきん] /Papierserviette/
雷 [かみなり] /[1]/{Meteor.}/Donner/Gewitter/Blitz/[2]/{Rel.}/Donnergott/[3]/Brüllen/Plärren/[4]/jmd., der brüllt/
雷魚 [かみなりうお] /{Fischk.}/Sandbandfisch/(<wiss. N.: Arctoscopus japonicus>)/
かみなりうお [かみなりうお] /{Fischk.}/Sandbandfisch/(<wiss. N.: Arctoscopus japonicus>)/
カミナリウオ [かみなりうお] /{Fischk.}/Sandbandfisch/(<wiss. N.: Arctoscopus japonicus>)/
雷おこし [かみなりおこし] /{Konditoreiw.}/Kaminari·okoshi/Hirse-und-Reis-Kuchen/
雷おやじ [かみなりおやじ] /[1]/polternder alter Herr/[2]/Hausherr, der beim geringsten Anlass das brüllen anfängt/
雷親父 [かみなりおやじ] /[1]/polternder alter Herr/[2]/Hausherr, der beim geringsten Anlass das brüllen anfängt/
雷が落ちる [かみなりがおちる] /Blitz schlägt ein/
雷雲 [かみなりぐも] /{Meteor.}/Gewitterwolke/
雷族 [かみなりぞく] /lautstarker Motorradrocker/
雷にうたれる [かみなりにうたれる] /vom Blitz getroffen werden/
雷に打たれる [かみなりにうたれる] /vom Blitz getroffen werden/
雷の遠鳴り [かみなりのえんなり] /ferner Donner/
雷の音 [かみなりのおと] /Donner/
雷ボート [かみなりぼーと] /Knatterboot/
雷を落とす [かみなりをおとす] /jmdn. andonnern/
雷を伴う暴風 [かみなりをともなうぼうふう] /Gewittersturm/
髪に油をこてこて塗る [かみにあぶらをこてこてぬる] /Haare dick mit Öl einschmieren/
髪に油をつける [かみにあぶらをつける] /seine Haare ölen/
髪に油を付ける [かみにあぶらをつける] /Öl ins Haar tun/Haare ölen/
神に祈る [かみにいのる] /zu Gott beten/
上丹生 [かみにう] /{Ortsn.}/Kaminiu/
紙に書く [かみにかく] /auf Papier schreiben/
神にかけて誓う [かみにかけてちかう] /bei Gott schwören/
神に供物を奉る [かみにくもつをたてまつる] /einem Gott Votivgaben darbringen/
紙にくるむ [かみにくるむ] /etw. in Papier einwickeln/
髪にこてをあてる [かみにこてをあてる] /Haare ondulieren/
髪に白いものが交じる [かみにしろいものがまじる] /weiße Strähnen haben/grau werden/
紙に空押しする [かみにそらおしする] /Papier prägen/
神に対する愛 [かみにたいするあい] /Liebe zu Gott/
神に誓う [かみにちかう] /bei Gott schwören/
紙に包む [かみにつつむ] /in Papier einwickeln/
髪にトリートメントをする [かみにとりーとめんとをする] /seine Haare behandeln/
神に願う [かみにねがう] /zu Gott beten/
髪にネットをする [かみにねっとをする] /Haarnetz tragen/
紙に針でぶつぶつ穴を開ける [かみにはりでぶつぶつあなをあける] /mit einer Nadel viele kleine Löcher in ein Papier machen/
髪にヘアトニックをつける [かみにへあとにっくをつける] /Haartonikum auf die Haare auftragen/
紙にぼつぼつ穴をあける [かみにぼつぼつあなをあける] /in ein Papier hier und dort Löcher machen/
髪にポマードを付ける [かみにぽまーどをつける] /{Kosmetik}/Brillantine in die Haare tun/
神に祭る [かみにまつる] /als Gott verehren/anbeten/
神にまつる [かみにまつる] /als Gott verehren/anbeten/
神に導かれる [かみにみちびかれる] /göttliche Leitung erfahren/
上丹生 [かみにゅう] /{Ortsn.}/Kaminyû. /
神によって定められた生涯 [かみによってさだめられたしょうがい] /von Göttern bestimmter Lebensweg/
神の [かみの] /gottlich/Gottes.../
神の愛 [かみのあい] /göttliche Liebe/
髪の色 [かみのいろ] /Haarfarbe/
神の恩寵 [かみのおんちょう] /Gnade Gottes/
神の恩寵により [かみのおんちょうにより] /durch Gottes Gnade/
神の恩寵を受ける [かみのおんちょうをうける] /Gnade der Götter empfangen/
神の恩寵を失う [かみのおんちょうをうしなう] /Gnade der Götter verlieren/
神の加護を求める [かみのかごをもとめる] /Gott um Hilfe anrufen/
上の句 [かみのく] /{Literaturw.}/obere Strophe eines Tanka/(die ersten 17 Silben - 5-7-5 - eines Tanka)/
髪の崩れを直す [かみのくずれをなおす] /Haare in Ordnung bringen/
髪の癖を直す [かみのくせをなおす] /Haar glatt machen/
神の国 [かみのくに] /Gottesstaat/Civitas Dei/
髪の毛 [かみのけ] /Haar/Haare/
神の啓示 [かみのけいじ] /{Rel.}/göttliche Offenbarung/
神の啓示によって書かれた書 [かみのけいじによってかかれたしょ] /von Gott inspirierte Schrift/
髪の毛が薄い [かみのけがうすい] /dünnes Haar haben/
髪の毛が濃い [かみのけがこい] /dichtes Haar haben/
髪の毛が逆立つ [かみのけがさかだつ] /einem stehen die Haare zu Berge/
髪の毛がまっすぐな [かみのけがまっすぐな] /glatthaarig/mit glattem Haar/
髪の毛座 [かみのけざ] /{Astron.}/Haar der Berenike/(lat.)/
Coma Berenices/(Sternbild des nördlichen Himmels)/
かみのけ座 [かみのけざ] /{Astron.}/Haar der Berenike/(lat.)/
Coma Berenices/(Sternbild des nördlichen Himmels)/
髪座 [かみのけざ] /{Astron.}/Haar der Berenike/(lat.)/
Coma Berenices/(Sternbild des nördlichen Himmels)/
髪の毛の薄い人達 [かみのけのうすいひとたち] /Leute mit dünnen Haaren/
髪の毛をかきむしる [かみのけをかきむしる] /sich die Haare raufen/
髪の毛をとかす [かみのけをとかす] /sich die Haare kämmen/
神の声 [かみのこえ] /Wort Gottes/
神の子羊 [かみのこひつじ] /{Bibel}/das Lamm Gottes/
神の成敗 [かみのせいばい] /Gottesurteil/
神の摂理 [かみのせつり] /göttliche Vorsehung/
神の使い [かみのつかい] /Götterbote/
髪の作り [かみのつくり] /Frisur/
髪の付け根まで赤くなる [かみのつけねまであかくなる] /bis auf die Haarwurzel rot werden/
神のなせる業 [かみのなせるわざ] /Gottes Werk/
神の庇護により [かみのひごにより] /durch die Gnade Gottes/
髪のほつれ [かみのほつれ] /loses Haar/
神のみぞ知る [かみのみぞしる] /allein Gott weiß/
神の導き [かみのみちびき] /göttliche Führung/
神のみ恵みにより [かみのみめぐみにより] /durch Gottes Gnade/mit Gottes Hilfe/
髪のもつれをとかす [かみのもつれをとかす] /Filz aus den Haaren kämmen/
髪のもつれをほぐす [かみのもつれをほぐす] /Filz aus den Haaren kämmen/
紙のように薄く切る [かみのようにうすくきる] /etw. papierdünn schneiden/
髪の分け目 [かみのわけめ] /Scheitel/
紙挟み [かみばさみ] /Büroklammer/Briefmappe/Schnellhefter/
紙挟 [かみばさみ] /Büroklammer/Briefmappe/Schnellhefter/
紙ばさみ [かみばさみ] /Büroklammer/Briefmappe/Schnellhefter/
上は社長から下は平社員に至るまで [かみはしゃちょうからしたはひらしゃいんにいたるまで] /vom Präsidenten zu bis zu den einfachen Angestellten/
紙花 [かみばな] /Papierblume/
上半期 [かみはんき] /erstes Halbjahr/erste Hälfte des Jahres/
紙一重 [かみひとえ] /Dicke von Papier/
紙一重である [かみひとえである] /hauchdünn verschieden sein/fast gleich sein/
紙一重の差 [かみひとえのさ] /ganz geringer Unterschied/hauchdünner Unterschied/
紙雛 [かみびな] /Papierpuppe/
紙紐 [かみひも] /Papierschnur/
紙表紙 [かみひょうし] /Umschlagpapier/
紙表紙の本 [かみひょうしのほん] /Buch mit Papierumschlag/
紙風船 [かみふうせん] /Papierluftballon/
紙袋 [かみぶくろ] /Papiertüte/
紙ぶくろ [かみぶくろ] /Papiertüte/
紙袋に防水加工を施す [かみぶくろにぼうすいかこうをほどこす] /Papiertüte wasserfest machen/
紙吹雪 [かみふぶき] /Konfetti/
紙ふぶき [かみふぶき] /Konfetti/
紙吹雪をまく [かみふぶきをまく] /Konfetti werfen/
神参り [かみまいり] /Schreinbesuch/
紙巻き [かみまき] /Zigarette/(Abk.)/
紙巻 [かみまき] /Zigarette/(Abk.)/
紙巻きタバコ [かみまきたばこ] /Zigarette/
神産巣日神 [かみむすひのかみ] /{Shintô, japan. Mythol.}/Kami-musubi-no-mikoto/(Göttliches hervorbringende, wunderbare Gottheit)/
神皇産霊尊 [かみむすひのみこと] /{Shintô, japan. Mythol.}/Kami-musubi-no-mikoto/(Göttliches hervorbringende, wunderbare Gottheit)/
神もうで [かみもうで] /Schreinbesuch/
神詣 [かみもうで] /Schreinbesuch/
神もうで [かみもうで] /Schreinbesuch/
神詣で [かみもうで] /Schreinbesuch/
神詣 [かみもうで] /Schreinbesuch/
神詣でする [かみもうでする] /einen Schreinbesuchen/
神詣する [かみもうでする] /einen Schreinbesuchen/
紙屋 [かみや] /Papierwarenhandlung/Papiergeschäft/Papeterie/
神谷 [かみや] /{Familienn.}/Kamiya/
上屋敷 [かみやしき] /Hauptresidenz/(eines Daimyô)/
紙やすり [かみやすり] /Sandpapier/Schmirgelpapier/
紙ヤスリ [かみやすり] /Sandpapier/Schmirgelpapier/
紙鑢 [かみやすり] /Sandpapier/Schmirgelpapier/
紙やすりで磨く [かみやすりでみがく] /mit Sandpapier schleifen/
カミュ [かみゅ] /{Persönlichk.}/Albert Camus/(franz. Schriftsteller und Philosoph/1913-1960)/
髪結い [かみゆい] /[1]/Friseur/Friseuse/[2]/Frisieren/
髪結 [かみゆい] /[1]/Friseur/Friseuse/[2]/Frisieren/
髪結い床 [かみゆいどこ] /[1]/Barbier/(in der Edo-Zeit)/[2]/Friseursalon/
髪結床 [かみゆいどこ] /[1]/Barbier/(in der Edo-Zeit)/[2]/Friseursalon/
髪結いの亭主 [かみゆいのていしゅ] /nichtsnutziger Ehemann/
神代 [かみよ] /{Mythol.}/Götterzeit/Zeitalter der Götter/mythologische Zeit/
神代の昔から [かみよのむかしから] /seit undenklichen Zeiten/
カミルレ [かみるれ] /{Bot.}/Kamille/(<Herk.: aus d. Holl.>)/
加密爾列 [かみるれ] /{Bot.}/Kamille/(<Herk.: aus d. Holl.>)/
かみ分ける [かみわける] /[1]/gut kauen und es sich schmecken lassen/[2]/etw. in der ganzen Tiefe verstehen, weil man es gründlich durchdenkt/
かみわける [かみわける] /[1]/gut kauen und es sich schmecken lassen/[2]/etw. in der ganzen Tiefe verstehen, weil man es gründlich durchdenkt/
噛み分ける [かみわける] /[1]/gut kauen und es sich schmecken lassen/[2]/etw. in der ganzen Tiefe verstehen, weil man es gründlich durchdenkt/
噛分ける [かみわける] /[1]/gut kauen und es sich schmecken lassen/[2]/etw. in der ganzen Tiefe verstehen, weil man es gründlich durchdenkt/
神業 [かみわざ] /göttliches Werk/Wunder/übermenschliche Leistung/
神業のような捕球 [かみわざのようなほきゅう] /{Baseb.}/übermenschlicher Fang/
髪を上げる [かみをあげる] /Haare hoch frisieren/
髪をアップにしている [かみをあっぷにしている] /Hochfrisur tragen/Haar nach oben toupiert tragen/
髪を編む [かみをあむ] /Haar flechten/
神を敬う [かみをうやまう] /Gott anbeten/Gott verehren/
髪をお下げに編んでいる [かみをおさげにあんでいる] /Haare zu Zöpfen geflochten tragen/
髪をお下げに結っている [かみをおさげにゆっている] /Haare zu Zöpfen geflochten tragen/
髪を下ろす [かみをおろす] /Haare abrasieren lassen/
髪をカールしている [かみをかーるしている] /in Locken gelegte Haare haben/
髪をカールする [かみをかーるする] /Locken ins Haar machen/Haare kräuseln lassen/
髪を額にたらす [かみをがくにたらす] /Haar fällt in die Stirn/
髪をカットしてもらう [かみをかっとしてもらう] /sich die Haare schneiden lassen/
髪をくしけずる [かみをくしけずる] /Haare kämmen/
紙を屑籠に放り込む [かみをくずかごにほうりこむ] /Papier in den Papierkorb werfen/
髪を黒く染める [かみをくろくそめる] /sich das Haar schwarz färben/
髪を逆立てて [かみをさかだてて] /mit gesträubten Haaren/
髪を逆立てる [かみをさかだてる] /Haare sträuben sich/
神を信じる [かみをしんじる] /an Gott glauben/
髪を梳かす [かみをすかす] /sich die Haare kämmen/jmdm. die Haare bürsten/
紙をすく [かみをすく] /Papier machen/Papier herstellen/
紙を漉く [かみをすく] /Papier schöpfen/
髪をセットする [かみをせっとする] /sich frisieren lassen/sich die Haare legen lassen/
髪を背に垂らしている [かみをせにたらしている] /Haar über den Rücken hängen lassen/
紙を縦長に使う [かみをたてながにつかう] /Papier mit der kürzeren Seite nach oben verwenden/
髪を束ねる [かみをたばねる] /Haare zu einem Knoten binden/
髪をつかねる [かみをつかねる] /Haare zusammenbinden/
髪をつむ [かみをつむ] /sich die Haare schneiden lassen/
髪を解く [かみをとく] /Haare aufmachen/Haare öffnen/
髪をとく [かみをとく] /Haare aufmachen/Haare öffnen/
髪を整える [かみをととのえる] /Haare frisieren/Haare in Ordnung bringen/
髪を長いお下げにする [かみをながいおさげにする] /Haare in langen Zöpfen tragen/
髪を長く伸ばしている [かみをながくのばしている] /Haare lang tragen/
髪をなで上げる [かみをなであげる] /Haare zurückkämmen/
髪をなでつける [かみをなでつける] /Haare glatt kämmen/die Haare/(mit Öl etc.)/anklatschen/
髪をなで付ける [かみをなでつける] /sich die Haare kämmen/
髪を二本のお下げにしている [かみをにほんのおさげにしている] /Haare zu zwei Zöpfen gebunden tragen/
髪を根本から切る [かみをねもとからきる] /Haare bis zur Kopfhaut abschneiden/
髪をばっさり切る [かみをばっさりきる] /Haare abschlagen/
紙を張る [かみをはる] /tapezieren/
髪を左分けにする [かみをひだりわけにする] /Haare links scheiteln/
髪をブラシでなで付ける [かみをぶらしでなでつける] /Haare bürsten/
髪を振り立てて [かみをふりたてて] /Haare locker schütteln/
髪を振り乱して [かみをふりみだして] /mit zerzausten Haaren/
髪をふわりとふくらます [かみをふわりとふくらます] /Haare auflockern/
神を冒涜する [かみをぼうとくする] /gegen Gott lästern/
髪をぼうぼうと伸ばした男 [かみをぼうぼうとのばしたおとこ] /Mann mit struppigem langem Haar/
髪をまげに結う [かみをまげにゆう] /Haar als Knoten tragen/
紙を丸める [かみをまるめる] /Papier zu einer Kugel zusammenknüllen/
髪を真ん中から分ける [かみをまんなかからわける] /Haare in der Mitte scheiteln/
髪を真中で分ける [かみをまんなかでわける] /Haare in der Mitte scheiteln/
髪を右で分ける [かみをみぎでわける] /Haare rechts scheiteln/
髪を短く刈り上げてもらう [かみをみじかくかりあげてもらう] /sich die Haare kurz schneiden lassen/
髪を短く刈る [かみをみじかくかる] /jmdm. die Haare kurz schneiden/
髪を短くしている [かみをみじかくしている] /Haare kurz tragen/
髪を乱して [かみをみだして] /mit zerzausten Haaren/
髪を三つ編みにする [かみをみつあみにする] /Haare flechten/
紙をもんで柔らかくする [かみをもんでやわらかくする] /Stück Papier zerknüllen/
髪を結う [かみをゆう] /Haare frisieren/
髪を横で分ける [かみをよこでわける] /Haare auf der Seite scheiteln/
紙を4つに畳む [かみをよっつにたたむ] /Papier in vier falten/
髪を分ける [かみをわける] /Haare scheiteln/
カミン [かみん] /{Bergsteigen}/Kamin/(steile und enge Felsenspalte)/
仮眠 [かみん] /Nickerchen/Erholungsschlaf/
夏眠 [かみん] /{Zool.}/Sommerschlaf/
カミング・アウト [かみんぐあうと] /Coming-out/(öffentliches Bekenntnis zur eigenen Homosexualität)/
カミングアウト [かみんぐあうと] /Coming-out/(öffentliches Bekenntnis zur eigenen Homosexualität)/
カミングス [かみんぐす] /{Persönlichk.}/Edward Estlin Cummings/(amerik. Lyriker/1894-1962)/
仮眠する [かみんする] /Nickerchen machen/einen Erholungsschlaf einlegen/
仮眠を取る [かみんをとる] /Nickerchen machen/
CAM [かむ] /{Bot.}/Dickblattgewächs-Säure-Metabolismus-Pflanze/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_rassulacean _a_cid _m_etabolism plant">)/
カム [かむ] /{Bot.}/Dickblattgewächs-Säure-Metabolismus-Pflanze/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_rassulacean _a_cid _m_etabolism plant">)/
かむ [かむ] /sich schnäuzen/
カム [かむ] /Nocken/(Vorsprung an einer Welle oder Scheibe/<Herk.: von engl. "cam">)/
かむ [かむ] /[1]/beißen/[2]/kauen/nagen/
噛む [かむ] /[1]/beißen/[2]/kauen/nagen/
咬む [かむ] /[1]/beißen/[2]/kauen/nagen/
嚼む [かむ] /[1]/beißen/[2]/kauen/nagen/
ガム [がむ] /Kaugummi/
カムイ [かむい] /Gott/(<Herk.: auf Ainu>)/
神居古潭 [かむいこたん] /{Ortsn.}/Kamuikotan/(Schlucht in der Stadt Asahikawa in Zentral-Hokkaidô/gebildet vom Fluss Ishikarigawa/ist berühmt für seine zerklüftete Landschaft und bizarr geformte Felsen/Name bedeutet auf Ainu "Wohnung der Götter"/Länge: 10 km)/
ガム1枚 [がむいちまい] /Kaugummi/
カムイ伝 [かむいでん] /{Manga}/Kamui-den/(Manga von Shirato Sanpei)/
カム・コーダー [かむこーだー] /Camcorder/
カムコーダー [かむこーだー] /Camcorder/
がむしゃら [がむしゃら] /blindlings/rücksichtslos/wie verrückt/tollkühn/
我武者羅 [がむしゃら] /blindlings/rücksichtslos/wie verrückt/tollkühn/
がむしゃらな [がむしゃらな] /blindlings/rücksichtslos/wie verrückt/tollkühn/
がむしゃらに勉強する [がむしゃらにべんきょうする] /wie verrückt lernen/
ガム・シロップ [がむしろっぷ] /Zuckersirup/(als Süßmittel/zur Verhinderung der Kristallisation mit Gummiarabikum versetzt)/
ガムシロップ [がむしろっぷ] /Zuckersirup/(als Süßmittel/zur Verhinderung der Kristallisation mit Gummiarabikum versetzt)/
カム・タイ語族 [かむたいごぞく] /{Sprache}/Kam-Tai/Kadai/(Sprachzweig des Austro-Tai in Südostasien)/
カムタイ語族 [かむたいごぞく] /{Sprache}/Kam-Tai/Kadai/(Sprachzweig des Austro-Tai in Südostasien)/
カムチャツカ [かむちゃつか] /{Gebietsn.}/Kamtschatka/(nordostasiatische Halbinsel)/
カムチャッカ [かむちゃっか] /{Gebietsn.}/Kamtschatka/(nordostasiatische Halbinsel)/
カムチャツカ半島 [かむちゃつかはんとう] /{Gebietsn.}/Kamtschatka/(nordostasiat. Halbinsel)/
カムチャッカ半島 [かむちゃっかはんとう] /{Gebietsn.}/Kamtschatka/(eine nordostasiatische Halbinsel)/
ガム・テープ [がむてーぷ] /Klebeband/(<Herk.: von japan.-engl. "gum tape">)/
ガムテープ [がむてーぷ] /Klebeband/(<Herk.: von japan.-engl. "gum tape">)/
惟神の道 [かむながらのみち] /von den Göttern bestimmter Weg/Shintôismus/
神奈備 [かむなび] /(klass. Japan.)/heiliger Berg oder Wald/
カム・バック [かむばっく] /Comeback/
カムバック [かむばっく] /Comeback/
カムバックする [かむばっくする] /sein Comeback feiern/wieder erscheinen/wieder auftreten/
カムフラージュ [かむふらーじゅ] /Tarnung/(<Herk.: von franz. "camouflage">)/
カムフラージュする [かむふらーじゅする] /tarnen/
ガムラン [がむらん] /{Mus.}/Gamelan/(trad. Orchester auf Java u. Bali)/
カムラン湾 [かむらんわん] /{Meeresn.}/Golf von Camranh/(Golf vor der Südost-Küste Vietnams/dort sammelte sich die Baltische Flotte der Russen im Russ.-Japan. Krieg)/
かむり [かむり] /Krone/
冠 [かむり] /Krone/
カムルチイ [かむるちい] /{Fischk.}/Kamultchi/(eine Schmeerlenart/<Herk.: aus d. Korean.>)/
カムレット [かむれっと] /Camlet/(glänzender Stoff aus Kamel- oder Angoraziegenhaar)/
かむろ [かむろ] /[1]/Scheren des Kopfes eines Kindes/Kind mit geschorenem Kopf/[2]/kleines Mädchen in Ausbildung bei einer Prostituierten/
禿 [かむろ] /[1]/Scheren des Kopfes eines Kindes/Kind mit geschorenem Kopf/[2]/kleines Mädchen in Ausbildung bei einer Prostituierten/
かめ [かめ] /Schildkröte/
亀 [かめ] /Schildkröte/
かめ [かめ] /Krug/Kruke/Karaffe/
甕 [かめ] /Krug/Kruke/Karaffe/
下名 [かめい] /[1]/Unterschrift/[2]/ich/(bescheidene Selbstbezeichnung)/
下命 [かめい] /(schriftspr.)/Auftrag/Befehl/Bestellung/
仮名 [かめい] /Pseudonym/angenommener Name/falscher Name/fiktiver Name/Alias/
加盟 [かめい] /Beitritt/
家名 [かめい] /Familienname/Familienehre/Familienruf/
亀井 [かめい] /{Familienn.}/Kamei/
雅名 [がめい] /[1]/eleganter Name/[2]/Künstlername/Pseudonym/
加盟が認められる [かめいがみとめられる] /zu etw. zugelassen werden/Mitgliedschaft erhalten/
加盟国 [かめいこく] /Mitgliedsstaat/
加盟者 [かめいしゃ] /Mitglied/
下命する [かめいする] /befehlen/einen Befehl geben/beauftragen/einen Auftrag erteilen/
加盟する [かめいする] /Mitglied werden/
加盟団体 [かめいだんたい] /Mitgliedsorganisation/
加盟店 [かめいてん] /Mitgliedsgeschäft/(einer Verkaufskette etc.)/
家名をあげる [かめいをあげる] /den Ruf seiner Familie/{f}/verbessern/seiner Familie/{f}/Ehre machen/
家名を傷つける [かめいをきずつける] /seinem Namen Schaden zufügen/seinen Ruf ruinieren/
加盟を求める [かめいをもとめる] /um Beitritt ersuchen/
家名を汚す [かめいをよごす] /seiner Familie/{f}/Schande machen/
カメオ [かめお] /Kamee/(<Herk.: von engl. "cameo">)/
がめつい [がめつい] /(ugs.)/habgierig/gierig/geizig/
カメの子 [かめのこ] /{Zool.}/Schildkrötenbaby/
かめの子 [かめのこ] /{Zool.}/Schildkrötenbaby/
亀の子 [かめのこ] /{Zool.}/Schildkrötenbaby/
亀の甲 [かめのこう] /Schildkrötenpanzer/
かめの子たわし [かめのこたわし] /Bürste in Form einer kleinen Schildkröte/
亀の子たわし [かめのこたわし] /Bürste in Form einer kleinen Schildkröte/
亀の子束子 [かめのこたわし] /Bürste in Form einer kleinen Schildkröte/
かめの子だわし [かめのこだわし] /Bürste in Form einer kleinen Schildkröte/
亀の子だわし [かめのこだわし] /Bürste in Form einer kleinen Schildkröte/
亀の子束子 [かめのこだわし] /Bürste in Form einer kleinen Schildkröte/
カメハメハ [かめはめは] /{Persönlichk.}/Kamehameha I./(König von Hawaii/um 1758-1819)/
かめぶし [かめぶし] /getrockneter Bonito von einem kleinen Fisch/
かめ節 [かめぶし] /getrockneter Bonito von einem kleinen Fisch/
亀節 [かめぶし] /getrockneter Bonito von einem kleinen Fisch/
亀山 [かめやま] /{Tennô}/Kameyama/(90. japan. Kaiser, 1249-1305/Regierungszeit: 1259-1274)/
亀山天皇 [かめやまてんのう] /{Tennô}/Kameyama-tennô/(90. japan. Kaiser, 1249-1305/Regierungszeit: 1259-1274)/
カメラ [かめら] /{Fotog.}/Kamera/
カメラ・アイ [かめらあい] /genaue, unparteisische Beobachtung/(<Herk.: von engl. "camera-eye">)/
カメラアイ [かめらあい] /genaue, unparteisische Beobachtung/(<Herk.: von engl. "camera-eye">)/
カメラ・アングル [かめらあんぐる] /{Fotog., Film}/Einstellung/Aufnahmewinkel/Kamerawinkel/(<Herk.: von engl. "camera angle">)/
カメラアングル [かめらあんぐる] /{Fotog., Film}/Einstellung/Aufnahmewinkel/Kamerawinkel/(<Herk.: von engl. "camera angle">)/
カメラアングル [かめらあんぐる] /Aufnahmewinkel/
カメラ映り [かめらうつり] /Fotogenität/
カメラ映りがよい [かめらうつりがよい] /fotogen/
カメラ・オブスキュラ [かめらおぶすきゅら] /{Fotog.}/Camera obscura/Lochkamera/
カメラオブスキュラ [かめらおぶすきゅら] /{Fotog.}/Camera obscura/Lochkamera/
カメラ気違い [かめらきちがい] /Kamera-Fan/
カメラ雑誌 [かめらざっし] /Fotozeitschrift/
カメラ慣れした [かめらなれした] /kameragewohnt/
カメラに収める [かめらにおさめる] /fotografieren/Fotos machen/
カメラに慣れていない [かめらになれていない] /kamerascheu/
カメラにフィルターを付ける [かめらにふぃるたーをつける] /einen Filter an der Kamera befestigen/
カメラにフィルムを入れる [かめらにふぃるむをいれる] /einen Film in die Kamera einlegen/
カメラのフラッシュを浴びる [かめらのふらっしゅをあびる] /im Kamerablitzlicht baden/
カメラの放列を敷く [かめらのほうれつをしく] /Batterie von Kameras aufbauen/
カメラのレンズを絞る [かめらのれんずをしぼる] /{Optik}/die Kamera auf etw. richten/
カメラ・ポジション [かめらぽじしょん] /Kameraposition/
カメラポジション [かめらぽじしょん] /Kameraposition/
カメラ・マン [かめらまん] /Fotograf/(<Herk.: von engl. "cameraman">)/
カメラマン [かめらまん] /Fotograf/(<Herk.: von engl. "cameraman">)/
カメラ屋 [かめらや] /Fotogeschäft/
カメラ・リハーサル [かめらりはーさる] /{Film, TV}/Übung vor aufgebauter aber nicht laufender Kamera/(<Herk.: von engl. "camera rehearsal">)/
カメラリハーサル [かめらりはーさる] /{Film, TV}/Übung vor aufgebauter aber nicht laufender Kamera/(<Herk.: von engl. "camera rehearsal">)/
カメラ・ワーク [かめらわーく] /fotografische Kunst/(<Herk.: von engl. "camera work">)/
カメラワーク [かめらわーく] /fotografische Kunst/(<Herk.: von engl. "camera work">)/
カメラを向ける [かめらをむける] /Kamera auf jmdn. richten/
ガメラン [がめらん] /{Mus.}/Gamelan/(trad. Orchester auf Java u. Bali)/
カメリア [かめりあ] /{Bot.}/Kamelie/(<Herk.: von engl. "camellia">)/
カメ・リハ [かめりは] /{Film, TV}/Übung vor aufgebauter aber nicht laufender Kamera/(<Herk.: von engl. "camera rehearsal"/Abk.>)/
カメリハ [かめりは] /{Film, TV}/Übung vor aufgebauter aber nicht laufender Kamera/(<Herk.: von engl. "camera rehearsal"/Abk.>)/
カメルーン [かめるーん] /{Ländern.}/Kamerun/(Staat im Westen Zentralafrikas)/
カメルーン共和国 [かめるーんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kamerun/(Staat im Westen Zentralafrikas)/
カメルーン人 [かめるーんじん] /Kameruner/
カメルーンの [かめるーんの] /kamerunisch/
カメルン [かめるん] /{Ländern.}/Kamerun/(Staat im Westen Zentralafrikas)/
カメルン共和国 [かめるんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kamerun/(Staat im Westen Zentralafrikas)/
カメレオン [かめれおん] /{Zool.}/Chamäleon/
カメレオン座 [かめれおんざ] /{Astron.}/Chamäleon/(Sternbild nahe des südlichen Himmelspols)/
カメレオンのような移り気な人 [かめれおんのようなうつりぎなひと] /launische Person/chamäleonartige Person/
仮面 [かめん] /[1]/Maske/Larve/[2]/Schein/Heuchelei/Verstellung/
画面 [がめん] /[1]/Bildfläche/Bild/[2]/Bildschirm/Leinwand/
仮面鬱病 [かめんうつびょう] /{Med.}/maskierte Depression/
画面が暗い [がめんがくらい] /Bildschirm ist nicht hell genug/
画面から消える [がめんからきえる] /vom Bildschirm verschwinden/
仮面劇 [かめんげき] /Maskerade/Maskenspiel/
画面コピー [がめんこぴー] /{EDV}/Screenshot/Bildschirmfoto/
画面に入ってくる [がめんにはいってくる] /ins Bild kommen/
仮面舞踏会 [かめんぶとうかい] /Maskenball/
画面用フォント [がめんようふぉんと] /{EDV}/Bildschirmfont/Bitmap-Font/
仮面をかぶる [かめんをかぶる] /Maske tragen/
仮面を脱ぐ [かめんをぬぐ] /Maske abnehmen/
仮面をはぐ [かめんをはぐ] /demaskieren/Maske vom Gesicht reißen/
かも [かも] /[1]/vielleicht/gut moglich/konnte sein/(normalerweise in der Konstruktion "... kamo shirenai"/oft auch als Kurzform für diese Konstruktion)/[2]/(am Satzende)/Ausdruck der Rührung, Ergriffenheit od. Bewunderung/
かも [かも] /[1]/Ente/Wildente/[2]/leicht zu besiegender Gegner/[3]/Einfaltspinsel/Gimpel/Trottel/Idiot/
カモ [かも] /[1]/Ente/Wildente/[2]/leicht zu besiegender Gegner/[3]/Einfaltspinsel/Gimpel/Trottel/Idiot/
鴨 [かも] /[1]/Ente/Wildente/[2]/leicht zu besiegender Gegner/[3]/Einfaltspinsel/Gimpel/Trottel/Idiot/
加茂 [かも] /{Familienn.}/Kamo/
加茂 [かも] /{Stadtn.}/Kamo/(Stadt in der Präf. Niigata bzw. Ort in der Stadtpräf. Kyôto)/
かもい [かもい] /Wandleiste in Höhe des oberen Endes der Schiebetüren im japanischen Haus/
かも居 [かもい] /Wandleiste in Höhe des oberen Endes der Schiebetüren im japanischen Haus/
鴨居 [かもい] /Wandleiste in Höhe des oberen Endes der Schiebetüren im japanischen Haus/
が毛 [がもう] /Gänsefedern/Gänsedaunen/
鵞毛 [がもう] /Gänsefedern/Gänsedaunen/
カモエンス [かもえんす] /{Persönlichk.}/Luís Vaz de Camões/(portugies. Dichter/um 1525-1580)/
賀茂川 [かもがわ] /{Flussn.}/Kamogawa/(durch Kyôto fließender Fluss/fließt in den Katsuragawa/31 km)/
加茂川 [かもがわ] /{Flussn.}/Kamogawa/(durch Kyôto fließender Fluss/fließt in den Katsuragawa/31 km)/
鴨川 [かもがわ] /{Flussn.}/Kamogawa/(durch Kyôto fließender Fluss/fließt in den Katsuragawa/31 km)/
鴨川 [かもがわ] /{Stadtn.}/Kamogawa/(am Pazifik gelegene Stadt in der Präf. Chiba/Stadtrecht seit 1971/Handelszentrum und Basis für Küstenfischerei/Produktion von Reis und Blumen/großes Aquarium namens Kamogawa Sea World und Flower Center/als Seebad berühmt/31.000 Ew.)/
かもがわ出版 [かもがわしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kamogawa Shuppan/(Kyôto)/
鴨川染 [かもがわぞめ] /[1]/Kamogawa-zome/(am Kamogawa in Kyôto gefärbter Yûzen-Stoff)/[2]/großgemusterter Yûzen-Stoff/[3]/Kyô-zome/(in Kyôto bedruckter Stoff)/
鴨川染め [かもがわぞめ] /[1]/Kamogawa-zome/(am Kamogawa in Kyôto gefärbter Yûzen-Stoff)/[2]/großgemusterter Yûzen-Stoff/[3]/Kyô-zome/(in Kyôto bedruckter Stoff)/
加茂川染め [かもがわぞめ] /[1]/Kamogawa-zome/(am Kamogawa in Kyôto gefärbter Yûzen-Stoff)/[2]/großgemusterter Yûzen-Stoff/[3]/Kyô-zome/(in Kyôto bedruckter Stoff)/
加茂川染 [かもがわぞめ] /[1]/Kamogawa-zome/(am Kamogawa in Kyôto gefärbter Yûzen-Stoff)/[2]/großgemusterter Yûzen-Stoff/[3]/Kyô-zome/(in Kyôto bedruckter Stoff)/
寡黙 [かもく] /(schriftspr.)/Schweigsamkeit/Verschwiegenheit/Einsilbigkeit/
かもく [かもく] /(schriftspr.)/Schweigsamkeit/Verschwiegenheit/Einsilbigkeit/
科目 [かもく] /[1]/Schulfach/Fach/Fachgebiet/[2]/Gegenstand/
課目 [かもく] /Lehrplan/Curriculum/Lehrfach/Unterrichtsfach/
寡黙な [かもくな] /wortkarg/verschwiegen/schweigsam/einsilbig/
寡黙な人 [かもくなひと] /wortkarge Person/
科目別にする [かもくべつにする] /einzeln aufführen/spezifizieren/klassifizieren/
かもじ [かもじ] /Haarteil/
髢 [かもじ] /Haarteil/
かもしか [かもしか] /{Zool.}/Gämse/Berggämse/Antilope/
カモシカ [かもしか] /{Zool.}/Gämse/Berggämse/Antilope/
氈鹿 [かもしか] /{Zool.}/Gämse/Berggämse/Antilope/
羚羊 [かもしか] /{Zool.}/Gämse/Berggämse/Antilope/
かもし出す [かもしだす] /aufkommen lassen/
醸し出す [かもしだす] /aufkommen lassen/
かもしれない [かもしれない] /[1]/vielleicht/eventuell/moglicherweise/unter Umstanden/kann sein/[2]/ich furchte, dass .../nicht ausgeschlossen, dass .../moglich, dass .../
かも知れない [かもしれない] /[1]/vielleicht/eventuell/möglicherweise/unter Umstanden/kann sein/[2]/ich furchte, dass .../nicht ausgeschlossen, dass .../moglich, dass .../
醸す [かもす] /[1]/brauen/[2]/erregen/verursachen/herbeiführen/
かもす [かもす] /[1]/brauen/[2]/erregen/verursachen/herbeiführen/
貨物 [かもつ] /Güter/Waren/Fracht/Frachtgut/Last/Ladung/
貨物運送 [かもつうんそう] /Gütertransport/
貨物運賃等級表 [かもつうんちんとうきゅうひょう] /Frachtratentabelle/
貨物駅 [かもつえき] /Güterbahnhof/
貨物エレベーター [かもつえれべーたー] /Frachtfahrstuhl/
貨物係 [かもつがかり] /Frachtbeamter/
貨物が滞積する [かもつがたいせきする] /Waren sammeln sich an/
貨物が着く [かもつがつく] /Ware kommt an/
貨物室 [かもつしつ] /Frachtraum/
貨物自動車 [かもつじどうしゃ] /Lastkraftwagen/Lkw/
貨物車 [かもつしゃ] /Güterwagen/
貨物船 [かもつせん] /Frachter/Frachtschiff/Frachtdampfer/
貨物専用駅 [かもつせんようえき] /Güterbahnhof/
貨物取扱所 [かもつとりあつかいじょ] /Frachtbüro/
貨物引替証 [かもつひきかえしょう] /Frachtbrief/
貨物輸送 [かもつゆそう] /Gütertransport/
貨物輸送機 [かもつゆそうき] /Transportflugzeug/Frachtflugzeug/
貨物輸送料 [かもつゆそうりょう] /Transportkosten/Frachtkosten/
貨物列車 [かもつれっしゃ] /Güterzug/
貨物を発送する [かもつをはっそうする] /Güter versenden/
...がもとで [...がもとで] /wegen .../augrund von .../
可もなく不可もない [かもなくふかもない] /weder gut noch schlecht sein/indifferent sein/
かも南蛮 [かもなんばん] /{Kochk.}/Enten-Namban/(Nudeln mit Ente und Zwiebeln)/
カモ南蛮 [かもなんばん] /{Kochk.}/Enten-Namban/(Nudeln mit Ente und Zwiebeln)/
鴨南蛮 [かもなんばん] /{Kochk.}/Enten-Namban/(Nudeln mit Ente und Zwiebeln)/
鴨南蛮煮 [かもなんばんに] /{Kochk.}/Enten-Namban/(Nudeln mit Ente und Zwiebeln)/
かもにする [かもにする] /jmdn. ausnutzen/jmdn. zum Idioten machen/
賀茂の足揃え [かものあしぞろえ] /Probelauf für das Pferderennen von Kamo/(der Probelauf ist am 1. Tag des 5. Monats des Mondkalender, das Rennen am 5. Tag)/
鴨長明 [かものちょうめい] /{Persönlichk.}/Kamo no Chômei/(Dichter, Kritiker und Essayist/1156?-1216)/
かものはし [かものはし] /{Zool.}/Schnabeltier/(<wiss. N.: Ornithorhynchus anatinus>/<Herk.: Lehnüber. für engl. "duckbill">)/
カモノハシ [かものはし] /{Zool.}/Schnabeltier/(<wiss. N.: Ornithorhynchus anatinus>/<Herk.: Lehnüber. für engl. "duckbill">)/
鴨嘴 [かものはし] /{Zool.}/Schnabeltier/(<wiss. N.: Ornithorhynchus anatinus>/<Herk.: Lehnüber. für engl. "duckbill">)/
鴨の嘴 [かものはし] /{Zool.}/Schnabeltier/(<wiss. N.: Ornithorhynchus anatinus>/<Herk.: Lehnüber. für engl. "duckbill">)/
鴨ひと番い [かもひとつがい] /Entenpaar/
ガモフ [がもふ] /{Persönlichk.}/George Gamow/(amerik. Physiker russ. Herkunft/1904-1968)/
カモフラージュ [かもふらーじゅ] /Camouflage/Tarnung/(aus d. Franz.)/
カモミール [かもみーる] /{Bot.}/Kamille/(<Herk.: von engl. "chamomile">)/
カモメ [かもめ] /{Vogelk.}/Möwe/Sturmmöwe/(<wiss. N.: Larus canus>)/
かもめ [かもめ] /{Vogelk.}/Möwe/Sturmmöwe/(<wiss. N.: Larus canus>)/
鴎 [かもめ] /{Vogelk.}/Möwe/Sturmmöwe/(<wiss. N.: Larus canus>)/
鴎のジョナサン [かもめのじょなさん] /{Werktitel}/Jonathan Livingston Seagull/(dtsch.)/Die Möve Jonathan/(Erzählung von R. Bach/1970)/
鴨猟に行く [かもりょうにいく] /auf die Entenjagd gehen/
渦紋 [かもん] /spiralförmige Einrollung/Volute/
下問 [かもん] /(schriftspr.)/Befragen/Fragen/(an einen Untergeordneten, bzw. bescheiden für Fragen jmdn. anderes an einen selbst)/
家紋 [かもん] /Familienwappen/
家門 [かもん] /(schriftspr.)/[1]/Haustor/[2]/Familie/{f}/Geschlecht/Clan/Sippe/[3]/Abstammung/[4]/{Gesch.}/die drei wichtigsten Tokugawa-Familien/
厦門 [かもん] /{Stadtn.}/Xiamen/Amoy/(chines. Stadt auf einer Insel in der Formosastraße)/
カモンイス [かもんいす] /{Persönlichk.}/Luís Vaz de Camões/(portugies. Dichter/um 1525-1580)/
...が問題である [...がもんだいである] /es handelt sich um .../
カヤ [かや] /{Bot.}/Schilfgras/Miscanthusgras/(wie es zum Dachdecken verwendet wird)/
茅 [かや] /{Bot.}/Schilfgras/Miscanthusgras/(wie es zum Dachdecken verwendet wird)/
萱 [かや] /{Bot.}/Schilfgras/Miscanthusgras/(wie es zum Dachdecken verwendet wird)/
カヤ [かや] /{Bot.}/japanische Nusseibe/(<wiss. N.: Torreya nucifera>)/
榧 [かや] /{Bot.}/japanische Nusseibe/(<wiss. N.: Torreya nucifera>)/
伽耶 [かや] /{Gebietsn.}/Kaya/(?)/(im Altertum versch. Länder im Osten der korean. Halbinsel)/
蚊帳 [かや] /Moskitonetz/
蚊屋 [かや] /Moskitonetz/
かや [かや] /Moskitonetz/
ガヤ [がや] /{Stadtn.}/Gaya/(Stadt im ind. Bundesstaat Bihar)/
伽耶 [がや] /{Stadtn.}/Gaya/(Stadt im ind. Bundesstaat Bihar)/
がやがや [がやがや] /lärmend/lautstark/
ガヤガヤ [がやがや] /lärmend/lautstark/
がやがやいう人の声 [がやがやいうひとのこえ] /Lärm von durcheinander redenden Leuten/
がやがや騒ぐ [がやがやさわぐ] /Lärm machen/Krach machen/
がやがやする [がやがやする] /Lärm machen/Krach machen/
加薬 [かやく] /[1]/zusätzlich Zutat/(für Medizin)/[2]/Gewürz/[3]/Zutaten zu Gomokumeshi/
かやく [かやく] /[1]/zusätzlich Zutat/(für Medizin)/[2]/Gewürz/[3]/Zutaten zu Gomokumeshi/
火薬 [かやく] /Pulver/Schießpulver/
課役 [かやく] /[1]/Zuteilung einer Arbeit/zugeteilte Arbeit/[2]/{Gesch.}/Abgaben nach dem Ritsuryô-System/(Chô, Yô und Zôyô)/[3]/{Gesch.}/bestimmten Territorien zugewiesene Pflichten/
火薬入れ [かやくいれ] /Pulverflasche/
火薬庫 [かやくこ] /Pulvermagazin/
火薬工場 [かやくこうじょう] /Pulverfabrik/
火薬製造工場 [かやくせいぞうこうじょう] /Schießpulverfabrik/
加薬そば [かやくそば] /{Kochk.}/Kayaku-soba/(Soba mit Fisch, Gemüse und Soya-gewürzter Brühe)/
加薬蕎麦 [かやくそば] /{Kochk.}/Kayaku-soba/(Soba mit Fisch, Gemüse und Soya-gewürzter Brühe)/
火薬類 [かやくるい] /Explosivstoffe/
火薬類取締法 [かやくるいとりしまりほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über die Kontrolle von Explosivstoffen/
カヤサン [かやさん] /{Bergn.}/Kaya-san/(Berg in Südkorea)/
伽耶山 [かやさん] /{Bergn.}/Kaya-san/(Berg in Südkorea)/
カヤック [かやっく] /{Sport}/Kajak/
カヤック・シングルス [かやっくしんぐるす] /{Sport}/Einerkajak/
カヤックシングルス [かやっくしんぐるす] /{Sport}/Einerkajak/
カヤック・ダブルス [かやっくだぶるす] /{Sport}/Zweierkajak/
カヤックダブルス [かやっくだぶるす] /{Sport}/Zweierkajak/
かやつりぐさ [かやつりぐさ] /{Bot.}/Zypergras/(<wiss. N.: Cyperusmicroiria>)/
カヤツリグサ [かやつりぐさ] /{Bot.}/Zypergras/(<wiss. N.: Cyperusmicroiria>)/
蚊屋釣り草 [かやつりぐさ] /{Bot.}/Zypergras/(<wiss. N.: Cyperusmicroiria>)/
蚊屋釣草 [かやつりぐさ] /{Bot.}/Zypergras/(<wiss. N.: Cyperusmicroiria>)/
蚊帳吊り草 [かやつりぐさ] /{Bot.}/Zypergras/(<wiss. N.: Cyperusmicroiria>)/
蚊帳吊草 [かやつりぐさ] /{Bot.}/Zypergras/(<wiss. N.: Cyperusmicroiria>)/
蚊屋吊草 [かやつりぐさ] /{Bot.}/Zypergras/(<wiss. N.: Cyperusmicroiria>)/
カヤツリグサ科 [かやつりぐさか] /{Bot.}/Riedgräser/Sauergräser/(<wiss. N.: Cyperaceae>)/
蚊帳の外に置かれる [かやのそとにおかれる] /links liegen gelassen werden/
かや場 [かやば] /Röhricht/Schilfdickicht/
茅場 [かやば] /Röhricht/Schilfdickicht/
萱場 [かやば] /Röhricht/Schilfdickicht/
かやぶき [かやぶき] /Schilfdachbedeckung/
茅葺き [かやぶき] /Schilfdachbedeckung/
茅葺き屋根 [かやぶきやね] /Schilfdach/
カヤプテ [かやぷて] /{Bot.}/Cajuput/(Baum aus Malaysia und Australien/<Herk.: von malaiisch. "kayuputih">)/
かや屋 [かやや] /Schilfhütte/
茅屋 [かやや] /Schilfhütte/
萱屋 [かやや] /Schilfhütte/
蚊やり [かやり] /Feuer zum Vertreiben von Mücken/Rauchfeuer/
蚊遣り [かやり] /Feuer zum Vertreiben von Mücken/Rauchfeuer/
蚊遣 [かやり] /Feuer zum Vertreiben von Mücken/Rauchfeuer/
蚊やり火 [かやりび] /Feuer zum Vertreiben von Mücken/Rauchfeuer/
蚊遣り火 [かやりび] /Feuer zum Vertreiben von Mücken/Rauchfeuer/
蚊遣火 [かやりび] /Feuer zum Vertreiben von Mücken/Rauchfeuer/
蚊やり火をたく [かやりびをたく] /Feuer machen, um Mücken zu vertreiben/
蚊帳をつって寝る [かやをつってねる] /unterm Moskitonetz schlafen/
蚊帳をつる [かやをつる] /Moskitonetz aufhängen/
蚊帳をはずす [かやをはずす] /Moskitonetz abnehmen/
かゆ [かゆ] /{Kochk.}/Reisbrei/Reisgrütze/weichgekochter Reis/Brei/(wird in Japan insbesondere bei Magenproblemen empfohlen)/
粥 [かゆ] /{Kochk.}/Reisbrei/Reisgrütze/weichgekochter Reis/Brei/(wird in Japan insbesondere bei Magenproblemen empfohlen)/
かゆい [かゆい] /[1]/jucken/kitzeln/kribbeln/[2]/juckend/kitzelnd/kribbelnd/
痒い [かゆい] /[1]/jucken/kitzeln/kribbeln/[2]/juckend/kitzelnd/kribbelnd/
痒い所に手が届く [かゆいところにてがとどく] /entgegenkommend sein/hilfreich sein/
かゆい所をかいてやる [かゆいところをかいてやる] /jmdn. kratzen, wo es juckt/
かゆい所をかく [かゆいところをかく] /sich kratzen, wo es juckt/
カユーガ [かゆーが] /{Völkerk.}/Cayuga/(einer der Stämme der Irokesischen Liga)/
カユーガ湖 [かゆーがこ] /{Seen.}/Cayuga-See/(See im Staat New York)/
カユーガ語 [かゆーがご] /{Sprache}/Cayuga/(zur Irokesischen Sprachfamilie gehörende Sprache)/
カユーガ族 [かゆーがぞく] /{Völkerk.}/Cayuga/(einer der Stämme der Irokesischen Liga)/
かゆがる [かゆがる] /jmdn. juckt es/
痒がる [かゆがる] /jmdn. juckt es/
かゆ腹 [かゆばら] /Gefühl, wenn man Reisgrütze gegessen hat/kraftloser Magen, wenn man nur Reisgrütze gegessen hat/
粥腹 [かゆばら] /Gefühl, wenn man Reisgrütze gegessen hat/kraftloser Magen, wenn man nur Reisgrütze gegessen hat/
カユプット [かゆぷっと] /{Bot.}/Cajuput/(Baum aus Malaysia und Australien)/
痒み [かゆみ] /Jucken/Juckreiz/Pruritus/
かゆみ [かゆみ] /Jucken/Juckreiz/Pruritus/
痒み止め [かゆみとめ] /{Med.}/Mittel gegen Juckreiz/Antipruritikum/
かゆをすする [かゆをすする] /Reisbrei essen/
かゆを煮る [かゆをにる] /Reisbrei kochen/
通い [かよい] /[1]/tägliche Anfahrt/täglicher Besuch/[2]/regelmäßiger Fahrer/regelmäßiger Verkehr/[3]/Sparbuch/Kontobuch/
通い路 [かよいじ] /(poet.)/Route/Weg/
通路 [かよいじ] /(poet.)/Route/Weg/
通い詰める [かよいつめる] /häufig besuchen/
通いで勤める [かよいでつとめる] /täglich zur Arbeit kommen und außerhalb wohnen/(Hausmädchen, Diener etc.)/
通い慣れた道 [かよいなれたみち] /vertraute Straße/
通いの [かよいの] /täglich/
通いのお手伝いさん [かよいのおてつだいさん] /Hausmädchen, das nicht im Haus wohnt/
下葉 [かよう] /{Anat.}/Unterlappen/(der Lunge/<wiss. N.: lobus inferior>)/
歌謡 [かよう] /{Mus.}/Lied in Versform/Gesang/Ballade/
火曜 [かよう] /Dienstag/(Abk.)/
荷葉 [かよう] /[1]/Lotosblatt/[2]/eine Weihrauchart/
斯様 [かよう] /(schriftspr.)/so ein/solch ein/solcher/derartig/dergleichen/
かよう [かよう] /(schriftspr.)/so ein/solch ein/solcher/derartig/dergleichen/
通う [かよう] /[1]/regelmasig gehen/regelmasig fahren/verkehren zwischen/hin und her gehen/[2]/besuchen/gehen zu .../[3]/zirkulieren/umlaufen/[4]/pulsieren/atmen/lebendig sein/innerlich verbunden sein/
かよう [かよう] /[1]/regelmasig gehen/regelmasig fahren/verkehren zwischen/hin und her gehen/[2]/besuchen/gehen zu .../[3]/zirkulieren/umlaufen/[4]/pulsieren/atmen/lebendig sein/innerlich verbunden sein/
歌謡曲 [かようきょく] /{Mus.}/Schlager/volkstümlicher Gesang/Kayôkyoku/
歌謡曲歌手 [かようきょくかしゅ] /{Mus.}/Popsänger/Schnulzensänger/
画用紙 [がようし] /Zeichenpapier/Malpapier/
花曜社 [かようしゃ] /{Verlagsn.}/Kayôsha/(Tôkyô)/
可溶性 [かようせい] /Löslichkeit/Schmelzbarkeit/
可用性 [かようせい] /Verfügbarkeit/
可溶性の [かようせいの] /löslich/schmelzbar/
火曜日 [かようび] /Dienstag/
可溶片 [かようへん] /{Elektrot.}/Sicherung/elektrische Sicherung/
寡欲 [かよく] /(schriftspr.)/Anspruchslosigkeit/Bescheidenheit/
我欲 [がよく] /Egoismus/Selbstsucht/
嘉峪関 [かよくかん] /{Ortsn.}/Grenzposten in der chin. Prov. Gansu/
寡欲な [かよくな] /anspruchslos/bescheiden/
我欲の強い [がよくのつよい] /selbstsüchtig/gierig/
か弱い [かよわい] /zart/schwach/hilflos/schwächlich/
かよわい [かよわい] /zart/schwach/hilflos/schwächlich/
か弱い子供たち [かよわいこどもたち] /hilflose Kinder/
通わせる [かよわせる] /[1]/regelmäßig gehen lassen/schicken/(das Kind zur Schule)/[2]/zirkulieren lassen/einschalten/fließen lassen/(den elektrischen Strom)/
から [から] /[1]/von/aus/weg/zu/[2]/nachdem/nach/[3]/weil/da/[4]/wenn/[5]/wegen/durch/[6]/seit/
〜 [から] /[1]/von/aus/weg/zu/[2]/nachdem/nach/[3]/weil/da/[4]/wenn/[5]/wegen/durch/[6]/seit/
から [から] /[1]/Baumstamm/Stängel/Stiel/[2]/Pfeilschaft/[3]/Griff/Stiel/
幹 [から] /[1]/Baumstamm/Stängel/Stiel/[2]/Pfeilschaft/[3]/Griff/Stiel/
殻 [から] /[1]/Hülse/Hülle/Schale/[2]/abgeworfene Haut/(z.B. einer Schlange)/[3]/das eigene Schneckenhaus/(übertr.)/
から [から] /[1]/Hülse/Hülle/Schale/[2]/abgeworfene Haut/(z.B. einer Schlange)/[3]/das eigene Schneckenhaus/(übertr.)/
空 [から] /Leere/Leerheit/Hohlheit/
唐 [から] /[1]/chinesisch/[2]/ausländisch/[3]/China/[4]/Korea/[5]/Karaori/aus China importierte Webwaren/(Abk.)/
がら [がら] /[1]/Hühnerknochen/[2]/Schlacke/
ガラ [がら] /Gala/(aus d. Franz.)/
がら [がら] /Börsensturz/
瓦落 [がら] /Börsensturz/
柄 [がら] /[1]/Muster/Design/[2]/Körperbau/Figur/Gestalt/[3]/Typus/Charakter/Natur/Format/
...から...まで [...から...まで] /von ... bis .../
カラー [からー] /Farbe/(<Herk.: von engl. "colour">)/
カラー [からー] /Kragen/(<Herk.: von engl. "collar">)/
カラー [からー] /{Persönlichk.}/Paul Karrer/(schweizer. Biochemiker/1889-1971)/
カラーアレンジメント [からーあれんじめんと] /Farbarrangement/
カラーインク [からーいんく] /Farbtinte/
カラー印刷 [からーいんさつ] /Farbdruck/
カラー液晶表示装置 [からーえきしょうひょうじそうち] /{EDV}/farbige Flüssigkristallanzeige/
がら空き [がらあき] /vollkommen Leerheit/
ガラ空き [がらあき] /vollkommen Leerheit/
がらあき [がらあき] /vollkommen Leerheit/
がら空きの [がらあきの] /vollkommen leer/
空揚げ [からあげ] /Frittieren ohne Panierung/ohne Panierung Frittiertes/
空揚 [からあげ] /Frittieren ohne Panierung/ohne Panierung Frittiertes/
唐揚げ [からあげ] /Frittieren ohne Panierung/ohne Panierung Frittiertes/
唐揚 [からあげ] /Frittieren ohne Panierung/ohne Panierung Frittiertes/
から揚げ [からあげ] /Frittieren ohne Panierung/ohne Panierung Frittiertes/
カラー・コーディネーター [からーこーでぃねーたー] /Farbkoordinator/
カラーコーディネーター [からーこーでぃねーたー] /Farbkoordinator/
カラー・コピー [からーこぴー] /Farbkopie/
カラーコピー [からーこぴー] /Farbkopie/
カラーコピー機 [からーこぴーき] /Farbkopierer/
カラー・コンディショニング [からーこんでぃしょにんぐ] /Farbkontrolle/(<Herk.: von engl. "colour conditioning">)/
カラーコンディショニング [からーこんでぃしょにんぐ] /Farbkontrolle/(<Herk.: von engl. "colour conditioning">)/
カラ・アザール [からあざーる] /{Med.}/Kâlâ-âzâr/Eingeweideleishmaniase/(von Leishmania donovani verursachte schwere tropische Infektionskrankheit)/
カラアザール [からあざーる] /{Med.}/Kâlâ-âzâr/Eingeweideleishmaniase/(von Leishmania donovani verursachte schwere tropische Infektionskrankheit)/
カラー写真 [からーしゃしん] /Farbfoto/
カラー受像管 [からーじゅぞうかん] /Farbbildröhre/
カラー・スキャナー [からーすきゃなー] /Farb-Scanner/(<Herk.: von engl. "colour scanner">)/
カラースキャナー [からーすきゃなー] /Farb-Scanner/(<Herk.: von engl. "colour scanner">)/
カラー・スライド [からーすらいど] /Farbdia/
カラースライド [からーすらいど] /Farbdia/
カラー・チャート [からーちゃーと] /Farbtafel/(<Herk.: von engl. "color chart">)/
カラーチャート [からーちゃーと] /Farbtafel/(<Herk.: von engl. "color chart">)/
カラーTFTアクティブマトリックスディスプレー [からーてぃーえふてぃーあくてぃぶまとりっくすでぃすぷれー] /{Elektrot.}/Farb-TFT-Aktivmatrix-Bildschirm/
カラー・ディスプレイ [からーでぃすぷれい] /Farbdisplay/
カラーディスプレイ [からーでぃすぷれい] /Farbdisplay/
カラー・ディスプレー [からーでぃすぷれー] /Farbdisplay/
カラーディスプレー [からーでぃすぷれー] /Farbdisplay/
カラー・テレビ [からーてれび] /{TV}/Farbfernsehen/Farbfernseher/Farbfernsehgerät/
カラーテレビ [からーてれび] /{TV}/Farbfernsehen/Farbfernseher/Farbfernsehgerät/
カラーテ¬ビ [からーてれび] /Farbfernsehen/
カラード [からーど] /Farbiger/Nicht-Weißer/Mischling/(<Herk.: von engl. "colored">)/
カラー・ネガ・フィルム [からーねがふぃるむ] /{Fotog.}/Farbnegativ-Film/(<Herk.: von engl. "_colour_ _neg_ative _film_">)/
カラーネガフィルム [からーねがふぃるむ] /{Fotog.}/Farbnegativ-Film/(<Herk.: von engl. "_colour_ _neg_ative _film_">)/
カラー・フイルム [からーふいるむ] /Farbfilm/
カラーフイルム [からーふいるむ] /Farbfilm/
カラー・フィルム [からーふぃるむ] /{Fotog., Film}/Farbfilm/(<Herk.: von engl. "colour film">)/
カラーフィルム [からーふぃるむ] /{Fotog., Film}/Farbfilm/(<Herk.: von engl. "colour film">)/
カラーフィルム [からーふぃるむ] /Farbfilm/
カラー・プリント [からーぷりんと] /{Fotog.}/Farbabzug/(eines Fotos)/Farbdruck/(<Herk.: von engl. "colour print">)/
カラープリント [からーぷりんと] /{Fotog.}/Farbabzug/(eines Fotos)/Farbdruck/(<Herk.: von engl. "colour print">)/
カラー・ボタン [からーぼたん] /Kragenknopf/
カラーボタン [からーぼたん] /Kragenknopf/
カラー・マーカー [からーまーかー] /Farbmarkierstift/
カラーマーカー [からーまーかー] /Farbmarkierstift/
カラー・リバーサル・フィルム [からーりばーさるふぃるむ] /Farbumkehrfilm/(<Herk.: von engl. "colour reversal film">)/
カラーリバーサルフィルム [からーりばーさるふぃるむ] /Farbumkehrfilm/(<Herk.: von engl. "colour reversal film">)/
カラーレス [からーれす] /farblos/
辛い [からい] /[1]/scharf/stark gewürzt/gepfeffert/prickelnd/trocken/(Wein)/[2]/salzig/gesalzen/[3]/streng/strikt/hart/
からい [からい] /[1]/scharf/stark gewürzt/gepfeffert/prickelnd/trocken/(Wein)/[2]/salzig/gesalzen/[3]/streng/strikt/hart/
鹹い [からい] /[1]/scharf/stark gewürzt/gepfeffert/prickelnd/trocken/(Wein)/[2]/salzig/gesalzen/[3]/streng/strikt/hart/
辛い味 [からいあじ] /scharfer Geschmack/
辛い味がする [からいあじがする] /scharf sein/scharfen Geschmack haben/
唐糸 [からいと] /[1]/aus China importierter Garn/[2]/Stoff aus chinesischem Garn/[3]/{Kochk.}/Nattô/(weil Nattô auch Fäden zieht)/
唐糸織 [からいとおり] /Stoff aus chinesischem Garn/
空威張り [からいばり] /Aufgeblasenheit/Großtuerei/Wichtigtun/
から威張り [からいばり] /Aufgeblasenheit/Großtuerei/Wichtigtun/
からいばり [からいばり] /Aufgeblasenheit/Großtuerei/Wichtigtun/
空威張りする [からいばりする] /prahlen/angeben/Maul aufreißen/großsprechen/
からいも [からいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/[2]/{Bot.}/Topinambu/Erdbirne/(<wiss. N.: Helianthus tuberosus>)/
カライモ [からいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/[2]/{Bot.}/Topinambu/Erdbirne/(<wiss. N.: Helianthus tuberosus>)/
唐薯 [からいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/[2]/{Bot.}/Topinambu/Erdbirne/(<wiss. N.: Helianthus tuberosus>)/
唐芋 [からいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/[2]/{Bot.}/Topinambu/Erdbirne/(<wiss. N.: Helianthus tuberosus>)/
カラヴァッジオ [からう゛ぁっじお] /{Persönlichk.}/Michelangelo Merisi da Caravaggio/(ital. Maler/1573-1610)/
からうす [からうす] /Mörser/
唐臼 [からうす] /Mörser/
からうた [からうた] /chinesisches Gedicht/in Kanbun geschriebenes japanisches Gedicht/
漢詩 [からうた] /chinesisches Gedicht/in Kanbun geschriebenes japanisches Gedicht/
唐歌 [からうた] /chinesisches Gedicht/
空馬 [からうま] /unbepacktes Pferd/reiterloses Pferd/
唐馬 [からうま] /chinesisches Pferd/ausländisches Pferd/
空売り [からうり] /Leerverkauf/
空売 [からうり] /Leerverkauf/
...から追い立てを食う [...からおいたてをくう] /vertrieben werden/
空オケ [からおけ] /Karaoke/(wörtl. "leeres Orchester")/
カラオケ [からおけ] /Karaoke/(wörtl. "leeres Orchester")/
からオケ [からおけ] /Karaoke/(wörtl. "leeres Orchester")/
からオケで歌う [からおけでうたう] /zu Karaoke singen/
カラオケ店 [からおけてん] /Karaoke-Laden/
カラオケ・ハウス [からおけはうす] /Karaoke-Haus/
カラオケハウス [からおけはうす] /Karaoke-Haus/
カラオケ・ボックス [からおけぼっくす] /Karaoke-Box/
カラオケボックス [からおけぼっくす] /Karaoke-Box/
カラオケ・ルーム [からおけるーむ] /Karaoke-Zimmer/Karaoke-Box/
カラオケルーム [からおけるーむ] /Karaoke-Zimmer/Karaoke-Box/
空押し [からおし] /Prägung/
...から音沙汰がない [...からおとさたがない] /nichts hören/keine Nachricht bekommen/keinen Brief bekommen/
唐織り [からおり] /Karaori/aus China importierte Webwaren/
唐織 [からおり] /Karaori/aus China importierte Webwaren/
空買い [からがい] /Effektendifferenzgeschäft/
空買 [からがい] /Effektendifferenzgeschäft/
からかい半分に [からかいはんぶんに] /im Scherz/
からかう [からかう] /necken/foppen/ärgern/aufziehen/hänseln/
柄が大きい [がらがおおきい] /groß/groß gebaut/
からかさ [からかさ] /ölpapierbespannter Regenschirm/
唐傘 [からかさ] /ölpapierbespannter Regenschirm/
傘 [からかさ] /ölpapierbespannter Regenschirm/
カラカス [からかす] /{Stadtn.}/Caracas/(Hptst. von Venezuela)/
空風 [からかぜ] /{Meteor.}/trockener Wind/
乾風 [からかぜ] /{Meteor.}/trockener Wind/
唐金 [からかね] /Bronze/(es heißt, die Herstellungsmethode sei aus China gekommen, worauf das erste Zeichen verweist)/
空株 [からかぶ] /{Aktien}/Scheineffektengeschäft/
唐紙 [からかみ] /[1]/verziertes Papier/(vor allem für Fusama)/[2]/Fusama/Papierschiebetür/(Abk.)/
唐紙障子 [からかみしょうじ] /Fusama/Papierschiebetür/
カラカラ [からから] /{Persönlichk.}/Caracalla/(als Markus Aurelius Antoninus röm. Kaiser/188-217)/
からから [からから] /klappern/
からから [からから] /Trockenheit/
からがら [からがら] /mit Mühe/gerade noch/knapp/mit knapper Not/
辛辛 [からがら] /mit Mühe/gerade noch/knapp/mit knapper Not/
辛々 [からがら] /mit Mühe/gerade noch/knapp/mit knapper Not/
がらがら [がらがら] /[1]/Rassel/Klapper/[2]/Geklapper/Gerassel/[3]/grob/ungekünstelt/plapperhaft/freiherzig/offen/
ガラガラ [がらがら] /[1]/Rassel/Klapper/[2]/Geklapper/Gerassel/[3]/grob/ungekünstelt/plapperhaft/freiherzig/offen/
がらがら音がする [がらがらおとがする] /rasseln/klappern/
からからと笑う [からからとわらう] /hell lachen/
からから鳴る [からからなる] /klappern/
がらがらに空いている [がらがらにあいている] /fast leer sein/
からからに乾いた [からからにかわいた] /trocken/ausgetrocknet/
からからの [からからの] /ausgetrocknet/ganz trocken/
がらがら蛇 [がらがらへび] /Klapperschlange/
カラカラ浴場 [からからよくじょう] /{Ortsn.}/Caracallathermen/(in Rom)/
柄が悪い [がらがわるい] /gemein/übel/gewöhnlich/ungesittet/
唐木 [からき] /tropische Hölzer/
カラギーナン [からぎーなん] /Karrageen/Karraghenmoos/Irländisches Moos/Irisches Moos/(z.B. als Stabilisator in Lebensmitteln verwendet)/
...から起算する [...からきさんする] /von ... an zählen/
からきし [からきし] /ziemlich/nicht ganz/
からきし知らない [からきししらない] /überhaupt nichts wissen/
からきしだめだ [からきしだめだ] /zu nicht nütze sein/zu nichts zu gebrauchen sein/
からきし役に立たない [からきしやくにたたない] /zu nicht nütze sein/zu nichts zu gebrauchen sein/
カラ・キタイ [からきたい] /{Gebietsn.}/Kara Kitai/(Reich der Kitan von Flüchtlingen aus Liao errichtet/1132-1211)/
黒契丹 [からきたい] /{Gebietsn.}/Kara Kitai/(Reich der Kitan von Flüchtlingen aus Liao errichtet/1132-1211)/
唐ぎぬ [からぎぬ] /{Kleidung}/Karaginu/(Damenkleidungsstück im japan. Mittelalter/über allen Kimonos getragene)/
唐衣 [からぎぬ] /{Kleidung}/Karaginu/(Damenkleidungsstück im japan. Mittelalter/über allen Kimonos getragene)/
華羅庚 [からきょう] /{Persönlichk.}/Hua Luo-Keng/(chin. /1910-85)/
...から切り離して [...からきりはなして] /unabhängig von .../
辛く [からく] /knapp/mit knapper Not/
唐草 [からくさ] /Arabeske/Rankenmuster/(Abk.)/
唐草模様 [からくさもよう] /Arabeske/arabeskes Design/
空くじ [からくじ] /Niete/
空クジ [からくじ] /Niete/
空籤 [からくじ] /Niete/
空くじを引く [からくじをひく] /Niete ziehen/
がらくた [がらくた] /(ugs.)/Kram/Klamotten/Gerümpel/Plunder/Trödel/
瓦落多 [がらくた] /(ugs.)/Kram/Klamotten/Gerümpel/Plunder/Trödel/
瓦落苦多 [がらくた] /(ugs.)/Kram/Klamotten/Gerümpel/Plunder/Trödel/
我楽多 [がらくた] /(ugs.)/Kram/Klamotten/Gerümpel/Plunder/Trödel/
がらくた市 [がらくたいち] /Trödelmarkt/Flohmarkt/
我楽多市 [がらくたいち] /Trödelmarkt/Flohmarkt/
がらくた物 [がらくたぶつ] /(ugs.)/Kram/Klamotten/Gerümpel/Plunder/Trödel/
がらくたを廃棄処分にする [がらくたをはいきしょぶんにする] /alten Plunder abstoßen/
辛口 [からくち] /[1]/Vorliebe für scharfe Sachen/[2]/Herbheit/Salzigkeit/Trockenheit/(Sake/Wein)/
からくち [からくち] /[1]/Vorliebe für scharfe Sachen/[2]/Herbheit/Salzigkeit/Trockenheit/(Sake/Wein)/
辛口の [からくちの] /herb/trocken/salzig/scharf/
辛口の批評 [からくちのひひょう] /scharfe Kritik/
ガラクトース [がらくとーす] /{Chem.}/Galaktose/(ein Zucker)/
唐国 [からくに] /{Gebietsn.}/China/Korea/
カラクム砂漠 [からくむさばく] /{Gebietsn.}/Karakum/(Wüstengebiet in Turkmenistan)/
辛くも [からくも] /(schriftspr.)/knapp/mit knapper Not/gerade noch/
からくも [からくも] /(schriftspr.)/knapp/mit knapper Not/gerade noch/
辛くも逃れる [からくものがれる] /mit knapper Not entkommen/
からくり [からくり] /[1]/Mechanismus/Vorrichtung/Getriebe/Maschinerie/[2]/Intrige/Täuschung/Taschenspieltrick/[3]/Trick/Kniff/Finte/Kunstgriff/
カラクリ [からくり] /[1]/Mechanismus/Vorrichtung/Getriebe/Maschinerie/[2]/Intrige/Täuschung/Taschenspieltrick/[3]/Trick/Kniff/Finte/Kunstgriff/
絡繰り [からくり] /[1]/Mechanismus/Vorrichtung/Getriebe/Maschinerie/[2]/Intrige/Täuschung/Taschenspieltrick/[3]/Trick/Kniff/Finte/Kunstgriff/
絡繰 [からくり] /[1]/Mechanismus/Vorrichtung/Getriebe/Maschinerie/[2]/Intrige/Täuschung/Taschenspieltrick/[3]/Trick/Kniff/Finte/Kunstgriff/
機関 [からくり] /[1]/Mechanismus/Vorrichtung/Getriebe/Maschinerie/[2]/Intrige/Täuschung/Taschenspieltrick/[3]/Trick/Kniff/Finte/Kunstgriff/
からくり人形 [からくりにんぎょう] /mechanische Puppe/
絡繰り人形 [からくりにんぎょう] /mechanische Puppe/
絡繰人形 [からくりにんぎょう] /mechanische Puppe/
機関人形 [からくりにんぎょう] /mechanische Puppe/
空車 [からぐるま] /[1]/leerer Wagen/unbesetzter Wagen/unbeladener Wagen/[2]/leer laufendes Rad/
唐紅 [からくれない] /(schriftspr.)/dunkles Scharlachrot/Purpurrot/
韓紅 [からくれない] /(schriftspr.)/dunkles Scharlachrot/Purpurrot/
からげ [からげ] /Garbe/Bündel/
絡げ [からげ] /Garbe/Bündel/
紮げ [からげ] /Garbe/Bündel/
空景気 [からげいき] /Scheinprosperität/
空穴 [からけつ] /[1]/Leerheit/[2]/Abgebranntheit/
カラゲナン [からげなん] /Karrageen/Karraghenmoos/Irländisches Moos/Irisches Moos/(z.B. als Stabilisator in Lebensmitteln verwendet)/
からげる [からげる] /[1]/einpacken/verschnüren/zusammenbinden/[2]/aufschürzen/höher gürten/(den Rock, die Hakama)/
絡げる [からげる] /[1]/einpacken/verschnüren/zusammenbinden/[2]/aufschürzen/höher gürten/(den Rock, die Hakama)/
紮げる [からげる] /[1]/einpacken/verschnüren/zusammenbinden/[2]/aufschürzen/höher gürten/(den Rock, die Hakama)/
空元気 [からげんき] /nur zur Schau gestellter Mut/angetrunkener Mut/
唐子 [からこ] /[1]/Kind in chinesischer Kleidung/[2]/Puppe in chinesischer Kleidung/(Abk.)/[3]/Haarschnitt, bei dem der Kopf bis auf eine Stelle auf der Stirn und zwei Stellen auf den beiden Seiten des Kopfes geschoren ist/(in der Edo-Zeit für Mädchen beliebt)/
ガラゴ [がらご] /{Zool.}/Galago/{m}/Buschbaby/{n}/
...から構成されている [...からこうせいされている] /aus ... bestehen/
空行程 [からこうてい] /{Mech.}/Rücklauf/
唐子踊り [からこおどり] /Tanz in chinesischer Tracht/
唐子踊 [からこおどり] /Tanz in chinesischer Tracht/
唐子人形 [からこにんぎょう] /Puppe in chinesischer Kleidung/
...から5マイル離れている [...からごまいるはなれている] /funf Meilen von ... entfernt sein/
唐子髷 [からこまげ] /Haarschnitt, bei dem der Kopf bis auf eine Stelle auf der Stirn und zwei Stellen auf den beiden Seiten des Kopfes geschoren ist/(in der Edo-Zeit für Mädchen beliebt)/
カラコルム [からこるむ] /{Bergn.}/Karakorum/(Hochgebirge in Mittelasien)/
カラコルム [からこるむ] /{Stadtn.}/Karakorum/Kharakhorum/(Hptst. des Mongolenreiches)/
カラコルム山脈 [からこるむさんみゃく] /{Bergn.}/Karakorum/(Hochgebirge in Mittelasien)/
からころ [からころ] /Klappern/
からころと [からころと] /klappernd/
からころと歩く [からころとあるく] /(z.B. mit Holzschuhen)/klappernd gehen/
唐衣 [からころも] /Kleidung im chinesischen Stil/
ガラ・コンサート [がらこんさーと] /{Mus.}/Galakonzert/
ガラコンサート [がらこんさーと] /{Mus.}/Galakonzert/
カラザ [からざ] /{Zool.}/Chalaza/{f}/Hagelschnur/{f}/
ガラサ [がらさ] /{Christent.}/Gnade/(Begriff in der frühen christl. Literatur in Japan/<Herk.: von engl. "graça">)/
殻ざお [からざお] /Dreschflegel/
からざお [からざお] /Dreschflegel/
殻竿 [からざお] /Dreschflegel/
からざおを打つ [からざおをうつ] /mit dem Dreschflegel schlagen/
...から指図を受ける [...からさしずをうける] /von ... Befehle empfangen/
空騒ぎ [からさわぎ] /[1]/viel Lärm um nichts/viel Getue um nichts/leerer Lärm/[2]/{Werktitel}/Much Ado about Nothing/Viel Lärm um nichts/(Drama von William Shakespeare/1598\1599)/
からさわぎ [からさわぎ] /[1]/viel Lärm um nichts/viel Getue um nichts/leerer Lärm/[2]/{Werktitel}/Much Ado about Nothing/Viel Lärm um nichts/(Drama von William Shakespeare/1598\1599)/
空騒ぎをする [からさわぎをする] /viele Lärm um nichts machen/
からし [からし] /{Kochk.}/japanischer Senf/Karashi/
カラシ [からし] /{Kochk.}/japanischer Senf/Karashi/
芥子 [からし] /{Kochk.}/japanischer Senf/Karashi/
辛子 [からし] /{Kochk.}/japanischer Senf/Karashi/
カラジウム [からじうむ] /{Bot.}/Kaladie/Buntwurz/Caladium/(eine Zierpflanze)/
からしガス [からしがす] /Senfgas/
辛子ガス [からしがす] /Senfgas/
唐じし [からじし] /[1]/Löwe/[2]/Kunstgegenstand mit Löwenverzierung/
唐獅子 [からじし] /[1]/Löwe/[2]/Kunstgegenstand mit Löwenverzierung/
からし漬け [からしづけ] /Senfpickles/
からしづけ [からしづけ] /Senfpickles/
辛子漬け [からしづけ] /Senfpickles/
芥子漬け [からしづけ] /Senfpickles/
芥子漬 [からしづけ] /Senfpickles/
カラジッチ [からじっち] /{Persönlichk.}/Radovan Karadzic/(serbischer Politiker/1945-)/
...からして [...からして] /schon .../allein .../ganz und gar nicht .../
芥子泥 [からしでい] /Senfbrei/
からし菜 [からしな] /{Bot.}/Senf/(<wiss. N.: Brassica juncea>)/
からしな [からしな] /{Bot.}/Senf/(<wiss. N.: Brassica juncea>)/
カラシナ [からしな] /{Bot.}/Senf/(<wiss. N.: Brassica juncea>)/
芥子菜 [からしな] /{Bot.}/Senf/(<wiss. N.: Brassica juncea>)/
辛子菜 [からしな] /{Bot.}/Senf/(<wiss. N.: Brassica juncea>)/
空出張 [からしゅっちょう] /fiktive Geschäftsreise/
カラス [からす] /{Persönlichk.}/Maria Callas/(eigentl. M. Kalogeropoulos/griech. Sängerin/1923-1977)/
からす [からす] /{Vogelk.}/Krähe/Rabe/(<wiss. N.: Corvidae/Nuzifraga>)/
烏 [からす] /{Vogelk.}/Krähe/Rabe/(<wiss. N.: Corvidae/Nuzifraga>)/
鴉 [からす] /{Vogelk.}/Krähe/Rabe/(<wiss. N.: Corvidae/Nuzifraga>)/
からす [からす] /heiser werden/heiser sein/Stimme erschöpfen/sich heiser reden/
嗄らす [からす] /heiser werden/heiser sein/Stimme erschöpfen/sich heiser reden/
からす [からす] /austrocknen/trockenlegen/entwässern/versiegen lassen/
涸らす [からす] /austrocknen/trockenlegen/entwässern/versiegen lassen/
枯らす [からす] /[1]/verwelken lassen/ausdorren/trocknen lassen/[2]/ablagern/(Holz)/
からす [からす] /[1]/verwelken lassen/ausdorren/trocknen lassen/[2]/ablagern/(Holz)/
ガラス [がらす] /Glas/(als Material)/
硝子 [がらす] /Glas/(als Material)/
ガラス板 [がらすいた] /Glasscheibe/
硝子板 [がらすいた] /Glasscheibe/
ガラス・ウール [がらすうーる] /Glaswolle/
ガラスウール [がらすうーる] /Glaswolle/
クラスウリ [からすうり] /{Bot.}/Schlangengurke/(<wiss. N.: Trichosanthes cucumeroides>)/
くらすうり [からすうり] /{Bot.}/Schlangengurke/(<wiss. N.: Trichosanthes cucumeroides>)/
烏瓜 [からすうり] /{Bot.}/Schlangengurke/(<wiss. N.: Trichosanthes cucumeroides>)/
カラスガイ [からすがい] /{Muschelk.}/Teichmuschel/{f}/(<wiss. N.: Cristaria plicata spatiosa>)/
からすがい [からすがい] /{Muschelk.}/Teichmuschel/{f}/(<wiss. N.: Cristaria plicata spatiosa>)/
烏貝 [からすがい] /{Muschelk.}/Teichmuschel/{f}/(<wiss. N.: Cristaria plicata spatiosa>)/
蚌貝 [からすがい] /{Muschelk.}/Teichmuschel/{f}/(<wiss. N.: Cristaria plicata spatiosa>)/
カラスが鳴く [からすがなく] /Krähe krächzt/
からす金 [からすがね] /gegen tägliche Zinsen geborgtes Geld/zu höchsten Zinsen geborgtes Geld/
烏金 [からすがね] /gegen tägliche Zinsen geborgtes Geld/zu höchsten Zinsen geborgtes Geld/
からすき [からすき] /{Landw.}/chinesischer Pflug/
唐鋤 [からすき] /{Landw.}/chinesischer Pflug/
犂 [からすき] /{Landw.}/chinesischer Pflug/
ガラス器 [がらすき] /Glasware/
ガラス切り [がらすきり] /Glasschneider/
からす口 [からすぐち] /Reißfeder/
烏口 [からすぐち] /Reißfeder/
ガラス・ケース [がらすけーす] /Glasvitrine/
ガラスケース [がらすけーす] /Glasvitrine/
硝子ケース [がらすけーす] /Glasvitrine/
ガラス工場 [がらすこうじょう] /Glasshütte/Glasfabrik/
ガラス粉 [がらすこな] /Glaspulver/Glasstaub/
烏座 [からすざ] /{Astron.}/Rabe/(lat.)/Corvus/(Sternbild am Südhimmel)/
ガラス細工 [がらすざいく] /Glashandarbeit/
ガラス障子 [がらすしょうじ] /Glasschiebetür/
ガラス職人 [がらすしょくにん] /Glasbläser/
ガラス繊維 [がらすせんい] /Glasfaser/Glasfiber/
硝子繊維 [がらすせんい] /Glasfaser/Glasfiber/
ガラス繊維強化プラスチック [がらすせんいきょうかぷらすちっく] /fiberglasverstärktes Plastik/
ガラス繊維強化プラスティック [がらすせんいきょうかぷらすてぃっく] /fiberglasverstärktes Plastik/
ガラス玉 [がらすだま] /Glasperle/Glaskugel/
ガラス玉遊戯 [がらすだまゆうぎ] /{Werktitel}/Das Glasperlenspiel/(Roman von Hermann Hesse/1943)/
からすてんぐ [からすてんぐ] /{japan. Mythol.}/Karasutengu/Krähenkobold/
烏天狗 [からすてんぐ] /{japan. Mythol.}/Karasutengu/Krähenkobold/
ガラス戸 [がらすと] /Glastür/
ガラス戸のはまった本箱 [がらすとのはまったほんばこ] /verglaster Bücherschrank/
からす鳴き [からすなき] /(ugs.)/Ruf der Krähe/(wird volkstümlich zur Zukunftsdeutung verwendet)/
烏鳴き [からすなき] /(ugs.)/Ruf der Krähe/(wird volkstümlich zur Zukunftsdeutung verwendet)/
烏鳴 [からすなき] /(ugs.)/Ruf der Krähe/(wird volkstümlich zur Zukunftsdeutung verwendet)/
烏啼き [からすなき] /(ugs.)/Ruf der Krähe/(wird volkstümlich zur Zukunftsdeutung verwendet)/
烏啼 [からすなき] /(ugs.)/Ruf der Krähe/(wird volkstümlich zur Zukunftsdeutung verwendet)/
ガラスの [がらすの] /gläsern/
ガラスのかけら [がらすのかけら] /Glasscherbe/
烏の行水 [からすのぎょうずい] /Katzenwäsche/
からすの行水をする [からすのぎょうずいをする] /Katzenwäsche halten/
ガラスの陳列ケース [がらすのちんれつけーす] /Glasvitrine/Glaskasten/
烏の濡れ羽色 [からすのぬればいろ] /schwarz wie ein Rabe/
ガラスの破片 [がらすのはへん] /Stück gebrochenes Glas/Glassplitter/
ガラスの破片で指を切る [がらすのはへんでゆびをきる] /sich mit einer Glasscherbe am Finger schneiden/
ガラス張り [がらすばり] /gläsern/(Politik, Verwaltung etc.)/
ガラス張りの窓 [がらすばりのまど] /Glasfenster/
ガラス瓶 [がらすびん] /Glasflasche/
ガラス壜 [がらすびん] /Glasflasche/
ガラスビン [がらすびん] /Glasflasche/
ガラスびん [がらすびん] /Glasflasche/
ガラス・ブロック [がらすぶろっく] /Glasbaustein/(<Herk.: von engl. "glass block">)/
ガラスブロック [がらすぶろっく] /Glasbaustein/(<Herk.: von engl. "glass block">)/
からすへび [からすへび] /{Zool.}/[1]/eine schwarze Schlange/(<wiss. N.: Elaphe quadrivirgata>)/[2]/schwarze Schlangen/
カラスヘビ [からすへび] /{Zool.}/[1]/eine schwarze Schlange/(<wiss. N.: Elaphe quadrivirgata>)/[2]/schwarze Schlangen/
烏蛇 [からすへび] /{Zool.}/[1]/eine schwarze Schlange/(<wiss. N.: Elaphe quadrivirgata>)/[2]/schwarze Schlangen/
からすみ [からすみ] /{Kochk.}/getrockneter, eingemachter Rogen/
カラスムギ [からすむぎ] /{Bot.}/Hafer/Flughafer/Windhafer/(<wiss. N.: Avena fatua>)/
からすむぎ [からすむぎ] /{Bot.}/Hafer/Flughafer/Windhafer/(<wiss. N.: Avena fatua>)/
カラス麦 [からすむぎ] /{Bot.}/Hafer/Flughafer/Windhafer/(<wiss. N.: Avena fatua>)/
烏麦 [からすむぎ] /{Bot.}/Hafer/Flughafer/Windhafer/(<wiss. N.: Avena fatua>)/
ガラス屋 [がらすや] /Glaserei/Glaser/
硝子屋 [がらすや] /Glaserei/Glaser/
ガラスを入れ替える [がらすをいれかえる] /Scheibe auswechseln/
空せき [からせき] /{Med.}/trockener Husten/
からせき [からせき] /{Med.}/trockener Husten/
空咳 [からせき] /{Med.}/trockener Husten/
乾咳 [からせき] /{Med.}/trockener Husten/
空世辞 [からせじ] /schöne Worte/leere Komplimente/Lippendienste/
空相場 [からそうば] /Scheingeschäft/Schwindelgeschäft/
...から想を得る [...からそうをえる] /von ... inspiriert werden/
体 [からだ] /[1]/Körper/Körperbau/Leib/Statur/Wuchs/[2]/Gesundheit/Konstitution/Leibeskraft/
躰 [からだ] /[1]/Körper/Körperbau/Leib/Statur/Wuchs/[2]/Gesundheit/Konstitution/Leibeskraft/
躯 [からだ] /[1]/Körper/Körperbau/Leib/Statur/Wuchs/[2]/Gesundheit/Konstitution/Leibeskraft/
...から大量の貢ぎ物を取り立てる [...からたいりょうのみつぎものをとりたてる] /hohen Tribut von ... nehmen/
体が空く [からだがあく] /Zeit haben/keine Arbeit oder Verpflichtung haben/
体が大きい [からだがおおきい] /groß sein/
体が泳ぐ [からだがおよぐ] /Balance verlieren/schlingern/torkeln/
体がそこら中痛む [からだがそこらじゅういたむ] /überall Schmerzen haben/
体が小さい [からだがちいさい] /klein sein/
体が強い [からだがつよい] /kräftig sein/
体が冷え切ってしまう [からだがひえきってしまう] /total durchgefroren sein/
体が不自由な [からだがふじゆうな] /körperlich behindert/
体がぽっぽとほてる [からだがぽっぽとほてる] /sich ganz heiß am Körper fühlen/
体がよくなる [からだがよくなる] /gesund werden/
体が弱い [からだがよわい] /gebrechlich sein/schwache Konstitution haben/
空だき [からだき] /Heizen ohne Wasser/
空焚き [からだき] /Heizen ohne Wasser/
空だきする [からだきする] /ohne Wasser heizen/
体中汗でねちねちする [からだじゅうあせでねちねちする] /am ganzen Körper klebrig von Schweiß sein/
体中に [からだじゅうに] /von oben bis unten/am ganzen Körper/
カラタチ [からたち] /{Bot.}/bengalische Quitte/(<wiss. N.: Poncirus trifoliata>)/
からたち [からたち] /{Bot.}/bengalische Quitte/(<wiss. N.: Poncirus trifoliata>)/
枳殻 [からたち] /{Bot.}/bengalische Quitte/(<wiss. N.: Poncirus trifoliata>)/
体付き [からだつき] /Gestalt/Körperhaltung/Haltung/Positur/Stellung/
体つき [からだつき] /Gestalt/Körperhaltung/Haltung/Positur/Stellung/
からだ付き [からだつき] /Gestalt/Körperhaltung/Haltung/Positur/Stellung/
身体付き [からだつき] /Gestalt/Körperhaltung/Haltung/Positur/Stellung/
身体つき [からだつき] /Gestalt/Körperhaltung/Haltung/Positur/Stellung/
体付きの頑丈な [からだつきのがんじょうな] /robust gebaut/
体つきのたくましい [からだつきのたくましい] /kräftig gebaut/
体付きのほっそりした [からだつきのほっそりした] /schlank/
...から脱出する [...からだっしゅつする] /... entfliehen/... entgehen/... entkommen/sich retten aus .../
体にいい [からだにいい] /gesund sein/gut für die Gesundheit sein/
体に悪い [からだにわるい] /ungesund sein/schlecht für die Gesundheit sein/
体認する [からだにんする] /aus Erfahrungen lernen/
体の [からだの] /körperlich/physisch/
体の温まる飲物 [からだのあたたまるのみもの] /wärmendes Getränk/
体の害になる [からだのがいになる] /Gesundheit schaden/
体のがっちりした [からだのがっちりした] /kräftig gebaut/
体の具合がいい [からだのぐあいがいい] /sich wohl fühlen/in guter Verfassung sein/
体の具合が悪い [からだのぐあいがわるい] /sich schlecht fühlen/sich unwohl fühlen/sich übel fühlen/unpässlich sein/
体の自由がきかない [からだのじゆうがきかない] /hilflos/bewegungslos/
体の接合した双生児 [からだのせつごうしたそうせいじ] /{Med.}/siamesische Zwillinge/
体の線 [からだのせん] /Körperlinie/schlanke Linie/
体の疲れ [からだのつかれ] /körperliche Müdigkeit/
体の温み [からだのぬるみ] /Körperwärme/
体の病気 [からだのびょうき] /körperliche Krankheit/
体の平均を失う [からだのへいきんをうしなう] /Gleichgewicht verlieren/
体の弱い人 [からだのよわいひと] /Person mit schwacher Konstitution/
からだを洗う [からだをあらう] /sich waschen/
体を洗う [からだをあらう] /sich waschen/
体を売る [からだをうる] /sich verkaufen/seinen Körper zu Markte tragen/
体を傾ける [からだをかたむける] /den Körper beugen/
体を気候に慣らす [からだをきこうにならす] /sich ans Klima gewöhnen/
体をくねらせて踊る [からだをくねらせておどる] /gewunden tanzen/
体をくらさせる [からだをくらさせる] /sich winden/sich schlängeln/
体を壊す [からだをこわす] /seine Gesundheit ruinieren/krank werden/
体をこわす [からだをこわす] /seine Gesundheit ruinieren/krank werden/
体を寒さに慣らす [からだをさむさにならす] /sich an die Kälte gewöhnen/
体をすくめる [からだをすくめる] /sich ducken/
体を前傾させる [からだをぜんけいさせる] /den Körper nach vorne beugen/
体を大事にする [からだをだいじにする] /sich schonen/seine Gesundheit schonen/
体をつくる [からだをつくる] /den Körper stählen/
体を伸ばす [からだをのばす] /sich ausstrecken/
体を張って...する [からだをはって...する] /sein Leben aufs Spiel setzen, um ... zu tun/
体を張る [からだをはる] /sein Leben einsetzen/
体を不潔にしておく [からだをふけつにしておく] /sich nie waschen/immer schmutzig sein/
体を休まる [からだをやすまる] /sich entspannen/
体を休める [からだをやすめる] /sich ausruhen/sich entspannen/
体を揺すって笑う [からだをゆすってわらう] /sich vor Lachen schütteln/
体を許す [からだをゆるす] /sich jemanden hingeben/
体を横たえる [からだをよこたえる] /sich hinlegen/
からだを横たえる [からだをよこたえる] /sich hinlegen/
体を横にする [からだをよこにする] /sich zur Seite legen/
カラチ [からち] /{Stadtn.}/Karatschi/Karachi/(größte Stadt Pakistans und Hptst. der Prov. Sind)/
空茶 [からちゃ] /ohne Süßigkeiten servierter Tee/
空茶を出す [からちゃをだす] /Tee ohne Süßigkeiten servieren/
...から超然としている [...からちょうぜんとしている] /sich selbst aus ... erheben/
唐津 [からつ] /[1]/{Stadtn.}/Karatsu/(Stadt in der Präf. Saga)/[2]/Karatsu-Keramik/(Abk.)/
空っ風 [からっかぜ] /{Meteor.}/trockener Wind/
乾っ風 [からっかぜ] /{Meteor.}/trockener Wind/
からっきし [からっきし] /ziemlich/nicht ganz/
空っ穴 [からっけつ] /[1]/Leerheit/[2]/Abgebranntheit/
空っ穴だ [からっけつだ] /abgebrannt sein/
カラッチ [からっち] /[1]/{Familienn.}/Carracci/(ital. Malerfamilie in Bologna)/[2]/{Persönlichk.}/Agostino Carracci/(ital. Maler/1557-1602)/[3]/{Persönlichk.}/Annibale Carracci/(ital. Maler/1560-1609)/[4]/{Persönlichk.}/Lodovico Carracci/(ital. Maler/1555-1619)/
からっと [からっと] /[1]/klar/[2]/knusprig/[3]/unbefangen/offen/
カラット [からっと] /Karat/(Einheit für Goldgehalt und Gewicht von Diamanten/24 Karat Gold sind reines Gold/Karat Diamant = 200mg)/
からっと揚げる [からっとあげる] /knusprig braten/
からっと晴れあがる [からっとはれあがる] /sich aufklaren/
からっと晴れる [からっとはれる] /sich aufklaren/
カラッパ [からっぱ] /{Zool.}/Calappa-Krabbe/
からっぽ [からっぽ] /Leerheit/Hohlheit/
空っぽ [からっぽ] /Leerheit/Hohlheit/
空っぽの [からっぽの] /leer/hohl/
唐津焼 [からつやき] /Karatsu-Keramik/(nach der Karatsu in der Präf. Saga)/
空梅雨 [からつゆ] /{Meteor.}/trockene Regenzeit/
空つゆ [からつゆ] /{Meteor.}/trockene Regenzeit/
空釣り [からづり] /Angeln ohne Köder/
空釣 [からづり] /Angeln ohne Köder/
空手 [からて] /leere Hand/
空手 [からて] /{Budô}/Karate/(über Okinawa überlieferte chinesische waffenlose Kampfkunst, die in erster Linie auf Techniken des Schlagens und Stoßens beruht)/
唐手 [からて] /{Budô}/Karate/(über Okinawa überlieferte chinesische waffenlose Kampfkunst, die in erster Linie auf Techniken des Schlagens und Stoßens beruht)/
カラテア [からてあ] /{Bot.}/Korbmarante/Calathea/(eine Zierpflanze)/
ガラテイア [がらていあ] /{griech. Mythol.}/Galatea/(Meeresnymphe)/
カラディウム [からでぃうむ] /{Bot.}/Kaladie/Buntwurz/Caladium/(eine Zierpflanze)/
カラテオドリ [からておどり] /{Persönlichk.}/Constantin Carathéodory/(dtsch. Mathematiker griech. Abstammung/1873-1950)/
空手形 [からてがた] /[1]/Wechselreiterei/Kellerwechsel/[2]/leeres Versprechen/
空手チョップ [からてちょっぷ] /Karate-Hieb/
空手チョップを見舞う [からてちょっぷをみまう] /jmdm. einen Karate-Hieb verpassen/
空手道 [からてどう] /{Budô}/Karate/
ガラテヤ [がらてや] /{Gebietsn.}/Galatien/(inneranatolische Landschaft)/
唐天竺 [からてんじく] /China und Indien/
唐戸 [からど] /getäfelte Tür/
辛党 [からとう] /Trinker/Alkoholfreund/Schluckbruder/Bacchusbruder/
空取引 [からとりひき] /Schwindelgeschäft/
ガラナ [がらな] /Guarana/(Samen eines Seifenbaumgewächses bzw. Paste aus diesem Samen mit hohem Anteil an Koffein, für Getränke und Tonika verwendet)/
...から成り立つ [...からなりたつ] /sich zusammensetzen aus/
空荷 [からに] /Unbeladenheit/
空荷運賃 [からにうんちん] /Leerfracht/
唐にしき [からにしき] /chinesischer Brokat/Brokat im chinesischen Stil/
唐錦 [からにしき] /chinesischer Brokat/Brokat im chinesischen Stil/
空にする [からにする] /leer machen/leeren/
空荷で [からにで] /leer/unbeladen/
空荷で帰る [からにでかえる] /unbeladen heimkehren/ohne Fracht heimkehren/
空荷の [からにの] /leer/unbeladen/
...からには [...からには] /nun, da .../weil .../
柄にもない [がらにもない] /untypisch sein/
空念仏 [からねんぶつ] /[1]/leere Rederei/Phrasen/schöne aber leere Worte/Wortgeklingel/[2]/{Buddh.}/Anrufung Amida Buddhas ohne an ihn zu glauben/
空念仏に終わる [からねんぶつにおわる] /am Ende nur leeres Gerede sein/
空の [からの] /leer/hohl/unausgefüllt/unbewohnt/unbewacht/
...からの入電によれば [...からのにゅうでんによれば] /nach einer telegrafischen Nachricht/
...からの来電によれば [...からのらいでんによれば] /einem Telegramm von ... zufolge/
柄の悪い [がらのわるい] /vulgär/unkultiviert/
柄の悪い男 [がらのわるいおとこ] /übler Kerl/Rüpel/
柄の悪い場所 [がらのわるいばしょ] /verrufener Stadtteil/
カラパ [からぱ] /{Stadtn.}/Kalapa/(alter Name Jakartas)/
空箱 [からばこ] /leere Schachtel/
ガラパゴス海イグアナ [がらぱごすうみいぐあな] /{Zool.}/Meerechse/(<wiss. N.: Amblyrhynchus cristatus>/etwa 1,5 m langer Leguan der Galápagosinseln)/
ガラパゴスウミイグアナ [がらぱごすうみいぐあな] /{Zool.}/Meerechse/(<wiss. N.: Amblyrhynchus cristatus>/etwa 1,5 m langer Leguan der Galápagosinseln)/
ガラパゴス諸島 [がらぱごすしょとう] /{Inseln.}/Galápagosinseln/(vulkanische Inselgruppe im Pazif. Ozean)/
ガラパゴス諸島近辺の多彩な生命形態 [がらぱごすしょとうきんぺんのたさいなせいめいけいたい] /vielfältigen Lebensformen in der Nähe der Galapagosinseln/
カラバッジョ [からばっじょ] /{Persönlichk.}/Michelangelo Merisi da Caravaggio/(ital. Maler/1573-1610)/
...から発想を得る [...からはっそうをえる] /Idee von etw. bekommen/
...から離れて [...からはなれて] /ab/abseits/fern von/fort/hinweg/weg/weitab/in der Ferne/von weitem/
唐破風 [からはふ] /{Archit.}/Giebelstil wie das Katakana "ha"/
カラハリ [からはり] /{Gebietsn.}/Kalahari/(Beckenlandschaft im südl. Afrika)/
カラハリ砂漠 [からはりさばく] /{Gebietsn.}/Kalahari/(Beckenlandschaft im südl. Afrika)/
カラバル豆 [からばるまめ] /{Bot.}/Calabar-Bohne/
加剌抜児豆 [からばるまめ] /{Bot.}/Calabar-Bohne/
カラハン [からはん] /{Persönlichk.}/Lew Michailowitsch Karachan/(sowjet. Diplomat/1889-1937/schloss einige Verträge mit China und Japan)/
...から判断すると [...からはんだんすると] /... nach zu urteilen/
唐びつ [からびつ] /chinesische Truhe/(mit vier oder sechs Füßen)/
唐櫃 [からびつ] /chinesische Truhe/(mit vier oder sechs Füßen)/
韓櫃 [からびつ] /chinesische Truhe/(mit vier oder sechs Füßen)/
辛櫃 [からびつ] /chinesische Truhe/(mit vier oder sechs Füßen)/
カラビナ [からびな] /{Bergsteigen}/Karabinerhaken/Karabiner/
からびる [からびる] /[1]/trocknen/vertrocknen/[2]/verkümmern/[3]/heiser werden/
乾びる [からびる] /[1]/trocknen/vertrocknen/[2]/verkümmern/[3]/heiser werden/
カラビン [からびん] /Karabiner/(<Herk.: von holl. "karabijn">)/
空便 [からびん] /Leerfahrt/
...からピンを抜く [...からぴんをぬく] /Nadeln herausziehen/Nadeln herausnehmen/
乾ぶき [からぶき] /Polieren mit einem trockenen Tuch/
からぶき [からぶき] /Polieren mit einem trockenen Tuch/
乾拭き [からぶき] /Polieren mit einem trockenen Tuch/
から拭き [からぶき] /Polieren mit einem trockenen Tuch/
からぶきする [からぶきする] /mit einem trockenen Tuch polieren/
から拭きをする [からぶきをする] /mit einem trockenen Tuch wischen/
樺太 [からふと] /{Inseln.}/Sachalin, Karafuto/(Insel zwischen Ochotskischem u. Japanischem Meer/japan. Name der Insel)/
カラフト [からふと] /{Inseln.}/Sachalin, Karafuto/(Insel zwischen Ochotskischem u. Japanischem Meer/japan. Name der Insel)/
樺太犬 [からふといぬ] /{Zool.}/Karafuto-Hund/
からふとます [からふとます] /{Fischk.}/Buckellachs/Lachsforelle/rosa Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus gorbuscha>)/
カラフトマス [からふとます] /{Fischk.}/Buckellachs/Lachsforelle/rosa Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus gorbuscha>)/
樺太鱒 [からふとます] /{Fischk.}/Buckellachs/Lachsforelle/rosa Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus gorbuscha>)/
唐船 [からふね] /Schiff aus China/Schiff im chin. Stil/
空振り [からぶり] /[1]/{Baseb.}/verfehlter Schlag nach dem Ball/[2]/Fehlschlag/
空ぶり [からぶり] /[1]/{Baseb.}/verfehlter Schlag nach dem Ball/[2]/Fehlschlag/
からぶり [からぶり] /[1]/{Baseb.}/verfehlter Schlag nach dem Ball/[2]/Fehlschlag/
空振りする [からぶりする] /fehlschlagen/
空振りに終わる [からぶりにおわる] /fehlschlagen/
カラフル [からふる] /bunt/farbenfroh/(<Herk.: von engl. "colourful">)/
空返事 [からへんじ] /unkonzentrierte Antwort/gleichgültige Antwort/vage Antwort/
カラホージョ [からほーじょ] /{Stadtn.}/Kara-Khojo/(Ort in der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang)/
哈拉和卓 [からほーじょ] /{Stadtn.}/Kara-Khojo/(Ort in der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang)/
カラホト [からほと] /{Stadtn.}/Kara Khoto/(alte Schlossstadt in der Inneren Mongolei)/
空堀 [からぼり] /trockener Graben/
カラマーゾフの兄弟 [からまーぞふのきょうだい] /{Werktitel}/Die Brüder Karamasow/(Roman von Fjodor Michajlowitsch Dostojewskij/1879-80)/
カラマイ [からまい] /{Stadtn.}/Karamai/Karamay/(chin.)/Kelamayi/(Industriestadt im Autonomen Gebiet Sinkiang, China)/
克拉瑪依 [からまい] /{Stadtn.}/Karamai/Karamay/(chin.)/Kelamayi/(Industriestadt im Autonomen Gebiet Sinkiang, China)/
絡ませる [からませる] /koppeln/ineinander verschlingen/verwickeln/verflechten/verfilzen/
からませる [からませる] /koppeln/ineinander verschlingen/verwickeln/verflechten/verfilzen/
から松 [からまつ] /{Bot.}/japanische Lärche/(<wiss. N.: Larix kaempferi>)/
カラ松 [からまつ] /{Bot.}/japanische Lärche/(<wiss. N.: Larix kaempferi>)/
からまつ [からまつ] /{Bot.}/japanische Lärche/(<wiss. N.: Larix kaempferi>)/
カラマツ [からまつ] /{Bot.}/japanische Lärche/(<wiss. N.: Larix kaempferi>)/
唐松 [からまつ] /{Bot.}/japanische Lärche/(<wiss. N.: Larix kaempferi>)/
落葉松 [からまつ] /{Bot.}/japanische Lärche/(<wiss. N.: Larix kaempferi>)/
空繭 [からまゆ] /verlassener Kokon/Kokon aus dem der Falter geschlüpft ist/
絡まる [からまる] /[1]/sich verwickeln/sich verfilzen/sich verwickeln/[2]/anrempeln/bis aufs Blut reizen/vor den Kopf stoßen/
からまる [からまる] /[1]/sich verwickeln/sich verfilzen/sich verwickeln/[2]/anrempeln/bis aufs Blut reizen/vor den Kopf stoßen/
空回り [からまわり] /Leerlauf/
から回り [からまわり] /Leerlauf/
からまわり [からまわり] /Leerlauf/
空回りする [からまわりする] /leer laufen/(Motor, Diskussion etc.)/durchdrehen/(Räder)/
空身 [からみ] /Alleinreisen/Reisen/(fast)/ohne Gepäck/
辛味 [からみ] /[1]/scharfer Geschmack/Würze/[2]/salziger Geschmack/
絡み [からみ] /Beziehung/Verwicklung/
...がらみ [...がらみ] /um .../etwa .../mit ... zu tun haben/involviert sein/
...搦み [...がらみ] /um .../etwa .../mit ... zu tun haben/involviert sein/
絡み合う [からみあう] /[1]/sich verschlingen/sich verwickeln/[2]/verwickelt sein/
絡みあう [からみあう] /[1]/sich verschlingen/sich verwickeln/[2]/verwickelt sein/
からみあう [からみあう] /[1]/sich verschlingen/sich verwickeln/[2]/verwickelt sein/
辛みそ [からみそ] /{Kochk.}/salziges Miso/
辛味噌 [からみそ] /{Kochk.}/salziges Miso/
絡み付く [からみつく] /[1]/sich verschlingen/sich umwinden/sich verfangen/[2]/etw. nicht los werden/
絡みつく [からみつく] /[1]/sich verschlingen/sich umwinden/sich verfangen/[2]/etw. nicht los werden/
からみつく [からみつく] /[1]/sich verschlingen/sich umwinden/sich verfangen/[2]/etw. nicht los werden/
唐箕に掛けてもみがらを取る [からみのにかけてもみがらをとる] /durch Worfeln die Spreu vom Korn trennen/
絡む [からむ] /[1]/umranken/sich verwickeln/sich verfilzen/sich verflechten/sich verhaspeln/sich verschlingen/sich verwickeln/ineinander verschlingen/[2]/anrempeln/[3]/beinhalten/
からむ [からむ] /[1]/umranken/sich verwickeln/sich verfilzen/sich verflechten/sich verhaspeln/sich verschlingen/sich verwickeln/ineinander verschlingen/[2]/anrempeln/[3]/beinhalten/
からむし [からむし] /{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/
カラムシ [からむし] /{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/
苧 [からむし] /{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/
カラムジーン [からむじーん] /{Persönlichk.}/Nikolai Michailowitsch Karamsin/(russ. Schriftsteller und Historiker/1766-1826)/
ガラム・マサラ [がらむまさら] /{Kochk.}/Garam Masala/(indische Gewürzmischung/<Herk.: aus d. Hindi>)/
ガラムマサラ [がらむまさら] /{Kochk.}/Garam Masala/(indische Gewürzmischung/<Herk.: aus d. Hindi>)/
唐名 [からめい] /chinesischer Name/
からめ手 [からめて] /[1]/Hintertor/(eines Schlosses)/hinteres Burgtor/[2]/jmd., der andere gefangen nimmt/
搦め手 [からめて] /[1]/Hintertor/(eines Schlosses)/hinteres Burgtor/[2]/jmd., der andere gefangen nimmt/
搦手 [からめて] /[1]/Hintertor/(eines Schlosses)/hinteres Burgtor/[2]/jmd., der andere gefangen nimmt/
からめ手から攻める [からめてからせめる] /von hinten angreifen/
からめとる [からめとる] /gefangen nehmen/
搦め捕る [からめとる] /gefangen nehmen/
搦め取る [からめとる] /gefangen nehmen/
カラメル [からめる] /Karamell/Karamellen/
からめる [からめる] /[1]/fangen/einsperren/[2]/fesseln/binden/knebeln/[3]/koordinieren/
絡める [からめる] /[1]/fangen/einsperren/[2]/fesseln/binden/knebeln/[3]/koordinieren/
搦める [からめる] /[1]/fangen/einsperren/[2]/fesseln/binden/knebeln/[3]/koordinieren/
唐物 [からもの] /[1]/Importwaren/[2]/aus China importierte Webwaren/[3]/Altwaren/
唐門 [からもん] /Tor im chinesischen Stil/
空約束 [からやくそく] /leere Versprechung/
カラヤン [からやん] /{Persönlichk.}/Herbert von Karajan/(österr. Dirigent/1908-1989)/
唐様 [からよう] /[1]/chinesischer Stil/[2]/chinesisches Design/
からり [からり] /[1]/klar/[2]/unbefangen/offen/
カラリ [からり] /[1]/klar/[2]/unbefangen/offen/
がらり [がらり] /[1]/plötzlich/auf einmal/mit einem Mal/[2]/ganz/gänzlich/durchaus/vollkommen/vollständig/
ガラリ [がらり] /[1]/plötzlich/auf einmal/mit einem Mal/[2]/ganz/gänzlich/durchaus/vollkommen/vollständig/
カラリスト [からりすと] /Maler mit besonderem Geschick im Umgan gmit Farben/(<Herk.: von engl. "colourist">)/
からりと [からりと] /[1]/klar/[2]/unbefangen/offen/
カラリと [からりと] /[1]/klar/[2]/unbefangen/offen/
がらりと [がらりと] /[1]/plötzlich/[2]/völlig/
ガラリと [がらりと] /[1]/plötzlich/[2]/völlig/
がらりと戸を開ける [がらりととをあける] /Tür aufreißen/
からりと晴れた空 [からりとはれたそら] /klarer Himmel/
...から類推して [...からるいすいして] /in Analogie zu .../
駆られる [かられる] /von etw. getrieben sein/von etw. ergriffen sein/
かられる [かられる] /von etw. getrieben sein/von etw. ergriffen sein/
柄を付ける [がらをつける] /etw. mit einem Stiel versehen/
殻を取る [からをとる] /schälen/Schale entfernen/
殻をむく [からをむく] /schälen/Schale entfernen/
殻を持った動物 [からをもったどうぶつ] /Tier mit Schale/Tier mit Panzer/
カラン [からん] /Wasserhahn/(<Herk.: von holl. "kraan">)/
禍乱 [からん] /Unruhe/Verwirrung der Welt/
がらん [がらん] /(onomat.)/leer/verlassen/
ガラン [がらん] /(onomat.)/leer/verlassen/
がらん [がらん] /großes Tempelgebäude/Kathedrale/
伽藍 [がらん] /großes Tempelgebäude/Kathedrale/
がらんがらん [がらんがらん] /Läuten/Klirren/
ガランガラン [がらんがらん] /Läuten/Klirren/
がらんがらんと鳴る [がらんがらんとなる] /läuten/klirren/
がらんがらんと鳴る鐘の音 [がらんがらんとなるかねのおと] /Glockenläuten/
カランコエ [からんこえ] /{Bot.}/Kalanchoe/(Dickblattgewächs)/
ガランタミン [がらんたみん] /{Pharm.}/Galanthamin/(ein Alkaloid)/
カランツ [からんつ] /Korinthe/(<Herk.: von engl. "currants">)/
ガランティン [がらんてぃん] /{Kochk.}/Galantine/(mit Aspik überzogene Pastete aus Fleisch od. Fisch/<Herk.: aus d. Franz.>)/
カラント [からんと] /{Bot.}/Johannisbeere/(<wiss. N.: Ribes rubrum>/<Herk.: von engl. "currant">)/
がらんと [がらんと] /leer/verlassen/
ガランと [がらんと] /leer/verlassen/
がらんどう [がらんどう] /Hohlheit/Leerheit/
がらんどうの [がらんどうの] /hohl/leer/
がらんとした [がらんとした] /leer/verlassen/
がらんとしている [がらんとしている] /leer sein/verlassen sein/
カリ [かり] /{Chem.}/Kali/Potassium/(Alkalimetall, das in der Natur nur in Verbindungen vorkommt/Zeichen: K)/
加里 [かり] /{Chem.}/Kali/Potassium/(Alkalimetall, das in der Natur nur in Verbindungen vorkommt/Zeichen: K)/
かり [かり] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Wildgans/
下吏 [かり] /niedriger Beamter/
仮 [かり] /[1]/provisorisch/vorlaufig/einstweilig/probeweise/[2]/falsch/unecht/[3]/angenommener/(Name)/[4]/vorausgesetzt/dass .../
借り [かり] /[1]/Schuld/geldliche Verpflichtung/pekuniäre Verpflichtung/Passiva/Soll/[2]/offene Rechnung/(übertr.)/
借 [かり] /[1]/Schuld/geldliche Verpflichtung/pekuniäre Verpflichtung/Passiva/Soll/[2]/offene Rechnung/(übertr.)/
狩り [かり] /Jagd/Sammeln/
狩 [かり] /Jagd/Sammeln/
猟 [かり] /Jagd/Sammeln/
猟り [かり] /Jagd/Sammeln/
ガリ [がり] /{Persönlichk.}/Boutros Boutros Ghali/(ägyptischer Diplomat/1922-/1992-96 Generalsekretär der UNO)/
我利 [がり] /Eigennutz/Selbstnutz/
ガリア [がりあ] /{Gesch., Gebietsn.}/Gallien/(röm. Name Frankreichs)/
刈り上げ [かりあげ] /[1]/Beenden des Schneidens/[2]/Schneiden der Haare, wobei die Seiten kurz und der obere Teil etw. länger werden/
刈上げ [かりあげ] /[1]/Beenden des Schneidens/[2]/Schneiden der Haare, wobei die Seiten kurz und der obere Teil etw. länger werden/
刈上 [かりあげ] /[1]/Beenden des Schneidens/[2]/Schneiden der Haare, wobei die Seiten kurz und der obere Teil etw. länger werden/
刈りあげ [かりあげ] /[1]/Beenden des Schneidens/[2]/Schneiden der Haare, wobei die Seiten kurz und der obere Teil etw. länger werden/
借り上げ [かりあげ] /Leihen od. Mieten der öffentlichen Hand von privater Seite/
借上げ [かりあげ] /Leihen od. Mieten der öffentlichen Hand von privater Seite/
借りあげ [かりあげ] /Leihen od. Mieten der öffentlichen Hand von privater Seite/
かりあげ [かりあげ] /Leihen od. Mieten der öffentlichen Hand von privater Seite/
刈り上げ髪 [かりあげかみ] /kurz geschnittenes Haar/
刈り上げにする [かりあげにする] /Haare an den Seiten kurzen und oben etw. länger schneiden/
刈り上げる [かりあげる] /Haare hinten kurz schneiden/
刈上げる [かりあげる] /Haare hinten kurz schneiden/
刈りあげる [かりあげる] /Haare hinten kurz schneiden/
かりあげる [かりあげる] /Haare hinten kurz schneiden/
借り上げる [かりあげる] /als Höhergestellter von einem Untergebenen Geld und andere Dinge leihen/
借上げる [かりあげる] /als Höhergestellter von einem Untergebenen Geld und andere Dinge leihen/
借りあげる [かりあげる] /als Höhergestellter von einem Untergebenen Geld und andere Dinge leihen/
かりあげる [かりあげる] /als Höhergestellter von einem Untergebenen Geld und andere Dinge leihen/
ガリア戦記 [がりあせんき] /{Werktitel}/Bellum Gallicum/Der gallische Krieg/(Kriegsbeschreibung von Julius Caesar)/
カリアチード [かりあちーど] /{Archit.}/Karyatide/{f}/(weibl. Stützfigur, anstelle eines Pfeilers)/
駆り集める [かりあつめる] /zusammentreiben/zusammentrommeln/(z.B. Helfer)/
駆集める [かりあつめる] /zusammentreiben/zusammentrommeln/(z.B. Helfer)/
かり集める [かりあつめる] /zusammentreiben/zusammentrommeln/(z.B. Helfer)/
カリアリ [かりあり] /{Stadtn., Gebietsn.}/Cagliari/(Hafenstadt und Prov. in Sardinien)/
ガリー [がりー] /{Bergsteigen}/Schlucht/schluchtartige Rinne./(<Herk.: von engl. "gully">)/
仮家 [かりいえ] /temporäres Haus/
借り家 [かりいえ] /Mietwohnung/Miethaus/
仮いお [かりいお] /provisorische Hütte/
仮庵 [かりいお] /provisorische Hütte/
仮廬 [かりいお] /provisorische Hütte/
仮庵の祭 [かりいおのまつり] /{Judent.}/Laubhütenfest/Sukkoth/
借り衣装 [かりいしょう] /geliehene Kleidung/Leihkleid/
借り衣裳 [かりいしょう] /geliehene Kleidung/Leihkleid/
借り衣裳で出かける [かりいしょうででかける] /in geliehener Kleidung ausgehen/
カリーニン [かりーにん] /{Persönlichk.}/Michail Iwanowitsch Kalinin/(sowjet. Politiker/1875-1946)/
カリーニングラード [かりーにんぐらーど] /{Stadtn.}/Kaliningrad/Königsberg/(russ. Stadt am Pregel)/
刈り入れ [かりいれ] /Ernte/
刈入れ [かりいれ] /Ernte/
刈りいれ [かりいれ] /Ernte/
かりいれ [かりいれ] /Ernte/
借り入れ [かりいれ] /Leihen/
借入れ [かりいれ] /Leihen/
借入 [かりいれ] /Leihen/
借入金 [かりいれきん] /geliehenes Geld/Schulden/
借入れ金 [かりいれきん] /geliehenes Geld/Schulden/
借り入れ金 [かりいれきん] /geliehenes Geld/Schulden/
刈り入れする [かりいれする] /ernten/
刈り入れ時 [かりいれとき] /Erntezeit/
刈り入れる [かりいれる] /ernten/(Getreide)/schneiden/(die Ernte)/einfahren/
刈入れる [かりいれる] /ernten/(Getreide)/schneiden/(die Ernte)/einfahren/
刈りいれる [かりいれる] /ernten/(Getreide)/schneiden/(die Ernte)/einfahren/
かりいれる [かりいれる] /ernten/(Getreide)/schneiden/(die Ernte)/einfahren/
借り入れる [かりいれる] /leihen/entleihen/
借入れる [かりいれる] /leihen/entleihen/
刈り入れをする [かりいれをする] /ernten/
ガリヴァー旅行記 [がりう゛ぁーりょこうき] /{Werktitel}/Gulliver's travels/Travels into several remote nations of the world/(dtsch.)/Des Capitains Lemuel Gulliver Reisen in unterschiedliche entfernte und unbekannte Länder/(Roman von J. Swift/1726)/
仮植え [かりうえ] /temporäre Pflanzung/
仮植 [かりうえ] /temporäre Pflanzung/
仮植えする [かりうえする] /temporär einpflanzen/
仮植する [かりうえする] /temporär einpflanzen/
仮受け金 [かりうけきん] /provisorisch empfangenes Geld/
仮受金 [かりうけきん] /provisorisch empfangenes Geld/
仮受取 [かりうけとり] /vorläufige Quittung/
仮受取証 [かりうけとりしょう] /vorläufige Quittung/
借り受け人 [かりうけにん] /Borger/Entleiher/Mieter/Pächter/
借受け人 [かりうけにん] /Borger/Entleiher/Mieter/Pächter/
借受人 [かりうけにん] /Borger/Entleiher/Mieter/Pächter/
借り受ける [かりうける] /leihen/sich etw. ausleihen/
借受ける [かりうける] /leihen/sich etw. ausleihen/
かりうど [かりうど] /Jäger/
狩人 [かりうど] /Jäger/
カリウム [かりうむ] /{Chem.}/Kali/Potassium/(Alkalimetall, das in der Natur nur in Verbindungen vorkommt/Zeichen: K)/
K [かりうむ] /{Chem.}/Kali/Potassium/(Alkalimetall, das in der Natur nur in Verbindungen vorkommt/Zeichen: K)/
ガリウム [がりうむ] /{Chem.}/Gallium/(silberweißes, leicht verformbares Metall/Zeichen: Ga)/
Ga [がりうむ] /{Chem.}/Gallium/(silberweißes, leicht verformbares Metall/Zeichen: Ga)/
ガリウム砒素 [がりうむひそ] /{Chem.}/Galliumarsenid/
仮埋め [かりうめ] /vorläufiges Begräbnis/
仮営業所 [かりえいぎょうしょ] /provisorisches Büro/
カリエール [かりえーる] /{Persönlichk.}/Eugène Carrière/(franz. Maler und Lithograph/1849-1906)/
カリエス [かりえす] /{Med.}/Karies/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
GARIOA [がりおあ] /{Gesch.}/GARIOA/(Hilfsprogramm des amerik. Militärs für Japan und Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg/<Herk.: von engl. "Government Appropriation for Relief in Occupied Area Fund">)/
ガリオア [がりおあ] /{Gesch.}/GARIOA/(Hilfsprogramm des amerik. Militärs für Japan und Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg/<Herk.: von engl. "Government Appropriation for Relief in Occupied Area Fund">)/
カリオペー [かりおぺー] /{griech. Mythol.}/Kalliope/(Muse der erzählenden Dichtkunst)/
仮親 [かりおや] /Pflegeeltern/
借りがある [かりがある] /Schulden haben/jmdm. etw. schulden/
借り換え [かりかえ] /Umschuldung/Umwandlung einer Schuld/Konversion/
借換え [かりかえ] /Umschuldung/Umwandlung einer Schuld/Konversion/
借換 [かりかえ] /Umschuldung/Umwandlung einer Schuld/Konversion/
借り換える [かりかえる] /Schuld erneuern/konvertieren/umschulden/
借換える [かりかえる] /Schuld erneuern/konvertieren/umschulden/
借り貸し [かりかし] /[1]/Borgen und Leihen/[2]/Mieten und Vermieten/
借貸し [かりかし] /[1]/Borgen und Leihen/[2]/Mieten und Vermieten/
借り方 [かりかた] /[1]/Soll/Schuld/Debet/Debetseite/Passiva/[2]/Schuldner/[3]/Art u. Weise, sich etw. auszuleihen/
借方 [かりかた] /[1]/Soll/Schuld/Debet/Debetseite/Passiva/[2]/Schuldner/[3]/Art u. Weise, sich etw. auszuleihen/
借り方勘定 [かりかたかんじょう] /Schuldberechnung/
借り方残高 [かりかたざんだか] /Schuldensaldo/
借り方に記入する [かりかたにきにゅうする] /als Soll verbuchen/in die Sollseite eintragen/
カリカチュア [かりかちゅあ] /Karikatur/
カリカチュール [かりかちゅーる] /Karikatur/
カリカット [かりかっと] /{Stadtn.}/Calicut/(Stadt in Kerala, Indien/hier landete 1498 Vasco da Gama)/
雁が鳴く [かりがなく] /Wildgänse schreien/
ガリカニズム [がりかにずむ] /{Christent.}/Gallikanismus/(nationalkirchliche Bestrebungen in Frankreich)/
かり音 [かりがね] /[1]/Ruf der Wildgans/[2]/{Vogelk.}/Wildgans/
雁が音 [かりがね] /[1]/Ruf der Wildgans/[2]/{Vogelk.}/Wildgans/
刈り株 [かりかぶ] /Stoppel/(eines abgeernteten Feldes)/
刈株 [かりかぶ] /Stoppel/(eines abgeernteten Feldes)/
刈り株だらけの [かりかぶだらけの] /stoppelig/
カリガラス [かりがらす] /Kaliglas/
かりかり [かりかり] /[1]/knusprig/[2]/ärgerlich/verärgert/
カリカリ [かりかり] /[1]/knusprig/[2]/ärgerlich/verärgert/
がりがり [がりがり] /[1]/Kratzen/[2]/klapperdünn/[3]/wie verrückt/
ガリガリ [がりがり] /[1]/Kratzen/[2]/klapperdünn/[3]/wie verrückt/
がりがり [がりがり] /Selbstsucht/Egoismus/Knausrigkeit/
我利我利 [がりがり] /Selbstsucht/Egoismus/Knausrigkeit/
がりがり音を立てる [がりがりおとをたてる] /kratzen/kratzendes Geräusch machen/
かりかりかむ [かりかりかむ] /knuspern/knabbern/
がりがりかむ [がりがりかむ] /knabbern/nagen/mampfen/
かりかりする [かりかりする] /knusprig sein/
我利我利する [がりがりする] /[1]/knirschen/[2]/sehr dünn sein/[3]/sich abplackend/
がりがりする [がりがりする] /[1]/knirschen/[2]/sehr dünn sein/[3]/sich abplackend/
かりかり食べる [かりかりたべる] /knuspern/knabbern/
かりかりに揚げた魚 [かりかりにあげたさかな] /knusprig gebackener Fisch/
かりかりになる [かりかりになる] /knusprig werden/
がりがりにやせた [がりがりにやせた] /sehr dünn/nur Haut und Knochen/so dünn, dass die Knochen klappern/
カリガリ博士 [かりがりはかせ] /{Werktitel}/Das Kabinett des Dr. Caligari/(expressionistischer Film von Robert Wiene/1919)/
がりがりひっかく [がりがりひっかく] /kratzen/
がりがり勉強する [がりがりべんきょうする] /wie verrückt lernen/
我利我利亡者 [がりがりもうじゃ] /Egoist/Knauser/Geizkragen/
仮勘定 [かりかんじょう] /vorläufige Rechnung/
借り着 [かりぎ] /geliehene Kleidung/geborgte Kleidung/
借着 [かりぎ] /geliehene Kleidung/geborgte Kleidung/
仮議長 [かりぎちょう] /provisorischer Vorsitzender/
仮記入 [かりきにゅう] /provisorische Eintragung/provisorische Buchung/
狩ぎぬ [かりぎぬ] /Jagdkleider/
狩衣 [かりぎぬ] /Jagdkleider/
カリキュラム [かりきゅらむ] /Curriculum/Studienplan/Lehrplan/
仮協定 [かりきょうてい] /provisorische Zustimmung/
借り切り [かりきり] /reserviert/
借切り [かりきり] /reserviert/
借り切る [かりきる] /reservieren/(Bus etc.)/
借切る [かりきる] /reservieren/(Bus etc.)/
カリグラフィー [かりぐらふぃー] /Kalligraphie/
仮契約 [かりけいやく] /provisorischer Vertrag/
仮建築 [かりけんちく] /provisorisches Gebäude/
仮言命題 [かりげんめいだい] /hypothetische Behauptung/
借り越し [かりこし] /Außenstände/ausstehende Schuld/
借越し [かりこし] /Außenstände/ausstehende Schuld/
借越 [かりこし] /Außenstände/ausstehende Schuld/
借越金 [かりこしきん] /überzogener Betrag/
借り越し金 [かりこしきん] /überzogener Betrag/
借越し金 [かりこしきん] /überzogener Betrag/
仮拵え [かりごしらえ] /behelfsmäßige Sonderanfertigung/
借り越す [かりこす] /zuviel leihen/überziehen/(Konto)/
借越す [かりこす] /zuviel leihen/überziehen/(Konto)/
刈り込み [かりこみ] /Beschneiden/Stutzen/Ausputzen/
刈込み [かりこみ] /Beschneiden/Stutzen/Ausputzen/
狩り込み [かりこみ] /Jagd/Razzia/
狩込み [かりこみ] /Jagd/Razzia/
狩り込みをする [かりこみみをする] /Razzia machen/Razzia abhalten/
狩込みをする [かりこみみをする] /Razzia machen/Razzia abhalten/
刈り込む [かりこむ] /schneiden/beschneiden/abschneiden/ausputzen/scheren/stutzen/
刈込む [かりこむ] /schneiden/beschneiden/abschneiden/ausputzen/scheren/stutzen/
仮小屋 [かりごや] /Baracke/
狩り小屋 [かりごや] /Jagdhütte/
狩小屋 [かりごや] /Jagdhütte/
仮差し押さえ [かりさしおさえ] /provisorische Beschlagnahme/
借り字 [かりじ] /{Sprachw.}/"geborgte" Zeichen, die ohne Rücksicht auf Lautung od. Bedeutung für japanische Wörter stehen/
借字 [かりじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/
ガリシア [がりしあ] /{Gebietsn.}/Galizien/(Gebiet nördl. der Karpaten)/
仮執行 [かりしっこう] /provisorische Vollstreckung/
仮釈放 [かりしゃくほう] /{Rechtsw.}/vorläufige Entlassung/
仮釈放する [かりしゃくほうする] /auf Bewährung entlassen/
仮祝言 [かりしゅうげん] /provisorische Hochzeit/
仮出獄 [かりしゅつごく] /vorläufige Haftentlassung/
仮出所 [かりしゅっしょ] /vorläufige Haftentlassung/
仮出所させる [かりしゅっしょさせる] /auf Bewährung entlassen/vorläufig aus der Haft entlassen/
仮出処する [かりしゅっしょする] /auf Zeit entlassen werden/
仮出所中の人 [かりしゅっしょちゅうのひと] /auf Bewährung Entlassener/
仮条約 [かりじょうやく] /vorläufiger Vertrag/
仮処分 [かりしょぶん] /einstweilige Verfügung/
仮処分する [かりしょぶんする] /einstweilige Verfügung erlassen/einstweilige Verfügung treffen/
仮進級 [かりしんきゅう] /vorläufige Beförderung/
カリス [かりす] /{griech. Mythol.}/Charis/(Göttin der Anmut)/
カリスト [かりすと] /[1]/{griech. Mythol.}/Kallisto/(Jagdgefährtin der Artemis)/[2]/{Astron.}/Kallisto/Callisto/(ein Jupitermond)/
カリスマ [かりすま] /Charisma/
仮住まい [かりずまい] /Behelfswohnung/zeitweilige Wohnung/
仮住い [かりずまい] /Behelfswohnung/zeitweilige Wohnung/
仮住 [かりずまい] /Behelfswohnung/zeitweilige Wohnung/
仮住居 [かりずまい] /Behelfswohnung/zeitweilige Wohnung/
借り住い [かりずまい] /Wohnen zur Miete/
借住い [かりずまい] /Wohnen zur Miete/
仮住いする [かりずまいする] /zeitweise wohnen/
仮住まいする [かりずまいする] /zeitweise wohnen/
カリスマ性 [かりすませい] /Charisma/
カリスマチック [かりすまちっく] /charismatisch/
カリスマ的な [かりすまてきな] /charismatisch/
仮刷り [かりずり] /{Druckw.}/Probedruck/
仮刷 [かりずり] /{Druckw.}/Probedruck/
仮政府 [かりせいふ] /provisorische Regierung/
カリ石鹸 [かりせっけん] /Kaliseife/
仮初め [かりそめ] /[1]/Geringfügigkeit/Trivialität/[2]/Flüchtigkeit/Zeitweiligkeit/[3]/Nachlässigkeit/
仮初 [かりそめ] /[1]/Geringfügigkeit/Trivialität/[2]/Flüchtigkeit/Zeitweiligkeit/[3]/Nachlässigkeit/
かりそめ [かりそめ] /[1]/Geringfügigkeit/Trivialität/[2]/Flüchtigkeit/Zeitweiligkeit/[3]/Nachlässigkeit/
苟且 [かりそめ] /[1]/Geringfügigkeit/Trivialität/[2]/Flüchtigkeit/Zeitweiligkeit/[3]/Nachlässigkeit/
かりそめにする [かりそめにする] /leicht nehmen/vernachlässigen/
仮初にも [かりそめにも] /für einen Augenblick/nicht im geringsten Maße/auf keinen Fall/
仮初めにも [かりそめにも] /für einen Augenblick/nicht im geringsten Maße/auf keinen Fall/
かりそめにも [かりそめにも] /für einen Augenblick/nicht im geringsten Maße/auf keinen Fall/
仮初の [かりそめの] /[1]/geringfügig/trivial/unbedeutend/unendlich klein/[2]/vorübergehend/temporär/flüchtig/zeitweilig/
かりそめの [かりそめの] /[1]/geringfügig/trivial/unbedeutend/unendlich klein/[2]/vorübergehend/temporär/flüchtig/zeitweilig/
かりそめの...しない [かりそめの...しない] /auf keinen Fall ... tun/
かりそめの恋 [かりそめのこい] /flüchtige Liebe/
かりそめの病 [かりそめのやまい] /leichte Krankheit/
カリダーデ [かりだーで] /{Christent.}/Liebe/(<Herk.: von engl. "caridade">)/
借り倒す [かりたおす] /nicht zurückzahlen/
借倒す [かりたおす] /nicht zurückzahlen/
仮宅 [かりたく] /vorläufige Wohnung/
駆り出す [かりだす] /herausbekommen/einspannen zu etw./zu etw. veranlassen/
借り出す [かりだす] /ausleihen/Darlehen aufnehmen/
借出す [かりだす] /ausleihen/Darlehen aufnehmen/
かり出す [かりだす] /ausleihen/Darlehen aufnehmen/
狩り出す [かりだす] /[1]/aufstöbern/auftreiben/herausjagen/[2]/eine Razzia durchführen/durchkämmen/
狩出す [かりだす] /[1]/aufstöbern/auftreiben/herausjagen/[2]/eine Razzia durchführen/durchkämmen/
かり出す [かりだす] /[1]/aufstöbern/auftreiben/herausjagen/[2]/eine Razzia durchführen/durchkämmen/
借り出すことができる [かりだすことができる] /zum Ausleihen zur Verfügung stehen/
駆り立てる [かりたてる] /[1]/treiben/hetzen/jagen/verfolgen/[2]/treiben/stürzen/
駆立てる [かりたてる] /[1]/treiben/hetzen/jagen/verfolgen/[2]/treiben/stürzen/
狩り立てる [かりたてる] /aufstöbern/aufspüren/
借り店 [かりだな] /Mietladen/
借店 [かりだな] /Mietladen/
借り地 [かりち] /gemietetes Grundstück/gepachtetes Land/
借地 [かりち] /gemietetes Grundstück/gepachtetes Land/
ガリチア [がりちあ] /{Gebietsn.}/Galizien/(Gebiet nördl. der Karpaten)/
仮調印 [かりちょういん] /vorläufige Unterschrift/Parafierung/
仮調印する [かりちょういんする] /vorläufig unterschreiben/parafieren/
借賃 [かりちん] /Leihgebühr/Miete/Pacht/
借り賃 [かりちん] /Leihgebühr/Miete/Pacht/
借りっ放し [かりっぱなし] /Nichtzurückgeben von etw. Ausgeliehenem/
刈り手 [かりて] /Mäher/Schnitter/
刈手 [かりて] /Mäher/Schnitter/
借り手 [かりて] /Borger/Mieter/Pächter/
借手 [かりて] /Borger/Mieter/Pächter/
仮定款 [かりていかん] /vorläufige Satzung/vorläufiges Statut/
借り手がつかない [かりてがつかない] /unvermietet bleiben/
仮登記 [かりとうき] /provisorische Registrierung/
仮とじ [かりとじ] /provisorisches Binden/
仮綴じ [かりとじ] /provisorisches Binden/
仮綴 [かりとじ] /provisorisches Binden/
仮とじにする [かりとじにする] /vorläufig binden/heften/
仮綴じにする [かりとじにする] /provisorisch binden/
仮綴じ本 [かりとじほん] /provisorisch gebundenes Buch/
仮綴本 [かりとじほん] /provisorisch gebundenes Buch/
仮殿 [かりどの] /zeitweiliger Schrein/provisorischer Schrein/
刈り取り [かりとり] /Mähen/Abmähen/Ernten/
刈取り [かりとり] /Mähen/Abmähen/Ernten/
刈取 [かりとり] /Mähen/Abmähen/Ernten/
刈取機 [かりとりき] /Erntemaschine/Mähdrescher/
刈り取る [かりとる] /mähen/abmähen/ernten/abernten/
刈取る [かりとる] /mähen/abmähen/ernten/abernten/
仮名 [かりな] /[1]/Kana/[2]/vorläufiger Name/
借り名 [かりな] /geborgter Name/
借名 [かりな] /geborgter Name/
仮に [かりに] /vorläufig/einstweilig/provisorisch/temporär/vorübergehend/
かりに [かりに] /vorläufig/einstweilig/provisorisch/temporär/vorübergehend/
仮に...としても [かりに...としても] /unter der Annahme, dass .../
仮に...とすれば [かりに...とすれば] /angenommen, dass .../
狩りに行く [かりにいく] /zum Jagen gehen/
借り逃げ [かりにげ] /Flucht unter Hinterlassung von Schulden/
借逃げ [かりにげ] /Flucht unter Hinterlassung von Schulden/
カリニ肺炎 [かりにはいえん] /{Med.}/Pneumocystis carinii pneumonia/
仮にも [かりにも] /wenn .../
かりにも [かりにも] /wenn .../
仮入学 [かりにゅうがく] /probeweise Aufnahme in eine Schule/
仮入学を許される [かりにゅうがくをゆるされる] /provisorische in eine Schule aufgenommen werden/
借人 [かりにん] /Borger/
カリニングラード [かりにんぐらーど] /{Stadtn.}/Kaliningrad/(Stadt in Russland/ehem. Königsberg)/
仮縫い [かりぬい] /[1]/Heften/provisorisches Nähen/[2]/Anprobe vor dem endgültigen Nähen/
仮縫いする [かりぬいいする] /[1]/provisorisch nähen/heften/[2]/beim Schneider vor dem endgültigen Nähen anprobieren/
借り主 [かりぬし] /Borger/Entleiher/Pächter/Mieter/Schuldner/Debitor/
借主 [かりぬし] /Borger/Entleiher/Pächter/Mieter/Schuldner/Debitor/
仮寝 [かりね] /[1]/Schläfchen/Nickerchen/Schlummer/[2]/Übernachtung auf einer Reise/
仮の [かりの] /[1]/provisorisch/vorläufig/einstweilig/temporar/vorubergehend/zeitweilig/probeweise/[2]/falsch/unecht/[3]/angenommener/(Name)/[4]/vorausgesetzt/dass .../
かりの [かりの] /[1]/provisorisch/vorläufig/einstweilig/temporär/vorübergehend/zeitweilig/probeweise/[2]/falsch/unecht/[3]/angenommener/(Name)/[4]/vorausgesetzt/dass .../
仮の命 [かりのいのち] /vergängliche Leben/
仮納税 [かりのうぜい] /Steuerzahlung unter Vorbehalt/
仮の宿 [かりのやど] /vorläufige Unterkunft/Unterkunft auf einer Reise/diese vergängliche Welt/
仮の宿り [かりのやどり] /provisorische Wohnung/
仮の世 [かりのよ] /diese Welt/irdische Welt/Alltagswelt/vergängliche Welt/
狩り場 [かりば] /[1]/Jagdrevier/[2]/Jagdgründe/
狩場 [かりば] /[1]/Jagdrevier/[2]/Jagdgründe/
ガリバー旅行記 [がりばーりょこうき] /{Buchtitel}/Des Capitains Lemuel Gulliver Reisen/(von Jonathan Swift)/
狩袴 [かりばかま] /{Kleidung}/Unterhakama für die Jagd/
仮橋 [かりばし] /provisorische Brücke/
カリパス [かりぱす] /Greifzirkel/Tasterzirkel/(<Herk.: von engl. "callipers">)/
カリバ・ダム [かりばだむ] /{Ortsn.}/Karibadamm/(Staudamm des Sambesi)/
仮払い [かりばらい] /Anzahlung/vorläufige Zahlung/
仮払 [かりばらい] /Anzahlung/vorläufige Zahlung/
仮払い金 [かりばらいきん] /vorbehaltliche Zahlung/
仮払金 [かりばらいきん] /vorbehaltliche Zahlung/
仮貼り [かりばり] /vorläufiges Ankleben/
ガリバルディ [がりばるでぃ] /{Persönlichk.}/Giuseppe Garibaldi/(ital. Freiheitskämpfer/1807-1882)/
がり版 [がりばん] /{Druckw.}/Umdruck/
がり版で刷る [がりばんでする] /umdrucken/vervielfältigen/
借り火 [かりび] /jmdn. um Feuer bitten/(für die Zigarette)/
カリ肥料 [かりひりょう] /Kalidünger/
カリフ [かりふ] /Kalif/(Titel von Mohammeds Nachfolgern in der Herrschaft über die muslim. Gemeinschaft/<Herk.: aus d. Arab.>)/
カリブ [かりぶ] /{Gebietsn.}/Karibik/
カリブー [かりぶー] /{Zool.}/Karibu/{mn}/(nordamerik. Rentier/<wiss. N.: Rangifer tarandus caribou>)/
カリフォルニア [かりふぉるにあ] /{Gebietsn.}/Kalifornien/(California, Bundesstaat der USA/Abk.: Calif, Cal.)/
加州 [かりふぉるにあ] /{Gebietsn.}/Kalifornien/(California, Bundesstaat der USA/Abk.: Calif, Cal.)/
カリフォルニア工科大学 [かりふぉるにあこうかだいがく] /{Univ.-N.}/California Institute of Technology/Caltech /(Univ. in Pasadena)/
カリフォルニア産のオレンジ [かりふぉるにあさんのおれんじ] /Orangen aus Kalifornien/
カリフォルニア州の人 [かりふぉるにあしゅうのひと] /Kalifornier/Einwohner des amerik. Bundesstaates Kalifornien/
カリフォルニア大学 [かりふぉるにあだいがく] /University of California/(Uni mit Campus in Berkeley, Los Angeles, San Diego und anderen Orten)/
カリフォルニアの [かりふぉるにあの] /kalifornisch/
カリフォルニア半島 [かりふぉるにあはんとう] /{Gebietsn.}/Halbinsel Niederkalifornien/
カリフォルニア米 [かりふぉるにあまい] /kalifornischer Reis/
カリブ海 [かりぶかい] /{Meeresn.}/Karibisches Meer/Karibik/(Nebenmeer des Atlantiks zwischen Zentralamerika u. dem nördlichen Südamerika)/
仮ぶき [かりぶき] /vorläufige Bedachung/
仮葺き [かりぶき] /vorläufige Bedachung/
仮葺 [かりぶき] /vorläufige Bedachung/
仮普請 [かりぶしん] /provisorischer Bau/
カリプソ [かりぷそ] /{Mus.}/Calypso/
カリフラワー [かりふらわー] /{Bot.}/Blumenkohl/Karfiol/(<Herk.: von engl. "cauliflower"/><wiss. N.: Brassica oleracea var. botrytis>)/
カリフラワー耳 [かりふらわーみみ] /{Med.}/Blumenkohlohr/(von wiederholten Schlägen geschwollenes und verformtes Ohr)/
がり勉 [がりべん] /Büffeln/
がり勉屋 [がりべんや] /Streber/
がり勉をする [がりべんをする] /büffeln/
刈り穂 [かりほ] /abgemähte Reisähren/
刈穂 [かりほ] /abgemähte Reisähren/
かりほ [かりほ] /abgemähte Reisähren/
仮ほうたい [かりほうたい] /provisorischer Verband/
仮包帯 [かりほうたい] /provisorischer Verband/
仮繃帯 [かりほうたい] /provisorischer Verband/
仮ほうたい所 [かりほうたいしょ] /Verbandstation/Feldlazarett/
仮包帯所 [かりほうたいしょ] /Verbandstation/Feldlazarett/
仮繃帯所 [かりほうたいしょ] /Verbandstation/Feldlazarett/
仮包帯を施す [かりほうたいをほどこす] /provisorisch verbinden/
仮放免 [かりほうめん] /[1]/Freispruch aufgrund mildernder Umstände/[2]/vorläufiger Freispruch bis weitere Beweise auftauchen/
刈り干す [かりほす] /mähen und in der Sonne trocknen lassen/
カリホルニウム [かりほるにうむ] /{Chem.}/Californium/(stark radioaktives Metall aus der Gruppe der Transurane/Zeichen: Cf)/
Cf [かりほるにうむ] /{Chem.}/Californium/(stark radioaktives Metall aus der Gruppe der Transurane/Zeichen: Cf)/
借り間 [かりま] /gemietetes Zimmer/
借間 [かりま] /gemietetes Zimmer/
仮埋葬 [かりまいそう] /provisorische Bestattung/
仮枕 [かりまくら] /[1]/Schläfchen/Nickerchen/Schlummer/[2]/Übernachtung auf einer Reise/
かりまた [かりまた] /(arch.)/Pfeil mit zwei Spitzen/
狩股 [かりまた] /(arch.)/Pfeil mit zwei Spitzen/
雁股 [かりまた] /(arch.)/Pfeil mit zwei Spitzen/
カリマンタン [かりまんたん] /{Inseln.}/Kalimantan/(indonesischer Name von Borneo)/
仮宮 [かりみや] /provisorischer Schrein/
仮免 [かりめん] /Übergangsführerschein/vorläufiger Führerschein/
仮免許 [かりめんきょ] /Übergangsführerschein/vorläufiger Führerschein/
仮免許証 [かりめんきょしょう] /Führerschein auf Zeit/
仮免状 [かりめんじょう] /provisorische Lizenz/provisorisches Diplom/
借り物 [かりもの] /[1]/Dinge und Gedanken, die man sich ausgeliehen hat/[2]/etw. Geborgtes/etw. aus fremder Feder/
借物 [かりもの] /[1]/Dinge und Gedanken, die man sich ausgeliehen hat/[2]/etw. Geborgtes/etw. aus fremder Feder/
借り物の意見 [かりもののいけん] /übernommene Ansicht/
仮屋 [かりや] /provisorische Hütte/
借り家 [かりや] /Miethaus/
仮役 [かりやく] /provisorische Position/
嘉暦 [かりゃく] /{Nengô}/Karyaku/(Ärabez.: 26.4.1326-29.8.1329)/
ガリヤ戦記 [がりやせんき] /{Buchtitel}/"Der Gallische Krieg"/("De Bello Gallico" von Julius Cäsar etwa 50 v.Chr.)/
か粒 [かりゅう] /(schriftspr.)/Körnchen/Granulum/
顆粒 [かりゅう] /(schriftspr.)/Körnchen/Granulum/
渦流 [かりゅう] /Strudel/
下流 [かりゅう] /[1]/Unterlauf/[2]/Unterschicht/
加硫 [かりゅう] /{Chem.}/Vulkanisation/
河流 [かりゅう] /Flussströmung/
花柳 [かりゅう] /Geisha- und Freudenviertel/
我流 [がりゅう] /eigene Methode/eigene Regeln/Eigenbrötelei/
賀竜 [がりゅう] /{Persönlichk.}/He Long/(chin. Militär/1896-1969)/
花柳界 [かりゅうかい] /Halbwelt/Demimonde/Freudenviertel/Rotlichtszene/
下流階級 [かりゅうかいきゅう] /Unterschicht/untere Klasse/
過硫酸 [かりゅうさん] /{Chem.}/Peroxomonoschwefelsäure/carosche Säure/
過硫酸アンモニウム [かりゅうさんあんもにうむ] /{Chem.}/Ammonium-Persulfat/
過硫酸塩 [かりゅうさんえん] /{Chem.}/Persulfat/Peroxosulfat/
過硫酸カリウム [かりゅうさんかりうむ] /{Chem.}/Kalium-Persulfat/
か粒状の [かりゅうじょうの] /granular/körnig/granulös/
顆粒状の [かりゅうじょうの] /granular/körnig/granulös/
我流でやる [がりゅうでやる] /im eigenen Stil machen/auf die eigene Art machen/
かりゅうど [かりゅうど] /Jäger/
狩人 [かりゅうど] /Jäger/
花柳病 [かりゅうびょう] /Geschlechtskrankheit/
下流へ [かりゅうへ] /stromabwärts/
カリュプソ [かりゅぷそ] /{griech. Mythol.}/Kalypso/(griechische Nymphe)/
下僚 [かりょう] /Angestellter in untergeordneter Position/kleiner Beamter/
佳良 [かりょう] /Schönheit/Geschmack/Güte/
加療 [かりょう] /(schriftspr.)/ärztliche Behandlung/
科料 [かりょう] /Geldbuße/Geldstrafe/
過料 [かりょう] /Bußgeld/Geldstrafe/
訶陵 [かりょう] /{Gesch.}/Sailendra-Dynastie/(auf Java/8. bis 9. Jhd.)/
がりょう [がりょう] /[1]/liegender Drache/[2]/in der Welt unbekannte große Persönlichkeit/
臥竜 [がりょう] /[1]/liegender Drache/[2]/in der Welt unbekannte große Persönlichkeit/
雅量 [がりょう] /Großmut/Edelmut/Nachsicht/
カリ溶液 [かりようえき] /{Chem.}/Kali-Lösung/
加療中である [かりょうちゅうである] /in ärztlicher Behandlung sein/
画竜点せい [がりょうてんせい] /Letzte-Hand-Anlegen/(wörtlich: das Auge des Drachen malen)/
画りょうてんせい [がりょうてんせい] /Letzte-Hand-Anlegen/(wörtlich: das Auge des Drachen malen)/
画竜点睛 [がりょうてんせい] /Letzte-Hand-Anlegen/(wörtlich: das Auge des Drachen malen)/
画龍点睛 [がりょうてんせい] /Letzte-Hand-Anlegen/(wörtlich: das Auge des Drachen malen)/
画竜点睛を欠く [がりょうてんせいをかく] /es fehlt noch das i-Tüpfelchen/
佳良な [かりょうな] /schön/gut/
科料に処せられる [かりょうにしょせられる] /mit einer Geldstrafe belegt werden/
雅量のある [がりょうのある] /großmütig/edelmütig/nachsichtig/
雅量のない [がりょうのない] /engstirnig/intolerant/
火力 [かりょく] /[1]/Heizkraft/[2]/Feuerkraft/(einer Feuerwaffe)/
火力が強い [かりょくがつよい] /große Heizkraft besitzen/gut heizen/gut brennen/
火力が悪い [かりょくがわるい] /niedrige Heizkraft besitzen/schlecht heizen/
火力において勝る [かりょくにおいてまさる] /an Feuerkraft übertreffen/
火力に耐える [かりょくにたえる] /Feuerkraft widerstehen/
火力発電 [かりょくはつでん] /kalorische Stromgewinnung/
火力発電所 [かりょくはつでんしょ] /Wärmekraftwerk/kalorisches Kraftwerk/
火力を落とす [かりょくをおとす] /Feuer ersticken/
カリヨン [かりよん] /{Mus.}/Glockenspiel/Carillon/(aus d. Franz.)/
ガリラヤ [がりらや] /{Gebietsn.}/Galiläa/(bibl. Landschaft in Palästina)/
ガリラヤ湖 [がりらやこ] /{Seen.}/See Genezareth/Galiläisches Meer/See von Tiberias/(Süßwassersee in Nordisrael)/
ガリラヤ湖上のキリスト [がりらやこじょうのきりすと] /{Werktitel}/Christus auf dem See Genezareth/(Bild von Eugène Delacroix)/
仮領収証 [かりりょうしゅうしょう] /provisorische Quittung/
借りる [かりる] /[1]/sich/(von jmdm. etw.)/ausleihen/entleihen/leihen/[2]/mieten/pachten/chartern/[3]/sich verschulden/Schulden machen/[4]/bekommen/(Hilfe, einen Rat etc.)/
かりる [かりる] /[1]/sich/(von jmdm. etw.)/ausleihen/entleihen/leihen/[2]/mieten/pachten/chartern/[3]/sich verschulden/Schulden machen/[4]/bekommen/(Hilfe, einen Rat etc.)/
ガリレイ [がりれい] /{Persönlichk.}/Galileo Galilei/(ital. Mathematiker, Physiker und Philosoph/1564-1642)/
ガリレオ [がりれお] /{Persönlichk.}/Galileo Galilei/(ital. Mathematiker, Physiker und Philosoph/1564-1642)/
カリロン [かりろん] /{Mus.}/Glockenspiel/Carillon/(aus d. Franz.)/
仮渡し [かりわたし] /vorläufige, überschlägige Bezahlung/
借りを返す [かりをかえす] /[1]/seine Schulden bezahlen/[2]/jmdm. etw. heimzahlen/offene Rechnung mit jmdm. begleichen/
狩りをする [かりをする] /jagen/
借りをつくる [かりをつくる] /sich verschulden/Schulden machen/
カリン [かりん] /{Bot.}/chinesische Quitte/(<wiss. N.: Pseudocydonia sinensis>)/
かりん [かりん] /{Bot.}/chinesische Quitte/(<wiss. N.: Pseudocydonia sinensis>)/
花りん [かりん] /{Bot.}/chinesische Quitte/(<wiss. N.: Pseudocydonia sinensis>)/
花梨 [かりん] /{Bot.}/chinesische Quitte/(<wiss. N.: Pseudocydonia sinensis>)/
カリンガ [かりんが] /{Stadtn.}/Kalinga/(altindisches Land)/
迦陵伽 [かりんが] /{Stadtn.}/Kalinga/(altindisches Land)/
過リン酸 [かりんさん] /{Chem.}/Superphosphat/
過りん酸 [かりんさん] /{Chem.}/Superphosphat/
過燐酸 [かりんさん] /{Chem.}/Superphosphat/
過燐酸塩 [かりんさんしお] /{Chem.}/Superphosphat/
過燐酸石灰 [かりんさんせっかい] /{Chem.}/Doppelsuperphosphat/
過燐酸肥料 [かりんさんひりょう] /Superphosphat-Dünger/
花林糖 [かりんとう] /{Kochk.}/Karintô/(mit braunem Zucker kandiertes Gebäck)/
刈る [かる] /schneiden/abschneiden/stutzen/scheren/mähen/abernten/
駆る [かる] /treiben/antreiben/hetzen/anspornen/
駈る [かる] /treiben/antreiben/hetzen/anspornen/
借る [かる] /sich/(von jmdm. etw.)/ausleihen/entleihen/leihen/mieten/pachten/chartern/sich verschulden/Schulden machen/(Kansai-ben)/
狩る [かる] /jagen/
...がる [...がる] /[1]/scheinen/den Anschein haben/[2]/wollen/
ガル [がる] /{Phys.}/Galilei/(Abk.)/Gal/(Einheit der Beschleunigung)/
軽い [かるい] /[1]/leicht/nicht schwer/[2]/unbedeutend/ungefährlich/[3]/einfach/[4]/leichtfertig/frivol/[5]/einfach/bekömmlich/[6]/sanft/schwach/
かるい [かるい] /[1]/leicht/nicht schwer/[2]/unbedeutend/ungefährlich/[3]/einfach/[4]/leichtfertig/frivol/[5]/einfach/bekömmlich/[6]/sanft/schwach/
軽い相手 [かるいあいて] /schwacher Gegner/
軽い足取りで [かるいあしどりで] /mit leichtem Gang/mit leichten Schritten/
軽い足どりで [かるいあしどりで] /mit leichtem Gang/mit leichten Schritten/
軽い痛み [かるいいたみ] /leichte Schmerzen/
軽い運動 [かるいうんどう] /leichtes Training/
軽い運動をする [かるいうんどうをする] /leichtes Training machen/
軽いお産 [かるいおさん] /leichte Geburt/
軽い外とう [かるいがいとう] /{Kleidung}/ein leichter Mantel/
軽い過失 [かるいかしつ] /leichter Fehler/
軽い風邪 [かるいかぜ] /leichte Erkältung/
軽い傷 [かるいきず] /leichte Verletzung/
軽い気持ち [かるいきもち] /Leichtigkeit/Leichtfertigkeit/Hemdsärmeligkeit/
軽い気持ちで [かるいきもちで] /leichtfertig/hemdsärmelig/
軽い刑罰 [かるいけいばつ] /leichte Bestrafung/
軽いけが [かるいけが] /leichte Verletzung/
軽井沢 [かるいざわ] /{Ortsn.}/Karuizawa/(Touristenort nordwestlich von Tôkyô)/
軽石 [かるいし] /{Geol.}/Bimsstein/
軽い仕事 [かるいしごと] /leichte Arbeit/
軽い失望 [かるいしつぼう] /leichte Enttäuschung/
軽石でこする [かるいしでこする] /mit dem Bimsstein reiben/
軽いしゃれ [かるいしゃれ] /kleiner Scherz/
軽い食事 [かるいしょくじ] /leichte Mahlzeit/
軽い心臓発作 [かるいしんぞうほっさ] /leichter Herzanfall/
軽い罪 [かるいつみ] /geringfügiges Vergehen/
軽い荷物 [かるいにもつ] /leichtes Gepäck/
軽いパン [かるいぱん] /leichtes Brot/
軽い筆致で [かるいひっちで] /mit einem Leichten Pinselstrich/
軽い病気 [かるいびょうき] /leichte Krankheit/
軽い発作 [かるいほっさ] /leichter Anfall/
軽い身のこなし [かるいみのこなし] /elegante Körperhaltung/
軽い読み物 [かるいよみもの] /leichte Lektüre/
軽い読物 [かるいよみもの] /leicht Lektüre/
ガルヴァーニ [がるう゛ぁーに] /{Persönlichk.}/Luigi Galvani/(ital. Arzt und Naturforscher/1737-1798)/
カルヴァン [かるう゛ぁん] /{Persönlichk.}/Jean Calvin/(franz.-schweizer. Reformator/1509-1564)/
カルヴァン主義 [かるう゛ぁんしゅぎ] /{Rel.}/Calvinism/
カルヴィーノ [かるう゛ぃーの] /{Persönlichk.}/Italo Calvino/(ital. Schriftsteller/1923-1985)/
カルヴィン [かるう゛ぃん] /[1]/{Persönlichk.}/Jean Calvin/(franz.-schweizer. Reformator/1509-1564)/[2]/{Persönlichk.}/Melvin Calvin/(amerik. Chemiker/1911-1997)/
カルーソー [かるーそー] /{Persönlichk.}/Enrico Caruso/(ital. Sänger/1873-1921)/
ガルーダ [がるーだ] /{Rel.}/Garuda/(mythol. Mischwesen des ind. Kulturkreises/Reittier des Gottes Vishnu)/
カルカソンヌ [かるかそんぬ] /{Stadtn.}/Carcassone/(Hauptstadt des Départements Aude, Südfrankreich)/
カルカッタ [かるかった] /{Stadtn.}/Kalkutta/(größte Stadt Indiens)/
かるがも [かるがも] /{Vogelk.}/Schwarzente/(<wiss. N.: Anas poecilorhyncha>)/
カルガモ [かるがも] /{Vogelk.}/Schwarzente/(<wiss. N.: Anas poecilorhyncha>)/
軽鴨 [かるがも] /{Vogelk.}/Schwarzente/(<wiss. N.: Anas poecilorhyncha>)/
かるかや [かるかや] /{Bot.}/japanisches Pampasgras/(<wiss. N.: Themeda japonica>)/
カルカヤ [かるかや] /{Bot.}/japanisches Pampasgras/(<wiss. N.: Themeda japonica>)/
刈萱 [かるかや] /{Bot.}/japanisches Pampasgras/(<wiss. N.: Themeda japonica>)/
カルガリー [かるがりー] /{Stadtn.}/Calgary/(Stadt in Kanada)/
軽々 [かるがる] /leicht/mit Leichtigkeit/einfach/
かるがる [かるがる] /leicht/mit Leichtigkeit/einfach/
軽々しい [かるがるしい] /leichtsinnig/leichtfertig/fahrlässig/
軽軽しい [かるがるしい] /leichtsinnig/leichtfertig/fahrlässig/
かるがるしい [かるがるしい] /leichtsinnig/leichtfertig/fahrlässig/
軽々しい事をしない [かるがるしいことをしない] /besonnen sein/vorsichtig sein/diskret sein/
軽々しく [かるがるしく] /leichtfertig/leichtsinnig/ohne sich viel zu denken/
軽々しく人の言うことを信じる [かるがるしくひとのいうことをしんじる] /leicht glauben, was andere leichtfertig sagen/leichtgläubig sein/
軽々と [かるがると] /leicht/ohne Anstrengung/
軽軽と [かるがると] /leicht/ohne Anstrengung/
かるがると [かるがると] /leicht/ohne Anstrengung/
ガルガンチュア [がるがんちゅあ] /{Persönlichk.}/Gargantua/(Riese der franz. Volkssage)/
ガルガンチュア物語 [がるがんちゅあものがたり] /{Werktitel}/Gargantua und Pantagruel/(Romanserie von François Rabelais/1532-1562)/
カルキ [かるき] /[1]/Kalk/[2]/Chlorkalk./(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
カルキ臭い [かるきくさい] /nach Chlor riechen/
軽く [かるく] /leicht/mit Leichtigkeit/einfach/
かるく [かるく] /leicht/mit Leichtigkeit/einfach/
カルク・アルカリ岩 [かるくあるかりがん] /{Mineral.}/Kalk-Alkali-Fels/
カルクアルカリ岩 [かるくあるかりがん] /{Mineral.}/Kalk-Alkali-Fels/
軽く一杯やる [かるくいっぱいやる] /schnell ein Glas trinken/
軽く頷く [かるくうなずく] /leicht nicken/
軽く会釈する [かるくえしゃくする] /mit einer leichten Verbeugung begrüßen/
軽く考える [かるくかんがえる] /etw. leicht nehmen/
軽く腰をかがめてお辞儀をする [かるくこしをかがめておじぎをする] /sich leicht aus der Hüfte verbeugen/
軽く3勝する [かるくさんしょうする] /drei Spiele leicht gewinnen/
軽くする [かるくする] /erleichtern/lindern/
軽く背をたたく [かるくせをたたく] /jmdm. leicht nehmen/
軽口 [かるくち] /[1]/Witz/Spaß/Humor/Jux/Scherz/[2]/Redseligkeit/Geschwätzigkeit/Gesprächigkeit/Plauderhaftigkeit/Zungenfertigkeit/Schwatzhaftigkeit/Zungenfertigkeit/
軽口をたたく [かるくちをたたく] /Spaß machen/einen Witz reißen/Scherz machen/
軽くなる [かるくなる] /leichter werden/
軽く触れる [かるくふれる] /[1]/kurz berühren/[2]/kurz erwähnen/kurz über etw. sprechen/
カルケミッシュ [かるけみっしゅ] /{Stadtn.}/Carchemish/(Reste einer hethitischen Stadt in der Türkei)/
カルコ [かるこ] /{Persönlichk.}/Francis Carco/(franz. Romancier/1886-1958)/
カルサイ [かるさい] /in der Edo-Zeit nach Japan imporierter dünner, grober Wollstoff/(<Herk.: von holl. "karsaai">)/
加留佐以 [かるさい] /in der Edo-Zeit nach Japan imporierter dünner, grober Wollstoff/(<Herk.: von holl. "karsaai">)/
カルサン [かるさん] /{Kleidung}/Pluderhose/(<Herk.: von port. "calção">)/
軽衫 [かるさん] /{Kleidung}/Pluderhose/(<Herk.: von port. "calção">)/
ガルシア・マルケス [がるしあまるけす] /{Persönlichk.}/Gabriel García Márquez/(kolumbianischer Schriftsteller/1927-)/
ガルシアマルケス [がるしあまるけす] /{Persönlichk.}/Gabriel García Márquez/(kolumbianischer Schriftsteller/1927-)/
ガルシア・ロルカ [がるしあろるか] /{Persönlichk.}/Federico García Lorca/(span. Schriftsteller, 1899-1936)/
ガルシアロルカ [がるしあろるか] /{Persönlichk.}/Federico García Lorca/(span. Schriftsteller, 1899-1936)/
カルシウム [かるしうむ] /{Chem.}/Kalzium/Calcium/(ein Metall/Zeichen: Ca)/
Ca [かるしうむ] /{Chem.}/Kalzium/Calcium/(ein Metall/Zeichen: Ca)/
カルシウム・シアナミド [かるしうむしあなみど] /{Chem.}/Calciumcyanid/Ca(CN)/2/
カルシウムシアナミド [かるしうむしあなみど] /{Chem.}/Calciumcyanid/Ca(CN)/2/
カルジオスコープ [かるじおすこーぷ] /{Med.}/Kardioskop/
カルシトニン [かるしとにん] /{Biochem.}/Calcitonin/(ein Peptidhormon)/
カルシフェロール [かるしふぇろーる] /{Biochem.}/Calciferol/Vitamin D/
ガルシン [がるしん] /{Persönlichk.}/Wsewolod Michailowitsch Garschin/(russ. Schriftsteller/1855-1888)/
CALS [かるす] /{EDV}/CALS/(Informationsmodell für Produktdaten/<Herk.: von engl. "continuous acquisition and lifecycle support" bzw. "commerce at light speed">)/
カルス [かるす] /{EDV}/CALS/(Informationsmodell für Produktdaten/<Herk.: von engl. "continuous acquisition and lifecycle support" bzw. "commerce at light speed">)/
カルスト [かるすと] /{Geol.}/Karst/(unbewachsene Gebirgslandschaft aus Kalkstein od. Gips/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
カルセオラリア [かるせおらりあ] /{Bot.}/Pantoffelblume/{f}/Kalzeolarie/{f}/Calceolaria/{f}/(eine Zimmerpflanze)/
ガルソンヌ [がるそんぬ] /knabenhaftes Mädchen/(<Herk.: von franz. "garçonne">)/
カルタ [かるた] /Spielkarten/(<Herk.: von port. "carta">)/
かるた [かるた] /Spielkarten/(<Herk.: von port. "carta">)/
歌留多 [かるた] /Spielkarten/(<Herk.: von port. "carta">)/
加留多 [かるた] /Spielkarten/(<Herk.: von port. "carta">)/
骨牌 [かるた] /Spielkarten/(<Herk.: von port. "carta">)/
ガルダ [がるだ] /{Rel.}/Garuda/(mythol. Mischwesen des ind. Kulturkreises/Reittier des Gottes Vishnu)/
カルタ遊び [かるたあそび] /Kartenspiel/
カルダーノ [かるだーの] /{Persönlichk.}/Girolamo Cardano/(ital. Philosoph, Arzt und Mathematiker/1501-1576)/
カルタ1組 [かるたいちぐみ] /Spiel Karten/
カルタ会 [かるたかい] /Karuta-Gesellschaft/
カルタゴ [かるたご] /{Stadtn.}/Karthago/(phönizische Stadt in Nordafrika)/
かるたの読み手 [かるたのよみて] /Vorleser/(beim Karuta-Spiel)/
カルタヘーナ [かるたへーな] /[1]/{Stadtn.}/Cartagena/(Hafenstadt an der span. Mittelmeerküste)/[2]/{Stadtn.}/Cartagena/(Hptst. des Departamento Bolívar in Nordkolumbien)/
カルダモン [かるだもん] /{Bot.}/Kardamom/(Art Ingwergewächs)/
カルタを取る [かるたをとる] /Karten spielen/
カルタン [かるたん] /{Persönlichk.}/Élie Joseph Cartan/(franz. Mathematiker/1869-1951)/
カルダン [かるだん] /{Persönlichk.}/Pierre Cardin/(franz. Modeschöpfer/1922-)/
ガルダン [がるだん] /{Persönlichk.}/Galdan/(Anführer der Junggar/1644-1697)/
カルダン軸 [かるだんじく] /Kardanwelle/
カルダン台車 [かるだんだいしゃ] /kardanisches Drehgestell/
カルダン継手 [かるだんつぎて] /Kardangelenk/
カルチェ・ブレッソン [かるちぇぶれっそん] /{Persönlichk.}/Henri Cartier-Bresson/(franz. Fotograf/1908-)/
カルチェブレッソン [かるちぇぶれっそん] /{Persönlichk.}/Henri Cartier-Bresson/(franz. Fotograf/1908-)/
カルチエ・ラタン [かるちえらたん] /{Ortsn.}/Quartier latin/(Pariser Hochschulviertel)/
カルチエラタン [かるちえらたん] /{Ortsn.}/Quartier latin/(Pariser Hochschulviertel)/
カルチェ・ラタン [かるちぇらたん] /{Ortsn.}/Quartier latin/(Pariser Hochschulviertel)/
カルチェラタン [かるちぇらたん] /{Ortsn.}/Quartier latin/(Pariser Hochschulviertel)/
カルチノイド [かるちのいど] /{Med.}/Karzinoid/(krebsähnliche Geschwulst)/
カルチベーター [かるちべーたー] /{Landw.}/Kultivator/Grubber/(<Herk.: von engl. "cultivator">)/
カルチャー [かるちゃー] /Kultur/(<Herk.: von engl. "culture">)/
カルチャー・ギャップ [かるちゃーぎゃっぷ] /kultureller Unterschied/(<Herk.: von engl. "culture gap">)/
カルチャーギャップ [かるちゃーぎゃっぷ] /kultureller Unterschied/(<Herk.: von engl. "culture gap">)/
カルチャー・ショック [かるちゃーしょっく] /Kulturschock/(<Herk.: von engl. "culture shock">)/
カルチャーショック [かるちゃーしょっく] /Kulturschock/(<Herk.: von engl. "culture shock">)/
カルチャー・スクール [かるちゃーすくーる] /Schule für Erwachsenenbildung/(<Herk.: von engl. "culture school">)/
カルチャースクール [かるちゃーすくーる] /Schule für Erwachsenenbildung/(<Herk.: von engl. "culture school">)/
カルチャー・センター [かるちゃーせんたー] /Kulturzentrum/(<Herk.: von engl. "culture center">)/
カルチャーセンター [かるちゃーせんたー] /Kulturzentrum/(<Herk.: von engl. "culture center">)/
カルチュア [かるちゅあ] /Kultur/(<Herk.: von engl. "culture">)/
カルチュラル・スタディーズ [かるちゅらるすたでぃーず] /vergleichende und beschreibende Kulturstudien/(geprägt insbes. von Stuart Hall/<Herk.: von engl. "cultural studies">)/
カルチュラルスタディーズ [かるちゅらるすたでぃーず] /vergleichende und beschreibende Kulturstudien/(geprägt insbes. von Stuart Hall/<Herk.: von engl. "cultural studies">)/
カルテ [かるて] /{Med.}/Krankenkarte/Behandlungskarte/(<Herk.: von dtsch. "Karte">)/
カルデア人 [かるであじん] /{Gesch.}/Chaldäer/(Angehöriger eines aramäischen Volksstammes der Babylon unterwarf und regierte)/
カルティエ [かるてぃえ] /{Firmenn.}/Cartier/
カルティエ・ブレッソン [かるてぃえぶれっそん] /{Persönlichk.}/Henri Cartier-Bresson/(franz. Fotograf/1908-)/
カルティエブレッソン [かるてぃえぶれっそん] /{Persönlichk.}/Henri Cartier-Bresson/(franz. Fotograf/1908-)/
カルディナル [かるでぃなる] /{Christent.}/katholischer Kardinal/(<Herk.: von holl. "kardinaal">)/
カルテット [かるてっと] /{Mus.}/Quartet/(<Herk.: von franz. "quartette">)/
カルデラ [かるでら] /{Geol.}/Caldera/(kesselartiger Vulkankrater)/
カルデラ湖 [かるでらこ] /{Geol.}/Calderasee/
カルテル [かるてる] /Kartell/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
カルテル協定 [かるてるきょうてい] /Kartellübereinkunft/
カルテル庁 [かるてるちょう] /Kartellamt/
カルテルを作る [かるてるをつくる] /Kartell bilden/
カルテルを解く [かるてるをとく] /Kartell auflösen/
カルデロン・デ・ラ・バルカ [かるでろんでらばるか] /{Persönlichk.}/Pedro Calderón de la Barca/(span. Dramatiker/1600-1681)/
カルト [かると] /Kult/Sekte/(<Herk.: von engl. "cult">)/
カルドゥッチ [かるどぅっち] /{Persönlichk.}/Giosuè Carducci/(ital. Schriftsteller/1835-1907)/
カルト映画 [かるとえいが] /Kultfilm/
ガルドス [がるどす] /{Persönlichk.}/Benito Pérez Galdós/(span. Schriftsteller/1843-1920)/
ガルトナー菌 [がるとなーきん] /{Med.}/Salmonella enteridis/Gärtner-Bazillus/(nach August Gärtner)/
カルト・ムービー [かるとむーびー] /Kultfilm/(<Herk.: von engl. "cult movie">)/
カルトムービー [かるとむーびー] /Kultfilm/(<Herk.: von engl. "cult movie">)/
カルトン [かるとん] /[1]/Karton/[2]/Malkarton/Gemälde auf Karton/[3]/Tablett aus Karton für Wechselgeld./(<Herk.: von franz. "carton">)/
カルナタカ州 [かるなたかしゅう] /{Gebietsn.}/Karnataka/(Bundesstaat im Süden Indiens)/
カルナップ [かるなっぷ] /{Persönlichk.}/Rudolf Carnap/(dtsch. Philosoph/1891-1970)/
カルナティック [かるなてぃっく] /{Gebietsn.}/Carnatic/(Gebiet an der Ostküste des ind. Staates Tamil Nadu)/
ガルニ [がるに] /{Kochk.}/Garnierung/Belag/(<Herk.: Abk. für franz. "garniture">)/
ガルニェリ [がるにぇり] /{Persönlichk.}/Guarneri/Guarnerius/(ital. Geigenbauerfamilie in Cremona)/
ガルニチュール [がるにちゅーる] /{Kochk.}/Garnierung/Belag/(<Herk.: von franz. "garniture">)/
カルネ [かるね] /{Persönlichk.}/Marcel Carné/(franz. Filmregisseur/1909-1996)/
カルノー [かるのー] /{Persönlichk.}/Nicolas Léonard Sadi Carnot/(franz. Physiker/1796-1832)/
カルノー・サイクル [かるのーさいくる] /{Phys.}/carnotscher Kreisprozess/(<Herk.: von engl. "Carnot's cycle">)/
カルノーサイクル [かるのーさいくる] /{Phys.}/carnotscher Kreisprozess/(<Herk.: von engl. "Carnot's cycle">)/
カルパート [かるぱーと] /{Bergn.}/Karpaten/(Gebirge in Mitteleuropa)/
軽はずみ [かるはずみ] /Leichtsinnigkeit/Gedankenlosigkeit/Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Übereiltheit/Unbesonnenheit/
かるはずみ [かるはずみ] /Leichtsinnigkeit/Gedankenlosigkeit/Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Übereiltheit/Unbesonnenheit/
軽はずみな [かるはずみな] /leichtsinnig/gedankenlos/nachlässig/fahrlässig/übereilt/unbesonnen/
カルバゾール [かるばぞーる] /{Chem.}/Karbazol/Carbazol/(eine org. Verb.)/
カルパチア [かるぱちあ] /{Bergn.}/Karpaten/(Gebirge in Mitteleuropa)/
カルパチア山脈 [かるぱちあさんみゃく] /{Bergn.}/Karpaten/(Gebirge in Mitteleuropa)/
カルパッチオ [かるぱっちお] /{Persönlichk.}/Vittore Carpaccio/(ital. Maler/um 1455-um 1525)/
カルパッチョ [かるぱっちょ] /{Persönlichk.}/Vittore Carpaccio/(ital. Maler/um 1465-1525 oder 1526)/
カルバドス [かるばどす] /Calvados/Apfelbranntwein/(aus d. Franz.)/
ガルバノメーター [がるばのめーたー] /{Elektrot.}/Galvanometer/
カルバラー [かるばらー] /{Stadtn.}/Kerbela/Karbala/(Hptstd. der irakischen Prov. Kerbela)/
カルバリル [かるばりる] /{Chem.}/Carbaryl/
カルバン [かるばん] /{Persönlichk.}/Johannes Calvin/Jean Cauvin/(franz.-schweizer. Reformator/1509-64)/
ガルバンソ [がるばんそ] /{Bot.}/Kichererbse/(<Herk.: von span. "garbanzo">)/
カルビ [かるび] /{Kochk.}/Kalbi/(koreanisches Yakiniku aus Rippenfleisch)/
カルピーニ [かるぴーに] /{Persönlichk.}/Giovanni de Piano Carpini/(ital. Franziskaner/um 1182-1252/zu den Mongolenherrschern gesandter päpstlicher Bote)/
カルピス [かるぴす] /{Wz.}/Calpis/(Milchsäuregetränk/von "Calcium" und "salpis")/
カルビン [かるびん] /{Persönlichk.}/Johannes Calvin/Jean Cauvin/(franz.-schweizer. Reformator/1509-64)/
ガルフ・ストリーム [がるふすとりーむ] /{Meeresn.}/Golfstrom/(<Herk.: von engl. "Gulf Stream">)/
ガルフストリーム [がるふすとりーむ] /{Meeresn.}/Golfstrom/(<Herk.: von engl. "Gulf Stream">)/
ガルブレイス [がるぶれいす] /{Persönlichk.}/John Kenneth Galbraith/(amerik. Volkswirtschaftler/1908-)/
ガルベストン [がるべすとん] /{Stadtn.}/Galveston/(Stadt in Texas, USA)/
カルペンティエール [かるぺんてぃえーる] /{Persönlichk.}/Alejo Carpentier/(kubanischer Schriftsteller franz.-russ. Herkunft/1904-1980)/
ガルボ [がるぼ] /{Persönlichk.}/Greta Garbo/(schwed. Filmschauspielerin/1905-1990)/
カルポー [かるぽー] /{Persönlichk.}/Jean Baptiste Carpeaux/(franz. Bildhauer und Maler/1827-1875)/
カルボキシル基 [かるぼきしるき] /{Chem.}/Carboxylgruppe/
カルホス [かるほす] /{Chem.}/Karphos/(Wz. eines organischen Insektizides)/
カルボナード [かるぼなーど] /Carbonado/schwarzer Diamant/
カルボナーラ [かるぼなーら] /{Kochk.}/Spaghetti Carbonara/Spaghetti alla Carbonara/
カルボナリ [かるぼなり] /{Gesch.}/Carbonari/(Geheimgesellschaft gegen die österr. Hegemonie im Italien des frühen 19. Jhd.)/
カルボニル基 [かるぼにるき] /{Chem.}/Carbonylgruppe/Ketogruppe/Oxogruppe/
カルボン酸 [かるぼんさん] /{Chem.}/Karbonsäure/
カルマ [かるま] /{Rel.}/Karma/
カルミア [かるみあ] /{Bot.}/Kalmia/(nordamerik. Azaleenart)/
ガルミシュ・パルテンキルヒェン [がるみしゅぱるてんきるひぇん] /{Ortsn.}/Garmisch-Partenkirchen/(bayerischer Fremdenverkehrsort)/
ガルミッシュ・パルテンキルヘン [がるみっしゅぱるてんきるへん] /{Stadtn.}/Garmisch-Partenkirchen/(Marktstadt in Oberbayern/Austargungsort der Olympischen Winterspiele 1936)/
ガルミッシュパルテンキルヘン [がるみっしゅぱるてんきるへん] /{Stadtn.}/Garmisch-Partenkirchen/(Marktstadt in Oberbayern/Austargungsort der Olympischen Winterspiele 1936)/
カルミナ・ブラーナ [かるみなぶらーな] /{Werktitel}/Carmina Burana/(Sammlung mittellat. und mittelhochdtsch. Vagantenlieder/zum Teil von Carl Orff vertont, 1937)/
カルミナブラーナ [かるみなぶらーな] /{Werktitel}/Carmina Burana/(Sammlung mittellat. und mittelhochdtsch. Vagantenlieder/zum Teil von Carl Orff vertont, 1937)/
カルミン [かるみん] /Karmin/(aus Koschenille gewonnener roter Farbstoff/<Herk.: von holl. "karmijn">)/
ガルム [がるむ] /{nord. Mythol.}/Garm/(Jagdhund der Götter)/
カルムイク [かるむいく] /{Völkerk.}/Kalmück/Kalmücke/
カルムイク共和国 [かるむいくきょうわこく] /{Ländern.}/Kalmückien/Kalmückische Republik/(Teilrepublik der Russ. Föderation)/
カルメ焼 [かるめやき] /{Kochk.}/Karamell/(<Herk.: von port. "caramelo">)/
カルメ焼き [かるめやき] /Karamell/
カルメ焼 [かるめやき] /Karamell/
カルメラ [かるめら] /Karamell/
カルメル [かるめる] /Karamell/
カルメル会 [かるめるかい] /{Christent.}/Karmeliten/(kath. Bettelorden/lat. "Ordo Fratrum Beatae Mariae Virginis de Monte Carmelo")/
カルメン [かるめん] /{Werktitel}/Carmen/(Oper von Georges Bizet/1875)/
カルモジュリン [かるもじゅりん] /{Biochem.}/Calmodulin/(Calcium bindendes Protein)/
カルモチン [かるもちん] /{Pharm.}/Calmotin/(ein Beruhigungs- und Schlafmittel)/
軽焼き [かるやき] /leichtgebackener Keks/
軽焼 [かるやき] /leichtgebackener Keks/
カルルス泉塩 [かるるすせんえん] /Karlsbader Salz/(ein Salzgemisch)/
カルロヴィ・ヴァリ [かるろう゛ぃう゛ぁり] /{Stadtn.}/Karlovy Vary/(dtsch.)/Karlsbad/(Kurort in Böhmen/<Herk.: nach dem tschechischen Namen>)/
カルロヴィヴァリ [かるろう゛ぃう゛ぁり] /{Stadtn.}/Karlovy Vary/(dtsch.)/Karlsbad/(Kurort in Böhmen/<Herk.: nach dem tschechischen Namen>)/
カルロス [かるろす] /{Persönlichk.}/Juan Carlos I./(König von Spanien/1938-)/
軽業 [かるわざ] /Akrobatik/akrobatisches Kunststück/
軽業師 [かるわざし] /Akrobat/
軽業的に [かるわざてきに] /akrobatisch/
軽業をする [かるわざをする] /Akrobatik treiben/akrobatische Kunststücke zeigen/
彼 [かれ] /[1]/er/(mask. Sing)/[2]/fester Freund/Liebhaber/
かれ [かれ] /[1]/er/(mask. Sing)/[2]/fester Freund/Liebhaber/
がれ [がれ] /Schutt/
かれい [かれい] /{Fischk.}/Scholle/Plattfisch/(<wiss. N.: Pleuronectidae>)/
カレイ [かれい] /{Fischk.}/Scholle/Plattfisch/(<wiss. N.: Pleuronectidae>)/
鰈 [かれい] /{Fischk.}/Scholle/Plattfisch/(<wiss. N.: Pleuronectidae>)/
かれい [かれい] /{Kochk.}/gekochter und dann getrockneter Reis/(z.B. als Reiseproviant)/
か例 [かれい] /glücklicher Präzedenzfall/guter Brauch/
嘉例 [かれい] /glücklicher Präzedenzfall/guter Brauch/
佳例 [かれい] /schöner Brauch/
佳麗 [かれい] /Pracht/Schönheit/
かれい [かれい] /Pracht/Schönheit/
加齢 [かれい] /Alterung/Altern/
家令 [かれい] /Haushofmeister/
家例 [かれい] /Familienbrauch/Tradition, die in einer Familie/{f}/über die Generationen vererbt wurde/
華麗 [かれい] /Pracht/Prunk/Glanz/
かれい [かれい] /Pracht/Prunk/Glanz/
乾飯 [かれいい] /gekochter und dann getrockneter Reis/(z.B. als Reiseproviant)/
餉 [かれいい] /gekochter und dann getrockneter Reis/(z.B. als Reiseproviant)/
華麗さ [かれいさ] /Pracht/Prunk/Glanz/
華麗な [かれいな] /prächtig/
カレー [かれー] /{Kochk.}/[1]/Curry/(Gewürz)/[2]/Curryreis/(Gericht)/
カレー [かれー] /{Stadtn.}/Calais/(wichtige Hafenstadt in Nordfrankreich)/
ガレー [がれー] /[1]/Galeere/[2]/großes Ruderboot/[3]/{Druckw.}/Satzschiff/[4]/Kombüse/Bordküche./(<Herk.: von engl. "galley">)/
カレー海峡 [かれーかいきょう] /{Meeresn.}/Ärmelkanal/Pas de Calais/(Meeresstraße zwischen England u. Frankreich)/
カレー粉 [かれーこ] /Currypulver/
ガレージ [がれーじ] /Garage/
ガレージ・セール [がれーじせーる] /Garagenverkauf/(<Herk.: von engl. "garage sale">)/
ガレージセール [がれーじせーる] /Garagenverkauf/(<Herk.: von engl. "garage sale">)/
カレー市民 [かれーしみん] /{Werktitel}/Die Bürger von Calais/(Bronzestatue von Auguste Rodin/1895)/
カレーズ [かれーず] /Kares/Kanat/Qanat/(unterirdisches Wasserleitungssystem zur Bewässerung z.B. in Westasien/<Herk.: aus d. Persisch>)/
枯れ枝 [かれえだ] /dürrer Ast/vertrockneter Ast/toter Ast/
枯枝 [かれえだ] /dürrer Ast/vertrockneter Ast/toter Ast/
カレードスコープ [かれーどすこーぷ] /Kaleidoskop/
カレー・ライス [かれーらいす] /{Kochk.}/Curryreis/
カレーライス [かれーらいす] /{Kochk.}/Curryreis/
カレーライス [かれーらいす] /{Kochk.}/Curryreis/
カレー料理 [かれーりょうり] /mit Curry gewürzte Speisen/
枯れ尾花 [かれおばな] /vertrocknetes Stielblütengras/
枯尾花 [かれおばな] /vertrocknetes Stielblütengras/
かれおばな [かれおばな] /vertrocknetes Stielblütengras/
カレオバナ [かれおばな] /vertrocknetes Stielblütengras/
ガレオン [がれおん] /{Seew., Gesch.}/Galeone/(hochbordiges Kriegs- und Handelsschiff)/
彼が書いたと称する手紙 [かれがかいたとしょうするてがみ] /angeblich von ihm geschriebener Brief/
彼が来ても来なくても [かれがきてもこなくても] /ob er kommt oder nicht/
彼が80何歳かの時の [かれがはちじゅうなんさいかのときの] /als er etwas über 80 war/
彼から金を取り返す [かれからかねをとりかえす] /Geld von ihm zurücknehmen/
枯れ木 [かれき] /dürrer Baum/abgestorbener Baum/toter Baum/
枯木 [かれき] /dürrer Baum/abgestorbener Baum/toter Baum/
がれき [がれき] /[1]/Schutt/Trümmer/[2]/wertloser Kram/
ガレキ [がれき] /[1]/Schutt/Trümmer/[2]/wertloser Kram/
瓦礫 [がれき] /[1]/Schutt/Trümmer/[2]/wertloser Kram/
瓦礫の山 [がれきのやま] /Schutthalde/Schutthaufen/Trümmerhaufen/
枯れ草 [かれくさ] /dürres Gras/vertrocknetes Gras/Heu/
枯草 [かれくさ] /dürres Gras/vertrocknetes Gras/Heu/
枯れ草を一箇所に拾い集める [かれくさをいっかしょにひろいあつめる] /zu einem Haufen zusammensammeln/
かれこれ [かれこれ] /[1]/dies und das/dieses und jenes/[2]/fast/rund/ungefähr/
かれこれ言う [かれこれいう] /murren/meckern/kritisieren/
かれこれ言わずに [かれこれいわずに] /ohne zu murren/fraglos/
かれこれ思い合わせる [かれこれおもいあわせる] /alles gegeneinander abwägen/
かれこれ50メートルほど先に [かれこれごじゅうめーとるほどさきに] /fast 50 m weiter/
かれこれするうちに [かれこれするうちに] /während dessen/
かれこれ2時間 [かれこれにじかん] /fast zwei Stunden/
枯れ山水 [かれさんすい] /Landschaftsgarten ohne Wasser sondern vor allem aus Steinen und Kies/
枯山水 [かれさんすい] /Landschaftsgarten ohne Wasser sondern vor allem aus Steinen und Kies/
彼氏 [かれし] /(ugs.)/Freund/Geliebter/"er"/
彼氏彼女の事情 [かれしかのじょのじじょう] /{Manga, Anime}/Karekano\His & Her Circumsdances/
枯れすすき [かれすすき] /vertrocknetes Stielblütengras/
枯れた [かれた] /verwelkt/
かれた声 [かれたこえ] /heisere Stimme/
嗄れた声 [かれたこえ] /heisere Stimme/
か烈 [かれつ] /Härte/(eines Kampfes)/
かれつ [かれつ] /Härte/(eines Kampfes)/
苛烈 [かれつ] /Härte/(eines Kampfes)/
カレツキ [かれつき] /{Persönlichk.}/Michal Kalecki/(poln. Wirtschaftswissenschaftler/1899-1970)/
カレッジ [かれっじ] /College/
カレッジ・スタイル [かれっじすたいる] /{Mode}/College Stile/
カレッジスタイル [かれっじすたいる] /{Mode}/College Stile/
カレット [かれっと] /Glasscherben/Glasbruch/(<Herk.: von engl. "cullet">)/
カレット [かれっと] /Zirkumflex/"^"/(<Herk.: von engl. "caret">)/
苛烈な [かれつな] /hart/ernst/
苛烈な戦い [かれつなたたかい] /harter Kampf/
彼と同い年くらいの少年たち [かれとおないとしくらいのしょうねんたち] /Kinder in seinem Alter/
彼と同じくらいの年の人 [かれとおなじくらいのとしのひと] /Mann in etwa seinem Alter/
彼と同じ年齢層の人々 [かれとおなじねんれいそうのひとびと] /Personen in seiner Altersstufe/
彼と彼女とのへんてこな関係 [かれとかのじょとのへんてこなかんけい] /groteske Beziehung zwischen ihm und ihr/
カレドニアン [かれどにあん] /{Tanz}/Schottisch/(<Herk.: von engl. "caledonian">)/
彼に [かれに] /ihm/
かれに [かれに] /ihm/
彼にその仕事はもうかると思わせておく [かれにそのしごとはもうかるとおもわせておく] /ihn denken lassen, dass die Arbeit einträglich sein würde/
彼に飲み代を払わせておく [かれにのみだいをはらわせておく] /jmdn. für seine Getränke zahlen lassen/
枯れ野 [かれの] /dürres Feld/ödes Feld/Einöde/Wildnis/
枯野 [かれの] /dürres Feld/ödes Feld/Einöde/Wildnis/
彼の [かれの] /sein/
かれの [かれの] /sein/
彼の愛誦する歌 [かれのあいしょうするうた] /Lieblingsgedicht/Gedicht, das jmd. am liebsten rezitiert/
彼の案内で [かれのあんないで] /unter seiner Führung/
彼の赫々たる名声 [かれのかっかくたるめいせい] /sein hervorragender Ruf/
彼の口振りから察して [かれのくちぶりからさっして] /nach dem, was er sagt/
彼の言葉の裏の意味 [かれのことばのうらのいみ] /verborgene Bedeutung seiner Worte/
彼のことを思う [かれのことをおもう] /an ihn denken/
かれの将来はもう安心だ。 [かれのしょうらいはもうあんしんだ。] /{Bsp}/Man braucht sich um seine Zukunft keines Sorgen zu machen/
ガレノス [がれのす] /{Persönlichk.}/Galenos/(kleinasiatischer Mediziner und Philosoph/um 129-199)/
彼の頭脳の生み出したもの [かれのずのうのうみだしたもの] /sein Geistesprodukt/
彼の卒業した大学 [かれのそつぎょうしただいがく] /Universität, an der er graduierte/
彼の立場を考える [かれのたちばをかんがえる] /sich an seine Stelle denken/
彼の提案を一考に値すると思う [かれのていあんをいっこうにあたいするとおもう] /seinen Vorschlag für bedenkenswert erachten/
彼のとりなしで [かれのとりなしで] /durch seine Vermittlung/
彼の双子の弟 [かれのふたごのおとうと] /sein Zwillingsbruder/
彼のような金持ち [かれのようなかねもち] /reicher Mann wie er/
彼のような器量人 [かれのようなきりょうじん] /Person von seinem Kaliber/
彼の横に座る [かれのよこにすわる] /sich neben jmdn. setzen/
彼の弱みに付け入る [かれのよわみにつけいる] /seine Schwäche ausnutzen/
彼の例の屈折した論理 [かれのれいのくっせつしたろんり] /seine abartige Logik/
枯れ葉 [かれは] /dürres Blatt/welkes Blatt/vertrocknetes Blatt/
枯葉 [かれは] /dürres Blatt/welkes Blatt/vertrocknetes Blatt/
彼は [かれは] /er/
かれは [かれは] /er/
がれ場 [がれば] /Schutthang/
枯葉剤 [かれはざい] /Entlaubungsmittel/
枯葉作戦 [かれはさくせん] /strategischer Einsatz von Entlaubungsmittel/
枯れ葉を熊手でかき集める [かれはをくまででかきあつめる] /toten Blätter zusammenrechen/
彼ら [かれら] /sie/{m., pl.}/
彼等 [かれら] /sie/{m., pl.}/
彼らに [かれらに] /ihnen/
彼らの [かれらの] /ihr/
彼らの結婚後 [かれらのけっこんご] /nach ihrer Hochzeit/
彼らは [かれらは] /sie/
カレリア [かれりあ] /{Ländern.}/Karelien/(Teilrepublik der Russ. Föderation)/
ガレリー [がれりー] /Galerie/
かれる [かれる] /heiser werden/rau werden/(Stimme)/
かれる [かれる] /[1]/austrocknen/trocken werden/versiegen/[2]/verbraucht werden/alle werden/
涸れる [かれる] /[1]/austrocknen/trocken werden/versiegen/[2]/verbraucht werden/alle werden/
枯れる [かれる] /[1]/welken/verwelken/absterben/verdorren. vertrocknen/[2]/reifen/ausgereift sein/alt werden/altern/
かれる [かれる] /[1]/welken/verwelken/absterben/verdorren. vertrocknen/[2]/reifen/ausgereift sein/alt werden/altern/
涸れることのない泉 [かれることのないいずみ] /perennierend Quelle/ganzjährige Quelle/
カレル大学 [かれるだいがく] /{Uni.-N.}/Karls-Universität Prag/Univerzita Karlova/(1348 gegründete Uni in Prag)/
カレワラ [かれわら] /{Werktitel}/Kalevala/(finnisches Nationalepos)/
彼我の優劣を論じる [かれわれのゆうれつをろんじる] /Vor- und Nachteile für beide Seiten besprechen/
可れん [かれん] /[1]/Lieblichkeit/Liebenswürdigkeit/Charme/Reiz/[2]/Erbärmlichkeit/Jämmerlichkeit/
かれん [かれん] /[1]/Lieblichkeit/Liebenswürdigkeit/Charme/Reiz/[2]/Erbärmlichkeit/Jämmerlichkeit/
可憐 [かれん] /[1]/Lieblichkeit/Liebenswürdigkeit/Charme/Reiz/[2]/Erbärmlichkeit/Jämmerlichkeit/
カレンシー [かれんしー] /[1]/Währung/Devise/[2]/Verbreitung/Gebräuchlichkeit/(eines Ausdrucks, einer Sprache etc.)/./(<Herk.: von engl. "currency">)/
カレンズ [かれんず] /Korinthe/(<Herk.: von engl. "currants">)/
カレン族 [かれんぞく] /{Völkerk.}/Karen/(tibetobirmanisches Volk, v.a. in Südbirma)/
カレンダー [かれんだー] /Kalender/
カレンダーを一枚はぎ取る [かれんだーをいちまいはぎとる] /Blatt vom Kalender reißen/
カレンダーを1枚めくり取る [かれんだーをいちまいめくりとる] /Blatt vom Kalender abreißen/
カレンダーをめくる [かれんだーをめくる] /den Kalender weiterblättern/
かれんちゅうきゅう [かれんちゅうきゅう] /gewaltsames Eintreiben von Steuern/
苛斂誅求 [かれんちゅうきゅう] /gewaltsames Eintreiben von Steuern/
カレント [かれんと] /[1]/{EDV}/Aktualität/[2]/{Phys.}/Strömung./(<Herk.: von engl. "current">)/
カレント・ディレクトリー [かれんとでぃれくとりー] /{EDV}/aktuelles Verzeichnis/(<Herk.: von engl. "current directory">)/
カレントディレクトリー [かれんとでぃれくとりー] /{EDV}/aktuelles Verzeichnis/(<Herk.: von engl. "current directory">)/
カレントディレクトリー内のファイル [かれんとでぃれくとりーないのふぁいる] /{EDV}/Datei im aktuellen Verzeichnis/
カレント・トピックス [かれんととぴっくす] /aktuelles Thema/
カレントトピックス [かれんととぴっくす] /aktuelles Thema/
カレント・ドライブ [かれんとどらいぶ] /{EDV}/aktuelles Laufwerk/
カレントドライブ [かれんとどらいぶ] /{EDV}/aktuelles Laufwerk/
カレント・ニュース [かれんとにゅーす] /aktuelle Nachrichten/(<Herk.: von engl. "current news">)/
カレントニュース [かれんとにゅーす] /aktuelle Nachrichten/(<Herk.: von engl. "current news">)/
可憐な [かれんな] /[1]/lieblich/liebenswürdig/reizend/charmant/hübsch/nett/niedlich/süß/[2]/erbärmlich/jämmerlich/kläglich/mitleiderregend/
可憐な少女 [かれんなしょうじょ] /hübsches Mädchen/
可憐な花 [かれんなはな] /hübsche kleine Blume/
ガロア [がろあ] /{Persönlichk.}/Évariste Galois/(franz. Mathematiker/1811-1832)/
家老 [かろう] /Burgvogt/Haushofmeister/ältester Vasall/
過労 [かろう] /Überarbeitung/Überanstrengung/
画廊 [がろう] /Galerie/Kunstgalerie/Bildergalerie/
過労死 [かろうし] /Karôshi/Tod durch Überarbeitung/(als Arbeitsunfall anerkanntes/mit dem japan. Arbeitssystem und -ethos zusammenhängendes Phänomen)/
辛うじて [かろうじて] /knapp/gerade noch/kaum/eben gerade/mit knapper Not/nur mit Mühe/
かろうじて [かろうじて] /knapp/gerade noch/kaum/eben gerade/mit knapper Not/nur mit Mühe/
かろうじて試験に及第する [かろうじてしけんにきゅうだいする] /Prüfung gerade noch bestehen/
かろうじて生活できる [かろうじてせいかつできる] /gerade so leben können/
かろうじて生計を立てる [かろうじてせいけいをたてる] /sich schlecht und recht durchschlagen/
かろうじて逃れる [かろうじてのがれる] /knapp entkommen/mit Mühe entkommen/
辛うじて無罪になる [かろうじてむざいになる] /mit knapper Not frei gesprochen werden/
辛うじて零敗をまぬがれる [かろうじてれいはいをまぬがれる] /mit Glück noch den Ehrentreffer landen/gerade nicht mehr zu Null verlieren/
過労になるまで働く [かろうになるまではたらく] /zu hart arbeiten/sich überarbeiten/
過労を感じる [かろうをかんじる] /sich überarbeitet fühlen/
カローラ [かろーら] /{Wz.}/Corolla/(Name einer Personenwagenserie von Toyota)/
嘉禄 [かろく] /{Nengô}/Karoku/(Ärabez.: 20.4.1225-10.12.1227)/
家禄 [かろく] /erbliches Gehalt/erbliches Lehen/
家ろく [かろく] /erbliches Gehalt/erbliches Lehen/
カロザース [かろざーす] /{Persönlichk.}/Wallace Hume Carothers/(amerik. Chemiker/1896-1937)/
カロチノイド [かろちのいど] /{Chem.}/Karotinoid/
カロチン [かろちん] /{Chem.}/Karotin/Carotin/(Farbstoff als Vorstufe des Vitamins A)/
カロッサ [かろっさ] /{Persönlichk.}/Hans Carossa/(dtsch. Schriftsteller und Arzt/1878-1956)/
ガロップ [がろっぷ] /[1]/Gallop/(schnellste Gangart des Pferdes)/[2]/{Mus.}/Gallop/(Gesellschaftstanz im 19. Jhd.)/
カロテノイド [かろてのいど] /{Chem.}/Karotinoid/
カロテン [かろてん] /{Chem.}/Karotin/Carotin/(Farbstoff als Vorstufe des Vitamins A)/
夏炉冬扇 [かろとうせん] /(schriftspr.)/etw. so Unnützes wie ein Ofen im Sommer und ein Fächer im Winter/
カロメル [かろめる] /{Chem.}/Kalomel/Quecksilber-I-Chlorid/
カロメル電極 [かろめるでんきょく] /{Elektrot.}/Kalomelektrode/
軽やか [かろやか] /Leichtigkeit/
かろやか [かろやか] /Leichtigkeit/
軽やかな [かろやかな] /leicht/flink/behände/
軽やかに [かろやかに] /leicht/flink/behände/
カロリー [かろりー] /{Phys.}/Kalorie,/(frühere physikalische Einheit der Wärme/Zeichen: cal)/
cal [かろりー] /{Phys.}/Kalorie,/(frühere physikalische Einheit der Wärme/Zeichen: cal)/
カロリー価が高い [かろりーあたいがたかい] /kalorienreich sein/
カロリーが多い [かろりーがおおい] /kalorienreich sein/
カロリーが少ない [かろりーがすくない] /kalorienarm sein/
カロリー含有量 [かろりーがんゆうりょう] /Kaloriengehalt/
カロリー源 [かろりーげん] /Kalorienquelle/
カロリー摂取量 [かろりーせっしゅりょう] /aufgenommene Kalorienmenge/
カロリーネ [かろりーね] /{weibl. Vorname}/Karoline/
カロリーの摂取量 [かろりーのせっしゅりょう] /aufgenommene Kalorienmenge/
カロリメーター [かろりめーたー] /{Phys.}/Kalorimeter/
カロリング朝 [かろりんぐちょう] /{dtsch. Gesch.}/Karolinger/(fränkisches Herrschergeschlecht)/
カロリン諸島 [かろりんしょとう] /{Inseln.}/Karolinen/(größte Inselgruppe Mikronesiens)/
カロル [かろる] /Weihnachtslied/(<Herk.: von engl. "carol">)/
ガロワ [がろわ] /{Persönlichk.}/Évariste Galois/(franz. Mathematiker/1811-1832)/
カロン [かろん] /{griech. Mythol.}/Charon/(Fährmann über den Fluss zum Totenreich)/
カロン [かろん] /{Persönlichk.}/François Caron/(niederl. Händler in Hirado/1600-1673/kam 1619 nach Japan/blieb über zwanzig Jahre/wiedereröffnete den japan.-niederl. Handel)/
歌論 [かろん] /{Literaturw.}/japanische Poetik/Waka-Kritik/
ガロン [がろん] /Gallone/
軽んじる [かろんじる] /gering schätzen/verachten/kalte Schulter zeigen/missachten/links liegen lassen/
かろんじる [かろんじる] /gering schätzen/verachten/kalte Schulter zeigen/missachten/links liegen lassen/
軽んずる [かろんずる] /gering schätzen/verachten/kalte Schulter zeigen/missachten/links liegen lassen/
ガロンヌ [がろんぬ] /{Flussn.}/Garonne/(franz. Fluss)/
ガロンヌ川 [がろんぬがわ] /{Flussn.}/Garonne/(Fluss im südwestl. Frankreich)/
佳話 [かわ] /gute Geschichte/schöne Geschichte/herzerwärmende Geschichte/
革 [かわ] /Fell/Pelz/
川 [かわ] /Fluss/Strom/Bach/
河 [かわ] /Fluss/Strom/Bach/
側 [かわ] /[1]/Seite von etw/[2]/Tuch, in das vieles eingewickelt ist/
皮 [かわ] /[1]/Leder/Haut/[2]/Fell/Pelz/[3]/Rinde/Borke/[4]/Schale/Kruste/
革 [かわ] /[1]/Leder/Haut/[2]/Fell/Pelz/[3]/Rinde/Borke/[4]/Schale/Kruste/
側 [がわ] /Seite/Reihe/
ガワー [がわー] /{Persönlichk.}/John Gower/(engl. Dichter/um 1330-1408)/
川秋沙 [かわあいさ] /{Vogelk.}/Gänsesäger/(<wiss. N.: Mergus merganser>)/
川明かり [かわあかり] /Glänzen des Flusses nach Sonnenuntergang/
川明り [かわあかり] /Glänzen des Flusses nach Sonnenuntergang/
川遊び [かわあそび] /Ausflug zum Fluss/Lustfahrt auf dem Fluss/Bootspartie/
カワード [かわーど] /{Persönlichk.}/Noel P. Coward/(engl. Schauspieler und Dramatiker/1899-1973)/
河井 [かわい] /{Familienn.}/Kawai/
河合 [かわい] /{Familienn.}/Kawai/
かわいい [かわいい] /niedlich/süß/reizend/entzückend/nett/schön/
可愛い [かわいい] /niedlich/süß/reizend/entzückend/nett/schön/
かわいいお嬢さん [かわいいおじょうさん] /süßes Mädchen/
かわいい女の子 [かわいいおんなのこ] /süßes Mädchen/attraktives junge Mädchen/
かわいい女の子の注意を引こうとして口笛を吹く [かわいいおんなのこのちゅういをひこうとしてくちぶえをふく] /einem süßen Mädchen hinterher pfeifen/
かわいい顔をしている [かわいいかおをしている] /reizendes Gesicht haben/
かわいい声で [かわいいこえで] /reizende Stimme/
かわいい人形 [かわいいにんぎょう] /süße Puppe/
かわいいひと [かわいいひと] /mein Liebling/
かわいい目付き [かわいいめつき] /charmanter Blick/bezaubernde Augen/
かわいい我が子 [かわいいわがこ] /mein liebes Kind/
カワイ楽譜 [かわいがくふ] /{Verlagsn.}/Kawai Gakufu/(Tôkyô)/
かわいがる [かわいがる] /[1]/lieben/lieb haben/zärtlich lieben/[2]/verhätscheln/
可愛がる [かわいがる] /[1]/lieben/lieb haben/zärtlich lieben/[2]/verhätscheln/
かわいげ [かわいげ] /kindlicher Charme/
かわい気 [かわいげ] /kindlicher Charme/
可愛気 [かわいげ] /kindlicher Charme/
可愛げ [かわいげ] /kindlicher Charme/
可愛気がない [かわいげがない] /unliebenswürdig/barsch/
かわい子ちゃん [かわいこちゃん] /Süße/süßes Mädchen/
かわいこちゃん [かわいこちゃん] /Süße/süßes Mädchen/
かわいさ [かわいさ] /Liebe/Zärtlichkeit/
可愛いさ [かわいさ] /Liebe/Zärtlichkeit/
可愛さ [かわいさ] /Liebe/Zärtlichkeit/
河合出版 [かわいしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kawai Shuppan/(Tôkyô/Nagoya)/
かわいそう [かわいそう] /[1]/arm/traurig/bemitleidenswert/zu bedauern/[2]/rührend/ergreifend/[3]/grausam/unbarmherzig/roh/
可哀相 [かわいそう] /[1]/arm/traurig/bemitleidenswert/zu bedauern/[2]/rührend/ergreifend/[3]/grausam/unbarmherzig/roh/
可哀想 [かわいそう] /[1]/arm/traurig/bemitleidenswert/zu bedauern/[2]/rührend/ergreifend/[3]/grausam/unbarmherzig/roh/
可哀そう [かわいそう] /[1]/arm/traurig/bemitleidenswert/zu bedauern/[2]/rührend/ergreifend/[3]/grausam/unbarmherzig/roh/
かわいそうな [かわいそうな] /arm/traurig/
かわいそうなことをする [かわいそうなことをする] /grausam zu jmdm. sein/jmdn. grausam behandeln/
かわいそうなことを目にあわせる [かわいそうなことをめにあわせる] /grausam zu jmdm. sein/jmdn. grausam behandeln/
かわいそうな話 [かわいそうなはなし] /rührende Geschichte/
かわいそうな人 [かわいそうなひと] /armer Mensch/bemitleidenswerte Person/
乾いた [かわいた] /trocken/
乾いた唾 [かわいたつば] /getrocknete Spucke/
乾いてかちかちになる [かわいてかちかちになる] /hart getrocknet sein/
かわいのしし [かわいのしし] /{Zool.}/Flussschwein/Buschschwein/(<wiss. N.: Potamochoerus porcus>)/
カワイノシシ [かわいのしし] /{Zool.}/Flussschwein/Buschschwein/(<wiss. N.: Potamochoerus porcus>)/
河猪 [かわいのしし] /{Zool.}/Flussschwein/Buschschwein/(<wiss. N.: Potamochoerus porcus>)/
かわいらしい [かわいらしい] /süß/lieb/entzückend/nett/klein/
可愛らしい [かわいらしい] /süß/lieb/entzückend/nett/klein/
かわいらしい子供 [かわいらしいこども] /süßes Kind/
かわいらしい時計 [かわいらしいとけい] /niedliches Ührchen/
川魚 [かわうお] /{Fischk.}/Flussfisch/
川うそ [かわうそ] /{Zool.}/Fischotter/(<wiss. N.: Lutra lutra>)/
かわうそ [かわうそ] /{Zool.}/Fischotter/(<wiss. N.: Lutra lutra>)/
カワウソ [かわうそ] /{Zool.}/Fischotter/(<wiss. N.: Lutra lutra>)/
川獺 [かわうそ] /{Zool.}/Fischotter/(<wiss. N.: Lutra lutra>)/
獺 [かわうそ] /{Zool.}/Fischotter/(<wiss. N.: Lutra lutra>)/
川内 [かわうち] /{Stadtn.}/Kawauchi/(Stadt im Norden der Präf. Aomori bzw. im Zentrum der Präf. Ehime)/
川えび [かわえび] /Flusskrebs/
川エビ [かわえび] /Flusskrebs/
川蝦 [かわえび] /Flusskrebs/
川海老 [かわえび] /Flusskrebs/
革緒 [かわお] /Leder/
川音 [かわおと] /{Geol.}/Geräusch des fließenden Wassers/
革帯 [かわおび] /Ledergürtel/
皮帯 [かわおび] /Ledergürtel/
川が溢れる [かわがあふれる] /Fluss geht über das Ufer/
乾かす [かわかす] /trocknen/
渇かす [かわかす] /trocknen/
かわかす [かわかす] /trocknen/
川風 [かわかぜ] /{Meteor.}/Flussbrise/Wind, der über einen Fluss streicht/Wind, der vom Fluss her weht/
革かばん [かわかばん] /Ledertasche/
川上 [かわかみ] /Oberlauf/(eines Flusses)/
川上音二郎 [かわかみおとじろう] /{Persönlichk.}/Kawakami Otojirô/(Meiji-zeitlicher Schauspieler/1864-1911/wichtigster Begründer der Shinpa-Tradition/geboren in Hakata, jetzt Präf. Fukuoka/zog nach Tôkyô und schloss sich der Bewegung für Bürgerrechte und Freiheit als reisender Agitator an/wurde berühmt als Yose-Sänger/organisierte 1891 eine Theatertruppe für modernes politisches Theater in einem an Kabuki angelehnten Stil/1993 reiste er nach Paris um Theater zu studieren und schrieb bei seiner Rückkehr polit. Melodramas/während des chin.-japan. Krieges machte er Truppenbetreuung mit patriotischen Dramas/zwischen 1899 und 1902 machte Kawakamis Truppe zwei Touren durch Europa und Amerika/zwischen 1903 und 1906 führte Kawakami die ersten professionellen Produktionen von Shakespeare und anderen europäischen Dramen auf/zog sich von der Schauspielrei zurück und konzentrierte sich auf die Reform des japan. Theaters/seine Frau Kawakami Sadayakko, 1871-1946, gilt als die erste japan. Schauspielerin der modernen Zeit)/
川上貞奴 [かわかみさだやっこ] /{Persönlichk.}/Kawakami Sadayakko/(Schauspielerin/1871-1946/geboren in Tôkyô/verheiratet mit Kawakami Otojirô/Gestspielreisen nach Europa und Amerika/begründetet die kaiserliche Schauspielerinnen-Schule und organisierte eine Jugendtheatergruppe/sie gilt als die erste japan. Schauspielerin der modernen Zeit)/
川上に [かわかみに] /stromaufwärts/
川上へ [かわかみへ] /den Fluss hinauf/stromaufwärts/
川から溢れた水 [かわからあふれたみず] /Flutwasser des Flusses/
川狩り [かわがり] /[1]/Fischfang im Fluss/[2]/Holztransport mittels Flößen/
川狩 [かわがり] /[1]/Fischfang im Fluss/[2]/Holztransport mittels Flößen/
渇き [かわき] /[1]/Durst/[2]/Durst/Streben/Hunger/
かわき [かわき] /[1]/Durst/[2]/Durst/Streben/Hunger/
乾き [かわき] /Trockenheit/Trocknen/
乾きが早い [かわきがはやい] /leicht trocknen/
河岸 [かわぎし] /Flussufer/
川岸 [かわぎし] /Flussufer/
川岸を上流の方へ歩いて行く [かわぎしをじょうりゅうのほうへあるいていく] /den Fluss nach oben gehen/
皮切り [かわきり] /Anfang/Beginn/Eröffnung/erster Schritt/
皮切 [かわきり] /Anfang/Beginn/Eröffnung/erster Schritt/
川霧 [かわぎり] /Nebel über einem Fluss/
皮切りに...する [かわきりに...する] /damit beginnen, ... zu tun/als erster ... tun/
渇きを覚える [かわきをおぼえる] /Durst haben/
渇く [かわく] /durstig sein/
かわく [かわく] /durstig sein/
乾く [かわく] /trocknen/austrocknen/trocken werden/
かわく [かわく] /trocknen/austrocknen/trocken werden/
革具 [かわぐ] /Lederwaren/
川下り [かわくだり] /Stromabwärts-Fahren/(insbes. über Stromschnellen)/
川口 [かわぐち] /{Stadtn.}/Kawaguchi/(Stadt in der Präf Saitama, nördlich von Tôkyô, 449000 Ew./geolog. Forschungsinst./Maschinenbau, Textil-, elektrotechn. Industrie)/
川口 [かわぐち] /Flussmündung/Mündung/
河口 [かわぐち] /Flussmündung/Mündung/
革靴 [かわぐつ] /Lederschuhe/Lederstiefel/
かわごい [かわごい] /{Fischk.}/Lederkarpfen/(ohne Schuppen)/
カワゴイ [かわごい] /{Fischk.}/Lederkarpfen/(ohne Schuppen)/
革鯉 [かわごい] /{Fischk.}/Lederkarpfen/(ohne Schuppen)/
革工場 [かわこうじょう] /Gerberei/
川越 [かわごえ] /{Stadtn.}/Kawagoe/(Stadt in der Präf. Saitama)/
川越し [かわごし] /Flussdurchquerung/
川越 [かわごし] /Flussdurchquerung/
川ごし [かわごし] /Flussdurchquerung/
皮ごと食べる [かわごとたべる] /mit der Haut essen/
革細工 [かわざいく] /Lederarbeit/
皮細工 [かわざいく] /Lederarbeit/
革細工人 [かわざいくにん] /Lederarbeiter/
川崎 [かわさき] /{Stadtn.}/Kawasaki/(Hafenstadt in Präf. Kanagawa/an der Westküste der Bucht von Tôkyô/1.202.000 Ew./Kernforschungszentrum, mehrere Forschungsinst./Schiff- und Maschinenbau, petrochem., Stahl-, elektrotechn., Lebensmittelind., Erdölraffinerien)/
川崎症 [かわさきしょう] /{Med.}/Kawasaki-Krankheit/Kawasaki-Syndrom/(nach der Stadt Kawasaki/mukokutanes Lymphknotensyndrom/zuerst in Japan beobachtete, v.a. bei Kleinkindern auftretende akute fieberhafte Erkrankung)/
川崎症候群 [かわさきしょうこうぐん] /{Med.}/Kawasaki-Syndrom/(nach der Stadt Kawasaki/mukokutanes Lymphknotensyndrom/zuerst in Japan beobachtete, v.a. bei Kleinkindern auftretende akute fieberhafte Erkrankung)/
皮算用 [かわざんよう] /voreilige Rechnung/voreiliger Plan/(bei dem man das Fell des Dachses verkaufen möchte, bevor dieser gefangen ist)/
川路 [かわじ] /Straße entlang eines Flussufers/Straße, die zu einem Fluss führt/
川島 [かわしま] /{Familienn.}/Kawashima/
川島 [かわしま] /Insel im Fluss/
川下 [かわしも] /Unterlauf/
川下へ [かわしもへ] /stromabwärts/
川蒸気 [かわじょうき] /Flussdampfer/
川蒸気船 [かわじょうきせん] /Flussdampfer/
川じり [かわじり] /[1]/Unterlauf/[2]/Flussmündung/
川尻 [かわじり] /[1]/Unterlauf/[2]/Flussmündung/
かわす [かわす] /ausweichen/parieren/
躱す [かわす] /ausweichen/parieren/
交す [かわす] /wechseln/tauschen/austauschen/
交わす [かわす] /wechseln/tauschen/austauschen/
かわす [かわす] /wechseln/tauschen/austauschen/
カワズ [かわず] /{Zool.}/(schriftspr.)/Frosch/
かわず [かわず] /{Zool.}/(schriftspr.)/Frosch/
蛙 [かわず] /{Zool.}/(schriftspr.)/Frosch/
河水の削剥作用 [かわすいのけずはさよう] /Denudationswirkung des Flusswassers/
川筋 [かわすじ] /Flusslauf/
為替 [かわせ] /[1]/Geldanweisung/Wechsel/[2]/Devisen/
川瀬 [かわせ] /Stromschnelle/
革製 [かわせい] /Herstellung aus Leder/
革製の [かわせいの] /ledern/aus Leder/
革製品 [かわせいひん] /Lederwaren/
為替受取人 [かわせうけとりにん] /Zahlungsempfänger/
川施餓鬼 [かわせがき] /buddhistischer Gedenkgottesdienst für Ertrunkene/
為替管理 [かわせかんり] /Devisenkontrolle/
為替管理法 [かわせかんりほう] /Devisenkontrollgesetz/
為替銀行 [かわせぎんこう] /Devisenbank/
為替差益 [かわせさえき] /Wechselkursgewinn/
為替差損 [かわせさそん] /Wechselkursverlust/
為替尻 [かわせじり] /Devisenbalance/
為替相場 [かわせそうば] /Wechselkurs/
為替手形 [かわせてがた] /Wechselbrief/
為替の裁定 [かわせのさいてい] /{Handel}/Devisenarbitrage/
為替の法定平価 [かわせのほうていへいか] /gesetzliche Parität für Devisen/
為替振出人 [かわせふりだしにん] /Wechselaussteller/
為替ブローカー [かわせぶろーかー] /Devisenmakler/
為替変動 [かわせへんどう] /Wechselkursschwankung/Wechselkursfluktuation/
為替マリー [かわせまりー] /Verrechnung beim Kauf und Verkauf von Devisen/(engl. "exchange marry")/
川せみ [かわせみ] /{Vogelk.}/Eisvogel/(<wiss. N.: Alcedo atthis>)/
カワセミ [かわせみ] /{Vogelk.}/Eisvogel/(<wiss. N.: Alcedo atthis>)/
かわせみ [かわせみ] /{Vogelk.}/Eisvogel/(<wiss. N.: Alcedo atthis>)/
川蝉 [かわせみ] /{Vogelk.}/Eisvogel/(<wiss. N.: Alcedo atthis>)/
翡翠 [かわせみ] /{Vogelk.}/Eisvogel/(<wiss. N.: Alcedo atthis>)/
為替レート [かわせれーと] /Wechselkurs/
為替を安定させる [かわせをあんていさせる] /den Wechselkurs stabilisieren/
為替を抜き取る [かわせをぬきとる] /einen Scheck stehlen/
川沿い [かわぞい] /Flussufer/
川沿 [かわぞい] /Flussufer/
川沿いに [かわぞいに] /den Fluss entlang/
川沿いの家 [かわぞいのいえ] /Haus am Fluss/
革草履 [かわぞうり] /Ledersandalen/
川底 [かわぞこ] /Flussbett/Grund eines Flusses/
河底 [かわぞこ] /Flussbett/Grund eines Flusses/
川底を浚って死体を捜す [かわぞこをさらってしたいをさがす] /am Grund eines Flusses nach einer Leiche absuchen/
...が話題である [...がわだいである] /es handelt sich um .../Gesprachsgegenstand ist .../
川竹 [かわたけ] /[1]/am Fluss wachsender Bambus/[2]/{Bot.}/Phyllostachys/(eine Bambusart/<wiss. N.: Phyllostachys bambusoides>)/[3]/Wechselfälle des Lebens einer Prostituierten/
河太郎 [かわたろう] /[1]/{Mythol.}/Kappa/(japan. Flusskobold/in Flüssen und Sümpfen lebendes Fabelwesen mit tellerartiger Delle im Kopf in der sich Wasser befinden muss damit der Kappa nicht seine Kraft verliert)/[2]/Lackschale für Tee/
河内 [かわち] /{Ortsn.}/Kawachi/(seit 1967 nach Zusammenlegung Stadtteil von Higashiosaka)/
河内長野 [かわちながの] /{Stadtn.}/Kawachi-Nagano/(Stadt am Südostrand der Präf. Ôsaka)/
変わった [かわった] /[1]/verändert/anders/[2]/originell/anders/
かわった [かわった] /[1]/verändert/anders/[2]/originell/anders/
川伝いに [かわづたいに] /am Fluss entlang/den Fluss entlang/
変わった訴訟事件 [かわったそしょうじけん] /seltsame Streitsache/
川面 [かわづら] /Wasseroberfläche eines Flusses/
川釣り [かわづり] /Angeln im Fluss/
川釣 [かわづり] /Angeln im Fluss/
河出書房新社 [かわでしょぼうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Kawade Shobô Shinsha/(Tôkyô/ISBN 4-309-/<URL: http:\\www.bnn.co.jp\KAWADE\index.html>)/
川で水を浴びる [かわでみずをあびる] /im Fluss baden/
革と [かわと] /Streichriemen/(zum Abziehen einer Klinge)/
革砥 [かわと] /Streichriemen/(zum Abziehen einer Klinge)/
川床 [かわどこ] /Flussbett/
河床 [かわどこ] /Flussbett/
革綴じ [かわとじ] /[1]/Ledereinband/[2]/in Leder gebundenes Buch/[3]/Binden in Leder/
革綴 [かわとじ] /[1]/Ledereinband/[2]/in Leder gebundenes Buch/[3]/Binden in Leder/
皮綴じ [かわとじ] /[1]/Ledereinband/[2]/in Leder gebundenes Buch/[3]/Binden in Leder/
皮綴 [かわとじ] /[1]/Ledereinband/[2]/in Leder gebundenes Buch/[3]/Binden in Leder/
川止め [かわどめ] /(arch.)/Einstellung des Fährverkehrs/Verbot, einen Fluss zu überqueren/(wegen Hochwassers/in der Edo-Zeit)/
川止 [かわどめ] /(arch.)/Einstellung des Fährverkehrs/Verbot, einen Fluss zu überqueren/(wegen Hochwassers/in der Edo-Zeit)/
川留め [かわどめ] /(arch.)/Einstellung des Fährverkehrs/Verbot, einen Fluss zu überqueren/(wegen Hochwassers/in der Edo-Zeit)/
川留 [かわどめ] /(arch.)/Einstellung des Fährverkehrs/Verbot, einen Fluss zu überqueren/(wegen Hochwassers/in der Edo-Zeit)/
川中 [かわなか] /Mitte des Flusses/
川流れ [かわながれ] /[1]/Fortgeschwemmt-Werden in der Strömung/ertrinken in der Strömung/[2]/in der Strömung Ertrunkener/
川波 [かわなみ] /Wellen eines Flusses/
皮なめし [かわなめし] /Ledergerben/
皮鞣し [かわなめし] /Ledergerben/
川西 [かわにし] /[1]/{Stadtn.}/Kawanishi/(Stadt in der Präf. Hyôgo)/[2]/{Ortsn.}/Kawanishi/(Ort in der Präf. Yamagata, Niigata bzw. Nara)/
川に沿った家 [かわにそったいえ] /Häuser am Fluss/
川に沿って [かわにそって] /am Fluss entlang/den Fluss entlang/
川に沿って続く [かわにそってつづく] /parallel zum Fluss verlaufen/(Bahnlinie, Straße etc.)/
革に空押しする [かわにそらおしする] /Leder prägen/
かわにな [かわにな] /{Muschelk.}/Kawaniwa/(<wiss. N.: Semisulcospira bensoni>)/
カワニナ [かわにな] /{Muschelk.}/Kawaniwa/(<wiss. N.: Semisulcospira bensoni>)/
川蜷 [かわにな] /{Muschelk.}/Kawaniwa/(<wiss. N.: Semisulcospira bensoni>)/
河貝子 [かわにな] /{Muschelk.}/Kawaniwa/(<wiss. N.: Semisulcospira bensoni>)/
川に流す [かわにながす] /etw. in den Fluss werfen/
川に橋を架ける [かわにはしをかける] /Brücke über den Fluss bauen/
川に橋をつる [かわにはしをつる] /Brücke über den Fluss bauen/
川に橋を渡す [かわにはしをわたす] /Brücke über den Fluss schlagen/
革のカバン [かわのかばん] /Ledertasche/
川の水源を尋ねる [かわのすいげんをたずねる] /den Lauf eines Flusses bis zur Quelle verfolgen/
川の水深を測る [かわのすいしんをはかる] /Tiefe eines Flusses messen/
皮のついたままのじゃがいも [かわのついたままのじゃがいも] /Kartoffel in der Schale/
革の手袋 [かわのてぶくろ] /Lederhandschuhe/
川の手前に [かわのてまえに] /diesseits des Flusses/
川の流れている谷 [かわのながれているたに] /Flusstal/
川の方へ歩く [かわのほうへあるく] /an den Fluss laufen/
川のほとりにあるホテル [かわのほとりにあるほてる] /Hotel am Fluss/
川のほとりの家 [かわのほとりのいえ] /Haus am Fluss/
川の水 [かわのみず] /Flusswasser/
川の向う岸に [かわのむかうきしに] /am anderen Flussufer/
川の向こうに [かわのむこうに] /jenseits des Flusses/
革のような [かわのような] /lederartig/lederig/
かわはぎ [かわはぎ] /[1]/{Fischk.}/Kawahagi/(<wiss. N.: Stephanolepis cirrhifer>)/[2]/Häuten eines Tieres/[3]/jmd., der Tiere häutet und verarbeitet/
カワハギ [かわはぎ] /[1]/{Fischk.}/Kawahagi/(<wiss. N.: Stephanolepis cirrhifer>)/[2]/Häuten eines Tieres/[3]/jmd., der Tiere häutet und verarbeitet/
皮剥ぎ [かわはぎ] /[1]/{Fischk.}/Kawahagi/(<wiss. N.: Stephanolepis cirrhifer>)/[2]/Häuten eines Tieres/[3]/jmd., der Tiere häutet und verarbeitet/
皮剥 [かわはぎ] /[1]/{Fischk.}/Kawahagi/(<wiss. N.: Stephanolepis cirrhifer>)/[2]/Häuten eines Tieres/[3]/jmd., der Tiere häutet und verarbeitet/
川端 [かわばた] /Flussufer/
川端で [かわばたで] /am Flussufer/
川端に [かわばたに] /am Flussufer/
川端康成 [かわばたやすなり] /{Persönlichk.}/Kawabata Yasunari/(Romancier und Novellist, 1899-1972, Selbstmord/urspr. Neoimpressionist, behandelte später in Erzählungen, "Izu no odoriko" von 1926/"Die kleine Tänzerin von Izu", und Romanen, "Yukuguni" endgültige Fassung 1948, "Schneeland"/"Senbazuru" endgültige Fassung 1952, dtsch. "Tausend Kraniche"/"Yama no oto", endgültige Fassung 1954, dtsch. "Ein Kirschbaum im Winter"/"Koto", 1962, "Kyôto oder Die jungen Liebenden in der alten Kaiserstadt"/Themen wie Einsamkeit, Vergänglichkeit und Tod, aber auch Liebe und die Schönheit des alten Japans. Nobelpreis für Literatur 1968)/
川端柳 [かわばたやなぎ] /Flussweide/
川幅 [かわはば] /Flussbreite/
川幅を広げる [かわはばをひろげる] /einen Fluss verbreitern/
革張り [かわばり] /Lederbespannung/Lederverkleidung/etw. mit Leder bespanntes/
革張 [かわばり] /Lederbespannung/Lederverkleidung/etw. mit Leder bespanntes/
皮張り [かわばり] /Lederbespannung/Lederverkleidung/etw. mit Leder bespanntes/
皮張 [かわばり] /Lederbespannung/Lederverkleidung/etw. mit Leder bespanntes/
革張りする [かわばりする] /mit Leder bespannen/
革張する [かわばりする] /mit Leder bespannen/
皮張りする [かわばりする] /mit Leder bespannen/
皮張する [かわばりする] /mit Leder bespannen/
革張りの [かわばりの] /lederbespannt/lederverkleidet/
革紐 [かわひも] /Lederriemen/
革ひも [かわひも] /Lederriemen/
革表紙 [かわびょうし] /Ledereinband/
川開き [かわびらき] /[1]/Sommerfest am Fluss/[2]/Eröffnung der Badesaison am Fluss/
皮袋 [かわぶくろ] /Ledertasche/Weinschlauch/
皮ぶくろ [かわぶくろ] /Ledertasche/Weinschlauch/
革袋 [かわぶくろ] /Ledertasche/Weinschlauch/
革ぶくろ [かわぶくろ] /Ledertasche/Weinschlauch/
革嚢 [かわぶくろ] /Ledertasche/Weinschlauch/
川ぶち [かわぶち] /Flussufer/
川縁 [かわぶち] /Flussufer/
川船 [かわぶね] /Flussboot/
川辺 [かわべ] /(schriftspr.)/Flussufer/
川へ落ちる [かわへおちる] /in den Fluss fallen/
川べり [かわべり] /Flussufer/
川縁 [かわべり] /Flussufer/
革ボタン [かわぼたん] /Lederknopf/
カワホネ [かわほね] /{Bot.}/japanische Teichrose/(<wiss. N.: Nuphar japonicum>)/
かわほね [かわほね] /{Bot.}/japanische Teichrose/(<wiss. N.: Nuphar japonicum>)/
河骨 [かわほね] /{Bot.}/japanische Teichrose/(<wiss. N.: Nuphar japonicum>)/
かわほり [かわほり] /[1]/{Zool.}/Fledermaus/(<wiss. N.: Chiropetra>)/[2]/Faltfächer/(Abk.)/
蝙蝠 [かわほり] /[1]/{Zool.}/Fledermaus/(<wiss. N.: Chiropetra>)/[2]/Faltfächer/(Abk.)/
蝙蝠扇 [かわほりおうぎ] /Faltfächer/
川水 [かわみず] /Flusswasser/
皮むきナイフ [かわむきないふ] /Schälmesser/
川向こう [かわむこう] /andere Seite des Flusses/
川向う [かわむこう] /andere Seite des Flusses/
川向こうに [かわむこうに] /auf der anderen Seite des Flusses/
川向こうの [かわむこうの] /auf der anderen Seite des Flusses/
川向こうの火事 [かわむこうのかじ] /Ereignis, das nichts mit einem selbst zu tun hat/
川向うの火事 [かわむこうのかじ] /Ereignis, das nichts mit einem selbst zu tun hat/
川むこうの火事 [かわむこうのかじ] /Ereignis, das nichts mit einem selbst zu tun hat/
河村 [かわむら] /{Familienn.}/Kawamura/
川村 [かわむら] /{Familienn.}/Kawamura/
かわめんたい [かわめんたい] /{Zool.}/Quappe/Aalraupe/(<wiss. N.: Lota lota>)/
川藻 [かわも] /Flussalgen/
川面 [かわも] /Wasseroberfläche eines Flusses/
かわや [かわや] /Abort/Klosett/(veraltet)/
厠 [かわや] /Abort/Klosett/(veraltet)/
革屋 [かわや] /Ledergeschäft/Lederhändler/Gerber/
カワヤナギ [かわやなぎ] /[1]/Weide am Fluss/[2]/{Bot.}/Kätzchenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/
かわやなぎ [かわやなぎ] /[1]/Weide am Fluss/[2]/{Bot.}/Kätzchenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/
川柳 [かわやなぎ] /[1]/Weide am Fluss/[2]/{Bot.}/Kätzchenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/
厠の神 [かわやのかみ] /{Rel.}/Götter, die die Toilette beschützen/Haniyamahime und Mizuhanome/
かわら [かわら] /ausgetrocknetes Flussbett/
河原 [かわら] /ausgetrocknetes Flussbett/
磧 [かわら] /ausgetrocknetes Flussbett/
かわら [かわら] /Dachziegel/Ziegel/
かわらけ [かわらけ] /unglasiertes irdenes Gefäß/unglasiertes Tongefäß/
土器 [かわらけ] /unglasiertes irdenes Gefäß/unglasiertes Tongefäß/
河原乞食 [かわらこじき] /{Theat.}/geringschätziges Wort für einen Kabuki-Schauspieler/
かわらせんべい [かわらせんべい] /Senbei in Form eines Ziegels/
瓦煎餅 [かわらせんべい] /Senbei in Form eines Ziegels/
瓦で屋根をふく [かわらでやねをふく] /Dach mit Ziegeln decken/
変わらない [かわらない] /unverändert sein/
変わらない愛 [かわらないあい] /unerschütterliche Liebe/
かわら版 [かわらばん] /Zeitung im Ziegeldruck/(Edo-Zeit)/
瓦版 [かわらばん] /Zeitung im Ziegeldruck/(Edo-Zeit)/
かわらひわ [かわらひわ] /{Vogelk.}/Chinesengrünling/(<wiss. N.: Carduelis, Chloris>)/
カワラヒワ [かわらひわ] /{Vogelk.}/Chinesengrünling/(<wiss. N.: Carduelis, Chloris>)/
河原鶸 [かわらひわ] /{Vogelk.}/Chinesengrünling/(<wiss. N.: Carduelis, Chloris>)/
川原鶸 [かわらひわ] /{Vogelk.}/Chinesengrünling/(<wiss. N.: Carduelis, Chloris>)/
瓦ぶき [かわらぶき] /Dachdecken/
かわらぶき [かわらぶき] /Dachdecken/
瓦葺き [かわらぶき] /Dachdecken/
瓦葺 [かわらぶき] /Dachdecken/
瓦葺き師 [かわらぶきし] /Dachdecker/
瓦ぶきの家 [かわらぶきのいえ] /ziegelgedecktes Haus/
河原町 [かわらまち] /{Ortsn.}/Kawara-machi/(in Nord-Süd-Richtung verlaufende Straße im Zentrum von Kyôto)/
河原町発の急行 [かわらまちはつのきゅうこう] /Express-Zug ab Kawaramachi/
瓦屋 [かわらや] /Ziegelei/Dachdecker/
かわら屋根 [かわらやね] /Ziegeldach/
瓦屋根 [かわらやね] /Ziegeldach/
(代 [かわり] /Kurzel fur Vertreter, Bevollmachtigter/vertreten durch .../
&#x3239; [かわり] /Kurzel fur Vertreter, Bevollmachtigter/vertreten durch .../
代わり [かわり] /[1]/Vertreter/Stellvertreter/[2]/Ersatz/[3]/Nachschlag/
代り [かわり] /[1]/Vertreter/Stellvertreter/[2]/Ersatz/[3]/Nachschlag/
替わり [かわり] /[1]/Vertreter/Stellvertreter/[2]/Ersatz/[3]/Nachschlag/
替り [かわり] /[1]/Vertreter/Stellvertreter/[2]/Ersatz/[3]/Nachschlag/
かわり [かわり] /[1]/Vertreter/Stellvertreter/[2]/Ersatz/[3]/Nachschlag/
変わり [かわり] /[1]/Veränderung/Wechsel/[2]/Unterschied/Differenz/[3]/Ereignis/Unfall/Vorfall/Störung/
変り [かわり] /[1]/Veränderung/Wechsel/[2]/Unterschied/Differenz/[3]/Ereignis/Unfall/Vorfall/Störung/
かわり [かわり] /[1]/Veränderung/Wechsel/[2]/Unterschied/Differenz/[3]/Ereignis/Unfall/Vorfall/Störung/
代わり合う [かわりあう] /sich abwechseln/einander vertreten/
代り合う [かわりあう] /sich abwechseln/einander vertreten/
代わり合って [かわりあって] /abwechselnd/
代わりがきかない [かわりがきかない] /unersetzlich/
変わりがない [かわりがない] /unverändert/
替わり狂言 [かわりきょうげん] /folgende Kyôgen/
変わり種 [かわりだね] /[1]/Variante/[2]/Abart/[3]/Ausnahme/Sonderling/
変り種 [かわりだね] /[1]/Variante/[2]/Abart/[3]/Ausnahme/Sonderling/
変わりなく [かわりなく] /ereignislos/friedlich/gut/
変わりなく暮す [かわりなくくらす] /gut zurecht kommen/
代わりに [かわりに] /anstatt/statt/
代りに [かわりに] /anstatt/statt/
代わりの [かわりの] /ersatzweise/alternativ/neu/
代りの [かわりの] /ersatzweise/alternativ/neu/
代わり映え [かわりばえ] /Wandel zum Besseren/erfolgreiche Ersetzung/
代り映え [かわりばえ] /Wandel zum Besseren/erfolgreiche Ersetzung/
代わりばえ [かわりばえ] /Wandel zum Besseren/erfolgreiche Ersetzung/
変わり果てた姿になる [かわりはてたすがたになる] /völlig anders werden/entstellt werden/
変わり果てる [かわりはてる] /sich völlig verändern/ganz anders werden/anderer Mensch werden/
変り果てる [かわりはてる] /sich völlig verändern/ganz anders werden/anderer Mensch werden/
代わり番 [かわりばん] /Abwechseln/abwechselnde Übernahme von Schichten/
代り番 [かわりばん] /Abwechseln/abwechselnde Übernahme von Schichten/
替わり番 [かわりばん] /Abwechseln/abwechselnde Übernahme von Schichten/
替り番 [かわりばん] /Abwechseln/abwechselnde Übernahme von Schichten/
代わり番こ [かわりばんこ] /abwechselnd/
代り番こ [かわりばんこ] /abwechselnd/
代わりばんこ [かわりばんこ] /abwechselnd/
代りばんこ [かわりばんこ] /abwechselnd/
代わり番こに [かわりばんこに] /abwechselnd/
代り番こに [かわりばんこに] /abwechselnd/
交わり番こに [かわりばんこに] /abwechselnd/
交り番こに [かわりばんこに] /abwechselnd/
代わり番こに勤める [かわりばんこにつとめる] /sich mit dem Dienst abwechseln/abwechselnd arbeiten/
代わり番こに見張りをする [かわりばんこにみはりをする] /abwechselnd Wache halten/
代わり番に [かわりばんに] /abwechselnd/
代り番に [かわりばんに] /abwechselnd/
交わり番に [かわりばんに] /abwechselnd/
交り番に [かわりばんに] /abwechselnd/
変わり身 [かわりみ] /Metamorphose/Verwandlung/
変り身 [かわりみ] /Metamorphose/Verwandlung/
変わり身が早い [かわりみがはやい] /sich schnell anpassen/sein Mäntelchen nach dem Wind hängen/
変り身が早い [かわりみがはやい] /sich schnell anpassen/sein Mäntelchen nach dem Wind hängen/
変わり目 [かわりめ] /Wendepunkt/Wendung/Wende/Wechsel/
変り目 [かわりめ] /Wendepunkt/Wendung/Wende/Wechsel/
変わり者 [かわりもの] /Original/Sonderling/Exzentriker/Kauz/Querkopf/
変り者 [かわりもの] /Original/Sonderling/Exzentriker/Kauz/Querkopf/
変わりやすい [かわりやすい] /unbeständig/veränderlich/launisch/
変わりやすい天気 [かわりやすいてんき] /unbeständiges Wetter/
川猟 [かわりょう] /Flussfischerei/
川猟に出かける [かわりょうにでかける] /an den Fluss zum Fischen gehen/
代わりを捜す [かわりをさがす] /einen Ersatz suchen/
替わる [かわる] /sich ändern/wechseln/
かわる [かわる] /sich ändern/wechseln/
代わる [かわる] /[1]/an jmds. Stelle treten/[2]/sich abwechseln/[3]/tauschen/ablösen/[4]/umgetauscht werden/
代る [かわる] /[1]/an jmds. Stelle treten/[2]/sich abwechseln/[3]/tauschen/ablösen/[4]/umgetauscht werden/
換わる [かわる] /[1]/an jmds. Stelle treten/[2]/sich abwechseln/[3]/tauschen/ablösen/[4]/umgetauscht werden/
換る [かわる] /[1]/an jmds. Stelle treten/[2]/sich abwechseln/[3]/tauschen/ablösen/[4]/umgetauscht werden/
かわる [かわる] /[1]/an jmds. Stelle treten/[2]/sich abwechseln/[3]/tauschen/ablösen/[4]/umgetauscht werden/
変わる [かわる] /[1]/sich ändern/sich verändern/anders werden/sich verwandeln/[2]/anders sein/verschieden sein/sich unterscheiden/[3]/originell sein/
変る [かわる] /[1]/sich ändern/sich verändern/anders werden/sich verwandeln/[2]/anders sein/verschieden sein/sich unterscheiden/[3]/originell sein/
かわる [かわる] /[1]/sich ändern/sich verändern/anders werden/sich verwandeln/[2]/anders sein/verschieden sein/sich unterscheiden/[3]/originell sein/
代わる代わる [かわるがわる] /abwechselnd/
代る代る [かわるがわる] /abwechselnd/
かわるがわる [かわるがわる] /abwechselnd/
川を泳いで渡る [かわをおよいでわたる] /durch den Fluss schwimmen/
川を下る [かわをくだる] /den Fluss hinunterfahren/den Fluss hinuntergehen/
川を越えて [かわをこえて] /über einen Fluss hinüber/
川をさかのぼる [かわをさかのぼる] /den Fluss hinauffahren/den Fluss hinaufgehen/
皮をはぐ [かわをはぐ] /häuten/Fell abziehen/
皮をむく [かわをむく] /schälen/
川を渡る [かわをわたる] /einen Fluss überqueren/
我を折る [がをおる] /klein beigeben/
蚊をたたく [かをたたく] /Mücke totschlagen/
蚊を絶やす [かをたやす] /Mücken ausrotten/
可をつける [かをつける] /für bestanden erklären/
我を通す [がをとおす] /seinen Willen durchsetzen/
我を張る [がをはる] /auf seinem Willen bestehen/
カン [かん] /{Stadtn.}/Caen/(Stadt in der Normandie, Frankreich)/
かん [かん] /[1]/Kan/(eines der Länder im China der Zeit der kämpfenden Reiche)/[2]/Korea/(Abk.)/
韓 [かん] /[1]/Kan/(eines der Länder im China der Zeit der kämpfenden Reiche)/[2]/Korea/(Abk.)/
かん [かん] /Wärmen/Erhitzen/
燗 [かん] /Wärmen/Erhitzen/
かん [かん] /Nervenkrankheit bei Kindern/nervlich verursachte Krankheit wie Verstopfung/
疳 [かん] /Nervenkrankheit bei Kindern/nervlich verursachte Krankheit wie Verstopfung/
かん [かん] /Hitzköpfigkeit/Jähzorn/Erregbarkeit/Reizbarkeit/Nervosität/
癇 [かん] /Hitzköpfigkeit/Jähzorn/Erregbarkeit/Reizbarkeit/Nervosität/
かん [かん] /Ring/
鐶 [かん] /Ring/
乾 [かん] /Trocknen/Austrocknen/
冠 [かん] /Krone/erster Rang/
寒 [かん] /Kälte/kälteste Jahreszeit/
勘 [かん] /Intuition/sechster Sinn/Spürsinn/Fingerspitzengefühl/instinktives Gefühl/
かん [かん] /Intuition/sechster Sinn/Spürsinn/Fingerspitzengefühl/instinktives Gefühl/
勧 [かん] /Empfehlung/Ermutigung/Aufmunterung/
巻 [かん] /Band/Buch/
官 [かん] /Amt/Behörde/
寛 [かん] /Nachsicht/Milde/Großzügigkeit/Generosität/
幹 [かん] /Stamm/
感 [かん] /Gefühl/Empfindung/Eindruck/Feingefühl/Rührung/Sinn/Bewunderung/
棺 [かん] /Sarg/
歓 [かん] /Vergnügung/Freude/
漢 [かん] /[1]/{chin. Gesch.}/Han-Dynastie/[2]/...Mann/
環 [かん] /Ring/
管 [かん] /[1]/Rohr/Röhre/[2]/Blasinstrument/
簡 [かん] /Einfachheit/Kürze/
缶 [かん] /Büchse/(<Herk.: das Kanji wird als Transliteration für engl. "can" verwendet>)/./
艦 [かん] /Kriegsschiff/
観 [かん] /[1]/Anschauung/Sicht/[2]/Aussehen/Anblick/[3]/Bewusstsein/Sinn/
貫 [かん] /Kan/(Gewichtseinheit von 3,75km/Geldeinheit, 960 Mon)/
...間 [かん] /[1]/Zeitraum/... lang/[2]/zwischen ... und .../von ... bis .../
閑 [かん] /Muße/
甲 [かん] /(japan. Mus.)/hohe Stimme/
皖 [かん] /[1]/{Astron.}/Venus/[2]/{Gebietsn.}/Anhui/(Prov. im östl. China/anderer Name)/
ガン [がん] /Gewehr/Pistole/(<Herk.: von engl. "gun">)/
ガン [がん] /{Persönlichk.}/J.B. Gunn/(amerik. Physiker/1928-)/
ガン [がん] /{Stadtn.}/Gent/(Stadt in Belgien/nach dem franz. Namen "Gand")/
ガン [がん] /[1]/{Med.}/Krebs/Karzinom/[2]/(übertr.)/Übel/Krebsschaden/
癌 [がん] /[1]/{Med.}/Krebs/Karzinom/[2]/(übertr.)/Übel/Krebsschaden/
がん [がん] /{Vogelk.}/Wildgans/
がん [がん] /Nische/Felsennische/Pagode/buddhistische Tabernakel/
龕 [がん] /Nische/Felsennische/Pagode/buddhistische Tabernakel/
...眼 [がん] /Blick fur .../Augen fur .../
眼 [がん] /Anstarren/
願 [がん] /Gelübde/Gebet/Wunsch/
かん悪 [かんあく] /Bösartigkeit/Durchtriebenheit/Schlechtigkeit/
姦悪 [かんあく] /Bösartigkeit/Durchtriebenheit/Schlechtigkeit/
奸悪 [かんあく] /Bösartigkeit/Durchtriebenheit/Schlechtigkeit/
かん悪な [かんあくな] /bösartig/durchtrieben/schlecht/
寒明け [かんあけ] /Ende der Kälteperiode/
寒暑の挨拶をする [かんあつのあいさつをする] /Bemerkungen zum Wetter machen/(im Brief)/
観阿弥 [かんあみ] /{Persönlichk.}/Kan'ami Kiyotsugu/(Nô-Schauspieler und Nô-Dramatiker/zusammen mit seinem Sohn Zeami Motokiyo Begründer des Nô/1333-1384)/
勘案 [かんあん] /Betracht/
寒威 [かんい] /strenge Kälte/
官位 [かんい] /Amtsrang/amtlicher Rang/Amt und Rang/
換位 [かんい] /{Logik}/Konversion/
敢為 [かんい] /Kühnheit/Unerschrockenheit/Mut/
棺衣 [かんい] /Leichentuch/Grabtuch/
簡易 [かんい] /Einfachheit/
かんい [かんい] /Einfachheit/
含意 [がんい] /{Logik}/Implikation/logische "Wenn-dann"-Beziehung/(Übersetzungswort)/
願意 [がんい] /[1]/der Wunsch, um etw. zu Bitten/[2]/der Inhalt einer Bitte/
簡易化 [かんいか] /Vereinfachung/
簡易裁判所 [かんいさいばんしょ] /einfacher Gerichtshof/Amtsgericht/
簡易住宅 [かんいじゅうたく] /Fertighaus/
簡易宿泊所 [かんいしゅくはくしょ] /einfaches Gasthaus/Herberge/
簡易食堂 [かんいしょくどう] /billiges Restaurant/Schnellimbiss/
簡易水道 [かんいすいどう] /lokale Wasserleitung/
間一髪 [かんいっぱつ] /Breite eines Haares/
間一髪で [かんいっぱつで] /um ein Haar/um Haaresbreite/ganz knapp/
間一髪のところで逃れる [かんいっぱつのところでのがれる] /um eine Haaresbreite entkommen/
簡易な [かんいな] /einfach/
簡易にする [かんいにする] /vereinfachen/
簡易保険 [かんいほけん] /Postlebensversicherung/
簡易保険局 [かんいほけんきょく] /Büro der Postlebensversicherung/(der japan. Regierung)/
簡易舗装 [かんいほそう] /Asphaltierung/
簡易舗装をする [かんいほそうをする] /asphaltieren/
嵌入する [かんいりする] /einpassen/verlängern/verschwalben/(mit Schwalbenschwanzverbindungen zusammenfügen)/
官位を褫奪する [かんいをちだつする] /jmdn. seines Ranges entheben/
官位をはぐ [かんいをはぐ] /jmdn. seines Ranges entheben/
かんいん [かんいん] /(schriftspr.)/Ehebruch/Unzucht/
姦淫 [かんいん] /(schriftspr.)/Ehebruch/Unzucht/
官印 [かんいん] /Amtssiegel/
官員 [かんいん] /Staatsbediensteter/
館員 [かんいん] /Personal/(einer Bibliothek, einer Botschaft o.Ä.)/
かんいんする [かんいんする] /Ehebruch begehen/Unzucht treiben/
寒雨 [かんう] /Winterregen/kalter Regen/
カンウォンド [かんうぉんど] /{Gebietsn.}/Kangwon-do/(Prov. in Zentralkorea)/
江原道 [かんうぉんど] /{Gebietsn.}/Kangwon-do/(Prov. in Zentralkorea)/
カンウォン道 [かんうぉんどう] /{Gebietsn.}/Kangwon-do/(Prov. in Zentralkorea)/
江原道 [かんうぉんどう] /{Gebietsn.}/Kangwon-do/(Prov. in Zentralkorea)/
官営 [かんえい] /staatliche Aufsicht/staatliche Verwaltung/
寛永 [かんえい] /{Nengô}/Kan'ei/(Ärabez.: 30.2.1624-16.12.1644)/
官営事業 [かんえいじぎょう] /Staatsbetrieb/
寛永通宝 [かんえいつうほう] /Kanei-Münzen/(von 1636 bis 1860 geprägte Münzen, die die vier Zeichen als Aufschrift trugen)/
簡閲 [かんえつ] /Abzählen/
観閲 [かんえつ] /Truppeninspektion/
観閲式 [かんえつしき] /Truppeninspektion/
観閲する [かんえつする] /Truppen inspizieren/
簡閲点呼 [かんえつてんこ] /Zählappell/Kontrollappell/
寛延 [かんえん] /{Nengô}/Kan'en/(Ärabez.: 12.7.1748-27.10.1751)/
肝炎 [かんえん] /{Med.}/Leberentzündung/Hepatitis/
岩塩 [がんえん] /Steinsalz/
顔淵 [がんえん] /{Persönlichk.}/Yanyuan/Ganen/(anderer Name f. Yanhui, Gankai/chin. Gelehrter 522-490 v.Chr./bedeutender und erster Schüler des Konfuzius)/
岩塩を掘る [がんえんをほる] /Steinsalz abbauen/
感応 [かんおう] /[1]/göttliche Wirkungskraft/Erhörung eines Gebetes/[2]/Induktion/[3]/Wirkung/Effekt/
観応 [かんおう] /{Nengô}/Kan'ô/(Nebenlesung: Kannô/Ärabez.: 27.2.1350-27.9.1352)/
観桜 [かんおう] /(schriftspr.)/Kirschblütenschau/
観桜会 [かんおうかい] /Kirschblütenfest/Treffen zur Kirschblütenschau/
棺おけ [かんおけ] /Sarg/Prachtsarg/Steinsarg/Totenlade/Totenkiste/
棺桶 [かんおけ] /Sarg/Prachtsarg/Steinsarg/Totenlade/Totenkiste/
感恩 [かんおん] /Dankbarkeit/Erkenntlichkeit/
漢音 [かんおん] /Han-Lesung eines Kanjis/(etw. im 8.-9. Jhd. in Japan eingeführte chin. Lesunge/überwiegende Lesung japan. Kanji)/
かんか [かんか] /[1]/Schwierigkeit/Not/Unglück/[2]/Nichtvorankommen/(eines Fahrzeuges)/[3]/Vernachlässigung durch die Welt/
轗軻 [かんか] /[1]/Schwierigkeit/Not/Unglück/[2]/Nichtvorankommen/(eines Fahrzeuges)/[3]/Vernachlässigung durch die Welt/
干か [かんか] /[1]/Schild und Hellebarde/[2]/Waffen/
干戈 [かんか] /[1]/Schild und Hellebarde/[2]/Waffen/
感化 [かんか] /Beeinflussung/Einfluss/Besserung/
換価 [かんか] /Abschätzung des Preises/Schätzung/
看過 [かんか] /(schriftspr.)/Übersehen/Übergehen/Nicht-Beachten/
管下 [かんか] /(schriftspr.)/Jurisdiktion/Zuständigkeit/Kompetenz/
閑暇 [かんか] /(schriftspr.)/Muße/freie Zeit/
鰥寡 [かんか] /Witwe und Witwer/
官が [かんが] /Behörde/Amt/
官衙 [かんが] /Behörde/Amt/
閑雅 [かんが] /(schriftspr.)/Eleganz/Grazie/Muße/
眼か [がんか] /{Anat.}/Augenhöhle/
眼窩 [がんか] /{Anat.}/Augenhöhle/
眼下 [がんか] /(Bereich)/vor den eigenen Augen/
眼科 [がんか] /{Med.}/Augenheilkunde/Ophthalmologie/
ガンガー [がんがー] /{Flussn.}/Ganges/(Hauptstrom im Norden Vorderindiens/Hindi: "Ganga")/
勘が当たる [かんがあたる] /richtige Gefühl haben/
官海 [かんかい] /Beamtenkreise/
官界 [かんかい] /Beamtenkreise/Beamtenschaft/
感懐 [かんかい] /(schriftspr.)/Empfindung/Eindruck/
環海 [かんかい] /umgebendes Meer/
寒害 [かんがい] /{Naturphän.}/Kälteschaden/
干害 [かんがい] /{Naturphän.}/Dürreschäden/
旱害 [かんがい] /{Naturphän.}/Dürreschäden/
感慨 [かんがい] /tiefe Gemütsbewegung/Bewegung/Rührung/Affekt/
潅がい [かんがい] /Bewässerung/
かんがい [かんがい] /Bewässerung/
潅漑 [かんがい] /Bewässerung/
灌漑 [かんがい] /Bewässerung/
灌がい [かんがい] /Bewässerung/
管外 [かんがい] /Gebiet außerhalb der Zuständigkeit/
眼科医 [がんかい] /{Med.}/Augenarzt/Ophthalmologe/
眼界 [がんかい] /(schriftspr.)/Gesichtskreis/Sehfeld/Sichtweite/
顔回 [がんかい] /{Persönlichk.}/Yanhui/Gankai/(chin. Gelehrter 522-490 v.Chr./bedeutender und erster Schüler des Konfuzius/anderer Name Yanyuan, Ganen)/
勘がいい [かんがいい] /einen raschen Kopf haben/scharfsinnig sein/
眼科医院 [がんかいいん] /{Med.}/Augenklinik/
がんが胃から全身へ転移する [がんがいからぜんしんへてんいする] /Krebs verbreitet sich vom Magen über den ganzen Körper/
灌漑工事 [かんがいこうじ] /Bewässerungsanlage/
かんがいする [かんがいする] /bewässern/
灌漑する [かんがいする] /bewässern/
官界でのとんとん拍子の昇進 [かんかいでのとんとんひょうしのしょうしん] /rascher Aufstieg in der Beamtenlaufbahn/
官界にある [かんかいにある] /Beamte sein/
官界に入る [かんかいにはいる] /Beamtenlaufbahn einschlagen/
感慨にふける [かんがいにふける] /von Emotionen überwältigt werden/
環海の [かんかいの] /vom Meer umgeben/
管外の [かんがいの] /außerhalb der Zuständigkeit/
灌漑の便がある [かんがいのびんがある] /gut gewässert sein/gute Bewässerung haben/
感慨深い [かんがいぶかい] /tief bewegt sein/
感慨無量 [かんがいむりょう] /tiefe Gemütsbewegung/tiefe Rührung/
感慨無量である [かんがいむりょうである] /tief bewegt sein/tief gerührt sein/
かんがい用水 [かんがいようすい] /Wasser zur Bewässerung/
灌漑用水 [かんがいようすい] /Wasser zur Bewässerung/
潅漑用水 [かんがいようすい] /Wasser zur Bewässerung/
灌漑用水路 [かんがいようすいろ] /Bewässerungskanal/Bewässerungsgraben/
灌漑用の堀 [かんがいようのほり] /Bewässerungsgraben/
灌漑用掘割 [かんがいようほりわり] /Bewässerungsgraben/
干害を受ける [かんがいをうける] /unter Dürre leiden/
感慨を覚える [かんがいをおぼえる] /tief beeindruckt sein/
感化院 [かんかいん] /Besserungsanstalt/
考え [かんがえ] /[1]/Gedanke/Denken/Nachdenken/Vorstellung/[2]/Überlegen/Überlegung/Einfall/[3]/Gedanke/Erwägung/[4]/Gedanke/Idee/Begriff/[5]/Meinung/Ansicht/Auffassung/[6]/Urteil/Erachten/[7]/Absicht/
かんがえ [かんがえ] /[1]/Gedanke/Denken/Nachdenken/Vorstellung/[2]/Überlegen/Überlegung/Einfall/[3]/Gedanke/Erwägung/[4]/Gedanke/Idee/Begriff/[5]/Meinung/Ansicht/Auffassung/[6]/Urteil/Erachten/[7]/Absicht/
考えあぐねる [かんがえあぐねる] /beim Denken nicht weiter kommen/sich lange den Kopf zerbrechen/
考えあぐむ [かんがえあぐむ] /sich lange den Kopf zerbrechen/beim Denken nicht weiter kommen/
考え倦む [かんがえあぐむ] /sich lange den Kopf zerbrechen/beim Denken nicht weiter kommen/
考えが浅い [かんがえがあさい] /jmds. Gedanken sind unausgereift/
考えがある [かんがえがある] /einen Vorschlag haben/Idee haben/
考えが浮ぶ [かんがえがうかぶ] /es kommt einem der Gedanke, dass .../
考えが変わる [かんがえがかわる] /es sich anders überlegen/
考えが進んでいる [かんがえがすすんでいる] /fortschrittliche Ideen haben/
考えが狭い [かんがえがせまい] /in engen Bahnen denken/
考え方 [かんがえかた] /[1]/Denkweise/Denkart/[2]/Anschauung/Einstellung/Gesichtspunkt/Mentalität/
考え方が甘い [かんがえかたがあまい] /optimistisch/
考え方がルーズである [かんがえかたがるーずである] /im Denken ungenau sein/
考え方のしっかりした人々 [かんがえかたのしっかりしたひとびと] /besonnene Menschen/
考え方を偏らせる [かんがえかたをかたよらせる] /jmds. Denken ablenken/
考えがつく [かんがえがつく] /sich etw. überlegen/
考えがひねくれている [かんがえがひねくれている] /gestört sein/
考えがもとめる [かんがえがもとめる] /Gedanken zusammenfassen/
考えが若い [かんがえがわかい] /unreife Ideen haben/
考え事 [かんがえごと] /Gedanken/Nachdenken \\/(insbes.)/etw., das einem zu denken gibt/
考え事がある [かんがえごとがある] /sich wegen etw. Gedanken machen/Sorgen haben/
考え事にふける [かんがえごとにふける] /in Gedanken versunken sein/
考え事をする [かんがえごとをする] /über etw. nachdenken/in Gedanken versunken sein/
考え込む [かんがえこむ] /in Gedanken versunken sein/tief nachdenken/
考えたことを実際に行なう [かんがえたことをじっさいにおこなう] /Idee in die Praxis umsetzen/
考え出す [かんがえだす] /[1]/sich etw. ausdenken/[2]/anfangen, zu denken/
考えただけでもぞっとする [かんがえただけでもぞっとする] /allein beim Gedanken erschaudern/
考え違い [かんがえちがい] /Missverständnis/Fehler/
考え違いをする [かんがえちがいをする] /missverstehen/
考え付く [かんがえつく] /auf eine Idee kommen/es kommt einem eine Idee/Idee haben/auf einen Gedanken kommen/
考えつく [かんがえつく] /auf eine Idee kommen/es kommt einem eine Idee/Idee haben/auf einen Gedanken kommen/
考えておく [かんがえておく] /sich etw. einmal überlegen/
考えてみると [かんがえてみると] /wenn man drüber nachdenkt/
考え直して [かんがえなおして] /beim nochmaligen Überlegen/
考え直す [かんがえなおす] /es sich noch einmal überlegen/sich etw. anders überlegen/etw. überdenken/
考えなしの [かんがえなしの] /gedankenlos/leichtfertig/unbesonnen/
考えに沈む [かんがえにしずむ] /in Gedanken vertieft sein/in Gedanken versunken sein/
考え抜いた計画 [かんがえぬいたけいかく] /durchdachter Plan/
考え抜く [かんがえぬく] /durchdenken/
考えの浅い人 [かんがえのあさいひと] /beschränkter Mensch/
考えの足りない [かんがえのたりない] /gedankenlos/unklug/unvorsichtig/
考えのない [かんがえのない] /gedankenlos/unklug/unvorsichtig/
考え深い [かんがえぶかい] /tiefsinnig/bedächtig/besonnen/umsichtig/
考えも及ばない [かんがえもおよばない] /Vorstellung übertreffend/
考えもつかない [かんがえもつかない] /undenkbar/unvorstellbar/
考え物 [かんがえもの] /[1]/Problem/Frage/[2]/Rätsel/
考え様 [かんがえよう] /Standpunkt/Denkweise/
考え様によって [かんがえようによって] /je nach Standpunkt/
考えられぬ [かんがえられぬ] /undenkbar/unvorstellbar/
考えられる [かんがえられる] /vorstellbar/denkbar/
考える [かんがえる] /[1]/denken/nachdenken/[2]/bedenken/erwägen/sinnen/sich überlegen/grübeln/[3]/meinen/glauben/[4]/sich erinnern/sich entsinnen/sich vorstellen/sich einbilden/[4]/annehmen/vermuten/[5]/halten fur .../nehmen fur .../sehen als .../
かんがえる [かんがえる] /[1]/denken/nachdenken/[2]/bedenken/erwägen/sinnen/sich überlegen/grübeln/[3]/meinen/glauben/[4]/sich erinnern/sich entsinnen/sich vorstellen/sich einbilden/[4]/annehmen/vermuten/[5]/halten für .../nehmen fur .../sehen als .../
考える事 [かんがえること] /das, was man denkt/
考える人 [かんがえるひと] /{Werktitel}/Der Denker/(Bronzestatue von Auguste Rodin/1880-1900)/
考えを暖める [かんがえをあたためる] /einen Gedanken ausbrüten/
考えを起こす [かんがえをおこす] /auf einen Gedanken kommen/
考えを決める [かんがえをきめる] /sich entschließen/
考えを言葉に表わす [かんがえをことばにあらわす] /seine Gedanken in Worte fassen/
考えを伝える [かんがえをつたえる] /seine Gedanken wiedergeben/
考えを述べる [かんがえをのべる] /seine Gedanken aussprechen/seine Meinung sagen/
考えをひねり出す [かんがえをひねりだす] /mit viel Mühe einen Gedanken ausbrüten/
考えをまとめる [かんがえをまとめる] /seine Gedanken ordnen/
棺舁き [かんかき] /Sargträger/
かんかく [かんかく] /gegenseitige Ablehnung/gegenseitige Nicht-Akzeptierung/
扞格 [かんかく] /gegenseitige Ablehnung/gegenseitige Nicht-Akzeptierung/
感覚 [かんかく] /Empfindung/Sinn/Sinneswahrnehmung/Gefühl/
看客 [かんかく] /Zuschauer/Publikum/
観客 [かんかく] /Zuschauer/Publikum/(insbes. Kino, Theatere etc.)/
間隔 [かんかく] /[1]/Zwischenraum/Abstand/Weite/Distanz/[2]/Zeitabstand/Intervall/Weile/Pause/[3]/{Druckw.}/Spatienbreite/Zwischenraum zwischen Buchstaben/
閑客 [かんかく] /jmd. der freie Zeit hat/Freund der Muße/
勧学 [かんがく] /[1]/Ermutigung beim Lernen/[2]/{Rel.}/Kangaku/(hoher Priesterrang in versch. Sekten)/
官学 [かんがく] /staatliche Schule/
漢学 [かんがく] /Kangaku/Studium der klassischen chin. Literatur/japanische Sinologie/(im Gegensatz zu Wagaku und Yôgaku)/
管楽 [かんがく] /Blasmusik/
感覚運動期 [かんかくうんどうき] /{Psych.}/sensorisch-motorische Phase/
感覚が鋭い [かんかくがするどい] /sensibel sein/empfindsam sein/sicheres Gefühl für etw. haben/
感覚が鈍い [かんかくがにぶい] /unsensibel sein/nicht empfindsam sein/
感覚が古い [かんかくがふるい] /altmodisch sein/
感覚器官 [かんかくきかん] /Sinnesorgan/Wahrnehmungsorgan/
感覚細胞 [かんかくさいぼう] /Wahrnehmungszelle/
漢学者 [かんがくしゃ] /Gelehrter der klassischen chinesischen Literatur/japanischer Sinologe/
感覚受容器官 [かんかくじゅようきかん] /{Biol.}/Sinnesrezeptor/
感覚神経 [かんかくしんけい] /{Anat.}/Empfindungsnerv/
感覚中枢 [かんかくちゅうすう] /{Anat.}/Sensorium/Sinneszentrum/
感覚的 [かんかくてき] /sensuell/sensorisch/
感覚的な [かんかくてきな] /sensibel/empfindsam/feinfühlig/
感覚のずれ [かんかくのずれ] /Nuancenunterschied/
勘が狂う [かんがくるう] /einen verläst die Intuition/
感覚論 [かんかくろん] /Sensualismus/
間隔を明ける [かんかくをあける] /Zwischenraum lassen/Platz lassen/
感覚を失う [かんかくをうしなう] /gefühllos werden/taub werden/
間隔を置く [かんかくをおく] /Zwischenraum lassen/Platz lassen/
間隔を詰める [かんかくをつめる] /den Abstand verringern/
間隔を取る [かんかくをとる] /Platz lassen/einen Abstand lassen/
願掛け [がんかけ] /Beten/Gebet/(religiöses)/Gelübde/
願かけ [がんかけ] /Beten/Gebet/(religiöses)/Gelübde/
願懸け [がんかけ] /Beten/Gebet/(religiöses)/Gelübde/
鰥寡孤独 [かんかこどく] /sich auf niemanden verlassen können/absolute Einsamkeit/
感化される [かんかされる] /unter dem Einfluss stehen/beeinflusst werden/
感化する [かんかする] /Einfluss haben/beeinflussen/
寛かつ [かんかつ] /Großmut/Großherzigkeit/Ruhe/Lockerheit/
寛闊 [かんかつ] /Großmut/Großherzigkeit/Ruhe/Lockerheit/
管轄 [かんかつ] /Zuständigkeit/Kompetenz/Befugnis/Jurisdiktion/Kontrolle/
管轄争い [かんかつあらそい] /Zuständigkeitsstreit/
管轄官庁 [かんかつかんちょう] /zuständige Behörde/
管楽器 [かんがっき] /{Musikinstr.}/Blasinstrument/
管轄区域 [かんかつくいき] /Zuständigkeitsbereich/Revier/
管轄権 [かんかつけん] /Zuständigkeitsrecht/
管轄違い [かんかつちがい] /Inkompetenz/Nichtzuständigkeit/
管轄内の [かんかつないの] /verwaltungsintern/
閑雅な [かんがな] /[1]/fein/elegant/graziös/geschmackvoll/stilvoll/[2]/still und anmutig/
眼下に [がんかに] /vor den eigenen Augen/unter den eigenen Augen/
管下にある [かんかにある] /unter jmds. Zuständigkeit sein/
勘が鈍い [かんがにぶい] /langsam in der Wahrnehmung/
勘が鈍る [かんがにぶる] /sein Fingerspitzengefühl verlieren/seinen Spürsinn verlieren/
管下の [かんかの] /unter der Gerichtsbarkeit von .../unter der Jurisdiktion .../
轗軻不遇 [かんかふぐう] /Vernachlässigung durch die Welt/
かんがみて [かんがみて] /angesichts/
鑑みて [かんがみて] /angesichts/
かんがみる [かんがみる] /in Betracht ziehen/auf etw. Rücksicht nehmen/sich an etw. ein Beispiel nehmen/
鑑みる [かんがみる] /in Betracht ziehen/auf etw. Rücksicht nehmen/sich an etw. ein Beispiel nehmen/
鑒みる [かんがみる] /in Betracht ziehen/auf etw. Rücksicht nehmen/sich an etw. ein Beispiel nehmen/
カンガルー [かんがるー] /{Zool.}/Känguru/(<wiss. N.: Macropus>)/
更格廬 [かんがるー] /{Zool.}/Känguru/(<wiss. N.: Macropus>)/
カンガルーのふくろ [かんがるーのふくろ] /Beutel eines Kängurus/
感化を受ける [かんかをうける] /unter dem Einfluss stehen/beeinflusst werden/
干戈を交える [かんかをまじえる] /Waffen kreuzen/
カンカン [かんかん] /{Tanz}/Cancan/(lebhafter Tanz/bekannt durch die Operetten von Jacques Offenbach)/
かんかん [かんかん] /[1]/Heftigkeit/[2]/kräftige Sonnenstrahlen/[3]/starke Wut/
かんかん [かんかん] /[1]/metallischer Klang/
感官 [かんかん] /Sinnesorgan/Wahrnehmungsorgan/
看貫 [かんかん] /[1]/Wiegen/[2]/Wiege/
かん官 [かんがん] /Eunuch/Kastrat/
宦官 [かんがん] /Eunuch/Kastrat/
汗顔 [かんがん] /Schwitzen aus lauter Scham/tiefe Beschämung/
がんがん [がんがん] /[1]/Klingklang/Dingdong/[2]/stark/rasend/(Kopfschmerzen)/[3]/heftig/leidenschaftlich/
ガンガン [がんがん] /[1]/Klingklang/Dingdong/[2]/stark/rasend/(Kopfschmerzen)/[3]/heftig/leidenschaftlich/
かんかんおこった炭火 [かんかんおこったすみび] /rot glühende Kohle/
かんかんがくがく [かんかんがくがく] /(schriftspr.)/Offenheit/Freimütigkeit/Unverblümtheit/
カンカンガクガク [かんかんがくがく] /(schriftspr.)/Offenheit/Freimütigkeit/Unverblümtheit/
侃侃諤諤 [かんかんがくがく] /(schriftspr.)/Offenheit/Freimütigkeit/Unverblümtheit/
侃々諤々 [かんかんがくがく] /(schriftspr.)/Offenheit/Freimütigkeit/Unverblümtheit/
侃々諤々の議論 [かんかんがくがくのぎろん] /heftige Diskussion/offene Diskussion/
侃々諤々の論客 [かんかんがくがくのろんきゃく] /unverblümter Polemiker/
関漢卿 [かんかんけい] /{Persönlichk.}/Kuan Han-ching/(chin. Dramatiker)/
観艦式 [かんかんしき] /Flottenschau/Flottenparade/
がんがん仕事をする [がんがんしごとをする] /wie wild arbeiten/
癌患者 [がんかんじゃ] /{Med.}/Krebspatient/
かんかん照り [かんかんてり] /glühendes Sonne/
がんがん鳴らす [がんがんならす] /läuten/
がんがん鳴る [がんがんなる] /läuten/klingen/
看貫にかかる [かんかんにかかる] /sich wiegen/
看貫にかける [かんかんにかける] /wiegen/
かんかんになって怒る [かんかんになっておこる] /vor Wut schäumen/sehr wütend sein/rasen/
汗顔の至りである [かんがんのいたりである] /vor Scham rot werden/sich zutiefst schämen/
看貫ばかり [かんかんばかり] /Wiege/
看貫秤 [かんかんばかり] /Wiege/
かんかん帽 [かんかんぼう] /{Kleidung}/steifer Strohhut/Kreissäge/
カンカンを踊る [かんかんをおどる] /Cancan tanzen/
乾季 [かんき] /Trockenperiode/Trockenzeit/
乾期 [かんき] /Trockenperiode/Trockenzeit/
寒気 [かんき] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Kälte/Frost/
勘気 [かんき] /(schriftspr.)/Ungnade/
喚起 [かんき] /Hervorrufen/Auslösen/Erwecken/Bewirken/Erregen/Erzeugen/Verursachen/
官紀 [かんき] /behördliche Disziplin/Amtsdisziplin/
官記 [かんき] /Ernennungsurkunde/(für einen Beamten)/
換気 [かんき] /Belüftung/Lüftung/Ventilation/Luftwechsel/
歓喜 [かんき] /Freude/Wonne/Jubel/
寛喜 [かんぎ] /{Nengô}/Kangi/(Ärabez.: 5.3.1229-2.4.1232)/
眼気 [がんき] /{Med.}/Augenkrankheit/
がん木 [がんぎ] /[1]/Treppe an der Mole/[2]/Art Schneeschutz für Straßen im Yukiguni/(Schneeland)/[3]/(urspr.)/etw. in der Formation wie ziehende Wildgänse/
雁木 [がんぎ] /[1]/Treppe an der Mole/[2]/Art Schneeschutz für Straßen im Yukiguni/(Schneeland)/[3]/(urspr.)/etw. in der Formation wie ziehende Wildgänse/
換気がいい [かんきがいい] /gute Lüftung haben/
寒気がする [かんきがする] /frösteln/Schüttelfrost haben/Schüttelfrost bekommen/einem den Schauer über den Rücken laufen lassen/
換気が悪い [かんきがわるい] /schlechte Lüftung haben/schlecht zu lüften sein/
寒菊 [かんぎく] /{Bot.}/Winterchrysantheme/(<wiss. N.: Chrysanthemum indicum var. hibernum>)/
観菊 [かんぎく] /Chrysanthemenschau/
観菊会 [かんぎくかい] /Treffen zur Chrysanthemenschau/(gegen Mitte November)/
換気口 [かんきこう] /Lüftungsloch/
歓喜して [かんきして] /vor Freude/
喚起する [かんきする] /hervorrufen/auslösen/erwecken/bewirken/erregen/erzeugen/herbeiführen/hervorbringen/verursachen/zeitigen/
換気する [かんきする] /lüften/ventilieren/frische Luft zuführen/
歓喜する [かんきする] /sehr froh sein/sich freuen/
換気扇 [かんきせん] /Lüftungsventilator/
換気装置 [かんきそうち] /Ventilator/Belüftungsanlage/
寒気立つ [かんきたつ] /frösteln/Schüttelfrost haben/Schüttelfrost bekommen/einem den Schauer über den Rücken laufen lassen/
寒気団 [かんきだん] /{Meteor.}/Kaltluftmasse/
かんきつ類 [かんきつるい] /{Bot.}/Zitrusfrucht/
柑橘類 [かんきつるい] /{Bot.}/Zitrusfrucht/
歓喜に酔う [かんきによう] /ekstatisch werden/vor Freude berauscht sein/
肝機能 [かんきのう] /{Med.}/Leberfunktion/
歓喜の声を上げる [かんきのこえをあげる] /jubeln/
換気のよい家 [かんきのよいいえ] /Haus mit guter Lüftung/
換気ファン [かんきふぁん] /Lüftungsventilator/
観客 [かんきゃく] /Zuschauer/Publikum/(insbes. Kino, Theatere etc.)/
閑却 [かんきゃく] /(schriftspr.)/Vernachlässigung/Geringschätzung/Missachtung/Versäumnis/
閑卻 [かんきゃく] /(schriftspr.)/Vernachlässigung/Geringschätzung/Missachtung/Versäumnis/
観客が多い [かんきゃくがおおい] /großes Publikum haben/
観客が少ない [かんきゃくがすくない] /kleines Publikum haben/
観客数 [かんきゃくすう] /Zahl der Zuschauer/
閑却する [かんきゃくする] /vernachlässigen/außer Acht lassen/versäumen/übersehen/gering schätzen/versäumen/missachten/
観客席 [かんきゃくせき] /Sitzplatz/Platz/Zuschauersitzplatz/Zuschauerraum/
観客層 [かんきゃくそう] /Typ des Publikums/Zusammensetzung des Publikums/Publikumsschicht/
観客民主主義 [かんきゃくみんしゅしゅぎ] /Zuschauerdemokratie/
観客を入れ替える [かんきゃくをいれかえる] /Publikum der einen Vorstellung aus dem Saal lassen und das neue Publikum einlassen/
観客をどっと笑わせる [かんきゃくをどっとわらわせる] /Publikum bricht in Gelächter aus/
乾球 [かんきゅう] /{Phys.}/Trockenkugel/
官給 [かんきゅう] /Versorgung durch die Behörden/Bereitstellung durch die Behörden/
感泣 [かんきゅう] /(schriftspr.)/Rührung zu Tränen/tiefe Ergriffenheit/
緩急 [かんきゅう] /(schriftspr.)/[1]/Schnelles und Langsames/[2]/Notfall/
緩球 [かんきゅう] /{Baseb.}/langsamer Ball/
眼球 [がんきゅう] /{Anat.}/Augapfel/
眼球運動 [がんきゅううんどう] /Augenbewegung/
乾球温度 [かんきゅうおんど] /{Phys.}/Trockentemperatur/
乾球温度計 [かんきゅうおんどけい] /{Phys.}/Trockenthermometer/
緩急記号 [かんきゅうきごう] /{Mus.}/Tempoangabe/
緩急車 [かんきゅうしゃ] /{Eisenb.}/Bremswagen/
汗牛充棟 [かんぎゅうじゅうとう] /(schriftspr.)/ungewöhnlich große Büchersammlung/
感泣する [かんきゅうする] /zu Tränen gerührt werden/
官給品 [かんきゅうひん] /durch die Behörden bereitgestellte Güter/
緩急よろしきを得る [かんきゅうよろしきをえる] /taktvoll sein/richtige Maß finden/
官給を受ける [かんきゅうをうける] /durch die Behörden zur Verfügung gestellt bekommen/
緩急をつけた変幻自在のピッチング [かんきゅうをつけたへんげんじざいのぴっちんぐ] /{Baseb.}/Werfen mit allen möglichen Variationen von Würfen/
官許 [かんきょ] /(schriftspr.)/amtliche Zulassung/staatliche Zulassung/
閑居 [かんきょ] /(schriftspr.)/[1]/stilles Wohnen/[2]/Leben getrennt von weltlichen Angelegenheiten/
還御 [かんぎょ] /Rückkehr/(eines Mitglieds der Kaiserfamilie)/
感興 [かんきょう] /(schriftspr.)/Interesse/Teilnahme/Lust/
環境 [かんきょう] /Umwelt/Umgebung/Milieu/umgebende Welt/Umstände/Lebensumstände/
艦橋 [かんきょう] /{Seef.}/Kommandobrücke/Brücke/(eines Kriegsschiffes)/
寒行 [かんぎょう] /religiöse Kasteiung in der kältesten Jahreszeit/
勧業 [かんぎょう] /Förderung der Industrie/
官業 [かんぎょう] /Staatsunternehmen/
眼鏡 [がんきょう] /{Optik}/Brille/
頑強 [がんきょう] /Hartnäckigkeit/Starrsinn/Unbeugsamkeit/
がんきょう [がんきょう] /Hartnäckigkeit/Starrsinn/Unbeugsamkeit/
元慶 [がんきょう] /{Nengô}/Gangyô/(Nebenlesungen: Gankyô, Genkei/Ärabez.: 16.4.877-21.2.885)/
元慶 [がんぎょう] /{Nengô}/Gangyô/(Nebenlesungen: Gankyô, Genkei/Ärabez.: 16.4.877-21.2.885)/
元曉 [がんぎょう] /{Persönlichk.}/Wonhyo/(korean. Buddhist und einflussreicher Denker/617-686)/
環境アセスメント [かんきょうあせすめんと] /Umweltfolgenabschätzung/
環境医学 [かんきょういがく] /{Med.}/Geomedizin/Umweltmedizin/
環境意識 [かんきょういしき] /Umweltbewusstsein/
環境衛生 [かんきょうえいせい] /Umwelthygiene/
環境衛生学 [かんきょうえいせいがく] /Umwelthygiene/
環境衛生に関する法律 [かんきょうえいせいにかんするほうりつ] /Gesetze über Umwelthygiene/
環境NGO [かんきょうえぬじーおー] /Umweltschutz-Vereinigung/Nichtregierungsorganisation für Umweltschutz/
環境汚染 [かんきょうおせん] /Umweltverschmutzung/
環境汚染が激化する [かんきょうおせんがげきかする] /Umweltverschmutzung verschlimmert sich/
環境汚染の消滅計画 [かんきょうおせんのしょうめつけいかく] /Maßnahmen zur Verminderung von Umweltbelastungen/
環境がいい [かんきょうがいい] /sich in einem guten Milieu befinden/
環境科学 [かんきょうかがく] /Umweltwissenschaften/
感興がわく [かんきょうがわく] /Interesse bekommen/
環境が悪い [かんきょうがわるい] /sich in einem schlechten Milieu befinden/
艦橋甲板 [かんきょうかんぱん] /Brückendeck/
環境危険 [かんきょうきけん] /Umweltrisiko/
環境気候 [かんきょうきこう] /Umgebungsklima/
環境基準 [かんきょうきじゅん] /Umweltstandard/
勧業銀行 [かんぎょうぎんこう] /Hypothekenbank/
環境グループ [かんきょうぐるーぷ] /Umwelt-Gruppe/
環境芸術 [かんきょうげいじゅつ] /{bild. Kunst}/Environment/(künstlerisch gestalteter Raum/<Herk.: Lehnüber.>)/
環境権 [かんきょうけん] /Umweltrechte/
環境工学 [かんきょうこうがく] /Umwelttechnik/
勧業債券 [かんぎょうさいけん] /Hypotheken-Schuldverschreibung/
環境事業 [かんきょうじぎょう] /Geschäftsmilieu/
環境省 [かんきょうしょう] /Umweltministerium/(seit 6.1. 2001)/
環境税 [かんきょうぜい] /Ökosteuer/
環境制御装置 [かんきょうせいぎょそうち] /Umweltkontrollsystem/
環境設定 [かんきょうせってい] /{EDV}/Voreinstellungen/(Anpassung von Computer-Software an Arbeitsbedürfnisse und -umgebung)/
環境設定ファイル [かんきょうせっていふぁいる] /{EDV}/Voreinstellungsdatei/
環境対策 [かんきょうたいさく] /Umweltpolitik/
環境庁 [かんきょうちょう] /Nationale Umweltbehörde/
環境庁長官 [かんきょうちょうちょうかん] /Generaldirektor der Nationalen Umweltbehörde/
環境デザイン [かんきょうでざいん] /Umweltdesign/
環境と開発に関する国連会議 [かんきょうとかいはつにかんするこくれんかいぎ] /{Org.}/Konferenz der Vereinten Nationen zu Umwelt und Entwicklung/UNCED/(engl. "United Nations Conference on Environment and Development")/
環境と開発に関するリオ宣言 [かんきょうとかいはつにかんするりおせんげん] /Erklärung von Rio zu Umwelt und Entwicklung/Agenda 21/(1992 in Rio de Janeiro verabschiedet)/
頑強な [がんきょうな] /hartnäckig/beharrlich/starrsinnig/halsstarrig/unnachgiebig/unbeugsam/
咸鏡南道 [かんきょうなんどう] /{Gebietsn.}/Hamgyong-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
頑強に [がんきょうに] /mit Beharrlichkeit/beharrlich/hartnäckig/
環境に左右されている [かんきょうにさゆうされている] /Umwelt ausgeliefert sein/
環境に左右される [かんきょうにさゆうされる] /von seiner Umwelt beeinflusst werden/
環境に支配される [かんきょうにしはいされる] /von der Umwelt kontrolliert werden/
環境に順応する [かんきょうにじゅんのうする] /sich an seine Umwelt anpassen/
環境に順応できない人 [かんきょうにじゅんのうできないひと] /Außenseiter/jmd., der sich nicht an seine Umwelt anpassen kann/
環境に対する適応 [かんきょうにたいするてきおう] /Anpassung an die Umwelt/
頑強に抵抗する [がんきょうにていこうする] /hartnäckig Widerstand leisten/
環境に適応できない人 [かんきょうにてきおうできないひと] /jmd., der sich nicht anpassen kann/unangepasste Person/verhaltensgestörte Person/
頑強に粘る [がんきょうにねばる] /mit großer Beharrlichkeit an etwas haften/
環境に配慮した経営 [かんきょうにはいりょしたけいえい] /umweltverträgliches Management/
環境にやさしい [かんきょうにやさしい] /umweltfreundlich/
環境に優しい [かんきょうにやさしい] /umweltfreundlich/
環境の影響 [かんきょうのえいきょう] /Umwelteinfluss/
感興のおもむくままに [かんきょうのおもむくままに] /wie jmdm. der Sinn steht/
環境の保全 [かんきょうのほぜん] /Erhalt der Umwelt/
環境の悪い場所 [かんきょうのわるいばしょ] /Ort mit schlechter Umwelt/
環境破壊 [かんきょうはかい] /Umweltzerstörung/
環境白書 [かんきょうはくしょ] /Umweltweißbuch/
環境変化 [かんきょうへんか] /Umweltveränderung/
環境変数 [かんきょうへんすう] /{EDV}/Voreinstellungsvariable/
咸鏡北道 [かんきょうほくどう] /{Gebietsn.}/Hamgyong-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
環境保護 [かんきょうほご] /Umweltschutz/
環境保護運動 [かんきょうほごうんどう] /Umweltschutzbewegung/
環境保護基準 [かんきょうほごきじゅん] /Umweltschutznormen/
環境保護局 [かんきょうほごきょく] /{Org.}/Amt für Umweltschutz/(engl. "Environmental Protection Agency"/EPA)/
環境保護主義者 [かんきょうほごしゅぎしゃ] /Umweltschutzaktivist/
環境保護政策 [かんきょうほごせいさく] /Umweltschutzpolitik/Umweltpolitik/
環境保護論者 [かんきょうほごろんしゃ] /Umweltschutzaktivist/
環境保全 [かんきょうほぜん] /Umweltschutz/
環境ボランティア [かんきょうぼらんてぃあ] /(ehrenamtlicher)/Umweltschutz-Aktivist/
環境ホルモン [かんきょうほるもん] /{Chem.}/Umwelt-Hormone/(Umweltgifte, die auf den Körper wie Hormone wirken)/
環境問題 [かんきょうもんだい] /Umweltprobleme/
環境要因 [かんきょうよういん] /Umweltfaktor/
感興をそぐ [かんきょうをそぐ] /den Spaß verderben/Interesse abtöten/
感興をそそる [かんきょうをそそる] /jmds. Interesse erregen/
環境を保全する [かんきょうをほぜんする] /Umwelt schützen/
寒極 [かんきょく] /Kältepol/(kältester Ort der Erde)/
缶切り [かんきり] /Büchsenöffner/
カン切り [かんきり] /Büchsenöffner/
カン切 [かんきり] /Büchsenöffner/
感極まった声で [かんきわまったこえで] /mit gerührter Stimme/
感極まって涙を流す [かんきわまってなみだをながす] /zu Tränen gerührt sein/
感極まる [かんきわまる] /tief bewegt sein/
寒気を催す [かんきをもよおす] /frösteln/
かん菌 [かんきん] /{Zool., Med.}/Stäbchenbakterie/Bazille/
桿菌 [かんきん] /{Zool., Med.}/Stäbchenbakterie/Bazille/
官金 [かんきん] /[1]/Regierungsgelder/öffentliche Gelder/[2]/Geld, das Blinde zahlten, um in einen Beamtenrang aufzusteigen/
換金 [かんきん] /Einlösen/Verkaufen/
監禁 [かんきん] /Einsperren/Inhaftierung/Haft/Einkerkerung/Gefangennahme/Freiheitsberaubung/Internierung/
看きん [かんきん] /stilles Lesen eines Sutra/
看経 [かんきん] /stilles Lesen eines Sutra/
感吟 [かんぎん] /[1]/Rezitieren eines emotionsgeladenen Gedichtes/[2]/bewundernswertes Gedicht/
元金 [がんきん] /[1]/Kapital/Kapitalbetrag/[2]/anfängliche Summe eines Darlehens bevor Zinsen dazukommen/
換金する [かんきんする] /zu Geld machen/einlösen/verkaufen/
監禁する [かんきんする] /einsperren/inhaftieren/internieren/in Haft nehmen/in Gewahrsam nehmen/einkerkern/gefangen nehmen/Freiheit berauben/
かん苦 [かんく] /(schriftspr.)/Elend/Mühe/Mühsal/Not/Bedrängnis/Quälerei/Drangsal/Strapaze/
艱苦 [かんく] /(schriftspr.)/Elend/Mühe/Mühsal/Not/Bedrängnis/Quälerei/Drangsal/Strapaze/
甘苦 [かんく] /[1]/Süße und Bitterkeit/[2]/Freude und Trauer/
管区 [かんく] /Bezirk/Revier/Verwaltungsbezirk/Gerichtsbezirk/
がん具 [がんぐ] /(schriftspr.)/Spielzeug/
玩具 [がんぐ] /(schriftspr.)/Spielzeug/
頑愚 [がんぐ] /Eigensinnigkeit/törichtes Verhalten/
頑愚 [がんぐ] /Starrsinn/Halsstarrigkeit/Eigensinnigkeit/
関空 [かんくう] /{Ortsn.}/Internationaler Flughafen Kansai/KIX/(Abk./<URL: http:\\ks.kiis.or.jp\~kixinfo\kixj.html>)/
管区気象台 [かんくきしょうだい] /meteorologische Station des Distriktes/
岩くつ [がんくつ] /(schriftspr.)/Felsenhöhle/Höhle/Grotte/
岩窟 [がんくつ] /(schriftspr.)/Felsenhöhle/Höhle/Grotte/
巌窟 [がんくつ] /(schriftspr.)/Felsenhöhle/Höhle/Grotte/
岩窟王 [がんくつおう] /{Buchtitel}/Der Graf von Monte Cristo/(Roman von Alexandre Dumas aus dem Jahr 1846)/
岩窟の聖母 [がんくつのせいぼ] /{Werktitel}/Felsgrottenmadonna/(Gemälde von Leonardo da Vinci/1483-86)/
がん具店 [がんぐてん] /Spielzeugladen/
玩具店 [がんぐてん] /Spielzeugladen/
玩具箱を引っくり返す [がんぐばこをひきっくりかえす] /Spielzeugkiste umkippen/
がん首 [がんくび] /[1]/Pfeifenkopf/[2]/(ugs.)/Kopf/(eines Menschen)/Birne/Schädel/
雁首 [がんくび] /[1]/Pfeifenkopf/[2]/(ugs.)/Kopf/(eines Menschen)/Birne/Schädel/
がん首をそろえる [がんくびをそろえる] /nur still dasitzen bei einer Sitzung/
カンクリ [かんくり] /{Völkerk.}/Kangli/(mittelasiatisches nomadisches Turkvolk, das den Hauptstrom des Kipchak-Khanates bildete)/
康里 [かんくり] /{Völkerk.}/Kangli/(mittelasiatisches nomadisches Turkvolk, das den Hauptstrom des Kipchak-Khanates bildete)/
ガングリオン [がんぐりおん] /{Med.}/Ganglion/Überbein/(verhärtete Sehnengeschwulst an Gelenken)/
勘繰る [かんぐる] /beargwöhnen/Argwohn hegen/
勘ぐる [かんぐる] /beargwöhnen/Argwohn hegen/
かんぐる [かんぐる] /beargwöhnen/Argwohn hegen/
ガングロ [がんぐろ] /(jugendspr.)/dunkel gebräuntes Gesichtes/Person mit dunkler Hautfarbe/
がんぐろ [がんぐろ] /(jugendspr.)/dunkel gebräuntes Gesichtes/Person mit dunkler Hautfarbe/
玩具を片づける [がんぐをかたづける] /Spielzeug aufräumen/
カンクン [かんくん] /{Ortsn.}/Cancún/(Kurort auf der Yucatán-Halbinsel in Mexiko)/
官軍 [かんぐん] /Regierungstruppen/kaiserliche Armee/
勧化 [かんげ] /[1]/Beschreiten des Weges der buddhistischen Lehre/[2]/Spenden/Spendensammlung/(für den Bau eines Tempels, Reparaturen o.Ä.)/
かん計 [かんけい] /Intrige/List/Ränke/Machenschaften/
奸計 [かんけい] /Intrige/List/Ränke/Machenschaften/
姦計 [かんけい] /Intrige/List/Ränke/Machenschaften/
還啓 [かんけい] /Rückkehr der Kaiserin, einer ehemaligen Kaiserin oder des Kronprinzen/
関係 [かんけい] /[1]/Beziehung/Bezug/Verbindung/Verhältnis/Zusammenhang/[2]/Interesse/Belang/Teilnahme/Anteil/[3]/Einfluss/Einwirkung/[4]/Verhältnis/Liebschaft/wilde Ehe/Beischlaf/
歓迎 [かんげい] /Willkommen/Begrüßung/freundliche Aufnahme/freundlicher Empfang/
関係がある [かんけいがある] /in Verbindung stehen/in Bezug stehen/sich beziehen/Beziehung haben/zusammenhängen/mit etw. zu tun haben/etw. angehen/von Belang sein/interessiert sein/in etw. verwickelt sein/beteiligt sein/
歓迎会 [かんげいかい] /Willkommensfeier/
関係会社 [かんけいがいしゃ] /beteiligte Firma/verbundenes Unternehmen/
関係学 [かんけいがく] /{Soziol.}/Beziehungslehre/(insbes. bei Leopold von Wiese)/
関係各位の労苦を多とする [かんけいかくいのろうくをたとする] /für die Mühen der Betroffenen dankbar sein/
関係がない [かんけいがない] /keine Beziehung haben/ohne Beziehung sein/
関係が深まる [かんけいがふかまる] /Beziehung vertieft sich/
関係官庁 [かんけいかんちょう] /betreffende Behörde/
関係強化 [かんけいきょうか] /Stärkung der Beziehungen/
関係業者 [かんけいぎょうしゃ] /Geschäftsverbindungen/
関係形容詞 [かんけいけいようし] /{Gramm.}/Relativadjektiv/
寒げい古 [かんげいこ] /Kältetraining/frühmorgendliches od. nächtliches Training während der kältesten Zeit des Jahres/(Kampfkünste, unterhaltende Künste etc.)/
寒げいこ [かんげいこ] /Kältetraining/frühmorgendliches od. nächtliches Training während der kältesten Zeit des Jahres/(Kampfkünste, unterhaltende Künste etc.)/
寒稽古 [かんげいこ] /Kältetraining/frühmorgendliches od. nächtliches Training während der kältesten Zeit des Jahres/(Kampfkünste, unterhaltende Künste etc.)/
歓迎されない客 [かんげいされないきゃく] /ungeladener Gast/
歓迎される客 [かんげいされるきゃく] /geladener Gast/willkommener Gast/
関係子 [かんけいし] /{Philos.}/Relation/
関係詞 [かんけいし] /{Gramm.}/Relativ/(Oberbegriff für Relativpronomen u. Relativadverb)/
関係している [かんけいしている] /zusammenhängen/
関係者 [かんけいしゃ] /Beteiligten/
関係者一同 [かんけいしゃいちどう] /alle Betroffene/alle Interessierten/
関係者各位 [かんけいしゃかくい] /an alle, die es betrifft/
関係者立ち会いの上で [かんけいしゃたちあいのうえで] /in Anwesenheit der betroffenen Parteien/
関係主義 [かんけいしゅぎ] /Relationismus/
関係条文を踏まえて主張する [かんけいじょうぶんをふまえてしゅちょうする] /seine Forderung aufgrund von relevanten Gesetzestexten geltend machen/
関係書類 [かんけいしょるい] /entsprechenden Dokumente/
関係筋 [かんけいすじ] /relevante Quellen/
関係する [かんけいする] /[1]/in Verbindung stehen/in Bezug stehen/sich beziehen/Beziehung haben/zusammenhängen/mit etw. zu tun haben/etw. angehen/von Belang sein/interessiert sein/in etw. verwickelt sein/beteiligt sein/[2]/beeinflussen/einwirken/Einfluss üben/[3]/mit jmdm. schlafen/
歓迎する [かんげいする] /freundlich aufnehmen/freudig begrüßen/willkommen heißen/einen freundlichen Empfang bereiten/
関係代名詞 [かんけいだいめいし] /{Gramm.}/Relativpronomen/
関係つける [かんけいつける] /sich beziehen/
関係的 [かんけいてき] /relational/
関係当局 [かんけいとうきょく] /betroffenen Behörden/betreffenden Behörden/
環形動物 [かんけいどうぶつ] /{Zool.}/Ringelwurm/(<wiss. N.: Annelidae>)/
関係ない [かんけいない] /ohne Beziehung/beziehungslos/
歓迎の辞を述べる [かんげいのじをのべる] /Grußworte sprechen/Grußadresse an jmdn. richten/
関係の漸次悪化 [かんけいのぜんじあっか] /allmähliche Verschlechterung der Beziehung/
歓迎の晩餐会を開く [かんげいのばんさんかいをひらく] /zum Empfang von jmdm. ein Diner geben/
関係副詞 [かんけいふくし] /{Gramm.}/Relativadverb/
関係法規 [かんけいほうき] /betreffenden Gesetze und Regeln/
関係を樹立する [かんけいをじゅりつする] /Beziehung herstellen/
関係を断つ [かんけいをたつ] /Beziehung abbrechen/
奸計をめぐらす [かんけいをめぐらす] /Intrigen schmieden/
感激 [かんげき] /Begeisterung/Bewegung/tiefe Rührung/Ergriffenheit/Erschütterung/Inspiration/leidenschaftliche Erregung/
観劇 [かんげき] /Theaterbesuch/
間げき [かんげき] /(schriftspr.)/[1]/Lücke/Spalt/Spalte/Kluft/[2]/Spielraum/Unterbrechung/[3]/Zwist/Uneinigkeit/
間隙 [かんげき] /(schriftspr.)/[1]/Lücke/Spalt/Spalte/Kluft/[2]/Spielraum/Unterbrechung/[3]/Zwist/Uneinigkeit/
観劇会 [かんげきかい] /Theaterabend/
感激して語る [かんげきしてかたる] /voller Rührung sprechen/
感激する [かんげきする] /gerührt sein/tief beeindruckt sein/sich begeistern/
観劇する [かんげきする] /ins Theater gehen/
感激的な [かんげきてきな] /ergreifend/
観劇に行く [かんげきにいく] /ins Theater gehen/
観劇に出かける [かんげきにでかける] /ins Theater gehen/
感激の再会 [かんげきのさいかい] /dramatisches Wiedersehen/
感激の涙 [かんげきのなみだ] /Tränen der Rührung/
感激の涙を流す [かんげきのなみだをながす] /zu Tränen gerührt werden/
感激の場面 [かんげきのばめん] /ergreifende Szene/
観劇の夕べ [かんげきのゆうべ] /Theaterabend/
間隙を生じる [かんげきをしょうじる] /Lücke entstehen lassen/
間隙を縫って歩く [かんげきをぬってあるく] /sich durchschlängeln/
緩下剤 [かんげざい] /{Med.}/Laxativ/Abführmittel/
完結 [かんけつ] /Vollendung/Abschluss/
汗血 [かんけつ] /[1]/Schweiß und Blut/[2]/Vergießen von Schweiß wie Blut/[3]/entsetzliche Plagerei/
簡潔 [かんけつ] /Kürze/Prägnanz/Einfachheit/Bündigkeit/Einfachheit/Kurzstil/kurze/treffende Ausdrucksweise/
かんけつ [かんけつ] /Kürze/Prägnanz/Einfachheit/Bündigkeit/Einfachheit/Kurzstil/kurze/treffende Ausdrucksweise/
間欠 [かんけつ] /Aussetzen/Unterbrechung/Absatz/
間歇 [かんけつ] /Aussetzen/Unterbrechung/Absatz/
寒月 [かんげつ] /(schriftspr.)/Wintermond/kalter, klarer Mond/
観月 [かんげつ] /Betrachten des Mondes/Bewundern des Mondes/
観月会 [かんげつかい] /Versammlung um den Mond zu bewundern/
完結する [かんけつする] /zum Ende kommen/vollendet werden/beendet werden/abgeschlossen werden/
間欠泉 [かんけつせん] /{Geol.}/Geysir/intermittierende Quelle/periodische Quelle/
間歇泉 [かんけつせん] /{Geol.}/Geysir/intermittierende Quelle/periodische Quelle/
間欠的に [かんけつてきに] /mit Unterbrechungen/mit Pausen/unterbrechend/sporadisch/stellenweise/vereinzelt/
簡潔で同時に奥行きのある文体 [かんけつでどうじにおくゆきのあるぶんたい] /Stil mit Prägnanz und gleichzeitiger Tiefe/
簡潔な [かんけつな] /kurz/bündig/kurz und einfach/lakonisch/
簡潔な文章 [かんけつなぶんしょう] /klarer, einfacher Stil/
簡潔に [かんけつに] /kurz/bündig/kurz und einfach/lakonisch/
簡潔に説明する [かんけつにせつめいする] /einfach und kurz erklären/
間欠熱 [かんけつねつ] /{Med.}/Wechselfieber/intermittierendes Fieber/
間歇熱 [かんけつねつ] /{Med.}/Wechselfieber/intermittierendes Fieber/
完結編 [かんけつへん] /Abschlussband/
官憲 [かんけん] /(schriftspr.)/Obrigkeit/Amt/Autorität/Behörde/Verwaltung/Verwaltungsbehörde/Polizeibehörde/
官権 [かんけん] /Staatsgewalt/Regierungsgewalt/Amtsmacht/
管見 [かんけん] /(schriftspr.)/[1]/beschränkte Ansicht/[2]/eigene Ansicht/
かん言 [かんげん] /(schriftspr.)/Warnung/Abraten/Ermahnung/Zurechtweisung/Verweis/Vorhaltung/
諫言 [かんげん] /(schriftspr.)/Warnung/Abraten/Ermahnung/Zurechtweisung/Verweis/Vorhaltung/
諌言 [かんげん] /(schriftspr.)/Warnung/Abraten/Ermahnung/Zurechtweisung/Verweis/Vorhaltung/
寛元 [かんげん] /{Nengô}/Kangen/(Ärabez.: 26.2.1243-28.2.1247)/
寛厳 [かんげん] /Milde und Strenge/
換言 [かんげん] /(schriftspr.)/andere Worten/anderer Ausdruck/
甘言 [かんげん] /(schriftspr.)/Schmeichelei/süße Worte/schöne Worte/
管弦 [かんげん] /[1]/{Musikinstr.}/Blasinstrumente und Saiteninstrument/[2]/{Mus.}/Musikaufführung/(insbes.)/Gagaku/
管絃 [かんげん] /[1]/{Musikinstr.}/Blasinstrumente und Saiteninstrument/[2]/{Mus.}/Musikaufführung/(insbes.)/Gagaku/
還元 [かんげん] /[1]/Wiederherstellung/Zurückversetzung/Rückgabe/[2]/{Chem., Phys.}/Reduktion/
眼けん [がんけん] /Augenlid/
がんけん [がんけん] /Augenlid/
眼瞼 [がんけん] /Augenlid/
頑健 [がんけん] /Robustheit/Stärke/stabile Gesundheit/
がんけん [がんけん] /Robustheit/Stärke/stabile Gesundheit/
還元炎 [かんげんえん] /Reduktionsflammen/
管弦楽 [かんげんがく] /{Mus.}/Orchestermusik/orchestrale Musik/
管絃楽 [かんげんがく] /{Mus.}/Orchestermusik/orchestrale Musik/
管弦楽団 [かんげんがくだん] /{Mus.}/Orchester/Philharmonie/
管絃楽団 [かんげんがくだん] /{Mus.}/Orchester/Philharmonie/
管弦楽法 [かんげんがくほう] /{Mus.}/Orchestrierung/
還元剤 [かんげんざい] /Reduktionsmittel/
かん言する [かんげんする] /zurechtweisen/ermahnen/warnen/abraten/verweisen/vorhalten/Vorhaltungen machen/ins Gewissen reden/
諌言する [かんげんする] /zurechtweisen/ermahnen/warnen/abraten/verweisen/vorhalten/Vorhaltungen machen/ins Gewissen reden/
諫言する [かんげんする] /zurechtweisen/ermahnen/warnen/abraten/verweisen/vorhalten/Vorhaltungen machen/ins Gewissen reden/
還元する [かんげんする] /[1]/wiederherstellen/zurückgeben/[2]/reduzieren/
換言すれば [かんげんすれば] /anders gesagt/mit anderen Worten/
還元できない [かんげんできない] /unreduzierbar/
甘言で釣る [かんげんでつる] /jmdn. mit süßen Worten verleiten/
頑健な [がんけんな] /stark/rüstig/kerngesund/robust/rüstig/
甘言に乗せられて [かんげんにのせられて] /durch süße Worte verführt/
甘言に乗る [かんげんにのる] /durch süße Worte verführt werden/
甘言をろうする [かんげんをろうする] /süße Worte gebrauchen/beschwatzen/
甘言を弄する [かんげんをろうする] /süße Worte gebrauchen/beschwatzen/
かん湖 [かんこ] /Salzsee/
鹹湖 [かんこ] /Salzsee/
官庫 [かんこ] /[1]/staatliches Lagerhaus/[2]/Staatskasse/
歓呼 [かんこ] /(schriftspr.)/Jubel/Freudengeschrei/Beifall/Freudentaumel/
漢語 [かんご] /chinesisches Wort/chinesisches Lehnwort/sinojapanisch ausgesprochenes Wort/
監護 [かんご] /Obhut/
看護 [かんご] /Krankenpflege/
頑固 [がんこ] /Hartnäckigkeit/Starrsinn/Eigensinnigkeit/Halsstarrigkeit/
がんこ [がんこ] /Hartnäckigkeit/Starrsinn/Eigensinnigkeit/Halsstarrigkeit/
ガンコ [がんこ] /Hartnäckigkeit/Starrsinn/Eigensinnigkeit/Halsstarrigkeit/
&#x8D1B;江 [かんこう] /{Flussn.}/Gan Jiang/Kankiang/(rechter Nebenfluss des Jangtsekiang/Hauptfluss der chin. Prov. Jiangxi)/
かん口 [かんこう] /Schweigen/Zum-Schweigen-Bringen/
かんこう [かんこう] /Schweigen/Zum-Schweigen-Bringen/
箝口 [かんこう] /Schweigen/Zum-Schweigen-Bringen/
鉗口 [かんこう] /Schweigen/Zum-Schweigen-Bringen/
かん口 [かんこう] /Schweigen/
緘口 [かんこう] /Schweigen/
刊行 [かんこう] /Herausgabe/Drucklegung/Edition/Publikation/Publizierung/Veröffentlichung/
勘考 [かんこう] /reifliche Erwägung/ausführliche Überlegung/
勧降 [かんこう] /Aufruf, sich zu ergeben/
完工 [かんこう] /(schriftspr.)/Fertigstellung/Vollendung/Abschluss/(eines Baues od. von Bauarbeiten)/
寛厚 [かんこう] /Großmut/
寛弘 [かんこう] /{Nengô}/Kankô/(Ärabez.: 20.7.1004-25.12.1012)/
感光 [かんこう] /Belichtung/
慣行 [かんこう] /Gewohnheit/
敢行 [かんこう] /entschlossenes Handeln/Wagnis/Durchführung/
桓公 [かんこう] /{Persönlichk.}/Huan-gong/(chin. Herrscher/?-643)/
漢口 [かんこう] /{Ortsn.}/Hankou/(heute Stadtteil der chin. Stadt Wuhan)/
箝口 [かんこう] /{Ortsn.}/Hankou/(heute Stadtteil der chin. Stadt Wuhan)/
鉗口 [かんこう] /{Ortsn.}/Hankou/(heute Stadtteil der chin. Stadt Wuhan)/
漢江 [かんこう] /[1]/{Flussn.}/Hangang/(Strom in Korea)/[2]/{Flussn.}/Han Shui/Han Jiang/(Fluss in China/linker Nebenfluss des Jangtsekiang in Mittelchina)/
甘コウ [かんこう] /{Chem.}/Kalomel/Quecksilber-I-Chlorid/
甘汞 [かんこう] /{Chem.}/Kalomel/Quecksilber-I-Chlorid/
緩行 [かんこう] /langsames Gehen/langsames Vorwärtsbewegen/
観光 [かんこう] /[1]/Fremdenverkehr/Tourismus/[2]/Besichtigung von Sehenswürdigkeiten/Sightseeing/
還幸 [かんこう] /Rückkehr des Tennô von einer Besuchsreise/
韓江 [かんこう] /{Flussn.}/Han Shui/Han Jiang/(Fluss in China/linker Nebenfluss des Jangtsekiang in Mittelchina)/
咸興 [かんこう] /{Stadtn.}/Hamhung/(Hptst. der Prov. Hamgyongnam, Nordkorea)/
勘合 [かんごう] /Prüfen und Vergleichen/
がん行 [がんこう] /(schriftspr.)/[1]/Formation der Ziehenden Wildgänse/[2]/Staffelformation/
雁行 [がんこう] /(schriftspr.)/[1]/Formation der Ziehenden Wildgänse/[2]/Staffelformation/
眼光 [がんこう] /[1]/scharfer Blick/Glanz der Augen/[2]/Scharfsinn/Einsicht/
眼孔 [がんこう] /(schriftspr.)/[1]/Augenhöhle/[2]/mentaler Horizont/
観光案内所 [かんこうあんないじょ] /Touristeninformation/
観光課 [かんこうか] /Fremdenverkehrsbüro/
ガン効果 [がんこうか] /{Phys.}/Gunn-Effekt/
観光ガイド [かんこうがいど] /Fremdenführer/Reiseführer/Touristenführer/
眼光が鋭い [がんこうがするどい] /einen scharfen Blick haben/scharfsinnig sein/
観光客 [かんこうきゃく] /Tourist/Reisender/Reisegast/
観光客の大群 [かんこうきゃくのたいぐん] /große Mengen an Touristen/
観光客を誘引する [かんこうきゃくをゆういんする] /Touristen anziehen/
観光業者 [かんこうぎょうしゃ] /Reiseveranstalter/
観光局 [かんこうきょく] /Reisebüro/
眼光けいけいたる [がんこうけいけいたる] /mit einem scharfen Blick/
観光コース [かんこうこーす] /Reiseroute/
観光国 [かんこうこく] /Fremdenverkehrsland/
感光剤 [かんこうざい] /Fotoemulsion/
感光させる [かんこうさせる] /belichten/
観光産業 [かんこうさんぎょう] /Tourismusindustrie/
感光紙 [かんこうし] /{Fotog.}/lichtempfindliches Papier/Fotopapier/
観光シーズン [かんこうしーずん] /Fremdenverkehrsaison/
感光色素 [かんこうしきそ] /lichtempfindliche Pigmente/
観光事業 [かんこうじぎょう] /Fremdenverkehr/Tourismus/
観光資源 [かんこうしげん] /Touristenattraktion/
観光施設 [かんこうしせつ] /Fremdenverkehrseinrichtung/
眼光紙背に徹する [がんこうしはいにてっする] /zwischen den Zeilen lesen/
眼高手低 [がんこうしゅてい] /Geschicktheit in der Kritik aber Ungeschicktheit darin, wirklich etwas zu schaffen/
官公署 [かんこうしょ] /Büros von Regierung und öffentlicher Verwaltung/
刊行する [かんこうする] /herausbringen/herausgeben/publizieren/editieren/veröffentlichen/erscheinen lassen/
勘考する [かんこうする] /gut überlegen/reiflich erwägen/
完工する [かんこうする] /fertig stellen/
感光する [かんこうする] /dem Licht ausgesetzt sein/belichtet werden/
敢行する [かんこうする] /wagen/sich erdreisten/sich vermessen/entschlossen handeln/durchführen/waghalsig sein/
緩行する [かんこうする] /langsam gehen/sich langsam vorwärts bewegen/
観光する [かんこうする] /Sehenswürdigkeiten besichtigen/Sightseeing betreiben/
緘口する [かんこうする] /schweigen/
感光性 [かんこうせい] /Fotoempfindlichkeit/
観光船 [かんこうせん] /Rundfahrtschiff/Ausflugsdampfer/
観光団 [かんこうだん] /Reisegruppe/
観光地 [かんこうち] /Touristikregion/Tourismuszentrum/
官公庁 [かんこうちょう] /Regierungs- und Gemeindebehörde/
官公庁労働者組合 [かんこうちょうろうどうしゃくみあい] /Gewerkschaft der Angestellten bei Regierungs- und Gemeindebehörde/
感光度 [かんこうど] /Grad der Lichtempfindlichkeit/
観光都市 [かんこうとし] /Touristenstadt/
慣行取引き [かんこうとりひき] /übliches Geschäft/
慣行に従って [かんこうにしたがって] /entsprechend der Gewohnheit/
慣行の [かんこうの] /gewohnheitsmäßig/
観光の季節 [かんこうのきせつ] /Tourismussaison/
観光の名所 [かんこうのめいしょ] /Touristenattraktion/
勧工場 [かんこうば] /(obsol.)/Kaufhaus/(in dem verschiedene Läden unter demselben Dach untergebracht sind/in der Meiji- und Taishô-Zeit)/
観光バス [かんこうばす] /Reisebus/
慣行犯 [かんこうはん] /Gewohnheitsverbrechen/Gewohnheitsverbrecher/
感光板 [かんこうばん] /Fotoplatte/Platte/
観光ビザ [かんこうびざ] /Touristenvisum/
刊行物 [かんこうぶつ] /Veröffentlichung/Publikation/
肝硬変 [かんこうへん] /{Med.}/Leberzirrhose/
観光牧場 [かんこうぼくじょう] /Ferienranch/
観光ホテル [かんこうほてる] /Touristenhotel/
観光旅行 [かんこうりょこう] /Sightseeing-Tour/Besichtigungsreise/
観光ルート [かんこうるーと] /Touristenroute/
かんこう令 [かんこうれい] /Maulkorberlass/
かん口令 [かんこうれい] /Maulkorberlass/
箝口令 [かんこうれい] /Maulkorberlass/
鉗口令 [かんこうれい] /Maulkorberlass/
緘口令 [かんこうれい] /Maulkorberlass/
かん口令を敷く [かんこうれいをしく] /einen Maulkorberlass herausgeben/jmdm. den Mund verbieten/jmdm. einen Maulkorb erteilen/
箝口令を敷く [かんこうれいをしく] /einen Maulkorberlass herausgeben/jmdm. den Mund verbieten/jmdm. einen Maulkorb erteilen/
慣行を守る [かんこうをまもる] /Gewohnheit beachten/sich an die Gewohnheit halten/
寒肥 [かんごえ] /Düngen im Winter/
看護科 [かんごか] /Krankenpflegekurs/
看護学 [かんごがく] /Krankenpflegeschule/Schwesternschule/
看護学生 [かんごがくせい] /Krankenpflegeschüler/Schwesternschülerin/
看護学校 [かんごがっこう] /Krankenpflegeschule/Schwesternschule/
カン国 [かんこく] /Khanat/Reich eines Khans/
汗国 [かんこく] /Khanat/Reich eines Khans/
寒国 [かんこく] /kaltes Land/kalte Gegend/
勧告 [かんこく] /[1]/Rat/Ratschlag/Empfehlung/Vorschlag/[2]/Warnung/Ermahnung/
韓国 [かんこく] /{Ländern.}/Republik Korea/Südkorea/(Abk.)/
監獄 [かんごく] /Gefängnis/Kerker/Strafvollzugsanstalt/(veraltet)/
勧告案 [かんこくあん] /Empfehlung/
函谷関 [かんこくかん] /{Gebietsn.}/Kankoku-kan/(?)/(wichtiges Gebiet im Nordwesten der chin. Prov. Henan)/
韓国語 [かんこくご] /{Sprache}/Koreanisch/
勧告者 [かんこくしゃ] /Ratgeber/
勧告書 [かんこくしょ] /schriftlicher Rat/
勧告状 [かんこくじょう] /Empfehlungsschreiben/
韓国人 [かんこくじん] /Koreaner/Koreanerin/
勧告する [かんこくする] /raten/einen Rat erteilen/zu verstehen geben/
韓国の [かんこくの] /koreanisch/
韓国併合 [かんこくへいごう] /{Gesch.}/Annexion Koreas durch das japanische Kaiserreich/(1904)/
韓国併合条約 [かんこくへいごうじょうやく] /{Gesch.}/Annexionsvertrag/(Korea aufgezwungener Vertrag zur Annexion Koreas durch das japanische Kaiserreich/1910)/
監獄法 [かんごくほう] /{Rechtsw.}/Strafvollzugsrecht/
看護士 [かんごし] /Krankenpfleger/
看護師 [かんごし] /Krankenschwester/Krankenpfleger/(für beide Geschlechter verwendete Bezeichnung/inzwischen z.B. in Gesetzestexten die bevorzugte Version)/
歓呼して迎える [かんこしてむかえる] /mit Jubel empfangen/
歓呼する [かんこする] /jubeln/
看護する [かんごする] /einen Kranken pflegen/am Krankenbett wachen/
看護卒 [かんごそつ] /Sanitätssoldat/
看護長 [かんごちょう] /Oberschwester/
かん骨 [かんこつ] /{Anat.}/Jochbein/Backenknochen/Wangenbein/(Oszygomaticum)/
かんこつ [かんこつ] /{Anat.}/Jochbein/Backenknochen/Wangenbein/(Oszygomaticum)/
顴骨 [かんこつ] /{Anat.}/Jochbein/Backenknochen/Wangenbein/(Oszygomaticum)/
換骨奪胎 [かんこつだったい] /Adaption/Modifikation/(des literarischen Werkes eines anderen)/
換骨奪胎する [かんこつだったいする] /adaptieren/modifizieren/
煥乎堂 [かんこどう] /{Verlagsn.}/Kankodô/(Maebashi)/
煥乎堂 [かんこどう] /{Verlagsn.}/Kankodô/(Tôkyô)/
かんこどり [かんこどり] /Kuckuck/
閑古鳥 [かんこどり] /Kuckuck/
閑古鳥が鳴く [かんこどりがなく] /wie ausgestorben sein/total leer sein/sehr schlecht gehen/
頑固な [がんこな] /hartnäckig/starrsinnig/eigensinnig/
頑固な親父 [がんこなおやじ] /unerbittlicher Vater/
頑固な風邪 [がんこなかぜ] /hartnäckige Erkältung/
頑固なせき [がんこなせき] /hartnäckiger Husten/
頑固な便秘 [がんこなべんぴ] /hartnäckige Verstopfung/
頑固に [がんこに] /hartnäckig/
歓呼に応える [かんこにこたえる] /dem Beifall antworten/auf den Jubel reagieren/
看護人 [かんごにん] /Krankenpfleger/
歓呼の声 [かんこのこえ] /Beifallsruf/Hurra/
歓呼の声をあげる [かんこのこえをあげる] /jubeln/
歓呼の中に [かんこのなかに] /inmitten des Jubels/
看護婦 [かんごふ] /Krankenschwester/
看護婦会 [かんごふかい] /Krankenschwester-Agentur/
看護婦学院 [かんごふがくいん] /Krankenpflegeschule/Schwesternschule/
看護婦長 [かんごふちょう] /Oberschwester/
看護婦養成所 [かんごふようせいじょ] /Ausbildungsstätte für Krankenschwestern/
看護婦を付ける [かんごふをつける] /jmdm. eine Krankenschwester geben/
看護兵 [かんごへい] /Sanitätssoldat/
看護法 [かんごほう] /Krankenpflegelehre/
寒ご離 [かんごり] /Anbetung eines Gottes oder Buddhas zu Mitwinter, während man sich mit kaltem Wasser übergießt/
寒垢離 [かんごり] /Anbetung eines Gottes oder Buddhas zu Mitwinter, während man sich mit kaltem Wasser übergießt/
看護ロボット [かんごろぼっと] /Pflegeroboter/
冠婚葬祭 [かんこんそうさい] /{Konfuz.}/im Konfuzianismus die vier wichtigsten feierlichen Angelegenheiten im Menschenleben/(Mündigkeitserklärung, Hochzeit, Bestattung, Ahnenverehrung)/
監査 [かんさ] /Besichtigung/Inspektion/Revision/Überwachung/
鑑査 [かんさ] /Beurteilung/Begutachtung/
ガンサー [がんさー] /{Persönlichk.}/John Gunther/(amerik. Dichter/1901-70)/
完済 [かんさい] /vollständige Bezahlung/Tilgung/
艦載 [かんさい] /Mitnehmen an Bord eines Kriegsschiffes/
関西 [かんさい] /{Gebietsn.}/Kansai/(Gebiet um Kyôto und Ôsaka)/
乾材 [かんざい] /trockenes Holz/
寒剤 [かんざい] /Kältemittel/Kühlmittel/
管財 [かんざい] /Verwaltung/Administration/
丸剤 [がんざい] /{Pharm.}/Pille/
関西衣生活研究会 [かんさいいせいかつけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/Kansai Iseikatsu Kenkyûkai/(Ôsaka)/
艦載機 [かんさいき] /Bordflugzeug/
関西空港 [かんさいくうこう] /{Ortsn.}/Internationaler Flughafen Kansai/(Abk.)/
関西国際空港 [かんさいこくさいくうこう] /{Ortsn.}/Internationaler Flughafen Kansai/(<URL: http:\\ks.kiis.or.jp\~kixinfo\kixj.html>)/
完済する [かんさいする] /völlig zurückzahlen/
関西大学 [かんさいだいがく] /{Uni.-N., Verlagsn.}/Kansai Daigaku/(Suita/<URL: http:\\www.kansai-u.ac.jp\>)/
関西大学英文学会 [かんさいだいがくえいぶんがっかい] /{Verlagsn.}/Society for the Study of English Language and Literature, Kansai University/Kansai Daigaku Eibun Gakkai/(Suita)/
関西大学経済政治研究所 [かんさいだいがくけいざいせいじけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Kansai Daigaku Keizai Seiji Kenkyûjo/(Suita)/
関西大学出版部 [かんさいだいがくしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Kansai Daigaku Shuppanbu/(Suita)/
関西大学商学会 [かんさいだいがくしょうがくかい] /{Verlagsn.}/Kansai Daigaku Shôgakukai/(Suita)/
關西大學商學會 [かんさいだいがくしょうがくかい] /{Verlagsn.}/Kansai Daigaku Shôgakukai/(Suita)/
関西大学人権問題研究室 [かんさいだいがくじんけんもんだいけんきゅうしつ] /{Verlagsn.}/The Institute of Human Rights Studies/Kansai Daigaku Jinken Mondai Kenkyûshitsu/(Suita)/
関西大学東西学術研究所 [かんさいだいがくとうざいがくじゅつけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/The Institute of Oriental and Occidental Studies, Kansai University/Kansai Daigaku Tôzai Gakujutsu Kenkyûjo/(Suita)/
関西大学図書館 [かんさいだいがくとしょかん] /{Verlagsn.}/Kansai University Library/Kansai Daigaku Toshokan/(Suita)/
関西大学文学会 [かんさいだいがくぶんがくかい] /{Verlagsn.}/Kansai Daigaku Bungakukai/(Suita)/
關西大學文學會 [かんさいだいがくぶんがくかい] /{Verlagsn.}/Kansai Daigaku Bungakukai/(Suita)/
関西大学法学会 [かんさいだいがくほうがくかい] /{Verlagsn.}/The Law Society of Kansai University/Kansai Daigaku Hôgakukai/(Suita)/
関西大学法学研究所 [かんさいだいがくほうがくけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Kansai Daigaku Hôgaku Kenkyûjo/(Suita)/
関西地方 [かんさいちほう] /{Gebietsn.}/Kansai-Gebiet/(Gebiet um Kyôto und Ôsaka)/
関西電力 [かんさいでんりょく] /{Firmenn.}/Kansai-Strom/(Stromversorgungsunternehmen/<URL: http:\\www.kepco.co.jp\>)/
関西なまり丸出しで話す [かんさいなまりまるだしではなす] /mit breitem Kansai-Akzent sprechen/
管財人 [かんざいにん] /Verwalter/Administrator/Verweser/Konkursverwalter/Insolvenzverwalter/
関西弁 [かんさいべん] /Kansai-Dialekt/
関西弁で話す [かんさいべんではなす] /in Kansai-Dialekt sprechen/
関西弁を話す [かんさいべんをはなす] /Kansai-Dialekt sprechen/
幹細胞 [かんさいぼう] /Stammzelle/
がん細胞 [がんさいぼう] /{Med.}/Krebszelle/
ガン細胞 [がんさいぼう] /{Med.}/Krebszelle/
癌細胞 [がんさいぼう] /{Med.}/Krebszelle/
関西方言 [かんさいほうげん] /Kansai-Dialekt/
還幸する [かんさいわいする] /heimkehren/(der Tennô)/
監査課 [かんさか] /Inspektionsabteilung/
神崎 [かんざき] /{Familienn.}/Kanzaki/
かんさく [かんさく] /Intrige/
奸策 [かんさく] /Intrige/
姦策 [かんさく] /Intrige/
間作 [かんさく] /[1]/Zwischenfruchtanbau/[2]/Zwischenfrucht/[3]/Zwischenernte/
がん作 [がんさく] /(schriftspr.)/Fälschung/
贋作 [がんさく] /(schriftspr.)/Fälschung/
奸策を弄する [かんさくをろうする] /intrigieren/tricksen/
かん酒 [かんざけ] /gewärmter Sake/
燗酒 [かんざけ] /gewärmter Sake/
かんざし [かんざし] /Schmuckhaarnadel/Schmuckhaarpfeil/
簪 [かんざし] /Schmuckhaarnadel/Schmuckhaarpfeil/
監査証明 [かんさしょうめい] /Inspektionsbescheinigung/
カンザス [かんざす] /{Gebietsn.}/Kansas/(Bundesstaat der USA/Abk.: Kans., Kan.)/
カンザス・シティ [かんざすしてぃ] /{Stadtn.}/Kansas City/(Stadt in Kansas bzw. Missouri/USA)/
カンザスシティ [かんざすしてぃ] /{Stadtn.}/Kansas City/(Stadt in Kansas bzw. Missouri/USA)/
カンザス・シティー [かんざすしてぃー] /{Stadtn.}/Kansas City/(Stadt in Kansas bzw. Missouri/USA)/
カンザスシティー [かんざすしてぃー] /{Stadtn.}/Kansas City/(Stadt in Kansas bzw. Missouri/USA)/
カンザス州 [かんざすしゅう] /{Gebietsn.}/Kansas/(Bundesstaat der USA/Abk.: Kans., Kan.)/
カンザス州の人 [かんざすしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Kansas/
監査する [かんさする] /inspizieren/
鑑査する [かんさする] /beurteilen/begutachten/
監察 [かんさつ] /Oberaufsicht/
観察 [かんさつ] /Beobachtung/Betrachtung/Überwachung/
鑑札 [かんさつ] /[1]/Lizenz/Erlaubnisschein/[2]/Hundemarke/[3]/Nummernschuld/
がん札 [がんさつ] /gefälschte Banknote/Blüte/
贋札 [がんさつ] /gefälschte Banknote/Blüte/
観察が鋭い [かんさつがするどい] /scharfer Beobachter sein/scharf beobachten/
監察官 [かんさつかん] /Inspektor/
観察眼 [かんさつがん] /scharfe Augen/
観察眼がある [かんさつがんがある] /scharfes Auge haben/
観察記録 [かんさつきろく] /Beobachtungsbericht/
観察記録を書く [かんさつきろくをかく] /seine Beobachtungen aufschreiben/
観察者 [かんさつしゃ] /Beobachter/
監察する [かんさつする] /Oberaufsicht führen/
観察する [かんさつする] /beobachten/betrachten/
観察的研究 [かんさつてきけんきゅう] /beobachtende Forschung/
鑑札料 [かんさつりょう] /Lizenzgebühr/
観察力 [かんさつりょく] /Beobachtungsgabe/
観察を誤る [かんさつをあやまる] /falsch beobachten/
鑑札を受ける [かんさつをうける] /Lizenz ausgestellt bekommen/sich einen Erlaubnisschein beschaffen/
鑑札を下付する [かんさつをかふする] /Lizenz bewilligen/
ガンさばきがうまい [がんさばきがうまい] /geschickt mit der Waffe sein/
監査報告 [かんさほうこく] /Inspektionsbericht/
かん冷まし [かんざまし] /warmer Sake, der wieder kalt geworden ist/
かん冷し [かんざまし] /warmer Sake, der wieder kalt geworden ist/
燗冷まし [かんざまし] /warmer Sake, der wieder kalt geworden ist/
燗冷し [かんざまし] /warmer Sake, der wieder kalt geworden ist/
監査役 [かんさやく] /Inspektor/Kontrolleur/Aufseher/
寒ざらし [かんざらし] /[1]/Trocknen von z.B. Getreide zu Mittwinter im Freien/[2]/Reismehl/
寒晒し [かんざらし] /[1]/Trocknen von z.B. Getreide zu Mittwinter im Freien/[2]/Reismehl/
換算 [かんさん] /Umrechnung/Konversion/
甘酸 [かんさん] /[1]/Süße und Sauerkeit/[2]/Freude und Trauer/
閑散 [かんさん] /[1]/Muße/Freizeit/[2]/Stille/Ruhe/Inaktivität/Untätigkeit/Geschäftsflaute/
かんさん [かんさん] /[1]/Muße/Freizeit/[2]/Stille/Ruhe/Inaktivität/Untätigkeit/Geschäftsflaute/
関山 [かんざん] /[1]/Grenzposten und Berg/Berg am Grenzposten/[2]/Heimat/Berg in der Heimat/
雁山 [がんざん] /{Bergn.}/Ganmon/(?)/(Berg im Nordwesten der chin. Prov. Shanxi)/
元三 [がんざん] /[1]/Neujahrstag/(Beginn des Jahres, des Monats und des Tages - deshalb dreifacher Beginn)/[2]/die ersten drei Tage im neuen Jahr/erster bis dritter Januar/
漢山城 [かんざんじょう] /{korean. Gesch.}/Kanzan-jô/(?)/(Hauptstadt von Paekche)/
換算する [かんさんする] /umrechnen/konvertieren/
閑散とした [かんさんとした] /müßig/untätig/unbeschäftigt/
換算表 [かんさんひょう] /Umrechnungstabelle/
換算率 [かんさんりつ] /Umrechnungskurs/
かんし [かんし] /Zange/Pinzette/
鉗子 [かんし] /Zange/Pinzette/
かん止 [かんし] /Abraten/
諫止 [かんし] /Abraten/
諌止 [かんし] /Abraten/
かん死 [かんし] /jmd., der bereit ist zu sterben, wenn er seinem Herrn von etw. abhalten versucht/
諫死 [かんし] /jmd., der bereit ist zu sterben, wenn er seinem Herrn von etw. abhalten versucht/
冠詞 [かんし] /{Gramm.}/Artikel/Geschlechtswort/
官私 [かんし] /Staatliches und Privates/Regierung und Zivilisten/
干支 [かんし] /{Astrol.}/Eto/(Sechzigerzyklus aus den zehn Kalenderzeichen und den zwölf Tierkreiszeichen)/
漢詩 [かんし] /[1]/chinesisches Gedicht/chinesische Poesie/[2]/in Kanbun geschriebenes Gedicht/[3]/Gedicht der Han-Zeit/
環視 [かんし] /beobachtend um etw. herum stehen/
監視 [かんし] /[1]/Aufsicht/Beaufsichtigung/Beobachtung/[2]/Kontrolle/Überwachung/
看視 [かんし] /Beobachtung/Wache/
かんじ [かんじ] /Lächeln/
莞爾 [かんじ] /Lächeln/
官事 [かんじ] /Amtsgeschäft/
寛治 [かんじ] /{Nengô}/Kanji/(Ärabez.: 7.4.1087-15.12.1094)/
幹事 [かんじ] /Leiter/Sekretär/Organisator/Geschäftsführer/Verantwortlicher für die Organisation einer Festivität/Festordner/
感じ [かんじ] /[1]/Gefühl/Empfindung/[2]/Eindruck/Stimmung/
かんじ [かんじ] /[1]/Gefühl/Empfindung/[2]/Eindruck/Stimmung/
漢字 [かんじ] /Kanji/sinojapanisches Schriftzeichen/
監事 [かんじ] /Inspektor/Superintendent/Supervisor/Revisor/Rechnungsprüfer/
ガンジー [がんじー] /[1]/{Persönlichk.}/Mohandas Karamchand Gandhi/genannt Mahatma/(ind. Politiker/1869-1948)/[2]/{Persönlichk.}/Indira Gandhi/(indische Politikerin/1917-1984)/
ガンジー主義 [がんじーしゅぎ] /Gandhiismus/Gewaltlosigkeit/
感じ入る [かんじいる] /tief gerührt sein/tief beeindruckt sein/
看視員 [かんしいん] /Rettungsschwimmer/
幹事会 [かんじかい] /Direktor/Vorstand/
感じがする [かんじがする] /fühlen/sich anfühlen/
感じがない [かんじがない] /gefühllos sein/kein Gefühl haben/
感じが鈍い [かんじがにぶい] /dickfellig sein/schwerfällig sein/
監視カメラ [かんしかめら] /Überwachungskamera/
漢字が持っている高度な造語力 [かんじがもっているこうどなぞうごりょく] /hochgradige Wortbildungskraft von Kanji/
がんじがらめ [がんじがらめ] /festes Fesseln/Einschnüren/
雁字搦め [がんじがらめ] /festes Fesseln/Einschnüren/
がんじがらめにする [がんじがらめにする] /fest fesseln/kreuzweise fesseln/einschnüren/
手枷足枷をはめられている [がんじがらめをはめられている] /in Fesseln liegen/
鑑識 [かんしき] /[1]/Kennerblick/Auge/Urteilskraft/[2]/Beurteilung/Begutachtung/[3]/Identifizierung/
かんじき [かんじき] /Schneeschuhe/
橇 [かんじき] /Schneeschuhe/
眼識 [がんしき] /Kennerblick/scharfes Auge/Unterscheidungsvermögen/Urteilskraft/
鑑識家 [かんしきか] /[1]/Kenner/[2]/Gutachter/
鑑識課 [かんしきか] /Erkennungsdienst/
監視機関 [かんしきかん] /Aufsichtsorgan/
鑑識眼 [かんしきがん] /[1]/kritischer Blick/Kennerauge/Kennerblick/[2]/Urteilskraft/
乾式構造 [かんしきこうぞう] /{Archit.}/Trockenstruktur/
鑑識力 [かんしきりょく] /Scharfblick/Urteilskraft/
巻軸 [かんじく] /Bildrolle/Schriftrolle/
監視者 [かんししゃ] /Aufseher/Kontrolleur/Wächter/
監視所 [かんししょ] /Kontrollstelle/Wachtposten/Schilderhaus/
ガンジス [がんじす] /{Flussn.}/Ganges/(Hauptstrom im Norden Vorderindiens)/
ガンジス川 [がんじすがわ] /{Flussn.}/Ganges/(Hauptstrom im Norden Vorderindiens)/
監視する [かんしする] /[1]/unter Kontrolle halten/patrouillieren/[2]/beaufsichtigen/Aufsicht führen/überwachen/
看視する [かんしする] /Aufsicht führen/
諌止する [かんしする] /(schriftspr.)/abraten/
諫止する [かんしする] /(schriftspr.)/abraten/
諫死する [かんしする] /(schriftspr.)/jmd. opfert sein Leben/{n}/als Mahnung/{f}/an seinen Herrn/{m}/
漢字制限 [かんじせいげん] /Einschränkung bei der Verwendung von Kanji/
監視船 [かんしせん] /Patrouillenboot/
漢時代 [かんじだい] /{chin. Gesch.}/Han-Dynastie/
幹事長 [かんじちょう] /{Pol.}/Generalsekretär/Hauptgeschäftsführer/(einer Partei)/
乾湿 [かんしつ] /{Meteor.}/Luftfeuchtigkeit/
寒湿 [かんしつ] /Kälte und Feuchtigkeit/
眼疾 [がんしつ] /{Med.}/Augenkrankheit/
元日 [がんじつ] /Neujahrstag/1. Januar/
換質換位 [かんしつかんい] /{Logik}/Kontraposition/
冠疾患病室 [かんしっかんびょうしつ] /{Med.}/Koronalbehandlungsabteilung/
乾湿計 [かんしつけい] /{Meteor.}/Hygrometer/Luftfeuchtigkeitsmesser/
閑日月 [かんじつげつ] /(schriftspr.)/freie Zeit/freie Tage \\/(übertr.)/innere Ruhe/Gelassenheit/
乾漆像 [かんしつぞう] /lackierte Buddha-Statue/(aus Holz)/
関して [かんして] /uber .../von .../betreffs .../wegen .../
漢字で書く [かんじでかく] /in Kanji schreiben/
監視塔 [かんしとう] /Wachturm/
漢字Talk [かんじとーく] /{EDV}/KanjiTalk/(japan. Betriebssystem von Macintosh)/
莞爾として [かんじとして] /mit einem Lächeln/
莞爾として笑う [かんじとしてわらう] /lächeln/
感じ取る [かんじとる] /spüren/empfinden/
感じとる [かんじとる] /spüren/empfinden/
感じない [かんじない] /[1]/gefühllos sein/[2]/ungerührt sein/
漢字に振りがなを付ける [かんじにふりがなをつける] /Kanji mit Furigana versehen/
漢詩人 [かんしにん] /Dichter chinesischer Gedichte/
監視人 [かんしにん] /Wärter/Wache/Aufseher/
看視人 [かんしにん] /Wache/Wächter/Aufseher/
感じのいい [かんじのいい] /sympathisch/
感じのいい人 [かんじのいいひと] /angenehme Person/
漢字の読み [かんじのよみ] /Lesung eines Kanji/
漢字の読み方 [かんじのよみかた] /Lesung eines Kanji/
感じの悪い人 [かんじのわるいひと] /unangenehme Person/
漢字文化 [かんじぶんか] /Kanjikultur/
漢字文化圏 [かんじぶんかけん] /Gebiet, in dem Kanji verwendet werden/
鉗子分娩 [かんしぶんべん] /Zangengeburt/
漢字変換 [かんじへんかん] /{EDV}/Konversion zu Kanji/
監視網 [かんしもう] /Beobachtungsnetzwerk/
かんしゃ [かんしゃ] /{Bot.}/Zuckerrohr/(<wiss. N.: Saccharum officinarum>)/
カンシャ [かんしゃ] /{Bot.}/Zuckerrohr/(<wiss. N.: Saccharum officinarum>)/
甘蔗 [かんしゃ] /{Bot.}/Zuckerrohr/(<wiss. N.: Saccharum officinarum>)/
官舎 [かんしゃ] /Amtswohnung/Dienstwohnung/
官社 [かんしゃ] /zentralbehördlich verwaltete Schreine/
感謝 [かんしゃ] /Dank/Dankbarkeit/Dankgefühl/Erkenntlichkeit/Verbundenheit/
冠者 [かんじゃ] /[1]/junger Mann/Jugendlicher, der das Mannbarkeitsalter erreicht hat/(und deshalb eine Krone trug)/[2]/jugendlicher Diener/[3]/{japan. Gesch.}/Person vom sechsten Rang und ohne Regierungsposten/
患者 [かんじゃ] /Patient/
間者 [かんじゃ] /Spion/
顔射 [がんしゃ] /(vulgär)/Masturbation in jmds. Gesicht/
かんしゃく [かんしゃく] /Reizbarkeit/Jähzorn/Gefühlsausbruch/
癇癪 [かんしゃく] /Reizbarkeit/Jähzorn/Gefühlsausbruch/
閑寂 [かんじゃく] /(schriftspr.)/Stille/Ruhe/
かんしゃく玉 [かんしゃくだま] /Knallerbse/
癇癪玉 [かんしゃくだま] /Knallerbse/
癇癪玉が破裂する [かんしゃくだまがはれつする] /vor Ärger explodieren/vor Ärger in die Luft gehen/
閑寂な [かんじゃくな] /still/ruhig/
癇癪持ち [かんしゃくもち] /jähzornige Person/aufbrausende Person/
癇癪持ちの [かんしゃくもちの] /jähzornig/
癇癪を起こして [かんしゃくをおこして] /vor Zorn/
かんしゃくを起こす [かんしゃくをおこす] /einen Gefühlsausbruch haben/vor Wut außer sich geraten/in Zorn geraten/explodieren/
癇癪を起こす [かんしゃくをおこす] /einen Gefühlsausbruch haben/vor Wut außer sich geraten/in Zorn geraten/explodieren/
癇癪を押える [かんしゃくをおさえる] /seinen Zorn unterdrücken/
感謝決議 [かんしゃけつぎ] /Beschluss aus Dankbarkeit/
感謝祭 [かんしゃさい] /Erntedankfest/Dankfest/
患者様 [かんじゃさま] /Patient/
感謝している [かんしゃしている] /dankbar sein/
感謝状 [かんしゃじょう] /Dankbrief/Dankschrift/
感じやすい [かんじやすい] /[1]/sensibel/empfindlich/[2]/sensibel/sentimental/zärtlich/[3]/beeinflussbar/aufgeschlossen/empfänglich/
感じ易い [かんじやすい] /[1]/sensibel/empfindlich/[2]/sensibel/sentimental/zärtlich/[3]/beeinflussbar/aufgeschlossen/empfänglich/
感じやすいおとめ心 [かんじやすいおとめごころ] /zarte Herz eines jungen Mädchens/
感じやすい年ごろの少年 [かんじやすいとしごろのしょうねん] /Junge im zarten Alter/
感じやすい人 [かんじやすいひと] /sensible Person/
感謝する [かんしゃする] /danken/
感謝の意を表する [かんしゃのいをひょうする] /seine Dankbarkeit zum Ausdruck bringen/
感謝の意を表明する [かんしゃのいをひょうめいする] /seine Dankbarkeit zum Ausdruck bringen/
感謝の気持ちは言葉にあまる [かんしゃのきもちはことばにあまる] /nicht wissen, wie man seine Dankbarkeit ausdrücken soll/
感謝のしるしとして [かんしゃのしるしとして] /als Zeichen der Dankbarkeit/
感謝のしるしに [かんしゃのしるしに] /als Zeichen der Dankbarkeit/
感謝の涙を流す [かんしゃのなみだをながす] /Tränen der Dankbarkeit vergießen/
感謝の念 [かんしゃのねん] /Gefühl der Dankbarkeit/
感謝の微意を表す [かんしゃのびいをあらわす] /seine Dankbarkeit zeigen/
患者の病歴 [かんじゃのびょうれき] /Anamnese eines Patienten/
患者の容態が改まる [かんじゃのようだいがあらたまる] /Zustand des Pateinten wird ernst/
患者名簿 [かんじゃめいぼ] /Patientenliste/
緩斜面 [かんしゃめん] /flacher Hang/
患者をケアする [かんじゃをけあする] /einen Patienten pflegen/einen Patienten betreuen/
患者を見る [かんじゃをみる] /einen Patienten untersuchen/
巻首 [かんしゅ] /Anfang/(eines Buches o.Ä.)/erste Seite/
監守 [かんしゅ] /[1]/Bewachung/Hut/Bewahrung/[2]/Hüter/Kustos/Wächter/
看取 [かんしゅ] /(schriftspr.)/Merken/Durchschauen/
観取 [かんしゅ] /(schriftspr.)/Merken/Durchschauen/
看守 [かんしゅ] /Gefängniswärter/Gefangenenwärter/Kerkermeister/Zuchthausaufseher/
管守 [かんしゅ] /[1]/Bewachung/Hut/Bewahrung/[2]/Hüter/Wächter/
緩手 [かんしゅ] /{Shôgi, Go}/ineffektiver Zug/
艦種 [かんしゅ] /{Seef.}/Kommandobrücke/Brücke/(eines Kriegsschiffes)/
艦首 [かんしゅ] /Bug/(eines Kriegsschiffes)/
官需 [かんじゅ] /Nachfrage durch die Regierung/von der Regierung nachgefragte Güter/
感受 [かんじゅ] /Empfangen/
甘受 [かんじゅ] /klaglose Duldung/
貫首 [かんじゅ] /[1]/Oberhaupt/Vorstand/Leiter/Chef/[2]/Vorstand der kaiserlichen Chronisten/[3]/Hauptabt/(im Tendai-Buddhismus)/
貫主 [かんじゅ] /[1]/Oberhaupt/Vorstand/Leiter/Chef/[2]/Vorstand der kaiserlichen Chronisten/[3]/Hauptabt/(im Tendai-Buddhismus)/
がん腫 [がんしゅ] /{Med.}/Karzinom/
ガン腫 [がんしゅ] /{Med.}/Karzinom/
がんしゅ [がんしゅ] /{Med.}/Karzinom/
癌腫 [がんしゅ] /{Med.}/Karzinom/
願主 [がんしゅ] /Beter/jmd., der betet/Bittsteller/
&#x8D1B;州 [かんしゅう] /{Stadtn.}/Ganzhou/(Stadt im Süden der chin. Prov. Jiangxi)/
慣習 [かんしゅう] /Gewohnheit/Brauch/Sitte/Konvention/
監修 [かんしゅう] /Schriftleitung/redaktionelle Leitung/
観衆 [かんしゅう] /Zuschauer/Anwesende/Besucher/Publikum/Dabeistehende/
含しゅう [がんしゅう] /Schüchternheit/Verschämtheit/
含羞 [がんしゅう] /Schüchternheit/Verschämtheit/
監修者 [かんしゅうしゃ] /Schriftleiter/
監修する [かんしゅうする] /bei der Zusammenstellung die Schriftleitung innehaben/
慣習法 [かんしゅうほう] /{Rechtsw.}/Gewohnheitsrecht/Common Law/
間主観性 [かんしゅかんせい] /{Philos.}/Intersubjektivität/(bei Edmund Husserl)/
甘粛 [かんしゅく] /{Gebietsn.}/Gansu/(Prov. im Nordwesten Chinas/Hptst. ist Lanzhou)/
完熟 [かんじゅく] /volle Reife/
完熟した [かんじゅくした] /ausgereift/voll ausgereift/
甘粛省 [かんしゅくしょう] /{Gebietsn.}/Provinz Gansu/(Prov. im Nordwesten Chinas/Hptst. ist Lanzhou)/
完熟する [かんじゅくする] /ausreifen/zur vollen Reife kommen/
看取する [かんしゅする] /merken/durchschauen/
感受する [かんじゅする] /empfangen/
甘受する [かんじゅする] /sich etwas gefallen lassen/etwas klaglos hinnehmen/
感受性 [かんじゅせい] /Empfänglichkeit/Sensibilität/
感受性が強い [かんじゅせいがつよい] /empfindlich/sensibel/
感受性に富む [かんじゅせいにとむ] /sensibel sein/
感受性の鋭い人 [かんじゅせいのするどいひと] /sehr sensible Person/
感受性の鈍い [かんじゅせいのにぶい] /unempfindlich/unsensibel/
官主導体制 [かんしゅどうたいせい] /Dominanz der Bürokratie/
監守人 [かんしゅにん] /Wächter/Hüter/Kustos/Wächter/
かんしょ [かんしょ] /{Bot.}/Süßkartoffel/(<wiss. N.: Ipomoea batatas>)/
甘薯 [かんしょ] /{Bot.}/Süßkartoffel/(<wiss. N.: Ipomoea batatas>)/
かんしょ [かんしょ] /{Bot.}/Zuckerrohr/(<wiss. N.: Saccharum officinarum>)/
甘蔗 [かんしょ] /{Bot.}/Zuckerrohr/(<wiss. N.: Saccharum officinarum>)/
寒暑 [かんしょ] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Kälte und Hitze/
官署 [かんしょ] /Behörde/Amt/Ministerium/
漢書 [かんしょ] /in Kanbun verfasste Schrift/chinesisches Buch/Buch aus China/
官女 [かんじょ] /Hofdame/
寛じょ [かんじょ] /(schriftspr.)/Großherzigkeit/Nachsicht/
寛恕 [かんじょ] /(schriftspr.)/Großherzigkeit/Nachsicht/
漢書 [かんじょ] /{Werktitel}/Hanshu/(ein bedeutender Vertreter der altchinesischen Chroniken/gegen 82 n.Chr. vollendet)/
緩徐 [かんじょ] /sanfte Bewegung/langsame Geschwindigkeit/
がん書 [がんしょ] /Brief/Schreiben/(eigentl.)/von einer Gans gebrachter Brief/(nach einer Geschichte aus dem alten China, in der ein gefangener Lehnsmann seinem Herrn in der Hauptstadt eine Nachricht geschickt hat, in dem er einen Brief an ein Bein einer Gans gebunden hat)/
雁書 [がんしょ] /Brief/Schreiben/(eigentl.)/von einer Gans gebrachter Brief/(nach einer Geschichte aus dem alten China, in der ein gefangener Lehnsmann seinem Herrn in der Hauptstadt eine Nachricht geschickt hat, in dem er einen Brief an ein Bein einer Gans gebunden hat)/
願書 [がんしょ] /schriftliches Gesuch/Bittschreiben/
かんしょう [かんしょう] /Reizbarkeit/Gereiztheit/
癇性 [かんしょう] /Reizbarkeit/Gereiztheit/
癇症 [かんしょう] /Reizbarkeit/Gereiztheit/
冠省 [かんしょう] /(schriftspr.)/Anrede im Brief/
勧奨 [かんしょう] /(schriftspr.)/Belobigung/Aufmunterung/Ermunterung/Forderung/
勧賞 [かんしょう] /Bewunderung und Ermunterung/
完勝 [かんしょう] /totaler Sieg/
官省 [かんしょう] /Regierungsbehörden/
寛正 [かんしょう] /{Nengô}/Kanshô/(Ärabez.: 21.12.1460-28.2.1466)/
干渉 [かんしょう] /[1]/Einmischung/Dazwischentreten/Eingriff/Intervention/[2]/{Phys.}/Interferenz/
感傷 [かんしょう] /Sentimentalität/Empfindsamkeit/Gefühlsbetontheit/Rührseligkeit/
感賞 [かんしょう] /Bewunderung und Lob/
環礁 [かんしょう] /{Geogr.}/Atoll/ringförmige Koralleninsel/
管掌 [かんしょう] /(schriftspr.)/Verwaltung/Leitung/Aufsicht/
緩衝 [かんしょう] /(schriftspr.)/Puffer/
観照 [かんしょう] /(schriftspr.)/Anschauen/Meditation/Kontemplation/
観象 [かんしょう] /meteorologische Beobachtung/
観賞 [かんしょう] /Bewunderung/
鑑賞 [かんしょう] /Würdigung/Wertschätzung/Genuss/Verstehen/
冠状 [かんじょう] /Kranzform/
勘定 [かんじょう] /[1]/Rechnen/Zählen/Nachzählen/[2]/Rechnung/Bezahlung/Ausgleich/Begleichung/[3]/Berechnung/Abrechnung/
勧請 [かんじょう] /Erbitten des Kommens des Geistes eines Gottes od. Buddhas/
干城 [かんじょう] /Soldaten oder Krieger zur Landesverteidigung/Bollwerk/(Bed.: Schild und Burg)/
感情 [かんじょう] /Gefühl/Empfindung/Gemüt/Leidenschaft/Empfindsamkeit/
感状 [かんじょう] /Anerkennungsschreiben/schriftliche Anerkennung/
漢城 [かんじょう] /{Stadtn.}/Hansong/(Hauptstadt der korean. Yi-Dynastie/heute Seoul)/
環状 [かんじょう] /(schriftspr.)/Ringform/
管状 [かんじょう] /Röhrenform/
艦上 [かんじょう] /an Bord eines Kriegsschiffes/
岩しょう [がんしょう] /{Geol.}/Magma/
岩漿 [がんしょう] /{Geol.}/Magma/
岩床 [がんしょう] /{Geol.}/Gesteinsschicht/(insbes.)/Sill/
岩礁 [がんしょう] /Felsenriff/Klippe/
岩しょう [がんしょう] /Felsenriff/Klippe/
元正 [がんしょう] /Neujahr/erster Tag des Jahres/
がんじょう [がんじょう] /Festigkeit/Robustheit/Stärke/
頑丈 [がんじょう] /Festigkeit/Robustheit/Stärke/
感情移入 [かんじょういにゅう] /Einfühlung/Empathie/
緩衝液 [かんしょうえき] /Pufferlösung/Puffer/
感傷家 [かんしょうか] /sentimentaler Mensch/
感情家 [かんじょうか] /emotionale Person/
鑑賞会 [かんしょうかい] /Sonderaufführung/
勘定係 [かんじょうがかり] /Kassierer/
勘定書き [かんじょうがき] /Rechnung/
勘定書きを持ってこさせる [かんじょうがきをもってこさせる] /um die Rechnung bitten/
感情が激する [かんじょうがげきする] /Gefühle werden heftiger/
勘定が上手である [かんじょうがじょうずである] /gut rechnen können/
感情が高ぶる [かんじょうがたかぶる] /aufgeregt werden/erregt werden/
感情が高まる [かんじょうがたかまる] /sich aufregen/
勘定が下手である [かんじょうがへたである] /schlecht rechnen können/
緩衝管 [かんしょうかん] /Pufferrohr/
鑑賞眼 [かんしょうがん] /Sinn für etw./Auge für etw/
緩衝器 [かんしょうき] /Puffer/Stoßstange/
艦上機 [かんじょうき] /Bordflugzeug/
観賞魚 [かんしょうぎょ] /Zierfisch/
桿状菌 [かんじょうきん] /{Med.}/Bazillus/
干渉計 [かんしょうけい] /{Phys., Optik}/Interferometer/
緩衝国 [かんしょうこく] /Pufferstaat/
環状5号線 [かんじょうごごうせん] /Ringbahn Nr. 5/
緩衝材 [かんしょうざい] /Puffermaterial/
緩衝在庫 [かんしょうざいこ] /{Börse}/Pufferaktien/
緩衝作用 [かんしょうさよう] /Pufferwirkung/
干渉縞 [かんしょうじま] /Interferenzmuster/
感傷主義 [かんしょうしゅぎ] /Sentimentalität/Empfindsamkeit/Gefühlsbetontheit/Rührseligkeit/
感傷主義者 [かんしょうしゅぎしゃ] /Sentimentalist/
観掌術 [かんしょうじゅつ] /Handlesekunst/Handliniendeutung/Chiromantie/
勘定書 [かんじょうしょ] /Rechnung/
冠状静脈 [かんじょうじょうみゃく] /{Anat.}/Koronarvene/
観賞植物 [かんしょうしょくぶつ] /Zierpflanze/
勘定尻 [かんじょうじり] /Kontostand/
干渉好きだ [かんしょうずきだ] /sich gerne einmischen/
干渉好きの [かんしょうずきの] /sich einmischend/
勘定ずくで [かんじょうずくで] /berechnend/aus Berechnung/
勧奨する [かんしょうする] /belobigen/aufmuntern/ermuntern/fordern/
完勝する [かんしょうする] /einen totalen Sieg gewinnen/
干渉する [かんしょうする] /sich einmischen/
緩衝する [かんしょうする] /puffern/
観照する [かんしょうする] /anschauen/betrachten/meditieren/
観賞する [かんしょうする] /bewundern/
鑑賞する [かんしょうする] /genießen/würdigen/schätzen/wertschätzen/
勘定する [かんじょうする] /[1]/rechnen/berechen/[2]/zählen/aufzählen/nachzählen/[3]/bezahlen/begleichen/ausgleichen/entrichten/abrechen/
感情線 [かんじょうせん] /Herzlinie/(in der Chiromantie)/
環状線 [かんじょうせん] /Ringlinie/
緩衝装置 [かんしょうそうち] /Dämpfungsvorrichtung/
緩衝増幅器 [かんしょうぞうふくき] /{Nachrichtenw.}/Pufferverstärker/
かん状体 [かんじょうたい] /{Anat.}/Stäbchen/(hell-dunkel-empfindliche Sinneszelle des Auges)/
桿状体 [かんじょうたい] /{Anat.}/Stäbchen/(hell-dunkel-empfindliche Sinneszelle des Auges)/
杆状体 [かんじょうたい] /{Anat.}/Stäbchen/(hell-dunkel-empfindliche Sinneszelle des Auges)/
勧奨退職 [かんしょうたいしょく] /vorzeitig anempfohlener Ruhestand/
勘定高い [かんじょうだかい] /berechnend/genau/
勘定違い [かんじょうちがい] /Rechenfehler/
勘定違 [かんじょうちがい] /Rechenfehler/
緩衝地帯 [かんしょうちたい] /Pufferzone/
勘定尽くで [かんじょうづくで] /gewinnsüchtig/
感情で動く [かんじょうでうごく] /von Gefühlen übermannt werden/
感傷的 [かんしょうてき] /sentimental/empfindsam/gefühlsbetont/rührselig/schwärmerisch/
感情的 [かんじょうてき] /gefühlsmäßig/leidenschaftlich/empfindsam/leicht erregbar/erregt/gefühlsselig/
感傷的な [かんしょうてきな] /sentimental/empfindsam/rührselig/
鑑賞的に [かんしょうてきに] /anerkennend/genießerisch/genussvoll/
感情的になりやすい [かんじょうてきになりやすい] /leicht sentimental werden/
感傷的になる [かんしょうてきになる] /sentimental werden/
感情的になる [かんじょうてきになる] /emotional werden/
感情的に物を考える [かんじょうてきにものをかんがえる] /vom Gefühl her denken/
感情的に揺さぶる [かんじょうてきにゆさぶる] /beunruhigen/erregen/
冠状動脈 [かんじょうどうみゃく] /{Anat.}/Koronararterie/
冠状動脈血栓症 [かんじょうどうみゃくけっせんしょう] /{Med.}/Koronarthrombose/
環状道路 [かんじょうどうろ] /Ringstraße/
勘定取り [かんじょうとり] /Kassierer/
癇性な [かんしょうな] /reizbar/nervös/heißblütig/
頑丈な [がんじょうな] /solide/fest/handfest/robust/stark/stämmig/
頑丈な体つきの若者 [がんじょうなからだつきのわかもの] /kräftig gebauter junger Mann/
勘定に入れない [かんじょうにいれない] /etw. nicht mit einrechnen/etw. nicht dazuzählen/
勘定に入れる [かんじょうにいれる] /etw. mit einrechnen/etw. dazuzählen/
感情に訴える [かんじょうにうったえる] /an jmds. Gefühl appellieren/
勘定に織り込む [かんじょうにおりこむ] /etw. in seine Berechnung einrechnen/
感情に捕らわれる [かんじょうにとらわれる] /von der Leidenschaft gepackt werden/
感情に流される [かんじょうにながされる] /von seinen Emotionen hinweggetragen werden/
勘定に入らない [かんじょうにはいらない] /nicht dazuzählen/
勘定に入る [かんじょうにはいる] /dazuzählen/
感情に走る [かんじょうにはしる] /von seinen Emotionen hinweggetragen werden/
冠状の [かんじょうの] /kranzförmig/kronenartig/
環状の [かんじょうの] /rund/zirkular/Ring.../
管状の [かんじょうの] /röhrenförmig/
感情の葛藤 [かんじょうのかっとう] /gefühlsmäßiger Konflikt/
感情の起伏の大きい [かんじょうのきふくのおおきい] /temperamentvoll/launenhaft/unberechenbar/
感情の高ぶりを感じる [かんじょうのこうぶりをかんじる] /aufgeregt werden/erregt werden/
感情のこもった [かんじょうのこもった] /gefühlvoll/
感情の衝突 [かんじょうのしょうとつ] /Kollision der Gefühle/Kollision der Temperamente/
感情のもつれ [かんじょうのもつれ] /Gefühlsverwirrung/
勘定場 [かんじょうば] /Kasse/Kassenschalter/Kassenhalle/
緩衝ばね [かんしょうばね] /Pufferungsfeder/Pufferfeder/
緩衝バネ [かんしょうばね] /Pufferungsfeder/Pufferfeder/
勘定日 [かんじょうび] /Zahltag/
勘定奉行 [かんじょうぶぎょう] /Kommissar des Shôgun/(unter anderem für Steuern und Finanzen zuständig)/
鑑賞眼がある [かんしょうめがある] /Sinn für etw. haben/Auge für etw. haben/
観賞用 [かんしょうよう] /zur Zierde/zum blossen Ansehen/zum Genuss/
緩衝溶液 [かんしょうようえき] /{Chem.}/Pufferlösung/
鑑賞力 [かんしょうりょく] /Urteilsvermögen/Sinn für Schönheit/
鑑賞力がある [かんしょうりょくがある] /einen Sinn für etw. haben/
緩衝緑地 [かんしょうりょくち] /Puffer-Grünfläche/(gegen Umweltverschmutzung und Unfälle)/
感情論 [かんじょうろん] /emotionales Argument/
感情を現す [かんじょうをあらわす] /Gefühle zeigen/
感情を押える [かんじょうをおさえる] /seine Gefühle unterdrücken/seine Gefühle kontrollieren/
感情を抑える [かんじょうをおさえる] /seine Gefühle unterdrücken/seine Gefühle kontrollieren/
感情を表に出す [かんじょうをおもてにだす] /seine Gefühle zeigen/
感情を害する [かんじょうをがいする] /jmds. Gefühle verletzen/
感情を隠す [かんじょうをかくす] /seine Gefühle verbergen/
感情を言動に現わす [かんじょうをげんどうにあらわす] /seine Gefühle in Worten und Taten verraten/
勘定をごまかす [かんじょうをごまかす] /Rechnung fälschen/
感情をこめて [かんじょうをこめて] /mit Gefühl/
感情を殺す [かんじょうをころす] /seine Gefühle unterdrücken/
勘定を締める [かんじょうをしめる] /zusammenrechnen/
勘定を済ませる [かんじょ⿀をすませる] /bezahlen/
勘定を折半する [かんじょうをせっぱんする] /sich die Rechnung teilen/
感情を損なう [かんじょうをそこなう] /jmds. Gefühle verletzen/
勘定をためる [かんじょうをためる] /mit seinen Zahlungen im Rückstand sein/
勘定を払う [かんじょうをはらう] /Rechnung bezahlen/
勘定を棒引きにする [かんじょうをぼうびきにする] /Rechnung als bezahlt betrachten/
勘定を間違える [かんじょうをまちがえる] /sich verrechnen/
勘定を持つ [かんじょうをもつ] /Kosten tragen/
緩徐楽章 [かんじょがくしょう] /{Mus.}/Adagio/langsamer Satz/
寒色 [かんしょく] /kalte Farbe/
官職 [かんしょく] /Staatsdienst/Beamtenstellung/
感触 [かんしょく] /[1]/Gefühl/Anfühlen/[2]/Tastgefühl/Tastsinn/
間色 [かんしょく] /Zwischenfarbe/Farbe zwischen zwei Primärfarben/
間食 [かんしょく] /Imbiss/Zwischenmahlzeit/
閑職 [かんしょく] /Ruhepöstchen/müheloses Amt/leichtes Amt/Sinekure/
顔色 [がんしょく] /(schriftspr.)/Gesichtsfarbe/
感触が柔かい [かんしょくがやわかい] /sich weich anfühlen/weich sein/
顔色なからしめる [がんしょくなからしめる] /in den Schatten gestellt werden/bloß gestellt werden/
官職にある [かんしょくにある] /im Staatsdienst stehen/
閑職に追いやられる [かんしょくにおいやられる] /zu einem wenig verantwortungsvollen Posten degradiert werden/
官職についている [かんしょくについている] /im Staatsdienst stehen/in der Verwaltung arbeiten/
間食をする [かんしょくをする] /zwischen den Mahlzeiten essen/
甘蔗糖 [かんしょとう] /Rohrzucker/
緩徐な [かんじょな] /sanfte und ruhig/
願書に漏れなく記入する [がんしょにもれなくきにゅうする] /einen Antrag vollständig ausfüllen/
願書を出す [がんしょをだす] /Gesuch einreichen/
感じる [かんじる] /[1]/fühlen/empfinden/wahrnehmen/merken/ahnen/den Eindruck haben/[2]/bewegt sein/gerührt sein/beeindruckt sein/
かんじる [かんじる] /[1]/fühlen/empfinden/wahrnehmen/merken/ahnen/den Eindruck haben/[2]/bewegt sein/gerührt sein/beeindruckt sein/
漢字ROM [かんじろむ] /{EDV}/Kanji-ROM/Kanji-Generator/
感じを与える [かんじをあたえる] /Eindruck machen/
漢字を音で読む [かんじをおんでよむ] /Kanji in ihrer sinojapanischen Lesung lesen/
感じを出す [かんじをだす] /Stimmung hervorrufen/
感じをつかむ [かんじをつかむ] /Gefühl für etw. bekommen/
かん臣 [かんしん] /Untertan, der es wagt, seinen Herrn von etw. abzubringen/böser Untertan/
奸臣 [かんしん] /Untertan, der es wagt, seinen Herrn von etw. abzubringen/böser Untertan/
諫臣 [かんしん] /Untertan, der es wagt, seinen Herrn von etw. abzubringen/böser Untertan/
姦臣 [かんしん] /Untertan, der es wagt, seinen Herrn von etw. abzubringen/böser Untertan/
寒心 [かんしん] /(schriftspr.)/Beängstigung/Beunruhigung/
感心 [かんしん] /Bewunderung/Anerkennung/
かんしん [かんしん] /Bewunderung/Anerkennung/
歓心 [かんしん] /(schriftspr.)/Wohlwollen/Gunst/
甘心 [かんしん] /Befriedigung/Zufriedenheit/
関心 [かんしん] /Interesse/Anteilnahme/
勧進 [かんじん] /[1]/Mission und Förderung des Guten/[2]/Spendensammlung für religiöse Zwecke sammeln/
官人 [かんじん] /Beamter/Staatsdiener/
寛仁 [かんじん] /Großmütigkeit/Großherzigkeit/
漢人 [かんじん] /Chinese/
肝心 [かんじん] /Hauptsache/Wesentliche/Wichtiges/
かんじん [かんじん] /Hauptsache/Wesentliche/Wichtiges/
肝腎 [かんじん] /Hauptsache/Wesentliche/Wichtiges/
閑人 [かんじん] /Müßiggänger/Mensch mit viel freier Zeit/
韓人 [かんじん] /Koreaner/Chinese/Ausländer/
唐人 [かんじん] /Koreaner/Chinese/Ausländer/
関心がある [かんしんがある] /sich interessieren/
肝心かなめの問題 [かんじんかなめのもんだい] /Schlüsselproblem/zentrales Problem/vitales Problem/
感心させる [かんしんさせる] /Bewunderung hervorrufen/
関心事 [かんしんじ] /in jmds. Interesse liegende Angelegenheit/
感心して聞く [かんしんしてきく] /bewundernd zuhören/
感心しない [かんしんしない] /nicht viel von etw. halten/
カンジンスキー [かんじんすきー] /{Persönlichk.}/Wassily Kandinsky/(russ. Maler und Grafiker/1866-1944)/
寒心すべき [かんしんすべき] /beklagenswert/bedauerlich/beunruhigend/entsetzlich/schrecklich/
感心する [かんしんする] /bewundern/anerkennen/beeindruckt werden/schätzen/
完新世 [かんしんせい] /{Geol.}/Holozän/Nacheiszeit/Postglazial/(jüngster Abschnitt des Quartärs)/
寛仁大度 [かんじんたいど] /Barmherzigkeit/Großherzigkeit/
関心高い [かんしんたかい] /von hohem Interesse sein/
勧進帳 [かんじんちょう] /Stiftungsliste/
感心できない [かんしんできない] /etw. nicht bewundern können/
感心な [かんしんな] /vorbildlich/bewundernswert/lobenswert/anerkennenswert/brav/geschätzt/tüchtig/
肝心な [かんじんな] /wesentlich/wichtig/hauptsächlich/maßgebend/ausschlaggebend/
肝心な事 [かんじんなこと] /Wichtigste/Hauptsache/
肝心な時に [かんじんなときに] /im kritischen Moment/wenn es notwendig ist/
勧進元 [かんじんもと] /Förderer/Impressario/Veranstalter/(insbes. von Sumô-Kämpfen od. Theateraufführungen)/
肝心要 [かんじんよう] /Entscheidene/das, worum es geht/
関心を抱く [かんしんをいだく] /Interesse hegen/
歓心をかう [かんしんをかう] /[1]/sich bei jmdn. einschmeicheln/[2]/jmds. Gunst erwerben/
歓心を買う [かんしんをかう] /[1]/sich bei jmdn. einschmeicheln/[2]/jmds. Gunst erwerben/
関心を持たない [かんしんをもたない] /kein Interesse haben/indifferent sein/
関心を持つ [かんしんをもつ] /interessiert sein an/sich interessieren für/
ガンス [がんす] /{Persönlichk.}/Abel Gance/(franz. Filmregisseur/1889-1981)/
かん水 [かんすい] /Dürre und Flut/
旱水 [かんすい] /Dürre und Flut/
かん水 [かんすい] /(schriftspr.)/Bewässerung/Gießen/
灌水 [かんすい] /(schriftspr.)/Bewässerung/Gießen/
潅水 [かんすい] /(schriftspr.)/Bewässerung/Gießen/
かん水 [かんすい] /Salzwasser/Seewasser/Lake/Sole/
鹹水 [かんすい] /Salzwasser/Seewasser/Lake/Sole/
かん睡 [かんすい] /laut schnarchendes Schlafen/
鼾睡 [かんすい] /laut schnarchendes Schlafen/
かん酔 [かんすい] /Schnarchen/
鼾酔 [かんすい] /Schnarchen/
冠水 [かんすい] /Überschwemmung/Überflutung/
寒水 [かんすい] /[1]/kaltes Wasser/[2]/Wasser zur Wintersmitte/
完遂 [かんすい] /Vollendung/Erfüllung/Ausführung/
漢水 [かんすい] /{Flussn.}/Han Shui/(Fluss in China/linker Nebenfluss des Jangtsekiang in Mittelchina)/
含水 [がんすい] /{Chem.}/Hydrat/
かん水魚 [かんすいぎょ] /{Fischk.}/Salzwasserfisch/
鹹水魚 [かんすいぎょ] /{Fischk.}/Salzwasserfisch/
かん水湖 [かんすいこ] /Salzwassersee/
鹹水湖 [かんすいこ] /Salzwassersee/
鹹水沼沢 [かんすいしょうたく] /Salzsumpf/Salzwiesengebiet/
冠水する [かんすいする] /überschwemmt werden/unter Wasser stehen/
完遂する [かんすいする] /durchführen/ausführen/erfüllen/vollenden/
灌水する [かんすいする] /bewässern/gießen/
潅水する [かんすいする] /bewässern/gießen/
鼾睡する [かんすいする] /laut schnarchend schlafen/
寒水石 [かんすいせき] /japanischer Marmor/
含水炭素 [がんすいたんそ] /{Chem.}/Kohlenhydrat/
冠水地帯 [かんすいちたい] /Überschwemmungsgebiet/
含水量 [がんすいりょう] /Wassergehalt/
かんすう [かんすう] /Heu/
乾芻 [かんすう] /Heu/
関数 [かんすう] /{Math., EDV}/Funktion/
函数 [かんすう] /{Math., EDV}/Funktion/
関数解析 [かんすうかいせき] /{Math.}/Funktionsanalyse/
関数型言語 [かんすうがたげんご] /{EDV}/funktionale Sprache/
関数原型 [かんすうげんけい] /{Math.}/Funktionsprototyp/
漢数字 [かんすうじ] /chinesische Ziffern/Kanji-Ziffern/(im Gegensatz zu arabischen und römischen Ziffern)/
〇 [かんすうじぜろ] /Kanji-Ziffer für Null/
甘粛省 [かんすーしょう] /{Gebietsn.}/Provinz Gansu/(Prov. im Nordwesten Chinas/Hptst. ist Lanzhou)/
カンスー省 [かんすーしょう] /{Gebietsn.}/Provinz Gansu/(Prov. im Nordwesten Chinas/Hptst. ist Lanzhou)/
関数電卓 [かんすうでんたく] /mathematischer Rechner/
関数方程式 [かんすうほうていしき] /{Math.}/Funktionsgleichung/
関数呼出し [かんすうよびだし] /{EDV}/Aufruf einer Funktion/
関数論 [かんすうろん] /Funktionstheorie/
関数をコールする [かんすうをこーるする] /{EDV}/eine Funktion aufrufen/
関数を呼ぶ [かんすうをよぶ] /{EDV}/eine Funktion aufrufen/
かんする [かんする] /[1]/vergewaltigen/[2]/Ehebruch begehen/
姦する [かんする] /[1]/vergewaltigen/[2]/Ehebruch begehen/
かんする [かんする] /versiegeln/schließen/zumachen/
緘する [かんする] /versiegeln/schließen/zumachen/
冠する [かんする] /(schriftspr.)/krönen/
関する [かんする] /angehen/sich beziehen auf .../betreffen/anbelangen/
感ずる [かんずる] /fühlen/empfinden/wahrnehmen/merken/ahnen/den Eindruck haben/erkennen/
観ずる [かんずる] /(schriftspr.)/sehen/betrachten/erkennen/
かん声 [かんせい] /Schnarchen/
鼾声 [かんせい] /Schnarchen/
乾性 [かんせい] /Trockenheit/trockene Beschaffenheit/
喚声 [かんせい] /Schrei/Ausruf/
完成 [かんせい] /Fertigstellung/Vollendung/Abschluss/Vervollkommnung/Ausarbeitung/Vervollständigung/
官制 [かんせい] /(frühere)/Gesetze und Verordnungen über Regierungssystem, -organisation, -befugnisse etc/
官製 [かんせい] /staatliche Herstellung/staatliche Produktion/
寛政 [かんせい] /{Nengô}/Kansei/(Ärabez.: 25.1.1789-5.2.1801)/
感性 [かんせい] /Empfindung/Sinnlichkeit/
慣性 [かんせい] /{Phys.}/Trägheit/Beharrungsvermögen/
歓声 [かんせい] /Freudenruf/Beifallsruf/Jubel/Hurrarufe/
監製 [かんせい] /überwachte Herstellung/
管制 [かんせい] /Kontrolle/
閑静 [かんせい] /Stille/Ruhe/Friedlichkeit/
かんせい [かんせい] /Stille/Ruhe/Friedlichkeit/
閑靜 [かんせい] /Stille/Ruhe/Friedlichkeit/
陥せい [かんせい] /(schriftspr.)/Falle/Fallgrube/Schlinge/
陥穽 [かんせい] /(schriftspr.)/Falle/Fallgrube/Schlinge/
間税 [かんぜい] /indirekte Steuern/(Abk.)/
関税 [かんぜい] /Zoll/
関税化 [かんぜいか] /Verzollung/
官制改革 [かんせいかいかく] /Reform des Regierungssystem/Reform der Regierungsorganisation/
関税回避 [かんぜいかいひ] /Umgehung von Zöllen/
管制官 [かんせいかん] /Fluglotse/
関税局 [かんぜいきょく] /Zollamt/
慣性航法 [かんせいこうほう] /automatische Steuerung/
慣性航法装置 [かんせいこうほうそうち] /{Luftf.}/automatisches Steuerungssystem/
完成式 [かんせいしき] /Einweihungsfeier/
完成者 [かんせいしゃ] /Vollender/Vollstrecker/Vollenderin/Vollstreckerin/
関税障壁 [かんぜいしょうへき] /Zollschranken/tarifäre Handelshemmnisse/
関税障壁を除く [かんぜいしょうへきをのぞく] /tarifäre Handelshemmnisse beseitigen/
関税障壁を設ける [かんぜいしょうへきをもうける] /tarifäre Handelshemmnisse errichten/
関税条約 [かんぜいじょうやく] /Zollabkommen/
完成する [かんせいする] /vollenden/zur Vollendung bringen/ausarbeiten/vervollkommnen/vervollständigen/vollendet sein/
関税定率 [かんぜいていりつ] /fester Zolltarif/
管制塔 [かんせいとう] /Kontrollturm/Tower/(Abk.)/
管制塔からの誘導に従って着陸する [かんせいとうからのゆうどうにしたがってちゃくりくする] /auf Grundlage von Landekommandos des Towers Landen/
関税同盟 [かんぜいどうめい] /Zollunion/
閑静な [かんせいな] /still/ruhig/friedlich/
閑静な住宅地 [かんせいなじゅうたくち] /ruhige Wohngegend/
陥穽に陥る [かんせいにおちいる] /in eine Falle geraten/
完成に近い [かんせいにちかい] /fast fertig sein/
完成に近付く [かんせいにちかづく] /sich der Fertigstellung nähern/
乾性の [かんせいの] /trocken/
官製の [かんせいの] /staatlich hergestellt/
寛政の改革 [かんせいのかいかく] /{japan. Gesch.}/Kansei-Reform/(Versuch einer Reform des Bakufu/1787-93)/
関税のかからない [かんぜいのかからない] /zollfrei/
完成の極致 [かんせいのきょくち] /höchste Perfektion/
完成の極致に達する [かんせいのきょくちにたっする] /den Gipfel der Perfektion erreichen/
慣性の法則 [かんせいのほうそく] /{Phys.}/Trägheitsgesetz/
官製葉書 [かんせいはがき] /Postkarte/(vorfrankiert und bei der Post zu kaufen)/
官製はがき [かんせいはがき] /Postkarte/(vorfrankiert und bei der Post zu kaufen)/
歓声はわっと沸き上がる [かんせいはわっとわきあがる] /Geschrei erhebt sich/
完成美 [かんせいび] /vollendete Schönheit/
眼精疲労 [がんせいひろう] /Überanstrengung der Augen/
完成品 [かんせいひん] /fertige Ware/vollendetes Werk/
関税法 [かんぜいほう] /Zollgesetz/
関税貿易一般協定 [かんぜいぼうえきいっぱんきょうてい] /Allgemeines Handels- und Zollabkommen/GATT/
関税免税品 [かんぜいめんぜいひん] /zollfreie Ware/
乾性油 [かんせいゆ] /trocknendes Öl/Trockenöl/
乾性油 [かんせいゆう] /Pflanzenöl/Leinöl/
関税率 [かんぜいりつ] /Zollquote/Zolltarif/
乾性肋膜炎 [かんせいろくまくえん] /{Med.}/trockene Brustfellentzündung/
感性論 [かんせいろん] /{Philos.}/Ästhetik/
歓声を上げる [かんせいをあげる] /einen Freudenruf ausstoßen/Freudenrufe erheben/Hurra schreien/
歓声をあげる [かんせいをあげる] /einen Freudenruf ausstoßen/Freudenrufe erheben/Hurra schreien/
関税をかける [かんぜいをかける] /verzollen/
観世音 [かんぜおん] /{Buddh.}/Kannon/Kwannon/Avalokitesvara/Kuan Yin/Guanyin/(meist weibliche Inkarnation des Bodhisattvas für Güte und Barmherzigkeit)/
観世音菩薩 [かんぜおんぼさつ] /{Buddh.}/Kannon-Bosatsu/Kwannon/Bodhisattva Avalokitesvara/Kuan Yin/Guanyin/(meist weibliche Inkarnation des Bodhisattvas für Güte und Barmherzigkeit)/
漢籍 [かんせき] /klassisches chinesisches Buch/
岩石 [がんせき] /Gestein/Felsbrocken/
岩石学 [がんせきがく] /Petrologie/Gesteinskunde/
岩石圏 [がんせきけん] /{Geol.}/Lithosphäre/
岩石層 [がんせきそう] /Felsschicht/
岩石の多い [がんせきのおおい] /felsig/steinig/
...関せず [...かんせず] /ohne Rucksicht auf .../
冠雪 [かんせつ] /schneegekrönter Gipfel/
官設 [かんせつ] /Staats.../Regierungs.../
環節 [かんせつ] /Segment/Glied/
間接 [かんせつ] /indirekt/mittelbar/
関節 [かんせつ] /{Anat.}/Gelenk/
冠絶 [かんぜつ] /(schriftspr.)/Einzigartigkeit/
間接圧縮法 [かんせつあっしゅくほう] /Anwendung indirekten Druckes/
関節炎 [かんせつえん] /{Med.}/Gelenkentzündung/Arthritis/
間接喫煙 [かんせつきつえん] /Passivrauchen/
間接光線 [かんせつこうせん] /indirekter Lichtstrahl/indirektes Licht/
間接撮影 [かんせつさつえい] /indirekte Radiographie/
関節症 [かんせつしょう] /{Med.}/Arthrose/
間接照準射撃 [かんせつしょうじゅんしゃげき] /indirekter Beschuss/
間接照明 [かんせつしょうめい] /indirekte Beleuchtung/indirekte Beleuchtung/
間接侵略 [かんせつしんりゃく] /indirekte Invasion/
間接税 [かんせつぜい] /indirekte Steuern/
間接選挙 [かんせつせんきょ] /{Pol.}/Indirektwahl/
関節痛 [かんせつつう] /{Med.}/Gelenkschmerz/
間接的 [かんせつてき] /Indirekt/
間接的に [かんせつてきに] /indirekt/in indirekter Weise/
間接伝染 [かんせつでんせん] /{Med.}/indirekte Ansteckung/
間接の [かんせつの] /indirekt/
関節の [かんせつの] /Gelenk.../
間接貿易 [かんせつぼうえき] /indirekter Handel/
間接民主主義 [かんせつみんしゅしゅぎ] /{Pol.}/indirekte Demokratie/
間接目的語 [かんせつもくてきご] /{Gramm.}/indirektes Objekt/Dativobjekt/
間接癒合 [かんせつゆごう] /{Med.}/sekundäre Wundheilung/
関節リウマチ [かんせつりうまち] /{Med.}/rheumatische Arthritis/
関節リューマチ [かんせつりゅーまち] /{Med.}/Gelenkrheuma/
関節技 [かんせつわざ] /{Jûdô}/Hebeltechnik/
間接話法 [かんせつわほう] /{Gramm.}/indirekte Rede/
関節をくじく [かんせつをくじく] /{Med.}/ein Gelenk auskegeln/
頑是ない [がんぜない] /unschuldig/rein und unverdorben/
頑是無い [がんぜない] /unschuldig/rein und unverdorben/
かんぜみ [かんぜみ] /{Insektenk.}/Tsukutsuku-bôshi-Zikade/(<wiss. N.: Meimuna opalifera>/Zikade des Spätsommers und frühen Herbstes/alter Name)/
カンゼミ [かんぜみ] /{Insektenk.}/Tsukutsuku-bôshi-Zikade/(<wiss. N.: Meimuna opalifera>/Zikade des Spätsommers und frühen Herbstes/alter Name)/
寒蝉 [かんぜみ] /{Insektenk.}/Tsukutsuku-bôshi-Zikade/(<wiss. N.: Meimuna opalifera>/Zikade des Spätsommers und frühen Herbstes/alter Name)/
観世流の宗家 [かんぜりゅうのそうけ] /Stammfamilie der Familie/{f}/Kanze/
乾せん [かんせん] /{Med.}/Schuppenflechte/(Psoriasis, Psoriasis vulgaris)/
乾癬 [かんせん] /{Med.}/Schuppenflechte/(Psoriasis, Psoriasis vulgaris)/
官船 [かんせん] /Schiff in staatlichem Besitz/
官選 [かんせん] /amtliche Bestellung/(eines Rechtsanwaltes o.Ä.)/
幹線 [かんせん] /Hauptstrecke/Hauptlinie/Stammstrecke/
感染 [かんせん] /{Med.}/Ansteckung/Infektion/Kontagion/Übertragung/Verseuchung/
汗せん [かんせん] /{Anat.}/Schweißdrüse/
汗腺 [かんせん] /{Anat.}/Schweißdrüse/
艦船 [かんせん] /Kriegsschiffe und andere Schiffe/
観戦 [かんせん] /[1]/Zuschauen bei sportlichen Wettkämpfen/[2]/Beobachtung von Schlachten/
完全 [かんぜん] /Vollkommenheit/Vollständigkeit/Vollendetheit/
かんぜん [かんぜん] /Vollkommenheit/Vollständigkeit/Vollendetheit/
敢然 [かんぜん] /mutig/kühn/fest entschlossen/tapfer/furchtlos/
かんぜん [かんぜん] /mutig/kühn/fest entschlossen/tapfer/furchtlos/
間然 [かんぜん] /Fehlerhaftigkeit/Lückenhaftigkeit/
頑せん [がんせん] /{Med.}/Tinea cruris/Eczema marginatum/
頑癬 [がんせん] /{Med.}/Tinea cruris/Eczema marginatum/
眼前 [がんぜん] /(schriftspr.)/vor Augen/vor der Nase/
完全一致 [かんぜんいっち] /vollkommene Übereinstimmung/
完全看護 [かんぜんかんご] /volle Betreuung/
観戦記 [かんせんき] /Sportbericht/Wettkampfbericht/
乾船きょ [かんせんきょ] /Trockendock/
乾船渠 [かんせんきょ] /Trockendock/
完全軍縮 [かんぜんぐんしゅく] /vollkommene Entwaffnung/
完全軍装で [かんぜんぐんそうで] /in voller Ausrüstung/in voller Montur/
感染経路 [かんせんけいろ] /{Med.}/Infektionsweg/
感染源 [かんせんげん] /{Med.}/Infektionsquelle/
完全コピー [かんぜんこぴー] /exakte Kopie/
完全雇用 [かんぜんこよう] /Vollbeschäftigung/
完全雇傭 [かんぜんこよう] /Vollbeschäftigung/
完全試合 [かんぜんしあい] /{Baseb.}/Perfektes Spiel/(Spiel, in dem der Werfer keinen Punkt abgibt)/
完全自動の [かんぜんじどうの] /vollautomatisch/
感染者 [かんせんしゃ] /{Med.}/Infizierter/
完全主義者 [かんぜんしゅぎしゃ] /Perfektionist/
感染呪術 [かんせんじゅじゅつ] /Ansteckungsmagie/
感染症 [かんせんしょう] /{Med.}/Infektionskrankheit/
完全数 [かんぜんすう] /{Math.}/ganze Zahl/
感染する [かんせんする] /{Med.}/sich anstecken/angesteckt werden/
観戦する [かんせんする] /bei Wettkämpfen/Spielen od. Schlachten zuschauen/
間然する [かんぜんする] /mit Fehlern sein/Lücken haben/
間然するところがない [かんぜんするところがない] /nicht zu wünschen übrig lassen/perfekt sein/
完全性 [かんぜんせい] /Vollständigkeit/Perfektion/
感染性肝炎 [かんせんせいかんえん] /{Med.}/infektiöse Hepatitis/
感染性心内膜炎 [かんせんせいしんないまくえん] /{Med.}/infektiöse Endokarditis/
感染性の [かんせんせいの] /{Med.}/infektiös/ansteckend/
感染性の病 [かんせんせいのやまい] /{Med.}/ansteckende Krankheit/
感染生物学 [かんせんせいぶつがく] /Infektionsbiologie/
完全操業 [かんぜんそうぎょう] /Vollbetrieb/
完全装備の [かんぜんそうびの] /komplett ausgestattet/
癌センター [がんせんたー] /{Med.}/Krebszentrum/
勧善懲悪 [かんぜんちょうあく] /(schriftspr.)/Belohnung des Guten und Bestrafung des Bösen/
勧善懲悪劇 [かんぜんちょうあくげき] /moralisches Theaterstück/
勧善懲悪小説 [かんぜんちょうあくしょうせつ] /moralisch belehrender Roman/
敢然と [かんぜんと] /mutig/kühn/fest entschlossen/tapfer/furchtlos/
敢然と...する [かんぜんと...する] /wagen, ... zu tun/
敢然と悪に立ち向かう [かんぜんとあくにたちむかう] /dem Bösen mit großer Entschlossenheit entgegentreten/
幹線道路 [かんせんどうろ] /Überlandstraße/Bundesstraße/
完全な [かんぜんな] /vollkommen/vollendet/vollständig/
完全な索引のついた [かんぜんなさくいんのついた] /vollindiziert/
完全な自治を有する国 [かんぜんなじちをゆうするくに] /vollständig selbstverwalteter Staat/
完全な正誤表を掲げる [かんぜんなせいごひょうをかかげる] /vollständige Liste der Errata aufstellen/
完全な変貌を遂げる [かんぜんなへんぼうをとげる] /sich vollkommen verwandeln/
完全に [かんぜんに] /vollkommen/vollständig/perfekt/
完全にオートメーション化された工場 [かんぜんにおーとめーしょんかされたこうじょう] /vollautomatische Fabrik/
完全に姿を現わす [かんぜんにすがたをあらわす] /sich vollständig zeigen/
完全にする [かんぜんにする] /vollkommen machen/vervollkommnen/vervollständigen/
眼前に展開する [がんぜんにてんかいする] /sich vor den Augen auftun/(eine Aussicht)/
完全になる [かんぜんになる] /vollkommen werden/vollendet werden/vollständig werden/
完全燃焼 [かんぜんねんしょう] /vollständige Verbrennung/
完全犯罪 [かんぜんはんざい] /vollkommene Verbrechen/
観戦武官 [かんせんぶかん] /Militärbeobachter/Militärattache/
完全変態 [かんぜんへんたい] /vollständige Metamorphose/
完全無欠 [かんぜんむけつ] /vollkommene Fehlerfreiheit/
完全無欠な [かんぜんむけつな] /vollkommen fehlerfrei/makellos/tadellos/untadelig/
完全無欠の [かんぜんむけつの] /vollkommen fehlerfrei/makellos/tadellos/untadelig/
感染予防 [かんせんよぶ] /Infektionsvorbeugung/Infektionsschutz/
感染を免れる [かんせんをまぬがれる] /von einer Infektion verschont bleiben/
簡素 [かんそ] /Einfachheit/Schlichtheit/Schmucklosigkeit/
かんそ [かんそ] /Einfachheit/Schlichtheit/Schmucklosigkeit/
元祖 [がんそ] /[1]/Stammvater/Vater/Begründer/Urheber/Erfinder/[2]/(übertr.)/Ursprung/Beginn/
かん争 [かんそう] /nachdrückliches Zurechtweisen/Auszanken/ernste Vorhaltung/
諫争 [かんそう] /nachdrückliches Zurechtweisen/Auszanken/ernste Vorhaltung/
諫諍 [かんそう] /nachdrückliches Zurechtweisen/Auszanken/ernste Vorhaltung/
乾燥 [かんそう] /Trocknen/Austrocknen/
乾草 [かんそう] /Heu/trockenes Gras/
完走 [かんそう] /Laufen der vollen Strecke/
感想 [かんそう] /Gedanken/Eindrücke/Gefühle/
歓送 [かんそう] /herzliche Verabschiedung/herzliches Lebewohlsagen/
観想 [かんそう] /[1]/{Buddh.}/Kontemplation/Meditation/[2]/{Philos.}/Kontemplation/Betrachtung/
観相 [かんそう] /Physiognomik/Deutung der Physiognomie/
還送 [かんそう] /Abschiebung/Repatriierung/Deportation/
間奏 [かんそう] /Zwischenspiel/Intermezzo/
かんぞう [かんぞう] /{Bot.}/Taglilie/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva>)/
カンゾウ [かんぞう] /{Bot.}/Taglilie/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva>)/
カンゾウ [かんぞう] /Süßholz/Lakritze/
甘草 [かんぞう] /Süßholz/Lakritze/
肝臓 [かんぞう] /{Anat.}/Leber/
含そう [がんそう] /Gurgeln/
含嗽 [がんそう] /Gurgeln/
含漱 [がんそう] /Gurgeln/
がん造 [がんぞう] /(schriftspr.)/Fälschen/Fälschung/
贋造 [がんぞう] /(schriftspr.)/Fälschen/Fälschung/
肝臓移植 [かんぞういしょく] /{Med.}/Lebertransplantation/
甘草液 [かんぞうえき] /Süßholzsaft/
甘草エキス [かんぞうえきす] /Süßholzextrakt/
肝臓炎 [かんぞうえん] /{Med.}/Hepatitis/
乾燥果 [かんそうか] /Dörrobst/Trockenfrüchte/
観相家 [かんそうか] /Physiognom/
歓送会 [かんそうかい] /Abschiedsfeier/
観相学 [かんそうがく] /Physiognomie/
肝臓がん [かんぞうがん] /{Med.}/Leberkrebs/
肝臓ガン [かんぞうがん] /{Med.}/Leberkrebs/
肝臓癌 [かんぞうがん] /{Med.}/Leberkrebs/
乾燥器 [かんそうき] /Trockenapparat/Trockner/
乾燥期 [かんそうき] /Trockenperiode/
乾燥機 [かんそうき] /Trockenapparat/Trockner/
乾燥季 [かんそうき] /Trockenzeit/
乾燥気候 [かんそうきこう] /{Meteor.}/trockenes Klima/
乾燥牛乳 [かんそうぎゅうにゅう] /Milchpulver/
間奏曲 [かんそうきょく] /{Mus.}/Intermezzo/Interludium/musikalisches Zwischenspiel/
歓送迎会 [かんそうげいかい] /Feier zum Willkommenheißen der neuen Angestellten und zur Verabschiedung der in Ruhestand gehenden Angestellten/
乾燥血漿 [かんそうけっしょう] /getrocknetes Blutplasma/
乾燥酵母 [かんそうこうぼ] /Trockenhefe/
乾燥剤 [かんそうざい] /Trockenmittel/
乾燥材 [かんそうざい] /abgelagertes Holz/
含嗽剤 [がんそうざい] /Medizin zum Gurgeln/
肝臓ジストマ [かんぞうじすとま] /{Med.}/Leberdistomiasis/
乾燥した [かんそうした] /getrocknet/
乾燥室 [かんそうしつ] /Trockenraum/Trockenboden/
贋造紙幣 [がんぞうしへい] /gefälschte Banknote/Blüte/
贋造者 [がんぞうしゃ] /Fälscher/
観相術 [かんそうじゅつ] /Physiognomie/
乾燥する [かんそうする] /[1]/trocknen/[2]/austrocknen/trocken werden/
完走する [かんそうする] /volle Strecke laufen/
歓送する [かんそうする] /herzliche verabschieden/herzlich Lebewohl sagen/
がん造する [がんぞうする] /fälschen/
贋造する [がんぞうする] /fälschen/
乾燥洗濯 [かんそうせんたく] /Reinigung/
乾燥卵 [かんそうたまご] /Trockenei/
乾燥地 [かんそうち] /trockenes Land/
乾燥地帯 [かんそうちたい] /trockene Region/aride Region/
乾燥地農業 [かんそうちのうぎょう] /Trockenland-Ackerbau/
寒そうな [かんそうな] /kalt aussehen/kühl scheinen/
肝臓の [かんぞうの] /hepatisch/Leber.../
感想の一端を述べる [かんそうのいったんをのべる] /davon erzählen, was man denkt/
乾燥バナナ [かんそうばなな] /getrocknete Banane/
肝臓病 [かんぞうびょう] /Leberkrankheit/Leberleiden/
肝臓病学 [かんぞうびょうがく] /{Med.}/Hepatologie/
乾燥腐朽 [かんそうふきゅう] /trockene Verwesung/
ガン増幅器 [がんぞうふくき] /{Elektrot.}/Gunn-Verstärker/
感想文 [かんそうぶん] /Eindrücke/Beschreibung der Eindrücke/
乾燥無味 [かんそうむみ] /fader Geschmack/Geschmacklosigkeit/Abgeschmacktheit/
含嗽薬 [がんそうやく] /Medizin zum Gurgeln/
乾燥野菜 [かんそうやさい] /Trockengemüse/
乾燥炉 [かんそうろ] /Trockenofen/
感想を述べる [かんそうをのべる] /seine Eindrücke wiedergeben/seine Gedanken ausdrücken/
感想を文につづる [かんそうをぶんにつづる] /seine Gedanken in Worte fassen/
簡素化 [かんそか] /Vereinfachung/
簡素化する [かんそかする] /vereinfachen/handlicher gestalten/unkompliziert machen/
観測 [かんそく] /Beobachtung/Observation/
漢族 [かんぞく] /Han-Chinesen/Han-Volk/Chinesen/
観測気球 [かんそくききゅう] /Beobachtungsballon/Versuchsballon/Wetterballon/
観測記録 [かんそくきろく] /Beobachtungsaufzeichnungen/
観測者 [かんそくしゃ] /Beobachter/
観測所 [かんそくじょ] /Observatorium/Beobachtungsstation/
観測資料 [かんそくしりょう] /Beobachtungsdaten/
観測する [かんそくする] /beobachten/observieren/
観測地点 [かんそくちてん] /Beobachtungsstandort/
観測ヘリコプター [かんそくへりこぷたー] /Beobachtungshubschrauber/Beobachtungshelikopter/
観測網 [かんそくもう] /Beobachtungsnetzwerk/
簡素な [かんそな] /einfach/schlicht/schmucklos/
簡素な結婚式 [かんそなけっこんしき] /einfache Hochzeitszeremonie/
簡素な生活 [かんそなせいかつ] /einfaches Leben/
寒村 [かんそん] /armes Dorf/einsames Dorf/gottverlassenes Dorf/
官尊民卑 [かんそんみんぴ] /Hochachtung für Regierung sowie Verwaltung und Missachtung des Volkes/
カンター [かんたー] /{Reiten}/Canterbury-Gallop/(Abk.)/
カンタータ [かんたーた] /{Mus.}/Kantate/(<Herk.: von ital. "cantata">)/
カンタービレ [かんたーびれ] /{Mus.}/cantabile/(aus d. Ital.)/
ガンダーラ [がんだーら] /{Gebietsn.}/Gandhara/(historische Landschaft in Vorderindien)/
健駄羅 [がんだーら] /{Gebietsn.}/Gandhara/(historische Landschaft in Vorderindien)/
寒帯 [かんたい] /arktische Erdzone/Polarzone/
歓待 [かんたい] /freundliche Aufnahme/herzliche Aufnahme/freundlicher Empfang/Gastfreundschaft/Gastlichkeit/
款待 [かんたい] /freundliche Aufnahme/herzliche Aufnahme/freundlicher Empfang/Gastfreundschaft/Gastlichkeit/
緩怠 [かんたい] /Nachlässigkeit/Laxheit/Unhöflichkeit/
艦隊 [かんたい] /Flotte/Kriegsflotte/Flottille/Geschwader/Armada/
寛大 [かんだい] /[1]/Nachsicht/Milde/Toleranz/Großmut/Hochherzigkeit/[2]/Großzügigkeit/Großherzigkeit/
かんだい [かんだい] /[1]/Nachsicht/Milde/Toleranz/Großmut/Hochherzigkeit/[2]/Großzügigkeit/Großherzigkeit/
眼帯 [がんたい] /{Med.}/Augenbinde/
ガン・ダイオード [がんだいおーど] /{Elektrot.}/Gunn-Dioden/
ガンダイオード [がんだいおーど] /{Elektrot.}/Gunn-Dioden/
艦隊旗艦 [かんたいきかん] /Flaggschiff/
寒帯気候 [かんたいきこう] /{Meteor.}/arktisches Klima/
艦隊勤務をする [かんたいきんむをする] /seine Dienst auf See ableisten/
簡体字 [かんたいじ] /vereinfachtes Zeichen/
寒帯植物 [かんたいしょくぶつ] /arktische Flora/
歓待する [かんたいする] /Gastfreundschaft üben/freundlich aufnehmen/warm empfangen/
寒帯動物 [かんたいどうぶつ] /arktische Fauna/
寛大な [かんだいな] /großherzig/großmütig/großzügig/milde/nachsichtig/geduldig/tolerant/
寛大な処置 [かんだいなしょち] /großzügige Behandlung/
寛大に [かんだいに] /großzügig/generös/großmütig/milde/nachsichtig/geduldig/tolerant/
寛大に扱う [かんだいにあつかう] /Nachsicht walten lassen/nachsichtig sein/
寛大に臨む [かんだいにのぞむ] /mit Nachsicht begegnen/
環太平洋 [かんたいへいよう] /{Geogr.}/Rand des pazifischen Beckens/
環太平洋地震帯 [かんたいへいようじしんたい] /{Geogr.}/Erdbebengürtel rund um das pazifische Becken/
環太平洋諸国 [かんたいへいようしょこく] /Pazifik-Anrainerstaaten/
寒帯林 [かんたいりん] /arktischer Wald/
甲高い [かんだかい] /gellend/grell/schrill/
かん高い [かんだかい] /gellend/grell/schrill/
かんだかい [かんだかい] /gellend/grell/schrill/
疳高い [かんだかい] /gellend/grell/schrill/
甲高い声で話す [かんだかいこえではなす] /mit hoher Stimme sprechen/mit einer grellen Stimme sprechen/
甲高い叫びを上げる [かんだかいさけびをあげる] /einen gellenden Schrei ausstoßen/
かん沢 [かんたく] /Salzsumpf/
鹹沢 [かんたく] /Salzsumpf/
干拓 [かんたく] /Landgewinnung/(durch Drainage)/
干拓工事 [かんたくこうじ] /Landgewinnungsarbeiten/
干拓する [かんたくする] /drainieren/entwässern/trockenlegen/
干拓地 [かんたくち] /durch Trockenlegung von Gewässern gewonnenes Land/
カンタス航空 [かんたすこうくう] /{Firmenn.}/Qantas Airways Ltd./(australische Luftverkehrsgesellschaft)/
上達部 [かんだちめ] /{Gesch.}/Minister und Vizeminister/Personen oberhalb der drei Hofränge/
願立て [がんだて] /Ablegung eines Gelübdes/
カンダハール [かんだはーる] /{Stadtn.}/Kandahar/(Stadt im Süden von Afghanistan)/
カンダハル [かんだはる] /{Stadtn.}/Kandahar/(Provinz-Hptst. in Süd-Afghanistan)/
カンタベリ [かんたべり] /{Stadtn.}/Canterbury/(Stadt in der County Kent, Südostengland)/
カンタベリー [かんたべりー] /{Stadtn.}/Canterbury/(Stadt in England)/
カンタベリー大聖堂 [かんたべりーだいせいどう] /{Ortsn.}/Kathedrale von Canterbury/(Bauwerk der engl. Gotik)/
カンタベリー物語 [かんたべりーものがたり] /{Werktitel}/The Canterbury Tales/Die Canterbury-Erzählungen/(Sammlung mit Erzählungen von Geoffrey Chaucer/1387-1400)/
寒卵 [かんたまご] /im Winter gelegte Eier/Wintereier/
カンタリジン [かんたりじん] /{Pharm.}/Kantharidin/Cantharidin/(Giftstoff der Spanischen Fliege)/
カンタリス [かんたりす] /{Pharm.}/Kantharis/(aus getrockneten Weichkäfern gewonnenes Medikament z.B. für Blasen ziehende Pflaster)/
冠たる [かんたる] /(schriftspr.)/bester/unvergleichlich/beispiellos/
カンタループ [かんたるーぷ] /{Bot.}/Zuckermelone, Gartenmelone/(<Herk.: von engl. "cantaloupe">)/
かんたん [かんたん] /{Insektenk.}/Kantan/japan. Baumgrille/(<wiss. N.: Oecanthus longicauda>)/
感嘆 [かんたん] /Bewunderung/Erstaunen/
感歎 [かんたん] /Bewunderung/Erstaunen/
簡単 [かんたん] /Einfachheit/Bündigkeit/Kürze/Schlichtheit/
かんたん [かんたん] /Einfachheit/Bündigkeit/Kürze/Schlichtheit/
肝胆 [かんたん] /(schriftspr.)/[1]/Leber und Galle/[2]/Innerstes/
邯鄲 [かんたん] /{Stadtn.}/Handan/(Stadt in der chin. Prov. Hebei)/
寒暖 [かんだん] /{Meteor.}/Kälte und Wärme/Temperatur/
歓談 [かんだん] /angenehme Unterhaltung/vergnügliche Unterhaltung/
款談 [かんだん] /angenehme Unterhaltung/vergnügliche Unterhaltung/
間断 [かんだん] /Unterbrechung/(meist in der Konstruktion "kandan naku" = "ohne Unterbrechung")/
閑談 [かんだん] /(schriftspr.)/[1]/Plauderei/Geschwätz/[2]/ruhige Unterhaltung/
元旦 [がんたん] /Neujahrstag/
肝胆相照らして語り合う [かんたんあいてらしてかたりあう] /offen und ehrlich miteinander sprechen/
肝胆相照らす [かんたんあいてらす] /in tiefstem Einverständnis miteinander leben/
肝胆相照らす間柄である [かんたんあいてらすあいだがらである] /in bester Freundschaft zu einander stehen/
寒暖計 [かんだんけい] /{Phys., Med.}/Thermometer/
寒暖計が上がる [かんだんけいがあがる] /Thermometer steigt/
感嘆詞 [かんたんし] /{Gramm.}/Interjektion/Ausrufewort/
感歎詞 [かんたんし] /{Gramm.}/Interjektion/Ausrufewort/
邯鄲師 [かんたんし] /Schlafzimmerdieb/Schlafzimmerdiebstahl/
感嘆すべき [かんたんすべき] /bewundernswürdig/bewundernswert/
感嘆する [かんたんする] /bewundern/
歓談する [かんだんする] /sich ungezwungen unterhalten/plaudern/
閑談する [かんだんする] /plaudern/sich ruhig unterhalten/
簡単な [かんたんな] /einfach/bündig/leicht/kurz/schlicht/
間断なく [かんだんなく] /kontinuierlich/ununterbrochen/ohne Unterbrechung/
簡単な地図 [かんたんなちず] /einfache Karte/grobe Karte/
簡単に [かんたんに] /in Kürze/in kurzen Worten/mit wenig Worten/ohne viel Worte/
簡単に言うと [かんたんにいうと] /kurz gesagt .../einfach gesagt .../
簡単に言えば [かんたんにいえば] /einfach gesagt .../kurz gesagt .../
簡単にする [かんたんにする] /vereinfachen/abkürzen/
邯鄲の歩み [かんたんのあゆみ] /[1]/Nachahmung des Ganges der Menschen von Handan/[2]/das Vergessen, wie man geht/Aufgabe/
邯鄲のまくら [かんたんのまくら] /magisches Kissen/Kissen, das einen von Reichtum träumen lässt/
邯鄲の枕 [かんたんのまくら] /magisches Kissen/Kissen, das einen von Reichtum träumen lässt/
かんたんの夢 [かんたんのゆめ] /"das Leben - ein Traum"/
邯鄲の夢 [かんたんのゆめ] /Traum/Leben/Vision von Fülle und Pracht/
邯鄲の夢の枕 [かんたんのゆめのまくら] /magisches Kissen/Kissen, das einen von Reichtum träumen lässt/
感嘆符 [かんたんふ] /{Gramm.}/Ausrufezeichen/Rufezeichen/
簡単服 [かんたんふく] /einfache Kleidung/leichte Kleidung/
感嘆文 [かんたんぶん] /{Gramm.}/Ausrufesatz/
簡単明瞭 [かんたんめいりょう] /Kürze und Klarheit/
簡単明瞭な [かんたんめいりょうな] /kurz und klar/
肝胆を寒からしめる [かんたんをかんからしめる] /Schreck geht einem durch Mark und Bein/
かん知 [かんち] /(schriftspr.)/Arglist/Hinterlist/Heimtücke/Verschmitztheit/
かんち [かんち] /(schriftspr.)/Arglist/Hinterlist/Heimtücke/Verschmitztheit/
奸知 [かんち] /(schriftspr.)/Arglist/Hinterlist/Heimtücke/Verschmitztheit/
奸智 [かんち] /(schriftspr.)/Arglist/Hinterlist/Heimtücke/Verschmitztheit/
姦智 [かんち] /(schriftspr.)/Arglist/Hinterlist/Heimtücke/Verschmitztheit/
寒地 [かんち] /kalte Gegend/Kälteregion/
完治 [かんち] /vollkommene Erholung/vollkommene Wiederherstellung/
官地 [かんち] /Staatsdomäne/
感知 [かんち] /Empfindung/Ahnung/Wahrnehmung/
閑地 [かんち] /[1]/stille Gegend/ruhiger Ort/[2]/leerer Grund/unbebauter Grund \\/(übertr.)/ruhiger Posten/Rang ohne Arbeit/
関知 [かんち] /Betroffenheit/
カンチェンジュンガ [かんちぇんじゅんが] /{Bergn.}/Kangchendzönga/Kanchenjunga/(dritthöchster Berg der Erde, im Himalaja, an der Grenze zwischen Nepal und Indien)/
カンチェンジュンガ山 [かんちぇんじゅんがさん] /{Bergn.}/Kanchenjunga/(Berg an der ind.-nepalischen Grenze)/
勘違い [かんちがい] /Missverständnis/Irrtum/Verwechselung/
勘違いする [かんちがいする] /missverstehen/sich irren/verwechseln/
勘違いをする [かんちがいをする] /missverstehen/sich irren/verwechseln/
感知器 [かんちき] /Sensor/Detektor/
カンチク [かんちく] /{Bot.}/Winterbambus/(<wiss. N.: Chimonobambusa marmorea>)/
かんちく [かんちく] /{Bot.}/Winterbambus/(<wiss. N.: Chimonobambusa marmorea>)/
寒竹 [かんちく] /{Bot.}/Winterbambus/(<wiss. N.: Chimonobambusa marmorea>)/
含蓄 [がんちく] /Tiefsinn/Gedankentiefe/Gedankenfülle/Bedeutung/
含蓄のある [がんちくのある] /tiefsinnig/geistvoll/bedeutungsvoll/
含蓄のある言葉 [がんちくのあることば] /tiefsinnige Worte/
関知しない [かんちしない] /einen nichts angehen/nichts mit einem zu tun haben/
寒地植物 [かんちしょくぶつ] /{Bot.}/Psychrophyt/Pflanze, die niedrige Temperaturen bevorzugt/
完治する [かんちする] /sich wieder vollkommen erholen/vollkommen wieder hergestellt werden/
関知するところでない [かんちするところでない] /nicht in jmds. Ressort fallen/
感知装置 [かんちそうち] /Sensor/Detektor/
かん知にたけた [かんちにたけた] /arglistig/hinterlistig/heimtückisch/
奸知にたけている [かんちにたけている] /heimtückisch sein/hinterlistig sein/
寒中 [かんちゅう] /kälteste Zeit des Jahres/Mittwinter/tiefster Winter/
漢中 [かんちゅう] /{Gebietsn.}/Kanchû/(?)/(Becken des Han Shui im Südwesten der chin. Prov. Shaanxi)/
関中 [かんちゅう] /[1]/{Gebietsn.}/Kanchû/(?)/(zentraler Teil der chin. Prov. Shaanxi)/[2]/{Gebietsn.}/Shaanxi/(alter Name der chin. Prov.)/
眼中 [がんちゅう] /Einbeziehen in die eigenen Überlegungen und die Anteilnahme/
寒中水泳 [かんちゅうすいえい] /Schwimmen während der Kälte/
寒中に [かんちゅうに] /in der größten Kälte/
眼中に置かない [がんちゅうにおかない] /ignorieren/nicht zur Kenntnis nehmen/
眼中にない [がんちゅうにない] /ignorieren/nicht zur Kenntnis nehmen/
かん腸 [かんちょう] /{Med.}/Einlauf/Klistier/
潅腸 [かんちょう] /{Med.}/Einlauf/Klistier/
灌腸 [かんちょう] /{Med.}/Einlauf/Klistier/
浣腸 [かんちょう] /{Med.}/Einlauf/Klistier/
完調 [かんちょう] /Bestkondition/
官庁 [かんちょう] /Behörde/Amt/Ministerium/Regierungsgebäude/
干潮 [かんちょう] /{Naturphän.}/Ebbe/
漢朝 [かんちょう] /{chin. Gesch.}/Han-Dynastie/
管長 [かんちょう] /{Rel.}/Oberhaupt einer Sekte/Oberpriester/
艦長 [かんちょう] /{Milit.}/Kommandant/Kapitän/(eines Kriegsschiffes)/
間諜 [かんちょう] /Spion/
館長 [かんちょう] /Direktor/(eines Museums, einer Bibliothek etc.)/
元朝 [がんちょう] /(schriftspr.)/Neujahrsmorgen/
浣腸液 [かんちょうえき] /{Med.}/Einlauf/Klistier/
官庁街 [かんちょうがい] /Regierungsviertel/
浣腸器 [かんちょうき] /{Med.}/Klistierspritze/Klistiergerät/
干潮時 [かんちょうじ] /Ebbe/Zeit der Ebbe/
艦長室 [かんちょうしつ] /Kapitänskabine/
干潮時に [かんちょうじに] /bei Ebbe/während der Ebbe/
かん腸する [かんちょうする] /{Med.}/einen Einlauf machen/Klistier geben/
浣腸する [かんちょうする] /{Med.}/einen Einlauf machen/Klistier geben/
官庁の [かんちょうの] /amtlich/behördlich/obrigkeitlich/offiziell/
官庁用語 [かんちょうようご] /Amtssprache/
癌治療 [がんちりょう] /{Med.}/Krebstherapie/
かん通 [かんつう] /Ehebruch/
姦通 [かんつう] /Ehebruch/
貫通 [かんつう] /Durchbohren/Durchdringen/Durchbrechen/Durchschuss/
姦通罪 [かんつうざい] /Ehebruch/(als Verbrechen)/
貫通銃創 [かんつうじゅうそう] /Durchschusswunde/Durchschuss/
かん通する [かんつうする] /Ehebruch begehen/Ehe brechen/
姦通する [かんつうする] /Ehebruch begehen/Ehe brechen/
カンツォーナ [かんつぉーな] /{Mus.}/Canzona/Kanzone/(liedartige Instrumentalkomposition seit dem 16. Jhd./<Herk.: von ital. "canzona">)/
カンツォーネ [かんつぉーね] /{Mus.}/Kanzone/(<Herk.: von ital. "canzone">)/
カンツォネッタ [かんつぉねった] /{Mus.}/Kanzonetta/{f}/Kanzonette/{f}/(<Herk.: von ital. "canzonetta">)/
感づく [かんづく] /ahnen/Ahnung bekommen/Wind bekommen/Verdacht hegen/merken/
勘づく [かんづく] /ahnen/Ahnung bekommen/Wind bekommen/Verdacht hegen/merken/
かんづく [かんづく] /ahnen/Ahnung bekommen/Wind bekommen/Verdacht hegen/merken/
感付く [かんづく] /ahnen/Ahnung bekommen/Wind bekommen/Verdacht hegen/merken/
寒つばき [かんつばき] /{Bot.}/Winterkamelie/(blüht November bis Januar/<wiss. N.: Camellia sasanqua var. fujikoana>/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
寒ツバキ [かんつばき] /{Bot.}/Winterkamelie/(blüht November bis Januar/<wiss. N.: Camellia sasanqua var. fujikoana>/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
寒椿 [かんつばき] /{Bot.}/Winterkamelie/(blüht November bis Januar/<wiss. N.: Camellia sasanqua var. fujikoana>/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
缶詰め [かんづめ] /[1]/Konserve/Dose/Konservendose/Konservenbüchse/[2]/Einschluss/Einsperrung/
缶詰 [かんづめ] /[1]/Konserve/Dose/Konservendose/Konservenbüchse/[2]/Einschluss/Einsperrung/
かん詰め [かんづめ] /[1]/Konserve/Dose/Konservendose/Konservenbüchse/[2]/Einschluss/Einsperrung/
かんづめ [かんづめ] /[1]/Konserve/Dose/Konservendose/Konservenbüchse/[2]/Einschluss/Einsperrung/
カンヅメ [かんづめ] /[1]/Konserve/Dose/Konservendose/Konservenbüchse/[2]/Einschluss/Einsperrung/
がんづめ [がんづめ] /[1]/{Gartenbau}/Rechen/[2]/Kohlerechen/
雁爪 [がんづめ] /[1]/{Gartenbau}/Rechen/[2]/Kohlerechen/
缶詰業者 [かんづめぎょうしゃ] /Konservenfabrikant/
缶詰工業 [かんづめこうぎょう] /Konservenindustrie/
缶詰工場 [かんづめこうじょう] /Konservenfabrik/
缶詰状態 [かんづめじょうたい] /Eingesperrtsein/(wie in einer Konserve)/
缶詰食品 [かんづめしょくひん] /Konservennahrung/
缶詰にする [かんづめにする] /[1]/in Dosen einmachen/[2]/einsperren/einschließen/
缶詰の詰合せ [かんづめのきつあわせ] /Konservensortiment/
缶詰を開ける [かんづめをあける] /Dose öffnen/
カンテ [かんて] /{Bergsteigen, Skispringen}/Kante/(einer Felswand bzw. des Schanzentisches einer Sprungschanze/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
勘で [かんで] /mit Gefühl/
かん定 [かんてい] /Befreidung/Niederwerfen von Kriegswirren mit militärischer Gewalt/
戡定 [かんてい] /Befreidung/Niederwerfen von Kriegswirren mit militärischer Gewalt/
官邸 [かんてい] /Amtssitz/Amtswohnung/Residenz/
艦艇 [かんてい] /(große und kleine)/Kriegsschiffe/
鑑定 [かんてい] /[1]/Gutachten/Beurteilung/Begutachtung/[2]/rechtskundige Beratung/Konsultation/[3]/Bewertung/Schätzung/Veranschlagung/
閑庭 [かんてい] /stiller Garten/
眼底 [がんてい] /{Anat.}/Augenhintergrund/
ガンディー [がんでぃー] /[1]/{Persönlichk.}/Mohandas Karamchand Gandhi/genannt Mahatma/(ind. Politiker/1869-1948)/[2]/{Persönlichk.}/Indira Gandhi/(indische Politikerin/1917-1984)/
鑑定家 [かんていか] /Sachverständiger/Gutachter/
眼底検査 [がんていけんさ] /{Med.}/Untersuchung des Augenhintergrundes/
鑑定してもらう [かんていしてもらう] /Gutachten anfertigen lassen/
鑑定者 [かんていしゃ] /Sachverständiger/Gutachter/
眼底出血 [がんていしゅっけつ] /{Med.}/Augenhintergrundsblutung/
鑑定書 [かんていしょ] /schriftliches Gutachten/
鑑定する [かんていする] /[1]/begutachten/Gutachten abgeben/abschätzen/beurteilen/[2]/juristischen Rat erteilen/[3]/bewerten/abschätzen/einschätzen/veranschlagen/
カンディド [かんでぃど] /{Werktitel}/Candide ou l'optimisme/Candide oder der Optimismus/(Roman von Voltaire/1759)/
鑑定人 [かんていにん] /{Rechtsw.}/Gutachter/Sachverständiger/
勘亭流 [かんていりゅう] /fetter, leicht kursiver Schreibstil/(wie er zum Beispiel für Anzeigetafeln für Kabuki und Sumô verwendet wird)/
鑑定料 [かんていりょう] /Gebühr für ein Gutachten/
カンティレバー [かんてぃればー] /{Archit.}/Konsole/Kragträger/Freiträger/(<Herk.: von engl. "cantilever">)/
カンディンスキー [かんでぃんすきー] /{Persönlichk.}/Wassily Kandinsky/(russ. Maler und Grafiker/1866-1944)/
カンデー [かんでー] /{Stadtn.}/Kandy/(Distriktshptst. auf Sri Lanka)/
癌で死ぬ [がんでしぬ] /an Krebs sterben/
かんてつ [かんてつ] /{Zool.}/Leberegel/(<wiss. N.: Fasciola hepatica>)/
カンテツ [かんてつ] /{Zool.}/Leberegel/(<wiss. N.: Fasciola hepatica>)/
肝蛭 [かんてつ] /{Zool.}/Leberegel/(<wiss. N.: Fasciola hepatica>)/
貫徹 [かんてつ] /Durchführung/Durchsetzung/
かんで含めるように教える [かんでふくめるようにおしえる] /jmdm. den Lehrstoff vorkauen/
カンデヤ [かんでや] /Laterne/Handlaterne/(<Herk.: von port. "candeia">)/
カンテラ [かんてら] /Laterne/Handlaterne/(<Herk.: von holl. "kandelaar">)/
カンデラ [かんでら] /{Elektrot.}/Candela/(Einheit der Lichtstärke/Zeichen: cd)/
勘で分かる [かんでわかる] /intuitiv verstehen/
寒天 [かんてん] /[1]/Winterhimmel/winterlicher Himmel/[2]/Agar-Agar/Gelatine aus Rotalgen/
寛典 [かんてん] /Milde/Nachsicht/
干天 [かんてん] /trockenes Wetter/
旱天 [かんてん] /trockenes Wetter/
観点 [かんてん] /Gesichtspunkt/Standpunkt/Aspekt/Stellungnahme/
乾田 [かんでん] /trockenes Reisfeld/
感電 [かんでん] /elektrischer Schlag/
関電 [かんでん] /{Firmenn.}/Kansai-Strom/(Stromversorgungsunternehmen/Abk.)/
眼点 [がんてん] /{Biol.}/Augenfleck/(Sehorgan der Einzeller)/
観点が違う [かんてんがちがう] /einen anderen Standpunkt haben/etw. aus einem anderen Gesichtspunkt betrachten/
感電死 [かんでんし] /Tod durch elektrischen Strom/tödlicher Elektroschock/Elektrokution/
感電して死ぬ [かんでんしてしぬ] /durch Stromschlag sterben/
感電する [かんでんする] /einen elektrischen Schlag bekommen/
乾電池 [かんでんち] /Trockenbatterie/
干天の慈雨 [かんてんのじう] /langersehnter Regen nach langer Trockenheit/
旱天の慈雨 [かんてんのじう] /langersehnter Regen nach langer Trockenheit/
寒天培養基 [かんてんばいようき] /{Pharm.}/Agar-Agar-Nährboden/
観点をかえる [かんてんをかえる] /einen anderen Standpunkt einnehmen/
カント [かんと] /{Persönlichk.}/Emmanuel Kant/(dtsch. Philosoph/1724-1804)/
官途 [かんと] /(schriftspr.)/Beamtendienst/Dienst eines Beamten/Rang eines Beamten/
感度 [かんど] /Empfindlichkeit/Sensibilität/
漢土 [かんど] /{Gebietsn.}/China/
がんと [がんと] /hart/(Schlag)/
カント・アーベント [かんとあーべんと] /Kant-Abend/
カントアーベント [かんとあーべんと] /Kant-Abend/
がんと一発くらわす [がんといっぱつくらわす] /einen Harten Schlag versetzen/
かん頭 [かんとう] /Spitze einer Stange/
竿頭 [かんとう] /Spitze einer Stange/
さお頭 [かんとう] /derjenige auf einem Boot, der an einem Tag das meiste gefangen hat/
竿頭 [かんとう] /derjenige auf einem Boot, der an einem Tag das meiste gefangen hat/
巻頭 [かんとう] /Anfang/(eines Buches o.Ä.)/erste Seite/
完投 [かんとう] /{Baseb.}/Solospiel eines Werfers/
官等 [かんとう] /Beamtenklasse/
敢闘 [かんとう] /tapferes Kämpfen/
間島 [かんとう] /{Gebietsn.}/Kantô/(?)/(Becken des Tuman-gang in der chin. Prov. Jilin)/
関東 [かんとう] /[1]/{Gebietsn.}/Kantô/(Gebiet um Tôkyô)/[2]/{Gebietsn.}/Guangdong/Kwantung/(Prov. in Südost-China, am Südchinesischen Meer/früher Provinz der Mandschurei)/
関頭 [かんとう] /(schriftspr.)/Scheidepunkt/Wendepunkt/
勘当 [かんどう] /Enterbung/Verstoßung/
感動 [かんどう] /Rührung/Ergriffenheit/Erschütterung/Bewegung/Eindruck/Begeisterung/
間道 [かんどう] /Schleichweg/Schleichpfad/Abkürzung/
がん灯 [がんどう] /[1]/Windlicht/altjapanische Lampe/[2]/{Buddh.}/buddhistische Altarleuchte/
龕灯 [がんどう] /[1]/Windlicht/altjapanische Lampe/[2]/{Buddh.}/buddhistische Altarleuchte/
関東一円で [かんとういちえんで] /im gesamten Kantô-Gebiet/
官等が上がる [かんとうがあがる] /(als Beamter)/befördert werden/
関東軍 [かんとうぐん] /{japan. Gesch.}/Kwantung-Armee/(japanische Armee in der mandschurischen Prov. Kwantung/zunächst zum Schutz der Südmandschurischen Eisenbahn)/
巻頭言 [かんとうげん] /Geleitwort/Vorwort/
感動させる [かんどうさせる] /jmdn. bewegen/jmdn. anrühren/
間投詞 [かんとうし] /{Gramm.}/Interjektion/
感動詞 [かんどうし] /{Gramm.}/Interjektion/Ausruf/
感動して涙を流す [かんどうしてなみだをながす] /zu Tränen gerührt sein/
関東州 [かんとうしゅう] /{Gebietsn.}/Kantôshû/(?)/(japan. Pachtgebiet auf der chin. Halbinsel Liaodong ab 1905/im zweiten Weltkrieg russisch besetzt/1950 zurückerstattet)/
敢闘賞 [かんとうしょう] /Preis für den besten Kampfgeist/(z.B. Sumô)/
完投する [かんとうする] /{Baseb.}/das ganze Spiel hindurch werfen/
敢闘する [かんとうする] /tapfer kämpfen/
勘当する [かんどうする] /verstoßen/enterben/
感動する [かんどうする] /ergriffen sein/bewegt sein/gerührt sein/sehr beeindruckt sein/begeistert sein/
敢闘精神 [かんとうせいしん] /Kampfgeist/
敢闘精神が旺盛である [かんとうせいしんがおうせいである] /viel Kampfgeist besitzen/
関東大震災 [かんとうだいしんさい] /{Naturphän.}/Großes Kantô-Erdbeben/(1. Sept. 1923)/
関東地方 [かんとうちほう] /{Gebietsn.}/Kantô-Region/Kantô-Gebiet/
関東地方から東北地方にかけて [かんとうちほうからとうほくちほうにかけて] /von der Kantô- bis zur Tôhoku-Region/
感動的 [かんどうてき] /rührend/bewegend/
感動的な [かんどうてきな] /rührend/bewegend/
感動で胸がふさがる [かんどうでむねがふさがる] /vor Rührung ist mein Herz ganz voll/
関東平野 [かんとうへいや] /Kantô-Ebene/
関東方言 [かんとうほうげん] /Kantô-Dialekt/
関東ローム層 [かんとうろーむそう] /{Geol.}/Kantô-Lehmschicht/
巻頭論文 [かんとうろんぶん] /Hauptartikel/Aufmacherartikel/
感動を呼び起こす [かんどうをよびおこす] /Rührung hervorrufen/
カンドー [かんどー] /{Persönlichk.}/Sauveur Candau/(franz. katholischer Missionar/1897-1955/kam 1925 nach Japan)/
感度がいい [かんどがいい] /hochempfindlich/sensibel/
カント学派 [かんとがくは] /{Philos.}/Kantianer/(Anhänger der Philosophie Immanuel Kants)/
カント学派の [かんとがくはの] /{Philos.}/kantisch/
カント学派の人 [かんとがくはのひと] /{Philos.}/Kantianer/
感度がよい [かんどがよい] /empfindlich/hochempfindlich/
感度が悪い [かんどがわるい] /unempfindlich/
寛徳 [かんとく] /{Nengô}/Kantoku/(Ärabez.: 24.11.1044-14.4.1046)/
感得 [かんとく] /(schriftspr.)/Wahrnehmung/Empfindung/Ahnung/
監督 [かんとく] /[1]/Aufsicht/Überwachung/Kontrolle/[2]/Direktor/Leiter/[3]/Regie/Regisseur/[4]/Mannschaftsleiter/Trainer/[5]/Bischof/
監督下 [かんとくか] /unter der Zuständigkeit von/
監督官 [かんとくかん] /Inspektor/Direktor/
監督官庁 [かんとくかんちょう] /Aufsichtsbehörde/
監督機関 [かんとくきかん] /Aufsichtsorgan/
監督教会 [かんとくきょうかい] /Episkopalkirche/
監督権 [かんとくけん] /Aufsichtsrecht/
漢独辞典 [かんどくじてん] /japanisch-deutsches Zeichenlexikon/
監督者 [かんとくしゃ] /Direktor/
感得する [かんとくする] /wahrnehmen/fühlen/empfinden/
監督する [かんとくする] /kontrollieren/beaufsichtigen/Aufsicht führen/Regie führen/
監督不行届き [かんとくふゆきとどき] /Verletzung der Aufsichtspflicht/
監督不行き届きをわびる [かんとくふゆきとどきをわびる] /sich für die Verletzung der Aufsichtspflicht entschuldigen/
勘所 [かんどころ] /[1]/{Mus.}/Fingersatz/Applikatur/(Saiteninstrument)/[2]/springender Punkt/Pointe/Angelpunkt/
勘どころ [かんどころ] /[1]/{Mus.}/Fingersatz/Applikatur/(Saiteninstrument)/[2]/springender Punkt/Pointe/Angelpunkt/
勘所を押さえる [かんどころをおさえる] /den springenden Punkt treffen/
頑として [がんとして] /eigensinnig/stur/hartnäckig/entschlossen/
ガンとして [がんとして] /eigensinnig/stur/hartnäckig/entschlossen/
頑として動かない [がんとしてうごかない] /kein bisschen nachgeben/
頑として応じない [がんとしておうじない] /sich hartnäckig weigern/
頑として聞き入れない [がんとしてききいれない] /sich weigern, zuzuhören/
カント主義 [かんとしゅぎ] /{Philos.}/Kantianismus/
丸都城 [がんとじょう] /{korean. Gesch.}/Königsschloss von Koguryo/
乾ドック [かんどっく] /Trockendock/
カント哲学 [かんとてつがく] /{Philos.}/kantische Philosophie/
カント哲学の [かんとてつがくの] /{Philos.}/kantisch/
官途につく [かんとにつく] /Beamtenlaufbahn einschlagen/
カントの [かんとの] /{Philos.}/kantisch/
癌との闘い [がんとのたたかい] /Kampf gegen den Krebs/
カント・ラプラスの星雲説 [かんとらぷらすのせいうんせつ] /{Astron.}/Kant-Laplace-Theorie/
カントリー [かんとりー] /[1]/Land/ländliches Gebiet/[2]/Land/[3]/{Mus.}/Countrymusic/Country and Western/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "country">)/
ガントリー [がんとりー] /Kran/Abschussrampe/(<Herk.: von engl. "gantry">)/
カントリー・アンド・ウェスタン [かんとりーあんどうぇすたん] /{Mus.}/Countrymusic/Country and Western/
カントリーアンドウェスタン [かんとりーあんどうぇすたん] /{Mus.}/Countrymusic/Country and Western/
カントリー・エレベーター [かんとりーえれべーたー] /landwirtschaftlicher Band- oder Spindeltransporter/(<Herk.: von engl. "country elevator">)/
カントリーエレベーター [かんとりーえれべーたー] /landwirtschaftlicher Band- oder Spindeltransporter/(<Herk.: von engl. "country elevator">)/
カントリー・クラブ [かんとりーくらぶ] /Country Club/Golfclub/
カントリークラブ [かんとりーくらぶ] /Country Club/Golfclub/
ガントリー・クレーン [がんとりーくれーん] /Portalkran/{m}/Bockkran/{m}/(<Herk.: von engl. "gantry crane">)/
ガントリークレーン [がんとりーくれーん] /Portalkran/{m}/Bockkran/{m}/(<Herk.: von engl. "gantry crane">)/
カントリー・ミュージック [かんとりーみゅーじっく] /{Mus.}/Countrymusic/
カントリーミュージック [かんとりーみゅーじっく] /{Mus.}/Countrymusic/
カントリー・リスク [かんとりーりすく] /{Wirtsch.}/Landesrisiko/(<Herk.: von engl. "country risk">)/
カントリーリスク [かんとりーりすく] /{Wirtsch.}/Landesrisiko/(<Herk.: von engl. "country risk">)/
カントル [かんとる] /{Persönlichk.}/Georg Cantor/(dtsch. Mathematiker/1845-1918)/
カンドル [かんどる] /{Persönlichk.}/Alphonse Louis Pierre Pyrame de Candolle/(schweizer. Botaniker/1806-1893)/
広東 [かんとん] /[1]/{Gebietsn.}/Guangdong/(Prov. in Südost-China, am Südchinesischen Meer)/[2]/{Stadtn.}/Guangzhou/Kanton/(Hptst. der chin. Provinz Guangdong an der Mündung des Perlflusse)/
広東語 [かんとんご] /{Sprache}/Kantonesisch/(im Südosten Chinas gesprochener Dialekt)/
カンナ [かんな] /{Bot.}/Kanna/(<wiss. N.: Canna generalis>)/
かんな [かんな] /{Bot.}/Kanna/(<wiss. N.: Canna generalis>)/
かんな [かんな] /Hobel/{m}/
鉋 [かんな] /Hobel/{m}/
寛和 [かんな] /{Nengô}/Kanna/(Nebenlesung: Kanwa/Ärabez.: 27.4.985-5.4.987)/
管内 [かんない] /Inneres eines Verwaltungsbezirkes/Verwaltungsbezirk/Amtsbezirk/Aufgabenbereich/
関内 [かんない] /{Gebietsn.}/Kandai/(?)/(Zentrum der heutigen chin. Prov. Shaanxi)/
館内 [かんない] /Inneres eines Gebäudes/
管内に [かんないに] /innerhalb eines Verwaltungsbezirk/
かんなかけ [かんなかけ] /Hobeln/
かんな掛け [かんなかけ] /Hobeln/
鉋掛け [かんなかけ] /Hobeln/
鉋掛 [かんなかけ] /Hobeln/
かんながら [かんながら] /dem Willen der Götter folgend/göttlich/
随神 [かんながら] /dem Willen der Götter folgend/göttlich/
惟神 [かんながら] /dem Willen der Götter folgend/göttlich/
かんながらの道 [かんながらのみち] /{Rel.}/Shintô/Weg der Götter/
惟神の道 [かんながらのみち] /{Rel.}/Shintô/Weg der Götter/
随神の道 [かんながらのみち] /{Rel.}/Shintô/Weg der Götter/
神ながらの道 [かんながらのみち] /{Rel.}/Shintô/Weg der Götter/
かんな屑 [かんなくず] /Hobelspäne/
かんなくず [かんなくず] /Hobelspäne/
鉋屑 [かんなくず] /Hobelspäne/
神無書房 [かんなしょぼう] /{Verlagsn.}/Kanna Shobô/(Tôkyô)/
神無月 [かんなづき] /(schriftspr.)/10. Monat/(nach dem Mondkalender)/
鉋で削る [かんなでけずる] /abhobeln/
神なめ祭 [かんなめさい] /shintôistisches Erntedankfest/(Darbringung von neuem Reis am Schrein von Ise durch den Kaiser/jährlich am 17. Oktober)/
神嘗祭 [かんなめさい] /shintôistisches Erntedankfest/(Darbringung von neuem Reis am Schrein von Ise durch den Kaiser/jährlich am 17. Oktober)/
かんなをかける [かんなをかける] /hobeln/
鉋をかける [かんなをかける] /hobeln/
かん難 [かんなん] /(schriftspr.)/Leid/Mühsal/Not/Elend/Strapaze/
艱難 [かんなん] /(schriftspr.)/Leid/Mühsal/Not/Elend/Strapaze/
かん難辛苦 [かんなんしんく] /(schriftspr.)/Probleme und Sorgen/Kummer und Sorgen/Schwierigkeiten/
艱難辛苦 [かんなんしんく] /(schriftspr.)/Probleme und Sorgen/Kummer und Sorgen/Schwierigkeiten/
巌南堂書店 [がんなんどうしょてん] /{Verlagsn.}/Gannandô Shoten/(Tôkyô)/
艱難にあう [かんなんにあう] /Mühsal erleiden/
艱難に耐える [かんなんにたえる] /Mühsal ertragen/
ガンニー [がんにー] /Rupfen/(<Herk.: von engl. "gunny">)/
感に打たれる [かんにうたれる] /gerührt sein/bewegt sein/
癌にかかりやすい素質 [がんにかかりやすいそしつ] /{Med.}/eine Prädisposition für Krebs/
癇に障る [かんにさわる] /irritiert sein/
簡にして要を得ている [かんにしてようをえている] /kurz und bündig sein/
寛に過ぎる [かんにすぎる] /zu nachsichtig sein/
勘に頼る [かんにたよる] /sich von der Intuition leiten lassen/seinem Gefühl folgen/
官につく [かんにつく] /Amt antreten/
管に水を通す [かんにみずをとおす] /Wasser durch eine Leitung lassen/
かん入 [かんにゅう] /Einpassen/Verlängern/Verschwalben/(mit Schwalbenschwanzverbindungen zusammenfügen)/
嵌入 [かんにゅう] /Einpassen/Verlängern/Verschwalben/(mit Schwalbenschwanzverbindungen zusammenfügen)/
貫乳 [かんにゅう] /kleiner Riss in der Glasur/
貫入 [かんにゅう] /kleiner Riss in der Glasur/
貫入 [かんにゅう] /[1]/Eindringen/[2]/kleiner Riss in der Glasur/
貫入双晶 [かんにゅうそうしょう] /Durchdringungszwilling/
嵌入爪 [かんにゅうづめ] /{Med.}/eingewachsener Nagel/
カンニリングス [かんにりんぐす] /Cunnilingus/
堪忍 [かんにん] /[1]/Geduld/Hinnahme/[2]/Langmut/Verzeihung/
かんにん [かんにん] /[1]/Geduld/Hinnahme/[2]/Langmut/Verzeihung/
寛仁 [かんにん] /{Nengô}/Kannin/(Ärabez.: 23.4.1017-2.2.1021)/
カンニング [かんにんぐ] /Schwindelei/Mogelei/Spicken/Unterschleif/(bei einer Prüfung/<Herk.: von engl. "cunning">)/
カンニングする [かんにんぐする] /mogeln/abgucken/spicken/schwindeln/Unterschleif begehen/
カンニングペーパー [かんにんぐぺーぱー] /Spickzettel/
カンニングをする [かんにんぐをする] /mogeln/abgucken/spicken/schwindeln/Unterschleif begehen/
堪忍する [かんにんする] /dulden/verzeihen/
堪忍できない [かんにんできない] /keine Geduld haben/
堪忍袋 [かんにんぶくろ] /Vergleich der Menge der Geduld, die man hat mit einem Sack/(dessen Schnur, die ihn verschließt, reißen kann)/
かんにん袋 [かんにんぶくろ] /Vergleich der Menge der Geduld, die man hat mit einem Sack/(dessen Schnur, die ihn verschließt, reißen kann)/
堪忍袋の緒が切れる [かんにんぶくろのおがきれる] /einem platzt die Hutschnur/
カンヌ [かんぬ] /{Stadtn.}/Cannes/(Seebad an der Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Azur)/
かんぬき [かんぬき] /[1]/Riegel/[2]/{Sumô}/Riegelgriff/
カンヌキ [かんぬき] /[1]/Riegel/[2]/{Sumô}/Riegelgriff/
閂 [かんぬき] /[1]/Riegel/[2]/{Sumô}/Riegelgriff/
かんぬきにきめる [かんぬきにきめる] /{Sumô}/jmdn. in den Riegelgriff nehmen/
かんぬきを掛ける [かんぬきをかける] /verriegeln/einen Riegel vorschieben/
かんぬきをかける [かんぬきをかける] /verriegeln/einen Riegel vorschieben/
かんぬきをはずす [かんぬきをはずす] /aufriegeln/entriegeln/
神主 [かんぬし] /{Shintô}/shintôistischer Priester/
カンネー [かんねー] /{Stadtn.}/Cannae/(antike Stadt in Apulien)/
感熱紙 [かんねつし] /Thermalpapier/
感熱プリンター [かんねつぷりんたー] /{EDV}/Thermaldrucker/
乾燃 [かんねん] /trockene Verbrennung/flammenlose Verbrennung/
刊年 [かんねん] /Veröffentlichungsjahr/
観念 [かんねん] /[1]/Idee/Anschauung/Vorstellung/[2]/Geist/Sinn/Bewusstsein/Gefühl/[3]/Bereitschaft/Entschluss/Fassung/Resignation/Gefasstheit/
元年 [がんねん] /erstes Jahr/(einer Regierungsära)/
観念する [かんねんする] /sich bereit finden/sich gefasst machen/zu einem Entschluss kommen/resignieren/sich überwunden haben/
観念的 [かんねんてき] /ideell/nur gedacht/theoretisch/unrealistisch/
観念的な [かんねんてきな] /unrealistisch/abstrakt/theoretisch/ideal/
刊年なし [かんねんなし] /ohne Veröffentlichungsjahr/
癌年齢 [がんねんれい] /{Med.}/krebsanfälliges Alter/
観念連合 [かんねんれんごう] /Ideenassoziation/
観念論 [かんねんろん] /Idealismus/
寒の入り [かんのいり] /Beginn der großen Kälte/
堪能 [かんのう] /(schriftspr.)/[1]/{Buddh.}/Ausdauer/Beharrlichkeit/[2]/große Fertigkeit/begabter Mensch/fähiger Mensch/
かんのう [かんのう] /(schriftspr.)/[1]/{Buddh.}/Ausdauer/Beharrlichkeit/[2]/große Fertigkeit/begabter Mensch/fähiger Mensch/
完納 [かんのう] /volle Bezahlung/vollständige Ablieferung/
官能 [かんのう] /Sinn/Sinnlichkeit/
感応 [かんのう] /[1]/göttliche Wirkungskraft/Erhörung eines Gebetes/[2]/Induktion/[3]/Wirkung/Effekt/
観応 [かんのう] /{Nengô}/Kan'ô/(Nebenlesung: Kannô/Ärabez.: 27.2.1350-27.9.1352)/
間脳 [かんのう] /{Anat.}/Zwischenhirn/
感応遺伝 [かんのういでん] /{Biol.}/Telegonie/
感応コイル [かんのうこいる] /{Elektrot.}/Induktionsspule/
官能主義 [かんのうしゅぎ] /Sensualismus/
完納する [かんのうする] /ganz bezahlen/vollständig abliefern/vollständig begleichen/
感応する [かんのうする] /induzieren/reagieren/
官能的 [かんのうてき] /sinnlich/sexy/
官能的な [かんのうてきな] /sinnlich/
官能の喜び [かんのうのよろこび] /sinnliche Freuden/
癌の組織 [がんのそしき] /{Med.}/Krebsgewebe/
癇の強い [かんのつよい] /jähzornig/hitzig/erregbar/reizbar/nervös/feurig/
癇の強い馬 [かんのつよいうま] /temperamentvolles Pferd/
癇の強い子供 [かんのつよいこども] /quengeliges Kind/
缶のへこみ [かんのへこみ] /Beulen in einer Dose/
かんの虫 [かんのむし] /Schädlinge von den man glaubt, dass sie die Ursache für nervliche Beschwerden von Kindern sind/
疳の虫 [かんのむし] /Schädlinge von den man glaubt, dass sie die Ursache für nervliche Beschwerden von Kindern sind/
観音 [かんのん] /{Buddh.}/Kannon/Kwannon/Avalokitesvara/Kuan Yin/Guanyin/(meist weibliche Inkarnation des Bodhisattvas für Güte und Barmherzigkeit)/
観音開き [かんのんびらき] /Flügeltüren/
観音開きの戸 [かんのんびらきのと] /Flügeltür/
観音開きの窓 [かんのんびらきのまど] /Flügelfenster/
かんば [かんば] /{Bot.}/Birke/(<wiss. N.: Betula platyphylla var. japonica>)/
カンバ [かんば] /{Bot.}/Birke/(<wiss. N.: Betula platyphylla var. japonica>)/
樺 [かんば] /{Bot.}/Birke/(<wiss. N.: Betula platyphylla var. japonica>)/
かん馬 [かんば] /wildes Pferd/unbändiges Pferd/
駻馬 [かんば] /wildes Pferd/unbändiges Pferd/
悍馬 [かんば] /wildes Pferd/unbändiges Pferd/
汗馬 [かんば] /[1]/Antreiben eines Pferdes bis es schwitzt/[2]/schnelles Pferd/
カンパ [かんぱ] /[1]/Geldsammlung/(<Herk.: von russ. "kampaniya">)/[2]/Campagne/
寒波 [かんぱ] /{Meteor.}/Kältewelle/Kälteeinbruch/
看破 [かんぱ] /Durchschauen/Durchblick/
カンパーニア [かんぱーにあ] /{Gebietsn.}/Kampanien/(Landschaft und Region im südl. Italien)/
カンバーランド川 [かんばーらんどがわ] /{Flussn.}/Cumberland/(Nebenfluss des Ohio, USA)/
寒梅 [かんばい] /in der kalten Jahreszeit blühende Pflaume/
完売 [かんばい] /Ausverkauf/Verkauf, bis kein Stück mehr vorhanden ist/
観梅 [かんばい] /(schriftspr.)/Pflaumenblütenschau/
乾杯 [かんぱい] /Prosit/Prost/Trinkspruch/
乾盃 [かんぱい] /Prosit/Prost/Trinkspruch/
完敗 [かんぱい] /vollständige Niederlage/
乾杯! [かんぱい!] /Prost!/Zum Wohl!/Prosit!/
乾杯する [かんぱいする] /anstoßen/einen Trinkspruch ausbringen/
完敗する [かんぱいする] /vollständige Niederlage erleiden/vollständig geschlagen werden/
乾杯の音頭をとる [かんぱいのおんどをとる] /einen Toast ausbringen/einen Trinkspruch ausbringen/
乾杯の音頭を取る [かんぱいのおんどをとる] /einen Toast ausbringen/einen Trinkspruch ausbringen/
関白 [かんぱく] /[1]/{Gesch.}/Kanpaku/Berater des Tennô/Großreichskanzler/[2]/jmd. mit großer Macht und Einfluss/
芳しい [かんばしい] /[1]/duftend/aromatisch/balsamisch/wohlriechend/würzig/[2]/schmackhaft/wohlschmeckend/lecker/[3]/gut/ausgezeichnet/vorzüglich/nicht schlecht/
芳しくない [かんばしくない] /schlecht/unbefriedigend/beschämend/
芳しくないうわさ [かんばしくないうわさ] /unerfreuliches Gerücht/
芳しくない反応 [かんばしくないはんのう] /unbefriedigende Antwort/
芳しくない返事 [かんばしくないへんじ] /unbefriedigende Antwort/
甲走った [かんばしった] /gellend/grell/schrill/
かんばしった [かんばしった] /gellend/grell/schrill/
甲走った声 [かんばしったこえ] /schrille Stimme/grelle Stimme/
甲走る [かんばしる] /grell klingen/schrill klingen/
かんばしる [かんばしる] /grell klingen/schrill klingen/
カンバス [かんばす] /Leinwand/Segeltuch/(<Herk.: von engl. "canvas">)/
カンバスを枠に張る [かんばすをわくにはる] /Leinwand auf einen Rahmen spannen/
カンバセーション [かんばせーしょん] /Konversation/
干ばつ [かんばつ] /{Meteor.}/Dürre/Trockenheit/
旱魃 [かんばつ] /{Meteor.}/Dürre/Trockenheit/
干魃 [かんばつ] /{Meteor.}/Dürre/Trockenheit/
簡抜 [かんばつ] /Auswahl/Auswählen/
間伐 [かんばつ] /Lichten/Ausdünnen/(eines Waldes)/
かん発 [かんぱつ] /(schriftspr.)/funkeln/vor Lebendigkeit sprühen/vor Geist sprühen/
煥発 [かんぱつ] /(schriftspr.)/funkeln/vor Lebendigkeit sprühen/vor Geist sprühen/
渙発 [かんぱつ] /Verkündigung eines Erlasses/Bekanntmachung/Proklamation/
ガン発振器 [がんはっしんき] /{Elektrot.}/Gunn-Oszillator/
頑張って [がんばって] /Halte durch!/Gib dir Mühe!/Mach's gut!/
間髪を容れず [かんはつをいれず] /sofort/unverzüglich/umgehend/ohne Zeitverlust/
間髪を入れず [かんはつをいれず] /sofort/unverzüglich/umgehend/ohne Zeitverlust/
カンパニア [かんぱにあ] /{Gebietsn.}/Kampanien/(historische ital. Landschaft)/
カンパニー [かんぱにー] /[1]/Firma/Company/[2]/Vereinigung./(<Herk.: von engl. "company">)/
Co. [かんぱにー] /[1]/Firma/Company/[2]/Vereinigung./(<Herk.: von engl. "company">)/
カンパニー・ユニオン [かんぱにーゆにおん] /Betriebsgewerkschaft/(<Herk.: von engl. "company union">)/
カンパニーユニオン [かんぱにーゆにおん] /Betriebsgewerkschaft/(<Herk.: von engl. "company union">)/
カンパニュラ [かんぱにゅら] /{Bot.}/Glockenblume/Campanula/
カンパヌラ [かんぱぬら] /{Bot.}/Glockenblume/Campanula/
カンパネラ [かんぱねら] /{Persönlichk.}/Tommaso Campanella/(ital. Philosoph/1568-1639)/
カンパラ [かんぱら] /{Stadtn.}/Kampala/(Hptst. von Uganda)/
頑張り [がんばり] /Hartnäckigkeit/Ausdauer/Durchhalten/Wille/
頑張 [がんばり] /Hartnäckigkeit/Ausdauer/Durchhalten/Wille/
がんばり [がんばり] /Hartnäckigkeit/Ausdauer/Durchhalten/Wille/
頑張りが利かない [がんばりがきかない] /schlapp sein/leicht nachgeben/
頑張りが利く [がんばりがきく] /zäh sein/durchhalten/ausharren/
頑張りズム [がんばりずむ] /Durchhalteideologie/
ガンバリズム [がんばりずむ] /Durchhalteideologie/
カンバリック [かんばりっく] /{chin. Gesch.}/Khanbalyk/(mongolischer Name von Daidu, dem hutigen Peking)/
頑張り屋 [がんばりや] /Willensmensch/jmd., der bis zum Ende durchhält/
がんばり屋 [がんばりや] /Willensmensch/jmd., der bis zum Ende durchhält/
頑張る [がんばる] /[1]/durchhalten/weitermachen/nicht aufgeben/[2]/bestehen/[3]/sich anstrengen/sich bemühen/
がんばる [がんばる] /[1]/durchhalten/weitermachen/nicht aufgeben/[2]/bestehen/[3]/sich anstrengen/sich bemühen/
かんばれ! [かんばれ!] /Halte durch!/
ガンパレード・マーチ [がんぱれーどまーち] /{Spiele-Titel}/Gunparade March/
ガンパレードマーチ [がんぱれーどまーち] /{Spiele-Titel}/Gunparade March/
悍馬を乗りこなす [かんばをのりこなす] /geschickt ein wildes Pferd reiten/
乾板 [かんばん] /{Fotog.}/Trockenplatte/
看板 [かんばん] /[1]/Schild/Aushängeschild/Reklameschild/Firmenschild/Büroschild/Plakat/[2]/Attraktion/Aushängeschild/(im übertragenen Sinne)/[3]/{Wirtsch.}/Kanban/(Tafel bzw. Papierzettel mit den Bestellungen für das Kanban-System)/
かんばん [かんばん] /[1]/Schild/Aushängeschild/Reklameschild/Firmenschild/Büroschild/Plakat/[2]/Attraktion/Aushängeschild/(im übertragenen Sinne)/[3]/{Wirtsch.}/Kanban/(Tafel bzw. Papierzettel mit den Bestellungen für das Kanban-System)/
カンバン [かんばん] /[1]/Schild/Aushängeschild/Reklameschild/Firmenschild/Büroschild/Plakat/[2]/Attraktion/Aushängeschild/(im übertragenen Sinne)/[3]/{Wirtsch.}/Kanban/(Tafel bzw. Papierzettel mit den Bestellungen für das Kanban-System)/
乾パン [かんぱん] /Schiffszwieback/
カンパン [かんぱん] /Schiffszwieback/
乾板 [かんぱん] /{Fotog.}/Trockenplatte/
官版 [かんぱん] /[1]/Regierungsveröffentlichung/[2]/(durchs Edo-Shôgunat veröffentlichtes)/Chinesisch-Textbuch/
干犯 [かんぱん] /Verstoß/Übertreten/Eindringen/
肝斑 [かんぱん] /{Med.}/Leberfleck/{m}/Lentigo/{f}/
カンパン [かんぱん] /{Med.}/Leberfleck/{m}/Lentigo/{f}/
甲板 [かんぱん] /{Seef.}/Schiffsdeck/Deck/
ガンバン [がんばん] /{Musikinstr.}/Gambang/(im Gamelan verwendetes xylophonartiges Instrument/<Herk.: aus d. Indones.>)/. /
岩盤 [がんばん] /Felssohle/Felsschicht/
看板教授 [かんばんきょうじゅ] /Vorzeigeprofessor/
甲板士官 [かんぱんしかん] /Deckoffizier/
看板倒れ [かんばんだおれ] /Potemkinsches Dorf/etw., das nicht so gut ist wie es aussieht/etw., das nicht hält was, es verspricht/
看板倒れである [かんばんだおれである] /nicht so gut sein, wie es heißt/
看板に偽りなし [かんばんにいつわりなし] /sein Schild lügt nicht/seinem Namen Ehre machen/
看板にする [かんばんにする] /schließen/Geschäftsschild einholen/
甲板に出る [かんぱんにでる] /an Deck kommen/
看板方式 [かんばんほうしき] /{Management}/Kanban-System/(sich selbst steuernder Regelkreis für Material in der Produktion/Teil des Toyotismus und der Lean-Production)/
カンバン方式 [かんばんほうしき] /{Management}/Kanban-System/(sich selbst steuernder Regelkreis für Material in der Produktion/Teil des Toyotismus und der Lean-Production)/
かんばん方式 [かんばんほうしき] /{Management}/Kanban-System/(sich selbst steuernder Regelkreis für Material in der Produktion/Teil des Toyotismus und der Lean-Production)/
看板娘 [かんばんむすめ] /weibliches Aushängeschild/Lockvogel/Star-Verkäuferin/Star-Kellnerin/
看板屋 [かんばんや] /Schildermaler/Schildmacher/
看板役者 [かんばんやくしゃ] /Starschauspieler/(aus einer Truppe)/
甲板渡し [かんぱんわたし] /free on board/
甲板渡 [かんぱんわたし] /free on board/
看板を下ろす [かんばんをおろす] /Geschäftsschild abmontieren/Geschäft aufgeben/
看板を掛ける [かんばんをかける] /Schild aufhängen/
看板を下げる [かんばんをさげる] /Schild aufhängen/
看板を出す [かんばんをだす] /sein Schild aushängen/
看板を塗り変える [かんばんをぬりかえる] /sein Geschäftsschild neu streichen/sich ein neues Image geben/
巻尾 [かんび] /Schluss/(eines Buches o.Ä.)/letzte Seite/
完備 [かんび] /Vollständigkeit/Vollkommenheit/
甘美 [かんび] /Süße/
かんび [かんび] /Süße/
官費 [かんぴ] /Staatskosten/
韓非 [かんぴ] /{Persönlichk.}/Han Fei/(chin. Kan-Adliger der Zeit der Kämpfenden Reiche)/
がんぴ [がんぴ] /{Bot.}/Ganpi-Nelke/(<wiss. N.: lychnis coronata>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
ガンピ [がんぴ] /{Bot.}/Ganpi-Nelke/(<wiss. N.: lychnis coronata>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
岩×菲 [がんぴ] /{Bot.}/Ganpi-Nelke/(<wiss. N.: lychnis coronata>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
がん皮 [がんぴ] /[1]/{Bot.}/Ganpi/(ein Seidelbast-Gewächs)/[2]/Ganpi-Papier/Papier aus Ganpi/(Abk.)/
がんぴ [がんぴ] /[1]/{Bot.}/Ganpi/(ein Seidelbast-Gewächs)/[2]/Ganpi-Papier/Papier aus Ganpi/(Abk.)/
ガンピ [がんぴ] /[1]/{Bot.}/Ganpi/(ein Seidelbast-Gewächs)/[2]/Ganpi-Papier/Papier aus Ganpi/(Abk.)/
雁皮 [がんぴ] /[1]/{Bot.}/Ganpi/(ein Seidelbast-Gewächs)/[2]/Ganpi-Papier/Papier aus Ganpi/(Abk.)/
ガンビア [がんびあ] /{Ländern.}/Gambia/(Staat in Westafrika)/
ガンビア共和国 [がんびあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Gambia/(Staat in Westafrika)/
ガンビア人 [がんびあじん] /Gambier/
ガンビアの [がんびあの] /gambisch/
缶ビール [かんびーる] /Dosenbier/Bierdose/
ガンビール [がんびーる] /[1]/{Bot.}/<wiss. N.: Uncaria gambir>/(ein ostasiatischer Kletterstrauch)/[2]/Gambir/{m}/(als Gerb- u. Heilmittel verwendeter Saft der Uncaria gambir)/
韓非子 [かんぴし] /{Persönlichk.}/Han Feizi/Han Fei-tzu/(chin. Denker/?-234 v.Chr.)/
がん皮紙 [がんぴし] /Ganpi-Papier/dünne Papiersorte aus Ganpi/(einem Seidelbastgewächs)/
ガンピ紙 [がんぴし] /Ganpi-Papier/dünne Papiersorte aus Ganpi/(einem Seidelbastgewächs)/
がんぴ紙 [がんぴし] /Ganpi-Papier/dünne Papiersorte aus Ganpi/(einem Seidelbastgewächs)/
雁皮紙 [がんぴし] /Ganpi-Papier/dünne Papiersorte aus Ganpi/(einem Seidelbastgewächs)/
完備している [かんびしている] /komplett ausgestattet sein/
完備する [かんびする] /vervollständigen/vervollkommnen/komplett machen/vollständig einrichten/vollständig ausrüsten/
官費で [かんぴで] /auf Staatskosten/
甘美な [かんびな] /süß/lieblich/wonnig/
甘美な音楽 [かんびなおんがく] /süße Musik/
カンピナス [かんぴなす] /{Stadtn.}/Campinas/(Stadt im Bundesstaat São Paulo, Brasilien)/
甘美な夢 [かんびなゆめ] /süßer Traum/
看病 [かんびょう] /Krankenpflege/Wartung/
かんぴょう [かんぴょう] /{Kochk.}/getrocknete Kürbisstreifen/
カンピョウ [かんぴょう] /{Kochk.}/getrocknete Kürbisstreifen/
干瓢 [かんぴょう] /{Kochk.}/getrocknete Kürbisstreifen/
寛平 [かんぴょう] /{Nengô}/Kanpyô/(Nebenlesungen: Kanbei, Kanpei, Kanhei/Ärabez.: 27.4.889-26.4.898)/
眼病 [がんびょう] /{Med.}/Augenkrankheit/
間氷期 [かんぴょうき] /{Geol.}/Zwischeneiszeit/Interglazial/
看病する [かんびょうする] /einen Kranken pflegen/am Krankenbett wachen/
看病疲れ [かんびょうづかれ] /Müdigkeit von der Pflege eines Kranken/
官費留学 [かんぴりゅうがく] /Studium im Ausland auf Staatskosten/
官費留学する [かんぴりゅうがくする] /auf Staatkosten im Ausland studieren/
幹部 [かんぶ] /Vorstand/Führung/Direktion/Direktorium/Vorstandsmitglied/Stab/
患部 [かんぶ] /kranke Stelle/betroffene Stelle/betroffener Teil/kranker Teil/
かん夫 [かんぷ] /Ehebrecher/
姦夫 [かんぷ] /Ehebrecher/
かん婦 [かんぷ] /Ehebrecherin/
姦婦 [かんぷ] /Ehebrecherin/
かん婦 [かんぷ] /zänkisches Weib/
悍婦 [かんぷ] /zänkisches Weib/
乾布 [かんぷ] /trockenes Handtuch/
完膚 [かんぷ] /(schriftspr.)/Haut ohne Wunden/makellose Stelle/
官府 [かんぷ] /[1]/Regierung/[2]/Regierungsbehörde/
還付 [かんぷ] /Rückgabe/Wiedererstattung/
カンファー [かんふぁー] /{Bot.}/Kampfer/(<Herk.: von holl. "kamfer">)/
ガン・ファイター [がんふぁいたー] /Revolverheld/(<Herk.: von engl. "gunfighter">)/
ガンファイター [がんふぁいたー] /Revolverheld/(<Herk.: von engl. "gunfighter">)/
カンファド [かんふぁど] /{Inseln.}/Kanghwa-do/(zur korean. Prov. Kyonggi-do gehörende Insel in der Mündung des Hangang)/
江華島 [かんふぁど] /{Inseln.}/Kanghwa-do/(zur korean. Prov. Kyonggi-do gehörende Insel in der Mündung des Hangang)/
カンファレンス [かんふぁれんす] /Konferenz/Tagung/(<Herk.: von engl. "conference">)/
カンフー [かんふー] /{Budô}/Kung-Fu/Kong Fu/(chin. Kampfkunst)/
功夫 [かんふー] /{Budô}/Kung-Fu/Kong Fu/(chin. Kampfkunst)/
寒風 [かんぷう] /{Meteor.}/kalter Wind/frostiger Wind/
完封 [かんぷう] /Zu-Null-Sieg/(z.B. Baseb.)/
完封する [かんぷうする] /[1]/zu Null besiegen/zu Null gewinnen/[2]/unterdrücken/[3]/abblocken/absperren/
カンプール [かんぷーる] /{Stadtn.}/Kanpur/(früher)/Cawnpore/(Stadt im Bundesstaat Uttar Pradesh, Nordindien)/
幹部会議 [かんぶかいぎ] /geschäftsführender Vorstand/
官服 [かんぷく] /Amtstracht/Amtskleidung/offizielle Uniform/
感服 [かんぷく] /Bewunderung/begeisterte Anerkennung/
感服すべき [かんぷくすべき] /bewundernswert/imponierend/achtungsgebietend/
感服する [かんぷくする] /bewundern/begeistert anerkennen/anstaunen/imponieren/beeindruckt werden/
紙袋 [かんぶくろ] /Papiertüte/
幹部候補生 [かんぶこうほせい] /Praktikant als leitender Angestellter/
還付する [かんぷする] /zurückgeben/wiedererstatten/
肝不全 [かんふぜん] /{Med.}/Leberinsuffizienz/
カンプチア [かんぷちあ] /{Ländern.}/Kampuchea/(frühere Name von Kambodscha)/
乾物 [かんぶつ] /[1]/getrocknete Lebensmittel/getrockneter Fisch und Gemüse/[2]/Kolonialwaren/
換物 [かんぶつ] /Kauf/Tausch von Kapital in dinge/
がん物 [がんぶつ] /Fälschung/
贋物 [がんぶつ] /Fälschung/
かん仏会 [かんぶつえ] /Messe zu Buddhas Geburtstag am 8. April/
潅仏会 [かんぶつえ] /Messe zu Buddhas Geburtstag am 8. April/
灌仏会 [かんぶつえ] /Messe zu Buddhas Geburtstag am 8. April/
乾物屋 [かんぶつや] /Kolonialwarengeschäft/Kolonialwarenhändler/
完膚なきまで [かんぷなきまで] /schonungslos/erbarmungslos/mitleidslos/rücksichtslos/nichts schonend/ohne Schonung/gründlich/vollständig/
完膚なきまで打ちのめす [かんぷなきまでうちのめす] /kein gutes Haar an jmdm. lassen/
完膚なきまでに [かんぷなきまでに] /total/bis zur Unkenntlichkeit/schonungslos/
完膚なきまでにやっつける [かんぷなきまでにやっつける] /gründlich besiegen/
乾布摩擦 [かんぷまさつ] /trockene Abreibung/
乾布まさつ [かんぷまさつ] /trockene Abreibung/
カンプラ [かんぷら] /{Persönlichk.}/André Campra/(franz. Barock-Komponist/1660-1744)/
カンブリア [かんぶりあ] /{Gebietsn.}/Cambria/Nordwales/
寒武利亜 [かんぶりあ] /{Gebietsn.}/Cambria/Nordwales/
カンブリア紀 [かんぶりあき] /{Geol.}/Kambrium/{n}/(älteste Formation des Paläozoikums)/
カンブリア系 [かんぶりあけい] /{Geol.}/kambrische Gesteinsschicht/
カンブリア州 [かんぶりあしゅう] /{Gebietsn.}/Cumbria/(County in Nordwestengland)/
カンブリック [かんぶりっく] /Kambrik/Kambrikbatist/(ein Gewebe/<Herk.: nach der franz. Stadt "Cambrai">)/
カンフル [かんふる] /{Bot.}/Kampfer/(<Herk.: von holl. "kamfer">)/
カンフル剤 [かんふるざい] /[1]/Kampfer/[2]/(übertr.)/drastische Maßnahme/
カンフル注射 [かんふるちゅうしゃ] /[1]/{Med.}/Kampferinjektion/[2]/(übertr.)/drastische Maßnahme/
カンフル注射をする [かんふるちゅうしゃをする] /[1]/eine Kampferinjektion geben/[2]/(übertr.)/drastische Maßnahmen ergreifen/
カンフル・チンキ [かんふるちんき] /{Med.}/Kampfertinktur/
カンフルチンキ [かんふるちんき] /{Med.}/Kampfertinktur/
寛文 [かんぶん] /{Nengô}/Kanbun/(Ärabez.: 25.4.1661-21.9.1673)/
漢文 [かんぶん] /Kanbun/chinesischer Text/chinesische/(klassische)/Literatur/(die chin. Text werden in Japan meist auf Japanisch gelesen und bekommen diakritische Zeichen für ihre Reihenfolge im Japanisch und grammatikalische Markierungen)/
感奮 [かんぷん] /Begeisterung/
漢文学 [かんぶんがく] /Literatur in klassischem Chinesisch von chinesischen und nicht-chinesischen Autoren/
漢文訓読 [かんぶんくんどく] /Lesen eines chin. bzw. Kanbun-Textes auf Japanisch/
漢文で書いてある本 [かんぶんでかいてあるほん] /Buch in Kanbun/
漢文を和文に読み下す [かんぶんをわぶんによみくだす] /einen chinesischen Text auf Japanisch lesen/
寛平 [かんへい] /{Nengô}/Kanpyô/(Nebenlesungen: Kanbei, Kanpei, Kanhei/Ärabez.: 27.4.889-26.4.898)/
寛平 [かんべい] /{Nengô}/Kanpyô/(Nebenlesungen: Kanbei, Kanpei, Kanhei/Ärabez.: 27.4.889-26.4.898)/
官兵 [かんぺい] /Regierungssoldaten/Regierungstruppen/
寛平 [かんぺい] /{Nengô}/Kanpyô/(Nebenlesungen: Kanbei, Kanpei, Kanhei/Ärabez.: 27.4.889-26.4.898)/
観兵式 [かんぺいしき] /Militärparade/
かんぺき [かんぺき] /Reizbarkeit/Erregbarkeit/
癇癖 [かんぺき] /Reizbarkeit/Erregbarkeit/
完ぺき [かんぺき] /Perfektion/Vollkommenheit/Fehlerlosigkeit/Makellosigkeit/Vollendung/Vollendetheit/
かんぺき [かんぺき] /Perfektion/Vollkommenheit/Fehlerlosigkeit/Makellosigkeit/Vollendung/Vollendetheit/
完璧 [かんぺき] /Perfektion/Vollkommenheit/Fehlerlosigkeit/Makellosigkeit/Vollendung/Vollendetheit/
岸壁 [がんぺき] /Kai/Hafendamm/
岩壁 [がんぺき] /Felswand/
巌壁 [がんぺき] /Felswand/
岩壁画 [がんぺきが] /Felszeichnung/Höhlenzeichnung/
完ぺきな [かんぺきな] /vollkommen/fehlerlos/makellos/vollendet/
完璧な [かんぺきな] /vollkommen/fehlerlos/makellos/vollendet/
岸壁に横付けになる [がんぺきによこづけになる] /am Kai anlegen/
完璧の域に達する [かんぺきのいきにたっする] /Vollkommenheit erlangen/
癇癖の強い [かんぺきのつよい] /reizbar/erregbar/jähzornig/
完璧を期する [かんぺきをきする] /Vollkommenheit anstreben/
カンペチェ [かんぺちぇ] /{Stadtn.}/Campeche/(Hptst. des gleichnamigen Bundestaates, Mexiko)/
鑑別 [かんべつ] /Unterscheidung/Differenzierung/
鑑別する [かんべつする] /unterscheiden/beurteilen/differenzieren/begutachten/
勘弁 [かんべん] /[1]/Verzeihung/Vergebung/[2]/Duldung/Duldsamkeit/Geduld/
かんべん [かんべん] /[1]/Verzeihung/Vergebung/[2]/Duldung/Duldsamkeit/Geduld/
簡便 [かんべん] /Einfachheit/Praktikabilität/
かんべん [かんべん] /Einfachheit/Praktikabilität/
官辺 [かんぺん] /offizielle Kreise/Regierungskreise/
簡便化 [かんべんか] /Vereinfachung/
官辺筋 [かんぺんすじ] /offizielle Quelle/Regierungsquelle/
勘弁する [かんべんする] /verzeihen/vergeben/dulden/
勘弁できない [かんべんできない] /unentschuldbar/unverzeihlich/
簡便な [かんべんな] /einfach und praktisch/bequem/handlich/
簡便な方法 [かんべんなほうほう] /einfache Methode/
寛保 [かんほう] /{Nengô}/Kanpô/(Nebenlesung: Kanhô/Ärabez.: 27.2.1741-21.2.1744)/
官房 [かんぼう] /Kanzlei/Sekretariat/Sekretarium/
感冒 [かんぼう] /{Med.}/(schriftspr.)/Erkältung/Grippe/Influenza/
監房 [かんぼう] /Zelle/Gefängniszelle/
観望 [かんぼう] /(schriftspr.)/Betrachten/Beobachten/Ansehen/
官報 [かんぽう] /Amtsblatt/Staatsanzeiger/
寛保 [かんぽう] /{Nengô}/Kanpô/(Nebenlesung: Kanhô/Ärabez.: 27.2.1741-21.2.1744)/
漢方 [かんぽう] /{Med.}/Kanpô/chinesische traditionelle Heilkunde/
艦砲 [かんぽう] /Geschütz/(eines Kriegsschiffes)/
咸豊 [かんぽう] /{Persönlichk.}/Xianfeng/(chin. Kaiser/1831-1861)/
願望 [がんぼう] /Wunsch/Sehnsucht/Verlangen/Begehren/Wunschtraum/
漢方医 [かんぽうい] /Arzt für chinesische Heilkunde/
官房学 [かんぼうがく] /Kameralismus/(Lehre von der ertragreichsten Gestaltung der Staatseinkünfte)/
艦砲射撃 [かんぽうしゃげき] /Bombardement durch Kriegsschiffe/
観望する [かんぼうする] /betrachten/beobachten/ansehen/
願望する [がんぼうする] /wünschen/begehren/hoffen/
官房長 [かんぼうちょう] /Kanzleidirektor/Vorsteher der Kanzlei/
官房長官 [かんぼうちょうかん] /[1]/Kabinettssekretär/Pressechef des Kabinetts/[2]/Kanzleidirektor/
漢方薬 [かんぽうやく] /altchinesische Medizin/
ガンボージ [がんぼーじ] /Gummigutt/{n}/(giftiges, grünlich gelbes Harz)/
かんぼく [かんぼく] /Strauch/Busch/
かん木 [かんぼく] /Strauch/Busch/
潅木 [かんぼく] /Strauch/Busch/
灌木 [かんぼく] /Strauch/Busch/
かん墨 [かんぼく] /[1]/Pinsel und Tusche/[2]/Dichtung/Dichten \\/(allgemeiner)/Literatur/Malen/
翰墨 [かんぼく] /[1]/Pinsel und Tusche/[2]/Dichtung/Dichten \\/(allgemeiner)/Literatur/Malen/
灌木の茂み [かんぼくのしげみ] /Gebüsch/Dickicht/
カンボジア [かんぼじあ] /{Ländern.}/Kambodscha/(Staat in Hinterindien/zeitweilig: Kampuchea)/
柬埔寨 [かんぼじあ] /{Ländern.}/Kambodscha/(Staat in Hinterindien/zeitweilig: Kampuchea)/
カンボジア語 [かんぼじあご] /{Sprache}/Kambodschanisch/
カンボジア人 [かんぼじあじん] /Kambodschaner/
カンボジアの [かんぼじあの] /kambodschanisch/
カンボジアの前線へ部隊を送る [かんぼじあのぜんせんへぶたいをおくる] /Einheit an die kambodschanische Grenze schicken/
寒牡丹 [かんぼたん] /{Bot.}/Winterpäonie/
官没 [かんぼつ] /Konfiszieren/
陥没 [かんぼつ] /Depression/Senkung/Einsturz/Bergschaden/
陥没する [かんぼつする] /sich senken/sinken/einstürzen/
官没する [かんぼっする] /konfiszieren/
刊本 [かんぽん] /gedrucktes Buch/
完本 [かんぽん] /vollständige Ausgabe/vollständiges Werk/alle Bände/(einer Sammlung u.Ä.)/
官本 [かんぽん] /Regierungsveröffentlichung/regierungsamtliche Publikation/
監本 [かんぽん] /{chin. Gesch.}/von der höchsten Lehrinstitution im alten China herausgegebenes Buch/
元本 [がんぽん] /Kapital/(das Zinsen abwirft, wie Spareinlagen, Aktien)/
元本額 [がんぽんがく] /Kapitalsumme/
元本補償 [がんぽんほしょう] /Schuldzinsen entstandene Forderung/
元本割れ [がんぽんわれ] /Fallen unter den Nennwert/
カンマ [かんま] /{Gramm.}/Komma/Beistrich/" , "/(Satzzeichen/bei Preisangaben dienendes Trennungszeichen)/
ガンマ [がんま] /[1]/Gamma/(dritter Buchstabe des griech. Alphabets)/[2]/Einheit für ein Millionstel Gramm/
Γ [がんま] /[1]/Gamma/(dritter Buchstabe des griech. Alphabets)/[2]/Einheit für ein Millionstel Gramm/
ガンマー [がんまー] /[1]/Gamma/(dritter Buchstabe des griech. Alphabets)/[2]/Einheit für ein Millionstel Gramm/
Γ [がんまー] /[1]/Gamma/(dritter Buchstabe des griech. Alphabets)/[2]/Einheit für ein Millionstel Gramm/
ガンマー線 [がんまーせん] /{Phys.}/Gamma-Strahlen/
γ線 [がんまーせん] /{Phys.}/Gamma-Strahlen/
寒参り [かんまいり] /winterlicher Schreinbesuch/winterlicher Tempelbesuch/winterlicher Schreinbesucher/winterlicher Tempelbesucher/(zu Mittwinter an 30 Abenden wiederholt, in weißer Kleidung etc./<Jahreszeitenwort: Winter>)/
寒参 [かんまいり] /winterlicher Schreinbesuch/winterlicher Tempelbesuch/winterlicher Schreinbesucher/winterlicher Tempelbesucher/(zu Mittwinter an 30 Abenden wiederholt, in weißer Kleidung etc./<Jahreszeitenwort: Winter>)/
寒詣り [かんまいり] /winterlicher Schreinbesuch/winterlicher Tempelbesuch/winterlicher Schreinbesucher/winterlicher Tempelbesucher/(zu Mittwinter an 30 Abenden wiederholt, in weißer Kleidung etc./<Jahreszeitenwort: Winter>)/
寒詣 [かんまいり] /winterlicher Schreinbesuch/winterlicher Tempelbesuch/winterlicher Schreinbesucher/winterlicher Tempelbesucher/(zu Mittwinter an 30 Abenden wiederholt, in weißer Kleidung etc./<Jahreszeitenwort: Winter>)/
寒参りする [かんまいりする] /im Winter den Schrein besuchen/
寒参する [かんまいりする] /im Winter den Schrein besuchen/
γ-グルタミルトランスペプチダーゼ [がんまぐるたみるとらんすぺぷちだーぜ] /{Pharm.}/Gamma-Glutamyl-Transpeptidase/
ガンマグルタミルトランスペプチダーゼ [がんまぐるたみるとらんすぺぷちだーぜ] /{Pharm.}/Gamma-Glutamyl-Transpeptidase/
ガンマGTP [がんまじーてぃーぴー] /{Pharm.}/Gamma-Glutamyl-Transpeptidase/(Abk.)/
γ-GTP [がんまじーてぃーぴー] /{Pharm.}/Gamma-Glutamyl-Transpeptidase/(Abk.)/
ガンマジーティーピー [がんまじーてぃーぴー] /{Pharm.}/Gamma-Glutamyl-Transpeptidase/(Abk.)/
ガンマ線 [がんません] /{Phys.}/Gamma-Strahlen/
γ線 [がんません] /{Phys.}/Gamma-Strahlen/
巻末 [かんまつ] /(schriftspr.)/Ende eines Buches/Schluss eines Buches/
巻末注 [かんまつちゅう] /Endnote/
ガン・マニア [がんまにあ] /Waffennarr/
ガンマニア [がんまにあ] /Waffennarr/
ガンマ・フィールド [がんまふぃーるど] /{Landw.}/Gamma-Feld/Forschungsgut zur Züchtung unter radioaktiver Bestrahlung/(1960 in Naka, Präf. Ibaraki eingerichtet/<Herk.: von japan.-engl. "gamma field">)/
ガンマフィールド [がんまふぃーるど] /{Landw.}/Gamma-Feld/Forschungsgut zur Züchtung unter radioaktiver Bestrahlung/(1960 in Naka, Präf. Ibaraki eingerichtet/<Herk.: von japan.-engl. "gamma field">)/
ガンマ崩壊 [がんまほうかい] /{Phys.}/Gamma-Zerfall/
γ崩壊 [がんまほうかい] /{Phys.}/Gamma-Zerfall/
干満 [かんまん] /{Naturphän.}/Ebbe und Flut/Gezeiten/
緩慢 [かんまん] /[1]/Langsamkeit/Verzögerung/[2]/Schlaffheit/Trägheit/Schwerfälligkeit/Untätigkeit/
かんまん [かんまん] /[1]/Langsamkeit/Verzögerung/[2]/Schlaffheit/Trägheit/Schwerfälligkeit/Untätigkeit/
ガン・マン [がんまん] /bewaffneter Mann/
ガンマン [がんまん] /bewaffneter Mann/
緩慢な [かんまんな] /[1]/langsam/zögernd/[2]/träge/schlaff/schneckenhaft/schwerfällig/
緩慢な市場 [かんまんなしじょう] /flauer Markt/
緩慢な対応 [かんまんなたいおう] /langsame Maßnahmen/
緩慢な流れ [かんまんなながれ] /langsame Strömung/
緩慢なプレイ [かんまんなぷれい] /schleppendes Spiel/
干満の差 [かんまんのさ] /Tidenhub/
干満のない [かんまんのない] /ohne Ebbe und Flut/
かん味 [かんみ] /salziger Geschmack/Salzigkeit/
鹹味 [かんみ] /salziger Geschmack/Salzigkeit/
甘味 [かんみ] /[1]/Süße/[2]/Süßigkeiten/
がん味 [がんみ] /(schriftspr.)/Schmecken/Genießen/Schätzen/Würdigen/
玩味 [がんみ] /(schriftspr.)/Schmecken/Genießen/Schätzen/Würdigen/
含味 [がんみ] /[1]/Schmecken/Genießen/Es-sich-schmecken-Lassen/[2]/gründliches Nachdenken/Überdenken/
玩味 [がんみ] /[1]/Schmecken/Genießen/Es-sich-schmecken-Lassen/[2]/gründliches Nachdenken/Überdenken/
玩味する [がんみする] /genießen/mit Genuss essen/schmecken/schätzen/würdigen/
岩脈 [がんみゃく] /Gang/Gesteinsschicht/
甘味料 [かんみりょう] /Süßstoff und Zucker/
官民 [かんみん] /Regierung und Volk/
官民一体 [かんみんいったい] /Einheit von Regierung und Volk/
官民協力して [かんみんきょうりょくして] /durch gemeinsame Anstrengungen von Staat und Volk/
漢民族 [かんみんぞく] /Han-Chinesen/Han-Volk/Chinesen/
官民の協力 [かんみんのきょうりょく] /Zusammenarbeit zwischen Staat und Volk/
桓武 [かんむ] /{Tennô}/Kanmu/(50. japan. Kaiser, 737-806/Regierungszeit: 781-806)/
桓武帝 [かんむてい] /Kaiser Kanmu/Kanmu-tennô/
桓武天皇 [かんむてんのう] /{Tennô}/Kanmu-tennô/(50. japan. Kaiser, 737-806/Regierungszeit: 781-806)/
桓武天皇九代の後胤 [かんむてんのうきゅうだいのこういん] /Nachfahre von Kanmu-tennô in neunter Generation/
冠 [かんむり] /[1]/Krone/[2]/{Shintô}/Kanmuri/(bei Zeremonien von Priestern getragene Kopfbedeckung/im Gegensatz zur Eboshi)/[3]/Kanmuri-Radikal/
冠座 [かんむりざ] /{Astron.}/Krone/Corona/(Name zweier Sternbilder)/
感無量 [かんむりょう] /tiefe Gemütsbewegung/tiefe Rührung/
観無量寿経 [かんむりょうじゅきょう] /{Buddh.}/Kanmuryôju-kyô/Aparimitâyus-sûtra/
感無量である [かんむりょうである] /tief bewegt sein/
冠をかぶる [かんむりをかぶる] /Krone aufsetzen/
冠を曲げる [かんむりをまげる] /gekränkt sein/einem ist eine Zacke aus der Krone gebrochen/
貫目 [かんめ] /[1]/Gewicht/Würde/[2]/Kan/(Gewichtseinheit, ca. 3,75 kg)/
官名 [かんめい] /Titel eines Beamtenranges/
官命 [かんめい] /Befehl der Regierungsbehörde/
感銘 [かんめい] /tiefer Eindruck/
肝銘 [かんめい] /tiefer Eindruck/
漢名 [かんめい] /chinesische Bezeichnung/chinesischer Name/
簡明 [かんめい] /Bündigkeit/Einfachheit/Klarheit/
かんめい [かんめい] /Bündigkeit/Einfachheit/Klarheit/
頑迷 [がんめい] /Starrsinn/Halsstarrigkeit/Hartnäckigkeit/Engstirnigkeit/Intoleranz/
頑冥 [がんめい] /Starrsinn/Halsstarrigkeit/Hartnäckigkeit/Engstirnigkeit/Intoleranz/
官命抗拒 [かんめいこうきょ] /Widerstand gegen offizielle Befehle/
頑迷固陋な [がんめいころうな] /engstirnig und eigensinnig/
感銘する [かんめいする] /tief beeindruckt sein/bewegt sein/
感銘的な [かんめいてきな] /beeindruckend/imponierend/
簡明な [かんめいな] /kurz und bündig/einfach und klar/
頑迷な [がんめいな] /starrsinnig/engstirnig/intolerant/
官命により [かんめいにより] /auf Befehl der Regierungsbehörde/
感銘の深い [かんめいのふかい] /beeindruckend/imponierend/ergreifend/
感銘を与えない [かんめいをあたえない] /keinen Eindruck auf jmdn. machen/jmdn. kalt lassen/
感銘を与える [かんめいをあたえる] /einen tiefen Eindruck machen/
感銘を受ける [かんめいをうける] /tief beeindruckt sein/
官命を帯びて [かんめいをおびて] /in offiziellem Auftrag/
官名を詐称する [かんめいをさしょうする] /sich fälschlich einen Beamtenrang anmaßen/
ガン・メタル [がんめたる] /Zinnbronze/(insbes. als Metalllegierung zur Herstellung von Kanonen o.Ä./90 % Kupfer und 10 % Zinn)/
ガンメタル [がんめたる] /Zinnbronze/(insbes. als Metalllegierung zur Herstellung von Kanonen o.Ä./90 % Kupfer und 10 % Zinn)/
乾めん [かんめん] /Trockennudeln/
かんめん [かんめん] /Trockennudeln/
乾麺 [かんめん] /Trockennudeln/
顔面 [がんめん] /Gesicht/
顔面痙攣 [がんめんけいれん] /{Med.}/Tic/nervöse Muskelzuckung im Gesicht/
顔面神経 [がんめんしんけい] /{Anat.}/Gesichtsnerven/
顔面神経痛 [がんめんしんけいつう] /Trigeminusneuralgie/Gesichtsneuralgie/
顔面蒼白 [がんめんそうはく] /blasses Gesicht/
顔面蒼白になる [がんめんそうはくになる] /blass werden/
顔面麻痺 [がんめんまひ] /{Med.}/Fazialislähmung/Gesichtslähmung/Fazialisparese/
冠毛 [かんもう] /[1]/{Vogelk.}/Federschopf/[2]/{Bot.}/Pappus/(Haarkrone der Frucht von Korbblütlern)/
願望 [がんもう] /Wunsch/Sehnsucht/Verlangen/Begehren/Wunschtraum/
かん黙 [かんもく] /Schweigen/Stillschweigen/Schweigsamkeit/
緘黙 [かんもく] /Schweigen/Stillschweigen/Schweigsamkeit/
眼目 [がんもく] /Hauptpunkt/Hauptsache/springender Punkt/Kern/Wesentliches/
寒もち [かんもち] /{Kochk.}/[1]/Mochi-Herstellung in der kalten Jahreszeit/[2]/in der Kälte hergestellte und in Wasser eingelegt aufbewahrte Mochi/
寒餅 [かんもち] /{Kochk.}/[1]/Mochi-Herstellung in der kalten Jahreszeit/[2]/in der Kälte hergestellte und in Wasser eingelegt aufbewahrte Mochi/
がんもどき [がんもどき] /{Kochk.}/Aburage mit Möhren, Schwarzwurzel, Gingkonuss u.Ä/
雁擬き [がんもどき] /{Kochk.}/Aburage mit Möhren, Schwarzwurzel, Gingkonuss u.Ä/
雁擬 [がんもどき] /{Kochk.}/Aburage mit Möhren, Schwarzwurzel, Gingkonuss u.Ä/
喚問 [かんもん] /Vorladung/Bestellung/
関門 [かんもん] /[1]/Tor/Barriere/Gattertor/[2]/Hürde/Hindernis/
関門 [かんもん] /{Ortsn.}/Shimonoseki/(im Westen Honshûs)/und der Stadtteil Moji von Kitakyûshû/(im Norden von Kyûshû)/
雁門 [がんもん] /[1]/{Bergn.}/Yanmen/(japan. Ganmon/Berg im Nordwesten der chin. Prov. Shanxi)/[2]/{Buddh.}/Buddha/[3]/{Persönlichk.}/Donran/(?)/(chin. Mönch/476-542)/
願文 [がんもん] /(schriftliches)/Gebet/
関門海峡 [かんもんかいきょう] /{Meeresn.}/Kanmon-Meerenge/Straße von Shimonoseki/(zwischen den Inseln Honshû und Kyûshû)/
関門橋 [かんもんきょう] /{Ortsn.}/Kanmon-Brücke/(Brücke über die Kanmon-Meerenge zwischen den Inseln Honshû und Kyûshû/1063m lang, 1973 fertiggestellt)/
喚問される [かんもんされる] /vorgeladen werden/Vorladung bekommen/
喚問する [かんもんする] /vorladen/bestellen/
関門トンネル [かんもんとんねる] /{Ortsn.}/Kanmon-Tunnel/(Tunnel unter der Kanmon-Meerenge zwischen den Inseln Honshû und Kyûshû)/
喚問を受ける [かんもんをうける] /vorgeladen werden/Vorladung bekommen/
完訳 [かんやく] /vollständige Übersetzung/
漢訳 [かんやく] /Übersetzung ins Kanbun bzw. ins Chinesisch/
簡約 [かんやく] /Kürze/Bündigkeit/Gedrängtheit/Kleinformat/Kurzstil/Zusammenfassung/
かんやく [かんやく] /Kürze/Bündigkeit/Gedrängtheit/Kleinformat/Kurzstil/Zusammenfassung/
丸薬 [がんやく] /{Med.}/Pille/
簡約した [かんやくした] /verkürzt/vereinfacht/gedrängt/kurz/knapp. zusammengefasst/
完訳する [かんやくする] /vollständig übersetzen/
簡約する [かんやくする] /kürzen/zusammenfassen/kurz und bündig machen/vereinfachen/zusammenfassen/
肝油 [かんゆ] /Lebertran/
韓愈 [かんゆ] /{Persönlichk.}/Han Yu/(chin. Dichter/768-824)/
勧誘 [かんゆう] /Werbung/Aufforderung/Einladen/Zureden/Überredung/Propagandamachen/
官有 [かんゆう] /staatlicher Besitz/
寛裕 [かんゆう] /Großmut/Hochherzigkeit/Milde/
含有 [がんゆう] /(schriftspr.)/Enthalten/
勧誘員 [かんゆういん] /Vertreter/Handlungsreisender/
勧誘する [かんゆうする] /werben/einladen/auffordern/zureden/überreden/Propaganda machen/
含有する [がんゆうする] /enthalten/haben/einschließen/
含有成分 [がんゆうせいぶん] /Bestandteil/
官有地 [かんゆうち] /Staatsdomäne/
含有率 [がんゆうりつ] /Bestandteil in Prozenten/
含有量 [がんゆうりょう] /Inhalt/Gehalt/
官有林 [かんゆうりん] /staatlicher Forst/Staatswald/
関与 [かんよ] /Beteiligung/Teilnahme/Anteilnahme/
干与 [かんよ] /Beteiligung/Teilnahme/Anteilnahme/
かん養 [かんよう] /(schriftspr.)/Kultivierung/Pflege/Förderung/Hegen/(des Sinnes für Moral)/
涵養 [かんよう] /(schriftspr.)/Kultivierung/Pflege/Förderung/Hegen/(des Sinnes für Moral)/
官用 [かんよう] /amtlicher Gebrauch/Amtsgeschäft/amtliche Angelegenheit/amtliche Versorgung/
寛容 [かんよう] /Nachsicht/{f}/Duldsamkeit/{f}/Duldung/{f}/Milde/{f}/Toleranz/{f}/Schonung/{f}/
慣用 [かんよう] /gewöhnlicher Gebrauch/
漢陽 [かんよう] /{Stadtn.}/Hanyang/(heute Stadtteil der chin. Stadt Wuhan)/
肝要 [かんよう] /Wichtigkeit/Bedeutsamkeit/Belang/
かんよう [かんよう] /Wichtigkeit/Bedeutsamkeit/Belang/
咸陽 [かんよう] /{Stadtn.}/Xianyang/(chin. Stadt im Wei-He-Tal, Prov. Shaanxi)/
顔容 [がんよう] /(schriftspr.)/Gesichtszüge/Antlitz/Aussehen/
慣用音 [かんようおん] /[1]/übliche Aussprache/akzeptierte Aussprache/[2]/{Sprachw.}/usuelle Lesung jap. Kanji/(entstanden durch urspr. falsche Wiedergabe der chin. Lesung)/
慣用句 [かんようく] /Idiom/idiomatischer Ausdruck/
慣用語 [かんようご] /gebräuchliche Sprechweise/Sprachgebrauch/Redensart/Idiom/
慣用語句 [かんようごく] /Redensart/Idiom/
慣用語法 [かんようごほう] /Phraseologie/{f}/(Zusammenstellung und Lehre von festen Fügungen, Wendungen, Wortverbindungen und Redewendungen einer Sprache)/
慣用上 [かんようじょう] /im gewöhnlichen Gebrauch/
観葉植物 [かんようしょくぶつ] /{Bot.}/Pflanze mit dekorativen Blättern/(Begonie, Poinsettia etc.)/
かん養する [かんようする] /(Sinn für Moral)/pflegen/fördern/hegen/
涵養する [かんようする] /(Sinn für Moral)/pflegen/fördern/hegen/
寛容な [かんような] /generös/nachsichtig/milde/tolerant/
肝要な [かんような] /wichtig/wesentlich/wesentlich/essentiell/
慣用の [かんようの] /gewöhnlich/gebräuchlich/landläufig/üblich/herkömmlich/idiomatisch/
慣用表現 [かんようひょうげん] /idiomatischer Ausdruck/
慣用法 [かんようほう] /idiomatischer Gebrauch/
慣用読み [かんようよみ] /gewöhnliche Lesung/
癌抑制遺伝子 [がんよくせいいでんし] /{Med.}/Antionkgen/Krebsunterdrückungsgen/
元来 [がんらい] /[1]/eigentlich/ursprünglich/[2]/im Grunde/vor allen Dingen/in erster Linie/[3]/in Wirklichkeit/in Wahrheit/
がんらい [がんらい] /[1]/eigentlich/ursprünglich/[2]/im Grunde/vor allen Dingen/in erster Linie/[3]/in Wirklichkeit/in Wahrheit/
乾酪 [かんらく] /Käse/
歓楽 [かんらく] /Vergnügen/Vergnügung/Lebensfreude/Lust/Genuss/
観楽 [かんらく] /Freude beim Betrachten/
陥落 [かんらく] /[1]/Einsenkung/Erdsturz/Sturz/Rutsch/[2]/Fall/Kapitulation/Übergabe/
歓楽街 [かんらくがい] /Vergnügungsviertel/
陥落する [かんらくする] /[1]/sich einsenken/stürzen/rutschen/[2]/fallen/kapitulieren/eingenommen werden/
歓楽を追う [かんらくをおう] /den Genüssen nachjagen/
かんらん [かんらん] /{Bot.}/Olive/Olivenbaum/Ölbaum/(<wiss. N.: Canarium album>)/
カンラン [かんらん] /{Bot.}/Olive/Olivenbaum/Ölbaum/(<wiss. N.: Canarium album>)/
橄欖 [かんらん] /{Bot.}/Olive/Olivenbaum/Ölbaum/(<wiss. N.: Canarium album>)/
かんらん [かんらん] /{Bot.}/Kohl/
甘藍 [かんらん] /{Bot.}/Kohl/
観覧 [かんらん] /Besichtigung/Ansehen/Anschauen/
観覧が自由である [かんらんがじゆうである] /für den Besuch geöffnet sein/
観覧券 [かんらんけん] /Eintrittskarte/
橄欖石 [かんらんこく] /{Geol.}/Olivin/Peridot/
橄欖山 [かんらんざん] /{Bergn.}/Ölberg/(Berg im Osten von Jerusalem)/
観覧者 [かんらんしゃ] /Zuschauer/Besucher/
観覧車 [かんらんしゃ] /[1]/Riesenrad/[2]/Aussichtswagen/
観覧する [かんらんする] /besichtigen/ansehen/anschauen/
カンラン石 [かんらんせき] /{Mineral.}/Olivin/Peridot/
橄欖石 [かんらんせき] /{Mineral.}/Olivin/Peridot/
観覧席 [かんらんせき] /Zuschauersitz/Zuschauerbank/Zuschauerraum/Tribüne/
橄欖油 [かんらんゆ] /Olivenöl/
観覧料 [かんらんりょう] /Eintrittsgeld/
官吏 [かんり] /Beamter/Staatsbeamter/Bürokrat/
監理 [かんり] /Oberaufsicht/Kontrolle/
管理 [かんり] /Verwaltung/Management/Geschäftsführung/Führung/Leitung/Kontrolle/Aufsicht/
元利 [がんり] /Kapital und Zinsen/
眼力 [がんりき] /[1]/Einsicht/Scharfsinn/[2]/Beobachtungsgabe/
願力 [がんりき] /Kraft eines Gebets/
管理局 [かんりきょく] /Verwaltung/Behörde/
元利金支払い [がんりきんしはらい] /Schuldendienst/
管理組合 [かんりくみあい] /Verwaltungsgenossenschaft/
元利合計 [がんりごうけい] /Gesamtsumme von Kapital und Zinsen/
管理者 [かんりしゃ] /Manager/Geschäftsführer/
管理社会 [かんりしゃかい] /kontrollierte Gesellschaft/
管理上 [かんりじょう] /verwaltungstechnisch/
管理情報 [かんりじょうほう] /Managementinformation/
管理職 [かんりしょく] /Verwaltungsposten/Person, die einen Verwaltungsposten inne hat/
監理する [かんりする] /überwachen/Aufsicht haben/kontrollieren/
管理する [かんりする] /verwalten/aufpassen/
官立 [かんりつ] /Staats.../Amts.../
管理通貨 [かんりつうか] /kontrollierte Währung/
官立の [かんりつの] /staatlich/amtlich/offiziell/Staats.../Amts.../
管理人 [かんりにん] /Hausmeister/Verwalter/
管理費 [かんりひ] /Verwaltungskosten/
簡略 [かんりゃく] /Einfachheit/Knappheit/Kürze/Schlichtheit/
簡略化 [かんりゃくか] /Vereinfachung/Kürzung/
簡略な [かんりゃくな] /einfach/bündig/knapp/kurz/schlicht/summarisch/zusammengefasst/
簡略にする [かんりゃくにする] /vereinfachen/abkürzen/kürzen/verkürzen/handlicher gestalten/klarer formulieren/unkomplizierter machen/
乾留 [かんりゅう] /Trockendestillation/trockene Destillation/
乾溜 [かんりゅう] /Trockendestillation/trockene Destillation/
寒流 [かんりゅう] /{Naturphän.}/kalter Meeresstrom/kalte Strömung/kalte Meeresströmung/
貫流 [かんりゅう] /Durchströmen/Durchfließen/
還流 [かんりゅう] /[1]/Rückfluss/Rückstrom/[2]/{Geogr.}/Äquatorialstrom/
乾留する [かんりゅうする] /trockendestillieren/
貫流する [かんりゅうする] /durchströmen/durchfließen/
還流する [かんりゅうする] /zurückfließen/
還流冷却器 [かんりゅうれいきゃくき] /{Technik}/Rückflusskühler/
完了 [かんりょう] /[1]/Vollendung/Abschluss/Fertigmachen/[2]/Perfekt/Vergangenheit/
官僚 [かんりょう] /Bürokrat/Beamter/
管領 [かんりょう] /[1]/Kontrolle/Verwaltung/[2]/(hist.)/Generalgouverneur/(des Muromachi-Shôgunats)/
顔料 [がんりょう] /[1]/Farbstoff/Farbe/[2]/Pigment/
官僚化 [かんりょうか] /Bürokratisierung/
官僚化させる [かんりょうかさせる] /bürokratisieren/
完了形 [かんりょうけい] /{Gramm.}/Perfekt/Perfektform/
官僚国歌 [かんりょうこっか] /Beamtenstaat/
完了時制 [かんりょうじせい] /Perfekt/Vergangenheit/
官僚主義 [かんりょうしゅぎ] /Bürokratie/
官僚主義者 [かんりょうしゅぎしゃ] /Bürokrat/
官僚主義の [かんりょうしゅぎの] /bürokratisch/
完了する [かんりょうする] /vollenden/fertig machen/abschließen/
管領する [かんりょうする] /verwalten/kontrollieren/
官僚制 [かんりょうせい] /Bürokratie/bürokratische Institutionen/
官僚政治 [かんりょうせいじ] /Bürokratie/Beamtenregierung/
官僚育ち [かんりょうそだち] /bürokratisch/von bürokratischer Herkunft/
官僚的 [かんりょうてき] /bürokratisch/vom grünen Tisch/
官僚的な [かんりょうてきな] /bürokratisch/
官僚的になる [かんりょうてきになる] /bürokratisch werden/
官僚内閣 [かんりょうないかく] /bürokratisches Kabinett/
官僚の臭味 [かんりょうのしゅうみ] /Geruch des Bürokratismus/
眼力 [がんりょく] /[1]/Einsicht/Scharfsinn/[2]/Beobachtungsgabe/
かん林 [かんりん] /[1]/Gesellschaft von Wissenschaftlern oder Dichtern/[2]/Akademie/(Abk.)/
翰林 [かんりん] /[1]/Gesellschaft von Wissenschaftlern oder Dichtern/[2]/Akademie/(Abk.)/
官林 [かんりん] /Staatswald/
かん林院 [かんりんいん] /Akademie/
翰林院 [かんりんいん] /Akademie/
翰林書房 [かんりんしょぼう] /{Verlagsn.}/Kanrin Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-906424-)/
咸臨丸 [かんりんまる] /{Gesch.}/Kanrin-maru/(1857 von den Niederländern für das Edo-Bakufu gebautes Kriegsschiff, mit dem Fukuzawa Yukichi)/
感涙 [かんるい] /Tränen der Rührung/
感涙にむせぶ [かんるいにむせぶ] /zu Tränen gerührt sein/
寒冷 [かんれい] /{Meteor.}/Kälte/Frost/
かんれい [かんれい] /{Meteor.}/Kälte/Frost/
慣例 [かんれい] /[1]/Sitte/Brauch/Gewohnheit/Herkommen/Usus/Sitte/Konvention/[2]/Präzedenzfall/
艦齢 [かんれい] /Alter eines Kriegsschiffes/
寒冷渦 [かんれいうず] /{Meteor.}/kalter Tiefdruckwirbel/(auf Wetterkarten)/
寒冷高気圧 [かんれいこうきあつ] /{Meteor.}/kaltes Hochdruckgebiet/kalte Antizyklone/
寒冷しゃ [かんれいしゃ] /grabmaschiger Baumwoll- oder Leinenstoff/
寒冷紗 [かんれいしゃ] /grabmaschiger Baumwoll- oder Leinenstoff/
慣例上 [かんれいじょう] /nach der Tradition/aus Gewohnheit/
寒冷前線 [かんれいぜんせん] /{Meteor.}/Kaltfront/
寒冷前線の通過 [かんれいぜんせんのつうか] /Durchzug einer Kaltfront/
寒冷地 [かんれいち] /kalte Gegend/
寒冷地帯 [かんれいちたい] /Kältezone/
寒冷地手当 [かんれいちてあて] /Heizungszuschuss/Ortszulage/
寒冷な [かんれいな] /kalt/frostig/eisig/
慣例に従う [かんれいにしたがう] /Tradition folgen/
慣例に従って [かんれいにしたがって] /entsprechend der Tradition/
慣例の [かんれいの] /traditionell/herkömmlich/gebräuchlich/gewöhnlich/üblich/nach Brauch und Sitte/
慣例を破る [かんれいをやぶる] /mit der Tradition brechen/
還暦 [かんれき] /sechzigster Geburtstag/(die 60 spielt im chin. Kalender eine besondere Rolle. Der Zyklus von zehn Kalenderzeichen und der von zwölf Tierkreiszeichen überlagern sich und fangen nach 60 Jahren wieder gemeinsam an. Mit 60 hat man also alle möglichen Kombinationen der beiden Zyklen, mit denen die Jahre eingeteilt werden durchlaufen)/
関連 [かんれん] /Zusammenhang/Beziehung/Verbindung/
関聯 [かんれん] /Zusammenhang/Beziehung/Verbindung/
関連会社 [かんれんがいしゃ] /assoziierte Firma/
関連項目 [かんれんこうもく] /in Zusammenhang stehender Abschnitt/in Zusammenhang stehender Gliederungspunkt/
関連産業 [かんれんさんぎょう] /in Zusammenhang stehende Industrie/
関連事項 [かんれんじこう] /in Zusammenhang stehende Angelegenheiten/relevante Angelegenheiten/
関連質問 [かんれんしつもん] /zusammenhängende Frage/
関連商品 [かんれんしょうひん] /in Zusammenhang stehendes Produkt/
関連する [かんれんする] /zusammenhängen/in Zusammenhang stehen/sich beziehen auf/zu tun haben mit/
関連性 [かんれんせい] /Zusammenhang/Bezug/Relevanz/
関連性がある [かんれんせいがある] /Bezug haben/in Zusammenhang stehen/
関連性がない [かんれんせいがない] /keinen Bezug haben/in keinem Zusammenhang stehen/
関連付け [かんれんづけ] /{EDV}/Assoziation/
関連付ける [かんれんづける] /assoziieren/
甘露 [かんろ] /[1]/süßer Tau/Nektar/(den die Engel nach chin. Überlieferung zu Zeiten einer gütigen Regierung vom Himmel fallen lassen)/[2]/etw., das sehr gut schmeckt/[3]/etw., das herrlich schmeckt/[4]/etw., das gut schmeckt/
がんろう [がんろう] /(schriftspr.)/Hänseln/Foppen/
玩弄 [がんろう] /(schriftspr.)/Hänseln/Foppen/
貫ろく [かんろく] /Ansehen/Geltung/Gewicht/Würde/
貫禄 [かんろく] /Ansehen/Geltung/Gewicht/Würde/
貫禄がある [かんろくがある] /imponierende Erscheinung sein/Person von hohem Ansehen sein/
貫禄がある人 [かんろくがあるひと] /imposante Gestalt/würdige Person/
貫禄がつく [かんろくがつく] /Ansehen bekommen/
貫禄がない [かんろくがない] /keine Würde haben/
貫禄のある人 [かんろくのあるひと] /Person von hohem Ansehen/Person von großer Geltung/
甘露煮 [かんろに] /süßeingekochter Funa/
漢ROM [かんろむ] /{EDV}/Kanji-ROM/Kanji-Generator/
官話 [かんわ] /{Sprache}/Mandarin/Standard-Chinesisch/(alte Bezeichnung)/
寛和 [かんわ] /{Nengô}/Kanna/(Nebenlesung: Kanwa/Ärabez.: 27.4.985-5.4.987)/
漢和 [かんわ] /[1]/Chinesisch und Japanisch/[2]/(Han-)/China und Japan/
緩和 [かんわ] /Milderung/Erleichterung/Abschwächung/
閑話 [かんわ] /(schriftspr.)/[1]/Plauderei/Geschwätz/[2]/ruhiges Gespräch/
閑話休題 [かんわきゅうだい] /(schriftspr.)/Rückkehr zum eigentl. Gesprächsthema/
緩和曲線 [かんわきょくせん] /Übergangskurve/
緩和剤 [かんわざい] /Entspannungsmittel/Linderungsmittel/
漢和辞典 [かんわじてん] /chinesisch-japanisches Zeichenwörterbuch/Kanji-Wörterbuch/
緩和する [かんわする] /mildern/mäßigen/abschwächen/erleichtern/lindern/verringern/
願をかける [がんをかける] /beten/Gelübde ablegen/
癌を根治する [がんをこんじする] /Krebs vollständig heilen/
官を辞する [かんをじする] /von einem Amt zurücktreten/
燗をする [かんをする] /wärmen/erhitzen/
がんを制圧する [がんをせいあつする] /Mittel gegen Krebs finden/Krebs unter Kontrolle bringen/
歓を尽くす [かんをつくす] /sich nach Herzenslust vergnügen/
眼を付ける [がんをつける] /jmdn. anstarren/
眼をつける [がんをつける] /jmdn. anstarren/
勘を働かす [かんをはたらかす] /seine Fantasie gebrauchen/
缶を踏みつけてへこます [かんをふみつけてへこます] /Dose mit Fußtritten verbeulen/
き [き] /Ki/zehntes der zwölf Kalenderzeichen/Zehnter/
癸 [き] /Ki/zehntes der zwölf Kalenderzeichen/Zehnter/
黄 [き] /Gelb/
...器 [き] /[1]/Gerät/Apparat/[2]/Körperorgan/
...基 [...き] /[1]/{Chem.}/Radikal/Gruppe/[2]/Grundlage/Medium/
奇 [き] /Seltsamkeit/Merkwürdigkeit/Exzentrik/Neugierde/
希... [き] /[1]/verdünnt/[2]/selten/
忌 [き] /Trauer/Trauerjahr/Trauerzeit/
期 [き] /[1]/Zeit/Periode/[2]/Amtszeit/[3]/Sitzungsperiode/[4]/Stadium/
機 [き] /[1]/Gelegenheit/Chance/Anlass/Zeit/[2]/Maschine/Flugzeug/[3]/Funktion/
...機 [き] /[1]/...maschine/...Flugzeug/[2]/Zählwort für Flugzeuge/
気 [き] /[1]/Geist/[2]/Stimmung/[3]/Geruch/Geschmack/[4]/Gefühl/Seele/[5]/Wille/Absicht/[6]/Interesse/[7]/Natur/Disposition/[8]/Aufmerksamkeit/
季 [き] /Jahreszeit/
...紀 [き] /{Geol.}/...Periode/...Zeit/
記 [き] /Aufzeichnung/Notiz/Bericht/
貴... [き] /[1]/Edel.../etw. Kostbares/etw. Wertvolles/[2]/Ihr/
軌 [き] /[1]/Wagenspur/Spurweite/[2]/Regel/Norm/
揆 [き] /[1]/Wagenspur/Spurweite/[2]/Regel/Norm/
騎 [き] /[1]/Reiter/Kavallerist/[2]/Zählwort für Reiter/
己 [き] /{Astrol.}/sechster der zehn himmlischen Stämme/sechstes der zehn Kalenderzeichen/
生 [き] /unverdünnt/unvermischt/roh/rein/
木 [き] /[1]/Baum/[2]/Holz/
樹 [き] /[1]/Baum/[2]/Holz/
冀 [き] /[1]/{Gebietsn.}/Ki/(Land im alten China am Gelben Fluss)/[2]/{Gebietsn.}/Hebei/(anderer Name für die Prov.)/
偽 [ぎ] /[1]/Nachahmung/Nachbau/Fälschung/[2]/falsche Schlussfolgerung/Falschheit/
儀 [ぎ] /[1]/Regel/Zeremonie/[2]/Angelegenheit/Fall/Sache/
疑 [ぎ] /Zweifel/
義 [ぎ] /[1]/Gerechtigkeit/Moral/Ehre/Treue/[2]/Sinn/Bedeutung/
議 [ぎ] /[1]/Beratung/Besprechung/Konferenz/Sitzung/[2]/Debatte/Diskussion/Auseinandersetzung/[3]/Meinung/Vorschlag/Antrag/
魏 [ぎ] /{Gebietsn.}/Gi/(Land im alten China)/
ギア [ぎあ] /[1]/Gang/[2]/Gerät/Ausrüstung./(<Herk.: von engl. "gear">)/
気合い [きあい] /[1]/Kiai/Schrei/Kampfschrei/[2]/Stimmung/Gemütsart/[3]/Atem/[4]/Ermutigung/Entschlossenheit/Energie/
気合 [きあい] /[1]/Kiai/Schrei/Kampfschrei/[2]/Stimmung/Gemütsart/[3]/Atem/[4]/Ermutigung/Entschlossenheit/Energie/
気合いが入っている [きあいがはいっている] /voll Energie sein/
気合い術 [きあいじゅつ] /Hypnotisieren/
気合いの入った試合 [きあいのはいったしあい] /lebhafter Wettkampf/
気合い負け [きあいまけ] /Verzagtheit/Mutlosigkeit/
気合いもろとも打ち込む [きあいもろともうちこむ] /schreiend zuschlagen/
気合いを入れる [きあいをいれる] /Kampfgeist zeigen/
気合いを掛ける [きあいをかける] /"Kiai" schreien/einen Kampfschrei ausstoßen/
気合いをかける [きあいをかける] /"Kiai" schreien/einen Kampfschrei ausstoßen/
喜朗 [きあきら] /{männl. Name}/Yoshirô/
偽悪 [ぎあく] /(schriftspr.)/Vorgabe/schlechter Mensch zu sein/
忌明け [きあけ] /Ende der Trauerzeit/
ギア・シフト [ぎあしふと] /{Kfz.-W.}/Schalten/Gangwechsel/(<Herk.: von engl. "gearshift">)/
ギアシフト [ぎあしふと] /{Kfz.-W.}/Schalten/Gangwechsel/(<Herk.: von engl. "gearshift">)/
キアズマ [きあずま] /{Biol., Anat.}/Chiasma/(Überkreuzung zweier Halbchromosome/Sehnervenkreuzung)/
ギア・チェンジ [ぎあちぇんじ] /{Kfz.-W.}/Schalten/Gangwechsel/(<Herk.: von engl. "gear change">)/
ギアチェンジ [ぎあちぇんじ] /{Kfz.-W.}/Schalten/Gangwechsel/(<Herk.: von engl. "gear change">)/
気圧 [きあつ] /[1]/{Meteor.}/Luftdruck/Atmosphärendruck/[2]/atü/(alte Maßeinheit des Luftdruckes)/
汽圧 [きあつ] /Dampfdruck/
ギアツ [ぎあつ] /{Persönlichk.}/Clifford Geertz/(amerik. Kulturanthropologe/1926-)/
気圧計 [きあつけい] /{Meteor.}/Barometer/
気圧の尾根 [きあつのおね] /{Meteor.}/langgestrecktes Hoch/Hochdruckbrücke/
気圧の谷 [きあつのたに] /{Meteor.}/Tiefdruckrinne/barometrischer Trog/
気圧の嶺 [きあつのみね] /{Meteor.}/langgestrecktes Hoch/Hochdruckbrücke/
気圧配置 [きあつはいち] /{Meteor.}/Luftdruckverteilung/
ギアナ [ぎあな] /{Gebietsn.}/Guayana/(Landschaft im Nordosten Südamerikas)/
ギア比 [ぎあひ] /Schaltverhältnis/
ギア・レシオ [ぎあれしお] /Schaltverhältnis/(<Herk.: von engl. "gear ratio">)/
ギアレシオ [ぎあれしお] /Schaltverhältnis/(<Herk.: von engl. "gear ratio">)/
キアロスクーロ [きあろすくーろ] /{bild. Kunst}/Helldunkel/Chiaroscuro/Clair-obscur/(aus d. Ital.)/
来合わせる [きあわせる] /zufällig kommen/zufällig da sein/
来合せる [きあわせる] /zufällig kommen/zufällig da sein/
来あわせる [きあわせる] /zufällig kommen/zufällig da sein/
きあわせる [きあわせる] /zufällig kommen/zufällig da sein/
ギアをニュートラルに入れる [ぎあをにゅーとらるにいれる] /in den Leerlauf schalten/
起案 [きあん] /Entwurf/(eines Textes od. Planes)/
議案 [ぎあん] /Gesetzesvorlage/Gesetzentwurf/Gesetzesantrag/
起案する [きあんする] /entwerfen/
議案通過 [ぎあんつうか] /Annahme einer Gesetzesvorlage/
議案を議会に上程する [ぎあんをぎかいにじょうていする] /einen Gesetzesvorschlag auf die Tagesordnung setzen/dem Parlament einen Gesetzesvorschlag vorlegen/
議案を通過させる [ぎあんをつうかさせる] /Gesetz durch die Gesetzesberatung bekommen/
議案を提出する [ぎあんをていしゅつする] /Gesetzesvorlage einbringen/
議案を通す [ぎあんをとおす] /einen Gesetzentwurf durchbringen/
議案を否決する [ぎあんをひけつする] /Gesetzesvorlage ablehnen/
議案を葬る [ぎあんをほうむる] /Gesetz auf Eis legen/
議案を骨抜きにする [ぎあんをほねぬきにする] /Gesetzesvorlage verwässern/einer Gesetzesvorlage den Zahn nehmen/
議案を本会議にかける [ぎあんをほんかいぎにかける] /Gesetzesvorlage der Plenarsitzung vorlegen/
奇異 [きい] /(schriftspr.)/Merkwürdigkeit/Wunderlichkeit/Fremdartigkeit/Kuriosität/Sonderbarkeit/
きい [きい] /(schriftspr.)/Merkwürdigkeit/Wunderlichkeit/Fremdartigkeit/Kuriosität/Sonderbarkeit/
忌い [きい] /Ärger/Missfallen/Verdruss/Unwillen/
忌諱 [きい] /Ärger/Missfallen/Verdruss/Unwillen/
紀伊 [きい] /{Gebietsn.}/Kii/(alter Provinzn./heutige Präf. Wakayama)/
貴意 [きい] /[1]/Ihre Wünsche/[2]/Ihre Meinung./(häufig in Briefen verwendet)/
キー [きー] /[1]/Schlüssel/[2]/Taste./(<Herk.: von engl. "key">)/
キー [きー] /{Persönlichk.}/Francis Scott Key/(amerik. Jurist und Dichter/1779-1843)/
きー [きー] /Quietschen/
キー [きー] /Quietschen/
キー・インダストリー [きーいんだすとりー] /Schlüsselindustrie/(<Herk.: von engl. "key industry">)/
キーインダストリー [きーいんだすとりー] /Schlüsselindustrie/(<Herk.: von engl. "key industry">)/
キーウィ [きーうぃ] /{Bot.}/Kiwi/chinesische Stachelbeere/
キーウィ [きーうぃ] /{Vogelk.}/Kiwi/(neuseeländischer flugunfähiger Vogel)/
キー・ウェスト [きーうぇすと] /{Stadtn.}/Key West/(Stadt in Florida, USA)/
キーウェスト [きーうぇすと] /{Stadtn.}/Key West/(Stadt in Florida, USA)/
キー・カレンシー [きーかれんしー] /{Wirtsch.}/Schlüsselwährung/Leitwährung/Leitdevise/
キーカレンシー [きーかれんしー] /{Wirtsch.}/Schlüsselwährung/Leitwährung/Leitdevise/
きいきい [きいきい] /Quietschen/
きーきー [きーきー] /Quietschen/
キーキー [きーきー] /Quietschen/
ぎいぎい [ぎいぎい] /Quietschen/quietschendes Geräusch/
ギイギイ [ぎいぎい] /Quietschen/quietschendes Geräusch/
ぎーぎー [ぎーぎー] /Quietschen/quietschendes Geräusch/
ギーギー [ぎーぎー] /Quietschen/quietschendes Geräusch/
きいきいいう [きいきいいう] /quietschen/kreischen/
きいきいいう音 [きいきいいうおと] /quietschendes Geräusch/Quietschen/
ぎいぎいいう音 [ぎいぎいいうおと] /Quietschen/
ぎーぎーいう音 [ぎーぎーいうおと] /Quietschen/
ぎいぎいいって止まる [ぎいぎいいってとまる] /quietschend anhalten/
ぎいぎい音がする [ぎいぎいおとがする] /quietschen/
ぎーぎー音がする [ぎーぎーおとがする] /quietschen/
キーキーきしむ音 [きーきーきしむおと] /Quietschen/
きーきー声 [きーきーこえ] /Quietschen/
きーきー声で話す [きーきーこえではなす] /quietschen/
キーキー鳴る [きーきーなる] /quietschen/kreischen/knarren/
ギーザ [ぎーざ] /{Stadtn.}/Giseh/(Gizeh/Gisa/El-Giseh/ägypt. Stadt am linken Nilufer)/
キー・ステーション [きーすてーしょん] /Hauptstation/
キーステーション [きーすてーしょん] /Hauptstation/
キー・ストーン [きーすとーん] /[1]/Schlussstein/[2]/Grundlage/Hauptgedanke/Schlüsselfunktion/Schlüsselstellung/
キーストーン [きーすとーん] /[1]/Schlussstein/[2]/Grundlage/Hauptgedanke/Schlüsselfunktion/Schlüsselstellung/
キーストーン・コンビ [きーすとーんこんび] /{Baseb.}/Keystone-Kombination/
キーストーンコンビ [きーすとーんこんび] /{Baseb.}/Keystone-Kombination/
キー・ストローク [きーすとろーく] /{EDV}/Anschlag/
キーストローク [きーすとろーく] /{EDV}/Anschlag/
キースラガー [きーすらがー] /{Geol.}/Kieslager/
ギーゼキング [ぎーぜきんぐ] /{Persönlichk.}/Walter Wilhelm Gieseking/(dtsch. Pianist/1895-1956)/
ギーゼラ [ぎーぜら] /{weibl. Vorname}/Gisela/
キーセン [きーせん] /koreanische Geisha/(<Herk.: aus d. Korean.>)/
妓生 [きーせん] /koreanische Geisha/(<Herk.: aus d. Korean.>)/
ギーセン [ぎーせん] /{Stadtn.}/Gießen/(Stadt an der Lahn)/
聞いただけでもぞっとする [きいただけでもぞっとする] /schon beim Zuhören erschaudern/
利いた風 [きいたふう] /Vorlautheit/
聞いた風 [きいたふう] /Vorlautheit/
きいたふう [きいたふう] /Vorlautheit/
利いた風な [きいたふうな] /vorlaut/
利いた風な事を言う [きいたふうなことをいう] /wissend daherreden/
喜一 [きいち] /{männl. Name}/Kiichi/
木いちご [きいちご] /{Bot.}/Himbeere/(<wiss. N.: Rubus palmatus f. coptophyllus>)/
木イチゴ [きいちご] /{Bot.}/Himbeere/(<wiss. N.: Rubus palmatus f. coptophyllus>)/
きいちご [きいちご] /{Bot.}/Himbeere/(<wiss. N.: Rubus palmatus f. coptophyllus>)/
キイチゴ [きいちご] /{Bot.}/Himbeere/(<wiss. N.: Rubus palmatus f. coptophyllus>)/
木苺 [きいちご] /{Bot.}/Himbeere/(<wiss. N.: Rubus palmatus f. coptophyllus>)/
帰一 [きいつ] /(schriftspr.)/Vereinigung/Vereinheitlichung/
キーツ [きーつ] /{Persönlichk.}/John Keats/(engl. Dichter/1795-1821)/
帰一する [きいつする] /vereinigen/auf einen Punkt zugehen/
生一本 [きいっぽん] /[1]/Reinheit/Echtheit/Unverfälschtheit/[2]/Aufrichtigkeit/Offenherzigkeit/
生一本な [きいっぽんな] /freimütig/geradlinig/aufrichtig/
生一本の [きいっぽんの] /[1]/rein/echt/genuin/unverfälscht/unvermischt/[2]/aufrecht/offenherzig/redlich/unverdorben/
キー・ディスク [きーでぃすく] /{EDV}/Schlüssel-Disk/(Disk die beim Programmstart vorhanden sein muss/als Kopierschutz)/
キーディスク [きーでぃすく] /{EDV}/Schlüssel-Disk/(Disk die beim Programmstart vorhanden sein muss/als Kopierschutz)/
キーテクノロジー [きーてくのろじー] /Schlüsseltechnik/
生糸 [きいと] /Rohseide/
生糸商 [きいとしょう] /Seidenhändler/
キー・トップ [きーとっぷ] /{EDV}/Oberfläche einer Taste/
キートップ [きーとっぷ] /{EDV}/Oberfläche einer Taste/
生糸の暴落 [きいとのぼうらく] /Preissturz am Markt für Rohseide/
ぎいと開く [ぎいとひらく] /quietschend aufgehen/
生糸を紡ぐ [きいとをつむぐ] /Rohseide spinnen/
キートン [きーとん] /{Persönlichk.}/Buster Keaton/(amerik. Schauspieler und Regisseur/1895-1966)/
奇異な [きいな] /merkwürdig/wunderlich/fremd/befremdend/fremdartig/kurios/seltsam/fantastisch/sonderbar/ungewöhnlich/
忌いに触れる [きいにふれる] /Anstoß erregen/Unwillen bereiten/Verdruss bereiten/Ärger bereiten/etw. erzürnt jmdn/
忌諱に触れる [きいにふれる] /Anstoß erregen/Unwillen bereiten/Verdruss bereiten/Ärger bereiten/etw. erzürnt jmdn/
キー入力 [きーにゅうりょく] /Tasteneingabe/
キー・ノート [きーのーと] /Schwerpunkt/Grundgedanke/Hauptgedanke/
キーノート [きーのーと] /Schwerpunkt/Grundgedanke/Hauptgedanke/
キーノート・スピーチ [きーのーとすぴーち] /Grundsatzreferat/Grundsatzrede/programmatische Rede/(<Herk.: von engl. "keynote">)/
キーノートスピーチ [きーのーとすぴーち] /Grundsatzreferat/Grundsatzrede/programmatische Rede/(<Herk.: von engl. "keynote">)/
貴命に応じて [きいのちにおうじて] /Ihrem Auftrag entsprechend/
貴命に従い [きいのちにしたがい] /Ihren Auftrag befolgend/
キーパー [きーぱー] /Torwart/(<Herk.: von engl. "goal _keeper_">)/
キー・パーソン [きーぱーそん] /Schlüsselperson/(<Herk.: von engl. "key person">)/
キーパーソン [きーぱーそん] /Schlüsselperson/(<Herk.: von engl. "key person">)/
キー配列 [きーはいれつ] /{EDV}/Tastatur-Layout/
キーパッド [きーぱっど] /{EDV}/Tastenfeld/(<Herk.: von engl. "keypad">)/
キー・パンチ [きーぱんち] /Locher/Lochmaschine/(für Lochkarten und Lochstreifen/<Herk.: von engl. "key punch">)/
キーパンチ [きーぱんち] /Locher/Lochmaschine/(für Lochkarten und Lochstreifen/<Herk.: von engl. "key punch">)/
キー・パンチャー [きーぱんちゃー] /Lochkartenlocher/
キーパンチャー [きーぱんちゃー] /Lochkartenlocher/
紀伊半島 [きいはんとう] /{Gebietsn.}/Kii-Halbinsel/(im Süden der Region Kinki)/
キープ [きーぷ] /Aufbewahrung/Behalten/(<Herk.: von engl. "keep">)/
キープ [きーぷ] /{Völkerk.}/Quipu/Kipu/Knotenschnur/(bei den Inka/aus d. Ketschua)/
キー・フィールド [きーふぃーるど] /{EDV}/Schlüsselfeld/(<Herk.: von engl. "key field">)/
キーフィールド [きーふぃーるど] /{EDV}/Schlüsselfeld/(<Herk.: von engl. "key field">)/
キー・ベッド [きーべっど] /{Geol.}/Schlüsselschicht/(geologische Schicht, deren Alter unabhängig vom Ort bekannt ist, z.B. Ablagerungen bestimmter vulkanischen Aschen/<Herk.: von engl. "key bed">)/
キーベッド [きーべっど] /{Geol.}/Schlüsselschicht/(geologische Schicht, deren Alter unabhängig vom Ort bekannt ist, z.B. Ablagerungen bestimmter vulkanischen Aschen/<Herk.: von engl. "key bed">)/
キー・ポイント [きーぽいんと] /springender Punkt/
キーポイント [きーぽいんと] /springender Punkt/
キー・ボード [きーぼーど] /[1]/{EDV}/Tastatur/Keyboard/[2]/{Mus.}/Keyboard/
キーボード [きーぼーど] /[1]/{EDV}/Tastatur/Keyboard/[2]/{Mus.}/Keyboard/
キーボード・カバー [きーぼーどかばー] /Tastaturschutz/Tastaturbedeckung/
キーボードカバー [きーぼーどかばー] /Tastaturschutz/Tastaturbedeckung/
キーボードからの入力を受け取る [きーぼーどからのにゅうりょくをうけとる] /{EDV}/Eingabe über die Tastatur erhalten/
キーボード奏者 [きーぼーどそうしゃ] /{Mus.}/Keyboard-Spieler/
キーボード・テンプレート [きーぼーどてんぷれーと] /{EDV}/Keyboard-Template/
キーボードテンプレート [きーぼーどてんぷれーと] /{EDV}/Keyboard-Template/
キーボード・バッファー [きーぼーどばっふぁー] /{EDV}/Tastatur-Zwischenspeicher/
キーボードバッファー [きーぼーどばっふぁー] /{EDV}/Tastatur-Zwischenspeicher/
キーボード・マクロ [きーぼーどまくろ] /{EDV}/Tastatur-Makro/
キーボードマクロ [きーぼーどまくろ] /{EDV}/Tastatur-Makro/
キーボードを演奏する [きーぼーどをえんそうする] /{Mus.}/Keyboard spielen/
キーホール [きーほーる] /Schlüsselloch/
キー・ホールダー [きーほーるだー] /Schlüsselanhänger/Schlüsselring/
キーホールダー [きーほーるだー] /Schlüsselanhänger/Schlüsselring/
キー・ホルダー [きーほるだー] /Schlüsselanhänger/Schlüsselhalter/(<Herk.: von japan.-engl. "key holder">)/
キーホルダー [きーほるだー] /Schlüsselanhänger/Schlüsselhalter/(<Herk.: von japan.-engl. "key holder">)/
キーマーケット [きーまーけっと] /Schlüsselmarkt/
キーリン [きーりん] /[1]/{Gebietsn.}/Jilin/(Kirin/Prov. in Nordost-China an der Grenze zu Nordkorea)/[2]/{Stadtn.}/Jilin/(Kirin/Stadt in der chin. Prov. Jilin)/
吉林 [きーりん] /[1]/{Gebietsn.}/Jilin/(Kirin/Prov. in Nordost-China an der Grenze zu Nordkorea)/[2]/{Stadtn.}/Jilin/(Kirin/Stadt in der chin. Prov. Jilin)/
キール [きーる] /Kiel/(<Herk.: von engl. "keel">)/
キール [きーる] /{Stadtn.}/Kiel/(Hptst. von Schleswig-Holstein)/
ギールケ [ぎーるけ] /{Persönlichk.}/Otto Friedrich von Gierke/(dtsch. Jurist/1841-1921)/
キールケゴール [きーるけごーる] /{Persönlichk.}/Sören Aabye Kierkegaard/(dän. Theologe, Philosoph und Schriftsteller/1813-55)/
キールナ [きーるな] /{Stadtn.}/Kiruna/(nördlichste Stadt Schwedens)/
キールン [きーるん] /{Stadtn.}/Keelung/Jilong/(Hafenstadt an der Nord-Küste von Taiwan)/
基隆 [きーるん] /{Stadtn.}/Keelung/Jilong/(Hafenstadt an der Nord-Küste von Taiwan)/
黄色 [きいろ] /Gelb/
きいろ [きいろ] /Gelb/
黄色い [きいろい] /gelb/
きいろい [きいろい] /gelb/
黄色い声 [きいろいこえ] /grelle Stimme/
黄色い血 [きいろいち] /{Med.}/dünnes, gelbliches Blut/
黄色がかった [きいろがかった] /gelblich/
黄色と黒の鮮やかな縞をなした昆虫 [きいろとくろのあざやかなしまをなしたこんちゅう] /Insekt mit glänzenden gelben und schwarzen Streifen/
黄色の [きいろの] /gelb/
キーロフ [きーろふ] /{Persönlichk.}/Sergei Mironowitsch Kirow/(sowjet. Politiker/1886-1934)/
キーロフ [きーろふ] /{Stadtn.}/Kirow/(bis 1934)/Wjatka/(Gebietshptst. im europ. Teil Russlands)/
キー・ワード [きーわーど] /Stichwort/Schlagwort/Schlüsselwort/
キーワード [きーわーど] /Stichwort/Schlagwort/Schlüsselwort/
キーワード文字列 [きーわーどもじれつ] /{EDV}/Schlüsselwort-Zeichenkette/
キーを押す [きーをおす] /Taste drücken/
気韻 [きいん] /Eleganz/Anmut/Gediegenheit/Kultiviertheit/
起因 [きいん] /(schriftspr.)/Ursprung/Ausgangspunkt/Ursache/
基因 [きいん] /(schriftspr.)/Ursprung/Ausgangspunkt/Ursache/
キーン [きーん] /{Persönlichk.}/Edmund Kean/(engl. Schauspieler/1787-1833)/
偽印 [ぎいん] /gefälschtes Siegel/
議員 [ぎいん] /Abgeordneter/Parlamentarier/Volksvertreter/
議院 [ぎいん] /Abgeordnetenhaus/Parlament/
議院運営委員会 [ぎいんうんえいいいんかい] /Lenkungsausschuss des Parlaments/
議員会館 [ぎいんかいかん] /Abgeordnetengebäude/
議院規則 [ぎいんきそく] /Parlamentsvorschriften/
議院警察権 [ぎいんけいさつけん] /Polizeirecht des Parlaments/
議院証言法 [ぎいんしょうげんほう] /Gesetz über die Aussage vor dem Parlament/
起因する [きいんする] /seinen Ursprung nehmen/seine Ursache haben/verursacht werden/herkommen/zurückzuführen sein/sich ableiten lassen/
議員提出法案 [ぎいんていしゅつほうあん] /Gesetzentwurf eines Parlamentariers/
議院内閣制 [ぎいんないかくせい] /parlamentarisches Regierungssystem/
気韻にあふれる絵 [きいんにあふれるえ] /Bild voller Anmut/
議員に運動する [ぎいんにうんどうする] /Abgeordnete beeinflussen/
気韻のある [きいんのある] /elegant/anmutig/gediegen/kultiviert/
議院法 [ぎいんほう] /Parlamentsgesetz/(der Meiji-Verfassung)/
議員立法 [ぎいんりっぽう] /Gesetzgebung auf Parlamentsebene/
気宇 [きう] /(schriftspr.)/Größe des Herzen/
キヴァハン国 [きう゛ぁはんこく] /{Gebietsn., Gesch.}/Khanat von Chiwa/(Reich im heutigen Usbekistan)/
キヴァ汗国 [きう゛ぁはんこく] /{Gebietsn., Gesch.}/Khanat von Chiwa/(Reich im heutigen Usbekistan)/
キウイ [きうい] /{Bot.}/Kiwi/chinesische Stachelbeere/
キウイ [きうい] /{Vogelk.}/Kiwi/(neuseeländischer flugunfähiger Vogel)/
キウィ [きうぃ] /{Vogelk.}/Kiwi/(neuseeländischer flugunfähiger Vogel)/
キウイ・フルーツ [きういふるーつ] /{Bot.}/Kiwi/chinesische Stachelbeere/
キウイフルーツ [きういふるーつ] /{Bot.}/Kiwi/chinesische Stachelbeere/
気宇狭小な [きうきょうしょうな] /kleinherzig/
気受け [きうけ] /Beliebtheit/Popularität/Ruf/
気受けがいい [きうけがいい] /beliebt sein/populär sein/einen guten Ruf haben/im guten Rufe stehen/
気受けが悪い [きうけがわるい] /unbeliebt sein/berüchtigt sein/
気宇広大 [きうこうだい] /großmütig/hochherzig/
気宇壮大な [きうそうだいな] /großherzig/
気うつ [きうつ] /düstere Stimmung/Melancholie/Depression/
気鬱 [きうつ] /düstere Stimmung/Melancholie/Depression/
気欝 [きうつ] /düstere Stimmung/Melancholie/Depression/
気うつ症 [きうつしょう] /{Psych.}/Melancholie/
気欝症 [きうつしょう] /{Psych.}/Melancholie/
気鬱症 [きうつしょう] /{Psych.}/Melancholie/
気うつ症の人 [きうつしょうのひと] /{Psych.}/Melancholiker/Hypochonder/
気欝症の人 [きうつしょうのひと] /{Psych.}/Melancholiker/Hypochonder/
気鬱症の人 [きうつしょうのひと] /{Psych.}/Melancholiker/Hypochonder/
気移り [きうつり] /Launenhaftigkeit/Wankelmut/Unbeständigkeit/
木裏 [きうら] /Seite eines gesägten Brettes, die näher zum Kern des Stammes gelegen war/
生漆 [きうるし] /noch ungereinigte Lackflüssigkeit, wie sie frisch gewonnen wird/
機運 [きうん] /[1]/günstige Gelegenheit/Zeit/[2]/Tendenz/Neigung/Richtung/[3]/Schicksal/Los/
気運 [きうん] /Trend/Tendenz/
疑雲 [ぎうん] /Wolken des Verdachts/
議運 [ぎうん] /Parlamentsverwaltung/(Abk.)/
疑雲を晴らす [ぎうんをはらす] /Wolken des Verdachts aufklären/
帰依 [きえ] /Glaube/Hingabe/Konversion/Bekehrung/
機影 [きえい] /Sicht eines Flugzeuges/
帰営 [きえい] /Rückkehr in die Kaserne/
気鋭 [きえい] /Lebhaftigkeit/überschäumende Kraft/Scharfsinn/Talent/
きえい [きえい] /Lebhaftigkeit/überschäumende Kraft/Scharfsinn/Talent/
気鋭の [きえいの] /energisch/kraftvoll/kräftig/lebhaft/mutig/kühn/scharfsinnig/talentiert/
気鋭の学者 [きえいのがくしゃ] /talentierter Gelehrter/scharfsinniger Gelehrter/
消え入る [きえいる] /(schriftspr.)/[1]/ohnmächtig werden/bewusstlos werden/in Ohnmacht fallen/[2]/verschwinden/schwächer werden/
消え入るばかりに泣く [きえいるばかりになく] /bitterlich weinen/
消え入るような声で言う [きえいるようなこえでいう] /mit schwacher Stimme sprechen/
消えうせる [きえうせる] /spurlos verschwinden/
きえうせる [きえうせる] /spurlos verschwinden/
消え失せる [きえうせる] /spurlos verschwinden/
消えかかった火 [きえかかったひ] /verlöschendes Feuer/
消え消え [きえぎえ] /fast verschwunden/
消え消えに [きえきえに] /immer schwächer/
消え消えに聞こえる声 [きえぎえにきこえるこえ] /kaum noch vernehmbare Stimme/
消え消えの雪 [きえぎえのゆき] /fast verschwundener Schnee/
消え去る [きえさる] /spurlos verschwinden/
帰依者 [きえしゃ] /Gläubiger/Bekehrter/Anhänger/
喜悦 [きえつ] /(schriftspr.)/Freude/Entzücken/Wonne/
喜悦する [きえつする] /entzückt sein/
喜悦の声を上げる [きえつのこえをあげる] /vor Freude weinen/
喜悦の情 [きえつのじょう] /Gefühl der Wonne/
消え残る [きえのこる] /liegen bleiben/(Schnee)/
消え果てる [きえはてる] /vollständig verschwinden/
消え果る [きえはてる] /vollständig verschwinden/
消果てる [きえはてる] /vollständig verschwinden/
消えはてる [きえはてる] /vollständig verschwinden/
キエフ [きえふ] /{Stadtn.}/Kiew/(Hptst. der Ukraine)/
キエフ級空母 [きえふきゅうくうぼ] /{Milit.}/Flugzeugträger der Kiew-Klasse/
キエフ級航空母艦 [きえふきゅうこうくうぼかん] /{Milit.}/Flugzeugträger der Kiew-Klasse/
消える [きえる] /[1]/ausgehen/erlöschen/[2]/schmelzen/[3]/verschwinden/vergehen/[4]/verblassen/[5]/abgehen/
きえる [きえる] /[1]/ausgehen/erlöschen/[2]/schmelzen/[3]/verschwinden/vergehen/[4]/verblassen/[5]/abgehen/
キェルケゴール [きぇるけごーる] /{Persönlichk.}/Søren A. Kierkegaard/(dän. Theologe, Philosoph und Schriftsteller/1813-1855)/
奇縁 [きえん] /glücklicher Zufall/Fügung/seltsame Fügung des Schicksals/Ironie des Schicksals/
機縁 [きえん] /Gelegenheit/Anlass/Fügung/
気炎 [きえん] /[1]/gehobene Stimmung/[2]/Großsprecherei/Angeberei/Aufschneiderei/Windmacherei/
気焔 [きえん] /[1]/gehobene Stimmung/[2]/Großsprecherei/Angeberei/Aufschneiderei/Windmacherei/
義援 [ぎえん] /Spende/Beitrag/
義捐 [ぎえん] /Spende/Beitrag/
気炎が上がる [きえんがあがる] /in gehobener Stimmung sein/
義えん金 [ぎえんきん] /Geldspende/Beitrag/
義援金 [ぎえんきん] /Geldspende/Beitrag/
義捐金 [ぎえんきん] /Geldspende/Beitrag/
希塩酸 [きえんさん] /{Chem.}/verdünnte Salzsäure/
棋苑図書 [きえんとしょ] /{Verlagsn.}/Kien Tosho/(Tôkyô)/
気炎万丈 [きえんばんじょう] /(schriftspr.)/Übereifer/
気炎を上げる [きえんをあげる] /den Mund voll nehmen/dicke tun/große Worte führen/
気負い [きおい] /Selbstermunterung/
きおい [きおい] /Selbstermunterung/
紀尾井 [きおい] /{Ortsn.}/Kioi/(Viertel im Bezirk Chiyoda in Tôkyô)/
気負い過ぎる [きおいすぎる] /übereifrig sein/
気負い立つ [きおいたつ] /sich selbst ermuntern/
気負いたつ [きおいたつ] /sich selbst ermuntern/
競い立つ [きおいたつ] /sich selbst ermuntern/
きおい立つ [きおいたつ] /sich selbst ermuntern/
きおいたつ [きおいたつ] /sich selbst ermuntern/
きおい肌 [きおいはだ] /Ritterlichkeit/ritterliches Wesen/Tapferkeit/
競い肌 [きおいはだ] /Ritterlichkeit/ritterliches Wesen/Tapferkeit/
既往 [きおう] /(schriftspr.)/Vergangenes/Verflossenes/Verstrichenes/Vergangenheit/
帰欧 [きおう] /Heimkehr nach Europa/
気負う [きおう] /sich selbst ermuntern/
きおう [きおう] /sich selbst ermuntern/
既往症 [きおうしょう] /{Med.}/Krankengeschichte/(eines Patienten)/Anamnese/frühere Krankheit/
既往歴 [きおうれき] /{Med.}/Anamnese/Vorgeschichte einer Krankheit/
記憶 [きおく] /[1]/Gedächtnis/Erinnerung/[2]/{EDV}/Speicher/
記憶がいい [きおくがいい] /gutes Gedächtnis haben/
記憶が欠落する [きおくがけつらくする] /Gedächtnis verlieren/
記憶が戻る [きおくがもどる] /Gedächtnis wiedererlangen/
記憶がよみがえる [きおくがよみがえる] /Erinnerung kommt wieder zurück/
記憶が悪い [きおくがわるい] /schlechtes Gedächtnis haben/
記憶錯誤 [きおくさくご] /Gedächtnistäuschung/Erinnerungstäuschung/
記憶術 [きおくじゅつ] /Mnemotechnik/Gedächtniskunst/
記憶障害 [きおくしょうがい] /Gedächtnisstörung/
記憶すべき [きおくすべき] /denkwürdig/memorabel/unvergesslich/
記憶する [きおくする] /[1]/im Gedächtnis haben/unvergesslich bleiben/[2]/gedenken/sich erinnern/[3]/auswendig lernen/einlernen/
記憶喪失 [きおくそうしつ] /Gedächtnisverlust/
記憶喪失症 [きおくそうしつびょう] /{Med.}/Amnesie/
記憶装置 [きおくそうち] /{EDV}/Speicher/Speichereinheit/
記憶素子 [きおくそし] /{EDV}/Speicherbauteil/Speicherelement/
記憶違い [きおくちがい] /Erinnerungsfehler/
記憶中枢 [きおくちゅうすう] /Erinnerungszentrum/(des Gehirns)/
記憶に新しい [きおくにあたらしい] /frisch im Gedächtnis sein/
記憶に新たである [きおくにあらたである] /einem ganz frisch in Erinnerung sein/
記憶にとどめる [きおくにとどめる] /im Gedächtnis behalten/erinnern/
記憶の空白 [きおくのくうはく] /Erinnerungslücke/
記憶の喪失 [きおくのそうしつ] /Gedächtnisverlust/
記憶媒体 [きおくばいたい] /{EDV}/Speichermedium/
記憶容量 [きおくようりょう] /{EDV}/Speicherkapazität/
記憶領域 [きおくりょういき] /{EDV}/Speichergebiet/
記憶力 [きおくりょく] /Erinnerungsvermögen/Gedächtnis/Gedächtniskraft/
記憶力がいい [きおくりょくがいい] /gutes Gedächtnis haben/
記憶力が減退する [きおくりょくがげんたいする] /Gedächtnis läst nach/
記憶力に対する過重な負担 [きおくりょくにたいするかじゅうなふたん] /schwere Last für das Erinnerungsvermögen/
気後れ [きおくれ] /Furchtsamkeit/Schüchternheit/Unsicherheit/
気遅れ [きおくれ] /Furchtsamkeit/Schüchternheit/Unsicherheit/
気おくれ [きおくれ] /Furchtsamkeit/Schüchternheit/Unsicherheit/
気後れがする [きおくれがする] /unsicher sein/zaghaft sein/
気後れする [きおくれする] /verzagen/den Mut verlieren/Hoffnung aufgeben/den Kopf hängen lassen/mutlos sein/sich furchtsam fühlen/Lampenfieber haben/
記憶を新たにする [きおくをあらたにする] /Gedächtnis auffrischen/
記憶を失う [きおくをうしなう] /Gedächtnis verlieren/
記憶を促す [きおくをうながす] /jmds. Gedächtnis auf die Sprünge helfen/
記憶を呼び起こす [きおくをよびおこす] /ins Gedächtnis rufen/
記憶をよみがえらせる [きおくをよみがえらせる] /Erinnerung wieder zurückrufen/
キオスク [きおすく] /Kiosk/
キオスクで新聞を買う [きおすくでしんぶんをかう] /am Kiosk eine Zeitung kaufen/
気落ち [きおち] /Enttäuschung/Mutlosigkeit/
気落ちする [きおちする] /den Mut verlieren/deprimiert sein/
清次 [きおつぐ] /{männl. Name}/Kiotsugu/
気重 [きおも] /Schwermut/
きおも [きおも] /Schwermut/
木表 [きおもて] /Seite eines gesägten Brettes/vom Kern des Stammes weiter entfernt war/
気重な [きおもな] /schwermütig/
気折れ [きおれ] /Mutlosigkeit/Niedergeschlagenheit/
基音 [きおん] /{Mus.}/Tonika/Grundton/
気温 [きおん] /{Meteor.}/Temperatur/Lufttemperatur/Außentemperatur/
気音 [きおん] /{Phon.}/Aspirata/{f}/(behauchter Explosivlaut wie "t" ind dtsch. "Tat" )/
擬音 [ぎおん] /{Sprachw.}/Lautnachahmung/nachgeahmter Laut/Klangnachahmung/Tonmalerei/Onomatopöie/
祇園 [ぎおん] /{Ortsn.}/Gion/(Viertel in Kyôto um den Yasaka-Schrein/berühmt für sein Matsuri)/
擬音係 [ぎおんがかり] /Spezialist für Sound-Effekte/
擬音語 [ぎおんご] /{Sprachw.}/Onomatopoetikon/klangnachahmendes Wort/
擬音効果 [ぎおんこうか] /Klangeffekt/
気温30度のむしむしする状態で [きおんさんじゅうどのむしむしするじょうたいで] /bei schwülen 30°C/
気温の変化 [きおんのへんか] /Temperaturwechsel/
祇園祭 [ぎおんまつり] /Gion-Fest/(Fest im Kyôtoer Gion-Viertel/17.-24. Juli)/
祇園祭り [ぎおんまつり] /Gion-Fest/(Fest im Kyôtoer Gion-Viertel/17.-24. Juli)/
き下 [きか] /Gefolgsmann/Untergebener/Vasall/
麾下 [きか] /Gefolgsmann/Untergebener/Vasall/
奇禍 [きか] /(schriftspr.)/Unfall/Missgeschick/
奇貨 [きか] /[1]/seltener Besitz/Rarität/[2]/günstige Gelegenheit/
幾何 [きか] /{Math.}/Geometrie/(Abk.)/
机下 [きか] /(schriftspr.)/[1]/unter dem Tisch/[2]/an jmds. Tisch/(bei Briefen vor den Namen des Adressaten gestellt)/
几下 [きか] /(schriftspr.)/[1]/unter dem Tisch/[2]/an jmds. Tisch/(bei Briefen vor den Namen des Adressaten gestellt)/
旗下 [きか] /dem Shôgun direkt untergebener Vasall/
麾下 [きか] /dem Shôgun direkt untergebener Vasall/
帰化 [きか] /Einbürgerung/Naturalisation/
気化 [きか] /Verdampfung/Verdunstung/Verflüchtigung/Vergasung/
貴下 [きか] /(schriftspr.)/Sie/Ihr/(höfliche Anrede für einen Höhergestellten)/
貴家 [きか] /Ihr Haus/Ihre Familie/{f}/
起が [きが] /(schriftspr.)/Alltag/Wachen und Schlafen/
起臥 [きが] /(schriftspr.)/Alltag/Wachen und Schlafen/
飢餓 [きが] /Hunger/Hungersnot/
饑餓 [きが] /Hunger/Hungersnot/
木香 [きが] /Geruch von Holz/
ギガ [ぎが] /Gigahertz/Gigabyte/(Abk.)/
戯画 [ぎが] /Karikatur/
ギガ... [ぎが...] /Giga.../(Vorsatz vor Einheiten für den Faktor 10E9/Milliarde)/
気が合う [きがあう] /auf einander eingespielt sein/gut Freund sein/
気が合って友達 [きがあってともだち] /gleichgesinnter Freund/
気が荒い [きがあらい] /wild/leidenschaftlich/
気がある [きがある] /Lust haben, etw. zu tun/Interesse haben/
器械 [きかい] /Instrument/Apparat/Gerät/Werkzeug/
奇怪 [きかい] /Mysteriösität/Seltsamkeit/Unheimlichkeit/Befremdlichkeit/
きかい [きかい] /Mysteriösität/Seltsamkeit/Unheimlichkeit/Befremdlichkeit/
棋界 [きかい] /{Go}/Welt des Go/
機会 [きかい] /Gelegenheit/Chance/
機械 [きかい] /Maschine/Mechanismus/Apparat/Gerät/
気塊 [きかい] /{Meteor.}/Luftmasse/
気海 [きかい] /[1]/Atmosphäre/Luftmeer/[2]/Kikai/Hara/(Punkt knapp unter dem Bauchnabel, an dem der chin. Medizin zufolge die Energie eines Menschen gesammelt)/
き外 [きがい] /alle Gebiete mit Ausnahme der Hauptstadt/(im alten Japan Kyôto betreffend)/
畿外 [きがい] /alle Gebiete mit Ausnahme der Hauptstadt/(im alten Japan Kyôto betreffend)/
危害 [きがい] /Verletzung/Schaden/
気概 [きがい] /Mut/Rückgrat/Schneid/Mumm/
議会 [ぎかい] /Parlament/Volksvertretung/Kongress/Bundestag/Landtag/Reichstag/
機械油 [きかいあぶら] /Maschinenöl/
機械編み [きかいあみ] /Maschinenstricken/
機械編みの [きかいあみの] /maschinengestrickt/
機会あるごとに [きかいあるごとに] /bei jeder Gelegenheit/
機械糸 [きかいいと] /Maschinengarn/
機械織機 [きかいおりき] /mechanischer Webstuhl/
機械化 [きかいか] /Mechanisierung/
機械科 [きかいか] /Maschinenbaukurs/Fakultät für Maschinenbau/
機会がある [きかいがある] /Gelegenheit haben/
気概がある [きがいがある] /Rückgrat haben/Schneid haben/
機会があれば [きかいがあれば] /bei Gelegenheit/gelegentlich/
機械が動く [きかいがうごく] /Maschine läuft/
機械化する [きかいかする] /mechanisieren/automatisieren/
機会が到来する [きかいがとうらいする] /günstige Gelegenheit bietet sich/
機械可読の [きかいかどくの] /maschinenlesbar/
機会がない [きかいがない] /keine Gelegenheit haben/
気概がない [きがいがない] /ohne Rückgrat sein/keinen Mumm haben/ohne Schneid sein/
機械化部隊 [きかいかぶたい] /motorisierte Truppen/
機械観 [きかいかん] /mechanische Weltanschauung/Mechanismus/
機械関連企業 [きかいかんれんきぎょう] /Maschinenbau-Unternehmen/
機械技師 [きかいぎし] /Maschinenbau-Ingenieur/
機械技術 [きかいぎじゅつ] /Maschinentechnik/maschinelle Technologie/
機会均等主義 [きかいきんとうしゅぎ] /Prinzip der Chancengleichheit/
機械語 [きかいご] /{EDV}/Maschinensprache/
機械工 [きかいこう] /Maschinenarbeiter/
機械工学 [きかいこうがく] /Maschinenbau/
機械工業 [きかいこうぎょう] /Maschinenbauindustrie/
機械工場 [きかいこうじょう] /Maschinenfabrik/
機械語のプログラム [きかいごのぷろぐらむ] /{EDV}/Programm in Maschinensprache/
機会詩 [きかいし] /{Literaturw.}/Gelegenheitsgedicht/
機械式マウス [きかいしきまうす] /{EDV}/mechanische Maus/
機械志向の [きかいしこうの] /maschinenorientiert/
機械時代 [きかいじだい] /Maschinenzeitalter/
議会主義 [ぎかいしゅぎ] /Parlamentarismus/
機械水雷 [きかいすいらい] /Seemine/
幾何異性 [きかいせい] /geometrische Isomerie/
機械製 [きかいせい] /maschinelle Fertigung/
議会政治 [ぎかいせいじ] /Parlamentarismus/parlamentarische Demokratie/
機械製の [きかいせいの] /maschinengefertigt/
議会制民主主義 [ぎかいせいみんしゅしゅぎ] /parlamentarische Demokratie/
器械体操 [きかいたいそう] /Geräteturnen/
機械で動くおもちゃ [きかいでうごくおもちゃ] /mechanisches Spielzeug/
機械的 [きかいてき] /mechanisch/
機械的エネルギー [きかいてきえねるぎー] /mechanische Energie/
機械的な [きかいてきな] /maschinell/mechanisch/automatisch/
機械的に [きかいてきに] /mechanisch/
機械で刺繍をした [きかいでししゅうをした] /maschinengestickt/
機械で読み取り可能な [きかいでよみとりかのうな] /{EDV}/maschinenlesbar/
奇怪な [きかいな] /[1]/mysteriös/seltsam/unheimlich/befremdlich/undurchsichtig/geheimnisvoll/rätselhaft/verwunderlich/[2]/unverzeihlich/unverschämt/
機械に油をさす [きかいにあぶらをさす] /Maschine ölen/
機会に乗じる [きかいにじょうじる] /Gelegenheit nützen/
機械に巻き込まれる [きかいにまきこまれる] /sich in einer Maschine verfangen/
機械縫い [きかいぬい] /maschinelles Nähen/
機械縫いの [きかいぬいの] /maschinengenäht/
機会のあり次第に [きかいのありしだいに] /bei der ersten Gelegenheit/
気概のある [きがいのある] /mutig/schneidig/forsch/charakterfest/entschlossen/
気概のある男 [きがいのあるおとこ] /mutiger Mann/forscher Bursche/
気概のある言葉 [きがいのあることば] /mutige Worte/
機械能率 [きかいのうりつ] /mechanischer Wirkungsgrad/
議会の再開 [ぎかいのさいかい] /Wiedereröffnung des Parlaments/
議会の招集 [ぎかいのしょうしゅう] /Einberufung eines Parlaments/
機械の据え付け台数 [きかいのすえつけだいすう] /Anzahl der installierten Maschinen/
機会の平等 [きかいのたいらなど] /Chancengleichheit/
機械の調子を整える [きかいのちょうしをととのえる] /Einstellung einer Maschine in Ordnung bringen/
機械の使い方 [きかいのつかいかた] /Bedienung einer Maschine/Bedienungsvorschrift für eine Maschine/
機械の部品を外注に出す [きかいのぶひんをがいちゅうにだす] /Maschinenteile außerhalb bestellen/
議会の本会議 [ぎかいのほんかいぎ] /Plenarsitzung des Parlaments/
機械のような [きかいのような] /maschinenartig/
機械文明 [きかいぶんめい] /Zivilisation/technische Zivilisation/
機械翻訳 [きかいほんやく] /{EDV}/Maschinenübersetzung/
議会民主主義 [ぎかいみんしゅしゅぎ] /parlamentarische Demokratie/
機械力 [きかいりょく] /Maschinenkraft/
機械力学 [きかいりょくがく] /mechanische Dynamik/{f}/
気が入れて仕事をする [きがいれてしごとをする] /ganz bei der Arbeit sein/
機械論 [きかいろん] /{Philos.}/Mechanismus/
機械論的宇宙観 [きかいろんてきうちゅうかん] /mechanische Sichtweise des Universums/
機会を与える [きかいをあたえる] /jmdm. eine Chance geben/
機会を逸する [きかいをいっする] /Gelegenheit verpassen/
機会をうかがっている [きかいをうかがっている] /auf seine Gelegenheit warten/
機械を動かす [きかいをうごかす] /Maschine in Gang setzen/
機会を失う [きかいをうしなう] /Gelegenheit verpassen/
危害を加える [きがいをくわえる] /Schaden zufügen/schädigen/verletzen/verwunden/jmdm. etw. anhaben/
危害をこうむる [きがいをこうむる] /Schaden erleiden/verletzt werden/
気概を示す [きがいをしめす] /zeigen, aus welchem Holz man geschnitzt ist/
機械を使う [きかいをつかう] /Maschine bedienen/Gerät benutzen/
機会を捕える [きかいをとらえる] /Gelegenheit ergreifen/
機会を捕らえる [きかいをとらえる] /Chance ergreifen/
機会をねらう [きかいをねらう] /auf seine Gelegenheit lauern/
機械を働かせる [きかいをはたらかせる] /Maschine arbeiten lassen/
機械を分解する [きかいをぶんかいする] /Maschine demontieren/Maschine abbauen/
機械を保全する [きかいをほぜんする] /Maschine in Schuss halten/
機会を待つ [きかいをまつ] /auf seine Gelegenheit warten/
危害を免れる [きがいをまぬがれる] /einer Gefahr entkommen/
機械を休まる [きかいをやすまる] /Maschine ausschalten/
機会を利用する [きかいをりようする] /Gelegenheit nützen/
気が浮かない [きがうかない] /schlechter Stimmung sein/
気が浮く [きがうく] /jmdm. hüpft das Herz/
着替え [きがえ] /[1]/Wechseln der Kleidung/[2]/Kleidung zum Wechseln/
着換え [きがえ] /[1]/Wechseln der Kleidung/[2]/Kleidung zum Wechseln/
きがえ [きがえ] /[1]/Wechseln der Kleidung/[2]/Kleidung zum Wechseln/
着替え室 [きがえしつ] /Umkleide/Umkleideraum/
着替えの下着 [きがえのしたぎ] /Unterwäsche zum Wechseln/
着替える [きかえる] /Kleider wechseln/sich umziehen/
着替えをする [きがえをする] /Kleider wechseln/
気が多い [きがおおい] /unternehmungslustig sein/sich verzetteln/
気が大きい [きがおおきい] /großherzig sein/großzügig sein/generös sein/
気が大きくなる [きがおおきくなる] /mutig werden/Mut fassen/
気がおけない [きがおけない] /sich wie zu Hause fühlen/sich frei fühlen/
気がおける [きがおける] /sich nicht frei fühlen/
気が落ち着かない [きがおちつかない] /nervös sein/unruhig sein/verlegen sein/
気が重い [きがおもい] /etw. fällt einem schwer/
幾何学 [きかがく] /{Math.}/Geometrie/
幾何学式庭園 [きかがくしきていえん] /geometrisch angelegter Garten/
幾何学的 [きかがくてき] /{Math.}/geometrisch/
幾何学的図形 [きかがくてきずけい] /{Math.}/geometrische Figur/
幾何学的精神 [きかがくてきせいしん] /{Philos.}/Esprit géométrique/(bei B. Pascal)/
幾何学的な [きかがくてきな] /{Math.}/geometrisch/
幾何学的に [きかがくてきに] /{Math.}/geometrisch/
幾何学の [きかがくの] /{Math.}/geometrisch/
幾何学模様 [きかがくもよう] /geometrisches Muster/
幾何学様式 [きかがくようしき] /geometrischer Stil/
気掛かり [きがかり] /Angst/Sorge/Besorgnis/Unruhe/
気掛り [きがかり] /Angst/Sorge/Besorgnis/Unruhe/
気がかり [きがかり] /Angst/Sorge/Besorgnis/Unruhe/
きがかり [きがかり] /Angst/Sorge/Besorgnis/Unruhe/
気懸かり [きがかり] /Angst/Sorge/Besorgnis/Unruhe/
気懸り [きがかり] /Angst/Sorge/Besorgnis/Unruhe/
気掛かりである [きがかりである] /sich Sorgen machen/besorgt sein/einem Sorgen machen/
気掛かりになる [きがかりになる] /sich Sorgen machen/besorgt sein/einem Sorgen machen/
来かかる [きかかる] /vorbeikommen/
来掛かる [きかかる] /vorbeikommen/
来掛る [きかかる] /vorbeikommen/
気が変わりやすい [きがかわりやすい] /launisch sein/
気が変わる [きがかわる] /[1]/es sich anders überlegen/[2]/jmds. Stimmung schlägt um/
気化器 [きかき] /Vergaser/
気が利く [きがきく] /aufmerksam sein/clever sein/taktvoll sein/rücksichtsvoll sein/
気が気でない [きがきでない] /beunruhigt sein/
幾何級数 [きかきゅうすう] /{Math.}/geometrische Reihe/
企画 [きかく] /Plan/Entwurf/Planung/Plänemachen/Projekt/Vorhaben/
企劃 [きかく] /Plan/Entwurf/Planung/Plänemachen/Projekt/Vorhaben/
棋客 [きかく] /Go-Spieler/Shôgi-Spieler/
気格 [きかく] /Würde/Eleganz/
規格 [きかく] /Standard/Norm/
器楽 [きがく] /{Mus.}/Instrumentalmusik/
ぎ楽 [ぎがく] /{Theat.}/Gigaku/(archaisches Maskenspiel mit Musikbegleitung)/
伎楽 [ぎがく] /{Theat.}/Gigaku/(archaisches Maskenspiel mit Musikbegleitung)/
企画院 [きかくいん] /{Gesch.}/Planungsamt/(1937 aus dem Zusammenschluss von Planungsbüro und Rohstoffamt entstanden/1943 ins Munitionsministerium eingegliedert)/
企画課 [きかくか] /Planungsabteilung/
規格化 [きかくか] /Standardisierung/Normierung/
規格外の [きかくがいの] /normwidrig/
規格化する [きかくかする] /normieren/
企画から人を外す [きかくからひとをはずす] /jmdn. aus einem Projekt ausschließen/
器楽曲 [きがくきょく] /{Mus.}/Instrumentalmusikstück/
擬革紙 [ぎかくし] /Lederpapier/Papier von lederartigem Aussehen/
気がくじける [きがくじける] /den Mut verlieren/
気が挫ける [きがくじける] /den Mut verlieren/
企画室 [きかくしつ] /Planungsbüro/
企画する [きかくする] /planen/einen Plan entwerfen/projizieren/vorhaben/
企画性 [きかくせい] /Planungsfähigkeit/
器楽奏者 [きがくそうしゃ] /{Mus.}/Instrumentalist/
器楽的 [きがくてき] /instrumental/
規格に合った [きかくにあった] /normgerecht/
規格判 [きかくばん] /Standardgröße/
規格品 [きかくひん] /standardisierte Ware/Genormtes/
企画部 [きかくぶ] /Planungsabteilung/Abteilung für Programmgestaltung/
気が狂っている [きがくるっている] /verrückt sein/wahnsinnig sein/gestört sein/
企画を立て直す [きかくをたてなおす] /einen Plan überarbeiten/
企画を作る [きかくをつくる] /einen Plan aufstellen/einen Plan machen/
規格を統一する [きかくをとういつする] /standardisieren/
来掛け [きがけ] /[1]/der Weg, den man kommt/[2]/gleich bei der Ankunft/
来がけ [きがけ] /[1]/der Weg, den man kommt/[2]/gleich bei der Ankunft/
喜歌劇 [きかげき] /{Theat.}/komische Oper/Operette/
来がけに [きがけに] /auf dem Weg/beim Hinausgehen/unterwegs/
機影を現わす [きかげをあらわす] /in Sicht kommen/(ein Flugzeug)/
機影を没する [きかげをぼっする] /verschwinden/außer Sicht geraten/(ein Flugzeug)/
機影を認める [きかげをみとめる] /Flugzeug erblicken/
気がこもる [きがこもる] /Luft ist schlecht/
気が差す [きがさす] /sich unwohl fühlen/sich schuldig fühlen/
着飾る [きかざる] /sich fein machen/sich schick machen/sich schmücken/sich prächtig kleiden/
着かざる [きかざる] /sich fein machen/sich schick machen/sich schmücken/sich prächtig kleiden/
きかざる [きかざる] /sich fein machen/sich schick machen/sich schmücken/sich prächtig kleiden/
機が熟する [きがじゅくする] /Lage ist reif/
機が熟するのを待つ [きがじゅくするのをまつ] /auf die passende Gelegenheit warten/
帰化植物 [きかしょくぶつ] /eingebürgerte Pflanze/
気が知らない [きがしらない] /es ist verruckt, ... zu tun/
気が知れない [きがしれない] /nicht verstehen können/nicht nachvollziehen können/
帰化人 [きかじん] /Eingebürgerter/
帰化人である [きかじんである] /eingebürgert sein/
聞かす [きかす] /[1]/hören lassen/benachrichtigen/informieren/[2]/vorlesen/vorsingen/vorspielen/vortragen/
きかす [きかす] /[1]/hören lassen/benachrichtigen/informieren/[2]/vorlesen/vorsingen/vorspielen/vortragen/
聞かず顔 [きかずかお] /unverständiges Gesicht/verständnisloses Gesicht/
気が進まない [きがすすまない] /widerstrebend tun/ungern tun/keine Lust haben, ... zu tun/
気が進まない仕事を回避する [きがすすまないしごとをかいひする] /sich einer unangenehmen Arbeit entziehen/
気が進む [きがすすむ] /Lust haben/
気が済む [きがすむ] /beruhigt sein/
気が済むまで [きがすむまで] /nach Herzenslust/
帰化する [きかする] /[1]/eingebürgert werden/naturalisiert werden/[2]/einbürgern/
気化する [きかする] /verdampfen/verdunsten/sich verflüchtigen/sich vergasen/
気がする [きがする] /fuhlen/denken/sich einbilden/Ahnung haben, dass .../
起臥する [きがする] /leben/
希ガス類 [きがするい] /{Chem.}/Edelgas/
気がせく [きがせく] /ungeduldig sein/
聞かせどころ [きかせどころ] /Klimax/Höhepunkt/
聞かせる [きかせる] /[1]/hören lassen/benachrichtigen/informieren/[2]/vorlesen/vorsingen/vorspielen/vortragen/
きかせる [きかせる] /[1]/hören lassen/benachrichtigen/informieren/[2]/vorlesen/vorsingen/vorspielen/vortragen/
利かせる [きかせる] /bewirken/ausüben/spielen lassen/
きかせる [きかせる] /bewirken/ausüben/spielen lassen/
木型 [きがた] /Holzform/hölzerne Form/Leisten/
気が立つ [きがたつ] /sich aufregen/sich ereifern/
気が立っている [きがたっている] /aufgeregt sein/
気が小さい [きがちいさい] /ängstlich/zu gewissenhaft/
気が違う [きがちがう] /verrückt werden/wahnsinnig werden/
気が散る [きがちる] /sich nicht konzentrieren können/zerstreut sein/
飢餓賃金 [きがちんぎん] /Hungerlohn/
飢渇 [きかつ] /(schriftspr.)/Hunger und Durst/
饑渇 [きかつ] /(schriftspr.)/Hunger und Durst/
気がつく [きがつく] /wieder zu sich kommen/
気が付く [きがつく] /[1]/bemerken/spüren/wittern/herausfinden/wahrnehmen/[2]/zum Bewusstsein kommen/
気がつくない [きがつくない] /unaufmerksam sein/
飢渇に苦しむ [きかつにくるしむ] /unter Hunger und Durst leiden/
気が詰まる [きがつまる] /sich unwohl fühlen/
気が強い [きがつよい] /wissen, was man will/sich nichts gefallen lassen/
気が転倒する [きがてんとうする] /den Kopf verlieren/
気が遠くなる [きがとおくなる] /einem schwinden die Sinne/jmd. wird ohnmächtig/
気が遠くなるほど遠い [きがとおくなるほどとおい] /endlos weit weg sein/
気が遠くなるような金額 [きがとおくなるようなきんがく] /schwindelerregende Summe/
気がとがめる [きがとがめる] /sich schuldig fühlen/Reue empfinden/schlechtes Gewissen haben/
気が咎める [きがとがめる] /sich schuldig fühlen/Reue empfinden/schlechtes Gewissen haben/
ギガ・トン [ぎがとん] /Gigatonne/10E9t/(<Herk.: von engl. "gigaton">)/
ギガトン [ぎがとん] /Gigatonne/10E9t/(<Herk.: von engl. "gigaton">)/
気がない [きがない] /keine Lust haben/
気が長い [きがながい] /langmütig sein/geduldig sein/
気がなくなる [きがなくなる] /Lust verlieren/
奇禍にあう [きかにあう] /Missgeschick erleiden/einen Unfall haben/
飢餓にひんする [きがにひんする] /am Hungertuch nagen/Hungerleiden/nahe am Verhungern sein/
聞かぬ顔 [きかぬかお] /unverständiges Gesicht/verständnisloses Gesicht/
利かぬ顔の [きかぬかおの] /mit unverständigem Gesicht/mit verständnislosem Gesicht/
利かぬ気 [きかぬき] /Eigensinn/Trotz/
利かぬ気の [きかぬきの] /eigensinnig/trotzig/dreist/halsstarrig/hartnäckig/unnachgiebig/verstockt/verwegen/
気が抜けたビール [きがぬけたびーる] /abgestandenes Bier/
気が抜ける [きがぬける] /[1]/enttäuscht sein/[2]/abgestanden sein/
気兼ね [きがね] /Befangenheit/Unfreiheit/Zurückhaltung/
気がね [きがね] /Befangenheit/Unfreiheit/Zurückhaltung/
きがね [きがね] /Befangenheit/Unfreiheit/Zurückhaltung/
気兼ねしない [きがねしない] /ungeniert sein/unbefangen sein/sich unbefangen fühlen/
気がねしない [きがねしない] /ungeniert sein/unbefangen sein/sich unbefangen fühlen/
気兼ねする [きがねする] /sich befangen fühlen/sich genieren/schüchtern sein/auf etw. Rücksicht nehmen/Bedenken tragen/
気がねする [きがねする] /sich befangen fühlen/sich genieren/schüchtern sein/auf etw. Rücksicht nehmen/Bedenken tragen/
気化熱 [きかねつ] /{Phys.}/Verdampfungswärme/
気が練れている [きがねれている] /ausgeglichen sein/
ギガバイト [ぎがばいと] /{EDV}/Gigabyte/
木が花を付ける [きがはなをつける] /Baum setzt Blüten an/
気が早い [きがはやい] /voreilig/
気が張る [きがはる] /Nerven anspannen/angespannt sein/
気がはればれする [きがはればれする] /in guter Stimmung sein/
気が晴れる [きがはれる] /heiter werden/
気が引ける [きがひける] /schlechtes Gewissenhaben, sich klein fühlen/
気がふさぐ [きがふさぐ] /betrübt sein/
気がふれる [きがふれる] /verrückt werden/wahnsinnig werden/
ギガ・フロップス [ぎがふろっぷす] /{EDV}/Gigaflops/GFLOPS/
ギガフロップス [ぎがふろっぷす] /{EDV}/Gigaflops/GFLOPS/
幾何平均 [きかへいきん] /{Math.}/geometrisches Mittel/
ギガ・ヘルツ [ぎがへるつ] /{EDV}/Gigahertz/
ギガヘルツ [ぎがへるつ] /{EDV}/Gigahertz/
気が変になる [きがへんになる] /verrückt werden/wahnsinnig werden/
気構え [きがまえ] /Bereitschaft/Erwartung/Vorwegnahme/
気がまえ [きがまえ] /Bereitschaft/Erwartung/Vorwegnahme/
気が紛れる [きがまぎれる] /sich zerstreuen/abgelenkt werden/Zeit lang seine Sorgen vergessen/
気が回らない [きがまわらない] /geistig schwerfällig sein/
気が回る [きがまわる] /aufmerksam sein/clever sein/taktvoll sein/rücksichtsvoll sein/
生紙 [きがみ] /ungeleimtes Papier/
気が短い [きがみじかい] /ungeduldig sein/
気が向かない [きがむかない] /keine Lust haben, ... zu tun/
気が向く [きがむく] /Lust haben/
気が向くと [きがむくと] /wenn jmd. Lust hat, .../
気が滅入るような [きがめいるような] /deprimierend/bedrückend/mutlos/
気がもめる [きがもめる] /unwohl sein/angespannt sein/
気が揉める [きがもめる] /spannungsvoll sein/unruhig sein/
気が休まる [きがやすまる] /sich erholen/
気が結ぼれる [きがゆぼれる] /sich deprimiert fühlen/sich bedrückt fühlen/
気が弱い [きがよわい] /schwach sein/unsicher sein/
木から落ちた猿 [きからおちたさる] /Nicht-mehr-Weiterwissen/Fisch auf dem Trockenen/vom Baum gefallener Affe/
木から落ちる [きからおちる] /vom Baum fallen/
木から木へ飛び交う小鳥 [きからきへとびかうことり] /Vögelchen, das von Baum zu Baum fliegt/
気が楽になる [きがらくになる] /sich erleichtert fühlen/einem fällt ein Stein vom Herzen/
キガリ [きがり] /{Stadtn.}/Kigali/(Hptst. von Ruanda)/
気軽 [きがる] /leichtblütig/unbeschwert/sorglos/leichtlebig/leichtfüßig/
気軽な [きがるな] /leichtblütig/unbeschwert/sorglos/leichtlebig/leichtfüßig/
気軽に [きがるに] /leichten Herzens/sorglos/heiter/
気軽に...する [きがるに...する] /leichten Herzens ... tun/
気が若い [きがわかい] /geistig jung sein/
GW [ぎがわっと] /{Phys.}/Gigawatt/
ギガワット [ぎがわっと] /{Phys.}/Gigawatt/
起臥を共にする [きがをともにする] /zusammenleben/
きかん [きかん] /(schriftspr.)/Vorbild/Spiegelbild/Muster/Musterbeispiel/Musterbild/
き鑑 [きかん] /(schriftspr.)/Vorbild/Spiegelbild/Muster/Musterbeispiel/Musterbild/
亀鑑 [きかん] /(schriftspr.)/Vorbild/Spiegelbild/Muster/Musterbeispiel/Musterbild/
器官 [きかん] /Organ/Körperorgan/
基幹 [きかん] /(schriftspr.)/Kern.../Schlussel.../Basis.../
奇観 [きかん] /(schriftspr.)/wunderbarer Anblick/
旗艦 [きかん] /{Seef.}/Flaggschiff/Admiralsschiff/
既刊 [きかん] /bereits erschienen sein/
期間 [きかん] /Termin/Frist/Zeitdauer/
機関 [きかん] /[1]/Motor/Maschine/Dampfmaschine/[2]/Mechanismus/Organ/Maschinerie/Mittel/Vorrichtung/Institution/System/
帰艦 [きかん] /Rückkehr zu seinem Kriegsschiff/
帰還 [きかん] /[1]/Rückkehr/Repatriierung/[2]/{Phys.}/Rückkopplung/
饋還 [きかん] /[1]/Rückkehr/Repatriierung/[2]/{Phys.}/Rückkopplung/
帰館 [きかん] /Heimkehr/Rückkunft/Heimkommen/
気乾 [きかん] /Lufttrocknung/
気管 [きかん] /{Anat.}/Luftröhre/Trachee/
汽管 [きかん] /Dampfrohr/
汽缶 [きかん] /Dampfkessel/Lokomotivkessel/
汽罐 [きかん] /Dampfkessel/Lokomotivkessel/
季刊 [きかん] /vierteljährliches Erscheinen/vierteljährliche Veröffentlichungsweise/
貴簡 [きかん] /Ihr freundlicher Brief/(höfl. Bezeichnung für den Brief, den jmd. anderes geschreiben hat)/
貴翰 [きかん] /Ihr freundlicher Brief/(höfl. Bezeichnung für den Brief, den jmd. anderes geschreiben hat)/
飢寒 [きかん] /Hunger und Kälte/
奇岩 [きがん] /(schriftspr.)/seltsam geformter Felsen/
帰がん [きがん] /heimkehrende Wildgänse/(im Frühling)/
帰雁 [きがん] /heimkehrende Wildgänse/(im Frühling)/
祈願 [きがん] /Gebet/Beten/Andacht/
輝岩 [きがん] /{Mineral.}/Pyroxenit/
技官 [ぎかん] /technischer Beamter/
技監 [ぎかん] /technischer Staatssekretär/
義眼 [ぎがん] /{Med.}/künstliches Auge/Glasauge/
気管開口 [きかんかいこう] /{Med.}/Luftröhrenschnitt/Tracheotomie/
気管開口術 [きかんかいこうじゅつ] /{Med.}/Luftröhrenschnitt/Tracheotomie/
奇岩怪石 [きがんかいせき] /fantastische Felsen/
利かん気 [きかんき] /Eigensinn/Trotz/
利かん気の [きかんきの] /eigensinnig/trotzig/dreist/halsstarrig/hartnäckig/unnachgiebig/verstockt/verwegen/
気乾強度 [きかんきょうど] /Intensität der Lufttrocknung/
機関庫 [きかんこ] /Lokschuppen/
既刊号 [きかんごう] /frühere Nummern/(einer Zeitschrift)/
気乾材 [きかんざい] /luftgetrocknetes Holz/
機関雑誌 [きかんざっし] /Mitteilungsorgan/Organ/(als Sprachrohr dienende Zeitschrift od. Mitteilungsblatt einer Partei oder Organisation)/
季刊雑誌 [きかんざっし] /vierteljährliche Zeitschrift/
基幹産業 [きかんさんぎょう] /Schlüsselindustrie/Basisindustrie/
機関士 [きかんし] /Maschinist/Lokomotivführer/Schiffsingenieur/
機関紙 [きかんし] /Mitteilungsorgan/Organ/(als Sprachrohr dienende Zeitschrift od. Mitteilungsblatt einer Partei oder Organisation)/
機関誌 [きかんし] /Mitteilungsorgan/Organ/(als Sprachrohr dienende Zeitschrift od. Mitteilungsblatt einer Partei oder Organisation)/
気管支 [きかんし] /{Anat.}/Bronchus/Bronchialgefäß/
汽缶士 [きかんし] /Heizer/
季刊誌 [きかんし] /vierteljährliche Zeitschrift/Vierteljahresschrift/
気管支炎 [きかんしえん] /{Med.}/Bronchitis/
気管支カタル [きかんしかたる] /{Med.}/Bronchialkatarrh/
気管支鏡 [きかんしきょう] /{Med.}/Bronchoskop/
気管支喘息 [きかんしぜんそく] /{Med.}/Bronchialasthma/
機関室 [きかんしつ] /Maschinenraum/
汽缶室 [きかんしつ] /Kesselraum/
汽罐室 [きかんしつ] /Kesselraum/
器官疾患 [きかんしっかん] /{Med.}/organische Krankheit/
気管支の [きかんしの] /bronchial/
気管支肺炎 [きかんしはいえん] /{Med.}/Bronchopneumonie/
機関車 [きかんしゃ] /Lokomotive/
帰還者 [きかんしゃ] /Spätheimkehrer/Repatriant/
機関手 [きかんしゅ] /Maschinist/Lokomotivführer/Ingenieur/
機関銃 [きかんじゅう] /{Milit.}/Maschinengewehr/
機関銃手 [きかんじゅうしゅ] /{Milit.}/Maschinengewehrschütze/
機関銃で掃射する [きかんじゅうでそうしゃする] /mit Maschinengewehrfeuer beharken/
機関銃のように質問を浴びせる [きかんじゅうのようにしつもんをあびせる] /Fragen wie mit dem Maschinengewehr auf jmdn. abfeuern/
気乾重量 [きかんじゅうりょう] /Gewicht im trockenen Zustand/
既刊書 [きかんしょ] /veröffentlichtes Buch/erhältliches Buch/
気乾状態 [きかんじょうたい] /Lufttrocknung/luftgetrockneter Zustand/
機関新聞 [きかんしんぶん] /Organ/(Zeitung einer Partei)/
帰艦する [きかんする] /zu seinem Kriegsschiff zurückkehren/
帰還する [きかんする] /heimkehren/repatriiert werden/
帰館する [きかんする] /zurückkehren/wiederkehren/
祈願する [きがんする] /beten/
気管切開 [きかんせっかい] /{Med.}/Luftröhrenschnitt/Tracheotomie/
気管切開術 [きかんせっかいじゅつ] /{Med.}/Luftröhrenschnitt/Tracheotomie/
帰艦遅延者 [きかんちえんしゃ] /jmd., der zu spät zu seinem Kriegsschiff zurückkehrt/
機関長 [きかんちょう] /Chefmaschinist/Maschinenoffizier/
気乾土 [きかんつち] /luftgetrocknete Erde/
ギガンテス [ぎがんてす] /{griech. Mythol.}/Gigant/(riesenhafter Sohn der Gäa/Giganten haben die Götter des Olymps bekämpft)/
機関投資家 [きかんとうしか] /institutioneller Investor/
飢寒に苦しむ [きかんにくるしむ] /unter Hunger und Kälte leiden/
既刊の [きかんの] /bereits erschienenes/
気管の [きかんの] /{Anat.}/Luftrohren.../
季刊の [きかんの] /vierteljährlich/(erscheinend bzw. veröffentlicht)/
飢寒のために死ぬ [きかんのためにしぬ] /an Hunger und Kälte sterben/
基幹バス [きかんばす] /Haupt-Buslinie/
帰還飛行 [きかんひこう] /Rückflug/Heimflug/
祈願文 [きがんぶん] /{Gramm.}/Optativsatz/(Satz der einen Wunsch ausdrückt)/
帰還兵 [きかんへい] /repatriierter Soldat/Heimkehrer/
機関砲 [きかんほう] /automatische Kanone/Maschinenkanone/
利かん坊 [きかんぼう] /verzogenes Kind/
聞かん坊 [きかんぼう] /verzogenes Kind/
きかん坊 [きかんぼう] /verzogenes Kind/
帰還本能 [きかんほんのう] /Heimfindevermögen/
気乾木材 [きかんもくざい] /luftgetrocknetes Holz/
祈願をこめる [きがんをこめる] /inbrünstig beten/
奇観を呈する [きかんをていする] /einen wunderbaren Anblick bieten/
きき [きき] /Zerstörung/Vernichtung/
毀棄 [きき] /Zerstörung/Vernichtung/
危機 [きき] /Krise/kritischer Augenblick/entscheidender Moment/Entscheidungspunkt/Wendepunkt/
喜々 [きき] /Fröhlichkeit/Freude/gute Stimmung/fröhliches Herz/
喜喜 [きき] /Fröhlichkeit/Freude/gute Stimmung/fröhliches Herz/
きき [きき] /Fröhlichkeit/Freude/gute Stimmung/fröhliches Herz/
嬉々 [きき] /Fröhlichkeit/Freude/gute Stimmung/fröhliches Herz/
嬉嬉 [きき] /Fröhlichkeit/Freude/gute Stimmung/fröhliches Herz/
忌き [きき] /Ärger/Missfallen/Verdruss/Unwillen/
忌諱 [きき] /Ärger/Missfallen/Verdruss/Unwillen/
既記 [きき] /bereits Erwähntes/gerade Geschildertes/
機器 [きき] /Gerät/Maschine/Instrument/
器機 [きき] /Gerät/Maschine/Instrument/
記紀 [きき] /Kojiki und Nihonshoki/
鬼気 [きき] /(schriftspr.)/dämonische Atmosphäre/
利き [きき] /[1]/Fähigkeit/Verwendung/[2]/Effektivität/Wirkung/Wirksamkeit/
効き [きき] /[1]/Fähigkeit/Verwendung/[2]/Effektivität/Wirkung/Wirksamkeit/
きき [きき] /[1]/Fähigkeit/Verwendung/[2]/Effektivität/Wirkung/Wirksamkeit/
きぎ [きぎ] /fröhliches Spielen und Scherzen/
嬉戯 [きぎ] /fröhliches Spielen und Scherzen/
危疑 [きぎ] /Bedenken/Zweifel/Furcht/Angst/
機宜 [きぎ] /(schriftspr.)/rechte Gelegenheit/Chance/
木々 [きぎ] /viele Bäume/jeder Baum/
木木 [きぎ] /viele Bäume/jeder Baum/
樹々 [きぎ] /viele Bäume/jeder Baum/
義旗 [ぎき] /Fahne der Gerechtigkeit/Banner der Gerechtigkeit/
義気 [ぎき] /Gerechtigkeitssinn/Ritterlichkeit/
ぎぎ [ぎぎ] /hoch aufragend/hoch/
巍々 [ぎぎ] /hoch aufragend/hoch/
巍巍 [ぎぎ] /hoch aufragend/hoch/
疑義 [ぎぎ] /(schriftspr.)/Zweifel/
聞き飽きる [ききあきる] /etw. nicht mehr hören können/
聞き誤る [ききあやまる] /falsch verstehen/sich verhören/
聞誤る [ききあやまる] /falsch verstehen/sich verhören/
聞き合わせてみたら [ききあわせてみたら] /auf Anfrage/
聞き合わせる [ききあわせる] /[1]/sich erkundigen/Erkundigungen einziehen/[2]/um Auskunft bitten/anfragen/
聞合わせる [ききあわせる] /[1]/sich erkundigen/Erkundigungen einziehen/[2]/um Auskunft bitten/anfragen/
聞合せる [ききあわせる] /[1]/sich erkundigen/Erkundigungen einziehen/[2]/um Auskunft bitten/anfragen/
危機意識 [ききいしき] /Krisenbewusstsein/
危機一髪 [ききいっぱつ] /Beinahe-Katastrophe/
危機一髪である [ききいっぱつである] /prekär sein/an einem Faden hängen/
危機一髪で助かる [ききいっぱつでたすかる] /um Haaresbreite entkommen/
危機一髪というときに [ききいっぱつというときに] /im letzten Augenblick/im kritischen Moment/
危機一髪という時に [ききいっぱつというときに] /im letzten Augenblick/im kritischen Moment/
危機一髪の脱出 [ききいっぱつのだっしゅつ] /Flucht um Haaresbreite/
聞き入る [ききいる] /hingerissen zuhören/aufmerksam zuhören/ganz Ohr sein/an den Lippen hängen/
聞入る [ききいる] /hingerissen zuhören/aufmerksam zuhören/ganz Ohr sein/an den Lippen hängen/
聞き入れない [ききいれない] /ablehnen/nicht bewilligen/nicht hören/(auf jmds. Rat)/
聞き入れる [ききいれる] /erhören/bewilligen/einwilligen/genehmigen/sein Einverständnis geben/sich einverstanden erklären/zustimmen/
聞入れる [ききいれる] /erhören/bewilligen/einwilligen/genehmigen/sein Einverständnis geben/sich einverstanden erklären/zustimmen/
利き腕 [ききうで] /[1]/die Hand, mit der man am geschicktesten ist/[2]/rechter Arm/
利腕 [ききうで] /[1]/die Hand, mit der man am geschicktesten ist/[2]/rechter Arm/
きき腕 [ききうで] /[1]/die Hand, mit der man am geschicktesten ist/[2]/rechter Arm/
聞き置く [ききおく] /anhören/zur Kenntnis nehmen/
聞置く [ききおく] /anhören/zur Kenntnis nehmen/
聞き納め [ききおさめ] /letztes Hören/
聞納め [ききおさめ] /letztes Hören/
聞き落とす [ききおとす] /überhören/verpassen/
聞落とす [ききおとす] /überhören/verpassen/
聞落す [ききおとす] /überhören/verpassen/
聞き覚え [ききおぼえ] /[1]/Wiedererkennen von etw. Gehörtem/[2]/Lernen durchs Ohr/
聞覚え [ききおぼえ] /[1]/Wiedererkennen von etw. Gehörtem/[2]/Lernen durchs Ohr/
聞覚えのある... [ききおぼえのある...] /schon einmal gehört/vertraut/
聞覚えのない... [ききおぼえのない...] /unvertraut/unbekannt/
聞き覚える [ききおぼえる] /durch Hören lernen/
聞覚える [ききおぼえる] /durch Hören lernen/
聞き及ぶ [ききおよぶ] /horen von .../erfahren uber .../wissen/
聞及ぶ [ききおよぶ] /horen von .../erfahren uber .../wissen/
奇々怪々 [ききかいかい] /Mysteriösität/Seltsamkeit/
奇奇怪怪 [ききかいかい] /Mysteriösität/Seltsamkeit/
奇々怪々な [ききかいかいな] /mysteriös/ungewöhnlich/höchst seltsam/
木々が色付く [きぎがいろづく] /Bäume färben sich/
聞き返す [ききかえす] /zurückfragen/rückfragen/
聞返す [ききかえす] /zurückfragen/rückfragen/
木々がおしなべて青葉となる季節 [きぎがおしなべてあおばとなるきせつ] /Jahreszeit, in der die Bäume insgesamt grünes Laub tragen/
聞き書き [ききがき] /Hören und Aufschreiben/Notieren/
聞書き [ききがき] /Hören und Aufschreiben/Notieren/
聞書 [ききがき] /Hören und Aufschreiben/Notieren/
聞き書きする [ききがきする] /hören und aufschreiben/notieren/
聞きかじり [ききかじり] /Kenntnis vom Hörensagen/oberflächliche Kenntnisse/Halbwissen/
ききかじり [ききかじり] /Kenntnis vom Hörensagen/oberflächliche Kenntnisse/Halbwissen/
聞き齧り [ききかじり] /Kenntnis vom Hörensagen/oberflächliche Kenntnisse/Halbwissen/
聞齧り [ききかじり] /Kenntnis vom Hörensagen/oberflächliche Kenntnisse/Halbwissen/
聞きかじりの知識 [ききかじりのちしき] /Kenntnisse vom Hörensagen/
聞きかじりのドイツ語 [ききかじりのどいつご] /oberflächliche Deutschkenntnisse/
聞きかじる [ききかじる] /oberflächliche Kenntnisse bekommen/etw. vom Hörensagen erfahren/
ききかじる [ききかじる] /oberflächliche Kenntnisse bekommen/etw. vom Hörensagen erfahren/
聞き齧る [ききかじる] /oberflächliche Kenntnisse bekommen/etw. vom Hörensagen erfahren/
聞齧る [ききかじる] /oberflächliche Kenntnisse bekommen/etw. vom Hörensagen erfahren/
危機が迫る [ききがせまる] /am Rande einer Krise stehen/
聞き方 [ききかた] /[1]/Hörweise/Frageweise/[2]/Hörer/
聞方 [ききかた] /[1]/Hörweise/Frageweise/[2]/Hörer/
聴き方 [ききかた] /[1]/Hörweise/Frageweise/[2]/Hörer/
聴方 [ききかた] /[1]/Hörweise/Frageweise/[2]/Hörer/
聞き方に回る [ききかたにまわる] /Rolle des Zuhörers einnehmen/
記紀歌謡 [ききかよう] /Lieder aus Kojiki und Nihonshoki/
危機感 [ききかん] /Krisengefühl/
危機管理 [ききかんり] /Krisenmanagement/
危機感を増幅する [ききかんをぞうふくする] /Krisengefühl verstärken/
黄菊 [きぎく] /{Bot.}/gelbe Chrysantheme/
聞き苦しい [ききぐるしい] /[1]/schwer zu verstehen/[2]/unangenehm zu hören/unerfreulich anzuhören/
聞苦しい [ききぐるしい] /[1]/schwer zu verstehen/[2]/unangenehm zu hören/unerfreulich anzuhören/
ききぐるしい [ききぐるしい] /[1]/schwer zu verstehen/[2]/unangenehm zu hören/unerfreulich anzuhören/
聞き込み [ききこみ] /Ermittlung/Erhalten von Informationen/
聞込み [ききこみ] /Ermittlung/Erhalten von Informationen/
聞き込み捜査を続ける [ききこみそうさをつづける] /Ermittlungen fortsetzen/
聞き込みを続ける [ききこみをつづける] /Ermittlungen fortsetzen/
聞き込む [ききこむ] /sich umhören/etw. Neues erfahren/
聞込む [ききこむ] /sich umhören/etw. Neues erfahren/
聞き酒 [ききざけ] /Sake-Probe/Weinprobe/
聞酒 [ききざけ] /Sake-Probe/Weinprobe/
利き酒 [ききざけ] /Sake-Probe/Weinprobe/
利酒 [ききざけ] /Sake-Probe/Weinprobe/
ききざけ [ききざけ] /Sake-Probe/Weinprobe/
利き酒をする [ききざけをする] /Sake-Probe halten/
利き酒をする人 [ききざけをするひと] /Sakeverkoster/Weinverkoster/
きぎし [きぎし] /{Vogelk.}/Fasan/(<wiss. N.: Phasianus colchicus tohkaidi>/alte Bezeichnung)/
雉 [きぎし] /{Vogelk.}/Fasan/(<wiss. N.: Phasianus colchicus tohkaidi>/alte Bezeichnung)/
聞きしに勝る眺め [ききしにまさるながめ] /die Erwartungen übertreffende Aussicht/
聞き上手 [ききじょうず] /guter Zuhörer/
聞上手 [ききじょうず] /guter Zuhörer/
利き所をおさえる [ききじょをおさえる] /Wesentliche mitbekommen/
聞き知る [ききしる] /durch hören verstehen/wissen/kennen/
きぎす [きぎす] /[1]/{Vogelk.}/Fasan/(<wiss. N.: Phasianus colchicus tohkaidi>)/[2]/{Mus.}/Kigisu/(eine Volksliedart)/
雉子 [きぎす] /[1]/{Vogelk.}/Fasan/(<wiss. N.: Phasianus colchicus tohkaidi>)/[2]/{Mus.}/Kigisu/(eine Volksliedart)/
聞き過ごす [ききすごす] /verpassen/überhören/
聞過ごす [ききすごす] /verpassen/überhören/
聞過す [ききすごす] /verpassen/überhören/
聞き捨て [ききずて] /Überhören/Nicht-Beachten/
聞捨て [ききずて] /Überhören/Nicht-Beachten/
聞きずて [ききずて] /Überhören/Nicht-Beachten/
聞捨てならない [ききずてならない] /unverzeihlich/nicht zu übergehen/
聞き捨てにする [ききずてにする] /kein Gehör schenken/nicht zuhören/absichtlich überhören/außer Acht lassen/nicht beachten/unbeachtet lassen/ignorieren/
聞捨てにする [ききずてにする] /kein Gehör schenken/nicht zuhören/absichtlich überhören/außer Acht lassen/nicht beachten/unbeachtet lassen/ignorieren/
聞き捨てにならない [ききずてにならない] /unverzeihlich/unentschuldbar/
聞き澄ます [ききすます] /konzentriert zuhören/aufmerksam zuhören/
聞澄ます [ききすます] /konzentriert zuhören/aufmerksam zuhören/
危疑する [きぎする] /zweifeln/Bedenken haben/sich fürchten/Angst haben/
鬼気迫る [ききせまる] /grausig sein/unheimlich sein/schauderhaft sein/einem den kalten Schauer über den Rücken jagen/
聞き損ない [ききそこない] /Missverständnis/Verhören/
聞き損なう [ききそこなう] /[1]/überhören/[2]/vergessen/zu fragen/[3]/sich verhören/[4]/verpassen/
聞損なう [ききそこなう] /[1]/überhören/[2]/vergessen/zu fragen/[3]/sich verhören/[4]/verpassen/
聞きたがる [ききたがる] /neugierig sein/unbedingt hören wollen/
聞き出す [ききだす] /erfragen/durch fragen erfahren/entlocken/herausbekommen/aushorchen/ausforschen/
聞出す [ききだす] /erfragen/durch fragen erfahren/entlocken/herausbekommen/aushorchen/ausforschen/
聞きだす [ききだす] /erfragen/durch fragen erfahren/entlocken/herausbekommen/aushorchen/ausforschen/
聞きただす [ききただす] /sich vergewissern/feststellen/anfragen/konstatieren/nachfragen/zu erfahren suchen/
聞き糺す [ききただす] /sich vergewissern/feststellen/anfragen/konstatieren/nachfragen/zu erfahren suchen/
聞糺す [ききただす] /sich vergewissern/feststellen/anfragen/konstatieren/nachfragen/zu erfahren suchen/
聞き質す [ききただす] /sich vergewissern/feststellen/anfragen/konstatieren/nachfragen/zu erfahren suchen/
聞き糾す [ききただす] /sich vergewissern/feststellen/anfragen/konstatieren/nachfragen/zu erfahren suchen/
聞き違い [ききちがい] /Missverständnis/Verhören/
聞違い [ききちがい] /Missverständnis/Verhören/
聞き違いをする [ききちがいいをする] /falsch verstehen/sich verhören/
聞き違える [ききちがえる] /sich verhören/falsch verstehen/
聞違える [ききちがえる] /sich verhören/falsch verstehen/
聞き付ける [ききつける] /[1]/heraushören/[2]/zu hören bekommen/vernehmen/
聞付ける [ききつける] /[1]/heraushören/[2]/zu hören bekommen/vernehmen/
聞きつける [ききつける] /[1]/heraushören/[2]/zu hören bekommen/vernehmen/
聞き伝え [ききつたえ] /Hörensagen/Gerücht/
聞き伝え [ききづたえ] /Hörensagen/Gerücht/
聞き伝えで知る [ききつたえでしる] /etw. vom Hörensagen wissen/etw. vom Hörensagen kennen/
聞伝えで知る [ききつたえでしる] /etw. vom Hörensagen wissen/etw. vom Hörensagen kennen/
聞伝えで知る [ききづたえでしる] /vom Hörensagen wissen/
聞き伝える [ききつたえる] /vom Hörensagen wissen/von anderen erfahren/aus zweiter Hand wissen/
聞伝える [ききつたえる] /vom Hörensagen wissen/von anderen erfahren/aus zweiter Hand wissen/
聞きつたえる [ききつたえる] /vom Hörensagen wissen/von anderen erfahren/aus zweiter Hand wissen/
聞きづらい [ききづらい] /[1]/schwer zu verstehen sein/[2]/unangenehm zu hören sein/[3]/schwer sein, zu fragen/
ききづら [ききづらい] /[1]/schwer zu verstehen sein/[2]/unangenehm zu hören sein/[3]/schwer sein, zu fragen/
聞き辛い [ききづらい] /[1]/schwer zu verstehen sein/[2]/unangenehm zu hören sein/[3]/schwer sein, zu fragen/
聞き辛らい [ききづらい] /[1]/schwer zu verstehen sein/[2]/unangenehm zu hören sein/[3]/schwer sein, zu fragen/
聞辛い [ききづらい] /[1]/schwer zu verstehen sein/[2]/unangenehm zu hören sein/[3]/schwer sein, zu fragen/
聞き手 [ききて] /Zuhörer/Hörer/Zuhörerschaft/Publikum/
聞手 [ききて] /Zuhörer/Hörer/Zuhörerschaft/Publikum/
聞きて [ききて] /Zuhörer/Hörer/Zuhörerschaft/Publikum/
聴き手 [ききて] /Zuhörer/Hörer/Zuhörerschaft/Publikum/
聴手 [ききて] /Zuhörer/Hörer/Zuhörerschaft/Publikum/
利き手 [ききて] /[1]/die Hand, mit der man am geschicktesten ist/[2]/rechter Arm/
利手 [ききて] /[1]/die Hand, mit der man am geschicktesten ist/[2]/rechter Arm/
利きて [ききて] /[1]/die Hand, mit der man am geschicktesten ist/[2]/rechter Arm/
危機的状況に置かれた地球 [ききてきじょうきょうにおかれたちきゅう] /Welt, die sich in einer schwierigen Situation befindet/
記紀伝説 [ききでんせつ] /Überlieferung des Kojiki und Nihonshoki/
聞きとがめる [ききとがめる] /an dem, was jmd. sagt, etw. auszusetzen haben/das, was man hört, bemäkeln/
聞き咎める [ききとがめる] /an dem, was jmd. sagt, etw. auszusetzen haben/das, was man hört, bemäkeln/
聞き所 [ききどころ] /[1]/schönste Stelle/Höhepunkt/(eines Gedichtes o.Ä.)/[2]/wichtigster Teil/des Pudels Kern/springende Punkt/Wesentliche/
聞所 [ききどころ] /[1]/schönste Stelle/Höhepunkt/(eines Gedichtes o.Ä.)/[2]/wichtigster Teil/des Pudels Kern/springende Punkt/Wesentliche/
利き所 [ききどころ] /[1]/Höhepunkt/schönste Stelle/[2]/Hauptpunkt/Wesentliche/springender Punkt/
利所 [ききどころ] /[1]/Höhepunkt/schönste Stelle/[2]/Hauptpunkt/Wesentliche/springender Punkt/
喜々として [ききとして] /(schriftspr.)/fröhlich/freudig/wohlgemut/froh/fidel/fröhlichen Herzens/in bester Stimmung/
喜喜として [ききとして] /(schriftspr.)/fröhlich/freudig/wohlgemut/froh/fidel/fröhlichen Herzens/in bester Stimmung/
嬉々として [ききとして] /(schriftspr.)/fröhlich/freudig/wohlgemut/froh/fidel/fröhlichen Herzens/in bester Stimmung/
聞き届ける [ききとどける] /[1]/erhören/genehmigen/sein Einverständnis geben/zustimmen/[2]/aufmerksam zuhören/genau anhören/
聞届ける [ききとどける] /[1]/erhören/genehmigen/sein Einverständnis geben/zustimmen/[2]/aufmerksam zuhören/genau anhören/
聞きとどける [ききとどける] /[1]/erhören/genehmigen/sein Einverständnis geben/zustimmen/[2]/aufmerksam zuhören/genau anhören/
聞き取り [ききとり] /Hörverständnis/
聞取り [ききとり] /Hörverständnis/
聞きとり [ききとり] /Hörverständnis/
聞き取りに書かれた文章 [ききとりにかかれたぶんしょう] /Satz für das Hörverständnis/
聞き取りの試験 [ききとりのしけん] /Prüfung in Hörverständnis/
聞き取りの練習 [ききとりのれんしゅう] /Hörübung/Übung für das Hörverständnis/
聞き取り用の文章 [ききとりようのぶんしょう] /Satz für das Hörverständnis/
聞き取る [ききとる] /verstehen/vernehmen/anhören/erfassen/
聞取る [ききとる] /verstehen/vernehmen/anhören/erfassen/
聞き取れない [ききとれない] /nicht verstehen können/nicht zu hören sein/
聞き取れる [ききとれる] /vernehmen können/verstehen können/
聞取れる [ききとれる] /vernehmen können/verstehen können/
聞き直す [ききなおす] /zurückfragen/noch einmal nachfragen/
聞直す [ききなおす] /zurückfragen/noch einmal nachfragen/
聞きなおす [ききなおす] /zurückfragen/noch einmal nachfragen/
聞き流す [ききながす] /überhören/kein Gehör schenken/nicht beachten/keine Notiz nehmen/nicht Acht geben/nicht hören wollen/
聞流す [ききながす] /überhören/kein Gehör schenken/nicht beachten/keine Notiz nehmen/nicht Acht geben/nicht hören wollen/
聞きながす [ききながす] /überhören/kein Gehör schenken/nicht beachten/keine Notiz nehmen/nicht Acht geben/nicht hören wollen/
聞きなす [ききなす] /[1]/etw. hören und denken, dass es in einer bestimmten Weise ist/[2]/etw., das man hört, für etw. halten/
聞き做す [ききなす] /[1]/etw. hören und denken, dass es in einer bestimmten Weise ist/[2]/etw., das man hört, für etw. halten/
聞做す [ききなす] /[1]/etw. hören und denken, dass es in einer bestimmten Weise ist/[2]/etw., das man hört, für etw. halten/
聞き慣れた声 [ききなれたこえ] /gewohnte Stimme/
聞き慣れたメロディー [ききなれためろでぃー] /vertraute Melodie/
聞き慣れない声 [ききなれないこえ] /ungewohnte Stimme/
聞き慣れる [ききなれる] /zu hören gewohnt sein/den Ohren vertraut sein/
聞き馴れる [ききなれる] /zu hören gewohnt sein/den Ohren vertraut sein/
危機に陥っている [ききにおちいっている] /in einer Krise stecken/
危機に陥る [ききにおちいる] /in eine Krise geraten/
聞き逃がす [ききにがす] /überhören/nicht verstehen/
聞き逃す [ききにがす] /überhören/nicht verstehen/
聞逃す [ききにがす] /überhören/nicht verstehen/
聞きにくい [ききにくい] /[1]/schwer zu verstehen/schwer zu hören/[2]/schlecht zu fragen/
聞き悪い [ききにくい] /[1]/schwer zu verstehen/schwer zu hören/[2]/schlecht zu fragen/
聞き難い [ききにくい] /[1]/schwer zu verstehen/schwer zu hören/[2]/schlecht zu fragen/
危機に直面する [ききにちょくめんする] /mit einer Krise konfrontiert sein/
危機に臨んで [ききにのぞんで] /im Angesicht der Krise/im Krisenfall/
危機にひんする [ききにひんする] /in einer kritischen Situation sein/in eine Krise geraten/
生絹 [きぎぬ] /nichtglänzender Stoff aus Rohseide/
既記の [ききの] /gerade erwähnt/schon erwähnt/
木々の間から [きぎのあいだから] /durch die Bäume/zwischen den Bäumen hindurch/
疑義のある [ぎぎのある] /zweifelnd/problematisch/fragwürdig/
聞き逃がす [ききのがす] /überhören/nicht verstehen/
聞き逃す [ききのがす] /überhören/nicht verstehen/
聞逃す [ききのがす] /überhören/nicht verstehen/
聞きのがす [ききのがす] /überhören/nicht verstehen/
既記のとおり [ききのとおり] /wie gerade erwähnt/
木々の緑 [きぎのみどり] /Grün der Bäume/
聞き外す [ききはずす] /[1]/überhören/[2]/sich verhören/
聞外す [ききはずす] /[1]/überhören/[2]/sich verhören/
聞きはずす [ききはずす] /[1]/überhören/[2]/sich verhören/
聞き古した [ききふるした] /x-mal gehört/abgedroschen/abgegriffen/
聞古した [ききふるした] /x-mal gehört/abgedroschen/abgegriffen/
聞きふるした [ききふるした] /x-mal gehört/abgedroschen/abgegriffen/
聞きほれる [ききほれる] /berauscht zuhören/bezaubert hinhören/entzückt zuhören/hingerissen zuhören/
聞き惚れる [ききほれる] /berauscht zuhören/bezaubert hinhören/entzückt zuhören/hingerissen zuhören/
聞惚れる [ききほれる] /berauscht zuhören/bezaubert hinhören/entzückt zuhören/hingerissen zuhören/
聞き耳 [ききみみ] /aufmerksame Ohren/(häufig in der Wendung "kiki·mimi wo tateru")/
聞耳 [ききみみ] /aufmerksame Ohren/(häufig in der Wendung "kiki·mimi wo tateru")/
聞き耳を立てて [ききみみをたてて] /mit gespitzten Ohren/
聞き耳を立てる [ききみみをたてる] /Ohren spitzen/Ohren aufrichten/
効き目 [ききめ] /Wirkung/Wirksamkeit/Effekt/Erfolg/Kraft/
効目 [ききめ] /Wirkung/Wirksamkeit/Effekt/Erfolg/Kraft/
利き目 [ききめ] /Wirkung/Wirksamkeit/Effekt/Erfolg/Kraft/
利目 [ききめ] /Wirkung/Wirksamkeit/Effekt/Erfolg/Kraft/
効き目がない [ききめがない] /jmdm. nicht gut tun/
効き目のある [ききめのある] /wirksam sein/wirken/zur Wirkung kommen/anschlagen/sich auswirken/Erfolg haben/
効き目の遅い [ききめのおそい] /langsam wirkend/
効き目の速い [ききめのはやい] /schnell wirkend/
聞き物 [ききもの] /[1]/Höhepunkt/Hauptnummer/[2]/etw. Hörenswertes/
聞物 [ききもの] /[1]/Höhepunkt/Hauptnummer/[2]/etw. Hörenswertes/
聞き漏らす [ききもらす] /überhören/nicht verstehen/
聞漏らす [ききもらす] /überhören/nicht verstehen/
聞きもらす [ききもらす] /überhören/nicht verstehen/
聞き洩らす [ききもらす] /überhören/nicht verstehen/
聞洩らす [ききもらす] /überhören/nicht verstehen/
聞き役 [ききやく] /Zuhörer/Zuhörerrolle/
聞役 [ききやく] /Zuhörer/Zuhörerrolle/
棋客 [ききゃく] /{Go}/Go- oder Shôgi-Spieler/
棄却 [ききゃく] /[1]/Abweisung/(einer Klage o.Ä.)/[2]/Verwerfen/Zurückweisen/
棄却する [ききゃくする] /[1]/verwerfen/zurückweisen/[2]/abweisen/
企及 [ききゅう] /Versuch/Bemühung/Gleichkommen/
危急 [ききゅう] /(schriftspr.)/Notfall/Not/Krise/drohende Gefahr/ernster Augenblick/schwere Zeit/
希求 [ききゅう] /(schriftspr.)/Wunsch/Verlangen/
冀求 [ききゅう] /(schriftspr.)/Wunsch/Verlangen/
帰休 [ききゅう] /Urlaub/
気球 [ききゅう] /Ballon/Luftballon/Heißluftballon/Heliumballon/
企及する [ききゅうする] /versuchen/zu erreichen/
希求する [ききゅうする] /wünschen/sehnsüchtig verlangen/
危急存亡 [ききゅうそんぼう] /Krisenzeit/Wendepunkt/
危急存亡のとき [ききゅうそんぼうのとき] /Krisenzeit/Wendepunkt/
危急存亡の時 [ききゅうそんぼうのとき] /Krisenzeit/Wendepunkt/
危急存亡の秋 [ききゅうそんぼうのとき] /Krisenzeit/Wendepunkt/
気球に乗って昇る [ききゅうにのってのぼる] /mit einem Ballon fliegen/
危急の [ききゅうの] /kritisch/ernst/gefährlich/bedenklich/brenzlig/drohend/verfänglich/zugespitzt/
危急の場合に [ききゅうのばあいに] /im Notfall/bei Gefahr/
気球を揚げる [ききゅうをあげる] /einen Ballon fliegen lassen/
危急を救う [ききゅうをすくう] /jmdn. aus Gefahr retten/
起居 [ききょ] /[1]/tägliches Leben/[2]/Befinden/Ergehen/
義挙 [ぎきょ] /Tat im Namen der Gerechtigkeit/
キキョウ [ききょう] /{Bot.}/Breitglocke/Prachtglocke/(<wiss. N.: Platycodon grandiflorus>)/
ききょう [ききょう] /{Bot.}/Breitglocke/Prachtglocke/(<wiss. N.: Platycodon grandiflorus>)/
桔梗 [ききょう] /{Bot.}/Breitglocke/Prachtglocke/(<wiss. N.: Platycodon grandiflorus>)/
奇矯 [ききょう] /(schriftspr.)/Exzentrik/Unberechenbarkeit/
帰京 [ききょう] /Rückkehr in die Hauptstadt/Rückkehr nach Kyôto bzw. Tôkyô/
帰郷 [ききょう] /Heimkehr/Rückkehr in die Heimat/
気胸 [ききょう] /[1]/{Med.}/Pneumothorax/Gasbrust/[2]/{Med.}/Pneumothoraxbehandlung/(gegen TBC/Abk.)/
企業 [きぎょう] /Unternehmen/Geschäft/Unternehmung/
機業 [きぎょう] /Textilindustrie/
起業 [きぎょう] /Unternehmensgründung/
義きょう [ぎきょう] /Edelmut/Großzügigkeit/Ritterlichkeit/
義侠 [ぎきょう] /Edelmut/Großzügigkeit/Ritterlichkeit/
企業イメージ [きぎょういめーじ] /Firmenimage/
企業化 [きぎょうか] /Kommerzialisierung/
企業家 [きぎょうか] /Unternehmer/
起業家 [きぎょうか] /Unternehmer/Unternehmensgründer/
企業化する [きぎょうかする] /kommerzialisieren/
企業家精神 [きぎょうかせいしん] /Unternehmergeist/
起業家精神 [きぎょうかせいしん] /Gründermentalität/
企業合併 [きぎょうがっぺい] /Firmenfusion/Firmenzusammenschluss/
企業間信用 [きぎょうかんしんよう] /Kredit zwischen Unternehmen/
企業組合 [きぎょうくみあい] /Syndikat/
企業計画 [きぎょうけいかく] /Geschäftsplan/Businessplan/
企業系列 [きぎょうけいれつ] /Unternehmensgruppe/
企業合同 [きぎょうごうどう] /Treuhandgesellschaft/
企業再生 [きぎょうさいせい] /Unternehmenswiederbelebung/
起業者 [きぎょうしゃ] /Unternehmensgründer/
企業集団 [きぎょうしゅうだん] /Unternehmensgruppe/
企業心 [きぎょうしん] /Unternehmergeist/
企業人 [きぎょうじん] /Geschäftsmann/Businessman/
義きょう心 [ぎきょうしん] /Gerechtigkeitssinn/Gemeinsinn/Ritterlichkeit/
義侠心 [ぎきょうしん] /Gerechtigkeitssinn/Gemeinsinn/Ritterlichkeit/
企業進出 [きぎょうしんしゅつ] /Unternehmensexpansion/
企業心に富んだ人 [きぎょうしんにとんだひと] /Person mit Unternehmergeist/
帰京する [ききょうする] /in die Hauptstadt zurückkehren/nach Kyôto bzw. Tôkyô zurückkehren/
帰郷する [ききょうする] /heimkehren/in die Heimat zurückkehren/
企業整備 [きぎょうせいび] /industrielle Neuorganisation/
義兄弟 [ぎきょうだい] /[1]/Schwager/[2]/Blutsbruder/angenommener Bruder/
機業地 [きぎょうち] /Textilindustriegebiet/
企業統治 [きぎょうとうじ] /{Wirtsch.}/Corporate Governance/Methode der Unternehmensführung, bei der die Geschicke der Firma zwischen Aktionären und Managern besprochen werden/
奇矯な [ききょうな] /(schriftspr.)/exzentrisch/unberechenbar/
企業内教育 [きぎょうないきょういく] /Training innerhalb eines Unternehmens/
奇矯な振る舞いをする [ききょうなふるまいをする] /sich exzentrisch verhalten/exzentrisches Verhalten an den Tag legen/
企業に融資する [きぎょうにゆうしする] /Unternehmen finanzieren/
企業年金 [きぎょうねんきん] /Firmenrente/
企業の系列化 [きぎょうのけいれつか] /Bildung von Unternehmensgruppen/
企業秘密 [きぎょうひみつ] /Geschäftsgeheimnis/
企業秘密を盗む [きぎょうひみつをぬすむ] /Firmengeheimnisse stehlen/
企業別組合 [きぎょうべつくみあい] /Unternehmensgewerkschaft/
企業別の補助金 [きぎょうべつのほじょきん] /nach Unternehmen getrennte Subventionen/
気胸療法 [ききょうりょうほう] /{Med.}/Pneumothoraxbehandlung/(gegen TBC)/
企業倫理 [きぎょうりんり] /Unternehmensethik/
企業連合 [きぎょうれんごう] /Kartell/
企業を起す [きぎょうをおこす] /Firma gründen/
危局 [ききょく] /Krise/kritische Situation/
戯曲 [ぎきょく] /Schauspiel/Drama/Szenario/
起居を共にする [ききょをともにする] /unter demselben Dach leben/zusammenleben/
起居をともにする [ききょをともにする] /unter demselben Dach leben/zusammenleben/
木切れ [きぎれ] /Holzstück/Holzsplitter/
木ぎれ [きぎれ] /Holzstück/Holzsplitter/
聞き分け [ききわけ] /Vernunft/Verstand/geistige Reife/
聞分け [ききわけ] /Vernunft/Verstand/geistige Reife/
聞きわけ [ききわけ] /Vernunft/Verstand/geistige Reife/
聞き分けのいい [ききわけのいい] /vernünftig/verständig/
聞き分けのない [ききわけのない] /unvernünftig/unverständig/ungelehrig/
聞分けのない [ききわけのない] /unvernünftig/unverständig/ungelehrig/
聞分けのよい [ききわけのよい] /vernünftig/verständig/gefügig/gelehrig/
聞き分ける [ききわける] /[1]/vernünftig sein/verständig sein/sich vernünftig benehmen/sich verständig betragen/[2]/nach dem Gehör unterscheiden/den Unterschied herauskennen/
聞分ける [ききわける] /[1]/vernünftig sein/verständig sein/sich vernünftig benehmen/sich verständig betragen/[2]/nach dem Gehör unterscheiden/den Unterschied herauskennen/
聞きわける [ききわける] /[1]/vernünftig sein/verständig sein/sich vernünftig benehmen/sich verständig betragen/[2]/nach dem Gehör unterscheiden/den Unterschied herauskennen/
危機を緩和する [ききをかんわする] /Krise abmildern/
疑義を抱く [ぎぎをだく] /Zweifel hegen/
疑義を正す [ぎぎをただす] /zweifelhafte Punkte überprüfen/
危機を通り越す [ききをとおりこす] /über den Berg sein/Krise durchstehen/
危機を乗り切る [ききをのりきる] /Krise überwinden/
危機をはらむ [ききをはらむ] /kritisch werden/
基金 [ききん] /Stiftung/Fonds/
寄金 [ききん] /Spende/Beitrag/
飢きん [ききん] /Hungersnot/Knappheit/Not/
ききん [ききん] /Hungersnot/Knappheit/Not/
飢饉 [ききん] /Hungersnot/Knappheit/Not/
饑饉 [ききん] /Hungersnot/Knappheit/Not/
義金 [ぎきん] /Spende/Beitrag/(aus Mildtätigkeit)/
貴金属 [ききんぞく] /Edelmetall/
貴金属商 [ききんぞくしょう] /Juwelier/
貴金属店 [ききんぞくてん] /Juweliergeschäft/
貴金属のはけ口 [ききんぞくのはけぐち] /Markt für Juwelen/
基金募集運動 [ききんぼしゅううんどう] /Kapitalbeschaffungsaktivitäten/
基金を贈る [ききんをおくる] /stiften/mit Geld ausstatten/über eine Stiftung finanzieren/
基金を設ける [ききんをもうける] /Stiftung errichten/
キク [きく] /{Bot.}/Chrysantheme/(<wiss. N.: Chrysanthemum>)/
きく [きく] /{Bot.}/Chrysantheme/(<wiss. N.: Chrysanthemum>)/
菊 [きく] /{Bot.}/Chrysantheme/(<wiss. N.: Chrysanthemum>)/
危く [きく] /Befürchtung/Besorgnis/Furcht/Ängstlichkeit/
きく [きく] /Befürchtung/Besorgnis/Furcht/Ängstlichkeit/
危懼 [きく] /Befürchtung/Besorgnis/Furcht/Ängstlichkeit/
規く [きく] /[1]/Muster/Vorbild/[2]/Regel/Vorschrift/
規矩 [きく] /[1]/Muster/Vorbild/[2]/Regel/Vorschrift/
起句 [きく] /{Literaturw.}/Anfangsvers/Anfangszeile/
きく [きく] /{Literaturw.}/Anfangsvers/Anfangszeile/
聞く [きく] /[1]/hören/zuhören/[2]/gehorchen/befolgen/[3]/fragen/befragen/ausfragen/
聴く [きく] /[1]/hören/zuhören/[2]/gehorchen/befolgen/[3]/fragen/befragen/ausfragen/
きく [きく] /[1]/hören/zuhören/[2]/gehorchen/befolgen/[3]/fragen/befragen/ausfragen/
利く [きく] /[1]/wirksam sein/wirken/[2]/funktionieren/
きく [きく] /[1]/wirksam sein/wirken/[2]/funktionieren/
効く [きく] /[1]/wirksam sein/wirken/[2]/funktionieren/
危ぐ [きぐ] /(schriftspr.)/Befürchtung/Besorgnis/Furcht/Ängstlichkeit/
危惧 [きぐ] /(schriftspr.)/Befürchtung/Besorgnis/Furcht/Ängstlichkeit/
器具 [きぐ] /Gerät/Werkzeug/Geschirr/Instrument/Utensilien/
機具 [きぐ] /Werkzeug/Gerät/Gerätschaften/Utensilien/Instrumente/
木具 [きぐ] /Werkzeug aus unbehandeltem Holz/
疑く [ぎく] /Befangenheit/Unbehagen/
疑懼 [ぎく] /Befangenheit/Unbehagen/
ギグ [ぎぐ] /Beiboot/Gig/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
菊石 [きくいし] /{Paläontol.}/Ammonit/
菊いただき [きくいただき] /{Vogelk.}/Wintergoldhähnchen/(<wiss. N.: Regulus regulus>)/
きくいただき [きくいただき] /{Vogelk.}/Wintergoldhähnchen/(<wiss. N.: Regulus regulus>)/
キクイタダキ [きくいただき] /{Vogelk.}/Wintergoldhähnchen/(<wiss. N.: Regulus regulus>)/
菊戴 [きくいただき] /{Vogelk.}/Wintergoldhähnchen/(<wiss. N.: Regulus regulus>)/
木食虫 [きくいむし] /{Insektenk.}/Borkenkäfer/(<wiss. N.: Scolytidae>)/Holzbohrer/(<wiss. N.: Limnoria lignorum>)/\\/(ugs.)/Holzwurm/
木食い虫 [きくいむし] /{Insektenk.}/Borkenkäfer/(<wiss. N.: Scolytidae>)/Holzbohrer/(<wiss. N.: Limnoria lignorum>)/\\/(ugs.)/Holzwurm/
木蠧虫 [きくいむし] /{Insektenk.}/Borkenkäfer/(<wiss. N.: Scolytidae>)/Holzbohrer/(<wiss. N.: Limnoria lignorum>)/\\/(ugs.)/Holzwurm/
キクイモ [きくいも] /{Bot.}/Topinambu/Erdbirne/(<wiss. N.: Helianthus tuberosus>)/
きくいも [きくいも] /{Bot.}/Topinambu/Erdbirne/(<wiss. N.: Helianthus tuberosus>)/
菊芋 [きくいも] /{Bot.}/Topinambu/Erdbirne/(<wiss. N.: Helianthus tuberosus>)/
奇偶 [きぐう] /ungerade und gerade Zahlen/
奇遇 [きぐう] /unerwartetes Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
寄ぐう [きぐう] /(schriftspr.)/Logieren/
寄寓 [きぐう] /(schriftspr.)/Logieren/
寄寓する [きぐうする] /logieren/zeitweise wohnen/
菊科植物 [きくかしょくぶつ] /{Bot.}/Korbblütler/Komposite/
木釘 [きくぎ] /Holznagel/
キクゴボウ [きくごぼう] /{Bot.}/Schwarzwurzel/
きくごぼう [きくごぼう] /{Bot.}/Schwarzwurzel/
菊牛蒡 [きくごぼう] /{Bot.}/Schwarzwurzel/
ぎくしゃく [ぎくしゃく] /steif/plump/
ギクシャク [ぎくしゃく] /steif/plump/
ぎくしゃくしている [ぎくしゃくしている] /steif sein/plump sein/
木くず [きくず] /Holzspan/Holzsplitter/
木屑 [きくず] /Holzspan/Holzsplitter/
菊水 [きくすい] /{Flussn.}/Kikusui/(?)/(Nebenfluss des Weißen Flusses in China)/
生薬 [きぐすり] /Naturheilmittel/Kräutermedizin/
生薬屋 [きぐすりや] /Apotheke/Drogerie/
危惧する [きぐする] /befurchten/in Sorge sein um .../bangen um .../
着崩れ [きくずれ] /Verrutschen/(von Kleidung)/
着崩れしたドレス [きくずれしたどれす] /ausgeleiertes Kleid/
着崩れする [きくずれする] /verrutschen/ausleiern/Form verlieren/abgetragen werden/
菊池 [きくち] /{Stadtn.}/Kikuchi/(Stadt in der Präf. Kumamoto)/
木口 [きぐち] /[1]/Schnittfläche/[2]/Holzqualität/
木口3寸の松材 [きぐちさんすんのまつざい] /Stück Kiefernholz von drei Sun im Durchschnitt/
木靴 [きぐつ] /{Kleidung}/Holzschuh/
菊月 [きくづき] /neunter Monat des Mondkalenders/
菊作り [きくづくり] /Chrysanthemenzucht/
ぎくっと [ぎくっと] /aufschreckend/erschreckend/zusammenfahrend/
ギクッと [ぎくっと] /aufschreckend/erschreckend/zusammenfahrend/
聞くところによると [きくところによると] /nach dem, was ich gehört habe/
聞くところによれば [きくところによれば] /nach dem, was ich höre/
菊菜 [きくな] /{Bot.}/Shungiku/(japanisches Blattgemüse/<wiss. N.: Chrysanthemum coronarium>)/
菊人形 [きくにんぎょう] /Chrysanthemenpuppe/
菊のカーテン [きくのかーてん] /Chrysanthemenvorhang/(Metapher für die Trennung des Kaisers vom Volk)/
菊の御紋 [きくのごもん] /kaiserliche Chrysanthemenwappen/
菊の御紋章 [きくのごもんしょう] /kaiserliches Chrysanthemenwappen/(mit 17 Blättern)/
菊の節句 [きくのせっく] /Chrysanthemenfest/(9. September)/
危惧の念にかられる [きぐのねんにかられる] /von Furcht getrieben sein/
危惧の念を抱く [きぐのねんをだく] /besorgt sein/sich Sorgen machen/
菊の花 [きくのはな] /{Bot.}/Chrysantheme/Chrysanthemenblüte/
気配り [きくばり] /[1]/Wachsamkeit/Aufmerksamkeit/Bewachung/Obacht/[2]/Fürsorge/Umsicht/
気くばり [きくばり] /[1]/Wachsamkeit/Aufmerksamkeit/Bewachung/Obacht/[2]/Fürsorge/Umsicht/
きくばり [きくばり] /[1]/Wachsamkeit/Aufmerksamkeit/Bewachung/Obacht/[2]/Fürsorge/Umsicht/
気配りをする [きくばりをする] /[1]/aufmerksam sein/[2]/sorgen/Sorge tragen/umsichtig sein/
菊判 [きくばん] /Oktav/Oktavformat/(Buchformat, etw. größer als A4: 21,8 x 15,2 cm)/(früher)/Chrysanthemenformat/(Papierformat: 93,9 x 63,6 cm)/
菊判200ページの本 [きくばんにひゃくぺーじのほん] /200-seitiges Buch im Oktavformat/
菊びより [きくびより] /{Naturphän.}/klares Herbstwetter, wenn die Chrysanthemen blühen/
菊日和 [きくびより] /{Naturphän.}/klares Herbstwetter, wenn die Chrysanthemen blühen/
菊見 [きくみ] /Chrysanthemenbetrachten/
気組 [きぐみ] /[1]/Absicht/{f}/Bereitschaft/{f}/Eifer/{m}/[2]/Haltung/{f}/Einstellung/{f}/
気組み [きぐみ] /[1]/Absicht/{f}/Bereitschaft/{f}/Eifer/{m}/[2]/Haltung/{f}/Einstellung/{f}/
木組み [きぐみ] /Holzverfugung/
木組 [きぐみ] /Holzverfugung/
聞く耳を持たない [きくみみをもたない] /nicht hören wollen/nicht gehorchen/
聞くも痛ましい [きくもいたましい] /entsetzlich/grauenhaft/(anzuhören)/
聞くも涙、語るも涙 [きくもなみだ、かたるもなみだ] /so traurig, dass sowohl Zuhörer wie Erzähler weinen/
キクユ族 [きくゆぞく] /{Völkerk.}/Kikuyu/
気位 [きぐらい] /Stolz/
気位が高い [きぐらいがたかい] /stolz sein/hochmütig sein/
きくらげ [きくらげ] /{Bot.}/Judasohr/Holunderschwamm/(<wiss. N.: Auricularia auricula>)/
キクラゲ [きくらげ] /{Bot.}/Judasohr/Holunderschwamm/(<wiss. N.: Auricularia auricula>)/
木耳 [きくらげ] /{Bot.}/Judasohr/Holunderschwamm/(<wiss. N.: Auricularia auricula>)/
ぎくりと [ぎくりと] /aufschreckend/erschreckend/zusammenfahrend/
ギクリと [ぎくりと] /aufschreckend/erschreckend/zusammenfahrend/
ぎくりとさせる [ぎくりとさせる] /jmd. erschrecken/jmdn. zusammenfahren lassen/
ぎくりとする [ぎくりとする] /aufschrecken/erschrecken/zusammenfahren/
気苦労 [きぐろう] /Sorgen/Belastung/Beklemmung/
気苦労が絶えない [きぐろうがたえない] /sich immerzu Sorgen machen/
貴君 [きくん] /(schriftspr.)/Sie/(Pronom für gleich- und niedrigergestellte Männer)/
義軍 [ぎぐん] /Armee, die für die gerechte Sache kämpft/
偽君子 [ぎくんし] /Heuchler/jmd., der Rechtschaffenheit vorspielt/
き計 [きけい] /List/Trick/Intrige/Kabale/Ränke/Manöver/Schikane/
詭計 [きけい] /List/Trick/Intrige/Kabale/Ränke/Manöver/Schikane/
基形 [きけい] /Grundform/Typ/
奇形 [きけい] /{Med.}/Missbildung/Abnormalität/Deformation/Missgestalt/
奇型 [きけい] /{Med.}/Missbildung/Abnormalität/Deformation/Missgestalt/
畸型 [きけい] /{Med.}/Missbildung/Abnormalität/Deformation/Missgestalt/
畸形 [きけい] /{Med.}/Missbildung/Abnormalität/Deformation/Missgestalt/
奇計 [きけい] /Kniff/Kunstgriff/Handgriff/Trick/Pfiff/überraschende List/
奇警 [きけい] /(schriftspr.)/Originalität/
貴兄 [きけい] /(schriftspr.)/Sie/(Pronom für gleich- und höhergestellte Männer)/
儀型 [ぎけい] /Modell/Muster/
儀刑 [ぎけい] /Modell/Muster/
儀形 [ぎけい] /Modell/Muster/
義兄 [ぎけい] /(älterer)/Schwager/
ぎ芸 [ぎげい] /Bühnenkunst/Unterhaltungskunst/(Tanz, Gesang und musikalische Aufführung)/
伎芸 [ぎげい] /Bühnenkunst/Unterhaltungskunst/(Tanz, Gesang und musikalische Aufführung)/
技芸 [ぎげい] /Kunstfertigkeit/Kunst/handwerkliches Können/
奇形児 [きけいじ] /{Med.}/missgebildetes Kind/missgestaltetes Kind/Missgeburt/
畸形児 [きけいじ] /{Med.}/missgebildetes Kind/missgestaltetes Kind/Missgeburt/
喜劇 [きげき] /Lustspiel/Komödie/Posse/
喜劇映画 [きげきえいが] /Filmkomödie/
喜劇作者 [きげきさくしゃ] /Komödienschreiber/Lustspielautor/
喜劇的な [きげきてきな] /komisch/lustig/drollig/
喜劇俳優 [きげきはいゆう] /Komiker/Komödiant/
既決 [きけつ] /Beschlossenheit/Bestimmtheit/
帰結 [きけつ] /[1]/Ergebnis/Resultat/Schluss/Folge/[2]/{Gramm.}/Apodosis/Nachsatz/bedingter Hauptsatz eines Konditionalsatzes/
起結 [きけつ] /[1]/Anfang und Ende/[2]/{Literaturw.}/Anfangs- und Schlusssatz eines chinesischen Gedichtes/
き月 [きげつ] /abnehmender Mond/
虧月 [きげつ] /abnehmender Mond/
議決 [ぎけつ] /Beschluss/Beschlussfassung/Entscheidung/Resolution/Abstimmung/
議決機関 [ぎけつきかん] /Legislative/legislatives Organ/
議決権 [ぎけつけん] /Stimmrecht/Votum/
議決権株式 [ぎけつけんかぶしき] /stimmberechtigte Aktie/
議決権行使 [ぎけつけんこうし] /Ausübung des Stimmrechts/
既決事項 [きけつじこう] /bereits entschiedener Punkt/
既決囚 [きけつしゅう] /überführter Sträfling/
既決書類入れ [きけつしょるいいれ] /Ablage für beschlossene Schriftstücke/
議決する [ぎけつする] /beschließen/einen Beschluss fassen/entscheiden/abstimmen/zur Abstimmung bringen/
既決の [きけつの] /bereits entschieden/feststehend/bestimmt/überführt/
利け者 [きけもの] /tüchtiger Mensch/Mensch mit schneller Auffassungsgabe/einflussreicher Mensch/
聞ける [きける] /[1]/hören lassen/benachrichtigen/informieren/[2]/vorlesen/vorsingen/vorspielen/vortragen/
聴ける [きける] /[1]/hören lassen/benachrichtigen/informieren/[2]/vorlesen/vorsingen/vorspielen/vortragen/
きける [きける] /[1]/hören lassen/benachrichtigen/informieren/[2]/vorlesen/vorsingen/vorspielen/vortragen/
キケロ [きけろ] /{Persönlichk.}/Marcus Tullius Cicero/(röm. Politiker, Redner und Philosoph/106-43 v.Chr.)/
危険 [きけん] /[1]/Gefahr/Gefährlichkeit/Unsicherheit/[2]/Abenteuer/Risiko/[3]/Krise/
きけん [きけん] /[1]/Gefahr/Gefährlichkeit/Unsicherheit/[2]/Abenteuer/Risiko/[3]/Krise/
キケン [きけん] /[1]/Gefahr/Gefährlichkeit/Unsicherheit/[2]/Abenteuer/Risiko/[3]/Krise/
棄権 [きけん] /Stimmenthaltung/Verzicht/
気圏 [きけん] /Atmosphäre/
貴顕 [きけん] /hohe Persönlichkeit/Würdenträger/Berühmtheit/berühmte Persönlichkeit/
軌間 [きけん] /{Eisenb.}/Spurbreite/
期限 [きげん] /Termin/Frist/Zeitpunkt/
機嫌 [きげん] /[1]/Laune/Stimmung/Verfassung/Gemütszustand/[2]/Gesundheitszustand/Befinden/
きげん [きげん] /[1]/Laune/Stimmung/Verfassung/Gemütszustand/[2]/Gesundheitszustand/Befinden/
譏嫌 [きげん] /[1]/Laune/Stimmung/Verfassung/Gemütszustand/[2]/Gesundheitszustand/Befinden/
紀元 [きげん] /Jahr/(einer Zeitrechnung)/Zeitalter/
起源 [きげん] /Ursprung/Anfang/Quelle/Wiege/Entstehung/Herkunft/
起原 [きげん] /Ursprung/Anfang/Quelle/Wiege/Entstehung/Herkunft/
技研 [ぎけん] /technische Forschung/(Abk.)/
戯言 [ぎげん] /(schriftspr.)/Scherz/Spaß/Witz/
期限いっぱいの滑り込みセーフで卒論を提出する [きげんいっぱいのすべりこみせーふでそつろんをていしゅつする] /Abschlussarbeit gerade noch rechtzeitig abgeben/
危険因子 [きけんいんし] /Risikofaktor/
機嫌買い [きげんかい] /[1]/jmd., dessen Stimmungen und Gefühle anderen gegenüber schnell wechselt/[2]/jmd., der die Gefühle eines anderen gut versteht und sich einschmeichelt/
機嫌がいい [きげんがいい] /guter Laune sein/
機嫌変え [きげんかえ] /schneller Wechsel der Stimmungen und der Gefühle anderen gegenüber/jmd., dessen Stimmungen und Gefühle anderen gegenüber schnell wechselt/
期限が切れたとき [きげんがきれたとき] /bei Fälligwerden/
気圏学 [きけんがく] /Atmosphärologie/
危険角度 [きけんかくど] /kritischer Winkel/
期限が来る [きげんがくる] /fällig werden/
期限がになる [きげんがになる] /fällig werden/
期限が満了したとき [きげんがまんりょうしたとき] /bei Fälligwerden/
機嫌が悪い [きげんがわるい] /schlechter Laune sein/
危険管理 [きけんかんり] /Risikomanagement/
危険期 [きけんき] /Krise/
期限ぎれ [きげんぎれ] /abgelaufen/verbraucht/
危険極まりない [きけんきわまりない] /extrem gefährlich/
危険区域 [きけんくいき] /Gefahrenzone/Gefahrengebiet/gefährliches Gebiet/
危険区域を標示する [きけんくいきをひょうじする] /gefährliches Gebiet kennzeichnen/
紀元後 [きげんご] /nach unserer Zeitrechnung/
技研工業 [ぎけんこうぎょう] /technische Forschung und Industrie/
危険作業 [きけんさぎょう] /gefährliche Arbeit/
危険視 [きけんし] /Beurteilung als Gefährlich/
危険資産比率 [きけんしさんひりつ] /Risiko-Kapital-Verhältnis/
危険視する [きけんしする] /etw. als gefährlich betrachten/
危険思想 [きけんしそう] /gefährlicher Gedanke/gefährliche Idee/
危険思想を人に吹き込む [きけんしそうをひとにふきこむ] /jmdm. gefährliche Ideen einflüstern/
棄権者 [きけんしゃ] /[1]/jmd., der sich der Stimme enthält/[2]/Nichtwähler/
危険状態 [きけんじょうたい] /kritische Situation/
危険信号 [きけんしんごう] /Warnzeichen/Gefahrensignal/Notsignal/
貴顕紳士 [きけんしんし] /Notabilitäten/Würdenträger/Honoratioren/
危険人物 [きけんじんぶつ] /gemeingefährliche Person/gefährliche Person/
棄権する [きけんする] /sich der Stimme enthalten/
危険性 [きけんせい] /Gefährlichkeit/
紀元節 [きげんせつ] /japanischer Reichsgründungstag/(11. Feb.)/
紀元前 [きげんぜん] /vor unserer Zeitrechnung/vor Christi Geburt/v.Chr/
希元素 [きげんそ] /{Chem.}/seltenes Element/(wie Uran, Cäsium, Radium u.Ä.)/
稀元素 [きげんそ] /{Chem.}/seltenes Element/(wie Uran, Cäsium, Radium u.Ä.)/
危険地帯 [きけんちたい] /Gefahrenzone/
期限つき採用 [きげんつきさいよう] /zeitweise Anstellung/
期限つきの [きげんつきの] /mit zeitlicher Frist/
危険手当 [きけんてあて] /gefährliches Geld/
危険な [きけんな] /gefährlich/
期限内に [きげんないに] /zu einer Zeit/innerhalb eines Zeitraums/
危険な箇所 [きけんなかしょ] /gefährliche Stelle/
危険に陥る [きけんにおちいる] /in Gefahr geraten/
危険におとしいれる [きけんにおとしいれる] /gefährden/in Gefahr bringen/
危険に際して [きけんにさいして] /im Gefahrenfall/
危険に臨んで [きけんにのぞんで] /im Anblick der Gefahr/
危険にひんしている [きけんにひんしている] /in Gefahr sein/
危険に身をさらす [きけんにみをさらす] /sich einer Gefahr aussetzen/
危険のないことを納得させる [きけんのないことをなっとくさせる] /jmdn. überzeugen, dass keine Gefahr besteht/
危険物 [きけんぶつ] /Gefahrengut/gefährlicher Gegenstand/
危険分子 [きけんぶんし] /gefährliches Element/
危険分子を排除する [きけんぶんしをはいじょする] /gefährliche Elemente beseitigen/
危険保険 [きけんほけん] /Risikoversicherung/
期限満了の日 [きげんまんりょうのひ] /Verfallsdatum/Datum, an dem etw. abläuft/
機嫌よく [きげんよく] /guter Laune/vergnügt/
棄権率 [きけんりつ] /Verhältnis der Nichtwähler/
期限を延期する [きげんをえんきする] /Frist verlängern/
危険を冒す [きけんをおかす] /Risiko eingehen/
期限を切る [きげんをきる] /einen Termin setzen/
危険を避ける [きけんをさける] /einer Gefahr aus dem Weg gehen/
期限を定める [きげんをさだめる] /einen Termin setzen/
危険を知らせる声 [きけんをしらせるこえ] /Warnruf/
機嫌をそこねる [きげんをそこねる] /jmds. Gefühle verletzen/jmdm. die Laune verderben/jmdn. verstimmen/
機嫌を損ねる [きげんをそこねる] /jmds. Gefühle verletzen/jmdm. die Laune verderben/jmdn. verstimmen/
機嫌を損じる [きげんをそんじる] /verärgert sein/beleidigt sein, den Humor verlieren/jmdn verletzen/
起源を尋ねる [きげんをたずねる] /Ursprünge von etw. erforschen/
危険を脱する [きけんをだっする] /einer Gefahr entkommen/
期限を付ける [きげんをつける] /Frist geben/
機嫌を取り損なう [きげんをとりそこなう] /jmdn. verstimmen/jmdn. verärgern/
機嫌を取り結ぶ [きげんをとりむすぶ] /sich einschmeicheln/jmdm. Honig um den Bart schmieren/
機嫌を取る [きげんをとる] /erheitern/fröhlich machen/schäkern/den Hof machen/umschmeicheln/
機嫌をとる [きげんをとる] /erheitern/fröhlich machen/schäkern/den Hof machen/umschmeicheln/
機嫌を直す [きげんをなおす] /wieder fröhlich werden/
危険を逃れる [きけんをのがれる] /einer Gefahr entkommen/
期限を延ばす [きげんをのばす] /Frist verlängern/
危険を防ぐ [きけんをふせぐ] /Gefahr abwenden/
危険を免れる [きけんをまぬがれる] /einer Gefahr entkommen/
旗鼓 [きこ] /Fahnen und Feldtrommeln/(für die Schlacht)/\\/(übertr.)/Armee/Truppen/
騎虎 [きこ] /Reiten eines Tigers/Dinge, die man nicht in der Mitte abbrechen kann/(in der Wendung "kiko no ikioi")/
季語 [きご] /{Literaturw.}/Jahreszeitenwort/Jahreszeit andeutendes Wort im japanischen Gedicht/
擬古 [ぎこ] /nachgeahmter klassischer Stil/
きこう [きこう] /Rarität/
希覯 [きこう] /Rarität/
稀覯 [きこう] /Rarität/
奇功 [きこう] /unerwartete Leistung/Glanzleistung/
奇効 [きこう] /seltsame Wirkung/erstaunliche Wirkung/
奇行 [きこう] /Exzentrik/exzentrisches Benehmen/Wunderlichkeit/
寄港 [きこう] /Anlaufen eines Hafens/
寄稿 [きこう] /schriftlicher Beitrag/Mitarbeit/(bei einer Zeitung o.Ä.)/
寄航 [きこう] /Anfliegen eines Flughafens/
機巧 [きこう] /[1]/geschickter Trick/List/[2]/geschickt Einsatz der Intelligenz/
機構 [きこう] /Organisation/Struktur/Mechanismus/Gefüge/Organismus/
機甲 [きこう] /{Milit.}/Ausstattung mit Panzern etc/
帰校 [きこう] /Rückkehr zur Schule/
帰港 [きこう] /Rückkehr/(eines Schiffes)/
帰耕 [きこう] /Aufgabe seines Berufes in der Stadt und Rückkehr zur Landwirtschaft auf dem Land/
帰航 [きこう] /Rückfahrt/(eines Schiffes)/Rückflug/
帰降 [きこう] /Kapitulation/
気候 [きこう] /{Meteor.}/Klima/Wetter/
気功 [きこう] /Qigong/Chi Gong/(Meditations- und Behandlungstechnik der chin. Medizin)/
気孔 [きこう] /{Biol.}/Pore/Spaltöffnung/Atemöffnung/Stigma/
季候 [きこう] /Klima einer Jahreszeit/
紀行 [きこう] /Reisebeschreibung/Reisebericht/Reisetagebuch/
貴公 [きこう] /Sie/(Bez. für gleichstehende od. ranghöhere Männer)/
貴校 [きこう] /Ihre Schule/
起工 [きこう] /Beginn der Bauarbeiten/Grundsteinlegung/
起稿 [きこう] /Beginn des Schreibens/Entwurf/Konzept/Niederschrift/
騎行 [きこう] /Reiten/
揮ごう [きごう] /Malen/Schreiben/Zeichnen/
揮毫 [きごう] /Malen/Schreiben/Zeichnen/
記号 [きごう] /[1]/Zeichen/Symbol/[2]/Notenschlüssel/[3]/Wahrzeichen/
技工 [ぎこう] /[1]/Handwerk/[2]/Handwerker/Facharbeiter/Techniker/
技巧 [ぎこう] /Kunst/Kunstfertigkeit/Technik/Finesse/
寄稿家 [きこうか] /Beitragender/Mitarbeiter/
機構改革 [きこうかいかく] /Umorganisation/Organisationsreform/
気候学 [きこうがく] /{Meteor.}/Klimatologie/
記号学 [きごうがく] /Semiotik/
気候型 [きこうがた] /{Meteor.}/Klimatyp/(z.B. trop. Regenwaldklima, Savannenklima, Steppenklima etc.)/
木工具 [きこうぐ] /Holzbearbeitungswerkzeug/
紀行作家 [きこうさっか] /Reiseschriftsteller/
貴公子 [きこうし] /junger Adliger/Junker/Edelmann/
寄港地 [きこうじ] /Anlaufhafen/
寄航地 [きこうじ] /angeflogener Flughafen/
起工式 [きこうしき] /Grundsteinlegungsfeier/
貴公子然たる [きこうしぜんたる] /vornehm wirkend/
機甲師団 [きこうしだん] /{Milit.}/Panzerdivision/
寄稿者 [きこうしゃ] /Artikelschreiber/Mitarbeiter/
寄港する [きこうする] /einen Hafen anlaufen/
寄稿する [きこうする] /(für ein Zeitung o.Ä.)/schreiben/mitarbeiten/(bei einer Zeitung o.Ä.)/
帰校する [きこうする] /zur Schule zurückkehren/
帰港する [きこうする] /in den Hafen zurückkehren/
帰航する [きこうする] /zurückfahren/zurückfliegen/Heimfahrt antreten/
帰降する [きこうする] /kapitulieren/sich unterwerfen/
起工する [きこうする] /den Bau beginnen/
起稿する [きこうする] /anfangen, zu schreiben/Manuskript in Angriff nehmen/entwerfen/konzipieren/Konzept machen/
揮毫する [きごうする] /mit dem Pinsel schreiben/malen/
気候帯 [きこうたい] /{Meteor.}/Klimazone/
奇行に富む [きこうにとむ] /voller Exzentrik sein/
気候の変わり目に [きこうのかわりめに] /im Wandel der Jahreszeiten/
気候の季節的変化 [きこうのきせつてきへんか] /saisonaler Klimawechsel/
気候の変化 [きこうのへんか] /Klimawandel/
気候不順の折から [きこうふじゅんのおりから] /bei diesem unzeitigen Wetter/
気候不順のため [きこうふじゅんのため] /wegen des unzeitigen Wetters/
機甲部隊 [きこうぶたい] /{Milit.}/gepanzerte Truppen/
紀行文 [きこうぶん] /Reisbeschreibung/Reisebericht/Reisetagebuch/
紀行文学 [きこうぶんがく] /{Literaturw.}/Reiseliteratur/
紀行文作家 [きこうぶんさっか] /Reiseschriftsteller/
きこう本 [きこうぼん] /seltenes Buch/Rarität/
稀覯本 [きこうぼん] /seltenes Buch/Rarität/
紀行もの [きこうもの] /Reisebericht/
揮毫料 [きごうりょう] /Honorar für den Schreiber/
記号論 [きごうろん] /Semiotik/
記号論理学 [きごうろんりがく] /Logistik/
機構を改める [きこうをあらためる] /Organisation reformieren/Umstrukturierung durchführen/
記号をつける [きごうをつける] /markieren/
聞こえ [きこえ] /[1]/Ruf/Reputation/Rum/[2]/Klang/
聞え [きこえ] /[1]/Ruf/Reputation/Rum/[2]/Klang/
きこえ [きこえ] /[1]/Ruf/Reputation/Rum/[2]/Klang/
聞こえがいい [きこえがいい] /anständig/sauber/wohlklingend/
聞えがいい [きこえがいい] /anständig/sauber/wohlklingend/
聞こえない [きこえない] /nicht zu hören sein/unhörbar sein/
聞こえよがし [きこえよがし] /damit es jmd. hören kann/in jmds. Gegenwart/
聞えよがし [きこえよがし] /damit es jmd. hören kann/in jmds. Gegenwart/
きこえよがし [きこえよがし] /damit es jmd. hören kann/in jmds. Gegenwart/
聞こえる [きこえる] /[1]/hören können/hörbar/vernehmbar sein/hören/vernehmen/[2]/sich anhören/klingen wie/scheinen/[3]/berühmt sein/namhaft sein/bekannt sein/in aller Munde sein/
聞える [きこえる] /[1]/hören können/hörbar/vernehmbar sein/hören/vernehmen/[2]/sich anhören/klingen wie/scheinen/[3]/berühmt sein/namhaft sein/bekannt sein/in aller Munde sein/
きこえる [きこえる] /[1]/hören können/hörbar/vernehmbar sein/hören/vernehmen/[2]/sich anhören/klingen wie/scheinen/[3]/berühmt sein/namhaft sein/bekannt sein/in aller Munde sein/
聞こえるほどに [きこえるほどに] /hörbar/
旗国 [きこく] /Land, dessen Staatsflagge ein Schiff geflaggt hat/
帰国 [きこく] /Heimreise/Heimkunft/Rückkehr ins eigene Land/
疑獄 [ぎごく] /schwer zu entscheidender Kriminalfall/(insbes.)/ein Skandal od. eine Affäre um Bestechlichkeit/Korruptionsskandal/
帰国後 [きこくご] /nach der Rückkehr in die Heimat/
帰国子女 [きこくしじょ] /Kind, das in seine Heimat zurückgekehrt ist, nachdem es einen Teil seines Lebens im Ausland verbracht hat/
帰国子女特別選考 [きこくしじょとくべつせんこう] /Test für japanische Kinder, die im Ausland aufgewachsen sind und nach Japan zurückkehren/
帰国子女の教育問題 [きこくしじょのきょういくもんだい] /Erziehungsproblem von Kindern, die aus dem Ausland nach Japan zurückgekehrt sind/
帰国子女枠 [きこくしじょわく] /besondere Rücksichtnahme auf Kinder, die im Ausland gelebt haben und deshalb in Japan besondere Schwierigkeiten haben/
帰国者 [きこくしゃ] /Heimkehrer/
帰国する [きこくする] /zurückkehren/heimkehren/zurückkommen/(in die Heimat)/
帰国早々 [きこくそうそう] /sofort nach der Heimkehr/
帰国の途にある [きこくのとにある] /auf dem Weg nach Hause sein/
帰国の途につく [きこくのとにつく] /nach Hause fahren/in die Heimat fahren/
帰国を命ぜられる [きこくをめいぜられる] /nach Hause beordert werden/
着心地 [きごこち] /Gefühl beim Tragen eines Kleidungsstückes/
着心地がいい [きごこちがいい] /angenehm zu tragen sein/
着心地が悪い [きごこちがわるい] /unangenehm zu tragen sein/
気心 [きごころ] /Gesinnung/Sinnesart/Temperament/Mentalität/Einstellung/Wesen/
気心の知れた [きごころのしれた] /gut befreundet/vertraut/intim/
季語辞典 [きごじてん] /Jahreszeitenwörter-Lexikon/
聞こし召す [きこしめす] /[1]/(höfl. für)/hören/vernehmen/(übertr.)/trinken/essen/genießen/regieren/tun/[2]/Alkohol trinken/
聞し召す [きこしめす] /[1]/(höfl. für)/hören/vernehmen/(übertr.)/trinken/essen/genießen/regieren/tun/[2]/Alkohol trinken/
擬古主義 [ぎこしゅぎ] /Klassizismus/
ぎごちない [ぎごちない] /steif/plump/
ぎこちない格好 [ぎこちないかっこう] /steife Haltung/
奇骨 [きこつ] /Exzentrik/
気骨 [きこつ] /Rückgrat/Charakterstärke/Standfestigkeit/Mumm/Schneid/
気骨のある [きこつのある] /charakterstark/mit Rückgrat/schneidig/mutig/tapfer/
気骨のある人 [きこつのあるひと] /Person mit Rückgrat/
気骨のない [きこつのない] /feige/ohne Rückgrat/hasenherzig/
擬古的 [ぎこてき] /klassizistisch/pseudoarchaisch/
旗鼓堂々と [きこどうどうと] /mit fliegenden Fahnen/mit Pauken und Trompeten/
着こなし [きこなし] /geschmackvolle Kleidung/
着熟し [きこなし] /geschmackvolle Kleidung/
着こなしがうまい [きこなしがうまい] /sich geschmackvoll anzuziehen verstehen/
着こなす [きこなす] /sich geschmackvoll kleiden/sich gut kleiden/
きこなす [きこなす] /sich geschmackvoll kleiden/sich gut kleiden/
旗鼓の間にまみえる [きこのあいだにまみえる] /sich auf dem Schlachtfeld begegnen/
旗鼓の間に見える [きこのあいだにまみえる] /sich auf dem Schlachtfeld begegnen/
騎虎の勢いで [きこのいきおいで] /in einer nicht mehr aufzuhaltende Entwicklung stecken/
擬古文 [ぎこぶん] /Text in nachgeahmtem klassischem Stil/
着込む [きこむ] /sich warm anziehen/sich dick anziehen/sich einmummen/
期米相場 [きこめそうば] /Future-Marktpreis für Reis/
木こり [きこり] /Holzfäller/Holzhacker/Holzhauer/
樵 [きこり] /Holzfäller/Holzhacker/Holzhauer/
樵夫 [きこり] /Holzfäller/Holzhacker/Holzhauer/
既婚 [きこん] /Verheiratetsein/
機根 [きこん] /[1]/{Buddh.}/die Fähigkeit der Lebewesen, die buddh. Lehre zu verstehen/[2]/Geduld/Ausdauer/Beharrlichkeit/
気根 [きこん] /[1]/{Buddh.}/die Fähigkeit der Lebewesen, die buddh. Lehre zu verstehen/[2]/Geduld/Ausdauer/Beharrlichkeit/
気根 [きこん] /{Bot.}/Luftwurzel/
気魂 [きこん] /Geist/Seele/
既婚者 [きこんしゃ] /Verheirateter/
既婚の [きこんの] /verheiratet/vermählt/
きざ [きざ] /Knien/
跪坐 [きざ] /Knien/
気障 [きざ] /[1]/Affektiertheit/Geziertheit/[2]/etw. Unangenehmes/Arroganz/[3]/Prunkhaftigkeit/Auffälligkeit/
きざ [きざ] /[1]/Affektiertheit/Geziertheit/[2]/etw. Unangenehmes/Arroganz/[3]/Prunkhaftigkeit/Auffälligkeit/
キザ [きざ] /[1]/Affektiertheit/Geziertheit/[2]/etw. Unangenehmes/Arroganz/[3]/Prunkhaftigkeit/Auffälligkeit/
奇才 [きさい] /(schriftspr.)/[1]/Genie/Teufelskerl/[2]/ungewöhnliches Talent/selten großes Talent/
既済 [きさい] /volle Begleichung/(einer Rechnung)/
機才 [きさい] /Gescheitheit/schnelle Auffassungsgabe/Flinkheit/Witz/Geist/Talent/
記載 [きさい] /Eintragung/Angabe/Beschreibung/Darstellung/Vermerk/
起債 [きさい] /Aufnahme einer Anleihe/Herausgabe von Hypothekenbriefen/
鬼才 [きさい] /(schriftspr.)/Genie/großes Talent/Teufelskerl/
器材 [きざい] /[1]/Ausrüstung/Ausstattung/Gerät/Geschirr/Utensilien/Werkzeug und Material/[2]/Material für die Herstellung von Werkzeug/
器財 [きざい] /Gefäß/Gerät/Geschirr/Utensilien/
機材 [きざい] /[1]/Materialien für die Herstellung von Maschinen/[2]/Werkzeuge und Materialien/[3]/Gerät/
記載事項 [きさいじこう] /[1]/Aufgenommenes/[2]/Auszufüllendes/
起債市場 [きさいしじょう] /{Wirtsch.}/Kapitalmarkt/
記載する [きさいする] /eintragen/angeben/beschreiben/darstellen/vermerken/
起債する [きさいする] /Anleihepapiere ausgeben/Anleihen aufnehmen/Obligationen ausgeben/Hypothekenbriefe herausgeben/
既済の [きさいの] /bezahlt/voll ausgezahlt/voll bezahlt/erledigt/beglichen/
記載漏れ [きさいもれ] /(versehentliche)/Auslassung/
きさき [きさき] /Kaiserin/Königin/
后 [きさき] /Kaiserin/Königin/
妃 [きさき] /Kaiserin/Königin/
ぎざぎざ [ぎざぎざ] /Riffelung/Gezacktheit/
ギザギザ [ぎざぎざ] /Riffelung/Gezacktheit/
ぎざぎざのある [ぎざぎざのある] /geriffelt/gezackt/
奇策 [きさく] /Kniff/Kunstgriff/Handgriff/Trick/Pfiff/überraschende List/
詭策 [きさく] /Kniff/Kunstgriff/Handgriff/Trick/Pfiff/überraschende List/
気さく [きさく] /Offenheit/Offenherzigkeit/
きさく [きさく] /Offenheit/Offenherzigkeit/
偽作 [ぎさく] /[1]/Fälschung/[2]/gefälschtes Werk/
気さくな [きさくな] /offen/offenherzig/
奇策を弄する [きさくをろうする] /zu einer List Zuflucht nehmen/
生酒 [きざけ] /reiner Sake/
きさご [きさご] /{Muschelk.}/Strandschnecke/{f}/(<wiss. N.: Umbonium costatum>)/
キサゴ [きさご] /{Muschelk.}/Strandschnecke/{f}/(<wiss. N.: Umbonium costatum>)/
細螺 [きさご] /{Muschelk.}/Strandschnecke/{f}/(<wiss. N.: Umbonium costatum>)/
きささげ [きささげ] /{Bot.}/japan. Trompetenbaum/japan. Katalpa/(<wiss. N.: Catalpa ovata>)/
キササゲ [きささげ] /{Bot.}/japan. Trompetenbaum/japan. Katalpa/(<wiss. N.: Catalpa ovata>)/
楸 [きささげ] /{Bot.}/japan. Trompetenbaum/japan. Katalpa/(<wiss. N.: Catalpa ovata>)/
梓 [きささげ] /{Bot.}/japan. Trompetenbaum/japan. Katalpa/(<wiss. N.: Catalpa ovata>)/
兆し [きざし] /[1]/Vorzeichen/Anzeichen/Symptom/Omen/[2]/Keim/Spross/
きざし [きざし] /[1]/Vorzeichen/Anzeichen/Symptom/Omen/[2]/Keim/Spross/
萌し [きざし] /[1]/Vorzeichen/Anzeichen/Symptom/Omen/[2]/Keim/Spross/
萌 [きざし] /[1]/Vorzeichen/Anzeichen/Symptom/Omen/[2]/Keim/Spross/
兆す [きざす] /[1]/Anzeichen aufweisen/Symptome aufweisen/hindeuten/zum Vorschein kommen/[2]/keimen/sprießen/aufkeimen/Keime treiben/hervorwachsen/
きざす [きざす] /[1]/Anzeichen aufweisen/Symptome aufweisen/hindeuten/zum Vorschein kommen/[2]/keimen/sprießen/aufkeimen/Keime treiben/hervorwachsen/
萌す [きざす] /[1]/Anzeichen aufweisen/Symptome aufweisen/hindeuten/zum Vorschein kommen/[2]/keimen/sprießen/aufkeimen/Keime treiben/hervorwachsen/
貴札 [きさつ] /Ihr Brief/
気障な [きざな] /[1]/affektiert/geschraubt/geckenhaft/geziert/gekünstelt/abgeschmackt/[2]/unangenehm/widerlich/widerwärtig/abstoßend/arrogant/[3]/auffallend/aufdringlich/pompös/
きざな [きざな] /[1]/affektiert/geschraubt/geckenhaft/geziert/gekünstelt/abgeschmackt/[2]/unangenehm/widerlich/widerwärtig/abstoßend/arrogant/[3]/auffallend/aufdringlich/pompös/
気障なやつ [きざなやつ] /widerlicher Kerl/affektierter Kerl/
ギザの大ピラミッド [ぎざのだいぴらみっど] /{Ortsn.}/Pyramiden von Giseh/
きざはし [きざはし] /(poet.)/Treppe/
階 [きざはし] /(poet.)/Treppe/
きさま [きさま] /du/(von Männern benutzt/vertraulich)/
貴様 [きさま] /du/(von Männern benutzt/vertraulich)/
刻み [きざみ] /[1]/Einschnitt/Kerbe/[2]/fein geschnittener Tabak/Pfeifentabak/(Abk.)/
刻み足 [きざみあし] /trippelnde Schritte/
刻みたばこ [きざみたばこ] /fein geschnittener Pfeifentabak/
刻みタバコ [きざみたばこ] /fein geschnittener Pfeifentabak/
きざみタバコ [きざみたばこ] /fein geschnittener Pfeifentabak/
刻み煙草 [きざみたばこ] /fein geschnittener Pfeifentabak/
刻煙草 [きざみたばこ] /fein geschnittener Pfeifentabak/
刻み付ける [きざみつける] /einkerben/einschneiden/
刻みつける [きざみつける] /einkerben/einschneiden/
刻み目 [きざみめ] /Einschnitt/Kerbe/
刻目 [きざみめ] /Einschnitt/Kerbe/
刻みをつける [きざみをつける] /einkerben/einschneiden/
刻む [きざむ] /[1]/fein schneiden/klein schneiden/hacken/zerschnitzeln/[2]/einmeißeln/schnitzen/eingravieren/bearbeiten/[3]/ticken/(Uhr)/verstreichen/(Zeit)/
きざむ [きざむ] /[1]/fein schneiden/klein schneiden/hacken/zerschnitzeln/[2]/einmeißeln/schnitzen/eingravieren/bearbeiten/[3]/ticken/(Uhr)/verstreichen/(Zeit)/
木皿 [きざら] /Holzteller/
きさらぎ [きさらぎ] /(schriftspr.)/zweiter Monat/(nach dem Mondkalender)/
如月 [きさらぎ] /(schriftspr.)/zweiter Monat/(nach dem Mondkalender)/
二月 [きさらぎ] /(schriftspr.)/zweiter Monat/(nach dem Mondkalender)/
更衣 [きさらぎ] /(schriftspr.)/zweiter Monat/(nach dem Mondkalender)/
気障り [きざわり] /unangenehmes Gefühl/unbehagliches Gefühl/nervendes Gefühl/
気ざわり [きざわり] /unangenehmes Gefühl/unbehagliches Gefühl/nervendes Gefühl/
気障りになる [きざわりになる] /unangenehm sein/einem Sorgen machen/
帰参 [きさん] /Rückkehr/(insbes. zu seinem alten Lehnsherrn)/
起算 [きさん] /Beginn des Zählens von einem bestimmten Punkt/
岐山 [きざん] /{Bergn.}/Qi Shan/(Berg in der chin. Prov. Shaanxi)/
祁山 [きざん] /{Bergn.}/Qi Shan/(Berg in der chin. Prov. Gansu)/
箕山 [きざん] /{Bergn.}/Ji Shan/(Berg in der chin. Prov. Henan)/
ギ酸 [ぎさん] /{Chem.}/Ameisensäure/
ぎ酸 [ぎさん] /{Chem.}/Ameisensäure/
蟻酸 [ぎさん] /{Chem.}/Ameisensäure/
帰参がかなう [きさんがかなう] /(in seinen alten Dienst)/zurückkehren/
気散じ [きさんじ] /[1]/Abwechslung/Kurzweil/Zeitvertreib/Zerstreuung/[2]/Sorglosigkeit/Bequemlichkeit/
帰参する [きさんする] /zurückkehren/
起算日 [きさんび] /Stichtag/
き死 [きし] /Sterben vor Scham/Gefühl, vor Scham sterben zu müssen/
愧死 [きし] /Sterben vor Scham/Gefühl, vor Scham sterben zu müssen/
岸 [きし] /Ufer/Meeresufer/Flussufer/Küste/Meeresküste/Strand/
旗し [きし] /(schriftspr.)/[1]/Fahne/Banner/Flagge/[2]/Haltung/Standpunkt/Position/
旗幟 [きし] /(schriftspr.)/[1]/Fahne/Banner/Flagge/[2]/Haltung/Standpunkt/Position/
棋士 [きし] /professioneller Shôgi- od. Gospieler/
起死 [きし] /Wiederbelebung/Auferweckung vom Tode \\/(übertr.)/Überwindung einer Krise und Wendung zum Besseren/
騎士 [きし] /Ritter/
きじ [きじ] /{Vogelk.}/Fasan/(<wiss. N.: Phasianus colchicus tohkaidi>/alte Bezeichnung)/
記事 [きじ] /Artikel/Bericht/Zeitungsbericht/
きじ [きじ] /Artikel/Bericht/Zeitungsbericht/
生地 [きじ] /[1]/Stoff/Kleiderstoff/[2]/noch unglasierte Keramik/Biskuitporzellan/[3]/jmds. wahres Gesicht/[4]/Teig/
木地 [きじ] /[1]/Faser/Maserung/[2]/Naturholz/unlackiertes Holz/Stoff/unglasiertes Porzellan/Biskuit/Materie/[3]/Wesensgrund/
きじ [きじ] /[1]/Faser/Maserung/[2]/Naturholz/unlackiertes Holz/Stoff/unglasiertes Porzellan/Biskuit/Materie/[3]/Wesensgrund/
技師 [ぎし] /Ingenieur/
擬死 [ぎし] /{Zool.}/Totstellreflex/
義士 [ぎし] /[1]/gerechter Mensch/[2]/loyaler Gefolgsmann/treuer Samurai/
義姉 [ぎし] /(schriftspr.)/Schwägerin/
義子 [ぎし] /Adoptivkind/Stiefkind/adoptierter Schwiegersohn/
義肢 [ぎし] /{Med.}/künstliche Gliedmaßen/Prothese/
義歯 [ぎし] /{Med.}/(schriftspr.)/künstlicher Zahn/Stiftzahn/Zahnprothese/
魏志 [ぎし] /{Werktitel}/Gishi/(chin.)/Wei chih/(Chronik des Königreichs Wei/Teil des Sangokushi)/
疑似 [ぎじ] /...verdacht/Verdacht auf .../Schein.../Pseudo.../Quasi.../
擬似 [ぎじ] /...verdacht/Verdacht auf .../Schein.../Pseudo.../Quasi.../
議事 [ぎじ] /Verhandlung/Beratung/Besprechung/Diskussion/
議事運営委員会 [ぎじうんえいいいんかい] /Lenkungsausschuss/
起死回生 [きしかいせい] /(schriftspr.)/Wiederbelebung/Auferweckung vom Tode \\/(übertr.)/Überwindung einer Krise und Wendung zum Besseren/
起死回生の秘策を講じる [きしかいせいのひさくをこうじる] /wunderbare Geheimmaßnahme ergreifen/
起死回生のホームランを放つ [きしかいせいのほーむらんをはなつ] /mit einem wunderbaren Homerun das Spiel wieder herumreißen/
起死回生の霊薬 [きしかいせいのれいやく] /Tote zum Leben erweckendes Elixier/
来し方 [きしかた] /(schriftspr.)/Vergangenheit/Vergangenes/Früheres/vergangene Zeiten/
儀式 [ぎしき] /Zeremonie/Feierlichkeit/Festlichkeit/Ritual/Ritus/Formalität/Etikette/Äußerlichkeit/
奇しき運命 [きしきうんめい] /seltsames Schicksal/Ironie des Schicksals/
儀式行事 [ぎしきぎょうじ] /zeremonielles Ereignis/
ぎしぎし [ぎしぎし] /[1]/knirschend/[2]/vollgestopft/sehr eng/
ギシギシ [ぎしぎし] /[1]/knirschend/[2]/vollgestopft/sehr eng/
ぎしぎしいう [ぎしぎしいう] /knirschen/quietschen/
ぎしぎしに混み合ったバス [ぎしぎしにこみあったばす] /zum Bersten gefüllter Bus/
儀式主義 [ぎしきしゅぎ] /Ritualismus/
儀式張る [ぎしきばる] /Umstände machen/förmlich sein/feierlich sein/zeremoniell sein/
儀式用 [ぎしきよう] /zeremoniell/
儀式を行なう [ぎしきをおこなう] /Zeremonie abhalten/
基軸 [きじく] /Achse/Basis/Zentrum/
機軸 [きじく] /[1]/Plan/Entwurf/Methode/Projekt/Vorhaben/[2]/Achse/Zentrale/
基軸通貨 [きじくつうか] /{Wirtsch.}/Leitwährung/Schlüsselwährung/
疑似コレラ [ぎじこれら] /{Med.}/Choleraverdacht/
記事差し止め [きじさしとめ] /Presseembargo/
騎士修道会 [きししゅうどうかい] /(christliche)/Ritterorden/(Deutscher Orden, Johanniterorden, Templerorden etc./lat. "Ordines Militares")/
生地主義 [きじしゅぎ] /Territorialitätsprinzip/(beim Erwerb der Staatsangehörigkeit/ius soli)/
擬似精神分裂症 [ぎじせいしんぶんれつしょう] /{Psych.}/Schizothymie/
旗し鮮明 [きしせんめい] /Klarmachen von Ansichten und Einstellung/Farbe-Bekennen/Das-Kind-beim-Namen-Nennen/
旗幟鮮明 [きしせんめい] /Klarmachen von Ansichten und Einstellung/Farbe-Bekennen/Das-Kind-beim-Namen-Nennen/
嬉しそうな [きしそうな] /hocherfreut/
技師長 [ぎしちょう] /Chefingenieur/
気室 [きしつ] /Luftkammer/
気質 [きしつ] /Charakter/Charakteranlage/Veranlagung/Gemütsart/Natur/Temperament/
忌日 [きじつ] /Todestag/Jahrestag des Todes/
期日 [きじつ] /Termin/Frist/festgesetzter Tag/festgelegtes Datum/
議事通過係 [ぎじつうかがかり] /Protokollchef/
期日までに [きじつまでに] /zum festgesetzten Termin/
期日までにやり切れない [きじつまでにやりきれない] /es nicht bis zum festgesetzten Termin schaffen/
期日を繰り上げる [きじつをくりあげる] /einen Termin vorverlegen/
期日を早める [きじつをはやめる] /einen Termin nach vorne verlegen/
期日を守る [きじつをまもる] /einen Termin einhalten/
議事定足数 [ぎじていそくすう] /Quorum/
騎士道 [きしどう] /Rittertum/Ritterlichkeit/
議事堂 [ぎじどう] /[1]/Parlamentsgebäude/Capitol/Houses of Parliaments/[2]/Verhandlungssaal/
騎士道小説 [きしどうしょうせつ] /Ritterroman/
騎士道にかなった [きしどうにかなった] /ritterlich/
騎士道物語 [きしどうものがたり] /Ritterepos/
来しな [きしな] /Herweg/auf dem Herweg/unterwegs hierher/
岸に [きしに] /am Ufer/an der Küste/
岸に泳ぎ着く [きしにおよぎつく] /an der Küste entlang schwimmen/
議事日程 [ぎじにってい] /Tagesordnung/
キシニョフ [きしにょふ] /{Stadtn.}/Chisinau/(russ. Kischinjow/Hptst. Moldawiens)/
疑似の [ぎじの] /verdächtig/scheinbar/vermeintlich/unecht/falsch/gefälscht/
岸信介 [きしのぶすけ] /{Persönlichk.}/Kishi Nobusuke/(Politiker, 1896-1987/Jurist, 1956-57 Außenminister, war 1957-60 Ministerpräsident und Vorsitzender der Liberaldemokratischen Partei. In seiner Regierungszeit wurde im Jan. 1960 der japanisch-amerikan. Sicherheitsvertrag abgeschlossen)/
生地のままの [きじのままの] /unglasiert/
生地の見本 [きじのみほん] /Stoffprobe/Materialmuster/
きじばと [きじばと] /{Vogelk.}/Türkentaube/(<wiss. N.: Streptopelia orientalis>)/
キジバト [きじばと] /{Vogelk.}/Türkentaube/(<wiss. N.: Streptopelia orientalis>)/
雉鳩 [きじばと] /{Vogelk.}/Türkentaube/(<wiss. N.: Streptopelia orientalis>)/
ぎじ針 [ぎじばり] /künstlicher Köder/Fliege/
ぎじばり [ぎじばり] /künstlicher Köder/Fliege/
擬餌鉤 [ぎじばり] /künstlicher Köder/Fliege/
記事文 [きじぶん] /beschreibender Aufsatz/
岸辺 [きしべ] /Ufer/
岸辺に [きしべに] /am Ufer/am Ufer entlang/
議事妨害 [ぎじぼうがい] /Störung der Sitzung/
きしむ [きしむ] /knarren/quietschen/knirschen/kreischen/
軋む [きしむ] /knarren/quietschen/knirschen/kreischen/
きしめん [きしめん] /{Kochk.}/Bandnudeln/
キシメン [きしめん] /{Kochk.}/Bandnudeln/
碁子めん [きしめん] /{Kochk.}/Bandnudeln/
棊子麺 [きしめん] /{Kochk.}/Bandnudeln/
棊子めん [きしめん] /{Kochk.}/Bandnudeln/
きし麺 [きしめん] /{Kochk.}/Bandnudeln/
碁子麺 [きしめん] /{Kochk.}/Bandnudeln/
きしもじん [きしもじん] /{Buddh.}/Hariti/(Göttin für leichte Geburt und den Schutz von Säuglinge)/
鬼子母神 [きしもじん] /{Buddh.}/Hariti/(Göttin für leichte Geburt und den Schutz von Säuglinge)/
岸本 [きしもと] /{Familienn.}/Kishimoto/
喜捨 [きしゃ] /Almosen/Spende/Stiftung/
汽車 [きしゃ] /Eisenbahn/Zug/
記者 [きしゃ] /Journalist/Reporter/
貴社 [きしゃ] /Ihre Firma/
騎射 [きしゃ] /Bogenschießen vom Pferd aus/
記者会見 [きしゃかいけん] /Presseinterview/Pressekonferenz/
記者会見をする [きしゃかいけんをする] /Pressekonferenz ansetzen/
記者会見をセットする [きしゃかいけんをせっとする] /Pressekonferenz ansetzen/Presseinterview anberaumen/
き釈 [きしゃく] /Zerstörung von Buddhastatuen/(in "Haibutsu-kishaku")/
毀釈 [きしゃく] /Zerstörung von Buddhastatuen/(in "Haibutsu-kishaku")/
希釈 [きしゃく] /{Chem.}/Verdünnung/
稀釈 [きしゃく] /{Chem.}/Verdünnung/
着尺 [きじゃく] /Standardlänge des Stoffes für einen Erwachsenen-Kimono/
希釈液 [きしゃくえき] /verdünnte Lösung/
希釈剤 [きしゃくざい] /Verdünner/
着尺地 [きじゃくじ] /Stoff in der Standardlänge für einen Erwachsenen-Kimono/
希釈する [きしゃくする] /verdünnen/
耆闍崛山 [ぎじゃくっせん] /{Bergn.}/Grdhrakuta/(Berg in Mittelindien, auf dem Shakyamuni-Buddha das Lotos-Sûtra gepredigt hat)/
記者クラブ [きしゃくらぶ] /Presseklub/Journalistenklub/
きしゃご [きしゃご] /{Muschelk.}/Strandschnecke/{f}/(<wiss. N.: Umbonium costatum>)/
キシャゴ [きしゃご] /{Muschelk.}/Strandschnecke/{f}/(<wiss. N.: Umbonium costatum>)/
細螺 [きしゃご] /{Muschelk.}/Strandschnecke/{f}/(<wiss. N.: Umbonium costatum>)/
喜捨する [きしゃする] /spenden/stiften/
記者席 [きしゃせき] /Presseplatz/
記者団 [きしゃだん] /Reportergruppe/
汽車賃 [きしゃちん] /Fahrgeld/(für den Zug)/
汽車に乗って行く [きしゃにのっていく] /mit dem Zug fahren/
汽車に乗り継ぐ [きしゃにのりつぐ] /den Anschlusszug bekommen/
汽車に乗る [きしゃにのる] /in den Zug einsteigen/mit dem Zug fahren/
汽車の旅 [きしゃのたび] /Bahnreise/
汽車の窓から見た景色 [きしゃのまどからみたけしき] /Landschaft vor dem Zugfenster/
汽車弁当 [きしゃべんとう] /im Zug verkauftes O-Bentô/
汽車ぽっぽ [きしゃぽっぽ] /Tuff-tuff-Zug/
きしゅ [きしゅ] /schrundige Hände/
亀手 [きしゅ] /schrundige Hände/
奇手 [きしゅ] /unübliche Methode/unerwarteter Zug/unorthodoxer Zug/
旗手 [きしゅ] /Fahnenträger/
期首 [きしゅ] /Beginn einer Periode/
機種 [きしゅ] /Typ/Art/(einer Maschine, eines Flugzeuges, eines Computers)/
機首 [きしゅ] /Nase eines Flugzeuges/Schnauze eines Flugzeuges/
気腫 [きしゅ] /{Med.}/Emphysem/
貴種 [きしゅ] /hohe Geburt/noble Abstammung/
起首 [きしゅ] /Ursprung/Anfang/Ursache/Beginn/
騎手 [きしゅ] /Reiter/Reitersmann/Jockey/Rennreiter/
鬼手 [きしゅ] /{Go, Shôgi}/überraschender Zug/
喜寿 [きじゅ] /77. Geburtstag/
技手 [ぎしゅ] /Hilfsingenieur/
義手 [ぎしゅ] /{Med.}/Handprothese/Armprothese/künstliche Hand/künstlicher Arm/
機種依存性のある [きしゅいぞんせいのある] /{EDV}/maschinenunabhängig/
奇習 [きしゅう] /seltsamer Brauch/selten Gewohnheit/
奇襲 [きしゅう] /Überraschungsangriff/
既習 [きしゅう] /(schriftspr.)/bereits Gelerntes/
季秋 [きしゅう] /[1]/Spätherbst/Herbstende/[2]/neunter Monat des Mondkalenders/
紀州 [きしゅう] /{Gebietsn.}/Provinz Kii/Kishû/(alter Provinzname im chinesischen Stil/heute zum größten Teil Präf. Wakayama)/
貴州 [きしゅう] /{Gebietsn.}/Guizhou/(Prov. in Südwest-China)/
貴酬 [きしゅう] /bescheiden für den Antwortbrief an jmdn./(wird bei einem Antwortbrief auf dem Umschlag vor den Namen des Adressaten gestellt)/
冀州 [きしゅう] /{Gebietsn.}/Ki/(Prov. im alten China am Gelben Fluss)/
寄住 [きじゅう] /zeitweilige Wohnung/Logieren/
機銃 [きじゅう] /{Milit.}/Maschinengewehr/(Abk.)/
騎銃 [きじゅう] /Karabiner/Reiterflinte/
ぎ集 [ぎしゅう] /Schwärmen/Gewimmel/Gedränge/
蟻集 [ぎしゅう] /Schwärmen/Gewimmel/Gedränge/
紀州犬 [きしゅういぬ] /{Zool.}/Kishû-Hund/(japanische Hunderasse/45-50 cm)/
起重機 [きじゅうき] /Kran/
起重機で吊り上げる [きじゅうきでつりあげる] /etw. mit dem Kran hochziehen/
着臭剤 [きしゅうざい] /Odoriermittel/
貴州省 [きしゅうしょう] /{Gebietsn.}/Guizhou/(Prov. in Südwest-China)/
蟻集する [ぎしゅうすう] /wimmeln/sich drängen/schwärmen/
奇襲する [きしゅうする] /einen Überraschungsangriff machen/überraschend angreifen/
機銃掃射する [きじゅうそうしゃする] /{Milit.}/beharken/unter Maschinengewehrfeuer nehmen/mit dem Maschinengewehr bestreichen/
既習の項目 [きしゅうのこうもく] /bereits gelernter Abschnitt/
きしゅうみかん [きしゅうみかん] /{Bot.}/Kishû-Orange/(<wiss. N.: Citrus kinokuni>)/
キシュウミカン [きしゅうみかん] /{Bot.}/Kishû-Orange/(<wiss. N.: Citrus kinokuni>)/
紀州蜜柑 [きしゅうみかん] /{Bot.}/Kishû-Orange/(<wiss. N.: Citrus kinokuni>)/
き宿 [きしゅく] /in Gelehrsamkeit und Erfahrung hervorragender alter Meister/
耆宿 [きしゅく] /in Gelehrsamkeit und Erfahrung hervorragender alter Meister/
寄宿 [きしゅく] /Wohnen/(bei jmdm., in einem Internat etc.)/
義塾 [ぎじゅく] /Privatschule/
寄宿学校 [きしゅくがっこう] /Internatsschule/Schule mit Wohnheim/
寄宿舎 [きしゅくしゃ] /Pension/Wohnheim/
寄宿する [きしゅくする] /wohnen/(bei jmdm., in einem Internat etc.)/
寄宿生 [きしゅくせい] /Wohnheimstudent/
寄宿料 [きしゅくりょう] /Wohnheimgebühren/
き術 [きじゅつ] /Ränke/Sophisterei/Betrügerei/
詭術 [きじゅつ] /Ränke/Sophisterei/Betrügerei/
奇術 [きじゅつ] /Taschenspielerei/Zauberei/Zauberkunst/
既述 [きじゅつ] /(schriftspr.)/vorherige Erwähnung/
記述 [きじゅつ] /Beschreibung/Darstellung/Schilderung/Deskription/
技術 [ぎじゅつ] /[1]/Technik/[2]/Kunst/Handwerk/Gewerbe/
技術移転 [ぎじゅついてん] /Technologietransfer/
技術援助 [ぎじゅつえんじょ] /technische Hilfe/
技術家 [ぎじゅつか] /[1]/technischer Experte/Ingenieur/[2]/Experte/Spezialist/
技術開発 [ぎじゅつかいはつ] /technologische Entwicklung/
技術格差 [ぎじゅつかくさ] /technologischer Abstand/technologische Lücke/
技術革新 [ぎじゅつかくしん] /technische Revolution/technische Innovation/
技術が不足している [ぎじゅつがふそくしている] /mangelhafte Fähigkeiten haben/
技術教育 [ぎじゅつきょういく] /technische Erziehung/
技術協力 [ぎじゅつきょうりょく] /technische Kooperation/technische Zusammenarbeit/
記述言語学 [きじゅつげんごがく] /{Sprachw.}/deskriptive Linguistik/
技術顧問 [ぎじゅつこもん] /technischer Berater/
奇術師 [きじゅつし] /Zauberkünstler/Taschenspieler/Gaukler/
技術士 [ぎじゅつし] /Diplomingenieur/
技術支援隊 [ぎじゅつしえんたい] /{Org.}/Technisches Hilfswerk/THW/
技術試験衛星 [ぎじゅつしけんえいせい] /technischer Testsatellit/
技術指導 [ぎじゅつしどう] /technische Unterweisung/
技術者 [ぎじゅつしゃ] /Ingenieur/Techniker/
技術集約型 [ぎじゅつしゅうやくがた] /technologieintensiv/
技術上の [ぎじゅつじょうの] /technisch/
技術陣 [ぎじゅつじん] /Technikerteam/
技術進歩 [ぎじゅつしんぽ] /technischer Fortschritt/
記述心理学 [きじゅつしんりがく] /{Psych.}/beschreibende Psychologie/
技術水準 [ぎじゅつすいじゅん] /technologischer Standard/technologisches Niveau/
記述する [きじゅつする] /beschreiben/darstellen/schildern/
技術提携 [ぎじゅつていけい] /technische Kooperation/technische Zusammenarbeit/
記述的 [きじゅつてき] /deskriptiv/beschreibend/darstellend/schildernd/
技術的 [ぎじゅつてき] /technisch/
技術的支援 [ぎじゅつてきしえん] /technische Hilfe/
記述的な [きじゅつてきな] /beschreibend/deskriptiv/
技術導入 [ぎじゅつどうにゅう] /Einführung einer Technologie/(aus dem Ausland)/Technologieimport/
既述の [きじゅつの] /bereits erwähnt/
技術の [ぎじゅつの] /technisch/
技術の革新 [ぎじゅつのかくしん] /technische Innovation/
技術の進歩に伴って [ぎじゅつのしんぽにともなって] /mit dem technischen Fortschritt/
既述のとおり [きじゅつのとおり] /wie bereits erwähnt/
既述の通り [きじゅつのとおり] /wie bereits erwähnt/
技術発展 [ぎじゅつはってん] /Technologieentwicklung/
技術表示箇所 [ぎじゅつひょうじかしょ] /Patentbegriff/Patentstelle/
技術評論社 [ぎじゅつひょうろんしゃ] /{Verlagsn.}/Gijutsu Hyôronsha/(Tôkyô/<URL: http:\\www.gihyo.co.jp\>)/
記述文法 [きじゅつぶんぽう] /{Gramm.}/deskriptive Grammatik/
技術変化 [ぎじゅつへんか] /technologischer Wandel/
技術面 [ぎじゅつめん] /technische Seite/
技術力 [ぎじゅつりょく] /technologische Leistungsfähigkeit/
奇術を行なう [きじゅつをおこなう] /Taschenspielertricks vorführen/
技術を体得する [ぎじゅつをたいとくする] /Technik beherrschen/sich eine Kunst aneignen/
技術を磨く [ぎじゅつをみがく] /seine Technik verbessern/
喜寿の祝いをする [きじゅのいわいをする] /den 77. Geburtstag feiern/
機首を上げる [きしゅをあげる] /Nase eines Flugzeuges heben/nach oben steuern/
機首を北に向ける [きしゅをきたにむける] /nach Norden steuern/nach Norden halten/
機首を下げる [きしゅをさげる] /Nase eines Flugzeuges senken/nach unten steuern/
機首を南に向ける [きしゅをみなみにむける] /nach Süden steuern/
季春 [きしゅん] /Spätfrühling/dritter Monat nach dem Mondkalender/
基準 [きじゅん] /Norm/Maßstab/Standard/Richtlinie/Basis/Grund/
帰順 [きじゅん] /Unterwerfung/Ergebung/Huldigung/
規準 [きじゅん] /Kriterium/Richtmaß/Norm/
基準外賃金 [きじゅんがいちんぎん] /Zusatzlohn/zusätzliches Gehalt/
基準価格 [きじゅんかかく] /Standardpreis/
基準期間 [きじゅんきかん] /Standardzeitdauer/
帰順する [きじゅんする] /sich unterwerfen/sich ergeben/
基準線 [きじゅんせん] /Grundlinie/Ausgangslinie/
基準賃金 [きじゅんちんぎん] /Standardlohn/Normlohn/
基準点 [きじゅんてん] /Bezugspunkt/
基準内賃金 [きじゅんないちんぎん] /Normallohn/
基準の [きじゅんの] /Standard.../
基準法 [きじゅんほう] /Standardgesetz/Richtlinie/Standard/Gesetz/
基準を設定する [きじゅんをせっていする] /einen Standard schaffen/den Maßstab bilden/
帰順を誓う [きじゅんをちかう] /seine Loyalität beschwören/
奇書 [きしょ] /sehr seltenes Buch/
寄書 [きしょ] /[1]/Schreiben und Absenden eines Briefes/[2]/Schreiben und Absenden eines Zeitungs- oder Zeitschriftartikels/an eine Zeitung oder Zeitschrift geschickter Artikel/
希書 [きしょ] /(schriftspr.)/[1]/seltenes Buch/Rarität/[2]/Buch, das schwer zu bekommen ist/
稀書 [きしょ] /(schriftspr.)/[1]/seltenes Buch/Rarität/[2]/Buch, das schwer zu bekommen ist/
貴所 [きしょ] /Ihr Wohnort/
貴書 [きしょ] /Ihr Schreiben/Ihr Brief/(höflich für den Brief eines anderen)/
貴女 [きじょ] /[1]/(vornehme)/Dame/[2]/Sie/(weibl. Form)/
鬼女 [きじょ] /Teufelin/Hexe/
偽書 [ぎしょ] /zweifelhaftes Schriftstück/apokryphes Buch/Fälschung/
ぎ女 [ぎじょ] /[1]/{Theat.}/Gigaku-Schauspielerin/[2]/Tänzerin/[3]/Geisha/
伎女 [ぎじょ] /[1]/{Theat.}/Gigaku-Schauspielerin/[2]/Tänzerin/[3]/Geisha/
妓女 [ぎじょ] /[1]/{Theat.}/Gigaku-Schauspielerin/[2]/Tänzerin/[3]/Geisha/
き傷 [きしょう] /Beschädigung/Verletzung/
毀傷 [きしょう] /Beschädigung/Verletzung/
奇勝 [きしょう] /(schriftspr.)/[1]/unerwarteter Sieg/[2]/Landschaft von seltener Schönheit/
希少 [きしょう] /(schriftspr.)/Seltenheit/Knappheit/
きしょう [きしょう] /(schriftspr.)/Seltenheit/Knappheit/
稀少 [きしょう] /(schriftspr.)/Seltenheit/Knappheit/
気象 [きしょう] /[1]/{Meteor.}/Wetter/meteorologische Erscheinung/[2]/Charakter/Geistesart/Wesensart/Naturell/Temperament/
気性 [きしょう] /Charakter/Natur/Naturell/Temperament/
記章 [きしょう] /[1]/Erinnerung/[2]/Medaille/Abzeichen/
記章 [きしょう] /Medaille/Abzeichen/
徽章 [きしょう] /Medaille/Abzeichen/
起しょう [きしょう] /[1]/Schwur/Gelübde/[2]/sich für die Planung einer Angelegenheit an jmdn. anders wenden/
起請 [きしょう] /[1]/Schwur/Gelübde/[2]/sich für die Planung einer Angelegenheit an jmdn. anders wenden/
起床 [きしょう] /Aufstehen/Verlassen des Bettes/
机上 [きじょう] /(schriftspr.)/am grünen Tisch/theoretisch/
機上 [きじょう] /(an)/Bord eines Flugzeuges/
気丈 [きじょう] /Standhaftigkeit/Mut/Beherztheit/Entschlossenheit/
きじょう [きじょう] /Standhaftigkeit/Mut/Beherztheit/Entschlossenheit/
気状 [きじょう] /gasförmiger Zustand/
軌条 [きじょう] /Schienen/Geleise/Gleise/
騎乗 [きじょう] /(schriftspr.)/Reiten/
偽称 [ぎしょう] /Annahme eines falschen Namens/
偽証 [ぎしょう] /Meineid/falsches Zeugnis/
宜昌 [ぎしょう] /{Stadtn.}/Yichang/(chines. Stadt in der Prov. Hubei, am Jangtsekiang oberhalb des Drei-Schluchten-Staudamms)/
儀じょう [ぎじょう] /zeremonielle Waffen/
儀仗 [ぎじょう] /zeremonielle Waffen/
戯場 [ぎじょう] /Theater/
議場 [ぎじょう] /Sitzungssaal/Beratungssaal/
議定 [ぎじょう] /Übereinkunft/Beschluss/
気象衛星 [きしょうえいせい] /Wettersatellit/
気象概況 [きしょうがいきょう] /{Meteor.}/allgemeine Wetterlage/
気象学 [きしょうがく] /Meteorologie/Wetterkunde/
気象学者 [きしょうがくしゃ] /Meteorologe/Wetterforscher/Wetterkundler/
希少価値 [きしょうかち] /Seltenheitswert/
機上から眺める [きじょうからながめる] /von einem Flugzeug aus nach unten sehen/
気象観測 [きしょうかんそく] /Wetterbeobachtung/
気象観測船 [きしょうかんそくせん] /Wetterbeobachtungsschiff/meteorologisches Forschungsschiff/
気象警報 [きしょうけいほう] /Unwetterwarnung/
偽証罪 [ぎしょうざい] /Meineid/(als Verbrechen)/
気象災害 [きしょうさいがい] /Unwetterkatastrophe/
希硝酸 [きしょうさん] /{Chem.}/verdünnte Salpetersäure/
起床時間 [きしょうじかん] /Aufstehzeit/
偽証者 [ぎしょうしゃ] /Meineidiger/
気象写真 [きしょうしゃしん] /Satelliten-Wetteraufnahme/
気象情報 [きしょうじょうほう] /Wetterbericht/
気象図 [きしょうず] /Wetterkarte/
起床する [きしょうする] /aufstehen/Bett verlassen/
騎乗する [きじょうする] /reiten/
偽称する [ぎしょうする] /einen falschen Namen annehmen/
偽証する [ぎしょうする] /einen Meineid leisten/einen Meineid schwören/meineidig werden/
気象台 [きしょうだい] /Wetterwarte/Wetterstation/meteorologische Beobachtungsstation/
気象台員 [きしょうだいいん] /Wettermann/
気象注意報 [きしょうちゅういほう] /Unwetterwarnung/
気象庁 [きしょうちょう] /Wetteramt/
気象通報 [きしょうつうほう] /Wetterbericht/
気象データ [きしょうでーた] /meteorologische Daten/Wetterdaten/
起承転結 [きしょうてんけつ] /{Literaturw.}/Einleitung, Entwicklung, Umschwung und Schluss/(Aufbau eines chin. Gedichtes)/
起承転結のある文章 [きしょうてんけつのあるぶんしょう] /gut aufgebauter Aufsatz/
希少な [きしょうな] /selten/knapp/
気丈な [きじょうな] /beherzt/standhaft/brav/mutig/wacker/energisch/entschlossen/
樹上に [きじょうに] /in einem Baum/
机上の [きじょうの] /am grünen Tisch/theoretisch/auf dem Papier/
気状の [きじょうの] /gasförmig/
騎乗の [きじょうの] /beritten/zu Pferde/
樹上の [きじょうの] /auf einem Baum/
気性の荒い人 [きしょうのあらいひと] /Person mit ungestümem Charakter/
机上の案を実行する [きじょうのあんをじっこうする] /einen theoretischen Plan in die Praxis umsetzen/
机上の空論 [きじょうのくうろん] /akademisches Geschwätz/bloße Theorie/Bücherweisheit/
気性の激しい人 [きしょうのはげしいひと] /Person mit heftigem Temperament/
騎乗の人 [きじょうのひと] /Reiter/Berittener/Person zu Pferde/
機上の人となる [きじょうのひととなる] /an Bord eines Flugzeuges gehen/Flugzeug besteigen/
気象の変化 [きしょうのへんか] /Wetterwechsel/
机上版 [きじょうばん] /Schreibtischausgabe/
机上版の辞書 [きじょうばんのじしょ] /Lexikon für den Schreibtisch/
気丈夫 [きじょうぶ] /[1]/Gefühl der Sicherheit/[2]/Standhaftigkeit/Mut/
きじょうぶ [きじょうぶ] /[1]/Gefühl der Sicherheit/[2]/Standhaftigkeit/Mut/
気象ブイロボット [きしょうぶいろぼっと] /automatische Wetterbeobachtungsboje/
希少物資 [きしょうぶっし] /knappe Güter/
気丈夫に思う [きじょうぶにおもう] /sich sicher fühlen/
儀じょう兵 [ぎじょうへい] /Ehrenwache/Ehrengeleit/Eskorte/
儀仗兵 [ぎじょうへい] /Ehrenwache/Ehrengeleit/Eskorte/
起しょう文 [きしょうもん] /schriftliches Gelübde/schriftliche Bitte/
起請文 [きしょうもん] /schriftliches Gelübde/schriftliche Bitte/
生じょう油 [きじょうゆ] /{Kochk.}/reine Sojasauce/
生じょうゆ [きじょうゆ] /{Kochk.}/reine Sojasauce/
生醤油 [きじょうゆ] /{Kochk.}/reine Sojasauce/
気象予報士 [きしょうよほうし] /Wettermann/
気象を観測する [きしょうをかんそくする] /Wetter beobachten/
喜色 [きしょく] /(schriftspr.)/frohes Gesicht/strahlendes Gesicht/
寄食 [きしょく] /Wohnen und Essen bei jmd. anderem/Schmarotzen/
気色 [きしょく] /[1]/die Gefühle zeigender Gesichtsausdruck/[2]/Stimmung/Laune/
気色が悪い [きしょくがわるい] /sich schlecht fühlen/sich unwohl fühlen/es ist jmdm. schlecht zumute/
寄食する [きしょくする] /schmarotzen/bei jmdm. umsonst wohnen/auf Kosten anderer leben/nassauern/
気色の悪い [きしょくのわるい] /unangenehm/misslich/unsympathisch/widerlich/
喜色満面で [きしょくまんめんで] /mit vor Freude strahlendem Gesicht/
生食用のカキ [きしょくようのかき] /Austern für den Rohverzehr/
気色をうかがう [きしょくをうかがう] /auf jmds. Laune Acht geben/
擬似乱数 [ぎじらんすう] /{Math., Phys.}/Pseudozufallszahl/
キシリトール [きしりとーる] /{Chem.}/Xylitol/
きしる [きしる] /[1]/knarren/quietschen/knirschen/[2]/sich reiben/uneins sein/aneinandergeraten/
軋る [きしる] /[1]/knarren/quietschen/knirschen/[2]/sich reiben/uneins sein/aneinandergeraten/
轢る [きしる] /[1]/knarren/quietschen/knirschen/[2]/sich reiben/uneins sein/aneinandergeraten/
輾る [きしる] /[1]/knarren/quietschen/knirschen/[2]/sich reiben/uneins sein/aneinandergeraten/
キシレン [きしれん] /{Chem.}/Xylen/Xylol/(ein Lösungsmittel)/
キシロール [きしろーる] /{Chem.}/Xylol/(ein Lösungsmittel)/
議事録 [ぎじろく] /Protokoll/Sitzungsprotokoll/Verhandlungsprotokoll/
岸和田 [きしわだ] /{Stadtn.}/Kishiwada/(Stadt im Süden der Präf. Ôsaka)/
記事を書く [きじをかく] /einen Artikel schreiben/
記事を差し止める [きじをさしとめる] /Veröffentlichung verbieten/
議事を進行させる [ぎじをしんこうさせる] /Verhandlungen vorantreiben/Verhandlungen beschleunigen/
旗幟を鮮明にしない [きしをせんめいにしない] /unverbindlich sein/
旗幟を鮮明にする [きしをせんめいにする] /seinen Standpunkt klar machen/
記事をとる [きじをとる] /Nachricht bekommen/
記事を載せる [きじをのせる] /einen Artikel bringen/einen Artikel drucken/
岸を離れて [きしをはなれて] /vor der Küste/
岸を離れる [きしをはなれる] /Küste verlassen/
き針 [きしん] /{Astron.}/Gnomon/Schattenstab/(senkrechter Stab, aus dessen Schattenlänge sich die Höhe des Sonnenstandes bestimmen lässt)/
&6677;針 [きしん] /{Astron.}/Gnomon/Schattenstab/(senkrechter Stab, aus dessen Schattenlänge sich die Höhe des Sonnenstandes bestimmen lässt)/
寄進 [きしん] /Schenkung/Stiftung/Beitrag/Opfer/(an einen Tempel, Schrein o.Ä.)/
帰心 [きしん] /(schriftspr.)/Heimweh/Sehnsucht nach der Heimat/
貴紳 [きしん] /hochrangige Person/Adeliger/(Abk.)/
鬼神 [きしん] /(schriftspr.)/[1]/grimmige Gottheit/[2]/Seele eines Verstorbenen/unsichtbarer mit übernatürlichen Fähigkeiten ausgestatteter Geist/
奇人 [きじん] /Exzentriker/Sonderling/Eigenbrötler/Kauz/Original/
畸人 [きじん] /Exzentriker/Sonderling/Eigenbrötler/Kauz/Original/
貴人 [きじん] /(schriftspr.)/vornehme Person/hochrangige Person/Edelmann/
鬼神 [きじん] /[1]/grimmige Gottheit/[2]/Seele eines Verstorbenen/unsichtbarer mit übernatürlichen Fähigkeiten ausgestatteter Geist/
倚人 [きじん] /Invalide/Behinderter/
疑心 [ぎしん] /(schriftspr.)/Argwohn/Misstrauen/Verdacht/Zweifel/
義心 [ぎしん] /Gerechtigkeitssinn/Gemeinsinn/Ritterlichkeit/
擬人 [ぎじん] /Personifikation/(rhetorische Stilfigur)/
義人 [ぎじん] /(schriftspr.)/gerechter Mensch;/{Bibel}/Gerechter/
疑心暗鬼 [ぎしんあんき] /Misstrauen ruft unbegründete Schreckbilder hervor/
擬人化 [ぎじんか] /Personifikation/
疑心が兆す [ぎしんがきざす] /es kommt ein Verdacht auf/
擬人化する [ぎじんかする] /personifizieren/
擬人観 [ぎじんかん] /Anthropomorphismus/(Übertragung menschlicher Eigenschaften auf Außermenschliches)/
奇人と呼ばれる [きじんとよばれる] /Exzentriker genannt werden/
擬人法 [ぎじんほう] /Personifikation/
帰心矢の如き [きしんやのごとき] /ungestümes Heimweh empfinden/sich nach Hause sehnen/
帰心矢のごとく [きしんやのごとく] /ungestümes Heimweh empfinden/sich nach Hause sehnen/
帰心矢の如く [きしんやのごとく] /ungestümes Heimweh empfinden/sich nach Hause sehnen/
帰心矢のごとし [きしんやのごとし] /sich brennend nach der Heimat sehnen/
帰心矢の如し [きしんやのごとし] /sich brennend nach der Heimat sehnen/
鬼神を泣かしめる [きじんをきゅうかしめる] /selbst grimmige Gottheiten zum Weinen bringen/
キス [きす] /Kuss/
キス [きす] /{Fischk.}/Kisu/Sillago/(wohlschmeckender Seefisch/ca. 25cm)/
きす [きす] /{Fischk.}/Kisu/Sillago/(wohlschmeckender Seefisch/ca. 25cm)/
鱚 [きす] /{Fischk.}/Kisu/Sillago/(wohlschmeckender Seefisch/ca. 25cm)/
期す [きす] /(schriftspr.)/[1]/erwarten/entgegensehen/[2]/rechnen mit/zählen auf/[3]/hoffen/erhoffen/Hoffnungen hegen/[4]/glauben/[5]/fürchten/ahnen/vorhersehen/kommen sehen/[6]/sich entschließen/vorbereitet sein/ins Auge fassen/[7]/bestimmen/festsetzen/
傷 [きず] /[1]/Wunde/Verletzung/Verwundung/Blessur/Trauma/Stelle/[2]/Fehler/Sprung/Riss/Kratzer/[3]/Fehler/Schwäche/
きず [きず] /[1]/Wunde/Verletzung/Verwundung/Blessur/Trauma/Stelle/[2]/Fehler/Sprung/Riss/Kratzer/[3]/Fehler/Schwäche/
キズ [きず] /[1]/Wunde/Verletzung/Verwundung/Blessur/Trauma/Stelle/[2]/Fehler/Sprung/Riss/Kratzer/[3]/Fehler/Schwäche/
疵 [きず] /[1]/Wunde/Verletzung/Verwundung/Blessur/Trauma/Stelle/[2]/Fehler/Sprung/Riss/Kratzer/[3]/Fehler/Schwäche/
瑕 [きず] /[1]/Wunde/Verletzung/Verwundung/Blessur/Trauma/Stelle/[2]/Fehler/Sprung/Riss/Kratzer/[3]/Fehler/Schwäche/
生酢 [きず] /reiner, ungewürzter und ungemischter Essig/
傷跡 [きずあと] /Narbe/
傷あと [きずあと] /Narbe/
傷痕 [きずあと] /Narbe/
疵痕 [きずあと] /Narbe/
既遂 [きすい] /(schriftspr.)/Vollendung/Ausführung/Begehen/(im Gegensatz zum Versuch)/
帰綏 [きすい] /{Stadtn.}/Huhhot/(Provinzstadt in der autonomen Region Innere Mongolei/alter Name)/
汽水 [きすい] /brackiges Wasser/(mit Meerwasser vermischtes Süßwasser)/
奇ずい [きずい] /gutes Omen/
奇瑞 [きずい] /gutes Omen/
気随 [きずい] /Eigensinn/Egoismus/eigenes Belieben/
汽水域 [きすいいき] /Brackwassergebiet/
気随気ままに [きずいきままに] /nach eigenem Belieben/
汽水湖 [きすいこ] /{Geogr.}/Brackwassersee/
黄水晶 [きずいしょう] /{Mineral.}/Zitrin/(hellgelbes Mineral)/
汽水成層 [きすいせいそう] /{Geol.}/Brackwasserschicht/
汽水生物 [きすいせいぶつ] /{Biol.}/Brackwasserlebewesen/
汽水性プランクトン [きすいせいぷらんくとん] /Brackwasserplankton/
黄水仙 [きずいせん] /{Bot.}/Jonquille/Narzisse/(<wiss. N.: Narcissus jonquilla>)/
きずいせん [きずいせん] /{Bot.}/Jonquille/Narzisse/(<wiss. N.: Narcissus jonquilla>)/
キズイセン [きずいせん] /{Bot.}/Jonquille/Narzisse/(<wiss. N.: Narcissus jonquilla>)/
汽水動物 [きすいどうぶつ] /{Zool.}/Brackwassertier/
気随な [きずいな] /egoistisch/eigensinnig/
既遂犯 [きすいはん] /vollendetes Verbrechen/
汽水分離器 [きすいぶんりき] /Brackwasserabscheider/
基数 [きすう] /[1]/Kardinalzahlen/[2]/Grundzahlen/(im Dezimalsystem die Zahlen von 0-9)/
奇数 [きすう] /ungerade Zahl/
帰すう [きすう] /(schriftspr.)/Tendenz/Ergebnis/Folge/
帰趨 [きすう] /(schriftspr.)/Tendenz/Ergebnis/Folge/
基数詞 [きすうし] /{Gramm.}/Kardinalzahl/Grundzahl/
奇数日 [きすうび] /Tage mit ungeradem Datum/
記数法 [きすうほう] /numerische Notation/
キスカ [きすか] /{Inseln.}/Kiska/(Alleuteninsel/gehört zu den USA/1942-43 japanisch besetzt)/
きずが付く [きずがつく] /beschädigt sein/Schrammen haben/
傷がふさがる [きずがふさがる] /Wunde schließt sich/
築き上げる [きずきあげる] /etw. unter Mühen errichten/aufbauen/
ぎすぎす [ぎすぎす] /[1]/unfreundlich/ungesellig/steif/schroff/[2]/mager/dürr/hager/
ギスギス [ぎすぎす] /[1]/unfreundlich/ungesellig/steif/schroff/[2]/mager/dürr/hager/
ぎすぎすした [ぎすぎすした] /[1]/unfreundlich/ungesellig/steif/schroff/[2]/mager/dürr/hager/
きすぐ [きすぐ] /ernst/aufrichtig/nüchtern/redlich/
生直 [きすぐ] /ernst/aufrichtig/nüchtern/redlich/
築く [きずく] /bauen/aufbauen/errichten/bilden/
きずく [きずく] /bauen/aufbauen/errichten/bilden/
傷薬 [きずぐすり] /{Med.}/Wundsalbe/
傷口 [きずぐち] /Wunde/Wundöffnung/klaffende Wunde/
傷口が開く [きずぐちがあく] /Wunde öffnet sich/
傷口にこう薬を貼る [きずぐちにこうやくをはる] /Pflaster auf eine Wunde kleben/
傷口の開いた傷 [きずぐちのひらいたきず] /offene Wunde/
傷口を押さえる [きずぐちをおさえる] /Wunde zudrücken/
傷口を5針縫う [きずぐちをごばりぬう] /Wunde mit fünf Stichen nähen/
傷口を縛る [きずぐちをしばる] /Wunde verbinden/
傷口を縫い合わせる [きずぐちをぬいあわせる] /Wunde nähen/
傷口を縫う [きずぐちをぬう] /{Med.}/eine Wunde vernähen/
傷口を縫合する [きずぐちをほうごうする] /{Med.}/eine Wunde vernähen/
傷だらけ [きずだらけ] /wundenübersät/
傷つきやすい [きずつきやすい] /empfindlich/zerbrechlich/sensibel/
傷つく [きずつく] /verwundet werden/verletzt werden/beschädigt werden/Schaden erleiden/
傷付く [きずつく] /verwundet werden/verletzt werden/beschädigt werden/Schaden erleiden/
きずつ [きずつく] /verwundet werden/verletzt werden/beschädigt werden/Schaden erleiden/
疵付く [きずつく] /verwundet werden/verletzt werden/beschädigt werden/Schaden erleiden/
疵つく [きずつく] /verwundet werden/verletzt werden/beschädigt werden/Schaden erleiden/
傷つける [きずつける] /verletzen/verwunden/beschädigen/jmdm. eine Wunde beibringen/Schaden zufügen/
傷付ける [きずつける] /verletzen/verwunden/beschädigen/jmdm. eine Wunde beibringen/Schaden zufügen/
きずつけ [きずつける] /verletzen/verwunden/beschädigen/jmdm. eine Wunde beibringen/Schaden zufügen/
疵付ける [きずつける] /verletzen/verwunden/beschädigen/jmdm. eine Wunde beibringen/Schaden zufügen/
疵つける [きずつける] /verletzen/verwunden/beschädigen/jmdm. eine Wunde beibringen/Schaden zufügen/
傷とがめ [きずとがめ] /{Med.}/entzündete Wunde/sich verschlimmernde Wunde/
傷咎め [きずとがめ] /{Med.}/entzündete Wunde/sich verschlimmernde Wunde/
傷咎 [きずとがめ] /{Med.}/entzündete Wunde/sich verschlimmernde Wunde/
疵咎め [きずとがめ] /{Med.}/entzündete Wunde/sich verschlimmernde Wunde/
疵咎 [きずとがめ] /{Med.}/entzündete Wunde/sich verschlimmernde Wunde/
疵とがめ [きずとがめ] /{Med.}/entzündete Wunde/sich verschlimmernde Wunde/
傷咎めする [きずとがめする] /sich entzünden/(eine Wunde)/
きずな [きずな] /Fessel/Band/Verbindung/Leine/
絆 [きずな] /Fessel/Band/Verbindung/Leine/
紲 [きずな] /Fessel/Band/Verbindung/Leine/
絆を断つ [きずなをたつ] /Fesseln sprengen/
きずのある [きずのある] /beschädigt/
疵のある [きずのある] /beschädigt/
きずのついた [きずのついた] /beschädigt/
瑕のついた [きずのついた] /beschädigt/
傷の手当てをする [きずのてあてをする] /Verletzung behandeln/
傷の手当をする [きずのてあてをする] /Wunde behandeln/
きずのない [きずのない] /makellos/untadelig/einwandfrei/fehlerlos/perfekt/
傷の包帯を取る [きずのほうたいをとる] /einen Verband von der Wunde nehmen/
キス・マーク [きすまーく] /[1]/Lippenabdruck/[2]/Knutschfleck./(<Herk.: von japan.-engl. "kiss mark">)/
キスマーク [きすまーく] /[1]/Lippenabdruck/[2]/Knutschfleck./(<Herk.: von japan.-engl. "kiss mark">)/
傷物 [きずもの] /beschädigte Ware/fehlerhafte Ware/Ware zweiter Wahl/
疵物 [きずもの] /beschädigte Ware/fehlerhafte Ware/Ware zweiter Wahl/
傷物にする [きずものにする] /[1]/beschädigen/verderben/ruinieren/lädieren/[2]/entehren/schänden/
木ずり [きずり] /Holzdruck/
木摺り [きずり] /Holzdruck/
木摺 [きずり] /Holzdruck/
キスリング [きすりんぐ] /{Bergsteigen}/Rucksack mit zwei großen Seitentaschen/Kissling/
キスリング [きすりんぐ] /{Persönlichk.}/Moïse Kisling/(franz. Maler/1891-1953)/
期する [きする] /(schriftspr.)/[1]/erwarten/entgegensehen/[2]/rechnen mit/zählen auf/[3]/hoffen/erhoffen/Hoffnungen hegen/[4]/glauben/[5]/fürchten/ahnen/vorhersehen/kommen sehen/[6]/sich entschließen/vorbereitet sein/ins Auge fassen/[7]/bestimmen/festsetzen/
帰する [きする] /(schriftspr.)/[1]/führen/hinauslaufen/hinauskommen/sich ergeben/zur Folge haben/[2]/zuschreiben/beimessen/zurechnen/durch ... veranlasst sein/[3]/zu fallen/zuteil werden/in die Hände fallen/anheimfallen/
記する [きする] /(schriftspr.)/niederschreiben/aufzeichnen/
擬する [ぎする] /(schriftspr.)/[1]/zielen auf .../Waffe richten auf .../[2]/halten fur .../ansehen als .../erblicken in .../[3]/imitieren/nachahmen/nachäffen/kopieren/[4]/vergleichen/
議する [ぎする] /(schriftspr.)/diskutieren/erortern/besprechen/sich beraten uber .../
帰するところ [きするところ] /(schriftspr.)/schließlich/letzten Endes/
帰する所 [きするところ] /(schriftspr.)/schließlich/letzten Endes/
傷をいやす [きずをいやす] /Wunde heilen/
傷を受ける [きずをうける] /verwundet werden/
傷を負う [きずをおう] /sich eine Wunde zuziehen/
傷を負わずに [きずをおわずに] /unverletzt/mit heiler Haut/
キスを返す [きすをかえす] /einen Kuss erwidern/
傷を3針縫う [きずをさんばりぬう] /{Med.}/eine Wunde mit drei Stichen nähen/
キスをする [きすをする] /küssen/einen Kuss geben/
傷をつける [きずをつける] /verletzen/verwunden/beschädigen/jmdm. eine Wunde beibringen/Schaden zufügen/verderben/
きずをつける [きずをつける] /verletzen/verwunden/beschädigen/jmdm. eine Wunde beibringen/Schaden zufügen/verderben/
疵をつける [きずをつける] /verletzen/verwunden/beschädigen/jmdm. eine Wunde beibringen/Schaden zufügen/verderben/
傷を治す [きずをなおす] /Wunde heilen/
傷をふさぐ [きずをふさぐ] /Wunde verschließen/
奇声 [きせい] /[1]/schrille Stimme/[2]/sonderbare, laute Stimme/
寄生 [きせい] /Parasitismus/Parasitentum/Schmarotzerei/Schmarotzertum/
希世 [きせい] /Seltenheit/
稀世 [きせい] /Seltenheit/
既成 [きせい] /Fertigstellung/Vollendung/
既製 [きせい] /Vorgefertigtheit/
期成 [きせい] /(schriftspr.)/Ausführungsbeschluss/Durchführungsbeschluss/
棋聖 [きせい] /Shôgi- od. Go-Großmeister/
帰省 [きせい] /Heimkehr/
気勢 [きせい] /Tapferkeit/Mut/Mumm/Schneid/Bravour/
祈誓 [きせい] /Gelübde/
規制 [きせい] /Einschränkung/Kontrolle/Regulierung/
規正 [きせい] /Korrigierung/Regulierung/
擬制 [ぎせい] /Fiktion/Annahme/
擬勢 [ぎせい] /[1]/Bluff/[2]/Drohhaltung/(von Tieren)/
儀勢 [ぎせい] /[1]/Bluff/[2]/Drohhaltung/(von Tieren)/
義勢 [ぎせい] /[1]/Bluff/[2]/Drohhaltung/(von Tieren)/
擬声 [ぎせい] /Lautmalerei/Lautnachahmung/Onomatopöie/
擬製 [ぎせい] /Fälschung/Imitation/
犠牲 [ぎせい] /Opfer/Opfergabe/Aufopferung/Opferung/
気勢があがる [きせいがあがる] /in gehobener Stimmung sein/
規制解除 [きせいかいじょ] /Deregulierung/
既成概念 [きせいがいねん] /fester Begriff/
規制緩和 [きせいかんわ] /Deregulierung/
擬声語 [ぎせいご] /{Sprachw.}/Onomatopoetikon/klangnachahmendes Wort/
擬声語の [ぎせいごの] /lautnachahmend/onomatopoetisch/
既成作家 [きせいさっか] /etablierter Schriftsteller/
既成事実 [きせいじじつ] /vollendete Tatsache/fait accompli/
擬制資本 [ぎせいしほん] /fiktives Kapital/
犠牲者 [ぎせいしゃ] /Opfer/Dulder/Leidtragender/
寄生植物 [きせいしょくぶつ] /Parasit/parasitäre Pflanze/Schmarotzerpflanze/
規制すべき [きせいすべき] /regelungsbedürftig/
寄生する [きせいする] /schmarotzen/
帰省する [きせいする] /heimkehren/in die Heimat zurückkehren/
規制する [きせいする] /einschränken/kontrollieren/regulieren/
既成政党 [きせいせいとう] /bestehendes Partei/
寄生虫 [きせいちゅう] /{Zool.}/Parasit/Schmarotzer/
寄生虫学 [きせいちゅうがく] /{Med.}/Parasitologie/
寄生虫駆除剤 [きせいちゅうくじょざい] /{Med.}/Parasitizid/
擬制的親族 [ぎせいてきしんぞく] /fiktiver Verwandter/
既成道徳 [きせいどうとく] /herrschende Moral/
寄生動物 [きせいどうぶつ] /{Biol.}/Parasit/Schmarotzertier/
期成同盟 [きせいどうめい] /Förderungsbündnis/
犠牲にする [ぎせいにする] /opfern/
犠牲になる [ぎせいになる] /geopfert werden/sich aufopfern/zum Opfer fallen/
既成の [きせいの] /etabliert/feststehend/schon fertig/
既製の [きせいの] /vorgefertigt/angefertigt/
既成の事実 [きせいのじじつ] /vollendete Tatsache/fait accompli/
帰省バス [きせいばす] /Sonderbus für Ferienheimkehrer/
犠牲バント [ぎせいばんと] /{Baseb.}/Sacrifice Bunt/
既製品 [きせいひん] /Fertigware/Fertigfabrikat/
既製服 [きせいふく] /Kleidung von der Stange/Anzug von der Stange/Konfektionskleidung/
犠牲フライ [ぎせいふらい] /{Baseb.}/Sacrifice Fly/
帰省ラッシュの列車 [きせいらっしゅのれっしゃ] /knallvoller Zug der mit Ferienheimkehrern/
帰省列車 [きせいれっしゃ] /Zug, der aufs Land fährt/Urlauberzug/
規制を解除する [きせいをかいじょする] /Kontrollen aufheben/deregulieren/
気勢をそぐ [きせいをそぐ] /jmdm. den Mut nehmen/
奇声を発する [きせいをはっする] /schrilles Geschrei erheben/
擬勢を張る [ぎせいをはる] /bluffen/
ギゼーのピラミッド [ぎぜーのぴらみっど] /{Ortsn.}/Pyramiden von Giseh/
着せ替え人形 [きせかえにんぎょう] /Anziehpuppe/
着替え人形 [きせかえにんぎょう] /Anziehpuppe/
着せかえ人形 [きせかえにんぎょう] /Anziehpuppe/
着せ替える [きせかえる] /Kleidung wechseln/
着せ代える [きせかえる] /Kleidung wechseln/
着せかえる [きせかえる] /Kleidung wechseln/
基石 [きせき] /Grundstein/Eckstein/
奇石 [きせき] /seltsamer Stein/seltener Stein/
奇跡 [きせき] /Wunder/
奇蹟 [きせき] /Wunder/
帰責 [きせき] /{Rechtsw.}/Zurechnung/
軌跡 [きせき] /[1]/geometrischer Ort/[2]/Wagenspur/[3]/Spuren/
輝石 [きせき] /{Mineral.}/Pyroxene/Augit/
鬼籍 [きせき] /(schriftspr.)/Sterberegister/
議席 [ぎせき] /Parlamentssitz/Sitz/Abgeordnetensitz/
奇跡的 [きせきてき] /wunderbar/wundersam/
奇跡的経済復興 [きせきてきけいざいふっこう] /Wirtschaftswunder/{n}/
奇跡的に [きせきてきに] /wie durch ein Wunder/
奇跡的に死を免れる [きせきてきにしをまぬがれる] /durch ein Wunder dem Tod entkommen/
鬼籍に入る [きせきにはいる] /sterben/ins Sterberegister eingehen/
議席を争う [ぎせきをあらそう] /um einen Parlamentssitz kämpfen/
軌跡をたどる [きせきをたどる] /den Spuren von etw. folgen/
軌跡を求める [きせきをもとめる] /den Ort ermitteln/
期せずして [きせずして] /(schriftspr.)/wider Erwarten/
期せずして...する [きせずして...する] /aus Versehen ... tun/unbeabsichtigt ... tun/
既設 [きせつ] /Vollendung/vollendete Errichtung/
季節 [きせつ] /Jahreszeit/Saison/Hauptzeit/Zeit/Hauptgeschäftszeit/Hauptverkehrszeit/
気絶 [きぜつ] /Bewusstlosigkeit/Ohnmacht/
義絶 [ぎぜつ] /Abbrechen eines Verwandtschafts- oder Herrscher-Untertanen-Verhältnisses/
季節遅れの [きせつおくれの] /für die Jahreszeit zu spät/
季節が一巡りする [きせつがひとめぐりする] /einmal die vier Jahreszeiten durchlaufen/
季節感 [きせつかん] /Gefühl für die Jahreszeiten/
気絶させる [きぜつさせる] /in Ohnmacht versetzen/ohnmächtig werden lassen/betäuben/
気絶する [きぜつする] /ohnmächtig werden/in Ohnmacht fallen/Bewusstsein verlieren/zusammenklappen/
既設線 [きせつせん] /bereits in Betrieb genommene Bahnlinie/
季節的 [きせつてき] /saisonal/
季節的に [きせつてきに] /saisonal/
既設の [きせつの] /eingerichtet/fertig gestellt/
季節の移り変わり [きせつのうつりかわり] /Wechsel der Jahreszeiten/
季節の変わり目に [きせつのかわりめに] /Wechsel der Jahreszeiten/
季節の花 [きせつのはな] /Blume der Jahreszeit/
季節の変化 [きせつのへんか] /Wechsel der Jahreszeiten/
季節外れ [きせつはずれ] /außerhalb der Saison/
季節はずれの [きせつはずれの] /nicht der Jahreszeit entsprechend/
季節品 [きせつひん] /Saisonwaren/
季節風 [きせつふう] /{Meteor.}/[1]/Monsun/[2]/saisonbedingte Winde/
季節向きの [きせつむきの] /Jahreszeit entsprechend/
季節物 [きせつもの] /Saisonwaren/
季節料金 [きせつりょうきん] /saisonale Gebühr/
季節労働者 [きせつろうどうしゃ] /Saisonarbeiter/
季節を問わず [きせつをとわず] /zu jeder Jahreszeit/
着せてやる [きせてやる] /jmdm. in etw. helfen/jmdm. beim Anziehen helfen/
キセノン [きせのん] /{Chem.}/Xenon/(farb- u. geruchloses Edelgas/Zeichen: Xe)/
Xe [きせのん] /{Chem.}/Xenon/(farb- u. geruchloses Edelgas/Zeichen: Xe)/
キセル [きせる] /[1]/japanische Pfeife/(bei der nur Mundstück und Pfeifenkopf aus Metall und der Rest aus Holz od. Bambus ist/<Herk.: von kambodschanisch "khsier">)/[2]/Schwarzfahren, bei dem man nur für die Nähe des Einstiegsbahnhofs und für die Nähe des Ausstiegsbahnhofs eine Karte besitzt/(Abk.)/
きせる [きせる] /[1]/japanische Pfeife/(bei der nur Mundstück und Pfeifenkopf aus Metall und der Rest aus Holz od. Bambus ist/<Herk.: von kambodschanisch "khsier">)/[2]/Schwarzfahren, bei dem man nur für die Nähe des Einstiegsbahnhofs und für die Nähe des Ausstiegsbahnhofs eine Karte besitzt/(Abk.)/
煙管 [きせる] /[1]/japanische Pfeife/(bei der nur Mundstück und Pfeifenkopf aus Metall und der Rest aus Holz od. Bambus ist/<Herk.: von kambodschanisch "khsier">)/[2]/Schwarzfahren, bei dem man nur für die Nähe des Einstiegsbahnhofs und für die Nähe des Ausstiegsbahnhofs eine Karte besitzt/(Abk.)/
着せる [きせる] /[1]/jmdn. anziehen/zudecken/[2]/die Schuld zuschieben/verantwortlich machen/beschuldigen/anklagen/
きせる [きせる] /[1]/jmdn. anziehen/zudecken/[2]/die Schuld zuschieben/verantwortlich machen/beschuldigen/anklagen/
キセルをする [きせるをする] /schwarzfahren/(wobei dem man nur für die Nähe des Einstiegsbahnhofs und für die Nähe des Ausstiegsbahnhofs eine Karte besitzt)/
気忙しい [きぜわしい] /unruhig/gehetzt/nervös/rastlos/ruhelos/geschäftig/quecksilbrig/
気ぜわし [きぜわしい] /unruhig/gehetzt/nervös/rastlos/ruhelos/geschäftig/quecksilbrig/
きぜわし [きぜわしい] /unruhig/gehetzt/nervös/rastlos/ruhelos/geschäftig/quecksilbrig/
基線 [きせん] /Grundlinie/
棋戦 [きせん] /{Go}/Go-Turnier/Go-Spiel/
機先 [きせん] /Zuvorkommen/
機船 [きせん] /Motorboot/
汽船 [きせん] /Dampfer/Dampfschiff/
貴せん [きせん] /(schriftspr.)/hohes und niederes Volk/
貴賤 [きせん] /(schriftspr.)/hohes und niederes Volk/
貴賎 [きせん] /(schriftspr.)/hohes und niederes Volk/
輝線 [きせん] /{Phys.}/Linienspektrum/
き然 [きぜん] /Entschlossenheit/Festigkeit/Unerschrockenheit/Standhaftigkeit/
きぜん [きぜん] /Entschlossenheit/Festigkeit/Unerschrockenheit/Standhaftigkeit/
毅然 [きぜん] /Entschlossenheit/Festigkeit/Unerschrockenheit/Standhaftigkeit/
擬戦 [ぎせん] /Scheingefecht/
義戦 [ぎせん] /gerechter Krieg/
ぎぜん [ぎぜん] /hoch/aufragend/
巍然 [ぎぜん] /hoch/aufragend/
偽善 [ぎぜん] /Heuchelei/Scheinheiligkeit/
汽船会社 [きせんがいしゃ] /Dampfschifffahrtsgesellschaft/
偽善者 [ぎぜんしゃ] /Heuchler/
毅然たる [きぜんたる] /standhaft/fest/entschlossen/unerschrocken/
巍然たる [ぎぜんたる] /hoch/aufragend/
汽船で行く [きせんでいく] /mit dem Dampfschiff fahren/
毅然とした [きぜんとした] /standhaft/fest/entschlossen/unerschrocken/
毅然とした態度 [きぜんとしたたいど] /entschlossene Haltung/
毅然として [きぜんとして] /standhaft/fest/entschlossen/unerschrocken/
偽善の [ぎぜんの] /heuchlerisch/
貴賤の別なく [きせんのべつなく] /ohne Unterschied des sozialen Ranges/
偽善を行なう [ぎぜんをおこなう] /heucheln/sich scheinheilig verhalten/
機先を制する [きせんをせいする] /jmdm. zuvorkommen/
貴賤を問わず [きせんをとわず] /ohne Rücksicht auf den sozialen Rang/
基礎 [きそ] /Fundament/Grundlage/Basis/Grund/
起訴 [きそ] /Anklage/Anzeige/Meldung/
木曾 [きそ] /{Gebietsn.}/Kiso/(Gebiet in der Präf. Nagano)/
基礎医学 [きそいがく] /Grundalgenmedizin/
奇想 [きそう] /originell Idee/fantastischer Einfall/wunderlicher Gedanke/
帰巣 [きそう] /Heimkehr eines Tieres in sein Nest, seinen Bau etc/
徽宗 [きそう] /{Persönlichk.}/Hui-zong/(chin. Kaiser/1082-1135)/
貴僧 [きそう] /[1]/hochrangiger Priester/[2]/Sie/(höfl. Anrede für einen Priester)/
貴霜 [きそう] /{ind. Gesch.}/Kushan/Kusana/(Dynastie in Zentralasien und Indien im 1.-3.\4. Jhd. n.Chr.)/
起草 [きそう] /Entwurf/Abfassung/
競う [きそう] /wetteifern/konkurrieren/jmdm. Konkurrenz machen/
きそう [きそう] /wetteifern/konkurrieren/jmdm. Konkurrenz machen/
寄蔵 [きぞう] /{Rechtsw.}/Verwahrung/
寄贈 [きぞう] /Schenkung/Spende/Beitrag/Stiftung/Gabe/Bescherung/Widmung/Zueignung/
ぎ装 [ぎそう] /Takelage/Ausrüstung/Ausstattung/
ギ装 [ぎそう] /Takelage/Ausrüstung/Ausstattung/
艤装 [ぎそう] /Takelage/Ausrüstung/Ausstattung/
儀装 [ぎそう] /zeremonieller Schmuck/zeremonielle Ausstattung/
擬装 [ぎそう] /Tarnung/
偽装 [ぎそう] /Tarnung/
偽造 [ぎぞう] /Fälschung/Nachahmung/
偽装網 [ぎそうあみ] /Tarnnetz/
起草委員会 [きそういいんかい] /mit einem Entwurf beschäftigter Ausschuss/
偽装解散 [ぎそうかいさん] /vorgetäuschte Auflösung/
気送管 [きそうかん] /Rohrpost/
ぎ走感 [ぎそうかん] /{Med.}/Hautjucken/Hautkribbeln/
蟻走感 [ぎそうかん] /{Med.}/Hautjucken/Hautkribbeln/
綺想曲 [きそうきょく] /{Mus.}/Capriccio/(scherzhaftes, launiges Musikstück)/
奇想曲 [きそうきょく] /{Mus.}/Capriccio/(scherzhaftes, launiges Musikstück)/
偽装結婚 [ぎそうけっこん] /Scheinehe/
偽造小切手 [ぎぞうこぎって] /gefälschter Scheck/
偽造罪 [ぎぞうざい] /Fälschung/(das Verbrechen)/
偽装失業 [ぎそうしつぎょう] /versteckte Arbeitslosigkeit/
寄贈者 [きぞうしゃ] /Stifter/Schenker/Beitragender/
偽造者 [ぎぞうしゃ] /Fälscher/
起草する [きそうする] /entwerfen/abfassen/
寄贈する [きぞうする] /stiften/spenden/spendieren/widmen/betragen/beisteuern/
ぎ装する [ぎそうする] /betakeln/ausrüsten/ausstatten/equipieren/
擬装する [ぎそうする] /tarnen/
偽造する [ぎぞうする] /fälschen/nachmachen/
帰巣性 [きそうせい] /Heimfindevermögen/Instinkt eines Tieres, nach Hause zu finden/
偽造通貨 [ぎぞうつうか] /Falschgeld/
偽造手形 [ぎぞうてがた] /gefälschter Wechsel/
奇想天外 [きそうてんがい] /originelle Idee/fantastischer Einfall/wunderlicher Gedanke/unerwartete Idee/
奇想天外な [きそうてんがいな] /originell/wunderlich/fantastisch/ganz unerwartet/
擬装倒産 [ぎそうとうさん] /vorgetäuschter Konkurs/
偽装難民 [ぎそうなんみん] /als Flüchtling getarnter Einwanderer/
偽造の [ぎぞうの] /gefälscht/falsch/nachgemacht/unecht/
擬装爆弾 [ぎそうばくだん] /Sprengfalle/versteckte Sprengbombe/
儀装馬車 [ぎそうばしゃ] /Staatskarosse/
寄贈品 [きぞうひん] /Stiftung/Schenkung/Geschenk/Gabe/
偽造品 [ぎぞうひん] /Fälschung/(der Gegenstand)/
寄贈本 [きぞうほん] /Geschenkexemplar/Widmungsexemplar/
帰巣本能 [きそうほんのう] /Heimfindevermögen/Instinkt eines Tieres, nach Hause zu finden/
ギゾー [ぎぞー] /{Persönlichk.}/François Pierre Guillaume Guizot/(franz. Politiker und Historiker/1787-1874)/
基礎科学 [きそかがく] /Grundlagenwissenschaft/
基礎学科 [きそがっか] /Elementarlehrfach/Anfangslehrgegenstand/
基礎から学ぶ [きそからまなぶ] /etw. von Grund auf lernen/
木曾川 [きそがわ] /{Flussn.}/Kisogawa/(Fluss der in der Präf. Nagano entspringt und weiter durch die Präf. Gifu, Aichi und Mie fließt)/
き足 [きそく] /(schriftspr.)/höchste Begabung/Talent/
きそく [きそく] /(schriftspr.)/höchste Begabung/Talent/
驥足 [きそく] /(schriftspr.)/höchste Begabung/Talent/
気息 [きそく] /(schriftspr.)/Atem/Atemzug/Atmung/
規則 [きそく] /Regel/Norm/Vorschrift/Bestimmung/Satzung/Statut/
帰属 [きぞく] /Zugehörigkeit/Zurückfallen/
貴族 [きぞく] /Adel/Adelsstand/Aristokratie/Adliger/Aristokrat/
偽足 [ぎそく] /Pseudopodium/
擬足 [ぎそく] /Pseudopodium/
義足 [ぎそく] /{Med.}/Beinprothese/künstliches Bein/
義賊 [ぎぞく] /edler Räuber/Robin-Hood-Charakter/
帰属意識 [きぞくいしき] /Zugehörigkeitsgefühl/
規則違反 [きそくいはん] /Regelverstoß/Regelwidrigkeit/Verstoß gegen die Bestimmungen/
貴族院 [きぞくいん] /{Gesch.}/japanisches Oberhaus/(bis 1947)/
貴族院議員 [きぞくいんぎいん] /Abgeordneter des alten japanischen Oberhauses/Oberhausabgeordneter/
気息えんえん [きそくえんえん] /(schriftspr.)/schweres Atmen/dem Tode naher Zustand/
気息奄々 [きそくえんえん] /(schriftspr.)/schweres Atmen/dem Tode naher Zustand/
気息奄奄 [きそくえんえん] /(schriftspr.)/schweres Atmen/dem Tode naher Zustand/
気息えんえんとしている [きそくえんえんとしている] /in den letzten Zügen liegen/schwer atmen/
気息奄々としている [きそくえんえんとしている] /in den letzten Zügen liegen/schwer atmen/
気息音 [きそくおん] /{Phon.}/Aspirata/behauchter Laut/
貴族主義 [きぞくしゅぎ] /Aristokratie/
規則書 [きそくしょ] /Satzung/Statuten/Vorschriften/Regelverzeichnis/
規則ずくめの生活 [きそくずくめのせいかつ] /in Regeln eingezwängtes Leben/
帰属する [きぞくする] /zu etw. gehören/anheimfallen/
貴族制 [きぞくせい] /Aristokratie/Adelsherrschaft/
貴族政治 [きぞくせいじ] /Aristokratie/Adelsherrschaft/
規則正い [きそくただしい] /geregelt/
規則正しい生活をする [きそくただしいせいかつをする] /geregeltes Leben führen/
規則でがんじがらめになっている [きそくでがんじがらめになっている] /von Regeln eingeschnürt sein/
規則的 [きそくてき] /regelmäßig/vorschriftsmäßig/ordentlich/
貴族的 [きぞくてき] /aristokratisch/nobel/ritterlich/feudal/
規則的な [きそくてきな] /regelmäßig/vorschriftsmäßig/ordentlich/
貴族的な [きぞくてきな] /aristokratisch/adlig/vornehm/
規則的に [きそくてきに] /Regel nach/ordentlich/vorschriftsmäßig/pünktlich/
規則動詞 [きそくどうし] /{Gramm.}/regelmäßiges Verb/
規則通りに [きそくどおりに] /nach den Regeln/
規則に違反する [きそくにいはんする] /gegen die Regeln verstoßen/Regeln brechen/
規則に縛られる [きそくにしばられる] /durch eine Regel gebunden sein/
規則に背いて [きそくにそむいて] /entgegen der Regel/
規則にはずれている [きそくにはずれている] /gegen die Regeln sein/
規則に反する [きそくにはんする] /gegen die Regeln sein/Regel übertreten/
規則に明記されている [きそくにめいきされている] /in den Vorschriften eindeutig erklärt sein/
貴族に列せられる [きぞくにれっせられる] /in den Adelsstand erhoben werden/
貴族の [きぞくの] /adlig/vornehm/aristokratisch/
規則を改める [きそくをあらためる] /Regel revidieren/
規則を厳守する [きそくをげんしゅする] /sich streng an die Regeln halten/
規則を定める [きそくをさだめる] /Regeln aufstellen/
き足を伸ばす [きそくをのばす] /(poet.)/seine Begabung voll zur Geltung bringen/
驥足を伸ばす [きそくをのばす] /(poet.)/seine Begabung voll zur Geltung bringen/
規則を守る [きそくをまもる] /Regeln befolgen/
規則を破る [きそくをやぶる] /gegen die Regeln verstoßen/Regeln brechen/
規則を緩める [きそくをゆるめる] /Regeln lockern/
規則を緩やかにする [きそくをゆるやかにする] /Regeln lockern/
基礎研究 [きそけんきゅう] /Grundlagenforschung/
基礎語 [きそご] /Basisvokabular/
基礎語彙 [きそごい] /Grundwortschatz/
基礎工事 [きそこうじ] /Grundbau/Unterbau/Grundlegung/
基礎控除 [きそこうじょ] /Grundabzug/Pauschalabzug/(Steuer)/
基礎産業 [きそさんぎょう] /Schlüsselindustrie/Grundindustrie/
起訴事実を認める [きそじじつをみとめる] /wahren Umstände einer Anklage feststellen/
起訴者 [きそしゃ] /Ankläger/Anzeiger/
起訴状 [きそじょう] /Anklageschrift/
起訴状案 [きそじょうあん] /Anklageschrift/
起訴状一本主義 [きそじょういっぽんしゅぎ] /Prinzip, dass der Anklageschrift keine Urkunden oder andere Gegenstände, die die richterliche Meinungsbildung im Voraus beeinflussen können, beigefügt noch inhaltlich wiedergegeben werden dürfen/(§ 256.6 JStPO)/
起訴状を否認する [きそじょうをひにんする] /Anklageschrift ablehnen/
起訴する [きそする] /anklagen/gerichtlich verfolgen/gerichtlich gegen jmdn. vorgehen/anzeigen/
基礎体温 [きそたいおん] /{Med.}/Basaltemperatur/
基礎代謝 [きそたいしゃ] /{Physiol.}/basaler Metabolismus/
木曾谷 [きそだに] /{Gebietsn.}/Kiso-Schlucht/Kiso/(Gebiet in der Präf. Nagano)/
基礎単語 [きそたんご] /Grundwortschatz/Basisvokabular/
基礎知識 [きそちしき] /Grundkenntnisse/grundlegendes Wissen/
基礎づける [きそづける] /begründen/(Theorie etc.)/Fundament bilden/
基礎付ける [きそづける] /begründen/(Theorie etc.)/Fundament bilden/
競って買い求める [きそってかいもとめる] /beim Kauf mit jmdm. wetteifern/
基礎的 [きそてき] /fundamental/grundlegend/wesentlich/
基礎的な [きそてきな] /fundamental/grundlegend/
基礎ドイツ語 [きそどいつご] /elementares Deutsch/
基礎にある [きそにある] /zugrunde liegen/
基礎のない [きそのない] /grundlos/ohne Grundlage/
きそば [きそば] /{Kochk.}/Buchweizennudeln/
生そば [きそば] /{Kochk.}/Buchweizennudeln/
生ソバ [きそば] /{Kochk.}/Buchweizennudeln/
生蕎麦 [きそば] /{Kochk.}/Buchweizennudeln/
基礎は...にある [きそは...にある] /auf ... basieren/
基礎ボルト [きそぼると] /Fundamentanker/Verankerungsbolzen/
着初め [きぞめ] /erstmaliges Tragen/(von Kleidung)/
起訴猶予 [きそゆうよ] /Fallenlassen einer Anklage/
起訴猶予にする [きそゆうよにする] /Anklage fallen lassen/
基礎を...に置く [きそを...におく] /auf ... basieren/
基礎を固める [きそをかためる] /Grundlage verstärken/
基礎を築く [きそをきずく] /Grundlage schaffen/
基礎を作る [きそをつくる] /Grundlage schaffen/
き損 [きそん] /(schriftspr.)/Beschädigung/Verletzung/
棄損 [きそん] /(schriftspr.)/Beschädigung/Verletzung/
毀損 [きそん] /(schriftspr.)/Beschädigung/Verletzung/
既存 [きそん] /(schriftspr.)/Existenz/
毀損する [きそんする] /beschädigen/verletzen/
既存の [きそんの] /bestehend/existierend/
北 [きた] /Norden/
紀田 [きだ] /{Familienn.}/Kida/
木田 [きだ] /{Familienn.}/Kida/
犠打 [ぎだ] /{Baseb.}/geopferter Schlag/Sacrifice/Sacrifice Hit/(absichtlich schlechter Schlag des Schlagmannes, damit ein Läufer einen Punkt machen kann)/
ギター [ぎたー] /Gitarre/
ギター・アンプ [ぎたーあんぷ] /Gitarrenverstärker/(Abk.)/
ギターアンプ [ぎたーあんぷ] /Gitarrenverstärker/(Abk.)/
北アイルランド [きたあいるらんど] /{Gebietsn.}/Nordirland/(zu Großbritannien gehörender Teil Irlands)/
北アイルランド紛争 [きたあいるらんどふんそう] /{Pol.}/Nordirland-Konflikt/
ギターに弦を張る [ぎたーにげんをはる] /Saiten auf eine Gitarre spannen/
ギターの首 [ぎたーのくび] /{Musikinstr.}/Hals einer Gitarre/Gitarrenhals/
ギターの弦 [ぎたーのげん] /{Musikinstr.}/Gitarrensaite/{f}/
ギターの調子を整える [ぎたーのちょうしをととのえる] /Gitarre stimmen/
北アメリカ [きたあめりか] /Nordamerika/
ギターをひく [ぎたーをひく] /Gitarre spielen/
キタイ [きたい] /[1]/{Gebietsn.}/Cathay/(im 13. Jhd. in Europa und Russland für China verwendeter Name)/[2]/{Gesch.}/Kitan/(mongolischer Stämmeverband)/
契丹 [きたい] /[1]/{Gebietsn.}/Cathay/(im 13. Jhd. in Europa und Russland für China verwendeter Name)/[2]/{Gesch.}/Kitan/(mongolischer Stämmeverband)/
危たい [きたい] /(schriftspr.)/außergewöhnlich große Gefahr/
危殆 [きたい] /(schriftspr.)/außergewöhnlich große Gefahr/
奇態 [きたい] /Seltsamkeit/Kuriosität/
奇体 [きたい] /Seltsamkeit/Kuriosität/
希代 [きたい] /(schriftspr.)/[1]/Seltenheit/[2]/Merkwürdigkeit/
期待 [きたい] /Erwartung/Hoffnung/Traum/Aussicht/Vertrauen/Ahnung/
機体 [きたい] /Rumpf/(eines Flugzeuges)/Flugzeugkörper/(alles außer dem Triebwerk)/
気体 [きたい] /{Phys.}/Gas/gasförmiger Aggregatszustand/
鬼胎 [きたい] /[1]/Furcht/Besorgnis/Sorge/[2]/{Med.}/Traubenmole/Blasenmole/(eine Schwangerschaftsstörung)/
きだい [きだい] /{Fischk.}/gelbe Meerbrasse/
キダイ [きだい] /{Fischk.}/gelbe Meerbrasse/
黄鯛 [きだい] /{Fischk.}/gelbe Meerbrasse/
希代 [きだい] /(schriftspr.)/[1]/Seltenheit/[2]/Merkwürdigkeit/
季題 [きだい] /{Literaturw.}/Jahreszeitenwort/(die Jahreszeit andeutendes Wort im japanischen Gedicht)/
貴台 [きだい] /Sie/Ihr/(veraltete Anrede in Briefen)/
擬態 [ぎたい] /Mimesis/Mimikry/
議題 [ぎだい] /[1]/Diskussionsthema/Thema/[2]/Tagesordnung/
期待以上に [きたいいじょうに] /über Erwarten/
北イエメン [きたいえめん] /{Ländern.}/Nordjemen/Arabischen Republik Jemen/(1911-1990)/
気体温度計 [きたいおんどけい] /Gas-Thermometer/
気体化 [きたいか] /Vergasung/Verdampfung/
期待感 [きたいかん] /Gefühl der Erwartung/
擬態語 [ぎたいご] /mimetisches Wort/mimetischer Klang/
期待する [きたいする] /erwarten/rechnen mit/hoffen auf/zählen auf/bauen auf/sich verlassen auf/
期待値 [きたいち] /{Statistik}/Erwartungswert/
期待で胸をふくらます [きたいでむねをふくらます] /voller Hoffnung sein/
期待通り [きたいどおり] /wie erwartet/
期待どおり [きたいどおり] /wie erwartet/
期待通りに [きたいどおりに] /wie erwartet/
奇態な [きたいな] /kurios/seltsam/ungewöhnlich/wunderbar/
奇態なことに [きたいなことに] /seltsamerweise/
期待にかなう [きたいにかなう] /jmds. Erwartungen entsprechen/
期待に応える [きたいにこたえる] /Erwartung erfüllen/
期待に添う [きたいにそう] /einem Wunsch nachkommen/einem Wunsch entsprechen/
期待に背く [きたいにそむく] /Erwartungen nicht erfüllen/
期待にたがわず [きたいにたがわず] /den Erwartungen entsprechend/
気体になる [きたいになる] /zu Gas werden/
議題に上せる [ぎだいにのぼせる] /auf die Tagesordnung setzen/zum Thema machen/
期待に反して [きたいにはんして] /gegen jmds. Erwartungen/
気体燃料 [きたいねんりょう] /gasförmiger Brennstoff/
希代の [きたいの] /ungewöhnlich/selten/merkwürdig/
気体の [きたいの] /gasförmig/
気体の拡散 [きたいのかくさん] /{Phys.}/Gasdiffusion/
気体の分子 [きたいのぶんし] /Gasmolekül/
期待はずれ [きたいはずれ] /Enttäuschung/
期待外れ [きたいはずれ] /Enttäuschung/
期待はずれになる [きたいはずれになる] /sich als Enttäuschung erweisen/
気体力学 [きたいりきがく] /Aerodynamik/Aeromechanik/
期待を裏切る [きたいをうらぎる] /jmds. Erwartungen täuschen/jmdn. enttäuschen/
期待をかける [きたいをかける] /Hoffnungen setzen auf .../Erwartungen setzen auf .../
期待を抱く [きたいをだく] /Hoffnung hegen/
議題を提案する [ぎだいをていあんする] /Diskussionsthema vorschlagen/
鬼胎を懐く [きたいをなつく] /fürchten/Sorgen haben/
北受け [きたうけ] /Ausrichtung nach Norden/
鍛え上げた [きたえあげた] /gut geschult/gestählt/
鍛え上げる [きたえあげる] /gut schmieden/gut trainieren/
鍛上げる [きたえあげる] /gut schmieden/gut trainieren/
鍛えあげる [きたえあげる] /gut schmieden/gut trainieren/
鍛え方が甘い [きたえかたがあまい] /nicht gut trainiert sein/nicht gut geschmiedet sein/
鍛える [きたえる] /[1]/härten/schmieden/tempern/[2]/trainieren/abhärten/stählen/üben/[3]/drillen/dressieren/exerzieren/abrichten/schleifen/[4]/vervollkommnen/einstudieren/
きたえる [きたえる] /[1]/härten/schmieden/tempern/[2]/trainieren/abhärten/stählen/üben/[3]/drillen/dressieren/exerzieren/abrichten/schleifen/[4]/vervollkommnen/einstudieren/
着倒れ [きだおれ] /Verrücktheit nach guter Kleidung/
着倒れする [きだおれする] /Vermögen für Kleidung ausgeben/
北下ろし [きたおろし] /kalter Wind von den nördlichen Hochebenen/
北颪 [きたおろし] /kalter Wind von den nördlichen Hochebenen/
北温帯 [きたおんたい] /nördliche temperierte Zone/
北回帰線 [きたかいきせん] /{Astron., Geogr.}/Wendekreis des Krebses/(nördlichster Breitenkreis, über dem die Sonne zur Zeit der Sonnenwende gerade noch im Zenit steht/23°27&apos/nördlicher Breite)/
北風 [きたかぜ] /{Meteor.}/Nordwind/
北上川 [きたかみがわ] /{Flussn.}/Kitakami-gawa/(Präf. Iwate und Miyagi)/
北カリフォルニア [きたかりふぉるにあ] /{Gebietsn.}/Nordkalifornien/
北川 [きたがわ] /{Familienn.}/Kitagawa/
北側 [きたがわ] /Nordseite/
喜多川歌麿 [きたがわうたまろ] /{Persönlichk.}/Kitagawa Utamaro/(Ukiyo-e-Künstler, 1753-1806/zeichnerisch und drucktechnisch hervorragende Bücher mit Bildern aus dem Naturleben, Landschaften/Holzschnitte mit Halbfigur-, Porträt- und Gruppenbildern schöner Frauen, Kurtisanen, Mütter und Mädchen in realist. Alltagsszenen)/
北側斜線制限 [きたがわしゃせんせいげん] /Höhenbegrenzung für Gebäude, sodass eine Schräglinie vom Gebäude die Grundstücksnordseite nicht übersteigt/(damit das Gebäude dem nördlichen Grundstück keinen Schatten macht)/
北側に [きたがわに] /auf der Nordseite/
北寒帯 [きたかんたい] /nördliche Polarzone/
ぎたぎた [ぎたぎた] /klebrig/
ぎたぎたする [ぎたぎたする] /klebrig sein/
北九州 [きたきゅうしゅう] /{Stadtn.}/Kitakyûshû/(Hafen- und Industriestadt im Norden von Kyûshû, 1,02 Mio. Ew./TH/Eisen- und Stahl-, chem., elektrotechn. Ind., Maschinen- und Fahrzeugbau/durch zwei untermeer. Eisenbahntunnel und einen Straßentunnel sowie eine Hochbrücke mit Shimonoseki verbunden/Flughafen. 1963 durch Zusammenschluss der Städte Yahata, Tobata, Wakamatsu, Moji, Kokura entstanden)/
北九州国定公園 [きたきゅうしゅうこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Kitakyûshû-Quasinationalpark/
着た切り [きたきり] /Besitz von keiner anderen Kleidung als der, die man am Körper trägt/
着たきり [きたきり] /Besitz von keiner anderen Kleidung als der, die man am Körper trägt/
着た切りずめ [きたきりすずめ] /[1]/jmd., der immer dieselbe Kleidung trägt/[2]/der Zustand, dass man immer dieselbe Kleidung trägt/
着た切り雀 [きたきりすずめ] /[1]/jmd., der immer dieselbe Kleidung trägt/[2]/der Zustand, dass man immer dieselbe Kleidung trägt/
着たきり雀 [きたきりすずめ] /[1]/jmd., der immer dieselbe Kleidung trägt/[2]/der Zustand, dass man immer dieselbe Kleidung trägt/
寄託 [きたく] /Hinterlegung/Deponierung/
帰宅 [きたく] /Heimkehr/Rückkunft/Heimkommen/
北区 [きたく] /{Gebietsn.}/Kitaku/(Name eines Verwaltungsbezirkes)/
寄託金 [きたくきん] /Depositen/
寄託者 [きたくしゃ] /Hinterleger/
寄託する [きたくする] /hinterlegen/betrauen/deponieren/
帰宅する [きたくする] /nach Hause gehen/heimkehren/
北口 [きたぐち] /Nordeingang/Nordausgang/
北国 [きたぐに] /nördliches Land/nördliches Gebiet/
着丈 [きたけ] /Kleiderlänge/
北里柴三郎 [きたさとしばさぶろう] /{Persönlichk.}/Kitasato Shibasaburô/(Bakteriologe, 1856-1931/Schüler und Mitarbeiter Robert Kochs in Berlin/mit Emil von Behring entdeckte er die Diphtherie- und Tetanusantitoxine, 1890, fand 1894 den Pestbazillus, 1898 entdeckte er den Erreger der Ruhr)/
来す [きたす] /(schriftspr.)/zu etw. führen/mit sich bringen/zur Folge haben/hervorrufen/verursachen/bewirken/heraufbeschwören/
来たす [きたす] /(schriftspr.)/zu etw. führen/mit sich bringen/zur Folge haben/hervorrufen/verursachen/bewirken/heraufbeschwören/
北大西洋 [きたたいせいよう] /Nordatlantik/
北大西洋協力会議 [きたたいせいようきょうりょくかいぎ] /{Org.}/Nordatlantischer Kooperationsrat/(NACC)/
北大西洋条約 [きたたいせいようじょうやく] /Nordatlantikpakt/
北大西洋条約機構 [きたたいせいようじょうやくきこう] /{Org.}/Nordatlantikpakt-Organisation/Nato/(engl. "North Atlantic Treaty Organization")/
北太平洋 [きたたいへいよう] /{Meeresn.}/nördlicher Pazifik/
木太刀 [きだち] /Holzschwert/
木太刀の試合をする [きたちのしあいをする] /mit dem Holzschwert kämpfen/
北朝鮮 [きたちょうせん] /{Ländern.}/Nordkorea/Demokratische Volksrepublik Korea/
既達 [きたつ] /bereits erfolgte Benachrichtigung/
来立て [きたて] /Neuankunft/
来たて [きたて] /Neuankunft/
気立て [きだて] /Natur/Gemüt/Temperament/Herz/Wesen/
気だて [きだて] /Natur/Gemüt/Temperament/Herz/Wesen/
来たての [きたての] /neu angekommen/neu/
気立てのいい [きだてのいい] /gutartig/gutmütig/gutes Herz haben/
来立ての人 [きたてのひと] /Neuankömmling/
気立てのやさしい [きだてのやさしい] /gutherzig/weichherzig/warmherzig/
気立ての優しい [きだてのやさしい] /sanftmütig/weichherzig/
北ドイツ連邦 [きたどいつれんぽう] /{Gesch.}/Norddeutscher Bund/
汚い [きたない] /[1]/schmutzig/unsauber/unrein/schmuddelig/dreckig/[2]/unanständig/gemein/unfair/unflätig/obszön/zotig/[3]/gemein/niedrig/ekelhaft/hässlich/feige/
きたない [きたない] /[1]/schmutzig/unsauber/unrein/schmuddelig/dreckig/[2]/unanständig/gemein/unfair/unflätig/obszön/zotig/[3]/gemein/niedrig/ekelhaft/hässlich/feige/
穢い [きたない] /[1]/schmutzig/unsauber/unrein/schmuddelig/dreckig/[2]/unanständig/gemein/unfair/unflätig/obszön/zotig/[3]/gemein/niedrig/ekelhaft/hässlich/feige/
キタナイがキタネエと転訛する [きたないがきたねえとてんかする] /"kitanai" wird zu "kitanê" korrumpiert/
汚い勝ち方をする [きたないかちほうをする] /durch Foul gewinnen/mit unfairen Methoden gewinnen/
汚い空気 [きたないくうき] /verschmutzte Luft/
汚いことをする [きたないことをする] /jmdn. übers Ohr hauen/unsaubere Methoden verwenden/
汚い手を使う [きたないてをつかう] /schmutzige Tricks anwenden/
汚い身なりをしている [きたないみなりをしている] /schmutzige Kleidung tragen/
北長門海岸国定公園 [きたながとかいがんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Kitanagato-Küsten-Quasinationalpark/
汚らしい [きたならしい] /(ugs.)/schmutzig aussehend/
きたならしい [きたならしい] /(ugs.)/schmutzig aussehend/
穢らしい [きたならしい] /(ugs.)/schmutzig aussehend/
北に [きたに] /nach Norden/
北に向かう列車 [きたにむかうれっしゃ] /nach Norden fahrender Zug/
北に向かって進む [きたにむかってすすむ] /sich nach Norden bewegen/nach Norden gehen/
北の [きたの] /nördlich/
北野 [きたの] /{Ortsn.}/Kitano/(Viertel in Kyôto)/
北の方 [きたのかた] /Ehefrau/{f}/eines Adeligen/(deren Schlafgemach in nördlicher Richtung lag)/[2]/nördliche Richtung/
北の冠座 [きたのかんむりざ] /{Astron.}/Nördliche Krone/Corona borealis/(Sternbild am nördl. Himmel)/
北半球 [きたはんきゅう] /nördliche Hemisphäre/
北へ [きたへ] /nach Norden/
北へ向かう [きたへむかう] /nach Norden gehen/nach Norden fahren/nach Norden gerichtet sein/
北ボルネオ [きたぼるねお] /{Gebietsn.}/Britisch-Nordborneo/(heute als Bundesland Sabah Teil von Malaysia)/
北まくら [きたまくら] /Schlafen mit dem Kopf nach Norden/(die Weise, wie Tote gebetet werden und was sonst ein schlechtes Omen bedeutet)/
北枕 [きたまくら] /Schlafen mit dem Kopf nach Norden/(die Weise, wie Tote gebetet werden und was sonst ein schlechtes Omen bedeutet)/
北枕で寝る [きたまくらでねる] /mit dem Kopf nach Norden schlafen/
北枕にする [きたまくらにする] /mit dem Kopf nach Norden liegen/mit dem Kopf nach Norden legen/(eine Leiche)/
北マリアナ諸島 [きたまりあなしょとう] /{Ländern.}/Nordmarianen/(Staat, der bis auf Guam aus den Marianen, einer Inselgruppe in Mikronesien, besteht)/
北道 [きたみち] /[1]/Weg nach Norden/[2]/nördliches Land/Provinzen im Norden/Norden/[3]/{Gesch.}/Hokurikudô/(Abk.)/
来た道を引き返す [きたみちをひきかえす] /auf dem Weg zurückgehen, den man gekommen ist/
来た道を戻る [きたみちをもどる] /auf dem Weg, den man gekommen ist, wieder zurückgehen/
北向き [きたむき] /nach Norden gerichtet/
北向 [きたむき] /nach Norden gerichtet/
北向きの家 [きたむきのいえ] /nach Norden liegendes Haus/
北村 [きたむら] /{Familienn.}/Kitamura/
北村季吟 [きたむらきぎん] /{Persönlichk.}/Kitamura Kigin/(edozeitlicher klassischer Philologe/1624-1705)/
北面の武士 [きためんのぶし] /für die Bewachung der Nordseite des Palastes zuständiger Soldat/
ぎだゆう [ぎだゆう] /{Theat., Mus.}/Gidayû/(Rezitationsgesang zum Bunraku-Puppentheaters)/
義太夫 [ぎだゆう] /{Theat., Mus.}/Gidayû/(Rezitationsgesang zum Bunraku-Puppentheaters)/
義太夫語り [ぎだゆうかたり] /Gidayû-Rezitator/
義太夫語 [ぎだゆうかたり] /Gidayû-Rezitator/
義太夫狂言 [ぎだゆうきょうげん] /{Theat.}/aus dem Puppenspiel kommendes Kabuki-Stück/
義太夫三味線 [ぎだゆうしゃみせん] /{Mus.}/zu Gidayû gespielte Shamisen/
義太夫節 [ぎだゆうぶし] /{Theat., Mus.}/Gidayû-setsu/(Rezitationsgesang zum Bunraku-Puppentheaters)/
義太夫本 [ぎだゆうぼん] /Gidayû-Buch/
義太夫を語る [ぎだゆうをかたる] /Gidayû rezitieren/
北ヨーロッパ [きたよーろっぱ] /Nordeuropa/
キタラ [きたら] /{Musikinstr.}/Kithara/(Leier mit geschwungenen Jocharmen/altgriech. Saiteninstr.)/
ギタリスト [ぎたりすと] /Gitarist/
来る [きたる] /[1]/kommender .../(als Prafix)/[2]/sich herleiten/beruhen auf .../seinen Grund haben in .../zuruckzufuhren sein auf .../veranlasst sein durch .../
来たる [きたる] /[1]/kommender .../(als Prafix)/[2]/sich herleiten/beruhen auf .../seinen Grund haben in .../zuruckzufuhren sein auf .../veranlasst sein durch .../
きたる [きたる] /[1]/kommender .../(als Prafix)/[2]/sich herleiten/beruhen auf .../seinen Grund haben in .../zuruckzufuhren sein auf .../veranlasst sein durch .../
来たる10日に [きたるとおかに] /am kommenden Zehnten/
来たるべき総選挙 [きたるべきそうせんきょ] /bei den kommenden allgemeinen Wahlen/
北ローデシア [きたろーでしあ] /{Ländern.}/Nordrhodesien/(1911-63)/(heute)/Sambia/(Binnenstaat im südl. Afrika)/
忌たん [きたん] /Zurückhaltung/Rückhalt/
きたん [きたん] /Zurückhaltung/Rückhalt/
忌憚 [きたん] /Zurückhaltung/Rückhalt/
き談 [きだん] /fantastische Geschichte/
綺談 [きだん] /fantastische Geschichte/
奇談 [きだん] /(schriftspr.)/seltsame Geschichte/merkwürdige Geschichte/Abenteuer/
気団 [きだん] /{Meteor.}/Luftmasse/
疑団 [ぎだん] /Zweifel/
疑団が氷解する [ぎだんがひょうかいする] /Zweifel verflüchtigt sich/
忌憚する [きたんする] /sich zurückhalten/
忌憚なく [きたんなく] /ohne Rückhalt/rückhaltlos/
忌憚なく言えば [きたんなくいえば] /offen gesagt/um offen zu sein/
忌たんのない [きたんのない] /offen/aufrichtig/ehrlich/unverblümt/rückhaltlos/
忌憚のない [きたんのない] /offen/aufrichtig/ehrlich/unverblümt/rückhaltlos/
疑団を解く [ぎだんをとく] /einen Zweifel lösen/
き知 [きち] /Begreifen/Verständnis/Einblick/
窺知 [きち] /Begreifen/Verständnis/Einblick/
危地 [きち] /Gefahr/gefährliche Lage/bedrohliche Lage/Krise/kritischer Zustand/
基地 [きち] /Basis/Stützpunkt/
奇知 [きち] /außergewöhnliche Intelligenz/außerordentliche Weisheit/Genialität/
奇智 [きち] /außergewöhnliche Intelligenz/außerordentliche Weisheit/Genialität/
既知 [きち] /bereits Bekanntes/Gegebenes/
機知 [きち] /Witz/Findigkeit/Schlagfertigkeit/Geist/
機智 [きち] /Witz/Findigkeit/Schlagfertigkeit/Geist/
貴地 [きち] /dort/bei Ihnen/(höflich für den Ort, an dem sich der Gesprächspartner befindet)/
吉 [きち] /[1]/Glück/glückliches Schicksal/[2]/gutes Vorzeichen/
期近 [きぢか] /Bevorstehen des Zahlungstermins/
気違い [きちがい] /[1]/Verrücktheit/Wahnsinn/Verrückter/Wahnsinniger/[2]/Manie/Fan/
気ちがい [きちがい] /[1]/Verrücktheit/Wahnsinn/Verrückter/Wahnsinniger/[2]/Manie/Fan/
きちがい [きちがい] /[1]/Verrücktheit/Wahnsinn/Verrückter/Wahnsinniger/[2]/Manie/Fan/
気狂い [きちがい] /[1]/Verrücktheit/Wahnsinn/Verrückter/Wahnsinniger/[2]/Manie/Fan/
気違い沙汰 [きちがいざた] /wahnsinniges Unterfangen/
気違いじみた [きちがいじみた] /verrückt/wahnsinnig/wild/
気違いになる [きちがいになる] /verrückt werden/
気違いの血統だ [きちがいのけっとうだ] /Wahnsinn steckt jmdm. im Blut/Wahnsinn liegt in der Familie/{f}/
気違いのようになって [きちがいのようになって] /wie verrückt/wie wild/
気違いのように走る [きちがいのようにはしる] /wie verrückt rennen/
気狂いのように振る舞う [きちがいのようにふるまう] /sich wie ein Verrückter benehmen/
気違い水 [きちがいみず] /Feuerwasser/
きちきち [きちきち] /dicht/eng/knapp/
キチキチ [きちきち] /dicht/eng/knapp/
ぎちぎち [ぎちぎち] /[1]/(onomat.)/Quietschen/[2]/Stocken/Wanken/
ギチギチ [ぎちぎち] /[1]/(onomat.)/Quietschen/[2]/Stocken/Wanken/
ぎちぎちいう音 [ぎちぎちいうおと] /quietschender Ton/
ぎちぎち音がする [ぎちぎちおとがする] /quietschen/
ぎちぎちする [ぎちぎちする] /[1]/quietschen/[2]/stocken/nicht glatt gehen/wanken/
きちきちに詰まっている [きちきちにつまっている] /knallvoll sein/proppenvoll sein/
ぎちぎちの [ぎちぎちの] /[1]/quietschend/[2]/wankend/
ギチギチの [ぎちぎちの] /[1]/quietschend/[2]/wankend/
鬼畜 [きちく] /menschlicher Teufel/Unmensch/teuflische Bestie/
鬼畜のような [きちくのような] /teuflisch/brutal/unmenschlich/
吉事 [きちじ] /freudiges Ereignis/
吉日 [きちじつ] /Glückstag/glückverheißender Tag/
吉祥天 [きちじょうてん] /{Buddh.}/Kichijôten/´Srî-mahâdevî/buddhistische Göttin/(Abk.)/
吉祥天女 [きちじょうてんにょ] /{Buddh.}/Kichijôten/´Srî-mahâdevî/buddhistische Göttin/
既知数 [きちすう] /bekannte Menge/
危地に陥る [きちにおちいる] /in Gefahr geraten/
吉日 [きちにち] /Glückstag/glückverheißender Tag/
機知に富む [きちにとむ] /geistreich sein/voller Witz sein/
機知に富んだ人 [きちにとんだひと] /witziger Kopf/
基地に無事帰還する [きちにぶじきかんする] /wohlbehalten zu seinem Stützpunkt zurückkehren/
既知の [きちの] /bereits bekannt/gegeben/
機知のひらめき [きちのひらめき] /Geistesblitz/
基地閉鎖 [きちへいさ] /Schließen eines Stützpunktes/Aufgabe eines Stützpunktes/
基地問題 [きちもんだい] /Stützpunktfrage/Problem der amerikanischen Stützpunkte in Japan/
帰着 [きちゃく] /[1]/Heimkehr/Rückkehr/[2]/Ergebnis/Resultat/Schluss/
帰着する [きちゃくする] /[1]/heimkehren/heimkommen/zuruckkehren/[2]/zu dem Schluss kommen/dass .../[3]/sich ergeben/dass .../[3]/auf ... zuruckzufuhren sein/... zuzuschreiben sein/auf ... hinauslaufen/
忌中 [きちゅう] /Trauer/Trauerzeit/
き帳 [きちょう] /Wandschirm/Gestell mit einem Tuch darüber/
几帳 [きちょう] /Wandschirm/Gestell mit einem Tuch darüber/
基調 [きちょう] /[1]/{Mus.}/Tonika/Grundton/[2]/Grundgedanke/
機長 [きちょう] /Pilot/Flugkapitän/
帰朝 [きちょう] /Heimkehr nach Japan/
記帳 [きちょう] /[1]/Eintragung/Registrierung/[2]/Unterschrift/
貴重 [きちょう] /Kostbarkeit/Hochwertigkeit/Unschätzbarkeit/
きちょう [きちょう] /Kostbarkeit/Hochwertigkeit/Unschätzbarkeit/
議長 [ぎちょう] /Vorsitzender/Präsident/Sprecher/(einer Versammlung)/
基調演説 [きちょうえんぜつ] /programmatische Erklärung/Grundsatzrede/Keynote/
基調演説をする人 [きちょうえんぜつをするひと] /Grundsatzredner/
記帳係 [きちょうがかり] /Buchhalter/
帰朝する [きちょうする] /nach Japan zurückkehren/
記帳する [きちょうする] /eintragen/buchen/
帰朝早々 [きちょうそうそう] /sofort nach der Heimkehr nach Japan/
議長団 [ぎちょうだん] /Präsidium/{n}/
貴重な [きちょうな] /wertvoll/kostbar/hochwertig/unschätzbar/unersetzlich/
議長に指名された人 [ぎちょうにしめいされたひと] /zum Vorsitzenden nominierte/
議長に指名される [ぎちょうにしめいされる] /zum Vorsitzenden nominiert werden/
議長の座を渡す [ぎちょうのざをわたす] /den Posten des Präsidenten überlassen/
貴重品 [きちょうひん] /Wertsachen/
貴重品を帳場に預ける [きちょうひんをちょうばにあずける] /seine Wertsachen an der Rezeption abgeben/
帰朝報告会 [きちょうほうこくかい] /Berichtssitzung nach der Heimkehr nach Japan/
きちょうめん [きちょうめん] /Genauigkeit/Korrektheit/Ordentlichkeit/
几帳面 [きちょうめん] /Genauigkeit/Korrektheit/Ordentlichkeit/
木帳面 [きちょうめん] /Genauigkeit/Korrektheit/Ordentlichkeit/
きちょうめんな [きちょうめんな] /genau/korrekt/ordentlich/sorgsam/sorgfältig/pünktlich/penibel/pedantisch/gewissenhaft/methodisch/
議長を輪番制にする [ぎちょうをりんばんせいにする] /den Vorsitz abwechselnd übernehmen/
吉例 [きちれい] /alter Brauch/ehrwürdige Überlieferung/gute Tradition/traditionelle Gewohnheit/
吉例により [きちれいにより] /einer guten Tradition gemäß/
危地を脱する [きちをだっする] /einer Gefahr entgehen/einer Gefahr entkommen/
キチン [きちん] /Küche/(<Herk.: von engl. "kitchen">)/
きちんと [きちんと] /[1]/richtig/genau/korrekt/akkurat/exakt/[2]/pünktlich/fristgemäß/[3]/unverzüglich/ohne Verzug/[4]/wie verabredet/[5]/regelmäßig/[6]/ordentlich/anständig/tadellos/sorgfältig/sauber/adrett/
きちんと合う [きちんとあう] /genau passen/
きちんと折り目のついた [きちんとおりめのついた] /(Hosen)/mit akkuraten Bügelfalten/gut gebügelt/
きちんと片づいた部屋 [きちんとかたづいたへや] /aufgeräumtes Zimmer/ordentliches Zimmer/
きちんとした [きちんとした] /ordentlich/genau/anständig/
きちんとした人 [きちんとしたひと] /anständiger Mensch/
きちんと支払う [きちんとしはらう] /regelmäßig bezahlen/
きちんとする [きちんとする] /in Ordnung bringen/richtig stellen/aufräumen/
きちんと座る [きちんとすわる] /ordentlich sitzen/aufrecht sitzen/
きちんと整った家 [きちんとととのったいえ] /akkurat hergerichtetes Haus/
きちんと巻いた傘 [きちんとまいたかさ] /ordentlich eingerollter Schirm/
木賃宿 [きちんやど] /billige Herberge/Schlafstätte/Absteige/
吉 [きつ] /Glück/glückliches Schicksal/
木津 [きづ] /{Ortsn.}/Kizu/(Ort in der Präf. Kyôto)/
きつい [きつい] /[1]/stark/tapfer/mutig/charaktervoll/[2]/streng/scharf/grimmig/schrecklich/fürchterlich/wütend/[3]/hart/schwer/feurig/heftig/[4]/eng/knapp/schmal/steil/
キツい [きつい] /[1]/stark/tapfer/mutig/charaktervoll/[2]/streng/scharf/grimmig/schrecklich/fürchterlich/wütend/[3]/hart/schwer/feurig/heftig/[4]/eng/knapp/schmal/steil/
きつい暑さ [きついあつさ] /intensive Hitze/
きつい顔をする [きついかおをする] /strenges Gesicht machen/
きつい酒 [きついさけ] /starker Alkohol/
きつい仕事 [きついしごと] /harte Arbeit/
喫煙 [きつえん] /Rauchen/
喫烟 [きつえん] /Rauchen/
喫煙が是か非か論じる [きつえんがこれかひかろんじる] /Für und Wider des Rauchens diskutieren/
喫煙室 [きつえんしつ] /Raucherzimmer/
喫煙者 [きつえんしゃ] /Raucher/
喫煙車 [きつえんしゃ] /Raucherabteil/Wagen für Raucher/
喫煙所 [きつえんじょ] /Raucherzone/
喫煙する [きつえんする] /rauchen/
喫煙の悪癖に陥る [きつえんのあくへきにおちいる] /dem Laster des Rauchens verfallen/
喫煙の悪癖を覚える [きつえんのあくへきをおぼえる] /sich das Laster des Rauchens angewöhnen/
喫煙の癖がつく [きつえんのくせがつく] /sich das Rauchen angewöhnen/
喫煙の習慣をやめる [きつえんのしゅうかんをやめる] /sich das Rauchen abgewöhnen/
きつ音 [きつおん] /(schriftspr.)/Stammeln/Stottern/Dysphemie/
吃音 [きつおん] /(schriftspr.)/Stammeln/Stottern/Dysphemie/
菊花 [きっか] /[1]/{Bot.}/Chrysantheme/Chrysanthemenblüte/[2]/eine Weihrauchart/
きっかい [きっかい] /Mysteriösität/Seltsamkeit/Unheimlichkeit/Befremdlichkeit/
奇っ怪 [きっかい] /Mysteriösität/Seltsamkeit/Unheimlichkeit/Befremdlichkeit/
奇怪 [きっかい] /Mysteriösität/Seltsamkeit/Unheimlichkeit/Befremdlichkeit/
気遣い [きづかい] /Angst/Furcht/Unruhe/Bangigkeit/Besorgnis/Sorge/
奇怪な風説 [きっかいなふうせつ] /seltsames Gerücht/
気遣う [きづかう] /sich sorgen/sich ängstigen/sich fürchten/bange sein/sich Sorgen machen/sich sorgen/besorgt sein/
気づかう [きづかう] /sich sorgen/sich ängstigen/sich fürchten/bange sein/sich Sorgen machen/sich sorgen/besorgt sein/
きづかう [きづかう] /sich sorgen/sich ängstigen/sich fürchten/bange sein/sich Sorgen machen/sich sorgen/besorgt sein/
きっかけ [きっかけ] /Gelegenheit/Anlass/günstiger Augenblick/Gunst des Augenblicks/Ansatz/
キッカケ [きっかけ] /Gelegenheit/Anlass/günstiger Augenblick/Gunst des Augenblicks/Ansatz/
切っ掛け [きっかけ] /Gelegenheit/Anlass/günstiger Augenblick/Gunst des Augenblicks/Ansatz/
切掛け [きっかけ] /Gelegenheit/Anlass/günstiger Augenblick/Gunst des Augenblicks/Ansatz/
きっかけを与える [きっかけをあたえる] /Anlass geben/
きっかけをつかむ [きっかけをつかむ] /Gelegenheit ergreifen/
菊花大綬章 [きっかだいじゅしょう] /Große Chrysanthemen-Orden an der Schärpe/
きっかり [きっかり] /Punkt .../pünktlich/genau/
キッカリ [きっかり] /Punkt .../pünktlich/genau/
きっかり1万円 [きっかりいちまんえん] /genau 10.000 ¥/
気疲れ [きづかれ] /geistige Ermüdung/geistige Erschöpfung/psychische Erschöpfung/
気づかれ [きづかれ] /geistige Ermüdung/geistige Erschöpfung/psychische Erschöpfung/
気疲れする [きづかれする] /unter nervlicher Anstrengung stehen/geistig ermüdet sein/
気遣わしい [きづかわしい] /[1]/bedenklich/zweifelhaft/fraglich/[2]/gefährlich/heikel/misslich/brenzlig/[3]/ängstlich/bange/unruhig/[4]/unsicher/ungewiss/prekär/mulmig/
気づかわしい [きづかわしい] /[1]/bedenklich/zweifelhaft/fraglich/[2]/gefährlich/heikel/misslich/brenzlig/[3]/ängstlich/bange/unruhig/[4]/unsicher/ungewiss/prekär/mulmig/
きづかわしい [きづかわしい] /[1]/bedenklich/zweifelhaft/fraglich/[2]/gefährlich/heikel/misslich/brenzlig/[3]/ängstlich/bange/unruhig/[4]/unsicher/ungewiss/prekär/mulmig/
気遣わしげに [きづかわしげに] /besorgt/mit ängstlichem Blick/
吃逆 [きつぎゃく] /{Med.}/Schluckauf/
きっきゅうじょ [きっきゅうじょ] /Ehrfurcht/Demut/
鞠躬如 [きっきゅうじょ] /Ehrfurcht/Demut/
鞠躬如として [きっきゅうじょとして] /ehrfurchtsvoll/demütig/
吉凶 [きっきょう] /Glück und Unglück/Schicksal/Zukunft/
喫驚 [きっきょう] /Erstaunen/Wundern/Erschrecken/
吉凶を占う [きっきょうをうらなう] /jmdm. das Schicksal deuten/jmdm. die Zukunft prophezeien/
喫緊 [きっきん] /Dringlichkeit/Drängen/
吃緊 [きっきん] /Dringlichkeit/Drängen/
喫緊の [きっきんの] /dringlich/drängend/eilig/auf den Nägeln brennend/
キック [きっく] /Tritt/(<Herk.: von engl. "kick">)/
気付く [きづく] /bemerken/merken/wahrnehmen/Notiz nehmen/herausfinden/achten/
気づく [きづく] /bemerken/merken/wahrnehmen/Notiz nehmen/herausfinden/achten/
きづく [きづく] /bemerken/merken/wahrnehmen/Notiz nehmen/herausfinden/achten/
キック・アウト [きっくあうと] /{American Football}/Kickout/Abschlag/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
キックアウト [きっくあうと] /{American Football}/Kickout/Abschlag/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
キック・オフ [きっくおふ] /[1]/{Fußball}/Anstoß/[2]/{Wasserball}/Kick-off/(Treten des Gegners/Foul)/./(<Herk.: von engl. "kick off">)/
キックオフ [きっくおふ] /[1]/{Fußball}/Anstoß/[2]/{Wasserball}/Kick-off/(Treten des Gegners/Foul)/./(<Herk.: von engl. "kick off">)/
きつく縛る [きつくしばる] /etw. fest binden/
キック・ステップ [きっくすてっぷ] /{Bergsteigen}/Technik, eine steile Schneefläche zu überwinden, indem man in den Schnee tritt und sich dabei einen Halt schafft/(<Herk.: von engl. "kick step">)/
キックステップ [きっくすてっぷ] /{Bergsteigen}/Technik, eine steile Schneefläche zu überwinden, indem man in den Schnee tritt und sich dabei einen Halt schafft/(<Herk.: von engl. "kick step">)/
キックする [きっくする] /treten/(den Ball)/stoßen/
キック・ターン [きっくたーん] /{Ski}/Spitzkehre/
キックターン [きっくたーん] /{Ski}/Spitzkehre/
キックターンする [きっくたーんする] /{Ski}/eine Spitzkehre machen/
キック・バック [きっくばっく] /[1]/Prozente/Rabatt/[2]/{Bowling}/Bretterwand neben den Pins./(<Herk.: von engl. "kickback">)/
キックバック [きっくばっく] /[1]/Prozente/Rabatt/[2]/{Bowling}/Bretterwand neben den Pins./(<Herk.: von engl. "kickback">)/
キック・ボード [きっくぼーど] /Kickbord/(aufgemotzter Tretroller)/
キックボード [きっくぼーど] /Kickbord/(aufgemotzter Tretroller)/
キック・ボール [きっくぼーる] /[1]/{Handball, Basketball}/Fußspiel/(eine Regelwidrigkeit)/[2]/{Sport}/Kickball/(ein Mannschaftsport)/
キックボール [きっくぼーる] /[1]/{Handball, Basketball}/Fußspiel/(eine Regelwidrigkeit)/[2]/{Sport}/Kickball/(ein Mannschaftsport)/
キック・ボクシング [きっくぼくしんぐ] /{Sport}/Kickboxen/(<Herk.: von engl. "kickboxing">)/
キックボクシング [きっくぼくしんぐ] /{Sport}/Kickboxen/(<Herk.: von engl. "kickboxing">)/
ぎっくり腰 [ぎっくりごし] /überanstrengter Rücken/empfindlicher Rücken/Bandscheibenvorfall/Hexenschuss/
きつけ [きつけ] /[1]/Wiederbelebung/[2]/Wiederbelebungsmittel/Riechfläschchen/(Abk.)/[3]/zu Händen/c\o/
気付け [きつけ] /[1]/Wiederbelebung/[2]/Wiederbelebungsmittel/Riechfläschchen/(Abk.)/[3]/zu Händen/c\o/
気つけ [きつけ] /[1]/Wiederbelebung/[2]/Wiederbelebungsmittel/Riechfläschchen/(Abk.)/[3]/zu Händen/c\o/
着付け [きつけ] /Ankleiden/
着付 [きつけ] /Ankleiden/
気付 [きづけ] /zu Händen von/c\o/
気附 [きづけ] /zu Händen von/c\o/
気付け薬 [きつけぐすり] /Wiederbelebungsmittel/Riechfläschchen/
気付薬 [きつけぐすり] /Wiederbelebungsmittel/Riechfläschchen/
着付け室 [きつけしつ] /Umkleidekabine/Anproberaum/Garderobe/
着付けをしてやる [きつけをしてやる] /jmdm. beim Anziehen helfen/jmdn. anziehen/
きっ抗 [きっこう] /(schriftspr.)/Rivalität/Wettbewerb/Wettkampf/Wettstreit/Konkurrenz/Nebenbuhlerschaft/
きっこう [きっこう] /(schriftspr.)/Rivalität/Wettbewerb/Wettkampf/Wettstreit/Konkurrenz/Nebenbuhlerschaft/
拮抗 [きっこう] /(schriftspr.)/Rivalität/Wettbewerb/Wettkampf/Wettstreit/Konkurrenz/Nebenbuhlerschaft/
きっ甲 [きっこう] /Schildkrötenpanzer/
亀甲 [きっこう] /Schildkrötenpanzer/
拮抗作用 [きっこうさよう] /Antagonismus/
拮抗する [きっこうする] /wetteifern/konkurrieren/rivalisieren/
亀甲模様 [きっこうもよう] /Wabenmuster/Sechseck-Muster/
きっさ [きっさ] /Unwahrheit/Unrichtigkeit/
譎詐 [きっさ] /Unwahrheit/Unrichtigkeit/
喫茶 [きっさ] /[1]/Teetrinken/[2]/Teezimmer/(Abk.)/
切先 [きっさき] /Schwertspitze/{f}/
切っ先 [きっさき] /Schwertspitze/{f}/
鋩 [きっさき] /Schwertspitze/{f}/
喫茶店 [きっさてん] /Teehaus/Café/Konditorei/
喫茶店を改装してレストランにする [きっさてんをかいそうしてれすとらんにする] /Café in ein Restaurant umbauen/
吉日 [きつじつ] /Glückstag/glückverheißender Tag/
牛車 [ぎっしゃ] /[1]/Ochsenkarren/[2]/Ochsenwagen/(der Adligen in der Heian-Zeit)/
キッシュ [きっしゅ] /{Persönlichk.}/Egon Erwin Kisch/(tschech. Journalist und Schriftsteller/1885-1948)/
吉祥 [きっしょう] /gutes Omen/
ぎっしり [ぎっしり] /voll/überfüllt/dicht/gedrängt/vollgestopft/
ぎっしり字の詰まったページ [ぎっしりじのつまったぺーじ] /dichtbedruckte Seite/
ぎっしり詰まった日程 [ぎっしりつまったひほど] /dichter Stundenplan/
ぎっしり満員である [ぎっしりまんいんである] /überfüllt sein/vollgestopft sein/
ギッシング [ぎっしんぐ] /{Persönlichk.}/George Robert Gissing/(engl. Schriftsteller/1857-1903)/
キッシンジャー [きっしんじゃー] /{Persönlichk.}/Henry Alfred Kissinger/(amerik. Politiker dtsch. Herkunft/1923-)/
キッス [きっす] /Kuss/
キッズ [きっず] /Kinder/(<Herk.: von engl. "kids">)/
喫水 [きっすい] /Tiefgang/
吃水 [きっすい] /Tiefgang/
生粋 [きっすい] /Echtheit/Reinheit/
喫水10フィートの船 [きっすいじゅうふぃーとのふね] /Schiff mit zehn Fuß Tiefgang/
喫水線 [きっすいせん] /Wasserlinie/
吃水線 [きっすいせん] /Wasserlinie/
生粋の [きっすいの] /echt/rein/lauter/wahr/
喫水の浅い船 [きっすいのあさいふね] /Schiff mit flachem Tiefgang/
生粋のアメリカ人 [きっすいのあめりかじん] /hundertprozentiger Amerikaner/
喫水の深い船 [きっすいのふかいふね] /Schiff mit großem Tiefgang/
喫する [きっする] /(schriftspr.)/[1]/essen/trinken/rauchen/[2]/erleiden/erfahren/(eine Niederlage o.Ä.)/
きっする [きっする] /(schriftspr.)/[1]/essen/trinken/rauchen/[2]/erleiden/erfahren/(eine Niederlage o.Ä.)/
詰責 [きっせき] /Vorwurf/Tadel/Verweis/
きつぜん [きつぜん] /hochragend/hoch/
屹然 [きつぜん] /hochragend/hoch/
屹然として [きつぜんとして] /hochragend/hoch/
吉そう [きっそう] /gute Nachricht/
吉左右 [きっそう] /gute Nachricht/
吉相 [きっそう] /[1]/gutes Omen/[2]/glückverheißendes Gesicht/
吉草 [きっそう] /{Bot.}/(andere Bez. f.)/Baldrian/
纈草 [きっそう] /{Bot.}/(andere Bez. f.)/Baldrian/
吉草根 [きっそうこん] /Baldrianwurzel/
纈草根 [きっそうこん] /Baldrianwurzel/
吉草酸 [きっそうさん] /{Chem.}/Baldriansäure/Valeriansäure/Pentansäure/
吉草油 [きっそうゆ] /Baldrianöl/
纈草油 [きっそうゆ] /Baldrianöl/
キズタ [きづた] /{Bot.}/Efeu/(<wiss. N.: Hedera rhombea>)/
きづた [きづた] /{Bot.}/Efeu/(<wiss. N.: Hedera rhombea>)/
木づた [きづた] /{Bot.}/Efeu/(<wiss. N.: Hedera rhombea>)/
木蔦 [きづた] /{Bot.}/Efeu/(<wiss. N.: Hedera rhombea>)/
契丹 [きったん] /{Gesch.}/Kitan/(mongolischer Stämmeverband)/
木づち [きづち] /Holzhammer/
木槌 [きづち] /Holzhammer/
キッチナー [きっちなー] /{Persönlichk.}/Horatio Herbert Kitchener/(brit. Feldmarschall/1850-1916)/
キッチュ [きっちゅ] /Kitsch/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ぎっちょ [ぎっちょ] /[1]/Linkshändigkeit/[2]/Linkshänder/Linkpot/[3]/Heimchen/(Insekt)/
吉兆 [きっちょう] /glückliches Vorzeichen/gutes Omen/gute Vorbedeutung/
ぎっちょの [ぎっちょの] /linkshändig/
きっちり [きっちり] /[1]/richtig/genau/korrekt/akkurat/exakt/[2]/ohne Rest/ohne Bruch/
きっちり合う [きっちりあう] /genau passen/
ぎっちり詰まったスケジュール [ぎっちりつまったすけじゅーる] /dichtes Programm/voller Stundenplan/
きっちり2時間 [きっちりにじかん] /genau zwei Stunden/
きっちりふたをする [きっちりふたをする] /etw. fest bedecken/fest bedeckt halten/
キッチン [きっちん] /Küche/(<Herk.: von engl. "kitchen">)/
キツツキ [きつつき] /{Vogelk.}/Specht/(<wiss. N.: Picidae>)/
きつつき [きつつき] /{Vogelk.}/Specht/(<wiss. N.: Picidae>)/
啄木鳥 [きつつき] /{Vogelk.}/Specht/(<wiss. N.: Picidae>)/
切手 [きって] /[1]/Briefmarke/(eigentl. Abk.)/[2]/(urspr.)/Zahlungsbeleg/Quittung/
切手アルバム [きってあるばむ] /Briefmarkenalbum/
切手収集 [きってしゅうしゅう] /Briefmarkensammlung/
切手収集家 [きってしゅうしゅうか] /Briefmarkensammler/
...切っての [きっての] /Hervorragendster/Außergewöhnlichster/
...きっての [きっての] /Hervorragendster/Außergewöhnlichster/
切手の収集 [きってのしゅうしゅう] /Briefmarkensammlung/
切手マニア [きってまにあ] /Briefmarkennarr/
切っても切れない関係にある [きってもきれないかんけいにある] /in sehr enger Beziehung stehen/
切手を集める [きってをあつめる] /Briefmarken sammeln/
切手をはがす [きってをはがす] /Briefmarke/(vom Umschlag)/ablösen/
切手を貼り宛名を書いた封筒 [きってをはりあてなをかいたふうとう] /Umschlag mit gestempelter Briefmarke und Adresse/
切手を貼りあて名を書いた返信用封筒 [きってをはりあてなをかいたへんしんようふうとう] /frankierter, an sich selbst adressierter Rückumschlag/
切手を貼る [きってをはる] /Briefmarke stempeln/
切手をぺたりと貼る [きってをぺたりとはる] /Briefmarke aufkleben/
キット [きっと] /Kit/kompletter Werkzeugsatz/komplettes Material für etw./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
きっと [きっと] /[1]/bestimmt/sicherlich/gewiss/zweifellos/auf jeden Fall/unbedingt/[2]/ernst/scharf/
屹度 [きっと] /[1]/bestimmt/sicherlich/gewiss/zweifellos/auf jeden Fall/unbedingt/[2]/ernst/scharf/
急度 [きっと] /[1]/bestimmt/sicherlich/gewiss/zweifellos/auf jeden Fall/unbedingt/[2]/ernst/scharf/
キッド [きっど] /Kind/(<Herk.: von engl. "kid">)/
キッド [きっど] /{Persönlichk.}/Benjamin Kidd/(engl. Soziologe/1858-1916)/
キッド [きっど] /{Persönlichk.}/Thomas Kyd/(engl. Dramatiker/um 1557-um 1595)/
きっとなってにらみつける [きっとなってにらみつける] /scharf ansehen/scharf anblicken/
きっとなる [きっとなる] /ernst werden/ernste Haltung annehmen/
キッドの靴 [きっどのくつ] /Kinderschuh/
きつね [きつね] /[1]/{Zool.}/Fuchs/Füchsin/(<wiss. N.: Vulpes vulpes>)/[2]/Fuchsrot/(Abk.)/[3]/{Kochk.}/Kitsune-Udon/(Abk.)/
キツネ [きつね] /[1]/{Zool.}/Fuchs/Füchsin/(<wiss. N.: Vulpes vulpes>)/[2]/Fuchsrot/(Abk.)/[3]/{Kochk.}/Kitsune-Udon/(Abk.)/
狐 [きつね] /[1]/{Zool.}/Fuchs/Füchsin/(<wiss. N.: Vulpes vulpes>)/[2]/Fuchsrot/(Abk.)/[3]/{Kochk.}/Kitsune-Udon/(Abk.)/
狐色 [きつねいろ] /Fuchsrot/
キツネ色 [きつねいろ] /Fuchsrot/
きつね色 [きつねいろ] /Fuchsrot/
狐色にこんがりと焼く [きつねいろにこんがりとやく] /anrösten/anbräunen/
きつねうどん [きつねうどん] /{Kochk.}/Kitsune-Udon/(Udon mit frittiertem Tôfu)/
キツネうどん [きつねうどん] /{Kochk.}/Kitsune-Udon/(Udon mit frittiertem Tôfu)/
狐饂飩 [きつねうどん] /{Kochk.}/Kitsune-Udon/(Udon mit frittiertem Tôfu)/
狐うどん [きつねうどん] /{Kochk.}/Kitsune-Udon/(Udon mit frittiertem Tôfu)/
きつねがつく [きつねがつく] /von einem Fuchs besessen sein/
きつねが乗り移る [きつねがのりうつる] /von einem Fuchs(-Geist)/besessen sein/Fuchs ergreift von jmdm. Besitz/
きつね狩り [きつねがり] /Fuchsjagd/
キツネ狩り [きつねがり] /Fuchsjagd/
狐狩り [きつねがり] /Fuchsjagd/
きつね格子 [きつねごうし] /[1]/Gitterwerk/[2]/Tür mit Gitterwerk/
狐格子 [きつねごうし] /[1]/Gitterwerk/[2]/Tür mit Gitterwerk/
きつねざる [きつねざる] /{Zool.}/Lemur/Makak/Halbaffe/
キツネザル [きつねざる] /{Zool.}/Lemur/Makak/Halbaffe/
狐猿 [きつねざる] /{Zool.}/Lemur/Makak/Halbaffe/
きつね付き [きつねつき] /[1]/Besessenheit durch den Geist eines Fuchses/[2]/von einem Fuchsgeist Besessener/
きつねつき [きつねつき] /[1]/Besessenheit durch den Geist eines Fuchses/[2]/von einem Fuchsgeist Besessener/
狐付き [きつねつき] /[1]/Besessenheit durch den Geist eines Fuchses/[2]/von einem Fuchsgeist Besessener/
狐付 [きつねつき] /[1]/Besessenheit durch den Geist eines Fuchses/[2]/von einem Fuchsgeist Besessener/
狐憑き [きつねつき] /[1]/Besessenheit durch den Geist eines Fuchses/[2]/von einem Fuchsgeist Besessener/
狐憑 [きつねつき] /[1]/Besessenheit durch den Geist eines Fuchses/[2]/von einem Fuchsgeist Besessener/
狐つき [きつねつき] /[1]/Besessenheit durch den Geist eines Fuchses/[2]/von einem Fuchsgeist Besessener/
狐と狸の化かし合い [きつねとたぬきのばかしあい] /Kampf zwischen zwei ganz Ausgefuchsten/
狐につままれたように [きつねにつままれたように] /wie von Sinnen/wie verrückt/
狐にばかされる [きつねにばかされる] /von einem Fuchs verhext sein/
狐の穴 [きつねのあな] /Fuchsbau/
キツネの襟巻 [きつねのえりまき] /{Kleidung}/Fuchspelz-Stola/
きつねのかみそり [きつねのかみそり] /{Bot.}/mehrjährige Amaryllis/(<wiss. N.: Lycoris radiata>/<wiss. N.: Lycoris sanguinea>)/
狐の剃刀 [きつねのかみそり] /{Bot.}/mehrjährige Amaryllis/(<wiss. N.: Lycoris radiata>/<wiss. N.: Lycoris sanguinea>)/
狐剃刀 [きつねのかみそり] /{Bot.}/mehrjährige Amaryllis/(<wiss. N.: Lycoris radiata>/<wiss. N.: Lycoris sanguinea>)/
キツネの毛皮 [きつねのけがわ] /Fuchspelz/
狐の嫁入り [きつねのよめいり] /[1]/Prozession der Füchse mit Lampions um die Braut ins neue Heim zu holen/[2]/Regen während die Sonne scheint/
狐嫁入 [きつねのよめいり] /[1]/Prozession der Füchse mit Lampions um die Braut ins neue Heim zu holen/[2]/Regen während die Sonne scheint/
きつね火 [きつねび] /Irrlicht/
狐火 [きつねび] /Irrlicht/
狐物語 [きつねものがたり] /{Werktitel}/Roman de Renart/(altfranzösische Version von Reinecke Fuchs)/
キツネを穴から狩り出す [きつねをあなからかりだす] /einen Fuchs aus seinem Bau jagen/
きっぱり [きっぱり] /[1]/klar/deutlich/eindeutig/klipp und klar/unmissverständlich/[2]/entschieden/bestimmt/definitiv/freimütig/
キッパリ [きっぱり] /[1]/klar/deutlich/eindeutig/klipp und klar/unmissverständlich/[2]/entschieden/bestimmt/definitiv/freimütig/
きっぱり断わる [きっぱりことわる] /rundweg ablehnen/
きっぱりした返事 [きっぱりしたへんじ] /definitive Antwort/bestimmte Antwort/
気っ風 [きっぷ] /Charakter/Natur/Eigenart/Geist/Temperament/Generosität/Freigiebigkeit/
気風 [きっぷ] /Charakter/Natur/Eigenart/Geist/Temperament/Generosität/Freigiebigkeit/
切符 [きっぷ] /Karte/Fahrkarte/Eintrittskarte/Flugschein/Konzertkarte/Ticket/
きっぷ [きっぷ] /Karte/Fahrkarte/Eintrittskarte/Flugschein/Konzertkarte/Ticket/
キップ [きっぷ] /Karte/Fahrkarte/Eintrittskarte/Flugschein/Konzertkarte/Ticket/
切符売り [きっぷうり] /Kartenverkauf/
きっぷ売り [きっぷうり] /Kartenverkauf/
切符売り場 [きっぷうりば] /Kartenschalter/Kasse/
切符売場 [きっぷうりば] /Kartenschalter/Kasse/
切符切り [きっぷきり] /[1]/Fahrkartenlocher/[2]/Knipszange/Locher/
きっぷ切り [きっぷきり] /[1]/Fahrkartenlocher/[2]/Knipszange/Locher/
切符自動販売機 [きっぷじどうはんばいき] /Fahrkartenautomat/{m}/
切符にパンチを入れる [きっぷにぱんちをいれる] /einen Fahrschein lochen/
切符の通用期間 [きっぷのつうようきかん] /Gültigkeitsdauer einer Fahrkarte/
キップリング [きっぷりんぐ] /{Persönlichk.}/Rudyard Kipling/(engl. Schriftsteller/1865-1936)/
切符を買い切る [きっぷをかいきる] /Tickets reservieren/
切符を買う [きっぷをかう] /Ticket kaufen/
切符を買う人の行列 [きっぷをかうひとのぎょうれつ] /Schlange am Kartenschalter/
切符を切る [きっぷをきる] /Fahrkarte stempeln/
切符を出す [きっぷをだす] /seine Fahrkarte vorzeigen/
吉報 [きっぽう] /gute Nachricht/erfreuliche Nachricht/glückliche Nachricht/
吉報で浮き立つ [きっぽうでうきたつ] /durch ein gute Nachricht freudig erregt sein/
気詰まり [きづまり] /Gehemmtsein/Befangenheit/Unfreiheit/
気詰り [きづまり] /Gehemmtsein/Befangenheit/Unfreiheit/
気づまり [きづまり] /Gehemmtsein/Befangenheit/Unfreiheit/
きづまり [きづまり] /Gehemmtsein/Befangenheit/Unfreiheit/
気詰まりである [きづまりである] /befangen sein/gehemmt sein/sich unbehaglich fühlen/es ist einem unbehaglich/
気詰りである [きづまりである] /befangen sein/gehemmt sein/sich unbehaglich fühlen/es ist einem unbehaglich/
詰問 [きつもん] /Kreuzverhör/Verhör/Befragung/Befragen/
詰問する [きつもんする] /ins Kreuzverhör nehmen/zur Rede stellen/befragen/verhören/
気強い [きづよい] /[1]/aufmunternd/ermutigend/beruhigend/überzeugend/[2]/standhaft/beherzt/[3]/hartnäckig/beharrlich/eigensinnig/zäh/[4]/sicher/energisch/voll Zutrauen/
気づよい [きづよい] /[1]/aufmunternd/ermutigend/beruhigend/überzeugend/[2]/standhaft/beherzt/[3]/hartnäckig/beharrlich/eigensinnig/zäh/[4]/sicher/energisch/voll Zutrauen/
きづよい [きづよい] /[1]/aufmunternd/ermutigend/beruhigend/überzeugend/[2]/standhaft/beherzt/[3]/hartnäckig/beharrlich/eigensinnig/zäh/[4]/sicher/energisch/voll Zutrauen/
きつ立 [きつりつ] /(schriftspr.)/Emporragen/Hochragen/
屹立 [きつりつ] /(schriftspr.)/Emporragen/Hochragen/
屹立する [きつりつする] /emporragen/hochragen/
吉林 [きつりん] /[1]/{Gebietsn.}/Jilin/(Kirin/Prov. in Nordost-China an der Grenze zu Nordkorea)/[2]/{Stadtn.}/Jilin/(Kirin/Stadt in der chin. Prov. Jilin)/
吉林省 [きつりんしょう] /{Gebietsn.}/Jilin/Kirin/(Prov. im Nordosten Chinas)/
吉例 [きつれい] /alter Brauch/ehrwürdige Überlieferung/gute Tradition/traditionelle Gewohnheit/
来手 [きて] /kommende Person/
技手 [ぎて] /Hilfsingenieur/
基底 [きてい] /(schriftspr.)/Grundlage/Basis/Fundament/
旗亭 [きてい] /Restaurant/Gasthaus/Wirtshaus/
既定 [きてい] /bereits erfolgte Festlegung/
汽艇 [きてい] /Dampfboot/Barkasse/
規定 [きてい] /Bestimmung/Vorschrift/Verordnung/Regelung/Anweisung/Vorschrift/Norm/Klausel/
規程 [きてい] /[1]/Vorschrift/Bestimmung/Festsetzung/Verordnung/Regelung/Anweisung/Verfügung/Klausel/Artikel/[2]/{Chem.}/das Normal/
義弟 [ぎてい] /(jüngerer)/Schwager/
議定 [ぎてい] /Übereinkunft/Beschluss/
キディー [きでぃー] /Kind/(<Herk.: von engl. "kiddy">)/
規定違反の [きていいはんの] /vorschriftswidrig/
キティー・ホーク [きてぃーほーく] /{Ortsn.}/Kitty Hawk/(Ort in North Carolina, wo die Brüder Wright ihren ersten gesteuerten Motorflug unternahmen)/
キティーホーク [きてぃーほーく] /{Ortsn.}/Kitty Hawk/(Ort in North Carolina, wo die Brüder Wright ihren ersten gesteuerten Motorflug unternahmen)/
規定外料金 [きていがいりょうきん] /Extragebühren/
規定種目 [きていしゅもく] /{Sport}/Pflichtwettbewerb/Pflichtübung/
規定書 [きていしょ] /(schriftliche)/Vorschrift/
議定書 [ぎていしょ] /Protokoll/Verhandlungsprotokoll/Sitzungsbericht/
規定食 [きていしょく] /Diät/
規定する [きていする] /bestimmen/vorschreiben/verordnen/anordnen/festsetzen/
規定打席 [きていだせき] /{Baseb.}/Regeln beim Schlagen/
規定通りに [きていどおりに] /wie vorgeschrieben/
規定に従う [きていにしたがう] /sich nach den Regeln richten/Bestimmungen befolgen/
規定に従って [きていにしたがって] /den Regeln folgend/
既定の [きていの] /bestimmt/vorherbestimmt/festgesetzt/vollendet/entschieden/
規定の [きていの] /vorgeschrieben/bestimmt/verordnet/angeordnet/festgesetzt/regelmäßig/
既定方針どおりに [きていほうしんどおりに] /nach festgelegtem Plan/
キティ・ホーク [きてぃほーく] /{Ortsn.}/Kitty Hawk/(Ort in North Carolina, wo die Brüder Wright ihren ersten gesteuerten Motorflug unternahmen)/
キティホーク [きてぃほーく] /{Ortsn.}/Kitty Hawk/(Ort in North Carolina, wo die Brüder Wright ihren ersten gesteuerten Motorflug unternahmen)/
奇蹄目 [きていもく] /{Zool.}/Unpaarhuf/Unpaarhufer/(<wiss. N.: Perissodactyla>)/
奇蹄目の [きていもくの] /unpaarhufig/
奇蹄目の動物 [きていもくのどうぶつ] /{Zool.}/Unpaarhufer/
規定料金 [きていりょうきん] /festgesetzte Gebühren/vorgeschriebene Gebühren/
着ている [きている] /tragen/
奇蹄類 [きているい] /{Zool.}/Unpaarhufer/
規定を反する [きていをはんする] /Regel verletzen/
規定を破る [きていをやぶる] /gegen Bestimmungen verstoßen/Vorschriften brechen/
ギディングズ [ぎでぃんぐず] /{Persönlichk.}/Franklin Henry Giddings/(amerik. Soziologe/1855-1931)/
汽笛 [きてき] /Dampfpfeife/Dampfsirene/
汽笛を鳴らす [きてきをならす] /Sirene ertönen lassen/
木で鼻をくくったような返事をする [きではなをくくったようなへんじをする] /kurz angebunden antworten/
きてれつ [きてれつ] /etw. sehr Seltsames/etw. sehr Ungewöhnliches/
キテレツ [きてれつ] /etw. sehr Seltsames/etw. sehr Ungewöhnliches/
奇天烈 [きてれつ] /etw. sehr Seltsames/etw. sehr Ungewöhnliches/
基点 [きてん] /Angelpunkt/Hauptpunkt/Basispunkt/
気転 [きてん] /rasche Auffassungsgabe/Schlagfertigkeit/Witz/
機転 [きてん] /rasche Auffassungsgabe/Schlagfertigkeit/Witz/
起点 [きてん] /Ausgangspunkt/
既電 [きでん] /vorhergehendes Telegramm/vorhergehende Nachricht/
貴殿 [きでん] /(schriftspr.)/Sie/Ihr/(veraltete höfliche Anrede für einen Gleich- od. Höhergestellten)/
起電 [きでん] /Elektrizitätserzeugung/
儀典 [ぎてん] /Protokoll/Zeremoniell/
疑点 [ぎてん] /zweifelhafter Punkt/ungeklärter Punkt/unklarer Punkt/Zweifel/
偽電 [ぎでん] /gefälschtes Telegramm/
機転がきかない [きてんがきかない] /schwer von Begriff/begriffsstutzig/ungeschickt/nicht schlagfertig/
機転が利く [きてんがきく] /schlagfertig sein/geistreich sein/gewandt sein/geschickt sein/schlau sein/aufmerksam sein/
機転がきく [きてんがきく] /schlagfertig sein/geistreich sein/gewandt sein/geschickt sein/schlau sein/aufmerksam sein/
ギデンズ [ぎでんず] /{Persönlichk.}/Anthony Giddens/(britischer Soziologe/1938-)/
儀典長 [ぎてんちょう] /Protokollchef/
起電力 [きでんりょく] /elektromotorische Kraft/
キト [きと] /{Stadtn.}/Quito/(Hptst. Ecuadors)/
企図 [きと] /Vorsatz/Vorhaben/Absicht/Plan/Entwurf/
帰途 [きと] /Heimweg/Heimreise/Rückweg nach Hause/
喜怒 [きど] /Freude und Zorn/Gefühle/
希土 [きど] /{Chem.}/seltene Erde/
輝度 [きど] /{Phys.}/Helligkeit/Helligkeitsgrad/
木戸 [きど] /[1]/Pforte/Gartenpforte/Tür/[2]/Eingang/Einlass/Durchlass/[3]/Sperre/
喜怒哀楽 [きどあいらく] /Freud und Leid/Gefühle/Gemütsbewegungen/Emotionen/
喜怒哀楽が激しい [きどあいらくがはげしい] /sehr emotional sein/
喜怒哀楽を顔に表わさない [きどあいらくをかおにあらわさない] /keine Gefühle verraten/keine Gemütsbewegung zeigen/
き頭 [きとう] /{Anat.}/Glans/Eichel/
亀頭 [きとう] /{Anat.}/Glans/Eichel/
帰投 [きとう] /Rückkehr zur Basis/
気筒 [きとう] /Zylinder/
汽筒 [きとう] /Zylinder/
祈とう [きとう] /(schriftspr.)/[1]/Gebet/Tischgebet/[2]/Teufelsaustreibung/Exorzismus/Beschwörung/
祈祷 [きとう] /(schriftspr.)/[1]/Gebet/Tischgebet/[2]/Teufelsaustreibung/Exorzismus/Beschwörung/
き道 [きどう] /betrügerische Methoden/trügerische Methoden/
詭道 [きどう] /betrügerische Methoden/trügerische Methoden/
機動 [きどう] /Mobilität/
気道 [きどう] /{Anat.}/Atemwege/Luftwege/
起動 [きどう] /[1]/Anlassen/(Motor)/[2]/{EDV}/Starten/Booten/[3]/Anfahren/
軌道 [きどう] /[1]/Schienen/Gleis/Geleise/Bahn/Spur/[2]/Orbit/Himmelsbahn/von einem Gestirn am Himmel beschriebene Bahn/
儀刀 [ぎとう] /bei Zeremonien getragenes Schwert/
亀頭炎 [きとうえん] /{Med.}/Balanitis/
祈祷会 [きとうかい] /Gebetsversammlung/
起動器 [きどうき] /Anlasser/
機動警察 [きどうけいさつ] /mobile Polizeitruppe/
輝銅鉱 [きどうこう] /{Mineral.}/Kupferglanz/Chalkosin/
祈とう師 [きとうし] /Gesundbeter/
祈祷師 [きとうし] /Gesundbeter/
起動時 [きどうじ] /Startzeit/
起動時間 [きどうじかん] /Dauer des Startens/Dauer des Bootens/(eines Computers)/
祈祷者 [きとうしゃ] /Beter/
気動車 [きどうしゃ] /Triebwagen/
軌道修正 [きどうしゅうせい] /Orbitalkorrektur/
祈祷書 [きとうしょ] /Gebetbuch/
軌道上でランデブーする [きどうじょうでらんでぶーする] /orbitales Rendezvous/
祈とうする [きとうする] /[1]/beten/Tischgebet sprechen/Gott anrufen/[2]/einen Teufel beschwören/einen Teufel austreiben/
祈祷する [きとうする] /[1]/beten/Tischgebet sprechen/Gott anrufen/[2]/einen Teufel beschwören/einen Teufel austreiben/
起動する [きどうする] /[1]/anlassen/(Motor, Turbine etc.)/anfahren/(Maschine)/[2]/{EDV}/starten/booten/(Computer-Betriebssystem)/laden/(Programm in Arbeitsspeicher)/
機動性 [きどうせい] /Mobilität/
機動戦艦ナデシコ [きどうせんかんなでしこ] /{Manga, Anime}/Martian Successor Nadesico/
機動捜査隊 [きどうそうさたい] /mobiles Untersuchungskommando/
軌道速度 [きどうそくど] /Orbitalgeschwindigkeit/
祈祷台 [きとうだい] /Betpult/
機動隊 [きどうたい] /mobile Einsatztruppe/
機動隊員 [きどうたいいん] /Mitglied der mobilen Einsatztruppe/
起動ディスク [きどうでぃすく] /{EDV}/Bootlaufwerk/Startlaufwerk/
起動電力 [きどうでんりょく] /Zündstrom/
起動ドライブ [きどうどらいぶ] /{EDV}/Bootlaufwerk/Startlaufwerk/
軌道に乗せる [きどうにのせる] /in den Orbit bringen/
軌道に乗っている [きどうにのっている] /im Orbit sein/
軌道に乗る [きどうにのる] /in den Orbit eintreten/
軌道飛行 [きどうひこう] /Orbitalflug/
機動部隊 [きどうぶたい] /mobile Einsatztruppe/Überfallkommando/
亀頭包皮炎 [きとうほうひえん] /{Med.}/Balanoposthitis/
気筒容積 [きとうようせき] /Zylinderkapazität/Hubraum/
着道楽 [きどうらく] /Schwäche für gute Kleidung/
機動力 [きどうりょく] /Mobilität/mobile Kraft/
起動力 [きどうりょく] /Antriebskraft/
軌道を離脱する [きどうをりだつする] /den Orbit verlassen/
キトー [きとー] /{Stadtn.}/Quito/(Hptst. Ecuadors)/
ぎとぎと [ぎとぎと] /fettig klebrig/fettig glänzend/
危篤 [きとく] /ernste Erkrankung/lebensgefährliche Erkrankung/
奇特 [きとく] /Außergewöhnlichkeit/Bewundernswürdigkeit/
きとく [きとく] /Außergewöhnlichkeit/Bewundernswürdigkeit/
既得 [きとく] /Erworbenheit/
奇特 [きどく] /Außergewöhnlichkeit/Bewundernswürdigkeit/
きどく [きどく] /Außergewöhnlichkeit/Bewundernswürdigkeit/
既得権 [きとくけん] /erworbenes Recht/
既得権の侵害 [きとくけんのしんがい] /Verletzung eines erworbenen Rechtes/
既得権の侵害する [きとくけんのしんがいする] /erworbenes Recht verletzen/
危篤である [きとくである] /sich in einem kritischen Zustand befinden/ernstlich krank sein/lebensgefährlich krank sein/
奇特な [きとくな] /außergewöhnlich/bewundernswert/lobenswert/löblich/
奇特な寄進者 [きとくなきしんしゃ] /bewundernswerter Wohltäter/
危篤に陥る [きとくにおちいる] /lebensgefährlich erkranken/in eine kritischen Zustand fallen/
危篤の [きとくの] /gefährlich/kritisch/ernst/ernstlich/bedenklich/hoffnungslos/
既得の [きとくの] /erworben/
木戸御免 [きどごめん] /[1]/freier Zutritt/freier Eintritt/freier Durchgang/freier Zugang/[2]/jmd., der freien Zugang hat/
企図する [きとする] /planen/entwerfen/beabsichtigen/Absicht haben/vorhaben/ins Auge fassen/im Sinn haben/im Schildes führen/zu tun gedenken/
木戸銭 [きどせん] /Entrittsgeld/Entritt/
気取った [きどった] /affektiert/gekünstelt/geziert/gesucht/
気取って [きどって] /in affektierter Weise/in gezierter Weise/
気取って歩く [きどってあるく] /affektiert gehen/
帰途に [きとに] /auf dem Heimweg/
帰途につく [きとにつく] /sich auf den Heimweg machen/den Heimweg antreten/
帰途に就く [きとにつく] /sich auf den Heimweg machen/den Heimweg antreten/
木戸番 [きどばん] /[1]/Kontrolleur/[2]/Torposten/(in der Edo-Zeit)/
木戸札 [きどふだ] /Einlassmarke/Eintrittskarte/
ギド・ミシュラン [ぎどみしゅらん] /Guide Michelin/(Hotel-, Reise- und Restaurant-Führer)/
ギドミシュラン [ぎどみしゅらん] /Guide Michelin/(Hotel-, Reise- und Restaurant-Führer)/
気取らない [きどらない] /unaffektiert/nicht affektiert/
気取られる [きどられる] /man ahnt etw/
気取り [きどり] /[1]/Affektiertheit/[2]/Aufspielen als .../
気どり [きどり] /[1]/Affektiertheit/[2]/Aufspielen als .../
きどり [きどり] /[1]/Affektiertheit/[2]/Aufspielen als .../
気取りが少しもない [きどりがすこしもない] /überhaupt nicht affektiert sein/
気取り屋 [きどりや] /Affektierter/
気取屋 [きどりや] /Affektierter/
気取る [きどる] /[1]/affektiert sein/sich zieren/[2]/vornehm tun/sich ein vornehmes Ansehen geben/[3]/sich wichtig machen/[4]/sich herausputzen/sich fein machen/viel auf sein Äußeres geben/
気どる [きどる] /[1]/affektiert sein/sich zieren/[2]/vornehm tun/sich ein vornehmes Ansehen geben/[3]/sich wichtig machen/[4]/sich herausputzen/sich fein machen/viel auf sein Äußeres geben/
きどる [きどる] /[1]/affektiert sein/sich zieren/[2]/vornehm tun/sich ein vornehmes Ansehen geben/[3]/sich wichtig machen/[4]/sich herausputzen/sich fein machen/viel auf sein Äußeres geben/
希土類 [きどるい] /{Chem.}/seltene Erden/
稀土類 [きどるい] /{Chem.}/seltene Erden/
希土類金属 [きどるいきんぞく] /{Chem.}/Seltenerdmetall/
希土類元素 [きどるいげんそ] /{Chem.}/Seltenerdmetall/Metalle der Seltenerde/
稀土類元素 [きどるいげんそ] /{Chem.}/Seltenerdmetall/Metalle der Seltenerde/
キトン [きとん] /{Kleidung}/Chiton/(altgriech. Untergewand)/
キナーゼ [きなーぜ] /{Biochem.}/Kinase/
き内 [きない] /Gebiet/{n}/um die Hauptstadt/(in Japan)/die fünf Provinzen Yamashiro, Yamato, Kawachi, Izumi und Sattsu/
畿内 [きない] /Gebiet/{n}/um die Hauptstadt/(in Japan)/die fünf Provinzen Yamashiro, Yamato, Kawachi, Izumi und Sattsu/
機内 [きない] /im Flugzeug/
機内映画 [きないえいが] /im Flugzeug gezeigter Film/
機内サービス [きないさーびす] /Service während des Fluges/
畿内最高の銘酒 [きないさいこうのめいしゅ] /beste Sake in Kinai/
機内誌 [きないし] /Zeitschrift im Flugzeug/
機内食 [きないしょく] /Verpflegung im Flugzeug/
機内で [きないで] /in einem Flugzeug/an Bord eines Flugzeugs/
気長 [きなが] /Gelassenheit/Langmut/
きなが [きなが] /Gelassenheit/Langmut/
着流し [きながし] /{Kleidung}/Kimono/{m}/ohne Hakama/(japanische nichtformelle Männerkleidung)/
着ながし [きながし] /{Kleidung}/Kimono/{m}/ohne Hakama/(japanische nichtformelle Männerkleidung)/
着流しで [きながしで] /in informeller Kleidung/
気長な [きながな] /gelassen/langmütig/duldsam/phlegmatisch/
気長に [きながに] /gelassen/langmütig/
気長にやる [きながにやる] /gelassen arbeiten/sich Zeit lassen/
きな臭い [きなくさい] /[1]/angebrannt riechen/[2]/es sind Anzeichen spürbar/[3]/verdächtig/fragwürdig/dubios/
きなくさ [きなくさい] /[1]/angebrannt riechen/[2]/es sind Anzeichen spürbar/[3]/verdächtig/fragwürdig/dubios/
焦臭 [きなくさい] /[1]/angebrannt riechen/[2]/es sind Anzeichen spürbar/[3]/verdächtig/fragwürdig/dubios/
きな臭い男 [きなくさいおとこ] /verdächtiger Mann/
気慰み [きなぐさみ] /Abwechslung/Kurzweil/Zeitvertreib/Zerstreuung/
気慰め [きなぐさめ] /Abwechslung/Kurzweil/Zeitvertreib/Zerstreuung/Erholung/
気慰 [きなぐさめ] /Abwechslung/Kurzweil/Zeitvertreib/Zerstreuung/Erholung/
黄な粉 [きなこ] /Sojabohnenmehl/
黄粉 [きなこ] /Sojabohnenmehl/
キナバル [きなばる] /{Bergn.}/Kinabalu/(höchster Berg Borneos)/
生成り [きなり] /[1]/Ungebleichtheit/Ungefärbtheit/(von Stoff oder Garn)/[2]/Unverwässertheit/(von Alkoholika)/
危難 [きなん] /Gefahr/Not/Notlage/gefährliche Lage/
危難に逢う [きなんにあう] /einer Gefahr ausgesetzt sein/
危難の海 [きなんのうみ] /{Astron.}/Mare Crisium/(ein Mare des Mondes)/
ギニア [ぎにあ] /{Ländern.}/Guinea/(Staat in Westafrika)/
ギニア共和国 [ぎにあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Guinea/(Staat in Westafrika)/
木に穴をあける昆虫 [きにあなをあけるこんちゅう] /Insekt, das Löcher in Bäume bohrt/
ギニア・ビサウ [ぎにあびさう] /{Ländern.}/Guinea-Bissau/(Staat in Westafrika)/
ギニアビサウ [ぎにあびさう] /{Ländern.}/Guinea-Bissau/(Staat in Westafrika)/
ギニアビサウ共和国 [ぎにあびさうきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Guinea-Bissau/(Staat in Westafrika)/
ギニア・ビサオ [ぎにあびさお] /{Ländern.}/Guinea-Bissau/(Staat in Westafrika)/
ギニアビサオ [ぎにあびさお] /{Ländern.}/Guinea-Bissau/(Staat in Westafrika)/
ギニアビサオ共和国 [ぎにあびさおきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Guinea-Bissau/(Staat in Westafrika)/
ギニア湾 [ぎにあわん] /{Meeresn.}/Golf von Guinea/
ギニー [ぎにー] /Guinea/(franz.)/Guinée/(wichtigste Goldmünze Englands)/
キニーネ [きにーね] /{Pharm.}/Chinin/
気に入らない [きにいらない] /nicht mögen/unbefriedigt sein/einem nicht gefallen/nicht nach jmds. Geschmack sein/
気に入られる [きにいられる] /jmds. Gunst erlangen/geliebt werden/bei jmdm. Anklang finden/
気に入り [きにいり] /Günstling/Liebling/
気に入る [きにいる] /gefallen/mögen/
気に入れない [きにいれない] /etw. gefällt einem nicht/
気に入ろうが入るまいが [きにいろうがはいるまいが] /ob du magst oder nicht/
機に応じて立つ [きにおうじてたつ] /sich der Situation gewachsen zeigen/
気にかける [きにかける] /etw. nicht vergessen können/sich sorgen/etw. zu Herzen nehmen/etw. auf dem Herzen haben/
キニク学派 [きにくがくは] /{Philos.}/Zynismus/Kynismus/
気に食わない [きにくわない] /etw. gefällt einem nicht/
気に障る [きにさわる] /einem auf die Nerven gehen/einem missfallen/
気にしない [きにしない] /sich nichts daraus machen/gleichgültig sein/
機に乗じる [きにじょうじる] /Gelegenheit ergreifen/
気にする [きにする] /etw. nicht vergessen können/sich sorgen/etw. zu Herzen nehmen/etw. auf dem Herzen haben/
木に竹を接いだような [きにたけをついだような] /unharmonisch/(als ob man einem Baum einen Bambus aufgepfropft hätte)/
木に竹を接ぐ [きにたけをつぐ] /inkonsistent sein/
忌日 [きにち] /Todestag/Jahrestag des Todes/
帰日 [きにち] /Heimkehr nach Japan/
気にとめない [きにとめない] /nicht beachten/nicht zur Notiz nehmen/keine Beachtung schenken/
気にとめる [きにとめる] /beachten/zur Notiz nehmen/Beachtung schenken/
気に留める [きにとめる] /aufpassen/bemerken/
気になる [きになる] /einem nicht aus dem Sinn gehen/einem auf die Nerven gehen/
木に登る [きにのぼる] /auf einen Baum klettern/
気に病む [きにやむ] /sich Sorgen machen/sich quälen/
記入 [きにゅう] /Eintragung/Buchung/Einschreiben/Vermerk/
記入済み [きにゅうすみ] /Ausgefülltes/bereits Eingetragenes/
記入済 [きにゅうずみ] /Beendigung der Eintragung/
記入する [きにゅうする] /eintragen/aufschreiben/(Formular)/ausfüllen/buchen/einschreiben/notieren/vermerken/Vermerk machen/
記入漏れ [きにゅうもれる] /Ausgelassenes/Weglassung/
ギニョール [ぎにょーる] /{Theat.}/Guignol/(Figur im franz. Puppentheater/Puppentheater/aus d. Franz.)/
木によって魚を求める [きによってさかなをもとめる] /etwas Unmögliches versuchen/auf dem Trockenen fischen/
ギニョル [ぎにょる] /{Theater}/Guignol/(Hanswurst oder Kasper des franz. Marionetten- und Handpuppentheaters)/
帰任 [きにん] /Rückkehr zum Dienst/Rückkehr zu seinem Posten/Wiederaufnahme der Dienstgeschäfte/
貴人 [きにん] /vornehme Person/hochrangige Person/Edelmann/
貴人口 [きにんぐち] /[1]/{Nô}/Tür auf der rechten Seite der Nô-Bühne an den Sitzplätzen des Nô-Chors/(es heißt, sie würde von hochrangigen Personen benutzt, normalerweise bleibt sie jedoch unbenutzt)/[2]/{Tee}/spezielle Tür eines Teezimmers für hochrangige Personen/
偽妊娠 [ぎにんしん] /{Med.}/Scheinschwangerschaft/eingebildete Schwangerschaft/
帰任する [きにんする] /zum Dienst zurückkehren/auf seinen Posten zurückkehren/
衣 [きぬ] /Kleidung/
絹 [きぬ] /Seide/
絹あや [きぬあや] /Seidendamast/
絹綾 [きぬあや] /Seidendamast/
絹糸 [きぬいと] /Seidenfaden/
絹絵 [きぬえ] /Seidenmalerei/
絹織物 [きぬおりもの] /Seidenstoff/
きぬかつぎ [きぬかつぎ] /ungeschält gekochte Taro-Kartoffel/
衣被ぎ [きぬかつぎ] /ungeschält gekochte Taro-Kartoffel/
衣被 [きぬかつぎ] /ungeschält gekochte Taro-Kartoffel/
気抜け [きぬけ] /[1]/Enttäuschung/Enttäuschung/Niedergeschlagenheit/Abgespanntheit/[2]/Zerstreutheit/Abgelenktheit/Geistesabwesenheit/Verträumtheit/
気ぬけ [きぬけ] /[1]/Enttäuschung/Enttäuschung/Niedergeschlagenheit/Abgespanntheit/[2]/Zerstreutheit/Abgelenktheit/Geistesabwesenheit/Verträumtheit/
気抜けしたように [きぬけしたように] /zerstreut/enttäuscht/
気抜けする [きぬけする] /[1]/enttäuscht sein/geknickt sein/abgespannt sein/entmutigt sein/niedergeschlagen sein/verzagt sein/[2]/zerstreut sein/abgelenkt sein/entrückt sein/geistesabwesend sein/verträumt sein/
絹ごし [きぬごし] /[1]/Seidensieb/[2]/durch ein Seidensieb passierter Tôfu/(Abk.)/
絹漉し [きぬごし] /[1]/Seidensieb/[2]/durch ein Seidensieb passierter Tôfu/(Abk.)/
絹漉 [きぬごし] /[1]/Seidensieb/[2]/durch ein Seidensieb passierter Tôfu/(Abk.)/
絹漉し豆腐 [きぬごしどうふ] /feinstrukturierter Tôfu/
きぬさや [きぬさや] /{Bot.}/Zuckererbse/Zuckererbsenschote/
キヌサヤ [きぬさや] /{Bot.}/Zuckererbse/Zuckererbsenschote/
絹莢 [きぬさや] /{Bot.}/Zuckererbse/Zuckererbsenschote/
絹地 [きぬじ] /Seidenstoff/Seide/
絹商人 [きぬしょうにん] /Seidenhändler/
きぬ擦れ [きぬずれ] /Rascheln von Kleidung/
衣擦れ [きぬずれ] /Rascheln von Kleidung/
衣摺れ [きぬずれ] /Rascheln von Kleidung/
衣ずれ [きぬずれ] /Rascheln von Kleidung/
衣擦れの音 [きぬずれのおと] /Rascheln von Kleidung/
衣擦れの音をさせて歩く [きぬずれのおとをさせてあるく] /vom Rascheln der Kleidung begleitet gehen/
絹製品 [きぬせいひん] /Seidenwaren/
絹繊物 [きぬせんぶつ] /Seidenware/
きぬた [きぬた] /Tuchwalkkeule/Walkkeule/
砧 [きぬた] /Tuchwalkkeule/Walkkeule/
砧の音 [きぬたのおと] /Ton vom Tuchwalken/
絹縮み [きぬちぢみ] /Kreppseide/
絹縮 [きぬちぢみ] /Kreppseide/
絹の [きぬの] /seiden/aus Seide/
絹のなめらかな風合い [きぬのなめらかなふうあい] /glatte Gefühl von Seide/
絹の道 [きぬのみち] /{Gesch.}/Seidenstraße/(<Herk.: Lehnüber.>)/
絹のような [きぬのような] /seidig/
絹針 [きぬばり] /Nadel für Nähseide/
絹張り [きぬばり] /Seidenbespannung/Seidenverkleidung/
絹張 [きぬばり] /Seidenbespannung/Seidenverkleidung/
絹張りの洋傘 [きぬばりのようがさ] /Seidenschirm/
絹物を着ている [きぬぶつをきている] /in Seide gekleidet sein/
絹ポプリン [きぬぽぷりん] /Seiden-Popelin/
絹目 [きぬめ] /matte Oberfläche/(z.B. Fotos)/
絹物 [きぬもの] /Seidenwaren/
絹綿 [きぬわた] /Florettseide/
絹を裂くような声 [きぬをさくようなこえ] /schriller Schrei/
きね [きね] /Stößel/Mörserkeule/Stampfer/
杵 [きね] /Stößel/Mörserkeule/Stampfer/
木根 [きね] /Baum/
キネシオロジー [きねしおろじー] /{Med.}/Kinesiologie/(Lehre von den Bewegungsabläufen)/
キネシクス [きねしくす] /Kinesik/(Wissenschaft zur Erforschung nonverbaler Kommunikation)/
キネシックス [きねしっくす] /Kinesik/(Wissenschaft zur Erforschung nonverbaler Kommunikation)/
ギネス [ぎねす] /{Persönlichk.}/Sir Alec Guinness/(brit. Schauspieler/1914-2000)/
ギネス・ブック [ぎねすぶっく] /{Buchtitel}/Guinness-Buch der Rekorde/
ギネスブック [ぎねすぶっく] /{Buchtitel}/Guinness-Buch der Rekorde/
きねずみ [きねずみ] /Eichhörnchen/
木鼠 [きねずみ] /Eichhörnchen/
木根立 [きねたち] /Baumstumpf/
きねづか [きねづか] /[1]/Stampfer/(für Mochi-Reis)/[2]/alte Erfahrungen/früher erworbenes Wissen/
杵柄 [きねづか] /[1]/Stampfer/(für Mochi-Reis)/[2]/alte Erfahrungen/früher erworbenes Wissen/
キネティック [きねてぃっく] /kinetisch/
キネティック・アート [きねてぃっくあーと] /{bild. Kunst}/kinetische Kunst/(<Herk.: von engl. "kinetic art">)/
キネティックアート [きねてぃっくあーと] /{bild. Kunst}/kinetische Kunst/(<Herk.: von engl. "kinetic art">)/
杵でつく [きねでつく] /mit dem Stößel zerstoßen/
キネマ [きねま] /Kino/
キネマトグラフ [きねまとぐらふ] /Kino/
祈念 [きねん] /(schriftspr.)/Gebet/
紀年 [きねん] /Jahre seit Beginn eines Zeitalters/
記念 [きねん] /Erinnerung/Andenken/Angedenken/Gedächtnis/
疑念 [ぎねん] /(schriftspr.)/Verdacht/Zweifel/Argwohn/Bedenken/Befürchtung/Besorgnis/Misstrauen/
記念館 [きねんかん] /Erinnerungshalle/
記念樹 [きねんき] /Baum gepflanzt zum Gedächtnis an etw/
記念切手 [きねんきって] /Sondermarke/Sonderbriefmarke/
記念号 [きねんごう] /[1]/Gedenkausgabe/Gedenknummer/[2]/Jubiläumsnummer/(einer Zeitschrift)/
記念硬貨 [きねんこうか] /Gedächtnismünze/
祈年祭 [きねんさい] /Shintô-Ritual des Shintô-Beauftragten für eine gute Ernte, das Wohlergehen des Kaisers und die Sicherheit des Landes/(am 4.2. des alten Kalenders)/
記念祭 [きねんさい] /Gedenkfeier/Jubiläum/
記念式典 [きねんしきてん] /Gedächtniszeremonie/
記念写真 [きねんしゃしん] /Erinnerungsfoto/
記念出版 [きねんしゅっぱん] /Jubiläumsauflage/
記念スタンプ [きねんすたんぷ] /Gedächtnisstempel/
記念する [きねんする] /gedenken/Andenken feiern/erinnern/
記念帳 [きねんちょう] /Gedenkausgabe/Gedenkliste/(Namesliste)/
記念に [きねんに] /zur Erinnerung/in memoriam/
記念の [きねんの] /Gedenk.../Erinnerungs.../Gedachtnis.../
記念碑 [きねんひ] /Denkmal/Gedenkstein/
記念日 [きねんび] /Gedenktag/
記念碑的な [きねんひてきな] /monumental/
記念品 [きねんひん] /Andenken/Erinnerung/Souvenir/
記念品としてプレゼントする [きねんひんとしてぷれぜんとする] /als Andenken schenken/
記念物 [きねんぶつ] /Andenken/Souvenir/
記念論文集 [きねんろんぶんしゅう] /Festschrift/
疑念を取りのける [ぎねんをとりのける] /einen Verdacht beseitigen/
生の [きの] /unverdünnt/unvermischt/roh/rein/
木の間隠れに見える [きのあいだかくれにみえる] /zwischen den Bäumen zu sehen sein/
木の間に [きのあいだに] /zwischen den Bäumen/in den Bäumen/durch die Zweige/
木の間にかくれる [きのあいだにかくれる] /sich zwischen den Bäumen verstecken/
木の間に隠れる [きのあいだにかくれる] /sich zwischen den Bäumen verstecken/
木の間を漏る月影 [きのあいだをもるつきかげ] /durch die Blätter scheinendes Mondlicht/
気の合った [きのあった] /geistesverwandt/verwandt/ähnlich/
気の合った同士 [きのあったどうし] /kongeniale Geister/
気の荒い [きのあらい] /heißblütig/streitsüchtig/
気のいい [きのいい] /gutwillig/gutmütig/
機能 [きのう] /Funktion/Verrichtung/
帰納 [きのう] /Induktion/
帰農 [きのう] /Rückkehr aufs Land/Wiederaufnahme der Arbeit als Bauer/
気のう [きのう] /[1]/{Vogelk.}/Luftsack/(sackförmiger Anhang der Lunge bei Vögeln)/[2]/{Fischk.}/Luftblase/Schwimmblase/[3]/{Bot.}/Luftblase/[4]/Ballonhülle/
気嚢 [きのう] /[1]/{Vogelk.}/Luftsack/(sackförmiger Anhang der Lunge bei Vögeln)/[2]/{Fischk.}/Luftblase/Schwimmblase/[3]/{Bot.}/Luftblase/[4]/Ballonhülle/
昨日 [きのう] /gestern/
きのう [きのう] /gestern/
技能 [ぎのう] /Geschicklichkeit/Kunstfertigkeit/Fähigkeit/Talent/Können/
帰農運動 [きのううんどう] /Zurück-aufs-Land-Bewegung/
木の植えてある区域 [きのうえてあるくいき] /mit Bäumen bepflanztes Gebiet/
機能拡張 [きのうかくちょう] /{EDV}/Systemerweiterung/
機能キー [きのうきー] /{EDV}/Funktionstaste/
昨日今日 [きのうきょう] /gestern oder heute/
機能訓練 [きのうくんれん] /funktionales Training/funktionale Übung/
機能検査 [きのうけんさ] /Funktionsprüfung/
機能限定版 [きのうげんていばん] /{EDV}/Version mit beschränkter Funktionsfähigkeit/
機能語 [きのうご] /{Sprachw.}/Funktionswort/(Hilfsverben, Artikel, Pronomen, Präpositionen, Konjunctionen etc.)/
技能者 [ぎのうしゃ] /Techniker/
機能主義 [きのうしゅぎ] /[1]/Funktionalismus/[2]/Leistungsprinzip/
技能賞 [ぎのうしょう] /{Sumô}/Preis für die beste Technik/
機能障害 [きのうしょうがい] /Funktionsstörung/
機能する [きのうする] /funktionieren/
帰納する [きのうする] /induzieren/
帰農する [きのうする] /aufs Land zurückkehren/zur Landwirtschaft zurückkehren/
機能性食品 [きのうせいしょくひん] /Nahrungsmittel mit zusätzlicher Funktion/(wie Anreicherung an Kalzium, Eisen, Jod, Ballaststoffen etc.)/
機能低下 [きのうていか] /Depression/
機能的 [きのうてき] /funktional/
帰納的 [きのうてき] /induktiv/
機能的疾患 [きのうてきしっかん] /funktionale Krankheit/
帰納的推理 [きのうてきすいり] /induktive Schlussfolgerung/
機能的な [きのうてきな] /funktional/
帰納的に [きのうてきに] /induktiv/
技能テスト [ぎのうてすと] /Fähigkeitstest/
昨日の朝 [きのうのあさ] /gestern morgen/
昨日の午後 [きのうのごご] /gestern Nachmittag/
昨日のこと [きのうのこと] /Vorfall von gestern/
技能の修得 [ぎのうのしゅうとく] /Erwerben einer Fähigkeit/
昨日の新聞 [きのうのしんぶん] /Zeitung von gestern/gestrige Zeitung/
昨日の晩 [きのうのばん] /gestern Abend/
帰納法 [きのうほう] /induktive Methode/
帰納論理学 [きのうろんりがく] /induktive Logik/
機能を発揮する [きのうをはっきする] /seine Funktion erfüllen/
甲 [きのえ] /{Astrol.}/erstes der zehn Kalenderzeichen/
木の枝を透かす [きのえだをすかす] /Äste auslichten/Äste ausdünnen/
木の枝をへし折る [きのえだをへしおる] /einen Ast abbrechen/
甲子 [きのえね] /{Astrol.}/Kinoe-ne/erster Abschnitt des Eto-Sechzigerzyklus/
木のおい茂った丘 [きのおいしげったおか] /üppig mit Bäumen bewachsener Hügel/
気の多い [きのおおい] /mit vielen Interessen/unberechenbar/launisch/
気の置けない [きのおけない] /unbefangen/eng/informell/
木の香 [きのか] /Geruch von frischem Holz/
木の陰で休む [きのかげでやすむ] /im Schatten eines Baumes ausruhen/
木の陰に [きのかげに] /im Schatten eines Baumes/unter einem Baum/
木の陰に隠れる [きのかげにかくれる] /sch hinter einem Baum versteckten/
木の香も新しい家 [きのかもあたらしいいえ] /so neues Haus, dass man es sogar riechen kann/
気の変わりやすい [きのかわりやすい] /launisch sein/
木の皮をはぐ [きのかわをはぐ] /entrinden/schälen/Borke entfernen/
木の皮をむく [きのかわをむく] /einen Baum schälen/
気の利いた [きのきいた] /sensibel/aufmerksam/intelligent/klug/nett/attraktiv/
気の利いた贈り物 [きのきいたおくりもの] /wohl gewähltes Geschenk/
気の利いた事を言う [きのきいたことをいう] /nette Dinge sagen/
気の利かない [きのきかない] /unsensibel/unaufmerksam/einfältig/unbeholfen/
紀伊国屋書店 [きのくにやしょてん] /{Verlagsn.}/Kinokuniya Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-314-/<URL: http:\\www.kinokuniya.co.jp\>)/
紀伊國屋書店 [きのくにやしょてん] /{Verlagsn.}/Kinokuniya Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-314-/<URL: http:\\www.kinokuniya.co.jp\>)/
気の狂った振りをする [きのくるったふりをする] /vorgeben, verrückt zu sein/
きのこ [きのこ] /{Mykol.}/Pilz/Schwamm/
キノコ [きのこ] /{Mykol.}/Pilz/Schwamm/
茸 [きのこ] /{Mykol.}/Pilz/Schwamm/
蕈 [きのこ] /{Mykol.}/Pilz/Schwamm/
きのこ型アンカー [きのこがたあんかー] /Pilzanker/Schirmanker/
きのこ雲 [きのこぐも] /Atompilz/Pilzwolke/
キノコ雲 [きのこぐも] /Atompilz/Pilzwolke/
茸雲 [きのこぐも] /Atompilz/Pilzwolke/
きのこ取りに行く [きのこどりにいく] /Pilzesammeln gehen/
きのこのはしり [きのこのはしり] /ersten Pilze einer Saison/
きのこの発生 [きのこのはっせい] /Wachstum von Pilzen/
キノコを採る [きのこをとる] /Pilze sammeln/
キノコをとる [きのこをとる] /Pilze sammeln/
喜の字 [きのじ] /77ter Geburtstag/
木の茂った山 [きのしげったやま] /dicht mit Bäumen bestandener Berg/
木下 [きのした] /{Familienn.}/Kinoshita/
木の下に避難する [きのしたにひなんする] /unter einem Baum Schutz suchen/
機の熟するのを待つ [きのじゅくするのをまつ] /warten, bis die Zeit reif ist/
気のせい [きのせい] /nur eingebildet/
きのせい [きのせい] /nur eingebildet/
木の精 [きのせい] /Dryade/Baumnymphe/
気のつく [きのつく] /aufmerksam/liebenswürdig/freundlich/rücksichtsvoll/entgegenkommend/
木の机 [きのつくえ] /Holztisch/
気の強い [きのつよい] /mutig/beherzt/unerschrocken/kühn/waghalsig/
乙 [きのと] /{Astrol.}/zweites der zehn Kalenderzeichen/
気の毒 [きのどく] /bedauernswert/bemitleidenswert/mitleiderregend/arm/
きのどく [きのどく] /bedauernswert/bemitleidenswert/mitleiderregend/arm/
気の毒がる [きのどくがる] /bedauern/Mitleid haben/bemitleiden/Anteil nehmen/
気の毒で居たたまれない [きのどくでいたたまれない] /etw. nicht länger mit ansehen können/
気の毒な [きのどくな] /bedauernswert/bejammernswert/bemitleidenswert/bedauerlich/mitleiderregend/erbärmlich/arm/
気の毒に思う [きのどくにおもう] /bedauern/Mitleid haben/Anteil nehmen/bemitleiden/mitempfinden/
気の毒にも [きのどくにも] /traurigerweise/
気のない [きのない] /indifferent/halbherzig/
木のない山 [きのないやま] /nackter Berg/unbewaldeter Berg/
気の抜けたビール [きのぬけたびーる] /schales Bier/
木の根 [きのね] /Baumwurzel/
木の根の部分を掘り起こす [きのねのぶぶんをほりおこす] /Wurzeln eines Baumes freigraben/
気の練れた人 [きのねれたひと] /ausgeglichene Person/
木の年輪を数える [きのねんりんをかぞえる] /Jahresringe eines Baumes zählen/
木の生えていない山 [きのはえていないやま] /baumloser Berg/
木の肌 [きのはだ] /Holzmaserung/Holzoberfläche/
樹花社 [きのはなしゃ] /{Verlagsn.}/Kinohanasha/(Tôkyô)/
木登り [きのぼり] /Auf-Bäume-Klettern/
木登 [きのぼり] /Auf-Bäume-Klettern/
木のぼり [きのぼり] /Auf-Bäume-Klettern/
木登り魚 [きのぼりうお] /{Fischk.}/Labyrinthfisch/(<wiss. N.: Anabantidae>)/
きのぼりうお [きのぼりうお] /{Fischk.}/Labyrinthfisch/(<wiss. N.: Anabantidae>)/
キノボリウオ [きのぼりうお] /{Fischk.}/Labyrinthfisch/(<wiss. N.: Anabantidae>)/
木登りする [きのぼりする] /auf einen Baum klettern/einen Baum besteigen/
木登りをする [きのぼりをする] /auf einen Baum klettern/einen Baum besteigen/
キノホルム [きのほるむ] /{Chem.}/Chinoform/
木の実 [きのみ] /{Bot.}/Nuss/Frucht/Beere/
木の幹 [きのみき] /Baumstamm/
着の身着のまま [きのみきのまま] /mit nichts als den Kleidern auf dem Leib/
着の身着の侭 [きのみきのまま] /mit nichts als den Kleidern auf dem Leib/
着の身着の儘 [きのみきのまま] /mit nichts als den Kleidern auf dem Leib/
着のみ着のままで [きのみきのままで] /mit nichts als den Kleidern am Leib/
木の幹をくりぬいて造ったボート [きのみきをくりぬいてつくったぼーと] /aus einem ausgehöhlten Baumstamm hergestelltes Boot/Einbaum/
気の向いた事をする [きのむいたことをする] /einer Laune folgen/
気の向くままに [きのむくままに] /einer Laune folgend/
木の芽 [きのめ] /{Bot.}/Knospe/Blätterknospe/Auge/Trieb/Keim/
木の芽が出る [きのめがでる] /Knospen austreiben/
木の芽時 [きのめじ] /Zeit des Austreibens/
木の芽田楽 [きのめでんがく] /{Kochk.}/Tôfu mit Miso und Pfeffersprossen/
気のもめる [きのもめる] /unwohl/angespannt/
気の揉める [きのもめる] /spannungsvoll/unruhig/
気の病 [きのやまい] /Krankheit vor Sorge/psychischer Zusammenbruch/Neurose/
気の弱い [きのよわい] /feige sein/hasenherzig sein/
気乗り [きのり] /Interesse/Anteilnahme/Lust/Neigung/
気のり [きのり] /Interesse/Anteilnahme/Lust/Neigung/
気乗り薄 [きのりうす] /Mangel an Interesse/Lustlosigkeit/Lauheit/
気乗り薄の [きのりうすの] /mit mangelndem Interesse/
気乗りがしない [きのりがしない] /sich nicht für etw. interessieren/
キノリン [きのりん] /{Med.}/Chinolin/(ein Antiseptikum/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
キノン [きのん] /{Chem.}/Chinon/(gelb bis rot gefärbte Verbindung mit hoher Reaktionsbereitschaft/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
きば [きば] /{Anat.}/Fang/Fangzahn/Stoßzahn/Eckzahn/Hauer/
キバ [きば] /{Anat.}/Fang/Fangzahn/Stoßzahn/Eckzahn/Hauer/
牙 [きば] /{Anat.}/Fang/Fangzahn/Stoßzahn/Eckzahn/Hauer/
騎馬 [きば] /Reiten/
木場 [きば] /Holzplatz/
き拝 [きはい] /Niederknien und Beten/
跪拝 [きはい] /Niederknien und Beten/
気配 [きはい] /[1]/Aufmerksamkeit/Wachsamkeit/[2]/Konjunktur/Geschäftslage/[3]/Marktpreis/Marktkurs/
木灰 [きばい] /Holzasche/
跪拝する [きはいする] /niederknien und beten/
着映え [きばえ] /attraktives Aussehen von Kleidung/
着映 [きばえ] /attraktives Aussehen von Kleidung/
着映えがする [きばえがする] /attraktiv aussehen/(Kleidung)/
騎馬曲芸 [きばきょくげい] /Kunstreiten/reiterische Kunststücke/
希薄 [きはく] /Dünnheit/Verdünntheit/schwache Konzentration/
きはく [きはく] /Dünnheit/Verdünntheit/schwache Konzentration/
稀薄 [きはく] /Dünnheit/Verdünntheit/schwache Konzentration/
気迫 [きはく] /geistige Energie/Geist/Geistigkeit/
気魄 [きはく] /geistige Energie/Geist/Geistigkeit/
起爆 [きばく] /Zündung/
気迫がある [きはくがある] /voll geistiger Energie/
気迫がない [きはくがない] /ohne Energie sein/an Energie mangeln/
起爆剤 [きばくざい] /Zündstoff/
起爆剤となる [きばくざいとなる] /zünden/auslösen/
起爆する [きばくする] /zünden/
起爆装置 [きばくそうち] /Zünder/
希薄な [きはくな] /dünn/verdünnt/schwach konzentriert/schwach/spärlich/nicht kräftig/
希薄にする [きはくにする] /ausdünnen/verdünnen/
希薄燃焼 [きはくねんしょう] /{Mech.}/Magermixverbrennung/
希薄燃焼エンジン [きはくねんしょうえんじん] /{Mech.}/Magermixmotor/
気迫のこもった [きはくのこもった] /voller Energie/entschlossen/
起爆薬 [きばくやく] /Zündstoff/
希薄溶液 [きはくようえき] /{Chem.}/schwache Lösung/verdünnte Lösung/
木箱 [きばこ] /Holzkiste/Holzkästchen/
気は心 [きはこころ] /Zeichen der Dankbarkeit/Aufmerksamkeit/
気は心で [きはこころで] /als kleine Aufmerksamkeit/
木鋏 [きばさみ] /Gartenschere/Rosenschere/
騎馬巡査 [きばじゅんさ] /berittene Polizei/
気恥ずかしい [きはずかしい] /sich genieren/scheu sein/
気恥しい [きはずかしい] /sich genieren/scheu sein/
気はずかし [きはずかしい] /sich genieren/scheu sein/
きはずかし [きはずかしい] /sich genieren/scheu sein/
騎馬戦 [きばせん] /Reiterkampf/Reiterspiel/
騎馬像 [きばぞう] /Reiterstatue/
黄肌 [きはだ] /{Fischk.}/Gelbflossen-Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus albacares>)/
きはだ [きはだ] /{Fischk.}/Gelbflossen-Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus albacares>)/
キハダ [きはだ] /{Fischk.}/Gelbflossen-Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus albacares>)/
木肌 [きはだ] /{Bot.}/Borke/Rinde/
木膚 [きはだ] /{Bot.}/Borke/Rinde/
気は確かである [きはたしかである] /bei sich sein/geistig gesund sein/im Vollbesitz der geistigen Kräfte sein/
黄肌鮪 [きはだまぐろ] /{Fischk.}/Gelbflossen-Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus albacares>)/
気働き [きばたらき] /rasche Auffassungsgabe/Schlagfertigkeit/Witz/
気働きがある [きはたらきがある] /schlagfertig/schnell von Begriff/witzig/
気働きがない [きばたらきない] /schwer von Begriff/begriffsstutzig/ungeschickt/nicht schlagfertig/
義旗を挙げる [ぎはたをあげる] /Fahne der Gerechtigkeit hochhalten/
黄八丈 [きはちじょう] /Kihachijô/(Art Seidenstoff)/
揮発 [きはつ] /Verflüchtigung/
奇抜 [きばつ] /Originalität/Eigenartigkeit/Ungewöhnlichkeit/Eigentümlichkeit/Merkwürdigkeit/
きばつ [きばつ] /Originalität/Eigenartigkeit/Ungewöhnlichkeit/Eigentümlichkeit/Merkwürdigkeit/
揮発しやすい [きはつしやすい] /flüchtig/volatil/
揮発する [きはつする] /sich verflüchtigen/
揮発性 [きはつせい] /Flüchtigkeit/
揮発性の [きはつせいの] /flüchtig/
揮発性メモリー [きはつせいめもりー] /{EDV}/flüchtiger Speicher/
揮発度 [きはつど] /Flüchtigkeit/
奇抜な [きばつな] /originell/außergewöhnlich/unkonventionell/eigenartig/eigentümlich/merkwürdig/seltsam/ungewöhnlich/bizarr/aus dem Rahmen fallend/
揮発物質 [きはつぶっしつ] /flüchtige Substanz/
揮発分 [きはつぶん] /flüchtiger Bestandteil/
揮発油 [きはつゆ] /flüchtiges Öl/ätherisches Öl/Naphtha/Benzin/
木端役人 [きはなやくにん] /kleiner Beamter/
牙にかける [きばにかける] /Fangzähne in etw. versenken/
騎馬民族 [きばみんぞく] /Reitervolk/
黄ばむ [きばむ] /gelb werden/vergilben/
きばむ [きばむ] /gelb werden/vergilben/
気早 [きばや] /Voreiligkeit/Ungeduld/Aufbrausen/
気晴らし [きばらし] /Abwechslung/Kurzweil/Zeitvertreib/Zerstreuung/Erholung/
気晴し [きばらし] /Abwechslung/Kurzweil/Zeitvertreib/Zerstreuung/Erholung/
気晴らしに歌を歌う [きばらしにうたをうたう] /zur eigenen Unterhaltung Liedern singen/
気晴らしになる [きばらしになる] /sich unterhalten/sich amüsieren/
気晴らしに行く [きばらしにゆく] /(an einen Ort)/gehen, um sich zu amüsieren/
気晴らしをする [きばらしをする] /sich zerstreuen/Kurzweil treiben/sich ablenken/sich belustigen/sich erholen/
気張る [きばる] /(ugs.)/[1]/sich anstrengen/sich bemühen/sich Mühe geben/[2]/angeben/sich aufblasen/großspurig auftreten/[3]/sich etw. leisten/sich etw. gönnen/[4]/sich spendabel zeigen/[5]/sich bei der Darmentleerung anstrengen/
気ばる [きばる] /(ugs.)/[1]/sich anstrengen/sich bemühen/sich Mühe geben/[2]/angeben/sich aufblasen/großspurig auftreten/[3]/sich etw. leisten/sich etw. gönnen/[4]/sich spendabel zeigen/[5]/sich bei der Darmentleerung anstrengen/
きばる [きばる] /(ugs.)/[1]/sich anstrengen/sich bemühen/sich Mühe geben/[2]/angeben/sich aufblasen/großspurig auftreten/[3]/sich etw. leisten/sich etw. gönnen/[4]/sich spendabel zeigen/[5]/sich bei der Darmentleerung anstrengen/
牙をたてる [きばをたてる] /Fangzähne in etw. versenken/
牙を研ぐ [きばをとぐ] /Zähne wetzen/
牙をむく [きばをむく] /Zähne fletschen/
きはん [きはん] /[1]/Joch/[2]/Fesselung/Fessel/[3]/Behinderung/Zwang/
羈絆 [きはん] /[1]/Joch/[2]/Fesselung/Fessel/[3]/Behinderung/Zwang/
帰帆 [きはん] /heimwärts segelndes Schiff/
規範 [きはん] /[1]/Norm/Richtschnur/[2]/Muster/Vorbild/Beispiel/
軌範 [きはん] /[1]/Norm/Richtschnur/[2]/Muster/Vorbild/Beispiel/
基板 [きばん] /{Elektrot.}/[1]/Platine/(für gedruckte Schaltungen)/[2]/Wafer/(für integrierte Schaltungen)/
基盤 [きばん] /Grundlage/Basis/Fundament/Grundfläche/
偽版 [ぎはん] /Raubdruck/
儀範 [ぎはん] /Muster/Vorbild/Beispiel/
機帆船 [きはんせん] /Motorsegelboot/
黄ばんだ [きばんだ] /gelblich/
規範的 [きはんてき] /normativ/
規範的な [きはんてきな] /normativ/
規範文法 [きはんぶんぽう] /{Sprachw.}/normative Grammatik/
きひ [きひ] /(arch.)/Missbrauch/Beschimpfung/
譏誹 [きひ] /(arch.)/Missbrauch/Beschimpfung/
基肥 [きひ] /Basisdünger/
忌避 [きひ] /[1]/Umgehen/Drückebergerei/Vermeiden/[2]/Ablehnung/Unterwerfung/
きび [きび] /{Bot.}/Hirse/(<wiss. N.: Panicum miliaceum>)/
キビ [きび] /{Bot.}/Hirse/(<wiss. N.: Panicum miliaceum>)/
黍 [きび] /{Bot.}/Hirse/(<wiss. N.: Panicum miliaceum>)/
稷 [きび] /{Bot.}/Hirse/(<wiss. N.: Panicum miliaceum>)/
き尾 [きび] /(schriftspr.)/der Schwanz eines schnellen Pferdes/(in der Wendung "kibi ni fusu")/
驥尾 [きび] /(schriftspr.)/der Schwanz eines schnellen Pferdes/(in der Wendung "kibi ni fusu")/
機微 [きび] /tiefstes Geheimnis/Feinheit/heikle Natur der Dinge/
きび [きび] /tiefstes Geheimnis/Feinheit/heikle Natur der Dinge/
忌引 [きびき] /Urlaub wegen Trauer/Trauerbeurlaubung/
きびきび [きびきび] /frisch/behänd/lebhaft/
キビキビ [きびきび] /frisch/behänd/lebhaft/
きびきびした [きびきびした] /frisch/behänd/lebhaft/
きびきびしたしゃべり方 [きびきびしたしゃべりかた] /lebhafter Redestil/
きびきびした文章 [きびきびしたぶんしょう] /lebhafter Stil/
厳しい [きびしい] /[1]/streng/strikt/[2]/hart/ernst/schlimm/[3]/intensiv/[4]/steil/[5]/gespannt/
きびしい [きびしい] /[1]/streng/strikt/[2]/hart/ernst/schlimm/[3]/intensiv/[4]/steil/[5]/gespannt/
酷しい [きびしい] /[1]/streng/strikt/[2]/hart/ernst/schlimm/[3]/intensiv/[4]/steil/[5]/gespannt/
きびしい暑さ [きびしいあつさ] /intensive Hitze/
厳しい顔付きになる [きびしいかおつきになる] /strenges Gesicht machen/
きびしい寒さ [きびしいかんさ] /grimmige Kälte/
厳しい監督 [きびしいかんとく] /strenge Kontrolle/
厳しい規則 [きびしいきそく] /strenge Vorschrift/
厳しい訓練 [きびしいくんれん] /harte Disziplin/
厳しい検査 [きびしいけんさ] /strenge Untersuchung/
厳しい現実 [きびしいげんじつ] /harte Wirklichkeit/
きびしい国際関係 [きびしいこくさいかんけい] /gespannte internationale Beziehungen/
きびしい師匠 [きびしいししょう] /strenger Meister/
厳しい姿勢 [きびしいしせい] /strenge Haltung/
厳しい主人 [きびしいしゅじん] /strenger Herr/
きびしい条件 [きびしいじょうけん] /harte Bedingungen/
厳しい人生の現実 [きびしいじんせいのげんじつ] /harte Wirklichkeit des Lebens/
厳しい尋問 [きびしいじんもん] /strenges Verhör/
厳しい生活 [きびしいせいかつ] /hartes Leben/
厳しい先生 [きびしいせんせい] /strenger Lehrer/
きびしい先生 [きびしいせんせい] /strenger Lehrer/
厳しい批評 [きびしいひひょう] /strenge Kritik/scharfe Kritik/
厳しい冬 [きびしいふゆ] /harter Winter/strenger Winter/
厳しい法律 [きびしいほうりつ] /striktes Gesetz/
厳しい申し合わせ [きびしいもうしあわせ] /strenge Vereinbarung/
きびしい山道 [きびしいやまみち] /steiler Bergweg/
厳しく [きびしく] /hart/streng/in strenger Weise/rigoros/genau/
きびしく [きびしく] /hart/streng/in strenger Weise/rigoros/genau/
厳しく扱う [きびしくあつかう] /(ugs.)/jmdn. fest an die Kandare nehmen/
厳しく訓戒する [きびしくくんかいする] /ernste Ermahnung geben/
きびしく催促する [きびしくさいそくする] /jmdn. sehr bedrängen/
厳しく叱る [きびしくしかる] /jmdn. scharf zurechtweisen/
きびしく尋問する [きびしくじんもんする] /jmdn. streng verhören/in die Mangel nehmen/
きびしく罰する [きびしくばっする] /hart bestrafen/
厳しさ [きびしさ] /Strenge/Härte/
きびしさ [きびしさ] /Strenge/Härte/
きびす [きびす] /{Anat.}/(schriftspr.)/Ferse/
踵 [きびす] /{Anat.}/(schriftspr.)/Ferse/
輝ビスマス鉱 [きびすますこう] /{Mineral.}/Bismuthin/Bismuthinit/Wismutglanz/(ein Wismuterz)/
忌避する [きひする] /umgehen/ausweichen/vermeiden/ablehnen/verweigern/
きびすを返す [きびすをかえす] /umkehren/
踵を返す [きびすをかえす] /umkehren/
きびすを接して [きびすをせっして] /sich auf den Fersen folgend/direkt hinter einander/
踵を接して [きびすをせっして] /sich auf den Fersen folgend/direkt hinter einander/
きびすを接する [きびすをせっする] /direkt aufeinander folgen/direkt hintereinander gehen/
踵を接する [きびすをせっする] /direkt aufeinander folgen/direkt hintereinander gehen/
きびすをめぐらす [きびすをめぐらす] /umkehren/
踵をめぐらす [きびすをめぐらす] /umkehren/
きびたき [きびたき] /{Vogelk.}/Schnäpper/(<wiss. N.: Ficedula narcissina>)/
キビタキ [きびたき] /{Vogelk.}/Schnäpper/(<wiss. N.: Ficedula narcissina>)/
黄鶲 [きびたき] /{Vogelk.}/Schnäpper/(<wiss. N.: Ficedula narcissina>)/
黍団子 [きびだんご] /{Kochk.}/Hirsekloß/
起筆 [きひつ] /Beginn des Schreibens/(eines Aufsatzes)/
偽筆 [ぎひつ] /Fälschung/(der Handschrift jmdn. anderes oder eines Gemäldes)/
起筆する [きひつする] /zu schreiben beginnen/
き尾に付す [きびにふす] /sich dem Führenden anschließen/im Schatten eines anderen arbeiten/zweite Geige spielen/
驥尾に付す [きびにふす] /sich dem Führenden anschließen/im Schatten eines anderen arbeiten/zweite Geige spielen/
帰びゅう法 [きびゅうほう] /{Logik}/Reductio ad absurdum/(lat. "Zurückführung auf das Sinnlose")/
帰謬法 [きびゅうほう] /{Logik}/Reductio ad absurdum/(lat. "Zurückführung auf das Sinnlose")/
帰謬法で証明する [きびゅうほうでしょうめいする] /durch Reductio ad absurdum beweisen/
奇病 [きびょう] /seltsame Krankheit/unbekannte Krankheit/
儀表 [ぎひょう] /Muster/Vorbild/
戯評 [ぎひょう] /Satire/Karikatur/(Zeichnung, Vers o.Ä.)/
黄表紙 [きびょうし] /illustriertes Volksbuch/(in der Edo-Zeit)/
帰びょう法 [きびょうほう] /Reductio ad absurdum/
帰謬法 [きびょうほう] /Reductio ad absurdum/
気品 [きひん] /Eleganz/Vornehmheit/Adel/Noblesse/Grazie/Würde/
貴賓 [きひん] /(schriftspr.)/hoher Gast/Ehrengast/
機敏 [きびん] /Gewandtheit/Gescheitheit/Flinkheit/
きびん [きびん] /Gewandtheit/Gescheitheit/Flinkheit/
宜賓 [ぎひん] /{Stadtn.}/Yibin/Ipin/(Stadt in der chin. Prov. Sichuan/an der Mündung des Min Jiang in den Jangtsekiang)/
気品が備わる [きひんがそなわる] /Eleganz besitzen/Noblesse haben/
貴賓室 [きひんしつ] /Zimmer für Ehrengäste/
貴賓席 [きひんせき] /Ehrenplatz/
機敏な [きびんな] /[1]/gewandt/gescheit/aufgeweckt/findig/gewitzt/[2]/flink/behänd/flott/
機敏な商人 [きびんなしょうにん] /geschickter Geschäftsmann/
機敏な措置 [きびんなそち] /prompte Maßnahme/
気品のある [きひんのある] /edel/vornehm/elegant/würdig/erhaben/nobel/
寄付 [きふ] /Spende/Beitrag/Stiftung/
寄附 [きふ] /Spende/Beitrag/Stiftung/
棋譜 [きふ] /{Go, Shôgi}/Aufzeichnung der Spielzüge/(einer Go- od. Shôgi-Partie)/
貴腐 [きふ] /Edelfäule/
基部 [きぶ] /Fundament/Basis/
岐阜 [ぎふ] /{Stadtn.}/Gifu/(Hptst. der Präf. Gifu in der Region Chûbu/407000 Ew./Univ./Textil-, Kunststoff-, Papier-, Porzellanindustrie. Ehem. Burgstadt/Zen-Tempel aus d. 17. Jhd.)/
義父 [ぎふ] /[1]/Schwiegervater/[2]/Stiefvater/[3]/Pflegevater/
ギブ・アップ [ぎぶあっぷ] /Aufgeben/(<Herk.: von engl. "give up">)/
ギブアップ [ぎぶあっぷ] /Aufgeben/(<Herk.: von engl. "give up">)/
ギブ・アンド・テイク [ぎぶあんどていく] /Geben und Nehmen/(<Herk.: von engl. "give-and-take">)/
ギブアンドテイク [ぎぶあんどていく] /Geben und Nehmen/(<Herk.: von engl. "give-and-take">)/
ギブ・アンド・テーク [ぎぶあんどてーく] /Geben und Nehmen/(<Herk.: von engl. "give-and-take">)/
ギブアンドテーク [ぎぶあんどてーく] /Geben und Nehmen/(<Herk.: von engl. "give-and-take">)/
棋風 [きふう] /{Go, Shôgi}/der Stil beim Go- od. Shôgi-Spiel/
気風 [きふう] /Art/Charakter/Eigenart/Naturell/Natur/Temperament/Wesensart/Gemütsart/Atmosphäre/Geist/
気風のいい男 [きふうのいいおとこ] /freigiebiger Mann/
寄付金 [きふきん] /Geldbeitrag/Geldspende/
寄附金 [きふきん] /Geldbeitrag/Geldspende/
寄付金を集める [きふきんをあつめる] /Geldspenden sammeln/
寄付金を募集する [きふきんをぼしゅうする] /zu Spenden auffordern/
帰服 [きふく] /(schriftspr.)/Kapitulation/Unterwerfung/Ergebung/
帰伏 [きふく] /(schriftspr.)/Kapitulation/Unterwerfung/Ergebung/
起伏 [きふく] /Auf und Ab/Welle/Unebenheit/
忌服 [きぶく] /Trauer/
帰服する [きふくする] /kapitulieren/sich unterwerfen/sich ergeben/den Treueeid schwören/
起伏する [きふくする] /Wellen schlagen/sich wellen/sich auf und ab bewegen/
起伏のある [きふくのある] /uneben/gewellt/hügelig/wellenförmig/holperig/gefurcht/
起伏のある平野 [きふくのあるへいや] /sanft gewelltes Feld/
起伏の多い生涯 [きふくのおおいしょうがい] /Auf und Ab des Lebens/
着膨れ [きぶくれ] /dicke Kleidung/
着ぶくれ [きぶくれ] /dicke Kleidung/
着脹れ [きぶくれ] /dicke Kleidung/
着ぶくれする [きぶくれする] /sich dick anziehen/
着ぶくれラッシュ [きぶくれらっしゅ] /durch dicke Kleidung verschlimmerte Stoßzeit/
岐阜県 [ぎふけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Gifu/(in der Chûbu-Region)/
寄付行為 [きふこうい] /{Rechtsw.}/Spende/Spenden/
寄附行為 [きふこうい] /{Rechtsw.}/Spende/Spenden/
寄付行為をする [きふこういをする] /spenden/etw. stiften/
寄付者 [きふしゃ] /Spender/Stifter/
寄附者 [きふしゃ] /Spender/Stifter/
貴婦人 [きふじん] /(vornehme)/Dame/
貴婦人のお相手役 [きふじんのおあいてやく] /Begleiter der Dame/
貴婦人らしい [きふじんらしい] /damenhaft/
ギブス [ぎぶす] /{Med.}/Gips/Gipsverband/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ギブズ [ぎぶず] /{Persönlichk.}/Josiah Willard Gibbs/(amerik. Mathematiker und Physikochemiker/1839-1903)/
ギプス [ぎぷす] /{Med.}/Gips/Gipsverband/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ギブス石 [ぎぶすいし] /{Mineral.}/Hydrargillit/{m}/Gibbsit/{m}/(weißes Mineral)/
寄付する [きふする] /Beitrag leisten/beitragen/spenden/beisteuern/stiften/
木札 [きふだ] /hölzernes Schildchen/
キプチャクハン国 [きぷちゃくはんこく] /{Gesch.}/Khanat Kiptschak/Khanat Qipchaq/Reich des Dschötschi/(mongolisches Khanat)/
キプチャク汗国 [きぷちゃくはんこく] /{Gesch.}/Khanat Kiptschak/Khanat Qipchaq/Reich des Dschötschi/(mongolisches Khanat)/
欽察汗国 [きぷちゃくはんこく] /{Gesch.}/Khanat Kiptschak/Khanat Qipchaq/Reich des Dschötschi/(mongolisches Khanat)/
金帳汗国 [きぷちゃくはんこく] /{Gesch.}/Khanat Kiptschak/Khanat Qipchaq/Reich des Dschötschi/(mongolisches Khanat)/
ぎふぢょうちん [ぎふぢょうちん] /Gifu-Laterne/
岐阜提灯 [ぎふぢょうちん] /Gifu-Laterne/
キブツ [きぶつ] /Kibbuz/(aus d. Hebräisch)/
器物 [きぶつ] /Gerät/Geschirr/Gefäße/Utensilien/Möbel/
木仏 [きぶつ] /[1]/hölzerne Buddhastatue/[2]/Kaltherzigkeit/kaltherzige Person/
偽物 [ぎぶつ] /Fälschung/
器物破損 [きぶつはそん] /Sachbeschädigung/
ギフト [ぎふと] /Geschenk/(<Herk.: von engl. "gift">)/
ギフト・カード [ぎふとかーど] /[1]/Geschenkgutschein/[2]/einem Geschenk beigefügte Karte./(<Herk.: von engl. "gift card">)/
ギフトカード [ぎふとかーど] /[1]/Geschenkgutschein/[2]/einem Geschenk beigefügte Karte./(<Herk.: von engl. "gift card">)/
ギフト・ショップ [ぎふとしょっぷ] /[1]/Geschenkladen/[2]/Geschäft für Reisemitbringesl/Geschäft für Airport-Art./(<Herk.: von engl. "gift shop">)/
ギフトショップ [ぎふとしょっぷ] /[1]/Geschenkladen/[2]/Geschäft für Reisemitbringesl/Geschäft für Airport-Art./(<Herk.: von engl. "gift shop">)/
ギフト・チェック [ぎふとちぇっく] /Geschenk-Scheck/(<Herk.: von engl. "gift check">)/
ギフトチェック [ぎふとちぇっく] /Geschenk-Scheck/(<Herk.: von engl. "gift check">)/
着太り [きぶとり] /Effekt, dass einen Kleidung dick aussehen lässt/
着太 [きぶとり] /Effekt, dass einen Kleidung dick aussehen lässt/
着肥り [きぶとり] /Effekt, dass einen Kleidung dick aussehen lässt/
着太り [きぶとり] /Effekt, dass Kleidung ihren Träger dick aussehen lässt/
着肥り [きぶとり] /Effekt, dass Kleidung ihren Träger dick aussehen lässt/
寄付の配分 [きふのはいぶん] /Spendenverteilung/
寄付物 [きふぶつ] /Sachspenden/
義父母 [ぎふぼ] /Schwiegereltern/
記譜法 [きふほう] /{Mus.}/musikalische Notation/
木振り [きぶり] /Form eines Baumes/Gestalt eines Baumes/
キプリアヌス [きぷりあぬす] /{Persönlichk.}/Thascius Caecilius Cyprianus/(Kirchenvater/um 200\210-258)/
キプリング [きぷりんぐ] /{Persönlichk.}/Rudyard Kipling/(engl. Schriftsteller/1865-1936)/
着古し [きふるし] /alte Kleidung/abgetragene Kleidung/
着古す [きふるす] /abtragen/
キプロス [きぷろす] /{Inseln.}/Zypern/(Inselstaat im Mittelmeer)/
キプロス共和国 [きぷろすきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Zypern/(Inselstaat im Mittelmeer)/
キプロス人 [きぷろすじん] /Zyprer/{m}/Zyprier/{m}/Zypriot/{m}/
キプロスの [きぷろすの] /zypriotisch/
貴腐ワイン [きふわいん] /Beerenauslesen/Wein aus von Edelfäule befallenen Trauben/
寄付を募る [きふをつのる] /Spenden sammeln/Spenden auftreiben/
寄付を募集する [きふをぼしゅうする] /Spenden sammeln/
奇聞 [きぶん] /(schriftspr.)/seltsames Gerücht/seltsame Geschichte/
気分 [きぶん] /[1]/Stimmung/Gemütsstimmung/Verfassung/Laune/[2]/Atmosphäre/Befinden/
義憤 [ぎふん] /gerechter Zorn/Entrüstung/(aus einem Gerechtigkeitsgefühl heraus)/
戯文 [ぎぶん] /humoristischer Text/
気分がいい [きぶんがいい] /sich gut fühlen/
気分がさえない [きぶんがさえない] /sich deprimiert fühlen/
気分がさわやかになる [きぶんがさわやかになる] /sich erfrischt fühlen/
気分が融け込む [きぶんがとけこむ] /gut zusammenpassen/
気分がはればれしない [きぶんがはればれしない] /schlechter Stimmung sein/
気分が引き立たない [きぶんがひきたたない] /schlechter Stimmung sein/
気分が引き立つ [きぶんがひきたつ] /bessere Laune bekommen/Mut schöpfen/
気分が悪い [きぶんがわるい] /sich unwohl fühlen/einem ist unwohl/sich schlecht fühlen/
戯文作家 [ぎぶんさっか] /Humorist/
気分転換 [きぶんてんかん] /Abwechslung/Verbesserung der Laune/
気分転換に [きぶんてんかんに] /zur Abwechslung/zur Erholung/
気分屋 [きぶんや] /launische Person/Stimmungsmensch/
気分を明るくする [きぶんをあかるくする] /jmdn. fröhlicher stimmen/
気分を損なう [きぶんをそこなう] /jmds. Gefühle verletzen/
気分を出す [きぶんをだす] /Atmosphäre schaffen/
気分を転換する [きぶんをてんかんする] /sich die Zeit vertreiben/
奇兵 [きへい] /{Milit.}/Kommandotrupp/Sturmabteilung/
騎兵 [きへい] /Kavallerie/Kavallerist/
義兵 [ぎへい] /Soldat, der für die gerechte Sache kämpft/
奇兵隊 [きへいたい] /Kavallerie/Reiterei/berittene Truppe/
騎兵隊 [きへいたい] /Kavallerie/Reiterei/berittene Truppe/
奇兵を放つ [きへいをはなつ] /Kommandotrupp einsetzen/
奇兵を用いる [きへいをもちいる] /Kommandotrupp einsetzen/
奇癖 [きへき] /exzentrische Angewohnheit/sonderbare Gewohnheit/
ギベリン [ぎべりん] /{Gesch.}/Gibelline/Ghibelline/(Anhänger der Hohenstaufenkaiser in Italien)/
ギベルティ [ぎべるてぃ] /{Persönlichk.}/Lorenzo Ghiberti/(ital. Bildhauer/1378-1455)/
ギベレリン [ぎべれりん] /Gibberellin/(Pflanzenhormon)/
机辺 [きへん] /Umgebung des Tisches/am Tisch/beim Tisch/
機変 [きへん] /Änderung entsprechend der Umstände/
欺へん [きへん] /Betrug durch erzählen einer Lüge/
欺騙 [きへん] /Betrug durch erzählen einer Lüge/
木偏 [きへん] /{Sprachw.}/Baum-Radikal/Radikal Nr. 75/
き弁 [きべん] /Sophisma/Sophismus/Spitzfindigkeit/Sophisterei/Paradoxie/
奇弁 [きべん] /Sophisma/Sophismus/Spitzfindigkeit/Sophisterei/Paradoxie/
危弁 [きべん] /Sophisma/Sophismus/Spitzfindigkeit/Sophisterei/Paradoxie/
きべん [きべん] /Sophisma/Sophismus/Spitzfindigkeit/Sophisterei/Paradoxie/
詭弁 [きべん] /Sophisma/Sophismus/Spitzfindigkeit/Sophisterei/Paradoxie/
詭辯 [きべん] /Sophisma/Sophismus/Spitzfindigkeit/Sophisterei/Paradoxie/
奇辯 [きべん] /Sophisma/Sophismus/Spitzfindigkeit/Sophisterei/Paradoxie/
危辯 [きべん] /Sophisma/Sophismus/Spitzfindigkeit/Sophisterei/Paradoxie/
旗弁 [きべん] /{Bot.}/Vexillum/Fahne/(größtes Blütenblatt bei Schmetterlingsblütlern)/
気弁 [きべん] /Luftventil/
詭弁家 [きべんか] /Sophist/
詭弁学派 [きべんがくは] /{Philos.}/Sophisten/
詭弁をろうする [きべんをろうする] /Spitzfindigkeiten betreiben/Haarspalterei betreiben/
詭弁を弄する [きべんをろうする] /Spitzfindigkeiten betreiben/Haarspalterei betreiben/
規模 [きぼ] /Umfang/Ausmaß/Ausdehnung/Maßstab/Stil/Dimension/Struktur/
鬼簿 [きぼ] /(poet.)/Totenregister/Totenliste/
義母 [ぎぼ] /[1]/Schwiegermutter/[2]/Stiefmutter/[3]/Pflegemutter/
奇峰 [きほう] /ungewöhnlich geformter Berggipfel/
既報 [きほう] /(schriftspr.)/früherer Bericht/
機ほう [きほう] /(schriftspr.)/Spitze/Kraft/
機鋒 [きほう] /(schriftspr.)/Spitze/Kraft/
気泡 [きほう] /[1]/{Fischk.}/Schwimmblase/[2]/{Bot.}/Bläschen/
気胞 [きほう] /Schwimmblase/Fischblase/
貴方 [きほう] /Sie/(respektvolles Pronomen für die zweite Person)/
き謀 [きぼう] /Trick/List/Tücke/
詭謀 [きぼう] /Trick/List/Tücke/
希望 [きぼう] /Wunsch/Hoffnung/
既望 [きぼう] /16. Nacht eines Monats/(nach dem Mondkalender)/(insbes.)/16. Nacht des 8. Monats/(nach dem Mondkalender)/
偽報 [ぎほう] /falscher Bericht/
儀法 [ぎほう] /Regel/Vorschrift/Verordnung/Satzung/
技法 [ぎほう] /Technik/
希望価格 [きぼうかかく] /gewünschter Preis/
希望がわく [きぼうがわく] /Hoffnung wächst/
希望小売価格 [きぼうこうりかかく] /vom Hersteller empfohlener Preis/
希望者 [きぼうしゃ] /Bewerber/Kandidat/Interessent/
擬宝珠 [ぎぼうしゅ] /[1]/zwiebelförmige Verzierung auf den Stützen von Brückengeländern/[2]/Funkie/
希望条件 [きぼうじょうけん] /gewünschte Bedingung/
希望する [きぼうする] /hoffen/wünschen/erwarten/Hoffnung auf etw. setzen/
希望退職 [きぼうたいしょく] /Entlassung auf eigenen Wunsch/
希望的 [きぼうてき] /gewünscht/erwartet/
希望的観測 [きぼうてきかんそく] /Wunschdenken/
希望ではつらつとしている [きぼうではつらつとしている] /voller Hoffnung leben/
技報堂出版 [ぎほうどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Gihôdô Shuppan/(Tôkyô)/
希望どおりに [きぼうどおりに] /nach Wunsch/wie erwartet/wie man will/
希望にあふれている [きぼうにあふれている] /voller Hoffnung sein/
希望に生きる [きぼうにいきる] /in der Hoffnung leben/
希望に応じる [きぼうにおうじる] /tun, was man will/
希望に添う [きぼうにそう] /jmds. Wunsch nachkommen/
希望に反して [きぼうにはんして] /entgegen jmds. Wunsch/
希望に満ちている [きぼうにみちている] /hoffnungsvoll sein/voller Hoffnung sein/
希望に燃えている [きぼうにもえている] /hoffnungsvoll sein/voller Hoffnung sein/
希望に燃える [きぼうにもえる] /inbrünstig hoffen/
希望の曙光 [きぼうのしょこう] /Hoffnungsschimmer/Strahl der Hoffnung/
既報のとおり [きほうのとおり] /wie berichtet/wie angekündigt/
希望のない [きぼうのない] /hoffnungslos/
希望の光 [きぼうのひかり] /Hoffnungsschimmer/
姫鵬飛 [きほうひ] /{Persönlichk.}/Ji Pengfei/Chi Peng-fei/(chin. /1910-)/
気泡風呂 [きほうぶろ] /Whirlpool/
喜望峰 [きぼうほう] /{Ortsn.}/Kap der guten Hoffnung/(<Herk.: Lehnüber von port. "Coba da Bõa Esperança">)/
希望を抱く [きぼうをいだく] /sich der Hoffnung hingeben/
希望を失う [きぼうをうしなう] /Hoffnung verlieren/
希望を掛ける [きぼうをかける] /seine Hoffnung auf ... setzen/
希望を捨てる [きぼうをすてる] /einen Wunsch aufgeben/Hoffnung aufgeben/
機鋒をそらす [きほうをそらす] /Spitze ausweichen/
希望を達する [きぼうをたっする] /einen Wunsch erfüllen/
希望を述べる [きぼうをのべる] /seinen Wunsch ausdrücken/
希望を育む [きぼうをはぐくむ] /Hoffnung nähren/
きぼく [きぼく] /(schriftspr.)/Wahrsagerei anhand der Sprünge eines erhitzten Schildkrötenpanzers/
亀卜 [きぼく] /(schriftspr.)/Wahrsagerei anhand der Sprünge eines erhitzten Schildkrötenpanzers/
義僕 [ぎぼく] /ergebener Diener/treuer Diener/
ぎぼし [ぎぼし] /[1]/zwiebelförmige Verzierung auf den Stützen von Brückengeländern/[2]/Funkie/
擬宝珠 [ぎぼし] /[1]/zwiebelförmige Verzierung auf den Stützen von Brückengeländern/[2]/Funkie/
木仏 [きぼとけ] /[1]/hölzerne Buddhastatue/[2]/Kaltherzigkeit/kaltherzige Person/
気骨 [きぼね] /Charakterstärke/Standfestigkeit/
気骨が折れる [きぼねがおれる] /Nerven anstrengen/geistig anstrengend sein/
規模の大きい [きぼのおおきい] /in großem Stil/in großem Format/
規模の経済性 [きぼのけいざいせい] /{Wirtsch.}/Economy of Scale/Kostendegression durch optimale Betriebsvergrößerung/wirtschaftliche Betriebsgröße/
規模の小さい [きぼのちいさい] /in kleinem Stil/in kleinem Umfang/
気保養 [きほよう] /Erholung/Zerstreuung/
木彫り [きぼり] /Holzschnitzerei/Holzbildhauerei/
木彫 [きぼり] /Holzschnitzerei/Holzbildhauerei/
木彫り師 [きぼりし] /Holzschnitzer/
木彫りの像 [きぼりのぞう] /in Holz geschnitzte Statue/
規模を拡大する [きぼをかくだいする] /den Maßstab vergrößern/
規模を縮小する [きぼをしゅくしょうする] /den Maßstab verkleinern/
基本 [きほん] /Grund/Grundlage/Basis/Fundament/Norm/
ギボン [ぎぼん] /{Persönlichk.}/Edward Gibbon/(brit. Historiker/1737-1794)/
基本概念 [きほんがいねん] /Grundkonzept/
基本給 [きほんきゅう] /Grundgehalt/
基本金 [きほんきん] /Stiftungsvermögen/Fonds/Grundstock/
基本形 [きほんけい] /Grundform/{f}/
基本型 [きほんけい] /Grundform/{f}/
基本原理 [きほんげんり] /Grundprinzip/grundlegendes Prinzip/
基本語 [きほんご] /Wort aus dem Grundwortschatz/Grundwortschatz/
基本語彙 [きほんごい] /Basisvokabular/
基本合意 [きほんごうい] /Grundkonsens/
基本コンセプト [きほんこんせぷと] /Grundkonzept/
基本財産 [きほんざいさん] /Grundkapital/
基本産業 [きほんさんぎょう] /Schlüsselindustrie/
基本習 [きほんしゅう] /Grundübung/
基本周波数 [きほんしゅうはすう] /Basisfrequenz/
基本条件 [きほんじょうけん] /Basiszustand/Grundbedingung/
基本ソフト [きほんそふと] /{EDV}/Betriebssystem/
基本単位 [きほんたんい] /Grundeinheit/
基本単語 [きほんたんご] /Basisvokabular/Grundwörter/
基本手当て [きほんてあて] /Grundgehalt/Grundlohn/
基本的人権 [きほんてきじんけん] /grundlegende Menschenrechte/
基本的な [きほんてきな] /grundlegend/fundamental/
基本的に [きほんてきに] /in fundamentaler Weise/grundlegend/
基本的欲求 [きほんてきよっきゅう] /Grundbedürfnis/
基本法 [きほんほう] /fundamentales Gesetz/Grundgesetz/
基本理念 [きほんりねん] /Grundidee/Grundprinzip/
基本料金 [きほんりょうきん] /Grundgebühr/
期米 [きまい] /Reis im Termingeschäft/
義妹 [ぎまい] /(schriftspr.)/Schwägerin/
キマイラ [きまいら] /[1]/{griech. Mythol.}/Chimäre/(Ungeheuer mit Löwenkopf, Ziegenkörper und Drachenschwanz)/[2]/{Biol.}/Chimäre/(Organismus, der aus genetisch verschiedenen Zellen aufgebaut ist)/
気前 [きまえ] /Charakter/Gemütsart/Natur/Naturell/Temperament/(insbes.)/Freigiebigkeit/Großzügigkeit/Gastfreundlichkeit/
気前のいい [きまえのいい] /freigiebig/großzügig/gastfreundlich/generös/großmütig/spendabel/
気前よく [きまえよく] /auf großzügiger Weise/freigiebig/generös/großmütig/spendabel/
気前よく金を使う [きまえよくかねをつかう] /großzügig mit Geld sein/
気前を見せる [きまえをみせる] /sich großzügig zeigen/
気任せ [きまかせ] /Unbekümmertheit/Leben nach Lust und Laune/
気任せな [きまかせな] /unbekümmert/nach Lust und Laune/
気任せに [きまかせに] /nach Lust und Laune/nach Belieben/unbekümmert/mit Muße/
気任せにしておく [きまかせにしておく] /jmdm. seinen Willen lassen/
偽膜 [ぎまく] /{Anat.}/Pseudomembran/
気まぐれ [きまぐれ] /Laune/Grille/Schrulle/wunderlicher Einfall/
きまぐれ [きまぐれ] /Laune/Grille/Schrulle/wunderlicher Einfall/
気紛れ [きまぐれ] /Laune/Grille/Schrulle/wunderlicher Einfall/
気まぐれな [きまぐれな] /[1]/launisch/launenhaft/wankelmütig/kapriziös/[2]/unbeständig/
気まぐれな天気 [きまぐれなてんき] /unbeständiges Wetter/
気まぐれな人間 [きまぐれなにんげん] /launische Person/
気紛れを満足させる [きまぐれをまんぞくさせる] /jmds. Laune befriedigen/
生まじめ [きまじめ] /tiefer Ernst/Ernsthaftigkeit/
きまじめ [きまじめ] /tiefer Ernst/Ernsthaftigkeit/
生真面目 [きまじめ] /tiefer Ernst/Ernsthaftigkeit/
生まじめな [きまじめな] /vollkommen ernst/todernst/keinen Spaß verstehend/
生真面目な [きまじめな] /vollkommen ernst/todernst/keinen Spaß verstehend/
気まずい [きまずい] /peinlich/unangenehm/unbehaglich/ungemütlich/
きまずい [きまずい] /peinlich/unangenehm/unbehaglich/ungemütlich/
気まずい思いをする [きまずいおもいをする] /peinlich berührt sein/
期末 [きまつ] /Ende einer Periode/Semesterende/
期末試験 [きまつしけん] /Semesterabschlussprüfung/
決まった [きまった] /festgesetzt/festgelegt/regulär/
きまった時間に食事をする [きまったじかんにしょくじをする] /zu festen Zeiten essen/regelmäßig essen/
決まって [きまって] /[1]/bestimmt/entschieden/erledigt/[2]/regelmäßig/geordnet/gewöhnlich/normalerweise/
決って [きまって] /[1]/bestimmt/entschieden/erledigt/[2]/regelmäßig/geordnet/gewöhnlich/normalerweise/
きまって [きまって] /[1]/bestimmt/entschieden/erledigt/[2]/regelmäßig/geordnet/gewöhnlich/normalerweise/
極って [きまって] /[1]/bestimmt/entschieden/erledigt/[2]/regelmäßig/geordnet/gewöhnlich/normalerweise/
きまって...する [きまって...する] /immer ... machen/
決まって...する [きまって...する] /immer ... machen/
期末手当 [きまつてあて] /Halbjahresbonus/halbjährige Gratifikation/
期末に [きまつに] /zum Semesterende/
気まま [きまま] /Unbekümmertheit/Eigensinn/Selbstsucht/Eigennutz/Egoismus/Willkür/
きまま [きまま] /Unbekümmertheit/Eigensinn/Selbstsucht/Eigennutz/Egoismus/Willkür/
気儘 [きまま] /Unbekümmertheit/Eigensinn/Selbstsucht/Eigennutz/Egoismus/Willkür/
気侭 [きまま] /Unbekümmertheit/Eigensinn/Selbstsucht/Eigennutz/Egoismus/Willkür/
気ままな [きままな] /unbekümmert/eigenwillig/selbstsüchtig/
気ままに暮らす [きままにくらす] /nach Lust und Laune leben/
気ままをする [きままをする] /tun, was man will/
気迷い [きまよい] /Schwanken/Unentschlossenheit/Wankelmut/Zögern/Unschlüssigkeit/
決まり [きまり] /[1]/Festsetzung/Abschluss/Bestimmung/Entscheidung/[2]/Ordnung/Regelmäßigkeit/[3]/Regel/Vorschrift/Gewohnheit/Brauch/Sitte/
決まりがつく [きまりがつく] /festgesetzt werden/bestimmt werden/entschieden werden/
決まりきった [きまりきった] /gewohnheitsmäßig/festgelegt/
決まり手 [きまりて] /{Sumô}/Techniken mit denen man einen Sumô-Kampf gewinnen kann/
決り手 [きまりて] /{Sumô}/Techniken mit denen man einen Sumô-Kampf gewinnen kann/
極り手 [きまりて] /{Sumô}/Techniken mit denen man einen Sumô-Kampf gewinnen kann/
極まり手 [きまりて] /{Sumô}/Techniken mit denen man einen Sumô-Kampf gewinnen kann/
決まりの [きまりの] /ordentlich/regelmäßig/
決まりのない [きまりのない] /unordentlich/
決まり文句 [きまりもんく] /feststehende Redewendung/abgedroschene Phrase/
決り文句 [きまりもんく] /feststehende Redewendung/abgedroschene Phrase/
きまり悪い [きまりわるい] /beschämt/peinlich/unangenehm/
極り悪い [きまりわるい] /beschämt/peinlich/unangenehm/
決まり悪い [きまりわるい] /sich unbehaglich fühlen/peinlich berührt sein/
決まり悪そうに [きまりわるそうに] /verlegen/schüchtern/verschämt/
決まりをつける [きまりをつける] /entscheiden/bestimmen/festsetzen/
決まりを守る [きまりをまもる] /sich an die Vorschriften halten/
決まりを破る [きまりをやぶる] /Vorschriften brechen/
決まる [きまる] /entschieden werden/bestimmt werden/festgesetzt werden/
決る [きまる] /entschieden werden/bestimmt werden/festgesetzt werden/
きまる [きまる] /entschieden werden/bestimmt werden/festgesetzt werden/
極まる [きまる] /entschieden werden/bestimmt werden/festgesetzt werden/
極る [きまる] /entschieden werden/bestimmt werden/festgesetzt werden/
欺まん [ぎまん] /(schriftspr.)/Betrug/Schwindel/
欺瞞 [ぎまん] /(schriftspr.)/Betrug/Schwindel/
欺瞞する [ぎまんする] /betrügen/schwindeln/
黄身 [きみ] /Eigelb/Dotter/
黄味 [きみ] /gelblicher Farbton/
気味 [きみ] /[1]/Gefuhl/Empfindung/[2]/Anflug von .../Spur von .../
君 [きみ] /[1]/du/[2]/(schriftspr.)/Herrscher/
きみ [きみ] /[1]/du/[2]/(schriftspr.)/Herrscher/
...ぎみ [...ぎみ] /Anflug von .../Spur von .../
...気味 [...ぎみ] /Anflug von .../Spur von .../
...君 [...ぎみ] /Suffix insbes. an Verwandtschaftsbezeichnungen, um jmdn. anderen respektvoll anzureden/
黄味がかった [きみがかった] /vergilbt/gelblich/
君が代 [きみがよ] /Kimigayo/japanische Nationalhymne/(seit 1999 gegen den heftigen Widerstand der Opposition gesetzlich eingesetzt/zuvor seit dem Zweiten Weltkrieg nur als Nationalhymne verwendet)/
｢君が代｣を奏し始める [「きみがよ」をそうしはじめる] /"Kimigayo" anstimmen/
気短 [きみじか] /[1]/ungeduldig/rasch/vorschnell/[2]/hitzig/
きみじか [きみじか] /[1]/ungeduldig/rasch/vorschnell/[2]/hitzig/
気短な [きみじかな] /[1]/ungeduldig/rasch/vorschnell/[2]/hitzig/
君自身 [きみじしん] /du selbst/
黄水 [きみず] /{Physiol.}/Gallenflüssigkeit/
君たち [きみたち] /Ihr/
君達 [きみたち] /Ihr/
君たち自身 [きみたちじしん] /ihr selbst/
君たちは [きみたちは] /ihr/
機密 [きみつ] /Geheimnis/Verschweigen/
気密 [きみつ] /Luftdichtigkeit/
ギミック [ぎみっく] /Gimmick/Werbegag, Werbegeschenk/
機密事項 [きみつじこう] /vertrauliche Angelegenheit/
気密室 [きみつしつ] /luftdichte Kammer/
機密書類 [きみつしょるい] /geheimes Dokument/vertrauliches Dokument/
機密性 [きみつせい] /Vertraulichkeit/
機密の [きみつの] /geheim/heimlich/verschwiegen/vertraulich/
気密の [きみつの] /luftdicht/
機密費 [きみつひ] /geheimer Fonds/Dispositionsfonds/
気密服 [きみつふく] /Druckanzug/
機密保護 [きみつほご] /Schutz der Vertraulichkeit/
機密保持 [きみつほじ] /Geheimhaltung/Verschwiegenheit/
機密保持規定 [きみつほじきてい] /Verschwiegenheitsklausel/Geheimhaltungsregel/
機密保持義務 [きみつほじぎむ] /Geheimhaltungspflicht/
機密保持契約 [きみつほじけいやく] /Geheimabkommen/
機密を守る [きみつをまもる] /Geheimnis bewahren/
機密を漏らす [きみつをもらす] /Geheimnis verraten/
黄緑 [きみどり] /gelbliches Grün/
きみどり [きみどり] /gelbliches Grün/
君の仇を討つ [きみのあだをうつ] /seinen Herrn rächen/
君の口ぶりでは [きみのくちぶりでは] /deine Sprechweise/
君のこの時計 [きみのこのとけい] /diese Uhr/
君の左の方に [きみのひだりのほうに] /auf deiner linken Seite/
黄身の2つある卵 [きみのふたつあるたまご] /Ei mit zwei Eidotter/
君の魅力に心がとろける [きみのみりょくにこころがとろける] /von deinem Charme ganz verzaubert sein/
気味の悪い [きみのわるい] /schauderhaft/scheußlich/unheimlich/
君は [きみは] /du/
気脈 [きみゃく] /[1]/Verbindung/Konspiration/geheimes Einverständnis/(in der Wendung "kimyaku wo tsûjiru")/[2]/(eigentl. Bed.)/Blutbahn/
奇妙 [きみょう] /seltsam/sonderbar/absonderlich/kurios/merkwürdig/wunderlich/
奇妙きてれつな事件 [きみょうきてれつなじけん] /sehr seltsames Ereignis/
奇妙奇天烈な事件 [きみょうきてれつなじけん] /sehr seltsames Ereignis/
奇妙さ [きみょうさ] /Absonderlichkeit/Seltsamkeit/Kuriosität/
帰命頂礼 [きみょうちょうらい] /{Buddh.}/Ehrenerweisung gegenüber Buddha durch berühren seiner Füße mit dem Kopf/Bezeigung der Verehrung gegenüber Buddha/
奇妙な [きみょうな] /seltsam/sonderbar/absonderlich/kurios/merkwürdig/wunderlich/
奇妙なことに [きみょうなことに] /seltsamerweise/so seltsam es klingt/
奇妙な幕合狂言 [きみょうなまくあいきょうげん] /{Werktitel}/A Strange Interlude/Seltsames Zwischenspiel/(Drama von Eugene Gladstone O'Neill/1927)/
気味悪い [きみわるい] /schauderhaft/scheußlich/unheimlich/
気味わるい [きみわるい] /schauderhaft/scheußlich/unheimlich/
きみわるい [きみわるい] /schauderhaft/scheußlich/unheimlich/
気味悪いヘビ [きみわるいへび] /eklige Schlange/
気味悪そうに [きみわるそうに] /als ob man sich davor ekeln würde/
義民 [ぎみん] /selbstaufopfernde Untertanen/patriotisches Volk/
義務 [ぎむ] /Pflicht/Verpflichtung/Schuldigkeit/Verantwortlichkeit/
金日成 [きむいるそん] /{Persönlichk.}/Kim Il Sung/Kim Il Sòng/(nordkorean. Politiker/1912-1994)/
キム・イルソン [きむいるそん] /{Persönlichk.}/Kim Il Sung/Kim Il Sòng/(nordkorean. Politiker/1912-1994)/
義務教育 [ぎむきょういく] /Schulpflicht/
義務教育漢字 [ぎむきょういくかんじ] /881 Kanji für den sechsjährigen Grundschulunterricht/
義務教育制度 [ぎむきょういくせいど] /allgemeine Schulpflicht/Schulpflichtsystem/
金芝河 [きむじは] /{Persönlichk.}/Kim Chi-ha/(korean. Dichter/1941-)/
キム・ジハ [きむじは] /{Persönlichk.}/Kim Chi-ha/(korean. Dichter/1941-)/
義務者 [ぎむしゃ] /[1]/verantwortliche Person/[2]/Schuldner/
金正日 [きむじょんいる] /{Persönlichk.}/Kim Jong Il/(nordkorean. Politiker/geb. 1942 od. 1941/seit 1997 Generalsekretär der Koreanischen Arbeiterpartei)/
キム・ジョンイル [きむじょんいる] /{Persönlichk.}/Kim Jong Il/(nordkorean. Politiker/geb. 1942 od. 1941/seit 1997 Generalsekretär der Koreanischen Arbeiterpartei)/
義務心 [ぎむしん] /Pflichtbewusstsein/
気難しい [きむずかしい] /[1]/wählerisch/anspruchsvoll/schwer zu befriedigend/schwer zufriedenzustellend/verwöhnt/[2]/griesgrämig/mürrisch/verdrießlich/unwirsch/[3]/reizbar/cholerisch/erregbar/
気むずかしい [きむずかしい] /[1]/wählerisch/anspruchsvoll/schwer zu befriedigend/schwer zufriedenzustellend/verwöhnt/[2]/griesgrämig/mürrisch/verdrießlich/unwirsch/[3]/reizbar/cholerisch/erregbar/
きむずかしい [きむずかしい] /[1]/wählerisch/anspruchsvoll/schwer zu befriedigend/schwer zufriedenzustellend/verwöhnt/[2]/griesgrämig/mürrisch/verdrießlich/unwirsch/[3]/reizbar/cholerisch/erregbar/
気むずかしい老人 [きむずかしいろうじん] /griesgrämiger Alter/
気むずかしい老婦人 [きむずかしいろうふじん] /schwer zufriedenzustellende alte Dame/
生娘 [きむすめ] /Jungfrau/unschuldiges Mädchen/keusches Mädchen/
義務代理人 [ぎむだいりにん] /Prokurist/
キムタク [きむたく] /{Persönlichk.}/Kimura Takuya/(Mitglied der Idol-Band "SMAP"/in weiten Teilen Asiens äußerst populär/Abk.)/
キムチ [きむち] /{korean. Kochk.}/Kimchi/(scharf eingelegtes Gemüse)/
キムチ [きむち] /{Kochk.}/Kimchi/(scharf eingelegtes Gemüse/korean. Nationalspeise/in Japan spätestens seit den olympischen Spielen von Seoul 1988 sehr beliebt )/
沈菜 [きむち] /{Kochk.}/Kimchi/(scharf eingelegtes Gemüse/korean. Nationalspeise/in Japan spätestens seit den olympischen Spielen von Seoul 1988 sehr beliebt )/
義務付ける [ぎむづける] /als Pflicht auferlegen/
義務づける [ぎむづける] /als Pflicht auferlegen/
義務的な [ぎむてきな] /Pflicht.../bindend/verpflichtend/zwingend/obligatorisch/vorgeschrieben/
金大中 [きむでじゅん] /{Persönlichk.}/Kim Dae Jung/(südkorean. Politiker/1925-)/
キム・デ・ジュン [きむでじゅん] /{Persönlichk.}/Kim Dae Jung/(südkorean. Politiker/1925-)/
キム・デジュン [きむでじゅん] /{Persönlichk.}/Kim Dae Jung/(südkorean. Politiker/1925-)/
キムデジュン [きむでじゅん] /{Persönlichk.}/Kim Dae Jung/(südkorean. Politiker/1925-)/
義務投票制 [ぎむとうひょうせい] /System, dass von einer Wahlpflicht ausgeht/
ギムナジウム [ぎむなじうむ] /Gymnasium/
ギムネ [ぎむね] /Handbohrer/(<Herk.: von engl. "gimlet">)/
義務年限 [ぎむねんげん] /Pflichtzeit/
義務の観念 [ぎむのかんねん] /Pflichtgefühl/
金浦 [きむぽ] /{Ortsn.}/Kimp'o/(internationaler Flughafen von Seoul, Korea)/
キムポ [きむぽ] /{Ortsn.}/Kimp'o/(internationaler Flughafen von Seoul, Korea)/
金泳三 [きむよんさむ] /{Persönlichk.}/Kim Young Sam/(südkorean. Politiker/1927-)/
キム・ヨンサム [きむよんさむ] /{Persönlichk.}/Kim Young Sam/(südkorean. Politiker/1927-)/
金永南 [きむよんなむ] /{Persönlichk.}/Kim Jong Nam/(nordkorean. Politiker/nominelles Staatsoberhaupt)/
キム・ヨンナム [きむよんなむ] /{Persönlichk.}/Kim Jong Nam/(nordkorean. Politiker/nominelles Staatsoberhaupt)/
木村 [きむら] /{Familienn.}/Kimura/
木村君夫婦 [きむらくんふうふ] /Kimura und seine Frau/
木村氏一行 [きむらしいっこう] /Herr Kimura und seine Leute/
木村氏の判が押してある [きむらしのはんがおしてある] /Siegel von Herrn Kimura tragen/von Herrn Kimura versiegelt sein/
木村拓哉 [きむらたくや] /{Persönlichk.}/Kimura Takuya/Kimutaka/(Mitglied der Idol-Band "SMAP"/in weiten Teilen Asiens äußerst populär)/
木村拓哉またの名をキムタク [きむらたくやまたのなをきむたく] /Kimura Takuya alias Kimutaku/
木村という人 [きむらというひと] /Person namens Kimura/
木村なにがしという人 [きむらなにがしというひと] /gewisser Herr Kimura/
木村佳乃 [きむらよしの] /{Persönlichk.}/Kimura Yoshino/(Schauspielerin/1975-)/
義務を怠る [ぎむをおこたる] /seine Pflichten vernachlässigen/
義務を果たす [ぎむをはたす] /seine Pflicht erfüllen/
義務を免れようとする [ぎむをまぬがれようとする] /sich um seine Pflicht drücken/
決め [きめ] /Regel/
きめ [きめ] /Regel/
極め [きめ] /Regel/
木目 [きめ] /[1]/Körnung/Struktur/Maserung/[2]/Strich/[3]/Ader/[4]/Hautgewebe/
肌理 [きめ] /[1]/Körnung/Struktur/Maserung/[2]/Strich/[3]/Ader/[4]/Hautgewebe/
記名 [きめい] /Unterschrift/Unterzeichnung/Signatur/Namenszug/
貴命 [きめい] /Ihr Befehl/Ihr Auftrag/
偽名 [ぎめい] /falscher Name/Deckname/Pseudonym/
気鳴楽器 [きめいがっき] /{Musikinstr.}/Aerophon/(Luftklinger/Gruppe der Musikinstr. in der Systematik von Hornbostel und Sachs)/
記名社債券 [きめいしゃさいけん] /registrierte Schuldverschreibung/
記名する [きめいする] /unterschreiben/unterzeichnen/seinen Namen eintragen/
記名調印する [きめいちょういんする] /unterschreiben und siegeln/
記名投票 [きめいとうひょう] /namentliche Abstimmung/
記名捺印 [きめいなついん] /Unterschrift und Siegel/
記名捺印する [きめいなついんする] /unterschreiben und siegeln/
木目細か [きめこまか] /[1]/fein/feingemasert/[2]/sorgfältig/wohlüberlegt/peinlich genau/
肌理細か [きめこまか] /[1]/fein/feingemasert/[2]/sorgfältig/wohlüberlegt/peinlich genau/
木目細かな [きめこまかな] /sorgfältig/vorsichtig/genau/
きめ細かな [きめこまかな] /sorgfältig/vorsichtig/genau/
決め込む [きめこむ] /[1]/als selbstverstandlich annehmen/fur erwiesen halten/rechnen mit/[2]/tun, als ob .../[3]/es mit der Wahrheit nicht genau nehmen/heucheln/sich verstellen/vortäuschen/
決込む [きめこむ] /[1]/als selbstverstandlich annehmen/fur erwiesen halten/rechnen mit/[2]/tun, als ob .../[3]/es mit der Wahrheit nicht genau nehmen/heucheln/sich verstellen/vortäuschen/
決めこむ [きめこむ] /[1]/als selbstverständlich annehmen/für erwiesen halten/rechnen mit/[2]/tun, als ob .../[3]/es mit der Wahrheit nicht genau nehmen/heucheln/sich verstellen/vortäuschen/
きめこむ [きめこむ] /[1]/als selbstverstandlich annehmen/fur erwiesen halten/rechnen mit/[2]/tun, als ob .../[3]/es mit der Wahrheit nicht genau nehmen/heucheln/sich verstellen/vortäuschen/
極め込む [きめこむ] /[1]/als selbstverstandlich annehmen/fur erwiesen halten/rechnen mit/[2]/tun, als ob .../[3]/es mit der Wahrheit nicht genau nehmen/heucheln/sich verstellen/vortäuschen/
極込む [きめこむ] /[1]/als selbstverständlich annehmen/fur erwiesen halten/rechnen mit/[2]/tun, als ob .../[3]/es mit der Wahrheit nicht genau nehmen/heucheln/sich verstellen/vortäuschen/
極めこむ [きめこむ] /[1]/als selbstverstandlich annehmen/fur erwiesen halten/rechnen mit/[2]/tun, als ob .../[3]/es mit der Wahrheit nicht genau nehmen/heucheln/sich verstellen/vortäuschen/
決め球 [きめだま] /Siegtreffer/Ball, der zum Sieg führt/
極め球 [きめだま] /Siegtreffer/Ball, der zum Sieg führt/
決め付ける [きめつける] /ausschelten/ins Gebet nehmen/Leviten lesen/
決付ける [きめつける] /ausschelten/ins Gebet nehmen/Leviten lesen/
決めつける [きめつける] /ausschelten/ins Gebet nehmen/Leviten lesen/
極め付ける [きめつける] /ausschelten/ins Gebet nehmen/Leviten lesen/
極付ける [きめつける] /ausschelten/ins Gebet nehmen/Leviten lesen/
決め手 [きめて] /[1]/entscheidender Punkt/entscheidender Schlag/[2]/Entscheidungsträger/
極め手 [きめて] /[1]/entscheidender Punkt/entscheidender Schlag/[2]/Entscheidungsträger/
決め所 [きめどころ] /feste Gelegenheit/wichtige Gegend/wichtiger Punkt/
極め所 [きめどころ] /feste Gelegenheit/wichtige Gegend/wichtiger Punkt/
木目の荒い [きめのあらい] /rau/grobkörnig/
きめの荒い [きめのあらい] /rau/grobkörnig/
きめの粗い肌 [きめのあらいはだ] /raue Haut/
木目の細かい [きめのこまかい] /[1]/fein/feinkörnig/[2]/wohlüberlegt/
きめの細かい [きめのこまかい] /[1]/fein/feinkörnig/[2]/wohlüberlegt/
キメラ [きめら] /[1]/{griech. Mythol.}/Chimäre/(Ungeheuer mit Löwenkopf, Ziegenkörper und Drachenschwanz)/[2]/{Biol.}/Chimäre/(Organismus, der aus genetisch verschiedenen Zellen aufgebaut ist)/
決める [きめる] /[1]/wählen/[2]/bestimmen/festsetzen/sich entscheiden für/sich entschließen/beschließen/zum Entschluss kommen/sich ein Herz fassen/[3]/abmachen/anberaumen/arrangieren/fixieren/vereinbaren/[4]/begrenzen/
きめる [きめる] /[1]/wählen/[2]/bestimmen/festsetzen/sich entscheiden für/sich entschließen/beschließen/zum Entschluss kommen/sich ein Herz fassen/[3]/abmachen/anberaumen/arrangieren/fixieren/vereinbaren/[4]/begrenzen/
極める [きめる] /[1]/wählen/[2]/bestimmen/festsetzen/sich entscheiden für/sich entschließen/beschließen/zum Entschluss kommen/sich ein Herz fassen/[3]/abmachen/anberaumen/arrangieren/fixieren/vereinbaren/[4]/begrenzen/
鬼面 [きめん] /(schriftspr.)/Teufelsmaske/Teufelsgesicht/
鬼面人を驚かす [きめんにんをおどろかす] /jmdn. mit seiner Erscheinung erschrecken/
肝 [きも] /[1]/{Anat.}/Leber/Gallenblase/[2]/Mut/Courage/Beherztheit/Mumm/Schneid/
きも [きも] /[1]/{Anat.}/Leber/Gallenblase/[2]/Mut/Courage/Beherztheit/Mumm/Schneid/
キモ [きも] /[1]/{Anat.}/Leber/Gallenblase/[2]/Mut/Courage/Beherztheit/Mumm/Schneid/
胆 [きも] /[1]/{Anat.}/Leber/Gallenblase/[2]/Mut/Courage/Beherztheit/Mumm/Schneid/
肝いり [きもいり] /[1]/Vermittlung/Veranstaltung/Förderung/Gönnerschaft/Leitung/Beistand/Gefälligkeit/[2]/Veranstalter/Vermittler/Förderer/Gönner/
きもいり [きもいり] /[1]/Vermittlung/Veranstaltung/Förderung/Gönnerschaft/Leitung/Beistand/Gefälligkeit/[2]/Veranstalter/Vermittler/Förderer/Gönner/
肝入り [きもいり] /[1]/Vermittlung/Veranstaltung/Förderung/Gönnerschaft/Leitung/Beistand/Gefälligkeit/[2]/Veranstalter/Vermittler/Förderer/Gönner/
肝入 [きもいり] /[1]/Vermittlung/Veranstaltung/Förderung/Gönnerschaft/Leitung/Beistand/Gefälligkeit/[2]/Veranstalter/Vermittler/Förderer/Gönner/
肝煎り [きもいり] /[1]/Vermittlung/Veranstaltung/Förderung/Gönnerschaft/Leitung/Beistand/Gefälligkeit/[2]/Veranstalter/Vermittler/Förderer/Gönner/
肝煎 [きもいり] /[1]/Vermittlung/Veranstaltung/Förderung/Gönnerschaft/Leitung/Beistand/Gefälligkeit/[2]/Veranstalter/Vermittler/Förderer/Gönner/
起毛 [きもう] /Aufrauen des Flors von einem Gewebe oder Strickwaren/
肝がすわっている [きもがすわっている] /mutig sein/waghalsig sein/
肝が小さい [きもがちいさい] /feige/hasenfüßig/mutlos/
肝が太い [きもがふとい] /mutig/kühn/waghalsig/tapfer/
キモグラフ [きもぐらふ] /{Med.}/Kymograph/(Aufzeichnungsgerät für rhythmische Bewegungen)/
肝吸い [きもすい] /{Kochk.}/Aallebersuppe/
気もそぞろである [きもそぞろである] /abwesend sein/
肝試し [きもだめし] /Mutprobe/
胆試し [きもだめし] /Mutprobe/
肝試し [きもだめし] /Mutprobe/
胆試し [きもだめし] /Mutprobe/
気持ち [きもち] /[1]/Stimmung/Gefühl/Befinden/[2]/Gemüt/[3]/seelischer Zustand/[4]/Stimmung/
気持 [きもち] /[1]/Stimmung/Gefühl/Befinden/[2]/Gemüt/[3]/seelischer Zustand/[4]/Stimmung/
きもち [きもち] /[1]/Stimmung/Gefühl/Befinden/[2]/Gemüt/[3]/seelischer Zustand/[4]/Stimmung/
気持ちいい [きもちいい] /(ugs.)/sich gut anfühlen/gut tun/
気持ちがいい [きもちがいい] /sich angenehm fühlen/sich behaglich fühlen/erfrischt sein/sich gemütlich fühlen/
気持ちがする [きもちがする] /fuhlen/zumute sein/vorkommen wie .../
気持ちが融け込む [きもちがとけこむ] /gleichen Gefühle teilen/
気持ちが和らぐ [きもちがやわらぐ] /sich beruhigen/ruhig werden/
気持が若い [きもちがわかい] /sich jung fühlen/
気持ちが悪い [きもちがわるい] /sich unangenehm fühlen/sich unbehaglich fühlen/sich ungemütlich fühlen/
気持ちだけのお礼 [きもちだけのおれい] /Zeichen der Dankbarkeit/
気持ち長目に [きもちちょうめに] /wenig länger/
気持ちの高まり [きもちのたかまり] /Aufwallung von Gefühlen/
気持ちよく [きもちよく] /willig/willfährig/
気持ちを思い遣る [きもちをおもいやる] /auf jmds. Gefühle Rücksicht nehmen/
気持ちを引き締める [きもちをひきしめる] /sich zusammennehmen/
気持ちを悪くする [きもちをわるくする] /sich unangenehm fühlen/jmdn. verletzen/
肝っ玉 [きもったま] /Schneid/Mut/starke Nerven/(die in der Leber vermutete geistige Stärke)/
肝玉 [きもったま] /Schneid/Mut/starke Nerven/(die in der Leber vermutete geistige Stärke)/
肝っ魂 [きもったま] /Schneid/Mut/starke Nerven/(die in der Leber vermutete geistige Stärke)/
肝魂 [きもったま] /Schneid/Mut/starke Nerven/(die in der Leber vermutete geistige Stärke)/
肝っ玉の小さい [きもったまのちいさい] /mutlos/feige/hasenherzig/furchtsam/
肝っ玉の太い [きもったまのふとい] /mutig/beherzt/kühn/schneidig/tapfer/verwegen/
キモトリプシン [きもとりぷしん] /{Biochem.}/Chymotrypsin/(ein Verdauungsenzym)/
肝に銘じる [きもにめいじる] /sich tief ins Gedächtnis einprägen/
肝に銘ずる [きもにめいずる] /sich tief ins Gedächtnis einprägen/
着物 [きもの] /[1]/{Kleidung}/Kimono/{m}/japanische Kleidung/[2]/Kleidung/Kleider/
きもの [きもの] /[1]/{Kleidung}/Kimono/{m}/japanische Kleidung/[2]/Kleidung/Kleider/
キモノ [きもの] /[1]/{Kleidung}/Kimono/{m}/japanische Kleidung/[2]/Kleidung/Kleider/
着物ぐるみ [きものぐるみ] /Kleider und Sack und Pack/
着物地 [きものじ] /Kimonostoff/
着物姿 [きものすがた] /Tragen eines Kimono/{m}/Erscheinung im Kimono/
着物姿の少女 [きものすがたのしょうじょ] /Mädchen im Kimono/{m}/
着物スリーブ [きものすりーぶ] /{Kleidung}/Kimonoärmel/
着物に垢がつく [きものにあかがつく] /Kleider werden schmutzig/
着物に揚げをする [きものにあげをする] /an einem Kleidungsstück einen Abnäher machen/
着物に穴をあける虫 [きものにあなをあけるむし] /Löcher in Kleider fressendes Insekt/
着物にはねを上げる [きものにはねをあげる] /vollgespritzt sein/
着物の洗い張りをする [きもののあらいはりをする] /Kimonos auf Brettern ausbreiten, nachdem sie gewaschen und gestärkt worden sind/
着物の上下 [きもののうえした] /{Kleidung}/Unter- und Oberbekleidung/
着物の好み [きもののこのみ] /Geschmack für Kleidung/
着物のすそを引きずって歩く [きもののすそをひきずってあるく] /mit am Boden schleifendem Kimonosaum gehen/
着物の寸法を計る [きもののすんぽうをはかる] /für Kleidung jmds. Maße nehmen/
肝の太い [きものふとい] /unerschütterlich/mutig/beherzt/kühn/schneidig/tapfer/verwegen/
着物を温めて着る [きものをあたためてきる] /Kleider anwärmen und dann anziehen/
着物を乾かす [きものをかわかす] /Kleider trocknen/
着物を着たままで寝る [きものをきたままでねる] /in seinen Kleidern schlafen/
着物を着る [きものをきる] /sich anziehen/sich ankleiden/sich fertig machen/
着物を濯ぐ [きものをすすぐ] /Wäsche spülen/Kleidung auswaschen/
着物を裁つ [きものをたつ] /Kleidung zuschneiden/
着物を脱ぐ [きものをぬぐ] /sich ausziehen/sich entkleiden/ablegen/
着物をほどく [きものをほどく] /einen Kimono/{m}/auftrennen/
肝をつぶす [きもをつぶす] /in Erstaunen versetzt werden/baff sein/verblüfft werden/wie vom Donner getroffen werden/
肝をつぶすような [きもをつぶすような] /erstaunlich/verblüffend/wahnsinnig/
肝を冷やす [きもをひやす] /erschrecken/
キモン [きもん] /{Persönlichk.}/Kimon/(athen. Staatsmann und Feldherr, Sohn des Miltiades/um 512 v.Chr.-um 449 v.Chr.)/
奇問 [きもん] /Denksportaufgabe/
旗門 [きもん] /{Ski}/Tor/
鬼門 [きもん] /[1]/Teufelstor/[2]/nordöstliche, verhängnisvolle, unglücksverheißende Himmelsrichtung/nordöstliche Gefilde/
疑問 [ぎもん] /[1]/Frage/Zweifel/Verdacht/Problem/[2]/{Gramm.}/Frage.../
疑問が生じる [ぎもんがしょうじる] /Zweifel kommen auf/
疑問詞 [ぎもんし] /{Gramm.}/Fragewort/
疑問代名詞 [ぎもんだいめいし] /{Gramm.}/Interrogativpronomen/Fragepronomen/
鬼門に当たる [きもんにあたる] /nach Nordosten gerichtet sein/
疑問に思う [ぎもんにおもう] /bezweifeln/
疑問の [ぎもんの] /fraglich/fragwürdig/zweifelhaft/problematisch/ungewiss/
疑問のある [ぎもんのある] /fraglich sein/problematisch sein/zweifelhaft sein/
疑問氷解 [ぎもんひょうかい] /Verflüchtigung von Zweifeln/
疑問符 [ぎもんふ] /{Gramm.}/Fragezeichen/
疑問文 [ぎもんぶん] /{Gramm.}/Fragesatz/
疑問を投げ掛ける [ぎもんをなげかける] /Zweifel werfen auf etw/
ギヤ [ぎや] /[1]/Gang/[2]/Gerät/Ausrüstung./(<Herk.: von engl. "gear">)/
きゃあきゃあ [きゃあきゃあ] /weinend/gellend/schnatternd/quatschend/
キャアキャア [きゃあきゃあ] /weinend/gellend/schnatternd/quatschend/
ぎゃあぎゃあ [ぎゃあぎゃあ] /[1]/Schreien eines Babys/[2]/Krähen/Krieschen/[3]/Geschrei/
ギャアギャア [ぎゃあぎゃあ] /[1]/Schreien eines Babys/[2]/Krähen/Krieschen/[3]/Geschrei/
きゃあきゃあ言う [きゃあきゃあいう] /schnattern/
きゃあきゃあ笑う [きゃあきゃあわらう] /gellend lachen/
キャヴェンディシュ [きゃう゛ぇんでぃしゅ] /{Persönlichk.}/Henry Cavendish/(brit. Chemiker/1731-1810)/
既約 [きやく] /Nichtableitbarkeit/Irreduzibilität/
規約 [きやく] /Übereinkunft/Vertrag/Abkommen/Kontrakt/Verabredung/Vergleich/
きゃく [きゃく] /{Gesch.}/Erlasse des Kaisers oder des Premierministers in Ergänzung zum Ritsuryô-System/schriftliche Sammlung solcher Erlasse/
格 [きゃく] /{Gesch.}/Erlasse des Kaisers oder des Premierministers in Ergänzung zum Ritsuryô-System/schriftliche Sammlung solcher Erlasse/
却 [きゃく] /im Gegenteil/vielmehr/eher/lieber/
客 [きゃく] /Gast/Besuch/Besucher/Fremder/Fahrgast/Passagier/Kunde/Käufer/Klient/Patient/
脚 [きゃく] /Bein/(von Lebewesen, Möbeln etc.)/Fahrgestell/
偽薬 [ぎやく] /{Med.}/Placebo/Scheinmedikament/
逆 [ぎゃく] /Gegenteil/Umkehrung/Rückseite/Gegensatz/Umgekehrte/
ぎゃく [ぎゃく] /Gegenteil/Umkehrung/Rückseite/Gegensatz/Umgekehrte/
ギャグ [ぎゃぐ] /Gag/Witz/
逆アーチ [ぎゃくあーち] /umgekehrter Bogen/
客足 [きゃくあし] /Kundschaft/Zuschauer/
客足が落ちる [きゃくあしがおちる] /Kunden verlieren/
客足がつく [きゃくあしがつく] /Kunden anziehen/Kunden anlocken/
客足が遠い [きゃくあしがとおい] /wenige Zuschauer anziehen/wenige Kunden anziehen/Kunden verlieren/
客足が遠のく [きゃくあしがとおのく] /wenig Kunden anziehen/
客あしらい [きゃくあしらい] /Empfang/Aufnahme/Bedienung/Bewirtung/Service/
客あしらいがよい [きゃくあしらいがよい] /gastfreundlich sein/gut bedienen/
逆アセンブラー [ぎゃくあせんぶらー] /{EDV}/Disassembler/
逆アセンブル [ぎゃくあせんぶる] /{EDV}/Disassembling/
客扱い [きゃくあつかい] /Service/Bewirtung/Behandlung der Gäste/Bedienung der Gäste/
客員 [きゃくいん] /Gastmitglied/Ehrenmitglied/
脚韻 [きゃくいん] /{Poetik}/Reim/
客員研究員 [きゃくいんけんきゅういん] /Gastforschungsmitglied/
脚韻をふむ [きゃくいんをふむ] /sich reimen/
客受け [きゃくうけ] /Popularität bei den Kunden/Ruf bei den Kunden/Eindruck den Kunden von jmdm. haben/
客受 [きゃくうけ] /Popularität bei den Kunden/Ruf bei den Kunden/Eindruck den Kunden von jmdm. haben/
客受けのいい [きゃくうけのいい] /beliebt/mit großen Anklang/
逆打歩 [ぎゃくうちぶ] /{Wirtsch.}/Disagio/
逆打ち歩 [ぎゃくうちぶ] /{Wirtsch.}/Disagio/
逆運 [ぎゃくうん] /unglückliches Schicksal/
客演 [きゃくえん] /Auftritt in einer Gastrolle/Auftritt als Gast/
逆縁 [ぎゃくえん] /[1]/Totenmesse, die nicht in der natürlichen Reihenfolge gehalten wird oder die entgegengesetzt der eigentl. Beziehung ist/(wenn etwa Alte für einen jungen Menschen od. Eltern für ihr Kind die Messe lesen müssen)/[2]/{Buddh.}/Bekehrung eines Gegners des Buddhismus zu dieser Religion/
客演する [きゃくえんする] /in einer Gastrolle auftreten/
逆王手 [ぎゃくおうて] /Erwiderung des Schachs/
客がある [きゃくがある] /Besuch haben/einen Gast haben/nicht allein sein/
逆回転 [ぎゃくかいてん] /[1]/Drehung in die anderer Richtung/[2]/{Tennis}/Backspin/
逆金利 [ぎゃくきんり] /Negativzinsen/
客語 [きゃくご] /{Gramm.}/Objekt/
逆効果 [ぎゃくこうか] /gegenteiliger Effekt/gegenteilige Wirkung/
逆攻撃 [ぎゃくこうげき] /Gegenangriff/
逆光線 [ぎゃくこうせん] /Gegenlicht/
逆コース [ぎゃくこーす] /Gegenkurs/Reaktion/
逆コースの傾きがある [ぎゃくこーすのかたむきがある] /entgegengesetzte Reaktion zeigen/
逆コースを行く [ぎゃくこーすをゆく] /in die andere Richtung fahren/in Gegenrichtung fahren/
逆コンパイル [ぎゃくこんぱいる] /{EDV}/Dekompilierung/
逆指値中門 [ぎゃくざしねちゅうもん] /Stop Order/
虐殺 [ぎゃくさつ] /Gemetzel/Blutbad/Massaker/
虐殺する [ぎゃくさつする] /massakrieren/abschlachten/
逆差別 [ぎゃくさべつ] /umgekehrte Diskriminierung/
逆ざや [ぎゃくざや] /{Wirtsch.}/[1]/Backspread/(Zustand, wenn der amtliche Diskontsatz der Zentralbank höher ist als der Diskontsatz der Kreditbank bzw. diese Differenz)/[2]/negativer Gewinn/(wenn der Produktionspreis höher als der Verbraucherpreis ist)/
逆鞘 [ぎゃくざや] /{Wirtsch.}/[1]/Backspread/(Zustand, wenn der amtliche Diskontsatz der Zentralbank höher ist als der Diskontsatz der Kreditbank bzw. diese Differenz)/[2]/negativer Gewinn/(wenn der Produktionspreis höher als der Verbraucherpreis ist)/
逆作用 [ぎゃくさよう] /Gegenreaktion/
逆作用を起こす [ぎゃくさようをおこす] /Gegenreaktion auslösen/
逆算 [ぎゃくさん] /[1]/{Math.}/Rückrechnung/[2]/umgekehrte Operation/[3]/Zurückzählen/
逆産 [ぎゃくざん] /[1]/Geburt mit den Füßen bzw. dem Steißbein zuerst/[2]/ein so geborenes Kind/
逆三角形 [ぎゃくさんかくけい] /umgekehrtes Dreieck/nach unten zeigendes Dreieck/
逆算する [ぎゃくさんする] /zurückrechnen/zurückzählen/
客死 [きゃくし] /(schriftspr.)/Sterben in der Fremde/Sterben auf Reisen/
虐使 [ぎゃくし] /Ausnutzung/Schinderei/
虐使する [ぎゃくしする] /ausnutzen/schinden/
客室 [きゃくしつ] /Gästezimmer/Kabine/Kajüte/Hotelzimmer/
客室係 [きゃくしつがかり] /Zimmerpage/Kabinensteward/
客室乗務員 [きゃくしつじょうむいん] /Flugbegleiter/
客舎 [きゃくしゃ] /Gasthaus/Herberge/Hotel/
客車 [きゃくしゃ] /Personenwagen/Wagen/Personenzug/
客車を2両増結する [きゃくしゃをにりょうぞうけつする] /zwei Wagen an einen Zug hängen/Zahl der Wagen eines Zuges um zwei Wagen erhöhen/
逆修 [ぎゃくしゅ] /[1]/{Buddh.}/Gottesdienst für das Glück im nächsten Leben, während man noch lebt/[2]/Gebet einer alten Person für das Glück im nächsten Leben von in der Jugend Gestorbenen/
逆襲 [ぎゃくしゅう] /Gegenangriff/
逆十字架 [ぎゃくじゅうじか] /umgedrehtes Kreuz/Satanskreuz/
逆十字締 [ぎゃくじゅうじじめ] /{Budô, Jûdô}/Gyaku Jûji Jime/(Würgetechnik durch Überkreuzen der Hände)/
逆襲する [ぎゃくしゅうする] /einen Gegenangriff machen/zum Gegenangriff übergehen/(gegen ...)/
逆順 [ぎゃくじゅん] /[1]/umgekehrte Reihenfolge/[2]/Vernunftwidrigkeit und Vernunftgemäßheit/
逆上 [ぎゃくじょう] /Verlieren der Beherrschung/
逆上する [ぎゃくじょうする] /[1]/außer sich geraten/aufgeregt sein/[2]/rot sehen/(vor Wut)/
客商売 [きゃくしょうばい] /Hotel- und Gaststättengewerbe/Hotel- und Restaurantwesen/
客商売の女 [きゃくしょうばいのおんな] /im Gastgewerbe arbeitende Frau/
脚色 [きゃくしょく] /Bearbeitung für Bühne bzw. Film/Bühnenbearbeitung/Dramatisierung/
脚色者 [きゃくしょくしゃ] /Dramaturg/
脚色する [きゃくしょくする] /für Bühne bzw. Film bearbeiten/dramatisieren/
客人 [きゃくじん] /(schriftspr.)/Besucher/Gast/Kunde/
逆心 [ぎゃくしん] /Treulosigkeit/Verrat/
逆臣 [ぎゃくしん] /illoyaler Untertan/untreuer Untertan/
逆進 [ぎゃくしん] /Rückwärtsgehen: Rückwärtsfahren/
逆進税 [ぎゃくしんぜい] /regressive Steuer/Regressivsteuer/
逆進装置 [ぎゃくしんそうち] /Rückwärtsgang/
逆進連動 [ぎゃくしんれんどう] /Rückwärtsgang/
逆推進ロケット [ぎゃくすいしんろけっと] /Bremsrakete/
逆数 [ぎゃくすう] /{Math.}/Kehrwert/reziproke Zahl/reziproker Wert/
客好き [きゃくずき] /Gastfreundschaft/gastfreundliche Person/
客好きである [きゃくずきである] /gastfreundlich sein/gerne Besuch haben/
客筋 [きゃくすじ] /Kundenschicht/Klientel/Art der Kundschaft/
客筋のいい店 [きゃくすじのいいみせ] /von einer wohlhabenden Schicht frequentiertes Geschäft/
キャクストン [きゃくすとん] /{Persönlichk.}/William Caxton/(engl. Buchdrucker/um 1422-1491)/
逆スラッシュ [ぎゃくすらっしゅ] /{EDV}/Backslash/umgekehrter Schrägstrich/"\"/(aus d. Engl.)/
虐政 [ぎゃくせい] /Tyrannei/Despotismus/
逆性石鹸 [ぎゃくせいせっけん] /mit positiven Ionen wirkende Seife/(und desinfizierender Wirkung)/
客席 [きゃくせき] /Zuschauersitz/Fahrgastsitz/
逆接 [ぎゃくせつ] /adversative Satzverbindung/
逆説 [ぎゃくせつ] /Paradoxon/Paradox/
客船 [きゃくせん] /{Seef.}/Passagierschiff/Passagierdampfer/
客ぜん [きゃくぜん] /nur für Gäste verwendetes Essenstablett/Essen für den Gast/
客膳 [きゃくぜん] /nur für Gäste verwendetes Essenstablett/Essen für den Gast/
客船が港に投錨する [きゃくせんがみなとにとうびょうする] /Passagierschiff geht im Hafen vor Anker/
逆宣伝 [ぎゃくせんでん] /Gegenpropaganda/
脚線美 [きゃくせんび] /Schönheit der Beinlinie/(einer Frau)/
脚線美コンテスト [きゃくせんびこんてすと] /Wettbewerb für schöne Beine/
脚線美の女 [きゃくせんびのおんな] /Frau mit schönen Beinen/
客僧 [きゃくそう] /[1]/Mönch, der in einem fremden Tempel zu Gast ist/[2]/Wanderpriester/
逆走 [ぎゃくそう] /Fahren in der verkehrten Richtung/
逆賊 [ぎゃくぞく] /Volksfeind/Aufrührer/Rebell/
逆ぞりをする [ぎゃくぞりをする] /gegen die Strich rasieren/
逆剃りをする [ぎゃくぞりをする] /gegen die Strich rasieren/
客体 [きゃくたい] /{Philos.}/Objekt/Gegenstand/
虐待 [ぎゃくたい] /Misshandlung/
逆対応 [ぎゃくたいおう] /widersprechende Entsprechung/
客体化 [きゃくたいか] /Objektivierung/
客体化する [きゃくたいかする] /objektivieren/
虐待する [ぎゃくたいする] /misshandeln/schlecht behandeln/
既約多項式 [きやくたこうしき] /{Math.}/irreduzibler Polynom/
客種 [きゃくだね] /Kundenschicht/Besucherschicht/Kundschaft/Klientel/(bzw. deren Art und Charakteristik)/
客種が良い [きゃくだねがいい] /gute Kunden haben/
客種が悪い [きゃくだねがわるい] /schlechte Kunden haben/
逆断層 [ぎゃくだんそう] /{Geol.}/rückwärts gerichtete Verwerfung/
逆探知 [ぎゃくたんち] /Zurückverfolgung/(elektrischer Wellen od. eines Telefongespräches)/
逆探知する [ぎゃくたんちする] /einen Anruf zurückverfolgen/
逆探知装置 [ぎゃくたんちそうち] /Fangschaltung/
脚注 [きゃくちゅう] /Fußnote/
脚註 [きゃくちゅう] /Fußnote/
脚注を付ける [きゃくちゅうをつける] /mit Fußnote versehen/
脚注を施す [きゃくちゅうをほどこす] /mit Fußnote versehen/
逆潮 [ぎゃくちょう] /Gegenströmung/
逆調 [ぎゃくちょう] /Bewegung in eine ungünstige Richtung/
逆手 [ぎゃくて] /[1]/{Budô}/Armhebel/[2]/umgekehrtes Greifen/(z.B. des Schwertes od. am Reck)/[3]/In-die-Offensive-Gehen/[4]/{Tennis}/Rückhand/[5]/verbotener Griff/[6]/einen Gegenangriff machen/[7]/verkehrt herum halten/verkehrt herum ergreifen/(ein Schwert mit dem Daumen nach oben halten, eine Reckstange mit dem Handrücken nach unten ergreifen)/
逆提案 [ぎゃくていあん] /Gegenvorschlag/
客殿 [きゃくでん] /Empfangshalle/Empfangsraum/
逆転 [ぎゃくてん] /Umkehrung/Wendung/(ins Gegenteil)/
逆転写酵素 [ぎゃくてんしゃこうそ] /{Biochem.}/reverse Transkriptase/
逆転する [ぎゃくてんする] /umschlagen/sich ins Gegenteil verkehren/umkehren/umdrehen/
逆転層 [ぎゃくてんそう] /{Meteor.}/Inversionsschicht/
客土 [きゃくど] /[1]/Erde aus einer anderen Gegend, die mit der lokalen Erde gemischt wird, um die Bodenqualität zu verbessern/[2]/Fremde/Erde des Reisezieles/
ぎゃくと [ぎゃくと] /Voraussicht/
逆睹 [ぎゃくと] /Voraussicht/
逆徒 [ぎゃくと] /Aufrührer/Rebell/
規約どおりやる [きやくどおりやる] /einen Vertrag erfüllen/
獲得 [ぎゃくとく] /Erwerbung/Erlangung/Besitznahme/
逆時計回りに回転する [ぎゃくどけいまわりにかいてんする] /sich gegen den Uhrzeigersinn drehen/
客止め [きゃくどめ] /[1]/vollbesetztes Haus/[2]/"Ausverkauft!"/
客止めにする [きゃくどめにする] /Besucher zurückweisen/
客止めの盛況である [きゃくどめのせいきょうである] /so florieren, dass Besucher sogar abgewiesen werden müssen/
逆とんぼ返り [ぎゃくとんぼがえり] /Handstandüberschlag rückwärts/
逆に [ぎゃくに] /im Gegenteil/umgekehrt/entgegengesetzt/verkehrt/gegensätzlich/
客に会う [きゃくにあう] /einen Besucher treffen/
客に折り目正しくあいさつする [きゃくにおりめただしくあいさつする] /Gäste formell begrüßen/
規約にそむく [きやくにそむく] /einen Vertrag brechen/
逆の [ぎゃくの] /umgekehrt/entgegengesetzt/verkehrt/gegenteilig/gegensätzlich/gegenüberliegend/widersprechend/
客のお伽をする [きゃくのおとぎをする] /Gäste unterhalten/
規約の附則 [きやくのふそく] /Ergänzungsbestimmung/
逆比 [ぎゃくひ] /{Geom.}/umgekehrte Proportion/
客引き [きゃくひき] /Gästewerber/Kundenwerber/Kundenfänger/Zuhälter/
客引 [きゃくひき] /Gästewerber/Kundenwerber/Kundenfänger/Zuhälter/
逆引き [ぎゃくびき] /Möglichkeit, im Wörterbuch o.Ä. ein Wort vom Wortende her nachzuschlagen/
逆引 [ぎゃくびき] /Möglichkeit, im Wörterbuch o.Ä. ein Wort vom Wortende her nachzuschlagen/
客引きをする [きゃくひきをする] /Kunden werben/Kunden anlocken/
客引をする [きゃくひきをする] /Kunden werben/Kunden anlocken/
逆日歩 [ぎゃくひぶ] /Depotsatz/
既約表現 [きやくひょうげん] /{Math.}/irreduzibler Ausdruck/
逆ピラミッド型 [ぎゃくぴらみっどがた] /umgedrehte Pyramide/
逆比例 [ぎゃくひれい] /umgekehrtes Verhältnis/umgekehrte Proportionalität/
脚部 [きゃくぶ] /Beine/Fußteil/
逆風 [ぎゃくふう] /{Meteor.}/Gegenwind/
客分 [きゃくぶん] /[1]/Behandlung als Gast/Aufnahme als Gast/[2]/Gast/Ehrenmitglied/
逆噴射 [ぎゃくふんしゃ] /Gegenschub/Rückschub/
逆噴射する [ぎゃくふんしゃする] /Gegenschub erzeugen/zurückstoßen/
逆噴射ロケット [ぎゃくふんしゃろけっと] /Gegenschubrakete/
既約分数 [きやくぶんすう] /{Math.}/irreduzibler Bruch/einfacher Bruch/
脚本 [きゃくほん] /[1]/Drama/Theaterstück/Schauspiel/Textbuch/Drehbuch/[2]/Libretto/Operntext/
脚本家 [きゃくほんか] /Dramatiker/Schauspieldichter/Drehbuchautor/
脚本を書き下ろす [きゃくほんをかきおろす] /Drama schreiben/
脚本を舞台に載せる [きゃくほんをぶたいにのせる] /Drama auf die Bühne bringen/
客間 [きゃくま] /[1]/Salon/gute Stube/Empfangszimmer/[2]/Gästezimmer/
客待ち [きゃくまち] /Warten auf Kundschaft/
客待 [きゃくまち] /Warten auf Kundschaft/
客待ちのタクシー [きゃくまちのたくしー] /auf Kundschaft wartendes Taxi/
逆結び [ぎゃくむすび] /Altweiberknoten/
逆戻り [ぎゃくもどり] /rückläufige Bewegung/Rückfall/
逆戻りする [ぎゃくもどりする] /[1]/zurückgehen/zurückfahren/[2]/einen Rückfall erleiden/(bei einer Krankheit)/
逆輸出 [ぎゃくゆしゅつ] /Reexport/
逆輸入 [ぎゃくゆにゅう] /Reimport/
逆輸入する [ぎゃくゆにゅうする] /reimportieren/
逆用 [ぎゃくよう] /Nutzung gegen den eigentl. Gebrauch/Missbrauch/
逆用する [ぎゃくようする] /[1]/ausnutzen/[2]/etw. benützen, wie es einem gerade passt/
客寄せ [きゃくよせ] /Attraktion/Publikumserfolg/
客寄せに [きゃくよせに] /um Kunden anzuziehen/als Attraktion/
客来 [きゃくらい] /Besuch/Gäste/
逆流 [ぎゃくりゅう] /Rückfluss/Gegenstrom/Gegenströmung/
逆流する [ぎゃくりゅうする] /rückwärts fließen/zurückfließen/zurückströmen/
脚力 [きゃくりょく] /[1]/die Stärke der Beine/[2]/die Fähigkeit, weit zu gehen/
脚力がある [きゃくりょくがある] /gut zu Fuß sein/
脚力がいい [きゃくりょくがいい] /gut zu Fuß sein/
脚力が衰える [きゃくりょくがおとろえる] /schwach in den Beinen werden/Gehfähigkeit verlieren/
脚力がない [きゃくりょくがない] /schlecht zu Fuß sein/
脚力が悪い [きゃくりょくがわるい] /schlecht zu Fuß sein/
逆浪 [ぎゃくろう] /sich überschlagende Wellen/
客を上げない [きゃくをあげない] /jmdn. nicht ins Haus lassen/
客を座敷に上げる [きゃくをざしきにあげる] /einen Gast ins Empfangszimmer bitten/
客を座敷に請じる [きゃくをざしきにしょうじる] /einen Gast ins Empfangszimmer bitten/
ギャグを飛ばす [ぎゃぐをとばす] /einen Witz reißen/einen Witz machen/
ギャグをとばす [ぎゃぐをとばす] /einen Witz reißen/einen Witz machen/
客を泊める [きゃくをとめる] /jmdn. beherbergen/
客を引っ張り込む [きゃくをひっぱりこむ] /Gäste einfangen/
規約を結ぶ [きやくをむすぶ] /Abkommen treffen/Vertrag abschließen/
規約を明文化する [きやくをめいぶんかする] /Übereinkunft schriftlich festlegen/
規約を設ける [きやくをもうける] /einen Vertrag festlegen/
客を呼び込む [きゃくをよびこむ] /Gäste hereinrufen/
客を呼ぶ [きゃくをよぶ] /Besucher anlocken/gut besucht sein/
キャザー [きゃざー] /{Persönlichk.}/Willa Cather/(amerik. Schriftstellerin/1873-1947)/
ギャザー [ぎゃざー] /Raffung/
ギャザー・スカート [ぎゃざーすかーと] /{Kleidung}/geraffter Rock/(<Herk.: von engl. "gathered skirt">)/
ギャザースカート [ぎゃざーすかーと] /{Kleidung}/geraffter Rock/(<Herk.: von engl. "gathered skirt">)/
ギャザースカート [ぎゃざーすかーと] /geraffter Rock/
ギャザー付け [ぎゃざーづけ] /Kräuselfalten/
ギャザリング [ぎゃざりんぐ] /Versammlung/(<Herk.: von engl. "gathering">)/
ギヤ・シフト [ぎやしふと] /Schalthebel/Schaltknüppel/
ギヤシフト [ぎやしふと] /Schalthebel/Schaltknüppel/
きゃしゃ [きゃしゃ] /Zartheit/Feinheit/Schlankheit/Schwächlichkeit/
華奢 [きゃしゃ] /Zartheit/Feinheit/Schlankheit/Schwächlichkeit/
花車 [きゃしゃ] /Zartheit/Feinheit/Schlankheit/Schwächlichkeit/
きゃしゃな [きゃしゃな] /zart/fein/delikat/schlank/schwächlich/
きゃしゃな腰つきの娘 [きゃしゃなこしつきのむすめ] /schmalhüftiges Mädchen/
きゃしゃな骨組み [きゃしゃなほねぐみ] /feiner Knochenbau/
気安い [きやすい] /umgänglich/ausgeglichen/unbefangen/ungezwungen/
気やすい [きやすい] /umgänglich/ausgeglichen/unbefangen/ungezwungen/
きやすい [きやすい] /umgänglich/ausgeglichen/unbefangen/ungezwungen/
気安い人 [きやすいひと] /umgängliche Person/Person, bei der man unbefangen sein kann/
気安く [きやすく] /unbefangen/ungezwungen/vertraut/
キャスケット [きゃすけっと] /Mütze mit kurzem Schirm/(z.B.)/Schülermütze/(<Herk.: von franz. "casquette">)/
ギャスケル [ぎゃすける] /{Persönlichk.}/Elizabeth Gaskell/(engl. Schriftstellerin/1810-1865)/
キャスター [きゃすたー] /[1]/Rädchen unter Möbeln/(<Herk.: von engl. "caster">)/[2]/Nachrichtensprecher/(<Herk.: Abk. für engl. "newscaster">)/
キャスチング [きゃすちんぐ] /[1]/Casting/Rollenbesetzung/[2]/{Angeln}/Casting/Ziel- oder Weitwerfen mit der Angel/(aus d. Engl.)/
キャスチング・ボート [きゃすちんぐぼーと] /entscheidende Stimme/(<Herk.: von engl. "casting vote">)/
キャスチングボート [きゃすちんぐぼーと] /entscheidende Stimme/(<Herk.: von engl. "casting vote">)/
キャスチングボートを握っている [きゃすちんぐぼーとをにぎっている] /entscheidende Stimme besitzen/entscheidende Stimme in der Hand haben/
キャスティング [きゃすてぃんぐ] /Casting/Rollenbesetzung/(aus d. Engl.)/
キャスティング・ボート [きゃすてぃんぐぼーと] /entscheidende Stimme/(<Herk.: von engl. "casting vote">)/
キャスティングボート [きゃすてぃんぐぼーと] /entscheidende Stimme/(<Herk.: von engl. "casting vote">)/
キャスト [きゃすと] /Rollenbesetzung/Cast/
気休め [きやすめ] /Trost/Tröstung/Beruhigung/Besänftigung/Beschwichtigung/
気休 [きやすめ] /Trost/Tröstung/Beruhigung/Besänftigung/Beschwichtigung/
気休め策 [きやすめさく] /Placebo-Maßnahme/
気休めに薬を与える [きやすめにくすりをあたえる] /Placebo geben/
気休めに [きやすめめに] /zum Trost/um das Gewissen zu beruhigen/
気休め薬 [きやすめやく] /{Med.}/Placebo/(Scheinmedikament ohne Wirkstoffe)/
着やせ [きやせ] /Effekt, dass Kleidung ihren Träger schlank aussehen lässt/
着痩せ [きやせ] /Effekt, dass Kleidung ihren Träger schlank aussehen lässt/
着痩 [きやせ] /Effekt, dass Kleidung ihren Träger schlank aussehen lässt/
キャセイ [きゃせい] /{Firmenn.}/Cathay Pacific Airways Ltd./(in Hongkong ansässige britische Luftverkehrsgesellschaft/gegründet 1946/Abk.)/
キャセイ太平洋航空 [きゃせいたいへいようこうくう] /{Firmenn.}/Cathay Pacific Airways Ltd./(in Hongkong ansässige britische Luftverkehrsgesellschaft/gegründet 1946)/
キャセイ・パシフィック [きゃせいぱしふぃっく] /{Firmenn.}/Cathay Pacific Airways Ltd./(in Hongkong ansässige britische Luftverkehrsgesellschaft/gegründet 1946)/
キャセイパシフィック [きゃせいぱしふぃっく] /{Firmenn.}/Cathay Pacific Airways Ltd./(in Hongkong ansässige britische Luftverkehrsgesellschaft/gegründet 1946)/
キャセイ・パシフィック航空 [きゃせいぱしふぃっくこうくう] /{Firmenn.}/Cathay Pacific Airways Ltd./(in Hongkong ansässige britische Luftverkehrsgesellschaft/gegründet 1946)/
キャセイパシフィック航空 [きゃせいぱしふぃっくこうくう] /{Firmenn.}/Cathay Pacific Airways Ltd./(in Hongkong ansässige britische Luftverkehrsgesellschaft/gegründet 1946)/
着痩せする [きやせする] /einen schlank aussehen lassen/(Kleidung)/
キャセロール [きゃせろーる] /{Kochk.}/Schmortopf/(<Herk.: von franz. "casserole">)/
キャタストロフィ [きゃたすとろふぃ] /Katastrophe/(<Herk.: von engl. "catastrophe">)/
脚立 [きゃたつ] /Stufenleiter/Bockleiter/
脚榻 [きゃたつ] /Stufenleiter/Bockleiter/
キャタピラ [きゃたぴら] /[1]/Fahrkette/[2]/Kettenfahrzug/Caterpillar/(nach der amerikanischen und weltweit größten Firma, die solche Geräte herstellt)/
キャタピラー [きゃたぴらー] /[1]/Fahrkette/[2]/Kettenfahrzug/Caterpillar/(nach der amerikanischen und weltweit größten Firma, die solche Geräte herstellt)/
ギヤ・チェンジ [ぎやちぇんじ] /Gangwechsel/Schalten/
ギヤチェンジ [ぎやちぇんじ] /Gangwechsel/Schalten/
きゃつ [きゃつ] /Typ da/(ugs.)/
彼奴 [きゃつ] /Typ da/(ugs.)/
きゃっ [きゃっ] /Ii/gellender Schrei/
キャッ [きゃっ] /Ii/gellender Schrei/
ぎゃっ [ぎゃっ] /gellende Stimme/
ギャッ [ぎゃっ] /gellende Stimme/
却下 [きゃっか] /Zurückweisung/Abweisung/Verwerfung/
脚下 [きゃっか] /(schriftspr.)/Platz unter den Füßen/
却下する [きゃっかする] /zurückweisen/verwerfen/
脚下に [きゃっかに] /zu den Füßen/unter den Füßen/
客観 [きゃっかん] /{Philos.}/Objekt/
逆換 [ぎゃっかん] /{Logik}/Inversion/{f}/
客観化 [きゃっかんか] /Objektivierung/
客観化する [きゃっかんかする] /objektivieren/
客観視 [きゃっかんし] /objektive Betrachtung/
客観主義 [きゃっかんしゅぎ] /Objektivismus/
客観情勢 [きゃっかんじょうせい] /objektive Lage/
客観性 [きゃっかんせい] /Objektivität/
客観的 [きゃっかんてき] /objektiv/sachlich/
客観的精神 [きゃっかんてきせいしん] /objektiver Geist/(insbes. bei Georg Wilhelm Friedrich Hegel)/
客観的な [きゃっかんてきな] /objektiv/sachlich/
客観的な評価 [きゃっかんてきなひょうか] /objektive Beurteilung/
客観的に [きゃっかんてきに] /objektiv/
客観テスト [きゃっかんてすと] /objektiver Test/
客観描写 [きゃっかんびょうしゃ] /objektive Beschreibung/
客観法 [きゃっかんほう] /objektive Methode/
きゃっきゃっと鳴く [きゃっきゃっとなく] /aufschreien/
きゃっきゃっと笑う [きゃっきゃっとわらう] /gellend lachen/vor Lachen kreischen/
逆境 [ぎゃっきょう] /unglückliche Lage/unglückliche Situation/Missgeschick/Unglück/Not/
逆境にある [ぎゃっきょうにある] /in einer unglücklichen Situation sein/
逆境に屈しない [ぎゃっきょうにくっしない] /in schwieriger Lage durchhalten/
逆境にもめげずに [ぎゃっきょうにもめげずに] /ohne sich von der unglücklichen Situation entmutigen zu lassen/
逆境の人 [ぎゃっきょうのひと] /Mann in unglücklicher Lage/
脚光 [きゃっこう] /Rampenlicht/
逆光 [ぎゃっこう] /Gegenlicht/
逆行 [ぎゃっこう] /[1]/Rückwärtsbewegung/Rückwärtsgehen/Rückwärtsfahren/[2]/Retrogression/
逆行する [ぎゃっこうする] /[1]/rückwärts gehen/[2]/sich anachronistisch verhalten/
逆光線 [ぎゃっこうせん] /Gegenlicht/
逆光で写真を撮る [ぎゃっこうでしゃしんをとる] /Gegenlichtfotografie machen/
脚光を浴びる [きゃっこうをあびる] /ins Rampenlicht rücken/ins Rampenlicht stellen/
キャッサバ [きゃっさば] /{Bot.}/Maniok/Manioka/Cassave/(<wiss. N.: Manihot esculenta>/<Herk.: aus d. Tupí>)/
キャッシャー [きゃっしゃー] /Kassierer/(<Herk.: von engl. "cashier">)/
キャッシュ [きゃっしゅ] /Bargeld/(<Herk.: von engl. "cash">)/
キャッシュ [きゃっしゅ] /{EDV}/Cache/Cache-Speicher/
キャッシュ・オン・デリバリー [きゃっしゅおんでりばりー] /Barzahlung bei Lieferung/COD/(<Herk.: von engl. "cash on delivery&quot;>)/
キャッシュ・カード [きゃっしゅかーど] /Cash-Karte/Karte für den Bankautomaten/
キャッシュカード [きゃっしゅかーど] /Cash-Karte/Karte für den Bankautomaten/
キャッシュカードでお金をおろす [きゃっしゅかーどでおかねをおろす] /mit der Cash-Karte Geld abheben/
キャッシュ・ディスペンサー [きゃっしゅでぃすぺんさー] /Geldausgabeautomat/{m}, Geldautomat/{m}/(<Herk.: von engl. "cash dispenser">)/
キャッシュディスペンサー [きゃっしゅでぃすぺんさー] /Geldausgabeautomat/{m}, Geldautomat/{m}/(<Herk.: von engl. "cash dispenser">)/
キャッシュ・フロー [きゃっしゅふろー] /{Wirtsch.}/Cashflow/(Überschuss nach Abzug aller Unkosten)/
キャッシュフロー [きゃっしゅふろー] /{Wirtsch.}/Cashflow/(Überschuss nach Abzug aller Unkosten)/
キャッシュフロー分析 [きゃっしゅふろーぶんせき] /{Wirtsch.}/Cashflow-Analyse/
キャッシュ・メモリー [きゃっしゅめもりー] /{EDV}/Cache-Speicher/{m}/schneller Pufferspeicher/{m}/(<Herk.: von engl. "cache memory">)/
キャッシュメモリー [きゃっしゅめもりー] /{EDV}/Cache-Speicher/{m}/schneller Pufferspeicher/{m}/(<Herk.: von engl. "cache memory">)/
キャッシュメモリー [きゃっしゅめもりー] /{EDV}/Cache/Cache-Speicher/
キャッシュ・レス [きゃっしゅれす] /bargeldlos/(<Herk.: von engl. "cashless">)/
キャッシュレス [きゃっしゅれす] /bargeldlos/(<Herk.: von engl. "cashless">)/
キャッシュレス電話 [きゃっしゅれすでんわ] /bargeldloses Telefon/Kreditkartentelefon/
キャッシング [きゃっしんぐ] /Kleinkredit an Privatkunden/(<Herk.: von engl. "cashing">)/
キャッチ [きゃっち] /[1]/Fang/[2]/{Baseb.}/Fänger/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "catch">)/
キャッチ・アップ [きゃっちあっぷ] /Aufholen/Einholen/Gleichziehen/Anschluss/(<Herk.: von engl. "catch up">)/
キャッチアップ [きゃっちあっぷ] /Aufholen/Einholen/Gleichziehen/Anschluss/(<Herk.: von engl. "catch up">)/
キャッチアップする [きゃっちあっぷする] /aufholen/einholen/gleichziehen/Anschluss bekommen/
キャッチ・アンド・リリース [きゃっちあんどりりーす] /einen Fisch fangen und sofort wieder freilassen/(<Herk.: von engl. "catch and release">)/
キャッチアンドリリース [きゃっちあんどりりーす] /einen Fisch fangen und sofort wieder freilassen/(<Herk.: von engl. "catch and release">)/
キャッチする [きゃっちする] /[1]/ergattern/(eine Nachricht)/[2]/{Baseb.}/fangen/
キャッチ・セールス [きゃっちせーるす] /Verkaufsmethode, bei der man den Kunden auf der Straße anspricht und ins Geschäft bittet/(<Herk.: von japan.-engl. "catch sales">)/
キャッチセールス [きゃっちせーるす] /Verkaufsmethode, bei der man den Kunden auf der Straße anspricht und ins Geschäft bittet/(<Herk.: von japan.-engl. "catch sales">)/
キャッチ・フレーズ [きゃっちふれーず] /Schlagwort/Werbespruch/(<Herk.: von engl. "catch phrase">)/
キャッチフレーズ [きゃっちふれーず] /Schlagwort/Werbespruch/(<Herk.: von engl. "catch phrase">)/
キャッチ・ボール [きゃっちぼーる] /Ball-Zuwerfen spielen/
キャッチボール [きゃっちぼーる] /Ball-Zuwerfen spielen/
キャッチボールをする [きゃっちぼーるをする] /Ballzuwerfen/(<Herk.: von japan.-engl. "catch-ball">)/
キャッチ・ホン [きゃっちほん] /{Telekom}/Service von NTT, eine zweites Telefongespräch anzunehmen, während man ein anderes Gespräch führt/(<Herk.: von japan.-engl. "catchphone">)/
キャッチホン [きゃっちほん] /{Telekom}/Service von NTT, eine zweites Telefongespräch anzunehmen, während man ein anderes Gespräch führt/(<Herk.: von japan.-engl. "catchphone">)/
キャッチホン [きゃっちほん] /Telefon, bei dem man andere Gespräche annehmen kann, während man telefoniert/(<Herk.: von engl. "catchphone">)/
キャッチャー [きゃっちゃー] /{Baseb.}/Fänger/(<Herk.: von engl. "catcher">)/
キャッチャー・ボート [きゃっちゃーぼーと] /Fangboot/Walfangboot/(im Gegensatz zum Mutterschiff einer Walfangflotte/<Herk.: von japan.-engl. "catcher boat">)/
キャッチャーボート [きゃっちゃーぼーと] /Fangboot/Walfangboot/(im Gegensatz zum Mutterschiff einer Walfangflotte/<Herk.: von japan.-engl. "catcher boat">)/
キャッチャー・ミット [きゃっちゃーみっと] /{Baseb.}/Handschuh des Fängers/
キャッチャーミット [きゃっちゃーみっと] /{Baseb.}/Handschuh des Fängers/
キャッチャーをつとめる [きゃっちゃーをつとめる] /{Baseb.}/fangen/als Fänger fungieren/
キャッチ・ワード [きゃっちわーど] /[1]/Schlagwort/Stichwort/[2]/Schlagwort/Slogan/Werbespruch./(<Herk.: von engl. "catchword">)/
キャッチワード [きゃっちわーど] /[1]/Schlagwort/Stichwort/[2]/Schlagwort/Slogan/Werbespruch./(<Herk.: von engl. "catchword">)/
キャッツ・アイ [きゃっつあい] /{Mineral.}/Katzenauge/(<Herk.: von engl. "cat's-eye">)/
キャッツアイ [きゃっつあい] /{Mineral.}/Katzenauge/(<Herk.: von engl. "cat's-eye">)/
キャッツキル山脈 [きゃっつきるさんみゃく] /{Bergn.}/Catskill Mountains/(Gebirgszug der Appalachen)/
キャット [きゃっと] /{Zool.}/Katze/(<Herk.: von engl. "cat">)/
ぎゃっと言う声 [ぎゃっというこえ] /gellender Schrei/
キャット・ウォーク [きゃっとうぉーく] /Catwalk/Laufsteg/(aus d. Engl.)/
キャットウォーク [きゃっとうぉーく] /Catwalk/Laufsteg/(aus d. Engl.)/
きゃっと叫ぶ [きゃっとさけぶ] /gellend schreien/
ぎゃっと叫ぶ [ぎゃっとさけぶ] /gellend schreien/
キャット・フード [きゃっとふーど] /Katzenfutter/
キャットフード [きゃっとふーど] /Katzenfutter/
キャップ [きゃっぷ] /Chef/Führer/Leiter/Kapitän/(<Herk.: Abk. für engl. "_cap_tain">)/
キャップ [きゃっぷ] /Mütze/Kappe/(auch z.B. für Stifte)/Verschluss/(<Herk.: von engl. "cap">)/
ギャップ [ぎゃっぷ] /Kluft/(<Herk.: von engl. "gap">)/
キャッフェ [きゃっふぇ] /Café/Bar/
キャップス・ロック・キー [きゃっぷすろっくきー] /{EDV}/Feststelltaste/(<Herk.: von engl. "Caps Lock key">)/
キャップスロックキー [きゃっぷすろっくきー] /{EDV}/Feststelltaste/(<Herk.: von engl. "Caps Lock key">)/
キャップ・ライト [きゃっぷらいと] /Helmlampe/(<Herk.: von engl. "cap light">)/
キャップライト [きゃっぷらいと] /Helmlampe/(<Herk.: von engl. "cap light">)/
キャップ・ランプ [きゃっぷらんぷ] /Helmlampe/(<Herk.: von engl. "cap lamp">)/
キャップランプ [きゃっぷらんぷ] /Helmlampe/(<Herk.: von engl. "cap lamp">)/
ギャップ・レース [ぎゃっぷれーす] /Drehmaschine mit Brücke/(<Herk.: von engl. "gap lathe">)/
ギャップレース [ぎゃっぷれーす] /Drehmaschine mit Brücke/(<Herk.: von engl. "gap lathe">)/
キャップ・レス [きゃっぷれす] /kappenlos/(Kugelschreiber, Füller etc./<Herk.: von engl. "capless">)/
キャップレス [きゃっぷれす] /kappenlos/(Kugelschreiber, Füller etc./<Herk.: von engl. "capless">)/
ギャップを埋める [ぎゃっぷをうめる] /Kluft überbrücken/
キャディー [きゃでぃー] /{EDV}/Caddy/
キャディー [きゃでぃー] /{Golf}/Caddie/Golfjunge/Golfmädchen/
キャディー料 [きゃでぃーりょう] /Caddie-Gebühr/
キャディーをやる [きゃでぃーをやる] /für jmdn. Caddie spielen/
キャデラック [きゃでらっく] /{Wz.}/Cadillac/(amerik. Automarke)/
CAD [きゃど] /{EDV}/computerunterstütztes Design/CAD/Computer Aided Design/
キャド [きゃど] /{EDV}/computerunterstütztes Design/CAD/Computer Aided Design/
ぎや・ど・ぺかどる [ぎやどぺかどる] /{Werktitel}/(port.)/Guia do Pecador/Führung des Sünders/(Titel der Kirishutan-Literatur/1599 veröffentlicht/Orig. von Luis von Granada, 1555)/
ぎやどぺかどる [ぎやどぺかどる] /{Werktitel}/(port.)/Guia do Pecador/Führung des Sünders/(Titel der Kirishutan-Literatur/1599 veröffentlicht/Orig. von Luis von Granada, 1555)/
キャノピー [きゃのぴー] /Kanzel/Kanzelhaube/(eines Flugzeugs/<Herk.: von engl. "canopy">)/
キヤノン [きやのん] /{Firmenn.}/Canon/(japan. Kamerahersteller/produziert auch Drucker, Wapuro etc./Schreibweise in Hiragana ist "Kiyanon", aber die offizielle Lesung ist "Kyanon"/<URL: http:\\www.canon.co.jp\>)/
キヤノン [きゃのん] /{Firmenn.}/Canon/(japan. Kamerahersteller/produziert auch Drucker, Wapuro etc./Schreibweise in Hiragana ist "Kiyanon", aber die offizielle Lesung ist "Kyanon"/<URL: http:\\www.canon.co.jp\>)/
キャノン [きゃのん] /[1]/Kanon/Regel/Richtschnur/Glaubensregel/[2]/{Christent.}/Kanon/Glaubenssätze/[3]/{Mus.}/Kanon/
キヤノン社 [きゃのんしゃ] /{Firmenn.}/Canon/(japan. Kamerahersteller/produziert auch Drucker, Wapuro etc./<URL: http:\\www.canon.co.jp\>)/
キャノン・ボール [きゃのんぼーる] /[1]/{Tennis}/schneller Ball/[2]/Stromlinienzug./(<Herk.: von engl. "cannonball"=Kanonenkugel>)/
キャノンボール [きゃのんぼーる] /[1]/{Tennis}/schneller Ball/[2]/Stromlinienzug./(<Herk.: von engl. "cannonball"=Kanonenkugel>)/
キャパ [きゃぱ] /{Persönlichk.}/Robert Capa/(eigentl. Andrei Friedmann, amerik. Fotograf ungar. Herkunft, 1913-1954/arbeitete 1938 als Kriegsberichterstatter nach der japan. Invasion in China)/
GABA [ぎゃば] /{Chem.}/Gamma-Amino-Buttersäure/(<Herk.: Abk. für engl. "Gamma-aminobutyric acid">)/
ギャバ [ぎゃば] /{Chem.}/Gamma-Amino-Buttersäure/(<Herk.: Abk. für engl. "Gamma-aminobutyric acid">)/
キャバ・クラ [きゃばくら] /Cabaret-Club/(Abk.)/
キャバクラ [きゃばくら] /Cabaret-Club/(Abk.)/
キャパシタンス [きゃぱしたんす] /{Elektrot.}/Kapazitanz/(Wechselstromwiderstand einer Kapazität/<Herk.: von engl. "capacitance">)/
キャパシティー [きゃぱしてぃー] /[1]/Kapazität/Aufnahmefähigkeit/Fassungsvermögen/[2]/Fähigkeit/Können./(<Herk.: von engl. "capacity">)/
ギャバジン [ぎゃばじん] /Gabardine/(festes Gewebe mit Schrägrippen/aus d. Franz.)/
キャバレー [きゃばれー] /Cabaret/
キャバレー・クラブ [きゃばれーくらぶ] /Cabaret-Club/
キャバレークラブ [きゃばれーくらぶ] /Cabaret-Club/
キャバレーの踊り子 [きゃばれーのおどりこ] /Cabaret-Tänzerin/
脚はん [きゃはん] /Gamaschen/
脚半 [きゃはん] /Gamaschen/
脚絆 [きゃはん] /Gamaschen/
ギャバン [ぎゃばん] /{Persönlichk.}/Jean Gabin/(franz. Filmschauspieler/1904-1976)/
キャビア [きゃびあ] /Kaviar/
キャピタリズム [きゃぴたりずむ] /Kapitalismus/(<Herk.: von engl. "capitalism">)/
キャピタル [きゃぴたる] /[1]/Kapital/Geldmittel/Vermögen/[2]/Großbuchstaben/Kapitalbuchstabe/
キャピタル・ゲイン [きゃぴたるげいん] /Kapitalertrag/(<Herk.: von engl. "capital gain">)/
キャピタルゲイン [きゃぴたるげいん] /Kapitalertrag/(<Herk.: von engl. "capital gain">)/
キャピタル・レター [きゃぴたるれたー] /Großbuchstaben/Kapitalbuchstabe/
キャピタルレター [きゃぴたるれたー] /Großbuchstaben/Kapitalbuchstabe/
キャピタルレター [きゃぴたるれたー] /Großbuchstabe/Kapitalbuchstabe/(<Herk.: von engl. "capital letter">)/
キャピタル・ロス [きゃぴたるろす] /Kapitalverlust/(<Herk.: von engl. "capital loss">)/
キャピタルロス [きゃぴたるろす] /Kapitalverlust/(<Herk.: von engl. "capital loss">)/
キャビテーション [きゃびてーしょん] /Hohlraumbildung/Kavitation/
キャビネ [きゃびね] /[1]/Kabinett/(<Herk.: von franz. "cabinet">)/[2]/Kabinettformat/(in der Fotografie/16, 2cm·11cm/<Herk.: Abk.>)/
キャビネット [きゃびねっと] /Truhe/Gehäuse/(eines Radios od. Fernsehers)/Schauschrank/Glasschrank/
キャビン [きゃびん] /Kabine/
キャビン・アテンダント [きゃびんあてんだんと] /Flugbegleiter/Stewardess/Steward/(<Herk.: von engl. "cabin attendant">)/
キャビンアテンダント [きゃびんあてんだんと] /Flugbegleiter/Stewardess/Steward/(<Herk.: von engl. "cabin attendant">)/
キャブ・オーバー [きゃぶおーばー] /{Kfz.-W.}/Lastwagen oder Bus, bei dem sich die Kabine über dem Motor befindet/(<Herk.: von engl. "cab over">)/
キャブオーバー [きゃぶおーばー] /{Kfz.-W.}/Lastwagen oder Bus, bei dem sich die Kabine über dem Motor befindet/(<Herk.: von engl. "cab over">)/
キャプション [きゃぷしょん] /[1]/Überschrift/[2]/Bildunterschrift/[3]/Untertitel./(<Herk.: von engl. "caption">)/
キャプスタン [きゃぷすたん] /[1]/Winde/{f}/Spill/{n}/[2]/Antriebswelle/{f}/Bandantriebsachse/{f}/(eines Bandgerätes)/./(<Herk.: von engl. "capstan">)/
キャフタ [きゃふた] /{Stadtn.}/Kyakhta/(Stadt in Sibirien)/
恰克図 [きゃふた] /{Stadtn.}/Kyakhta/(Stadt in Sibirien)/
キャブタイヤ・ケーブル [きゃぶたいやけーぶる] /isoliertes Kabel/(<Herk.: von engl. "cabtire cable">)/
キャブタイヤケーブル [きゃぶたいやけーぶる] /isoliertes Kabel/(<Herk.: von engl. "cabtire cable">)/
キャプテン [きゃぷてん] /Chef/Führer/Leiter/Kapitän/(<Herk.: von engl. "captain">)/
キャプテン・システム [きゃぷてんしすてむ] /{Wz.}/CAPTAIN-System/(japan. Videotext)/
キャプテンシステム [きゃぷてんしすてむ] /{Wz.}/CAPTAIN-System/(japan. Videotext)/
キャプラ [きゃぷら] /{Persönlichk.}/Frank R. Capra/(amerik. Filmregisseur ital. Herkunft/1897-1991)/
キャブリオレ [きゃぶりおれ] /{Kfz.-W.}/Cabriolet/Cabrio/
キャブレター [きゃぶれたー] /Vergaser/(<Herk.: von engl. "carburetor">)/
ぎゃふん [ぎゃふん] /zum schweigen bringend/
ぎゃふんと言う [ぎゃふんという] /sich geschlagen geben/Handtuch werfen/
ぎゃふんと言わせる [ぎゃふんといわせる] /jmdn. in Grund und Boden reden/
ぎゃふんと参らせる [ぎゃふんとまいらせる] /jmdn. um Längen schlagen/
ぎゃふんと参る [ぎゃふんとまいる] /um Längen geschlagen werden/
ぎゃふんとまいる [ぎゃふんとまいる] /um Längen geschlagen werden/
キャベツ [きゃべつ] /{Bot.}/Kohl/
キャベツ・サラダ [きゃべつさらだ] /{Kochk.}/Kohlsalat/
キャベツサラダ [きゃべつさらだ] /{Kochk.}/Kohlsalat/
ギヤ・ボックス [ぎやぼっくす] /{Mech.}/Getriebekasten/(von engl. "gearbox")/
ギヤボックス [ぎやぼっくす] /{Mech.}/Getriebekasten/(von engl. "gearbox")/
ギヤマン [ぎやまん] /[1]/Diamant/[2]/(obsol.)/Glas./(<Herk.: aus d. Holl.>)/
キャミソール [きゃみそーる] /{Kleidung}/Camisole/(Hemdröckchen mit schmalen Trägern und eingearbeitetem Büstenteil)/
CAM [きゃむ] /{EDV}/computerunterstützte Produktion/CAM/Computer Aided Manufacturing/
キャム [きゃむ] /{EDV}/computerunterstützte Produktion/CAM/Computer Aided Manufacturing/
キャメラ [きゃめら] /{Fotog.}/Kamera/
キャメラ・マン [きゃめらまん] /Fotograf/(<Herk.: von engl. "cameraman">)/
キャメラマン [きゃめらまん] /Fotograf/(<Herk.: von engl. "cameraman">)/
キャメル [きゃめる] /{Zool.}/Kamel/
キャラ [きゃら] /auftretende Person/(in einem Theaterstück, Film o.Ä./<Herk.: japan. Abk. für engl. "character">)/
きゃら [きゃら] /[1]/{Bot.}/Adlerholz/Aloeholz/(<wiss. N.: Aquilaria agallocha>)/[2]/Duftstoff aus Aloeholz/
キャラ [きゃら] /[1]/{Bot.}/Adlerholz/Aloeholz/(<wiss. N.: Aquilaria agallocha>)/[2]/Duftstoff aus Aloeholz/
伽羅 [きゃら] /[1]/{Bot.}/Adlerholz/Aloeholz/(<wiss. N.: Aquilaria agallocha>)/[2]/Duftstoff aus Aloeholz/
ギャラ [ぎゃら] /(garantiertes)/Honorar/(für einen Künstler)/Garantie/(<Herk.: Abk. für engl. "guarantee">)/
キャラウェー [きゃらうぇー] /{Bot.}/Kümmel/(<Herk.: von engl. "caraway">)/
キャラクター [きゃらくたー] /[1]/Charakter/[2]/auftretende Person/(in einem Theaterstück, Film o.Ä.)/[3]/Schriftzeichen/Buchstabe/
キャラクター画面 [きゃらくたーがめん] /{EDV}/Textbildschirm/
キャラクター・グッズ [きゃらくたーぐっず] /Waren mit einer Film- oder Mangafigur/Merchandising-Ware/
キャラクターグッズ [きゃらくたーぐっず] /Waren mit einer Film- oder Mangafigur/Merchandising-Ware/
キャラクター・ジェネレーター [きゃらくたーじぇねれーたー] /{EDV}/Zeichengenerator/(<Herk.: von engl. "character generator">)/
キャラクタージェネレーター [きゃらくたーじぇねれーたー] /{EDV}/Zeichengenerator/(<Herk.: von engl. "character generator">)/
キャラクター商品 [きゃらくたーしょうひん] /Waren mit einer Film- oder Mangafigur/Merchandising-Ware/
キャラクター・セット [きゃらくたーせっと] /{EDV}/Zeichensatz/
キャラクターセット [きゃらくたーせっと] /{EDV}/Zeichensatz/
キャラクター・プリンター [きゃらくたーぷりんたー] /{EDV}/Zeichendrucker/
キャラクタープリンター [きゃらくたーぷりんたー] /{EDV}/Zeichendrucker/
キャラクターベースの [きゃらくたーべーすの] /{EDV}/zeichenbasiert/
キャラクター・モード [きゃらくたーもーど] /{EDV}/Zeichenmodus/
キャラクターモード [きゃらくたーもーど] /{EDV}/Zeichenmodus/
キャラコ [きゃらこ] /Kaliko-Stoff/Baumwollstoff/
キャラ・ジェネ [きゃらじぇね] /{EDV}/Zeichengenerator/(Abk)/
キャラジェネ [きゃらじぇね] /{EDV}/Zeichengenerator/(Abk)/
ギャラップ [ぎゃらっぷ] /{Persönlichk.}/George Gallup/(amerik. Meinungsforscher und Sozialwissenschaftler/1901-1984)/
キャラバン [きゃらばん] /Karawane/
キャラバン・サライ [きゃらばんさらい] /Karawanserei/(Unterkunft für Karawanen)/
キャラバンサライ [きゃらばんさらい] /Karawanserei/(Unterkunft für Karawanen)/
キャラバンサライ [きゃらばんさらい] /Karawanserei/
キャラバンシューズ [きゃらばんしゅーず] /Segeltuchschuhe/leichte Bergschuhe/
キャラバンを組む [きゃらばんをくむ] /Karawane bilden/
キャラメル [きゃらめる] /Karamell/Karamellbonbon/Karamelle/
きゃらめる [きゃらめる] /Karamell/Karamellbonbon/Karamelle/
キャラメルをなめる [きゃらめるをなめる] /Karamell-Bonbon lutschen/
ギャラリー [ぎゃらりー] /Galerie/
ギャランティー [ぎゃらんてぃー] /Honorar/Gage/(<Herk.: von engl. "guaranty">)/
木やり [きやり] /[1]/Arbeitsgesang/Arbeitslied/Holzfällerlied/(Abk.)/[2]/Transport eines schweren Gegenstandes unter Gesang/
木遣り [きやり] /[1]/Arbeitsgesang/Arbeitslied/Holzfällerlied/(Abk.)/[2]/Transport eines schweren Gegenstandes unter Gesang/
木遣 [きやり] /[1]/Arbeitsgesang/Arbeitslied/Holzfällerlied/(Abk.)/[2]/Transport eines schweren Gegenstandes unter Gesang/
キャリア [きゃりあ] /[1]/Karriere/[2]/Erfahrung./(<Herk.: von engl. "career">)/
キャリア [きゃりあ] /[1]/{Phys., Chem.}/Träger/[2]/{Biol.}/Bakterienträger/[3]/{EDV}/Trägersignal./(<Herk.: von engl. "carrier">)/
キャリアー [きゃりあー] /[1]/Karriere/[2]/Erfahrung./(<Herk.: von engl. "career">)/
キャリア・アップ [きゃりああっぷ] /Karriereaufschwung/Karriereaufstieg/
キャリアアップ [きゃりああっぷ] /Karriereaufschwung/Karriereaufstieg/
キャリア・ウーマン [きゃりあうーまん] /Karrierefrau/
キャリアウーマン [きゃりあうーまん] /Karrierefrau/
キャリア・ダウン [きゃりあだうん] /Karrierebruch/
キャリアダウン [きゃりあだうん] /Karrierebruch/
キャリア20年の教師 [きゃりあにじゅうねんのきょうし] /Lehrer mit 20jähriger Erfahrung/
キャリー [きゃりー] /{Golf}/Flugweite/(<Herk.: von engl. "carry">)/
キャリー・バック [きゃりーばっく] /{Rugby}/vom eigenen Goalraum wieder ins Feld getragener Ball/(<Herk.: von engl. "carry back">)/
キャリーバック [きゃりーばっく] /{Rugby}/vom eigenen Goalraum wieder ins Feld getragener Ball/(<Herk.: von engl. "carry back">)/
ギャリソン [ぎゃりそん] /{Persönlichk.}/William Lloyd Garrison/(amerik. Sklavenbefreiungsaktivist/1805-1879)/
ギャリック [ぎゃりっく] /{Persönlichk.}/David Garrick/(engl. Schauspieler/1717-79)/
キャリッジ・リターン [きゃりっじりたーん] /{EDV}/Carriage-Return/CR/
キャリッジリターン [きゃりっじりたーん] /{EDV}/Carriage-Return/CR/
キャリッジ・リターン・キー [きゃりっじりたーんきー] /{EDV}/Carriage-Return-Taste/
キャリッジリターンキー [きゃりっじりたーんきー] /{EDV}/Carriage-Return-Taste/
キャリパス [きゃりぱす] /Greifzirkel/Tasterzirkel/(<Herk.: von engl. "callipers">)/
キャリヤー [きゃりやー] /[1]/Karriere/[2]/Erfahrung./(<Herk.: von engl. "career">)/
キャリング・ケース [きゃりんぐけーす] /Transportkasten/(<Herk.: von engl. "carrying case">)/
キャリングケース [きゃりんぐけーす] /Transportkasten/(<Herk.: von engl. "carrying case">)/
キャリング・ボール [きゃりんぐぼーる] /{Basketball}/Schrittfehler/(<Herk.: von engl. "carrying-ball">)/
キャリングボール [きゃりんぐぼーる] /{Basketball}/Schrittfehler/(<Herk.: von engl. "carrying-ball">)/
ギャル [ぎゃる] /Girlie/(junge Frauen in einem das "Mädchenhafte" betonenden Outfit/von amerik. "gal")/
CALS [きゃるす] /{EDV}/CALS/(Informationsmodell für Produktdaten/<Herk.: von engl. "continuous acquisition and lifecycle support" bzw. "commerce at light speed">)/
キャルス [きゃるす] /{EDV}/CALS/(Informationsmodell für Produktdaten/<Herk.: von engl. "continuous acquisition and lifecycle support" bzw. "commerce at light speed">)/
ギャルソン [ぎゃるそん] /Kellner/Portier/(<Herk.: von franz. "garçon">)/
キャレット [きゃれっと] /Zirkumflex/"^"/(<Herk.: von engl. "caret">)/
ギヤ・レバー [ぎやればー] /Schalthebel/Schaltknüppel/
ギヤレバー [ぎやればー] /Schalthebel/Schaltknüppel/
ギャロッピング・インフレ [ぎゃろっぴんぐいんふれ] /galoppierende Inflation/(<Herk.: von engl. "galloping inflation">)/
ギャロッピングインフレ [ぎゃろっぴんぐいんふれ] /galoppierende Inflation/(<Herk.: von engl. "galloping inflation">)/
ギャロップ [ぎゃろっぷ] /[1]/Gallop/(schnellste Gangart des Pferdes)/[2]/{Mus.}/Gallop/(Gesellschaftstanz im 19. Jhd.)/
キャロル [きゃろる] /{Persönlichk.}/Lewis Carroll/(engl. Schriftsteller und Logiker/1832-1898)/
キャロル [きゃろる] /Weihnachtslied/(<Herk.: von engl. "carol">)/
ギヤを入れ替える [ぎやをいれかえる] /den Gang wechseln/
ギヤを入れる [ぎやをいれる] /einen Gang einlegen/
ギヤをサードに切り換える [ぎやをさーどにきりかえる] /in den dritten Gang schalten/
ギヤをセカンドに入れる [ぎやをせかんどにいれる] /in den zweiten Gang schalten/
ギヤをトップに切り換える [ぎやをとっぷにきりかえる] /einen Gang hochschalten/hochschalten/
ギヤをバックに入れる [ぎやをばっくにいれる] /einen Gang zurückschalten/herunterschalten/
キャンヴァス [きゃんう゛ぁす] /[1]/{Boxen}/Stoff, der den Boden des Boxrings bedeckt/(übertr.)/Boxring/[2]/Segeltuch./(<Herk.: von engl. "canvas">)/
きゃんきゃん [きゃんきゃん] /Heulen/Jaulen/
きゃんきゃん鳴く [きゃんきゃんなく] /heulen/jaulen/
きゃんきゃんほえる [きゃんきゃんほえる] /heulen/jaulen/
ギャング [ぎゃんぐ] /Gangster/Gang/
ギャング映画 [ぎゃんぐえいが] /Gangster-Film/
ギャングの一団 [ぎゃんぐのいちだん] /Gangster-Bande/
ギャングの巣 [ぎゃんぐのす] /Gangsternest/
キャンサー [きゃんさー] /{Med.}/Krebs/(<Herk.: von engl. "cancer">)/
キャンセル [きゃんせる] /Annullierung/
キャンセルする [きゃんせるする] /annullieren/rückgängig machen/
キャンセル待ちをする [きゃんせるまちをする] /auf der Warteliste stehen/
キャンター [きゃんたー] /{Reiten}/Handgalopp/Kanter/Canter/(aus d. Engl.)/
キャンタロープ [きゃんたろーぷ] /{Bot.}/Zuckermelone, Gartenmelone/(<Herk.: von engl. "cantaloupe">)/
ギャンツェ [ぎゃんつぇ] /{Stadtn.}/Gyangze/Gjangtse/(chin.)/Jiangzi bzw. Chiangtzu/(Stadt in Tibet, China)/
江孜 [ぎゃんつぇ] /{Stadtn.}/Gyangze/Gjangtse/(chin.)/Jiangzi bzw. Chiangtzu/(Stadt in Tibet, China)/
キャンディー [きゃんでぃー] /[1]/Süßigkeit/Bonbon/[2]/Eis am Stiel/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "candy">)/
キャンディ王国 [きゃんでぃおうこく] /{ceylonesische Gesch.}/Kandy-Königreich/(das letzte singhalesische Königreich auf Ceylon/1474-1815)/
キャンデー [きゃんでー] /[1]/Süßigkeit/Bonbon/[2]/Eis am Stiel/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "candy">)/
CANDU [きゃんどぅ] /{Kernphysik}/CANDU/Deuterium-Uran-Reaktur des Kanada-Typs/(<Herk.: Abk. für engl. "_Can_adian _D_euterium _U_ranium Reactor">)/
キャンドゥ [きゃんどぅ] /{Kernphysik}/CANDU/Deuterium-Uran-Reaktur des Kanada-Typs/(<Herk.: Abk. für engl. "_Can_adian _D_euterium _U_ranium Reactor">)/
キャンドル [きゃんどる] /Kerze/(<Herk.: von engl. "candle">)/
キャンドル・サービス [きゃんどるさーびす] /Gottesdienst mit Kerzen/japanischer Brauch bei Hochzeitsempfängen, dass das Brautpaar von Tisch zu Tisch geht und dort eine Kerze entzündet/
キャンドルサービス [きゃんどるさーびす] /Gottesdienst mit Kerzen/japanischer Brauch bei Hochzeitsempfängen, dass das Brautpaar von Tisch zu Tisch geht und dort eine Kerze entzündet/
キャンドル・スティック [きゃんどるすてぃっく] /Kerzenhalter/Leuchter/(<Herk.: von engl. "candlestick">)/
キャンドルスティック [きゃんどるすてぃっく] /Kerzenhalter/Leuchter/(<Herk.: von engl. "candlestick">)/
キャンパー [きゃんぱー] /Camper/
キャンバス [きゃんばす] /[1]/{Boxen}/Stoff, der den Boden des Boxrings bedeckt/(übertr.)/Boxring/[2]/Segeltuch./(<Herk.: von engl. "canvas">)/
キャンパス [きゃんぱす] /Campus/Universitätsgelände \\/(übertr.)/Universität/(<Herk.: aus d. amerik. Engl.>)/
キャンパス・ウェア [きゃんぱすうぇあ] /{Mode}/College Stile/
キャンパスウェア [きゃんぱすうぇあ] /{Mode}/College Stile/
キャンパスで [きゃんぱすで] /auf dem Campus/auf dem Universitätsgelände/
キャンパス・ルック [きゃんぱするっく] /{Mode}/College Stile/
キャンパスルック [きゃんぱするっく] /{Mode}/College Stile/
キャンピング [きゃんぴんぐ] /Camping/Campen/
キャンピング・カー [きゃんぴんぐかー] /Campingbus/Wohnmobil/(<Herk.: von japan.-engl. "camping" und "car">)/
キャンピングカー [きゃんぴんぐかー] /Campingbus/Wohnmobil/(<Herk.: von japan.-engl. "camping" und "car">)/
キャンピングカーで行く [きゃんぴんぐかーでいく] /mit dem Wohnmobil fahren/
キャンプ [きゃんぷ] /[1]/Camp/Zeltlager/Zeltplatz/Lager/Lagerplatz/[2]/Gefangenenlager/
キャンプ・サイト [きゃんぷさいと] /Campingplatz/(<Herk.: von engl. "campsite">)/
キャンプサイト [きゃんぷさいと] /Campingplatz/(<Herk.: von engl. "campsite">)/
キャンプ場 [きゃんぷじょう] /Campingplatz/
キャンプする [きゃんぷする] /kampieren/campen/zelten/
キャンプ生活 [きゃんぷせいかつ] /Campen/Zelten/
キャンプ・デーヴィッド [きゃんぷでーう゛ぃっど] /{Ortsn.}/Camp David/(Landsitz des amerik. Präsidenten)/
キャンプ・デービッド [きゃんぷでーびっど] /{Ortsn.}/Camp David/(Landsitz des amerik. Präsidenten)/
キャンプデービッド [きゃんぷでーびっど] /{Ortsn.}/Camp David/(Landsitz des amerik. Präsidenten)/
キャンプデービッド合意 [きゃんぷでーびっどごうい] /{Gesch.}/Abkommen von Camp David/(Grundlage des ägyptisch-israelischen Friedensvertrags von 1979)/
キャンプに行く [きゃんぷにゆく] /Campen fahren/Zelten gehen/
キャンプ・ファイア [きゃんぷふぁいあ] /Lagerfeuer/(<Herk.: von engl. "campfire">)/
キャンプファイア [きゃんぷふぁいあ] /Lagerfeuer/(<Herk.: von engl. "campfire">)/
キャンプ・ファイヤー [きゃんぷふぁいやー] /Lagerfeuer/(<Herk.: von engl. "campfire">)/
キャンプファイヤー [きゃんぷふぁいやー] /Lagerfeuer/(<Herk.: von engl. "campfire">)/
キャンプ用具 [きゃんぷようぐ] /Campingausrüstung/
ギャンブラー [ぎゃんぶらー] /Spieler/(<Herk.: von engl. "gambler">)/
ギャンブル [ぎゃんぶる] /Glücksspiel/Spielen/
ギャンブル狂 [ぎゃんぶるきょう] /Spielsüchtiger/
ギャンブルに狂う [ぎゃんぶるにくるう] /verrückt nach Glücksspiel sein/
ギャンブルに浸る [ぎゃんぶるにひたる] /sich dem Spielen ergeben/
キャンプを撤収する [きゃんぷをてっしゅうする] /Lager abschlagen/
キャンペイン [きゃんぺいん] /Kampagne/(<Herk.: von engl. "campaign">)/
キャンペーン [きゃんぺーん] /Kampagne/(<Herk.: von engl. "campaign">)/
キャンペーン・ガール [きゃんぺーんがーる] /Werbehostess/(<Herk.: von japan.-engl. "campaign girl">)/
キャンペーンガール [きゃんぺーんがーる] /Werbehostess/(<Herk.: von japan.-engl. "campaign girl">)/
キャンベラ [きゃんべら] /{Stadtn.}/Canberra/(Hptst. von Australien)/
キャンベル [きゃんべる] /[1]/{Bot.}/Campbell-Trauben/(Rotwein-Sorte)/[2]/{Persönlichk.}/Thomas Campbell/(schott. Dichter/1777-1844)/
キュイジーヌ [きゅいじーぬ] /Küche/(<Herk.: von franz. "cuisine">)/
ギュイヨー [ぎゅいよー] /{Persönlichk.}/Marie-Jean Guyau/(franz. Philosoph/1854-1888)/
き憂 [きゆう] /unbegründete Sorge/unnötige Angst/grundlose Furcht/
杞憂 [きゆう] /unbegründete Sorge/unnötige Angst/grundlose Furcht/
きゅう [きゅう] /{Med.}/Moxa/Moxibustion/(Heilmethode, die durch Einbrennen von Moxa in bestimmte Hautstellen eine Erhöhung der allgemeinen Abwehrreaktion bewirkt)/
灸 [きゅう] /{Med.}/Moxa/Moxibustion/(Heilmethode, die durch Einbrennen von Moxa in bestimmte Hautstellen eine Erhöhung der allgemeinen Abwehrreaktion bewirkt)/
きゅう [きゅう] /Oi/Tragkorb/(eines Wandermönchs oder Bergasketen)/
笈 [きゅう] /Oi/Tragkorb/(eines Wandermönchs oder Bergasketen)/
丘 [きゅう] /Anhöhe/Hügel/
休 [きゅう] /Ausruhen/Nichtanwesenheit/
急 [きゅう] /[1]/Notfall/dringender Fall/Gefahr/Krise/Not/Notfall/[2]/Dringlichkeit/Eile/[3]/steil/jäh/reißend/
きゅう [きゅう] /[1]/Notfall/dringender Fall/Gefahr/Krise/Not/Notfall/[2]/Dringlichkeit/Eile/[3]/steil/jäh/reißend/
球 [きゅう] /Ball/Kugel/Globus/Sphäre/
級 [きゅう] /[1]/Rang/Klasse/[2]/{Budô}/Kyû/Schülergrad/(mit verschiedenfarbigen Gürteln gekennzeichnet: weiß, gelb, orange, grün, blau, braun)/
給 [きゅう] /Gehalt/Gabe/Geschenk/Ausstattung/Bedienung/
旧... [きゅう] /alt/ehemalig/früher/ex-/
九 [きゅう] /neun/
貅 [きゅう] /[1]/(pantherähnl.)/wildes Tier/[2]/(übertr.)/kühner Krieger/
Q [きゅー] /Q/q/(siebzehnter Buchstabe des Alphabets)/
q [きゅー] /Q/q/(siebzehnter Buchstabe des Alphabets)/
キュー [きゅー] /Q/q/(siebzehnter Buchstabe des Alphabets)/
キュー [きゅー] /[1]/Queue/[2]/Hinweis/Handzeichen/(<Herk.: von engl. "cue">)/
義勇 [ぎゆう] /Loyalität und Mut/Heldenmut/
牛... [ぎゅう...] /Rinder.../
キュヴィエ [きゅう゛ぃえ] /{Persönlichk.}/Georges Cuvier/(franz. Naturforscher/1769-1832)/
求愛 [きゅうあい] /Hofmachen/Liebeswerben/
求愛する [きゅうあいする] /jmdm. den Hof machen/um die Liebe werben/um jmdn. buhlen/
求愛ダンス [きゅうあいだんす] /Balztanz/(z.B. eines Vogels)/
旧悪 [きゅうあく] /früheres Vergehen/frühere Übeltaten/alte Sünde/alte Wunde/
旧悪を暴く [きゅうあくをあばく] /dunkle Vergangenheit enthüllen/alte Wunde wieder aufreißen/
久安 [きゅうあん] /{Nengô}/Kyûan/(Ärabez.: 22.7.1145-26.1.1151)/
球威 [きゅうい] /{Baseb.}/Kraft eines Ballwurfes/
9位タイに終わる [きゅういたいにおわる] /mit dem neunten Platz gleich stehen/
球威のある投球 [きゅういのあるとうきゅう] /{Baseb.}/ein harter Ball/
吸引 [きゅういん] /(schriftspr.)/Absorption/Einsaugen/Aufsaugen/Inhalieren/
吸引する [きゅういんする] /einsaugen/aufsaugen/absorbieren/inhalieren/
牛飲馬食 [ぎゅういんばしょく] /Essen wie ein Rind und Saufen wie ein Pferd/
吸引力 [きゅういんりょく] /Ansaugkraft/Saugkraft/
吸引ろ過 [きゅういんろか] /{Chem.}/Absaugung/
吸引濾過 [きゅういんろか] /{Chem.}/Absaugung/
急雨 [きゅうう] /plötzlicher Regenschauer/
旧英領 [きゅうえいりょう] /ehemals britisches Territorium/ehemalige Kronkolonie/
牛疫 [ぎゅうえき] /{Med.}/Rinderpest/
休演 [きゅうえん] /Ausfall einer Vorstellung/
救援 [きゅうえん] /Hilfe/Hilfeleistung/Rettung/Beistand/Entsatz/
求縁 [きゅうえん] /Brautsuche/Wandeln auf Freiersfüßen/
旧えん [きゅうえん] /alter Groll/
旧怨 [きゅうえん] /alter Groll/
旧縁 [きゅうえん] /alte Beziehung/alte Bekanntschaft/
救援活動 [きゅうえんかつどう] /Hilfsaktion/
救援軍 [きゅうえんぐん] /Hilfstruppen/Verstärkung/Entsatzheer/
救援作業 [きゅうえんさぎょう] /Hilfsaktion/
休演する [きゅうえんする] /ausfallen/(eine Vorstellung)/geschlossen sein/(Theater etc.)/nicht spielen/(ein Schauspieler)/
救援する [きゅうえんする] /helfen/Hilfe leisten/zur Hilfe kommen/Rettung bringen/zu Hilfe schicken/
救援組織 [きゅうえんそしき] /Hilfsorganisation/
救援措置 [きゅうえんそち] /Notstandsmaßnahme/
救援隊 [きゅうえんたい] /Hilfsexpedition/
救援投手 [きゅうえんとうしゅ] /{Baseb.}/Relief-Pitcher/(Werfer, der einen anderen im laufenden Spiel ersetzt)/
救援物資 [きゅうえんぶっし] /Hilfsgüter/
救援米 [きゅうえんまい] /an Notleidende verteilter Reis/
救援を求める [きゅうえんをもとめる] /um Hilfe nachsuchen/um Hilfe angehen/
旧恩 [きゅうおん] /alte Verpflichtung zur Dankbarkeit/
きゅう果 [きゅうか] /{Bot.}/Zapfen/
球果 [きゅうか] /{Bot.}/Zapfen/
毬果 [きゅうか] /{Bot.}/Zapfen/
休暇 [きゅうか] /Ferien/Urlaub/
急火 [きゅうか] /[1]/plötzlich ausgebrochenes Feuer/[2]/Feuer in der Nachbarschaft/
旧家 [きゅうか] /alte Familie/{f}/angesehene Familie/{f}/
急カーブ [きゅうかーぶ] /Spitzkurve/scharfe Kurve/
急カーブする [きゅうかーぶする] /scharfe Kurve machen/
休会 [きゅうかい] /Parlamentsferien/Schließung/(von Parlament, Börse o.Ä.)/
球界 [きゅうかい] /Baseballwelt/
旧懐 [きゅうかい] /Erinnerungen/Reminiszenzen/
休会明けの国会 [きゅうかいあけのこっかい] /erste Parlamentssitzung nach den Ferien/
休会になる [きゅうかいになる] /sich vertagen/schließen/in Ferien gehen/(Parlament, Börse etc.)/
旧懐の [きゅうかいの] /aus der Erinnerung/
牛海綿状脳症 [ぎゅうかいめんじょうのうしょう] /{Tiermed.}/Rinderwahnsinn/BSE-Seuche/(BSE/bovine spongiforme Enzephalopathie)/
きゅう覚 [きゅうかく] /Geruchssinn/Geruchsempfindung/
嗅覚 [きゅうかく] /Geruchssinn/Geruchsempfindung/
休学 [きゅうがく] /zeitweise Abwesenheit von der Schule/
嗅覚が鋭い [きゅうかくがするどい] /einen guten Geruchssinn haben/
休学する [きゅうがくする] /zeitweilig nicht am Unterricht teilnehmen/
急角度 [きゅうかくど] /spitzer Winkel/
急角度に [きゅうかくどに] /in einem spitzen Winkel/in einer scharfen Kurve/
休火山 [きゅうかざん] /{Geol.}/ruhender Vulkan/untätiger Vulkan/
旧型 [きゅうがた] /altes Modell/
久かつ [きゅうかつ] /(schriftspr.)/lange Zeit ohne Korrespondenz od. Begegnung/
久闊 [きゅうかつ] /(schriftspr.)/lange Zeit ohne Korrespondenz od. Begegnung/
九学会連合 [きゅうがっかいれんごう] /{Verlagsn.}/Kyûgakkai Rengô/(Hôya)/
久闊を叙する [きゅうかつをじょする] /von der langen Zeit ohne Korrespondenz od. Begegnung erzählen/(Gruß nach langer Zeit des Schweigens)/
休暇で帰国している [きゅうかできこくしている] /Urlaub haben/Heimaturlaub haben/
休暇で帰省している [きゅうかできせいしている] /für die Ferien aufs Land fahren/für die Ferien heimfahren/Heimaturlaub haben/
休暇届け [きゅうかとどけ] /Benachrichtigung über den Urlaub/
休暇届 [きゅうかとどけ] /Benachrichtigung über den Urlaub/
旧仮名遣い [きゅうかなづかい] /alte Kana-Orthographie/(vor dem 2. Welkrieg gebräuchlich)/
休暇願い [きゅうかねがい] /Urlaubsgesuch/
休暇の間 [きゅうかのあいだ] /während der Ferien/
旧株 [きゅうかぶ] /alte Aktien/
休暇旅行をする [きゅうかりょこうをする] /in die Ferien reisen/
休暇を1週間に縮める [きゅうかをいっしゅうかんにちぢめる] /Ferien auf eine Woche verkürzen/
休暇を過ごす [きゅうかをすごす] /seinen Urlaub verbringen/
休暇をとって旅行している [きゅうかをとってりょこうしている] /auf Ferienreise sein/
休暇をとる [きゅうかをとる] /Urlaub nehmen/Ferien machen/
休刊 [きゅうかん] /Einstellung des Erscheinens/
休閑 [きゅうかん] /Brachliegen-Lassen/
休館 [きゅうかん] /Schließung/Ferien/Feiertag/(eines Kinos, einer Kunstgalerie, einer Bibliothek o.Ä.)/
吸管 [きゅうかん] /{Insektenk.}/Saugrüssel/
急患 [きゅうかん] /[1]/Notfall/[2]/Notfallpatient/plötzlich Erkrankter/
旧慣 [きゅうかん] /alte Gewohnheit/alter Brauch/
旧観 [きゅうかん] /früheres Aussehen/Aussehen von früher/
旧館 [きゅうかん] /altes Gebäude/
牛缶 [ぎゅうかん] /Dosenrindfleisch/
旧漢字 [きゅうかんじ] /alte Form eines Kanji/
休刊する [きゅうかんする] /Erscheinen einstellen/
休館する [きゅうかんする] /schließen/nicht öffnen/
休閑地 [きゅうかんち] /Brache/brachliegendes Land/
吸管虫 [きゅうかんちゅう] /{Insektenk.}/saugendes Insekt/(<wiss. N.: Suctoria>)/
吸管虫類 [きゅうかんちゅうるい] /{Insektenk.}/saugende Insekten/(<wiss. N.: Suctoria>)/
きゅうかんちょう [きゅうかんちょう] /{Vogelk.}/Beo/(<wiss. N.: Gracula religiosa>)/
キュウカンチョウ [きゅうかんちょう] /{Vogelk.}/Beo/(<wiss. N.: Gracula religiosa>)/
九官鳥 [きゅうかんちょう] /{Vogelk.}/Beo/(<wiss. N.: Gracula religiosa>)/
急患で往診に出ている [きゅうかんでおうしんにでている] /zu einem Notfall-Krankenbesuch sein/
休館になる [きゅうかんになる] /geschlossen sein/
吸気 [きゅうき] /[1]/Einatmung/[2]/Ansaugen von Luft/[3]/eingeatmete Luft/
旧記 [きゅうき] /alte Chronik/alte Aufzeichnungen/
球戯 [きゅうぎ] /[1]/Ballspiel/[2]/Billard/
球技 [きゅうぎ] /{Sport}/Ballsport/(Baseb., Tennis, Fußball u.Ä.)/
吸気口 [きゅうきこう] /Eintrittsöffnung/Ansaugöffnung/(eines Düsentriebwerks)/
9機編隊で [きゅうきへんたいで] /in einer Formation aus neun Flugzeugen/
きゅうきゅう [きゅうきゅう] /[1]/Quietschen/Quieken/[2]/(übertr.)/abgebrannt sein/
きゅうきゅう [きゅうきゅう] /Hingabe für eine einzige Sache/Emsigkeit/
汲汲 [きゅうきゅう] /Hingabe für eine einzige Sache/Emsigkeit/
汲々 [きゅうきゅう] /Hingabe für eine einzige Sache/Emsigkeit/
救急 [きゅうきゅう] /erste Hilfe/
ぎゅうぎゅう [ぎゅうぎゅう] /[1]/Quietschen/Knarren/(von z.B. Gummi oder Leder, wenn es stark gedrückt oder zusammengebunden wird)/[2]/stark zusammengepresst/stark zusammengebunden/
ギュウギュウ [ぎゅうぎゅう] /[1]/Quietschen/Knarren/(von z.B. Gummi oder Leder, wenn es stark gedrückt oder zusammengebunden wird)/[2]/stark zusammengepresst/stark zusammengebunden/
救急救命士 [きゅうきゅうきゅうめいし] /Sanitäter/
救急策 [きゅうきゅうさく] /Erste-Hilfe-Maßnahmen/
救急車 [きゅうきゅうしゃ] /Sanitätswagen/Ambulanzwagen/Rettungswagen/Krankenwagen/
救急車を呼ぶ [きゅうきゅうしゃをよぶ] /den Krankenwagen rufen/
救急所 [きゅうきゅうじょ] /Unfallwache/Sanitätsstation/Ambulanz/
赳赳たる武夫 [きゅうきゅうたるぶふ] /Soldat mit unerschrockenem Mut/
ぎゅうぎゅう詰め込む [ぎゅうぎゅうつめこむ] /fest hineinstopfen/hineinzwängen/
ぎゅうぎゅう詰めの電車 [ぎゅうぎゅうつめのでんしゃ] /proppenvolle S-Bahn/
汲々として [きゅうきゅうとして] /[1]/fleißig/emsig/arbeitsam/strebsam/unverdrossen/[2]/streberhaft/streberisch/ehrgeizig/
きゅうきゅう鳴る [きゅうきゅうなる] /quietschen/quieken/
ぎゅうぎゅう鳴る [ぎゅうぎゅうなる] /quietschen/knarren/
救急の [きゅうきゅうの] /Erste-Hilfe-.../
九牛の一毛 [きゅうぎゅうのいちもう] /Tropfen im Meer/verschwinden wenig/
ぎゅうぎゅうの目にあわせる [ぎゅうぎゅうのめにあわせる] /jmdm. arg zusetzen/
救急箱 [きゅうきゅうばこ] /Erste-Hilfe-Kasten/Verbandskasten/Hausapotheke/
救急病院 [きゅうきゅうびょういん] /Notfallkrankenhaus/Ambulanz/Ambulanzklinik/
救急ヘリコプター [きゅうきゅうへりこぷたー] /Ambulanzhubschrauber/Ambulanzhelikopter/
救急法 [きゅうきゅうほう] /erste Hilfe/
救急薬 [きゅうきゅうやく] /Notfallmedikament/
救急用の [きゅうきゅうようの] /Erste-Hilfe-.../
急きょ [きゅうきょ] /(schriftspr.)/in aller Eile/in größter Eile/schleunigst/eilends/schnellstens/
きゅうきょ [きゅうきょ] /(schriftspr.)/in aller Eile/in größter Eile/schleunigst/eilends/schnellstens/
急遽 [きゅうきょ] /(schriftspr.)/in aller Eile/in größter Eile/schleunigst/eilends/schnellstens/
旧居 [きゅうきょ] /(schriftspr.)/früherer Wohnsitz/
究きょう [きゅうきょう] /hervorragende Eignung/Angemessenheit/Geeignetheit/Handlichkeit/
究竟 [きゅうきょう] /hervorragende Eignung/Angemessenheit/Geeignetheit/Handlichkeit/
窮境 [きゅうきょう] /(schriftspr.)/Not/Notlage/missliche Lage/gedrückte Verhältnisse/beschränkte Umstände/Armut/
旧教 [きゅうきょう] /{Christent.}/Katholizismus/katholische Kirche/
休業 [きゅうぎょう] /Schließung/Stilllegung/(eines Betriebes od. Geschäftes)/
休業する [きゅうぎょうする] /geschlossen sein/schließen/Feiertag machen/Ruhetag machen/
旧教徒 [きゅうきょうと] /{Christent.}/Katholik/
休業日 [きゅうぎょうび] /Ruhetag/
き遊曲 [きゆうきょく] /{Mus.}/Divertimento/(<Herk.: Lehnüber.>)/
嬉遊曲 [きゆうきょく] /{Mus.}/Divertimento/(<Herk.: Lehnüber.>)/
究極 [きゅうきょく] /Äußerste/Letzte/
窮極 [きゅうきょく] /Äußerste/Letzte/
究極の [きゅうきょくの] /letzt/äußerst/endgültig/
究極のところ [きゅうきょくのところ] /schließlich/schlussendlich/schließlich und endlich/
窮極目的 [きゅうきょくもくてき] /Endzweck/
球菌 [きゅうきん] /{Med.}/Kokke/Kokkus/Kugelbakterie/
給金 [きゅうきん] /Lohn/Gehalt/
給金ずもうをとる [きゅうきんずもうをとる] /{Sumô}/einen Kampf haben, von dem es abhängt, ob man eine Gehaltserhöhung bekommt oder nicht/
給金を上げる [きゅうきんをあげる] /Gehälter erhöhen/
給金を直す [きゅうきんをなおす] /{Sumô}/mehr Siege als verlorene Kämpfe aufweisen/
窮屈 [きゅうくつ] /[1]/Beengung/Knappheit/Schmalheit/[2]/Steifheit/Förmlichkeit/[3]/Gehemmtheit/
きゅうくつ [きゅうくつ] /[1]/Beengung/Knappheit/Schmalheit/[2]/Steifheit/Förmlichkeit/[3]/Gehemmtheit/
窮屈な [きゅうくつな] /eng/beengt/schmal/knapp/steif/befangen/gezwungen/ungemütlich/gespannt/
窮屈な規則 [きゅうくつなきそく] /enge Regeln/
窮屈な生活 [きゅうくつなせいかつ] /karges Leben/
窮屈な予算 [きゅうくつなよさん] /knappes Budget/
義勇軍 [ぎゆうぐん] /Freiwilligenheer/Freiwilligenkorps/
休憩 [きゅうけい] /Pause/Rast/Ruhepause/
宮刑 [きゅうけい] /schwerste Strafe im alten China nach der Todesstrafe/Kastration/(bei Männern)/Einsperren oder Durchtrennen von Sehnen/(bei Frauen)/
弓形 [きゅうけい] /[1]/Bogenform/[2]/{Geom.}/Kreisabschnitt/Segment/
求刑 [きゅうけい] /Antrag/(für eine Strafe)/Forderung einer Strafe/
球形 [きゅうけい] /Kugelform/Kugelgestalt/
球茎 [きゅうけい] /{Bot.}/Zwiebel/(einer Pflanze)/Zwiebelknolle/
休憩時間 [きゅうけいじかん] /Pause/Erholungspause/
休憩室 [きゅうけいしつ] /Foyer/Lobby/Warteraum/Erfrischungsraum/
休憩所 [きゅうけいじょ] /Foyer/Lobby/Warteraum/Erfrischungsraum/
球茎植物 [きゅうけいしょくぶつ] /{Bot.}/Zwiebelpflanze/
休憩する [きゅうけいする] /rasten/Pause machen/
求刑する [きゅうけいする] /beantragen/fordern/(ein Strafmaß o.Ä.)/
球形の [きゅうけいの] /kugelförmig/
休憩のための停車 [きゅうけいのためのていしゃ] /Fahrtunterbrechung zur Pause/
球形のタンク [きゅうけいのたんく] /Kugeltank/
休憩を取る [きゅうけいをとる] /Pause machen/rasten/
急激 [きゅうげき] /Plötzlichkeit/Schlagartigkeit/Ruckartigkeit/Drastik/
急劇 [きゅうげき] /Plötzlichkeit/Schlagartigkeit/Ruckartigkeit/Drastik/
旧劇 [きゅうげき] /{Theat.}/Kabuki/Theater im klassischen Stil/
急激な [きゅうげきな] /plötzlich/jäh/schlagartig/ruckartig/drastisch/
急激な値下がり [きゅうげきなねさがり] /starker Preissturz/
急激に [きゅうげきに] /plötzlich/abrupt/drastisch/
吸血 [きゅうけつ] /(schriftspr.)/Blutsaugen/
給血 [きゅうけつ] /Blutspende/
吸血鬼 [きゅうけつき] /Vampir/Blutsauger/
吸血こうもり [きゅうけつこうもり] /{Zool.}/Vampir/
きゅうけつこうもり [きゅうけつこうもり] /{Zool.}/Vampir/
キュウケツコウモリ [きゅうけつこうもり] /{Zool.}/Vampir/
吸血蝙蝠 [きゅうけつこうもり] /{Zool.}/Vampir/
給血者 [きゅうけつしゃ] /Blutspender/
吸血動物 [きゅうけつどうぶつ] /Blutsauger/blutsaugendes Tier/
急減 [きゅうげん] /plötzliche Abnahme/dramatische Verminderung/
給源 [きゅうげん] /Bezugsquelle/
給原 [きゅうげん] /Bezugsquelle/
急減する [きゅうげんする] /sich plötzlich vermindern/drastisch abnehmen/
救護 [きゅうご] /Rettung/Hilfe/Schutz/Hilfeleistung/
九五 [きゅうご] /Rang des Kaisers/Rang des Tennô/
きゅう行 [きゅうこう] /eigenhändige Ausführung/
躬行 [きゅうこう] /eigenhändige Ausführung/
休校 [きゅうこう] /(zeitweilige)/Schließung der Schule/
休耕 [きゅうこう] /Brache/
休航 [きゅうこう] /Ausfallen/(einer Fähre, eines Flugzeugs o.Ä.)/
休講 [きゅうこう] /Ausfallen der Vorlesung/
急航 [きゅうこう] /eilen/sich schleunigst begeben/(mit dem Schiff od. dem Flugzeug)/
急行 [きゅうこう] /[1]/Eile/Hast/[2]/Eilzug/(Abk.)/
救荒 [きゅうこう] /Hungerhilfe/Unterstützung bei Hungersnot/
旧交 [きゅうこう] /(schriftspr.)/alte Freundschaft/
旧稿 [きゅうこう] /altes Manuskript/
九江 [きゅうこう] /[1]/{Stadtn.}/Jiujiang/(Stadt am unteren Jangtsekiang in der chin. Prov. Jiangxi)/[2]/{Seen.}/Dongting Hu/(einer der größten Süßwasserseen Chinas, im Norden der Prov. Hunan/alter Name)/
糾合 [きゅうごう] /Zusammenberufung/
鳩合 [きゅうごう] /Zusammenberufung/
急行エレベーター [きゅうこうえれべーたー] /Express-Aufzug/
急降下 [きゅうこうか] /Sturzflug/
急降下する [きゅうこうかする] /einen Sturzflug machen/
急降下に移る [きゅうこうかにうつる] /sich in den Sturzflug begeben/
急降下爆撃 [きゅうこうかばくげき] /Bombardierung im Sturzflug/
急降下爆撃機 [きゅうこうかばくげきき] /Sturzkampfflugzeug/
急降下爆撃する [きゅうこうかばくげきする] /im Sturzflug bombardieren/
休耕期間 [きゅうこうきかん] /Brache/Zeit, in der ein Feld brach liegt/
急行軍 [きゅうこうぐん] /Eilmarsch/
急行券 [きゅうこうけん] /Eilzugzuschlag/
救荒作物 [きゅうこうさくもつ] /Teil der Ernte, der als Lebensmittelreserve aufgespart wird/
休校する [きゅうこうする] /Schule/(zeitweilig)/schließen/
休航する [きゅうこうする] /[1]/ausfallen/[2]/ausfallen lassen/(einer Fähre, eines Fluges o.Ä.)/
休講する [きゅうこうする] /Vorlesung ausfallen lassen/Vorlesung ausfallen lassen müssen/
急行する [きゅうこうする] /eilen/schnell gehen/schnell fahren/sich schleunigst begeben/
糾合する [きゅうごうする] /zusammenrufen/sammeln/vereinigen/zusammenbringen/scharen/
休耕中である [きゅうこうちゅうである] /brach liegen/
休校である [きゅうこうである] /geschlossen sein/(eine Schule)/
急行で行く [きゅうこうでいく] /mit dem Eilzug fahren/
急行停車駅 [きゅうこうていしゃえき] /Eilzugbahnhof/
休耕田 [きゅうこうでん] /brachliegendes Feld/Brachfeld/Brache/
急行電車 [きゅうこうでんしゃ] /Eilzug/Schnellzug/
休耕にする [きゅうこうにする] /brach liegen lassen/
休校になる [きゅうこうになる] /schließen/(einer Schule)/
急勾配の屋根 [きゅうこうばいのやね] /Dach mit starkem Gefälle/
急行バス [きゅうこうばす] /Express-Bus/
急行便 [きゅうこうびん] /Eilpost/Eilbeförderung/Eilgut/
急行料金 [きゅうこうりょうきん] /IC-Zuschlag/D-Zugzuschlag/
急行列車 [きゅうこうれっしゃ] /Schnellzug/Eilzug/
旧交を温める [きゅうこうをあたためる] /alte Freundschaft erneuern/alte Freundschaft vertiefen/
旧稿を書き改める [きゅうこうをかきあらためる] /altes Manuskript abschreiben/
救護活動 [きゅうごかつどう] /Rettungsarbeiten/
急告 [きゅうこく] /(schriftspr.)/eilige Nachricht/dringende Benachrichtigung/dringende Mitteilung/
救国 [きゅうこく] /(schriftspr.)/Rettung des Vaterlandes/
救国の志士 [きゅうこくのしし] /Patriot, der das Vaterland rettet/
旧国名 [きゅうこくめい] /alter Landesname/
急告を出す [きゅうこくをだす] /dringende Mitteilung herausgeben/
救護作業 [きゅうごさぎょう] /Hilfsaktion/
救護所 [きゅうごしょ] /Rettungsstation/Rettungswache/
汲古書院 [きゅうこしょいん] /{Verlagsn.}/Kyûko Shoin/(Tôkyô/ISBN 4-7629-)/
急ごしらえ [きゅうごしらえ] /schnelles Bauen/improvisiertes Bauen/
急拵え [きゅうごしらえ] /schnelles Bauen/improvisiertes Bauen/
急ごしらえの [きゅうごしらえの] /schnell gebaut/improvisiert/
急ごしらえの仮設住宅 [きゅうごしらえのかせつじゅうたく] /schnell errichtete/provisorische Wohnung/
救護する [きゅうごする] /retten/in Sicherheit bringen/aus Gefahr bergen/erste Hilfe leisten/
九五の位 [きゅうごのくらい] /Rang des Kaisers/Rang des Tennô/
救護班 [きゅうごはん] /Rettungsmannschaft/Rettungstrupp/
救護班のテント [きゅうごはんのてんと] /Erste-Hilfe-Zelt/
求婚 [きゅうこん] /Heiratsantrag/
球根 [きゅうこん] /Knolle/
求婚広告 [きゅうこんこうこく] /Heiratsanzeige/
求婚者 [きゅうこんしゃ] /Freier/Heiratsbewerber/
球根植物 [きゅうこんしょくぶつ] /{Bot.}/Knollengewächs/Knollenpflanze/Knolle/
求婚する [きゅうこんする] /einen Heiratsantrag machen/jmdm. seine Hand antragen/
旧婚旅行 [きゅうこんりょこう] /zweite Flitterwochen/
球根を植える [きゅうこんをうえる] /Knollen anpflanzen/
休載 [きゅうさい] /Nichtveröffentlichung/Aussetzen einer Serie/
救済 [きゅうさい] /Rettung/Unterstützung/Hilfe/Abhilfe/Erlösung/Befreiung/
旧債 [きゅうさい] /alte Schulden/
救済金 [きゅうさいきん] /Hilfsgelder/
救済計画の作成 [きゅうさいけいかくのさくせい] /Erstellung eines Rettungsplans/
九寨溝 [きゅうさいこう] /{Gebietsn.}/Jiuzhaigou/(Tal im Norden der chin. Prov. Sichuan/Auftreten von Panda und Goldhaaraffen)/
救済策 [きゅうさいさく] /Hilfsmaßnahmen/
救済事業 [きゅうさいじぎょう] /Hilfswerk/
救済資金 [きゅうさいしきん] /Hilfsfonds/
救済者 [きゅうさいしゃ] /Erlöser/
休載する [きゅうさいする] /nicht veröffentlichen/nicht erscheinen lassen/(eine Serie)/aussetzen/
救済する [きゅうさいする] /retten/erlösen/helfen/Hilfe leisten/abhelfen/unterstützen/befreien/
休載になる [きゅうさいになる] /nicht erscheinen/aussetzen/
窮策 [きゅうさく] /verzweifelte Maßnahme/Notlösung/Notbehelf/letzte Zuflucht/letzter Ausweg/letzte Möglichkeit/
旧作 [きゅうさく] /alte Veröffentlichung/alte Arbeit/
久山社 [きゅうざんしゃ] /{Verlagsn.}/Kyûzansha/(Tôkyô)/
きゅう歯 [きゅうし] /{Anat.}/Backenzahn/Mahlzahn/Molar/
臼歯 [きゅうし] /{Anat.}/Backenzahn/Mahlzahn/Molar/
休止 [きゅうし] /Pause/Unterbrechung/Einstellung/
弓矢 [きゅうし] /[1]/Pfeil und Bogen/[2]/Kriegerfamilie/Buke/
急使 [きゅうし] /Eilbote/Kurier/
急死 [きゅうし] /plötzlicher Tod/unerwarteter Tod/
窮死 [きゅうし] /(schriftspr.)/Tod in Armut/Tod in Not/
給紙 [きゅうし] /Papiereinzug/
旧し [きゅうし] /historische Stätte/Ruinen/
旧址 [きゅうし] /historische Stätte/Ruinen/
旧趾 [きゅうし] /historische Stätte/Ruinen/
旧師 [きゅうし] /früherer Lehrer/ehemaliger Lehrer/
九死 [きゅうし] /(in der Wendung "kyûshi ni isshô o uru")/dem Tod mit knapper Not entkommen/
きゅうじ [きゅうじ] /{Med.}/Moxibustion/
灸治 [きゅうじ] /{Med.}/Moxibustion/
球児 [きゅうじ] /jugendlicher Baseball-Spieler/
給仕 [きゅうじ] /Diener/Laufbursche/Kellner/Steward/Schlafwagenschaffner/Schuldiener/Pedell/
旧時 [きゅうじ] /alte Zeiten/vergangene Zeiten/Vergangenheit/
牛脂 [ぎゅうし] /Rinderfett/Rindertalg/
牛耳 [ぎゅうじ] /Kontrolle/Führung/
QC [きゅーしー] /Qualitätskontrolle/(<Herk.: Akronym für engl. "quality control">)/
キュー・シー [きゅーしー] /Qualitätskontrolle/(<Herk.: Akronym für engl. "quality control">)/
キューシー [きゅーしー] /Qualitätskontrolle/(<Herk.: Akronym für engl. "quality control">)/
QC運動 [きゅーしーうんどう] /Qualitätskontroll-Bewegung/
キューシー運動 [きゅーしーうんどう] /Qualitätskontroll-Bewegung/
QCサークル [きゅーしーさーくる] /QC-Zirkel/
キュー・シー・サークル [きゅーしーさーくる] /QC-Zirkel/
キューシーサークル [きゅーしーさーくる] /QC-Zirkel/
QCD [きゅーしーでぃー] /{Phys.}/QCD/Quantenchromodynamik/(Theorie zur Beschreibung der Wechselwirkung zwischen Quarks)/
キュー・シー・ディー [きゅーしーでぃー] /{Phys.}/QCD/Quantenchromodynamik/(Theorie zur Beschreibung der Wechselwirkung zwischen Quarks)/
キューシーディー [きゅーしーでぃー] /{Phys.}/QCD/Quantenchromodynamik/(Theorie zur Beschreibung der Wechselwirkung zwischen Quarks)/
旧市街 [きゅうしがい] /Altstadt/
給紙カセット [きゅうしかせっと] /Papierkassette/
旧式 [きゅうしき] /alter Stil/alte Methode/
旧識 [きゅうしき] /alter Freund/alter Bekannter/
旧式な教育法 [きゅうしきなきょういくほう] /rückständige Unterrichtsmethoden/
旧式の [きゅうしきの] /altmodisch/veraltet/vorgestrig/überholt/rückständig/unzeitgemäß/vorsintflutlich/im alten Stil/
休止する [きゅうしする] /aufhören/Pause machen/pausieren/
急死する [きゅうしする] /plötzlich sterben/unerwartet sterben/
窮死する [きゅうしする] /in Not sterben/Armut sterben/
給仕する [きゅうじする] /jmdn. bedienen/jmd. aufwarten/
旧思想 [きゅうしそう] /veraltete Gedanken/veraltetes Denken/
旧字体 [きゅうじたい] /alte Kanji-Schreibweise/
吸湿 [きゅうしつ] /Hygroskopizität/Feuchtigkeitsaufnahme/
宮室 [きゅうしつ] /[1]/die kaiserliche Familie/{f}/königliche Familie/{f}/[2]/kaiserlicher Palast/königlicher Palast/
球質 [きゅうしつ] /Charakteristikum des geworfenen oder geschossenen Balles/
休日 [きゅうじつ] /Feiertag/Ruhetag/
休日気分で [きゅうじつきぶんで] /in Feiertagsstimmung/
吸湿剤 [きゅうしつざい] /Trocknungsmittel/
吸湿試験 [きゅうしつしけん] /Absorptionstest/
吸湿する [きゅうしつする] /absorbieren/
吸湿性 [きゅうしつせい] /Hygroskopizität/Saugfähigkeit/
吸湿性が強い [きゅうしつせいがつよい] /sehr hygroskopisch sein/
吸湿性の [きゅうしつせいの] /hygroskopisch/
休日で遊びに出ている人 [きゅうじつであそびにでているひと] /Urlauber/
休日に仕事に出る [きゅうじつにしごとにでる] /am Feiertag zur Arbeit gehen/
吸湿膨張 [きゅうしつぼうちょう] /hygroskopische Ausdehnung/
旧市内 [きゅうしない] /Altstadt/
給仕なしで食事する [きゅうじなしでしょくじする] /sich am Tisch selbst bedienen/
九死に一生を得る [きゅうしにいっしょうをうる] /mit knapper Not dem Tod entkommen/
9時の列車に間に合う [きゅうじのれっしゃにまにあう] /den Neun-Uhr-Zug erwischen/
休止符 [きゅうしふ] /{Mus.}/Pausenzeichen/Pause/
きゅう舎 [きゅうしゃ] /Pferdestall/Stall/
厩舎 [きゅうしゃ] /Pferdestall/Stall/
きゅう舎 [きゅうしゃ] /Taubenschlag/
鳩舎 [きゅうしゃ] /Taubenschlag/
きゅう車 [きゅうしゃ] /Leichenwagen/
柩車 [きゅうしゃ] /Leichenwagen/
急斜 [きゅうしゃ] /steiler Hang/
牛舎 [ぎゅうしゃ] /Kuhstall/
牛車 [ぎゅうしゃ] /Ochsenkarren/
旧社屋を取り払う [きゅうしゃおくをとりはらう] /altes Firmengebäude abreißen/
急斜鉄道 [きゅうしゃてつどう] /an einem steilen Hang gebaute Bahn/
急斜面 [きゅうしゃめん] /steiler Hang/
きゅう首 [きゅうしゅ] /(schriftspr.)/Zusammenstecken der Köpfe/
鳩首 [きゅうしゅ] /(schriftspr.)/Zusammenstecken der Köpfe/
球種 [きゅうしゅ] /{Baseb.}/Wurfarten/
旧主 [きゅうしゅ] /früherer Herrscher/früherer Herr/Herr, dem man früher gedient hat/
久寿 [きゅうじゅ] /{Nengô}/Kyûju/(Ärabez.: 28.10.1154-27.4.1156)/
吸収 [きゅうしゅう] /Aufsaugen/Absorption/Einsaugen/
急襲 [きゅうしゅう] /(schriftspr.)/Überraschungsangriff/Überfall/
旧習 [きゅうしゅう] /alter Brauch/
九州 [きゅうしゅう] /{Inseln.}/Kyûshû/(süd-westliche der vier japanischen Hauptinseln/größtenteils Berg- und Hügelland, mehrere Vulkane)/
九十 [きゅうじゅう] /neunzig/
九〇 [きゅうじゅう] /neunzig/
90 [きゅうじゅう] /neunzig/
九拾 [きゅうじゅう] /neunzig/
吸収圧 [きゅうしゅうあつ] /{Chem.}/Absorptionsdruck/
九十一 [きゅうじゅういち] /einundneunzig/91/
九一 [きゅうじゅういち] /einundneunzig/91/
91 [きゅうじゅういち] /einundneunzig/91/
吸収液 [きゅうしゅうえき] /{Chem.}/Absorptionsflüssigkeit/
九十億 [きゅうじゅうおく] /neun Milliarden/9.000.000.000/
90億 [きゅうじゅうおく] /neun Milliarden/9.000.000.000/
九〇〇〇〇〇〇〇〇〇 [きゅうじゅうおく] /neun Milliarden/9.000.000.000/
9000000000 [きゅうじゅうおく] /neun Milliarden/9.000.000.000/
吸収合併 [きゅうしゅうがっぺい] /Zusammenschluss/Vereinigung/Fusion/
吸収基材 [きゅうしゅうきざい] /{Chem.}/Absorptionsbase/
九十九 [きゅうじゅうきゅう] /neunundneunzig/99/
九九 [きゅうじゅうきゅう] /neunundneunzig/99/
99 [きゅうじゅうきゅう] /neunundneunzig/99/
99か年の租借権を得る [きゅうじゅうきゅうかねんのそしゃくけんをえる] /neunundneunzigjähriges Pachtrecht erhalten/
吸収計 [きゅうしゅうけい] /{Chem., Phys.}/Absorptionsmesser/
吸収係数 [きゅうしゅうけいすう] /Absorptionskoeffizient/
九十五 [きゅうじゅうご] /fünfundneunzig/95/
九五 [きゅうじゅうご] /fünfundneunzig/95/
95 [きゅうじゅうご] /fünfundneunzig/95/
吸収恒温式 [きゅうしゅうこうおんしき] /{Chem.}/Absorptionsisotherm/
吸収剤 [きゅうしゅうざい] /{Chem., Phys.}/Absorbens/
90歳まで生き長らえる [きゅうじゅうさいまでいきながらえる] /bis ins hohe Alter von 90 Jahren leben/
90歳を過ぎた人 [きゅうじゅうさいをすぎたひと] /Person über 90/
九十三 [きゅうじゅうさん] /dreiundneunzig/93/
九三 [きゅうじゅうさん] /dreiundneunzig/93/
93 [きゅうじゅうさん] /dreiundneunzig/93/
吸収軸 [きゅうしゅうじく] /{Chem.}/Absorptionsachse/(bei Kristallen)/
吸収湿度計 [きゅうしゅうしつどけい] /{Chem.}/Absorptionshygrometer/
急襲して城を陥れる [きゅうしゅうしてしろをおとしいれる] /Burg im Sturm nehmen/
急襲して要塞を落とす [きゅうしゅうしてようさいをおとす] /Festung im Sturm nehmen/
吸収色 [きゅうしゅうしょく] /{Chem.}/Absorptionsfarbe/
九州人 [きゅうしゅうじん] /Kyûshûer/Person aus Kyûshû/
吸収スペクトル [きゅうしゅうすぺくとる] /Absorptionsspektrum/
吸収する [きゅうしゅうする] /einsaugen/aufsaugen/absorbieren/einziehen/zu eigen machen/sich einverleiben/
急襲する [きゅうしゅうする] /überraschen/überfallen/einen Überraschungsangriff machen/
吸収性のある [きゅうしゅうせいのある] /absorbierend/
吸収線 [きゅうしゅうせん] /Absorptionslinie/
吸収線量 [きゅうしゅうせんりょう] /aufgenommene Strahlendosis/
吸収帯 [きゅうしゅうたい] /{Chem., Phys.}/Absorptionsband/
九州大学出版会 [きゅうしゅうだいがくしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Kyûshû Daigaku Shuppankai/(Fukuoka)/
90代の人 [きゅうじゅうだいのひと] /Person in ihren Neunzigern/
吸収端 [きゅうしゅうたん] /{Chem.}/Absorptionskante/
九州地方 [きゅうしゅうちほう] /Region Kyûshû/
九州中央山地国定公園 [きゅうしゅうちゅうおうさんちこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Kyûshû-Zentralgebirgs-Quasinationalpark/
吸収定数 [きゅうしゅうていすう] /{Chem.}/Absorptionskonstante/
九州で蜜月を過ごす [きゅうしゅうでみつげつをすごす] /seine Flitterwochen auf Kyûshû verbringen/
90度の角 [きゅうじゅうどのかく] /90°-Winkel/
90度の角度で [きゅうじゅうどのかくどで] /in einem Winkel von 90°/
九十七 [きゅうじゅうなな] /siebenundneunzig/97/
九七 [きゅうじゅうなな] /siebenundneunzig/97/
97 [きゅうじゅうなな] /siebenundneunzig/97/
九十二 [きゅうじゅうに] /zweiundneunzig/92/
九二 [きゅうじゅうに] /zweiundneunzig/92/
92 [きゅうじゅうに] /zweiundneunzig/92/
90年連合・緑の党 [きゅうじゅうねんれんごうみどりのとう] /{Pol.}/Bündnis 90\Die Grünen/(dtsch. Partei)/
吸収能 [きゅうしゅうのう] /{Chem., Phys.}/Absorptionsfähigkeit/
九十八 [きゅうじゅうはち] /achtundneunzig/98/
九八 [きゅうじゅうはち] /achtundneunzig/98/
98 [きゅうじゅうはち] /achtundneunzig/98/
九八年の世代 [きゅうじゅうはちねんのせだい] /{span. Literatur}/Generation von 98/(span. Schriftsteller, die auf die Krise des Verlustes der meisten span. Kolonien zu reagieren versuchten/<Herk.: generación del 98>)/
90番目の [きゅうじゅうばんめの] /neunzigster/
吸収びん [きゅうしゅうびん] /{Chem.}/Absorptionsgefäß/
吸収瓶 [きゅうしゅうびん] /{Chem.}/Absorptionsgefäß/
吸収分析 [きゅうしゅうぶんせき] /{Chem.}/Absorptionsanalyse/(bei Gasen)/
吸収法則 [きゅうしゅうほうそく] /{Math.}/Absorptionsgesetz/
九州方面 [きゅうしゅうほうめん] /Kyûshû-Region/
吸収油 [きゅうしゅうゆ] /{Chem.}/Absorptionsöl/
九十四 [きゅうじゅうよん] /vierundneunzig/94/
九四 [きゅうじゅうよん] /vierundneunzig/94/
94 [きゅうじゅうよん] /vierundneunzig/94/
吸収率 [きゅうしゅうりつ] /Absorptionsrate/
吸収力 [きゅうしゅうりょく] /Aufnahmevermögen/Absorptionskraft/
吸収力のある [きゅうしゅうりょくのある] /saugfähig/absorbierend/
九十六 [きゅうじゅうろく] /sechsundneunzig/96/
九六 [きゅうじゅうろく] /sechsundneunzig/96/
96 [きゅうじゅうろく] /sechsundneunzig/96/
旧習を墨守する [きゅうしゅうをぼくしゅする] /alte Sitten beibehalten/
球種が豊富である [きゅうしゅがほうふである] /viele verschiedene Würfe können/
鳩首する [きゅうしゅする] /[1]/die Köpfe zusammenstecken/[2]/zusammenkommen/
救出 [きゅうしゅつ] /Rettung/Bergung/
弓術 [きゅうじゅつ] /{Budô}/Kyûjutsu/Bogenschießen/
救じゅつ [きゅうじゅつ] /Hilfe/Unterstützung/Hilfswerk/
救恤 [きゅうじゅつ] /Hilfe/Unterstützung/Hilfswerk/
弓術家 [きゅうじゅつか] /Bogenschütze/
救出作戦 [きゅうしゅつさくせん] /Rettungsaktion/Rettungsoperation/
救出する [きゅうしゅつする] /retten/herausholen/
救じゅつする [きゅうじゅつする] /helfen/unterstützen/
急しゅん [きゅうしゅん] /(schriftspr.)/Steilheit/
急峻 [きゅうしゅん] /(schriftspr.)/Steilheit/
急峻な [きゅうしゅんな] /steil/
急所 [きゅうしょ] /[1]/vitaler Punkt/springender Punkt/wunder Punkt/Kern/Angelpunkt/[2]/empfindliche Körperstelle/edler Körperteil/[3]/jmds. schwacher Punkt/
宮女 [きゅうじょ] /Hofdame/
救助 [きゅうじょ] /Rettung/Bergung/Befreiung/Hilfe/Unterstützung/
救助網 [きゅうじょあみ] /[1]/Fangnetz/(am Triebwagen)/[2]/Sicherheitsnetz/
急症 [きゅうしょう] /plötzliche Erkrankung/
求償 [きゅうしょう] /Forderung einer Entschädigung oder der Rückzahlung/
旧称 [きゅうしょう] /alter Name/alte Bezeichnung/
休場 [きゅうじょう] /Pausieren/Nicht-Auftreten/Nicht-Antreten/(Sportler/insbes. Rikishi/Theater)/
宮城 [きゅうじょう] /kaiserlicher Palast/Kaiserpalast/
弓状 [きゅうじょう] /Bogenform/
球場 [きゅうじょう] /Baseballstadion/Baseballplatz/
球状 [きゅうじょう] /Kugelform/Kugelgestalt/
窮状 [きゅうじょう] /Not/Bedrängnis/schlimme Lage/Elend/
旧正月 [きゅうしょうがつ] /Neujahr nach dem alten Kalender/
求償権 [きゅうしょうけん] /Recht auf Kompensation/
急上昇 [きゅうじょうしょう] /plötzlicher Anstieg/Steilflug/
急上昇する [きゅうじょうしょうする] /plötzlich ansteigen/steil hochziehen/
求償する [きゅうしょうする] /Entschädigung oder die Rückzahlung fordern/
休場する [きゅうじょうする] /nicht auftreten/nicht antreten/geschlossen sein/
球状星団 [きゅうじょうせいだん] /{Astron.}/Kugelsternhaufen/
窮状にある [きゅうじょうにある] /in einer elenden Lage sein/
求償貿易 [きゅうしょうぼうえき] /Kompensationshandel/
旧情を温める [きゅうじょうをあたためる] /alte Beziehungen auffrischen/
窮状を訴える [きゅうじょうをうったえる] /jmdm. seine Not klagen/
窮状を打開する [きゅうじょうをだかいする] /seine schlimme Lage überwinden/
休職 [きゅうしょく] /Beurlaubung/einstweiliger Ruhestand/
求職 [きゅうしょく] /Arbeitssuche/Stellungssuche/
給食 [きゅうしょく] /Speisung/Schulspeisung/Versorgung mit Nahrungsmitteln/
求職係 [きゅうしょくがかり] /Interviewer/Personalchef/Verantwortlicher für Einstellungsgespräche/
給食車 [きゅうしょくぐるま] /Proviantwagen/
求職広告 [きゅうしょくこうこく] /Stellengesuchsanzeigen/
給食施設 [きゅうしょくしせつ] /Einrichtung für die Schulspeisung/Kocheinrichtung/
求職者 [きゅうしょくしゃ] /Bewerber/Stellenbewerber/Stellungssuchender/
求職人口 [きゅうしょくじんこう] /Zahl der Stellungssuchenden/
休職する [きゅうしょくする] /beurlauben/vorübergehend von den Amtspflichten entbinden/
求職する [きゅうしょくする] /Stellung suchen/
給食する [きゅうしょくする] /mit Proviant versorgen/speisen/
休職になる [きゅうしょくになる] /sich beurlauben lassen/
給食費 [きゅうしょくひ] /Schulspeisungskosten/
キュー植物園 [きゅーしょくぶつえん] /{Ortsn.}/Kew Gardens/(botanischer Garten von London)/
旧植民地 [きゅうしょくみんち] /ehemalige Kolonie/
求職欄 [きゅうしょくらん] /Spalte über Stellengesuche/
救助犬 [きゅうじょけん] /Rettungshund/
救助作業 [きゅうじょさぎょう] /Rettungsarbeiten/Rettungsaktion/
救助者 [きゅうじょしゃ] /Helfer/Retter/
救助信号 [きゅうじょしんごう] /Notsignal/SOS/
救助する [きゅうじょする] /retten/erretten/bergen/befreien/helfen/
救助船 [きゅうじょせん] /Rettungsboot/
救助隊 [きゅうじょたい] /Rettungsmannschaft/Rettungstruppe/
救助におもむく [きゅうじょにおもむく] /jmdm. zu Hilfe kommen/
救助袋 [きゅうじょぶくろ] /Rettungsschlauch/(um sich aus Hochhäusern zu retten)/
救助法 [きゅうじょほう] /Rettungsmethode/
救助米 [きゅうじょまい] /Reis für Hilfsbedürftige/
救助幕 [きゅうじょまく] /Sprungtuch/
急所を蹴る [きゅうしょをける] /jmdm. in die Weichteile treten/
急所を突いた質問 [きゅうしょをついたしつもん] /Frage, die auf den Punkt trifft/
急所を突く [きゅうしょをつく] /[1]/eine empfindliche Stelle angreifen/[2]/den Finger in die Wunde legen/
急所を握っている [きゅうしょをにぎっている] /jmdn. in der Hand halten/
急所をはずれた質問 [きゅうしょをはずれたしつもん] /Frage, die am Wesentlichen vorbeigeht/
急所をはずれる [きゅうしょをはずれる] /lebenswichtigen Organe verfehlen/(ein Schuss, ein Stich o.Ä.)/
救助を求める [きゅうじょをもとめる] /jmdn. um Rettung bitten/
Q資料 [きゅーしりょう] /{Christent.}/Logienquelle Q/(eine der beiden Quellen der Zweiquellentheorie für die Herkunft des Matthäus- und des Lukasevangeliums)/
キュー資料 [きゅーしりょう] /{Christent.}/Logienquelle Q/(eine der beiden Quellen der Zweiquellentheorie für die Herkunft des Matthäus- und des Lukasevangeliums)/
牛耳る [ぎゅうじる] /kontrollieren/kommandieren/unter seiner Kontrolle haben/
ぎゅうじる [ぎゅうじる] /kontrollieren/kommandieren/unter seiner Kontrolle haben/
きゅう信 [きゅうしん] /Kommunikation per Brieftaube/
鳩信 [きゅうしん] /Kommunikation per Brieftaube/
休神 [きゅうしん] /(schriftspr.)/Sorgenlosigkeit/Beruhigung/
休心 [きゅうしん] /(schriftspr.)/Sorgenlosigkeit/Beruhigung/
休診 [きゅうしん] /Schließung/(der Praxis od. des Krankenhauses)/Ausfallen der Sprechstunde/
急伸 [きゅうしん] /starke Zunahme/steiles Anwachsen/
急信 [きゅうしん] /eilige Nachricht/eiliger Brief/eiliger Bote/
急進 [きゅうしん] /rascher Fortschritt/{m}/rasche Verwirklichung von Ideen/Radikalität/{f}/
求心 [きゅうしん] /etwas Zentripetales/Zentripetalkraft/Radialkraft/
球審 [きゅうしん] /{Baseb.}/Oberschiedsrichter/
旧臣 [きゅうしん] /alter Vasall/
九真 [きゅうしん] /{Gesch.}/chinesischer Verwaltungsbezirk in Vietnam zur Han- und Tang-Dynastie/
宮人 [きゅうじん] /Leute, die am Hof arbeiten/(insbes.)/Hofdamen/
求人 [きゅうじん] /Stellenangebot/
九じん [きゅうじん] /etw. außergewöhnlich Langes/
九仭 [きゅうじん] /etw. außergewöhnlich Langes/
求人活動 [きゅうじんかつどう] /Einstellungsaktivitäten/
求人側の条件 [きゅうじんがわのじょうけん] /Anstellungsbedingung/
求人側の要求 [きゅうじんがわのようきゅう] /Anstellungsanforderung/
求人口 [きゅうじんぐち] /freie Stelle/Vakanz/
きゅう神経 [きゅうしんけい] /{Anat.}/Geruchsnerven/(Nervus olfaktorius)/
嗅神経 [きゅうしんけい] /{Anat.}/Geruchsnerven/(Nervus olfaktorius)/
求人広告 [きゅうじんこうこく] /Stellenanzeige/Stellenangebot/
求人誌 [きゅうじんし] /Stellenangebot/
急進思想 [きゅうしんしそう] /radikale Ideen/
急進主義 [きゅうしんしゅぎ] /Radikalismus/{m}/
急進主義者 [きゅうしんしゅぎしゃ] /Radikaler/{m}/
休診する [きゅうしんする] /geschlossen haben/Sprechstunde ausfallen lassen/
急伸する [きゅうしんする] /stark zunehmen/steil anwachsen/
急進的 [きゅうしんてき] /radikal/extrem/
急進的な [きゅうしんてきな] /radikal/extrem/
求心的な [きゅうしんてきな] /zentripetal/
急進党 [きゅうしんとう] /[1]/radikale Partei/{n}/[2]/Radikale/
求人難 [きゅうじんなん] /Arbeitskräftemangel/
九仭の功を一簣に欠く [きゅうじんのこうをいちきにかく] /im letzten Augenblick scheitern/es versäumen, letzte Hand anzulegen/
急進派 [きゅうしんは] /Radikale/radikaler Flügel/{m}/
求心力 [きゅうしんりょく] /{Phys.}/Zentripetalkraft/
きゅうす [きゅうす] /irdenes Teekännchen/
急須 [きゅうす] /irdenes Teekännchen/
休す [きゅうす] /(schriftspr.)/[1]/enden/zu Ende gehen/[2]/ausruhen/pausieren/
休錘 [きゅうすい] /stillstehende Spindeln/(in einer Spinnfabrik)/
給水 [きゅうすい] /Wasserversorgung/
吸水管 [きゅうすいかん] /Siphon/
給水管 [きゅうすいかん] /Wasserrohr/Wasserleitung/
給水車 [きゅうすいしゃ] /Trinkwasserwagen/
給水所 [きゅうすいじょ] /Wasserstation/Wasserwerk/
給水する [きゅうすいする] /mit Wasser versorgen/
給水制限 [きゅうすいせいげん] /Wasserrationierung/
給水栓 [きゅうすいせん] /Hydrant/Wasserhahn/
給水船 [きゅうすいせん] /Trinkwasserschiff/
給水タンク [きゅうすいたんく] /Trinkwassertank/
給水弁 [きゅうすいべん] /Brauchwasserventil/
給水本管 [きゅうすいほんかん] /Hauptwasserleitung/
給水ポンプ [きゅうすいぽんぷ] /Brauchwasserpumpe/
級数 [きゅうすう] /{Math.}/Reihe/Progression/
QSTOL [きゅーすとーる] /{Flugw.}/leises Kurzstart- und Kurzlandungsflugzeug/(<Herk.: Abk. für engl. "quiet STOL">)/
キュー・ストール [きゅーすとーる] /{Flugw.}/leises Kurzstart- und Kurzlandungsflugzeug/(<Herk.: Abk. für engl. "quiet STOL">)/
キューストール [きゅーすとーる] /{Flugw.}/leises Kurzstart- und Kurzlandungsflugzeug/(<Herk.: Abk. für engl. "quiet STOL">)/
窮する [きゅうする] /[1]/in Geldverlegenheit sein/in ärmlichen Verhältnissen sein/arm sein/[2]/in Verlegenheit sein/sich nicht mehr zu helfen wissen/mit seinem Latein am Ende sein/[3]/in der Klemme sein/mit dem Rücken zur Wand stehen/in großer Not sein/
給する [きゅうする] /(schriftspr.)/versorgen/geben/gewähren/verschaffen/speisen/beliefern/zur Verfügung stellen/
急性 [きゅうせい] /{Med.}/akuter Zustand/Akuität/
急逝 [きゅうせい] /plötzlicher Tod/unerwarteter Tod/
救世 [きゅうせい] /(schriftspr.)/Heil/Erlösung/Seligmachung/
旧制 [きゅうせい] /altes System/alte Ordnung/
旧姓 [きゅうせい] /Mädchenname/früherer Familienname/
九星 [きゅうせい] /Astrologie/Horoskop/(Glück und Unglück im Menschenleben bestimmenden)/neun Sterne/
急性アルコール中毒 [きゅうせいあるこーるちゅうどく] /{Med.}/akuter Alkoholvergiftung/
急性肝炎 [きゅうせいかんえん] /{Med.}/akute Hepatitis/
救世軍 [きゅうせいぐん] /Heilsarmee/
救世軍の軍人 [きゅうせいぐんのぐんじ] /Heilsarmist/Soldat der Heilsarmee/
旧制高校 [きゅうせいこうこう] /alte Kôtôgakkô/(höhere Schule)/
救世主 [きゅうせいしゅ] /{Christent.}/Heiland/Erlöser/Messias/Christus/
九星術 [きゅうせいじゅつ] /Astrologie/
急性腎炎 [きゅうせいじんえん] /{Med.}/akute Nierenentzündung/akute Nephritis/
急性心不全 [きゅうせいしんふぜん] /{Med.}/akutes Herzversagen/
急性腎不全 [きゅうせいじんふぜん] /{Med.}/akutes Nierenversagen/
急逝する [きゅうせいする] /plötzlich sterben/unerwartet sterben/
急性虫垂炎 [きゅうせいちゅうすいえん] /{Med.}/akute Blinddarmentzündung/akute Appendizitis/
急成長 [きゅうせいちょう] /schnelles Wachstum/
旧制度 [きゅうせいど] /altes System/alte Ordnung/
急性の [きゅうせいの] /akut/
急性肺炎 [きゅうせいはいえん] /{Med.}/akute Lungenentzündung/
急性病 [きゅうせいびょう] /akute Krankheit/
急性腹膜炎 [きゅうせいふくまくえん] /{Med.}/akute Bauchfellentzündung/akute Peritonitis/
旧世界 [きゅうせかい] /Alte Welt/
休せき [きゅうせき] /Freud und Leid/Glück und Unglück/
休戚 [きゅうせき] /Freud und Leid/Glück und Unglück/
旧跡 [きゅうせき] /historische Stätte/Ruinen/
旧蹟 [きゅうせき] /historische Stätte/Ruinen/
求積法 [きゅうせきほう] /{Math.}/Stereometrie/Planimetrie/
急設 [きゅうせつ] /eilige Errichtung/schnelles Installieren/
旧石器 [きゅうせっき] /Paläolith/(Steinwerkzeug der Altsteinzeit)/
旧石器時代 [きゅうせっきじだい] /Paläolithikum/paläolithisches Zeitalter/Altsteinzeit/
旧石器時代人 [きゅうせっきじだいじん] /Paläolithiker/Mensch der Altsteinzeit/
急設する [きゅうせつする] /eilig errichten/schnell installieren/
休戦 [きゅうせん] /Waffenstillstand/Waffenruhe/
弓せん [きゅうせん] /[1]/Pfeil und Bogen/[2]/(übertr.)/Kriegswaffen/(allg.)/Kriegskünste/[3]/(übertr.)/Kampf/Schlacht/
弓箭 [きゅうせん] /[1]/Pfeil und Bogen/[2]/(übertr.)/Kriegswaffen/(allg.)/Kriegskünste/[3]/(übertr.)/Kampf/Schlacht/
九千 [きゅうせん] /neuntausend/
九〇〇〇 [きゅうせん] /neuntausend/
9000 [きゅうせん] /neuntausend/
九泉 [きゅうせん] /Totenwelt/Totenreich/Unterwelt/Hades/
きゅう然 [きゅうぜん] /(schriftspr.)/geschlossen/gemeinsam/synkron/
翕然 [きゅうぜん] /(schriftspr.)/geschlossen/gemeinsam/synkron/
休戦会談 [きゅうせんかいだん] /Waffenstillstandsverhandlung/
休戦記念日 [きゅうせんきねんび] /Waffenstillstandstag/(zunächst im Gedächtnis an das Ende des ersten Weltkrieges: "Armistice Day"/"Remembrance Sunday"/"Veterans Day")/
休戦協定 [きゅうせんきょうてい] /Waffenstillstandsabkommen/
休戦条約 [きゅうせんじょうやく] /Waffenstillstandsvertrag/
休戦する [きゅうせんする] /den Kampf einstellen/Feindseligkeiten einstellen/Waffenstillstand schließen/Waffenruhe vereinbaren/
9千人の軍隊 [きゅうせんにんのぐんたい] /9.000-Mann-Armee/9.000 Mann starke Armee/
急先ぽう [きゅうせんぽう] /Rädelsführer/Spitze der Bewegung/
急先鋒 [きゅうせんぽう] /Rädelsführer/Spitze der Bewegung/
9600ボーのモデム [きゅうせんろっぴゃくぼーのもでむ] /{EDV}/9600-Baud-Modem/
泣訴 [きゅうそ] /Flehen unter Tränen/
窮そ [きゅうそ] /(schriftspr.)/in die Enge getriebene Maus/
窮鼠 [きゅうそ] /(schriftspr.)/in die Enge getriebene Maus/
急送 [きゅうそう] /sofortiges Abschicken/
急増 [きゅうぞう] /rasche Vermehrung/sprunghafte Zunahme/rasches Anwachsen/
急造 [きゅうぞう] /schnelles Bauen/
急造計画 [きゅうぞうけいかく] /Sofortmaßnahmen-Plan/Sofortprogramm/
急送する [きゅうそうする] /schnell senden/schnell transportieren/umgehend abschicken/
急増する [きゅうぞうする] /sich rasch vermehren/schnell zunehmen/rasch wachsen/sprunghaft zunehmen/
急造する [きゅうぞうする] /schnell bauen/schnell errichten/
急造内閣 [きゅうぞうないかく] /in Eile zusammengestelltes Kabinett/
急造の [きゅうぞうの] /in Eile erbaut/eilig errichtet/
休息 [きゅうそく] /Atempause/Pause/Ruhe/Rast/
急速 [きゅうそく] /Schnelligkeit/Geschwindigkeit/
球速 [きゅうそく] /Geschwindigkeit eines geworfenen Balles/
九族 [きゅうぞく] /Verwandte des vierten Grades/Urgroßeltern-Generation bis Urenkel-Generation/neun Generationen/(mit einem selbst in der Mitte)/
休息所 [きゅうそくじょ] /Rastplatz/Foyer/
休息する [きゅうそくする] /sich ausruhen/Pause machen/ausspannen/
急速な [きゅうそくな] /schnell/rasch/geschwind/
急速な発達を遂げる [きゅうそくなはったつをとげる] /schnelle Fortschritte machen/
急速に [きゅうそくに] /schnell/rasch/mit Schnelligkeit/geschwind/
急速に進歩する [きゅうそくにしんぽする] /rasche Fortschritte machen/
急速冷凍 [きゅうそくれいとう] /Schockgefrieren/Schnellgefrierverfahren/
急速冷凍する [きゅうそくれいとうする] /schockgefrieren/
球速を変える [きゅうそくをかえる] /Geschwindigkeit ändern/
窮措大 [きゅうそだい] /(schriftspr.)/armer Student/verarmter Student/
旧ソ連 [きゅうそれん] /{Ländern.}/ehemalige Sowjetunion/GUS/Gemeinschaft unabhängiger Staaten/
球体 [きゅうたい] /Kugel/Globus/Sphäre/
旧態 [きゅうたい] /(schriftspr.)/frühere Situation/vorheriger Stand/bisherige Lage/
及第 [きゅうだい] /Bestehen/(einer Prüfung)/
旧態依然 [きゅうたいいぜん] /unveränderter Zustand/nicht die geringste Veränderung/
旧態依然としている [きゅうたいいぜんとしている] /beim Alten bleiben/unverändert sein/
及第者 [きゅうだいしゃ] /erfolgreicher Kandidat/
及第する [きゅうだいする] /bestehen/(eine Prüfung)/
旧体制 [きゅうたいせい] /altes System/
及第点 [きゅうだいてん] /Mindestpunktzahl/zum Bestehen ausreichende Punktzahl/
及第点をとる [きゅうだいてんをとる] /erforderliche Punktzahl erreichen/
旧大陸 [きゅうたいりく] /Alte Welt/(Europa. Asien und Afrika)/
旧態を脱皮する [きゅうたいをだっぴする] /neuer Mensch werden/mit Konventionen brechen/
旧態をとどめない [きゅうたいをとどめない] /nichts bleibt beim Alten/alles ist verändert/
旧宅 [きゅうたく] /frühere Wohnung/
急たん [きゅうたん] /Stromschnelle/reißender Strom/
急湍 [きゅうたん] /Stromschnelle/reißender Strom/
給炭 [きゅうたん] /Bekohlung/Kohleversorgung/
球団 [きゅうだん] /Profi-Baseball-Team/Baseball-Mannschaft/
糾弾 [きゅうだん] /(öffentliche)/Anklage/Rüge/Verweis/
糺弾 [きゅうだん] /(öffentliche)/Anklage/Rüge/Verweis/
糾弾する [きゅうだんする] /anklagen/zur Verantwortung ziehen/jmdm. einen Verweis erteilen/Rüge erteilen/
給炭船 [きゅうたんせん] /Kohlenschiff/
球団の経営 [きゅうだんのけいえい] /Management eines Baseball-Teams/
窮地 [きゅうち] /[1]/Notlage/Not/Bedrängnis/Klemme/Ratlosigkeit/schwierige Lage/kritische Situation/Zwangslage/[2]/abgelegene Gegend/
旧知 [きゅうち] /alter Freund/alter Bekannter/
窮地に追い込まれている [きゅうちにおいこまれている] /mit dem Rücken zur Wand stehen/in der Klemme stecken/
窮地に追い込む [きゅうちにおいこむ] /jmdn. in die Enge treiben/
窮地に追いつめられる [きゅうちにおいつめられる] /in die Ecke gedrängt werden/in die Klemme gebracht werden/
窮地に陥る [きゅうちにおちいる] /in Not geraten/in Bedrängnis geraten/in der Klemme sein/
窮地に陥れる [きゅうちにおとしいれる] /in die Enge treiben/
吸着 [きゅうちゃく] /Absorption/
吸着剤 [きゅうちゃくざい] /Absorptionsmittel/Absorbens/
吸着する [きゅうちゃくする] /absorbieren/
宮中 [きゅうちゅう] /Kaiserhof/
宮中で [きゅうちゅうで] /bei Hofe/
宮中礼服 [きゅうちゅうれいふく] /höfische Kleidung/
窮鳥 [きゅうちょう] /in die Enge getriebener Vogel/
級長 [きゅうちょう] /Klassensprecher/
窮地を脱する [きゅうちをだっする] /sich aus der Notlage befreien/
急追 [きゅうつい] /Jagd/Verfolgung/(eine Flüchtlings)/
窮追 [きゅうつい] /In-die-Enge-Treiben/Stellen/
急追する [きゅうついする] /jagen/verfolgen/
きゅうっと [きゅうっと] /fest/kräftig/
きゅうっと一杯やる [きゅうっといっぱいやる] /einen kräftigen Zug nehmen/(z.B. von seinem Bier)/
ぎゅう詰め [ぎゅうづめ] /(ugs.)/völlige Überfüllung/
休廷 [きゅうてい] /Prozessunterbrechung/Unterbrechung der Gerichtverhandlung/
宮廷 [きゅうてい] /kaiserlicher Hof/
宮廷音楽 [きゅうていおんがく] /Hofmusik/
宮廷画家 [きゅうていがか] /Hofmaler/
宮廷歌手 [きゅうていかしゅ] /Kammersänger/
キューティクル [きゅーてぃくる] /{Anat.}/Epidermis/Oberhaut/(<Herk.: von engl. "cuticle">)/
急停車 [きゅうていしゃ] /plötzliches Anhalten/Notbremsung/
急停車する [きゅうていしゃする] /plötzlich anhalten/
休廷する [きゅうていする] /einen Prozess unterbrechen/keine Gerichtsverhandlung halten/
宮廷生活 [きゅうていせいかつ] /Hofleben/
旧帝大 [きゅうていだい] /ehemalige Kaiserliche Universität/(heute: staatliche Unis Tôkyô, Kyôto, Tôhoku, Kyûshû, Hokkaidô, Ôsaka und Nagoya/sowie theoretisch die Unis Seoul und Taipeh)/
宮廷文学 [きゅうていぶんがく] /höfische Dichtung/
きゅう敵 [きゅうてき] /(schriftspr.)/Erzfeind/Todfeind/geschworener Feind/
仇敵 [きゅうてき] /(schriftspr.)/Erzfeind/Todfeind/geschworener Feind/
きゅう点 [きゅうてん] /{Med.}/Punkt für die Moxa-Behandlung/Moxibustionspunkt/
灸点 [きゅうてん] /{Med.}/Punkt für die Moxa-Behandlung/Moxibustionspunkt/
急転 [きゅうてん] /plötzliche Veränderung/
九天 [きゅうてん] /[1]/die neun Himmelsrichtungen/(in die der Himmel im alten China eingeteilt wurde)/[2]/Himmel/himmlische Welt/[3]/(übertr.)/Kaiserhof/[4]/die neun Himmelskörper/(nach der chin. Astron.)/
休電 [きゅうでん] /(zeitweilige)/Stromabschaltung/Stromsperre/
宮殿 [きゅうでん] /[1]/Palast/Schloss/[2]/Tempel/
球電 [きゅうでん] /{Meteor.}/Kugelblitz/
給電 [きゅうでん] /Stromversorgung/
急展開 [きゅうてんかい] /rasche Entwicklung/
急転回 [きゅうてんかい] /plötzlicher Wandel/
急転回する [きゅうてんかいする] /plötzliche Drehung/
急転換 [きゅうてんかん] /plötzliche Umwandlung/
急転する [きゅうてんする] /plötzlich Wendung nehmen/sich plötzlich verändern/sich jählings wenden/
給電線 [きゅうでんせん] /Speiseleitung/Speisekabel/Energieleitung/Feeder/
急転直下 [きゅうてんちょっか] /schlagartige, eine Lösung bringende Veränderung/
急テンポ [きゅうてんぽ] /schnelles Tempo/hohes Tempo/
急テンポで [きゅうてんぽで] /in schnellem Tempo/schnell/
旧都 [きゅうと] /(schriftspr.)/alte Hauptstadt/ehemalige Hauptstadt/
キュート [きゅーと] /Niedlichkeit/Goldigkeit/Hübschheit/
急騰 [きゅうとう] /drastischer Kursanstieg/Emporschnellen/(von Preise/Kursen o.Ä.)/schnelles Steigen/plötzliche Hausse/
給湯 [きゅうとう] /Versorgung mit heißem Wasser/
旧とう [きゅうとう] /Konventionalismus/Althergebrachtes/
旧套 [きゅうとう] /Konventionalismus/Althergebrachtes/
旧冬 [きゅうとう] /(schriftspr.)/vergangener Winter/letzter Winter/
弓道 [きゅうどう] /{Budô}/Kyûdô/(japanische Kunst des Bogenschießens/im Mittelpunkt steht weniger der Sport als die Selbstversenkung)/
求道 [きゅうどう] /(schriftspr.)/Suche nach Wahrheit/Suche nach Erleuchtung/
旧道 [きゅうどう] /alte Straße/alter Pfad/
牛刀 [ぎゅうとう] /Fleischermesser/
牛痘 [ぎゅうとう] /Rinderpocken/
給湯器 [きゅうとうき] /Heißwassergerät/
給湯システム [きゅうとうしすてむ] /Heißwasserversorgung/
給湯施設 [きゅうとうしせつ] /Heißwasserversorgung/
求道者 [きゅうどうしゃ] /Wahrheitssucher/Seelenheilsuchender/
牛痘種 [ぎゅうとうしゅ] /Impfstoff/
急騰する [きゅうとうする] /hochschießen/drastisch ansteigen/emporschnellen/
旧套を脱する [きゅうとうをだっする] /Konventionen hinter sich lassen/mit den Konventionen brechen/vom Althergebrachten abgehen/
キュートな [きゅーとな] /süß/niedlich/goldig/lieb/nett/
牛丼 [ぎゅうどん] /{Kochk.}/Rindfleisch-Donburi/(Reisschale mit Gekochtem Rindfleisch)/
牛どん [ぎゅうどん] /{Kochk.}/Rindfleisch-Donburi/(Reisschale mit Gekochtem Rindfleisch)/
急な [きゅうな] /[1]/dringend/dringlich/eilig/sofortige/unerwartet/plötzlich/[2]/steil/schnell/reißend/
急な勾配 [きゅうなこうばい] /steiles Gefälle/
急な坂 [きゅうなさか] /steiler Hang/steiler Hügel/starke Steigung/
急な流れ [きゅうなながれ] /reißender Strom/
牛なべ [ぎゅうなべ] /{Kochk.}/Rindfleischeintopf/
牛鍋 [ぎゅうなべ] /{Kochk.}/Rindfleischeintopf/
急な曲がり角 [きゅうなまがりかど] /scharfe Kurve/
急な用件で出かける [きゅうなようけんででかける] /zu einem dringenden Geschäft weggehen/
急難 [きゅうなん] /unerwarteter Notfall/plötzliche Schwierigkeit/Unfall/unvermutete Unannehmlichkeit/plötzliche Katastrophe/
救難 [きゅうなん] /(schriftspr.)/Rettung/Bergung/
救難作業 [きゅうなんさぎょう] /Rettungsarbeiten/
救難する [きゅうなんする] /retten/bergen/
救難ヘリコプター [きゅうなんへりこぷたー] /Rettungshubschrauber/
急に [きゅうに] /[1]/dringend/eilig/plötzlich/unerwartet/aus heiterem Himmel/sofort/auf der Stelle/[2]/steil/schnell/reißend/
急に上がる [きゅうにあがる] /aufspringen/
急に改まらた口調で... [きゅうにあらたまらたくちょうで...] /in plotzlich ernst gewordenem Tonfall .../
急に金がいる [きゅうにかねがいる] /dringend Geld brauchen/
牛肉 [ぎゅうにく] /Rindfleisch/Rind/
急に立ち止まる [きゅうにたちどまる] /plötzlich stehen bleiben/
急に止まる [きゅうにとまる] /plötzlich stehen bleiben/
急に鳴り出す [きゅうになりだす] /plötzlich ertönen/
旧に倍して [きゅうにばいして] /mehr denn je/
急に走り出す [きゅうにはしりだす] /zu laufen anfangen/
旧に復する [きゅうにふくする] /in den alten Zustand zurückversetzen/
吸入 [きゅうにゅう] /[1]/Einatmung/Einsaugen/[2]/Inhalation/
牛乳 [ぎゅうにゅう] /Milch/Kuhmilch/
牛乳1パック [ぎゅうにゅういっぱっく] /Karton Milch/
牛乳が固まる [ぎゅうにゅうがかたまる] /Milch gerinnt/
牛乳からクリームを取る [ぎゅうにゅうからくりーむをとる] /Sahne aus Milch gewinnen/
吸入器 [きゅうにゅうき] /Inhalationsgerät/Inhalator/
吸入器をかける [きゅうにゅうきをかける] /Inhalationsgerät anwenden/
吸入する [きゅうにゅうする] /[1]/einatmen/einsaugen/[2]/inhalieren/
牛乳つぼ [ぎゅうにゅうつぼ] /Milchtopf/
牛乳で育てる [ぎゅうにゅうでそだてる] /mit Kuhmilch aufziehen/
牛乳配達 [ぎゅうにゅうはいたつ] /Milchzustellung/Milchmann/
牛乳配達をする [ぎゅうにゅうはいたつをする] /Milch ausliefern/
牛乳びん [ぎゅうにゅうびん] /Milchflasche/
牛乳瓶のふた [ぎゅうにゅうびんのふた] /Deckel einer Milchflasche/
牛乳屋 [ぎゅうにゅうや] /Milchgeschäft/
牛乳を酸敗させる [ぎゅうにゅうをさんぱいさせる] /Milch sauer werden lassen/
牛乳を配達する [ぎゅうにゅうをはいたつする] /Milch ausliefern/
吸熱 [きゅうねつ] /Aufnahme von Wärme/
Q熱 [きゅーねつ] /{Med.}/Q-Fieber/Queenslandfieber/Balkangrippe/Pneumorickettsiose/(Infektionskrankheit)/
キュー熱 [きゅーねつ] /{Med.}/Q-Fieber/Queenslandfieber/Balkangrippe/Pneumorickettsiose/(Infektionskrankheit)/
吸熱の [きゅうねつの] /endotherm/
吸熱反応 [きゅうねつはんのう] /endotherme Reaktion/
旧年 [きゅうねん] /vergangenes Jahr/letztes Jahr/
旧年を送り新年を迎える [きゅうねんをおくりしんねんをむかえる] /alte Jahr verabschieden und das neue Jahr willkommen heißen/
旧の [きゅうの] /alt/ehemalig/
旧の元日 [きゅうのがんじつ] /Neujahr/(nach dem alten Kalender)/
急の用事で外出する [きゅうのようじでがいしゅつする] /wegen einem wichtigen Geschäft weggehen/
急派 [きゅうは] /eilige Entsendung/
旧派 [きゅうは] /alte Schule/
弓馬 [きゅうば] /(schriftspr.)/[1]/Bogenschießen und Reiten/[2]/Krieg/[3]/Krieger/
急場 [きゅうば] /Notfall/Bedrängnis/Krise/kritische Lage/Notlage/höchste Not/Schwierigkeit/
キューバ [きゅーば] /{Ländern.}/Kuba/(Inselstaat in der Karibik)/
玖馬 [きゅーば] /{Ländern.}/Kuba/(Inselstaat in der Karibik)/
牛馬 [ぎゅうば] /Rinder und Pferde/Vieh/
朽廃 [きゅうはい] /Verfall/Niedergang/Verrotten/Zersetzung/
九拝 [きゅうはい] /neunmaliger Kotau/Zeigen von Respekt und Dankbarkeit/
九杯 [きゅうはい] /neun/(Gläser, Tassen, Löffel)/
9杯 [きゅうはい] /neun/(Gläser, Tassen, Löffel)/
9倍 [きゅうばい] /neun Mal/
朽廃した家屋 [きゅうはいしたかおく] /verfallenes Gebäude/
朽廃する [きゅうはいする] /verfallen/niedergehen/verrotten/
キューバ革命 [きゅーばかくめい] /{Gesch.}/kubanische Revolution/(1959)/
キューバ危機 [きゅーばきき] /{Gesch.}/Kubakrise/(Konfrontation zw. den USA und der UdSSR um Stationierung von Raketen auf Kuba/1962-63)/
キューバ共和国 [きゅーばきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kuba/(Inselstaat in der Karibik)/
休泊 [きゅうはく] /Ausruhen/Übernachten/Einquartierung/
急迫 [きゅうはく] /Dringlichkeit/Unaufschiebbarkeit/Ernst/Drang/
窮迫 [きゅうはく] /Not/Armut/Armseligkeit/Dürftigkeit/beschränkte Umstände/Bedrängnis/dürftige Verhältnisse/
旧幕 [きゅうばく] /{japan. Gesch.}/alte Shôgunatsregierung/abgedankte Shôgunatsregierung/(Abk.)/
急迫した [きゅうはくした] /dringend/dringlich/unaufschiebbar/
休泊所 [きゅうはくじょ] /Unterkunft/Herberge/
急迫する [きゅうはくする] /dringend sein/dringlich sein/unaufschiebbar sein/
窮迫する [きゅうはくする] /in Bedrängnis leben/in Armut leben/in dürftigen Verhältnissen leben/
旧幕府 [きゅうばくふ] /{japan. Gesch.}/alte Shôgunatsregierung/abgedankte Shôgunatsregierung/
キューバ人 [きゅーばじん] /Kubaner/
急派する [きゅうはする] /eilig schicken/schleunigst absenden unverzüglich abschicken/
キューバ大使館 [きゅーばたいしかん] /kubanische Botschaft/
急場に間に合わせる [きゅうばにまにあわせる] /aus der dringendsten Not helfen/
キューバの [きゅーばの] /kubanisch/
急場の処理に立つ [きゅうばのしょりにたつ] /sich einer Situation gewachsen zeigen/
急場をしのぐのに役立つ [きゅうばをしのぐのにやくだつ] /über eine kritische Lage hinweg helfen/
急場を助ける [きゅうばをたすける] /jmdm. aus der Not helfen/jmdm. in der Krise helfen/
急坂 [きゅうはん] /(schriftspr.)/steiler Hügel/
旧版 [きゅうはん] /alte Ausgabe/frühere Edition/unrevidierte Ausgabe/
旧藩 [きゅうはん] /Daimyat/(der Edo-Zeit)/
吸盤 [きゅうばん] /Saugnapf/
急反発 [きゅうはんぱつ] /starker Kursanstieg/(an der Börse nach einer Baisse)/
きゅう肥 [きゅうひ] /Mist/Dünger aus den Exkrementen und dem verfaulten eingestreuten Stroh des Viehs/
厩肥 [きゅうひ] /Mist/Dünger aus den Exkrementen und dem verfaulten eingestreuten Stroh des Viehs/
給費 [きゅうひ] /Stipendium/
急火 [きゅうび] /[1]/plötzlich aufflackerndes Feuer/[2]/Feuer in der Nachbarschaft/
ぎゅうひ [ぎゅうひ] /Konfekt aus Eiweiß, Zucker und Sirupmasse/(Abk.)/
求肥 [ぎゅうひ] /Konfekt aus Eiweiß, Zucker und Sirupmasse/(Abk.)/
牛皮 [ぎゅうひ] /Konfekt aus Eiweiß, Zucker und Sirupmasse/(Abk.)/
牛皮 [ぎゅうひ] /Rindsleder/Kuhhaut/
求肥飴 [ぎゅうひあめ] /Konfekt aus Eiweiß, Zucker und Sirupmasse/
キューピー [きゅーぴー] /Kewpie-Puppe/Nackedei-Puppe/(von Rose O'Neill nach dem Vorbild der Cupido entworfene Celluloid-Puppe)/
九匹 [きゅうひき] /neun kleine Tiere/
キュービスム [きゅーびすむ] /{bild. Kunst}/Kubismus/(<Herk.: von engl. "cubism">)/
キュービズム [きゅーびずむ] /{bild. Kunst}/Kubismus/(<Herk.: von engl. "cubism">)/
給費生 [きゅうひせい] /Stipendiat/
急ピッチ [きゅうぴっち] /hohe Geschwindigkeit/
急ピッチで [きゅうぴっちで] /mit hoher Geschwindigkeit/schnell/
急ピッチで工事が進む [きゅうぴっちでこうじがすすむ] /Bauarbeiten mit hoher Geschwindigkeit fortsetzen/
キューピット [きゅーぴっと] /{röm. Mythol.}/Cupido/Amor/Liebesgott/
キューピッド [きゅーぴっど] /{röm. Mythol.}/Cupido/Amor/Liebesgott/
九百 [きゅうひゃく] /neunhundert/900/
九〇〇 [きゅうひゃく] /neunhundert/900/
900 [きゅうひゃく] /neunhundert/900/
急病 [きゅうびょう] /{Med.}/[1]/plötzliche Erkrankung/[2]/akuter Krankheitsfall/Notfall/
急病にかかる [きゅうびょうにかかる] /unerwarteterweise von einer Krankheit befallen werden/
急病人 [きゅうびょうにん] /[1]/plötzlich Erkrankter/[2]/Notfallpatient/
救貧 [きゅうひん] /Hilfe für die Armen/
急便 [きゅうびん] /schnelle Mitteilung/schnelle Nachricht/
救貧院 [きゅうひんいん] /Armenhaus/
救貧法 [きゅうひんほう] /Armenhilfegesetz/
休符 [きゅうふ] /{Mus.}/Pause/
給付 [きゅうふ] /Lieferung/Leistung/Versicherungsleistung/Versorgung/Überreichung/Eingabe/
キューブ [きゅーぶ] /{Geom.}/Würfel/(<Herk.: von engl. "cube">)/
給付金 [きゅうふきん] /Beihilfe/
給付する [きゅうふする] /überreichen/eingeben/liefern/Leistung bewirken/versorgen/
旧物 [きゅうぶつ] /(schriftspr.)/altes Ding/veraltetes Ding/althergebrachtes Ding/alter Brauch/
キューブリック [きゅーぶりっく] /{Persönlichk.}/Stanley Kubrick/(amerik. Filmregisseur/1928-1999)/
急ブレーキ [きゅうぶれーき] /Notbremsung/Vollbremsung/
9分 [きゅうふん] /neun Minuten/
九分 [きゅうふん] /neun Minuten/
旧聞 [きゅうぶん] /[1]/alte Nachrichten/[2]/etw., das keine Neuigkeit ist/
旧弊 [きゅうへい] /[1]/altes Übel/[2]/altmodische Vorstellungen/überkommene Sitten/Konservativismus/
義勇兵 [ぎゆうへい] /Freiwilliger/
旧弊な [きゅうへいな] /veraltet/altmodisch/altväterlich/unzeitgemäß/
旧弊な人 [きゅうへいなひと] /rückständiger Mensch/Fossil/alter Knacker/
急変 [きゅうへん] /[1]/Notfall/Unfall/[2]/plötzliche Änderung/kritische Wendung/
急変する [きゅうへんする] /sich plötzlich ändern/kritische Wendung nehmen/
九歩 [きゅうほ] /neun Schritte/
急募 [きゅうぼ] /dringende Suche/(nach Mitarbeitern)/
牛歩 [ぎゅうほ] /Schneckentempo/
9ポイント活字の本 [きゅうぽいんとかつじのほん] /in 9 Punkt gedrucktes Buch/
きゅう砲 [きゅうほう] /Mörser/
臼砲 [きゅうほう] /Mörser/
急報 [きゅうほう] /eilige Nachricht/dringende Mitteilung/
旧法 [きゅうほう] /[1]/altes Gesetz/[2]/alte Methode/
窮乏 [きゅうぼう] /Not/Armut/Bedürftigkeit/Dürftigkeit/Knappheit/Mangel/
窮乏している [きゅうぼうしている] /arm sein/in Not sein/
急報する [きゅうほうする] /eilig Bericht erstatten/dringende Mitteilung machen/
窮乏に陥る [きゅうぼうにおちいる] /arm werden/in Armut geraten/
急募する [きゅうぼする] /dringend suchen/
牛歩戦術 [ぎゅうほせんじゅつ] /Verzögerungstaktik/
キューポラ [きゅーぽら] /Kuppelofen/Kupolofen/
九本 [きゅうほん] /neun Flaschen/(bzw. andere lange, schmale Dinge)/
旧盆 [きゅうぼん] /Obon-Fest nach dem alten Kalender/
9巻物の完本 [きゅうまきもののかんぽん] /alle neun Bände einer Sammlung/
旧幕時代 [きゅうまくじだい] /alte Feudalzeit/Zeit der Shôgune/Edo-Zeit/
休眠 [きゅうみん] /Ruhe/
救民 [きゅうみん] /Hilfe für Menschen in Not/
窮民 [きゅうみん] /Arme/Bedürftige/
休眠期 [きゅうみんき] /Ruheperiode/
急務 [きゅうむ] /dringende Angelegenheit/dringende Aufgabe/dringendes Geschäft/akute Frage/brennende Frage/
旧夢 [きゅうむ] /alter Traum/
救命 [きゅうめい] /(schriftspr.)/Lebensrettung/Rettungsdienst/
究明 [きゅうめい] /Erforschung/Ergründung/
糾明 [きゅうめい] /genaue Untersuchung/(eines Verbrechens)/Nachforschung/
糺明 [きゅうめい] /genaue Untersuchung/(eines Verbrechens)/Nachforschung/
旧名 [きゅうめい] /früherer Name/Mädchenname/
救命具 [きゅうめいぐ] /Rettungsgerät/Schwimmweste/
救命索 [きゅうめいさく] /Rettungsleine/Rettungsseil/
究明する [きゅうめいする] /erforschen/ergründen/ermitteln/
糾明する [きゅうめいする] /ans Licht bringen/untersuchen/ermitteln/verhören/ausforschen/
救命センター [きゅうめいせんたー] /Notaufnahme/
救命帯 [きゅうめいたい] /Rettungsgürtel/Rettungsring/
救命艇 [きゅうめいてい] /Rettungsboot/
救命胴衣 [きゅうめいどうぎ] /Schwimmweste/
救命胴着 [きゅうめいどうぎ] /Schwimmweste/
救命ブイ [きゅうめいぶい] /Rettungsboje/
救命袋 [きゅうめいぶくろ] /Rettungsring/
救命ボート [きゅうめいぼーと] /Rettungsboot/
救命網 [きゅうめいもう] /Sicherheitsnetz/
牛飯 [ぎゅうめし] /{Kochk.}/Reis mit Rindfleisch/
球面 [きゅうめん] /Kugelfläche/
球面運動 [きゅうめんうんどう] /sphärische Bewegung/
球面幾何学 [きゅうめんきかがく] /sphärische Geometrie/
球面鏡 [きゅうめんきょう] /sphärischer Spiegel/Kugelspiegel/
球面三角法 [きゅうめんさんかくほう] /sphärische Trigonometrie/
球面帯 [きゅうめんたい] /{Geom.}/sphärische Zone/
球面天文学 [きゅうめんてんもんがく] /{Astron.}/sphärische Astronomie/
球面レンズ [きゅうめんれんず] /sphärische Linse/
宮門 [きゅうもん] /Tor des Kaiserpalastes/
糾問 [きゅうもん] /Kreuzverhör/gründliche Untersuchung/
糺問 [きゅうもん] /Kreuzverhör/gründliche Untersuchung/
糾問する [きゅうもんする] /ins Kreuzverhör nehmen/gründlich untersuchen/
糾問的主義 [きゅうもんてきしゅぎ] /{Rechtsw.}/Inquisitionsprinzip/
牛屋 [ぎゅうや] /[1]/Geschäft, in dem Rinderfleisch verkauft wird/[2]/Restaurant, in dem man Rinderfleisch essen kann/
旧約 [きゅうやく] /[1]/altes Versprechen/[2]/{Bibel}/Altes Testament/(Abk.)/
旧訳 [きゅうやく] /alte Übersetzung/
旧約聖書 [きゅうやくせいしょ] /{Bibel}/Altes Testament/
旧約全書 [きゅうやくぜんしょ] /{Bibel}/Altes Testament/
給油 [きゅうゆ] /[1]/Tanken/[2]/Schmierung/
級友 [きゅうゆう] /Klassenkamerad/Schulfreund/
旧友 [きゅうゆう] /alter Freund/
旧遊の地 [きゅうゆうのち] /Ort voller Erinnerungen/
給油係 [きゅうゆがかり] /Tankwart/
給油機 [きゅうゆき] /Tankflugzeug/
給油所 [きゅうゆしょ] /Tankstelle/
給油所 [きゅうゆじょ] /Tankstelle/
給油する [きゅうゆする] /[1]/tanken/auftanken/[2]/schmieren/ölen/
給油船 [きゅうゆせん] /Öltanker/
給油タンク [きゅうゆたんく] /Öltank/Benzintank/
窮余 [きゅうよ] /(schriftspr.)/Folge großer Not/Ergebnis großer Verzweiflung/
給与 [きゅうよ] /[1]/Bezüge/Gehalt/Lohn/Besoldung/[2]/Versorgung/Belieferung/Ration/
休養 [きゅうよう] /Erholung/
急用 [きゅうよう] /dringendes Geschäft/dringende Angelegenheit/Fall von großer Dringlichkeit/
給養 [きゅうよう] /Verpflegung/Unterhalt/
休養施設 [きゅうようしせつ] /Erholungseinrichtung/
休養室 [きゅうようしつ] /Sanitärraum/
休養する [きゅうようする] /sich erholen/ausspannen/sich entspannen/ruhen/sich ausruhen/Ferien machen/sich erfrischen/
急用で [きゅうようで] /in einer dringenden Angelegenheit/
給与改善 [きゅうよかいぜん] /Lohnverbesserung/
給与金 [きゅうよきん] /Gehalt/Lohn/
給与3か月分のボーナス [きゅうよさんかげつぶんのぼーなす] /drei Monatsgehältern entsprechender Bonus/
給与所得 [きゅうよしょとく] /Diensteinkommen/Sold/
給与所得者 [きゅうよしょとくしゃ] /Angestellter/Lohnempfänger/
給与水準 [きゅうよすいじゅん] /Lohnniveau/
給与する [きゅうよする] /versorgen/beliefern/rationieren/
給与体系 [きゅうよたいけい] /Gehaltsstruktur/Lohnsystem/
窮余の一策として [きゅうよのいっさくとして] /als letzte Zuflucht/als letztes Mittel/als Notlösung/
窮余の一策を案じる [きゅうよのいっさくをあんじる] /sich einen Plan als letzte Lösung überlegen/
給与の格差をなくする [きゅうよのかくさをなくする] /Lohnunterschiede abbauen/
給与法 [きゅうよほう] /Besoldungsgesetz/
給与明細 [きゅうよめいさい] /Lohnzettel/Lohnstreifen/
旧来 [きゅうらい] /(schriftspr.)/etw. aus alten Zeiten/
旧来の [きゅうらいの] /von früher her/seit alters her/alt/althergebracht/langegewohnt/herkömmlich/überliefert/
旧来のもの [きゅうらいのもの] /Althergebrachtes/
旧来の陋習 [きゅうらいのろうしゅう] /schlechte Gewohnheit aus alten Zeiten/
旧来の陋習を破る [きゅうらいのろうしゅうをやぶる] /mit schlechten Gewohnheiten aus alten Zeiten brechen/
及落 [きゅうらく] /Bestehen und Durchfallen/(bei einem Examen)/Prüfungsergebnis/
急落 [きゅうらく] /Sturz/(von Aktienkursen o.Ä.)/drastischer Kursverfall/Kurseinbruch/
牛酪 [ぎゅうらく] /Butter/
急落する [きゅうらくする] /drastisch fallen/abstürzen/einbrechen/(Kurs, Aktien etc.)/
キュウリ [きゅうり] /{Bot.}/Gurke/(<wiss. N.: Cucumis sativus>)/
きゅうり [きゅうり] /{Bot.}/Gurke/(<wiss. N.: Cucumis sativus>)/
胡瓜 [きゅうり] /{Bot.}/Gurke/(<wiss. N.: Cucumis sativus>)/
黄瓜 [きゅうり] /{Bot.}/Gurke/(<wiss. N.: Cucumis sativus>)/
木瓜 [きゅうり] /{Bot.}/Gurke/(<wiss. N.: Cucumis sativus>)/
旧里 [きゅうり] /Geburtsort/Heimat/
キューリー [きゅーりー] /[1]/{Persönlichk.}/Pierre Curie/(franz. Physiker/1859-1906)/[2]/{Persönlichk.}/Marie Curie/(franz. Chemikerin und Physikerin poln. Herkunft/1867-1934)/[3]/{Persönlichk.}/Irène Joliot-Curie/(franz. Physikerin/1897-1956)/
キューリー [きゅーりー] /{Phys.}/Curie/(Abk.)/Ci/(alte Einheit der radiologischen Aktivität, abgelöst durch Becquerel)/
きゅうりのお化け [きゅうりのおばけ] /Riesengurke/
きゅうりのピクルス [きゅうりのぴくるす] /{Kochk.}/Essiggurke/
胡瓜もみ [きゅうりもみ] /{Kochk.}/Kyûrimimo/(mit Essig gewürzte kleingeschnittene Gurke)/
きゅうりゅう [きゅうりゅう] /[1]/Halbkugel/Hemisphäre/[2]/Himmelsgewölbe/
穹窿 [きゅうりゅう] /[1]/Halbkugel/Hemisphäre/[2]/Himmelsgewölbe/
急流 [きゅうりゅう] /{Naturphän.}/schnell fließender Strom/reißende Strömung/Stromschnelle/
旧流 [きゅうりゅう] /[1]/alter Fluss/[2]/alte Schule/alter Stil/
九竜 [きゅうりゅう] /{Ortsn.}/Jiulong/Kowloon/(zu Hongkong gehörende Halbinsel)/
求龍堂 [きゅうりゅうどう] /{Verlagsn.}/Kyûryûdô/(Tôkyô)/
急流に躍る鮭 [きゅうりゅうにおどるさけ] /Stromschnelle hinaufspringender Lachs/
丘陵 [きゅうりょう] /[1]/Hügel/[2]/Hügelkette/
休漁 [きゅうりょう] /Fischfangstopp/Fischfangmoratorium/
休猟 [きゅうりょう] /Aussetzen der Jagd/
給料 [きゅうりょう] /Gehalt/Lohn/Bezüge/Sold/
旧領 [きゅうりょう] /altes Lehen/alte Domäne/
給料が上がる [きゅうりょうがあがる] /Gehaltserhöhung bekommen/
給料が頭打ちになる [きゅうりょうがあたまうちになる] /Spitzengehalt/(seines Ranges o.Ä.)/bekommen/
給料がいい [きゅうりょうがいい] /gut bezahlen/gut entlohnen/
給料が10%アップになる [きゅうりょうがじゅうぱーせんとあっぷになる] /Gehaltserhöhung von zehn Prozent bekommen/
給料から5万円前借りする [きゅうりょうからごまんえんまえがりする] /einen Gehaltsvorschuss von 50.000 ¥ bekommen/
給料から差し引く [きゅうりょうからさしひく] /jmdm. etw. vom Gehalt abziehen/
給料から税金を引く [きゅうりょうからぜいきんをひく] /Steuern vom Gehalt abziehen/
休猟期 [きゅうりょうき] /Schonzeit/
休猟区 [きゅうりょうく] /Schongebiet/
休猟する [きゅうりょうする] /Jagd aussetzen/
丘陵地帯 [きゅうりょうちたい] /hügelige Gegend/Hügelgebiet/
給料取り [きゅうりょうどり] /Lohnempfänger/Angestellter/
給料の余り [きゅうりょうのあまり] /restliche Gehalt/
給料の支払いに利用できる資金 [きゅうりょうのしはらいにりようできるしきん] /für Gehaltszahlungen zur Verfügung stehendes Kapital/
給料の遅配 [きゅうりょうのちはい] /verzögerte Gehaltszahlung/
給料の前借りをする [きゅうりょうのまえがりをする] /einen Vorschuss nehmen/sich einen Vorschuss geben lassen/einen Vorschuss bekommen/
給料日 [きゅうりょうび] /Zahltag/
給料袋 [きゅうりょうぶくろ] /Lohntüte/
給料を上げてもらう [きゅうりょうをあげてもらう] /Gehaltserhöhung bekommen/
給料を上げる [きゅうりょうをあげる] /jmdm. das Gehalt erhöhen/
給料を前貸しする [きゅうりょうをまえがしする] /einen Gehaltsvorschuss geben/einen Gehaltsvorschuss leisten/Gehalt vorschießen/Gehalt vorauszahlen/Gehalt im Voraus zahlen/
給料をもらう [きゅうりょうをもらう] /Gehalt bekommen/
急冷 [きゅうれい] /schnelle Abkühlung/
旧例 [きゅうれい] /alter Brauch/alte Tradition/
急冷する [きゅうれいする] /{Chem.}/abschrecken/
キューレーター [きゅーれーたー] /Kurator/
旧暦 [きゅうれき] /alter Kalender/alter Mondkalender/
キューレット [きゅーれっと] /{Med.}/Kürette/(Instrument zur Ausschabung der Gebärmutter/<Herk.: von franz. "curette">)/
旧ろう [きゅうろう] /(schriftspr.)/Ende vergangenen Jahres/Dezember letzten Jahres/letzten Dezember/
旧臘 [きゅうろう] /(schriftspr.)/Ende vergangenen Jahres/Dezember letzten Jahres/letzten Dezember/
杞憂を抱く [きゆうをいだく] /grundlos Furcht haben/sich unnötige Sorgen machen/Gespenster sehen/
灸をすえる [きゅうをすえる] /[1]/{Med.}/Moxa abbrennen/Moxa anwenden/[2]/züchtigen/bestrafen/schimpfen/
きゅうを据える [きゅうをすえる] /[1]/{Med.}/Moxa abbrennen/Moxa anwenden/[2]/züchtigen/bestrafen/schimpfen/
灸を据える [きゅうをすえる] /[1]/{Med.}/Moxa abbrennen/Moxa anwenden/[2]/züchtigen/bestrafen/schimpfen/
急を救う [きゅうをすくう] /in der Not beistehen/in der Not helfen/aus der Not retten/
キューを出す [きゅーをだす] /jmdm. einen Hinweis geben/
急を告げる [きゅうをつげる] /[1]/alarmieren/Alarm schlagen/[2]/melden/mitteilen/[3]/kritisch sein/kritische Wendung nehmen/sich zuspitzen/
急を要する [きゅうをようする] /dringend benötigen/dringend sein/eilig sein/
キューン [きゅーん] /{Persönlichk.}/Herbert Kühn/(dtsch. Kunsthistoriker und Prähistoriker/1895-1980)/
きゅーん [きゅーん] /Surren/
キューン [きゅーん] /Surren/
ギュオー [ぎゅおー] /{Geol.}/Guyot/(eine tafelbergähnliche Tiefseekuppe/<Herk.: nach dem amerik. Geographen A.H. Guyot>)/
キュクロープス [きゅくろーぷす] /{griech. Mythol.}/Kyklop/Zyklop/(einäugiger Riese)/
キュクロプス [きゅくろぷす] /{griech. Mythol.}/Zyklop/(Riese mit nur einem, mitten auf der Stirn sitzenden Auge)/
キュクロペス [きゅくろぺす] /{griech. Mythol.}/Kyklop/(einäugiger Riesen)/
きゅっと [きゅっと] /fest/eng/
キュッと [きゅっと] /fest/eng/
ぎゅっと [ぎゅっと] /fest/kräftig/
ギュッと [ぎゅっと] /fest/kräftig/
きゅっとくちびるを結ぶ [きゅっとくちびるをむすぶ] /Lippen zusammenpressen/
ぎゅっと縛る [ぎゅっとしばる] /fest binden/
きゅっと締める [きゅっとしめる] /festbinden/
ぎゅっと手を握る [ぎゅっとてをにぎる] /jmdm. fest die Hand drücken/
キュニョー [きゅにょー] /{Persönlichk.}/Nicolas Joseph Cugnot/(franz. Militär und Techniker/1725-1804/baute 1769 den ersten dreirädrigen Straßendampfwagen)/
キュビエ [きゅびえ] /{Persönlichk.}/Georges Cuvier/(franz. Naturforscher/1769-1832)/
キュビスム [きゅびすむ] /{bild. Kunst}/Kubismus/(<Herk.: von engl. "cubism">)/
キュプラ [きゅぷら] /{Chem.}/Kupferammiumrayon/(<Herk.: von engl. "cupra">)/
キュポラ [きゅぽら] /Kuppelofen/Kupolofen/
キュラソー [きゅらそー] /[1]/{Inseln.}/Curaçao/(Insel der Antillen)/[2]/Curaçao/(aus den Schalen einer Pomeranzenart hergestellter Likör, Apfelsinenlikör)/
キュラソー島 [きゅらそーとう] /{Inseln.}/Curaçao/(Insel der Antillen)/
キュリー [きゅりー] /[1]/{Persönlichk.}/Pierre Curie/(franz. Physiker/1859-1906)/[2]/{Persönlichk.}/Marie Curie/(franz. Chemikerin und Physikerin poln. Herkunft/1867-1934)/[3]/{Persönlichk.}/Irène Joliot-Curie/(franz. Physikerin/1897-1956)/
キュリー [きゅりー] /{Phys.}/Curie/Ci/(alte Einheit der radiologischen Aktivität, abgelöst durch Becquerel)/
キュリー温度 [きゅりーおんど] /{Phys.}/Curie-Temperatur/curiesche Temperatur/(Temperatur, oberhalb deren sich ein ferromagnetisches Material paramagnetisch verhält)/
キュリウム [きゅりうむ] /{Chem.}/Curium/(silberglänzendes, dehnbares Metall/Zeichen: Cm)/
Cm [きゅりうむ] /{Chem.}/Curium/(silberglänzendes, dehnbares Metall/Zeichen: Cm)/
キュレーター [きゅれーたー] /Kurator/
キュレネ学派 [きゅれねがくは] /{Philos.}/Kyrenaische Schule/Kyrenaiker/(Philosophenschule von Kyrene/vertrat den Hedonismus)/
キュレル [きゅれる] /{Persönlichk.}/François de Curel/(franz. Dramatiker/1854-1928)/
キュロス [きゅろす] /{Persönlichk.}/Kyros/(persischer König)/
キュロット [きゅろっと] /{Kleidung}/Hosenrock/(<Herk.: von franz. "culotte">)/
キュロット・スカート [きゅろっとすかーと] /{Kleidung}/Hosenrock/(<Herk.: von japan. Kombination aus franz. "culotte" und engl. "skirt">)/
キュロットスカート [きゅろっとすかーと] /{Kleidung}/Hosenrock/(<Herk.: von japan. Kombination aus franz. "culotte" und engl. "skirt">)/
ギュンター [ぎゅんたー] /{männl. Vorname}/Günter/Günther/
き誉 [きよ] /Lob und Kritik/Lob und Tadel/
毀誉 [きよ] /Lob und Kritik/Lob und Tadel/
寄与 [きよ] /Beitrag/Verdienst/
居 [きょ] /Wohnsitz/Wohnstätte/Bleibe/
巨 [きょ] /[1]/groß/[2]/zahlreich/[3]/hervorragend/
虚 [きょ] /[1]/Leerheit/[2]/Fruchtlosigkeit/[3]/Unvorbereitetheit/Unaufmerksamkeit/Unvorsichtigkeit/
漁 [ぎょ] /Fischfang/
御 [ぎょ] /honoratives Präfix/(vor allem in Beziehung mit dem Kaiser)/
ぎょ [ぎょ] /honoratives Präfix/(vor allem in Beziehung mit dem Kaiser)/
巨悪 [きょあく] /große Bosheit/Schlechtigkeit/
巨悪な [きょあくな] /brutal/grausam/
巨悪犯 [きょあくはん] /Gewaltverbrecher/
巨悪犯罪 [きょあくはんざい] /Gewaltverbrechen/schlimmes Verbrechen/
清い [きよい] /[1]/rein/sauber/klar/[2]/unschuldig/keusch/unverdorben/schuldlos/unbescholten/edelmütig/platonisch/
きよい [きよい] /[1]/rein/sauber/klar/[2]/unschuldig/keusch/unverdorben/schuldlos/unbescholten/edelmütig/platonisch/
浄い [きよい] /[1]/rein/sauber/klar/[2]/unschuldig/keusch/unverdorben/schuldlos/unbescholten/edelmütig/platonisch/
虚位 [きょい] /[1]/nomineller Rang ohne wirkliche Macht/[2]/unbesetzte Stelle/
御意 [ぎょい] /(schriftspr.)/[1]/der Wille seiner Majestät/erhaben Wille/[2]/"Zu Befehl!"/(Abk.)/
御衣 [ぎょい] /kaiserliche Kleidung/Kleidung einer vornehmen Person/
清い心 [きよいこころ] /reines Herz/unschuldiges Herz/
清い生活を送る [きよいせいかつをおくる] /aufrechtes Leben führen/
清い流れ [きよいながれ] /reiner Strom/
清い水 [きよいみず] /reines Wasser/
器用 [きよう] /Geschicktheit/Geschicklichkeit/Gewandtheit/Fingerfertigkeit/erfinderische Anlage/
きよう [きよう] /Geschicktheit/Geschicklichkeit/Gewandtheit/Fingerfertigkeit/erfinderische Anlage/
紀要 [きよう] /Bericht/Mitteilungen/Bulletin/Programm/
貴陽 [きよう] /{Stadtn.}/Guiyang/(Hptst. der chin. Prov. Guizhou)/
起用 [きよう] /Ernennung/Berufung/Anstellung/
きょう [きょう] /[1]/Minister/[2]/Fürst/[3]/Sir/Lord/
卿 [きょう] /[1]/Minister/[2]/Fürst/[3]/Sir/Lord/
京 [きょう] /[1]/Hauptstadt/[2]/Kyôto/
供 [きょう] /[1]/Opfer/Opfergabe/Weihgabe/[2]/Bewirtung/Einladung/[3]/Aussage/
共 [きょう] /[1]/Gemeinschaft/Gemeinschaftlichkeit/[2]/Kommunismus/kommunistische Partei/(Abk)/
凶 [きょう] /Unglück/Pech/
...協 [...きょう] /...-Zusammenschluss/...-Assoziation/
境 [きょう] /[1]/Grenze/[2]/Ort/Stelle/Platz/[3]/Zustand/Situation/[4]/Stadium/
...強 [...きょう] /etw. mehr als/etw. uber/uber/gut .../
...教 [きょう] /{Rel.}/...-Religion/
橋 [きょう] /[1]/{Anat.}/Hirnstamm/Pons/[2]/Brücke/
...狂 [...きょう] /[1]/...Manie/...Verrucktheit/[2]/...mane/...Verruckter/...Fan/
脅 [きょう] /Bedrohung/Einschüchterung/
興 [きょう] /Interesse/Lust/Freude/Vergnügen/Kurzweil/
郷 [きょう] /Dorf/Heimatort/
経 [きょう] /Sûtra/{n}/(einprägsamer Lehrsatz/Lehrreden der Religionsstifter des Buddhismus bzw. Dschainismus)/
香 [きょう] /{Shôgi}/Kyô/(Name eines Steines/Abk.)/
今日 [きょう] /heute/
匈 [きょう] /{Ländern.}/Ungarn/(Abk.)/
儀容 [ぎよう] /Betragen/Erscheinung/Haltung/
凝 [ぎょう] /Gerinnung/Erstarren/
御宇 [ぎょう] /kaiserliche Herrschaft/
行 [ぎょう] /[1]/Zeile/Zählwort für Zeilen/[2]/Askese/Selbstkasteiung/Kasteiung/
狭あい [きょうあい] /(schriftspr.)/[1]/Enge/Eingeengtheit/Beschränktheit/[2]/Engstirnigkeit/Engherzigkeit/Verkrampftheit/
狭隘 [きょうあい] /(schriftspr.)/[1]/Enge/Eingeengtheit/Beschränktheit/[2]/Engstirnigkeit/Engherzigkeit/Verkrampftheit/
狭隘な [きょうあいな] /[1]/eng/eingeengt/schmal/beschränkt/[2]/engstirnig/engherzig/beschränkt/kleinlich/verkrampft/
凶悪 [きょうあく] /Brutalität/Grausamkeit/Ruchlosigkeit/Abscheulichkeit/
兇悪 [きょうあく] /Brutalität/Grausamkeit/Ruchlosigkeit/Abscheulichkeit/
凶悪な [きょうあくな] /brutal/grausam/ruchlos/schrecklich/abscheulich/grässlich/fürchterlich/
凶悪犯罪 [きょうあくはんざい] /Gewaltverbrechen/
凶悪犯人 [きょうあくはんにん] /Gewaltverbrecher/
今日明日 [きょうあす] /heute oder morgen/
今日明日のうちに [きょうあすのうちに] /in den nächsten Tagen/noch heute oder morgen/
強圧 [きょうあつ] /(schriftspr.)/Druck/Zwang/Gewalt/
強圧手段 [きょうあつしゅだん] /Zwangsmaßnahmen/brutale Methoden/
教案 [きょうあん] /Lehrplan/Unterrichtsplan/
慶安 [きょうあん] /{Nengô}/Keian/(Nebenlesung: Kyôan/Ärabez.: 15.2.1648-18.9.1652)/
暁闇 [ぎょうあん] /mondlose Morgenfrühe/mondloser Tagesanbruch/
強意 [きょうい] /Betonung/Emphase/Nachdruck/Intensivierung/Akzent/
教委 [きょうい] /Bildungsausschuss/(Abk.)/
胸囲 [きょうい] /Brustumfang/
脅威 [きょうい] /Drohung/Bedrohung/Gefahr/Einschüchterung/Furcht/
驚異 [きょうい] /Wunder/Verwunderung/Erstaunen/
境域 [きょういき] /[1]/Grenze/[2]/Gebiet/Bereich/
教育 [きょういく] /Erziehung/Bildung/Ausbildung/Training/Unterrichtung/Aufziehen/Kultivierung/
教育アトラス [きょういくあとらす] /Schulatlas/
教育委員 [きょういくいいん] /Mitglied des Bildungsausschusses/
教育委員会 [きょういくいいんかい] /Bildungsausschuss/
教育委員任命制 [きょういくいいんにんめいせい] /Berufungssystem für den Bildungsausschuss/
教育映画 [きょういくえいが] /Lehrfilm/Schulfilm/
教育家 [きょういくか] /Erzieher/Pädagoge/
教育会 [きょういくかい] /Bildungsvereinigung/
教育界 [きょういくかい] /Kreise der Pädagogen/Erziehungswesen/
教育改革 [きょういくかいかく] /Bildungsreform/
教育科学 [きょういくかがく] /Erziehung und Wissenschaft/
教育・科学省 [きょういくかがくしょう] /Ministerium für Erziehung und Wissenschaft/
教育科学省 [きょういくかがくしょう] /Ministerium für Erziehung und Wissenschaft/
教育・科学大臣 [きょういくかがくだいじん] /Minister für Erziehung und Wissenschaft/
教育科学大臣 [きょういくかがくだいじん] /Minister für Erziehung und Wissenschaft/
教育係将校 [きょういくがかりしょうこう] /Ausbildungsoffizier/
教育学 [きょういくがく] /Pädagogik/Erziehungswissenschaft/
教育学者 [きょういくがくしゃ] /Pädagoge/
教育学部 [きょういくがくぶ] /pädagogische Fakultät/
教育課程 [きょういくかてい] /Ausbildungsgang/
教育玩具 [きょういくがんぐ] /pädagogisches Spielzeug/
教育漢字 [きょういくかんじ] /1005 Kanji, die in den sechs Jahren der japanischen Grundschule gelehrt werden/
教育機関 [きょういくきかん] /Erziehungsanstalt/Erziehungseinrichtung/
教育機器 [きょういくきき] /Hilfsmittel für den Unterricht/
教育技術 [きょういくぎじゅつ] /Erziehungstechnik/
教育基本法 [きょういくきほんほう] /Grundgesetz der Erziehung/
教育休暇 [きょういくきゅうか] /Bildungsferien/
教育行政 [きょういくぎょうせい] /Bildungsadministration/
教育行政組織 [きょういくぎょうせいそしき] /Organisation zur Verwaltung der Bildung/
教育刑 [きょういくけい] /erzieherische Bestrafung/
教育刑 [きょういくけい] /erzieherische Bestrafung/
教育刑主義 [きょういくけいしゅぎ] /Prinzip der erzieherischen Bestrafung/
教育刑論 [きょういくけいろん] /Theorie der erzieherischen Bestrafung/
教育工学 [きょういくこうがく] /Bildungstechnik/
教育産業 [きょういくさんぎょう] /Erziehungsindustrie/
教育視察団 [きょういくしさつだん] /Besichtigungsdelegation für Erziehung/
教育視察旅行 [きょういくしさつりょこう] /Besichtigungsreise für Erziehung/
教育指数 [きょういくしすう] /{Psych.}/Erziehungsindex/
教育施設 [きょういくしせつ] /Bildungseinrichtung/
教育実習 [きょういくじっしゅう] /Praktikum/praktische Ausbildung/
教育実習生 [きょういくじっしゅうせい] /Trainee/Praktikant/
教育社 [きょういくしゃ] /{Verlagsn.}/Kyôikusha/(Tôkyô/ISBN 4-315-)/
教育者 [きょういくしゃ] /Erzieher/Pädagoge/Schullehrer/
教育出版 [きょういくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kyôiku Shuppan/(Tôkyô)/
教育出版センター [きょういくしゅっぱんせんたー] /{Verlagsn.}/Kyôiku Shuppan Sentâ/(Tôkyô/ISBN 4-7632-)/
教育出版センター/徳島 [きょういくしゅっぱんせんたー／とくしま] /{Verlagsn.}/Kyôiku Shuppan Sentâ/(Tokushima)/
教育省 [きょういくしょう] /Bildungsministerium/
教育上 [きょういくじょう] /in der Erziehung/in der Ausbildung/
教育上で [きょういくじょうで] /vom pädagogischen Standpunkt aus/in der Erziehung/
教育職員免許法 [きょういくしょくいんめんきょほう] /{Rechtsw.}/Gesetz für die Zulassung von Lehrpersonal/
教育書籍 [きょういくしょせき] /{Verlagsn.}/Kyôiku Shoseki/(Tôkyô)/
教育審議会 [きょういくしんぎかい] /beratender Erziehungsausschuss/
教育新潮社 [きょういくしんちょうしゃ] /{Verlagsn.}/Kyôiku Shinchôsha/(Tôkyô)/
教育心理学 [きょういくしんりがく] /Erziehungspsychologie/
教育する [きょういくする] /erziehen/ausbilden/schulen/unterrichten/Unterricht geben/unterweisen/
教育政策 [きょういくせいさく] /Bildungspolitik/
教育制度 [きょういくせいど] /Bildungssystem/Bildungswesen/
教育制度を建て直す [きょういくせいどをたてなおす] /Erziehungssystem reformieren/
教育大学 [きょういくだいがく] /pädagogische Hochschule/
教育中である [きょういくちゅうである] /in Ausbildung sein/
教育庁 [きょういくちょう] /örtliche Schulbehörde/
教育長 [きょういくちょう] /Schulrat/Schulintendant/
教育勅語 [きょういくちょくご] /Kaiserliches Erziehungsedikt/(von 30. Okt. 1890)/
教育手当 [きょういくてあて] /Ausbildungszuschlag/Zusatzgehalt für eine Ausbildung/
教育的 [きょういくてき] /erzieherisch/pädagogisch/
教育的観点 [きょういくてきかんてん] /pädagogischer Standpunkt/
教育的な [きょういくてきな] /erzieherisch/pädagogisch/
教育テレビ [きょういくてれび] /Schulfernsehen/
教育図書 [きょういくとしょ] /Schulbuch/
教育に従事する [きょういくにじゅうじする] /Lehrer sein/in der Bildung tätig sein/
教育に携わる [きょういくにたずさわる] /sich mit Bildung beschäftigen/
教育に携わる人々 [きょういくにたずさわるひとびと] /an der Bildung beteiligte Leute/
教育に携わる人人 [きょういくにたずさわるひとびと] /an der Bildung beteiligte Leute/
教育に不熱心である [きょういくにふねっしんである] /sich wenig für Erziehung interessieren/
教育年度 [きょういくねんど] /Schuljahr/akademisches Jahr/
教育年齢 [きょういくねんれい] /{Psych.}/Schulalter/
教育の [きょういくの] /erzieherisch/pädagogisch/
教育のある [きょういくのある] /gebildet/wohl erzogen/
教育の機会均等 [きょういくのきかいきんとう] /Chancengleichheit bei der Bildung/
教育の荒廃を憂える [きょういくのこうはいをうれえる] /den Niedergang der Erziehung fürchten/
教育の実際 [きょういくのじっさい] /Praxis der Erziehung/
教育のない [きょういくのない] /ungebildet/unerzogen/
教育白書 [きょういくはくしょ] /Bildungsweißpapier/
教育番組 [きょういくばんぐみ] /{Radio, TV}/Schulfunk/
教育費 [きょういくひ] /Ausbildungskosten/Schulkosten/
教育ビジネス [きょういくびじねす] /Bildungsindustrie/
教育法 [きょういくほう] /Lehrmethode/Unterrichtsmethode/Ausbildungsmethode/Erziehungskunst/
教育方針 [きょういくほうしん] /Erziehungsrichtlinie/
教育ママ [きょういくまま] /Mutter, die von der Ausbildung ihrer Kinder ganz besessen ist/
教育用具 [きょういくようぐ] /Lehrmaterial/
教育立法 [きょういくりっぽう] /{Rechtsw.}/Erziehungsgesetzgebung/
教育論 [きょういくろん] /pädagogische Theorie/
教育を受ける [きょういくをうける] /Ausbildung erhalten/
教育を普及させる [きょういくをふきゅうさせる] /Bildung verbreiten/
強意語 [きょういご] /{Gramm.}/intensivierendes Wort/
驚異的 [きょういてき] /wunderbar/erstaunlich/verwunderlich/aufsehenerregend/
驚異的な [きょういてきな] /wunderbar/überraschend/erstaunlich/aufsehenerregend/
脅威となる [きょういとなる] /zu einer Bedrohung werden/
驚異の目を見張る [きょういのめをみはる] /vor Staunen die Augen aufreißen/
脅威を与える [きょういをあたえる] /Bedrohung darstellen/bedrohen/
胸囲を計る [きょういをはかる] /den Brustumfang messen/an der Brust Maß nehmen/
教員 [きょういん] /Lehrer/Lehrkörper/
教員組合 [きょういんくみあい] /Lehrerverband/
教員検定試験 [きょういんけんていしけん] /Staatsexamen/
教員室 [きょういんしつ] /Lehrerzimmer/
教員室に備え付けの図書 [きょういんしつにそなえつけのとしょ] /Bücher, die fest im Lehrerzimmer bleiben sollen/
教員の資格をとる [きょういんのしかくをとる] /Lizenz als Lehrer bekommen/
教員免許 [きょういんめんきょ] /Lehrerzulassung/Lizenz, um als Lehrer tätig sein zu dürfen/
教員免許状 [きょういんめんきょじょう] /Lehrbefähigungsnachweis/Lehrerdiplom/
教員免許状を交付する [きょういんめんきょじょうをこうふする] /Lehrerlaubnis ausstellen/
教員養成 [きょういんようせい] /Lehrerfortbildung/
教員養成計画 [きょういんようせいけいかく] /Lehrerfortbildungsprogramm/
教員養成所 [きょういんようせいじょ] /Lehrerseminar/Ausbildungsstätte für Lehrer/
強運 [きょううん] /Glück/gutes Schicksal/
慶雲 [きょううん] /{Nengô}/Kyôun/(Nebenlesung: Keiun/Ärabez.: 10.5.704-11.1.708)/
強運の人 [きょううんのひと] /Person mit günstigem Schicksal/
競映 [きょうえい] /Filmwettbewerb/
競泳 [きょうえい] /Schwimmwettkampf/
共営 [きょうえい] /gemeinsame Leitung/
共栄 [きょうえい] /beiderseitiger Nutzen/beiderseitiger Vorteil/beiderseitiges Wohlergehen/
共榮 [きょうえい] /beiderseitiger Nutzen/beiderseitiger Vorteil/beiderseitiges Wohlergehen/
胸泳 [きょうえい] /{Schwimmen}/Brustschwimmen/
共栄圏 [きょうえいけん] /Gebiet gemeinsamen Wohlstands/
共栄出版 [きょうえいしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kyôei Shuppan/(Tôkyô)/
競泳選手 [きょうえいせんしゅ] /Wettkampfschwimmer/
競泳大会 [きょうえいたいかい] /Schwimmturnier/Schwimmsportfest/
共益 [きょうえき] /Gemeinnutz/öffentliches Interesse/öffentliches Wohl/
共益の [きょうえきの] /gemeinnützig/
恐悦 [きょうえつ] /(schriftspr.)/Freude/Vergnügen/Spaß/(wenn man anderen gegenüber von der eigenen Freude spricht)/
恭悦 [きょうえつ] /(schriftspr.)/Freude/Vergnügen/Spaß/(wenn man anderen gegenüber von der eigenen Freude spricht)/
きょう宴 [きょうえん] /(schriftspr.)/Festmahl/Festessen/Schmaus/Fest/Gastmahl/
饗宴 [きょうえん] /(schriftspr.)/Festmahl/Festessen/Schmaus/Fest/Gastmahl/
供宴 [きょうえん] /(schriftspr.)/Festmahl/Festessen/Schmaus/Fest/Gastmahl/
競演 [きょうえん] /Wettbewerb/Wettspiel/(von Schauspielern o.Ä.)/
共演 [きょうえん] /Mitspielen/gemeinsamer Auftritt/
共演者 [きょうえんしゃ] /Mitspieler/Co-Schauspieler/
共演する [きょうえんする] /zusammenspielen/mitspielen/gemeinsam auftreten/
供応 [きょうおう] /[1]/Bewirtung/Einladung/(zum Essen)/[2]/Empfang/Gastmahl/Festlichkeit/Gesellschaft/
饗応 [きょうおう] /[1]/Bewirtung/Einladung/(zum Essen)/[2]/Empfang/Gastmahl/Festlichkeit/Gesellschaft/
胸奥 [きょうおう] /Grund des Herzens/Tiefe des Herzens/
教王護国寺 [きょうおうごこくじ] /{Ortsn.}/Kyôô Gokokuji/Tôji/(Klostertempel/gelegen im Bezirk Minami in Kyôto/gegründet 796 auf kaiserlichen Befehl hin/jetzt der Haupttempel des Tôji-Zweiges der Shingon-Sekte des Buddhismus/Originalgebäude wurden durch Rekonstruktionen ersetzt/Haupthalle wurde 1599 von Toyotomi Hideyori finanziell gefördert und 1603 vollendet und war eine der größten buddhistischen Gebäude jener Zeit/fünfstöckige Pagode wurde 1644 mit Unterstützung von Shôgun Tokugawa Iemitsu wieder errichtet/sie ist die größte Pagode in Japan und stellt einen wichtigen Orientierungspunkt in Kyôto dar/nach dem Umzug der Hauptstadt nach Kyôto wurden zwei Tempel gegründet um die Stadt zu schützen: Tôji im Osten und der kurzlebige Saiji im Westen/als Kaiser Sage im Jahr 823 Kûkai zum Abt des Tôji machte, wurde der Tempel zu einem Shingon-Kloster/Kûkai erweiterte den Tempel und passte ihn den Bedürfnissen des esoterischen Buddhismus an)/
供応する [きょうおうする] /bewirten/zum Essen einladen/Gastmahl geben/einen Empfang geben/
饗応にあずかる [きょうおうにあずかる] /bewirtet werden/
胸おく [きょうおく] /[1]/Brust/[2]/geheimste Gedanken/
胸臆 [きょうおく] /[1]/Brust/[2]/geheimste Gedanken/
行送り [ぎょうおくり] /{EDV}/Zeilenvorschub/Line-Feed/LF/
胸臆を吐露する [きょうおくをとろする] /sein Innerstes nach außen kehren/sich aussprechen/sagen, was man denkt/
京女 [きょうおんな] /Frau aus Kyôto/
供花 [きょうか] /{Buddh.}/Blumenspende/(vor dem buddh. Altar oder zu Ehren eines Verstorbenen)/
強化 [きょうか] /Stärkung/Verstärkung/Intensivierung/
教化 [きょうか] /Aufklärung/Belehrung/Erziehung/Zivilisierung/Kultivierung/
教科 [きょうか] /[1]/Unterrichtsfach/Lehrfach/[2]/Curriculum/
橋下 [きょうか] /Bereich unter einer Brücke/
橋架 [きょうか] /[1]/Brückenträger/[2]/Brücke/
狂歌 [きょうか] /{Literaturw.}/humoristisches Gedicht/satirisches Tanka/
香々 [きょうか] /{männl. Name}/Kyôka/
香香 [きょうか] /{männl. Name}/Kyôka/
恭賀 [きょうが] /(schriftspr.)/respektvolle Gratulation/
仰が [ぎょうが] /(schriftspr.)/Liegen auf dem Rücken/
ぎょうが [ぎょうが] /(schriftspr.)/Liegen auf dem Rücken/
仰臥 [ぎょうが] /(schriftspr.)/Liegen auf dem Rücken/
興がある [きょうがある] /interessant sein/
協会 [きょうかい] /Verein/Gesellschaft/Verband/Institut/
境界 [きょうかい] /Grenze/Demarkation/
教かい [きょうかい] /Predigt/
教誨 [きょうかい] /Predigt/
教会 [きょうかい] /Kirche/Gotteshaus/Kapelle/Kathedrale/Dom/
教戒 [きょうかい] /(schriftspr.)/Predigt/Ermahnung/
教誡 [きょうかい] /(schriftspr.)/Predigt/Ermahnung/
胸懐 [きょうかい] /Herz/Gefühle/Inneres des Herzens/
境界 [きょうがい] /[1]/Lage aufgrund von Karma od. schicksalhafter Vergeltung/[2]/Lage/Verhältnisse/
境涯 [きょうがい] /Lebensumstände/Lebensverhältnisse/
凝塊 [ぎょうかい] /Klumpen/
業界 [ぎょうかい] /Geschäftswelt/Industriekreise/
境界争い [きょうかいあらそい] /Grenzstreitigkeit/
教会員 [きょうかいいん] /Kirchenmitglied/
教会音楽 [きょうかいおんがく] /Kirchenmusik/
凝灰岩 [ぎょうかいがん] /{Geol.}/Kalktuff/
業界再編 [ぎょうかいさいへん] /Neustrukturierung der Geschäftswelt/
教会史 [きょうかいし] /Kirchengeschichte/
教戒師 [きょうかいし] /Gefängnispfarrer/Gefängnisgeistlicher/
業界紙 [ぎょうかいし] /Handelsblatt/Berufszeitschrift/
教戒する [きょうかいする] /predigen/ermahnen/
境界線 [きょうかいせん] /Grenzlinie/Demarkationslinie/
教会旋法 [きょうかいせんぽう] /Kirchentonleiter/
教会大分裂 [きょうかいだいぶんれつ] /{Christent.}/Abendländische Schisma/(Kirchenspaltung von 1378)/
業界団体 [ぎょうかいだんたい] /Industriegruppe/
教会で結婚する [きょうかいでけっこんする] /in der Kirche heiraten/
教会堂 [きょうかいどう] /Kirche/Gotteshaus/
教会の [きょうかいの] /kirchlich/Kirchen.../
教会の鐘 [きょうかいのかね] /Kirchenglocken/
教会の鐘の音 [きょうかいのかねのね] /Läuten der Kirchenglocken/
教会の伝統を汚す [きょうかいのでんとうをよごす] /Tradition der Kirche entehren/
境界標 [きょうかいひょう] /Grenzmal/Grenzstein/Grenzpfahl/Markstein/
境界標示 [きょうかいひょうじ] /Grenzmarkierung/
業界標準 [ぎょうかいひょうじゅん] /Industriestandard/De-facto-Standard/
教会へ行く [きょうかいへいく] /in die Kirche gehen/
教会法 [きょうかいほう] /Kirchengesetz/
教会暦 [きょうかいれき] /Kirchenkalender/
境界を定める [きょうかいをさだめる] /Grenzen festlegen/
境界を接する [きょうかいをせっする] /angrenzen/
強化合宿 [きょうかがっしゅく] /Sondertraining/Trainingslager/
強化合宿に入っている [きょうかがっしゅくにはいっている] /in einem Trainingslager zusammen sein/
教科課程 [きょうかかてい] /Lehrplan/
強化ガラス [きょうかがらす] /verstärktes Glas/
侠客 [きょうかく] /Mensch mit ritterlicher Gesinnung/jmd., der von den Starken nimmt und den Schwachen hilft/
胸郭 [きょうかく] /{Anat.}/Brustkorb/Thorax/
胸廓 [きょうかく] /{Anat.}/Brustkorb/Thorax/
夾角 [きょうかく] /{Geom.}/eingeschlossener Winkel/
共学 [きょうがく] /Koedukation/
教学 [きょうがく] /[1]/Erziehung und Wissenschaft/[2]/Unterrichten und Lernen/[3]/Theorie und Studium der Dogmatik einer Religion/
驚がく [きょうがく] /(schriftspr.)/Erstaunen/Schreck/Erschrecken/Schock/Entsetzen/Betroffenheit/Bestürzung/Überraschung/Sprachlosigkeit/
驚愕 [きょうがく] /(schriftspr.)/Erstaunen/Schreck/Erschrecken/Schock/Entsetzen/Betroffenheit/Bestürzung/Überraschung/Sprachlosigkeit/
仰角 [ぎょうかく] /{Math.}/Elevationswinkel/
行革 [ぎょうかく] /Verwaltungsreform/(Abk.)/
胸郭が狭い [きょうかくがせまい] /schmale Brust haben/
胸郭が広い [きょうかくがひろい] /breit Brust haben/
教学研究社 [きょうがくけんきゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Kyôgaku Kenkyûsha/(Ôsaka)/
驚愕交響曲 [きょうがくこうきょうきょく] /{Werktitel}/Sinfonie mit dem Paukenschlag G-Dur/(Franz Joseph Haydn/1791)/
行革審 [ぎょうかくしん] /{Org.}/Verwaltungsreform-Beratungsausschuss/außerordentlicher Beratungsausschuss für die Beförderung einer Verwaltungsreform/(Abk.)/
驚愕する [きょうがくする] /[1]/erstaunt sein/sich wundern/überrascht sein/erschrecken/einen Schrecken bekommen/bestürzt sein/verwirrt sein/verblüfft sein/[2]/beeindruckt sein/
共学制 [きょうがくせい] /koedukatives System/
共学の [きょうがくの] /koedukativ/
教科書 [きょうかしょ] /Lehrbuch/Schulbuch/
興が乗じて [きょうがじょうじて] /begeistert/vor Begeisterung/
強化食品 [きょうかしょくひん] /angereicherte Nahrung/
教科書検定 [きょうかしょけんてい] /Lehrbuchgenehmigung/
教科書検定官 [きょうかしょけんていかん] /Lehrbuchprüfer/
教科書検定制度 [きょうかしょけんていせいど] /Lehrbuchgenehmigungssystem/
教科書に添えたテープ [きょうかしょにそえたてーぷ] /zum Textbuch gehörende Kassetten/
教科書版 [きょうかしょばん] /Schulbuchausgabe/
恭賀新年 [きょうがしんねん] /Ein glückliches Neues Jahr!/
強化する [きょうかする] /stärken/intensivieren/aufbauen/ausbauen/(eine Position)/
教化する [きょうかする] /aufklären/belehren/erziehen/bekehren/zivilisieren/
仰臥する [ぎょうがする] /auf dem Rücken liegen/
経かたびら [きょうかたびら] /Totenhemd/Sterbekleid/
経帷子 [きょうかたびら] /Totenhemd/Sterbekleid/
恐喝 [きょうかつ] /Erpressung/Bedrohung/Einschüchterung/
恐喝罪 [きょうかつざい] /Erpressung/
恐喝者 [きょうかつしゃ] /Erpresser/
恐喝する [きょうかつする] /erpressen/
興が乗る [きょうがのる] /Interesse für etw. entwickeln/sich für etw. erwärmen/
強化プラスチック [きょうかぷらすちっく] /verstärktes Plastik/
強化米 [きょうかまい] /(mit Vitamin B/Kalzium o.Ä)/angereicherter Reis/
教科目 [きょうかもく] /Unterrichtsfach/Lehrfach/
今日から [きょうから] /ab heute/
今日から2週間後に [きょうからにしゅうかんごに] /in zwei Wochen von heute an/
強がりを言う [きょうがりをいう] /bluffen/nur große Worte machen/
興がる [きょうがる] /sich amüsieren/sich gut unterhalten/
共感 [きょうかん] /Sympathie/Mitgefühl/Mitempfinden/Teilnahme/
凶漢 [きょうかん] /[1]/Übeltäter/Missetäter/[2]/Verbrecher/[3]/Mörder/Meuchelmörder/[4]/Schuft/Schurke/
兇漢 [きょうかん] /[1]/Übeltäter/Missetäter/[2]/Verbrecher/[3]/Mörder/Meuchelmörder/[4]/Schuft/Schurke/
叫喚 [きょうかん] /(schriftspr.)/[1]/Geschrei/Gezeter/Zeter und Mordio/Gekreisch/[2]/Höllenlärm/
峡間 [きょうかん] /Schlucht/Tal/
教官 [きょうかん] /Lehrer/Lehrkraft/Dozent/Lektor/
胸間 [きょうかん] /[1]/Brustgegend/[2]/Inneres des Herzens/
郷関 [きょうかん] /Grenze der Heimat/(übertr.)/Heimat/
行間 [ぎょうかん] /Zeilenabstand/
喬冠華 [きょうかんか] /{Persönlichk.}/Chiao Kuan-hua/(chin. /1913-83)/
共感覚 [きょうかんかく] /{Psych.}/Synästhesie/
叫喚地獄 [きょうかんじごく] /Höllenlärm/
共感呪術 [きょうかんじゅじゅつ] /sympathische Magie/
共感する [きょうかんする] /Sympathie empfinden/
行間の余白 [ぎょうかんのよはく] /Zeilenzwischenraum/
行間をあける [ぎょうかんをあける] /zwischen den Zeilen Platz lassen/
共感を得る [きょうかんをえる] /jmds. Sympathie gewinnen/
共感を感じる [きょうかんをかんじる] /Sympathie empfinden/mit jmdm. mitfühlen/
行間を十分あけて [ぎょうかんをじゅうぶんあけて] /mit viel Platz zwischen den Zeilen/
行間を透かす [ぎょうかんをすかす] /mit Abstand zwischen den Zeilen/
共感を呼ぶ [きょうかんをよぶ] /Sympathie erwecken/
行間を読む [ぎょうかんをよむ] /zwischen den Zeilen lesen/
きょう気 [きょうき] /Ritterlichkeit/ritterliche Gesinnung/
侠気 [きょうき] /Ritterlichkeit/ritterliche Gesinnung/
共起 [きょうき] /{Gramm.}/Kollokation/(bedeutungsmäßige Verträglichkeit von häufig miteinander verbundenen Wörtern)/
凶器 [きょうき] /Mordwaffe/gefährliche Waffe/Angriffswaffe/
兇器 [きょうき] /Mordwaffe/gefährliche Waffe/Angriffswaffe/
強記 [きょうき] /gutes Gedächtnis/
狂喜 [きょうき] /Freudenrausch/Freudentaumel/Frohlocken/
狂気 [きょうき] /Wahnsinn/Irrsinn/Geisteskrankheit/Geistesstörung/Umnachtung/Verrücktheit/
狭軌 [きょうき] /Schmalspur/(enger als 1,435 m/wie etwa die japanische Bahn mit 1,067m)/
驚喜 [きょうき] /(schriftspr.)/angenehme Überraschung/freudiges Erstaunen/
競技 [きょうぎ] /Wettkampf/Wettbewerb/Spiel/Sport/
協議 [きょうぎ] /Verhandlung/Beratung/Besprechung/Konferenz/Unterredung/
教義 [きょうぎ] /Dogma/Doktrin/Lehre/Glaubenssatz/
狭義 [きょうぎ] /engerer Sinn/
経木 [きょうぎ] /papierdünner Holzspan/(zum Verpacken von Lebensmitteln)/
ぎょう季 [ぎょうき] /Welt, in der sich Moral und Humanität im Niedergang befinden/
澆季 [ぎょうき] /Welt, in der sich Moral und Humanität im Niedergang befinden/
凝議 [ぎょうぎ] /(schriftspr.)/Beratschlagung/Überlegung/
行儀 [ぎょうぎ] /Manieren/
協議員 [きょうぎいん] /Beratender/Mitglied der Ratsversammlung/Ratsmitglied/Delegierter/Konferenzteilnehmer/
競技会 [きょうぎかい] /Sportfest/Sportveranstaltung/Sportereignis/Meisterschaft/
協議会 [きょうぎかい] /Rat/Ratsversammlung/Konferenz/Sitzung/
協議会員 [きょうぎかいいん] /Delegierter/Konferenzteilnehmer/
教義学 [きょうぎがく] /Dogmatik/
教義学上の [きょうぎがくじょうの] /dogmatisch/
協議官 [きょうぎかん] /Delegierter/Konferenzteilnehmer/
共義語 [きょうぎご] /{Sprachw.}/Synsemantika/(Gegenteil von Autosemantika)/
行儀作法 [ぎょうぎさほう] /Manieren und Etikette/
協議事項 [きょうぎじこう] /Gegenstand der Beratung/Gegenstand der Verhandlung/
競技施設 [きょうぎしせつ] /Sportanlage/Wettkampfeinrichtung/
狂気染みた行為 [きょうきしみたこうい] /Akt des Wahnsinns/
競技者 [きょうぎしゃ] /Sportler/Spieler/Wettkämpfer/Teilnehmer/Athlet/
凶器準備集合罪 [きょうきじゅんびしゅうごうざい] /illegaler Waffenbesitz/
凶器準備集合罪で逮捕される [きょうきじゅんびしゅうごうざいでたいほされる] /wegen illegalem Waffenbesitz festgenommen werden/
協議所 [きょうぎしょ] /Konferenzort/
競技場 [きょうぎじょう] /Sportplatz/Stadion/Sporthalle/
共起する [きょうきする] /{Gramm.}/kombinieren/kollokieren/
狂喜する [きょうきする] /sich riesig freuen/außer sich sein vor Freude/vor Freude springen/
協議する [きょうぎする] /verhandeln/sich beraten/besprechen/Rücksprache halten/sich unterreden/Rat halten/zu Rate gehen/
凝議する [ぎょうぎする] /sich beratschlagen/überlegen/
協議制 [きょうぎせい] /Beratungssystem/
狭軌線路 [きょうきせんろ] /Schmalspurgleis/
共義的 [きょうぎてき] /{Sprachw.}/synsemantisch/synkategorematisch/
教義的 [きょうぎてき] /dogmatisch/
狭軌鉄道 [きょうきてつどう] /Schmalspurbahn/
競技に勝つ [きょうぎにかつ] /Spiel gewinnen/
競技に加わる [きょうぎにくわわる] /an einem Wettbewerb teilnehmen/
狂気の [きょうきの] /wahnsinnig/irrsinnig/verrückt/geistesgestört/umnachtet/besessen/manisch/tobsüchtig/
狂喜のあまり [きょうきのあまり] /vor lauter Freude/
侠気のある [きょうきのある] /ritterlich/ritterlich gesinnt/
行儀のいい [ぎょうぎのいい] /brav/artig/wohlerzogen/
狭義の教育 [きょうぎのきょういく] /Erziehung im engeren Sinne/
狂気のさた [きょうきのさた] /wahnsinniges Unterfangen/
狂気の沙汰 [きょうきのさた] /wahnsinniges Unterfangen/
行儀のよい [ぎょうぎのよい] /brav/artig/wohlerzogen/
行儀の悪い [ぎょうぎのわるい] /schlecht erzogen/ungezogen/
教義問答 [きょうぎもんどう] /Katechismus/
橋脚 [きょうきゃく] /Brückenpfeiler/
供給 [きょうきゅう] /Angebot/Versorgung/Lieferung/Belieferung/
供給過多 [きょうきゅうかた] /Angebotsüberschuss/
供給が絶える [きょうきゅうがたえる] /von der Versorgung abgeschnitten werden/
供給区域 [きょうきゅうくいき] /Versorgungsgebiet/
供給源 [きょうきゅうげん] /Versorgungsquelle/
供給者 [きょうきゅうしゃ] /Lieferant/
供給する [きょうきゅうする] /versorgen/liefern/beliefern/verschaffen/
供給地 [きょうきゅうち] /Versorgungszentrum/
狂牛病 [きょうぎゅうびょう] /{Tiermed.}/Rinderwahnsinn/BSE-Seuche/(BSE/bovine spongiforme Enzephalopathie)/
供給不足 [きょうきゅうぶそく] /Versorgungsknappheit/
供給路 [きょうきゅうろ] /Versorgungsroute/
供給を海外に仰ぐ [きょうきゅうをかいがいにあおぐ] /etw. einführen müssen/
きょうきょう [きょうきょう] /(schriftspr.)/Furchtsamkeit/Ängstlichkeit/Unsicherheit/
兢々 [きょうきょう] /(schriftspr.)/Furchtsamkeit/Ängstlichkeit/Unsicherheit/
兢兢 [きょうきょう] /(schriftspr.)/Furchtsamkeit/Ängstlichkeit/Unsicherheit/
きょうきょう [きょうきょう] /(schriftspr.)/Ängstlichkeit/Bangigkeit/
恟々 [きょうきょう] /(schriftspr.)/Ängstlichkeit/Bangigkeit/
恟恟 [きょうきょう] /(schriftspr.)/Ängstlichkeit/Bangigkeit/
恐々 [きょうきょう] /Schüchternheit/Ängstlichkeit/Unsicherheit/(in der Wendung "kyôkyô kingen")/
協業 [きょうぎょう] /(schriftspr.)/gemeinsame Produktion/Kooperation/
恐々謹言 [きょうきょうきんげん] /mit demütigen Grüßen/mit unterwürfigsten Grüßen/(Wendung zur Beendigung von Briefen)/
恐恐謹言 [きょうきょうきんげん] /mit demütigen Grüßen/mit unterwürfigsten Grüßen/(Wendung zur Beendigung von Briefen)/
仰々しい [ぎょうぎょうしい] /bombastisch/pompös/großsprecherisch/übertrieben/auffällig/auffallend/hochtrabend/
仰仰しい [ぎょうぎょうしい] /bombastisch/pompös/großsprecherisch/übertrieben/auffällig/auffallend/hochtrabend/
ぎょうぎょうしい [ぎょうぎょうしい] /bombastisch/pompös/großsprecherisch/übertrieben/auffällig/auffallend/hochtrabend/
仰々しい肩書き [ぎょうぎょうしいかたがき] /hochtrabender Titel/
仰々しい肩書 [ぎょうぎょうしいかたがき] /hochtrabender Titel/
仰々しく [ぎょうぎょうしく] /in übertriebener Weise/bombastisch/pompös/großsprecherisch/
仰々しく言う [ぎょうぎょうしくいう] /übertreiben/dick auftragen/
協業する [きょうぎょうする] /gemeinsam herstellen/kooperieren/
恐々たる態度 [きょうきょうたるたいど] /(schriftspr.)/eine katzbuckelnde Haltung/
恐恐たる態度 [きょうきょうたるたいど] /(schriftspr.)/eine katzbuckelnde Haltung/
きょうきょうとして [きょうきょうとして] /(schriftspr.)/nervös-ängstlich/
兢兢として [きょうきょうとして] /(schriftspr.)/nervös-ängstlich/
兢々として [きょうきょうとして] /(schriftspr.)/nervös-ängstlich/
恐々として [きょうきょうとして] /(schriftspr.)/ehrfurchtsvoll/
恐恐として [きょうきょうとして] /(schriftspr.)/ehrfurchtsvoll/
きょうきょうとしている [きょうきょうとしている] /(schriftspr.)/ängstlich sein/bange sein/
恟恟としている [きょうきょうとしている] /(schriftspr.)/ängstlich sein/bange sein/
恟々としている [きょうきょうとしている] /(schriftspr.)/ängstlich sein/bange sein/
行儀よくすわる [ぎょうぎよくすわる] /ordentlich gesittet sitzen/
供御人 [きょうぎょにん] /lizenzierter Hoflieferant/
狂喜乱舞する [きょうきらんぶする] /vor Freude tanzen/
協議離婚 [きょうぎりこん] /Scheidung im gegenseitigen Einvernehmen/
行儀を知らない [ぎょうぎをしらない] /keine Manieren gelernt haben/
競技をする [きょうぎをする] /an einem Wettkampf teilnehmen/mitspielen/
行儀を習う [ぎょうぎをならう] /Benimm lernen/
行儀をよくする [ぎょうぎをよくする] /sich benehmen/sich gut benehmen/
胸筋 [きょうきん] /{Anat.}/Brustmuskel/Brustmuskulatur/
胸襟 [きょうきん] /(schriftspr.)/Busen/Herz/(meist in der Konstruktion "kyôkin o hiraku")/
胸襟を開いて語る [きょうきんをひらいてかたる] /offen und ehrlich miteinander sprechen/vorbehaltlos mit jmdm. reden/
恐く [きょうく] /(schriftspr.)/Ehrfurcht/
恐懼 [きょうく] /(schriftspr.)/Ehrfurcht/
教区 [きょうく] /{Christent.}/Kirchengemeinde/Kirchensprengel/
狂句 [きょうく] /humoristisches Haiku/
教具 [きょうぐ] /Lehrmittel/Unterrichtsmittel/
境遇 [きょうぐう] /[1]/Verhältnisse/Lebensverhältnisse/Umstände/Lage/[2]/Milieu/Umgebung/Umwelt/Lebenskreis/
境遇に支配される [きょうぐうにしはいされる] /den Umständen ausgeliefert sein/
恐懼して [きょうくして] /ehrfürchtig/
教区の教会 [きょうくのきょうかい] /{Christent.}/Gemeindekirche/
教区民 [きょうくみん] /{Christent.}/Kirchengemeinde/Gemeinde/
教訓 [きょうくん] /Lehre/Belehrung/Lektion/Unterweisung/Moral/
教訓的な [きょうくんてきな] /lehrreich/aufschlussreich/instruktiv/erbaulich/
教訓になる [きょうくんになる] /jmdm. eine Lektion sein/
教訓を得る [きょうくんをえる] /seine Lehren aus etw. ziehen/
教訓をかみしめる [きょうくんをかみしめる] /sich die Lektion gut durch den Kopf gehen lassen/
教訓を引き出す [きょうくんをひきだす] /Lehre aus etw. ziehen/
教化 [きょうけ] /{Buddh.}/Führung der Menschen auf dem zur Erleuchtung/
恭敬 [きょうけい] /Ehrerbietigkeit/Respekt/
行刑 [ぎょうけい] /Vollzug einer Freiheitsstrafe/Strafvollzug/
行啓 [ぎょうけい] /Besuch durch einen Angehörigen der kaiserlichen Familie/{f}/
行刑学 [ぎょうけいがく] /Pönologie/
行刑官 [ぎょうけいかん] /(veraltet)/Gefängniswärter/
京劇 [きょうげき] /{Theat.}/Jingju/Ching-Chû/Peking-Oper/(klassische chinesische Oper)/
挟撃 [きょうげき] /{Milit.}/(schriftspr.)/Angriff in einer Zangenbewegung/Zangenangriff/Angriff von beiden Seiten/
夾撃 [きょうげき] /{Milit.}/(schriftspr.)/Angriff in einer Zangenbewegung/Zangenangriff/Angriff von beiden Seiten/
矯激 [きょうげき] /Radikalität/{f}/Überspanntheit/{f}/Exzentrik/{f}/
挾撃 [きょうげき] /Zangenbewegung/Zangenangriff/
挾撃作戦 [きょうげきさくせん] /Zangenangriff/
挾撃戦術 [きょうげきせんじゅつ] /Zangentaktik/
矯激な [きょうげきな] /radikal/überspannt/exzentrisch/
供血 [きょうけつ] /Blutspende/
凝結 [ぎょうけつ] /Gerinnen/Erstarren/Koagulation/Kondensation/Gefrieren/
凝血 [ぎょうけつ] /geronnenes Blut/Blutgerinnsel/
凝結核 [ぎょうけつかく] /Kristallkeim/Kristallisationskeim/Kondensationskeim/
凝結剤 [ぎょうけつざい] /{Med.}/Koagulans/(Blutgerinnung förderndes od. beschleunigendes Mittel)/
供血する [きょうけつする] /Blut spenden/
凝結する [ぎょうけつする] /gerinnen/fest werden/hart werden/dick werden/gefrieren/kondensieren/
凝血する [ぎょうけつする] /gerinnen/(Blut)/
凝結点 [ぎょうけつてん] /Gefrierpunkt/Kristallisationspunkt/
凝結の際の潜熱 [ぎょうけつのさいのせんねつ] /{Phys.}/Kondensationswärme/
強健 [きょうけん] /robuste Gesundheit/Rüstigkeit/
強権 [きょうけん] /Staatsgewalt/Gewalt/
強肩 [きょうけん] /[1]/kräftige Schulter/[2]/(überragen)/kräftiger Wurf/
恭倹 [きょうけん] /(schriftspr.)/Zurückhaltung/Bescheidenheit/Respekt/
恭謙 [きょうけん] /Ehrerbietigkeit/Demut/
教権 [きょうけん] /[1]/Kirchengewalt/[2]/erzieherische Autorität/(eines Lehrers)/
狂犬 [きょうけん] /tollwütiger Hund/
狂言 [きょうげん] /[1]/{Theat.}/Kyôgen/heiteres Zwischenspiel beim Nô/[2]/{Theat.}/Schwank/Posse/Stück/Drama/[3]/Streich/Theater/Betrug/
狂言師 [きょうげんし] /{Theat.}/Kyôgen-Schauspieler/Komiker/
狂言自殺 [きょうげんじさつ] /Scheinselbstmord/
強健な [きょうけんな] /kräftig/robust/rüstig/gesund/auf dem Damm/
恭謙な [きょうけんな] /ehrerbietig/demütig/
強健な人 [きょうけんなひと] /robuste Person/
強肩の外野手 [きょうけんのがいやしゅ] /Außenfeldspieler mit einem kräftigen Wurf/
強権発動 [きょうけんはつどう] /Ausnahmegewalt/
狂犬病 [きょうけんびょう] /{Med.}/Tollwut/
狂犬病の予防注射をする [きょうけんびょうのよぼうちゅうしゃをする] /Tollwutimpfungsspritze verabreichen/
狂犬病予防注射 [きょうけんびょうよぼうちゅうしゃ] /Tollwut-Impfung/
鏡検分析 [きょうけんぶんせき] /mikroskopische Analyse/
鏡検法 [きょうけんほう] /Mikroskopie/
狂言回し [きょうげんまわし] /{Theat.}/Nebenrolle, die für die Entwicklung der Handlung sehr wichtig ist/
強権を発動する [きょうけんをはつどうする] /zu einer Gewaltmaßnahme greifen/
狂犬を薬殺する [きょうけんをやくさつする] /einen tollwütigen Hund vergiften/
京子 [きょうこ] /{weibl. Name}/Kyôko/
強固 [きょうこ] /fest/stark/solide/hart/eisern/sicher/ehern/unerschütterlich/unverwüstlich/unzerstörbar/
鞏固 [きょうこ] /fest/stark/solide/hart/eisern/sicher/ehern/unerschütterlich/unverwüstlich/unzerstörbar/
教護 [きょうご] /Erziehung und Beschützung/
凝固 [ぎょうこ] /Erstarrung/Festwerden/Verdichtung/(im physikal. Sinne)/Gefrieren/
教護院 [きょうごいん] /Jugend-Besserungsanstalt/
凶荒 [きょうこう] /[1]/Missernte/[2]/Hungersnot/
凶行 [きょうこう] /Gewalt/Gewalttat/Schreckenstat/Bluttat/Gräuel/Verbrechen/Mord/Mordtat/Blutvergießen/
兇行 [きょうこう] /Gewalt/Gewalttat/Schreckenstat/Bluttat/Gräuel/Verbrechen/Mord/Mordtat/Blutvergießen/
強攻 [きょうこう] /wilder Angriff/brutaler Angriff/
強硬 [きょうこう] /Entschlossenheit/Entschiedenheit/Unerbittlichkeit/Hartnäckigkeit/
強行 [きょうこう] /Zwang/Erzwingung/Durchsetzung/
恐慌 [きょうこう] /[1]/Panik/Bestürzung/Krise/[2]/{Wirtsch.}/Finanzpanik/Wirtschaftskrise/
教皇 [きょうこう] /{Christent.}/Papst/
胸こう [きょうこう] /{Anat.}/Brusthöhle/Thorax/
胸腔 [きょうこう] /{Anat.}/Brusthöhle/Thorax/
きょうごう [きょうごう] /Stolz/Arroganz/
驕傲 [きょうごう] /Stolz/Arroganz/
きょう合 [きょうごう] /Korrektur/
校合 [きょうごう] /Korrektur/
競合 [きょうごう] /Konkurrenz/Wettkampf/
強豪 [きょうごう] /nicht leicht zu schlagender Gegner/nicht leicht zu lösendes Problem/
強剛 [きょうごう] /nicht leicht zu schlagender Gegner/nicht leicht zu lösendes Problem/
ぎょうこう [ぎょうこう] /(schriftspr.)/Glücksfall/unerwartetes Glück/
僥倖 [ぎょうこう] /(schriftspr.)/Glücksfall/unerwartetes Glück/
暁光 [ぎょうこう] /(schriftspr.)/Licht des Tagesanbruchs/
行幸 [ぎょうこう] /(schriftspr.)/Kaiserbesuch/
教皇印 [きょうこういん] /päpstliche Bulle/
強行可決 [きょうこうかけつ] /Verabschiedung mit Zwang/
教皇冠 [きょうこうかんむり] /Tiara/päpstliche Krone/
強行軍 [きょうこうぐん] /Gewaltmarsch/
教皇権 [きょうこうけん] /Papsttum/
強行採決 [きょうこうさいけつ] /Gewaltabstimmung/
教皇使節 [きょうこうしせつ] /Nuntius/päpstlicher Gesandter/
凶行者 [きょうこうしゃ] /Übeltäter/Täter/Frevler/
競合者 [きょうごうしゃ] /Konkurrent/Wettbewerber/
強攻する [きょうこうする] /wild angreifen/
強行する [きょうこうする] /erzwingen/mit Gewalt durchsetzen/
競合する [きょうごうする] /konkurrieren/
教皇制度 [きょうこうせいど] /Papsttum/Papismus/
教皇選挙会議 [きょうこうせんきょかいぎ] /Konklave/
競合脱線 [きょうごうだっせん] /Entgleisung aufgrund einer Kombination verschiedener Faktoren/
強豪チーム [きょうごうちーむ] /starkes Team/schwer zu schlagende Mannschaft/
教皇庁 [きょうこうちょう] /{Christent.}/Vatikan/
強行突破 [きょうこうとっぱ] /gewaltsamer Durchbruch/
強行突破する [きょうこうとっぱする] /seinen Weg gewaltsam durchsetzen/
強硬な [きょうこうな] /entschlossen/entschieden/unerbittlich/hartnäckig/
驕傲な [きょうごうな] /(schriftspr.)/hochmütig/hochfahrend/
強硬な決議文 [きょうこうなけつぎぶん] /geharnischte Resolution/
強硬な手段を取る [きょうこうなしゅだんをとる] /entschlossene Maßnahmen ergreifen/
強硬な態度をとる [きょうこうなたいどをとる] /entschlossene Haltung einnehmen/
強硬な態度を取る [きょうこうなたいどをとる] /unnachgiebige Haltung einnehmen/
凶行に及ぶ [きょうこうにおよぶ] /einen Akt der Gewalt verüben/einen Mord begehen/
強硬に抗議する [きょうこうにこうぎする] /scharfen Protest erheben/scharf protestieren/
強硬に反対する [きょうこうにはんたいする] /sich hartnäckig widersetzen/
僥倖にも [ぎょうこうにも] /durch Glück/glücklicherweise/
教皇の [きょうこうの] /päpstlich/
教皇の回勅 [きょうこうのかいちょく] /päpstliche Enzyklika/
教皇の職 [きょうこうのしょく] /Amt des Papstes/
教皇の地位 [きょうこうのちい] /Rang des Papstes/
教皇の同文通達 [きょうこうのどうぶんつうたつ] /päpstliche Enzyklika/
強硬派 [きょうこうは] /Hardliner/Falke/
教皇不可謬説 [きょうこうふかびゅうせつ] /päpstliche Unfehlbarkeit/
教皇領 [きょうこうりょう] /päpstliche Domäne/
強硬路線 [きょうこうろせん] /kompromissloser Kurs/
強硬路線を取る [きょうこうろせんをとる] /einen kompromisslosen Kurs einschlagen/
行幸を仰ぐ [ぎょうこうをあおぐ] /durch einen kaiserlichen Besuch beehrt werden/
恐慌を来たす [きょうこうをきたす] /in Panik geraten/
恐慌を引き起こす [きょうこうをひきおこす] /Panik verursachen/
峡谷 [きょうこく] /Schlucht/Kluft/Cañon/
強国 [きょうこく] /Großmacht/
郷国 [きょうこく] /Heimat/Geburtsort/
凝固剤 [ぎょうこざい] /gerinnungsförderndes Mittel/Koagulans/
凝固する [ぎょうこする] /fest werden/
きょう骨 [きょうこつ] /ritterliche Gesinnung/
侠骨 [きょうこつ] /ritterliche Gesinnung/
胸骨 [きょうこつ] /{Anat.}/Brustbein/Sternum/
凝固点 [ぎょうこてん] /{Phys.}/Gefrierpunkt/
強固な [きょうこな] /fest/stark/solide/hart/eisern/sicher/ehern/unerschütterlich/unverwüstlich/unzerstörbar/
強固にする [きょうこにする] /stärken/sichern/
強固に反対する [きょうこにはんたいする] /hartnäckig widerstehen/
今日この頃 [きょうこのごろ] /dieser Tage/heutzutage/
教唆 [きょうさ] /(schriftspr.)/Anstiftung/Verleitung/
ギョウザ [ぎょうざ] /{Kochk.}/Gyôza/(mit Hackfleisch und Gemüse gefüllte Maultaschen/<Herk.: aus d. Chin.>)/
ぎょうざ [ぎょうざ] /{Kochk.}/Gyôza/(mit Hackfleisch und Gemüse gefüllte Maultaschen/<Herk.: aus d. Chin.>)/
餃子 [ぎょうざ] /{Kochk.}/Gyôza/(mit Hackfleisch und Gemüse gefüllte Maultaschen/<Herk.: aus d. Chin.>)/
行者 [ぎょうざ] /[1]/{Buddh.}/buddhistischer Asket/jmd. der sich buddhistischen Exerzitien unterzieht/[2]/{Rel.}/asketischer Bergmönch/Bergasket/[3]/Asket/Fakir/
共催 [きょうさい] /gemeinsame Veranstaltung/
共済 [きょうさい] /gegenseitige Unterstützung/gegenseitige Hilfe/
恐妻 [きょうさい] /Unterwerfung gegenüber der Ehefrau/{f}/
教材 [きょうざい] /Unterrichtsmaterial/Lehrmittel/
恐妻家 [きょうさいか] /Pantoffelheld/
共済組合 [きょうさいくみあい] /Wohlfahrtsverein/Wohlfahrtsgenossenschaft/
共済事業 [きょうさいじぎょう] /Hilfswerk auf Gegenseitigkeit/
共催する [きょうさいする] /zusammen veranstalten/in Gemeinschaft veranstalten/
行財政 [ぎょうざいせい] /Verwaltung und Finanzen/
行財政改革 [ぎょうざいせいかいかく] /Verwaltungs- und Finanzreform/
共済年金 [きょうさいねんきん] /auf gegenseitiger Unterstützung beruhende Rente/
教材費 [きょうざいひ] /Gebühr für Unterrichtsmaterial/Lehrmittelgebühr/
競作 [きょうさく] /Wettbewerb/(in Dichtung, Malerei o.Ä.)/
凶作 [きょうさく] /schlechte Ernte/Missernte/
狭さく [きょうさく] /{Med.}/Verengung/(von Kanälen und Öffnungen)/Striktur/Stenose/
狭窄 [きょうさく] /{Med.}/Verengung/(von Kanälen und Öffnungen)/Striktur/Stenose/
競作する [きょうさくする] /miteinander wetteifern/(in Dichtung, Malerei o.Ä.)/
教唆罪 [きょうさざい] /Anstiftung/
教唆罪の疑いで [きょうさざいのうたがいで] /wegen des Verdachtes auf Anstiftung/
教唆者 [きょうさしゃ] /Anstifter/
教唆する [きょうさする] /anstiften/verleiten/
挟殺 [きょうさつ] /{Baseb.}/Einklemmen des Läufers zwischen zwei Basen/
挟殺する [きょうさつする] /{Baseb.}/den Läufer zwischen zwei Bases in die Klemme nehmen und ins Aus schicken/
きょう雑物 [きょうざつぶつ] /Unreinheiten/fremder Bestandteil/
夾雑物 [きょうざつぶつ] /Unreinheiten/fremder Bestandteil/
興ざまし [きょうざまし] /Spaßverderben/Spaßverderber/
興醒まし [きょうざまし] /Spaßverderben/Spaßverderber/
興醒し [きょうざまし] /Spaßverderben/Spaßverderber/
興醒 [きょうざまし] /Spaßverderben/Spaßverderber/
興ざめ [きょうざめ] /Töten des Spaßes/Verschwinden des Interesses/
きょうざめ [きょうざめ] /Töten des Spaßes/Verschwinden des Interesses/
興醒め [きょうざめ] /Töten des Spaßes/Verschwinden des Interesses/
興ざめなことを言ったりする人 [きょうざめなことをいったりするひと] /Spielverderber/Spaßverderber/
興ざめなことをする [きょうざめなことをする] /den Spaß verderben/
興ざめる [きょうざめる] /Freude an etw. verlieren/Interesse an etw. verlieren/
興醒める [きょうざめる] /Freude an etw. verlieren/Interesse an etw. verlieren/
共産 [きょうさん] /gemeinsamer Besitz/
協賛 [きょうさん] /Mitwirkung/Unterstützung/Kooperation/Zustimmung/Bewilligung/Genehmigung/
強酸 [きょうさん] /{Chem.}/starke Säure/
仰山 [ぎょうさん] /[1]/übertrieben/aufschneiderisch/großsprecherisch/[2]/viel/ungeheuer viel/groß/
ぎょうさん [ぎょうさん] /[1]/übertrieben/aufschneiderisch/großsprecherisch/[2]/viel/ungeheuer viel/groß/
共産圏 [きょうさんけん] /kommunistische Block/kommunistischen Länder/
共産圏諸国 [きょうさんけんしょこく] /Länder des kommunistischen Blockes/kommunistischen Länder/
共産圏内の歩調の乱れ [きょうさんけんないのほちょうのみだれ] /Disharmonie innerhalb des kommunistischen Blocks/
共産国家 [きょうさんこっか] /kommunistischer Staat/
共産主義 [きょうさんしゅぎ] /Kommunismus/
共産主義から転向する [きょうさんしゅぎからてんこうする] /sich vom Kommunismus bekehren/
共産主義者 [きょうさんしゅぎしゃ] /Kommunist/
共産主義社会 [きょうさんしゅぎしゃかい] /kommunistische Gesellschaft/
共産主義にかぶれる [きょうさんしゅぎにかぶれる] /kommunistisch beeinflusst sein/
共産主義の [きょうさんしゅぎの] /kommunistisch/
共産主義の原理 [きょうさんしゅぎのげんり] /Grundsätze des Kommunismus/
共産主義の浸透 [きょうさんしゅぎのしんとう] /kommunistische Infiltration/
協賛する [きょうさんする] /mitwirken/kooperieren/unterstützen/als Mitveranstalter auftreten/zustimmen/bewilligen/genehmigen/
共産制 [きょうさんせい] /Kommunismus/
共産党 [きょうさんとう] /kommunistische Partei/
共産党員 [きょうさんとういん] /Kommunist/Mitglied der kommunistischen Partei/
共産党細胞 [きょうさんとうさいぼう] /kommunistische Zelle/
共産党シンパ [きょうさんとうしんぱ] /Sympathisant der kommunistischen Partei/
共産党新聞 [きょうさんとうしんぶん] /kommunistische Zeitung/
共産党宣言 [きょうさんとうせんげん] /{Werktitel}/"Kommunistisches Manifest"/(politische Flugschrift, im Auftrag des "Bundes der Kommunisten" in London 1847\48 von K. Marx und F. Engels verfasst)/
共産党中央委員会 [きょうさんとうちゅうおういいんかい] /Zentralkomitee der Kommunistischen Partei/
共産党同調者 [きょうさんとうどうちょうしゃ] /Sympathisant der kommunistischen Partei/
共産党に投票する [きょうさんとうにとうひょうする] /für die kommunistische Partei stimmen/
きょうし [きょうし] /Selbstgefälligkeit/Eigenwilligkeit/
驕肆 [きょうし] /Selbstgefälligkeit/Eigenwilligkeit/
驕恣 [きょうし] /Selbstgefälligkeit/Eigenwilligkeit/
きょう姿 [きょうし] /bezaubernde Figur/anmutige Figur/(einer Frau)/
嬌姿 [きょうし] /bezaubernde Figur/anmutige Figur/(einer Frau)/
教師 [きょうし] /Lehrer/Lehrerin/Dozent/Studienrat/Pädagoge/
教旨 [きょうし] /Lehre/Doktrin/
狂死 [きょうし] /Tod im Wahnsinn/
狂詩 [きょうし] /humoristisches Gedicht/(im chin. Stil)/
きょう児 [きょうじ] /verwöhntes Kind/ungezogenes Kind/
驕児 [きょうじ] /verwöhntes Kind/ungezogenes Kind/
きょう持 [きょうじ] /(schriftspr.)/Stolz/(auf die eigenen Fähigkeiten)/
矜持 [きょうじ] /(schriftspr.)/Stolz/(auf die eigenen Fähigkeiten)/
矜恃 [きょうじ] /(schriftspr.)/Stolz/(auf die eigenen Fähigkeiten)/
凶事 [きょうじ] /Verhängnis/Unglück/Unheil/tragisches Ereignis/
教示 [きょうじ] /Unterricht/Belehrung/Unterweisung/
仰視 [ぎょうし] /Aufblicken/
凝脂 [ぎょうし] /[1]/hart gewordenes Fett/[2]/weiche, weiße Haut/
凝視 [ぎょうし] /Anstarren/starrer Blick/
行司 [ぎょうじ] /{Sumô}/Kyôji/Schiedsrichter/
行事 [ぎょうじ] /Ereignis/Fest/Veranstaltung/Begebenheit/
教師稼業 [きょうしかぎょう] /Unterrichten an der Schule/(als Beruf)/
狂詩曲 [きょうしきょく] /{Mus.}/Rhapsodie/(<Herk.: Lehnüber.>)/
狂死する [きょうしする] /im Wahnsinn sterben/
教示する [きょうじする] /belehren/unterweisen/unterrichten/jmdm. etw. zeigen/
仰視する [ぎょうしする] /nach oben blicken/aufblicken/
凝視する [ぎょうしする] /anstarren/starr anblicken/
強磁性 [きょうじせい] /Ferromagnetismus/
強磁性体 [きょうじせいたい] /ferromagnetische Substanz/
共時態 [きょうじたい] /{Sprachw.}/Synchronie/(Darstellung eines sprachlichen Zustandes zu einem bestimmten Zeitraum/bei de Saussure)/
行司溜り [ぎょうじだまり] /Platz für einen wartenden Schiedsrichter/
教室 [きょうしつ] /[1]/Klassenzimmer/Unterrichtsraum/Hörsaal/Auditorium/Aula/[2]/Abteilung/Seminar/[3]/Kurs/
凶日 [きょうじつ] /Unglückstag/schwarzer Tag/
教室会議 [きょうしつかいぎ] /Abteilungskonferenz/
教室管理 [きょうしつかんり] /Klassenzimmerkontrolle/
教師に生まれついている [きょうしにうまれついている] /zum Lehrer geboren sein/
教師について勉強する [きょうしについてべんきょうする] /unter einem Lehrer studieren/
教師に適した人 [きょうしにてきしたひと] /als Lehrer befähigte Person/
きょうしゃ [きょうしゃ] /Luxus/Pracht/Extravaganz/
驕奢 [きょうしゃ] /Luxus/Pracht/Extravaganz/
強者 [きょうしゃ] /(schriftspr.)/Starker/starker Mensch/einflussreiche Persönlichkeit/
狂者 [きょうしゃ] /Verrückter/Wahnsinniger/
香車 [きょうしゃ] /{Shôgi}/Kyô/(Name eines Steines)/
経師屋 [きょうじや] /Aufzieher/(von Rollbildern, Schriftrollen, Papiertüren etc.)/
業者 [ぎょうしゃ] /Unternehmer/Geschäftsmann/Kaufmann/Fabrikant/Produzent/Geschäftsleute/
行者 [ぎょうじゃ] /[1]/{Buddh.}/buddhistischer Asket/jmd. der sich buddhistischen Exerzitien unterzieht/[2]/{Rel.}/asketischer Bergmönch/Bergasket/[3]/Asket/Fakir/
業者間取引 [ぎょうしゃかんとりひき] /Händlergeschäft/
強弱 [きょうじゃく] /[1]/Stärke und Schwäche/[2]/Stärke/Kraft/[3]/Akzent/Betonung/[4]/Lautstärke/
強弱を競う [きょうじゃくをきそう] /sich messen/es aufnehmen mit/
業者団体 [ぎょうしゃだんたい] /Handelsorganisation/
行者のきびしい荒行 [ぎょうじゃのきびしいあらぎょう] /harten Kasteiungen der Asketen/
業者割引き [ぎょうしゃわりびき] /Händlerrabatt/
きょう手 [きょうしゅ] /(schriftspr.)/verschränkte Arme/Tatenlosigkeit/
拱手 [きょうしゅ] /(schriftspr.)/verschränkte Arme/Tatenlosigkeit/
きょう首 [きょうしゅ] /Zurschaustellung des Kopfes eines Enthaupteten, in dem man ihn an einen Baum hängte/
梟首 [きょうしゅ] /Zurschaustellung des Kopfes eines Enthaupteten, in dem man ihn an einen Baum hängte/
凶手 [きょうしゅ] /Mörder/Meuchelmörder/
兇手 [きょうしゅ] /Mörder/Meuchelmörder/
教主 [きょうしゅ] /Sektengründer/Religionsstifter/
興趣 [きょうしゅ] /(schriftspr.)/Interesse/Interessantes/Bedeutung/Sinn/
享受 [きょうじゅ] /Genuss/Rezeption/
教授 [きょうじゅ] /[1]/Unterricht/Vorlesung/Lektion/[2]/Professor/Ordinarius/
業種 [ぎょうしゅ] /Geschäftszweig/Industriezweig/Betriebsart/Branche/
きょうしゅう [きょうしゅう] /kokette Schüchternheit/
嬌羞 [きょうしゅう] /kokette Schüchternheit/
強襲 [きょうしゅう] /stürmischer Angriff/wilde Attacke/
教習 [きょうしゅう] /Schulung/Training/
郷愁 [きょうしゅう] /Heimweh/Nostalgie/
凝集 [ぎょうしゅう] /Kohäsion/Agglutination/
凝聚 [ぎょうしゅう] /Kohäsion/Agglutination/
行住ざが [ぎょうじゅうざが] /[1]/Alltag/[2]/das alltägliche Benehmen/alltägliche Betragen/
行住坐臥 [ぎょうじゅうざが] /[1]/Alltag/[2]/das alltägliche Benehmen/alltägliche Betragen/
教習所 [きょうしゅうじょ] /Schulungsanstalt/Trainingsinstitute/Fahrschule/Tanzschule/
強襲する [きょうしゅうする] /stürmen/bestürmen/stürmisch angreifen/heftig angreifen/
凝集する [ぎょうしゅうする] /[1]/kohärieren/agglutinieren/sich ansammeln/kondensieren/[2]/gerinnen/
教習生 [きょうしゅうせい] /Trainee/
今日中に [きょうじゅうに] /heute/den heutigen Tag lang/
今日中に [きょうじゅうに] /im Laufe des Tages/noch heute/
凝集力 [ぎょうしゅうりょく] /{Phys.}/Kohärenz/Kohäsionskraft/
郷愁を感じる [きょうしゅうをかんじる] /heimwehkrank sein/Heimweh haben/Heimweh bekommen/
教授会 [きょうじゅかい] /Fakultätssitzung/
恐縮 [きょうしゅく] /[1]/Verpflichtung zum Dank/[2]/Beschämung/
凝縮 [ぎょうしゅく] /{Phys.}/Kondensation/Verdichtung/
恐縮する [きょうしゅくする] /[1]/jmdm. verbunden sein/sich zum Dank verpflichtet fühlen/[2]/sich schämen/sich genieren/bedauern/
凝縮する [ぎょうしゅくする] /kondensieren/sich verdichten/
享受者 [きょうじゅしゃ] /Rezipient/
教授陣 [きょうじゅじん] /Lehrkörper einer Fakultät od. Uni/Lehrpersonal/Professoren/
享受する [きょうじゅする] /genießen/sich erfreuen/rezipieren/haben/bekommen/
教授する [きょうじゅする] /unterrichten/Unterricht geben/Vorlesung halten/Stunden geben/
教授団 [きょうじゅだん] /Fakultät/
供出 [きょうしゅつ] /Lieferung/Ablieferung/(insbes. Reis, Weizen o.Ä.)/
供述 [きょうじゅつ] /Aussage/eidesstattliche Erklärung/
供述者 [きょうじゅつしゃ] /Zeuge/Aussagender/
供述書 [きょうじゅつしょ] /schriftliche Aussage/
供出する [きょうしゅつする] /abliefern/liefern/
供述する [きょうじゅつする] /aussagen/Aussage machen/bezeugen/zu Protokoll geben/
供出米 [きょうしゅつまい] /abgelieferter Reis/
供述録調書 [きょうじゅつろくちょうしょ] /{Rechtsw.}/Aussageprotokoll/
供出を割り当てる [きょうしゅつをわりあてる] /festgelegte Quote abliefern/
教授の椅子を占めている [きょうじゅのいすをしめている] /einen Lehrstuhl innehaben/
教授の卵 [きょうじゅのたまご] /zukünftiger Professor/
教授のポストにつく [きょうじゅのぽすとにつく] /Anstellung als Professor annehmen/
業種別に区分する [ぎょうしゅべつにくぶんする] /nach Industriezweig aufteilen/
教授法 [きょうじゅほう] /Unterrichtsmethode/
拱手傍観 [きょうしゅぼうかん] /untätiges Zusehen/passives Verhalten/Hände-in-den-Schoß-Legen/
拱手傍観する [きょうしゅぼうかんする] /tatenlos zusehen/mit verschränkten Armen zusehen/
教授要目 [きょうじゅようもく] /Vorlesungsverzeichnis/Studienplan/Lehrplan/
恭順 [きょうじゅん] /(schriftspr.)/Gehorsam/Untertänigkeit/Untertanentreue/Ergebenheit/
恭順な [きょうじゅんな] /gehorsam/ergeben/untertänig/
教書 [きょうしょ] /[1]/Sendschreiben/Botschaft/(des amerikanischen Präsidenten)/[2]/(päpstliche)/Bulle/[3]/Lehrbuch/
共助 [きょうじょ] /{Rechtsw.}/Beihilfe/
狂女 [きょうじょ] /Wahnsinnige/Verrückte/
行書 [ぎょうしょ] /Gyôsho/halbkursive Schrift chinesischer Schriftzeichen/
きょうしょう [きょうしょう] /bezauberndes Lachen/verführerisches Lachen/sinnliches Lachen/(einer Frau)/
嬌笑 [きょうしょう] /bezauberndes Lachen/verführerisches Lachen/sinnliches Lachen/(einer Frau)/
きょう将 [きょうしょう] /grausamer und kühner General/
梟将 [きょうしょう] /grausamer und kühner General/
共晶 [きょうしょう] /{Metall.}/Eutektikum/(festes Gemenge zweier Stoffe, die in festem Zustand nicht, in flüssigem völlig miteinander mischbar sind)/
協商 [きょうしょう] /Entente/Abkommen/Bündnis/Staatenbündnis/Einvernehmen/
強将 [きょうしょう] /heldenhafter General/
橋床 [きょうしょう] /Brückenplanken/
狭小 [きょうしょう] /(schriftspr.)/Enge/Beschränkung/
きょうしょう [きょうしょう] /(schriftspr.)/Enge/Beschränkung/
凶状 [きょうじょう] /Verbrechen/
兇状 [きょうじょう] /Verbrechen/
教場 [きょうじょう] /Klassenzimmer/Klassenraum/
教条 [きょうじょう] /Dogma/
橋上 [きょうじょう] /[1]/oberer Bereich einer Brücke/[2]/oberer Bereich einer Schiffsbrücke/
ぎょう将 [ぎょうしょう] /mutiger General/
驍将 [ぎょうしょう] /mutiger General/
仰韶 [ぎょうしょう] /{Ortsn.}/Yangshao/(Ort im Norden der Präf. Henan, China, mit steinzeitlichem Fundort/gab der entsprechenden Kultur deren Namen)/
暁鐘 [ぎょうしょう] /(schriftspr.)/Morgenglocke/Morgenläuten/
行商 [ぎょうしょう] /Hausieren/
行状 [ぎょうじょう] /Benehmen/Betragen/Verhalten/
橋上駅 [きょうじょうえき] /Bahnhof auf einer Brücke/
協商国 [きょうしょうこく] /Ententemächte/Staaten eines Bündnisses/
教師用指導書 [きょうしようしどうしょ] /Lehrer-Handbuch/
教条主義 [きょうじょうしゅぎ] /Dogmatismus/
教条主義者 [きょうじょうしゅぎしゃ] /Dogmatiker/
教条主義の [きょうじょうしゅぎの] /dogmatisch/
行商人 [ぎょうしょうじん] /Hausierer/Vertreter/
協商する [きょうしょうする] /Entente eingehen/
行商する [ぎょうしょうする] /hausieren/
狭小な [きょうしょうな] /eng/klein/begrenzt/
仰韶文化 [ぎょうしょうぶんか] /{Archäol.}/Yangshaokultur/(neolithische Kultur in Nordchina)/
凶状持ち [きょうじょうもち] /Verbrecher/Frevler/
協商を結ぶ [きょうしょうをむすぶ] /Bündnis schließen/Entente eingehen/
教職 [きょうしょく] /Lehrberuf/Lehrerberuf/Lehramt/
矯飾 [きょうしょく] /Ausschmückung mit Lügen/
教職員 [きょうしょくいん] /Lehrkräfte/Lehrkörper/
教職員組合 [きょうしょくいんくみあい] /Lehrerverband/
教職員免許 [きょうしょくいんめんきょ] /[1]/Lehrerlaubnis/[2]/Lehrerlizenz/
教職課程 [きょうしょくかてい] /Kurs für Lehramtskandidaten/
教職志望者 [きょうしょくしぼうしゃ] /Lehramtskandidat/
教職者 [きょうしょくしゃ] /Lehrer/Erzieher/
教職追放 [きょうしょくついほう] /Entlassung von ungeeignetem Lehrpersonal/
教職につく [きょうしょくにつく] /den Lehrerberuf ergreifen/Lehrer werden/
行事予定 [ぎょうじよてい] /Veranstaltungskalender/
興じる [きょうじる] /sich amüsieren/sich erfreuen/sich belustigen/sich ergötzen/sich unterhalten/
きょうじる [きょうじる] /sich amüsieren/sich erfreuen/sich belustigen/sich ergötzen/sich unterhalten/
教師をする [きょうしをする] /Unterricht geben/Lehrer sein/
共振 [きょうしん] /{Phys.}/Resonanz/
強振 [きょうしん] /{Baseb.}/starker Schlag/
強震 [きょうしん] /{Geol.}/starkes Erdbeben/(Stärke 5)/
狂信 [きょうしん] /Fanatismus/religiöse Schwärmerei/
凶刃 [きょうじん] /Dolch eines Mörders/
兇刃 [きょうじん] /Dolch eines Mörders/
強じん [きょうじん] /[1]/Zähigkeit/Sehnigkeit/Ausdauer/[2]/Hartnäckigkeit/
強靭 [きょうじん] /[1]/Zähigkeit/Sehnigkeit/Ausdauer/[2]/Hartnäckigkeit/
強靱 [きょうじん] /[1]/Zähigkeit/Sehnigkeit/Ausdauer/[2]/Hartnäckigkeit/
狂人 [きょうじん] /(schriftspr.)/Wahnsinniger/Irrsinniger/Verrückter/geistig Umnachteter/
共進会 [きょうしんかい] /Produzentenmesse/
共振器 [きょうしんき] /Resonator/
強震計 [きょうしんけい] /Seismograph für starke Bewegungen/
強心剤 [きょうしんざい] /herzanregendes Mittel/
狂信者 [きょうしんしゃ] /Fanatiker/
狂信主義 [きょうしんしゅぎ] /Fanatismus/
狭心症 [きょうしんしょう] /{Med.}/Herzkrampf/Angina pectoris/
共振する [きょうしんする] /mitschwingen/
強振する [きょうしんする] /{Baseb.}/hart schlagen/
狂信性 [きょうしんせい] /Fanatismus/
狂信的 [きょうしんてき] /fanatisch/
狂信的な [きょうしんてきな] /fanatisch/
狂信的な態度 [きょうしんてきなたいど] /fanatische Einstellung/
強じんな [きょうじんな] /zäh/eisern/sehnig/ausdauernd/
強靭な [きょうじんな] /zäh/eisern/sehnig/ausdauernd/
強靱な [きょうじんな] /zäh/eisern/sehnig/ausdauernd/
凶刃に倒れる [きょうじんにたおれる] /dem Dolch eines Mörders zum Opfer fallen/
狂人日記 [きょうじんにっき] /{Werktitel}/Tagebuch eines Verrückten/(Roman von Lu Xun/1918)/
胸水 [きょうすい] /{Med.}/Brustwasser/Flüssigkeit in der Thoraxhöhle/
橋髓 [きょうずい] /{Anat.}/Hirnstamm/Pons/
行水 [ぎょうずい] /Abkühlung im Wasser/(durch ein Bad od. eine Dusche etc.)/
ぎょうずい [ぎょうずい] /Abkühlung im Wasser/(durch ein Bad od. eine Dusche etc.)/
恐水病 [きょうすいびょう] /Tollwut/
行水を行う [ぎょうずいをおこなう] /sich im Wasser abkühlen/
行水を使う [ぎょうずいをつかう] /sich kurz abkühlen/(durch ein Bad oder eine Dusche)/
行数 [ぎょうすう] /Zeilenzahl/
起用する [きようする] /ernennen/berufen/anstellen/einsetzen/betrauen/(mit einem wichtigen Posten)/ernennen/
きょうする [きょうする] /bewirten/zum Essen einladen/
饗する [きょうする] /bewirten/zum Essen einladen/
供する [きょうする] /(schriftspr.)/anbieten/servieren/zur Verfügung stellen/
狂する [きょうする] /[1]/wahnsinnig sein/den Verstand verlieren/[2]/von etw. hingerissen sein/
興ずる [きょうずる] /sich amüsieren/sich erfreuen/sich belustigen/sich ergötzen/sich unterhalten/
きょう正 [きょうせい] /Korrektur/Berichtigung/
匡正 [きょうせい] /Korrektur/Berichtigung/
きょう声 [きょうせい] /(schriftspr.)/bezaubernde Stimme/(einer Frau)/
嬌声 [きょうせい] /(schriftspr.)/bezaubernde Stimme/(einer Frau)/
共生 [きょうせい] /Symbiose/Paragenese/
共棲 [きょうせい] /Symbiose/Paragenese/
強制 [きょうせい] /Zwang/Nötigung/
強勢 [きょうせい] /Betonung/Akzent/Nachdruck/Emphase/
強請 [きょうせい] /(schriftspr.)/zudringliches Bitten/Erpressung/
教生 [きょうせい] /Studienreferendar/
矯正 [きょうせい] /Verbesserung/Besserung/Heilung/
胸声 [きょうせい] /{Phon.}/Bruststimme/
ぎょうせい [ぎょうせい] /{Verlagsn.}/Gyôsei/(Tôkyô)/
暁星 [ぎょうせい] /Morgenstern/
行政 [ぎょうせい] /Verwaltung/Administration/
行政医学 [ぎょうせいいがく] /staatliche Medizin/
強制委任 [きょうせいいにん] /gebundenes Mandat/imperatives Mandat/
行政院 [ぎょうせいいん] /{Pol.}/Exekutiv-Yuan/Staatsrat für die Exekutive/(eine der fünf Gewalten in Taiwan)/
行政改革 [ぎょうせいかいかく] /Verwaltungsreform/
行政改革に随伴する諸問題 [ぎょうせいかいかくにずいはんするしょもんだい] /Probleme, die eine Verwaltungsreform begleiten/
行政改革の旗を振る [ぎょうせいかいかくのはたをふる] /sich an eine Verwaltungsreform machen/
行政改革を行なう [ぎょうせいかいかくをおこなう] /Verwaltungsreform durchführen/
強制改行 [きょうせいかいぎょう] /{EDV}/harter Zeilenumbruch/
行政学 [ぎょうせいがく] /öffentliche Verwaltung/
行政各部 [ぎょうせいかくぶ] /Exekutivabteilungen/
行政官 [ぎょうせいかん] /Verwaltungsbeamte/
共生関係 [きょうせいかんけい] /symbiotische Beziehung/Symbiose/
行政官庁 [ぎょうせいかんちょう] /Verwaltungsbehörde/
強制管理 [きょうせいかんり] /{Rechtsw.}/Zwangsverwaltung/
行政管理局 [ぎょうせいかんりきょく] /Büro für administrative Verwaltung/
行政管理庁 [ぎょうせいかんりちょう] /Behörde für Verwaltungsaufsicht/
行政機関 [ぎょうせいきかん] /Verwaltungsorgan/
行政機構の末端 [ぎょうせいきこうのまったん] /kleinste Einheit der Regierungsorganisation/
行政協定 [ぎょうせいきょうてい] /Verwaltungsübereinkunft/
強制競売 [きょうせいきょうばい] /{Rechtsw.}/Zwangsversteigerung/
行政局 [ぎょうせいきょく] /Büro für die lokale Verwaltung/
行政区 [ぎょうせいく] /Verwaltungsbezirk/
行政区画 [ぎょうせいくかく] /Verwaltungsbezirk/
行政権 [ぎょうせいけん] /administrative Gewalt/Exekutive/
行政行為 [ぎょうせいこうい] /administrative Handlung/
強制国債 [きょうせいこくさい] /Zwangsanleihe/
行政国家 [ぎょうせいこっか] /Verwaltungsstaat/
強制されて [きょうせいされて] /unter Zwang/
行政事件訴訟法 [ぎょうせいじけんそしょうほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über administrative Rechtsstreite/
矯正施設 [きょうせいしせつ] /Besserungsanstalt/
強制執行 [きょうせいしっこう] /{Rechtsw.}/Zwangsvollstreckung/
強制執行する [きょうせいしっこうする] /Zwangsvollstreckung durchführen/
強制執行令状 [きょうせいしっこうれいじょう] /Zwangsvollstreckungsbefehl/
強制して...させる [きょうせいして...させる] /jmdn. zwingen, ... zu tun/
行政指導 [ぎょうせいしどう] /{Pol.}/Anleitung durch die Verwaltung/(angebliches Charakteristikum des japanischen Managements, das Verwaltungsbeamten Ukas verteilen, was in Privatbetrieben zu geschehen hat/insbes. nach Chalmers Johnson in "MITI and the Japanese Miracle")/
行政事務 [ぎょうせいじむ] /administrative Angelegenheiten/
強制収容 [きょうせいしゅうよう] /Zwangsinternierung/
強制収容所 [きょうせいしゅうようじょ] /{Gesch.}/Konzentrationslager/KZ/
強制収容する [きょうせいしゅうようする] /internieren/einsperren/
強制終了 [きょうせいしゅうりょう] /{EDV}/erzwungene Beendigung/
強制手段 [きょうせいしゅだん] /Zwangsmittel/Zwangsmaßnahme/
行政上 [ぎょうせいじょう] /administrativ/verwaltungsmäßig/
行政上の [ぎょうせいじょうの] /administrativ/
行政書士 [ぎょうせいしょし] /Verwaltungsnotar/
強制処置 [きょうせいしょち] /Zwangsmaßnahme/
強制処分 [きょうせいしょぶん] /Zwangsmaßnahme/
行政処分 [ぎょうせいしょぶん] /Verwaltungsstrafe/
矯正視力 [きょうせいしりょく] /Sehkorrektur/
共生する [きょうせいする] /(symbiotisch)/zusammen leben/
強制する [きょうせいする] /zwingen/
強請する [きょうせいする] /erpressen/erzwingen/abzwingen/
矯正する [きょうせいする] /verbessern/korrigieren/
共生生物 [きょうせいせいぶつ] /Symbiont/
行政整理 [ぎょうせいせいり] /Verwaltungsreform/
強制送還 [きょうせいそうかん] /Zwangsdeportation/Zwangsrepatriierung/
強制送還する [きょうせいそうかんする] /zwangsdeportieren/zwangsrepatriieren/
強制捜査 [きょうせいそうさ] /Zwangsuntersuchung/
強制疎開 [きょうせいそかい] /Zwangsevakuierung/
行政訴訟 [ぎょうせいそしょう] /Verwaltungsstrafverfahren/
行政措置 [ぎょうせいそち] /administrative Maßnahmen/
強制退去 [きょうせいたいきょ] /Zwangsräumung/
強制退職 [きょうせいたいしょく] /Zwangrücktritt/
強制立ち退き [きょうせいたちのき] /Zwangsräumung/
強制着陸 [きょうせいちゃくりく] /erzwungene Landung/
強制着陸させる [きょうせいちゃくりくさせる] /zur Landung zwingen/
強制着陸をさせる [きょうせいちゃくりくをさせる] /zur Landung zwingen/
強制中断 [きょうせいちゅうだん] /Zwangsunterbrechung/
強制的 [きょうせいてき] /zwangsmasig/unter Zwang/Zwangs.../
行政的 [ぎょうせいてき] /administrativ/
行政的手腕 [ぎょうせいてきしゅわん] /verwaltungstechnische Fähigkeit/
行政的手腕がある [ぎょうせいてきしゅわんがある] /Begabung für Verwaltung haben/
強制的な [きょうせいてきな] /zwangsmasig/unter Zwang/Zwangs.../
強制的に [きょうせいてきに] /mit Zwang/gewaltsam/
強制的に辞任させる [きょうせいてきにじにんさせる] /jmdn. zur Amtsniederlegung zwingen/
強勢のある音節 [きょうぜいのあるおんせつ] /betonte Silbe/
行政の機構 [ぎょうせいのきこう] /Struktur der Regierung/
行政の府 [ぎょうせいのふ] /Verwaltungssitz/
強制バス通学 [きょうせいばすつうがく] /Bussing/(Transport der Schüler zu Schule mit dem Bus/insbes. in den USA)/
行政府 [ぎょうせいふ] /Verwaltung/
行政部 [ぎょうせいぶ] /Verwaltungsabteilung/
行政不服審査法 [ぎょうせいふふくしんさほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Beschwerden gegen administrative Handlungen/
矯正法 [きょうせいほう] /Behandlung/Heilmethode/
行政法 [ぎょうせいほう] /{Rechtsw.}/Verwaltungsrecht/
強制保険 [きょうせいほけん] /Pflichtversicherung/
行政命令 [ぎょうせいめいれい] /Verwaltungsanordnung/
強制力 [きょうせいりょく] /Druck/
強制労働 [きょうせいろうどう] /Zwangsarbeit/
強制労働者 [きょうせいろうどうしゃ] /Zwangsarbeiter/{m}/
強制猥褻行為 [きょうせいわいせつこうい] /Notzucht/Vergewaltigung/
強制和議 [きょうせいわぎ] /{Rechtsw.}/Zwangsvergleich/
強勢を置く [きょうぜいをおく] /betonen/den Akzent legen auf .../Nachdruck legen auf .../
業績 [ぎょうせき] /Leistung/Resultat/
行跡 [ぎょうせき] /(schriftspr.)/Führung/Verhalten/
業績主義 [ぎょうせきしゅぎ] /Leistungsprinzip/
業績表 [ぎょうせきひょう] /Veröffentlichungsliste/
業績不振 [ぎょうせきふしん] /konjunkturelle Flaute/
業績を上げる [ぎょうせきをあげる] /Leistung steigern/Leistung erhöhen/
業績を評価する [ぎょうせきをひょうかする] /jmds. Leistung würdigen/
業績をよみする [ぎょうせきをよみする] /jmds. Leistungen loben/
京セラ [きょうせら] /{Firmenn.}/Kyôcera/(Keramik-, Elektronik- und Optikfirma/1959 in Kyôto gegründet/<URL: http:\\www.kyocera.co.jp\>)/
胸腺 [きょうせん] /{Anat.}/Thymus/Thymusdrüse/
凝然 [ぎょうぜん] /(schriftspr.)/befestigt/unbeweglich/
凝然と [ぎょうぜんと] /befestigt/unbeweglich/
教祖 [きょうそ] /Sektengründer/Religionsstifter/
競そう [きょうそう] /{Sport}/Ruderregatta/Ruderrennen/
競漕 [きょうそう] /{Sport}/Ruderregatta/Ruderrennen/
競争 [きょうそう] /[1]/Konkurrenz/Wettkampf/Rivalität/[2]/Ausschreibung/Wettbewerb/Nebenbuhlerschaft/
競走 [きょうそう] /Wettlauf/Wettrennen/
強壮 [きょうそう] /stark/rüstig/kräftig/gesund/robust/solide/
狂騒 [きょうそう] /(schriftspr.)/verrücktmachendes Getöse/
狂躁 [きょうそう] /(schriftspr.)/verrücktmachendes Getöse/
胸像 [きょうぞう] /Büste/Brustbild/
経蔵 [きょうぞう] /[1]/{Buddh.}/Sûtren-Sammlung/[2]/Aufbewahrungshaus für Sûtren/
形相 [ぎょうそう] /[1]/Aussehen/[2]/Ausdruck/
行草 [ぎょうそう] /kursive und halbkursive Schrift/Gyôsho und Sôsho/
競争相手 [きょうそうあいて] /Konkurrent/Rivale/
競争馬 [きょうそううま] /Rennpferd/
競争価格 [きょうそうかかく] /Konkurrenzpreis/
競争関係 [きょうそうかんけい] /Konkurrenzbeziehung/
協奏曲 [きょうそうきょく] /{Mus.}/Konzert/Concerto/
狂想曲 [きょうそうきょく] /{Mus.}/Rhapsodie/Capriccio/
競走車 [きょうそうぐるま] /Rennwagen/
競争圏外 [きょうそうけんがい] /außerhalb des Feldes eines Wettbewerbs/
競争圏外にある [きょうそうけんがいにある] /aus dem Renne sein/im Wettbewerb keine Chance haben/
競争圏内 [きょうそうけんない] /innerhalb des Feldes eines Wettbewerbs/
競争圏内にある [きょうそうけんないにある] /im Rennen sein/
競争原理 [きょうそうげんり] /Wettbewerbsprinzip/
強壮剤 [きょうそうざい] /Tonikum/Stärkungsmittel/
競争試験 [きょうそうしけん] /Auswahlprüfung/
競争市場 [きょうそうしじょう] /Wettbewerbsmarkt/kompetitiver Markt/
競争者 [きょうそうしゃ] /Wettbewerber/Rivale/Konkurrent/
競争心 [きょうそうしん] /Wetteifer/Kampfgeist/
競争心が旺盛である [きょうそうしんがおうせいである] /einen starken Wettbewerbsgeist haben/
競争心をあおる [きょうそうしんをあおる] /einen Wettbewerbsgeist anfachen/
競争する [きょうそうする] /wetteifern/konkurrieren/im Wettbewerb stehen/rivalisieren/nacheifern/
競走する [きょうそうする] /um die Wette laufen/Wettrennen machen/wettrennen/
競争政策 [きょうそうせいさく] /Konkurrenzpolitik/
鏡像体 [きょうぞうたい] /{Chem.}/Enantiomer/{m}/Antipode/{m}/
行草体 [ぎょうそうたい] /kursive und halbkursive Schreibweise/
強壮な [きょうそうな] /Robustheit/
競走に勝つ [きょうそうにかつ] /einen Wettlauf gewinnen/
競走に出す [きょうそうにだす] /sich in einen Wettbewerb begeben/
競走に出る [きょうそうにでる] /in einem Wettrennen laufen/
競走に負ける [きょうそうにまける] /Wettrennen verlieren/
競争入札 [きょうそうにゅうさつ] /Wettbewerbsausschreibung/
競争の [きょうそうの] /kompetitiv/
競争の相手を抜く [きょうそうのあいてをぬく] /den Gegner übertreffen/
競走馬 [きょうそうば] /Rennpferd/
競争売買 [きょうそうばいばい] /Auktion/
競走用自転車 [きょうそうようじてんしゃ] /Rennrad/
競漕用ボート [きょうそうようぼーと] /Rennboot/
競争率 [きょうそうりつ] /Erfolgsquote/Erfolgsquotient/Konkurrenzaufkommen/
競争力 [きょうそうりょく] /Wettbewerbsfähigkeit/
競争力をのばす [きょうそうりょくをのばす] /seine Wettbewerbsfähigkeit stärken/
競争力を弱める [きょうそうりょくをよわめる] /seine Wettbewerbsfähigkeit schwächen/
きょう息 [きょうそく] /Armlehne/Armstütze/
脇息 [きょうそく] /Armlehne/Armstütze/
教則 [きょうそく] /Lehrordnung/Unterrichtsnorm/Unterrichtsregel/Lehrvorschrift/
凶賊 [きょうぞく] /(schriftspr.)/grausamer Bandit/grausamer Räuber/
兇賊 [きょうぞく] /(schriftspr.)/grausamer Bandit/grausamer Räuber/
教則本 [きょうそくぼん] /grundlegendes Lehrwerk/Schule/(Geigenschule o.Ä.)/
京染 [きょうぞめ] /Kyôtoer Färbestil/in Kyôto Gefärbtes/im Kyôtoer Stil Gefärbtes/
行揃え [ぎょうそろえ] /{Druckw.}/Zeilenausrichtung/{f}/
共存 [きょうそん] /Koexistenz/Leben-und-Leben-Lassen/
共存共栄 [きょうそんきょうえい] /gemeinsame Wohlfahrt/Leben-und-Leben-Lassen/
共存共栄主義 [きょうそんきょうえいしゅぎ] /Prinzip des Leben-und-Leben-Lassens/
共存共栄する [きょうそんきょうえいする] /gemeinsam florieren/
共存する [きょうそんする] /koexistieren/
きょうだ [きょうだ] /(schriftspr.)/Feigheit/Schwäche/
怯懦 [きょうだ] /(schriftspr.)/Feigheit/Schwäche/
強打 [きょうだ] /harter Schlag/
きょう体 [きょうたい] /Gehäuse/
筐体 [きょうたい] /Gehäuse/
きょう態 [きょうたい] /Koketterie/Gefallsucht/
嬌態 [きょうたい] /Koketterie/Gefallsucht/
狂態 [きょうたい] /Schamlosigkeit/Unanständigkeit/Perversität/verrücktes Benehmen/unerhörtes Benehmen/
狂体 [きょうたい] /Schamlosigkeit/Unanständigkeit/Perversität/verrücktes Benehmen/unerhörtes Benehmen/
京大 [きょうだい] /{Uni.-N.}/Universität Kyôto/(eine der staatlichen, ehemals kaiserlichen Unis/folgt vom Rang her der Tôdai/Abk./<URL: http:\\www.kyoto-u.ac.jp\>)/
強大 [きょうだい] /große Macht/Größe und Stärke/
橋台 [きょうだい] /Brückenwiderlager/
鏡台 [きょうだい] /Toilettenspiegel/Spiegeltisch/Frisierkommode/
兄弟 [きょうだい] /Brüder/Geschwister/Brüder und Schwestern/
兄姉 [きょうだい] /Brüder/Geschwister/Brüder und Schwestern/
同胞 [きょうだい] /Brüder/Geschwister/Brüder und Schwestern/
経題 [きょうだい] /Titel eines Sutra/
凝滞 [ぎょうたい] /Stagnation/Stockung/
業態 [ぎょうたい] /Geschäftslage/
行体 [ぎょうたい] /[1]/halbkursive Schreibweise/[2]/Aussehen/Form/Gestalt/
兄弟愛 [きょうだいあい] /Geschwisterliebe/
姉妹愛 [きょうだいあい] /Geschwisterliebe/
姉弟愛 [きょうだいあい] /Geschwisterliebe/
兄妹愛 [きょうだいあい] /Geschwisterliebe/
兄姉愛 [きょうだいあい] /Geschwisterliebe/
兄弟喧嘩 [きょうだいけんか] /Streit zwischen Brüdern/Geschwisterstreit/
兄弟げんか [きょうだいげんか] /Geschwisterstreit/
兄弟姉妹 [きょうだいしまい] /Geschwister/
業態調査 [ぎょうたいちょうさ] /Untersuchung der Geschäftslage/
京大出 [きょうだいで] /von der Uni Kyôto graduiert sein/an der Kyôdai studiert haben/
兄弟弟子 [きょうだいでし] /Jüngerkollege/
兄弟同士の対抗意識 [きょうだいどうしのたいこういしき] /Rivalität zwischen Brüdern/
兄弟同様に扱う [きょうだいどうようにあつかう] /jmdn. wie einen Bruder behandeln/
兄弟共に [きょうだいどもに] /beide Brüder/
強大な [きょうだいな] /mächtig/großmächtig/riesig und stark/
強大な権力 [きょうだいなけんりょく] /riesiger Einfluss/gewaltige Autorität/
兄弟の [きょうだいの] /brüderlich/geschwisterlich/
兄弟の愛 [きょうだいのあい] /geschwisterliche Liebe/
兄弟の間柄 [きょうだいのあいだがら] /geschwisterliche Beziehung/
兄弟の温かみを知らない [きょうだいのあたたかみをしらない] /keine geschwisterliche Liebe kennen/
兄弟分 [きょうだいぶん] /[1]/Blutsbruder/[2]/jmd., der wie ein Bruder ist/
狂態を演じる [きょうたいをえんじる] /sich unanständig benehmen/sich schamlos betragen/sich lächerlich machen/
狂態を演ずる [きょうたいをえんずる] /sich unanständig benehmen/sich schamlos betragen/sich lächerlich machen/
供託 [きょうたく] /Deponierung/Hinterlegung/
教卓 [きょうたく] /Lehrerpult/
供託金 [きょうたくきん] /hinterlegtes Geld/Depositen/
供託者 [きょうたくしゃ] /Hinterleger/Depositor/
供託する [きょうたくする] /deponieren/hinterlegen/
供託物 [きょうたくぶつ] /Hinterlegtes/Deponiertes/
強打者 [きょうだしゃ] /{Baseb.}/gefährlicher Schlagmann/
強打する [きょうだする] /[1]/hart schlagen/heftig schlagen/hart stoßen/[2]/{Baseb.}/stark schlagen/
怯懦な [きょうだな] /feige/schwach/verzagt/
驚嘆 [きょうたん] /Bewunderung/Erstaunen/
驚歎 [きょうたん] /Bewunderung/Erstaunen/
凶弾 [きょうだん] /in Mordabsicht abgefeuerte Kugel/Mordanschlag/(mit einer Feuerwaffe)/
兇弾 [きょうだん] /in Mordabsicht abgefeuerte Kugel/Mordanschlag/(mit einer Feuerwaffe)/
教団 [きょうだん] /Religionsgemeinschaft/
教壇 [きょうだん] /Podium/Katheder/Pult/
驚嘆すべき [きょうたんすべき] /bewundernswert/erstaunlich/
驚嘆する [きょうたんする] /bewundern/
教壇生活 [きょうだんせいかつ] /Lehrerleben/Leben am Katheder/
教壇に立つ [きょうだんにたつ] /am Katheder stehen/unterrichten/Lehrer sein/
境地 [きょうち] /Lage/Situation/Zustand/Gemütsverfassung/
キョウチクトウ [きょうちくとう] /{Bot.}/Oleander/(<wiss. N.: Phlox paniculata>)/
きょうちくとう [きょうちくとう] /{Bot.}/Oleander/(<wiss. N.: Phlox paniculata>)/
夾竹桃 [きょうちくとう] /{Bot.}/Oleander/(<wiss. N.: Phlox paniculata>)/
凝着 [ぎょうちゃく] /Haften/Kleben/
凝着力 [ぎょうちゃくりょく] /Adhäsionskraft/
胸中 [きょうちゅう] /Busen/Herz/Inneres/Gefühle/Absicht/Wunsch/Gedanke/
ぎょう虫 [ぎょうちゅう] /{Zool.}/Madenwurm/(<wiss. N.: Enterobius vermicularis>)/
ギョウ虫 [ぎょうちゅう] /{Zool.}/Madenwurm/(<wiss. N.: Enterobius vermicularis>)/
蟯虫 [ぎょうちゅう] /{Zool.}/Madenwurm/(<wiss. N.: Enterobius vermicularis>)/
胸中の [きょうちゅうの] /innerst/im Herzen verborgen/
胸中を明かす [きょうちゅうをあかす] /sein Herz ausschütten/sich anvertrauen/
胸中を打ち明ける [きょうちゅうをうちあける] /sein Herz ausschütten/
胸中を打ち解ける [きょうちゅうをうちとける] /sein Herz ausschütten/
胸中を察する [きょうちゅうをさっする] /nachfühlen/Mitgefühl haben/Gedanken erraten/jmds. Gedanken lesen/
共著 [きょうちょ] /Mitarbeit/Mitwirkung/Koautorenschaft/Mitverfasserschaft/
凶兆 [きょうちょう] /(schriftspr.)/schlechtes Omen/böses Vorzeichen/unglückliches Vorzeichen/
協調 [きょうちょう] /Zusammenarbeit/Zusammenwirken/Harmonie/Eintracht/Einvernehmen/Versöhnung/
強調 [きょうちょう] /Betonung/Emphase/Nachdruck/Akzent/
慶長 [きょうちょう] /{Nengô}/Keichô/(Nebenlesung: Kyôchô/Ärabez.: 27.10.1596-13.7.1615)/
協調介入 [きょうちょうかいにゅう] /{Geldw.}/koordinierte Intervention/
協調金融 [きょうちょうきんゆう] /gemeinsame Finanzierung/Gemeinschaftsfinanzierung/
強調しすぎる [きょうちょうしすぎる] /überbetonen/
協調する [きょうちょうする] /zusammenwirken/einträchtig handeln/im gegenseitigen Einverständnis handeln/
強調する [きょうちょうする] /betonen/akzentuieren/hervorheben/unterstreichen/bekräftigen/
強調する文字に傍点を打つ [きょうちょうするもじにぼうてんをうつ] /Buchstaben zur Hervorhebung mit Punkten an der Seite versehen/
協調性 [きょうちょうせい] /Zusammenarbeit/Zusammenwirken/Harmonie/Eintracht/Einvernehmen/Versöhnung/
協調的 [きょうちょうてき] /zusammenwirkend/einträchtig/versöhnend/ausgleichend/
協調的な [きょうちょうてきな] /kooperativ/harmonisch/einträchtig/versöhnend/
強調の虚偽 [きょうちょうのきょぎ] /{Logik}/Trugschluss aufgrund der Emphase. /
強直 [きょうちょく] /[1]/Erstarrung/Verhärtung/Versteifung/[2]/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/
共著者 [きょうちょしゃ] /Koautor/Mitverfasser/Mitarbeiter/
胸つい [きょうつい] /Brustwirbel/
胸椎 [きょうつい] /Brustwirbel/
共通 [きょうつう] /gemeinsam/Gemein-/
胸痛 [きょうつう] /Brustschmerzen/
共通一次試験 [きょうつういちじしけん] /erste allgemeine Aufnahmeprüfung für staatliche Universitäten/(1979-1989)/
共通言語 [きょうつうげんご] /Lingua franca/
共通語 [きょうつうご] /Verkehrssprache/gemeinsame Sprache/
共通性 [きょうつうせい] /Gemeinsamkeit/
共通点 [きょうつうてん] /Gemeinsamkeit/gemeinsamer Punkt/
共通の [きょうつうの] /gemein/gemeinsam/gemeinschaftlich/allgemein/
共通農業政策 [きょうつうのうぎょうせいさく] /{Pol.}/Gemeinsame Agrarpolitik/(derEU)/GAP/
共通の場 [きょうつうのば] /gemeinsamer Ort/
共通の利害 [きょうつうのりがい] /gemeinsame Interessen/
経机 [きょうづくえ] /Tisch auf den die Sûtras gelegt werden um sie zu rezitieren/
競艇 [きょうてい] /Motorbootrennen/Regatta/
協定 [きょうてい] /Abkommen/Abmachung/Übereinkunft/Vereinbarung/Verabredung/Absprache/
教程 [きょうてい] /[1]/Unterrichtsmethode/[2]/Curriculum/[3]/Lehrbuch/Handbuch/
胸底 [きょうてい] /Tiefe des Herzens/tiefste Gedanken/
協定違反 [きょうていいはん] /Verletzung eines Abkommens/Bruch einer Vereinbarung/
協定価格 [きょうていかかく] /Preis laut Vereinbarung/
協定が成立する [きょうていがせいりつする] /Übereinkunft erlangen/zu einem Abkommen kommen/
協定書 [きょうていしょ] /Abkommen/(das Schriftstück)/
協定書を作成する [きょうていしょをさくせいする] /Abkommen aufsetzen/
協定書を取り交わす [きょうていしょをとりかわす] /Abkommensurkunden austauschen/
協定する [きょうていする] /Abkommen treffen/vereinbaren/übereinkommen/
協定世界時 [きょうていせかいじ] /UTC/koordinierte Weltzeit/(engl. "Universal Time Coordinated")/
協定通り [きょうていどおり] /laut Vereinbarung/
協定を結ぶ [きょうていをむすぶ] /Abkommen schließen/Vereinbarung treffen/
強敵 [きょうてき] /starker Feind/starker Gegner/
狂的 [きょうてき] /fanatisch/geisteskrank/
強敵を倒す [きょうてきをたおす] /einen starken Gegner bezwingen/
教典 [きょうてん] /heilige Schrift/heiliges Buch/Kanon/
経典 [きょうてん] /[1]/heilige Schrift/heiliges Buch/[2]/Sûtra/{n}/
強電 [きょうでん] /Starkstrom/
仰天 [ぎょうてん] /Erstaunen/Überraschung/Bestürzung/
暁天 [ぎょうてん] /(schriftspr.)/Himmel bei Tagesanbruch/Morgendämmerung/Tagesanbruch/
仰天する [ぎょうてんする] /erschrocken sein/erstaunt sein/überrascht sein/bestürzt sein/
驚天動地 [きょうてんどうち] /(schriftspr.)/etw., das die meisten Menschen erschreckt/
驚天動地の [きょうてんどうちの] /weltbewegend/
驚天動地の大事件 [きょうてんどうちのだいじけん] /weltbewegendes Ereignis/
暁天の星のごとく稀な [ぎょうてんのほしのごとくまれな] /so wenig wie Sterne am Morgenhimmel/
京都 [きょうと] /{Stadtn.}/Kyôto/(Hauptstadt der Präfektur Kyôto 1,45 Mio. Einwohner/15 Universitäten, Hochschulen, Museen, botanischer Garten/bedeutender Standort der Elektro- und Elektronik-, chemischen, optischen, Textil-, Nahrungsmittel-, Porzellanindustrie, traditionelles Kunsthandwerk/bedeutender Fremdenverkehr/U-Bahn. Hauptzentrum der japanischen Kultur und des Buddhismus in Japan/mit rechtwinkligem Straßennetz nach dem Vorbild der Tang-Hauptstadt Chang'an, heute Xi'an)/angelegt/Kyôto war von 794 bis 1869 Residenz der japanischen Kaiser/
凶徒 [きょうと] /(schriftspr.)/Aufrührer/Raufbold/Halunke/Gewalttäter/Mörder/
兇徒 [きょうと] /(schriftspr.)/Aufrührer/Raufbold/Halunke/Gewalttäter/Mörder/
教徒 [きょうと] /Gläubiger/Anhänger einer Religion/
きょうど [きょうど] /{Gesch.}/Xiongnu/Hsiung-Nu/ostasiatische Hunnen/(ostasiatisches Nomadenvolk)/
匈奴 [きょうど] /{Gesch.}/Xiongnu/Hsiung-Nu/ostasiatische Hunnen/(ostasiatisches Nomadenvolk)/
強ど [きょうど] /(schriftspr.)/durchschlagskräftige Armbrust/
強弩 [きょうど] /(schriftspr.)/durchschlagskräftige Armbrust/
彊弩 [きょうど] /(schriftspr.)/durchschlagskräftige Armbrust/
強度 [きょうど] /Intensität/Stärke/Stabilität/
郷土 [きょうど] /Heimat/
郷土愛 [きょうどあい] /Heimatliebe/
今日という今日 [きょうというきょう] /genau heute/gerade heute/
京都以西に [きょうといせいに] /westlich von Kyôto/
京都以南の [きょうといなんの] /südlich von Kyôto/
京都入り [きょうといり] /Ankunft in Kyôto/
共闘 [きょうとう] /gemeinsamer Kampf/gemeinsame Anstrengung/
教頭 [きょうとう] /stellvertretender Schulleiter/Konrektor/Oberstudienrat/Studiendirektor/
橋頭 [きょうとう] /Gebiet am Fuß einer Brücke/
郷党 [きょうとう] /(schriftspr.)/Leute aus der Heimat/
驚倒 [きょうとう] /Erstaunen/große Verwunderung/
きょう導 [きょうどう] /Führung/Führerschaft/Leitung/
嚮導 [きょうどう] /Führung/Führerschaft/Leitung/
郷導 [きょうどう] /Führung/Führerschaft/Leitung/
共働 [きょうどう] /{Biol.}/Zusammenleben/Symbiose, Parasitismus, Konkurrenz etc/
共同 [きょうどう] /{Firmenn.}/Kyôdô/(Kurzbez. für Kyôdô Tsushinsha/japan. Nachrichtenagentur/gegr. 1945 als Genossenschaft von Presse- und Rundfunkunternehmen/Sitz: Tôkyô)/
共同 [きょうどう] /Partnerschaft/Gemeinsamkeit/Gemeinschaft/Zusammenarbeit/Teilhaberschaft/
協働 [きょうどう] /Zusammenarbeit/Kooperation/
協同 [きょうどう] /Kooperation/Zusammenarbeit/
教導 [きょうどう] /(schriftspr.)/Unterrichtung/Erziehung/Anleitung/Training/Instruktion/
鏡胴 [きょうどう] /Körper eines Fernrohrs, Mikroskops oder ähnlichem/
鏡銅 [きょうどう] /Bronze für die Herstellung von Spiegeln/(in alter Zeit)/
経堂 [きょうどう] /Halle zur Aufbewahrung der Sutren/
行頭 [ぎょうとう] /Zeilenanfang/
共闘委員会 [きょうとういいんかい] /Komitee für den gemeinsamen Kampf/
共同一致 [きょうどういっち] /gemeinsames Einverständnis/
協同一致 [きょうどういっち] /einmütige Zusammenarbeit/
共同一致して [きょうどういっちして] /in einmütiger Zusammenarbeit/
協同一致して [きょうどういっちして] /in einmütiger Zusammenarbeit/
共同井戸 [きょうどういど] /Gemeinschaftsbrunnen/
共同因子 [きょうどういんし] /gemeinsamer Faktor/gemeinsamer Teiler/
共同請負 [きょうどううけおい] /gemeinsamer Kontrakt/
共同覚え書き [きょうどうおぼえがき] /gemeinsame Note/
共同覚え書 [きょうどうおぼえがき] /gemeinsame Note/
共同会議 [きょうどうかいぎ] /Bündnisorganisation/
共同会見 [きょうどうかいけん] /Pressekonferenz/
共同開催 [きょうどうかいさい] /gemeinsame Veranstaltung/
共同開催国 [きょうどうかいさいこく] /gemeinsam veranstaltende Länder/
共同開催する [きょうどうかいさいする] /gemeinsam veranstalten/
共同海損 [きょうどうかいそん] /{Versicherungsw.}/große Schiffshavarie/
共同海損犠牲 [きょうどうかいそんぎせい] /anteilsmäßiger Verlust bei einer großen Havarie/
共同海損不担保 [きょうどうかいそんふたんぽ] /ohne Sicherheit bei einer großen Havarie/
共同海損分担 [きょうどうかいそんぶんたん] /anteilsmäßige Übernahme einer großen Havarie/
共同開発 [きょうどうかいはつ] /gemeinsame Entwicklung/
共同開発する [きょうどうかいはつする] /gemeinsam entwickeln/
教導係 [きょうどうがかり] /Lehrer/Instruktor/Trainer/
共同加入 [きょうどうかにゅう] /{Telekom.}/Erhalt eines Gemeinschaftsanschlusses/
共同加入者 [きょうどうかにゅうしゃ] /Partner eines Gemeinschaftsanschlusses/
共同加入する [きょうどうかにゅうする] /über Gemeinschaftsanschluss Fernsprechkunde werden/
共同加入線 [きょうどうかにゅうせん] /Gemeinschaftsanschluss/
共同加入電話 [きょうどうかにゅうでんわ] /Telefon mit Gemeinschaftsanschluss/
嚮導艦 [きょうどうかん] /Führerschiff/
共同管理 [きょうどうかんり] /Mitverwaltung/gemeinschaftliche Verwaltung/
共同管理地 [きょうどうかんりち] /Kondominium/(Gebiet, das unter der gemeinsamen Herrschaft mehrerer Staaten steht)/
嚮導機 [きょうどうき] /{Milit.}/Führungsflugzeug/
共同企業 [きょうどうきぎょう] /Jointventure/
共同企業体 [きょうどうきぎょうたい] /Joint Venture/Gemeinschaftsunternehmen/
共同記者会見 [きょうどうきしゃかいけん] /gemeinsame Pressekonferenz/
共同救済基金 [きょうどうきゅうさいききん] /Hilfsfond auf Gegenseitigkeit/
共同漁業権 [きょうどうぎょぎょうけん] /gemeinsame Fischereirechte/
共同漁業権行使に係る運用細則 [きょうどうぎょぎょうけんこうしにかかるうんようさいそく] /Detailbestimmungen zur Ausführung der gemeinsamen Fischerei/
共同漁業行使規約 [きょうどうぎょぎょうこうしきやく] /Statut zur Ausführung der gemeinsamen Fischerei/
行頭禁則 [ぎょうとうきんそく] /{Druckw.}/Verhinderung des Umbruchs vor einem bestimmten Zeichen/(wie Satzzeichen oder Einheitszeichen)/
嚮導駆逐艦 [きょうどうくちくかん] /{Milit.}/Führungszerstörer/
協同組合 [きょうどうくみあい] /Genossenschaft/Kooperative/Co-Op/
協同組合員 [きょうどうくみあいいん] /Mitglied einer Kooperative/
協同組合運動 [きょうどうくみあいうんどう] /Genossenschaftsbewegung/
協同組合店 [きょうどうくみあいみせ] /Genossenschaftsladen/Kooperativladen/Co-Op-Laden/
協同組合連合会 [きょうどうくみあいれんごうかい] /Verband der Kooperativen/
共同経営 [きょうどうけいえい] /Mitbestimmung/gemeinschaftliche Verwaltung/
共同経営者 [きょうどうけいえいしゃ] /Geschäftspartner/
共同経営する [きょうどうけいえいする] /gemeinschaftlich verwalten/
共同経済 [きょうどうけいざい] /Gemeinwirtschaft/
共同計算 [きょうどうけいさん] /(auf)/gemeinschaftliche Rechnung/
共同決議 [きょうどうけつぎ] /Gemeinschaftsbeschluss/
共同決定法 [きょうどうけっていほう] /{Rechtsw.}/Mitbestimmungsgesetz/(in Dtschl.)/
共同研究 [きょうどうけんきゅう] /Gemeinschaftsforschung/
共同研究する [きょうどうけんきゅうする] /gemeinschaftlich forschen/
共同研究の結果 [きょうどうけんきゅうのけっか] /Ergebnis einer Gemeinschaftsforschung/
共同原告 [きょうどうげんこく] /Nebenkläger/
共同権利 [きょうどうけんり] /gemeinsames Recht/
共同溝 [きょうどうこう] /Vielzwecktunnel/
共同購入 [きょうどうこうにゅう] /gemeinsamer Einkauf/
共同腰掛け [きょうどうこしかけ] /öffentliche Bank/
共同コミュニケ [きょうどうこみゅにけ] /gemeinsames Kommuniqué/
共同財産 [きょうどうざいさん] /gemeinsames Vermögen/
共同作業 [きょうどうさぎょう] /Gemeinschaftsarbeit/Teamarbeit/
共同作業をする [きょうどうさぎょうをする] /gemeinsam arbeiten/zusammenarbeiten/
共同作戦 [きょうどうさくせん] /gemeinschaftliche Operation/
驚倒させる [きょうとうさせる] /in Erstaunen versetzen/
共同作用 [きょうどうさよう] /Synergie/
共同作用臓器 [きょうどうさようぞうき] /{Anat.}/Synergisten/synergistische Organe/(gleichsinnig zusammenwirkende Organe)/
共同作用薬 [きょうどうさようやく] /{Med.}/Synergist/(sich ergänzende Medikamente)/
響堂山 [きょうどうざん] /{Bergn.}/Kyûdô-zan/(?)/(Berg in China mit Höhlentempeln/Ort ist nicht ganz klar)/
共同事業 [きょうどうじぎょう] /gemeinschaftliches Unternehmen/
共同資金 [きょうどうしきん] /Finanzpool/
共同施設 [きょうどうしせつ] /gemeinsame verwendete Einrichtung/
共同して [きょうどうして] /in Kooperation/in Zusammenarbeit/gemeinesam/
協同して [きょうどうして] /in Kooperation/
共同者 [きょうどうしゃ] /Mitarbeiter/Mitglied/
嚮導者 [きょうどうしゃ] /Führer/Wegweiser/Lotse/
共同社会 [きょうどうしゃかい] /Gemeinschaft/(im Gegensatz zu "Gesellschaft" in der Soziologie von Ferdinand Tönnies)/
共同住宅 [きょうどうじゅうたく] /Mietskaserne/
共同出資 [きょうどうしゅっし] /gemeinsame Finanzierung/
共同出資する [きょうどうしゅっしする] /gemeinsam finanzieren/
共同所有 [きょうどうしょゆう] /gemeinsamer Besitz/
共同所有権 [きょうどうしょゆうけん] /gemeinsames Besitzrecht/
共同所有者 [きょうどうしょゆうしゃ] /gemeinsame Besitzer/
共同親権 [きょうどうしんけん] /gemeinsames elterliches Sorgerecht/
共同炊事 [きょうどうすいじ] /gemeinschaftliches Kochen/
共同炊事場 [きょうどうすいじば] /Gemeinschaftsküche/
共同炊事をする [きょうどうすいじをする] /in der Gemeinschaftsküche kochen/
共同水栓 [きょうどうすいせん] /Gemeinschaftswasseranschluss/
共同筋 [きょうどうすじ] /{Anat.}/synergistische Muskeln/(gleichsinnig zusammenwirkende Muskeln)/
共同スポンサーになる [きょうどうすぽんさーになる] /Mitsponsor werden/
共闘する [きょうとうする] /gemeinsam kämpfen/
共同する [きょうどうする] /sich vereinigen/in Gemeinschaft tun/mitarbeiten/mitwirken/zusammenarbeiten/sich anschließen/
協同する [きょうどうする] /zusammenarbeiten/
教導する [きょうどうする] /unterrichten/trainieren/
嚮導する [きょうどうする] /führen/leiten/vorangehen/lotsen/
共同性 [きょうどうせい] /Gemeinschaftlichkeit/
共同生活 [きょうどうせいかつ] /Zusammenleben/
共同生活する [きょうどうせいかつする] /zusammen leben/
共同製作 [きょうどうせいさく] /Koproduktion/Gemeinschaftsproduktion/
共同製作者 [きょうどうせいさくしゃ] /Koproduzent/
共同製作する [きょうどうせいさくする] /gemeinschaftlich produzieren/
共同精神 [きょうどうせいしん] /Gemeinschaftssinn/Solidarität/Gemeinschaftsgeist/
共同正犯 [きょうどうせいはん] /Komplizenschaft/Mittäterschaft/
共同声明 [きょうどうせいめい] /gemeinsame Erklärung/
共同声明を発表する [きょうどうせいめいをはっぴょうする] /gemeinsame Erklärung abgeben/
共同責任 [きょうどうせきにん] /gemeinsame Verantwortung/
共同責任を負う [きょうどうせきにんをおう] /gemeinschaftlich Verantwortung tragen/
共同線 [きょうどうせん] /gemeinsame Linie/
共同宣言 [きょうどうせんげん] /gemeinsame Erklärung/
共同戦線 [きょうどうせんせん] /gemeinsame Front/
共同戦線を張る [きょうどうせんせんをはる] /gemeinsame Front bilden/
共同専用漁業権 [きょうどうせんようぎょぎょうけん] /exklusives, gemeinsames Fischereirecht/(im Fischereigesetz von 1901)/
共同創設者 [きょうどうそうせつしゃ] /Mitbegründer/
共同相続 [きょうどうそうぞく] /Gemeinschaftserbschaft/
共同相続権 [きょうどうそうぞくけん] /Gemeinschaftserbschaft/
共同相続人 [きょうどうそうぞくにん] /Gemeinschaftserben/
共同疎開 [きょうどうそかい] /gemeinsame Evakuierung/gemeinsame Umsiedlung/
行頭揃え [ぎょうとうそろえ] /{Druckw.}/linksbündiger Schriftsatz/
共同体 [きょうどうたい] /Gemeinschaft/
協同体 [きょうどうたい] /Gemeinschaft/
教導団 [きょうどうだん] /{Milit.}/Unteroffiziersschule/
共同地 [きょうどうち] /Allmende/Gemeindeland/
共同通信社 [きょうどうつうしんしゃ] /[1]/{Firmenn.}/Nachrichtenagentur Kyôdô/(japan. Nachrichtenagentur/gegr. 1945 als Genossenschaft von Presse- und Rundfunkunternehmen/Sitz: Tôkyô/<URL: http:\\www.kyodo.co.jp\>)/[2]/{Verlagsn.}/Kyôdô Tsûshinsha/(Tôkyô)/
共同で [きょうどうで] /gemeinsam/
共同で負担する [きょうどうでふたんする] /sich die Verluste teilen/
共同電話 [きょうどうでんわ] /Gemeinschaftsanschluss/
協同動作 [きょうどうどうさ] /Teamarbeit/Kooperation/
協同動作をとる [きょうどうどうさをとる] /in Kooperation arbeiten/
共同の [きょうどうの] /gemeinschaftlich/gemeinsam/gemein/allgemein/
共同農場 [きょうどうのうじょう] /Gemeinschaftslandwirtschaft/
共同農場化 [きょうどうのうじょうか] /Kollektivierung der Landwirtschaft/
共同農場化する [きょうどうのうじょうかする] /kollektivieren/(einen Bauernhof)/
共同の精神 [きょうどうのせいしん] /Gemeinschaftssinn/kooperative Mentalität/
協同の精神 [きょうどうのせいしん] /kooperative Einstellung/
共同の敵 [きょうどうのてき] /gemeinsamer Feind/
協同の労作 [きょうどうのろうさく] /kooperative Leistung/
共同販売 [きょうどうはんばい] /gemeinschaftlicher Verkauf/
共同販売所 [きょうどうはんばいじょ] /gemeinsame Verkaufsstelle/
共同販売する [きょうどうはんばいする] /gemeinschaftlich verkaufen/
共同販売店 [きょうどうはんばいてん] /gemeinsame Verkaufsstelle/
共同被告 [きょうどうひこく] /Nebenkläger/
共同文化社 [きょうどうぶんかしゃ] /{Verlagsn.}/Kyôdô Bunkasha/(Sapporo)/
共同便所 [きょうどうべんじょ] /öffentliche Bedürfnisanstalt/
橋頭ほ [きょうとうほ] /Brückenkopf/
橋頭堡 [きょうとうほ] /Brückenkopf/
共同防衛 [きょうどうぼうえい] /gemeinsame Verteidigung/
共同謀議 [きょうどうぼうぎ] /{Rechtsw.}/Konspiration/konspirative Verschwörung/
共同謀議者 [きょうどうぼうぎしゃ] /Verschwörer/
共同謀議の疑いで [きょうどうぼうぎのうたがいで] /unter dem Verdacht der Verschwörung/
共同謀議をする [きょうどうぼうぎをする] /konspirieren/sich verschwören/
共同募金 [きょうどうぼきん] /Wohltätigkeitsfond/Wohlfahrtssammlung/
共同募金運動 [きょうどうぼきんうんどう] /Wohlfahrtsammlungskampagne/
共同保険 [きょうどうほけん] /gemeinsame Versicherung/
共同保証人 [きょうどうほしょうにん] /gemeinsamer Bürge/
共同墓地 [きょうどうぼち] /Gemeindefriedhof/städtischer Friedhof/
橋頭堡を築く [きょうとうほをきずく] /einen Brückenkopf errichten/
京都送りの品 [きょうとおくりのひん] /Waren für den Versand nach Kyôto/
京都外国語大学国際言語平和研究所 [きょうとがいこくごだいがくこくさいげんごへいわけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Kyoto University of Foreign Studies/Kyôto Gaikokugo Daigaku Kokusai Gengo Heiwa Kenkyûjo/(Kyôto)/
京都外国語大学日本語学科研究会 [きょうとがいこくごだいがくにほんごがっかけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/Kyôto Gaikokugo Daigaku Nihongo Gakka Kenkyûkai/(Kyôto)/
郷土玩具 [きょうどがんぐ] /Spielzeug aus der Heimat/
京都議定書 [きょうとぎていしょ] /Kyôto-Protokoll/(Abschlussprotokoll der Klimakonferenz von Kyôto über die Verminderung von Treibhausgasen/1997)/
郷土教育 [きょうどきょういく] /Heimatkunde/
行と行の間を空ける [ぎょうとぎょうのあいだをあける] /zwischen den Zeilen Platz lassen/
強度近眼である [きょうどきんがんである] /sehr Kurzsichtig sein/
享徳 [きょうとく] /{Nengô}/Kyôtoku/(Ärabez.: 25.7.1452-25.7.1455)/
恐独病 [きょうどくびょう] /(schriftspr.)/Germanophobie/Deutschenhass/Deutschfeindlichkeit/
恐独病者 [きょうどくびょうしゃ] /Germanophobe/Deutschenhasser/
郷土芸術 [きょうどげいじゅつ] /[1]/Kunst einer bestimmten Gegend/[2]/Heimatkunst/
郷土芸能 [きょうどげいのう] /lokale Kunstfertigkeit/Kunstfertigkeit aus der Heimat/
郷土研究 [きょうどけんきゅう] /Heimatkunde/
京都見物に引きずり回す [きょうとけんぶつにひきずりまわす] /jmdm. Kyôto zeigen/
京都産業大学日本文化研究所 [きょうとさんぎょうだいがくにほんぶんかけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Kyôto Sangyô Daigaku Nihon Bunka Kenkyûjo/(Kyôto)/
京都市 [きょうとし] /(die Stadt)/Kyôto/
郷土史 [きょうどし] /Heimatgeschichte/Lokalgeschichte/
郷土誌 [きょうどし] /Heimatgeschichte/Lokalgeschichte/
強度試験 [きょうどしけん] /Stabilitätstest/
京都市長 [きょうとしちょう] /Bürgermeister von Kyôto/
京都市民 [きょうとしみん] /Kyôtoer/Bürger von Kyôto/
郷土史家 [きょうどしや] /Spezialist für Heimatgeschichte/
京都中 [きょうとじゅう] /in ganz Kyôto/überall in Kyôto/
京都中をぐるぐる引っ張り回す [きょうとじゅうをぐるぐるひっぱりまわす] /jmdn. durch ganz Kyôto führen/
京都中を引っ張り回す [きょうとじゅうをひっぱりまわす] /jmdn. durch ganz Kyôto führen/
京都上空を旋回する [きょうとじょうくうをせんかいする] /über Kyôto eine Runde drehen/
郷土小説 [きょうどしょうせつ] /Heimatroman/
郷土色 [きょうどしょく] /Lokalkolorit/
郷土色の濃い [きょうどしょくのこい] /reich an Lokalkolorit/
郷土色の豊かな [きょうどしょくのゆたかな] /reich an Lokalkolorit/
郷土色をよく現わしている [きょうどしょくをよくあらわしている] /viel Lokalkolorit zeigen/
京都大学『人間存在論』刊行会 [きょうとだいがくにんげんそんざいろんかんこうかい] /{Verlagsn.}/Kyôto Daigaku "Ningen sonzairon" Kankôkai/(Kyôto)/
京都大学文学部 [きょうとだいがくぶんがくぶ] /{Verlagsn.}/Kyôto Daigaku Bungakubu/(Kyôto)/
京都大學文學部 [きょうとだいがくぶんがくぶ] /{Verlagsn.}/Kyôto Daigaku Bungakubu/(Kyôto)/
京都地方 [きょうとちほう] /Kyôto und Umgebung/
京都において [きょうとにおいて] /in Kyôto/
京都に住まう [きょうとにすまう] /in Kyôto wohnen/
京都に着く [きょうとにつく] /in Kyôto ankommen/
京都に2日立ち寄る [きょうとにふつかたちよる] /zwei Tage lang in Kyôto Station machen/
郷土人形 [きょうどにんぎょう] /Puppe aus der Heimat/
強度の [きょうどの] /stark/intensiv/
郷土の [きょうどの] /heimatlich/
強度の恐怖 [きょうどのきょうふ] /starke Furcht/
強度の近眼である [きょうどのきんがんである] /sehr kurzsichtig sein/
強度の顕微鏡 [きょうどのけんびきょう] /starkes Mikroskop/
京都の産である [きょうとのさんである] /aus Kyôto kommen/
強度の神経衰弱にかかる [きょうどのしんけいすいじゃくにかかる] /unter schlimmer nervlicher Erschöpfung leiden/
京都の西に当たって [きょうとのにしにあたって] /im Westen von Kyôto/
京都の某所で [きょうとのぼうしょで] /irgendwo in Kyôto/
郷土の誇り [きょうどのほこり] /Lokalpatriotismus/
京都の町を案内する [きょうとのまちをあんないする] /jmdm. Kyôto zeigen/jmdn. durch Kyôto führen/
強度のレンズ [きょうどのれんず] /{Optik}/starke Linse/starke Brillengläser/
郷土閥 [きょうどばつ] /Gruppe von Leuten aus derselben Heimat/
郷土閥の強い [きょうどばつのつよい] /klanbewusst/
京都府 [きょうとふ] /{Gebietsn.}/Präfektur Kyôto/
郷土舞踊 [きょうどぶよう] /Volkstanz/
郷土文学 [きょうどぶんがく] /Heimatliteratur/
郷土文化保存 [きょうどぶんかほぞん] /Heimatpflege/
京都へ行く列車の本数 [きょうとへいくれっしゃのほんすう] /Anzahl der nach Kyôto fahrenden Züge/
京都へ観光に行く [きょうとへかんこうにいく] /nach Kyôto fahren, um Sightseeing zu machen/
郷土民謡 [きょうどみんよう] /Volksballade/
郷土料理 [きょうどりょうり] /lokale Küche/Küche der Heimat/
京都を後にする [きょうとをあとにする] /Kyôto hinter sich lassen/
京都を離れる [きょうとをはなれる] /Kyôto verlassen/
京都を引き払い田舎に移り住む [きょうとをひきはらいいなかにうつりすむ] /Kyôto verlassen, um aufs Land zu gehen/
器用な [きような] /geschickt/gewandt/praktisch/gelenkig/fingerfertig/
器用に [きように] /geschickt/gewandt/praktisch/gelenkig/fingerfertig/
今日に限って [きょうにかぎって] /nur heute/
きょうにん [きょうにん] /(Fleisch im)/Aprikosenkern/Aprikosensamen/
杏仁 [きょうにん] /(Fleisch im)/Aprikosenkern/Aprikosensamen/
行人偏 [ぎょうにんべん] /linksstehendes Radikal/{n}/wie in "gyô" \ "iku"/("gehen")/
享年 [きょうねん] /(schriftspr.)/Sterbealter/Lebensalter zum Zeitpunkt des Todes/
凶年 [きょうねん] /schlechtes Jahr/unglückliches Jahr/schlechtes Erntejahr/Jahr mit Missernten/
行年 [ぎょうねん] /Alter zur Zeit des Todes/
享年75歳 [きょうねんななじゅうごさい] /gestorben im Alter von 75 Jahren/
今日の [きょうの] /heutig/
今日の｢朝日｣の朝刊 [きょうの「あさひ」のちょうかん] /Morgenausgabe der Asahi Shinbun von heute/
今日の朝日新聞 [きょうのあさひしんぶん] /heutige Ausgabe der Asahi-Shinbun/
今日のお目当ての一番 [きょうのおめあてのいちばん] /heutige Hauptattraktion/
今日の午後 [きょうのごご] /heute Nachmittag/
今日の午前 [きょうのごぜん] /heute Vormittag/
今日の時点で [きょうのじてんで] /von heute an/
今日のテレビ番組 [きょうのてれびばんぐみ] /heutige Fernsehprogramm/
今日のニュースのハイライト [きょうのにゅーすのはいらいと] /Highlight der heutigen Nachrichten/
今日のラジオの聞き物 [きょうのらじおのききもの] /Höhepunkt des heutigen Radioprogramms/
教派 [きょうは] /Sekte/Religionsgemeinschaft/Denomination/
競売 [きょうばい] /Versteigerung/Auktion/
競売価格 [きょうばいかかく] /Auktionspreis/
競売所 [きょうばいしょ] /Auktionslokal/
競売場 [きょうばいじょう] /Auktionsort/
競売する [きょうばいする] /versteigern/zur Versteigerung bringen/
競売にかける [きょうばいにかける] /versteigern/zur Versteigerung bringen/
競売人 [きょうばいにん] /Auktionator/Versteigerer/
強迫 [きょうはく] /[1]/Zwang/[2]/{Rechtsw.}/Drohung/
脅迫 [きょうはく] /Drohung/Bedrohung/Einschüchterung/Erpressung/
強迫観念 [きょうはくかんねん] /{Psych.}/Zwangsvorstellung/
強迫観念に悩む [きょうはくかんねんになやむ] /unter Zwangsvorstellungen leiden/
脅迫罪 [きょうはくざい] /Drohung/Bedrohung/Einschüchterung/
脅迫されて...する [きょうはくされて...する] /etw. unter Zwang tun/
脅迫して...させる [きょうはくして...させる] /jmdn. so einschuchtern, dass er ... macht/
脅迫者 [きょうはくしゃ] /Droherender/Bedroher/
脅迫状 [きょうはくじょう] /Drohbrief/
脅迫状を送り付ける [きょうはくじょうをおくりつける] /einen Drohbrief zusenden/
強迫神経症 [きょうはくしんけいしょう] /{Psych./Med.}/Zwangsneurose/
脅迫する [きょうはくする] /drohen/bedrohen/einschüchtern/erpressen/
脅迫的 [きょうはくてき] /drohend/bedrohlich/
脅迫的な [きょうはくてきな] /drohend/bedrohend/
脅迫電話 [きょうはくでんわ] /Drohanruf/
脅迫めいたことを言う [きょうはくめいたことをいう] /etw. Bedrohliches sagen/
共犯 [きょうはん] /Teilnahme an einer Straftat/Komplizenschaft/Mittäterschaft/Mitschuld/
教範 [きょうはん] /Lehrmethode/Unterrichtsbeispiel/
橋畔 [きょうはん] /Zugang zu einer Brücke/
共犯者 [きょうはんしゃ] /Komplize/Mittäter/
今日日 [きょうび] /heutzutage/dieser Tage/
きょうび [きょうび] /heutzutage/dieser Tage/
擬羊皮紙 [ぎようひし] /Pergamentpapier/
器用貧乏 [きようびんぼう] /Hansdampf in allen Gassen/
恐怖 [きょうふ] /Furcht/Schrecken/Grauen/Bange/
教父 [きょうふ] /[1]/{Christent.}/Taufpate/Pate/[2]/{Christent.}/Kirchenvater/
胸部 [きょうぶ] /{Anat.}/Brust/Brustgegend/Thorax/
強風 [きょうふう] /{Meteor.}/starker Wind/Sturm/
狂風 [きょうふう] /{Meteor.}/heftiger Sturm/tobender Sturm/
矯風 [きょうふう] /Reform der Sitten/Reform der Moral/
矯風会 [きょうふうかい] /Gesellschaft für Sittenreform/Abstinenzgesellschaft/
強風注意報 [きょうふうちゅういほう] /Sturmwarnung/
強風で吹き倒される [きょうふうでふきたおされる] /vom Sturm umgeweht werden/
恐怖映画 [きょうふえいが] /Horrorfilm/
恐怖感 [きょうふかん] /Angstgefühl/
恐怖させる [きょうふさせる] /Schrecken einjagen/Furcht einflößen/
胸部疾患 [きょうぶしっかん] /{Anat.}/Brustkrankheit/Lungenkrankheit/
恐怖症 [きょうふしょう] /Phobie/
恐怖小説 [きょうふしょうせつ] /Horrorgeschichte/Horrorliteratur/
恐怖心 [きょうふしん] /Angst/
恐怖心を抱かせる [きょうふしんをだかせる] /jmdn. in Schrecken versetzen/jmdm. Angst einjagen/
恐怖する [きょうふする] /sich fürchten/erschrecken/einen Schrecken bekommen/es graut jmdm./jmdn. überkommt das Grauen/gruseln/
恐怖政治 [きょうふせいじ] /Schreckensherrschaft/
恐怖政治をしく [きょうふせいじをしく] /mit einer Schreckensherrschaft regieren/
共沸 [きょうふつ] /Azeotropie/(Eigenschaft eines flüssigen Gemisches, einen konstanten, von dem der Einzelbestandteile abweichenden Siedepunkt aufzuweisen)/
恐怖におそわれる [きょうふにおそわれる] /von Furcht befallen werden/
恐怖に襲われる [きょうふにおそわれる] /von Furcht überkommen werden/
恐怖に捕らわれる [きょうふにとらわれる] /von Furcht ergriffen werden/
恐怖のあまり [きょうふのあまり] /Todesangst/riesige Angst/
恐怖のあまり顔色を変える [きょうふのあまりかおいろをかえる] /blass vor Angst werden/
恐怖の悪寒が走る [きょうふのおかんがはしる] /vor Angst frösteln/
恐怖の念に駆られる [きょうふのねんにかられる] /angsterfüllt sein/
胸部レントゲン検査 [きょうぶれんとげんけんさ] /Röntgenuntersuchung der Brust/
胸部を圧迫する [きょうぶをあっぱくする] /auf die Brust drücken/
恐怖を感じる [きょうふをかんじる] /Angst verspüren/Angst haben/sich fürchten/
凶聞 [きょうぶん] /Unglücksnachricht/schlechte Nachricht/Hiobsbotschaft/
狂文 [きょうぶん] /humoristisch-satirische Literatur/(in der zweiten Hälfte der Edo-Zeit)/
教文館 [きょうぶんかん] /{Verlagsn.}/Kyôbunkan/(Tôkyô/ISBN 4-7642-)/
共分散 [きょうぶんさん] /{Math.}/Kovarianz/
共文社 [きょうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Kyôbunsha/(Tôkyô)/
杏文堂 [きょうぶんどう] /{Verlagsn.}/Kyôbundô/(S.l.)/
強兵 [きょうへい] /mächtige Armee/
胸壁 [きょうへき] /[1]/{Anat.}/Brustwand/Thoraxwand/[2]/Brustwehr/Brüstung/
共編 [きょうへん] /gemeinsame Herausgabe/Mitherausgabe/
凶変 [きょうへん] /Katastrophe/Desaster/Verhängnis/
兇変 [きょうへん] /Katastrophe/Desaster/Verhängnis/
強弁 [きょうべん] /Sophisterei/Spitzfindigkeit/
強辯 [きょうべん] /Sophisterei/Spitzfindigkeit/
教べん [きょうべん] /[1]/Rute des Lehrers/[2]/(übertragen)/Tätigkeit des Lehrers/
教鞭 [きょうべん] /[1]/Rute des Lehrers/[2]/(übertragen)/Tätigkeit des Lehrers/
強変化 [きょうへんか] /{Gramm.}/starke Deklination/starke Konjugation/(bei Verben)/
共編者 [きょうへんしゃ] /Mitherausgeber/Koeditor/
強弁する [きょうべんする] /Sophisterei treiben/spitzfindig sein/
共変添え字 [きょうへんぞえじ] /{Math.}/kovarianter Index/
教鞭をとる [きょうべんをとる] /Lehrer sein/an einer Schule unterrichten/
競歩 [きょうほ] /Gehen/(als sportliche Disziplin)/
享保 [きょうほう] /{Nengô}/Kyôhô/(Ärabez.: 22.6.1716-28.4.1736)/
凶報 [きょうほう] /Unglücksnachricht/schlechte Nachricht/Hiobsbotschaft/
教法 [きょうほう] /buddhistische Lehre/Lehre Buddhas/Lehre einer Sekte/
共謀 [きょうぼう] /Verschwörung/Komplott/heimliches Einverständnis/geheimer Anschlag/Mitschuld/Teilnahme/
凶暴 [きょうぼう] /Brutalität/Grausamkeit/Blutdurst/
兇暴 [きょうぼう] /Brutalität/Grausamkeit/Blutdurst/
きょうぼう [きょうぼう] /Brutalität/Grausamkeit/Blutdurst/
強暴 [きょうぼう] /Brutalität/Gewalttätigkeit/
狂暴 [きょうぼう] /Wildheit/Wut/Toben/Raserei/
きょうぼう [きょうぼう] /Wildheit/Wut/Toben/Raserei/
ぎょうぼう [ぎょうぼう] /inständiges Hoffen/unaufhörliches Erwarten/
翹望 [ぎょうぼう] /inständiges Hoffen/unaufhörliches Erwarten/
仰望 [ぎょうぼう] /Aufblicken/Verehren/Fürchten/
凶暴共同正犯 [きょうぼうきょうどうせいはん] /verabredete Mittäterschaft/verschwörerische Verabredung/kollusive Verabredung/
共謀者 [きょうぼうしゃ] /Verschwörer/Verschworener/Komplize/Mitschuldiger/
共謀する [きょうぼうする] /sich verschwören/Komplott schmieden/sich verständigen/
凶暴性 [きょうぼうせい] /Brutalität/Wildheit/Grausamkeit/Blutdurst/
凶暴性を発揮する [きょうぼうせいをはっきする] /seine ganze Brutalität an den Tag legen/
凶暴な [きょうぼうな] /brutal/grausam/gewalttätig/blutdurstig/wild/
強暴な [きょうぼうな] /brutal/gewalttätig/wild/
狂暴な [きょうぼうな] /wild/wütend/tobend/rasend/ungestüm/
享保の改革 [きょうほうのかいかく] /{japan. Gesch.}/Kyôhô-Reformen/(Serie von Reformen während der Kyôhô-Ära, 1716-36, unter Tokugawa Yoshimune)/
きょう木 [きょうぼく] /großer Baum/
喬木 [きょうぼく] /großer Baum/
きょう木 [きょうぼく] /Schaugerüst für abgeschlagene Köpfe/
梟木 [きょうぼく] /Schaugerüst für abgeschlagene Köpfe/
競歩選手 [きょうほせんしゅ] /Geher/
教本 [きょうほん] /Lehrbuch/
狂奔 [きょうほん] /verzweifelte Anstrengungen/
狂奔する [きょうほんする] /verzweifelte Anstrengungen unternehmen/auf der Jagd sein nach .../sich verzweifelt bemühen/
京舞 [きょうまい] /{Mus.}/Kyô-Tanz/(aus Kyôto stammender Tanz)/
供米 [きょうまい] /Ablieferung von Reis zu einem festgesetzten Preis/(an die Regierung)/
きょう膜 [きょうまく] /{Anat.}/Lederhaut/(des Auges)/Sclera/
鞏膜 [きょうまく] /{Anat.}/Lederhaut/(des Auges)/Sclera/
強膜 [きょうまく] /{Anat.}/Sklera/Lederhaut des Auges/
胸膜 [きょうまく] /{Anat.}/Brustfell/Pleura/
胸膜炎 [きょうまくえん] /{Med.}/Brustfellentzündung/Pleuritis/
行末 [ぎょうまつ] /Zeilenende/
行末禁則 [ぎょうまつきんそく] /{Druckw.}/Verhinderung des Umbruchs nach einem bestimmten Zeichen/(z.B. öffnendem Anführungszeichen oder öffnender Klammer)/
行末揃え [ぎょうまつそろえ] /{Druckw.}/rechtsbündiger Schriftsatz/
行末をそろえる [ぎょうまつをそろえる] /am Zeilenende ausrichten/
今日まで [きょうまで] /bis heute/
きょう慢 [きょうまん] /(schriftspr.)/Anmaßung/
驕慢 [きょうまん] /(schriftspr.)/Anmaßung/
きょう慢な [きょうまんな] /anmaßend/
驕慢な [きょうまんな] /anmaßend/
興味 [きょうみ] /Interesse/Anteilnahme/
興味がなくなる [きょうみがなくなる] /Interesse verlieren/
興味がわく [きょうみがわく] /Interesse steigt/
興味津々 [きょうみしんしん] /sehr interessant/
興味津津 [きょうみしんしん] /sehr interessant/
興味しんしん [きょうみしんしん] /sehr interessant/
興味津々たる [きょうみしんしんたる] /höchst spannend/sehr interessant/
興味津々である [きょうみしんしんである] /höchst spannend sein/
興味のある [きょうみのある] /interessiert/interessant/unterhaltend/kurzweilig/anregend/bemerkenswert/
興味の堕落 [きょうみのだらく] /Verfall des Geschmacks/
興味のない [きょうみのない] /desinteressiert/uninteressant/langweilig/trocken/nichtssagend/belanglos/
興味の悪い [きょうみのわるい] /geschmacklos/
興味深い [きょうみぶかい] /sehr interessant sein/
興味ぶかい [きょうみぶかい] /sehr interessant sein/
興味本位で [きょうみほんいで] /aus reiner Neugierde/interessehalber/
興味本位の [きょうみほんいの] /interessehalber/
興味本位の週刊誌 [きょうみほんいのしゅうかんし] /reißerische Wochenzeitung/
興味を失う [きょうみをうしなう] /Interesse verlieren/
興味を起こさせる [きょうみをおこさせる] /Interesse wecken/
興味を起こす [きょうみをおこす] /beginnen, sich für etw. zu interessieren/
興味を覚える [きょうみをおぼえる] /sich interessieren/Interesse haben/
興味をかき立てる [きょうみをかきたてる] /Interesse erwecken/
興味をそそる [きょうみをそそる] /jmds. Interesse erregen/
興味を引く [きょうみをひく] /Interesse auf sich ziehen/
興味を持つ [きょうみをもつ] /sich interessieren/Interesse haben/Anteil nehmen/
興味を持った [きょうみをもった] /interessiert/
教務 [きょうむ] /Unterrichtsangelegenheiten/Schulangelegenheiten/
業務 [ぎょうむ] /Geschäft/Dienst/
教務課 [きょうむか] /Sekretariat für Schulangelegenheiten/
業務核都市 [ぎょうむかくとし] /Dienstleistungscity/
業務管理 [ぎょうむかんり] /Dienstaufsicht/Dienstverwaltung/Management/
業務執行者 [ぎょうむしっこうしゃ] /Geschäftsführer/
教務主任 [きょうむしゅにん] /Leiter des Sekretariats für Schulangelegenheiten/
業務上過失 [ぎょうむじょうかしつ] /Dienstvergehen/
業務中心地区 [ぎょうむちゅうしんちく] /zentraler Geschäftsbezirk/
業務提携 [ぎょうむていけい] /geschäftliche Kooperation/Geschäftsverbindungen/
業務に励む [ぎょうむにはげむ] /sich seinem Dienst widmen/
業務年度 [ぎょうむねんど] /Geschäftsjahr/
業務の拡張 [ぎょうむのかくちょう] /Ausweitung des Geschäftes/
業務の余暇に [ぎょうむのよかに] /zwischen den Geschäften/zwischen den Diensten/
業務範囲 [ぎょうむはんい] /Geschäftsbereich/
業務妨害 [ぎょうむぼうがい] /Störung im Dienst/
業務報告 [ぎょうむほうこく] /Geschäftsbericht/
業務メモ [ぎょうむめも] /Arbeitsmemo/Memo/
業務約款 [ぎょうむやっかん] /Geschäftsbedingungen/
業務用エレベーター [ぎょうむようえれべーたー] /Dienstfahrstuhl/Dienstleistungsfahrstuhl/
業務用の [ぎょうむようの] /für den Geschäftsgebrauch/
業務用の車 [ぎょうむようのくるま] /Geschäftswagen/
業務量 [ぎょうむりょう] /Geschäftsvolumen/
業務を拡張する [ぎょうむをかくちょうする] /Geschäft ausdehnen/
業務を引き受ける [ぎょうむをひきうける] /Geschäft übernehmen/
...行目 [...ぎょうめ] /...te Zeile/
きょう名 [きょうめい] /Berühmtheit für die sinnlichen Reize/(z.B. eine Geisha)/
嬌名 [きょうめい] /Berühmtheit für die sinnlichen Reize/(z.B. eine Geisha)/
共鳴 [きょうめい] /[1]/Resonanz/Mittönen/Nachklang/[2]/Anklang/Widerhall/[3]/Mitgefühl/Sympathie/
共鳴器 [きょうめいき] /Resonator/
共鳴者 [きょうめいしゃ] /Sympathisant/
共鳴振動数 [きょうめいしんどうすう] /{Phys.}/Resonanzfrequenz/
共鳴する [きょうめいする] /[1]/übereinstimmen/Meinung teilen/[2]/mittönen/nachklingen/resonieren/
共鳴板 [きょうめいばん] /Resonanzboden/
共鳴を引き起こす [きょうめいをひきおこす] /Resonanz erzeugen/Resonanz wecken/
鏡面 [きょうめん] /Oberfläche einer Linse oder eines Spiegels/
鏡面対称 [きょうめんたいしょう] /Spiegelsymmetrie/
強綿薬 [きょうめんやく] /{Chem.}/Schießbaumwolle/
凶猛 [きょうもう] /Wildheit/Grobheit/
兇猛 [きょうもう] /Wildheit/Grobheit/
京物 [きょうもの] /Produkte aus Kyôto/
教門 [きょうもん] /buddhistische Lehre/
経文 [きょうもん] /{Buddh.}/Heilige Schrift/{f}/Sûtra/{n}/
共役 [きょうやく] /Zuordnung/
共軛 [きょうやく] /Zuordnung/
共訳 [きょうやく] /gemeinsame Übersetzung/
協約 [きょうやく] /Abkommen/Abmachung/Vertrag/Entente/Pakt/
協約国 [きょうやくこく] /Vertragsstaaten/Länder, die ein Abkommen schließen/
協約書 [きょうやくしょ] /schriftliches Abkommen/
共訳する [きょうやくする] /gemeinsam übersetzen/in Gemeinschaft übersetzen/
協約する [きょうやくする] /Abkommen schließen/
教諭 [きょうゆ] /regulärer Lehrer/
きょう勇 [きょうゆう] /Ritterlichkeit/ritterliche Person/
侠勇 [きょうゆう] /Ritterlichkeit/ritterliche Person/
きょう雄 [きょうゆう] /(schriftspr.)/brutaler und verwegener Mensch/Schurke/schurkischer Held/
梟雄 [きょうゆう] /(schriftspr.)/brutaler und verwegener Mensch/Schurke/schurkischer Held/
享有 [きょうゆう] /(schriftspr.)/Genuss/Besitz/
共有 [きょうゆう] /gemeinsamer Besitz/
共有金 [きょうゆうきん] /Gemeingelder/
共有結合 [きょうゆうけつごう] /{Chem., Phys.}/kovalente Bindung/(Atombindung)/
共有財産 [きょうゆうざいさん] /Gemeingut/gemeinsamer Besitz/
共有資源 [きょうゆうしげん] /Ressourcen in Gemeineigentum/
共有者 [きょうゆうしゃ] /Mitbesitzer/Teilhaber/
享有する [きょうゆうする] /genießen/besitzen/
共有地 [きょうゆうち] /kommunaler Boden/Gemeindeflur/
共有物 [きょうゆうぶつ] /gemeinsames Eigentum/
共有林 [きょうゆうりん] /Gemeindewald/
供与 [きょうよ] /Versorgung/Ausstattung/
供用 [きょうよう] /(schriftspr.)/Angebot zur Nutzung/
共用 [きょうよう] /gemeinsame Benutzung/
強要 [きょうよう] /Erpressung/übermäßige Forderung/
教養 [きょうよう] /Bildung/Kultur/feine Lebensart/Kultiviertheit/
教養学部 [きょうようがくぶ] /Fakultät für allgemeine Bildung/
教養課程 [きょうようかてい] /Kurs für allgemeine Bildung/
教養小説 [きょうようしょうせつ] /Bildungsroman/
供用する [きょうようする] /zur Nutzung anbieten/
強要する [きょうようする] /mit Gewalt zwingen/
教養と無秩序 [きょうようとむちつじょ] /{Werktitel}/Culture and Anarchy/(Matthew Arnold)/
共用の [きょうようの] /gemeinsam benutzt/
教養のある [きょうようのある] /gebildet/wohlerzogen/kultiviert/
教養のない [きょうようのない] /ungebildet/ohne Bildung/ohne Kultur/unerzogen/unkultiviert/
教養番組 [きょうようばんぐみ] /Bildungsprogramm/
教養部 [きょうようぶ] /Fakultät für allgemeine Bildung/
教養を高める [きょうようをたかめる] /seine Bildung erweitern/
教養を身につける [きょうようをみにつける] /sich Bildung erwerben/
教養を豊かにする [きょうようをゆたかにする] /seine Bildung erweitern/
供与する [きょうよする] /überlassen/versorgen/gewähren/
享楽 [きょうらく] /Genuss/Vergnügen/Schwelgerei/
京らく [きょうらく] /[1]/Hauptstadt/[2]/Kyôto/
京洛 [きょうらく] /[1]/Hauptstadt/[2]/Kyôto/
競落 [きょうらく] /erfolgreiches Bieten/(bei einer Auktion)/
享楽主義 [きょうらくしゅぎ] /Genusssucht/Hedonismus/Epikureismus/
享楽主義者 [きょうらくしゅぎしゃ] /Hedonist/Epikureer/Genussmensch/
競落人 [きょうらくじん] /erfolgreicher Bieter/(bei einer Auktion)/
享楽する [きょうらくする] /genießen/schwelgen/
競落する [きょうらくする] /erfolgreich bieten/
享楽生活 [きょうらくせいかつ] /Leben in Schwelgerei/
享楽生活を送る [きょうらくせいかつをおくる] /hedonistisches Leben führen/
享楽的 [きょうらくてき] /vergnügungssüchtig/hedonistisch/
享楽的な [きょうらくてきな] /genusssüchtig/hedonistisch/
供覧 [きょうらん] /(schriftspr.)/Ausstellen/Zur-Schau-Stellen/
狂らん [きょうらん] /(schriftspr.)/brandende Wogen/tobende Wut des Meeres/
狂瀾 [きょうらん] /(schriftspr.)/brandende Wogen/tobende Wut des Meeres/
狂乱 [きょうらん] /Raserei/Tobsucht/Wahnsinn/Wildheit/Geistesverwirrung/
狂乱状態に陥る [きょうらんじょうたいにおちいる] /verrückt werden/außer sich geraten/
供覧する [きょうらんする] /ausstellen/zur Schau stellen/
狂乱する [きょうらんする] /verrückt werden/wahnsinnig werden/überschnappen/außer sich geraten/sich wie ein Wilder gebärden/
狂乱物価 [きょうらんぶっか] /galoppierende Inflation/
教理 [きょうり] /Dogma/Lehrsatz/Glaubenssatz/Doktrin/
胸裏 [きょうり] /(schriftspr.)/Brust/Grunde des Herzens/
胸裡 [きょうり] /(schriftspr.)/Brust/Grunde des Herzens/
郷里 [きょうり] /Heimat/Geburtsort/
強力粉 [きょうりきこ] /kräftiges Mehl/Mehl fürs Brotbacken/
共立 [きょうりつ] /gemeinschaftliche Errichtung/
凝立 [ぎょうりつ] /Stillstehen/
凝立する [ぎょうりつする] /regungslos dastehen/
共立の [きょうりつの] /öffentlich/gemeinschaftlich/kommunal/Gemeinde.../
郷里の新聞 [きょうりのしんぶん] /heimatliche Zeitung/
郷里の父 [きょうりのちち] /mein Vater daheim/
郷里の母に手紙を出す [きょうりのははにてがみをだす] /an die Mutter nach Hause schreiben/
郷里へ帰る [きょうりへかえる] /in die Heimat zurückkehren/nach Hause zurückkehren/
きょうりゃく [きょうりゃく] /Plünderung/
劫略 [きょうりゃく] /Plünderung/
恐竜 [きょうりゅう] /Dinosaurier/
恐龍 [きょうりゅう] /Dinosaurier/
恐竜時代 [きょうりゅうじだい] /Zeitalter der Dinosaurier/
橋りょう [きょうりょう] /(schriftspr.)/Brücke/
橋梁 [きょうりょう] /(schriftspr.)/Brücke/
狭量 [きょうりょう] /Engherzigkeit/Kleinlichkeit/
経料 [きょうりょう] /Honorar für das Lesen von Sûtren/
橋梁工学 [きょうりょうこうがく] /Brückenbautechnik/
橋梁工事 [きょうりょうこうじ] /Brückenbau/
狭量な [きょうりょうな] /engherzig/kleinlich/
協力 [きょうりょく] /Zusammenarbeit/Mitwirkung/Kooperation/
強力 [きょうりょく] /Stärke/Kraft/Macht/
協力者 [きょうりょくしゃ] /Mitarbeiter/Mitwirkender/
協力する [きょうりょくする] /zusammenarbeiten/mitwirken/kooperieren/
強力接着剤 [きょうりょくせっちゃくざい] /Superkleber/
協力的 [きょうりょくてき] /kooperativ/
協力的な [きょうりょくてきな] /kooperativ/zusammenarbeitend/
強力な [きょうりょくな] /kräftig/kraftvoll/mächtig/machtvoll/stark/
強力ビタミン剤 [きょうりょくびたみんざい] /hochangereichertes Vitaminpräparat/
強力無双である [きょうりょくむそうである] /sehr große Kräfte haben/
協力を得る [きょうりょくをえる] /zu einer Kooperation kommen/
杏林 [きょうりん] /[1]/Aprikosenhain/[2]/(alte Bez. f.)/Arzt/
教歴 [きょうれき] /Erfahrung als Lehrer/
強烈 [きょうれつ] /stark/heftig/intensiv/grell/
行列 [ぎょうれつ] /[1]/Zug/Prozession/Aufzug/Menschenschlange/[2]/Matrix/
行列式 [ぎょうれつしき] /{Math.}/Determinante/
強烈な [きょうれつな] /stark/heftig/hitzig/intensiv/grell/schreiend/
強烈な一撃 [きょうれつないちげき] /harter Schlag/
強烈な印象を与える [きょうれつないんしょうをあたえる] /einen starken Eindruck machen/
強烈な色彩 [きょうれつなしきさい] /grelle Farbe/intensive Farbe/
強烈なビートのロックを演奏する [きょうれつなびーとのろっくをえんそうする] /Rock mit einem intensiven Beat aufführen/
行列の後尾につく [ぎょうれつのこうびにつく] /sich hinten bei einer Prozession hinten anschließen/
行列を作って歩く [ぎょうれつをつくってあるく] /marschieren/in einem Zug gehen/
行列を作る [ぎょうれつをつくる] /sich anstellen/Schlange bilden/
教練 [きょうれん] /Exerzieren/militärische Ausbildung/Drill/
匡廬 [きょうろ] /{Bergn.}/Lu Shan/(berühmter Berg im Norden der chin. Prov. Jiangxi/anderer Name)/
享禄 [きょうろく] /{Nengô}/Kyôroku/(Ärabez.: 20.8.1528-29.7.1532)/
享和 [きょうわ] /{Nengô}/Kyôwa/(Ärabez.: 5.2.1801-11.2.1804)/
共和 [きょうわ] /republikanische Regierungsform/
協和 [きょうわ] /(schriftspr.)/[1]/Eintracht/Übereinstimmung/[2]/Einklang/Harmonie/Konsonanz/
協和音 [きょうわおん] /{Mus.}/Konsonanz/konsonanter Gleichklang/
協和音程 [きょうわおんてい] /{Mus.}/harmonisches Intervall/
共和国 [きょうわこく] /Republik/Freistaat/
共和国 [きょうわこく] /{Werktitel}/Politeia/Der Staat/(Entwurf eines Idealstaats von Platon)/
共和主義 [きょうわしゅぎ] /Republikanismus/republikanische Gesinnung/
共和主義者 [きょうわしゅぎしゃ] /Republikaner/
協和する [きょうわする] /harmonisieren/zusammenwirken/
共和制 [きょうわせい] /republikanische Regierungsform/
共和政治 [きょうわせいじ] /republikanisches Regime/republikanische Regierung/
共和政体 [きょうわせいたい] /republikanische Staatsform/Republik/
共和党 [きょうわとう] /{Pol.}/Republikanische Partei/(USA)/
共和党員 [きょうわとういん] /{Pol.}/Republikaner/Angehöriger der Republikanischen Partei/(USA)/
共和の [きょうわの] /republikanisch/
共和暦 [きょうわれき] /{franz. Gesch.}/republikanischer Kalender/Revolutionskalender/(1793-1806 verwendet)/
峡湾 [きょうわん] /Fjord/
行を改める [ぎょうをあらためる] /neue Zeile beginnen/
興をさます [きょうをさます] /den Spaß verderben/Freude verderben/
興を冷ます [きょうをさます] /jmdm. den Spaß verderben/
行をする [ぎょうをする] /Askese praktizieren/
興を添える [きょうをそえる] /einen gewissen Reiz geben/zur Unterhaltung beitragen/
興をそぐ [きょうをそぐ] /den Spaß verderben/Freude verderben/
経を念じる [きょうをねんじる] /Sûtren lesen/
経を読む [きょうをよむ] /Sûtren lesen/
虚栄 [きょえい] /Eitelkeit/
魚影 [ぎょえい] /[1]/Gestalt eines Fisches im Fluss oder Meer/[2]/Art und Weise, wie sich Fisch zu einem Schwarm sammeln/
御詠 [ぎょえい] /vom Kaiser oder einem Mitglied der kaiserlichen Familie/{f}/verfasstes Gedicht/
虚栄心 [きょえいしん] /Eitelkeit/Ruhmsucht/
虚栄心の強い [きょえいしんのつよい] /sehr eitel/
虚栄心をくすぐる [きょえいしんをくすぐる] /jmds. Eitelkeit reizen/
虚栄心を満足させる [きょえいしんをまんぞくさせる] /jmds. Eitelkeit befriedigen/
虚栄の [きょえいの] /eitel/dünkelhaft/
虚栄の市 [きょえいのいち] /{Werktitel}/Vanity Fair/Jahrmarkt der Eitelkeit/(Gesellschaftsroman von William Makepeace Thackeray)/
虚栄の女 [きょえいのおんな] /eitle Frau/
魚塩 [ぎょえん] /[1]/Meeresprodukte/[2]/Verkäufer von Meeresprodukten/
御宴 [ぎょえん] /Bankett/(insbes. am Kaiserhof)/
御苑 [ぎょえん] /(schriftspr.)/kaiserlicher Garten/kaiserlicher Park/
ギヨー [ぎよー] /{Geol.}/Guyot/(eine tafelbergähnliche Tiefseekuppe/<Herk.: nach dem amerik. Geographen A.H. Guyot>)/
巨億 [きょおく] /(schriftspr.)/riesige Summe/
ギョーザ [ぎょーざ] /{Kochk.}/Gyôza/(mit Hackfleisch und Gemüse gefüllte Maultaschen/<Herk.: von chin. "jiaozi">)/
餃子 [ぎょーざ] /{Kochk.}/Gyôza/(mit Hackfleisch und Gemüse gefüllte Maultaschen/<Herk.: von chin. "jiaozi">)/
許可 [きょか] /Erlaubnis/Genehmigung/Konzession/Bewilligung/Einwilligung/Autorisierung/Lizenz/
炬火 [きょか] /(schriftspr.)/Fackel/Wachfeuer/
漁家 [ぎょか] /Fischerhaus/
漁歌 [ぎょか] /Fischerlieder/
漁火 [ぎょか] /(schriftspr.)/Lichter an Booten/(zum Anlocken der Fische in der Nacht)/
巨かい [きょかい] /Rädelsführer/Hauptanführer/Bandenchef/
きょかい [きょかい] /Rädelsführer/Hauptanführer/Bandenchef/
巨魁 [きょかい] /Rädelsführer/Hauptanführer/Bandenchef/
渠魁 [きょかい] /Rädelsführer/Hauptanführer/Bandenchef/
魚介 [ぎょかい] /Fische und Muscheln/Meeresfrüchte/Meeresprodukte/
魚貝 [ぎょかい] /Fische und Muscheln/Meeresfrüchte/Meeresprodukte/
巨蟹宮 [きょかいきゅう] /{Astrol.}/Krebs/Cancer/(ein Tierkreiszeichen/ca. 22.Juni bis 22.Juli )/
魚介類 [ぎょかいるい] /Meeresprodukte/Meeresfrüchte/Fische und Muscheln/
魚貝類 [ぎょかいるい] /Meeresprodukte/Meeresfrüchte/Fische und Muscheln/
許可が下りる [きょかがおりる] /Erlaubnis erhalten/
巨額 [きょがく] /enorme Summe/Riesensumme/riesiger Betrag/beträchtlicher Betrag/Unsumme/
漁獲 [ぎょかく] /Fischfang/Fischerei/
漁獲可能量 [ぎょかくかのうりょう] /zulässige Gesamtfangmenge/(engl. "total allowable catch")/
漁獲高 [ぎょかくだか] /Fischfangmenge/
漁獲努力量 [ぎょかくどりょくりょう] /zulässiger Gesamtfischereiaufwand/(<Herk.: von engl. "total allowable effort">)/
巨額の負債 [きょがくのふさい] /gewaltige Schulden/
漁獲物 [ぎょかくぶつ] /Fang/
漁獲量 [ぎょかくりょう] /Fischfangmenge/
漁獲量の総量規制 [ぎょかくりょうのそうりょうきせい] /Quotensystem zur Fangbegrenzung/
漁獲割当量 [ぎょかくわりあてりょう] /Fischfangquote/
許可書 [きょかしょ] /Erlaubnisschein/
許可証 [きょかしょう] /Erlaubnisschein/Lizenz/
許可する [きょかする] /erlauben/genehmigen/
許可制 [きょかせい] /Lizenzvergabesystem/
拠金する [きょがねする] /Geld zusammenlegen/
許可の取り消し [きょかのとりけし] /Rückname einer Berechtigung/Entzug einer Erlaubnis/
許可の取消し [きょかのとりけし] /Rückname einer Berechtigung/Entzug einer Erlaubnis/
許可を受ける [きょかをうける] /Erlaubnis erhalten/
許可を得ずに [きょかをえずに] /ohne Erlaubnis/
許可を得て [きょかをえて] /mit Erlaubnis/
許可をもらう [きょかをもらう] /Erlaubnis bekommen/
巨漢 [きょかん] /(schriftspr.)/Riese/Titan/Gigant/riesiger Mann/riesiger Kerl/
巨艦 [きょかん] /riesiges Kriegsschiff/
巨岩 [きょがん] /riesiger Felsen/
魚眼 [ぎょがん] /Fischauge/
魚眼写真 [ぎょがんしゃしん] /{Fotog.}/Fischaugenaufnahme/
魚眼石 [ぎょがんせき] /{Mineral.}/Apophyllit/
魚眼レンズ [ぎょがんれんず] /{Fotog.}/Fischauge/Fischaugenlinse/
きょき [きょき] /Schluchzen/Geschluchze/
歔欷 [きょき] /Schluchzen/Geschluchze/
虚偽 [きょぎ] /(schriftspr.)/Lüge/Unwahrheit/Falschaussage/Trug/
漁期 [ぎょき] /Fischfangzeit/
清き一票を投じる [きよきいっぴょうをとうじる] /seine Stimme abgeben/
虚偽の [きょぎの] /falsch/unwahr/erfunden/gelogen/verlogen/nicht den Tatsachen entsprechend/aus der Luft gegriffen/
虚偽の陳述 [きょぎのちんじゅつ] /falsche Darstellung/Verdrehung der Tatsachen/
虚偽の申し立てをする [きょぎのもうしたてをする] /Falschaussage machen/falsche Aussage machen/
虚偽の申立てをする [きょぎのもうしたてをする] /Falschaussage machen/falsche Aussage machen/
虚偽の申し立をする [きょぎのもうしりつをする] /falsch darstellen/verdrehen/
虚業 [きょぎょう] /unsolides Geschäft/(mit "jitsugyô")/
漁協 [ぎょきょう] /Fischereigenossenschaft/(Abk.)/
漁業 [ぎょぎょう] /Fischerei/Fischfang/
漁業会社 [ぎょぎょうがいしゃ] /Fischereifirma/
漁業協定 [ぎょぎょうきょうてい] /Fischfangabkommen/
漁業協同組合 [ぎょぎょうきょうどうくみあい] /Fischereigenossenschaft/
漁業協同組合法 [ぎょぎょうきょうどうくみあいほう] /Gesetz über Fischereigenossenschaften/
漁業許可 [ぎょぎょうきょか] /Fischereilizenz/
漁業組合 [ぎょぎょうくみあい] /Fischereigenossenschaft/
漁業権 [ぎょぎょうけん] /Fischereirecht/Fischfangrecht/
漁業権行使規則 [ぎょぎょうけんこうしきそく] /Regeln zur Anwendung des Fischereirechts/
漁業政策 [ぎょぎょうせいさく] /allgemeine Fischereipolitik/
漁業生産組合 [ぎょぎょうせいさんくみあい] /Fischereiproduktions-Genossenschaft/
漁業専管水域 [ぎょぎょうせんかんすいいき] /Fischfangzone/
漁業法 [ぎょぎょうほう] /Fischereigesetz/
漁業を営む [ぎょぎょうをいとなむ] /im Fischereigewerbe tätig sein/
虚々実々 [きょきょじつじつ] /Kampf mit allen Tricks und geheimen Kniffen/
虚虚実実 [きょきょじつじつ] /Kampf mit allen Tricks und geheimen Kniffen/
虚々実々の戦い [きょきょじつじつのたたかい] /mit allen Tricks geführter Kampf/
きょ金 [きょきん] /Geldsammlung/Geldspende/Geldbeitrag/
醵金 [きょきん] /Geldsammlung/Geldspende/Geldbeitrag/
拠金 [きょきん] /Beitrag/Geldsammlung/
醵金 [きょきん] /Beitrag/Geldsammlung/
きょく [きょく] /{Bot.}/Dorn/Dornbusch/Rose/
棘 [きょく] /{Bot.}/Dorn/Dornbusch/Rose/
巨く [きょく] /große Gestalt/riesiger Körper/
巨躯 [きょく] /große Gestalt/riesiger Körper/
局 [きょく] /[1]/Amt/Dienststelle/Abteilung/Behörde/[2]/zuständige Behörde/Amtsstelle/Autorität/[3]/Rundfunkstation/Station/Fernsehanstalt/[4]/Lage/Situation/[5]/Ende/Schluss/[6]/eine Partie/Spiel/
曲 [きょく] /Lied/Melodie/Musikstück/
...曲 [きょく] /Zählwort für Lieder, Musikstücke etc/
極 [きょく] /[1]/Pol/[2]/Ende/Klimax/Höhepunkt/Zenit/
漁区 [ぎょく] /Fanggebiet/
漁具 [ぎょぐ] /Fischereigeräte/Fischfangausrüstung/
きょくあじさし [きょくあじさし] /{Vogelk.}/Küstenseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna paradisaea>)/
キョクアジサシ [きょくあじさし] /{Vogelk.}/Küstenseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna paradisaea>)/
極鰺刺 [きょくあじさし] /{Vogelk.}/Küstenseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna paradisaea>)/
玉案下 [ぎょくあんか] /Ehrentitel, den man auf einem Briefumschlag vor den Namen des Empfängers schreibt/
局員 [きょくいん] /[1]/Büropersonal/Beamter/[2]/Postbeamter/Telegrafenbeamter/
極右 [きょくう] /[1]/rechtsextreme Ideen/[2]/Rechtsextremist/Ultrarechter/
極右思想 [きょくうしそう] /rechtsextremes Denken/
極右分子 [きょくうぶんし] /Rechtsextremen/Ultranationalisten/
玉音 [ぎょくおん] /(schriftspr.)/Stimme des Tennô/
極化 [きょくか] /{Soziol.}/Polarisierung/Polarisation/
曲解 [きょくかい] /Missdeutung/Verdrehung/Entstellung/
局外 [きょくがい] /Außenseite/
局外から観察する [きょくがいからかんさつする] /von außen beobachten/
極外圏 [きょくがいけん] /{Kosmologie}/Exosphäre/Dissipationssphäre/
局外者 [きょくがいしゃ] /Außenstehender/Dritter/Außenseiter/
局外者の意見 [きょくがいしゃのいけん] /Ansicht eines Außenstehenden/
局外者の位置に立つ [きょくがいしゃのいちにたつ] /Position eines Außenstehenden einnehmen/
局外中立 [きょくがいちゅうりつ] /Neutralität/
局外中立主義 [きょくがいちゅうりつしゅぎ] /Neutralismus/
局外中立の [きょくがいちゅうりつの] /neutral/unabhängig/
局外中立を守る [きょくがいちゅうりつをまもる] /Neutralität bewahren/
局外に立つ [きょくがいにたつ] /außerhalb stehen/
局外の [きょくがいの] /extern/außenstehend/
極核 [きょくかく] /{Bot.}/polarer Nukleus/(im Embryosack von Samenpflanzen)/
曲学 [きょくがく] /Wissenschaft, die die Wahrheit beugt/
曲学あ世 [きょくがくあせい] /(schriftspr.)/Beugen der Wahrheit/Vertreten populärer Ansichten und Ergebung gegenüber den Zeitumständen/Opportunismus/
曲学阿世 [きょくがくあせい] /(schriftspr.)/Beugen der Wahrheit/Vertreten populärer Ansichten und Ergebung gegenüber den Zeitumständen/Opportunismus/
曲学阿世の徒 [きょくがくあせいのと] /opportunistischer Gelehrter/
局課の廃合 [きょくかのはいごう] /Umorganisation von Büros und Abteilungen/
曲柄 [きょくがら] /{Mech.}/Kurbel/
玉顔 [ぎょくがん] /[1]/juwelengleich schönes Gesicht/[2]/Gesicht des Tennô/
曲技 [きょくぎ] /Akrobatik/
極軌道 [きょくきどう] /polarer Orbit/
曲技飛行 [きょくぎひこう] /Kunstflug/Flugakrobatik/
曲技飛行家 [きょくぎひこうか] /Kunstflieger/
曲芸 [きょくげい] /Akrobatik/Kunststück/
曲芸師 [きょくげいし] /Akrobat/
曲芸飛行 [きょくげいひこう] /Flugakrobatik/Kunstflug/
曲芸をやる [きょくげいをやる] /akrobatische Kunststücke machen/
局限 [きょくげん] /(schriftspr.)/Lokalisierung/Begrenzung/
極言 [きょくげん] /extreme Redeweise/extreme Worte/
極限 [きょくげん] /Begrenzung/äußerste Grenze/Grenzwert/Limes/
極限荷重 [きょくげんかじゅう] /äußerste Ladung/
極限強度 [きょくげんきょうど] /äußerste Stärke/
極限作業ロボット [きょくげんさぎょうろぼっと] /Roboter für Arbeiten unter extremen Bedingungen/
極限状況 [きょくげんじょうきょう] /Grenzsituation/extreme Situation/
局限する [きょくげんする] /begrenzen/
極言する [きょくげんする] /so weit gehen, zu sagen, dass .../sich zu Behauptung versteigen, dass .../
極言すれば [きょくげんすれば] /in starken Worten gesagt, .../sehr zugespitzt gesagt, .../
極限設計 [きょくげんせっけい] /{Archit.}/extremes Design/
極限値 [きょくげんち] /{Math.}/Grenzwert/begrenzender Wert/
局限的 [きょくげんてき] /lokal/örtlich/
極限点 [きょくげんてん] /[1]/Grenze/Grenzepunkt/[2]/{Skispringen}/K-Punkt/
極限に達する [きょくげんにたっする] /äußersten Grenzen erreichen/bis an die äußerste Grenze gehen/
極限を越えない [きょくげんをこえない] /innerhalb der Grenzen bleiben/Grenzen nicht überschreiten/
極限を越える [きょくげんをこえる] /Grenzen überschreiten/
極光 [きょくこう] /Polarlicht/Aurora/
清く交際する [きよくこうさいする] /platonische Liebe pflegen/
曲ごま [きょくごま] /Kunststück mit dem Kreisel/
曲独楽 [きょくごま] /Kunststück mit dem Kreisel/
極左 [きょくさ] /[1]/linksextreme Ideen/[2]/Linksextremist/Ultralinker/
玉座 [ぎょくざ] /(schriftspr.)/Thron/
玉砕 [ぎょくさい] /"Ehrentod"/Tod fürs Vaterland/Aufopferung/
玉摧 [ぎょくさい] /"Ehrentod"/Tod fürs Vaterland/Aufopferung/
玉砕攻撃 [ぎょくさいこうげき] /Selbstmordangriff/Himmelfahrtskommando/
玉砕する [ぎょくさいする] /sich aufopfern/einen ehrenvollen Tod sterben/bis zum letzten Mann kämpfen/
玉砕を期する [ぎょくさいをきする] /dem Ehrentod ins Auge sehen/
極左思想 [きょくさしそう] /linkextremes Denken/
極左主義 [きょくさしゅぎ] /Linksextremismus/
極左の [きょくさの] /linksextrem/
極座標 [きょくざひょう] /{Geom.}/Polarkoordinaten/
極左分子 [きょくさぶんし] /Linksextremen/
玉山 [ぎょくざん] /{Bergn.}/Yü Shan/(engl.)/Mount Morrison,/(japan.)/Niitaka/(höchster Berg Taiwans/3997m)/
曲事 [きょくじ] /unehrliche Handlung/Unehrlichkeit/
玉璽 [ぎょくじ] /kaiserliches Siegel/
きょく日 [きょくじつ] /(poet.)/aufgehende Sonne/
旭日 [きょくじつ] /(poet.)/aufgehende Sonne/
旭日旗 [きょくじつき] /Banner mit der aufgehenden Sonne/
旭日章 [きょくじつしょう] /Orden der aufgehenden Sonne/
曲射 [きょくしゃ] /{Milit.}/Schießen im steilen Winkel/
曲射砲 [きょくしゃほう] /{Milit.}/Haubitze/
局所 [きょくしょ] /[1]/Teil/Stelle/beschränktes Gebiet/[2]/betreffender Körperteil/erkrankter Teil/betroffener Teil/erkrankte Gegend/[3]/Schamteile/Geschlechtsteile/
極所 [きょくしょ] /Ende/Endpunkt/entfernter Punkt/
極小 [きょくしょう] /(schriftspr.)/[1]/Minimum/[2]/Winzigkeit/
極少 [きょくしょう] /extreme Seltenheit/ausgesprochene Wenigkeit/
玉将 [ぎょくしょう] /{Shôgi}/König/
玉章 [ぎょくしょう] /ausgezeichnetes Schreiben/Ihr wertes Schreiben/(höfl. Bezeichnugn für die Bezeichnung des Schreibens jmds. anderen)/
極小値 [きょくしょうち] /Minimalwert/
極小にする [きょくしょうにする] /minimieren/
極小の [きょくしょうの] /minimal/kleinst/Minimal.../infinitesimal/
局所麻酔 [きょくしょますい] /{Med.}/Lokalanästhesie/
玉髄 [ぎょくずい] /{Mineral.}/Chalzedon/(bläuliches od. weißgraues Mineral)/
きょくせき [きょくせき] /Gefühl, dass einem die Welt zu klein ist/(Abk.)/
跼蹐 [きょくせき] /Gefühl, dass einem die Welt zu klein ist/(Abk.)/
局蹐 [きょくせき] /Gefühl, dass einem die Welt zu klein ist/(Abk.)/
玉石 [ぎょくせき] /Edelsteine und Steine/Juwelen und Steine \\/(übertr.)/Spreu und Weizen/Gut und Schlecht/
玉石混交 [ぎょくせきこんこう] /Durcheinander von Wertvollem und Wertlosem/
玉石混淆 [ぎょくせきこんこう] /Durcheinander von Wertvollem und Wertlosem/
玉石混交である [ぎょくせきこんこうである] /Mischung aus Gutem und Schlechtem sein/Mischung aus Spreu und Weizen sein/
曲折 [きょくせつ] /[1]/Biegung/Windung/Krümmung/[2]/Unbeständigkeit/Wechselfälle/Verwicklung/Auf und Ab/
曲節 [きょくせつ] /Melodie/Noten/Ton/Stimmung/Intonation/
曲折が多い [きょくせつがおおい] /kompliziert sein/verwunden sein/
曲折する [きょくせつする] /sich schlängeln/sich krümmen/sich winden/
曲折の多い人生 [きょくせつのおおいじんせい] /Leben mit viel Auf und Ab/
曲線 [きょくせん] /Kurve/gekrümmte Linie/Bogen/
極前線 [きょくぜんせん] /{Meteor.}/Polarfront/
曲線美 [きょくせんび] /weiblich schöne Figur/kurvenreiche Figur/
曲線美の女 [きょくせんびのおんな] /Frau mit eine kurvenreichen Figur/
曲線を描く [きょくせんをえがく] /einen Bogen beschreiben/
曲想 [きょくそう] /Konzeption eines Musikstücks/Motiv eines Musikstückes/
極相 [きょくそう] /Klimax/
極相に達する [きょくそうにたっする] /Klimax erreichen/
曲想を練る [きょくそうをねる] /an einem Musikstück feilen/
極大 [きょくだい] /(schriftspr.)/Maximum/
玉体 [ぎょくたい] /Leib des Kaisers/
玉代 [ぎょくだい] /Honorar einer Geisha od. Prostituierten/
極大極小 [きょくだいきょくしょう] /Maximum und Minimum/
極大極小問題 [きょくだいきょくしょうもんだい] /Maximum-Minimum-Problem/
極大値 [きょくだいち] /maximaler Wert/maximaler Wirkungsquerschnitt/
極大と極小 [きょくだいときょくしょう] /Maximum und Minimum/
極大にする [きょくだいにする] /maximieren/
極大の [きょくだいの] /maximal/grostmoglich/Maximum.../
曲球 [きょくだま] /{Billard}/in einem Bogen laufende Kugel/
極端 [きょくたん] /Extrem/Äußerstes/Übermaß/
きょくたん [きょくたん] /Extrem/Äußerstes/Übermaß/
極端から極端へ走る [きょくたんからきょくたんへはしる] /von einem Extrem ins andere gehen/
極端な [きょくたんな] /auserst/extrem/ubermasig/uberspannt/uberspitzt/Ultra.../
極端な手段をとる [きょくたんなしゅだんをとる] /extreme Maßnahmen ergreifen/
極端に [きょくたんに] /in extremer Weise/extrem/äußerst/übermäßig/überspannt/
極端に走る [きょくたんにはしる] /ans Äußerste gehen/zu weit gehen/etw. zu weit treiben/
極端論者 [きょくたんろんじゃ] /Extremist/
局地 [きょくち] /Örtlichkeit/Lokalität/lokales Gebiet/
極値 [きょくち] /{Math.}/Extremwert/Extremum/
極地 [きょくち] /Pol/Polarregion/
極致 [きょくち] /(schriftspr.)/Höhe/Gipfel/Vollendung/Vollkommenheit/Nonplusultra/
極地横断の [きょくちおうだんの] /transpolar/
局地化 [きょくちか] /Lokalisierung/lokale Eindämmung/
局地解決 [きょくちかいけつ] /Lokalisierung/
局地化する [きょくちかする] /lokalisieren/lokal eindämmen/
極地圏 [きょくちけん] /Polarkreis/Polarregion/
極地植物 [きょくちしょくぶつ] /arktische Pflanze/
局地戦争 [きょくちせんそう] /lokaler Krieg/regional begrenzter Krieg/
極地探検 [きょくちたんけん] /Polarexpedition/Polarerforschung/
極地探検家 [きょくちたんけんか] /Polarforscher/
極地探検隊 [きょくちたんけんたい] /Polarexpedition/
局地的 [きょくちてき] /lokal/örtlich/
局地的な [きょくちてきな] /lokal/örtlich/
極致に達する [きょくちにたっする] /höchste Perfektion erreichen/
極地の [きょくちの] /polar/
極地の万年雪 [きょくちのまんねんゆき] /polare Eiskappe/
極地付近の [きょくちふきんの] /zirkumpolar/in der Nähe des Pols/
極地方 [きょくちほう] /Polarregion/
極地法 [きょくちほう] /{Bergsteigen}/Polar-Methode/(Methode, bei einer Bergbesteigung oder Expedition verschiedene Basen zu errichten)/
局長 [きょくちょう] /[1]/Ministerialdirektor/Abteilungsleiter/[2]/Leiter eines Amtes od. einer Behörde/
曲調 [きょくちょう] /Melodie/
局長事務取り扱い [きょくちょうじむとりあつかい] /diensthabender Direktor eines Büros/
局長の首をすげ替える [きょくちょうのくびをすげかえる] /den Ministerialdirektor auswechseln/
曲直 [きょくちょく] /(schriftspr.)/[1]/Gerechtigkeit/[2]/Recht und Unrecht/Gut und Böse/
曲直を明らかにする [きょくちょくをあきらかにする] /Richtig von Falsch unterscheiden/
曲直を争う [きょくちょくをあらそう] /sich über Richtig und Falsch streiten/
極地を探検する [きょくちをたんけんする] /Polarregion erforschen/
極低温 [きょくていおん] /sehr tiefe Temperatur/
極低温物理学 [きょくていおんぶつりがく] /{Phys.}/Tieftemperaturphysik/Kryophysik/
極点 [きょくてん] /[1]/Höhepunkt/Scheitelpunkt/Zenit/Klimax/Gipfel/Maximum/äußerster Grad/[2]/Pol/
跼天蹐地 [きょくてんせきち] /Gefühl, dass einem die Welt zu klein ist/
曲度 [きょくど] /{Geom.}/Krümmung/
極度 [きょくど] /Extrem/Äußerstes/höchster Grad/höchstes Maß/
極東 [きょくとう] /Ferner Osten/Ostasien/
極東委員会 [きょくとういいんかい] /{Gesch.}/Far Eastern Commission/(von den USA, England und Russland im Dezember 1945 eingesetzte Kommission zur Verwaltung Japans nach der Kapitulation)/
極東の [きょくとうの] /fernöstlich/
極東問題 [きょくとうもんだい] /Fernost-Problem/
極度に [きょくどに] /in extremer Weise/extrem/äußerst/höchst/ungeheuer/ungemein/
極度に活用する [きょくどにかつようする] /bis zum Äußersten benutzen/
極度に悲しんでいる [きょくどにかなしんでいる] /äußerst traurig sein/
極度に興奮している [きょくどにこうふんしている] /sehr aufgeregt sein/
極度に悩んでいる [きょくどになやんでいる] /äußerst beunruhigt sein/
極度に疲労する [きょくどにひろうする] /äußerst erschöpft sein/
極度の [きょくどの] /extrem/äußerst/höchst/enorm/ungeheuer/ungemein/
極度の神経衰弱にかかる [きょくどのしんけいすいじゃくにかかる] /einen äußerst schweren Nervenzusammenbruch haben/
極度の努力 [きょくどのどりょく] /äußerste Anstrengungen/
局留め [きょくどめ] /Postlagerung/
局留 [きょくどめ] /Postlagerung/
局留めで手紙を出す [きょくどめでてがみをだす] /einen Brief postlagernd aufgeben/
局内 [きょくない] /Gebiet das zu den Kompetenzen eines Büros gehört/
局に当たる [きょくにあたる] /sich um etw. kümmern/
極の [きょくの] /polar/
極の方に [きょくのほうに] /in Richtung Pol/polwärts/
曲乗り [きょくのり] /Kunstfahren/Kunstflug/Kunstfliegerei/Kunstreiten/
曲乗りをする [きょくのりをする] /kunstfahren/kunstfliegerei/kunstreiten/
曲馬 [きょくば] /Kunstreiten/
玉杯 [ぎょくはい] /(schriftspr.)/Jadebecher/Nephritbecher/
曲馬師 [きょくばし] /Kunstreiter/Zirkusreiter/
曲馬団 [きょくばだん] /Zirkus/
局発地震 [きょくはつじしん] /{Geol.}/lokales Erdbeben/
局番 [きょくばん] /Vorwählnummer/Vorwahl/
極板 [きょくばん] /Polarplatte/
極微 [きょくび] /(schriftspr.)/Winzigkeit/sehr kleine Dinge/
曲弾き [きょくびき] /{Mus.}/sehr schnelles od. sehr virtuoses Spiel auf der Shamisen, dem Koto/{n}/o.Ä/
曲筆 [きょくひつ] /(schriftspr.)/Tatsachen verdrehendes Schreiben/
曲筆する [きょくひつする] /Tatsachen verdrehen/
きょく皮動物 [きょくひどうぶつ] /{Fischk.}/Stachelhäuter/(<wiss. N.: Echinodermata>/Gattung meeresbewohnender, meist fünfstrahlig gebauter Tiere)/
きょくひどうぶつ [きょくひどうぶつ] /{Fischk.}/Stachelhäuter/(<wiss. N.: Echinodermata>/Gattung meeresbewohnender, meist fünfstrahlig gebauter Tiere)/
棘皮動物 [きょくひどうぶつ] /{Fischk.}/Stachelhäuter/(<wiss. N.: Echinodermata>/Gattung meeresbewohnender, meist fünfstrahlig gebauter Tiere)/
棘皮動物 [きょくひどうぶつ] /{Zool.}/<wiss. N.: Echinoderme>/Stachelhäuter/
極微の [きょくびの] /mikroskopisch/winzig/infinitesimal/
極微の世界 [きょくびのせかい] /mikroskopische Welt/
曲譜 [きょくふ] /{Mus.}/Noten/Notenblatt/
曲阜 [きょくふ] /{Stadtn.}/Qufu/(Stadt in der chin. Prov. Shandong)/
局部 [きょくぶ] /[1]/Teil/Stelle/beschränktes Gebiet/[2]/betreffender Körperteil/erkrankter Teil/betroffener Teil/erkrankte Gegend/[3]/{Anat.}/Schamteile/Geschlechtsteile/
局符号 [きょくふごう] /Amtszeichen/Rufzeichen/
局部的な [きょくぶてきな] /lokal/örtlich/
局部的に [きょくぶてきに] /lokal/örtlich/
局部電池 [きょくぶでんち] /{Chem., Phys.}/Lokalelement/(galvan. Element)/
局部麻酔 [きょくぶますい] /{Med.}/Lokalanästhesie/örtliche Betäubung/
局報 [きょくほう] /[1]/Telegramme zwischen Behörden/[2]/Nachrichten und Informationen eines Amtes/(das "kyoku" im Namen hat)/
局方 [きょくほう] /Amtliche Bekanntmachung des japanischen Sozialministeriums über Verschreibung von Medikamenten, deren Qualität u.Ä./(Abk.)/
極北 [きょくほく] /hoher Norden/äußerster Norden/Polargegend/
脚本化 [きょくほんか] /{Theat., Film}/Dramatisierung/dramatische Bearbeitung/Verfilmung/Bearbeitung für den Film od. die Bühne/
局名 [きょくめい] /Name eines Senders/
局名のアナウンス [きょくめいのあなうんす] /Ansage des Sendernamens/
局面 [きょくめん] /Situation/Lage/Lage der Dinge/Sachverhalt/Sachlage/Stand der Dinge/
曲面 [きょくめん] /sanft gewellte Oberfläche/
局面が一変する [きょくめんがいっぺんする] /Situation verändert sich vollständig/
局面を圧する [きょくめんをあっする] /Situation dominieren/
局面を打開する [きょくめんをだかいする] /Situation überwinden/
曲目 [きょくもく] /Programm/Repertoire/Musikstück/
玉門 [ぎょくもん] /[1]/prächtiges Tor/[2]/(Euphemismus für)/Vulva/
玉門 [ぎょくもん] /{Stadtn.}/Yumen/Yümen/(Stadt in der Prov. Gansu, Nordchina)/
玉門関 [ぎょくもんかん] /{Ortsn.}/Kyûmonkan/(Grenzposten westl. von Dunhuang in der chin. Prov. Gansu)/
曲用 [きょくよう] /{Sprachw.}/Deklination/
極洋 [きょくよう] /Polarmeer/
極洋漁業 [きょくようぎょぎょう] /Polarmeerfischerei/
曲率 [きょくりつ] /{Math.}/Krümmung/
曲率が大きい [きょくりつがおおきい] /stark gekrümmt sein/
曲率が小さい [きょくりつがちいさい] /schwach gekrümmt sein/
極流 [きょくりゅう] /Polarstrom/
極量 [きょくりょう] /Maximaldosis/
極力 [きょくりょく] /nach Kräften/mit ganzer Kraft/äußerst/intensiv/möglichst/
極力つとめる [きょくりょくつとめる] /sein Bestes tun/
極力反対する [きょくりょくはんたいする] /sich mit ganzer Kraft widersetzen/
極力利用する [きょくりょくりようする] /den bestmoglichen Nutzen ziehen aus .../
玉簾 [ぎょくれん] /prächtiger Vorhang/
玉露 [ぎょくろ] /Gyokuro/feiner grüner Tee/
曲論 [きょくろん] /falsches Argument/verdrehte Behauptung/
極論 [きょくろん] /extreme Argumentation/überspitzte Behauptung/
魚群 [ぎょぐん] /Fischschwarm/Schwarm von Fischen/
魚群探知機 [ぎょぐんたんちき] /Fischradar/
魚形 [ぎょけい] /Fischform/
御慶 [ぎょけい] /Glückwunsch/(insbes. zu Neujahr)/
魚形水雷 [ぎょけいすいらい] /Torpedo/
魚形の [ぎょけいの] /fischförmig/
去月 [きょげつ] /letzter Monat/vergangener Monat/
虚言 [きょげん] /(schriftspr.)/Lüge/
虚言を吐く [きょげんをはく] /lügen/
挙行 [きょこう] /Veranstaltung/Abhaltung/
虚構 [きょこう] /(schriftspr.)/Fiktion/Erfindung/erfundene Geschichte/
きょごう [きょごう] /Hochmut/Arroganz/Stolz/
倨傲 [きょごう] /Hochmut/Arroganz/Stolz/
漁港 [ぎょこう] /Fischereihafen/
挙行される [きょこうされる] /abgehalten werden/gefeiert werden/veranstaltet werden/
挙行する [きょこうする] /feiern/abhalten/veranstalten/
虚構の [きょこうの] /erfunden/ausgedacht/fiktiv/
挙国 [きょこく] /ganze Nation/ganze Volk/
挙国一致 [きょこくいっち] /nationale Einheit/Einmütigkeit der ganzen Nation/
挙国一致する [きょこくいっちする] /vereint sein/einmütig sein/(eine Nation)/
挙国一致政権 [きょこくいっちせいけん] /Allparteienregierung/
挙国一致内閣 [きょこくいっちないかく] /Regierung der nationalen Einheit/
距骨 [きょこつ] /{Anat.}/Sprungbein/
許婚 [きょこん] /Verlobung/Verlobte/Verlobter/
御座 [ぎょざ] /Platz einer hochrangigen Person/
きょさい [きょさい] /Großes und Kleines/Einzelheiten/Details/
巨細 [きょさい] /Großes und Kleines/Einzelheiten/Details/
巨財 [きょざい] /riesiges Vermögen/
巨財を築く [きょざいをきずく] /riesiges Vermögen aufbauen/
巨財を投げ出す [きょざいをなげだす] /riesiges Vermögen investieren/
巨さつ [きょさつ] /großer Tempel/
巨刹 [きょさつ] /großer Tempel/
きょ歯 [きょし] /Sägezahn/
鋸歯 [きょし] /Sägezahn/
巨資 [きょし] /(schriftspr.)/große Kapitalmenge/große Geldmittel/
拒止 [きょし] /(schriftspr.)/Ablehnung/
挙止 [きょし] /Benehmen/Verhalten/Formen/Manieren/
虚字 [きょじ] /{Gramm.}/Kanji, das ein abstraktes Konzept ausdrückt/Kanji, das ein Verb ausdrückt/
虚辞 [きょじ] /[1]/Lüge/Unwahrheit/[2]/{Gramm.}/Füllwort/Expletiv/
御璽 [ぎょじ] /kaiserliches Siegel/
御し難い [ぎょしがたい] /so schwierig zu bändigen wie gedacht/schwer zu zügeln/
挙式 [きょしき] /[1]/Feier/Abhaltung einer Feier/[2]/Hochzeit/Hochzeitsfeier/
挙式する [きょしきする] /feiern/(bes. Hochzeitsfeier)/
拒止する [きょしする] /ablehnen/
居室 [きょしつ] /Wohnzimmer/
虚実 [きょじつ] /(schriftspr.)/Sein und Schein/Sein und Nichtsein/Wahrheit und Falschheit/Wahrheit/
虚実を確かめる [きょじつをたしかめる] /sich über die Wahrheit vergewissern/
虚実を尽くして戦う [きょじつをつくしてたたかう] /mit erlaubten und unerlaubten Mitteln kämpfen/
巨視的 [きょしてき] /makroskopisch/umfassend/(<Herk.: Lehnüber.>)/
巨視的経済学 [きょしてきけいざいがく] /Makroökonomie/
巨視的に見る [きょしてきにみる] /umfassend betrachten/in breit angelegter Sichtweise betrachten/
巨視的理論 [きょしてきりろん] /Makrotheorie/
漁者 [ぎょしゃ] /Fischer/
御者 [ぎょしゃ] /Wagenlenker/Fuhrmann/
馭者 [ぎょしゃ] /Wagenlenker/Fuhrmann/
虚弱 [きょじゃく] /Körperschwäche/Schwächlichkeit/Kränklichkeit/Gebrechlichkeit/
虚弱体質 [きょじゃくたいしつ] /schwache Konstitution/
虚弱体質である [きょじゃくたいしつである] /schwache Konstitution haben/
虚弱な [きょじゃくな] /schwach/schwächlich/kränklich/gebrechlich/hinfällig/anfällig/
馭者座 [ぎょしゃざ] /{Astron.}/Auriga/Fuhrmann/(ein nördl. Sternbild)/
御しやすい [ぎょしやすい] /so einfach zu bändigen wie gedacht/leicht zu zügeln/
御し易い [ぎょしやすい] /so einfach zu bändigen wie gedacht/leicht zu zügeln/
御者台 [ぎょしゃだい] /Kutschbock/Fahrersitz/
挙手 [きょしゅ] /[1]/Handaufheben/Handheben/[2]/militärischer Gruß/(durch heben der Hand an die Mütze)/
巨樹 [きょじゅ] /sehr großer Baum/
去就 [きょしゅう] /(schriftspr.)/Einstellung/Für und Wider/Verhalten/Haltung/Stellungnahme/Handlungsweise/
居住 [きょじゅう] /Wohnen/Wohnung/Niederlassung/
居住権 [きょじゅうけん] /Wohnrecht/
居住資格 [きょじゅうしかく] /Wohnberechtigung/
居住者 [きょじゅうしゃ] /Bewohner/Einwohner/Ansässiger/Anlieger/
居住証明書 [きょじゅうしょうめいしょ] /Einwohnerbescheinigung/
居住人口 [きょじゅうじんこう] /Einwohnerzahl/
居住する [きょじゅうする] /wohnen/
居住性 [きょじゅうせい] /Wohnqualität/
居住性が良い [きょじゅうせいがいい] /komfortabel sein/hohe Wohnqualität haben/
居住地 [きょじゅうち] /Wohnort/Wohnsitz/
去就に迷う [きょしゅうにまよう] /sich weder dafür noch dagegen entscheiden können/
居住費 [きょじゅうひ] /Mietkosten/Wohnkosten/
去就を明らかにする [きょしゅうをあきらかにする] /seine Einstellung klar machen/
去就を決する [きょしゅうをけっする] /sich entscheiden/(für od. gegen)/Farbe bekennen/sich/(für od. gegen etw.)/erklären/
挙手する [きょしゅする] /Hand heben/Hand hochheben/
きょ出 [きょしゅつ] /Beitrag/Spende/
醵出 [きょしゅつ] /Beitrag/Spende/
拠出 [きょしゅつ] /Beitrag/Spende/
醵出する [きょしゅつする] /beitragen/stiften/spenden/
挙手によって採決する [きょしゅによってさいけつする] /durch Handaufheben abstimmen/
挙手の礼をする [きょしゅのれいをする] /salutieren/(militärisch)/grüßen/
居所 [きょしょ] /(schriftspr.)/Aufenthaltsort/Adresse/
去声 [きょしょう] /{Sprachw.}/fallender Ton/(bei der chin. Aussprache)/
巨匠 [きょしょう] /großer Meister/Größe/Berühmtheit/Prominenz/
挙証 [きょしょう] /(schriftspr.)/Beweisaufnahme/Beweiserhebung/
居城 [きょじょう] /(schriftspr.)/Ritterburg/Fürstenresidenz/
居常 [きょじょう] /Normalität/tägliches Leben/
漁礁 [ぎょしょう] /[1]/Fischbank/[2]/Riff, an dem sich oft Fische sammeln/
魚礁 [ぎょしょう] /[1]/Fischbank/[2]/Riff, an dem sich oft Fische sammeln/
漁場 [ぎょじょう] /Fanggrund/Fischgründe/Fischereigewässer/
挙証する [きょしょうする] /einen Beweis anführen/
挙証責任 [きょしょうせきにん] /{Rechtsw.}/Beweislast/(onus probandi)/
虚焦点 [きょしょうてん] /{Phys.}/virtueller Fokus/
巨匠の手になる歴史的名画 [きょしょうのてになるれきしてきめいが] /altes Meistergemälde/
虚飾 [きょしょく] /(schriftspr.)/Affektiertheit/Gepränge/Prunksucht/
漁色 [ぎょしょく] /(schriftspr.)/Ausschweifung/Unzucht/
漁色家 [ぎょしょくか] /Casanova/Lüstling/
拒食症 [きょしょくしょう] /{Med.}/Anorexie/
虚飾的な [きょしょくてきな] /prunkhaft/
虚飾のない [きょしょくのない] /unaffektiert/einfach/
虚心 [きょしん] /Unbefangenheit/Vorurteilsfreiheit/Unparteilichkeit/Unvoreingenommenheit/Freimütigkeit/
巨人 [きょじん] /[1]/Riese/Hüne/Gigant/Koloss/Titane/[2]/eine führende Persönlichkeit/herausragende Persönlichkeit/
魚信 [ぎょしん] /Reaktion der Angel wenn ein Fisch gebissen hat/
巨人症 [きょじんしょう] /{Med.}/Gigantismus/
虚心坦懐 [きょしんたんかい] /Unbefangenheit/Unparteilichkeit/Unvoreingenommenheit/Offenheit/Freimütigkeit/
虚心坦懐に [きょしんたんかいに] /naiv/unbefangen/unparteiisch/unvoreingenommen/offen/freimütig/
虚心に [きょしんに] /unbefangen/vorurteilsfrei/unparteilich/unvoreingenommen/freimütig/
虚数 [きょすう] /imaginäre Zahl/(im Gegensatz zu einer reellen Zahl)/
虚数単位 [きょすうたんい] /imaginäre Einheit/
キヨスク [きよすく] /Kiosk/
寄与する [きよする] /beitragen/einen Beitrag leisten/einen Dienst erweisen/
御する [ぎょする] /[1]/lenken/führen/zügeln/[2]/kontrollieren/beherrschen/
ぎょする [ぎょする] /[1]/lenken/führen/zügeln/[2]/kontrollieren/beherrschen/
馭する [ぎょする] /[1]/lenken/führen/zügeln/[2]/kontrollieren/beherrschen/
季寄せ [きよせ] /Kiyose/Glossar für Jahreszeiten-Wörter in Haikai/
去勢 [きょせい] /Kastration/Entmannung/Verschneidung/
巨星 [きょせい] /großer Stern/großer Mann/prominenter Mann/
虚勢 [きょせい] /Bluff/blauer Dunst/
御製 [ぎょせい] /kaiserliches Gedicht/
去勢馬 [きょせいうま] /Wallach/
去勢牛 [きょせいぎゅう] /Ochse/
去勢コンプレックス [きょせいこんぷれっくす] /Kastrationskomplex/
去勢する [きょせいする] /kastrieren/entmannen/
虚勢を張る [きょせいをはる] /bluffen/sich aufplustern/nicht vorhandene Kraft zur Schau stellen/
巨石 [きょせき] /{Archäol.}/Megalith/großer Steinblock/
巨石記念物 [きょせききねんぶつ] /{Archäol.}/Megalith/
巨石文化 [きょせきぶんか] /{Archäol.}/Megalithkultur/
虚説 [きょせつ] /(schriftspr.)/absolut haltloses Gerücht/
拒絶 [きょぜつ] /Verweigerung/Ablehnung/Absage/Abweisung/
拒絶証書 [きょぜつしょうしょ] /{Rechtsw.}/Protest/
拒絶する [きょぜつする] /ablehnen/absagen/
拒絶の手紙に怒る [きょぜつのてがみにおこる] /sich über den Brief mit der Absage ärgern/
拒絶反応 [きょぜつはんのう] /{Med.}/Rejektion/Abstoßung/Abstoßungsreaktion/
清瀬保二 [きよせやすじ] /{Persönlichk.}/Kiyose Yasuji/(Komponist)/
巨船 [きょせん] /Riesendampfer/riesiges Schiff/
居然 [きょぜん] /[1]/das In-Ruhe-Sein/[2]/Ursprünglichkeit/Zuhause/[3]/das Langweilen, da man nichts zu tun hat/
漁船 [ぎょせん] /Fischerboot/Fischkutter/Fischdampfer/
漁船員 [ぎょせんいん] /Fischer/
据膳を食う [きょぜんをくう] /von einer Frau verführt werden/
挙措 [きょそ] /(schriftspr.)/Betragen/Benehmen/
巨像 [きょぞう] /riesige Statue/
虚像 [きょぞう] /[1]/{Phys.}/virtuelles Bild/(durch Spiegelung od. Lichtbrechung)/[2]/falsches Bild/(von einer Person)/
キヨソーネ [きよそーね] /{Persönlichk.}/Edoardo Chiossone/(amerik. Holzschnittkünstler/kam 1875 nach Japan/machte japan. Kunst in seiner Heimat bekannt)/
魚族 [ぎょぞく] /{Zool.}/(schriftspr.)/Fische/(<wiss. N.: Pisces>)/
漁村 [ぎょそん] /Fischerdorf/
巨体 [きょたい] /(schriftspr.)/gigantische Gestalt/sehr großer Körper/Koloss/Gigant/
巨大 [きょだい] /Riese/Gigant/etw. Riesengroßes/
御題 [ぎょだい] /[1]/vom Kaiser vorgegebenes Thema für Lyrik/[2]/vom Kaiser geschriebene Überschrift/
巨大科学 [きょだいかがく] /Großforschung/(engl.)/Big Science/
巨大細胞 [きょだいさいぼう] /Riesenzelle/
巨大地震 [きょだいじしん] /{Geol.}/extrem starkes Erdbeben/Monsterbeben/(ab Stärke acht)/
巨大症 [きょだいしょう] /{Med.}/Gigantismus/Riesenwuchs/
巨大都市 [きょだいとし] /Megalopolis/
巨大な [きょだいな] /riesig/riesengroß/ungeheuer/gigantisch/monströs/kolossal/titanisch/großangelegt/Riesen-/
巨大な資本を擁する [きょだいなしほんをようする] /riesiges Kapital besitzen/
巨大分子 [きょだいぶんし] /Riesenmolekül/
許諾 [きょだく] /[1]/Erlaubnis/Bewilligung/Einwilligung/Genehmigung/[2]/Zustimmung/Einwilligung/Zusage/Einverständnis/
魚拓 [ぎょたく] /Abklatschdruck eines Fisches/(als Erinnerung eines Anglers)/
許諾する [きょだくする] /bewilligen/zustimmen/genehmigen/einwilligen/sich einverstanden erklären/
虚脱 [きょだつ] /{Med.}/[1]/Kollaps/[2]/Lethargie/Apathie/
虚脱感 [きょだつかん] /Niedergeschlagenheit/
虚脱状態 [きょだつじょうたい] /Lethargie/Apathie/
虚脱状態にある [きょだつじょうたいにある] /lethargisch sein/apathisch sein/
去たん [きょたん] /{Med.}/Abhusten/Expektoration/
去痰 [きょたん] /{Med.}/Abhusten/Expektoration/
虚誕 [きょたん] /grobe Übertreibung/Unsinn/Blödsinn/Lüge/
巨弾 [きょだん] /große Bombe/schweres Geschoss/
去痰剤 [きょたんざい] /{Pharm.}/Expektorans/Expektorantium/schleimlösendes Mittel/Hustenmittel/
去痰薬 [きょたんやく] /{Pharm.}/Expektorans/Expektorantium/schleimlösendes Mittel/Hustenmittel/
居中 [きょちゅう] /Position in der Mitte/
居中調停 [きょちゅうちょうてい] /Vermittlung/Schlichtung/
ギヨチン [ぎよちん] /Guillotine/Fallbeil/(aus d. Franz.)/
ぎょっ [ぎょっ] /(mimetisch)/Ergriffenheit/Erschütterung/Überraschung/Furcht/(Modewort vor allem in den 50iger Jahre des 20. Jhs.)/
ギョッ [ぎょっ] /(mimetisch)/Ergriffenheit/Erschütterung/Überraschung/Furcht/(Modewort vor allem in den 50iger Jahre des 20. Jhs.)/
極化 [きょっか] /{Soziol.}/Polarisierung/Polarisation/
曲解 [きょっかい] /Missdeutung/Verdrehung/Entstellung/
曲解する [きょっかいする] /missdeuten/verdrehen/entstellen/
極核 [きょっかく] /{Bot.}/polarer Nukleus/(im Embryosack von Samenpflanzen)/
極冠 [きょっかん] /{Geogr.}/Polkappe/
きょっき [きょっき] /Banner mit der aufgehenden Sonne/Sonnenbanner/Hinomaru/
旭旗 [きょっき] /Banner mit der aufgehenden Sonne/Sonnenbanner/Hinomaru/
きょっき [きょっき] /Strahlen der aufgehenden Sonne/
旭暉 [きょっき] /Strahlen der aufgehenden Sonne/
曲球 [きょっきゅう] /{Baseb.}/Curve-Ball/
清次 [きよつぐ] /{männl. Name}/Kiyotsugu/
極刑 [きょっけい] /Höchststrafe/Todesstrafe/
極刑に処する [きょっけいにしょする] /zur Höchststrafe verurteilen/
極圏 [きょっけん] /Polarkreis/
きょっこう [きょっこう] /Strahlen der aufgehenden Sonne/
旭光 [きょっこう] /Strahlen der aufgehenden Sonne/
極光 [きょっこう] /Polarlicht/Aurora/
玉稿 [ぎょっこう] /(schriftspr.)/Ihr wertes Manuskript/(höfl. Bezeichnung für das Manuskript jmds. anderen)/
極光帯 [きょっこうたい] /Polarlichtregion/
極光の [きょっこうの] /Polarlicht.../
ぎょっと [ぎょっと] /erschrocken/überrascht/
ギョッと [ぎょっと] /erschrocken/überrascht/
ぎょっとさせる [ぎょっとさせる] /jmd. erschrecken/jmdn. überraschen/
ぎょっとして [ぎょっとして] /erschrocken/überrascht/
ぎょっとする [ぎょっとする] /erschrocken sein/überrascht sein/
魚てい [ぎょてい] /Fischleiter/Fischtreppe/(an einem Damm)/
魚梯 [ぎょてい] /Fischleiter/Fischtreppe/(an einem Damm)/
拠点 [きょてん] /Stützpunkt/Basis/Position/(auch militärisch)/
虚伝 [きょでん] /falsches Gerücht/haltloses Gerücht/
巨頭 [きょとう] /[1]/führende Persönlichkeit/Größe/[2]/großer Kopf/
挙党 [きょとう] /ganze Partei/
挙動 [きょどう] /Benehmen/Verhalten/
魚道 [ぎょどう] /[1]/Fischleiter/Fischtreppe/(an einem Damm)/[2]/regelmäßiger Weg von Fischen/
挙党一致 [きょとういっち] /ganze Partei als Einheit/
巨頭会議 [きょとうかいぎ] /Gipfelkonferenz/
巨頭会談 [きょとうかいだん] /Gipfelgespräch/
挙動不審 [きょどうふしん] /verdächtiges Verhalten/
挙動不審である [きょどうふしんである] /sich verdächtig verhalten/
挙動不審の男 [きょどうふしんのおとこ] /Mann. der sich verdächtig benimmt/
きょときょと [きょときょと] /unruhig herumblickend/
キョトキョト [きょときょと] /unruhig herumblickend/
きょとん [きょとん] /Verblüffung/
キョトン [きょとん] /Verblüffung/
きょとんと [きょとんと] /verblüfft/wie vor den Kopf geschlagen/
キョトンと [きょとんと] /verblüfft/wie vor den Kopf geschlagen/
きょとんとした顔をする [きょとんとしたかおをする] /verblüfftes Gesicht machen/
きょとんとして [きょとんとして] /verblüfft/wie vor den Kopf geschlagen/
魚肉 [ぎょにく] /Fischfleisch/Fisch/
虚に乗じる [きょにじょうじる] /jmdn. überraschen/den Überraschungseffekt ausnutzen/
巨乳 [きょにゅう] /(Slang)/riesige Brüste/{fpl}/\\ Frau/{f}/mit großen Brüsten/
許認可 [きょにんか] /Genehmigung/Erlaubnis und Zustimmung/
許認可 [きょにんか] /Genehmigung/Lizenz/
許認可申請 [きょにんかしんせい] /Lizenzantrag/
去年 [きょねん] /letztes Jahr/vergangenes Jahr/voriges Jahr/
去年の秋に [きょねんのあきに] /letzten Herbst/
去年の今時分 [きょねんのいまじぶん] /um diese Zeit im letzten Jahr/
去年の今日 [きょねんのきょう] /heute vor einem Jahr/
去年の今夜 [きょねんのこんや] /heute Abend vor einem Jahr/
去年の6月に [きょねんのろくがつに] /letzten Juni/im Juni letzten Jahres/Juni vor einem Jahr/
漁場 [ぎょば] /Fischgründe/
巨はく [きょはく] /[1]/Daumen/große Zehe/[2]/hohes Tier/Star/
巨擘 [きょはく] /[1]/Daumen/große Zehe/[2]/hohes Tier/Star/
清原 [きよはら] /{Familienn.}/Kiyohara/
魚板 [ぎょばん] /{Musikinstr., Buddh.}/Holzblock in Form eines Fisches/(insbes. in Zen-Tempeln verwendet)/
巨費 [きょひ] /enorme Kosten/riesiges Kapital/große Summe/
拒否 [きょひ] /[1]/Ablehnung/Absage/abschlägige Antwort/Verweigerung/Zurückweisung/[2]/Veto/
許否 [きょひ] /(schriftspr.)/Zu- und Absage/Erlaubnis und Nichterlaubnis/Ja und Nein/
魚肥 [ぎょひ] /Fischdünger/
拒否権 [きょひけん] /Vetorecht/Einspruchsrecht/
拒否権を行使する [きょひけんをこうしする] /sein Vetorecht ausüben/
拒否権を発動する [きょひけんをはつどうする] /Veto einlegen/sein Vetorecht ausüben/
拒否権を用いて葬り去る [きょひけんをもちいてほうむりさる] /mit seinem Veto verhindern/
拒否する [きょひする] /ablehnen/absagen/abschlagen/abwehren/verweigern/Veto einlegen/
拒否反応 [きょひはんのう] /{Med.}/Abstoßung/Abstoßungsreaktion/
巨費を投じて [きょひをとうじて] /zu riesigen Kosten/
巨費を投じる [きょひをとうじる] /riesige Summe investieren/
巨富 [きょふ] /(schriftspr.)/immenser Reichtum/riesiges Vermögen/
漁夫 [ぎょふ] /Fischer/
清ぶき [きよぶき] /Abtrocknen/Reiben mit einem trockenen Tuch/
清拭き [きよぶき] /Abtrocknen/Reiben mit einem trockenen Tuch/
清拭 [きよぶき] /Abtrocknen/Reiben mit einem trockenen Tuch/
清ぶきする [きよぶきする] /abtrockne/mit einem trockenen Tuch reiben/
魚腹 [ぎょふく] /Fischmagen/(im Ausdruck "gyofuku ni hômurareru")/
魚腹に葬られる [ぎょふくにほうむられる] /ertrinken/(im Fischmagen sein Grab finden)/
御物 [ぎょぶつ] /kaiserlicher Besitz/
漁夫の利 [ぎょふのり] /Fischen im Trüben/
漁夫の利を占める [ぎょふのりをしめる] /im Trüben fischen/
虚聞 [きょぶん] /[1]/haltloses Gerücht/haltloses Gerücht/[2]/Ruf, der jmds. eigentlichen Fähigkeiten übertrifft/unbegründeter Ruhm/
魚粉 [ぎょふん] /Fischmehl/
挙兵 [きょへい] /(schriftspr.)/Ausheben von Truppen und Beginn eines Gefechtes/
挙兵する [きょへいする] /[1]/ein Heer aufbieten/Soldaten ausheben/Truppen ausheben/[2]/sich erheben/
巨歩 [きょほ] /(schriftspr.)/großer Schritt/langer Schritt/
巨峰 [きょほう] /(schriftspr.)/sehr hoher Gipfel/
巨砲 [きょほう] /(schriftspr.)/[1]/{Milit.}/Kanone/[2]/{Baseb.}/besonders guter Schlagmann/
虚報 [きょほう] /(schriftspr.)/falscher Bericht/falsche Nachricht/Unwahrheit/
漁法 [ぎょほう] /Fischfangmethoden/
御法 [ぎょほう] /Reitkunst/
馭法 [ぎょほう] /Reitkunst/
き誉褒へん [きよほうへん] /(schriftspr.)/Lob und Tadel/Kritik/
きよほうへん [きよほうへん] /(schriftspr.)/Lob und Tadel/Kritik/
毀誉褒貶 [きよほうへん] /(schriftspr.)/Lob und Tadel/Kritik/
巨木 [きょぼく] /(schriftspr.)/Mammutbaum/Riesenbaum/
清まる [きよまる] /gereinigt werden/geläutert werden/
きよまる [きよまる] /gereinigt werden/geläutert werden/
巨万 [きょまん] /(schriftspr.)/riesige Summe/Unmenge/Millionen/
巨万の [きょまんの] /Unmengen von .../Milliarden von .../enorm/ungeheuer/
巨万の富を築く [きょまんのとみをきずく] /Millionen scheffeln/Millionär werden/
巨万の富を有する [きょまんのとみをゆうする] /enorme Reichtümer besitzen/Krösus sein/
清水 [きよみず] /[1]/{Ortsn.}/Kiyomizu/(Gegend um den Kiyomizu-Tempel in Kyôto)/[2]/{Ortsn.}/Kiyomizu-dera/(Abk.)/
清水 [きよみず] /Quellwasser/klares Wasser/
清水寺 [きよみずでら] /{Ortsn.}/Kiyomizu-dera/(Tempels in Kyôto)/
清水の舞台 [きよみずのぶたい] /{Ortsn.}/Plattform des Kiyomizu-dera/(in Kyôto/Tempel ist an einem steilen Berg errichtet und steht zum Teil auf einer Plattform mit hohen Pfeilern)/
清水の舞台から飛び降りるようだ [きよみずのぶたいからとびおりるようだ] /entschlossene Aktion durchführen/als wollte man von der Plattform des Kiyomizu-dera springen/
清水焼 [きよみずやき] /Kiyomizu-Keramik/(Keramik aus der Kiyomizu-Gegend in Kyôto)/
清水焼き [きよみずやき] /Kiyomizu-Keramik/(Keramik aus der Kiyomizu-Gegend in Kyôto)/
漁民 [ぎょみん] /Fischer/Fischersleute/
虚無 [きょむ] /Nichts/Nichtsein/
虚無主義 [きょむしゅぎ] /Nihilismus/
虚無主義者 [きょむしゅぎしゃ] /Nihilist/
虚無的 [きょむてき] /nihilistisch/
虚無的な [きょむてきな] /nihilistisch/
虚無的な言動 [きょむてきなげんどう] /nihilistische Worte und Taten/
清め [きよめ] /Reinigung/Säuberung/Exorzismus/Waschung/
きよめ [きよめ] /Reinigung/Säuberung/Exorzismus/Waschung/
虚名 [きょめい] /eitler Ruhm/
御名 [ぎょめい] /(schriftspr.)/Name des Kaisers/Unterschrift des Kaisers/
御名御璽 [ぎょめいぎょじ] /Unterschrift und Siegel des Kaisers/
虚名を求める [きょめいをもとめる] /Publicity suchen/publicitysüchtig sein/
虚名を求める人 [きょめいをもとめるひと] /publicitysüchtige Person/
清める [きよめる] /reinigen/säubern/läutern/einweihen/
きよめる [きよめる] /reinigen/säubern/läutern/einweihen/
浄める [きよめる] /reinigen/säubern/läutern/einweihen/
虚妄 [きょもう] /(schriftspr.)/Falschheit/Lüge/
魚網 [ぎょもう] /Fischernetz/Fischnetz/Fischgarn/
漁網 [ぎょもう] /Fischernetz/Fischnetz/Fischgarn/
虚妄の [きょもうの] /falsch/unwahr/grundlos/unbegründet/
清元 [きよもと] /Kiyomotobushi/(Abk.)/Schule der Joruri-Rezitation in der die Stimmen etw. höher sind als normalerweise/
魚油 [ぎょゆ] /Fischöl/Tran/
御遊 [ぎょゆう] /Aufführung von Hofmusik/
挙用 [きょよう] /Beförderung/
許容 [きょよう] /(schriftspr.)/Erlaubnis/Zulassung/Toleranz/Duldung/
居庸関 [きょようかん] /{Ortsn.}/Kyûyô-kan/(?)/(Grenzposten der chin. Prov. Gansu)/
許容限度 [きょようげんど] /Zulassungsgrenze/
許容誤差 [きょようごさ] /erlaubte Differenz/Toleranz/
許容差 [きょようさ] /Toleranz/
許容し得る誤差の幅 [きょようしえるごさのはば] /Toleranz/Fehlerbereich/
挙用する [きょようする] /befördern/
許容する [きょようする] /zulassen/erlauben/
許容範囲 [きょようはんい] /Toleranzbereich/
許容量 [きょようりょう] /zugelassene Höchstgrenze/
去来 [きょらい] /(schriftspr.)/Kommen und Gehen/
魚雷 [ぎょらい] /Torpedo/
去来する [きょらいする] /kommen und gehen/
魚雷艇 [ぎょらいてい] /Torpedoboot/
魚雷発射管 [ぎょらいはっしゃかん] /Torpedorohr/Torpedoabschussrohr/
魚雷を発射する [ぎょらいをはっしゃする] /Torpedo abfeuern/
清らか [きよらか] /Reinheit/Sauberkeit/
きよらか [きよらか] /Reinheit/Sauberkeit/
清らかな [きよらかな] /rein/sauber/klar/hold/unschuldig/keusch/unverdorben/
清らかな心 [きよらかなこころ] /reines Herz/hochherziger Geist/
魚卵 [ぎょらん] /{Fischk.}/[1]/Fischeier/Fischlaich/[2]/Rogen/
巨利 [きょり] /(schriftspr.)/Riesenprofit/enormer Gewinn/
距離 [きょり] /Entfernung/Abstand/Distanz/Zwischenraum/Kluft/
距離がある [きょりがある] /entfernt sein/
距離が開く [きょりがひらく] /Entfernung zwischen sich und jmdm. haben/weit voraus sein/hinterher sein/zurückbleiben/
距離感 [きょりかん] /Gefühl für Entfernungen/
距離競技 [きょりきょうぎ] /{Ski}/Langlaufrennen/
距離計 [きょりけい] /Entfernungsmesser/
距離による運賃 [きょりによるうんちん] /Fahrpreis nach der Entfernung/
距離の感覚 [きょりのかんかく] /Gefühl für Entfernung/
居留 [きょりゅう] /Aufenthalt im Ausland/
魚竜 [ぎょりゅう] /{Paläontol.}/Ichthyosaurus/
居留する [きょりゅうする] /sich im Ausland aufhalten/
居留地 [きょりゅうち] /Ausländerviertel/ausländische Niederlassung/
居留民 [きょりゅうみん] /im Ausländerviertel Ansässige/
漁猟 [ぎょりょう] /[1]/Fischfang und Jagd/[2]/Fischerei/
距離をおく [きょりをおく] /auf Distanz halten/
距離を保つ [きょりをたもつ] /Abstand halten/
距離を詰める [きょりをつめる] /Entfernung verringern/aufholen/
距離を測る [きょりをはかる] /Entfernung messen/
巨利を博する [きょりをはくする] /Riesenprofit machen/
魚りん [ぎょりん] /[1]/Fischschuppe/[2]/Fisch/[3]/{Milit.}/Schlachtformation in Form eines umgekehrten V/
魚鱗 [ぎょりん] /[1]/Fischschuppe/[2]/Fisch/[3]/{Milit.}/Schlachtformation in Form eines umgekehrten V/
魚りんせん [ぎょりんせん] /{Med.}/Fischschuppenkrankheit/Ichthyosis/
魚鱗癬 [ぎょりんせん] /{Med.}/Fischschuppenkrankheit/Ichthyosis/
魚類 [ぎょるい] /Fische/Fischarten/
魚類学 [ぎょるいがく] /Ichthyologie/Fischkunde/
虚礼 [きょれい] /Förmlichkeit/Formalität/leere Form/Äußerlichkeit/
虚礼を廃止する [きょれいをはいしする] /leere Formalitäten abschaffen/
漁労 [ぎょろう] /Fischen/Fischerei/
漁撈 [ぎょろう] /Fischen/Fischerei/
漁労長 [ぎょろうちょう] /Chef-Fischer/
漁労民族 [ぎょろうみんぞく] /vom Fischfang lebendes Volk/
きょろきょろ [きょろきょろ] /unruhig herumblickend/
キョロキョロ [きょろきょろ] /unruhig herumblickend/
ぎょろぎょろ [ぎょろぎょろ] /glotzend/mit unruhigen Augen/
ギョロギョロ [ぎょろぎょろ] /glotzend/mit unruhigen Augen/
ぎょろぎょろしため [ぎょろぎょろしため] /Glotzaugen/unruhige Augen/
きょろきょろする [きょろきょろする] /unruhig herumschauen/
ぎょろぎょろ見回す [ぎょろぎょろみまわす] /glotzend herumblicken/
ぎょろぎょろ見る [ぎょろぎょろみる] /glotzen/anglotzen/
鉅鹿 [きょろく] /{Stadtn.}/Kyoroku/(?)/(Hauptstadt von Chô während der Zeit der streitenden Reiche)/
気弱 [きよわ] /Ängstlichkeit/Zaghaftigkeit/Furchtsamkeit/Schüchternheit/Feigheit/
きよわ [きよわ] /Ängstlichkeit/Zaghaftigkeit/Furchtsamkeit/Schüchternheit/Feigheit/
気弱な [きよわな] /schwach/ängstlich/zaghaft/furchtsam/schüchtern/feig/
気弱な返事 [きよわなへんじ] /schüchterne Antwort/
居を構える [きょをかまえる] /seinen Wohnsitz nehmen/sich niederlassen/
居を定める [きょをさだめる] /sich niederlassen/Wohnung nehmen/
虚をつく [きょをつく] /jmdn. überraschen/den Überraschungseffekt ausnutzen/
キョンギド [きょんぎど] /{Gebietsn.}/Kyonggi-do/(Prov. an der Westküste Mittelkoreas, in deren Zentrum Seoul liegt)/
京畿道 [きょんぎど] /{Gebietsn.}/Kyonggi-do/(Prov. an der Westküste Mittelkoreas, in deren Zentrum Seoul liegt)/
キョンギ道 [きょんぎどう] /{Gebietsn.}/Kyonggi-do/(Prov. an der Westküste Mittelkoreas, in deren Zentrum Seoul liegt)/
京畿道 [きょんぎどう] /{Gebietsn.}/Kyonggi-do/(Prov. an der Westküste Mittelkoreas, in deren Zentrum Seoul liegt)/
キョンサンナムド [きょんさんなむど] /{Gebietsn.}/Kyongsang-nam-do/(Prov. im Südosten Koreas)/
慶尚南道 [きょんさんなむど] /{Gebietsn.}/Kyongsang-nam-do/(Prov. im Südosten Koreas)/
キョンサン南道 [きょんさんなんどう] /{Gebietsn.}/Kyongsang-nam-do/Süd-Kyongsang/(Prov. im Südosten Südkoreas)/
慶尚南道 [きょんさんなんどう] /{Gebietsn.}/Kyongsang-nam-do/Süd-Kyongsang/(Prov. im Südosten Südkoreas)/
キョンサンプクト [きょんさんぷくと] /{Gebietsn.}/Kyongsang-buk-do/(Prov. im Südosten Koreas)/
慶尚北道 [きょんさんぷくと] /{Gebietsn.}/Kyongsang-buk-do/(Prov. im Südosten Koreas)/
キョンサン北道 [きょんさんほくどう] /{Gebietsn.}/Kyongsang-buk-do/Nord-Kyongsang/(Prov. im Südosten Südkoreas)/
慶尚北道 [きょんさんほくどう] /{Gebietsn.}/Kyongsang-buk-do/Nord-Kyongsang/(Prov. im Südosten Südkoreas)/
慶州 [きょんちゅ] /{Stadtn.}/Kyongju/(Stadt in Süd-Korea)/
キョンチュ [きょんちゅ] /{Stadtn.}/Kyongju/(Stadt in Süd-Korea)/
きら [きら] /Prachtkleid/Staatskleid/prächtige Kleidung/feierliche Kleidung/Gala/
キラ [きら] /Prachtkleid/Staatskleid/prächtige Kleidung/feierliche Kleidung/Gala/
綺羅 [きら] /Prachtkleid/Staatskleid/prächtige Kleidung/feierliche Kleidung/Gala/
キラー [きらー] /Killer/Mörder/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
キラー細胞 [きらーさいぼう] /{Immunol.}/Natural-Killer-Zellen/
機雷 [きらい] /{Milit.}/Seemine/
帰来 [きらい] /Heimkehren/Rückkehren/
嫌い [きらい] /[1]/Abneigung/Abscheu/Antipathie/Aversion/Ekel/Hass/[2]/(in der Wendung "... no kirai ga aru")/Neigung/Hang/Tendenz/Anflug/
きらい [きらい] /[1]/Abneigung/Abscheu/Antipathie/Aversion/Ekel/Hass/[2]/(in der Wendung "... no kirai ga aru")/Neigung/Hang/Tendenz/Anflug/
キライ [きらい] /[1]/Abneigung/Abscheu/Antipathie/Aversion/Ekel/Hass/[2]/(in der Wendung "... no kirai ga aru")/Neigung/Hang/Tendenz/Anflug/
機雷原 [きらいげん] /{Milit.}/Minenfeld/
嫌いな物 [きらいなもの] /etw., das man nicht mag/
嫌いになる [きらいになる] /nicht mehr mögen/Aversion entwickeln/
機雷に触れる [きらいにふれる] /{Milit.}/auf eine Mine laufen/
機雷敷設艦 [きらいふせつかん] /Minenleger/
機雷敷設艇 [きらいふせつてい] /{Milit.}/Minenleger/
機雷を敷設する [きらいをふせつする] /{Milit.}/Minen legen/Minen werfen/
嫌う [きらう] /nicht mögen/nicht gern haben/verabscheuen/hassen/Abneigung empfinden/Widerwillen haben/
きらう [きらう] /nicht mögen/nicht gern haben/verabscheuen/hassen/Abneigung empfinden/Widerwillen haben/
キラウエア [きらうえあ] /{Bergn.}/Kilauea/(Vulkan auf der Insel Hawaii)/
キラウエア山 [きらうえあさん] /{Bergn.}/Kilauea/(Vulkan auf der Insel Hawaii)/
きらきら [きらきら] /glänzend/glitzernd/
キラキラ [きらきら] /glänzend/glitzernd/
ぎらぎら [ぎらぎら] /grell scheinend/blendend/glitzernd/
ギラギラ [ぎらぎら] /grell scheinend/blendend/glitzernd/
ぎらぎら輝く [ぎらぎらかがやく] /glitzern/
きらきらする [きらきらする] /glänzen/glitzern/
ぎらぎらする [ぎらぎらする] /grell scheinen/blenden/glitzern/
ぎらぎらする光 [ぎらぎらするひかり] /grelles Licht/blendendes Licht/
ぎらぎら太陽が輝く [ぎらぎらたいようがかがやく] /Sonne scheint gleißend/
気楽 [きらく] /[1]/Sorglosigkeit/[2]/Bequemlichkeit/
きらく [きらく] /[1]/Sorglosigkeit/[2]/Bequemlichkeit/
気楽な [きらくな] /[1]/sorglos/leichtlebig/unbekümmert/unbesorgt/[2]/bequem/behaglich/
気楽に暮らす [きらくにくらす] /behagliches Leben führen/
気楽にする [きらくにする] /es sich bequem machen/
切らす [きらす] /(ugs.)/ausgegangen sein/nicht auf Lager sein/nicht vorrätig sein/alle werden/ausverkauft haben/
きらす [きらす] /(ugs.)/ausgegangen sein/nicht auf Lager sein/nicht vorrätig sein/alle werden/ausverkauft haben/
きらず [きらず] /{Kochk.}/Überreste von der Tôfu-Herstellung/
切らず [きらず] /{Kochk.}/Überreste von der Tôfu-Herstellung/
雪花菜 [きらず] /{Kochk.}/Überreste von der Tôfu-Herstellung/
きら引き [きらびき] /Glimmerpapier/
雲母引き [きらびき] /Glimmerpapier/
雲母引 [きらびき] /Glimmerpapier/
きらびやか [きらびやか] /Prunk/Pracht/
煌びやか [きらびやか] /Prunk/Pracht/
きらびやかな [きらびやかな] /prunkvoll/prächtig/aufgeputzt/glänzend/pomphaft/pompös/prunkhaft/
きらびやかな光景 [きらびやかなこうけい] /prächtiger Anblick/
きら星 [きらぼし] /glitzernde Sterne/(meist in Vergleichen)/
キラ星 [きらぼし] /glitzernde Sterne/(meist in Vergleichen)/
綺羅星 [きらぼし] /glitzernde Sterne/(meist in Vergleichen)/
煌星 [きらぼし] /glitzernde Sterne/(meist in Vergleichen)/
きら星のごとく居並ぶ顕官 [きらぼしのごとくいならぶけんかん] /illustre Schar von Würdenträgern/
きらめく [きらめく] /funkeln/glitzern/
煌めく [きらめく] /funkeln/glitzern/
煌く [きらめく] /funkeln/glitzern/
きらめくダイヤモンド [きらめくだいやもんど] /glitzernder Diamant/
きらら [きらら] /{Mineral.}/Glimmer/(glänzendes in blättrig-tafelartiger Form vorkommendes Mineral)/
雲母 [きらら] /{Mineral.}/Glimmer/(glänzendes in blättrig-tafelartiger Form vorkommendes Mineral)/
雲母書房 [きららしょぼう] /{Verlagsn.}/Kirara Shobô/(Higashi-Murayama)/
切られ役 [きられやく] /{Theat., Film}/Schauspieler, der im Schwertkampf niedergestreckt wird/Rolle des Schauspielers, der im Schwertkampf niedergestreckt wird/
斬られ役 [きられやく] /{Theat., Film}/Schauspieler, der im Schwertkampf niedergestreckt wird/Rolle des Schauspielers, der im Schwertkampf niedergestreckt wird/
貴覧 [きらん] /Ihre werte Betrachtung/(höfl. dafür, dass jmd. anderes etw. anschaut)/
...きり [きり] /[1]/allein/einzig/nur/[2]/von jetzt ab/[3]/ständig/
キリ [きり] /Kreuz/Kruzifix/(in der Wendung "pin kara kiri made"/<Herk.: von port. "cruz">)/
キリ [きり] /{Bot.}/Paulownie/Kaiserbaum/(<wiss. N.: Paulownia tomentosa>)/
桐 [きり] /{Bot.}/Paulownie/Kaiserbaum/(<wiss. N.: Paulownia tomentosa>)/
きり [きり] /Bohrer/Ahle/Pfriem/
錐 [きり] /Bohrer/Ahle/Pfriem/
きり [きり] /Schluss/Ende/
限り [きり] /Schluss/Ende/
限 [きり] /Schluss/Ende/
奇利 [きり] /unerwarteter Profit/
霧 [きり] /{Meteor.}/Nebel/
義理 [ぎり] /[1]/Verpflichtung/Pflicht/Pflichtgefühl/Giri/[2]/Bedeutung/Sinn/[3]/Umgang/Verkehr/[4]/blutsverwandtschaftsähnliches Verhältnis/(Verschwägerung/Stiefbeziehung)/
義理合い [ぎりあい] /gesellschaftliche Beziehungen/
義理合 [ぎりあい] /gesellschaftliche Beziehungen/
切り合う [きりあう] /mit jmdm. die Schwerter kreuzen/mit dem Schwert gegen jmdn. kämpfen/
切合う [きりあう] /mit jmdm. die Schwerter kreuzen/mit dem Schwert gegen jmdn. kämpfen/
切り上げ [きりあげ] /[1]/Abschluss/Schluss/Ende/[2]/Aufrundung/Aufwertung/
切上げ [きりあげ] /[1]/Abschluss/Schluss/Ende/[2]/Aufrundung/Aufwertung/
切り上げる [きりあげる] /[1]/Schluss machen/abbrechen/einstellen/aufgeben/aufhören/beendigen/weggeben/an den Nagel hängen/[2]/aufrunden/
切上げる [きりあげる] /[1]/Schluss machen/abbrechen/einstellen/aufgeben/aufhören/beendigen/weggeben/an den Nagel hängen/[2]/aufrunden/
切りあげる [きりあげる] /[1]/Schluss machen/abbrechen/einstellen/aufgeben/aufhören/beendigen/weggeben/an den Nagel hängen/[2]/aufrunden/
きり上げる [きりあげる] /[1]/Schluss machen/abbrechen/einstellen/aufgeben/aufhören/beendigen/weggeben/an den Nagel hängen/[2]/aufrunden/
霧雨 [きりあめ] /{Meteor.}/Sprühregen/
切り石 [きりいし] /behauener Stein/Steinquader/Steinplatte/
切石 [きりいし] /behauener Stein/Steinquader/Steinplatte/
キリール [きりーる] /{Persönlichk.}/Kyrillos/Konstantinos/(Slawenapostel/826\827-869)/
キリール文字 [きりーるもじ] /Kyrilliza/kyrillische Zeichen/
切り売り [きりうり] /stückweises Verkaufen/
切売り [きりうり] /stückweises Verkaufen/
切売 [きりうり] /stückweises Verkaufen/
切りうり [きりうり] /stückweises Verkaufen/
切り売りする [きりうりする] /stückweise verkaufen/
切売りする [きりうりする] /stückweise verkaufen/
キリエンコ [きりえんこ] /{Persönlichk.}/Sergej Kirijenko/(russ. Politiker/1962-)/
切り落とす [きりおとす] /abhauen/abschneiden/abschlagen/ausschneiden/
切落す [きりおとす] /abhauen/abschneiden/abschlagen/ausschneiden/
切落とす [きりおとす] /abhauen/abschneiden/abschlagen/ausschneiden/
切りおとす [きりおとす] /abhauen/abschneiden/abschlagen/ausschneiden/
きり落とす [きりおとす] /abhauen/abschneiden/abschlagen/ausschneiden/
切り下ろす [きりおろす] /von oben nach unten durchschneiden/
切下ろす [きりおろす] /von oben nach unten durchschneiden/
切下す [きりおろす] /von oben nach unten durchschneiden/
切りおろす [きりおろす] /von oben nach unten durchschneiden/
切り替え [きりかえ] /[1]/Veränderung/Umformung/Umstellung/Wechsel/Wende/Umschaltung/Verwandlung/[2]/Erneuerung/[3]/{Kleidung}/Passe/
切替え [きりかえ] /[1]/Veränderung/Umformung/Umstellung/Wechsel/Wende/Umschaltung/Verwandlung/[2]/Erneuerung/[3]/{Kleidung}/Passe/
切替 [きりかえ] /[1]/Veränderung/Umformung/Umstellung/Wechsel/Wende/Umschaltung/Verwandlung/[2]/Erneuerung/[3]/{Kleidung}/Passe/
切り換え [きりかえ] /[1]/Veränderung/Umformung/Umstellung/Wechsel/Wende/Umschaltung/Verwandlung/[2]/Erneuerung/[3]/{Kleidung}/Passe/
切換え [きりかえ] /[1]/Veränderung/Umformung/Umstellung/Wechsel/Wende/Umschaltung/Verwandlung/[2]/Erneuerung/[3]/{Kleidung}/Passe/
切換 [きりかえ] /[1]/Veränderung/Umformung/Umstellung/Wechsel/Wende/Umschaltung/Verwandlung/[2]/Erneuerung/[3]/{Kleidung}/Passe/
切り換え開閉器 [きりかえかいへいき] /Wechselschalter/
切り返し [きりかえし] /[1]/Zurückschlagen/[2]/Gegenschlag/(im Kendô-Training zur Einübung der Technik)/[3]/{Sumô}/äußerer Fußfeger/[4]/Rückblende/(im Film)/
切返し [きりかえし] /[1]/Zurückschlagen/[2]/Gegenschlag/(im Kendô-Training zur Einübung der Technik)/[3]/{Sumô}/äußerer Fußfeger/[4]/Rückblende/(im Film)/
切りかえし [きりかえし] /[1]/Zurückschlagen/[2]/Gegenschlag/(im Kendô-Training zur Einübung der Technik)/[3]/{Sumô}/äußerer Fußfeger/[4]/Rückblende/(im Film)/
切り返す [きりかえす] /[1]/zurückschlagen/einen Gegenangriff machen/[2]/widersprechen/erwidern/
切返す [きりかえす] /[1]/zurückschlagen/einen Gegenangriff machen/[2]/widersprechen/erwidern/
切りかえす [きりかえす] /[1]/zurückschlagen/einen Gegenangriff machen/[2]/widersprechen/erwidern/
切り換える [きりかえる] /umschalten auf etw./wechseln/umwechseln/umstellen auf/erneuern/verändern/Veränderungen bewirken/umformen/verwandeln/
切換える [きりかえる] /umschalten auf etw./wechseln/umwechseln/umstellen auf/erneuern/verändern/Veränderungen bewirken/umformen/verwandeln/
切り替える [きりかえる] /umschalten auf etw./wechseln/umwechseln/umstellen auf/erneuern/verändern/Veränderungen bewirken/umformen/verwandeln/
切替える [きりかえる] /umschalten auf etw./wechseln/umwechseln/umstellen auf/erneuern/verändern/Veränderungen bewirken/umformen/verwandeln/
霧がかかっている谷間 [きりがかかっているたにま] /mit Nebel erfülltes Tal/
切り掛かる [きりかかる] /mit dem Schwert schlagen/mit dem Schwert angreifen/
切掛かる [きりかかる] /mit dem Schwert schlagen/mit dem Schwert angreifen/
切掛る [きりかかる] /mit dem Schwert schlagen/mit dem Schwert angreifen/
切りかかる [きりかかる] /mit dem Schwert schlagen/mit dem Schwert angreifen/
斬り掛かる [きりかかる] /mit dem Schwert schlagen/mit dem Schwert angreifen/
斬掛かる [きりかかる] /mit dem Schwert schlagen/mit dem Schwert angreifen/
義理堅い [ぎりがたい] /starkes Pflichtgefühl haben/gewissenhaft sein/pflichtgetreu sein/
義理がたい [ぎりがたい] /starkes Pflichtgefühl haben/gewissenhaft sein/pflichtgetreu sein/
霧が立ちこめた谷間 [きりがたちこめたたにま] /in Nebel gehülltes Tal/
霧が立ち上る [きりがたちのぼる] /Nebel steigt auf/
切りがない [きりがない] /endlos sein/ohne Ende sein/uferlos sein/
霧が流れる谷間 [きりがながれるたにま] /von Nebel durchflossenes Tal/
切金 [きりかね] /Goldspan/Goldkorn/
切り株 [きりかぶ] /Baumstumpf/Getreidestoppeln/
切株 [きりかぶ] /Baumstumpf/Getreidestoppeln/
切り紙 [きりかみ] /[1]/Schneiden von Papier/geschnittenes Papier/[2]/entlang der Faltlinie in zwei Teile geschnittenes Papier/(seit dem Mittelalter als Zeichen verwendet für die Einweihung in mündlich überlieferte Künste wie Dichtung, Shintô etc.)/
切紙 [きりかみ] /[1]/Schneiden von Papier/geschnittenes Papier/[2]/entlang der Faltlinie in zwei Teile geschnittenes Papier/(seit dem Mittelalter als Zeichen verwendet für die Einweihung in mündlich überlieferte Künste wie Dichtung, Shintô etc.)/
霧ヶ峰 [きりがみね] /{Bergn.}/Kirigamine/(Hochebene in der Präf. Nagano)/
切り替わる [きりかわる] /erneuert werden/umorganisiert werden/ausgewechselt werden/umgestellt werden/
切替る [きりかわる] /erneuert werden/umorganisiert werden/ausgewechselt werden/umgestellt werden/
切替わる [きりかわる] /erneuert werden/umorganisiert werden/ausgewechselt werden/umgestellt werden/
切りかわる [きりかわる] /erneuert werden/umorganisiert werden/ausgewechselt werden/umgestellt werden/
切り換わる [きりかわる] /erneuert werden/umorganisiert werden/ausgewechselt werden/umgestellt werden/
切換る [きりかわる] /erneuert werden/umorganisiert werden/ausgewechselt werden/umgestellt werden/
切り刻む [きりきざむ] /in Stücke schneiden/kleinschneiden/zerhacken/
切刻む [きりきざむ] /in Stücke schneiden/kleinschneiden/zerhacken/
切りきざ [きりきざむ] /in Stücke schneiden/kleinschneiden/zerhacken/
切り岸 [きりぎし] /steiler Abgrund/steile Klippe/
切り傷 [きりきず] /[1]/{Med.}/Schnittwunde/Hiebwunde/[2]/Schnitt/Hieb/Schmiss/Schmarre/
切傷 [きりきず] /[1]/{Med.}/Schnittwunde/Hiebwunde/[2]/Schnitt/Hieb/Schmiss/Schmarre/
切りきず [きりきず] /[1]/{Med.}/Schnittwunde/Hiebwunde/[2]/Schnitt/Hieb/Schmiss/Schmarre/
切り疵 [きりきず] /[1]/{Med.}/Schnittwunde/Hiebwunde/[2]/Schnitt/Hieb/Schmiss/Schmarre/
切疵 [きりきず] /[1]/{Med.}/Schnittwunde/Hiebwunde/[2]/Schnitt/Hieb/Schmiss/Schmarre/
切り狂言 [きりきょうげん] /{Theat.}/letztes Stück/(einer Kabuki-Vorführung)/
切狂言 [きりきょうげん] /{Theat.}/letztes Stück/(einer Kabuki-Vorführung)/
きりきり [きりきり] /[1]/schnell drehend/[2]/sehr beschäftigt/[3]/stechend schmerzend/
キリキリ [きりきり] /[1]/schnell drehend/[2]/sehr beschäftigt/[3]/stechend schmerzend/
ぎりぎり [ぎりぎり] /etw. an einer Grenze liegendes/Extrem/Äußerstes/
ギリギリ [ぎりぎり] /etw. an einer Grenze liegendes/Extrem/Äußerstes/
ぎりぎり縛る [ぎりぎりしばる] /sehr fest binden/
きりぎりす [きりぎりす] /{Insektenk.}/Wiesenzikade/(<wiss. N.: Gampsocleis buergeri>)/
キリギリス [きりぎりす] /{Insektenk.}/Wiesenzikade/(<wiss. N.: Gampsocleis buergeri>)/
蟋蟀 [きりぎりす] /{Insektenk.}/Wiesenzikade/(<wiss. N.: Gampsocleis buergeri>)/
螽斯 [きりぎりす] /{Insektenk.}/Wiesenzikade/(<wiss. N.: Gampsocleis buergeri>)/
ぎりぎりの [ぎりぎりの] /äußerst/extrem/knapp/gerade noch/an der Grenze des Möglichen liegend/
ぎりぎりの価格 [ぎりぎりのかかく] /niedrigste Preis/
ぎりぎりの最低値段 [ぎりぎりのさいていねだん] /äußerst niedriger Preis/
ぎりぎりの時間に [ぎりぎりのじかんに] /gerade noch rechtzeitig/
ぎりぎり歯ぎしりをする [ぎりぎりはぎしりをする] /mit den Zähnen knirschen/Zähne aufeinanderbeißen/
ぎりぎり歯をくいしばる [ぎりぎりはをくいしばる] /mit den Zähnen knirschen/Zähne aufeinanderbeißen/
きりきり舞い [きりきりまい] /ewige Hetzerei/
きりきり回る [きりきりまわる] /wirbeln/sich schnell drehen/
切りくず [きりくず] /Schnitzel/Papierfetzen/Späne/Abfall/
切り屑 [きりくず] /Schnitzel/Papierfetzen/Späne/Abfall/
切屑 [きりくず] /Schnitzel/Papierfetzen/Späne/Abfall/
切り崩し [きりくずし] /[1]/Abtragen/(eines Hügels)/[2]/Brechen/(eines Streiks)/Spalten/(der Opposition)/Untergrabung/Unterhöhlung/(die Reihen der Gegner)/
切崩し [きりくずし] /[1]/Abtragen/(eines Hügels)/[2]/Brechen/(eines Streiks)/Spalten/(der Opposition)/Untergrabung/Unterhöhlung/(die Reihen der Gegner)/
切り崩す [きりくずす] /[1]/abtragen/(einen Hügel)/[2]/brechen/(einen Streik)/spalten/zerstückeln/unterhöhlen/untergraben/unterminieren/(z.B. die Opposition)/
切崩す [きりくずす] /[1]/abtragen/(einen Hügel)/[2]/brechen/(einen Streik)/spalten/zerstückeln/unterhöhlen/untergraben/unterminieren/(z.B. die Opposition)/
切りくずす [きりくずす] /[1]/abtragen/(einen Hügel)/[2]/brechen/(einen Streik)/spalten/zerstückeln/unterhöhlen/untergraben/unterminieren/(z.B. die Opposition)/
切り口 [きりくち] /[1]/Schnitt/Schnittende/Anschnitt/Schnittfläche/[2]/Schnittwunde/Öffnung/
切口 [きりくち] /[1]/Schnitt/Schnittende/Anschnitt/Schnittfläche/[2]/Schnittwunde/Öffnung/
切り首 [きりくび] /Abschlagen eines Kopfes/abgeschlagener Kopf/
切首 [きりくび] /Abschlagen eines Kopfes/abgeschlagener Kopf/
斬り首 [きりくび] /Abschlagen eines Kopfes/abgeschlagener Kopf/
斬首 [きりくび] /Abschlagen eines Kopfes/abgeschlagener Kopf/
切り組む [きりくむ] /auseinander schneiden und wieder zusammensetzen/
切組む [きりくむ] /auseinander schneiden und wieder zusammensetzen/
霧雲 [きりぐも] /{Meteor.}/dicker Nebel/
キリコ [きりこ] /{Persönlichk.}/Giorgio de Chirico/(ital. Maler und Grafiker/1888-1978)/
切り子 [きりこ] /[1]/Facette/[2]/geschliffenes Glas/(Abk.)/
切子 [きりこ] /[1]/Facette/[2]/geschliffenes Glas/(Abk.)/
切り籠 [きりこ] /[1]/Facette/[2]/geschliffenes Glas/(Abk.)/
切籠 [きりこ] /[1]/Facette/[2]/geschliffenes Glas/(Abk.)/
切り口上 [きりこうじょう] /förmliche Ausdrucksweise/steife Sprechweise/Höflichkeitsformell/
切口上 [きりこうじょう] /förmliche Ausdrucksweise/steife Sprechweise/Höflichkeitsformell/
切口上で言う [きりこうじょうでいう] /sich in formellen Redensarten ausdrücken/steife Sprechweise haben/
切り口上で述べる [きりこうじょうでのべる] /steif und förmlich sprechen/
切子ガラス [きりこがらす] /geschliffenes Glas/
切りごたつ [きりごたつ] /versenkter Kotatsu/Versenkung mit Fußwärmer/
切りゴタツ [きりごたつ] /versenkter Kotatsu/Versenkung mit Fußwärmer/
切り炬燵 [きりごたつ] /versenkter Kotatsu/Versenkung mit Fußwärmer/
切炬燵 [きりごたつ] /versenkter Kotatsu/Versenkung mit Fußwärmer/
切り込み [きりこみ] /[1]/Angriff/Angriff mit dem Schwert/[2]/Einkerben/[3]/Einschnitt/Kerbe/
切込み [きりこみ] /[1]/Angriff/Angriff mit dem Schwert/[2]/Einkerben/[3]/Einschnitt/Kerbe/
切込 [きりこみ] /[1]/Angriff/Angriff mit dem Schwert/[2]/Einkerben/[3]/Einschnitt/Kerbe/
斬り込み [きりこみ] /[1]/Angriff/Angriff mit dem Schwert/[2]/Einkerben/[3]/Einschnitt/Kerbe/
斬込み [きりこみ] /[1]/Angriff/Angriff mit dem Schwert/[2]/Einkerben/[3]/Einschnitt/Kerbe/
斬込 [きりこみ] /[1]/Angriff/Angriff mit dem Schwert/[2]/Einkerben/[3]/Einschnitt/Kerbe/
切り込み隊 [きりこみたい] /{Milit.}/Frontkommando/
切込み隊 [きりこみたい] /{Milit.}/Frontkommando/
斬り込み隊 [きりこみたい] /{Milit.}/Frontkommando/
切り込みを入れる [きりこみをいれる] /einschneiden/einkerben/
切り込む [きりこむ] /[1]/sich dem Feind entgegenwerfen/einstürmen/einfallen/angreifen/mit dem Schwert angreifen/[2]/einschneiden/einhauen/einkerben/
切込む [きりこむ] /[1]/sich dem Feind entgegenwerfen/einstürmen/einfallen/angreifen/mit dem Schwert angreifen/[2]/einschneiden/einhauen/einkerben/
切りこむ [きりこむ] /[1]/sich dem Feind entgegenwerfen/einstürmen/einfallen/angreifen/mit dem Schwert angreifen/[2]/einschneiden/einhauen/einkerben/
斬り込む [きりこむ] /[1]/sich dem Feind entgegenwerfen/einstürmen/einfallen/angreifen/mit dem Schwert angreifen/[2]/einschneiden/einhauen/einkerben/
斬込む [きりこむ] /[1]/sich dem Feind entgegenwerfen/einstürmen/einfallen/angreifen/mit dem Schwert angreifen/[2]/einschneiden/einhauen/einkerben/
切り殺す [きりころす] /erschlagen/jmdn. mit dem Schwert töten/
切殺す [きりころす] /erschlagen/jmdn. mit dem Schwert töten/
斬り殺す [きりころす] /erschlagen/jmdn. mit dem Schwert töten/
斬殺す [きりころす] /erschlagen/jmdn. mit dem Schwert töten/
切りさいなむ [きりさいなむ] /zerhauen/zerschneiden/
切り苛む [きりさいなむ] /zerhauen/zerschneiden/
切苛む [きりさいなむ] /zerhauen/zerschneiden/
斬り苛む [きりさいなむ] /zerhauen/zerschneiden/
斬苛む [きりさいなむ] /zerhauen/zerschneiden/
切り裂く [きりさく] /durchschneiden/
切裂く [きりさく] /durchschneiden/
切り下げ [きりさげ] /Kürzung/Herabsetzung/Abwertung/
切り下げる [きりさげる] /[1]/abwerten/(ein Währung)/[2]/erniedrigen/reduzieren/kürzen/
切下げる [きりさげる] /[1]/abwerten/(ein Währung)/[2]/erniedrigen/reduzieren/kürzen/
切りさげる [きりさげる] /[1]/abwerten/(ein Währung)/[2]/erniedrigen/reduzieren/kürzen/
きり下げる [きりさげる] /[1]/abwerten/(ein Währung)/[2]/erniedrigen/reduzieren/kürzen/
霧雨 [きりさめ] /{Meteor.}/Sprühregen/
ギリシア [ぎりしあ] /{Ländern.}/Griechenland/(Staat in Südosteuropa/<Herk.: von port. "Gresia">)/
希臘 [ぎりしあ] /{Ländern.}/Griechenland/(Staat in Südosteuropa/<Herk.: von port. "Gresia">)/
ギリシア共和国 [ぎりしあきょうわこく] /{Ländern.}/Griechische Republik und Hellenische Republik/(Staat in Südosteuropa)/
ギリシア建築 [ぎりしあけんちく] /griechische Architektur/
ギリシア語 [ぎりしあご] /{Sprache}/Griechisch/
ギリシア人 [ぎりしあじん] /Grieche/
ギリシア神話 [ぎりしあしんわ] /griechischer Mythos/
ギリシア正教会 [ぎりしあせいきょうかい] /{Christent.}/griechisch-orthodoxe Kirche/
ギリシア哲学 [ぎりしあてつがく] /griechische Philosophie/
ギリシアの [ぎりしあの] /griechisch/
ギリシア文学 [ぎりしあぶんがく] /griechische Literatur/
ギリシア文字 [ぎりしあもじ] /griechischer Buchstabe/
キリシタン [きりしたん] /{japan. Gesch.}/Christentum im feudalen Japan/(<Herk.: von port. "christão">)/
切支丹 [きりしたん] /{japan. Gesch.}/Christentum im feudalen Japan/(<Herk.: von port. "christão">)/
吉利支丹 [きりしたん] /{japan. Gesch.}/Christentum im feudalen Japan/(<Herk.: von port. "christão">)/
キリシタン大名 [きりしたんだいみょう] /{japan. Gesch.}/christliche Daimyô/zum Christentum konvertierte Daimyô/
キリシタンパテレン [きりしたんぱてれん] /{Gesch.}/christlicher Priester/Padre/(<Herk.: von port. "christão padre">)/
キリシタン版 [きりしたんばん] /{Christent.}/frühe christlich-jesuitische Literatur in Japan/
キリシタン文学 [きりしたんぶんがく] /(frühe)/christliche Literatur/(in Japan)/
切り死に [きりじに] /Sterben an Schnittwunden/(insbes. an solchen von einem Schwertkampf)/
切死に [きりじに] /Sterben an Schnittwunden/(insbes. an solchen von einem Schwertkampf)/
切死 [きりじに] /Sterben an Schnittwunden/(insbes. an solchen von einem Schwertkampf)/
斬り死に [きりじに] /Sterben an Schnittwunden/(insbes. an solchen von einem Schwertkampf)/
斬死 [きりじに] /Sterben an Schnittwunden/(insbes. an solchen von einem Schwertkampf)/
斬死に [きりじに] /Sterben an Schnittwunden/(insbes. an solchen von einem Schwertkampf)/
ギリシャ [ぎりしゃ] /{Ländern.}/Griechenland/
ギリシャ演劇 [ぎりしゃえんげき] /griechisches Theater/
ギリシャ音楽 [ぎりしゃおんがく] /griechische Musik/
ギリシャ共和国 [ぎりしゃきょうわこく] /{Ländern.}/Griechische Republik/Hellenische Republik/
ギリシャ語 [ぎりしゃご] /{Sprache}/Griechisch/
ギリシャ人 [ぎりしゃじん] /Grieche/Griechin/
ギリシャ神話 [ぎりしゃしんわ] /griechischer Mythos/
ギリシャ正教 [ぎりしゃせいきょう] /{Rel.}/griechisch-orthodoxe Kirche/
ギリシャ独立戦争 [ぎりしゃどくりつせんそう] /{Gesch.}/griechischer Freiheitskampf/(gegen die türkische Besetzung/Beginn 1821)/
ギリシャの [ぎりしゃの] /griechisch/
ギリシャ風 [ぎりしゃふう] /griechischer Stil/
ギリシャ文字 [ぎりしゃもじ] /griechischer Buchstabe/
義理知らずである [ぎりしらずである] /kein Pflichtgefühl haben/
切り捨て [きりすて] /[1]/Niederhauen/Niederschlagen/[2]/Wegstreichen/
切捨て [きりすて] /[1]/Niederhauen/Niederschlagen/[2]/Wegstreichen/
斬り捨て [きりすて] /[1]/Niederhauen/Niederschlagen/[2]/Wegstreichen/
斬捨て [きりすて] /[1]/Niederhauen/Niederschlagen/[2]/Wegstreichen/
切りすて [きりすて] /[1]/Niederhauen/Niederschlagen/[2]/Wegstreichen/
きりすて [きりすて] /[1]/Niederhauen/Niederschlagen/[2]/Wegstreichen/
切り捨て御免 [きりすてごめん] /Privileg des Samurai über Leben und Tod/
切捨て御免 [きりすてごめん] /Privileg des Samurai über Leben und Tod/
切捨御免 [きりすてごめん] /Privileg des Samurai über Leben und Tod/
斬り捨て御免 [きりすてごめん] /Privileg des Samurai über Leben und Tod/
斬捨て御免 [きりすてごめん] /Privileg des Samurai über Leben und Tod/
斬捨御免 [きりすてごめん] /Privileg des Samurai über Leben und Tod/
切り捨てる [きりすてる] /[1]/niederhauen/töten/[2]/weglassen/wegstreichen/[3]/{Math.}/abrunden/
切捨てる [きりすてる] /[1]/niederhauen/töten/[2]/weglassen/wegstreichen/[3]/{Math.}/abrunden/
斬り捨てる [きりすてる] /[1]/niederhauen/töten/[2]/weglassen/wegstreichen/[3]/{Math.}/abrunden/
斬捨てる [きりすてる] /[1]/niederhauen/töten/[2]/weglassen/wegstreichen/[3]/{Math.}/abrunden/
斬りすてる [きりすてる] /[1]/niederhauen/töten/[2]/weglassen/wegstreichen/[3]/{Math.}/abrunden/
きりすてる [きりすてる] /[1]/niederhauen/töten/[2]/weglassen/wegstreichen/[3]/{Math.}/abrunden/
キリスト [きりすと] /{Bibel}/(Jesus)/Christus/Gesalbte/(<Herk.: von port. "Christo">)/
基督 [きりすと] /{Bibel}/(Jesus)/Christus/Gesalbte/(<Herk.: von port. "Christo">)/
キリスト教 [きりすときょう] /{Christent.}/Christentum/
基督教 [きりすときょう] /{Christent.}/Christentum/
キリスト教綱要 [きりすときょうこうよう] /{Werktitel}/Christianae Religionis Institutio/Unterricht in der christlichen Religion/(Hauptwerk von Johannes Calvin/1536)/
キリスト教綱要 [きりすときょうこうよう] /{Werktitel}/Christianae Religionis Institutio/Unterricht in der christlichen Religion/(Hauptwerk von Johannes Calvin/1536)/
基督教綱要 [きりすときょうこうよう] /{Werktitel}/Christianae Religionis Institutio/Unterricht in der christlichen Religion/(Hauptwerk von Johannes Calvin/1536)/
キリスト教社会主義 [きりすときょうしゃかいしゅぎ] /Christlicher Sozialismus/
キリスト教社会主義者 [きりすときょうしゃかいしゅぎしゃ] /Christlicher Sozialist/
キリスト教社会同盟 [きりすときょうしゃかいどうめい] /{Pol.}/Christlich Soziale Union/CSU/(pol. Partei in Bayern)/
キリスト教信者 [きりすときょうしんじゃ] /{Christent.}/Christ/
キリスト教精髄 [きりすときょうせいずい] /{Werktitel}/Le génie du christianisme/Der Geist des Christentums/(François René Vicomte Chateaubriand/1802)/
キリスト教青年会 [きりすときょうせいねんかい] /{Org.}/Christlicher Verein Junger Männer/Christlicher Verein Junger Menschen/CVJM/
キリスト教徒 [きりすときょうと] /{Christent.}/Christ/
キリスト教の [きりすときょうの] /christlich/
キリスト教文教センター [きりすときょうぶんきょうせんたー] /{Verlagsn.}/Kirisutokyô Bunkyô Sentâ/(Tôkyô)/
キリスト教民主党 [きりすときょうみんしゅとう] /{Pol.}/Democrazia Cristiana/DC/(ital. Partei/1942- 1994)/
キリスト教民主同盟 [きりすときょうみんしゅどうめい] /{Pol.}/Christlich Demokratische Union/CDU/(dtsch. Partei)/
キリスト教を信仰する [きりすときょうをしんこうする] /christlichen Glaubens sein/
キリスト降誕祭 [きりすとこうたんさい] /Weihnachten/
キリスト者の自由 [きりすとしゃのじゆう] /{Werktitel}/Von der Freiheit eines Christenmenschen/(Luther/1520)/
基督者の自由 [きりすとしゃのじゆう] /{Werktitel}/Von der Freiheit eines Christenmenschen/(programmatische Schrift von Martin Luther/1520)/
キリストに倣いて [きりすとにならいて] /{Werktitel}/De imitatione Christi/Nachfolge Christi/(Erbauungsbuch des Thomas von Kempen/um 1420)/
キリストによる贖罪 [きりすとによるしょくざい] /{Christent.}/Sühneopfer Christi/
キリストの再来 [きりすとのさいらい] /{Rel.}/die Wiederkunft Jesu/
キリストの再臨 [きりすとのさいりん] /{Christent.}/Wiederkunft Christi/
キリストの受難 [きりすとのじゅなん] /Passion Christi/
キリストの生涯 [きりすとのしょうがい] /{Werktitel}/Das Leben Christi/(Gemälde von Giotto di Bondone)/
キリストの贖罪 [きりすとのしょくざい] /{Christent.}/Sühneopfer Christi/
キリストの復活 [きりすとのふっかつ] /Wiederauferstehung Christi/
切り炭 [きりずみ] /gesägte Holzkohle/
切炭 [きりずみ] /gesägte Holzkohle/
切り倒す [きりたおす] /fällen/schlagen/umhauen/
切倒す [きりたおす] /fällen/schlagen/umhauen/
切りたおす [きりたおす] /fällen/schlagen/umhauen/
斬り倒す [きりたおす] /fällen/schlagen/umhauen/
斬倒す [きりたおす] /fällen/schlagen/umhauen/
切り出し [きりだし] /[1]/Herausschneiden und Abtransport/Herausbrechen und Abtransport/[2]/Schneidemesser/Federmesser/
切出し [きりだし] /[1]/Herausschneiden und Abtransport/Herausbrechen und Abtransport/[2]/Schneidemesser/Federmesser/
切り出す [きりだす] /[1]/zu sprechen anfangen/Gespräch auf einen Gegenstand bringen/Thema anschneiden/[2]/Wald abholzen/(und die Bäume abtransportieren)/Bäume fällen/Steine brechen/
切出す [きりだす] /[1]/zu sprechen anfangen/Gespräch auf einen Gegenstand bringen/Thema anschneiden/[2]/Wald abholzen/(und die Bäume abtransportieren)/Bäume fällen/Steine brechen/
切りだす [きりだす] /[1]/zu sprechen anfangen/Gespräch auf einen Gegenstand bringen/Thema anschneiden/[2]/Wald abholzen/(und die Bäume abtransportieren)/Bäume fällen/Steine brechen/
切り立つ [きりたつ] /aufragen/
切立つ [きりたつ] /aufragen/
切りた [きりたつ] /aufragen/
切り立った崖 [きりたったがけ] /steiler Felsen/Steilküste/Steilhang/
義理立て [ぎりだて] /Pflichterfüllung/
義理立てする [ぎりだてする] /seine Pflicht erfüllen/
きりたんす [きりたんす] /Truhe mit Schubladen aus Paulownienholz/
キリタンス [きりたんす] /Truhe mit Schubladen aus Paulownienholz/
桐箪笥 [きりたんす] /Truhe mit Schubladen aus Paulownienholz/
規律 [きりつ] /[1]/Regel/Vorschrift/Bestimmung/Satzung/[2]/Ordnung/Disziplin/Zucht/
紀律 [きりつ] /[1]/Regel/Vorschrift/Bestimmung/Satzung/[2]/Ordnung/Disziplin/Zucht/
起立 [きりつ] /Aufstehen/
切り接ぎ [きりつぎ] /[1]/Abschneiden und Verbinden/[2]/eine Pfropfmethode/
切接ぎ [きりつぎ] /[1]/Abschneiden und Verbinden/[2]/eine Pfropfmethode/
切接 [きりつぎ] /[1]/Abschneiden und Verbinden/[2]/eine Pfropfmethode/
切り継ぎ [きりつぎ] /[1]/Abschneiden und Verbinden/[2]/eine Pfropfmethode/
切継ぎ [きりつぎ] /[1]/Abschneiden und Verbinden/[2]/eine Pfropfmethode/
切継 [きりつぎ] /[1]/Abschneiden und Verbinden/[2]/eine Pfropfmethode/
切りつける [きりつける] /ritzen/schneiden/einschneiden/
切り付ける [きりつける] /ritzen/schneiden/einschneiden/
切付ける [きりつける] /ritzen/schneiden/einschneiden/
斬り付ける [きりつける] /ritzen/schneiden/einschneiden/
斬付ける [きりつける] /ritzen/schneiden/einschneiden/
起立する [きりつする] /aufstehen/sich aufrichten/sich erheben/
規律正しい [きりつただしい] /ordentlich/diszipliniert/
きりっと [きりっと] /smart/gewandt/agil/adrett/scharf/gestochen/(Konturen o.Ä.)/entschlossen/resolut/
キリッと [きりっと] /smart/gewandt/agil/adrett/scharf/gestochen/(Konturen o.Ä.)/entschlossen/resolut/
起立投票 [きりつとうひょう] /Abstimmung durch Erheben vom Platz/
起立投票にかける [きりつとうひょうにかける] /durch Aufstehen vom Platz seine Stimme abgeben/
きりっとした [きりっとした] /smart/gewandt/agil/adrett/scharf/gestochen/(Konturen o.Ä.)/entschlossen/resolut/
切り妻 [きりづま] /Giebel/
切妻 [きりづま] /Giebel/
切り妻造り [きりづまづくり] /Giebelkonstruktion/
切妻造 [きりづまづくり] /Giebelkonstruktion/
切妻屋根 [きりづまやね] /Giebeldach/
切詰 [きりづめ] /{Ortsn.}/Kirizume/
切り詰めた暮らしをする [きりつめたくらしをする] /genügsam leben/
切り詰める [きりつめる] /kürzen/reduzieren/drosseln/kleiner machen/einschränken/herabsetzen/vermindern/verringern/
切詰める [きりつめる] /kürzen/reduzieren/drosseln/kleiner machen/einschränken/herabsetzen/vermindern/verringern/
切りつめる [きりつめる] /kürzen/reduzieren/drosseln/kleiner machen/einschränken/herabsetzen/vermindern/verringern/
規律を守る [きりつをまもる] /sich an die Regeln halten/Disziplin bewahren/
義理で [ぎりで] /aus Pflichtgefühl/
きりで穴をあける [きりであなをあける] /mit einer Ahle ein Loch in etw. machen/
切り戸 [きりど] /[1]/niedrige Tür/[2]/{Nô}/Scheibetüre/(einer Nô-Bühne)/
切戸 [きりど] /[1]/niedrige Tür/[2]/{Nô}/Scheibetüre/(einer Nô-Bühne)/
切り通し [きりどおし] /Durchstich/Einschnitt/Hohlweg/kleiner Pass/
切通し [きりどおし] /Durchstich/Einschnitt/Hohlweg/kleiner Pass/
切りどおし [きりどおし] /Durchstich/Einschnitt/Hohlweg/kleiner Pass/
義理と人情の板挟み [ぎりとにんじょうのいたばさみ] /Dilemma zwischen Pflichtgefühl und Menschlichkeit/
義理と人情の板ばさみになる [ぎりとにんじょうのいたばさみになる] /zwischen Pflichtgefühl und Liebe hin und her gerissen sein/
切り取り [きりとり] /[1]/Abschneiden/[2]/Erschlagen mit dem Schwert und Ausrauben/Raubmord/
切取り [きりとり] /[1]/Abschneiden/[2]/Erschlagen mit dem Schwert und Ausrauben/Raubmord/
切取 [きりとり] /[1]/Abschneiden/[2]/Erschlagen mit dem Schwert und Ausrauben/Raubmord/
切り取り強盗 [きりとりごうとう] /Raubmord/Raubmörder/
切取り強盗 [きりとりごうとう] /Raubmord/Raubmörder/
切取強盗 [きりとりごうとう] /Raubmord/Raubmörder/
切り取り線 [きりとりせん] /Schneidelinie/perforierte Linie/
切取り線 [きりとりせん] /Schneidelinie/perforierte Linie/
切取線 [きりとりせん] /Schneidelinie/perforierte Linie/
切りとり線 [きりとりせん] /Schneidelinie/perforierte Linie/
きりとり線 [きりとりせん] /Schneidelinie/perforierte Linie/
切り取る [きりとる] /abschneiden/wegschneiden/weghauen/kupieren/
切取る [きりとる] /abschneiden/wegschneiden/weghauen/kupieren/
切りとる [きりとる] /abschneiden/wegschneiden/weghauen/kupieren/
霧に煙る [きりにけむる] /im Nebel liegen/
霧に包まれている [きりにつつまれている] /in Nebel gehüllt sein/
霧に深く包まれている [きりにふかくつつまれている] /in dichten Nebel gehüllt sein/
切り抜き [きりぬき] /Ausschnitt/Zeitungsausschnitt/
切抜き [きりぬき] /Ausschnitt/Zeitungsausschnitt/
切抜 [きりぬき] /Ausschnitt/Zeitungsausschnitt/
切りぬき [きりぬき] /Ausschnitt/Zeitungsausschnitt/
切り抜き帳 [きりぬきちょう] /Sammelalbum/
切り抜く [きりぬく] /ausschneiden/
切抜く [きりぬく] /ausschneiden/
切りぬく [きりぬく] /ausschneiden/
切り抜ける [きりぬける] /Schwierigkeiten überwinden/sich durchschlagen/sich durchbringen/
切抜ける [きりぬける] /Schwierigkeiten überwinden/sich durchschlagen/sich durchbringen/
切りぬける [きりぬける] /Schwierigkeiten überwinden/sich durchschlagen/sich durchbringen/
キリノ [きりの] /{Persönlichk.}/Elpidio Quirino/(philipin. Politiker/1890-1956)/
義理の兄 [ぎりのあに] /Schwager/
義理の姉 [ぎりのあね] /Schwägerin/
切りのいいところ [きりのいいところ] /gute Stelle, um Schluss zu machen/
切能 [きりのう] /{Theat.}/letztes Nô-Stück des Programms eines Tages/
尾能 [きりのう] /{Theat.}/letztes Nô-Stück des Programms eines Tages/
義理のおじ [ぎりのおじ] /angeheirateter Onkel/
霧のかかった [きりのかかった] /nebelig/
霧のかかった朝 [きりのかかったあさ] /nebliger Morgen/
霧のために停船する [きりのためにていせんする] /Schiff wegen des Nebels anhalten/
義理の父 [ぎりのちち] /Schwiegervater/
切りのない [きりのない] /endlos/grenzenlos/
霧の中に大きく浮き出る [きりのなかにおおきくうきでる] /groß im Dunst auftauchen/
霧の深い日 [きりのふかいひ] /sehr nebliger Tag/
霧のような雨 [きりのようなあめ] /sehr feiner Regen/nebelartiger Regen/
切りの悪いところ [きりのわるいところ] /schlechte Stelle, um Schluss zu machen/
切り羽 [きりは] /Streb/Abbauort/
切羽 [きりは] /Streb/Abbauort/
切端 [きりは] /Streb/Abbauort/
きり箱 [きりばこ] /Schachtel aus Paulownienholz/
桐箱 [きりばこ] /Schachtel aus Paulownienholz/
霧箱 [きりばこ] /{Phys.}/Nebelkammer/(zum Nachweis ionisierender Teilchen)/
霧函 [きりばこ] /{Phys.}/Nebelkammer/(zum Nachweis ionisierender Teilchen)/
キリバス [きりばす] /{Ländern.}/Kiribati/(Inselstaat im Pazifischen Ozean)/
キリバス共和国 [きりばすきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kiribati/(Inselstaat im Pazifischen Ozean)/
切り畑 [きりはた] /Rodungsfeld/Feld auf einer Rodung/
切畑 [きりはた] /Rodungsfeld/Feld auf einer Rodung/
切り羽で働く [きりはではたらく] /am Streb arbeiten/
切り花 [きりばな] /Schnittblumen/
切花 [きりばな] /Schnittblumen/
きり花 [きりばな] /Schnittblumen/
切り離す [きりはなす] /abschneiden/losschneiden/abtrennen/trennen/separieren/abkoppeln/
切離す [きりはなす] /abschneiden/losschneiden/abtrennen/trennen/separieren/abkoppeln/
切り放す [きりはなす] /abschneiden/losschneiden/abtrennen/trennen/separieren/abkoppeln/
切放す [きりはなす] /abschneiden/losschneiden/abtrennen/trennen/separieren/abkoppeln/
切りはなす [きりはなす] /abschneiden/losschneiden/abtrennen/trennen/separieren/abkoppeln/
切り離せない [きりはなせない] /untrennbar sein/
切り払う [きりはらう] /wegschneiden/abschneiden/ausputzen/
切払う [きりはらう] /wegschneiden/abschneiden/ausputzen/
切りはらう [きりはらう] /wegschneiden/abschneiden/ausputzen/
桐原書店 [きりはらしょてん] /{Verlagsn.}/Kirihara Shoten/(Tôkyô)/
切り張り [きりばり] /Ausbesserung/Flicken/(einen Shôji)/
切張り [きりばり] /Ausbesserung/Flicken/(einen Shôji)/
切張 [きりばり] /Ausbesserung/Flicken/(einen Shôji)/
切りばり [きりばり] /Ausbesserung/Flicken/(einen Shôji)/
切り貼り [きりばり] /Ausbesserung/Flicken/(einen Shôji)/
切貼り [きりばり] /Ausbesserung/Flicken/(einen Shôji)/
切貼 [きりばり] /Ausbesserung/Flicken/(einen Shôji)/
切り張りする [きりばりする] /flicken/ausbessern/einen Flicken aufsetzen/(auf einem Shôji)/
切張りする [きりばりする] /flicken/ausbessern/einen Flicken aufsetzen/(auf einem Shôji)/
切り火 [きりび] /[1]/mit dem Feuerstein geschlagenes Feuer/durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken gemachtes Feuer/[2]/zu Reinigungszwecken z.B. beim Aufbruch zu einer Reise mit dem Feuerstein geschlagene Funken/
切火 [きりび] /[1]/mit dem Feuerstein geschlagenes Feuer/durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken gemachtes Feuer/[2]/zu Reinigungszwecken z.B. beim Aufbruch zu einer Reise mit dem Feuerstein geschlagene Funken/
鑽り火 [きりび] /[1]/mit dem Feuerstein geschlagenes Feuer/durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken gemachtes Feuer/[2]/zu Reinigungszwecken z.B. beim Aufbruch zu einer Reise mit dem Feuerstein geschlagene Funken/
鑽火 [きりび] /[1]/mit dem Feuerstein geschlagenes Feuer/durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken gemachtes Feuer/[2]/zu Reinigungszwecken z.B. beim Aufbruch zu einer Reise mit dem Feuerstein geschlagene Funken/
桐一葉 [きりひとは] /Fallen der Paulownienblätter/(am Herbstbeginn)/
切り開く [きりひらく] /[1]/aufschneiden/öffnen/[2]/bahnen/ebnen/sich durchschlagen/
切開く [きりひらく] /[1]/aufschneiden/öffnen/[2]/bahnen/ebnen/sich durchschlagen/
切り拓く [きりひらく] /[1]/aufschneiden/öffnen/[2]/bahnen/ebnen/sich durchschlagen/
切拓く [きりひらく] /[1]/aufschneiden/öffnen/[2]/bahnen/ebnen/sich durchschlagen/
切りひらく [きりひらく] /[1]/aufschneiden/öffnen/[2]/bahnen/ebnen/sich durchschlagen/
霧吹き [きりふき] /Zerstäuber/
霧吹 [きりふき] /Zerstäuber/
切り伏せる [きりふせる] /erschlagen/töten/niederstrecken/
切伏せる [きりふせる] /erschlagen/töten/niederstrecken/
切りふせる [きりふせる] /erschlagen/töten/niederstrecken/
切り札 [きりふだ] /Trumpfkarte/Trumpf/
切札 [きりふだ] /Trumpfkarte/Trumpf/
切りふだ [きりふだ] /Trumpfkarte/Trumpf/
切り札で切る [きりふだできる] /übertrumpfen/
切り札を出す [きりふだをだす] /einen Trumpf ausspielen/
切り干し [きりぼし] /getrocknete Rettichschnitzel/
切干し [きりぼし] /getrocknete Rettichschnitzel/
切干 [きりぼし] /getrocknete Rettichschnitzel/
切り乾し [きりぼし] /getrocknete Rettichschnitzel/
切乾し [きりぼし] /getrocknete Rettichschnitzel/
切乾 [きりぼし] /getrocknete Rettichschnitzel/
切りぼし [きりぼし] /getrocknete Rettichschnitzel/
切りまくる [きりまくる] /um sich schlagen/umherschlagen/wild argumentieren/
切り捲る [きりまくる] /um sich schlagen/umherschlagen/wild argumentieren/
切捲る [きりまくる] /um sich schlagen/umherschlagen/wild argumentieren/
斬り捲る [きりまくる] /um sich schlagen/umherschlagen/wild argumentieren/
斬りまくる [きりまくる] /um sich schlagen/umherschlagen/wild argumentieren/
切り窓 [きりまど] /in die Wand oder in die Wandvertäfelung geschnittenes Loch, um Licht herein zu lassen/
切窓 [きりまど] /in die Wand oder in die Wandvertäfelung geschnittenes Loch, um Licht herein zu lassen/
切り回し [きりまわし] /Führung/Leitung/
切回し [きりまわし] /Führung/Leitung/
切り廻し [きりまわし] /Führung/Leitung/
切廻し [きりまわし] /Führung/Leitung/
切り回す [きりまわす] /Führung haben/führen/verwalten/bewirtschaften/leiten/lenken/
切回す [きりまわす] /Führung haben/führen/verwalten/bewirtschaften/leiten/lenken/
切りまわす [きりまわす] /Führung haben/führen/verwalten/bewirtschaften/leiten/lenken/
切り廻す [きりまわす] /Führung haben/führen/verwalten/bewirtschaften/leiten/lenken/
切廻す [きりまわす] /Führung haben/führen/verwalten/bewirtschaften/leiten/lenken/
キリマンジャロ [きりまんじゃろ] /{Bergn.}/Kilimandscharo/(höchster Berg Afrikas)/
キリマンジャロ山 [きりまんじゃろさん] /{Bergn.}/Kilimandscharo/(höchster Berg Afrikas)/
切り身 [きりみ] /Scheibe/Stück/Stückchen/(Fischfleisch o.Ä.)/
切身 [きりみ] /Scheibe/Stück/Stückchen/(Fischfleisch o.Ä.)/
切り結ぶ [きりむすぶ] /Klingen kreuzen/
切結ぶ [きりむすぶ] /Klingen kreuzen/
切りむすぶ [きりむすぶ] /Klingen kreuzen/
切り目 [きりめ] /Schnitt/Kerbe/Einschnitt/
切目 [きりめ] /Schnitt/Kerbe/Einschnitt/
切り目をつける [きりめをつける] /einen Einschnitt machen/einen Teil einer Arbeit abschließen/
切りもち [きりもち] /{Kochk.}/viereckiges Stück Mochi/
切り餅 [きりもち] /{Kochk.}/viereckiges Stück Mochi/
切餅 [きりもち] /{Kochk.}/viereckiges Stück Mochi/
切り戻す [きりもどす] /beim Stutzen eines Baumes nicht nur die Triebe des gegenwärtigen Jahres sondern auch die des vergangenen Jahres abschneiden/
切戻す [きりもどす] /beim Stutzen eines Baumes nicht nur die Triebe des gegenwärtigen Jahres sondern auch die des vergangenen Jahres abschneiden/
きりもみ [きりもみ] /Trudeln/(eines Flugzeuges/Abk.)/
錐揉み [きりもみ] /Trudeln/(eines Flugzeuges/Abk.)/
きりもみ降下 [きりもみこうか] /Trudeln/(eines Flugzeuges)/
錐揉み降下 [きりもみこうか] /Trudeln/(eines Flugzeuges)/
きりもみ降下をさせる [きりもみこうかをさせる] /ins Trudeln bringen/
きりもみ降下を始める [きりもみこうかをはじめる] /ins Trudeln geraten/
きりもみ状態で墜落する [きりもみじょうたいでついらくする] /trudelnd herabstürzen/
切り盛り [きりもり] /Führung/Leitung/
切盛り [きりもり] /Führung/Leitung/
切盛 [きりもり] /Führung/Leitung/
切り盛りする [きりもりする] /Führung haben/führen/verwalten/bewirtschaften/leiten/lenken/
切盛する [きりもりする] /Führung haben/führen/verwalten/bewirtschaften/leiten/lenken/
ギリヤーク [ぎりやーく] /{Völkerk.}/Giljaken/(altsibirisches Fischervolk am unteren Amur und auf dem nördlichen Sachalin)/
ギリヤーク語 [ぎりやーくご] /{Sprache}/Gijakisch/
機略 [きりゃく] /(schriftspr.)/Taktik/Trick/List/Kunstgriff/
機略に富んでいる [きりゃくにとんでいる] /erfindungsreich sein/spitzfindig sein/nie um einen Ausweg verlegen sein/
寄留 [きりゅう] /zeitweiliger Wohnsitz/
気流 [きりゅう] /{Meteor.}/Luftströmung/Luftstrom/
桐生 [きりゅう] /{Stadtn.}/Kiryû/(Stadt/Präf. Gunma)/
希硫酸 [きりゅうさん] /{Chem.}/verdünnte Schwefelsäure/
稀硫酸 [きりゅうさん] /{Chem.}/verdünnte Schwefelsäure/
寄留する [きりゅうする] /sich vorübergehend aufhalten/
寄留地 [きりゅうち] /Ort des zeitweiligen Wohnsitzes/
寄留届 [きりゅうとどけ] /Bericht über jmds. zeitweiligen Wohnsitz/
気流に乗って上昇する [きりゅうにのってじょうしょうする] /sich von einer Luftströmung getragen in die Höhe steigen/
気流に乗る [きりゅうにのる] /sich von einer Luftströmung tragen lassen/
器量 [きりょう] /[1]/Gesichtszüge/Aussehen/Äußeres/Miene/[2]/Talent/Begabung/Anlage/Gabe/Fähigkeit/Können/[3]/Ehre/Wertschätzung/
技量 [ぎりょう] /Fähigkeit/Geschicklichkeit/Fertigkeit/Können/Begabung/Talent/Vermögen/
伎倆 [ぎりょう] /Fähigkeit/Geschicklichkeit/Fertigkeit/Können/Begabung/Talent/Vermögen/
技倆 [ぎりょう] /Fähigkeit/Geschicklichkeit/Fertigkeit/Können/Begabung/Talent/Vermögen/
議了 [ぎりょう] /Beendigung einer Debatte/Beendigung einer Diskussion/
器量がよくなる [きりょうがよくなる] /hübscher werden/
気量計 [きりょうけい] /{Meteor.}/Aerometer/(Gerät zum Bestimmen von Luftgewicht bzw. Luftdichte)/
器量好み [きりょうごのみ] /Vorliebe für hübsches Aussehen/
器量好みの人 [きりょうごのみのひと] /Mann mit einer Vorliebe für hübsches Aussehen/
器量自慢 [きりょうじまん] /Stolz auf die eigene Schönheit/
器量自慢だ [きりょうじまんだ] /stolz auf sein hübsches Aussehen sein/
器量自慢の娘 [きりょうじまんのむすめ] /Mädchen, das stolz auf sein hübsches Aussehen ist/
器量人 [きりょうじん] /talentierte Person/begabte Person/
器量人 [きりょうにん] /fähige Person/
器量人に過ぐ [きりょうにんにかぐ] /in seinen Fähigkeiten hervorragen/
器量のある [きりょうのある] /talentiert/fähig/begabt/
技量のある [ぎりょうのある] /geschickt/fähig/
器量のいい [きりょうのいい] /hübsch/schön/gutaussehend/
器量のよい [きりょうのよい] /hübsch/schön/gutaussehend/
器量のよくない [きりょうのよくない] /nicht hübsch/hässlich/
器量の悪くない女 [きりょうのわるくないおんな] /ganz hübsche Frau/
器量負け [きりょうまけ] /[1]/zu großes Talent, um erfolgreich zu sein/[2]/zu schönes Gesicht, um eine gute Partie zu machen/
器量負 [きりょうまけ] /[1]/zu großes Talent, um erfolgreich zu sein/[2]/zu schönes Gesicht, um eine gute Partie zu machen/
器量負けする [きりょうまけする] /[1]/zu klug sein, um erfolgreich zu sein/[2]/zu gut aussehen, um eine gute Partie zu machen/
器量負する [きりょうまけする] /[1]/zu klug sein, um erfolgreich zu sein/[2]/zu gut aussehen, um eine gute Partie zu machen/
器量良し [きりょうよし] /Schönheit/Person mit einem schönen Gesicht/
器量好し [きりょうよし] /Schönheit/Person mit einem schönen Gesicht/
器量よし [きりょうよし] /Schönheit/Person mit einem schönen Gesicht/
器量を下げる [きりょうをさげる] /sich seinen Ruf verderben/
技量を充分に発揮する [ぎりょうをじゅうぶんにはっきする] /zeigen, was man kann/
技量を磨く [ぎりょうをみがく] /seine Fähigkeiten verbessern/an seiner Technik arbeiten/
器量をよくする [きりょうをよくする] /sein Aussehen verbessern/
棋力 [きりょく] /Fähigkeiten im Go-Spiel oder Shôgi/
気力 [きりょく] /Geisteskraft/Willenskraft/Lebenskraft/Tatkraft/Energie/Vitalität/
気力がある [きりょくがある] /willensstark sein/
気力が衰える [きりょくがおとろえる] /seine Energie verlieren/
気力がない [きりょくがない] /willensschwach sein/
気力がなえる [きりょくがなえる] /seine Kraft verlieren/
気力だけで [きりょくだけで] /nur durch jmds. Willenskraft/
きりりと [きりりと] /fest/fesch/
キリリと [きりりと] /fest/fesch/
きりりとした口もと [きりりとしたくちもと] /entschlossener Mund/
きりりとふんどしを締める [きりりとふんどしをしめる] /festes Lendentuch tragen/
きりりと結った髪 [きりりとゆったかみ] /fest zusammengebundene Haare/
キリル文字 [きりるもじ] /kyrillischer Buchstabe/
切り分ける [きりわける] /abschneiden und verteilen/aufschneiden/
切分ける [きりわける] /abschneiden und verteilen/aufschneiden/
切り割り [きりわり] /Durchstich/
切割り [きりわり] /Durchstich/
切割 [きりわり] /Durchstich/
義理を欠く [ぎりをかく] /seine gesellschaftlichen Pflichten vernachlässigen/
切りをつける [きりをつける] /Schluss machen/fertig werden/
霧を吹く [きりをふく] /Wasser versprühen/
キリン [きりん] /[1]/{Zool.}/Giraffe/(<wiss. N.: Giraffa camelopardalis>)/[2]/Kamelopard/mythisches Tier/[3]/{Firmenn.}/Kirin/(Bierhersteller)/
きりん [きりん] /[1]/{Zool.}/Giraffe/(<wiss. N.: Giraffa camelopardalis>)/[2]/Kamelopard/mythisches Tier/[3]/{Firmenn.}/Kirin/(Bierhersteller)/
麒麟 [きりん] /[1]/{Zool.}/Giraffe/(<wiss. N.: Giraffa camelopardalis>)/[2]/Kamelopard/mythisches Tier/[3]/{Firmenn.}/Kirin/(Bierhersteller)/
キリン・カップ [きりんかっぷ] /{Fußball}/Kirin-Cup/
キリンカップ [きりんかっぷ] /{Fußball}/Kirin-Cup/
きりんぎく [きりんぎく] /{Bot.}/Prachtscharte/(<wiss. N.: Liatris spicata>)/
キリンギク [きりんぎく] /{Bot.}/Prachtscharte/(<wiss. N.: Liatris spicata>)/
麒麟菊 [きりんぎく] /{Bot.}/Prachtscharte/(<wiss. N.: Liatris spicata>)/
キリング・フィールド [きりんぐふぃーるど] /{Gesch.}/Killing Fields/(Gebiet in Kambodscha, wo die Roten Khmer mehr als 2 Mio. Menschen umgebracht und verscharrt haben/inzwischen übertragen verwendet)/
キリングフィールド [きりんぐふぃーるど] /{Gesch.}/Killing Fields/(Gebiet in Kambodscha, wo die Roten Khmer mehr als 2 Mio. Menschen umgebracht und verscharrt haben/inzwischen übertragen verwendet)/
麒麟座 [きりんざ] /{Astron.}/Kamelopard/Giraffe/(Sternbild)/
きりん児 [きりんじ] /Wunderkind/Genie/
麒麟児 [きりんじ] /Wunderkind/Genie/
きりん草 [きりんそう] /{Bot.}/Fetthenne/Sedum/
麒麟草 [きりんそう] /{Bot.}/Fetthenne/Sedum/
キリンビール [きりんびーる] /{Firmenn.}/Kirin/(Bier- und Safthersteller/Hauptsitz ist Tôkyô/gegründet 1907/gehört zur Mitsubishi-Gruppe/<URL: http:\\www.toppan.co.jp\kirin\>)/
麒麟麦酒 [きりんびーる] /{Firmenn.}/Kirin/(Bier- und Safthersteller/Hauptsitz ist Tôkyô/gegründet 1907/gehört zur Mitsubishi-Gruppe/<URL: http:\\www.toppan.co.jp\kirin\>)/
...きる [...きる] /[1]/beenden/fertig werden/[2]/ganz .../[3]/entschlossen tun/... wagen/
切る [きる] /[1]/schneiden/aufschlitzen/[2]/abschneiden/kreuzen/durchschneiden/[3]/ausschalten/abstellen/[4]/abbrechen/auflegen/[5]/unterschreiten/
きる [きる] /[1]/schneiden/aufschlitzen/[2]/abschneiden/kreuzen/durchschneiden/[3]/ausschalten/abstellen/[4]/abbrechen/auflegen/[5]/unterschreiten/
伐る [きる] /[1]/schneiden/aufschlitzen/[2]/abschneiden/kreuzen/durchschneiden/[3]/ausschalten/abstellen/[4]/abbrechen/auflegen/[5]/unterschreiten/
斬る [きる] /[1]/schneiden/aufschlitzen/[2]/abschneiden/kreuzen/durchschneiden/[3]/ausschalten/abstellen/[4]/abbrechen/auflegen/[5]/unterschreiten/
截る [きる] /[1]/schneiden/aufschlitzen/[2]/abschneiden/kreuzen/durchschneiden/[3]/ausschalten/abstellen/[4]/abbrechen/auflegen/[5]/unterschreiten/
鑽る [きる] /[1]/schneiden/aufschlitzen/[2]/abschneiden/kreuzen/durchschneiden/[3]/ausschalten/abstellen/[4]/abbrechen/auflegen/[5]/unterschreiten/
着る [きる] /[1]/anziehen/tragen/ankleiden/bekleiden/[2]/angeklagt sein/beschuldigt werden/
着類 [きるい] /Kleidung/Kleidungsstücke/
ギルガメシュ [ぎるがめしゅ] /{Mythol.}/Gilgamesch/(mythol. Herrscher der Sumer)/
キルギス [きるぎす] /{Völkerk.}/Kirgisen/(mongolides Turkvolk)/
キルギス共和国 [きるぎすきょうわこく] /{Ländern.}/Kirgisische Republik/Kirgistan/(Staat in Mittelasien)/
キルギスタン [きるぎすたん] /{Ländern.}/Kirgistan/(Staat in Mittelasien)/
キルギスタン共和国 [きるぎすたんきょうわこく] /{Ländern.}/Kirgisische Republik/Kirgistan/(Staat in Mittelasien)/
キルク [きるく] /Kork/Korken/(<Herk.: von holl. "kurk">)/
キルケ [きるけ] /{griech. Mythol.}/Circe/(Zauberin, die Odysseus verführen möchte)/
キルケゴール [きるけごーる] /{Persönlichk.}/Søren A. Kierkegaard/(dän. Theologe, Philosoph und Schriftsteller/1813-1855)/
キルス [きるす] /{Persönlichk.}/Kyros/(persischer König)/
ギルダー [ぎるだー] /Gulden/(ehem. niederländ. Währung)/
キルデア [きるであ] /{Gebietsn.}/Kildare/(County in der Republik Irland)/
キルティング [きるてぃんぐ] /Steppen/Quilt/(<Herk.: von engl. "quilting">)/
キルティングのアノラック [きるてぃんぐのあのらっく] /gesteppter Anorak/
キルティングの掛けぶとん [きるてぃんぐのかけぶとん] /Steppdecke/gequiltete Decke/
キルト [きると] /{Kleidung}/Kilt/(bunt karierter schottischer Faltenrock für Männer/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ギルト [ぎると] /Vergoldung/Goldauflage/(<Herk.: von engl. "gilt">)/
ギルド [ぎるど] /Gilde/Zunft/
キルド鋼 [きるどこう] /{Metall.}/beruhigter Stahl/(<Herk.: von engl. "killed steel">)/
ギルド社会主義 [ぎるどしゃかいしゅぎ] /Gildensozialismus/(dem Syndikalismus nahe stehende sozialistische Bewegung)/
ギルド商人 [ぎるどしょうにん] /zu einer Gilde gehöriger Kaufmann/
ギルト・トップ [ぎるととっぷ] /{Druckw.}/vergoldeter Kapitalschnitt/vergoldeter Kopfschnitt/(<Herk.: von engl. "gilt-top">)/
ギルトトップ [ぎるととっぷ] /{Druckw.}/vergoldeter Kapitalschnitt/vergoldeter Kopfschnitt/(<Herk.: von engl. "gilt-top">)/
ギルドの会員 [ぎるどのかいいん] /Zunftgenosse/Angehöriger einer Zunft/
ギルバート [ぎるばーと] /{Persönlichk.}/William Gilbert/(engl. Naturforscher und Arzt/1544-1603)/
ギルバート諸島 [ぎるばーとしょとう] /{Inseln.}/Gilbertinseln/(Inselgruppe im mittleren Pazifik)/
キルヒナー [きるひなー] /{Persönlichk.}/Ernst Ludwig Kirchner/(dtsch. Maler und Grafiker/1880-1938)/
キルヒホッフ [きるひほっふ] /{Persönlichk.}/Gustav Robert Kirchhoff/(dtsch. Physiker/1824-1887)/
キルヒホッフの法則 [きるひほっふのほうそく] /{Phys.}/kirchhoffsche Regeln/(über stat. Strom- u. Spannungsverteilungen)/
キルヒホフ [きるひほふ] /{Persönlichk.}/Gustav Robert Kirchhoff/(dtsch. Physiker/1824-1887)/
キルビメーター [きるびめーたー] /Kurvenmesser/Kurvimeter/(aus d. Franz.)/
ギルランダイオ [ぎるらんだいお] /{Persönlichk.}/Domenico Ghirlandaio/(ital. Maler/1449-1494)/
キルリアン写真 [きるりあんしゃしん] /Kirlian-Fotografie/(Hochspannungsfotografie)/
切れ [きれ] /[1]/Tuch/Stoff/[2]/Schärfe eines Messers/Schneide/[3]/Stück/Stückchen/Bissen/Happen/Scheibe/[4]/Schnitt/Schnitzel/Splitter/
きれ [きれ] /[1]/Tuch/Stoff/[2]/Schärfe eines Messers/Schneide/[3]/Stück/Stückchen/Bissen/Happen/Scheibe/[4]/Schnitt/Schnitzel/Splitter/
キレ [きれ] /[1]/Tuch/Stoff/[2]/Schärfe eines Messers/Schneide/[3]/Stück/Stückchen/Bissen/Happen/Scheibe/[4]/Schnitt/Schnitzel/Splitter/
...切れ [...ぎれ] /uber.../aus.../ver.../(drückt aus, dass man aufgehört hat, etw. zu benutzen, bzw. dass man etw. nicht mehr benutzen kann)/
...ぎれ [...ぎれ] /uber.../aus.../ver.../(drückt aus, dass man aufgehört hat, etw. zu benutzen, bzw. dass man etw. nicht mehr benutzen kann)/
切れ味 [きれあじ] /Schärfe/(einer Klinge)/
切味 [きれあじ] /Schärfe/(einer Klinge)/
きれ味 [きれあじ] /Schärfe/(einer Klinge)/
切れ味がいい [きれあじがいい] /scharf sein/
切れ味のいい文章を書く [きれあじのいいぶんしょうをかく] /in einem scharfsinnigen Stil Schreiben/
きれい [きれい] /[1]/Schönheit/Sauberkeit/Ordentlichkeit/[2]/Vollständigkeit/[3]/Fairness/Ehrlichkeit/[4]/Vollständigkeit/Restlosigkeit/
キレイ [きれい] /[1]/Schönheit/Sauberkeit/Ordentlichkeit/[2]/Vollständigkeit/[3]/Fairness/Ehrlichkeit/[4]/Vollständigkeit/Restlosigkeit/
奇麗 [きれい] /[1]/Schönheit/Sauberkeit/Ordentlichkeit/[2]/Vollständigkeit/[3]/Fairness/Ehrlichkeit/[4]/Vollständigkeit/Restlosigkeit/
綺麗 [きれい] /[1]/Schönheit/Sauberkeit/Ordentlichkeit/[2]/Vollständigkeit/[3]/Fairness/Ehrlichkeit/[4]/Vollständigkeit/Restlosigkeit/
儀礼 [ぎれい] /Höflichkeit/Etikette/Förmlichkeit/Entgegenkommen/
きれい事 [きれいごと] /[1]/Beschönigung/scheinbare Gewissenhaftigkeit/Heuchelei/[2]/sauber fertiggestellte Arbeit/
きれいごと [きれいごと] /[1]/Beschönigung/scheinbare Gewissenhaftigkeit/Heuchelei/[2]/sauber fertiggestellte Arbeit/
奇麗事 [きれいごと] /[1]/Beschönigung/scheinbare Gewissenhaftigkeit/Heuchelei/[2]/sauber fertiggestellte Arbeit/
綺麗事 [きれいごと] /[1]/Beschönigung/scheinbare Gewissenhaftigkeit/Heuchelei/[2]/sauber fertiggestellte Arbeit/
きれいごとで済ませる [きれいごとですませる] /unter den Teppich kehren/schönfärben/
奇麗好き [きれいずき] /Ordnungsliebe/Sauberkeitsliebe/
綺麗好き [きれいずき] /Ordnungsliebe/Sauberkeitsliebe/
きれい好き [きれいずき] /Ordnungsliebe/Sauberkeitsliebe/
きれい好きな [きれいすきな] /sauber/ordentlich/
儀礼的 [ぎれいてき] /[1]/förmlich/höflich/Etikette entsprechend/[2]/nur der Form halber/um der Höflichkeit Willen/
儀礼的に訪問する [ぎれいてきにほうもんする] /einen Höflichkeitsbesuch abstatten/
奇麗な [きれいな] /[1]/schön/hübsch/nett/niedlich/angenehm/ansehnlich/fein/schmuck/herrlich/prächtig/charmant/[2]/sauber/rein/reinlich/klar/ordentlich/[3]/sauber/fair/ehrlich/[4]/vollständig/völlig/ganz/gänzlich/restlos/
奇麗な器 [きれいなうつわ] /schöne Schüssel/
奇麗な空気 [きれいなくうき] /saubere Luft/
奇麗な声 [きれいなこえ] /schöne Stimme/klare Stimme/reine Stimme/
奇麗な言葉 [きれいなことば] /gewählte Sprache/gewählte Ausdrucksweise/
奇麗な字じ [きれいなじじ] /schöne Schrift/
奇麗な勝負 [きれいなしょうぶ] /fairer Wettkampf/
きれいな勝負 [きれいなしょうぶ] /fairer Wettkampf/
きれいな選挙 [きれいなせんきょ] /saubere Wahlen/
奇麗な選挙戦 [きれいなせんきょせん] /sauberer Wahlkampf/fairer Wahlkampf/
奇麗なタオル [きれいなたおる] /sauberes Handtuch/
奇麗な着陸 [きれいなちゃくりく] /elegante Landung/saubere Landung/
きれいな花 [きれいなはな] /schöne Blume/
奇麗な人 [きれいなひと] /schöne Frau/schöner Mann/
きれいな水 [きれいなみず] /sauberes Wasser/klares Wasser/
奇麗に [きれいに] /vollkommen/völlig/vollständig/durchaus/ganz und gar/durch und durch/total/
きれいに [きれいに] /vollkommen/völlig/vollständig/durchaus/ganz und gar/durch und durch/total/
きれいに書く [きれいにかく] /schön schreiben/schöne Schrift haben/
きれいに鉋をかける [きれいにかんなをかける] /glatt hobeln/
奇麗に断る [きれいにことわる] /jmdm. etwas glatt abschlagen/jmdm. etw. rundheraus abschlagen/
きれいに自白する [きれいにじはくする] /reinen Tisch machen/offen bekennen/
奇麗にする [きれいにする] /[1]/schön machen/verschönern/verzieren/dekorieren/[2]/reinigen/säubern/sauber machen/in Ordnung bringen/aufräumen/
きれいにする [きれいにする] /[1]/schön machen/verschönern/verzieren/dekorieren/[2]/reinigen/säubern/sauber machen/in Ordnung bringen/aufräumen/
きれいに掃除する [きれいにそうじする] /sauber machen/putzen/
きれいにそった顔 [きれいにそったかお] /glatt rasiertes Gesicht/
奇麗に食べてしまう [きれいにたべてしまう] /aufessen/
奇麗に使ってしまう [きれいにつかってしまう] /verprassen/durchbringen/aufbrauchen/
奇麗に分けた頭髪 [きれいにわけたとうはつ] /sauber gescheiteltes Haar/
きれいに忘れる [きれいにわすれる] /völlig vergessen/glatt vergessen/ganz vergessen/
奇麗に忘れる [きれいにわすれる] /völlig vergessen/glatt vergessen/ganz vergessen/
儀礼兵 [ぎれいへい] /Ehrengarde/
儀礼を抜きにして [ぎれいをぬきにして] /ohne Förmlichkeiten/
キレート [きれーと] /{Chem.}/Chelat/
キレート化 [きれーとか] /Chelation/
キレート化合物 [きれーとかごうぶつ] /{Chem.}/Chelat-Verbindung/
キレート化する [きれーとかする] /chelatieren/
切れ切れ [きれぎれ] /fragmentarisch/zerrissen/stückweise/
切切 [きれぎれ] /fragmentarisch/zerrissen/stückweise/
きれぎれ [きれぎれ] /fragmentarisch/zerrissen/stückweise/
切れ切れに [きれぎれに] /fragmentarisch/zerrissen/stückweise/
切れ切れの [きれぎれの] /fragmentarisch/zerrissen/stückweise/
切れ口 [きれくち] /[1]/Schnitt/Einschnitt/[2]/Anschnitt/Schnittfläche/
切れ込み [きれこみ] /Einschnitt/Kerbe/
切込み [きれこみ] /Einschnitt/Kerbe/
切れ込みを入れる [きれこみをいれる] /einschneiden/einkerben/
切れ込む [きれこむ] /[1]/einschneiden/[2]/schnell einen Kurs einschlagen/
切れこむ [きれこむ] /[1]/einschneiden/[2]/schnell einen Kurs einschlagen/
切れじ [きれじ] /{Med.}/Hämorrhoiden/
切れ痔 [きれじ] /{Med.}/Hämorrhoiden/
切痔 [きれじ] /{Med.}/Hämorrhoiden/
裂痔 [きれじ] /{Med.}/Hämorrhoiden/
切れ地 [きれじ] /Kleiderstoff/Stoff/
切地 [きれじ] /Kleiderstoff/Stoff/
布地 [きれじ] /Kleiderstoff/Stoff/
裂地 [きれじ] /Kleiderstoff/Stoff/
切れ地を斜に裁つ [きれじをはすにたつ] /Stoff schräg schneiden/
切れた電球 [きれたでんきゅう] /ausgebrannte Glühbirne/
き裂 [きれつ] /Riss/Erdriss/Kluft/Spalte/Sprung/
亀裂 [きれつ] /Riss/Erdriss/Kluft/Spalte/Sprung/
義烈 [ぎれつ] /Heldenmut/Seelengröße/
切れっ端 [きれっぱし] /Stückchen/Fetzchen/Zettelchen/
亀裂を生じる [きれつをしょうじる] /Risse bekommen/
亀裂を深める [きれつをふかめる] /einen Riss vertiefen/
...切れない [...きれない] /zu viel sein, um es zu .../
切れ長 [きれなが] /Länglichkeit/Schmalheit/(von Augen/in der Wendung "kirenaga no me")/
きれ長 [きれなが] /Länglichkeit/Schmalheit/(von Augen/in der Wendung "kirenaga no me")/
切れ長の目 [きれながのめ] /fein geschnittene Augen/Mandelaugen/
切れのいいカーブ [きれのいいかーぶ] /scharfe Kurve/
切れのいい技 [きれのいいわざ] /gute Technik/saubere Technik/
切れ端 [きれはし] /Stückchen/Fetzchen/Zettelchen/
切れはし [きれはし] /Stückchen/Fetzchen/Zettelchen/
切れ間 [きれま] /Spalte/Riss/Lücke/Zwischenraum/
切れ目 [きれめ] /[1]/Spalt/Riss/Ritze. Lücke/[2]/Pause/Intervall/Zwischenraum/[3]/Unterbrechung/
切れ目のない線 [きれめのないせん] /ununterbrochene Linie/
切れ者 [きれもの] /scharfer Kopf/fähige Person/
...きれる [...きれる] /[1]/bis zu Ende machen können/[2]/vollständig machen können/
切れる [きれる] /[1]/reißen/kaputt gehen/[2]/abreißen/abbrechen/unterbrochen werden/[3]/ablaufen/ausgehen/zu Ende gehen/[4]/gut schneiden/scharf sein/
きれる [きれる] /[1]/reißen/kaputt gehen/[2]/abreißen/abbrechen/unterbrochen werden/[3]/ablaufen/ausgehen/zu Ende gehen/[4]/gut schneiden/scharf sein/
キレる [きれる] /[1]/reißen/kaputt gehen/[2]/abreißen/abbrechen/unterbrochen werden/[3]/ablaufen/ausgehen/zu Ende gehen/[4]/gut schneiden/scharf sein/
祁連山 [きれんざん] /{Bergn.}/Qilian Shan/Richthofengebirge/(nordöstl. Randkette des Nan Shan in China)/
キロ [きろ] /[1]/Kilo/1000 Einheiten/[2]/(Abk. für)/Kilometer, Kilogramm, Kilowatt, Kilobyte etc/
k [きろ] /[1]/Kilo/1000 Einheiten/[2]/(Abk. für)/Kilometer, Kilogramm, Kilowatt, Kilobyte etc/
岐路 [きろ] /(schriftspr.)/Scheideweg/Kreuzweg/Abweg/
帰路 [きろ] /(schriftspr.)/Rückweg/Heimweg/
キロ・アンペア [きろあんぺあ] /Kiloampere/
キロアンペア [きろあんぺあ] /Kiloampere/
ぎろう [ぎろう] /Bordell/
妓楼 [ぎろう] /Bordell/
キロカロリー [きろかろりー] /Kilokalorie/kcal/
kcal [きろかろりー] /Kilokalorie/kcal/
キロ・キュリー [きろきゅりー] /{Phys.}/Kilo-Curie/kCi/(alte Einheit der radiologischen Aktivität, abgelöst durch Becquerel)/
キロキュリー [きろきゅりー] /{Phys.}/Kilo-Curie/kCi/(alte Einheit der radiologischen Aktivität, abgelöst durch Becquerel)/
記録 [きろく] /[1]/Aufzeichnung/Urkunde/Dokument/Akte/Archiv/Schriftstück/Protokoll/[2]/Rekord/Höchstleistung/[3]/Chronik/Annalen/[4]/{EDV}/Speicherung/
記録映画 [きろくえいが] /Dokumentarfilm/Kulturfilm/
記録が改まる [きろくがあらたまる] /einen neuen Rekord aufstellen/
記録可能光ディスク [きろくかのうひかりでぃすく] /{EDV}/beschreibbare optische Speicherplatte/
記録する [きろくする] /aufzeichnen/aufschreiben/buchen/protokollieren/registrieren/
記録的 [きろくてき] /Rekord.../
記録的な [きろくてきな] /Rekord.../
記録に載せる [きろくにのせる] /etw. aufzeichnen/
記録媒体 [きろくばいたい] /{EDV}/Speichermedium/
記録密度 [きろくみつど] /{EDV}/Speicherdichte/
記録容量 [きろくようりょう] /{EDV}/Speicherkapazität/
キログラム [きろぐらむ] /Kilogramm/
kg [きろぐらむ] /Kilogramm/
瓩 [きろぐらむ] /Kilogramm/
キログラム・メートル [きろぐらむめーとる] /{Phys.}/Kilgramm-Meter/(Einheit für Arbeit/Arbeit, die nötig ist, eine Masse von einem kg auf um einen m nach oben zu heben/9,80665 Joule)/
キログラムメートル [きろぐらむめーとる] /{Phys.}/Kilgramm-Meter/(Einheit für Arbeit/Arbeit, die nötig ist, eine Masse von einem kg auf um einen m nach oben zu heben/9,80665 Joule)/
瓩米 [きろぐらむめーとる] /{Phys.}/Kilgramm-Meter/(Einheit für Arbeit/Arbeit, die nötig ist, eine Masse von einem kg auf um einen m nach oben zu heben/9,80665 Joule)/
記録を打ち破る [きろくをうちやぶる] /einen Rekord klar verbessern/
記録を更新する [きろくをこうしんする] /einen Rekord brechen/einen Rekord verbessern/einen Rekord erneuern/
記録を縮める [きろくをちぢめる] /einen Rekord verbessern/
記録をとる [きろくをとる] /Punkte machen/punkten/
記録を塗り替える [きろくをぬりかえる] /einen Rekord brechen/einen neuen Rekord aufstellen/
記録を破る [きろくをやぶる] /einen Rekord brechen/
ギロチン [ぎろちん] /Guillotine/Fallbeil/(aus d. Franz.)/
ギロチンにかける [ぎろちんにかける] /guillotinieren/mit der Guillotine hinrichten/mit dem Fallbeil hinrichten/
キロトン [きろとん] /Kilotonne/(<Herk.: von engl. "kiloton">)/
キロ・パーセク [きろぱーせく] /{Astron.}/Kiloparsec/
キロパーセク [きろぱーせく] /{Astron.}/Kiloparsec/
キロバイト [きろばいと] /{EDV}/Kilobyte/
キロ・ヘルツ [きろへるつ] /{Phys.}/Kilohertz/(Zeichen: kHz)/
キロヘルツ [きろへるつ] /{Phys.}/Kilohertz/(Zeichen: kHz)/
キロ・ボー [きろぼー] /{EDV}/Kilobaud/
キロボー [きろぼー] /{EDV}/Kilobaud/
キロメートル [きろめーとる] /Kilometer/(<Herk.: von franz. "kilomètre">)/
km [きろめーとる] /Kilometer/(<Herk.: von franz. "kilomètre">)/
粁 [きろめーとる] /Kilometer/(<Herk.: von franz. "kilomètre">)/
キロリットル [きろりっとる] /Kiloliter/
kl [きろりっとる] /Kiloliter/
キロワット [きろわっと] /{Phys.}/Kilowatt/
kW [きろわっと] /{Phys.}/Kilowatt/
キロワット時 [きろわっとじ] /{Phys.}/Kilowattstunde/kWh/
議論 [ぎろん] /Diskussion/Debatte/Rede und Gegenrede/Aussprache/Disputation/Kontroverse/Meinungsaustausch/
議論がかみ合っていない [ぎろんがかみあっていない] /aneinander vorbeireden/
議論がかみ合っている [ぎろんがかみあっている] /auf gleicher Wellenlänge mit jmdm liegen/
議論が空転する [ぎろんがくうてんする] /Diskussion verläuft im Kreis/Diskussion läuft leer/
議論好きな [ぎろんすきな] /streitlustig/streitbar/diskussionslustig/
議論する [ぎろんする] /diskutieren/debattieren/sich auseinandersetzen/sich aussprechen/erörtern/disputieren/Meinungen austauschen/verhandeln/
議論で人身攻撃を始める [ぎろんでじんしんこうげきをはじめる] /persönliche Angriffe in die Diskussion bringen/
議論に勝つ [ぎろんにかつ] /Debatte gewinnen/den Gegner widerlegen/
議論に決着をつける [ぎろんにけっちゃくをつける] /einen Streit zum Abschluss bringen/
議論にとどめを刺す [ぎろんにとどめをさす] /Debatte beenden/
議論に花が咲く [ぎろんにはながさく] /Diskussion wird lebhaft/
議論に負ける [ぎろんにまける] /vom Gegner widerlegt werden/
議論の相手になる [ぎろんのあいてになる] /mit jmdm. ins Debattieren kommen/
議論のある問題 [ぎろんのあるもんだい] /umstrittene Frage/kontroverses Problem/
議論の帰着点 [ぎろんのきちゃくてん] /logischer Schluss/
議論のために議論する [ぎろんのためにぎろんする] /um der Diskussion willen diskutieren/
議論のための議論をする [ぎろんのためのぎろんをする] /um der Diskussion willen diskutieren/
議論のポイント [ぎろんのぽいんと] /Knackpunkt eines Argumentes/
議論の余地がある [ぎろんのよちがある] /kontrovers sein/umstritten sein/strittig sein/
議論の余地のない [ぎろんのよちのない] /unstrittig/unbestreitbar/
議論を打ち切る [ぎろんをうちきる] /Diskussion beenden/
議論を打ち破る [ぎろんをうちやぶる] /Argument vollkommen zerpflücken/
議論を絞る [ぎろんをしぼる] /Debatte einschränken/
議論を戦わす [ぎろんをたたかわす] /hart debattieren/
議論をとことんまで押し進める [ぎろんをとことんまでおしすすめる] /Diskussion bis zum Ende treiben/
際 [きわ] /Rand/Kante/Seite/
きわ [きわ] /Rand/Kante/Seite/
...際 [...ぎわ] /[1]/...Seite/...Kante/[2]/kurz bevor .../
...ぎわ [...ぎわ] /[1]/...Seite/...Kante/[2]/kurz bevor .../
木枠 [きわく] /Holzrahmen/
疑惑 [ぎわく] /Zweifel/Verdacht/Argwohn/
疑惑の目で見る [ぎわくのめでみる] /zweifelnd ansehen/
疑惑を差し挟む [ぎわくをさしはさむ] /Zweifel hegen/
疑惑を抱かせる [ぎわくをだかせる] /jmds. Zweifel wecken/
疑惑を解く [ぎわくをとく] /einen Zweifel ausräumen/
疑惑を招く [ぎわくをまねく] /jmds. Zweifel wecken/
疑惑をよぶ [ぎわくをよぶ] /Zweifel hervorrufen/
木綿 [きわた] /[1]/{Bot.}/Baumwolle/(<wiss. N.: Gossypium arboreum>)/[2]/Baumwollstoff/
際立つ [きわだつ] /sich abheben/hervorstechen/hervorragen/sich hervortun/sich auszeichnen/auffallend sein/Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
際だつ [きわだつ] /sich abheben/hervorstechen/hervorragen/sich hervortun/sich auszeichnen/auffallend sein/Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
きわだつ [きわだつ] /sich abheben/hervorstechen/hervorragen/sich hervortun/sich auszeichnen/auffallend sein/Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
義和団 [ぎわだん] /{chin. Gesch.}/Boxer/(fremdenfeindlicher religiöser Geheimbund in China/chin. "yi hetuan")/
義和団事件 [ぎわだんじけん] /{chin. Gesch.}/Boxeraufstand/(mit der Ermordung des dtsch. Gesandten K. von Ketteler und der Besetzung des Pekinger Gesandtschaftsviertels beginnender Aufstand einer fremdenfeindlicher religiöser Geheimbund in China im Juni 1900 den Boxeraufstand auslöste)/
義和団の乱 [ぎわだんのらん] /{chin. Gesch.}/Boxeraufstand/(mit der Ermordung des dtsch. Gesandten K. von Ketteler und der Besetzung des Pekinger Gesandtschaftsviertels beginnender Aufstand einer fremdenfeindlicher religiöser Geheimbund in China im Juni 1900 den Boxeraufstand auslöste)/
際どい [きわどい] /gefährlich/riskant/gewagt/verwegen/abenteuerlich/bedenklich/kitzlig/heikel/unbeständig/unflätig/zotig/
きわどい [きわどい] /gefährlich/riskant/gewagt/verwegen/abenteuerlich/bedenklich/kitzlig/heikel/unbeständig/unflätig/zotig/
際疾い [きわどい] /gefährlich/riskant/gewagt/verwegen/abenteuerlich/bedenklich/kitzlig/heikel/unbeständig/unflätig/zotig/
きわまり [きわまり] /Höhe/Höhepunkt/
窮まり [きわまり] /Höhe/Höhepunkt/
窮り [きわまり] /Höhe/Höhepunkt/
極まり [きわまり] /Höhe/Höhepunkt/
極月 [きわまりづき] /zwölfter Monat/(des Mondkalenders)/letzter Monat im Jahr/
極まりない [きわまりない] /[1]/endlos/grenzenlos/[2]/extrem/überaus/
極りない [きわまりない] /[1]/endlos/grenzenlos/[2]/extrem/überaus/
極まり無い [きわまりない] /[1]/endlos/grenzenlos/[2]/extrem/überaus/
窮まりない [きわまりない] /[1]/endlos/grenzenlos/[2]/extrem/überaus/
窮りない [きわまりない] /[1]/endlos/grenzenlos/[2]/extrem/überaus/
きわまりない [きわまりない] /[1]/endlos/grenzenlos/[2]/extrem/überaus/
窮まりない宇宙 [きわまりないうちゅう] /grenzenloses Universum/
きわまる [きわまる] /[1]/alle Grenzen überschreiten/alle Maßen überschreiten/keine Grenzen kennen/grenzenlos sein/endlos sein/[2]/höchst/äußerst/ungemein/
窮まる [きわまる] /[1]/alle Grenzen überschreiten/alle Maßen überschreiten/keine Grenzen kennen/grenzenlos sein/endlos sein/[2]/höchst/äußerst/ungemein/
極まる [きわまる] /[1]/alle Grenzen überschreiten/alle Maßen überschreiten/keine Grenzen kennen/grenzenlos sein/endlos sein/[2]/höchst/äußerst/ungemein/
谷まる [きわまる] /[1]/alle Grenzen überschreiten/alle Maßen überschreiten/keine Grenzen kennen/grenzenlos sein/endlos sein/[2]/höchst/äußerst/ungemein/
窮み [きわみ] /Höhe/Extrem/Ende/
極み [きわみ] /Höhe/Extrem/Ende/
極め書き [きわめがき] /Zertifikat über die Beurteilung eines Bildes, Schwertes o.Ä/
極書き [きわめがき] /Zertifikat über die Beurteilung eines Bildes, Schwertes o.Ä/
極書 [きわめがき] /Zertifikat über die Beurteilung eines Bildes, Schwertes o.Ä/
極め付き [きわめつき] /[1]/Ausstattung mit einem Zertifikat der Wertschätzung/[2]/(übertr.)/allgemeine Hochschätzung/allgemeine Anerkennung/
極め付 [きわめつき] /[1]/Ausstattung mit einem Zertifikat der Wertschätzung/[2]/(übertr.)/allgemeine Hochschätzung/allgemeine Anerkennung/
極付 [きわめつき] /[1]/Ausstattung mit einem Zertifikat der Wertschätzung/[2]/(übertr.)/allgemeine Hochschätzung/allgemeine Anerkennung/
極めつき [きわめつき] /[1]/Ausstattung mit einem Zertifikat der Wertschätzung/[2]/(übertr.)/allgemeine Hochschätzung/allgemeine Anerkennung/
きわめつき [きわめつき] /[1]/Ausstattung mit einem Zertifikat der Wertschätzung/[2]/(übertr.)/allgemeine Hochschätzung/allgemeine Anerkennung/
極めつきの [きわめつきの] /allgemein anerkannt/hochgeschätzt/
極めつきの芝居 [きわめつきのしばい] /allgemein anerkanntes Theaterstück/
極めて [きわめて] /extrem/äußerst/höchst/sehr/ungemein/außerordentlich/besonders/in höchstem Grade/übermäßig/
きわめて [きわめて] /extrem/äußerst/höchst/sehr/ungemein/außerordentlich/besonders/in höchstem Grade/übermäßig/
極めて引火しやすい [きわめていんかしやすい] /extrem leicht entzündlich sein/
極めて規則的に [きわめてきそくてきに] /mit großer Regelmäßigkeit/
きわめて熱烈な [きわめてねつれつな] /äußerst leidenschaftlich/
極めて凡庸な政治家 [きわめてぼんようなせいじか] /banalsten Politiker/
極めて明白な [きわめてめいはくな] /vollkommen klar/
きわめる [きわめる] /[1]/gründlich erforschen/gründlich studieren/forschen/untersuchen/nachforschen/[2]/meistern/Meister einer Sache werden/[3]/auf die Spitze treiben/bis zum Äußersten treiben/
究める [きわめる] /[1]/gründlich erforschen/gründlich studieren/forschen/untersuchen/nachforschen/[2]/meistern/Meister einer Sache werden/[3]/auf die Spitze treiben/bis zum Äußersten treiben/
きわめる [きわめる] /auf die Spitze treiben/bis zum Äußersten treiben/
際物 [きわもの] /Kitsch/Schund/Schmarren/Schnulze/saisonmäßige Artikel/
機を逸する [きをいっする] /Gelegenheit verpassen/
軌を一にする [きをいつにする] /etw. in derselben Weise tun/
気を入れてやる [きをいれてやる] /sich an die Arbeit machen/aufmerksam sein/
木を植える [きをうえる] /einen Baum pflanzen/
機を失う [きをうしなう] /Gelegenheit verpassen/
気を失う [きをうしなう] /Bewusstsein verlieren/in Ohnmacht fallen/ohnmächtig werden/
気を落ち着ける [きをおちつける] /sich beruhigen/seine Sinne zusammennehmen/
気を落ちとす [きをおちとす] /den Mut sinken lassen/
気を落とす [きをおとす] /den Mut verlieren/den Mut sinken lassen/
義を重んじる [ぎをおもんじる] /Treue halten/
義を解する [ぎをかいする] /Bedeutung interpretieren/
気を変える [きをかえる] /es sich anders überlegen/
気を利かして...する [きをきかして...する] /so vernünftig sein, etw. zu tun/
気を利かす [きをきかす] /taktvoll handeln/
気を利かせる [きをきかせる] /taktvoll handeln/
木を切る [きをきる] /einen Baum schlagen/
気を腐らす [きをくさらす] /Stimmung verderben/
気を腐らせて [きをくさらせて] /verstimmt/sauer/
気を配る [きをくばる] /sich kümmern/sich sorgen/
気を狂わせる [きをくるわせる] /jmdn. verrückt machen/
木を刳って椀を作る [きをごってわんをつくる] /Schüssel herstellen, indem man ein Stück Holz aushöhlt/
奇を好む [きをこのむ] /exzentrisch sein/
気をそろえて [きをそろえて] /einer Meinung/geschlossen/
気を確かに持つ [きをたしかにもつ] /sich fassen/seinen Gleichmut bewahren/einen kühlen Kopf bewahren/
気を散らす [きをちらす] /jmdn. ablenken/abgelenkt sein/
気を遣う [きをつかう] /sich nicht gehen lassen/aufmerksam sein/sich Sorgen machen/
気を使う [きをつかう] /sich nicht gehen lassen/aufmerksam sein/sich Sorgen machen/
気を付け [きをつけ] /[1]/{Milit.}/Stillgestanden!/[2]/Stillgestanden-Position/
気をつけて [きをつけて] /[1]/vorsichtig/achtsam/[2]/Achtung!/
気を付けの姿勢をとる [きをつけのしせいをとる] /Stillgestanden-Position einnehmen/
気をつける [きをつける] /aufpassen/Acht geben/
気を付ける [きをつける] /Acht geben/aufpassen/auf der Hut sein/Auge auf etwas haben/
気をつけをしている [きをつけをしている] /stillstehen/strammstehen/
気をつけをする [きをつけをする] /stillstehen/strammstehen/
木を伝わって降りる [きをつたわっておりる] /einen Baum herunterklettern/
奇をてらう [きをてらう] /so tun, als wäre man etw. besonderes/
気を転倒させる [きをてんとうさせる] /verrückt machen/
気を取られる [きをとられる] /abgelenkt sein/vertieft sein/
気を取り直す [きをとりなおす] /neuen Mut fassen/sich wieder fassen/sich zusammennehmen/
気を無くする [きをなくする] /Stimmung verderben/Lust verderben/
木を2メートル離して植える [きをにめーとるはなしてうえる] /Bäume im Abstand von zwei Metern pflanzen/
気を抜く [きをぬく] /in der Aufmerksamkeit nachlassen/unaufmerksam sein/
木を根こそぎ引き抜く [きをねこそぎひきぬく] /einen Baum entwurzeln/
木を根元から切り倒す [きをねもとからきりたおす] /einen Baum direkt über der Erde abschneiden/
気を飲まれる [きをのまれる] /überwältigt sein/
気を呑まれる [きをのまれる] /überwältigt sein/
気を吐く [きをはく] /Ehre hochhalten/
木を裸にする [きをはだかにする] /Blätter von einem Baum entfernen/
気を晴らす [きをはらす] /sich zerstreuen/sich ablenken/sich erholen/
気を張り詰める [きをはりつめる] /sich anspannen/
気を張る [きをはる] /Nerven anspannen/
気を引いてみる [きをひいてみる] /versuchen jmds. Aufmerksamkeit zu erlangen/ausprobieren, wie jmd. reagiert/
気を引き締める [きをひきしめる] /sich zusammennehmen/
気を引き立てる [きをひきたてる] /aufmuntern/ermutigen/
気を引く [きをひく] /jmds. Aufmerksamkeit auf etw. lenken/
気を紛らす [きをまぎらす] /sich zerstreuen/
気を回す [きをまわす] /sich zu viele Gedanken machen/argwöhnisch sein/
機を見るに敏である [きをみるにびんである] /jede Gelegenheit ergreifen/
気を持たせる [きをもたせる] /Erwartungen wecken/
気をもませる [きをもませる] /spannungsvoll sein/unruhig sein/
気をもむ [きをもむ] /sich sorgen um .../sich Sorgen machen/sich ängstigen/
気を揉む [きをもむ] /sich sorgen um .../sich Sorgen machen/sich ängstigen/
木を燃やして小さな焚き火をする [きをもやしてちいさなたきびをする] /mit Holz ein kleines Feuer machen/
気を病む [きをやむ] /sich sorgen/sich quälen/
気を許す [きをゆるす] /nicht auf der Hut sein/
気を緩める [きをゆるめる] /Aufmerksamkeit verringern/weniger aufmerksam sein/
気をよくする [きをよくする] /wieder aufleben/
気を楽にする [きをらくにする] /sich erholen/
気を悪くする [きをわるくする] /bei jmdm. Anstoß erregen/jmdn. kränken/jmds. Gefühle verletzen/
勤 [きん] /[1]/Arbeit für Lohn/[2]/Engagement/Fleiß/
斤 [きん] /Kin/Pfund/Gewichtseinheit von ca. 600g/
琴 [きん] /[1]/{Mus.}/Koto/{n}/[2]/{Mus.}/chinesisches Saiteninstrument/
禁 [きん] /(schriftspr.)/Verbot/Bann/Interdikt/Untersagung/Embargo/Handelssperre/
筋 [きん] /{Anat.}/Muskel/Sehne/
菌 [きん] /Pilz/Keim \\/{Med.}/Bazillus/Krankheitserreger/Bakterie/
金 [きん] /[1]/{Chem.}/Gold/(Zeichen: Au für lat. Aurum)/[2]/Metall/Geld/[3]/{Shôgi}/Kin-Stein/[4]/viertes der fünf Elemente/[5]/Freitag/(Abk.)/
Au [きん] /[1]/{Chem.}/Gold/(Zeichen: Au für lat. Aurum)/[2]/Metall/Geld/[3]/{Shôgi}/Kin-Stein/[4]/viertes der fünf Elemente/[5]/Freitag/(Abk.)/
吟 [ぎん] /[1]/Poesie/Dichtung/[2]/das Dichten/
銀 [ぎん] /[1]/Silber/(Zeichen: Ag für "Argentum")/[2]/Silberfarbe/(Abk.)/[3]/Silbershôgun/Figur im Shôgi/(Abk.)/
Ag [ぎん] /[1]/Silber/(Zeichen: Ag für "Argentum")/[2]/Silberfarbe/(Abk.)/[3]/Silbershôgun/Figur im Shôgi/(Abk.)/
禁圧 [きんあつ] /Verbieten/Unterdrücken/
金アマルガム [きんあまるがむ] /Goldamalgam/
銀アマルガム [ぎんあまるがむ] /Silberamalgam/
金位 [きんい] /Reinheitsgrad von Gold/
銀位 [ぎんい] /Silberfeingehalt/
筋萎縮症 [きんいしゅくしょう] /{Med.}/Muskelschwund/Muskelatrophie/
筋萎縮性側索硬化症 [きんいしゅくせいそくさくこうかしょう] /{Med.}/amyotrophische Lateralsklerose/
金壱万円 [きんいちまんえん] /10.000 Yen/
均一 [きんいつ] /Einheitlichkeit/Einheits.../Gleichförmigkeit/Uniformität/
金一 [きんいつ] /{Persönlichk.}/Kim Il/(nordkorean. Politiker/1912-84)/
キン・イツ [きんいつ] /{Persönlichk.}/Kim Il/(nordkorean. Politiker/1912-84)/
キンイツ [きんいつ] /{Persönlichk.}/Kim Il/(nordkorean. Politiker/1912-84)/
均一運賃 [きんいつうんちん] /Einheitsfahrpreis/
金一封 [きんいっぷう] /Geldgeschenk/Umschlag mit Geld/
金色 [きんいろ] /Goldfarbe/goldene Farbe/
銀色 [ぎんいろ] /Silberfarbe/silbern/
金色の [きんいろの] /golden/
銀色の [ぎんいろの] /silbern/
銀色の海に浮かぶ島 [ぎんいろのうみにうかぶしま] /Insel im silbernen Meer/
近因 [きんいん] /unmittelbare Ursache/direkte Ursache/
金印 [きんいん] /goldenes Siegel/
金員 [きんいん] /Geldbetrag/Summe/Geld/
金印勅書 [きんいんちょくしょ] /{Gesch.}/Goldene Bulle/(mittelalterliche Goldsiegel und mit einem solchen Siegel versehene Dokumente/insbes. Goldene Bulle von 1356)/
金運 [きんうん] /Glück im Umgang mit Geld/
金運がない [きんうんがない] /keine glückliche Hand mit Geld haben/
禁衛 [きんえい] /[1]/Bewachung des Kaiserschlosses/[2]/kaiserliche Wachen/kaiserliche Garde/
近影 [きんえい] /(schriftspr.)/ein Foto aus neuerer Zeit/
近詠 [きんえい] /neues Gedicht/neu geschriebene Poesie/
吟詠 [ぎんえい] /(schriftspr.)/[1]/Singen/Rezitieren/[2]/Verfassen eines Gedichtes/
吟詠する [ぎんえいする] /singen/rezitieren/Gedicht schreiben/
禁煙 [きんえん] /[1]/Rauchverbot/[2]/"Rauchen verboten!"/
禁烟 [きんえん] /[1]/Rauchverbot/[2]/"Rauchen verboten!"/
筋炎 [きんえん] /{Med.}/Myositis/Muskelentzündung/
近縁 [きんえん] /nahe Verwandtschaft/(als Individuum oder als Art)/
銀塩 [ぎんえん] /{Chem.}/Silbersalz/
銀塩カメラ [ぎんえんかめら] /traditionelle Kamera/
金園社 [きんえんしゃ] /{Verlagsn.}/Kin'ensha/(Tôkyô)/
銀塩写真 [ぎんえんしゃしん] /traditionelle Foto/
禁煙する [きんえんする] /Rauchen aufgeben/
銀塩フィルム [ぎんえんふぃるむ] /traditioneller Film/
近火 [きんか] /(schriftspr.)/Brand in der Nachbarschaft/
金華 [きんか] /{Stadtn.}/Jinhua/(Industriestadt in der chin. Prov. Zhejiang)/
金貨 [きんか] /Goldmünze/
銀貨 [ぎんか] /Silbermünze/
銀河 [ぎんが] /{Astron.}/Milchstraße/Galaxie/
きん快 [きんかい] /große Freude/
欣快 [きんかい] /große Freude/
襟懐 [きんかい] /Innerstes/Gedanken/
近海 [きんかい] /Küstengewässer/Küste/
金塊 [きんかい] /Goldklumpen/Goldbarren/
銀塊 [ぎんかい] /Silberbarren/Silberklumpen/
近海魚 [きんかいぎょ] /{Fischk.}/Küstenfisch/
近海漁業 [きんかいぎょぎょう] /Küstenfischerei/
近海漁場 [きんかいぎょじょう] /Küstenfischgründe/
金解禁 [きんかいきん] /Aufhebung des Goldausfuhrverbots/(Abk.)/
近海航路 [きんかいこうろ] /Küstenschifffahrt/
銀灰色 [ぎんかいしょく] /Silbergrau/
銀灰色の [ぎんかいしょくの] /silbergrau/
銀河宇宙 [ぎんがうちゅう] /{Astron.}/Galaxie/Milchstraßensystem/
金科玉条 [きんかぎょくじょう] /goldene Regel/A und das O/
金閣 [きんかく] /goldener Pavillon/{m}/
菌学 [きんがく] /Mykologie/Pilzkunde/
金額 [きんがく] /Geldsumme/Betrag/Geldposten/
銀閣 [ぎんかく] /silberner Pavillon/
金閣寺 [きんかくじ] /[1]/{Ortsn.}/Kinkaku-ji/("Goldener Pavillon" ist der populäre Name des Tempels Rokuon-ji der Rinzai-Sekte in Kyôto/erbaut 1220 durch Saionji Kintsune als dessen Wohnsitz/1397 durch den dritten Ashikaga-Shôgun Yoshimitsu übernommen, umbenannt in Kitayama-Palast/nach dessen Tod 1407 wurde der Palast auf Wunsch Yoshimitsus durch den Zen-Meister Musô Soseki in einen Tempel umgebaut/daraufhin wurde er nach dem postumen Namen Yoshimitsus Rokuon in Rokuon-ji umbenannt/Pavillon brannte 1950 ab)/[2]/{Werktitel}/Kinkaku-ji/Der Tempelbrand/(Roman von Mishima Yukio/1956/hat die Brandstiftung am Goldenen Pavillon von 1950 zum Inhalt)/
銀閣寺 [ぎんかくじ] /{Ortsn.}/Ginkaku-ji/(Tempel in Kyôto)/
金額を検める [きんがくをけんめる] /Geldsumme noch einmal nachprüfen/
銀河系 [ぎんがけい] /{Astron.}/Galaxis/Milchstraßensystem/
銀河系外星雲 [ぎんがけいがいせいうん] /{Astron.}/extragalaktischer Nebel/Galaxie außerhalb der Milchstraße/
銀河系内星雲 [ぎんがけいないせいうん] /{Astron.}/galaktischer Nebel/
謹賀新年 [きんがしんねん] /"Ein glückliches Neues Jahr!"/
銀河団 [ぎんがだん] /{Astron.}/Galaxienhaufen/
金貨に極印をうつ [きんかにごくいんをうつ] /auf eine Goldmünze prägen/
金紙 [きんがみ] /Goldpapier/
銀紙 [ぎんがみ] /[1]/Silberpapier/Papier, das Silberstaub od. Silberfolienstückchen enthält/[2]/Aluminiumfolie/Bleifolie/Metallfolie/
ギンガム [ぎんがむ] /Gingan/Gingham/(ein Baumwollstoff)/
金側 [きんがわ] /goldenes Gehäuse/(insbes.)/Uhr mit goldenem Gehäuse/(Abk.)/
銀川 [ぎんかわ] /{Stadtn.}/Yinchuan/(Hptst. des autonomen Gebiets Ningxia Hui, China, am Huang He bzw. Hwangho)/
銀側 [ぎんがわ] /[1]/silbernes Gehäuse/[2]/silberne Uhr/(Abk.)/
金側時計 [きんがわどけい] /Uhr mit goldenem Gehäuse/
銀側時計 [ぎんがわどけい] /silberne Uhr/
きんかん [きんかん] /{Bot.}/Kumquat/Marumi-Kumquat/(<wiss. N.: Fortunella margarita>)/
キンカン [きんかん] /{Bot.}/Kumquat/Marumi-Kumquat/(<wiss. N.: Fortunella margarita>)/
金柑 [きんかん] /{Bot.}/Kumquat/Marumi-Kumquat/(<wiss. N.: Fortunella margarita>)/
近刊 [きんかん] /Neuerscheinung/
金冠 [きんかん] /[1]/goldene Krone/[2]/Goldkrone/goldene Zahnkrone/
きんかん [きんかん] /[1]/goldene Krone/[2]/Goldkrone/goldene Zahnkrone/
金環 [きんかん] /[1]/Goldreif/Goldring/[2]/Korona/Strahlenkranz/
金管 [きんかん] /{Musikinstr.}/Blechblasinstrument/(Abk.)/
近眼 [きんがん] /{Med.}/Kurzsichtigkeit/Myopie/
銀漢 [ぎんかん] /{Astron.}/Milchstraße/
金管楽器 [きんかんがっき] /{Musikinstr.}/Blechblasinstrument/
近眼鏡 [きんがんきょう] /Brille gegen Kurzsichtigkeit/
近眼者 [きんがんしゃ] /Kurzsichtiger/
金環食 [きんかんしょく] /{Astron.}/ringförmige Sonnenfinsternis/
金環蝕 [きんかんしょく] /{Astron.}/ringförmige Sonnenfinsternis/
近刊の [きんかんの] /neu erschienen/
近眼の [きんがんの] /kurzsichtig/
金看板 [きんかんばん] /[1]/Schild mit Goldschrift/[2]/Aushängeschild/Slogan/
きんき [きんき] /große Freude/
欣喜 [きんき] /große Freude/
きん旗 [きんき] /(poet.)/kaiserliches Banner/kaiserliche Standarte/(mit Sonne und Mond auf rotem Grund)/
錦旗 [きんき] /(poet.)/kaiserliches Banner/kaiserliche Standarte/(mit Sonne und Mond auf rotem Grund)/
禁忌 [きんき] /[1]/Tabu/Tabuisierung/[2]/{Med.}/Kontraindikation/Gegenanzeige/
近畿 [きんき] /{Gebietsn.}/Kinki/Kinki-Gegend/(Gegend um Ôsaka, Kyôto und Nara/Präf. Kyôto, Ôsaka, Shiga, Hyôgo, Nara, Wakayama und Mie/Abk.)/
金器 [きんき] /[1]/Goldartikel/etwas aus Gold Hergestelltes/[2]/Metallartikel/etwas aus Metall Hergestelltes/
銀器 [ぎんき] /Silbergerät/Silbergeschirr/
キンキー・ブーツ [きんきーぶーつ] /kniehohe schwarze Damenstiefel/(<Herk.: von engl. "kinky boots">)/
キンキーブーツ [きんきーぶーつ] /kniehohe schwarze Damenstiefel/(<Herk.: von engl. "kinky boots">)/
キンキー・ルック [きんきーるっく] /exzentrischer Kleidungsstil junger Leute/(<Herk.: von engl. "kinky look">)/
キンキールック [きんきーるっく] /exzentrischer Kleidungsstil junger Leute/(<Herk.: von engl. "kinky look">)/
きんきじゃくやく [きんきじゃくやく] /(schriftspr.)/Hüpfen vor Freude/Tanzen vor Freude/
欣喜雀躍 [きんきじゃくやく] /(schriftspr.)/Hüpfen vor Freude/Tanzen vor Freude/
欣喜雀躍する [きんきじゃくやくする] /vor Freude hüpfen/vor Freude tanzen/
金着せ [きんきせ] /Vergoldung/Goldplattierung/
近畿地方 [きんきちほう] /{Gebietsn.}/Kinki-Gegend/(Gegend um Ôsaka, Kyôto und Nara/Präf. Kyôto, Ôsaka, Shiga, Hyôgo, Nara, Wakayama und Mie)/
銀ぎつね [ぎんぎつね] /Silberfuchs/
銀ギツネ [ぎんぎつね] /Silberfuchs/
銀狐 [ぎんぎつね] /Silberfuchs/
緊急 [きんきゅう] /Dringlichkeit/Not.../
きんきゅう [きんきゅう] /Dringlichkeit/Not.../
緊急入域 [きんきゅういりいき] /Eintritt im Notfall/
緊急会議 [きんきゅうかいぎ] /Dringlichkeitsbesprechung/
緊急会議を開く [きんきゅうかいぎをひらく] /Dringlichkeitsbesprechung abhalten/
緊急患者 [きんきゅうかんじゃ] /Notfallpatient/
金牛宮 [きんぎゅうきゅう] /{Astron.}/Stier/(Taurus)/
緊急事態 [きんきゅうじたい] /Notstand/
緊急質問 [きんきゅうしつもん] /dringende Anfrage/
緊急出動 [きんきゅうしゅつどう] /Blitzmobilisierung/
緊急信号 [きんきゅうしんごう] /Notrufzeichen/(von engl. "emergency signal")/
緊急措置 [きんきゅうそち] /Notmaßnahmen/
緊急対策 [きんきゅうたいさく] /Notmaßnahmen/
緊急逮捕 [きんきゅうたいほ] /Festnahme einer Person ohne Haftbefehl/
緊急着陸 [きんきゅうちゃくりく] /Notlandung/
緊急停車 [きんきゅうていしゃ] /Notbremsung/
緊急動議 [きんきゅうどうぎ] /Dringlichkeitsantrag/
緊急な問題 [きんきゅうなもんだい] /brennendes Problem/dringliches Thema/dringende Frage/
緊急の [きんきゅうの] /dringend/dringlich/brennend/eilig/nahe bevorstehend/unaufschiebbar/
緊急の際には [きんきゅうのきわには] /im Notfall/
緊急の要件で [きんきゅうのようけんで] /in einer dringenden Angelegenheit/
緊急発進 [きんきゅうはっしん] /Alarmstart/
緊急発進する [きんきゅうはっしんする] /einen Alarmstart machen/Abfangjäger starten/
緊急避難 [きんきゅうひなん] /Notevakuierung/Notstand/
緊急病院 [きんきゅうびょういん] /Unfallkrankenhaus/
緊急問題 [きんきゅうもんだい] /dringende Frage/
禁漁 [きんぎょ] /Angelverbot/Fischfangverbot/Fischereiverbot/
金魚 [きんぎょ] /{Fischk.}/Goldfisch/(<wiss. N.: Carassius auratus>)/
きんぎょ [きんぎょ] /{Fischk.}/Goldfisch/(<wiss. N.: Carassius auratus>)/
キンギョ [きんぎょ] /{Fischk.}/Goldfisch/(<wiss. N.: Carassius auratus>)/
禁教 [きんきょう] /verbotene Religion/
近況 [きんきょう] /(schriftspr.)/heutige Lage/gegenwärtiges Befinden/jetziger Zustand/
近業 [きんぎょう] /kürzlich erledigte Arbeit/in letzter Zeit geschriebenes Werk/
琴曲 [きんきょく] /{Mus.}/Koto-Musik/
金玉 [きんぎょく] /Gold und Perlen \\/(übertr.)/etw. Wertvolles/etw. Seltenes/
公達 [きんぎょく] /Benachrichtigung durch Regierung oder Behörden/offizielle Benachrichtigung/
金玉均 [きんぎょくひとし] /{Persönlichk.}/Kim Ok-kyun/(korean. Politiker/1851-1894)/
キン・オクキュン [きんぎょくひとし] /{Persönlichk.}/Kim Ok-kyun/(korean. Politiker/1851-1894)/
キンオクキュン [きんぎょくひとし] /{Persönlichk.}/Kim Ok-kyun/(korean. Politiker/1851-1894)/
金魚草 [きんぎょそう] /{Bot.}/Löwenmaul/(<wiss. N.: Antirrhinum majus>)/
金魚のように口をぱくぱくさせる [きんぎょのようにくちをぱくぱくさせる] /wie ein Goldfisch den Mund öffnen und schließen/(vor Angst)/
金魚鉢 [きんぎょばち] /Goldfischglas/
きんぎょ鉢 [きんぎょばち] /Goldfischglas/
金魚藻 [きんぎょも] /{Bot.}/Hornblatt/Wasserhornhaut/(<wiss. N.: Myriophyllum spicatum>)/
金魚屋 [きんぎょや] /Goldfischhändler/
近距離 [きんきょり] /kurze Strecke/kurze Entfernung/kurze Distanz/
きんきらきん [きんきらきん] /protzig/knallig/
キンキラキン [きんきらきん] /protzig/knallig/
きんきらきんの [きんきらきんの] /protzig/knallig/
きんきらきんの衣装 [きんきらきんのいしょう] /knallige Kleidung/
金光侠 [きんぎゎんひょぷ] /{Persönlichk.}/Kim Gwang-hyop/(korean. /1915-)/
キン・ギヮンヒョプ [きんぎゎんひょぷ] /{Persönlichk.}/Kim Gwang-hyop/(korean. /1915-)/
キンギヮンヒョプ [きんぎゎんひょぷ] /{Persönlichk.}/Kim Gwang-hyop/(korean. /1915-)/
きんきん [きんきん] /(schriftspr.)/lediglich/nur/bloß/kaum/nicht mehr als/
キンキン [きんきん] /(schriftspr.)/lediglich/nur/bloß/kaum/nicht mehr als/
僅々 [きんきん] /(schriftspr.)/lediglich/nur/bloß/kaum/nicht mehr als/
僅僅 [きんきん] /(schriftspr.)/lediglich/nur/bloß/kaum/nicht mehr als/
きんきん [きんきん] /freudig/erfreut/fröhlich/
欣々 [きんきん] /freudig/erfreut/fröhlich/
欣欣 [きんきん] /freudig/erfreut/fröhlich/
近々 [きんきん] /bald/nächstens/demnächst/dieser Tage/in absehbarer Zeit/in nächster Zeit/über kurz oder lang/
金銀 [きんぎん] /Gold und Silber/Geld/
欣々とした [きんきんとした] /freudig/erfreut/fröhlich/
金銀をちりばめる [きんぎんをちりばめる] /mit Gold und Silber einlegen/
金銀を散りばめる [きんぎんをちりばめる] /mit Gold und Silber einlegen/
禁句 [きんく] /Tabuwort/verbotenes Wort/
キング [きんぐ] /[1]/{Persönlichk.}/Martin Luther King/(amerik. Theologe, Baptistenpfarrer und Bürgerrechtler/1929-1968)/[2]/{Persönlichk.}/Stephen King/(amerik. Schriftsteller/1947-)/
キング [きんぐ] /König/(auch beim Kartenspiel und Schach)/
キング・サイズ [きんぐさいず] /Kingsize/(aus d. Engl.)/
キングサイズ [きんぐさいず] /Kingsize/(aus d. Engl.)/
金鎖 [きんぐさり] /goldene Kette/Goldkette/
キングスタウン [きんぐすたうん] /{Stadtn.}/Kingstown/(Hptst. von St. Vincent und die Grenadinen)/
キングストン [きんぐすとん] /{Stadtn.}/Kingston/(Hptst. von Jamaika)/
キングズリー [きんぐずりー] /[1]/{Persönlichk.}/Charles Kingsley/(engl. Schriftsteller,/1819-1875)/[2]/{Persönlichk.}/Sidney Kingsley/(amerik. Dramatiker/1906-1995)/
金口 [きんぐち] /Zigarette mit Mundstück aus Goldpapier/(Abk.)/
金口タバコ [きんぐちたばこ] /Zigarette mit Mundstück aus Goldpapier/
キング・メーカー [きんぐめーかー] /Königsmacher/(<Herk.: von engl. "kingmaker">)/
キングメーカー [きんぐめーかー] /Königsmacher/(<Herk.: von engl. "kingmaker">)/
きんけい [きんけい] /Goldfasan/
キンケイ [きんけい] /Goldfasan/
錦鶏 [きんけい] /Goldfasan/
謹啓 [きんけい] /(schriftspr.)/Sehr geehrter Herr/Sehr geehrte Damen und Herren/(Gruß im Brief)/
近景 [きんけい] /Vordergrund/
金鶏 [きんけい] /{Werktitel}/Le Coq d'Or/Der goldene Hahn/(Oper von Nikolaj A. Rimskij-Korsakow/1909)/
きんげき [きんげき] /[1]/Streit/Disput/[2]/Nische/freier Platz/
釁隙 [きんげき] /[1]/Streit/Disput/[2]/Nische/freier Platz/
金欠 [きんけつ] /Geldmangel/
金穴 [きんけつ] /[1]/Goldgrube/[2]/Geldgeber/Finanzier \\/(übertr.)/Goldgrube/Goldesel/
金欠病 [きんけつびょう] /Geldmangel/Armut/
金欠病にかかっている [きんけつびょうにかかっている] /abgebrannt sein/kein Geld haben/
勤倹 [きんけん] /Fleiß und Sparsamkeit/
近県 [きんけん] /Nachbarpräfektur/
金券 [きんけん] /[1]/Wertschein/Geldschein/[2]/Banknote mit Golddeckung/
金権 [きんけん] /Macht des Geldes/Mammon/Einfluss des Geldes/
謹厳 [きんげん] /Ernsthaftigkeit/Ernst/Strenge/
謹言 [きんげん] /"Mit freundlichen Grusen ..."/"Ihr sehr ergebener ..."/(Wendung am Briefende)/
金言 [きんげん] /goldener Spruch/Denkspruch/Maxime/Devise/
金言集 [きんげんしゅう] /Spruchsammlung/Sammlung von Devisen und Maximen/
金権政治 [きんけんせいじ] /Plutokratie/Geldherrschaft/
勤倹貯蓄 [きんけんちょちく] /Sparsamkeit und Sparen/
勤倹貯蓄運動 [きんけんちょちくうんどう] /Sparbewegung/
謹厳な [きんげんな] /ernst/ernsthaft/gemessen/gesetzt/streng/wichtig/
勤倹の風 [きんけんのふう] /fleißige und sparsame Einstellung/
勤倹のふうを奨励する [きんけんのふうをしょうれいする] /Sparsamkeit fördern/
きんこ [きんこ] /{Bot.}/Seegurkenart/(<wiss. N.: Cucumaria frondosa japonica>)/
キンコ [きんこ] /{Bot.}/Seegurkenart/(<wiss. N.: Cucumaria frondosa japonica>)/
金海鼠 [きんこ] /{Bot.}/Seegurkenart/(<wiss. N.: Cucumaria frondosa japonica>)/
禁固 [きんこ] /Gewahrsam/Einsperrung/Einschließung/Verwahrung/Gefängnis/Kerker/Arrest/
禁錮 [きんこ] /Gewahrsam/Einsperrung/Einschließung/Verwahrung/Gefängnis/Kerker/Arrest/
近古 [きんこ] /[1]/frühe Neuzeit/neuer Zeit/[2]/(in Japan)/Kamakura- und Muromachi-Zeit/
金庫 [きんこ] /Geldschrank/Safe/Kasse/
金粉 [きんこ] /Goldstaub/
今古 [きんこ] /Gegenwart und Vergangenheit/jetzt und früher/
均衡 [きんこう] /Gleichgewicht/Balance/harmonisches Verhältnis/
錦江 [きんこう] /[1]/{Flussn.}/Kom-gang/(Fluss in Korea)/[2]/{Flussn.}/Jin Jiang/(Fluss in China)/
近郊 [きんこう] /Vorort/nähere Umgebung einer Stadt/
金坑 [きんこう] /Goldgrube/
金工 [きんこう] /[1]/Metallarbeit/Goldschmiedearbeit/[2]/Goldschmied/Kunstschmied/
金鉱 [きんこう] /[1]/Golderz/[2]/Goldmine/Goldbergwerk/
近郷 [きんごう] /Umgegend/Nachbarschaft/
吟行 [ぎんこう] /(schriftspr.)/Gedichtreise/Reise zu einem berühmten Ort um dort ein Gedicht zu verfassen/
銀坑 [ぎんこう] /Silbermine/Silbergrube/
銀行 [ぎんこう] /Bank/
銀鉱 [ぎんこう] /[1]/Silbererz/[2]/Silbermine/
銀行荒し [ぎんこうあらし] /Banküberfall/Bankraub/
銀行員 [ぎんこういん] /Bankangestellter/
銀行員から教員に転向した人 [ぎんこういんからきょういんにてんこうしたひと] /Bankbeamter, der Schullehrer geworden ist/
銀行家 [ぎんこうか] /Bankier/Banker/
銀行が荒らされる [ぎんこうがあらされる] /Bank wird ausgeraubt/
銀行界 [ぎんこうかい] /Bankwelt/
銀行貸出し [ぎんこうかしだし] /Bankkredit/
銀行株 [ぎんこうかぶ] /Bankaktie/
銀行からお金を借りる [ぎんこうからおかねをかりる] /von einer Bank Geld leihen/bei einer Bank ein Darlehen aufnehmen/
銀行から100万円を強奪する [ぎんこうからひゃくまんえんをごうだつする] /Bank um eine Million Yen berauben/
銀行為替 [ぎんこうかわせ] /Bankanweisung/Bankwechsel/
銀行為替で送金する [ぎんこうかわせでそうきんする] /per Bankanweisung schicken/
銀行間市場 [ぎんこうかんしじょう] /Interbankenmarkt/
銀行勘定 [ぎんこうかんじょう] /Bankkonto/
銀行間相場 [ぎんこうかんそうば] /Interbankenkurs/Interbankensatz/
銀行監督局 [ぎんこうかんとくきょく] /Bankaufsichtsbehörde/
銀行間取引 [ぎんこうかんとりひき] /Interbankengeschäft/
銀行間預金 [ぎんこうかんよきん] /Interbankeneinlage/
銀行ギャング [ぎんこうぎゃんぐ] /Bankräuber/
銀行休日 [ぎんこうきゅうじつ] /Bankfeiertag/
銀行業 [ぎんこうぎょう] /Bankgewerbe/
銀行恐慌 [ぎんこうきょうこう] /Bankenkrise/Bankpanik/
銀行業務 [ぎんこうぎょうむ] /Bankgeschäft/
銀行経営 [ぎんこうけいえい] /Bankmanagement/
銀行系カード [ぎんこうけいかーど] /Bankkreditkarte/
銀行券 [ぎんこうけん] /Banknote/
銀行検査 [ぎんこうけんさ] /Bankprüfung/Bankrevision/
銀行券流通 [ぎんこうけんりゅうつう] /Banknotenumlauf/
銀行口座 [ぎんこうこうざ] /Bankkonto/
銀行口座からの引き出し [ぎんこうこうざからのひきだし] /Abheben von einem Bankkonto/
銀行強盗 [ぎんこうごうとう] /Bankraub/Banküberfall/
銀行強盗を働く [ぎんこうごうとうをはたらく] /Bank ausrauben/einen Banküberfall verüben/
銀行小切手 [ぎんこうこぎって] /Bankscheck/
銀行システム [ぎんこうしすてむ] /Banksystem/
銀行実務 [ぎんこうじつむ] /Bankpraxis/
銀行支店 [ぎんこうしてん] /Bankfiliale/
銀行主義 [ぎんこうしゅぎ] /Bankdoktrin/
銀行信用 [ぎんこうしんよう] /Bankkredit/
銀行制度 [ぎんこうせいど] /Banksystem/
銀鉱石 [ぎんこうせき] /Silbererz/
金鉱地 [きんこうち] /Goldfeld/
銀行手形 [ぎんこうてがた] /Bankwechsel/
銀行手数料 [ぎんこうてすうりょう] /Bankgebühren/
銀行当座勘定 [ぎんこうとうざかんじょう] /Bankkonto/
銀行頭取の職を退く [ぎんこうとうどりのしょくをしりぞく] /vom Posten des Bankdirektors abdanken/
銀行と取り引きする [ぎんこうととりひきする] /Transaktionen mit einer Bank durchführen/
銀行と取り引きを止める [ぎんこうととりひきをとめる] /sein Konto bei der Bank schließen/
銀行と取り引きを始める [ぎんこうととりひきをはじめる] /bei der Bank ein Konto eröffnen/
銀行取引約款 [ぎんこうとりひきやっかん] /Bankgeschäftsbedingungen/
銀行に口座を開く [ぎんこうにこうざをひらく] /bei einer Bank ein Konto eröffnen/
銀行に勤める [ぎんこうにつとめる] /bei einer Bank arbeiten/
銀行に寝ているお金 [ぎんこうにねているおかね] /auf der Bank ruhendes Geld/
銀行に眠っている金 [ぎんこうにねむっているかね] /Geld, das zinslos auf der Bank liegt/
銀行に振り込む [ぎんこうにふりこむ] /auf der Bank einzahlen/
銀行に預金が100万円ある [ぎんこうによきんがひゃくまんえんある] /1.000.000 ¥ auf dem Konto haben/
銀行に預金する [ぎんこうによきんする] /Geld auf der Bank einzahlen/
近郊の [きんこうの] /vorstädtisch/suburban/
銀行の貸金庫に宝石を預ける [ぎんこうのかしきんこにほうせきをあずける] /in einem Bankschließfach Juwelen aufbewahren lassen/
銀行の左手に [ぎんこうのひだりてに] /links von der Bank/
銀行番号 [ぎんこうばんごう] /Bankleitzahl/
銀行引受手形 [ぎんこうひきうけてがた] /Bankakzept/
銀行秘密 [ぎんこうひみつ] /Bankgeheimnis/
銀行部門 [ぎんこうぶもん] /Bankensektor/
銀行振込み [ぎんこうふりこみ] /Banküberweisung/
銀行法 [ぎんこうほう] /Bankgesetz/
銀行簿記 [ぎんこうぼき] /Bankbuchführung/
銀行保証 [ぎんこうほしょう] /Bankgarantie/
金鉱脈 [きんこうみゃく] /Goldader/
銀行融資 [ぎんこうゆうし] /Bankdarlehen/Bankkredit/
銀行預金 [ぎんこうよきん] /Bankkonto/Bankeinlagen/
銀行預金から5万円下ろす [ぎんこうよきんからごまんえんおろす] /50.000 ¥ von seinem Konto abheben/
銀行預金残高 [ぎんこうよきんざんだか] /Kontostand/Restbetrag der Bankeinlagen/
均衡予算 [きんこうよさん] /ausgeglichenes Budget/
銀行利率 [ぎんこうりりつ] /Bankzinsen/
銀行ローン [ぎんこうろーん] /Bankkredit/
均衡を失する [きんこうをしっする] /Balance verlieren/
均衡を保つ [きんこうをたもつ] /Gleichgewicht halten/
金鉱を見つける [きんこうをみつける] /Goldmine entdecken/
謹告 [きんこく] /(schriftspr.)/höfliche Mitteilung/(Wort mit dem die Mitteillungen eines Geschäftes od. einer Firma anfangen)/
禁獄 [きんごく] /Einkerkerung/Inhaftierung/
近国 [きんごく] /Nachbarland/Nachbarprovinz/
筋骨 [きんこつ] /Muskeln und Knochen/Konstitution/Körperbau/Körperbeschaffenheit/
筋骨たくましい [きんこつたくましい] /muskulös/kräftig/gut gebaut/
禁固にする [きんこにする] /in Gewahrsam nehmen/einsperren/ins Gefängnis werfen/in Verwahrung nehmen/
金庫破り [きんこやぶり] /[1]/Geldschrankknacker/[2]/Geldschrankknacken/
金庫を破る [きんこをやぶる] /einen Tresor aufbrechen/einen Tresor knacken/
緊こん [きんこん] /festes Binden des Lendentuchs/
緊褌 [きんこん] /festes Binden des Lendentuchs/
緊こん一番 [きんこんいちばん] /(schriftspr.)/Zusammenreißen/Anstrengung/
緊褌一番 [きんこんいちばん] /(schriftspr.)/Zusammenreißen/Anstrengung/
緊褌一番...する [きんこんいちばん...する] /sich zusammenreisen und ... tun/
緊褌一番する [きんこんいちばんする] /sich zusammenreißen/sich bereit machen/
金婚式 [きんこんしき] /goldene Hochzeit/
銀婚式 [ぎんこんしき] /Silberhochzeit/
きん差 [きんさ] /knapper Unterschied/
僅差 [きんさ] /knapper Unterschied/
金座 [きんざ] /Goldmünze/Prägeanstalt für Goldmünzen/
銀座 [ぎんざ] /[1]/Silbermünze der Tokugawa-Shôgune/[2]/Ginza/(Stadtviertel im Zentrum Tôkyôs/in dem die Silbermünze stand)/
キンザイ [きんざい] /{Verlagsn.}/Kinzai/(Tôkyô)/
近在 [きんざい] /Umgebung/Umgegend/Nachbardörfer/
金細工 [きんざいく] /Goldschmiedearbeit/
銀細工 [ぎんざいく] /Silberarbeit/
銀細工師 [ぎんざいくし] /Silberschmied/
銀細工をする [ぎんざいくをする] /Silber schmieden/Silberbearbeiten/
近作 [きんさく] /jmds. neuestes Werk/
金策 [きんさく] /Kunstgriffe um Geld aufzutreiben/
金策する [きんさくする] /Geld aufbringen/Geld auftreiben/
金策に駆けずり回る [きんさくにかけずりまわる] /herumlaufen, um Geld aufzutreiben/
金策に狂奔している [きんさくにきょうほんしている] /verzweifelte Anstrengungen unternehmen, um Geld zu bekommen/
禁札 [きんさつ] /Verbotstafel/
金札 [きんさつ] /[1]/goldenes od. goldfarbenes Etikett/[2]/in der Edo-Zeit bis Anfang der Meiji-Zeit benutzte Geldscheine/
僅差で勝つ [きんさでかつ] /mit knappem Vorsprung gewinnen/
銀座で店を張る [ぎんざでみせをはる] /an der Ginza ein Geschäft unterhalten/
金山 [きんざん] /Goldmine/Goldbergwerk/
銀山 [ぎんざん] /Silbermine/Silberbergwerk/Silbergrube/
禁止 [きんし] /Verbot/
菌糸 [きんし] /{Mikrobiol.}/Pilzfäden/Myzelfäden/Hyphe/
近視 [きんし] /{Med.}/Kurzsichtigkeit/Myopie/
金し [きんし] /goldener Milan/(von dem es heißt, er habe sich während eines Kampfes auf dem Bogen von Jinmu-Tennô - angeblich 660-585 v.Chr. - niedergelassen und habe mit seinem Glanz die Gegner geblendet, worauf diese den Kampf verloren haben)/
金鵄 [きんし] /goldener Milan/(von dem es heißt, er habe sich während eines Kampfes auf dem Bogen von Jinmu-Tennô - angeblich 660-585 v.Chr. - niedergelassen und habe mit seinem Glanz die Gegner geblendet, worauf diese den Kampf verloren haben)/
金糸 [きんし] /Goldfaden/
きん持 [きんじ] /Stolz/(auf die eigenen Fähigkeiten/inkorrekte Lesung)/
矜持 [きんじ] /Stolz/(auf die eigenen Fähigkeiten/inkorrekte Lesung)/
近事 [きんじ] /Ereignisse der letzten Zeit/
近似 [きんじ] /Näherung/Approximation/
近侍 [きんじ] /(arch.)/Diener eines Feudalherren/Page/Gefolge/
近時 [きんじ] /(schriftspr.)/in letzter Zeit/dieser Tage/jüngst/letzthin/neulich/unlängst/vor kurzem/
きんじ [きんじ] /(schriftspr.)/in letzter Zeit/dieser Tage/jüngst/letzthin/neulich/unlängst/vor kurzem/
金字 [きんじ] /Goldschrift/
金地 [きんじ] /{bild. Kunst}/Goldgrund/
銀糸 [ぎんし] /Silberfaden/
銀地 [ぎんじ] /Silbergrund/silberner Untergrund/
金芝河 [きんしが] /{Persönlichk.}/Kim Chi-ha/(korean. Dichter/1941-)/
近視眼 [きんしがん] /[1]/kurzsichtige Augen/[2]/Kurzsichtigkeit/
金地金本位制 [きんじきんほんいせい] /Goldbullion-Standard/
金鵄勲章 [きんしくんしょう] /Orden des Goldenen Milan/(höchste militärische Auszeichnung vor und in den Weltkriegen)/
近似計算 [きんじけいさん] /grobe Berechnung/Näherungsrechnung/
禁治産 [きんじさん] /Entmündigung/
禁治産者 [きんじさんしゃ] /Entmündigter/
禁止条約 [きんしじょうやく] /Verbot/(durch einen Vertrag)/
筋ジストロフィー [きんじすとろふぃー] /{Med.}/Muskeldystrophie/(fortschreitender)/Muskelschwund/
禁止する [きんしする] /verbieten/untersagen/Einhalt gebieten/
近侍する [きんじする] /jmdm. aufwarten/
菌糸体 [きんしたい] /{Mikrobiol.}/Myzel/(Gesamtheit der Pilzfäden eines Pilzes)/
近似値 [きんじち] /Näherungswert/approximativer Wert/
均質 [きんしつ] /Homogenität/Gleichartigkeit/
琴しつ [きんしつ] /{Mus.}/fünf- od. siebensaitiges Koto/{n}/und 25saitige Koto/{n}/(deren Klang gut zueinander passt und die deshalb als Symbol für eheliche Harmonie gelten)/
琴瑟 [きんしつ] /{Mus.}/fünf- od. siebensaitiges Koto/{n}/und 25saitige Koto/{n}/(deren Klang gut zueinander passt und die deshalb als Symbol für eheliche Harmonie gelten)/
近日 [きんじつ] /bald/in wenigen Tagen/
琴瑟相和す [きんしつあいわす] /harmonisches Eheleben führen/
均質化 [きんしつか] /Homogenisierung/Angleichung/
均質化する [きんしつかする] /homogenisieren/
近日上映の映画 [きんじつじょうえいのえいが] /in Kürze anlaufender Film/
近日点 [きんじつてん] /{Astron.}/Perihel/(Punkt einer Planeten- od. Kometenbahn, der der Sonne am nächsten liegt)/
均質の [きんしつの] /gleichartig/homogen/von gleicher Qualität/standardisiert/
禁じ手 [きんじて] /Foul/Regelverstoß/Regelwidrigkeit/(insbes. Sumô, Shôgi, Go etc.)/
金字塔 [きんじとう] /[1]/Pyramide/[2]/monumentales Werk/Monumentalwerk/
近視の [きんしの] /kurzsichtig/
近似の [きんじの] /annahernd/approximativ/Naherungs.../
近侍の人 [きんじのひと] /[1]/Diener/[2]/Beamter oberhalb des dritten Ranges/(nach dem Ritsuryô-System)/
禁止法 [きんしほう] /Verbotsgesetz/
きん舎 [きんしゃ] /Vogelhaus/Voliere/
禽舎 [きんしゃ] /Vogelhaus/Voliere/
金しゃ [きんしゃ] /Seidenkrepp/
金紗 [きんしゃ] /Seidenkrepp/
錦紗 [きんしゃ] /Seidenkrepp/
金砂 [きんしゃ] /Goldstaub/Goldkörnchen/goldener Sand/
吟社 [ぎんしゃ] /Dichtervereinigung/
銀砂 [ぎんしゃ] /[1]/Silberstaub/[2]/silberner Sand/
キンシャサ [きんしゃさ] /{Stadtn.}/Kinshasa/(Hptst. der Rep. Kongo)/
きんしゅ [きんしゅ] /schrundige Hände/
亀手 [きんしゅ] /schrundige Hände/
禁酒 [きんしゅ] /Abstinenz/Enthaltsamkeit/Antialkoholismus/Alkoholverbot/Prohibition/
筋しゅ [きんしゅ] /{Med.}/Myom/(gutartige Geschwulst des Muskelgewebes)/
筋腫 [きんしゅ] /{Med.}/Myom/(gutartige Geschwulst des Muskelgewebes)/
金主 [きんしゅ] /Geldgeber/Förderer/
近じゅ [きんじゅ] /(arch.)/Diener/Page/
近習 [きんじゅ] /(arch.)/Diener/Page/
錦州 [きんしゅう] /{Stadtn.}/Jinzhou/(Stadt in der Prov. Liaoning, Nordost-China)/
きん獣 [きんじゅう] /Vögel und vierfüßige Tiere/Tiere/Bestien/
禽獣 [きんじゅう] /Vögel und vierfüßige Tiere/Tiere/Bestien/
近習 [きんじゅう] /(arch.)/Diener/Page/
金拾万円 [きんじゅうまんえん] /100.000 Yen/
禁酒運動 [きんしゅうんどう] /Abstinenzbewegung/
禁酒家 [きんしゅか] /Abstinenzler/Antialkoholiker/
禁酒会 [きんしゅかい] /Antialkoholikervereinigung/
緊縮 [きんしゅく] /Schrumpfen/Einschränkung/Kürzung/Sparen/Schmälerung/Sparmaßnahmen/
緊縮する [きんしゅくする] /[1]/einschrumpfen/zusammenschrumpfen/sich zusammenziehen/[2]/einschränken/kürzen/beschränken/reduzieren/schmälern/verringern/
禁酒国 [きんしゅこく] /"trockenes" Land/Land mit Prohibition/
禁酒主義 [きんしゅしゅぎ] /Antialkoholismus/
禁酒する [きんしゅする] /abstinent sein/Trinken aufgeben/
禁酒同盟 [きんしゅどうめい] /Abstinenzlervereinigung/
金主になる [きんしゅになる] /finanzieren/finanziell unterstützen/
禁酒法 [きんしゅほう] /Alkoholverbot/Prohibitionsgesetz/
禁酒を誓う [きんしゅをちかう] /dem Alkohol abschwören/
金準備 [きんじゅんび] /Goldreserven/
禁書 [きんしょ] /verbotenes Buch/
謹書 [きんしょ] /Wort, das hinter den Namen des Schreibers eines Buches od. Autoren eines Filmes gestellt wird/
近所 [きんじょ] /Nähe/Nachbarschaft/nahe Umgebung/
きん少 [きんしょう] /(schriftspr.)/Seltenheit/geringe Anzahl/
僅少 [きんしょう] /(schriftspr.)/Seltenheit/geringe Anzahl/
近称 [きんしょう] /{Gramm.}/Demonstrativpronomen für dem Sprecher nahe Objekte/
金将 [きんしょう] /{Shôgi}/Gold/(Stein im Shôgi)/
きん上 [きんじょう] /auf Brokat, auf einem schönen Gegenstand/(in der Wendung "kinjô hana wo sodaeru")/
錦上 [きんじょう] /auf Brokat, auf einem schönen Gegenstand/(in der Wendung "kinjô hana wo sodaeru")/
謹上 [きんじょう] /respektvoll Frau .../respektvoll Herrn .../(nach dem Adressat gestellter Ausdruck)/
近状 [きんじょう] /heutige Lage/Zustand in der letzten Zeit/
近情 [きんじょう] /heutige Lage/Zustand in der letzten Zeit/
金城 [きんじょう] /[1]/uneinnehmbare Festung/[2]/Hochburg/Hauptburg/[3]/Schloss Nagoya/
今上 [きんじょう] /(schriftspr.)/der jetzt regierende Kaiser/seine Majestät der Kaiser/(Abk.)/
吟唱 [ぎんしょう] /Rezitation/Singen/
吟誦 [ぎんしょう] /Rezitation/Singen/
銀将 [ぎんしょう] /{Shôgi}/Silbershôgun/(Stein im Shôgi)/
銀賞 [ぎんしょう] /silberner Preis/zweiter Preis/
吟醸 [ぎんじょう] /Brauen mit ausgewählt guten Grundstoffen/
吟醸酒 [ぎんじょうしゅ] /Sake, der mit einem hohen Anteil an poliertem Reis gebraut wurde/
吟唱する [ぎんしょうする] /rezitieren/singen/
吟醸する [ぎんじょうする] /mit ausgewählt guten Grundstoffen brauen/
金城鉄壁 [きんじょうてっぺき] /(schriftspr.)/undurchdringliche Burgmauern/uneinnehmbare Festung/
今上天皇 [きんじょうてんのう] /jetzt regierende Kaiser/seine Majestät der Kaiser/
金城湯池 [きんじょうとうち] /(schriftspr.)/uneinnehmbare Festung/
僅少な [きんしょうな] /wenige/wenig/bisschen/etwas/geringfügig/nicht viel/unbedeutend/unbeträchtlich/
近視用の眼鏡 [きんしようのめがね] /{Optik}/Brille gegen Kurzsichtigkeit/
錦上花を添える [きんじょうはなをそえる] /den Glanz verstärken/
今上陛下 [きんじょうへいか] /jetzt regierende Kaiser/seine Majestät der Kaiser/
近所合壁 [きんじょがっぺき] /unmittelbare Nachbarschaft/Nachbarn, mit denen man Wand an Wand lebt/
金色 [きんしょく] /Goldfarbe/
近所で聞き合わせる [きんじょでききあわせる] /in der Nachbarschaft Erkundigungen einziehen/
近所に [きんじょに] /in der Nähe/in der Nachbarschaft/
近所の [きんじょの] /nah/nachbarschaftlich/benachbart/angrenzend/nicht weit/
近所の人 [きんじょのひと] /Nachbar/
禁じる [きんじる] /verbieten/einen Bann auferlegen/untersagen/mit Embargo belegen/
きんじる [きんじる] /verbieten/einen Bann auferlegen/untersagen/mit Embargo belegen/
吟じる [ぎんじる] /[1]/singen/rezitieren/[2]/komponieren/dichten/
ぎんじる [ぎんじる] /[1]/singen/rezitieren/[2]/komponieren/dichten/
禁止令 [きんしれい] /Verbotserlass/
金次郎 [きんじろう] /{männl. Name}/Kinjirô/
金糸を織り込んだ [きんしをおりこんだ] /mit eingewebten Goldfäden/
謹慎 [きんしん] /[1]/Besonnenheit/Klugheit/Beherrschtheit/Mäßigung/Umsicht/[2]/Hausarrest/Stubenarrest/
近臣 [きんしん] /Page/Höfling/
近親 [きんしん] /nahe Verwandtschaft/Blutsverwandtschaft/
金人 [きんじん] /[1]/Metallstatue eines Menschen/[2]/{Buddh.}/Buddha/[3]/{Buddh.}/Buddha-Statue/
近親婚 [きんしんこん] /Heirat/{f}/unter Blutsverwandten/
近親者 [きんしんしゃ] /Blutsverwandter/naher Verwandter/
謹慎する [きんしんする] /besonnen sein/klug sein/umsichtig sein/geduldig sein/sich gedulden/sich büßend zurückziehen/
近親相かん [きんしんそうかん] /Inzest/
近親相姦 [きんしんそうかん] /Inzest/
近親相姦の [きんしんそうかんの] /inzestuös/
金子 [きんす] /Geld/
金筋 [きんすじ] /[1]/goldene Streifen/[2]/vom Schmieden verbleibendes Muster auf der Klinge eines japan. Schwertes/
銀筋 [ぎんすじ] /[1]/silberne Streifen/[2]/silbernes Muster, das dem vom Schmieden verbleibenden Muster auf der Klinge eines japan. Schwertes ähnelt/
金筋のついたズボン [きんすじのついたずぼん] /Hose mit goldenen Streifen/
金砂子 [きんすなご] /Goldstaub/
銀砂子 [ぎんすなご] /Silberstaub/(für Lackarbeiten, Silbergrund etc.)/
ギンズバーグ [ぎんずばーぐ] /{Persönlichk.}/Allen Ginsberg/(amerik. Schriftsteller/1926-1997)/
ギンズブルグ [ぎんずぶるぐ] /[1]/{Persönlichk.}/Natalia Ginzburg/(ital. Schriftstellerin/1916-1991)/[2]/{Persönlichk.}/Carlo Ginzburg/(ital. Historiker/1939-)/
禁ずる [きんずる] /verbieten/einen Bann auferlegen/untersagen/mit Embargo belegen/
吟ずる [ぎんずる] /[1]/singen/rezitieren/[2]/komponieren/dichten/
ぎんずる [ぎんずる] /[1]/singen/rezitieren/[2]/komponieren/dichten/
均整 [きんせい] /Symmetrie/Ebenmaß/Gleichmaß/
均斉 [きんせい] /Symmetrie/Ebenmaß/Gleichmaß/
禁制 [きんせい] /(schriftspr.)/Verbot/Bann/Inhibition/Untersagung/Tabu/
謹製 [きんせい] /(schriftspr.)/sorgfältige Herstellung/
近世 [きんせい] /[1]/die neuere Zeit/[2]/{japan. Gesch.}/Edo-Zeit/[3]/{chin. Gesch.}/Ming bis Shin/[4]/{westl. Gesch.}/die Moderne/
金星 [きんせい] /{Astron.}/Venus/(der zweite Planet von der Sonne aus gesehen)/
金製 [きんせい] /Herstellung aus Gold: Goldgegenstand/
禁制 [きんぜい] /Verbot/Bann/Inhibition/Untersagung/Tabu/
吟声 [ぎんせい] /fürs Rezitieren geeignete Stimme/
銀製 [ぎんせい] /Herstellung aus Silber/aus Silber Hergestelltes/
近世語 [きんせいご] /Sprache der Edo-Zeit/
近世史 [きんせいし] /[1]/Geschichte der Moderne/[2]/Geschichte der Edo-Zeit/
錦正社 [きんせいしゃ] /{Verlagsn.}/Kinseisha/(Tôkyô)/
金星探測機 [きんせいたんそくき] /Venussonde/
金星に探測機を送り込む [きんせいにたんそくきをおくりこむ] /Sonde zur Venus schicken/
禁制の [きんせいの] /verboten/mit einem Bann belegt/untersagt/
近世の [きんせいの] /modern/neuzeitlich/
金製の [きんせいの] /golden/
均整のとれた [きんせいのとれた] /wohlproportioniert/
禁制品 [きんせいひん] /Konterbande/Schmuggelware/
金製品 [きんせいひん] /Goldgegenstand/
禁制を解く [きんせいをとく] /Verbot aufheben/
キンゼー [きんぜー] /{Persönlichk.}/Alfred Kinsey/(amerik. Zoologe und Sexualforscher/1894-1956)/
銀世界 [ぎんせかい] /schneebedeckte, silbern schimmernde Welt/
金石 [きんせき] /[1]/Metall und Gestein/[2]/Metall- und Steingerät/[3]/etw. Hartes/etw. Unveränderliches/
金石学 [きんせきがく] /[1]/Inschriftenkunde/Epigraphie/[2]/Mineralogie/(alte Bezeichnung)/
金石文 [きんせきぶん] /Inschriften auf Kesseln, Spiegeln, Gedenksteinen etc/
緊切 [きんせつ] /[1]/fest/dicht/eng/[2]/dringend/wichtig/
近接 [きんせつ] /Angrenzen/Naheliegen/
禁絶 [きんぜつ] /Verbieten und Ausrotten/
近接している [きんせつしている] /angrenzen/benachbart sein/
近接する [きんせつする] /sich annähern/sich nähern/angrenzen/benachbart sein/
近接遭遇 [きんせつそうぐう] /enge Begegnung/
近接の [きんせつの] /benachbart/Nachbar.../
近接未来 [きんせつみらい] /{Gramm.}/unmittelbare Zukunft/
近接連想 [きんせつれんそう] /Assoziation durch Nähe/
琴線 [きんせん] /(schriftspr.)/[1]/{Mus.}/Saiten eines Koto/{n}/[2]/die Gefühle im tiefsten Herzen/
謹せん [きんせん] /ehrerbietiges Auswählen von Gedichten oder Texten/
謹撰 [きんせん] /ehrerbietiges Auswählen von Gedichten oder Texten/
謹選 [きんせん] /ehrerbietiges Auswählen/
金扇 [きんせん] /goldener Fächer/
金線 [きんせん] /Goldlinie/Goldstreifen/
金銭 [きんせん] /Geld/Bargeld/Mittel/
きん然 [きんぜん] /(schriftspr.)/Freude/froher Mut/
欣然 [きんぜん] /(schriftspr.)/Freude/froher Mut/
銀扇 [ぎんせん] /silberner Fächer/
筋繊維 [きんせんい] /{Anat.}/Muskelfaser/
筋繊維鞘 [きんせんいさや] /{Anat.}/Sarkolemm/(Hülle der Muskelfasern)/
きんせん花 [きんせんか] /{Bot.}/Ringelblume/(<wiss. N.: Calendula officinalis>)/
キンセンカ [きんせんか] /{Bot.}/Ringelblume/(<wiss. N.: Calendula officinalis>)/
きんせんか [きんせんか] /{Bot.}/Ringelblume/(<wiss. N.: Calendula officinalis>)/
金盞花 [きんせんか] /{Bot.}/Ringelblume/(<wiss. N.: Calendula officinalis>)/
金銭感覚 [きんせんかんかく] /Gefühl für Geld/
金銭債務 [きんせんさいむ] /Geldschuld/
欣然承諾する [きんぜんしょうだくする] /mit Freuden annehmen/
金銭上の事柄 [きんせんじょうのことがら] /Geldangelegenheit/
金銭上の問題 [きんせんじょうのもんだい] /Frage des Geldes/
金銭出納係 [きんせんすいとうかぎり] /Kassierer/Kassenführer/Schatzmeister/
金銭出納帳 [きんせんすいとうちょう] /Kassenbuch/
欣然たる [きんぜんたる] /freudig/wohlgemut/
金銭的ダメージ [きんせんてきだめーじ] /monetärer Schaden/
金銭的な [きんせんてきな] /finanziell/
欣然と [きんぜんと] /freudig/wohlgemut/mit Freuden/
金銭登録器 [きんせんとうろくき] /Registrierkasse/
欣然と迎える [きんぜんとむかえる] /freundlich willkommen heißen/
金銭に卑しい [きんせんにいやしい] /habgierig sein/gewinnsüchtig sein/
金銭の奴隷となる [きんせんのどれいとなる] /zum Sklaven des Mammon werden/
金銭問題 [きんせんもんだい] /Geldangelegenheit/Geldfrage/Geldproblem/
金銭問題が絡む [きんせんもんだいがからむ] /mit einem Geldproblem verbunden sein/
金銭欲 [きんせんよく] /Geldgier/
金銭を費やす [きんせんをついやす] /sein Bargeld ausgeben/
筋層 [きんそう] /{Anat.}/Muskelschicht/
金相学 [きんそうがく] /Metallographie/
筋層間 [きんそうかん] /{Med.}/myentericus/Tunica muscularis/(Darm)/betreffend/
金象眼 [きんぞうがん] /Goldeinlegearbeit/
金象嵌 [きんぞうがん] /Goldeinlegearbeit/
筋層間神経叢 [きんそうかんしんけいそう] /{Med.}/Auerbach'scher Plexus/Auerbach Plexus/Plexus myentericus/
禁則 [きんそく] /[1]/Verbot/[2]/{Druckw.}/Verhinderung eines Umbruchs/(vor bzw. nach best. Zeichen)/
禁足 [きんそく] /Hausarrest/Stubenarrest/
勤続 [きんぞく] /Dienstdauer/ununterbrochener Dienst/
金属 [きんぞく] /Metall/
金属学 [きんぞくがく] /Metallkunde/
金属加工 [きんぞくかこう] /Metallverarbeitung/
金属間化合物 [きんぞくかんかごうぶつ] /Metallverbindung/
金属元素 [きんぞくげんそ] /metallisches Element/
金属工業 [きんぞくこうぎょう] /Metallindustrie/
金属時代 [きんぞくじだい] /Metallzeit/
金属触媒 [きんぞくしょくばい] /{Chem.}/Metallkatalysator/
勤続する [きんぞくする] /lange Zeit Dienst tun/
金属性 [きんぞくせい] /Metallartigkeit/Metallischkeit/
金属製 [きんぞくせい] /Herstellung aus Metall/Metall.../
金属性の [きんぞくせいの] /metallen/aus Metall/
金属性の音 [きんぞくせいのおと] /metallischer Klang/
金属製品 [きんぞくせいひん] /Metallware/
金属切断用トーチ [きんぞくせつだんようとーち] /Schneidbrenner/
金属組織学 [きんぞくそしきがく] /Metallographie/
金属探知機 [きんぞくたんちき] /Metalldetektor/
金属探知器 [きんぞくたんちき] /Metalldetektor/
勤続手当 [きんぞくてあて] /Zulage für langjährigen Dienst/
金属に空押しする [きんぞくにそらおしする] /Metall prägen/
勤続年数 [きんぞくねんすう] /Länge des Dienstes/(an derselben Dienststelle)/
金属の [きんぞくの] /metallisch/metallen/von Metall/Metall.../
金属のくず [きんぞくのくず] /Altmetall/Schrott/
金属の鍛錬度 [きんぞくのたんれんど] /Härtegrad eines Metalls/
金属のフレームにボルトをねじこむ [きんぞくのふれーむにぼるとをねじこむ] /einen Bolzen in einen Metallrahmen drehen/
金属バット [きんぞくばっと] /{Baseb.}/Metallschläger/
金属板に像を彫刻する [きんぞくばんにぞうをちょうこくする] /Figuren in eine Metallplatte schneiden/
金属疲労 [きんぞくひろう] /Metallermüdung/
金属を熱する [きんぞくをねっする] /Metall erhitzen/
禁足を命じる [きんそくをめいじる] /Hausarrest auferlegen/Ausgehverbot auferlegen/
近村 [きんそん] /Nachbardörfer/
勤惰 [きんだ] /(schriftspr.)/Fleiß und Faulheit/Dienstbeflissenheit/
勤怠 [きんたい] /(schriftspr.)/Fleiß und Faulheit/Dienstbeflissenheit/
近体 [きんたい] /moderner Stil/modischer Stil/
近代 [きんだい] /{Gesch.}/Neuzeit/Moderne/(in Japan seit der Meiji-Restauration)/
近代オリンピック [きんだいおりんぴっく] /Olympische Spiele der Neuzeit/
近代音楽 [きんだいおんがく] /moderne Musik/
近代化 [きんだいか] /Modernisierung/Erneuerung/
近代科学 [きんだいかがく] /moderne Wissenschaft/
近代化する [きんだいかする] /modernisieren/
近代劇 [きんだいげき] /modernes Drama/
近代建築 [きんだいけんちく] /moderne Architektur/
近代語 [きんだいご] /moderne Sprache/
近代五種 [きんだいごしゅ] /{Sport}/moderner Fünfkampf/(Abk.)/
近代五種競技 [きんだいごしゅきょうぎ] /moderner Fünfkampf/
近代国家 [きんだいこっか] /moderner Staat/(mit z.B. Zentralregerierung, Rechtssystem, Sozialfürsorge)/
近代詩 [きんだいし] /modernes Gedicht/
近代思想 [きんだいしそう] /moderne Ideen/neuer Gedanken/
近代史の歩み [きんだいしのあゆみ] /Lauf der modernen Geschichte/
近代主義 [きんだいしゅぎ] /Modernismus/
禁帯出 [きんたいしゅつ] /Ausleihen verboten!/
近代人 [きんだいじん] /moderner Mensch/
近代性 [きんだいせい] /Modernität/
金大中 [きんだいちゅう] /{Persönlichk.}/Kim Dae Jung/(südkorean. Politiker/1925-)/
近代的 [きんだいてき] /neuzeitlich/modern/
近代的な [きんだいてきな] /modern/modernistisch/
近代の [きんだいの] /neuzeitlich/modern/neu/
近代美術 [きんだいびじゅつ] /moderne Kunst/
近代文学 [きんだいぶんがく] /moderne Literatur/
近代文芸思潮 [きんだいぶんげいしちょう] /Strömung der modernen Literatur/
近代文芸社 [きんだいぶんげいしゃ] /{Verlagsn.}/Kindai Bungeisha/(Tôkyô/ISBN 4-)/
近代まで [きんだいまで] /bis in die Neuzeit/
近代理性 [きんだいりせい] /(abstr. Bez. f.)/richtige Vernunft/(in der Philosophie)/neue Vernunft/neues Wesen/(z.B. in der Architektur)/
金高 [きんだか] /Geldbetrag/Summe/
きんだち [きんだち] /junger Adliger/Junker/
公達 [きんだち] /junger Adliger/Junker/
勤惰に応じて [きんだにおうじて] /dem Fleiß entsprechend/
勤惰表 [きんだひょう] /Anwesenheitsliste/
金玉 [きんたま] /(ugs.)/die Eier/Hoden/
きん端 [きんたん] /Anfang eines Disputes/Beginn eines Streites/Streitereien/
釁端 [きんたん] /Anfang eines Disputes/Beginn eines Streites/Streitereien/
金丹 [きんたん] /Wundermittel für langes Leben/(der Taoisten)/
禁断 [きんだん] /(schriftspr.)/strenges Verbot/Tabu/
金談 [きんだん] /Besprechung über Geld/Besprechung über das Auftreiben von Geld/
禁断症状 [きんだんしょうじょう] /{Med.}/Entzugserscheinungen/Abstinenzerscheinungen/
禁断の木の実 [きんだんのきのみ] /verbotene Frucht/
禁治産 [きんちさん] /Entmündigung/
禁治産者 [きんちさんしゃ] /Entmündigter/
禁治産の宣告を受ける [きんちさんのせんこくをうける] /entmündigt werden/für geschäftsunfähig erklärt werden/
近地点 [きんちてん] /{Astron.}/Perigäum/(erdnächster Punkt der Bahn eines Körpers um die Erde)/
きんちゃく [きんちゃく] /Geldbeutel/Brieftasche/Börse/Portemonnaie/
巾着 [きんちゃく] /Geldbeutel/Brieftasche/Börse/Portemonnaie/
近着 [きんちゃく] /(schriftspr.)/baldiges Eintreffen/gerade Angekommenes/
きん着網 [きんちゃくあみ] /beutelförmiges Ringfangnetz/
巾着網 [きんちゃくあみ] /beutelförmiges Ringfangnetz/
きんちゃく切り [きんちゃくきり] /Taschendieb/Langfinger/
きんちゃくきり [きんちゃくきり] /Taschendieb/Langfinger/
巾着切り [きんちゃくきり] /Taschendieb/Langfinger/
巾着切 [きんちゃくきり] /Taschendieb/Langfinger/
近着の洋書 [きんちゃくのようしょ] /neuerschienene westliche Bücher/
禁中 [きんちゅう] /(schriftspr.)/Kaiserhof/kaiserlicher Palast/kaiserliches Schloss/
近著 [きんちょ] /neues Buch/neustes Werk/
禁鳥 [きんちょう] /geschützter Vogel/
緊張 [きんちょう] /Spannung/Anspannung/Gespanntheit/gespanntes Verhältnis/Ernst/
謹聴 [きんちょう] /aufmerksames Zuhören/
緊張感 [きんちょうかん] /Gefühl der Anspannung/
緊張関係 [きんちょうかんけい] /Spannungsverhältnis/
金帳汗国 [きんちょうかんこく] /{Gesch.}/Khanat Kiptschak/Khanat Qipchaq/Reich des Dschötschi/(mongolisches Khanat)/
緊張緩和 [きんちょうかんわ] /Détente/Entspannung/
緊張した [きんちょうした] /angespannt/nervös/ernst meinend/wachsam/
緊張した空気 [きんちょうしたくうき] /angespannte Atmosphäre/
緊張する [きんちょうする] /sich anspannen/sich anstrengen/sich straffen/wachsam sein/gespannt sein/nervös sein/steif sein/es ernst meinen/auf der Hut sein/
謹聴する [きんちょうする] /aufmerksam zuhören/andächtig lauschen/Ohren spitzen/
緊張の高まり [きんちょうのたかまり] /Anstieg der Spannung/
緊張病 [きんちょうびょう] /{Med.}/Katatonie/
緊張病性混迷 [きんちょうびょうせいこんめい] /{Med.}/katatonischer Stupor/
緊張病性昏迷 [きんちょうびょうせいこんめい] /{Med.}/katatonischer Stupor/
緊張を緩和する [きんちょうをかんわする] /Spannung vermindern/entspannen/
緊張をほぐす [きんちょうをほぐす] /Spannung lösen/
謹直 [きんちょく] /Ernst/Gewissenhaftigkeit/Redlichkeit/
きん定 [きんてい] /(schriftspr.)/Autorisierung durch den Monarch/Erlass durch den Kaiser/
欽定 [きんてい] /(schriftspr.)/Autorisierung durch den Monarch/Erlass durch den Kaiser/
謹呈 [きんてい] /(schriftspr.)/"Ergebenst überreicht vom Verfasser"/
金泥 [きんでい] /Goldschlamm/Goldfarbe/(mit Leimwasser gemischter Goldstaub in der japanischen Malerei)/
銀泥 [ぎんでい] /Silberfarbe/Silberbronze/
キンディー [きんでぃー] /{Persönlichk.}/Jakub Ibn Ishak al-Kindi/Kindi/(arabischer Philosoph/800-870)/
欽定英訳聖書 [きんていえいやくせいしょ] /{Bibel}/(durch König James)/autorisierte Übersetzung der Bibel/King James Version Bible/
欽定憲法 [きんていけんぽう] /vom Kaiser gewährte Verfassung/
金泥の屏風 [きんでいのびょうぶ] /goldfarbener Wandschirm/
欽定訳聖書 [きんていやくせいしょ] /{Bibel}/(durch König James)/autorisierte Übersetzung der Bibel/King James Version Bible/
金的 [きんてき] /Schwarze der Zielscheibe/
銀笛 [ぎんてき] /silberne Flöte/
金的を射止める [きんてきをいとめる] /ins Schwarze treffen/den Vogel abschießen/glückliche Wahl treffen/
近鉄 [きんてつ] /{Firmenn.}/Kintetsu/Kinki-Japan-Eisenbahn/(private Bahngesellschaft im Gebiet Ôsaka-Nagoya/<URL: http:\\www.kintetsu.co.jp\>)/
金鉄 [きんてつ] /(schriftspr.)/[1]/Gold und Eisen/Metall/[2]/(Beispiel für)/Festigkeit/
均てん [きんてん] /gleiches Erhalten von Wohltaten und Gnade/
均霑 [きんてん] /gleiches Erhalten von Wohltaten und Gnade/
均沾 [きんてん] /gleiches Erhalten von Wohltaten und Gnade/
金殿 [きんでん] /goldener Palast/
金殿玉楼 [きんでんぎょくろう] /(schriftspr.)/mit Gold und Juwelen verziertes Schloss/außergewöhnlich schönes Schloss/
筋電計 [きんでんけい] /{Med.}/Elektromyograph/
禁転載 [きんてんさい] /Nachdruck verboten!/Alle Rechte vorbehalten!/
筋電図 [きんでんず] /{Med.}/Elektromyogramm/EMG/
襟度 [きんど] /(schriftspr.)/Großmut/Edelmut/Großherzigkeit/Seelengröße/
均等 [きんとう] /Gleichheit/Gleichberechtigung/Gleichstellung/Parität/
近東 [きんとう] /{Gebietsn.}/Naher Osten/
近東諸国 [きんとうしょこく] /Länder des Nahen Ostens/
均等に [きんとうに] /gleich/gleichberechtigt/gleichmäßig/
均等にする [きんとうにする] /gleich machen/ausgleichen/ebnen/egalisieren/
均等に分ける [きんとうにわける] /zu gleichen Teilen aufteilen/
均等割り [きんとうわり] /Pro-Kopf-Basis/
均等割 [きんとうわり] /Pro-Kopf-Basis/
均等割り付け [きんとうわりつけ] /{Druckw.}/japanischer Blocksatz/(Zeichen jeder Zeile - auch der letzten - werden soweit gesperrt bis alle Zeilen die gleiche Länge haben)/
均等割で [きんとうわりで] /auf Pro-Kopf-Basis/pro Kopf/
金時 [きんとき] /[1]/{Bot.}/große Azuki-Bohnen/[2]/{Kochk.}/Kintoki/(mit Zucker gekochte Azuki-Bohnen)/
金時計 [きんどけい] /goldene Uhr/
銀時計 [ぎんどけい] /silberne Uhr/
銀泥の [ぎんどろの] /silbern angemalt/
金とん [きんとん] /{Kochk.}/Kinton/(süßes Gericht aus Bohnen, Süßkartoffeln o.Ä. und Kastanien)/
きんとん [きんとん] /{Kochk.}/Kinton/(süßes Gericht aus Bohnen, Süßkartoffeln o.Ä. und Kastanien)/
金団 [きんとん] /{Kochk.}/Kinton/(süßes Gericht aus Bohnen, Süßkartoffeln o.Ä. und Kastanien)/
銀なん [ぎんなん] /{Bot.}/Ginkgonuss/Ginkgofrucht/
ぎんなん [ぎんなん] /{Bot.}/Ginkgonuss/Ginkgofrucht/
ギンナン [ぎんなん] /{Bot.}/Ginkgonuss/Ginkgofrucht/
銀杏 [ぎんなん] /{Bot.}/Ginkgonuss/Ginkgofrucht/
筋肉 [きんにく] /{Anat.}/Muskel/Muskelfleisch/
筋肉運動 [きんにくうんどう] /Muskelarbeit/körperliche Arbeit/
筋肉が縮まる [きんにくがちぢまる] /Muskeln ziehen sich zusammen/
筋肉がもりもりしている [きんにくがもりもりしている] /kräftige Muskeln haben/
筋肉質 [きんにくしつ] /Muskulösität/
筋肉腫 [きんにくしゅ] /{Med.}/Muskelschwellung/
筋肉増強剤 [きんにくぞうきょうざい] /{Pharm.}/Muskelaufbaupräparat/
筋肉組織 [きんにくそしき] /{Anat.}/Muskelsystem/
筋肉注射 [きんにくちゅうしゃ] /{Med.}/intramuskuläre Injektion/
筋肉痛 [きんにくつう] /{Med.}/Muskelschmerzen/
筋肉の [きんにくの] /muskular/Muskel.../
筋肉のよく発達した [きんにくのよくはったつした] /muskulös/sehnig/
筋肉疲労 [きんにくひろう] /{Med.}/Muskelermüdung/
筋肉リューマチ [きんにくりゅーまち] /{Med.}/Muskelrheumatismus/
筋肉隆々たる男 [きんにくりゅうりゅうたるおとこ] /Muskelmann/muskelbepackter Mann/
筋肉労働 [きんにくろうどう] /Muskelarbeit/
筋肉労働者 [きんにくろうどうしゃ] /Muskelarbeiter/
金日成 [きんにっせい] /{Persönlichk.}/Kim Il Sung/Kim Il Sòng/(nordkorean. Politiker/1912-1994)/
銀ねず [ぎんねず] /silbergrau/(Abk.)/
銀鼠 [ぎんねず] /silbergrau/(Abk.)/
銀ねずみ [ぎんねずみ] /silbergrau/(Abk.)/
銀鼠 [ぎんねずみ] /silbergrau/(Abk.)/
近年 [きんねん] /letzten Jahre/in den letzten Jahren/
きんねん [きんねん] /letzten Jahre/in den letzten Jahren/
近年にない大噴火 [きんねんにないだいふんか] /stärkste Eruption der letzten Jahre/
銀の [ぎんの] /silbern/
勤王 [きんのう] /Loyalität gegenüber dem Tennô/Kaisertreue/Königstreue/Loyalität/Royalismus/
勤皇 [きんのう] /Loyalität gegenüber dem Tennô/Kaisertreue/Königstreue/Loyalität/Royalismus/
金納 [きんのう] /Barzahlung/
勤王家 [きんのうか] /Kaisertreuer/Königstreuer/Loyalist/Royalist/
勤王の志士 [きんのうのしし] /Loyalist/
勤皇の志士 [きんのうのしし] /{Gesch.}/Royalist/(während der Meiji-Reastauration)/
銀の含有量 [ぎんのがんゆうりょう] /Silbergehalt/
金の延べ棒 [きんののべぼう] /Goldbarren/
菌の保有者 [きんのほゆうしゃ] /{Med.}/Keimträger/
金の指輪 [きんのゆびわ] /Goldring/
金歯 [きんば] /Goldzahn/
金波 [きんぱ] /golden glitzernde Wellen/
銀波 [ぎんぱ] /silberne Wellen/
金パイ [きんぱい] /Goldmedaille/
金ぱい [きんぱい] /Goldmedaille/
金牌 [きんぱい] /Goldmedaille/
金杯 [きんぱい] /goldener Becher/
金盃 [きんぱい] /goldener Becher/
銀ぱい [ぎんぱい] /Silbermedaille/
銀牌 [ぎんぱい] /Silbermedaille/
銀杯 [ぎんぱい] /Silberbecher/
銀盃 [ぎんぱい] /silberner Becher/
銀杯 [ぎんぱい] /silberner Becher/
ギンバイカ [ぎんばいか] /{Bot.}/Myrte/(immergrüner Baum od. Strauch des Mittelmeergebietes u. Südamerikas/<wiss. N.: Myrtus communis>)/
銀梅花 [ぎんばいか] /{Bot.}/Myrte/(immergrüner Baum od. Strauch des Mittelmeergebietes u. Südamerikas/<wiss. N.: Myrtus communis>)/
金バエ [きんばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/(Lucilia caesar)/
金ばえ [きんばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/(Lucilia caesar)/
きんばえ [きんばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/(Lucilia caesar)/
キンバエ [きんばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/(Lucilia caesar)/
金蝿 [きんばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/(Lucilia caesar)/
金蠅 [きんばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/(Lucilia caesar)/
青蝿 [きんばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/(Lucilia caesar)/
青蠅 [きんばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/(Lucilia caesar)/
キンバエ [ぎんばえ] /{Zool.}/Schmeißfliege/{f}/(<wiss. N.: Lucilia caesar>)/
銀ばえ [ぎんばえ] /{Zool.}/Schmeißfliege/{f}/(<wiss. N.: Lucilia caesar>)/
銀蝿 [ぎんばえ] /{Zool.}/Schmeißfliege/{f}/(<wiss. N.: Lucilia caesar>)/
銀蠅 [ぎんばえ] /{Zool.}/Schmeißfliege/{f}/(<wiss. N.: Lucilia caesar>)/
金波銀波 [きんぱぎんぱ] /glitzernde Wellen/
緊縛 [きんばく] /festes Binden/
緊迫 [きんぱく] /Spannung/Gespanntheit/
金ぱく [きんぱく] /Blattgold/Goldblättchen/
金箔 [きんぱく] /Blattgold/Goldblättchen/
銀ぱく [ぎんぱく] /Blattsilber/
銀箔 [ぎんぱく] /Blattsilber/
緊迫した空気 [きんぱくしたくうき] /gespannte Atmosphäre/
緊迫した情勢 [きんぱくしたじょうせい] /gespannte Lage/
緊縛する [きんばくする] /fest zubinden/fest verschnüren/
緊迫する [きんぱくする] /gespannt sein/in ein akutes Stadium eintreten/
金箔をかぶせる [きんぱくをかぶせる] /vergolden/
金髪 [きんぱつ] /blondes Haar/goldenes Haar/
銀髪 [ぎんぱつ] /silbernes Haar/weißes Haar/
金髪の [きんぱつの] /blond/blondhaarig/goldhaarig/goldgelockt/
キンバリー [きんばりー] /{Stadtn.}/Kimberley/(Stadt in der Rep. Südafrika)/
キンバリー岩 [きんばりーがん] /{Geol.}/Kimberlit/(diamantenhaltiges vulkanisches Tiefengestein)/
金歯を入れてもらう [きんばをいれてもらう] /sich einen Goldzahn einsetzen lassen/
勤番 [きんばん] /[1]/abwechselnder Dienst/[2]/(arch.)/abwechselnder Dienst der Untertanen in Edo/
銀盤 [ぎんばん] /(schriftspr.)/[1]/Silberplatte/[2]/(Metapher für)/Eisbahn/Eislauffläche/
禁反言 [きんはんげん] /{Rechtsw.}/Ausschluss eine Äußerung, wenn sie einer früheren Äußerung widerspricht/(engl. "estoppel")/
勤番の [きんばんの] /in Edo diensttuend/
銀盤の女王 [ぎんばんのじょおう] /Eisprinzessin/Königin der Eisbahn/
金肥 [きんぴ] /Kunstdünger/
金ぴか [きんぴか] /goldener Glanz/
金ピカ [きんぴか] /goldener Glanz/
金ぴかの [きんぴかの] /golden glänzend/
金ぴかの指輪 [きんぴかのゆびわ] /golden glitzernder Ring/
金ぴかもの [きんぴかもの] /etw. golden Glänzendes/Lametta/Pailletten/
金屏風 [きんびょうぶ] /vergoldeter Wandschirm/
金平 [きんぴら] /[1]/{Jôruri}/Held im Kinpira-Jôruri/Kinpira-Jôruri/(Abk.)/[2]/Frau mit dem starken Temperament eines Mannes/[3]/{Kochk.}/kleingeschnittene und in Soya-Soße und Sesamöl gekochte Schwarzwurzel/(Abk.)/[4]/Stärkekleber/(Abk.)/
金平ごぼう [きんぴらごぼう] /{Kochk.}/kleingeschnittene und in Soya-Soße und Sesamöl gekochte Schwarzwurzel/
金平午蒡 [きんぴらごぼう] /{Kochk.}/kleingeschnittene und in Soya-Soße und Sesamöl gekochte Schwarzwurzel/
金平のり [きんぴらのり] /Stärkekleber/
金平糊 [きんぴらのり] /Stärkekleber/
金品 [きんぴん] /(schriftspr.)/Geld und Waren/Geld oder Gegenstände/
金品で [きんぴんで] /in Geld oder Waren/
金品目当ての殺人犯 [きんぴんめあてのさつじんはん] /Mord aus Habgier/
金品を贈る [きんぴんをおくる] /Geld und anderes schenken/
金品を贈賄する [きんぴんをぞうわいする] /mit Geld und Waren bestechen/
金縁 [きんぶち] /goldene Fassung/goldener Rand/goldener Rahmen/Goldschnitt/
銀縁 [ぎんぶち] /silberner Rand/silberne Einfassung/silberner Rahmen/
金縁証券 [きんぶちしょうけん] /Staatspapiere/Staatstitel/(<Herk.: nach engl. "gilt-edged securities">)/
金縁の本 [きんぶちのほん] /{Druckw.}/Buch mit Goldschnitt/
金縁眼鏡 [きんぶちめがね] /Goldrahmenbrille/Brille mit goldener Fassung/
銀縁眼鏡 [ぎんぶちめがね] /Brille mit silbernem Rand/
金縁眼鏡をかけている [きんぶちめがねをかけている] /Brille mit goldener Fassung tragen/
銀ぶら [ぎんぶら] /Ginza-Bummel/(Ginza-dôri ist eine berühmte Einkaufsstraße in Tôkyô)/
均分 [きんぶん] /Aufteilung in gleiche Teile/
金粉 [きんぷん] /Goldstaub/
銀粉 [ぎんぷん] /Silberstaub/
金粉の微細な粒子 [きんぷんのびさいなりゅうし] /kleines Goldstaubpartikel/{n}/
金瓶梅 [きんぺいばい] /{Werktitel}/Goldener Lotus/(chin. Langroman aus der Ming-Zeit)/
勤勉 [きんべん] /Fleiß/Emsigkeit/Eifer/Arbeitsfreude/Unverdrossenheit/
きんべん [きんべん] /Fleiß/Emsigkeit/Eifer/Arbeitsfreude/Unverdrossenheit/
近辺 [きんぺん] /Nachbarschaft/Nähe/Umgebung/
金ペン [きんぺん] /goldener Füllfederhalter/
勤勉家 [きんべんか] /fleißiger Arbeiter/
勤勉な [きんべんな] /fleißig/emsig/arbeitsam/arbeitsfreudig/eifrig/unverdrossen/
勤勉に働く [きんべんにはたらく] /hart arbeiten/fleißig arbeiten/
きん慕 [きんぼ] /Bewunderung/
欽慕 [きんぼ] /Bewunderung/
金浦 [きんぽ] /{Ortsn.}/Kimp'o/(internationaler Flughafen von Seoul, Korea)/
近傍 [きんぼう] /(schriftspr.)/Nähe/Nachbarschaft/nahe Umgebung/
キンポウゲ [きんぽうげ] /{Bot.}/Hahnenfuß/(<wiss. N.: Ranunculus japonicus>)/
きんぽうげ [きんぽうげ] /{Bot.}/Hahnenfuß/(<wiss. N.: Ranunculus japonicus>)/
金鳳花 [きんぽうげ] /{Bot.}/Hahnenfuß/(<wiss. N.: Ranunculus japonicus>)/
金星 [きんぼし] /[1]/{Sumô}/Sieg gegen einen Sumô-Großmeister/[2]/(übertr.)/großartige Leistung/Meisterleistung/
金星をあげる [きんぼしをあげる] /Meisterleistung vollbringen/
金ボタン [きんぼたん] /Goldknopf/Messingknopf/
金釦 [きんぼたん] /Goldknopf/Messingknopf/
金扣鈕 [きんぼたん] /Goldknopf/Messingknopf/
金ボタンの学生 [きんぼたんのがくせい] /Student in Uniform mit Messingknöpfen/
金本位 [きんほんい] /Goldstandard/Goldwährung/
銀本位 [ぎんほんい] /Silberwährung/Silberstandard/
金本位制 [きんほんいせい] /Goldstandard/
銀本位制 [ぎんほんいせい] /Silberwährung/Silberstandard/
金本位ブロック [きんほんいぶろっく] /{Gesch.}/Block der Länder, die am Goldstandard festhielten, als z.B. England diesen 1933 aufgab/
金まき絵 [きんまきえ] /Goldlack/
金蒔絵 [きんまきえ] /Goldlack/
金蒔絵の [きんまきえの] /Goldlack.../
金蒔絵の箱 [きんまきえのはこ] /Goldlackschachtel/
銀幕 [ぎんまく] /[1]/Filmleinwand/[2]/Film/Filmwelt/
銀幕の女王 [ぎんまくのじょおう] /Filmdiva/
金満家 [きんまんか] /Millionär/Milliardär/Reicher/
金万金 [きんまんぐむ] /{Persönlichk.}/Kim Man-gum/(korean. /1905-)/
キン・マングム [きんまんぐむ] /{Persönlichk.}/Kim Man-gum/(korean. /1905-)/
キンマングム [きんまんぐむ] /{Persönlichk.}/Kim Man-gum/(korean. /1905-)/
吟味 [ぎんみ] /Untersuchung/Prüfung/Verhör/
吟味する [ぎんみする] /sorgfältig überprüfen/bis ins Detail untersuchen/
緊密 [きんみつ] /Enge/Dichte/Festigkeit/
きんみつ [きんみつ] /Enge/Dichte/Festigkeit/
緊密な [きんみつな] /eng/dicht/geschlossen/fest/
緊密な連絡を保つ [きんみつなれんらくをたもつ] /engen Kontakt halten/
緊密に提携して [きんみつにていけいして] /in enger Zusammenarbeit/
金脈 [きんみゃく] /Goldader/Geldquelle/
金脈を堀り当てる [きんみゃくをほりりあてる] /auf eine Goldader stoßen/
近未来 [きんみらい] /nahe Zukunft/
勤務 [きんむ] /Dienst/Arbeit/Dienstleistung/
勤務明け [きんむあけ] /nicht im Dienst/
勤務員 [きんむいん] /Angestellter/
勤務規定 [きんむきてい] /Dienstanweisung/
金むく [きんむく] /reines Gold/
金無垢 [きんむく] /reines Gold/
金無垢の [きんむくの] /reingolden/
金無垢の仏像 [きんむくのぶつぞう] /reingoldene Buddhastatue/
勤務交代 [きんむこうたい] /Tausch der Schichten/
勤務心得 [きんむこころえ] /Dienstvorschriften/
勤務先 [きんむさき] /Arbeitsplatz/
勤務時間 [きんむじかん] /Geschäftszeit/Dienstzeit/Dienststunden/
勤務者 [きんむしゃ] /Angestellter/Personal/Diensttuender/Leute/
勤務条件 [きんむじょうけん] /Arbeitsbedingungen/
勤務する [きんむする] /Dienst haben/angestellt sein/Dienst tun/dienen/zum Dienst gehen/im Dienste stehen/in Stellung sein/
勤務成績 [きんむせいせき] /Leistungen im Dienst/
勤務成績がよい [きんむせいせきがよい] /gute Arbeitsleistung zeigen/
禁無断転載 [きんむだんてんさい] /Ohne Genehmigung ist der Nachdruck verboten!/Alle Rechte vorbehalten/
勤務地手当て [きんむちてあて] /Ortszulage/Dienstortzuschlag/
勤務地手当 [きんむちてあて] /Ortszulage/Dienstortzuschlag/
勤務中 [きんむちゅう] /im Dienst/diensttuend/
勤務中である [きんむちゅうである] /im Dienst sein/
勤務年限 [きんむねんげん] /Dienstzeit/
勤務年限に応じて [きんむねんげんにおうじて] /Dienstzeit entsprechend/
勤務評定 [きんむひょうてい] /Arbeitsbeurteilung/(vor allem von Lehrern)/
勤務評定書 [きんむひょうていしょ] /(schriftliche)/Arbeitsbeurteilung/
筋無力症 [きんむりょくしょう] /{Med.}/Myasthenie/krankhafte Muskelschwäche/
斤目 [きんめ] /Gewicht/
きんめだい [きんめだい] /{Fischk.}/Nordischer Schleimkopf/Kinmedai/(Beryx splendens)/
キンメダイ [きんめだい] /{Fischk.}/Nordischer Schleimkopf/Kinmedai/(Beryx splendens)/
金眼鯛 [きんめだい] /{Fischk.}/Nordischer Schleimkopf/Kinmedai/(Beryx splendens)/
金目鯛 [きんめだい] /{Fischk.}/Nordischer Schleimkopf/Kinmedai/(Beryx splendens)/
金メダリストを出す [きんめだりすとをだす] /einen Gold-Medaillengewinner hervorbringen/
金メダル [きんめだる] /Goldmedaille/
銀メダル [ぎんめだる] /Silbermedaille/
金メダル獲得者 [きんめだるかくとくしゃ] /Gewinner der Goldmedaille/
金メダルを獲得する [きんめだるをかくとくする] /Goldmedaille gewinnen/
金めっき [きんめっき] /Vergoldung/
金メッキ [きんめっき] /Vergoldung/
金鍍金 [きんめっき] /Vergoldung/
銀めっき [ぎんめっき] /Versilberung/
銀メッキ [ぎんめっき] /Versilberung/
銀鍍金 [ぎんめっき] /Versilberung/
金めっきする [きんめっきする] /mit Gold überziehen/vergolden/mit Gold plattieren/
銀めっきする [ぎんめっきする] /versilbern/
金めっきの [きんめっきの] /vergoldet/
金めっきのスプーン [きんめっきのすぷーん] /vergoldeter Löffel/
銀メッキ法 [ぎんめっきほう] /Versilberungstechnik/
金モール [きんもーる] /Goldlitze/
銀モール [ぎんもーる] /Silberlitze/
きんもくせい [きんもくせい] /{Bot.}/goldene Duftblüte/(<wiss. N.: Osmanthus fragrans var. aurantiacus>)/
キンモクセイ [きんもくせい] /{Bot.}/goldene Duftblüte/(<wiss. N.: Osmanthus fragrans var. aurantiacus>)/
金木犀 [きんもくせい] /{Bot.}/goldene Duftblüte/(<wiss. N.: Osmanthus fragrans var. aurantiacus>)/
金文字 [きんもじ] /Goldschrift/goldene Lettern/
金文字入りの看板 [きんもじいりのかんばん] /Schild mit goldenen Lettern/
禁物 [きんもつ] /Tabu/Verbotenes/verbotene Sache/
金門 [きんもん] /{Inseln.}/Quemoy/Jinmen Dao/(zu Taiwan gehörende Insel)/
金門海峡 [きんもんかいきょう] /{Meeresn.}/Golden Gate/(Einfahrt in die Bucht von San Francisco)/
金門橋 [きんもんきょう] /{Ortsn.}/Golden Gate Bridge/(Hängebrücke vor San Francisco)/
金門島 [きんもんとう] /{Inseln.}/Quemoy/Jinmen Dao/(zu Taiwan gehörende Insel in der Formosastraße)/
金約款 [きんやっかん] /Goldklausel/
禁輸 [きんゆ] /Handelsembargo/Ein- und Ausfuhrverbot/Außenhandelsverbot/
金融 [きんゆう] /Geldwesen/Geldumlauf/Geldumsatz/Geldverkehr/finanzielle Verhaltnisse/Finanz.../Geld.../
金融界 [きんゆうかい] /Finanzwelt/
金融会社 [きんゆうがいしゃ] /Finanzunternehmen/
金融界を遊泳する [きんゆうかいをゆうえいする] /schwimmen/
金融寡頭制 [きんゆうかとうせい] /Finanzoligarchie/
金融監督庁 [きんゆうかんとくちょう] /Finanzkontrollamt/
金融緩和政策 [きんゆうかんわせいさく] /Politik des leichten Geldes/Niedrigzinspolitik/Billigzinspolitik/Liquiditätspolitik/
金融機関 [きんゆうきかん] /Geldinstitut/Kreditinstitut/
金融危機 [きんゆうきき] /Finanzkrise/
金融業 [きんゆうぎょう] /Geldgeschäft/Bankgeschäft/Geldhandel/
金融恐慌 [きんゆうきょうこう] /Finanzkrise/
金融恐慌を来たす [きんゆうきょうこうをきたす] /Finanzkrise auslösen/
金融業者 [きんゆうぎょうしゃ] /Finanzmann/Finanzier/Geldhändler/
金融公庫 [きんゆうこうこ] /Finanzbank/
金融梗塞 [きんゆうこうそく] /Geldknappheit/
金融債 [きんゆうさい] /Bankschuldverschreibung/
金融再生委員会 [きんゆうさいせいいいんかい] /Finanzumstrukturierungskommission/
金融財政事情研究会 [きんゆうざいせいじじょうけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/Kin'yû Zaisei Jijô Kenkyûkai/(Tôkyô)/
金融先物取引 [きんゆうさきものとりひき] /Finanztermingeschäft/
金融資産 [きんゆうしさん] /finanzielles Vermögen/Finanzkapital/
金融市場 [きんゆうしじょう] /Geldmarkt/
金融市場の逼迫 [きんゆうしじょうのひっぱく] /Angespanntheit des Geldmarktes/
吟遊詩人 [ぎんゆうしじん] /Minnesänger/Troubadour/
金融資本 [きんゆうしほん] /Finanzkapital/
金融資本家 [きんゆうしほんか] /Finanzkapitalist/
金融自由化 [きんゆうじゆうか] /Liberalisierung des Finanzwesens/
金融筋 [きんゆうすじ] /finanzielle Interessen/
金融政策 [きんゆうせいさく] /Finanzpolitik/
金融操作 [きんゆうそうさ] /finanzielle Manipulation/
金融庁 [きんゆうちょう] /Amt für Finanzdienstleistungen/(seit Januar 2001/engl. "Financial Services Agency")/
金融図書コンサルタント社 [きんゆうとしょこんさるたんとしゃ] /{Verlagsn.}/Kin'yû Tosho Konsarutantosha/(Tôkyô)/
金融派生商品 [きんゆうはせいしょうひん] /Derivat/
金融引き締め政策 [きんゆうひきしめせいさく] /Politik des knappen Geldes/
金融ブローカー [きんゆうぶろーかー] /Finanzmakler/
金融を引き締める [きんゆうをひきしめる] /Geldwesen stabilisieren/
金輸出 [きんゆしゅつ] /Goldausfuhr/
金輸出解禁 [きんゆしゅつかいきん] /Aufhebung des Goldausfuhrverbots/
禁輸品 [きんゆひん] /unter Handelsembargo stehende Produkte/
緊要 [きんよう] /(schriftspr.)/Wichtigkeit/Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/
金曜 [きんよう] /Freitag/
緊要性 [きんようせい] /zentrale Bedeutung, Wichtigkeit/
緊要な [きんような] /wichtig/notwendig/unentbehrlich/unerlässlich/unbedingt notwendig/
金曜日 [きんようび] /Freitag/
金曜日を面会日に充てる [きんようびをめんかいびにあてる] /den Freitag als Sprechtag einrichten/
禁欲 [きんよく] /Askese/Abstinenz/Enthaltsamkeit/Kasteiung/Selbstpeinigung/
禁慾 [きんよく] /Askese/Abstinenz/Enthaltsamkeit/Kasteiung/Selbstpeinigung/
銀翼 [ぎんよく] /[1]/silberner Flügel/[2]/Flugzeug/
禁欲主義 [きんよくしゅぎ] /Asketik/Asketismus/Grundsatz der Enthaltsamkeit/Stoizismus/
禁欲主義者 [きんよくしゅぎしゃ] /Asket/Enthaltsamer/Stoiker/
禁欲する [きんよくする] /asketisches Leben führen/
金溶植 [きんよんしく] /{Persönlichk.}/Kim Yong-sik/(korean. /1913-)/
キンヨンシク [きんよんしく] /{Persönlichk.}/Kim Yong-sik/(korean. /1913-)/
金鍾泌 [きんよんぴる] /{Persönlichk.}/Kim Jong-pil/(korean. /1926-)/
キン・ヨンピル [きんよんぴる] /{Persönlichk.}/Kim Jong-pil/(korean. /1926-)/
キンヨンピル [きんよんぴる] /{Persönlichk.}/Kim Jong-pil/(korean. /1926-)/
近来 [きんらい] /letzte Zeit/jüngst/in der letzten Zeit/
きんらい [きんらい] /letzte Zeit/jüngst/in der letzten Zeit/
金らん [きんらん] /Goldbrokat/
金襴 [きんらん] /Goldbrokat/
金らんどん子 [きんらんどんす] /Seidenbrokat/
金襴緞子 [きんらんどんす] /Seidenbrokat/
禁裏 [きんり] /(schriftspr.)/Kaiserpalast/kaiserlicher Hof/
禁裡 [きんり] /(schriftspr.)/Kaiserpalast/kaiserlicher Hof/
金利 [きんり] /Zins/Zinsen/Zinsfuß/Zinssatz/
金利軽減 [きんりけいげん] /Zinssenkung/
金利自由化 [きんりじゆうか] /Liberalisierung der Zinsen/
金利鞘 [きんりしょう] /Zinsspanne/
金利条件 [きんりじょうけん] /Zinsbedingungen/
金利スワップ [きんりすわっぷ] /{Geldw.}/Zins-Swap/
金利生活者 [きんりせいかつしゃ] /Rentier/jmd., der von den Erträgen seines Vermögens lebt/
金利政策 [きんりせいさく] /Zinspolitik/
きん竜 [きんりゅう] /{Paläontol.}/Iguanodon/(Pflanzen fressender Dinosaurier)/
りゅう [きんりゅう] /{Paläontol.}/Iguanodon/(Pflanzen fressender Dinosaurier)/
キンリュウ [きんりゅう] /{Paläontol.}/Iguanodon/(Pflanzen fressender Dinosaurier)/
禽竜 [きんりゅう] /{Paläontol.}/Iguanodon/(Pflanzen fressender Dinosaurier)/
斤量 [きんりょう] /Gewicht/Wiegen/
禁漁 [きんりょう] /Angelverbot/Fischfangverbot/Fischereiverbot/
禁猟 [きんりょう] /Jagdverbot/
金陵 [きんりょう] /{Stadtn.}/Nanking/(alter Name)/
禁漁期 [きんりょうき] /Schonzeit/
禁猟期 [きんりょうき] /Schonzeit/
禁漁区 [きんりょうく] /Fischereiverbotszone/Schonbezirk/
禁猟区 [きんりょうく] /Naturschutzgebiet/
禁猟地 [きんりょうじ] /Jagdgehege/Wildpark/
筋力 [きんりょく] /Muskelkraft/physische Kraft/
金力 [きんりょく] /Macht des Geldes/
金力結婚 [きんりょくけっこん] /Geldheirat/
金力崇拝 [きんりょくすうはい] /Mammonismus/Anbetung des Geldes/
金力政治 [きんりょくせいじ] /Geldherrschaft/Plutokratie/
金力で左右される [きんりょくでさゆうされる] /von Geld beeinflusst werden/
筋力トレーニング [きんりょくとれーにんぐ] /Muskeltraining/
金力にものを言わせて [きんりょくにものをいわせて] /einfach durch die finanzielle Stärke/
金力万能 [きんりょくばんのう] /Mammonismus/Anbetung des Geldes/
金力家 [きんりょくや] /Plutokrat/
金利を引き上げる [きんりをひきあげる] /Zinsen erhöhen/den Zinsfuß erhöhen/
金利を引き下げる [きんりをひきさげる] /Zinsen senken/den Zinsfuß senken/
近隣 [きんりん] /(schriftspr.)/Nachbarschaft/Nähe/Umgebung/
銀りん [ぎんりん] /silbrige Fischschuppe/Fisch/
銀鱗 [ぎんりん] /silbrige Fischschuppe/Fisch/
銀輪 [ぎんりん] /(schriftspr.)/[1]/Silberring/silberner Ring/[2]/Fahrrad/
近隣諸国 [きんりんしょこく] /benachbarte Länder/
きん類 [きんるい] /Vögel/
禽類 [きんるい] /Vögel/
菌類 [きんるい] /Pilze/
菌類学 [きんるいがく] /Mykologie/Myzetologie/
禁令 [きんれい] /Verbot/Untersagung/Bann/Inhibitation/
銀れい [ぎんれい] /(schriftspr.)/silberschimmernder Berggipfel/
銀嶺 [ぎんれい] /(schriftspr.)/silberschimmernder Berggipfel/
銀鈴 [ぎんれい] /Silberglocke/
禁令が解ける [きんれいがとける] /Verbot lockern/
禁令を解除する [きんれいをかいじょする] /Verbot aufheben/
勤労 [きんろう] /Arbeit/Anstrengung/Fleiß/
勤労意欲 [きんろういよく] /Arbeitslust/Wille zur Arbeit/
勤労階級 [きんろうかいきゅう] /Arbeiterklasse/arbeitende Klasse/
勤労学校 [きんろうがっこう] /Arbeitsschule/
勤労感謝の日 [きんろうかんしゃのひ] /Tag des Dankes für die Arbeit/(nationaler Feiertag/23. November)/
勤労者 [きんろうしゃ] /Arbeiter/Lohnempfänger/
勤労者音楽協議会 [きんろうしゃおんがくきょうぎかい] /{Org.}/Arbeiterphilharmonie/
勤労者財産形成制度 [きんろうしゃざいさんけいせいせいど] /Vermögensbildungssystem für Arbeiter/
勤労所得 [きんろうしょとく] /Arbeitslohn/Lohn/durch Arbeit erworbenes Einkommen/
勤労所得税 [きんろうしょとくぜい] /Lohnsteuer/
勤労大衆 [きんろうたいしゅう] /werktätigen Massen/
勤労動員 [きんろうどういん] /Einsatz aller Arbeitskräfte/
勤労奉仕 [きんろうほうし] /Arbeitsdienst/
謹話 [きんわ] /ehrerbietiges Sprechen/(insbes. in Bezug auf die kaiserl. Familie verwendet)/
禁を犯す [きんをおかす] /Verbot übertreten/Verbot brechen/gegen ein Verbot handeln/
禁を解く [きんをとく] /Verbot aufheben/
九 [く] /neun/
句 [く] /[1]/Satz/Ausdruck/Redensart/[2]/Haiku/Gedicht/Vers/
区 [く] /städtischer Verwaltungsbezirk/Stadtbezirk/Distrikt/Gebiet/
苦 [く] /[1]/Leiden/Schmerz/Kummer/[2]/Mühe: Plage/[3]/Angst/Beklemmung/Besorgnis/
具 [ぐ] /[1]/Werkzeug/Mittel/[2]/Zutat/Einlage/(in einen Suppe)/
愚 [ぐ] /Dummheit/Einfalt/
ぐ [ぐ] /Dummheit/Einfalt/
具合 [ぐあい] /[1]/Verfassung/Zustand/Angemessenheit/[2]/Umstände/Stand/[3]/Gesundheitszustand/[4]/Art und Weise/[5]/Aussehen/
具合い [ぐあい] /[1]/Verfassung/Zustand/Angemessenheit/[2]/Umstände/Stand/[3]/Gesundheitszustand/[4]/Art und Weise/[5]/Aussehen/
ぐあい [ぐあい] /[1]/Verfassung/Zustand/Angemessenheit/[2]/Umstände/Stand/[3]/Gesundheitszustand/[4]/Art und Weise/[5]/Aussehen/
工合 [ぐあい] /[1]/Verfassung/Zustand/Angemessenheit/[2]/Umstände/Stand/[3]/Gesundheitszustand/[4]/Art und Weise/[5]/Aussehen/
具合がいい [ぐあいがいい] /[1]/in gutem Zustand sein/in Ordnung sein/[2]/einem angenehm sein/einem passen/
具合が悪い [ぐあいがわるい] /[1]/nicht in Ordnung sein/etwas stimmt nicht/[2]/einem unangenehm sein/einem nicht passen/
具合良く [ぐあいよく] /glücklicherweise/zum Glück/
具合悪く [ぐあいわるく] /unglücklicherweise/zum Unglück/
クアジーモド [くあじーもど] /{Persönlichk.}/Salvatore Quasimodo/(ital. Schriftsteller/1901-1968)/
グアダラハラ [ぐあだらはら] /{Stadtn.}/Guadalajara/(Stadt und Prov. in Spanien/Stadt in Mexiko)/
グアダルーペ [ぐあだるーぺ] /{Stadtn.}/Guadalupe/(Stadt in Spanien/mexikan. Wallfahrtsort)/
グアテマラ [ぐあてまら] /{Ländern.}/Guatemala/(Staat in Mittelamerika und Name dessen Hptst.)/
グァテマラ [ぐぁてまら] /{Ländern.}/Guatemala/(Staat in Mittelamerika und Name dessen Hptst.)/
グアテマラ共和国 [ぐあてまらきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Guatemala/(Staat in Mittelamerika)/
グァテマラ共和国 [ぐぁてまらきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Guatemala/(Staat in Mittelamerika)/
グアテマラ・シティ [ぐあてまらしてぃ] /{Stadtn.}/Guatemala/Ciudad de Guatemala/(Hptst. der Republik Guatemala)/
グアテマラシティ [ぐあてまらしてぃ] /{Stadtn.}/Guatemala/Ciudad de Guatemala/(Hptst. der Republik Guatemala)/
グアテマラ人 [ぐあてまらじん] /Guatemalteke/
グアテマラの [ぐあてまらの] /guatemaltekisch/
グアドループ島 [ぐあどるーぷとう] /{Inseln.}/Guadeloupe/(Inselgruppe der nördlichen Kleinen Antillen)/
グアナコ [ぐあなこ] /{Zool.}/Guanako/(ein Lama/<wiss. N.: Lama guanicoë>)/
グアニジン [ぐあにじん] /{Chem.}/Guanidin/{n}/Iminoharnstoff/{f}/(kristalline, stark basische Verbindung)/
グアニル酸 [ぐあにるさん] /{Biochem.}/Guanosinmonophosphat/GMP/Guanylsäure/
グアニン [ぐあにん] /{Biochem.}/Guanin/(Bestandteil der Nukleinsäuren)/
グアノ [ぐあの] /Guano/(Vogelkotdünger)/
グアノシン [ぐあのしん] /{Biochem.}/Guanosin/{n}/(Bestandteil der Ribonucleinsäure)/
グアバ [ぐあば] /{Bot.}/Guave/Guajave/(<wiss. N.: Psidium guajava>)/
グァバ [ぐぁば] /{Bot.}/Guave/Guajave/(<wiss. N.: Psidium guajava>)/
クアハウス [くあはうす] /Kurhaus/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
グアム [ぐあむ] /{Inseln.}/Guam/(Insel der Marianen)/
グァム [ぐぁむ] /{Inseln.}/Guam/(Insel der Marianen)/
グアム島 [ぐあむとう] /{Inseln.}/Guam/(größte und südlichste Insel der Marianen/gehört zu den USA)/
グアヤキル [ぐあやきる] /{Stadtn.}/Guayaquil/(Hafenstadt in Ecuador)/
グアヤク [ぐあやく] /{Bot.}/Guajakbaum/Guaiacum/(ein Jochblattgewächs)/
グアヤコール [ぐあやこーる] /{Chem.}/Guajakol/2-Methoxyphenol/(z.B. als Antiseptikum verwendeter aromatischer Alkohol)/
クアラルンプール [くあらるんぷーる] /{Stadtn.}/Kuala Lumpur/(Hptst. von Malaysia und zugleich Bundesterritorium)/
グアルディ [ぐあるでぃ] /{Persönlichk.}/Francesco Guardi/(ital. Maler/1712-1793)/
クアルテット [くあるてっと] /{Mus.}/Quartet/(<Herk.: von franz. "quartette">)/
クァルテット [くぁるてっと] /{Mus.}/Quartet/(<Herk.: von franz. "quartette">)/
具案 [ぐあん] /[1]/Planen/Aufstellen eines Planes/[2]/Plan/Plan mit festgelegten Maßnahmen/
愚案 [ぐあん] /[1]/unsinniger Plan/[2]/meine Ansicht/(bescheiden)/
クァンジュ [くぁんじゅ] /{Stadtn.}/Kwangju/(Stadt im Rang einer Prov. in Süd-Korea/als Hansong erste Hptst. des Reiches Paekche)/
光州 [くぁんじゅ] /{Stadtn.}/Kwangju/(Stadt im Rang einer Prov. in Süd-Korea/als Hansong erste Hptst. des Reiches Paekche)/
グアンタナモ [ぐあんたなも] /{Stadtn.}/Guantánamo/(Hptst. der Prov. Guantánamo im östl. Kuba)/
クアンナム [くあんなむ] /{Gebietsn.}/Quang-nam/(alter Name des zentralen Teils von Vietnam)/
広南 [くあんなむ] /{Gebietsn.}/Quang-nam/(alter Name des zentralen Teils von Vietnam)/
くい [くい] /Pfahl/Pfosten/Pflock/
杭 [くい] /Pfahl/Pfosten/Pflock/
杙 [くい] /Pfahl/Pfosten/Pflock/
悔い [くい] /Reue/Bedauern/
ぐい [ぐい] /mit einem Ruck/in einem Zug/
グイ [ぐい] /mit einem Ruck/in einem Zug/
愚意 [ぐい] /meine Meinung/(bescheiden)/
食い合う [くいあう] /sich ineinander fügen/ineinander greifen/ineinander passen/sich verzahnen/sich ineinander verbeißen/
食合う [くいあう] /sich ineinander fügen/ineinander greifen/ineinander passen/sich verzahnen/sich ineinander verbeißen/
食い上げ [くいあげ] /Mangel am Lebensnotwendigen/
食上げ [くいあげ] /Mangel am Lebensnotwendigen/
杭穴 [くいあな] /Loch für einen Pfosten/
食い余す [くいあます] /nicht zu Ende essen/Essen übriglassen/
食い荒らす [くいあらす] /[1]/auffressen/[2]/anknabbern/im Essen herumstochern./[3]/gierig zulangen/von allem gierig essen/
食い荒す [くいあらす] /[1]/auffressen/[2]/anknabbern/im Essen herumstochern./[3]/gierig zulangen/von allem gierig essen/
食荒らす [くいあらす] /[1]/auffressen/[2]/anknabbern/im Essen herumstochern./[3]/gierig zulangen/von allem gierig essen/
食荒す [くいあらす] /[1]/auffressen/[2]/anknabbern/im Essen herumstochern./[3]/gierig zulangen/von allem gierig essen/
喰い荒らす [くいあらす] /[1]/auffressen/[2]/anknabbern/im Essen herumstochern./[3]/gierig zulangen/von allem gierig essen/
喰荒す [くいあらす] /[1]/auffressen/[2]/anknabbern/im Essen herumstochern./[3]/gierig zulangen/von allem gierig essen/
悔い改める [くいあらためる] /bereuen/Reue empfinden/büßen/Buße tun/reuig sein/zerknirscht sein/bußfertig sein/anderer Mensch werden/
悔改める [くいあらためる] /bereuen/Reue empfinden/büßen/Buße tun/reuig sein/zerknirscht sein/bußfertig sein/anderer Mensch werden/
食い合わせ [くいあわせ] /[1]/gleichzeitiges Essen von Speisen, die nicht zusammenpassen/[2]/Ineinanderpassen/
食合わせ [くいあわせ] /[1]/gleichzeitiges Essen von Speisen, die nicht zusammenpassen/[2]/Ineinanderpassen/
食い合せ [くいあわせ] /[1]/gleichzeitiges Essen von Speisen, die nicht zusammenpassen/[2]/Ineinanderpassen/
食い合せが悪い [くいあわせがわるい] /durcheinandergegessen eine schlechte Wirkung haben/
食い合わせが悪い [くいあわせがわるい] /einen negativen Effekt haben, wenn es zusammengegessen wird/
食い意地 [くいいじ] /Gefräßigkeit/Gierigkeit/
食意地 [くいいじ] /Gefräßigkeit/Gierigkeit/
食い意地が張っている [くいいじがはっている] /gefräßig sein/gierig sein/
食い入る [くいいる] /[1]/sich in etw. hineinfressen/[2]/tief eindringen/
食入る [くいいる] /[1]/sich in etw. hineinfressen/[2]/tief eindringen/
食い入るように見つめる [くいいるようにみつめる] /mit den Augen verschlingen/auf etw. starren/
クイーン [くいーん] /Königin/Dame/(insbes. beim Schach und beim Kartenspiel/<Herk.: von engl. "queen">)/
クイーン [くいーん] /{Persönlichk.}/Ellery Queen/(gemeinsamer Schriftstellername von F. Dannay, 1905-1982, und M. B. Lee, 1905-1971)/
クィーン [くぃーん] /Königin/Dame/(insbes. beim Schach und beim Kartenspiel/<Herk.: von engl. "queen">)/
クィーンズ・イングリッシュ [くぃーんずいんぐりっしゅ] /{Sprache}/englische Hochsprache/(<Herk.: von engl. "Queen's English">)/
クィーンズイングリッシュ [くぃーんずいんぐりっしゅ] /{Sprache}/englische Hochsprache/(<Herk.: von engl. "Queen's English">)/
クイーンズタウン [くいーんずたうん] /{Stadtn.}/Queenstown/(Stadt in der Prov. Ost-Kap, Republik Südafrika)/
杭打ち [くいうち] /Einschlagen eines Pfeilers/
くい打ち [くいうち] /Einschlagen eines Pfeilers/
杭打ち機 [くいうちき] /Ramme/Dampframme/
杭打機 [くいうちき] /Ramme/Dampframme/
食い掛け [くいかけ] /zu essen anfangen und aufhören ohne fertig zu sein/
食い掛けの [くいがけの] /angebissen/nicht aufgegessen/
食いかけの [くいがけの] /angebissen/nicht aufgegessen/
食いかじる [くいかじる] /[1]/verschiedene Sachen nur ein wenig anknabbern/[2]/beim Lernen nach kurzer Zeit von einem Thema zum nächsten springen/
食い齧る [くいかじる] /[1]/verschiedene Sachen nur ein wenig anknabbern/[2]/beim Lernen nach kurzer Zeit von einem Thema zum nächsten springen/
食齧る [くいかじる] /[1]/verschiedene Sachen nur ein wenig anknabbern/[2]/beim Lernen nach kurzer Zeit von einem Thema zum nächsten springen/
喰い齧る [くいかじる] /[1]/verschiedene Sachen nur ein wenig anknabbern/[2]/beim Lernen nach kurzer Zeit von einem Thema zum nächsten springen/
喰齧る [くいかじる] /[1]/verschiedene Sachen nur ein wenig anknabbern/[2]/beim Lernen nach kurzer Zeit von einem Thema zum nächsten springen/
喰いかじる [くいかじる] /[1]/verschiedene Sachen nur ein wenig anknabbern/[2]/beim Lernen nach kurzer Zeit von einem Thema zum nächsten springen/
悔いがない [くいがない] /etw. nicht bereuen/
区域 [くいき] /Bezirk/Zone/Bereich/
食い切る [くいきる] /[1]/abbeißen/durchbeißen/durchnagen/[2]/aufessen/auffressen/
食切る [くいきる] /[1]/abbeißen/durchbeißen/durchnagen/[2]/aufessen/auffressen/
ぐいぐい [ぐいぐい] /[1]/ruckweise/[2]/stoßweise/[3]/mit langen Zügen/
グイグイ [ぐいぐい] /[1]/ruckweise/[2]/stoßweise/[3]/mit langen Zügen/
ぐいぐい押す [ぐいぐいおす] /kraftvoll immer wieder stoßen/
ぐいぐい進む [ぐいぐいすすむ] /vorstoßen/vorrücken/
ぐいぐい飲む [ぐいぐいのむ] /in großen Zügen trinken/in großen Schlucken ziehen/
ぐいぐい引っ張る [ぐいぐいひっぱる] /ruckweise ziehen/
食い気 [くいけ] /Appetit/
食気 [くいけ] /Appetit/
食い気がある [くいけがある] /guten Appetit haben/
食い気盛りの少年たち [くいけざかりのしょうねんたち] /Jungen mit gutem Appetit/
食い込み [くいこみ] /Defizit/Verlust/
食込み [くいこみ] /Defizit/Verlust/
食い込む [くいこむ] /[1]/sich einfressen/sich hineinbohren/[2]/sich festsetzen/tief eingewurzelt sein/[3]/eingreifen/eindringen/[4]/in die roten Zahlen kommen/[5]/Kapital angreifen/
食込む [くいこむ] /[1]/sich einfressen/sich hineinbohren/[2]/sich festsetzen/tief eingewurzelt sein/[3]/eingreifen/eindringen/[4]/in die roten Zahlen kommen/[5]/Kapital angreifen/
くい込む [くいこむ] /[1]/sich einfressen/sich hineinbohren/[2]/sich festsetzen/tief eingewurzelt sein/[3]/eingreifen/eindringen/[4]/in die roten Zahlen kommen/[5]/Kapital angreifen/
食い下がる [くいさがる] /sich festbeißen/fest greifen/sich nicht abschütteln lassen/sich anklammern/nicht locker lassen/hartnäckig verfolgen/
食下がる [くいさがる] /sich festbeißen/fest greifen/sich nicht abschütteln lassen/sich anklammern/nicht locker lassen/hartnäckig verfolgen/
食いしばる [くいしばる] /zusammenbeißen/
食い縛る [くいしばる] /zusammenbeißen/
食い代 [くいしろ] /Verpflegungskosten/
食代 [くいしろ] /Verpflegungskosten/
食いしん坊 [くいしんぼう] /[1]/Gefräßigkeit/Völlerei/Naschsucht/[2]/Vielfraß/Gourmand/
食いしん坊な [くいしんぼうな] /gefräßig/naschsüchtig/
クイズ [くいず] /Quiz/
食い過ぎ [くいすぎ] /Überessen/Übersättigung/Überfüllung/
食い過ぎる [くいすぎる] /zu viel essen/sich überfressen/
食過ぎる [くいすぎる] /zu viel essen/sich überfressen/
食いすぎる [くいすぎる] /zu viel essen/sich überfressen/
クイズ番組 [くいずばんぐみ] /Quiz-Programm/Quiz-Show/
クイズ番組の回答者 [くいずばんぐみのかいとうしゃ] /Quiz-Teilnehmer/
クイズ番組の司会者 [くいずばんぐみのしかいしゃ] /Quizmaster/
クイズを解く [くいずをとく] /Quiz lösen/
くいぜ [くいぜ] /Baumstumpf/
株 [くいぜ] /Baumstumpf/
食い初め [くいぞめ] /Entwöhnungszeremonie/Feier anlässlich der ersten Mahlzeit eines Kindes/(die nicht aus Milch besteht)/120 Tage nach der Geburt/
食い倒す [くいたおす] /[1]/die Zeche prellen/[2]/sein Vermögen verleben/
食倒す [くいたおす] /[1]/die Zeche prellen/[2]/sein Vermögen verleben/
食い倒れ [くいだおれ] /[1]/Ruin durch Völlerei/[2]/Leben fürs Vergnügen ohne zu arbeiten/
食倒れ [くいだおれ] /[1]/Ruin durch Völlerei/[2]/Leben fürs Vergnügen ohne zu arbeiten/
食い倒れになる [くいだおれになる] /sich wegen seiner Extravaganzen beim Essen finanziell ruinieren/sich um Haus und Hof fressen/
食いだめ [くいだめ] /Essen auf Vorrat/
食い溜め [くいだめ] /Essen auf Vorrat/
食溜め [くいだめ] /Essen auf Vorrat/
食いだめする [くいだめする] /für einige Zeit auf Vorrat essen/
食い足りない [くいたりない] /[1]/nicht genügend zu essen haben/[2]/nicht genügend/nicht ausreichend sein/
食い違い [くいちがい] /Kreuzen/Ineinandergreifen/Gegensätzlichkeit/Nichtübereinstimmung/Widerspruch/Verschiedenheit/Unterschied/Konflikt/
食違い [くいちがい] /Kreuzen/Ineinandergreifen/Gegensätzlichkeit/Nichtübereinstimmung/Widerspruch/Verschiedenheit/Unterschied/Konflikt/
食い違う [くいちがう] /sich kreuzen/ineinander greifen/im Gegensatz stehen/nicht übereinstimmen/im Widerspruch stehen/auseinandergehen/
食違う [くいちがう] /sich kreuzen/ineinander greifen/im Gegensatz stehen/nicht übereinstimmen/im Widerspruch stehen/auseinandergehen/
食いちぎる [くいちぎる] /abbeißen/
食い千切る [くいちぎる] /abbeißen/
食い散らす [くいちらす] /anfressen/anknabbern/von allem etw. herauspicken/in allem herumstochern/
食散らす [くいちらす] /anfressen/anknabbern/von allem etw. herauspicken/in allem herumstochern/
食いついて離れない [くいついてはなれない] /an etw. festhalten/
食いつく [くいつく] /[1]/beisen/anbeisen/[2]/haften an/sich festhalten an .../
くいつく [くいつく] /[1]/beisen/anbeisen/[2]/haften an/sich festhalten an .../
食い付く [くいつく] /[1]/beisen/anbeisen/[2]/haften an/sich festhalten an .../
KWIC [くいっく] /KWIC/Stichwort-Lexikon/(<Herk.: Abk. für engl. "keyword in context">)/
クイック [くいっく] /KWIC/Stichwort-Lexikon/(<Herk.: Abk. für engl. "keyword in context">)/
クイック [くいっく] /schnell/(<Herk.: von engl. "quick">)/
クイック・サンド [くいっくさんど] /Treibsand/Mahlsand/(<Herk.: von engl. "quicksand">)/
クイックサンド [くいっくさんど] /Treibsand/Mahlsand/(<Herk.: von engl. "quicksand">)/
食い尽くす [くいつくす] /aufessen/auffressen/
クイック・ステップ [くいっくすてっぷ] /[1]/schneller Schritt/[2]/{Tanz}/Quickstep/(schneller Foxtrott)/./(<Herk.: von engl. "quickstep">)/
クイックステップ [くいっくすてっぷ] /[1]/schneller Schritt/[2]/{Tanz}/Quickstep/(schneller Foxtrott)/./(<Herk.: von engl. "quickstep">)/
クイック・ソート [くいっくそーと] /{EDV}/Schnellsortierung/(<Herk.: von engl. "quick sort">)/
クイックソート [くいっくそーと] /{EDV}/Schnellsortierung/(<Herk.: von engl. "quick sort">)/
クイック・ターン [くいっくたーん] /schnelle Wende/(<Herk.: von engl. "quick turn">)/
クイックターン [くいっくたーん] /schnelle Wende/(<Herk.: von engl. "quick turn">)/
クイック・タイマー [くいっくたいまー] /Schnellaufnahme/(beim Video)/
クイックタイマー [くいっくたいまー] /Schnellaufnahme/(beim Video)/
クイック・タイム [くいっくたいむ] /{Wz.}/QuickTime/(Film- und Musikformat von Apple)/
クイックタイム [くいっくたいむ] /{Wz.}/QuickTime/(Film- und Musikformat von Apple)/
クイック・ドロー [くいっくどろー] /{Wz.}/QuickDraw/(Zeichenprogramm von Apple)/
クイックドロー [くいっくどろー] /{Wz.}/QuickDraw/(Zeichenprogramm von Apple)/
クイック・ベーシック [くいっくべーしっく] /{EDV}/QuickBasic/(Programmiersprache)/
クイックベーシック [くいっくべーしっく] /{EDV}/QuickBasic/(Programmiersprache)/
クイック・モーション [くいっくもーしょん] /[1]/{Fotog.}/Zeitraffer/[2]/{Maschinenbau}/Schnellgang/[3]/schnelle Bewegung./(v. engl. "quick motion")/
クイックモーション [くいっくもーしょん] /[1]/{Fotog.}/Zeitraffer/[2]/{Maschinenbau}/Schnellgang/[3]/schnelle Bewegung./(v. engl. "quick motion")/
クイック・モーション映画 [くいっくもーしょんえいが] /{Fotog.}/Zeitrafferaufnahme/
クイックモーション映画 [くいっくもーしょんえいが] /{Fotog.}/Zeitrafferaufnahme/
クイック・ランチ [くいっくらんち] /leichte Mahlzeit/(<Herk.: von engl. "quick lunch">)/
クイックランチ [くいっくらんち] /leichte Mahlzeit/(<Herk.: von engl. "quick lunch">)/
ぐいっと [ぐいっと] /mit einem Ruck/in einem Zug/
グイッと [ぐいっと] /mit einem Ruck/in einem Zug/
ぐいっと飲む [ぐいっとのむ] /in einem Zug austrinken/
食いつなぐ [くいつなぐ] /sich kümmerlich durchschlagen/mit wenig Proviant auskommen/
くいつなぐ [くいつなぐ] /sich kümmerlich durchschlagen/mit wenig Proviant auskommen/
食い繋ぐ [くいつなぐ] /sich kümmerlich durchschlagen/mit wenig Proviant auskommen/
食繋ぐ [くいつなぐ] /sich kümmerlich durchschlagen/mit wenig Proviant auskommen/
食いっぱぐれる [くいっぱぐれる] /[1]/eine Mahlzeit auslassen/[2]/seinen Lebensunterhalt verlieren/seine Arbeit verlieren/
食いっ逸れる [くいっぱぐれる] /[1]/eine Mahlzeit auslassen/[2]/seinen Lebensunterhalt verlieren/seine Arbeit verlieren/
食いつぶす [くいつぶす] /sein Vermögen verleben/sich um Haus und Hof fressen/
食い潰す [くいつぶす] /sein Vermögen verleben/sich um Haus und Hof fressen/
食潰す [くいつぶす] /sein Vermögen verleben/sich um Haus und Hof fressen/
食い詰める [くいつめる] /nichts mehr zu beißen haben/keinen Lebensunterhalt mehr haben/kein Auskommen mehr haben/ganz herunter gekommen sein/verarmen/bettelarm werden/
食詰める [くいつめる] /nichts mehr zu beißen haben/keinen Lebensunterhalt mehr haben/kein Auskommen mehr haben/ganz herunter gekommen sein/verarmen/bettelarm werden/
食いで [くいで] /ausreichende Essensmenge/
食いでがある [くいでがある] /sehr reichliches Mahl sein/
ぐいと [ぐいと] /mit einem Ruck/in einem Zug/
グイと [ぐいと] /mit einem Ruck/in einem Zug/
食い道楽 [くいどうらく] /[1]/Feinschmeckerei/[2]/Gourmet/Gourmand/Leckermaul/Liebhaber guten Essens/
食道楽 [くいどうらく] /[1]/Feinschmeckerei/[2]/Gourmet/Gourmand/Leckermaul/Liebhaber guten Essens/
ぐいと引く [ぐいとひく] /mit einem Ruck ziehen/
ぐいと引っ張る [ぐいとひっぱる] /etw. einen Ruck geben/
食い止める [くいとめる] /[1]/aufhalten/Widerstand leisten/[2]/verhindern/hemmen/zum Stehen bringen/Einhalt tun/Ende machen/
食止める [くいとめる] /[1]/aufhalten/Widerstand leisten/[2]/verhindern/hemmen/zum Stehen bringen/Einhalt tun/Ende machen/
くいな [くいな] /{Vogelk.}/Wasserralle/(<wiss. N.: Rallus aquaticus>)/
クイナ [くいな] /{Vogelk.}/Wasserralle/(<wiss. N.: Rallus aquaticus>)/
水鶏 [くいな] /{Vogelk.}/Wasserralle/(<wiss. N.: Rallus aquaticus>)/
秧鶏 [くいな] /{Vogelk.}/Wasserralle/(<wiss. N.: Rallus aquaticus>)/
くいに板を打ち付ける [くいにいたをうちつける] /einen Nagel in einen Pfosten schlagen/
食い逃げ [くいにげ] /Zechprellerei/
食逃げ [くいにげ] /Zechprellerei/
食い逃げする [くいにげする] /Zeche prellen/ohne zu zahlen davonlaufen/
食い残し [くいのこし] /Essensreste/
食残し [くいのこし] /Essensreste/
食い残す [くいのこす] /nicht ganz aufessen/(Essen)/übriglassen/
食残す [くいのこす] /nicht ganz aufessen/(Essen)/übriglassen/
食い延ばす [くいのばす] /Essen strecken/Essensvorräte nur ganz langsam aufbrachen/
食延ばす [くいのばす] /Essen strecken/Essensvorräte nur ganz langsam aufbrachen/
ぐい飲み [ぐいのみ] /[1]/Austrinken in einem Zug/[2]/großer Sakebecher/
ぐい呑み [ぐいのみ] /[1]/Austrinken in einem Zug/[2]/großer Sakebecher/
ぐい呑 [ぐいのみ] /[1]/Austrinken in einem Zug/[2]/großer Sakebecher/
食いはぐれ [くいはぐれ] /[1]/die Mahlzeit verpassen/zu spät zum Essen kommen/nichts zu essen bekommen/[2]/arbeitslos werden/Mittel zum Lebensunterhalt verlieren/
食い逸れ [くいはぐれ] /[1]/die Mahlzeit verpassen/zu spät zum Essen kommen/nichts zu essen bekommen/[2]/arbeitslos werden/Mittel zum Lebensunterhalt verlieren/
食いはぐれる [くいはぐれる] /[1]/eine Mahlzeit auslassen/[2]/seinen Lebensunterhalt verlieren/seine Arbeit verlieren/
食い逸れる [くいはぐれる] /[1]/eine Mahlzeit auslassen/[2]/seinen Lebensunterhalt verlieren/seine Arbeit verlieren/
クイブイシェフ [くいぶいしぇふ] /{Persönlichk.}/Walerian Wladimirowitsch Kuibyschew/(sowjet. Politiker/1888-1935)/
クイブイシェフ [くいぶいしぇふ] /{Stadtn.}/Kuibyschew/(alter Name von Samara/im Wolgagebiet)/
食いぶち [くいぶち] /Verpflegungskosten/täglich Brot/
食い扶持 [くいぶち] /Verpflegungskosten/täglich Brot/
食扶持 [くいぶち] /Verpflegungskosten/täglich Brot/
食い扶持を稼ぐ [くいぶちをかせぐ] /sich das täglich Brot verdienen/
食いぶちを出す [くいぶちをだす] /täglich Brot zukommen lassen/
食い放題 [くいほうだい] /Essen, soviel wie man möchte/
食放題 [くいほうだい] /Essen, soviel wie man möchte/
食い放題に食う [くいほうだいにくう] /essen, soviel man möchte/
食い放題の [くいほうだいの] /Essen-soviel-man-mochte.../
食い物 [くいもの] /[1]/Essen/Speise/Nahrung/Nahrungsmittel/Lebensmittel/[2]/Futter/
食物 [くいもの] /[1]/Essen/Speise/Nahrung/Nahrungsmittel/Lebensmittel/[2]/Futter/
食い物にする [くいものにする] /jmdn. ausnutzen/ausbeuten/
食い物になる [くいものになる] /ausgenutzt werden/
食い破る [くいやぶる] /zerbeißen/kaputt beißen/
食い養生 [くいようじょう] /Lebensweise, bei der man auf seine Gesundheit achtet/
悔いる [くいる] /bereuen/bedauern/Reue empfinden/
くいる [くいる] /bereuen/bedauern/Reue empfinden/
くいを打つ [くいをうつ] /einen Pfahl einschlagen/einen Pfahl einrammen/
杭を打つ [くいをうつ] /einen Pfahl einschlagen/
杭を立てる [くいをたてる] /einen Pfahl aufstellen/
杭を抜く [くいをぬく] /einen Pfosten herausziehen/
悔いを残さない [くいをのこさない] /etw. später nicht bereuen werden/
悔いを残す [くいをのこす] /Unheil säen/Anlass für spätere Reue geben/
クインケ浮腫 [くいんけふしゅ] /{Med.}/Quincke-Ödem/Angioödem/(akute, örtlich begrenzte, juckende Hautschwellung/z.B. bei allergischer Reaktion)/
クインズランド [くいんずらんど] /{Gebietsn.}/Queensland/(Staat des Australischen Bundes)/
クインティリアヌス [くいんてぃりあぬす] /{Persönlichk.}/Quintilian/(eigentl. Marcus Fabius Quintilianus/röm. Redner/um 35-um 100)/
クインテット [くいんてっと] /{Mus.}/Quintett/(<Herk.: von ital. "quintetto">)/
クィンテット [くぃんてっと] /{Mus.}/Quintett/(<Herk.: von ital. "quintetto">)/
空 [くう] /[1]/Leere/Leerheit/Hohlheit/Vakuum/[2]/Luft/Himmel/[3]/Nichtigkeit/Eitelkeit/Vanität/Vergänglichkeit/
食う [くう] /[1]/fressen/essen/[2]/beißen/stechen/zerfressen/verschlingen/anbeißen/[3]/leben/auskommen/[4]/betrogen werden/getäuscht werden/hereinfallen/
くう [くう] /[1]/fressen/essen/[2]/beißen/stechen/zerfressen/verschlingen/anbeißen/[3]/leben/auskommen/[4]/betrogen werden/getäuscht werden/hereinfallen/
喰う [くう] /[1]/fressen/essen/[2]/beißen/stechen/zerfressen/verschlingen/anbeißen/[3]/leben/auskommen/[4]/betrogen werden/getäuscht werden/hereinfallen/
ぐう [ぐう] /[1]/Stein bzw. Faust bei Stein, Schere, Papier/[2]/Atemgeräusche/Stöhnen/Schmerzenslaut/
偶 [ぐう] /[1]/(Ehe)/Paar/[2]/Puppe/[3]/Zufall/
遇 [ぐう] /[1]/zufälliges Treffen/[2]/Empfang/Aufnahme/Behandlung/
クヴィッデ [くう゛ぃっで] /{Persönlichk.}/Ludwig Quidde/(dtsch. Historiker und Politiker/1858-1941)/
クーアマルク [くーあまるく] /{Gebietsn.}/Kurmark/(Teil der Mark Brandenburg)/
空位 [くうい] /leere Stelle/freie Stelle/unbesetzte Stelle/Interregnum/N.N./("nescio nomen" = "Name unbekannt")/
ぐう意 [ぐうい] /(schriftspr.)/Anspielung/verborgene Bedeutung/Allegorie/
寓意 [ぐうい] /(schriftspr.)/Anspielung/verborgene Bedeutung/Allegorie/
GUI [ぐーい] /{EDV}/GUI/grafische Benutzeroberfläche/(<Herk.: Akronym für engl. "graphical user interface">)/
グーイ [ぐーい] /{EDV}/GUI/grafische Benutzeroberfläche/(<Herk.: Akronym für engl. "graphical user interface">)/
空域 [くういき] /Luftraum/
空位期間 [くういきかん] /Interregnum/
寓意劇 [ぐういげき] /allegorisches Theaterstück/
寓意小説 [ぐういしょうせつ] /Allegorie/
寓意的 [ぐういてき] /allegorisch/
空位になっている [くういになっている] /unbesetzt sein/leer sein/
グウィネズ州 [ぐうぃねずしゅう] /{Gebietsn.}/Gwynedd/(Unitary Authority in Wales)/
寓意物語 [ぐういものがたり] /Anspielung/Allegorie/Parabel/
偶因 [ぐういん] /Zufallsursache/zufallsbedingte Ursache/
クーインズランド州 [くーいんずらんどしゅう] /{Gebietsn.}/Queensland/(Staat des Australischen Bundes)/
偶因論 [ぐういんろん] /Okkasionalismus/
偶詠 [ぐうえい] /Dichten aus dem Stegreif/aus dem Stegreif gedichtetes Gedicht/
クウェート [くうぇーと] /{Ländern.}/Kuwait/(Staat am Persischen Golf)/
クウェート人 [くうぇーとじん] /Kuwaiter/Kuwaiti/
クウェートの [くうぇーとの] /kuwaitisch/
グウェント州 [ぐうぇんとしゅう] /{Gebietsn.}/Gwent/(County in Wales)/
空海 [くうかい] /{Persönlichk.}/Kûkai/(geb. 774 in Byobugaura gest. 835 in Kôyasan/Heian-zeitlicher Priester, Maler, Kalligraph und Dichter/Verbreiter des Shingon-Buddhismus in Japan/postumer Name ist "Kôbô Daishi")/
食うか食われるかの戦い [くうかくわれるかのたたかい] /Kampf auf Leben und Tod/
空間 [くうかん] /Raum/
偶感 [ぐうかん] /(schriftspr.)/Einfall/zufälliger Gedanke/
空間閾 [くうかんいき] /{Philos.}/Raumschwelle/
空間荷電 [くうかんかでん] /{Elektrot.}/Raumladung/
空間感覚 [くうかんかんかく] /Zeitgefühl/
空間観念 [くうかんかんねん] /Idee des Raumes/
空間曲線 [くうかんきょくせん] /{Geom.}/Kurve im Raum/
空間芸術 [くうかんげいじゅつ] /Raumkunst/
空間性 [くうかんせい] /{Psych.}/Räumlichkeit/
空間速度 [くうかんそくど] /Raumgeschwindigkeit/
空閑地 [くうかんち] /[1]/freies Grundstück/Baulücke/Leergrundstück/[2]/unerschlossenes Land/Brachland/
空間知覚 [くうかんちかく] /{Psych.}/räumliche Wahrnehmung/Raumwahrnehmung/
空間定位 [くうかんていい] /Ort im Raum/
空間的 [くうかんてき] /räumlich/
空間的延長 [くうかんてきえんちょう] /räumliche Ausdehnung/
空間的関係 [くうかんてきかんけい] /räumliche Beziehung/
空間的な [くうかんてきな] /räumlich/
空間と時間上の [くうかんとじかんじょうの] /{Philos., Phys.}/zeitlich und räumlich/
空間の [くうかんの] /räumlich/
空間配座 [くうかんはいざ] /{Chem.}/Raumstruktur/
空間利用 [くうかんりよう] /Raumnutzung/
空気 [くうき] /[1]/Luft/[2]/Atmosphäre/Klima/
空気圧 [くうきあつ] /Reifendruck/Luftdruck/
空気圧縮機 [くうきあっしゅくき] /Kompressor/
空気穴 [くうきあな] /Belüftungsöffnung/
空気入れ [くうきいれ] /Luftpumpe/
空気が通う [くうきがかよう] /Luft zirkuliert/
空気ガス [くうきがす] /Luftgas/Mischung aus Luft und Kohlenwasserstoffgasen/
空気孔 [くうきこう] /Luftloch/
空気室 [くうきしつ] /Luftdruckkammer/
空気銃 [くうきじゅう] /Luftgewehr/
空気浄化機 [くうきじょうかき] /Luftreiniger/
空気制動機 [くうきせいどうき] /pneumatische Bremse/
空気中 [くうきちゅう] /in der Luft/
空気中の酸素 [くうきちゅうのさんそ] /Luftsauerstoff/
空気中の放射能 [くうきちゅうのほうしゃのう] /atmosphärische Radioaktivität/
空気調整 [くうきちょうせい] /Klimaanlage/
空気調節 [くうきちょうせつ] /Klimatisierung/(<Herk.: Lehnüber. für "air conditioning">)/
空気伝染 [くうきでんせん] /Luftinfektion/
空気伝送管 [くうきでんそうかん] /Rohrpost/
空気取り入れ口 [くうきとりいれぐち] /Ansaugöffnung/
空気ドリル [くうきどりる] /Pressluftbohrer/
空気抜き [くうきぬき] /Lüftung/Ventilator/
空気の振動 [くうきのしんどう] /Luftschwingungen/
空気の精 [くうきのせい] /Sylphe/Luftgeist/
空気の通らない [くうきのとおらない] /luftdicht/
空気のない [くうきのない] /luftlos/
空気の漏らない [くうきのもらない] /luftdicht/
空気の流通がいい [くうきのりゅうつうがいい] /gut gelüftet sein/
空気の流通が悪い [くうきのりゅうつうがわるい] /schlecht gelüftet sein/
空気の流通のいい [くうきのりゅうつうのいい] /gut belüftet/
空気の流通の悪い [くうきのりゅうつうのわるい] /schlecht belüftet/
空気ハンマー [くうきはんまー] /Presslufthammer/
空気弁 [くうきべん] /Luftventil/Luftklappe/
空気ポンプ [くうきぽんぷ] /Luftpumpe/
空気枕 [くうきまくら] /Luftkissen/
空虚 [くうきょ] /Leere/Leerheit/Hohlheit/Nichtigkeit/
ぐう居 [ぐうきょ] /(schriftspr.)/vorübergehender Aufenthalt/
寓居 [ぐうきょ] /(schriftspr.)/vorübergehender Aufenthalt/
空気浴 [くうきよく] /Luftbad/
空気浴する [くうきよくする] /Luftbad nehmen/
寓居する [ぐうきょする] /vorübergehend wohnen/sich vorübergehend aufhalten/
空虚な [くうきょな] /leer/hohl/nichtig/eitel/
空虚な生活 [くうきょなせいかつ] /leeres Leben/nichtiges Leben/
空気力学 [くうきりきがく] /Aerodynamik/
空気力学 [くうきりょくがく] /Strömungslehre/{f}/
空気冷却器 [くうきれいきゃくき] /Luftkühlung/
空気を入れ替える [くうきをいれかえる] /lüften/
空気を入れる [くうきをいれる] /Luft hineinlassen/aufpumpen/
空気を抜いた [くうきをぬいた] /evakuiert/luftleer/
空気を抜く [くうきをぬく] /Luft herauslassen/Luft ablassen/
空々 [くうくう] /[1]/nichts/[2]/Unbeständigkeit/[3]/Unbesonnenheit/Beschränktheit/
空空 [くうくう] /[1]/nichts/[2]/Unbeständigkeit/[3]/Unbesonnenheit/Beschränktheit/
ぐうぐう [ぐうぐう] /[1]/Schnarchen/Ratzen/[2]/Magenknurren/
グウグウ [ぐうぐう] /[1]/Schnarchen/Ratzen/[2]/Magenknurren/
ぐうぐういびきをかく [ぐうぐういびきをかく] /laut schnarchen/
ぐうぐう寝ている [ぐうぐうしんている] /tief schlafen/
空軍 [くうぐん] /Luftwaffe/Luftstreitkräfte/
空軍基地 [くうぐんきち] /Luftwaffenbasis/
空軍省 [くうぐんしょう] /Luftwaffenministerium/
空軍大尉 [くうぐんたいい] /Kapitän der Luftwaffe/
空軍中佐 [くうぐんちゅうさ] /{Milit.}/Geschwaderkommandeur/
空軍の行動 [くうぐんのこうどう] /Aktion der Luftwaffe/
空軍力 [くうぐんりょく] /Schlagkraft der Luftwaffe/
くうげ [くうげ] /{Buddh.}/Blumenspende/(vor dem buddh. Altar oder zu Ehren eines Verstorbenen)/
供花 [くうげ] /{Buddh.}/Blumenspende/(vor dem buddh. Altar oder zu Ehren eines Verstorbenen)/
空けい [くうけい] /Schlafzimmer einer verlassenen Frau/
空閨 [くうけい] /Schlafzimmer einer verlassenen Frau/
空閨を守る [くうけいをまもる] /einsame Leben einer verlassenen Frau führen/in Strohwitwenschaft leben/dem Ehemann während seiner Abwesenheit treu bleiben/
空閨を守る妻 [くうけいをまもるつま] /[1]/Strohwitwe/[2]/in Abwesenheit von ihrem Ehemann lebende, ihm treu bleibende Frau/
空げき [くうげき] /(schriftspr.)/Lücke/Spalt/Riss/Öffnung/leerer Raum/
空隙 [くうげき] /(schriftspr.)/Lücke/Spalt/Riss/Öffnung/leerer Raum/
空けん [くうけん] /bloße Hand/leere Hand/
空拳 [くうけん] /bloße Hand/leere Hand/
空言 [くうげん] /leere Worte/leeres Geschwätz/Lügen/
ぐう言 [ぐうげん] /(schriftspr.)/Allegorie/Parabel/Fabel/
寓言 [ぐうげん] /(schriftspr.)/Allegorie/Parabel/Fabel/
空拳で [くうけんで] /mit bloßen Händen/
空言を吐く [くうげんをはく] /lügen/Lügen erzählen/
偶語 [ぐうご] /Zweier-Gespräch/Konversation zu zweit/
空港 [くうこう] /Flughafen/
空港に着陸する [くうこうにちゃくりくする] /auf einem Flugplatz landen/
空港ビル [くうこうびる] /Flughafengebäude/
空港へ見送りに行く [くうこうへみおくりにいく] /jmdn. zum Flughafen begleiten/
空谷 [くうこく] /einsames Tal/unbewohntes Tal/(insbes. in der Wendung "kûkoku no kyôon" = Schrittgeräusche in einem unbewohnten Tal/- übertr. - Besuch, während man einsam lebt/freudige Nachricht)/
空谷の跫音 [くうこくのきょうおん] /Schrittgeräusche in einem unbewohnten Tal/(übertr.)/Besuch, während man einsam lebt/freudige Nachricht/(von Tschuang-tse geprägt)/
空際 [くうさい] /[1]/Horizont/[2]/{Buddh.}/Nirwana/
偶作 [ぐうさく] /(schriftspr.)/zufällig entstandenes Werk/
クーザン [くーざん] /[1]/{Persönlichk.}/Victor Cousin/(franz. Maler, Bildhauer und Kulturwissenschaften/1792-1867)/[2]/{Persönlichk.}/Victor Cousin/(franz. Philosoph/1792-1867)/
宮司 [ぐうじ] /{Rel.}/Oberpriester/(eines Shintô-Schreines)/
空室 [くうしつ] /freies Zimmer/
クーシネン [くーしねん] /{Persönlichk.}/Otto Wilhelmowitsch Kuusinen/(sowjet. Politiker finnischer Herkunft/1881-1964)/
空車 [くうしゃ] /[1]/leerer Wagen/unbesetzter Wagen/unbeladener Wagen/[2]/leerer Parkplatz/
空襲 [くうしゅう] /Luftangriff/
空襲警報 [くうしゅうけいほう] /Fliegeralarm/Luftalarm/roter Alarm/
空襲警報のサイレン [くうしゅうけいほうのさいれん] /Fliegeralarm-Sirene/
空襲警報を解除する [くうしゅうけいほうをかいじょする] /den Fliegeralarm aufheben/
空襲警報を発令する [くうしゅうけいほうをはつれいする] /Fliegeralarm geben/Luftalarm auslösen/
空集合 [くうしゅうごう] /{Math.}/Nullmenge/
空襲する [くうしゅうする] /aus der Luft angreifen/einen Luftangriff machen/einen Luftangriff ausüben/
空所 [くうしょ] /(schriftspr.)/[1]/leerer Raum/Zwischenraum/Lücke/[2]/Rubrik/
空所に必要事項を書き入れる [くうしょにひつようじこうをかきいれる] /leeren Stellen mit den notwendigen Angaben ausfüllen/
Q資料 [くーしりょう] /{Christent.}/Logienquelle Q/(eine der beiden Quellen der Zweiquellentheorie für die Herkunft des Matthäus- und des Lukasevangeliums)/
クー資料 [くーしりょう] /{Christent.}/Logienquelle Q/(eine der beiden Quellen der Zweiquellentheorie für die Herkunft des Matthäus- und des Lukasevangeliums)/
偶人 [ぐうじん] /Puppe/
偶数 [ぐうすう] /gerade Zahl/
偶数の [ぐうすうの] /gerade/(Zahl)/
ぐうすか [ぐうすか] /Schnarchen/Ratzen/
グーズベリー [ぐーずべりー] /{Bot.}/Stachelbeere/Stachelbeerstrauch/(<wiss. N.: Ribes uva-crispa>/<Herk.: von engl. "gooseberry">)/
遇する [ぐうする] /(schriftspr.)/[1]/behandeln/[2]/freundlich aufnehmen/gut empfangen/bewirten/
偶成 [ぐうせい] /(schriftspr.)/zufälliges Entstehen/
偶成の [ぐうせいの] /(schriftspr.)/zufällig/
空席 [くうせき] /[1]/freier Sitzplatz/leerer Sitzplatz/[2]/freie Stelle/unbesetzte Stelle/
空説 [くうせつ] /grundloses Gerücht/grundlose Annahme/
空戦 [くうせん] /Luftschlacht/
空前 [くうぜん] /Einmaligkeit/Beispiellosigkeit/
偶然 [ぐうぜん] /Zufall/Eventualität/Kontingenz/
ぐうぜん [ぐうぜん] /Zufall/Eventualität/Kontingenz/
偶然...する [ぐうぜん...する] /zufalligerweise .../("..." steht hier für die Grundform eines Verbs)/
偶然性 [ぐうぜんせい] /Zufallsprinzip/Kontingenz/
空前絶後 [くうぜんぜつご] /Einmaligkeit/Erst- und Letztmaligkeit/
空前絶後の [くうぜんぜつごの] /nie da gewesen/beispiellos/nicht wiederholbar/erste und wahrscheinlich letzte/
空前絶後の名画 [くうぜんぜつごのめいが] /größter Film aller Zeiten/
偶然出会う [ぐうぜんであう] /zufällig treffen/
偶然に [ぐうぜんに] /zufälligerweise/durch Zufall/
偶然に思いつく [ぐうぜんにおもいつく] /einem kommt etwas zufällig in den Sinn/über etwas stolpern/
空前の [くうぜんの] /einmalig/beispiellos/unerhört/epochemachend/
偶然の [ぐうぜんの] /zufällig/
偶然の一致 [ぐうぜんのいっち] /Zufall/Koinzidenz/
偶然の出会い [ぐうぜんのであい] /zufälliges Treffen/
偶然の出来事 [ぐうぜんのできごと] /Unfall/
偶然の要素 [ぐうぜんのようそ] /Zufallsfaktor/
偶然古い手紙を見つける [ぐうぜんふるいてがみをみつける] /zufälligerweise alte Brief finden/
空疎 [くうそ] /Leerheit/Hohlheit/Bedeutungslosigkeit/Nichtigkeit/
空想 [くうそう] /Träumerei/Traumbild/Fantasie/Einbildung/Vision/Hirngespinst/Luftschloss/
偶像 [ぐうぞう] /Götze/Götzenbild/Idol/
空想家 [くうそうか] /Träumer/Idealist/Utopist/Visionär/
偶像化 [ぐうぞうか] /Vergötterung/
空想科学小説 [くうそうかがくしょうせつ] /Science Fiction/SF/Zukunftsroman/
偶像化する [ぐうぞうかする] /vergöttern/zum Idol erheben/
偶像教 [ぐうぞうきょう] /Idolatrie/Bilderanbetung/Abgötterei/
偶像教徒的 [ぐうぞうきょうとてき] /abgöttisch/
偶像視 [ぐうぞうし] /Vergötterung/
空想上の [くうそうじょうの] /fantastisch/Fantasie.../
偶像崇拝 [ぐうぞうすうはい] /{Rel.}/Abgötterei/Bilderanbetung/Götzendienst/Idolatrie/
空想する [くうそうする] /fantasieren/sich ausmalen/sich einbilden/sich vorstellen/träumen/Luftschlösser bauen/
空想的社会主義 [くうそうてきしゃかいしゅぎ] /utopischer Sozialismus/
空想的な [くうそうてきな] /fantastisch/utopisch/träumerisch/schimärisch/visionär/
空想にふける [くうそうにふける] /sich Träumereien hingeben/sich in Illusionen wiegen/schwärmen/
空想の世界 [くうそうのせかい] /Welt der Träumerei/
偶像破壊 [ぐうぞうはかい] /Bildersturm/Ikonoklasmus/(Abschaffung u. Zerstörung von Heiligenbildern)/
偶像破壊者 [ぐうぞうはかいしゃ] /Bilderstürmer/
偶像破壊主義 [ぐうぞうはかいしゅぎ] /Ikonoklasmus/Bildersturm/(Abschaffung u. Zerstörung von Heiligenbildern)/
空想より科学へ [くうそうよりかがくへ] /{Werktitel}/Die Entwicklung des Sozialismus von der Utopie zur Wissenschaft/(Friedrich Engels/1882)/
偶像礼拝 [ぐうぞうれいはい] /Idolatrie/Bilderanbetung/Abgötterei/
偶像を崇拝する [ぐうぞうをすうはいする] /Götze verehren/
空想をたくましくする [くうそうをたくましくする] /seiner Fantasie freien Lauf lassen/
空即是色 [くうそくぜしき] /{Buddh.}/"Leerheit heißt Sein."/(zentraler Satz des Hannya Shingyô)/
空疎な [くうそな] /leer/hohl/bedeutungslos/nichtig/
空対空ミサイル [くうたいくうみさいる] /{Milit.}/Luft-Luft-Rakete/
空対地ミサイル [くうたいちみさいる] /{Milit.}/Luft-Boden-Rakete/
食うために働く [くうためにはたらく] /für seinen Lebensunterhalt arbeiten/
ぐうたら [ぐうたら] /[1]/Taugenichts/Nichtsnutz/Schlappschwanz/Schlampe/[2]/Bummelei/Faulenzerei/Schlamperei/
ぐうたらの [ぐうたらの] /faul/schlampig/nichtsnutzig/unordentlich/nachlässig/
空弾 [くうだん] /Platzpatrone/
空地 [くうち] /freies Grundstück/Baulücke/
空中 [くうちゅう] /Luft/Himmel/
空中核実験 [くうちゅうかくじっけん] /atmosphärischer Atomtest/
空中滑走 [くうちゅうかっそう] /Gleitflug/
空中滑走する [くうちゅうかっそうする] /im Gleitflug fliegen/
空中監視 [くうちゅうかんし] /Luftüberwachung/
空中給油 [くうちゅうきゅうゆ] /Luftbetankung/
空中給油機 [くうちゅうきゅうゆき] /Lufttankflugzeug/
空中曲芸 [くうちゅうきょくげい] /Kunstflug/fliegerische Akrobatik/
空中魚雷 [くうちゅうぎょらい] /aus der Luft abgeworfene Mine/
空中査察 [くうちゅうささつ] /Luftkontrolle/Kontrolle aus der Luft/Luftinspektion/
空中写真 [くうちゅうしゃしん] /Luftaufnahme/Luftbild/
空中衝突 [くうちゅうしょうとつ] /Luftkollision/Kollision in der Luft/
空中戦 [くうちゅうせん] /Luftschlacht/
空中線 [くうちゅうせん] /Freiluftantenne/
空中窒素 [くうちゅうちっそ] /{Chem.}/atmosphärischer Stickstoff/
空中停止 [くうちゅうていし] /{Flugw.}/Schwebflug/
空中電気 [くうちゅうでんき] /atmosphärische Elektrizität/
空中投下 [くうちゅうとうか] /Luftlandung/
空中に [くうちゅうに] /in der Luft/am Himmel/
空中に浮かぶほこり [くうちゅうにうかぶほこり] /in der Luft schwebender Staub/
空中の [くうちゅうの] /Luft.../
空中爆撃 [くうちゅうばくげき] /{Milit.}/Luftbombardement/Bombardierung aus der Luft/
空中発射巡航ミサイル [くうちゅうはっしゃじゅんこうみさいる] /{Milit.}/ALCM/(flugzeuggestützter Marschflugkörper)/
空中浮遊 [くうちゅうふゆう] /{Parapsych.}/Levitation/(freies Schweben eines Körpers im Raum/als Traumerlebnis od. als parapsycholog. Erscheinung)/
空中浮遊微生物 [くうちゅうふゆうびせいぶつ] /{Zool.}/Aeroplankton/
空中浮揚 [くうちゅうふよう] /{Parapsych.}/Levitation/(freies Schweben eines Körpers im Raum/als Traumerlebnis od. als parapsycholog. Erscheinung)/
空中ぶらんこ [くうちゅうぶらんこ] /Trapez/(im Zirkus)/
空中ブランコ [くうちゅうぶらんこ] /Trapez/
空中分解 [くうちゅうぶんかい] /Auseinanderbrechen in der Luft/
空中分解する [くうちゅうぶんかいする] /in der Luft auseinanderbrechen/
空中放電 [くうちゅうほうでん] /atmosphärische Entladung/
空中輸送 [くうちゅうゆそう] /Lufttransport/
空中楼閣 [くうちゅうろうかく] /Luftschloss/
空調 [くうちょう] /Klimatisierung/(<Herk.: Lehnüber. für "air conditioning"/Abk.>)/
空調設備のある部屋 [くうちょうせつびのあるへや] /klimatisiertes Zimmer/
空調装置 [くうちょうそうち] /Klimaanlage/
ぐうっと [ぐうっと] /langer Schluck/
ぐうっと飲む [ぐうっとのむ] /einen langen Schluck nehmen/
グーツムーツ [ぐーつむーつ] /{Persönlichk.}/Johann Christoph Friedrich GutsMuths/(dtsch. Pädagoge/1759-1839)/
空てい [くうてい] /Luft.../Luftlande.../
空挺 [くうてい] /Luft.../Luftlande.../
空挺降下地域 [くうていこうかちいき] /Luftlandeplatz/
空挺作戦 [くうていさくせん] /Luftlandeoperation/
空挺隊 [くうていたい] /Fallschirmjägertruppe/Fallschirmjäger/
空挺隊員 [くうていたいいん] /Fallschirmjäger/
空挺の [くうていの] /Luft.../Luftlande.../
空てい部隊 [くうていぶたい] /{Milit.}/Luftlandetruppen/
空挺部隊 [くうていぶたい] /{Milit.}/Luftlandetruppen/
偶てい類 [ぐうているい] /{Zool.}/Paarhufer/<wiss. N.: Artiodactyla>/
偶蹄類 [ぐうているい] /{Zool.}/Paarhufer/<wiss. N.: Artiodactyla>/
偶蹄類の動物 [ぐうているいのどうぶつ] /{Zool.}/Paarhufer/paarhufiges Tier/
クー・デタ [くーでた] /Putsch/Coup d'État/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
クーデタ [くーでた] /Putsch/Coup d'État/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
クー・デター [くーでたー] /Putsch/Staatsstreich/Coup d'État/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
クーデター [くーでたー] /Putsch/Staatsstreich/Coup d'État/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
クーデターを行なう [くーでたーをおこなう] /einen Staatsstreich durchführen/einen Coup d'État durchführen/
空転 [くうてん] /Leerlauf/(auch übertr.)/
空電 [くうでん] /atmosphärische Störung/Strahlungsstörung/
空電除去装置 [くうでんじょきょそうち] /Entstörgerät/
空転する [くうてんする] /leer laufen/
グーテンベルク [ぐーてんべるく] /{Persönlichk.}/Johannes Gutenberg/(Erfinder des Buchdrucks mit beweglichen Metalllettern/um 1400-1468)/
グーテンベルグ [ぐーてんべるぐ] /{Persönlichk.}/Johannes Gutenberg/(Drucker/um 1400-1468)/
クーデンホーフェ・カレルギ [くーでんほーふぇかれるぎ] /{Persönlichk.}/Richard Nikolaus Coudenhove-Kalergi/(politischer Schriftsteller/1894-1972/ist in Japan wegen seiner japanischen Mutter bekannt)/
クーデンホーフェカレルギ [くーでんほーふぇかれるぎ] /{Persönlichk.}/Richard Nikolaus Coudenhove-Kalergi/(politischer Schriftsteller/1894-1972/ist in Japan wegen seiner japanischen Mutter bekannt)/
空洞 [くうどう] /[1]/Höhle/Höhlung/Hohlraum/[2]/{Med.}/Kaverne/
空洞化 [くうどうか] /Hollowing-out/Aushöhlung/
空洞化した議会制民主主義 [くうどうかしたぎかいせいみんしゅしゅぎ] /auf den bloßen Namen reduzierte parlamentarische Demokratie/
空洞化する [くうどうかする] /unterhöhlen/aushöhlen/an Substanz verlieren/
クー・ド・ポアン [くーどぽあん] /{Archäol.}/Faustkeil /(<Herk.: von franz. "coup-de-poing">)/
クードポアン [くーどぽあん] /{Archäol.}/Faustkeil /(<Herk.: von franz. "coup-de-poing">)/
空取引 [くうとりひき] /Schwindelgeschäft/
食うに困らない [くうにこまらない] /genug zum Leben haben/
食うに困る [くうにこまる] /kaum etwas zu beißen haben/
クーニャン [くーにゃん] /[1]/Guniang/Kuniang/(chin.)/junges Mädchen/junge Frau/[2]/Mätresse./(<Herk.: von chin. "gu niang">)/
姑娘 [くーにゃん] /[1]/Guniang/Kuniang/(chin.)/junges Mädchen/junge Frau/[2]/Mätresse./(<Herk.: von chin. "gu niang">)/
ぐうの音 [ぐうのね] /Atemgeräusch/Stöhnen/Schmerzenslaut/
グウの音 [ぐうのね] /Atemgeräusch/Stöhnen/Schmerzenslaut/
ぐうの音も出させない [ぐうのねもでさせない] /sprachlos/zum Schweigen gebracht/
ぐうの音も出ない [ぐうのねもでない] /einem fehlen die Töne/man ist sprachlos/
ぐうの音も出ないようにする [ぐうのねもでないようにする] /jmdn. zum Schweigen bringen/sprachlos machen/jmdm. den Mund stopfen/
グウの音も出ぬように負かす [ぐうのねもでぬようにまかす] /jmdm. den Mund stopfen/jmdn. so besiegen, dass er nichts mehr sagen kann/
クーパー [くーぱー] /[1]/{Persönlichk.}/James Fenimore Cooper/(amerik. Schriftsteller,/1789-1851)/[2]/{Persönlichk.}/Gary Cooper/(amerik. Filmschauspieler/1901-1961)/
空白 [くうはく] /[1]/leerer Raum/Vakuum/[2]/freier Rand/[3]/{EDV}/Leerzeichen/Space/
空漠 [くうばく] /(schriftspr.)/[1]/endlos weit/weit und leer/unermesslich/grenzenlos/[2]/vage/verschwommen/unbestimmt/
空爆 [くうばく] /{Milit.}/Luftbombardement/Bombardierung aus der Luft/
空爆開始 [くうばくかいし] /{Milit.}/Beginn des Luftbombardements/Beginn der Luftoffensive/
空漠たる [くうばくたる] /[1]/endlos weit/weit und leer/unermesslich/grenzenlos/[2]/vage/verschwommen/unbestimmt/
空白文字 [くうはくもじ] /{EDV}/Leerzeichen/
空発 [くうはつ] /[1]/wirkungslose Explosion/[2]/Fehlschuss/verschwendete Kugel/
偶発 [ぐうはつ] /Zufall/zufälliges Ereignis/zufällige Entstehung/
偶発債務 [ぐうはつさいむ] /Eventualverbindlichkeit/
偶発事件 [ぐうはつじけん] /Zufall/plötzliche Wendung der Dinge/Unfall/
偶発する [ぐうはつする] /zufällig entstehen/zufällig geschehen/zufällig passieren/
偶発性 [ぐうはつせい] /Eventualität/Kontingenz/
偶発戦争 [ぐうはつせんそう] /durch einen Zufall entstandener Krieg/
偶発損失 [ぐうはつそんしつ] /eventueller Verlust/
偶発損失準備金 [ぐうはつそんしつじゅんびきん] /Verlustrückstellung/
偶発的な [ぐうはつてきな] /[1]/zufällig/unerwartet/[2]/gelegentlich/
空範疇 [くうはんちゅう] /leere Kategorie/
空費 [くうひ] /Verschwendung/Vergeudung/
空費する [くうひする] /verschwenden/vergeuden/unnütz verbrauchen/verprassen/verschleudern/
空便 [くうびん] /Luftpost/Luftfracht/
空腹 [くうふく] /Hunger/
空腹しのぎに [くうふくしのぎに] /um den Hunger zu stillen/
空腹である [くうふくである] /Hunger haben/Hunger fühlen/
空腹でいる [くうふくでいる] /hungrig werden/
空腹な [くうふくな] /hungrig/
空腹のまま寝る [くうふくのままねる] /mit leerem Magen schlafen gehen/
空腹を訴える [くうふくをうったえる] /über Hunger klagen/
空腹を感じる [くうふくをかんじる] /hungrig sein/Hunger verspüren/
空腹を満たす [くうふくをみたす] /seinen Hunger stillen/
クープラン [くーぷらん] /{Persönlichk.}/François Couperin/(franz. Organist/1668-1733)/
空文 [くうぶん] /leere Worte/tote Buchstaben/Wortgeklingel/
クーペ [くーぺ] /Coupé/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
クーベルタン [くーべるたん] /{Persönlichk.}/Pierre de Coubertin/(franz. Pädagoge und Historiker/1863-1937)/
クーヘン [くーへん] /{Konditoreiw.}/Kuchen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
空母 [くうぼ] /Flugzeugträger/(Abk.)/
空包 [くうほう] /Platzpatrone/
空法 [くうほう] /Luftrecht/Luftfahrtrecht/
空砲 [くうほう] /[1]/ungeladene Feuerwaffe/[2]/blinder Schuss/
空母搭載機 [くうぼとうさいき] /Trägerflugzeug/
クーポン [くーぽん] /Kupon/Coupon/Kassenzettel/Gutschein/Bon/Billett/Abschnitt/Voucher/(<Herk.: von franz. "coupon">)/
クーポン券 [くーぽんけん] /Kupon/Voucher/
クーポン・レート [くーぽんれーと] /{Börse}/Kuponrate/auf dem Kupon angegebener Zins/(<Herk.: von engl. "coupon rate">)/
クーポンレート [くーぽんれーと] /{Börse}/Kuponrate/auf dem Kupon angegebener Zins/(<Herk.: von engl. "coupon rate">)/
空名 [くうめい] /leerer Name/leerer Titel/falscher Ruhm/eitler Ruhm/
ぐう目 [ぐうもく] /Starren/
寓目 [ぐうもく] /Starren/
食うや食わずの生活である [くうやくわずのしょうかつである] /am Existenzminimum leben/
空輸 [くうゆ] /Lufttransport/Luftbrücke/(Abk.)/
偶有 [ぐうゆう] /{Philos.}/Akzidenz/Zufälligkeit/
空輸会社 [くうゆがいしゃ] /Lufttransportgesellschaft/
空輸作戦 [くうゆさくせん] /Lufttransportoperation/
空輸する [くうゆする] /per Flugzeug transportieren/auf dem Luftweg befördern/auf dem Luftweg schicken/
空輸便 [くうゆびん] /Luftfracht/
空輸部隊 [くうゆぶたい] /Lufttransporttruppe/
クーラー [くーらー] /[1]/Klimaanlage/[2]/Weinkühler/
クーラーの取り付け [くーらーのとりつけ] /Installation einer Klimaanlage/
空欄 [くうらん] /unbedruckte Spalte/leere Spalte/
クーランジュ [くーらんじゅ] /{Persönlichk.}/Numa Denis Fustel de Coulanges/(franz. Historiker/1830-1889)/
クーラント [くーらんと] /{Tanz, Mus.}/Courante/(alter französischer Tanz in raschem, ungeradem Takt/zweiter Satz einer Suite)/
空欄に書き込む [くうらんにかきこむ] /Lücke ausfüllen/
空理 [くうり] /bloße Theorie/leere Theorie/
クーリー [くーりー] /{Persönlichk.}/Charles Horton Cooley/(amerik. Soziologe/1864-1929)/
クーリー [くーりー] /Kuli/Träger/(<Herk.: aus dem Chin./urspr. Hindi "quli">)/
苦力 [くーりー] /Kuli/Träger/(<Herk.: aus dem Chin./urspr. Hindi "quli">)/
クーリエ [くーりえ] /Courier/(Name einer Schrift mit fester Zeichenbreite)/
空陸 [くうりく] /[1]/Luft und Erde/[2]/Luft- und Landstreitkräfte/
空理空論 [くうりくうろん] /nur eine leere Theorie/theoretische Spekulation/
空理空論に走る [くうりくうろんにはしる] /sich theoretischen Spekulationen hingeben/
クーリッジ [くーりっじ] /{Persönlichk.}/[1]/Calvin Coolidge/(30. Präsident der USA/1872-1933)/[2]/William David Coolidge/(amerik. Physiker/1873-1975)/
クーリッジ管 [くーりっじかん] /Coolidge-Röhre/(eine Röntgenröhre)/
偶力 [ぐうりょく] /sich gegenseitig aufhebende Kräfte/
クーリル諸島 [くーりるしょとう] /{Inseln.}/Kurilen/Chishima-Inselkette/(Inselbogen im Pazifischen Ozean, nördl. von Japan/Territorialrechte zwischen Russland und Japan seit dem zweiten Weltkrieg nicht geklärt)/
クーリング・オフ [くーりんぐおふ] /Systems der Rücktrittsmöglichkeit innerhalb einer bestimmten Frist/(z.B. von einem Ratenkauf)/
クーリングオフ [くーりんぐおふ] /Systems der Rücktrittsmöglichkeit innerhalb einer bestimmten Frist/(z.B. von einem Ratenkauf)/
クーリングオフ期間 [くーりんぐおふきかん] /Rücktrittsfrist/(z.B. von einem Ratenkauf)/
クール [くーる] /[1]/kühl/[2]/ruhig/gelassen./(<Herk.: von engl. "cool">)/
クール [くーる] /Kur/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
クール [くーる] /Staffel/(einer Fernsehserie, normalerweise dreizehn Sendungen/<Herk.: von franz. "cours">)/
クールー [くーるー] /{Med.}/Kuru/(mit BSE und Creutzfeldt-Jakob-Krankheit verwandte Krankheit bei einem Stamm in Papua-Neuguinea)/
グールド [ぐーるど] /{Persönlichk.}/Stephen Jay Gould/(amerik. Evolutionsbiologe/1941-)/
グールドナー [ぐーるどなー] /{Persönlichk.}/Alvin W. Gouldner/(amerik. Soziologe/1920-1980)/
クールな [くーるな] /[1]/kühl/[2]/ruhig/gelassen/
クールな男 [くーるなおとこ] /cooler Mann/Mann mit kühlem Kopf/
クールノー [くーるのー] /{Persönlichk.}/Antoine Augustin Cournot/(franz. Volkswirtschaftler, Mathematiker und Philosoph/1801-1877)/
クールベ [くーるべ] /{Persönlichk.}/Gustave Courbet/(franz. Maler/1819-1877)/
グールマン [ぐーるまん] /Gourmand/Schlemmer/(aus d. Franz.)/
空冷 [くうれい] /Luftkühlung/
空冷式 [くうれいしき] /Luftkühlung/
空冷式の [くうれいしきの] /luftgekühlt/
空路 [くうろ] /Flugroute/Luftweg/
クーロアール [くーろあーる] /{Bergsteigen}/Couloir/Schlucht/schluchtartige Rinne/
空路で [くうろで] /auf dem Luftweg/
空路名古屋から大阪に帰る [くうろなごやからおおさかにかえる] /von Nagoya nach Ôsaka zurückfliegen/
クーロメーター [くーろめーたー] /{Phys.}/Coulometer/{n}/Ladungsmengenmesser/{m}/Voltameter/{n}/
空論 [くうろん] /leere Theorie/leere Doktrin/
クーロン [くーろん] /{Elektrot.}/Coulomb/Amperesekunde/(Einheit der elektr. Ladung/Zeichen: C/1C = 1As)/
クーロン [くーろん] /{Persönlichk.}/Charles Augustin de Coulomb/(franz. Physiker und Ingenieur/1736-1806)/
庫倫 [くーろん] /{Stadtn.}/Ulan Bator/(Hptst. der Mongolei/Name in Kanji)/
クーロン [くーろん] /{Stadtn.}/Ulan Bator/(Hptst. der Mongolei/Name in Kanji)/
ぐう話 [ぐうわ] /Fabel/Parabel/Gleichnis/Allegorie/
ぐうわ [ぐうわ] /Fabel/Parabel/Gleichnis/Allegorie/
寓話 [ぐうわ] /Fabel/Parabel/Gleichnis/Allegorie/
空を打つ [くうをうつ] /ins Leere schlagen/
空を切る [くうをきる] /durch die Luft schneiden/
空をつかむ [くうをつかむ] /ins Leere greifen/
クーン [くーん] /[1]/{Persönlichk.}/Richard Kuhn/(dtsch. Chemiker/1900-1967)/[2]/{Persönlichk.}/Thomas Samuel Kuhn/(amerik. Wissenschaftshistoriker und -theoretiker/1922-1996)/
区営 [くえい] /Distriktverwaltung/
クエーカー [くえーかー] /Quaker/
クエーサー [くえーさー] /{Astron.}/Quasar/(<Herk.: von engl. "quasar", Kurzwort für "quasi-stellar"bzw "quasi-stellar object">/sehr fernes kosmisches Objekt mit starker Radiofrequenzstrahlung)/
クエート [くえーと] /{Ländern.}/Kuwait/(Staat am Persischen Golf)/
苦役 [くえき] /[1]/harte Arbeit/Plackerei/[2]/Zwangsarbeit/Zuchthausarbeit/
クエスチョン [くえすちょん] /Frage/(<Herk.: von engl. "question">)/
クエスチョン・マーク [くえすちょんまーく] /Fragezeichen/"?"/(<Herk.: von engl. "question mark">)/
クエスチョンマーク [くえすちょんまーく] /Fragezeichen/"?"/(<Herk.: von engl. "question mark">)/
食えない [くえない] /[1]/nicht essbar/ungeniesbar/[2]/ausgekocht/schlau/durchtrieben/verschlagen/listig/durchtrieben/abgefeimt/[3]/sich nicht von etw. ernahren konnen/nicht von etw. leben konnen/nicht auskommen mit .../
食えない奴 [くえないやつ] /ausgekochter Mann/
グェノン [ぐぇのん] /{Zool.}/Meerkatze/(<Herk.: von engl. "guenon">)/
クエリー [くえりー] /{EDV}/Abfrage/(einer Datenbank/<Herk.: von engl. "query">)/
食える [くえる] /(ugs.)/[1]/essbar sein/genießbar sein/sich essen lassen/[2]/gut von etw. leben können/sich ernähren können/gut auskommen können/auszukommen sein/
くえる [くえる] /(ugs.)/[1]/essbar sein/genießbar sein/sich essen lassen/[2]/gut von etw. leben können/sich ernähren können/gut auskommen können/auszukommen sein/
喰える [くえる] /(ugs.)/[1]/essbar sein/genießbar sein/sich essen lassen/[2]/gut von etw. leben können/sich ernähren können/gut auskommen können/auszukommen sein/
クェルチャ [くぇるちゃ] /{Persönlichk.}/Jacopo della Quercia/(ital. Bildhauer/um 1374-1438)/
グェルフ [ぐぇるふ] /{ital. Gesch.}/Guelfen/( päpstlich gesinnten Gegner des stauferischen Kaisertums im Mittelalter)/
クエン酸 [くえんさん] /{Chem.}/Zitronensäure/
くえん酸 [くえんさん] /{Chem.}/Zitronensäure/
枸櫞酸 [くえんさん] /{Chem.}/Zitronensäure/
クオ・ヴァディス [くおう゛ぁでぃす] /{Werktitel}/Quo Vadis?/(Roman von Henryk Sienkiewicz/1895\96)/
クオヴァディス [くおう゛ぁでぃす] /{Werktitel}/Quo Vadis?/(Roman von Henryk Sienkiewicz/1895\96)/
クオーク [くおーく] /{Phys.}/Quark/(hypothetisches Urteilchen der Materie)/
クォーク [くぉーく] /{Phys.}/Quark/(hypothetisches Urteilchen der Materie)/
クォーク・エクスプレス [くぉーくえくすぷれす] /{EDV}/QuarkXPress/(Layout-Programm)/
クォークエクスプレス [くぉーくえくすぷれす] /{EDV}/QuarkXPress/(Layout-Programm)/
クオーター [くおーたー] /Viertel/(<Herk.: von engl. "quarter">)/
クォーター [くぉーたー] /[1]/Viertel/[2]/ein Viertel Fuß/[3]/Quarter/(engl. Hohlmaß/290,95l)/[4]/Quarter/(engl. Gewicht/12,7 kg)/[5]/{American Football, Wasserball}/(Spielzeit von einer)/Viertelstunde/[6]/Achterschiff/Hinterschiff./(<Herk.: von engl. "quarter">)/
クオーター・バック [くおーたーばっく] /{American Football}/Quarterback/
クオーターバック [くおーたーばっく] /{American Football}/Quarterback/
クォーター・バック [くぉーたーばっく] /{American Football}/Quarterback/
クォーターバック [くぉーたーばっく] /{American Football}/Quarterback/
QB [くぉーたーばっく] /{American Football}/Quarterback/
クオーターバックを勤める [くおーたーばっくをつとめる] /als Quarterback spielen/
クオーター・ファイナル [くおーたーふぁいなる] /Viertelfinale/(<Herk.: von engl. "quarter-final">)/
クオーターファイナル [くおーたーふぁいなる] /Viertelfinale/(<Herk.: von engl. "quarter-final">)/
クオーター・マスター [くおーたーますたー] /Quartiermeister/(<Herk.: von engl. "quarter-master">)/
クオーターマスター [くおーたーますたー] /Quartiermeister/(<Herk.: von engl. "quarter-master">)/
クオータリー [くおーたりー] /Vierteljahresschrift/(<Herk.: von engl. "quarterly" = vierteljährlich>)/
クォータリー [くぉーたりー] /Vierteljahresschrift/(<Herk.: von engl. "quarterly" = vierteljährlich>)/
クオーツ [くおーつ] /[1]/Quarz/{n}/[2]/Quarzuhr/{f}/(Abk.)/
クォーツ [くぉーつ] /[1]/Quarz/{n}/[2]/Quarzuhr/{f}/(Abk.)/
クオーツ時計 [くおーつどけい] /Quarzuhr/{f}/
クォーツ時計 [くぉーつどけい] /Quartzuhr/
クオーテーション [くおーてーしょん] /[1]/Anführung/(<Herk.: von engl. "quotation">)/[2]/Anführungszeichen/(Abk.)/
クォーテーション [くぉーてーしょん] /[1]/Anführung/(<Herk.: von engl. "quotation">)/[2]/Anführungszeichen/(Abk.)/
クォーテーションマーク [くぉーてーしょんまーく] /Anführungszeichen/(""/‚'/<Herk.: von engl. "quotation marks">)/
クオート [くおーと] /Quart/(viertel Gallone/1,136 Liter nach britischem System/0,946 Liter nach amerik. System)/
クォート [くぉーと] /Anführungszeichen/Gänsefüßchen/(<Herk.: von engl. "quote">)/
クォート [くぉーと] /Quart/viertel Gallone/(in England: 1,136 l/in Amerika: 0,946 l)/
郭沫若 [くおもーるお] /{Persönlichk.}/Guo Moruo/Kuo Mo-juo/(chin. Gelehrter, Schriftsteller und Politiker/1892-1978)/
クオ・モールオ [くおもーるお] /{Persönlichk.}/Guo Moruo/Kuo Mo-juo/(chin. Gelehrter, Schriftsteller und Politiker/1892-1978)/
クオモールオ [くおもーるお] /{Persönlichk.}/Guo Moruo/Kuo Mo-juo/(chin. Gelehrter, Schriftsteller und Politiker/1892-1978)/
クォリティー [くぉりてぃー] /Qualität/(<Herk.: von engl. "quality">)/
クオレ [くおれ] /{Werktitel}/Cuore/Herz/(Roman von Edmondo De Amicis/1886)/
久遠 [くおん] /(schriftspr.)/Ewigkeit/
クォンティティー [くぉんてぃてぃー] /Quantität/Menge/(<Herk.: von engl. "quantity">)/
久遠に [くおんに] /in Ewigkeit/
久遠の [くおんの] /ewig/
久遠の真理 [くおんのしんり] /ewige Wahrheit/
句会 [くかい] /Treffen, um Haiku zu schreiben und zu bewerten/
区会 [くかい] /Bezirksversammlung/Bezirksverordnetenversammlung/
苦界 [くがい] /[1]/Welt des Leidens/irdisches Jammertal/[2]/Leben im Freudenviertel/
区会議員 [くかいぎいん] /Mitglied der Bezirksversammlung/
くがいそう [くがいそう] /{Bot.}/Kugai·sô/sibirischer Ehrenpreis/(<wiss. N.: Veronicastrum sibiricum subsp. japonicum>)/
クガイソウ [くがいそう] /{Bot.}/Kugai·sô/sibirischer Ehrenpreis/(<wiss. N.: Veronicastrum sibiricum subsp. japonicum>)/
九蓋草 [くがいそう] /{Bot.}/Kugai·sô/sibirischer Ehrenpreis/(<wiss. N.: Veronicastrum sibiricum subsp. japonicum>)/
区画 [くかく] /[1]/Bezirk/Bereich/Sektor/Stadtteil/Block/Häusergruppe/[2]/Abteil/Abteilung/Sektion/[3]/Teilung/Einteilung/
区劃 [くかく] /[1]/Bezirk/Bereich/Sektor/Stadtteil/Block/Häusergruppe/[2]/Abteil/Abteilung/Sektion/[3]/Teilung/Einteilung/
苦学 [くがく] /Studium während man das Geld für Lebensunterhalt und Studiengebühren verdienen muss/Studium unter schwierigen Bedingungen/
区画漁業権 [くかくぎょぎょうけん] /sektorales Fischereirecht/(im Fischereigesetz von 1901 und von 1945)/
区画する [くかくする] /abteilen/einteilen/abschlagen/Grenzlinie ziehen zwischen .../
苦学する [くがくする] /sich während dem Studium seinen Lebensunterhalt selbst verdienen/
苦学生 [くがくせい] /arbeitender Student/seinen eigenen Lebensunterhalt verdienender Student/
区画整理 [くかくせいり] /Raumplanung/
区画分譲地 [くかくぶんじょうち] /Grundstücksparzelle/
九月 [くがつ] /September/
9月 [くがつ] /September/
く幹 [くかん] /Körper/Körperbau/
躯幹 [くかん] /Körper/Körperbau/
区間 [くかん] /Strecke/Fahrtstrecke/
具眼 [ぐがん] /(schriftspr.)/Scharfblick/Einsicht/
具眼の士 [ぐがんのし] /Mensch von Einsicht/
久喜 [くき] /{Stadtn.}/Kuki/(Stadt im Osten der Präf. Saitama)/
茎 [くき] /{Bot.}/Stängel/Stiel/Halm/
クキ [くき] /{Bot.}/Stängel/Stiel/Halm/
くぎ [くぎ] /Nagel/
クギ [くぎ] /Nagel/
釘 [くぎ] /Nagel/
区議 [くぎ] /Mitglied der Bezirksversammlung/(Abk.)/
区議会 [くぎかい] /Bezirksversammlung/Bezirksverordnetenversammlung/
区議会議員 [くぎかいぎいん] /Mitglied der Bezirksversammlung/
くぎ隠し [くぎかくし] /dekorativer Metallbeschlag, um einen Nagel zu verdecken/
釘隠し [くぎかくし] /dekorativer Metallbeschlag, um einen Nagel zu verdecken/
釘隠 [くぎかくし] /dekorativer Metallbeschlag, um einen Nagel zu verdecken/
くぎ付け [くぎづけ] /Festnageln/Vernageln/Zunageln/
くぎづけ [くぎづけ] /Festnageln/Vernageln/Zunageln/
釘付け [くぎづけ] /Festnageln/Vernageln/Zunageln/
釘付 [くぎづけ] /Festnageln/Vernageln/Zunageln/
釘づけ [くぎづけ] /Festnageln/Vernageln/Zunageln/
釘付けにする [くぎづけけにする] /festnageln/vernageln/zunageln/
釘づけにする [くぎづけにする] /festnageln/mit Nägeln befestigen/festlegen/einsperren/
区切って読む [くぎってよむ] /mit Pausen zwischen Abschnitten lesen/
釘で足の裏を踏み抜く [くぎであしのうらをふみぬく] /sich einen Nagel in die Fußsohle treten/
くぎに引っかけてかぎ裂きをこしらえる [くぎにひっかけてかぎざきをこしらえる] /sich an einem Nagel einen Riss in die Kleidung machen/
くぎ抜き [くぎぬき] /Nagelzieher/Kneifzange/
釘抜き [くぎぬき] /Nagelzieher/Kneifzange/
釘抜 [くぎぬき] /Nagelzieher/Kneifzange/
釘抜き付きの金づち [くぎぬきつきのかなづち] /Zimmermannshammer/(Hammer mit dessen Klaue man auch Nägel ziehen kann)/
くぎの頭 [くぎのあたま] /Nagelkopf/
釘の頭 [くぎのあたま] /Nagelkopf/
釘の頭を打つ [くぎのあたまをうつ] /den Nagel auf den Kopf treffen/
くぎの刺し傷 [くぎのさしきず] /Wunde durch einen Nagel/
くぎ目 [くぎめ] /Stelle, an der der Nagel eingeschlagen wird/
釘目 [くぎめ] /Stelle, an der der Nagel eingeschlagen wird/
愚挙 [ぐきょ] /(schriftspr.)/Dummheit/Akt der Dummheit/Torheit/dummer Versuch/
苦境 [くきょう] /Notlage/missliche Lage/Not/Klemme/Verlegenheit/jämmerlicher Zustand/Krise/kritische Lage/
苦行 [くぎょう] /Askese/Kasteiung/
公卿 [くぎょう] /{Gesch.}/Minister und Vizeminister/Personen oberhalb der drei Hofränge/
苦行者 [くぎょうしゃ] /Asket/
苦行する [くぎょうする] /sich in Askese üben/Askese betreiben/
苦境にある [くきょうにある] /in Schwierigkeiten stecken/
苦境に陥る [くきょうにおちいる] /in Not geraten/in eine missliche Lage geraten/
苦境に立つ [くきょうにたつ] /in einer schwierigen Lage sein/in Schwierigkeiten sein/
苦境を救う [くきょうをすくう] /jmdm. in einer Notlage helfen/
苦境を脱する [くきょうをだっする] /sich aus Schwierigkeiten befreien/
区切 [くぎり] /[1]/Interpunktion/Satzzeichensetzung/Pause/Punkt/Periode/Umbruch/Abschnitt/[2]/Ende/Schluss/
区切り [くぎり] /[1]/Interpunktion/Satzzeichensetzung/Pause/Punkt/Periode/Umbruch/Abschnitt/[2]/Ende/Schluss/
句切 [くぎり] /[1]/Interpunktion/Satzzeichensetzung/Pause/Punkt/Periode/Umbruch/Abschnitt/[2]/Ende/Schluss/
句切り [くぎり] /[1]/Interpunktion/Satzzeichensetzung/Pause/Punkt/Periode/Umbruch/Abschnitt/[2]/Ende/Schluss/
くぎり [くぎり] /[1]/Interpunktion/Satzzeichensetzung/Pause/Punkt/Periode/Umbruch/Abschnitt/[2]/Ende/Schluss/
区切りをつける [くぎりをつける] /[1]/interpunktieren/mit Satzzeichen versehen/[2]/vorläufig ein Ende setzen/zum vorläufigen Schluss bringen/einer Sache ein Ende setzen/einen Absatz schließen/
句切る [くぎる] /[1]/abteilen/(durch eine Wand)/[2]/einen Satz gliedern/Abschnitte Machen/mit Satzzeichen versehen/[3]/zum Abschluss bringen/Ende setzen/einen Punkt machen/
区切る [くぎる] /[1]/abteilen/(durch eine Wand)/[2]/einen Satz gliedern/Abschnitte Machen/mit Satzzeichen versehen/[3]/zum Abschluss bringen/Ende setzen/einen Punkt machen/
くぎる [くぎる] /[1]/abteilen/(durch eine Wand)/[2]/einen Satz gliedern/Abschnitte Machen/mit Satzzeichen versehen/[3]/zum Abschluss bringen/Ende setzen/einen Punkt machen/
くぎを打つ [くぎをうつ] /einen Nagel einschlagen/
釘を打つ [くぎをうつ] /einen Nagel einschlagen/nageln/
釘を刺す [くぎをさす] /jmdn. erinnern/jmdn. warnen/
くぎを抜く [くぎをぬく] /einen Nagel ziehen/(aus der Wand)/einen Nagel herausziehen/
釘を抜く [くぎをぬく] /einen Nagel ziehen/(aus der Wand)/einen Nagel herausziehen/
苦吟 [くぎん] /Dichtung unter großen Mühen/
苦吟する [くぎんする] /mit großer Mühe dichten/
九九 [くく] /[1]/Einmaleins/[2]/Multiplikationstabelle/
九々 [くく] /[1]/Einmaleins/[2]/Multiplikationstabelle/
区々 [くく] /[1]/verschieden/einige/[2]/unbedeutend/gering/
くぐい [くぐい] /{Vogelk.}/Schwan/(alte Bezeichnung)/
鵠 [くぐい] /{Vogelk.}/Schwan/(alte Bezeichnung)/
ククタ [くくた] /{Stadtn.}/Cúcuta/(Hptst. des Departamento Norte de Santander, Kolumbien)/
区々たる [くくたる] /[1]/verschieden/einige/[2]/unbedeutend/gering/
区々たる問題 [くくたるもんだい] /kleineres Problem/
区々たる利益 [くくたるりえき] /unbedeutender Gewinn/
九々の表 [くくのひょう] /{Math.}/Multiplikationstabelle/
くぐもった声 [くぐもったこえ] /gedämpfte Stimme/
くぐもる [くぐもる] /murmeln/
曇る [くぐもる] /murmeln/
くくり付ける [くくりつける] /befestigen/festbinden/
くくりつける [くくりつける] /befestigen/festbinden/
括り付ける [くくりつける] /befestigen/festbinden/
くぐり戸 [くぐりど] /Seitenpforte/Durchschlupf in einem größeren Tor/
潜り戸 [くぐりど] /Seitenpforte/Durchschlupf in einem größeren Tor/
潜戸 [くぐりど] /Seitenpforte/Durchschlupf in einem größeren Tor/
くぐり抜ける [くぐりぬける] /[1]/hindurch gehen/[2]/hindurch schlüpfen/umgehen/
くぐりぬける [くぐりぬける] /[1]/hindurch gehen/[2]/hindurch schlüpfen/umgehen/
潜り抜ける [くぐりぬける] /[1]/hindurch gehen/[2]/hindurch schlüpfen/umgehen/
くくりまくら [くくりまくら] /mit Buchweizen- oder Reisspelzen o.Ä. gefülltes Kissen/
括り枕 [くくりまくら] /mit Buchweizen- oder Reisspelzen o.Ä. gefülltes Kissen/
くくる [くくる] /binden/anbinden/zusammenbinden/zubinden/zuschnüren/befestigen/
括る [くくる] /binden/anbinden/zusammenbinden/zubinden/zuschnüren/befestigen/
くぐる [くぐる] /[1]/durchgehen/[2]/tauchen/[3]/durchschlüpfen/umgehen/ausweichen/entwischen/sich entziehen/
潜る [くぐる] /[1]/durchgehen/[2]/tauchen/[3]/durchschlüpfen/umgehen/ausweichen/entwischen/sich entziehen/
くげ [くげ] /{Buddh.}/Blumenspende/(vor dem buddh. Altar oder zu Ehren eines Verstorbenen)/
供花 [くげ] /{Buddh.}/Blumenspende/(vor dem buddh. Altar oder zu Ehren eines Verstorbenen)/
く家 [くげ] /[1]/kaiserlicher Hof/[2]/Hofadel/Hofadeliger/Kuge/(der Hofadel spielte v.a. während der Heian-Zeit eine staatsbeherrschende Rolle, verlor diese danach aber an den Kriegeradel/am bedeutendsten war die Familie der Fujiwara)/
公家 [くげ] /[1]/kaiserlicher Hof/[2]/Hofadel/Hofadeliger/Kuge/(der Hofadel spielte v.a. während der Heian-Zeit eine staatsbeherrschende Rolle, verlor diese danach aber an den Kriegeradel/am bedeutendsten war die Familie der Fujiwara)/
公卿 [くげ] /[1]/kaiserlicher Hof/[2]/Hofadel/Hofadeliger/Kuge/(der Hofadel spielte v.a. während der Heian-Zeit eine staatsbeherrschende Rolle, verlor diese danach aber an den Kriegeradel/am bedeutendsten war die Familie der Fujiwara)/
公げ [くげ] /{Gesch.}/Minister und Vizeminister/Personen oberhalb der drei Hofränge/
公卿 [くげ] /{Gesch.}/Minister und Vizeminister/Personen oberhalb der drei Hofränge/
く形 [くけい] /Rechteck/
矩形 [くけい] /Rechteck/
愚兄 [ぐけい] /(schriftspr.)/mein älterer Bruder/(bescheiden)/
愚計 [ぐけい] /[1]/dummer Plan/idiotischer Plan/[2]/mein Plan/(bescheiden)/
矩形の [くけいの] /rechteckig/
くけ縫い [くけぬい] /Blindstich/
絎縫い [くけぬい] /Blindstich/
絎縫いをする [くけぬいをする] /mit Blindstichen nähen/
くけ針 [くけばり] /Nadel für den Blindstich/
くけばり [くけばり] /Nadel für den Blindstich/
絎け針 [くけばり] /Nadel für den Blindstich/
絎針 [くけばり] /Nadel für den Blindstich/
くける [くける] /mit blinden Stichen nähen/überwendlich nähen/reihen/
絎ける [くける] /mit blinden Stichen nähen/überwendlich nähen/reihen/
苦言 [くげん] /bitterer Rat/{m}/offener Rat/{m}/bittere Mahnung/{f}/Ermahnung/{f}/
愚見 [ぐけん] /(schriftspr.)/meine Meinung/(bescheiden)/
具現 [ぐげん] /(schriftspr.)/Verkörperung/Inkarnation/Verwirklichung/
具現する [ぐげんする] /verkörpern/verwirklichen/
苦言を呈する [くげんをていする] /einen offenen Rat geben/einen bitteren Rat geben/
クコ [くこ] /{Bot.}/chinesischer Bocksdorn/(<wiss. N.: Lycium chinense>)/
くこ [くこ] /{Bot.}/chinesischer Bocksdorn/(<wiss. N.: Lycium chinense>)/
枸杞 [くこ] /{Bot.}/chinesischer Bocksdorn/(<wiss. N.: Lycium chinense>)/
くご [くご] /{Musikinstr.}/Kugo/(harfenähnliches Instrument der ostasiatischen Musik des Altertums)/
箜篌 [くご] /{Musikinstr.}/Kugo/(harfenähnliches Instrument der ostasiatischen Musik des Altertums)/
供御 [くご] /kaiserliches Mahl/Mahl/(auch für einen abgedankten Kaiser, die Kaiserin, einen kaiserlichen Prinz und im Zeitalter der Kriegerherrschaft auch für den Shôgun verwendet)/
愚考 [ぐこう] /(schriftspr.)/meine Ansicht/meine Meinung/(bescheiden)/
愚行 [ぐこう] /(schriftspr.)/Dummheit/Torheit/
愚考する [ぐこうする] /meinen/denken/Ansicht sein/(bescheiden)/
愚行を重ねる [ぐこうをかさねる] /Dummheit nach der anderen machen/
句心 [くごころ] /Sinn für Haiku/Verständnis für Haiku/
句心のある [くごころのある] /mit einem Sinn für Haiku/poetisch/
くさ [くさ] /{Med.}/Hautausschlag/Ekzem/
瘡 [くさ] /{Med.}/Hautausschlag/Ekzem/
草 [くさ] /[1]/Gras/Kraut/Unkraut/Grunfutter/[2]/(als Prafix:)/Amateur.../Dorf.../
...ぐさ [...ぐさ] /...-Material/...-Grund/...-Material/
...種 [...ぐさ] /...-Material/...-Grund/...-Material/
...臭い [くさい] /Geruch nach .../
臭い [くさい] /[1]/stinkend/ubelriechend/verdorben/(riechen)/faul/moderig/[2]/nach ... riechend/stinken nach .../[3]/verdächtig/zweifelhaft/
愚妻 [ぐさい] /(schriftspr.)/meine Frau/(besch.-höfl.)/
グザイ [ぐざい] /Xi/(vierzehnter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
Ξ [ぐざい] /Xi/(vierzehnter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
草いきれ [くさいきれ] /im Sommer von einer Wiese aufsteigende heiße Luft/
臭い消し [くさいけし] /Desodorant/
草市 [くさいち] /Markt zum Obon-Fest/(insbes. für Opferblumen)/
臭い飯を食う [くさいめしをくう] /einsitzen/bei Wasser und Brot sitzen/
臭い物に蓋をする [くさいものにふたをする] /etw. unter den Teppich kehren/
草色 [くさいろ] /Grasgrün/Grasfarbe/Hellgrün/
草加 [くさか] /{Name}/Kusaka/
草刈り [くさかり] /[1]/Mähen/Heuen/Grasschneiden/Rasenschneiden/[2]/Mäher/Heuer/
草刈 [くさかり] /[1]/Mähen/Heuen/Grasschneiden/Rasenschneiden/[2]/Mäher/Heuer/
草刈りがま [くさかりがま] /Sichel/
草刈り鎌 [くさかりがま] /Sichel/
草刈りする [くさかりする] /mähen/heuen/Gras schneiden/Rasen schneiden/
草刈りをする [くさかりをする] /mähen/heuen/Gras schneiden/Rasen schneiden/
草枯れ [くさがれ] /[1]/Verwelken des Grases/[2]/Zeit, in der das Gras verwelkt/
草枯 [くさがれ] /[1]/Verwelken des Grases/[2]/Zeit, in der das Gras verwelkt/
草冠 [くさかんむり] /{Sprachw.}/Kusa-Kanmuri/Bez. für Radikal 140/
草木 [くさき] /Pflanzen/Vegetation/Gewächse/Gräser und Bäume/
草木が生長する [くさきがせいちょうする] /Pflanzen wachsen/
草木が芽生える頃 [くさきがめばえるころ] /wenn die Gräser und Bäume sprießen/
草木の生長を阻む [くさきのせいちょうをはばむ] /Wachstum von Pflanzen behindern/
草木も眠る丑三ツ時に [くさきもねむるうしみつどきに] /mitten in der Nacht/
句作 [くさく] /Haiku-Dichtung/
愚作 [ぐさく] /(schriftspr.)/[1]/Stümperei/schlechte Arbeit/[2]/Schund/wertloser Kram/[3]/mein Werk/(besch.-höfl.)/
愚策 [ぐさく] /törichter Plan/
くさくさ [くさくさ] /melancholisch/unglücklich/ärgerlich/
くさぐさ [くさぐさ] /(schriftspr.)/Mannigfaltigkeit/Verschiedenheit/
種々 [くさぐさ] /(schriftspr.)/Mannigfaltigkeit/Verschiedenheit/
くさくさした気持ちで [くさくさしたきもちで] /in melancholischer Stimmung/unglücklich/
くさくさする [くさくさする] /melancholisch sein/unglücklich sein/ärgerlich sein/
くさくさするような天気 [くさくさするようなてんき] /miserables Wetter/
くさぐさの [くさぐさの] /mannigfaltig/verschiedene/vielerlei/
句作する [くさくする] /Haiku dichten/
草競馬 [くさけいば] /lokales Pferderennen/
腐す [くさす] /schlecht sprechen von .../verleumden/schmähen/in den Schmutz ziehen/verunglimpfen/in Verruf bringen/anschwärzen/in üblen Ruf bringen/
くさす [くさす] /schlecht sprechen von .../verleumden/schmähen/in den Schmutz ziehen/verunglimpfen/in Verruf bringen/anschwärzen/in üblen Ruf bringen/
草相撲 [くさずもう] /Amateur-Sumô/(auf dem Land)/
草双紙 [くさぞうし] /illustriertes Geschichtenbuch/(in der Edo-Zeit)/
草丈 [くさたけ] /Höhe von Getreide/
くさだち [くさだち] /Eigentümlichkeit einer Pflanze/(in der japan. Kräuterkunde)/
草質 [くさだち] /Eigentümlichkeit einer Pflanze/(in der japan. Kräuterkunde)/
草本 [くさだち] /Eigentümlichkeit einer Pflanze/(in der japan. Kräuterkunde)/
草地 [くさち] /Wiese/Grasland/
腐った [くさった] /faul/
腐った卵 [くさったたまご] /verdorbenes Ei/verfaultes Ei/
腐った卵のようなにおい [くさったたまごのようなにおい] /Geruch nach verfaulten Eiern/
くさったみかんをはねのける [くさったみかんをはねのける] /schlecht gewordene Orangen aussortieren/
腐っていない材木 [くさっていないざいもく] /gutes Bauholz/
腐っている [くさっている] /verdorben sein/verrottet sein/verfault sein/
腐っても鯛 [くさってもたい] /verdorben, aber immerhin etwas Edles/(nämlich eine Meerbrasse)/
ぐさっと [ぐさっと] /kräftig zustechend/
草津の湯 [くさつのゆ] /heißen Quellen von Kusatsu/
草取り [くさとり] /Jäten/Unkrautjäten/
草取 [くさとり] /Jäten/Unkrautjäten/
草取りをする [くさとりりをする] /Unkraut jäten/
草薙剣 [くさなぎのつるぎ] /Kusanagi-Schwert/(eines der drei Reichsinsignien)/
腐肉を食べる動物 [くさにくをたべるどうぶつ] /Aasfresser/{m}/
草の庵 [くさのいおり] /strohbedecktes Häuschen/Schilfhütte/
草のしとね [くさのしとね] /Übernachtung im Freien/Lagerstatt im Freien/
草の根 [くさのね] /Graswurzeln/grass-roots/(als Bild für Basis-Demokratie)/
草の根運動 [くさのねうんどう] /Basisbewegung/Graswurzelbewegung/
草の根デモクラシー [くさのねでもくらしー] /Graswurzeldemokratie/Basisdemokratie/
草の根民主主義 [くさのねみんしゅしゅぎ] /Graswurzeldemokratie/Basisdemokratie/
草の根を分けて捜す [くさのねをわけてさがす] /jeden Stein einzeln umdrehen/etw. zur Suche auf den Kopf stellen/
草の葉 [くさのは] /{Werktitel}/Grashalme/(engl.)/Leaves of Grass/(Gedichtsammlung von Walt Whitman/1855)/
草の生えた [くさのはえた] /grasbewachsen/mit Gras bewachsen/
草の実 [くさのみ] /Grassamen/
草の芽 [くさのめ] /junges Gras/keimendes Gras/
草葉 [くさば] /Blätter von Gras/
草花 [くさばな] /Wiesenblume/Blume/blühende Pflanze/Blumenstock/Blumengewächs/
草花を鉢に植える [くさばなをはちにうえる] /Blumen eintopfen/
草葉の陰 [くさばのかげ] /(Gebiet)/unter der Erde/Inneres des Grabes/jenseitige Welt/
草葉のかげ [くさばのかげ] /(Gebiet)/unter der Erde/Inneres des Grabes/jenseitige Welt/
草葉の陰で [くさばのかげで] /unter der Erde/
草葉の陰で嘆く [くさばのかげでなげく] /sich im Grabe herum drehen/noch im Grabe weinen/
草原 [くさはら] /Wiese/Grasboden/Savanne/Grasland/Prärie/
くさび [くさび] /[1]/Keil/[2]/Brücke/Verbindung/
クサビ [くさび] /[1]/Keil/[2]/Brücke/Verbindung/
楔 [くさび] /[1]/Keil/[2]/Brücke/Verbindung/
くさび形 [くさびがた] /Keilform/
クサビ形 [くさびがた] /Keilform/
楔形 [くさびがた] /Keilform/
くさび形文字 [くさびがたもじ] /Keilschrift/
くさび形文字 [くさびがたもんじ] /Keilschrift/
くさび形の [くさびけいの] /keilförmig/
くさび形のチーズ [くさびけいのちーず] /Käseecke/
草ひばり [くさひばり] /{Insektenk.}/Grasgrille/(<wiss. N.: Paratrigonidium bifasciatum>)/
くさひばり [くさひばり] /{Insektenk.}/Grasgrille/(<wiss. N.: Paratrigonidium bifasciatum>)/
クサヒバリ [くさひばり] /{Insektenk.}/Grasgrille/(<wiss. N.: Paratrigonidium bifasciatum>)/
草雲雀 [くさひばり] /{Insektenk.}/Grasgrille/(<wiss. N.: Paratrigonidium bifasciatum>)/
くさびを打ち込む [くさびをうちこむ] /einen Keil treiben zwischen .../
くさびを打つ [くさびをうつ] /einen Keil einschlagen/
くさびをかます [くさびをかます] /einen Keil zwischen etwas treiben/
楔を差す [くさびをさす] /sicher machen/bestätigen/
草笛 [くさぶえ] /Halmflöte/Rohrpfeife/Rohrflöte/
草深 [くさぶか] /mit Gras überwachsener Zustand/etw. mit Gras Überwachsenes/
草深い [くさぶかい] /[1]/von Gras überwuchert/grasbedeckt/grasbewachsen/im hohen Gras versteckt/[2]/abgelegen/
草深い田舎 [くさぶかいいなか] /abgelegene Gegend/einsame Gegend/Pampa/JWD/
草ぶき [くさぶき] /Schilfdeckung/Strohdeckung/(eines Daches)/
草葺き [くさぶき] /Schilfdeckung/Strohdeckung/(eines Daches)/
草葺 [くさぶき] /Schilfdeckung/Strohdeckung/(eines Daches)/
草ぶきの家 [くさぶきのいえ] /strohgedecktes Haus/
草ぶき屋根 [くさぶきやね] /Strohdach/
草ぼうき [くさぼうき] /Reisigbesen/
草箒 [くさぼうき] /Reisigbesen/
草ぼうぼうの [くさぼうぼうの] /ganz mit Gras bewachsen/
草ぼうぼうの庭 [くさぼうぼうのにわ] /mit Unkraut überwucherter Garten/
草本学 [くさほんがく] /{Bot.}/Kräuterkunde/
草まくら [くさまくら] /Übernachten unter freiem Himmel/(eigentl. "Gras zum Kopfkissen machen")/
草枕 [くさまくら] /Übernachten unter freiem Himmel/(eigentl. "Gras zum Kopfkissen machen")/
臭み [くさみ] /[1]/Geruch/schlechter Geruch/übler Geruch/widerlicher Geruch/ekelhafter Geruch/Gestank/[2]/Affektiertheit/Manieriertheit/
臭味 [くさみ] /[1]/Geruch/schlechter Geruch/übler Geruch/widerlicher Geruch/ekelhafter Geruch/Gestank/[2]/Affektiertheit/Manieriertheit/
くさみ [くさみ] /[1]/Geruch/schlechter Geruch/übler Geruch/widerlicher Geruch/ekelhafter Geruch/Gestank/[2]/Affektiertheit/Manieriertheit/
臭みがある [くさみがある] /[1]/übel riechen/schlecht riechen/stinken/[2]/sich zieren/affektiert sein/etw. Affektiertes an sich haben/
臭味がある [くさみがある] /[1]/übel riechen/schlecht riechen/stinken/[2]/sich zieren/affektiert sein/etw. Affektiertes an sich haben/
草むした庭 [くさむしたにわ] /überwucherter Garten/
草むしり [くさむしり] /Jäten/Unkrautjäten/
草毟り [くさむしり] /Jäten/Unkrautjäten/
草むしりをする [くさむしりをする] /Unkraut jäten/
草むす [くさむす] /(schriftspr.)/sprießen/wachsen/wuchern/(Gras)/
草生す [くさむす] /(schriftspr.)/sprießen/wachsen/wuchern/(Gras)/
草産す [くさむす] /(schriftspr.)/sprießen/wachsen/wuchern/(Gras)/
草むら [くさむら] /dichtes Grasfeld/Busch/Gebüsch/Dickicht/
草叢 [くさむら] /dichtes Grasfeld/Busch/Gebüsch/Dickicht/
叢 [くさむら] /dichtes Grasfeld/Busch/Gebüsch/Dickicht/
くさめ [くさめ] /{Physiol.}/Niesen/Sternutation/
嚔 [くさめ] /{Physiol.}/Niesen/Sternutation/
草もち [くさもち] /{Kochk.}/Mochi mit Beifuß/(o.Ä.)/
草餅 [くさもち] /{Kochk.}/Mochi mit Beifuß/(o.Ä.)/
草屋 [くさや] /[1]/mit Stroh gedecktes Haus/[2]/Heuschober/Hütte für Futter/
草野球 [くさやきゅう] /Amateurbaseball/
草野球の選手 [くさやきゅうのせんしゅ] /Amateur-Baseballspieler/
草屋根 [くさやね] /Strohdach/
草やぶ [くさやぶ] /Gräserdickicht/
草藪 [くさやぶ] /Gräserdickicht/
草薮 [くさやぶ] /Gräserdickicht/
草山 [くさやま] /Grashügel/
腐らす [くさらす] /verfaulen lassen/verderben lassen/sauer werden lassen/schlecht werden lassen/
くさらす [くさらす] /verfaulen lassen/verderben lassen/sauer werden lassen/schlecht werden lassen/
腐らない [くさらない] /sich gut halten/nicht leicht verderblich/
鎖 [くさり] /Kette/
鎖編み [くさりあみ] /Kettenstich/
鎖編みにする [くさりあみにする] /im Kettenstich nähen/
鎖かたびら [くさりかたびら] /Kettenhemd/Kettenpanzer/
くさりかたびら [くさりかたびら] /Kettenhemd/Kettenpanzer/
鎖帷子 [くさりかたびら] /Kettenhemd/Kettenpanzer/
鎖がま [くさりがま] /Kettensichel/(Sichel, an der eine 2-3 m lange Kette befestigt war/wohl zu Beginn der Edo-Zeit erfundene Waffe)/
鎖鎌 [くさりがま] /Kettensichel/(Sichel, an der eine 2-3 m lange Kette befestigt war/wohl zu Beginn der Edo-Zeit erfundene Waffe)/
鎖でつないだ犬 [くさりでつないだいぬ] /angeketteter Hund/
鎖でつなぐ [くさりでつなぐ] /anketten/in Ketten legen/
くさりでつる [くさりでつる] /an einer Kette aufhängen/
ぐさりと [ぐさりと] /kräftig zustechend/
グサリと [ぐさりと] /kräftig zustechend/
鎖につながれた囚人たち [くさりにつながれたしゅうじんたち] /in Ketten gelegte Gefangene/
鎖につなぐ [くさりにつなぐ] /in Ketten legen/an die Kette legen/anketten/
腐りやすい [くさりやすい] /leicht verderblich/leicht schlecht werden/
鎖を解かれたプロメテウス [くさりをとかれたぷろめてうす] /{Werktitel}/Frankenstein, or, The Modern Prometheus/Frankenstein, oder der moderne Prometheus/(Roman von Mary Wollstonecraft Shelley/1818)/
鎖をはずす [くさりをはずす] /von der Kette nehmen/von den Ketten befreien/von den Ketten losmachen/Ketten abnehmen/
鎖を外す [くさりをはずす] /Kette abmachen/abketten/
腐る [くさる] /[1]/verfaulen/verderben/schlecht werden/verwesen/verrosten/[2]/die Stimmung verderben/[3]/den Charakter verderben/
くさる [くさる] /[1]/verfaulen/verderben/schlecht werden/verwesen/verrosten/[2]/die Stimmung verderben/[3]/den Charakter verderben/
腐るほど [くさるほど] /unzählig/mehr als genug/zu viel/
腐れ縁 [くされえん] /[1]/verhängnisvolles Band/[2]/unangenehme/unlösbare Beziehung/[3]/unglückliche/aber untrennbare Ehe/
腐れ縁とあきらめる [くされえんとあきらめる] /Hoffnung aufgeben, eine Beziehung lösen zu können/
腐れる [くされる] /verfaulen/verderben/schlecht werden/verwesen/verrosten/
くされる [くされる] /verfaulen/verderben/schlecht werden/verwesen/verrosten/
草分け [くさわけ] /Pionier/Bahnbrecher/Gründer/
草分 [くさわけ] /Pionier/Bahnbrecher/Gründer/
草分け時代 [くさわけじだい] /Pionierzeit/
草分け的 [くさわけてき] /bahnbrechend/Pionier.../
草を刈る [くさをかる] /Gras schneiden/
草を食う [くさをくう] /grasen/
草を食む [くさをしょくむ] /grasen/
草を取る [くさをとる] /mähen/
くし [くし] /Spieß/Bratspieß/
串 [くし] /Spieß/Bratspieß/
くし [くし] /Kamm/
櫛 [くし] /Kamm/
駆使 [くし] /freie Verfügung/(z.B. über Personal)/Beherrschung/(z.B. einer Sprache)/
くじ [くじ] /Los/Lotterie/
クジ [くじ] /Los/Lotterie/
籤 [くじ] /Los/Lotterie/
鬮 [くじ] /Los/Lotterie/
九時 [くじ] /neun Uhr/
クシー [くしー] /Xi/(vierzehnter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
Ξ [くしー] /Xi/(vierzehnter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
くじ運 [くじうん] /Losglück/
クジ運 [くじうん] /Losglück/
籤運 [くじうん] /Losglück/
くじ運がいい [くじうんがいい] /Glück beim Los haben/
くじ運が強い [くじうんがつよい] /viel Losglück haben/oft in einer Lotterie gewinnen/
くじ運が弱い [くじうんがよわい] /kein Losglück haben/oft eine Niete ziehen/
くじ運が悪い [くじうんがわるい] /kein Glück beim Los haben/
くし柿 [くしがき] /auf Spießen getrocknete Kaki-Frucht/
くしがき [くしがき] /auf Spießen getrocknete Kaki-Frucht/
串柿 [くしがき] /auf Spießen getrocknete Kaki-Frucht/
くし形 [くしがた] /Kammform/
櫛形 [くしがた] /Kammform/
櫛形の [くしがたの] /kammförmig/
櫛形の穴 [くしがたのあな] /kammförmiges Fenster/(an der Südseite des Hauptgebäudes)/
9時からずっと [くじからずっと] /seit 9:00 Uhr die ganze Zeit/
くしき [くしき] /(schriftspr.)/seltsam/mysteriös/sonderbar/komisch/
奇しき [くしき] /(schriftspr.)/seltsam/mysteriös/sonderbar/komisch/
くじく [くじく] /[1]/brechen/sich verstauchen/sich verrenken/sich vertreten/[2]/vereiteln/durchkreuzen/vermurksen/verderben/verpatzen/Knüppel zwischen die Beine werfen/[3]/entmutigen/einschüchtern/verzagen lassen/Herz brechen/den Stolz beugen/niederdrücken/
挫く [くじく] /[1]/brechen/sich verstauchen/sich verrenken/sich vertreten/[2]/vereiteln/durchkreuzen/vermurksen/verderben/verpatzen/Knüppel zwischen die Beine werfen/[3]/entmutigen/einschüchtern/verzagen lassen/Herz brechen/den Stolz beugen/niederdrücken/
くしくも [くしくも] /(schriftspr.)/durch Zufall/durch einen seltsamen Zufall/seltsamerweise/
奇しくも [くしくも] /(schriftspr.)/durch Zufall/durch einen seltsamen Zufall/seltsamerweise/
くしけずる [くしけずる] /kämmen/(Haare, Wolle)/
梳る [くしけずる] /kämmen/(Haare, Wolle)/
くじける [くじける] /[1]/entmutigt werden/verzagen/eingeschüchtert werden/den Mut verlieren/[2]/gebrochen werden/verstaucht werden/verrenkt werden/zerquetscht werden/
挫ける [くじける] /[1]/entmutigt werden/verzagen/eingeschüchtert werden/den Mut verlieren/[2]/gebrochen werden/verstaucht werden/verrenkt werden/zerquetscht werden/
9時5分前 [くじごふんまえ] /fünf vor neun/
くし刺し [くしざし] /[1]/Aufspießen/Durchbohren/[2]/Aufgespießtes/[3]/Durchbohren und Töten/
くし刺 [くしざし] /[1]/Aufspießen/Durchbohren/[2]/Aufgespießtes/[3]/Durchbohren und Töten/
くしざし [くしざし] /[1]/Aufspießen/Durchbohren/[2]/Aufgespießtes/[3]/Durchbohren und Töten/
串刺し [くしざし] /[1]/Aufspießen/Durchbohren/[2]/Aufgespießtes/[3]/Durchbohren und Töten/
串刺 [くしざし] /[1]/Aufspießen/Durchbohren/[2]/Aufgespießtes/[3]/Durchbohren und Töten/
くし刺しにする [くしざしにする] /aufspießen/mit dem Spieß durchbohren/durchbohren und töten/
串刺しにする [くしざしにする] /aufspießen/mit dem Spieß durchbohren/durchbohren und töten/
串刺しになった魚 [くしざしになったさかな] /Fisch am Spieß/
駆使する [くしする] /frei verfügen über/beherrschen/
くじで大当たりを引き当てる [くじでおおあたりをひきあてる] /in der Lotterie den großen Preis ziehen/
くじで決める [くじできめる] /um zu entscheiden, Lose ziehen/
くしでとかす [くしでとかす] /sich die Haare kämmen/
くじに当たる [くじにあたる] /bei einer Lotterie gewinnen/
九時に家を出る [くじにいえをでる] /um neun Uhr aus dem Haus gehen/
くしに刺す [くしにさす] /aufspießen/auf den Spieß stecken/
串にさす [くしにさす] /aufspießen/auf den Spieß stecken/
くじにはずれる [くじにはずれる] /im Los eine Niete ziehen/
ぐし縫い [ぐしぬい] /Art Steppstich/Nähweise bei der Vorder- und Rückseite mit gleich großen Stichen zusammengenäht werden/
串縫い [ぐしぬい] /Art Steppstich/Nähweise bei der Vorder- und Rückseite mit gleich großen Stichen zusammengenäht werden/
くじ逃れ [くじのがれ] /Vermeidung einer Sache, indem man das glückliche Los zieht/
籤逃れ [くじのがれ] /Vermeidung einer Sache, indem man das glückliche Los zieht/
籤逃 [くじのがれ] /Vermeidung einer Sache, indem man das glückliche Los zieht/
籤のがれ [くじのがれ] /Vermeidung einer Sache, indem man das glückliche Los zieht/
籖逃れ [くじのがれ] /Vermeidung einer Sache, indem man das glückliche Los zieht/
籖逃 [くじのがれ] /Vermeidung einer Sache, indem man das glückliche Los zieht/
籖のがれ [くじのがれ] /Vermeidung einer Sache, indem man das glückliche Los zieht/
くしの歯 [くしのは] /Zinke eines Kammes/
櫛の歯が欠ける [くしのはがかける] /Zinken eines Kammes brechen ab/
櫛の歯をひくように [くしのはをひくように] /einer nach dem anderen/reihenweise/
くしの歯をひくように起こる [くしのはをひくようにおこる] /in schneller Reihenfolge nacheinander passieren/
くじ引き [くじびき] /Verlosung/Lotterie/
くじ引 [くじびき] /Verlosung/Lotterie/
籤引き [くじびき] /Verlosung/Lotterie/
籤引 [くじびき] /Verlosung/Lotterie/
くじ引をする [くじびきをする] /durch das Los entscheiden/
くし目 [くしめ] /Spur der Kammzinken im Haar/
櫛目 [くしめ] /Spur der Kammzinken im Haar/
櫛目のよく通った髪 [くしめのよくかよったかみ] /gut gekämmtes Haar/
愚者 [ぐしゃ] /(schriftspr.)/Idiot/Narr/Tor/Einfaltspinsel/Dummkopf/
クシャーナ朝 [くしゃーなちょう] /{ind. Gesch.}/Kushan/Kusana/(Dynastie in Zentralasien und Indien im 1.-3.\4. Jhd. n.Chr.)/
くし焼き [くしやき] /Braten am Spieß/am Spieß Gebratenes/
串焼き [くしやき] /Braten am Spieß/am Spieß Gebratenes/
串焼 [くしやき] /Braten am Spieß/am Spieß Gebratenes/
串焼きにする [くしやきにする] /am Spieß braten/
串焼きの [くしやきの] /am Spieß gebraten/
クジャク [くじゃく] /{Vogelk.}/Pfau/(<wiss. N.: Pavo>)/
くじゃく [くじゃく] /{Vogelk.}/Pfau/(<wiss. N.: Pavo>)/
孔雀 [くじゃく] /{Vogelk.}/Pfau/(<wiss. N.: Pavo>)/
孔雀座 [くじゃくざ] /{Astron.}/Sternbild Pfau/Pavo/(Sternbild am Südhimmel)/
くしゃくしゃ [くしゃくしゃ] /[1]/zerzaust/zerknittert/[2]/nervös/ärgerlich/
クシャクシャ [くしゃくしゃ] /[1]/zerzaust/zerknittert/[2]/nervös/ärgerlich/
ぐしゃぐしゃ [ぐしゃぐしゃ] /[1]/total/[2]/matschig/breiig/schlammig/
グシャグシャ [ぐしゃぐしゃ] /[1]/total/[2]/matschig/breiig/schlammig/
ぐじゃぐじゃ [ぐじゃぐじゃ] /matschig/breiig/schlammig/
くしゃくしゃする [くしゃくしゃする] /nervös sein/ärgerlich sein/
ぐしゃぐしゃに壊れる [ぐしゃぐしゃにこわれる] /total demolieren/
くしゃくしゃにして丸める [くしゃくしゃにしてまるめる] /zu einer Kugel zerknüllen/
くしゃくしゃにする [くしゃくしゃにする] /zerknittern/zerzausen/
くしゃくしゃの [くしゃくしゃの] /[1]/zerzaust/zerknittert/[2]/nervös/ärgerlich/
ぐしゃぐしゃの [ぐしゃぐしゃの] /matschig/breiig/schlammig/
ぐしゃぐしゃの人参 [ぐしゃぐしゃのにんじん] /matschige Möhre/
ぐしゃぐしゃの葉巻 [ぐしゃぐしゃのはまき] /nasse Zigarre/
クジャク石 [くじゃくせき] /{Mineral.}/Malachit/
くじゃく石 [くじゃくせき] /{Mineral.}/Malachit/
孔雀石 [くじゃくせき] /{Mineral.}/Malachit/
孔雀鳩 [くじゃくはと] /{Vogelk.}/Pfautaube/
ぐしゃっと [ぐしゃっと] /matschig/breiig/
グシャッと [ぐしゃっと] /matschig/breiig/
ぐしゃっとつぶれる [ぐしゃっとつぶれる] /zerquetscht werden/zu Matsch gequetscht werden/
くしゃみ [くしゃみ] /Niesen/
クシャミ [くしゃみ] /Niesen/
嚏 [くしゃみ] /Niesen/
くしゃみ [くしゃみ] /{Physiol.}/Niesen/Sternutation/
嚔 [くしゃみ] /{Physiol.}/Niesen/Sternutation/
くしゃみが出る [くしゃみがでる] /niesen/
くしゃみする [くしゃみする] /niesen/
くしゃみをする [くしゃみをする] /niesen/
グジャラート州 [ぐじゃらーとしゅう] /{Gebietsn.}/Gujarat/(Bundesstaat im Westen von Indien)/
口授 [くじゅ] /mündliche Instruktion/mündliche Unterweisung/
句集 [くしゅう] /Haiku-Sammlung/
苦汁 [くじゅう] /(schriftspr.)/bittere Erfahrung/
苦渋 [くじゅう] /(schriftspr.)/Qual/Pein/Bitterkeit/
九十九里浜 [くじゅうくりはま] /{Ortsn.}/Kujûkuri-hama/(Strand an der Pazifikküste der Präf. Chiba)/
苦渋に満ちた表情 [くじゅうにみちたひょうじょう] /gequälter Gesichtsausdruck/besorgtes Gesicht/
瞿秋白 [くしゅうはく] /{Persönlichk.}/Qu Qiu-bai/(chin. Politiker und Kritiker1899-1935)/
苦汁をなめる [くじゅうをなめる] /bittere Erfahrungen machen/
クシュ王国 [くしゅおうこく] /{Gesch.}/Königreich Kusch/
口授する [くじゅする] /mündlich unterweisen/mündlich instruieren/
区処 [くしょ] /[1]/Aufteilen und Verwalten/Management/[2]/abgeteilter Ort/
駆除 [くじょ] /Vertilgung/Ausrottung/Ausmerzung/
苦笑 [くしょう] /gequältes Lächeln/bitteres Lächeln/säuerliches Lächeln/
苦情 [くじょう] /[1]/Beschwerde/Einwand/Beanstandung/Klage/Einspruch/[2]/Verwicklung/Schwierigkeit/Komplikation/
具象 [ぐしょう] /(schriftspr.)/Konkretheit/Gegenständlichkeit/Körperlichkeit/
具象画 [ぐしょうが] /gegenständliches Gemälde/
苦情が多い [くじょうがおおい] /es sind viele Beschwerden eingelaufen/
具象化する [ぐしょうかする] /konkretisieren/verdinglichen/
苦情が絶えない [くじょうがたえない] /es kommt immer wieder zu Beschwerden/Beschwerden reißen nicht ab/
苦情処理 [くじょうしょり] /Bearbeitung von Beschwerden/Beschwerdeverfahren/
苦情処理係 [くじょうしょりがかり] /Beschwerdestelle/
苦情処理機関 [くじょうしょりきかん] /Beschwerdemaschinerie/
苦笑する [くしょうする] /gequält lächeln/bitter lächeln/säuerlich lächeln/
具象的 [ぐしょうてき] /konkret/anschaulich/gegenständlich/körperlich/materiell/
具象的な [ぐしょうてきな] /konkret/anschaulich/gegenständlich/körperlich/materiell/
具象の [ぐしょうの] /konkret/anschaulich/gegenständlich/körperlich/materiell/
九条頼嗣 [くじょうよりつぐ] /{Persönlichk.}/Kujô Yoritsugu/(fünfter Shôgun des Kamakura-Bakufu/17.12.1239-14.10.1256/Shôgun vom 05.06.1244 bis 01.05.1252)/
九条頼経 [くじょうよりつね] /{Persönlichk.}/Kujô Yoritsune/(vierter Shôgun des Kamakura-Bakufu/12.02.1218-01.09.1256/Shôgun vom 25.02.1226 bis 05.06.1244)/
苦情を言う [くじょうをいう] /sich beschweren/sich beklagen/Einwände erheben/
苦情を並べ立てる [くじょうをならべたてる] /Beschwerden darlegen/
苦情を持ち込む [くじょうをもちこむ] /Beschwerde einbringen/sich beschwerden/
ぐしょぐしょ [ぐしょぐしょ] /(onomat.)/pitsch-patsch nass/nass bis auf die Haut/
駆除する [くじょする] /vertilgen/ausrotten/ausmerzen/vertreiben/verjagen/
ぐしょぬれ [ぐしょぬれ] /Patschnassheit/
ぐしょ濡れ [ぐしょぬれ] /Patschnassheit/
ぐしょ濡れの [ぐしょぬれの] /patschnass/tropfnass/triefnass/
クジラ [くじら] /[1]/{Zool.}/Wal/(<wiss. N.: Cetacea>)/[2]/Kujirajaku/(Längenmaß von etwa 38cm/Abk.)/
くじら [くじら] /[1]/{Zool.}/Wal/(<wiss. N.: Cetacea>)/[2]/Kujirajaku/(Längenmaß von etwa 38cm/Abk.)/
鯨 [くじら] /[1]/{Zool.}/Wal/(<wiss. N.: Cetacea>)/[2]/Kujirajaku/(Längenmaß von etwa 38cm/Abk.)/
鯨が潮を吹き上げる [くじらがしおをふきあげる] /Wal bläst eine Atemfontäne in die Luft/
鯨座 [くじらざ] /{Astron.}/Walfisch/(lat.)/Cetus/(ein Sternbild der Äquatorzone)/
鯨尺 [くじらじゃく] /Kujirajaku/(Längenmaß von etwa 38 cm)/
鯨の油 [くじらのあぶら] /Walöl/
鯨の子 [くじらのこ] /Walkalb/
鯨の肉 [くじらのにく] /Walfleisch/
鯨のひげ [くじらのひげ] /Walfinne/
鯨の捕獲 [くじらのほかく] /Walfang/
鯨の骨 [くじらのほね] /Walknochen/
鯨の雌 [くじらのめす] /{Zool.}/Walkuh/
鯨幕 [くじらまく] /schwarz-weiß gestreifter Vorhang/
鯨を見つける [くじらをみつける] /einen Wal sichten/
鯨を濫獲する [くじらをらんかくする] /Wale überjagen/
釧路 [くしろ] /{Stadtn.}/Kushiro/(Hafenstadt auf Hokkaido/200000 Ew./Papier-, chem. Ind., Fischkonservenherstellung/Flugplatz)/
釧路湿原国立公園 [くしろしつげんこくりつこうえん] /{Ortsn.}/Kushiro-Moor-Nationalpark/
くしを入れてない [くしをいれてない] /ungekämmt/
くしを入れる [くしをいれる] /sich die Haare kämmen/
くしを差す [くしをさす] /einen Kamm im Haar tragen/
くじを引く [くじをひく] /Los ziehen/
苦心 [くしん] /[1]/Bemühung/Mühe/Plage/Anstrengung/Bestreben/Schufterei/harte Arbeit/[2]/Sorge/Kummer/Kopfzerbrechen/Not/
具申 [ぐしん] /genauer Bericht/
愚人 [ぐじん] /Dummkopf/Idiot/
苦心惨憺 [くしんさんたん] /Plage und harte Arbeit/
苦心惨憺して [くしんさんたんして] /mit Mühe und Not/
苦心惨憺する [くしんさんたんする] /entsetzlich Anstrengungen unternehmen/
苦心惨憺の末 [くしんさんたんのすえ] /nach großen Anstrengungen/
苦心して [くしんして] /durch harte Arbeit/unter großen Anstrengungen/mit großer Mühe/
具申書 [ぐしんしょ] /schriftlicher Bericht/
苦心する [くしんする] /sich bemühen/sich Mühe geben/sich anstrengen/sich abplacken/ringen/sich Sorgen machen/sich sorgen/sich den Kopf zerbrechen/grübeln/angestrengt nachdenken/
具申する [ぐしんする] /berichten/einen Vorschlag machen/
苦心談 [くしんだん] /Aufrechnung der Anstrengungen, die man unternommen hat/
苦心の作 [くしんのさく] /Ergebnis harter Arbeit/Früchte harter Arbeit/
愚神礼讃 [ぐしんらいさん] /{Werktitel}/Encomium moriae/Lob der Torheit/(Erasmus von Rotterdam/1509-11)/
愚神礼賛 [ぐしんらいさん] /{Werktitel}/Encomium moriae/Lob der Torheit/(Erasmus von Rotterdam/1509-11)/
くす [くす] /{Bot.}/Kampferbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum camphora>)/
クス [くす] /{Bot.}/Kampferbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum camphora>)/
楠 [くす] /{Bot.}/Kampferbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum camphora>)/
くず [くず] /[1]/{Bot.}/Knabenkraut/Pfeilwurzel/Kuzu/(<wiss. N.: Pueraria thunbergiana>)/[2]/{Bot.}/(Abk. f.)/Pfeilwurzel/(<wiss. N.: Maranta rundinacea>)/
くず [くず] /[1]/Abfall/Lumpen/Müll/Trödel/[2]/Abfall/Abschaum/wertloses Zeug/Ramsch/
屑 [くず] /[1]/Abfall/Lumpen/Müll/Trödel/[2]/Abfall/Abschaum/wertloses Zeug/Ramsch/
愚図 [ぐず] /langsamer Mensch/träger Mensch/saumseliger Mensch/Zauderer/
ぐず [ぐず] /langsamer Mensch/träger Mensch/saumseliger Mensch/Zauderer/
くずあん [くずあん] /{Kochk.}/An-Masse auf Kuzu-Basis/An aus Pfeilwurzel/
葛餡 [くずあん] /{Kochk.}/An-Masse auf Kuzu-Basis/An aus Pfeilwurzel/
屑糸 [くずいと] /Abfallfaden/
くず糸 [くずいと] /Abfallfaden/
クズ糸 [くずいと] /Abfallfaden/
屑入れ [くずいれ] /Papierkorb/Abfallbehälter/
くず入れ [くずいれ] /Papierkorb/Abfallbehälter/
くず入 [くずいれ] /Papierkorb/Abfallbehälter/
崩折れる [くずおれる] /zusammenbrechen/einstürzen/einfallen/
くずおれる [くずおれる] /zusammenbrechen/einstürzen/einfallen/
頽れる [くずおれる] /zusammenbrechen/einstürzen/einfallen/
くず掛け [くずかけ] /{Kochk.}/Gericht, das mit An-Masse auf Kuzu-Basis übergossen wurde/
葛掛け [くずかけ] /{Kochk.}/Gericht, das mit An-Masse auf Kuzu-Basis übergossen wurde/
葛掛 [くずかけ] /{Kochk.}/Gericht, das mit An-Masse auf Kuzu-Basis übergossen wurde/
くずかご [くずかご] /Papierkorb/Abfalleimer/
屑籠 [くずかご] /Papierkorb/Abfalleimer/
クスクス [くすくす] /{Kochk.}/Kuskus/Couscous/(nordafrikan. Gericht aus HIrse od. Hartweizengrieß mit Hammelfleisch, Gemüse u. Kichererbsen)/
クスクス [くすくす] /{Zool.}/Kuskus/(Gattung der Beuteltiere in Australien u. Indonesien)/
くすくす [くすくす] /kichern/
クスクス [くすくす] /kichern/
ぐずぐず [ぐずぐず] /[1]/langsam/träge/säumig/saumselig/unschlüssig/zögernd/[2]/bröselig/locker/(in der letzten Bedeutung nur Kana-Schreibweise)/
グズグズ [ぐずぐず] /[1]/langsam/träge/säumig/saumselig/unschlüssig/zögernd/[2]/bröselig/locker/(in der letzten Bedeutung nur Kana-Schreibweise)/
愚図愚図 [ぐずぐず] /[1]/langsam/träge/säumig/saumselig/unschlüssig/zögernd/[2]/bröselig/locker/(in der letzten Bedeutung nur Kana-Schreibweise)/
ぐずぐず言う [ぐずぐずいう] /meckern/murren/
ぐずぐずした天気 [ぐずぐずしたてんき] /wechselhaftes Wetter/
ぐずぐずする [ぐずぐずする] /langsam sein/zögern/zaudern/
くすくす笑い [くすくすわらい] /Kichern/
くすくす笑う [くすくすわらう] /kichern/
くすぐったい [くすぐったい] /[1]/kitzlig/[2]/beschämt/
擽ったい [くすぐったい] /[1]/kitzlig/[2]/beschämt/
くすぐったがり屋 [くすぐったがりや] /Kitzliger/
くすぐったがる [くすぐったがる] /kitzlig sein/
くすぐり [くすぐり] /[1]/Kitzeln/Kitzel/[2]/Witz/Spaß/[3]/Kompliment/
擽り [くすぐり] /[1]/Kitzeln/Kitzel/[2]/Witz/Spaß/[3]/Kompliment/
くすぐる [くすぐる] /[1]/kitzeln/[2]/zum Lachen bringen/[3]/reizen/anregen/
擽る [くすぐる] /[1]/kitzeln/[2]/zum Lachen bringen/[3]/reizen/anregen/
クスコ [くすこ] /{Stadtn.}/Cuzco/(Stadt in Peru)/
くず粉 [くずこ] /Pfeilwurzelmehl/Knabenkrautmehl/
葛粉 [くずこ] /Pfeilwurzelmehl/Knabenkrautmehl/
崩し [くずし] /[1]/Zusammenbruch/Einsturz/[2]/Schreibschrift/vereinfachtes Schriftzeichen/(Abk.)/
くずし [くずし] /[1]/Zusammenbruch/Einsturz/[2]/Schreibschrift/vereinfachtes Schriftzeichen/(Abk.)/
くずし書き [くずしがき] /[1]/Schreibschrift/Kursivschrift/[2]/vereinfachtes Schriftzeichen/Abkürzung/
崩し書き [くずしがき] /[1]/Schreibschrift/Kursivschrift/[2]/vereinfachtes Schriftzeichen/Abkürzung/
崩し字 [くずしじ] /Zeichen in kursiver Schrift/Zeichen in Schreibschrift/
崩字 [くずしじ] /Zeichen in kursiver Schrift/Zeichen in Schreibschrift/
くずし字 [くずしじ] /Zeichen in kursiver Schrift/Zeichen in Schreibschrift/
崩す [くずす] /[1]/abbrechen/abtragen/niederreißen/zerstören/vernichten/[2]/vereinfachen/[3]/Geld wechseln/Geld klein machen/
くずす [くずす] /[1]/abbrechen/abtragen/niederreißen/zerstören/vernichten/[2]/vereinfachen/[3]/Geld wechseln/Geld klein machen/
クスターナ [くすたーな] /{chin. Gesch.}/Kustana/(eines der "Westländer")/
瞿薩旦那 [くすたーな] /{chin. Gesch.}/Kustana/(eines der "Westländer")/
グスタフ [ぐすたふ] /[1]/{Persönlichk.}/Gustav I. Eriksson Wasa/(schwedischer König/1496-1560)/[2]/{Persönlichk.}/Gustav II. Adolf/(schwedischer König/1594-1632)/[3]/{Persönlichk.}/Gustaf V. Adolf/(schwedischer König/1858-1950)/
くす玉 [くすだま] /[1]/bunter Papierball/[2]/verzierter Beutel mit Duftstoffen/
薬玉 [くすだま] /[1]/bunter Papierball/[2]/verzierter Beutel mit Duftstoffen/
ぐずつく [ぐずつく] /[1]/unbeständig sein/(Wetters)/[2]/murren/quengeln/mürrisch sein/[3]/zögern/zaudern/
愚図付く [ぐずつく] /[1]/unbeständig sein/(Wetters)/[2]/murren/quengeln/mürrisch sein/[3]/zögern/zaudern/
ぐずである [ぐずである] /langsam sein/Transuse sein/
くず鉄 [くずてつ] /Schrott/Alteisen/
屑鉄 [くずてつ] /Schrott/Alteisen/
くず鉄屋 [くずてつや] /Alteisenhändler/Schrotthändler/
クストー [くすとー] /{Persönlichk.}/Jacques-Yves Cousteau/(franz. Meeresforscher, Dokumentarfilmer und Schriftsteller/1910-1997)/
愚図な [ぐずな] /langsam/träge/saumselig/
クズネッツ [くずねっつ] /{Persönlichk.}/Simon Smith Kuznets/(amerik. Volkswirtschaftler russ. Herkunft/1901-1985)/
クズネッツ循環 [くずねっつじゅんかん] /{Wirtsch.}/Kuznets-Zyklus/
くすねる [くすねる] /(ugs.)/klauen/mausen/stibitzen/entwenden/
クスノキ [くすのき] /{Bot.}/Kampferbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum camphora>)/
くすのき [くすのき] /{Bot.}/Kampferbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum camphora>)/
楠 [くすのき] /{Bot.}/Kampferbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum camphora>)/
屑拾い [くずひろい] /Lumpensammler/
葛布 [くずふ] /Stoff mit Schussfäden aus Fasern des Knabenkrauts/(sehr wasserfest)/
くすぶっている不満 [くすぶっているふまん] /schwelende Unzufriedenheit/
くすぶる [くすぶる] /[1]/schwelen/rauchen/qualmen/[2]/verrußen/verrußt werden/[3]/gären/schwelen/glimmen/(übertr.)/[4]/im Dunkeln bleiben/
燻る [くすぶる] /[1]/schwelen/rauchen/qualmen/[2]/verrußen/verrußt werden/[3]/gären/schwelen/glimmen/(übertr.)/[4]/im Dunkeln bleiben/
くず米 [くずまい] /Bruchreis/
屑米 [くずまい] /Bruchreis/
くすませる [くすませる] /verdunkeln/stumpf machen/
くずまゆ [くずまゆ] /minderwertiger Seidenkokon/
くず繭 [くずまゆ] /minderwertiger Seidenkokon/
屑繭 [くずまゆ] /minderwertiger Seidenkokon/
くすむ [くすむ] /[1]/matt werden/glanzlos werden/[2]/dunstig werden/
くずもち [くずもち] /{Kochk.}/Mochi aus Pfeilwurzelmehl/
葛餅 [くずもち] /{Kochk.}/Mochi aus Pfeilwurzelmehl/
くず餅 [くずもち] /{Kochk.}/Mochi aus Pfeilwurzelmehl/
屑屋 [くずや] /Lumpensammler/
くず屋 [くずや] /Lumpensammler/
くず湯 [くずゆ] /{Kochk.}/Pfeilwurzelmehlsuppe/
葛湯 [くずゆ] /{Kochk.}/Pfeilwurzelmehlsuppe/
薬 [くすり] /[1]/Arznei/Medizin/Medikament/Heilmittel/Mittel/Pulver/Trank/[2]/Droge/Arzneimittel/Chemikalien/[3]/Glasur/[4]/Nutzen/Beitrag/Belehrung/
くすり [くすり] /[1]/Arznei/Medizin/Medikament/Heilmittel/Mittel/Pulver/Trank/[2]/Droge/Arzneimittel/Chemikalien/[3]/Glasur/[4]/Nutzen/Beitrag/Belehrung/
クスリ [くすり] /[1]/Arznei/Medizin/Medikament/Heilmittel/Mittel/Pulver/Trank/[2]/Droge/Arzneimittel/Chemikalien/[3]/Glasur/[4]/Nutzen/Beitrag/Belehrung/
クズリ [くずり] /{Zool.}/Vielfraß/Järv/Jerf/(eine Marderart/<Herk.: aus d. Gijakisch>/<wiss. N.: Gulo gulo>)/
くずり [くずり] /{Zool.}/Vielfraß/Järv/Jerf/(eine Marderart/<Herk.: aus d. Gijakisch>/<wiss. N.: Gulo gulo>)/
貂熊 [くずり] /{Zool.}/Vielfraß/Järv/Jerf/(eine Marderart/<Herk.: aus d. Gijakisch>/<wiss. N.: Gulo gulo>)/
屈狸 [くずり] /{Zool.}/Vielfraß/Järv/Jerf/(eine Marderart/<Herk.: aus d. Gijakisch>/<wiss. N.: Gulo gulo>)/
薬食い [くすりぐい] /Essen von Nahrung als Medizin/(insbes.)/Essen von Fleisch zur Stärkung und als Kälteschutz in der Winterzeit/
薬代 [くすりだい] /Arzneikosten/Arzneirechnung/
薬漬け [くすりづけ] /Übermedikamentation/
薬漬 [くすりづけ] /Übermedikamentation/
薬漬けの患者 [くすりづけのかんじゃ] /stark medikamentierter Patient/fast in Medizin eingelegter Patient/
薬に親しむ [くすりにしたしむ] /regelmäßig Medizin nehmen müssen/
薬になる [くすりになる] /gut sein/einem gut tun/
薬の効きがよい [くすりのききがよい] /wirksam/wirkungsvoll/(Medizin)/
薬の使い方 [くすりのつかいかた] /Anwendung einer Medizin/
薬の働き [くすりのはたらき] /Wirkung einer Medizin/
薬の分量を誤る [くすりのぶんりょうをあやまる] /falsche Dosis an Medizin geben/
薬の用量を誤る [くすりのようりょうをあやまる] /sich mit der Medizindosierung vertun/
薬箱 [くすりばこ] /Arzneikaten/Hausapotheke/
薬瓶 [くすりびん] /Arzneiflasche/Arzneiglas/
薬びん [くすりびん] /Arzneiflasche/Arzneiglas/
薬壜 [くすりびん] /Arzneiflasche/Arzneiglas/
薬屋 [くすりや] /[1]/Drogerie/Apotheke/[2]/Drogist/Apotheker/
薬湯 [くすりゆ] /Kräuterbad/Heilbad/Arzneibad/
薬指 [くすりゆび] /Ringfinger/
薬を与えて患者を鎮静させる [くすりをあたえてかんじゃをちんせいさせる] /einen Patienten sedieren/einen Patienten ruhig stellen/
薬を一服飲む [くすりをいっぷくのむ] /Medizindosis einnehmen/
薬を一服服用する [くすりをいっぷくふくようする] /Tablette einnehmen/
薬をかけていない [くすりをかけていない] /unglasiert/
薬をかける [くすりをかける] /glasieren/emaillieren/
薬をさゆで飲む [くすりをさゆでのむ] /Medizin mit heißem Wasser einnehmen/
薬をつける [くすりをつける] /Salbe auftragen/
薬を付ける [くすりをつける] /Salbe auftragen/
薬を投与する [くすりをとうよする] /jmdm. Medizin verabreichen/
薬を飲ませる [くすりをのませる] /Arznei verabreichen/Medizin geben/
薬を飲み違える [くすりをのみちがえる] /falsche Medizin nehmen/
薬を飲む [くすりをのむ] /Medizin einnehmen/
薬を配剤する [くすりをはいざいする] /Arzneien dispensieren/Arzneien mischen und abgeben/
具する [ぐする] /(schriftspr.)/begleiten/ausstatten/
ぐする [ぐする] /(schriftspr.)/begleiten/ausstatten/
倶する [ぐする] /(schriftspr.)/begleiten/ausstatten/
ぐずる [ぐずる] /murren/klagen/quengeln/mürrisch sein/
愚図る [ぐずる] /murren/klagen/quengeln/mürrisch sein/
崩れ [くずれ] /[1]/Bergrutsch/Rutsch/[2]/gescheiterter .../abgehalfterter .../
くずれ [くずれ] /[1]/Bergrutsch/Rutsch/[2]/gescheiterter .../abgehalfterter .../
崩れ落ちる [くずれおちる] /zusammenbrechen/zusammenfallen/
崩れかかった [くずれかかった] /zerbröckelt/
崩れる [くずれる] /[1]/zusammenbrechen/zusammenfallen/zusammenstürzen/zerfallen/[2]/zerdrückt werden/(seine)/Form verlieren/[3]/Geld wechseln können/
くずれる [くずれる] /[1]/zusammenbrechen/zusammenfallen/zusammenstürzen/zerfallen/[2]/zerdrückt werden/(seine)/Form verlieren/[3]/Geld wechseln können/
崩れるようにひざまずく [くずれるようにひざまずく] /auf die Knie fallen/
くすん [くすん] /Geräusch, wenn man die Nase hochzieht/
九寸五分 [くすんごぶ] /[1]/Kurzschwert/(mit einer Länge von 9,5 Sun = knapp 30 cm)/[2]/(von Frauen im Obi getragener)/Dolch/
くすんだ [くすんだ] /[1]/dunkel/stumpf/[2]/still/ruhig/unscheinbar/
くすんだ青色 [くすんだあおいろ] /stumpfes Blau/
くすんだ色 [くすんだいろ] /stumpfe Farbe/
くすんだ存在 [くすんだそんざい] /unscheinbare Existenz/
くすんで見える [くすんでみえる] /stumpf aussehen/
くせ [くせ] /{Buddh.}/[1]/Erlösung der Menschen aus dem Leiden/[2]/Buddhas und Bodhisattvas/[3]/Kannon-Bosatsu/Kwannon/
救世 [くせ] /{Buddh.}/[1]/Erlösung der Menschen aus dem Leiden/[2]/Buddhas und Bodhisattvas/[3]/Kannon-Bosatsu/Kwannon/
癖 [くせ] /[1]/Gewohnheit/Angewohnheit/Hang/Sucht/Laster/[2]/Schwäche/Fehler/Eigenheit/Widerspenstigkeit/
くせ [くせ] /[1]/Gewohnheit/Angewohnheit/Hang/Sucht/Laster/[2]/Schwäche/Fehler/Eigenheit/Widerspenstigkeit/
クセ [くせ] /[1]/Gewohnheit/Angewohnheit/Hang/Sucht/Laster/[2]/Schwäche/Fehler/Eigenheit/Widerspenstigkeit/
愚生 [ぐせい] /ich/(besch.-höfl.)/
ぐ誓 [ぐぜい] /{Buddh.}/Versprechen Buddhas und der Bodhisattva, die Welt zu retten/
弘誓 [ぐぜい] /{Buddh.}/Versprechen Buddhas und der Bodhisattva, die Welt zu retten/
癖がつく [くせがつく] /sich etw. angewöhnen/Gewohnheit entwickeln/
癖が付く [くせがつく] /sich etw. angewöhnen/Gewohnheit entwickeln/
癖毛 [くせげ] /krauses Haar/gekräuseltes Haar/lockiges Haar/
くせ毛 [くせげ] /krauses Haar/gekräuseltes Haar/lockiges Haar/
苦節 [くせつ] /(schriftspr.)/unerschütterliche Treue/
口舌 [くぜつ] /[1]/(nichthandgreiflicher)/Streit/Zank/[2]/Streit zwischen einem Paar/
口説 [くぜつ] /[1]/(nichthandgreiflicher)/Streit/Zank/[2]/Streit zwischen einem Paar/
愚説 [ぐせつ] /(schriftspr.)/[1]/törichte Ansicht/Plattheit/abgedroschene Phrase/[2]/meine Meinung/(besch.-höfl.)/
苦節10年 [くせつじゅうねん] /zehn Jahre unerschütterlicher Treue/
クセナキス [くせなきす] /{Persönlichk.}/Iannis Xenakis/(franz. Komponist griech. Herkunft/1922-)/
癖に [くせに] /obwohl/trotz/wenn/
くせに [くせに] /obwohl/trotz/wenn/
癖のある髪 [くせのあるかみ] /widerspenstiges Haar/
癖のある文章 [くせのあるぶんしょう] /eigenartiger Stil/
クセノファネス [くせのふぁねす] /{Persönlichk.}/Xenophanes/(griech. Dichter und Philosoph/um 565 v.Chr.-um 470 v.Chr.)/
クセノフォン [くせのふぉん] /{Persönlichk.}/Xenophon/(griech. Schriftsteller/um 430 v.Chr.-um 354v.Chr.)/
クセノン [くせのん] /{Chem.}/Xenon/(farb- u. geruchloses Edelgas/Zeichen: Xe)/
Xe [くせのん] /{Chem.}/Xenon/(farb- u. geruchloses Edelgas/Zeichen: Xe)/
くせ者 [くせもの] /[1]/Bösewicht/Schurke/Schuft/Schalk/Schelm/[2]/Dieb/Einbrecher/Räuber/Langfinger/[3]/Verdächtiger/verdächtiger Kerl/[4]/durchtriebener Kerl/schlauer Fuchs/abgefeimter Schurke/
曲者 [くせもの] /[1]/Bösewicht/Schurke/Schuft/Schalk/Schelm/[2]/Dieb/Einbrecher/Räuber/Langfinger/[3]/Verdächtiger/verdächtiger Kerl/[4]/durchtriebener Kerl/schlauer Fuchs/abgefeimter Schurke/
癖をつける [くせをつける] /zu einer Gewohnheit werden/
癖を直す [くせをなおす] /sich etw. abgewöhnen/
苦戦 [くせん] /harter Kampf/verzweifelter Kampf/bitterer Kampf/hoffnungsloser Kampf/
苦戦する [くせんする] /einen harten Kampf ausfechten/
駆潜艇 [くせんてい] /{Milit.}/U-Boot-Jäger/
苦戦の末に勝つ [くせんのすえにかつ] /einen harten Kampf gewinnen/
くそ [くそ] /[1]/Kacke/Scheiße/Kot/Auswurf/Schmutz/Mist/[2]/"Kacke!"/"Scheiße!"/"Mist!"/(als Ausruf)/[3]/Affix zur Verstärkung/
クソ [くそ] /[1]/Kacke/Scheiße/Kot/Auswurf/Schmutz/Mist/[2]/"Kacke!"/"Scheiße!"/"Mist!"/(als Ausruf)/[3]/Affix zur Verstärkung/
糞 [くそ] /[1]/Kacke/Scheiße/Kot/Auswurf/Schmutz/Mist/[2]/"Kacke!"/"Scheiße!"/"Mist!"/(als Ausruf)/[3]/Affix zur Verstärkung/
屎 [くそ] /[1]/Kacke/Scheiße/Kot/Auswurf/Schmutz/Mist/[2]/"Kacke!"/"Scheiße!"/"Mist!"/(als Ausruf)/[3]/Affix zur Verstärkung/
愚僧 [ぐそう] /(schriftspr.)/[1]/ich/(besch.-höfl. Selbstbezeichnung eines Priesters)/[2]/einfältiger Priester/
くそ落ち着き [くそおちつき] /provozierende Gelassenheit/
くそ落着き [くそおちつき] /provozierende Gelassenheit/
糞落ち着き [くそおちつき] /provozierende Gelassenheit/
糞落着き [くそおちつき] /provozierende Gelassenheit/
具足 [ぐそく] /[1]/Rüstung/Waffen/[2]/vollständige Ausstattung/
愚息 [ぐそく] /(schriftspr.)/mein Sohn/(besch.-höfl.)/
糞垂れ [くそたれ] /Scheißkerl/
くそ垂れ [くそたれ] /Scheißkerl/
クソ垂れ [くそたれ] /Scheißkerl/
くそたれ [くそたれ] /Scheißkerl/
くそ力 [くそぢから] /Bärenkräfte/animalische Kräfte/tierische Kräfte/irre Kräfte/
糞力 [くそぢから] /Bärenkräfte/animalische Kräfte/tierische Kräfte/irre Kräfte/
くそっ垂れ [くそったれ] /Scheißkerl/
クソッ垂れ [くそったれ] /Scheißkerl/
くそったれ [くそったれ] /Scheißkerl/
糞っ垂れ [くそったれ] /Scheißkerl/
糞ったれ [くそったれ] /Scheißkerl/
くそ度胸 [くそどきょう] /Tollkühnheit/Dummdreistigkeit/
糞度胸 [くそどきょう] /Tollkühnheit/Dummdreistigkeit/
くそ度胸のある [くそどきょうのある] /wahnsinnig tollkühn/draufgängerisch/
くその役にも立たない [くそのやくにもたたない] /vollkommen nutzlos sein/zu nichts Nutze sein/
くその役にもたたない [くそのやくにもたたない] /vollkommen nutzlos sein/zu nichts Nutze sein/
くそばえ [くそばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/Goldfliege/(<wiss. N.: Lucilia caesar>)/
クソバエ [くそばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/Goldfliege/(<wiss. N.: Lucilia caesar>)/
糞蠅 [くそばえ] /{Insektenk.}/Schmeißfliege/Goldfliege/(<wiss. N.: Lucilia caesar>)/
くそ婆 [くそばばあ] /Vogelscheuche/hässliche Frau/
くそばばあ [くそばばあ] /Vogelscheuche/hässliche Frau/
糞婆 [くそばばあ] /Vogelscheuche/hässliche Frau/
くそ勉強 [くそべんきょう] /wahnsinnige Büffelei/
糞勉強 [くそべんきょう] /wahnsinnige Büffelei/
くそ勉強する [くそべんきょうする] /wie blöde büffeln/
くそ坊主 [くそぼうず] /Scheiß-Bonze/
糞坊主 [くそぼうず] /Scheiß-Bonze/
くそ真面目 [くそまじめ] /todernst/stockernst/
クソ真面目 [くそまじめ] /todernst/stockernst/
くそまじめ [くそまじめ] /todernst/stockernst/
糞真面目 [くそまじめ] /todernst/stockernst/
くそまじめだ [くそまじめだ] /todernst sein/stockernst sein/vollkommen ernst sein/
くそまじめに [くそまじめに] /todernst/stockernst/
くそみそ [くそみそ] /Durcheinander/Durcheinander/(Zustand in dem man keinen Unterschied mehr zwischen Miso und Dreck macht)/
糞味噌 [くそみそ] /Durcheinander/Durcheinander/(Zustand in dem man keinen Unterschied mehr zwischen Miso und Dreck macht)/
くそ味噌 [くそみそ] /Durcheinander/Durcheinander/(Zustand in dem man keinen Unterschied mehr zwischen Miso und Dreck macht)/
くそみそに言う [くそみそにいう] /jmdn. zusammenscheißen/
くそみそにけなす [くそみそにけなす] /zusammenscheißen/
くそリアリズム [くそりありずむ] /vollkommen nüchterner Realismus/
くそをする [くそをする] /kacken/scheißen/Kot ausscheiden/Stuhlgang haben/defäkieren/
糞をする [くそをする] /kacken/scheißen/Kot ausscheiden/Stuhlgang haben/defäkieren/
管 [くだ] /Rohr/Röhre/Schlauch/
具体 [ぐたい] /Konkretheit/Gegenständlichkeit/Materialität/
具体案 [ぐたいあん] /konkreter Plan/
具体化 [ぐたいか] /Realisierung/Konkretisierung/Materialisierung/
具体化する [ぐたいかする] /[1]/verkörpern/materialisieren/greifbar machen/sich verkörpern/[2]/realisieren/verwirklichen/konkrete Form annehmen/
具体策 [ぐたいさく] /konkrete Maßnahme/
具体性 [ぐたいせい] /Konkretheit/Gegenständlichkeit/Materialität/
具体的 [ぐたいてき] /konkret/bestimmt/
具体的解釈論 [ぐたいてきかいしゃくろん] /Diskussion um die konkrete Auslegung/
具体的な [ぐたいてきな] /konkret/bestimmt/
具体的な実行 [ぐたいてきなじっこう] /konkrete Umsetzung/
具体的な実行を迫られる [ぐたいてきなじっこうをせまられる] /gedrängt werden, etw. konkret zu verwirklichen/
具体的に [ぐたいてきに] /konkret/
具体的に言えば [ぐたいてきにいえば] /konkret gesagt/
具体例 [ぐたいれい] /konkretes Beispiel/
具体例をあげると [ぐたいれいをあげると] /um ein konkretes Beispiel zu geben/
砕く [くだく] /[1]/zerbrechen/in Stücke schlagen/zermahlen/zerschmettern/[2]/sich den Kopf zerbrechen/alles für etw. tun/sich quälen/[3]/vereinfachen/einfach erklären/
くだく [くだく] /[1]/zerbrechen/in Stücke schlagen/zermahlen/zerschmettern/[2]/sich den Kopf zerbrechen/alles für etw. tun/sich quälen/[3]/vereinfachen/einfach erklären/
くたくた [くたくた] /[1]/k.o./kaputt/fertig/todmüde/hundmüde/[2]/abgetragen/aus der Form/
クタクタ [くたくた] /[1]/k.o./kaputt/fertig/todmüde/hundmüde/[2]/abgetragen/aus der Form/
くだくだ [くだくだ] /lang/ausführlich/
ぐたぐた [ぐたぐた] /[1]/k.o./kaputt/fertig/todmüde/hundmüde/[2]/abgetragen/aus der Form/
くだくだしい [くだくだしい] /weitschweifig/umständlich/
くだくだしい説明 [くだくだしいせつめい] /weitschweifige Erklärung/
くだくだしく [くだくだしく] /in weitschweifiger Weise/umständlich/
くだくだと説明する [くだくだとせつめいする] /sich lange über etw. verbreiten/
くたくたに疲れる [くたくたにつかれる] /todmüde werden/hundmüde sein/kaputt sein/
くたくたの背広 [くたくたのせびろ] /abgetragener Anzug/
砕けた [くだけた] /[1]/zerbrochen/[2]/einfach/verständlich/leicht/umgänglich/
くだけた [くだけた] /[1]/zerbrochen/[2]/einfach/verständlich/leicht/umgänglich/
砕けた説明 [くだけたせつめい] /verständliche Erklärung/einfache Erklärung/
砕けた態度で [くだけたたいどで] /mit freundlichem Auftreten/
砕けた調子で [くだけたちょうしで] /in umgänglichem Ton/
砕けた話をする [くだけたはなしをする] /sich jovial geben/
砕けた人 [くだけたひと] /umgänglicher Mensch/
砕米 [くだけまい] /Bruchreis/
砕ける [くだける] /[1]/zerbrechen/zerbrochen werden/brechen/kaputt gehen/in Stücke gehen/zerfallen/zerschmettert werden/zerschellen/[2]/freundlich werden/menschlich werden/
くだける [くだける] /[1]/zerbrechen/zerbrochen werden/brechen/kaputt gehen/in Stücke gehen/zerfallen/zerschmettert werden/zerschellen/[2]/freundlich werden/menschlich werden/
下さい [ください] /Bitte!/Bitte, geben Sie mir ...!/
ください [ください] /Bitte!/Bitte, geben Sie mir ...!/
下さる [くださる] /[1]/geben/schenken/spenden/gewahren/verleihen/[2]/etw. fur jmdn. tun/so freundlich sein, ... zu tun/
くださる [くださる] /[1]/geben/schenken/spenden/gewähren/verleihen/[2]/etw. fur jmdn. tun/so freundlich sein, ... zu tun/
下される [くだされる] /[1]/geben/schenken/spenden/gewähren/verleihen/(als höflichere Form von "kudasaru")/[2]/erhalten/bekommen/(heute seltener in dieser Bedeutung)/
くだされる [くだされる] /[1]/geben/schenken/spenden/gewähren/verleihen/(als höflichere Form von "kudasaru")/[2]/erhalten/bekommen/(heute seltener in dieser Bedeutung)/
下し薬 [くだしぐすり] /{Med.}/Abführmittel/Laxativum/
降順にソートする [くだじゅんにそーとする] /{EDV}/in absteigender Reihenfolge sortieren/
下す [くだす] /[1]/herablassen/herunternehmen/[2]/herausgeben/geben/[3]/machen/durchführen/[4]/schlagen/[5]/Durchfall haben/[6]/lösen/vertreiben/
くだす [くだす] /[1]/herablassen/herunternehmen/[2]/herausgeben/geben/[3]/machen/durchführen/[4]/schlagen/[5]/Durchfall haben/[6]/lösen/vertreiben/
降す [くだす] /[1]/herablassen/herunternehmen/[2]/herausgeben/geben/[3]/machen/durchführen/[4]/schlagen/[5]/Durchfall haben/[6]/lösen/vertreiben/
グダニスク [ぐだにすく] /{Stadtn.}/Gdansk/(poln. Name von Danzig)/
九谷焼 [くたにやき] /Kutani-Porzellan/(farbenreiches Porzellan aus der Kutani-Gegend, Ishikawa-ken)/
くたばる [くたばる] /[1]/(ugs.)/verrecken/krepieren/abkratzen/den Löffel abgeben/[2]/fertig sein/kaputt sein/
くたびれた靴 [くたびれたくつ] /abgetragene Schuhe/
くたびれた自動車 [くたびれたじどうしゃ] /heruntergekommenes Auto/
くたびれもうけ [くたびれもうけ] /Fruchtlosigkeit/Unrentabilität/
草臥れ儲け [くたびれもうけ] /Fruchtlosigkeit/Unrentabilität/
草臥儲け [くたびれもうけ] /Fruchtlosigkeit/Unrentabilität/
草臥儲 [くたびれもうけ] /Fruchtlosigkeit/Unrentabilität/
くたびれもうけの [くたびれもうけの] /fruchtlos/unrentabel/unbefriedigend/undankbar/
くたびれる [くたびれる] /[1]/müde werden/ermüden/ermatten/erschöpft sein/[2]/abgetragen sein/verbraucht sein/
草臥れる [くたびれる] /[1]/müde werden/ermüden/ermatten/erschöpft sein/[2]/abgetragen sein/verbraucht sein/
くたびれる仕事 [くたびれるしごと] /ermüdende Arbeit/
果物 [くだもの] /Obst/Frucht/
くだもの [くだもの] /Obst/Frucht/
果物籠 [くだものかご] /Obstkorb/
果物ナイフ [くだものないふ] /Obstmesser/
果物の皮をむく [くだもののかわをむく] /Frucht schälen/
果物屋 [くだものや] /Obstladen/
百済 [くだら] /{korean. Gesch.}/Paekche/Kudara/(eines der drei frühen korean. Königreiche/18 v.Chr.-660 n.Chr./auf dem sudwestlichen Gebiet der Halbinsel entstandene Königreich war einer der früh entwickelten Staaten im Fernen Osten mit einem hoch stehenden Handwerk/Mitte des 6. Jhs. kamen Buddhismus und buddhistische Kunst sowie Kalender und medizinische Kenntnisse von Paekche nach Japan/Königreich Paekche war untergeordneter Verbündeter des Yamato-Hofes/663 wurde Paekche durch Silla zerstört)/
下らない [くだらない] /[1]/albern/blöde/dumm/töricht/unsinnig/[2]/nutzlos/unnütz/fruchtlos/nichtig/[3]/unbedeutend/unwichtig/belanglos/geringfügig/
くだらない [くだらない] /[1]/albern/blöde/dumm/töricht/unsinnig/[2]/nutzlos/unnütz/fruchtlos/nichtig/[3]/unbedeutend/unwichtig/belanglos/geringfügig/
下らない男 [くだらないおとこ] /Nichtsnutz/
下らない事を言う [くだらないことをいう] /Unfug reden/
下らない小説 [くだらないしょうせつ] /Schundroman/
下らない話 [くだらないはなし] /leeres Geschwätz/
くだらない迷信 [くだらないめいしん] /dummer Aberglaube/
下らない物 [くだらないもの] /wertloses Zeug/Plunder/Trödel/Müll/
くだり [くだり] /Stelle/Abschnitt/
件 [くだり] /Stelle/Abschnitt/
くだり [くだり] /Zeile/
行 [くだり] /Zeile/
...下り [くだり] /[1]/Abstieg/Absteigen/Neigung/Abhang/Gefälle/Abböschung/[2]/Zug, der aus einer Großstadt abfährt/(Abk)/
下り坂 [くだりざか] /Abstieg/Neigung/Verfall/
降り坂 [くだりざか] /Abstieg/Neigung/Verfall/
下り坂になる [くだりざかになる] /sich hinabneigen/bergab gehen/
下り線 [くだりせん] /Strecke von der Anfangsstation zur Endstation einer Verkehrslinie/
下り腹 [くだりばら] /{Med.}/Durchfall/
下りホーム [くだりほーむ] /Bahnsteig der Züge, die hinab fahren/
下り列車 [くだりれっしゃ] /Zug von Tôkyô/Zug aus der Großstadt/
下る [くだる] /[1]/hinuntergehen/hinuntersteigen/[2]/voranrücken/[3]/erteilt werden/gefällt werden/gegeben werden/[4]/geringer sein/[5]/Durchfall haben/[6]/sich zurückziehen/sich zur Ruhe setzen/[7]/sich ergeben/Waffen strecken/kapitulieren/
くだる [くだる] /[1]/hinuntergehen/hinuntersteigen/[2]/voranrücken/[3]/erteilt werden/gefällt werden/gegeben werden/[4]/geringer sein/[5]/Durchfall haben/[6]/sich zurückziehen/sich zur Ruhe setzen/[7]/sich ergeben/Waffen strecken/kapitulieren/
降る [くだる] /[1]/hinuntergehen/hinuntersteigen/[2]/voranrücken/[3]/erteilt werden/gefällt werden/gegeben werden/[4]/geringer sein/[5]/Durchfall haben/[6]/sich zurückziehen/sich zur Ruhe setzen/[7]/sich ergeben/Waffen strecken/kapitulieren/
管を巻く [くだをまく] /betrunken lallen/im Rausch Unsinn reden/
くだん [くだん] /Angelegenheit/Fall/Sache/(i.Allg. in den Konstruktionen "kudan no" od. "kudan no gotoshi")/
件 [くだん] /Angelegenheit/Fall/Sache/(i.Allg. in den Konstruktionen "kudan no" od. "kudan no gotoshi")/
九段 [くだん] /neunter Rang/neunter Grad/
九段 [くだん] /{Ortsn.}/Kudan/(Viertel des Tôkyôer Bezirkes Chiyoda)/
くだんの [くだんの] /betreffend/
くだんのごと [くだんのごと] /wie oben erwähnt/
口 [くち] /[1]/Mund/Maul/Schnauze/[2]/Sprache/Sprechen/Sprechweise/[3]/Öffnung/Schnabel/Mundstück/[4]/Fassspund/Zapfen/Hahn/[5]/Geschmack/[6]/Stellung/Stelle/Amt/Beschäftigung/Broterwerb/[7]/Anteil/[8]/Sorte/
くち [くち] /[1]/Mund/Maul/Schnauze/[2]/Sprache/Sprechen/Sprechweise/[3]/Öffnung/Schnabel/Mundstück/[4]/Fassspund/Zapfen/Hahn/[5]/Geschmack/[6]/Stellung/Stelle/Amt/Beschäftigung/Broterwerb/[7]/Anteil/[8]/Sorte/
クチ [くち] /[1]/Mund/Maul/Schnauze/[2]/Sprache/Sprechen/Sprechweise/[3]/Öffnung/Schnabel/Mundstück/[4]/Fassspund/Zapfen/Hahn/[5]/Geschmack/[6]/Stellung/Stelle/Amt/Beschäftigung/Broterwerb/[7]/Anteil/[8]/Sorte/
愚痴 [ぐち] /Nörgelei/Quengelei/Klagen/
ぐち [ぐち] /Nörgelei/Quengelei/Klagen/
口開け [くちあけ] /Eröffnung/Anfang/
口明け日 [くちあけび] /Tag der Eröffnung der Erntesaison/
口当たり [くちあたり] /[1]/Geschmack/[2]/Umgänglichkeit/Verträglichkeit/
口当り [くちあたり] /[1]/Geschmack/[2]/Umgänglichkeit/Verträglichkeit/
口当たりがいい [くちあたりがいい] /gut schmecken/schmackhaft sein/delikat sein/fein sein/köstlich sein/lecker sein/wohlschmeckend sein/
口当りがいい [くちあたりがいい] /gut schmecken/schmackhaft sein/delikat sein/fein sein/köstlich sein/lecker sein/wohlschmeckend sein/
口当たりが悪い [くちあたりがわるい] /schlecht schmecken/nicht besonders schmecken/
口当たりのいい人 [くちあたりのいいひと] /geschickter Redner/jmd., der geschickt mit der Zunge ist/
口荒 [くちあら] /grobe Sprechweise/rücksichtslose Worte/
口荒 [くちあら] /grobe Sprechweise/rücksichtslose Worte/
口荒く [くちあらく] /in grober Sprechweise/grob/
口争い [くちあらそい] /Streit/Wortwechsel/Wortgefecht/
口入れ [くちいれ] /Vermittlung/Vermittler/
口入 [くちいれ] /Vermittlung/Vermittler/
口入れする [くちいれする] /vermitteln/seine guten Dienste anbieten/
口入れ屋 [くちいれや] /Stellenvermittlung/
口移し [くちうつし] /[1]/Vorkauen/Mund-zu-Mund-Füttern/[2]/mündliche Überlieferung/
口写し [くちうつし] /[1]/Nachahmen der Stimme eines anderen/[2]/Klingen wie eine andere Person/
口写 [くちうつし] /[1]/Nachahmen der Stimme eines anderen/[2]/Klingen wie eine andere Person/
口移しする [くちうつしする] /[1]/mit Vorgekautem füttern/[2]/mündlich überliefern/
口移しに教える [くちうつしにおしえる] /mündlich unterweisen/
口移しの [くちうつしの] /[1]/vorgekaut/[2]/mündlich überliefert/
口裏 [くちうら] /Schluss aus jmds. Worten/
口占 [くちうら] /Schluss aus jmds. Worten/
口占で察する [くちうらないでさっする] /aus jmds. Worten schließen/
口裏を合わせる [くちうらをあわせる] /seine Rede jmdm. anderen angleichen/absprechen, was man sagt/
口うるさい [くちうるさい] /nörgelnd/keifend/spitzfindig/scharfzüngig/
口煩い [くちうるさい] /nörgelnd/keifend/spitzfindig/scharfzüngig/
口絵 [くちえ] /Titelbild/Frontispiz/
口惜しい [くちおしい] /(schriftspr.)/bedauerlich/beklagenswert/ärgerlich/unglücklich/traurig/schmerzlich/tragisch/arg/
口惜しく思う [くちおしくおもう] /bedauern/traurig sein/
口重 [くちおも] /Schwerfälligkeit beim Reden/Langsamkeit beim Sprechen/Schweigsamkeit/
口重な [くちおもな] /schwerfällig im Reden/langsam beim Sprechen/mundfaul/schweigsam/
口がうまい [くちがうまい] /gut reden können/
口が多い [くちがおおい] /viele Mäuler zu stopfen haben/
口がおごっている [くちがおごっている] /verwöhnte Zunge haben/
口が奢っている [くちがおごっている] /schwer zufrieden zu stellen sein/
口が重い [くちがおもい] /den Mund nicht aufmachen/
口がかかる [くちがかかる] /Stelle angeboten bekommen/
口が堅い [くちがかたいい] /verschwiegen/diskret/vertraulich/zugeknöpft/
口が軽い [くちがかるい] /indiskret sein/seine Zunge nicht im Zaume halten/
口書き [くちがき] /[1]/eidesstattliche Versicherung/Affidavit/vom Verbrecher abgesiegeltes schriftliches Geständnis/[2]/Schreiben mit dem Pinsel im Mund/[3]/Vorwort/Geleitwort/Einleitung/
口書 [くちがき] /[1]/eidesstattliche Versicherung/Affidavit/vom Verbrecher abgesiegeltes schriftliches Geständnis/[2]/Schreiben mit dem Pinsel im Mund/[3]/Vorwort/Geleitwort/Einleitung/
口がきけなくなる [くちがきけなくなる] /seine Sprache verlieren/
口がきけるようになる [くちがきけるようになる] /seine Sprache wieder finden/
口が腐っても...しない [くちがくさっても...しない] /was auch immer passiert/
朽ちかけた [くちかけた] /zerbröckelt/vermodert/verfallen/
口が肥えている [くちがこえている] /schwer zufrieden zu stellen sein/
口が裂けても...しない [くちがさけても] /was auch immer passiert/
口数 [くちかず] /[1]/Anzahl der Wörter/Redefrequenz/[2]/Anzahl der Personen/Anzahl der/(zu füllenden)/Münder/
口数が多い [くちかずがおおい] /mundfertig sein/geschwätzig sein/redselig sein/schwatzhaft sein/zungenfertig sein/
口数が少ない [くちかずがすくない] /wortkarg sein/schweigsam sein/mundfaul sein/einsilbig sein/
口が酸っぱくなるほど言う [くちがすっぱくなるほどいう] /wieder und wieder sagen/
口数の少ない [くちかずのすくない] /still/schweigsam/wortkarg/zurückhaltend/
口が滑る [くちがすべる] /jmdm. ist die Zunge ausgerutscht/jmdm. ist etwas herausgerutscht/
口がぜいたくである [くちがぜいたくである] /sehr wählerisch beim Essen sein/
口堅い [くちがたい] /diskret/Lippen fest verschlossen/
口がたい [くちがたい] /diskret/Lippen fest verschlossen/
口が達者である [くちがたっしゃである] /gewandt im Reden sein/gut reden können/
口固め [くちがため] /[1]/Verbieten des Mundes/Auferlegen eines Schweigegebotes/[2]/mündliches Versprechen/mündliche Verabredung/
口固 [くちがため] /[1]/Verbieten des Mundes/Auferlegen eines Schweigegebotes/[2]/mündliches Versprechen/mündliche Verabredung/
口が臭い [くちがにおい] /schlechten Atem haben/aus dem Mund riechen/
口金 [くちがね] /[1]/Verschluss/(eines Geldbeutels, einer Flasche o.Ä.)/[2]/Sockel/(einer Lampenbirne)/
口が干上がる [くちがひあがる] /seinen Lebensunterhalt verlieren/verhungern/
口が減らない [くちがへらない] /niemals um ein Wort verlegen sein/
口が解れる [くちがほぐれる] /loses Mundwerk haben/
口がよく回る [くちがよくまわる] /sich gut ausdrücken/
口から泡を吹く [くちからあわをふく] /Schaum vor dem Mund haben/
口から聞く [くちからきく] /etw. von jmds. Mund hören/
口から口へと伝わる [くちからくちへとつたわる] /von Mund zu Mund gehen/
口から漏れる [くちからもれる] /einem über die Lippen kommen/einem entschlüpfen/
口軽 [くちがる] /Geschwätzigkeit/Gesprächigkeit/Redseligkeit/
口軽な [くちがるな] /geschwätzig/gesprächig/redselig/
口が悪い [くちがわるい] /scharfe Zunge haben/böses Mundwerk haben/
朽ち木 [くちき] /morscher Baum/fauler Baum/
朽木 [くちき] /morscher Baum/fauler Baum/
口利き [くちきき] /[1]/Vermittlung/Fürsprache/[2]/Vermittler/Fürsprecher/
口利 [くちきき] /[1]/Vermittlung/Fürsprache/[2]/Vermittler/Fürsprecher/
口利き役を買って出る [くちききやくをかってでる] /sich als Vermittler zur Verfügung stellen/
口汚い [くちぎたない] /[1]/beleidigend/beschimpfend/[2]/derb/gemein/gehässig/
口汚ない [くちぎたない] /[1]/beleidigend/beschimpfend/[2]/derb/gemein/gehässig/
口ぎたない [くちぎたない] /[1]/beleidigend/beschimpfend/[2]/derb/gemein/gehässig/
くちぎたない [くちぎたない] /[1]/beleidigend/beschimpfend/[2]/derb/gemein/gehässig/
口汚い悪口 [くちぎたないあっこう] /üble Beschimpfungen/
口汚い悪口を言う [くちぎたないあっこうをいう] /jmdn. übel beschimpfen/
口汚なくののしる [くちぎたななくののしる] /jmdn. beschimpfen/
口切り [くちきり] /[1]/Anfang/Beginn/[2]/erstmaliges Anschneiden eines Themas/
口切 [くちきり] /[1]/Anfang/Beginn/[2]/erstmaliges Anschneiden eines Themas/
駆逐 [くちく] /Vertreibung/Verjagung/Fortjagen/Verscheuchung/
駆逐艦 [くちくかん] /Zerstörer/Zerstörerschiff/
駆逐艦隊 [くちくかんたい] /Zerstörerflottille/
駆逐艦に護衛された船団 [くちくかんにごえいされたせんだん] /von Zerstörern begleitete Flotte/
駆逐する [くちくする] /vertreiben/verjagen/wegjagen/fortjagen/
口癖 [くちぐせ] /Redeweise/Lieblingsworte/stereotype Redeweise/jedes zweite Wort/
口ぐせ [くちぐせ] /Redeweise/Lieblingsworte/stereotype Redeweise/jedes zweite Wort/
口癖のように言う [くちぐせのようにいう] /immer dasselbe sagen/stereotyp wiederholen/formelhaft herunterleiern/zu sagen pflegen/
口口 [くちぐち] /[1]/Münder von vielen Menschen/[2]/Durcheinanderreden/
口々 [くちぐち] /[1]/Münder von vielen Menschen/[2]/Durcheinanderreden/
くちぐち [くちぐち] /[1]/Münder von vielen Menschen/[2]/Durcheinanderreden/
口々に [くちぐちに] /durcheinander/einzeln und doch gemeinsam/wie aus einem Munde/
クチクラ [くちくら] /{Biol.}/Kutikula/{f}/Cuticula/{f}/(Häutchen über der äußeren Zellschicht vieler Tiere und Pflanzen)/
口車 [くちぐるま] /süße Worte/verführerische Worte/Schmeichelrede/
口車に乗る [くちぐるまにのる] /sich beschwatzen lassen/sich verführen lassen/
口げんか [くちげんか] /Streit/
口喧嘩 [くちげんか] /Streit/
口巧者 [くちごうしゃ] /[1]/Zungenfertigkeit/[2]/zungenfertiger Redner/
口答え [くちごたえ] /scharfe Entgegnung/bestimmte Antwort/ungehörige Antwort/Widerrede/
口答えする [くちごたえする] /widersprechen/scharf entgegnen/
口答えをする [くちごたえをする] /widerreden/scharf erwidern/
口言葉 [くちことば] /Umgangssprache/gesprochene Sprache/
口詞 [くちことば] /Umgangssprache/gesprochene Sprache/
口コミ [くちこみ] /Flüsterpropaganda/Mundpropaganda/
口こみ [くちこみ] /Flüsterpropaganda/Mundpropaganda/
クチコミ [くちこみ] /Flüsterpropaganda/Mundpropaganda/
口コミで [くちこみで] /per Flüsterpropaganda/per Mundpropaganda/
口ごもりながら言い訳をする [くちごもりながらいいわけをする] /Entschuldigung murmeln/
口ごもりながら言う [くちごもりながらいう] /etw. murmeln/etw. stammeln/
口ごもる [くちごもる] /murmeln/stammeln/
くちごもる [くちごもる] /murmeln/stammeln/
口籠もる [くちごもる] /murmeln/stammeln/
口籠る [くちごもる] /murmeln/stammeln/
口篭もる [くちごもる] /murmeln/stammeln/
口篭る [くちごもる] /murmeln/stammeln/
口さがない [くちさがない] /klatschhaft/klatschsüchtig/geschwätzig/verleumderisch/mit böser Zunge/
口さがない連中 [くちさがないれんちゅう] /Klatschmäuler/klatschsüchtiger Haufen/
口先 [くちさき] /[1]/Lippen/[2]/Rede/
口先だけの [くちさきだけの] /unaufrichtig/falsch/scheinbar/
口先だけの慰め [くちさきだけのなぐさめ] /Lippenbekenntnis/
口先のうまい [くちさきのうまい] /glattzüngig/wohlberedt/schmeichlerisch/
口先ばかり大胆である [くちさきばかりだいたんである] /nur mit der Rede kühn sein/
口寂しい [くちさびしい] /[1]/das Gefühl habend, sich etw./(Nahrung, Zigarette)/in den Mund zu stecken/[2]/sich unbefriedigt fühlend/
口淋しい [くちさびしい] /[1]/das Gefühl habend, sich etw./(Nahrung, Zigarette)/in den Mund zu stecken/[2]/sich unbefriedigt fühlend/
口三味線 [くちざみせん] /Summen einer Shamisen-Melodie/
口触り [くちざわり] /Geschmack/
口触りがいい [くちざわりがいい] /schmackhaft sein/wohlschmeckend sein/auf der Zunge zergehen/
口しのぎ [くちしのぎ] /[1]/Leben von der Hand in den Mund/[2]/Häppchen/(um den Hunger zu stillen)/
口凌ぎ [くちしのぎ] /[1]/Leben von der Hand in den Mund/[2]/Häppchen/(um den Hunger zu stillen)/
口しのぎをする [くちしのぎをする] /von der Hand in den Mund leben/
口三味線 [くちじゃみせん] /Summen einer Shamisen-Melodie/
口三味線を入れる [くちじゃみせんをいれる] /Shamisen-Melodie summen/
口上手 [くちじょうず] /[1]/Gewandtheit im Reden und Erzählen/[2]/jmd., der geschickt im Reden und Erzählen ist/
口ずから [くちずから] /aus dem eigenen Mund/nach jmds. eigenen Worten/
口過ぎ [くちすぎ] /Lebensunterhalt/
口すぎ [くちすぎ] /Lebensunterhalt/
口過ぎする [くちすぎする] /sich seinen Lebensunterhalt verdienen/
口ずさむ [くちずさむ] /summen/vor sich hin singen/leise singen/
くちずさむ [くちずさむ] /summen/vor sich hin singen/leise singen/
口遊む [くちずさむ] /summen/vor sich hin singen/leise singen/
口吟む [くちずさむ] /summen/vor sich hin singen/leise singen/
口早に話す [くちそうにはなす] /schnell Sprechen/
口添え [くちぞえ] /Befürwortung/Empfehlung/Rat/Unterstützung/Beistand/
口添えする [くちぞえする] /befürworten/empfehlen/
口添えをする [くちぞえをする] /befürworten/empfehlen/unterstützen/beistehen/sich verwenden/sich zu jmds. Gunsten bemühen/gutes Wort einlegen/
口出し [くちだし] /Hineinreden/Einmischung/
口達者 [くちだっしゃ] /Zungenfertigkeit/Redseligkeit/
口達者な [くちだっしゃな] /zungenfertig/redselig/
口中にふくむ [くちちゅうにふくむ] /in den Mund stecken/
口つき [くちつき] /[1]/Mund/Form des Mundes/[2]/Redeweise/[3]/Zigarette mit Mundstück/
口付き [くちつき] /[1]/Mund/Form des Mundes/[2]/Redeweise/[3]/Zigarette mit Mundstück/
口付 [くちつき] /[1]/Mund/Form des Mundes/[2]/Redeweise/[3]/Zigarette mit Mundstück/
口付きたばこ [くちつきたばこ] /Zigarette mit Mundstück/
口付きタバコ [くちつきたばこ] /Zigarette mit Mundstück/
口付き煙草 [くちつきたばこ] /Zigarette mit Mundstück/
口付煙草 [くちつきたばこ] /Zigarette mit Mundstück/
口付きの巻きタバコ [くちつきのまきたばこ] /Zigarette mit Mundstück/
口付け [くちづけ] /Kuss/
口付 [くちづけ] /Kuss/
口づけ [くちづけ] /Kuss/
くちづけ [くちづけ] /Kuss/
口伝え [くちづたえ] /mündliche Mitteilung/mündliche Überlieferung/
口伝えに [くちづたえに] /mündlich/
口伝えの [くちづたえの] /mündlich übermittelt/
口づて [くちづて] /mündliche Mitteilung/mündliche Überlieferung/
口伝て [くちづて] /mündliche Mitteilung/mündliche Überlieferung/
口伝 [くちづて] /mündliche Mitteilung/mündliche Überlieferung/
ぐちっぽい [ぐちっぽい] /nörgelnd/quengelnd/
ぐちっぽい人 [ぐちっぽいひと] /Nörgler/Quengler/
口で [くちで] /mündlich/oral/
口ではああ言っているが [くちではああいっているが] /obwohl er das sagt, .../
口では言い表わせないほど [くちではいいあらわせないほど] /mehr als man sagen kann/unbeschreiblich/
口では言わず目でしかる [くちではいわずめでしかる] /jmdn. ohne ein Wort zu sagen nur mit Blicken ausschimpfen/
口と腹が違う [くちとはらがちがう] /nicht sagen, was man meint/etwas sagen, aber etwas anderes meinen/
口止め [くちどめ] /[1]/Verbieten des Mundes/Auferlegen eines Schweigegebotes/[2]/Saisonschließung/
口止 [くちどめ] /[1]/Verbieten des Mundes/Auferlegen eines Schweigegebotes/[2]/Saisonschließung/
口止めする [くちどめする] /den Mund verbieten/verbieten über etw. zu reden/Schweigen auferlegen/mundtot machen/
口止め料 [くちどめりょう] /Schweigegeld/
口止料 [くちどめりょう] /Schweigegeld/
口取り [くちとり] /[1]/Stallbursche/Stallknecht/[2]/Horsd'œuvre/
口取り菓子 [くちとりがし] /{Tee}/Süßigkeit zum Tee/
口直し [くちなおし] /Essen od. Trinken um den schlechten Nachgeschmack zu beseitigen/
口直しに [くちなおしに] /um den schlechten Nachgeschmack wegzunehmen/
口直しをする [くちなおしをする] /den schlechten Nachgeschmack entfernen/
くちなし [くちなし] /{Bot.}/Gardenie/(<wiss. N.: Gardenia jasminoides f. grandi-flora>)/
クチナシ [くちなし] /{Bot.}/Gardenie/(<wiss. N.: Gardenia jasminoides f. grandi-flora>)/
梔子 [くちなし] /{Bot.}/Gardenie/(<wiss. N.: Gardenia jasminoides f. grandi-flora>)/
山梔子 [くちなし] /{Bot.}/Gardenie/(<wiss. N.: Gardenia jasminoides f. grandi-flora>)/
梔 [くちなし] /{Bot.}/Gardenie/(<wiss. N.: Gardenia jasminoides f. grandi-flora>)/
口梔子 [くちなし] /{Bot.}/Gardenie/(<wiss. N.: Gardenia jasminoides f. grandi-flora>)/
くちなし色 [くちなしいろ] /kräftiges Gelb/
梔子色 [くちなしいろ] /kräftiges Gelb/
口慣らし [くちならし] /Sprechübung/
口ならし [くちならし] /Sprechübung/
口慣らしをする [くちならしをする] /Sprechübungen machen/
くちなわ [くちなわ] /Schlange/(alte Bez.)/
蛇 [くちなわ] /Schlange/(alte Bez.)/
口に合う [くちにあう] /einem Gefallen/einem passen/
口に一杯頬張っている [くちにいっぱいほおばっている] /den Mund voll haben/
口に締まりがない [くちにしまりがない] /einen schlaffen Mund haben/eine lose Zunge haben/
口に食物を押し込む [くちにしょくもつをおしこむ] /Essen in den Mund stopfen/
口にすべからざる [くちにすべからざる] /davon sollte man nicht sprechen/sollte man nicht in den Mund nehmen/
口にする [くちにする] /sprechen von etw./erwähnen/fallen lassen/in den Mund nehmen/
口にするのも汚らわしい [くちにするのもけがらわしい] /unaussprechlich ekelhaft/
口に出す [くちにだす] /äußern/sprechen/sagen/
口に上る [くちにのぼる] /in aller Mund sein/
口抜き [くちぬき] /Korkenzieher/
口の [くちの] /oral/mündlich/
口のきき方がぞんざいである [くちのききかたがぞんざいである] /grobes Mundwerk haben/mit groben Ausdrücken um sich werfen/
口の利けない [くちのきけない] /stumm/
口のすぼんだ花瓶 [くちのすぼんだかびん] /Vase mit einem engen Hals/
口のつぼまったビン [くちのつぼまったびん] /Flasche mit engem Hals/
口の端 [くちのは] /Klatsch/Gerücht/Gerede/
口の端に [くちのはたに] /um den Mund/
口の端に上る [くちのはにのぼる] /in aller Munde sein/zur Klatschgeschichte werden/
朽ち葉 [くちば] /verwelktes Blatt/dürres Blatt/totes Blatt/
朽葉 [くちば] /verwelktes Blatt/dürres Blatt/totes Blatt/
朽ち葉色 [くちばいろ] /Rotbraun/bräunliche Farbe/
くちばし [くちばし] /{Zool.}/Schnabel/
嘴 [くちばし] /{Zool.}/Schnabel/
觜 [くちばし] /{Zool.}/Schnabel/
喙 [くちばし] /{Zool.}/Schnabel/
嘴が黄色い [くちばしがきいろい] /Grünschnabel/
くちばしでつついて穴を開ける [くちばしでつついてあなをあける] /Loch picken/
くちばしでつつく [くちばしでつつく] /(mit dem Schnabel)/picken/
口走る [くちばしる] /sich verplaudern/sich versprechen/sich unüberlegte Worte entschlüpfen lassen/unüberlegt herausplatzen/
くちばしを入れる [くちばしをいれる] /sich einmengen/Nase stecken in .../Einspruch erheben/intervenieren/
嘴を入れる [くちばしをいれる] /sich einmengen/Nase stecken in .../Einspruch erheben/intervenieren/
口八丁 [くちはっちょう] /Beredsamkeit/Eloquenz/
朽ち果てる [くちはてる] /[1]/verfallen/in Verfall geraten/in Staub zerfallen/verwesen/verfaulen/verrotten/[2]/versauern/in Unbekanntheit sterben/
朽果てる [くちはてる] /[1]/verfallen/in Verfall geraten/in Staub zerfallen/verwesen/verfaulen/verrotten/[2]/versauern/in Unbekanntheit sterben/
口幅ったい [くちはばったい] /(ugs.)/vorlaut/prahlerisch/angeberisch/
口幅ったいことを言う [くちはばったいことをいう] /vorlaut sein/angeben/große Worte machen/
口速 [くちばや] /schnelles Sprechen/
口早 [くちばや] /schnelles Sprechen/
くちばや [くちばや] /schnelles Sprechen/
口早な [くちばやな] /schnell sprechend/
口速な [くちばやな] /schnell sprechend/
口腹の欲を満たす [くちばらのよくをみたす] /seinen Appetit befriedigen/
口火 [くちび] /[1]/Zündschnur/Lunte/Zunder/Zündflamme/[2]/Ausgangspunkt/Ursprung/
口ひげ [くちひげ] /Schnurrbart/
口髭 [くちひげ] /Schnurrbart/
口ひげを蓄える [くちひげをたくわえる] /sich einen Schnurrbart stehen lassen/
口髭を生やしている [くちひげをはやしている] /einen Schnurrbart tragen/
口ひげを生やす [くちひげをはやす] /sich einen Schnurrbart wachsen lassen/
口髭を生やす [くちひげをはやす] /sich einen Schnurrbart wachsen lassen/
口ひも [くちひも] /Durchziehband/
口紐 [くちひも] /Durchziehband/
口紐をゆるめる [くちひもをゆるめる] /Durchziehband lockern/
口拍子 [くちびょうし] /Takt/Rhythmus/
口拍子をとる [くちびょうしをとる] /den Takt angeben/
唇 [くちびる] /Lippe/
くちびる [くちびる] /Lippe/
脣 [くちびる] /Lippe/
唇が青い [くちびるがあおい] /blaue Lippen haben/
唇が割れる [くちびるがわれる] /Lippen springen auf/
唇を返す [くちびるをかえす] /schlecht uber ... reden/klatschen uber .../
唇をかみしめる [くちびるをかみしめる] /sich die Lippe beißen/
唇をかむ [くちびるをかむ] /sich auf die Lippe beißen/
唇を噛む [くちびるをかむ] /sich auf die Lippe beißen/
くちびるを湿す [くちびるをしめす] /Lippen befeuchten/
唇を湿す [くちびるをしめす] /Lippen befeuchten/
唇を盗む [くちびるをぬすむ] /jmdm. einen Kuss stehlen/
唇をぺろりとなめる [くちびるをぺろりとなめる] /sich die Lippen lecken/
唇を真一文字に結ぶ [くちびるをまいちもんじにむすぶ] /Lippen fest schließen/Lippen zu einer Linie schließen/
口火を切る [くちびをきる] /starten/auslösen/in Gang setzen/
口笛 [くちぶえ] /Pfiff/Pfeifen/
口笛を吹く [くちぶえをふく] /pfeifen/
口ふさぎ [くちふさぎ] /Verbieten des Mundes/Auferlegen eines Schweigegebotes/
口塞ぎ [くちふさぎ] /Verbieten des Mundes/Auferlegen eines Schweigegebotes/
口不調法 [くちぶちょうほう] /unbeholfene Redeweise/
口振り [くちぶり] /Sprechweise/
口ぶり [くちぶり] /Sprechweise/
口下手 [くちべた] /mangelnde rhetorische Fähigkeiten/schlechter Redner/
口べた [くちべた] /mangelnde rhetorische Fähigkeiten/schlechter Redner/
口下手な [くちべたな] /ungelenk im Reden/
口べたな [くちべたな] /ungelenk im Reden/
口紅 [くちべに] /Lippenstift/
口べに [くちべに] /Lippenstift/
口紅のついた [くちべにのついた] /Lippenstift-beschmiert/
口紅をつけている [くちべにをつけている] /Lippenstift tragen/
口紅をつける [くちべにをつける] /Lippenstift auftragen/
口減らし [くちべらし] /Verringerung der Zahl der Familienmitglieder/(insbes.)/In-Dienst-Geben von Kindern, um die Zahl der zu stopfenden Münder zu reduzieren/
口減し [くちべらし] /Verringerung der Zahl der Familienmitglieder/(insbes.)/In-Dienst-Geben von Kindern, um die Zahl der zu stopfenden Münder zu reduzieren/
クチマ [くちま] /{Persönlichk.}/Leonid Danilowitsch Kutschma/(ukrain. Politiker/1938-)/
口前 [くちまえ] /Sprechweise/
口前がうまい [くちまえがうまい] /guter Redner sein/
口前のいい男 [くちまえのいいおとこ] /beredeter Mann/
口任せ [くちまかせ] /unverantwortliches Gerede/Reden ins Blaue/Geschwafel/
口まね [くちまね] /Nachahmung/Nachahmen von Stimmen/Stimmenimitation/
口真似 [くちまね] /Nachahmung/Nachahmen von Stimmen/Stimmenimitation/
口まねがうまい [くちまねがうまい] /guter Stimmenimitator sein/
口まねする [くちまねする] /Stimme von jmdm. nachmachen/jmds. Stimme imitieren/
口真似をする [くちまねをする] /nachmachen/nachreden/nachsagen/
口まめ [くちまめ] /Gesprächigkeit/Redseligkeit/
口まめな [くちまめな] /gesprächig/redselig/
口もと [くちもと] /Mund/Nähe des Mundes/
口元 [くちもと] /Mund/Nähe des Mundes/
口許 [くちもと] /Mund/Nähe des Mundes/
口もとに微笑を浮かべて [くちもとにびしょうをうかべて] /mit einem Lächeln auf den Lippen/
口許に微笑を浮かべて [くちもとにびしょうをうかべて] /mit einem Lächeln auf den Lippen/
口元に微笑を漂わせながら [くちもとにびしょうをただよわせながら] /mit einem Lächeln auf den Lippen/
口許に微笑みを浮かべて [くちもとにほほえみをうかべて] /mit einem Lächeln auf den Lippen/
口元にほほえみをたたえながら [くちもとにほほえみをたたえながら] /mit einem Lächeln auf den Lippen/
口元に冷笑を浮かべて [くちもとにれいしょうをうかべて] /mit einem höhnischen Lächeln auf den Lippen/
口も八丁手も八丁 [くちもはっちょうてもはっちょう] /nicht nur beredt sondern auch ein guter Arbeiter sein/
クチャ [くちゃ] /{Stadtn.}/Kuqa/Kucha/(Stadt in der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang, China)/
庫車 [くちゃ] /{Stadtn.}/Kuqa/Kucha/(Stadt in der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang, China)/
口やかましい [くちやかましい] /[1]/nörgelnd/nörgelig/keifend/spitzfindig/scharfzüngig/quengelig/[2]/geschwätzig/redselig/
口喧しい [くちやかましい] /[1]/nörgelnd/nörgelig/keifend/spitzfindig/scharfzüngig/quengelig/[2]/geschwätzig/redselig/
口やかましく言う [くちやかましくいう] /nörgeln/mäkeln/bekritteln/
口約束 [くちやくそく] /mündliches Versprechen/mündliche Verabredung/mündlicher Vertrag/
口約束をする [くちやくそくをする] /sein Wort geben/mündlich versprechen/einen mündlichen Vertrag abschließen/
くちゃくちゃ [くちゃくちゃ] /[1]/zerzaust/zerknittert/[2]/durcheinander/[3]/geräuschvoll kauend/
ぐちゃぐちゃ [ぐちゃぐちゃ] /[1]/matschig/schlammig/breiig/[2]/in Unordnung/durcheinander/
グチャグチャ [ぐちゃぐちゃ] /[1]/matschig/schlammig/breiig/[2]/in Unordnung/durcheinander/
くちゃくちゃと噛む [くちゃくちゃとかむ] /laut kauen/geräuschvoll kauen/
ぐちゃぐちゃな [ぐちゃぐちゃな] /in Unordnung/durcheinander/
くちゃくちゃなご飯 [くちゃくちゃなごはん] /weich gekochter Reis/
くちゃくちゃにする [くちゃくちゃにする] /zerknittern/
くちゃくちゃになる [くちゃくちゃになる] /ganz weich werden/
ぐちゃぐちゃの [ぐちゃぐちゃの] /matschig/schlammig/breiig/
苦衷 [くちゅう] /(schriftspr.)/Besorgtheit/Verlegenheit/Klemme/peinliche Lage/
駆虫 [くちゅう] /Vernichtung von Schädlingsinsekten und Parasiten/
駆虫剤 [くちゅうざい] /[1]/Insektenvertilgungsmittel/Insektizid/[2]/Wurmmittel/
駆虫薬 [くちゅうやく] /[1]/Insektenvertilgungsmittel/Insektizid/[2]/Wurmmittel/
苦衷を察する [くちゅうをさっする] /mit jemandem seinen Kummer mitfühlen/
クチュリエ [くちゅりえ] /Couturier/Modeschöpfer/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
区長 [くちょう] /Bezirksbürgermeister/
口調 [くちょう] /Ton/Sprechweise/Ausdrucksweise/Redewendung/
口調が悪い [くちょうがわるい] /schlecht klingen/nicht schön klingen/
口調のよい [くちょうのよい] /schön klingend/
愚直 [ぐちょく] /(schriftspr.)/Einfalt/dumme Offenherzigkeit/rechtschaffene Schlichtheit/
愚直な [ぐちょくな] /einfältig/offenherzig bis zur Dummheit/
愚直に徹する [ぐちょくにてっする] /in einfältiger Weise offenherzig sein/
口汚し [くちよごし] /bloßes Bisschen/Krümel zu essen/
口寄せ [くちよせ] /[1]/Nekromantie/Geisterbeschwörung/Spiritismus/[2]/Medium/
朽ちる [くちる] /[1]/verfaulen/verrotten/vermodern/verfallen/verwittern/[2]/vergehen/[3]/in Vergessenheit geraten/
くちる [くちる] /[1]/verfaulen/verrotten/vermodern/verfallen/verwittern/[2]/vergehen/[3]/in Vergessenheit geraten/
愚痴る [ぐちる] /(ugs.)/meckern/nörgeln/quengeln/
ぐちる [ぐちる] /(ugs.)/meckern/nörgeln/quengeln/
グチる [ぐちる] /(ugs.)/meckern/nörgeln/quengeln/
朽ちることのない名声 [くちることのないめいせい] /unvergänglicher Ruhm/
朽ちた [くちるちた] /verfault/verrottet/vermodert/verfallen/verwittert/
口輪 [くちわ] /Maulkorb/
口わき [くちわき] /(Kinderspr.)/Mundwinkel/
口脇 [くちわき] /(Kinderspr.)/Mundwinkel/
口輪をする [くちわをする] /einen Maulkorb anlegen/
口を開ける [くちをあける] /[1]/den Mund öffnen/[2]/entkorken/öffnen/
口を合わせる [くちをあわせる] /sich absprechen, damit man sich nicht widerspricht/
口をあんぐりあける [くちをあんぐりあける] /den Mund weit aufreißen/
口を大きく開けて [くちをおおきくあけて] /mit weit offenem Mund/
口を大きく開ける [くちをおおきくあける] /den Mund weit öffnen/
口を固く閉ざす [くちをかたくとざす] /den Mund fest schließen/Lippen zusammenpressen/
口を緘して語らない [くちをかんしてかたらない] /nichts sagen/still bleiben/
口を利く [くちをきく] /vermitteln/Wort für jmdn. einlegen/seinen Einfluss geltend machen/
口を切る [くちをきる] /als erster sprechen/Stille brechen/
口を極めて賛美する [くちをきわめてさんびする] /etw. in den Himmel loben/
口を極めて称賛する [くちをきわめてしょうさんする] /jmdn. in den Himmel loben/
口を極めて推賞する [くちをきわめてすいしょうする] /jmdn. in höchsten Tönen loben/
口を極めてののしる [くちをきわめてののしる] /jmdn. übel beschimpfen/
口をきわめてほめる [くちをきわめてほめる] /voll des Lobes sein über/
口をこぼす [くちをこぼす] /sich beschweren/nörgeln/
ぐちをこぼす [ぐちをこぼす] /nörgeln/quengeln/grollen/murren Unzufriedenheit äußern/
愚痴をこぼす [ぐちをこぼす] /nörgeln/quengeln/grollen/murren Unzufriedenheit äußern/
口を捜す [くちをさがす] /Stelle suchen/Anstellung suchen/
口をすすぐ [くちをすすぐ] /den Mund ausspülen/
口を嗽ぐ [くちをすすぐ] /den Mund ausspülen/
口を酸っぱくして [くちをすっぱくして] /immer und immer wieder sagen/
口を滑らす [くちをすべらす] /jmdm. ist die Zunge ausgerutscht/jmdm. ist etwas herausgerutscht/
口をすぼめる [くちをすぼめる] /den Mund kräuseln/
口をする [くちをする] /verkorken/
口を添える [くちをそえる] /gutes Wort für jmdn. einlegen/
口を揃えて [くちをそろえて] /im Chor/mit einer Stimme/
口を出す [くちをだす] /unterbrechen/sich einmischen/hineinplatzen/
口をついて出る悪口 [くちをついてでるあっこう] /pausenlose Beschimpfungen/
口をつぐむ [くちをつぐむ] /zu reden aufhören/
口を噤む [くちをつぐむ] /zu reden aufhören/
口をつぐんで語らない [くちをつぐんでかたらない] /den Mund halten/
口をつけずにおく [くちをつけずにおく] /unangerührt lassen/
口をつける [くちをつける] /versuchen/
口を慎む [くちをつつしむ] /seine Zunge im Zaum halten/
口をつぼめてすねる [くちをつぼめてすねる] /den Mund spitzen/
口を尖らして言う [くちをとがらしていう] /schmollend sagen/
口をとがらしている [くちをとがらしている] /schmollen/einen Schmollmund machen/
口を尖らしている [くちをとがらしている] /schmollen/einen Schmollmund machen/
口をとがらす [くちをとがらす] /Lippen schürzen/einen Schmollmund machen/
口を尖らす [くちをとがらす] /Lippen schürzen/einen Schmollmund machen/
口を閉ざして語らない [くちをとざしてかたらない] /den Mund schließen und nichts sagen/
口を閉ざす [くちをとざす] /den Mund schließen/
口を閉じる [くちをとじる] /den Mund schließen/nichts sagen/
口を抜く [くちをぬく] /aufmachen/(ein Fass)/
口を拭ってすましている [くちをぬぐってすましている] /Unwissenheit vorschützen/
口を挟む [くちをはさむ] /ins Wort fallen/
口を一文字に結ぶ [くちをひともじにむすぶ] /Lippen aufeinander pressen/
口を一文字に結んで [くちをひともじにむすんで] /mit aufeinander gepressten Lippen/
口を開く [くちをひらく] /den Mund öffnen/etw. sagen/sprechen/
口を封じる [くちをふうじる] /jmdm. den Mund verbieten/jmdm. verbieten, über etw. zu reden/
口をふさぐ [くちをふさぐ] /jmdm. für immer den Mund stopfen/jmdn. umbringen/
口をぽかんと開いて [くちをぽかんとひらいて] /mit offenem Mund/
口を結ぶ [くちをむすぶ] /den Mund schließen/
口をもぐもぐさせながら言う [くちをもぐもぐさせながらいう] /murmeln/murmelnd sprechen/
口をゆがめて [くちをゆがめて] /mit einem schiefen Mund/
口を歪める [くちをゆがめる] /Lippen kräuseln/
口をゆがめる [くちをゆがめる] /Lippen kräuseln/
口をゆすぐ [くちをゆすぐ] /den Mund ausspülen/
口を割る [くちをわる] /den Mund auftun/zugeben/auspacken/singen/
クチン [くちん] /{Bot.}/Kutin/(wachsartiger Überzug auf Blättern u. Sprossen)/
具陳 [ぐちん] /Aussage/Darlegung/
具陳する [ぐちんする] /berichten/darlegen/aussagen/
くつ [くつ] /[1]/Höhle/Grotte/Keller/[2]/Ort, wo Menschen hausen/
窟 [くつ] /[1]/Höhle/Grotte/Keller/[2]/Ort, wo Menschen hausen/
屈 [くつ] /{Einzel-Kanji}/Biegen/Nachgeben/
靴 [くつ] /Schuh/Schuhe/Stiefel/
くつ [くつ] /Schuh/Schuhe/Stiefel/
クツ [くつ] /Schuh/Schuhe/Stiefel/
沓 [くつ] /Schuh/Schuhe/Stiefel/
靴一足 [くついっそく] /Paar Schuhe/
靴1足 [くついっそく] /Paar Schuhe/
苦痛 [くつう] /Schmerz/Weh/Pein/Qual/Leid/Leiden/
苦痛でよろける [くつうでよろける] /vor Schmerz humpeln/
苦痛にうめく [くつうにうめく] /vor Schmerzen stöhnen/
苦痛に呻く [くつうにうめく] /vor Schmerzen stöhnen/
苦痛に堪える [くつうにたえる] /Schmerzen aushalten/
苦痛のあまり呻き声を立てる [くつうのあまりうめきこえをたてる] /einen Schmerzenschrei ausstoßen/
苦痛の呻き [くつうのうめき] /Stöhnen vor Schmerzen/
苦痛の呻き声 [くつうのうめきこえ] /Stöhnen vor Schmerzen/
苦痛を与える [くつうをあたえる] /jmdm. Schmerzen bereiten/
苦痛を癒す [くつうをいやす] /Schmerzen lindern/
苦痛を訴える [くつうをうったえる] /über starke Schmerzen klagen/
苦痛を感じる [くつうをかんじる] /Schmerzen haben/Schmerzen leiden/
苦痛を忍ぶ [くつうをしのぶ] /Schmerzen ertragen/
苦痛を免れようとする [くつうをまぬがれようとする] /Befreiung von Schmerzen suchen/
苦痛を免れる [くつうをまぬがれる] /vom Schmerz befreit werden/
苦痛を和らげる [くつうをやわらげる] /den Schmerz lindern/
靴音 [くつおと] /Schrittgeräusch/Schritt/
靴音が聞こえる [くつおとがきこえる] /jmds. Schritte hören/
覆す [くつがえす] /(schriftspr.)/[1]/stürzen/umstürzen/vereiteln/durchkreuzen/zu Fall bringen/umkippen/kentern/[2]/umwälzen/widerlegen/über den Haufen werfen/[3]/zurückweisen/verwerfen/wiederrufen/
くつがえす [くつがえす] /(schriftspr.)/[1]/stürzen/umstürzen/vereiteln/durchkreuzen/zu Fall bringen/umkippen/kentern/[2]/umwälzen/widerlegen/über den Haufen werfen/[3]/zurückweisen/verwerfen/wiederrufen/
覆る [くつがえる] /(schriftspr.)/[1]/stürzen/umstürzen/umfallen/umkippen/umschlagen/kentern/[2]/gestürzt werden/zu Fall gebracht werden/[3]/überstimmt werden/
くつがえる [くつがえる] /(schriftspr.)/[1]/stürzen/umstürzen/umfallen/umkippen/umschlagen/kentern/[2]/gestürzt werden/zu Fall gebracht werden/[3]/überstimmt werden/
靴型 [くつがた] /Schuhleisten/
靴が鳴る [くつがなる] /Schuhe quietschen/
クッキー [くっきー] /Plätzchen/Keks/Gebäck/(<Herk.: von engl. "cookie">)/
究きょう [くっきょう] /hervorragende Eignung/Angemessenheit/Geeignetheit/Handlichkeit/
究竟 [くっきょう] /hervorragende Eignung/Angemessenheit/Geeignetheit/Handlichkeit/
屈強 [くっきょう] /Robustheit/Stärke/Kraft/Derbheit/Stämmigkeit/
究竟一 [くっきょういち] /[1]/Hervorragendheit/[2]/hervorragende Eignung/Angemessenheit/
究竟な [くっきょうな] /ideal/hervorragend/
屈強な [くっきょうな] /robust/stark/kräftig/derb/stämmig/
究竟な隠れ場所 [くっきょうなかくればしょ] /gutes Versteck/
屈曲 [くっきょく] /(schriftspr.)/Brechung/Beugung/Windung/Biegung/Krümmung/Kurve/
屈曲した [くっきょくした] /krumm/schief/gewunden/zickzackförmig/
屈曲する [くっきょくする] /sich brechen/sich beugen/sich winden/sich krümmen/sich biegen/sich schlängeln/
屈曲部 [くっきょくぶ] /Knie/(eines Rohres)/gekrümmtes Stück/
くっきり [くっきり] /klar/deutlich/augenfällig/auffallend/
クッキリ [くっきり] /klar/deutlich/augenfällig/auffallend/
屈筋 [くっきん] /{Anat.}/Beugemuskel/Beuger/Flexor/
クッキング [くっきんぐ] /Kochen/(<Herk.: von engl. "cooking">)/
クッキング・カード [くっきんぐかーど] /Kochkarte/illustrierte Karte dem Rezept eines Gerichtes/(<Herk.: von engl. "cooking card">)/
クッキングカード [くっきんぐかーど] /Kochkarte/illustrierte Karte dem Rezept eines Gerichtes/(<Herk.: von engl. "cooking card">)/
クッキング・スクール [くっきんぐすくーる] /Kochschule/(<Herk.: von engl. "cooking school">)/
クッキングスクール [くっきんぐすくーる] /Kochschule/(<Herk.: von engl. "cooking school">)/
クッキング・ホイル [くっきんぐほいる] /Bratfolie/Kochfolie/Alu-Folie/(<Herk.: von engl. "cooking foil">)/
クッキングホイル [くっきんぐほいる] /Bratfolie/Kochfolie/Alu-Folie/(<Herk.: von engl. "cooking foil">)/
クック [くっく] /[1]/{Persönlichk.}/James Cook/(brit. Seefahrer/1728-1779)/[2]/{Persönlichk.}/Thomas Cook/(Gründer des ältesten Reisebüros/1808-92)/
クック [くっく] /{Persönlichk.}/Edward Coke/(engl. Rechtsgelehrter/1552-1634)/
クック海峡 [くっくかいきょう] /{Meeresn.}/Cookstraße/(Meerenge zwischen der Nord- und Südinsel Neuseelands)/
クック諸島 [くっくしょとう] /{Inseln.}/Cookinseln/(Inselgruppe im Südwestpazifik)/
ぐつぐつ [ぐつぐつ] /simmernd/
グツグツ [ぐつぐつ] /simmernd/
ぐつぐつ煮る [ぐつぐつにる] /lange kochen/simmern/
靴クリーム [くつくりーむ] /Schuhkrem/
屈原 [くつげん] /{Persönlichk.}/Chü Yüan/(chin. Dichter und Politiker/um 343-um 277 v.Chr.)/
屈光性 [くっこうせい] /{Bot.}/Phototropismus/(durch Licht ausgelöste Krümmung von Pflanzen)/
掘削 [くっさく] /(schriftspr.)/Ausgrabung/Bohrung/
掘鑿 [くっさく] /(schriftspr.)/Ausgrabung/Bohrung/
掘削機 [くっさくき] /Bohrmaschine/
掘鑿機 [くっさくき] /Bohrmaschine/
掘削する [くっさくする] /ausgraben/bohren nach etw/
掘削装置 [くっさくそうち] /Bohrgestell/Bohreinrichtung/
屈指 [くっし] /Herausstechen/Herausragen/
靴下 [くつした] /{Kleidung}/Socken/Strümpfe/
くつ下 [くつした] /{Kleidung}/Socken/Strümpfe/
靴下1足 [くつしたいっそく] /paar Socken/
靴下だけになって [くつしただけになって] /nur auf Strümpfen/
靴下留め [くつしたどめ] /{Kleidung}/Strumpfhalter/
靴下留 [くつしたどめ] /{Kleidung}/Strumpfhalter/
靴下止め [くつしたどめ] /{Kleidung}/Strumpfhalter/
靴下止 [くつしたどめ] /{Kleidung}/Strumpfhalter/
靴下の穴 [くつしたのあな] /Loch im Strumpf/
くつ下の穴 [くつしたのあな] /Loch im Strumpf/
靴下を裏返しにはく [くつしたをうらがえしにはく] /seine Strümpfe verkehrt herum anziehen/
靴下をストーブで干す [くつしたをすとーぶでほす] /seine Socken am Ofen trocknen/
靴下を脱ぐ [くつしたをぬぐ] /Strümpfe ausziehen/
靴下をはく [くつしたをはく] /seine Strümpfe anziehen/
屈指の [くっしの] /[1]/führend/leitend/[2]/hervorragend/ausgezeichnet/vorzüglich/
屈指の政治学者 [くっしのせいじがくしゃ] /führender Politikwissenschaftler/
屈指の良港 [くっしのりょうこう] /hervorragender Hafen/
屈従 [くつじゅう] /Unterwürfigkeit/Demütigung/Erniedrigung/
屈従させる [くつじゅうさせる] /unterwerfen/zur Unterwerfung zwingen/
屈従する [くつじゅうする] /sich unterwerfen/sich erniedrigen/sich fügen/Knie beugen/
屈従的な [くつじゅうてきな] /gehorsam/unterwürfig/servil/
屈辱 [くつじょく] /Demütigung/Erniedrigung/Schande/Schmach/Entehrung/
屈辱感 [くつじょくかん] /Gefühl der Demütigung/
屈辱的 [くつじょくてき] /demütigend/erniedrigend/schändlich/
屈辱的な [くつじょくてきな] /demütigend/erniedrigend/schändlich/
屈辱に甘んじる [くつじょくにあまんじる] /Demütigung ertragen/
屈辱を与える [くつじょくをあたえる] /jmdn. demütigen/
屈辱を受ける [くつじょくをうける] /gedemütigt werden/erniedrigt werden/
屈辱をこうむる [くつじょくをこうむる] /gedemütigt werden/
屈辱を忍ぶ [くつじょくをしのぶ] /sich eine Demütigung gefallen lassen/
ぐっしょり [ぐっしょり] /patschnass/nass bis auf die Haut/
ぐっしょり濡れている [ぐっしょりぬれている] /patsch nass sein/
クッション [くっしょん] /[1]/Kissen/Polster/[2]/Polsterung/
クッションのいい椅子 [くっしょんのいいいす] /gut gepolsterter Stuhl/
クッションの役目を果たす [くっしょんのやくめをはたす] /dämpfen/abfedern/puffern/
クッション・ボール [くっしょんぼーる] /vom Netz abprallender Ball/(<Herk.: von japan.-engl. "cushion ball">)/
クッションボール [くっしょんぼーる] /vom Netz abprallender Ball/(<Herk.: von japan.-engl. "cushion ball">)/
クッションをつける [くっしょんをつける] /polstern/
屈伸 [くっしん] /[1]/Zusammenziehung/und Ausdehnung/Beugung und Streckung/Expansion und Kontraktion/[2]/Systole und Diastole/
掘進 [くっしん] /Graben eines Tunnels/
屈伸運動 [くっしんうんどう] /Beugeübung/
屈伸する [くっしんする] /beugen und strecken/
グッズ [ぐっず] /Waren/(<Herk.: von engl. "goods">)/
靴墨 [くつずみ] /Schuhcreme/Schuhwichse/
ぐっすり [ぐっすり] /tief schlafend/
グッスリ [ぐっすり] /tief schlafend/
ぐっすり寝入る [ぐっすりねいる] /tief einschlafen/
ぐっすり寝込んでいる [ぐっすりねこんでいる] /tief schlafen/
ぐっすり眠っている [ぐっすりねむっている] /tief schlafen/
ぐっすり眠る [ぐっすりねむる] /tief schlafen/guten Schlaf haben/
ぐっすり寝る [ぐっすりねる] /tief schlafen/
屈する [くっする] /(schriftspr.)/[1]/beugen/sich biegen/krümmen/[2]/sich unterwerfen/sich beugen/nachgeben/
くっする [くっする] /(schriftspr.)/[1]/beugen/sich biegen/krümmen/[2]/sich unterwerfen/sich beugen/nachgeben/
靴擦れ [くつずれ] /aufgescheuerte Stelle am Fuß/(durch drückende Schuhe)/
靴ずれ [くつずれ] /aufgescheuerte Stelle am Fuß/(durch drückende Schuhe)/
屈せずに [くっせずに] /unverzagt/unerschrocken/
屈折 [くっせつ] /[1]/Brechung/Biegung/Refraktion/[2]/Beugung/Flexion/[3]/Abartigkeit/Verdrehung/
屈折角 [くっせつかく] /Brechungswinkel/Refraktionswinkel/
屈折計 [くっせつけい] /{Optik}/Refraktometer/(optisches Messgerät zur Bestimmung des Brechungsindex)/
屈折語 [くっせつご] /flektierende Sprache/
屈折軸 [くっせつじく] /Brechungsachse/
屈折した海岸線 [くっせつしたかいがんせん] /geschwungene Küstenlinie/
屈折した心 [くっせつしたこころ] /verdrehtes Denken/
屈折した性格の男 [くっせつしたせいかくのおとこ] /Mann mit einem abartigen Charakter/
屈折した長い道 [くっせつしたながいみち] /lange gewundene Straße/
屈折したユーモアの感覚 [くっせつしたゆーもあのかんかく] /sein abartiger Sinn für Humor/
屈折する [くっせつする] /sich brechen/
屈折度の異なる光線 [くっせつたびのいなるこうせん] /verschieden brechende Strahlen/
屈折望遠鏡 [くっせつぼうえんきょう] /Linsenfernrohr/Refraktor/
屈折率 [くっせつりつ] /{Phys.}/Brechungsindex/Brechungsexponent/Brechungszahl/
屈葬 [くっそう] /Hockergrab/
靴底 [くつぞこ] /Schuhsohle/
屈託 [くったく] /[1]/Sorge/Besorgnis/Kummer/Gram/[2]/Angst/Befürchtung/[3]/Langeweile/
屈托 [くったく] /[1]/Sorge/Besorgnis/Kummer/Gram/[2]/Angst/Befürchtung/[3]/Langeweile/
屈託がない [くったくがない] /sorglos sein/unbesorgt sein/unbekümmert sein/
屈託する [くったくする] /[1]/sich sorgen/sich sorgen machen/sich ängstigen/sich bekümmern/[2]/sich langweilen/
屈託のない [くったくのない] /sorglos/unbekümmert/unbesorgt/
屈託の無い [くったくのない] /sorglos/unbekümmert/unbesorgt/
グッタ・ペルカ [ぐったぺるか] /Guttapercha/(kautschukartiger Stoff/als Isoliermittel verwendet/<Herk.: aus d. Malay.>)/
グッタペルカ [ぐったぺるか] /Guttapercha/(kautschukartiger Stoff/als Isoliermittel verwendet/<Herk.: aus d. Malay.>)/
ぐったり [ぐったり] /kaputt/todmüde/ganz entkräftet/erschöpft/
グッタリ [ぐったり] /kaputt/todmüde/ganz entkräftet/erschöpft/
ぐったり椅子に座る [ぐったりいすにすわる] /schlaff im Stuhl sitzen/
ぐったりしている [ぐったりしている] /zusammengesunken sein/(z.B. über seinem Tisch)/
ぐったり疲れる [ぐったりつかれる] /kaputt sein/todmüde sein/
屈地性 [くっちせい] /{Bot.}/Geotropismus/(Fähigkeit von Pflanzen sich and er Schwerkraft zu orientieren)/
くっついて歩く [くっついてあるく] /Seit an Seit gehen/Arm in Arm gehen/
くっつき合って並ぶ [くっつきあってならぶ] /dicht bei einander stehen/
くっつく [くっつく] /[1]/anhangen/anhaften/kleben an .../[2]/beruhren/[3]/dicht stehen an .../[4]/Arm in Arm gehen/[5]/(ugs.)/in ein intimes Verhältnis treten/wilde Ehe führen/
くっ付く [くっつく] /[1]/anhangen/anhaften/kleben an .../[2]/berühren/[3]/dicht stehen an .../[4]/Arm in Arm gehen/[5]/(ugs.)/in ein intimes Verhältnis treten/wilde Ehe führen/
くっつける [くっつける] /[1]/ankleben/[2]/zusammenbringen/verkuppeln/
食って行けるだけの賃金が取れる職を得る [くっていけるだけのちんぎんがとれるしょくをうる] /einen Arbeitsplatz bekommen, von dessen Lohn man gerade so leben kann/
食って掛かる [くってかかる] /auf jmdn. losgehen/jmdm. den Kopf abreißen/
食ってかかる [くってかかる] /auf jmdn. losgehen/jmdm. den Kopf abreißen/
ぐっと [ぐっと] /[1]/in einem Zug/[2]/wesentlich/zum größten Teil/[3]/fest/kräftig/mit einem Ruck/[3]/bewegend/zu Herzen gehend/
グッと [ぐっと] /[1]/in einem Zug/[2]/wesentlich/zum größten Teil/[3]/fest/kräftig/mit einem Ruck/[3]/bewegend/zu Herzen gehend/
グッド [ぐっど] /[1]/gut/in Ordnung/[2]/ausgezeichnet/hervorragend/[3]/{Tennis}/gut/im Feld/spielbar./(<Herk.: von engl. "good">)/
グッド・アイディア [ぐっどあいでぃあ] /gute Idee/(<Herk.: von engl. "good idea">)/
グッドアイディア [ぐっどあいでぃあ] /gute Idee/(<Herk.: von engl. "good idea">)/
グッド・アフターヌーン [ぐっどあふたーぬーん] /guten Tag!/(als Gruß am Nachmittag/<Herk.: von engl. "good afternoon">)/
グッドアフターヌーン [ぐっどあふたーぬーん] /guten Tag!/(als Gruß am Nachmittag/<Herk.: von engl. "good afternoon">)/
グッド・イブニング [ぐっどいぶにんぐ] /guten Abend!/(<Herk.: von engl. "good evening">)/
グッドイブニング [ぐっどいぶにんぐ] /guten Abend!/(<Herk.: von engl. "good evening">)/
グッドイヤー [ぐっどいやー] /{Persönlichk.}/Charles Nelson Goodyear/(amerik. Chemiker/1800-1860)/
ぐっと後ろに反る [ぐっとうしろにそる] /sich sehr nach hinten lehnen/
グッドール [ぐっどーる] /{Persönlichk.}/Jane Goodall/(brit. Primatenforscherin/1934)/
グッド・デザイン [ぐっどでざいん] /gutes Design/(vom Miti ausgewählten Produkten, durften ein besonderes Kennzeichen tragen/<Herk.: von engl. "good design">)/
グッドデザイン [ぐっどでざいん] /gutes Design/(vom Miti ausgewählten Produkten, durften ein besonderes Kennzeichen tragen/<Herk.: von engl. "good design">)/
グッド・ナイト [ぐっどないと] /gute Nacht!/(<Herk.: von engl. "good night">)/
グッドナイト [ぐっどないと] /gute Nacht!/(<Herk.: von engl. "good night">)/
ぐっと飲み干す [ぐっとのみほす] /in einem Zug austrinken/
ぐっと飲む [ぐっとのむ] /in einem Zug trinken/
グッド・バイ [ぐっどばい] /"Tschüs"/(<Herk.: von engl. "good-bye">)/
グッドバイ [ぐっどばい] /"Tschüs"/(<Herk.: von engl. "good-bye">)/
ぐっと引っぱる [ぐっとひっぱる] /kräftig ziehen/
ぐっと増える [ぐっとふえる] /sehr stark zunehmen/
グッドマン [ぐっどまん] /{Persönlichk.}/Benny Goodman/(amerik. Jazzmusiker, Klarinettist u. Orchesterleiter/1909-1986)/
グッド・モーニング [ぐっどもーにんぐ] /guten Morgen!/(<Herk.: von engl. "good morning">)/
グッドモーニング [ぐっどもーにんぐ] /guten Morgen!/(<Herk.: von engl. "good morning">)/
ぐっと良くなった [ぐっとよくなった] /beträchtlich besser geworden sein/
グッド・ラック [ぐっどらっく] /viel Glück!/(<Herk.: von engl. "good luck">)/
グッドラック [ぐっどらっく] /viel Glück!/(<Herk.: von engl. "good luck">)/
靴直し [くつなおし] /Schuhreparatur/Schuhmacher/
靴にアイゼンをつける [くつにあいぜんをつける] /Steigeisen an seinen Schuhen befestigen/
靴に油を付ける [くつにあぶらをつける] /Schuhcreme auftragen/
靴に墨を塗る [くつにすみをぬる] /Schuhe schwarz färben/
靴2足 [くつにそく] /zwei Paar Schuhe/
くつ脱ぎ [くつぬぎ] /Ort am Eingang od. an der Veranda eines japanischen Hauses/an dem man seine Schuhe ausziehen soll/
沓脱ぎ [くつぬぎ] /Ort am Eingang od. an der Veranda eines japanischen Hauses/an dem man seine Schuhe ausziehen soll/
靴脱ぎ [くつぬぎ] /Trittstein/(Abk./urspr. Ort, an dem man seine Schuhe auszieht)/
沓脱ぎ石 [くつぬぎいし] /flacher Trittstein am Eingang od. an der Veranda eines japanischen Hauses, an dem man seine Schuhe ausziehen soll/
靴脱ぎ石 [くつぬぎいし] /Trittstein/
靴拭い [くつぬぐい] /Fußabtreter/Fußmatte/
靴の跡 [くつのあと] /Schuhabdruck/Fußabdruck/
靴の裏 [くつのうら] /Schuhsohle/
靴の裏を張り替える [くつのうらをはりかえる] /neu besohlen lassen/
靴のかかとをすり減らす [くつのかかとをすりへらす] /Fersen seiner Schuhe heruntertreten/
靴の木型 [くつのきがた] /Schuhleisten/
靴の底 [くつのそこ] /Schuhsole/
靴の底革を付け替えてもらう [くつのそこがわをつけかえてもらう] /Schuhe neu besohlen lassen/
靴の泥をこそげ落とす [くつのどろをこそげおとす] /Schmutz von den Schuhen bürsten/
靴の泥をぬぐい落とす [くつのどろをぬぐいおとす] /den Dreck von den Schuhen wischen/
靴の泥をぬぐいとる [くつのどろをぬぐいとる] /Schmutz von den Schuhen wischen/
靴のひもを解く [くつのひもをとく] /seine Schuhe aufschnüren/
靴の紐を解く [くつのひもをとく] /Schuhe aufschnüren/Schnürbänder aufmachen/
靴のひもをほどく [くつのひもをほどく] /seine Schuhe aufbinden/
靴のひもを結ぶ [くつのひもをむすぶ] /seine Schuhe zuschnüren/
靴のブラシ [くつのぶらし] /Schuhbürste/
クッパ [くっぱ] /{Kochk.}/Kuppa/(?)/(korean. Gericht aus Suppe, in die Reis gegeben wurde)/
グッ・バイ [ぐっばい] /"Tschüs"/(<Herk.: von engl. "good-bye">)/
グッバイ [ぐっばい] /"Tschüs"/(<Herk.: von engl. "good-bye">)/
グッピー [ぐっぴー] /{Fischk.}/Guppy/
靴ひも [くつひも] /Schnürsenkel/Schnürband/
靴紐 [くつひも] /Schnürsenkel/Schnürband/
靴ひもが解ける [くつひもがとける] /Schnürband geht auf/
靴ひもを結ぶ [くつひもをむすぶ] /Schnürband binden/
靴拭き [くつふき] /Fußabtreter/Fußmatte/
屈服 [くっぷく] /Kapitulation/Aufgabe/
屈伏 [くっぷく] /Kapitulation/Aufgabe/
屈服させる [くっぷくさせる] /jmdn. zur Aufgabe zwingen/jmdn. unterwerfen/
屈服する [くっぷくする] /aufgeben/sich ergeben/sich unterwerfen/
靴ブラシ [くつぶらし] /Schuhbürste/
靴べら [くつべら] /Schuhlöffel/Schuhanzieher/
靴篦 [くつべら] /Schuhlöffel/Schuhanzieher/
靴箆 [くつべら] /Schuhlöffel/Schuhanzieher/
靴磨き [くつみがき] /Schuhputzer/
靴磨 [くつみがき] /Schuhputzer/
靴磨き台 [くつみがきだい] /Schuhputzkasten/
靴磨きの少年 [くつみがきのしょうねん] /Schuhputzerjunge/
靴磨き用の布 [くつみがきようのぬの] /Schuhputzlumpen/
靴屋 [くつや] /Schuhgeschäft/Schuhmacher/
くつろいで [くつろいで] /bequem/entspannt/behaglich/
くつろいで話をする [くつろいではなしをする] /entspannt reden/ohne Zurückhaltung sprechen/
くつろぐ [くつろぐ] /es sich bequem machen/
寛ぐ [くつろぐ] /es sich bequem machen/
くつろげる [くつろげる] /[1]/lockern/[2]/es sich bequem machen/
寛げる [くつろげる] /[1]/lockern/[2]/es sich bequem machen/
くつわ [くつわ] /Gebiss/(eines Pferdezaums)/
クツワ [くつわ] /Gebiss/(eines Pferdezaums)/
轡 [くつわ] /Gebiss/(eines Pferdezaums)/
くつわ形 [くつわがた] /griechisches Kreuz im Kreis/
轡形 [くつわがた] /griechisches Kreuz im Kreis/
くつわ虫 [くつわむし] /{Insektenk.}/Lärmgrille/(<wiss. N.: Mecopoda nipponensis>)/
クツワ虫 [くつわむし] /{Insektenk.}/Lärmgrille/(<wiss. N.: Mecopoda nipponensis>)/
轡虫 [くつわむし] /{Insektenk.}/Lärmgrille/(<wiss. N.: Mecopoda nipponensis>)/
くつわを並べて [くつわをならべて] /Kopf an Kopf/
くつわを並べて進む [くつわをならべてすすむ] /Kopf an Kopf laufen/
靴を滑り止めにする [くつをすべりどめにする] /Schuhe rutschsicher machen/
靴を突っかけて歩く [くつをつっかけてあるく] /Schuhe abgetreten tragen/
靴を脱ぐ [くつをぬぐ] /Schuhe ausziehen/
靴をはいたまま [くつをはいたまま] /mit angezogenen Schuhen/
靴をはく [くつをはく] /Schuhe anziehen/
靴をぴかぴかに磨く [くつをぴかぴかにみがく] /seine Schuhe gut polieren/
靴をブラシでぴかぴかに磨く [くつをぶらしでぴかぴかにみがく] /Schuhe mit der Bürste ganz glänzend polieren/
靴をみがく [くつをみがく] /Schuhe putzen/
愚弟 [ぐてい] /(schriftspr.)/mein jüngerer Bruder/(besch.-höfl.)/
クテシフォン [くてしふぉん] /{Stadtn.}/Ktesiphon/(Ruinenstätte am linken Ufer des Tigris/Irak)/
九天 [くてん] /[1]/die neun Himmelsrichtungen/(in die der Himmel im alten China eingeteilt wurde)/[2]/Himmel/himmlische Welt/[3]/(übertr.)/Kaiserhof/[4]/die neun Himmelskörper/(nach der chin. Astron.)/
句点 [くてん] /{Gramm.}/Punkt/japanischer Punkt/kleiner Kreis als Punkt am Satzende/(ein japan. Interpunktionszeichen)/
。 [くてん] /{Gramm.}/Punkt/japanischer Punkt/kleiner Kreis als Punkt am Satzende/(ein japan. Interpunktionszeichen)/
 [くてん] /{Gramm.}/Punkt/japanischer Punkt/kleiner Kreis als Punkt am Satzende/(ein japan. Interpunktionszeichen)/
公田 [くでん] /{Gesch.}/Land im Besitz eines Herrschers/
口伝 [くでん] /mündliche Unterweisung/mündlich überliefertes Geheimnis/mündlich überliefertes Rezept/
ぐでんぐでん [ぐでんぐでん] /Betrunkenheit/
ぐでんぐでんに酔っぱらっている [ぐでんぐでんによっぱらっている] /betrunken sein/besoffen sein/
句点コード [くてんこーど] /{EDV}/Kuten-Code/(Kanji-Code mit einer 94·94-Matrix)/
口伝する [くでんする] /mündlich überliefern/mündlich weitergeben/mündlich unterweisen/mündlich unterrichten/
句点を打つ [くてんをうつ] /einen Punkt setzen/
区都 [くと] /Gebietshauptstadt/
苦土 [くど] /{Chem.}/Magnesiumoxyd/(<Herk.: Lehnüber. für dtsch. "Bittererde">)/
くどい [くどい] /[1]/weitschweifig/wortreich/langweilig/geschwätzig/[2]/schwer/fettig/[3]/aufdringlich/laut/penetrant/grell/
諄い [くどい] /[1]/weitschweifig/wortreich/langweilig/geschwätzig/[2]/schwer/fettig/[3]/aufdringlich/laut/penetrant/grell/
くどいようだが... [くどいようだが...] /es ist zwar aufdringlich von mir, aber .../
句読 [くとう] /{Gramm.}/[1]/Interpunktion/Zeichensetzung/[2]/Interpunktionszeichen/(Abk.)/
苦闘 [くとう] /schwerer Kampf/harter Kampf/verzweifelter Kampf/bitterer Kampf/hoffnungsloser Kampf/
駆動 [くどう] /Antrieb/
工藤 [くどう] /{Familienn.}/Kudô/
ぐ道 [ぐどう] /[1]/Suche nach Erleuchtung/[2]/(übertr.)/Suche nach Wahrheit/
求道 [ぐどう] /[1]/Suche nach Erleuchtung/[2]/(übertr.)/Suche nach Wahrheit/
駆動機 [くどうき] /Antrieb/
駆動軸 [くどうじく] /{Technik}/Antriebswelle/
求道者 [ぐどうしゃ] /Wahrheitssucher/Seelenheilsuchender/
苦闘する [くとうする] /einen harten Kampf ausfechten/sich einen schweren Kampf liefern/
駆動する [くどうする] /antreiben/
駆動装置 [くどうそうち] /[1]/Antrieb/Antriebsmaschine/[2]/{EDV}/Treiber/
句読点 [くとうてん] /{Gramm.}/Satzzeichen/Interpunktionszeichen/Punkt/
句読点を打つ [くとうてんをうつ] /mit einem Punkt versehen/
駆動部 [くどうぶ] /Antriebsteil/
クトゥブッディーン・アイバク [くとぅぶっでぃーんあいばく] /{Persönlichk.}/Qutb-ud-din Aibak/(Begründer des Sultanat von Delhi/gest. 1210)/
クトゥブッディーンアイバク [くとぅぶっでぃーんあいばく] /{Persönlichk.}/Qutb-ud-din Aibak/(Begründer des Sultanat von Delhi/gest. 1210)/
句読法 [くとうほう] /Interpunktionsregeln/
駆動力 [くどうりょく] /Antriebskraft/
駆動輪 [くどうわ] /Antriebsrad/
句読を切る [くとうをきる] /interpunktieren/mit Satzzeichen versehen/
口説き落とす [くどきおとす] /jmdn. überzeugen/jmdn. herumbekommen/jmdn. herumkriegen/jmds. Herz gewinnen/
口説き落す [くどきおとす] /jmdn. überzeugen/jmdn. herumbekommen/jmdn. herumkriegen/jmds. Herz gewinnen/
口説落とす [くどきおとす] /jmdn. überzeugen/jmdn. herumbekommen/jmdn. herumkriegen/jmds. Herz gewinnen/
口説落す [くどきおとす] /jmdn. überzeugen/jmdn. herumbekommen/jmdn. herumkriegen/jmds. Herz gewinnen/
くどき落とす [くどきおとす] /jmdn. überzeugen/jmdn. herumbekommen/jmdn. herumkriegen/jmds. Herz gewinnen/
くどく [くどく] /langatmig/wiederholt/aufdringlich/penetrant/
功徳 [くどく] /[1]/gute Tat/barmherzige Tat/Wohltat/Liebewerk/[2]/Wohltätigkeit/Barmherzigkeit/Gnade/
口説く [くどく] /überreden/dringend bitten/jmdn. zu verführen versuchen/
くどく [くどく] /überreden/dringend bitten/jmdn. zu verführen versuchen/
くどくど [くどくど] /ständig wiederholend/
くどくど言う [くどくどいう] /immer wieder sagen/
くどくどしい [くどくどしい] /überdrüssig/weitschweifig/
くどくどしい講義 [くどくどしいこうぎ] /weitschweifige Vorlesung/
くどくどしい説明 [くどくどしいせつめい] /langatmige Erklärung/
功徳を積む [くどくをつむ] /gute Taten ansammeln/
功徳を施す [くどくをほどこす] /Wohltat leisten/gute Tat vollbringen/
愚鈍 [ぐどん] /Dummheit/Einfalt/Stumpfsinn/
ぐどん [ぐどん] /Dummheit/Einfalt/Stumpfsinn/
愚鈍な [ぐどんな] /stumpfsinnig/schwachsinnig/einfältig/
区内 [くない] /Innenraum eines Stadtbezirks/
宮内省 [くないしょう] /{japan. Gesch.}/kaiserliches Haus- und Hofamt/(eines der acht Ministerien des Ritsuryô-Systems bzw. Ministerium nach der Meiji-Reform)/
グナイスト [ぐないすと] /{Persönlichk.}/H. Rudolf von Gneist/(dtsch. Jurist und Politiker/1816-1895/Itô Hirobumi hatte einen Meinungsaustausch mit von Gneist, als er 1882 nach Europa gefahren war, um Verfassungen zu untersuchen)/
宮内庁 [くないちょう] /kaiserliches Haushaltsamt/kaiserliches Hofamt/Hofministerium/
宮内庁御用達 [くないちょうごようたし] /Lieferant des kaiserlichen Haushaltsamtes/
宮内庁差し回しの自動車 [くないちょうさしまわしのじどうしゃ] /vom Haushaltsamt geschickter Wagen/
宮内庁長官 [くないちょうちょうかん] /Staatssekretär des kaiserlichen Haushaltsamtes/
国後 [くなしり] /{Inseln.}/Kunashir/Kunashiri/(Insel nördlich von Japan/von Japan beansprucht, aber von Russland seit 1945 besetzt)/
クナシリ島 [くなしりとう] /{Inseln.}/Kunashiri/(eine Kurileninsel)/
国後島 [くなしりとう] /{Inseln.}/Kunashir/Kunashiri/(Insel nördlich von Japan/von Japan beansprucht, aber von Russland seit 1945 besetzt)/
クナシル島 [くなしるとう] /{Inseln.}/Kunashiri/(eine Kurileninsel)/
苦難 [くなん] /Not/Leid/Strapaze/Bedrängnis/Missgeschick/Kreuz/
国 [くに] /[1]/Land/Landschaft/[2]/Staat/Reich/[3]/Geburtsort/Heimat/Heimatnation/[4]/Nationalität/[5]/Provinz/
邦 [くに] /[1]/Land/Landschaft/[2]/Staat/Reich/[3]/Geburtsort/Heimat/Heimatnation/[4]/Nationalität/[5]/Provinz/
国男 [くにお] /{männl. Name}/Kunio/
邦夫 [くにお] /{männl. Name}/Kunio/
国表 [くにおもて] /Herrschaftsbereich eines Daimyô/eigene Territorium/Heimatterritorium/
国が興る [くにがおこる] /Land gedeiht/Land schwingt sich auf/
国構え [くにがまえ] /{Sprachw.}/Umrandung für Kanji wie im Zeichen für "Land"/
国構 [くにがまえ] /{Sprachw.}/Umrandung für Kanji wie im Zeichen für "Land"/
国柄 [くにがら] /Nationalcharakter/Volkscharakter/
国木田 [くにきだ] /{Familienn.}/Kunikida/
国木田独歩 [くにきだどっぽ] /{Persönlichk.}/Kunikida Doppo/(Dichter und Romanautor/1871-1908)/
く肉 [くにく] /Hundefleisch/
狗肉 [くにく] /Hundefleisch/
苦肉 [くにく] /Leiden am eigenen Leib/(benutzt in der Wendung "kuniku no saku")/
国々 [くにぐに] /Länder/
国国 [くにぐに] /Länder/
苦肉の策 [くにくのさく] /Notlösung/verzweifelte Maßnahme/
国号 [くにごう] /Landesname/Ländername/Name eines Landes/
国言葉 [くにことば] /Mundart/lokaler Dialekt/
国境 [くにざかい] /Landesgrenze/Grenze/Demarkationslinie/
国侍 [くにざむらい] /Provinzsamurai/in der Provinz lebender Samurai/
苦にしない [くにしない] /etw. leicht nehmen/sich keine sorgen machen/
国自慢 [くにじまん] /Lokalpatriotismus/
国中に知れ渡る [くにじゅうにしれわたる] /im ganzen Land bekannt sein/
国中に名が響く [くにじゅうにながひびく] /im ganzen Land bekannt werden/
苦にする [くにする] /sich Sorgen machen/sich etw. zu Herzen nehmen/
国立 [くにたち] /{Stadtn.}/Kunitachi/(Stadt im Westen der Präf. Tôkyô/Universitätsstadt und Wohnbezirk/Hitotsubashi-Univerität und Musikhochschule Kunitachi/Bevölkerung/66.000 Ew.)/
国民 [くにたみ] /Nation/Volk/Bürger/Staatsbürger/
国尽くし [くにづくし] /Aufzählung der 66 alten Provinzen Japans/
国尽し [くにづくし] /Aufzählung der 66 alten Provinzen Japans/
国訛り [くになまり] /Mundart/lokaler Dialekt/
国なまり [くになまり] /Mundart/lokaler Dialekt/
苦になる [くになる] /etw. wird einem zur Last/bedrücken/plagen/quälen/
国の [くにの] /staatlich/
国の安危にかかわる [くにのあんきにかかわる] /Reich ins Gefahr bringen/
国の資源を開発する [くにのしげんをかいはつする] /Ressourcen eines Landes erschließen/
国の施策 [くにのしさく] /staatliche Maßnahme/
国のために命を捧げる [くにのためにいのちをささげる] /sein Leben fürs Vaterland opfern/
国のために死ぬ [くにのためにしぬ] /für sein Vaterland sterben/
国の防御 [くにのぼうぎょ] /nationale Verteidigung/
国の防空 [くにのぼうくう] /nationale Luftabwehr/
国の誉れ [くにのほまれ] /Ehre des Landes/
国のみやつこ [くにのみやつこ] /{Gesch.}/Familie/{f}, die die Verwaltung einer Provinz erblich inne hat/(Yamato-Zeit)/
国造 [くにのみやつこ] /{Gesch.}/Familie/{f}, die die Verwaltung einer Provinz erblich inne hat/(Yamato-Zeit)/
国の名誉を冒涜する [くにのめいよをぼうとくする] /Ehre der Nation schänden/
国の両親 [くにのりょうしん] /Heimatland der Eltern/
国番号 [くにばんごう] /Ländernummer/
国人 [くにびと] /[1]/Einheimischer/[2]/Bürger/Staatsbürger/
国振り [くにぶり] /[1]/Nationalcharakter/Volkscharakter/[2]/lokale Lieder/Volksballaden/
国風 [くにぶり] /[1]/Nationalcharakter/Volkscharakter/[2]/lokale Lieder/Volksballaden/
国へ帰る [くにへかえる] /in seine Heimat zurückkehren/
国別 [くにべつ] /Aufteilung nach Ländern/
国へ手紙を書く [くにへてがみをかく] /nach Hause schreiben/
国松 [くにまつ] /{Familienn.}/Kunimatsu/
国持ち [くにもち] /{japan. Gesch.}/Daimyô, der mehrere Daimyate besitzt/
国持 [くにもち] /{japan. Gesch.}/Daimyô, der mehrere Daimyate besitzt/
愚にもつかない [ぐにもつかない] /absurd/lächerlich/
愚にもつかない事を言う [ぐにもつかないことをいう] /Unsinn reden/
国元 [くにもと] /[1]/Geburtsort/Heimat/[2]/Heimatland/Vaterland/
国許 [くにもと] /[1]/Geburtsort/Heimat/[2]/Heimatland/Vaterland/
國本 [くにもと] /{Familienn.}/Kunimoto/
国許に手紙を書く [くにもとにてがみをかく] /heim schreiben/
国許の両親 [くにもとのりょうしん] /Eltern in der Heimat/
くにゃくにゃ [くにゃくにゃ] /Biegsamkeit/
クニャクニャ [くにゃくにゃ] /Biegsamkeit/
ぐにゃぐにゃ [ぐにゃぐにゃ] /schwammig/lehmig/schlapp/
くにゃくにゃした [くにゃくにゃした] /weich und flexibel/
ぐにゃぐにゃの [ぐにゃぐにゃの] /schwammig/lehmig/schlapp/
苦に病む [くにやむ] /sich Sorgen machen/sich quälen/
国を売る [くにをうる] /sein Land verraten/
国を興す [くにをおこす] /Land hochbringen/
国を治める [くにをおさめる] /Land regieren/
国を思う心 [くにをおもうこころ] /Liebe für ein Land/
国を傾ける [くにをかたむける] /Land ruinieren/
国を出る [くにをでる] /Heimat verlassen/
国を統一する [くにをとういつする] /Land vereinigen/
国を閉ざす [くにをとざす] /Land abschließen/
国を取る [くにをとる] /Land erobern/
国を封鎖する [くにをふうさする] /über ein Land eine Blockade verhängen/
国を滅ぼす [くにをほろぼす] /Land zerstören/Land ruinieren/
宮人 [くにん] /Höflinge und Hofdamen/Leute, die am Hof arbeiten/
九人 [くにん] /neun Personen/
GNU [ぐぬー] /{EDV}/GNU/(Projekt zur Entwicklung eines freien Betriebssystem und freier Software/<Herk.: Abk. für engl. "GNU's Not Unix">)/
グヌー [ぐぬー] /{EDV}/GNU/(Projekt zur Entwicklung eines freien Betriebssystem und freier Software/<Herk.: Abk. für engl. "GNU's Not Unix">)/
クヌート [くぬーと] /{Persönlichk.}/Knut der Große/(dänischer König/um 995-1035)/
くぬぎ [くぬぎ] /{Bot.}/Spitzeiche/(<wiss. N.: Quercus acutissima>)/
クヌギ [くぬぎ] /{Bot.}/Spitzeiche/(<wiss. N.: Quercus acutissima>)/
櫟 [くぬぎ] /{Bot.}/Spitzeiche/(<wiss. N.: Quercus acutissima>)/
くねくね [くねくね] /zickzack/gewunden/vor und zurück/
クネクネ [くねくね] /zickzack/gewunden/vor und zurück/
くねくねした道 [くねくねしたみち] /gewundener Weg/
くねくねと [くねくねと] /zickzack/gewunden/vor und zurück/
くねくねと曲がった道 [くねくねとまがったみち] /gewundener Weg/
くねくね曲がった流れ [くねくねまがったながれ] /gewundener Strom/
苦熱 [くねつ] /(schriftspr.)/Qual durch große Hitze/drückende Hitze/schlimme Hitze/
くねった [くねった] /gewunden/zickzack/
くねった木 [くねったき] /krummer Baum/knorriger Baum/
くねらす [くねらす] /etw. mehrfach biegen/
くねる [くねる] /sich winden/mäandern/sich schlängeln/
クネンボ [くねんぼ] /{Bot.}/Bergamotte/Bergamott-Zitrone/Pomeranze/(<wiss. N.: Citrus nobilis>)/
くねんぼ [くねんぼ] /{Bot.}/Bergamotte/Bergamott-Zitrone/Pomeranze/(<wiss. N.: Citrus nobilis>)/
九年母 [くねんぼ] /{Bot.}/Bergamotte/Bergamott-Zitrone/Pomeranze/(<wiss. N.: Citrus nobilis>)/
久野 [くの] /{Familienn.}/Kuno/
苦悩 [くのう] /Kummer/Qual/Schmerz/Leiden/Plage/
苦悩する [くのうする] /sich quälen/leiden/Schmerzen erleiden/Qualen empfinden/
苦悩に満ちた [くのうにみちた] /qualvoll/gequält/
苦悩に満ちた顔で [くのうにみちたかおで] /mit gequältem Gesicht/
苦悩の叫び [くのうのさけび] /gequälter Schrei/
グノー [ぐのー] /{Persönlichk.}/Charles François Gounod/(franz. Komponist/1818-1893)/
グノーシス [ぐのーしす] /{Rel.}/Gnosis/(<Herk.: aus d. Griech.>)/
愚の骨頂 [ぐのこっちょう] /Gipfel der Dummheit/vollkommene Unsinn/purer Nonsens/
クノッソス [くのっそす] /{Ortsn.}/Knossos/(altkretische Stadt)/
具のないスープ [ぐのないすーぷ] /{Kochk.}/Suppe ohne Einlagen/
九の和音 [くのわおん] /neunter Akkord/
苦杯 [くはい] /(schriftspr.)/unangenehme Erfahrung/bittere Erfahrung/(Becher mit bitterer Flüssigkeit als Metapher für eine Solche Erfahrung)/
苦盃 [くはい] /(schriftspr.)/unangenehme Erfahrung/bittere Erfahrung/(Becher mit bitterer Flüssigkeit als Metapher für eine Solche Erfahrung)/
苦杯をなめる [くはいをなめる] /bittere Erfahrung machen/einen bitteren Becher leeren/Niederlage einstecken/
配る [くばる] /[1]/verteilen/austragen/liefern/ausliefern/abliefern/zuteilen/geben/ins Haus liefern/einteilen/[2]/arrangieren/aufstellen/postieren/[3]/zumessen/anweisen/aufteilen/
くばる [くばる] /[1]/verteilen/austragen/liefern/ausliefern/abliefern/zuteilen/geben/ins Haus liefern/einteilen/[2]/arrangieren/aufstellen/postieren/[3]/zumessen/anweisen/aufteilen/
ぐ犯 [ぐはん] /Wiederholungsgefahr/(von einem Verbrechen)/
虞犯 [ぐはん] /Wiederholungsgefahr/(von einem Verbrechen)/
句碑 [くひ] /Gedenkstein mit einem Haiku/
首 [くび] /[1]/Kopf/Haupt/[2]/Hals/Nacken/[3]/(Metapher für)/Entlassung/
くび [くび] /[1]/Kopf/Haupt/[2]/Hals/Nacken/[3]/(Metapher für)/Entlassung/
クビ [くび] /[1]/Kopf/Haupt/[2]/Hals/Nacken/[3]/(Metapher für)/Entlassung/
頸 [くび] /[1]/Kopf/Haupt/[2]/Hals/Nacken/[3]/(Metapher für)/Entlassung/
具備 [ぐび] /(schriftspr.)/Besitz/Ausstattung/Ausrüstung/
首が危ない [くびがあぶない] /Gefahr laufen, seinen Job zu verlieren/
首飾り [くびかざり] /Halsschmuck/Halskette/
頸飾り [くびかざり] /Halsschmuck/Halskette/
首かせ [くびかせ] /[1]/Halseisen/Joch/[2]/Klotz am Bein/Last/
首枷 [くびかせ] /[1]/Halseisen/Joch/[2]/Klotz am Bein/Last/
頸枷 [くびかせ] /[1]/Halseisen/Joch/[2]/Klotz am Bein/Last/
首枷をはめる [くびかせをはめる] /Joch auferlegen/
首がつながる [くびがつながる] /nicht gefeuert werden/
首が飛ぶ [くびがとぶ] /seinen Job verlieren/gefeuert werden/
首が回らない [くびがまわらない] /bis zum Hals in Schulden stecken/
首狩り [くびがり] /Kopfjagd/
首狩 [くびがり] /Kopfjagd/
首狩り族 [くびがりぞく] /Kopfjäger/
首狩りをする [くびがりをする] /auf die Kopfjagd gehen/
くびき [くびき] /Joch/
首木 [くびき] /Joch/
軛 [くびき] /Joch/
頸木 [くびき] /Joch/
頚木 [くびき] /Joch/
くびきにつながれた2頭の牛 [くびきにつながれたにとうのうし] /Paar Ochsen im Joch/
首切り [くびきり] /[1]/Köpfen/Enthauptung/[2]/Entlassung/
首斬り [くびきり] /[1]/Köpfen/Enthauptung/[2]/Entlassung/
首切りする [くびきりする] /[1]/feuern/entlassen/[2]/enthaupten/
首切り反対 [くびきりはんたい] /Entlassungseinspruch/
首切り反対を叫ぶ [くびきりはんたいをさけぶ] /gegen Entlassungen protestieren/
首くくり [くびくくり] /Selbstmord durch Erhängen/jmd., der sich selbst erhängt hat/
首縊り [くびくくり] /Selbstmord durch Erhängen/jmd., der sich selbst erhängt hat/
縊首 [くびくくり] /Selbstmord durch Erhängen/jmd., der sich selbst erhängt hat/
首実検 [くびじっけん] /[1]/Identifikation/(eines Verdächtigen)/[2]/Besichtigung abgeschlagener Kopfes/(der Feinde durch den Heerführer)/
首実検をする [くびじっけんをする] /identifizieren/
ぐびじんそう [ぐびじんそう] /Klatschmohn/Feuermohn/
虞美人草 [ぐびじんそう] /Klatschmohn/Feuermohn/
くびす [くびす] /{Anat.}/(schriftspr.)/Ferse/
踵 [くびす] /{Anat.}/(schriftspr.)/Ferse/
首筋 [くびすじ] /Genick/Nacken/
頚筋 [くびすじ] /Genick/Nacken/
頸筋 [くびすじ] /Genick/Nacken/
首筋のつぼを押さえる [くびすじのつぼをおさえる] /einen Druckpunkt am Hals drücken/
首筋をつかまえる [くびすじをつかまえる] /beim Genick packen/beim Genick ergreifen/
くびすを接して [くびすをせっして] /auf den Fersen/nacheinander/
首ったけ [くびったけ] /Hingerissenheit von jmdm/
くびったけ [くびったけ] /Hingerissenheit von jmdm/
首っ丈 [くびったけ] /Hingerissenheit von jmdm/
頸っ丈 [くびったけ] /Hingerissenheit von jmdm/
首ったけである [くびったけである] /verliebt bis über beide Ohren sein/
首っ玉 [くびったま] /(ugs.)/Hals/
首っ玉 [くびったま] /(ugs.)/Hals/
頸っ玉 [くびったま] /(ugs.)/Hals/
首っ玉にかじりつく [くびったまにかじりつく] /sich an jmds. Hals festhalten/
首っ引き [くびっぴき] /[1]/ständiges Nachschlagen/ständiges Nachschauen/[2]/Kopfseilziehspiel/(mit einem verknoteten Seil um den Nacken der beiden Partner)/
首つり [くびつり] /[1]/Selbstmord durch Erhängen/jmd., der sich selbst erhängt hat/[2]/(ugs.)/Kleidung von der Stange/Konfektionskleidung/
首吊り [くびつり] /[1]/Selbstmord durch Erhängen/jmd., der sich selbst erhängt hat/[2]/(ugs.)/Kleidung von der Stange/Konfektionskleidung/
首吊 [くびつり] /[1]/Selbstmord durch Erhängen/jmd., der sich selbst erhängt hat/[2]/(ugs.)/Kleidung von der Stange/Konfektionskleidung/
首吊り自殺 [くびつりじさつ] /Selbstmord durch Erhängen/
クピド [くぴど] /{röm. Mythol.}/Cupido/Amor/Liebesgott/
首投げ [くびなげ] /{Sumô}/Kubinage/Genickwurf/
首投 [くびなげ] /{Sumô}/Kubinage/Genickwurf/
首にしがみつく [くびにしがみつく] /jmdm. um den Hals fallen/
首にする [くびにする] /jmdn. feuern/jmdn. entlassen/
首になる [くびになる] /entlassen werden/gefeuert werden/auf die Straße gesetzt werden/hinausfliegen/
首根っこ [くびねっこ] /Genick/Nacken/
首根っ子 [くびねっこ] /Genick/Nacken/
頸根っこ [くびねっこ] /Genick/Nacken/
首根っこを押さえる [くびねっこをおさえる] /[1]/jmdn. am Genick festhalten/[2]/jmdn. in der Hand haben/jmdn. unter seiner Fuchtel haben/
首根っこを抑える [くびねっこをおさえる] /[1]/jmdn. am Genick festhalten/[2]/jmdn. in der Hand haben/jmdn. unter seiner Fuchtel haben/
首根っこをむんずとつかまえる [くびねっこをむんずとつかまえる] /jmdn. am Nacken packen/
首の差で勝つ [くびのさでかつ] /mit einem Kopf Vorsprung gewinnen/
首の筋を違える [くびのすじをちがえる] /den Hals verrenken/
首のない死体 [くびのないしたい] /kopfloser Leichnam/
首の長い [くびのながい] /langhalsig/
首の短い [くびのみじかい] /kurzhalsig/
くびひす [くびひす] /{Anat.}/Ferse/
踵 [くびひす] /{Anat.}/Ferse/
頸部の [くびぶの] /Hals.../zervikal/
首巻き [くびまき] /Halstuch/Umschlagtuch/Schal/
首巻 [くびまき] /Halstuch/Umschlagtuch/Schal/
頸巻き [くびまき] /Halstuch/Umschlagtuch/Schal/
頸巻 [くびまき] /Halstuch/Umschlagtuch/Schal/
頚巻 [くびまき] /Halstuch/Umschlagtuch/Schal/
頚巻き [くびまき] /Halstuch/Umschlagtuch/Schal/
首まで [くびまで] /bis zum Hals/
くびれ [くびれ] /Verengung/Einschnürung/enger Teil/
括れ [くびれ] /Verengung/Einschnürung/enger Teil/
くびれたウエスト [くびれたうえすと] /eingeschnürte Taille/
くびれる [くびれる] /eingeschnürt werden/verengt werden/zusammengedrückt werden/erdrückt werden/erdrosselt werden/
括れる [くびれる] /eingeschnürt werden/verengt werden/zusammengedrückt werden/erdrückt werden/erdrosselt werden/
首輪 [くびわ] /[1]/Halskette/[2]/Halsband/(z.B. eines Hundes od. einer Katze)/
頚輪 [くびわ] /[1]/Halskette/[2]/Halsband/(z.B. eines Hundes od. einer Katze)/
頸輪 [くびわ] /[1]/Halskette/[2]/Halsband/(z.B. eines Hundes od. einer Katze)/
首を打つ [くびをうつ] /köpfen/
首を傾げる [くびをかしげる] /den Kopf zweifelsvoll zur Seite legen/zweifelnd schauen/
首を傾ける [くびをかたむける] /den Kopf zur Seite legen/den Kopf wiegen/
首を切る [くびをきる] /[1]/köpfen/enthaupten/den Kopf abschlagen/[2]/entlassen feuern/
首をくくる [くびをくくる] /sich erhängen/
首を括る [くびをくくる] /sich erhängen/
首をすくめる [くびをすくめる] /den Kopf einziehen/
首をすげ替える [くびをすげかえる] /ersetzen/austauschen/versetzen/(einen Mitarbeiter)/
首を少しかしげる [くびをすこしかしげる] /seinen Kopf ein wenig auf die Seite legen/
首を縦に振る [くびをたてにふる] /nicken/zustimmen/
首を垂れる [くびをたれる] /den Kopf hängen lassen/
首を縮める [くびをちぢめる] /den Kopf einziehen/
首を突っ込む [くびをつっこむ] /den Kopf in etw. stecken/seine Nase in etw. stecken/teilnehmen/
首をつる [くびをつる] /sich erhängen/
首を長くして待つ [くびをながくしてまつ] /voller Ungeduld warten/voll Sehnsucht warten/
首を並べて [くびをならべて] /Kopf an Kopf/
首をのばして見る [くびをのばしてみる] /den Kopf stecken um etw. zu sehen/
首を伸ばす [くびをのばす] /den Hals recken/
首をはねる [くびをはねる] /köpfen/
首をひねって考える [くびをひねってかんがえる] /sich den Kopf zerbrechen/
首をひねる [くびをひねる] /[1]/den Kopf drehen/[2]/sich den Kopf zerbrechen/
首を捻る [くびをひねる] /[1]/den Kopf drehen/[2]/sich den Kopf zerbrechen/
首を横に振る [くびをよこにふる] /den Kopf schütteln/verneinen/
九分 [くぶ] /[1]/neun Zehntel/[2]/neun Prozent/
ぐぶ [ぐぶ] /Gefolge/Begleitung/
供奉 [ぐぶ] /Gefolge/Begleitung/
工夫 [くふう] /Mittel/Maßnahme/Erfindung/Plan/Idee/Entwurf/
ぐ風 [ぐふう] /{Meteor.}/Orkan/
颶風 [ぐふう] /{Meteor.}/Orkan/
工夫する [くふうする] /erfinden/ersinnen/ausdenken/erdenken/aushecken/planen/entwerfen/Pläne machen/
工夫をこらした計画案 [くふうをこらしたけいかくあん] /voll ausgearbeiteter Plan/
工夫を凝らす [くふうをこらす] /sich den Kopf zerbrechen/seine ganze Erfindungsgabe aufbieten/einen Plan ausarbeiten/
九分九厘 [くぶくりん] /99%/neunundneunzig Prozent/höchst wahrscheinlich/aller Wahrscheinlichkeit nach/fast hundertprozentig/
供奉する [ぐぶする] /im Gefolge begleiten/als Trabant begleiten/
グプタ [ぐぷた] /{ind. Gesch.}/Gupta/(nordind. Dynastie/320 bis Anfang des 6. Jhd.)/
笈多 [ぐぷた] /{ind. Gesch.}/Gupta/(nordind. Dynastie/320 bis Anfang des 6. Jhd.)/
愚物 [ぐぶつ] /Idiot/Dummkopf/Einfaltspinsel/
九分通り [くぶどおり] /fast vollständig/fast ganz/zu 90%/zu neunzig Prozent/
九分どおり [くぶどおり] /fast vollständig/fast ganz/zu 90%/zu neunzig Prozent/
クプリーン [くぷりーん] /{Persönlichk.}/Alexander Iwanowitsch Kuprin/(russischer Schriftsteller/1870-1938)/
区分 [くぶん] /[1]/Verteilung/Austeilung/Zuteilung/[2]/Klassifikation/Einteilung/[3]/Abteilung/Sektion/
区分する [くぶんする] /einteilen/klassifizieren/
区分線形位相幾何学 [くぶんせんけいいそうきかがく] /{Math.}/stückweise lineare Topologie/
区分地図 [くぶんちず] /Verteilungskarte/
九平方メートル [くへいほうめーとる] /neun Quadratmeter/
区別 [くべつ] /[1]/Unterschied/Unterscheidung/Differenz/Verschiedenheit/[2]/Einteilung/Klassifikation/Anordnung/Sonderung/
区別する [くべつする] /unterscheiden/einen Unterschied machen/
区別のつかないまでに融け込む [くべつのつかないまでにとけこむ] /ununterscheidbar mit etw. verschmelzen/
くべる [くべる] /ins Feuer werfen/verbrennen/auflegen/(Kohlen)/
焼べる [くべる] /ins Feuer werfen/verbrennen/auflegen/(Kohlen)/
くぼ [くぼ] /Vertiefung/Senke/eingesunkene Stelle/Depression/
窪 [くぼ] /Vertiefung/Senke/eingesunkene Stelle/Depression/
凹 [くぼ] /Vertiefung/Senke/eingesunkene Stelle/Depression/
久保 [くぼ] /{Familienn.}/Kubo/
句法 [くほう] /Konstruktion eines Gedichtes/
く方 [くぼう] /[1]/Öffentlichkeit/öffentliche Angelegenheiten/[2]/Kaiserhof/[3]/Bakufu/Shôgunat/Familie/{f}/des Shôgun/
公方 [くぼう] /[1]/Öffentlichkeit/öffentliche Angelegenheiten/[2]/Kaiserhof/[3]/Bakufu/Shôgunat/Familie/{f}/des Shôgun/
ぐ法 [ぐほう] /Verbreitung der Lehre Buddhas in der Welt/Mission/
弘法 [ぐほう] /Verbreitung der Lehre Buddhas in der Welt/Mission/
久保田 [くぼた] /{Familienn.}/Kubota/
くぼ地 [くぼち] /Tiefland/Landsenke/Bassin/
凹地 [くぼち] /Tiefland/Landsenke/Bassin/
窪地 [くぼち] /Tiefland/Landsenke/Bassin/
くぼます [くぼます] /hohl machen/einsenken/vertiefen/Vertiefung machen/
窪ます [くぼます] /hohl machen/einsenken/vertiefen/Vertiefung machen/
くぼまる [くぼまる] /einsinken/einfallen/hohl werden/sich vertiefen/
窪まる [くぼまる] /einsinken/einfallen/hohl werden/sich vertiefen/
凹まる [くぼまる] /einsinken/einfallen/hohl werden/sich vertiefen/
くぼみ [くぼみ] /Höhle/Grube/Loch/Vertiefung/
窪み [くぼみ] /Höhle/Grube/Loch/Vertiefung/
凹み [くぼみ] /Höhle/Grube/Loch/Vertiefung/
くぼむ [くぼむ] /einsinken/einfallen/hohl werden/sich vertiefen/
窪む [くぼむ] /einsinken/einfallen/hohl werden/sich vertiefen/
凹む [くぼむ] /einsinken/einfallen/hohl werden/sich vertiefen/
くぼんだ [くぼんだ] /hohl/ausgehöhlt/eingefallen/tiefliegend/
窪んだ [くぼんだ] /hohl/ausgehöhlt/eingefallen/tiefliegend/
クマ [くま] /{Zool.}/Bär/(<wiss. N.: Ursidae>)/
くま [くま] /{Zool.}/Bär/(<wiss. N.: Ursidae>)/
熊 [くま] /{Zool.}/Bär/(<wiss. N.: Ursidae>)/
くま [くま] /[1]/Ecke/Winkel/Rand/[2]/Schattierung/Abstufung/[3]/Schminken/Bemalung/
隈 [くま] /[1]/Ecke/Winkel/Rand/[2]/Schattierung/Abstufung/[3]/Schminken/Bemalung/
供米 [くまい] /{Rel.}/Opferreis/für eine Gottheit geopferter Reis/
愚まい [ぐまい] /(schriftspr.)/Dummheit/Beschränktheit/Schwachsinn/Albernheit/Torheit/Stumpfsinn/
愚昧 [ぐまい] /(schriftspr.)/Dummheit/Beschränktheit/Schwachsinn/Albernheit/Torheit/Stumpfsinn/
愚妹 [ぐまい] /(schriftspr.)/meine jüngere Schwester/meine kleine Schwester/(bescheiden)/
愚まいな [ぐまいな] /stumpfsinnig/blödsinnig/dumm/beschränkt/töricht/
愚昧な [ぐまいな] /stumpfsinnig/blödsinnig/dumm/beschränkt/töricht/
くまがいそう [くまがいそう] /{Bot.}/japanischer Frauenschuh(<wiss. N.: Cypripedium japonicum>)/
クマガイソウ [くまがいそう] /{Bot.}/japanischer Frauenschuh(<wiss. N.: Cypripedium japonicum>)/
熊谷草 [くまがいそう] /{Bot.}/japanischer Frauenschuh(<wiss. N.: Cypripedium japonicum>)/
熊谷 [くまがや] /{Familienn.}/Kumagaya/
熊狩り [くまがり] /Bärenjagd/
球磨川 [くまがわ] /{Flussn.}/Kuma-gawa/(Fluss in der Präf. Kumamoto)/
くまぐま [くまぐま] /jede Ecke/
隈々 [くまぐま] /jede Ecke/
隈隈 [くまぐま] /jede Ecke/
くまざさ [くまざさ] /{Bot.}/hohes Bambusgras/(<wiss. N.: Sasa albo-marginata>)/
クマザサ [くまざさ] /{Bot.}/hohes Bambusgras/(<wiss. N.: Sasa albo-marginata>)/
熊笹 [くまざさ] /{Bot.}/hohes Bambusgras/(<wiss. N.: Sasa albo-marginata>)/
隈笹 [くまざさ] /{Bot.}/hohes Bambusgras/(<wiss. N.: Sasa albo-marginata>)/
くまそ [くまそ] /[1]/{Gebietsn.}/Kumaso/(Gebiet im Süden Kyûshûs/nach Kojiki und Nihonshoki)/[2]/Kumaso/(Ethnie im Süden Kyûshûs/nach Kojiki und Nihonshoki)/
熊襲 [くまそ] /[1]/{Gebietsn.}/Kumaso/(Gebiet im Süden Kyûshûs/nach Kojiki und Nihonshoki)/[2]/Kumaso/(Ethnie im Süden Kyûshûs/nach Kojiki und Nihonshoki)/
熊使い [くまづかい] /Bärenführer/
くま手 [くまで] /Bambusrechen/Harke/
熊手 [くまで] /Bambusrechen/Harke/
熊手でかく [くまででかく] /rechen/
くま取り [くまどり] /[1]/{Theat.}/Schminken/(bei Kabuki und Peking-Oper)/[2]/{bild. Kunst}/Schattierung/(zur Erzeugung einer Tiefenwirkung im Nihonga)/
隈取り [くまどり] /[1]/{Theat.}/Schminken/(bei Kabuki und Peking-Oper)/[2]/{bild. Kunst}/Schattierung/(zur Erzeugung einer Tiefenwirkung im Nihonga)/
隈取 [くまどり] /[1]/{Theat.}/Schminken/(bei Kabuki und Peking-Oper)/[2]/{bild. Kunst}/Schattierung/(zur Erzeugung einer Tiefenwirkung im Nihonga)/
くま取る [くまどる] /abschattieren/
隈取る [くまどる] /abschattieren/
暈取る [くまどる] /abschattieren/
くまなく [くまなく] /in allen Ecken und Winkeln/überall/allenthalben/
隈無く [くまなく] /in allen Ecken und Winkeln/überall/allenthalben/
くまなく捜す [くまなくさがす] /überall suchen/in allen Ecken und Winkeln suchen/
熊の胆 [くまのい] /{Med.}/Bärengalle/(getrocknet als Medizin verwendet)/
熊胆 [くまのい] /{Med.}/Bärengalle/(getrocknet als Medizin verwendet)/
熊の皮 [くまのかわ] /Bärenhaut/
熊のぬいぐるみ [くまのぬいぐるみ] /Teddybär/
クマの縫いぐるみを着る [くまのぬいぐるみをきる] /Bärenkostüm tragen/
くまばち [くまばち] /{Insektenk.}/Hummel/(<wiss. N.: Xylocopa appendiculata circumvolans>)/
クマバチ [くまばち] /{Insektenk.}/Hummel/(<wiss. N.: Xylocopa appendiculata circumvolans>)/
熊蜂 [くまばち] /{Insektenk.}/Hummel/(<wiss. N.: Xylocopa appendiculata circumvolans>)/
くま祭り [くままつり] /Bärenfest/(der Ainu)/
クマ祭り [くままつり] /Bärenfest/(der Ainu)/
熊祭り [くままつり] /Bärenfest/(der Ainu)/
熊祭 [くままつり] /Bärenfest/(der Ainu)/
熊本 [くまもと] /{Stadtn.}/Kumamoto/(Hptst. der Präf. Kumamoto auf Kyûshû/650.000 Ew./Univ., Frauenfachhochschule, Wirtschaftshochschule, meereskundl. Forschungsinstitut, Kunstmuseum/Textil-, chem., Papier-, pharmazeut. u.a. Ind., Kunsthandwerk/Flugplatz. Eine der größten Burgstädte Japans/Burgruine)/
熊本県 [くまもとけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Kumamoto/(auf Kyûshû)/
クマリン [くまりん] /{Chem.}/Cumarin/Kumarin/(pflanzl. Duft- u. Wirkstoff)/
隈を取る [くまをとる] /abschattieren/abstufen/schminken/
くまんばち [くまんばち] /{Insektenk.}/Hummel/(<wiss. N.: Xylocopa appendiculata circumvolans>)/
熊ん蜂 [くまんばち] /{Insektenk.}/Hummel/(<wiss. N.: Xylocopa appendiculata circumvolans>)/
苦味 [くみ] /bitterer Geschmack/
苦み [くみ] /bitterer Geschmack/
組 [くみ] /[1]/Gruppe/Mannschaft/Bande/Team/Partei/Paar/[2]/Parallelklasse/Klasse/[3]/Satz/Garnitur/Paar/[4]/Setzen/Satz/
組み [くみ] /[1]/Gruppe/Mannschaft/Bande/Team/Partei/Paar/[2]/Parallelklasse/Klasse/[3]/Satz/Garnitur/Paar/[4]/Setzen/Satz/
ぐみ [ぐみ] /{Bot.}/Ölweide/(<wiss. N.: Elaeagnus>)/Ölweidenbeere/
グミ [ぐみ] /{Bot.}/Ölweide/(<wiss. N.: Elaeagnus>)/Ölweidenbeere/
茱萸 [ぐみ] /{Bot.}/Ölweide/(<wiss. N.: Elaeagnus>)/Ölweidenbeere/
胡頽子 [ぐみ] /{Bot.}/Ölweide/(<wiss. N.: Elaeagnus>)/Ölweidenbeere/
組合 [くみあい] /Gewerkschaft/Genossenschaft/Lehrerverband/Zunft/
組合員 [くみあいいん] /Gewerkschaftsmitglied/
組合員証 [くみあいいんしょう] /Gewerkschaftsausweis/
組合運動 [くみあいうんどう] /Gewerkschaftsbewegung/
組合活動 [くみあいかつどう] /Gewerkschaftsaktivität/
組合規約 [くみあいきやく] /Gewerkschaftsvertrag/
組合専従員 [くみあいせんじゅういん] /Vollzeit-Gewerkschafter/
組合長 [くみあいちょう] /Direktor einer Genossenschaft/
組合に加入する [くみあいにかにゅうする] /einer Gewerkschaft beitreten/
組合に指令する [くみあいにしれいする] /Gewerkschaft eine Anweisung geben/
組合の機関紙 [くみあいのきかんし] /Gewerkschaftsorgan/
組合費 [くみあいひ] /Gewerkschaftsbeitrag/
組合費を天引きする [くみあいひをてんびきする] /den Gewerkschaftsbeitrag vom Gehalt abziehen/
組合労働者 [くみあいろうどうしゃ] /gewerkschaftlich organisierter Arbeiter/
組合を作る [くみあいをつくる] /Gewerkschaft bilden/
組み合う [くみあう] /[1]/zusammen schließen/sich verbinden/sich assoziieren/sich vereinigen/Gesellschaft gründen/[2]/sich balgen/ringen/sich gegenseitig anpacken/sich greifen/handgemein werden/ineinander greifen/
組合う [くみあう] /[1]/zusammen schließen/sich verbinden/sich assoziieren/sich vereinigen/Gesellschaft gründen/[2]/sich balgen/ringen/sich gegenseitig anpacken/sich greifen/handgemein werden/ineinander greifen/
くみ上げる [くみあげる] /[1]/heraufpumpen/heraufschöpfen/[2]/herauftragen/heraufziehen/
汲み上げる [くみあげる] /[1]/heraufpumpen/heraufschöpfen/[2]/herauftragen/heraufziehen/
組み上げる [くみあげる] /{Druckw.}/umbrechen/den Umbruch machen/
組上げる [くみあげる] /{Druckw.}/umbrechen/den Umbruch machen/
組み合わせ [くみあわせ] /Zusammensetzung/Zusammenfügung/Kombination/
組み合せ [くみあわせ] /Zusammensetzung/Zusammenfügung/Kombination/
組合わせ [くみあわせ] /Zusammensetzung/Zusammenfügung/Kombination/
組合せ [くみあわせ] /Zusammensetzung/Zusammenfügung/Kombination/
組み合わせが悪い [くみあわせがわるい] /schlechte Kombination sein/
組み合わせ錠 [くみあわせじょう] /Zahlenschloss/
組合わせ的位相幾何学 [くみあわせてきいそうきかがく] /{Math.}/kombinatorische Topologie/
組み合わせる [くみあわせる] /[1]/zusammensetzen/kombinieren/zusammenfügen/[2]/verbinden/paaren/gegenüberstellen/
組合わせる [くみあわせる] /[1]/zusammensetzen/kombinieren/zusammenfügen/[2]/verbinden/paaren/gegenüberstellen/
組み合せる [くみあわせる] /[1]/zusammensetzen/kombinieren/zusammenfügen/[2]/verbinden/paaren/gegenüberstellen/
組合せる [くみあわせる] /[1]/zusammensetzen/kombinieren/zusammenfügen/[2]/verbinden/paaren/gegenüberstellen/
組み糸 [くみいと] /gezwirnter Faden/Schnur/
組糸 [くみいと] /gezwirnter Faden/Schnur/
組み入れ [くみいれ] /Aufnehmen/Hineinnehmen/
組入れ [くみいれ] /Aufnehmen/Hineinnehmen/
組入 [くみいれ] /Aufnehmen/Hineinnehmen/
組み入れる [くみいれる] /aufnehmen/hineinnehmen/hereinnehmen/einreihen/eingemeinden/
組入れる [くみいれる] /aufnehmen/hineinnehmen/hereinnehmen/einreihen/eingemeinden/
組員 [くみいん] /Mitglied einer Organisation/(insbes. einer kriminellen Vereinigung)/Gangster/
組歌 [くみうた] /{Mus.}/Lied zu Koto- und Shamisen-Begleitung/
組唄 [くみうた] /{Mus.}/Lied zu Koto- und Shamisen-Begleitung/
組み討ち [くみうち] /Ringen/Handgemenge/
組討ち [くみうち] /Ringen/Handgemenge/
組み打ち [くみうち] /Ringen/Handgemenge/
組打ち [くみうち] /Ringen/Handgemenge/
組み討ちする [くみうちする] /handgemein werden/ringen/
くみ置き [くみおき] /Aufbewahrung von Wasser für den späteren Gebrauch/für den späteren Gebrauch aufbewahrtes Wasser/
汲み置き [くみおき] /Aufbewahrung von Wasser für den späteren Gebrauch/für den späteren Gebrauch aufbewahrtes Wasser/
汲置き [くみおき] /Aufbewahrung von Wasser für den späteren Gebrauch/für den späteren Gebrauch aufbewahrtes Wasser/
汲置 [くみおき] /Aufbewahrung von Wasser für den späteren Gebrauch/für den späteren Gebrauch aufbewahrtes Wasser/
苦みがある [くみがある] /bitter sein/bitter schmecken/
組み替え [くみかえ] /[1]/Neuordnung/Umgruppierung/Umbildung/Umbau/Rekombination/[2]/Neusatz/(Druck)/
組替え [くみかえ] /[1]/Neuordnung/Umgruppierung/Umbildung/Umbau/Rekombination/[2]/Neusatz/(Druck)/
組み換え [くみかえ] /[1]/Neuordnung/Umgruppierung/Umbildung/Umbau/Rekombination/[2]/Neusatz/(Druck)/
組換え [くみかえ] /[1]/Neuordnung/Umgruppierung/Umbildung/Umbau/Rekombination/[2]/Neusatz/(Druck)/
組みかえ [くみかえ] /[1]/Neuordnung/Umgruppierung/Umbildung/Umbau/Rekombination/[2]/Neusatz/(Druck)/
組み替え型細胞 [くみかえがたさいぼう] /{Biol.}/rekombinierte Zelle/
組み換えDNA [くみかえでぃーえぬえー] /{Biol.}/rekombinierte DNS/
組み替える [くみかえる] /[1]/neu gruppieren/neu ordnen/neu verteilen/umgruppieren/neu verteilen/[2]/neu setzen/(Druck)/
組替える [くみかえる] /[1]/neu gruppieren/neu ordnen/neu verteilen/umgruppieren/neu verteilen/[2]/neu setzen/(Druck)/
組みかえる [くみかえる] /[1]/neu gruppieren/neu ordnen/neu verteilen/umgruppieren/neu verteilen/[2]/neu setzen/(Druck)/
組頭 [くみがしら] /Leiter einer Gruppe/Leiter einer Abteilung/Vormann/Vorarbeiter/
酌み交わす [くみかわす] /gemeinsam trinken/
酌交わす [くみかわす] /gemeinsam trinken/
酌交す [くみかわす] /gemeinsam trinken/
組曲 [くみきょく] /{Mus.}/Suite/(<Herk.: Lehnüber.>)/
組曲『くるみ割り人形』 [くみきょく『くるみわりにんぎょう』] /{Werktitel}/die Suite "Der Nußknacker"/(von Pjotr Iljitsch Tschaikowsky/1892)/
久美子 [くみこ] /{weibl. Name}/Kumiko/
組子 [くみこ] /[1]/Mitglied einer Abteilung/(unter dem Anführer)/[2]/Teil eines Gitters oder Fensterrahmens/
組み込み [くみこみ] /{EDV}/Installation/
組込み [くみこみ] /{EDV}/Installation/
組み込み関数 [くみこみかんすう] /{EDV}/eingebaute Funktion/
組み込みの [くみこみの] /{EDV}/eingebaut/
くみ込む [くみこむ] /etw. mit Wasser/(o.Ä.)/füllen/
汲み込む [くみこむ] /etw. mit Wasser/(o.Ä.)/füllen/
汲込む [くみこむ] /etw. mit Wasser/(o.Ä.)/füllen/
汲みこむ [くみこむ] /etw. mit Wasser/(o.Ä.)/füllen/
組み込む [くみこむ] /[1]/hineinschöpfen/hereingießen/aufnehmen/hineinnehmen/einreihen/[2]/{EDV}/installieren/
組込む [くみこむ] /[1]/hineinschöpfen/hereingießen/aufnehmen/hineinnehmen/einreihen/[2]/{EDV}/installieren/
組みこむ [くみこむ] /[1]/hineinschöpfen/hereingießen/aufnehmen/hineinnehmen/einreihen/[2]/{EDV}/installieren/
組み盃 [くみさかずき] /ineinander gesetzte Becher/
組杯 [くみさかずき] /ineinander gesetzte Becher/
組み杯 [くみさかずき] /ineinander gesetzte Becher/
組盃 [くみさかずき] /ineinander gesetzte Becher/
苦味酒 [くみざけ] /Magenbitter/
組み敷く [くみしく] /niederhalten/zu Boden drücken/niederringen/
組敷く [くみしく] /niederhalten/zu Boden drücken/niederringen/
組下 [くみした] /Mitglied einer Abteilung/(unter dem Anführer)/
組み写真 [くみしゃしん] /zusammengesetztes Foto/Fotocollage/
組写真 [くみしゃしん] /zusammengesetztes Foto/Fotocollage/
くみしやすい [くみしやすい] /(schriftspr.)/leicht zu behandeln sein/leicht mit jmdm. fertig werden/leicht mit jmdm. auszukommen sein/
与し易い [くみしやすい] /(schriftspr.)/leicht zu behandeln sein/leicht mit jmdm. fertig werden/leicht mit jmdm. auszukommen sein/
与し易い男 [くみしやすいおとこ] /Mann, mit dem man leicht fertig wird/
組み重 [くみじゅう] /stapelbare Kisten/
組重 [くみじゅう] /stapelbare Kisten/
くみする [くみする] /(schriftspr.)/[1]/auf jmds. Seite stehen/jmds. Partei ergreifen/für jmdn. Partei ergreifen/jmdm. beistehen/[2]/teilnehmen/teilhaben/sich beteiligen/
与する [くみする] /(schriftspr.)/[1]/auf jmds. Seite stehen/jmds. Partei ergreifen/für jmdn. Partei ergreifen/jmdm. beistehen/[2]/teilnehmen/teilhaben/sich beteiligen/
組する [くみする] /(schriftspr.)/[1]/auf jmds. Seite stehen/jmds. Partei ergreifen/für jmdn. Partei ergreifen/jmdm. beistehen/[2]/teilnehmen/teilhaben/sich beteiligen/
くみだす [くみだす] /ausschöpfen/auspumpen/
汲み出す [くみだす] /ausschöpfen/auspumpen/
汲出す [くみだす] /ausschöpfen/auspumpen/
くみ立て [くみたて] /frisches Schöpfen/
汲み立て [くみたて] /frisches Schöpfen/
汲立て [くみたて] /frisches Schöpfen/
組み立て [くみたて] /Bau/Konstruktion/Struktur/Montage/
組立て [くみたて] /Bau/Konstruktion/Struktur/Montage/
組立 [くみたて] /Bau/Konstruktion/Struktur/Montage/
組み立て工 [くみたてこう] /Fließbandarbeiter/
組立て工 [くみたてこう] /Fließbandarbeiter/
組立工 [くみたてこう] /Fließbandarbeiter/
組み立て工場 [くみたてこうじょう] /Montagewerk/
組み立て構造 [くみたてこうぞう] /Verbundstruktur/
組立て構造 [くみたてこうぞう] /Verbundstruktur/
組み立て材料一式 [くみたてざいりょういっしき] /Do-it-yourself-Kit/
組み立て式 [くみたてしき] /Fertig.../vorfabriziert/
組み立て式住宅 [くみたてしきじゅうたく] /Fertighaus/
組み立て式の本箱 [くみたてしきのほんばこ] /Einbaubücherschrank/
組立て住宅 [くみたてじゅうたく] /Fertighaus/
組み立て図 [くみたてず] /Montagezeichnung/
汲み立ての水 [くみたてのみず] /frisch von der Quelle geschöpftes Wasser/
組み立てる [くみたてる] /zusammensetzen/zusammenbasteln/montieren/bauen/aufstellen/
組立てる [くみたてる] /zusammensetzen/zusammenbasteln/montieren/bauen/aufstellen/
くみたてる [くみたてる] /zusammensetzen/zusammenbasteln/montieren/bauen/aufstellen/
組長 [くみちょう] /[1]/Leiter/Anführer/Aufseher/[2]/Vormann/Vorarbeiter/
組み付く [くみつく] /packen/fassen/sich klammern/
組付く [くみつく] /packen/fassen/sich klammern/
組みつく [くみつく] /packen/fassen/sich klammern/
組天井 [くみてんじょう] /Kassettendecke/
組み天井 [くみてんじょう] /Kassettendecke/
くみ取り [くみとり] /Ausschöpfen/Grubenentleerung/
汲み取り [くみとり] /Ausschöpfen/Grubenentleerung/
汲取り [くみとり] /Ausschöpfen/Grubenentleerung/
汲み取り口 [くみとりくち] /Grubenöffnung/
汲み取り車 [くみとりくるま] /Wagen zur Grubenentleerung/
汲み取り式の便所 [くみとりしきのべんじょ] /unkanalisierte Toilette/
汲み取り人 [くみとりひと] /Grubenentleerer/
汲み取り屋さん [くみとりやさん] /Grubenentleerer/
くみ取る [くみとる] /[1]/herausschöpfen/auskellen/heraufpumpen/[2]/berücksichtigen/Rücksicht nehmen/in Erwägung ziehen/[3]/erraten/vermuten/Gespür haben/enträtseln/
くみとる [くみとる] /[1]/herausschöpfen/auskellen/heraufpumpen/[2]/berücksichtigen/Rücksicht nehmen/in Erwägung ziehen/[3]/erraten/vermuten/Gespür haben/enträtseln/
汲み取る [くみとる] /[1]/herausschöpfen/auskellen/heraufpumpen/[2]/berücksichtigen/Rücksicht nehmen/in Erwägung ziehen/[3]/erraten/vermuten/Gespür haben/enträtseln/
汲取る [くみとる] /[1]/herausschöpfen/auskellen/heraufpumpen/[2]/berücksichtigen/Rücksicht nehmen/in Erwägung ziehen/[3]/erraten/vermuten/Gespür haben/enträtseln/
組になる [くみになる] /Zweiergruppen bilden/
組み版 [くみはん] /{Druckw.}/Schriftsatz/Satz/
組版 [くみはん] /{Druckw.}/Schriftsatz/Satz/
組み版する [くみはんする] /{Druckw.}/setzen/
組版代 [くみはんだい] /{Druckw.}/Satzkosten/
組みひも [くみひも] /[1]/geflochtene Schnur/[2]/Borte/
組ひも [くみひも] /[1]/geflochtene Schnur/[2]/Borte/
組み紐 [くみひも] /[1]/geflochtene Schnur/[2]/Borte/
組紐 [くみひも] /[1]/geflochtene Schnur/[2]/Borte/
組み伏せる [くみふせる] /niederhalten/zu Boden drücken/niederringen/
組伏せる [くみふせる] /niederhalten/zu Boden drücken/niederringen/
くみ干す [くみほす] /ausschöpfen/austrinken/
くみほす [くみほす] /ausschöpfen/austrinken/
汲み干す [くみほす] /ausschöpfen/austrinken/
汲干す [くみほす] /ausschöpfen/austrinken/
汲み乾す [くみほす] /ausschöpfen/austrinken/
汲乾す [くみほす] /ausschöpfen/austrinken/
汲みほす [くみほす] /ausschöpfen/austrinken/
組屋 [くみや] /Faden- und Schnurmacher/Herstellung von Fäden und Schnüren/
組み分け [くみわけ] /Einteilung/Klassifizierung/Sortierung/
組分け [くみわけ] /Einteilung/Klassifizierung/Sortierung/
組み分けする [くみわけする] /einteilen/klassifizieren/sortieren/
くみ分ける [くみわける] /ausschöpfen und verteilen/(Flüssigkeit)/verteilen/
くみわける [くみわける] /ausschöpfen und verteilen/(Flüssigkeit)/verteilen/
汲み分ける [くみわける] /ausschöpfen und verteilen/(Flüssigkeit)/verteilen/
汲分ける [くみわける] /ausschöpfen und verteilen/(Flüssigkeit)/verteilen/
組を作る [くみをつくる] /Team zusammenstellen/
クミン [くみん] /{Bot.}/Kreuzkümmel/(<Herk.: von engl. "cumin">)/
区民 [くみん] /Einwohner eines Stadtbezirks/
愚民 [ぐみん] /ungebildete Massen/unwissendes Volk/gemeines Volk/Plebs/Pöbel/Volksmenge/
愚民政策 [ぐみんせいさく] /Politik zur Verdummung der Massen/
くむ [くむ] /[1]/schopfen/ausschopfen/auskellen/[2]/verstehen/sich bewusst sein/Rucksicht nehmen/sich in jmds. Lage versetzen/etw. nachfuhlen/[3]/abstammen von .../hervorgehen aus .../... nachfolgen/
汲む [くむ] /[1]/schöpfen/ausschöpfen/auskellen/[2]/verstehen/sich bewusst sein/Rucksicht nehmen/sich in jmds. Lage versetzen/etw. nachfuhlen/[3]/abstammen von .../hervorgehen aus .../... nachfolgen/
酌む [くむ] /[1]/einschenken/[2]/trinken/
くむ [くむ] /[1]/einschenken/[2]/trinken/
組む [くむ] /[1]/verflechten/verschränken/kreuzen/[2]/zusammensetzen/zusammenbinden/zusammenfügen/konstruieren/bilden/[3]/{Druckw.}/setzen/(Schrifttypen)/[4]/ringen/[5]/(eine Gruppe)/bilden/sich zusammentun/gemeinsam handeln/
くむ [くむ] /[1]/verflechten/verschränken/kreuzen/[2]/zusammensetzen/zusammenbinden/zusammenfügen/konstruieren/bilden/[3]/{Druckw.}/setzen/(Schrifttypen)/[4]/ringen/[5]/(eine Gruppe)/bilden/sich zusammentun/gemeinsam handeln/
クムラン [くむらん] /{Ortsn.}/Qumran/(Ruinenstätte einer klosterähnlichen Anlage am Nordwest-Ufer des Toten Meeres)/
九メートル平方 [くめーとるへいほう] /neun Meter im Quadrat/9 x 9 m/
クメール [くめーる] /{Völkerk.}/Khmer/(Volk in Kambodscha)/
クメール語 [くめーるご] /{Sprache}/Khmer/Kambodschanisch/(eine der Mon-Khmer-Sprachen)/
汲めども尽きぬ泉 [くめどもつきぬいずみ] /unerschöpfliche Quelle/
久米の岩橋 [くめのいわばし] /[1]/Steinbrücke von Kume/(auf Befehl von Hitokotonushi no kami zu errichtende Steinbrücke zwischen den Bergen Katsuragi-san und Kinpu-sen/Hitokotonushi no kami konnte, weil er sich wegen seines hässlichen Gesichtes schämte, nur nachts arbeiten, und so ist die Brücke nie fertig geworden)/[2]/Abbrechen einer Liebesbeziehung/
工面 [くめん] /Erfindung/Aufbringung von Geld/pekuniäre Verhältnisse/
工面する [くめんする] /erfinden/fertig bringen/zuwege bringen/sich bemühen/sich behelfen/Geld aufbringen/sich Geld verschaffen/
クモ [くも] /Spinne/
くも [くも] /Spinne/
蜘蛛 [くも] /Spinne/
雲 [くも] /{Meteor.}/Wolke/
雲合い [くもあい] /{Meteor.}/Wolkenformation/Wetterlage/
雲足 [くもあし] /[1]/{Meteor.}/Bewegung der Wolken/Wetterlage/[2]/wolkenförmig gebogene Beine eines Tisches/
雲脚 [くもあし] /[1]/{Meteor.}/Bewegung der Wolken/Wetterlage/[2]/wolkenförmig gebogene Beine eines Tisches/
雲井 [くもい] /{Familienn.}/Kumoi/
雲居 [くもい] /[1]/Ort in den Wolken/weit entfernter Ort/[2]/Kaiserhof/
雲が切れる [くもがきれる] /Wolken zerteilen sich/
雲隠れ [くもがくれ] /Verschwinden/Verstecken/
雲隠れする [くもがくれする] /verschwinden/verstecken/aus der Sicht kommen/
雲形 [くもがた] /Wolkenform/
雲形定規 [くもがたじょうぎ] /Bogenlineal/
雲形の [くもがたの] /wolkenförmig/
雲が出る [くもがでる] /sich bewölken/es kommen Wolken auf/
雲が油然とわく [くもがゆうぜんとわく] /Wolken quellen empor/
雲がわく [くもがわく] /Wolken ziehen auf/Wolken kommen auf/
雲貴高原 [くもきこうげん] /{Gebietsn.}/Yungui Gaoyuan/(Hochebene in China)/
雲助 [くもすけ] /Sänftenträger/Gepäckträger/(oft von bösartiger Natur)/\\/(übertr.)/Wüstling/
蜘蛛助 [くもすけ] /Sänftenträger/Gepäckträger/(oft von bösartiger Natur)/\\/(übertr.)/Wüstling/
雲助運転手 [くもすけうんてんしゅ] /bösartiger Taxifahrer/
供物 [くもつ] /Opfergabe/Votivgabe/
雲衝くばかり [くもつくばかり] /fast in den Himmel ragend/
雲つくばかりの大男 [くもつくばかりのおおおとこ] /Riese/Gigant/
曇った [くもった] /wolkig/bewölkt/
蜘蛛手に [くもでに] /alle Richtungen/kreuzweise/sich kreuzend/
苦もなく [くもなく] /mühelos/mit Leichtigkeit/leicht/
雲におおわれた [くもにおおわれた] /wolkenverhangen/
雲におおわれる [くもにおおわれる] /wolkenverhangen sein/
雲にそびえる [くもにそびえる] /zu den Wolken aufragen/
雲にそびえる峰 [くもにそびえるみね] /durch die Wolken stoßender Gipfel/
くもの糸 [くものいと] /Spinnfaden/
クモの糸 [くものいと] /Spinnfaden/
蜘蛛の糸 [くものいと] /Spinnfaden/
雲の上 [くものうえ] /[1]/(Gebiet)/über den Wolken/[2]/Kaiserhof/Tennô-Hof/kaiserlicher Palast/
雲の上人 [くものうえびと] /Hofadlige/
雲の動き [くものうごき] /Bewegung der Wolken/
雲の海 [くものうみ] /{Astron.}/Mare Nubium/(ein Mare des Mondes)/
雲の多い [くものおおい] /bewölkt/
雲のかかった月 [くものかかったつき] /wolkenverhangener Mond/
雲の切れ間 [くものきれま] /Lücke zwischen den Wolken/
蜘蛛の子を散らすように逃げる [くものこをちらすようににげる] /in alle Richtungen fliehen/
雲の垂れこめた山 [くものしだれこめたやま] /Wolken verhangener Berg/
くもの巣 [くものす] /Spinnennetz/Spinnenwebe/
クモの巣 [くものす] /Spinnennetz/Spinnenwebe/
蜘蛛の巣 [くものす] /Spinnennetz/Spinnenwebe/
クモの巣に引っ掛かる [くものすにひっかかる] /sich in einem Spinnennetz verfangen haben/
クモの巣を払う [くものすをはらう] /Spinnennetz weben/
雲の絶え間から [くものたえまから] /durch eine Lücke in den Wolken/
雲のない [くものない] /wolkenlos/unbewölkt/
雲間 [くもま] /{Naturphän.}/Lücke zwischen den Wolken/
雲間から現われる [くもまからあらわれる] /zwischen den Wolken auftauchen/
くも膜 [くもまく] /{Anat.}/Arachnoidea/(eine der drei Hirnhäute, die das Zentralnervensystem der Säugetiere u. des Menschen umgeben)/
クモ膜 [くもまく] /{Anat.}/Arachnoidea/(eine der drei Hirnhäute, die das Zentralnervensystem der Säugetiere u. des Menschen umgeben)/
蜘蛛膜 [くもまく] /{Anat.}/Arachnoidea/(eine der drei Hirnhäute, die das Zentralnervensystem der Säugetiere u. des Menschen umgeben)/
クモ膜炎 [くもまくえん] /{Med.}/Leptomeningitis/
くも膜下出血 [くもまくかしゅっけつ] /{Med.}/subarachnoideale Blutung/
クモ膜下出血 [くもまくかしゅっけつ] /{Med.}/subarachnoideale Blutung/
蜘蛛膜下出血 [くもまくかしゅっけつ] /{Med.}/subarachnoideale Blutung/
雲間に隠れる [くもまにかくれる] /zwischen den Wolken versteckt sein/
雲行き [くもゆき] /[1]/{Meteor.}/Bewegung der Wolken/Wetterlage/[2]/Lage/Situation/Verhältnisse/Zustand/
雲行 [くもゆき] /[1]/{Meteor.}/Bewegung der Wolken/Wetterlage/[2]/Lage/Situation/Verhältnisse/Zustand/
雲行きを見る [くもゆきをみる] /sehen, woher der Wind bläst/sehen, wohin sich die Lage bewegt/
曇らす [くもらす] /[1]/bewölken/[2]/verfinstern/trüben/
くもらす [くもらす] /[1]/bewölken/[2]/verfinstern/trüben/
曇らせる [くもらせる] /[1]/bewölken/[2]/verfinstern/trüben/
曇り [くもり] /[1]/{Meteor.}/Bewölkung/bewölkter Himmel/[2]/Trübung/Schleier/[3]/blinde Stelle/[4]/Dunkel/dunkle Stelle/
曇 [くもり] /[1]/{Meteor.}/Bewölkung/bewölkter Himmel/[2]/Trübung/Schleier/[3]/blinde Stelle/[4]/Dunkel/dunkle Stelle/
くもり [くもり] /[1]/{Meteor.}/Bewölkung/bewölkter Himmel/[2]/Trübung/Schleier/[3]/blinde Stelle/[4]/Dunkel/dunkle Stelle/
曇りがち [くもりがち] /{Meteor.}/vorwiegende Bewölkung/
くもりがち [くもりがち] /{Meteor.}/vorwiegende Bewölkung/
曇がち [くもりがち] /{Meteor.}/vorwiegende Bewölkung/
曇り勝ち [くもりがち] /{Meteor.}/vorwiegende Bewölkung/
曇勝ち [くもりがち] /{Meteor.}/vorwiegende Bewölkung/
曇りがちの [くもりがちの] /meist bedeckt/
曇りガラス [くもりがらす] /Mattglas/Milchglas/
曇り空 [くもりぞら] /bewölkter Himmel/
曇空 [くもりぞら] /bewölkter Himmel/
曇り止めの [くもりどめの] /Anti-Beschlag.../
曇りの [くもりの] /bewölkt/
曇りのち晴れ [くもりのちはれ] /{Meteor.}/bedeckt später heiter/
曇りのない [くもりのない] /klar/scharf/
曇りのない心 [くもりのないこころ] /reines Gewissen/gelassener Geist/
曇る [くもる] /[1]/sich bewölken/wolkig werden/bewölkt werden/[2]/sich trüben/sich verfinstern/trübe werden/finster werden/
くもる [くもる] /[1]/sich bewölken/wolkig werden/bewölkt werden/[2]/sich trüben/sich verfinstern/trübe werden/finster werden/
雲を霞と [くもをかすみと] /mit voller Geschwindigkeit fliehend/
雲を霞と逃げ去る [くもをかすみとにげさる] /um sein Leben rennen/
雲をつかむような [くもをつかむような] /vage/flüchtig/schwer zu fassen/
雲を掴むような [くもをつかむような] /vage/flüchtig/schwer zu fassen/
雲をつかむような計画 [くもをつかむようなけいかく] /visionärer Plan/
雲をつかむような話 [くもをつかむようなはなし] /unklare Geschichte/vage Geschichte/
苦もん [くもん] /Qual/Angst/(seelischer)/Schmerz/Pein/Leiden/Marter/
苦悶 [くもん] /Qual/Angst/(seelischer)/Schmerz/Pein/Leiden/Marter/
公文 [くもん] /amtliches Dokument/
愚問 [ぐもん] /dumme Frage/
苦悶する [くもんする] /sich quälen/sich vor Schmerz krümmen/
苦悶の表情 [くもんのひょうじょう] /gequälter Gesichtsausdruck/
区役所 [くやくしょ] /Bezirksrathaus/Bezirksverwaltungsamt/
悔しい [くやしい] /bedauerlich/bedauernswert/beklagenswert/ärgerlich/
くやしい [くやしい] /bedauerlich/bedauernswert/beklagenswert/ärgerlich/
口惜しい [くやしい] /bedauerlich/bedauernswert/beklagenswert/ärgerlich/
悔しがる [くやしがる] /sich ärgern/sich grämen/ärgerlich sein/bedauern/
くやしがる [くやしがる] /sich ärgern/sich grämen/ärgerlich sein/bedauern/
悔しさ [くやしさ] /Ärger/Kränkung/Trauer/Kummer/
くやしさ [⿀やしさ] /Ärger/Kränkung/Trauer/Kummer/
悔しさに [くやしさに] /aus Ärger/
悔しさのあまり [くやしさのあまり] /aus Ärger/
悔し泣き [くやしなき] /Weinen vor Ärger/Weinen vor Zorn/
くやし泣き [くやしなき] /Weinen vor Ärger/Weinen vor Zorn/
悔し涙 [くやしなみだ] /Tränen des Ärgers/Tränen des Grolls/
くやし涙 [くやしなみだ] /Tränen des Ärgers/Tränen des Grolls/
悔し涙を流す [くやしなみだをながす] /Tränen des Ärgers vergießen/
悔し紛れ [くやしまぎれ] /Verlust von Einsicht und Vernunft durch Ärger/
くやしまぎれ [くやしまぎれ] /Verlust von Einsicht und Vernunft durch Ärger/
くやし紛れに [くやしまぎれに] /aus Enttäuschung/
悔し紛れに [くやしまぎれに] /aus Ärger/aus Verdruss/
悔やみ [くやみ] /[1]/Beileid/Kondolenz/Beileidsbezeugung/[2]/Reue/
悔み [くやみ] /[1]/Beileid/Kondolenz/Beileidsbezeugung/[2]/Reue/
悔やみ言 [くやみごと] /Beileidsbezeugung/
悔み言 [くやみごと] /Beileidsbezeugung/
悔言 [くやみごと] /Beileidsbezeugung/
悔み状 [くやみじょう] /Beileidsschreiben/
悔やみ状 [くやみじょう] /Kondolenzschreiben/Beileidsbrief/
悔やむ [くやむ] /[1]/bereuen/Reue empfinden/bedauern/beklagen/[2]/kondolieren/sein Beileid bezeugen/
くやむ [くやむ] /[1]/bereuen/Reue empfinden/bedauern/beklagen/[2]/kondolieren/sein Beileid bezeugen/
具有 [ぐゆう] /Besitz/Ausrüstung/
具有する [ぐゆうする] /besitzen/haben/ausgerüstet sein/
くゆらす [くゆらす] /rauchen/räuchern/
燻らす [くゆらす] /rauchen/räuchern/
薫らす [くゆらす] /rauchen/räuchern/
供養 [くよう] /buddhistische Totenandacht/
供養する [くようする] /buddhistische Totenandacht halten/für das Glück der Seele des Verstorbenen beten/
供養塔 [くようとう] /Armeseeleturm/
供養のために [くようのために] /für jmds. Seele/
くよくよ [くよくよ] /besorgt/gramvoll/
クヨクヨ [くよくよ] /besorgt/gramvoll/
くよくよする [くよくよする] /besorgt sein/sich Sorgen machen/sich grämen/Trübsal blasen/
くら [くら] /Sattel/
鞍 [くら] /Sattel/
蔵 [くら] /Speicher/Magazin/Lager/Lagerhaus/
倉 [くら] /Speicher/Magazin/Lager/Lagerhaus/
庫 [くら] /Speicher/Magazin/Lager/Lagerhaus/
クラヴサン [くらゔさん] /{Musikinstr.}/Cembalo/Harpsichord/(<Herk.: von franz. "clavecin">)/
クラーク [くらーく] /[1]/{Persönlichk.}/William Smith Clark/(amerik. Pädagoge/1826-1886/kam 1876 nach Japan um die Erschließung Hokkaidôs zu unterstützen)/[2]/{Persönlichk.}/Kenneth M. Clark/(brit. Kunsthistoriker/1903-1983)/
クラーゲンフルト [くらーげんふると] /{Stadtn.}/Klagenfurt/(Hptst. von Kärnten)/
グラース [ぐらーす] /{Stadtn.}/Grasse/(Stadt im franz. Département Alpes-Maritimes)/
グラースゴー [ぐらーすごー] /{Stadtn.}/Glasgow/(größte Stadt Schottlands)/
グラーツ [ぐらーつ] /{Stadtn.}/Graz/(Hptst. der Steiermark)/
グラード [ぐらーど] /Grad/(der Steigung bzw. eines Winkels/<Herk.: von franz. "grade">)/
グラーフ卵胞 [ぐらーふらんぽう] /{Biol.}/Graaf-Follikel/{m}/graafscher Follikel/{m}/(Eifollikel in seinem letzten Reifestadium)/
クラーラ [くらーら] /{weibl. Vorname}/Klara/
クラーレ [くらーれ] /Curare/Kurare/(Pfeilgift)/
...くらい [くらい] /[1]/etwa/ungefähr/fast/beinahe/so gut wie/annähernd/an/gegen/um/[2]/so wie/so viel/so lange/so weit/so fern/so groß/so breit/so tief/so hoch/so dick/[3]/wenigstens/[4]/lieber/
暗い [くらい] /[1]/dunkel/düster/lichtlos/düster/trübe/dämmerig/stockfinster/schwach/matt/[2]/dunkel/[3]/verdächtig/zweifelhaft/zweideutig/[4]/trist/düster/trostlos/[5]/unwissend sein/einer Sache unkundig sein/unbewandert sein/keine Erfahrung haben/
くらい [くらい] /[1]/dunkel/düster/lichtlos/düster/trübe/dämmerig/stockfinster/schwach/matt/[2]/dunkel/[3]/verdächtig/zweifelhaft/zweideutig/[4]/trist/düster/trostlos/[5]/unwissend sein/einer Sache unkundig sein/unbewandert sein/keine Erfahrung haben/
位 [くらい] /[1]/Rang/Hofrang/Stellung/Grad/Klasse/[2]/Würde/[3]/Thron/[4]/{Math.}/Stelle/
...ぐらい [...ぐらい] /[1]/etwa/ungefähr/fast/beinahe/so gut wie/annähernd/an/gegen/um/[2]/so wie/so viel/so lange/so weit/so fern/so groß/so breit/so tief/so hoch/so dick/[3]/wenigstens/[4]/lieber/
...位 [...ぐらい] /[1]/etwa/ungefähr/fast/beinahe/so gut wie/annähernd/an/gegen/um/[2]/so wie/so viel/so lange/so weit/so fern/so groß/so breit/so tief/so hoch/so dick/[3]/wenigstens/[4]/lieber/
クライアント [くらいあんと] /[1]/Klient/[2]/{EDV}/Client/
クライアント・サーバーシステム [くらいあんとさーばーしすてむ] /{EDV}/Client-Server-System/
クライアント・サーバー・システム [くらいあんとさーばーしすてむ] /{EDV}/Client-Server-System/
クライアントサーバーシステム [くらいあんとさーばーしすてむ] /{EDV}/Client-Server-System/
位一級を進められる [くらいいっきゅうをすすめられる] /um einen Grad befördert werden/
暗い色 [くらいいろ] /dunkle Farbe/
クライヴ [くらいう゛] /{Persönlichk.}/Robert Clive/(Begründer der brit. Herrschaft in Ostindien/1725-1774)/
暗いうちから [くらいうちから] /sobald es dunkel ist/bei Dunkelheit/
暗いうちに [くらいうちに] /solange es noch dunkel ist/noch bei Dunkelheit/
クライオ・エレクトロニクス [くらいおえれくとろにくす] /Kryoelektronik/Tieftemperaturelektronik/
クライオエレクトロニクス [くらいおえれくとろにくす] /Kryoelektronik/Tieftemperaturelektronik/
クライオジーニクス [くらいおじーにくす] /{Phys.}/Kryogenik/(Forschung über physikalische Erscheinungen bei tiefen Temperaturen)/
位が上がる [くらいがあがる] /im Rang aufsteigen/
暗い過去のある男 [くらいかこのあるおとこ] /Mann mit zweifelhafter Vergangenheit/
位が高い [くらいがたかい] /einen hohen Rang inne haben/
位が低い [くらいがひくい] /einen niedrigen Rang inne haben/
暗い気持ちになる [くらいきもちになる] /traurig sein/in finsterer Stimmung sein/
グラ・イコ [ぐらいこ] /{Audio}/Grafik-Equalizer/(Abk.)/
グライコ [ぐらいこ] /{Audio}/Grafik-Equalizer/(Abk.)/
食らい込む [くらいこむ] /[1]/eingelocht werden/eingesperrt werden/hinter Gitter kommen/[2]/aufgehalst bekommen/mit etw. belastet werden/
クライシス [くらいしす] /Krise/(insbes.)/Wirtschaftskrise/(<Herk.: von engl. "crisis">)/
クライシス・マネージメント [くらいしすまねーじめんと] /Krisenmanagement/
クライシスマネージメント [くらいしすまねーじめんと] /Krisenmanagement/
暗い将来 [くらいしょうらい] /düstere Zukunft/
位人臣を極める [くらいじんしんをきわめる] /zum höchsten Rang des Landes aufsteigen/
クライスト [くらいすと] /{Persönlichk.}/Heinrich von Kleist/(dtsch. Schriftsteller/1777-1811)/
クライストチャーチ [くらいすとちゃーち] /{Stadtn.}/Christchurch/(größte Stadt der Südinsel Neuseelands)/
クライスラー [くらいすらー] /{Persönlichk.}/Fritz Kreisler/(österr. Geiger und Komponist/1875-1962)/
位する [くらいする] /platzieren/auf einen Rang od. an einen Ort stellen/
暗い性格 [くらいせいかく] /düsterer Charakter/
グライ層 [ぐらいそう] /{Geol.}/Gley/Glei/(durch wechselnden Grundwasserstand entstehender Bodentyp/<Herk.: aus d. Ukrainisch>)/
グライダー [ぐらいだー] /Segelflugzeug/Gleitflugzeug/(<Herk.: von engl. "glider">)/
食らい付く [くらいつく] /[1]/beisen/anbeisen/[2]/haften an/sich festhalten an .../
食い付く [くらいつく] /[1]/beisen/anbeisen/[2]/haften an/sich festhalten an .../
食らいつく [くらいつく] /[1]/beißen/anbeisen/[2]/haften an/sich festhalten an .../
喰らい付く [くらいつく] /[1]/beisen/anbeisen/[2]/haften an/sich festhalten an .../
喰い付く [くらいつく] /[1]/beisen/anbeisen/[2]/haften an/sich festhalten an .../
喰付く [くらいつく] /[1]/beisen/anbeisen/[2]/haften an/sich festhalten an .../
クライテリア [くらいてりあ] /Kriterium/(<Herk.: von engl. "criteria">)/
グライド・ポインター [ぐらいどぽいんたー] /{EDV}/Trackpad/(<Herk.: von japan.-engl. "glide pointer">)/
グライドポインター [ぐらいどぽいんたー] /{EDV}/Trackpad/(<Herk.: von japan.-engl. "glide pointer">)/
位取り [くらいどり] /Einheit/Stelle/(vor bzw. hinter dem Komma)/
位取りを間違える [くらいどりをまちがえる] /sich mit den Stellen vertun/Komma an die verkehrte Stelle setzen/
クライド湾 [くらいどわん] /{Seen.}/Firth of Clyde/(fjordartige Meeresbucht in Westschottland)/
位につく [くらいにつく] /den Thron besteigen/
...ぐらいの大きさである [...ぐらいのおおきさである] /ungefahr die Grose von ... haben/
位の高い人 [くらいのたかいひと] /Person von hohem Rang/
クライブ [くらいぶ] /{Persönlichk.}/Robert Clive/(brit. Offizier und Kolonialpolitiker/1725-74)/
グライフスヴァルト [ぐらいふすう゛ぁると] /{Stadtn.}/Greifswald/(Stadt in Vorpommern)/
クライペダ [くらいぺだ] /{Stadtn.}/Klaipeda/(Stadt in Litauen)/
クライマー [くらいまー] /Bergsteiger/Kletterer/(<Herk.: von engl. "climber">)/
位負け [くらいまけ] /Unwürdigkeit für einen Rang/Überforderung durch den Rang/
位負けする [くらいまけする] /seinem Rang nicht gewachsen sein/seines Ranges nicht würdig sein/von jmdm. in den Schatten gestellt werden/
クライマックス [くらいまっくす] /Klimax/Höhepunkt/
クライマックスに達する [くらいまっくすにたっする] /den Höhepunkt erreichen/
暗い緑 [くらいみどり] /Dunkelgrün/
クライミング [くらいみんぐ] /[1]/{Ski}/den Hang direkt nach oben gehen/[2]/Felsklettern/Klettern./(<Herk.: von engl. "climbing">)/
クライモグラフ [くらいもぐらふ] /{Meteor.}/Klimatograph/Klimograph/(Graph über die Entwicklung von Feuchtigkeit und Temperatur im Jahr)/
蔵入れ [くらいれ] /Einlagern/Lagern/
倉入れ [くらいれ] /Einlagern/Lagern/
位を上げる [くらいをあげる] /um einen Rang befördern/
位を譲る [くらいをゆずる] /vom Thron abdanken/
クライン [くらいん] /[1]/{Persönlichk.}/Felix Klein/(dtsch. Mathematiker/1849-1925)/[2]/{Persönlichk.}/Yves Klein/(franz. Maler und Bildhauer/1928-1962)/
クライン・ガルテン [くらいんがるてん] /Kleingarten/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
クラインガルテン [くらいんがるてん] /Kleingarten/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
グラインダー [ぐらいんだー] /Schleifmaschine/
グラインド [ぐらいんど] /sich entkleiden, indem man die Kleidung aufrollt/(<Herk.: von engl. "grind">)/
クラインフェルター症候群 [くらいんふぇるたーしょうこうぐん] /{Med.}/Klinefelter-Syndrom/XXY-Trisomie/(Jungen u. Männer haben in ihren Körperzellen ein od. mehrere X-Chromosomen zu viel)/
食らう [くらう] /(ugs.)/[1]/essen/verzehren/fressen/verschlingen/[2]/bekommen/erhalten/
くらう [くらう] /(ugs.)/[1]/essen/verzehren/fressen/verschlingen/[2]/bekommen/erhalten/
喰らう [くらう] /(ugs.)/[1]/essen/verzehren/fressen/verschlingen/[2]/bekommen/erhalten/
クラヴィア [くらう゛ぃあ] /{Musikinstr.}/Tasteninstrument/(<Herk.: von dtsch. "Klavier">)/
クラヴィコード [くらう゛ぃこーど] /{Musikinstr.}/Klavichord/Clavichord/(altes Tasteninstrument)/
クラウジウス [くらうじうす] /{Persönlichk.}/Rudolf Julius Emmanuel Clausius/(dtsch. Physiker/1822-1888)/
クラウゼヴィッツ [くらうぜう゛ぃっつ] /{Persönlichk.}/Karl von Clausewitz/(preuß. General und Militärschriftsteller/1780-1831)/
クラウゼウィッツ [くらうぜうぃっつ] /{Persönlichk.}/Karl von Clausewitz/(preuß. General und Militärtheoretiker/1780-1831)/
クラウゼビッツ [くらうぜびっつ] /{Persönlichk.}/Karl von Clausewitz/(preuß. General und Militärschriftsteller/1780-1831)/
クラウチング・スタート [くらうちんぐすたーと] /{Leichtathl.}/Start aus der Hocke/(<Herk.: von japan.-engl. "crouching start">)/
クラウチングスタート [くらうちんぐすたーと] /{Leichtathl.}/Start aus der Hocke/(<Herk.: von japan.-engl. "crouching start">)/
クラウディング・アウト [くらうでぃんぐあうと] /{Wirtsch.}/Crowding-Out/(Verdrängung privater Nachfrage am Kapitalmarkt durch starke öffentliche Kreditaufnahme/<Herk.: aus d. Engl.>)/
クラウディングアウト [くらうでぃんぐあうと] /{Wirtsch.}/Crowding-Out/(Verdrängung privater Nachfrage am Kapitalmarkt durch starke öffentliche Kreditaufnahme/<Herk.: aus d. Engl.>)/
グラウト [ぐらうと] /Mörtelschlamm/(<Herk.: von engl. "grout">)/
グラウビュンデン [ぐらうびゅんでん] /{Gebietsn.}/Graubünden/(schweizer. Kanton)/
クラウン [くらうん] /Krone/(<Herk.: von engl. "crown">)/
クラウン・エーテル [くらうんえーてる] /{Chem.}/Kronenäther/(<Herk.: von engl. "crown ether">)/
クラウンエーテル [くらうんえーてる] /{Chem.}/Kronenäther/(<Herk.: von engl. "crown ether">)/
クラウン・ガラス [くらうんがらす] /Kronglas/(<Herk.: von engl. "crown glass">)/
クラウンガラス [くらうんがらす] /Kronglas/(<Herk.: von engl. "crown glass">)/
クラウン・ギア [くらうんぎあ] /Planrad/(<Herk.: von engl. "crown gear">)/
クラウンギア [くらうんぎあ] /Planrad/(<Herk.: von engl. "crown gear">)/
クラウン・ギヤ [くらうんぎや] /{Mech.}/Planrad/(<Herk.: von engl. "crown gear">)/
クラウンギヤ [くらうんぎや] /{Mech.}/Planrad/(<Herk.: von engl. "crown gear">)/
グラウンダー [ぐらうんだー] /{Baseb.}/Grounder/(Ball der zwar geschlagen wurde, aber nur zu Boden fällt oder rollt)/
グラウンド [ぐらうんど] /Sportplatz/
グラウンド・キーパー [ぐらうんどきーぱー] /Sportplatzwart/(<Herk.: von engl. "ground keeper">)/
グラウンドキーパー [ぐらうんどきーぱー] /Sportplatzwart/(<Herk.: von engl. "ground keeper">)/
グラウンド・シーツ [ぐらうんどしーつ] /Bodenplane/(fürs Zelten oder um z.B. eine Baseball-Feld bei Regen abzudecken/<Herk.: von engl. "ground-sheet">)/
グラウンドシーツ [ぐらうんどしーつ] /Bodenplane/(fürs Zelten oder um z.B. eine Baseball-Feld bei Regen abzudecken/<Herk.: von engl. "ground-sheet">)/
グラウンド・ストローク [ぐらうんどすとろーく] /{Tennis}/Schlag eines Balles, der den Boden einmal berührt hat/(<Herk.: von engl. "groundstroke">)/
グラウンドストローク [ぐらうんどすとろーく] /{Tennis}/Schlag eines Balles, der den Boden einmal berührt hat/(<Herk.: von engl. "groundstroke">)/
グラウンド整備員 [ぐらうんどせいびいん] /{Sport}/Platzwart/
グラウンド・パルプ [ぐらうんどぱるぷ] /Holzschliff/Holzstoff/(<Herk.: von engl. "ground pulp">)/
グラウンドパルプ [ぐらうんどぱるぷ] /Holzschliff/Holzstoff/(<Herk.: von engl. "ground pulp">)/
グラウンド・ボーイ [ぐらうんどぼーい] /jugendlicher Sportwart, der insbesondere für die Baseball-Schläger verantwortlich ist/
グラウンドボーイ [ぐらうんどぼーい] /jugendlicher Sportwart, der insbesondere für die Baseball-Schläger verantwortlich ist/
グラウンド・マナー [ぐらうんどまなー] /Einstellung eines Spielers auf dem Sportplatz/(<Herk.: von engl. "ground manner">)/
グラウンドマナー [ぐらうんどまなー] /Einstellung eines Spielers auf dem Sportplatz/(<Herk.: von engl. "ground manner">)/
グラウンド・ルール [ぐらうんどるーる] /Regeln auf dem Sportplatz/(<Herk.: von engl. "ground rule">)/
グラウンドルール [ぐらうんどるーる] /Regeln auf dem Sportplatz/(<Herk.: von engl. "ground rule">)/
グラウンド・レスリング [ぐらうんどれすりんぐ] /{Ringen}/Bodentechnik/(<Herk.: von engl. "ground wrestling">)/
グラウンドレスリング [ぐらうんどれすりんぐ] /{Ringen}/Bodentechnik/(<Herk.: von engl. "ground wrestling">)/
グラウンドを整備する [ぐらうんどをせいびする] /den Sportplatz in Schuss halten/
クラカウ [くらかう] /{Stadtn.}/Krakau/(Stadt in Polen)/
クラカウア [くらかうあ] /{Persönlichk.}/Siegfried Kracauer/(amerik. Publizist und Soziologe/1889-1966)/
くら替え [くらがえ] /Umsatteln/Wechsel des Gewerbes od. des Arbeitsplatzes/
鞍替え [くらがえ] /Umsatteln/Wechsel des Gewerbes od. des Arbeitsplatzes/
くら替えする [くらがえする] /umsatteln/Gewerbe wechseln/den Arbeitsplatz wechseln/Seiten wechseln/
鞍替えする [くらがえする] /umsatteln/Gewerbe wechseln/den Arbeitsplatz wechseln/Seiten wechseln/
蔵が建つ [くらがたつ] /reich werden/
鞍から落ちる [くらからおちる] /vom Pferd fallen/aus dem Sattel fallen/
暗がり [くらがり] /Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/Düsterheit/Düsterkeit/
闇 [くらがり] /Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/Düsterheit/Düsterkeit/
暗がりで [くらがりで] /im Dunkeln/im Finstern/in der Dunkelheit/in der Finsternis/
倉木麻衣 [くらきまい] /{Persönlichk.}/Kuraki Mai/(J-Pop-Sängerin/1982-)/
苦楽 [くらく] /Freud und Leid/
クラクション [くらくしょん] /Hupe/(von "Klaxon" dem Hersteller dieser Geräte)/
クラクションを鳴らす [くらくしょんをならす] /hupen/
暗くなってから [くらくなってから] /sobald es dunkel ist/
暗くならないうちに [くらくならないうちに] /solange es noch nicht dunkel ist/
暗くならぬ内に [くらくならぬうちに] /bevor es dunkel wird/
暗くなる [くらくなる] /dunkel werden/
クラクフ [くらくふ] /{Stadtn.}/Krakau/Kraków/(Stadt in Polen)/
くらくら [くらくら] /[1]/schwindlig/[2]/kochend/brodelnd/
クラクラ [くらくら] /[1]/schwindlig/[2]/kochend/brodelnd/
ぐらぐら [ぐらぐら] /[1]/schwankend/wankend/[2]/kochend/siedend/
グラグラ [ぐらぐら] /[1]/schwankend/wankend/[2]/kochend/siedend/
くらくらする [くらくらする] /schwindlig sein/
ぐらぐらする [ぐらぐらする] /[1]/schwanken/wanken/[2]/kochen/sieden/
ぐらぐらする椅子 [ぐらぐらするいす] /wackeliger Stuhl/
苦楽を共にする [くらくをともにする] /Freud und Leid miteinander teilen/Sorgen und Freuden miteinander teilen/
くらげ [くらげ] /{Zool.}/Qualle/Meduse/
クラゲ [くらげ] /{Zool.}/Qualle/Meduse/
水母 [くらげ] /{Zool.}/Qualle/Meduse/
海月 [くらげ] /{Zool.}/Qualle/Meduse/
クラゲのかさ [くらげのかさ] /{Zool.}/Schirm einer Qualle/
暗さ [くらさ] /[1]/Dunkelheit/[2]/Düsterheit/düstere Stimmung/
クラサオ [くらさお] /[1]/{Inseln.}/Curaçao/(Insel der Antillen)/[2]/Curaçao/(aus den Schalen einer Pomeranzenart hergestellter Likör, Apfelsinenlikör)/
クラサオ島 [くらさおとう] /{Inseln.}/Curaçao/(Insel der Antillen)/
蔵浚え [くらさらえ] /Räumungsverkauf/
暮らし [くらし] /[1]/Lebensunterhalt/Unterhalt/Auskommen/Leben/Haushalt/[2]/Lebensumstände/Lebensverhältnisse/
暮し [くらし] /[1]/Lebensunterhalt/Unterhalt/Auskommen/Leben/Haushalt/[2]/Lebensumstände/Lebensverhältnisse/
くらし [くらし] /[1]/Lebensunterhalt/Unterhalt/Auskommen/Leben/Haushalt/[2]/Lebensumstände/Lebensverhältnisse/
グラシアス [ぐらしあす] /Danke/(<Herk.: von span. "gracias">)/
グラジオラス [ぐらじおらす] /{Bot.}/Gladiole/
暮らし方 [くらしがた] /Lebensweise/
暮らしが楽である [くらしがらくである] /gut dran sein/es gut haben/behaglich leben/gut leben/
クラシカル [くらしかる] /klassisch/(<Herk.: von engl. "classical">)/
鞍敷き [くらしき] /Satteldecke/
倉敷 [くらしき] /{Stadtn.}/Kurashiki/(Stadt in der Präf. Okayama in der Chûgoku-Region, Japan, 423000 Ew./Kunstgalerie Ohara, Museen, astronom. Observatorium, biolog. Forschungsinstitut/Spinnereien, Metall-, chem., Baustoffind., Eisenerzverhüttung)/
倉敷料 [くらしきりょう] /Lagerkosten/Lagermiete/Lagergebühr/
クラシシズム [くらししずむ] /Klassizismus/
クラシック [くらしっく] /[1]/Klassik/[2]/{Mus.}/Klassik/klassische Musik/
クラシック音楽 [くらしっくおんがく] /{Mus.}/Klassik/klassische Musik/
クラシックカー [くらしっくかー] /Oldtimer/Autoveteran/
クラシックな [くらしっくな] /klassisch/
クラシック・レース [くらしっくれーす] /Klassische Rennen/(fünf große Pferderennen in Japan)/
クラシックレース [くらしっくれーす] /Klassische Rennen/(fünf große Pferderennen in Japan)/
暮らしにくい時 [くらしにくいとき] /schwierige Zeiten/
暮らしに困る [くらしにこまる] /kaum mit seinem Geld zurechtkommen/
暮しの手帖社 [くらしのてちょうしゃ] /{Verlagsn.}/Kurashi no Techôsha/(Tôkyô)/
暮らし向き [くらしむき] /Lebensverhältnisse/Verhältnisse/
暮し向き [くらしむき] /Lebensverhältnisse/Verhältnisse/
暮らし向きがいい [くらしむきがいい] /in guten Verhältnissen leben/
暮らし向きが悪い [くらしむきがわるい] /in schlechten Verhältnissen leben/
暗弱な [くらじゃくな] /zurückgeblieben und schwächlich/
暮らしを切り詰める [くらしをきりつめる] /seine Lebenshaltungskosten reduzieren/
暮らしを立てる [くらしをたてる] /sein Leben verdienen/
グラシン紙 [ぐらしんし] /Pergamin/(dünnes, halbtransparentes Papier/<Herk.: von engl. "glassine">)/
グラシン・ペーパー [ぐらしんぺーぱー] /Pergamin/(dünnes, halbtransparentes Papier/<Herk.: von engl. "glassine">)/
グラシンペーパー [ぐらしんぺーぱー] /Pergamin/(dünnes, halbtransparentes Papier/<Herk.: von engl. "glassine">)/
クラス [くらす] /[1]/Klasse/[2]/Unterrichtsstunde/[3]/{EDV}/Klasse./(<Herk.: von engl. "class">)/
暮らす [くらす] /[1]/leben/sich erhalten/sich ernähren/seinen Lebensunterhalt verdienen/sein Brot verdienen/auskommen/[2]/zubringen/hinbringen/
暮す [くらす] /[1]/leben/sich erhalten/sich ernähren/seinen Lebensunterhalt verdienen/sein Brot verdienen/auskommen/[2]/zubringen/hinbringen/
くらす [くらす] /[1]/leben/sich erhalten/sich ernähren/seinen Lebensunterhalt verdienen/sein Brot verdienen/auskommen/[2]/zubringen/hinbringen/
グラス [ぐらす] /Glas/Trinkglas/
グラス [ぐらす] /{Persönlichk.}/Günter Grass/(dtsch. Schriftsteller und Grafiker/1927-)/
クラス・アクション [くらすあくしょん] /{Rechtsw.}/Gruppenklage/(<Herk.: von engl. "class action">)/
クラスアクション [くらすあくしょん] /{Rechtsw.}/Gruppenklage/(<Herk.: von engl. "class action">)/
クラス委員 [くらすいいん] /Klassensprecher/
グラス・ウール [ぐらすうーる] /Glaswolle/
グラスウール [ぐらすうーる] /Glaswolle/
グラズーノフ [ぐらずーのふ] /{Persönlichk.}/Alexander Konstantinowitsch Glasunow/(russ. Komponist/1865-1936)/
クラス会 [くらすかい] /Klassentreffen/
グラスゴー [ぐらすごー] /{Stadtn.}/Glasgow/(Stadt in Schottland)/
グラス・コート [ぐらすこーと] /Rasenplatz/Grasplatz/
グラスコート [ぐらすこーと] /Rasenplatz/Grasplatz/
グラス・スキー [ぐらすすきー] /Grasski/
グラススキー [ぐらすすきー] /Grasski/
クラスター [くらすたー] /{insbes. EDV u. Phys.}/Cluster/
クラスター・サイズ [くらすたーさいず] /{EDV}/Cluster-Größe/
クラスターサイズ [くらすたーさいず] /{EDV}/Cluster-Größe/
クラスター積分 [くらすたーせきぶん] /{Phys.}/Cluster-Integral/
クラスター展開 [くらすたーてんかい] /{Phys.}/Cluster-Erweiterung/
クラスターの形成 [くらすたーのけいせい] /Bildung von Clustern/
クラスター分析 [くらすたーぶんせき] /Cluster-Analyse/
クラスで一番の生徒 [くらすでいちばんのせいと] /beste Schüler der Klasse/
クラスで首席を占める [くらすでしゅせきをしめる] /Beste der Klasse sein/
クラスト [くらすと] /{Bergsteigen, Ski}/Harsch/(<Herk.: von engl. "crust">)/
クラス討論 [くらすとうろん] /Diskussion in der Klasse/
グラスに口をつける [ぐらすにくちをつける] /Glas an die Lippen setzen/
グラスに半分ワインをつぐ [ぐらすにはんぶんわいんをつぐ] /Glas zur Hälfte mit Wein füllen/
クラスの下 [くらすのげ] /untere Ende der Klasse/
クラスの首席を占めている [くらすのしゅせきをしめている] /Klassenbeste sein/an der Spitze der Klasse stehen/
グラスノスチ [ぐらすのすち] /{Gesch.}/Glasnost/(Transparenz bes. in Bezug auf die Zielsetzungen der Regierung)/
クラスの友達 [くらすのともだち] /Klassenkamerad/
クラスの中の最年少者 [くらすのなかのさいねんしょうしゃ] /Jüngste in der Klasse/
クラスノヤルスク [くらすのやるすく] /{Stadtn.}/Krasnojarsk/(russ. Stadt und Region in Mittelsibirien)/
グラス・ハープ [ぐらすはーぷ] /{Musikinstr.}/Glasharfe/(<Herk.: von engl. "glass harp">)/
グラスハープ [ぐらすはーぷ] /{Musikinstr.}/Glasharfe/(<Herk.: von engl. "glass harp">)/
グラス・ハーモニカ [ぐらすはーもにか] /{Musikinstr.}/Glasharmonika/(<Herk.: von engl. "glass harmonica">)/
グラスハーモニカ [ぐらすはーもにか] /{Musikinstr.}/Glasharmonika/(<Herk.: von engl. "glass harmonica">)/
グラス・ファイバー [ぐらすふぁいばー] /Glasfiber/Glasfaser/
グラスファイバー [ぐらすふぁいばー] /Glasfiber/Glasfaser/
クラス名簿 [くらすめいぼ] /Namensliste einer Klasse/
クラス・メート [くらすめーと] /Klassenkamerad/
クラスメート [くらすめーと] /Klassenkamerad/
くら擦れ [くらずれ] /{Med.}/Sattelwunde/
鞍擦れ [くらずれ] /{Med.}/Sattelwunde/
グラス・ロッド [ぐらすろっど] /Rute aus Fiberglas/(<Herk.: von engl. "glass rod">)/
グラスロッド [ぐらすろっど] /Rute aus Fiberglas/(<Herk.: von engl. "glass rod">)/
グラス・ワーク [ぐらすわーく] /{Film.}/Tricktechnik, bei der ein auf Glas gemalter Hintergrund vor die gefilmte Szene gebracht wird(<Herk.: von engl. "glass work">)/
グラスワーク [ぐらすわーく] /{Film.}/Tricktechnik, bei der ein auf Glas gemalter Hintergrund vor die gefilmte Szene gebracht wird(<Herk.: von engl. "glass work">)/
グラスを合わせる [ぐらすをあわせる] /anstoßen/
グラスを置く [ぐらすをおく] /sein Glas absetzen/sein Glas hinstellen/
グラスを傾ける [ぐらすをかたむける] /trinken/(Wein o.Ä.)/
グラスを慎重に取り扱う [ぐらすをしんちょうにとりあつかう] /Gläser mit Sorgfalt behandeln/
グラスを手荒に取り扱う [ぐらすをてあらにとりあつかう] /Gläser grob behandeln/
蔵出し [くらだし] /Auslieferung von Waren/(aus dem Lagerhaus)/
倉出し [くらだし] /Auslieferung von Waren/(aus dem Lagerhaus)/
蔵出しの酒 [くらだしのさけ] /frisch von der Brauerei kommender Sake/
グラタン [ぐらたん] /{Kochk.}/Gratin/überbackenes Gericht/
グラタン皿 [ぐらたんざら] /Auflaufform/
グラチエ [ぐらちえ] /grazie/Danke/(aus d. Ital.)/
グラチェ [ぐらちぇ] /grazie/Danke/(aus d. Ital.)/
クラッカー [くらっかー] /[1]/Kräcker/[2]/Knaller./(<Herk.: von engl. "cracker">)/
クラッキング [くらっきんぐ] /Cracken/(<Herk.: von engl. "cracking">)/
クラック [くらっく] /[1]/Riss/Sprung/[2]/Crack/(Kokain enthaltendes synthetisches Rauschgift)/./(<Herk.: von engl. "crack">)/
ぐらつく [ぐらつく] /[1]/wackeln/wanken/schwanken/[2]/unstetig sein/
グラックス [ぐらっくす] /[1]/{Persönlichk.}/Tiberius Sempronius Gracchus/(röm. Sozialreformer/162 v.Chr.-133 v.Chr./Bruder von Gaius Sempronius Gracchus)/[2]/{Persönlichk.}/Gaius Sempronius Gracchus/(röm. Sozialreformer/153 v.Chr.-121 v.Chr./Bruder von Tiberius Sempronius Gracchus)/
グラッシ [ぐらっし] /{bild. Kunst}/Lasur/(<Herk.: von franz. "glacis">)/
クラッシャー [くらっしゃー] /Brechmaschine/(<Herk.: von engl. "crusher">)/
クラッシュ [くらっしゅ] /{EDV}/Crash/
クラッシュ症候群 [くらっしゅしょうこうぐん] /{Med.}/Crush-Syndrom/(Nierenschädigung durch Zutritt von Myoglobin ins Blut, z.B. nach Muskelquetschung)/
クラッスス [くらっすす] /{Persönlichk.}/Marcus Licinius Crassus/(röm. Staatsmann/um 115 v.Chr.-53 v.Chr.)/
グラッセ [ぐらっせ] /{Kochk.}/Glasierung/(<Herk.: von engl. "glacé">)/
クラッチ [くらっち] /Kupplung/(<Herk.: von engl. "clutch">)/
グラッチェ [ぐらっちぇ] /grazie/Danke/(aus d. Ital.)/
クラッチ・バッグ [くらっちばっぐ] /Unterarmtasche/(<Herk.: von engl. "clutch bag">)/
クラッチバッグ [くらっちばっぐ] /Unterarmtasche/(<Herk.: von engl. "clutch bag">)/
クラッチ・ペダル [くらっちぺだる] /Kupplung/Kupplungspedal/(<Herk.: von engl. "clutch pedal">)/
クラッチペダル [くらっちぺだる] /Kupplung/Kupplungspedal/(<Herk.: von engl. "clutch pedal">)/
クラッチを入れる [くらっちをいれる] /Kupplung einlegen/
クラッチを切る [くらっちをきる] /Kupplung lösen/
グラッツィエ [ぐらっつぃえ] /grazie/Danke/(aus d. Ital.)/
グラッドストーン [ぐらっどすとーん] /{Persönlichk.}/William Ewart Gladstone/(brit. Staatsmann/1809-98)/
グラッドストン [ぐらっどすとん] /{Persönlichk.}/William Ewart Gladstone/(brit. Politiker/1809-1898)/
グラデーション [ぐらでーしょん] /Gradation/
グラトコフ [ぐらとこふ] /{Persönlichk.}/Fedor Wassiljewitsch Gladkow/(russ. Schriftsteller/1883-1958)/
クラトン [くらとん] /{Geol.}/Kraton/Kratogen/(verfestigte Teile der Erdkruste)/
グラナ [ぐらな] /{Biol.}/Grana/(farbstoffhaltige Körnchen in Zellen bzw. Organellen)/
グラナダ [ぐらなだ] /[1]/{Stadtn.}/Granada/(Hptst. der gleichnamigen span. Prov.)/[2]/{Persönlichk.}/Luis de Granada/(span. Dominikanermönch/1505-1588)/
クラナッハ [くらなっは] /{Persönlichk.}/Lukas Cranach/(Maler und Zeichner/1472-1553)/
グラナドス [ぐらなどす] /{Persönlichk.}/Enrique Granados y Campiña/(span. Komponist und Pianist/1867-1916)/
倉荷 [くらに] /Lagerware/Lagergut/
倉に入れる [くらにいれる] /ins Lagerhaus bringen/einlagern/
蔵に収める [くらにおさめる] /etw. in die Scheune bringen/
倉荷証券 [くらにしょうけん] /Lagerschein/Lagerurkunde/
グラニット [ぐらにっと] /{Mineral.}/Granite/
鞍に飛び乗る [くらにとびのる] /sich aufs Pferd schwingen/
鞍にまたがる [くらにまたがる] /aufs Pferd steigen/
グラニュー糖 [ぐらにゅーとう] /granulierter weißer Zucker/
グラニュ糖 [ぐらにゅとう] /Granulatzucker/
グラニュライト [ぐらにゅらいと] /Granulite/
倉主 [くらぬし] /Lagerhausbesitzer/
クラバット [くらばっと] /{Kleidung}/Krawatte/(<Herk.: von franz. "cravate">)/
グラハム [ぐらはむ] /{Persönlichk.}/Thomas Graham/(brit. Chemiker/1805-1869)/
蔵払い [くらばらい] /Ausverkauf/Lagerausverkauf/Räumungsverkauf/
蔵番 [くらばん] /Schatzmeister/Lagerverwalter/Lageraufseher/
グラビア [ぐらびあ] /[1]/{Druckw.}/Fotodruck/Gravüre/Photogravüre/(Tiefdruckverfahren für Fotos)/[2]/(übertr.)/buntgedruckter Teil in Zeitschriften/(bei japanischen Ziffer vorne und hinten)/
グラビア・アイドル [ぐらびああいどる] /(weibl.)/Erotikmodell/(in den buntgedruckten Teilen von Zeitschriften)/
グラビアアイドル [ぐらびああいどる] /(weibl.)/Erotikmodell/(in den buntgedruckten Teilen von Zeitschriften)/
グラビア・インキ [ぐらびあいんき] /Photogravüre-Tinte/
グラビアインキ [ぐらびあいんき] /Photogravüre-Tinte/
グラビア印刷機 [ぐらびあいんさつき] /Photogravüre-Druckmaschine/
グラビア印刷にする [ぐらびあいんさつにする] /mit bunten Fotos drucken/im Photogravüre-Verfahren drucken/
グラビアにする [ぐらびあにする] /mit bunten Fotos drucken/im Photogravüre-Verfahren drucken/
グラビアの絵 [ぐらびあのえ] /Fotodruck/Bild im Fotodruckverfahren/
グラビアの口絵 [ぐらびあのくちえ] /Titelbild im Fotodruck/buntes Titelfoto/
クラビコード [くらびこーど] /{Musikinstr.}/Klavichord/Clavichord/(altes Tasteninstrument)/
クラビホ [くらびほ] /{Persönlichk.}/R. G. de Clavijo/(span. Weltreisender/-1412)/
蔵開き [くらびらき] /erste Öffnung eines Schatzhauses im neuen Jahr/(am 11. Tag des ersten Monats)/
クラブ [くらぶ] /[1]/{Karten}/Kreuz/Treff/[2]/Golfschläger/
クラブ [くらぶ] /Klub/Club/Gruppe/Neigungsgruppe/(in der Schule oder Uni)/
倶楽部 [くらぶ] /Klub/Club/Gruppe/Neigungsgruppe/(in der Schule oder Uni)/
グラフ [ぐらふ] /[1]/Diagramm/grafische Darstellung/[2]/{Math., Phys., EDV, Sprachw.}/Graph/[3]/Illustrierte/
グラフ [ぐらふ] /{Persönlichk.}/Steffi Graf/(dtsch. Tennisspielerin/1969-)/
グラブ [ぐらぶ] /Handschuh/Fanghandschuh/(im Baseb./<Herk.: von engl. "glove">)/
グラファイト [ぐらふぁいと] /{Mineral., Chem.}/Graphit/Reißblei/
グラフイック [ぐらふいっく] /Grafik/
グラフィック [ぐらふぃっく] /Grafik/
グラフイックアート [ぐらふいっくあーと] /Grafikkunst/
グラフィック・アート [ぐらふぃっくあーと] /{bild. Kunst}/grafische Kunst/(<Herk.: von engl. "graphic arts">)/
グラフィックアート [ぐらふぃっくあーと] /{bild. Kunst}/grafische Kunst/(<Herk.: von engl. "graphic arts">)/
グラフィック・アクセラレーター [ぐらふぃっくあくせられーたー] /{EDV}/Grafikbeschleuniger/
グラフィックアクセラレーター [ぐらふぃっくあくせられーたー] /{EDV}/Grafikbeschleuniger/
グラフィック・アクセラレーター・ボード [ぐらふぃっくあくせられーたーぼーど] /{EDV}/Grafikbeschleunigerplatine/
グラフィックアクセラレーターボード [ぐらふぃっくあくせられーたーぼーど] /{EDV}/Grafikbeschleunigerplatine/
グラフィック・イコライザー [ぐらふぃっくいこらいざー] /{Audio}/Grafik-Equalizer/
グラフィックイコライザー [ぐらふぃっくいこらいざー] /{Audio}/Grafik-Equalizer/
グラフィック・ソフト [ぐらふぃっくそふと] /{EDV}/Grafik-Software/
グラフィックソフト [ぐらふぃっくそふと] /{EDV}/Grafik-Software/
グラフィック・ソフトウェア [ぐらふぃっくそふとうぇあ] /{EDV}/Grafik-Software/
グラフィックソフトウェア [ぐらふぃっくそふとうぇあ] /{EDV}/Grafik-Software/
グラフイックデザイナー [ぐらふいっくでざいなー] /Grafik-Design/
グラフィック・デザイナー [ぐらふぃっくでざいなー] /Graphiker/(<Herk.: von engl. "graphic designer">)/
グラフィックデザイナー [ぐらふぃっくでざいなー] /Graphiker/(<Herk.: von engl. "graphic designer">)/
グラフィック・デザイン [ぐらふぃっくでざいん] /{EDV}/Grafik-Design/
グラフィックデザイン [ぐらふぃっくでざいん] /{EDV}/Grafik-Design/
グラフィック・ボード [ぐらふぃっくぼーど] /{EDV}/Grafikplatine/
グラフィックボード [ぐらふぃっくぼーど] /{EDV}/Grafikplatine/
グラフィック・モード [ぐらふぃっくもーど] /{EDV}/Grafikmodus/
グラフィックモード [ぐらふぃっくもーど] /{EDV}/Grafikmodus/
グラフィック・ルーチン [ぐらふぃっくるーちん] /{EDV}/Grafik-Routine/
グラフィックルーチン [ぐらふぃっくるーちん] /{EDV}/Grafik-Routine/
グラフィティ [ぐらふぃてぃ] /Graffiti/Wandspruch/
グラフィティー [ぐらふぃてぃー] /Graffiti/Wandspruch/
クラブ員 [くらぶいん] /Klubmitglied/
グラフォログ [ぐらふぉろぐ] /Graphologe/(<Herk.: von franz. "graphologue">)/
クラブ活動 [くらぶかつどう] /Neigungsgruppenaktivität/
クラブサン [くらぶさん] /{Musikinstr.}/Cembalo/Harpsichord/(<Herk.: von franz. "clavecin">)/
グラフ社 [ぐらふしゃ] /{Verlagsn.}/Gurafusha/(Tôkyô/ISBN 4-7662-)/
クラフト [くらふと] /Handwerk/Kunsthandwerk/Kunstgewerbe/(<Herk.: von engl. "craft">)/
クラフト [くらふと] /Kraftpapier/(<Herk.: von schwed. "kraftpapper"/Abk.>)/
クラフト紙 [くらふとし] /Kraftpapier/
クラフト・パルプ [くらふとぱるぷ] /chemisch behandelter Papierschliff zur Herstellung von Packpapier/(<Herk.: von engl. "kraft pulp">)/
クラフトパルプ [くらふとぱるぷ] /chemisch behandelter Papierschliff zur Herstellung von Packpapier/(<Herk.: von engl. "kraft pulp">)/
クラフト・ユニオン [くらふとゆにおん] /Berufsgewerkschaft/(<Herk.: von engl. "craft union">)/
クラフトユニオン [くらふとゆにおん] /Berufsgewerkschaft/(<Herk.: von engl. "craft union">)/
グラフにする [ぐらふにする] /zu einem Diagramm verarbeiten/zu einem Graph machen/
クラブに入る [くらぶにはいる] /einem Klub beitreten/
クラブの会員 [くらぶのかいいん] /Mitglied eines Klubs/
クラブの会費 [くらぶのかいひ] /Klubbeitrag/
クラブ・ハウス [くらぶはうす] /{Sport}/Klubhaus/
クラブハウス [くらぶはうす] /{Sport}/Klubhaus/
グラブ・バケット [ぐらぶばけっと] /Greiferkübel/Greifer/(mit schaufelartigen Schalen, die sich öffnen und schließen lassen/<Herk.: von engl. "grab bucket">)/
グラブバケット [ぐらぶばけっと] /Greiferkübel/Greifer/(mit schaufelartigen Schalen, die sich öffnen und schließen lassen/<Herk.: von engl. "grab bucket">)/
グラフ用紙 [ぐらふようし] /Millimeter-Papier/
クラプロート [くらぷろーと] /[1]/{Persönlichk.}/Martin Heinrich Klaproth/(dtsch. Chemiker/1743-1817)/[2]/{Persönlichk.}/Heinrich Julius Klaproth/(dtsch. Orientalist und Weltreisender/1783-1835)/
クラブを維持する [くらぶをいじする] /einen Club am Laufen halten/
グラフをかく [ぐらふをかく] /einen Graph zeichnen/
...比べ [...くらべ] /...Vergleich/...Konkurrenz/Wett.../
...くらべ [...くらべ] /...Vergleich/...Konkurrenz/Wett.../
...競べ [...くらべ] /...Vergleich/...Konkurrenz/Wett.../
...較べ [...くらべ] /...Vergleich/...Konkurrenz/Wett.../
クラペイロン [くらぺいろん] /{Persönlichk.}/Benoît Pierre Émile Clapeyron/(franz. Ingenieur/1799-1864)/
クラベス [くらべす] /{Mus.}/Claves/(Hartholzstäbe als Schlaginstrument in der kubanischen Musik)/
比べっこ [くらべっこ] /Wettkampf/Konkurrenz/
比べ物 [くらべもの] /etw. Vergleichbares/(in der Wendung ... "to ha kurabemono ni naranai" = "nicht vergleichbar sein mit ...")/
較べ物 [くらべもの] /etw. Vergleichbares/(in der Wendung ... "to ha kurabemono ni naranai" = "nicht vergleichbar sein mit ...")/
競べ物 [くらべもの] /etw. Vergleichbares/(in der Wendung ... "to ha kurabemono ni naranai" = "nicht vergleichbar sein mit ...")/
比べる [くらべる] /[1]/vergleichen/einen Vergleich anstellen/gegenüberstellen/entgegenhalten/kontrastieren/[2]/wetteifern/sich messen/
くらべる [くらべる] /[1]/vergleichen/einen Vergleich anstellen/gegenüberstellen/entgegenhalten/kontrastieren/[2]/wetteifern/sich messen/
較べる [くらべる] /[1]/vergleichen/einen Vergleich anstellen/gegenüberstellen/entgegenhalten/kontrastieren/[2]/wetteifern/sich messen/
競べる [くらべる] /[1]/vergleichen/einen Vergleich anstellen/gegenüberstellen/entgegenhalten/kontrastieren/[2]/wetteifern/sich messen/
クラボウ [くらぼう] /{Firmenn.}/Kurabô/(Hersteller für chem. Fasern und Stoffe/1888 gegründet/Hauptsitz ist Ôsaka)/
くらぼね [くらぼね] /{Reiten}/Sattelgestell/(Holzgestell des japan. Sattels)/
鞍橋 [くらぼね] /{Reiten}/Sattelgestell/(Holzgestell des japan. Sattels)/
鞍骨 [くらぼね] /{Reiten}/Sattelgestell/(Holzgestell des japan. Sattels)/
鞍瓦 [くらぼね] /{Reiten}/Sattelgestell/(Holzgestell des japan. Sattels)/
グラマー [ぐらまー] /Glamour/Glamourgirl/(aus d. Engl.)/
グラマー [ぐらまー] /Grammatik/(<Herk.: von engl. "grammar">)/
グラマー・ガール [ぐらまーがーる] /Glamourgirl/(<Herk.: von engl. "glamour girl">)/
グラマーガール [ぐらまーがーる] /Glamourgirl/(<Herk.: von engl. "glamour girl">)/
グラマー・スクール [ぐらまーすくーる] /Grammarschool/(Schulformen in Großbritannien und Amerika<Herk.: aus d. Engl.>)/
グラマースクール [ぐらまーすくーる] /Grammarschool/(Schulformen in Großbritannien und Amerika<Herk.: aus d. Engl.>)/
グラマーな [ぐらまーな] /glamourös/
蔵米 [くらまい] /Lagerreis/(in der Edo-Zeit)/
くらます [くらます] /[1]/verschwinden/[2]/täuschen/blenden/
暗ます [くらます] /[1]/verschwinden/[2]/täuschen/blenden/
晦ます [くらます] /[1]/verschwinden/[2]/täuschen/blenden/
グラマラス [ぐらまらす] /glamourös/
グラミー賞 [ぐらみーしょう] /Grammy/(amerik. Schallplattenpreis)/
クラミジア [くらみじあ] /{Biochem., Med.}/Chlamydie/
クラミジア感染症 [くらみじあかんせんしょう] /{Med.}/Chlamydieninfektion/
クラミジア症 [くらみじあしょう] /{Med.}/Chlamydiose/
クラミドモナス [くらみどもなす] /{Bot.}/Chlamydomonas/(eine einzellige Alge)/
クラム [くらむ] /{Persönlichk.}/Donald James Cram/(amerik. Chemiker/1919-)/
くらむ [くらむ] /[1]/schwindlig werden/[2]/geblendet werden/verblendet werden/sich täuschen lassen/beschwindelt werden/
眩む [くらむ] /[1]/schwindlig werden/[2]/geblendet werden/verblendet werden/sich täuschen lassen/beschwindelt werden/
...グラム [...ぐらむ] /Gramm/
...g [...ぐらむ] /Gramm/
...瓦 [...ぐらむ] /Gramm/
グラム・カロリー [ぐらむかろりー] /Grammkalorie/Kalorie/(Einheit für Wärmemenge)/
グラムカロリー [ぐらむかろりー] /Grammkalorie/Kalorie/(Einheit für Wärmemenge)/
グラムシ [ぐらむし] /{Persönlichk.}/Antonio Gramsci/(ital. Politiker/1891-1937)/
グラム重 [ぐらむじゅう] /{Messw.}/Pond/(veraltetw Einheit der Kraft)/
グラモーガン [ぐらもーがん] /{Gebietsn.}/Glamorgan/(County in Wales)/
グラモーガンシャー [ぐらもーがんしゃー] /{Gebietsn.}/Glamorganshire/(County in Wales)/
蔵元 [くらもと] /[1]/Person. die ein Lagerhaus besitzt/(insbes. für Sake, Sojasoße etc.)/[2]/Brauer/(für Bier, Sake, Sojasoße etc.)/Sakehersteller/Sojasoßenhersteller/
鞍屋 [くらや] /Sattler/
蔵屋敷 [くらやしき] /Wohn- und Schatzhaus/(eines Daimyô)/
暗やみ [くらやみ] /Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/
暗闇 [くらやみ] /Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/
暗やみで [くらやみで] /im Dunkeln/in der Dunkelheit/in der Finsternis/
暗闇で [くらやみで] /im Dunkeln/in der Dunkelheit/in der Finsternis/
暗闇で戸惑う [くらやみでとまどう] /in der Dunkelheit die Orientierung verlieren/
暗闇の恥を明るみへ出す [くらやみのはじをあかるみへだす] /finstere Blamage an die Öffentlichkeit bringen/
ぐらり [ぐらり] /vibrierend/wackelnd/
グラリ [ぐらり] /vibrierend/wackelnd/
クラリーノ [くらりーの] /{Musikinstr.}/Clarino/(hohe Trompete bzw. Zungenstimme der Orgel/aus d. Ital.)/
クラリオネット [くらりおねっと] /{Musikinstr.}/Klarinette/{f}/(<Herk.: von engl. "clarionet">)/
クラリオン [くらりおん] /{Musikinstr.}/Clarino/(hohe Trompete bzw. Zungenstimme der Orgel/<Herk.: von engl. "clarion">)/
クラリス [くらりす] /{Firmenn.}/Claris/(Software-Hersteller, heute "FileMaker")/
クラリス・ワークス [くらりすわーくす] /{Wz.}/ClarisWorks/(Office-Programm/heute "AppleWorks")/
クラリスワークス [くらりすわーくす] /{Wz.}/ClarisWorks/(Office-Programm/heute "AppleWorks")/
クラリッサ [くらりっさ] /{Werktitel}/Clarissa, or the History of a Young Lady/(Roman von Samuel Richardson/1748)/
クラリネット [くらりねっと] /{Musikinstr.}/Klarinette/{f}/
クラリネット奏者 [くらりねっとそうしゃ] /{Mus.}/Klarinettist/
クラルテ [くらるて] /{Gesch.}/Clarté/(nach dem Ersten Weltkrieg gegründete Friedensbewegung)/
クラレ [くられ] /Curare/Kurare/(Pfeilgift)/
クラレット [くられっと] /{Wein}/Claret/(roter Bordeauxwein/<Herk.: von der engl. Bez. abgeleitet>)/
食らわす [くらわす] /(ugs.)/[1]/füttern/speisen/zu essen geben/[2]/geben/schlagen/einen Schlag versetzen/hauen/[3]/ködern/anlocken/
くらわす [くらわす] /(ugs.)/[1]/füttern/speisen/zu essen geben/[2]/geben/schlagen/einen Schlag versetzen/hauen/[3]/ködern/anlocken/
食らわせる [くらわせる] /[1]/füttern/speisen/zu essen geben/[2]/geben/schlagen/einen Schlag versetzen/hauen/[3]/ködern/anlocken/
くらわせる [くらわせる] /[1]/füttern/speisen/zu essen geben/[2]/geben/schlagen/einen Schlag versetzen/hauen/[3]/ködern/anlocken/
倉渡し [くらわたし] /Übergabe der Ware am Lagerhaus des Käufers/(z.B. in der Bedingung eines Kaufvertrages)/
倉渡し [くらわたしし] /Übergabe am Lagerhaus/ab Lagerhaus/
鞍を置く [くらをおく] /satteln/den Sattel auflegen/
鞍を降ろす [くらをおろす] /den Sattel abnehmen/
クラン [くらん] /Clan/Klan/
クランク [くらんく] /Kurbel/(<Herk.: von engl. "crank">)/
クランク・アップ [くらんくあっぷ] /{Film}/Drehende/(<Herk.: von engl. "crank up">)/
クランクアップ [くらんくあっぷ] /{Film}/Drehende/(<Herk.: von engl. "crank up">)/
クランクアップする [くらんくあっぷする] /Drehen beenden/
クランク・イン [くらんくいん] /{Film}/Drehbeginn/(<Herk.: von engl. "crank in">)/
クランクイン [くらんくいん] /{Film}/Drehbeginn/(<Herk.: von engl. "crank in">)/
クランクインする [くらんくいんする] /mit dem Drehen beginnen/
クランク腕 [くらんくうで] /Kurbelwange/
クランク・ケース [くらんくけーす] /Kurbelgehäuse/Kurbelwellengehäuse/(<Herk.: von engl. "crankcase">)/
クランクケース [くらんくけーす] /Kurbelgehäuse/Kurbelwellengehäuse/(<Herk.: von engl. "crankcase">)/
クランク軸 [くらんくじく] /Kurbelwelle/
クランク室 [くらんくしつ] /Kurbelgehäuse/Kurbelwellengehäuse/
クランク車軸 [くらんくしゃじく] /Kurbelachse/
クランク・シャフト [くらんくしゃふと] /Kurbelschaft/
クランクシャフト [くらんくしゃふと] /Kurbelschaft/
クランク・ピン [くらんくぴん] /Kurbelzapfen/(<Herk.: von engl. "crankpin">)/
クランクピン [くらんくぴん] /Kurbelzapfen/(<Herk.: von engl. "crankpin">)/
クランクを回す [くらんくをまわす] /an einer Kurbel drehen/
クランケ [くらんけ] /{Med.}/Kranker/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
グランス [ぐらんす] /{Anat.}/Glans/Eichel/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
クラン・タータン [くらんたーたん] /Tartanmuster, die jeweils die schottischen Klans kennzeichnen/
クランタータン [くらんたーたん] /Tartanmuster, die jeweils die schottischen Klans kennzeichnen/
くらんど [くらんど] /kaiserlicher Chronist/
蔵人 [くらんど] /kaiserlicher Chronist/
グラント [ぐらんと] /{Persönlichk.}/Ulysses Simpson Grant/(18. Präs. der USA/1869-1877)/
グランド [ぐらんど] /groß/(<Herk.: von engl. "grand">)/
グラント・エレメント [ぐらんとえれめんと] /nicht rückzahlbarer Anteil von Entwicklungshilfe/(<Herk.: von engl. "grant element">)/
グラントエレメント [ぐらんとえれめんと] /nicht rückzahlbarer Anteil von Entwicklungshilfe/(<Herk.: von engl. "grant element">)/
グランド・オペラ [ぐらんどおぺら] /große Oper/(<Herk.: von franz. "grand opera">)/
グランドオペラ [ぐらんどおぺら] /große Oper/(<Herk.: von franz. "grand opera">)/
グランド・キャニオン [ぐらんどきゃにおん] /{Ortsn.}/Grand Canyon/(Schlucht des Colorado River)/
グランド・キャニオン [ぐらんどきゃにおん] /{Ortsn.}/Grand Canyon/(Schluchtendes Colorado River, USA)/
グランドキャニオン [ぐらんどきゃにおん] /{Ortsn.}/Grand Canyon/(Schluchtendes Colorado River, USA)/
グランド・ジョラス [ぐらんどじょらす] /{Bergn.}/Grandes Jorasses/(Gebirgsgruppe mit dem Mont Blanc)/
グランド・スラム [ぐらんどすらむ] /{Tennis, Golf, Baseb.}/Grand Slam/
グランドスラム [ぐらんどすらむ] /{Tennis, Golf, Baseb.}/Grand Slam/
グランドゼコール [ぐらんどぜこーる] /Grandes Écoles/(Spezialhochschulen in Frankreich/<Herk.: aus d. Franz.>)/
グランド・ツーリングカー [ぐらんどつーりんぐかー] /{Kfz.-W.}/GT-Wagen/Grand-Tourisme-Wagen/
グランドツーリングカー [ぐらんどつーりんぐかー] /{Kfz.-W.}/GT-Wagen/Grand-Tourisme-Wagen/
グランド・デザイン [ぐらんどでざいん] /Gesamtentwurf/(<Herk.: von engl. "grand design">)/
グランドデザイン [ぐらんどでざいん] /Gesamtentwurf/(<Herk.: von engl. "grand design">)/
グランド・ピアノ [ぐらんどぴあの] /{Musikinstr.}/Flügel/Konzertflügel/
グランドピアノ [ぐらんどぴあの] /{Musikinstr.}/Flügel/Konzertflügel/
グランド・ホテル [ぐらんどほてる] /Grandhotel/(aus d. Franz.)/
グランドホテル [ぐらんどほてる] /Grandhotel/(aus d. Franz.)/
グランパ [ぐらんぱ] /Großvater/(<Herk.: von engl. "grandpa">)/
グランパ・シャツ [ぐらんぱしゃつ] /Baumwollhemd wie zu Großvaters Zeiten/(<Herk.: von engl. "grandpa shirt">)/
グランパシャツ [ぐらんぱしゃつ] /Baumwollhemd wie zu Großvaters Zeiten/(<Herk.: von engl. "grandpa shirt">)/
グランピアン [ぐらんぴあん] /{Gebietsn.}/Grampians/Grampian Mountains/(schottisches Bergland)/
クランプ [くらんぷ] /[1]/Klammer/Krampe/Klemme/[2]/Schraubzwinge./(<Herk.: von engl. "clamp">)/
グラン・プリ [ぐらんぷり] /Grand Prix/
グランプリ [ぐらんぷり] /Grand Prix/
クランベリー [くらんべりー] /{Bot.}/Preiselbeere/(<Herk.: von engl. "cranberry">)/
クランポン [くらんぽん] /{Bergsteigen}/Steigeisen/(<Herk.: von franz. "crampon">)/
くり [くり] /{Bot.}/Kastanie/Kastanienbaum/(<wiss. N.: Castanea crenata>)/
クリ [くり] /{Bot.}/Kastanie/Kastanienbaum/(<wiss. N.: Castanea crenata>)/
栗 [くり] /{Bot.}/Kastanie/Kastanienbaum/(<wiss. N.: Castanea crenata>)/
くり [くり] /Senke/Vertiefung/
刳り [くり] /Senke/Vertiefung/
繰り [くり] /[1]/Spinnen/Haspeln/Umblättern/[2]/Mitgefühl/Teilnahme/[3]/{Nô}/eine Tonleiter im Nô-Gesang/
庫裏 [くり] /[1]/Tempelküche/[2]/Wohnung eines Priesters und seiner Familie/{f}/
くり [くり] /[1]/Tempelküche/[2]/Wohnung eines Priesters und seiner Familie/{f}/
庫裡 [くり] /[1]/Tempelküche/[2]/Wohnung eines Priesters und seiner Familie/{f}/
クリア [くりあ] /[1]/Klarheit/Klärung/[2]/Überwindung/[3]/Abwehr/
クリアー [くりあー] /[1]/Klarheit/Klärung/[2]/Überwindung/[3]/Abwehr/
クリアーする [くりあーする] /[1]/nehmen/überwinden/(ein Hindernis)/glatt überspringen/[2]/klären/(eine Situation)/[3]/abwehren/(eine Elfmeterschuss etc.)/
クリアーな [くりあーな] /[1]/klar/[2]/klug/scharf/
クリアーな頭脳 [くりあーなずのう] /kluger Kopf/
クリアー・ラッカー [くりあーらっかー] /Klarlack/Glanzlack/
クリアーラッカー [くりあーらっかー] /Klarlack/Glanzlack/
クリアカン [くりあかん] /{Stadtn.}/Culiacán/(Hptst. des mexikanischen Staates Sinaloa)/
繰り上げ [くりあげ] /Vorverlegung/
繰上げ [くりあげ] /Vorverlegung/
くり上げ [くりあげ] /Vorverlegung/
くりあげ [くりあげ] /Vorverlegung/
繰り上げ当選 [くりあげとうせん] /vorverlegte Wahl/
繰り上げる [くりあげる] /vorverlegen/auf ein früheres Datum verlegen/
繰上げる [くりあげる] /vorverlegen/auf ein früheres Datum verlegen/
くり上げる [くりあげる] /vorverlegen/auf ein früheres Datum verlegen/
くりあげる [くりあげる] /vorverlegen/auf ein früheres Datum verlegen/
クリア・ビジョン [くりあびじょん] /{TV}/EDTV/Fernsehstandard für Breitbild-Fernsehen/(<Herk.: von japan.-engl. "clear vision">)/
クリアビジョン [くりあびじょん] /{TV}/EDTV/Fernsehstandard für Breitbild-Fernsehen/(<Herk.: von japan.-engl. "clear vision">)/
クリアランス [くりあらんす] /[1]/Räumung/[2]/Auslauferlaubnis/(aus einem Hafen)/[3]/Spielraum/Spiel/(bei der Mechanik einer Maschine)/[4]/Landeerlaubnis/Starterlaubnis./(<Herk.: von engl. "clearance">)/
クリアランス・セール [くりあらんすせーる] /Räumungsverkauf/(<Herk.: von engl. "clearance sale">)/
クリアランスセール [くりあらんすせーる] /Räumungsverkauf/(<Herk.: von engl. "clearance sale">)/
繰り合わせ [くりあわせ] /Einrichtung/Anordnung/Ordnung/Regelung/
繰り合せ [くりあわせ] /Einrichtung/Anordnung/Ordnung/Regelung/
繰合わせ [くりあわせ] /Einrichtung/Anordnung/Ordnung/Regelung/
繰合せ [くりあわせ] /Einrichtung/Anordnung/Ordnung/Regelung/
繰合 [くりあわせ] /Einrichtung/Anordnung/Ordnung/Regelung/
繰り合わせる [くりあわせる] /einrichten/regeln/ermöglichen/
繰合わせる [くりあわせる] /einrichten/regeln/ermöglichen/
繰合せる [くりあわせる] /einrichten/regeln/ermöglichen/
グリー [ぐりー] /{Mus.}/Glee/(einfaches A-cappella-Lied für drei und mehr Solostimmen vor allem im Londoner Glee-Club gepflegt)/
クリーヴランド [くりーう゛らんど] /{Stadtn.}/Cleveland/(Hafenstadt in Ohio/USA)/
グリーキング [ぐりーきんぐ] /{EDV}/Darstellung von kleiner Schrift als Schraffur in Layout-Programmen/(<Herk.: von engl. "greeking">)/
クリーク [くりーく] /{Persönlichk.}/Ernst Krieck/(dtsch. Pädagoge/1882-1947/lieferte die Grundlage der Nazi-Pädagogik)/
グリーク [ぐりーく] /[1]/{Sprache}/Griechisch/[2]/Grieche./(<Herk.: von holl. "Griek" bzw. engl. "Greek">)/
グリーグ [ぐりーぐ] /{Persönlichk.}/Edvard Grieg/(norweg. Komponist/1843-1907)/
グリー・クラブ [ぐりーくらぶ] /[1]/{Mus.}/Glee/(einfaches A-cappella-Lied für drei und mehr Solostimmen/vor allem im Londoner Glee-Club gepflegt)/[2]/{Ortsn.}/Glee-Club/(Männerclub in London/1783-1857)/
グリークラブ [ぐりーくらぶ] /[1]/{Mus.}/Glee/(einfaches A-cappella-Lied für drei und mehr Solostimmen/vor allem im Londoner Glee-Club gepflegt)/[2]/{Ortsn.}/Glee-Club/(Männerclub in London/1783-1857)/
クリー語 [くりーご] /{Sprache}/Cree/
くり石 [くりいし] /[1]/Stein von der Größe einer Kastanie/[2]/grober Kies/(größer als Kies aber kleiner als Felsbrocken)/
栗石 [くりいし] /[1]/Stein von der Größe einer Kastanie/[2]/grober Kies/(größer als Kies aber kleiner als Felsbrocken)/
グリース [ぐりーす] /Schmierfett/Fett/(<Herk.: von engl. "grease">)/
グリース・カップ [ぐりーすかっぷ] /Fettbüchse/{f}/Staufferbuchse/{f}/(<Herk.: von engl. "grease cup">)/
グリースカップ [ぐりーすかっぷ] /Fettbüchse/{f}/Staufferbuchse/{f}/(<Herk.: von engl. "grease cup">)/
グリース潤滑 [ぐりーすじゅんかつ] /Fettschmierung/
クリー族 [くりーぞく] /{Völkerk.}/Cree-Indianer/(Indianerstämme der Algonkin-Sprachfamilie)/
グリーティング・カード [ぐりーてぃんぐかーど] /Grußkarte/(<Herk.: von engl. "greeting card">)/
グリーティングカード [ぐりーてぃんぐかーど] /Grußkarte/(<Herk.: von engl. "greeting card">)/
クリート [くりーと] /{Inseln.}/Kreta/(griech. Insel)/
クリーナー [くりーなー] /Reiniger/Staubsauger/(<Herk.: von engl. "cleaner" bzw. "vacuum cleaner"/Abk.>)/
クリーナーの用い方を記したパンフレット [くりーなーのもちいかたをしるしたぱんふれっと] /Broschüre mit den Gebrauchsanweisungen für den Staubsauger/
クリーニング [くりーにんぐ] /chemische Reinigung/
クリーニング代 [くりーにんぐだい] /Reinigungskosten/
クリーニングに出す [くりーにんぐにだす] /zur Reinigung geben/
クリーニング屋 [くりーにんぐや] /[1]/Reinigung/chemische Wäscherei/[2]/Reinigungsbesitzer/
クリーピング・インフレーション [くりーぴんぐいんふれーしょん] /{Wirtsch.}/schleichende Inflation/{f}/(<Herk.: von engl. "creeping inflation">)/
クリーピングインフレーション [くりーぴんぐいんふれーしょん] /{Wirtsch.}/schleichende Inflation/{f}/(<Herk.: von engl. "creeping inflation">)/
クリープ [くりーぷ] /Kriechen/(Verformung eines Materials bei unveränderter Belastung/<Herk.: von engl. "creep">)/
クリーブランド [くりーぶらんど] /{Persönlichk.}/Stephen Grover Cleveland/(22. und 24. Präsident der USA/1837-1908)/
クリーブランド [くりーぶらんど] /{Stadtn.}/Cleveland/(Hafenstadt in Ohio, USA)/
クリーブランド州 [くりーぶらんどしゅう] /{Gebietsn.}/Cleveland/(County in Nordostengland)/
クリーマー [くりーまー] /{Persönlichk.}/William Randal Cremer/(brit. Gewerkschafter und Politiker/1838-1908)/
クリーミー [くりーみー] /Kremigkeit/(<Herk.: von engl. "creamy">)/
クリーム [くりーむ] /[1]/Creme/Hautcreme/[2]/Sahne./(<Herk.: von engl. "cream">)/
クリーム色 [くりーむいろ] /Cremefarbe/
クリーム色に塗る [くりーむいろにぬる] /etw. Cremefarben streichen/
クリーム色の [くりーむいろの] /creme/mattgelb/gelblich/
クリーム・サンデー [くりーむさんでー] /Eis-Sundae/(Eis mit Garnierung wie Sirup, Früchten, Sahne o.Ä./<Herk.: von engl. "cream sundae"/Abk.>)/
クリームサンデー [くりーむさんでー] /Eis-Sundae/(Eis mit Garnierung wie Sirup, Früchten, Sahne o.Ä./<Herk.: von engl. "cream sundae"/Abk.>)/
クリームサンデー [くりーむさんでー] /Sahneeis/(<Herk.: von engl. "cream sundae">)/
クリーム状の [くりーむじょうの] /cremig/
クリーム・ソース [くりーむそーす] /{Kochk.}/Sahnesoße/(<Herk.: von engl. "cream sauce">)/
クリームソース [くりーむそーす] /{Kochk.}/Sahnesoße/(<Herk.: von engl. "cream sauce">)/
クリームソース [くりーむそーす] /Sahnesoße/(<Herk.: von engl. "cream sauce">)/
クリーム・ソーダ [くりーむそーだ] /Fruchtsaft-Cocktail mit Speiseeis/(<Herk.: von engl. "cream soda"/Abk.>)/
クリームソーダ [くりーむそーだ] /Fruchtsaft-Cocktail mit Speiseeis/(<Herk.: von engl. "cream soda"/Abk.>)/
クリームソーダ [くりーむそーだ] /Softdrink mit Kohlensäure und Vanillegeschmack/
クリーム・チーズ [くりーむちーず] /Frischkäse/(<Herk.: von engl. "cream cheese">)/
クリームチーズ [くりーむちーず] /Frischkäse/(<Herk.: von engl. "cream cheese">)/
クリームチーズ [くりーむちーず] /Frischkäse/
クリームパン [くりーむぱん] /Eclair/Creme-Brötchen/(<Herk.: von engl. "cream bun">)/
クリームをつける [くりーむをつける] /cremen/Creme auftragen/
グリーリー [ぐりーりー] /{Persönlichk.}/Horace Greeley/(amerik. Journalist und Politiker/1811-72)/
クリーリスク [くりーりすく] /{Stadtn.}/Kurilsk/(Stadt auf den Kurilen)/
繰り入れ [くりいれ] /[1]/Einreihen/[2]/Übertragung/Überschreibung/
繰入れ [くりいれ] /[1]/Einreihen/[2]/Übertragung/Überschreibung/
繰入 [くりいれ] /[1]/Einreihen/[2]/Übertragung/Überschreibung/
繰り入れ金 [くりいれきん] /überschriebener Geldbetrag/
繰入れ金 [くりいれきん] /überschriebener Geldbetrag/
繰入金 [くりいれきん] /überschriebener Geldbetrag/
繰り入れる [くりいれる] /[1]/einreihen/einordnen/[2]/übertragen/überschreiben/[3]/draufschlagen/
繰入れる [くりいれる] /[1]/einreihen/einordnen/[2]/übertragen/überschreiben/[3]/draufschlagen/
くり入れる [くりいれる] /[1]/einreihen/einordnen/[2]/übertragen/überschreiben/[3]/draufschlagen/
くりいれる [くりいれる] /[1]/einreihen/einordnen/[2]/übertragen/überschreiben/[3]/draufschlagen/
くり色 [くりいろ] /Kastanienbraun/
栗色 [くりいろ] /Kastanienbraun/
栗色の [くりいろの] /kastanienbraun/
クリーン [くりーん] /[1]/sauber/frisch/[2]/geschickt/gut/[3]/moralisch einwandfrei/(<Herk.: von engl. "clean">)/
グリーン [ぐりーん] /[1]/Grün/{n}/[2]/{Golf}/das Grün./(<Herk.: von engl. "green">)/
グリーン [ぐりーん] /[1]/{Persönlichk.}/Thomas Hill Green/(engl. neuhegelianischer Philosoph/1836-1882)/[2]/{Persönlichk.}/Julien Green/(amerik. Schriftsteller franz. Sprache/1900-)/
グリーン [ぐりーん] /{Persönlichk.}/Graham Greene/(engl. Schriftsteller/1904-1991)/
クリーン・アップ [くりーんあっぷ] /{Baseb.}/so guter Schlag, dass alle Läufer ein Home-in machen können/(<Herk.: von engl. "cleanup">)/
クリーンアップ [くりーんあっぷ] /{Baseb.}/so guter Schlag, dass alle Läufer ein Home-in machen können/(<Herk.: von engl. "cleanup">)/
クリーン・アップ・トリオ [くりーんあっぷとりお] /{Baseb.}/Trio harter Schläger/(<Herk.: von japan.-engl. "clean up trio">)/
クリーンアップトリオ [くりーんあっぷとりお] /{Baseb.}/Trio harter Schläger/(<Herk.: von japan.-engl. "clean up trio">)/
クリーン・エア [くりーんえあ] /reine Luft/frische Luft/(<Herk.: von engl. "clean air">)/
クリーンエア [くりーんえあ] /reine Luft/frische Luft/(<Herk.: von engl. "clean air">)/
クリーン・エネルギー [くりーんえねるぎー] /saubere Energie/
クリーンエネルギー [くりーんえねるぎー] /saubere Energie/
クリーンエネルギーの開発 [くりーんえねるぎーのかいはつ] /Entwicklung sauberer Engerie/
グリーン・カード [ぐりーんかーど] /Green Card/{f}/(unbefristete Aufenthaltsberechtigung für Ausländer in den USA)/
グリーンカード [ぐりーんかーど] /Green Card/{f}/(unbefristete Aufenthaltsberechtigung für Ausländer in den USA)/
グリーン・サラダ [ぐりーんさらだ] /grüner Salat/{m}/
グリーンサラダ [ぐりーんさらだ] /grüner Salat/{m}/
グリーン車 [ぐりーんしゃ] /Wagen/{m}/der ersten Klasse/
グリーンスパン [ぐりーんすぱん] /{Persönlichk.}/Alan Greenspan/(amerik. Wirtschaftsfachmann/1926-)/
グリーンズボロ [ぐりーんずぼろ] /{Stadtn.}/Greensboro/(Stadt in North Carolina, USA)/
グリーン・タフ [ぐりーんたふ] /{Mineral.}/grüner Tuffstein/(<Herk.: von engl. "green tuff">)/
グリーンタフ [ぐりーんたふ] /{Mineral.}/grüner Tuffstein/(<Herk.: von engl. "green tuff">)/
グリーン・ツーリズム [ぐりーんつーりずむ] /Grüner Tourismus/(<Herk.: von engl. "green tourism">)/
グリーンツーリズム [ぐりーんつーりずむ] /Grüner Tourismus/(<Herk.: von engl. "green tourism">)/
グリーン・ティー [ぐりーんてぃー] /grüner Tee/(<Herk.: von engl. "green tea">)/
グリーンティー [ぐりーんてぃー] /grüner Tee/(<Herk.: von engl. "green tea">)/
クリーンな [くりーんな] /sauber/frisch/
クリーンな政治 [くりーんなせいじ] /saubere Politik/
クリーンな選挙 [くりーんなせんきょ] /faire Wahlen/
クリーン・ナップ [くりーんなっぷ] /{Baseb.}/so guter Schlag, dass alle Läufer ein Home-in machen können/(<Herk.: von engl. "cleanup">)/
クリーンナップ [くりーんなっぷ] /{Baseb.}/so guter Schlag, dass alle Läufer ein Home-in machen können/(<Herk.: von engl. "cleanup">)/
グリーン・ハウス [ぐりーんはうす] /Gewächshaus/Treibhaus/(<Herk.: von engl. "greenhouse">)/
グリーンハウス [ぐりーんはうす] /Gewächshaus/Treibhaus/(<Herk.: von engl. "greenhouse">)/
グリーン・ピース [ぐりーんぴーす] /{Bot.}/Erbsen/(<Herk.: von engl. "green peas">)/
グリーンピース [ぐりーんぴーす] /{Bot.}/Erbsen/(<Herk.: von engl. "green peas">)/
グリーンピース [ぐりーんぴーす] /{Org.}/Greenpeace/(internationale Umweltschutzorganisation)/
クリーン・ヒーター [くりーんひーたー] /Zimmerheizung, die die Zimmerluft nicht nicht verunreinigt/(<Herk.: von engl. "clean heater">)/
クリーンヒーター [くりーんひーたー] /Zimmerheizung, die die Zimmerluft nicht nicht verunreinigt/(<Herk.: von engl. "clean heater">)/
クリーン・ヒット [くりーんひっと] /[1]/{Baseb.}/geschickter, sicherer Schlag/[2]/tolle Leistung./(<Herk.: von engl. "clean hit">)/
クリーンヒット [くりーんひっと] /[1]/{Baseb.}/geschickter, sicherer Schlag/[2]/tolle Leistung./(<Herk.: von engl. "clean hit">)/
クリーン・ビル [くりーんびる] /{Finanzw.}/Wechsel/{m}/ohne Dokumentensicherung/(<Herk.: von engl. "clean bill">)/
クリーンビル [くりーんびる] /{Finanzw.}/Wechsel/{m}/ohne Dokumentensicherung/(<Herk.: von engl. "clean bill">)/
グリーン・フィー [ぐりーんふぃー] /Benutzungsgebühr/{f}/für den Golfplatz/(<Herk.: von engl. "green fee">)/
グリーンフィー [ぐりーんふぃー] /Benutzungsgebühr/{f}/für den Golfplatz/(<Herk.: von engl. "green fee">)/
グリーン・フラッシュ [ぐりーんふらっしゅ] /Phänomen, dass beim Sonnenauf- oder -untergang das kleinste oberste Stück der noch nicht bzw. nicht mehr sichtbaren Sonne grün erscheint/(<Herk.: von engl. "green flash">)/
グリーンフラッシュ [ぐりーんふらっしゅ] /Phänomen, dass beim Sonnenauf- oder -untergang das kleinste oberste Stück der noch nicht bzw. nicht mehr sichtbaren Sonne grün erscheint/(<Herk.: von engl. "green flash">)/
グリーン・ベルト [ぐりーんべると] /Grüngürtel/(<Herk.: von engl. "green belt">)/
グリーンベルト [ぐりーんべると] /Grüngürtel/(<Herk.: von engl. "green belt">)/
グリーン・ベレー [ぐりーんべれー] /Green Berets/(Spezialeinheit der amerik. Streitkräfte)/
グリーンベレー [ぐりーんべれー] /Green Berets/(Spezialeinheit der amerik. Streitkräfte)/
グリーンランド [ぐりーんらんど] /{Inseln.}/Grönland/(dänische Insel im Atlantischen Ozean)/
クリーン・ルーム [くりーんるーむ] /Reinraum/Reinstraum/(<Herk.: von engl. "clean room">)/
クリーンルーム [くりーんるーむ] /Reinraum/Reinstraum/(<Herk.: von engl. "clean room">)/
クリーン・ローン [くりーんろーん] /{Finanzw.}/kurzfristiges nicht gesichertes Darlehen von einer Devisenbank bei einer ausländischen Bank/
クリーンローン [くりーんろーん] /{Finanzw.}/kurzfristiges nicht gesichertes Darlehen von einer Devisenbank bei einer ausländischen Bank/
クリーンローン [くりーんろーん] /{Finanzw.}/kurzfristiges nicht gesichertes Darlehen von einer Devisenbank bei einer ausländischen Bank/
クリーンローン [くりーんろーん] /{Finanzw.}/kurzfristiges nicht gesichertes Darlehen von einer Devisenbank bei einer ausländischen Bank/
クリヴォイ・ログ [くりう゛ぉいろぐ] /{Stadtn.}/Kriwoi Rog/(Stadt in der Ukraine)/
クリエイティビティ [くりえいてぃびてぃ] /Kreativität/(<Herk.: von engl. "creativity">)/
クリエイティブ [くりえいてぃぶ] /kreativ/schöpferisch/(<Herk.: von engl. "creativ">)/
クリエイト [くりえいと] /Schöpfung/Schöpfen/(<Herk.: von engl. "create">)/
クリエーション [くりえーしょん] /Schöpfung/(<Herk.: von engl. "creation">)/
クリエーター [くりえーたー] /[1]/Schöpfer/Schöpfergott/[2]/Schöpfer/Urheber/[2]/Werbeschöpfer./(<Herk.: von engl. "creator">)/
クリエーティビティー [くりえーてぃびてぃー] /Kreativität/(<Herk.: von engl. "creativity">)/
クリエーティブ [くりえーてぃぶ] /kreativ/schöpferisch/(<Herk.: von engl. "creativ">)/
クリエート [くりえーと] /Schöpfung/(<Herk.: von engl. "create">)/
クリエートする [くりえーとする] /schöpfen/schaffen/kreieren/
クリオーリョ [くりおーりょ] /Kreole/weißer Kreole/(Nachkomme weißer romanischer Einwanderer in Südamerika/<Herk.: von span. "criollo">)/
クリオール [くりおーる] /Kreole/
クリオール語 [くりおーるご] /{Sprache}/Kreolisch/
クリオール人 [くりおーるじん] /Kreole/
ヽ [くりかえし] /Wiederholungszeichen für Katakana/normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet/
ヾ [くりかえし] /stimmhaftes Wiederholungszeichen für Katakana/normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet/
ゝ [くりかえし] /Wiederholungszeichen für Hiragana/normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet/
ゞ [くりかえし] /stimmhaftes Wiederholungszeichen für Hiragana/normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet/
々 [くりかえし] /Wiederholungszeichen für Kanji/(Laut wird durch Wiederholung manchmal stimmhaft)/
繰り返し [くりかえし] /[1]/Wiederholung/[2]/Refrain/
繰返し [くりかえし] /[1]/Wiederholung/[2]/Refrain/
くり返し [くりかえし] /[1]/Wiederholung/[2]/Refrain/
くりかえし [くりかえし] /[1]/Wiederholung/[2]/Refrain/
繰り返し繰り返し [くりかえしくりかえし] /immer wieder/
繰返し繰返し [くりかえしくりかえし] /immer wieder/
繰り返して [くりかえして] /wiederholt/immer wieder/wieder und wieder/
繰り返しの多い [くりかえしのおおい] /repetitive/sich wiederholend/
繰り返し符号 [くりかえしふごう] /Wiederholungszeichen/
繰り返し読んでから [くりかえしよんでから] /nach mehrmaligem Lesen/
繰り返す [くりかえす] /wiederholen/sich wiederholen/immer wieder machen/
繰返す [くりかえす] /wiederholen/sich wiederholen/immer wieder machen/
くり返す [くりかえす] /wiederholen/sich wiederholen/immer wieder machen/
くりかえす [くりかえす] /wiederholen/sich wiederholen/immer wieder machen/
繰り替える [くりかえる] /[1]/austauschen/[2]/etw. zu einem anderen Zweck verwenden/
繰替える [くりかえる] /[1]/austauschen/[2]/etw. zu einem anderen Zweck verwenden/
倶利伽羅峠 [くりからとうげ] /{Ortsn.}/Kurikara-Pass/(Pass an der Grenze der Präf. Toyama und Ishikawa, Zentral-Honshû/einst verlief hier der Hokurikudô, heute durchqueren hier die JR-Hokuriku-Hauptlinie und die Nationalstraße Nr. 8 die Berge/Gegend ist bekannt für die alten Schlachtfelder der Kämpfe zwischen den Familien Minamot und Taira/Höhe: 277 m)/
くりからもんもん [くりからもんもん] /[1]/Tätowierung des Drachenkönigs Kurikara/große Tätowierung/[2]/jmd. mit einer großen Tätowierung/
倶利迦羅紋々 [くりからもんもん] /[1]/Tätowierung des Drachenkönigs Kurikara/große Tätowierung/[2]/jmd. mit einer großen Tätowierung/
倶利迦羅紋紋 [くりからもんもん] /[1]/Tätowierung des Drachenkönigs Kurikara/große Tätowierung/[2]/jmd. mit einer großen Tätowierung/
倶利伽羅紋々 [くりからもんもん] /[1]/Tätowierung des Drachenkönigs Kurikara/große Tätowierung/[2]/jmd. mit einer großen Tätowierung/
倶利伽羅紋紋 [くりからもんもん] /[1]/Tätowierung des Drachenkönigs Kurikara/große Tätowierung/[2]/jmd. mit einer großen Tätowierung/
倶梨伽羅紋々 [くりからもんもん] /[1]/Tätowierung des Drachenkönigs Kurikara/große Tätowierung/[2]/jmd. mit einer großen Tätowierung/
倶梨伽羅紋紋 [くりからもんもん] /[1]/Tätowierung des Drachenkönigs Kurikara/große Tätowierung/[2]/jmd. mit einer großen Tätowierung/
倶梨迦羅紋々 [くりからもんもん] /[1]/Tätowierung des Drachenkönigs Kurikara/große Tätowierung/[2]/jmd. mit einer großen Tätowierung/
倶梨迦羅紋紋 [くりからもんもん] /[1]/Tätowierung des Drachenkönigs Kurikara/große Tätowierung/[2]/jmd. mit einer großen Tätowierung/
功力 [くりき] /{Buddh.}/die Wirkung guter Taten/
栗きんとん [くりきんとん] /{Kochk.}/Kastanien-Kinton/
栗金団 [くりきんとん] /{Kochk.}/Kastanien-Kinton/
くりくり [くりくり] /rund/kugelig/
クリクリ [くりくり] /rund/kugelig/
ぐりぐり [ぐりぐり] /[1]/rund/kugelig/[2]/drückend kreisen/[3]/{Med.}/Skrofulose/(Haut- u. Lymphknotenerkrankung bei Kindern)/
グリグリ [ぐりぐり] /[1]/rund/kugelig/[2]/drückend kreisen/[3]/{Med.}/Skrofulose/(Haut- u. Lymphknotenerkrankung bei Kindern)/
くりくりした目 [くりくりしため] /große runde Augen/Kulleraugen/
ぐりぐりした目 [ぐりぐりしため] /strahlende Augen/
くりくり坊主になる [くりくりぼうずになる] /sich den Kopf kahl scheren lassen/
くり毛 [くりげ] /[1]/kastanienbraunes Haar/[2]/Brauner/dunkelbraunes Pferd/(Abk.)/
栗毛 [くりげ] /[1]/kastanienbraunes Haar/[2]/Brauner/dunkelbraunes Pferd/(Abk.)/
クリケット [くりけっと] /{Sport}/Cricket/Kricket/(engl. Schlagballspiel)/
クリケットの選手 [くりけっとのせんしゅ] /{Sport}/Kricketspieler/
くり毛の馬 [くりげのうま] /Brauner/dunkelbraunes Pferd/
グリコーゲン [ぐりこーげん] /{Biochem.}/Glykogen/
グリコール [ぐりこーる] /{Chem.}/Glykol/
繰り越し [くりこし] /[1]/Übertragung/Überschreibung/Transport/[2]/Übertrag/(von der vorhergehenden Seite o.Ä.)/
繰越し [くりこし] /[1]/Übertragung/Überschreibung/Transport/[2]/Übertrag/(von der vorhergehenden Seite o.Ä.)/
繰越 [くりこし] /[1]/Übertragung/Überschreibung/Transport/[2]/Übertrag/(von der vorhergehenden Seite o.Ä.)/
くり越し [くりこし] /[1]/Übertragung/Überschreibung/Transport/[2]/Übertrag/(von der vorhergehenden Seite o.Ä.)/
繰り越し金 [くりこしきん] /Übertrag/Kassensaldo/
繰越し金 [くりこしきん] /Übertrag/Kassensaldo/
繰越金 [くりこしきん] /Übertrag/Kassensaldo/
グリコシド [ぐりこしど] /{Chem.}/Glykosid/(zuckerhaltige Verbindung)/
繰り越す [くりこす] /übertragen/überschreiben/transportieren/
繰越す [くりこす] /übertragen/überschreiben/transportieren/
繰り言 [くりごと] /Klage/Beschwerde/ständiges Klagen/Gejammer/Quengeln/
繰言 [くりごと] /Klage/Beschwerde/ständiges Klagen/Gejammer/Quengeln/
繰り言を言う [くりごとをいう] /klagen/brummen/murren/immer die alte Leier anstimmen/
繰言を言う [くりごとをいう] /klagen/brummen/murren/immer die alte Leier anstimmen/
栗駒国定公園 [くりこまこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Kurikoma-Quasinationalpark/
繰り込む [くりこむ] /[1]/einreihen/einordnen/[2]/einholen/[3]/einmarschieren/[4]/vereinigen/
繰込む [くりこむ] /[1]/einreihen/einordnen/[2]/einholen/[3]/einmarschieren/[4]/vereinigen/
グリザイユ [ぐりざいゆ] /{bild. Kunst)/Grisaille/(monochrom graue Malerei/<Herk.: aus d. Franz.>)/
繰り下げる [くりさげる] /[1]/verlegen/aufschieben/verschieben/[2]/herunter legen/herunter bewegen/
繰下げる [くりさげる] /[1]/verlegen/aufschieben/verschieben/[2]/herunter legen/herunter bewegen/
くり下げる [くりさげる] /[1]/verlegen/aufschieben/verschieben/[2]/herunter legen/herunter bewegen/
グリシン [ぐりしん] /{Bot.}/Glycine/Wisteria/Blauregen/
グリス [ぐりす] /Schmierfett/Fett/(<Herk.: von engl. "grease">)/
クリスタ [くりすた] /{weibl. Vorname}/Christa/
クリスタル [くりすたる] /Kristallglas/geschliffenes Glas/(<Herk.: von engl. "crystal">)/
クリスタル・ガラス [くりすたるがらす] /Kristallglas/(<Herk.: von engl. "crystal glass">)/
クリスタルガラス [くりすたるがらす] /Kristallglas/(<Herk.: von engl. "crystal glass">)/
クリスタル・マイクロフォン [くりすたるまいくろふぉん] /{Audio}/Kristallmikrofon/
クリスタルマイクロフォン [くりすたるまいくろふぉん] /{Audio}/Kristallmikrofon/
クリスチャニア [くりすちゃにあ] /{Ski}/Schwung/(nach dem alten Namen von Oslo "Christiania")/
クリスチャニア [くりすちゃにあ] /{Stadtn.}/Christiania/(früherer Name von Oslo)/
クリスチャン [くりすちゃん] /Christ/(<Herk.: von engl. "Christian">)/
クリスチャン・サイエンス [くりすちゃんさいえんす] /Christian Science/Christliche Wissenschaft/(eine christliche Gemeinschaft)/
クリスチャンサイエンス [くりすちゃんさいえんす] /Christian Science/Christliche Wissenschaft/(eine christliche Gemeinschaft)/
クリスチャン・ネーム [くりすちゃんねーむ] /Vorname/Taufname/(<Herk.: von engl. "Christian name">)/
クリスチャンネーム [くりすちゃんねーむ] /Vorname/Taufname/(<Herk.: von engl. "Christian name">)/
クリスティ [くりすてぃ] /{Persönlichk.}/Agatha Christie/(engl. Schriftstellerin/1890-1976)/
クリスティアン [くりすてぃあん] /{männl. Vorname}/Christian/
クリスティーナ [くりすてぃーな] /{Persönlichk.}/Christine/(Königin von Schweden/1626-1689)/
クリスティーヌ・ド・ピザン [くりすてぃーぬどぴざん] /{Persönlichk.}/Christine de Pisan/(franz. Schriftstellerin und Philosophin/1364-1430)/
クリスティーネ [くりすてぃーね] /{weibl. Vorname}/Christine/
クリステヴァ [くりすてう゛ぁ] /{Persönlichk.}/Julia Kristeva/(franz. Philosophin, Soziologin und Psychoanalytikerin/1941-)/
クリスト [くりすと] /{Rel.}/(Jesus)/Christus/Gesalbte/
クリストバル石 [くりすとばるせき] /{Mineral.}/Cristobalit/Kristobalit/(eine Quarzmodifikation)/
クリストフ [くりすとふ] /{männl. Vorname}/Christoph/
クリストファー [くりすとふぁー] /{männl. Vorname}/Christopher/
クリスマス [くりすます] /Weihnachten/(<Herk.: von engl. "Christmas">)/
クリスマスイヴ [くりすますいう゛] /Heiligabend/heiliger Abend/(<Herk.: von engl. "Christmas Eve">)/
クリスマス・イブ [くりすますいぶ] /Heiligabend/heiliger Abend/(<Herk.: von engl. "Christmas Eve">)/
クリスマスイブ [くりすますいぶ] /Heiligabend/heiliger Abend/(<Herk.: von engl. "Christmas Eve">)/
クリスマスイブに [くりすますいぶに] /zu Heiligabend/
クリスマス・イルミネーション [くりすますいるみねーしょん] /weihnachtliche Illumination/Beleuchtung/(<Herk.: von engl. "Christmas illumination">)/
クリスマスイルミネーション [くりすますいるみねーしょん] /weihnachtliche Illumination/Beleuchtung/(<Herk.: von engl. "Christmas illumination">)/
クリスマス・オラトリオ [くりすますおらとりお] /Weihnachtsoratorium/
クリスマスオラトリオ [くりすますおらとりお] /Weihnachtsoratorium/
クリスマス・カード [くりすますかーど] /Weihnachtskarte/Weihnachtsgruß/(<Herk.: von engl. "Christmas card">)/
クリスマスカード [くりすますかーど] /Weihnachtskarte/Weihnachtsgruß/(<Herk.: von engl. "Christmas card">)/
クリスマスカードを受け取る [くりすますかーどをうけとる] /Weihnachtskarte bekommen/
クリスマスカードを送る [くりすますかーどをおくる] /Weihnachtskarte schicken/
クリスマス・カロル [くりすますかろる] /Weihnachtslied/(<Herk.: von engl. "Christmas carol">)/
クリスマスカロル [くりすますかろる] /Weihnachtslied/(<Herk.: von engl. "Christmas carol">)/
クリスマスカロル [くりすますかろる] /Weihnachtslied/(<Herk.: von engl. "Christmas carol">)/
クリスマスギフト [くりすますぎふと] /Weihnachtsgeschenk/(<Herk.: von engl. "Christmas gift">)/
クリスマス気分の [くりすますきぶんの] /weihnachtlich/
クリスマス・キャロル [くりすますきゃろる] /Weihnachtslied/(<Herk.: von engl. "Christmas carol">)/
クリスマスキャロル [くりすますきゃろる] /Weihnachtslied/(<Herk.: von engl. "Christmas carol">)/
クリスマス休戦 [くりすますきゅうせん] /Waffenstillstand zu Weihnachten/
クリスマス・ケーキ [くりすますけーき] /Weihnachtstorte/(in Japan eine verzierte Cremetorte meist mit Erdbeeren zu Weihnachten)/
クリスマスケーキ [くりすますけーき] /Weihnachtstorte/(in Japan eine verzierte Cremetorte meist mit Erdbeeren zu Weihnachten)/
クリスマスケーキ [くりすますけーき] /festlich verzierter Weihnachtskuchen/(<Herk.: von engl. "Christmas cake">)/
クリスマス・コンサート [くりすますこんさーと] /Weihnachtskonzert/(<Herk.: von engl. "Christmas concert">)/
クリスマスコンサート [くりすますこんさーと] /Weihnachtskonzert/(<Herk.: von engl. "Christmas concert">)/
クリスマス市 [くりすますし] /Weihnachtsmarkt/
クリスマス・シーズン [くりすますしーずん] /Weihnachtszeit/Weihnachtssaison/(<Herk.: von engl. "Christmas season">)/
クリスマスシーズン [くりすますしーずん] /Weihnachtszeit/Weihnachtssaison/(<Herk.: von engl. "Christmas season">)/
クリスマスセール [くりすますせーる] /Weihnachtssonderverkauf/(<Herk.: von japan.-engl. "Christmas sale">)/
クリスマス前夜 [くりすますぜんや] /Heiliger Abend/Heiligabend/
クリスマス贈答品 [くりすますぞうとうひん] /Weihnachtsgeschenk/
クリスマス・ソング [くりすますそんぐ] /Weihnachtslied/(<Herk.: von engl. "Christmas song">)/
クリスマスソング [くりすますそんぐ] /Weihnachtslied/(<Herk.: von engl. "Christmas song">)/
クリスマス・ツリー [くりすますつりー] /Weihnachtsbaum/(<Herk.: von engl. "Christmas tree">)/
クリスマスツリー [くりすますつりー] /Weihnachtsbaum/(<Herk.: von engl. "Christmas tree">)/
クリスマスツリーに飾り付けをする [くりすますつりーにかざりつけをする] /den Weihnachtsbaum schmücken/den Weihnachtsbaum dekorieren/
クリスマスディナー [くりすますでぃなー] /festliches Weihnachtsessen/Galadiner zu Weihnachten/
クリスマス島 [くりすますとう] /{Inseln.}/Weihnachtsinsel/(Kiritimati/Teil des Staates Kiribati/vulkanische Insel südlich von Java)/
クリスマスと正月の間に [くりすますとしょうがつのあいだに] /zwischen Weihnachten und Neujahr/
クリスマスに [くりすますに] /zu Weihnachten/
クリスマスのお祝いを述べる [くりすますのおいわいをのべる] /jmdm. frohe Weihnachten wünschen/
クリスマスの贈り物 [くりすますのおくりもの] /Weihnachtsgeschenk/
クリスマスの買い物をする [くりすますのかいものをする] /Weihnachtseinkäufe machen/Weihnachtsgeschenke kaufen/
クリスマスの前夜 [くりすますのぜんや] /Heilig Abend/
クリスマスの装飾 [くりすますのそうしょく] /Weihnachtsdekoration/Weihnachtsschmuck/
クリスマスのデコレーション [くりすますのでこれーしょん] /weihnachtlicher Schmuck/Weihnachtsdekoration/
クリスマスの休み [くりすますのやすみ] /Weihnachtsferien/
クリスマスの宵祭 [くりすますのよいまつり] /Heiligabend/heiliger Abend/
クリスマスパーティー [くりすますぱーてぃー] /Weihnachts-Party/(Weihnachten wird in Japan häufig mit Freunden als Party gefeiert)/
クリスマス・プレゼント [くりすますぷれぜんと] /Weihnachtsgeschenk/(<Herk.: von engl. "Christmas present">)/
クリスマスプレゼント [くりすますぷれぜんと] /Weihnachtsgeschenk/(<Herk.: von engl. "Christmas present">)/
クリスマスボーナス [くりすますぼーなす] /Weihnachtsgeld/Weihnachtsbonus/(<Herk.: von engl. "Christmas bonus">)/
クリスマス前 [くりすますまえ] /vor Weihnachten/
クリスマスらしい [くりすますらしい] /weihnachtlich/
クリスマス・リース [くりすますりーす] /Weihnachtskranz/(z.B. als Türdekoration/<Herk.: von engl. "Christmas wreath">)/
クリスマスリース [くりすますりーす] /Weihnachtskranz/(z.B. als Türdekoration/<Herk.: von engl. "Christmas wreath">)/
クリスマスリース [くりすますりーす] /Türkranz zu Weihnachten/(<Herk.: von engl. "Christmas wreath">)/
クリスマス・ローズ [くりすますろーず] /{Bot.}/Christrose/{f}/Schwarze Nieswurz/{f}/Schneerose/{f}/(<wiss. N.: Helleborus niger>/<Herk.: von engl. "Christmas rose">)/
クリスマスローズ [くりすますろーず] /{Bot.}/Christrose/{f}/Schwarze Nieswurz/{f}/Schneerose/{f}/(<wiss. N.: Helleborus niger>/<Herk.: von engl. "Christmas rose">)/
クリスマスローズ [くりすますろーず] /{Bot.}/Christrose/(<wiss. N.: Helleborus niger>/<Herk.: von engl. "Christmas rose">)/
クリスマスを祝う [くりすますをいわう] /Weihnachten feiern/
グリセード [ぐりせーど] /{Bergsteigen}/(kontrolliert)/Abrutschen/Hinunterrutschen/(<Herk.: von engl. "glissade">)/
グリセードする [ぐりせーどする] /{Bergsteigen}/abrutschen/(einen Schnee- oder Eishang)/
グリセリド [ぐりせりど] /{Chem.}/Glycerid/(Ester des Glycerins)/
グリセリン [ぐりせりん] /{Chem.}/Glyzerin/Glycerin/1,2,3-Propantriol/
グリセリン坐薬 [ぐりせりんざやく] /{Med.}/Glycerinzäpfchen/
グリセロール [ぐりせろーる] /{Chem.}/Glycerol/Glyzerin/Glycerin/1,2,3-Propantriol/
繰り出し梯子 [くりだしはしご] /Ausziehleiter/Schiebeleiter/
繰り出しはしご [くりだしはしご] /Ausziehleiter/Schiebeleiter/
繰り出す [くりだす] /[1]/hervorziehen/herausziehen/(einen Faden o.Ä.)/[2]/vorstrecken/(einen Spieß)/mit dem Speer stoßen/Lanze vorstoßen/[3]/in Marsch setzen/vorrücken/einsetzen/an die Front schicken/(Soldaten)/
繰出す [くりだす] /[1]/hervorziehen/herausziehen/(einen Faden o.Ä.)/[2]/vorstrecken/(einen Spieß)/mit dem Speer stoßen/Lanze vorstoßen/[3]/in Marsch setzen/vorrücken/einsetzen/an die Front schicken/(Soldaten)/
くり出す [くりだす] /[1]/hervorziehen/herausziehen/(einen Faden o.Ä.)/[2]/vorstrecken/(einen Spieß)/mit dem Speer stoßen/Lanze vorstoßen/[3]/in Marsch setzen/vorrücken/einsetzen/an die Front schicken/(Soldaten)/
くりだす [くりだす] /[1]/hervorziehen/herausziehen/(einen Faden o.Ä.)/[2]/vorstrecken/(einen Spieß)/mit dem Speer stoßen/Lanze vorstoßen/[3]/in Marsch setzen/vorrücken/einsetzen/an die Front schicken/(Soldaten)/
区立 [くりつ] /Bezirks.../im Besitz des Bezirkes/
クリッカブル [くりっかぶる] /{EDV}/Anklickbarkeit/(<Herk.: von engl. "clickable">)/
クリッカブルな [くりっかぶるな] /{EDV}/anklickbar/
クリック [くりっく] /{EDV}/Klick/Drücken der Maustaste/
クリック [くりっく] /{Persönlichk.}/Francis Harry Compton Crick/(brit. Biochemiker/1916-)/
グリッサンド [ぐりっさんど] /{Mus.}/Glissando/(Gleiten über mehrere Töne hinweg)/
区立小学校 [くりつしょうがっこう] /Bezirksgrundschule/
グリッド [ぐりっど] /{Elektrot.}/Gitter/{n}/(<Herk.: von engl. "grid">)/
グリッド [ぐりっど] /{nord. Mythol.}/Grid/(Riesin/Mutter des Vidar)/
区立図書館 [くりつとしょかん] /Bezirksbücherei/
グリッド・バイアス [ぐりっどばいあす] /{Elektrot.}/Gittervorspannung/{f}/(<Herk.: von engl. "grid bias">)/
グリッドバイアス [ぐりっどばいあす] /{Elektrot.}/Gittervorspannung/{f}/(<Herk.: von engl. "grid bias">)/
グリッド・プラン [ぐりっどぷらん] /Rasternetz/(für Architektur bzw. Stadtplanung/<Herk.: von engl. "grid plan">)/
グリッドプラン [ぐりっどぷらん] /Rasternetz/(für Architektur bzw. Stadtplanung/<Herk.: von engl. "grid plan">)/
クリッパー [くりっぱー] /[1]/Mähmaschine/[2]/Haarschneidemaschine/[3]/Klipper/(schnelles Segelschiff)/
クリッピング [くりっぴんぐ] /{Eishockey, American Football}/Clipping/(eine Art Foul)/
クリップ [くりっぷ] /Klammer/Papierklammer/Haarspange/(<Herk.: von engl. "clip">)/
グリップ [ぐりっぷ] /Griff/(eines Schlägers etc.)/
クリップ・アート [くりっぷあーと] /{EDV}/Clipart/(aus d. Engl.)/
クリップアート [くりっぷあーと] /{EDV}/Clipart/(aus d. Engl.)/
クリップで留める [くりっぷでとめる] /mit einer Klammer befestigen/
クリップ・ボード [くりっぷぼーど] /{EDV}/Zwischenablage/(<Herk.: von engl. "clipboard">)/
クリップボード [くりっぷぼーど] /{EDV}/Zwischenablage/(<Herk.: von engl. "clipboard">)/
クリティーク [くりてぃーく] /Kritik/(<Herk.: von franz. "critique">)/
クリティカル [くりてぃかる] /[1]/kritisch/schwierig/[2]/{Phys.}/kritisch./(<Herk.: von engl. "critical">)/
クリティカル・シンキング [くりてぃかるしんきんぐ] /{Psych.}/kritisches Denken/(<Herk.: von engl. "critical thinking">)/
クリティカルシンキング [くりてぃかるしんきんぐ] /{Psych.}/kritisches Denken/(<Herk.: von engl. "critical thinking">)/
クリティカル・パス [くりてぃかるぱす] /{Management}/kritischer Pfad/(<Herk.: von engl. "critical path">)/
クリティカルパス [くりてぃかるぱす] /{Management}/kritischer Pfad/(<Herk.: von engl. "critical path">)/
クリティック [くりてぃっく] /Kritiker/(<Herk.: von engl. "critic">)/
繰り戸 [くりど] /Schiebetür/
繰戸 [くりど] /Schiebetür/
クリトリス [くりとりす] /{Anat.}/Clitoris/Kitzler/
グリニジ [ぐりにじ] /{Ortsn.}/Greenwich/(Stadtteil von London)/
グリニジ時 [ぐりにじじ] /Weltzeit/(engl.)/Greenwich Mean Time/
グリニジ天文台 [ぐりにじてんもんだい] /{Ortsn.}/Sternwarte von Greenwich/Royal Greenwich Observatory/(hier verläuft der Nullmeridian)/
クリニック [くりにっく] /{Med.}/[1]/klinische Vorlesung/[2]/Klinik./(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
グリニッジ [ぐりにっじ] /{Ortsn.}/Greenwich/(Stadtteil von London)/
グリニッジ天文台 [ぐりにっじてんもんだい] /{Ortsn.}/Sternwarte von Greenwich/Royal Greenwich Observatory/(hier verläuft der Nullmeridian)/
グリニッジ標準時 [ぐりにっじひょうじゅんじ] /westeuropäische Zeit/(Zonenzeit des Meridians von Greenwich/Abk.: WEZ/GMT, "Greenwich mean time")/
グリニッジ・ビレッジ [ぐりにっじびれっじ] /{Ortsn.}/Greenwich Village/(Schriftsteller- und Künstlerviertel in New York auf Manhattan)/
グリニャール [ぐりにゃーる] /{Persönlichk.}/F. A. Victor Grignard/(franz. Chemiker/1871-1935)/
くりぬく [くりぬく] /höhlen/aushöhlen/durchbohren/ausstechen/
くり貫く [くりぬく] /höhlen/aushöhlen/durchbohren/ausstechen/
刳り貫く [くりぬく] /höhlen/aushöhlen/durchbohren/ausstechen/
刳貫く [くりぬく] /höhlen/aushöhlen/durchbohren/ausstechen/
栗の皮 [くりのかわ] /Kastanienschale/
栗の木 [くりのき] /{Bot.}/Kastanie/Kastanienbaum/
栗の含め煮 [くりのふくめに] /in Zuckersirup gekochte Kastanien/
繰り延べ [くりのべ] /Aufschub/Verschiebung/
繰延べ [くりのべ] /Aufschub/Verschiebung/
繰延 [くりのべ] /Aufschub/Verschiebung/
繰り延べ資産 [くりのべしさん] /zurückgestelltes Kapital/
繰延資産 [くりのべしさん] /zurückgestelltes Kapital/
繰延べ収益 [くりのべしゅうえき] /im Voraus eingegangene Erträge/
繰延収益 [くりのべしゅうえき] /im Voraus eingegangene Erträge/
繰り延べる [くりのべる] /verschieben/aufschieben/
繰延べる [くりのべる] /verschieben/aufschieben/
くり延べる [くりのべる] /verschieben/aufschieben/
くりのべる [くりのべる] /verschieben/aufschieben/
クリノ・メーター [くりのめーたー] /Neigungsmesser/Klinometer/
クリノメーター [くりのめーたー] /Neigungsmesser/Klinometer/
クリノリン [くりのりん] /{Kleidung}/Krinoline/(versteifter Stützunterrock)/
栗原 [くりはら] /{Familienn.}/Kurihara/
クリビア [くりびあ] /{Bot.}/Clivie/(<wiss. N.: Clivia miniata>)/
栗拾いに行く [くりひろいにいく] /Kastanien sammeln gehen/
繰り広げる [くりひろげる] /[1]/entfalten/ausbreiten/[2]/(ein Fest)/begehen/[3]/(einen Krieg)/führen/
繰広げる [くりひろげる] /[1]/entfalten/ausbreiten/[2]/(ein Fest)/begehen/[3]/(einen Krieg)/führen/
グリフィス [ぐりふぃす] /{Persönlichk.}/David Wark Griffith/(amerik. Filmregisseur irischer Herkunft/1875-1948)/
グリフィス [ぐりふぃす] /{Persönlichk.}/William Elliot Griffis/(amerik. Pädagoge und Geistlicher/1843Å`1928/unterrichtete am Vorläufer der Tôdai Physik und Chemie/verfasste viele Schriften über Japan)/
クリフト [くりふと] /{Persönlichk.}/Montgomery Clift/(amerik. Filmschauspieler/1920-1966)/
クリプトコッカス [くりぷとこっかす] /{Mykol.}/Cryptococcus/(hefeartige Pilzart)/
クリプトン [くりぷとん] /{Chem.}/Krypton/(Edelgas/Zeichen: Kr)/
Kr [くりぷとん] /{Chem.}/Krypton/(Edelgas/Zeichen: Kr)/
グリボエードフ [ぐりぼえーどふ] /{Persönlichk.}/Alexander Sergejewitsch Griboedow/(russ. Dramatiker und Diplomat/1795-1829)/
繰り回す [くりまわす] /Situation ausnutzen und sich behelfen/
繰回す [くりまわす] /Situation ausnutzen und sich behelfen/
クリミア [くりみあ] /{Gebietsn.}/Krim/(Halbinsel zwischen Asowschem u. Schwarzem Meer)/
クリミア自治共和国 [くりみあじちきょうわこく] /{Gesch.}/Autonome Republik Krim/(heute autonome Teilrepublik innerhalb der Ukraine)/
クリミア戦役 [くりみあせんえき] /{Gesch.}/Krimkrieg/(1853\54-56/Konflikt Russlands mit dem Osmanischen Reich, Großbritannien und Frankreich)/
クリミア戦争 [くりみあせんそう] /{Gesch.}/Krimkrieg/(1853\54-56/Konflikt Russlands mit dem Osmanischen Reich, Großbritannien und Frankreich)/
クリミアハン国 [くりみあはんこく] /{Gesch.}/Krim-Khanat/
クリミア汗国 [くりみあはんこく] /{Gesch.}/Krim-Khanat/
クリミア半島 [くりみあはんとう] /{Gebietsn.}/Krim-Halbinsel/(zwischen Asowschem u. Schwarzem Meer)/
クリミヤ [くりみや] /{Gebietsn.}/Krim/(Halbinsel zwischen Asowschem u. Schwarzem Meer)/
クリミヤ自治共和国 [くりみやじちきょうわこく] /{Gesch.}/Autonome Republik Krim/(heute autonome Teilrepublik innerhalb der Ukraine)/
クリミヤ戦争 [くりみやせんそう] /{Gesch.}/Krimkrieg/(1853\54-56/Konflikt Russlands mit dem Osmanischen Reich, Großbritannien und Frankreich)/
クリム [くりむ] /{Gebietsn.}/Krim/(Halbinsel zwischen Asowschem u. Schwarzem Meer)/
グリム [ぐりむ] /[1]/{Persönlichk.}/Friedrich Melchior von Grimm/(dtsch. Publizist und Diplomat/1722-1807)/[2]/{Persönlichk.}/Jacob Grimm/(dtsch. Sprach- und Literaturwissenschaftler/1785-1863/Bruder von Wilhelm Grimm)/[3]/{Persönlichk.}/Wilhelm Grimm/(dtsch. Literaturwissenschaftler/1786-1859/Bruder von Jakob Grimm)/
クリムソン [くりむそん] /Purpurrot/(<Herk.: von engl. "crimson">)/
クリムソン・レーキ [くりむそんれーき] /Karmin/Karminpigment/(aus Koschenille gewonnener Farbstoff/<Herk.: von engl. "crimson lake">)/
クリムソンレーキ [くりむそんれーき] /Karmin/Karminpigment/(aus Koschenille gewonnener Farbstoff/<Herk.: von engl. "crimson lake">)/
クリムト [くりむと] /{Persönlichk.}/Gustav Klimt/(österr. Maler/1862-1918)/
グリムの法則 [ぐりむのほうそく] /{Sprachw.}/germanische Lautverschiebung/erste Lautverschiebung/(nach engl. "Grimm's Law")/
クリムハン国 [くりむはんこく] /{Gesch.}/Krim-Khanat/
クリム汗国 [くりむはんこく] /{Gesch.}/Krim-Khanat/
栗名月 [くりめいげつ] /Mond am 13. Tag des 9. Monats nach dem Mondkalender/
クリモグラフ [くりもぐらふ] /Klimakarte/(<Herk.: von engl. "climograph">)/
クリヤ [くりや] /[1]/Klarheit/Klärung/[2]/Überwindung/[3]/Abwehr/
くりや [くりや] /[1]/Küche/[2]/Koch/(Abk.)/
厨 [くりや] /[1]/Küche/[2]/Koch/(Abk.)/
クリヤー [くりやー] /[1]/Klarheit/Klärung/[2]/Überwindung/[3]/Abwehr/
くりや人 [くりやびと] /Koch/
厨人 [くりやびと] /Koch/
グリュイエール [ぐりゅいえーる] /Gruyère/Gruyèrekäse/Greyerzer Käse/(ein schweizer. Hartkäse)/
クリューガー [くりゅーがー] /{Persönlichk.}/Paulus Krüger/(südafrik. Politiker/1825-1904)/
グリューネヴァルト [ぐりゅーねう゛ぁると] /{Persönlichk.}/Matthias Grünewald/(dtsch. Maler, Baumeister und Wasserbautechniker/um 1470-1528)/
クリュニー [くりゅにー] /{Stadtn.}/Cluny/(Stadt in Mittelfrankreich, gegründet im 10. Jhd./im Mittelalter eines der wesentlichen Zentren der katholischen Kirche)/
クリュニー修道院 [くりゅにーしゅうどういん] /{Ortsn.}/Kloster Cluny/(gegr. 910/während der Französischen Revolution aufgehoben)/
グリュフィウス [ぐりゅふぃうす] /{Persönlichk.}/Andreas Gryphius/(dtsch. Dichter/1616-1664)/
苦慮 [くりょ] /Kopfzerbrechen/Sorgen/
供料 [くりょう] /{Buddh.}/Lohn für das Abhalten einer buddhistische Totenandacht/
苦慮する [くりょうする] /sich den Kopf zerbrechen/sich sorgen/sich Sorgen machen/
繰り寄せる [くりよせる] /heranziehen/
繰寄せる [くりよせる] /heranziehen/
クリル [くりる] /{Inseln.}/Kurilen/(Inselbogen zwischen Hokkaido und Kamtschatka/1945 von der UdSSR besetzt)/
グリル [ぐりる] /Grill/Grillroom/
クリルタイ [くりるたい] /{Völkerk.}/Khuriltai/(Versammlung der monogolischen Stammeshäuptlinge)/
グリルパルツァー [ぐりるぱるつぁー] /{Persönlichk.}/Franz Grillparzer/(österr. Dichter/1791-1872)/
繰り綿 [くりわた] /entkörnte Rohbaumwolle/
繰綿 [くりわた] /entkörnte Rohbaumwolle/
九輪 [くりん] /neun Ringe an der Spitze einer Pagode/
グリンカ [ぐりんか] /{Persönlichk.}/Michail Iwanowitsch Glinka/(russ. Komponist/1804-1857)/
クリンカー [くりんかー] /[1]/Klinker/{m}/Klinkerstein/{m}/[2]/Kesselschlacke/{f}/Schlacke/{f}/Klinker/{m}/(<Herk.: von engl. "clinker">)/
クリンガー [くりんがー] /[1]/{Persönlichk.}/Friedrich Maximilian von Klinger/(dtsch. Dichter/1752-1831)/[2]/{Persönlichk.}/Max Klinger/(dtsch. Maler, Radierer, Bildhauer/1857-1920)/
九輪草 [くりんそう] /{Bot.}/japanische Primel/(<wiss. N.: Primula japonica>)/
くりんそう [くりんそう] /{Bot.}/japanische Primel/(<wiss. N.: Primula japonica>)/
クリンソウ [くりんそう] /{Bot.}/japanische Primel/(<wiss. N.: Primula japonica>)/
クリンチ [くりんち] /{Boxen}/Clinch/
クリンチしている [くりんちしている] /{Boxen}/im Clinch/
クリンチする [くりんちする] /{Boxen}/in den Clinch gehen/
グリンデルヴァルト [ぐりんでるう゛ぁると] /{Gebietsn.}/Grindelwald/(schweizer. Wintersport- und Erholungsgebiet)/
クリントン [くりんとん] /{Persönlichk.}/Bill Clinton/(eigentl. William Jefferson Clinton/42. Präs. der USA/1946-)/
クリントン政権 [くりんとんせいけん] /Clinton-Regierung/
クリントン政府 [くりんとんせいふ] /Clinton-Regierung/
クリントン大統領 [くりんとんだいとうりょう] /Präsident Clinton/
クリントン大統領のそっくりさん [くりんとんだいとうりょうのそっくりさん] /Doppelgänger von Präsident Clinton/Clinton-Look-Alike/
グリン・ピース [ぐりんぴーす] /{Bot.}/grüne Erbsen/(<Herk.: von engl. "green peas">)/
グリンピース [ぐりんぴーす] /{Bot.}/grüne Erbsen/(<Herk.: von engl. "green peas">)/
グリンプス [ぐりんぷす] /(kurzer)/Blick/(<Herk.: von engl. "glimpse">)/
グリンメルスハウゼン [ぐりんめるすはうぜん] /{Persönlichk.}/Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen/(dtsch. Erzähler/um 1622-1676)/
くる [くる] /{Med.}/Rachitis/englische Krankheit/
佝僂 [くる] /{Med.}/Rachitis/englische Krankheit/
くる [くる] /aushöhlen/Loch in etw. bohren/
繰る [くる] /[1]/spinnen/haspeln/winden/aufwinden/[2]/(Seite)/umschlagen/umblättern/durchblättern/[3]/(in einem Buch)/nachschlagen/nachsehen/[4]/zählen/[5]/zurückschieben/
くる [くる] /[1]/spinnen/haspeln/winden/aufwinden/[2]/(Seite)/umschlagen/umblättern/durchblättern/[3]/(in einem Buch)/nachschlagen/nachsehen/[4]/zählen/[5]/zurückschieben/
来る [くる] /[1]/kommen/ankommen/herankommen/eintreffen/besuchen/aufsuchen/vorsprechen/sich nähern/herkommen/fällig werden/ablaufen/verfallen/[2]/herüberkommen/überliefert werden/[3]/stammen/herstammen/herrühren/entstehen/sich ergeben zurückzuführen sein/
ぐる [ぐる] /[1]/Verschwörung/Komplott/[2]/Komplize/Spießgeselle/Kumpan/
グル [ぐる] /[1]/Verschwörung/Komplott/[2]/Komplize/Spießgeselle/Kumpan/
狂い [くるい] /[1]/Verrücktheit/Irrsinn/Wahnsinn/Tollheit/Geistesstörung/Verstörung/[2]/Unordnung/Durcheinander/Störung/Verwirrung/[3]/Aufwerfen/[4]/Schwanken/Schwankung/Fluktuieren/
くるい [くるい] /[1]/Verrücktheit/Irrsinn/Wahnsinn/Tollheit/Geistesstörung/Verstörung/[2]/Unordnung/Durcheinander/Störung/Verwirrung/[3]/Aufwerfen/[4]/Schwanken/Schwankung/Fluktuieren/
...狂い [...ぐるい] /... Manie/
狂いがくる [くるいがくる] /falsch gehen/in Unordnung geraten/nicht richtig funktionieren/
狂い咲き [くるいざき] /Blühen außerhalb der Saison/Blühen außerhalb der Jahreszeit/
狂い咲きする [くるいざきする] /außerhalb der Saison blühen/
狂い咲きの花 [くるいざきのはな] /außerhalb der Saison blühende Blüte/unzeitgemäße Blüte/zweite Blüte/
狂い死に [くるいじに] /Tod in geistiger Umnachtung/
狂い死にする [くるいじにする] /in geistiger Umnachtung sterben/
クルイローフ [くるいろーふ] /{Persönlichk.}/Iwan Andrejewitsch Krylow/(russ. Dichter/1769-1844)/
狂う [くるう] /[1]/verrückt werden/irrsinnig werden/wahnsinnig werden/geisteskrank werden/[2]/schief gehen/sich verbiegen/sich krümmen/sich werfen/sich verschieben/in Unordnung geraten/schwanken/fluktuieren/
くるう [くるう] /[1]/verrückt werden/irrsinnig werden/wahnsinnig werden/geisteskrank werden/[2]/schief gehen/sich verbiegen/sich krümmen/sich werfen/sich verschieben/in Unordnung geraten/schwanken/fluktuieren/
クルー [くるー] /Mannschaft/Crew/
グルー [ぐるー] /{Persönlichk.}/Joseph Clark Grew/(amerik. Diplomat/1880-1965/1932-1941 Botschafter in Japan/kehrte nach Kriegsausbruch heim/empfahl Präs. Truman bei der Potsdamer Konferenz die Erhaltung des Tennô-Systems)/
クルウィド州 [くるうぃどしゅう] /{Gebietsn.}/Clwyd/(ehemals County in Wales, Großbritannien)/
グルーオン [ぐるーおん] /{Phys.}/Gluon/(ein Boson)/
クルー・カット [くるーかっと] /Bürstenschnitt/(<Herk.: von engl. "crew cut">)/
クルーカット [くるーかっと] /Bürstenschnitt/(<Herk.: von engl. "crew cut">)/
クルーザー [くるーざー] /{Milit.}/Kreuzer/(<Herk.: von engl. "cruiser">)/
クルージング [くるーじんぐ] /[1]/Kreuzen/[2]/lange Autofahrt./(<Herk.: von engl. "cruising">)/
クルーズ [くるーず] /Kreuzen/(<Herk.: von engl. "cruise">)/
グルーズ [ぐるーず] /{Persönlichk.}/Jean-Baptiste Greuze/(franz. Maler/1725-1805)/
クルーズ・コントロール [くるーずこんとろーる] /Geschwindigkeitsregler/(<Herk.: von engl. "cruise control">)/
クルーズコントロール [くるーずこんとろーる] /Geschwindigkeitsregler/(<Herk.: von engl. "cruise control">)/
クルーズ船 [くるーずせん] /Kreuzfahrtschiff/
クルートン [くるーとん] /{Kochk.}/Croûton<Ent.: Cro\&ucirc;ton>/(aus d. Franz.)/
グルーネヴァルト [ぐるーねう゛ぁると] /{Ortsn.}/Grunewald/(Erholungsgebiet im Südwesten Berlins)/
クルー・ネック [くるーねっく] /{Kleidung}/runder Halsausschnitt/(<Herk.: von engl. "crew neck">)/
クルーネック [くるーねっく] /{Kleidung}/runder Halsausschnitt/(<Herk.: von engl. "crew neck">)/
クルーパ [くるーぱ] /{Persönlichk.}/Gene Krupa/(amerik. Musiker/1909-1973)/
グルービー [ぐるーびー] /klasse/toll/(<Herk.: von engl. "groovy">)/
グルーピー [ぐるーぴー] /Groupie/
グルーピング [ぐるーぴんぐ] /[1]/Gruppieren/[2]/{Bogenschießen}/Grouping/Gruppierung von Treffern/(<Herk.: von engl. "grouping">)/
グループ [ぐるーぷ] /Gruppe/
グループ・ウェア [ぐるーぷうぇあ] /{EDV}/Groupware/
グループウェア [ぐるーぷうぇあ] /{EDV}/Groupware/
グループ・サウンズ [ぐるーぷさうんず] /Popgruppe/Musik einer Popgruppe/(<Herk.: von engl. "group sounds">)/
グループサウンズ [ぐるーぷさうんず] /Popgruppe/Musik einer Popgruppe/(<Herk.: von engl. "group sounds">)/
グループ写真 [ぐるーぷしゃしん] /Gruppenfoto/
クループスカヤ [くるーぷすかや] /{Persönlichk.}/Nadeschda Konstantinowna Krupskaja/(russ. Revolutionärin und Pädagogin/1869-1939)/
グループ・ダイナミックス [ぐるーぷだいなみっくす] /{Psychol.}/Gruppendynamik/(<Herk.: von engl. "group dynamics">)/
グループダイナミックス [ぐるーぷだいなみっくす] /{Psychol.}/Gruppendynamik/(<Herk.: von engl. "group dynamics">)/
グループに入れる [ぐるーぷにいれる] /in einer Gruppe aufnehmen/
グループに加わる [ぐるーぷにくわわる] /einer Gruppe beitreten/
グループに分ける [ぐるーぷにわける] /in Gruppen aufteilen/
グループ・ホーム [ぐるーぷほーむ] /Gemeinschaftswohnung/(z.B. für Behinderte/<Herk.: von engl. "group home">)/
グループホーム [ぐるーぷほーむ] /Gemeinschaftswohnung/(z.B. für Behinderte/<Herk.: von engl. "group home">)/
グループ見出し [ぐるーぷみだし] /Gruppentitel/
グループ・ワーク [ぐるーぷわーく] /{Psychol.}/auf eine Gruppe bezogene Sozialarbeit/(<Herk.: von engl. "group work">)/
グループワーク [ぐるーぷわーく] /{Psychol.}/auf eine Gruppe bezogene Sozialarbeit/(<Herk.: von engl. "group work">)/
グループを作る [ぐるーぷをつくる] /Gruppe bilden/
グルーミー [ぐるーみー] /düster/finster/bedrückend/(<Herk.: von engl. "gloomy">)/
グルーミング [ぐるーみんぐ] /Striegeln/(<Herk.: von engl. "grooming">)/
狂おしい [くるおしい] /verrückt sein/wie verrückt sein/wie von Sinnen sein/besessen sein von .../
くるおしい [くるおしい] /verruckt sein/wie verruckt sein/wie von Sinnen sein/besessen sein von .../
グルオン [ぐるおん] /{Phys.}/Gluon/(ein Boson)/
グルカ [ぐるか] /{Völkerk.}/Gurkha/(hinduist. Volk in Nepal/Bez. für nepalesische Soldaten in der brit. und ind. Armee)/
グルカゴン [ぐるかごん] /{Biochem.}/Glucagon/(ein Polypeptidhormon der Bauchspeicheldrüse)/
グルカ兵 [ぐるかへい] /{Milit.}/Gurkha/(nepalesische Soldaten in der brit. und ind. Armee)/
くるくる [くるくる] /kullernd/mit runder Bewegung/in einer Kreisbewegung/
クルクル [くるくる] /kullernd/mit runder Bewegung/in einer Kreisbewegung/
ぐるぐる [ぐるぐる] /[1]/im Kreis herum/[2]/um etw. herum/
グルグル [ぐるぐる] /[1]/im Kreis herum/[2]/um etw. herum/
くるくる巻きつく [くるくるまきつく] /sich um etw. herumwickeln/
ぐるぐる巻く [ぐるぐるまく] /um etw. herumwickeln/
ぐるぐる回す [ぐるぐるまわす] /drehen/kreisen lassen/
くるくる回る [くるくるまわる] /sich rund herumdrehen/
ぐるぐる回る [ぐるぐるまわる] /sich drehen/kreisen/
グルクロン酸 [ぐるくろんさん] /{Biochem.}/Glucuronsäure/(eine Uronsäure)/
グルコース [ぐるこーす] /{Chem.}/Glukose/
グルココルチコイド [ぐるここるちこいど] /{Biochem.}/Glucocorticoid/(ein Nebennierenrindenhormon)/
グルジア [ぐるじあ] /{Gebietsn.}/Georgien/(russ.)/Grusinien/(Staat am Südhang des Kaukasus)/
グルジア共和国 [ぐるじあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Georgien/
グルジア語 [ぐるじあご] /{Sprache}/Georgisch/
苦しい [くるしい] /[1]/schmerzhaft/qualvoll/peinigend/[2]/schwer/hart/mühsam/mühselig/schwierig/verlegen/verwirrt/dürftig/notleidend/[3]/gezwungen/unnatürlich/gewaltsam/
くるしい [くるしい] /[1]/schmerzhaft/qualvoll/peinigend/[2]/schwer/hart/mühsam/mühselig/schwierig/verlegen/verwirrt/dürftig/notleidend/[3]/gezwungen/unnatürlich/gewaltsam/
苦しい言い訳 [くるしいいいわけ] /schwache Entschuldigung/
苦しい解釈 [くるしいかいしゃく] /weit hergeholte Interpretation/
苦しい立場にある [くるしいたちばにある] /in einer schwierigen Position sein/
苦しい立場に置く [くるしいたちばにおく] /jmdn. in eine schwierige Lage bringen/
苦しい羽目に陥る [くるしいはめにおちいる] /in die Patsche geraten/in der Klemme sitzen/
苦しい笑い [くるしいわらい] /gezwungenes Lächeln/
苦しがって [くるしがって] /vor Schmerzen/
苦しがる [くるしがる] /Schmerzen haben/
苦しさ [くるしさ] /[1]/Schmerz/Qual/[2]/Leiden/Marter/Folter/Kummer/
苦しさのあまりのたうち回る [くるしさのあまりのたうちまわる] /sich vor schmerzen winden/
苦し紛れ [くるしまぎれ] /Handlung aus Schmerz/Verzweiflungstat/
苦しまぎれ [くるしまぎれ] /Handlung aus Schmerz/Verzweiflungstat/
くるしまぎれ [くるしまぎれ] /Handlung aus Schmerz/Verzweiflungstat/
苦し紛れに [くるしまぎれに] /vor Qual/von Schmerz getrieben/aus Verzweiflung/aus der Not heraus/notgedrungen/
苦しまぎれに [くるしまぎれに] /vor Qual/von Schmerz getrieben/aus Verzweiflung/aus der Not heraus/notgedrungen/
くるしまぎれに [くるしまぎれに] /vor Qual/von Schmerz getrieben/aus Verzweiflung/aus der Not heraus/notgedrungen/
苦しみ [くるしみ] /[1]/Schmerz/Qual/[2]/Leiden/Marter/Folter/Kummer/
くるしみ [くるしみ] /[1]/Schmerz/Qual/[2]/Leiden/Marter/Folter/Kummer/
苦しみを味わう [くるしみをあじわう] /etw. Bitteres erleben/
苦しむ [くるしむ] /[1]/leiden/Schmerzen haben/sich quälen/sich abquälen/Schmerz empfinden/Kummer haben/verlegen sein/ratlos sein/[2]/Not leiden/in Not sein/in Schwierigkeiten sein/[3]/sich Mühe geben/sich anstrengen/
くるしむ [くるしむ] /[1]/leiden/Schmerzen haben/sich quälen/sich abquälen/Schmerz empfinden/Kummer haben/verlegen sein/ratlos sein/[2]/Not leiden/in Not sein/in Schwierigkeiten sein/[3]/sich Mühe geben/sich anstrengen/
苦しめる [くるしめる] /[1]/quälen/plagen/peinigen/belästigen/foltern/misshandeln/schlecht behandeln/[2]/betrüben/bekümmern/
くるしめる [くるしめる] /[1]/quälen/plagen/peinigen/belästigen/foltern/misshandeln/schlecht behandeln/[2]/betrüben/bekümmern/
グルジヤ [ぐるじや] /{Ländern.}/Georgien/(Staat am Südhang des Kaukasus)/
グルジヤ共和国 [ぐるじやきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Georgien/(Staat am Südhang des Kaukasus)/
苦しんで声を出す [くるしんでこえをだす] /vor Schmerz aufschreien/
クルス [くるす] /[1]/{Christent.}/Kreuz/[2]/(übertr.)/Kreuz/Kreuzzeichen./(<Herk.: von port. "cruz">)/
クルゼイロ [くるぜいろ] /Cruzeiro/(Währungseinheit in Brasilien/1 Cruzeiro = 100 Centavos)/
グルタチオン [ぐるたちおん] /{Biochem.}/Glutathion/(Tripeptid aus Glycin, Cystein und Glutaminsäure)/
来る度に [くるたびに] /jedes Mal, wenn er kommt/
グルタミン [ぐるたみん] /(chem.)/Glutamin/
グルタミン酸 [ぐるたみんさん] /{Chem.}/Glutaminsäure/
グルタミン酸エチルアミド [ぐるたみんさんえちるあみど] /{Chem.}/Glutaminethylamid/
グルタミン酸塩 [ぐるたみんさんえん] /{Chem.}/Glutamat/
グルタミン酸ソーダ [ぐるたみんさんそーだ] /{Chem.}/Monosodiumglutamin/
グルタミン酸ナトリウム [ぐるたみんさんなとりうむ] /{Chem.}/Monosodiumglutamin/
グルタミン抱合 [ぐるたみんほうごう] /Glutamin-Verbindung/
くるっ [くるっ] /[1]/schnell/plötzlich/[2]/rund/herum/
ぐるっ [ぐるっ] /herumblickend/herumgehend/
クルツーア [くるつーあ] /Kultur/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
グルック [ぐるっく] /{Persönlichk.}/Christoph Willibald Gluck/(dtsch. Komponist/1714-1787)/
くるっと [くるっと] /[1]/schnell/plötzlich/[2]/rund/herum/
クルッと [くるっと] /[1]/schnell/plötzlich/[2]/rund/herum/
ぐるっと [ぐるっと] /herumblickend/herumgehend/
クルップ [くるっぷ] /[1]/{Persönlichk.}/Krupp/(dtsch. Industriellenfamilie)/Friedrich Krupp/(1787-1826)/[2]/{Persönlichk.}/Alfred Krupp/(1812-1887)/[3]/{Persönlichk.}/Friedrich Alfred Krupp/(1854-1902)/
グルッペ [ぐるっぺ] /Gruppe/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
グルテン [ぐるてん] /{Chem.}/Gluten/(in Weizen- und Roggenmehl vorkommendes Protein, das aus Gliadin und Glutenin besteht/bewirkt die Backfähigkeit des Mehls/dient zur Herstellung eiweißreicher Nähr- und Futtermittel)/
グルデン [ぐるでん] /Gulden/(ehem. niederländ. Währung)/
グルテン状の [ぐるてんじょうの] /glutenig/
クルド [くるど] /{Gebietsn.}/Kurdistan/
クルド語 [くるどご] /{Sprache}/Kurdisch/
クル・ド・サック [くるどさっく] /Sackgasse/(<Herk.: von franz. "cul-de-sac">)/
クルドサック [くるどさっく] /Sackgasse/(<Herk.: von franz. "cul-de-sac">)/
クルド人 [くるどじん] /Kurde/
クルド人問題 [くるどじんもんだい] /Kurdenfrage/
クルトン [くるとん] /{Kochk.}/Croûton<Ent: Cro\&ucirc;ton> >(gerösteter Weißbrotwürfel/<Herk.: aus d. Franz.>)/
ぐるになる [ぐるになる] /sich verschwören/unter einer Decke/{f}/stecken/heimlich zusammenarbeiten/
グルノーブル [ぐるのーぶる] /{Stadtn.}/Grenoble/(Stadt in den franz. Alpen)/
来る日も来る日も [くるひもくるひも] /Tag für Tag/tagaus, tagein/jeden Tag/
くる日もくる日も [くるひもくるひも] /Tag für Tag/tagaus, tagein/jeden Tag/
くる病 [くるびょう] /{Med.}/Rachitis/englische Krankheit/
佝僂病 [くるびょう] /{Med.}/Rachitis/englische Krankheit/
佝僂病にかかっている人 [くるびょうにかかっているひと] /{Med.}/an Rachitis leidende Person/
くる病の [くるびょうの] /{Med.}/rachitisch/
くるぶし [くるぶし] /Fußknöchel/
踝 [くるぶし] /Fußknöchel/
くるぶしまで水につかる [くるぶしまでみずにつかる] /bis zu den Knöcheln im Wasser stehen/
くるぶしまで水に浸かる [くるぶしまでみずにつかる] /bis zu den Knöcheln im Wasser stehen/
車 [くるま] /[1]/Rad/[2]/Wagen/Auto/Karren/Fuhrwerk/Gefährt/Wagon/Taxi/
クルマ [くるま] /[1]/Rad/[2]/Wagen/Auto/Karren/Fuhrwerk/Gefährt/Wagon/Taxi/
車いす [くるまいす] /Rollstuhl/
車イス [くるまいす] /Rollstuhl/
車椅子 [くるまいす] /Rollstuhl/
車井戸 [くるまいど] /Ziehbrunnen mit Tau über Spule/
車えび [くるまえび] /{Zool.}/Steingarnele/(<wiss. N.: Penaeus japonicus>)/
車エビ [くるまえび] /{Zool.}/Steingarnele/(<wiss. N.: Penaeus japonicus>)/
くるまえび [くるまえび] /{Zool.}/Steingarnele/(<wiss. N.: Penaeus japonicus>)/
クルマエビ [くるまえび] /{Zool.}/Steingarnele/(<wiss. N.: Penaeus japonicus>)/
車蝦 [くるまえび] /{Zool.}/Steingarnele/(<wiss. N.: Penaeus japonicus>)/
車海老 [くるまえび] /{Zool.}/Steingarnele/(<wiss. N.: Penaeus japonicus>)/
車が買える金を取って置く [くるまがかえるかねをとっておく] /Geld sparen, um einen Wagen zu kaufen/
車ががたがた走る [くるまががたがたはしる] /Wagen fährt ratternd/
車が木にぶつかる [くるまがきにぶつかる] /Wagen knallt gegen einen Baum/
車が止まる [くるまがとまる] /Auto bleibt stehen/Auto hält an/
車が塀を突き破る [くるまがへいをつきやぶる] /Auto durchbricht die Mauer/
車から放り出される [くるまからほうりだされる] /aus dem Auto geschleudert werden/
車座 [くるまざ] /Sitzen im Kreis/
車座になる [くるまざになる] /sich im Kreis setzen/
車代 [くるまだい] /[1]/Fahrgeld/[2]/Honorar/kleine Aufmerksamkeit/
車大工 [くるまだいく] /Wagner/Wagenbauer/
車賃 [くるまちん] /Fahrgeld/Fahrpreis/
車付きの黒板 [くるまつきのこくばん] /fahrbare Tafel/
車で行く [くるまでいく] /mit dem Wagen fahren/
車で帰る [くるまでかえる] /heimfahren/mit dem Auto nach Hause fahren/
車で運ぶ [くるまではこぶ] /mit dem Wagen transportieren/
車で一走りする [くるまでひとはしりする] /Spritztour machen/
車止め [くるまどめ] /[1]/Sperrung einer Straße für den Wagenverkehr/[2]/"Für Fahrzeuge gesperrt!"/[3]/Prellbock/
車止 [くるまどめ] /[1]/Sperrung einer Straße für den Wagenverkehr/[2]/"Für Fahrzeuge gesperrt!"/[3]/Prellbock/
車にグリースを差す [くるまにぐりーすをさす] /Rad ölen/
車にはねられる [くるまにはねられる] /mit dem Auto angefahren werden/
車にひかれる [くるまにひかれる] /vom Auto überfahren werden/
車にひき殺される [くるまにひきころされる] /tödlich überfahren werden/
車に酔う [くるまによう] /reisekrank werden/
車の運転がうまい [くるまのうんてんがうまい] /gut Auto fahren/
車の運転を習う [くるまのうんてんをならう] /fahren lernen/
車の外装と内装 [くるまのがいそうとないそう] /äußere und innere Ausstattung eines Autos/
車の通った跡 [くるまのかよったあと] /Radspur/
車のキー [くるまのきー] /Autoschlüssel/
車の検問を行なう [くるまのけんもんをおこなう] /Autos kontrollieren/
車の洪水 [くるまのこうずい] /Masse an Autos/
車の寿命 [くるまのじゅみょう] /Lebensdauer eines Autos/
車のついた家具 [くるまのついたかぐ] /Möbel mit anmontierten Rädern/
車の出入りの激しい所 [くるまのでいりのはげしいところ] /Ort mit viel Autoverkehr/
車の通りの激しい道 [くるまのとおりのはげしいみち] /belebte Straße/Straße mit viel Verkehr/
車の流れ [くるまのながれ] /Verkehrsfluss/
車の輻 [くるまのや] /Radspeiche/
車の両輪のごとくである [くるまのりょうりんのごとくである] /wie die beiden Räder eines Wagens sein/
クルマバソウ [くるまばそう] /{Bot.}/Waldmeister/(<wiss. N.: Galium odoratum>)/
くるまばそう [くるまばそう] /{Bot.}/Waldmeister/(<wiss. N.: Galium odoratum>)/
車葉草 [くるまばそう] /{Bot.}/Waldmeister/(<wiss. N.: Galium odoratum>)/
車引き [くるまひき] /Rikschamann/Wagenzieher/
車引 [くるまひき] /Rikschamann/Wagenzieher/
車曳き [くるまひき] /Rikschamann/Wagenzieher/
車曳 [くるまひき] /Rikschamann/Wagenzieher/
車虫 [くるまむし] /{Biol.}/Rädertierchen/(<wiss. N.: Rotatoria>/mikroskop. kleine Schlauchwürmer)/
車屋 [くるまや] /[1]/Wagenbauer/Wagenhändler/[2]/Rikschamann/Wagenzieher/[3]/Rikschastation/
車酔い [くるまよい] /Reisekrankheit/Autokrankheit/
車寄せ [くるまよせ] /überdachte Wagenauffahrt/Portal/Einfahrt/Eingang/Vorhalle/Wagenstand/
車寄 [くるまよせ] /überdachte Wagenauffahrt/Portal/Einfahrt/Eingang/Vorhalle/Wagenstand/
くるまる [くるまる] /sich einwickeln/eingewickelt sein/(der ganze Körper)/
包まる [くるまる] /sich einwickeln/eingewickelt sein/(der ganze Körper)/
車6台 [くるまろくだい] /sechs Wagen/
車を一週間借りる [くるまをいっしゅうかんかりる] /für eine Woche einen Wagen ausleihen/
車を動かす [くるまをうごかす] /Auto fahren/Auto lenken/
車を押す [くるまをおす] /einen Wagen schieben/
車を駆って...へ行く [くるまをかって...へいく] /mit dem Auto nach ... fahren/
車を玄関へ横付けにする [くるまをげんかんへよこづけにする] /mit dem Auto vor der Tür vorfahren/
車を後退させる [くるまをこうたいさせる] /Auto rückwärts fahren/
車を事務所に回す [くるまをじむしょにまわす] /Auto zum Büro weiterschicken/
車を締め出した地域 [くるまをしめだしたちいき] /autofreies Gebiet/
車を車庫に入れる [くるまをしゃこにいれる] /den Wagen in die Garage stellen/
車を着ける [くるまをつける] /Auto anhalten/
車を道路に置く [くるまをどうろにおく] /sein Auto auf der Straße stehen lassen/
車を止める [くるまをとめる] /Auto anhalten/Auto zum stehen bringen/
車を走らせる [くるまをはしらせる] /Auto fahren/
車をバックさせる [くるまをばっくさせる] /Auto zurücksetzen/mit dem Auto zurückstoßen/
車を引く [くるまをひく] /einen Wagen ziehen/
車を拾う [くるまをひろう] /einen Wagen nehmen/
グルマン [ぐるまん] /Gourmand/Schlemmer/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
クルミ [くるみ] /{Bot.}/Nuss/Walnuss/
くるみ [くるみ] /{Bot.}/Nuss/Walnuss/
胡桃 [くるみ] /{Bot.}/Nuss/Walnuss/
山胡桃 [くるみ] /{Bot.}/Nuss/Walnuss/
...ぐるみ [...ぐるみ] /einschlieslich .../zusammen mit .../
くるみ割り [くるみわり] /Nussknacker/
クルミ割り [くるみわり] /Nussknacker/
胡桃割り [くるみわり] /Nussknacker/
胡桃割 [くるみわり] /Nussknacker/
くるみ割り人形 [くるみわりにんぎょう] /{Werktitel}/Der Nußknacker/(Ballett von Pjotr I. Tschaikowsky/1892)/
くるむ [くるむ] /einwickeln/zudecken/einhüllen/
包む [くるむ] /einwickeln/zudecken/einhüllen/
久留米 [くるめ] /{Stadtn.}/Kurume/(Stadt in der Präf. Fukuoka)/
グルメ [ぐるめ] /Gourmet/Feinschmecker/(aus d. Franz.)/
くるめる [くるめる] /[1]/einschließen/zusammenstellen/[2]/beschwatzen/bereden/beschwindeln/betrügen/
包める [くるめる] /[1]/einschließen/zusammenstellen/[2]/beschwatzen/bereden/beschwindeln/betrügen/
くるり [くるり] /[1]/schnell/plötzlich/[2]/rund/herum/
クルリ [くるり] /[1]/schnell/plötzlich/[2]/rund/herum/
ぐるり [ぐるり] /[1]/Umgebung/Umgebung/[2]/herumblickend/herumgehend/
グルリ [ぐるり] /[1]/Umgebung/Umgebung/[2]/herumblickend/herumgehend/
くるりと [くるりと] /[1]/schnell/plötzlich/[2]/rund/herum/
クルリと [くるりと] /[1]/schnell/plötzlich/[2]/rund/herum/
ぐるりと後を振り向く [ぐるりとあとをふりむく] /sich rundherum umsehen/
ぐるりとでんぐり返る [ぐるりとでんぐりがえる] /einen Purzelbaum schlagen/
くるりと振り返る [くるりとふりかえる] /sich umdrehen/
くるりと回る [くるりとまわる] /sich drehen/
くるりと向きを変える [くるりとむきをかえる] /sich drehen/
ぐるりに [ぐるりに] /rund herum/
ぐるりを [ぐるりを] /rund herum/
ぐるりを取り巻く [ぐるりをとりまく] /vollkommen umstellen/
くるる [くるる] /[1]/Türangel/Zapfen/[2]/Bolzen, um die Tür zu verschließen/
枢 [くるる] /[1]/Türangel/Zapfen/[2]/Bolzen, um die Tür zu verschließen/
狂わす [くるわす] /verrückt machen/wahnsinnig machen/verstören/
狂わせる [くるわせる] /verrückt machen/wahnsinnig machen/verstören/
グルント [ぐるんと] /Grund/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
グルント・シューレ [ぐるんとしゅーれ] /Grundschule/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
グルントシューレ [ぐるんとしゅーれ] /Grundschule/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
グルント・ヘルシャフト [ぐるんとへるしゃふと] /Grundherrschaft/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
グルントヘルシャフト [ぐるんとへるしゃふと] /Grundherrschaft/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
呉 [くれ] /{Stadtn.}/Kure/(Stadt in der Präf. Hiroshima in der Chûgoku-Region, an der Seto-Inlandsee, 210000 Ew./Werften, Stahl-, Papierind., Maschinen-, Gerätebau)/
暮れ [くれ] /[1]/Abenddämmerung/Eintritt der Dunkelheit/Einbruch der Nacht/Sonnenuntergang/[2]/Ende/Schluss/[3]/Jahresende/Ende des Jahres/
暮 [くれ] /[1]/Abenddämmerung/Eintritt der Dunkelheit/Einbruch der Nacht/Sonnenuntergang/[2]/Ende/Schluss/[3]/Jahresende/Ende des Jahres/
クレアチニン [くれあちにん] /{Biochem.}/Kreatinin/(ein Stoffwechselendprodukt)/
クレアチニン・クリアランス [くれあちにんくりあらんす] /{Med.}/Kreatinin-Clearance/(Verfahren zur Beurteilung der Filtrationsleistung der Niere)/
クレアチニンクリアランス [くれあちにんくりあらんす] /{Med.}/Kreatinin-Clearance/(Verfahren zur Beurteilung der Filtrationsleistung der Niere)/
クレアチン [くれあちん] /{Biochem.}/Kreatin/(ein Aminosäurederivat in der Muskulatur und im Blut von Wirbeltieren)/
クレアトゥール [くれあとぅーる] /Modeschöpfer/(<Herk.: von franz. "createur">)/
グレアム [ぐれあむ] /{Persönlichk.}/Thomas Graham/(brit. Chemiker/1805-1869)/
クレイ [くれい] /[1]/{Persönlichk.}/Seymour Roger Cray/(amerik. Computeringenieur/1925,-1996)/[2]/{Firmenn.}/Cray Research Inc./(amerik. Computerhersteller)/
グレイ [ぐれい] /{Phys.}/Gray/(Energiedosis ionisierender Strahlung/Einheitenzeichen Gy)/
クレイジー [くれいじー] /verrückt/irre/wahnsinnig/(<Herk.: von engl. "crazy">)/
クレイステネス [くれいすてねす] /{Persönlichk.}/Kleisthenes/(athen. Staatsmann/6. Jhd.)/
グレイゾーン兵器 [ぐれいぞーんへいき] /weder taktische noch strategische Waffe/(<Herk.: von engl. "gray zone weapon">)/
クレイトン法 [くれいとんほう] /{Rechtsw.}/Clayton Act/(ein Antitrustgesetz in den USA)/
グレイハウンド [ぐれいはうんど] /{Zool.}/Greyhound/(engl. Windhund)/
グレイビー [ぐれいびー] /{Kochk.}/Bratensaft/Bratensoße/(<Herk.: von engl. "gravy">)/
クレー [くれー] /[1]/Ton/[2]/Tontaube/Tontaubenschießen/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "clay">)/
クレー [くれー] /{Persönlichk.}/Paul Klee/(dtsch. Maler und Grafiker/1879-1940)/
グレー [ぐれー] /[1]/{Persönlichk.}/Thomas Gray/(engl. Dichter/1716-1771)/[2]/{Persönlichk.}/L.H. Gray/(brit. Physiker/1905-1965)/[3]/{Phys.}/Gray/(Energiedosis ionisierender Strahlung/Einheitenzeichen Gy)/
グレー [ぐれー] /Grau/(<Herk.: von engl. "gray">)/
クレーヴの奥方 [くれーう゛のおくがた] /{Werktitel}/La Princesse de Clèves/Die Prinzessin von Clèves/(psych. Roman von Marie-Madeleine, Marquise von La Fayette/1672)/
グレー・カラー [ぐれーからー] /für Reparaturen und Wartung zuständige Arbeiter/(<Herk.: von engl. "gray-collar">/im Gegensatz zu "white-collar" und "blue-collar")/
グレーカラー [ぐれーからー] /für Reparaturen und Wartung zuständige Arbeiter/(<Herk.: von engl. "gray-collar">/im Gegensatz zu "white-collar" und "blue-collar")/
クレーギー [くれーぎー] /{Persönlichk.}/Sir William Alexander Craigie/(brit. Lexikograph und Philologe/1876-1957)/
クレー・コート [くれーこーと] /{Tennis}/Sandplatz/(<Herk.: von engl. "clay court">)/
クレーコート [くれーこーと] /{Tennis}/Sandplatz/(<Herk.: von engl. "clay court">)/
グレーゴル [ぐれーごる] /{männl. Vorname}/Gregor/
グレーザー [ぐれーざー] /{Persönlichk.}/Donald Arthur Glaser/(amerik. Physiker/1926-)/
クレージー [くれーじー] /verrückt/irre/wahnsinnig/(<Herk.: von engl. "crazy">)/
グレーシャー [ぐれーしゃー] /{Geol.}/Gletscher/(<Herk.: von engl. "glacier">)/
クレー射撃 [くれーしゃげき] /Tontaubenschießen/
グレー・スケール [ぐれーすけーる] /Grauskala/(<Herk.: von engl. "gray scale">)/
グレースケール [ぐれーすけーる] /Grauskala/(<Herk.: von engl. "gray scale">)/
グレーゾーン兵器 [ぐれーぞーんへいき] /weder taktische noch strategische Waffe/(<Herk.: von engl. "gray zone weapon">)/
クレーター [くれーたー] /Krater/
グレーダー [ぐれーだー] /Planiergerät/(<Herk.: von engl. "grader">)/
グレーテ [ぐれーて] /{weibl. Vorname}/Grete/
グレーテル [ぐれーてる] /{weibl. Vorname}/Gretel/
グレート [ぐれーと] /groß/großartig/(<Herk.: von engl. "great">)/
グレード [ぐれーど] /Klasse/Grad/Rang/
グレード・アップ [ぐれーどあっぷ] /{EDV}/Upgrade/
グレードアップ [ぐれーどあっぷ] /{EDV}/Upgrade/
グレードアップする [ぐれーどあっぷする] /{EDV}/ein Upgrade durchführen/
グレート・サンデー砂漠 [ぐれーとさんでーさばく] /{Gebietsn.}/Große Sandwüste/(engl.)/Great Sandy Desert/Canningwüste/(Wüstengebiet in Westaustralien)/
グレートサンデー砂漠 [ぐれーとさんでーさばく] /{Gebietsn.}/Große Sandwüste/(engl.)/Great Sandy Desert/Canningwüste/(Wüstengebiet in Westaustralien)/
グレート・スレーブ湖 [ぐれーとすれーぶこ] /{Seen.}/Großer Sklavensee/(engl.)/Great Slave Lake/(See in Nordkanada)/
グレートスレーブ湖 [ぐれーとすれーぶこ] /{Seen.}/Großer Sklavensee/(engl.)/Great Slave Lake/(See in Nordkanada)/
グレート・ソルト湖 [ぐれーとそるとこ] /{Seen.}/Großer Salzsee/(See in Utah/USA)/
グレートソルト湖 [ぐれーとそるとこ] /{Seen.}/Großer Salzsee/(See in Utah/USA)/
グレート・デーン [ぐれーとでーん] /{Zool.}/Deutsche Dogge/(<Herk.: von engl. "Great Dane">)/
グレートデーン [ぐれーとでーん] /{Zool.}/Deutsche Dogge/(<Herk.: von engl. "Great Dane">)/
グレート・デン [ぐれーとでん] /{Zool.}/Deutsche Dogge/(<Herk.: von engl. "Great Dane">)/
グレートデン [ぐれーとでん] /{Zool.}/Deutsche Dogge/(<Herk.: von engl. "Great Dane">)/
グレードの高い [ぐれーどのたかい] /hochwertig/
グレードの低い [ぐれーどのひくい] /minderwertig/
グレート・バリア・リーフ [ぐれーとばりありーふ] /{Inseln.}/Großes Barriereriff/(längstes lebendes Korallenriff der Erde vor der Küste Australien)/
グレートバリアリーフ [ぐれーとばりありーふ] /{Inseln.}/Großes Barriereriff/(längstes lebendes Korallenriff der Erde vor der Küste Australien)/
グレートヒェン [ぐれーとひぇん] /{weibl. Vorname}/Gretchen/
グレート・ブリテン [ぐれーとぶりてん] /{Ländern.}/Großbritannien/(England, Wales, Schottland u. Nordirland umfassende staatliche Einheit)/
グレートブリテン [ぐれーとぶりてん] /{Ländern.}/Großbritannien/(England, Wales, Schottland u. Nordirland umfassende staatliche Einheit)/
グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国 [ぐれーとぶりてんおよびきたあいるらんどれんごうおうこく] /{Ländern.}/Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland/United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland/
グレートブリテン及び北アイルランド連合王国 [ぐれーとぶりてんおよびきたあいるらんどれんごうおうこく] /{Ländern.}/Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland/United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland/
グレートブリテンおよび北部アイルランド連合王国 [ぐれーとぶりてんおよびほくぶあいるらんどれんごうおうこく] /{Ländern.}/Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland/United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland/
グレートブリテン及び北部アイルランド連合王国 [ぐれーとぶりてんおよびほくぶあいるらんどれんごうおうこく] /{Ländern.}/Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland/United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland/
グレート・プレーンズ [ぐれーとぷれーんず] /{Gebietsn.}/Great Plains/Große Ebenen/(Hochebenen in Nordamerika)/
グレートプレーンズ [ぐれーとぷれーんず] /{Gebietsn.}/Great Plains/Große Ebenen/(Hochebenen in Nordamerika)/
グレート・ベア湖 [ぐれーとべあこ] /{Seen.}/Großer Bärensee/(See in Kanada)/
グレートベア湖 [ぐれーとべあこ] /{Seen.}/Großer Bärensee/(See in Kanada)/
グレート・ベースン [ぐれーとべーすん] /{Gebietsn.}/Großes Becken/(engl.)/Great Basin/(Großlandschaft in den westlichen USA)/
グレートベースン [ぐれーとべーすん] /{Gebietsn.}/Großes Becken/(engl.)/Great Basin/(Großlandschaft in den westlichen USA)/
グレーの [ぐれーの] /grau/
グレーバー [ぐれーばー] /Stichel/(<Herk.: von engl. "graver">)/
グレーハウンド [ぐれーはうんど] /{Zool.}/Greyhound/(engl. Windhund)/
グレービー [ぐれーびー] /{Kochk.}/Bratensaft/Bratensoße/(<Herk.: von engl. "gravy">)/
グレービー・ソース [ぐれーびーそーす] /{Kochk.}/Bratensaft/Bratensoße/(<Herk.: von engl. "gravy sauce">)/
グレービーソース [ぐれーびーそーす] /{Kochk.}/Bratensaft/Bratensoße/(<Herk.: von engl. "gravy sauce">)/
クレー・ピジョン [くれーぴじょん] /Tontaube/(<Herk.: von engl. "clay pigeon">)/
クレーピジョン [くれーぴじょん] /Tontaube/(<Herk.: von engl. "clay pigeon">)/
クレープ [くれーぷ] /[1]/Krepp/Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e>/(Gewebe mit welliger od. gekräuselter Oberfläche)/[2]/{Kochk.}/Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e>/Krepp/(dünne Eierkuchen)/
グレープ [ぐれーぷ] /Traube/(<Herk.: von engl. "grape">)/
クレーフェルト [くれーふぇると] /{Stadtn.}/Krefeld/(Stadt in Nordrhein-Westfalen)/
クレープ・シャツ [くれーぷしゃつ] /Hemd aus Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e>/(japan. Mischung aus franz. "crêpe" und engl. "shirt")/
クレープシャツ [くれーぷしゃつ] /Hemd aus Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e>/(japan. Mischung aus franz. "crêpe" und engl. "shirt")/
グレープ・ジュース [ぐれーぷじゅーす] /Traubensaft/(<Herk.: von engl. "grape juice">)/
グレープジュース [ぐれーぷじゅーす] /Traubensaft/(<Herk.: von engl. "grape juice">)/
クレープ・ジョーゼット [くれーぷじょーぜっと] /Georgette/Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e> Georgette/(zartes, durchsichtiges Gewebe aus Kreppgarn/aus d. Franz)/
クレープジョーゼット [くれーぷじょーぜっと] /Georgette/Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e> Georgette/(zartes, durchsichtiges Gewebe aus Kreppgarn/aus d. Franz)/
クレープ・デ・シン [くれーぷでしん] /Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e> de Chine/
クレープデシン [くれーぷでしん] /Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e> de Chine/
グレープ・フルーツ [ぐれーぷふるーつ] /{Bot.}/Grapefruit/Pampelmuse/
グレープフルーツ [ぐれーぷふるーつ] /{Bot.}/Grapefruit/Pampelmuse/
クレープ・ペーパー [くれーぷぺーぱー] /Krepppapier/
クレープペーパー [くれーぷぺーぱー] /Krepppapier/
クレーム [くれーむ] /[1]/Anspruch/Forderung/[2]/Reklamation/Beschwerde/Einwand./(<Herk.: von engl. "claim">)/
クレーム [くれーむ] /Creme/(<Herk.: von franz. "crème">)/
クレームに応じる [くれーむにおうじる] /einer Forderung nachkommen/
クレームをつける [くれーむをつける] /sich beschweren/reklamieren/
クレール [くれーる] /{Persönlichk.}/René Clair/(franz. Filmregisseur/1898-1981)/
クレーン [くれーん] /Kran/
グレーン [ぐれーん] /Grain/(Einheit im Yard-Pfund-System/64,7989 mg)/
クレーン車 [くれーんしゃ] /Kranwagen/
クレーン・ヘリコプター [くれーんへりこぷたー] /{Flugw.}/fliegender Kran/Lastenhubschrauber/
クレーンヘリコプター [くれーんへりこぷたー] /{Flugw.}/fliegender Kran/Lastenhubschrauber/
クレオール [くれおーる] /Kreole/
クレオソート [くれおそーと] /{Pharm.}/Kreosot/(Desinfektions- u. Arzneimittel/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
クレオパトラ [くれおぱとら] /{Persönlichk.}/Kleopatra/(ägypt. Königin/69-30 v.Chr.)/
暮れ方 [くれがた] /Abend/{m}/Abenddämmerung/{f}/
暮方 [くれがた] /Abend/{m}/Abenddämmerung/{f}/
暮れ方に [くれがたに] /gegen Abend/
暮方に [くれがたに] /gegen Abend/
くれぐれ [くれぐれ] /tausendmal/wiederholt/wieder und wieder/aufrichtigst/
呉々 [くれぐれ] /tausendmal/wiederholt/wieder und wieder/aufrichtigst/
呉呉 [くれぐれ] /tausendmal/wiederholt/wieder und wieder/aufrichtigst/
呉れ呉れ [くれぐれ] /tausendmal/wiederholt/wieder und wieder/aufrichtigst/
くれぐれも [くれぐれも] /tausendmal/wiederholt/wieder und wieder/aufrichtigst/
呉々も [くれぐれも] /tausendmal/wiederholt/wieder und wieder/aufrichtigst/
呉呉も [くれぐれも] /tausendmal/wiederholt/wieder und wieder/aufrichtigst/
呉れ呉れも [くれぐれも] /tausendmal/wiederholt/wieder und wieder/aufrichtigst/
グレコ [ぐれこ] /{Persönlichk.}/El Greco/(span. Maler griech. Herkunft/1541-1614)/
グレゴリー [ぐれごりー] /[1]/{Persönlichk.}/Gregor I./(röm. Pabst/um 540-604)/[2]/{Persönlichk.}/Gregor VII./(röm. Pabst/zwischen 1019 und 1030-1085)/[3]/{Persönlichk.}/Gregor XIII./(röm. Pabst/1502-1585)/
グレゴリー [ぐれごりー] /{Persönlichk.}/Isabella Augusta Gregory/(irische Schriftstellerin/1852-1932)/
グレゴリウス [ぐれごりうす] /[1]/{Persönlichk.}/Gregor I./(röm. Pabst/um 540-604)/[2]/{Persönlichk.}/Gregor VII./(röm. Pabst/zwischen 1019 und 1030-1085)/[3]/{Persönlichk.}/Gregor XIII./(röm. Pabst/1502-1585)/
グレゴリウス暦 [ぐれごりうすれき] /gregorianischer Kalender/(1582 von Papst Gregor dem XIII. eingeführter Kalender)/
グレゴリオ [ぐれごりお] /[1]/{Persönlichk.}/Gregor I./(röm. Pabst/um 540-604)/[2]/{Persönlichk.}/Gregor VII./(röm. Pabst/zwischen 1019 und 1030-1085)/[3]/{Persönlichk.}/Gregor XIII./(röm. Pabst/1502-1585)/
グレゴリオ聖歌 [ぐれごりおせいか] /{Mus.}/gregorianischer Gesang/(lat.)/Cantus Gregorianus/(einstimmiger, unbegleiteter liturgischer Gesang in der kath. Kirche )/
グレゴリオ暦 [ぐれごりおれき] /gregorianischer Kalender/(1582 von Papst Gregor dem XIII. eingeführter Kalender)/
グレコ・ローマン [ぐれころーまん] /{Ringen}/griechisch-römischer Stil/
グレコローマン [ぐれころーまん] /{Ringen}/griechisch-römischer Stil/
グレコ・ローマン・スタイル [ぐれころーまんすたいる] /{Ringen}/griechisch-römischen Stil/(im Gegensatz zu Freistil)/
グレコローマンスタイル [ぐれころーまんすたいる] /{Ringen}/griechisch-römischen Stil/(im Gegensatz zu Freistil)/
クレシェンド [くれしぇんど] /{Mus.}/Crescendo/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
クレジット [くれじっと] /Kredit/(<Herk.: von engl. "credit">)/
クレジット・カード [くれじっとかーど] /Kreditkarte/(<Herk.: von engl. "credit card">)/
クレジットカード [くれじっとかーど] /Kreditkarte/(<Herk.: von engl. "credit card">)/
クレジット・タイトル [くれじっとたいとる] /{Film}/Credits/(Liste der Produktionsdaten, Namen der Mitwirkenden Vor- oder Nachspann eines Filmes/<Herk.: von engl. "credit titles">)/
クレジットタイトル [くれじっとたいとる] /{Film}/Credits/(Liste der Produktionsdaten, Namen der Mitwirkenden Vor- oder Nachspann eines Filmes/<Herk.: von engl. "credit titles">)/
クレジットで買う [くれじっとでかう] /etw. auf Kredit kaufen/
クレジット電話 [くれじっとでんわ] /Kreditkartentelefon/
クレジットホリック [くれじっとほりっく] /Kreditkarten-Junkie/(<Herk.: von engl. "creditholic">)/
クレジットを取る [くれじっとをとる] /einen Kredit bekommen/
グレシャム [ぐれしゃむ] /{Persönlichk.}/Thomas Gresham/(engl. Finanzpolitiker/1519-1579)/
グレシャムの法則 [ぐれしゃむのほうそく] /greshamsches Gesetz/(Gesetz, dass bei einer Doppelwährung das schlechtere Geld das gute aus dem Zahlungsumlauf verdrängt, weil das wertvollere Geld wird gehortet wird)/
クレゾール [くれぞーる] /{Chem.}/Kresol/Desinfektionsmittel/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
クレゾール水 [くれぞーるすい] /Kresolwasser/
クレゾール石鹸液 [くれぞーるせっけんえき] /Kresolseifenlösung/Lysol/
クレソン [くれそん] /{Bot.}/Brunnenkresse/(<Herk.: von franz. "cresson">)/
クレタ [くれた] /{Inseln.}/Kreta/(griech. Insel)/
ぐれた学生 [ぐれたがくせい] /heruntergekommener Student/
クレタ島 [くれたとう] /{Inseln.}/Kreta/(griech. Insel)/
ぐれた若者 [ぐれたわかもの] /heruntergekommener Jugendlicher/
クレチアン・ド・トロワ [くれちあんどとろわ] /{Persönlichk.}/Chrétien de Troyes/(altfranz. Dichter/um 1140-vor 1190)/
クレチン病 [くれちんびょう] /{Med.}/Kretinismus/
愚劣 [ぐれつ] /Unsinn/Torheit/Dummheit/
クレッシェンド [くれっしぇんど] /{Mus.}/Crescendo/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
クレッチマー [くれっちまー] /{Persönlichk.}/Ernst Kretschmer/(dtsch. Psychiater/1888-1964)/
愚劣な [ぐれつな] /dumm/töricht/unsinnig/albern/
愚劣な話 [ぐれつなはなし] /unsinniges Gerede: Unsinn/
クレップ [くれっぷ] /[1]/Krepp/Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e>/(Gewebe mit welliger od. gekräuselter Oberfläche)/[2]/{Kochk.}/Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e>/Krepp/(dünne Eierkuchen)/
grep [ぐれっぷ] /{EDV}/GREP/(UNIX-Befehl für die Suche nach regulären Ausdrücken bzw. entsprechendes Programm/<Herk.: Abk. für engl. "Global Regular Expression Print">)/
グレップ [ぐれっぷ] /{EDV}/GREP/(UNIX-Befehl für die Suche nach regulären Ausdrücken bzw. entsprechendes Programm/<Herk.: Abk. für engl. "Global Regular Expression Print">)/
クレド [くれど] /{Rel.}/Credo/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
紅 [くれない] /Scharlachrot/hochrote Farbe/tiefes Rot/Purpur/
紅の花 [くれないのはな] /rote Blüte/
暮れなずむ [くれなずむ] /Dämmerung/Zwielicht/Halbdunkel/
暮れ泥む [くれなずむ] /Dämmerung/Zwielicht/Halbdunkel/
暮泥む [くれなずむ] /Dämmerung/Zwielicht/Halbdunkel/
グレナダ [ぐれなだ] /{Ländern.}/Grenada/(Inselstaat in der Karibik)/
グレナディーン諸島 [ぐれなでぃーんしょとう] /{Inseln.}/Grenadinen/(engl.)/Grenadine Islands/(Inselgruppe der Kleinen Antillen)/
暮の秋 [くれのあき] /Spätherbst/(<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
暮れ残る [くれのこる] /dämmern/verblassend schimmern/(wenn die Sonne schon untergegangen ist aber der Himmel noch leuchtet)/
暮残る [くれのこる] /dämmern/verblassend schimmern/(wenn die Sonne schon untergegangen ist aber der Himmel noch leuchtet)/
暮の春 [くれのはる] /Spätfrühling/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
暮れのボーナス [くれのぼーなす] /Jahresend-Bonus/
クレバス [くればす] /Gletscherspalte/(<Herk.: von franz. "crevasse">)/
クレパス [くれぱす] /Pastellstift/(Kurzwort aus "crayon" und "pastel"/Wz.)/
クレバネット [くればねっと] /[1]/Cravenette/(eine Art imprägnierter Stoff/<Herk.: nach dem Warenzeichen einer englischen Firma>)/[2]/(übertr.)/Regenmantelstoff im Pfeffer-und-Salz-Muster/
クレブス [くれぶす] /{Persönlichk.}/Hans Adolf Krebs/(amerik. Biochemiker/1900-1981)/
クレペリン [くれぺりん] /{Persönlichk.}/Emil Kraepelin/(dtsch. Psychiater/1856-1926)/
クレマチス [くれまちす] /{Bot.}/Klematis/
クレマン [くれまん] /{Persönlichk.}/René Clément/(franz. Filmregisseur/1913-1996)/
クレマンソー [くれまんそー] /{Persönlichk.}/Georges Clemenceau/(franz. Politiker/1841-1929)/
暮れ六つ [くれむつ] /sechs Uhr abends/
暮六つ [くれむつ] /sechs Uhr abends/
クレムリノロジー [くれむりのろじー] /{Pol.}/Kreml-Astrologie/(<Herk.: von engl. "Kremlinology">)/
クレムリン [くれむりん] /{Ortsn.}/Kreml/Kremlin/(Regierungssitz Russlands in Moskau)/
クレムリン宮殿 [くれむりんきゅうでん] /{Ortsn.}/Kreml/Kremlin/(Regierungssitz Russlands in Moskau)/
クレメンス [くれめんす] /[1]/{Persönlichk.}/Clemens VII./(röm. Pabst/1478-1534)/[2]/{Persönlichk.}/Klemens XI./(röm. Pabst/1649-1721)/[3]/{Persönlichk.}/Klemens XIV./(röm. Pabst/1705-1774)/
クレメンティ [くれめんてぃ] /{Persönlichk.}/Muzio Clementi/(ital. Pianist und Komponist/1752-1832)/
クレモナ [くれもな] /{Stadtn.}/Cremona/(Stadt und Prov. in Italien)/
暮れ行く [くれゆく] /[1]/dunkel werden/[2]/zu Ende gehen/(der Tag, das Jahr etc.)/
クレヨン [くれよん] /Buntstift/(<Herk.: von franz. "crayon">)/
クレヨン画 [くれよんが] /Buntstiftzeichnung/Crayonzeichnung/
クレヨン画家 [くれよんがか] /Buntstiftzeichner/
クレヨンでかく [くれよんでかく] /mit Buntstiften zeichnen/
くれる [くれる] /[1]/geben/weggeben/vergeben/[2]/schenken/spenden/bescheren/[3]/etw. für jmdn. tun/
呉れる [くれる] /[1]/geben/weggeben/vergeben/[2]/schenken/spenden/bescheren/[3]/etw. für jmdn. tun/
暮れる [くれる] /[1]/dämmern/dunkel werden/[2]/sich neigen/zu Ende gehen/Nacht werden/Abend werden/[3]/ratlos sein/
くれる [くれる] /[1]/dämmern/dunkel werden/[2]/sich neigen/zu Ende gehen/Nacht werden/Abend werden/[3]/ratlos sein/
ぐれる [ぐれる] /(ugs.)/auf Abwege geraten/herunterkommen/vergammeln/
グレる [ぐれる] /(ugs.)/auf Abwege geraten/herunterkommen/vergammeln/
クレルモン・フェラン [くれるもんふぇらん] /{Stadtn.}/Clermont-Ferrand/(Stadt im Zentralmassiv, Frankreich)/
クレルモンフェラン [くれるもんふぇらん] /{Stadtn.}/Clermont-Ferrand/(Stadt im Zentralmassiv, Frankreich)/
ぐれん [ぐれん] /(schriftspr.)/[1]/Knallrot/Feuerrot/[2]/rote Lotosblume/
紅蓮 [ぐれん] /(schriftspr.)/[1]/Knallrot/Feuerrot/[2]/rote Lotosblume/
クレンザー [くれんざー] /Reinigungsmittel/Putzpulver/(<Herk.: von engl. "cleanser">)/
クレンジング [くれんじんぐ] /Reinigungscreme/(<Herk.: von engl. "cleaning cream"/Abk>)/
クレンジング・クリーム [くれんじんぐくりーむ] /Reinigungscreme/(<Herk.: von engl. "cleaning cream">)/
クレンジングクリーム [くれんじんぐくりーむ] /Reinigungscreme/(<Herk.: von engl. "cleaning cream">)/
愚連隊 [ぐれんたい] /Bande von Rowdies/Hooligan/Rowdy/
紅蓮の炎 [ぐれんのほのお] /lodernde Flammen/Feuer/
紅蓮の炎を上げて燃える [ぐれんのほのおをあげてもえる] /mit heller Flamme brennen/
クレンペラー [くれんぺらー] /{Persönlichk.}/Otto Klemperer/(dtsch. Dirigent/1885-1973)/
くろ [くろ] /Rain/Feldrain/Fußweg zwischen zwei Feldern/
黒 [くろ] /[1]/Schwarz/schwarze Farbe/[2]/{Go}/schwarzer Stein/[3]/(ugs.)/Schuld/Verdacht/
くろ [くろ] /[1]/Schwarz/schwarze Farbe/[2]/{Go}/schwarzer Stein/[3]/(ugs.)/Schuld/Verdacht/
クロ [くろ] /[1]/Schwarz/schwarze Farbe/[2]/{Go}/schwarzer Stein/[3]/(ugs.)/Schuld/Verdacht/
グロ [ぐろ] /[1]/durch eine Übersteigerung absonderlich und fantastisch wirkend/[2]/grotesk/ungewöhnlich/wunderlich/überspannt/(Abk.)/
クロアチア [くろあちあ] /{Ländern.}/Kroatien/(Staat in Südosteuropa)/
クロアチア共和国 [くろあちあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kroatien/
黒い [くろい] /[1]/schwarz/schwärzlich/dunkel/[2]/düster/schlecht/[3]/schmutzig/verschmutzt/[4]/böse/schlecht/
くろい [くろい] /[1]/schwarz/schwärzlich/dunkel/[2]/düster/schlecht/[3]/schmutzig/verschmutzt/[4]/böse/schlecht/
黒いインク [くろいいんく] /schwarze Tinte/
黒い噂 [くろいうわさ] /übles Gerücht/
黒い髪 [くろいかみ] /schwarzes Haar/
黒い霧 [くろいきり] /dunkle Machenschaften/
黒い雲が沸き上がる [くろいくもがわきあがる] /schwarze Wolken ziehen auf/
黒石 [くろいし] /schwarzer Spielstein/
黒いしま [くろいしま] /{Biol.}/Aalstrich/(dunkler Rückenstreifen bei Säugetieren, z.B. beim Pferd od. Esel)/
黒い縞 [くろいしま] /{Biol.}/Aalstrich/(dunkler Rückenstreifen bei Säugetieren, z.B. beim Pferd od. Esel)/
クロイツァー [くろいつぁー] /{Persönlichk.}/Leonid Kreutzer/(poln.-russ. Pianist/1884-1953/war 1931 bis 1938 in Japan, unterrichtete und brachte viele Schüler hervor)/
クロイツェルソナタ [くろいつぇるそなた] /{Werktitel}/Kreutzersonate/A-Dur Opus47/(Ludwig von Beethoven/1802\03)/
クロイツフェルトヤコブ病 [くろいつふぇるとやこぶびょう] /{Med.}/Creutzfeldt-Jakob-Krankheit/
クロいツベルク [くろいつべるく] /{Ortsn.}/Kreuzberg/(Stadtteil von Berlin)/
黒い目 [くろいめ] /braune Augen/
黒い枠のついた葉書 [くろいわくのついたはがき] /Karte mit schwarzem Rand/
黒岩涙香 [くろいわるいこう] /{Persönlichk.}/Kuroiwa Ruikô/(Zeitungsjournalist, Literat und Übersetzer/1862-1920/Übersetzer z.B. von Victor Hugos "Les misérables")/
苦労 [くろう] /[1]/Mühe/Bemühung/Arbeit/[2]/Anstrengung/Mühsal/Plackerei/Schufterei/[3]/Sorgen/Kummer/Last/Leiden/
愚ろう [ぐろう] /Hohn/Spott/Neckerei/
愚弄 [ぐろう] /Hohn/Spott/Neckerei/
愚老 [ぐろう] /(schriftspr.)/ich Alter/
クロヴィス [くろう゛ぃす] /{Persönlichk.}/Chlodwig I./Clovis/(fränkischer König, Gründer des Frankenreiches/465-511)/
苦労が絶えない [くろうがたえない] /Qual nimmt kein Ende/
苦労して [くろうして] /mit Mühe/
苦労して得た [くろうしてえた] /hart verdient/hart erworben/
苦労し抜く [くろうしばつく] /durch viel Mühen gehen/
苦労性 [くろうしょう] /pessimistische Veranlagung/Schwarzseherei/Gespensterseherei/
苦労性である [くろうしょうである] /Schwarzseher sein/Neigung zur Schwarzseherei haben/sich grundlos Sorgen machen/nervös sein/
苦労する [くろうする] /[1]/sich Mühe machen/sich bemühen/sich plagen/sich quälen/[2]/unter Schwierigkeiten leiden/[3]/sich abplagen/sich abrackern/sich abmühen/[4]/sich sorgen/Sorgen haben/sich bekümmern/sich Kummer machen/
愚ろうする [ぐろうする] /lächerlich machen/zum Narren halten/auf den Arm nehmen/verhöhnen/necken/
愚弄する [ぐろうする] /lächerlich machen/zum Narren halten/auf den Arm nehmen/verhöhnen/necken/
クロウタドリ [くろうたどり] /{Vogelk.}/Amsel/(<wiss. N.: Turdus merula>)/
くろうたどり [くろうたどり] /{Vogelk.}/Amsel/(<wiss. N.: Turdus merula>)/
黒歌鳥 [くろうたどり] /{Vogelk.}/Amsel/(<wiss. N.: Turdus merula>)/
玄人 [くろうと] /[1]/Kenner/Experte/Fachmann/Meister/Koryphäe/Autorität/[2]/Geisha/Prostituierte/Bardame/
クロウト [くろうと] /[1]/Kenner/Experte/Fachmann/Meister/Koryphäe/Autorität/[2]/Geisha/Prostituierte/Bardame/
くろうど [くろうど] /kaiserlicher Chronist/
蔵人 [くろうど] /kaiserlicher Chronist/
玄人気質 [くろうときしつ] /Professionalismus/Profitum/
玄人筋 [くろうとすじ] /Fachkreise/
玄人はだしである [くろうとはだしである] /einen Fachmann verblüffend/einen Fachmann in den Schatten stellen/
苦労人 [くろうにん] /Person, die durch viele mühevolle Erfahrung die menschliche Natur und die Welt kennen gelernt hat/
苦労の跡 [くろうのあと] /Spuren von Sorgen/
苦労の多い [くろうのおおい] /sorgenvoll/voller Sorgen/
苦労のない [くろうのない] /sorgenlos/sorgfrei/
黒馬 [くろうま] /{Zool.}/Rappe/schwarzes Pferd/
苦労をかける [くろうをかける] /jmdm. Sorgen machen/jmdm. Mühe machen/
クローカス [くろーかす] /{Bot.}/Krokus/
クローク [くろーく] /Garderobe/(<Herk.: von engl. "cloakroom"/Abk.>)/
クローク・ルーム [くろーくるーむ] /Garderobe/(<Herk.: von engl. "cloakroom">)/
クロークルーム [くろーくるーむ] /Garderobe/(<Herk.: von engl. "cloakroom">)/
クローシュ [くろーしゅ] /{Kleidung}/Glockenhut/(<Herk.: von franz. "cloche">)/
クロージング・トーク [くろーじんぐとーく] /Abschlussgespräch/(insbes.)/Verkaufsabschlussgespräch/(<Herk.: von engl. "closing talk">)/
クロージングトーク [くろーじんぐとーく] /Abschlussgespräch/(insbes.)/Verkaufsabschlussgespräch/(<Herk.: von engl. "closing talk">)/
クロース [くろーす] /Leinen/Buchbinderleinen/(<Herk.: von engl. "cloth">)/
クローズ [くろーず] /Klausel/(<Herk.: von engl. "clause">)/
クローズ [くろーず] /Schließen/(<Herk.: von engl. "close">)/
クローズ・アップ [くろーずあっぷ] /Nahaufnahme/(<Herk.: von engl. "close-up">)/
クローズアップ [くろーずあっぷ] /Nahaufnahme/(<Herk.: von engl. "close-up">)/
クローズアップする [くろーずあっぷする] /Nahaufnahme machen/
クローズアップで [くろーずあっぷで] /in Nahaufnahme/
クロース装 [くろーすしょう] /Leinenbindung/
クロース装の [くろーすしょうの] /in Leinen gebunden/
クロース・スタンス [くろーすすたんす] /geschlossene Haltung/
クローススタンス [くろーすすたんす] /geschlossene Haltung/
クローズド・キャプション [くろーずどきゃぷしょん] /Untertitel für Schwerhörige/(<Herk.: von engl. "closed caption">)/
クローズドキャプション [くろーずどきゃぷしょん] /Untertitel für Schwerhörige/(<Herk.: von engl. "closed caption">)/
クローズド・ショップ [くろーずどしょっぷ] /[1]/Closed Shop/(kein Zwang beim Betriebseintritt auch in eine Gewerkschaft einzutreten)/[2]/{EDV}/nur von Beauftragten zu benutzendes Rechenzentrum/
クローズドショップ [くろーずどしょっぷ] /[1]/Closed Shop/(kein Zwang beim Betriebseintritt auch in eine Gewerkschaft einzutreten)/[2]/{EDV}/nur von Beauftragten zu benutzendes Rechenzentrum/
クローズド・スタンス [くろーずどすたんす] /{Baseb., Golf}/geschlossene Beinstellung/(beim Schlagen)/
クローズドスタンス [くろーずどすたんす] /{Baseb., Golf}/geschlossene Beinstellung/(beim Schlagen)/
クローズド・モーゲージ [くろーずどもーげーじ] /{Finanzw.}/abgeschlossene Hypothek/(<Herk.: von engl. "closed mortgage">)/
クローズドモーゲージ [くろーずどもーげーじ] /{Finanzw.}/abgeschlossene Hypothek/(<Herk.: von engl. "closed mortgage">)/
クローズ・ボックス [くろーずぼっくす] /{EDV}/Schließtaste/(<Herk.: von engl. "close box">)/
クローズボックス [くろーずぼっくす] /{EDV}/Schließtaste/(<Herk.: von engl. "close box">)/
クローゼット [くろーぜっと] /Schrank/(<Herk.: von engl. "closet">)/
クローチェ [くろーちぇ] /{Persönlichk.}/Benedetto Croce/(ital. Philosoph, Historiker, Literaturwissenschaftler und Politiker/1866-1952)/
クローデル [くろーでる] /{Persönlichk.}/Paul Claudel/(franz. Schriftsteller/1868-1955)/
クローナカ [くろーなか] /{Persönlichk.}/Cronaca/(eigentl.)/Simone del Pollaiuolo/(ital. Architekt der frühen Renaissance/1457-1508)/
クローニン [くろーにん] /{Persönlichk.}/Archibald Joseph Cronin/(engl. Schriftsteller1896-1981)/
クローニング [くろーにんぐ] /{Biochem.}/Cloning/(aus d. Engl.)/
クローネ [くろーね] /Krone/(Währungseinheit in Dänemark und Norwegen/früher auch in anderen europ. Ländern)/
クローバー [くろーばー] /{Bot.}/Klee/(<wiss. N.: Trifolium repens>/<Herk.: von engl. "clover">)/
クローバー・インターチェンジ [くろーばーいんたーちぇんじ] /Kleeblatt/Kleeblatt-Straßenkreuz/
クローバーインターチェンジ [くろーばーいんたーちぇんじ] /Kleeblatt/Kleeblatt-Straßenkreuz/
グローバライゼーション [ぐろーばらいぜーしょん] /Globalisierung/(<Herk.: von engl. "globalization">)/
グローバリスト [ぐろーばりすと] /Kosmopolit/Weltbürger/(<Herk.: von engl. "globalist">)/
グローバリズム [ぐろーばりずむ] /Globalismus/(<Herk.: von engl. "globalism">)/
グローバリゼーション [ぐろーばりぜーしょん] /Globalisierung/(<Herk.: von engl. "globalization">)/
グローバル [ぐろーばる] /global/
グローバル化 [ぐろーばるか] /Globalisierung/(engl. "globalization")/
グローバル化する [ぐろーばるかする] /sich globalisieren/
グローバル・ガバナンス [ぐろーばるがばなんす] /{Pol.}/Global-Governance/
グローバルガバナンス [ぐろーばるがばなんす] /{Pol.}/Global-Governance/
グローバルな [ぐろーばるな] /global/weltweit/
グローバル変数 [ぐろーばるへんすう] /{EDV}/globale Variable/
黒帯 [くろおび] /schwarzer Gürtel/(insbes. Jûdô, Karate etc.)/
クローブ [くろーぶ] /{Bot.}/Nelke/Gewürznelke/(<Herk.: von engl. "clove">)/
グローブ [ぐろーぶ] /[1]/{Baseb.}/Handschuh/Fanghandschuh/[2]/{Boxen}/Boxhandschuh./(von engl. "glove")/
グローブ [ぐろーぶ] /Glühbirne/Glasteil einer Glühbirne/(<Herk.: von engl. "globe">)/
グローブ座 [ぐろーぶざ] /{Ortsn.}/Globe Theatre/(Theater in London/erbaut 1599/nach Wiedererrichtung 1996 wiedereröffnet)/
グロー放電 [ぐろーほうでん] /{Elektrot.}/Glimmentladung/
グロー・ランプ [ぐろーらんぷ] /Glühlampe/(<Herk.: von engl. "glow lamp">)/
グローランプ [ぐろーらんぷ] /Glühlampe/(<Herk.: von engl. "glow lamp">)/
クロール [くろーる] /{Chem.}/Chlor/(stechend riechendes, gelbgrünes Gas/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
クロール [くろーる] /{Schwimmen}/Kraulen/(<Herk.: Abk./von engl. "crawl" bzw. "crawl stroke">)/
クロールで泳ぐ [くろーるでおよぐ] /kraulen/
クローン [くろーん] /[1]/{Biol.}/Klon/[2]/{EDV}/Klon/
クローン牛 [くろーんうし] /{Biol.}/Klonkuh/
クローン技術 [くろーんぎじゅつ] /{Biol.}/Klon-Technologie/Cloning/
クローン動物 [くろーんどうぶつ] /{Biol.}/geklontes Tier/Klontier/
クローン人間 [くろーんにんげん] /{Biol.}/menschlicher Klon/
クローン羊 [くろーんひつじ] /{Biol.}/Klonschaf/
クローンを造る [くろーんをつくる] /klonen/Klone produzieren/
くろがね [くろがね] /(schriftspr.)/Eisen/
黒金 [くろがね] /(schriftspr.)/Eisen/
鉄 [くろがね] /(schriftspr.)/Eisen/
黒かび [くろかび] /Grünschimmel/
黒カビ [くろかび] /Grünschimmel/
黒黴 [くろかび] /Grünschimmel/
黒髪 [くろかみ] /schwarzes Haar/
黒髪がふさふさしている [くろかみがふさふさしている] /dichtes schwarzes Haar haben/
黒川 [くろがわ] /{Familienn.}/Kurogawa/
黒川紀章 [くろかわきしょう] /{Persönlichk.}/Kurokawa Kishô/(Architekt, geb. Nagoya 8.4.1934/Theoretiker und führender Vertreter des Metabolismus/trat u.a. mit dem Nagakin-Hochhaus in Tôkyô hervor, mit dem er seine Idee von Wohnkapseln erstmals realisierte)/
黒き [くろき] /schwarzer Sake/
黒酒 [くろき] /schwarzer Sake/
黒木 [くろき] /[1]/ungeschältes rohes Holz/[2]/im Ofen geschwärztes Holz/[3]/{Bot.}/Ebenholz/(<wiss. N.: Diospyros ebenum>)/
黒木御所 [くろきごしょ] /[1]/aus schwarzem Holz gebauter Palast/[2]/Tochter eines Kaisers, die ins Kloster geht/
グロキシニア [ぐろきしにあ] /{Bot.}/Gloxinie/(ein Gesneriengewächs/<wiss. N.: Sinningia speciosa>)/
黒木造り [くろきづくり] /Bau aus schwarzem Holz/Bau aus Ebenholz/
黒木造 [くろきづくり] /Bau aus schwarzem Holz/Bau aus Ebenholz/
黒くする [くろくする] /schwärzen/schwarz färben/
黒く染める [くろくそめる] /schwarz färben/
黒くなる [くろくなる] /schwarz werden/sich schwärzen/
黒く塗る [くろくぬる] /schwärzen/schwarz färben/
くろくま [くろくま] /{Zool.}/schwarzer Bär/(insbes.)/{Zool.}/japanischer Kragenbär/(<wiss. N.: Selenarctos>)/
クロクマ [くろくま] /{Zool.}/schwarzer Bär/(insbes.)/{Zool.}/japanischer Kragenbär/(<wiss. N.: Selenarctos>)/
黒熊 [くろくま] /{Zool.}/schwarzer Bär/(insbes.)/{Zool.}/japanischer Kragenbär/(<wiss. N.: Selenarctos>)/
黒雲 [くろくも] /{Meteor.}/schwarze Wolken/dunkle Wolken/
黒くよどんだ目 [くろくよどんだめ] /starrer Blick/
黒々 [くろぐろ] /tiefschwarz/
黒黒 [くろぐろ] /tiefschwarz/
くろぐろ [くろぐろ] /tiefschwarz/
黒々した [くろぐろした] /tiefschwarz/
黒々と書く [くろぐろとかく] /in tiefschwarz schreiben/
黒毛 [くろげ] /[1]/schwarzes Fell/[2]/(Zoll.)/Rappe/schwarzes Pferd/
クロケット [くろけっと] /{Persönlichk.}/David Crockett/(amerik. Held der Erschließung des Westens/1786-1836)/
黒子 [くろこ] /[1]/{Kabuki}/schwarz gekleideter Bühnenassistent/[2]/(übertr.)/Strippenzieher/jmd., der hinter der Bühne die Fäden zieht/
黒子 [くろご] /[1]/{Kabuki}/schwarz gekleideter Bühnenassistent/[2]/(übertr.)/Strippenzieher/jmd., der hinter der Bühne die Fäden zieht/
黒焦げ [くろこげ] /angebrannt/verkohlt/
黒焦げになる [くろこげになる] /verbrannt sein/verkohlt sein/
黒焦げの死体 [くろこげのしたい] /verbrannte Leiche/
黒こしょう [くろこしょう] /schwarzer Pfeffer/
黒コショウ [くろこしょう] /schwarzer Pfeffer/
黒胡椒 [くろこしょう] /schwarzer Pfeffer/
クロコダイル [くろこだいる] /{Zool.}/Krokodil/
黒米 [くろごめ] /ungeschälter Reis/Naturreis/
玄米 [くろごめ] /ungeschälter Reis/Naturreis/
黒砂糖 [くろざとう] /Rohzucker/unraffinierter Zucker/brauner Zucker/
黒沢 [くろさわ] /{Familienn.}/Kurosawa/
黒沢明 [くろさわあきら] /{Persönlichk.}/Kurosawa Akira/(Filmregisseur und Produzent, geb. Tôkyô 23.3.1910, gest. Tôkyô 6.9.1998/Meister des japan. Films, der seit 1950 auch internat. bekannt wurde: "Rashômon", 1950/"Shichinin no samurai", 1953, "Die sieben Samurai"/"Derusu Uzala", 1975, "Uzala, der Kirgise"/"Kagemusha", 1980, "Ran", 1985)/
黒沢監督の映画 [くろさわかんとくのえいが] /Film unter der Regie von Kurosawa Akira/
黒字 [くろじ] /schwarze Zahlen/positive Bilanz/Gewinn/Überschuss/
黒地 [くろじ] /schwarzer Grund/
黒潮 [くろしお] /{Meeresn.}/Kuroshio-Strömung/Japan-Strömung/Schwarze Strömung/(Name nach der tiefblauen Wasserfarbe/warme, salzreiche Meeresströmung des Pazifischen Ozeans auf der Ostseite der japan. Inseln)/
くろしお出版 [くろしおしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kuroshio Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-87424-)/
黒字財政 [くろじざいせい] /gesunde Finanzlage/Finanzlage mit schwarzen Zahlen/
黒字である [くろじである] /in den schwarzen Zahlen sein/
黒字になる [くろじになる] /in die schwarzen Zahlen kommen/
黒しょうじょう [くろしょうじょう] /{Zool.}/Schimpanse/
黒猩々 [くろしょうじょう] /{Zool.}/Schimpanse/
黒猩猩 [くろしょうじょう] /{Zool.}/Schimpanse/
黒装束 [くろしょうぞく] /schwarze Kleidung/schwarzes Kostüm/
黒装束で [くろしょうぞくで] /schwarz gekleidet/
黒白 [くろしろ] /[1]/Schwarz und Weiß/Schwarzweiß/Monochrom/[2]/Recht und Unrecht/
クロス [くろす] /[1]/Kreuz/Kruzifix/[2]/Kreuzung./(<Herk.: von engl. "cross">)/
グロス [ぐろす] /Gros/zwölf Dutzend/144/
クロス・アセンブラー [くろすあせんぶらー] /{EDV}/Cross-Assembler/
クロスアセンブラー [くろすあせんぶらー] /{EDV}/Cross-Assembler/
クロス・エグザミネーション [くろすえぐざみねーしょん] /Kreuzverhör/(<Herk.: von engl. "cross-examination">)/
クロスエグザミネーション [くろすえぐざみねーしょん] /Kreuzverhör/(<Herk.: von engl. "cross-examination">)/
クロス・オーバー [くろすおーばー] /{Mus.}/Cross-over/
クロスオーバー [くろすおーばー] /{Mus.}/Cross-over/
クロスオーバー・ミュージック [くろすおーばーみゅーじっく] /{Mus.}/Cross-over/Cross-over-Musik/
クロスオーバーミュージック [くろすおーばーみゅーじっく] /{Mus.}/Cross-over/Cross-over-Musik/
クロス・カウンター [くろすかうんたー] /{Boxen}/Cross Counter/
クロスカウンター [くろすかうんたー] /{Boxen}/Cross Counter/
クロス・カントリー [くろすかんとりー] /{Sport}/Crosscountry/(<Herk.: Abk. für engl. "cross-country race">)/
クロスカントリー [くろすかんとりー] /{Sport}/Crosscountry/(<Herk.: Abk. für engl. "cross-country race">)/
クロスカントリー競技 [くろすかんとりーきょうぎ] /{Ski}/Skilanglaufwettbewerb/
クロスカントリー・スキー [くろすかんとりーすきー] /{Ski}/Skilanglauf/
クロスカントリースキー [くろすかんとりーすきー] /{Ski}/Skilanglauf/
クロスカントリー・レース [くろすかんとりーれーす] /{Sport}/Crosscountry/(<Herk.: von engl. "cross-country race">)/
クロスカントリーレース [くろすかんとりーれーす] /{Sport}/Crosscountry/(<Herk.: von engl. "cross-country race">)/
クロス・キック [くろすきっく] /{Rugby}/Schuss schräg über das Spielfeld/(<Herk.: von engl. "cross kick">)/
クロスキック [くろすきっく] /{Rugby}/Schuss schräg über das Spielfeld/(<Herk.: von engl. "cross kick">)/
黒頭きん [くろずきん] /schwarze Kapuze/
黒頭巾 [くろずきん] /schwarze Kapuze/
黒ずくめのかっこうをする [くろずくめのかっこうをする] /ganz schwarz gekleidet/
黒ずくめの女性 [くろずくめのじょせい] /schwarz gekleidete Frau/
黒ずくめの服装をしている [くろずくめのふくそうをしている] /ganz in Schwarz gekleidet sein/
クロス・ゲーム [くろすげーむ] /heißes Spiel/spannendes Spiel/enges Spiel/(<Herk.: von engl. "close game">)/
クロスゲーム [くろすげーむ] /heißes Spiel/spannendes Spiel/enges Spiel/(<Herk.: von engl. "close game">)/
クロス・コンパイラー [くろすこんぱいらー] /{EDV}/Cross-Compiler/Cross-Übersetzer/Kreuzkompilierer/
クロスコンパイラー [くろすこんぱいらー] /{EDV}/Cross-Compiler/Cross-Übersetzer/Kreuzkompilierer/
クロスさせる [くろすさせる] /kreuzen/
クロス・シート [くろすしーと] /{Eisenb.}/Sitze quer zur Fahrtrichtung/(<Herk.: von engl. "cross seat">)/
クロスシート [くろすしーと] /{Eisenb.}/Sitze quer zur Fahrtrichtung/(<Herk.: von engl. "cross seat">)/
クロス・ステッチ [くろすすてっち] /Kreuzstich/
クロスステッチ [くろすすてっち] /Kreuzstich/
クロスする [くろすする] /kreuzen/
クロス・セクション [くろすせくしょん] /Querschnitt/(<Herk.: von engl. "cross section">)/
クロスセクション [くろすせくしょん] /Querschnitt/(<Herk.: von engl. "cross section">)/
クロス装丁の本 [くろすそうていのほん] /leinengebundenes Buch/
グロスター [ぐろすたー] /{Stadtn.}/Gloucester/(Hauptstadt der County Gloucestershire)/
グロスターシャー州 [ぐろすたーしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Gloucestershire/(County in Südwestengland)/
グロズヌイ [ぐろずぬい] /{Stadtn.}/Grosny/(Hptst. der Republik Tschetschenien)/
クロス・バー [くろすばー] /[1]/{Leichtathl.}/Absprungbalken/[2]/{Fußball}/Querlatte./(<Herk.: von engl. "crossbar">)/
クロスバー [くろすばー] /[1]/{Leichtathl.}/Absprungbalken/[2]/{Fußball}/Querlatte./(<Herk.: von engl. "crossbar">)/
クロスビー [くろすびー] /{Persönlichk.}/Bing Crosby/(amerik. Sänger und Filmschauspieler/1904-1977)/
クロス・ファイア [くろすふぁいあ] /{Baseb.}/Wurf schräg über das Schlagmal/(<Herk.: von engl. "cross fire">)/
クロスファイア [くろすふぁいあ] /{Baseb.}/Wurf schräg über das Schlagmal/(<Herk.: von engl. "cross fire">)/
クロス・プレイ [くろすぷれい] /{Baseb.}/riskantes Spiel/(<Herk.: von engl. "close play">)/
クロスプレイ [くろすぷれい] /{Baseb.}/riskantes Spiel/(<Herk.: von engl. "close play">)/
クロス・プレー [くろすぷれー] /{Baseb.}/riskantes Spiel/(<Herk.: von engl. "close play">)/
クロスプレー [くろすぷれー] /{Baseb.}/riskantes Spiel/(<Herk.: von engl. "close play">)/
クロス・ヘッド [くろすへっど] /Kreuzkopf/(<Herk.: von engl. "cross-head">)/
クロスヘッド [くろすへっど] /Kreuzkopf/(<Herk.: von engl. "cross-head">)/
クロス・ベルト [くろすべると] /gekreuzter, acht-förmiger Treibriemen/(<Herk.: von engl. "crossed belt">/seit der Meiji-Zeit gebräuchlich)/
クロスベルト [くろすべると] /gekreuzter, acht-förmiger Treibriemen/(<Herk.: von engl. "crossed belt">/seit der Meiji-Zeit gebräuchlich)/
黒ずむ [くろずむ] /schwarz werden/
くろずむ [くろずむ] /schwarz werden/
クロス・リファレンス [くろすりふぁれんす] /Querverweis/(<Herk.: von engl. "cross reference">)/
クロスリファレンス [くろすりふぁれんす] /Querverweis/(<Herk.: von engl. "cross reference">)/
クロス・レート [くろすれーと] /{Wirtsch.}/Crossrate/{f}/Kreuzkurs/{m}/Kreuzparität/{f}/(Austauschverhältnis zwischen zwei Fremdwährungen an einem nationalen Devisenmarkt)/
クロスレート [くろすれーと] /{Wirtsch.}/Crossrate/{f}/Kreuzkurs/{m}/Kreuzparität/{f}/(Austauschverhältnis zwischen zwei Fremdwährungen an einem nationalen Devisenmarkt)/
クロス・レファレンス [くろすれふぁれんす] /Querverweis/(<Herk.: von engl. "cross reference">)/
クロスレファレンス [くろすれふぁれんす] /Querverweis/(<Herk.: von engl. "cross reference">)/
クロス・ワード [くろすわーど] /Kreuzworträtsel/(<Herk.: von engl. "crossword">)/
クロスワード [くろすわーど] /Kreuzworträtsel/(<Herk.: von engl. "crossword">)/
クロス・ワード・パズル [くろすわーどぱずる] /Kreuzworträtsel/(<Herk.: von engl. "crossword puzzle">)/
クロスワード・パズル [くろすわーどぱずる] /Kreuzworträtsel/(<Herk.: von engl. "crossword puzzle">)/
クロスワードパズル [くろすわーどぱずる] /Kreuzworträtsel/(<Herk.: von engl. "crossword puzzle">)/
クロスワードパズルの鍵 [くろすわーどぱずるのかぎ] /Hinweise zu einem Kreuzworträtsel/
黒ずんだ [くろずんだ] /schwärzlich/
クロゼット [くろぜっと] /Schrank/(<Herk.: von engl. "closet">)/
黒足あほうどり [くろそくあほうどり] /{Vogelk.}/Schwarzfuß-Albatros/
黒そこひ [くろそこひ] /{Med.}/schwarzer Star/schwarze Katarakt/
黒内障 [くろそこひ] /{Med.}/schwarzer Star/schwarze Katarakt/
黒田 [くろだ] /{Familienn.}/Kuroda/
クロダイ [くろだい] /{Fischk.}/dunkle Meerbrasse/(<wiss. N.: Acanthopagrus schlegeli>)/
くろだい [くろだい] /{Fischk.}/dunkle Meerbrasse/(<wiss. N.: Acanthopagrus schlegeli>)/
黒鯛 [くろだい] /{Fischk.}/dunkle Meerbrasse/(<wiss. N.: Acanthopagrus schlegeli>)/
黒ダイヤ [くろだいや] /[1]/schwarzer Diamant/[2]/Kohle/
黒田将軍の統率する軍 [くろだしょうぐんのとうそつするぐん] /Armee unter dem Befehl von General Kuroda/
黒血 [くろち] /{Med.}/schwarzes Blut/dunkles Blut/Venenblut/
グロチウス [ぐろちうす] /{Persönlichk.}/Hugo Grotius/(niederländischer Rechtsgelehrter und Staatsmann/1583-1645)/
黒竹 [くろちく] /{Bot.}/schwarzer Bambus/(<wiss. N.: Phyllostachys nigra>)/
黒地に白抜きの模様 [くろちにしろぬきのもよう] /Muster mit weißen Aussparungen auf schwarzem Grund/
クロッカス [くろっかす] /{Bot.}/Krokus/
クロッキー [くろっきー] /Rohentwurf/Skizze/(<Herk.: von franz. "croquis">)/
グロッキー [ぐろっきー] /groggy/müde/
クロック [くろっく] /Wanduhr/Standuhr/(<Herk.: von engl. "clock">)/
クロック・サイクル [くろっくさいくる] /{EDV}/Taktung/(<Herk.: von engl. "clock cycle">)/
クロックサイクル [くろっくさいくる] /{EDV}/Taktung/(<Herk.: von engl. "clock cycle">)/
クロック周波数 [くろっくしゅうはすう] /{EDV}/Taktung/
クロック・スピード [くろっくすぴーど] /{EDV}/Taktung/(<Herk.: von engl. "clock speed">)/
クロックスピード [くろっくすぴーど] /{EDV}/Taktung/(<Herk.: von engl. "clock speed">)/
黒作り [くろづくり] /{Kochk.}/gesalzener und mit seiner eigenen Tinte gewürzter Tintenfisch/
クロッケー [くろっけー] /{Sport}/Krocket/Krocketspiel/
グロッケンシュピール [ぐろっけんしゅぴーる] /{Musikinstr.}/Glockenspiel/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
グロッサリー [ぐろっさりー] /Glossar/(<Herk.: von engl. "glossary">)/
グロッシー [ぐろっしー] /glänzende Oberfläche/(z.B. von Fotopapier/<Herk.: von engl. "glossy">)/
黒土 [くろつち] /schwarze Erde/fruchtbare Erde mit hohem Humusanteil/
黒っぽい [くろっぽい] /schwärzlich/dunkel/
黒っぽい鳥 [くろっぽいとり] /schwärzlicher Vogel/
黒である [くろである] /[1]/schwarz sein/[2]/(ugs.)/schuldig sein/
グロティウス [ぐろてぃうす] /{Persönlichk.}/Hugo Grotius/(niederländ. Rechtsgelehrter und Staatsmann/1583-1645)/
グロテスク [ぐろてすく] /[1]/durch eine Übersteigerung absonderliche und fantastische Wirkung/[2]/grotesk/ungewöhnlich/wunderlich/überspannt/(Abk.)/
グロテスクな [ぐろてすくな] /grotesk/
くろてん [くろてん] /{Zool.}/Zobel/(<wiss. N.: Martes zibellina>)/
クロテン [くろてん] /{Zool.}/Zobel/(<wiss. N.: Martes zibellina>)/
黒貂 [くろてん] /{Zool.}/Zobel/(<wiss. N.: Martes zibellina>)/
クロトン [くろとん] /{Bot.}/Croton/(eine Gattung der Wolfsmilchgewächse)/
クロニクル [くろにくる] /Chronik/(<Herk.: von engl. "chronicle">)/
黒に染める [くろにそめる] /etw. schwarz färben/
黒塗り [くろぬり] /schwarzer Anstrich/schwarze Lackierung/schwarze Farbe/
黒塗 [くろぬり] /schwarzer Anstrich/schwarze Lackierung/schwarze Farbe/
黒塗りの [くろぬりの] /schwarz lackiert/schwarz angestrichen/schwarz angemalt/
黒塗りの箱 [くろぬりのはこ] /schwarz lackierte Kiste/
黒猫 [くろねこ] /[1]/{Werktitel}/The Black Cat/Die Schwarze Katze/(Novelle von Edgar Allan Poe/1843)/[2]/{Firmenn.}/Kuroneko/(Name eines Paketzustelldienstes/Abk.)/
黒ねずみ [くろねずみ] /[1]/{Zool.}/schwarze Maus/schwarze Ratte/[2]/untreue Diener/Diener, der bei seinem Herrn stielt/[3]/Dunkelgrau/
黒鼠 [くろねずみ] /[1]/{Zool.}/schwarze Maus/schwarze Ratte/[2]/untreue Diener/Diener, der bei seinem Herrn stielt/[3]/Dunkelgrau/
黒の [くろの] /schwarz/dunkel/schwärzlich/
クロノグラフ [くろのぐらふ] /[1]/Chronograph/Zeitschreiber/[2]/Stoppuhr/
クロノス [くろのす] /{griech. Mythol.}/Kronos/(Vater des Zeus)/
黒のスーツで決める [くろのすーつできめる] /im schwarzen Anzug hervorragend aussehen/
クロノスコープ [くろのすこーぷ] /Chronoscop/
クロノバイオロジー [くろのばいおろじー] /Chronobiologie/
クロノメーター [くろのめーたー] /Chronometer/
黒八丈 [くろはちじょう] /dicker, ungemusterter, schwarzer Seidenstoff von der Insel Hachijô/
クロパトキン [くろぱときん] /{Persönlichk.}/Aleksei Nikolaevich Kuropatkin/(russ. General/1848-1925)/
黒パン [くろぱん] /dunkles Brot/Schwarzbrot/Roggenbrot/
黒ビール [くろびーる] /dunkles Bier/Schwarzbier/Porter/
グロピウス [ぐろぴうす] /{Persönlichk.}/Walter A. G. Gropius/(dtsch.-amerik. Architekt und Industriedesigner/1883-1969)/
黒光り [くろびかり] /schwarzer Glanz/
黒光 [くろびかり] /schwarzer Glanz/
黒光りする [くろびかりする] /schwarz glänzen/
グロビゲリナ [ぐろびげりな] /{Zool.}/Globigerine/{f}/(frei schwimmendes Meerestierchen)/
黒豹 [くろひょう] /{Zool.}/Schwarzer Panther/
グロビン [ぐろびん] /{Biochem.}/Globin/(Komponente des Hämoglobin)/
クロフォード [くろふぉーど] /{Persönlichk.}/Joan Crawford/(amerik. Filmschauspielerin/1908-77)/
クロプシュトック [くろぷしゅとっく] /{Persönlichk.}/Friedrich Gottlieb Klopstock/(dtsch. Friedrich Gottlieb Klopstock/1724-1803)/
黒縁 [くろぶち] /schwarzer Rahmen/
黒船 [くろふね] /{Gesch.}/schwarz gestrichenes Schiff/(insbes.)/die schwarzen Schiffe der Amerikaner und Europäer, die zur Zeit des Endes des Tokugawa-Shôgunats/(Mitte des 19. Jhd.)/nach Japan gekommen sind/
グロブリン [ぐろぶりん] /{Biochem.}/Globulin/(wichtiger Eiweißkörper)/
黒部峡谷 [くろべきょうこく] /{Ortsn.}/Kurobe-Schlucht/(Präf. Toyama)/
黒穂 [くろほ] /brandige Ähre/von Rußbrand befallene Ähre/
黒星 [くろぼし] /[1]/schwarzer Punkt/schwarzer Fleck/[2]/Fehler/Niederlage/Misserfolg/[3]/Markierung für die Niederlage auf einer Schautafel/(z.B. im Sport)/[4]/das Schwarze/Zentrum der Zielscheibe/
● [くろぼし] /[1]/schwarzer Punkt/schwarzer Fleck/[2]/Fehler/Niederlage/Misserfolg/[3]/Markierung für die Niederlage auf einer Schautafel/(z.B. im Sport)/[4]/das Schwarze/Zentrum der Zielscheibe/
黒星を取る [くろぼしをとる] /geschlagen werden/einer Niederlage erleiden/
クロポトキン [くろぽときん] /{Persönlichk.}/Pjotr Alexejewitsch Kropotkin/(russ. Revolutionär/1842-1921)/
黒穂病 [くろほびょう] /{Bot.}/Rußbrand/
黒穂病菌 [くろほびょうきん] /{Mykol.}/Rußbrandpilz/
黒穂病にかかった麦 [くろほびょうにかかったむぎ] /brandiger Weizen/
黒穂病にかかる [くろほびょうにかかる] /brandig sein/
クロマイ [くろまい] /{Pharm.}/Chloromycetin/(Antibiotikum/Abk.)/
クロマキー [くろまきー] /{TV}/Chromakey/Farbauszugsüberlagerung/Farbschlüssel/(Trickmischung im Fernsehen, bei der ein einfarbiger z.B. blauer Hintergrund gegen ein anderes Bild ausgetauscht wird/<Herk.: aus d. Engl.>)/
黒幕 [くろまく] /[1]/schwarzer Vorhang/[2]/Hintermann/Drahtzieher/graue Eminenz/
黒幕として動く [くろまくとしてうごく] /hinter den Kulissen manipulieren/
黒幕になる [くろまくになる] /Strippen ziehen/
くろまぐろ [くろまぐろ] /{Fischk.}/Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus thynnus>)/
クロマグロ [くろまぐろ] /{Fischk.}/Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus thynnus>)/
黒鮪 [くろまぐろ] /{Fischk.}/Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus thynnus>)/
クロマチン [くろまちん] /{Biol.}/Chromatin/(färbbarer Bestandteil des Zellkerns, enthält das Erbgut)/
黒松 [くろまつ] /{Bot.}/japanische Schwarzkiefer/(<wiss. N.: Pinus thunbergii>)/
クロマツ [くろまつ] /{Bot.}/japanische Schwarzkiefer/(<wiss. N.: Pinus thunbergii>)/
くろまつ [くろまつ] /{Bot.}/japanische Schwarzkiefer/(<wiss. N.: Pinus thunbergii>)/
クロマトグラフィー [くろまとぐらふぃー] /{Chem.}/Chromatographie/
クロマトロン [くろまとろん] /Chromatron/(eine Bildröhre für Farbfernsehen)/
クロマニヨン [くろまによん] /[1]/{Ortsn.}/Cro-Magnon/(Halbhöhle, in der Siedlungsreste und fünf Skelette des nach der Höhle benannten Urmenschen gefunden wurden)/[2]/{Anthropol.}/Cro-Magnon-Mensch/(Menschenrasse der jüngeren Altsteinzeit)/
クロマニョン [くろまにょん] /[1]/{Ortsn.}/Cro-Magnon/(Halbhöhle, in der Siedlungsreste und fünf Skelette des nach der Höhle benannten Urmenschen gefunden wurden)/[2]/{Anthropol.}/Cro-Magnon-Mensch/(Menschenrasse der jüngeren Altsteinzeit)/
クロマニヨン人 [くろまによんじん] /{Anthropol.}/Cro-Magnon-Mensch/(Menschenrasse der jüngeren Altsteinzeit)/
クロマニョン人 [くろまにょんじん] /{Anthropol.}/Cro-Magnon-Mensch/(Menschenrasse der jüngeren Altsteinzeit)/
クロマメ [くろまめ] /{Bot.}/schwarze Sojabohne/
くろまめ [くろまめ] /{Bot.}/schwarze Sojabohne/
黒豆 [くろまめ] /{Bot.}/schwarze Sojabohne/
烏豆 [くろまめ] /{Bot.}/schwarze Sojabohne/
黒み [くろみ] /Schwärze/Schwärzlichkeit/
黒味 [くろみ] /Schwärze/Schwärzlichkeit/
黒みがかった [くろみがかった] /schwärzlich/schwärzlich gefärbt/von schwarzer Farbe/
黒味がかった [くろみがかった] /schwärzlich/schwärzlich gefärbt/von schwarzer Farbe/
黒水引 [くろみずひき] /schwarze und weiße Bänder/(an Trauergeschenken)/
クロミフェン [くろみふぇん] /{Med.}/Clomiphene/(Eisprung verursachendes Mittel)/
クロム [くろむ] /{Chem.}/Chrom/(hartes und sprödes, silberweiß glänzendes Metall/Zeichen: Cr)/
Cr [くろむ] /{Chem.}/Chrom/(hartes und sprödes, silberweiß glänzendes Metall/Zeichen: Cr)/
クロム・イエロー [くろむいえろー] /Chromgelb/(<Herk.: von engl. "chrome yellow">)/
クロムイエロー [くろむいえろー] /Chromgelb/(<Herk.: von engl. "chrome yellow">)/
クロムイエロー [くろむいえろー] /Chromgelb/(<Herk.: von engl. "chrome yellow">)/
グロムイコ [ぐろむいこ] /{Persönlichk.}/Andrei Andrejewitsch Gromyko/(sowjet. Politiker/1909-1989)/
クロムウェル [くろむうぇる] /[1]/{Persönlichk.}/Oliver Cromwell/(engl. Staatsmann/1599-1658)/[2]/{Persönlichk.}/Richard Cromwell/(engl. Militär und Politiker/1626-1712/Sohn und Nachfolger von Oliver Cromwell als Lord Protector)/
クロム・グリーン [くろむぐりーん] /Chromgrün/Russischgrün/(<Herk.: von engl. "chrome green">)/
クロムグリーン [くろむぐりーん] /Chromgrün/Russischgrün/(<Herk.: von engl. "chrome green">)/
クロム鋼 [くろむこう] /Chromstahl/
クロム酸 [くろむさん] /{Chem.}/Chromsäure/
クロム酸鉛 [くろむさんなまり] /{Chem.}/Bleichromat/
クロムめっき [くろむめっき] /Verchromung/
クロム鍍金 [くろむめっき] /Verchromung/
クロムめっきの [くろむめっきの] /verchromt/
クロム・モリブデン鋼 [くろむもりぶでんこう] /{Metall.}/Chrommolybdänstahl/
クロムモリブデン鋼 [くろむもりぶでんこう] /{Metall.}/Chrommolybdänstahl/
黒目 [くろめ] /{Anat.}/Pupille/Augenstern/
黒目がちの目 [くろめがちのめ] /Augen mit ganz schwarzen Pupillen/
黒眼鏡 [くろめがね] /dunkle Brille/
黒めがね [くろめがね] /dunkle Brille/
黒メガネ [くろめがね] /dunkle Brille/
黒眼鏡の男 [くろめがねのおとこ] /Mann mit dunkler Brille/
黒める [くろめる] /[1]/schwärzen/schwarz machen/[2]/bemänteln/beschönigen/
黒文字 [くろもじ] /[1]/{Bot.}/Fieberstrauch/(<wiss. N.: Lindera umbellata>)/[2]/Zahnstocher/
クロモジ [くろもじ] /[1]/{Bot.}/Fieberstrauch/(<wiss. N.: Lindera umbellata>)/[2]/Zahnstocher/
くろもじ [くろもじ] /[1]/{Bot.}/Fieberstrauch/(<wiss. N.: Lindera umbellata>)/[2]/Zahnstocher/
黒焼き [くろやき] /Verkohlen/
黒焼 [くろやき] /Verkohlen/
黒焼きにする [くろやきにする] /verkohlen/
黒焼きの [くろやきの] /verkohlt/
黒山 [くろやま] /Metapher für große Menschenmengen/
黒山の人 [くろやまのひと] /große Menschenmenge/Menge Leute/schwarz sein vor Menschen/
黒ユリ [くろゆり] /{Bot.}/Schachbrettblume/Schwarzlilie/(<wiss. N.: Fritillaria camtschatcensis>)/
クロユリ [くろゆり] /{Bot.}/Schachbrettblume/Schwarzlilie/(<wiss. N.: Fritillaria camtschatcensis>)/
くろゆり [くろゆり] /{Bot.}/Schachbrettblume/Schwarzlilie/(<wiss. N.: Fritillaria camtschatcensis>)/
黒百合 [くろゆり] /{Bot.}/Schachbrettblume/Schwarzlilie/(<wiss. N.: Fritillaria camtschatcensis>)/
クロラール [くろらーる] /{Chem.}/Chloral/{n}/(Trichloracetaldehyd/Grundstoff für DDT/<Herk.: Kunstwort aus "Chlor" und "Aldehyd">)/
クロラムフェニコール [くろらむふぇにこーる] /{Pharm.}/Chloramphenicol/(ein Antibiotikum)/
グロリア [ぐろりあ] /[1]/Gloria/[2]/Gloria/(Lobgesang im Gottesdienst)/
グロリオーサ [ぐろりおーさ] /{Bot.}/Gloriosa/Ruhmeskrone/Prachtlilie/(liliengattung)/
クロル [くろる] /{Chem.}/Chlor/(stechend riechendes, gelbgrünes Gas/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
クロルカルキ [くろるかるき] /{Chem.}/Chlorkalk/Bleichkalk/(Bleich- u. Desinfektionsmittel)/
クロルテトラサイクリン [くろるてとらさいくりん] /{Med.}/Chlortetrazyklin/Aureomycin/(Wz.)/(ein Antibiotikum)/
クロルプロマジン [くろるぷろまじん] /{Pharm.}/Chlorpromazin/(ein Neuroleptikum)/
クロレラ [くろれら] /{Bot.}/Chlorella/(Algenart)/
クロロアセトフェノン [くろろあせとふぇのん] /{Chem.}/Chloracetophenon/{n}/CN/(ein Reizkampfstoff)/
クロロキン [くろろきん] /{Pharm.}/Chloroquin/(Chinolinabkömmling/Malariamittel)/
クロロシス [くろろしす] /[1]/{Bot.}/Chlorose/(mangelnde Ausbildung von Blattgrün)/[2]/{Med.}/Chlorose/Bleichsucht/(Eisenmangelanämie)/
クロロジフェニルアルシン [くろろじふぇにるあるしん] /{Chem.}/Chlordiphenylarsin/
クロロスチレン [くろろすちれん] /{Chem.}/Chlorostylen/Chlorostyrol/
クロロピクリン [くろろぴくりん] /{Chem.}/Chlorpikrin/
クロロフィツム [くろろふぃつむ] /{Bot.}/Chlorophytum/Grünlilie/(Zierpflanze aus Südafrika)/
クロロフィル [くろろふぃる] /{Biol.}/Chlorophyll/
クロロフォルム [くろろふぉるむ] /{Chem.}/Chloroform/(Betäubungs- u. Lösungsmittel)/
クロロプレン [くろろぷれん] /{Chem.}/Chloropren/(Rohstoff für Chloroprenkautschuk)/
クロロベンズアルデヒド [くろろべんずあるでひど] /{Chem.}/Chlorobenzaldehyd/
クロロベンゼン [くろろべんぜん] /{Chem.}/Chlorobenzen/
クロロホルム [くろろほるむ] /{Chem.}/Chloroform/(Betäubungs- u. Lösungsmittel)/
クロロホルムをかける [くろろほるむをかける] /chloroformieren/
クロロマイセチン [くろろまいせちん] /{Med.}/Chloromycetin/(ein Antibiotikum)/
黒枠 [くろわく] /schwarzer Rand/Trauerrand/
黒枠の [くろわくの] /mit Trauerrand/mit schwarzem Rand/
黒枠の広告 [くろわくのこうこく] /Todesanzeige/
黒枠のはがき [くろわくのはがき] /Trauerkarte/
クロワッサン [くろわっさん] /{Konditoreiw.}/Croissant/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
黒を持つ [くろをもつ] /{Go}/schwarz spielen/
クロン [くろん] /[1]/{Biol.}/Klon/[2]/{EDV}/Klon/
愚論 [ぐろん] /[1]/Unsinn/dummes Argument/törichte Meinung/ungereimte Ansicht/[2]/die eigene Ansicht/(besch.-höfl.)/
クロンシュタット [くろんしゅたっと] /{Stadtn.}/Kronstadt/(Stadt auf der russ. Insel Kotlin)/
クロンダイク [くろんだいく] /{Flussn.}/Klondike/(Nebenfluss des Yukon River, Kanada)/
黒ん坊 [くろんぼ] /[1]/Mohr/Schwarzer/[2]/stark gebräunte Person/
黒ん坊 [くろんぼう] /[1]/Mohr/Schwarzer/[2]/stark gebräunte Person/
愚論を吐く [ぐろんをはく] /seine törichte Meinung zum Besten geben/
くわ [くわ] /flache Hacke/Feldhacke/Haue/Spaten/Pflug/
鍬 [くわ] /flache Hacke/Feldhacke/Haue/Spaten/Pflug/
桑 [くわ] /{Bot.}/Maulbeerbaum/(<wiss. N.: Morus bombycis>)/
くわ [くわ] /{Bot.}/Maulbeerbaum/(<wiss. N.: Morus bombycis>)/
クワ [くわ] /{Bot.}/Maulbeerbaum/(<wiss. N.: Morus bombycis>)/
クワーティー [くわーてぃー] /{EDV}/QWERTY/(Tastatur-Layout)/
クワーティー・キーボード [くわーてぃーきーぼーど] /{EDV}/QWERTY-Tastatur/
クワーティーキーボード [くわーてぃーきーぼーど] /{EDV}/QWERTY-Tastatur/
クワーティー配列 [くわーてぃーはいれつ] /{EDV}/QWERTY-Layout/
くわい [くわい] /{Bot.}/Pfeilkraut/(<wiss. N.: Sagittaria trifolia var. edulis>)/
クワイ [くわい] /{Bot.}/Pfeilkraut/(<wiss. N.: Sagittaria trifolia var. edulis>)/
慈姑 [くわい] /{Bot.}/Pfeilkraut/(<wiss. N.: Sagittaria trifolia var. edulis>)/
クワイア [くわいあ] /Chor/(<Herk.: von engl. "choir">)/
くわ入れ [くわいれ] /erster Spatenstich/
くわいれ [くわいれ] /erster Spatenstich/
鍬入れ [くわいれ] /erster Spatenstich/
鍬入れ式 [くわいれしき] /Zeremonie des ersten Spatenstiches/
クワイン [くわいん] /{Persönlichk.}/Willard van Orman Quine/(amerik. Logiker und Philosoph/1908-)/
加うるに [くわうるに] /(schriftspr.)/darüber hinaus/ferner/dazu/
加え算 [くわえざん] /Addition/
くわえタバコで [くわえたばこで] /mit einer Zigarette im Mund/
くわえる [くわえる] /im Mund halten/zwischen den Zähnen halten/
銜える [くわえる] /im Mund halten/zwischen den Zähnen halten/
啣える [くわえる] /im Mund halten/zwischen den Zähnen halten/
加える [くわえる] /[1]/addieren/hinzufügen/zusammenzählen/[2]/erhöhen/zunehmen/vergrößern/[3]/zählen zu/anwenden/
くわえる [くわえる] /[1]/addieren/hinzufügen/zusammenzählen/[2]/erhöhen/zunehmen/vergrößern/[3]/zählen zu/anwenden/
くわ形 [くわがた] /[1]/Kuwagata/(Art Hörner über der Stirn des Samuraihelmes)/[2]/{Insektenk.}/Hirschkäfer/(Abk.)/
鍬形 [くわがた] /[1]/Kuwagata/(Art Hörner über der Stirn des Samuraihelmes)/[2]/{Insektenk.}/Hirschkäfer/(Abk.)/
くわがたむし [くわがたむし] /Hirschkäfer/
クワガタムシ [くわがたむし] /Hirschkäfer/
くわがた虫 [くわがたむし] /Hirschkäfer/
クワガタ虫 [くわがたむし] /Hirschkäfer/
鍬形虫 [くわがたむし] /Hirschkäfer/
区分け [くわけ] /[1]/Aufteilung/Einteilung/Sortierung/[2]/Klassifikation/
区分けする [くわけする] /einteilen/einordnen/sortieren/
詳しい [くわしい] /[1]/ausführlich/eingehend/genau/detailliert/[2]/versiert sein/bewandert sein/gut kennen/gut Bescheid wissen/
くわしい [くわしい] /[1]/ausführlich/eingehend/genau/detailliert/[2]/versiert sein/bewandert sein/gut kennen/gut Bescheid wissen/
精しい [くわしい] /[1]/ausführlich/eingehend/genau/detailliert/[2]/versiert sein/bewandert sein/gut kennen/gut Bescheid wissen/
委しい [くわしい] /[1]/ausführlich/eingehend/genau/detailliert/[2]/versiert sein/bewandert sein/gut kennen/gut Bescheid wissen/
詳しい事 [くわしいこと] /Details/Einzelheiten/weitere Informationen/
くわしく [くわしく] /mit allen Einzelheiten/bis ins Detail/
詳しく [くわしく] /mit allen Einzelheiten/bis ins Detail/
詳しく述べる [くわしくのべる] /detailliert erläutern/
桑島 [くわじま] /{Ortsn.}/San Francisco/(Stadt in Kalifornien/USA/Name in Kanji)/
クワス [くわす] /Kwass/(alkoholisches Getränk/aus d. Russ.)/
食わず芋 [くわずいも] /{Bot.}/Kuwazu·imo/(<wiss. N.: Alocasia odora>)/
くわず芋 [くわずいも] /{Bot.}/Kuwazu·imo/(<wiss. N.: Alocasia odora>)/
くわずいも [くわずいも] /{Bot.}/Kuwazu·imo/(<wiss. N.: Alocasia odora>)/
クワズイモ [くわずいも] /{Bot.}/Kuwazu·imo/(<wiss. N.: Alocasia odora>)/
不喰芋 [くわずいも] /{Bot.}/Kuwazu·imo/(<wiss. N.: Alocasia odora>)/
食わず嫌い [くわずぎらい] /[1]/Abneigung gegen etw., das man noch gar nicht probiert hat/[2]/Vorurteil/vorgefasste Meinung/
食わず嫌いである [くわずぎらいである] /[1]/etw. von vornherein ablehnen/[2]/etw. ablehnen, ohne es probiert zu haben/
食わせ物 [くわせもの] /[1]/Fälschung/Nachahmung/Verfälschtes/Betrug/[2]/Schwindler/Betrüger/Heuchler/Hypokrit/
食わせる [くわせる] /[1]/füttern/[2]/unterhalten/versorgen/[3]/jmdm. eine rein hauen/
くわせる [くわせる] /[1]/füttern/[2]/unterhalten/versorgen/[3]/jmdm. eine rein hauen/
クワタ [くわた] /{Druckw.}/Geviert/(<Herk.: von engl. "quad">)/
企て [くわだて] /Plan/Versuch/Absicht/Vorhaben/Unternehmung/
くわだて [くわだて] /Plan/Versuch/Absicht/Vorhaben/Unternehmung/
企てる [くわだてる] /planen/unternehmen/versuchen/
くわだてる [くわだてる] /planen/unternehmen/versuchen/
グワッシュ [ぐわっしゅ] /{bild. Kunst}/Gouache/(aus d. Franz.)/
グワナコ [ぐわなこ] /{Zool.}/Guanako/(höckerloses südamerik. Kamel/<wiss. N.: Lama guanicoë>)/
桑の実 [くわのみ] /Maulbeere/
桑畑 [くわばたけ] /Maulbeerbaum-Pflanzung/
桑原 [くわばら] /[1]/Maulbeerbaumfeld/[2]/Beschwörungsformel zum Fernhalten von Blitzen/
くわばら [くわばら] /[1]/Maulbeerbaumfeld/[2]/Beschwörungsformel zum Fernhalten von Blitzen/
区割り [くわり] /Einteilung/
区割 [くわり] /Einteilung/
区割りする [くわりする] /einteilen/
クワルテット [くわるてっと] /{Mus.}/Quartett/(<Herk.: von ital. "quartetto">)/
加わる [くわわる] /[1]/beitreten/sich gesellen zu .../sich beteiligen/teilnehmen/teilnehmen/mitmachen/[2]/dazukommen/sich vermehren/sich vergrößern/größer werden/zunehmen/gewinnen/
くわわる [くわわる] /[1]/beitreten/sich gesellen zu .../sich beteiligen/teilnehmen/teilnehmen/mitmachen/[2]/dazukommen/sich vermehren/sich vergrößern/größer werden/zunehmen/gewinnen/
くわを入れる [くわをいれる] /pflügen/hacken/bearbeiten/
鍬を入れる [くわをいれる] /pflügen/hacken/bearbeiten/
桑を摘む [くわをつむ] /Maulbeerblätter pflücken/
クワンチュ [くわんちゅ] /{Stadtn.}/Kwangju/(Stadt im Rang einer Prov. in Süd-Korea)/
光州 [くわんちゅ] /{Stadtn.}/Kwangju/(Stadt im Rang einer Prov. in Süd-Korea)/
句を詠む [くをよむ] /Haiku dichten/
勲 [くん] /Verdienst/
...君 [くん] /Herr .../Fraulein .../Frau .../(Suffix bei Personennamen, verwendet gegenuber Gleichgestellten od. Untergeordneten/wenn "...kun" hinter dem Familienname verwendet wird, übersetzt man am besten "Herr ..." etc./wird der Vorname benutzt, sollte man es einfach unübersetzt lassen)/
訓 [くん] /{Sprachw.}/Kun-Lesung/japanische Lesung eines Kanji/
群 [ぐん] /Gruppe/Haufen/Horde/Schwarm/Herde/Schule. Menge/
軍 [ぐん] /[1]/Armee/Heer/Truppen/[2]/Militar.../Kriegs.../
郡 [ぐん] /Landkreis/Verwaltungsbezirk/
勲位 [くんい] /Auszeichnung/Verdienstorden/
君位 [くんい] /(schriftspr.)/Kaiserrang/Herrscherrang/
軍医 [ぐんい] /Militärarzt/
軍医学校 [ぐんいがっこう] /Militärhochschule für Medizin/
薫育 [くんいく] /(schriftspr.)/moralische Erziehung/
訓育 [くんいく] /(schriftspr.)/Schulung/Erziehung/Zucht/Disziplin/Anleitung/Abrichtung/
訓育する [くんいくする] /erziehen/schulen/belehren/anleiten/erziehen/bilden/ausbilden/züchten/
軍医総監 [ぐんいそうかん] /Generalstabsarzt/
勲一等 [くんいっとう] /Verdienstorden erster Klasse/
勲1等 [くんいっとう] /Verdienstorden erster Klasse/
勲一等旭日大綬章 [くんいっとうきょくじつだいじゅしょう] /Orden der aufgehenden Sonne erster Ordnung am Band/
勲一等瑞宝章 [くんいっとうずいほうしょう] /erster Orden des Heiligen Schatzes/
軍営 [ぐんえい] /Feldlager/Heerlager/Kaserne/
軍役 [ぐんえき] /{Milit.}/Militärdienst/Kriegsdienst/
薫煙 [くんえん] /wohlriechender Rauch/
薫烟 [くんえん] /wohlriechender Rauch/
君恩 [くんおん] /Gnade des Feudalherrn/Gunst des Feudalherrn/
薫化 [くんか] /Beeinflussung durch ein tugendhaftes Vorbild/
軍歌 [ぐんか] /{Milit., Mus.}/Kriegslied/Militärlied/Soldatenlied/
軍靴 [ぐんか] /Soldatenstiefel/
訓戒 [くんかい] /Ermahnung/Warnung/Ermunterung/Erbauung/
訓誡 [くんかい] /Ermahnung/Warnung/Ermunterung/Erbauung/
訓戒する [くんかいする] /ermahnen/warnen/ermuntern/erbauen/
軍拡 [ぐんかく] /Aufrüstung/
軍学 [ぐんがく] /Militärwissenschaft/militärische Taktik/militärische Strategie/
軍楽 [ぐんがく] /{Milit., Mus.}/Marschmusik/Militärmusik/
軍拡競争 [ぐんかくきょうそう] /{Milit.}/Wettrüsten/Rüstungswettlauf/
軍楽隊 [ぐんがくたい] /Militärkapelle/Musikkorps/
軍楽隊長 [ぐんがくたいちょう] /Kapellmeister einer Militärkapelle/
薫化する [くんかする] /beeinflussen durch ein tugendhaftes Vorbild/
軍艦 [ぐんかん] /Kriegsschiff/
軍艦旗 [ぐんかんき] /Kriegsflagge/
勲記 [くんき] /Ordensurkunde/
訓義 [くんぎ] /Lesung und Bedeutung eines Kanji/
軍旗 [ぐんき] /Regimentsfahne/(vor 1945 jedem Regiment bei seiner Aufstellung vom Tennô verliehen)/
軍機 [ぐんき] /{Milit.}/Militärgeheimnis/militärisches Geheimnis/
軍紀 [ぐんき] /{Milit.}/militärische Disziplin/militärische Zucht/
軍規 [ぐんき] /{Milit.}/militärische Disziplin/militärische Zucht/
軍記 [ぐんき] /militärische Aufzeichnungen/
群議 [ぐんぎ] /zahlreiche Meinungen/Meinungen vieler Leute/
軍議 [ぐんぎ] /Kriegsrat/
軍旗祭 [ぐんきさい] /Feier zum Gedenken an die Überreichung der Regimentsfahne/
軍旗に対して敬礼する [ぐんきにたいしてけいれいする] /Regimentsfahne grüßen/
軍機の漏洩 [ぐんきのろうえい] /Durchsickern eines militärischen Geheimnisses/
軍記物語 [ぐんきものがたり] /{Milit.}/Militärgeschichte/Kriegsgeschichte/
群居 [ぐんきょ] /(schriftspr.)/Herdenleben/geselliges Leben/
群居する [ぐんきょする] /in Herden leben/gesellig leben/
群居性 [ぐんきょせい] /Herdenleben/Geselligkeit/
群居性の [ぐんきょせいの] /gesellig/Herden.../
群居本能 [ぐんきょほんのう] /Herdeninstinkt/
軍機漏洩 [ぐんきろうえい] /Durchsickern eines Militärgeheimnisses/
軍紀を守る [ぐんきをまもる] /militärische Zucht einhalten/
軍紀を乱す [ぐんきをみだす] /gegen die militärische Zucht verstoßen/
軍機を漏らす [ぐんきをもらす] /Militärgeheimnis durchsickern lassen/
クングール [くんぐーる] /{Bergn.}/Kungur/(Berg in Sinkiang)/
くんくん [くんくん] /Schnüffeln/Schnuppern/Schniefen/
ぐんぐん [ぐんぐん] /stetig/mit großen Schritten/mit Schwung/zunehmend/
グングン [ぐんぐん] /stetig/mit großen Schritten/mit Schwung/zunehmend/
くんくん嗅ぐ [くんくんかぐ] /schnuppern/schnüffeln/
ぐんぐん上達する [ぐんぐんじょうたつする] /rasche Fortschritte machen/
ぐんぐん進歩する [ぐんぐんしんぽする] /rasende Fortschritte machen/
くんくん泣く [くんくんなく] /schniefend weinen/
ぐんぐん伸す [ぐんぐんのばす] /etw. stetig ausdehnen/
ぐんぐん伸びる [ぐんぐんのびる] /größer und größer werden/sich stetig ausdehnen/
ぐんぐん昇って行く [ぐんぐんのぼっていく] /immer höher steigen/
くんくん鼻を鳴らす [くんくんはなをならす] /schnuppern/schnüffeln/
ぐんぐん引き離す [ぐんぐんひきはなす] /schnell hinter sich lassen/schnell überflügeln/
群系 [ぐんけい] /{Ökol.}/Formation/
軍犬 [ぐんけん] /Militärhund/
郡県 [ぐんけん] /Landkreise und Präfekturen/
訓こ [くんこ] /Auslegung/Exegese/
訓詁 [くんこ] /Auslegung/Exegese/
軍鼓 [ぐんこ] /Kriegstrommel/
勲功 [くんこう] /(schriftspr.)/Verdienst/Meriten/
薫香 [くんこう] /[1]/Weihrauch/[2]/Räucherwerk/
軍功 [ぐんこう] /{Milit.}/Kriegsruhm/militärische Verdienste/
軍港 [ぐんこう] /Kriegshafen/
勲功のある [くんこうのある] /verdienstvoll/
勲功をたてる [くんこうをたてる] /sich verdient machen/
訓詁学 [くんこがく] /Exegetik/
訓詁学者 [くんこがくしゃ] /Exeget/
君国 [くんこく] /[1]/Königreich/von einem König regiertes Land/[2]/der Herrscher und sein Reich/
訓告 [くんこく] /Tadel/Verweis/Ermahnung/
軍国 [ぐんこく] /[1]/Militärstaat/[2]/Militär und Regierung/[3]/Land im Kriegszustand/
軍国主義 [ぐんこくしゅぎ] /Militarismus/
軍国主義者 [ぐんこくしゅぎしゃ] /Militarist/
軍国主義の [ぐんこくしゅぎの] /militaristisch/
軍国色 [ぐんこくしょく] /militaristischer Charakter/
君国のために死ぬ [くんこくのためにしぬ] /für Kaiser und Vaterland sterben/für König und Vaterland sterben/
君国のために尽くす [くんこくのためにつくす] /für seinen Souverän und das Land arbeiten/
勲五等以上の帯勲者 [くんごどういじょうのたいくんしゃ] /Träger des Verdienstordens fünfter Klasse und höher/
群山 [くんさん] /{Bergn.}/Kunsan/Gunsan/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
クンサン [くんさん] /{Bergn.}/Kunsan/Gunsan/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
群山 [ぐんざん] /{Bergn.}/Kunsan/Gunsan/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
グンザン [ぐんざん] /{Bergn.}/Kunsan/Gunsan/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
軍産複合体 [ぐんさんふくごうたい] /militärisch-industrieller Komplex/
君子 [くんし] /Mann von vollkommener Tugend/wahrer Gentleman/
訓示 [くんじ] /Instruktion/Anweisung/Ansprache/
訓辞 [くんじ] /ermahnende Ansprache/Ansprache mit Instruktionen/
軍使 [ぐんし] /Parlamentär/militärischer Unterhändler/
軍師 [ぐんし] /[1]/Stratege/Taktiker/[2]/Intrigant/Ränkeschmied/
軍資 [ぐんし] /[1]/Kriegsfonds/Kriegskasse/[2]/Wahlkampfkasse/
軍事 [ぐんじ] /Militarangelegenheiten/Kriegsangelegenheiten/Militar.../Kriegs.../
軍事委員会 [ぐんじいいんかい] /Militärausschuss/
軍事衛星 [ぐんじえいせい] /Militärsatellit/
軍事演習 [ぐんじえんしゅう] /Militärübung/
軍事援助 [ぐんじえんじょ] /Militärhilfe/
軍事会議 [ぐんじかいぎ] /Kriegsrat/
軍事介入 [ぐんじかいにゅう] /militärische Intervention/
郡視学 [ぐんしがく] /Landkreis-Schulinspektion/
軍事技術 [ぐんじぎじゅつ] /Militärtechnologie/
軍事技術の民生用への転用 [ぐんじぎじゅつのみんせいようへのてんよう] /Konversion von Militärtechnik für den zivilen Gebrauch/
軍事基地 [ぐんじきち] /militärische Basis/Stützpunkt/
軍事機密 [ぐんじきみつ] /Militärgeheimnis/
軍事教育 [ぐんじきょういく] /Militärerziehung/
軍事協定 [ぐんじきょうてい] /Militärabkommen/militärischer Pakt/
軍事協力 [ぐんじきょうりょく] /Militärkooperation/
軍事教練 [ぐんじきょうれん] /militärische Studentenerziehung/(während des japanischen Militarismus)/
軍資金 [ぐんしきん] /[1]/{Milit.}/Kriegskasse/Kriegsfonds/[2]/(übertr.)/Geld für eine Kampagne/
軍事訓練 [ぐんじくんれん] /Militärübung/
軍事警察 [ぐんじけいさつ] /Militärpolizei/
軍事権力者 [ぐんじけんりょくしゃ] /Militärmachthaber/
軍事公債 [ぐんじこうさい] /Kriegsanleihe/
軍事工場 [ぐんじこうじょう] /militärische Fabrik/
軍事行動 [ぐんじこうどう] /militärische Aktion/Militäraktion/
軍事国家 [ぐんじこっか] /Militärstaat/
軍事顧問 [ぐんじこもん] /Militärberater/
軍事裁判 [ぐんじさいばん] /[1]/Militärgericht/[2]/Internationaler Militärgerichtshof/(nach dem zweiten Weltkrieg in Nürnberg und Tôkyô)/
軍事裁判所 [ぐんじさいばんしょ] /Militärgerichtshof/
軍事参議院 [ぐんじさんぎいん] /Militärrat/
軍事産業 [ぐんじさんぎょう] /{Milit.}/Militärindustrie/Kriegsindustrie/
軍事施設 [ぐんじしせつ] /Militäranlage/
軍事上の [ぐんじじょうの] /militärisch/
軍事上の要衝 [ぐんじじょうのようしょう] /strategisch wichtiger Ort/
軍事上の要地 [ぐんじじょうのようち] /militärisch wichtiger Ort/
軍事条約 [ぐんじじょうやく] /Militärvertrag/Militärpakt/
訓示する [くんじする] /instruieren/anweisen/Anweisung erteilen/Ansprache halten/
軍事政権 [ぐんじせいけん] /Militärregime/Militärjunta/
軍事専門家 [ぐんじせんもんか] /Militärexperte/
軍事戦略 [ぐんじせんりゃく] /{Milit.}/Kriegsstrategie/militärische Strategie/
軍事大演習 [ぐんじだいえんしゅう] /Militärmanöver/
軍事通 [ぐんじつう] /Militärexperte/
軍事通信員 [ぐんじつうしんいん] /{Milit.}/Kriegsberichterstatter/Kriegskorrespondent/
軍事的 [ぐんじてき] /militärisch/
軍事的侵略 [ぐんじてきしんりゃく] /Militärinvasion/
軍事的制裁 [ぐんじてきせいさい] /militärische Sanktionen/
軍事当局者 [ぐんじとうきょくしゃ] /militärische/
軍事同盟 [ぐんじどうめい] /Militärbündnis/Militärallianz/
軍事独裁 [ぐんじどくさい] /Militärdiktatur/
軍事独裁者 [ぐんじどくさいしゃ] /Militärdiktator/
軍事ドクトリン [ぐんじどくとりん] /Militärdoktrin/
軍事都市 [ぐんじとし] /Militärstadt/
軍事の [ぐんじの] /militärisch/
軍事犯 [ぐんじはん] /Kriegsverbrechen/
軍事費 [ぐんじひ] /[1]/Kriegskosten/[2]/Rüstungsausgaben/Verteidigungsbudget/
軍事秘密 [ぐんじひみつ] /Militärgeheimnis/
軍事評論家 [ぐんじひょうろんか] /Militärspezialist/militärischer Kommentator/
君子ぶる [くんしぶる] /Tugend vorschützen/
軍事ブロック [ぐんじぶろっく] /Militärblock/
軍事面 [ぐんじめん] /{Milit.}/militärischer Aspekt/militärische Seite/
軍事目標 [ぐんじもくひょう] /militärisches Ziel/
勲爵 [くんしゃく] /Ordensklasse und Hofrang/
くん酒 [くんしゅ] /Knoblauch und Wein/(Dinge, die man nicht in einen Zen-Tempel mitnehmen darf)/
葷酒 [くんしゅ] /Knoblauch und Wein/(Dinge, die man nicht in einen Zen-Tempel mitnehmen darf)/
君主 [くんしゅ] /Herrscher/Monarch/
軍需 [ぐんじゅ] /Kriegsbedarf/Militärbedarf/
群衆 [ぐんしゅう] /Masse/Menge/Menschenmenge/Gedränge/
群集 [ぐんしゅう] /Gruppe/Masse/Gemeinschaft/
群聚 [ぐんしゅう] /Gruppe/Masse/Gemeinschaft/
群集心理 [ぐんしゅうしんり] /Massenpsyche/Massenpsychose/
群集心理学 [ぐんしゅうしんりがく] /Massenpsychologie/
群衆に紛れて逃げる [ぐんしゅうにまぎれてにげる] /durch die Menschenmenge schlüpfen/
群衆の中に姿を没する [ぐんしゅうのなかにすがたをぼっする] /in der Menge verschwinden/
群衆の中へ分け入る [ぐんしゅうのなかへわけいる] /sich durch eine Menge schieben/
群集本能 [ぐんしゅうほんのう] /Herdeninstinkt/
群衆を押しのけて進む [ぐんしゅうをおしのけてすすむ] /beim Gehen die Menschenmenge beiseite stoßen/
群衆をかき分けて進む [ぐんしゅうをかきわけてすすむ] /sich durch die Menge drängen/
群衆を制する [ぐんしゅうをせいする] /Menge im Zaum halten/
軍需会社 [ぐんじゅがいしゃ] /Munitionsfirma/Rüstungsfirma/
軍縮 [ぐんしゅく] /Abrüstung/
軍縮会議 [ぐんしゅくかいぎ] /Abrüstungskonferenz/
軍縮会談 [ぐんしゅくかいだん] /Abrüstungsgespräche/
軍縮に関する会議 [ぐんしゅくにかんするかいぎ] /Konferenz über Abrüstung/Abrüstungskonferenz/
軍縮の必要性を唱える [ぐんしゅくのひつようせいをとなえる] /Notwendigkeit der Waffenreduzierung predigen/
軍需景気 [ぐんじゅけいき] /Rüstungskonjunktur/
軍需工業 [ぐんじゅこうぎょう] /Munitionsindustrie/Rüstungsindustrie/
軍需工場 [ぐんじゅこうじょう] /Munitionsfabrik/Rüstungsbetrieb/
君主国 [くんしゅこく] /Monarchie/
軍需産業 [ぐんじゅさんぎょう] /Rüstungsindustrie/Munitionsindustrie/
君主政体 [くんしゅせいたい] /{Pol.}/Monarchie/
軍事輸送 [ぐんじゆそう] /Militärtransport/
君主道徳 [くんしゅどうとく] /Herrenmoral/
軍需品 [ぐんじゅひん] /{Milit.}/Kriegsmaterial/Munition/
君主論 [くんしゅろん] /{Werktitel}/Il principe/Der Fürst/(Niccolò Machiavelli/1513)/
群書 [ぐんしょ] /zahlreiche Bücher/
軍書 [ぐんしょ] /[1]/militärische Aufzeichnungen/[2]/Buch über Militärangelegenheiten/
勲章 [くんしょう] /Orden/Auszeichnung/Dekoration/
くん蒸 [くんじょう] /[1]/Ausräuchern/[2]/Vernichtung durch Rauch/(z.B. Insekten)/
燻蒸 [くんじょう] /[1]/Ausräuchern/[2]/Vernichtung durch Rauch/(z.B. Insekten)/
群小 [ぐんしょう] /(schriftspr.)/viele kleine Dinge/
軍将 [ぐんしょう] /{Milit.}/General/
群青 [ぐんじょう] /Ultramarinblau/Kobaltblau/
群青色 [ぐんじょういろ] /Ultramarinblau/Kobaltblau/
群小国 [ぐんしょうこく] /kleinere Nationen/
燻蒸剤 [くんじょうざい] /Räuchermittel/
群小作家 [ぐんしょうさっか] /weniger bekannte Schriftsteller/
燻蒸室 [くんじょうしつ] /Räucherkammer/
燻蒸消毒法 [くんじょうしょうどくほう] /Ausräucherung/Begasung/
くん蒸する [くんじょうする] /[1]/ausräuchern/[2]/mit Rauch vernichten/(z.B. Insekten)/
燻蒸する [くんじょうする] /[1]/ausräuchern/[2]/mit Rauch vernichten/(z.B. Insekten)/
群小の [ぐんしょうの] /klein/
勲章を授ける [くんしょうをさずける] /dekorieren/mit einem Orden auszeichnen/
勲章を着けている [くんしょうをつけている] /einen Orden tragen/
勲章を身に帯びる [くんしょうをみにおびる] /einen Orden tragen/
軍職 [ぐんしょく] /militärisches Amt/
軍事予算 [ぐんじよさん] /Militärbudget/Kriegsbudget/
クンシラン [くんしらん] /{Bot.}/Clivie/(<wiss. N.: Clivia miniata>)/
くんしらん [くんしらん] /{Bot.}/Clivie/(<wiss. N.: Clivia miniata>)/
君子蘭 [くんしらん] /{Bot.}/Clivie/(<wiss. N.: Clivia miniata>)/
軍事力 [ぐんじりょく] /militärische Stärke/
軍事力を増強する [ぐんじりょくをぞうきょうする] /militärische Stärke erhöhen/
軍司令官 [ぐんしれいかん] /{Milit.}/Kommandant/
軍司令部 [ぐんしれいぶ] /Kommandantur/
君臣 [くんしん] /(schriftspr.)/Fürst und Untertan/Herrscher und Volk/
群臣 [ぐんしん] /zahlreiche Untertanen/
軍神 [ぐんしん] /[1]/Kriegsgott/Mars/[2]/Ehrentitel für einen verdienten gefallenen Soldaten/
軍人 [ぐんじん] /Soldat/Militär/
軍陣 [ぐんじん] /{Milit.}/[1]/Lager/Feldlager/Heerlager/[2]/Schlachtfeld/
軍人生活 [ぐんじんせいかつ] /Militärleben/Soldatenleben/
君臣の義 [くんしんのぎ] /Treueverhältnis zwischen Untertan und Fürst/
軍人墓地 [ぐんじんぼち] /Militärfriedhof/
クンスト [くんすと] /Kunst/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
組んずほぐれつ [くんずほぐれつ] /sich immer wieder aufeinander stürzen/
くんずほぐれつ [くんずほぐれつ] /sich immer wieder aufeinander stürzen/
組んず解れつ [くんずほぐれつ] /sich immer wieder aufeinander stürzen/
くんずほぐれつの乱闘になる [くんずほぐれつのらんとうになる] /heftiges Gerangel haben/
薫ずる [くんずる] /[1]/duften/[2]/mit sich tragen/verbreiten/(Duft)/
訓ずる [くんずる] /Kanji in der Kun-Lesung lesen/
薫製 [くんせい] /Räuchern/
燻製 [くんせい] /Räuchern/
群せい [ぐんせい] /{Zool.}/Leben in Herden oder Scharen/
群棲 [ぐんせい] /{Zool.}/Leben in Herden oder Scharen/
群生 [ぐんせい] /Auftreten in Mengen/
軍制 [ぐんせい] /Militärsystem/
軍政 [ぐんせい] /{Milit.}/Militärverwaltung/Militärregierung/
軍勢 [ぐんぜい] /[1]/{Milit.}/Heer/Armee/Streitkraft/[2]/{Milit.}/Heeresstärke/Truppenstärke/
群生植物 [ぐんせいしょくぶつ] /{Bot.}/gesellige Pflanze/
群棲する [ぐんせいする] /in Herden leben/
群生する [ぐんせいする] /in Mengen auftreten/wachsen in Mengen/
群棲動物 [ぐんせいどうぶつ] /{Zool.}/Herdentier/
燻製の [くんせいの] /geräuchert/
燻製の鮭 [くんせいのさけ] /{Kochk.}/geräucherter Lachs/Räucherlachs/
軍政府 [ぐんせいふ] /Militärregierung/
軍政部 [ぐんせいぶ] /Militärregierung/
軍政を敷く [ぐんせいをしく] /Militärverwaltung einrichten/
群籍 [ぐんせき] /zahlreiche Bücher/
軍籍 [ぐんせき] /{Milit.}/Stammrolle/
薫染 [くんせん] /Beeinflussung/Übertragung/
薫染 [くんせん] /positive Beeinflussung/
軍扇 [ぐんせん] /Kommandofächer/(den ein General in früheren Zeiten in der Schlacht verwendete)/
軍船 [ぐんせん] /Kriegsschiff/
薫染する [くんせんする] /sich übertragen/(Duft)/(vorteilhaft)/beeinflussen/(vorteilhaft)/beeinflussen werden/
軍曹 [ぐんそう] /{Milit.}/Sergeant/Feldwebel/
軍装 [ぐんそう] /[1]/Militäruniform/[2]/Felduniform und Ausrüstung/
群像 [ぐんぞう] /Gruppe von Menschen/(in der Malerei, als Skulptur)/
群像 [ぐんぞう] /{Zeitschriftentitel}/Gunzô/(seit 1946 monatlich bei Kôdansha erscheinende Zeitschrift für Belletristik und Literaturkritik/veröffentlichte viele später berühmte Autoren und Werke/Erstveröffentlichungen sind zum Beispiel: "Nikutai no mon" - Fleischtor - von Tamura Taijirô aus d. Jahr 1947, "Fûbaika" - Windbstäubte Blüte - von Takeda Taijun aus d. Jahr 1952. Literarkritiker wie Itô Sei und Ozaki Kazuo haben Artikel beigesteuert/Zeitschrift widmet sich insbes. der Entdeckung neuer Talente, für die sie seit 1958 den "Gunzô-Literaturpreis für neue Autoren" - Gunzô Shinjin Bungakushô - vergibt/Preisträger sind z.B. Akiyama Shun and Karatani Kojin für ihre Kritiken und Oba Minako, Lee Hwe-song, Murakami Ryû und Murakami Haruki für ihre fiktive Erzählungen)/
君側 [くんそく] /Nähe des Herrschers/
軍属 [ぐんぞく] /Zivilangestellter beim Militär/
軍卒 [ぐんそつ] /Soldat/bewaffnete Truppen/
軍隊 [ぐんたい] /{Milit.}/Militär/Truppen/Armee/
軍隊蟻 [ぐんたいあり] /{Insektenk.}/Treiberameisen/Wanderameisen/(<wiss. N.: Dorylidae>)/
軍隊が撤収する [ぐんたいがてっしゅうする] /Truppen zurückziehen/
軍隊教育 [ぐんたいきょういく] /militärisches Training/
軍隊交響曲 [ぐんたいこうきょうきょく] /{Werktitel}/Sinfonie Militär G-Dur/(Franz Joseph Haydn/1794)/
軍隊行進曲 [ぐんたいこうしんきょく] /{Mus., Milit.}/Militärmarsch/
軍隊式に [ぐんたいしきに] /militärisch/
軍隊生活 [ぐんたいせいかつ] /{Milit.}/Militärleben/
軍隊生活をする [ぐんたいせいかつをする] /in der Armee dienen/
軍隊に召集される [ぐんたいにしょうしゅうされる] /einberufen werden/zu den Waffen gerufen werden/
軍隊に取られる [ぐんたいにとられる] /in die Armee eingezogen werden/
軍隊に入る [ぐんたいにはいる] /in die Armee gehen/
軍隊の配備 [ぐんたいのはいび] /Truppenaufstellung/
軍隊の引き上げ [ぐんたいのひきあげ] /Truppenrückzug/
軍隊用語で [ぐんたいようごで] /in militärischer Sprache/
軍隊を海外に派遣する [ぐんたいをかいがいにはけんする] /sein Militär nach Übersee entsenden/
軍隊を撤収する [ぐんたいをてっしゅうする] /seine Truppen zurückziehen/
軍隊を配置する [ぐんたいをはいちする] /seine Truppen aufstellen/
...くんだり [...くんだり] /bis nach .../den ganzen Weg von .../
...下り [...くんだり] /bis nach .../den ganzen Weg von .../
軍団 [ぐんだん] /{Milit.}/Armeekorps/
軍談 [ぐんだん] /[1]/Kriegsgeschichte/[2]/populäre Romane über Kriege und Schlachten/(in der Edo-Zeit)/
軍団長 [ぐんだんちょう] /{Milit.}/Kommandant eines Armeekorps/
君ちょう [くんちょう] /Gnade des Feudalherrn/
君寵 [くんちょう] /Gnade des Feudalherrn/
軍手 [ぐんて] /Arbeitshandschuhe/weiße Baumwollhandschuhe/
訓で読む [くんでよむ] /etw. mit der japanischen Lesung lesen/
訓点 [くんてん] /Lesezeichen/(für die japan. Lesung chin. Texte)/
訓電 [くんでん] /telegrafische Instruktion/
訓電を打つ [くんでんをうつ] /telegrafische Instruktionen geben/
ぐんと [ぐんと] /[1]/wesentlich/[2]/mit aller Kraft/
勲等 [くんとう] /Ordensklasse/
薫陶 [くんとう] /Schulung/Erziehung/Belehrung/Ausbildung/Unterricht/
訓導 [くんどう] /[1]/Volksschullehrer/[2]/Erziehung/
群島 [ぐんとう] /{Geogr.}/Inselgruppe/Archipel/
群盗 [ぐんとう] /(schriftspr.)/[1]/Räuberbande/Räuber/[2]/{Werktitel}/Die Räuber/(Drama von Friedrich Schiller/1781)/
軍刀 [ぐんとう] /{Milit.}/Säbel/Degen/Seitengewehr/
軍当局 [ぐんとうきょく] /Militärbehörde/
薫陶する [くんとうする] /schulen/erziehen/ausbilden/belehren/unterrichten/
訓読 [くんどく] /[1]/japanische Lesung eines Kanji/[2]/Lesen eines chin. bzw. Kanbun-Textes auf Japanisch/
ぐんとよくなる [ぐんとよくなる] /sich wesentlich verbessern/
グンドルフ [ぐんどるふ] /{Persönlichk.}/Friedrich Gundolf/(dtsch. Literarhistoriker/1880-1931)/
郡内 [ぐんない] /innerhalb eines Verwaltungsbezirkes/
ぐんなり [ぐんなり] /schwach/schwächlich/
クンニ [くんに] /Cunnilingus/(Abk.)/
クンニリングス [くんにりんぐす] /Cunnilingus/
軍馬 [ぐんば] /Kriegspferd/Schlachtross/Militärpferd/
軍配 [ぐんばい] /[1]/{Milit.}/Befehlsfächer/(eines Heerführers)/(etwa:)/Kommandostab/[2]/{Milit.}/Befehl/Kommando/[3]/{Sumô}/Schiedsrichterfächer/
軍配を上げる [ぐんばいをあげる] /Entscheidung zu jmds. Gunsten fällen/jmdn. zum Sieger erklären/
軍閥 [ぐんばつ] /{Milit.}/militärische Clique/Militaristen/
群発 [ぐんぱつ] /Auftreten in Schwärmen/
群発地震 [ぐんぱつじしん] /Erdbeben-Schwarm/
軍備 [ぐんび] /{Milit.}/Kriegsrüstung/militärische Rüstung/militärische Bereitschaft/
軍費 [ぐんぴ] /[1]/Kriegskosten/[2]/Militärausgaben/
軍備拡張 [ぐんびかくちょう] /{Milit.}/Aufrüstung/Nachrüstung/
軍備管理 [ぐんびかんり] /Rüstungskontrolle/
軍備競争 [ぐんびきょうそう] /Rüstungswettlauf/
軍備縮小 [ぐんびしゅくしょう] /Abrüstung/
軍備制限 [ぐんびせいげん] /Rüstungsbegrenzung/
軍備増強 [ぐんびぞうきょう] /{Milit.}/Aufrüstung/Nachrüstung/
軍備撤廃 [ぐんびてっぱい] /Entwaffnung/
軍備の充実 [ぐんびのじゅうじつ] /militärische Bereitschaft/
軍備の縮小 [ぐんびのしゅくしょう] /Abrüstung/
軍備の増強 [ぐんびのぞうきょう] /militärische Verstärkung/
軍兵 [ぐんびょう] /(arch.)/bewaffnete Truppen/Bewaffnete/
軍票 [ぐんぴょう] /Kriegswährung/Kriegsgeld/
軍兵 [ぐんぴょう] /(arch.)/bewaffnete Truppen/Bewaffnete/
軍備を拡張する [ぐんびをかくちょうする] /{Milit.}/aufrüsten/
軍備を縮小する [ぐんびをしゅくしょうする] /{Milit.}/abrüsten/Waffen reduzieren/
群舞 [ぐんぶ] /(schriftspr.)/Gruppentanz/
軍部 [ぐんぶ] /{Milit.}/[1]/Militärbehörden/[2]/Militär/[3]/Heer/Marine und Luftwaffe/
郡部 [ぐんぶ] /ländliches Gebiet/ländlicher Bezirk/Land/
軍夫 [ぐんぷ] /Arbeiter beim Militär/Faktotum beim Militär/
クンフー [くんふー] /{Budô}/Kung-Fu/Kong Fu/(chin. Kampfkunst)/
薫風 [くんぷう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/leichte Brise/Sommerbrise/Zephir/
クンフー映画 [くんふーえいが] /Kung-Fu-Film/Eastern/
郡奉行 [ぐんぶぎょう] /Kreisobmann/
軍服 [ぐんぷく] /Militäruniform/
軍服姿の将校 [ぐんぷくすがたのしょうこう] /uniformierter Offizier/
軍服を着ている [ぐんぷくをきている] /Uniform tragen/
軍部隊 [ぐんぶたい] /Militäreinheit/
軍部によるクーデター [ぐんぶによるくーでたー] /Militätputsch/militärischer Coup d'État/
グンプロヴィッチ [ぐんぷろう゛ぃっち] /{Persönlichk.}/Ludwig Gumplowicz/(österr. Jurist und Soziologe/1838-1909)/
軍帽 [ぐんぼう] /{Kleidung}/Schiffchen/Soldatenmütze/
軍法 [ぐんぽう] /[1]/Militärgesetz/Kriegsgesetz/[2]/Strategie/Taktik/
軍法会議 [ぐんぽうかいぎ] /{Milit.}/Militärgericht/Kriegsgericht/
軍法会議にかける [ぐんぽうかいぎにかける] /jmdn. vors Kriegsgericht stellen/
軍法会議に付される [ぐんぽうかいぎにふされる] /vor ein Kriegsgericht gestellt werden/
軍法会議に付する [ぐんぽうかいぎにふする] /vor ein Kriegsgericht stellen/
軍法会議判士 [ぐんぽうかいぎばんし] /Richter eines Kriegsgerichts/
軍法会議判士長 [ぐんぽうかいぎばんしおさ] /Vorstand eines Kriegsgerichts/
軍法会議を召集する [ぐんぽうかいぎをしょうしゅうする] /Kriegsgericht einberufen/
軍法官 [ぐんぽうかん] /Militärrichter/
軍放送 [ぐんほうそう] /Militärrundfunk/
群馬 [ぐんま] /{Gebietsn.}/Gunma/(Name einer Präf. im Nordwesten der Region Kantô/Präfekturhptst. ist Maebashi)/
クンマー [くんまー] /{Persönlichk.}/Ernst Eduard Kummer/(dtsch. Mathematiker/1810-1893)/
群馬県 [ぐんまけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Gunma/(in der Kantô-Region)/
君民 [くんみん] /Herrscher und Untertanen/
昆明 [くんみん] /{Stadtn.}/Kunming/K'un-ming/(Hauptstadt der Prov. Yunnan, China)/
クンミン [くんみん] /{Stadtn.}/Kunming/K'un-ming/(Hauptstadt der Prov. Yunnan, China)/
軍民 [ぐんみん] /Militärs und Zivilisten/
訓民正音 [くんみんせいおん] /{Sprachw.}/Hangul/koreanisches Alphabet/
軍務 [ぐんむ] /Militärdienst/militärische Verwaltung/militärische Angelegenheiten/
軍務に服する [ぐんむにふくする] /beim Militär sein/Militärdienst ableisten/
君命 [くんめい] /(schriftspr.)/Befehl eines Fürsten/Befehl des Herren/
君命を辱めない [くんめいをはずかしめない] /den Befehl seines Herren aufs beste erfüllen/
群盲 [ぐんもう] /blinde Masse/ungebildete Masse/
群盲象をなでる [ぐんもうぞうをなでる] /blinde Masse will einen Elefanten beurteilen/
群盲象を撫でる [ぐんもうぞうをなでる] /blinde Masse will einen Elefanten beurteilen/
群盲象を評す [ぐんもうぞうをひょうす] /blinde Masse will einen Elefanten beurteilen/
軍門 [ぐんもん] /Eingangstor eines Lagers/
軍門に下る [ぐんもんにくだる] /{Milit.}/die Waffen stecken/sich ergeben/geschlagen sein/
軍門に降る [ぐんもんにふる] /kapitulieren/Waffen strecken/sich ergeben/
訓諭 [くんゆ] /Ermahnung/Belehrung/
群雄 [ぐんゆう] /zahlreiche Helden/
群雄割拠 [ぐんゆうかっきょ] /Konkurrenz zahlreicher Helden um die Herrschaft/(insbes. zur Zeit der kämpfenden Reiche)/
訓諭する [くんゆする] /ermahnen/belehren/
軍用 [ぐんよう] /militärischer Gebrauch/
軍用艦 [ぐんようかん] /Militärschiff/
軍用機 [ぐんようき] /Militärflugzeug/
軍用金 [ぐんようきん] /{Milit.}/Kriegskasse/Geld für militärische Ausgaben/
軍用空港 [ぐんようくうこう] /Militärflughafen/
軍用刑務所 [ぐんようけいむしょ] /Militärgefängnis/
軍用犬 [ぐんようけん] /Militärhund/
軍用自動車 [ぐんようじどうしゃ] /Militärauto/
軍用車両 [ぐんようしゃりょう] /Militärfahrzeug/
軍用地図 [ぐんようちず] /militärische Karte/
軍用道路 [ぐんようどうろ] /Militärstraße/
軍用の [ぐんようの] /{Milit.}/Militär-/für das Militär/
軍用鳩 [ぐんようばと] /Militär-Brieftaube/
軍用飛行場 [ぐんようひこうじょう] /Militärflugplatz/
軍用品 [ぐんようひん] /Kriegsmaterial/militärische Ausrüstung/Munition/
軍用輸送機 [ぐんようゆそうき] /Militärtransport/
軍用列車 [ぐんようれっしゃ] /Militärzug/
訓読み [くんよみ] /[1]/japanische Lesung eines Kanji/[2]/Lesen eines chin. bzw. Kanbun-Textes auf Japanisch/
群落 [ぐんらく] /[1]/Pflanzengemeinschaft/[2]/Ansammlung von Dörfern/
軍律 [ぐんりつ] /(schriftspr.)/[1]/{Milit.}/Militärgesetz/militärische Vorschriften/[2]/militärische Disziplin/
軍律を守る [ぐんりつをまもる] /militärische Disziplin aufrechterhalten/
軍略 [ぐんりゃく] /Strategie/Taktik/Kriegskunst/
軍旅 [ぐんりょ] /[1]/Armee/Heer/[2]/Krieg/Schlacht/
君臨 [くんりん] /Herrschen/Regieren/Dominieren/
君臨する [くんりんする] /herrschen/regieren/dominieren/
崑崙山脈 [くんるんさんみゃく] /{Bergn.}/Kunlun Shan/(Gebirgssystem in China)/
クンルン山脈 [くんるんさんみゃく] /{Bergn.}/Kunlun Shan/(Gebirgssystem in China)/
訓令 [くんれい] /Instruktion/Anordnung/Verordnung/Verfügung/
軍令 [ぐんれい] /militärischer Befehl/
訓令式ローマ字 [くんれいしきろーまじ] /{Sprachw.}/Kunreishiki-Lateinumschrift/(Transkriptionssystem für Japanisch in lateinischen Buchstaben/stellt eine Art Kompromiss zwischen Hepburn-Umschrift und Nihonshiki-Umschrift dar. Unterschiede betreffen die sa-, ta-, ha- und wa-Reihen bzw. deren abgeleiteten Formen)/
訓令する [くんれいする] /verordnen/instruieren/Anweisung geben/anweisen/verfügen/
訓練 [くんれん] /Übung/Training/Schulung/Disziplin/Drill/Ausbildung/Dressur/
訓練所 [くんれんじょ] /Trainingsschule/
訓練する [くんれんする] /einüben/trainieren/schulen/ausbilden/drillen/
訓練生 [くんれんせい] /Auszubildende/Trainee/Praktikant/
訓練飛行 [くんれんひこう] /Übungsflug/Trainingsflug/
訓練を受ける [くんれんをうける] /einüben/sich einem Training unterziehen/
群論 [ぐんろん] /{Math.}/Gruppentheorie/
訓話 [くんわ] /Belehrung/Ermahnung/belehrende Geschichte/
軍を進める [ぐんをすすめる] /Truppen vorverlegen/
群をなして [ぐんをなして] /in der Gruppe/im Schwarm/in der Herde/in der Schule/
群をなす [ぐんをなす] /sich scharen/sich zu einer Herde zusammenschließen/
群を抜く [ぐんをぬく] /anderen übertreffen/
け [け] /Gefäß für Essen/Kasten/Kiste/
笥 [け] /Gefäß für Essen/Kasten/Kiste/
け [け] /nicht-öffentlich/privat/
褻 [け] /nicht-öffentlich/privat/
...家 [け] /... Familie/{f}/
気 [け] /[1]/Vorzeichen/Zeichen/[2]/Beigeschmack/[3]/Anflug/
卦 [け] /Stäbchenorakel/
毛 [け] /[1]/Haar/Haare/[2]/Behaarung/Wolle/Fell/Haar/[3]/Feder/Flaum/Daune/[3]/kaum/Spur/
げ [げ] /{Buddh.}/buddhistische Hymne/buddhistischer Text in Versform/
偈 [げ] /{Buddh.}/buddhistische Hymne/buddhistischer Text in Versform/
下 [げ] /[1]/Unterster/Letzter/Minderwertigkeit/[2]/zweiter Band/(von zwei Bänden)/dritter Band/(von drei Bänden)/
夏 [げ] /{Rel.}/Zeit in der sich ein Priester zur religiösen Praxis zurückzieht/(16. Tag des vierten Monats bis zum 15. Tag des siebten Monats nach dem lunaren Kalender)/
解 [げ] /{Gesch.}/offizielles Dokument der lokalen Behörden an das Kabinett od. die Jurisdiktion im Taihôritsuryô/
ケア [けあ] /[1]/Betreuung/Sorge/Pflege/[2]/Pflege./(<Herk.: von engl. "care">)/
ケア [けあ] /{Org.}/CARE/(<Herk.: Abk. für engl. "Cooperative for Assistance and Relief Everywhere"/"Cooperative for American Relief to Everywhere", 1952-94 >)/
ケアー [けあー] /[1]/Betreuung/Sorge/Pflege/[2]/Pflege./(<Herk.: von engl. "care">)/
ケアーレス・ミス [けあーれすみす] /Fehler aus Unachtsamkeit/(<Herk.: von engl. "careless mistake", Abk>)/
ケアーレスミス [けあーれすみす] /Fehler aus Unachtsamkeit/(<Herk.: von engl. "careless mistake", Abk>)/
けあい [けあい] /gegenseitiges Treten/Hahnenkampf/
蹴合い [けあい] /gegenseitiges Treten/Hahnenkampf/
蹴合 [けあい] /gegenseitiges Treten/Hahnenkampf/
蹴合いする [けあいする] /sich gegenseitig treten/
蹴合する [けあいする] /sich gegenseitig treten/
け上がり [けあがり] /{Geräteturnen}/Kippe/
蹴上がり [けあがり] /{Geräteturnen}/Kippe/
蹴上り [けあがり] /{Geräteturnen}/Kippe/
蹴上 [けあがり] /{Geräteturnen}/Kippe/
気上がる [けあがる] /einen heißen Kopf bekommen/einem steigt die Röte ins Gesicht/
蹴上げ [けあげ] /[1]/Anstieg/Ansteigen/[2]/Höhe einer Treppenstufen/[3]/Dreckspritzer/
蹴上 [けあげ] /[1]/Anstieg/Ansteigen/[2]/Höhe einer Treppenstufen/[3]/Dreckspritzer/
蹴上がりをする [けあげがりをする] /{Geräteturnen}/ein Kippe machen/
け上げる [けあげる] /nach oben kicken/
蹴上げる [けあげる] /nach oben kicken/
蹴あげる [けあげる] /nach oben kicken/
毛脚 [けあし] /[1]/Haarlänge/[2]/behaartes Bein/
毛足 [けあし] /[1]/Haarlänge/[2]/behaartes Bein/
毛足の長いカーペット [けあしのながいかーぺっと] /dicker Teppich/
ケア付き住宅 [けあつきじゅうたく] /Haus für betreutes Wohnen/(von Behinderten oder Alten)/
ケア付住宅 [けあつきじゅうたく] /Haus für betreutes Wohnen/(von Behinderten oder Alten)/
毛穴 [けあな] /{Anat.}/Pore/
毛孔 [けあな] /{Anat.}/Pore/
ケア物資 [けあぶっし] /CARE-Güter/
ケア・マネージメント [けあまねーじめんと] /Managementsystem zur Betreung von Behinderten und Pflegebedürftigen/(<Herk.: von engl. "care management">)/
ケアマネージメント [けあまねーじめんと] /Managementsystem zur Betreung von Behinderten und Pflegebedürftigen/(<Herk.: von engl. "care management">)/
毛編み [けあみ] /Stricken/Wollestricken/
毛編みの [けあみの] /gestrickt/aus Wolle gestrickt/
ケアリー [けありー] /{Persönlichk.}/Joyce Cary/(irischer Schriftsteller/1888-1957)/
毛有田草 [けありたそう] /{Bot.}/Kearitasô/(<wiss. N.: Chenopodium ambrosioides>)/
けありたそう [けありたそう] /{Bot.}/Kearitasô/(<wiss. N.: Chenopodium ambrosioides>)/
ケアリタソウ [けありたそう] /{Bot.}/Kearitasô/(<wiss. N.: Chenopodium ambrosioides>)/
ケアレス [けあれす] /Unachtsamkeit/(<Herk.: von engl. "careless">)/
ケアレス・ミス [けあれすみす] /Fehler aus Unaufmerksamkeit/(<Herk.: Abk. für engl. "careless mistake">)/
ケアレスミス [けあれすみす] /Fehler aus Unaufmerksamkeit/(<Herk.: Abk. für engl. "careless mistake">)/
ケア・ワーカー [けあわーかー] /Angestellte in Pflegeberufen/(<Herk.: von japan.-engl. "care" u. "worker">)/
ケアワーカー [けあわーかー] /Angestellte in Pflegeberufen/(<Herk.: von japan.-engl. "care" u. "worker">)/
ケアンズ [けあんず] /{Stadtn.}/Cairns/(Hafenstadt im austral. Bundesstaat Queensland)/
ケイ [けい] /{Persönlichk.}/John Kay/(engl. Ingenieur/um 1704-1764)/
けい [けい] /{Bot.}/Katsura/Katsurabaum/(<wiss. N.: Cercidiphyllum japonicum>)/
ケイ [けい] /{Bot.}/Katsura/Katsurabaum/(<wiss. N.: Cercidiphyllum japonicum>)/
桂 [けい] /{Bot.}/Katsura/Katsurabaum/(<wiss. N.: Cercidiphyllum japonicum>)/
けい [けい] /Linie/
罫 [けい] /Linie/
怪異 [けい] /etwas Verdächtiges/etwas Mysteriöses/Unglück/Unheil/
京 [けい] /eintausend Billionen/10E16/
傾 [けい] /Neigung/schiefe Lage/Anschein/
刑 [けい] /Strafverfolgung/Bestrafung/Strafe/
兄 [けい] /[1]/älterer Bruder/[2]/der Nennbruder/vertrauter Freund/[3]/Schwager/
...形 [...けい] /...Form/...Gestalt/
慶 [けい] /Gratulation/
桂 [けい] /{Gebietsn.}/Guangxi Zhuang/(autonome Region in Süd-China, grenzt an Vietnam/alternativer Name, abgeleitet vom Namen der Stadt Guilin)/
...系 [けい] /[1]/System/[2]/Herkunft/Abstammung/[3]/Clique/
計 [けい] /[1]/Plan/[2]/Gesamtzahl/Gesamtbetrag/Summe/[3]/Messgerat/...messer/
軽... [けい] /Leicht.../Klein.../
ゲイ [げい] /{Persönlichk.}/John Gay/(engl. Dichter/1685-1732)/
ゲイ [げい] /Schwuler/Homosexueller/Schwulheit/(männl.)/Homosexualität/(<Herk.: von engl. "gay">)/
芸 [げい] /[1]/Kunst/Kunstfertigkeit/[2]/Aufführung/[3]/Kunstückchen/Tricks/
敬愛 [けいあい] /Ehren und Lieben/Verehrung/
敬愛する [けいあいする] /[1]/lieben und verehren/bewundern/verehren/[2]/lieb sein teuer sein/verehrt sein/wert sein/
けいあん [けいあん] /[1]/Vermittler für Angestellte und Heiratspartner/(nach einem Arzt Yamato Keian, der im 17. Jhd. in Kyôbashi, Edo, solche Dienste geleistet hat)/[2]/Kompliment/Schmeichelei/jmd., der Komplimente macht/
桂庵 [けいあん] /[1]/Vermittler für Angestellte und Heiratspartner/(nach einem Arzt Yamato Keian, der im 17. Jhd. in Kyôbashi, Edo, solche Dienste geleistet hat)/[2]/Kompliment/Schmeichelei/jmd., der Komplimente macht/
慶庵 [けいあん] /[1]/Vermittler für Angestellte und Heiratspartner/(nach einem Arzt Yamato Keian, der im 17. Jhd. in Kyôbashi, Edo, solche Dienste geleistet hat)/[2]/Kompliment/Schmeichelei/jmd., der Komplimente macht/
慶安 [けいあん] /[1]/Vermittler für Angestellte und Heiratspartner/(nach einem Arzt Yamato Keian, der im 17. Jhd. in Kyôbashi, Edo, solche Dienste geleistet hat)/[2]/Kompliment/Schmeichelei/jmd., der Komplimente macht/
慶安 [けいあん] /{Nengô}/Keian/(Nebenlesung: Kyôan/Ärabez.: 15.2.1648-18.9.1652)/
敬意 [けいい] /Achtung/Respekt/Verehrung/Hochachtung/Ehrfurcht/
経緯 [けいい] /[1]/Längen- und Breitengrad/Länge und Breite/[2]/Einzelheiten/Umstände/Sachlage/Verhältnisse/Detail/[3]/Kette und Schuss/Kette und Einschlag/
軽易 [けいい] /(schriftspr.)/[1]/einfach/leicht/[2]/geringschätzend/unterschätzend/
経緯儀 [けいいぎ] /Theodolit/(ein Winkelmessgerät)/
芸域 [げいいき] /Gebiete, in denen man Fähigkeiten hat/
芸域が広い [げいいきがひろい] /vielseitig sein/
敬意を払う [けいいをはらう] /respektieren/
敬意を表する [けいいをひょうする] /Achtung erweisen/
契印 [けいいん] /Beglaubigung zweier Urkundenseiten/(indem man die zwei Schriftstücke so aufeinander legt und stempelt, dass je eine Hälfte des Abdruckes auf jeder Urkunde zurückbleibt)/
鯨飲 [げいいん] /Besäufnis/Zecherei/Bechern/
鯨飲する [げいいんする] /saufen/zechen/bechern/
鯨飲する人 [げいいんするひと] /Säufer/Zecher/
鯨飲馬食 [げいいんばしょく] /(schriftspr.)/Trinken wie ein Fisch und Fressen wie ein Pferd/
慶雲 [けいうん] /{Nengô}/Kyôun/(Nebenlesung: Keiun/Ärabez.: 10.5.704-11.1.708)/
倪雲林 [げいうんりん] /{Persönlichk.}/Ni Yunlin/(chin. Maler/1301-1374)/
倪云林 [げいうんりん] /{Persönlichk.}/Ni Yunlin/(chin. Maler/1301-1374)/
形影 [けいえい] /Form und Schatten/
経営 [けいえい] /Betrieb/Verwaltung/Management/Leitung/
継泳 [けいえい] /{Schwimmen}/Staffelschwimmen/
警衛 [けいえい] /(schriftspr.)/Bewachung/Eskortierung/Eskorte/
経営学 [けいえいがく] /Betriebswirtschaft/
経営学者 [けいえいがくしゃ] /Betriebswirtschaftler/
経営学修士 [けいえいがくしゅうし] /Diplom-Betriebswirt/Diplom-Kaufmann/M.B.A./Master of Business Administration/
経営家族主義 [けいえいかぞくしゅぎ] /Betriebsfamilismus/
経営学科 [けいえいがっか] /betriebswissenschaftliche Abteilung/
経営管理 [けいえいかんり] /Betriebswirtschaft/
経営基盤の充実 [けいえいきばんのじゅうじつ] /Verbesserung der Managementbasis/
経営協議会 [けいえいきょうぎかい] /gemeinsamer Verwaltungsrat/
経営グループ [けいえいぐるーぷ] /Managementgruppe/
経営権 [けいえいけん] /Betriebsrecht/
経営工学 [けいえいこうがく] /Betriebstechnik/Gewerbetechnik/
経営合理化 [けいえいごうりか] /Rationalisierung des Managements/
経営コンサルタント [けいえいこんさるたんと] /Verwaltungsberater/
経営再建 [けいえいさいけん] /Managementreorganisation/
経営参加 [けいえいさんか] /Mitbestimmung/
経営資源 [けいえいしげん] /Management Ressourcen/
経営者 [けいえいしゃ] /Manager/Geschäftsführer/
経営者側 [けいえいしゃがわ] /Arbeitgeberseite/
経営者団体連合 [けいえいしゃだんたいれんごう] /Arbeitgeberverband/
経営者と労働者 [けいえいしゃとろうどうしゃ] /Arbeitgeber und Arbeitnehmer/
経営陣 [けいえいじん] /Manager/Management/(eines Betriebes)/Betriebsleitung/
経営する [けいえいする] /betreiben/verwalten/leiten/(Betrieb)/führen/(Hotel, Restaurant)/unternehmen/
経営戦略 [けいえいせんりゃく] /Managementstrategie/
経営多角化 [けいえいたかくか] /Managementdiversifikation/
経営的経費 [けいえいてきけいひ] /laufende Ausgaben/Betriebskosten/
経営転換 [けいえいてんかん] /Reorganisation des Managements/
経営難 [けいえいなん] /Betriebsschwierigkeit/
経営に参与する [けいえいにさんよする] /im Management etwas zu sagen haben/
経営の才 [けいえいのさい] /administrative Fähigkeiten: Managementtalent/
経営破綻 [けいえいはたん] /Missmanagement/
経営費 [けいえいひ] /Betriebskosten/Verwaltungskosten/Unterhaltungskosten/
経営法 [けいえいほう] /Management/
経営を合理化する [けいえいをごうりかする] /Management rationalisieren/
系A [けいえー] /System A/
KLMオランダ航空 [けいえるえむおらんだこうくう] /{Firmenn.}/KLM/(Königliche Niederländische Luftfahrtgesellschaft/<Herk.: Abk. für holl. "Koninklijke Luchtvaart Maatschappij">)/
敬遠 [けいえん] /höfliche Distanziertheit/
芸えん [げいえん] /Künstlerkreise/Kunst- und Literaturszene/
芸苑 [げいえん] /Künstlerkreise/Kunst- und Literaturszene/
軽演劇 [けいえんげき] /leichtes Theaterstück/
敬遠する [けいえんする] /[1]/höflich, aber distanziert sein/[2]/höflich ausweichen/sich von jmdm. fernhalten/sich aus etw. heraushalten/höflich umgehen/
慶応 [けいおう] /{Nengô}/Keiô/(Ärabez.: 7.4.1865-8.9.1868)/
慶應 [けいおう] /{Nengô}/Keiô/(Ärabez.: 7.4.1865-8.9.1868)/
慶応義塾 [けいおうぎじゅく] /{Ortsn.}/Keiô-Privatschule/(Vorläufer der Keiô-Universität bis diese 1920 Uni wurde)/
慶応義塾大学 [けいおうぎじゅくだいがく] /{Uni.-N.}/Keiô-Universität/(Privatuni in Tôkyô/gegründet 1858 von Fukuzawa Yûkichi/<URL: http:\\www.keio.ac.jp\>)/
慶応義塾大学経済学部日吉論文集編集委員会 [けいおうぎじゅくだいがくけいざいがくぶひよしろんぶんしゅうへんしゅういいんか] /{Verlagsn.}/Keiô Gijuku Daigaku Keizai Gakubu Hiyoshi Ronbunshû Henshû Iinka/(Yokohama)/
慶應義塾大学経済学部日吉論文集編集委員会 [けいおうぎじゅくだいがくけいざいがくぶひよしろんぶんしゅうへんしゅういいんか] /{Verlagsn.}/Keiô Gijuku Daigaku Keizai Gakubu Hiyoshi Ronbunshû Henshû Iinka/(Yokohama)/
慶応義塾大学国文学研究会 [けいおうぎじゅくだいがくこくぶんがくけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/Keiô Gijuku Daigaku Kokubungaku Kenkyûkai/
慶応義塾大学出版会 [けいおうぎじゅくだいがくしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Keiô Gijuku Daigaku Shuppankai/(Tôkyô)/
慶応義塾大学日吉紀要刊行委員会 [けいおうぎじゅくだいがくひよしきようかんこういいんかい] /{Verlagsn.}/Keiô Gijuku Daigaku Hiyoshi Kiyô Kankô Iinkai/(Yokohama)/
慶應義塾大学日吉紀要刊行委員会 [けいおうぎじゅくだいがくひよしきようかんこういいんかい] /{Verlagsn.}/Keiô Gijuku Daigaku Hiyoshi Kiyô Kankô Iinkai/(Yokohama)/
慶応義塾大学三田メディアセンター [けいおうぎじゅくだいがくみためでぃあせんたー] /{Verlagsn.}/Keiô Gijuku Daigaku Mita Media Sentâ/(Tôkyô)/
慶応義塾福沢研究センター [けいおうぎじゅくふくざわけんきゅうせんたー] /{Verlagsn.}/Keiô Gijuku Fukuzawa Kenkyû Sentâ/(Tôkyô)/
慶應義塾福澤研究センター [けいおうぎじゅくふくざわけんきゅうせんたー] /{Verlagsn.}/Keiô Gijuku Fukuzawa Kenkyû Sentâ/(Tôkyô)/
慶応大 [けいおうだい] /{Uni.-N.}/Keiô-Universität/(Privatuni in Tôkyô/gegründet 1858 von Fukuzawa Yûkichi/Abk.)/
慶応通信 [けいおうつうしん] /{Verlagsn.}/Keiô Tsûshin/(Tôkyô)/
慶應通信 [けいおうつうしん] /{Verlagsn.}/Keiô Tsûshin/(Tôkyô)/
軽音楽 [けいおんがく] /leichte Musik/Unterhaltungsmusik/
けい華 [けいか] /{Mineral.}/Geyserit, Kieselsinter/
珪華 [けいか] /{Mineral.}/Geyserit, Kieselsinter/
珪化 [けいか] /Verkieselung/Silifikation/Silifizierung/
経過 [けいか] /[1]/Verlauf/Prozess/Fortgang/Entwicklung/[2]/Ablauf/Verfließen/
蛍火 [けいか] /Licht des Glühwürmchen/
けいが [けいが] /[1]/Anspannen/[2]/Trabrennen/(Abk.)/
繋駕 [けいが] /[1]/Anspannen/[2]/Trabrennen/(Abk.)/
慶賀 [けいが] /(schriftspr.)/Gratulation/Glückwunsch/Beglückwünschung/
げいか [げいか] /Hoheit/Eminenz/Hochwürden/
猊下 [げいか] /Hoheit/Eminenz/Hochwürden/
芸が上がる [げいがあがる] /seine Kunstfertigkeit verbessern/
警戒 [けいかい] /[1]/Vorsicht/Achtung/[2]/Wache/Bewachung/Überwachung/Vorsichtsmaßregel/Warnung/
軽快 [けいかい] /Leichtigkeit/Wendigkeit/Flinkheit/Gewandtheit/Behändigkeit/
けいがい [けいがい] /[1]/Husten/[2]/Lachen und Reden/[3]/das Vergnügen, jmdn. persönlich zu treffen/
謦咳 [けいがい] /[1]/Husten/[2]/Lachen und Reden/[3]/das Vergnügen, jmdn. persönlich zu treffen/
形がい [けいがい] /(schriftspr.)/Gerippe/Skelett/Gerüst/Ruine/geistloser Körper/
形骸 [けいがい] /(schriftspr.)/Gerippe/Skelett/Gerüst/Ruine/geistloser Körper/
警戒おさおさ怠りない [けいかいおさおさおこたりない] /alle möglichen Vorsichtsmaßregeln treffen/
警戒音 [けいかいおと] /Warnton/
形がい化 [けいがいか] /Aushöhlung/
形骸化 [けいがいか] /Aushöhlung/
形骸化した民主主義 [けいがいかしたみんしゅしゅぎ] /inhaltslos gewordene Demokratie/
形がい化する [けいがいかする] /[1]/zum Skelett werden/[2]/den Inhalt verlieren/zu einer leeren Schale werden/
警戒警報 [けいかいけいほう] /Vorwarnung/Voralarm/
警戒声 [けいかいごえ] /Warnruf/
警戒色 [けいかいしょく] /Warnfarbe/
警戒心 [けいかいしん] /Vorsicht/
警戒心の強い [けいかいしんのつよい] /vorsichtig/
警戒水位 [けいかいすいい] /Alarmpegel/(eines Flusses)/
警戒する [けいかいする] /[1]/bewachen/wachen/Wache halten/vorsichtig sein/sich vorsehen/wachsam sein/[2]/jmdn. warnen/verwarnen/alarmieren/
警戒線 [けいかいせん] /[1]/Polizeikordon/Postenkette/[2]/Alarmpegel/
警戒線を突破する [けいかいせんをとっぱする] /einen Polizeikordon durchbrechen/
警戒線を張る [けいかいせんをはる] /einen Polizeikordon bilden/
警戒態勢 [けいかいたいせい] /Alarmzustand/
警戒態勢につく [けいかいたいせいにつく] /im Alarmzustand sein/
軽快な [けいかいな] /leicht/wendig/flink/flott/gewandt/behände/unbeschwert/heiter/
軽快な足取りで [けいかいなあしどりで] /leichtfüßig/mit leichten Schritten/
軽快な調べ [けいかいなしらべ] /heitere Melodie/beschwingte Melodie/
軽快なリズム [けいかいなりずむ] /beschwingter Rhythmus/
警戒網 [けいかいもう] /Polizeikordon/Postenkette/
警戒を厳重にする [けいかいをげんじゅうにする] /Bewachung verschärfen/
警戒を強める [けいかいをつよめる] /Bewachung verstärken/
警戒を解く [けいかいをとく] /Warnung aufheben/
警戒をゆるめる [けいかいをゆるめる] /Bewachung lockern/
警戒を緩める [けいかいをゆるめる] /Bewachung verringern/weniger Vorsichtig werden/
けい角 [けいかく] /(schriftspr.)/Unperfektheit/Kantigkeit/(in Sprache, Verhalten o.Ä.)/
圭角 [けいかく] /(schriftspr.)/Unperfektheit/Kantigkeit/(in Sprache, Verhalten o.Ä.)/
計画 [けいかく] /Plan/Planung/Projekt/Entwurf/Absicht/
経学 [けいがく] /Studium des Konfuzianismus/Konfuzianismus/
計画案 [けいかくあん] /Plan/
計画がつぶれる [けいかくがつぶれる] /Plan geht schief/
計画が頓挫する [けいかくがとんざする] /Plan geht schief/Plan scheitert/
計画が煮詰まる [けいかくがにつまる] /Plan nimmt Formen an/
計画経済 [けいかくけいざい] /{Wirtsch.}/Planwirtschaft/
計画産業 [けいかくさんぎょう] /geplante Produktion/
計画者 [けいかくしゃ] /Planer/
啓学出版 [けいがくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Keigaku Shuppan/(Tôkyô)/
計画する [けいかくする] /planen/entwerfen/einen Plan machen/einen Entwurf machen/
計画性 [けいかくせい] /Planung/
計画倒れの計画 [けいかくだおれのけいかく] /niemals ausgeführter Plan/
計画段階 [けいかくだんかい] /Planungsstufe/
計画中である [けいかくちゅうである] /in Planung sein/sich in der Planungsphase befinden/
計画的 [けいかくてき] /systematisch/planmäßig/geplant/absichtlich/
計画的な [けいかくてきな] /geplant/planmäßig/vorsätzlich/absichtlich/
計画的に [けいかくてきに] /mit Absicht/mit Vorsatz/nach Plan/planmäßig/
計画どおりに [けいかくどおりに] /dem Plan entsprechend/
計画に賛成を表明する [けいかくにさんせいをひょうめいする] /sein Zustimmung zu einem Plan äußern/
計画に反対を表明する [けいかくにはんたいをひょうめいする] /sein Ablehnung zu einem Plan äußern/
計画のあらましを述べる [けいかくのあらましをのべる] /Zusammenfassung des Planes geben/
計画の実現を阻む [けいかくのじつげんをはばむ] /einen Plan durchkreuzen/
計画の枠組み [けいかくのわくぐみ] /Abriss eines Planes/Zusammenfassung eines Planes/
計画変更 [けいかくへんこう] /Änderung eines Planes/
計画を明かす [けいかくをあかす] /einen Plan anvertrauen/
計画を実行する [けいかくをじっこうする] /einen Plan durchführen/einen Plan umsetzen/
計画を実行に移す [けいかくをじっこうにうつす] /einen Plan umsetzen/einen Plan in die Tat umsetzen/einen Plan durchführen/
計画を進める [けいかくをすすめる] /einen Plan voranbringen/
計画を立て直す [けいかくをたてなおす] /einen Plan überarbeiten/
計画を立てる [けいかくをたてる] /einen Plan aufstellen/
計画を煮詰める [けいかくをにつめる] /einen Plan reifen lassen/
計画をぶち壊す [けいかくをぶちこわす] /einen Plan zunichte machen/
計画を妨害する [けいかくをぼうがいする] /einen Plan verhindern/
計画を漏らす [けいかくをもらす] /jmdm. seinen Plan anvertrauen/seinen Plan ausplaudern/
軽歌劇 [けいかげき] /{Mus.}/Operette/
芸が細かい [げいがこまかい] /künstlerisch fein/
経過処置 [けいかしょち] /vorübergehende Maßnahme/
ケイカス諸島 [けいかすしょとう] /{Inseln.}/Caicosinseln/(Inseln in der Karibik)/
経過する [けいかする] /verlaufen/verfließen/vergehen/verstreichen/vorübergehen/ablaufen/fällig werden/verfallen/
慶賀する [けいがする] /beglückwünschen/seinen Glückwunsch aussprechen/gratulieren/jmdm. Glück wünschen/
珪化石灰 [けいかせっかい] /{Chem.}/Kaliumsilicid/
芸がない [げいがない] /banal/langweilig/wenig aufregend/
珪化物 [けいかぶつ] /{Chem.}/Silicid/(Verbindung aus Silizium und einem Metall)/
経過良好である [けいかりょうこうである] /zufriedenstellende Fortschritte machen/
繋駕レース [けいがれーす] /Trabrennen/Wagenrennen/
けいかん [けいかん] /Lorbeerkranz/
桂冠 [けいかん] /Lorbeerkranz/
けい冠 [けいかん] /Amtsniederlegung/Quittierung des Staatsdienstes/
掛冠 [けいかん] /Amtsniederlegung/Quittierung des Staatsdienstes/
挂冠 [けいかん] /Amtsniederlegung/Quittierung des Staatsdienstes/
けい冠 [けいかん] /{Christent.}/[1]/Dornenkrone/[2]/(Beispiel für die)/Leidensgeschichte Christi/Passion/
荊冠 [けいかん] /{Christent.}/[1]/Dornenkrone/[2]/(Beispiel für die)/Leidensgeschichte Christi/Passion/
景観 [けいかん] /(schriftspr.)/Anblick/Ansicht/Szene/Szenerie/Landschaft/
渓間 [けいかん] /Schlucht/Cañon/
警官 [けいかん] /[1]/Polizeibeamter/Polizist/[2]/Polizei/(Abk.)/
鶏冠 [けいかん] /{Zool.}/Hahnenkamm/
けい眼 [けいがん] /(schriftspr.)/Scharfblick/Scharfsinn/Einsicht/durchdringender Verstand/
慧眼 [けいがん] /(schriftspr.)/Scharfblick/Scharfsinn/Einsicht/durchdringender Verstand/
けい眼 [けいがん] /(schriftspr.)/[1]/funkelnde Augen/scharfer Blick/[2]/Scharfblick/Scharfsinn/Einblick/
炯眼 [けいがん] /(schriftspr.)/[1]/funkelnde Augen/scharfer Blick/[2]/Scharfblick/Scharfsinn/Einblick/
けい岩 [けいがん] /{Mineral.}/Quarzit/
珪岩 [けいがん] /{Mineral.}/Quarzit/
係岸 [けいがん] /Befestigung eines Schiffes am Kai/
繋岸 [けいがん] /Befestigung eines Schiffes am Kai/
鶏冠花 [けいかんか] /{Bot.}/Hahnenkamm/
けい冠詩人 [けいかんしじん] /(schriftspr.)/gekrönter Dichter/Poeta laureatus/
桂冠詩人 [けいかんしじん] /(schriftspr.)/gekrönter Dichter/Poeta laureatus/
鶏冠石 [けいかんせき] /{Mineral.}/Realgar/Rauschrot/(ein rotes Mineral)/
警官隊 [けいかんたい] /Polizeiabteilung/Polizeieinheit/
慧眼な [けいがんな] /scharfsichtig/scharfsinnig/einsichtig/einsichtsvoll/
警官にとがめられる [けいかんにとがめられる] /von einem Polizisten vernommen werden/
慧眼の [けいがんの] /scharfsichtig/scharfsinnig/einsichtig/einsichtsvoll/
警官の素質をよくする [けいかんのそしつをよくする] /Qualität der Polizeibeamten heben/
炯眼の持ち主 [けいがんのもちぬし] /Person mit Scharfsinn/
景観保全 [けいかんほぜん] /Landschaftspflege/Landschaftsbewahrung/
景観をそこねる [けいかんをそこねる] /Landschaft verschandeln/
刑期 [けいき] /Strafdauer/Strafzeit/
契機 [けいき] /[1]/Anlass/Motiv/Grund/Ursache/Veranlassung/[2]/Gelegenheit/Chance/
景気 [けいき] /[1]/Konjunktur/Geschäftslage/Stimmung/[2]/Stand der Dinge/Situation/Zeitumstände/[3]/Schwung/
継起 [けいき] /(schriftspr.)/ständiges Geschehen/laufendes Passieren/anhaltendes Ereignen/
計器 [けいき] /Messinstrument/
軽機 [けいき] /{Milit.}/leichtes Maschinengewehr/(Abk.)/
芸ぎ [げいぎ] /Geisha/
芸妓 [げいぎ] /Geisha/
景気回復 [けいきかいふく] /Erholung der Konjunktur/
景気が上向く [けいきがうわむく] /Konjunktur belebt sich/
景気が落ち込む [けいきがおちこむ] /Konjunktur verschlechtert sich/
景気が回復する [けいきがかいふくする] /Konjunktur erholt sich/
景気が後退する [けいきがこうたいする] /Konjunktur geht zurück/
景気が停滞する [けいきがていたいする] /Wirtschaft stagniert/
景気が冷えこむ [けいきがひえこむ] /Konjunktur kühlt sich ab/
景気がよい [けいきがよい] /Konjunktur prosperiert/
景気が悪い [けいきがわるい] /Konjunktur ist schlecht/
軽機関銃 [けいきかんじゅう] /{Milit.}/leichtes Maschinengewehr/
軽気球 [けいききゅう] /Luftballon/Ballon/
景気後退 [けいきこうたい] /Konjunkturrückgang/Rezession/
計器航法 [けいきこうほう] /Instrumentennavigation/
景気刺激策 [けいきしげきさく] /Konjunkturbelebungsmaßnahmen/
景気指標 [けいきしひょう] /Wirtschaftsindikator/
景気循環 [けいきじゅんかん] /Konjunkturzyklus/
景気循環説 [けいきじゅんかんせつ] /Theorie der Konjunkturzyklen/
景気循環論 [けいきじゅんかんろん] /Theorie der Konjunkturzyklen/
景気上昇 [けいきじょうしょう] /Konjunkturaufschwung/
継起する [けいきする] /hintereinander geschehen/sich laufend ereignen/ständig passieren/
計器着陸 [けいきちゃくりく] /Instrumentenlandung/Blindlandung/
経企庁 [けいきちょう] /{Behörde}/Wirtschaftsplanungsamt/(Abk./<URL: http:\\www.epa.go.jp\>)/
景気付く [けいきづく] /belebt sein/ermutig sein/ermuntert sein/in Stimmung sein/in Schwung sein/
京畿道 [けいきどう] /{Gebietsn.}/Kyonggi-do/(Prov. an der Westküste Mittelkoreas, in deren Zentrum Seoul liegt)/
景気動向 [けいきどうこう] /Konjukturtrends/
景気動向指数 [けいきどうこうしすう] /{Wirtsch.}/Diffusionsindex/
景気にかげりがみえる [けいきにかげりがみえる] /Wirtschaft erfährt einen Abschwung/für die Konjunktur sieht es düster aus/
景気のいい音楽 [けいきのいいおんがく] /schwungvolle Musik/
景気のいいことを言う [けいきのいいことをいう] /groß daherreden/
景気の回復 [けいきのかいふく] /Konjunkturerholung/
景気の周期 [けいきのしゅうき] /Konjunkturzyklus/
景気のてこ入れ [けいきのてこいれ] /Konjunkturunterstützung/
景気の動向を展望する [けいきのどうこうをてんぼうする] /einen Ausblich über die wirtschaftlichen Aussichten erstellen/
景気の波 [けいきのなみ] /{Wirtsch.}/Konjunkturschwankungen/
計器盤 [けいきばん] /Instrumententafel/Instrumentenbrett/
計器飛行 [けいきひこう] /Instrumentenflug/Blindlandung/
計器飛行から有視界飛行に切り替える [けいきひこうからゆうしかいひこうにきりかえる] /von Instrumentenflug zu Sichtflug wechseln/
計器飛行規則 [けいきひこうきそく] /{Flugw.}/Instrumentenflug/
軽騎兵 [けいきへい] /leichter Kavallerist/leichte Kavallerie/
景気変動 [けいきへんどう] /Konjunkturschwankung/
警急 [けいきゅう] /Alarm/Notfall/
軽挙 [けいきょ] /(schriftspr.)/übereilter Schritt/leichtsinnige Handlung/unbedachte Handlung/Übereiltheit/Unbesonnenheit/
景況 [けいきょう] /(schriftspr.)/Stand der Dinge/Zustand/Sachlage/
景仰 [けいぎょう] /Bewunderung/(hoher Tugenden)/
けいきょく [けいきょく] /[1]/Dorn/Dornenstrauch/[2]/(übertr.)/Schwierigkeit/Problem/[3]/wirre Situation/Kriegswirren/[4]/Boshaftigkeit/Tücke/[5]/Barbar/
荊棘 [けいきょく] /[1]/Dorn/Dornenstrauch/[2]/(übertr.)/Schwierigkeit/Problem/[3]/wirre Situation/Kriegswirren/[4]/Boshaftigkeit/Tücke/[5]/Barbar/
景気よく買物をする [けいきよくかいものをする] /ganz groß einkaufen gehen/
景気よく金をつかう [けいきよくかねをつかう] /sein Geld in vollen Zügen ausgeben/
景気よく騒ぐ [けいきよくさわぐ] /einen draufmachen/Party machen/
景気よく食べる [けいきよくたべる] /großer Fresserei veranstalten/
景気よく飲む [けいきよくのむ] /Trinkgelage abhalten/
景気予測 [けいきよそく] /Konjunkturvorhersage/
軽挙にでる [けいきょにでる] /übereilt handeln/
軽挙妄動 [けいきょもうどう] /(schriftspr.)/Unbedachtsamkeit/übereilter Schritt/leichtfertiges Handeln/
軽挙妄動を戒める [けいきょもうどうをいましめる] /vor Unbedachtsamkeiten warnen/
軽挙妄動を慎む [けいきょもうどうをつつしむ] /sich vor Unbesonnenheiten hüten/sich vorsichtig verhalten/nicht übereilt handeln/
景気を刺激する [けいきをしげきする] /Konjunktur stimulieren/
景気をつける [けいきをつける] /beleben/ermutigen/ermuntern/aufmuntern/zu reden/
刑期をつとめ上げる [けいきをつとめあげる] /seine Gefängnisstrafe vollständig ableisten/
刑期をつとめる [けいきをつとめる] /seine Starfe absitzen/Gefängnisstrafe ableisten/
計器を点検する [けいきをてんけんする] /Messinstrument überprüfen/
景気を浮揚させる [けいきをふようさせる] /Wirtschaft stimulieren/
軽金属 [けいきんぞく] /Leichtmetall/
警句 [けいく] /geistreiche Bemerkung/Bonmot/Epigramm/Aphorismus/
敬具 [けいぐ] /(schriftspr.)/Hochachtungsvoll/mit herzlichen Grüßen/(Formel für den Briefschluss)/
警句集 [けいくしゅう] /Sammlung von Epigrammen/
警句を吐く [けいくをはく] /geistreiche Bemerkung machen/
鶏群 [けいぐん] /[1]/Hühnerschar/[2]/die kollektive Masse/(insbes. in der Wendung "keigun no itsukaku")/
鶏群の一鶴 [けいぐんのいつかく] /Kranich in der Hühnerschar/hervorragende Person innerhalb der kollektiven Masse/
けいけい [けいけい] /(schriftspr.)/funkelnd/blitzend/scharf/
炯々 [けいけい] /(schriftspr.)/funkelnd/blitzend/scharf/
炯炯 [けいけい] /(schriftspr.)/funkelnd/blitzend/scharf/
烱烱 [けいけい] /(schriftspr.)/funkelnd/blitzend/scharf/
烱々 [けいけい] /(schriftspr.)/funkelnd/blitzend/scharf/
軽々 [けいけい] /Leichtigkeit/Einfachheit/
迎撃 [げいげき] /(schriftspr.)/Abfangen/Auflauern/Entgegenstellen/
迎撃機 [げいげきき] /{Milit.}/Abfangjäger/
迎撃する [げいげきする] /abfangen/auflauern/sich dem angreifenden Gegner entgegenstellen/
迎撃戦闘機 [げいげきせんとうき] /{Milit.}/Abfangjäger/
迎撃ミサイル [げいげきみさいる] /{Milit.}/Abfangrakete/
迎撃用ミサイル [げいげきようみさいる] /{Milit.}/Abfangrakete/
迎撃用ロケット [げいげきようろけっと] /{Milit.}/Abfangrakete/
経穴 [けいけつ] /Akkupunkturpunkt/Moxibustionspunkt/Moxapunkt/
敬けん [けいけん] /Pietät/Frömmigkeit/
けいけん [けいけん] /Pietät/Frömmigkeit/
敬虔 [けいけん] /Pietät/Frömmigkeit/
敬謙 [けいけん] /Pietät/Frömmigkeit/
経験 [けいけん] /Erfahrung/Erlebnis/Erfahrenheit/Reife/Lebenserfahrung/Weltläufigkeit/
軽減 [けいげん] /Verminderung/Verringerung/Milderung/Linderung/Entlastung/Herabsetzung/
経験が浅い [けいけんがあさい] /wenig Erfahrung haben/
経験科学 [けいけんかがく] /empirische Wissenschaft/Erfahrungswissenschaft/
経験が物をいう [けいけんがものをいう] /Erfahrung bringt es mit sich/
経験者 [けいけんしゃ] /Erfahrener/
敬虔主義 [けいけんしゅぎ] /Pietismus/
経験主義 [けいけんしゅぎ] /Empirismus/Erfahrungslehre/
経験上に [けいけんじょうに] /erfahrungsgemäß/
経験済み [けいけんずみ] /Erfahrenheit/Erfahrung/
経験する [けいけんする] /erfahren/Erfahrungen machen/erleben/
軽減する [けいげんする] /vermindern/verringern/mildern/lindern/erleichtern/herabsetzen/
経験則 [けいけんそく] /auf empirischen Tatsachen begründetes Gesetz/
経験談 [けいけんだん] /Erzählung persönlicher Erlebnisse/
経験談をする [けいけんだんをする] /Erzählung von persönlichen Erfahrungen/
経験的 [けいけんてき] /erfahrungsgemäß/empirisch/
経験的概念 [けいけんてきがいねん] /empirisches Konzept/
経験的知識 [けいけんてきちしき] /empirisches Wissen/Erfahrungswissen/
経験的に [けいけんてきに] /empirisch/
経験で知る [けいけんでしる] /etw. aus der Erfahrung kennen/durch Erfahrung lernen/
経験哲学 [けいけんてつがく] /empirische Philosophie/
敬けんな [けいけんな] /fromm/gottesfürchtig/demütig/ehrfurchtsvoll/
敬虔な [けいけんな] /fromm/gottesfürchtig/demütig/ehrfurchtsvoll/
敬謙な [けいけんな] /fromm/gottesfürchtig/demütig/ehrfurchtsvoll/
敬虔な祈りを捧げる [けいけんないのりをささげる] /fromm beten/
敬虔な生活を送る [けいけんなせいかつをおくる] /frommes Leben führen/
敬虔な態度 [けいけんなたいど] /fromme Einstellung/
経験に乏しい [けいけんにとぼしい] /unerfahren sein/keine Erfahrungen haben/
経験に富む [けいけんにとむ] /reich an Erfahrungen sein/
経験に物を言わせて [けいけんにものをいわせて] /unter Ausnutzung seiner Erfahrung/
経験年数 [けいけんねんすう] /Berufserfahrung/
経験の浅いセールスマン [けいけんのあさいせーるすまん] /unerfahrener Angestellter/
経験のある [けいけんのある] /erfahren/
経験の欠如 [けいけんのけつじょ] /Mangel an Erfahrung/
経験のない [けいけんのない] /unerfahren/
経験の豊かな [けいけんのゆたかかな] /erfahren/
経験批判論 [けいけんひはんろん] /{Philos.}/Empiriokritizismus/kritischer Empirismus/(bei Richard Avenarius und Ernst Mach)/
経験不問 [けいけんふもん] /Erfahrung nicht erforderlich/
経験論 [けいけんろん] /Empirismus/Erfahrungslehre/
経験を生かす [けいけんをいかす] /Beste aus seinen Erfahrungen machen/
経験を語る [けいけんをかたる] /seine Erfahrungen erzählen/
経験を積み重ねる [けいけんをつみかさねる] /Erfahrungen sammeln/
経験を積む [けいけんをつむ] /Erfahrungen sammeln/
経験を積むにつれて [けいけんをつむにつれて] /indem die Erfahrung zunimmt/
経験を問わず [けいけんをとわず] /keine Erfahrung erforderlich/
けい古 [けいこ] /[1]/Übung/Training/[2]/Unterricht/Schulung/[3]/Einstudieren/Probe/
けいこ [けいこ] /[1]/Übung/Training/[2]/Unterricht/Schulung/[3]/Einstudieren/Probe/
稽古 [けいこ] /[1]/Übung/Training/[2]/Unterricht/Schulung/[3]/Einstudieren/Probe/
恵子 [けいこ] /{weibl. Name}/Keiko/
景子 [けいこ] /{weibl. Name}/Keiko/
敬語 [けいご] /höflicher Ausdruck/Höflichkeitsform/Höflichkeitssprache/
警固 [けいご] /[1]/Wacht/Überwachung/(zur Verhinderung von Unglücken etc.)/[2]/Wächter/
警護 [けいご] /Bewachung/Eskortierung/
芸子 [げいこ] /Geisha/(insbes. im Kansai)/
傾向 [けいこう] /[1]/Tendenz/Trend/Richtung/Zug/[2]/Neigung/Hang/Anlage/Disposition/[3]/Linkstendenz/
径行 [けいこう] /[1]/Geradlinigkeit/[2]/Durchführung dessen, was man gerade denkt/
携行 [けいこう] /Mitnehmen/Mitbringen/
景仰 [けいこう] /Bewunderung/(hoher Tugenden)/
経口 [けいこう] /orale Einnahme/
蛍光 [けいこう] /{Naturphän.}/Fluoreszenz/(Aufleuchten unter Strahleneinwirkung)/
鶏口 [けいこう] /(schriftspr.)/Schnabel eines Hahnes/(in der Formulierung "keikô to naru mo gyûgo to narunakare." = "Lieber der Schnabel eines Hahnes als der Schwanz eines Ochsen werden.")/
契合 [けいごう] /Übereinstimmung/Zusammenpassen/
迎合 [げいごう] /Schmeichelei/Willfährigkeit/Opportunismus/
傾向がある [けいこうがある] /dazu tendieren, .../dazu neigen, .../einen Hang zum ... haben/Disposition fur ... haben/
経口感染 [けいこうかんせん] /{Med.}/orale Ansteckung/orale Übertragung/
軽工業 [けいこうぎょう] /Leichtindustrie/
軽合金 [けいごうきん] /Leichtmetalllegierung/Leichtmetall/
迎合主義者 [げいごうしゅぎしゃ] /Opportunist/
迎合主義の徒 [げいごうしゅぎのと] /Opportunist/Schmeichler/
携行する [けいこうする] /mitnehmen/mitbringen/
契合する [けいごうする] /übereinstimmen/zusammenpassen/
迎合する [げいごうする] /sich einschmeicheln/sich beliebt machen/seinen Mantel nach dem Wind hängen/jmdm. nach dem Mund reden/
傾向性 [けいこうせい] /Neigung/(insbes. bei Immanuel Kant)/
蛍光性の [けいこうせいの] /fluoreszierend/
蛍光染料 [けいこうせんりょう] /fluoreszierende Farbe/
蛍光体 [けいこうたい] /fluoreszierender Körper/fluoreszierender Stoff/
迎合的態度 [げいごうてきたいど] /entgegenkommende Haltung/schmeichlerische Haltung/
傾向的な [けいこうてきな] /linksgerichtet/tendenziös/
契合点 [けいごうてん] /übereinstimmender Punkt/
景行天皇 [けいこうてんのう] /{Tennô}/Keikô-tennô/(nach Kojiki und Nihonshoki der 12. Tennô)/
蛍光灯 [けいこうとう] /Fluoreszenzlampe/Leuchtstoffröhre/Neonlampe/Neonröhre/
蛍光燈 [けいこうとう] /Fluoreszenzlampe/Leuchtstoffröhre/Neonlampe/Neonröhre/
経口投与 [けいこうとうよ] /orales Medikament/
蛍光塗料 [けいこうとりょう] /fluoreszierende Farbe/
蛍光板 [けいこうばん] /Fluoreszenzschirm/
経口避妊薬 [けいこうひにんやく] /orales Empfängnisverhütungsmittel/Pille/
経口避妊薬を飲む [けいこうひにんやくをのむ] /orale Verhütungsmittel nehmen/
蛍光物質 [けいこうぶっしつ] /fluoreszierende Substanz/Phosphor/
傾向文学 [けいこうぶんがく] /linke Literatur/
経口薬 [けいこうやく] /orales Medikament/
経口ワクチン [けいこうわくちん] /{Med.}/orale Vakzine/oral einzunehmender Impfstoff/
傾向を示す [けいこうをしめす] /Tendenz entwickeln/
蛍光を発する [けいこうをはっする] /fluoreszieren/
稽古着 [けいこぎ] /Jûdôanzug/
けい古着 [けいこぎ] /Jûdôanzug/
けいこ着 [けいこぎ] /Jûdôanzug/
傾国 [けいこく] /(schriftspr.)/[1]/eine schöne Frau, die ein Land zu Grunde richten könnte/[2]/Helena/
渓谷 [けいこく] /tiefe Schlucht/enges Tal/Bergschlucht/Klamm/Hohlweg/
谿谷 [けいこく] /tiefe Schlucht/enges Tal/Bergschlucht/Klamm/Hohlweg/
経国 [けいこく] /(schriftspr.)/Verwaltung eines Landes/Regierung eines Landes/Staatsverwaltung/Administration/
警告 [けいこく] /Warnung/Mahnung/{f}/Erinnerung/{f}/Verwarnung/{f}/Verweis/{m}/
警告音 [けいこくおん] /Warnton/
警告音が鳴る [けいこくおんがなる] /Warnton ertönt/
警告が与えられる [けいこくがあたえられる] /{Fußball}/eine Verwarnung/{f}/bekommen/gelbe Karte/{f}/bekommen/
警告色 [けいこくしょく] /Warnfarbe/Alarmfarbe/
警告する [けいこくする] /warnen/mahnen/verwarnen/erinnern/
傾国の美女 [けいこくのびじょ] /Frau von einzigartiger Schönheit/
警告メッセージ [けいこくめっせーじ] /Warnmeldung/Warnung/
けいこ事 [けいこごと] /Unterricht/
けい古事 [けいこごと] /Unterricht/
稽古事 [けいこごと] /Unterricht/
けい古場 [けいこじょう] /Übungshalle/
けいこ場 [けいこじょう] /Übungshalle/
稽古場 [けいこじょう] /Übungshalle/
稽古する [けいこする] /[1]/uben/trainieren/sich schulen in .../[2]/einstudieren/proben/Probe abhalten/
警護する [けいごする] /bewachen/eskortieren/
稽古初め [けいこそめ] /Übungsbeginn/
稽古台になる [けいこだいになる] /Versuchsobjekt für jmds. Übungen werden/
けいこつ [けいこつ] /{Anat.}/Schienbein/Tibia/
脛骨 [けいこつ] /{Anat.}/Schienbein/Tibia/
けい骨 [けいこつ] /{Anat.}/Halswirbelsäule/Halsbein/Genickknochen/
頸骨 [けいこつ] /{Anat.}/Halswirbelsäule/Halsbein/Genickknochen/
頚骨 [けいこつ] /{Anat.}/Halswirbelsäule/Halsbein/Genickknochen/
鯨骨 [げいこつ] /Walbein/Walknochen/
芸事 [げいごと] /unterhaltende Künste/(insbes. Dichtung, Tanz, Spiel von Shamisen od. Koto)/
芸事が好きだ [げいごとがすきだ] /es lieben, sich künstlerische Fähigkeiten zu erwerben/
迎合主義 [げいごとしゅぎ] /Opportunismus/Anpassungspolitik/
芸事の嗜みがある [げいごとのたしなみがある] /viele künstlerische Fähigkeiten haben/
けい古日 [けいこび] /Tag, an dem man Unterricht in etw. hat/
けいこ日 [けいこび] /Tag, an dem man Unterricht in etw. hat/
稽古日 [けいこび] /Tag, an dem man Unterricht in etw. hat/
稽古不足の [けいこぶそくの] /ungeübt/
計5万円になる [けいごまんえんになる] /insgesamt 50.000 ¥ betragen/
稽古をうけている [けいこをうけている] /Unterricht nehmen/
敬語を使って話す [けいごをつかってはなす] /Höflichkeitssprache benutzen/
稽古をつける [けいこをつける] /unterrichten/jmdn. trainieren/jmdn. schulen/
稽古を休む [けいこをやすむ] /den Unterricht ausfallen lassen/nicht in den Unterricht gehen/
けい妻 [けいさい] /mein Frau/(bescheidene Bezeichnung für die eigene Ehefrau)/
荊妻 [けいさい] /mein Frau/(bescheidene Bezeichnung für die eigene Ehefrau)/
掲載 [けいさい] /Veröffentlichung/Publizierung/
経済 [けいざい] /[1]/Wirtschaft/Ökonomie/[2]/Finanzen/[3]/Sparsamkeit/
軽罪 [けいざい] /Vergehen/leichtes Verbrechen/
経済安定本部 [けいざいあんていほんぶ] /{Gesch.}/Wirtschaftsstabilitätsbüro/(Vorläuferinstitution des Wirtschaftsplanungsamtes)/
経済援助 [けいざいえんじょ] /Wirtschaftshilfe/
経済及び租税の原理 [けいざいおよびそぜいのげんり] /{Werktitel}/On the principles of political economy and taxation/Die Grundsätze der politischen Oekonomie, oder die Staatswirthschaft und die Besteuerung/(David Ricardo/1817)/
経済家 [けいざいか] /[1]/jmd., der sich in Wirtschaft gut auskennt/[2]/(ugs.)/sparsame Person/
経済界 [けいざいかい] /Finanzwelt/Finanzkreise/
経済外交 [けいざいがいこう] /Wirtschaftsdiplomatie/
経済外的強制 [けいざいがいてききょうせい] /{Wirtsch.}/außerökonomischer Zwang/
経済界の恐慌 [けいざいかいのきょうこう] /Finanzkrise/
経済開発 [けいざいかいはつ] /ökonomische Entwicklung/
経済学 [けいざいがく] /Wirtschaftswissenschaft/
経済学原理 [けいざいがくげんり] /{Buchtitel}/Grundsätze der politischen Ökonomie/(John Stuart Mill/1848)/
経済学原論 [けいざいがくげんろん] /Prinzipien der Ökonomie/
経済学者 [けいざいがくしゃ] /Wirtschaftswissenschaftler/Ökonom/
経済学の原理 [けいざいがくのげんり] /Wirtschaftsprinzipien/
経済学の素養のない学生 [けいざいがくのそようのないがくせい] /Studenten ohne Vorkenntnisse der Wirtschaftswissenschaft/
経済学博士 [けいざいがくはかせ] /Doktor der Wirtschaftswissenschaft/(Abk.: "Dr. oec." od. "Dr. rer. oec.")/
経済学部 [けいざいがくぶ] /Wirtschaftsfakultät/
経済閣僚 [けいざいかくりょう] /für Wirtschaft zuständige Minister/
経済閣僚懇談会 [けいざいかくりょうこんだんかい] /Wirtschaftsminister-Konferenz/
経済活動 [けいざいかつどう] /wirtschaftliche Aktivitäten/
経済観念 [けいざいかんねん] /Sinn für Wirtschaft/
経済管理 [けいざいかんり] /Finanzmanagement/
経済企画庁 [けいざいきかくちょう] /{Behörde}/Wirtschaftsplanungsamt/(EPA/"Economic Planning Agency"/1955-2001/<URL: http:\\www.epa.go.jp\>)/
経済企画庁総合計画局 [けいざいきかくちょうそうごうけいかくきょく] /Allgemeines Planungsbüro des Wirtschaftsplanungsamtes/
経済企画庁長官 [けいざいきかくちょうちょうかん] /Staatsminister für Wirtschaftsplanung/(offizielle engl. Übersetzung: "Stateminister for Economic Planning")/
経済危機 [けいざいきき] /Wirtschaftskrise/
経済機構 [けいざいきこう] /Wirtschaftsstruktur/
経済記者 [けいざいきしゃ] /Wirtschaftsjournalist/
経済基調 [けいざいきちょう] /grundsätzliche wirtschaftliche Lage/
経済基盤 [けいざいきばん] /Wirtschaftsstruktur/
経済協議会 [けいざいきょうぎかい] /Wirtschaftsrat/
経済協力開発機構 [けいざいきょうりょくかいはつきこう] /{Org.}/Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung/OECD/
掲載禁止 [けいさいきんし] /Druckverbot/
経済原論 [けいざいげんろん] /wirtschaftliche Prinzipien/
経済構造 [けいざいこうぞう] /Wirtschaftsstruktur/
経済産業省 [けいざいさんぎょうしょう] /{Behörde}/Ministerium für Wirtschaft, Handel und Industrie/METI/(engl. "Ministry of Economy, Trade and Industry"/seit 6.1. 2001)/
経済史 [けいざいし] /Wirtschaftsgeschichte/
経済事情 [けいざいじじょう] /wirtschaftliche Lage/finanzielle Lage/
経済社会システム [けいざいしゃかいしすてむ] /sozio-ökonomisches System/
経済社会理事会 [けいざいしゃかいりじかい] /{Org.}/Wirtschafts- und Sozialrat/(der UN)/(engl.)/Economic and Social Council/(Abk.)/ECOSOC/(<URL: http:\\www.un.org\esa\coordination\ecosoc\>)/
経済上の [けいざいじょうの] /finanziell/
経済上の圧迫 [けいざいじょうのあっぱく] /wirtschaftlicher Druck/
経済上の問題 [けいざいじょうのもんだい] /wirtschaftliches Problem/finanzielle Frage/
経済審議会 [けいざいしんぎかい] /Wirtschaftsberatungsausschuss/
経済振興計画 [けいざいしんこうけいかく] /Wirtschaftsförderplan/
経済水域 [けいざいすいいき] /Wirtschaftszone/
掲載する [けいさいする] /veröffentlichen/publizieren/gedruckt bringen/einsetzen/berichten/anzeigen/
経済性 [けいざいせい] /Wirtschaftlichkeit/
経済制裁 [けいざいせいさい] /wirtschaftliche Sanktionen/
経済政策 [けいざいせいさく] /Wirtschaftspolitik/wirtschaftspolitische Maßnahme/
経済成長 [けいざいせいちょう] /Wirtschaftswachstum/
経済成長の要因を探る [けいざいせいちょうのよういんをさぐる] /Hauptursache für Wirtschaftswachstum erforschen/
経済成長率 [けいざいせいちょうりつ] /wirtschaftliche Wachstumsrate/
経済制度 [けいざいせいど] /Wirtschaftssystem/
経済戦 [けいざいせん] /Wirtschaftskrieg/
経済戦争 [けいざいせんそう] /Wirtschaftskrieg/
経済速度 [けいざいそくど] /wirtschaftliche Geschwindigkeit/Dauergeschwindigkeit/
経済速力 [けいざいそくりょく] /ökonomische Geschwindigkeit/
経済大学 [けいざいだいがく] /Wirtschaftsuniversität/
経済大国 [けいざいたいこく] /ökonomische Großmacht/
経済体制 [けいざいたいせい] /Wirtschaftssystem/
経済断交 [けいざいだんこう] /Bruch der ökonomischen Beziehungen/
経済団体連合会 [けいざいだんたいれんごうかい] /Keidanren/(größter japan. Wirtschaftsdachverband/wörtl.: "Vereinigung der Wirtschaftsverbände")/
経済地理 [けいざいちり] /Wirtschaftsgeographie/
経済的 [けいざいてき] /[1]/wirtschaftlich/ökonomisch/[2]/finanziell/[3]/sparsam/
経済的安定を得る近道 [けいざいてきあんていをえるちかみち] /Abkürzung zu wirtschaftlicher Stabilität/
経済的重圧を受ける [けいざいてきじゅうあつをうける] /unter wirtschaftlichem Druck stehen/
経済的新開地 [けいざいてきしんかいち] /wirtschaftliches Neuland/
経済的制裁 [けいざいてきせいさい] /wirtschaftliche Sanktionen/
経済的な [けいざいてきな] /sparsam/ökonomisch/
経済的に [けいざいてきに] /mit Sparsamkeit/sparsam/
経済的にきりつめる [けいざいてきにきりつめる] /sparen/sparsam sein bei .../
経済闘争 [けいざいとうそう] /Arbeitskampf um Bezahlung/
経済同友会 [けいざいどうゆうかい] /{Org.}/Japanisches Komitee für ökonomische Entwicklung/(Vereinigung japan. Manager)/
経済特区 [けいざいとくく] /wirtschaftliche Sonderzone/(in der VR China)/
経済特別区 [けいざいとくべつく] /wirtschaftliche Sonderzone/(in der VR China)/
経済難民 [けいざいなんみん] /Wirtschaftsflüchtling/
経済の機構 [けいざいのきこう] /Wirtschaftsstruktur/
経済の基調 [けいざいのきちょう] /Wirtschaftstrend/
経済の高度成長 [けいざいのこうどせいちょう] /hohes Wachstum der Wirtschaft/
経済の自由化 [けいざいのじゆうか] /wirtschaftliche Liberalisierung/
経済白書 [けいざいはくしょ] /Wirtschaftsweißbuch/(vom Wirtschaftsplanungsamt herausgegeben)/
経済白書を出す [けいざいはくしょをだす] /Wirtschaftsweißbuch veröffentlichen/
経済破綻 [けいざいはたん] /Konkurs/Bankrott/finanzieller Zusammenbruch/
経済発展 [けいざいはってん] /Wirtschaftswachstum/Wirtschaftsentwicklung/
経済繁栄の指標 [けいざいはんえいのしひょう] /Kennzeichen für die Prosperität eines Landes/
経済封鎖 [けいざいふうさ] /Wirtschaftsblockade/
経済ブロック [けいざいぶろっく] /ökonomischer Block/
経済への国の介入 [けいざいへのくにのかいにゅう] /staatliche Wirtschaftsintervention/
経済法 [けいざいほう] /Wirtschaftsgesetze/
経済摩擦 [けいざいまさつ] /Wirtschaftskonflikt/wirtschaftliche Spannungen/
経済ミッション [けいざいみっしょん] /Wirtschaftsdelegation/
経済面 [けいざいめん] /Wirtschaftsseite/Wirtschaftsteil einer Zeitung/
経済問題 [けいざいもんだい] /wirtschaftliches Problem/
経済家 [けいざいや] /guter Haushälter/sparsamer Mensch/
経済優先 [けいざいゆうせん] /Bevorzugung der Wirtschaft/Vorrang der Wirtschaft/(in Politik und Gesellschaft)/
経済予測 [けいざいよそく] /Wirtschaftsprognosen/
経済欄 [けいざいらん] /Wirtschaftsspalte/(der Zeitung)/
経済力 [けいざいりょく] /Wirtschaftskraft/
経済論 [けいざいろん] /Wirtschaftslehre/
警察 [けいさつ] /Polizei/
警察学校 [けいさつがっこう] /Polizeischule/
警察官 [けいさつかん] /Polizeibeamter/Polizist/
警察権 [けいさつけん] /Polizeirecht/
警察犬 [けいさつけん] /Polizeihund/
警察国家 [けいさつこっか] /Polizeistaat/
警察沙汰 [けいさつさた] /Mitteilung bei der Polizei/
警察署 [けいさつしょ] /Polizeirevier/Polizeipräsidium/
警察署長 [けいさつしょちょう] /Polizeichef/Polizeihauptwachtmeister/
警察制度 [けいさつせいど] /Polizeisystem/
警察庁 [けいさつちょう] /Nationale Polizeibehörde/
警察手帳 [けいさつてちょう] /polizeiliche Legitimation/
警察に挙げられる [けいさつにあげられる] /von der Polizei gefangen genommen werden/auf die Wache gebracht werden/
警察に訴える [けいさつにうったえる] /bei der Polizei anzeigen/
警察に追われる [けいさつにおわれる] /von der Polizei verfolgt werden/
警察に突き出す [けいさつにつきだす] /jmdn. der Polizei übergeben/
警察に付け回される [けいさつにつけまわされる] /von der Polizei verfolgt werden/
警察に留め置かれる [けいさつにとめおかれる] /von der Polizei verhaftet werden/
警察に捕われる [けいさつにとらわれる] /von der Polizei verhaftet werden/
警察に保護を求める [けいさつにほごをもとめる] /um Polizeischutz bitten/
警察に見咎められる [けいさつにみとがめられる] /von der Polizei befragt werden/
警察の調べ [けいさつのしらべ] /polizeiliche Untersuchung/
警察の力で取り締まる [けいさつのちからでとりしまる] /mittels polizeilicher Autorität kontrollieren/
警察の保護を受ける [けいさつのほごをうける] /unter Polizeischutz stehen/
警察へ訴える [けいさつへうったえる] /sich bei der Polizei beschweren/
警察へ突き出す [けいさつへつきだす] /Polizei übergeben/
警察へ同行を求める [けいさつへどうこうをもとめる] /jmdn. bitten, mit einem zur Polizeistation zu kommen/
警察へ届ける [けいさつへとどける] /Polizei melden/
警察へ引き渡す [けいさつへひきわたす] /Polizei übergeben/
警察へ引っ張られる [けいさつへひっぱられる] /auf die Polizeiwache geführt werden/
警察力 [けいさつりょく] /Polizeitruppe/
警察を呼ぶ [けいさつをよぶ] /Polizei rufen/
けい算 [けいさん] /Briefbeschwerer/
卦算 [けいさん] /Briefbeschwerer/
ケイ酸 [けいさん] /{Chem.}/Kieselsäure/
珪酸 [けいさん] /{Chem.}/Kieselsäure/
計算 [けいさん] /[1]/Rechnung/Berechnung/Rechnen/Zählen/[2]/Berücksichtigung/Rechnung/[3]/Überschlag/Veranschlagung/Schätzung/
恵山 [けいざん] /{Bergn.}/Hyesan/(Berg in Nordkorea)/
ケイ酸塩 [けいさんえん] /{Chem.}/Silikat/
計算が合う [けいさんがあう] /Rechnung stimmt/Rechnung geht auf/
計算が合わない [けいさんがあわない] /Rechnung stimmt nicht/
計算が遅い [けいさんがおそい] /langsam im Rechnen sein/
計算係 [けいさんがかり] /Rechnungsführer/
計算が得意である [けいさんがとくいである] /gut im rechnen sein/
計算が早い [けいさんがはやい] /schnell rechnen können/
計算が速い [けいさんがはやい] /schnell im Rechnen sein/
計算機 [けいさんき] /Rechner/Computer/Rechenmaschine/
計算器 [けいさんき] /Rechner/Computer/Rechenmaschine/
計算機援用製造 [けいさんきえんようせいぞう] /{EDV}/computerunterstützte Produktion/CAM/Computer Aided Manufacturing/
計算機援用設計 [けいさんきえんようせっけい] /{EDV}/computerunterstütztes Design/CAD/Computer Aided Design/
計算機科学 [けいさんきかがく] /Computerwissenschaft/
計算機科学者 [けいさんきかがくしゃ] /Computerwissenschaftler/
計算機端末 [けいさんきたんまつ] /{EDV}/Computer-Terminal/
計算機統合化製造 [けいさんきとうごうかせいぞう] /{EDV}/computerintegrierte Produktion/CIM/Computer Integrated Manufacturing/
計算機間 [けいさんきま] /Inneres eines Computers/
計算者 [けいさんしゃ] /jmd., der berechnet/
計算尺 [けいさんじゃく] /Rechenschieber/
計算書 [けいさんしょ] /schriftliche Rechnung/Rechnungsaufstellung/
計算ずくの [けいさんずくの] /vorausberechnet/
計算する [けいさんする] /[1]/rechen/berechnen/ausrechnen/zählen/[2]/summieren/zusammenrechnen/abschätzen/veranschlagen/
計算センター [けいさんせんたー] /Rechenzentrum/
計算高い [けいさんだかい] /berechnend/
恵山鎮 [けいざんちん] /{Bergn.}/Hyesan/(Berg in Nordkorea)/
計算に入れない [けいさんにいれない] /unberücksichtigt lassen/nicht in Rechnung stellen/
計算に入れる [けいさんにいれる] /etw. berücksichtigen/etw. in Rechnung stellen/miteinrechnen/
計算の誤り [けいさんのあやまり] /Rechenfehler/
計算早見表 [けいさんはやみひょう] /Berechnungstabelle/
経産婦 [けいさんぷ] /{Med.}/Multipara/Primipara/Frau, die bereits Kinder zur Welt gebracht hat/
計算簿 [けいさんぼ] /Rechnungsbuch/
計算問題 [けいさんもんだい] /Rechenaufgabe/
計算量 [けいさんりょう] /(mathematische)/Komplexität/
計算量の理論 [けいさんりょうのりろん] /Komplexitätstheorie/
計算を誤る [けいさんをあやまる] /sich verrechnen/
計算を間違えている [けいさんをまちがえている] /Rechnung stimmt nicht/
計算を間違える [けいさんをまちがえる] /sich verrechnen/
計算をもたつく [けいさんをもたつく] /schlecht im Rechnen sein/
けい紙 [けいし] /liniertes Papier/
ケイ紙 [けいし] /liniertes Papier/
罫紙 [けいし] /liniertes Papier/
京師 [けいし] /(schriftspr.)/Hauptstadt/
刑死 [けいし] /(schriftspr.)/Tod/(durch Hinrichtung)/
継嗣 [けいし] /Nachfolger/Erbe/Stammhalter/
継子 [けいし] /Stiefkind/Stiefsohn/Stieftochter/
警視 [けいし] /Polizeihauptkommissar/Polizeiinspektor/
軽視 [けいし] /Geringschätzung/
刑事 [けいじ] /[1]/Kriminalsache/(im Gegensatz zur Zivilsache)/[2]/Kriminalbeamter/Kriminalpolizist/
兄事 [けいじ] /(schriftspr.)/Respekt gegenüber einer Person wie gegenüber einem älteren Bruder/
啓示 [けいじ] /Offenbarung/
慶事 [けいじ] /(schriftspr.)/freudiges Ereignis/glückliches Ereignis/Grund zum Feiern/(insbes.)/Geburt eines Kindes/
掲示 [けいじ] /Anschlag/Aushang/Plakat/Bekanntmachung/Aufgebot/
繋辞 [けいじ] /{Sprachw.}/Kopula/
計時 [けいじ] /(schriftspr.)/Zeitmessung/
計時員 [けいじいん] /Zeitnehmer/
形じ下 [けいじか] /Physisches/Materielles/(insbes. auch philos.)/
形而下 [けいじか] /Physisches/Materielles/(insbes. auch philos.)/
形而下学 [けいじかがく] /physische Wissenschaften/
計時係 [けいじがかり] /Zeitnehmer/
刑事学 [けいじがく] /{Rechtsw.}/Kriminologie/Kriminalwissenschaft/
刑事学者 [けいじがくしゃ] /Kriminologe/
刑事学的検討 [けいじがくてきけんとう] /kriminalwissenschaftliche Prüfung/
形而下の [けいじかの] /physisch/materiell/
型式 [けいしき] /Modell/Baureihe/(eines Autos, Flugzeuges etc.)/
形式 [けいしき] /Form/Formsache/Formalität/äußere Form/
形式化 [けいしきか] /Formalisierung/
形式言語 [けいしきげんご] /formale Sprache/
形式主義 [けいしきしゅぎ] /Formalismus/Formelkram/Förmlichkeit/
形式主義者 [けいしきしゅぎしゃ] /Formalist/
形式主語 [けいしきしゅご] /{Gramm.}/formales Subjekt/
形式上の [けいしきじょうの] /formal/
形式上のこととして [けいしきじょうのこととして] /als Formsache/
刑事起訴 [けいじきそ] /Strafprozess/
刑事起訴法 [けいじきそほう] /{Rechtsw.}/Strafprozessordnung/
形式的 [けいしきてき] /förmlich/formell/oberflächlich/
形式的儀礼 [けいしきてきぎれい] /formelle Zeremonie/(Hochzeit etc.)/
形式的真実主義 [けいしきてきしんじつしゅぎ] /Prinzip der Suche nach der förmlichen Wahrheit/
形式的な [けいしきてきな] /formell/pflichtschuldig/oberflächlich/
形式的に [けいしきてきに] /Form halber/formell/oberflächlich/
形式と内容 [けいしきとないよう] /Form und Inhalt/
形式にこだわる [けいしきにこだわる] /formell sein/auf die Formen Wert legen/
形式に従う [けいしきにしたがう] /Form folgen/
形式にとらわれる [けいしきにとらわれる] /anformell sein/Form haften/auf die Formen Wert legen/
形式張らないで [けいしきはらないで] /ohne Formalitäten/
形式張る [けいしきばる] /sehr förmlich sein/zu förmlich sein/
形式ばる [けいしきばる] /sehr förmlich sein/zu förmlich sein/
形式美 [けいしきび] /Schönheit der Form/
形式目的語 [けいしきもくてきご] /formales Objekt/
形式理論 [けいしきりろん] /formale Logik/
形式論 [けいしきろん] /Formalismus/
形式論者 [けいしきろんしゃ] /Formalist/
形式論理 [けいしきろんり] /formale Logik/
形式論理学 [けいしきろんりがく] /formale Logik/
形式を重んじる [けいしきをおもんじる] /Form achten/
形式をととのえる [けいしきをととのえる] /formalen Kriterien erfüllen/
刑事警察 [けいじけいさつ] /Kriminalpolizei/
刑事裁判 [けいじさいばん] /Kriminalverfahren/
刑事裁判所 [けいじさいばんしょ] /Strafgericht/Kriminalgericht/
刑事事件 [けいじじけん] /Kriminalfall/
刑事事件処理 [けいじじけんしょり] /Praxis in Straffällen/Abwicklung von Straffällen/
刑事事件専門の弁護士 [けいじじけんせんもんのべんごし] /Anwalt für Strafsachen/
啓示宗教 [けいじしゅうきょう] /{Rel.}/Offenbarungsreligion/
刑事上 [けいじじょう] /kriminell/Kriminal.../
形じ上 [けいじじょう] /Metaphysisches/
形而上 [けいじじょう] /Metaphysisches/
形而上学 [けいじじょうがく] /{Philos.}/Metaphysik/
形而上学者 [けいじじょうがくしゃ] /Metaphysiker/
刑事上の [けいじじょうの] /kriminell/
形而上の [けいじじょうの] /metaphysisch/
刑事処分 [けいじしょぶん] /Bestrafung eines Kriminellen/
刑死する [けいしする] /hingerichtet werden/exekutiert werden/
軽視する [けいしする] /gering schätzen/
兄事する [けいじする] /jmdn. wie den eigenen älteren Bruder respektieren/
啓示する [けいじする] /offenbaren/
掲示する [けいじする] /einen Anschlag machen/
計時する [けいじする] /Zeit messen/
刑事政策 [けいじせいさく] /Kriminalpolitik/
刑事責任 [けいじせきにん] /strafrechtliche Haftung/
警視総監 [けいしそうかん] /Polizeipräsident/
刑事訴訟 [けいじそしょう] /Strafprozess/Kriminalprozess/
刑事訴訟法 [けいじそしょうほう] /Strafprozessordnung/
警視庁 [けいしちょう] /Polizeipräsidium/
警視庁詰めの記者 [けいしちょうつめのきしゃ] /am Polizeipräsidium akkreditierter Journalist/
形質 [けいしつ] /Eigenschaft/Charakteristikum/
継室 [けいしつ] /zweite Ehefrau/{f}/
けい日 [けいじつ] /(schriftspr.)/neulich/unlängst/
頃日 [けいじつ] /(schriftspr.)/neulich/unlängst/
形質細胞 [けいしつさいぼう] /{Biol.}/Plasmazelle/
形質人類学 [けいしつじんるいがく] /{Anthropol.}/physische Anthropologie/
刑事手続き [けいじてつづき] /Strafverfahren/
軽自動車 [けいじどうしゃ] /leichter Kraftwagen/(Fahrzeugklasse des japan. Straßenverkehrsgesetzes: unter 0,660l Hubraum, Länge unter 3,30m, Breite unter 1,40m, Höhe unter 2,00m)/
刑事罰 [けいじばつ] /Strafe/
刑事犯 [けいじはん] /Kriminalverbrechen/
掲示板 [けいじばん] /Anschlagtafel/Notizbrett/schwarzes Brett/
刑事被告 [けいじひこく] /Angeklagter/Krimineller/
刑事被告人 [けいじひこくにん] /Angeklagter/
啓示文学 [けいじぶんがく] /Apokalypse/Offenbarung/
刑事補 [けいじほ] /Assistenzkommissar/
刑事法 [けいじほう] /{Rechtsw.}/Strafrecht/
刑事補償 [けいじほしょう] /Haftentschädigung/
刑事補償法 [けいじほしょうほう] /Haftentschädigungsgesetz/(von 1950)/
刑事もの [けいじもの] /Krimi/
ケイ砂 [けいしゃ] /Kieselsand/
けい砂 [けいしゃ] /Kieselsand/
珪砂 [けいしゃ] /Kieselsand/
傾斜 [けいしゃ] /Neigung/Inklination/Steigung/Gefälle/Abhang/Böschung/Schlagseite/
鶏舎 [けいしゃ] /Hühnerstall/
芸者 [げいしゃ] /Geisha/
ゲイシャ [げいしゃ] /Geisha/
芸者上がり [げいしゃあがり] /ehemalige Geisha/Ex-Geisha/
芸者上がりの細君 [げいしゃあがりのさいくん] /Ehefrau/{f}, die früher eine Geisha war/
傾斜角 [けいしゃかく] /Neigungswinkel/Inklinationswinkel/
傾斜計 [けいしゃけい] /Neigungsmesser/Klinometer/Böschungswaage/
傾斜した [けいしゃした] /geneigt/schräg/
傾斜する [けいしゃする] /sich neigen/schief stehen/abwärts laufen/krängen/schief liegen/Schlagseite haben/sich nach einer Seite legen/steigen/abfallen/
傾斜生産 [けいしゃせいさん] /Produktion auf Prioritätsbasis/
傾斜生産方式 [けいしゃせいさんほうしき] /System der Produktion auf Prioritätsbasis/Vorzugsproduktion/
傾斜度 [けいしゃど] /Gradient/
芸者町 [げいしゃまち] /Geisha-Viertel/
傾斜面 [けいしゃめん] /schräge Fläche/geneigte Fläche/Abhang/
芸者屋 [げいしゃや] /Geishahaus/
芸者をあげる [げいしゃをあげる] /Geisha kommen lassen/
芸者を上げる [げいしゃをあげる] /Geisha kommen lassen/
芸者を身請けする [げいしゃをみうけする] /Geisha loskaufen/
警手 [けいしゅ] /Wache/
けい秀 [けいしゅう] /(schriftspr.)/bedeutende Frau/hervorragende Frau/
閨秀 [けいしゅう] /(schriftspr.)/bedeutende Frau/hervorragende Frau/
慶州 [けいしゅう] /[1]/{Stadtn.}/Kyongju/(Stadt in Süd-Korea)/[2]/{Ortsn.}/Qingzhou/(chin. Stadt)/
荊州 [けいしゅう] /{Gebietsn.}/Jingzhou/(Land im alten China/Verwaltungsbezirk in der chin. Prov. Hubei)/
軽重 [けいじゅう] /[1]/Wichtigkeit/Gewicht/[2]/Leichtes und Schweres/
けい秀画家 [けいしゅうがか] /(hervorragende)/Malerin/
閨秀作家 [けいしゅうさっか] /Schriftstellerin/Dichterin/Malerin/
慶祝 [けいしゅく] /(schriftspr.)/Gratulation/Feier/
慶祝する [けいしゅくする] /feiern/
掲出 [けいしゅつ] /Anschlagen/Ankleben/Bekanntgabe/
芸術 [げいじゅつ] /Kunst/schöne Künste/
芸術院 [げいじゅついん] /Akademie der Künste/
芸術院賞 [げいじゅついんしょう] /Preis der Kunstakademie/
芸術映画 [げいじゅつえいが] /Kunstfilm/
芸術家 [げいじゅつか] /Künstler/
芸術家かたぎの人 [げいじゅつかかたぎのひと] /Künstlertyp/
芸術家気質 [げいじゅつかきしつ] /künstlerische Veranlagung/
芸術活動 [げいじゅつかつどう] /künstlerische Aktivität/
芸術家の世界の内幕に通じている [げいじゅつかのせかいのうちまくにつうじている] /internes Wissen über die Welt der Künstler haben/
芸術家部落 [げいじゅつかぶらく] /Künstlerkolonie/
芸術祭 [げいじゅつさい] /Kunstfestival/
芸術作品 [げいじゅつさくひん] /Kunstwerk/Kunstobjekt/
芸術至上主義 [げいじゅつしじょうしゅぎ] /{bild. Kunst}/l'art pour l'art/Kunst um der Kunst willen/
芸術写真 [げいじゅつしゃしん] /Kunstfoto/
掲出する [けいしゅつする] /anschlagen/ankleben/bekannt geben/
芸術生活社 [げいじゅつせいかつしゃ] /{Verlagsn.}/Geijutsu Seikatsusha/(Tôkyô)/
芸術大学 [げいじゅつだいがく] /Kunsthochschule/
芸術的 [げいじゅつてき] /künstlerisch/
芸術的価値 [げいじゅつてきかち] /künstlerischer Wert/
芸術的な [げいじゅつてきな] /künstlerisch/
芸術哲学 [げいじゅつてつがく] /Kunstphilosophie/
芸術の極致 [げいじゅつのきょくち] /höchste Kunst/
芸術のための芸術 [げいじゅつのためのげいじゅつ] /L'art pour l'art/
芸術の堕落 [げいじゅつのだらく] /Verfall der Kunst/Dekadenz der Kunst/
芸術評論家 [げいじゅつひょうろんか] /Kunstkritiker/
芸術品 [げいじゅつひん] /Kunstartikel/Kunstgegenstand/
芸術論 [げいじゅつろん] /Essay über Kunst/
芸術論集 [げいじゅつろんしゅう] /{Werktitel}/Système des beaux-arts/(Émile Chartier Alain)/
迎春 [げいしゅん] /(schriftspr.)/"Ein glückliches neues Jahr"/
経書 [けいしょ] /konfuzianischer Klassiker/
けい相 [けいしょう] /Höflinge/Hofadlige und Minister/
卿相 [けいしょう] /Höflinge/Hofadlige und Minister/
形勝 [けいしょう] /[1]/Schönheit/(einer Landschaft)/[2]/schöne Landschaft/[3]/Territorium einer Festung/
形象 [けいしょう] /(schriftspr.)/Bild/Figur/Form/Phänomen/
敬称 [けいしょう] /hofliche Bezeichnung/ehrerbietige Bezeichnung/(z.B. Herr .../Frau ...)/
景勝 [けいしょう] /(schriftspr.)/malerische Landschaft/schöne Landschaft/pittoreske Szenerie/
継承 [けいしょう] /Nachfolge/
警鐘 [けいしょう] /[1]/Alarmglocke/Sturmglocke/[2]/Warnung/
軽しょう [けいしょう] /Flinkheit/Lebhaftigkeit/Behändigkeit/
軽捷 [けいしょう] /Flinkheit/Lebhaftigkeit/Behändigkeit/
軽しょう [けいしょう] /Flinkheit/Schnelligkeit/Gewandtheit/Leichtigkeit/
軽捷 [けいしょう] /Flinkheit/Schnelligkeit/Gewandtheit/Leichtigkeit/
軽傷 [けいしょう] /leichte Verletzung/leichte Verwundung/
軽少 [けいしょう] /(schriftspr.)/Geringfügigkeit/Kleinigkeit/
けいしょう [けいしょう] /(schriftspr.)/Geringfügigkeit/Kleinigkeit/
軽症 [けいしょう] /leichte Krankheit/
京城 [けいじょう] /{Stadtn.}/Seoul/(Hptst. der Republik Korea/während der japan. Besatzung verwendete Bezeichnung)/
刑場 [けいじょう] /Richtplatz/Richtstätte/
啓上 [けいじょう] /(schriftspr.)/(höflich-bescheiden für)/sagen/sprechen/sagen/
形状 [けいじょう] /Form/Gestalt/Figur/
経常 [けいじょう] /ständiges Auflaufen/(von Kosten etc.)/
計上 [けいじょう] /Mitaufführen/Zusammenrechnen/Summieren/Hinzurechnen/Addieren/
警乗 [けいじょう] /Bewachung auf einem Zug, Schiff od. anderen Verkehrsmittel/
警乗員 [けいじょういん] /Sicherheitspersonal/(auf einem Zug, Schiff od. anderen Verkehrsmittel)/
形状が様々である [けいじょうがさまざまである] /verschiedene Formen haben/
芸娼妓 [げいしょうぎ] /Geishas und amtlich registrierte Prostituierte/
形状記憶合金 [けいじょうきおくごうきん] /Legierung, die sich an ihre Form erinnert/
経常支出 [けいじょうししゅつ] /laufende Ausgaben/
継承者 [けいしょうしゃ] /Nachfolger/
軽傷者 [けいしょうしゃ] /Leichtverletzter/Leichtverwundeter/
経常収支 [けいじょうしゅうし] /laufende Bilanz/
継承する [けいしょうする] /nachfolgen/auf den Thron folgen/erben/
計上する [けいじょうする] /mitaufführen/zusammenrechnen/summieren/hinzurechnen/addieren/
警乗する [けいじょうする] /sichern/zur Sicherheit mitfahren/(auf einem Zug/Schiff od. anderen Verkehrsmittel)/
景勝地 [けいしょうち] /malerische Landschaft/
京城帝国大学 [けいじょうていこくだいがく] /{Gesch., Uni.-N.}/Kaiserliche Universität von Seoul/(1926-1945)/
軽しょうな [けいしょうな] /flink/schnell/behänd/
軽捷な [けいしょうな] /flink/schnell/behänd/
慶尚南道 [けいしょうなんどう] /{Gebietsn.}/Kyongsang-nam-do/Süd-Kyongsang/(Prov. im Südosten Südkoreas)/
軽しょうの [けいしょうの] /flink/schnell/behänd/
軽捷の [けいしょうの] /flink/schnell/behänd/
軽少の [けいしょうの] /klein/wenig/geringfügig/
経常の [けいじょうの] /laufend/
軽症のうつ病にかかっている [けいしょうのうつびょうにかかっている] /leichte Depressionen haben/
景勝の地 [けいしょうのじ] /malerische Landschaft/pittoresker Ort/
刑場の露と消える [けいじょうのつゆときえる] /hingerichtet werden/auf dem Schafott enden/(wörtl. "zusammen mit dem Tau auf dem Richtplatz vergehen")/
経常費 [けいじょうひ] /laufende Kosten/ordentliche Betriebskosten/
経常費用 [けいじょうひよう] /laufende Kosten/
慶尚北道 [けいしょうほくどう] /{Gebietsn.}/Kyongsang-buk-do/Nord-Kyongsang/(Prov. im Südosten Südkoreas)/
けい静脈 [けいじょうみゃく] /{Anat.}/Halsvene/Jugularvene/
頸静脈 [けいじょうみゃく] /{Anat.}/Halsvene/Jugularvene/
頚静脈 [けいじょうみゃく] /{Anat.}/Halsvene/Jugularvene/
経常予算 [けいじょうよさん] /laufendes Budget/
経常利益 [けいじょうりえき] /laufender Gewinn/
敬称略 [けいしょうりゃく] /höfliche Anrede/(Frau, Herr etc.)/ist weggelassen/(steht so z.B. in bei Zeitungsartikeln, wenn dies der Fall ist)/
警鐘を打ち鳴らす [けいしょうをうちならす] /Alarmglocke läuten/
軽傷を負う [けいしょうをおう] /leicht verwundet werden/
敬称を省略して呼ぶ [けいしょうをしょうりゃくしてよぶ] /jmdn. ohne höfliche Anrede nennen/
警鐘をならす [けいしょうをならす] /Alarm schlagen/
軽食 [けいしょく] /leichte Mahlzeit/
軽食堂 [けいしょくどう] /Imbissstube/
係助詞 [けいじょし] /{japan. Gramm.}/Kakarijoshi/(Thema-Partikel/"wa", "mo", "koso", "soe", "demo", "shika")/
掲示を壁にびょうで留めて張り出す [けいじをかべにびょうでとめてはりだす] /einen Aushang mit einer Reißzwecke an der Wand befestigen/
掲示を出す [けいじをだす] /einen Anschlag machen/
敬神 [けいしん] /(schriftspr.)/Frömmigkeit/Gottgefälligkeit/Güte/Religiosität/
軽信 [けいしん] /(schriftspr.)/Leichtgläubigkeit/
軽震 [けいしん] /{Geol.}/leichtes Erdbeben/
軽信して [けいしんして] /leichtgläubig/
軽信する [けいしんする] /leichtgläubig sein/jmdm. Glauben schenken/
敬神の念 [けいしんのねん] /Frömmigkeit/Gottesfurcht/
敬神の念の厚い [けいしんのねんのあつい] /fromm/religiös/
系図 [けいず] /[1]/Stammbaum/Stammtafel/Ahnentafel/[2]/Abstammung/
渓水 [けいすい] /Bergbach/
谿水 [けいすい] /Bergbach/
経水 [けいすい] /{Physiol.}/Menstruation/
軽水 [けいすい] /{Phys.}/leichtes Wasser/Leichtwasser.../
溪水社 [けいすいしゃ] /[1]/{Verlagsn.}/Keisuisha/(Hiroshima)/[2]/{Verlagsn.}/Keisuisha/(Tôkyô/ISBN 4-87440-)/
軽水炉 [けいすいろ] /Leichtwasserreaktor/
係数 [けいすう] /Koeffizient/
計数 [けいすう] /Rechnen/Rechnung/Berechnung/
計数管 [けいすうかん] /{Phys.}/Zählrohr/Geiger-Zähler/
計数器 [けいすうき] /{Math.}/Rechenmaschine/Additionsmaschine/Arithmometer/
計数する [けいすうする] /rechnen/berechnen/zählen/
計数に明るい [けいすうにあかるい] /gut im Rechnen sein/
系図学 [けいずがく] /Genealogie/
系図が正しい [けいずがただしい] /aus einer guten Familie/{f}/stammen/
系図の古い家柄 [けいずのふるいいえがら] /Familie/{f}/mit altem Stammbaum/
慶する [けいする] /gratulieren/sich freuen/
敬する [けいする] /verehren/achten/Respekt erweisen/in Ehren halten/
系図を調べる [けいずをしらべる] /seinen Stammbaum zurückverfolgen/
京成 [けいせい] /Tôkyô - Narita/(Bahnlinie etc./Abk.)/
傾せい [けいせい] /schöne Kurtisane/Prostituierte/(ursprünglich)/außergewöhnlich schöne Frau/
傾城 [けいせい] /schöne Kurtisane/Prostituierte/(ursprünglich)/außergewöhnlich schöne Frau/
契情 [けいせい] /schöne Kurtisane/Prostituierte/(ursprünglich)/außergewöhnlich schöne Frau/
形勢 [けいせい] /Lage/Sachlage/Situation/Verhältnis/Zustand/Aussicht/Ausblick/Prospekt/
形成 [けいせい] /[1]/Gestaltung/Formgebung/Bildung/[2]/{Med.}/plastische Chirurgie/Entfernung einer Abnormität auf der Körperoberfläche/
形声 [けいせい] /{Sprachw.}/semasio-phonetische Kanji-Bildung/(Bildung eines Kanji aus semantischem und phonetischem Bestandteil/der sechs Bildungsarten von Kanji)/
経世 [けいせい] /Verwaltung eines Landes/Regierung eines Landes/Staatsverwaltung/Administration/
警せい [けいせい] /Aufweckung der Menschen/
警醒 [けいせい] /Aufweckung der Menschen/
警世 [けいせい] /(schriftspr.)/Warnung für die Welt/
警世家 [けいせいか] /Prophet/
形成期 [けいせいき] /Entwicklungszeit/
形勢逆転 [けいせいぎゃくてん] /Umkehrung der Situation/
形成外科 [けいせいげか] /plastische Chirurgie/
形成外科医 [けいせいげかい] /plastischer Chirurg/
形成する [けいせいする] /gestalten/formen/bilden/formieren/
警醒する [けいせいする] /warnend wecken/jmdm. die Augen öffnen/
警世の書 [けいせいのしょ] /prophetisch mahnende Dichtung/
形勢をうかがう [けいせいをうかがう] /abwarten, wie die Lage sich entwickelt/
形勢を窺う [けいせいをうかがう] /Lage abwarten/
形勢を観望する [けいせいをかんぼうする] /Lage beobachten/
形勢を見る [けいせいをみる] /Lage beobachten/
けい石 [けいせき] /Kiesel/
ケイ石 [けいせき] /Kiesel/
珪石 [けいせき] /Kiesel/
形跡 [けいせき] /Spur/Anzeichen/Hinweis/Wink/Merkmal/
形迹 [けいせき] /Spur/Anzeichen/Hinweis/Wink/Merkmal/
けい石粉 [けいせきふん] /{Chem.}/Kieselerde/
珪石粉 [けいせきふん] /{Chem.}/Kieselerde/
硅石粉 [けいせきふん] /{Chem.}/Kieselerde/
形跡をくらます [けいせきをくらます] /seine Spuren verwischen/
形跡を留めない [けいせきをとめない] /keine Spur hinterlassen/
蛍雪 [けいせつ] /(schriftspr.)/Studium in Armut und mit großen Mühen/(nach dem chin. Gelehrten Shin, der seine nächtlichen Studien im Licht der Glühwürmchen betreiben musste)/
螢雪 [けいせつ] /(schriftspr.)/Studium in Armut und mit großen Mühen/(nach dem chin. Gelehrten Shin, der seine nächtlichen Studien im Licht der Glühwürmchen betreiben musste)/
迎接 [げいせつ] /Empfang/Begrüßung/
蛍雪の功 [けいせつのこう] /Ergebnis intensiven/mühsamen Studiums/
けい線 [けいせん] /Linie/
ケイ線 [けいせん] /Linie/
罫線 [けいせん] /Linie/
係船 [けいせん] /[1]/Vertäuung/[2]/vertäutes Schiff/festgemachtes Schiff/
繋船 [けいせん] /[1]/Vertäuung/[2]/vertäutes Schiff/festgemachtes Schiff/
経線 [けいせん] /{Geogr.}/Längenkreis/Meridian/
罫線入りの紙 [けいせんいりのかみ] /liniertes Papier/Linienpapier/
軽戦車 [けいせんしゃ] /{Milit.}/leichter Panzer/
係船所 [けいせんじょ] /Ankerplatz/
係船する [けいせんする] /vertäuen/
罫線文字 [けいせんもじ] /Linienzeichen/
係船料 [けいせんりょう] /Kaigeld/Kaigebühren/
ケイ素 [けいそ] /{Chem.}/Silizium/(schwarzgraues, stark glänzendes Halbmetall/Zeichen: Si)/
けい素 [けいそ] /{Chem.}/Silizium/(schwarzgraues, stark glänzendes Halbmetall/Zeichen: Si)/
Si [けいそ] /{Chem.}/Silizium/(schwarzgraues, stark glänzendes Halbmetall/Zeichen: Si)/
珪素 [けいそ] /{Chem.}/Silizium/(schwarzgraues, stark glänzendes Halbmetall/Zeichen: Si)/
硅素 [けいそ] /{Chem.}/Silizium/(schwarzgraues, stark glänzendes Halbmetall/Zeichen: Si)/
けい藻 [けいそう] /{Bot.}/Diatomee/Kieselalge/
けいそう [けいそう] /{Bot.}/Diatomee/Kieselalge/
ケイソウ [けいそう] /{Bot.}/Diatomee/Kieselalge/
珪藻 [けいそう] /{Bot.}/Diatomee/Kieselalge/
係争 [けいそう] /Streit/Streitigkeit/
繋争 [けいそう] /Streit/Streitigkeit/
形相 [けいそう] /[1]/Form/Erscheinung/[2]/{Philos.}/(platonische)/Idee/(Übersetzungswort für griech. "Eidos")/
継走 [けいそう] /{Sport}/Staffellauf/Stafette/Stafettenlauf/
軽そう [けいそう] /[1]/Unruhe/Hast/Unbesonnenheit/[2]/Hypomanie/
軽躁 [けいそう] /[1]/Unruhe/Hast/Unbesonnenheit/[2]/Hypomanie/
軽装 [けいそう] /leichte Kleidung/leichte Ausrüstung/
恵三 [けいぞう] /{männl. Name}/Keizo/
恵贈 [けいぞう] /(schriftspr.)/Erhalten eines Geschenkes/
恵贈される [けいぞうされる] /Geschenk erhalten/
勁草書房 [けいそうしょぼう] /{Verlagsn.}/Keisô Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-326-)/
継走する [けいそうする] /Staffel laufen/
軽装する [けいそうする] /leicht gekleidet sein/leicht ausgerüstet sein/
係争中である [けいそうちゅうである] /umstritten sein/unentschieden sein/schwebend sein/
係争中の問題 [けいそうちゅうのもんだい] /strittige Frage/schwebende Frage/
軽装で旅行する [けいそうでりょこうする] /mit leichtem Gepäck reisen/
係争点 [けいそうてん] /strittiger Punkt/Streitpunkt/
けいそう土 [けいそうど] /{Geol., Chem.}/Diatomeenerde/Kieselgur/
ケイソウ土 [けいそうど] /{Geol., Chem.}/Diatomeenerde/Kieselgur/
珪藻土 [けいそうど] /{Geol., Chem.}/Diatomeenerde/Kieselgur/
係争の問題 [けいそうのもんだい] /anstehende Frage/
軽装備の [けいそうびの] /leicht bewaffnet/
係争物 [けいそうぶつ] /Streitobjekt/Gegenstand des Streites/strittige Sache/
係争問題 [けいそうもんだい] /Streitfrage/
計測 [けいそく] /(schriftspr.)/Vermessung/
係属 [けいぞく] /[1]/Schweben/Anhängigsein/(eines Verfahren)/[2]/Beziehung/
繋属 [けいぞく] /[1]/Schweben/Anhängigsein/(eines Verfahren)/[2]/Beziehung/
継続 [けいぞく] /Fortsetzung/Fortdauer/Dauer/Erneuerung/Verlängern/(z.B. Abonnement)/
継続期間 [けいぞくきかん] /Laufzeit/Zeitdauer/
計測工学 [けいそくこうがく] /Vermessungstechnik/
継続事業 [けいぞくじぎょう] /Dauerunternehmung/
継続審議にする [けいぞくしんぎにする] /Verhandlung aufschieben/
計測する [けいそくする] /vermessen/
係属する [けいぞくする] /in einer Beziehung stehen/gehören zu/
継続する [けいぞくする] /fortdauern/dauern/fortsetzen/fortführen/verlängern/
鶏足山 [けいそくせん] /{Bergn.}/Kukkutapada/(Berg in Magadha bzw. Bihar, Indien)/
係属中 [けいぞくちゅう] /Schweben/Anhängigsein/(eines Verfahren)/
係属中の事件 [けいぞくちゅうのじけん] /schwebender Fall/
継続的 [けいぞくてき] /fortdauernd/fortlaufend/andauernd/ununterbrochen/kontinuierlich/anhaltend/stetig/
継続的な [けいぞくてきな] /fortgesetzt/ununterbrochen/
継続的に [けいぞくてきに] /ohne Unterbrechung/ununterbrochen/fortgesetzt/
継続番号 [けいぞくばんごう] /laufende Nummer/
継続費 [けいぞくひ] /laufende Kosten/
軽率 [けいそつ] /Leichtsinnigkeit/Leichtfertigkeit/Voreiligkeit/Hastigkeit/
軽率な [けいそつな] /voreilig/vorschnell/hastig/leichtsinnig/leichtfertig/unvorsichtig/
軽率な事をする [けいそつなことをする] /leichtsinnig sein/zu voreilig sein/
軽率なことをする [けいそつなことをする] /leichtsinnig sein/zu voreilig sein/
軽率に [けいそつに] /voreilig/vorschnell/hastig/leichtsinnig/leichtfertig/unvorsichtig/
軽率に信じる [けいそつにしんじる] /zu voreilig glauben/leichtgläubig sein/
恵存 [けいそん] /(schriftspr.)/mit freundlichen Empfehlungen fur .../(Formulierung bei einer Widmung od. anlässlich eines Geschenkes)/
恵存 [けいぞん] /mit freundlichen Empfehlungen fur .../(Formulierung bei einer Widmung od. anlässlich eines Geschenkes)/
形態 [けいたい] /Gestalt/Form/Aussehen/
形体 [けいたい] /Gestalt/Form/Aussehen/
携帯 [けいたい] /[1]/bei sich haben/bei sich tragen/mitnehmen/mitfuhren/mitbringen/mit sich fuhren/[2]/tragbar/Hand.../Koffer.../(als Präfix)/
敬体 [けいたい] /{Gramm.}/höflicher Stil/desu-masu-Stil/
継体 [けいたい] /{Tennô}/Keitei/(japan. Kaiser/erste Hälfte des 6. Jahrhunderts)/
境内 [けいだい] /Tempelbezirk/Tempelanlage/Inneres des Tempelbezirkes/
慶大 [けいだい] /Keiô-Uni/(Privatuni in Tôkyô/gegründet 1858 von Fukuzawa Yûkichi/Abk./<URL: http:\\www.keio.ac.jp\>)/
芸大 [げいだい] /{Uni.-N.}/Geidai/Tôkyô Geijutsu Daigaku/Nationale Universität für Schöne Künste und Musik Tôkyô/(gegründet 1949/in Taitô, Tôkyô/Abk.)/
形態音韻論 [けいたいおんいんろん] /{Sprachw.}/Morphonologie/Morphophonologie/Morphophonemik/(befasst sich mit den Beziehungen zwischen Phonologie u. Morphologie)/
形態学 [けいたいがく] /{Biol.}/Morphologie/Formenlehre/
携帯カメラ [けいたいかめら] /Handkamera/
経帯時 [けいたいじ] /Zonenzeit/(Zeit einer Zeitzone/z.B. "Mitteleuropäische Zeit"/engl. "zone time")/
携帯食糧 [けいたいしょくりょう] /Proviant/
携帯する [けいたいする] /bei sich haben/bei sich tragen/mitnehmen/mitführen/mitbringen/mit sich führen/
形態素 [けいたいそ] /{Sprachw.}/Morphem/
携帯手荷物 [けいたいてにもつ] /Handgepäck/
継体天皇 [けいたいてんのう] /{Tennô}/Keitei-tennô/(japan. Kaiser/erste Hälfte des 6. Jahrhunderts)/
携帯電話 [けいたいでんわ] /Handy/Mobiltelefon/tragbares Telefon/
携帯に不便な [けいたいにふべんな] /schlecht zu tragend/
携帯燃料 [けいたいねんりょう] /Kanister Petroleum/Festbrennstoff/Campinggas/
携帯品 [けいたいひん] /persönliche Habe/Handgepäck/
形態変化 [けいたいへんか] /Metamorphose/
携帯用暗箱 [けいたいようあんはこ] /Handkamera/
携帯用の [けいたいようの] /tragbar/transportabel/handlich/Hand.../Koffer.../
形態論 [けいたいろん] /{Sprachw.}/Morphologie/Formenlehre/
恵沢 [けいたく] /(schriftspr.)/Gefallen/Wohltat/
契丹 [けいたん] /{Gesch.}/Kitan/(mongolischer Stämmeverband)/
荊旦 [けいたん] /{Gesch.}/Kitan/(mongolischer Stämmeverband)/
鶏旦 [けいたん] /{Gesch.}/Kitan/(mongolischer Stämmeverband)/
芸談 [げいだん] /Gespräch über Kunst/(Verfahren, Techniken etc.)/
経団連 [けいだんれん] /Keidanren/(größter japan. Wirtschaftsdachverband/wörtl.: "Vereinigung der Wirtschaftsverbände"/Abk.)/
啓ちつ [けいちつ] /Zeit in der die Käfer aus ihrem Winterschlaf erwachen/(um den 6. März, einer der 24 Abschnitte des Sonnenjahres nach dem alten Sonnenkalender)/
啓蟄 [けいちつ] /Zeit in der die Käfer aus ihrem Winterschlaf erwachen/(um den 6. März, einer der 24 Abschnitte des Sonnenjahres nach dem alten Sonnenkalender)/
傾注 [けいちゅう] /Hingabe/Konzentration/
京兆 [けいちょう] /[1]/{Gebietsn.}/Hauptstadtgebiet/(als Chang'an Hauptstadt war)/Gebiet um Chang'an/[2]/{chin. Gesch.}/Verwaltung des Hauptstadtgebietes/(als Chang'an Hauptstadt war)/
傾聴 [けいちょう] /aufmerksames Zuhören/
慶兆 [けいちょう] /gutes Vorzeichen/gutes Omen/
慶弔 [けいちょう] /freudige und traurige Ereignisse/Glückwunsch und Kondolenz/
慶長 [けいちょう] /{Nengô}/Keichô/(Nebenlesung: Kyôchô/Ärabez.: 27.10.1596-13.7.1615)/
軽ちょう [けいちょう] /Leichtsinnigkeit/Leichtfertigkeit/
軽佻 [けいちょう] /Leichtsinnigkeit/Leichtfertigkeit/
軽重 [けいちょう] /[1]/Wichtigkeit/Gewicht/[2]/Leichtes und Schweres/
傾聴する [けいちょうする] /jmdm. zuhören/jmdn. anhören/jmdm. das Gehör schenken/ganz Ohr sein/an den Lippen hängen/Ohren spitzen/
慶弔電報 [けいちょうでんぽう] /Telegramm für freudige und traurige Angelegenheiten/
傾聴に値する [けいちょうにあたいする] /Aufmerksamkeit verdienen/es wert sein, dass man ihm zuhört/
慶弔費 [けいちょうひ] /Ausgaben für freudige und traurige Ereignisse/
軽ちょう浮薄 [けいちょうふはく] /(schriftspr.)/Leichtfertigkeit/Leichtsinnigkeit/
軽佻浮薄 [けいちょうふはく] /(schriftspr.)/Leichtfertigkeit/Leichtsinnigkeit/
軽佻浮薄な [けいちょうふはくな] /leichtfertig/oberflächlich/flatterhaft/
軽佻浮薄の [けいちょうふはくの] /leichtfertig/oberflächlich/flatterhaft/
軽重を計る [けいちょうをはかる] /Wichtigkeit von etw. messen/
ゲイツ [げいつ] /{Persönlichk.}/Bill Gates/(eigentl. William Henry Gates/amerik. Computerunternehmer/1955-)/
けいつい [けいつい] /{Anat.}/Halswirbelsäule/
頸椎 [けいつい] /{Anat.}/Halswirbelsäule/
頸つい [けいつい] /{Anat.}/Halswirbelsäule/
頚椎 [けいつい] /{Anat.}/Halswirbelsäule/
頚つい [けいつい] /{Anat.}/Halswirbelsäule/
芸尽くし [げいづくし] /Zeigen von dem, was man kann/Zeigen der eigenen Künste/
経常 [けいつね] /laufender Gewinn/ständiges Auflaufen/(von Kosten etc.)/
兄弟 [けいてい] /(schriftspr.)/Brüder/
径庭 [けいてい] /großer Unterschied/unvereinbare Gegensätze/
逕庭 [けいてい] /großer Unterschied/unvereinbare Gegensätze/
警笛 [けいてき] /Hupen/Alarmsirene/Autohupe/
警笛を鳴らす [けいてきをならす] /hupen/
経典 [けいてん] /{Rel.}/heiliges Buch/{n}/heilige Schriften/{fpl}/Sûtras/{npl}/Bibel/{f}/Koran/{m}/konfuzianischer Klassiker/
経伝 [けいでん] /konfuzianische Klassiker und ihre Erläuterungen/
継電器 [けいでんき] /{Elektrot.}/Relais/
軽電機 [けいでんき] /Niedrigvoltgerät/
競渡 [けいと] /Drachenbootrennen/
毛糸 [けいと] /Wolle/Wollgarn/Wollfaden/Strickwolle/
傾度 [けいど] /Neigung/Böschung/Gradient/
経度 [けいど] /{Geogr.}/Längengrad/geographische Länge/
軽度 [けいど] /Leichtigkeit/Unbedeutendheit/Unerheblichkeit/
けいとう [けいとう] /{Bot.}/Hahnenkamm/(<wiss. N.: Celosia cristata>)/
ケイトウ [けいとう] /{Bot.}/Hahnenkamm/(<wiss. N.: Celosia cristata>)/
鶏冠 [けいとう] /{Bot.}/Hahnenkamm/(<wiss. N.: Celosia cristata>)/
けいとう [けいとう] /{Bot.}/Hahnenkamm/(<wiss. N.: Celosia cristata>)/
ケイトウ [けいとう] /{Bot.}/Hahnenkamm/(<wiss. N.: Celosia cristata>)/
鶏頭 [けいとう] /{Bot.}/Hahnenkamm/(<wiss. N.: Celosia cristata>)/
傾倒 [けいとう] /Widmung/Hingabe/
系統 [けいとう] /[1]/System/Formation/[2]/Abstammung/Abstammungslinie/Vorfahren/Ahnen/Nachkommen/[3]/Partei/Clique/Schule/
けいとう [けいとう] /[1]/System/Formation/[2]/Abstammung/Abstammungslinie/Vorfahren/Ahnen/Nachkommen/[3]/Partei/Clique/Schule/
継投 [けいとう] /{Baseb.}/Ersatz/Nachfolger/(für den Werfer)/
芸当 [げいとう] /[1]/Kunststück/Akrobatik/[2]/Aufführung/
芸道 [げいどう] /Kunstfertigkeit/
系統樹 [けいとうじゅ] /Stammbaum/
系統神学 [けいとうしんがく] /systematische Theologie/
傾倒する [けいとうする] /sich widmen/sich hingeben/sich ergeben/aufgehen in/
継投する [けいとうする] /{Baseb.}/ersetzen/nachfolgen/(dem Werfer)/
系統的 [けいとうてき] /systematisch/
系統的な [けいとうてきな] /systematisch/methodisch/
系統的に [けいとうてきに] /in systematischer Weise/
継投で逃げ切る [けいとうでにげきる] /den Werfer erst im letzten Moment austauschen/
芸道にいそしむ [げいどうにいそしむ] /sich einer Kunstfertigkeit widmen/
継投にでる [けいとうにでる] /{Baseb.}/einen Werfer ersetzen/
芸道に励む [げいどうにはげむ] /sich einer Kunstfertigkeit widmen/
系統発生 [けいとうはっせい] /{Biol.}/Phylogenese/Stammesentwicklung/
けい動脈 [けいどうみゃく] /{Anat.}/Halsarterie/Halsschlagader/
頸動脈 [けいどうみゃく] /{Anat.}/Halsarterie/Halsschlagader/
頚動脈 [けいどうみゃく] /{Anat.}/Halsarterie/Halsschlagader/
系統を立てる [けいとうをたてる] /systematisieren/System aufstellen/
系統を引く [けいとうをひく] /von jmdm. abstammen/vererbt sein/in der Familie/{f}/liegen/
景徳鎮 [けいとくちん] /{Stadtn.}/Jingdezhen/(Stadt am Zhan Jiang in der chin. Prov. Jiangxi)/
毛糸で靴下を編む [けいとでくつしたをあむ] /Wollstrümpfe stricken/
毛糸でセーターを編む [けいとでせーたーをあむ] /aus Wolle einen Pullover stricken/
軽度に [けいどに] /leicht/in geringem Grade/
毛糸の [けいとの] /wollen/aus Wolle/
軽度の [けいどの] /leicht/unbedeutend/unerheblich/
毛糸の靴下 [けいとのくつした] /Wollstrümpfe/
毛糸の玉 [けいとのたま] /Wollknäuel/
毛糸のもつれをほどく [けいとのもつれをほどく] /verwirrte Wolle entwirren/
軽トラック [けいとらっく] /leichter Lastwagen/
芸無し [げいなし] /jmd. ohne besondere Kunstfertigkeit/Mangel an Kunstfertigkeit/
芸なし [げいなし] /jmd. ohne besondere Kunstfertigkeit/Mangel an Kunstfertigkeit/
芸無し猿 [げいなしざる] /jmd. ohne besondere Kunstfertigkeit/
荊南 [けいなん] /{Gebietsn.}/Keinan/(das Land So/eines der zehn Länder in der Zeit der fünf Dynastien)/
鶏肉 [けいにく] /{Kochk.}/Hühnerfleisch/Geflügel/
鯨肉 [げいにく] /Walfleisch/
刑に服する [けいにふくする] /Strafe ableisten/
芸人 [げいにん] /Künstler/Artist/
芸人の社会 [げいにんのしゃかい] /Welt der Künstler/
罫のある紙 [けいのあるかみ] /Linienpapier/liniertes Papier/
芸能 [げいのう] /Unterhaltung/Bühnenkunst/Schauspiel/Kunstfertigkeit/
芸能会 [げいのうかい] /Laienaufführung/Liebhabertheater/
芸能界 [げいのうかい] /Welt der Unterhaltungsstars/Unterhaltungsszene/
芸能界の人々 [げいのうかいのひとびと] /Menschen der Unterhaltungsszene/
芸能人 [げいのうじん] /Künstler/Unterhaltungskünstler/Star/
芸能レポーター [げいのうれぽーたー] /Showbusiness-Reporter/
刑の執行を猶予する [けいのしっこうをゆうよする] /Vollstreckung der Strafe aufschieben/
刑の適用 [けいのてきよう] /Anwendung einer Strafe/
芸のできる犬 [げいのできるいぬ] /Hund, der Kunststückchen kann/
罫のない紙 [けいのないかみ] /Papier ohne Linien/
けいの入った紙 [けいのはいったかみ] /liniertes Papier/
芸の虫 [げいのむし] /Liebhaber/Fan/(einer Kunst)/
刑の量定 [けいのりょうてい] /Entscheidung über eine Strafe/
競馬 [けいば] /Pferderennen/
鯨波 [げいは] /[1]/Kampfschrei/[2]/(urspr.)/hohe Wellen/
ケイパー [けいぱー] /{Kochk.}/Kaper/(Blütenknospen des Kapernstrauchs/werden in Salzlake, Essig oder Öl eingelegt und zum Würzen verwendet/<Herk.: von engl. "caper">)/
ゲイ・バー [げいばー] /Schwulenbar/(<Herk.: von engl. "gay bar">)/
ゲイバー [げいばー] /Schwulenbar/(<Herk.: von engl. "gay bar">)/
けい肺 [けいはい] /{Med.}/Silikose/Staublunge/
珪肺 [けいはい] /{Med.}/Silikose/Staublunge/
軽輩 [けいはい] /(schriftspr.)/unbedeutende Person/kleiner Fisch/
競売 [けいばい] /Auktion/Versteigerung/
けい肺症 [けいはいしょう] /{Med.}/Silikose/Steinstaublunge/
珪肺症 [けいはいしょう] /{Med.}/Silikose/Steinstaublunge/
珪肺症患者 [けいはいしょうかんじゃ] /{Med.}/Staublungenkranker/Silikosekranker/
競馬馬 [けいばうま] /Rennpferd/
競馬界 [けいばかい] /Pferdewettwelt/
競馬騎手 [けいばきしゅ] /Jockey/
競馬狂 [けいばきょう] /Wettfanatiker/
敬白 [けいはく] /Hochachtungsvoll/mit herzlichen Grüßen/(Formel für den Briefschluss)/
軽薄 [けいはく] /[1]/Leichtfertigkeit/Leichtsinn/Frivolität/[2]/Unaufrichtigkeit/Unredlichkeit/Falschheit/[3]/Treulosigkeit/Unbedachtsamkeit/Sorglosigkeit/
けい縛 [けいばく] /Beschränkung/Einschränkung/
繋縛 [けいばく] /Beschränkung/Einschränkung/
軽薄な [けいはくな] /leichtfertig/leichtsinnig/oberflächlich/unaufrichtig/wankelmütig/
軽薄な態度 [けいはくなたいど] /leichtfertige Einstellung/
競馬狂い [けいばぐるい] /Verrücktheit nach Pferderennen/
競馬場 [けいばじょう] /Pferderennbahn/
競馬新聞 [けいばしんぶん] /Pferderennzeitung/
啓発 [けいはつ] /[1]/Aufklärung/Erziehung/Ausbildung/Belehrung/[2]/Entfaltung/Entwicklung/
けいばつ [けいばつ] /Vetternwirtschaft/Nepotismus/
閨閥 [けいばつ] /Vetternwirtschaft/Nepotismus/
刑罰 [けいばつ] /Strafe/Bestrafung/
警抜 [けいばつ] /überraschende Außergewöhnlichkeit/
刑罰学 [けいばつがく] /Pönologie/(Erforschung der Wirkung von Strafen)/
刑罰学者 [けいばつがくしゃ] /Pönologe/
刑罰権 [けいばつけん] /Strafgewalt des Staates/
啓発する [けいはつする] /[1]/aufklären/belehren/erziehen/[2]/entfalten/entwickeln/zur Entwicklung bringen/ausbilden/
啓発的な [けいはつてきな] /aufklärend/
刑罰に処する [けいばつにしょする] /bestrafen/jmdm. eine Strafe auferlegen/
刑罰法規 [けいばつほうき] /{Rechtsw.}/Strafgesetze/
刑罰を受ける [けいばつをうける] /Strafe bekommen/
刑罰を加える [けいばつをくわえる] /bestrafen/jmdm. eine Strafe auferlegen/
刑罰を免かれる [けいばつをめんかれる] /Bestrafung entgehen/
刑罰を免じる [けいばつをめんじる] /jmdm. eine Strafe erlassen/
競馬でがっぽり稼ぐ [けいばでがっぽりかせぐ] /beim Pferde rennen viel Geld gewinnen/
競馬で身上をつぶす [けいばでしんしょうをつぶす] /beim Pferderennen seinen Besitz verspielen/
競馬で損をする [けいばでそんをする] /beim Pferderennen verlieren/
競馬で一儲けする [けいばでひともうけする] /beim Pferderennen ein Vermögen machen/
競馬でもうける [けいばでもうける] /beim Pferderennen gewinnen/
競馬にかける [けいばにかける] /auf ein Pferd setzen/
競馬に凝っている [けいばにこっている] /Leidenschaft für Pferderennen haben/
競馬に財産をつぎ込む [けいばにざいさんをつぎこむ] /sein Vermögen in Pferderennen stecken/
競馬を見に行く [けいばをみにいく] /zum Pferderennen gehen/
京阪 [けいはん] /{Gebietsn.}/Kyôto und Ôsaka/
京坂 [けいはん] /{Gebietsn.}/Kyôto und Ôsaka/
軽犯罪 [けいはんざい] /Vergehen/leichtes Delikt/leichtes Verbrechen/Übertretung/
軽犯罪法 [けいはんざいほう] /Gesetze für kleinere Straftaten/
京阪神 [けいはんしん] /{Gebietsn.}/Kyôto, Ôsaka und Kôbe/(Abk.)/
京阪神急行電鉄 [けいはんしんきゅうこうでんてつ] /{Firmenn.}/Keihanshin-Eilzug-Gesellschaft/(ehem. Name der Hankyû-Eisenbahngesellschaft)/
京阪神地方 [けいはんしんちほう] /{Gebietsn.}/Kyôto-Ôsaka-Kôbe-Gebiet/
京阪地方 [けいはんちほう] /{Gebietsn.}/Kyôto-Ôsaka-Gebiet/
京阪電車 [けいはんでんしゃ] /{Firmenn.}/Keihan-Eisenbahn/(große private Eisenbahngesellschaft in Ôsaka, Kyôto und Shiga)/
けいひ [けいひ] /{Bot.}/Zimt/Zimtrinde/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/
ケイヒ [けいひ] /{Bot.}/Zimt/Zimtrinde/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/
桂皮 [けいひ] /{Bot.}/Zimt/Zimtrinde/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/
経費 [けいひ] /[1]/Unkosten/Kosten/Spesen/Ausgaben/Auslagen/[2]/Instandhaltungskosten/
警備 [けいび] /Wache/Bewachung/
軽微 [けいび] /Leichtigkeit/Unbedeutendheit/Geringfügigkeit/Bedeutungslosigkeit/
桂皮アルコール [けいひあるこーる] /{Chem.}/Zimtalkohol/
桂皮アルデヒド [けいひあるでひど] /{Chem.}/Zimtaldehyd/
けい非違使 [けいびいし] /{japan. Gesch.}/Amt für die Untersuchung von Rechtswidrigkeiten/(zu Beginn der Heian-Zeit/vereinte die Funktion von Richter und Polizist)/
検非違使 [けいびいし] /{japan. Gesch.}/Amt für die Untersuchung von Rechtswidrigkeiten/(zu Beginn der Heian-Zeit/vereinte die Funktion von Richter und Polizist)/
警備員 [けいびいん] /Wächter/Wachtposten/
警備会社 [けいびかいしゃ] /Wach- und Schließgesellschaft/privater Wachdienst/
警備が厳重である [けいびがげんじゅうである] /streng bewacht sein/
経費がとてもかかる [けいひがとてもかかる] /viel Geld kosten/sehr teuer sein/
経費がとてもかさむ [けいひがとてもかさむ] /viel Geld kosten/sehr teuer sein/
警備艦 [けいびかん] /Wachschiff/
警備強化 [けいびきょうか] /Verstärkung der Sicherheit/
軽飛行機 [けいひこうき] /Leichtflugzeug/
経費削減 [けいひさくげん] /Kostenreduzierung/
経費削減計画 [けいひさくげんけいかく] /Kostenreduzierungsplan/
桂皮酸 [けいひさん] /{Chem.}/Zimtsäure/
桂皮酸塩 [けいひさんえん] /{Chem.}/Cinnamat/
桂皮水 [けいひすい] /Zimtwasser/
警備する [けいびする] /bewachen/beschützen/
経費節約 [けいひせつやく] /Ausgabenkürzung/
経費節約のために [けいひせつやくのために] /um Kosten zu sparen/
警備隊 [けいびたい] /Schutztruppe/
警ひつ [けいひつ] /[1]/Ermahnung der Anwesenden z.B. bei Erscheinen oder Weggehen des Tennô, bei der Durchfahrt eines Adligen oder bei Shintô-Ritual/Stimme des Ermahnenden bie diesen Gelegenheiten/[2]/"Oh"-Ruf des Shintô-Priesters, wenn er die Tür des Schreines öffnet/
警蹕 [けいひつ] /[1]/Ermahnung der Anwesenden z.B. bei Erscheinen oder Weggehen des Tennô, bei der Durchfahrt eines Adligen oder bei Shintô-Ritual/Stimme des Ermahnenden bie diesen Gelegenheiten/[2]/"Oh"-Ruf des Shintô-Priesters, wenn er die Tür des Schreines öffnet/
警備挺 [けいびてい] /Patrouillenboot/
経費でおとす [けいひでおとす] /etw. als Ausgaben angeben/
軽微な [けいびな] /leicht/unbedeutend/unbeträchtlich/bedeutungslos/geringfügig/
軽微な暴行 [けいびなぼうこう] /{Rechtsw.}/geringfügige Gewalttätigkeit/
警備に立っている [けいびにたっている] /Wache stehen/bewachen/
経費の都合で [けいひのつごうで] /aus finanziellen Gründen/
警備兵 [けいびへい] /Wächter/
警備保障会社 [けいびほしょうかいしゃ] /privater Wachdienst/
経費問題はしばらくおいて [けいひもんだいはしばらくおいて] /abgesehen vom Problem der Unkosten/
桂皮油 [けいひゆ] /Zimtöl/
警標 [けいひょう] /Schild mit einer Warnung/Warnzeichen/
経費予算 [けいひよさん] /Haushaltsbewilligung/
経費をごまかす [けいひをごまかす] /seine Ausgaben frisieren/
経費を削減する [けいひをさくげんする] /Unkosten reduzieren/
経費を節減する [けいひをせつげんする] /Ausgaben kürzen/
警備を解く [けいびをとく] /Bewachung einstellen/
京浜 [けいひん] /{Gebietsn.}/Tôkyô und Yokohama/(Abk.)/
景品 [けいひん] /Dreingabe/Zugabe/Werbegeschenk/Prämie/
迎賓 [げいひん] /Empfang eines wichtigen Gastes/Empfang eines Staatsgastes/
迎賓館 [げいひんかん] /Gästehaus/Empfangshalle/
景品券 [けいひんけん] /Geschenkcoupon/
京浜工業地帯 [けいひんこうぎょうちたい] /{Gebietsn.}/Tôkyô-Yokohama-Industriebezirk/
京浜地方 [けいひんじかた] /{Gebietsn.}/Keihin-Gebiet/Tôkyô-Yokohama-Gegend/
京浜地区 [けいひんちく] /Tôkyô-Yokohama-Gebiet/
景品付き売り出し [けいひんつきうりだし] /Verkauf mit zusätzlichen Dreingaben/
景品を出す [けいひんをだす] /etwas als Dreingabe dazu geben/
系譜 [けいふ] /Stammbaum/Ahnentafel/Genealogie/
継父 [けいふ] /(schriftspr.)/Stiefvater/
けい部 [けいぶ] /{Anat.}/(schriftspr.)/Halsgegend/
頸部 [けいぶ] /{Anat.}/(schriftspr.)/Halsgegend/
頚部 [けいぶ] /{Anat.}/(schriftspr.)/Halsgegend/
警部 [けいぶ] /Polizeikommissar/
軽侮 [けいぶ] /(schriftspr.)/Verachtung/Geringschätzung/
軽風 [けいふう] /{Meteor.}/milde Brise/
芸風 [げいふう] /künstlerischer Stil/
系譜学 [けいふがく] /Genealogie/
系譜学者 [けいふがくしゃ] /Genealoge/
慶福 [けいふく] /Glück/freudiges Ereignis/Wohlfahrt/
敬服 [けいふく] /Bewunderung/Verehrung/Hochachtung/Hochschätzung/
敬服すべき [けいふくすべき] /bewundernswert/bewundernswürdig/
敬服する [けいふくする] /bewundern/verehren/tief respektieren/Achtung haben/hochschätzen/
景物 [けいぶつ] /[1]/jahreszeitliche Eigenart/[2]/landschaftliche Eigenart/Gepräge einer Landschaft/[3]/Dreingabe/Werbegeschenk/
継父母 [けいふぼ] /Stiefeltern/
警部補 [けいぶほ] /Polizeimeister/
鶏ふん [けいふん] /Hühnermist/
鶏糞 [けいふん] /Hühnermist/
けい文 [けいぶん] /Stern der Zivilisation und Literatur/
奎文 [けいぶん] /Stern der Zivilisation und Literatur/
芸文 [げいぶん] /Wissenschaft und Literatur/Kunst und Literatur/
軽文学 [けいぶんがく] /leichte Literatur/
勁文社 [けいぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Keibunsha/(Tôkyô/ISBN 4-7669-)/
桂平 [けいへい] /{Gebietsn.}/Guiping/(Prov. im südchin. autonomen Gebiet Guangxi Zhuang)/
経閉期 [けいへいき] /{Med.}/Menopause/
軽べつ [けいべつ] /Geringschätzung/Verachtung/Missachtung/Herabsetzung/Unterschätzung/Verschmähung/
軽蔑 [けいべつ] /Geringschätzung/Verachtung/Missachtung/Herabsetzung/Unterschätzung/Verschmähung/
軽蔑したような [けいべつしたような] /leicht verächtlich/
軽蔑すべき [けいべつすべき] /verachtenswert/verabscheuungswürdig/
軽蔑する [けいべつする] /verachten/
軽蔑的な [けいべつてきな] /verächtlich/geringschätzig/
軽蔑の念をいだく [けいべつのねんをいだく] /jmdn. verachten/
軽便 [けいべん] /Handlichkeit/Praktikabilität/Bequemheit/Einfachheit/
軽べん [けいべん] /Handlichkeit/Praktikabilität/Bequemheit/Einfachheit/
けいべん [けいべん] /Handlichkeit/Praktikabilität/Bequemheit/Einfachheit/
軽便鉄道 [けいべんてつどう] /Kleinbahn/
軽便な [けいべんな] /praktisch/handlich/bequem/einfach/leicht/
敬慕 [けいぼ] /(schriftspr.)/Verehrung/Bewunderung/Anbetung/Hochachtung/Anbetung/
継母 [けいぼ] /(schriftspr.)/Stiefmutter/
刑法 [けいほう] /Strafrecht/Strafgesetz/Kriminalrecht/
警報 [けいほう] /Alarm/Warnung/
警砲 [けいほう] /Warnschuss/
けい房 [けいぼう] /Schlafkammer/Frauengemach/
閨房 [けいぼう] /Schlafkammer/Frauengemach/
警棒 [けいぼう] /Schlagstock/Polizeiknüppel/
警防 [けいぼう] /Wache/Überwachung/Bewachung/Schutz/
警報音 [けいほうおん] /Warnton/Alarmton/
刑法改正運動 [けいほうかいせいうんどう] /Strafrechtsreformbewegung/
刑法学 [けいほうがく] /Strafrecht/
刑法学者 [けいほうがくしゃ] /Strafrechtler/
警報がなる [けいほうがなる] /Alarm geht los/Alarm ertönt/
警報器 [けいほうき] /Alarmanlage/
刑法上の [けいほうじょうの] /strafrechtlich/
刑法上の罪 [けいほうじょうのつみ] /kriminelle Tat/
警報装置 [けいほうそうち] /Alarmanlage/
警防団 [けいぼうだん] /Vigilanten/freiwillige Wachtruppe/Sicherheitskorps/
刑法の一部を改正する [けいほうのいちぶをかいせいする] /einen Änderungsantrag für einen Teil des Strafrechtes stellen/
警報発令 [けいほうはつれい] /offizielle Alarmauslösung/alarmierende Bekanntmachung/
警報発令状況 [けいほうはつれいじょうきょう] /Situtation des Alarmzustandes/
警報発令の状態 [けいほうはつれいのじょうたい] /offizieller Alarmzustand/
刑法犯検挙人員 [けいほうはんけんきょじんいん] /Zahl der festgenommenen Straftäter/
警報を解除する [けいほうをかいじょする] /entwarnen/einen Alarm aufheben/
警報を出す [けいほうをだす] /Warnung ausgeben/
警報を出る [けいほうをでる] /Alarm ertönt/
警報をならす [けいほうをならす] /Alarm auslösen/den Alarm ertönen lassen/
ゲイ・ボーイ [げいぼーい] /Transvestit/Homosexueller/(<Herk.: von japan.-engl. "gay boy">)/
ゲイボーイ [げいぼーい] /Transvestit/Homosexueller/(<Herk.: von japan.-engl. "gay boy">)/
京北 [けいほく] /{Ortsn.}/Keihoku/(Stadtteil im Norden von Kyôto)/
敬慕する [けいぼする] /ehrfürchtig lieben/verehren/bewundern/hochachten/anbeten/aufsehen/vergöttern/
けい馬 [けいま] /{Shôgi}/Springer/
桂馬 [けいま] /{Shôgi}/Springer/
兄妹 [けいまい] /(schriftspr.)/älterer Bruder und jüngere Schwester/
桂馬の高上がり [けいまのこうあがり] /leichtfertiger Zug/
ケイマン諸島 [けいまんしょとう] /{Inseln.}/Cayman Islands/Kaimaninseln/(karibische Koralleninseln südlich von Kuba)/
軽妙 [けいみょう] /Leichtigkeit/Witz/Geist/Gewandtheit/
けいみょう [けいみょう] /Leichtigkeit/Witz/Geist/Gewandtheit/
軽妙洒脱な [けいみょうしゃだつな] /leicht/ungezwungen und witzig/
軽妙で円熟した筆致 [けいみょうでえんじゅくしたひっち] /leichter und reifer Stil/
軽妙な [けいみょうな] /geistreich/brillant/
軽妙なしゃれ [けいみょうなしゃれ] /geistreicher Witz/
軽妙に [けいみょうに] /leicht/witzig/geistreich/
刑務 [けいむ] /Gefängnisangelegenheiten/
警務 [けいむ] /polizeiliche Angelegenheiten/
刑務課 [けいむか] /für Gefängnisse zuständige Abteilung/
刑務官 [けいむかん] /Gefängniswärter/
刑務作業 [けいむさぎょう] /Sträflingsarbeit/
刑務所 [けいむしょ] /Gefängnis/Justizvollzugsanstalt/Strafvollzugsanstalt/Zuchthaus/
刑務所送りにする [けいむしょおくりにする] /jmdn. ins Gefängnis schicken/
刑務所長 [けいむしょちょう] /Gefängnisvorsteher/
刑務所に入れる [けいむしょにいれる] /ins Gefängnis bringen/
刑務所に収容する [けいむしょにしゅうようする] /jmdn. ins Gefängnis bringen/
刑務所に入っている [けいむしょにはいっている] /im Gefängnis sein/hinter Schloss und Riegel sein/
刑務所に入る [けいむしょにはいる] /ins Gefängnis kommen/
刑務所にぶち込む [けいむしょにぶちこむ] /jmdn. ins Gefängnis werfen/
刑名 [けいめい] /[1]/Strafe/Bestrafung/[2]/Name und Form/
鶏鳴 [けいめい] /[1]/Hahnenschrei/[2]/Tagesanbruch/Morgendämmerung/
芸名 [げいめい] /Künstlername/Bühnenname/Pseudonym/
啓もう [けいもう] /Aufklärung/Belehrung/
啓蒙 [けいもう] /Aufklärung/Belehrung/
啓蒙運動 [けいもううんどう] /Aufklärung/
啓もう思想 [けいもうしそう] /Aufklärungsideen/
啓蒙思想 [けいもうしそう] /Aufklärungsideen/
啓蒙時代 [けいもうじだい] /Aufklärungszeitalter/Zeit der Aufklärung/
啓蒙主義 [けいもうしゅぎ] /Aufklärung/
啓蒙主義思想 [けいもうしゅぎしそう] /Aufklärungsideen/
啓蒙主義文学 [けいもうしゅぎぶんがく] /Aufklärungsliteratur/
啓もうする [けいもうする] /aufklären/belehren/
啓蒙する [けいもうする] /aufklären/belehren/
啓蒙絶対君主 [けいもうぜったいくんしゅ] /aufgeklärter Despot/
啓蒙的な [けいもうてきな] /aufklärend/belehrend/
啓蒙文学 [けいもうぶんがく] /Aufklärungsliteratur/
契約 [けいやく] /Vertrag/Kontrakt/Abmachung/Versprechen/Abkommen/Vereinbarung/Konvention/Pakt/Übereinkommen/Übereinkunft/Verabredung/
契約違反 [けいやくいはん] /Vertragsbruch/
契約解除 [けいやくかいじょ] /Vertragsauflösung/
契約期限 [けいやくきげん] /Vertragsfrist/
契約金 [けいやくきん] /Anzahlung/
契約者 [けいやくしゃ] /Vertragspartner/Vertragspartei/
契約社員 [けいやくしゃいん] /Vertragsangestellter/
契約書 [けいやくしょ] /schriftlicher Vertrag/Vertragsurkunde/
契約条件 [けいやくじょうけん] /Vertragsbedingungen/
契約書に...の旨の条項を加える [けいやくしょに...のむねのじょうこうをくわえる] /dem Vertrag einen Paragraphen hinzufugen, der besagt, .../
契約書の控え [けいやくしょのひかえ] /Kopie eines Vertrages/
契約書を取り交わす [けいやくしょをとりかわす] /Vertragsurkunden austauschen/
契約する [けいやくする] /einen Vertrag abschließen/einen Vertrag eingehen/einen Pakt schließen/sich vertraglich verpflichten/sich verabreden/Abkommen treffen/vereinbaren/
契約責任 [けいやくせきにん] /vertragliche Haftung/
契約説 [けいやくせつ] /{Philos.}/Vertragslehre/Vertragstheorie/
契約不履行 [けいやくふりこう] /Nichterfüllung eines Vertrags/
契約を解消する [けいやくをかいしょうする] /einen Vertrag auflösen/
契約を解除する [けいやくをかいじょする] /einen Vertrag auflösen/
契約を交換する [けいやくをこうかんする] /Verträge austauschen/
契約をたがえる [けいやくをたがえる] /einen Vertrag brechen/
契約を解く [けいやくをとく] /einen Vertrag zurücknehmen/
契約を取り決める [けいやくをとりきめる] /einen Vertrag schließen/
契約を取り消す [けいやくをとりけす] /einen Vertrag lösen/stornieren/
契約を取り結ぶ [けいやくをとりむすぶ] /einen Vertrag schließen/
契約を守る [けいやくをまもる] /einen Vertrag erfüllen/
契約を破る [けいやくをやぶる] /einen Vertrag brechen/
契約を履行する [けいやくをりこうする] /einen Vertrag erfüllen/Abmachung erfüllen/
経由 [けいゆ] /[1]/Ort, der auf dem Weg passiert wird/[2]/uber .../
軽油 [けいゆ] /Leichtöl/
鯨油 [げいゆ] /Waltran/Walfischöl/
慶友社 [けいゆうしゃ] /{Verlagsn.}/Keiyûsha/(Tôkyô)/
...経由で [...けいゆで] /via .../uber .../
刑余 [けいよ] /[1]/Vorstrafe/[2]/Vorbestrafter/
恵与 [けいよ] /(schriftspr.)/Geben/Schenken/Anvertrauen/
京葉 [けいよう] /{Gebietsn.}/Tôkyô und Chiba/Tôkyô-Chiba-Gebiet/
形容 [けいよう] /[1]/Form/Gestalt/Gebilde/[2]/Metapher/figürliche Darstellung/Beschreibung/Schilderung/Modifikation/
掲揚 [けいよう] /Hissen/(einer Flagge)/
茎葉 [けいよう] /{Bot.}/[1]/Stängel und Blätter/[2]/Stängel mit Blättern/
形容句 [けいようく] /Attributivsatz/
形容語 [けいようご] /Beiname/
京葉工業地域 [けいようこうぎょうちいき] /{Gebietsn.}/Keiyô-Industriegebiet/
京葉工業地帯 [けいようこうぎょうちたい] /{Gebietsn.}/Tôkyô-Chiba-Industriegebiet/
形容語句 [けいようごく] /Attribut/Trope/
形容詞 [けいようし] /{Gramm.}/Adjektiv/Eigenschaftswort/
形容辞 [けいようじ] /Beiname/
形容詞幹 [けいようしかん] /{Gramm.}/Wortstamm/
形容詞句 [けいようしく] /{Gramm.}/Adjektivphrase/
形容詞的な [けいようしてきな] /{Gramm.}/adjektivisch/
形容詞節 [けいようしぶし] /adjektivischer Nebensatz/
茎葉植物 [けいようしょくぶつ] /{Bot.}/Kormophyten/Cormophyta/Sprosspflanzen/(in Spross und Wurzeln gegliederte Pflanzen)/
形容すべき言葉がない [けいようすべきことばがない] /unbeschreiblich sein/
形容する [けいようする] /[1]/schildern/beschreiben/darstellen/illustrieren/skizzieren/[2]/bildlich sprechen/durch Bilder sprechen/modifizieren/
掲揚する [けいようする] /hissen/aufziehen/aushängen/(eine Flagge)/flaggen/
京葉線 [けいようせん] /Keiyô-Linie/(Linie der JR von Tôkyô nach Chiba)/
茎葉体 [けいようたい] /{Bot.}/Kormus/{m}/(Pflanzenkörper aus Wurzel u. Sprossachse)/
形容動詞 [けいようどうし] /{japan. Gramm.}/adjektivisches Nomen/Quasi-Adjektiv/na-Adjektiv/
形容の多い文を書く [けいようのおおいぶんをかく] /in einem blumenreichen Stil schreiben/
形容矛盾 [けいようむじゅん] /{Logik}/Contradictio in adjecto/(Widerspruch zwischen der Bedeutung eines Substantivs u. dem hinzugefügten Adjektiv, z.B. schwarzer Schimmel)/
刑余者 [けいよしゃ] /Vorbestrafter/ehemaliger Sträfling/
恵与する [けいよする] /geben/schenken/anvertrauen/
刑余の人 [けいよのひと] /Vorbestrafter/
警ら [けいら] /Patrouille/Streife/Patrouillieren/
警邏 [けいら] /Patrouille/Streife/Patrouillieren/
競落 [けいらく] /erfolgreiches Bieten/(bei einer Auktion)/
警らする [けいらする] /patrouillieren/
警ら隊 [けいらたい] /Patrouille/Streife/Patrouillenstreife/
警邏隊 [けいらたい] /Patrouille/Streife/Patrouillenstreife/
鶏卵 [けいらん] /Hühnerei/
刑吏 [けいり] /Scharfrichter/
経理 [けいり] /[1]/Geschäftsleitung/Betriebsführung/Verwaltung/Direktion/[2]/Rechnungsführung/Buchführung/
経理課 [けいりか] /Kassenabteilung/Verwaltungsabteilung/
計理士 [けいりし] /Rechnungsprüfer/
経理する [けいりする] /verwalten/leiten/führen/bewirtschaften/
経理部 [けいりぶ] /Kassenabteilung/Verwaltungsabteilung/
経理部長 [けいりぶちょう] /Chef der Verwaltungsabteilung/
経略 [けいりゃく] /Regierung/Beherrschung/Unterwerfung/Befriedung/
計略 [けいりゃく] /List/Kunstgriff/Plan/Falle/Trick/Ränke/Intrige/
計略にかかる [けいりゃくにかかる] /jmdm. in die Falle gehen/
計略をめぐらす [けいりゃくをめぐらす] /Ränke schmieden/
計略を巡らす [けいりゃくをめぐらす] /Ränke schmieden/Intrige spinnen/
係留 [けいりゅう] /(schriftspr.)/Verankerung/Vertäuung/
繋留 [けいりゅう] /(schriftspr.)/Verankerung/Vertäuung/
渓流 [けいりゅう] /Gebirgsbach/
係留気球 [けいりゅうききゅう] /Fesselballon/
係留機雷 [けいりゅうきらい] /{Milit.}/verankerte Mine/
繋留機雷 [けいりゅうきらい] /Ankermine/
係留してある [けいりゅうしてある] /vertäut sein/festgemacht sein/
係留場 [けいりゅうじょう] /Ankerplatz/
係留ドック [けいりゅうどっく] /Dockart, die in die Küste gegraben ist und in die das Schiff hineinfährt/
係留柱 [けいりゅうばしら] /Poller/Schiffspfahl/
係留ブイ [けいりゅうぶい] /Vertäuungsboje/
係留浮標 [けいりゅうふひょう] /Festboje/
慶陵 [けいりょう] /{Ortsn.}/kaiserliche Gräber des Reiches Liao/
計量 [けいりょう] /(schriftspr.)/Messung/Messen/Wägen/Rechnen/
軽量 [けいりょう] /(schriftspr.)/[1]/leichtes Gewicht/[2]/Leichtgewicht/
計量カップ [けいりょうかっぷ] /Messglas/
計量器 [けいりょうき] /Messgerät/Messinstrument/Messer/
軽量気泡コンクリート [けいりょうきほうこんくりーと] /Leichtbeton/(engl. "autoclaved lightweight concrete")/
軽量級 [けいりょうきゅう] /Leichtgewichtsklasse/
軽量級の選手 [けいりょうきゅうのせんしゅ] /{Sport}/Leichtgewichtler/Leichtgewicht/
計量経済学 [けいりょうけいざいがく] /Ökonometrie/
計量経済学者 [けいりょうけいざいがくしゃ] /Ökonometriker/
計量言語学 [けいりょうげんごうがく] /{Sprachw.}/Computerlinguistik/
計量する [けいりょうする] /messen/wiegen/wägen/rechnen/zählen/
軽量の [けいりょうの] /leicht/leichtgewichtig/
競輪 [けいりん] /{Sport}/Radrennen/
桂林 [けいりん] /{Stadtn.}/Guilin/(Stadt in der chin. autonomen Region Guangxi Zhuang)/
経りん [けいりん] /Staatsverwaltung/Verwaltung/
経綸 [けいりん] /Staatsverwaltung/Verwaltung/
鶏林 [けいりん] /{Gesch.}/Silla, Kyongju oder Korea allgemein/
芸林 [げいりん] /Künstlerkreise/Kunst- und Literaturszene/
芸林舎 [げいりんしゃ] /{Verlagsn.}/Geirinsha/(Kamakura)/
藝林舎 [げいりんしゃ] /{Verlagsn.}/Geirinsha/(Kamakura)/
競輪場 [けいりんじょう] /{Sport}/Radrennbahn/
競輪選手 [けいりんせんしゅ] /{Sport}/Radrennfahrer/
競輪にかける [けいりんにかける] /beim Radrennen wetten/
係累 [けいるい] /[1]/Familie/{f}/Anhang/Familienanhang/Familienangehörige/Angehörige/zu deren Unterhalt man verpflichtet ist/[2]/Verwicklung/Mitschuld/
繋累 [けいるい] /[1]/Familie/{f}/Anhang/Familienanhang/Familienangehörige/Angehörige/zu deren Unterhalt man verpflichtet ist/[2]/Verwicklung/Mitschuld/
係累が多い [けいるいがおおい] /große Familie/{f}/haben/
係累のない [けいるいのない] /unverheiratet sein/alleinstehend sein/
敬礼 [けいれい] /Ehrenerweisung/Gruß/Begrüßung/Verbeugung/Verneigung/
敬礼を受ける [けいれいをうける] /den militärischen Gruß entgegennehmen/Parade abnehmen/
経歴 [けいれき] /Lebenslauf/Laufbahn/Vergangenheit/Karriere/persönliche Lebensgeschichte/
経歴公報 [けいれきこうほう] /Bulletin über den Lebenslauf von jmdm/
経歴放送 [けいれきほうそう] /Sendung über den Lebenslauf von jmdm/
経歴を調べる [けいれきをしらべる] /jmds. Lebenslauf untersuchen/
系列 [けいれつ] /[1]/Reihe/Serie/Gruppe/Ordnung/Gliederung/[2]/Keiretsu/Firmengruppe/Firmenfamilie/
系列化 [けいれつか] /Eingliederung/Eingruppierung/
系列会社 [けいれつがいしゃ] /angegliederte Firma/
系列店 [けいれつてん] /angegliederter Laden/
けいれん [けいれん] /Krampf/
ケイレン [けいれん] /Krampf/
痙攣 [けいれん] /Krampf/
痙攣してふるえる [けいれんしてふるえる] /krampfartig zucken/
痙攣する [けいれんする] /einen Krampf bekommen/
痙攣性の [けいれんせいの] /krampfartig/spasmodisch/konvulsivisch/
痙攣性まひ [けいれんせいまひ] /{Med.}/spastische Lähmung/
痙攣性麻痺 [けいれんせいまひ] /{Med.}/spastische Lähmung/
けいれんを起こす [けいれんをおこす] /einen Krampf bekommen/
痙攣を起こす [けいれんをおこす] /einen Krampf bekommen/
経路 [けいろ] /[1]/Kurs/Weg/Route/[2]/Hergang/Ablauf/Verlauf/Entwicklung/
径路 [けいろ] /[1]/Kurs/Weg/Route/[2]/Hergang/Ablauf/Verlauf/Entwicklung/
毛色 [けいろ] /[1]/Haarfarbe/Fellfarbe/[2]/Art/Natur/Typ/Charakter/
敬老 [けいろう] /Achtung vor dem Alter/
軽労働 [けいろうどう] /leichte Arbeit/
敬老の精神を発揮する [けいろうのせいしんをはっきする] /Alter respektieren/
敬老の念から [けいろうのねんから] /aus Respekt vor jmds. Alter/
敬老の日 [けいろうのひ] /Tag der Achtung vor dem Alter/(nationaler Feiertag am 15. September)/
鶏籠の山 [けいろうのやま] /[1]/{Bergn.}/Keirô-Berg/(Berg in der chin. Prov. Hubei)/[2]/{Inseln.}/Keirô-Berg/(Insel vor Keelung, Taiwan)/
毛色が変わっている [けいろがかわっている] /aus dem Rahmen fallen/
毛色の変わった [けいろのかわった] /seltsam/exzentrisch/fremd/ungewöhnlich/verschroben/sonderbar/
毛色の変わった人 [けいろのかわったひと] /exzentrischer Mensch/Sonderling/
頸腕症候群 [けいわんしょうこうぐん] /{Med.}/Halswirbelsyndrom/
芸を覚える [げいをおぼえる] /Kunststückchen lernen/
刑を軽くする [けいをかるくする] /Strafe reduzieren/
刑を減じる [けいをげんじる] /Strafe reduzieren/
芸をする [げいをする] /seine Kunststücke machen/
芸をする犬 [げいをするいぬ] /Hund, der Kunststücke kann/
刑を宣告する [けいをせんこくする] /Strafe über jmdn. fällen/
けいを引く [けいをひく] /Linien ziehen/
罫を引く [けいをひく] /Linien ziehen/
芸を磨く [げいをみがく] /Kunst kultivieren/
芸を身につける [げいをみにつける] /Kunstfertigkeit erwerben/
ゲイン [げいん] /[1]/Gewinn/Profit/[2]/{American Football}/Raumgewinn/(<Herk.: von engl. "gain">)/
ケインジアン [けいんじあん] /{Wirtsch.}/Keynesianer/(Anhänger der Wirtschaftstheorie von J.M. Keynes/<Herk.: von engl. "Keynesian">)/
ケインズ [けいんず] /{Persönlichk.}/John Maynard Keynes, Lord Keynes of Tilton/(brit. Volkswirtschaftler und Diplomat/1883-1946)/
ゲインズバラ [げいんずばら] /{Persönlichk.}/Thomas Gainsborough/(engl. Maler/1727-88)/
け有 [けう] /(schriftspr.)/Seltenheit/
けう [けう] /(schriftspr.)/Seltenheit/
希有 [けう] /(schriftspr.)/Seltenheit/
稀有 [けう] /(schriftspr.)/Seltenheit/
稀有の [けうの] /selten/ungewöhnlich/beispiellos/
毛裏 [けうら] /{Kleidung}/Pelzfutter/
毛裏の外とう [けうらのがいとう] /{Kleidung}/Pelz gefütterter Mantel/
毛裏の外套 [けうらのがいとう] /{Kleidung}/Pelz gefütterter Mantel/
K [けー] /K/k/(elfter Buchstabe des Alphabets)/
ケー [けー] /{Persönlichk.}/Ellen Karolina Sofia Key/(schwedische Pädagogin/1849-1926)/
げえ [げえ] /Würgen/Kotzen/
ゲエ [げえ] /Würgen/Kotzen/
GmbH [げーえむべーはー] /GmbH/(Abk. für)/Gesellschaft mit beschränkter Haftung/
KO [けーおー] /K.o./Knock-out/
ケー・オー [けーおー] /K.o./Knock-out/
ケーオー [けーおー] /K.o./Knock-out/
ケーオス [けーおす] /Chaos/
ケーキ [けーき] /Kuchen/Torte/Biskuit/Backwerk/(<Herk.: von engl. "cake">)/
ケーキ1切れ [けーきいちきれ] /Kuchenstück/
ケーキに手をふれないでおく [けーきにてをふれないでおく] /den Kuchen unangetastet lassen/den Kuchen nicht einmal probieren/
ケーキにナイフを入れる [けーきにないふをいれる] /einen Kuchen schneiden/
ケーキのもと [けーきのもと] /Backmischung/
ケーキ屋 [けーきや] /Kuchenladen/Tortengeschäft/Bäckerei/
ケーキを作る [けーきをつくる] /einen Kuchen machen/
げえげえ [げえげえ] /(onomat.)/Würgen/
げえげえ言う [げえげえいう] /würgen/
げえげえと吐く [げえげえとはく] /würgen/
ケーザル [けーざる] /{Persönlichk.}/Gaius Julius Caesar/(röm. Staatsmann und Feldherr/um 100 v.Chr.-44 v.Chr.)/
ケージ [けーじ] /{Persönlichk.}/John Cage/(amerik. Komponist und Pianist/1912-1992)/
ゲージ [げーじ] /[1]/Normalmaß/[2]/{Eisenb.}/Spurweite/[3]/Gauge/(Maßzahl der Maschenzahl bei Strickwaren)/[4]/Kaliber./(<Herk.: von engl. "gauge">)/
KGB [けーじーびー] /{Org.}/KGB/(Geheimdienst der ehem. Sowjetunion/<Herk.: Abk. für russ. "Komitet gosudarstvennoj bezopasnosti" = Komitee für Staatssicherheit>)/
ケー・ジー・ビー [けーじーびー] /{Org.}/KGB/(Geheimdienst der ehem. Sowjetunion/<Herk.: Abk. für russ. "Komitet gosudarstvennoj bezopasnosti" = Komitee für Staatssicherheit>)/
ケージービー [けーじーびー] /{Org.}/KGB/(Geheimdienst der ehem. Sowjetunion/<Herk.: Abk. für russ. "Komitet gosudarstvennoj bezopasnosti" = Komitee für Staatssicherheit>)/
ゲージ・ガラス [げーじがらす] /Messglas/Flüssigkeitsstandanzeiger/(<Herk.: von engl. "gauge glass">)/
ゲージガラス [げーじがらす] /Messglas/Flüssigkeitsstandanzeiger/(<Herk.: von engl. "gauge glass">)/
ケージ飼育 [けーじしいく] /Käfighaltung/
ゲージ・ブロック [げーじぶろっく] /Parallelendmaß/(<Herk.: von engl. "gauge block">)/
ゲージブロック [げーじぶろっく] /Parallelendmaß/(<Herk.: von engl. "gauge block">)/
ケース [けーす] /[1]/Fall/[2]/Etui/Vitrine./(<Herk.: von engl. "case">)/
ゲーズ語 [げーずご] /{Sprache}/Geez/Altäthiopisch/(eine südsemitische Sprache/heute noch liturgische Sprache der äthiopischen Kirche)/
ケース・スタディ [けーすすたでぃ] /Fallstudie/(<Herk.: von engl. "case study">)/
ケーススタディ [けーすすたでぃ] /Fallstudie/(<Herk.: von engl. "case study">)/
ケース・スタディー [けーすすたでぃー] /Fallstudie/(<Herk.: von engl. "case study">)/
ケーススタディー [けーすすたでぃー] /Fallstudie/(<Herk.: von engl. "case study">)/
ケースにいれる [けーすにいれる] /in eine Vitrine tun/
ケースにおさめる [けーすにおさめる] /in eine Vitrine tun/
ケースにしまう [けーすにしまう] /in eine Vitrine tun/
ケース・バイ・ケース [けーすばいけーす] /fallweise Entscheidung/(<Herk.: von engl. "case by case">)/
ケースバイケース [けーすばいけーす] /fallweise Entscheidung/(<Herk.: von engl. "case by case">)/
ケースバイケースで [けーすばいけーすで] /von Fall zu Fall/
ケースバイケースの [けーすばいけーすの] /fallweise/
ケース・ブック [けーすぶっく] /Sammlung von Rechtsfällen/(<Herk.: von engl. "casebook">)/
ケースブック [けーすぶっく] /Sammlung von Rechtsfällen/(<Herk.: von engl. "casebook">)/
ケース・マネージメント [けーすまねーじめんと] /Managementsystem zur Betreung von Behinderten und Pflegebedürftigen/(<Herk.: von engl. "case management">)/
ケースマネージメント [けーすまねーじめんと] /Managementsystem zur Betreung von Behinderten und Pflegebedürftigen/(<Herk.: von engl. "case management">)/
ケース・ワーカー [けーすわーかー] /Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "caseworker">)/
ケースワーカー [けーすわーかー] /Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "caseworker">)/
ケース・ワーク [けーすわーく] /Sozialarbeit/Casework/(aus d. Engl.)/
ケースワーク [けーすわーく] /Sozialarbeit/Casework/(aus d. Engl.)/
ゲーセン [げーせん] /Spielsalon/Spielautomatencasino/Game-Center/(Abk.)/
ケーソン [けーそん] /[1]/Caisson/Senkkasten/(zur Arbeit unter Wasser)/[2]/Torschiff/
ケーソン [けーそん] /{Stadtn.}/Kaesong/(Stadt mit Provinzstatus im Südwesten Nord-Koreas)/
開城 [けーそん] /{Stadtn.}/Kaesong/(Stadt mit Provinzstatus im Südwesten Nord-Koreas)/
ケーソン基礎 [けーそんきそ] /Druckluftgründung/
ケーソン工法 [けーそんこうほう] /Caisson-Methode/
ケーソン病 [けーそんびょう] /{Med.}/Druckluftkrankheit/Caissonkrankheit/
ケーソン防波堤 [けーそんぼうはてい] /Caisson-Wellenbrecher/
ケーソン・ヤード [けーそんやーど] /Caisson-Yard/
ケーソンヤード [けーそんやーど] /Caisson-Yard/
ケータイ [けーたい] /Mobiltelefon/Handy/(Abk.)/
ケータリング [けーたりんぐ] /Lieferung von Speisen und Getränken/Catering/(aus d. Engl.)/
ケータリング・サービス [けーたりんぐさーびす] /Lieferung von Speisen und Getränken/Catering/(<Herk.: von engl. "catering service">)/
ケータリングサービス [けーたりんぐさーびす] /Lieferung von Speisen und Getränken/Catering/(<Herk.: von engl. "catering service">)/
K2 [けーつー] /{Bergn.}/K2/Mount Godwin-Austen/Chogori/(zweithöchster Berg der Erde in Kaschmir, 8607m)/
ケー・ツー [けーつー] /{Bergn.}/K2/Mount Godwin-Austen/Chogori/(zweithöchster Berg der Erde in Kaschmir, 8607m)/
ケーツー [けーつー] /{Bergn.}/K2/Mount Godwin-Austen/Chogori/(zweithöchster Berg der Erde in Kaschmir, 8607m)/
ケー・ツー [けーつー] /{Bergn.}/K2/Mount Godwin Austen/Chogori/(zweithöchste Berg der Erde, höchster Gipfel des Karakorum, in Kaschmir/8607m ü.M.)/
ケーテ [けーて] /{weibl. Vorname}/Käthe/
ゲーテ [げーて] /{Persönlichk.}/Johann Wolfgang von Goethe/(dtsch. Dichter/1749-1832)/
KDD [けーでぃーでぃー] /{Firmenn.}/KDD/(japanische Telekommunikationsaktiengesellschaft mit Spezialisierung auf Auslandsgespräche etc./<Herk.: Abk. für japan. "Kokusai Denshin Denwa">/<URL: http:\\www.kdd.co.jp\>)/
ケー・ディー・ディー [けーでぃーでぃー] /{Firmenn.}/KDD/(japanische Telekommunikationsaktiengesellschaft mit Spezialisierung auf Auslandsgespräche etc./<Herk.: Abk. für japan. "Kokusai Denshin Denwa">/<URL: http:\\www.kdd.co.jp\>)/
ケーディーディー [けーでぃーでぃー] /{Firmenn.}/KDD/(japanische Telekommunikationsaktiengesellschaft mit Spezialisierung auf Auslandsgespräche etc./<Herk.: Abk. für japan. "Kokusai Denshin Denwa">/<URL: http:\\www.kdd.co.jp\>)/
KDD社 [けーでぃーでぃーしゃ] /{Firmenn.}/KDD/(japanische Telekommunikationsaktiengesellschaft mit Spezialisierung auf Auslandsgespräche etc./<Herk.: Abk. für japan. "Kokusai Denshin Denwa">)/
ケーディス [けーでぃす] /{Persönlichk.}/Charles L. Kades/(amerik. Anwalt und Regierungsbeamter/1906-96/war 1944-49 Vize-Chef der Zivilverwaltung während der allierten Besetzung, spielte eine wichtige Rolle bei der Entwicklung und Durchführung der Besatzungspolitik)/
ゲーテ詩集 [げーてししゅう] /{Buchtitel}/Das dichterische Werk Goethes/
ゲーテの作品の一節を引用する [げーてのさくひんのいっせつをいんようする] /Strophe aus einem Werk Goethes zitieren/
ゲーテの自筆で書かれた [げーてのじひつでかかれた] /in Goethes eigener Handschrift geschrieben/
ゲーデル [げーでる] /{Persönlichk.}/Kurt Gödel/(österr. Mathematiker und Logiker/1906-1978)/
K点 [けーてん] /{Skispringen}/K-Punkt/Kalkulationspunkt/Konstruktionspunkt/kritischer Punkt/(Stelle im Landebereich, nach der der Landedruck erheblich ansteigt)/
ケー点 [けーてん] /{Skispringen}/K-Punkt/Kalkulationspunkt/Konstruktionspunkt/kritischer Punkt/(Stelle im Landebereich, nach der der Landedruck erheblich ansteigt)/
ケーテン [けーてん] /{Stadtn.}/Köthen/(dtsch. Stadt südwestl. von Dessau)/
ゲート [げーと] /Tor/
ゲート・アレー [げーとあれー] /{EDV}/Gate-Array/
ゲートアレー [げーとあれー] /{EDV}/Gate-Array/
げえという [げえという] /würgen/kotzen/
ゲート・イン [げーといん] /Eintritt ins Startgatter beim Pferderennen/(<Herk.: von japan.-engl. "gate in">)/
ゲートイン [げーといん] /Eintritt ins Startgatter beim Pferderennen/(<Herk.: von japan.-engl. "gate in">)/
ゲート・ウェイ [げーとうぇい] /EDV)/Gateway/{m}/Netzübergang/{m}/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ゲートウェイ [げーとうぇい] /EDV)/Gateway/{m}/Netzübergang/{m}/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ゲート・ウェー [げーとうぇー] /{EDV}/Gateway/
ゲートウェー [げーとうぇー] /{EDV}/Gateway/
KEDO [けーどー] /{Org.}/Organisation zur Energieentwicklung auf der koreanischen Halbinsel/(Korean Peninsula Energy Development Organization/Abk.: KEDO)/
ケードー [けーどー] /{Org.}/Organisation zur Energieentwicklung auf der koreanischen Halbinsel/(Korean Peninsula Energy Development Organization/Abk.: KEDO)/
ゲート・キーパーズ [げーときーぱーず] /{Spiele-Titel}/Gatekeepers/
ゲートキーパーズ [げーときーぱーず] /{Spiele-Titel}/Gatekeepers/
ゲート・ボール [げーとぼーる] /{Sport}/Torball/(Art japanisches Crocket/wird vor allem von älteren Herrschaften gespielt/<Herk.: von japan.-engl. "gate ball">)/
ゲートボール [げーとぼーる] /{Sport}/Torball/(Art japanisches Crocket/wird vor allem von älteren Herrschaften gespielt/<Herk.: von japan.-engl. "gate ball">)/
ゲートル [げーとる] /{Kleidung}/Wickelgamasche/(<Herk.: von franz. "guêtres<Ent.: gu\&ecirc;tres>">)/
ゲートルを巻く [げーとるをまく] /Wickelgamaschen anlegen/
ケーナ [けーな] /{Musikinstr.}/Kena/Quena/(eine südamerik. Flöte)/
ケーニッヒ [けーにっひ] /{Persönlichk.}/Friedrich König/(dtsch. Drucktechniker/1774-1833/erfand 1811 die Rotationsdruckmaschine)/
ケーニヒスベルク [けーにひすべるく] /{Stadtn.}/Königsberg/(Hptst. der ehem. Prov. Ostpreußen/heute: Kaliningrad)/
KBS [けーびーえす] /{Firmenn.}/KBS/Kinki Broadcasting System/(Fernsehsender)/
ケー・ビー・エス [けーびーえす] /{Firmenn.}/KBS/Kinki Broadcasting System/(Fernsehsender)/
ケービーエス [けーびーえす] /{Firmenn.}/KBS/Kinki Broadcasting System/(Fernsehsender)/
KBL [けーびーえる] /{Partei}/Neue Soziale Bewegung/(Partei in den Philippinen)/
ケー・ビー・エル [けーびーえる] /{Partei}/Neue Soziale Bewegung/(Partei in den Philippinen)/
ケービーエル [けーびーえる] /{Partei}/Neue Soziale Bewegung/(Partei in den Philippinen)/
ケービング [けーびんぐ] /Höhlenforschung/(<Herk.: von engl. "caving">)/
ケープ [けーぷ] /{Gebietsn.}/Kapprovinz/Kapland/(heute südafrik. Prov. Nord-Kap, West-Kap und Ost-Kap/<Herk.: von engl. "Cape">)/
ケープ [けーぷ] /{Kleidung}/Cape/
ケープ・カナヴェラル [けーぷかなう゛ぇらる] /{Ortsn.}/Cape Canaveral/(Kap in Florida/USA)/
ケープ・カナベラル [けーぷかなべらる] /{Ortsn.}/Cape Canaveral/(Kap an der Ostküste von Florida, USA/Ort des Raketenstartgeländes)/
ケープカナベラル [けーぷかなべらる] /{Ortsn.}/Cape Canaveral/(Kap an der Ostküste von Florida, USA/Ort des Raketenstartgeländes)/
ケープ・カラー [けーぷからー] /{Kleidung}/Koller/{n}/(<Herk.: von engl. "cape collar">)/
ケープカラー [けーぷからー] /{Kleidung}/Koller/{n}/(<Herk.: von engl. "cape collar">)/
ケープ・ケネディ [けーぷけねでぃ] /{Ortsn.}/Cape Kennedy/(1963-73)/(heute)/Cape Canaveral/(Kap an der Ostküste von Florida, USA/Ort des Raketenstartgeländes)/
ケープケネディ [けーぷけねでぃ] /{Ortsn.}/Cape Kennedy/(1963-73)/(heute)/Cape Canaveral/(Kap an der Ostküste von Florida, USA/Ort des Raketenstartgeländes)/
ケープ・スキン [けーぷすきん] /weiches Schafleder/(<Herk.: von engl. "capeskin">)/
ケープスキン [けーぷすきん] /weiches Schafleder/(<Herk.: von engl. "capeskin">)/
ケープ・タウン [けーぷたうん] /{Stadtn.}/Kapstadt/(Hptst. der südafrikanischen Kapprovinz)/
ケープタウン [けーぷたうん] /{Stadtn.}/Kapstadt/(Hptst. der südafrikanischen Kapprovinz)/
ケーブル [けーぶる] /Kabel/(<Herk.: von engl. "cable">)/
ゲーブル [げーぶる] /{Persönlichk.}/Clark Gable/(amerik. Filmschauspieler/1901-1960)/
ケーブル・ウェイ [けーぶるうぇい] /Schwebebahn/Seilbahn/(<Herk.: von engl. "cableway">)/
ケーブルウェイ [けーぶるうぇい] /Schwebebahn/Seilbahn/(<Herk.: von engl. "cableway">)/
ケーブル・ウエー [けーぶるうえー] /Schwebebahn/Seilbahn/(<Herk.: von engl. "cableway">)/
ケーブルウエー [けーぶるうえー] /Schwebebahn/Seilbahn/(<Herk.: von engl. "cableway">)/
ケーブル・ウェー [けーぶるうぇー] /Schwebebahn/Seilbahn/(<Herk.: von engl. "cableway">)/
ケーブルウェー [けーぶるうぇー] /Schwebebahn/Seilbahn/(<Herk.: von engl. "cableway">)/
ケーブル・カー [けーぶるかー] /Seilbahn/Drahtseilbahn/(<Herk.: von engl. "cable car">)/
ケーブルカー [けーぶるかー] /Seilbahn/Drahtseilbahn/(<Herk.: von engl. "cable car">)/
ケーブルカーで頂上まで行く [けーぶるかーでちょうじょうまでいく] /mit der Seilbahn auf den Gipfel fahren/
ケーブル船 [けーぶるせん] /Kabellegschiff/
ケーブル・テキスト [けーぶるてきすと] /Kabeltext/über Kabel zu empfangender Teletext/(<Herk.: von engl. "cable text">)/
ケーブルテキスト [けーぶるてきすと] /Kabeltext/über Kabel zu empfangender Teletext/(<Herk.: von engl. "cable text">)/
ケーブル・テレビ [けーぶるてれび] /Kabelfernsehen/Kabel-TV/(<Herk.: von engl. "cable television"/Abk.>)/
ケーブルテレビ [けーぶるてれび] /Kabelfernsehen/Kabel-TV/(<Herk.: von engl. "cable television"/Abk.>)/
CATV [けーぶるてれび] /Kabelfernsehen/Kabel-TV/(<Herk.: von engl. "cable television"/Abk.>)/
ケーブル・テレビジョン [けーぶるてれびじょん] /Kabefernsehen/(<Herk.: von engl. "cable television">)/
ケーブルテレビジョン [けーぶるてれびじょん] /Kabefernsehen/(<Herk.: von engl. "cable television">)/
ケーブル・ニュース・ネットワーク [けーぶるにゅーすねっとわーく] /{Firmenn.}/CNN/Cable News Network/(1985 gestarteter internationaler TV-Nachrichtensender)/
ケーブルニュースネットワーク [けーぶるにゅーすねっとわーく] /{Firmenn.}/CNN/Cable News Network/(1985 gestarteter internationaler TV-Nachrichtensender)/
ケーブル・ブイ [けーぶるぶい] /Kabelboje/(<Herk.: von engl. "cable buoy">)/
ケーブルブイ [けーぶるぶい] /Kabelboje/(<Herk.: von engl. "cable buoy">)/
ケーブル・ボックス・ネットワーク [けーぶるぼっくすねっとわーく] /Kabelfernseh-Netzwerk/(<Herk.: von engl. "cable box network">)/
ケーブルボックスネットワーク [けーぶるぼっくすねっとわーく] /Kabelfernseh-Netzwerk/(<Herk.: von engl. "cable box network">)/
ケーブル・レリーズ [けーぶるれりーず] /{Fotog.}/Drahtauslöser/(<Herk.: von engl. "cable release">)/
ケーブルレリーズ [けーぶるれりーず] /{Fotog.}/Drahtauslöser/(<Herk.: von engl. "cable release">)/
GPU [げーぺーうー] /{Gesch.}/GPU/(pol. Geheimpolizei der Sowjetunion/<Herk.: Abk. für russ. "_G_ossudarstwennoje _P_olititscheskoje _U_prawlenije">)/
ゲー・ペー・ウー [げーぺーうー] /{Gesch.}/GPU/(pol. Geheimpolizei der Sowjetunion/<Herk.: Abk. für russ. "_G_ossudarstwennoje _P_olititscheskoje _U_prawlenije">)/
ゲーペーウー [げーぺーうー] /{Gesch.}/GPU/(pol. Geheimpolizei der Sowjetunion/<Herk.: Abk. für russ. "_G_ossudarstwennoje _P_olititscheskoje _U_prawlenije">)/
ケーベル [けーべる] /{Persönlichk.}/Raphael Koeber/(russ. Philosoph und Musikologe dtsch. Abstammung/1848-1923/kam 1893 nach Japan und unterrichtete an der Uni Tôkyô westl. Musik, dtsch. Literatur und klassische Sprachen sowie Klavier)/
ゲーム [げーむ] /Spiel/Satz/(<Herk.: von engl. "game">)/
ゲーム・オーバー [げーむおーばー] /Spiel ist zu Ende/(<Herk.: von engl. "game over">)/
ゲームオーバー [げーむおーばー] /Spiel ist zu Ende/(<Herk.: von engl. "game over">)/
ゲームオール [げーむおーる] /ausgeglichene Anzahl der Sätze/(<Herk.: von engl. "game all">)/
ゲーム・カウント [げーむかうんと] /{Tennis o.Ä.}/Zählung der Sätze/(<Herk.: von engl. "game count">)/
ゲームカウント [げーむかうんと] /{Tennis o.Ä.}/Zählung der Sätze/(<Herk.: von engl. "game count">)/
ゲームカウント1対1 [げーむかうんといちたいいち] /1 zu 1 nach Sätzen/
ゲーム・セット [げーむせっと] /Ende des Spieles/(<Herk.: von engl. "game set">)/
ゲームセット [げーむせっと] /Ende des Spieles/(<Herk.: von engl. "game set">)/
ゲーム・センター [げーむせんたー] /Spielsalon/Spielautomatencasino/(<Herk.: von engl. "game center">)/
ゲームセンター [げーむせんたー] /Spielsalon/Spielautomatencasino/(<Herk.: von engl. "game center">)/
ゲーム・ソフト [げーむそふと] /{EDV}/Videospiel-Software/(<Herk.: von japan.-engl. "game" und "software"/Abk.>)/
ゲームソフト [げーむそふと] /{EDV}/Videospiel-Software/(<Herk.: von japan.-engl. "game" und "software"/Abk.>)/
ゲーム取り [げーむとり] /jmd., der beim Billard die Punkte zählt/
ゲーム取 [げーむとり] /jmd., der beim Billard die Punkte zählt/
ゲームの途中経過 [げーむのとちゅうけいか] /noch laufendes Spiel/
ゲームの理論 [げーむのりろん] /Spieltheorie/(von J. von Neumann begründete mathematische Theorie zur Beschreibung strategischer Spiele)/
ゲームポイント [げーむぽいんと] /Punkt/Spielpunkt/(<Herk.: von engl. "game point">)/
ゲーム・メーカー [げーむめーかー] /{Fußball}/Spielmacher/(<Herk.: von engl. "game maker">)/
ゲームメーカー [げーむめーかー] /{Fußball}/Spielmacher/(<Herk.: von engl. "game maker">)/
ゲームを降りる [げーむをおりる] /aus einem Spiel aussteigen/
ゲームをする [げーむをする] /Spiel spielen/
ゲーラ [げーら] /{Stadtn.}/Gera/(Stadt in Thüringen)/
ケーラー [けーらー] /{Persönlichk.}/Wolfgang Köhler/(dtsch. Psychologe/1887-1967)/
ケーララ [けーらら] /{Gebietsn.}/Kerala/(Bundesstaat an der Malabarküste in Südwest Indien)/
ゲーリ [げーり] /{Stadtn.}/Gary/(Industriestadt in Indiana, USA)/
ゲーリー [げーりー] /{Stadtn.}/Gary/(Industriestadt in Indiana/USA)/
ゲーリッグ [げーりっぐ] /{Persönlichk.}/Henry Louis Gehrig/(amerik. Baseballspieler/1903-41)/
ゲー・リュサック [げーりゅさっく] /{Persönlichk.}/Joseph Louis Gay-Lussac/(franz. Physiker und Chemiker/1778-1850)/
ゲーリング [げーりんぐ] /{Persönlichk.}/Hermann Wilhelm Göring/(Politiker/1893-1946)/
ゲーリンクス [げーりんくす] /{Persönlichk.}/Arnold Geulincx/(niederländ. Philosoph/1624-1669)/
ケール [けーる] /{Bot.}/Grünkohl/Krauskohl/(<Herk.: von engl. "kale">)/
ゲールハルト [げーるはると] /{männl. Vorname}/Gerhard/
ケーン [けーん] /Spazierstock/Stock/(<Herk.: von engl. "cane">)/
外縁 [げえん] /{Buddh.}/äußere Ursache/
ゲーンズバラ [げーんずばら] /{Persönlichk.}/Thomas Gainsborough/(engl. Maler/1727-1788)/
毛長ビロード [けおさびろーど] /Plüsch/
気おされる [けおされる] /überwältigt sein/sich ganz klein fühlen/
けおされる [けおされる] /überwältigt sein/sich ganz klein fühlen/
気圧される [けおされる] /überwältigt sein/sich ganz klein fühlen/
け落とす [けおとす] /[1]/mit dem Fuß hinunterstoßen/mit den Füßen treten/[2]/aus dem Sattel heben/
け落す [けおとす] /[1]/mit dem Fuß hinunterstoßen/mit den Füßen treten/[2]/aus dem Sattel heben/
けおとす [けおとす] /[1]/mit dem Fuß hinunterstoßen/mit den Füßen treten/[2]/aus dem Sattel heben/
蹴落とす [けおとす] /[1]/mit dem Fuß hinunterstoßen/mit den Füßen treten/[2]/aus dem Sattel heben/
蹴落す [けおとす] /[1]/mit dem Fuß hinunterstoßen/mit den Füßen treten/[2]/aus dem Sattel heben/
ゲオポリティーク [げおぽりてぃーく] /Weltpolitik/(<Herk.: von engl. "geopolitic">)/
毛織り [けおり] /aus Wolle Hergestelltes/Aus-Wolle-Herstellen/
毛織 [けおり] /aus Wolle Hergestelltes/Aus-Wolle-Herstellen/
毛織工場 [けおりこうじょう] /Wollfabrik/
毛織りの [けおりの] /wollen/Woll.../
毛織り物 [けおりもの] /wollener Stoff/Wollstoff/Wollsachen/
毛織物 [けおりもの] /wollener Stoff/Wollstoff/Wollsachen/
毛織物業 [けおりものぎょう] /Wollindustrie/
毛織物商 [けおりものしょう] /Wollhändler/
毛織物製造業者 [けおりものせいぞうぎょうしゃ] /Wollhersteller/
ゲオルギウス [げおるぎうす] /{Persönlichk.}/Georg/(röm. Offizier und Märtyrer/vielleicht um 270-um 303)/
ゲオルク [げおるく] /{männl. Vorname}/Georg/
ゲオルゲ [げおるげ] /{Persönlichk.}/Stefan George/(dtsch. Dichter/1868-1933)/
けが [けが] /[1]/Verletzung/Wunde/Verwundung/[2]/Glücksfall/[3]/Fehler/Versehen/
ケガ [けが] /[1]/Verletzung/Wunde/Verwundung/[2]/Glücksfall/[3]/Fehler/Versehen/
怪我 [けが] /[1]/Verletzung/Wunde/Verwundung/[2]/Glücksfall/[3]/Fehler/Versehen/
外科 [げか] /{Med.}/Chirurgie/Orthopädie/
下界 [げかい] /irdische Welt/Welt dort unten/
外科医 [げかい] /{Med.}/Chirurg/Wundarzt/
け返す [けかえす] /[1]/zurückschlagen/zurückspielen/[2]/niedertreten/
けかえす [けかえす] /[1]/zurückschlagen/zurückspielen/[2]/niedertreten/
蹴返す [けかえす] /[1]/zurückschlagen/zurückspielen/[2]/niedertreten/
外科学 [げかがく] /{Med.}/Chirurgie/Orthopädie/
怪我勝ち [けががち] /Zufallssieg/
け書き [けがき] /Zeichnung/
けがき [けがき] /Zeichnung/
罫書き [けがき] /Zeichnung/
罫書 [けがき] /Zeichnung/
罫描き [けがき] /Zeichnung/
罫描 [けがき] /Zeichnung/
外科手術 [げかしゅじゅつ] /{Med.}/Operation/chirurgischer Eingriff/
けがす [けがす] /[1]/schmutzig machen/beschmutzen/dreckig machen/besudeln/beflecken/[2]/entweihen/entheiligen/entehren/schänden/[3]/vergewaltigen/schänden/[4]/anwesend sein/Mitglied sein/(sehr bescheiden: "etw. durch die eigene Anwesenheit Unehre machen")/
汚す [けがす] /[1]/schmutzig machen/beschmutzen/dreckig machen/besudeln/beflecken/[2]/entweihen/entheiligen/entehren/schänden/[3]/vergewaltigen/schänden/[4]/anwesend sein/Mitglied sein/(sehr bescheiden: "etw. durch die eigene Anwesenheit Unehre machen")/
穢す [けがす] /[1]/schmutzig machen/beschmutzen/dreckig machen/besudeln/beflecken/[2]/entweihen/entheiligen/entehren/schänden/[3]/vergewaltigen/schänden/[4]/anwesend sein/Mitglied sein/(sehr bescheiden: "etw. durch die eigene Anwesenheit Unehre machen")/
外科的治療 [げかてきちりょう] /{Med.}/chirurgische Behandlung/
毛がに [けがに] /{Zool.}/haarige Krabbe/(<wiss. N.: Erimacrus isenbeckii>)/
毛ガニ [けがに] /{Zool.}/haarige Krabbe/(<wiss. N.: Erimacrus isenbeckii>)/
ケガニ [けがに] /{Zool.}/haarige Krabbe/(<wiss. N.: Erimacrus isenbeckii>)/
けがに [けがに] /{Zool.}/haarige Krabbe/(<wiss. N.: Erimacrus isenbeckii>)/
毛蟹 [けがに] /{Zool.}/haarige Krabbe/(<wiss. N.: Erimacrus isenbeckii>)/
けが人 [けがにん] /Verletzter/Verwundeter/
ケガ人 [けがにん] /Verletzter/Verwundeter/
怪我人 [けがにん] /Verletzter/Verwundeter/
毛が抜ける [けがぬける] /Haare gehen aus/
けがの功名 [けがのこうみょう] /Glückstreffer/Glücksfall/glücklicher Zufall/unverhofftes Glück/
怪我の功名 [けがのこうみょう] /Glückstreffer/Glücksfall/glücklicher Zufall/unverhofftes Glück/
毛が生える [けがはえる] /es wachsen einem Haare/
気構えができていない [けかまえができていない] /nicht bereit sein/
けが負け [けがまけ] /Verlieren aus Unvorsichtigkeit/
怪我負け [けがまけ] /Verlieren aus Unvorsichtigkeit/
怪我負 [けがまけ] /Verlieren aus Unvorsichtigkeit/
毛がまばらに生えている [けがまばらにはえている] /spärlich behaart sein/
外科結び [げかむすび] /{Med.}/chirurgischer Knoten/
汚らわしい [けがらわしい] /[1]/schmutzig/unrein/unsauber/dreckig/[2]/abscheulich/widerlich/ekelhaft/unästhetisch/obszön/
汚わしい [けがらわしい] /[1]/schmutzig/unrein/unsauber/dreckig/[2]/abscheulich/widerlich/ekelhaft/unästhetisch/obszön/
けがらわしい [けがらわしい] /[1]/schmutzig/unrein/unsauber/dreckig/[2]/abscheulich/widerlich/ekelhaft/unästhetisch/obszön/
穢らわしい [けがらわしい] /[1]/schmutzig/unrein/unsauber/dreckig/[2]/abscheulich/widerlich/ekelhaft/unästhetisch/obszön/
穢わしい [けがらわしい] /[1]/schmutzig/unrein/unsauber/dreckig/[2]/abscheulich/widerlich/ekelhaft/unästhetisch/obszön/
汚れ [けがれ] /[1]/Schmutz/Dreck/Unreinheit/Befleckung/[2]/Fleck/Flecken/Makel/Schande/Schandfleck/
けがれ [けがれ] /[1]/Schmutz/Dreck/Unreinheit/Befleckung/[2]/Fleck/Flecken/Makel/Schande/Schandfleck/
穢れ [けがれ] /[1]/Schmutz/Dreck/Unreinheit/Befleckung/[2]/Fleck/Flecken/Makel/Schande/Schandfleck/
汚れた考え [けがれたかんがえ] /schmutziger Gedanke/
汚れた心 [けがれたこころ] /unreines Herz/
汚れのない眼 [けがれのないめ] /unschuldige Augen/
汚れる [けがれる] /[1]/schmutzig werden/unrein werden/sich beschmutzen/sich dreckig machen/[2]/entweiht werden/[3]/entehrt werden/
けがれる [けがれる] /[1]/schmutzig werden/unrein werden/sich beschmutzen/sich dreckig machen/[2]/entweiht werden/[3]/entehrt werden/
穢れる [けがれる] /[1]/schmutzig werden/unrein werden/sich beschmutzen/sich dreckig machen/[2]/entweiht werden/[3]/entehrt werden/
汚れを知らぬ子供 [けがれをしらぬこども] /unschuldiges Kind/
汚れをもたらす [けがれをもたらす] /verschmutzen/
毛皮 [けがわ] /Fell/Pelz/
毛皮商 [けがわしょう] /Pelzhändler/
毛皮の [けがわの] /aus Pelz/
毛皮の襟巻 [けがわのえりまき] /{Kleidung}/Pelzstola/
毛皮のコート [けがわのこーと] /{Kleidung}/Pelzmantel/
毛皮のトリミングを付けたコート [けがわのとりみんぐをつけたこーと] /Mantel mit Fellbesatz/
怪我をさせる [けがをさせる] /verwunden/verletzen/
けがをする [けがをする] /verletzt werden/verwundet werden/
怪我をする [けがをする] /verletzt werden/verwundet werden/
けがを免れる [けがをまぬがれる] /einer Verletzung entgehen/
怪我を免れる [けがをまぬがれる] /unverletzt entkommen/einer Verletzung entgehen/
下かん [げかん] /{Med.}/Schanker/
下疳 [げかん] /{Med.}/Schanker/
下巻 [げかん] /Band 3/(eines dreibändigen Werkes)/
下甲板 [げかんぱん] /{Seef.}/Unterdeck/
げき [げき] /Manifest/Pamphlet/Flugschrift/öffentliche Erklärung/
檄 [げき] /Manifest/Pamphlet/Flugschrift/öffentliche Erklärung/
劇 [げき] /Theaterspiel/Schauspiel/Drama/
撃 [げき] /Schlag/Angriff/
劇映画 [げきえいが] /Spielfilm/
激越 [げきえつ] /(schriftspr.)/erregt/heftig/aufgebracht/erregt/ungestüm/
激越な [げきえつな] /erregt/heftig/aufgebracht/erregt/ungestüm/
激越な感情 [げきえつなかんじょう] /feuriges Temperament/
激越な口調で [げきえつなくちょうで] /in heftigem Ton/
激越な思想 [げきえつなしそう] /radikale Gedanken/
激越なスピーチ [げきえつなすぴーち] /feurige Ansprache/
劇化 [げきか] /Dramatisierung/
激化 [げきか] /Intensivierung/Zuspitzung/Verstärkung/
劇画 [げきが] /Comic-Roman/Geschichte erzählender Manga/
劇界 [げきかい] /Welt des Theaters/Welt der Schauspieler/
劇化する [げきかする] /dramatisieren/
激化する [げきかする] /verschärfen/zuspitzen/heftiger werden/
劇芸術 [げきげいじゅつ] /Bühnenkunst/dramatische Kunst/
激減 [げきげん] /starke Abnahme/dramatische Verminderung/
激減する [げきげんする] /stark abnehmen/sich stark reduzieren/
激語 [げきご] /aufgeregte, scharfe Worte/hitzige Sprache/
撃砕 [げきさい] /(schriftspr.)/Zertrümmerung/Pulverisierung/
劇剤 [げきざい] /{Med.}/starke Arznei/gefährliche Arznei/schweres Gift/(bei falscher Verwendung)/
撃砕する [げきさいする] /zertrümmern/pulverisieren/
劇作 [げきさく] /Schreiben von Dramen/Bühnendichtung/
劇作する [げきさくする] /Dramen schreiben/
劇作法 [げきさくほう] /Dramaturgie/
劇作家 [げきさっか] /Dramatiker/Bühnendichter/Stückeschreiber/
劇詩 [げきし] /dramatisches Gedicht/dramatische Dichtung/
激しやすい [げきしやすい] /leicht erregbar/heißblütig/
激臭 [げきしゅう] /scharfer Geruch/stechender Geruch/Gestank/
劇臭 [げきしゅう] /scharfer Geruch/stechender Geruch/Gestank/
激暑 [げきしょ] /intensive Hitze/starke Hitze/furchtbare Hitze/
劇暑 [げきしょ] /intensive Hitze/starke Hitze/furchtbare Hitze/
激賞 [げきしょう] /hohes Lob/
劇場 [げきじょう] /Theater/Schauspielhaus/
激情 [げきじょう] /Leidenschaft/Passion/Affekt/starke Emotion/
劇場音楽 [げきじょうおんがく] /Theatermusik/
劇場街 [げきじょうがい] /Theaterviertel/
劇場型革命 [げきじょうがたかくめい] /Revolution, die durch Medienpräsenz vor aller Augen stattfindet/
劇場型クーデタ [げきじょうがたくーでた] /Coup d'État, der durch Medienpräsenz vor aller Augen stattfindet/
劇場型クーデター [げきじょうがたくーでたー] /Coup d'État, der durch Medienpräsenz vor aller Augen stattfindet/
劇症肝炎 [げきしょうかんえん] /{Med.}/fulminante Hepatitis/
激賞する [げきしょうする] /glorifizieren/mit Lob überschütten/mit Lob in den Himmel heben/
劇場内の拾い物 [げきじょうないのひろいもの] /Fundgegenstände aus dem Theater/
激情に駆られて [げきじょうにかられて] /aus blinder Leidenschaft/
激情に身をゆだねる [げきじょうにみをゆだねる] /sich der Leidenschaft hingeben/
劇場人 [げきじょうにん] /Schauspielexperte/
劇場主 [げきじょうぬし] /Theaterbesitzer/
激情の赴⿀ままに [げきじょうのおもむくままに] /seiner Leidenschaft freien Lauf lassend/
激情をおさえる [げきじょうをおさえる] /seine Leidenschaft im Zaum halten/
激情を発散する [げきじょうをはっさんする] /seiner Leidenschaft freien Lauf lassen/
劇場を一晩借りる [げきじょうをひとばんかりる] /für einen Abend ein Theater mieten/
激職 [げきしょく] /schwere Arbeit/schwerer Dienst/schwerer Beruf/
劇職 [げきしょく] /schwere Arbeit/schwerer Dienst/schwerer Beruf/
劇書房 [げきしょぼう] /{Verlagsn.}/Geki Shobô/(Tôkyô)/
激震 [げきしん] /{Geol.}/sehr schweres Erdbeben/(Stärke 7/Zerstörung von über 30% der Häuser)/
劇震 [げきしん] /{Geol.}/sehr schweres Erdbeben/(Stärke 7/Zerstörung von über 30% der Häuser)/
激甚 [げきじん] /(schriftspr.)/Heftigkeit/Intensität/Gewalt/
劇甚 [げきじん] /(schriftspr.)/Heftigkeit/Intensität/Gewalt/
激甚災害 [げきじんさいがい] /schwerer Unglücksfall/(bei dem dann bestimmte rechtliche Bestimmungen gelten)/
激甚な [げきじんな] /radikal/gravierend/heftig/scharf/stark/
激甚な打撃 [げきじんなだげき] /schwerer Schaden/
激する [げきする] /(schriftspr.)/[1]/heftiger werden/stärker werden/sich intensivieren/[2]/sich aufregen/sich empören/wüten/in Zorn geraten/aufbrausen/[3]/gegen etw. schlagen/
激声 [げきせい] /erregte Stimme/
げきぜつ [げきぜつ] /barbarisches Geplapper/
鴃舌 [げきぜつ] /barbarisches Geplapper/
激戦 [げきせん] /erbitterter Kampf/heftiger Kampf/
劇戦 [げきせん] /erbitterter Kampf/heftiger Kampf/
激戦区 [げきせんく] /heiß umkämpfter Stimmbezirk/
劇戦区 [げきせんく] /heiß umkämpfter Stimmbezirk/
激戦する [げきせんする] /heftig kämpfen/erbittet kämpfen/
激戦地 [げきせんち] /Schauplatz erbitterter Kämpfe/
劇戦地 [げきせんち] /Schauplatz erbitterter Kämpfe/
激戦をくぐりぬける [げきせんをくぐりぬける] /einen erbitterten Kampf durchstehen/
激戦を戦う [げきせんをたたかう] /erbittert kämpfen/
激増 [げきぞう] /starke Zunahme/plötzliche Zunahme/
激増する [げきぞうする] /stark zunehmen/plötzlich zunehmen/
撃退 [げきたい] /Zurückdrängen/Zurückschlagen/Zurückwerfen/
撃退する [げきたいする] /zurückdrängen/zurückschlagen/zurückwerfen/abweisen/in die Flucht schlagen/
劇団 [げきだん] /[1]/Schauspielertruppe/[2]/Gruppe von Theaterwissenschaftlern/
劇壇 [げきだん] /Theaterwelt/Bühnenwelt/
劇談 [げきだん] /Gespräch über Theater/
劇団3○○ [げきだんさんじゅうまる] /{Verlagsn.}/Gekidan Sanjûmaru/(Tôkyô)/
劇中劇 [げきちゅうげき] /Schauspiel im Schauspiel/
撃沈 [げきちん] /Versenken/Versenkung/(eines feindlichen Schiffes)/
撃沈する [げきちんする] /versenken/
撃墜 [げきつい] /Abschuss/(eines Flugzeugs)/
撃墜する [げきついする] /abschießen/(Flugzeug)/zum Absturz bringen/
劇通 [げきつう] /[1]/Kennerschaft der Theaterwelt/[2]/Kenner der Theaterszene/
激痛 [げきつう] /heftige Schmerzen/rasende Schmerzen/
劇痛 [げきつう] /heftige Schmerzen/rasende Schmerzen/
激痛を覚える [げきつうをおぼえる] /heftigen Schmerz empfinden/
劇的 [げきてき] /dramatisch/
劇的な [げきてきな] /dramatisch/
劇的な逆転満塁ホームラン [げきてきなぎゃくてんまんるいほーむらん] /{Baseb.}/Homerun, der das Spiel dramatisch um/
劇的なシーン [げきてきなしーん] /dramatische Szene/
劇的に [げきてきに] /in dramatischer Weise/dramatisch/
撃鉄 [げきてつ] /Schlaghahn/(einer Feuerwaffe)/
激怒 [げきど] /heftiger Zorn/Wut/große Wut/Entrüstung/Grimm/
激闘 [げきとう] /(schriftspr.)/heftiger Kampf/heißer Kampf/
激動 [げきどう] /[1]/heftige Bewegung/Erschütterung/[2]/Aufregung/Bestürzung/Erregung/
激動期 [げきどうき] /Zeit der Unruhe/
激闘する [げきとうする] /heftig kämpfen/
激動する [げきどうする] /[1]/heftig schwanken/sich heftig bewegen/heftig erschüttert sein/[2]/sich aufregen/bestürzt sein/sich erregen/
激動する社会情勢 [げきどうするしゃかいじょうせい] /sich rasch ändernde soziale Situation/
激闘の跡 [げきとうのあと] /Spuren eines heftigen Kampfes/
激動の年 [げきどうのとし] /Unruhejahr/Jahr mit schweren Erschütterungen/
劇毒 [げきどく] /tödliches Gift/
激怒させる [げきどさせる] /wütend machen/reizen/
激怒する [げきどする] /erzürnen/in Wut geraten/wütend werden/aus der Haut fahren/
激突 [げきとつ] /[1]/schwerer Zusammenstoß/heftige Kollision/[2]/Konfrontation/
激突する [げきとつする] /zusammenstoßen/kollidieren/
劇に仕組む [げきにしくむ] /Drama entwerfen/
劇にする [げきにする] /dramatisieren/
撃破 [げきは] /Zerstörung/Zerschlagung/Zerschmetterung/Vernichtung/
撃破する [げきはする] /zerstören/zerschlagen/demolieren/zerschmettern/vernichten/vertilgen/
激発 [げきはつ] /Ausbruch/Anfall/
激発する [げきはつする] /ausbrechen/explodieren/
劇評 [げきひょう] /Theaterkritik/
劇評家 [げきひょうか] /Theaterkritiker/
激憤 [げきふん] /Entrüstung/Erregung/
げき文 [げきぶん] /Manifest/Pamphlet/Flugschrift/
檄文 [げきぶん] /Manifest/Pamphlet/Flugschrift/
劇文学 [げきぶんがく] /dramatische Literatur/Bühnenliteratur/
激憤する [げきふんする] /übel nehmen/sich erregen/
檄文を撒く [げきぶんをまく] /Pamphlete verteilen/
激変 [げきへん] /Umbruch/Umschwung/plötzliche Veränderung/Umwälzung/starke Schwankung/Fluktuation/
劇変 [げきへん] /Umbruch/Umschwung/plötzliche Veränderung/Umwälzung/starke Schwankung/Fluktuation/
激変期 [げきへんき] /Zeit des Umbruchs/Zeit der Umwälzung/
劇変期 [げきへんき] /Zeit des Umbruchs/Zeit der Umwälzung/
激変する [げきへんする] /umschlagen/heftig wechseln/sich plötzlich verändern/
激務 [げきむ] /harte Arbeit/stressige Arbeit/Geschäftigkeit/Überanstrengung/Fronarbeit/
劇務 [げきむ] /harte Arbeit/stressige Arbeit/Geschäftigkeit/Überanstrengung/Fronarbeit/
激務に追われる [げきむにおわれる] /von der vielen Arbeit unter Druck sein/
激務に倒れる [げきむにたおれる] /sich überarbeiten/
激務に携わる [げきむにたずさわる] /schwer arbeiten/sehr geschäftig sein/
激務についている [げきむについている] /schwere Arbeit übernehmen/harte Arbeit übernehmen/
撃滅 [げきめつ] /Auslöschung/Vernichtung/Ausrottung/Zerstörung/
撃滅させる [げきめつさせる] /ausgelöscht werden/vernichtet werden/ausgerottet werden/zerstört werden/
撃滅する [げきめつする] /auslöschen/vernichten/ausrotten/zerstören/
劇薬 [げきやく] /{Med.}/starke Arznei/gefährliche Arznei/schweres Gift/(bei falscher Verwendung)/
懸魚 [げぎょ] /Fischverzierung am Dachgiebel/
毛嫌い [けぎらい] /Antipathie/Vorurteil/unwillkürliche Abneigung/
毛ぎらい [けぎらい] /Antipathie/Vorurteil/unwillkürliche Abneigung/
激流 [げきりゅう] /reißender Strom/Stromschnelle/
激流に押し流される [げきりゅうにおしながされる] /vom reißenden Strom weggerissen werden/
激流にのまれる [げきりゅうにのまれる] /vom reißenden Strom verschluckt werden/
げき旅 [げきりょ] /Gasthaus/Ryokan/
逆旅 [げきりょ] /Gasthaus/Ryokan/
撃力 [げきりょく] /Schlagkraft/
げきりん [げきりん] /(schriftspr.)/Zorn des Kaisers/Zorn des Vorgesetzten/
逆鱗 [げきりん] /(schriftspr.)/Zorn des Kaisers/Zorn des Vorgesetzten/
逆鱗に触れる [げきりんにふれる] /sich jmds. Ärger zuziehen/
激励 [げきれい] /Aufmunterung/Ermutigung/Anregung/Ansporn/Aufheiterung/
激励演説 [げきれいえんぜつ] /Aufmunterungsrede/
激励して活動させる [げきれいしてかつどうさせる] /jmdn. zu Handlungen anspornen/
激励する [げきれいする] /anregen/anreizen/aufmuntern/anspornen/aufheitern/aufrichten/ermuntern/ermutigen/
激励の言葉 [げきれいのことば] /aufmunternde Worte/
激烈 [げきれつ] /Heftigkeit/Aufwallung/Ungestüm/Wildheit/
劇烈 [げきれつ] /Heftigkeit/Aufwallung/Ungestüm/Wildheit/
げきれつ [げきれつ] /Heftigkeit/Aufwallung/Ungestüm/Wildheit/
激烈な [げきれつな] /heftig/feurig/hitzig/stark/leidenschaftlich/ungestüm/stürmisch/wild/
げき浪 [げきろう] /[1]/Unordnung der Welt/[2]/(urspr.)/sich überschlagende Wellen/
逆浪 [げきろう] /[1]/Unordnung der Welt/[2]/(urspr.)/sich überschlagende Wellen/
激浪 [げきろう] /(schriftspr.)/sich überschlagende Wellen/tobende Wogen/
激浪にさらわれる [げきろうにさらわれる] /von den tobenden Wellen weggeschwemmt werden/
激浪にのまれる [げきろうにのまれる] /von den Wellen verschlungen werden/
激論 [げきろん] /hitzige Diskussion/heftige Debatte/heißes Streitgespräch/Redeschlacht/leidenschaftlicher Wortstreit/
激論する [げきろんする] /heftig debattieren/hitzig diskutieren/sich ein heißes Streitgespräch liefern/
劇を演出する [げきをえんしゅつする] /Stück inszenieren/Stück auf die Bühne bringen/
劇を演じる [げきをえんじる] /Theater spielen/Stück aufführen/
劇を書く [げきをかく] /Theaterstück schreiben/
劇を上演する [げきをじょうえんする] /Theaterstück aufführen/Theaterstück auf die Bühne bringen/
げきを飛ばす [げきをとばす] /Pamphlet in Umlauf bringen/Manifest in Umlauf setzen/
檄を飛ばす [げきをとばす] /Pamphlet in Umlauf bringen/Manifest in Umlauf setzen/
檄をとばす [げきをとばす] /Pamphlet in Umlauf bringen/Manifest in Umlauf setzen/
外くう [げくう] /{Ortsn.}/Äußerer Schrein von Ise/Toyouke-Daijingû/
外宮 [げくう] /{Ortsn.}/Äußerer Schrein von Ise/Toyouke-Daijingû/
外宮 [げぐう] /{Ortsn.}/Äußerer Schrein von Ise/Toyouke-Daijingû/
毛屑 [けくず] /Fussel/Fluse/
ケクレ [けくれ] /{Persönlichk.}/August Kekulé von Stradonitz/(dtsch. Chemiker/1829-1896)/
下下 [げげ] /[1]/Leute von niederem Rang/gemeine Volk/Unterschicht/[2]/Minderwertigkeit/Unfähigkeit/
下血 [げけつ] /{Med.}/Meläna/Blutstuhl/
けげん [けげん] /verwundert/zweifelnd/fragend/misstrauisch/
怪訝 [けげん] /verwundert/zweifelnd/fragend/misstrauisch/
けげんそうに [けげんそうに] /verwundert/zweifelnd/fragend/misstrauisch/
けげんな [けげんな] /verwundert/zweifelnd/fragend/misstrauisch/
けげんな面持ちで [けげんなおももちで] /mit verwundertem Gesicht/
けご [けご] /frisch geschlüpfte Seidenraupe/
毛ご [けご] /frisch geschlüpfte Seidenraupe/
毛蚕 [けご] /frisch geschlüpfte Seidenraupe/
下戸 [げこ] /[1]/Nichttrinker/Abstinenzler/Antialkoholiker/[2]/jmd., der Alkohol nicht mag und bzw. oder nicht verträgt/
下向 [げこう] /(schriftspr.)/[1]/Absteigen/Heruntergehen/[2]/Gehen von der Hauptstadt in die Provinz/[3]/Heimkehr von einem Schrein od. Tempel/
下校 [げこう] /Heimkehr von der Schule/
下校時間 [げこうじかん] /Zeit zu der man von der Schule nach Hause geht/
下校する [げこうする] /von der Schule heimkehren/
下校途中に [げこうとちゅうに] /auf dem Heimweg von der Schule/
下刻 [げこく] /letzte Drittel einer Doppelstunde/
下獄 [げごく] /(schriftspr.)/Verhaftung/
下こく上 [げこくじょう] /(schriftspr.)/Überheblichkeit eines Untergebenen seinem Vorgesetzten gegenüber/Umkehrung der ursprünglichen Machtverhältnisse/
下克上 [げこくじょう] /(schriftspr.)/Überheblichkeit eines Untergebenen seinem Vorgesetzten gegenüber/Umkehrung der ursprünglichen Machtverhältnisse/
下剋上 [げこくじょう] /(schriftspr.)/Überheblichkeit eines Untergebenen seinem Vorgesetzten gegenüber/Umkehrung der ursprünglichen Machtverhältnisse/
下剋上の時代 [げこくじょうのじだい] /Zeit in der die kleinen Leute über die großen herrschen/
下獄する [げごくする] /ins Gefängnis kommen/
けこみ [けこみ] /[1]/Ort, wo man am Eingang die Schuhe auszieht/[2]/Höhe einer Stufe/[3]/Fußbrett/(einer Rikscha)/
蹴込み [けこみ] /[1]/Ort, wo man am Eingang die Schuhe auszieht/[2]/Höhe einer Stufe/[3]/Fußbrett/(einer Rikscha)/
蹴込 [けこみ] /[1]/Ort, wo man am Eingang die Schuhe auszieht/[2]/Höhe einer Stufe/[3]/Fußbrett/(einer Rikscha)/
け込 [けこむ] /[1]/hineintreten/[2]/einen finanziellen Verlust erleiden/
蹴込む [けこむ] /[1]/hineintreten/[2]/einen finanziellen Verlust erleiden/
華厳 [けごん] /[1]/{Buddh.}/durch asketische Übung erlangte Tugend/[2]/{Buddh.}/Kegon-Sekte/(Abk.)/[3]/{Buddh.}/Kegon-Sutra/(Abk.)/
華厳宗 [けごんしゅう] /{Buddh.}/Kegon-Sekte/(buddh. Sekte, die sich auf das Kegon-Sutra beruft)/
華厳の滝 [けごんのたき] /{Ortsn.}/Kegon-Wasserfall/(in Nähe von Nikkô)/
華厳経 [けごんへ] /{Buddh.}/Kegon-Sutra/Avatamska-Sutra/
けさ [けさ] /{Buddh.}/Kesa/(Stola eines buddhistischen Priesters/<Herk.: von sanskr. "kasâya">)/
袈裟 [けさ] /{Buddh.}/Kesa/(Stola eines buddhistischen Priesters/<Herk.: von sanskr. "kasâya">)/
今朝 [けさ] /heute morgen/
下座 [げざ] /[1]/der rangniedrigere Sitzplatz/[2]/die linke Seite der Bühne/[3]/sich zu Boden werfen/
下剤 [げざい] /Abführmittel/Laxativum/
経済状態 [けざいじょうたい] /wirtschaftliche Lage/finanzielle Lage/
下剤をかける [げざいをかける] /Abführmittel geben/
袈裟懸け [けさがけ] /Schwertschlag quer über die Brust/
袈裟懸けに斬る [けさがけにきる] /mit dem Schwert quer über die Brust schlagen/
今朝から [けさから] /seit heute morgen/
げ作 [げさく] /{Literaturw.}/Gesaku-Literatur/Unterhaltungsliteratur/Trivialliteratur/(Edo-Zeit)/
戯作 [げさく] /{Literaturw.}/Gesaku-Literatur/Unterhaltungsliteratur/Trivialliteratur/(Edo-Zeit)/
下作 [げさく] /[1]/minderwertiges Produkt/Werk von schlechter Qualität/[2]/schlecht gefertigt/
下策 [げさく] /schlechter Plan/schlechte Maßnahme/
戯作者 [げさくしゃ] /Unterhaltungsliterat/Gesaku-Literat/
戯作本 [げさくほん] /Gesaku-Buch/billiger Roman/
今朝早く [けさはやく] /heute am frühen Morgen/
け算 [けさん] /Briefbeschwerer/
卦算 [けさん] /Briefbeschwerer/
下山 [げさん] /[1]/Abstieg/(von einem Berg)/[2]/Verlassen/(eines Tempels)/
下山 [げざん] /Abstieg/(von einem Berg)/
下山する [げさんする] /[1]/absteigen/(von einem Berg)/[2]/verlassen/(einen Tempel)/
下山する [げざんする] /absteigen/(von einem Berg)/
けし [けし] /{Bot.}/Mohn/Schlafmohn/(<wiss. N.: Papaver somniferum>)/
ケシ [けし] /{Bot.}/Mohn/Schlafmohn/(<wiss. N.: Papaver somniferum>)/
芥子 [けし] /{Bot.}/Mohn/Schlafmohn/(<wiss. N.: Papaver somniferum>)/
罌粟 [けし] /{Bot.}/Mohn/Schlafmohn/(<wiss. N.: Papaver somniferum>)/
夏至 [げし] /Sommersonnenwende/Sommeranfang/(um den 21. Juli)/
げじ [げじ] /{Insektenk.}/Tausendfüßler/
蚰蜒 [げじ] /{Insektenk.}/Tausendfüßler/
下知 [げじ] /Geheiß/Befehl/
消印 [けしいん] /Poststempel/Entwertungsstempel/
消印を押す [けしいんをおす] /abstempeln/siegeln/
けしかける [けしかける] /aufhetzen/anstiften/
嗾ける [けしかける] /aufhetzen/anstiften/
けしからぬ [けしからぬ] /unerhört/unhöflich/frech/unverschämt/unverzeihlich/nicht zu rechtfertigen/schlimm/schändlich/ungezogen/gemein/ordinär/unfair/unanständig/schamlos/zotig/unangebracht/unangemessen/ungehörig/
怪しからぬ [けしからぬ] /unerhört/unhöflich/frech/unverschämt/unverzeihlich/nicht zu rechtfertigen/schlimm/schändlich/ungezogen/gemein/ordinär/unfair/unanständig/schamlos/zotig/unangebracht/unangemessen/ungehörig/
けしからん [けしからん] /unanständig/frech/ungezogen/unverschämt/schlimm/schändlich/gemein/ordinär/schamlos/zotig/ungehörig/
怪しからん [けしからん] /unanständig/frech/ungezogen/unverschämt/schlimm/schändlich/gemein/ordinär/schamlos/zotig/ungehörig/
怪しからん振る舞いをする [けしからんふるまいをする] /sich unanständig benehmen/sich daneben benehmen/
気色 [けしき] /(schriftspr.)/[1]/Miene/Ausdruck/Verhalten/Benehmen/Gebärde/[2]/Möglichkeit/Silberstreifen am Horizont/
景色 [けしき] /Landschaft/Aussicht/Ausblick/Anblick/Szenerie/
景色のいい場所 [けしきのいいばしょ] /landschaftlich schöner Ort/
景色の変化 [けしきのへんか] /Tapetenwechsel/
気色ばむ [けしきばむ] /ärgerlich werden/sich empören/ungehalten reagieren/
けしきば [けしきばむ] /ärgerlich werden/sich empören/ungehalten reagieren/
げじげじ [げじげじ] /[1]/{Insektenk.}/Tausendfüßler/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/[2]/(übertr.)/unangenehmer Kerl/etw. Verabscheuungswürdiges/
ゲジゲジ [げじげじ] /[1]/{Insektenk.}/Tausendfüßler/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/[2]/(übertr.)/unangenehmer Kerl/etw. Verabscheuungswürdiges/
蚰蜒 [げじげじ] /[1]/{Insektenk.}/Tausendfüßler/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/[2]/(übertr.)/unangenehmer Kerl/etw. Verabscheuungswürdiges/
げじげじのように嫌われる [げじげじのようにきらわれる] /wie Ungeziefer gehasst werden/
げじげじ眉 [げじげじまゆ] /dicke Augenbrauen/buschige Augenbrauen/
蚰蜒眉 [げじげじまゆ] /dicke Augenbrauen/buschige Augenbrauen/
げじげじ眉毛 [げじげじまゆげ] /dicke Augenbrauen/
消しゴム [けしごむ] /Radiergummi/
消ゴム [けしごむ] /Radiergummi/
消しごむ [けしごむ] /Radiergummi/
消しゴムつきの鉛筆 [けしごむつきのえんぴつ] /Bleistift mit Radiergummi auf der einen Seite/
消しゴムで消す [けしごむでけす] /etw. mit dem Radiergummi ausradieren/
消し去る [けしさる] /loswerden/verbannen/
消しさる [けしさる] /loswerden/verbannen/
けしさる [けしさる] /loswerden/verbannen/
消し炭 [けしずみ] /halbverbrannte Holzkohle/
消炭 [けしずみ] /halbverbrannte Holzkohle/
ケシズミ [けしずみ] /halbverbrannte Holzkohle/
夏至線 [げしせん] /{Astron., Geogr.}/Wendekreis des Krebses/(nördlichster Breitenkreis, über dem die Sonne zur Zeit der Sonnenwende gerade noch im Zenit steht/23°27&apos/nördlicher Breite)/
けし粒 [けしつぶ] /{Bot.}/Senfkorn/
ケシ粒 [けしつぶ] /{Bot.}/Senfkorn/
芥子粒 [けしつぶ] /{Bot.}/Senfkorn/
罌粟粒 [けしつぶ] /{Bot.}/Senfkorn/
けし粒ほどの [けしつぶほどの] /so klein wie ein Stecknadelkopf/
消しつぼ [けしつぼ] /Kishitsubo/Löschtopf/(Topf, der wie ein Deckel über Feuer gestülpt wird, um dieses zu löschen)/
消し壺 [けしつぼ] /Kishitsubo/Löschtopf/(Topf, der wie ein Deckel über Feuer gestülpt wird, um dieses zu löschen)/
消壺 [けしつぼ] /Kishitsubo/Löschtopf/(Topf, der wie ein Deckel über Feuer gestülpt wird, um dieses zu löschen)/
消し壷 [けしつぼ] /Kishitsubo/Löschtopf/(Topf, der wie ein Deckel über Feuer gestülpt wird, um dieses zu löschen)/
消壷 [けしつぼ] /Kishitsubo/Löschtopf/(Topf, der wie ein Deckel über Feuer gestülpt wird, um dieses zu löschen)/
消し飛ぶ [けしとぶ] /verfliegen/sich zerstreuen/
消飛ぶ [けしとぶ] /verfliegen/sich zerstreuen/
消しとぶ [けしとぶ] /verfliegen/sich zerstreuen/
けしとぶ [けしとぶ] /verfliegen/sich zerstreuen/
消し止める [けしとめる] /löschen/auslöschen/ersticken/
消止める [けしとめる] /löschen/auslöschen/ersticken/
消しとめる [けしとめる] /löschen/auslöschen/ersticken/
けじめ [けじめ] /Unterschied/Differenz/
ケジメ [けじめ] /Unterschied/Differenz/
けじめがつく [けじめがつく] /sich unterscheiden/
けじめなく [けじめなく] /willkürlich/arbiträr/ungehemmt/
けじめにする [けじめにする] /Gelegenheit ergreifen/
けじめをつける [けじめをつける] /unterscheiden/einen Unterschied machen/
下車 [げしゃ] /Aussteigen/
下車する [げしゃする] /aussteigen/
下宿 [げしゅく] /(möbliertes)/Zimmer/Untermiete/Pension/Logis/
下宿する [げしゅくする] /zur Untermiete wohnen/
下宿代 [げしゅくだい] /Zimmermiete/
下宿人 [げしゅくにん] /Pensionsgast/Untermieter/
下宿人を置く [げしゅくにんをおく] /Untermieter aufnehmen/untervermieten/
下宿屋 [げしゅくや] /Pension/
下宿屋をする [げしゅくやをする] /Pension führen/
下宿料 [げしゅくりょう] /Zimmermiete/
下宿を変える [げしゅくをかえる] /Unterkunft wechseln/Zimmer wechseln/
毛じゅ子 [けじゅす] /weicher, glänzender Stoff mit Kette aus Baumwolle und Schuss aus Wolle/
毛繻子 [けじゅす] /weicher, glänzender Stoff mit Kette aus Baumwolle und Schuss aus Wolle/
ゲシュタポ [げしゅたぽ] /{Gesch.}/Gestapo/Geheime Staatspolizei/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ゲシュタルト [げしゅたると] /{Psych.}/Gestalt/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ゲシュタルト心理学 [げしゅたるとしんりがく] /{Psych.}/Gestaltpsychologie/
下手人 [げしゅにん] /Täter/Verbrecher/Angreifer/Mörder/
下旬 [げじゅん] /letzte Drittel eines Monats/
下女 [げじょ] /Magd/Dienstmädchen/
化粧 [けしょう] /[1]/{Kosmetik}/Schminken/[2]/{Kosmetik}/Schminke/Make-up/
化生 [けしょう] /[1]/{Buddh.}/Geburt weder aus einer Gebärmutter noch aus einem Ei sondern spontan/[2]/{Buddh.}/Metamorphose/[3]/Gespenst/
下乗 [げじょう] /(schriftspr.)/Absteigen/(vom Pferd)/Aussteigen/(aus einem Fahrzeug)/
下城 [げじょう] /(schriftspr.)/[1]/Verlassen einer Burg/Verlassen eines Schlosses/[2]/Aufgabe einer Burg/Räumung einer Burg/
化粧鏡 [けしょうかがみ] /Schminkspiegel/
化粧が崩れる [けしょうがくずれる] /Make-up geht ab/
化粧紙 [けしょうがみ] /Kosmetiktücher/
化粧着 [けしょうぎ] /Morgenrock/Morgenmantel/
化粧ケース [けしょうけーす] /Kosmetikkoffer/
化粧下 [けしょうした] /Foundation/Make-up-Grund/
化粧室 [けしょうしつ] /Toilettenzimmer/Toilette/
化粧している [けしょうしている] /Make-up tragen/
化粧水 [けしょうすい] /Schönheitswässerchen/Kölnischwasser/Eau de Cologne/
化粧する [けしょうする] /schminken/Make-up auflegen/
化粧せっけん [けしょうせっけん] /Feinseife/Toilettenseife/
化粧石鹸 [けしょうせっけん] /Feinseife/Toilettenseife/
化粧代 [けしょうだい] /[1]/Nadelgeld/Taschengeld der Frau/[2]/{Kosmetik}/Ausgaben für Schminke/
化粧台 [けしょうだい] /Toilettentisch/
化粧道具 [けしょうどうぐ] /Toilettengarnitur/
化粧道具入れ [けしょうどうぐいれ] /Kosmetikkoffer/
化粧直し [けしょうなおし] /Nachschminken/
化粧直しを行なう [けしょうなおしをおこなう] /zurechtmachen/
化粧箱 [けしょうばこ] /[1]/Kosmetikköfferchen/Kosmetikbeutel/[2]/Geschenkschachtel/
化粧箱入りの [けしょうはこいりの] /in Geschenkverpackung/
化粧板 [けしょうばん] /Täfelung/Verkleidung/
化粧品 [けしょうひん] /Kosmetika/Make-up/Kosmetikartikel/Toilettengegenstände/
化粧品売り場 [けしょうひんうりば] /Kosmetikabteilung/
化粧品会社 [けしょうひんがいしゃ] /Kosmetikfirma/
化粧品店 [けしょうひんてん] /Kosmetikgeschäft/Parfümerie/
化粧品一そろい [けしょうひんひとそろい] /Kosmetik-Set/
化粧部屋 [けしょうべや] /Ankleidezimmer/
化粧ポーチ [けしょうぽーち] /Kosmetiktäschchen/
化粧回し [けしょうまわし] /{Sumô}/prächtig verzierte Schürze der Sumô-Ringer/
化粧料 [けしょうりょう] /Nadelgeld/Taschengeld der Frau/
化粧れんが [けしょうれんが] /(aufklebbare)/Ziegelattrappe/(als Verblendung)/
化粧煉瓦 [けしょうれんが] /(aufklebbare)/Ziegelattrappe/(als Verblendung)/
化粧を落とす [けしょうをおとす] /sich abschminken/
化粧を直す [けしょうをなおす] /nachschminken/sich pudern/
化粧をほとんどしていない [けしょうをほとんどしていない] /kaum Make-up tragen/
化粧をまったくしていない [けしょうをまったくしていない] /überhaupt kein Make-up tragen/
下女下男 [げじょげなん] /Dienerschaft/
毛じらみ [けじらみ] /{Insektenk.}/Filzlaus/Haarlaus/(<wiss. N.: Pthirus pubis>)/
けじらみ [けじらみ] /{Insektenk.}/Filzlaus/Haarlaus/(<wiss. N.: Pthirus pubis>)/
ケジラミ [けじらみ] /{Insektenk.}/Filzlaus/Haarlaus/(<wiss. N.: Pthirus pubis>)/
毛虱 [けじらみ] /{Insektenk.}/Filzlaus/Haarlaus/(<wiss. N.: Pthirus pubis>)/
化身 [けしん] /Inkarnation/Verkörperung/Personifikation/
外陣 [げじん] /Bereich innerhalb eines Tempel- od. Schreingebäudes der auch von normalen Menschen betreten werden darf, außerhalb des inneren Heiligtums/
化身する [けしんする] /inkarnieren/verkörpern/
消す [けす] /[1]/löschen/auslöschen/ausblasen ersticken/[2]/ausmachen/abdrehen/ausdrehen/abschalten/[3]/verwischen/tilgen/streichen/auslöschen/[4]/stoppen/[5]/töten/liquidieren/ermorden/
けす [けす] /[1]/löschen/auslöschen/ausblasen ersticken/[2]/ausmachen/abdrehen/ausdrehen/abschalten/[3]/verwischen/tilgen/streichen/auslöschen/[4]/stoppen/[5]/töten/liquidieren/ermorden/
げす [げす] /[1]/jmd. von sehr niedrigem Rang/[2]/Gemeinheit/Niedrigkeit/Vulgarität/[3]/gemeiner Kerl/vulgäre Person/Lump/Schuft/
下種 [げす] /[1]/jmd. von sehr niedrigem Rang/[2]/Gemeinheit/Niedrigkeit/Vulgarität/[3]/gemeiner Kerl/vulgäre Person/Lump/Schuft/
下衆 [げす] /[1]/jmd. von sehr niedrigem Rang/[2]/Gemeinheit/Niedrigkeit/Vulgarität/[3]/gemeiner Kerl/vulgäre Person/Lump/Schuft/
下司 [げす] /[1]/jmd. von sehr niedrigem Rang/[2]/Gemeinheit/Niedrigkeit/Vulgarität/[3]/gemeiner Kerl/vulgäre Person/Lump/Schuft/
下司 [げす] /niedriger Beamter/
解す [げす] /[1]/verstehen/begreifen/herausfinden/sich einen Begriff machen/[2]/schätzen/[3]/interpretieren/
下水 [げすい] /[1]/Abwasser/[2]/Kanalisation/Abwassergraben/
下水孔 [げすいあな] /Abflussloch/
下水板 [げすいいた] /Kanalisationsabdeckung/
下水があふれる [げすいがあふれる] /Kanalisation läuft über/
下水がつまる [げすいがつまる] /Kanalisation ist verstopft/
下水管 [げすいかん] /Abwasserrohr/
下水管に流す [げすいかんにながす] /mit dem Abwasser wegschwemmen lassen/ins Abwasser leiten/ins Abwasser schmeißen/
下水溝 [げすいこう] /Abflussrohr/Kanalisation/
下水工事 [げすいこうじ] /Kanalisationsarbeiten/
下水処理 [げすいしょり] /Abwasserreinigung/
下水処理残渣 [げすいしょりざんさ] /Rückstände aus Abwasseranlage/
下水処理場 [げすいしょりじょう] /Kläranlage/
下水スラッジ [げすいすらっじ] /Fäkalschlamm/
下水で川の水を汚す [げすいでかわのみずをよごす] /Fluss mit Abwasser belasten/
下水道 [げすいどう] /Kanalisation/Abwasserkanal/Abwasserleitung/
毛筋 [けすじ] /[1]/Haar/[2]/winziges Detail/
毛筋のことにはこだわらない [けすじのことにはこだわらない] /sich nicht um Details kümmern/
毛筋ほどのこと [けすじほどのこと] /winzige Details/
ケスタ [けすた] /{Geol.}/Grat mit Hang auf der einen und einer Klippe auf der anderen Seite/(<Herk.: von span. "cuesta">)/
ゲスト [げすと] /Gast/(<Herk.: von engl. "guest">)/
ゲストとして出演する [げすととしてしゅつえんする] /einen Gastauftritt absolvieren/
ケストナー [けすとなー] /{Persönlichk.}/Erich Kästner/(dtsch. Schriftsteller/1899-1974)/
ゲスト・ハウス [げすとはうす] /Pension/(<Herk.: von engl. "guest house">)/
ゲストハウス [げすとはうす] /Pension/(<Herk.: von engl. "guest house">)/
ケストラー [けすとらー] /{Persönlichk.}/Arthur Koestler/(engl. Schriftsteller ungarischer Herkunft/1905-1983)/
げすな [げすな] /gemein/vulgär/
ゲスナー [げすなー] /{Persönlichk.}/Conrad von Gesner/(schweizer. Polyhistor und Naturforscher/1516-1565)/
毛ずね [けずね] /stark behaarte Beine/
毛脛 [けずね] /stark behaarte Beine/
毛臑 [けずね] /stark behaarte Beine/
下種の後知恵。 [げすのあとぢえ。] /Narren sind erst hinterher klüger/
げすの勘繰り [げすのかんぐり] /gemeine Verdächtigung/
下種の勘繰り [げすのかんぐり] /gemeine Verdächtigung/
げす張っている [げすはっている] /vulgär sein/gemein sein/flegelhaft sein/
けずめ [けずめ] /Sporn/Sporen/(eines Hahns etc. und eines Reiters)/
蹴爪 [けずめ] /Sporn/Sporen/(eines Hahns etc. und eines Reiters)/
削り [けずり] /Span/
削り屑 [けずりくず] /Holzspan/
削屑 [けずりくず] /Holzspan/
削りとる [けずりとる] /abschaben/abkratzen/
削り節 [けずりぶし] /geriebener/(getrockneter)/Blaufisch/Bonito-Späne/
削節 [けずりぶし] /geriebener/(getrockneter)/Blaufisch/Bonito-Späne/
けずる [けずる] /kämmen/
梳る [けずる] /kämmen/
削る [けずる] /[1]/feilen/anspitzen/abschaben/hobeln/abhobeln/[2]/ausstreichen/wegstreichen/einschränken/kürzen/
けずる [けずる] /[1]/feilen/anspitzen/abschaben/hobeln/abhobeln/[2]/ausstreichen/wegstreichen/einschränken/kürzen/
解せない [げせない] /unverständlich/seltsam/
げせない [げせない] /unverständlich/seltsam/
ケ・セラ・セラ [けせらせら] /{Werktitel}/Que Será, Será/("Was sein soll, wird sein"/Lied aus dem Hitchcock-Film "Der Mann, der zuviel wußte" von 1956 gesungen von Doris Day)/
ケセラセラ [けせらせら] /{Werktitel}/Que Será, Será/("Was sein soll, wird sein"/Lied aus dem Hitchcock-Film "Der Mann, der zuviel wußte" von 1956 gesungen von Doris Day)/
解せる [げせる] /verstehen können/begreifen können/
ゲゼルシャフト [げぜるしゃふと] /{Soziol., Philos.}/Gesellschaft/(im Gegensatz zu "Gemeinschaft" in der Soziologie von Ferdinand Tönnies/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
下世話 [げせわ] /triviale Redewendung/volkstümliche Redewendung/
下世話に言うと [げせわにいうと] /volkstümlich gesagt/
下せん [げせん] /(schriftspr.)/niedrige Geburt/niedere Herkunft/
げせん [げせん] /(schriftspr.)/niedrige Geburt/niedere Herkunft/
下賎 [げせん] /(schriftspr.)/niedrige Geburt/niedere Herkunft/
下賤 [げせん] /(schriftspr.)/niedrige Geburt/niedere Herkunft/
下船 [げせん] /Ausschiffen/
下船する [げせんする] /von Bord gehen/sich ausschiffen/
下賤の生れ [げせんのうまれ] /Person von niederer Geburt/
げそ [げそ] /{Kochk.}/Tintenfischbein/(als Speise/urspr. Abk. für "gesoku")/
ゲソ [げそ] /{Kochk.}/Tintenfischbein/(als Speise/urspr. Abk. für "gesoku")/
懸想 [けそう] /Verlieben/
下僧 [げそう] /[1]/niedrigrangiger Mönch/Mönch mit wenig Übung/[2]/Mönch untersten Ranges auf dem Hie-zan/
懸想文 [けそうぶみ] /Liebesbrief/
下足 [げそく] /abgelegte Fußbekleidung/
下足札 [げそくさつ] /Aufbewahrungsschein für die Schuhe/
下足番 [げそくばん] /japanischer Schuhwächter/(eine Art Türsteher, der für die Verwahrung des Schuhwerks der Kunden zuständig ist)/
下足料 [げそくりょう] /Gebühr für die Aufbewahrung der Schuhe/
毛染め [けぞめ] /Haarfärben/Tönen/Haarfärbemittel/
毛染め薬 [けぞめぐすり] /Haarfärbemittel/
ケソン [けそん] /{Stadtn.}/Kaesong/(Stadt mit Provinzstatus im Südwesten Nordkoreas)/
開城 [けそん] /{Stadtn.}/Kaesong/(Stadt mit Provinzstatus im Südwesten Nordkoreas)/
ケソンシティ [けそんしてぃ] /{Stadtn.}/Quezon City/(1948-75 Hptst. der Philippinen)/
けた [けた] /[1]/Tragbalken/Träger/Querbalken/Sparre/Brückenbalken/Spiere/[2]/{Math.}/Stelle/(einer Zahl)/
ケタ [けた] /[1]/Tragbalken/Träger/Querbalken/Sparre/Brückenbalken/Spiere/[2]/{Math.}/Stelle/(einer Zahl)/
桁 [けた] /[1]/Tragbalken/Träger/Querbalken/Sparre/Brückenbalken/Spiere/[2]/{Math.}/Stelle/(einer Zahl)/
下駄 [げた] /Geta/japanische Holzsandale/Stelzenschuhe/
げた [げた] /Geta/japanische Holzsandale/Stelzenschuhe/
ゲタ [げた] /Geta/japanische Holzsandale/Stelzenschuhe/
けたあふれ [けたあふれ] /{EDV}/Overflow/
桁あふれ [けたあふれ] /{EDV}/Overflow/
け怠 [けたい] /Fahrlässigkeit/
懈怠 [けたい] /Fahrlässigkeit/
外題 [げだい] /[1]/Buchtitel/[2]/Titel eines Kabuki-Stücks o.Ä/
け倒す [けたおす] /mit dem Fuß umstoßen/
蹴倒す [けたおす] /mit dem Fuß umstoßen/
けた落ち [けたおち] /{EDV}/Streichung von signifikanten Stellen/
桁落ち [けたおち] /{EDV}/Streichung von signifikanten Stellen/
気高 [けたか] /{Ortsn.}/Ketaka/(Ort im Osten der Präf. Tottori)/
気高い [けだかい] /edel/erhaben/nobel/vornehm/würdevoll/hochherzig/edelmütig/
けだかい [けだかい] /edel/erhaben/nobel/vornehm/würdevoll/hochherzig/edelmütig/
気高い志 [けだかいこころざし] /edelmütige Ambition/
下駄掛け [げたがけ] /Tragen von Geta/
気高さ [けだかさ] /Edlemut/Noblesse/Vornehmheit/
桁が違う [けたがちがう] /sehr unterschiedlich sein/
けたぐり [けたぐり] /{Sumô}/Ketaguri/(Technik, bei der der Körper des Gegners nach einem Tritt gegen das Bein mit der Hand aus dem Gleichgewicht gezogen wird)/
蹴手繰り [けたぐり] /{Sumô}/Ketaguri/(Technik, bei der der Körper des Gegners nach einem Tritt gegen das Bein mit der Hand aus dem Gleichgewicht gezogen wird)/
けたけた [けたけた] /Gackern/gackerndes Lachen/
けたけた笑う [けたけたわらう] /gackern/gackernd lachen/
けだし [けだし] /{Kleidung}/langer Unterkimono/
け出し [けだし] /{Kleidung}/langer Unterkimono/
蹴出し [けだし] /{Kleidung}/langer Unterkimono/
蹴出 [けだし] /{Kleidung}/langer Unterkimono/
けだし [けだし] /(schriftspr.)/[1]/allenfalls/vielleicht/möglicherweise/wahrscheinlich/wohl/vermutlich/[2]/schließlich/im Grunde/am Ende/
蓋し [けだし] /(schriftspr.)/[1]/allenfalls/vielleicht/möglicherweise/wahrscheinlich/wohl/vermutlich/[2]/schließlich/im Grunde/am Ende/
蹴出し歩み [けだしあゆみ] /schneller Gang, bei dem der Unterkimono unschicklich entblößt wird/
蹴出歩み [けだしあゆみ] /schneller Gang, bei dem der Unterkimono unschicklich entblößt wird/
蹴出歩 [けだしあゆみ] /schneller Gang, bei dem der Unterkimono unschicklich entblößt wird/
け出す [けだす] /[1]/(mit einem Tritt)/weg schießen/[2]/(übertr.)/(ein Budget)/kürzen/(Ausgaben)/stutzen/
けだす [けだす] /[1]/(mit einem Tritt)/weg schießen/[2]/(übertr.)/(ein Budget)/kürzen/(Ausgaben)/stutzen/
蹴出す [けだす] /[1]/(mit einem Tritt)/weg schießen/[2]/(übertr.)/(ein Budget)/kürzen/(Ausgaben)/stutzen/
蹴だす [けだす] /[1]/(mit einem Tritt)/weg schießen/[2]/(übertr.)/(ein Budget)/kürzen/(Ausgaben)/stutzen/
けたたましい [けたたましい] /lärmend/ohrenbetäubend/gellend/grell/schrill/durchdringend/schneidend/geräuschvoll/ungestüm/
けたたましいサイレンの音 [けたたましいさいれんのおと] /schrille Ton der Sirene/
けたたましい叫び声 [けたたましいさけびごえ] /durchdringende Schreie/
けたたましく [けたたましく] /in lauter Weise/geräuschvoll/wild/laut/lärmend/
けた違い [けたちがい] /[1]/Irrtum bei der Stelle einer Zahl/[2]/Unterschied wie Tag und Nacht/himmelweiter Unterschied/
桁違い [けたちがい] /[1]/Irrtum bei der Stelle einer Zahl/[2]/Unterschied wie Tag und Nacht/himmelweiter Unterschied/
けた違いに [けたちがいに] /in unvergleichlicher Weise/
けた違いの [けたちがいの] /himmelweit verschieden/von anderen Format/
解脱 [げだつ] /Erlösung/Befreiung/Seelenrettung/
けたてる [けたてる] /aufwirbeln/(Staub)/durchfurchen/durchpflügen/(das Meer)/
蹴立てる [けたてる] /aufwirbeln/(Staub)/durchfurchen/durchpflügen/(das Meer)/
蹴たてる [けたてる] /aufwirbeln/(Staub)/durchfurchen/durchpflügen/(das Meer)/
下駄直し [げたなおし] /Geta-Reparieren/
下駄に合い札が付けてある [げたにあいふだがつけてある] /Geta sind mit Garderobennummern versehen/
げたの緒 [げたのお] /Riemen von Geta-Sandalen/
げたの鼻緒をすげ替える [げたのはなおをすげかえる] /Riemen der Geta ersetzen/
げたの鼻緒をすげる [げたのはなおをすげる] /einen Geta-Riemen an den Geta befestigen/
下駄履き [げたばき] /Tragen von Geta/
げた履き [げたばき] /Tragen von Geta/
げたばき [げたばき] /Tragen von Geta/
下駄履き住宅 [げたばきじゅうたく] /Wohnhaus mit Ladenfläche im Erdgeschoss/
下駄箱 [げたばこ] /Schuhschrank/
げた箱 [げたばこ] /Schuhschrank/
けた外れ [けたはずれ] /Ungewöhnlichkeit/Außerordentlichkeit/
桁外れ [けたはずれ] /Ungewöhnlichkeit/Außerordentlichkeit/
けた外れの [けたはずれの] /ungewöhnlich/außerordentlich/
桁外れの [けたはずれの] /außergewöhnlich/außerordentlich/unglaublich/
桁外れの天才 [けたはずれのてんさい] /unglaubliches Genie/
桁外れの安値 [けたはずれのやすね] /unglaublich niedriger Preis/
毛玉 [けだま] /Knötchen/(auf Textilien)/Pilling/
毛だま [けだま] /Knötchen/(auf Textilien)/Pilling/
けだもの [けだもの] /Bestie/Tier/Wild/Vieh/
獣 [けだもの] /Bestie/Tier/Wild/Vieh/
けだもののような [けだもののような] /bestialisch/bestienhaft/
獣のような [けだもののような] /bestialisch/bestienhaft/
けだもののような人間 [けだもののようなにんげん] /Bestie von einem Menschen/
獣のような人間 [けだもののようなにんげん] /Bestie von einem Menschen/
下駄屋 [げたや] /Geta-Geschäft/
けた行 [けたゆき] /Richtung, in die der Dachfirst eines Gebäudes weist/
桁行 [けたゆき] /Richtung, in die der Dachfirst eines Gebäudes weist/
けだるい [けだるい] /schlapp/lustlos/faul/
気怠い [けだるい] /schlapp/lustlos/faul/
けだるさ [けだるさ] /Lustlosigkeit/Trägheit/Mattigkeit/
下駄を預ける [げたをあずける] /jmdm. alles überlassen/
下駄をはいて歩く [げたをはいてあるく] /in Geta gehen/
下駄を引っ掛ける [げたをひっかける] /schnell in seine Geta schlüpfen/
桁を間違える [けたをまちがえる] /sich um eine Stelle vertun/
下段 [げだん] /[1]/unteres Fach/unteres Bett/(eines Doppelstockbettes)/[2]/niedrige Haltung/(des Schwertes o.Ä.)/
下段の寝台 [げだんのしんだい] /unteres Bett eines Doppelstockbettes/
けち [けち] /Unglück/Unglückszeichen/Dämpfer/
けち [けち] /[1]/Geiz/Knauserei/[2]/Geizkragen/Geiziger/
下知 [げち] /(schriftspr.)/Geheiß/Befehl/
下知 [げぢ] /[1]/Anweisung/Anordnung/Befehl/[2]/{japan. Gesch.}/Urteilsspruch/Gerichtsurteil/(in der Kamakura- und Muromachi-Zeit)/
けちえん [けちえん] /Außergewöhnlichkeit/Außerordentlichkeit/
掲焉 [けちえん] /Außergewöhnlichkeit/Außerordentlichkeit/
結えん [けちえん] /{Buddh.}/[1]/Knüpfung einer Beziehung zur buddhistischen Lehre/Bekehrung zum Buddhismus/[2]/Knüpfung einer Beziehung/
結縁 [けちえん] /{Buddh.}/[1]/Knüpfung einer Beziehung zur buddhistischen Lehre/Bekehrung zum Buddhismus/[2]/Knüpfung einer Beziehung/
けちがつく [けちがつく] /einen Misserfolg erleiden/
けちがん [けちがん] /Ablaufen einer bestimmten Zahl an Tagen für Totenmesse/Gebet o.Ä/
結願 [けちがん] /Ablaufen einer bestimmten Zahl an Tagen für Totenmesse/Gebet o.Ä/
けち臭い [けちくさい] /engstirnig/schäbig/gemein/armselig/
ケチ臭い [けちくさい] /engstirnig/schäbig/gemein/armselig/
けちくさい [けちくさい] /engstirnig/schäbig/gemein/armselig/
ケチくさい [けちくさい] /engstirnig/schäbig/gemein/armselig/
けち臭く金をためる [けちくさくかねをためる] /wie ein Geizkragen sparen/
けちけち [けちけち] /geizig/knauserig/
ケチケチ [けちけち] /geizig/knauserig/
けちけち金をつかう [けちけちがねをつかう] /geizig mit seinem Geld umgehen/sparsam sein/
けちけちして金をためる [けちけちしてがねをためる] /knauserig sparen/sein Geld zusammenkratzen/
けちけちする [けちけちする] /geizig sein/knausern/sich einschränken/missgönnen/
けちけちせずに金を使う [けちけちせずにかねをつかう] /sein Geld mit beiden Händen ausgeben/
ゲチスバーグ [げちすばーぐ] /{Gebietsn.}/Gettysburg/(Stadt in Pennsylvania, USA/Schlacht von Gettysburg 1863 war der Wendepunkt im Sezessionskrieg)/
下知する [げちする] /geheißen/befehlen/
けちな [けちな] /[1]/geizig/[2]/arm/winzig/beschränkt/
けちな贈り物 [けちなおくりもの] /armseliges Geschenk/
けちな考え [けちなかんがえ] /engstirnige Idee/
けちな了見 [けちなりょうけん] /engstirnige Gesinnung/
けち脈 [けちみゃく] /{Buddh.}/vom Meister an den Schüler weiter gegebene Lehre/
血脈 [けちみゃく] /{Buddh.}/vom Meister an den Schüler weiter gegebene Lehre/
ケチャ [けちゃ] /{Mus.}/Kechak/(balinesischer Chorgesang für Männer)/
ケチャップ [けちゃっぷ] /Ketchup/
けちょんけちょん [けちょんけちょん] /niederschmetternd/vernichtend/
けちょんけちょんにけなす [けちょんけちょんにけなす] /heruntermachen/jmdn. scharf kritisieren/
けちょんけちょんにしてやる [けちょんけちょんにしてやる] /jmdn. zu Brei schlagen/jmdn. windelweich schlagen/
けちょんけちょんにやられる [けちょんけちょんにやられる] /vernichtend geschlagen sein/schwer kritisiert worden/
け散らす [けちらす] /mit den Füßen wegstoßen/verdrängen/zersprengen/
けちらす [けちらす] /mit den Füßen wegstoßen/verdrängen/zersprengen/
蹴散らす [けちらす] /mit den Füßen wegstoßen/verdrängen/zersprengen/
けちる [けちる] /geizig sein/knausern/sich einschränken/missgönnen/
けちをつける [けちをつける] /heruntermachen/Freude verderben/einen Dämpfer aufsetzen/bemängeln/bekritteln/
けちん坊 [けちんぼう] /Geizhals/Geizkragen/
けちん坊 [けちんぼう] /Geizhals/Geizkragen/
けつ [けつ] /Arsch/Popo/Hintern/
ケツ [けつ] /Arsch/Popo/Hintern/
穴 [けつ] /Arsch/Popo/Hintern/
傑 [けつ] /hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/hervorragende Persönlichkeit/
欠 [けつ] /Fehlen/Mangel/freie Stelle/
缺 [けつ] /Fehlen/Mangel/freie Stelle/
決 [けつ] /Entscheidung/Abstimmung/Hammelsprung/
月 [げつ] /Montag/(Abk.)/
血圧 [けつあつ] /{Med.}/Blutdruck/
血圧が上がる [けつあつがあがる] /Blutdruck steigt/
血圧が高い [けつあつがたかい] /hohen Blutdruck haben/
血圧が低い [けつあつがひくい] /niedrigen Blutdruck haben/
血圧計 [けつあつけい] /{Med.}/Blutdruckmesser/Sphygmomanometer/
血圧降下剤 [けつあつこうかざい] /{Med.}/blutdrucksenkendes Mittel/
血圧測定 [けつあつそくてい] /{Med.}/Blutdruckmessung/
血圧を下げる [けつあつをさげる] /den Blutdruck senken/
血圧を計ってもらう [けつあつをはかってもらう] /{Med.}/seinen Blutdruck messen lassen/
決意 [けつい] /Entschluss/Entschließung/Beschluss/Entscheidung/
決意する [けついする] /sich entschließen/einen Entschluss fassen/zu einem Entschluss kommen/
決意を新たにする [けついをあらたにする] /einen Entschluss neufassen/einen Entschluss erneuern/
欠員 [けついん] /unbesetzte Stelle/freie Stelle/offene Stelle/Vakanz/
缺員 [けついん] /unbesetzte Stelle/freie Stelle/offene Stelle/Vakanz/
闕員 [けついん] /unbesetzte Stelle/freie Stelle/offene Stelle/Vakanz/
欠員がふさがる [けついんがふさがる] /freie Stelle wird besetzt/
欠員を補充する [けついんをほじゅうする] /freie Stelle besetzen/
血液 [けつえき] /{Physiol.}/Blut/
血液型 [けつえきがた] /{Med.}/Blutgruppe/
血液型をきめる [けつえきがたをきめる] /Blutgruppe bestimmen/
血液凝固 [けつえきぎょうこ] /{Med.}/Blutgerinnung/Blutgerinnsel/
血液銀行 [けつえきぎんこう] /{Med.}/Blutbank/
血液検査 [けつえきけんさ] /{Med.}/Blutuntersuchung/
血液循環 [けつえきじゅんかん] /{Med.}/Blutkreislauf/
血液製剤 [けつえきせいざい] /{Med.}/Blutprodukt/
血液像 [けつえきぞう] /{Med.}/Blutbild/
血液中 [けつえきちゅう] /im Blut/
血液中の糖 [けつえきちゅうのとう] /{Physiol.}/Blutzucker/
血液透析 [けつえきとうせき] /Dialyse/Blutreinigung/
血液ドーピング [けつえきどーぴんぐ] /{Sportmed.}/Blutdoping/
血液の循環 [けつえきのじゅんかん] /{Physiol.}/Blutkreislauf/
血液の循環がいい [けつえきのじゅんかんがいい] /einen guten Kreislauf haben/
血液の循環が悪い [けつえきのじゅんかんがわるい] /einen schlechten Kreislauf haben/
血縁 [けつえん] /Blutsverwandtschaft/
血縁関係 [けつえんかんけい] /blutsverwandtschaftliche Beziehung/Blutsverwandtschaft/
血縁関係にある [けつえんかんけいにある] /blutsverwandt sein/
血縁社会 [けつえんしゃかい] /auf Blutverwandtschaft beruhende Gesellschaft/
血縁集団 [けつえんしゅうだん] /auf Blutverwandtschaft beruhende Gruppe/
血縁選択 [けつえんせんたく] /Verwandtenselektion/
血縁淘汰 [けつえんとうた] /Verwandtenselektion/
月央 [げつおう] /Mitte des Monats/zur Monatsmitte/(im Handel verwendet)/
けっ下 [けっか] /[1]/(Bez. f.)/Kaiser/[2]/Palasttor/
闕下 [けっか] /[1]/(Bez. f.)/Kaiser/[2]/Palasttor/
欠課 [けっか] /Abwesenheit vom Unterricht/
缺課 [けっか] /Abwesenheit vom Unterricht/
決河 [けっか] /{Naturphän.}/Durchbrechen eines Dammes/
結果 [けっか] /Ergebnis/Folge/Resultat/Frucht/Ausgang/Wirkung/Erfolg/
激化 [げっか] /Intensivierung/Verschlechterung/
月下 [げっか] /(schriftspr.)/im Mondschein/(liegender Ort)/
決壊 [けっかい] /Brechen/Bruch/Einsturz/
決潰 [けっかい] /Brechen/Bruch/Einsturz/
血塊 [けっかい] /(schriftspr.)/Blutklumpen/
決壊する [けっかいする] /brechen/einstürzen/
結果が...となる [けっかが...となる] /zu ... führen/
結果がよい [けっかがよい] /einen guten Ausgang nehmen/sich gut auswirken/gute Wirkung hervorrufen/
欠格 [けっかく] /mangelnde Qualifikation/
缺格 [けっかく] /mangelnde Qualifikation/
結核 [けっかく] /{Med.}/Tuberkulose/Tbc/Tb/
月額 [げつがく] /monatlicher Betrag/Monatsbetrag/
結核患者 [けっかくかんじゃ] /{Med.}/Tuberkulosekranker/Tbc-Kranker/
結核菌 [けっかくきん] /{Med.}/Tuberkelbazillus/
結核症 [けっかくしょう] /{Med.}/Tuberkulose/Tbc/Tb/
結核性の [けっかくせいの] /{Med.}/tuberkulös/schwindsüchtig/
結核にかかる [けっかくにかかる] /Tbc bekommen/
結核の死亡率 [けっかくのしぼうりつ] /Sterblichkeitsrate bei TBC/
結核の集団検診 [けっかくのしゅうだんけんしん] /{Med.}/TBC-Gruppenuntersuchung/
結核予防デー [けっかくよぼうでー] /TBC-Vorbeugetag/
結核療養所 [けっかくりょうようじょ] /{Med.}/Tbc-Sanatorium/Lungensanatorium/
月下香 [げっかこう] /{Bot.}/mexikanische Kaktusart/
月下に [げっかに] /im Mondschein/im Mondlicht/
月下に花を賞す [げっかにはなをしょうす] /bei Mondschein Blütenschau halten/
月下美人 [げっかびじん] /{Bot.}/der große Blattkaktus/(<wiss. N.: Epiphyllum oxypetalum>)/
月下氷人 [げっかひょうじん] /(schriftspr.)/Heiratsvermittler/
けっかふざ [けっかふざ] /{Buddh.}/Lotussitz/(Sitzhaltung, bei der die Füße über Kreuz auf den gegrätschten Oberschenkeln liegen)/
結跏趺坐 [けっかふざ] /{Buddh.}/Lotussitz/(Sitzhaltung, bei der die Füße über Kreuz auf den gegrätschten Oberschenkeln liegen)/
結跏趺座 [けっかふざ] /{Buddh.}/Lotussitz/(Sitzhaltung, bei der die Füße über Kreuz auf den gegrätschten Oberschenkeln liegen)/
結果論 [けっかろん] /Beurteilung nach dem Resultat/
結果を生じる [けっかをしょうじる] /zur Folge haben/etw. nach sich ziehen/zu etwas führen/
欠陥 [けっかん] /Mangel/Fehler/
缺陥 [けっかん] /Mangel/Fehler/
血管 [けっかん] /{Anat.}/Ader/Blutgefäß/
闕官 [けっかん] /unbesetzter Posten/vakanter Posten/
けつ岩 [けつがん] /Schieferton/
頁岩 [けつがん] /Schieferton/
月刊 [げっかん] /monatliche Herausgabe/
月間 [げっかん] /Monat/Dauer eines Monats/
血管炎 [けっかんえん] /{Med.}/Vaskulitis/Vasculitis/(Gefäßentzündung)/
月刊雑誌 [げっかんざっし] /monatliche Zeitschrift/
月刊誌 [げっかんし] /monatliche Zeitschrift/
欠陥車 [けっかんしゃ] /Mängelfahrzeug/
欠陥商品 [けっかんしょうひん] /mangelhaftes Produkt/
欠陥製品 [けっかんせいひん] /mangelhaftes Produkt/
頁岩タール [けつがんたーる] /Schieferteer/
月刊同友社 [げっかんどうゆうしゃ] /{Verlagsn.}/Gekkan Dôyûsha/(Tôkyô)/
月刊の [げっかんの] /monatlich/(Publikation)/
欠陥のある [けっかんのある] /fehlerhaft/
欠陥のない [けっかんのない] /fehlerlos/makellos/perfekt/
血管の破裂 [けっかんのはれつ] /{Med.}/Ruptur eines Blutgefäßes/
月間文芸時評 [げっかんぶんげいじひょう] /monatliche Literaturrundschau/
頁岩油 [けつがんゆ] /Schieferöl/
欠陥を指摘する [けっかんをしてきする] /auf Fehler hinweisen/
決起 [けっき] /entschlossenes Aufstehen um zu handeln/
蹶起 [けっき] /entschlossenes Aufstehen um zu handeln/
血気 [けっき] /[1]/Lebensfülle/Lebenskraft/Lebensgeister/Lebensmut/[2]/Eifer/Jugendfeuer/jugendliche Kraft/
決議 [けつぎ] /Beschluss/Beschlussfassung/Resolution/
決議案 [けつぎあん] /zur Beschlussfassung eingebrachter Antrag/
決議案を提出する [けつぎあんをていしゅつする] /einen Antrag zur Beschlussfassung einbringen/
決議機関 [けつぎきかん] /beschlussfassendes Organ/
決議権 [けつぎけん] /Beschlussrecht/
血気盛り [けっきざかり] /Zeit, in der man vor Energie überschäumt/Jugendzeit/
血気盛んである [けっきさかんである] /voll Leben sein/lebensvoll sein/feurig sein/heißblütig sein/
血気盛んな [けっきさかんな] /voller Leben/lebensvoll/feurig/leidenschaftlich/heißblütig/
決議事項 [けつぎじこう] /Resolutionspunkte/
決起集会 [けっきしゅうかい] /Massenversammlung/(zur Anstachelung der Kampfbereitschaft)/
決起する [けっきする] /sich erheben/sich aufraffen/aufspringen/auffahren/
決議する [けつぎする] /beschließen/einen Beschluss fassen/
血気にはやって [けっきにはやって] /stürmisch/ungestüm/
血気にはやる [けっきにはやる] /in Feuer geraten/
血気にまかせて [けっきにまかせて] /stürmisch/ungestüm/
決議文 [けつぎぶん] /Resolution/Resolutionstext/
決議文を採択する [けつぎぶんをさいたくする] /Resolution ratifizieren/
結球 [けっきゅう] /{Bot.}/Kopf/(Kohl, Salat etc.)/
血球 [けっきゅう] /{Med.}/Blutkörperchen/
月給 [げっきゅう] /Gehalt/Monatsgehalt/Monatslohn/
血球計算 [けっきゅうけいさん] /{Med.}/Blutbild/
月給30万円を取る [げっきゅうさんじゅうまんえんをとる] /300.000 ¥ als Gehalt bekommen/
結球する [けっきゅうする] /einen Kopf ansetzen/(Kohl etc.)/
月給で生活する [げっきゅうでせいかつする] /von seinem Gehalt leben/
月給取り [げっきゅうとり] /Gehaltsempfänger/Lohnempfänger/Angestellter/
月給泥棒 [げっきゅうどろぼう] /Nassauer/Parasit/
月給20万円を支給する [げっきゅうにじゅうまんえんをしきゅうする] /jmdm. ein monatliches Gehalt von 200.000 ¥ zahlen/
月給日 [げっきゅうび] /Zahltag/
月給袋 [げっきゅうぶくろ] /Lohntüte/
月給を上げる [げっきゅうをあげる] /Gehalt erhöhen/
月給を取る [げっきゅうをとる] /Gehalt bekommen/
穴居 [けっきょ] /(schriftspr.)/Wohnen in einer Höhle/
結局 [けっきょく] /schließlich/letzten Endes/zuletzt/am Ende/
けっきょく [けっきょく] /schließlich/letzten Endes/zuletzt/am Ende/
結局...が落ちだ [けっきょく...がおちだ] /zu dem Ergebnis fuhren, dass .../
穴居時代 [けっきょじだい] /Höhlenzeitalter/
穴居人 [けっきょじん] /Höhlenbewohner/Trogodyt/
穴居する [けっきょする] /in einer Höhle wohnen/
穴居生活 [けっきょせいかつ] /Höhlenleben/
決議録 [けつぎろく] /Beschlussprotokoll/
決疑論 [けつぎろん] /{Philos.}/Kasuistik/(Lehre über die Anwendung sittlicher Normen auf den Einzelfall)/
決疑論者 [けつぎろんしゃ] /{Philos.}/Kasuist/
欠勤 [けっきん] /Ausbleiben/Abwesenheit/Fehlen/Nichterscheinen/(bei der Arbeit, in der Schule)/
缺勤 [けっきん] /Ausbleiben/Abwesenheit/Fehlen/Nichterscheinen/(bei der Arbeit, in der Schule)/
欠勤者 [けっきんしゃ] /Abwesender/
欠勤する [けっきんする] /abwesend sein/nicht erscheinen/nicht kommen/fehlen/krank feiern/
欠勤届け [けっきんとどけ] /Abwesenheitsmeldung/Krankmeldung/
欠勤届を出す [けっきんとどけをだす] /seine Abwesenheitsmeldung einreichen/sich krank melden/
結句 [けっく] /[1]/Schlussvers/[2]/schließlich/zu guter Letzt/letzten Endes/
けっく [けっく] /[1]/Schlussvers/[2]/schließlich/zu guter Letzt/letzten Endes/
欠くべからざる [けつくべからざる] /unentbehrlich/notwendig/unausbleiblich/
欠くべからざるもの [けつくべからざるもの] /Notwendigkeit/Muss/
毛繕い [けづくろい] /[1]/Sauberlecken/Körperpflege/(eines Tieres z.B. mit der Zunge)/[2]/Striegeln/
毛づくろい [けづくろい] /[1]/Sauberlecken/Körperpflege/(eines Tieres z.B. mit der Zunge)/[2]/Striegeln/
毛づくろいする [けづくろいする] /sich sauber lecken/striegeln/
ゲッケイ [げっけい] /{Bot.}/Lorbeer/Lorbeerbaum/(<wiss. N.: Laurus nobilis>)/
げっけい [げっけい] /{Bot.}/Lorbeer/Lorbeerbaum/(<wiss. N.: Laurus nobilis>)/
月桂 [げっけい] /{Bot.}/Lorbeer/Lorbeerbaum/(<wiss. N.: Laurus nobilis>)/
月経 [げっけい] /{Physiol.}/Menstruation/Regel/
月経がこない [げっけいがこない] /Menstruation ist verspätet/Menstruation ist überfällig/
月けい冠 [げっけいかん] /Lorbeerkranz/
月桂冠 [げっけいかん] /Lorbeerkranz/
月桂冠を得る [げっけいかんをうる] /Lorbeeren davontragen/den Lorbeerkranz gewinnen/
ゲッケイ樹 [げっけいじゅ] /{Bot.}/Lorbeerbaum/(<wiss. N.: Laurus nobilis>)/
ゲッケイジュ [げっけいじゅ] /{Bot.}/Lorbeerbaum/(<wiss. N.: Laurus nobilis>)/
げっけいじゅ [げっけいじゅ] /{Bot.}/Lorbeerbaum/(<wiss. N.: Laurus nobilis>)/
月桂樹 [げっけいじゅ] /{Bot.}/Lorbeerbaum/(<wiss. N.: Laurus nobilis>)/
月桂樹の葉 [げっけいじゅのは] /Lorbeerblatt/
月経帯 [げっけいたい] /Monatsbinde/Binde/
月経中の女性 [げっけいちゅうのじょせい] /menstruierende Frau/Frau während ihrer Periode/
月経痛 [げっけいつう] /{Med.}/Menstruationsschmerzen/
月経不順 [げっけいふじゅん] /{Med.}/menstruale Unregelmäßigkeit/
月経閉止期 [げっけいへいしき] /{Physiol.}/Menopause/
けっ形文字 [けっけいもじ] /Keilschrift/
けっ形文字 [けっけいもんじ] /Keilschrift/
結言 [けつげん] /abschließende Zusammenfassung/(z.B. eines Aufsatzes)/
撃剣 [げっけん] /[1]/Fechten/Fechtkunst/[2]/Kendô/
結語 [けつご] /Schlusswort/Zusammenfassung/Conclusio/
欠航 [けっこう] /Einstellung des Schiffs- od. Flugverkehrs/
缺航 [けっこう] /Einstellung des Schiffs- od. Flugverkehrs/
決行 [けっこう] /entschlossene Durchführung/
結構 [けっこう] /[1]/ziemlich/ganz/[2]/gut/schön/wunderbar/herrlich/ausgezeichnet/[3]/genug/genügend/[4]/Konstruktion/Bau/Struktur/Umfang/
けっこう [けっこう] /[1]/ziemlich/ganz/[2]/gut/schön/wunderbar/herrlich/ausgezeichnet/[3]/genug/genügend/[4]/Konstruktion/Bau/Struktur/Umfang/
血行 [けっこう] /{Anat.}/Blutkreislauf/Zirkulation/
欠号 [けつごう] /fehlende Ausgabe/(einer Zeitschrift o.Ä.)/
結合 [けつごう] /[1]/Verbindung/Vereinigung/Zusammenschluss/[2]/{Chem.}/Bindung/
激高 [げっこう] /Aufregung/Erregung/
激高 [げっこう] /Aufregung/Erregung/
月光 [げっこう] /{Naturphän.}/Mondlicht/Mondschein/
激高して [げっこうして] /vor Aufregung/aus Ärger/
血行障害 [けっこうしょうがい] /Kreislaufunterbrechung/
欠航する [けっこうする] /den Schiffs- od. Flugverkehr einstellen/
決行する [けっこうする] /entschlossen durchführen/einen entscheidenden Schritt tun/den Rubikon überschreiten/
結合する [けつごうする] /verbinden/vereinigen/zusammenfügen/zusammenschließen/
激高する [げっこうする] /sich aufregen/sich erregen/sich ärgern/
月光ソナタ [げっこうそなた] /{Werktitel}/Mondscheinsonate/cis-Moll Opus 27,2/(Klaviersonate von Ludwig van Beethoven/1801)/
結構な [けっこうな] /herrlich/glänzend/gut/exzellent/wunderbar/ausgezeichnet/
結構なご身分である [けっこうなごみぶんである] /in einer beneidenswerten Position sein/
結構な天気 [けっこうなてんき] /gutes Wetter/schönes Wetter/
結構な品 [けっこうなひん] /guter Artikel/großzügiges Geschenk/
月光に輝く小波 [げっこうにかがやくさざなみ] /kleine im Mondlicht glitzernde Wellen/
月光の曲 [げっこうのきょく] /{Werktitel}/Mondscheinsonate/cis-Moll Opus 27,2/(Klaviersonate von Ludwig van Beethoven/1801)/
結構飲める [けっこうのめる] /nicht schlecht sein/gut zu trinken sein/
結構悪くない [けっこうわるくない] /nicht schlecht/
月光を浴びた [げっこうをあびた] /mondbeschienen/
月光を浴びて [げっこうをあびて] /im Mondlicht/im Mondschein/
血行をよくする [けっこうをよくする] /den Kreislauf anregen/den Kreislauf verbessern/
ケッコネン [けっこねん] /{Persönlichk.}/Urho Kaleva Kekkonen/(finnischer Politiker/1900-86)/
結婚 [けっこん] /Heirat/{f}/Eheschließung/{f}/Hochzeit/Vermählung/
血こん [けっこん] /(schriftspr.)/Blutfleck/
血痕 [けっこん] /(schriftspr.)/Blutfleck/
結婚相手 [けっこんあいて] /Ehepartner/
結婚祝い [けっこんいわい] /Hochzeitsgeschenk/
結婚解消 [けっこんかいしょう] /Eheauflösung/
結婚記念日 [けっこんきねんび] /Hochzeitstag/Jahrestag der Hochzeit/
結婚行進曲 [けっこんこうしんきょく] /Hochzeitsmarsch/
結婚詐欺 [けっこんさぎ] /Heiratsbetrug/
結婚させる [けっこんさせる] /verheiratet werden/
結婚式 [けっこんしき] /Hochzeitsfeier/Hochzeit/
結婚式に連なる [けっこんしきにつらなる] /einer Hochzeit beiwohnen/
結婚式の前日に [けっこんしきのぜんじつに] /am Tag vor der Hochzeit/
結婚式の費用 [けっこんしきのひよう] /Ausgaben für die Hochzeitsfeier/
結婚式を挙げる [けっこんしきをあげる] /Hochzeitsfeier abhalten/
結婚式をあげる [けっこんしきをあげる] /Hochzeitsfeier abhalten/
結婚している [けっこんしている] /verheiratet sein/
結婚する [けっこんする] /heiraten/sich verheiraten/Ehe schließen/Ehe eingehen/sich vermählen/sich trauen lassen/jmdn. zur Frau nehmen/jmdn. zu Mann nehmen/
結婚生活 [けっこんせいかつ] /Ehe/Eheleben/
結婚制度 [けっこんせいど] /Heiratssystem/
結婚前提 [けっこんぜんてい] /Heiratsabsicht/
結婚相談 [けっこんそうだん] /Eheberatung/
結婚適齢期 [けっこんてきれいき] /heiratsfähiges Alter/
結婚当事者 [けっこんとうじしゃ] /Parteien bei einer Hochzeit/
結婚届 [けっこんとどけ] /Eintragung der Heirat/{f}/ins Standesregister/standesamtliche Trauung/
結婚届け [けっこんとどけ] /Eintragung der Heirat/{f}/ins Standesregister/standesamtliche Trauung/
結婚届けを出す [けっこんとどけをだす] /seine Heirat/{f}/ins Standesregister eintragen lassen/
結婚に対する態度において異なる [けっこんにたいするたいどにおいてことなる] /verschiedene Einstellung in Bezug auf Heirat/{f}/haben/
結婚年齢 [けっこんねんれい] /Alter bei der Heirat/{f}/
結婚の相手 [けっこんのあいて] /Verlobter/Verlobte/
結婚の案内を出す [けっこんのあんないをだす] /Hochzeitseinladungen verschicken/
結婚の贈り物 [けっこんのおくりもの] /Hochzeitsgeschenk/
結婚の御披露目の宴 [けっこんのおひろめのえん] /Verlobungsparty/Bankett um seine Hochzeit anzukündigen/
結婚の式をあげる [けっこんのしきをあげる] /Hochzeitsfeier abhalten/
結婚の誓い [けっこんのちかい] /Heiratsversprechen/
血痕のついた [けっこんのついた] /blutbefleckt/
結婚の申し込み [けっこんのもうしこみ] /Heiratsantrag/Anhalten um die Hand/
結婚費用 [けっこんひよう] /Hochzeitskosten/
結婚披露宴 [けっこんひろうえん] /Hochzeitsempfang/Hochzeitsessen/
結婚披露宴の引き出物 [けっこんひろうえんのひきでもの] /Geschenk an die Gäste anlässlich einer Hochzeitsfeier/
結婚ほやほやの [けっこんほやほやの] /frisch vermählt/
結婚指輪 [けっこんゆびわ] /Hochzeitsring/
結婚を承諾する [けっこんをしょうだくする] /zur Heirat/{f}/einwilligen/
結婚を前提につき合う [けっこんをぜんていにつきあう] /mit jmdm. Ausgehen mit Absicht, zu heiraten/
結婚を申し込む [けっこんをもうしこむ] /jmdm. einen Heiratsantrag machen/
決済 [けっさい] /Abrechnung/Rechnungsabschluss/Begleichung/(von Rechnungen)/Bilanz/
決裁 [けっさい] /Entscheidung/Genehmigung/Billigung/Einwilligung/
潔斎 [けっさい] /Reinigung/
決済する [けっさいする] /abrechnen/Rechnung abschließen/Bilanz ziehen/
決裁する [けっさいする] /entscheiden/genehmigen/billigen/einwilligen in .../
潔斎する [けっさいする] /sich reinigen/
決裁を仰ぐ [けっさいをあおぐ] /um eine Entscheidung bitten/
決裁を得る [けっさいをえる] /jmds. Zustimmung bekommen/
傑作 [けっさく] /[1]/Meisterstück/Meisterwerk/[2]/schwerer Fehler/grober Schnitzer/
けっさく [けっさく] /[1]/Meisterstück/Meisterwerk/[2]/schwerer Fehler/grober Schnitzer/
傑作集 [けっさくしゅう] /Sammlung von Meisterstücken/
傑作ぞろい [けっさくぞろい] /kongeniale Meisterstücke/
傑作をやらかす [けっさくをやらかす] /einen groben Schnitzer machen/
けっさつ [けっさつ] /{Med.}/Ligatur/Unterbindung/
結紮 [けっさつ] /{Med.}/Ligatur/Unterbindung/
結紮糸 [けっさつし] /{Med.}/Ligatur/Unterbindung/
結紮術 [けっさつじゅつ] /{Med.}/Ligatur/Unterbindung/
結紮する [けっさつする] /{Med.}/unterbinden/
決算 [けっさん] /[1]/Rechnungsabschluss/[2]/Bilanz/
月産 [げっさん] /Monatsproduktion/monatliche Produktion/monatlicher Ausstoß/
月産...である [げっさん...である] /im Monat ... produzieren/
決算委員会 [けっさんいいんかい] /Rechnungsausschuss/
決算期 [けっさんき] /Abrechnungsperiode/
決算する [けっさんする] /Rechnungsabschluss machen/
決算日 [けっさんび] /Abrechnungstag/
決算報告 [けっさんほうこく] /[1]/Rechnungsbericht/Veröffentlichung einer Bilanz/[2]/Finanzbericht/
傑士 [けっし] /herausragende Persönlichkeit/Held/
決死 [けっし] /[1]/Todesmut/[2]/Bereitschaft zu sterben/
欠字 [けつじ] /fehlendes Wort/Auslassung/Lücke/
月次 [げつじ] /(schriftspr.)/jeder Monat/Monats.../monatlich/
決しかねる [けっしかねる] /sich nicht entscheiden können/
血色素 [けっしきそ] /{Physiol.}/Hämoglobin/
血色素計 [けっしきそけい] /{Med.}/Hämometer/Hämoglobinometer/
決死隊 [けっしたい] /Himmelfahrtskommando/
結実 [けつじつ] /{Naturphän.}/Früchtetragen/Früchtebringen/
結実する [けつじつする] /Früchte tragen/Früchte bringen/
決して [けっして] /auf keinen Fall/nie/niemals/keineswegs/keinesfalls/nicht im mindesten/(mit Verneinung)/
けっして [けっして] /auf keinen Fall/nie/niemals/keineswegs/keinesfalls/nicht im mindesten/(mit Verneinung)/
決して...しない [けっして...しない] /auf keinen Fall/niemals/keinesfalls/
決して...ない [けっして...ない] /niemals/
決死の [けっしの] /todesmutig/verzweifelt/todesmutig/
月次の [げつじの] /monatlich/Monats.../
決死の覚悟 [けっしのかくご] /Todesmut/
決死の覚悟でいる [けっしのかくごでいる] /bereit sein/zu sterben/
決死の覚悟で進む [けっしのかくごですすむ] /todesmutig voranschreiten/
決死の戦い [けっしのたたかい] /verzweifelter Kampf/
決死の勇をふるう [けっしのゆうをふるう] /allen Mut zusammennehmen/
月次報告 [げつじほうこく] /Monatsbericht/
結社 [けっしゃ] /Organisation/Verein/Bündnis/Bund/Gesellschaft/
月謝 [げっしゃ] /monatliches Schulgeld/monatliche Unterrichtsgebühr/monatliches Honorar/
結社の自由 [けっしゃのじゆう] /Vereinigungsfreiheit/Assoziationsfreiheit/
月謝を納める [げっしゃをおさめる] /monatliche Unterrichtsgebühr bezahlen/
結社を作る [けっしゃをつくる] /Vereinigung bilden/
血しゅ [けっしゅ] /{Med.}/Hämatom/
血腫 [けっしゅ] /{Med.}/Hämatom/
結集 [けっしゅう] /Versammlung/Sammlung/Zusammenrufen/Zusammenfassung/Konzentration/
血しゅう [けっしゅう] /Fehde/
血讐 [けっしゅう] /Fehde/
結集 [けつじゅう] /{Buddh.}/Samgiti/(Formulierung der Lehre)/
月収 [げっしゅう] /Monatseinkommen/Monatseinkünfte/Monatseinnahmen/
結集する [けっしゅうする] /zusammenrufen/zusammenkommen/zusammenstellen/zusammenziehen/konzentrieren/
傑出 [けっしゅつ] /Hervorragen/Herausragen/
傑出した [けっしゅつした] /hervorragend/ausgezeichnet/
傑出する [けっしゅつする] /sich auszeichnen/sich hervortun/hervorragen/herausragen/voraus sein/übertreffen/
けっ所 [けっしょ] /(arch.)/[1]/Shôen ohne Besitzer/Lehen ohne Besitzer/[2]/Konfiszierung des Besitzes eines zur Bestrafung Verbannten/(in der Edo-Zeit)/
闕所 [けっしょ] /(arch.)/[1]/Shôen ohne Besitzer/Lehen ohne Besitzer/[2]/Konfiszierung des Besitzes eines zur Bestrafung Verbannten/(in der Edo-Zeit)/
血書 [けっしょ] /Schreiben mit Blut/
欠如 [けつじょ] /Fehlen/Mangel/
闕如 [けつじょ] /Fehlen/Mangel/
缺如 [けつじょ] /Fehlen/Mangel/
決勝 [けっしょう] /Entscheidung/(in einem Wettbewerb)/Finale/
結晶 [けっしょう] /[1]/Kristall/[2]/Kristallisation/Kristallbildung/
血しょう [けっしょう] /{Med.}/Plasma/Blutplasma/
血漿 [けっしょう] /{Med.}/Plasma/Blutplasma/
欠場 [けつじょう] /Fehlen/Nicht-Antritt/
缺場 [けつじょう] /Fehlen/Nicht-Antritt/
結縄 [けつじょう] /Knotenschnur/(Vorform einer Schrift z.B. bei den Inka)/
結繩 [けつじょう] /Knotenschnur/(Vorform einer Schrift z.B. bei den Inka)/
月商 [げっしょう] /Gesamtsumme der Handelsgeschäfte eines Monats/
結晶化 [けっしょうか] /{Chem.}/Kristallisation/
結晶化学 [けっしょうかがく] /{Chem.}/Kristallchemie/
結晶核 [けっしょうかく] /Kristallisationskern/
結晶学 [けっしょうがく] /Kristallographie/
結晶学的 [けっしょうがくてき] /kristallographisch/
結晶化する [けっしょうかする] /[1]/kristallisieren/[2]/durch Anstrengung Form annehmen/zum Erfolg führen/
結晶岩 [けっしょうがん] /kristalliner Fels/
結晶器 [けっしょうき] /Kristallisationsgefäß/
結晶形 [けっしょうけい] /Kristallform/
結晶系 [けっしょうけい] /Kristallsystem/
結晶計数器 [けっしょうけいすうき] /Kristallzähler/
結晶形の [けっしょうけいの] /kristalline/
結晶子 [けっしょうこ] /Kristallit/
結晶光学 [けっしょうこうがく] /{Optik}/Kristalloptik/
結晶格子 [けっしょうこうし] /Kristallgitter/
結晶構造 [けっしょうこうぞう] /Kristallstruktur/
結晶細胞 [けっしょうさいぼう] /Kristallzelle/
結晶軸 [けっしょうじく] /Kristallachse/
結晶した [けっしょうした] /kristallisiert/
結晶質 [けっしょうしつ] /kristalline Substanz/
結晶水 [けっしょうすい] /Kristallwasser/Hydratwasser/(in Verbindungen eingebautes Wasser)/
結晶する [けっしょうする] /kristallisieren/
欠場する [けつじょうする] /fehlen/nicht antreten/
結晶性重合体 [けっしょうせいじゅうごうたい] /kristallines Polymer/
結晶生成 [けっしょうせいせい] /Kristallisation/
結晶性の [けっしょうせいの] /kristalline/
結晶性粉末 [けっしょうせいふんまつ] /kristallines Puder/
結晶整流器 [けっしょうせいりゅうき] /{Elektrot.}/Kristallgleichrichter/
結晶石炭酸 [けっしょうせきたんさん] /kristalline Karbolsäure/
決勝戦 [けっしょうせん] /Finale/Endspiel/Entscheidungswettkampf/
決勝線 [けっしょうせん] /Ziellinie/
決勝戦出場者 [けっしょうせんしゅつじょうしゃ] /Finalist/
決勝戦に進出する [けっしょうせんにしんしゅつする] /Finale erreichen/ins Finale kommen/
結晶族 [けっしょうぞく] /Kristallklasse/
結晶組織 [けっしょうそしき] /Kristallstruktur/
決勝点 [けっしょうてん] /[1]/Ziel/[2]/entscheidender Punkt/
結晶点 [けっしょうてん] /Kristallisationspunkt/
決勝点に達する [けっしょうてんにたっする] /Ziellinie erreichen/ans Ziel kommen/
結晶度 [けっしょうど] /Kristallisationstemperatur/
決勝に力を残して置く [けっしょうにちからをのこしておく] /seine Kräfte fürs Finale aufsparen/
結晶の転位 [けっしょうのてんい] /{Phys.}/Kristallversetzung/linearer Gitterbaufehler in Kristallen/
血小板 [けっしょうばん] /{Med.}/Thrombozyt/Blutplättchen/
結晶フィルター [けっしょうふぃるたー] /Kristallfilter/
結晶物理学 [けっしょうぶつりがく] /{Phys.}/Kristallphysik/
結晶片岩 [けっしょうへんいわ] /kristalliner Schiefer/
結晶片岩 [けっしょうへんがん] /kristalliner Schiefer/
結晶面 [けっしょうめん] /Kristalloberfläche/
結縄文字 [けつじょうもじ] /Knotenschnur/Quipu/Kipu/(bei den Inka)/
結繩文字 [けつじょうもじ] /Knotenschnur/Quipu/Kipu/(bei den Inka)/
欠食 [けっしょく] /unzureichende Nahrung/
缺食 [けっしょく] /unzureichende Nahrung/
血色 [けっしょく] /Gesichtsfarbe/Teint/
月色 [げっしょく] /[1]/Mondlicht/[2]/Farbe des Mondes/
月食 [げっしょく] /{Astron.}/Mondfinsternis/
月蝕 [げっしょく] /{Astron.}/Mondfinsternis/
血色がいい [けっしょくがいい] /gesund aussehen/gesunde Gesichtsfarbe haben/
血色がよくなる [けっしょくがよくなる] /Farbe bekommen/
血色が悪い [けっしょくがわるい] /schlecht aussehen/ungesund aussehen/ungesunde Gesichtsfarbe haben/
血色が悪くなる [けっしょくがわるくなる] /ungesunde Gesichtsfarbe bekommen/
欠食児童 [けっしょくじどう] /unterernährtes Kind/
欠食する [けっしょくする] /nicht essen/
血書する [けっしょする] /mit Blut schreiben/
血書嘆願 [けっしょたんがん] /in Blut geschriebenes Gesuch/
げっ歯類 [げっしるい] /{Biol.}/Nagetier/
齧歯類 [げっしるい] /{Biol.}/Nagetier/
囓歯類 [げっしるい] /{Biol.}/Nagetier/
決心 [けっしん] /Entschluss/Entschließung/Beschluss/Entscheidung/
結審 [けっしん] /Abschluss eines Prozesses/
傑人 [けつじん] /herausragende Persönlichkeit/Held/
決心がつかないでいる [けっしんがつかないでいる] /unentschlossen sein/sich nicht entschließen können/
決心が付く [けっしんがつく] /zu einem Entschluss kommen/
決心が鈍る [けっしんがにぶる] /im Entschluss schwankend werden/
決心する [けっしんする] /sich entschließen/einen Entschluss fassen/zum Entschluss kommen/
決心を固める [けっしんをかためる] /sich fest entschließen/
決心を翻す [けっしんをひるがえす] /einen Entschluss ändern/
月水金 [げっすいきん] /Montag, Mittwoch und Freitag/(Abk.)/
決する [けっする] /(schriftspr.)/[1]/beschließen/festmachen/bestimmen/entscheiden/einen Beschluss fassen/[2]/sich entschließen/entschieden werden/[3]/beurteilen/urteilen/
結成 [けっせい] /Bildung/Gründung/
血清 [けっせい] /{Med.}/Blutserum/
血税 [けつぜい] /[1]/harte Steuerlast/unter Mühen aufgebrachten Steuergelder/wertvollen Steuergelder der Bürger/[2]/Wehrpflicht/
血清学 [けっせいがく] /{Med.}/Serologie/
血清肝炎 [けっせいかんえん] /{Med.}/Virus-B-Hepatitis/Serumhepatitis/Transfusionshepatitis/Inokulationshepatitis/
結成する [けっせいする] /bilden/gründen/
結成大会 [けっせいたいかい] /Gründungstreffen/
血清注射 [けっせいちゅうしゃ] /{Med.}/Seruminjektion/
血清療法 [けっせいりょうほう] /{Med.}/Serumtherapie/
血税をむだにする [けつぜいをむだにする] /wertvollen Steuergelder verschwenden/
月世界 [げっせかい] /Mond/Mondwelt/
欠席 [けっせき] /Abwesenheit/Fehlen/
闕席 [けっせき] /Abwesenheit/Fehlen/
結石 [けっせき] /{Med.}/Stein/Steinbildung/Calculus/(Blasenstein/Nierenstein)/
欠席がちである [けっせきがちである] /häufig fehlen/
欠席裁判 [けっせきさいばん] /Gerichtsverhandlung in Abwesenheit/
欠席裁判で決める [けっせきさいばんできめる] /in Abwesenheit von jmdm. entscheiden/
欠席裁判となる [けっせきさいばんとなる] /in Abwesenheit kritisiert werden/
欠席裁判を受ける [けっせきさいばんをうける] /in Abwesenheit verurteilt werden/
欠席している [けっせきしている] /fehlen/abwesend sein/
欠席者 [けっせきしゃ] /Abwesender/Fehlender/
欠席する [けっせきする] /nicht teilnehmen/abwesend sein/fehlen/
欠席届け [けっせきとどけ] /Absage/Entschuldigung für Abwesenheit/Abmeldung/
欠席率 [けっせきりつ] /Abwesenheitsrate/
結節 [けっせつ] /Knoten/Knolle/
結節点 [けっせつてん] /{Math.}/Knoten/Knotenpunkt/
結節点とする [けっせつてんとする] /zum Knotenpunkt macht/
ゲッセマネ [げっせまね] /{Ortsn.}/Gethsemane/(Garten am Ölberg bei Jerusalem/Stätte der Gefangennahme Christi)/
決戦 [けっせん] /[1]/Entscheidungsschlacht/[2]/Entscheidungsspiel/Play-Off/
決選 [けっせん] /entscheidender Wahlgang/letzter Wahlgang/Stichwahl/
血戦 [けっせん] /blutiger Kampf/verzweifelter Kampf/
血栓 [けっせん] /{Med.}/Thrombus/
決然 [けつぜん] /entschieden/entschlossen/fest/resolut/
けつぜん [けつぜん] /entschieden/entschlossen/fest/resolut/
蹶然 [けつぜん] /entschieden/entschlossen/fest/resolut/
血栓症 [けっせんしょう] /{Med.}/Thrombose/
決然たる [けつぜんたる] /entschlossen/entschieden/fest/resolut/
決然たる態度で [けつぜんたるたいどで] /mit entschlossener Haltung/
決然と [けつぜんと] /(schriftspr.)/entschieden/entschlossen/fest/resolut/
蹶然と [けつぜんと] /(schriftspr.)/entschieden/entschlossen/fest/resolut/
決選投票 [けっせんとうひょう] /Stichwahl/entscheidende Abstimmung/letzte Wahlgang/
決選投票を行なう [けっせんとうひょうをおこなう] /Stichwahl abhalten/entscheidende Abstimmung abhalten/
決然とした [けつぜんとした] /(schriftspr.)/entschieden/entschlossen/fest/resolut/
蹶然とした [けつぜんとした] /(schriftspr.)/entschieden/entschlossen/fest/resolut/
決戦となる [けっせんとなる] /Entscheidungsschlacht schlagen/
決戦に持ち込む [けっせんにもちこむ] /Entscheidungsspiel erzwingen/
決戦をいどむ [けっせんをいどむ] /Entscheidungsschlacht herausfordern/
傑僧 [けっそう] /herausragender Mönch/
血相 [けっそう] /[1]/Gesichtsfarbe/Teint/[2]/Gesichtsausdruck/
血相を変えて [けっそうをかえて] /mit erregtem Gesicht/mit rotem Gesicht/mit blassem Gesicht/
血相を変える [けっそうをかえる] /Farbe wechseln/sich verfärben/sich schwarz ärgern/
結束 [けっそく] /Vereinigung/Verbindung/Zusammenhalt/Bund/
血族 [けつぞく] /Blutsverwandtschaft/
血族関係 [けつぞくかんけい] /Verwandtschaftsbeziehung/
血族結婚 [けつぞくけっこん] /Verwandtenehe/Inzucht/
結束して [けっそくして] /zusammen/einmütig/
結束して事に当る [けっそくしてことにあたる] /gemeinsame Anstrengung unternehmen/
結束する [けっそくする] /vereinen/verbinden/vereinigen/zusammenhalten/einen Bund schließen/
結束を固くする [けっそくをかたくする] /den Zusammenhalt verstärken/
結束を固める [けっそくをかためる] /Verbindung stärken/
げっそり [げっそり] /entmutigt/enttäuscht/niedergeschlagen/
ゲッソリ [げっそり] /entmutigt/enttäuscht/niedergeschlagen/
げっそりする [げっそりする] /entmutigt werden/enttäuscht werden/niedergeschlagen sein/
欠損 [けっそん] /Fehlbetrag/Defizit/Verlust/
缺損 [けっそん] /Fehlbetrag/Defizit/Verlust/
欠損額 [けっそんがく] /Defizitbetrag/
欠損になる [けっそんになる] /einen Verlust erleiden/
欠損を補う [けっそんをおぎなう] /einen Verlust ersetzen/einen Verlust decken/
欠損をきたす [けっそんをきたす] /einen Verlust verursachen/zu einem Verlust führen/
欠損を生じる [けっそんをしょうじる] /einen Verlust erleiden/
欠損を填補する [けっそんをてんぽする] /Defizit ausgleichen/einen Fehlbetrag ersetzen/
欠損を補填する [けっそんをほてんする] /einem Mangel abhelfen/
ゲッター [げったー] /{Phys.}/Getter/{m}/(Fangstoff zur Bindung von Gasen, z.B. bei Röhren/<Herk.: aus d. Engl.>)/
結滞 [けったい] /{Med.}/Akrotismus/Aussetzen des Pulses/
結代 [けったい] /{Med.}/Akrotismus/Aussetzen des Pulses/
結滞する [けったいする] /{Med.}/der Puls setzt aus/
けったいな [けったいな] /wunderlich/meschugge/bekloppt/
結託 [けったく] /heimliche Absprache/heimliches Einverständnis/Verschwörung/Konspiration/
結託する [けったくする] /sich mit jmdm. verschwören/unter sich abkarten/unter einer Decke stecken/heimlich zusammen halten/sich heimlich verabreden/
血たん [けったん] /{Med.}/Blutauswurf/
血痰 [けったん] /{Med.}/Blutauswurf/
決断 [けつだん] /Entscheidung/Entschluss/Entschließung/Entschiedenheit/
結団 [けつだん] /Bildung einer Gruppe/
月たん [げったん] /[1]/Rezension/kritische Beurteilung/(Abk.)/[2]/(urspr.)/der erste Tag eines Monats/(an dem solch eine Kritik regelmäßig abgehalten wurde)/
月旦 [げったん] /[1]/Rezension/kritische Beurteilung/(Abk.)/[2]/(urspr.)/der erste Tag eines Monats/(an dem solch eine Kritik regelmäßig abgehalten wurde)/
決断が早い [けつだんがはやい] /schnell entscheiden/
結団式 [けつだんしき] /Vereinsgründungsfeier/
決断主義 [けつだんしゅぎ] /Dezisionismus/
決断する [けつだんする] /entscheiden/sich entschließen/zu einem Entschluss kommen/einen Entschluss fassen/
結団する [けつだんする] /Gruppe bilden/
決断に迫られる [けつだんにせまられる] /zu einer Entscheidung gezwungen sein/
決断力 [けつだんりょく] /Entschlossenheit/
決断力がある [けつだんりょくがある] /entschlussfreudig sein/
決断力がない [けつだんりょくがない] /unentschlossen sein/Zauderer sein/
決断力に欠ける [けつだんりょくにかける] /es an Entschlossenheit mangeln lassen/unentschlossen sein/Zauderer sein/
決断を下す [けつだんをくだす] /Entscheidung fällen/Entscheidung fällen/einen Entschluss fassen/
決断を迫られる [けつだんをせまられる] /zu einer Entscheidung gezwungen werden/
決着 [けっちゃく] /Schluss/Abschluss/Beschluss/Ende/Entscheidung/Ergebnis/
決着がつかない [けっちゃくがつかない] /noch unentschlossen sein/schweben/am Laufen sein/
決着がつく [けっちゃくがつく] /zu einem Beschluss kommen/zu einer Entscheidung kommen/
決着をつける [けっちゃくをつける] /zum Abschluss bringen/
結腸 [けっちょう] /{Anat.}/Grimmdarm/Kolon/
結腸がん [けっちょうがん] /{Med.}/Grimmdarmkrebs/
結腸ガン [けっちょうがん] /{Med.}/Grimmdarmkrebs/
結腸癌 [けっちょうがん] /{Med.}/Grimmdarmkrebs/
月長石 [げっちょうせき] /Mondstein/
血沈 [けっちん] /{Med.}/Blutsenkung/(Abk.)/
ゲッチンゲン [げっちんげん] /{Stadtn.}/Göttingen/(Stadt an der Leine)/
血沈調査 [けっちんちょうさ] /Blutsenkungsprobe/
血沈を計る [けっちんをはかる] /Blutsenkung unternehmen/
ゲッ・ツー [げっつー] /{Baseb.}/Double-Play/(eine Art Foul)/
ゲッツー [げっつー] /{Baseb.}/Double-Play/(eine Art Foul)/
ゲッツー [げっつー] /{Baseb.}/Double-play/(<Herk.: von engl. "get two">)/
決定 [けってい] /Entscheidung/Beschluss/Bestimmung/Festsetzung/Entschließung/
結締 [けってい] /Verbindung/
決定が下される [けっていがくだされる] /zu einer Entscheidung kommen/
決定機関 [けっていきかん] /Entscheidungsorgane/
決定権 [けっていけん] /Entscheidungsrecht/
決定稿 [けっていこう] /Manuskript/
決定する [けっていする] /entscheiden/bestimmen/festlegen/beschließen/Entscheidung treffen/einen Beschluss fassen/zu einer Entscheidung kommen/
結締組織 [けっていそしき] /Bindegewebe/
決定打 [けっていだ] /entscheidender Schlag/entscheidendes Argument/entscheidender Faktor/
決定的 [けっていてき] /entscheidend/ausschlaggebend/maßgebend/endgültig/letzt/
決定的瞬間 [けっていてきしゅんかん] /entscheidender Moment/
決定的瞬間をとらえる [けっていてきしゅんかんをとらえる] /den entscheidenden Moment erwischen/
決定的態度 [けっていてきたいど] /entschiedene Haltung/
決定的でない [けっていてきでない] /unentschlossen/ergebnislos/
決定的な [けっていてきな] /entscheidend/
決定的なものとする [けっていてきなものとする] /den Ausschlag geben/zum Abschluss bringen/
決定的に [けっていてきに] /entschlossen: abschließend/
決定的要素 [けっていてきようそ] /entscheidender Faktor/ausschlaggebender Faktor/
決定できる [けっていできる] /bestimmbar sein/
決定版 [けっていばん] /endgültige Version/
決定票 [けっていひょう] /entscheidende Stimme/
決定票を投ずる [けっていひょうをとうずる] /entscheidende Stimme abgeben/
決定理論 [けっていりろん] /Entscheidungstheorie/
決定論 [けっていろん] /{Philos.}/Determinismus/
決定を覆す [けっていをくつがえす] /Entscheidung zurückweisen/
決定を延ばす [けっていをのばす] /Entscheidung verschieben/
決定を待つ [けっていをまつ] /auf eine Entscheidung warten/
ゲッティンゲン [げってぃんげん] /{Stadtn.}/Göttingen/(Stadt an der Leine)/
欠点 [けってん] /Fehler/Schwäche/Makel/Mangel/Nachteil/schwacher Punkt/
缺点 [けってん] /Fehler/Schwäche/Makel/Mangel/Nachteil/schwacher Punkt/
欠点がない [けってんがない] /perfekt sein/fehlerlos sein/
欠点のある [けってんのある] /mit Fehlern/fehlerhaft/mangelhaft/unvollständig/
欠点のない [けってんのない] /fehlerfrei/makellos/ohne Fehler/ohne Tadel/einwandfrei/perfekt/
欠点を数え立てる [けってんをかぞえたてる] /jmds. Fehler aufzählen/
欠点を捜す [けってんをさがす] /an einer Sache etwas auszusetzen haben/
欠点をつつく [けってんをつつく] /an einen Fehler rühren/
欠点を直す [けってんをなおす] /Mängel beseitigen/Schwachpunkte korrigieren/
欠点を並べ立てる [けってんをならべたてる] /Fehler aufzählen/
欠点を並べる [けってんをならべる] /Fehler aufzählen/
ゲット [げっと] /{Fußball, Eishockey etc.}/Punkten/Torerzielen/(<Herk.: von engl. "get">)/
決闘 [けっとう] /Duell/
結党 [けっとう] /Gründung einer Partei/
血糖 [けっとう] /{Med.}/Blutzucker/
血統 [けっとう] /Blutsverwandtschaft/Abstammung/Abkunft/Blut/Familie/{f}/Geschlecht/Herkunft/Stamm/
血統がよい [けっとうがよい] /von guter Familie/{f}/sein/hoher Herkunft/einem guten Geschlecht entstammen/
血統が悪い [けっとうがわるい] /von unsicherer Herkunft sein/von niederer Herkunft sein/
結党式 [けっとうしき] /Gründungsfeier einer Partei/
決闘者 [けっとうしゃ] /Duellant/
血統書 [けっとうしょ] /Stammbaum/
血統書つきの犬 [けっとうしょつきのいぬ] /Rassehund mit Stammbaum/
決闘する [けっとうする] /sich duellieren/
結党する [けっとうする] /Partei gründen/
血糖値 [けっとうち] /{Med.}/Blutzuckerspiegel/
血糖値を下げる [けっとうちをさげる] /den Blutzuckerspiegel senken/
結党の精神 [けっとうのせいしん] /Geist, aus dem eine Partei gegründet wurde/
決闘の申し込みに応じる [けっとうのもうしこみにおうじる] /jmds. Herausforderung zum Duell annehmen/
血統のよい犬 [けっとうのよいいぬ] /Rassehund/
決闘用ピストル [けっとうようぴすとる] /Duellpistole/
決闘を申し込む [けっとうをもうしこむ] /jmdn. zum Duell herausfordern/
ゲットー [げっとー] /Getto/
ゲットする [げっとする] /{Fußball, Eishockey etc.}/punkten/Tore erzielen/
ゲット・セット [げっとせっと] /{Sport}/Fertig!/(Kommando beim Start eines Rennensdirekt vor dem Startschuss/<Herk.: von engl. "get set">)/
ゲットセット [げっとせっと] /{Sport}/Fertig!/(Kommando beim Start eines Rennensdirekt vor dem Startschuss/<Herk.: von engl. "get set">)/
けっ飛ば [けっとばす] /(ugs.)/wegkicken/wegstoßen/
けっとば [けっとばす] /(ugs.)/wegkicken/wegstoßen/
蹴っ飛ばす [けっとばす] /(ugs.)/wegkicken/wegstoßen/
ケットル [けっとる] /Kessel/Wasserkessel/(<Herk.: von engl. "kettle">)/
血肉 [けつにく] /(schriftspr.)/Fleisch und Blut \\/(übertr.)/Blutsverwandtschaft/
血尿 [けつにょう] /{Med.}/Blutharn/
けつの穴 [けつのあな] /Arschloch/
穴の穴 [けつのあな] /Arschloch/
穴の穴が小さい [けつのあながちいさい] /feige sein/kleinherzig sein/keinen Mumm haben/
欠配 [けっぱい] /Einstellung der Verteilung von Rationen/mangelnde Rationierung von Hauptnahrungsmitteln/mangelnde Auszahlung von Gehältern./
缺配 [けっぱい] /Einstellung der Verteilung von Rationen/mangelnde Rationierung von Hauptnahrungsmitteln/mangelnde Auszahlung von Gehältern./
潔白 [けっぱく] /Unschuld/Reinheit/Fleckenlosigkeit/
けっぱく [けっぱく] /Unschuld/Reinheit/Fleckenlosigkeit/
潔白な [けっぱくな] /sauber/rein/fleckenlos/integer/unschuldig/
結髪 [けっぱつ] /[1]/Aufbinden der Haare/Frisieren/[2]/Volljährigkeitszeremonie für junge adelige Männer/
欠番 [けつばん] /fehlende Nummer/
缺番 [けつばん] /fehlende Nummer/
血ぱん [けっぱん] /Blutfleck/
血斑 [けっぱん] /Blutfleck/
血判 [けっぱん] /[1]/Siegelabdruck mit Blut/Unterschrift mit Blut/[2]/Schnitt in den Finger und Besiegelung mit Blut/
血判状 [けっぱんじょう] /mit Blut besiegelte Petition/
血判する [けっぱんする] /mit seinem Blut besiegeln/
血斑病 [けっぱんびょう] /{Med.}/Blutfleckenkrankheit/Purpura/
血判を押す [けっぱんをおす] /mit seinem Blut unterzeichnen/
結尾 [けつび] /Schluss/Ende/
...月比 [...げつひ] /Vergleich mit dem Monat .../
結氷 [けっぴょう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Zufrieren/(eines Sees, Hafens etc.)/
月表 [げっぴょう] /monatliche Tabelle/
月評 [げっぴょう] /monatliche Besprechung/monatlicher Bericht/
結氷する [けっぴょうする] /gefrieren/zufrieren/
結氷を防ぐ [けっぴょうをふせぐ] /Zufrieren verhindern/
げっぷ [げっぷ] /Rülpser/Bäuerchen/
ゲップ [げっぷ] /Rülpser/Bäuerchen/
月賦 [げっぷ] /Monatsrate/monatliche Zahlung/
げっぷが出る [げっぷがでる] /rülpsen/Bäuerchen machen/
傑物 [けつぶつ] /große Persönlichkeit/herausragende Figur/großer Geist/hervorragende Person/ganzer Kerl/
月賦で1万円ずつ払う [げっぷでいちまんえんずつはらう] /monatliche Raten von 10.000 ¥ bezahlen/
月賦で売る [げっぷでうる] /auf Raten verkaufen/
月賦で買う [げっぷでかう] /auf Raten kaufen/
月賦販売 [げっぷはんばい] /Ratenverkauf/
げっぷをさせる [げっぷをさせる] /Bäuerchen machen lassen/(ein Baby)/
欠文 [けつぶん] /fehlender Satz/Satzlücke/
缺文 [けつぶん] /fehlender Satz/Satzlücke/
闕文 [けつぶん] /fehlender Satz/Satzlücke/
血粉 [けっぷん] /getrocknetes pulverisiertes Tierblut/(als Stickstoffdünger verwendet)/
潔癖 [けっぺき] /[1]/Reinlichkeitsfimmel/starke Abscheu vor Schmutz/[2]/Aufrichtigkeit/Gewissenhaftigkeit/Pingeligkeit/
けっぺき [けっぺき] /[1]/Reinlichkeitsfimmel/starke Abscheu vor Schmutz/[2]/Aufrichtigkeit/Gewissenhaftigkeit/Pingeligkeit/
潔癖家 [けっぺきか] /jmd. mit Reinlichkeitsfimmel/
潔癖症 [けっぺきしょう] /Reinlichkeitsfimmel/
潔癖症の [けっぺきしょうの] /mit Reinlichkeitsfimmel/
潔癖だ [けっぺきだ] /einen Reinlichkeitsfimmel haben/
潔癖な [けっぺきな] /[1]/reinlich/übertrieben reinlich/[2]/aufrichtig/gewissenhaft/
潔癖な性格だ [けっぺきなせいかくだ] /einen Reinlichkeitsfimmel haben/
潔癖に [けっぺきに] /aufrichtig/gewissenhaft/
決別 [けつべつ] /Abschied/
訣別 [けつべつ] /Abschied/
訣別する [けつべつする] /Abschied nehmen/sich trennen/
訣別に際して [けつべつにさいして] /beim Abschied/
訣別の辞 [けつべつのじ] /Abschiedsworte/
ケッヘル [けっへる] /{Persönlichk.}/Ludwig von Köchel/(österr. Musikgelehrten/1800-1877/Herausgeber des "Chronologisch-thematischen Verzeichnisses sämtlicher Tonwerke W.A. Mozarts")/
ゲッベルス [げっべるす] /{Persönlichk.}/Joseph Paul Goebbels/(dtsch. Politiker/1897-1945)/
ケッヘル番号 [けっへるばんごう] /Köchelverzeichnis/Nummer des Köchelverzeichnis/
血便 [けつべん] /{Med.}/blutiger Stuhl/
欠乏 [けつぼう] /Mangel/
缺乏 [けつぼう] /Mangel/
月俸 [げっぽう] /Monatsgehalt/Monatslohn/
月報 [げっぽう] /Monatsbericht/
欠乏症 [けつぼうしょう] /{Med.}/Mangelerkrankung/
欠乏する [けつぼうする] /mangeln an .../spärlich sein/knapp werden/
欠本 [けっぽん] /fehlender Band/
缺本 [けっぽん] /fehlender Band/
闕本 [けっぽん] /fehlender Band/
結膜 [けつまく] /{Anat.}/Bindehaut/
結膜炎 [けつまくえん] /{Med.}/Bindehautentzündung/Konjunktivitis/
けつまずく [けつまずく] /stolpern/straucheln/
蹴躓く [けつまずく] /stolpern/straucheln/
結末 [けつまつ] /Ende/Beendigung/Ausgang/Erledigung/Ergebnis/Katastrophe/
月末 [げつまつ] /Ende des Monats/Monatsende/
結末がつく [けつまつがつく] /Ende nehmen/entschieden sein/zu einem Schluss kommen/sich erledigen/
月末近くなって [げつまつちかくなって] /gegen Ende des Monats/gegen Monatsende/
月末に [げつまつに] /zum Monatsende/
月末払い [げつまつばらい] /Zahlung am Monatsende/
月末までに [げつまつまでに] /bis Monatsende/
結末をつける [けつまつをつける] /Ende bereiten/Ende machen/
結末を付ける [けつまつをつける] /einen Schlussstrich ziehen/
血脈 [けつみゃく] /[1]/Abstammung/Blutsverwandtschaft/[2]/{Anat.}/Blutgefäß/Ader/
けづめ [けづめ] /Sporn/Sporen/(eines Hahns etc. und eines Reiters)/
蹴爪 [けづめ] /Sporn/Sporen/(eines Hahns etc. und eines Reiters)/
距 [けづめ] /Sporn/Sporen/(eines Hahns etc. und eines Reiters)/
結盟 [けつめい] /[1]/Schließung einer Allianz/[2]/(urspr.)/gegenseitiges Versprechen/
血盟 [けつめい] /Blutsbrüderschaft/
月明 [げつめい] /(schriftspr.)/Mondlicht/Mondschein/
血盟団 [けつめいだん] /{japan. Gesch.}/Ketsumeidan/Blutsbrüderschaft-Gruppe/(verübte 1932 Attentate auf Inoue Junnosuke und Dan Takuma)/
月面 [げつめん] /Mondoberfläche/
月面車 [げつめんぐるま] /Mondauto/Mondmobil/
月面図 [げつめんず] /Mondkarte/selenographische Karte/
月面探査機 [げつめんたんさき] /Mondsonde/
月面着陸 [げつめんちゃくりく] /Mondlandung/
月面宙返り [げつめんちゅうがえり] /Salto/
月面宙返 [げつめんちゅうがえり] /Salto/
月面に [げつめんに] /auf der Mondoberfläche/
月面の海 [げつめんのうみ] /{Astron.}/Mare/{n}/(dunkle Fläche auf dem Mond oder Mars)/
月面歩行 [げつめんほこう] /Mondspaziergang/
血友病 [けつゆうびょう] /{Med.}/Bluterkrankheit/Hämophilie/
血友病患者 [けつゆうびょうかんじゃ] /{Med.}/Bluter/
月余 [げつよ] /(schriftspr.)/etw. länger als ein Monat/
月曜 [げつよう] /Montag/
月曜閑談 [げつようかんだん] /{Werktitel}/Causeries du Lundi/Menschen des XVIII. Jahrhunderts/(Charles-Augustin Sainte-Beuve/1851-62)/
月曜の早朝に [げつようのそうちょうに] /Montag früh/
月曜日 [げつようび] /Montag/
月来 [げつらい] /letzten Monate/
欠落 [けつらく] /Fehlen/Auslassung/Vermisst-Sein/
缺落 [けつらく] /Fehlen/Auslassung/Vermisst-Sein/
欠落する [けつらくする] /fehlen/vermisst sein/
月利 [げつり] /monatliche Zinsen/
結了 [けつりょう] /Abschluss/Schluss/Ende/
月輪 [げつりん] /Mond/Mondscheibe/Vollmond/
血涙 [けつるい] /bittere Tränen/blutige Tränen/
血涙をしぼる [けつるいをしぼる] /bittere Tränen vergießen/blutige Tränen weinen/
欠礼 [けつれい] /Versäumnis eines Grußes od. einer Höflichkeitsbezeigung/
缺礼 [けつれい] /Versäumnis eines Grußes od. einer Höflichkeitsbezeigung/
月例 [げつれい] /Monats.../
月齢 [げつれい] /[1]/Mondalter/Anzahl der Tage seit Neumond/[2]/Alter eines Babys in Monaten/
月例委員会 [げつれいいいんかい] /monatliches Treffen einer Kommission/
月例会 [げつれいかい] /monatliches Treffen/
欠礼する [けつれいする] /es versäumen, jmdm. Höflichkeit zu erweisen/
月例の [げつれいの] /monatlich/
月例報告 [げつれいほうこく] /monatlicher Bericht/
決裂 [けつれつ] /Scheitern/Abbruch/(von Verhandlungen od. Gesprächen)/
決裂する [けつれつする] /scheitern/abbrechen/(Verhandlungen, Gespräche etc.)/
結露 [けつろ] /{Meteor.}/kondensierte Feuchtigkeit/Tau/
血路 [けつろ] /letzter Ausweg/
血路を開く [けつろをひらく] /sich durchschlagen/sich einen Weg bahnen/einen letzten Ausweg finden/
血路を求める [けつろをもとめる] /einen letzten Ausweg finden/sich durchschlagen/sich einen Weg bahnen/
結論 [けつろん] /Schluss/Folgerung/Schlussfolgerung/Folgerung/Konsequenz/
結論する [けつろんする] /schließen/zu einem Schluss kommen/
結論的には [けつろんてきには] /als Ergebnis/
結論として [けつろんとして] /als Ergebnis/
結論に達する [けつろんにたっする] /zum Schluss kommen, dass .../
結論を急ぐ [けつろんをいそぐ] /voreilige Schlüsse ziehen/
結論を下す [けつろんをくだす] /zu einem Schluss kommen/Schlussfolgerung ziehen/
結論を出す [けつろんをだす] /zu einem Ergebnis kommen/
結論を早まる [けつろんをはやまる] /voreilige Schlüsse ziehen/
欠をおぎなう [けつをおぎなう] /Lücke füllen/freie Stelle besetzen/
決を採る [けつをとる] /abstimmen/abstimmen lassen/zur Abstimmung bringen/
けつをまくる [けつをまくる] /seine Wut an jmdm. auslassen/seinen Zorn an jmdm. auslassen/
穴をまくる [けつをまくる] /seine Wut an jmdm. auslassen/seinen Zorn an jmdm. auslassen/
穴を捲る [けつをまくる] /seine Wut an jmdm. auslassen/seinen Zorn an jmdm. auslassen/
ゲティスバーグ [げてぃすばーぐ] /{Stadtn.}/Gettysburg/(Stadt in Pennsylvania/USA/Ort der Entscheidungsschlacht im Sezessionskrieg)/
下手物 [げてもの] /[1]/billiger Massenartikel/kunstgewerbliche Arbeit/[2]/Groteskes/Kurioses/
げてもの [げてもの] /[1]/billiger Massenartikel/kunstgewerbliche Arbeit/[2]/Groteskes/Kurioses/
ゲテモノ [げてもの] /[1]/billiger Massenartikel/kunstgewerbliche Arbeit/[2]/Groteskes/Kurioses/
下手物食い [げてものぐい] /jmd. mit Geschmack an ausgefallenem Essen/
下手物趣味 [げてものしゅみ] /bizarrer Geschmack/Vorliebe für Kitsch/
下田 [げでん] /Feld mit schlechter Bodenfruchtbarkeit/
けど [けど] /aber/jedoch/obwohl/allerdings/(ugs.)/
毛唐 [けとう] /behaarter Ausländer/(abwertende Bezeichnung/Abk.)/
外道 [げどう] /{Rel.}/[1]/Ketzerei/Häresie/Heidentum/[2]/Häretiker/Ketzer/Abtrünniger/
毛唐人 [けとうじん] /behaarter Ausländer/(abwertende Bezeichnung)/
解毒 [げどく] /{Med.}/Entgiftung/Gegenwirkung/
解毒剤 [げどくざい] /{Med.}/Gegengift/Gegenmittel/Antitoxin/
解毒する [げどくする] /{Med.}/entgiften/Gegengift nehmen/
ケト酸 [けとさん] /{Chem.}/Ketosäure/Oxocarbonsäure/Ketonsäure/Ketocarbonsäure/
け飛ばす [けとばす] /[1]/mit dem Fuß stoßen/mit dem Fuß wegstoßen/einen Fußtritt geben/[2]/von sich stoßen/abblitzen lassen/zurückweisen/abschlagen/
けとばす [けとばす] /[1]/mit dem Fuß stoßen/mit dem Fuß wegstoßen/einen Fußtritt geben/[2]/von sich stoßen/abblitzen lassen/zurückweisen/abschlagen/
蹴飛ばす [けとばす] /[1]/mit dem Fuß stoßen/mit dem Fuß wegstoßen/einen Fußtritt geben/[2]/von sich stoßen/abblitzen lassen/zurückweisen/abschlagen/
ケトル [けとる] /Kessel/Wasserkessel/(<Herk.: von engl. "kettle">)/
気取る [けどる] /ahnen/merken/riechen/wittern/Wind bekommen/herausfinden/
けどる [けどる] /ahnen/merken/riechen/wittern/Wind bekommen/herausfinden/
ケトレー [けとれー] /{Persönlichk.}/Lambert-Adolphe-Jacques Quetelet/(belgischer Astronom und Statistiker/1796-1874)/
ケトン [けとん] /{Chem.}/Keton/(ein org. Verb. z.B. in ätherischen Ölen)/
けな気 [けなげ] /brav/tüchtig/tapfer/mutig/männlich/mannhaft/heldenhaft/
けなげ [けなげ] /brav/tüchtig/tapfer/mutig/männlich/mannhaft/heldenhaft/
健気 [けなげ] /brav/tüchtig/tapfer/mutig/männlich/mannhaft/heldenhaft/
けなげな [けなげな] /brav/tüchtig/tapfer/mutig/männlich/mannhaft/heldenhaft/
けな気な [けなげな] /brav/tüchtig/tapfer/mutig/männlich/mannhaft/heldenhaft/
健気にも [けなげにも] /in bewundernswerter Weise/bewundernswert/
けなす [けなす] /schlecht machen/heruntermachen/schlecht reden/herabsetzen/herabwürdigen/bekritteln/nörgeln/
貶す [けなす] /schlecht machen/heruntermachen/schlecht reden/herabsetzen/herabwürdigen/bekritteln/nörgeln/
貶なす [けなす] /schlecht machen/heruntermachen/schlecht reden/herabsetzen/herabwürdigen/bekritteln/nörgeln/
ケナフ [けなふ] /{Bot.}/Kenaf/(<wiss. N.: Hibiscus cannabinus>)/
毛並み [けなみ] /[1]/Haarwuchs/[2]/Abkunft/Herkunft/
毛並 [けなみ] /[1]/Haarwuchs/[2]/Abkunft/Herkunft/
毛並みがよい [けなみがよい] /[1]/schönes Fell haben/[2]/aus einer guten Familie/{f}/kommen/
ケナン [けなん] /{Persönlichk.}/George Frost Kennan/(amerik. Diplomat und Historiker/1904-)/
下男 [げなん] /Diener/Knecht/
実に [げに] /(schriftspr.)/wirklich/wahrlich/
げに [げに] /(schriftspr.)/wirklich/wahrlich/
ケニア [けにあ] /{Ländern.}/Kenia/(Staat in Ostafrika)/
ケニア共和国 [けにあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kenia/(Staat in Ostafrika)/
ケニア人 [けにあじん] /Kenianer/
ケニアの [けにあの] /kenianisch/
気に掛かる [げにかかる] /einem nicht aus dem Sinn gehen/einem auf die Nerven gehen/
気にかかる [げにかかる] /einem nicht aus dem Sinn gehen/einem auf die Nerven gehen/
ケニヤ [けにや] /{Ländern.}/Kenia/(Staat in Ostafrika)/
ケニヤ共和国 [けにやきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kenia/(Staat in Ostafrika)/
ケニヤッタ [けにやった] /{Persönlichk.}/Jomo Kenyatta/(kenian. Politiker/1891-1978)/
家人 [けにん] /[1]/Person, die einer Familie/{f}/dient/Lehsmann/[2]/niedrigrangiger Vasall/[3]/versklavte Plebejer/
下人 [げにん] /Diener/jmd. in niedriger sozialer Position/
毛抜き [けぬき] /Pinzette/
毛抜 [けぬき] /Pinzette/
鑷子 [けぬき] /Pinzette/
毛抜きでとげを抜く [けぬきでとげをぬく] /mit der Pinzette einen Dorn herausziehen/
ケネー [けねー] /{Persönlichk.}/François Quesnay/(franz. Volkswirtschaftler und Arzt/1694-1774)/
解熱 [げねつ] /Sinken des Fiebers/Nachlassen des Fiebers/
解熱剤 [げねつざい] /Fiebermittel/Fieber herabsetzendes Mittel/Antipyretikum/
解熱する [げねつする] /Fiber sinkt/Fieber lässt nach/
解熱薬 [げねつやく] /{Med.}/Fiebermittel/Fieber herabsetzendes Mittel/Antipyretikum/
ケネディ [けねでぃ] /{Persönlichk.}/John Fitzgerald Kennedy/(35. Präsident der USA/1961-1963)/
ゲネプロ [げねぷろ] /Generalprobe/(<Herk.: japan. Abk. für den dtsch. Begriff>)/
懸念 [けねん] /Sorge/Besorgnis/Angst/Unruhe/
懸念する [けねんする] /[1]/furchten/Furcht haben vor .../[2]/sich sorgen/dass .../
毛の織り糸 [けのおりいと] /Wollfaden/
下の下 [げのげ] /Geringste/Geringen/Allerletzte/
毛のジャケット [けのじゃけっと] /Wolljacke/
下の成績 [げのせいせき] /schlechte Zensur/Note im unteren Bereich/
毛のない [けのない] /haarlos/kahl/glatzköpfig/
毛のにこもの [けのにこもの] /Vögel/
毛の柔物 [けのにこもの] /Vögel/
毛の和物 [けのにこもの] /Vögel/
毛のはえた程度の [けのはえたていどの] /wenig besser/
ゲノム [げのむ] /{Biol.}/Genom/
ゲノム・プロジェクト [げのむぷろじぇくと] /{Biol.}/Genom-Projekt/{n}/
ゲノムプロジェクト [げのむぷろじぇくと] /{Biol.}/Genom-Projekt/{n}/
ゲノム分析 [げのむぶんせき] /{Biol.}/Genom-Analyse/
けば [けば] /Noppe/Haar/Fussel/
毛羽 [けば] /Noppe/Haar/Fussel/
毳 [けば] /Noppe/Haar/Fussel/
ゲバ [げば] /Gewalt/(Abk./<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
下馬 [げば] /[1]/Absteigen/(vom Pferd)/[2]/Ort eines Schreines oder Tempels, ab dem man vom Pferd steigen muss/(Abk.)/[3]/Klepper/schlechtes Pferd/
気配 [けはい] /Gefühl/Ahnung/Anzeichen/Zeichen/Andeutung/Anschein/
けはい [けはい] /Gefühl/Ahnung/Anzeichen/Zeichen/Andeutung/Anschein/
けばい;ケバイ [けばい] /grell/schreiend/auffallend/prunkhaft/überladen/
毛生え薬 [けはえぐすり] /Haarwuchsmittel/
ゲバ学生 [げばがくせい] /gewalttätiger Student/Chaot/
けばけば [けばけば] /[1]/Noppe/[2]/etw. Grelles/etw. Auffallendes/etw. Prunkhaftes/
けばけばしい [けばけばしい] /grell/schreiend/auffallend/prunkhaft/überladen/
ケバケバしい [けばけばしい] /grell/schreiend/auffallend/prunkhaft/überladen/
毳々しい [けばけばしい] /grell/schreiend/auffallend/prunkhaft/überladen/
毳毳しい [けばけばしい] /grell/schreiend/auffallend/prunkhaft/überladen/
けばけばしいシヤツ [けばけばしいしやつ] /schrilles Hemd/
けばけばしく装う [けばけばしくよそおう] /sich schrill kleiden/
下馬先 [げばさき] /Ort eines Schreines oder Tempels, ab dem man vom Pferd steigen muss/
下馬する [げばする] /vom Pferd absteigen/
けば立つ [けばだつ] /rau sein/
毛羽立つ [けばだつ] /rau sein/
毳立つ [けばだつ] /rau sein/
けば立った [けばだった] /fusselig/rau/
けば立てる [けばだてる] /aufrauen/rauen/
下馬評 [げばひょう] /Gerede von Außenstehenden/Gerücht/Klatschgeschichte/Stadtgespräch/
下馬評では...とのことである [げばひょうでは...とのことである] /es gibt ein Gerucht, das besagt, dass .../
ゲバ棒 [げばぼう] /Holzstock, wie ihn die Studenten bei den Studentenunruhen Ende der sechziger Jahre als Schlagstock benutzten/
ゲバラ [げばら] /{Persönlichk.}/Ernesto Guevara Serna/(genannt)/Che Guevara/(kubanischer Politiker/1928-1967)/
毛ばり [けばり] /{Fischerei}/Feder/Federköder/
毛鉤 [けばり] /{Fischerei}/Feder/Federköder/
ゲバルト [げばると] /Gewalt/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
け非違使 [けびいし] /{japan. Gesch.}/Amt für die Untersuchung von Rechtswidrigkeiten/(zu Beginn der Heian-Zeit/vereinte die Funktion von Richter und Polizist)/
検非違使 [けびいし] /{japan. Gesch.}/Amt für die Untersuchung von Rechtswidrigkeiten/(zu Beginn der Heian-Zeit/vereinte die Funktion von Richter und Polizist)/
げびた [げびた] /gemein/obszön/vulgär/ordinär/
下卑た [げびた] /gemein/obszön/vulgär/ordinär/
下卑た言葉 [げびたことば] /gemeine Rede/ordinäre Sprache/
仮病 [けびょう] /vorgetäuschte Krankheit/
仮病を使う [けびょうをつかう] /sich krank stellen/
げびる [げびる] /gemein werden/ordinär werden/
下卑る [げびる] /gemein werden/ordinär werden/
ケビン [けびん] /Kabine/
下品 [げひん] /Vulgarität/Gemeinheit/Grobheit/
げひん [げひん] /Vulgarität/Gemeinheit/Grobheit/
下品な [げひんな] /gemein/niedrig/vulgär/
下品な会話 [げひんなかいわ] /flaches Gespräch/vulgäre Konversation/
下品な柄 [げひんながら] /geschmackloses Muster/
下品な言葉 [げひんなことば] /gemeines Wort/
下品な習慣 [げひんなしゅうかん] /vulgäre Gewohnheit/
下品な冗談 [げひんなじょうだん] /gemeiner Scherz/
下品な話 [げひんなはなし] /gemeines Gespräch/
下品な人 [げひんなひと] /gemeine Person/
ケファリン [けふぁりん] /{Biochem.}/Kephalin/(versch. Glycerinphosphatide/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ゲフィオン [げふぃおん] /{nord. Mythol.}/Gefion/(Göttin der Jungfräulichkeit od. Fruchtbarkeit)/
ケフェウス [けふぇうす] /{griech. Mythol.}/Kepheus/(ein König von Äthiopien)/
ケフェウス座 [けふぇうすざ] /{Astron.}/Kepheus/(lat.)/Cepheus/(Sternbild in der Nähe des Nordpols)/
毛深い [けぶかい] /dicht behaart/zottig/rau/
毛ぶかい [けぶかい] /dicht behaart/zottig/rau/
けぶかい [けぶかい] /dicht behaart/zottig/rau/
ケプラー [けぷらー] /{Persönlichk.}/Johannes Kepler/(dtsch. Astronom/1571-1630)/
気振り [けぶり] /Miene/Aussehen/Betragen/Benehmen/Verhalten/Gebärde/Anzeichen/
気ぶり [けぶり] /Miene/Aussehen/Betragen/Benehmen/Verhalten/Gebärde/Anzeichen/
けぶる [けぶる] /rauchen/
煙る [けぶる] /rauchen/
ケプロン [けぷろん] /{Persönlichk.}/Horace Capron/(amerik. Agrarpolitiker/1804-1885/kam 1871 nach Japan um die Regierung bei der Erschließung Hokkaidôs zu beraten)/
ケペウス [けぺうす] /{griech. Mythol.}/Kepheus/(Sagengestalt)/
ケベード [けべーど] /{Persönlichk.}/Francisco Gómez de Quevedo y Villegas/(span. Schriftsteller/1580-1645)/
ケベック [けべっく] /{Stadtn.}/Québec/(Stadt und Prov. in Kanada)/
ケベック州 [けべっくしゅう] /{Gebietsn.}/Quebec/(franz.)/Québec/(größte Prov. Kanadas)/
下僕 [げぼく] /(schriftspr.)/Diener/Knecht/
毛ほどもない [けほどもない] /kein bisschen von .../
毛彫り [けぼり] /Haarlinie/haarfeine Linie/
毛彫 [けぼり] /Haarlinie/haarfeine Linie/
げぼん [げぼん] /[1]/{Buddh.}/niedrigrangiges Paradies/Paradies des niedrigsten Ranges/[2]/(übertr.)/Gemeinheit/Vulgarität/niedriger Rang/
下品 [げぼん] /[1]/{Buddh.}/niedrigrangiges Paradies/Paradies des niedrigsten Ranges/[2]/(übertr.)/Gemeinheit/Vulgarität/niedriger Rang/
ゲマインシャフト [げまいんしゃふと] /{Soziol., Philos.}/Gemeinschaft/(im Gegensatz zu "Gesellschaft" in der Soziologie von Ferdinand Tönnies/<Herk.: aus d. Dtsch>)/
けまり [けまり] /[1]/Fußball/[2]/Kemari/altjapanisches Fußballspiel/
蹴鞠 [けまり] /[1]/Fußball/[2]/Kemari/altjapanisches Fußballspiel/
ケマル・アタチュルク [けまるあたちゅるく] /{Persönlichk.}/Mustafa Kemal Atatürk/(türk. Politiker/1880-1938)/
ケマルアタチュルク [けまるあたちゅるく] /{Persönlichk.}/Mustafa Kemal Atatürk/(türk. Politiker/1880-1938)/
華まん [けまん] /{Buddh.}/buddhistisches Altargerät/Verzierungen für das Allerheiligste eines Tempels/
華鬘 [けまん] /{Buddh.}/buddhistisches Altargerät/Verzierungen für das Allerheiligste eines Tempels/
ケマンソウ [けまんそう] /{Bot.}/Tränendes Herz/Flammendes Herz/Herzblume/(ein Erdrauchgewächs/Zierpflanze/<wiss. N.: Dicentra spectabilis>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
けまんそう [けまんそう] /{Bot.}/Tränendes Herz/Flammendes Herz/Herzblume/(ein Erdrauchgewächs/Zierpflanze/<wiss. N.: Dicentra spectabilis>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
華鬘草 [けまんそう] /{Bot.}/Tränendes Herz/Flammendes Herz/Herzblume/(ein Erdrauchgewächs/Zierpflanze/<wiss. N.: Dicentra spectabilis>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
花鬘草 [けまんそう] /{Bot.}/Tränendes Herz/Flammendes Herz/Herzblume/(ein Erdrauchgewächs/Zierpflanze/<wiss. N.: Dicentra spectabilis>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
ケミカル [けみかる] /chemisch/(<Herk.: von engl. "chemical">)/
ケミカル・シューズ [けみかるしゅーず] /Kunstlederschuhe/(<Herk.: von engl. "chemical shoes">)/
ケミカルシューズ [けみかるしゅーず] /Kunstlederschuhe/(<Herk.: von engl. "chemical shoes">)/
ケミカル・パルプ [けみかるぱるぷ] /Zellstoff/{m}/chemische Pulpe/{f}/(<Herk.: von engl. "chemical pulp">)/
ケミカルパルプ [けみかるぱるぷ] /Zellstoff/{m}/chemische Pulpe/{f}/(<Herk.: von engl. "chemical pulp">)/
ケミカル・レース [けみかるれーす] /Maschinenspitze/{f}, bei der ein Muster auf Stoff gestickt wird und der Trägerstoff dann chemisch entfernt wird/(<Herk.: von engl. "chemical lace">)/
ケミカルレース [けみかるれーす] /Maschinenspitze/{f}, bei der ein Muster auf Stoff gestickt wird und der Trägerstoff dann chemisch entfernt wird/(<Herk.: von engl. "chemical lace">)/
ケミスト [けみすと] /Chemiker/(<Herk.: von engl. "chemist">)/
ケミストリー [けみすとりー] /Chemie/(<Herk.: von engl. "chemistry">)/
けみする [けみする] /(schriftspr.)/[1]/untersuchen/prüfen/inspizieren/[2]/lesen/sehen/anschauen/
閲する [けみする] /(schriftspr.)/[1]/untersuchen/prüfen/inspizieren/[2]/lesen/sehen/anschauen/
ゲミュート [げみゅーと] /Gemüt/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
仮名 [けみょう] /Alias/Pseudonym/Nom de Plume/
けむ [けむ] /(ugs.)/Rauch/Qualm/(Abk.)/
煙 [けむ] /(ugs.)/Rauch/Qualm/(Abk.)/
煙い [けむい] /verräuchert/verqualmt/Rauch gefüllt/
けむい [けむい] /verräuchert/verqualmt/Rauch gefüllt/
烟い [けむい] /verräuchert/verqualmt/Rauch gefüllt/
毛むくじゃら [けむくじゃら] /dichte Behaarung/
けむくじゃら [けむくじゃら] /dichte Behaarung/
毛むくじゃらな [けむくじゃらな] /dicht behaart/
毛むくじゃらな胸 [けむくじゃらなむね] /dicht behaarte Brust/
毛虫 [けむし] /[1]/{Insektenk.}/(behaarte)/Raupe/[2]/Ekel/abscheulicher Kerl/
けむし [けむし] /[1]/{Insektenk.}/(behaarte)/Raupe/[2]/Ekel/abscheulicher Kerl/
ケムシ [けむし] /[1]/{Insektenk.}/(behaarte)/Raupe/[2]/Ekel/abscheulicher Kerl/
毛虫から蝶に変態する [けむしからちょうにへんたいする] /sich von einer Raupe in einen Schmetterling verwandeln/
毛虫のように嫌う [けむしのようにきらう] /wie die Pest hassen/
煙たい [けむたい] /[1]/rauchig/qualmig/voll Rauch sein/[2]/vor jmdm. Scheu haben/sich vor jmdm. scheuen/sich gehemmt fühlen/sich befangen fühlen/
けむたい [けむたい] /[1]/rauchig/qualmig/voll Rauch sein/[2]/vor jmdm. Scheu haben/sich vor jmdm. scheuen/sich gehemmt fühlen/sich befangen fühlen/
烟たい [けむたい] /[1]/rauchig/qualmig/voll Rauch sein/[2]/vor jmdm. Scheu haben/sich vor jmdm. scheuen/sich gehemmt fühlen/sich befangen fühlen/
煙たがる [けむたがる] /[1]/rauchempfindlich sein/[2]/sich unsicher fühlen/verschüchtert sein/jmdn. auf Distanz halten/
煙出し [けむだし] /Ventilator/
ケムニッツ [けむにっつ] /{Stadtn.}/Chemnitz/(Stadt in Sachsen/1953-90 Karl-Marx-Stadt)/
けむに巻かれる [けむにまかれる] /verwirrt sein/
煙に巻く [けむにまく] /einnebeln/umgarnen/
煙 [けむり] /{Naturphän.}/Rauch/
煙が上がる [けむりがあがる] /Rauch steigt auf/
煙が立ちこめる [けむりがたちこめる] /mit Rauch gefüllt sein/
煙が立つ [けむりがたつ] /Rauch hängt in der Luft/Rauchsäule steht/
煙が出る [けむりがでる] /Rauch steigt auf/
煙水晶 [けむりずいしょう] /{Mineral.}/Rauchquarz/
煙で文字を書いている飛行機 [けむりでもじをかいているひこうき] /Flugzeug, das mit Rauch Zeichen an den Himmel schreibt/
煙で汚れた空気 [けむりでよごれたくうき] /von Rauch verseuchte Luft/
煙と消える [けむりときえる] /in Rauch aufgehen/zu Rauch werden/
煙に包まれる [けむりにつつまれる] /in Rauch gehüllt sein/
煙になる [けむりになる] /in Rauch aufgehen/zu Rauch werden/
煙に巻かれて死ぬ [けむりにまかれてしぬ] /im Rauch ersticken/
煙に巻かれる [けむりにまかれる] /vom Rauch überwältigt werden/
煙にむせぶ [けむりにむせぶ] /vor Rauch ersticken/
煙のはけ口 [けむりのはけぐち] /Rauchauslass/
煙を出す [けむりをだす] /rauchen/qualmen/
煙を立てる [けむりをたてる] /leben/
煙を排出する [けむりをはいしゅつする] /Rauch ausstoßen/
煙を吐く [けむりをはく] /Rauch auspuffen/
煙を噴出する [けむりをふんしゅつする] /Rauch ausstoßen/
煙をもくもく上げる [けむりをもくもくあげる] /dicken Rauch ausstoßen/
煙る [けむる] /[1]/rauchen/[2]/dunstig sein/im Dunst liegen/
外面 [げめん] /Außenfläche/Außenseite/(insbes.)/Gesicht/Gesichtszüge/
獣 [けもの] /wildes Tier/Bestie/Vierbeiner/(ursprüngliche Bedeutung: "Felltier")/
けもの [けもの] /wildes Tier/Bestie/Vierbeiner/(ursprüngliche Bedeutung: "Felltier")/
獣偏 [けものへん] /Kemonohen/Hunderadikal/(wie in "mamoru" oder "neko")/
獣道 [けものみち] /Wildwechsel/Tierpfad/
けもの道 [けものみち] /Wildwechsel/Tierpfad/
下野 [げや] /(schriftspr.)/Rückzug ins Privatleben/
けやき [けやき] /{Bot.}/Keyaki-Baum/(<wiss. N.: Zelkova serrata>)/
ケヤキ [けやき] /{Bot.}/Keyaki-Baum/(<wiss. N.: Zelkova serrata>)/
欅 [けやき] /{Bot.}/Keyaki-Baum/(<wiss. N.: Zelkova serrata>)/
槻 [けやき] /{Bot.}/Keyaki-Baum/(<wiss. N.: Zelkova serrata>)/
下野する [げやする] /sich ins Privatleben zurückziehen/
芥屋大門 [けやのおおと] /{Ortsn.}/Keyanoôto/(durch Meereserosion entstandene Höhle in der Präf. Fukuoka)/
芥屋ノ大門 [けやのおおと] /{Ortsn.}/Keyanoôto/(durch Meereserosion entstandene Höhle in der Präf. Fukuoka)/
け破る [けやぶる] /eintreten/(Feinde)/überwältigen/
蹴破る [けやぶる] /eintreten/(Feinde)/überwältigen/
けら [けら] /{Insektenk.}/Maulwurfsgrille/(<wiss. N.: Gryllota alpidae>)/
ケラ [けら] /{Insektenk.}/Maulwurfsgrille/(<wiss. N.: Gryllota alpidae>)/
螻蛄 [けら] /{Insektenk.}/Maulwurfsgrille/(<wiss. N.: Gryllota alpidae>)/
ゲラ [げら] /[1]/{Druckw.}/Satzschiff/(beim Bleisatz)/[2]/{Druckw.}/Druckfahne/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "galley">)/
ケラー [けらー] /[1]/{Persönlichk.}/Gottfried Keller/(/1819-1890)/[2]/{Persönlichk.}/Helen Adams Keller/(amerik. Schriftstellerin/1880-1968/verlor mit 19 Monaten Augenlicht und Gehör)/
家来 [けらい] /Lehnsmann/Vasall/Diener/Untertan/
快楽 [けらく] /Genuss/Lust/Wollust/Vergnügen/Freude/
下落 [げらく] /Sturz/Fallen/
下落する [げらくする] /[1]/fallen/stürzen/stark sinken/(Preis, Wert)/[2]/sich verschlechtern/
けらけら [けらけら] /grellendes Lachen/
ケラケラ [けらけら] /grellendes Lachen/
げらげら [げらげら] /laut lachend/wiehernd lachend/
ゲラゲラ [げらげら] /laut lachend/wiehernd lachend/
けらけら笑う [けらけらわらう] /grellend lachen/
げらげら笑う [げらげらわらう] /wiehernd lachen/
ゲラ刷り [げらずり] /Druckfahne/
ゲラダひひ [げらだひひ] /{Zool.}/Gelada-Mandrill/
ゲラダヒヒ [げらだひひ] /{Zool.}/Gelada-Mandrill/
ゲラダ狒狒 [げらだひひ] /{Zool.}/Gelada-Mandrill/
ゲラダ狒々 [げらだひひ] /{Zool.}/Gelada-Mandrill/
ケラチン [けらちん] /{Chem.}/Keratin/Hornstoff/
けらつつき [けらつつき] /{Vogelk.}/Specht/(<wiss. N.: Picidae>)/
啄木鳥 [けらつつき] /{Vogelk.}/Specht/(<wiss. N.: Picidae>)/
ケララ [けらら] /{Gebietsn.}/Kerala/(Bundesstaat an der Malabarküste in Südwest Indien)/
ケララ州 [けららしゅう] /{Gebietsn.}/Kerala/(Bundesstaat im Südwesten Indiens)/
けり [けり] /Ende einer Angelegenheit/(in den Konstruktionen "keri ga tsuku" und "keri wo tsukeru")/
けり [けり] /{Vogelk.}/Graukopfkiebitz/(<wiss. N.: Microsarcops cinereus>)/
鳧 [けり] /{Vogelk.}/Graukopfkiebitz/(<wiss. N.: Microsarcops cinereus>)/
下痢 [げり] /{Med.}/Durchfall/Diarrhöe/
ケリー [けりー] /{Persönlichk.}/Grace Kelly/Gracia Patricia/(amerik. Filmschauspielerin, Fürstin von Monaco/1931-1982)/
ケリー州 [けりーしゅう] /{Gebietsn.}/Kerry/(irisch)/Ciarraí/(County im Südwesten der Republik Irland)/
けりがつく [けりがつく] /zu Ende kommen/sich erledigen/
下痢する [げりする] /{Med.}/Durchfall haben/an Durchfall leiden/
下痢止め [げりどめ] /{Med.}/Antidiarrhoikum/Durchfallmittel/
ゲリマンダー [げりまんだー] /Wahlkreisschiebungen/(<Herk.: von engl. "gerrymander">)/
下略 [げりゃく] /(schriftspr.)/Weglassung des Endes/(eines Satzes, eines Textes etc.)/
ゲリラ [げりら] /Guerilla/(<Herk.: aus d. Span.>)/
ゲリラ戦 [げりらせん] /Guerillakrieg/
ゲリラ戦術 [げりらせんじゅつ] /Guerillataktik/
ゲリラ部隊 [げりらぶたい] /Guerillagruppe/
ゲリラを掃討する [げりらをそうとうする] /(ein Gebiet)/von Guerillas säubern/
下痢を起こす [げりをおこす] /Durchfall verursachen/
けりをつける [けりをつける] /zu Ende bringen/erledigen/
ける [ける] /[1]/treten/kicken/mit dem Fuß stoßen/[2]/abschlagen/(eine Bitte)/
蹴る [ける] /[1]/treten/kicken/mit dem Fuß stoßen/[2]/abschlagen/(eine Bitte)/
蹶る [ける] /[1]/treten/kicken/mit dem Fuß stoßen/[2]/abschlagen/(eine Bitte)/
ゲル [げる] /{Chem., Bot.}/Gel/
ゲル [げる] /Geld/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /Abk.)/
ケルヴィン [けるう゛ぃん] /{Persönlichk.}/William Thomson, Lord Kelvin of Largs/(brit. Physiker/1824-1907)/
ゲル化 [げるか] /Gelatinierung/
ゲル化剤 [げるかざい] /{Chem.}/Geliermittel/
ケルカリア [けるかりあ] /{Zool.}/Cercaria/(Larve von Saugwürmern)/
ゲルク派 [げるくは] /{Buddh.}/Schule der Tugend/Gelugpa/gelbe Schule/(von Tsongkhapa gegründete Richtung des Lamaismus)/
ケルシェンシュタイナー [けるしぇんしゅたいなー] /{Persönlichk.}/Georg Michael Kerschensteiner/(dtsch. Pädagoge/1854-1932)/
ゲルズ [げるず] /{nord. Mythol.}/Gerda/(eine Riesin/Gattin des Frey)/
ケルゼン [けるぜん] /{Persönlichk.}/Hans Kelsen/(amerik. Jurist österr. Herkunft/1881-1973)/
ゲルゼンキルヘン [げるぜんきるへん] /{Stadtn.}/Gelsenkirchen/(Stadt im Ruhrgebiet)/
ゲルダ [げるだ] /{weibl. Vorname}/Gerda/
ゲルツェン [げるつぇん] /{Persönlichk.}/Alexander Iwanowitsch Gertsen/(russ. revolutionärer Demokrat/1812-1870)/
ケルト [けると] /{Gesch.}/Kelte/
ゲルト [げると] /Geld/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ゲルト [げると] /{männl. Vorname}/Gerd/
ケルト語 [けるとご] /{Sprache}/Keltisch/
ケルト語の [けるとごの] /keltisch/
ケルト語派 [けるとごは] /{Sprache}/keltische Sprachen/(Zweig der indogerman. Sprachfamilie)/
ケルト人 [けるとじん] /Kelte/
ケルト人の [けるとじんの] /keltisch/
ゲルトナー [げるとなー] /{Persönlichk.}/August Gärtner/(dtsch. Hygieniker und Bakteriologe/1848-1934/Entdecker des Gärtner-Bazillus)/
ゲルトナー菌 [げるとなーきん] /{Med.}/Salmonella enteridis/Gärtner-Bazillus/(nach August Gärtner)/
ゲルトネル菌 [げるとねるきん] /{Med.}/Salmonella enteridis/Gärtner-Bazillus/(nach August Gärtner)/
ゲルトルート [げるとるーと] /{weibl. Vorname}/Gertrud/
ゲルニカ [げるにか] /[1]/{Stadtn.}/Guernica/(span. Ort./im span. Bürgerkrieg von der dtsch. Legion Condor durch Bomben zerstört)/[2]/{Werktitel}/Guernica/(Gemälde Picassos über die Zerstörung der gleichnamigen Stadt)/
ゲルバー橋 [げるばーきょう] /Gerberträger/Gelenkträger/(nach Heinrich Gerber, 1832-1912)/
ケルビーニ [けるびーに] /{Persönlichk.}/Luigi Cherubini/(ital. Komponist/1760-1842)/
ケルビム [けるびむ] /{Rel.}/Cherubim/{mpl}/(<Herk.: Plural zu Cherub/aus d. Lat.>)/
ケルビン [けるびん] /{Persönlichk.}/William Thomson, Lord Kelvin of Largs/(brit. Physiker/1824-1907)/
ケルビン温度 [けるびんおんど] /{Phys.}/Kelvintemperatur/absolute Temperatur/
ケルプ [けるぷ] /Kelp/(angeschwemmter Seetang bzw. die zur Gewinnung von Jod verwendete Asche von Seetang)/
ケルベロス [けるべろす] /{griech. Mythol.}/Zerberus/(Hund, der den Eingang der Unterwelt bewacht)/
ゲルマーニア [げるまーにあ] /{Gesch., Gebietsn.}/Germanien/(Deutschland zur Römerzeit)/
ゲルマニア [げるまにあ] /[1]/{Gebietsn.}/Germanien/(Siedlungsgebiet der Germanen)/[2]/{Werktitel}/De origine et situ Germanorum/Germania/(länderkundlich Monografie von Tacitus)/
ゲルマニウム [げるまにうむ] /{Chem.}/Germanium/(seltenes Metall/Zeichen: Ge)/
Ge [げるまにうむ] /{Chem.}/Germanium/(seltenes Metall/Zeichen: Ge)/
ゲルマニウム・ダイオード [げるまにうむだいおーど] /{Elektrot.}/Germaniumdiode/
ゲルマニウムダイオード [げるまにうむだいおーど] /{Elektrot.}/Germaniumdiode/
ゲルマン [げるまん] /Germane/Teutone/
ゲルマン語 [げるまんご] /{Sprache}/germanische Sprache/
ゲルマン語派 [げるまんごは] /{Sprache}/germanische Sprachfamilie/
ゲルマン人 [げるまんじん] /German/Teutone/
ゲルマン祖語 [げるまんそご] /{Sprachw.}/Protogermanisch/
ゲルマン魂 [げるまんたましい] /germanischer Geist/
ゲルマン民族 [げるまんみんぞく] /Germanen/germanisches Volk/
ゲルマン民族の大移動 [げるまんみんぞくのだいいどう] /{Gesch.}/die germanische Völkerwanderung/
ゲルリッツ [げるりっつ] /{Stadtn.}/Görlitz/(Stadt an der Neiße)/
ケルン [けるん] /{Bergsteigen}/Cairn/Steinhaufen/Steinmanderl/(aus d. Engl.)/
ケルン [けるん] /{Stadtn.}/Köln/(Stadt am Rhein)/
ゲルンジー [げるんじー] /[1]/{Zool.}/Guernseyrind/[2]/{Kleidung}/dicke Wolljacke./(<Herk.: nach der brit. Kanalinsel Guernsey>)/
ケルン大聖堂 [けるんだいせいどう] /{Ortsn.}/Kölner Dom/(größte gotische Kirche Deutschlands)/
ケルンテン [けるんてん] /{Gebietsn.}/Kärnten/(österr. Bundesland)/
ゲレイン [げれいん] /Grain/(Einheit im Yard-Pfund-System/64,7989 mg/<Herk.: von holl. "grein">)/
ケレオソート [けれおそーと] /{Pharm.}/Kreosot/(Desinfektions- u. Arzneimittel/<Herk.: von holl. "creosoot">)/
ケレス [けれす] /{röm. Mythol.}/Ceres/(Göttin des Ackerbaus/mit der griech. Demeter gleichgesetzt)/
下劣 [げれつ] /Gemeinheit/Niedrigkeit/Schmutzigkeit/
げれつ [げれつ] /Gemeinheit/Niedrigkeit/Schmutzigkeit/
下劣な [げれつな] /gemein/vulgär/klein/niedrig/schmutzig/
下劣な行ない [げれつなおこない] /verachtenswertes Verhalten/
下劣な男 [げれつなおとこ] /Schuft/Schurke/
下劣な言葉 [げれつなことば] /niedriger Ausdruck/
下劣な根性 [げれつなこんじょう] /niedrige Gesinnung/
下劣な手段で [げれつなしゅだんで] /mit heimtückischen Methoden/
下劣にふるまう [げれつにふるまう] /sich verachtenswert verhalten/
けれど [けれど] /aber/jedoch/obwohl/allerdings/
ケレド [けれど] /{Rel.}/Credo/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
けれども [けれども] /aber/jedoch/obwohl/allerdings/
ケレン [けれん] /Kernstütze/Kernnagel/(korrumpierte Form des dtsch. Wortes)/
けれん [けれん] /[1]/Verwandlungskunst/[2]/Effekthascherei/Manieriertheit/Trick/Schinden von Eindruck/
外連 [けれん] /[1]/Verwandlungskunst/[2]/Effekthascherei/Manieriertheit/Trick/Schinden von Eindruck/
けれん味たっぷりの [けれんあじたっぷりの] /prätentiös/affektiert/
ケレンスキー [けれんすきー] /{Persönlichk.}/Alexander Fjodorowitsch Kerenski/(russ. Politiker/1881-1970)/
ゲレンデ [げれんで] /Skipiste/Skihang/Skigelände/(<Herk.: von dtsch. "Gelände">)/
ゲレンデ・シュプリンゲン [げれんでしゅぷりんげん] /{Ski}/Überspringen von Hindernissen/(<Herk.: von engl. "Gelände-Springen">)/
ゲレンデシュプリンゲン [げれんでしゅぷりんげん] /{Ski}/Überspringen von Hindernissen/(<Herk.: von engl. "Gelände-Springen">)/
ゲレンデ・スキー [げれんですきー] /{Ski}/gleitende Ski/(<Herk.: von dtsch. "Gelände" und engl. "ski">)/
ゲレンデスキー [げれんですきー] /{Ski}/gleitende Ski/(<Herk.: von dtsch. "Gelände" und engl. "ski">)/
ゲレンデの雪のまばゆい照返し [げれんでのゆきのまばゆいてりかえし] /blendende Reflektionen des Schnees der Skipiste/
けれん味 [けれんみ] /Effekthascherei/Maniriertheit/Trick/
外連味 [けれんみ] /Effekthascherei/Maniriertheit/Trick/
けれん味のない [けれんみのない] /unprätentiös/unaffektiert/
げろ [げろ] /(ugs.)/Erbrochenes/Kotze/
ゲロ [げろ] /(ugs.)/Erbrochenes/Kotze/
下呂 [げろ] /{Ortsn.}/Gero/(Ort im Osten der Präf. Gifu)/
ケロイド [けろいど] /{Med.}/Keloid/(rote Hauterhöhung nach dem Abheilen einer Brandwunde, eines Geschwüres o.Ä.)/
ケロイド状の [けろいどじょうの] /{Med.}/keloid/
ケロイドの [けろいどの] /{Med.}/keloid/
下郎 [げろう] /Knecht/
下呂温泉 [げろおんせん] /{Ortsn.}/Gero-Onsen/(Bad in Gero)/
ケロシン [けろしん] /Kerosin/(ein Treibstoff)/
ケロッグ [けろっぐ] /{Persönlichk.}/Frank Billings Kellogg/(amerik. Politiker/1856-1937)/
けろりと [けろりと] /[1]/anteillos/unbeteiligt/gelassen/[2]/auf der Stelle/sofort/[3]/plötzlich/auf einmal/
ケロリと [けろりと] /[1]/anteillos/unbeteiligt/gelassen/[2]/auf der Stelle/sofort/[3]/plötzlich/auf einmal/
けろりとして [けろりとして] /anteillos/unbeteiligt/gelassen/ohne zu weinen/
げろをはく [げろをはく] /sich erbrechen/kotzen/
化粧殿 [けわいでん] /Schminkzimmer/Garderobe/
険しい [けわしい] /[1]/steil/schroff/[2]/streng/hart/finster/[3]/düster/trübe/
けわしい [けわしい] /[1]/steil/schroff/[2]/streng/hart/finster/[3]/düster/trübe/
嶮しい [けわしい] /[1]/steil/schroff/[2]/streng/hart/finster/[3]/düster/trübe/
険しい顔 [けわしいかお] /strenges Gesicht/finstere Miene/
険しい顔をする [けわしいかおをする] /strenges Gesicht machen/
険しい声 [けわしいこえ] /strenge Stimme/
険しい前途 [けわしいぜんと] /schwierige Zukunft/
険しい態度 [けわしいたいど] /strenge Haltung/
険しい路 [けわしいみち] /abschüssige Straße/
険しい目つき [けわしいめつき] /strenger Blick/
険しい山道 [けわしいやまみち] /steiler Bergweg/
髪を刈ってもらう [けをきってもらう] /sich die Haare schneiden lassen/
毛を逆立てて [けをさかだてて] /mit gesträubtem Fell/
けん [けん] /{Musikinstr.}/Taste/
けん [けん] /(schriftspr.)/Schönheit/
妍 [けん] /(schriftspr.)/Schönheit/
けん [けん] /Sehne/
腱 [けん] /Sehne/
けん [けん] /Schwarzbraun/
黔 [けん] /Schwarzbraun/
間 [けん] /[1]/Zwischenraum zwischen zwei Pfeilern in einem japanischen Haus/[2]/Ken/(Längeneinheit von etwa 182cm)/[3]/Zählwort für Räume und Häuser/
...間 [けん] /... Ken/(Längeneinheit von etwa182 cm)/
件 [けん] /[1]/Angelegenheit/Fall/Sache/[2]/Zählwort für Angelegenheiten/Fälle/Sachen/
倹 [けん] /Sparsamkeit/Bescheidenheit/Ansprchslosigkeit/
健 [けん] /{männl. Name}/Ken/
兼 [けん] /gleichzeitig/(zwei Funktionen ausführen bzw. haben)/
券 [けん] /Karte/Coupon/Schein/Marke/Papier/
剣 [けん] /(zweischneidiges)/Schwert/Degen/Bajonett/Seitengewehr/
圏 [けん] /Kreis/Bereich/Sphäre/
建 [けん] /{männl. Name}/Ken/
権 [けん] /Macht/Einfluss/
研 [けん] /{männl. Name}/Ken/
県 [けん] /Präfektur/Provinz/Ken/
見 [けん] /Meinung/Ansicht/Sehweise/Standpunkt/
...軒 [けん] /Zählwort für Gebäude/
険 [けん] /[1]/steiler Berg/steiler Pass/unbezwingbare Burg/strategischer Stützpunkt/[2]/Schärfe/(der Augen)/Derbheit/Scharfgeschnittenheit/
嶮 [けん] /[1]/steiler Berg/steiler Pass/unbezwingbare Burg/strategischer Stützpunkt/[2]/Schärfe/(der Augen)/Derbheit/Scharfgeschnittenheit/
黔 [けん] /{Gebietsn.}/Guizhou/(Prov. in Südwest-China/anderes Wort)/
ゲン [げん] /{Biol.}/Gen/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
げん [げん] /{Musikinstr.}/Saite/
絃 [げん] /{Musikinstr.}/Saite/
げん [げん] /(schriftspr.)/Bord/Schiffsseite/
...間 [...げん] /... Ken/Längeneinheit von etwa182 cm/
験 [げん] /[1]/Glück/gutes Omen/[2]/Effekt/Wirksamkeit/
元 [げん] /{chin. Gesch.}/Yuan-Dynastie/Yüan-Dynastie/(1271\79-1368)/
厳 [げん] /Strenge/Striktheit/Rigorosität/
儼 [げん] /Strenge/Striktheit/Rigorosität/
弦 [げん] /Saite/Bogensehne/
...減 [げん] /...-Abnahme/Abnahme an .../
減... [げん] /...-Abnahme/Abnahme an .../
現 [げん] /gegenwärtig/
言 [げん] /Wort/Aussage/Bemerkung/
険悪 [けんあく] /[1]/Gefährlichkeit/Beschwerlichkeit/Steilheit/[2]/Grimmigkeit/[3]/Bedrohlichkeit/
けんあく [けんあく] /[1]/Gefährlichkeit/Beschwerlichkeit/Steilheit/[2]/Grimmigkeit/[3]/Bedrohlichkeit/
険悪な [けんあくな] /gefährlich/gefahrvoll/stürmisch/ernst/ernstlich/schlecht/unheilverkündend/bedrohlich/beschwerlich/abschüssig/holperig/steinig/ungangbar/
険悪な空 [けんあくなそら] /bedrohlicher Himmel/
険悪な態度 [けんあくなたいど] /schroffe Haltung/
険悪な表情 [けんあくなひょうじょう] /grimmiger Gesichtsausdruck/
険悪なムード [けんあくなむーど] /bedrohliche Atmosphäre/
険悪の天気 [けんあくのてんき] /bedrohliches Wetter/
検圧 [けんあつ] /Druckmessung/
減圧 [げんあつ] /Druckverminderung/
検圧器 [けんあつき] /Druckmesser/Manometer/
減圧する [げんあつする] /den Druck vermindern/dekomprimieren/
懸案 [けんあん] /ungelöste Frage/schwebende Frage/unentschiedene Frage/ungelöstes Problem/
検案 [けんあん] /[1]/Erörterung der Situation/[2]/Gutachten bei einem Strafprozess/[3]/ärztliche Bestätigung des Todes/
原案 [げんあん] /ursprünglicher Entwurf/ursprüngliche Plan/
検案書 [けんあんしょ] /Totenschein/Zertifikat über die ärztliche Bestätigung des Todes/
原案どおり可決する [げんあんどおりかけつする] /in der ursprünglichen Form verabschiedet werden/
懸案の [けんあんの] /ungelöst/schwebend/unentschieden/offen/dahingestellt/in der Schwebe/
原案を作成する [げんあんをさくせいする] /einen Entwurf machen/
権威 [けんい] /[1]/Macht/Prestige/[2]/Autorität/Größe/Fachgröße/Koryphäe/Virtuose/
原意 [げんい] /ursprüngliche Bedeutung/Urbedeutung/
健胃剤 [けんいざい] /{Med.}/Magenmittel/
健胃散 [けんいさん] /{Med.}/Magenpulver/
権威者 [けんいしゃ] /Autorität/Größe/
権威主義 [けんいしゅぎ] /Autoritätsprinzip/autoritäre Haltung/
権威主義者 [けんいしゅぎしゃ] /autoritäre Person/
権威主義体制 [けんいしゅぎたいせい] /autoritäre Struktur/
健胃錠 [けんいじょう] /{Med.}/Magentabletten/
権威筋 [けんいすじ] /Autoritäten/Oberen/Machthaber/
健一 [けんいち] /{männl. Name}/Ken'ichi/
健一の合図で [けんいちのあいずで] /auf ein Zeichen von Ken'ichi hin/
健胃チンキ [けんいちんき] /{Med.}/Magentinktur/
権威的 [けんいてき] /autoritativ/
権威に抵抗する [けんいにていこうする] /Autorität widerstehen/
権威に弱い人 [けんいによわいひと] /Person mit wenig Autorität/
権威のある [けんいのある] /autoritativ/maßgebend/zuverlässig/
権威を回復する [けんいをかいふくする] /seine Autorität wieder herstellen/
権威を失墜する [けんいをしっついする] /seine Autorität verlieren/
けん引 [けんいん] /(schriftspr.)/Ziehen/
牽引 [けんいん] /(schriftspr.)/Ziehen/
検印 [けんいん] /Stempel/Prüfsiegel/Verfasserstempel/
原因 [げんいん] /Ursache/Grund/Anlass/Veranlassung/Wurzel/
減員 [げんいん] /(schriftspr.)/Personalabbau/
現員 [げんいん] /derzeitige Besetzung/
原因結果 [げんいんけっか] /Ursache und Wirkung/
牽引車 [けんいんしゃ] /[1]/Zugmaschine/Traktor/Schlepper/[2]/die treibende Kraft/(im übertragenen Sinne)/
原因者責任 [げんいんしゃせきにん] /Verursacherhaftung/
けん引する [けんいんする] /etw. Großes ziehen/etw. Schweres ziehen/
牽引する [けんいんする] /etw. Großes ziehen/etw. Schweres ziehen/
減員する [げんいんする] /Personal abbauen/Personal reduzieren/
原因と結果 [げんいんとけっか] /Ursache und Wirkung/
原因となる [げんいんとなる] /verursachen/Ursache sein/
原因の探求 [げんいんのたんきゅう] /Ursachenforschung/
原因不明火事 [げんいんふめいかじ] /Brand aus unbekannter Ursache/
原因不明の [げんいんふめいの] /unbekannten Ursprungs/
牽引力 [けんいんりょく] /{Phys.}/Zugkraft/
検印を押す [けんいんをおす] /stempeln/seinen Stempel auf etw. setzen/
原因を突き止める [げんいんをつきとめる] /Ursache ermitteln/
けん雲 [けんうん] /{Meteor.}/Zirrus/(aus feinsten Eisteilchen bestehende Federwolke)/
絹雲 [けんうん] /{Meteor.}/Zirrus/(aus feinsten Eisteilchen bestehende Federwolke)/
巻雲 [けんうん] /{Meteor.}/Zirrus/(aus feinsten Eisteilchen bestehende Federwolke)/
げんうん [げんうん] /Schwindel/Schwindelgefühl/
眩暈 [げんうん] /Schwindel/Schwindelgefühl/
兼営 [けんえい] /Ausüben zweier Berufe/Ausüben zweier Geschäfte/zusätzliche Arbeit in einem Nebenberuf/
建永 [けんえい] /{Nengô}/Ken'ei/(Nebenlesung: Ken'yô/Ärabez.: 27.4.1206-25.10.1207)/
献詠 [けんえい] /Widmen eines Gedichtes/(z.B. dem Kaiserhof, einem Schrein etc.)/gewidmetes Gedicht/
県営 [けんえい] /Präfekturverwaltung/Präfektur-/präfektural/
元永 [げんえい] /{Nengô}/Gen'ei/(Ärabez.: 3.4.1118-10.4.1120)/
幻影 [げんえい] /Phantom/Illusion/Vision/Gesicht/
兼営銀行 [けんえいぎんこう] /Bank, die sowohl Bankgeschäft als auch Wertpapiergeschäft betreibt/Bank. die sowohl mit kurzfristigem und langfristigem Kapital Geschäfte macht/
兼営する [けんえいする] /zwei Berufe ausüben/zwei Geschäfte betreiben/
幻影におびえる [げんえいにおびえる] /von einer Illusion erschreckt werden/
県営の [けんえいの] /Präfektur-/präfektural/
幻影を見る [げんえいをみる] /Vision haben/
検疫 [けんえき] /Quarantäne/Quarantäneuntersuchung/
権益 [けんえき] /Rechte und Interessen/
原液 [げんえき] /unverdünnte Lösung/
減益 [げんえき] /Ertragsrückgang/
現役 [げんえき] /aktiver Dienst/
検疫官 [けんえきかん] /Quarantänebeamte/
検疫期間 [けんえききかん] /Quarantänezeit/
検疫所 [けんえきしょ] /Quarantänestation/
検疫する [けんえきする] /unter Quarantäne stellen/in Quarantäne legen/Quarantäneuntersuchung vornehmen/
現役で合格する [げんえきでごうかくする] /direkt/(nach der Oberschule)/die Uni-Aufnahmeprüfung bestehen/
現役で大学へ入る [げんえきでだいがくへはいる] /direkt/(von der Oberschule)/in die Universität übertreten/
現役の軍艦 [げんえきのぐんかん] /in Dienst befindliches Kriegsschiff/
現役の将校 [げんえきのしょうこう] /aktiver Offizier/
現役の選手 [げんえきのせんしゅ] /aktiver Sportler/
検疫を受ける [けんえきをうける] /unter Quarantäne stehen/
現役を退く [げんえきをしりぞく] /vom Dienst zurücktreten/
権益を守る [けんえきをまもる] /seine Interessen wahren/
検閲 [けんえつ] /[1]/Zensur/(Film, Literatur)/[2]/Inspektion/Überprüfung/Prüfung/
検閲係 [けんえつがかり] /Inspektor/Zensor/
検閲官 [けんえつかん] /Inspektor/Zensor/
検閲された [けんえつされた] /zensiert/
検閲する [けんえつする] /prüfen/zensieren/
検閲に引っ掛かる [けんえつにひっかかる] /nicht durch die Zensur kommen/
検閲を受けていない [けんえつをうけていない] /unzensiert/
検閲を受ける [けんえつをうける] /zensiert werden/
検閲を通る [けんえつをとおる] /Zensur passieren/
けんえん [けんえん] /Müdigkeit/Überdruss/
倦厭 [けんえん] /Müdigkeit/Überdruss/
けんえん [けんえん] /(schriftspr.)/Unzufriedenheit/
慊焉 [けんえん] /(schriftspr.)/Unzufriedenheit/
嫌煙 [けんえん] /Abneigung gegen das Rauchen/
犬猿 [けんえん] /(schriftspr.)/[1]/Hund und Affe/[2]/Verhältnis wie von Hund und Katze/
減塩 [げんえん] /Salzreduzierung/Salzarmut/
嫌煙運動 [けんえんうんどう] /Nichtraucherbewegung/Antiraucherbewegung/
嫌煙権 [けんえんけん] /Rechte der Nichtraucher/
減塩醤油 [げんえんじょうゆ] /salzarme Sojasoße/
減塩食 [げんえんしょく] /salzarme Ernährung/
減塩食品 [げんえんしょくひん] /salzarme Nahrungsmittel/
減塩する [げんえんする] /Salz reduzieren/
犬猿の仲 [けんえんのなか] /Verhältnis wie von Hund und Katze/Verhältnis wie Hund und Affe/
犬猿の仲である [けんえんのなかである] /sich vertragen wie Hund und Katze/wie Hund und Katze sein/(bzw. Hund und Affe)/
嫌悪 [けんお] /Hass/Abscheu/Abneigung/Widerwille/Ekel/Antipathie/Aversion/
元応 [げんおう] /{Nengô}/Gen'ô/(Nebenlesung: Gennô/Ärabez.: 28.4.1319-23.2.1321)/
嫌悪感 [けんおかん] /Abneigung/Ekel/Widerwillen/
嫌悪すべき [けんおすべき] /hassenswert/verabscheuungswürdig/
嫌悪する [けんおする] /hassen/verabscheuen/Abneigung empfinden/Abscheu haben/Hass hegen/nicht ausstehen können/
嫌悪の念 [けんおのねん] /Abneigung/Ekel/Widerwillen/
嫌悪の念をいだく [けんおのねんをいだく] /hassen/Aversion haben/
検温 [けんおん] /Fiebermessung/Temperaturmessung/
原音 [げんおん] /[1]/Aussprache in der Originalsprache/[2]/{Phys.}/der ursprüngliche Ton/[3]/originaler Ton/(im Gegensatz zu nur wiedergegebenem Ton)/
検温器 [けんおんき] /Fieberthermometer/
検温する [けんおんする] /Fieber messen/Temperatur messen/
原音忠実再生 [げんおんちゅうじつさいせい] /originalgetreue Klangwiedergabe/
けんか [けんか] /[1]/Streit/Krach/Zank/Hader/[2]/Rauferei/Prügelei/Handgemenge/
ケンカ [けんか] /[1]/Streit/Krach/Zank/Hader/[2]/Rauferei/Prügelei/Handgemenge/
喧嘩 [けんか] /[1]/Streit/Krach/Zank/Hader/[2]/Rauferei/Prügelei/Handgemenge/
けん化 [けんか] /{Chem.}/Verseifung/Saponifikation/(Verseifung des Körperfetts bei Wasserleichen)/
鹸化 [けんか] /{Chem.}/Verseifung/Saponifikation/(Verseifung des Körperfetts bei Wasserleichen)/
堅果 [けんか] /{Bot.}/Nuss/
懸架 [けんか] /Federung/
権家 [けんか] /einflussreiche Familie/{f}/mächtige Familie/{f}/
献花 [けんか] /Blumenopfer/(für die Seele des Verstorbenen, eine Gottheit etc.)/
けんか [けんか] /Blumenopfer/(für die Seele des Verstorbenen, eine Gottheit etc.)/
県下 [けんか] /(Gebiet)/innerhalb einer einer Präfektur/
県花 [けんか] /Präfekturblume/
懸河 [けんが] /schnell und ungestüm fließender Fluss/
原価 [げんか] /Kosten/Selbstkostenpreis/Einkaufspreis/Herstellungspreis/
元価 [げんか] /Kosten/Selbstkostenpreis/Einkaufspreis/Herstellungspreis/
厳科 [げんか] /schwere Strafe/harte Strafe/
弦歌 [げんか] /{Mus.}/Lied mit Begleitung/(durch Shamisen, Koto o.Ä.)/
絃歌 [げんか] /{Mus.}/Lied mit Begleitung/(durch Shamisen, Koto o.Ä.)/
減価 [げんか] /Preisermäßigung/Rabatt/
現下 [げんか] /(schriftspr.)/Gegenwart/Jetzt/
現化 [げんか] /Erscheinung eines Gottes oder Buddhas in einer Verkleidung/
言下 [げんか] /Unverzüglichkeit/
原画 [げんが] /Originalbild/
けん介 [けんかい] /Engherzigkeit/Engstirnigkeit/
狷介 [けんかい] /Engherzigkeit/Engstirnigkeit/
けん海 [けんかい] /Vertiefung eines Tuschreibsteins/
硯海 [けんかい] /Vertiefung eines Tuschreibsteins/
県会 [けんかい] /Provinzialversammlung/
見解 [けんかい] /Meinung/Ansicht/
圏外 [けんがい] /außerhalb/(eines Gebietes etc.)/
懸がい [けんがい] /steile Felswand/
懸崖 [けんがい] /steile Felswand/
県外 [けんがい] /außerhalb einer Präfektur/
遣外 [けんがい] /Entsendung ins Ausland/
厳戒 [げんかい] /(schriftspr.)/strenge Überwachung/aufmerksame Wachsamkeit/
幻怪 [げんかい] /Wunder/Mysterium/Geheimnis/etw. Fragwürdiges/etw. Seltsames/
玄海 [げんかい] /{Meeresn.}/Genkai/(Meeresgebiet nördlich von Fukuoka)/
限界 [げんかい] /Grenze/Höchstmaß/Limit/
言外 [げんがい] /Andeutung/nicht ausdrücklich Gesagtes/Impliziertes/
限外 [げんがい] /Übermaß/Überschuss/
験がいい [げんがいい] /gutes Omen sein/
見解が一致する [けんかいがいっちする] /derselben Ansicht sein/übereinstimmen/
原価以下で [げんかいかで] /unter dem Selbstkostenpreis/
県会議員 [けんかいぎいん] /Präfekturversammlung/
限界効用 [げんかいこうよう] /Grenznutzen/
限界効用逓減の法則 [げんかいこうようていげんのほうそく] /{Wirtsch.}/Gesetz des abnehmenden Grenznutzens/
限界効用理論 [げんかいこうようりろん] /Grenznutzentheorie/
玄海国定公園 [げんかいこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Genkaiko-Quasinationalpark/(auf Kyûshû)/
限界状況 [げんかいじょうきょう] /{Psych., Philos.}/Grenzsituation/
限界消費性向 [げんかいしょうひせいこう] /marginale Konsumquote/
限界所得 [げんかいしょとく] /Deckungsbeitrag/
厳戒する [げんかいする] /auf der Hut sein/strikte Wacht halten/wachsam sein/sich aufs strengste hüten/
限界生産性 [げんかいせいさんせい] /Grenzproduktivität/
限界生産力 [げんかいせいさんりょく] /marginale Produktivität/
限界税率 [げんかいぜいりつ] /Grenzsteuersatz/
厳戒体制をとる [げんかいたいせいをとる] /Überwachungsmaßnahmen verschärfen/
懸崖作りの菊 [けんがいつくりのきく] /{Bot.}/Kaskadenchrysantheme/
県外で [けんがいで] /außerhalb der Präfektur gelegen/
限界点 [げんかいてん] /Koordinatenpunkt/
けん介な [けんかいな] /engherzig/engstirnig/
狷介な [けんかいな] /engherzig/engstirnig/
玄界灘 [げんかいなだ] /{Meeresn.}/Genkai-See/
圏外にある [けんがいにある] /außerhalb eines Gebietes sein/
限界に挑む [げんかいにいどむ] /an seine Grenzen gehen/seine Grenzen auprobieren/
圏外に置かれる [けんがいにおかれる] /ausgelassen werden/ausgespart werden/
限界に突き当たる [げんかいにつきあたる] /an seine Grenzen kommen/
言外にほのめかす [げんがいにほのめかす] /implizieren/nur andeuten/in Andeutungen reden/
県外の [けんがいの] /außerhalb der Präfektur gelegen/
言外の [げんがいの] /unausgesprochen/implizit/mitgemeint/unausgesprochen/
言外の意味をとる [げんがいのいみをとる] /zwischen den Zeilen lesen/
言外の意味を読み取る [げんがいのいみをよみとる] /zwischen den Zeilen lesen/
見解の相違 [けんかいのそうい] /Meinungsunterschied/
限界費用 [げんかいひよう] /Grenzkosten/
限界分析 [げんかいぶんせき] /Grenzwertanalyse/
限界利潤 [げんかいりじゅん] /marginaler Profit/{m}/
限界を置く [げんかいをおく] /Grenze festsetzen/begrenzen/
限界を感じる [げんかいをかんじる] /Grenzen von etw. erkennen/Grenzen von etw. spüren/
見解を異にする [けんかいをことにする] /verschiedener Ansicht sein/nicht übereinstimmen/
限界を定める [げんかいをさだめる] /Grenze festsetzen/begrenzen/
見解を示す [けんかいをしめす] /seine Meinung ausdrücken/
限界を乗り越える [げんかいをのりこえる] /Grenzen überwinden/
見解を求める [けんかいをもとめる] /jmdn. nach seiner Meinung fragen/
喧嘩から抜ける [けんかからぬける] /sich aus einem Streit heraushalten/
原価管理 [げんかかんり] /Kostenkontrolle/
原価切り下げ [げんかきりさげ] /Kostensenkung/
剣客 [けんかく] /Schwertkämpfer/Schwertmeister/Fechter/Fechtmeister/
懸隔 [けんかく] /(schriftspr.)/Abstand/Ungleichheit/Unterschied/Verschiedenheit/
兼学 [けんがく] /gleichzeitiges Studium mehrer Fächer/
建学 [けんがく] /Gründung einer Schule/
研学 [けんがく] /Verfolgen des Studiums/
見学 [けんがく] /Besichtigung/Studienreise/
厳格 [げんかく] /Strenge/Genauigkeit/Härte/Schärfe/Unerbittlichkeit/
げんかく [げんかく] /Strenge/Genauigkeit/Härte/Schärfe/Unerbittlichkeit/
幻覚 [げんかく] /Halluzination/Sinnestäuschung/
げん学 [げんがく] /[1]/Pedanterie/[2]/Sichaufspielen als Gelehrter/Schaustellung seiner Kenntnisse/
衒学 [げんがく] /[1]/Pedanterie/[2]/Sichaufspielen als Gelehrter/Schaustellung seiner Kenntnisse/
弦楽 [げんがく] /{Mus.}/Streichmusik/
減額 [げんがく] /Herabsetzung/Kürzung/Verminderung/Abschlag/Nachlass/Ermäßigung/
弦楽合奏団 [げんがくがっそうだん] /{Mus.}/Streichorchester/
幻覚剤 [げんかくざい] /Halluzinogen/
弦楽四重奏 [げんがくしじゅうそう] /{Mus.}/Streichquartett/
弦楽四重奏団 [げんがくしじゅうそうだん] /{Mus.}/Streichquartett/
げん学者 [げんがくしゃ] /Pedant/
衒学者 [げんがくしゃ] /Pedant/
幻覚症 [げんかくしょう] /{Med.}/Halluzinose/
幻覚症状 [げんかくしょうじょう] /Halluzination/
見学する [けんがくする] /zu Studienzwecken besichtigen/Studienreise machen/
減額する [げんがくする] /herabsetzen/kürzen/vermindern/nachlassen/ermäßigen/
幻覚性神経痛 [げんかくせいしんけいつう] /{Med.}/halluzinatorische Neuralgie/
原核生物 [げんかくせいぶつ] /{Biol.}/Prokaryont/
幻覚体験 [げんかくたいけん] /psychedelische Erfahrung/
衒学的 [げんがくてき] /pedantisch/
衒学的な [げんがくてきな] /pedantisch/
厳格な [げんかくな] /streng/hart/ernst/scharf/
厳格な区別 [げんかくなくべつ] /strenge Unterscheidung/
厳格な父親 [げんかくなちちおや] /strenger Vater/
厳格に [げんかくに] /strenger Weise/sehr streng/hart/rigoros/
厳格に失する [げんかくにしっする] /zu streng sein/Strenge überziehen/
見学に行く [けんがくにゆく] /Besichtigungsreise machen/
研学の結晶 [けんがくのけっしょう] /Früchte der Forschung/
幻覚病 [げんかくびょう] /{Med.}/Halluzinose/
見学旅行 [けんがくりょこう] /Studienreise/
見学旅行をする [けんがくりょこうをする] /Studienreise machen/
幻覚を起こす [げんかくをおこす] /halluzinieren/Halluzinationen haben/
原価計算 [げんかけいさん] /Kostenrechnung/
原価計算係 [げんかけいさんがかり] /Betriebskalkulator/
けんか腰 [けんかごし] /drohend, streitlustige Haltung/
ケンカ腰 [けんかごし] /drohend, streitlustige Haltung/
喧嘩腰 [けんかごし] /drohend, streitlustige Haltung/
けんか腰で [けんかごしで] /drohend/in streitlustiger Haltung/
けんか腰になる [けんかごしになる] /einen drohende Haltung einnehmen/
減価償却 [げんかしょうきゃく] /Abschreibung/
減価償却する [げんかしょうきゃくする] /abschreiben/
減価償却の定額法 [げんかしょうきゃくのていがくほう] /lineare Abschreibung/
顕花植物 [けんかしょくぶつ] /Blütenpflanze/
けんか好きな [けんかすきな] /streitsüchtig/
けんかする [けんかする] /[1]/streiten zanken/Krach haben/hadern/[2]/raufen/sich prügeln/sich schlagen/sich in den Haaren liegen/
けん化する [けんかする] /verseifen/
献花する [けんかする] /Blumen opfern/Blumenopfer darbringen/
原価節減 [げんかせつげん] /Kosteneinsparung/
弦楽器 [げんがっき] /{Musikinstr.}/Saiteninstrument/
絃楽器 [げんがっき] /{Musikinstr.}/Saiteninstrument/
験がつく [げんがつく] /Glück lächelt einem zu/
県下で [けんかで] /innerhalb der Präfektur/
原価で [げんかで] /zum Selbstkostenpreis/
言下に [げんかに] /sofort/auf der Stelle/sogleich/unverzüglich/
言下に答える [げんかにこたえる] /prompt antworten/
けんかになる [けんかになる] /zu streiten anfangen/in Streit geraten/
けんかに引きずり込まれる [けんかにひきずりこまれる] /in einen Streit hineingezogen werden/
言下に否定する [げんかにひていする] /prompt verneinen/
県下の [けんかの] /innerhalb der Präfektur/
現下の [げんかの] /gegenwärtig/heutig/augenblicklich/jetzig/momentan/nahe bevorstehend/
現下の国際情勢 [げんかのこくさいじょうせい] /gegenwärtige internationale Situation/
現下の住宅事情 [げんかのじゅうたくじじょう] /gegenwärtige Wohnungsituation/
現下の状況 [げんかのじょうきょう] /gegenwärtige Lage/
現下の大問題 [げんかのだいもんだい] /großes Problem der Gegenwart/
けんかの種 [けんかのたね] /Streitursache/
けんかの仲裁に割って入る [けんかのちゅうさいにわってはいる] /einen Streit schlichten/
けんかの中にとび込む [けんかのなかにとびこむ] /sich in einen Streit stürzen/
懸河の弁 [けんがのべん] /fließende Rede/eloquente Rede/
懸河之弁 [けんがのべん] /fließende Rede/eloquente Rede/
懸河の弁を振るう [けんがのべんをふるう] /mit großer Eloquenz sprechen/
原価分析 [げんかぶんせき] /Kostenanalyse/
原価見積り [げんかみつもり] /Selbstkostenvoranschlag/
剣が峰 [けんがみね] /[1]/Rand des Abgrundes/Rand eines Kraters/[2]/Kante des Sumôringes/
剣ヶ峰 [けんがみね] /[1]/Rand des Abgrundes/Rand eines Kraters/[2]/Kante des Sumôringes/
剣が峰でこらえる [けんがみねでこらえる] /{Sumô}/letzten verzweifelten Widerstand leisten/
剣が峰に立つ [けんがみねにたつ] /am Randes des Abgrundes stehen/
県から生活の扶助を受けている [けんからせいかつのふじょをうけている] /Sozialhilfe von der Präfektur bekommen/
喧嘩別れ [けんかわかれ] /Trennung im Streit/
けんか別れする [けんかわかれする] /sich im Streit trennen/
験が悪い [げんがわるい] /schlechtes Omen sein/
けんかを扇ぎ立てる [けんかをあおぎたてる] /einen Streit anfachen/
けんかをいどむ [けんかをいどむ] /einen Streit herausfordern/
けんかを売る [けんかをうる] /einen Streit anfangen/
喧嘩を売る [けんかをうる] /Streit suchen/provozieren/
けんかを治める [けんかをおさめる] /Streitigkeit beilegen/einen Streit schlichten/
けんかをおっ始める [けんかをおっぱじめる] /einen Streit anfangen/
けんかを買う [けんかをかう] /sich einen Streit einhandeln/einen Streit annehmen/
喧嘩を仕掛ける [けんかをしかける] /Streit anfangen/provozieren/zum Streit herausfordern/
けんかをしたがる [けんかをしたがる] /streitsüchtig sein/
けんかをたきつける [けんかをたきつける] /einen Streit anfachen/
けんかを仲裁する [けんかをちゅうさいする] /einen Streit schlichten/
けんかを止める [けんかをとめる] /Streit aufhören/
喧嘩を吹っかける [けんかをふっかける] /einen Streit anfachen/
原価を割る [げんかをわる] /unter dem Selbstkostenpreis verkaufen/
兼官 [けんかん] /zusätzliches Amt/(eines Beamten)/
建艦 [けんかん] /Bau von Kriegsschiffen/
権官 [けんかん] /einflussreicher Beamter/
顕官 [けんかん] /Würdenträger/hoher Beamter/
検眼 [けんがん] /Augenuntersuchung/Sehtest/
厳寒 [げんかん] /(schriftspr.)/eisige Kälte/grimmige Kälte/strenge Kälte/schneidende Kälte/
玄関 [げんかん] /Eingang/Eingangshalle/Hauseingang/Tür/Flur/
現官 [げんかん] /gegenwärtige Beamtenstellung/gegenwärtiges Amt/
検眼医 [けんがんい] /Optometrist/
玄関から入る [げんかんからはいる] /zum Eingang hereinkommen/
検眼鏡 [けんがんきょう] /Augenspiegel/Ophtalmoskop/
検眼する [けんがんする] /Augen untersuchen/
玄関に表札を出す [げんかんにひょうさつをだす] /sein Namensschild am Eingang aufhängen/
厳寒の候に [げんかんのこうに] /in der Mitte des Winters/in der tiefsten Winterskälte/
厳寒の地 [げんかんのち] /sehr kalte Gegend/
厳寒のみぎり [げんかんのみぎり] /bei dieser Kälte/in dieser kalten Jahreszeit/
玄関払い [げんかんばらい] /Abfertigung eines Besuchers am Eingang ohne ihn hereinzubitten/
玄関払 [げんかんばらい] /Abfertigung eines Besuchers am Eingang ohne ihn hereinzubitten/
玄関払いをくわす [げんかんばらいをくわす] /jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen/
玄関番 [げんかんばん] /Pförtner/Türwächter/Portier/
玄関まで送る [げんかんまでおくる] /jmdn. zur Tür begleiten/
玄関まで見送る [げんかんまでみおくる] /jmdn. an der Tür verabschieden/
嫌忌 [けんき] /Abscheu/Aversion/
建機 [けんき] /Baumaschine/
嫌疑 [けんぎ] /Verdacht/
建議 [けんぎ] /[1]/Antrag/Vorschlag/[2]/Denkschrift/Memorandum/
県議 [けんぎ] /Präfekturversammlung/Abgeordneter der Präfekturversammlung/(Abk.)/
げん気 [げんき] /Arroganz/Anmaßung/Affektiertheit/Prahlerei/
衒気 [げんき] /Arroganz/Anmaßung/Affektiertheit/Prahlerei/
元気 [げんき] /[1]/Energie/Vitalität/Lebenskraft/Mut/Schwung/[2]/Gesundheit/
げんき [げんき] /[1]/Energie/Vitalität/Lebenskraft/Mut/Schwung/[2]/Gesundheit/
元亀 [げんき] /{Nengô}/Genki/(Ärabez.: 23.4.1570-28.7.1573)/
原器 [げんき] /Urmaß/Normmaß/Standard/
原義 [げんぎ] /ursprüngliche Bedeutung/Urbedeutung/
元気あふれるばかりである [げんきあふれるばかりである] /voll Energie sein/vor Energie überschäumen/
元気溢れるばかりである [げんきあふれるばかりである] /vor Gesundheit überschäumen/
建議案 [けんぎあん] /Vorschlag/Antrag/
元気一杯である [げんきいっぱいである] /voll Energie sein/vor Energie überschäumen/
元気横溢している [げんきおういつしている] /voller Vitalität/vor Kraft strotzen/
元気旺盛である [げんきおうせいである] /energisch sein/voll Geist und Leben sein/
元気旺盛な [げんきおうせいな] /energisch/voll Geist und Leben/
元気が溢れるばかりである [げんきがあふれるばかりである] /voller Vitalität sein/
県議会 [けんぎかい] /Provinzialversammlung/
元気がつく [げんきがつく] /sich aufrichten/Mut schöpfen/frischen Mut fassen/
元気が出る [げんきがでる] /von etw. angetan sein/interessant finden/
建議者 [けんぎしゃ] /Antragsteller, Vorschlagender/
建議書 [けんぎしょ] /Denkschrift/Memorandum/
建議する [けんぎする] /einen Vorschlag machen/vorschlagen/einen Antrag stellen/beantragen/Denkschrift einreichen/
嫌気性 [けんきせい] /anaerobes Leben/
嫌気性菌 [けんきせいきん] /anaerobe Bakterie/
嫌気性細菌 [けんきせいさいきん] /anaerobe Bakterie/
嫌気性の [けんきせいの] /anaerob/
元気づく [げんきづく] /sich aufrichten/Mut schöpfen/frischen Mut fassen/
元気付く [げんきづく] /sich aufrichten/Mut schöpfen/frischen Mut fassen/
元気づける [げんきづける] /aufmuntern/erheitern/ermutigen/Antrieb geben/
元気付ける [げんきづける] /aufmuntern/erheitern/ermutigen/Antrieb geben/
元気である [げんきである] /[1]/gut gelaunt sein/[2]/gesund sein/sic guter Gesundheit erfreuen/
元気な [げんきな] /[1]/gesund/munter/[2]/lebhaft/frisch/lebendig/
元気な赤ちゃん [げんきなあかちゃん] /kräftiges Baby/
元気な老人 [げんきなろうじん] /rüstiger Alter/
元気になる [げんきになる] /[1]/gesund werden/[2]/munter werden/lebendig werden/
嫌疑の有無 [けんぎのうむ] /Existenz eines Verdachtes/
元気のない [げんきのない] /niedergeschlagen/bedrückt/düster/
元気のよい [げんきのよい] /munter/heiter/
健脚 [けんきゃく] /Gut-zu-Fuß-Sein/jmd., der gut zu Fuß ist/
剣客 [けんきゃく] /Schwertkämpfer/Schwertmeister/Fechter/Fechtmeister/
健脚家 [けんきゃくか] /jmd., der gut zu Fuß ist/
健脚である [けんきゃくである] /gut zu Fuß sein/
建久 [けんきゅう] /{Nengô}/Kenkyû/(Ärabez.: 11.4.1190-27.4.1199)/
研究 [けんきゅう] /Studium/Forschung/Erforschung/Untersuchung/
けん牛 [けんぎゅう] /{Astron.}/(schriftspr.)/Altair/(Stern)/
牽牛 [けんぎゅう] /{Astron.}/(schriftspr.)/Altair/(Stern)/
元久 [げんきゅう] /{Nengô}/Genkyû/(Ärabez.: 20.2.1204-27.4.1206)/
原級 [げんきゅう] /[1]/{Gramm.}/Positiv/(ungesteigerte Form des Adjektivs)/[2]/dieselbe Klassenstufe/
減給 [げんきゅう] /Gehaltskürzung/
言及 [げんきゅう] /Bezugnahme/Erwähnung/
研究員 [けんきゅういん] /Forschungsmitglied/
研究運動 [けんきゅううんどう] /Forschungsaktivität/
研究家 [けんきゅうか] /Spezialist/
研究科 [けんきゅうか] /Forschungskurs/Oberseminar/Lehrgang für Fortgeschrittene/Spezialkurs/
研究会 [けんきゅうかい] /wissenschaftliche Arbeitsgemeinschaft/Forschungsgruppe/Studiengruppe/
研究開発 [けんきゅうかいはつ] /Forschung und Entwicklung/F & E/R & D/
研究学園都市 [けんきゅうがくえんとし] /Forschungs- und Universitätsstadt/
研究が挫折する [けんきゅうがざせつする] /in der Forschung einen Rückschlag erleiden/
研究が進むにつれて [けんきゅうがすすむにつれて] /indem die Forschung voranschreitet, .../
研究課題 [けんきゅうかだい] /Forschungsaufgabe/
研究活動 [けんきゅうかつどう] /Forschungsaktivität/
研究材料 [けんきゅうざいりょう] /Forschungsmaterial/Forschungsgegenstand/
減給される [げんきゅうされる] /Gehaltskürzung erleiden/
研究室 [けんきゅうしつ] /Studienraum/Büro/Institut/Seminar/Labor/Laboratorium/
研究社 [けんきゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Kenkyûsha/(Tôkyô/ISBN 4-7674-)/
研究者 [けんきゅうしゃ] /Forscher/Gelehrter/
研究社出版 [けんきゅうしゃしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kenkyûsha Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-327-)/
研究所 [けんきゅうじょ] /Forschungsinstitut/
研究助成金 [けんきゅうじょせいきん] /Forschungsbeihilfe/Forschungsgelder/
研究所を開設する [けんきゅうじょをかいせつする] /Forschungsinstitut einrichten/
研究資料 [けんきゅうしりょう] /Forschungsmaterial/
研究心 [けんきゅうしん] /Forschergeist/Forschbegierde/
研究心が旺盛だ [けんきゅうしんがおうせいだ] /sehr forschungsbegierig sein/
研究する [けんきゅうする] /untersuchen/arbeiten über/erforschen/Studium treiben/sich etw. überlegen/erwägen/
減給する [げんきゅうする] /Gehalt kürzen/
言及する [げんきゅうする] /zu sprechen kommen auf .../beiläufig bemerken/berühren/hinweisen auf/erwähnen/
研究生 [けんきゅうせい] /Praktikant/Laborant/(fortgeschrittener)/Student für ein Spezialfach/
けん牛星 [けんぎゅうせい] /{Astron.}/Altair/(Stern)/
牽牛星 [けんぎゅうせい] /{Astron.}/Altair/(Stern)/
研究センター [けんきゅうせんたー] /Forschungszentrum/
研究題目 [けんきゅうだいもく] /Forschungsthema/
研究団体 [けんきゅうだんたい] /Forschungsorganisation/
研究チーム [けんきゅうちーむ] /Forschungsteam/
研究調査 [けんきゅうちょうさ] /Forschungsuntersuchung/
研究テーマ [けんきゅうてーま] /Forschungsthema/
研究図書館 [けんきゅうとしょかん] /Forschungsbibliothek/
研究に全力を傾ける [けんきゅうにぜんりょくをかたむける] /sich ganz der Forschung widmen/
原級に留める [げんきゅうにとめる] /einen Schüler eine Klasse wiederholen lassen/
研究の対象 [けんきゅうのたいしょう] /Forschungsgegenstand/Studienobjekt/Gegenstand des Studiums/
研究の必要上 [けんきゅうのひつようじょう] /aus Studienzwecken/
研究の分野 [けんきゅうのぶんや] /Forschungsgebiet/Arbeitsfeld/
研究発表 [けんきゅうはっぴょう] /Studienbericht/Referat/
研究発表会 [けんきゅうはっぴょうかい] /Versammlung, um Referate über die Forschung zu halten/
研究費 [けんきゅうひ] /Forschungszuschuss/Forschungskosten/Forschungsbeihilfe/
研究分野 [けんきゅうぶんや] /Forschungsgebiet/
研究報告 [けんきゅうほうこく] /Forschungsbericht/
研究方法 [けんきゅうほうほう] /Forschungsmethoden/Methodik/Methodenlehre/
研究問題 [けんきゅうもんだい] /Studienthema/Forschungsgegenstand/
研究領域 [けんきゅうりょういき] /Forschungsgebiet/
研究旅行 [けんきゅうりょこう] /Forschungsreise/
研究論文 [けんきゅうろんぶん] /wissenschaftliche Abhandlung/
研究を発表する [けんきゅうをはっぴょうする] /seine Forschung veröffentlichen/über seine Forschung referieren/
検挙 [けんきょ] /Verhaftung/Festnahme/
謙虚 [けんきょ] /Bescheidenheit/Zurückhaltung/Demut/
けんきょ [けんきょ] /Bescheidenheit/Zurückhaltung/Demut/
原拠 [げんきょ] /Grund für etw./Basis für etw./Ursprung einer Angelegenheit/
けん強 [けんきょう] /Verdrehung/Verzerrung/
牽強 [けんきょう] /Verdrehung/Verzerrung/
県境 [けんきょう] /Präfekturgrenze/
兼業 [けんぎょう] /Nebenerwerb/Nebenbeschäftigung/Nebengeschäft/Nebenarbeit/
建業 [けんぎょう] /{Stadtn.}/Nanking/(alter Name)/
検校 [けんぎょう] /[1]/höchster Beamtenrang für Blinde in früheren Zeiten/[2]/Faktotum in einem Tempel od. Schrein/
顕教 [けんぎょう] /{Buddh.}/exoterischer Buddhismus/
元凶 [げんきょう] /Bandenchef/Rädelsführer/Hauptübeltäter/
元兇 [げんきょう] /Bandenchef/Rädelsführer/Hauptübeltäter/
現況 [げんきょう] /(schriftspr.)/gegenwärtige Lage/jetzige Lage/
現業 [げんぎょう] /Arbeit in der Produktion/(im Gegensatz zu Büroarbeit)/
現業員 [げんぎょういん] /Arbeiter/(in der Produktion)/
元凶となる [げんきょうとなる] /verursachen/
兼業農家 [けんぎょうのうか] /Nebenerwerbsbauer/
けん強付会 [けんきょうふかい] /(schriftspr.)/Spitzfindigkeit/an den Haaren herbeigezogene Erklärung/weithergeholte Interpretation/Verdrehung/
牽強付会 [けんきょうふかい] /(schriftspr.)/Spitzfindigkeit/an den Haaren herbeigezogene Erklärung/weithergeholte Interpretation/Verdrehung/
牽強附会 [けんきょうふかい] /(schriftspr.)/Spitzfindigkeit/an den Haaren herbeigezogene Erklärung/weithergeholte Interpretation/Verdrehung/
牽強付会の [けんきょうふかいの] /an den Haaren herbeigezogen/weithergeholt/verdreht/
元凶をたつ [げんきょうをたつ] /an der Wurzel vorbeugen/
元気よく [げんきよく] /gut gelaunt/heiter/
原曲 [げんきょく] /Originalmelodie/Originallied/
減極剤 [げんきょくざい] /{Chem.}/Depolarisator/
検挙する [けんきょする] /festnehmen/verhaften/
謙虚な [けんきょな] /bescheiden/demütig/zurückhaltend/
謙虚に [けんきょに] /in bescheidener Weise/demütig/zurückhaltend/
謙虚に誤りを認める [けんきょにあやまりをみとめる] /demütig einen Fehler zugeben/
嫌疑を晴らす [けんぎらをはらす] /sich von einem Verdacht befreien/sich von einem Verdacht reinigen/
元気を回復する [げんきをかいふくする] /wieder gesund werden/
嫌疑をかける [けんぎをかける] /verdächtigen/
元気をくじく [げんきをくじく] /jmds. Lebenskraft brechen/
元気を出す [げんきをだす] /wieder Mut fassen/
元気を付ける [げんきをつける] /jmdn. ermutigen/aufrichten/
元気をつける [げんきをつける] /jmdn. ermutigen/aufrichten/
兼勤 [けんきん] /zusätzlicher Posten/zusätzliche Stelle/(zu jmds. eigentl. Hauptaufgabe)/
献金 [けんきん] /Geldspende/Geldsammlung/Kollekte/Opfergeld/
厳禁 [げんきん] /strenges Verbot/
現金 [げんきん] /[1]/Geld/Bargeld/[2]/Berechnung/
げんきん [げんきん] /[1]/Geld/Bargeld/[2]/Berechnung/
現金売り [げんきんうり] /Kassaverkauf/Verkauf gegen Barzahlung/
現金及び預金 [げんきんおよびよきん] /flüssiges Geld und Bankkonten/
現金化 [げんきんか] /Flüssigmachen/Umtauschen in Bargeld/
現金書留 [げんきんかきとめ] /{Postw.}/Geldsendung per Einschreiben/
現金書留で送金する [げんきんかきとめでそうきんする] /per Einschreiben Bargeld schicken/
現金過不足 [げんきんかふそく] /Kassendifferenz/
現金勘定 [げんきんかんじょう] /Kontokorrentkonto/
現金在庫 [げんきんざいこ] /Kassenbestand/
現金残高 [げんきんざんだか] /Barsaldo/Kassenbestand/
現金自動預入払出機 [げんきんじどうあずけいれはらしゅつき] /Geldautomat/
現金自動預け支払い機 [げんきんじどうあずけしはらいき] /Bankautomat/Geldautomat/
現金自動預け払い機 [げんきんじどうあずけはらいき] /Bankautomat/Geldautomat/
現金自動支払機 [げんきんじどうしはらいき] /Geldautomat/(Cash Dispenser)/
現金自動支払い機 [げんきんじどうしはらいき] /Geldautomat/(Cash Dispenser)/
現金自動預金支払機 [げんきんじどうよきんしはらいき] /Bankautomat/Geldautomat/
現金支払い [げんきんしはらい] /Barzahlung/
現金収入 [げんきんしゅうにゅう] /Einkommen in Bargeld/
現金主義で [げんきんしゅぎで] /auf Bargeldbasis/
現金準備額 [げんきんじゅんびがく] /Barreserven/
現金出納係 [げんきんすいとうがかり] /Kassierer/
現金出納簿 [げんきんすいとうぼ] /Kassenbuch/
献金する [けんきんする] /spenden/stiften/beisteuern/beitragen/Spenden geben/
厳禁する [げんきんする] /streng verbieten/
現金正価 [げんきんせいか] /Barpreis/
現金送金 [げんきんそうきん] /Barüberweisung/
現金通貨 [げんきんつうか] /Bargeldumlauf/
現金で買う [げんきんでかう] /mit Bargeld kaufen/
現金で払う [げんきんではらう] /mit Bargeld bezahlen/
現金取引 [げんきんとりひき] /Barverkauf/Kassageschäft/
現金な [げんきんな] /berechnend/gewinnsüchtig/
現金にする [げんきんにする] /etw. zu Bargeld machen/
現金値段 [げんきんねだん] /Kassenpreis/Preis bei Barzahlung/
現金の [げんきんの] /bar/
現金配当 [げんきんはいとう] /Bardividende/
献金箱 [けんきんばこ] /Sammelbüchse/Opferstock/
現金払い [げんきんばらい] /Barzahlung/
現金引き出し [げんきんひきだし] /Bargeldabhebung/
現金比率 [げんきんひりつ] /Liquiditätskennzahlen/
現金ベース [げんきんべーす] /Cash-Basis/
現金輸送車 [げんきんゆそうしゃ] /Geldtransporter/
現金預金 [げんきんよきん] /Bardepot/
現金預託制 [げんきんよたくせい] /Bardepot/
現金割り引き [げんきんわりびき] /Barzahlungsrabatt/Skonto/
現金割引 [げんきんわりびき] /Bargeldrabatt/
献金を集める [けんきんをあつめる] /Geldspenden sammeln/
賢愚 [けんぐ] /Weisheit und Torheit/Weise und Toren/
賢君 [けんくん] /weiser Herrscher/
懸軍 [けんぐん] /{Milit.}/[1]/tiefes Vordringen in feindliches Gebiet/(wobei die Verbindung zu rückwärtigen Heer abbricht)/[2]/Expeditionskorps/
元勲 [げんくん] /altgedienter Staatsmann/altbewährter Staatsmann/erprobter Staatsmann/
厳君 [げんくん] /Ihr Herr Vater/(höfl. für den Vater jmds. anderen)/
げんげ [げんげ] /{Bot.}/chinesischer Tragant/(<wiss. N.: Astragalus sinicus>)/
紫雲英 [げんげ] /{Bot.}/chinesischer Tragant/(<wiss. N.: Astragalus sinicus>)/
翹揺 [げんげ] /{Bot.}/chinesischer Tragant/(<wiss. N.: Astragalus sinicus>)/
現化 [げんげ] /Erscheinung eines Gottes oder Buddhas in einer Verkleidung/
建渓 [けんけい] /[1]/{Gebietsn.}/Jianxi/(Gebiet am Oberlauf des Min Jiang in der chin. Prov. Fujian/berühmtes Teeanbaugebiet)/[2]/{Tee}/in Jian Xi angebauter Tee/
県警 [けんけい] /Präfekturpolizei/(Abk.)/
賢兄 [けんけい] /(schriftspr.)/[1]/kluger älterer Bruder/[2]/Ihr Bruder/Sie/(höfl. Bezeichnung für jmds. anderen älteren Bruder oder als Anrede für einen älteren Mann verwendet)/
元型 [げんけい] /{Psych.}/Archetyp/Archetypus/("Urbilder" des kollektiven Unterbewussten/bei C.G. Jung)/
元慶 [げんけい] /{Nengô}/Gangyô/(Nebenlesungen: Gankyô, Genkei/Ärabez.: 16.4.877-21.2.885)/
原型 [げんけい] /Urbild/Prototyp/Modell/Archetyp/
原形 [げんけい] /Originalform/Ursprungsform/ursprüngliche Form/ehemalige Form/
厳刑 [げんけい] /strenge Bestrafung/harte Strafe/
減刑 [げんけい] /Strafminderung/Strafermäßigung/
原形質 [げんけいしつ] /{Biol.}/Protoplasma/(die von der Zellmembran - bei Pflanzen außerdem von der Zellwand - umgebene lebende Masse der Zelle)/
原形質体 [げんけいしつたい] /{Biol.}/Protoplast/(Protoplasma, nackte Zelle, eine Pflanzen- od. Bakterienzelle, bei der durch Enzyme die Zellwände entfernt wurden)/
原形質分離 [げんけいしつぶんり] /{Biol.}/Plasmolyse/
原形質膜 [げんけいしつまく] /{Biol.}/Zellmembrane/
減刑する [げんけいする] /Strafe herabsetzen/Strafe vermindern/
原形に復す [げんけいにふくす] /in die ursprüngliche Form zurückversetzt werden/
原形不定詞 [げんけいふていし] /{Gramm.}/bloßer Infinitiv/
原形を失う [げんけいをうしなう] /Originalform verlieren/
原形を保つ [げんけいをたもつ] /ursprüngliche Form behalten/
原形をとどめない [げんけいをとどめない] /nichts mehr von der Originalform haben/
原形をとどめぬまでに変形する [げんけいをとどめぬまでにへんけいする] /sich zur Unkenntlichkeit verändert haben/
原形をとどめる [げんけいをとどめる] /ursprüngliche Form behalten/
剣げき [けんげき] /[1]/Waffen/[2]/Kampf mit Waffen/
剣戟 [けんげき] /[1]/Waffen/[2]/Kampf mit Waffen/
剣劇 [けんげき] /{Theat.}/Samurai-Drama mit Schwertkampfeinlagen/Samuraifilm mit vielen Kampfszenen/
剣げきの響き [けんげきのひびき] /Scheppern der Waffen/Klang gegeneinanderschlagender Waffen/
剣戟の響き [けんげきのひびき] /Scheppern der Waffen/Klang gegeneinanderschlagender Waffen/
献血 [けんけつ] /Blutspende/
弦月 [げんげつ] /(schriftspr.)/Mondsichel/
限月 [げんげつ] /{Börse}/Liefermonat/
献血者 [けんけつしゃ] /Blutspender/
献血車 [けんけつしゃ] /Blutspendemobil/
献血する [けんけつする] /Blut spenden/
献血手帳 [けんけつてちょう] /Blutspenderausweis/
乾元 [けんげん] /{Nengô}/Kengen/(Ärabez.: 11.11.1302-5.8.1303)/
建言 [けんげん] /(schriftspr.)/Memorandum/Vorschlag/
権原 [けんげん] /Rechtstitel/Rechtsgrund/
権限 [けんげん] /Rechtsbefugnis/Befugnis/Zuständigkeit/Kompetenz/
献言 [けんげん] /Äußerung der eigenen Meinung gegenüber einem Höhergestellten/gegenüber einem Höhergestellten geäußerte Meinung/
顕現 [けんげん] /(schriftspr.)/Manifestation/
言々 [げんげん] /Wort für Wort/jedes Wort/
言言 [げんげん] /Wort für Wort/jedes Wort/
けんけんごうごう [けんけんごうごう] /(schriftspr.)/Höllenlärm/
ケンケンゴウゴウ [けんけんごうごう] /(schriftspr.)/Höllenlärm/
喧々囂々 [けんけんごうごう] /(schriftspr.)/Höllenlärm/
喧喧囂囂 [けんけんごうごう] /(schriftspr.)/Höllenlärm/
喧々囂々たる [けんけんごうごうたる] /ohrenbetäubend/lärmend/laut/
喧々囂々と [けんけんごうごうと] /laut/lärmend/schallend/
喧々囂々の騒ぎを引き起こす [けんけんごうごうのさわぎをひきおこす] /großen Lärm machen/
建言する [けんげんする] /einen Vorschlag machen/
権限の委任 [けんげんのいにん] /Überlassung der Rechtsbefugnisse/
拳々服よう [けんけんふくよう] /respektvolle Erinnerung/
拳拳服よう [けんけんふくよう] /respektvolle Erinnerung/
拳々服膺 [けんけんふくよう] /respektvolle Erinnerung/
拳拳服膺 [けんけんふくよう] /respektvolle Erinnerung/
拳々服膺する [けんけんふくようする] /sich respektvoll erinnern/im Gedächtnis behalten/
権限を明らかにする [けんげんをあきらかにする] /seine Befugnisse klar machen/
権限を与える [けんげんをあたえる] /jmdn. autorisieren/jmdm. die Autorität geben/
権限を生かす [けんげんをいかす] /Beste aus seinen Befugnissen machen/
権限を逸脱する [けんげんをいつだつする] /seine Befugnisse überschreiten/
権限を越える [けんげんをこえる] /seine Kompetenz überschreiten/
権限を付与する [けんげんをふよする] /jmdm. Autorität verleihen/
けん顧 [けんこ] /Gunst/
眷顧 [けんこ] /Gunst/
堅固 [けんご] /Solidität/Festigkeit/
けんご [けんご] /Solidität/Festigkeit/
げんこ [げんこ] /Faust/geballte Hand/
ゲンコ [げんこ] /Faust/geballte Hand/
拳固 [げんこ] /Faust/geballte Hand/
原語 [げんご] /[1]/Originalsprache/Sprache des Originaltextes/[2]/Originalwort/Wort bevor es als Fremdwort verwendet wird/
言語 [げんご] /[1]/Sprache/[2]/{EDV}/Programmiersprache/
健康 [けんこう] /Gesundheit/Befinden/
けんこう [けんこう] /Gesundheit/Befinden/
兼好 [けんこう] /{Persönlichk.}/Kenkô/Yoshida Kenkô/(shintôistischer Wahrsager/um 1283-um 1352/Autor des Tsurezuregusa)/
兼行 [けんこう] /[1]/Arbeit bei Tag und Nacht/[2]/gleichzeitige Arbeit in zwei Tätigkeiten/(urspr.: die Wegstecke einer Zweitagestour an nur einem Tag und einer Nacht zurücklegen)/
建康 [けんこう] /{Stadtn.}/Nanking/(alter Name)/
検孔 [けんこう] /{EDV}/Kontrolle/(einer Karte o.Ä.)/
権衡 [けんこう] /Gleichgewicht/Balance/
軒こう [けんこう] /(schriftspr.)/gehobene Stimmung/Übermut/
軒昂 [けんこう] /(schriftspr.)/gehobene Stimmung/Übermut/
剣豪 [けんごう] /Fechtmeister/meisterhafter Schwertkämpfer/
げんこう [げんこう] /{japan. Gesch.}/Mongolen-Invasionen in Japan/(von 1274 und 1281)/
元寇 [げんこう] /{japan. Gesch.}/Mongolen-Invasionen in Japan/(von 1274 und 1281)/
元亨 [げんこう] /{Nengô}/Genkô/(Ärabez.: 23.2.1321-9.12.1324)/
元弘 [げんこう] /{Nengô}/Genkô/(Ärabez.: 9.8.1331-29.1.1334)/
原稿 [げんこう] /Manuskript/
原鉱 [げんこう] /Roherz/
玄黄 [げんこう] /(schriftspr.)/[1]/das Schwarz des Himmels und das Gelb der Erde/Himmel und Erde/[2]/schwarz und gelber Gohei/[3]/Müdigkeit eines Pferdes/(weil ein schwarzes Pferd einen gelben Ton bekommen soll, wenn es müde ist)/
現行 [げんこう] /Gültigkeit/Bestehen/
言行 [げんこう] /Worte und Taten/Reden und Handeln/
元号 [げんごう] /(schriftspr.)/Name einer Ära/Äraname/
減号 [げんごう] /{Math.}/Subtraktionszeichen/
言行一致 [げんこういっち] /Übereinstimmung von Worten und Taten/
健康色 [けんこういろ] /gesunde Gesichtsfarbe/
言行が相反する [げんこうがあいはんする] /Worte und Taten stehen in Widerspruch zu einander/
健康が衰える [けんこうがおとろえる] /Gesundheit lässt nach/
健康がすぐれない [けんこうがすぐれない] /nicht gesund sein/nicht wohl auf sein/
原稿稼ぎ [げんこうかせぎ] /Lebensunterhalt vom Schreiben/
健康管理 [けんこうかんり] /Gesundheitspflege/
検孔機 [けんこうき] /{EDV}/Kontrolliergerät/(für Karten o.Ä.)/
肩甲骨 [けんこうこつ] /{Anat.}/Schulterblatt/(Skalupa)/
肩胛骨 [けんこうこつ] /{Anat.}/Schulterblatt/(Skalupa)/
健康児 [けんこうじ] /gesundes Kind/
原稿紙 [げんこうし] /Manuskriptpapier/
健康者 [けんこうしゃ] /gesunde Person/
剣豪小説 [けんごうしょうせつ] /japanischer Ritterroman/Roman über einen großen Schwertkämpfer/
健康状態 [けんこうじょうたい] /Gesundheitszustand/
健康上の理由で [けんこうじょうのりゆうで] /aus gesundheitlichen Gründen/
健康証明書 [けんこうしょうめいしょ] /Gesundheitszertifikat/
健康食 [けんこうしょく] /Diät mit Reformhauskost/
健康食品 [けんこうしょくひん] /Reformkost/Reformlebensmittel/
健康食品店 [けんこうしょくひんてん] /Reformkostladen/Gesundheitskostladen/
健康診断 [けんこうしんだん] /medizinische Untersuchung/
原稿生活 [げんこうせいかつ] /Lebensunterhalt vom Schreiben/
原稿生活をする [げんこうせいかつをする] /vom Schreiben leben/sich mit Schreiberei seinen Lebensunterhalt verdienen/
現行制度 [げんこうせいど] /gegenwärtige System/bestehende System/
原稿整理係 [げんこうせいりがかり] /Korrekturleser/(bei einem Zeitungsverlag)/
健康増進 [けんこうぞうしん] /Gesundheitsförderung/
健康相談 [けんこうそうだん] /Gesundheitsberatung/
健康体 [けんこうたい] /gesunder Körper/
健康地 [けんこうち] /Kurort/gesunder Ort/
健康である [けんこうである] /gesund sein/bei guter Gesundheit sein/sich guter Gesundheit erfreuen/
健康的 [けんこうてき] /gesund/
健康的な環境 [けんこうてきなかんきょう] /gesunde Umwelt/
健康でない [けんこうでない] /nicht gesund sein/nicht wohl auf sein/
現行通り [げんこうどおり] /ohne Veränderung/sowie bisher/
現行どおり [げんこうどおり] /ohne Veränderung/sowie bisher/
健康な [けんこうな] /gesund/wohl/wohlauf/frisch munter/rüstig/
健康にいい [けんこうにいい] /gut für die Gesundheit sein/einem gut tun/
健康に害がある [けんこうにがいがある] /gesundheitsschädlich sein/
健康に注意する [けんこうにちゅういする] /auf seine Gesundheit achten/
健康に適している [けんこうにてきしている] /gesund sein/bekömmlich sein/
健康に適する [けんこうにてきする] /gesund sein/gut für die Gesundheit sein/
健康に響く [けんこうにひびく] /sich auf die Gesundheit schlagen/
健康に恵まれている [けんこうにめぐまれている] /mit guter Gesundheit gesegnet sein/
健康に良い [けんこうによい] /gut für die Gesundheit sein/einem gut tun/
健康に悪い [けんこうにわるい] /schlecht für die Gesundheit sein/einem nicht gut tun/
現行の [げんこうの] /gültig/bestehend/im Umlauf/
健康の有難みを知る [けんこうのありがたみをしる] /wissen/wie wichtig es ist/auf seine Gesundheit zu achten/
健康の衰えを感じる [けんこうのおとろえをかんじる] /fühlen, dass die eigene Gesundheit nachlässt/
現行の教科書 [げんこうのきょうかしょ] /gültige Lehrbuch/
現行犯 [げんこうはん] /Verbrechen in Gegenwart anderer/
現行犯で [げんこうはんで] /auf frischer Tat/
現行犯で逮捕する [げんこうはんでたいほする] /auf frischer Tat verhaften/
健康美 [けんこうび] /Schönheit mit einem gesunden Körpers/
健康不安 [けんこうふあん] /schlechte Gesundheit/
健康方 [けんこうほう] /Hygiene/
健康法 [けんこうほう] /Gesundheitspflege/
現行法 [げんこうほう] /gültiges Recht/
現行法規 [げんこうほうき] /gültige Gesetze/
現行法典 [げんこうほうてん] /gültiges Gesetzbuch/
健康保険 [けんこうほけん] /Krankenkasse/Krankenversicherung/
健康保険医 [けんこうほけんい] /Kassenarzt/
健康保険証 [けんこうほけんしょう] /Krankenschein/Krankenversicherungsausweis/
健康保険制度 [けんこうほけんせいど] /Krankenkassensystem/
健康保険に入っている [けんこうほけんにはいっている] /Krankenversichert sein/
健康保険法 [けんこうほけんほう] /Krankenkassengesetz/
健康問題 [けんこうもんだい] /Gesundheitsproblem/
健康優良児 [けんこうゆうりょうこ] /Kind, das in einem Gesundheitswettbewerb einen Preis gewinnt/
原稿用紙 [げんこうようし] /japanisches Manuskriptpapier/Konzeptpapier/(mit Karomuster, das ein Kästchen pro Zeichen vorgibt)/
原稿料 [げんこうりょう] /Honorar für ein Manuskript/
言行録 [げんこうろく] /Aufzeichnung über jmds. Worte und Taten/
健康を害する [けんこうをがいする] /Gesundheit schaden/
健康を回復する [けんこうをかいふくする] /wieder gesund werden/seine Gesundheit wieder gewinnen/
原稿を書く [げんこうをかく] /Manuskript schreiben/Buch schreiben/einen Artikel/(o.Ä.)/schreiben/
健康を享受する [けんこうをきょうじゅする] /sich guter Gesundheit erfreuen/
健康を祝して乾杯する [けんこうをしゅくしてかんぱいする] /auf jmds. Gesundheit trinken/
健康を増進する [けんこうをぞうしんする] /seine Gesundheit fördern/
健康を損なう [けんこうをそこなう] /seine Gesundheit ruinieren/krank werden/
健康を保つ [けんこうをたもつ] /sich fit halten/sich seine Gesundheit bewahren/
原稿を募る [げんこうをつのる] /zur Einrichtung von Manuskripten auffordern/
原稿を手直しする [げんこうをてなおしする] /Manuskript verbessern/
健康を取り戻す [けんこうをとりもどす] /seine Gesundheit wiedererlangen/
原稿を没にする [げんこうをぼつにする] /Manuskript ablehnen/
言語運用 [げんごうんよう] /sprachliche Leistung/
言語学 [げんごがく] /{Sprachw.}/Linguistik/Sprachwissenschaft/
言語学者 [げんごがくしゃ] /{Sprachw.}/Linguist/Sprachwissenschaftler/
言語学的観念論 [げんごがくてきかんねんろん] /linguistischer Konzeptualismus/
言語学的実在論 [げんごがくてきじつざいろん] /linguistischer Realismus/
言語起源論 [げんごきげんろん] /Glottogenesis/
言語機能 [げんごきのう] /sprachliche Funktion/
言語教育 [げんごきょういく] /Spracherziehung/
圏谷 [けんこく] /{Geol.}/Kar/(von Firn in den Berg gegrabene Hohlformen)/
建国 [けんこく] /Staatsgründung/
原告 [げんこく] /Kläger/Ankläger/
厳酷 [げんこく] /streng/
現国 [げんこく] /modernes Japanisch/(Abk.)/
原告側 [げんこくがわ] /Klägersseite/
原告側弁護士 [げんこくがわべんごし] /Anwalt des Klägers/
建国記念の日 [けんこくきねんのひ] /Reichsgründungstag/(11. Feb.)/
建国記念日 [けんこくきねんび] /Staatsgründungstag/
建国者 [けんこくしゃ] /Staatsgründer/
言語芸術 [げんごげいじゅつ] /Literatur/
言語ゲーム [げんごげーむ] /Sprachspiel/
言語現象 [げんごげんしょう] /sprachliches Phänomen/
言語社会学 [げんごしゃかいがく] /Sprachsoziologie/
言語習慣 [げんごしゅうかん] /sprachliche Gewohnheit/
言語障害 [げんごしょうがい] /{Med.}/Sprachstörung/
言語障壁 [げんごしょうへき] /Sprachbarriere/
言語心理学 [げんごしんりがく] /Sprachpsychologie/
言語知識 [げんごちしき] /sprachliches Wissen/
言語中枢 [げんごちゅうすう] /Sprachzentrum/
言語地理 [げんごちり] /Sprachatlas/
言語地理学 [げんごちりがく] /{Sprachw.}/linguistische Geographie/geographische Linguistik/(eine Schule der Linguistik)/
言語治療士 [げんごちりょうし] /Sprachtherapeut/
けん骨 [けんこつ] /{Anat.}/Jochbein/Backenknochen/Wangenbein/(Oszygomaticum)/
顴骨 [けんこつ] /{Anat.}/Jochbein/Backenknochen/Wangenbein/(Oszygomaticum)/
げんこつ [げんこつ] /Faust/geballte Hand/
ゲンコツ [げんこつ] /Faust/geballte Hand/
拳骨 [げんこつ] /Faust/geballte Hand/
げんこつでなぐる [げんこつでなぐる] /mit der Faust schlagen/
拳骨でなぐる [げんこつでなぐる] /mit der Faust schlagen/
げんこつの雨 [げんこつのあめ] /wie Regen prasselnde Faustschläge/
げんこつの雨を降らす [げんこつのあめをふらす] /jmdn. mit Faustschlägen eindecken/Fäuste auf jmdn. herabregnen lassen/
拳骨の雨をふらせる [げんこつのあめをふらせる] /Faustschläge auf jmdn. herab prasseln lassen/
げんこつをお見舞する [げんこつをおみまいする] /jmdm. mit der Faust ein Andenken verpassen/
げんこつを固める [げんこつをかためる] /Faust ballen/
拳骨を固める [げんこつをかためる] /Faust ballen/
げんこつを食わせる [げんこつをくわせる] /jmdm. eine rein hauen/
げんこつを振り上げる [げんこつをふりあげる] /Faust/(drohend)/erheben/
拳骨を振り上げる [げんこつをふりあげる] /Faust/(drohend)/erheben/
げんこつを振り回す [げんこつをふりまわす] /Faust/(drohend)/schwingen/
拳骨を振り回す [げんこつをふりまわす] /Faust/(drohend)/schwingen/
言語特有 [げんごとくゆう] /sprachliche Besonderheit/
堅固な [けんごな] /stark/solide/fest/
堅固な意志 [けんごないし] /fester Wille/
堅固な城壁 [けんごなじょうへき] /solide Mauer/undurchdringliche Mauer/
堅固な守り [けんごなまもり] /solide Verteidigung/
堅固な要塞 [けんごなようさい] /uneinnehmbare Festung/
堅固に [けんごに] /stark/fest/solide/sicher/
堅固にする [けんごにする] /stärken/festigen/
言語に絶する [げんごにぜっする] /unbeschreiblich sein/unsagbar sein/unsäglich sein/jeder Beschreibung spotten/
言語年代学 [げんごねんだいがく] /Glottochronologie/
言語の [げんごの] /sprachlich/
げんこの雨 [げんこのあめ] /Regen von Ohrfeigen/
拳固の雨 [げんこのあめ] /Regen von Ohrfeigen/
言語能力 [げんごのうりょく] /Sprachfähigkeit/sprachliche Kompetenz/
言語の研究 [げんごのけんきゅう] /Sprachforschung/
言語不随 [げんごふずい] /{Med.}/Aphasie/Sprachverlust/
言語明解な [げんごめいかいな] /verständlich/gut artikuliert/
言語明瞭な [げんごめいりょうな] /verständlich/gut artikuliert/
言語療法 [げんごりょうほう] /Sprachtherapie/
げんごろう [げんごろう] /{Insektenk.}/japanischer Schwimmkäfer/
ゲンゴロウ [げんごろう] /{Insektenk.}/japanischer Schwimmkäfer/
源五郎 [げんごろう] /{Insektenk.}/japanischer Schwimmkäfer/
けんこん [けんこん] /(schriftspr.)/[1]/Universum/Himmel und Erde/[2]/Yin und Yang/[3]/Nordwesten und Südwesten/
乾坤 [けんこん] /(schriftspr.)/[1]/Universum/Himmel und Erde/[2]/Yin und Yang/[3]/Nordwesten und Südwesten/
現今 [げんこん] /(schriftspr.)/Gegenwart/jetzt/heutzutage/
けんこんいってき [けんこんいってき] /(schriftspr.)/Riskieren von allem/
乾坤一擲 [けんこんいってき] /(schriftspr.)/Riskieren von allem/
乾坤一擲の勝負をする [けんこんいってきのしょうぶをする] /alles auf eine Karte setzen/alles riskieren/
現今の [げんこんの] /heutig/gegenwärtig/derzeitig/
現今の経済情勢 [げんこんのけいざいじょうせい] /gegenwärtige wirtschaftliche Situation/
現今は [げんこんは] /jetzt/heutzutage/
検査 [けんさ] /Untersuchung/Prüfung/Durchsuchung/Revision/Besichtigung/Inspektion/
賢才 [けんさい] /begabter Mensch/Talent/
健在 [けんざい] /[1]/Gesundheit/[2]/Überleben/
けんざい [けんざい] /[1]/Gesundheit/[2]/Überleben/
堅材 [けんざい] /Hartholz/
建材 [けんざい] /Baumaterialien/Baustoffe/
顕在 [けんざい] /(schriftspr.)/Offensichtlichkeit/Aktualität/
減殺 [げんさい] /(schriftspr.)/Verringerung/Verkleinerung/
原罪 [げんざい] /{Rel.}/Ursünde/Erbsünde/
現在 [げんざい] /Gegenwart/Präsenz/Präsens/
現在員 [げんざいいん] /gegenwärtiger Personalstand/
顕在化する [けんざいかする] /offensichtlich werden, aktuell werden/
現在価値 [げんざいかち] /Barwert/Gegenwartswert/Zeitwert/
現在完了 [げんざいかんりょう] /{Gramm.}/Perfekt/vollendete Gegenwart/
現在完了形 [げんざいかんりょうけい] /{Gramm.}/Perfekt/vollendete Gegenwart/
減債基金 [げんさいききん] /Amortisationsfonds/
現在形 [げんざいけい] /{Gramm.}/Präsens/
現在時制 [げんざいじせい] /{Gramm.}/Präsens/
顕在する [けんざいする] /sich zeigen/(z.B. ein Symptom)/offenliegen/
減殺する [げんさいする] /verkleinern/verringern/
現在高 [げんざいだか] /(gegenwärtiger)/Stand/(einer Aktie etc.)/gegenwärtig verfügbarer Betrag/
現在地 [げんざいち] /gegenwärtiger Aufenthaltsort/(z.B. auf einer ausgehängten Karte)/
現在使われている言葉 [げんざいつかわれていることば] /gegenwärtig gebräuchliches Wort/
健在である [けんざいである] /gesund sein/sich wohl befinden/sich guter Gesundheit erfreuen/
建材店 [けんざいてん] /Baustoffhandlung/
現在の [げんざいの] /gegenwärtig/
健在のうちに [けんざいのうちに] /solange man noch lebt/solange man bei Gesundheit ist/
現在の情勢では [げんざいのじょうせいでは] /unter den gegebenen Umständen/so, wie die Dinge stehen/
現在の世界情勢に照らして [げんざいのせかいじょうせいにてらして] /in Übereinstimmung mit der mit der heutigen Situation der Welt/
現在の象の祖先である象の種 [げんざいのぞうのそせんであるぞうのるい] /Elefantenart, die der Vorfahre der heutigen Elefanten ist/
現在のところ [げんざいのところ] /gegenwärtig/zurzeit/
現在分詞 [げんざいぶんし] /{Gramm.}/Partizip präsens/
現在まで [げんざいまで] /bis jetzt/bis heute/
現在利回り [げんざいりまわり] /laufende Rendite/
原材料 [げんざいりょう] /Rohmaterial/
健在を祝う [けんざいをいわう] /seine Gesundheit feiern/
県境 [けんざかい] /Präfekturgrenze/
検査官 [けんさかん] /Prüfer/Inspektor/Rechnungsprüfer/
剣先 [けんさき] /[1]/Schwertspitze/[2]/Spitze/(eines spitzen Gegenstandes)/
検査技術 [けんさぎじゅつ] /Prüftechnik/
現先取引 [げんさきとりひき] /Gensaki-Wertpapierpensionsgeschäft/
検索 [けんさく] /[1]/Nachschlagen/[2]/{EDV}/Suche/[3]/Index/(eines Buches)/
献策 [けんさく] /Vorschlag/Rat/Anregung/Antrag/
研削 [けんさく] /Schleifen/Polieren/
原作 [げんさく] /Originalwerk/ursprüngliches Werk/Vorlage/
減作 [げんさく] /Rückgang der Ernteerträge/
検索エンジン [けんさくえんじん] /{EDV}/Suchmaschine/Search-Engine/
検索結果 [けんさくけっか] /Suchergebnis/
検索語 [けんさくご] /Suchbegriff/
原作者 [げんさくしゃ] /Verfasser des Originals/
検索条件 [けんさくじょうけん] /Abfrage/(Datenbank)/
検索する [けんさくする] /nachschlagen/konsultieren/nachsehen/suchen/finden/
献策する [けんさくする] /vorschlagen/einen Vorschlag machen/beraten/
研削する [けんさくする] /schleifen/polieren/
検索置換 [けんさくちかん] /{EDV}/Suchen und Ersetzen/
原索動物 [げんさくどうぶつ] /{Zool.}/Art Wirbellose/<wiss. N.: Protochordata>/
検索に便利である [けんさくにべんりである] /praktisch zum Nachschlagen sein/
検索パス [けんさくぱす] /{EDV}/Suchpfad/
研削盤 [けんさくばん] /Schleifmaschine/
検索文字列 [けんさくもじれつ] /gesuchte Zeichenkette/
検索履歴 [けんさくりれき] /{EDV}/Aufzeichnung der vergangenen Suchabfragen/
検索をかける [けんさくをかける] /{EDV}/eine Suche durchführen/
検査所 [けんさじょ] /Prüfstelle/Besichtigungsort/
検査する [けんさする] /untersuchen/prüfen/
検察 [けんさつ] /Untersuchung/Ermittlung/Verhör/Prüfung/Visitation/
検札 [けんさつ] /Fahrkartenkontrolle/
賢察 [けんさつ] /(schriftspr.)/Vermutung/(jmdn. anderes/höfl.)/
検札係 [けんさつがかり] /Fahrkartenkontrolleur/
検察側の証人 [けんさつがわのしょうにん] /Belastungszeuge/
検察官 [けんさつかん] /Staatanwalt/Untersuchungsrichter/
検察する [けんさつする] /untersuchen/zu ermitteln suchen/verhören/jmdn. ins Verhör nehmen/visitieren/
検札する [けんさつする] /Fahrkarten kontrollieren/
検察庁 [けんさつちょう] /Staatsanwaltschaft/
検察当局 [けんさつとうきょく] /{Rechtsw.}/zuständige Staatsanwaltschaft/
検査役 [けんさやく] /{Sumô}/Ratgeber des Ringrichters/
検査を受ける [けんさをうける] /sich untersuchen lassen/sich einer Untersuchung unterziehen/sich prüfen lassen/
研さん [けんさん] /(schriftspr.)/Vertiefen/Aufpolieren/(z.B. seine Kenntnisse od. sein Studium)/
研鑽 [けんさん] /(schriftspr.)/Vertiefen/Aufpolieren/(z.B. seine Kenntnisse od. sein Studium)/
研鑚 [けんさん] /hartes Studium/
剣山 [けんざん] /Kenzan/Blumenigel/(für das Blumenstecken)/
検算 [けんざん] /Nachrechnen/Nachrechnung/
験算 [けんざん] /Nachrechnen/Nachrechnung/
見参 [けんざん] /Treffen/Begegnen/
原産 [げんさん] /ursprüngliche Herkunft/ursprüngliche Produktion/
減産 [げんさん] /Produktionsrückgang/Verringerung der Produktion/verringerte Produktion/
見参 [げんざん] /Treffen/Begegnen/
元山 [げんざん] /{Stadtn.}/Wonsan/(japan.: Gensan/Genzan/Hptst. der Prov. Kangwon, Nord-Korea)/
減算 [げんざん] /{Math.}/Subtraktion/
原産国 [げんさんこく] /Ursprungsland/
検算する [けんざんする] /nachrechnen/
見参する [けんざんする] /treffen/begegnen/Ehre mit jmdm. haben/Ehre haben, jmdn. zu treffen/
減産する [げんさんする] /[1]/Produktion verringern/kürzen/[2]/zurückgehen/
見参する [げんざんする] /treffen/begegnen/Ehre mit jmdm. haben/Ehre haben, jmdn. zu treffen/
減産体制 [げんさんたいせい] /Maßnahmen zur Verminderung der Produktion/
原産地 [げんさんち] /Herkunftsland/Ursprungsland/Provenienz/
原産地証明書 [げんさんちしょうめいしょ] /Ursprungszeugnis/Ursprungsbescheinigung/
原産である [げんさんである] /ursprunglich aus ... stammen/
原産物 [げんさんぶつ] /Originalprodukt/
研鑚を積む [けんさんをつむ] /sich einem harten Studium widmen/
剣士 [けんし] /Schwertkämpfer/Schwertmeister/Fechter/
検死 [けんし] /Leichenschau/Totenschau/Autopsie/
検屍 [けんし] /Leichenschau/Totenschau/Autopsie/
検視 [けんし] /[1]/Untersuchung/[2]/Leichenschau/Autopsie/
犬歯 [けんし] /Eckzahn/
献詞 [けんし] /Widmung/
絹糸 [けんし] /(schriftspr.)/Seidenfaden/Seidengarn/
繭糸 [けんし] /[1]/Seidenkokon und Faden/[2]/Seidenfaden/
健児 [けんじ] /(schriftspr.)/kräftiger Junge/munterer Junge/gesunder Junge/
健治 [けんじ] /{männl. Name}/Kenji/
堅持 [けんじ] /Aufrechterhalten/Festhalten/
建治 [けんじ] /{Nengô}/Kenji/(Ärabez.: 25.4.1275-29.2.1278)/
検事 [けんじ] /Staatsanwalt/
検字 [けんじ] /Nachschlagetabelle/(für Kanji)/Strichzahlindex/
献辞 [けんじ] /Widmung/
賢治 [けんじ] /{männl. Name}/Kenji/
顕示 [けんじ] /(schriftspr.)/Offenbarung/Enthüllung/
元始 [げんし] /Beginn/Anfang/Ursprung/
原始 [げんし] /Anfang/Uranfang/Primitivität/Genesis/
原子 [げんし] /Atom/
原糸 [げんし] /Webfaden/
原紙 [げんし] /Matrize/
原詩 [げんし] /Originalgedicht/
原資 [げんし] /Kapital/
幻視 [げんし] /optische Halluzination/
減資 [げんし] /Kapitalherabsetzung/
元治 [げんじ] /{Nengô}/Genji/(Ärabez.: 20.2.1864-7.4.1865)/
源氏 [げんじ] /Familie/{f}/der Minamoto/(mit den Taira verfeindet, berühmt durch das Genji Monogatari)/
現時 [げんじ] /gegenwärtige Zeit/Gegenwart/
言辞 [げんじ] /(schriftspr.)/Worte/Rede/Sprache/
原子エネルギー [げんしえねるぎー] /Atomenergie/
原子価 [げんしか] /Valenz/Wertigkeit/
検死が終わるまで [けんしがおわるまで] /bis zur Autopsie/
原子核 [げんしかく] /Atomkern/
原子核研究所 [げんしかくけんきゅうしょ] /Institut für Kernforschung/
原子核工学 [げんしかくこうがく] /Atomtechnik/
原子核反応 [げんしかくはんのう] /Kernreaktion/
原子核物理学 [げんしかくぶつりがく] /Kernphysik/
原子核分裂 [げんしかくぶんれつ] /Kernspaltung/
検事側の証人 [けんじがわのしょうにん] /Belastungszeuge/Zeuge der Anklage/Zeuge der Staatsanwaltschaft/
検死官 [けんしかん] /Leichenbeschauer/
検屍官 [けんしかん] /Leichenbeschauer/
検視官 [けんしかん] /Leichenbeschauer/gerichtsmedizinischer Prüfer/
見識 [けんしき] /[1]/Ansicht/Meinung/Überzeugung/[2]/Weisheit/Einsicht/Erkenntnis/Kenntnis/Verständnis/[3]/Stolz/Würde/
見識がある [けんしきがある] /einsichtig sein/
見識が高い [けんしきがたかい] /[1]/weitblickend sein/vorausschauend sein/tiefe Einsicht haben/[2]/stolz sein/
原子記号 [げんしきごう] /Kernzeichen/
原始教会 [げんしきょうかい] /Urkirche/
検事局 [けんじきょく] /Staatsanwaltschaft/
原始キリスト教 [げんしきりすときょう] /{Rel.}/Urchristentum/
原子雲 [げんしぐも] /Atompilz/atomare Wolke/
原始芸術 [げんしげいじゅつ] /primitive Kunst/
剣歯こ [けんしこ] /{Zool.}/Säbelzahntiger/{m}/Smilodon/(Name verschiedener Gattungen großer Raubtiere, die vor rund 8000 Jahren gelebt haben/mit starken oberen Eckzähnen)/
剣歯虎 [けんしこ] /{Zool.}/Säbelzahntiger/{m}/Smilodon/(Name verschiedener Gattungen großer Raubtiere, die vor rund 8000 Jahren gelebt haben/mit starken oberen Eckzähnen)/
原子工学 [げんしこうがく] /Atomtechnik/
原子構造 [げんしこうぞう] /Atomstruktur/
原始時代 [げんしじだい] /Urzeit/
原子時代 [げんしじだい] /Atomzeitalter/
原子症 [げんししょう] /Symptome Der Strahlenkrankheit/
原始人 [げんしじん] /Urmensch/primitive Mensch/
堅持する [けんじする] /fest halten/aufrechterhalten/treu bleiben/festhalten/(an einer Idee, Überzeugung etc.)/
顕示する [けんじする] /zeigen/offenbaren/enthüllen/
減資する [げんしする] /Kapital herabsetzen/
検事正 [けんじせい] /Oberstaatsanwalt/
原始生活 [げんしせいかつ] /Naturleben/primitives Leben/
原子説 [げんしせつ] /{Philos.}/Atomtheorie/Atomhypothese/
原子戦 [げんしせん] /Atomkrieg/
原子戦争 [げんしせんそう] /Atomkrieg/
検事総長 [けんじそうちょう] /Generalstaatsanwalt/
現時代 [げんじだい] /gegenwärtiges Zeitalter/
原子弾頭 [げんしだんとう] /{Milit.}/Atomsprengkopf/atomarer Sprengkopf/
検事長 [けんじちょう] /Leitender Oberstaatsanwalt/
堅実 [けんじつ] /Solidität/Festigkeit/Zuverlässigkeit/
けんじつ [けんじつ] /Solidität/Festigkeit/Zuverlässigkeit/
言質 [げんしつ] /Versprechen/(Lesung ist eigentl. unkorrekt)/
現実 [げんじつ] /Wirklichkeit/Gegebenheit/Realität/Aktualität/Sinnenwelt/Welt der Dinge/
現実から逃避する [げんじつからとうひする] /vor der Realität fliehen/
現実から遊離した政策 [げんじつからゆうりしたせいさく] /unrealistische Politik/Politik, die nicht auf der gegenwärtigen Situation beruht/
検湿器 [けんしつき] /Hygrometer/Luftfeuchtigkeitsmesser/
現実主義 [げんじつしゅぎ] /Realismus/
現実主義者 [げんじつしゅぎしゃ] /Realist/
現実性 [げんじつせい] /Realität/
現実的 [げんじつてき] /wirklich/real/aktuell/tatsächlich/sachlich/
現実的な [げんじつてきな] /realistisch/
現実逃避の安逸主義者 [げんじつとうひのあんいつしゅぎしゃ] /eskapistischer Müßiggänger/
現実と合致する [げんじつとがっちする] /Realität entsprechen/
堅実な [けんじつな] /solide/fest/gesund/sicher/zuverlässig/
堅実な考え [けんじつなかんがえ] /solides Denken/
堅実な青年 [けんじつなせいねん] /solider junger Mann/
堅実な投資 [けんじつなとうし] /solide Investition/
堅実な方法 [けんじつなほうほう] /zuverlässige Methode/
堅実に [けんじつに] /solide/fest/gesund/sicher/zuverlässig/
現実に [げんじつに] /in Wirklichkeit/wirklich/
現実に即して [げんじつにそくして] /in Übereinstimmung mit der Realität/
現実に目覚める [げんじつにめざめる] /zur Wirklichkeit erwachen/seine Augen für die Realität des Lebens öffnen/
現実の [げんじつの] /wirklich/
現実の厳しさ [げんじつのきびしさ] /harte Realität/
現実のものとなる [げんじつのものとなる] /realisiert werden/
現実は [げんじつは] /in Wirklichkeit/in der Realität/im wirklichen Leben/
言質を与える [げんしつをあたえる] /versprechen/sein Wort geben/sein Wort verpfänden/
現実を直視する [げんじつをちょくしする] /Wirklichkeit ins Auge sehen/
原始的 [げんしてき] /primitiv/original/
原始的な [げんしてきな] /primitiv/original/
原子的命題 [げんしてきめいだい] /{Logik}/atomistischer Satz/
現時点 [げんじてん] /(schriftspr.)/der jetzige Zeitpunkt/jetzt/zurzeit/
現時点で [げんじてんで] /jetzt/zum jetzigen Zeitpunkt/
現時点において [げんじてんにおいて] /im Moment/gegenwärtig/
現時点は [げんじてんは] /jetzt/zum jetzigen Zeitpunkt/
原始動物 [げんしどうぶつ] /Protozoe/
原子時計 [げんしどけい] /Atomuhr/
原子熱 [げんしねつ] /Atomwärme/
原子燃料 [げんしねんりょう] /Kernbrennstoff/
原子の [げんしの] /atomar/
原子の火 [げんしのひ] /atomares Feuer/
原子爆弾 [げんしばくだん] /Atombombe/
原子爆発 [げんしばくはつ] /Atomexplosion/
原子破壊機 [げんしはけいき] /{Phys.}/Zyklotron/Kernbeschleuniger/
原子発電所 [げんしはつでんしょ] /Atomkraftwerk/
原子番号 [げんしばんごう] /{Phys., Chem.}/Atomnummer/Ordnungszahl/
原子病 [げんしびょう] /Strahlenkrankheit/
検事部 [けんじぶ] /Staatsanwaltschaft/
原子物理学 [げんしぶつりがく] /{Phys.}/Atomphysik/Kernphysik/
原子分裂 [げんしぶんれつ] /{Phys.}/Kernspaltung/Atomspaltung/
原子兵器 [げんしへいき] /Atomwaffen/
検事補 [けんじほ] /Referendar/
原子砲 [げんしほう] /Atomkanone/
限時法 [げんじほう] /Zeitgesetz/
源氏蛍 [げんじぼたる] /große Langustenart/
原始民俗 [げんしみんぞく] /Naturmensch/primitive Völker/
源氏物語 [げんじものがたり] /{Buchtitel}/Genji Monogatari/Geschichte vom Prinzen Genji/(Roman von Murasaki Shikibu aus dem 11. Jhd.)/
検車 [けんしゃ] /Kraftfahrzeuginspektion/
賢者 [けんじゃ] /(schriftspr.)/Weiser/
現尺 [げんしゃく] /gegenwärtige Maß/
賢者ナータン [けんじゃなーたん] /{Werktitel}/Nathan der Weise/(Drama von Gotthold Ephraim Lessing)/
券種 [けんしゅ] /Wertpapierart/
堅守 [けんしゅ] /[1]/tapfere Verteidigung/[2]/strikte Befolgung/
賢主 [けんしゅ] /weiser Herrscher/
犬儒 [けんじゅ] /Zyniker/{m}/Kyniker/{m}/
元首 [げんしゅ] /Staatsoberhaupt/Herrscher/Landesherr/Souverän/
原種 [げんしゅ] /[1]/unvermischte Sorte/reine Rasse/Ursorte/[2]/Aussaatsamen/
原酒 [げんしゅ] /unverarbeiteter Sake/
厳守 [げんしゅ] /genaues Einhalten/strenges Befolgen/
兼修 [けんしゅう] /gleichzeitiges Studium mehrer Fächer/
献酬 [けんしゅう] /Tauschen der Sakeschälchen/(mit jmdm.)/
研修 [けんしゅう] /Studium/Schulung/Training/Ausbildung am Arbeitsplatz/Training on the Job/(In-Service)/Training/
けん銃 [けんじゅう] /Pistole/Faustfeuerwaffe/Revolver/
拳銃 [けんじゅう] /Pistole/Faustfeuerwaffe/Revolver/
減収 [げんしゅう] /Abnahme der Einkünfte/Abnahme des Ernteertrags/
現収 [げんしゅう] /gegenwärtige Einkommen/
厳重 [げんじゅう] /Strenge/Genauigkeit/Härte/Schärfe/Unerbittlichkeit/
げんじゅう [げんじゅう] /Strenge/Genauigkeit/Härte/Schärfe/Unerbittlichkeit/
研修会 [けんしゅうかい] /Schulungsversammlung/
研修期間 [けんしゅうきかん] /Ausbildungszeit/
研修所 [けんしゅうじょ] /Ausbildungsstätte/Schulungsstätte/
現住所 [げんじゅうしょ] /derzeitige Adresse/ständiger Wohnsitz/
献酬する [けんしゅうする] /Sakeschälchen tauschen/(mit jmdm.)/
研修する [けんしゅうする] /studieren/trainieren/sich schulen lassen/
研修生 [けんしゅうせい] /Auszubildender/Trainee/
拳銃で撃つ [けんじゅうでうつ] /mit der Pistole schießen/Pistole abfeuern/
厳重な [げんじゅうな] /streng/scharf/genau/hart/
厳重な警告を発する [げんじゅうなけいこくをはっする] /strenge Warnung ausgeben/
厳重な統制を行なう [げんじゅうなとうせいをおこなう] /strenge Kontrolle ausüben/
厳重に [げんじゅうに] /streng/ernst/energisch/rigoros/
厳重に監視されている [げんじゅうにかんしされている] /streng beobachtet werden/
厳重に抗議する [げんじゅうにこうぎする] /nachdrücklich protestieren/
厳重に注意する [げんじゅうにちゅういする] /jmdn. Streng tadeln/
厳重に取り締まる [げんじゅうにとりしまる] /streng kontrollieren/
厳重に取り調べる [げんじゅうにとりしらべる] /streng untersuchen/
厳重に見張る [げんじゅうにみはる] /streng bewachen/
拳銃の撃ち合い [けんじゅうのうちあい] /Pistolenschießerei/
原住民 [げんじゅうみん] /Ureinwohner/Urbevölkerung/Urbewohner/Einheimische/
拳銃を突きつけて [けんじゅうをつきつけて] /mit vorgehaltener Pistole/
拳銃を突きつけられて [けんじゅうをつきつけられて] /mit vorgehaltener Pistole/
拳銃を向ける [けんじゅうをむける] /mit der Pistole auf jmdn. zielen/
犬儒学派 [けんじゅがくは] /Zyniker/{m}/Kyniker/{m}/
厳粛 [げんしゅく] /Strenge/Ernst/Feierlichkeit/
げんしゅく [げんしゅく] /Strenge/Ernst/Feierlichkeit/
厳粛な [げんしゅくな] /streng/ernst/feierlich/
厳粛な顔付きをする [げんしゅくなかおつきをする] /feierliches Gesicht machen/ernstes Gesicht machen/
厳粛な気持ちになる [げんしゅくなきもちになる] /es wird einem feierlich zumute/
厳粛な事実 [げんしゅくなじじつ] /unbestreitbare Tatsache/
厳粛な時 [げんしゅくなとき] /feierlicher Augenblick/
厳粛な表情 [げんしゅくなひょうじょう] /ernster Gesichtsausdruck/
厳粛な雰囲気 [げんしゅくなふんいき] /feierliche Atmosphäre/
厳粛に式が行われる [げんしゅくにしきがおこなわれる] /in feierlichem Rahmen stattfinden/
犬儒主義 [けんじゅしゅぎ] /{Philos.}/Zynismus/Kynismus/
堅守する [けんしゅする] /[1]/tapfer verteidigen/[2]/strikt befolgen/
厳守する [げんしゅする] /genau einhalten/strikt befolgen/beachten/
検出 [けんしゅつ] /Feststellung/Nachweis/
剣術 [けんじゅつ] /{Budô}/Fechtkunst/Kendô/
現出 [げんしゅつ] /(schriftspr.)/Erscheinen/Auftreten/Enthüllung/Offenbarung/
幻術 [げんじゅつ] /(schriftspr.)/[1]/Magie/Zauberei/[2]/Zauberkunststück/Trick/
検出器 [けんしゅつき] /Detektor/
検出する [けんしゅつする] /feststellen/nachweisen/
現出する [げんしゅつする] /erscheinen/auftreten/sich zeigen/sichtbar werden/
検出装置 [けんしゅつそうち] /Detektor/
検出素子 [けんしゅつそし] /{Technik}/Sensorbaustein/
幻術使い [げんじゅつづかい] /Zauberer/
剣術の達人 [けんじゅつのたつじん] /Meister der Fechtkunst/
剣術の他流試合をする [けんじゅつのたりゅうしあいをする] /gegen eine andere Kendô-Schule antreten/
剣術の手利き [けんじゅつのてきき] /Schwertmeister/
幻術を使う [げんじゅつをつかう] /zaubern/einZauberkunststück machen/
険しゅん [けんしゅん] /Steilheit/Schroffheit/
険峻 [けんしゅん] /Steilheit/Schroffheit/
嶮峻 [けんしゅん] /Steilheit/Schroffheit/
険しゅんな [けんしゅんな] /steil/schroff/
険峻な [けんしゅんな] /steil/schroff/
賢所 [けんしょ] /[1]/Ort im Schrein oder Kaiserpalast, an dem der heilige Spiegel aufbewahrt wird/[2]/Yata-no-kagami/kaiserliche Spiegel/(eines der drei kaiserlichen Insignien)/
賢女 [けんじょ] /(schriftspr.)/weise Frau/
原初 [げんしょ] /Ursprung/Quelle/primitiver Zustand/Original/
原書 [げんしょ] /Original/Originaltext/Urschrift/
厳暑 [げんしょ] /(schriftspr.)/extreme Hitze/unerträgliche Hitze/
けんしょう [けんしょう] /{Anat.}/Sehnenscheide/
腱鞘 [けんしょう] /{Anat.}/Sehnenscheide/
健勝 [けんしょう] /(schriftspr.)/gute Gesundheit/
けんしょう [けんしょう] /(schriftspr.)/gute Gesundheit/
憲章 [けんしょう] /(schriftspr.)/Charta/Grundsatz/Satzung/
懸賞 [けんしょう] /Preis/Preisausschreiben/
検証 [けんしょう] /Augenscheinnahme/Inspektion/Bestätigung/Feststellung/Nachweis/Identifikation/
肩章 [けんしょう] /Schulterklappe/Achselstück/
謙称 [けんしょう] /bescheidener Ausdruck/bescheidene Bezeichnung/
顕彰 [けんしょう] /(schriftspr.)/Kundgabe/Würdigung/öffentliche Auszeichnung/
顕正 [けんしょう] /{Buddh.}/Aufzeigen der Wahrheit/
健常 [けんじょう] /Unbehindertheit/Normalität/
献上 [けんじょう] /[1]/Schenkung/Geschenk/feierliche Überreichung/[2]/Hakata-Seide mit mit erhabenem Muster/(Abk.)/
謙譲 [けんじょう] /(schriftspr.)/Bescheidenheit/Zurückhaltung/Anspruchslosigkeit/
けんじょう [けんじょう] /(schriftspr.)/Bescheidenheit/Zurückhaltung/Anspruchslosigkeit/
元正 [げんしょう] /{Tennô}/Genshô/(44. - weiblicher - japan. Kaiser, 680-748/Regierungszeit: 715-724)/
減少 [げんしょう] /Verminderung/Abnahme/Abnehmen/Sinken/Reduktion/Verkleinerung/Verringerung/
現象 [げんしょう] /Erscheinung/Phänomen/
原状 [げんじょう] /ursprünglicher Zustand/früherer Zustand/Zustand vor einer Veränderung/Status quo ante/
玄奘 [げんじょう] /{Persönlichk.}/Xuanzang/Hsüan-chuang/(chin. Mönch/602-664)/
現場 [げんじょう] /derselbe Ort/dieselbe Stelle/Tatort/Ort des Verbrechens/Baustelle/Unfallstelle/
現状 [げんじょう] /gegenwärtiger Zustand/heutige Situation/jetzige Lage/wie die Dinge stehen/Status quo/
現状維持 [げんじょういじ] /Aufrechterhaltung des Status quo/
現状維持協定 [げんじょういじきょうてい] /Stillhalteabkommen/
腱鞘炎 [けんしょうえん] /{Med.}/Sehnenscheidenentzündung/Tendovaginitis/
現象界 [げんしょうかい] /Erscheinungswelt/
現象学 [げんしょうがく] /{Philos.}/Phänomenologie/
懸賞課題 [けんしょうかだい] /Preisfrage/Aufgabe für einen Wettbewerb/
現状からすると [げんじょうからすると] /nach dem Stand der Dinge/
懸賞金 [けんしょうきん] /Preis/Preissumme/
謙譲語 [けんじょうご] /bescheidene Sprache/
健常者 [けんじょうしゃ] /Unbehinderter/Gesunder/(im Gegensatz zu einem Behinderten)/
懸賞小説 [けんしょうしょうせつ] /Roman für einen Wettbewerb/
懸賞小説を公募する [けんしょうしょうせつをこうぼする] /einen Romanwettbewerb öffentlich ausschreiben/
懸賞小説を募集する [けんしょうしょうせつをぼしゅうする] /jmdn. einladen, bei einem Romanwettbewerb teilzunehmen/
検証する [けんしょうする] /bestätigen/verifizieren/feststellen/nachweisen/
顕彰する [けんしょうする] /kundgeben/würdigen/öffentlich auszeichnen/
献上する [けんじょうする] /jmdm. ein Geschenk machen/jmdm. etw. zum Geschenk machen/
減少する [げんしょうする] /[1]/sich vermindern/abnehmen/fallen/[2]/reduziert werden/sich verkleinern/sich verringern/
健勝である [けんしょうである] /gesund sein/
現状では [げんじょうでは] /unter den gegenwärtigen Umständen/
現状でよしとしておく [げんじょうでよしとしておく] /geschweige denn/
元正天皇 [げんしょうてんのう] /{Tennô}/Genshô-tennô/(44. - weiblicher - japan. Kaiser, 680-748/Regierungszeit: 715-724)/
懸賞当選者 [けんしょうとうせんしゃ] /Preisträger/Gewinner/
健勝な [けんしょうな] /gesund/
謙譲な [けんじょうな] /bescheiden/zurückhaltend/anspruchslos/
懸賞に当たる [けんしょうにあたる] /einen Preis gewinnen/
懸賞に応募する [けんしょうにおうぼする] /sich um einen Preis bewerben/sich bei einer Preisausscheidung beteiligen/
現状にそぐわない [げんじょうにそぐわない] /unrealistisch sein/
原状に復する [げんじょうにまたする] /in den ursprünglichen Zustand zurückversetzen/
謙譲の精神 [けんじょうのせいしん] /Bescheidenheit/
謙譲の美徳 [けんじょうのびとく] /Tugend der Bescheidenheit/
謙譲の美徳を発揮する [けんじょうのびとくをはっきする] /sich bescheiden verhalten/
現状のままにしておく [げんじょうのままにしておく] /etw. in dem Zustand lassen, in dem es ist/
懸賞品 [けんしょうひん] /Preis/Gewinn/
献上品 [けんじょうひん] /Geschenk/
懸賞募集 [けんしょうぼしゅう] /Preisbewerbung/
懸賞募集に応じる [けんしょうぼしゅうにおうじる] /sich um einen Preis bewerben/
懸賞問題 [けんしょうもんだい] /Preisfrage/
原子容量 [げんしようりょう] /Atomvolumen/
現象論 [げんしょうろん] /{Philos.}/Phänomenologie/
懸賞論文 [けんしょうろんぶん] /Aufsatz für ein Preisausschreiben/
懸賞論文を学生から募集する [けんしょうろんぶんをがくせいからぼしゅうする] /Studenten zu einer Teilnahme an einem Aufsatzpreisausschreiben einladen/
現状を維持する [げんじょうをいじする] /den Status quo aufrecht erhalten/
現状を打破する [げんじょうをだはする] /mit dem Status quo brechen/
懸賞をつける [けんしょうをつける] /einen Preis aussetzen/
現状をふまえる [げんじょうをふまえる] /gegenwärtige Situation mit in Betracht ziehen/
兼職 [けんしょく] /Nebenberuf/Nebenamt/
顕職 [けんしょく] /hochrangige Beamtenstellung/hoher Regierungsbeamter/
原色 [げんしょく] /[1]/Grundfarbe/Primärfarbe/[2]/farbtreue Farben/[3]/leuchtende Farbe/
減食 [げんしょく] /Reduktion des Essens/
現職 [げんしょく] /jetziger Arbeitsplatz/gegenwärtige Stellung/
原色写真版 [げんしょくしゃしんばん] /Dreifarben-Fotodruck/
兼職する [けんしょくする] /einem Nebenberuf nachgehen/
減食する [げんしょくする] /Nahrung reduzieren/weniger essen/
原色に忠実な [げんしょくにちゅうじつな] /farbgetreu/
現職にとどまる [げんしょくにとどまる] /seine jetzige Stellung behalten/
現職に留まる [げんしょくにとまる] /an seiner gegenwärtigen Stellung bleiben/
現職の [げんしょくの] /im Dienst/aktiv/
現職の強み [げんしょくのつよみ] /Vorteil der gegenwärtigen Stellung/
原色の屋根がわら [げんしょくのやねがわら] /leuchtend bunte Dachziegel/
現職の弱み [げんしょくのよわみ] /Nachteil der gegenwärtigen Stellung/
原色版 [げんしょくばん] /{Druckw.}/Dreifarbdruck/Vierfarbdruck/(gelb/magenta/zyan und schwarz)/Heliotypie/Lichtdruck/
現職を退く [げんしょくをしりぞく] /von seiner Stellung zurücktreten/
原初的な [げんしょてきな] /primitiv/ursprünglich/primordial/
原初の [げんしょの] /original/ursprünglich/
原書を講読する [げんしょをこうどくする] /einen Text im Original lesen/
原子力学 [げんしりきがく] /atomare Mechanik/
原子料 [げんしりょう] /Kernbrennstoff/
原子量 [げんしりょう] /Atomgewicht/relative Atommasse/
原子力 [げんしりょく] /Atomkraft/Kernenergie/
原子力安全委員会 [げんしりょくあんぜんいいんかい] /{Org.}/Komission für nukleare Sicherheit/
原子力委員会 [げんしりょくいいんかい] /Atomenergie-Kommission/
原子力エンジン [げんしりょくえんじん] /Atomkraftmotor/
原子力管理機構 [げんしりょくかんりきこう] /Atomkraftkontrollsystem/
原子力基本法 [げんしりょくきほんほう] /Atomenergierecht/Atomgesetz/
原子力協定 [げんしりょくきょうてい] /Atomabkommen/
原子力時代 [げんしりょくじだい] /Atomzeitalter/
原子力時代の今日 [げんしりょくじだいのこんにち] /heute im Zeitalter der Atomkraft/
原子力推進の [げんしりょくすいしんの] /nuklear betrieben/
原子力船 [げんしりょくせん] /Atomschiff/
原子力潜水艦 [げんしりょくせんすいかん] /Atomunterseeboot/Atom-U-Boot/
原子力で動く [げんしりょくでうごく] /nuklear betrieben sein/
原子力発電 [げんしりょくはつでん] /Strom aus Kernkraft/Atomstrom/
原子力発電所 [げんしりょくはつでんしょ] /Atomkraftwerk/
原子力平和利用 [げんしりょくへいわりよう] /friedliche Verwendung der Atomkraft/
原子力平和利用計画 [げんしりょくへいわりようけいかく] /Programm zur friedlichen Verwendung der Atomkraft/
原子力ロケット [げんしりょくろけっと] /nuklear getriebene Rakete/
原子力を平和目的のために利用する [げんしりょくをへいわもくてきのためにりようする] /Atomkraft zu friedlichen Zwecken nutzen/Atomkraft friedlich nutzen/
原始林 [げんしりん] /Urwald/
献じる [けんじる] /(schriftspr.)/widmen/
けんじる [けんじる] /(schriftspr.)/widmen/
減じる [げんじる] /(schriftspr.)/[1]/subtrahieren/abziehen/[2]/vermindern/herabsetzen/reduzieren/verkleinern/[3]/sich vermindern/abnehmen/geringer werden/reduziert werden/nachlassen/schwinden/
げんじる [げんじる] /(schriftspr.)/[1]/subtrahieren/abziehen/[2]/vermindern/herabsetzen/reduzieren/verkleinern/[3]/sich vermindern/abnehmen/geringer werden/reduziert werden/nachlassen/schwinden/
原子炉 [げんしろ] /Atomreaktor/Atommeiler/
原子ロケット [げんしろけっと] /Atomrakete/
原子論 [げんしろん] /Atomismus/
原紙を切る [げんしをきる] /auf die Matrize schreiben/in die Matrize schneiden/
健診 [けんしん] /{Med.}/ärztliche Untersuchung/(Abk.)/
堅信 [けんしん] /{Christent.}/Konfirmation/
堅振 [けんしん] /{Christent.}/Konfirmation/
検診 [けんしん] /ärztliche Untersuchung/
検針 [けんしん] /Kontrolle eines Messgerätes/Ablesen eines Messgerätes/
権臣 [けんしん] /(schriftspr.)/einflussreicher Vasall/
献身 [けんしん] /Aufopferung/Selbstaufopferung/Hingabe/
見神 [けんしん] /{Christent.}/Gottesschau/Verklärung/
堅陣 [けんじん] /Festung/Feste/
県人 [けんじん] /Präfekturbewohner/jmd., der aus einer Präfektur stammt/
賢人 [けんじん] /(schriftspr.)/Weiser/
原審 [げんしん] /Urteil erster Instanz/
原人 [げんじん] /Urmensch/
県人会 [けんじんかい] /Versammlung von Leuten, die aus derselben Präfektur stammen/
賢人会議 [けんじんかいぎ] /Beratung weiser Leute/
検針係 [けんしんがかり] /Gasmann/Messgerätableser/
検診する [けんしんする] /ärztlich untersuchen/
検針する [けんしんする] /Messgerät ablesen/
献身する [けんしんする] /sich selbst aufopfern/sich hingeben/sich ganz zur Verfügung stellen/
献身的 [けんしんてき] /selbstlos/aufopferungsvoll/hingebend/
献身的な [けんしんてきな] /aufopfernd/hingebungsvoll/
献身的な姿 [けんしんてきなすがた] /aufopfernde Haltung/Hingabe/
献身的に [けんしんてきに] /hingebungsvoll/aufopfernd/
献身的に尽す [けんしんてきにつくす] /treu dienen/hingebungsvoll dienen/
原振動 [げんしんどう] /{Phys.}/Grundschwingung/
ケンジントン [けんじんとん] /{Ortsn.}/Kensington/(früherer Vorort von London)/
堅信礼 [けんしんれい] /{Christent.}/Konfirmation/
健診を受ける [けんしんをうける] /{Med.}/sich ärztlich untersuchen lassen/sich einer ärztlichen Untersuchung unterziehen/
検診を受ける [けんしんをうける] /{Med.}/sich ärztlich untersuchen lassen/sich einer ärztlichen Untersuchung unterziehen/
堅信を受ける者 [けんしんをうけるもの] /Konfirmand/
堅信を施す [けんしんをほどこす] /konfirmieren/
堅陣を破る [けんじんをやぶる] /Hochburg brechen/
ゲンス [げんす] /Volk/(<Herk.: von lat. "gens">)/
原図 [げんず] /Originalbild/
建水 [けんすい] /{Tee}/Kensui/(ein Teegerät/Gefäß für das Wasser vom Ausspülen der Teeschale)/
懸垂 [けんすい] /[1]/Klimmzug/Beugehang/[2]/Abseilen/[3]/Hängen/Hangeln/
元帥 [げんすい] /[1]/{Milit.}/Generalfeldmarschall/[2]/{Milit.}/Großadmiral/
減水 [げんすい] /Abnahme des Wasserstandes/(eines Flusses o.Ä.)/
減衰 [げんすい] /{Phys., Chem./Elektrot.}/Abschwächung/Verdünnung/Dämpfung/
減衰器 [げんすいき] /Dämpfungsglied/
遣隋使 [けんずいし] /{japan. Gesch.}/japanischer Gesandter zur chinesischen Sui-Dynastie/(607, 608 und 614)/
減水する [げんすいする] /sinken/abnehmen/(der Wasserstand)/
減衰する [げんすいする] /abgeschwächt werden/geschwächt werden/gedämpft werden/
懸垂線 [けんすいせん] /{Geom.}/Kettenlinie/Seilkurve/(Kurve, die ein Faden bei freier Aufhängung an zwei Punkten infolge der Schwerkrafteinwirkung bildet)/
原水爆 [げんすいばく] /Atom- und Wasserstoffbomben/Atomwaffen/
原水爆禁止世界会議 [げんすいばくきんしせかいかいぎ] /Weltkonferenz zum Stopp von Atom- und Wasserstoffbomben/
懸垂をやる [けんすいをやる] /Klimmzüge machen/
間数 [けんすう] /Länge in Ken/(1 Ken=182 cm)/
件数 [けんすう] /Anzahl der Sachen/Anzahl der Angelegenheiten/Anzahl der Einträge/Anzahl der Vorfälle/(Brände, Unglücksfälle, Verbrechen etc.)/
軒数 [けんすう] /Zahl der Häuser/
現数 [げんすう] /gegenwärtige Anzahl/effektive Zahl/
減数分裂 [げんすうぶんれつ] /{Biol.}/Meiose/Reduktionsteilung/(Reduktion des bei der Befruchtung verdoppelten Bestandes an Chromosomen um die Hälfte)/
献ずる [けんずる] /(schriftspr.)/widmen/opfern/
減ずる [げんずる] /(schriftspr.)/[1]/subtrahieren/abziehen/[2]/vermindern/herabsetzen/reduzieren/verkleinern/[3]/sich vermindern/abnehmen/geringer werden/reduziert werden/nachlassen/schwinden/
現ずる [げんずる] /[1]/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/
原寸 [げんすん] /Originalgröße/natürliche Größe/
原寸図 [げんすんず] /Zeichnung in natürlicher Größe/
原寸大 [げんすんだい] /Originalgröße/natürliche Größe/
原寸大の [げんすんだいの] /in natürlicher Größe/
原寸どおり計る [げんすんどおりはかる] /entsprechend der Originalgröße bemessen/
原寸模型 [げんすんもけい] /Modell in Originalgröße/
現世 [げんせ] /diese Welt/irdische Welt/dieses Leben/irdische Leben/
けん制 [けんせい] /[1]/Hemmen/Hindern/Abhaltung/Zurückhaltung/[2]/Ablenkung/Zerstreuung/
牽制 [けんせい] /[1]/Hemmen/Hindern/Abhaltung/Zurückhaltung/[2]/Ablenkung/Zerstreuung/
憲政 [けんせい] /konstitutionelle Regierungsform/verfassungsmäßige Form der Regierung/
権勢 [けんせい] /Macht/Einfluss/
県勢 [けんせい] /Situation einer Präfektur/
県政 [けんせい] /Präfekturverwaltung/
県税 [けんぜい] /Präfektursteuer/
原生 [げんせい] /primitiv/Proto.../Ur.../
厳正 [げんせい] /Genauigkeit/Strenge und Gerechtigkeit/Exaktheit/Schärfe/
げんせい [げんせい] /Genauigkeit/Strenge und Gerechtigkeit/Exaktheit/Schärfe/
現世 [げんせい] /diese Welt/irdische Welt/dieses Leben/irdische Leben/
現制 [げんせい] /gegenwärtiges System/
現勢 [げんせい] /gegenwärtiger Einfluss/gegenwärtige Lage/
限性 [げんせい] /Beschränkung auf ein Geschlecht/
減税 [げんぜい] /Steuersenkung/
限性遺伝 [げんせいいでん] /auf ein Geschlecht beschränkte Vererbung/
原成岩 [げんせいがん] /{Geol.}/Urgestein/
原成岩石 [げんせいがんせき] /{Geol.}/Urgestein/
牽制球 [けんせいきゅう] /{Baseb.}/Ball, den der Werfer od. Fänger zu einem Spieler an einer Base wirft, um zu verhindern, dass der Läufer punktet/
牽制攻撃 [けんせいこうげき] /Ablenkungsangriff/
けん制作戦 [けんせいさくせん] /Ablenkungsmanöver/
牽制する [けんせいする] /abhalten/hemmen/hindern/
減税する [げんぜいする] /Steuern senken/
原生代 [げんせいだい] /{Geol.}/Proterozoikum/
厳正中立 [げんせいちゅうりつ] /strenge Neutralität/
厳正中立の態度を崩さない [げんせいちゅうりつのたいどをくずさない] /strikt neutrale Haltung aufrecht erhalten/
原生動物 [げんせいどうぶつ] /Protozoon/
現世と来世 [げんせいとらいせ] /diese Welt und die nächste/
厳正な [げんせいな] /strikt/streng und gerecht/
厳正なカトリック教徒 [げんせいなかとりっくきょうと] /strenggläubiger Katholik/
厳正な裁判官 [げんせいなさいばんかん] /unparteiischer Richter/
厳正な審査の結果 [げんせいなしんさのけっか] /Ergebnis von genauen Untersuchungen/
厳正に [げんせいに] /streng und gerecht/unparteiisch/
憲政の危機 [けんせいのきき] /Verfassungskrise/
減税の時期を早める [げんぜいのじきをはやめる] /den Termin für Steuerreduzierungen nach vorne verlegen/
憲政の常道 [けんせいのじょうどう] /normales Verfahren einer konstitutionellen Regierung/
現政府 [げんせいふ] /gegenwärtige Regierung/
憲政擁護運動 [けんせいようごうんどう] /Bewegung zur Verteidigung der Verfassung/
権勢欲 [けんせいよく] /Machthunger/
原生林 [げんせいりん] /Urwald/
現世を超越する [げんせいをちょうえつする] /Welt transzendieren/über die Welt erhaben sein/
権勢を握る [けんせいをにぎる] /Macht ergreifen/
権勢をふるう [けんせいをふるう] /Macht ausüben/
権勢をほしいままにする [けんせいをほしいままにする] /seine Macht durchsetzen/
けん責 [けんせき] /Verweis/Rüge/Tadel/Vorwurf/Vorhaltung/
譴責 [けんせき] /Verweis/Rüge/Tadel/Vorwurf/Vorhaltung/
原石 [げんせき] /Rohstein/Rohedelstein/
原籍 [げんせき] /[1]/Hauptwohnsitz/[2]/ursprüngliches Familienregister/
言責 [げんせき] /Verantwortung für die eigene Rede/
けん積雲 [けんせきうん] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(kleine Haufenwolke in großer Höhe/Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
絹積雲 [けんせきうん] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(kleine Haufenwolke in großer Höhe/Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
巻積雲 [けんせきうん] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(kleine Haufenwolke in großer Höhe/Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
譴責処分 [けんせきしょぶん] /Verweis/offizieller Tadel/
譴責処分を受ける [けんせきしょぶんをうける] /einen Verweis erhalten/
譴責する [けんせきする] /einen Verweis erteilen/einen Verweis geben/verweisen/vorwerfen/tadeln/zurechtweisen/Leviten lesen/
兼摂 [けんせつ] /gleichzeitiger Posten/
建設 [けんせつ] /[1]/Aufbau/Bau/Errichtung/[2]/Hausbau/
懸絶 [けんぜつ] /(schriftspr.)/großer Unterschied/
言説 [げんせつ] /Ansicht/Meinung/Behauptung/Diskurs/Erklärung/
建設委員会 [けんせついいんかい] /Bauausschuss/
建設会社 [けんせつがいしゃ] /Baufirma/
建設機械 [けんせつきかい] /Baumaschine/
建設業 [けんせつぎょう] /Baugewerbe/
建設業者 [けんせつぎょうしゃ] /Bauunternehmer/
建設現場廃棄物 [けんせつげんじょうはいきぶつ] /Baustellenabfälle/
建設現場 [けんせつげんば] /Bauplatz/
建設工学 [けんせつこうがく] /Bautechnik/
建設公債 [けんせつこうさい] /öffentliche Bauanleihe/
建設工事 [けんせつこうじ] /Bauarbeiten/
建設工事に当たる労働者 [けんせつこうじにあたるろうどうしゃ] /Bauarbeiter/
建設国債 [けんせつこくさい] /Bauanleihe der Regierung/
建設作業 [けんせつさぎょう] /Aufbauarbeiten/
建設事務所 [けんせつじむしょ] /Baubüro/
建設社 [けんせつしゃ] /{Verlagsn.}/Kensetsusha/(Tôkyô)/
建設者 [けんせつしゃ] /Erbauer/Gründer/
建設省 [けんせつしょう] /Bauministerium/
建設相 [けんせつしょう] /Bauminister/
兼摂する [けんせつする] /gleichzeitig einen weiteren Posten halten/
建設する [けんせつする] /bauen/aufbauen/
懸絶する [けんぜつする] /sich stark unterscheiden/
建設騒音振動 [けんせつそうおんしんどう] /Baulärm und -erschütterungen/
兼摂大臣 [けんせつだいじん] /gleichzeitige Funktion als Minister/
建設大臣 [けんせつだいじん] /Bauminister/
建設中である [けんせつちゅうである] /im Bau sein/
建設的 [けんせつてき] /konstruktiv/
建設的関係 [けんせつてきかんけい] /konstruktive Beziehung/
建設的な [けんせつてきな] /konstruktiv/
建設的な意見を述べる [けんせつてきないけんをのべる] /konstruktive Ansichten äußern/
建設に着手する [けんせつにちゃくしゅする] /mit dem Bau beginnen/
建設廃石 [けんせつはいせき] /Bauschutt/
建設費 [けんせつひ] /Baukosten/
建設用地 [けんせつようち] /Baugrundstück/
建設利息 [けんせつりそく] /Aktie, bei der Dividenden ausgeschüttet werden, auch wenn sich die Aktiengesellschaft noch im Aufbau befindet und keinen Gewinn macht/
言説を弄する [げんせつをろうする] /mit Worten spielen/
現世的な [げんせてきな] /weltlich/irdisch/
現世では [げんせでは] /in dieser Welt/in diesem Leben/
現世における [げんせにおける] /in dieser Welt/in diesem Leben/
現世の [げんせの] /weltlich/irdisch/
現世の快楽 [げんせのかいらく] /weltliche Freuden/
健全 [けんぜん] /Gesundheit/Wohlergehen/
けんぜん [けんぜん] /Gesundheit/Wohlergehen/
顕然 [けんぜん] /Klarheit/Manifestation/
原潜 [げんせん] /Atom-U-Boot/(Abk.)/
厳選 [げんせん] /strenge Auswahl/sorgfältige Auswahl/
弦線 [げんせん] /[1]/{Musikinstr.}/Saite/[2]/Darmsaite/
絃線 [げんせん] /[1]/{Musikinstr.}/Saite/[2]/Darmsaite/
源泉 [げんせん] /Quelle/Ursprung/
原泉 [げんせん] /Quelle/Ursprung/
厳然 [げんぜん] /(schriftspr.)/ernsthaft/feierlich/streng/entschieden/
げんぜん [げんぜん] /(schriftspr.)/ernsthaft/feierlich/streng/entschieden/
儼然 [げんぜん] /(schriftspr.)/ernsthaft/feierlich/streng/entschieden/
現前 [げんぜん] /(schriftspr.)/vor jmds. Augen/vor der Nase/Erscheinen vor jmds. Augen/
源泉課税 [げんせんかぜい] /Besteuerung an der Quelle/(z.B. Abführung der Lohnsteuer durch den Betrieb)/
健全さ [けんぜんさ] /Gesundheit/Wohlergehen/
健全財政 [けんぜんざいせい] /gesunde Finanzen/
厳選された [げんせんされた] /sorgfältig ausgewählt/handverlesen/
厳選した [げんせんした] /ausgewählt/
厳選する [げんせんする] /sorgfältige Auswahl treffen/
現前する [げんぜんする] /erscheinen/auftauchen/
健全性 [けんぜんせい] /Gesundheit/Wohlergehen/
源泉税 [げんせんぜい] /Quellensteuer/
顕然たる [けんぜんたる] /(schriftspr.)/klar/augenscheinlich/
厳然たる [げんぜんたる] /ernsthaft/feierlich/streng/entschieden/
厳然たる差別 [げんぜんたるさべつ] /entschiedene Unterscheidung/
厳然たる事実 [げんぜんたるじじつ] /unbestreitbare Tatsache/
源泉徴収 [げんせんちょうしゅう] /Steuern an der Quelle einbehalten/(z.B. Lohnsteuerabführung durch den Betrieb)/
源泉徴収税 [げんせんちょうしゅうぜい] /Quellensteuer/
源泉徴収票 [げんせんちょうしゅうひょう] /Zertifikat über den Steuerabzug/(an der Quelle des Gewinns)/
厳然と [げんぜんと] /mit Ernsthaftigkeit/mit Feierlichkeit/mit Strenge/
厳然と構える [げんぜんとかまえる] /feierlich Haltung einnehmen/
健全な [けんぜんな] /gesund/heilsam/vernünftig/
健全な生活を送る [けんぜんなせいかつをおくる] /gesundes Leben führen/
健全な発達を遂げる [けんぜんなはったつをとげる] /sich gesund entwickeln/
健全な読み物 [けんぜんなよみもの] /erbauliche Lektüre/
健全に成長する [けんぜんにせいちょうする] /gesund aufwachsen/
現前の事実 [げんぜんのじじつ] /offensichtliche Tatsache/
険阻 [けんそ] /Steilheit/Abschüssigkeit/Schroffheit/
嶮岨 [けんそ] /Steilheit/Abschüssigkeit/Schroffheit/
元素 [げんそ] /chemisches Element/Grundstoff/Urstoff/
原素 [げんそ] /chemisches Element/Grundstoff/Urstoff/
減租 [げんそ] /Steuersenkung/
けん騒 [けんそう] /(schriftspr.)/Lärm/Geschrei/Getöse/Tumult/Radau/
喧騒 [けんそう] /(schriftspr.)/Lärm/Geschrei/Getöse/Tumult/Radau/
喧噪 [けんそう] /(schriftspr.)/Lärm/Geschrei/Getöse/Tumult/Radau/
険相 [けんそう] /finstere Gesichtszüge/unheimliche Miene/
建造 [けんぞう] /[1]/Bau/Aufbau/Konstruktion/[2]/Baukunst/[3]/Bauwerk/
幻想 [げんそう] /Vision/Illusion/Traum/Träumerei/Luftschloss/
玄宗 [げんそう] /{Persönlichk.}/Xuan-zong/(sechster Kaiser der chin. Tang-Dynastie/685-762)/
現送 [げんそう] /Bargeldsendung/Bargeldtransport/
舷窓 [げんそう] /Seitenfenster/Bullauge/
幻像 [げんぞう] /Vision/Phantom/Erscheinung/Luftgebilde/Fantasiegebilde/Illusion/
現像 [げんぞう] /{Fotog.}/Entwicklung/Entwickeln/(Film, Foto)/
巻層雲 [けんそううん] /{Meteor.}/Zirrostratus/
絹層雲 [けんそううん] /{Meteor.}/Zirrostratus/
現像液 [げんぞうえき] /{Fotog.}/Entwicklerbad/
幻想家 [げんそうか] /Visionär/
現像過度 [げんぞうかど] /{Fotog.}/Überentwicklung/
幻想曲 [げんそうきょく] /{Mus.}/Fantasie/Phantasiestück/
幻想交響曲 [げんそうこうきょうきょく] /{Werktitel}/Symphonie fantastique/(Louis Hector Berlioz/1830)/
けん騒さ [けんそうさ] /Lärm/Geschrei/Getöse/Tumult/Radau/
喧騒さ [けんそうさ] /Lärm/Geschrei/Getöse/Tumult/Radau/
喧噪さ [けんそうさ] /Lärm/Geschrei/Getöse/Tumult/Radau/
現像剤 [げんぞうざい] /{Fotog.}/Entwicklerbad/Entwickler/
現像皿 [げんぞうざら] /{Fotog.}/Entwicklerschale/
現像室 [げんぞうしつ] /{Fotog.}/Fotolabor/
建造する [けんぞうする] /bauen/erbauen/errichten/
現送する [げんそうする] /Bargeld senden/Bargeldtransportieren/
現像する [げんぞうする] /{Fotog.}/entwickeln/
建造中である [けんぞうちゅうである] /im Bau sein/
幻想的 [げんそうてき] /visionär/fantastisch/
幻想的な [げんそうてきな] /visionär/fantastisch/
けん騒な [けんそうな] /lärmend/geräuschvoll/ohrenbetäubend/
現像不足 [げんぞうぶそく] /{Fotog.}/Unterentwicklung/
現像不足の [げんぞうぶそくの] /{Fotog.}/unterentwickelt/
建造物 [けんぞうぶつ] /Bau/Bauten/
現像用タンク [げんぞうようたんく] /{Fotog.}/Entwicklertank/
現像抑制液 [げんぞうよくせいえき] /{Fotog.}/Stoppbad/Stopper/
幻想を抱く [げんそうをだく] /Vision haben/sich Träumereien hingeben/
元素記号 [げんそきごう] /chemisches Zeichen/wissenschaftliche Abkürzung für ein Element/
検束 [けんそく] /Verhaftung/Arrest/Haft/Verwahrung/
けん族 [けんぞく] /Sippe/Verwandtschaft/
眷属 [けんぞく] /Sippe/Verwandtschaft/
眷族 [けんぞく] /Sippe/Verwandtschaft/
原則 [げんそく] /Grundsatz/Prinzip/Grundregel/
減速 [げんそく] /Verringerung der Geschwindigkeit/Reduktion der Geschwindigkeit/
舷側 [げんそく] /(schriftspr.)/Breitseite/Längsseite/Schiffsseite/
げん俗 [げんぞく] /Laiisierung/(eines buddhistischen Mönches bzw. einer Nonne)/
還俗 [げんぞく] /Laiisierung/(eines buddhistischen Mönches bzw. einer Nonne)/
減速ギヤ [げんそくぎや] /{Mech.}/Untersetzung/
検束する [けんそくする] /verhaften/in Haft nehmen/verwahren/
減速する [げんそくする] /Geschwindigkeit verringern/Geschwindigkeit reduzieren/
還俗する [げんぞくする] /in den Laienstand treten/aus dem Priesterstand ausscheiden/
原則的な [げんそくてきな] /prinzipiell/
原則として [げんそくとして] /prinzipiell/im Prinzip/grundsätzlich/in der Regel/
舷側に [げんそくに] /neben dem Schiff/an der Breitseite des Schiffes/
原則に反する [げんそくにはんする] /gegen die Prinzipien sein/
原則に基づいて [げんそくにもとづいて] /nach den Grundsätzen/
減速ロケット [げんそくろけっと] /Bremsrakete/
原則論 [げんそくろん] /Grundsatzfrage/
舷側渡し [げんそくわたし] /free alongside ship/frei längsseits Schiff/(Klausel, die dem Verkäufer auferlegt, alle Kosten u. Risiken bis zur Übergabe der Ware an das Seeschiff zu tragen)/
原則を堅持する [げんそくをけんじする] /an einem Grundsatz festhalten/
原則を立てる [げんそくをたてる] /Grundsätze aufstellen/
原則を守る [げんそくをまもる] /sich an Grundsätze halten/bei seinen Grundsätzen bleiben/
険阻な [けんそな] /steil/abschüssig/schroff/
謙そん [けんそん] /Bescheidenheit/Zurückhaltung/Demut/Anspruchslosigkeit/
けんそん [けんそん] /Bescheidenheit/Zurückhaltung/Demut/Anspruchslosigkeit/
謙遜 [けんそん] /Bescheidenheit/Zurückhaltung/Demut/Anspruchslosigkeit/
厳存 [げんそん] /(schriftspr.)/sichere Existenz/tatsächliche Existenz/
減損 [げんそん] /Abnahme/Verringerung/
玄孫 [げんそん] /Ur-Urenkel/
現存 [げんそん] /Bestehen/Existenz/
謙遜家 [けんそんか] /bescheidene Person/
謙遜語 [けんそんご] /bescheidene Sprache/
現存在 [げんそんざい] /{Philos.}/Dasein/
謙そんする [けんそんする] /bescheiden sein/zurückhaltend sein/anspruchslos sein/demütig sein/
謙遜する [けんそんする] /bescheiden sein/zurückhaltend sein/anspruchslos sein/demütig sein/
現存する [げんそんする] /bestehen/
謙そんな [けんそんな] /bescheiden/zurückhaltend/anspruchslos/demütig/
謙遜な [けんそんな] /bescheiden/zurückhaltend/anspruchslos/demütig/
現存の [げんそんの] /lebend/existierend/bestehend/
謙遜を装って [けんそんをよそおって] /mit vorgetäuschter Bescheidenheit/
ケンタ [けんた] /{Firmenn.}/Kentucky Fried Chicken/(amerik. Fastfood-Kette/Abk.)/
けん怠 [けんたい] /Erschlaffung/Erschöpfung/Müdigkeit/Langeweile/Überdruss/Gleichgültigkeit/
倦怠 [けんたい] /Erschlaffung/Erschöpfung/Müdigkeit/Langeweile/Überdruss/Gleichgültigkeit/
兼帯 [けんたい] /[1]/vielfältige Verwendtbarkeit/[2]/Doppelfunktion/Bekleidung mehrer Ämter/
検体 [けんたい] /Probe/
献体 [けんたい] /Vermächtnis seines Körpers nach dem Tode/(zu Forschungszwecken)/
兼題 [けんだい] /vorgegebenes Thema für ein Dichterversammlung/
見台 [けんだい] /Lesepult/Notenpult/
賢台 [けんだい] /höfl. Bez. für Gleichgestellte od. vom Rang höher Stehende/
原隊 [げんたい] /{Milit.}/Truppe, zu der man vor einer Versetzung gehörte/
減退 [げんたい] /Abnahme/Nachlassen/Rückgang/Verschlechterung/
元代 [げんだい] /{chin. Gesch.}/Yuan-Zeit/Yüan-Dynastie/(1271\79-1368)/
原題 [げんだい] /Originaltitel/(im Gegensatz zu Übersetzung od. Bearbeitung)/
現代 [げんだい] /Gegenwart/unsere Zeit/
現代衣装の『ローエングリン』 [げんだいいしょうの『ろーえんぐりん』] /"Lohngrin" in moderner Kleidung/
現代英語 [げんだいえいご] /{Sprache}/modernes Englisch/
現代音楽 [げんだいおんがく] /moderne Musik/
現代化 [げんだいか] /Modernisierung/
現代科学 [げんだいかがく] /moderne Wissenschaft/
現代化する [げんだいかする] /modernisieren/
現代仮名使い [げんだいかなづかい] /moderne japanische Orthographie/
現代かなづかい [げんだいかなづかい] /moderne japanische Orthographie/
けん怠感 [けんたいかん] /Mattigkeit/Müdigkeit/Erschöpfung/
倦怠感 [けんたいかん] /Mattigkeit/Müdigkeit/Erschöpfung/
けん怠期 [けんたいき] /Zeit, in der Ehepartner einander überdrüssig werden/Überdruss des Ehelebens/
倦怠期 [けんたいき] /Zeit, in der Ehepartner einander überdrüssig werden/Überdruss des Ehelebens/
現代企画室 [げんだいきかくしつ] /{Verlagsn.}/Gendai Kikakushitsu/(Tôkyô)/
倦怠期になる [けんたいきになる] /einander überdrüssig werden/
現代ギリシア語 [げんだいぎりしあご] /{Sprache}/Neugriechisch/
現代芸術 [げんだいげいじゅつ] /zeitgenössische Kunst/"modern art"/
現代劇 [げんだいげき] /{Theat.}/modernes Theater/zeitgenössisches Drama/
現代語 [げんだいご] /Sprache der Gegenwart/Gegenwartssprache/
現代国語 [げんだいこくご] /{Sprache}/modernes Japanisch/
現代作家 [げんだいさっか] /moderner Autor/zeitgenössischer Schriftsteller/
近代史 [げんだいし] /Geschichte der Neuzeit/neuere Geschichte/moderne Geschichte/
現代史 [げんだいし] /moderne Geschichte/
現代詩 [げんだいし] /moderne Dichtung/
現代史出版会 [げんだいししゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Gendaishi Shuppankai/(Tôkyô)/
現代思想 [げんだいしそう] /modernes Denken/moderne Ideen/
現代思潮 [げんだいしちょう] /gegenwärtige Geistesströmung/
現代思潮社 [げんだいしちょうしゃ] /{Verlagsn.}/Gendai Shichôsha/(Tôkyô)/
現代ジャーナリズム出版会 [げんだいじゃーなりずむしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Gendai Jânarizumu Shuppankai/(Tôkyô)/
現代社会 [げんだいしゃかい] /heutige Gesellschaft/moderne Gesellschaft/
現代詩謡作家連盟 [げんだいしようさっかれんめい] /{Verlagsn.}/Gendai Shiyô Sakka Renmei/(Niigata)/
現代小説中の圧巻 [げんだいしょうせつちゅうのあっかん] /Meisterwerk des modernen Romans/
現代女性の生態 [げんだいじょせいのせいたい] /Lebesweise moderner Frauen/
現代人 [げんだいじん] /moderner Mensch/Mensch von heute/
献体する [けんたいする] /seinen Körper nach dem Tode der Forschung zur Verfügung stellen/
減退する [げんたいする] /abnehmen/nachlassen/zurückgehen/sich abschwächen/
現代性 [げんだいせい] /Modernität/
現代っ子 [げんだいっこ] /Kind der neuen Generation/
現代的 [げんだいてき] /modern/gegenwärtig/
現代的な [げんだいてきな] /modern/modernistisch/
現代では [げんだいでは] /in unserer Zeit/in moderner Zeit/
現代ドイツ語 [げんだいどいつご] /{Sprache}/modernes Deutsch/
現代にあてはめる [げんだいにあてはめる] /etw. auf die Gegenwart anwenden/
現代に通じる [げんだいにつうじる] /noch heute anwendbar sein/
現代日本画壇の双璧 [げんだいにほんがだんのそうへき] /beiden Meister der japanischen Gegenwartsmalerei/
現代日本人の生活感情 [げんだいにほんじんのせいかつかんじょう] /Lebensgefühl des zeitgenössischen Japans/
現代日本文学全集 [げんだいにほんぶんがくぜんしゅう] /{Werktitel}/Gendai nihon bungaku zenshû/(Buchreihe von Kaizôsha, bei der ein Band einen Yen kostete)/
現代の [げんだいの] /modern/gegenwärtig/
現代の英雄 [げんだいのえいゆう] /{Werktitel}/Ein Held unserer Zeit/(Roman von Michail Jurjewitsch Lermontow/1840)/
現代の日本 [げんだいのにほん] /gegenwärtige Japan/heutige Japan/
現代版 [げんだいばん] /moderne Ausgabe/
現代美術 [げんだいびじゅつ] /zeitgenössische Kunst/
現代評論社 [げんだいひょうろんしゃ] /{Verlagsn.}/Gendai Hyôronsha/(Tôkyô)/
現代風 [げんだいふう] /Zeitgeschmack/Modernismus/
現代物 [げんだいぶつ] /modernes Stück/
現代文 [げんだいぶん] /moderner Schreibstil/
現代文学 [げんだいぶんがく] /moderne Literatur/
｢現代文学｣編集委員会 [「げんだいぶんがく」へんしゅういいんかい] /{Verlagsn.}/Gendai Bungaku Henshû Iinkai/(Yokohama)/
現代文化社 [げんだいぶんかしゃ] /{Verlagsn.}/Gendai Bunkasha/(Tôkyô)/
現代文明 [げんだいぶんめい] /moderne Zivilisation/
現代邦楽 [げんだいほうがく] /moderne japanische Musik/
けん怠を感じる [けんたいをかんじる] /sich müde fühlen/sich ermattet fühlen/sich langweilen/überdrüssig werden/
倦怠を感じる [けんたいをかんじる] /sich müde fühlen/sich ermattet fühlen/sich langweilen/überdrüssig werden/
ケンタウルス座 [けんたうるすざ] /{Astron.}/Kentaur/(lat.)/Centaurus/(dtsch.)/Zentaur/(ein Sternbild am südl. Himmel)/
ケンタウロス [けんたうろす] /{griech. Mythol.}/Kentaur/Zentaur/(Fabelwesen mit menschlichem Oberkörper u. Pferdeleib)/
権高 [けんだか] /stolz/hochmütig/
見高 [けんだか] /stolz/hochmütig/
現高 [げんだか] /gegenwärtige Höhe/gegenwärtiger Stand/gegenwärtiger Wert/
厳達 [げんたつ] /strenge Anordnung/scharfer Befehl/Weisung/
ケンタッキー [けんたっきー] /{Gebietsn.}/Kentucky/(Bundesstaat der USA/Abk: Ken./Ky.)/
ケンタッキー州 [けんたっきーしゅう] /{Gebietsn.}/Bundesstaates Kentucky/(in den USA)/
ケンタッキー州の人 [けんたっきーしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Kentucky/
ケンタッキー・フライド・チキン [けんたっきーふらいどちきん] /{Firmenn.}/Kentucky Fried Chicken/(amerik. Fastfood-Kette)/
ケンタッキーフライドチキン [けんたっきーふらいどちきん] /{Firmenn.}/Kentucky Fried Chicken/(amerik. Fastfood-Kette)/
厳達する [げんたつする] /schärfstens befehlen/Weisung geben/einschärfen/
剣玉 [けんだま] /Bilboquet/Kendama/(Spiel, bei dem eine Kugel an einer Schnur in einer Art Fangbecher am Stil aufgefangen werden muss)/
けん玉 [けんだま] /Bilboquet/Kendama/(Spiel, bei dem eine Kugel an einer Schnur in einer Art Fangbecher am Stil aufgefangen werden muss)/
拳玉 [けんだま] /Bilboquet/Kendama/(Spiel, bei dem eine Kugel an einer Schnur in einer Art Fangbecher am Stil aufgefangen werden muss)/
剣玉をやる [けんだまをやる] /Kendama spielen/
ケンダラ [けんだら] /{Gebietsn.}/Gandhara/(historische Landschaft in Vorderindien)/
乾陀羅 [けんだら] /{Gebietsn.}/Gandhara/(historische Landschaft in Vorderindien)/
健たん [けんたん] /(schriftspr.)/gesunder Appetit/Esslust/Völlerei/
健啖 [けんたん] /(schriftspr.)/gesunder Appetit/Esslust/Völlerei/
検たん [けんたん] /Sputum-Untersuchung/
検痰 [けんたん] /Sputum-Untersuchung/
厳探 [げんたん] /intensive Suche/
減反 [げんたん] /Reduzierung der Anbaufläche/
減段 [げんたん] /Reduzierung der Anbaufläche/
厳談 [げんだん] /harsche Verhandlungen/ernstes Gespräch/
健たん家 [けんたんか] /Nimmersatt/Vielfraß/Fresser/Gargantua/
健啖家 [けんたんか] /Nimmersatt/Vielfraß/Fresser/Gargantua/
現段階 [げんだんかい] /gegenwärtige Stufe/gegenwärtiger Grad/
現段階では [げんだんかいでは] /in diesem Stadium/
減反する [げんたんする] /Anbaufläche reduzieren/
減反政策 [げんたんせいさく] /Anbauflächereduktionspolitik/
検知 [けんち] /Entdeckung/Bemerken/Wahrnehmung/
見知 [けんち] /Entdeckung/Bemerken/Wahrnehmung/
検地 [けんち] /Landvermessung/(in Bezug auf Fläche, Grenzen und Ertrag)/
見地 [けんち] /Standpunkt/Gesichtspunkt/
軒ち [けんち] /Oben und Unten/Auf und Ab/Überlegenheit und Minderwertigkeit/Unterschied/
軒輊 [けんち] /Oben und Unten/Auf und Ab/Überlegenheit und Minderwertigkeit/Unterschied/
現地 [げんち] /Ort und Stelle/
言質 [げんち] /Versprechen/
ゲンチアナ [げんちあな] /{Bot.}/Enzian/<wiss. N.: Gentiana>/(eine Alpenpflanze)/
建築 [けんちく] /Architektur/Bau/Bauwerk/Gebäude/Bauen/Errichtung/
建築請負師 [けんちくうけおいし] /Hausbaukontraktor/
建築家 [けんちくか] /Architekt/Baumeister/
建築科 [けんちくか] /Architekturfakultät/
建築会社 [けんちくかいしゃ] /Baufirma/Baugesellschaft/
建築学 [けんちくがく] /Architektur/
建築学校 [けんちくがっこう] /Architekturschule/
建築技師 [けんちくぎし] /Architekt/Baumeister/
建築技術 [けんちくぎじゅつ] /Bautechnik/
建築基準法 [けんちくきじゅんほう] /Gesetz über Baunormen/
建築業 [けんちくぎょう] /Bauindustrie/
建築業者 [けんちくぎょうしゃ] /Bauunternehmer/
建築許可 [けんちくきょか] /Baugenehmigung/
建築局 [けんちくきょく] /Bauamt/
建築現場 [けんちくげんば] /Baustelle/
建築工学 [けんちくこうがく] /Architektur und Ingenieurwesen/
建築工事 [けんちくこうじ] /Baustelle/
建築材料 [けんちくざいりょう] /Baumaterial/
建築史 [けんちくし] /Architekturgeschichte/
建築士 [けんちくし] /qualifizierter Architekt/
建築師 [けんちくし] /Baumeister/
建築敷地 [けんちくしきち] /Baustelle/
建築資金 [けんちくしきん] /Baukapital/
建築資材 [けんちくしざい] /Baumaterial/
建築者 [けんちくしゃ] /Architekt/
建築術 [けんちくじゅつ] /Architektur/
建築上の [けんちくじょうの] /architektonisch/
建築条令 [けんちくじょうれい] /Bauvorschrift/
建築する [けんちくする] /bauen/aufbauen/erbauen/errichten/
建築中 [けん¡くちゅう] /im Bau/
建築中である [けんちくちゅうである] /im Bau sein/
建築費 [けんちくひ] /Baukosten/
建築物 [けんちくぶつ] /Bauten/
建築物取り壊し業者 [けんちくぶつとりこわしぎょうしゃ] /Abrissunternehmer/
建築法規 [けんちくほうき] /Bauvorschriften/
建築用材 [けんちくようざい] /Bauholz/Baumaterial/
建築様式 [けんちくようしき] /Baustil/
建築用敷地 [けんちくようしきち] /Baustelle/
建築用地 [けんちくようち] /Bauland/Baugelände/
現地採用 [げんちさいよう] /lokaler Angestellter/
現地査察 [げんちささつ] /Lokalinspektion/
県知事 [けんちじ] /Gouverneur einer Präfektur/
現地時間 [げんちじかん] /Ortszeit/
現地主義 [げんちしゅぎ] /Ortsprinzip/(Bleiberecht für Sanierungsbetroffene)/
現地生産 [げんちせいさん] /lokale Produktion/
現地調査 [げんちちょうさ] /Feldstudie/
現地通貨 [げんちつうか] /lokale Währung/
現地で [げんちで] /an Ort und Stelle/
現地人 [げんちにん] /Einheimischer/Eingeborener/
現地の [げんちの] /lokal/örtlich/
現地の人々 [げんちのひとびと] /Einheimische/Anwohner/
現地の人々を雇う [げんちのひとびとをやとう] /örtliche Arbeitskräfte anstellen/
現地報告 [げんちほうこく] /Bericht an Ort und Stelle/
現地法人 [げんちほうじん] /Tochtergesellschaft im Ausland/juristische Person am Ort/
けんちゅう [けんちゅう] /Pongé/(leichter Stoff aus Tussahseide)/
繭紬 [けんちゅう] /Pongé/(leichter Stoff aus Tussahseide)/
絹紬 [けんちゅう] /Pongé/(leichter Stoff aus Tussahseide)/
元中 [げんちゅう] /{Nengô}/Genchû/(Ärabez.: 28.4.1384-5.10.1392)/
原注 [げんちゅう] /Anmerkungen in einem Originalwerk/
原註 [げんちゅう] /Anmerkungen in einem Originalwerk/
原虫 [げんちゅう] /{Zool.}/Protozoon/Urtierchen/
顕著 [けんちょ] /[1]/erheblich/bedeutend/auffallend/beachtenswert/beträchtlich/[2]/klar/deutlich/unverkennbar/
けんちょ [けんちょ] /[1]/erheblich/bedeutend/auffallend/beachtenswert/beträchtlich/[2]/klar/deutlich/unverkennbar/
原著 [げんちょ] /Originalwerk/(im Gegensatz zu Übersetzung od. Adaption)/
堅調 [けんちょう] /Bullenmarkt/starker Markt/
けんちょう [けんちょう] /Bullenmarkt/starker Markt/
建長 [けんちょう] /{Nengô}/Kenchô/(Ärabez.: 18.3.1249-5.10.1256)/
検潮 [けんちょう] /Beobachtung der Flut/
験潮 [けんちょう] /Beobachtung der Flut/
県庁 [けんちょう] /Präfekturbehörde/Präfekturverwaltung/Verwaltungsgebäude der Präfektur/
県鳥 [けんちょう] /Präfekturvogel/
元朝 [げんちょう] /{chin. Gesch.}/Yuan-Dynastie/Yüan-Dynastie/(1271\79-1368)/
幻聴 [げんちょう] /akustische Halluzination/Gehörhaluzination/
幻聴がある [げんちょうがある] /akustische Halluzination haben/
県庁がある場所 [けんちょうがあるばしょ] /Sitz der Präfekturverwaltung/
検潮器 [けんちょうき] /Flutmesser/
検潮儀 [けんちょうぎ] /Flutmesser/
堅調さ [けんちょうさ] /Bullenmarkt/starker Markt/
検潮所 [けんちょうじょ] /automatisches Fluttor/Kenchôjo/
県庁所在地 [けんちょうしょざいち] /Hauptstadt der Präfektur/Präfekturhauptstadt/
堅調な [けんちょうな] /steigend/
県庁の所在地 [けんちょうのしょざいち] /Sitz der Präfekturverwaltung/
原著者 [げんちょしゃ] /(wirklicher)/Autor/(wirklicher)/Verfasser/
顕著な [けんちょな] /[1]/erheblich/bedeutend/auffallend/beachtenswert/beträchtlich/[2]/klar/deutlich/unverkennbar/
顕著な功績 [けんちょなこうせき] /ausgezeichneter Verdienst/
言質を与える [げんちをあたえる] /versprechen/sein Wort geben/sein Wort verpfänden/
言質をとられないように話す [げんちをとられないようにはなす] /unverbindlich reden/
言質を取る [げんちをとる] /sich das Wort geben lassen/
けんちん汁 [けんちんじる] /{Kochk.}/gehaltvolle Suppen aus Schwarzwurzel/Möhren, Taro-Kartoffeln und Fleisch/
原付き [げんつき] /Fahrrad mit Hilfsmotor/Mofa/(unter 50qcm)/
原付 [げんつき] /Fahrrad mit Hilfsmotor/Mofa/(unter 50qcm)/
けんつく [けんつく] /heftige Schelte/Tadel/Rüge/Verweis/Vorwurf/
剣突く [けんつく] /heftige Schelte/Tadel/Rüge/Verweis/Vorwurf/
剣突 [けんつく] /heftige Schelte/Tadel/Rüge/Verweis/Vorwurf/
けんつくを食う [けんつくをくう] /ausgeschimpft werden/eins aufs Dach bekommen/abblitzen/Zigarre verpasst bekommen/eins auf die Finger bekommen/
剣突を食う [けんつくをくう] /ausgeschimpft werden/eins aufs Dach bekommen/abblitzen/Zigarre verpasst bekommen/eins auf die Finger bekommen/
けんつくを食らわす [けんつくをくらわす] /jmdm. aufs Dach steigen/anfauchen/jmdm. den Marsch blasen/abblitzen lassen/
言づけを受け取る [げんづけをうけとる] /Nachricht annehmen/
言づけを頼む [げんづけをたのむ] /jmdn. bitten jmdm. eine Nachricht zu geben/
検定 [けんてい] /amtliche Genehmigung/amtliche Prüfung/Gutheißung/Untersuchung/
献呈 [けんてい] /Widmung/
賢弟 [けんてい] /(schriftspr.)/[1]/kluger jüngerer Bruder/[2]/Ihr Bruder/Sie/(höfl. Bezeichnung für jmds. anderen jüngeren Bruder oder al Anrede für einen jüngeren Mann verwendet)/
げんてい [げんてい] /Fallreeptreppe/
舷梯 [げんてい] /Fallreeptreppe/
限定 [げんてい] /Beschränkung/Begrenzung/genaue Bestimmung/Einschränkung/
限定核戦争 [げんていかくせんそう] /lokalbegrenzter Atomkrieg/
検定教科書 [けんていきょうかしょ] /staatlich genehmigtes Lehrbuch/
限定詞 [げんていし] /{Gramm.}/Artikel/Zahlwörter/Personalpronomina/
検定試験 [けんていしけん] /Examen für eine staatliche Lizenz/Staatsexamen/
限定出版 [げんていしゅっぱん] /begrenzte Auflage/limitierte Auflage/
検定済み [けんていずみ] /Abschluss einer offiziellen Prüfung/offiziell geprüft/amtlich genehmigt/amtlich zugelassen/
検定済 [けんていずみ] /Abschluss einer offiziellen Prüfung/offiziell geprüft/amtlich genehmigt/amtlich zugelassen/
検定する [けんていする] /amtlich genehmigen/amtlich prüfen/gutheißen/
献呈する [けんていする] /widmen/schenken/
限定する [げんていする] /[1]/begrenzen/einschränken/[2]/bestimmen/determinieren/
限定戦争 [げんていせんそう] /beschränkter Krieg/lokaler Krieg/
限定相続 [げんていそうぞく] /bedingte Erbschaftsannahme/
限定版 [げんていばん] /begrenzte Auflage/limitierte Auflage/
献呈本 [けんていぼん] /Geschenkexemplar/(eines Buches)/Freiexemplar/
検定料 [けんていりょう] /Gebühren für eine amtliche Prüfung/
けん滴 [けんてき] /Wasser, das man in den Tuschreibstein gibt/
硯滴 [けんてき] /Wasser, das man in den Tuschreibstein gibt/
けん滴 [けんてき] /[1]/Wassertropfen/[2]/etw. sehr Kleines/
涓滴 [けんてき] /[1]/Wassertropfen/[2]/etw. sehr Kleines/
賢哲 [けんてつ] /Weiser/
圏点 [けんてん] /{Druckw.}/Punkte od. Kommas o.Ä. neben od. über der Textzeile zur Hervorhebung im japanischen Drucksatz/(entspricht Unterstreichung, Kursiv oder Fettdruck im westlichen Satz)/
けん伝 [けんでん] /(schriftspr.)/Verbreitung/Propaganda/
喧伝 [けんでん] /(schriftspr.)/Verbreitung/Propaganda/
原典 [げんてん] /Originaltext/Original/(im Gegensatz zu Adaption, Übersetzung, Zitat etc.)/
原点 [げんてん] /Ausgangspunkt/Nullpunkt/Koordinatenausgangspunkt/
減点 [げんてん] /Punkteabzug/
検電器 [けんでんき] /{Elektrot.}/Elektroskop/(zum Nachweis elektr. Ladung)/
喧伝される [けんでんされる] /Propaganda machen/bekannt machen/propagieren/
減点主義 [げんてんしゅぎ] /Punktabzugssystem/
原点に立ち返る [げんてんにたちかえる] /zum Ausgangspunkt zurückkehren/zum Ursprungsort zurückkehren/
減点法 [げんてんほう] /Punktabzugssystem/
減点法で採点する [げんてんほうでさいてんする] /Benotung nach dem Punktabzugssystem/
圏点をつける [けんてんをつける] /mit einem Hervorhebungspunkt markieren/
ケント [けんと] /{Gebietsn.}/Kent/(engl. Grafschaft)/
限度 [げんど] /Grenze/Begrenzung/Schranke/Limit/
健投 [けんとう] /{Baseb.}/guter Wurf/
健闘 [けんとう] /guter Kampf/tapferer Kampf/energische Anstrengungen/
拳闘 [けんとう] /Boxen/(<Herk.: Lehnüber.>)/
検討 [けんとう] /Untersuchung/Nachforschung/Durchsicht/
献灯 [けんとう] /Votivlaterne/Weihlaterne/
見当 [けんとう] /[1]/Ziel/Richtung/[2]/Schätzung/Schätzwert/[3]/ungefähr/
軒灯 [けんとう] /Lampe unter dem Vordach/
剣道 [けんどう] /{Budô}/Kendô/(japan. Fechtkunst mit dem Bambusschwert)/
権道 [けんどう] /Zweckdienlichkeit/Kunstgriff, bei dem das Ziel richtig, aber die Mittel nicht richtig sind/
県道 [けんどう] /Präfektur-Straße/Landstraße/
げんとう [げんとう] /Breitseite/Längsseite/
舷頭 [げんとう] /Breitseite/Längsseite/
げん灯 [げんとう] /Positionslicht/Seitenlampe/
舷灯 [げんとう] /Positionslicht/Seitenlampe/
原頭 [げんとう] /(schriftspr.)/Nähe eines Feldes/Feld/
厳冬 [げんとう] /(schriftspr.)/kalter Winter/strenger Winter/
幻灯 [げんとう] /[1]/Lichtbild/[2]/Laterna magica/
玄冬 [げんとう] /Winter/
原動 [げんどう] /Antrieb/Motivation/
言動 [げんどう] /Worte und Taten/Rede und Verhalten/
検討委員会 [けんとういいんかい] /Untersuchungskommission/
言動が正しい [げんどうがただしい] /aufrecht in Worten und Taten sein/
見当がつかない [けんとうがつかない] /nicht die geringste Idee haben/
厳冬期 [げんとうき] /kälteste Zeit/
幻灯機 [げんとうき] /Projektor/Dia-Projektor/
原動機 [げんどうき] /Motor/
原動機付き自転車 [げんどうきつきじてんしゃ] /Fahrrad mit Hilfsmotor/Mofa/(unter 50qcm)/
幻灯機にかける [げんとうきにかける] /Lichtbilder vorführen/Dias zeigen/
遣唐使 [けんとうし] /[1]/{japan. Gesch.}/eine altjapanische Gesandtschaft nach China/(630-894)/[2]/{chin. Gesch.}/Gesandter/(in der Tang-Zeit)/
献堂式 [けんどうしき] /Einweihungszeremonie eines Gebäudes/
検討し尽くす [けんとうしつくす] /intensiv untersuchen/
剣道指南をする [けんどうしなんをする] /Kendô-Unterricht geben/
幻冬舎 [げんとうしゃ] /{Verlagsn.}/Gentôsha/(Tôkyô/ISBN 4-87728-)/
舷燈社 [げんとうしゃ] /{Verlagsn.}/Gentôsha/(Tôkyô)/
健闘する [けんとうする] /tapfer kämpfen/sich gut schlagen/große Anstrengung machen/
検討する [けんとうする] /überprüfen/nachprüfen/durchsehen/untersuchen/
拳闘選手 [けんとうせんしゅ] /Boxer/
検討体制 [けんとうたいせい] /Untersuchungssystem/
見当違い [けんとうちがい] /Irrtum/falsche Schätzung/
見当違いの [けんとうちがいの] /ganz falsch/
見当違いの方へ行く [けんとうちがいのほうへいく] /in die falsche Richtung gehen/
見当違いをする [けんとうちがいをする] /sich verschätzen/sich irren/
検討の価値がある [けんとうのかちがある] /weiterer Untersuchung wert sein/
剣道の極意を授ける [けんどうのごくいをさずける] /in die Geheimnisse des Fechtens einführen/
剣道の師範 [けんどうのしはん] /{Budô}/Kendô-Meister/Kendô-Lehrer/
剣道の先生 [けんどうのせんせい] /{Budô}/Fechtmeister/Kendô-Meister/
剣道の道場 [けんどうのどうじょう] /{Budô}/Kendô-Schule/Kendô-Trainingshalle/
検討の余地がある [けんとうのよちがある] /noch Raum für weitere Untersuchung lassen/
剣道の技を修める [けんどうのわざをおさめる] /Kendô lernen/
健闘むなしく [けんとうむなしく] /trotz großer Anstrengungen/
原動力 [げんどうりょく] /Triebkraft/Beweggrund/Antrieb/treibende Kraft/
見当をつける [けんとうをつける] /schätzen/für möglich halten/erwarten/mutmaßen/Vorgefühl haben/zielen/
言動を慎む [げんどうをつつしむ] /in Worten und Taten zurückhaltend sein/
建徳 [けんとく] /{Nengô}/Kentoku/(Ärabez.: 24.7.1370-?.4.1372)/
元徳 [げんとく] /{Nengô}/Gentoku/(Ärabez.: 29.8.1329-9.8.1331)/
ケント紙 [けんとし] /Kent-Papier/(festes Papier z.B. für Zeichnungen und Bilder)/
厳とした [げんとした] /streng/scharf/strikt/rigoros/
厳として [げんとして] /(schriftspr.)/streng/ernst/feierlich/würdevoll/
儼として [げんとして] /(schriftspr.)/streng/ernst/feierlich/würdevoll/
ケント州 [けんとしゅう] /{Gebietsn.}/Kent/(County in Südostengland)/
けん土重来 [けんどじゅうらい] /(schriftspr.)/Comebackversuch/neuer Anlauf/
捲土重来を期する [けんどじゅうらいをきする] /Comeback versuchen/einen neuen Anlauf machen/
けん土重来 [けんどちょうらい] /Comebackversuch/neuer Anlauf/
限度に達する [げんどにたっする] /Grenze erreichen/bis an eine Grenze reichen/
ケンドルー [けんどるー] /{Persönlichk.}/John Cowdery Kendrew/(brit. Molekularbiologe/1917-1997)/
限度を超える [げんどをこえる] /Limit überschreiten/
限度を設ける [げんどをもうける] /begrenzen/Grenze setzen/
元和 [げんな] /{Nengô}/Genna/(Nebenlesung: Genwa/Ärabez.: 13.7.1615-30.2.1624)/
圏内 [けんない] /innerhalb eines Gebietes/
県内 [けんない] /innerhalb der Präfektur/präfekturintern/
現内閣 [げんないかく] /gegenwärtige Kabinett/
圏内にある [けんないにある] /innerhalb eines Gebietes sein/
験直し [げんなおし] /Verbesserung des eigenen Schicksals/
験直しをする [げんなおしをする] /sein Schicksal verbessern/
元和大殉教 [げんなだいじゅんきょう] /{japan. Gesch.}/großes Genna-Martyrium/(Vorfall im Rahmen der Christenverfolgung bei dem im Jahr Gennan 8 in Nagasaki 55 Missionare und Gläubige verbrannt und geköpft wurden)/
現なま [げんなま] /(ugs.)/Bargeld/Geld/
げんなま [げんなま] /(ugs.)/Bargeld/Geld/
現生 [げんなま] /(ugs.)/Bargeld/Geld/
げんなまを握らせる [げんなまをにぎらせる] /jmdm. Bargeld geben/
げんなり [げんなり] /einer Sache müde/überdrüssig/
げんなり [げんなり] /entnervt/ermüdet/übersättigt/
ゲンナリ [げんなり] /entnervt/ermüdet/übersättigt/
げんなりする [げんなりする] /(ugs.)/einem hängt etw. zum Halse heraus/von etw. die Schnauz voll haben/
げんなりするほど食う [げんなりするほどくう] /sich überfressen/
剣難 [けんなん] /Unglück, durchs Schwert umzukommen/
険難 [けんなん] /[1]/Steilheit und Gefährlichkeit/steiler und gefährlicher Ort/[2]/Schmerzlichkeit/Beschwerlichkeit/
嶮難 [けんなん] /[1]/Steilheit und Gefährlichkeit/steiler und gefährlicher Ort/[2]/Schmerzlichkeit/Beschwerlichkeit/
厳に [げんに] /(schriftspr.)/streng/ernsthaft/scharf/strikt/rigoros/
げんに [げんに] /(schriftspr.)/streng/ernsthaft/scharf/strikt/rigoros/
現に [げんに] /[1]/tatsächlich/in der Tat/in Wirklichkeit/[2]/zum Beispiel/um ein Beispiel anzuführen/
げんに [げんに] /[1]/tatsächlich/in der Tat/in Wirklichkeit/[2]/zum Beispiel/um ein Beispiel anzuführen/
厳にいましめる [げんにいましめる] /scharf tadeln/
言に従う [げんにしたがう] /seinen Worten getreu handeln/
厳に過ぎる [げんにすぎる] /zu streng sein/
検乳 [けんにゅう] /Milchuntersuchung/
検乳器 [けんにゅうき] /Galaktometer/
検乳鏡 [けんにゅうきょう] /Laktodensimeter/Laktometer/
検尿 [けんにょう] /{Med.}/Harnuntersuchung/
検尿する [けんにょうする] /{Med.}/Urin untersuchen/
兼任 [けんにん] /Doppelfunktion/Bekleidung zweier Ämter/
堅忍 [けんにん] /Beharrlichkeit/Standhaftigkeit/Geduld/Ausdauer/
建仁 [けんにん] /{Nengô}/Kennin/(Ärabez.: 13.2.1201-20.2.1204)/
検認 [けんにん] /[1]/Überprüfung und Genehmigung/[2]/{Rechtsw.}/Testamentsbeglaubigung/
元仁 [げんにん] /{Nengô}/Gennin/(Ärabez.: 20.11.1224-20.4.1225)/
現任 [げんにん] /gegenwärtige Stellung/gegenwärtiger Rang/
見任 [げんにん] /gegenwärtige Stellung/gegenwärtiger Rang/
堅忍持久 [けんにんじきゅう] /hartnäckige Beharrlichkeit/
兼任する [けんにんする] /gleichzeitig zwei Ämter bekleiden/Doppelfunktion ausüben/
堅忍不抜 [けんにんふばつ] /(schriftspr.)/Beharrlichkeit/unermüdliche Standhaftigkeit/Unbeugsamkeit/eiserne Geduld/große Ausdauer/
堅忍不抜の [けんにんふばつの] /beharrlich/standhaft/unbeugsam/
ケンネル [けんねる] /Hundehütte/Zwinger/(<Herk.: von engl. "kennel">)/
県の [けんの] /Prafektur.../
険のある [けんのある] /scharf/durchdringend/
権能 [けんのう] /Autorität/Befugnis/Macht/Kompetenz/Zuständigkeit/Berechtigung/
献納 [けんのう] /Stiftung/Schenkung/Gabe/Beisteuer/
げんのう [げんのう] /(großer)/Hammer/
玄翁 [げんのう] /(großer)/Hammer/
元応 [げんのう] /{Nengô}/Gen'ô/(Nebenlesung: Gennô/Ärabez.: 28.4.1319-23.2.1321)/
献納者 [けんのうしゃ] /Spender/Stifter/
献納する [けんのうする] /stiften/schenken/beisteuern/
献納品 [けんのうひん] /Geschenk/Gabe/
剣のさえ [けんのさえ] /Gewandtheit mit dem Schwert/
げんのしょうこ [げんのしょうこ] /{Bot.}/Storchschnabel/(Heilpflanze, getrocknet gegen Durchfall/<wiss. N.: Geranium thunbergii>)/
ゲンノショウコ [げんのしょうこ] /{Bot.}/Storchschnabel/(Heilpflanze, getrocknet gegen Durchfall/<wiss. N.: Geranium thunbergii>)/
現の証拠 [げんのしょうこ] /{Bot.}/Storchschnabel/(Heilpflanze, getrocknet gegen Durchfall/<wiss. N.: Geranium thunbergii>)/
現証拠 [げんのしょうこ] /{Bot.}/Storchschnabel/(Heilpflanze, getrocknet gegen Durchfall/<wiss. N.: Geranium thunbergii>)/
験の証拠 [げんのしょうこ] /{Bot.}/Storchschnabel/(Heilpflanze, getrocknet gegen Durchfall/<wiss. N.: Geranium thunbergii>)/
剣の達人 [けんのたつじん] /Meister des Schwertkampfes/
剣の使い手 [けんのつかいて] /Meister des Schwertes/
剣の刃渡りをする [けんのはわたりをする] /mit bloßen Füßen auf der Klinge eines Schwertes laufen/
剣の道 [けんのみち] /Fechtkunst/
剣のん [けんのん] /(ugs.)/Gefahr/Risiko/
剣呑 [けんのん] /(ugs.)/Gefahr/Risiko/
険呑 [けんのん] /(ugs.)/Gefahr/Risiko/
剣呑がる [けんのんがる] /für gefährlich halten/
剣のんな [けんのんな] /gefährlich/riskant/mordsgefährlich/
剣呑な [けんのんな] /gefährlich/riskant/mordsgefährlich/
犬馬 [けんば] /[1]/Hund und Pferde/[2]/(bescheiden f.)/die eigenen Dienste/(Dienste, die man jmd. anderem wie ein Hund od. Pferd anbieten kann)/
検波 [けんぱ] /Aufspürung von elektromagnetischen Wellen/
現場 [げんば] /derselbe Ort/dieselbe Stelle/Tatort/Ort des Verbrechens/Unfallstelle/Baustelle/
献杯 [けんぱい] /Zutrinken/
献盃 [けんぱい] /Zutrinken/
減配 [げんぱい] /Dividendenkürzung/
券売機 [けんばいき] /Fahrkartenautomat/
献杯する [けんぱいする] /zutrinken/
減配する [げんぱいする] /Dividende kürzen/
現場監督 [げんばかんとく] /Bauaufseher/Aufsicht auf dem Bauplatz/
検波器 [けんぱき] /Detektor/
建白 [けんぱく] /Eingabe/Denkschrift/Bittschrift/Memorandum/
原爆 [げんばく] /Atombombe/(Abk.)/
玄麦 [げんばく] /unpolierter Weizen/unpoliertes Getreide/
原爆記念館 [げんばくきねんかん] /{Ortsn.}/Atombomben-Museum/
原爆雲 [げんばくぐも] /Atompilz/
原爆実験 [げんばくじっけん] /Atomversuch/
建帛社 [けんぱくしゃ] /{Verlagsn.}/Kenpakusha/(Tôkyô)/
建白書 [けんぱくしょ] /(schriftspr.)/Petition/Bittschrift/Memorandum/
原爆症 [げんばくしょう] /{Med.}/Atombombenkrankheit/Verstrahlungskrankheit/Strahlenkrankheit/
建白書を提出する [けんぱくしょをていしゅつする] /Denkschrift einreichen/
建白する [けんぱくする] /Denkschrift einreichen/Eingabe an jmdn. richten/
原爆ドーム [げんばくどーむ] /{Ortsn.}/Atombombendom/(Ruine der Industrie- und Handelskammer in Hiroshima, die sich sehr genau unter dem Ground Zero der Atombombe befand/seit 1996 UNESCO-Weltkulturerbe)/
原爆の被爆者 [げんばくのひばくしゃ] /Atombombenopfer/
現場研修 [げんばけんしゅう] /On-the-job-Training/
現場検証 [げんばけんしょう] /Lokaltermin/Lokalaugenschein/
現場取材 [げんばしゅざい] /Stoffsammlung am Tatort/Stoffsammlung bei der Feldforschung/
検波する [けんぱする] /aufspüren von elektromagnetischen Wellen/
現場中継 [げんばちゅうけい] /Übertragung vom Tatort/
厳罰 [げんばつ] /strenge Strafe/harte Strafe/
原発 [げんぱつ] /Atomkraft/Atomkraftwerk/AKW/
厳罰に処する [げんばつにしょする] /streng bestrafen/harte Strafe auferlegen/
現場で [げんばで] /an Ort und Stelle/auf frischer Tat/bei der Tat/
現場取引 [げんばとりひき] /Direktverkauf/lokaler Verkauf/
現場に急行する [げんばにきゅうこうする] /an den Schauplatz eilen/
現場にでくわす [げんばにでくわす] /zufällig am Ort eines Verbrechens sein/
現場に到着 [げんばにとうちゃく] /Eintreffen an Ort des Geschehens/
現場の教師 [げんばのきょうし] /aktiver Lehrer/
犬馬の労 [けんばのろう] /(schriftspr.)/die eigenen Dienste/(bescheiden)/
現場渡し [げんばわたし] /sofortige Lieferung/
現場を押さえられる [げんばをおさえられる] /auf frischer Tat ergriffen werden/
けん盤 [けんばん] /[1]/Tastatur/Keyboard/[2]/{Musikinstr.}/Klaviatur/Manual/
鍵盤 [けんばん] /[1]/Tastatur/Keyboard/[2]/{Musikinstr.}/Klaviatur/Manual/
検番 [けんばん] /Büro zur Kontrolle des Freudenviertel und für die Vermittlung von Geishas/
見番 [けんばん] /Büro zur Kontrolle des Freudenviertel und für die Vermittlung von Geishas/
原板 [げんばん] /{Fotog.}/Negativ/
原版 [げんばん] /{Druckw.}/[1]/Matrize/(im Gegensatz zu den Druckplatten)/[2]/Erstausgabe/Originalausgabe/
原盤 [げんばん] /Master-Aufnahme/Masterplatte/
原板 [げんぱん] /{Fotog.}/Negativ/
原版 [げんぱん] /{Druckw.}/[1]/Matrize/(im Gegensatz zu den Druckplatten)/[2]/Erstausgabe/Originalausgabe/
鍵盤楽器 [けんばんがっき] /{Musikinstr.}/Tasteninstrument/
原判決 [げんはんけつ] /Urteil der unteren Instanz/
原判決を差し戻す [げんはんけつをさしもどす] /Urteil an die untere Instanz zurückverweisen/
原判決を破棄する [げんはんけつをはきする] /Urteil der unteren Instanz aufheben/
腱反射 [けんはんしゃ] /Sehnenreflex/
鍵盤の右側 [けんばんのみぎがわ] /{Musikinstr.}/die hohen Tasten/rechten Tasten/
兼備 [けんび] /gleichzeitiger Besitz/Kombination/
建碑 [けんぴ] /Errichtung eines Denkmals/
原肥 [げんぴ] /Hauptdüngemittel/
厳秘 [げんぴ] /(schriftspr.)/streng gehütetes Geheimnis/strenge Geheimhaltung/
検非違使 [けんびいし] /{japan. Gesch.}/Amt für die Untersuchung von Rechtswidrigkeiten/(zu Beginn der Heian-Zeit/vereinte die Funktion von Richter und Polizist)/
顕微鏡 [けんびきょう] /Mikroskop/
顕微鏡検査 [けんびきょうけんさ] /Mikroskopie/
顕微鏡写真 [けんびきょうしゃしん] /Photomikrographie/
顕微鏡写真機 [けんびきょうしゃしんき] /Photomikroskop/
顕微鏡的な [けんびきょうてきな] /mikroskopisch/
顕微鏡で調べる [けんびきょうでしらべる] /unter dem Mikroskop untersuchen/
顕微鏡で見る [けんびきょうでみる] /unter dem Mikroskop betrachten/
兼備する [けんびする] /verbinden/vereinen/in etw. gleichzeitig bewandert sein/
健筆 [けんぴつ] /Gewandtheit im Schreiben sein/Schreibtalent/
健筆家 [けんぴつや] /produktiver Schreiber/
健筆を揮う [けんぴつをふるう] /gut im Schreiben sein/
原票 [げんぴょう] /Originalbeleg/
検品 [けんぴん] /Produktuntersuchung/Warenuntersuchung/
原品 [げんぴん] /Originalprodukt/
現品 [げんぴん] /lieferbare Ware/verfügbare Ware/Lokoware/
検品する [けんぴんする] /Produkte untersuchen/Waren untersuchen/
現品と納品書を突き合せる [げんぴんとのうひんしょをつきあわせる] /verfügbare Ware und Lieferungen vergleichen/
剣舞 [けんぶ] /Schwerttanz/
建武 [けんぶ] /{Nengô}/Kenmu/(Nebenlesung: Kenbu/Ärabez.: 29.1.1334-29.2.1336 bzw. 28.8.1338 in der Norddynastie)/
絹布 [けんぷ] /(schriftspr.)/Seidenstoff/Seide/
減歩 [げんぶ] /Grundstücksreduktion im Zuge einer Bodenumlegung/
玄武 [げんぶ] /{chin. Mythol.}/Genbu/Schwarze Schildkröte/(Gott des Nordens/in der chin. Han-Zeit entstandene Bez.)/
厳父 [げんぷ] /(schriftspr.)/[1]/strenger Vater/[2]/höfliche Bez. für jmds. Vater/
厳封 [げんぷう] /fester Verschluss/hermetische Versiegelung/
厳封する [げんぷうする] /fest versiegeln/hermetisch verschließen/
玄武岩 [げんぶがん] /{Geol.}/Basalt/
玄武岩台地 [げんぶがんだいち] /Basaltplateau/
元服 [げんぶく] /(hist.)/[1]/Zeremonie beim Erreichen des Mannbarkeitalters/(für Söhne des Hof- und Schwertadels)/[2]/Abrasieren der Augenbrauen, Färben der Zähne und Binden der Haare zu einem Haarknoten/(einer Frau nachdem sie geheiratet hat/in der Edo-Zeit)/
元服 [げんぷく] /(hist.)/[1]/Zeremonie beim Erreichen des Mannbarkeitalters/(bei der der der junge Mann neue Kleidung bekam, die Haare frisiert und er gekrönt wurde/für Söhne des Hof- und Schwertadels)/[2]/Abrasieren der Augenbrauen, Färben der Zähne und Binden der Haare zu einem Haarknoten/(einer Frau nachdem sie geheiratet hat/in der Edo-Zeit)/
元服する [げんぶくする] /Volljährigkeit feiern/
厳父慈母 [げんぷじぼ] /strenger Vater und zärtliche Mutter/
賢夫人 [けんぷじん] /kluge Ehefrau/{f}/
賢婦人 [けんぷじん] /weise Frau/kluge Frau/
見物 [けんぶつ] /Besichtigung/Besuch/Zuschauen/Aufsuchen von Sehenswürdigkeiten/
原物 [げんぶつ] /Original/
現物 [げんぶつ] /[1]/Lokoware/Effektivwaren/Promptwaren/Naturalien/[2]/Original/
現物価格 [げんぶつかかく] /Kassakurs/
現物為替 [げんぶつかわせ] /Kassadevisen/
現物給与 [げんぶつきゅうよ] /Gehalt in Naturalien/
現物市場 [げんぶつしじょう] /Kassamarkt/
見物する [けんぶつする] /besichtigen/besuchen/zuschauen/zusehen/ansehen/
見物席 [けんぶつせき] /Zuschauerraum/Zuschauerpodium/Zuschauertribüne/Platz/Sitzplatz/
現物相場 [げんぶつそうば] /Kassakurs/
現物取引 [げんぶつとりひき] /Kassageschäft/Kassahandel/
見物人 [けんぶつにん] /Besucher/Zuschauer/Publikum/Schaulustiger/Gaffer/
見物人で埋まる [けんぶつにんでうまる] /mit Zuschauern gefüllt sein/
見物の案内をする [けんぶつのあんないをする] /den Bärenführer spielen/
現物賠償 [げんぶつばいしょう] /Reparation in Naturalien/
現物払い [げんぶつばらい] /Sachleistung/
現物を見ずに [げんぶつをみずに] /ohne etw. zu sehen/ohne die Ware zu sehen/
ケンプテン [けんぷてん] /{Stadtn.}/Kempten/(Stadt in Bayern)/
絹布一巻 [けんぷひとまき] /einen Rolle Seidenstoff/
ケンプファー [けんぷふぁー] /{Persönlichk.}/Engelbert Kaempfer/(Arzt und Forschungsreisender, 1651-1716/reiste über Persien, Arabien, Indien, Sumatra, Java und Siam nach Japan/Aufenthalt 1690-92/"Geschichte und Beschreibung von Japan". Sein Japanbild blieb bis ins 19. Jhd. in Europa maßgebend)/
ケンブリッジ [けんぶりっじ] /[1]/{Stadtn.}/Cambridge/(Stadt in England mit berühmter Uni)/[2]/{Stadtn.}/Cambridge/(Stadt in Massachusetts, USA/Sitz der Harvard University, des Massachusetts Institute of Technology und des Smithsonian Astrophysical Observatory)/
剣橋 [けんぶりっじ] /[1]/{Stadtn.}/Cambridge/(Stadt in England mit berühmter Uni)/[2]/{Stadtn.}/Cambridge/(Stadt in Massachusetts, USA/Sitz der Harvard University, des Massachusetts Institute of Technology und des Smithsonian Astrophysical Observatory)/
ケンブリッジシャー州 [けんぶりっじしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Cambridgeshire/(County in Mittelengland)/
ケンブリッジ大学 [けんぶりっじだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Cambridge/
ケンブリッジ大学の出身者 [けんぶりっじだいがくのしゅっしんしゃ] /Absolvent der Universität Cambridge/
ケンブリッジの [けんぶりっじの] /Cambridger/aus Cambridge/
剣舞をする [けんぶをする] /einen Schwerttanz aufführen/
検分 [けんぶん] /Inspektion/Beaufsichtigung/Musterung/PrüfungUntersuchung/
見分 [けんぶん] /Inspektion/Beaufsichtigung/Musterung/PrüfungUntersuchung/
見聞 [けんぶん] /Erfahrung/Kenntnis/Erlebnis/Wissen/
げん文 [げんぶん] /[1]/Sprichwort/Spruch/[2]/(alte Bezeichnung für)/Hangul/koreanische Schriftzeichen/
諺文 [げんぶん] /[1]/Sprichwort/Spruch/[2]/(alte Bezeichnung für)/Hangul/koreanische Schriftzeichen/
元文 [げんぶん] /{Nengô}/Genbun/(Ärabez.: 28.4.1736-27.2.1741)/
原文 [げんぶん] /Original/Originaltext/Text/
言文一致 [げんぶんいっち] /Angleichung der geschriebenen Sprache an die gesprochene/(in der Meiji-Zeit)/
言文一致体で書く [げんぶんいっちたいでかく] /im Stil der gesprochenen Sprache schreiben/
見聞が狭い [けんぶんがせまい] /unerfahren sein/schlecht informiert sein/
見聞が広い [けんぶんがひろい] /erfahren/lebensklug/weitgereist/
見聞が広める [けんぶんがひろめる] /Erfahrungen sammeln/
見聞したところによると [けんぶんしたところによると] /meinen Erfahrungen nach/
研文出版 [けんぶんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kenbun Shuppan/(Tôkyô)/
検分する [けんぶんする] /prüfen/beaufsichtigen/besichtigen/mustern/untersuchen/
見聞する [けんぶんする] /erfahren/erleben/Erfahrungen machen/kennen lernen/
原文で読む [げんぶんでよむ] /im Originaltext lesen/
原文に忠実に訳す [げんぶんにちゅうじつにやくす] /originalgetreue Übersetzung anfertigen/
原文のまま [げんぶんのまま] /sic!/(!)/steht so im Original/
原文を改編する [げんぶんをかいへんする] /einen Text revidieren/einen Text verändern/
見聞を広める [けんぶんをひろめる] /Erfahrungen sammeln/
兼併 [けんぺい] /Kombination/
憲兵 [けんぺい] /Militärpolizist/Gendarm/Militärpolizei/Gendarmerie/Sicherheitspolizei/
権柄 [けんぺい] /Macht/Einfluss/Gewalt/Autorität/
源平 [げんぺい] /[1]/{Gesch.}/die Clans der Genji und Heike od. Minamoto und Taira/[2]/zwei verfeindete Parteien/[3]/rot und weiß/(nach den Farben der Genji und Heike)/
憲兵司令官 [けんぺいしれいかん] /Kommandeur der Militärpolizei/
権柄ずく [けんぺいずく] /gebieterisch/diktatorisch/
権柄尽く [けんぺいずく] /gebieterisch/diktatorisch/
権柄ずくで [けんぺいずくで] /herrisch/gebieterisch/
兼併する [けんぺいする] /kombinieren/
憲兵隊 [けんぺいたい] /Abteilung der Militärpolizei/
建ぺい率 [けんぺいりつ] /Verhältnis zwischen Grundstück und bebauter Fläche/
建坪率 [けんぺいりつ] /Verhältnis zwischen Grundstück und bebauter Fläche/
建蔽率 [けんぺいりつ] /Verhältnis zwischen Grundstück und bebauter Fläche/
ケンペル [けんぺる] /{Persönlichk.}/Engelbert Kaempfer/(Arzt und Forschungsreisender/1651-1716/war 1690-1692 als Arzt der niederländischen Ostindischen Kompanie in Deshima vor Nagasaki)/
検便 [けんべん] /Stuhluntersuchung/
権変 [けんぺん] /Opportunismus/
検便する [けんべんする] /Stuhl untersuchen/
検便用の便 [けんべんようのびん] /Stuhlprobe/
賢母 [けんぼ] /(schriftspr.)/weise Mutter/
健保 [けんぽ] /Krankenkasse/Krankenversicherung/(Abk)/
兼補 [けんぽ] /Arbeit in einem Nebenjob/
原簿 [げんぼ] /Hauptbuch/Originalregister/
建保 [けんほう] /{Nengô}/Kenpô/(Nebenlesung: Kenhô/Ärabez.: 6.12.1213-12.4.1219)/
健忘 [けんぼう] /Vergesslichkeit/
権謀 [けんぼう] /List/Kniff/Ränke/Tücke/Intrige/Kabale/Machenschaft/Quertreiberei/Schikane/
けん法 [けんぽう] /{Budô}/Quan Fa/Kempô/Kenpô/(chin. Kampfkunst)/
拳法 [けんぽう] /{Budô}/Quan Fa/Kempô/Kenpô/(chin. Kampfkunst)/
剣法 [けんぽう] /Fechten/
建保 [けんぽう] /{Nengô}/Kenpô/(Nebenlesung: Kenhô/Ärabez.: 6.12.1213-12.4.1219)/
憲法 [けんぽう] /Verfassung/Konstitution/
減俸 [げんぽう] /Gehaltskürzung/
減法 [げんぽう] /{Math.}/Subtraktion/
憲法愛国主義 [けんぽうあいこくしゅぎ] /Verfassungspatriotismus/(<Herk.: Übersetzung des in den 70er Jahren von Dolf Sternberger geprägten dtsch. Begriffes>)/
憲法違反 [けんぽういはん] /Verfassungsverstoß/Verfassungswidrigkeit/
憲法違反する [けんぽういはんする] /gegen die Verfassung verstoßen/
憲法違反の [けんぽういはんの] /verfassungswidrig/
憲法解釈 [けんぽうかいしゃく] /Verfassungsinterpretation/
憲法改正 [けんぽうかいせい] /Verfassungsreform/Verfassungsrevision/
憲法改正問題 [けんぽうかいせいもんだい] /Problem der Verfassungsrevision/
憲法学 [けんぽうがく] /Verfassungslehre/
憲法学者 [けんぽうがくしゃ] /Verfassungsrechtler/
憲法記念日 [けんぽうきねんび] /Tag der Verfassung/Verfassungsgedenktag/(3. Mai/nationaler Feiertag)/
憲法裁判所 [けんぽうさいばんしょ] /Verfassungsgericht/
減俸される [げんぽうされる] /Gehaltskürzung erleiden/
健忘失語症 [けんぼうしつごしょう] /{Med.}/amnestische Aphasie/(Wortfindungsstörungen bei erhaltenem Sprachfluss)/
権謀術数 [けんぼうじゅっすう] /(schriftspr.)/Umtriebe/Machiavellismus/
権謀術数にたけた人 [けんぼうじゅっすうにたけたひと] /Spezialist im Schmieden von Ränken/
権謀術数をめぐらす [けんぼうじゅっすうをめぐらす] /intrigieren/
権謀術数を用いる [けんぼうじゅっすうをもちいる] /zu Tricksereien greifen/
健忘症 [けんぼうしょう] /Vergesslichkeit/Gedächtnisstörung/Gedächtnisschwund/Amnesie/
憲法上 [けんぽうじょう] /in der Verfassung/
健忘症である [けんぼうしょうである] /vergesslich sein/unter Gedächtnisstörungen leiden/
憲法上の [けんぽうじょうの] /konstitutionell/verfassungsgemäß/
憲法制定会議 [けんぽうせいていかいぎ] /verfassungsgebende Versammlung/
憲法制定権力 [けんぽうせいていけんりょく] /verfassungsgebende Gewalt/
憲法第9条 [けんぽうだいきゅうじょう] /Artikel 9 der Verfassung/(regelt das Verbot der japan. Wiederbewaffnung)/
憲法に照らし合わせて不当だ [けんぽうにてらしあわせてふとうだ] /nicht mit der Verfassung übereinstimmen/
憲法の [けんぽうの] /konstitutionell/verfassungsgemäß/
憲法の改悪 [けんぽうのかいあく] /Verschlechterung der Verfassung/Verwässerung der Verfassung/
憲法の原則を犯す [けんぽうのげんそくをおかす] /gegen die Prinzipien der Verfassung verstoßen/
剣法の達人 [けんぽうのたつじん] /Schwertmeister/
憲法を改正する [けんぽうをかいせいする] /Verfassung reformieren/
憲法を制定する [けんぽうをせいていする] /Verfassung erlassen/
原木 [げんぼく] /Industrieholz/
兼補する [けんほする] /einem Nebenjob nachgegen/
健保制度 [けんぽせいど] /Krankenversicherungssystem/
原簿と引き合わせる [げんぼとひきあわせる] /mit dem Originalregister vergleichen/
献本 [けんぽん] /[1]/Widmungsexemplar/Dedikationsexemplar/Freiexemplar/Besprechungsexemplar/[2]/Dedikation/Widmung/Verschenken eines Buches/
絹本 [けんぽん] /Seide/(für japanische Malerei)/
原本 [げんぽん] /Urtext/Original/Urschrift/Originalwerk/
献本する [けんぽんする] /Freiexemplar geben/Besprechungsexemplar geben/jmdm. ein Buch widmen/jmdm. ein Buch dedizieren/
研磨 [けんま] /[1]/Schleifen/Polieren/[2]/hartes Studieren/
研摩 [けんま] /[1]/Schleifen/Polieren/[2]/hartes Studieren/
減摩 [げんま] /[1]/Abnutzung/Verbrauch/[2]/Reduzierung der Reibung/
玄米 [げんまい] /unpolierter Reis/Naturreis/
玄米パン [げんまいぱん] /Brötchen aus Vollreis/
研磨機 [けんまき] /Schleifmaschine/
見幕 [けんまく] /wütender Blick/drohende Haltung/Drohhaltung/
剣幕 [けんまく] /wütender Blick/drohende Haltung/Drohhaltung/
権幕 [けんまく] /wütender Blick/drohende Haltung/Drohhaltung/
けんまく [けんまく] /wütender Blick/drohende Haltung/Drohhaltung/
研磨する [けんまする] /[1]/schleifen/polieren/[2]/hart studieren/
減摩油 [げんまゆ] /Schmieröl/
げんまん [げんまん] /Verhaken der kleinen Finger mit jmdm. anderes/(zur Verstärkung eines Versprechens)/
拳万 [げんまん] /Verhaken der kleinen Finger mit jmdm. anderes/(zur Verstärkung eines Versprechens)/
げんまんをする [げんまんをする] /mit jmdm. die kleinen Finger verhaken/(zur Verstärkung eines Versprechens)/
厳密 [げんみつ] /Genauigkeit/Exaktheit/Präzision/Schärfe/
げんみつ [げんみつ] /Genauigkeit/Exaktheit/Präzision/Schärfe/
厳密な [げんみつな] /genau/exakt/präzise/scharf/
厳密な意味で [げんみつないみで] /im genauen Sinne/
厳密な科学的定義 [げんみつなかがくてきていぎ] /streng wissenschaftliche Bezeichnung/
厳密に [げんみつに] /genau/streng/präzise/scharf/
厳密に言えば [げんみつにいえば] /genauer gesagt/
厳密に調査する [げんみつにちょうさする] /genauer untersuchen/
元明 [げんみょう] /{Tennô}/Genmei/(Nebenlesung: Genmyô/43. - weiblicher - japan. Kaiser, 661-721/Regierungszeit: 707-715)/
玄妙 [げんみょう] /Okkultheit/Abstrusität/Übernatürlichkeit/Mysterium/
元明天皇 [げんみょうてんのう] /{Tennô}/Genmei-tennô/(Nebenlesung: Genmyô/43. - weiblicher - japan. Kaiser, 661-721/Regierungszeit: 707-715)/
玄妙な [げんみょうな] /geheimnisvoll/mystisch/unergründlich/
県民 [けんみん] /Bürger einer Präfektur/
県民会館 [けんみんかいかん] /Versammlungshalle einer Präfektur/
県民性 [けんみんせい] /Charakter der Bürger einer Präfektur/
県民税 [けんみんぜい] /Präfektursteuer/Einwohnersteuer/
兼務 [けんむ] /zusätzlicher Posten/zusätzliche Stelle/(zu jmds. eigentl. Hauptaufgabe)/
建武 [けんむ] /{Nengô}/Kenmu/(Nebenlesung: Kenbu/Ärabez.: 29.1.1334-29.2.1336 bzw. 28.8.1338 in der Norddynastie)/
幻夢 [げんむ] /[1]/Träumerei/Träume und Illusionen/[2]/etw. Substanzloses/etw. Unstetes/
玄武 [げんむ] /{chin. Mythol.}/Genmu/andere Name f. Genbu/Schwarze Schildkröte/(Gott des Nordens/in der chin. Han-Zeit entstandene Bez.)/
兼務する [けんむする] /einen zusätzlichen Posten innehaben/zusätzliche Stelle besetzen/
件名 [けんめい] /Schlagwort/
懸命 [けんめい] /Eifer/Fleiß/Anstrengung/
けんめい [けんめい] /Eifer/Fleiß/Anstrengung/
賢明 [けんめい] /Weisheit/Klugheit/
けんめい [けんめい] /Weisheit/Klugheit/
元明 [げんめい] /{Tennô}/Genmei/(Nebenlesung: Genmyô/43. - weiblicher - japan. Kaiser, 661-721/Regierungszeit: 707-715)/
原名 [げんめい] /ursprünglicher Name/
厳命 [げんめい] /strenger Befehl/ausdrücklicher Befehl/strikter Befehl/
言明 [げんめい] /Erklärung/Aussage/
弦鳴楽器 [げんめいがっき] /{Musikinstr.}/Saiteninstrument/Chordophon/
件名索引 [けんめいさくいん] /Schlagwortindex/
厳命されている [げんめいされている] /unter strengem Befehl stehen/
厳命する [げんめいする] /streng befehlen/ausdrückliche befehlen/
言明する [げんめいする] /erklären/aussagen/Erklärung abgeben/sich erklären/verkünden/
元明天皇 [げんめいてんのう] /{Tennô}/Genmei-tennô/(Nebenlesung: Genmyô/43. - weiblicher - japan. Kaiser, 661-721/Regierungszeit: 707-715)/
賢明な [けんめいな] /vernünftig/weise/klug/einsichtig/gescheit/intelligent/bedachtsam/verständnisvoll/zweckmäßig/
賢明な処置を取る [けんめいなしょちをとる] /zweckmäßige Maßnahmen ergreifen/sich vernünftig verhalten/
懸命に [けんめいに] /[1]/eifrig/fleißig/unverdrossen/[2]/aus Leibeskräften/
懸命に戦う [けんめいにたたかう] /mit aller Anstrengung kämpfen/verzweifelt kämpfen/
厳命により [げんめいにより] /auf einen strengen Befehl hin/
懸命の努力をする [けんめいのどりょくをする] /alle Anstrengungen unternehmen/
件名目録 [けんめいもくろく] /Schlagwortkatalog/
厳命を受ける [げんめいをうける] /einen ausdrücklichen Befehl erhalten/
言明を避ける [げんめいをさける] /keine Erklärung abgeben/
幻滅 [げんめつ] /Enttäuschung/getäuschte Hoffnung/Desillusionierung/
ゲンメツ [げんめつ] /Enttäuschung/getäuschte Hoffnung/Desillusionierung/
幻滅する [げんめつする] /enttäuscht sein/sein Hoffnungen getäuscht sehen/
幻滅の悲哀 [げんめつのひあい] /getäuschte Hoffnung/Schlag ins Gesicht/
幻滅を感じる [げんめつをかんじる] /enttäuscht werden/einen Schlag ins Gesicht bekommen/
券面 [けんめん] /beschriebene Vorderseite eines Wertpapieres/Nennwert/
原綿 [げんめん] /Rohbaumwolle/
原棉 [げんめん] /Rohbaumwolle/
減免 [げんめん] /Befreiung/Erleichterung/(Steuern, Last)/
減免される [げんめんされる] /befreit werden/
減免する [げんめんする] /befreien/(von Steuern)/
原毛 [げんもう] /Rohwolle/
減耗 [げんもう] /Herabsetzung/Verminderung/
減耗資産 [げんもうしさん] /abnutzbare Wirtschaftsgüter/
献物 [けんもつ] /Opfer an einen Gott/Geschenk an die kaiserliche Familie/{f}/
けんもほろろ [けんもほろろ] /Schroffheit/Harschheit/Brüskheit/
剣もほろろ [けんもほろろ] /Schroffheit/Harschheit/Brüskheit/
けんもほろろに断わる [けんもほろろにことわる] /schroff ablehnen/
けんもほろろの [けんもほろろの] /schroff/harsch/abweisend/brüsk/
けんもほろろのあいさつをする [けんもほろろのあいさつをする] /barsch grüßen/
けんもほろろの挨拶をする [けんもほろろのあいさつをする] /barsch grüßen/
検問 [けんもん] /Kontrolle/
権門 [けんもん] /(schriftspr.)/einflussreiche Familie/{f}/Person von Einfluss/Person hohen Ranges/einflussreiche Persönlichkeit/
見聞 [けんもん] /Erfahrung/Kenntnis/Erlebnis/Wissen/
げん門 [げんもん] /Fallreep/
舷門 [げんもん] /Fallreep/
検問所 [けんもんじょ] /Kontrollposten/
検問所を設ける [けんもんじょをもうける] /einen Kontrollposten errichten/
げん門灯 [げんもんとう] /Positionslampe/
原野 [げんや] /[1]/Feld/Grasebene/Heide/[2]/Wildnis/
倹約 [けんやく] /Sparsamkeit/Sparen/Wirtschaftlichkeit/Genauigkeit/
倹約家 [けんやくか] /sparsamer Mensch/
倹約し過ぎる [けんやくしすぎる] /zu sparsam sein/Sparsamkeit übertreiben/
倹約して金をためる [けんやくしてかねをためる] /Geld sparen/
倹約して暮らす [けんやくしてくらす] /leben, ohne etwas zu verschwenden/
倹約する [けんやくする] /sparen/
倹約な [けんやくな] /sparsam/wirtschaftlich/genau/haushälterisch/ökonomisch/
原油 [げんゆ] /Rohöl/Erdöl/
兼有 [けんゆう] /Besitz beider Dinge/Besitz zweier Dinge/
県有 [けんゆう] /Präfekturbesitz/
現有 [げんゆう] /gegenwärtige Existenz/Gegenwart/
現有議席 [げんゆうぎせき] /von einer Partei gegenwärtig gehaltene Sitze/
研友社 [けんゆうしゃ] /{Verlagsn.}/Ken'yûsha/(Tôkyô)/
現有勢力 [げんゆうせいりょく] /augenblickliche Stärke/
県有地 [けんゆうち] /Land im Besitz einer Präfektur/
県有の [けんゆうの] /im Besitz einer Präfektur/präfektural/
現有の [げんゆうの] /gegenwärtig/existierend/
現有の石油備蓄量 [げんゆうのせきゆびちくりょう] /Menge des eingelagerten Rohöls/
原油価格 [げんゆかかく] /Rohölpreis/
原油の年間湧出量 [げんゆのねんかんゆうしゅつりょう] /jährlich geförderte Ölmenge/
原油の流出 [げんゆのりゅうしゅつ] /Ausfließen von Öl/
兼用 [けんよう] /kombinierte Benutzbarkeit/vielfältige Verwendtbarkeit/gleichzeitiger Nutzen/
建永 [けんよう] /{Nengô}/Ken'ei/(Nebenlesung: Ken'yô/Ärabez.: 27.4.1206-25.10.1207)/
建窯 [けんよう] /Brennöfen der chinesischen Prov. Fujian/Töpfereien der chinesischen Provinz Fujian/
険要 [けんよう] /gute Verteidigbarkeit/(eines Geländes aufgrund seiner Topografie)/
顕揚 [けんよう] /Loben/Preisen/
顕要 [けんよう] /[1]/Besitz eines herausragenden Ranges/[2]/Person mit einem hohen Rang/
顕要 [けんよう] /hohes Ansehen/bedeutende Position/
げんよう [げんよう] /falscher Glanz/
衒耀 [げんよう] /falscher Glanz/
懸よう垂 [けんようすい] /{Anat.}/Gaumenzäpfchen/Uvula/
懸壅垂 [けんようすい] /{Anat.}/Gaumenzäpfchen/Uvula/
兼用する [けんようする] /gleichzeitig für etw. und für etw. anderes benützen/
顕揚する [けんようする] /loben/preisen/jmds. Namen wissen lassen/
兼用になる [けんようになる] /sowohl fur ... als auch fur ... dienen/
謙抑 [けんよく] /Selbsterniedrigung/
けんらん [けんらん] /(schriftspr.)/Pracht/Prunk/Pomp/Gepränge/
絢爛 [けんらん] /(schriftspr.)/Pracht/Prunk/Pomp/Gepränge/
絢爛豪華 [けんらんごうか] /Prunk/Pracht/
けんらんたる [けんらんたる] /prachtvoll/prunkvoll/pompös/prächtig/blumenreich/
絢爛たる [けんらんたる] /prachtvoll/prunkvoll/pompös/prächtig/blumenreich/
絢爛たる衣装 [けんらんたるいしょう] /prunkvolle Kleider/
絢爛たる顔ぶれ [けんらんたるかおぶれ] /Starbesetzung/hervorragende Besetzung/
絢爛たる色彩 [けんらんたるしきさい] /prächtige Farben/
権利 [けんり] /Recht/Anrecht/Rechtsanspruch/Berechtigung/Vorrecht/
原理 [げんり] /Theorie/Prinzip/Grundbegriff/Grundgedanke/Grundsatz/Hauptgesichtspunkt/
権利落ち [けんりおち] /ohne Recht/außerhalb des Rechtes/
権利落ちの [けんりおちの] /ohne Recht/
権利がある [けんりがある] /Recht haben/etw. dürfen/
権利義務 [けんりぎむ] /Recht und Pflicht/
権利金 [けんりきん] /[1]/Prämie/Kaution/[2]/"Schlüsselgeld" beim Abschluss eines Mietvertrages/
原理検証 [げんりけんしょう] /Überprüfung einer Theorie/Grundsatzüberprüfung/
権利行使 [けんりこうし] /Ausübung eines Rechtes/
権利者 [けんりしゃ] /Rechtsinhaber/
原理主義 [げんりしゅぎ] /Fundamentalismus/
原理主義者 [げんりしゅぎしゃ] /Fundamentalist/
権利書 [けんりしょ] /Zertifikat über einen Rechtsanspruch od. Besitz/Grundbuchauszug/
原理上 [げんりじょう] /theoretisch/
権利章典 [けんりしょうてん] /{Werktitel}/Bill/{f}/of Rights/(engl. Staatsgrundgesetz von 1689)/
権利請願 [けんりせいがん] /{Gesch.}/Petition of Right/Bittschrift um Herstellung des Rechts/(1628 vom englischen König bewilligte Bittschrift des Parlaments)/
権利宣言 [けんりせんげん] /{Werktitel}/Declaration/{f}/of Rights/(Entschließung über wichtige Verfassungsgrundsätze von 1689/Grundlage der Bill of Rights)/
県立 [けんりつ] /Prafektur.../
権利つきの [けんりつきの] /mit Recht/
県立高等学校 [けんりつこうとうがっこう] /Präfekturoberschule/
県立図書館 [けんりつとしょかん] /Präfekturbibliothek/
県立の [けんりつの] /Präfektur-/präfektureigen/
県立病院 [けんりつびょういん] /Präfektur-Krankenhaus/
原理的 [げんりてき] /theoretisch/
権利と義務 [けんりとぎむ] /Rechte und Pflichten/
権利の消滅 [けんりのしょうめつ] /Erlöschen eines Rechtes/
権利の喪失 [けんりのそうしつ] /Verlust von Rechten/
建暦 [けんりゃく] /{Nengô}/Kenryaku/(Ärabez.: 9.3.1211-6.12.1213)/
元暦 [げんりゃく] /{Nengô}/Genryaku/(Ärabez.: 16.4.1184-14.8.1185)/
乾隆 [けんりゅう] /{chin. Gesch.}/Qianlong/(chin. Jahresdevise/1736-1795)/
剣竜 [けんりゅう] /{Paläontol.}/Stegosaurus/
剣龍 [けんりゅう] /{Paläontol.}/Stegosaurus/
源流 [げんりゅう] /Quelle/(eines Flusses)/Ursprung/
検流器 [けんりゅうき] /Galvanometer/Galsvanoskop/
検流計 [けんりゅうけい] /Galvanometer/Galvanoskop/
乾隆帝 [けんりゅうてい] /{Persönlichk.}/Qianlong/(6. Kaiser der Qing-Dynastie/1711-1799)/
源流までさかのぼる [げんりゅうまでさかのぼる] /bis zur Quelle stromaufwärts gehen/
賢慮 [けんりょ] /[1]/weiser Gedanke/kluge Überlegung/[2]/Ihre Überlegung/(höfl. Bezeichnung für die Ideen jmds. anderen)/
乾陵 [けんりょう] /{Ortsn.}/Kenryô/(?)/(Mausoleum eines Tang-Kaisers und seiner Frau)/
見料 [けんりょう] /[1]/Besichtigungsgebühr/[2]/Konsultationsgebühr/(für einen Handleser o.Ä.)/
原料 [げんりょう] /Material/Rohstoff/
減量 [げんりょう] /Reduzierung/Reduktion/Verringerung/Verlust/(von Mengen od. Gewicht)/
減量経営 [げんりょうけいえい] /Lean Management/schlankes Management/
原料工業 [げんりょうこうぎょう] /Rohstoffindustrie/
減量する [げんりょうする] /reduzieren/verringern/verlieren/
減量に苦しむ [げんりょうにくるしむ] /sich damit plagen, Gewicht zu verlieren/
原料費 [げんりょうひ] /Rohstoffkosten/
権力 [けんりょく] /Macht/Einfluss/Gewalt/Autorität/
権力争い [けんりょくあらそい] /Machtkampf/
権力意志 [けんりょくいし] /Wille zur Macht/
権力家 [けんりょくか] /einflussreiche Person/{f}/Macht ausübende Person/{f}/
権力獲得 [けんりょくかくとく] /Machtergreifung/
権力側 [けんりょくがわ] /Seite der Machthaber/Seite der Herrschenden/
権力者 [けんりょくしゃ] /Machthaber/Gewalthaber/Person von Einfluss/
権力主義 [けんりょくしゅぎ] /{Pol.}/Autoritarismus/
権力政治 [けんりょくせいじ] /Machtpolitik/
権力闘争 [けんりょくとうそう] /Machtkampf/
権力と栄光 [けんりょくとえいこう] /{Werktitel}/The Power and the Glory/Die Kraft und die Herrlichkeit/(Roman von Graham Greene/1940)/
権力に飢えている [けんりょくにうえている] /machthungrig sein/
権力のある [けんりょくのある] /Macht haben/Macht ausüben/
権力の座から落ちる [けんりょくのざからおちる] /Macht verlieren/entmachtet werden/
権力の座から引きずり下ろす [けんりょくのざからひきずりおろす] /jmdn. von einer Machtposition herunterziehen/
権力の座を追われる [けんりょくのざをおわれる] /von der Macht vertrieben werden/entmachtet werden/
権力の失墜 [けんりょくのしっつい] /Verlust der Macht/
権力のない [けんりょくのない] /machtlos/
権力分立 [けんりょくぶんりつ] /Gewaltenteilung/Gewaltentrennung/
権力への渇き [けんりょくへのかわき] /Machthunger/
権力欲 [けんりょくよく] /Machtgier/
権力を志向する [けんりょくをしこうする] /Macht zu erlangen bemüht sein/
権力を失墜する [けんりょくをしっついする] /Macht verlieren/
権力を握る [けんりょくをにぎる] /Macht ergreifen/an die Macht kommen/
権力を振り回す [けんりょくをふりまわす] /seine Autorität missbrauchen/
権力を振るう [けんりょくをふるう] /Macht ausüben/
権力を奮う [けんりょくをふるう] /Macht ausüben/
権力をほしいままにする [けんりょくをほしいままにする] /seine Autorität missbrauchen/
権力をもっぱらにする [けんりょくをもっぱらにする] /alleinige Macht ausüben/
弦理論 [げんりろん] /{Phys.}/String-Theorie/
権利を侵す [けんりをおかす] /jmds. Rechte verletzen/
権利を行使する [けんりをこうしする] /Recht ausüben/
権利を主張する [けんりをしゅちょうする] /Recht geltend machen/auf seinem Recht beharren/
権利を消滅する [けんりをしょうめつする] /Recht verlieren/
権利を侵害する [けんりをしんがいする] /jmds. Rechte verletzen/
原理を取り入れる [げんりをとりいれる] /Prinzip anwenden/
権利を付与する [けんりをふよする] /Recht verleihen/
権利を放棄する [けんりをほうきする] /auf ein Recht verzichten/
権利を守る [けんりをまもる] /sein Recht wahren/
原理を守る [げんりをまもる] /seinen Prinzipien treu bleiben/
権利を譲る [けんりをゆずる] /Recht übertragen/jmdm. ein Recht überlassen/
権利を抑留する [けんりをよくりゅうする] /jmdm. seine Rechte vorenthalten/
権利を乱用する [けんりをらんようする] /Recht missbrauchen/
堅塁 [けんるい] /(schriftspr.)/Festung/
県令 [けんれい] /[1]/Provinzgouverneur/(China)/[2]/Präfekturgouverneur/(Meiji-Zeit)/[3]/Verwaltungsanordnung des Präfekturgouverneurs/
けん連 [けんれん] /Verbindung/
牽連 [けんれん] /Verbindung/
県連 [けんれん] /Verband der Präfektureinheiten/
牽連する [けんれんする] /Verbindung haben/in Verbindung stehen/
牽連犯 [けんれんはん] /in Verbindung stehendes Verbrechen/
険路 [けんろ] /(schriftspr.)/steiler Weg/
堅ろう [けんろう] /Stärke/Solidität/Dauerhaftigkeit/Festigkeit/
けんろう [けんろう] /Stärke/Solidität/Dauerhaftigkeit/Festigkeit/
堅牢 [けんろう] /Stärke/Solidität/Dauerhaftigkeit/Festigkeit/
元老 [げんろう] /[1]/{Gesch.}/kaiserlicher Berater/Genrô/[2]/Senior Statesman/Senator/
元老院 [げんろういん] /[1]/{Gesch.}/Senat/(in der römischen Antike)/[2]/{japan. Gesch.}/Genrôin/Senat/(von 1875 bis 1890)/
元老院議員 [げんろういんぎいん] /Senator/
堅ろうな [けんろうな] /fest/solid/stark/dauerhaft/haltbar/massiv/
堅牢な [けんろうな] /fest/solid/stark/dauerhaft/haltbar/massiv/
堅牢な砦 [けんろうなとりで] /starke Festung/
元禄 [げんろく] /{Nengô}/Genroku/(Ärabez.: 30.9.1688-13.3.1704)/
元禄袖 [げんろくそで] /{Kleidung}/Genroku-Ärmel/Ärmelform für Damenkimono/
原論 [げんろん] /Theorie/Prinzip/
言論 [げんろん] /Rede/Meinungsäußerung/
言論界 [げんろんかい] /Presse/Journalismus/
言論機関 [げんろんきかん] /Presseorgan/
言論出版の自由を抑圧する [げんろんしゅっぱんのじゆうをよくあつする] /Redefreiheit unterdrücken/
言論戦 [げんろんせん] /Wortgefecht/
言論統制 [げんろんとうせい] /Meinungskontrolle/
言論の自由 [げんろんのじゆう] /Redefreiheit/
言論の自由を獲得する [げんろんのじゆうをかくとくする] /Redefreiheit erlangen/
言論の自由を束縛する [げんろんのじゆうをそくばくする] /Redefreiheit einschränken/
言論の自由を封殺する [げんろんのじゆうをふうさつする] /Redefreiheit unterdrücken/
言論の自由を保障する [げんろんのじゆうをほしょうする] /Redefreiheit garantieren/
言論の府 [げんろんのふ] /Sitz der freien Meinungsäußerung/
言論を圧迫する [げんろんをあっぱくする] /freie Rede unterdrücken/
言論をさまたげる [げんろんをさまたげる] /jmdn. unterbrechen/
言論を展開する [げんろんをてんかいする] /diskutieren/
言論を封殺する [げんろんをふうさつする] /Redefreiheit unterdrücken/
元和 [げんわ] /{Nengô}/Genna/(Nebenlesung: Genwa/Ärabez.: 13.7.1615-30.2.1624)/
げん惑 [げんわく] /Blendung/Betäubung/Verwirrung/Bezauberung/
眩惑 [げんわく] /Blendung/Betäubung/Verwirrung/Bezauberung/
幻惑 [げんわく] /Bezauberung/Verzauberung/Verhexung/
幻惑する [げんわくする] /faszinieren/bezaubern/einnehmen/blenden/
幻惑的な [げんわくてきな] /bezaubernd/
言を構える [げんをかまえる] /behaupten/
妍を競う [けんをきそう] /um die Schönheit wetteifern/
言を左右にして [げんをさゆうにして] /unter irgendeinem Vorwand/
言を左右にする [げんをさゆうにする] /um eine Sache herumreden/
剣を正眼に構える [けんをせいがんにかまえる] /{Kendô}/mit dem Schwert auf die Augen zielen/
弦をはじく [げんをはじく] /Saiten zupfen/Saite anschlagen/
言を俟たず [げんをまたず] /keiner Erklärung bedürfen/außer Zweifel sein/sich von selbst verstehen/
言をまたない [げんをまたない] /keiner Erklärung bedürfen/außer Zweifel sein/sich von selbst verstehen/
言を俟たない [げんをまたない] /keiner Erklärung bedürfen/außer Zweifel sein/sich von selbst verstehen/
言を守る [げんをまもる] /sein Wort halten/
こ [こ] /{Insektenk.}/Seidenraupe/
蚕 [こ] /{Insektenk.}/Seidenraupe/
個 [こ] /[1]/Individuum/[2]/Stück/Exemplar/(Zählwort für kleinere Dinge, Äpfel, Eier, Schachteln, Bündel)/
孤 [こ] /[1]/Waise/{f}/[2]/Einsamkeit/{f}/
庫 [こ] /Lagerhaus/
弧 [こ] /Kreisbogen/Bogen/
戸 [こ] /[1]/Tür/Haus/[2]/Zählwort für Häuser/
故 [こ] /verstorbene .../selige .../
湖 [こ] /See/{m}/
子 [こ] /[1]/Kind/Säugling/Junge/Mädchen/Sohn/Tochter/Nachkommenschaft/[2]/Junges/Brut/Wurf/Rogen/Laich/
粉 [こ] /Mehl/Pulver/
滬 [こ] /{Stadtn.}/Shanghai/Hu/(Abkürzung)/
ご... [ご] /Höflichkeitspräfix/
御... [ご] /Höflichkeitspräfix/
期 [ご] /(schriftspr.)/Zeitpunkt/Zeit/Termin/Frist/
五 [ご] /fünf/Fünfte/
午 [ご] /Mittag/("go" ist eigentl. die chin. Lesung eines der zwölf chin. Tierkreiszeichen/nämlich "Pferd". Die Tierkreiszeichen werden zur Zählung der Doppelstunden benutzt. Die Stunde des Pferdes ist von elf bis ein Uhr mittags)/
呉 [ご] /{Gebietsn.}/Wu/(Name eines Landes im China der drei Reiche)/
娯 [ご] /{Einzel-Kanji}/Genuss/Vergnügen/
...後 [ご] /nach/später/seit/
碁 [ご] /{Go}/Go-Spiel/Go/(ostasiat. Brettspiel, wird von zwei Teilnehmern mit 181 schwarzen und 180 weißen Steinen auf einem quadrat. Brett, goban, gespielt, das mit je 19 waagerechten und senkrechten Linien überzogen ist. Jeder Spieler sucht mit seinen Steinen zusammenhängende Ketten zu bilden/völlig eingeschlossene gegner. Steine gelten als erobert)/
棊 [ご] /{Go}/Go-Spiel/Go/(ostasiat. Brettspiel, wird von zwei Teilnehmern mit 181 schwarzen und 180 weißen Steinen auf einem quadrat. Brett, goban, gespielt, das mit je 19 waagerechten und senkrechten Linien überzogen ist. Jeder Spieler sucht mit seinen Steinen zusammenhängende Ketten zu bilden/völlig eingeschlossene gegner. Steine gelten als erobert)/
語 [ご] /[1]/Wort/[2]/Sprache/
...語 [ご] /Suffix für Sprachen/
護 [ご] /{Einzel-Kanji}/verteidigen/beschützen/
小... [こ...] /[1]/klein/[2]/fast/knapp/[3]/unbedeutend/
5、6人ずつ固まって [ご、ろくにんずつかたまって] /in Gruppen von fünf oder sechs/
コア [こあ] /{Geol.}/Kern/Ader/(<Herk.: von engl. "core">)/
ゴア [ごあ] /[1]/Goa/(ind. Bundesstaat, an der West-Küste Vorderindiens)/[2]/von den Niederländern in der Edo-Zeit nach Japan gebrachte Textilien aus Indien/
臥亜 [ごあ] /[1]/Goa/(ind. Bundesstaat, an der West-Küste Vorderindiens)/[2]/von den Niederländern in der Edo-Zeit nach Japan gebrachte Textilien aus Indien/
御愛敬 [ごあいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/[2]/etw., das einen anderen erfreut/
ご愛敬 [ごあいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/[2]/etw., das einen anderen erfreut/
ごあいきょう [ごあいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/[2]/etw., das einen anderen erfreut/
御愛嬌 [ごあいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/[2]/etw., das einen anderen erfreut/
ご愛嬌 [ごあいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/[2]/etw., das einen anderen erfreut/
ご愛敬に千円まける [ごあいきょうにせんえんまける] /um jmdm. eine Freude zu machen 1000 ¥ vom Preis abziehen/
濃青色 [こあおいろ] /Dunkelblau/
コア・カリキュラム [こあかりきゅらむ] /Kernlehrplan/(<Herk.: von engl. "core curriculum">)/
コアカリキュラム [こあかりきゅらむ] /Kernlehrplan/(<Herk.: von engl. "core curriculum">)/
小商い [こあきない] /Kleinhandel/Einzelhandel/
小商いをする [こあきないをする] /einen Einzelhandel betreiben/
小商人 [こあきんど] /kleiner Angestellter/
五悪 [ごあく] /{Buddh.}/die fünf buddh. Sünden/(Mord, Diebstahl, Ehebruch, Unwahrheit und Trunksucht)/
コア・コンピータンス [こあこんぴーたんす] /Core-Kompetenz/Hauptkompetenz/(<Herk.: von engl. "core competence">)/
コアコンピータンス [こあこんぴーたんす] /Core-Kompetenz/Hauptkompetenz/(<Herk.: von engl. "core competence">)/
コア・コンピタンス [こあこんぴたんす] /Core-Kompetenz/Hauptkompetenz/(<Herk.: von engl. "core competence">)/
コアコンピタンス [こあこんぴたんす] /Core-Kompetenz/Hauptkompetenz/(<Herk.: von engl. "core competence">)/
小字 [こあざ] /Dorfteil/
小味 [こあじ] /feiner Geschmack/
コアジサシ [こあじさし] /{Vogelk.}/Zwergseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna albifrons>)/
こあじさし [こあじさし] /{Vogelk.}/Zwergseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna albifrons>)/
小鯵刺 [こあじさし] /{Vogelk.}/Zwergseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna albifrons>)/
こあじさし [こあじさし] /{Vogelk.}/Zwergseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna albifrons>)/
コアジサシ [こあじさし] /{Vogelk.}/Zwergseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna albifrons>)/
小鰺刺 [こあじさし] /{Vogelk.}/Zwergseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna albifrons>)/
コア・システム [こあしすてむ] /Kernsystem/(<Herk.: von engl. "core system">)/
コアシステム [こあしすてむ] /Kernsystem/(<Herk.: von engl. "core system">)/
小味のきいた料理 [こあじのきいたりょうり] /fein gewürztes Essen/
コアセルヴェート [こあせるゔぇーと] /{Chem.}/Koazervat/(Schwebezustand eines Stoffes zwischen Ausfällung und kolloidaler Lösung/<Herk.: von engl. "coacervate">)/
コアセルベート [こあせるべーと] /{Chem.}/Koazervat/(Schwebezustand eines Stoffes zwischen Ausfällung und kolloidaler Lösung/<Herk.: von engl. "coacervate">)/
コア・タイム [こあたいむ] /Kernzeit/(<Herk.: von engl. "core time">)/
コアタイム [こあたいむ] /Kernzeit/(<Herk.: von engl. "core time">)/
小当たり [こあたり] /Sondierung der Meinung eines anderen/Auf-den-Busch-Klopfen/
小当り [こあたり] /Sondierung der Meinung eines anderen/Auf-den-Busch-Klopfen/
ゴア・テックス [ごあてっくす] /{Wz.}/Gore-Tex/(Handelsmarke für wasserdichten, atmenden Stoff für Jacken und Schuhe)/
ゴアテックス [ごあてっくす] /{Wz.}/Gore-Tex/(Handelsmarke für wasserdichten, atmenden Stoff für Jacken und Schuhe)/
コア・ビジネス [こあびじねす] /Kerngeschäft/(<Herk.: von engl. "core business">)/
コアビジネス [こあびじねす] /Kerngeschäft/(<Herk.: von engl. "core business">)/
コアビタシオン [こあびたしおん] /{Pol.}/Cohabitation/(Zusammenarbeit des franz. Staatspräsidenten mit einer Regierung, die einer anderen pol. Richtung angehört/aus d. Franz.)/
子あほうどり [こあほうどり] /{Vogelk.}/Laysan-Albatros/(<wiss. N.: Diomedea immutabilis>)/
コア・メモリー [こあめもりー] /{EDV}/Kernspeicher/(<Herk.: von engl. "core memory">)/
コアメモリー [こあめもりー] /{EDV}/Kernspeicher/(<Herk.: von engl. "core memory">)/
コアラ [こあら] /{Zool.}/Koala/Koalabär/(<wiss. N.: Phascolarctos cinereus>)/
小アンカー [こあんかー] /Warpanker/Wurfanker/
御案じ [ごあんじ] /Sorge/Unruhe/Angst/
ご案じ [ごあんじ] /Sorge/Unruhe/Angst/
コアンシーチョアンツー自治区 [こあんしーちょあんつーじちく] /{Gebietsn.}/Guangxi Zhuang/Kwangsi Tschuang/(autonomes Gebiet in Südchina)/
広西壮族自治区 [こあんしーちょあんつーじちく] /{Gebietsn.}/Guangxi Zhuang/Kwangsi Tschuang/(autonomes Gebiet in Südchina)/
広州 [こあんちょう] /{Stadtn.}/Guangzhou/Kanton/(Hptst. der chin. Prov. Guangdong an der Mündung des Perlflusse)/
コアンチョウ [こあんちょう] /{Stadtn.}/Guangzhou/Kanton/(Hptst. der chin. Prov. Guangdong an der Mündung des Perlflusse)/
小アンティル諸島 [こあんてぃるしょとう] /{Inseln.}/kleine Antillen/(Teil der Antillen)/
広東省 [こあんとんしょう] /{Gebietsn.}/Guangdong/(Prov. in Südost-China, am Südchinesischen Meer)/
コアントン省 [こあんとんしょう] /{Gebietsn.}/Guangdong/(Prov. in Südost-China, am Südchinesischen Meer)/
御案内 [ごあんない] /[1]/Führung/Begleitung/[2]/Anmeldung/Einladung Information/Auskunft/Mitteilung/Nachricht/
ご案内 [ごあんない] /[1]/Führung/Begleitung/[2]/Anmeldung/Einladung Information/Auskunft/Mitteilung/Nachricht/
コイ [こい] /{Fischk.}/Karpfen/(<wiss. N.: Cyprinus carpio>)/
こい [こい] /{Fischk.}/Karpfen/(<wiss. N.: Cyprinus carpio>)/
鯉 [こい] /{Fischk.}/Karpfen/(<wiss. N.: Cyprinus carpio>)/
故意 [こい] /Vorsatz/Absicht/
請い [こい] /(schriftspr.)/Bitte/Ersuchen/Anliegen/Ansuchen/Wunsch/
こい [こい] /(schriftspr.)/Bitte/Ersuchen/Anliegen/Ansuchen/Wunsch/
乞い [こい] /(schriftspr.)/Bitte/Ersuchen/Anliegen/Ansuchen/Wunsch/
濃い [こい] /[1]/dunkel/(Farbe)/stark/(z.B. Kaffee)/dicht/(Nebel)/dick/[2]/eng/innig/vertraut/nah/intim/
こい [こい] /[1]/dunkel/(Farbe)/stark/(z.B. Kaffee)/dicht/(Nebel)/dick/[2]/eng/innig/vertraut/nah/intim/
恋 [こい] /Liebe/Leidenschaft/Zuneigung/Minne/
語い [ごい] /Wortschatz/Vokabular/Wörterverzeichnis/Wörtersammlung/Glossar/
語彙 [ごい] /Wortschatz/Vokabular/Wörterverzeichnis/Wörtersammlung/Glossar/
語意 [ごい] /Wortbedeutung/
濃い藍色 [こいあいいろ] /Dunkelblau/
濃い青 [こいあお] /dunkles Blau/
濃い色 [こいいろ] /dunkle Farbe/
恋歌 [こいうた] /Liebesgedicht/Liebeslied/
恋唄 [こいうた] /Liebesgedicht/Liebeslied/
濃いお茶 [こいおちゃ] /starker Tee/
恋歌 [こいか] /(schriftspr.)/Liebesgedicht/Liebeslied/
故意か偶然か [こいかぐうぜんか] /ob absichtlich oder unabsichtlich/
濃い影 [こいかげ] /dunkler Schatten/
恋風 [こいかぜ] /Liebesschmerzen/
恋敵 [こいがたき] /Rivale/Nebenbuhler/
小意気 [こいき] /Schick/
小粋 [こいき] /Schick/
こいき [こいき] /Schick/
小意気な [こいきな] /schick/fein/raffiniert/niedlich/
小意気な家 [こいきないえ] /stilvolles Haus/
小意気な女 [こいきなおんな] /schicke Frau/
濃い霧 [こいきり] /dichter Nebel/
顧維鈞 [こいきん] /{Persönlichk.}/Gu Weijun/(chin. Gelehrter und Diplomat/1888-1985)/
こい口 [こいぐち] /Öffnung der Schwertscheide/
鯉口 [こいぐち] /Öffnung der Schwertscheide/
鯉口を切る [こいぐちをきる] /Schwert in der Scheide lockern, um es gleich zu benutzen/
小池 [こいけ] /{Familienn.}/Koike/
小池一夫 [こいけかずお] /{Persönlichk.}/Koike Kazuo/(Mangazeichner/1936-/z.B. "Kozure Ôkami")/
濃い化粧をする [こいけしょうをする] /starkes Make-up tragen/
濃いコーヒーを飲んで眠気を払う [こいこーひーをのんでねむけをはらう] /mit starkem Kaffee die Schläfrigkeit vertreiben/
恋い焦がれる [こいこがれる] /sich sehnen nach/vergehen vor Sehnsucht/
恋焦がれる [こいこがれる] /sich sehnen nach/vergehen vor Sehnsucht/
恋心 [こいごころ] /Liebe/Gefühl der Sehnsucht nach einem Menschen/
恋心を抱く [こいごころをいだく] /sich verlieben/
ゴイサギ [ごいさぎ] /{Vogelk.}/Nachtreiher/(<wiss. N.: Nycticorax nycticorax>)/
ごいさぎ [ごいさぎ] /{Vogelk.}/Nachtreiher/(<wiss. N.: Nycticorax nycticorax>)/
五位鷺 [ごいさぎ] /{Vogelk.}/Nachtreiher/(<wiss. N.: Nycticorax nycticorax>)/
恋された欲求 [こいされたよっきゅう] /Bedürfnis, geliebt zu werden/
コイサン [こいさん] /{Völkerk.}/Khoisan/Khoi-San/(wissenschaftlicher Gesamtname für Khoikhoin oder Hottentotten und San oder Buschleute/ursprüngliche Bevölkerung Süd- und Südwestafrikas)/
コイサン語族 [こいさんごぞく] /{Sprachw.}/Khoisan/Khoisan-Sprachen/
小石 [こいし] /kleiner Stein/Steinchen/Kieselstein/
恋路 [こいじ] /Liebe/Romanze/Pfad der Liebe/
碁石 [ごいし] /{Go}/Go-Stein/
恋しい [こいしい] /[1]/lieb/geliebt/teuer/[2]/ersehnt/vermisst/
こいしい [こいしい] /[1]/lieb/geliebt/teuer/[2]/ersehnt/vermisst/
恋しがる [こいしがる] /vermissen/sich sehnen/
恋い慕う [こいしたう] /sich innig sehen/
恋慕う [こいしたう] /sich innig sehen/
小石の多い [こいしのおおい] /steinig/kiesig/
恋路の邪魔をされる [こいじのじゃまをされる] /Unglück in der Liebe haben/
碁石を2つ置きに拾う [ごいしをふたつおきにひろう] /jeden dritten Go-Stein nehmen/
濃いスープ [こいすーぷ] /{Kochk.}/dicke Suppe/
小泉 [こいずみ] /[1]/{Familienn.}/Koizumi/[2]/{Persönlichk.}/Koizumi Jun'ichirô/(japan. Politiker der LDP/geb. 8.1.1942 in Yokozuka, Präf. Kanagawa/seit 2001 Vorsitzender der LDP und Ministerpräs. Japans)/
小泉首相 [こいずみしゅしょう] /{Persönlichk.}/Ministerpräsident Koizumi/(87. Ministerpräs. Japans)/
小泉純一郎 [こいずみじゅんいちろう] /{Persönlichk.}/Koizumi Jun'ichirô/(geb. 8.1.1942 in Yokozuka, Präf. Kanagawa/japan. Politiker der LDP/seit 2001 Vorsitzender der LDP und Ministerpräs. Japans)/
小泉純一郎 [こいずみじゅんいちろう] /{Persönlichk.}/Koizumi Jun'ichirô/(japan. Politiker der LDP/geb. 8.1.1942 in Yokozuka, Präf. Kanagawa/seit 2001 Vorsitzender der LDP und Ministerpräs. Japans)/
小泉八雲 [こいずみやくも] /{Persönlichk.}/Lafcadio Hearn/(1850-1904/in Griechenland geborener britischer Schriftsteller/nahm unter dem Namen Koizumi Yakumo die japanische Staatsangehörigkeit an/veröffentlichte Essais und Geschichten über Japan)/
恋する [こいする] /lieben/sich verlieben/jmdn. lieb gewinnen/jmdn. lieb haben/Neigung fassen/schwärmen/anbeten/bewundern/vergöttern/anhimmeln/sich sehnen/
恋する乙女 [こいするおとめ] /liebendes Mädchen/geliebtes Mädchen/
コイ族 [こいぞく] /{Völkerk.}/Khoi/Khoikhoin/Hottentotten/(Völkerfamilie in Süd- und Südwestafrika)/
コイタス [こいたす] /Koitus/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
小一時間 [こいちじかん] /fast eine Stunde/
後一条 [ごいちじょう] /{Tennô}/Go-Ichijô/(68. japan. Kaiser, 1008-1036/Regierungszeit: 1016-1036)/
後一条天皇 [ごいちじょうてんのう] /{Tennô}/Go-Ichijô-tennô/(68. japan. Kaiser, 1008-1036/Regierungszeit: 1016-1036)/
濃い茶 [こいちゃ] /{Tee}/starker Tee/(Tee mit viel Teepulver und wenig Wasser in der Teezeremonie)/
濃茶 [こいちゃ] /{Tee}/starker Tee/(Tee mit viel Teepulver und wenig Wasser in der Teezeremonie)/
貴州省 [こいちょうしょう] /{Gebietsn.}/Guizhou/(Prov. in Südwest-China)/
コイチョウ省 [こいちょうしょう] /{Gebietsn.}/Guizhou/(Prov. in Südwest-China)/
こいつ [こいつ] /dieser Kerl/da/dieses Ding/da/
コイツ [こいつ] /dieser Kerl/da/dieses Ding/da/
此奴 [こいつ] /dieser Kerl/da/dieses Ding/da/
ご一新 [ごいっしん] /Meiji-Restauration/
御一新 [ごいっしん] /Meiji-Restauration/
御一統様 [ごいっとうさま] /"Sehr geehrte Anwesende!"/
小出 [こいで] /{Familienn.}/Koide/
恋仲 [こいなか] /Liebesbeziehung/Liebschaft/Liaison/Liebende/Liebespaar/
恋仲である [こいなかである] /sich lieben/in einander verliebt sein/
故意に [こいに] /mit Absicht/absichtlich/vorsätzlich/
恋に憂き身をやつす [こいにうきみをやつす] /unsterblich verliebt sein/
恋に悩む女 [こいになやむおんな] /liebeskrankes Mädchen/
恋に身を焼く [こいにみをやく] /sich nach Liebe verzehren/
恋に身をやつす [こいにみをやつす] /sich vor Liebe verzehren/
恋に夢中になる [こいにむちゅうになる] /Hals über Kopf verliebt sein/vor Liebe wie verrückt sein/
恋にやつれた女 [こいにやつれたおんな] /liebeskranke Frau/
恋に破れる [こいにやぶれる] /in der Liebe kein Glück haben/
恋女房 [こいにょうぼう] /geliebte Ehefrau/aus Liebe geheiratete Frau/
小犬 [こいぬ] /{Zool.}/Welpe/Hündchen/
子犬 [こいぬ] /{Zool.}/Welpe/Hündchen/
仔犬 [こいぬ] /{Zool.}/Welpe/Hündchen/
小犬座 [こいぬざ] /{Astron.}/Kleiner Hund/(lat.)/Canis Minor/(ein Sternbild etwas nördl. des Äquators)/
こいねがう [こいねがう] /(schriftspr.)/erhoffen/herzlich wünschen/
希う [こいねがう] /(schriftspr.)/erhoffen/herzlich wünschen/
冀う [こいねがう] /(schriftspr.)/erhoffen/herzlich wünschen/
庶幾う [こいねがう] /(schriftspr.)/erhoffen/herzlich wünschen/
請い願う [こいねがう] /(schriftspr.)/erhoffen/herzlich wünschen/
故意の [こいの] /vorsätzlich/absichtlich/
恋の相手 [こいのあいて] /Objekt der Liebe/
恋の相手を呼ぶ声 [こいのあいてをよぶこえ] /Paarungsruf/
恋の証 [こいのあかし] /Liebesbeweis/
恋のアバンチュウル [こいのあばんちゅうる] /Liebesabenteuer/
こいの洗い [こいのあらい] /{Kochk.}/eine Schiebe Karpfenfleisch, in kaltem Wasser gewaschen/Karpfen-Sashimi/
鯉の洗い [こいのあらい] /{Kochk.}/eine Schiebe Karpfenfleisch, in kaltem Wasser gewaschen/Karpfen-Sashimi/
恋の絆 [こいのきずな] /Fesseln der Liebe/leidenschaftliche Beziehung/
恋の鞘当てをする [こいのさやあてをする] /Rivalen in der Liebe sein/
恋のしがらみ [こいのしがらみ] /Fesseln der Liebe/
鯉の滝上り [こいのたきのぼり] /Karpfen der den Wasserfall hinaufschwimmt/
恋のとりこになる [こいのとりこになる] /Liebe verfallen/
恋の悩み [こいのなやみ] /Liebeskummer/
恋の表示 [こいのひょうじ] /Liebesbekundung/{f}/
恋の骨折り損 [こいのほねおりぞん] /{Werktitel}/Love's Labours Lost/Verlorene Liebesmüh/(Drama von William Shakespeare/1594\95)/
恋の炎 [こいのほのお] /Flammen der Leidenschaft/
こいのぼり [こいのぼり] /Karpfen-Fahne/(Windsack in Karpfengestalt, wird beim Knabenfest am 5.5. gehisst)/
鯉のぼり [こいのぼり] /Karpfen-Fahne/(Windsack in Karpfengestalt, wird beim Knabenfest am 5.5. gehisst)/
鯉幟 [こいのぼり] /Karpfen-Fahne/(Windsack in Karpfengestalt, wird beim Knabenfest am 5.5. gehisst)/
鯉幟を立て子供の日を祝う [こいのぼりをたてこどものひをいわう] /Knabenfest feiern, indem man die Karpfen-Fahne hisst/
恋のまなざし,恋の眼差し [こいのまなざし] /sehnsüchtiger, liebevoller Blick/
恋の芽生え [こいのめばえ] /Erwachen der Liebe/Aufkeimen der Liebe/
恋のやみ路 [こいのやみじ] /Irrwege der Liebe/
恋の闇路に踏み迷う [こいのやみじにふみまよう] /sich auf den Irrwegen der Liebe verlaufen/
濃いひげ [こいひげ] /dichter Bart/
恋人 [こいびと] /Geliebter/Liebhaber/Verliebte/Freund/Freundin/
恋人同士 [こいびとどうし] /Liebespaar/
恋人を振る [こいびとをふる] /seinen Geliebten sitzen lassen/
恋文 [こいぶみ] /Liebesbrief/
濃いまゆ [こいまゆ] /dichte Augenbrauen/
貴陽 [こいやん] /{Stadtn.}/Guiyang/(Hptst. der chin. Prov. Guizhou)/
コイヤン [こいやん] /{Stadtn.}/Guiyang/(Hptst. der chin. Prov. Guizhou)/
ご依頼によって [ごいらいによって] /aufgrund Ihrer Bitte/
ご依頼により [ごいらいにより] /aufgrund Ihrer Bitte/
桂林 [こいりん] /{Stadtn.}/Guilin/Kweilin/(Stadt im autonomen Gebiet Guangxi Zhuang, China)/
コイル [こいる] /Spule/(<Herk.: von engl. "coil">)/
コイルばね [こいるばね] /Spiralfeder/
コイル発条 [こいるばね] /{Mech.}/Wickelfeder/{f}/
コイル・ボビン [こいるぼびん] /{Elektrot}/Spule/(<Herk.: von engl. "coil bobbin">)/
コイルボビン [こいるぼびん] /{Elektrot}/Spule/(<Herk.: von engl. "coil bobbin">)/
小岩 [こいわ] /{Ortsn.}/Koiwa/(In der Präf. Iwate gelegenes landwirtschaftliches Gut)/
恋煩い [こいわずらい] /Liebeskummer/Liebesweh/Liebeskrankheit/
恋患い [こいわずらい] /Liebeskummer/Liebesweh/Liebeskrankheit/
恋患いしている [こいわずらいしている] /Liebeskummer haben/
恋煩いをする [こいわずらいをする] /vor Liebe vergehen/sich vor Liebe verzehren/krank vor Liebe sein/
請いを入れる [こいをいれる] /jmds. Bitte entsprechen/jmds. Wunsch nachkommen/jmds. Bitte gewähren/
請いをいれる [こいをいれる] /jmds. Bitte entsprechen/jmds. Wunsch nachkommen/jmds. Bitte gewähren/
恋を知る [こいをしる] /wissen, was Liebe heißt/
来意を告げる [こいをつげる] /jmdm. den Zweck des Besuches mitteilen/sagen, warum man gekommen ist/
語彙を豊富にする [ごいをほうふにする] /sein Vokabular vergrößern/
語彙を豊かにする [ごいをゆたかにする] /seinen Wortschatz erweitern/
コイン [こいん] /Münze/(<Herk.: von engl. "coin">)/
雇員 [こいん] /(provisorisch)/Angestellter/Beschäftigter/Tagelöhner/
コイン・シャワー [こいんしゃわー] /Münzdusche/
コインシャワー [こいんしゃわー] /Münzdusche/
コインブラ [こいんぶら] /{Stadtn.}/Coimbra/(Stadt und Prov. in Portugal)/
コイン・ランドリー [こいんらんどりー] /Münzwäsche/
コインランドリー [こいんらんどりー] /Münzwäsche/
コイン・ロッカー [こいんろっかー] /Schließfach/(<Herk.: von engl. "coin locker">)/
コインロッカー [こいんろっかー] /Schließfach/(<Herk.: von engl. "coin locker">)/
こう [こう] /so/auf diese Weise/in dieser Weise/wie dies/wie folgt/
斯う [こう] /so/auf diese Weise/in dieser Weise/wie dies/wie folgt/
侯 [こう] /Marquis/Fürst/Herzog/
公 [こう] /Marquis/Fürst/Herzog/
候 [こう] /Jahreszeit/Zeit/
功 [こう] /Verdienst/verdienstvolle Leistung/Erfolg/
効 [こう] /Wirkung/
口 [こう] /Zählwort für Personenzahl, Schwerter, Gefäße/
孝 [こう] /Kindespflicht/kindliche Pietät gegenüber den Ältern/Liebe zu den Eltern/
幸 [こう] /Glück/
更 [こう] /Teil einer fünfteiligen Nachtwache/
校 [こう] /Zählwort für Schulen und/(Druck-)/Korrekturen/
江 [こう] /{Flussn.}/Chang Jiang/Jangtsekiang/Yanzi Jiang/(Fluss in China/Abk.)/
...港 [...こう] /Hafen .../
甲 [こう] /[1]/Muschelschale/Schildkrötenpanzer/Schale eines Krebses/[2]/Fußrücken/Rist/Spann/[3]/Handrücken/[4]/der erste/eine/Eins/A/[5]/{Astrol.}/erstes der zehn Kalenderzeichen/
稿 [こう] /Entwurf/Manuskript/Rohfassung/
綱 [こう] /Klassifizierung/Klasse/Einteilung/
...行 [こう] /Zählwort für Banken/
衡 [こう] /Waage/Gewicht/
講 [こう] /religiöse Gemeinde/religiöser Verband/
鋼 [こう] /Stahl/
項 [こう] /Punkt/Artikel/Abschnitt/Paragraph/
香 [こう] /Weihrauch/Räucherwerk/
劫 [こう] /{Go}/Kô/
請う [こう] /(schriftspr.)/bitten/anflehen/erbitten/ersuchen/flehen/betteln/
こう [こう] /(schriftspr.)/bitten/anflehen/erbitten/ersuchen/flehen/betteln/
乞う [こう] /(schriftspr.)/bitten/anflehen/erbitten/ersuchen/flehen/betteln/
恋う [こう] /lieben/verliebt sein/
こう [こう] /lieben/verliebt sein/
ごう [ごう] /Graben/Unterstand/Luftschutzraum/
壕 [ごう] /Graben/Unterstand/Luftschutzraum/
濠 [ごう] /Graben/Unterstand/Luftschutzraum/
郷 [ごう] /(schriftspr.)/[1]/ländliche Gegend/Land/[2]/(ehem.)/Verwaltungseinteilung/
業 [ごう] /Karma/
剛... [ごう] /kräftig/stark/mutig/
...号 [ごう] /[1]/Nummer/Ausgabe/Titel/[2]/Künstlername/
合 [ごう] /[1]/ein Gô/(0,18 Liter/0,33 Quadratmeter)/[2]/Bergstation/Station/
豪 [ごう] /{Gebietsn.}/Australien/(Abk.)/
鉱... [こう...] /[1]/Erz.../Mineral.../[2]/Bergbau.../
降圧 [こうあつ] /Senken von Druck oder Spannung/
高圧 [こうあつ] /[1]/Hochdruck/Hochspannung/[2]/Anmaßung/Willkür/
高圧ガス [こうあつがす] /Hochdruckgas/
降圧剤 [こうあつざい] /{Med.}/blutdrucksenkendes Mittel/
高圧縮 [こうあっしゅく] /hohe Verdichtung/
高圧手段 [こうあつしゅだん] /Willkürmaßnahme/
高圧線 [こうあつせん] /Hochspannungsleitung/
高圧線送電力 [こうあつせんそうでんりょく] /Übertragungskapazität einer Hochspannungsleitung/
高圧タンク [こうあつたんく] /Hochdrucktank/
高圧的 [こうあつてき] /herrisch/von oben herab/anmaßend/willkürlich/
高圧的に [こうあつてきに] /in anmaßender Weise/willkürlich/
高圧電流 [こうあつでんりゅう] /Hochspannungsstrom/
降圧変圧器 [こうあつへんあつき] /{Elektrot.}/Abwärtstransformator/
香合わせ [こうあわせ] /Weihrauchriechspiel/
香合せ [こうあわせ] /Weihrauchriechspiel/
香合 [こうあわせ] /Weihrauchriechspiel/
公安 [こうあん] /öffentliche Sicherheit/öffentliche Ruhe/Landfriede/
公案 [こうあん] /{Zen}/Kôan/(logisch nicht zu lösende Frage, über die man meditiert/insbes. im Rinzai-Zen)/
康安 [こうあん] /{Nengô}/Kôan/(Ärabez.: 29.3.1361-23.9.1362)/
弘安 [こうあん] /{Nengô}/Kôan/(Ärabez.: 29.2.1278-28.4.1288)/
考案 [こうあん] /Entwurf/Idee/Erfindung/Plan/
公安委員 [こうあんいいん] /Mitglied des Ausschusses für öffentliche Sicherheit/
公安委員会 [こうあんいいんかい] /Ausschuss für öffentliche Sicherheit/
公安官 [こうあんかん] /Polizei/Bahnpolizist/
考案者 [こうあんしゃ] /Erfinder/Designer/
公安条令 [こうあんじょうれい] /Verordnungen über die öffentliche Sicherheit/
公安条例 [こうあんじょうれい] /Gesetz über die öffentliche Sicherheit/
考案する [こうあんする] /planen/entwickeln/entwerfen/
公安調査庁 [こうあんちょうさちょう] /{Org.}/Untersuchungsbüro für öffentliche Sicherheit/(Abteilung des Justizministeriums)/
公安妨害 [こうあんぼうがい] /Landfriedensbruch/
興安嶺 [こうあんれい] /{Bergn.}/Xinganling/Chingan/Khingan/Hinggan Ling/(zwei Gebirgszüge in Nordchina und Nordostchina)/
公安を維持する [こうあんをいじする] /Öffentliche Sicherheit aufrecht erhalten/
こうい [こうい] /[1]/Barbar aus dem Osten/wilder Mann/[2]/historisches Schmähwort der Hauptstädter/(Kyôtôer)/für die barbarischen Ostjapaner/
荒夷 [こうい] /[1]/Barbar aus dem Osten/wilder Mann/[2]/historisches Schmähwort der Hauptstädter/(Kyôtôer)/für die barbarischen Ostjapaner/
厚意 [こうい] /herzliche Freundlichkeit/große Freundlichkeit/
好意 [こうい] /Freundlichkeit/guter Wille/Güte/Wohlwollen/Gefälligkeit/Liebenswürdigkeit/
攻囲 [こうい] /Belagerung/
更衣 [こうい] /[1]/Wechseln der Kleidung/[2]/Kôi/(ein Hofdamenrang im Mittelalter/Hofdame dieses Ranges)/
校医 [こうい] /Schularzt/
皇位 [こうい] /kaiserliche Thron/
行為 [こうい] /Tat/Handlung/Geschäft/Verhalten/Betragen/Benehmen/
高位 [こうい] /(schriftspr.)/hoher Rang/hochrangige Person/
合意 [ごうい] /gegenseitiges Einverständnis/Übereinstimmung/Einigung/Konsens/
好意ある [こういある] /wohlwollen/gütig/freundlich/liebenswürdig/wohlgemeint/wohlmeinend/
こう言いながら [こういいながら] /mit diesen Worten/
こういう [こういう] /solch ein/
こう言う [こういう] /solch ein/
斯ういう [こういう] /solch ein/
こういうあんばいで行けば [こういうあんばいでいけば] /wenn es in dieser Weise weitergeht/
こういうこと [こういうこと] /so etwas/solche Sache/
こういう事情だから [こういうじじょうだから] /unter diesen Umständen/
こういう種類の [こういうしゅるいの] /dieser Art/derartig/
こういう種類の詐欺 [こういうしゅるいのさぎ] /Schwindel dieser Art/
こういう種類の犯罪 [こういうしゅるいのはんざい] /Verbrechen dieser Art/
こういう調子に [こういうちょうしに] /in dieser Weise/
こういう時には [こういうときには] /in solch einem Fall/
こういうと語弊があるかもしれないが... [こういうとごへいがあるかもしれないが...] /es mag vielleicht nicht ganz richtig ausgedrückt sein, aber .../
こういう風に [こういうふうに] /so/in solcher Weise/
こういう連中 [こういうれんじゅう] /diese Leute/
こういう訳で [こういうわけで] /aus diesen Gründen/da dies so ist/
こういか [こういか] /{Zool.}/Tintenfisch/(<wiss. N.: Sepia esculenta>)/
コウイカ [こういか] /{Zool.}/Tintenfisch/(<wiss. N.: Sepia esculenta>)/
甲いか [こういか] /{Zool.}/Tintenfisch/(<wiss. N.: Sepia esculenta>)/
甲イカ [こういか] /{Zool.}/Tintenfisch/(<wiss. N.: Sepia esculenta>)/
甲烏賊 [こういか] /{Zool.}/Tintenfisch/(<wiss. N.: Sepia esculenta>)/
広域 [こういき] /weites Gebiet/großes Gebiet/
広域経済 [こういきけいざい] /Großraumwirtschaft/Blockwirtschaft/
広域捜査 [こういきそうさ] /Durchsuchung eines großen Gebietes/
広域ネットワーク [こういきねっとわーく] /{EDV}/WAN/(weiträumiges Rechnernetz)/
広域暴力団 [こういきぼうりょくだん] /Verbrechersyndikat, das ein großes Gebiet beherrscht/
高位高官の人 [こういこうかんのひと] /Würdenträger/Honoratioren/Personen in Rang und Würde/
更衣室 [こういしつ] /Umkleideraum/
行為者 [こういしゃ] /Handelnder/Täter/Missetäter/
行為者責任 [こういしゃせきにん] /Handelndenhaftung/
後遺症 [こういしょう] /{Med.}/Nachwirkungen/(einer Krankheit)/
紘一 [こういち] /{männl. Name}/Kôichi/
後逸 [こういつ] /{Baseb.}/Vorbeilassen eines Balles/
合一 [ごういつ] /(schriftspr.)/Vereinigung/Einigmachung/Unifikation/Einheit/Vereinheitlichung/Union/
後逸する [こういつする] /einen Ball vorbeilassen/
こういった背景から [こういったはいけいから] /vor einem solchen Hintergrund/
こういった風の物 [こういったふうのもの] /so eine Art Ding/
好一対 [こういっつい] /ideales Paar/gutes Paar/passendes Paar/
好一対の夫婦 [こういっついのふうふ] /gut zusammenpassendes Ehepaar/
好一対を成す [こういっついをなす] /ideales Paar abgeben/gut zueinanderpassen/
こう言って [こういって] /mit diesen Worten/in dem jmd. dies sagt, .../
紅一点 [こういってん] /[1]/eine Dame unter lauter Männern/[2]/(urspr.)/etw. sehr Auffälliges unter lauter Gleichartigem/
好意的 [こういてき] /wohlwollend/freundlich/
好意的な批評を受ける [こういてきなひひょうをうける] /gute Kritiken bekommen/
好意的に [こういてきに] /in guter Absicht/aus Freundlichkeit/
好意的返答 [こういてきへんとう] /positive Antwort/
高緯度 [こういど] /{Geogr.}/hoher Breitengrad/
行為にあらわす [こういにあらわす] /in die Tat umsetzen/durchführen/
好意にすがる [こういにすがる] /auf jmds. Wohlwollen angewiesen sein/
合意に達する [ごういにたっする] /zu einer Einigung kommen/
皇位につく [こういにつく] /den kaiserlichen Thron besteigen/
皇位に上る [こういにのぼる] /den kaiserlichen Thron besteigen/
高位に上る [こういにのぼる] /im Rang aufsteigen/
合意の上で [ごういのうえで] /im gegenseitigen Einverständnis/
行為能力 [こういのうりょく] /Geschäftsfähigkeit/
好意の忠告 [こういのちゅうこく] /gut gemeinter Ratschlag/
行為無能力 [こういむのうりょく] /Geschäftsunfähigkeit/
行為理論 [こういりろん] /{Soziol.}/Handlungstheorie/
厚意を謝する [こういをしゃする] /für die Freundlichkeit bedanken/
皇位を継ぐ [こういをつぐ] /auf den kaiserlichen Thron nachfolgen/
好意を無にする [こういをむにする] /jmds. Freundlichkeit nicht abschlagen/
好意を持つ [こういをもつ] /freundlich sein/wohlwollend sein/
こう引 [こういん] /Vorführung/(eines Angeklagten od. Zeugen)/
拘引 [こういん] /Vorführung/(eines Angeklagten od. Zeugen)/
勾引 [こういん] /Vorführung/(eines Angeklagten od. Zeugen)/
後いん [こういん] /Nachkomme/Abkömmling/Nachkommenschaft/
後胤 [こういん] /Nachkomme/Abkömmling/Nachkommenschaft/
光陰 [こういん] /(schriftspr.)/Zeit/
公印 [こういん] /Amtssiegel/Behördenstempel/
工員 [こういん] /Fabrikarbeiter/
拘引 [こういん] /Verhaftung/Festnahme/
勾引 [こういん] /Verhaftung/Festnahme/
荒いん [こういん] /(sexuelle)/Zügellosigkeit/Ausschweifung/
荒淫 [こういん] /(sexuelle)/Zügellosigkeit/Ausschweifung/
行員 [こういん] /Bankangestellter/Bankbeamter/(Abk.)/
強引 [ごういん] /Brutalität/Gewalt/
ごういん [ごういん] /Brutalität/Gewalt/
勾引状 [こういんじょう] /Vorführungsbefehl/
拘引する [こういんする] /verhaften/festnehmen/
強引な [ごういんな] /brutal/gewaltsam/
強引な売り込み [ごういんなうりこみ] /Verkauf mit aggressiven Methoden/
強引に [ごういんに] /mit Gewalt/gewaltsam/mit Zwang/
強引に議案を通過させる [ごういんにぎあんをつうかさせる] /Gesetz durchs Parlament boxen/
強引に事を進める [ごういんにことをすすめる] /vorstoßen/
工員寮 [こういんりょう] /Arbeiterwohnheim/
降雨 [こうう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Regen/Regenfall/
項羽 [こうう] /[1]/{Persönlichk.}/Xiang Yu/(chin. Kriegsheld gegen Ende der Q'ing-Dynastie)/[2]/{Werktitel}/Kôu/(Nô-Stück)/
豪雨 [ごうう] /{Meteor.}/starker Regen/Regenguss/
抗ウイルス [こうういるす] /{Biol.}/Antivirus/
高浮き彫りの像 [こううきぼりのぞう] /Hochrelief/
降雨図 [こううず] /Niederschlagskarte/
抗鬱薬 [こううつやく] /{Pharm.}/Antidepressivum/
降雨量 [こううりょう] /{Meteor.}/Niederschlagsmenge/Regenmenge/
降雨林 [こううりん] /{Ökol.}/Regenwald/
幸運 [こううん] /Glück/glückliches Schicksal/
好運 [こううん] /Glück/glückliches Schicksal/
こううん [こううん] /Glück/glückliches Schicksal/
皇運 [こううん] /Schicksal des Kaisers/Schicksal des Kaiserhauses/
耕うん [こううん] /Landwirtschaft/
耕耘 [こううん] /Landwirtschaft/
耕耘機 [こううんき] /Traktor/Schlepper/Bulldog/
幸運児 [こううんじ] /Glückskind/
耕耘する [こううんする] /Landwirtschaft betreiben/
幸運な [こううんな] /glücklich/
幸運な星 [こううんなほし] /Glücksstern/
幸運に生まれ付く [こううんにうまれつく] /unter einem glücklichen Stern geboren sein/
幸運にも [こううんにも] /durch Glück/glücklicherweise/
幸運にも...する [こううんにも...する] /Gluck haben, ... zu tun/
行雲流水 [こううんりゅうすい] /(schriftspr.)/Unbekümmertheit wie ziehende Wolken am Himmel und fließendes Wasser/
幸運を拾う [こううんをひろう] /wenig Glück haben/
後えい [こうえい] /(schriftspr.)/Nachkomme/Nachkommenschaft/
後裔 [こうえい] /(schriftspr.)/Nachkomme/Nachkommenschaft/
後衛 [こうえい] /[1]/Verteidiger/(z.B. Volleyball)/[2]/Nachhut/
光栄 [こうえい] /Ehre/Ruhm/Glorie/
こうえい [こうえい] /Ehre/Ruhm/Glorie/
公営 [こうえい] /staatlicher Betrieb/staatliche Verwaltung/öffentlicher Betrieb/öffentliche Verwaltung/
康永 [こうえい] /{Nengô}/Kôei/(Ärabez.: 27.4.1342-21.10.1345)/
光栄ある [こうえいある] /ehrenvoll/ehrenhaft/glorreich/ruhmreich/
公営ギャンブル [こうえいぎゃんぶる] /Glücksspiel in öffentlicher Verwaltung/
好影響 [こうえいきょう] /vorteilhafter Einfluss/
公営住宅 [こうえいじゅうたく] /öffentlicher Wohnungsbau/
公営にする [こうえいにする] /unter öffentliche Verwaltung stellen/
光栄に浴する [こうえいによくする] /Ehre genießen/
後衛の [こうえいの] /Verteidigungs.../
公営の [こうえいの] /offentlich/staatlich/Gemeinde.../
光栄の日 [こうえいのひ] /Ehrentag/Gedenktag/
こうえいの日 [こうえいのひ] /Ehrentag/Gedenktag/
紅衛兵 [こうえいへい] /{chin. Gesch.}/Rote Garde/Rotgardist/Angehöriger der "Roten Garde"/(im China der Kulturrevolution)/
光栄を一身に浴びて [こうえいをいっしんにあびて] /mit Ehren überhäuft/
後衛をつとめる [こうえいをつとめる] /als Verteidiger spielen/
交易 [こうえき] /Handel/Tauschhandel/Austausch/
公益 [こうえき] /Gemeinnutz/Gemeinwohl/allgemeines Interesse/öffentliches Interesse/
公益事業 [こうえきじぎょう] /gemeinnütziges Unternehmen/
公益質屋 [こうえきしちや] /öffentliches Leihhaus/städtisches Pfandhaus/
公益信託 [こうえきしんたく] /gemeinnütziges Mandat/
交易する [こうえきする] /handeln/Handel treiben/tauschen/Tauschhandel treiben/
公益性 [こうえきせい] /Gemeinnützigkeit/
公益の利益 [こうえきのりえき] /allgemeines Interesse/Nutzen des Gemeinwohls/
公益法人 [こうえきほうじん] /gemeinnützige Körperschaft/gemeinnützige juristische Person/
公益優先 [こうえきゆうせん] /Gemeinwohl vor Eigennutz!/Vorrang für das Gemeinwohl!/
公益を図る [こうえきをはかる] /für das Gemeinwohl arbeiten/
光悦 [こうえつ] /{Persönlichk.}/Kôetsu/(eigentl. Honami Kôetsu/Maler, Kalligraph, Lackmeister, Töpfer/1558-1637, gründete dort eine Kolonie für Handwerker und Künstler. Er schuf die Grundlagen eines neuen dekorativen Stils, ausgehend von Motiven des Yamato-E, die er meisterhaft mit der Kalligraphie in Einklang brachte. Er schrieb Gedichte auf Pflanzen- und Landschaftsdarstellungen, die mit Gold- und Silberbrei gemalt waren und meist Sôtatsu zugeschrieben werden)/
校閲 [こうえつ] /Durchsicht/Revision/(eines Manuskript)/
校閲係 [こうえつがかり] /Korrektor/Prüfer/
校閲者 [こうえつしゃ] /Revidierender/
校閲する [こうえつする] /revidieren/durchsehen/prüfen/überarbeiten/
後援 [こうえん] /Unterstützung/Hilfe/
後燕 [こうえん] /{Gebietsn.}/Kôen/(?)/(Name eines Landes im alten China)/
公園 [こうえん] /öffentlicher Park/öffentlicher Garten/öffentliche Anlage/
公演 [こうえん] /öffentliche Aufführung/öffentliche Vorstellung/
口演 [こうえん] /mündliche Erzählung/
好演 [こうえん] /ausgezeichnete Darstellung/geschickte Darstellung/bravouröse Aufführung/gutes Spiel/
好塩 [こうえん] /Bevorzugung von Salz/halophil/halobiont/
広遠 [こうえん] /Größe/Weite/Ausdehnung/
こうえん [こうえん] /Größe/Weite/Ausdehnung/
宏遠 [こうえん] /Größe/Weite/Ausdehnung/
紅炎 [こうえん] /Protuberanz/
紅焔 [こうえん] /Protuberanz/
講演 [こうえん] /Vortrag/Rede/Vorlesung/
香煙 [こうえん] /Rauch von Weihrauch/
香烟 [こうえん] /Rauch von Weihrauch/
高遠 [こうえん] /Erhabenheit/Vornehmheit/Noblesse/
こうえん [こうえん] /Erhabenheit/Vornehmheit/Noblesse/
後援会 [こうえんかい] /Förderverein/Unterstützungsverein/(für die Wahl eines Kandidaten)/
講演会 [こうえんかい] /Vortragsveranstaltung/Vortragsabend/
好塩基球 [こうえんききゅう] /{Med.}/basophiler Leukozyt/
好塩菌 [こうえんきん] /{Biol.}/halophile Bakterie/
後援者 [こうえんしゃ] /Förderer/Unterstützer/Spender/Mäzen/
講演者 [こうえんしゃ] /Vortragender/Redner/
後援する [こうえんする] /unterstützen/helfen/beistehen/für jmdn. eintreten/
公演する [こうえんする] /aufführen/zeigen/darstellen/vorstellen/
口演する [こうえんする] /mündlich erzählen/rezitieren/
好演する [こうえんする] /ausgezeichnet spielen/glänzend spielen/
講演する [こうえんする] /einen Vortrag halten/
後援団体 [こうえんだんたい] /Unterstützergruppe/
後援続かず... [こうえんつづかず...] /aus mangelnder Unterstützung/
高遠な [こうえんな] /erhaben/hoch/edel/vornehm/genial/
講演の大体の趣 [こうえんのだいたいのおもむき] /Gehalt eines Vortrages/
公園の中にある噴水 [こうえんのなかにあるふんすい] /Springbrunnen im Park/
講演の冒頭に [こうえんのぼうとうに] /zu Beginn des Vortrags/
紅炎分光器 [こうえんぶんこうき] /Protuberanzenspektroskop/
講演料 [こうえんりょう] /Vortragshonorar/
講演旅行 [こうえんりょこう] /Vortragsreise/
講演を筆記する [こうえんをひっきする] /Rede mitschreiben/
公園を一回りする [こうえんをひとまわりする] /durch den Park spazieren/im Park eine Runde machen/
好悪 [こうお] /(schriftspr.)/Liebe und Hass/Zu- und Abneigung/
康応 [こうおう] /{Nengô}/Kôô/(Ärabez.: 9.2.1389-26.3.1390)/
甲乙 [こうおつ] /[1]/Überlegensein und Unterlegensein/relative Werte/Unterschied/Abstufung/[2]/A und B/
甲乙のない [こうおつのない] /gleich/
甲乙の品質の差 [こうおつのひんしつのさ] /Qualitätsunterschied zwischen A und B/
甲乙丙 [こうおつへい] /[1]/A, B, C/[2]/1/2/3/
甲乙をつけないで [こうおつをつけないで] /gleich/ohne Unterschied/
甲乙をつける [こうおつをつける] /einen Unterschied zwischen A und B machen/
厚恩 [こうおん] /(schriftspr.)/großer Gefallen/große Gnade/
高恩 [こうおん] /(schriftspr.)/großer Gefallen/große Gnade/
恒温 [こうおん] /(schriftspr.)/konstante Temperatur/
洪恩 [こうおん] /überwältigende Güte/große Güte/außerordentliche Wohltat/
鴻恩 [こうおん] /überwältigende Güte/große Güte/außerordentliche Wohltat/
皇恩 [こうおん] /kaiserliche Gnade/kaiserliche Gunst/
高温 [こうおん] /hohe Temperatur/
高音 [こうおん] /{Mus.}/[1]/hoher Ton/[2]/lauter Ton/[3]/Sopran/
ごう音 [ごうおん] /{Naturphän.}/Donnern/Getöse/
轟音 [ごうおん] /{Naturphän.}/Donnern/Getöse/
号音 [ごうおん] /Startschuss/akustisches Signal/
高音域 [こうおんいき] /{Mus.}/oberes Register/
高温多雨 [こうおんたう] /{Meteor.}/hohe Temperatur und viel Regen/
高温多湿 [こうおんたしつ] /hohe Temperatur und hohe Feuchtigkeit/
高温多湿の気候 [こうおんたしつのきこう] /Klima mit hoher Temperatur und hoher Feuchtigkeit/
高温多照 [こうおんたしょう] /hohe Temperaturen und viel Sonnenschein/
高温超電導 [こうおんちょうでんし] /Hochtemperatur-Supraleitfähigkeit/
高温超伝導 [こうおんちょうでんどう] /{Phys.}/Hochtemoeratur-Supraleitung/
恒温恒湿の [こうおんつねしつの] /mit konstanter Temperatur und Feuchtigkeit/
高温度 [こうおんど] /hohe Temperatur/
恒温動物 [こうおんどうぶつ] /{Biol.}/homöothermes Tier/warmblütiges Tier/
高音部 [こうおんぶ] /{Mus.}/Sopran/
高音部記号 [こうおんぶきごう] /{Mus.}/Sopranschlüssel/Diskantschlüssel/Violinschlüssel/G-Schlüssel/
高音部符表 [こうおんぶふひょう] /{Mus.}/Soprannotenlinien/
高音部譜表 [こうおんぶふひょう] /{Mus.}/Sopranlinien/
厚恩を受ける [こうおんをうける] /auf großes Wohlwollen treffen/jmdm. sehr verpflichtet sein/
轟音を立てる [ごうおんをたてる] /donnern/Getöse machen/
こう化 [こうか] /Gelatinierung/
膠化 [こうか] /Gelatinierung/
黄禍 [こうか] /{Gesch.}/die gelbe Gefahr/
黄華 [こうか] /{Persönlichk.}/Huang Hua/(chin. Diplomat und Politiker/1913-)/
後架 [こうか] /Toilette/(ursprünglich für Toilette im Zen-Tempel)/
公課 [こうか] /Steuern/öffentliche Abgaben/
功科 [こうか] /Leistung/Erfolg/Ergebnis/
功過 [こうか] /Verdienste und Fehler/
効果 [こうか] /Erfolg/Wirkung/Effekt/Resultat/Effizienz/Leistung/Ergebnis/Frucht/
工科 [こうか] /technische Fakultät/Abteilung für Ingenieurwissenschaften/
弘化 [こうか] /{Nengô}/Kôka/(Ärabez.: 2.12.1844-28.2.1848)/
校歌 [こうか] /Schulhymne/Schullied/
硬化 [こうか] /Erhärten/Verhärtung/
硬貨 [こうか] /Hartgeld/Münze/
考課 [こうか] /(schriftspr.)/Begutachtung der Leistungen/Evaluation/
降下 [こうか] /Abstieg/Sturz/Fall/Landung/
降嫁 [こうか] /Vermählung einer kaiserlichen Prinzessin mit einem Untertan/
高価 [こうか] /hoher Preis/Kostspieligkeit/
高架 [こうか] /etw. Hochangelegtes/
高歌 [こうか] /lautes Singen/Singen mit lauter Stimme/
黄河 [こうが] /{Flussn.}/Huang He/Gelber Fluss/(zweitlängster Fluss in China)/
光画 [こうが] /Lichtbild/Foto/(Übersetzungswort für dtsch. "Lichtbild")/
紅河 [こうが] /{Flussn.}/Songkoi/(Fluss in Indonesien/chin. Name)/
高雅 [こうが] /(schriftspr.)/Eleganz/Verfeinerung/feiner Geschmack/Stil/
業火 [ごうか] /[1]/{Buddh.}/Höllenfeuer/[2]/verheerender Brand/
劫火 [ごうか] /Weltenbrand/(Feuer das nach buddhistischer Überlieferung das Ende der Welt bringt)/
豪家 [ごうか] /(in einer Gegend)/mächtige Familie/{f}/
豪華 [ごうか] /Pracht/Prunk/Luxus/Verschwendung/Üppigkeit/
ごうか [ごうか] /Pracht/Prunk/Luxus/Verschwendung/Üppigkeit/
恒河 [ごうが] /{Flussn.}/Ganges/(Hauptstrom im Norden Vorderindiens/chin. Name)/
好カード [こうかーど] /attraktives Spiel/attraktives Programm/
こうかい [こうかい] /Listigkeit/Verschlagenheit/Unaufrichtigkeit/
狡獪 [こうかい] /Listigkeit/Verschlagenheit/Unaufrichtigkeit/
黄海 [こうかい] /{Meeresn.}/Gelbes Meer/(chin.)/Huang Hai/(flaches Randmeer des Pazifiks zw. der Nordost-Küste Chinas und der Halbinsel Korea)/
後悔 [こうかい] /Reue/Bedauern/Zerknirschung/Gewissensbisse/Gewissensnot/Schuldbewusstsein/
公会 [こうかい] /öffentliche Versammlung/
公海 [こうかい] /internationale Gewässer/hohe See/
公開 [こうかい] /öffentliche Zugänglichkeit/
更改 [こうかい] /[1]/Erneuerung/Reformierung/Renovierung/Auffrischung/[2]/Novation/
紅海 [こうかい] /{Meeresn.}/Rotes Meer/(arab.)/Bahr el-Ahmar/(lat.)/Sinus Arabicus/Mare Erythraeum/
航海 [こうかい] /Seefahrt/{f}/Schifffahrt/{f}/Seereise/{f}/Navigation/{f}/
降灰 [こうかい] /fallende Asche/Niedergehen von Asche/Aschenregen/(insbes. Vulkanasche)/
こうがい [こうがい] /[1]/Haarpfeil/Haarspange/Haarschmuck/[2]/Schwertschmuck/
笄 [こうがい] /[1]/Haarpfeil/Haarspange/Haarschmuck/[2]/Schwertschmuck/
こう慨 [こうがい] /(schriftspr.)/Entrüstung/bitterliches Klagen/
慷慨 [こうがい] /(schriftspr.)/Entrüstung/bitterliches Klagen/
こう概 [こうがい] /Umriss/Abriss/InhaltsangabeÜbersicht/Resümée/
梗概 [こうがい] /Umriss/Abriss/InhaltsangabeÜbersicht/Resümée/
光害 [こうがい] /Umweltbelastung durch unnatürliches Licht/
公害 [こうがい] /Umweltverschmutzung/
口がい [こうがい] /{Anat.}/Gaumen/
口蓋 [こうがい] /{Anat.}/Gaumen/
口外 [こうがい] /Ausplaudern/Reden/Verraten/
坑外 [こうがい] /Oberfläche/über Tage/
校外 [こうがい] /außerhalb des Campus/außerhalb des Schulgeländes/außerhalb des Stundenplanes/
構外 [こうがい] /(Gebiet)/außerhalb eines Grundstückes/
港外 [こうがい] /Gebiet außerhalb des Hafens/
郊外 [こうがい] /Vorstadt/Vorort/nähere Umgebung einer Stadt/
鉱害 [こうがい] /Umweltzerstörung durch Bergbau/
豪快 [ごうかい] /grandios/großherzig/dynamisch/imposant/majestätisch/
ごうかい [ごうかい] /grandios/großherzig/dynamisch/imposant/majestätisch/
号外 [ごうがい] /Extrablatt/Extraausgabe/Sondernummer/Sonderblatt/
航海衛星 [こうかいえいせい] /Navigationssatellit/
公開演説 [こうかいえんぜつ] /öffentlicher Vortrag/
口蓋音 [こうがいおん] /{Phon.}/palataler Laut/Gaumenlaut/
口蓋音化 [こうがいおんか] /{Phon.}/Palatalisierung/
公開外交 [こうかいがいこう] /offene Diplomatie/
公開鍵 [こうかいかぎ] /{EDV}/öffentlicher Schlüssel/
公開鍵暗号法 [こうかいかぎあんごうほう] /{EDV}/Kryptographie mit öffentlichem Schlüssel/
公会議 [こうかいぎ] /{Christent.}/ökumenisches Konzil/
航海業 [こうかいぎょう] /Schifffahrtsgeschäft/Schiffstransportgeschäft/
郊外居住者 [こうがいきょじゅうしゃ] /Vorortbewohner/
航海勤務 [こうかいきんむ] /Seedienst/
公開講座 [こうかいこうざ] /öffentliche Vortragsreihe/
公開裁判 [こうかいさいばん] /öffentliche Gerichtsverhandlung/
坑外作業 [こうがいさぎょう] /Arbeit über Tage/
航海士 [こうかいし] /Navigationsoffizier/
公開試合 [こうかいしあい] /öffentlicher Wettkampf/
公開市場 [こうかいしじょう] /offener Markt/
口外しない [こうがいしない] /Geheimnis behüten/Geheimnis verwahren/nicht ausplaudern/
航海者 [こうかいしゃ] /Seemann/Seefahrer/Schiffer/
公海自由の原則 [こうかいじゆうのげんそく] /Freiheit der Meere/
航海術 [こうかいじゅつ] /Navigation/Schifffahrtskunde/
公開状 [こうかいじょう] /offener Brief/
航海図 [こうかいず] /Seekarte/{f}/
口蓋垂 [こうがいすい] /{Anat.}/Gaumenzäpfchen/Uvula/
口蓋垂音 [こうがいすいおん] /{Phon.}/uvularer Laut/(mit dem Zäpfchen artikulierter Laut/z.B. das deutsche Zäpfchen-r)/
後悔する [こうかいする] /bereuen/Reue empfinden/zerknirscht sein/von Gewissensbissen gepeinigt werden/bedauern/
公開する [こうかいする] /Öffentlichkeit zugänglich machen/ausstellen/an die Öffentlichkeit bringen/öffentlich zeigen/
更改する [こうかいする] /erneuern/auffrischen/renovieren/
航海する [こうかいする] /zu See fahren/segeln/kreuzen/Schifffahrt machen/Seereise machen/
口外する [こうがいする] /sprechen/ausplaudern/reden/verraten/enthüllen/
郊外生活 [こうがいせいかつ] /Leben in den Vororten/
公開捜査 [こうかいそうさ] /öffentliche Untersuchung/
高解像度 [こうかいぞうど] /hohe Auflösung/
公害対策 [こうがいたいさく] /Umweltschutzmaßnahmen/
光害対策ガイドライン [こうがいたいさくがいどらいん] /Richtlinie für Maßnahmen gegen die Belastung durch unnatürliches Licht/
航海中である [こうかいちゅうである] /auf See sein/auf Seefahrt sein/
航海長 [こうかいちょう] /Navigationsoffizier/
郊外電車 [こうがいでんしゃ] /Vorortzug/
航海灯 [こうかいとう] /Navigationslicht/
航海燈 [こうかいとう] /Navigationslicht/
公会堂 [こうかいどう] /öffentliche Halle/Stadthalle/
公開討論会 [こうかいとうろんかい] /Debatte/Paneldiskussion/Diskussion/
公開図書館 [こうかいとしょかん] /öffentliche Bibliothek/
公開特許公報 [こうかいとっきょこうほう] /(Patent)/Offenlegungsschrift/(A)/Bezeichnung der Art des Dokuments in der Landessprache/(INID-Code 12)/
豪快な [ごうかいな] /grandios/großherzig/dynamisch/imposant/majestätisch/
豪快な飲みっぷり [ごうかいなのみっぷり] /dynamische Haltung beim Trinken/
黄海南道 [こうかいなんどう] /{Gebietsn.}/Süd-Hwanghae/Hwanghaenamdo/(Prov. in Nordkorea)/
構外に [こうがいに] /außerhalb eines Grundstückes/
航海日誌 [こうかいにっし] /Logbuch/
港外に停泊する [こうがいにていはくする] /außerhalb des Hafens vor Anker liegen/
豪快に笑う [ごうかいにわらう] /großherzig lachen/
公開の [こうかいの] /offen/öffentlich/für die Öffentlichkeit zugänglich/
航海の [こうかいの] /nautisch/naval/See-/Schiffs-/
口蓋の [こうがいの] /{Anat./Phon.}/palatal/Gaumen.../
坑外の [こうがいの] /über Tage/
校外の [こうがいの] /außerhalb des Campus/außerhalb des Schulgeländes/außerhalb des Stundenplanes/
構外の [こうがいの] /außerhalb eines Grundstückes/
港外の [こうがいの] /außerhalb des Hafens/
公害の元凶 [こうがいのげんきょう] /Quelle der Umweltverschmutzung/
公開の席で [こうかいのせきで] /in der Öffentlichkeit/
公害の被害者 [こうがいのひがいしゃ] /Opfer der Umwelt verschmutzung/
公害反対運動 [こうがいはんたいうんどう] /Umweltschutzbewegung/
公害反対運動の活動家 [こうがいはんたいうんどうのかつどうか] /Umweltschutzaktivist/
公開日 [こうかいひ] /Tag der offenen Tür/Tag, an dem ein eingereichtes Patent offen gelegt wird/
公開ヒアリング [こうかいひありんぐ] /öffentliches Hearing/
公害病 [こうがいびょう] /Krankheit durch Umweltverschmutzung/
坑外夫 [こうがいふ] /jmd., der über Tage arbeitet/
郊外へ発展する [こうがいへはってんする] /sich in die Vororte hinein ausdehnen/
公害防止 [こうがいぼうし] /Prävention von Umweltvermschutzung/
公害防止法 [こうがいぼうしほう] /Gesetz zu Prävention von Umweltvermschutzung/
黄海北道 [こうかいほくどう] /{Gebietsn.}/Nord-Hwanghae/Hwanghaepukto/(Prov. in Nordkorea)/
公害問題 [こうがいもんだい] /Umweltfragen/
航海用計器 [こうかいようけいき] /nautisches Messinstrument/
公開練習 [こうかいれんしゅう] /öffentliches Training/
公開録音 [こうかいろくおん] /öffentliche Aufzeichnung/öffentliche Übertragung/
郊外を散策する [こうがいをさんさくする] /in der Vorstadt spazieren gehen/
梗概を示す [こうがいをしめす] /Abriss geben/zusammenfassen/
公害を除去する [こうがいをじょきょする] /Umweltverschmutzung beseitigen/
公害をなくす [こうがいをなくす] /Umweltverschmutzung beseitigen/
号外を発行する [ごうがいをはっこうする] /Extraausgabe herausgeben/
公害を引き起こす [こうがいをひきおこす] /Umweltverschmutzung verursachen/
効果がある [こうかがある] /wirksam sein/effektvoll sein/erfolgreich sein/fruchtbar sein/
光化学 [こうかがく] /{Phys.}/Photochemie/
光化学スモッグ [こうかがくすもっぐ] /photochemischer Smog/
効果がない [こうかがない] /keine Wirkung haben/wirkungslos sein/
効果器 [こうかき] /{Biol.}/Effektor/
高架橋 [こうかきょう] /Hochbrücke/Überführung/Viadukt/Überbrückung/
光格 [こうかく] /{Tennô}/Kôkaku/(119. japan. Kaiser, 1771-1840/Regierungszeit: 1779-1817)/
光覚 [こうかく] /Lichtempfindung/optische Empfindung/
口角 [こうかく] /(schriftspr.)/Mundwinkel/
広角 [こうかく] /weiter Winkel/
甲殻 [こうかく] /{Zool.}/Kruste/Schale/Panzer/(eines Krebses etc.)/
降格 [こうかく] /(schriftspr.)/Degradierung/Zurückstufung/
高角 [こうかく] /Höhenwinkel/Höhe/
高閣 [こうかく] /[1]/hohes Gebäude/[2]/in der Höhe angebrachtes Wandbrett/
後学 [こうがく] /[1]/Nachwuchs/junger Wissenschaftler/[2]/zukünftige Belehrung/zukünftige Information/zukünftige Unterweisung/
光学 [こうがく] /Optik/
向学 [こうがく] /(schriftspr.)/Hinwendung zum Lernen/Wunsch zu lernen/
好学 [こうがく] /(schriftspr.)/Lerneifer/Lernbegierde/
工学 [こうがく] /Ingenieurwissenschaft/Maschinenbau/Technik/
高額 [こうがく] /hohe Summe/große Summe/
こうがく [こうがく] /hohe Summe/große Summe/
合格 [ごうかく] /erfolgreiches Ablegen/(einer Prüfung)/Bestehen/
口角泡を飛ばす [こうかくあわをとばす] /heftig diskutieren/sich den Mund fusselig reden/vom Reden Schaum vor dem Mund bekommen/
口角炎 [こうかくえん] /{Med.}/entzündete Mundwinkel/
合格おめでとう! [ごうかくおめでとう!] /Herzlichen Glückwunsch zur bestandenen Prüfung!/
好角家 [こうかくか] /Sumô-Fan/
工学科 [こうがくか] /Fakultät für Ingenieurwissenschaft/
光学ガラス [こうがくがらす] /optisches Glas/
皇学館大学出版部 [こうがくかんだいがくしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Kôgakukan Daigaku Shuppanbu/(Ise)/
皇學館大学出版部 [こうがくかんだいがくしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Kôgakukan Daigaku Shuppanbu/(Ise)/
光学器械 [こうがくきかい] /optisches Instrument/
光学機械式マウス [こうがくきかいしきまうす] /{EDV}/optomechanische Maus/
合格圏内にある [ごうかくけんないにある] /gute Chancen haben, eine Prüfung zu bestehen/
工学士 [こうがくし] /Diplomingenieur/
光学式スキャナー [こうがくしきすきゃなー] /{EDV}/optischer Scanner/
光学式マウス [こうがくしきまうす] /{EDV}/optische Maus/
光学式文字認識 [こうがくしきもじにんしき] /{EDV}/optische Zeichenerkennung/OCR/
光学式文字読取り装置 [こうがくしきもじよみとりそうち] /{EDV}/optisches Zeichenerkennungsgerät/
高額紙幣 [こうがくしへい] /großer Geldschein/
工学者 [こうがくしゃ] /Ingenieur/Techniker/
合格者 [ごうかくしゃ] /erfolgreicher Kandidat/Zugelassener/
工学修士 [こうがくしゅうし] /Magister der Ingenieurwissenschaften/
高額所得者 [こうがくしょとくしゃ] /Großverdiener/
高額所得者層 [こうがくしょとくしゃそう] /obere Einkommensklasse/
高額所得の階層 [こうがくしょとくのかいそう] /Schicht der Großverdiener/
向学心 [こうがくしん] /Lernbegierde/
向学心に燃える [こうがくしんにもえる] /einen großen Lerneifer besitzen/lernbegierig sein/
降格する [こうかくする] /degradieren/zurückstufen/
合格する [ごうかくする] /bestehen/
合格点 [ごうかくてん] /zum Bestehen notwendige Punktzahl/
光格天皇 [こうかくてんのう] /{Tennô}/Kôkaku-tennô/(119. japan. Kaiser, 1771-1840/Regierungszeit: 1779-1817)/
高学年 [こうがくねん] /oberen Klassen der Grundschule/5. und 6. Klasse/
高学年向き [こうがくねんむき] /für die 5. und 6. Klasse/
高額の [こうがくの] /teuer/Hochpreis.../
好学の士 [こうがくのし] /Lernbegieriger/
後学のため [こうがくのため] /zu künftigem Nutzen/
工学博士 [こうがくはかせ] /Doktor ingenieur/Dr.-Ing/
工学部 [こうがくぶ] /technische Fakultät/Fakultät für Ingenieurwissenschaften/
光学兵器 [こうがくへいき] /optische Waffe/
高角砲 [こうかくほう] /{Milit.}/Steilfeuergeschütz/Flak/
広角望遠鏡 [こうかくぼうえんきょう] /Weitwinkel-Teleskop/
合格ライン [ごうかくらいん] /zum Bestehen notwendige Punkthürde/
合格ラインに達する [ごうかくらいんにたっする] /Punktehürde überspringen/notwendige Punktezahl erreichen/
合格率 [ごうかくりつ] /Erfolgsquote/
甲殻類 [こうかくるい] /{Zool.}/Krustentiere/Schalentiere/(<wiss. N.: Crustacea>)/
甲殻類の動物 [こうかくるいのどうぶつ] /{Zool.}/Krustentiere/Schalentiere/(<wiss. N.: Crustacea>)/
広角レンズ [こうかくれんず] /{Fotog.}/Weitwinkelobjektiv/
広角レンズで写真をとる [こうかくれんずでしゃしんをとる] /mit dem Weitwinkelobjektiv fotografieren/
豪華絢爛 [ごうかけんらん] /prächtiges Gewand/
豪華絢爛の花嫁衣装 [ごうかけんらんのはなよめいしょう] /prächtiges Hochzeitskleid/
黄花崗 [こうかこう] /{Gebietsn.}/Huanghuagang/(Gebiet in Guangzhou)/
硬化ゴム [こうかごむ] /Ebonit/Hartgummi aus Naturkautschuk/
硬化剤 [こうかざい] /Härtemittel/
硬化作用 [こうかさよう] /Härtevorgang/
恒河沙 [ごうがしゃ] /[1]/Ganges-Sand/(als Beispiel für etwas Unzählbares)/[2]/10E52 oder 10E56/
硬化症 [こうかしょう] /{Med.}/Sklerose/Verhärtung/
考課状 [こうかじょう] /Leistungsbericht/Geschäftsbericht/
硬化する [こうかする] /verhärten/hart werden/sich erhärten/
考課する [こうかする] /einstufen/beurteilen/evaluieren/
降下する [こうかする] /[1]/absteigen/niedergehen/herabsinken/[2]/(einen Befehl)/erlassen/
膠化する [こうかする] /gelatinieren/
高架線 [こうかせん] /oberirdische Leitung/Oberleitung/Hochstraße/Hochbahn/
豪華船 [ごうかせん] /Luxusdampfer/
高架線を走る電車 [こうかせんをはしるでんしゃ] /Hochbahn/auf einer hochgelegenen Strecke fahrende Bahn/
工科大学 [こうかだいがく] /technische Hochschule/
こうかつ [こうかつ] /weit und breit/geräumig/weit/
広かつ [こうかつ] /weit und breit/geräumig/weit/
広闊 [こうかつ] /weit und breit/geräumig/weit/
こうかつ [こうかつ] /(schriftspr.)/Schlauheit/Verschlagenheit/Durchtriebenheit/Listigkeit/
狡猾 [こうかつ] /(schriftspr.)/Schlauheit/Verschlagenheit/Durchtriebenheit/Listigkeit/
黄褐色 [こうかっしょく] /gelbliches Braun/
狡猾な [こうかつな] /listig/schlau/verschlagen/durchtrieben/
狡猾な手段 [こうかつなしゅだん] /schlauer Trick/
狡猾に立ち回る [こうかつにたちまわる] /listig handeln/
効果的 [こうかてき] /wirksam/effektvoll/erfolgreich/fruchtbar/nachdrücklich/eindringlich/packend/
効果てきめんである [こうかてきめんである] /sofort wirken/zu unmittelbaren Resultaten führen/
硬貨で支払う [こうかでしはらう] /in Münzen bezahlen/
高架鉄道 [こうかてつどう] /Hochbahn/
高架道 [こうかどう] /Hochstraße/
高価な [こうかな] /teuer/kostspielig/
高雅な [こうがな] /elegant/fein/geschmackvoll/stilvoll/verfeinert/
豪華な [ごうかな] /luxuriös/prachtvoll/prächtig/köstlich/prunkvoll/verschwenderisch/üppig/
豪華な賞品 [ごうかなしょうひん] /großzügige Belohnung/üppiger Preis/
豪華なドレス [ごうかなどれす] /prächtiger Anzug/
功過に応じて報いられる [こうかにおうじてむくいられる] /entsprechend der Verdienste belohnt werden/
高架の [こうかの] /hochangelegt/Hoch.../Ober.../
豪華版 [ごうかばん] /Luxusausgabe/Prachtausgabe/prächtig gebundene Ausgabe/
考課表 [こうかひょう] /Leistungstabelle/
業が深い [ごうがふかい] /sündhaft/
幸か不幸か [こうかふこうか] /im Glück und im Unglück/
好下物 [こうかぶつ] /leckere Zuspeise/(zum Alkohol)/
硬化油 [こうかゆ] /gehärtetes Öl/hydriertes Öl/
高カロリーの食事 [こうかろりーのしょくじ] /kalorienreiches Essen/
効果を収める [こうかをおさめる] /wirksam werden/an Wirksamkeit gewinnen/
硬貨を賽銭箱に放り込む [こうかをさいせんばこにほうりこむ] /Münze in den Opferkasten werfen/
こうかん [こうかん] /(schriftspr.)/Voluminösität/Dicke/(eines Buches o.Ä.)/
浩瀚 [こうかん] /(schriftspr.)/Voluminösität/Dicke/(eines Buches o.Ä.)/
こうかん [こうかん] /{Phys.}/Hebel/(<Herk.: Lehnüber.>)/
槓杆 [こうかん] /{Phys.}/Hebel/(<Herk.: Lehnüber.>)/
槓桿 [こうかん] /{Phys.}/Hebel/(<Herk.: Lehnüber.>)/
こう間 [こうかん] /(schriftspr.)/Öffentlichkeit/Welt/Allgemeinheit/Straße/
巷間 [こうかん] /(schriftspr.)/Öffentlichkeit/Welt/Allgemeinheit/Straße/
後患 [こうかん] /Sorgen der Zukunft/Sorgen um die Zukunft/
後漢 [こうかん] /{chin. Gesch.}/eine der Dynastien aus der Zeit der Fünf Dynastien/(947-950)/
交感 [こうかん] /Sympathie/
交換 [こうかん] /Austausch/Umtausch/Ersatz/
交歓 [こうかん] /(schriftspr.)/Austausch von Grüßen/vertrauter und vergnüglicher Umgang/geselliges Beisammensein/
交款 [こうかん] /(schriftspr.)/Austausch von Grüßen/vertrauter und vergnüglicher Umgang/geselliges Beisammensein/
交驩 [こうかん] /(schriftspr.)/Austausch von Grüßen/vertrauter und vergnüglicher Umgang/geselliges Beisammensein/
光冠 [こうかん] /{Astron.}/Korona/Strahlenkranz der Sonne/Aurole/Hof/
光環 [こうかん] /{Meteor.}/Halo/(Lichtkranz um Sonne oder Mond)/
公刊 [こうかん] /Veröffentlichung/
公館 [こうかん] /Bez. für Amtsgebäude wie Regierungsgebäude, Gesandtschaften od. Konsulate/
向寒 [こうかん] /(schriftspr.)/Beginn der kalten Jahreszeit/Beginn der Kälte/(oft in Briefen)/
好感 [こうかん] /Wohlwollen/guter Eindruck/günstiger Eindruck/
好漢 [こうかん] /(schriftspr.)/sympathischer Mann/netter Kerl/
江漢 [こうかん] /[1]/{Gebietsn.}/Jianghan/(Ebene in der chin. Prov. Hubei)/[2]/{Flussn.}/Jangtse und Han Shui/
鋼管 [こうかん] /Stahlrohr/
高官 [こうかん] /hoher Beamter/hoher Regierungsbeamter/Würdenträger/hohes Amt/
こう丸 [こうがん] /{Anat.}/Hode/Hoden/Testikel/
睾丸 [こうがん] /{Anat.}/Hode/Hoden/Testikel/
厚顔 [こうがん] /(schriftspr.)/Frechheit/Unverschämtheit/Schamlosigkeit/Unverfrorenheit/Impertinenz/
こうがん [こうがん] /(schriftspr.)/Frechheit/Unverschämtheit/Schamlosigkeit/Unverfrorenheit/Impertinenz/
抗がん [こうがん] /antineoplastische Wirkung/
抗ガン [こうがん] /antineoplastische Wirkung/
抗癌 [こうがん] /antineoplastische Wirkung/
紅顔 [こうがん] /(schriftspr.)/rosiges Gesicht/frisches Gesicht/
強かん [ごうかん] /Vergewaltigung/Notzucht/
強姦 [ごうかん] /Vergewaltigung/Notzucht/
合歓 [ごうかん] /gemeinsame Vergnügungen/(insbes.)/Beischlaf/
ごう岸 [ごうがん] /(schriftspr.)/Arroganz/Anmaßung/Unverschämtheit/
傲岸 [ごうがん] /(schriftspr.)/Arroganz/Anmaßung/Unverschämtheit/
交換円 [こうかんえん] /konvertibler Yen/
睾丸炎 [こうがんえん] /{Med.}/Hodenentzündung/Testitis/
交換学生 [こうかんがくせい] /Austauschstudent/
交換価値 [こうかんかち] /Austauschwert/
交換器 [こうかんき] /Schalttafel/
交換機能 [こうかんきのう] /Austauschfunktion/
交換教授 [こうかんきょうじゅ] /Austauschprofessor/
交換局 [こうかんきょく] /Fernmeldeamt/
抗がん剤 [こうがんざい] /{Pharm.}/Krebsmittel/Krebsmedikament/
抗ガン剤 [こうがんざい] /{Pharm.}/Krebsmittel/Krebsmedikament/
抗癌剤 [こうがんざい] /{Pharm.}/Krebsmittel/Krebsmedikament/
強姦罪 [ごうかんざい] /Vergewaltigung/(als Verbrechen)/
交換手 [こうかんしゅ] /Telefonvermittlung/Telefonfräulein/Fräulein vom Amt/
交換所 [こうかんじょ] /Abrechnungsstelle/
交換嬢 [こうかんじょう] /Fräulein vom Amt/
交換条件 [こうかんじょうけん] /Tauschbedingungen/
交感神経 [こうかんしんけい] /{Anat.}/sympathischer Nerv/Sympathikus/
交感神経系 [こうかんしんけいけい] /{Anat.}/sympathisches Nervensystem/
交換する [こうかんする] /austauschen/
交歓する [こうかんする] /sich gemütlich unterhalten/einen fröhlichen Abend verbringen/Grüße austauschen/
強かんする [ごうかんする] /vergewaltigen/
強姦する [ごうかんする] /vergewaltigen/
交換性 [こうかんせい] /Austauschbarkeit/Konvertierbarkeit/
抗がん性 [こうがんせい] /antineoplastische Wirkung/
抗癌性 [こうがんせい] /antineoplastische Wirkung/
抗がん性の [こうがんせいの] /antineoplastisch/
抗癌性の [こうがんせいの] /antineoplastisch/
交換船 [こうかんせん] /Repatriierungsschiff/(Schiff, mit dem kriegsführende Staaten gefangene Staatsbürger der Gegenseite austauschen)/
交換台 [こうかんだい] /Schalttafel/
交換高 [こうかんだか] /Summe der gesammelten Schuldscheine etc/
巷間伝えるところによれば [こうかんつたえるところによれば] /es geht das Gerucht, dass .../
高感度 [こうかんど] /hohe Empfindlichkeit/
高感度フィルム [こうかんどふぃるむ] /{Fotog.}/hochempfindlicher Film/schneller Film/
ごう岸な [ごうがんな] /arrogant/anmaßend/unverschämt/
巷間に伝えられている話 [こうかんにつたえられているはなし] /Stadtgespräch/
紅顔の [こうがんの] /rotwangig/frisch/
睾丸の [こうがんの] /{Anat.}/Hoden.../
向寒の候 [こうかんのこう] /jetzt, wo die kalte Jahreszeit beginnt/
紅顔の美少年 [こうがんのびしょうねん] /hübscher, rotwangiger Knabe/
後甲板 [こうかんぱん] /Quarterdeck/Achterdeck/Hinterdeck/
強姦犯人 [ごうかんはんにん] /Vergewaltiger/
交換反応 [こうかんはんのう] /{Chem.}/Austauschreaktion/
交換品 [こうかんひん] /Tauschgegenstand/
抗がん物質 [こうがんぶっしつ] /{Pharm.}/Krebsmittel/
抗ガン物質 [こうがんぶっしつ] /{Pharm.}/Krebsmittel/
抗癌物質 [こうがんぶっしつ] /{Pharm.}/Krebsmittel/
交換貿易制 [こうかんぼうえきせい] /Tauschhandelssystem/
交換法則 [こうかんほうそく] /{Math.}/Kommutativ-Gesetz/
合歓木 [ごうかんぼく] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
ごうかんぼく [ごうかんぼく] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
ゴウカンボク [ごうかんぼく] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
厚顔無恥 [こうがんむち] /Frechheit/Unverschämtheit/Schamlosigkeit/Unverfrorenheit/Impertinenz/
厚顔無恥な [こうがんむちな] /frech/impertinent/unverschämt/schamlos/vorwitzig/insolent/
厚顔無恥の [こうがんむちの] /frech/impertinent/unverschämt/schamlos/vorwitzig/insolent/
皇漢薬 [こうかんやく] /altchinesische Medizin/
交換輸血 [こうかんゆけつ] /Wechseltransfusion/
交換用部品 [こうかんようぶひん] /Austauschteile/
交換留学 [こうかんりゅうがく] /Schüleraustausch/Studentenaustausch/
交換レンズ [こうかんれんず] /{Fotog.}/Wechselobjektiv/
好感を与える [こうかんをあたえる] /einen guten Eindruck machen/einen angenehmen Eindruck machen/
好感を抱く [こうかんをだく] /jmdm. zugeneigt sein/
好感を寄せる [こうかんをよせる] /einem sympathisch sein/
興起 [こうき] /(schriftspr.)/Aufstieg/Aufschwung/
後期 [こうき] /letztes Halbjahr/zweites Halbjahr/Wintersemester/
後記 [こうき] /Nachwort/Nachtrag/
光輝 [こうき] /(schriftspr.)/[1]/Glanz/Schein/Strahlung/[2]/Ruhm/Glorie/
公器 [こうき] /öffentliche Institution/öffentliche Einrichtung/
口気 [こうき] /[1]/Sprechweise/[2]/Atem, der aus dem Mund kommt/
好奇 [こうき] /Neugierde/Neugier/
好機 [こうき] /günstige Gelegenheit/gute Chance/Möglichkeit/richtiger Augenblick/
工期 [こうき] /{Archit.}/Bauzeit/
広軌 [こうき] /{Eisenb.}/breite Spurweite/(breiter als 1,435m)/
康煕 [こうき] /{chin. Gesch.}/Kangxi/(chin. Jahresdevise/1662-1722)/
校旗 [こうき] /Schulfahne/
校紀 [こうき] /(schriftspr.)/Schuldisziplin/
校規 [こうき] /(schriftspr.)/Schulordnung/
皇旗 [こうき] /kaiserliche Standarte/
皇紀 [こうき] /mythisches Gründungsjahr des japanischen Reiches/(660 v.Chr.)/
綱紀 [こうき] /öffentliche Ordnung/Ruhe und Ordnung/Disziplin/Zucht/
降旗 [こうき] /weiße Fahne zur Kapitulation/
香気 [こうき] /Duft/Wohlgeruch/Aroma/
高貴 [こうき] /Aristokratie/Adel/
後魏 [こうぎ] /{Gebietsn.}/Gi/(Land im alten China)/
交ぎ [こうぎ] /(schriftspr.)/Freundschaft/Wohlwollen/freundschaftliche Beziehung/
交誼 [こうぎ] /(schriftspr.)/Freundschaft/Wohlwollen/freundschaftliche Beziehung/
公儀 [こうぎ] /[1]/Öffentlichkeit/[2]/Zentralregierung/Kaiserhof/Shôgunatsregierung/
公義 [こうぎ] /[1]/gerechte Moral/[2]/Gerechtigkeit gegenüber allen/
公議 [こうぎ] /[1]/offene Diskussion/faire und unvoreingenommene Diskussion/[2]/Diskussion in der Regierung/[3]/öffentliche Diskussion/
厚ぎ [こうぎ] /herzliche Freundlichkeit/
厚誼 [こうぎ] /herzliche Freundlichkeit/
好ぎ [こうぎ] /Freundlichkeit/Güte/Vertrautheit/
好誼 [こうぎ] /Freundlichkeit/Güte/Vertrautheit/
好宜 [こうぎ] /herzliche Freundschaft/freundschaftliche Gefühle für jmdn/
好技 [こうぎ] /großartiges Spiel/
広義 [こうぎ] /weiterer Sinn/breitere Bedeutung/
抗議 [こうぎ] /Einspruch/Einwand/Protest/
講義 [こうぎ] /Vortrag/Vorlesung/
高誼 [こうぎ] /(schriftspr.)/sehr freundschaftliches Verhältnis/Gewogenheit/
ごうき [ごうき] /(schriftspr.)/innere Stärke/
剛毅 [ごうき] /(schriftspr.)/innere Stärke/
剛気 [ごうき] /(schriftspr.)/Unbeugsamkeit/Unerschrockenheit/
豪気 [ごうき] /(schriftspr.)/Unbeugsamkeit/Unerschrockenheit/
合議 [ごうぎ] /gemeinsame Besprechung/gemeinsame Beratung/Konferenz/Konsultation/beratende Zusammenkunft/
豪儀 [ごうぎ] /großartig/herrlich/prächtig/
豪気 [ごうぎ] /großartig/herrlich/prächtig/
高気圧 [こうきあつ] /{Meteor.}/Hochdruck/{m}/hoher atmosphärischer Druck/{m}/Antizyklone/{f}/
光輝ある [こうきある] /[1]/glänzend/scheinend/strahlend/[2]/ruhmreich/rühmlich/
後期印象派 [こうきいんしょうは] /{bild. Kunst}/Postimpressionisten/
抗議運動 [こうぎうんどう] /Protestbewegung/
抗議運動に立ち上がる [こうぎうんどうにたちあがる] /sich zu einer Protestbewegung erheben/
好機会 [こうきかい] /günstige Gelegenheit/richtiger Augenblick/
講義がかち合う [こうぎがかちあう] /zwei Vorlesungen überschneiden sich/
高規格幹線道路 [こうきかくかんせんどうろ] /Überlandstraße mit hohem Standard/
抗議活動 [こうぎかつどう] /Protestaktion/Protestbewegung/
後期ギリシャ語 [こうきぎりしゃご] /Spätgriechisch/
抗議行動 [こうぎこうどう] /Protestaktion/
康煕字典 [こうきじてん] /{Werktitel}/Kangxi zidian/(1716 in China herausgegebenes 42 bändiges 47.216 Einträge umfassendes Zeichenlexikon/benutzte als erstes Werk das 214 Radikalsystem)/
抗議集会 [こうぎしゅうかい] /Protestversammlung/
綱紀粛正 [こうきしゅくせい] /Verstärkung der Disziplin/
好奇心 [こうきしん] /Neugier/Neugierde/
好奇心から [こうきしんから] /aus Neugierde/
好奇心に駆られて [こうきしんにかられて] /aus Neugierde/
好奇心の強い [こうきしんのつよい] /neugierig/
好奇心を起こさせる [こうきしんをおこさせる] /Neugierde erwecken/neugierig machen/
好奇心をかき立てる [こうきしんをかきたてる] /Neugierde wecken/
好奇心をそそる [こうきしんをそそる] /Neugierde erwecken/
好奇心をひく [こうきしんをひく] /Neugierde erwecken/
好奇心を満足させる [こうきしんをまんぞくさせる] /jmds. Neugier befriedigen/
興起する [こうきする] /aufsteigen/im Aufsteigen begriffen sein/
抗議する [こうぎする] /Einspruch einlegen/Einwand erheben/protestieren/
講義する [こうぎする] /einen Vortrag halten/Vorlesung geben/
合議する [ごうぎする] /gemeinsam beraten/gemeinsam erörtern/
合議制 [ごうぎせい] /Kollegialsystem/
好気性細菌 [こうきせいさいきん] /{Biol.}/aerobe Bakterie/
好気性生物 [こうきせいせいぶつ] /{Biol.}/aerobes Lebewesen/
公議政体論 [こうぎせいたいろん] /{Gesch.}/Kôgiseitairon/(politische Idee zur Zeit des Ende des Edo-Bakufu, die forderte Elemente westlicher Regierungsformen in die Shôgunatsregierung aufzunehmen)/
高貴石斛 [こうきせっこく] /{Bot.}/Dendrobium nobile/(eine Orchidee/<Herk.: Lehnüber des lat. Namens>)/
公器たる新聞を私する [こうきたるしんぶんをわたくしする] /öffentliche Institution Zeitung für eigene Zwecke missbrachen/
康煕帝 [こうきてい] /{Persönlichk.}/Kang-hsi-ti/(chin. Kaiser/1654-1722)/
広軌鉄道 [こうきてつどう] /{Eisenb.}/Breitspurbahn/
抗議デモ [こうぎでも] /Protestdemonstration/
高貴な [こうきな] /edel/adlig/aristokratisch/vornehm/feudal/
剛毅な [ごうきな] /kühn/beherzt/
豪儀な [ごうぎな] /großartig/herrlich/prächtig/
高貴な方 [こうきなほう] /vornehme Person/adelige Person/
広義に解釈する [こうぎにかいしゃくする] /im weiteren Sinne interpretieren/
講義に欠席する [こうぎにけっせきする] /bei einem Vortrag abwesend sein/
講義に出席する [こうぎにしゅっせきする] /bei einem Vortrag anwesend sein/
好機に乗ずる [こうきにじょうずる] /Gelegenheit ergreifen/
光輝のある [こうきのある] /[1]/glänzend/scheinend/strahlend/[2]/glorreich/ruhmreich/
香気のある [こうきのある] /gut riechend/duftend/
合議の上で [ごうぎのうえで] /nach Konsultationen/
高機能な [こうきのうな] /hochfunktional/
高貴の生まれである [こうきのうまれである] /von adeliger Geburt sein/in eine adlige Familie/{f}/geboren sein/
講義の準備をする [こうぎのじゅんびをする] /einen Vortrag vorbereiten/
講義の程度を落とす [こうぎのていどをおとす] /den Anspruch seiner Vorlesung senken/
講義のプリント [こうぎのぷりんと] /vervielfältigte Mitschrift einer Vorlesung/
綱紀の乱れ [こうきのみだれ] /Verfall der öffentlichen Ordnung/
抗議のメッセージ [こうぎのめっせーじ] /Protesterklärung/
好奇の目で眺める [こうきのめでながめる] /mit neugierigen Augen ansehen/
講義のメモをとる [こうぎのめもをとる] /Vorlesung mitschreiben/
抗議文 [こうぎぶん] /schriftlicher Protest/Protestnote/
抗議文を手交する [こうぎぶんをしゅこうする] /Protestnote einreichen/
後宮 [こうきゅう] /[1]/Harem/[2]/von der Kaiserin und Hofdamen bewohnter innerer Palast/
後産 [こうきゅう] /{Med.}/Nachgeburt/
公休 [こうきゅう] /gesetzlicher Feiertag/öffentlich festgesetzter Feiertag/
好球 [こうきゅう] /{Baseb.}/guter Wurf/
恒久 [こうきゅう] /(schriftspr.)/Beständigkeit/Permanenz/Ewigkeit/
攻究 [こうきゅう] /(schriftspr.)/Erforschung/Studium/
硬球 [こうきゅう] /harter Baseball/harter Tennisball/
考究 [こうきゅう] /(schriftspr.)/Erforschung/Untersuchung/Durchforschung/Ergründung/Erwägung/Überlegung/
講究 [こうきゅう] /Erforschung/Untersuchung/Studium/
購求 [こうきゅう] /Einkauf/
降給 [こうきゅう] /Gehaltskürzung/Lohnkürzung/
高級 [こうきゅう] /hoher Rang/hoher Wert/
高給 [こうきゅう] /hohes Gehalt/hohes Einkommen/
強弓 [ごうきゅう] /[1]/schwer zu ziehender Bogen/steifer Bogen/[2]/jmd., der einen schwer zu ziehenden Bogen zieht/
剛球 [ごうきゅう] /{Baseb.}/Fastball/
号泣 [ごうきゅう] /lautes Weinen/Heulen/
恒久化する [こうきゅうかする] /für immer aufrechterhalten/unsterblich machen/
高級官吏 [こうきゅうかんり] /hoher Staatsbeamter/
高級官僚 [こうきゅうかんりょう] /hoher Beamter/
高級言語 [こうきゅうげんご] /{EDV}/problemorientierte Programmiersprache/
高級車 [こうきゅうしゃ] /Luxusauto/Luxuswagen/Auto der Luxusklasse/
高級住宅 [こうきゅうじゅうたく] /Luxuswohnung/
高級住宅地 [こうきゅうじゅうたくち] /exklusives Wohngebiet/Luxuswohnviertel/
考究する [こうきゅうする] /erforschen/ergründen/untersuchen/durchforschen/erwägen/überlegen/
号泣する [ごうきゅうする] /heftig weinen/heulen/
高級船員 [こうきゅうせんいん] /Schiffsoffizier/
剛球投手 [ごうきゅうとうしゅ] /{Baseb.}/Spezialist für Fastballs/
高給取り [こうきゅうどり] /hoch bezahlter Angestellter/
恒久の [こうきゅうの] /ewig/permanent/beständig/dauernd/
高級の [こうきゅうの] /erstklassig/hochgradig/hochwertig/Luxus.../
公休日 [こうきゅうび] /gesetzlicher Feiertag/
高級品 [こうきゅうひん] /Luxusartikel/
恒久平和 [こうきゅうへいわ] /ewiger Frieden/
恒久平和主義 [こうきゅうへいわしゅぎ] /ewiger Pazifismus/(wie er in der japanischen Verfassung festgeschrieben ist)/
高級を取る [こうきゅうをとる] /hohes Gehalt bekommen/sehr gut bezahlt werden/
高給を取る [こうきゅうをとる] /hohes Gehalt bekommen/hohes Einkommen beziehen/
好球を見のがす [こうきゅうをみのがす] /einen guten Wurf verpassen/
こう去 [こうきょ] /(schriftspr.)/Tod/Ableben/(eines Mitgliedes der kaiserlichen Familie)/
薨去 [こうきょ] /(schriftspr.)/Tod/Ableben/(eines Mitgliedes der kaiserlichen Familie)/
公許 [こうきょ] /behördliche Erlaubnis/amtliche Zulassung/
抗拒 [こうきょ] /Widerstand/Opposition/
溝きょ [こうきょ] /[1]/Wassergraben/Abzugskanal/[2]/Kluft/Graben/(im übertragenen Sinne)/
溝渠 [こうきょ] /[1]/Wassergraben/Abzugskanal/[2]/Kluft/Graben/(im übertragenen Sinne)/
皇居 [こうきょ] /kaiserliche Residenz/kaiserlicher Palast/kaiserliches Schloss/Sitz des Kaisers/
扛挙 [こうきょ] /Emporheben/{n}/
香魚 [こうぎょ] /{Fischk.}/(schriftspr.)/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/(<wiss. N.: Plecoglossus altivelis>)/
コウギョ [こうぎょ] /{Fischk.}/(schriftspr.)/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/(<wiss. N.: Plecoglossus altivelis>)/
こうぎょ [こうぎょ] /{Fischk.}/(schriftspr.)/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/(<wiss. N.: Plecoglossus altivelis>)/
黄教 [こうきょう] /{Buddh.}/Schule der Tugend/Gelugpa/gelbe Schule/(von Tsongkhapa gegründete Richtung des Lamaismus)/
交響 [こうきょう] /Zusammenklang/
公共 [こうきょう] /Allgemeinheit/Öffentlichkeit/Gemeinnutz/Publikum/
口供 [こうきょう] /[1]/Meinungsäußerung/[2]/Aussage/Zeugnis/Geständnis/
口峡 [こうきょう] /{Anat.}/Mund- und Rachenhöhle/
好況 [こうきょう] /Hochkonjunktur/wirtschaftlicher Aufschwung/günstige Konjunktur/Boom/
広狭 [こうきょう] /(schriftspr.)/[1]/Breites und Schmales/(insbes.)/breiter und enger Bedeutungsbereich/[2]/Ausdehnung/Weite/Umfang/
紅教 [こうきょう] /{Buddh.}/Rotmützen/rote Schule/(Richtung des Lamaismus)/
高教 [こうきょう] /hervorragende Belehrung/(Belehrung durch jmdn. anderes/höfl.)/
こう業 [こうぎょう] /Großleistung/große Unternehmung/
鴻業 [こうぎょう] /Großleistung/große Unternehmung/
洪業 [こうぎょう] /Großleistung/große Unternehmung/
興業 [こうぎょう] /(schriftspr.)/Industrieunternehmensgründung/
興行 [こうぎょう] /Aufführung/Schau/Veranstaltung/
功業 [こうぎょう] /Leistung/Verdienst/
工業 [こうぎょう] /Industrie/Fabrikindustrie/Technik/Gewerbe/
鉱業 [こうぎょう] /Bergbau/Bergbauindustrie/
砿業 [こうぎょう] /Bergbau/Bergbauindustrie/
工業意匠 [こうぎょういしょう] /Industriedesign/
口峡炎 [こうきょうえん] /{Med.}/Angina/
興行化 [こうぎょうか] /Dramatisierung/Verfilmung/
工業化 [こうぎょうか] /Industrialisierung/
工業家 [こうぎょうか] /Industrieller/Fabrikant/
鉱業家 [こうぎょうか] /Bergmann/Bergleute/Grubenarbeiter/
公教会 [こうきょうかい] /{Christent.}/römisch-katholische Kirche/
興行界 [こうぎょうかい] /Veranstalterkreise/
工業界 [こうぎょうかい] /industrielle Kreise/Industriewelt/Welt der Industrie/
工業会社 [こうぎょうかいしゃ] /Industrieunternehmen/
鉱業会社 [こうぎょうがいしゃ] /Bergbaugesellschaft/
工業化学 [こうぎょうかがく] /technische Chemie/
交響楽 [こうきょうがく] /Symphonie/
交響楽団 [こうきょうがくだん] /{Mus.}/Symphonie-Orchester/
工業化社会 [こうぎょうかしゃかい] /Industriegesellschaft/
工業化住宅 [こうぎょうかじゅうたく] /Fertighaus/
興行化する [こうぎょうかする] /für die Bühne oder den Film adaptieren/dramatisieren/verfilmen/
工業化する [こうぎょうかする] /industrialisieren/
興行価値 [こうぎょうかち] /Kassenwert/(einer Aufführung)/
工業学校 [こうぎょうがっこう] /technische Schule/Gewerbeschule/Technikum/
工業株 [こうぎょうかぶ] /Industrieaktie/
工業規格 [こうぎょうきかく] /industrieller Standard/Industrienorm/
公共企業 [こうきょうきぎょう] /öffentliches Unternehmen/
公共企業体 [こうきょうきぎょうたい] /öffentliche Körperschaft/
公共企業体等労働委員会 [こうきょうきぎょうたいとうろうどういいんかい] /Kommission für Arbeitsbeziehungen der öffentlichen Körperschaften und Regierungsunternehmen/
公共企業体等労働関係法 [こうきょうきぎょうたいとうろうどうかんけいほう] /Gesetz über Arbeitsbeziehungen der öffentlichen Körperschaften und Regierungsunternehmen/
公共企業体等労働組合協議会 [こうきょうきぎょうたいとうろうどうくみあいきょうぎかい] /Vereinigung der Gewerkschaften für öffentliche Körperschaften und Regierungsunternehmen/
工業技師 [こうぎょうぎし] /Ingenieur/
工業技術 [こうぎょうぎじゅつ] /Industrietechnologie/
工業教育 [こうぎょうきょういく] /technische Erziehung/
交響曲 [こうきょうきょく] /{Mus.}/Symphonie/Sinfonie/
交響曲作家 [こうきょうきょくさっか] /Symphoniker/
興業銀行 [こうぎょうぎんこう] /[1]/Industriebank/[2]/Abkürzung für Nippon-Kôgyô-Bank/
工業クラブ [こうぎょうくらぶ] /Industrieklub/
公共経済 [こうきょうけいざい] /Gemeinwirtschaft/
公共経済学 [こうきょうけいざいがく] /Gemeinwirtschaft/
興行権 [こうぎょうけん] /Aufführungsrecht/
公共建築 [こうきょうけんちく] /öffentliches Gebäude/
工業港 [こうぎょうこう] /Industriehafen/
工業高校 [こうぎょうこうこう] /technische Oberschule/technische höhere Schule/(Abk.)/
工業高等学校 [こうぎょうこうとうがっこう] /technische Oberschule/technische höhere Schule/
工業高等専門学校 [こうぎょうこうとうせんもんがっこう] /technische Fachschule/
工業国 [こうぎょうこく] /Industriestaat/Industrieland/
公共債 [こうきょうさい] /öffentliche Anleihe/
公共財 [こうきょうざい] /öffentlicher Besitz/
公共財産 [こうきょうざいさん] /öffentlicher Besitz/
好況産業 [こうきょうさんぎょう] /boomende Industrie/
交響詩 [こうきょうし] /symphonische Dichtung/
興行師 [こうぎょうし] /Schausteller/Veranstalter/Manager/
公共事業 [こうきょうじぎょう] /öffentliche Unternehmung/gemeinnütziger Betrieb/öffentliches Unternehmen/
公共事業の支出を前倒しする [こうきょうじぎょうのししゅつをまえだおしする] /Ausgaben für öffentliche Unternehmungen nach vorne ziehen/
工業試験所 [こうぎょうしけんしょ] /Materialsprüfungsamt/
公共支出 [こうきょうししゅつ] /öffentliche Ausgaben/
公共施設 [こうきょうしせつ] /öffentliche Einrichtung/
好況時代 [こうきょうじだい] /Boomphase/
興行収益 [こうぎょうしゅうえき] /eingespielter Gewinn/(einer Aufführung)/
口供書 [こうきょうしょ] /schriftliche Aussage/
興教書院 [こうきょうしょいん] /{Verlagsn.}/Kôkyô Shoin/(Kyôto)/
公共消費 [こうきょうしょうひ] /öffentliche Ausgaben/
公共職業安定所 [こうきょうしょくぎょうあんていじょ] /Arbeitsamt/
公共心 [こうきょうしん] /Gemeinsinn/Gemeingeist/
公共心に訴える [こうきょうしんにうったえる] /an den Gemeinsinn appellieren/
公共心のある [こうきょうしんのある] /von Gemeinsinn zeugend/
興行する [こうぎょうする] /aufführen/
公共性 [こうきょうせい] /Gemeinschaftlichkeit/
興行税 [こうぎょうぜい] /Unterhaltungsteuer/
工業製作 [こうぎょうせいさく] /Gewerbepolitik/
工業生産 [こうぎょうせいさん] /industrielle Produktion/
工業生産高 [こうぎょうせいさんだか] /Höhe der industriellen Produktion/
興行成績 [こうぎょうせいせき] /Kassenerfolg/(einer Aufführung)/
工業製品 [こうぎょうせいひん] /Industrieprodukt/
工業先進国 [こうぎょうせんしんこく] /industriell fortgeschrittenes Land/
工業専門学校 [こうぎょうせんもんがっこう] /Industriefachschule/
工業大学 [こうぎょうだいがく] /technische Hochschule/
公共団体 [こうきょうだんたい] /Körperschaft des öffentlichen Rechts/
工業団地 [こうぎょうだんち] /Industriezone/Industriepark/
工業地 [こうぎょうち] /Industriegebiet/
工業地域 [こうぎょうちいき] /Industriegebiet/
工業地区 [こうぎょうちく] /Industriegebiet/
工業地帯 [こうぎょうちたい] /Industriegebiet/
好況である [こうきょうである] /es ist Hochkonjunktur/
工業的 [こうぎょうてき] /industriell/Industrie.../
交響的な [こうきょうてきな] /symphonisch/
工業デザイナー [こうぎょうでざいなー] /Industriedesigner/
工業デザイン [こうぎょうでざいん] /Industriedesign/
高強度アルミナセラミックス [こうきょうどあるみなせらみっくす] /hochfeste Tonerdekeramik/
公共投資 [こうきょうとうし] /öffentliche Investition/
工業都市 [こうぎょうとし] /Industriestadt/
公共図書館 [こうきょうとしょかん] /öffentliche Bücherei/
好況と不況の循環 [こうきょうとふきょうのじゅんかん] /Kreislauf von Boom und Flaute/
興行主 [こうぎょうぬし] /Veranstalter/Promoter/Produzent/(von Shows/Theateraufführungen etc.)/
公共の [こうきょうの] /öffentlich/gemeinnützig/Gemein-/staatlich/
好況の [こうきょうの] /günstig/blühend/lebhaft/blühend/steigend/
工業の [こうぎょうの] /industriell/technisch/gewerblich/technologisch/
興行の最終日 [こうぎょうのさいしゅうび] /letzter Tag einer Theateraufführung/
工業の中心地 [こうぎょうのちゅうしんち] /Industriezentrum/
公共の福祉 [こうきょうのふくし] /öffentlich Wohlfahrt/
公共の利益を図る [こうきょうのりえきをはかる] /für das allgemeine Wohl arbeiten/
工業博覧会 [こうぎょうはくらんかい] /Industriemesse/Industrieausstellung/
工業美術 [こうぎょうびじゅつ] /Industriekunst/
公共物 [こうきょうぶつ] /öffentliches Gut. Gemeingut/
興行物 [こうぎょうぶつ] /Aufführung/Schau/Ausstellung/
公共部門 [こうきょうぶもん] /öffentliche Hand/öffentlicher Sektor/
公共部門債務 [こうきょうぶもんさいむ] /öffentliche Verschuldung/
工業薬品 [こうぎょうやくひん] /Industriechemikalien/
公共輸送機関 [こうきょうゆそうきかん] /öffentliches Transportmittel/
工業用 [こうぎょうよう] /industrieller Gebrauch/
工業用アルコール [こうぎょうようあるこーる] /Industriealkohol/
工業用計器 [こうぎょうようけいき] /industrielles Messinstrument/
工業用水 [こうぎょうようすい] /Betriebswasser/Brauchwasser/
工業用ダイヤモンド [こうぎょうようだいやもんど] /Industriediamant/
工業用地 [こうぎょうようち] /Industriegebiet/
工業用テレビ [こうぎょうようてれび] /Überwachungsmonitore in der Industrie/
工業用の [こうぎょうようの] /industriell/Industrie.../
工業立国 [こうぎょうりっこく] /Industrienation/
公共料金 [こうきょうりょうきん] /Gebühren öffentlicher Einrichtungen/
工業力 [こうぎょうりょく] /Industrieleistung/
工業労働者 [こうぎょうろうどうしゃ] /Industriearbeiter/
工業を興す [こうぎょうをおこす] /Industrie fördern/
黄玉 [こうぎょく] /{Mineral.}/Topas/
皇極 [こうぎょく] /{Tennô}/Kôgyoku/(35. - weiblicher - japan. Kaiser, 594-661/Regierungszeit: 642-645)/
硬玉 [こうぎょく] /[1]/{Mineral.}/Jadeit/[2]/Jade/
紅玉 [こうぎょく] /[1]/{Mineral.}/Rubin/(Übersetzungsw.)/[2]/Glanz und Schönheit der Haut einer Frau/[3]/roter Apfel/Jonathan-Apfel/[4]/roter Ball/
鋼玉 [こうぎょく] /{Mineral.}/Korund/(sehr hartes Mineral, das als Schleifmittel od. Schmuckstein verwendet wird)/
紅玉髄 [こうぎょくずい] /{Mineral.}/Karneol/Carnelian/Chalcedon/Kornalin/Sard/(Edelstein, Schmuckstein)/
黄玉石 [こうぎょくせき] /{Mineral.}/Topas/
皇極天皇 [こうぎょくてんのう] /{Tennô}/Kôgyoku-tennô/(35. - weiblicher - japan. Kaiser, 594-661/Regierungszeit: 642-645)/
抗拒罪 [こうきょざい] /Widerstand gegen die Staatsgewalt/
抗拒する [こうきょする] /Widerstand leisten/
扛挙する [こうきょする] /emporheben/hochheben/
薨去する [こうきょする] /hinscheiden/sterben/(ein Mitglied der kaiserlichen Familie)/
皇居前広場 [こうきょぜんひろば] /Platz vor dem Kaiserpalast/
講義録 [こうぎろく] /gedruckte Vorlesung/Unterrichtsbriefe/
好機を逸する [こうきをいっする] /Gelegenheit verpassen/
好ぎを謝する [こうぎをしゃする] /jmdm. für die Freundlichkeit danken/
綱紀を粛正する [こうきをしゅくせいする] /Disziplin durchsetzen/
綱紀を正す [こうきをただす] /öffentliche Ordnung verbessern/
好機を捕らえる [こうきをとらえる] /günstige Gelegenheit ergreifen/Gelegenheit nutzen/
香気を発する [こうきをはっする] /Wohlgeruch verbreiten/duften/
交誼を結ぶ [こうぎをむすぶ] /mit jmdm. durch Freundschaft verbunden sein/
抗議を申し込む [こうぎをもうしこむ] /Protest einlegen/Einspruch erheben/
抗議を黙殺する [こうぎをもくさつする] /sich Protesten gegenüber taub stellen/
公器を乱用する [こうきをらんようする] /öffentliche Einrichtung widerrechtlich verwenden/
後金 [こうきん] /{Gebietsn.}/Kôkin/(?)/(Landesname zu Anfang der Qing-Dynastie)/
公金 [こうきん] /öffentliche Gelder/
抗菌 [こうきん] /antibakterielle Wirkung/
拘禁 [こうきん] /Haft/Arrest/Einsperrung/
行金 [こうきん] /Bankgeld/Geld, das eine Bank besitzt/
工銀 [こうぎん] /Arbeitslohn/Lohn/
高吟 [こうぎん] /(schriftspr.)/lautes Vortragen/(eines Gedichtes. Liedes etc.)/
合金 [ごうきん] /Legierung/Metallverbindung/
公金横領 [こうきんおうりょう] /Unterschlagung öffentlicher Gelder/
紅銀鉱 [こうぎんこう] /{Mineral.}/Rotgültigerz/{n}/
抗菌剤 [こうきんざい] /antimikrobielles Mittel/
抗菌スペクトラム [こうきんすぺくとらむ] /antibakterielles Spektrum/
抗菌スペクトル [こうきんすぺくとる] /antibakterielles Spektrum/
拘禁する [こうきんする] /verhaften/in Haft nehmen/einkerkern/einsperren/fest setzen/
抗菌性 [こうきんせい] /antibakterielle Wirkung/
抗菌性の [こうきんせいの] /antibakteriell/antimikrobiell/
抗菌性物質 [こうきんせいぶっしつ] /antibakterieller Stoff/
合金鉄 [ごうきんてつ] /Eisenlegierung/
合金にする [ごうきんにする] /legieren/verbinden/vermischen/
抗菌の [こうきんの] /antibakteriell/antimikrobiell/
高金利 [こうきんり] /hohe Zinsen/
公金を横領する [こうきんをおうりょうする] /öffendtliche Gelder veruntreuen/
公金をつまみ食い [こうきんをつまみぐい] /Veruntreuung öffentlicher Gelder/
公金を流用する [こうきんをりゅうようする] /öffentliche Gelder widerrechtlich verwenden/
鉱区 [こうく] /Bergbaugebiet/
工具 [こうぐ] /Werkzeug/Handwerkszeug/
校具 [こうぐ] /Schulausstattung/Schulausrüstung/
香具 [こうぐ] /[1]/Weihrauchutensilien/[2]/Grundstoffe für Weihrauch und Duftsäckchen/[3]/Händler für Weihrauch und Weihrauchutensilien/
業苦 [ごうく] /Leiden aufgrund von karmischen Einflüssen aus vorangegangenen Leben/
工具一式 [こうぐいっしき] /Werkzeugset/
口くう [こうくう] /{Anat.}/Mund/Mundhöhle/
口腔 [こうくう] /{Anat.}/Mund/Mundhöhle/
航空 [こうくう] /Luftfahrt/Fliegen/Luftfahrtwesen/Flugwesen/
高空 [こうくう] /große Höhe/hoch in der Luft/
厚遇 [こうぐう] /(schriftspr.)/herzliche Aufnahme/warme Behandlung/Gastfreundlichkeit/
皇宮 [こうぐう] /Kaiserpalast/
航空医学 [こうくういがく] /Luftfahrtmedizin/Aeromedizin/
航空宇宙技術研究所 [こうくううちゅうぎじゅつけんきゅうじょ] /Nationales Luft- und Raumfahrtforschungszentrum/(NAL/National Aerospace Laboratory)/
航空宇宙局 [こうくううちゅうきょく] /Luft- und Raumfahrtbehörde/
航空宇宙工業 [こうくううちゅうこうぎょう] /Luft- und Raumfahrtindustrie/
航空宇宙産業 [こうくううちゅうさんぎょう] /Luft- und Raumfahrtindustrie/
航空運送 [こうくううんそう] /Lufttransport/
航空運送事業 [こうくううんそうじぎょう] /Lufttransport-Gewerbe/
航空運賃 [こうくううんちん] /Luftfrachtkosten/
航空家 [こうくうか] /Flieger/Pilot/
航空会社 [こうくうがいしゃ] /Fluggesellschaft/
航空学 [こうくうがく] /Luftfahrtwissenschaft/Aeronautik/
高空核実験 [こうくうかくじっけん] /Atomtest in großer Höhe/
航空学校 [こうくうがっこう] /Flugschule/
航空管制塔 [こうくうかんせいとう] /Kontrollturm/Tower/
航空管理 [こうくうかんり] /Luftverkehrskontrolle/
航空管理官 [こうくうかんりかん] /Fluglotse/
航空管理局 [こうくうかんりきょく] /Flugüberwachungsamt/
航空管理塔 [こうくうかんりとう] /Flugkontrollturm/
航空機 [こうくうき] /Flugzeug/
航空機技術 [こうくうきぎじゅつ] /Flugzeugtechnik/
航空技術 [こうくうぎじゅつ] /Luftfahrttechnik/
航空機製作所 [こうくうきせいさくしょ] /Flugzeugwerft/Flugzeugwerk/
航空機騒音 [こうくうきそうおん] /Flugzeuglärm/
航空基地 [こうくうきち] /Luftbasis/Luftstützpunkt/Flugstützpunkt/
航空協定 [こうくうきょうてい] /Luftverkehrsabkommen/
皇宮警察 [こうぐうけいさつ] /Palastwachen/
航空券 [こうくうけん] /Flugschein/Flugticket/
航空研究所 [こうくうけんきゅうしょ] /Institut für Flugwesen/
航空工学 [こうくうこうがく] /Luftfahrtmaschinenbau/
航空攻撃 [こうくうこうげき] /Luftangriff/
航空交通管制 [こうくうこうつうかんせい] /Flugüberwachung/
航空士 [こうくうし] /Flieger/Luftfahrer/Pilot/
航空自衛隊 [こうくうじえいたい] /{Milit.}/Selbstverteidigungs-Luftstreitkräfte/
航空時間 [こうくうじかん] /Flugzeit/
航空事故 [こうくうじこ] /Flugzeugunfall/Flugunfall/
航空事故調査委員会 [こうくうじこちょうさいいんかい] /Flugzeugunfall-Untersuchungskommission/(des Transportministeriums)/
航空施設 [こうくうしせつ] /Luftfahrteinrichtungen/
航空写真 [こうくうしゃしん] /Luftaufnahme/
航空写真術 [こうくうしゃしんじゅつ] /Aerophotographie/
航空術 [こうくうじゅつ] /Flugtechnik/Luftfahrt/
航空ショー [こうくうしょー] /Flugschau/
航空書簡 [こうくうしょかん] /Aerogramm/Luftbrief/
厚遇する [こうぐうする] /warm aufnehmen/gastfreundlich empfangen/herzlich behandeln/
航空船 [こうくうせん] /Luftschiff/
航空測量 [こうくうそくりょう] /Luftüberwachung/
航空隊 [こうくうたい] /Luftwaffe/
航空団司令官 [こうくうだんしれいかん] /{Milit.}/Geschwaderkommandeur/
航空地図 [こうくうちず] /Flugstreckenkarte/Luftkarte/
高空で [こうくうで] /in großer Höhe/
航空灯 [こうくうとう] /Navigationslicht/
航空灯台 [こうくうとうだい] /Flugleuchtturm/
航空病 [こうくうびょう] /Luftkrankheit/
航空標識 [こうくうひょうしき] /Funkfeuer/
航空便 [こうくうびん] /Luftpost/Luftfracht/
航空便で手紙を出す [こうくうびんでてがみをだす] /einen Brief per Luftpost schicken/
航空母艦 [こうくうぼかん] /Flugzeugträger/Flugzeugmutterschiff/
航空網 [こうくうもう] /Flugliniennetz/
航空優勢 [こうくうゆうせい] /Lufthoheit/
航空郵便 [こうくうゆうびん] /Luftpost/
航空輸送 [こうくうゆそう] /Lufttransport/
香具売り [こうぐうり] /Händler für Weihrauch und Weihrauchutensilien/
香具売 [こうぐうり] /Händler für Weihrauch und Weihrauchutensilien/
航空力学 [こうくうりきがく] /Aerodynamik/
航空料金 [こうくうりょうきん] /Flugkosten/
航空路 [こうくうろ] /Flugroute/
工具鋼 [こうぐこう] /Werkzeugstahl/
香具師 [こうぐし] /Marktschreier/Hochstapler/Scharlatan/(urspr.: Parfümeur)/
後屈 [こうくつ] /{Med.}/Retroflexion/(Abknickung von Organen nach hinten)/
高句麗 [こうくり] /{korean. Gesch.}/Koguryo/(eines der drei Reiche im klassischen Korea)/
高勾麗 [こうくり] /{korean. Gesch.}/Koguryo/(eines der drei Reiche im klassischen Korea)/
業苦を背負って生まれる [ごうくをせおってうまれる] /mit Leiden aus karmischen Einflüssen geboren werden/
功勲 [こうくん] /Leistung/Verdienst/Heldentat/
校訓 [こうくん] /Schulmotto/
後軍 [こうぐん] /{Milit.}/Nachhut/
皇軍 [こうぐん] /kaiserliche Streitkräfte/
紅軍 [こうぐん] /{chin. Gesch.}/chin. Rote Armee/(1927 gegründet)/
行軍 [こうぐん] /Marsch/
行軍する [こうぐんする] /marschieren/
行軍中である [こうぐんちゅうである] /auf dem Marsch sein/marschieren/
公家 [こうけ] /[1]/{japan. Gesch.}/Kuge/Hofadel/[2]/{japan. Gesch.}/Regierungssitz/
高家 [こうけ] /[1]/Familie/{f}/mit hoher Reputation/[2]/{japan. Gesch.}/Kôke/(eine Art Zeremonienmeister in der Edo-Zeit)/
豪家 [こうけ] /[1]/Familie/{f}/mit hoher Reputation/[2]/{japan. Gesch.}/Kôke/(eine Art Zeremonienmeister in der Edo-Zeit)/
香華 [こうげ] /Opferblumen und Weihrauch/(vor dem Hausaltar)/
香花 [こうげ] /Opferblumen und Weihrauch/(vor dem Hausaltar)/
高下 [こうげ] /[1]/Höhe und Niedrigkeit/(des Rangs od. der Stellung)/[2]/Steigen und Fallen/[2]/Aufstieg und Niedergang/
黄経 [こうけい] /{Astron.}/Länge/(ekliptikale Länge od. galaktische Länge)/
興京 [こうけい] /{Gebietsn.}/Kôkei/(?)/(Gebiet im Norden der chin. Prov. Liaoning)/
後景 [こうけい] /Hintergrund/
後継 [こうけい] /Nachfolge/
光景 [こうけい] /Szene/Anblick/
公けい [こうけい] /Personen des Hofadels oberhalb des dritten Ranges/
公卿 [こうけい] /Personen des Hofadels oberhalb des dritten Ranges/
口径 [こうけい] /Kaliber/Durchmesser/
絞刑 [こうけい] /{Rechtsw.}/Hängen/Tod durch den Strang/(als Bestrafung)/
肯けい [こうけい] /zentraler Punkt einer Angelegenheit/
肯綮 [こうけい] /zentraler Punkt einer Angelegenheit/
鎬京 [こうけい] /{Stadtn.}/Kôkei/(?)/(Hauptstadt der Zhou-Dynastie/heute Xi'an)/
工芸 [こうげい] /Kunstgewerbe/Kunsthandwerk/
合計 [ごうけい] /Summe/Gesamtbetrag/Gesamtsumme/Endbetrag/
合計...になる [ごうけい...になる] /zusammengerechnet ... ergeben/sich zusammengerechnet auf ... belaufen/
工芸家 [こうげいか] /Kunstgewerbler/
工芸学 [こうげいがく] /Technologie/
工芸学者 [こうげいがくしゃ] /Technologe/
工芸学校 [こうげいがっこう] /Polytechnikum/
好景気 [こうけいき] /Hochkonjunktur/gute Konjunktur/gute Geschäftslage/geschäftlicher Aufschwung/Boom/
工芸技術 [こうげいぎじゅつ] /handwerkliches Können/
好景気の絶頂にある [こうけいきのぜっちょうにある] /am Scheitelpunkt einer Hochkonjunktur sein/
好景気の波に乗る [こうけいきのなみにのる] /auf der Konjunkturwelle reiten/mit der Konjunktur gehen/
工芸高校 [こうげいこうこう] /Kunstgewerbeschule/
合計して [ごうけいして] /insgesamt/alles zusammengerechnet/
後継者 [こうけいしゃ] /Nachfolger/Erbe/
後継者を育て上げる [こうけいしゃをそだてあげる] /einen Nachfolger heranziehen/
合計する [ごうけいする] /zusammenrechnen/zusammenzählen/
合計で [ごうけいで] /insgesamt/alles zusammengerechnet/
合計特殊出生率 [ごうけいとくしゅしゅっしょうりつ] /allgemeine Fruchtbarkeitsrate/(die Zahl der Kinder, die eine Frau durchschnittlich in ihrem Leben zur Welt bringt/engl. "TFR", "Total Fertility Rate")/
後継内閣 [こうけいないかく] /nächste Kabinett/
工芸美術 [こうげいびじゅつ] /angewandte Künste/
工芸品 [こうげいひん] /kunstgewerbliche Arbeit/
光景を呈する [こうけいをていする] /grandiose Szene darbieten/
攻撃 [こうげき] /[1]/Angriff/Attacke/Aggression/Offensive/Sturm/Sturmangriff/[2]/Kritik/Angriff/Vorwurf/Verurteilung/Missbilligung/
攻撃開始線 [こうげきかいしせん] /Ausgangslinie/(vor einem Angriff)/
攻撃側 [こうげきがわ] /{Sport}/angreifendes Team/
攻撃軍 [こうげきぐん] /Angriffskräfte/angreifende Armee/Sturmtruppen/
攻撃姿勢 [こうげきしせい] /offensive Haltung/
攻撃する [こうげきする] /angreifen/attackieren/anfallen/angehen/stürmen/einen Sturmangriff machen/anspringen/Offensive ergreifen/verurteilen/kritisieren/
攻撃精神 [こうげきせいしん] /Aggressivität/
攻撃戦 [こうげきせん] /Angriffskrieg/
攻撃隊 [こうげきたい] /Angriffstruppen/
攻撃隊形 [こうげきたいけい] /Angriffsformation/
攻撃態勢 [こうげきたいせい] /Angriffsbereitschaft/
攻撃的 [こうげきてき] /aggressiv/angriffslustig/offensiv/
攻撃的な [こうげきてきな] /aggressiv/angriffslustig/
攻撃の構えをとる [こうげきのかまえをとる] /Angriffshaltung einnehmen/
攻撃の衝に当たる [こうげきのしょうにあたる] /vollen Wucht des Angriffs ausgesetzt sein/
攻撃の身構え [こうげきのみがまえ] /Angriffshaltung/
攻撃部隊 [こうげきぶたい] /angreifende Truppen/
攻撃ヘリコプター [こうげきへりこぷたー] /Angriffshelikopter/
攻撃方向 [こうげきほうこう] /Angriffsrichtung/
攻撃用兵器 [こうげきようへいき] /{Milit.}/Offensivwaffe/
攻撃力 [こうげきりょく] /Schlagkraft/Offensivkraft/
攻撃を受ける [こうげきをうける] /angegriffen werden/unter Beschuss liegen/
攻撃を開始する [こうげきをかいしする] /einen Angriff eröffnen/einen Angriff durchführen/
攻撃を加える [こうげきをくわえる] /einen Angriff durchführen/
攻撃を退ける [こうげきをしりぞける] /einen Angriff zurückschlagen/
こうけち [こうけち] /Schnürbatik/
纐纈 [こうけち] /Schnürbatik/
交纈 [こうけち] /Schnürbatik/
こう血 [こうけつ] /Schweiß und Blut/
膏血 [こうけつ] /Schweiß und Blut/
高潔 [こうけつ] /Edelsinn/Hochherzigkeit/Rechtschaffenheit/Vornehmheit/
こうけつ [こうけつ] /Edelsinn/Hochherzigkeit/Rechtschaffenheit/Vornehmheit/
豪傑 [ごうけつ] /Recke/Prachtkerl/heldenhafter Mensch/Held/
高血圧 [こうけつあつ] /{Med.}/hoher Blutdruck/Hypertension/
好結果 [こうけっか] /Erfolg/gutes Ergebnis/
好結果を生む [こうけっかをうむ] /gute Ergebnisse hervorbringen/
好結果を得る [こうけっかをえる] /gute Ergebnisse erhalten/
好結果をもたらす [こうけっかをもたらす] /gute Resultate hervorbringen/
高潔な [こうけつな] /edel/hochherzig/rechtschaffen/vornehm/
高潔な騎士 [こうけつなきし] /edler Ritter/
高潔な人 [こうけつなひと] /Person mit hoher Gesinnung/edelsinnige Person/
豪傑肌の [ごうけつはだの] /großzügig/
豪傑笑い [ごうけつわらい] /schallendes Gelächter/
こう血を絞る [こうけつをしぼる] /ausbeuten/aussaugen/schinden/
合計で...になる [ごうけで...になる] /zusammengerechnet ... ergeben/sich zusammengerechnet auf ... belaufen/in summa ... ergeben/
香華料 [こうげりょう] /Geldopfergabe/
香華を手向ける [こうげをたむける] /Weihrauch abbrennen und Blumen opfern/
後件 [こうけん] /{Logik}/Konsequenz/
後見 [こうけん] /[1]/Vormundschaft/Vormund/[2]/Souflieren/
公権 [こうけん] /bürgerliche Ehrenrechte/
効験 [こうけん] /(schriftspr.)/Effektivität/Wirkung/Wirksamkeit/
孝謙 [こうけん] /{Tennô}/Kôken/(46. - weiblicher - japan. Kaiser, 718-770/Regierungszeit: 749-758)/
貢献 [こうけん] /Beitrag/Dienst/
高検 [こうけん] /Oberstaatanwaltschaft/(Abk.)/
高見 [こうけん] /(schriftspr.)/hervorragende Ansicht/Ihre werte Meinung/(höfl.)/
光源 [こうげん] /Lichtquelle;/{Phys.}/Illuminant/
公言 [こうげん] /öffentliche Erklärung/
孝元 [こうげん] /{Tennô}/Kôgen/(achter japan. Kaiser/erwähnt in Nihon shôki und Kôjiki/ältester Sohn von Kôrei-tennô)/
巧言 [こうげん] /Schmeichelei/
広原 [こうげん] /weite Ebene/offenes Gelände/
広言 [こうげん] /große Töne/
康元 [こうげん] /{Nengô}/Kôgen/(Ärabez.: 5.10.1256-14.3.1257)/
抗原 [こうげん] /{Med.}/Antigen/
抗元 [こうげん] /{Med.}/Antigen/
抗言 [こうげん] /Gegenerklärung/Erwiderung/Replik/
考現 [こうげん] /Erforschung der Moderne/
荒原 [こうげん] /Einöde/Wildnis/Wüstenei/
高原 [こうげん] /Hochebene/Plateau/
高言 [こうげん] /große Worte/große Töne/
剛健 [ごうけん] /Standhaftigkeit/Stärke/Männlichkeit/
合憲 [ごうけん] /Verfassungsmäßigkeit/
効験あらたかな [こうけんあらたかな] /wunderbar wirkend/schnell wirkend/
考現学 [こうげんがく] /Studium sozialer Phänomene moderner Gesellschaften/Modernologie/(Wort ist gebildet als Gegenteil zu "kôkogaku" = Archäologie)/
後見監督人 [こうけんかんとくにん] /Kontrolleur eines Vormunds/
抗原菌 [こうげんきん] /{Med.}/antigener Organismus/
抗原抗体反応 [こうげんこうたいはんのう] /{Med.}/Antigen-Antikörper-Reaktion/AAR/
後件肯定の虚偽 [こうけんこうていのきょぎ] /{Logik}/Trugschluss aufgrund der Bestätigung der Konsequenz/(engl. "fallacy of affirming the consequent")/
公現祭 [こうげんさい] /{Christent.}/Epiphanias/Fest der Epiphanie/Fest der Erscheinung des Herrn/Dreikönigsfest/(6. Jan.)/
貢献差益 [こうけんさえき] /Deckungsbeitrag/{m}/
貢献する [こうけんする] /beitragen/einen Beitrag leisten/einen Dienst erweisen/
公言する [こうげんする] /öffentlich erklären/offen bekennen/
抗言する [こうげんする] /scharf entgegnen/protestieren/widersprechen/
合憲性 [ごうけんせい] /Verfassungsmäßigkeit/
高原地帯 [こうげんちたい] /Plateaugürtel/Hochland/Hochebene/
公権停止 [こうけんていし] /Aussetzung der bürgerlichen Ehrenrechte/
合憲的 [ごうけんてき] /verfassungsgemäß/
合憲的な [ごうけんてきな] /verfassungsgemäß/
孝謙天皇 [こうけんてんのう] /{Tennô}/Kôken-tennô/(46. - weiblicher - japan. Kaiser, 718-770/Regierungszeit: 749-758)/
孝元天皇 [こうげんてんのう] /{Tennô}/Kôgen-tennô/(achter japan. Kaiser/erwähnt in Nihon shôki und Kôjiki/ältester Sohn von Kôrei-tennô)/
江原道 [こうげんどう] /{Gebietsn.}/Kangwon-do/(Prov. in Zentralkorea)/
剛健な [ごうけんな] /standhaft/stark/männlich und kräftig/
剛健な気風を養う [ごうけんなきふうをやしなう] /seine Standhaftigkeit pflegen/
後見人 [こうけんにん] /Vormund/
公権剥奪 [こうけんはくだつ] /Entziehung des Wahlrechts/
こう原病 [こうげんびょう] /{Med.}/Kollagenkrankheit/Kollagenose/
膠原病 [こうげんびょう] /{Med.}/Kollagenkrankheit/Kollagenose/
高原療養所 [こうげんりょうようしょ] /Bergsanatorium/Höhenkurort/
公権力 [こうけんりょく] /öffentliche Autorität/Regierungsgewalt/
公権力の行使 [こうけんりょくのこうし] /Ausübung der Regierungsgewalt/
巧言令色 [こうげんれいしょく] /(schriftspr.)/schöne Worte und ein hübsches Gesicht/
後見を受けている [こうけんをうけている] /unter Vormundschaft stehen/
後見をする [こうけんをする] /[1]/Vormund werden/Vormundschaft übernehmen/[2]/souflieren/einflüstern/
広言を吐く [こうげんをつく] /große Töne spucken/
高言を吐く [こうげんをつく] /große Worte machen/angeben/
公権を剥奪される [こうけんをはくだつされる] /seine bürgerlichen Ehrenrechte aberkannt bekommen/
こうこ [こうこ] /etw. Epochales/etw. noch nie Dagewesenes/Einmaligkeit/Beispiellosigkeit/
曠古 [こうこ] /etw. Epochales/etw. noch nie Dagewesenes/Einmaligkeit/Beispiellosigkeit/
後顧 [こうこ] /(schriftspr.)/Zurückblicken/Zurückdenken/
公庫 [こうこ] /Finanzkasse/(Regierungsfinanzorgan für die Verwaltung öffentlicher Geldmittel)/
好個 [こうこ] /(schriftspr.)/etw. Geeignetes/etwas Ideales/(meist in der Konstruktion mit "no")/
好古 [こうこ] /Liebe zu alten Dingen/Liebe zum Altertum/
江湖 [こうこ] /(schriftspr.)/Öffentlichkeit/Welt/(<Herk.: vom Yanzi-Fluss und Dongting-See in China>)/
考古 [こうこ] /Erforschung des Altertums/
香香 [こうこ] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/Eingelegtes/Pickels/
香々 [こうこ] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/Eingelegtes/Pickels/
交互 [こうご] /gegenseitige Abwechslung/
口語 [こうご] /Umgangssprache/gesprochene Sprache/
向後 [こうご] /(schriftspr.)/von jetzt an/von nun an/künftig/in Zukunft/
豪語 [ごうご] /Prahlerei/Großsprecherei/Machen großer Worte/Aufschneiderei/Getue/
こうこう [こうこう] /(schriftspr.)/(meist in der Wendung "yamai kôkô ni iru")/innerster Teil des Körpers, den man bei Krankheit nicht behandeln kann/
膏肓 [こうこう] /(schriftspr.)/(meist in der Wendung "yamai kôkô ni iru")/innerster Teil des Körpers, den man bei Krankheit nicht behandeln kann/
こうこう [こうこう] /so und so/
斯う斯う [こうこう] /so und so/
こうこう [こうこう] /leuchtend/hell/
煌々 [こうこう] /leuchtend/hell/
煌煌 [こうこう] /leuchtend/hell/
晃々 [こうこう] /leuchtend/hell/
晃晃 [こうこう] /leuchtend/hell/
こうこう [こうこう] /hell/licht/leuchtend/glänzend/strahlend/
皓々 [こうこう] /hell/licht/leuchtend/glänzend/strahlend/
皓皓 [こうこう] /hell/licht/leuchtend/glänzend/strahlend/
皎々 [こうこう] /hell/licht/leuchtend/glänzend/strahlend/
皎皎 [こうこう] /hell/licht/leuchtend/glänzend/strahlend/
黄興 [こうこう] /{Persönlichk.}/Huang Xing/(chin. Revolutionär/1874-1916)/
後攻 [こうこう] /{Baseb.}/Angreifen bei der Spieleröffnung/
後項 [こうこう] /folgender Absatz/folgender Paragraph/
光孝 [こうこう] /{Tennô}/Kôkô/(58. japan. Kaiser, 830-887/Regierungszeit: 884-887)/
口こう [こうこう] /{Anat.}/Mund/Mundhöhle/
口腔 [こうこう] /{Anat.}/Mund/Mundhöhle/
坑口 [こうこう] /Grubeneingang/Stolleneingang/
孝行 [こうこう] /Liebe zu den Eltern/Pflicht gegenüber den Eltern/
こうこう [こうこう] /Liebe zu den Eltern/Pflicht gegenüber den Eltern/
工高 [こうこう] /technische Oberschule/(Abk.)/
江口 [こうこう] /Flussmündung/Mündung/
港口 [こうこう] /Hafeneinfahrt/
皇考 [こうこう] /verstorbene Vater des gegenwärtigen Kaisers/(insbes. vom Kaiser verwendet)/
硬こう [こうこう] /Salbe/(die erst bei Körpertemperatur weich wird und haftet)/
硬膏 [こうこう] /Salbe/(die erst bei Körpertemperatur weich wird und haftet)/
航行 [こうこう] /Navigation/Schifffahrt/Befahrbarkeit/
香香 [こうこう] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/Eingelegtes/Pickels/
香々 [こうこう] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/Eingelegtes/Pickels/
高校 [こうこう] /Oberschule/(Abk.)/
交合 [こうごう] /Geschlechtsverkehr/Kopulation/
皇后 [こうごう] /Kaiserin/(Ehefrau eines Tennô od. Kaisers)/
香合 [こうごう] /Weihrauchkästchen/Weihrauchgefäß/
香盒 [こうごう] /Weihrauchkästchen/Weihrauchgefäß/
ごうごう [ごうごう] /brausend/brüllend/donnernd/dröhnend/krachend/tosend/
轟々 [ごうごう] /brausend/brüllend/donnernd/dröhnend/krachend/tosend/
轟轟 [ごうごう] /brausend/brüllend/donnernd/dröhnend/krachend/tosend/
ごうごう [ごうごう] /laut/lärmend/aufgebracht/aufgeregt/aufwallend/schreiend/tobend/ungestüm/
囂々 [ごうごう] /laut/lärmend/aufgebracht/aufgeregt/aufwallend/schreiend/tobend/ungestüm/
囂囂 [ごうごう] /laut/lärmend/aufgebracht/aufgeregt/aufwallend/schreiend/tobend/ungestüm/
こうこういう人 [こうこういうひと] /solch eine Person/
こうこういう訳で [こうこういうわけで] /aus diesen Gründen/
口腔衛生 [こうこうえいせい] /Mundhygiene/
硬口がい [こうこうがい] /{Anat.}/harter Gaumen/
硬口蓋 [こうこうがい] /{Anat.}/harter Gaumen/
硬口がい音 [こうこうがいおん] /{Phon.}/palataler Laut/
硬口蓋音 [こうこうがいおん] /{Phon.}/palataler Laut/
鉱工業 [こうこうぎょう] /Industrie/Bergbau und verarbeitende Industrie/
鉱工業生産指数 [こうこうぎょうせいさんしすう] /Industrieproduktionsindex/
口腔外科 [こうこうげか] /{Med.}/Kieferchirurgie/
光行差 [こうこうさ] /{Astron.}/Aberration/scheinbare Ortsveränderung eines Gestirns in Richtung des Beobachters/
高校3年生 [こうこうさんねんせい] /Schüler der dritten Klasse der Oberschule/Zwölftklässler/
神々しい [こうごうしい] /[1]/heilig/göttlich/[2]/feierlich/würdevoll/erhaben/ehrwürdig/
神神しい [こうごうしい] /[1]/heilig/göttlich/[2]/feierlich/würdevoll/erhaben/ehrwürdig/
こうごうしい [こうごうしい] /[1]/heilig/göttlich/[2]/feierlich/würdevoll/erhaben/ehrwürdig/
神々しさ [こうごうしさ] /Göttlichkeit/Heiligkeit/
こうこうしろと言う [こうこうしろという] /jmdm. sagen, er soll das und das machen/
孝行する [こうこうする] /sein Kindspflicht erfüllen/gutes Kind sein/an die Eltern denken/
航行する [こうこうする] /navigieren/
向光性 [こうこうせい] /{Bot.}/Phototropismus/Heliotropismus/Lichtwendigkeit/
高校生 [こうこうせい] /Oberschüler/
光合成 [こうごうせい] /{Bot.}/Photosynthese/
高校生を対象とする辞書 [こうこうせいをたいしょうとするじしょ] /Wörterbuch für Oberschüler/
剛構造 [ごうこうぞう] /{Archit.}/starre Struktur/(die sich auch bei äußerer Einwirkung nicht verformt)/
高校卒 [こうこうそつ] /Oberschulabsolvent/
口語歌 [こうごうた] /{Literaturw.}/Tanka in Umgangssprache/
こうこうたる [こうこうたる] /leuchtend/hell/
煌々たる [こうこうたる] /leuchtend/hell/
ごうごうたる [ごうごうたる] /brausend/brüllend/donnernd/dröhnend/krachend/tosend/
ごうごうたる音 [ごうごうたるおと] /Brausen/Brüllen/Donnern/Dröhnen/Krachen/Tosen/
ごうごうたる反対の声 [ごうごうたるはんたいのこえ] /stürmische Gegenstimmung/
航行中の船舶 [こうこうちゅうのせんぱく] /Schiff auf Fahrt/
孝行である [こうこうである] /sein Kindspflicht erfüllen/gutes Kind sein/an die Eltern denken/
航行できない川 [こうこうできないかわ] /nicht schiffbarer Fluss/
航行できる [こうこうできる] /navigierbar/steuerbar/
航行できる川 [こうこうできるかわ] /schiffbarer Fluss/
光孝天皇 [こうこうてんのう] /{Tennô}/Kôkô-tennô/(58. japan. Kaiser, 830-887/Regierungszeit: 884-887)/
こうこうと [こうこうと] /leuchtend/hell/
煌々と [こうこうと] /leuchtend/hell/
高々度 [こうこうど] /große Höhe/
高高度 [こうこうど] /große Höhe/
ごうごうと鳴る [ごうごうとなる] /brausen/brüllen/donnern/dröhnen/krachen/tosen/
高々度の [こうこうどの] /Hohen.../
高高度の [こうこうどの] /Hohen.../
高々度飛行 [こうこうどひこう] /Höhenflug/
高高度飛行 [こうこうどひこう] /Höhenflug/
港口に防材を敷設する [こうこうにぼうざいをふせつする] /den Hafeneingang mit einer Barriere versperren/
皇后陛下 [こうごうへいか] /ihre Majestät, die Kaiserin/
孝行息子 [こうこうむすこ] /pflichtbewusster Sohn/
好々や [こうこうや] /gutmütiger alter Mann/
好々爺 [こうこうや] /gutmütiger alter Mann/
好好爺 [こうこうや] /gutmütiger alter Mann/
口語英語 [こうごえいご] /gesprochenes Englisch/
甲子園球場 [こうこえんきゅうじょう] /{Ortsn.}/Kôshien-Baseballstadion/(in Nishinomiya, Präf. Hyôgo, wo die Oberschulbaseball-Wettkämpf stattfinden)/
甲子園に集う [こうこえんにつどう] /sich in Kôshien versammlen/(zu den Oberschulbaseball-Wettkämpfen)/
考古学 [こうこがく] /Archäologie/
考古学者 [こうこがくしゃ] /Archäologe/
考古学的資料 [こうこがくてきしりょう] /archäologisches Material/
興国 [こうこく] /{Nengô}/Kôkoku/(Ärabez.: 28.4.1340-8.12.1346)/
興国 [こうこく] /(schriftspr.)/Erblühenlassen eines Landes/Voranbringen eines Landes/
公告 [こうこく] /öffentliche Bekanntmachung/öffentliche Ankündigung/
公国 [こうこく] /Fürstentum/Herzogtum/(wie etwa Monaco)/
広告 [こうこく] /Anzeige/Inserat/Annonce/Werbung/Reklame/Bekanntmachung/
康国 [こうこく] /{chin. Gesch.}/Kangguo/(japan. kôkoku/eines der "Westländer" von China aus gesehen/heute das Gebiet Samarkand)/
抗告 [こうこく] /Beschwerde/Einspruch/
皇国 [こうこく] /(schriftspr.)/Tennôreich/
広告業 [こうこくぎょう] /Werbegeschäft/Anzeigengeschäft/
広告業者 [こうこくぎょうしゃ] /Anzeigenagent/
皇国史観 [こうこくしかん] /Geschichtsauffassung, die den Tennô als den heilige Herrscher des japanischen Reiches ansieht/
広告社 [こうこくしゃ] /Werbeagentur/
広告収入 [こうこくしゅうにゅう] /Einkünfte durch Werbung/
公告する [こうこくする] /öffentlich bekannt machen/öffentlich ankündigen/
広告する [こうこくする] /Reklame machen/
抗告する [こうこくする] /Beschwerde einlegen/Einspruch erheben/sich an die höhere Instanz wenden/
広告代理店 [こうこくだいりてん] /Werbeagentur/
広告塔 [こうこくとう] /großes Reklameschild/Litfaßsäule/Reklameaufbau/
広告灯 [こうこくとう] /Lichtreklame/Neonwerbung/
広告取り [こうこくとり] /Anzeigeneinnahmen/
広告に目を通す [こうこくにめをとおす] /einen Blick auf die Werbung werfen/
広告主 [こうこくぬし] /Sponsor/
広告板 [こうこくばん] /großes Reklameschild/
広告費 [こうこくひ] /Werbekosten/
広告部 [こうこくぶ] /Werbeabteilung/
広告募集に応じる [こうこくぼしゅうにおうじる] /auf eine Ausschreibung antworten/
広告面 [こうこくめん] /Werbungsseite/
広告屋 [こうこくや] /Werbeagentur/Werbeagent/
広告欄 [こうこくらん] /Anzeigenteil/Reklameseite/Anzeigenspalte/
広告料 [こうこくりょう] /Anzeigengebühr/Anzeigenpreis/
交互作用 [こうごさよう] /Wechselwirkung/
口語詩 [こうごし] /{Literaturw.}/in Umgangssprache verfasstes Gedicht in freien Versen/(Meiji- und Taishô-Zeit)/
豪語する [ごうごする] /großsprechen/prahlen/große Worte machen/aufschneiden/
口語体 [こうごたい] /umgangssprachlicher Stil/
口語体で書く [こうごたいでかく] /in Umgangssprache schreiben/
こうこつ [こうこつ] /Verzückung/Entzückung/Ekstase/
恍惚 [こうこつ] /Verzückung/Entzückung/Ekstase/
硬骨 [こうこつ] /Charakterfestigkeit/Rückgrat/Härte/Festigkeit/Hartnäckigkeit/
こうこつ [こうこつ] /Charakterfestigkeit/Rückgrat/Härte/Festigkeit/Hartnäckigkeit/
硬骨漢 [こうこつかん] /Willensmensch/Sturkopf/sturer Bock/
硬骨魚 [こうこつぎょ] /{Fischk.}/Teleostier/Knochenfisch/
恍惚境 [こうこつきょう] /Ekstase/
硬骨魚類 [こうこつぎょるい] /{Fischk.}/Teleostier/Knochenfische/
恍惚状態になる [こうこつじょうたいになる] /in Trance fallen/
恍惚として [こうこつとして] /entzückt/verzückt/
恍惚となる [こうこつとなる] /in Ekstase geraten/entzückt sein/
恍惚の人 [こうこつのひと] /Verklärter \\/(übertr.)/Altersseniler/(nach dem Titel eines Romans von Ariyoshi Sawako)/
甲骨文 [こうこつぶん] /Inschrift auf Schildkrötenpanzern und Knochen/
甲骨文字 [こうこつもじ] /Inschrift auf Schildkrötenpanzern und Knochen/
交互に [こうごに] /gegenseitig/abwechselnd/alternierend/
交互に腕を伸ばしてよじ登る [こうごにうでをのばしてよじのぼる] /Arm über Arm klettern/
好個の [こうこの] /ausgezeichnet/ideal/passend/
交互の [こうごの] /abwechselnd/alternierend/gegenseitig/wechselseitig/reziprok/
口語の [こうごの] /gesprochen/familiär/Konversations.../
好個の一例 [こうこのいちれい] /ideales Beispiel/
後顧の憂い [こうこのうれい] /Sorgen um die Zukunft/
後顧の憂いがない [こうこのうれいがない] /keine Sorgen mehr um die Zukunft haben/keine Sorgen um Familienangelegenheiten haben/
後顧の憂なく [こうこのうれいなく] /ohne Sorgen um die Zukunft/
構語不能 [こうごふのう] /{Med.}/Anarthrie/(Störung der Lautbildung trotz intakter Sprechwerkzeuge)/
構語不能症 [こうごふのうしょう] /{Med.}/Anarthrie/(Störung der Lautbildung trotz intakter Sprechwerkzeuge)/
口語文 [こうごぶん] /Text in Umgangssprache/
口語文法 [こうごぶんぽう] /{Gramm.}/Grammatik der Umgangssprache/
口語法 [こうごほう] /{Gramm.}/Grammatik der Umgangssprache/
香々巻 [こうこまき] /{Kochk.}/Kôkomaki/(Norimaki-Sushi aus in Salz eingelegtem frischen Rettich/kam Ende des 19. Jhds. auf)/
香香巻 [こうこまき] /{Kochk.}/Kôkomaki/(Norimaki-Sushi aus in Salz eingelegtem frischen Rettich/kam Ende des 19. Jhds. auf)/
口語訳 [こうごやく] /Übersetzung in umgangssprachlichem Stil/
高コレステロール食品 [こうこれすてろーるしょくひん] /Nahrungsmittel mit viel Cholesterin/
光厳 [こうごん] /{Tennô}/Kôgon/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1313-1364/Regierungszeit: 1331-1333)/
合コン [ごうこん] /gemeinsame Studentenparty/(von mindestens zwei verschiedenen Gruppen)/
光厳天皇 [こうごんてんのう] /{Tennô}/Kôgon-tennô/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1313-1364/Regierungszeit: 1331-1333)/
こう差 [こうさ] /Bereich/Schwankungsbereich/(Lesung ist normalerweise "kakusa")/
較差 [こうさ] /Bereich/Schwankungsbereich/(Lesung ist normalerweise "kakusa")/
黄砂 [こうさ] /{Naturphän.}/gelber Sand/
交差 [こうさ] /Kreuzung/Gabelung/
交叉 [こうさ] /Kreuzung/Gabelung/
公差 [こうさ] /[1]/(gesetzlich)/zulässige Abweichung/[2]/{Math.}/Differenz zweier aufeinanderfolgender Terme einer arithmetischen Folge/
考査 [こうさ] /Prüfung/Examen/Test/Untersuchung/
口座 [こうざ] /[1]/Kontor/[2]/Bankkonto/(Abk.)/
講座 [こうざ] /[1]/Lehrstuhl/Professur/[2]/Kurs/Vorlesung/
高座 [こうざ] /Podium/Rednerbühne/Rednertribüne/Empore/Bühne/(insbes. für das Yose)/
こう彩 [こうさい] /{Anat.}/Regenbogenhaut/Iris/
虹彩 [こうさい] /{Anat.}/Regenbogenhaut/Iris/
交際 [こうさい] /Umgang/Bekanntschaft/Bekanntenkreis/Gesellschaft/Verkehr/
光彩 [こうさい] /(schriftspr.)/[1]/{Naturphän.}/Glanz/Lichtschein/[2]/Ruhm/Ehre/
公債 [こうさい] /öffentliche Anleihe/
口才 [こうさい] /gewandte Rede/Sprachgewandtheit/
鉱さい [こうさい] /Schlacke/
鉱滓 [こうさい] /Schlacke/
高裁 [こうさい] /höheres Gericht/(Abk.)/
功罪 [こうざい] /(schriftspr.)/Verdienste und Vergehen/Vor- und Nachteile/
口才 [こうざい] /gewandte Rede/Sprachgewandtheit/
構材 [こうざい] /Baumaterialien/
硬材 [こうざい] /Hartholz/
絞罪 [こうざい] /{Rechtsw.}/Hängen/Tod durch den Strang/(als Bestrafung)/
鋼材 [こうざい] /Stahl/Stahlmaterial/
合剤 [ごうざい] /{Pharm.}/flüssige Medizinmischung/
功罪相半ばする [こうざいあいなかばする] /Vor- und Nachteile halten sich die Waage/
虹彩炎 [こうさいえん] /{Med.}/Regenbogenhautentzündung/Iritis/
交際家 [こうさいか] /geselliger Mensch/Geselliger/
弘済会 [こうさいかい] /Wohlfahrtsverband/
交際が広い [こうさいがひろい] /einen großen Bekanntenkreis haben/viele Leute kennen/
交際嫌い [こうさいぎらい] /ungesellig/
交際ぎらいの [こうさいぎらいの] /ungesellig/
交際国 [こうさいこく] /befreundeter Staat/befreundete Nation/
交際社会 [こうさいしゃかい] /Gesellschaft/Gesellschaftskreis/
公債証書 [こうさいしょうしょ] /offentliche Schuldverschreibung/
交際好き [こうさいずき] /gesellig/
交際好きの [こうさいずきの] /gesellig/
交際する [こうさいする] /Umgang pflegen/Umgang haben/verkehren/
広済堂 [こうさいどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kôsaidô Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-331-)/
廣済堂 [こうさいどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kôsaidô Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-331-)/
公債の募集に応じる [こうさいのぼしゅうにおうじる] /Anleihen zeichnen/
交際範囲 [こうさいはんい] /Bekanntenkreis/
交際範囲が狭い [こうさいはんいがせまい] /einen kleinen Bekanntenkreis haben/
交際範囲が広い [こうさいはんいがひろい] /einen großen Bekanntenkreis haben/
交際費 [こうさいひ] /Repräsentationskosten/Unterhaltungskosten/
交際法 [こうさいほう] /Etikette/sozialer Code/
口才者 [こうざいもの] /gewandter Redner/
好材料 [こうざいりょう] /[1]/gutes Material/guten Daten/[2]/{Börse}/positiver Faktor/Hinweis für eine Hausse/
光彩を失う [こうさいをうしなう] /den Glanz verlieren/
公債を償還する [こうさいをしょうかんする] /öffentliche Anleihe tilgen/
交際を絶つ [こうさいをたつ] /den Umgang mit jmdm. abbrechen/
交際を断つ [こうさいをたつ] /den Umgang mit jmdm. abbrechen/
公債を発行する [こうさいをはっこうする] /öffentliche Anleihen ausgeben/
光彩を放つ [こうさいをはなつ] /glänzen/leuchten/strahlen/Glanz von sich geben/sich ruhmvoll betätigen/
公債を募集する [こうさいをぼしゅうする] /öffentliche Anleihe werben/
交際を結ぶ [こうさいをむすぶ] /Bekanntschaft schließen/
交際を求める [こうさいをもとめる] /jmds. Bekanntschaft suchen/
口座から引き落とされる [こうざからひきおとされる] /von seinem Bankkonto abgezogen werden/
子うさぎ [こうさぎ] /Hasenjunges/Häschen/
子ウサギ [こうさぎ] /Hasenjunges/Häschen/
子兎 [こうさぎ] /Hasenjunges/Häschen/
交錯 [こうさく] /Verwicklung/Verflechtung/Komplikation/Kreuzen/
工作 [こうさく] /[1]/Bau/Konstruktion/Bauwerk/Handarbeit/Werken/Basteln/[2]/Manöver/
耕作 [こうさく] /Ackerbau/Anbau/Feldarbeit/Kultivierung/
鋼索 [こうさく] /Drahtseil/Stahldrahtseil/Kabel/
工作機械 [こうさくきかい] /Werkzeugmaschine/
交錯した [こうさくした] /kompliziert/
交錯した事件 [こうさくしたじけん] /komplizierter Fall/
工作室 [こうさくしつ] /Werkstatt/Werkraum/
耕作者 [こうさくしゃ] /Bauer/Landwirt/
交錯する [こうさくする] /sich kreuzen/sich verwickeln/kompliziert sein/
工作する [こうさくする] /[1]/manövrieren/handhaben/[2]/bauen/aufbauen/basteln/bilden/errichten/konstruieren/
耕作する [こうさくする] /Ackerbau treiben/anbauen/den Acker bestellen/beackern/kultivieren/
耕作地 [こうさくち] /Anbaufläche/
鋼索鉄道 [こうさくてつどう] /Standseilbahn/
耕作に適した [こうさくにてきした] /bebaubar/landwirtschaftlich nutzbar/
工作品 [こうさくひん] /Handarbeit/
工作物 [こうさくぶつ] /[1]/Bauwerk/[2]/Fabrikat/Produkt/Werkstück/
耕作物 [こうさくぶつ] /Anbauprodukte/
交差する [こうさする] /sich kreuzen/
考査する [こうさする] /prüfen/Prüfung vornehmen/examinieren/testen/
交差線 [こうさせん] /sich kreuzende Linien/
絞殺 [こうさつ] /Erwürgung/Strangulierung/Erdrosselung/Erhängen/
考察 [こうさつ] /Betrachtung/Anschauen/Nachdenken/Überlegung/Kontemplation/
高察 [こうさつ] /(schriftspr.)/Ihre Vermutung/Ihre Annahme/(höfl. Bez. für die Vermutung jmds. anderen)/
高札 [こうさつ] /[1]/(früher:)/öffentliches Anschlagbrett/(für Befehle und Verbote)/[2]/höchstes Gebot/[3]/Brief/(ehrerbietige Bez. für den Brief eines anderen)/
交雑 [こうざつ] /Kreuzung/Hybridisierung/
絞殺死体 [こうさつしたい] /Leiche eines Strangulierten/
絞殺する [こうさつする] /erwürgen/strangulieren/erdrosseln/erhängen/
考察する [こうさつする] /in Betracht ziehen/anschauen/überlegen/nachdenken/
交差点 [こうさてん] /[1]/{Verkehrsw.}/Kreuzung/[2]/Schnittpunkt/Kreuzungspunkt/
交叉点 [こうさてん] /[1]/{Verkehrsw.}/Kreuzung/[2]/Schnittpunkt/Kreuzungspunkt/
交差点を渡る [こうさてんをわたる] /an einer Kreuzung die Straße überqueren/
高座に出る [こうざにでる] /auf die Bühne steigen/auf der Bühne auftreten/
口座に払い込まれる [こうざにはらいこまれる] /aufs Bankkonto eingezahlt bekommen/
口座に払い込む [こうざにはらいこむ] /Geld auf ein Konto einzahlen/
口座番号 [こうざばんごう] /Kontonummer/
口座振り込み [こうざふりこみ] /Bankeinzahlung/
交叉方位 [こうさほうい] /Kreuzpeilung/
口座名義 [こうざめいぎ] /Kontoinhaber/
口座を閉じる [こうざをとじる] /sein Bankkonto schließen/sein Bankkonto auflösen/
講座を設ける [こうざをもうける] /einen neuen Lehrstuhl einrichten/
公算 [こうさん] /Wahrscheinlichkeit/Aussicht/
恒産 [こうさん] /(schriftspr.)/festes Vermögen/reichliche Mittel/festes Einkommen/
鉱産 [こうさん] /Bergbauprodukte/
降参 [こうさん] /[1]/Kapitulation/Aufgabe/[2]/Sprachlosigkeit/Verblüffung/
黄山 [こうざん] /{Bergn.}/Huangshan/(Bergebiet im Süden der chin. Prov. Anhui)/
恒山 [こうざん] /{Bergn.}/Hengshan/(einer der fünf heiligen Berge des Daoismus im Nordosten der chin Prov. Shanxi/Wallfahrtsort)/
衡山 [こうざん] /{Bergn.}/Hengshan/(einer der fünf heiligen Berge des Daoismus/in Hengyang in der chin. Prov. Hunan)/
鉱山 [こうざん] /Bergwerk/Mine/
高山 [こうざん] /Hochgebirge/
鉱山開発利権 [こうざんかいはつりけん] /Schürfrechte/{npl}/für eine Mine/Minenkonzession/{f}/Konzession/{f}/für eine Mine/
鉱山学 [こうざんがく] /Bergbauwissenschaft/
鉱山監督署 [こうざんかんとくしょ] /Bergbauaufsichtsbehörde/
鉱山技師 [こうざんぎし] /Bergbauingenieur/
鉱山業 [こうざんぎょう] /Bergbauindustrie/Bergbau/
鉱山業者 [こうざんぎょうしゃ] /Bergbauindustrieller/
抗酸菌 [こうさんきん] /säurefeste Bakterie/
鉱山採掘権 [こうざんさいくつけん] /Abbaukonzession/{f}/
鉱産資源が豊富である [こうさんしげんがほうふである] /reich an Bergbauprodukten sein/
降参したと言う [こうさんしたという] /seine Niederlage eingestehen/
高山植物 [こうざんしょくぶつ] /Hochgebirgspflanze/Alpenflora/
降参する [こうさんする] /[1]/kapitulieren/sich unterwerfen/aufgeben/[2]/verblüfft sein/sprachlos sein/
鉱産税 [こうさんぜい] /Steuer auf Bergbauprodukte/
降三世明王 [ごうざんぜみょうおう] /{Buddh.}/Trailokyavijaya/(eine von fünf mächtigen Schutzgottheiten im esoterischen Buddhismus)/
降三世妙王 [ごうざんぜみょうおう] /{Buddh.}/Trailokyavijaya/(eine von fünf mächtigen Schutzgottheiten im esoterischen Buddhismus)/
高山帯 [こうざんたい] /Hochgebirgszone/
鉱産地 [こうさんち] /Bergbaugebiet/erzreiches Gebiet/
高山での酸欠症 [こうざんでのさんけつしょう] /{Med.}/Höhenkrankheit/(durch Sauerstoffmangel in der Höhe)/
鉱山に資本を投ずる [こうざんにしほんをとうずる] /in ein Bergwerk investieren/
高山の [こうざんの] /alpin/Hochgebirgs.../Hohen.../
高山の希薄な空気 [こうざんのきはくなくうき] /dünne Luft der hohen Berge/
高山病 [こうざんびょう] /{Med.}/Höhenkrankheit/
鉱産物 [こうさんぶつ] /Bergbauprodukte/
鉱産物の乏しい国 [こうさんぶつのとぼしいくに] /an Bergbauprodukten armes Land/
鉱産物の豊富な [こうさんぶつのほうふな] /mineralreich/
鉱山町 [こうざんまち] /Bergbaustadt/
鉱山労働者 [こうざんろうどうしゃ] /Bergarbeiter/Bergmann/Steiger/
鉱山を開発する [こうざんをかいはつする] /Bergwerk erschließen/
鉱山を経営する [こうざんをけいえいする] /Bergwerk betreiben/
鉱山を採掘する [こうざんをさいくつする] /Bergwerk ausbeuten/
鉱山を閉鎖する [こうざんをへいさする] /Bergwerk schließen/
こう歯 [こうし] /schön weiße Zähne/
皓歯 [こうし] /schön weiße Zähne/
こう矢 [こうし] /(schriftspr.)/Anfang/Beginn/(ursprünglich: ein mit einer Pfeife versehener Signalpfeil/wie er im alten China den Beginn einer Schlacht ankündigte)/
嚆矢 [こうし] /(schriftspr.)/Anfang/Beginn/(ursprünglich: ein mit einer Pfeife versehener Signalpfeil/wie er im alten China den Beginn einer Schlacht ankündigte)/
格子 [こうし] /[1]/Gitter/Gatter/Gitterwerk/Vergitterung/[2]/Karomuster/(Abk.)/[3]/Gittertür/(Abk.)/
後し [こうし] /{Insektenk.}/Hinterflügel/(eines vierflügeligen Insektes)/
後翅 [こうし] /{Insektenk.}/Hinterflügel/(eines vierflügeligen Insektes)/
後嗣 [こうし] /Erbe/
後肢 [こうし] /Hinterbeine/Hinterpfoten/
光子 [こうし] /{Phys.}/Photon/
公使 [こうし] /Gesandter/(Abk.)/
公司 [こうし] /Firma/(auf Chinesisch)/
公子 [こうし] /junger Adliger/Sohn eines Adligen/
公私 [こうし] /öffentliche und private Angelegenheiten/Öffentliches und Privates/
厚志 [こうし] /(schriftspr.)/Freundlichkeit/freundliche Absichten/herzliche Gefühle/
孔子 [こうし] /{Persönlichk.}/Kong Zi/Konfuzius/Kungtse/Konfutse/K'ung-fu-tzu/(chines. Philosoph, 551 v.Chr.-479 v.Chr.)/
孝子 [こうし] /Kind, das seine Kindspflicht erfüllt/
更始 [こうし] /Erneuerung/Neuanfang/
皇嗣 [こうし] /Kronprinz/kaiserlicher Erbe/
皇師 [こうし] /(schriftspr.)/kaiserliche Streitkräfte/
行使 [こうし] /(schriftspr.)/Ausübung/Gebrauch/Anwendung/
講師 [こうし] /[1]/Dozent/Lektor/[2]/Vortragender/Redner/
鉱し [こうし] /Schlacke/
鉱滓 [こうし] /Schlacke/
高士 [こうし] /[1]/Person von edlem Charakter/[2]/von der Welt zurückgezogen lebende, hervorragende Person/
子牛 [こうし] /Kalb/
仔牛 [こうし] /Kalb/
犢 [こうし] /Kalb/
小牛 [こうし] /Kalb/
こうじ [こうじ] /{Bot.}/Kôji-Mikan/(kleine, saure, dünnschalige Mandarine/<wiss. N.: Citrus leiocarpa>)/
コウジ [こうじ] /{Bot.}/Kôji-Mikan/(kleine, saure, dünnschalige Mandarine/<wiss. N.: Citrus leiocarpa>)/
柑子 [こうじ] /{Bot.}/Kôji-Mikan/(kleine, saure, dünnschalige Mandarine/<wiss. N.: Citrus leiocarpa>)/
こうじ [こうじ] /(schriftspr.)/[1]/Köder/Lockmittel/Lockspeise/[2]/Verlockung/
好餌 [こうじ] /(schriftspr.)/[1]/Köder/Lockmittel/Lockspeise/[2]/Verlockung/
こうじ [こうじ] /{Mykol.}/Kôji-Pilz/Hefe/
麹 [こうじ] /{Mykol.}/Kôji-Pilz/Hefe/
糀 [こうじ] /{Mykol.}/Kôji-Pilz/Hefe/
後事 [こうじ] /(schriftspr.)/[1]/weitere Angelegenheiten/zukünftige Angelegenheiten/alles weitere/[2]/Angelegenheiten nach jmds. Tod/
公事 [こうじ] /[1]/Tätigkeit im öffentlichen Dienst/[2]/Angelegenheiten des Kaiserhofes/[3]/öffentliche Angelegenheiten/
公示 [こうじ] /amtliche Bekanntmachung/öffentliche Bekanntmachung/
口耳 [こうじ] /Mund und Ohr/
好事 [こうじ] /(schriftspr.)/[1]/glückliches Ereignis/[2]/gute Tat/
好字 [こうじ] /Schriftzeichen, von dem man glaubt, dass es Glück bringt/
工事 [こうじ] /Bau/Bauarbeit/
康治 [こうじ] /{Nengô}/Kôji/(Ärabez.: 28.4.1142-23.2.1144)/
弘治 [こうじ] /{Nengô}/Kôji/(Ärabez.: 23.10.1555-28.2.1558)/
浩司 [こうじ] /{männl. Name}/Kôji/
講師 [こうじ] /[1]/{Buddh.}/vom Hof verliehener Rang/Rang innerhalb der Jôdo-Shin-shû/[2]/Rezitator bei Dichtwettstreiten/
高次 [こうじ] /(schriftspr.)/höhere Ordnung/
小路 [こうじ] /Gasse/Gässchen/schmale Straße/Weg/
郷士 [ごうし] /als Bauer lebender Samurai/
合し [ごうし] /Verehrung zweier od. mehrerer Gottheiten in einem Schrein/
合祀 [ごうし] /Verehrung zweier od. mehrerer Gottheiten in einem Schrein/
合資 [ごうし] /Zusammenlegung von Kapital/
甲子園 [こうしえん] /{Ortsn.}/Kôshien/(Viertel in der Stadt Nishinomiya in der Präf. Hyôgo/im dortigen Baseballstadium finden jährlich die Oberschulbaseball-Wettkämpfe statt)/
広辞苑 [こうじえん] /{Buchtitel}/Kôjien/(eines der größeren einsprachigen und einbändigen japanischen Wörterbücher aus dem Iwanami-Verlag/Herausgeber ist Shinmura Izura)/
合資会社 [ごうしがいしゃ] /Kommanditgesellschaft/
公示価格 [こうじかかく] /amtliche festgestellter Wert/
工事がつつがなく進む [こうじがつつがなくすすむ] /mit den Arbeiten sicher vorankommen/
こうじかび [こうじかび] /{Mykol.}/Kôji-Pilz/(für die Produktion von Sake, Sojasoße, Miso und Amazake wichtiger Hefepilz/<wiss. N.: Aspergillus oryzae>)/
コウジカビ [こうじかび] /{Mykol.}/Kôji-Pilz/(für die Produktion von Sake, Sojasoße, Miso und Amazake wichtiger Hefepilz/<wiss. N.: Aspergillus oryzae>)/
麹黴 [こうじかび] /{Mykol.}/Kôji-Pilz/(für die Produktion von Sake, Sojasoße, Miso und Amazake wichtiger Hefepilz/<wiss. N.: Aspergillus oryzae>)/
麹かび [こうじかび] /{Mykol.}/Kôji-Pilz/(für die Produktion von Sake, Sojasoße, Miso und Amazake wichtiger Hefepilz/<wiss. N.: Aspergillus oryzae>)/
子牛皮 [こうしがわ] /Kalbsleder/
公使館 [こうしかん] /Gesandtschaft/
公使館員 [こうしかんいん] /Mitglied einer Gesandtschaft/Gesandter/
公使館を大使館に昇格させる [こうしかんをたいしかんにしょうかくさせる] /Gesandtschaft zur Botschaft befördern/
公式 [こうしき] /Formel/Formalitat/Staats.../
硬式 [こうしき] /Form in der hartes Material verwendet wird/(insbes. Baseb. vs. Softball, Tennis vs. Softball-Tennis)/
高直 [こうじき] /hoher Preis/Kostspieligkeit/
公式試合 [こうしきしあい] /offizieller Wettkampf/
公式主義 [こうしきしゅぎ] /Formalismus/
公式声明を発表する [こうしきせいめいをはっぴょうする] /offizielle Erklärung abgeben/
公式戦 [こうしきせん] /{Sport}/reguläres Spiel/regulärer Wettkampf/
公式的 [こうしきてき] /[1]/formell/[2]/förmlich/offiziell/öffentlich/
公式的な考え方 [こうしきてきなかんがえかた] /stereotype Denkart/
硬式テニス [こうしきてにす] /{Sport}/reguläres Tennis/(im Gegensatz zu Softball-Tennis)/
公式に [こうしきに] /formell/in formeller Weise/förmlich/offiziell/öffentlich/
公式の [こうしきの] /[1]/formell/[2]/förmlich/offiziell/öffentlich/
硬式の [こうしきの] /{Sport}/mit regulärem Ball/(im Gegensatz zum Spiel mit weichem Ball)/
公式発表 [こうしきはっぴょう] /offizielle Bekanntgabe/
硬式飛行船 [こうしきひこうせん] /Starrluftschiff/
公式訪問 [こうしきほうもん] /formeller Besuch/öffentlicher Besuch/Staatbesuch/
硬式野球 [こうしきやきゅう] /{Sport}/reguläres Baseball/(im Gegensatz zu Softball)/
公式論 [こうしきろん] /Formalismus/
こうじ菌 [こうじきん] /{Mykol.}/Kôji-Pilz/(für die Produktion von Sake, Sojasoße, Miso und Amazake wichtiger Hefepilz/<wiss. N.: Aspergillus oryzae>)/
麹菌 [こうじきん] /{Mykol.}/Kôji-Pilz/(für die Produktion von Sake, Sojasoße, Miso und Amazake wichtiger Hefepilz/<wiss. N.: Aspergillus oryzae>)/
高脂血症 [こうしけっしょう] /{Med.}/Hyperlipidämie/
工事現場 [こうじげんば] /Baustelle/
工事現場を迂回して行く [こうじげんばをうかいしていく] /einen Umweg machen, um eine Baustelle zu vermeiden/
公私混同 [こうしこんどう] /Vermengung von Öffentlichem und Privatem/
麹室 [こうじしつ] /Raum für Kôji/
格子じま [こうしじま] /Karomuster/Gittermuster/Schachbrettmuster/
格子縞 [こうしじま] /Karomuster/Gittermuster/Schachbrettmuster/
格子じまの [こうしじまの] /kariert/
格子縞のシャツ [こうししまのしゃつ] /kariertes Hemd/
工事事務所 [こうじじむしょ] /Baubüro/
小牛尉 [こうじじょう] /{Nô}/Kojô/Kôjisho/(kleinformatige elegante Maske eines Alten)/
行使する [こうしする] /anwenden/ausüben/Gebrauch machen/
公示する [こうじする] /öffentlich bekannt geben/öffentlich bekannt machen/
高姿勢 [こうしせい] /herablassende Haltung/tyrannisches Benehmen/
こうした [こうした] /derartig/dermaßen/
此うした [こうした] /derartig/dermaßen/
斯うした [こうした] /derartig/dermaßen/
こうした諸般の事情から [こうしたしょはんのじじょうから] /aus diesen Gründen/unter diesen Umständen/
こうした多事多難な時代に [こうしたたじたなんなじだいに] /in diesen ereignisreichen und kritischen Zeiten/
こうした中で [こうしたなかで] /unter solchen Umständen/
工事中 [こうじちゅう] /"Baustelle"/im Bau/
工事中である [こうじちゅうである] /im Bau sein/
こう質 [こうしつ] /{Chem.}/Kolloid/
膠質 [こうしつ] /{Chem.}/Kolloid/
後室 [こうしつ] /Witwe/Witfrau/(veraltet)/
皇室 [こうしつ] /kaiserliche Familie/{f}/Kaiserhaus/kaiserliche Haushalt/
硬質 [こうしつ] /Härte/Starrheit/Steife/
高湿 [こうしつ] /hohe Feuchtigkeit/
膠漆 [こうしつ] /[1]/Leim und Lack/[2]/(übertr.)/große Intimität/
口実 [こうじつ] /Vorwand/Ausrede/
硬質ガラス [こうしつがらす] /Hartglas/
格子造り [こうしづくり] /Gitterwerk/
高湿高温の気候 [こうしつこうおんのきこう] /Klima mit hoher Feuchtigkeit und hoher Temperatur/
硬質ゴム [こうしつごむ] /Hartgummi/
向日性 [こうじつせい] /{Bot.}/Phototropismus/Heliotropismus/Lichtwendigkeit/
向日性の [こうじつせいの] /{Bot.}/phototropisch/heliotropisch/
硬質繊維 [こうしつせんい] /Hartfaser/
皇室典範 [こうしつてんぱん] /Gesetz der kaiserlichen Familie/{f}/
硬質の [こうしつの] /hart/starr/steif/
膠質の [こうしつの] /[1]/klebrig/gelatineartig/gelatinös/[2]/{Chem., Phys.}/kolloid/kolloidal/fein zerteilt/
口実を作る [こうじつをつくる] /Ausrede erfinden/
口実を設ける [こうじつをもうける] /Ausrede finden/
こうして [こうして] /so/auf diese Weise/wie dies/wie folgt/
斯うして [こうして] /so/auf diese Weise/wie dies/wie folgt/
高じて...になる [こうじて...になる] /sich in ... entwickeln/
格子点 [こうしてん] /Gitterpunkt/
格子戸 [こうしど] /Gittertür/
子牛と同じくらい大きい犬 [こうしとおなじくらいおおきいいぬ] /Hund von der Größe eines Kalbes/
好餌となる [こうじとなる] /jmdm. zum Opfer fallen/
公私ともに [こうしともに] /sowohl öffentlich als auch privat/
格子なき牢獄 [こうしなきろうごく] /Gefängnis ohne Gitterstäbe/
孔子の [こうしの] /konfuzianisch/
高次の [こうじの] /höherer Ordnung/höheren Grades/
孔子の教え [こうしのおしえ] /Lehren des Konfuzius/
公私のけじめをつける [こうしのけじめをつける] /zwischen öffentlichen und privaten Angelegenheiten unterscheiden/
子牛の肉 [こうしのにく] /Kalbfleisch/Kalb/
公私の別をわきまえない [こうしのべつをわきまえない] /den Unterschied zwischen privatem und öffentlichem Leben verwischen/
工事場 [こうじば] /Baustelle/
工事費 [こうじひ] /Baukosten/
孔子廟 [こうしびょう] /Mausoleum des Konfuzius/(Grab des Konfuzius in Qufu)/
高次方程式 [こうじほうていしき] /{Math.}/Gleichung höherer Ordnung/
格子窓 [こうしまど] /Gitterfenster/
格子面 [こうしめん] /Gitterfläche/
後者 [こうしゃ] /Letztere/dieser/
後車 [こうしゃ] /hinterer Wagen/folgender Wagen/
公舎 [こうしゃ] /Beamtenunterkunft/
公社 [こうしゃ] /öffentliche Gesellschaft/staatliche Gesellschaft/Staatsbetrieb/
巧者 [こうしゃ] /Geschicktheit/Gewandtheit/
校舎 [こうしゃ] /Schulgebäude/Schulhaus/
絞車 [こうしゃ] /Rolle/Winde/
講社 [こうしゃ] /religiöser Verein/
降車 [こうしゃ] /Aussteigen/
ごう舎 [ごうしゃ] /unterirdische Wohnhöhle/
壕舎 [ごうしゃ] /unterirdische Wohnhöhle/
郷社 [ごうしゃ] /lokaler Schrein/
恒沙 [ごうしゃ] /Ganges-Sand/(als Beispiel für etwas Unzählbares/Abk)/
...号車 [...ごうしゃ] /Zählwort für Eisenbahnwagen/
豪しゃ [ごうしゃ] /Pracht/Prunk/Luxus/Verschwendung/Üppigkeit/
ごうしゃ [ごうしゃ] /Pracht/Prunk/Luxus/Verschwendung/Üppigkeit/
豪奢 [ごうしゃ] /Pracht/Prunk/Luxus/Verschwendung/Üppigkeit/
侯爵 [こうしゃく] /Marquis/
公爵 [こうしゃく] /Fürst/
講釈 [こうしゃく] /[1]/Vortrag/Vorlesung/[2]/Geschichtenerzählen/
講釈師 [こうしゃくし] /(professioneller)/Geschichtenerzähler/
講釈する [こうしゃくする] /[1]/einen Vortrag/erklären/[2]/erzählen/
降車口 [こうしゃぐち] /Ausgang/
侯爵夫人 [こうしゃくふじん] /Marquise/
公爵夫人 [こうしゃくふじん] /Fürstin/
公社債 [こうしゃさい] /öffentliche Anleihen und Firmen-Schuldverschreibungen/
降車する [こうしゃする] /aussteigen/
巧者な [こうしゃな] /geschickt/gewandt/
豪しゃな [ごうしゃな] /luxuriös/prachtvoll/verschwenderisch/üppig/
豪奢な [ごうしゃな] /luxuriös/prachtvoll/verschwenderisch/üppig/
後者の [こうしゃの] /dieser/letzterer/
高射砲 [こうしゃほう] /{Milit.}/Flak/Flugabwehrkanone/
降車ホーム [こうしゃほーむ] /Ausstiegsbahnsteig/
こう手 [こうしゅ] /(schriftspr.)/Untätigkeit/
拱手 [こうしゅ] /(schriftspr.)/Untätigkeit/
好守 [こうしゅ] /{Baseb.}/gute Defensive/
好手 [こうしゅ] /[1]/Fertigkeit/[2]/geschickter Mensch/
工手 [こうしゅ] /Arbeiter/Streckenarbeiter/
巧手 [こうしゅ] /[1]/geschickter Zug/(im Shôgi etc.)/[2]/geschickter Mensch/
好手 [こうしゅ] /[1]/geschickter Zug/(im Shôgi etc.)/[2]/geschickter Mensch/
攻守 [こうしゅ] /[1]/Angriff und Verteidigung/Offensive und Defensive/[2]/{Baseb.}/Schlagen und Feldspiel/
校主 [こうしゅ] /Besitzer einer Privatschule/
甲種 [こうしゅ] /Klasse A/erste Klasse/erste Wahl/
絞首 [こうしゅ] /Hängen/Erwürgen/
耕種 [こうしゅ] /Ackerbau/Landbau/
口授 [こうじゅ] /mündliche Instruktion/mündliche Unterweisung/
光州 [こうしゅう] /{Stadtn.}/Kwangju/(Stadt im Rang einer Prov. in Süd-Korea/als Hansong erste Hptst. des Reiches Paekche)/
公衆 [こうしゅう] /[1]/Offentlichkeit/Allgemeinheit/Publikum/[2]/offentliches .../
口臭 [こうしゅう] /Mundgeruch/schlechter Atem \\/{Med.}/Halitus/
広州 [こうしゅう] /{Stadtn.}/Guangzhou/Kanton/(Hptst. der chin. Prov. Guangdong an der Mündung des Perlflusse)/
杭州 [こうしゅう] /{Stadtn.}/Hangzhou/Hangchow/Hangtschou/(Hptst. der ostchin. Prov. Zhejiang)/
講習 [こうしゅう] /Kurs/Unterrichtskurs/Ausbildungskurs/Lehrgang/
高宗 [こうしゅう] /{chin. Gesch.}/Gao-zong/(chin. Kaiser/1107-1187)/
膠州 [こうしゅう] /{Gebietsn.}/Jiaozhou/Kiautschou/(1998-1914 dtsch. Pachtgebiet und dtsch. Flottenstützpunkt an der Kiautschoubucht im Süden der Halbinsel Shandong/Hptst. war Tsingtau)/
講中 [こうじゅう] /[1]/religiöser Verein/[2]/Mitglied eines Vereins zur gegenseitigen Finanzierung/
豪州 [ごうしゅう] /{Ländern.}/Australien/(Abk.)/
濠州 [ごうしゅう] /{Ländern.}/Australien/(Abk.)/
濠洲 [ごうしゅう] /{Ländern.}/Australien/(Abk.)/
公衆衛生 [こうしゅうえいせい] /öffentliche Hygiene/
口臭がある [こうしゅうがある] /schlechten Atem haben/schlecht aus dem Mund riechen/
講習会 [こうしゅうかい] /Kurs/Unterrichtskurs/Lehrgang/
公衆回線 [こうしゅうかいせん] /{Elektrot.}/öffentliche Leitung/
甲州街道 [こうしゅうかいどう] /Kôshû-Überlandstraße/(von Nihonbashi nach Kôshû)/
光周期 [こうしゅうき] /{Bot.}/Licht-Dunkel-Periode/Photoperiode/
扛重機 [こうじゅうき] /Wagenheber/{m}/
光周期現象 [こうしゅうきげんしょう] /{Bot.}/Photoperiodismus/
光周期性 [こうしゅうきせい] /{Bot.}/Photoperiodizität/
光州事件 [こうしゅうじけん] /{korean. Gesch.}/Massaker von Kwangju/(blutig niedergeschlagene Rebellion gegen die süd-koreanische Militärdiktatur im Mai 1980)/
講習生 [こうしゅうせい] /Schüler/Student/
洪秀全 [こうしゅうぜん] /{Persönlichk.}/Hong Xiuquan/Hung Hsiu-chüan/(chin. Rebell/1814-64)/
公衆伝導 [こうしゅうでんどう] /Volksevangelisierung/
公衆電話 [こうしゅうでんわ] /öffentliches Telefon/öffentliche Telefonzelle/öffentlicher Fernsprecher/
公衆道徳 [こうしゅうどうとく] /öffentliche Moral/
公衆の [こうしゅうの] /öffentlich/allgemein/
公衆の閲覧に供する [こうしゅうのえつらんにきょうする] /Öffentlichkeit zum Lesen zur Verfügung stellen/
公衆の前で [こうしゅうのまえで] /vor der Öffentlichkeit/vor allen Leuten/
公衆の面前で [こうしゅうのめんぜんで] /vor der Öffentlichkeit/
公衆の利益になる [こうしゅうのりえきになる] /im öffentlichen Interesse sein/
高周波 [こうしゅうは] /{Elektrot.}/Hochfrequenz/
高周波ミシン [こうしゅうはみしん] /Hochfrequenznähmaschine/(zum Verschweißen von Vinyl und Plastik)/
公衆ブース [こうしゅうぶーす] /öffentliche Telefonzelle/
公衆便所 [こうしゅうべんじょ] /öffentliche Toilette/öffentliche Bedürfnisanstalt/
公衆網 [こうしゅうもう] /öffentliches Netzwerk/
公衆浴場 [こうしゅうよくじょう] /öffentliche Badeanstalt/
膠州湾 [こうしゅうわん] /{Meeresn.}/Bucht von Jiaozhou/Kiautschoubucht/(Bucht im Süden der chin. Prov. Shandong)/
講習を受ける [こうしゅうをうける] /Kurs nehmen/einen Kurs besuchen/
講習を行なう [こうしゅうをおこなう] /einen Kurs geben/
耕種学 [こうしゅがく] /Agronomie/(Landwirtschaftswissenschaft)/
耕種学者 [こうしゅがくしゃ] /Agronom/
黄熟 [こうじゅく] /Reifen und Gelb-Werden/
絞首刑 [こうしゅけい] /{Rechtsw.}/Hängen/Tod durch den Strang/(als Bestrafung)/
絞首刑執行人 [こうしゅけいしっこうにん] /Henker/Scharfrichter/
絞首刑に処する [こうしゅけいにしょする] /jmdn. hängen/zum Galgen schicken/
絞首刑に処せられる [こうしゅけいにしょせられる] /gehängt werden/an einem wird das Todesurteil durch den Strang vollstrecken/
絞首刑の宣告をうける [こうしゅけいのせんこくをうける] /zum Tod durch den Strang verurteilt werden/
絞首刑の判決 [こうしゅけいのはんけつ] /Verurteilung zum Tod durch den Strang/
絞首刑を言いわたす [こうしゅけいをいいわたす] /jmdn. zum Tod durch den Strange verurteilen/
絞首する [こうしゅする] /hängen/erwürgen/
口授する [こうじゅする] /mündlich unterweisen/mündlich instruieren/
絞首台 [こうしゅだい] /Galgen/
絞首台に上がる [こうしゅだいにあがる] /gehängt werden/Galgengerüst besteigen/
工手長 [こうしゅちょう] /Vorarbeiter/(von Streckenarbeitern)/
後出 [こうしゅつ] /spätere Erörterung/
後述 [こうじゅつ] /(schriftspr.)/spätere Erwähnung/
公述 [こうじゅつ] /(schriftspr.)/öffentliches Sprechen/Sprechen bei einer öffentlichen Anhörung/
口述 [こうじゅつ] /mündliche Erklärung/mündliche Darlegung/Diktat/
口述試験 [こうじゅつしけん] /mündliche Prüfung/mündliches Examen/
口述書 [こうじゅつしょ] /Aussage/Aussageprotokoll/
後述する [こうじゅつする] /später erwähnen/
口述する [こうじゅつする] /mündlich darlegen/mündlich erklären/diktieren/
公述人 [こうじゅつにん] /Anhörungszeuge/
口述人 [こうじゅつにん] /Zeuge/Sachverständiger/
後出の [こうしゅつの] /später erörtert/
後述の [こうじゅつの] /später erwähntes/
口述の [こうじゅつの] /mündlich/
後述のとおり [こうじゅつのとおり] /wie später erwähnt/
口述筆記 [こうじゅつひっき] /Mitschrift/Notiz/Diktat/
口述を書き取る [こうじゅつをかきとる] /Diktat aufnehmen/
攻守同盟 [こうしゅどうめい] /Allianz aus Offensive und Defensive/
拱手傍観 [こうしゅぼうかん] /untätiges Zusehen/passives Verhalten/Hände-in-den-Schoß-Legen/
拱手傍観する [こうしゅぼうかんする] /untätig zusehen/Hände in den Schoß legen/sich passiv verhalten/
紅綬褒章 [こうじゅほうしょう] /Orden am roten Band/
公準 [こうじゅん] /{Geom., Logik}/Postulat/
孝順 [こうじゅん] /Gehorsam eines Kindes gegenüber seinen Eltern/
降順 [こうじゅん] /absteigende Reihenfolge/
公署 [こうしょ] /Behörde/Amt/Ministerium/
向暑 [こうしょ] /(schriftspr.)/Beginn der Sommerhitze/
講書 [こうしょ] /Vortrag über ein Buch/
購書 [こうしょ] /Bucheinkauf/
高所 [こうしょ] /(schriftspr.)/[1]/Höhe/erhöhter Ort/Anhöhe/Erhebung/[2]/höher Warte/Überblick/Weitsicht/
後序 [こうじょ] /Nachwort/
公序 [こうじょ] /(schriftspr.)/öffentliche Ordnung/
孝女 [こうじょ] /Mädchen, das seine kindlichen Pflichten gegenüber seinen Eltern erfüllt/
工女 [こうじょ] /Fabrikarbeiterin/
控除 [こうじょ] /Abzug/Subtraktion/Abrechnung/
扣除 [こうじょ] /Abzug/Subtraktion/Abrechnung/
皇女 [こうじょ] /kaiserliche Prinzessin/
高女 [こうじょ] /Lyceum/höhere Mädchenschule/(nach früherem System/Abk.)/
こうしょう [こうしょう] /Waffenfabrik/
工廠 [こうしょう] /Waffenfabrik/
こう傷 [こうしょう] /Bisswunde/Biss/
咬傷 [こうしょう] /Bisswunde/Biss/
こう笑 [こうしょう] /(schriftspr.)/schallendes Gelächter/Lachen aus vollem Halse/homerisches Gelächter/große Heiterkeit/
哄笑 [こうしょう] /(schriftspr.)/schallendes Gelächter/Lachen aus vollem Halse/homerisches Gelächter/große Heiterkeit/
交渉 [こうしょう] /[1]/Verhandlung/Besprechung/Debatte/Aussprache/Unterredung/[2]/Beziehung/Verbindung/Verhältnis/
公しょう [こうしょう] /lizenzierte Prostituierte/amtlich registrierte Prostituierte/(1958 abgeschafft)/
公娼 [こうしょう] /lizenzierte Prostituierte/amtlich registrierte Prostituierte/(1958 abgeschafft)/
公傷 [こうしょう] /Verletzung im Dienst/
公称 [こうしょう] /Nominales/Offizielles/
公証 [こうしょう] /notarielle Beglaubigung/amtliche Beglaubigung/
厚相 [こうしょう] /Sozialminister/Minister für soziale Angelegenheiten/(Abk.)/
口しょう [こうしょう] /lautes Lesen/lautes Rezitieren/
口誦 [こうしょう] /lautes Lesen/lautes Rezitieren/
口承 [こうしょう] /(schriftspr.)/mündliche Überlieferung/
口証 [こうしょう] /mündliche Zeugenaussage/
好尚 [こうしょう] /Geschmack/Vorliebe/Neigung/
工匠 [こうしょう] /[1]/Handwerker/Kunsthandwerker/[2]/Entwurf/Plan/Design/
工商 [こうしょう] /[1]/Industrie und Handel/[2]/Handwerker und Händler/
康正 [こうしょう] /{Nengô}/Kôshô/(Ärabez.: 25.7.1455-28.9.1457)/
校章 [こうしょう] /Schulabzeichen/
考証 [こうしょう] /Quellenforschung/Erforschung historischer Quellen/
行賞 [こうしょう] /Preisverleihung/Auszeichnung/
鉱床 [こうしょう] /Erzlager/
高唱 [こうしょう] /lautes Rezitieren/lautes Singen/
高尚 [こうしょう] /Edelheit/Eleganz/Vornehmheit/Verfeinerung/Geschmack/Gelehrtheit/
こうしょう [こうしょう] /Edelheit/Eleganz/Vornehmheit/Verfeinerung/Geschmack/Gelehrtheit/
こう状 [こうじょう] /Klebrigkeit/
膠状 [こうじょう] /Klebrigkeit/
交情 [こうじょう] /(schriftspr.)/[1]/Freundschaft/Vertrautheit/[2]/intime Beziehung/sexuelle Beziehung/
厚情 [こうじょう] /(schriftspr.)/Freundlichkeit/
口上 [こうじょう] /[1]/Grußwort/Nachricht/Botschaft/[2]/Prolog/
向上 [こうじょう] /Fortschritt/Aufstieg/Entwicklung/Emporkommen/Vorwärtskommen/Förderung/Besserung/
工場 [こうじょう] /Fabrik/Fabrikanlage/Werk/Werkstatt/
恒常 [こうじょう] /(schriftspr.)/Beständigkeit/Stetigkeit/Konstanz/
攻城 [こうじょう] /Belagerung/
江上 [こうじょう] /[1]/Oberfläche eines großen Stroms/Nähe eines großen Stroms/[2]/Oberfläche des Jangtse/Nähe des Jangtse/[3]/Nähe einer Bucht/
皇城 [こうじょう] /[1]/Kaiserschloss/Hauptstadt/Regierungssitz/[2]/kaiserliche Residenz/kaiserlicher Palast/(nach der Meiji-Restauration)/
綱常 [こうじょう] /drei grundlegenden Beziehungen und die fünf Kardinaltugenden/(im Kofuzianismus)/einzuhaltende Moral/Moralität/Sittlichkeit/
荒城 [こうじょう] /Burgruine/
高上 [こうじょう] /[1]/hoher Grad/[2]/hoher Rang/
豪商 [ごうしょう] /großer Handelsherr/reicher Kaufmann/Großkaufmann/Handelsfürst/
強情 [ごうじょう] /Hartnäckigkeit/Starrsinn/
ごうじょう [ごうじょう] /Hartnäckigkeit/Starrsinn/
剛情 [ごうじょう] /Hartnäckigkeit/Starrsinn/
工場衛生 [こうじょうえいせい] /Fabrikhygiene/
後障害 [こうしょうがい] /als Nachwirkung auftretende Behinderung/
高障害 [こうしょうがい] /{Leichtathl.}/hohe Hürde/(für den 110-Meter-Hürdenlauf)/
工場街 [こうじょうがい] /Industriegebiet/Fabrikviertel/
高障害競走 [こうしょうがいきょうそう] /{Leichtathl.}/110-Meter-Hürdenlauf/(bei dem höhere Hürden als beim 400-Meter-Lauf verwendet werden)/
口上書 [こうじょうがき] /Verbalnote/
口上書き [こうじょうがき] /[1]/Niederschrift einer mündlichen Erklärung/Verbalnote/[2]/Gerichtsmitschrift/(in der Edo-Zeit)/
口上書 [こうじょうがき] /[1]/Niederschrift einer mündlichen Erklärung/Verbalnote/[2]/Gerichtsmitschrift/(in der Edo-Zeit)/
交渉が調う [こうしょうがととのう] /Verhandlungen sind zu Ende/
工場監督官 [こうじょうかんとくかん] /Fabrikaufseher/
工場管理 [こうじょうかんり] /Fabrikverwaltung/
工場経営 [こうじょうけいえい] /Fabrikverwaltung/
向上させる [こうじょうさせる] /verbessern/befördern/erhöhen/
工場実習 [こうじょうじっしゅう] /Fabrikpraktikum/
公称資本 [こうしょうしほん] /nominelles Kapital/
向上心 [こうじょうしん] /Wunsch, sich zu verbessern/Ehrgeiz/
交渉する [こうしょうする] /verhandeln/
考証する [こうしょうする] /Quellenforschung betreiben/historisch Quellen erforschen/
哄笑する [こうしょうする] /schallend lachen/aus vollem Halse lachen/Gelächter anstimmen/
向上する [こうじょうする] /sich verbessern/sich erheben/aufsteigen/vorwärts kommen/Fortschritte machen/sich entwickeln/besser werden/sich bessern/
恒常性 [こうじょうせい] /Beständigkeit/Stetigkeit/Konstanz/
工場製品 [こうじょうせいひん] /Fabrikwaren/
甲状せん [こうじょうせん] /{Anat.}/Schilddrüse/
甲状腺 [こうじょうせん] /{Anat.}/Schilddrüse/
甲状腺炎 [こうじょうせんえん] /{Med.}/Schilddrüsenentzündung/
甲状腺がん [こうじょうせんがん] /{Med.}/Schilddrüsenkrebs/
甲状腺ガン [こうじょうせんがん] /{Med.}/Schilddrüsenkrebs/
甲状腺癌 [こうじょうせんがん] /{Med.}/Schilddrüsenkrebs/
甲状腺腫 [こうじょうせんしゅ] /Kropf/
公娼全廃 [こうしょうぜんぱい] /Verbot der amtlich registrierten Prostitution/
甲状腺ホルモン [こうじょうせんほるもん] /{Med.}/Schilddrüsenhormon/Thyroidhormon/
工場騒音 [こうじょうそうおん] /Fabriklärm/
交渉団 [こうしょうだん] /Verhandlungsdeligation/
交渉団体 [こうしょうだんたい] /verhandelnde Körperschaften/
工場地帯 [こうじょうちたい] /Fabrikzone/Fabrikgebiet/
工場長 [こうじょうちょう] /Fabrikdirektor/
口上で伝える [こうじょうでつたえる] /jmdn. mündlich informieren/
工場で働く [こうじょうではたらく] /in einer Werkstatt arbeiten/
高尚な [こうしょうな] /edel/elegant/fein/vornehm/geschmackvoll/gelehrt/sublim/
強情な [ごうじょうな] /hartnäckig/eigensinnig/bockig/
工場内を巡視する [こうじょうないをじゅんしする] /Fabrik besichtigen/
交渉に入る [こうしょうにはいる] /in Verhandlungen treten/mit Verhandlungen beginnen/
交渉によって解決する [こうしょうによってかいけつする] /durch Verhandlungen lösen/
交渉による解決 [こうしょうによるかいけつ] /ausgehandelte Lösung/
公証人 [こうしょうにん] /Notar/
工場主 [こうじょうぬし] /Fabrikbesitzer/
公称の [こうしょうの] /nominal/nominell/Nominal.../offiziell/
恒常の [こうじょうの] /beständig/stetig/konstant/fortbestehend/
交渉の経過 [こうしょうのけいか] /Fortschritt der Verhandlungen/
工場の職工 [こうじょうのしょっこう] /Fabrikarbeiter/
交渉の場に就く [こうしょうのばにつく] /am Verhandlungstisch sitzen/
工場廃液 [こうじょうはいえき] /Industrieabwasser/
工場廃液による河川の汚染 [こうじょうはいえきによるかせんのおせん] /Flussverschmutzung durch Industrieabwasser/
工場廃棄物 [こうじょうはいきぶつ] /Fabrikabfälle/
工場廃水 [こうじょうはいすい] /Industrieabwasser/
工場排水 [こうじょうはいすい] /Fabrikabwasser/
口承文学 [こうしょうぶんがく] /orale Literatur/mündlich überlieferte Dichtung/
工場閉鎖 [こうじょうへいさ] /[1]/Aussperrung/[2]/Schließung einer Fabrik/
工場用地 [こうじょうようち] /Fabrikgelände/
交渉力 [こうしょうりょく] /Verhandlungsstärke/
工場労働者 [こうじょうろうどうしゃ] /Fabrikarbeiter/
工場渡し [こうじょうわたし] /ab Fabrik/
工場渡し値段 [こうじょうわたしねだん] /Preis ab Fabrik/
交情を温める [こうじょうをあたためる] /Freundschaft erneuern/
交渉を打ち切る [こうしょうをうちきる] /Verhandlungen abbrechen/
交渉を開始する [こうしょうをかいしする] /in Verhandlungen treten/mit Verhandlungen beginnen/
工場を参観する [こうじょうをさんかんする] /Fabrikbesichtigen/
交渉を進める [こうしょうをすすめる] /Verhandlungen vorantreiben/
交渉を続ける [こうしょうをつづける] /Verhandlungen durchführen/
交渉を調える [こうしょうをととのえる] /Verhandlungen beenden/
口上を述べる [こうじょうをのべる] /[1]/ein Grußwort sprechen/Nachricht weitergeben/[2]/vor dem Vorhangs sprechen/(Theater)/
強情を張る [ごうじょうをはる] /hartnäckig sein/hartnäckig auf etw. bestehen/
工場を閉鎖する [こうじょうをへいさする] /Fabrik schließen/
工場を誘致する [こうじょうをゆうちする] /Industrie anziehen/
控除額 [こうじょがく] /Abzug/Steuerfreibeträge/
高所恐怖症 [こうしょきょうふしょう] /{Med.}/Höhenangst/Höhenphobie/Akrophobie/
こう職 [こうしょく] /Nichterfüllung der Dienstpflichten/
曠職 [こうしょく] /Nichterfüllung der Dienstpflichten/
黄色 [こうしょく] /Gelb/
交織 [こうしょく] /Mischgewebe/
公職 [こうしょく] /öffentliches Amt/
好色 [こうしょく] /Sinnlichkeit/Erotik/Wollust/Fleischeslust/Lüsternheit/Geilheit/Sexualität/
こうしょく [こうしょく] /Sinnlichkeit/Erotik/Wollust/Fleischeslust/Lüsternheit/Geilheit/Sexualität/
降職 [こうしょく] /(schriftspr.)/Degradierung/Zurückstufung/
好色一代男 [こうしょくいちだいおとこ] /{Werktitel}/Koshoku ichidai otoko/Ein Mann, der liebte/Yonosuke, der dreitausendfache Liebhaber/(Roman von Ihara Saikaku/1682)/
好色家 [こうしょくか] /Don Juan/Lüstling/sinnlicher Mensch/
好色漢 [こうしょくかん] /Lüstling/sinnlicher Mensch/
好色さ [こうしょくさ] /Sinnlichkeit/Erotik/Lüsternheit/
好色者 [こうしょくしゃ] /Lüstling/sinnlicher Mensch/
黄色人種 [こうしょくじんしゅ] /gelbe Rasse/
降職する [こうしょくする] /degradieren/zurückstufen/
公職選挙法 [こうしょくせんきょほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über die Wahl in öffentliche Ämter/
公職追放 [こうしょくついほう] /Säuberung der öffentlichen Ämter/
公職にある [こうしょくにある] /öffentliches Amt inne haben/
公職にある人 [こうしょくにあるひと] /Amtsinhaber/
公職に選ばれる [こうしょくにえらばれる] /in ein öffentliches Amt gewählt werden/
公職につく [こうしょくにつく] /öffentliches Amt antreten/
好色の [こうしょくの] /lüstern/wolllüstig/erotisch/fleischlich/geil/sexuell/sexual/
好色文学 [こうしょくぶんがく] /erotische Literatur/pornografische Literatur/
好色本 [こうしょくぼん] /erotisches Buch/pornografisches Buch/
好色物 [こうしょくもの] /erotische Literatur/pornografische Literatur/
公職を去る [こうしょくをさる] /sich aus einem öffentlichen Amt zurückziehen/
公職を離れる [こうしょくをはなれる] /öffentliches Amt verlassen/sich aus dem öffentlichen Leben zurückziehen/
控除する [こうじょする] /abziehen/subtrahieren/
控除措置 [こうじょそち] /steuerliche Abschreibungen/Steuerverringerungsmaßnahmen/
好色っ漢 [こうしょっかん] /Lüstling/sinnlicher Mensch/
控除できる [こうじょできる] /abziehen können/abzugsfähig sein/
高所トレーニング [こうしょとれーにんぐ] /Höhentraining/
控除率 [こうじょりつ] /Abschreibungsrate/
公序良俗 [こうじょりょうぞく] /(schriftspr.)/öffentliche Ordnung und Moral/
控除を申請する [こうじょをしんせいする] /Steuerbefreiung beantragen/
講じる [こうじる] /[1]/lesen/Vorlesung halten uber .../[2]/anwenden/ergreifen/treffen/(Maßnahmen)/
こうじる [こうじる] /[1]/lesen/Vorlesung halten uber .../[2]/anwenden/ergreifen/treffen/(Maßnahmen)/
高じる [こうじる] /schlechter werden/sich verschlechtern/
こうじる [こうじる] /schlechter werden/sich verschlechtern/
嵩じる [こうじる] /schlechter werden/sich verschlechtern/
幸四郎 [こうしろう] /{männl. Name}/Kôshirô/
公私を区別する [こうしをくべつする] /Öffentliches und Privates trennen/
公私を混同する [こうしをこんどうする] /öffentliche und private Angelegenheiten vermischen/
工事を進める [こうじをすすめる] /Bauarbeiten beschleunigen/
後事を託す [こうじをたくす] /jmdm. seine Angelegenheiten anvertrauen, während man fort ist/
工事をやめる [こうじをやめる] /Bauarbeiten einstellen/
こう申 [こうしん] /[1]/{Astrol.}/eine der Kombinationen aus den zwölf Tierkreiszeichen und den zehn Kalenderzeichen/[2]/Kôshinmachi/(Abk.)/
庚申 [こうしん] /[1]/{Astrol.}/eine der Kombinationen aus den zwölf Tierkreiszeichen und den zehn Kalenderzeichen/[2]/Kôshinmachi/(Abk.)/
こう進 [こうしん] /Steigerung/Beschleunigung/Erhöhung/Intensivierung/Verschlimmerung/Verstärkung/Fortschreiten/
高進 [こうしん] /Steigerung/Beschleunigung/Erhöhung/Intensivierung/Verschlimmerung/Verstärkung/Fortschreiten/
亢進 [こうしん] /Steigerung/Beschleunigung/Erhöhung/Intensivierung/Verschlimmerung/Verstärkung/Fortschreiten/
昂進 [こうしん] /Steigerung/Beschleunigung/Erhöhung/Intensivierung/Verschlimmerung/Verstärkung/Fortschreiten/
後身 [こうしん] /[1]/das wiedergeborene Ich/[2]/vollkommen neue Form/
後進 [こうしん] /[1]/Rückmarsch/Rücktritt/[2]/Nachwuchs/Nachfolger/Jüngerer/jüngere Generation/
交信 [こうしん] /Kommunikation/Informationenaustausch/
功臣 [こうしん] /(schriftspr.)/verdienter Untertan/
口唇 [こうしん] /{Anat.}/Lippen/
孝心 [こうしん] /kindliche Liebe/kindliche Pietät/
恒心 [こうしん] /(schriftspr.)/Standhaftigkeit/Beständigkeit/feste Gesinnung/
更新 [こうしん] /[1]/Erneuerung/Renovation/[2]/{EDV}/Update/
紅唇 [こうしん] /rote Lippen/rotgeschminkte Lippen/
行進 [こうしん] /Marsch/Zug/Parade/
降神 [こうしん] /Besuch von einem Geist/
黄じん [こうじん] /(schriftspr.)/[1]/{Naturphän.}/gelber Staub/[2]/weltliche Angelegenheiten/
黄塵 [こうじん] /(schriftspr.)/[1]/{Naturphän.}/gelber Staub/[2]/weltliche Angelegenheiten/
後じん [こうじん] /(schriftspr.)/Staubwolke hinter einem laufenden Menschen od. fahrenden Fuhrwerk/
後塵 [こうじん] /(schriftspr.)/Staubwolke hinter einem laufenden Menschen od. fahrenden Fuhrwerk/
後人 [こうじん] /(schriftspr.)/zukünftige Generationen/Nachgeborenen/
後陣 [こうじん] /{Milit.}/Nachhut/
公人 [こうじん] /(schriftspr.)/[1]/Mensch des öffentlichen Lebens/[2]/jmd., der ein öffentliches Amt bekleidet/
工人 [こうじん] /Arbeiter/Handwerker/(in China)/
幸甚 [こうじん] /(schriftspr.)/großes Glück/großer Segen/
荒神 [こうじん] /Gottheit des Küchenherdes/
行人 [こうじん] /Wanderer/Reisender/
口唇炎 [こうしんえん] /{Med.}/Entzündung der Lippen/Cheilitis/
行進曲 [こうしんきょく] /{Mus.}/Marsch/Marschmusik/
抗真菌剤 [こうしんきんざい] /{Pharm.}/Antimykotikum/
後進国 [こうしんこく] /Entwicklungsland/unterentwickeltes Land/
更新資源 [こうしんしげん] /nachwachsende Ressource/erneuerbare Ressource/
光人社 [こうじんしゃ] /{Verlagsn.}/Kôjinsha/(Tôkyô/ISBN 4-7698-)/
降神術 [こうしんじゅつ] /Spiritualismus/
興信所 [こうしんじょ] /Auskunftsbüro/Auskunftei/Detektivbüro/
交信する [こうしんする] /korrespondieren/Informationen austauschen/in Kontakt stehen/
更新する [こうしんする] /[1]/erneuern/(Vertrag, Visum)/[2]/renovation/[3]/neu aufstellen/(Rekord)/[4]/{EDV}/updaten/
行進する [こうしんする] /marschieren/paradieren/
高進する [こうしんする] /sich verschlimmern/sich steigern/sich beschleunigen/sich erhöhen/
後進性 [こうしんせい] /Unterentwickeltheit/
更新世 [こうしんせい] /{Geol.}/Pleistozän/(vor dem Holozän liegende ältere Abteilung des Quartärs)/
後進性を脱却する [こうしんせいをだっきゃくする] /sich aus seiner Rückständigkeit befreien/
後進地域 [こうしんちいき] /unterentwickelte Region/
こう申塚 [こうしんづか] /Gedenkstein am Wegesrand zu Ehren von Shômenkongô, auf dem drei Affen od. Shômenkongô eingemeißelt sind/
庚申塚 [こうしんづか] /Gedenkstein am Wegesrand zu Ehren von Shômenkongô, auf dem drei Affen od. Shômenkongô eingemeißelt sind/
幸甚である [こうじんである] /sehr erfreut sein/sehr verbunden sein/
更新できる [こうしんできる] /erneuerbar/
公人としての生活 [こうじんとしてのせいかつ] /jmds. öffentliches Leben/
公人として発言する [こうじんとしてはつげんする] /sich in seiner öffentlichen Funktion äußern/
後進に道を開く [こうしんにみちをひらく] /dem Nachwuchs Chancen erschließen/
後進に道をゆずる [こうしんにみちをゆずる] /den Weg für die jüngere Generation frei machen/
後進のために道を開く [こうしんのためにみちをひらく] /für die jüngere Generation Platz machen/
孝心の深い [こうしんのふかい] /pflichtbewusst/gehorsam/liebevoll/(gegenüber den Eltern)/
黄塵万丈の [こうじんばんじょうの] /mit einer aufwirbelnden Staubwolken/staubig/
好人物 [こうじんぶつ] /gutmütiger Mensch/Gutmütiger/
庚申待ち [こうしんまち] /{Astrol.}/Nacht innerhalb des Sechzigerzyklus aus den zwölf Tierkreiszeichen und zehn Kalenderzeichen/
香辛料 [こうしんりょう] /Gewürz/Würze/
香辛料をきかす [こうしんりょうをきかす] /würzig machen/würzen/
香辛料を加える [こうしんりょうをくわえる] /würzen/
向心力 [こうしんりょく] /{Phys.}/Zentripetalkraft/
口唇裂 [こうしんれつ] /{Med.}/Cheiloschisis/Lippenspalte/Hasenscharte/
興信録 [こうしんろく] /Namensverzeichnis/"Who is who"/
後進を育成する [こうしんをいくせいする] /Nachwuchs ausbilden/
後進を誘掖する [こうしんをおびえきする] /jüngeren Generation beistehen/
後塵を拝する [こうじんをはいする] /nur die zweite Geige spielen/
公図 [こうず] /{Rechtsw.}/Katasterkarte/
好事 [こうず] /Vorliebe für Originelles/Laune/Schrulle/
構図 [こうず] /Komposition/Entwurf/Plan/
港図 [こうず] /Hafenkarte/
硬水 [こうすい] /hartes Wasser/
鉱水 [こうすい] /Mineralwasser/
降水 [こうすい] /{Meteor.}/Niederschlag/
香水 [こうすい] /Parfüm/Duftwasser/
洪水 [こうずい] /[1]/{Meteor.}/Hochwasser/Überschwemmung/Flut/[2]/eine Masse/
降水確率 [こうすいかくりつ] /{Meteor.}/Wahrscheinlichkeit von Niederschlägen/
高水準 [こうすいじゅん] /hohes Niveau/
高水準言語 [こうすいじゅんげんご] /{EDV}/problemorientierte Programmiersprache/
高水準の [こうすいじゅんの] /auf hoher Ebene/Spitzen/
洪水調節 [こうずいちょうせつ] /Hochwasserschutz/
洪水で起こった被害 [こうずいでおこったひがい] /aus der Flut resultierende Schaden/
洪水に遭う [こうずいにあう] /unter einer Flut leiden/von einer Flut betroffen sein/
洪水の置き土産の流木 [こうずいのおきみやげのりゅうぼく] /vom Hochwasser angeschwemmtes Treibholz/
洪水の元凶 [こうずいのげんきょう] /Ursache einer Flut/
洪水の被災者 [こうずいのひさいしゃ] /Flutopfer/
香水瓶 [こうすいびん] /Parfümfläschchen/
香水吹き [こうすいふき] /Parfümzerstäuber/
香水風呂 [こうすいふろ] /parfümiertes Bad/
洪水予報 [こうずいよほう] /Hochwasserwarnung/
降水量 [こうすいりょう] /{Meteor.}/Niederschlagsmenge/
香水をつけている [こうすいをつけている] /Parfüm tragen/
香水をつける [こうすいをつける] /Parfüm tragen/sich parfümieren/
香水を振りまく [こうすいをふりまく] /Parfum versprengen/
口数 [こうすう] /[1]/Personzahl/[2]/Anzahl von Gliederungspunkten/Anzahl von Artikeln/
工数 [こうすう] /Mannstunde/Arbeitsstunde/
恒数 [こうすう] /{Phys.}/Konstante/
号数 [ごうすう] /Nummer/Größe/Typengröße/
号数活字 [ごうすうかつじ] /Schrifttypen, deren Größe in Nummern angegeben wird/(neun Größen von 42 pt bis 4 pt)/
好事家 [こうずか] /(schriftspr.)/[1]/neugieriger Mensch/[2]/jmd., der elegante Dinge mag/
構図がいい [こうずがいい] /von gelungener Komposition/gut entworfen/gelungen entworfen/
構図が悪い [こうずがわるい] /schlecht entworfen/schlecht geplant/
抗する [こうする] /(schriftspr.)/Widerstand leisten/
こうする [こうする] /(schriftspr.)/Widerstand leisten/
こうずる [こうずる] /(schriftspr.)/sterben/verscheiden/(ehrerbietig-höflich/für die kaiserliche Familie verwendet)/
薨ずる [こうずる] /(schriftspr.)/sterben/verscheiden/(ehrerbietig-höflich/für die kaiserliche Familie verwendet)/
講ずる [こうずる] /(schriftspr.)/[1]/lesen/Vorlesung halten/[2]/(Maßnahmen)/ergreifen/
高ずる [こうずる] /an Intensität zunehmen/sich verschlechtern/
昂ずる [こうずる] /an Intensität zunehmen/sich verschlechtern/
嵩ずる [こうずる] /an Intensität zunehmen/sich verschlechtern/
号する [ごうする] /(schriftspr.)/einen Künstlernamen gebrauchen/sich nennen/
こう世 [こうせい] /Seltenheit/etw. Ungewöhnliches/
曠世 [こうせい] /Seltenheit/etw. Ungewöhnliches/
後世 [こうせい] /Nachwelt/Nachkommen/zukünftige Generationen/Zukunft/
後生 [こうせい] /(schriftspr.)/[1]/Zukunft/zukünftiges Leben/[2]/Jugend/jüngerer Kollege/
公正 [こうせい] /Billigkeit/Ehrlichkeit/Gerechtigkeit/Rechtlichkeit/Unparteilichkeit/
こうせい [こうせい] /Billigkeit/Ehrlichkeit/Gerechtigkeit/Rechtlichkeit/Unparteilichkeit/
厚生 [こうせい] /[1]/Gesundheitswesen/Wohlfahrtswesen/Sozialwesen/[2]/Abkürzung für "Sozialministerium"/
好晴 [こうせい] /{Meteor.}/schönes Wetter/
広西 [こうせい] /{Gebietsn.}/Guangxi Zhuang/(autonome Region in Süd-China, grenzt an Vietnam)/
康生 [こうせい] /{Persönlichk.}/Kang Sheng/(chin. /1903-75)/
恒星 [こうせい] /{Astron.}/Fixstern/
抗生 [こうせい] /{Med.}/antibiotische Wirkung/
攻勢 [こうせい] /Offensive/Angriff/Vorstoß/
更正 [こうせい] /Korrektur/Verbesserung/
更生 [こうせい] /Wiedergeburt/Neugeburt/neues Leben/Regeneration/Auferstehung/
校正 [こうせい] /Korrektur/Korrekturlesen/
較正 [こうせい] /Korrektur/Korrekturlesen/
構成 [こうせい] /Zusammensetzung/Aufbau/Struktur/Bildung/Gefüge/Konstruktion/Organisation/
江西 [こうせい] /{Gebietsn.}/Jiangxi/Kiangsi/(Prov. in Südost-China, südlich des Jangtsekiang)/
江青 [こうせい] /{Persönlichk.}/Jiang Qing/(chin. Politikerin und Frau von Mao Zedong/1914-1991)/
硬性 [こうせい] /Härte/
鋼製 [こうせい] /Herstellung aus Stahl/stählern/
港税 [こうぜい] /Hafengebühren/
強請 [ごうせい] /Erpressung/aufdringliche Forderung/
剛性 [ごうせい] /{Phys.}/Festigkeit/Stärke/Steifigkeit/
合成 [ごうせい] /{Phys.}/Zusammensetzung \\/{Chem.}/Synthese/
豪勢 [ごうせい] /luxuriös/prachtvoll/prächtig/prunkvoll/
ごうせい [ごうせい] /luxuriös/prachtvoll/prächtig/prunkvoll/
構成員 [こうせいいん] /Mitglied/konstituierendes Mitglied/
合成音 [ごうせいおん] /synthetischer Klang/
更生会社 [こうせいがいしゃ] /Gesellschaft unter dem Gesetz für Umorganisation und Instandsetzung/
校正係 [こうせいがかり] /Korrektor/
厚生閣 [こうせいかく] /{Verlagsn.}/Kôseikaku/(Tôkyô)/
鋼製家具 [こうせいかぐ] /Stahlmöbel/
恒星加速 [こうせいかそく] /{Astron.}/Fixsternbeschleunigung/
光生館 [こうせいかん] /{Verlagsn.}/Kôseikan/(Tôkyô)/
合成語 [ごうせいご] /{Gramm.}/Kompositum/Zusammensetzung/zusammengesetztes Wort/
鋼製甲板室 [こうせいこうはんしつ] /Deckaufbauten aus Stahl/
合成ゴム [ごうせいごむ] /synthetischer Kautschuk/synthetischer Gummi/
恒星時 [こうせいじ] /{Astron.}/Sternzeit/
厚生事業 [こうせいじぎょう] /Sozialarbeit/
厚生施設 [こうせいしせつ] /Sozialeinrichtung/
更生施設 [こうせいしせつ] /Rehabilitationseinrichtung/
鋼製車 [こうせいしゃ] /Wagen aus Stahl/
恒星社厚生閣 [こうせいしゃこうせいかく] /{Verlagsn.}/Kôseisha Kôseikaku/(Tôkyô)/
合成写真 [ごうせいしゃしん] /Fotomontage/
合成酒 [ごうせいしゅ] /synthetischer Sake/
構成主義 [こうせいしゅぎ] /{bild. Kunst}/Konstruktivismus/
合成樹脂 [ごうせいじゅし] /Synthetik/Kunstharz/Kunststoff/Plastik/
佼成出版社 [こうせいしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Kôsei Shuppansha/(Tôkyô)/
厚生省 [こうせいしょう] /Ministerium für Soziales/Sozialministerium/Ministerium für Gesundheit und Soziales/
江西省 [こうせいしょう] /{Gebietsn.}/Jiangxi/Kiangsi/(Prov. im Südosten von China)/
公正証書 [こうせいしょうしょ] /notarielle Urkunde/
公正証書にする [こうせいしょうしょにする] /notariell beurkunden/
構成心理学 [こうせいしんりがく] /{Psych.}/Strukturpsychologie/
校正刷り [こうせいずり] /Korrekturbogen/Druckbogen/Druckfahne/
校正刷りで読む [こうせいずりでよむ] /in der Druckfahne lesen/
攻勢する [こうせいする] /Offensive durchführen/einen Angriff machen/angreifen/
更生する [こうせいする] /gleichsam seine Wiedergeburt feiern/neues Leben anfangen/
校正する [こうせいする] /korrigieren/Korrektur lesen/
構成する [こうせいする] /zusammensetzen/aufbauen/bauen/bilden/konstruieren/organisieren/
合成する [ごうせいする] /synthetisieren/synthetisch herstellen/
好成績 [こうせいせき] /gutes Ergebnis/großer Erfolg/
後成説 [こうせいせつ] /{Biol.}/Epigenese/Epigenesis/Postformationstheorie/
合成繊維 [ごうせいせんい] /Kunstfaser/synthetische Faser/
合成洗剤 [ごうせいせんざい] /synthetisches Waschmittel/
構成素 [こうせいそ] /{Sprachw.}/Konstituent/(sprachliche Einheit, die Teil einer größeren, komplexeren Einheit ist)/
広西壮族自治区 [こうせいそうぞくじちく] /{Gebietsn.}/Guangxi Zhuang/Kwangsi Tschuang/(autonomes Gebiet in Südchina)/
厚生大臣 [こうせいだいじん] /Sozialminister/Minister für Gesundheit und Wohlfahrt/
校正段階で削る [こうせいだんかいでけずる] /im Korrekturstadium löschen/
校正中に訂正する [こうせいちゅうにていせいする] /beim Korrekturlesen Verbesserungen machen/
構成的 [こうせいてき] /kompositorisch/
公正取引委員会 [こうせいとりひきいいんかい] /Kartellsenat/Fair Trade Commission/
公正な [こうせいな] /billig/ehrlich/fair/gerecht/ohne falsch/rechtlich/unparteiisch/
豪勢な [ごうせいな] /luxuriös/prachtvoll/prächtig/prunkvoll/
公正な処理 [こうせいなしょり] /gerechte Maßnahme/ehrliches Verfahren/
後世に伝えられる [こうせいにつたえられる] /den Nachkommen überliefern/
攻勢に転じる [こうせいにてんじる] /in die Offensive übergehen/
後世に名を残す [こうせいになをのこす] /sich für die Nachwelt einen Namen machen/
公正に振舞う [こうせいにふるまう] /sich fair verhalten/
厚生年金 [こうせいねんきん] /Sozialrente/Wohlfahrtsrente/
厚生年金保険 [こうせいねんきんほけん] /soziale Rentenversicherung/
公正の [こうせいの] /billig/ehrlich/fair/gerecht/ohne falsch/rechtlich/unparteiisch/
攻勢の [こうせいの] /offensiv/
鋼製の [こうせいの] /stählern/aus Stahl/
高性能 [こうせいのう] /große Leistungsfähigkeit/hohe Effizienz/
高性能の [こうせいのうの] /hocheffektiv/Hochleistungs.../
高性能爆薬 [こうせいのうばくやく] /hochexplosiver Sprengstoff/
厚生白書 [こうせいはくしょ] /Wohlfahrts-Weißbuch/
構成比 [こうせいひ] /{Statistik}/Komponenten-Verteilungsverhältnis/
構成美 [こうせいび] /Schönheit der Struktur/
合成皮革 [ごうせいひかく] /Kunstleder/
抗生物質 [こうせいぶっしつ] /{Med.}/Antibiotikum/
構成物質 [こうせいぶっしつ] /Bestandteil/
合成物質 [ごうせいぶっしつ] /synthetische Substanz/
抗生物質耐性菌 [こうせいぶっしつたいせいきん] /{Med.}/Antibiotika-resistente Bakterie/
合成分 [ごうせいぶん] /Komponente/Bestandteil/
構成分子 [こうせいぶんし] /Komponente/Bestandteil/konstituierendes Element/
攻勢防御 [こうせいぼうぎょ] /aktive Verteidigung/offensive Verteidigung/
構成要素 [こうせいようそ] /konstituierende Element/Bestandteil/
剛性率 [ごうせいりつ] /Festigkeitsgrad/
厚生労働省 [こうせいろうどうしょう] /Ministerium für Gesundheit, Arbeit und Wohlfahrt/(seit 6.1. 2001)/
公正を欠いている [こうせいをかいている] /nicht fair sein mit jmdm./es jmdm. gegenüber an Fairness mangeln lassen/
公正を期して [こうせいをきして] /um der Fairness willen/
攻勢をとる [こうせいをとる] /in die Offensive gehen/
黄石 [こうせき] /{Stadtn.}/Huangshi/(Hafenstadt in der chin. Prov. Hubei, am Südufer des Jangtsekiang)/
功績 [こうせき] /Verdienst/anerkennenswerte Leistung/verdienstvolle Tat/
口跡 [こうせき] /Vortragen/Vortragsweise/Vortrag/
洪積 [こうせき] /{Geol.}/Pleistozan/Diluvium/Diluvial.../
航跡 [こうせき] /[1]/Fahrwasser/(eines Schiffes)/[2]/Flugschneise/
鉱石 [こうせき] /Erz/Mineral/Kristall/
高積雲 [こうせきうん] /{Meteor.}/Altokumulus/(eine Art Haufenwolke)/
口跡が好い [こうせきがいい] /gut vortragen/
鉱石から鉄を吹き分ける [こうせきからてつをふきわける] /Eisen aus dem Erz ausschmelzen/
口跡が悪い [こうせきがわるい] /schlecht vortragen/
鉱石検波器 [こうせきけんぱき] /Kristalldetektor/
鉱石受信機 [こうせきじゅしんき] /Kristallempfänger/
洪積世 [こうせきせい] /{Geol.}/Pleistozän/Diluvium/
洪積層 [こうせきそう] /{Geol.}/Pleistozänformation/Diluvialformation/
鉱石標本 [こうせきひょうほん] /Mineralprobe/Erzprobe/
鉱石粉砕機 [こうせきふんさいき] /Mineralzertrümmerer/
鉱石ラジオ [こうせきらじお] /Kristallempfänger/
功績を立てる [こうせきをたてる] /hervorragende Dienste leisten/
功績を並べ立てる [こうせきをならべたてる] /seine Verdienst aufzählen/
こう説 [こうせつ] /Gerücht/Gerede/Hörensagen/Stadtgespräch/Klatsch/
巷説 [こうせつ] /Gerücht/Gerede/Hörensagen/Stadtgespräch/Klatsch/
後節 [こうせつ] /folgende Abschnitt/
交接 [こうせつ] /Geschlechtsverkehr/Sex/Beischlaf/Koitus/Paarung/Begattung/Kopulation/
公設 [こうせつ] /öffentliche Einrichtung/(vom Staat od. von den Gebietskörperschaften errichtet)/
巧拙 [こうせつ] /(schriftspr.)/Geschicklichkeit und Ungeschicklichkeit/Geschicktheit und Ungeschicktheit/Gewandtheit/Kunstfertigkeit/Fertigkeit/Leistung/
講説 [こうせつ] /Vortragen/Erklären/Vortrag/Erklärung/Ausführung/
降雪 [こうせつ] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Schneefall/
高説 [こうせつ] /(schriftspr.)/[1]/hohe Ansicht/hervorragende Theorie/[2]/Ihre werte Meinung/(ehrerbitig-höflich für die Meinung eines anderen)/
口舌 [こうぜつ] /bloße Worte/leere Worte/
合接 [ごうせつ] /{Logik}/Konjunktion/
豪雪 [ごうせつ] /{Meteor.}/starker Schneefall/Schneemassen/
公設市場 [こうせついちば] /öffentlicher Markt/städtischer Markt/
交接器官 [こうせつきかん] /{Anat.}/Paarungsorgane/
交接する [こうせつする] /Geschlechtsverkehr haben/Liebe machen/Sex haben/mit jmdm. schlafen/jmdm. beischlafen/sich begatten/koitieren/sich paaren/
豪雪地帯 [ごうせつちたい] /Gebiet mit starkem Schneefall/
公設の [こうせつの] /öffentlich/von der öffentlichen Hand errichtet/
口舌の徒 [こうぜつのと] /Wortheld/Maulheld/Angeber/Prahler/
公設秘書 [こうせつひしょ] /von der öffentlichen Hand bezahlter Sekretär/
交接不能 [こうせつふのう] /{Med.}/Impotenz/
降雪量 [こうせつりょう] /Schneemenge/
黄泉 [こうせん] /(schriftspr.)/Totenwelt/Totenreich/Unterwelt/Hades/andere Welt/nächste Welt/
交戦 [こうせん] /[1]/Feindseligkeiten/Krieg/[2]/Gefecht/Schlacht/Kampf/
光線 [こうせん] /Lichtstrahl/
公選 [こうせん] /öffentliche Wahl/
口銭 [こうせん] /Vermittlungsgeld/Kommission/Provision/Prozente/
好戦 [こうせん] /Kriegslust/Kriegerischkeit/
工船 [こうせん] /Fabrikschiff/
工銭 [こうせん] /Lohn/
抗戦 [こうせん] /Widerstand/
鉱泉 [こうせん] /Mineralquelle/Mineralwasser/
鋼線 [こうせん] /Stahldraht/
高専 [こうせん] /(etwa:)/Fachoberschule/(Abk.)/
こう然 [こうぜん] /gehobene Stimmung/Hochmut/Stolz/
こうぜん [こうぜん] /gehobene Stimmung/Hochmut/Stolz/
昂然 [こうぜん] /gehobene Stimmung/Hochmut/Stolz/
こう然 [こうぜん] /frei und unbeschwerter Zustand/
浩然 [こうぜん] /frei und unbeschwerter Zustand/
公然 [こうぜん] /[1]/allgemein Bekanntheit/Offenkundigkeit/[2]/Amtlichkeit/Förmlichkeit/
合繊 [ごうせん] /Kunstfaser/synthetische Faser/
ごう然 [ごうぜん] /(schriftspr.)/donnernd/dröhnend/krachend/mit lautem Knall/
轟然 [ごうぜん] /(schriftspr.)/donnernd/dröhnend/krachend/mit lautem Knall/
ごう然 [ごうぜん] /Arroganz/Hochmut/
傲然 [ごうぜん] /Arroganz/Hochmut/
交戦権 [こうせんけん] /Kriegsführungsrecht/
交戦国 [こうせんこく] /kriegsführender Staat/
好戦国 [こうせんこく] /kriegerisches Land/
光線銃 [こうせんじゅう] /Strahlenpistole/Strahlengewehr/
交戦状態 [こうせんじょうたい] /Kriegszustand/
交戦する [こうせんする] /miteinander kämpfen/sich eine Schlacht liefern/ins Gefecht komme/
公選する [こうせんする] /wählen/öffentliche Wahl abhalten/
抗戦する [こうせんする] /Widerstand leisten/widerstehen/
公然たる [こうぜんたる] /[1]/allgemein bekannt/öffentlich/offenkundig/[2]/offiziell/amtlich/formell/förmlich/
轟然たる [ごうぜんたる] /donnernd/dröhnend/krachend/mit lautem Knall/
公選知事 [こうせんちじ] /öffentlich gewählter Präfekt/
交戦地帯 [こうせんちたい] /Kriegsgebiet/
交戦中である [こうせんちゅうである] /im Kampf sein/im Krieg sein/
好戦的 [こうせんてき] /kriegerisch/kriegsliebend/kriegslustig/kriegslüstern/
好戦的な [こうせんてきな] /kriegerisch/kriegsliebend/kriegslustig/kriegslüstern/
公然と [こうぜんと] /[1]/in aller Öffentlichkeit/öffentlich/vor dem Publikum/[2]/offiziell/amtlich/formell/in vorgeschriebener Form/
傲然と [ごうぜんと] /arrogant/hochmütig/hochnäsig/auf hohem Ross sitzend/überheblich/
公然と...に楯突いている [こうぜんと...にたてついている] /sich gegenuber ... offen widersetzen/
傲然と構える [ごうぜんとかまえる] /sich hochmütig zeigen/auf dem hohen Ross sitzen/
こう然とした [こうぜんとした] /in gehobener Stimmung/hochgemut/stolz/triumphierend/
昂然として [こうぜんとして] /triumphierend/stolz/
昂然としている [こうぜんとしている] /triumphieren/stolz sein/
轟然として沈没する [ごうぜんとしてちんぼつする] /mit großem Getöse untergehen/
公然と盾突いている [こうぜんとたてついている] /sich offen widersetzen/
公然の [こうぜんの] /[1]/allgemein bekannt/öffentlich/offenkundig/[2]/offiziell/amtlich/formell/förmlich/
浩然の気を養う [こうぜんのきをやしなう] /seinen Geist erfrischen/unbeschwert erholen/
公然の秘密 [こうぜんのひみつ] /offenes Geheimnis/
光線のよく入らない部屋 [こうせんのよくはいらないへや] /schlecht beleuchtetes Zimmer/
光線のよく入る部屋 [こうせんのよくはいるへや] /gut beleuchtetes Zimmer/
公選法 [こうせんほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über die Wahl in öffentliche Ämter/(Abk.)/
抗戦力 [こうせんりょく] /Widerstandskraft/
公然猥褻罪 [こうぜんわいせつざい] /{Rechtsw.}/unanständige Entblößung/
交戦を回避する [こうせんをかいひする] /Kampfhandlungen vermeiden/
光線を通す [こうせんをとおす] /Lichtstrahlen durchlassen/
口銭を取る [こうせんをとる] /Provision verlangen/Vermittlungsgeld nehmen/
公租 [こうそ] /Steuern/
公訴 [こうそ] /öffentliche Klage/Anklage/Anklageerhebung/
控訴 [こうそ] /Berufung/Appellation/
江蘇 [こうそ] /{Gebietsn.}/Jiangsu/(Prov. in Ostchina/Hptst. Nanking)/
皇祖 [こうそ] /kaiserlicher Ahne/Gründer des japanischen Kaiserreiches/(Amaterasu-ômikami und Jinmu-tennô bzw. die Generationen von Amaterasu-ômikami bis Jinmu-tennô)/
酵素 [こうそ] /{Biol., Chem.}/Enzym/Ferment/
高祖 [こうそ] /[1]/Ururgroßeltern/Vorfahren der vierten Generation/[2]/Ahnherr/ferner Vorfahr/[3]/Gründer einer Dynastie/Gründer einer Sekte/
こうぞ [こうぞ] /{Bot.}/Kôzo/Papier-Maulbeerbaum/(<wiss. N.: Broussonetia kazinoki>)/
コウゾ [こうぞ] /{Bot.}/Kôzo/Papier-Maulbeerbaum/(<wiss. N.: Broussonetia kazinoki>)/
楮 [こうぞ] /{Bot.}/Kôzo/Papier-Maulbeerbaum/(<wiss. N.: Broussonetia kazinoki>)/
強訴 [ごうそ] /Antrag in der Gruppe und ohne Einhaltung der Formalitäten/
控訴院 [こうそいん] /Berufungsgericht/Appellationsgericht/
こうそう [こうそう] /Eile/Geschäftigkeit/
倥偬 [こうそう] /Eile/Geschäftigkeit/
こう争 [こうそう] /interner Streit/interne Streitigkeiten/Familienzwist/
訌争 [こうそう] /interner Streit/interne Streitigkeiten/Familienzwist/
黄巣 [こうそう] /{Persönlichk.}/Huang Chao/(chin. Aufständiger/?-884)/
後送 [こうそう] /[1]/Nachsenden/Senden von hinten/[2]/Zurückschicken/Zurücktransportieren/
公葬 [こうそう] /öffentliches Begräbnis/
好走 [こうそう] /gutes Laufen/
広壮 [こうそう] /Grandiosität/Großartigkeit/
宏壮 [こうそう] /Grandiosität/Großartigkeit/
抗争 [こうそう] /Streit/Widerstreit/Auseinandersetzung/Widerstand/Zwiespalt/
校葬 [こうそう] /Trauerfeier in der Schule/
構想 [こうそう] /Konzeption/Plan/Entwurf/Leitgedanken/Gedankengut/Disposition/
皇宗 [こうそう] /kaiserliche Vorfahren/
紅藻 [こうそう] /{Bot.}/Rotalge/
鉱層 [こうそう] /{Geol., Bergbau}/Erzschicht/
降霜 [こうそう] /{Naturphän.}/Reif/
香草 [こうそう] /aromatisches Kraut/
高僧 [こうそう] /hoher Priester/hochrangiger Priester/vorbildlicher Priester/großer Priester/
高層 [こうそう] /[1]/hohes Aufragen/große Höhe/Vielstöckigkeit/[2]/hohe Luftschicht/
高燥 [こうそう] /(schriftspr.)/hohe, trockene Lage/(z.B. eines Grundstückes)/
構造 [こうぞう] /[1]/Struktur/System/Konstruktion/Bau/Aufbau/Bauart/Bauweise/Gerüst/Organisation/Zusammensetzung/[2]/{Gramm.}/Satzbau/[3]/{Geol.}/Tektonik/
豪壮 [ごうそう] /Großartigkeit/Herrlichkeit/
ごうそう [ごうそう] /Großartigkeit/Herrlichkeit/
高層アパート [こうそうあぱーと] /mehrstöckiges Appartementhaus/
構造遺伝子 [こうぞういでんし] /{Biol.}/Strukturgen/
高層雲 [こうそううん] /{Meteor.}/Altostratus/(hohe Schichtwolke)/
構造汚職 [こうぞうおしょく] /systembedingte Korruption/systembedingte Bestechung/
構造改革 [こうぞうかいかく] /Strukturreform/Systemreform/
構造改革路線 [こうぞうかいかくろせん] /Leitlinien einer strukturellen Reform/
構造改革論 [こうぞうかいかくろん] /Theorie der strukturellen Reform/
構想が浮かぶ [こうそうがうかぶ] /Idee bekommen/
構造化学 [こうぞうかがく] /{Chem.}/Strukturchemie/
構造が不完全である [こうぞうがふかんぜんである] /in der Struktur mangelhaft sein/mangelhafte Struktur haben/
構造化プログラミング [こうぞうかぷろぐらみんぐ] /{EDV}/strukturiertes Programmieren/
構想が雄大である [こうそうがゆうだいである] /gut im Planen sein/
黄宗羲 [こうそうぎ] /{Persönlichk.}/Huang Zong-xi/(chin. Denker/1610-1695)/
構造機能主義理論 [こうぞうきのうしゅぎりろん] /{Soziol.}/strukturfunktionalistische Theorie/
高層気流 [こうそうきりゅう] /Strömung einer hohen Luftschicht/
構造言語学 [こうぞうげんごがく] /{Sprachw.}/strukturelle Linguistik/
高層建築 [こうそうけんちく] /Hochhaus/Wolkenkratzer/
構造湖 [こうぞうこ] /{Geol.}/tektonischer See/
構造工学 [こうぞうこうがく] /struktureller Maschinenbau/
構造山地 [こうぞうさんち] /tektonisches Bergland/
構造式 [こうぞうしき] /Strukturformel/Konstruktionsformel/
構造地震 [こうぞうじしん] /{Geol.}/tektonisches Beben/
構想社 [こうそうしゃ] /{Verlagsn.}/Kôsôsha/(Tôkyô)/
構造社出版 [こうぞうしゃしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kôzôsha Shuppan/(Tôkyô)/
構造主義 [こうぞうしゅぎ] /{Sprachw., Völkerk., Philos.}/Strukturalismus/
構造上欠陥がある [こうぞうじょうけっかんがある] /einen strukturellen Fehler haben/
構造上の [こうぞうじょうの] /strukturell/
構造人類学 [こうぞうじんるいがく] /{Völkerk.}/strukturalistische Anthropologie/
後送する [こうそうする] /[1]/nachsenden/von hinten senden/[2]/nach hinten schicken/zurückschicken/zurücktransportieren/
好走する [こうそうする] /gut laufen/
抗争する [こうそうする] /streiten/sich auseinandersetzen/widerstehen/
構造設計図 [こうぞうせっけいず] /Konstruktionszeichnung/
構造線 [こうぞうせん] /{Geol.}/tektonische Linie/
構造蛋白質 [こうぞうたんぱくしつ] /strukturelles Protein/
構造地質学 [こうぞうちしつがく] /{Geol.}/Tektonik/tektonische Geologie/
構造調整 [こうぞうちょうせい] /Strukturordnung/
構造的に [こうぞうてきに] /strukturell/
構造的不況 [こうぞうてきふきょう] /Strukturflaute/
構造的暴力 [こうぞうてきぼうりょく] /strukturelle Gewalt/
広壮な [こうそうな] /grandios/großartig/herrlich/imposant/majestätisch/überwältigend/
宏壮な [こうそうな] /grandios/großartig/herrlich/imposant/majestätisch/überwältigend/
豪壮な [ごうそうな] /grandios/großartig/herrlich/
豪壮な邸宅 [ごうそうなていたく] /prächtiges Anwesen/herrschaftliches Wohnhaus/
宏壮な館 [こうそうなやかた] /stattliches Gebäude/
高層の [こうそうの] /hoch/hoch aufragend/
黄巣の乱 [こうそうのらん] /{chin. Gesch.}/Aufstand des Huang Chao/(875)/
高層ビル [こうそうびる] /Hochhaus/
構造不況 [こうぞうふきょう] /{Wirtsch.}/strukturelle Rezession/
構造物 [こうぞうぶつ] /Struktur/
構造分析 [こうぞうぶんせき] /Strukturanalyse/
構造平野 [こうぞうへいや] /tektonische Platte/
構造変化 [こうぞうへんか] /Strukturwandel/
構造盆地 [こうぞうぼんち] /{Geol.}/tektonisches Becken/
構造力学 [こうぞうりきがく] /strukturelle Mechanik/
構想力 [こうそうりょく] /Planungsvermögen/
構想を立てる [こうそうをたてる] /einen Plan aufstellen/
構想を撤回する [こうそうをてっかいする] /Konzept zurückziehen/
構想を練る [こうそうをねる] /überdenken/einen Plan überarbeiten/einen Plan ausarbeiten/
酵素学 [こうそがく] /Enzymologie/
控訴期間 [こうそきかん] /Berufungsfrist/
控訴棄却 [こうそききゃく] /Ablehnung einer Berufung/
こうそく [こうそく] /(schriftspr.)/[1]/Infarkt/[2]/Verstopfung/
梗塞 [こうそく] /(schriftspr.)/[1]/Infarkt/[2]/Verstopfung/
光束 [こうそく] /[1]/Strahlenbündel/[2]/{Phys.}/Lichtfluss/(Einheit ist Lumen/Zeichen: lm)/
光速 [こうそく] /{Phys.}/Lichtgeschwindigkeit/
拘束 [こうそく] /Beschränkung/Einschränkung/Bindung/
校則 [こうそく] /Schulordnung/Universitätsverfassung/
硬塞 [こうそく] /Verstopfung/Verhärtung/Versteifung/Unterbrechung \\/{Med.}/Infarkt/
高足 [こうそく] /hervorragender Schüler/
高速 [こうそく] /hohe Geschwindigkeit/
こうそく [こうそく] /hohe Geschwindigkeit/
後続 [こうぞく] /Nachfolge/
皇族 [こうぞく] /Mitglied der kaiserlichen Familie/{f}/kaiserliche Familie/{f}/
航続 [こうぞく] /Fliegen/Fahren/
豪族 [ごうぞく] /mächtige Familie/{f}/einflussreiche Sippe/edles Haus/
皇族会議 [こうぞくかいぎ] /Ratsversammlung der kaiserlichen Familie/{f}/
航続距離 [こうぞくきょり] /Reichweite/(eines Flugzeugs od. Schiffes)/
拘束時間 [こうそくじかん] /Arbeitszeit/Dienstzeit/(einschließlich Pausen)/
航続時間 [こうぞくじかん] /Flugdauer/Fahrtdauer/
航続時間記録 [こうぞくじかんきろく] /Langflugrekord/
拘束条件 [こうそくじょうけん] /Randbedingung/Rahmenbedingung/
拘束する [こうそくする] /beschränken/einschränken/binden fesseln/Freiheit entziehen/zwingen/
高速増殖炉 [こうそくぞうしょくろ] /Schneller Brüter/
校則第5条により [こうそくだいごじょうにより] /Artikel 5 der Schulordnung entsprechend/
高速中性子炉 [こうそくちゅうせいしろ] /schneller Neutronenreaktor/
高速で [こうそくで] /mit hoher Geschwindigkeit/
光速度 [こうそくど] /{Phys.}/Lichtgeschwindigkeit/
高速度 [こうそくど] /hohe Geschwindigkeit/
高速道路 [こうそくどうろ] /Schnellstraße/Autobahn/
高速道路の入り口 [こうそくどうろのいりぐち] /Autobahnauffahrt/
高速度映画 [こうそくどえいが] /Zeitlupenaufnahme/
高速度鋼 [こうそくどこう] /Schnelldrehstahl/
高速度撮影 [こうそくどさつえい] /Hochgeschwindigkeitsaufnahme/Aufnahme mit sehr kurzer Belichtungszeit/
高速度撮影用映画カメラ [こうそくどさつえいようえいがかめら] /Hochgeschwindigkeitsfilmkamera/Zeitlupenkamera/
高速度で [こうそくどで] /mit hoher Geschwindigkeit/
校則によれば [こうそくによれば] /Schulordnung zufolge/
後続の [こうぞくの] /nachfolgend/nächster/
高速フーリエ変換 [こうそくふーりえへんかん] /{EDV}/schnelle Fourier-Transformation/
後続部隊 [こうぞくぶたい] /nachfolgende Truppen/Verstärkung/
拘束力 [こうそくりょく] /bindende Kraft/verbindliche Rechtswirksamkeit/Bindungskraft/Zwangskraft/
航続力 [こうぞくりょく] /Aktionsradius/(eines Flugzeugs od. Schiffes)/
拘束を解く [こうそくをとく] /Beschränkungen aufheben/
校則を守る [こうそくをまもる] /Schulordnung beachten/
控訴権 [こうそけん] /Recht auf Berufung/
控訴裁判所 [こうそさいばんしょ] /Berufungsgericht/
江蘇省 [こうそしょう] /{Gebietsn.}/Jiangsu/(Prov. in Ostchina/Hptst. Nanking)/
控訴状 [こうそじょう] /Berufungsschrift/Appellationsschrift/
控訴審 [こうそしん] /Berufungsprozess/Berufungsverhandlung/Berufungsinstanz/
公訴する [こうそする] /anklagen/Anklage erheben/
控訴する [こうそする] /Berufung einlegen/
高卒 [こうそつ] /Oberschul-Abschluss/(Abk.)/
控訴人 [こうそにん] /Berufungskläger/Appellant/
酵素の [こうその] /enzymische/
公訴の提起 [こうそのていき] /Anklageerhebung/
高祖父 [こうそふ] /Ururgroßvater/
高祖母 [こうそぼ] /Ururgroßmutter/
控訴理由 [こうそりゆう] /Berufungsgrund/
控訴を却ける [こうそをきゃくける] /Berufung ablehnen/
控訴を取り下げる [こうそをとりさげる] /Berufung zurückziehen/
公孫 [こうそん] /Nachkomme von Königen und Edelleuten/
皇孫 [こうそん] /[1]/kaiserlicher Enkel/[2]/kaiserlicher Nachkomme/
幸田 [こうた] /{Ortsn.}/Kôta/(Städtchen im Süden der Präf. Aichi)/
小唄 [こうた] /{Mus.}/Kouta/altes Volkslied mit Shamisen-Begleitung/
小歌 [こうた] /kleines Lied/(verschiedene Liedformen)/
好打 [こうだ] /{Baseb.}/guter Schlag/gelungener Schlag/
幸田 [こうだ] /{Familienn.}/Kôda/
神田 [こうだ] /[1]/{Ortsn.}/Kanda/(Viertel im Tôkyôter Stadtbezirk Chiyoda)/[2]/{Familienn.}/Kanda/
後宇多 [ごうだ] /{Tennô}/Go-Uda/(91. japan. Kaiser, 1267-1324/Regierungszeit: 1274-1287)/
後退 [こうたい] /[1]/Zurückgehen/Zurückfahren/Rückzug/[2]/Rückschlag/[3]/Rückgang/Rezession/
交替 [こうたい] /Ablösung/Abwechselung/Wechsel/Schicht/Schichtwechsel/
交代 [こうたい] /Ablösung/Abwechselung/Wechsel/Schicht/Schichtwechsel/
光体 [こうたい] /Leuchtkörper/
抗体 [こうたい] /{Immunol.}/Antikörper/
小謡 [こうたい] /(Nô)/für den Solovortrag ausgewählter wichtiger Abschnitt aus einem Nô-Gesang/
後代 [こうだい] /spätere Generation/Nachkommen/Nachwelt/
工大 [こうだい] /technische Hochschule/(Abk.)/
広大 [こうだい] /Größe/Weite/Ausdehnung/
こうだい [こうだい] /Größe/Weite/Ausdehnung/
宏大 [こうだい] /Größe/Weite/Ausdehnung/
高大 [こうだい] /etw. Großes und Hohes/
こうだい [こうだい] /etw. Großes und Hohes/
剛体 [ごうたい] /{Phys.}/starrer Körper/
皇太后 [こうたいごう] /Kaiserinmutter/Ehefrau/{f}/des vorherigen Kaisers/Kaiserinwitwe/
皇太后陛下 [こうたいごうへいか] /Kaiserinmutter/Ehefrau/{f}/des vorherigen Kaisers/Kaiserinwitwe/
皇太子 [こうたいし] /Kronprinz/
皇太子が親しくお植えになった松 [こうたいしがしたしくおうえになったまつ] /vom Kronprinz mit eigener Hand gesetzte Kiefer/
皇太子殿下 [こうたいしでんか] /Seine Hoheit der Kronprinz/
皇太子妃 [こうたいしひ] /Kronprinzessin/
好対照をなす [こうたいしょうをなす] /gut kontrastieren/sich gut von einander absetzen/
皇大神宮 [こうたいじんぐう] /innerer Schrein des Heiligtums von Ise/(Ahnenschrein der kaiserl. Familie)/
後退する [こうたいする] /zurückgehen/rückwärts fahren/sich zurückziehen/zurücktreten/zurückweichen/
交替する [こうたいする] /sich ablösen/sich abwechseln/an jmds. Stelle treten/Plätze wechseln/jmds. Platz übernehmen/
交代する [こうたいする] /sich ablösen/sich abwechseln/an jmds. Stelle treten/Plätze wechseln/jmds. Platz übernehmen/
交代制 [こうたいせい] /Schichtsystem/
交替制 [こうたいせい] /Schichtsystem/
交代操業 [こうたいそうぎょう] /Schichtarbeit/
皇太孫 [こうたいそん] /ältester kaiserlicher Enkelsohn/
交替で [こうたいで] /abwechselnd/in Schichten/wechselweise/
交代で [こうたいで] /abwechselnd/in Schichten/wechselweise/
交代で見張り役をつとめる [こうたいでみはりやくをつとめる] /sich mit der Wache abwechseln/
後退灯 [こうたいとう] /Rückfahrtlicht/
交代投手 [こうたいとうしゅ] /{Baseb.}/Relief-Pitcher/(Werfer, der einen anderen im laufenden Spiel ersetzt)/
広大な [こうだいな] /weit/ausgedehnt/groß/großräumig/weitläufig/großartig/kolossal/
広大無辺 [こうだいむへん] /unendliche Weite/Unbegrenztheit/
広大無辺の [こうだいむへんの] /unendlich weit/unbegrenzt/
後退文字 [こうたいもじ] /Rückschrittzeichen/
後退翼 [こうたいよく] /Pfeilflügel/(Flugzeug)/
甲高 [こうだか] /[1]/hoher Rist/[2]/hoher Spann/(am Schuh)/
甲高の [こうだかの] /mit hohem Rist/mit hohem Spann/
光沢 [こうたく] /Glanz/Glätte/Politur/
黄濁 [こうだく] /{Naturphän.}/gelbliche Trübung/
光沢のある [こうたくのある] /glänzend/glatt/poliert/
光沢のない [こうたくのない] /glanzlos/matt/stumpf/
江沢民 [こうたくみん] /{Persönlichk.}/Jiang Zemin/(chin. Politiker/1926-)/
光沢を失う [こうたくをうしなう] /Glanz verlieren/
光沢を出す [こうたくをだす] /glänzend polieren/
好打者 [こうだしゃ] /{Baseb.}/schlagkräftiger Spieler/
好打する [こうだする] /{Baseb.}/einen guten Schlag machen/
強奪 [ごうだつ] /Plünderung/Raub/Brandschatzung/Erbeutung/Raub/
強奪する [ごうだつする] /rauben/plündern/brandschatzen/erbeuten erpressen/an sich reißen/mit Gewalt entreißen/konfiszieren/
後宇多天皇 [ごうだてんのう] /{Tennô}/Go-Uda-tennô/(91. japan. Kaiser, 1267-1324/Regierungszeit: 1274-1287)/
荒誕 [こうたん] /Unsinn/
降誕 [こうたん] /(schriftspr.)/Geburt/(Christi, Buddhas, eines Heiligen etc.)/
こう談 [こうだん] /Gerücht/Gerede/Klatsch/
巷談 [こうだん] /Gerücht/Gerede/Klatsch/
後段 [こうだん] /letzter Teil/(eines Stückes, einer Geschichte etc.)/
公団 [こうだん] /öffentliche Körperschaft/öffentliche Korporation/öffentliche Gesellschaft/
講壇 [こうだん] /Podium/Katheder/
講談 [こうだん] /Geschichtserzählung/Erzählung der volkstümlichen Geschichte/
降壇 [こうだん] /Herabsteigen vom Rednerpult/
高段 [こうだん] /hoher Rang/(in Budô, Go, Shôgi etc.)/
高談 [こうだん] /[1]/lautes Reden/(ohne sich darum zu kümmern, ob man andere stört)/[2]/Ihre werten Worte/(höfl. Bezeichnung für die Worte jmds. anderen)/
豪胆 [ごうたん] /Kühnheit/Furchtlosigkeit/Mut/Unerschrockenheit/Verwegenheit/
剛胆 [ごうたん] /Kühnheit/Furchtlosigkeit/Mut/Unerschrockenheit/Verwegenheit/
ごうたん [ごうたん] /Kühnheit/Furchtlosigkeit/Mut/Unerschrockenheit/Verwegenheit/
強談 [ごうだん] /harte Verhandlung/nachdrückliche Forderung/
好男子 [こうだんし] /[1]/ein schöner Mann/hübscher Mann/Adonis/[2]/famoser Kerl/ganzer Kerl/sympathischer Mann/
講談師 [こうだんし] /Geschichtenerzähler/professioneller Erzähler/
講談社 [こうだんしゃ] /{Verlagsn.}/Kôdansha/(Tôkyô/ISBN 4-06-/http:\\www.kodansha.co.jp\)/
高段者 [こうだんしゃ] /hochrangiger Meister/(in Go, Jûdô, Kendô etc.)/
講談社インターナショナル [こうだんしゃいんたーなしょなる] /{Verlagsn.}/Kôdansha Intânashonaru/(Tôkyô)/
講壇社会主義 [こうだんしゃかいしゅぎ] /Kathedersozialismus/
公団住宅 [こうだんじゅうたく] /Siedlung einer öffentlichen Gesellschaft/
降壇する [こうだんする] /vom Rednerpult steigen/
豪胆な [ごうたんな] /kühn/unerschrocken/beherzt/furchtlos/tapfer/unverzagt/verwegen/
後段に述べるごとく [こうだんにのべるごとく] /wie später beschreiben wird/
こうち [こうち] /Verschlagenheit/Listigkeit/Schlauheit/Gerissenheit/
こう知 [こうち] /Verschlagenheit/Listigkeit/Schlauheit/Gerissenheit/
狡知 [こうち] /Verschlagenheit/Listigkeit/Schlauheit/Gerissenheit/
狡智 [こうち] /Verschlagenheit/Listigkeit/Schlauheit/Gerissenheit/
公知 [こうち] /Bekanntheit/Berühmtheit/
巧ち [こうち] /(schriftspr.)/langsame aber sorgfältige Arbeit/
巧緻 [こうち] /(schriftspr.)/langsame aber sorgfältige Arbeit/
巧遅 [こうち] /(schriftspr.)/gute, aber langsame Arbeit/
拘置 [こうち] /Gefangenhaltung/Haft/Internierung/Gewahrsam/
耕地 [こうち] /Land/Ackerland/Ackerboden/Kulturland/bebautes Land/
高知 [こうち] /[1]/{Gebietsn.}/Präfektur Kôchi/(im Süden von Shikoku)/[2]/{Stadtn.}/Kôchi/(Hptst. der Präf. Kôchi auf Shikoku, 322.000 Ew./Papier-, Zement-, Seidenindustrie. Chikurinji-Tempel/724. Ehem. Burgstadt)/
高地 [こうち] /Hochland/Höhe/Erhöhung/Plateau/Hochebene/
碁打ち [ごうち] /{Go}/professioneller Go-Spieler/
碁打 [ごうち] /{Go}/professioneller Go-Spieler/
高知医科大学 [こうちいかだいがく] /{Uni.-N.}/Medizinische Universität Kôchi/(staatliche Universität/gegründet 1976/Hauptsitz ist Nankoku)/
構築 [こうちく] /Bau/Errichtung/Konstruktion/
構築する [こうちくする] /bauen/aufbauen/errichten/konstruieren/
構築物 [こうちくぶつ] /Struktur/
高知県 [こうちけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Kôchi/(im Süden von Shikoku)/
後置詞 [こうちし] /{Gramm.}/Postposition/
拘置所 [こうちしょ] /Gefängnis/Gewahrsam/Haftanstalt/Internierungslager/
拘置状 [こうちじょう] /Haftbefehl/
拘置する [こうちする] /gefangen halten/in Haft halten/einsperren/
向地性 [こうちせい] /positiver Geotropismus/(die Eigenschaft von Pflanzen mit den Wurzeln nach unten zu wachsen)/
耕地整理 [こうちせいり] /Flurbereinigung/Zusammenlegung von Grundstücken/
高知大学 [こうちだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Kôchi/(staatliche Universität/seit 1949 Universität/Hauptsitz ist Kôchi/<URL: http:\\www.kochi-u.ac.jp\>)/
高地トレーニング [こうちとれーにんぐ] /Hochlandtraining/
巧緻な [こうちな] /fein ausgearbeitet/elaboriert/
狡知な [こうちな] /listig/verschlagen/durchtrieben/schlau/
狡智にたけた [こうちにたけた] /listig/verschlagen/gerissen/
巧遅の [こうちの] /langsam aber sorgfältig gearbeitet/
耕地面積 [こうちめんせき] /Anbaufläche/
紅茶 [こうちゃ] /schwarzer Tee/
紅茶が欲しい [こうちゃがほしい] /schwarzen Tee wollen/
こう着 [こうちゃく] /(schriftspr.)/Zusammenkleben/Agglutinieren/
膠着 [こうちゃく] /(schriftspr.)/Zusammenkleben/Agglutinieren/
降着円盤 [こうちゃくえんばん] /{Astron.}/Akkretionsscheibe/(rotierende Scheibe, um ein Masse aufnehmendes kosmisches Objekt)/
こう着語 [こうちゃくご] /{Sprachw.}/agglutinierende Sprache/(Sprachen, in denen die Rolle des Wortes im Satz durch Anfügen besonderer Lautungen - Affixe -, die selbstständig nicht vorkommen, an die unveränderten Stämme bezeichnet wird/z.B. finnougrische Sprachen, Bantu-Sprachen, Japanisch)/
膠着語 [こうちゃくご] /{Sprachw.}/agglutinierende Sprache/(Sprachen, in denen die Rolle des Wortes im Satz durch Anfügen besonderer Lautungen - Affixe -, die selbstständig nicht vorkommen, an die unveränderten Stämme bezeichnet wird/z.B. finnougrische Sprachen, Bantu-Sprachen, Japanisch)/
こう着剤 [こうちゃくざい] /Leim/Bindemittel/
膠着剤 [こうちゃくざい] /Leim/Bindemittel/
膠着状態 [こうちゃくじょうたい] /völliger Stillstand/
膠着状態にある [こうちゃくじょうたいにある] /stillstehen/
こう着状態に陥る [こうちゃくじょうたいにおちいる] /an einen toten Punkt gelangen/ins Stocken geraten/zum Stillstand kommen/
膠着状態に陥る [こうちゃくじょうたいにおちいる] /an einen toten Punkt gelangen/ins Stocken geraten/zum Stillstand kommen/
こう着する [こうちゃくする] /zusammenkleben/agglutinieren/
膠着する [こうちゃくする] /zusammenkleben/agglutinieren/
硬着陸 [こうちゃくりく] /harte Landung/
紅茶茶碗 [こうちゃちゃわん] /Teetasse mit Henkel/
紅茶に角砂糖を一つ入れる [こうちゃにかくざとうをひとついれる] /Stück Zucker in den Tee nehmen/
紅茶を入れる [こうちゃをいれる] /(schwarzen)/Tee machen/
紅茶をスプーンでかき混ぜる [こうちゃをすぷーんでかきまぜる] /den Tee mit dem Löffel umrühren/
口中 [こうちゅう] /(schriftspr.)/Inneres des Mundes/
校注 [こうちゅう] /Erläuterungen und Anmerkungen/
甲虫 [こうちゅう] /{Insektenk.}/Käfer/
コウチュウ [こうちゅう] /{Insektenk.}/Käfer/
鉤虫 [こうちゅう] /{Insektenk.}/Grubenwurm/Hakenwurm/
講中 [こうぢゅう] /[1]/religiöser Verein/[2]/Mitglied eines Vereins zur gegenseitigen Finanzierung/
高忠実度 [こうちゅうじつど] /Hi-Fi/HiFi/höchste Wiedergabetreue/
紅柱石 [こうちゅうせき] /{Mineral.}/Andalusit/
光緒 [こうちょ] /{chin. Gesch.}/Guangxu/(chin. Jahresdevise/1875-1908)/
高著 [こうちょ] /(schriftspr.)/Ihr Buch/Ihr Werk/(höfl. Bezeichnung für das Buch jmds. anderen)/
合著 [ごうちょ] /[1]/gemeinsame Autorenschaft/[2]/gemeinsames Werk/
こう腸 [こうちょう] /Hohlraum bei Hohltieren wie Quallen/
腔腸 [こうちょう] /Hohlraum bei Hohltieren wie Quallen/
黄鳥 [こうちょう] /{Vogelk.}/japanische Nachtigall/Grasmücke/
コウチョウ [こうちょう] /{Vogelk.}/japanische Nachtigall/Grasmücke/
こうちょう [こうちょう] /{Vogelk.}/japanische Nachtigall/Grasmücke/
候鳥 [こうちょう] /Zugvogel/
好調 [こうちょう] /gute Verfassung/guter Zustand/günstige Lage/gute Form/Glattheit/
こうちょう [こうちょう] /gute Verfassung/guter Zustand/günstige Lage/gute Form/Glattheit/
弘長 [こうちょう] /{Nengô}/Kôchô/(Ärabez.: 20.2.1261-28.2.1264)/
校長 [こうちょう] /Schulleiter/Schuldirektor/
硬調 [こうちょう] /[1]/steigende Tendenz/(des Marktpreises)/[2]/{Fotog.}/scharfer Kontrast/Härte/
紅潮 [こうちょう] /Erröten/
高潮 [こうちょう] /[1]/{Naturphän.}/Hochflut/hohe Flut/[2]/Höhepunkt/Höhe/Gipfel/Klimax/
高調 [こうちょう] /Hochstimmung/Betonung/
こうちょう [こうちょう] /Hochstimmung/Betonung/
公聴会 [こうちょうかい] /öffentliche Anhörung/öffentliche Befragung/
高潮時 [こうちょうじ] /{Naturphän.}/Zeit der Hochflut/
校長室 [こうちょうしつ] /Büro des Schulleiters/
紅潮する [こうちょうする] /erröten/rot werden/
高調する [こうちょうする] /hoher Stimmung sein/
高潮線 [こうちょうせん] /Hochwasserstand/
校長代理 [こうちょうだいり] /stellvertretender Direktor/
好調で [こうちょうで] /in guter Form/in guter Verfassung/in günstiger Lage/
こう腸動物 [こうちょうどうぶつ] /{Zool.}/Zölenterat/Hohltier/(z.B. Quallen/<wiss. N.: Coelenterata>)/
腔腸動物 [こうちょうどうぶつ] /{Zool.}/Zölenterat/Hohltier/(z.B. Quallen/<wiss. N.: Coelenterata>)/
硬調な [こうちょうな] /kontrastreich/
校長に据える [こうちょうにすえる] /jmdn. zum Direktor ernennen/
高潮に達する [こうちょうにたっする] /den Höhepunkt erreichen/zum Höhepunkt kommen/
好調の [こうちょうの] /günstig/gut/glatt/vielversprechend/befriedigend/in guter Form/
硬直 [こうちょく] /Erstarren/Erstarrung/Steifwerden/Steifheit/Verkrampftheit/Verkrampfung/
剛直 [ごうちょく] /Geradlinigkeit/Integrität/Aufrichtigkeit/moralischer Mut/unbeugsame Rechtschaffenheit/
ごうちょく [ごうちょく] /Geradlinigkeit/Integrität/Aufrichtigkeit/moralischer Mut/unbeugsame Rechtschaffenheit/
硬直した [こうちょくした] /starr/erstarrt/steif/versteinert/
硬直する [こうちょくする] /erstarren/steif werden/sich versteifen/verhärten/versteinern/
剛直な [ごうちょくな] /unbeugsam/aufrecht/integer/
剛直な人 [ごうちょくなひと] /unbeugsame Person/geradlinige Person/aufrichtige Person/
黄鎮 [こうちん] /{Persönlichk.}/Huang Chen/(chin. /1909-89)/
工賃 [こうちん] /Arbeitslohn/Vergütung/Tageslohn/
ごう沈 [ごうちん] /sehr schnelles Sinken/(eines Schiffes aufgrund von Bomben- oder Torpedobeschuss)/
轟沈 [ごうちん] /sehr schnelles Sinken/(eines Schiffes aufgrund von Bomben- oder Torpedobeschuss)/
工賃を上げる [こうちんをあげる] /den Lohn erhöhen/
工賃を下げる [こうちんをさげる] /den Lohn reduzieren/
交通 [こうつう] /[1]/Verkehr/Kommunikation/[2]/Beförderung/Verbindung/Transport/
交通安全 [こうつうあんぜん] /Verkehrssicherheit/
交通安全運動 [こうつうあんぜんうんどう] /Kampagne für Verkehrssicherheit/
交通安全週間 [こうつうあんぜんしゅうかん] /Verkehrsicherheitswoche/
交通安全の標語 [こうつうあんぜんのひょうご] /Slogan für Verkehrssicherheit/
交通遺児 [こうつういじ] /Unfallwaise/
交通違反 [こうつういはん] /Verkehrsdelikt/
交通運輸業 [こうつううんゆぎょう] /Transportgeschäft/
交通が不便である [こうつうがふべんである] /schlecht Verkehrsanbindung haben/
交通が麻痺する [こうつうがまひする] /Verkehr steht still/
交通機関 [こうつうきかん] /Transportmittel/Verkehrsmittel/Kommunikationsmittel/
交通規制 [こうつうきせい] /Verkehrskontrolle/
交通規則 [こうつうきそく] /Straßenverkehrsregeln/
交通切符 [こうつうきっぷ] /Strafzettel/
交通公社 [こうつうこうしゃ] /Reisebüro/
交通シグナル [こうつうしぐなる] /Verkehrsampel/
交通事故 [こうつうじこ] /Verkehrsunfall/Verkehrsunglück/
交通地獄 [こうつうじごく] /Verkehrshölle/
交通事故件数 [こうつうじこけんすう] /Anzahl der Verkehrsunfälle/
交通事故で死ぬ [こうつうじこでしぬ] /bei einem Verkehrsunfall sterben/
交通事故による死者 [こうつうじこによるししゃ] /Verkehrstote/
交通事情 [こうつうじじょう] /Verkehrslage/
交通事情を緩和する [こうつうじじょうをかんわする] /Verkehrslage erleichtern/
交通至便の住宅地 [こうつうしべんのじゅうたくち] /Wohngebiet, das ausgesprochen verkehrsgünstig liegt/
交通遮断 [こうつうしゃだん] /Straßenblockade/
交通渋滞 [こうつうじゅうたい] /Verkehrsstau/
交通渋滞を解消する [こうつうじゅうたいをかいしょうする] /einen Verkehrsstau auflösen/
交通巡査 [こうつうじゅんさ] /Verkehrspolizist/
交通信号 [こうつうしんごう] /Verkehrsampel/
交通スト [こうつうすと] /Verkehrsstreik/
交通する [こうつうする] /verkehren/Kontakt haben/
交通税 [こうつうぜい] /Verkehrssteuer/
交通政策 [こうつうせいさく] /Verkehrspolitik/
交通整理 [こうつうせいり] /Verkehrsregelung/
交通整理の警官 [こうつうせいりのけいかん] /Verkehrspolizist/Polizist, der den Verkehr regelt/
交通戦争 [こうつうせんそう] /Verkehrskrieg/
交通調査 [こうつうちょうさ] /Verkehrsstudie/
交通道徳 [こうつうどうとく] /Verkehrsdisziplin/
交通の緩和 [こうつうのかんわ] /Entspannung des Verkehrs/
交通の混雑を緩和する [こうつうのこんざつをかんわする] /einen Verkehrsstau verringern/
交通の自由 [こうつうのじゆう] /Freiheit der Kommunikation/Freiheit des Verkehrs/
交通の渋滞 [こうつうのじゅうたい] /Verkehrsstau/
交通の渋滞を解消する [こうつうのじゅうたいをかいしょうする] /einen Verkehrsstau auflösen/
交通の渋滞を緩和する [こうつうのじゅうたいをかんわする] /einen Verkehrsstau lindern/
交通の流れ [こうつうのながれ] /Verkehrsstrom/
交通の便 [こうつうのびん] /Transporteinrichtungen/Kommunikationseinrichtungen/
交通の便がよい [こうつうのびんがよい] /gute Verbindung haben/
交通の便が悪い [こうつうのびんがわるい] /schlechte Verbindung haben/
交通の頻繁な通り [こうつうのひんぱんなとおり] /belebte Straße/
交通の便を計る [こうつうのびんをはかる] /Transporteinrichtungen verbessern/
交通の便を図る [こうつうのびんをはかる] /Transporteinrichtungen verbessern/
交通の輻輳 [こうつうのふくそう] /Verkehrsstau/
交通の不便な所 [こうつうのふべんなところ] /verkehrstechnisch schlecht zu erreichender Ort/
交通の便利な所 [こうつうのべんりなところ] /verkehrstechnisch gut zu erreichender Ort/
交通の妨害になる [こうつうのぼうがいになる] /den Verkehr behindern/
交通費 [こうつうひ] /Fahrtkosten/Transportkosten/
交通標識 [こうつうひょうしき] /Verkehrsschild/
交通妨害 [こうつうぼうがい] /Verkehrsbehinderung/Verkehrshindernis/
交通麻痺 [こうつうまひ] /Stau/Paralyse des Verkehrs/
交通網 [こうつうもう] /Verkehrsnetz/
交通問題 [こうつうもんだい] /Verkehrsproblem/
交通量 [こうつうりょう] /Verkehrsaufkommen/
交通量の多い道路 [こうつうりょうのおおいどうろ] /Straße mit starkem Verkehr/
交通路 [こうつうろ] /Verkehrsroute/
交通を緩和する [こうつうをかんわする] /Verkehrslage erleichtern/
交通を遮断する [こうつうをしゃだんする] /den Verkehr sperren/den Verkehr blockieren/
交通を整理する [こうつうをせいりする] /den Verkehr kontrollieren/
交通をとめる [こうつうをとめる] /den Verkehr anhalten/Straße blockieren/
交通を止める [こうつうをとめる] /den Verkehr anhalten/
交通を取り締まる [こうつうをとりしまる] /den Verkehr kontrollieren/
交通を復旧する [こうつうをふっきゅうする] /Kommunikation wieder herstellen/
強突張り [ごうつくばり] /Rechthaberei/
業突張り [ごうつくばり] /[1]/Dickschädeligkeit/Sturheit/[2]/Dickschädel/
好都合 [こうつごう] /Eignung/Vorteil/Entsprechung/
こうつごう [こうつごう] /Eignung/Vorteil/Entsprechung/
好都合である [こうつごうである] /passen/günstig sein/
好都合な [こうつごうな] /günstig/geeignet/passend/richtig/vielversprechend/vorteilhaft/zweckendsprechend/
好都合に [こうつごうに] /in günstiger Weise/geeignet/passend/richtig/
黄帝 [こうてい] /{chin. Gesch.}/Huangdi/Huang-ti/"Gelber Kaiser"/(legendärer chin. Kaiser)/
後庭 [こうてい] /[1]/Hinterhof/hinterer Garten/[2]/hinten liegende Gemächer/hinten liegender Palast/
公定 [こうてい] /amtliche Festlegung/offizielle Festlegung/
公廷 [こうてい] /Hof/
公邸 [こうてい] /Dienstwohnung/Residenz/Amtssitz/(eines hohen Beamten)/
孝弟 [こうてい] /(schriftspr.)/Pflicht gegenüber den Eltern und Liebe zu den Geschwistern/
孝悌 [こうてい] /(schriftspr.)/Pflicht gegenüber den Eltern und Liebe zu den Geschwistern/
工程 [こうてい] /Arbeitsprozess/Herstellungsprozess/Arbeitsgang/Verlauf der Arbeit/
康定 [こうてい] /{Stadtn.}/Kangding/(Stadt im Westen der chin. Prov. Sichuan)/
更訂 [こうてい] /Revision/(des Inhaltes eines Buches o.Ä.)/
校庭 [こうてい] /Schulhof/Schulgelände/Campus/
校訂 [こうてい] /(textkritische)/Revision/
皇帝 [こうてい] /Kaiser/
肯定 [こうてい] /Zustimmung/Bejahung/Bestätigung/Affirmation/
航程 [こうてい] /Flugstrecke/Fahrstrecke/
行程 [こうてい] /[1]/Strecke/Entfernung/[2]/{Mech.}/Hub/
高低 [こうてい] /Hohes und Niedriges/
高弟 [こうてい] /herausragender Schüler/bester Schüler/(eines Meisters od. Lehrers)/
拘泥 [こうでい] /Festhalten/Klammern/Hängen/
豪邸 [ごうてい] /prächtige Residenz/
高低アクセント [こうていあくせんと] /{Phon.}/tonaler Akzent/musikalischer Akzent/
口蹄疫 [こうていえき] /{Med.}/Maul-und-Klauen-Seuche/MKS/
口蹄疫ウイルス [こうていえきういるす] /{Med.}/Virus der Maul-und-Klauen-Seuche/
公定価 [こうていか] /Richtpreis/Festpreis/
公定価格 [こうていかかく] /Richtpreis/Festpreis/
工程管理 [こうていかんり] /Kontrolle des Herstellungsprozesses/
校訂者 [こうていしゃ] /Revisor/
更訂する [こうていする] /revidieren/
校訂する [こうていする] /revidieren/
肯定する [こうていする] /zustimmen/bejahen/bestätigen/
公定相場 [こうていそうば] /offizieller Wechselkurs/
肯定的 [こうていてき] /affirmativ/zustimmend/bejahend/
肯定的な [こうていてきな] /affirmativ/zustimmend/bejahend/
校庭において [こうていにおいて] /im Schulhof/
公定の [こうていの] /amtlich festgelegt/offiziell festgelegt/amtlich/offiziell/
皇帝の [こうていの] /kaiserlich/
高低のある [こうていのある] /uneben/hügelig/gewellt/fluktuierend/
皇帝の位につく [こうていのくらいにつく] /den Thron besteigen/
皇帝の位を退く [こうていのくらいをしりぞく] /vom Thron abdanken/
高低のない [こうていのない] /eben/flach/monoton/
校訂版 [こうていばん] /revidierte Ausgabe/textkritische Ausgabe/
肯定判断 [こうていはんだん] /{Logik}/affirmatives Urteil/
工程表 [こうていひょう] /Arbeitsplan/Bauplan/
口蹄病 [こうていびょう] /{Med.}/Maul-und-Klauen-Seuche/MKS/
公定歩合 [こうていぶあい] /{Bankw.}/amtlicher Kurs/Diskontsatz/
公定歩合を引き上げる [こうていぶあいをひきあげる] /den Diskontsatz erhöhen/
公定歩合を引き下げる [こうていぶあいをひきさげる] /den Diskontsatz senken/
肯定文 [こうていぶん] /{Gramm.}/affirmativer Satz/
校訂本 [こうていほん] /revidierte Ausgabe eines Buches/Überarbeitung/Rezension/
肯定命題 [こうていめいだい] /positive Aussage/Bestätigung/
肯定も否定もしない [こうていもひていもしない] /weder bestätigen noch dementieren/etw. nicht kommentieren/weder "ja" noch "nein" sagen/
公敵 [こうてき] /Staatsfeind/
公的 [こうてき] /öffentlich/
好適 [こうてき] /Angemessenheit/hervorragende Eignung/
号笛 [ごうてき] /Alarmsirene/Hupe/Signalpfeife/
公的介護保険 [こうてきかいごほけん] /öffentliche Pflegeversicherung/
公的機関 [こうてききかん] /öffentliche Investition/öffentlicher Apparat/
公的検査番号 [こうてきけんさばんごう] /amtliche Prüfnummer/
公的資金 [こうてきしきん] /öffentliche Mittel/
好敵手 [こうてきしゅ] /ebenbürtiger Gegner/würdiger Gegner/gewachsener Rivale/
公的地位 [こうてきちい] /öffentliche Position/
公的な [こうてきな] /öffentlich/offiziell/
好適な [こうてきな] /ideal/passend/adäquat/angebracht/angemessen/geboten/gebührend/schicklich/
公的年金 [こうてきねんきん] /öffentliche Pension/
公的年金制度 [こうてきねんきんせいど] /öffentliche Pensionssystem/
号笛を鳴らす [ごうてきをならす] /hupen/tuten/pfeifen/
更迭 [こうてつ] /Wechsel/Personalwechsel/Personalveränderung/Umbildung/Umbesetzung/Regierungsumbildung/
甲鉄 [こうてつ] /Panzerung/Panzer/Panzerplatte/
鋼鉄 [こうてつ] /Stahl/
鋼鐵 [こうてつ] /[1]/Stahlindustrie/[2]/...-Stahl/(als Suffix in Firmenn.)/
甲鉄艦 [こうてつかん] /Panzerschiff/
更迭する [こうてつする] /wechseln/umbilden/verändern/umbesetzen/
鋼鉄線 [こうてつせん] /Stahldraht/
鋼鉄天使くるみ [こうてつてんしくるみ] /{Manga, Anime}/Steel Angel Kurumi/
鋼鉄の処女 [こうてつのしょじょ] /eiserne Jungfrau/
鋼鉄はいかに鍛えられたか [こうてつはいかにきたえられたか] /{Werktitel}/Wie der Stahl gehärtet wurde/(Roman von Nikolai Alexejewitsch Ostrowski/1932-34)/
鋼鉄板 [こうてつばん] /Stahlplatte/
後天 [こうてん] /nach der Geburt Erlangtes/nach der Geburt Erworbenes/
交点 [こうてん] /[1]/Schnittpunkt/Kreuzungspunkt/[2]/{Astron.}/Knoten/
光点 [こうてん] /Lichtpunkt/
公転 [こうてん] /Umlauf/(um die Sonne etc.)/
好天 [こうてん] /schönes Wetter/
好転 [こうてん] /Wendung zum Besseren/
荒天 [こうてん] /{Meteor.}/(schriftspr.)/stürmisches Wetter/raues Wetter/
高点 [こうてん] /hohe Punktzahl/große Stimmenzahl/
光電 [こうでん] /Photoelektrizität/photoelektrisch/
公田 [こうでん] /Felder für die öffentliche Verwendung/(z.B. im Ritsuryô-System, in der Kamakura-Zeit und im alten China)/
公田 [こうでん] /{Gesch.}/Land im Besitz eines Herrschers/
公電 [こうでん] /offizielles Telegram/
香典 [こうでん] /Trauergabe/Beileidsgeschenk/(i.Allg. ein größerer Geldbetrag)/
香奠 [こうでん] /Trauergabe/Beileidsgeschenk/(i.Allg. ein größerer Geldbetrag)/
高電圧 [こうでんあつ] /{Elektrot.}/Hochspannung/
高電位 [こうでんい] /{Elektrot.}/Hochspannung/
香典返し [こうでんがえし] /Gegengeschenk/(für ein Beileidsgeschenk)/
香奠返し [こうでんがえし] /Gegengeschenk/(für ein Beileidsgeschenk)/
香典返しをする [こうでんがえしをする] /Gegengeschenk als für eine Trauergabe/
光電管 [こうでんかん] /{Elektrot.}/Photozelle/photoelektrische Röhre/
好天気 [こうてんき] /{Meteor.}/schönes Wetter/
光電子 [こうでんし] /{Phys.}/Photoelektron/
高点者 [こうてんじゃ] /Gewinner der höchsten Punktzahl/
公転周期 [こうてんしゅうき] /Umlaufzeit/
格天井 [ごうてんじょう] /Kassettendecke/getäfelte Decke/
公転する [こうてんする] /laufen um .../sich drehen um .../sich bewegen um .../
好転する [こうてんする] /sich zum Besseren wenden/sich bessern/sich günstig wandeln/
後天性免疫不全症候群 [こうてんせいめんえきふぜんしょうこうぐん] /{Med.}/Aids/erworbenes Immunschwächesyndrom/
後天説 [こうてんせつ] /Aposteriorismus/
公転速度 [こうてんそくど] /Umlaufgeschwindigkeit/
光電池 [こうでんち] /{Elektrot.}/Photozelle/Photoelement/
後天的 [こうてんてき] /erworben/postnatal/a posteriori/
後天的な [こうてんてきな] /erworben/postnatal/a posteriori/
香典に黒水引をかける [こうでんにくろみずひきをかける] /an einem Beileidsgeschenk schwarze und weiße Bänder befestigen/
荒天をついて出航する [こうてんをついてしゅっこうする] /Auslaufen bei rauer See/
後図 [こうと] /spätere Pläne/
洪図 [こうと] /großer Plan/großartiger Plan/
鴻図 [こうと] /großer Plan/großartiger Plan/
港都 [こうと] /Hafenstadt/
黄土 [こうど] /{Geol.}/gelber Ocker/gelbe Erde/Löss/(auch als Farbstoff und Schminke/berühmt ist insbes. der Norden Chinas für seinen Ocker)/
光度 [こうど] /Lichtstärke/
后土 [こうど] /Gott der Erde/Gott des Landes/
硬度 [こうど] /Härte/Härtegrad/
耕土 [こうど] /Ackerland/fruchtbarer Erdboden/
荒土 [こうど] /Ödland/brachliegendes Land/
高度 [こうど] /[1]/Höhe/Höhe über dem Meer/[2]/Hochgradigkeit/vorgerückte Stufe/
こうど [こうど] /[1]/Höhe/Höhe über dem Meer/[2]/Hochgradigkeit/vorgerückte Stufe/
高度10000メートルを飛ぶ [こうどいちまんめーとるをとぶ] /in einer Höhe von 10.000 m fliegen/
こう頭 [こうとう] /{Anat.}/Kehlkopf/Larynx/
喉頭 [こうとう] /{Anat.}/Kehlkopf/Larynx/
こう頭 [こうとう] /tiefe Verbeugung/Kotau/
叩頭 [こうとう] /tiefe Verbeugung/Kotau/
後頭 [こうとう] /Hinterkopf/
光頭 [こうとう] /Glatzkopf/glänzender Kahlkopf/
公党 [こうとう] /politische Partei/
口答 [こうとう] /mündliche Antwort/
口頭 [こうとう] /Mündlichkeit/
好投 [こうとう] /{Baseb.}/gutes Werfen/(so dass die andere Mannschaft keinen Punkt macht)/
江東 [こうとう] /[1]/{Ortsn.}/Kôtô/(Stadtviertel in Tôkyô)/[2]/{Ortsn.}/Kôtô/(Gebiet am Unterlauf Jangtse)/
皇統 [こうとう] /kaiserliche Linie/
紅灯 [こうとう] /[1]/rote Lampe/[2]/roter Lampion/
荒唐 [こうとう] /zusammenhangloses Zeug/Unsinn/Absurdität/
こうとう [こうとう] /zusammenhangloses Zeug/Unsinn/Absurdität/
高等 [こうとう] /hohes Niveau/hoher Grad/
こうとう [こうとう] /hohes Niveau/hoher Grad/
高踏 [こうとう] /Abgehobenheit/Weltfremdheit/Bewahrung der Vornehmheit fern der alltäglichen Welt/
高騰 [こうとう] /plötzlicher Anstieg/heftige Erhöhung/(von Preisen o.Ä.)/
昂騰 [こうとう] /plötzlicher Anstieg/heftige Erhöhung/(von Preisen o.Ä.)/
黄道 [こうどう] /{Astron.}/Sonnenbahn/Ekliptik/
黄銅 [こうどう] /Messing/
公道 [こうどう] /[1]/öffentliche Straße/öffentlicher Weg/[2]/Gerechtigkeit/Recht/
坑道 [こうどう] /Stollen/Schacht/Strecke/Minengang/Tunnel/Galerie/
孝道 [こうどう] /Liebe zu den Eltern/Pflicht gegenüber den Eltern/
皇道 [こうどう] /(obsol.)/wohlwollende Herrschaft des Kaisers/
行動 [こうどう] /[1]/Handeln/Handlung/Tun/Verhalten/Aktivität/Aktion/Maßnahme/[2]/Benehmen/
講堂 [こうどう] /[1]/Hörsaal/Aula/Vortragssaal/Auditorium/[2]/Predigthalle/
香道 [こうどう] /Kunst, Weihrauch abzubrennen und sich daran zu erfreuen/
高堂 [こうどう] /[1]/große Halle/[2]/(schriftspr.)/Ihre Haus/Ihre Familie/{f}/(höfl. Bezeichnung für die Familie des Angeschreibenen in Briefen)/
強盗 [ごうとう] /[1]/Einbrecher/Räuber/[2]/Einbruch/Raub/
劫盗 [ごうとう] /Strauchdieb/Wegelagerer/Wegelagerei/Wegelagern/
合同 [ごうどう] /[1]/Vereinigung/Fusion/Einverleibung/Zusammenschluss/[2]/Kongruenz/
黄銅色 [こうどういろ] /Messinggelb/
喉頭炎 [こうとうえん] /{Med.}/Kehlkopfentzündung/Laryngitis/
喉頭音 [こうとうおん] /{Phon.}/Laryngal/Kehlkopflaut/
高等科 [こうとうか] /Fortgeschrittenen-Kurs/höhere Stufe/
喉頭蓋 [こうとうがい] /{Anat.}/Kehldeckel/Epiglottis/
合同会議 [ごうどうかいぎ] /Gemeinschaftskonferenz/
喉頭蓋軟骨 [こうとうがいなんこつ] /{Anat.}/Kehldeckelknorpel/
高等海難審判庁 [こうとうかいなんしんぱんちょう] /hohes Marineunfall-Untersuchungsamt/
行動科学 [こうどうかがく] /Verhaltensforschung/
行動が機敏である [こうどうがきびんである] /schnell handeln/
強盗が出没する [ごうとうがしゅつぼつする] /von Räubern heimgesucht sein/
高等学校 [こうとうがっこう] /Oberschule/Gymnasium/
高等学校卒業認定試験 [こうとうがっこうそつぎょうにんていしけん] /dem Oberschulabschluss entsprechende Prüfung/
高等学校卒業または同等以上の学力ある者 [こうとうがっこうそつぎょうまたはどうとういじょうのがくりょくあるもの] /Person mit höheren oder gleichwertigen Leistungen wie einem Oberschulabschluss/
高等学校で [こうとうがっこうで] /an der Oberschule/
高等学校の課程を修了する [こうとうがっこうのかていをしゅうりょうする] /den Oberschullehrplan abschließen/
行動が敏捷である [こうどうがびんしょうである] /schnell handeln/
高等官 [こうとうかん] /hoher Beamter/
喉頭がん [こうとうがん] /{Med.}/Kehlkopfkrebs/
喉頭ガン [こうとうがん] /{Med.}/Kehlkopfkrebs/
喉頭癌 [こうとうがん] /{Med.}/Kehlkopfkrebs/
黄道吉日 [こうどうきちにち] /glücksbringender Tag/
行動規範を制定する [こうどうきはんをせいていする] /Handlungskriterien festlegen/
喉頭鏡 [こうとうきょう] /{Med.}/Laryngoskop/
高等教育 [こうとうきょういく] /höhere Bildung/
高等教育機関 [こうとうきょういくきかん] /Institution für höhere Bildung/
高等教育研究会 [こうとうきょういくけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/Kôtô Kyôiku Kenkyûkai/(Tôkyô)/
江東区 [こうとうく] /{Ortsn.}/Kôtô-ku/(einer von 23 Stadtbezirken in Tôkyô)/
行動計画 [こうどうけいかく] /Aktionsplan/Handlungsplan/
喉頭結核 [こうとうけっかく] /{Med.}/Kehlkopftuberkulose/Larynxtuberkulose/
行動圏 [こうどうけん] /Aktionsgebiet/
行動研究 [こうどうけんきゅう] /Verhaltensforschung/
黄道光 [こうどうこう] /{Astron.}/Zodiakallicht/
高等裁判所 [こうとうさいばんしょ] /höheres Gericht/
合同事業 [ごうどうじぎょう] /Gemeinschaftsunternehmen/
合同して [ごうどうして] /gemeinsam/
合同して事業を行なう [ごうどうしてじぎょうをおこなう] /gemeinsame Arbeit unternehmen/
高等師範学校 [こうとうしはんがっこう] /pädagogische Hochschule für Oberschullehrer/
口答試問 [こうとうしもん] /mündliche Prüfung/
口頭試問 [こうとうしもん] /mündliche Prüfung/
黄道十二宮 [こうどうじゅうにきゅう] /{Astron., Astrol.}/die zwölf Tierkreiszeichen/
高踏主義 [こうとうしゅぎ] /Parnassienismus/
行動主義 [こうどうしゅぎ] /{Psych.}/Behaviorismus/
行動主義心理学 [こうどうしゅぎしんりがく] /{Psych.}/behavioristische Psychologie/
合同出版 [ごうどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Gôdô Shuppan/(Tôkyô)/
高等小学校 [こうとうしょうがっこう] /an die Grundschule angeschlossene weiterführende Schule für die Absolventen dieser Schule/(nach dem alten System)/
行動人 [こうどうじん] /Aktivist/
口頭審理 [こうとうしんり] /mündliche Verhandlung/
高等数学 [こうとうすうがく] /höhere Mathematik/
口答する [こうとうする] /mündlich antworten/mündlich beantworten/
高騰する [こうとうする] /plötzlich ansteigen/sich heftig erhöhen/
行動する [こうどうする] /[1]/handeln/tun/tätig sein/wirken/arbeiten/[2]/sich verhalten/sich benehmen/
合同する [ごうどうする] /sich vereinigen/sich verbinden/sich verschmelzen/fusionieren/
高等生物 [こうとうせいぶつ] /höhere Lebensform/
喉頭切開 [こうとうせっかい] /{Med.}/Kehlkopfschnitt/
高等戦術 [こうとうせんじゅつ] /hohe Kunst der Strategie/
高等専門学校 [こうとうせんもんがっこう] /(etwa:)/Fachoberschule/
黄道帯 [こうどうたい] /{Astrol.}/Zodiak/Tierkreis/
行動隊 [こうどうたい] /Aktionsgruppe/
行動地帯 [こうどうちたい] /Aktionsgebiet/
口頭で [こうとうで] /mündlich/
高踏的 [こうとうてき] /(schriftspr.)/erhaben/hochtrabend/abgehoben/transzendent/
高踏的な [こうとうてきな] /hochgestochen/abgehoben/
高等動物 [こうとうどうぶつ] /höheres Lebewesen/
強盗と格闘する [ごうとうとかくとうする] /mit einem Einbrecher kämpfen/
行動特性 [こうどうとくせい] /behavoristisches Charakteristikum/
高等な生物 [こうとうなせいぶつ] /{Biol.}/höhere Lebensform/
行動に移す [こうどうにうつす] /ausführen/
講堂において [こうどうにおいて] /im Hörsaal/
強盗に襲われる [ごうとうにおそわれる] /ausgeraubt werden/
公道にもとる [こうどうにもとる] /vom Pfad der Gerechtigkeit abweichen/
口頭による報告 [こうとうによるほうこく] /mündlicher Bericht/
口頭の [こうとうの] /mündlich/
喉頭の [こうとうの] /Kehlkopf.../laryngal/
高等の [こうとうの] /höch/höher/
合同の [ごうどうの] /[1]/gemeinsam/zusammen/[2]/kongruent/
行動の型 [こうどうのかた] /Verhaltensmuster/
紅灯のちまた [こうとうのちまた] /Freudenviertel/Rotlichtviertel/Bordellviertel/
紅灯の巷 [こうとうのちまた] /Freudenviertel/Rotlichtviertel/Bordellviertel/
光頭の人 [こうとうのひと] /glatzköpfige Person/
高踏派 [こうとうは] /Parnassische Schule/
行動派 [こうどうは] /Aktivist/Aktiver/
行動半径 [こうどうはんけい] /Aktionsradius/Reichweite/
後頭部 [こうとうぶ] /Hinterkopf/
高等普通教育 [こうとうふつうきょういく] /allgemein bildende Erziehung/
高等弁務官 [こうとうべんむかん] /Hochkommissar/Regierungskommissar/
口頭弁論 [こうとうべんろん] /mündliches Plädoyer/
行動方針 [こうどうほうしん] /Aktionsplan/Handlungsplan/
荒唐無けい [こうとうむけい] /Absurdität/Unsinn/Albernheit/
荒唐無稽 [こうとうむけい] /Absurdität/Unsinn/Albernheit/
荒唐無稽な [こうとうむけいな] /absurd/unsinnig/albern/aus der Luft gegriffen/ersonnen/sinnlos/
荒唐無稽なことをいう [こうとうむけいなことをいう] /Unsinn reden/Blödsinn reden/
高等遊民 [こうとうゆうみん] /reicher Nichtstuer/
行動様式 [こうどうようしき] /{Soziol.}/Verhaltensmuster/
喉頭隆起 [こうとうりゅうき] /{Anat.}/Adamsapfel/
行動療法 [こうどうりょうほう] /{Psych.}/Verhaltenstherapie/
紅灯緑酒 [こうとうりょくしゅ] /rote Lampe und grüner Sake/
行動を起こす [こうどうをおこす] /in Aktion treten/
行動を監視する [こうどうをかんしする] /jmds. Bewegungen beobachten/
行動を束縛される [こうどうをそくばくされる] /in den Bewegungen eingeschränkt sein/
行動を共にする [こうどうをともにする] /zusammen mit jmdm. handeln/
行動をとる [こうどうをとる] /agieren/Maßnahmen ergreifen/
強盗を働く [ごうとうをはたらく] /einbrechen/einen Einbruch begehen/
公道を踏む [こうどうをふむ] /dem Pfad der Gerechtigkeit folgen/
坑道を掘る [こうどうをほる] /einen Schacht graben/
甲と乙を同じ部類に入れる [こうとおつをおなじぶるいにいれる] /A und B in dieselbe Kategorie einordnen/
高度化 [こうどか] /Höherentwicklung/
公徳 [こうとく] /Gemeinschaftssinn/Gemeinsinn/öffentliche Moral/
孝徳 [こうとく] /{Tennô}/Kôtoku/(36. japan. Kaiser, um 596-654/Regierungszeit: 645-654)/
高徳 [こうとく] /hohe Tugend/
講読 [こうどく] /Lektüre/
購読 [こうどく] /Abonnement/Subskription/
鉱毒 [こうどく] /Abwasserverschmutzung/(durch Bergwerke)/Vergiftung durch Bergbau/Bergbaugifte/
公徳心に訴える [こうとくごころにうったえる] /an den Gemeinschaftssinn von jmdm. appellieren/
購読者 [こうどくしゃ] /Abonnent/
公徳心 [こうとくしん] /Respekt vor dem Gemeinschaftssinn/Achtung für die öffentliche Moral/
公徳心がある [こうとくしんがある] /Gemeinsinn haben/
購読する [こうどくする] /abonnieren/subskribieren/
抗毒性 [こうどくせい] /{Med.}/Antitoxizität/
抗毒性の [こうどくせいの] /antitoxisch/
抗毒素 [こうどくそ] /{Med.}/Gegengift/Antitoxin/
孝徳天皇 [こうとくてんのう] /{Tennô}/Kôtoku-tennô/(36. japan. Kaiser, um 596-654/Regierungszeit: 645-654)/
鉱毒の害 [こうどくのがい] /Schaden durch Bergbaugifte/
高徳の士 [こうとくのし] /Person von hoher Tugend/
購読料 [こうどくりょう] /Abonnementspreis/Subskriptionspreis/
購読を継続する [こうどくをけいぞくする] /sein Abonnement verlängern/seine Subskription erneuern/
購読を続ける [こうどくをつづける] /sein Abonnement erneuern/
光度計 [こうどけい] /{Phys.}/Lichtmesser/Photometer/
硬度計 [こうどけい] /Durometer/
高度計 [こうどけい] /Höhenmesser/
高度差 [こうどさ] /Höhenunterschied/
高度消費社会 [こうどしょうひしゃかい] /Hochkonsumgesellschaft/Gesellschaft mit hohem Konsum/
高度情報化社会 [こうどじょうほうかしゃかい] /fortgeschrittene Informationsgesellschaft/
高度成長 [こうどせいちょう] /rasches Wachstum/Höhenflug/
高度成長期 [こうどせいちょうき] /Hochwachstumsphase/
高度成長時代 [こうどせいちょうじだい] /Periode des raschen Wirtschaftsaufschwungs/
高度先進医療 [こうどせんしんいりょう] /medizinische High-Tech-Behandlung/
高度先端技術 [こうどせんたんぎじゅつ] /Hightech/Hochtechnologie/
高度な遮断システム [こうどなしゃだんしすてむ] /hochwertiges Abdichtungssystem/
高度に [こうどに] /hochgradig/
高度にオートメーション化された工場 [こうどにおーとめーしょんかされたこうじょう] /hochgradig automatisierte Fabrik/
高度に組織化された社会 [こうどにそしきかされたしゃかい] /hochstrukturierte Gesellschaft/
高度に発達した [こうどにはったつした] /hochentwickelt/
高度の [こうどの] /hochgradig/hochentwickelt/stark/
高度の技術 [こうどのぎじゅつ] /hochentwickelte Technik/
高度の工学上の技術 [こうどのこうがくじょうのぎじゅつ] /hochgradige Fähigkeiten als Ingenieur/
高度の文明 [こうどのぶんめい] /fortgeschrittene Zivilisation/
高飛び込み競技 [こうとびこみきょうぎ] /{Sport}/Turmspring-Wettbewerb/
高飛び込み選手 [こうとびこみせんしゅ] /Turmspringer/
高度文明 [こうどぶんめい] /Hochkultur/
校友会雑誌 [こうともかいざっし] /Schülerzeitung/Schulzeitung/
公取委 [こうとりい] /Kartellsenat/Fair Trade Commission/(Abk.)/
好取組 [こうとりくみ] /{Sport}/gutes Spiel/guter Kampf/
高度を上げる [こうどをあげる] /an Höhe gewinnen/
高度を下げる [こうどをさげる] /an Höhe verlieren/
口内 [こうない] /(schriftspr.)/oral/
坑内 [こうない] /Inneres eines Bergwerks/unter Tage/
校内 [こうない] /Schulgelände/
構内 [こうない] /Grundstück/Grund/Gelände/(Gebiet)/innerhalb eines Grundstückes/
港内 [こうない] /im Hafen/
坑内員 [こうないいん] /Vorarbeiter im Bergwerk/
口内炎 [こうないえん] /{Med.}/Entzündung der Mundschleimhaut/Stomatitis/
坑内夫 [こうないおっと] /Grubenarbeiter/Bergmann/
坑内係 [こうないがかり] /Vorarbeiter im Bergwerk/
坑内係長 [こうないかかりちょう] /Grubenvorsteher/
坑内火災 [こうないかさい] /Grubenbrand/
坑内ガス [こうないがす] /Grubengas/
坑内監督 [こうないかんとく] /Grubenvorsteher/
坑内軌道 [こうないきどう] /Grubenbahn/
校内球技大会 [こうないきゅうぎたいかい] /innerschulischer Ballsport-Wettkampf/
坑内作業 [こうないさぎょう] /Untertagearbeit/
甲ないし乙 [こうないしおつ] /A oder B/
坑内事故 [こうないじこ] /Grubenunglück/
坑内出水 [こうないしゅっすい] /Volllaufen eines Bergwerkes/
坑内水 [こうないすい] /Grubenwasser/
口内性交 [こうないせいこう] /Oralverkehr/Coitus per Os/Fellatio/
校内で [こうないで] /auf dem Schulgelände/in der Schule/
校内に [こうないに] /auf dem Schulgelände, in der Schule/
構内ネットワーク [こうないねっとわーく] /{EDV}/LAN/(auf Gebiet od. Firma begrenztes Computernetzwerk)/
坑内爆発 [こうないばくはつ] /Schlagwetter/schlagendes Wetter/
校内美化運動 [こうないびかうんどう] /Campusverschönerungsbewegung/
校内放送 [こうないほうそう] /schulinterner Rundfunk/
校内暴力 [こうないぼうりょく] /Gewalt in der Schule/
坑内巻き上げ機 [こうないまきあげき] /Grubenaufzug/
坑内労働者 [こうないろうどうしゃ] /Grubenarbeiter/Bergmann/
校内を案内する [こうないをあんないする] /jmdm. seine Schule zeigen/
こうなった以上は [こうなったいじょうは] /nun, da sich die Dinge so entwickelt haben/
功成り名遂ぐ [こうなりなすいぐ] /zu Ruhm und Ehre gelangen/
功成り名遂げる [こうなりなとげる] /zu Ruhm und Ehre gelangen/
功成り名とげる [こうなりなとげる] /zu Ruhm und Ehre gelangen/
こうなれば [こうなれば] /in einem solchen Fall/
後難 [こうなん] /Folgen/Konsequenzen/zu erwartende Schwierigkeiten/mögliche Schwierigkeiten/
江南 [こうなん] /{Gebietsn.}/Gebiet im Süden eines Flusses/(insbes. des Jangtsekiang)/
硬軟 [こうなん] /(schriftspr.)/[1]/Härte und Weiche/[2]/Entschlossenheit und Nachgiebigkeit/
硬軟合わせ持つ人 [こうなんあわせもつひと] /Person, die sowohl eine entschlossene als auch eine nachgiebig Position einnehmen kann/
後難を恐れて [こうなんをおそれて] /aus Furcht vor den Konsequenzen/
後難を恐れる [こうなんをおそれる] /Konsequenzen fürchten/
抗日 [こうにち] /{Gesch.}/antijapanischer Widerstand/(insbesondere nach dem "Mandschurischen Zwischenfall" am 18.9.1931)/
豪日 [ごうにち] /Australien und Japan/australisch-japanisch/
購入 [こうにゅう] /Einkauf/Ankauf/Anschaffung/
購入券 [こうにゅうけん] /Kaufschein/
購入者 [こうにゅうしゃ] /Einkäufer/Käufer/
購入する [こうにゅうする] /kaufen/anschaffen/
購入注文 [こうにゅうちゅうもん] /Kauforder/
購入図書 [こうにゅうとしょ] /eingekauftes Buch/
購入値段 [こうにゅうねだん] /Einkaufspreis/
後任 [こうにん] /Nachfolger/
光仁 [こうにん] /{Tennô}/Kônin/(49. japan. Kaiser, 709-781/Regierungszeit: 770-781)/
公認 [こうにん] /amtliche Anerkennung/offizielle Genehmigung/Beglaubigung/Autorisation/
工人 [こうにん] /Handwerker/Arbeiter/Bauarbeiter/
弘仁 [こうにん] /{Nengô}/Kônin/(Ärabez.: 19.9.810-5.1.824)/
降任 [こうにん] /Degradierung/Zurückstufung/
公認会計士 [こうにんかいけいし] /Wirtschaftsprüfer/
公認候補 [こうにんこうほ] /offiziell aufgestellter Kandidat/
公認候補者 [こうにんこうほしゃ] /anerkannter Kandidat/
後任者にいすを譲る [こうにんしゃにいすをゆずる] /seinen Posten zugunsten des Nachfolgers aufgeben/
公認する [こうにんする] /amtlich anerkennen/offiziell genehmigen/
公認世界記録 [こうにんせかいきろく] /offizieller Weltrekord/
光仁天皇 [こうにんてんのう] /{Tennô}/Kônin-tennô/(49. japan. Kaiser, 709-781/Regierungszeit: 770-781)/
後任に事務を引き継ぐ [こうにんにじむをひきつぐ] /Geschäfte seinem Nachfolger übergeben/
後任になる [こうにんになる] /nachfolgen/Nachfolger werden/
後任の校長 [こうにんのこうちょう] /nachfolgender Schuldirektor/
公認プール [こうにんぷーる] /den Regeln entsprechendes Schwimmbecken/
後任を物色する [こうにんをぶっしょくする] /nach einem Nachfolger suchen/
康寧 [こうねい] /(schriftspr.)/Frieden/Ruhe/
康寧の [こうねいの] /(schriftspr.)/friedvoll/friedlich/ruhig/gesund/stark/
黄熱 [こうねつ] /{Med.}/Gelbfieber/
光熱 [こうねつ] /Licht und Heizung/
高熱 [こうねつ] /hohes Fieber/hohe Temperatur/
高熱でうわごとを言う [こうねつでうわごとをいう] /im Fieber fantasieren/
高熱でのたうち回る [こうねつでのたうちまわる] /sich im Bett vor Fieber herumwälzen/
高熱に冒される [こうねつにおかされる] /hohes Fieber haben/
光熱費 [こうねつひ] /Kosten für Licht und Heizung/Mietnebenkosten/
黄熱病 [こうねつびょう] /{Med.}/Gelbfieber/
後年 [こうねん] /(schriftspr.)/in späteren Jahren/nach Jahren/in jmds. hohen Jahren/in der Folge/in kommenden Jahren/später/
光年 [こうねん] /{Astron.}/Lichtjahr/(9.460.500.000.000km/Abk.: lt-yr, l.y.)/
行年 [こうねん] /(schriftspr.)/Alter zur Zeit des Todes/
高年 [こうねん] /(schriftspr.)/hohes Alter/
更年期 [こうねんき] /{Physiol.}/Wechseljahre/Klimakterium/Menopause/
更年期障害 [こうねんきしょうがい] /{Med.}/Läsionen in der Menopause/
高年者 [こうねんしゃ] /Alter/betagter Mensch/
後年になって [こうねんになって] /in einem späteren Jahr/
河野 [こうの] /{Familienn.}/Kôno/
効能 [こうのう] /Effektivität/Wirkung/
行脳 [こうのう] /Postsack/(veraltet)/
行嚢 [こうのう] /Postsack/(veraltet)/
豪農 [ごうのう] /Großgrundbesitzer/Gutsherr/reicher und mächtiger Bauer/
効能が現われる [こうのうがあらわれる] /wirken/wirksam sein/
効能書き [こうのうがき] /Erklärung über die Wirksamkeit von Medikamenten/
高濃縮ウラン [こうのうしゅくうらん] /{Phys.}/hochangereichertes Uran/
効能書 [こうのうしょ] /Erklärung über die Wirksamkeit von Medikamenten/
効能書ほどでもない [こうのうしょほどでもない] /nicht so gut sein, wie in der Beschreibung versprochen/
効能のある [こうのうのある] /effektiv/wirksam/
効能のない [こうのうのない] /ineffektiv/nutzlos/
コウノトリ [こうのとり] /{Vogelk.}/Storch/(<wiss. N.: Ciconia ciconia>)/
こうのとり [こうのとり] /{Vogelk.}/Storch/(<wiss. N.: Ciconia ciconia>)/
鸛 [こうのとり] /{Vogelk.}/Storch/(<wiss. N.: Ciconia ciconia>)/
香の物 [こうのもの] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/Pickles/
香物 [こうのもの] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/Pickles/
剛の者 [ごうのもの] /Held/Virtuose/
光波 [こうは] /{Phys.}/Lichtwelle/
硬派 [こうは] /[1]/Hardliner/Vertreter einer Position der Stärke/bedingungslose Opposition/strenger Moralist/[2]/Raufbold/Rohling/
工場 [こうば] /Werkstatt/Fertigungshalle/Fabrik/
こう配 [こうはい] /Mann und Frau/Ehepaar/verheiratetes Paar/Gatte/Lebensgefährte/
伉配 [こうはい] /Mann und Frau/Ehepaar/verheiratetes Paar/Gatte/Lebensgefährte/
興廃 [こうはい] /(schriftspr.)/Aufstieg und Niedergang/Größe und Untergang/Wechselfälle/Schicksal/
後背 [こうはい] /Hinterseite/Rücken/
後輩 [こうはい] /jüngerer Kollege/jüngerer Mitschüler/jüngerer Kommilitone/später Angestellter/Junior/Nachwuchs/jüngere Generation/
交配 [こうはい] /Kreuzung/kreuzende Befruchtung/
光背 [こうはい] /(Kunstw.)/Nimbus/Aureole/Heiligenschein/(buddhistische Ikonografie)/
向背 [こうはい] /[1]/Standpunkt/Befolgen oder Widersprechen/[2]/Zustand/Lage/Situation/
好配 [こうはい] /[1]/guter Ehepartner/[2]/gute Dividende/[3]/gute Zusammenstellung/
荒廃 [こうはい] /[1]/Verwüstung/Verheerung/Verödung/[2]/moralischer Verfall/
降灰 [こうはい] /fallende Asche/Niedergehen von Asche/Aschenregen/(insbes. Vulkanasche)/
高配 [こうはい] /(schriftspr.)/Ihre freundliche Aufmerksamkeit/Ihre Mühe/(ehrerbietig-höflich für die Hilfe eines anderen)/
こう配 [こうばい] /Gefälle/Neigung/Inklination/Steigerung/Anstieg/Abhang/Böschung/
勾配 [こうばい] /Gefälle/Neigung/Inklination/Steigerung/Anstieg/Abhang/Böschung/
公売 [こうばい] /öffentliche Versteigerung/
紅梅 [こうばい] /{Bot.}/[1]/rote Pflaumenblüten/[2]/Pflaumenbaum mit roten Blüten/
購買 [こうばい] /Einkauf/Ankauf/
購買組合 [こうばいくみあい] /Konsumverein/Einkaufsgenossenschaft/
購買組合の売店 [こうばいくみあいのばいてん] /Laden einer Einkaufskooperative/
光背効果 [こうはいこうか] /{Psych.}/Haloeffekt/Hofeffekt/(ein Beurteilungsfehler)/
荒廃した [こうはいした] /verwüstet/verheert/verödet/verfallen/
荒廃している [こうはいしている] /verwüstet sein/in Ruinen liegen/
購買者 [こうばいしゃ] /Einkäufer/Käufer/
購買心 [こうばいしん] /Kaufinteresse/
購買心をそそる [こうばいしんをそそる] /Kauflust reizen/
公倍数 [こうばいすう] /gemeinsamer Multiplikator/
交配する [こうはいする] /kreuzen/(Pflanzen/Tiere)/
荒廃する [こうはいする] /verwüstet werden/öde werden/verheert werden/verfallen/verwildern/
購買する [こうばいする] /käuflich erwerben/
後背地 [こうはいち] /Hinterland/
公売に付する [こうばいにふする] /öffentlich versteigern/
購買値段 [こうばいねだん] /Kaufpreis/Anschaffungspreis/
購買部 [こうばいぶ] /Kaufstelle/Laden/(in einer Schule in Zusammenarbeit mit eine Konsumverein)/
高倍率の顕微鏡 [こうばいりつのけんびきょう] /hochauflösendes Mikroskop/
購買力 [こうばいりょく] /Kaufkraft/
交配種 [こうはいるい] /Kreuzung/Hybride/
向背を明らかにする [こうはいをあきらかにする] /seinen Standpunkt klar machen/klar machen, ob man Folge leistet oder ob man widerspricht/
黄白 [こうはく] /[1]/Gelb und Weiß/[2]/Gold und Silber/Geld/
侯伯 [こうはく] /Marquis und Graf/Adligen/Daimyô/
工博 [こうはく] /Doktor ingenieur/Dr.-Ing./(Abk.)/
紅白 [こうはく] /Rot und Weiß/(Farben für festliche und glückliche Anlässe)/
広漠 [こうばく] /(schriftspr.)/unendliche Weite/unermessliche Weite/riesige Ausdehnung/
こうばく [こうばく] /(schriftspr.)/unendliche Weite/unermessliche Weite/riesige Ausdehnung/
宏漠 [こうばく] /(schriftspr.)/unendliche Weite/unermessliche Weite/riesige Ausdehnung/
紅白試合 [こうはくしあい] /Wettbewerb zwischen zwei Gruppen/
広漠たる [こうばくたる] /weit und breit/ausgedehnt/unendlich weit/unermesslich/
広漠たる草原 [こうばくたるくさはら] /unendlich weites Grasland/
紅白の幕 [こうはくのまく] /rot und weiß gestreifter Vorhang/
紅白の饅頭 [こうはくのまんじゅう] /{Kochk.}/rot und weiße Manjû/
紅白の幔幕を張りめぐらす [こうはくのまんまくをはりめぐらす] /ringsherum einen rot-weißen Vorhang aufhängen/
香箱 [こうばこ] /Weihrauchkästchen/Weihrauchgefäß/(oft aus Lack oder Keramik)/
香ばしい [こうばしい] /wohlriechend/duftend/aromatisch/schmackhaft/würzig/
こうばしい [こうばしい] /wohlriechend/duftend/aromatisch/schmackhaft/würzig/
芳ばしい [こうばしい] /wohlriechend/duftend/aromatisch/schmackhaft/würzig/
後発 [こうはつ] /spätere Gründung/
ごう罰 [ごうばつ] /Verdammnis/ewige Bestrafung/Bestrafung durch Höllenqualen/
劫罰 [ごうばつ] /Verdammnis/ewige Bestrafung/Bestrafung durch Höllenqualen/
後発のグループ [こうはつのぐるーぷ] /später gegründete Gruppe/
香花 [こうばな] /{Buddh.}/Weihrauch und Blumen als Opfergaben für Buddha/
業腹 [ごうはら] /Groll/Empörung/Verstimmung/Zorn/Abneigung/Ärger/Wut/
業腹に思う [ごうはらにおもう] /Groll hegen/verbittert werden/sich ärgern/ärgerlich sein/
こうはん [こうはん] /Umrühren/Mischen/Aufwiegeln/
攪拌 [こうはん] /Umrühren/Mischen/Aufwiegeln/
後半 [こうはん] /zweite Hälfte/letzte Hälfte/
公判 [こうはん] /Gerichtsverhandlung/Gerichtsverfahren/öffentliches Verhör/öffentliche Untersuchung/
孔版 [こうはん] /Mimeograf/Kopiergerät/
広範 [こうはん] /umfangreich/ausgedehnt/weitreichend/extensiv/
こうはん [こうはん] /umfangreich/ausgedehnt/weitreichend/extensiv/
広汎 [こうはん] /umfangreich/ausgedehnt/weitreichend/extensiv/
甲板 [こうはん] /{Seef.}/Schiffsdeck/Deck/
紅はん [こうはん] /rote Flecken \\/{Med.}/Erythem/
紅斑 [こうはん] /rote Flecken \\/{Med.}/Erythem/
鋼板 [こうはん] /Stahlplatte/Stahlblech/
降版 [こうはん] /{Druckw.}/Verlegung einer Druckplatte, die beim Korrekturlesen verändert wurde, zurück in den Herstellungsprozess/
交番 [こうばん] /Polizeiwache/Polizei-Box/
鋼板 [こうばん] /Stahlplatte/Stahlblech/
降板 [こうばん] /{Baseb.}/Verlassen des Wurfhügels/
合板 [ごうはん] /Furniersperrholz/Sperrholzplatte/
合板 [ごうばん] /Furniersperrholz/Sperrholzplatte/
広範囲 [こうはんい] /weites Gebiet/
こうはんい [こうはんい] /weites Gebiet/
広範囲にわたる [こうはんいにわたる] /sich über ein weites Gebiet erstrecken/
広範囲にわたる知識 [こうはんいにわたるちしき] /umfangreiches Wissen/
広範囲にわたる被害 [こうはんいにわたるひがい] /weit verbreitete Zerstörung/
甲板員 [こうはんいん] /Matrose/
後半期 [こうはんき] /zweite Hälfte eines Zeitraums od. einer Periode/zweite Halbjahr/
公判期日 [こうはんきじつ] /{Rechtsw.}/Verhandlungstermin/
降板する [こうばんする] /{Baseb.}/den Wurfhügel verlassen/
後半生 [こうはんせい] /zweite Hälfte des Lebens/
後半戦 [こうはんせん] /{Sport}/zweite Spielhälfte/
公判中である [こうはんちゅうである] /über etw. wird verhandelt/
公判調書 [こうはんちょうしょ] /{Rechtsw.}/Verhandlungsprotokoll/
公判廷 [こうはんてい] /Gerichtshof/
広範な [こうはんな] /umfangreich/ausgedehnt/weitreichend/extensiv/
広範な権限を持っている [こうはんなけんげんをもっている] /weite Kompetenz haben/
公判に付する [こうはんにふする] /etw. vor Gericht bringen/
交番の50メートルほど手前に [こうばんのごじゅうめーとるほどてまえに] /fünfzig Meter auf dieser Seite der Polzeistation/
公判を開く [こうはんをひらく] /den Prozess eröffnen/
公費 [こうひ] /öffentliche Gelder/öffentliche Kosten/öffentliche Ausgaben/
口碑 [こうひ] /mündliche Überlieferung/mündlich überlieferte Tradition/Sage/
后妃 [こうひ] /Kaiserin/Königin/Fürstin/
后妃 [こうひ] /Kaiserin/Königin/Fürstin/
皇妃 [こうひ] /Kaiserin/Königin/Fürstin/
工費 [こうひ] /Baukosten/
高批 [こうひ] /Ihre werte Kritik/(höfl. Bezeichnung für die Kritik jmds. anderen)/
後備 [こうび] /{Milit.}/[1]/Nachhut/[2]/Miltärdienst von Soldaten, die den Reservedienst abgeleistet haben/(Abk.)/
後尾 [こうび] /hinterer Teil/Heck/Ende/Hinterschiff/Spiegel/Nachhut/
交尾 [こうび] /Paarung/Kopulation/Begattung/(bei Tieren)/
合否 [ごうひ] /Erfolg oder Misserfolg/Bestehen oder Durchfallen/Ergebnis/
合肥 [ごうひ] /{Stadtn.}/Hefei/Hofei/(Hptst. der Prov. Anhui, China)/
後備役 [こうびえき] /{Milit.}/Miltärdienst von Soldaten, die den Reservedienst abgeleistet haben/
交尾期 [こうびき] /Paarungszeit/Brunftzeit/
交尾期に入る [こうびきにはいる] /brünftig werden/
口碑上の人物 [こうひじょうのじんぶつ] /legendäre Persönlichkeit/
抗ヒスタミン [こうひすたみん] /{Biochem.}/Antihistamin/
抗ヒスタミン剤 [こうひすたみんざい] /{Med.}/Antihistaminikum/Arzneimittel gegen allergische Reaktionen/
交尾する [こうびする] /sich paaren/kopulieren/begatten/
交尾中のトンボ [こうびちゅうのとんぼ] /sich paarende Libellen/
硬筆 [こうひつ] /Füller/Füllfederhalter/Bleistift/(hartes Schreibgerät im Gegensatz zum Pinsel)/
公費で [こうひで] /mit öffentlichen Geldern/auf öffentliche Kosten/
後尾灯 [こうびとう] /Schlusslicht/Rücklicht/
口碑に伝わる [こうひにつたわる] /mündlich überliefert werden/
後尾の [こうびの] /hinter/Heck.../Schwanz.../
口碑の伝えるところによれば [こうひのつたえるところによれば] /mündlichen Überlieferung zufolge/
公表 [こうひょう] /amtliche Bekanntmachung/öffentliche Bekanntmachung/Proklamation/Verkündigung/
好評 [こうひょう] /positive Besprechung/günstige Kritik/Popularität/guter Ruf/
こうひょう [こうひょう] /positive Besprechung/günstige Kritik/Popularität/guter Ruf/
講評 [こうひょう] /Kritik/Besprechung/Rezension/
降ひょう [こうひょう] /Hagelschauer/starker Hagel/
降雹 [こうひょう] /Hagelschauer/starker Hagel/
高評 [こうひょう] /[1]/hohe Wertschätzung/[2]/Ihre verehrte Meinung/Ihr geschätztes Urteil/(ehrerbietig höflich für die Meinung eines anderen)/
業病 [ごうびょう] /unheilbare Krankheit, deren Ursache auf schlechtes Karma zurückgeführt wird/
公表された明確な基準 [こうひょうされためいかくなきじゅん] /allgemein bekannte, klare Richtlinien/
公表剰余金 [こうひょうじょうよきん] /offene Rücklagen/
公表する [こうひょうする] /öffentlich bekannt geben/bekannt machen/veröffentlichen/verkündigen/
講評する [こうひょうする] /kritisieren/besprechen/rezensieren/beurteilen/
好評である [こうひょうである] /einen guten Ruf haben/
業病に苦しむ [ごうびょうにくるしむ] /an einer unheilbaren Krankheit leiden/
好評の [こうひょうの] /beliebt/populär/
好評を博する [こうひょうをひろしする] /öffentliche Popularität gewinnen/
合否を決定する [ごうひをけっていする] /entscheiden, ob jmd. eine Prüfung bestanden hat oder nicht/
合否を知らせる [ごうひをしらせる] /jmdm. mitteilen, ob er eine Prüfung bestanden hat oder nicht/
公費を無駄使いする [こうひをむだづかいする] /öffentliche Gelder verschwenden/
後便 [こうびん] /(schriftspr.)/nächste Postsendung/nächste Post/
幸便 [こうびん] /(schriftspr.)/günstige Gelegenheit/
高品位テレビジョン [こうひんいてれびじょん] /HDTV/
後便で [こうびんで] /[1]/mit der nächsten Post/[2]/mit der nächsten Postsendung/
交付 [こうふ] /Aushändigung/Zustellung/Ablieferung/Auslieferung/
公布 [こうふ] /öffentliche Bekanntmachung/amtliche Verkündigung/Proklamation/Proklamierung/
坑夫 [こうふ] /Bergmann/Bergarbeiter/Bergleute/
工夫 [こうふ] /Arbeiter/Erdarbeiter/
甲府 [こうふ] /{Stadtn.}/Kôfu/(Stadt in der Präf. Yamanashi in der Region Chûbu/201000 Ew./Mittelpunkt des japan. Weinbaus/Seidenweberei, Glasind., Edelsteinschleifereien)/
貢賦 [こうふ] /Abgaben und Steuern/
鉱夫 [こうふ] /Grubenarbeiter/Bergmann/Bergleute/
後部 [こうぶ] /(schriftspr.)/[1]/hinterer Teil/[2]/Hinterkopf/
公武 [こうぶ] /Hofadlige und Krieger/kaiserlicher Hof und die Shôgunats-Regierung/
洪武 [こうぶ] /{chin. Gesch.}/Hongwu/(chin. Jahresdevise/1368-1398)/
荒ぶ [こうぶ] /(schriftspr.)/Wildnis/Öde/
荒蕪 [こうぶ] /(schriftspr.)/Wildnis/Öde/
校風 [こうふう] /Schultradition/
高風 [こうふう] /[1]/edler Charakter/noble Persönlichkeit/[2]/edles Aussehen/[3]/(höfl.)/der Charakter jmds. anderen/
光風社出版 [こうふうしゃしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kôfûsha Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-87519-)/
校風に反する [こうふうにはんする] /gegen die Schultradition sein/
交付金 [こうふきん] /Subvention/
口腹 [こうふく] /Mund und Bauch/Essen und Trinken/
幸福 [こうふく] /Glück/Segen/Glücklichkeit/Glückseligkeit/Glücksfall/Gunst/Geschick/Wohlergehen/Heil/Seligkeit/Segen/
こうふく [こうふく] /Glück/Segen/Glücklichkeit/Glückseligkeit/Glücksfall/Gunst/Geschick/Wohlergehen/Heil/Seligkeit/Segen/
校服 [こうふく] /Schuluniform/Schulkleidung/
降伏 [こうふく] /Kapitulation/Übergabe/
降服 [こうふく] /Kapitulation/Übergabe/
剛ふく [ごうふく] /[1]/Halsstarrigkeit/Eigensinn/Starrsinn/Hartnäckigkeit/[2]/Dreistigkeit/Unverschämtheit/
剛愎 [ごうふく] /[1]/Halsstarrigkeit/Eigensinn/Starrsinn/Hartnäckigkeit/[2]/Dreistigkeit/Unverschämtheit/
剛腹 [ごうふく] /[1]/Großzügigkeit/[2]/ein großzügiger Mensch/
ごう伏 [ごうぶく] /{Buddh.}/unter Gebeten zu Buddha und den Göttern Dämonen und Feinde unterwerfen/
降伏 [ごうぶく] /{Buddh.}/unter Gebeten zu Buddha und den Göttern Dämonen und Feinde unterwerfen/
幸福感 [こうふくかん] /Glücksgefühl \\/{Psych.}/Euphorie/
興福寺 [こうふくじ] /{Ortsn.}/Kôfuku-ji/(Tempel der Hossô-Sekte in Nara/berühmt wegen seiner Mönchskrieger im Mittelalter)/
幸福主義 [こうふくしゅぎ] /{Philos.}/Eudämonismus/(Lehre, dass alles menschliche Handeln nach Glückseligkeit strebt)/
降伏する [こうふくする] /sich ergeben/kapitulieren/
幸福な [こうふくな] /glücklich/glückselig/beglückt/selig/freudevoll/begünstigt/gesegnet/gnadenvoll/gnädig/segensreich/
剛腹な [ごうふくな] /großzügig/
幸福な人生を過ごす [こうふくなじんせいをすごす] /glückliches Leben führen/
幸福な生活を送る [こうふくなせいかつをおくる] /glückliches Leben führen/
幸福に [こうふくに] /glücklich/zum Glück/glücklicherweise/
幸福に暮らす [こうふくにくらす] /glückliches Leben führen/glücklich leben/
幸福に浸る [こうふくにひたる] /sich im Glück ganz verlieren/
幸福の概念 [こうふくのがいねん] /Konzept des Glücks/
幸福の追求 [こうふくのついきゅう] /Streben nach Glück/
降伏文書 [こうふくぶんしょ] /Kapitulationsurkunde/
幸福論 [こうふくろん] /{Werktitel}/Über das glückliche Leben/(Seneca)/
幸福を求めて [こうふくをもとめて] /beim Streben nach Glück/
降伏を呼びかける [こうふくをよびかける] /jmdn. zur Kapitulation aufrufen/
後部座席 [こうぶざせき] /hinterer Sitzplatz/Rücksitz/
後部歯茎音 [こうぶしけいおん] /{Phon.}/postalveolarer Laut/(z.B. dtsch. sch)/
交付する [こうふする] /abgeben/abliefern/
公布する [こうふする] /proklamieren/verkünden/bekannt machen/
交付税 [こうふぜい] /Subventionssteuer/
後部艙口 [こうぶそうこう] /{Seef.}/Vorderluke/{f}/
荒ぶ地 [こうぶち] /wildes/dicht bewachsenes Land/
荒蕪地 [こうぶち] /wildes/dicht bewachsenes Land/
好物 [こうぶつ] /[1]/Leibgericht/Lieblingsspeise/[2]/etw., das jmd. gern mag/
鉱物 [こうぶつ] /Mineral/
鉱物界 [こうぶつかい] /Welt der Mineralien/
鉱物学 [こうぶつがく] /Mineralogie/
鉱物資源 [こうぶつしげん] /Mineralvorkommen/
鉱物質 [こうぶつしつ] /mineralisch/
鉱物綿 [こうぶつせん] /Mineralfaser/
鉱物の [こうぶつの] /mineralisch/
鉱物の標本箱 [こうぶつのひょうほんばこ] /mineralogisches Kabinett/
洪武帝 [こうぶてい] /{Persönlichk.}/Zhu Yuanzhang/Hung-wu-ti/(chin. Kaiser/1328-98)/
後部灯 [こうぶとう] /Rücklicht/Heckleuchte/
後部に [こうぶに] /hinten/im hinteren Teil/
後部の [こうぶの] /hinterer/rückwärtig/
荒蕪の [こうぶの] /wild/öd/unfruchtbar/unbebaut/
荒蕪の地を開く [こうぶのちをひらく] /unbebautes Land erschließen/
後部の非常口 [こうぶのひじょうぐち] /rückwärtiger Notausgang/
甲府盆地 [こうふぼんち] /Kôfu-Becken/
興奮 [こうふん] /Aufregung/Erregung/
昂奮 [こうふん] /Aufregung/Erregung/
亢奮 [こうふん] /Aufregung/Erregung/
公憤 [こうふん] /öffentliche Entrüstung/öffentlicher Verdruss/gerechter Zorn/Unwille über ein öffentliches Ereignis/
口ふん [こうふん] /(schriftspr.)/Sprechweise/Sprechart/
口吻 [こうふん] /(schriftspr.)/Sprechweise/Sprechart/
紅粉 [こうふん] /roter Schminkpuder/Rouge/
公文 [こうぶん] /amtliches Dokument/
弘文 [こうぶん] /{Tennô}/Kôbun/(japan. Kaiser, 648-672/Regierungszeit: 671-672)/
構文 [こうぶん] /Konstruktion/Satzkonstruktion/
行文 [こうぶん] /(schriftspr.)/Schreibstil/
構文解析 [こうぶんかいせき] /{EDV}/Parsen/Parsing/
構文解析する [こうぶんかいせきする] /{EDV}/parsen/
構文解析プログラム [こうぶんかいせきぷろぐらむ] /{EDV}/Parser/
行文が見事だ [こうぶんがみごとだ] /gut geschrieben/in gutem Schreibstil geschrieben/
興奮剤 [こうふんざい] /{Pharm.}/Anregungsmittel/Stimulans/
興奮させる [こうふんさせる] /aufregen/erregen/
高分子 [こうぶんし] /{Chem.}/Makromolekül/Hochpolymer/Hochmolekül/
高分子化学 [こうぶんしかがく] /{Chem.}/makromolekulare Chemie/hochmolekulare Chemie/
高分子化合物 [こうぶんしかごうぶつ] /{Chem.}/hochmolekulare Verbindung/Polymerverbindung/
興奮して [こうふんして] /aufgeregt/
興奮して赤くなる [こうふんしてあかくなる] /vor Aufregung werden/
興奮して紅潮する [こうふんしてこうちょうする] /vor Aufregung rot werden/
高分子物質 [こうぶんしぶっしつ] /{Chem.}/Polymer/hochmolekulare Substanz/
光文社 [こうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Kôbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-334-)/
興奮しやすい [こうふんしやすい] /sich leicht aufregen/
弘文出版 [こうぶんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kôbun Shuppan/(Tôkyô)/
公文書 [こうぶんしょ] /amtliches Dokument/
公文書館 [こうぶんしょかん] /Archiv/{n}/
公文書偽造 [こうぶんしょぎぞう] /Fäschung eines amtlichen Dokumentes/
興奮する [こうふんする] /[1]/sich aufregen/[2]/erregt werden/
弘文天皇 [こうぶんてんのう] /{Tennô}/Kôbun-tennô/(japan. Kaiser, 648-672/Regierungszeit: 671-672)/
弘文堂 [こうぶんどう] /{Verlagsn.}/Kôbundô/(Tôkyô/ISBN 4-335-)/
高文堂出版 [こうぶんどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kôbundô Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-7707-)/
興奮の渦を巻き起こす [こうふんのうずをまきおこす] /einen Sturm der Aufregung hervorrufen/
興奮のるつぼと化かす [こうふんのるつぼとばかす] /vor Aufregung brodeln/sich in einen Hexenkessel verwandeln/
公分母 [こうぶんぼ] /{Math.}/gemeinsamer Nenner/
行文流麗 [こうぶんりゅうれい] /flüssiger Schreibstil/gewandte Ausdrucksweise/
公憤を覚える [こうふんをおぼえる] /öffentliche Entrüstung herausfordern/
興奮を静める [こうふんをしずめる] /jmdn. beruhigen/
こうべ [こうべ] /(schriftspr.)/das Haupt/Kopf/
首 [こうべ] /(schriftspr.)/das Haupt/Kopf/
神戸 [こうべ] /{Stadtn.}/Kôbe/(Hptst. der Präf. Hyôgo in der Kinki-Region/dem Hafen von Ôsaka gegenüber gelegen/1.423.000 Ew./zwei Univ. u.a. Hochschulen, Museen/zweitgrößter Seehafen Japans und Handels- und Industriezentrum: Eisen- und Stahlindustrie, Schiff-, Maschinenbau, Herstellung von Gummiwaren, Metallerzeugnissen, Textilien, Nahrungsmitteln, Getränken/U-Bahn. Beim großen Kansai-Erdbeben am 17. Jan. 1995 und durch die folgenden Großbrände in weiten Teilen zerstört und inzwischen wieder aufgebaut)/
公平 [こうへい] /[1]/Unparteilichkeit/Fairness/[2]/Gerechtigkeit/Ehrlichkeit/Billigkeit/[3]/Uneigennützlichkeit/Selbstlosigkeit/
こうへい [こうへい] /[1]/Unparteilichkeit/Fairness/[2]/Gerechtigkeit/Ehrlichkeit/Billigkeit/[3]/Uneigennützlichkeit/Selbstlosigkeit/
工兵 [こうへい] /{Milit.}/Pionier/
康平 [こうへい] /{Nengô}/Kôhei/(Ärabez.: 29.8.1058-2.8.1065)/
衡平 [こうへい] /Gleichgewicht/Balance/
工兵隊 [こうへいたい] /{Milit.}/Pioniertrupp/
工兵大隊 [こうへいだいたい] /{Milit.}/Pionierbataillion/
公平な [こうへいな] /fair/unparteiisch/gerecht/objektiv/
公平な扱い [こうへいなあつかい] /faire Behandlung/
公平な意見 [こうへいないけん] /objektive Meinung/
公平な取り扱い [こうへいなとりあつかい] /faire Behandlung/
公平に [こうへいに] /unparteiisch/fair/gerecht/
公平に言えば [こうへいにいえば] /objektiv gesagt/
公平に考える [こうへいにかんがえる] /vorurteilslos denken/
公平に分配する [こうへいにぶんぱいする] /gerecht verteilen/
公平無私 [こうへいむし] /Unparteilichkeit/
公平無私な [こうへいむしな] /fair und uneigennützig/unparteiisch und uneigennützig/
公平無私の [こうへいむしの] /fair und uneigennützig/
公平を欠く [こうへいをかく] /unfair sein/parteiisch sein/
神戸学術出版 [こうべがくじゅつしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kôbe Gakujutsu Shuppan/(Kôbe)/
神戸女子大学東西文化研究所 [こうべじょしだいがくとうざいぶんかけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Kôbe Joshi Daigaku Tôzai Bunka Kenkyûjo/(Kôbe)/
神戸製鋼 [こうべせいこう] /{Firmenn.}/Kôbe-Stahlindustrie/
神戸大学 [こうべだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Kôbe/(staatliche Uni/1902 gegründet/<URL: http:\\www.kobe-u.ac.jp\>)/
神戸大学文学部 [こうべだいがくぶんがくぶ] /{Verlagsn.}/The Faculty of Letters, Kobe University/Kôbe Daigaku Bungakubu/(Kôbe)/
神戸において [こうべにおいて] /in Kôbe/
神戸に在住する外国人たち [こうべにざいじゅうするがいこくじんたち] /In Kôbe ansässigen ausländischen Bewohner/
神戸へ発つ [こうべへたつ] /Kôbe verlassen/von Kôbe aus starten/
こうべを巡らす [こうべをめぐらす] /den Kopf umgeben/
後編 [こうへん] /letzter Teil/(eines Buches)/
後篇 [こうへん] /letzter Teil/(eines Buches)/
口辺 [こうへん] /Gegend um den Mund/
抗弁 [こうべん] /Protestieren/Widerspruch \\/{Rechtsw.}/Einspruch/
合弁 [ごうべん] /gemeinsames Management/Joint Venture/Mitbesitz/Miteigentum/(in Bezug auf Firmen zweier Länder)/
合辧 [ごうべん] /gemeinsames Management/Joint Venture/Mitbesitz/Miteigentum/(in Bezug auf Firmen zweier Länder)/
合弁会社 [ごうべんがいしゃ] /Gemeinschaftsunternehmen/Joint Venture/
合弁企業 [ごうべんきぎょう] /Gemeinschaftsunternehmen/Joint Venture/
合弁事業 [ごうべんじぎょう] /Gemeinschaftsunternehmen/Joint Venture/
抗弁する [こうべんする] /Einspruch erheben/protestieren/widersprechen/
口辺に [こうへんに] /um den Mund/
合弁の [ごうべんの] /unter gemeinschaftlichem Management/
黄浦 [こうほ] /{Ortsn.}/Huangpu/Whampoa/(Seehafen in der chin. Prov. Kanton)/
黄埔 [こうほ] /{Stadtn.}/Huangpu/(Seehafen von Kanton)/
候補 [こうほ] /[1]/Kandidatur/Kandidatenschaft/[2]/Kandidat/
公募 [こうぼ] /öffentliche Ausschreibung/öffentliche Werbung/öffentliche Emission/
酵母 [こうぼ] /Hefe/
後報 [こうほう] /nachfolgender Bericht/weitere Informationen/
後方 [こうほう] /(schriftspr.)/hinterer Teil/Hinterseite/
公報 [こうほう] /amtlicher Bericht/Bulletin/Kommuniqué/Amtsblatt/
公法 [こうほう] /öffentliches Recht/
工法 [こうほう] /Bauweise/
広報 [こうほう] /Information/öffentliche Auskunft/Werbung/Public-Relations/Propaganda/
弘報 [こうほう] /Information/öffentliche Auskunft/Werbung/Public-Relations/Propaganda/
康保 [こうほう] /{Nengô}/Kôhô/(Ärabez.: 10.7.964-13.8.968)/
航法 [こうほう] /Navigation/
高峰 [こうほう] /(schriftspr.)/hoher Berg/hoher Gipfel/
こう法 [こうぼう] /[1]/Verbreitung des Buddhismus/[2]/Kôbô Daishi/(Abk.)/Kûkai/(berühmter Heian-zeitlicher Priester/häufig in der Wendung "Kôbô ni mo fude no ayamari": "Auch Kôbô Daishi verschreibt sich manchmal."/"Auch Homer schläft.")/
弘法 [こうぼう] /[1]/Verbreitung des Buddhismus/[2]/Kôbô Daishi/(Abk.)/Kûkai/(berühmter Heian-zeitlicher Priester/häufig in der Wendung "Kôbô ni mo fude no ayamari": "Auch Kôbô Daishi verschreibt sich manchmal."/"Auch Homer schläft.")/
興亡 [こうぼう] /Aufstieg und Fall/Auf- und Absteigen/Auf und Ab/Schicksal/Wechselfälle/
光ぼう [こうぼう] /{Naturphän.}/(schriftspr.)/Lichtstrahl/Leuchtstrahl/
光芒 [こうぼう] /{Naturphän.}/(schriftspr.)/Lichtstrahl/Leuchtstrahl/
好望 [こうぼう] /vielversprechende Zukunft/
工房 [こうぼう] /Atelier/Werkstatt/Studio/
攻防 [こうぼう] /Angriff und Verteidigung/Offensive und Defensive/
業報 [ごうほう] /{Buddh.}/Vergeltung für frühere Taten/(und insbes. Untaten)/
号俸 [ごうほう] /Gehaltsstufe/
号砲 [ごうほう] /Signalkanone/
合法 [ごうほう] /Gesetzmäßigkeit/Gesetzlichkeit/Legalität/
豪放 [ごうほう] /Unbekümmertheit/Großzügigkeit/Freimut/
広報課 [こうほうか] /Informationsabteilung/Auskunftstelle/
合法化 [ごうほうか] /Legalisierung/
公法学者 [こうほうがくしゃ] /Staatsrechtler/Völkerrechtler/
合法化する [ごうほうかする] /legalisieren/
広報活動 [こうほうかつどう] /Informationsaktivitäten/
広報官 [こうほうかん] /Informationsbüro/Auskunftstelle/Büro für Öffentlichkeitsarbeit/
広報機関 [こうほうきかん] /Informationsorgan/
後方基地 [こうほうきち] /hinten gelegene Basis/
後方勤務 [こうほうきんむ] /Dienst in der Etappe/
広報誌 [こうほうし] /Werbebroschüre/
後方支援 [こうほうしえん] /{Milit.}/logistische Unterstützung/
広報室 [こうほうしつ] /Informationsbüro/Auskunftstelle/
合法主義 [ごうほうしゅぎ] /Legalismus/
公法上の法人 [こうほうじょうのほうじん] /öffentlich-rechtliche Körperschaft/
広報情報 [こうほうじょうほう] /Informationen für die Öffentlichkeitsarbeit/
公法人 [こうほうじん] /öffentlich-rechtliche Körperschaft/
合法性 [ごうほうせい] /Gesetzmäßigkeit/Gesetzlichkeit/Legalität/
攻防戦 [こうぼうせん] /Hin und Her einer Schlacht/
弘法大師 [こうぼうだいし] /{Persönlichk.}/Kôbô Daishi/(postumer Name von Kûkai/Heian-zeitlicher Priester und Verbreiter des Shingon-Buddhismus in Japan)/
合法的 [ごうほうてき] /gesetzlich erlaubt/legal/
合法的手段 [ごうほうてきしゅだん] /legale Mittel/erlaubte Mittel/
合法的手段で [ごうほうてきしゅだんで] /durch gesetzeskonforme Maßnahmen/
合法的闘争 [ごうほうてきとうそう] /gesetzestreuer Konflikt/
合法的な [ごうほうてきな] /gesetzlich/legal/legitim/
合法的に [ごうほうてきに] /gesetzlich/legal/
豪放な [ごうほうな] /freimütig/großzügig/kühn und sorglos/ungeniert/offenherzig/
後方に [こうほうに] /hinten/hinter/
後方に行く [こうほうにいく] /nach hinten gehen/
合法の仮面をかぶって [ごうほうのかめんをかぶって] /hinter der Maske der Rechtmäßigkeit/
広報部 [こうほうぶ] /Informationsabteilung/Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit/
後方部隊 [こうほうぶたい] /Nachhut/
豪放磊落 [ごうほうらいらく] /Unbekümmertheit/Großzügigkeit/Freimut/
豪放磊落な人 [ごうほうらいらくなひと] /unbekümmerte Person/
公法論 [こうほうろん] /Prinzip des öffentlichen Rechts/
酵母菌 [こうぼきん] /{Mykol.}/Hefepilz/
江北 [こうほく] /[1]/Gebiet nördlich eines großen Flusses/[2]/Gebiet nördlich des Jangtsekiang/
公僕 [こうぼく] /Beamter/Staatsbeamter/Staatsdiener/
坑木 [こうぼく] /Grubenpfeiler/Grubenholz/
校僕 [こうぼく] /(obsol.)/Schuldiener/
香木 [こうぼく] /aromatisch duftender Baum/wohlriechendes Holz/
高木 [こうぼく] /{Bot.}/großer Baum/hoch aufragender Baum/
黄浦江 [こうほこう] /{Flussn.}/Huangpu Jiang/Wangpoo/(flussartiger Mündungsarm im Delta des Jangtsekiang, China)/
候補者 [こうほしゃ] /Kandidat/
候補者として薦める [こうほしゃとしてすすめる] /jmdn. als Kandidat empfehlen/
候補者名簿 [こうほしゃめいぼ] /Kandidatenliste/
候補者を推薦する [こうほしゃをすいせんする] /einen Kandidaten empfehlen/
候補者を立てる [こうほしゃをたてる] /als Kandidat aufstellen/
候補生 [こうほせい] /Kadett/
候補地 [こうほち] /beabsichtigter Ort/
候補に立つ [こうほにたつ] /kandidieren/
コウホネ [こうほね] /{Bot.}/japanische Teichrose/(<wiss. N.: Nuphar japonicum>)/
こうほね [こうほね] /{Bot.}/japanische Teichrose/(<wiss. N.: Nuphar japonicum>)/
河骨 [こうほね] /{Bot.}/japanische Teichrose/(<wiss. N.: Nuphar japonicum>)/
校本 [こうほん] /Textausgabe/Text/
稿本 [こうほん] /Manuskript/
小馬 [こうま] /kleines Pferd/Fohlen/
ごう魔 [ごうま] /Unterwerfung des Teufels/
降魔 [ごうま] /Unterwerfung des Teufels/
高まい [こうまい] /(schriftspr.)/Erhabenheit/Hoheit/Hochherzigkeit/
高邁 [こうまい] /(schriftspr.)/Erhabenheit/Hoheit/Hochherzigkeit/
高まいな [こうまいな] /(schriftspr.)/erhaben/edel/hoch/hochherzig/
高邁な [こうまいな] /(schriftspr.)/erhaben/edel/hoch/hochherzig/
高邁な精神の人 [こうまいなせいしんのひと] /edle Person/
高邁な理想 [こうまいなりそう] /erhabene Idee/
硬膜 [こうまく] /{Anat.}/Dura mater/
硬膜下血腫 [こうまくかけっしゅ] /{Med.}/subdurale Hämorrhagie/
小馬座 [こうまざ] /{Astron.}/Füllen/(lat.)/Equuleus/(ein Sternbild der Äquatorzone)/
ごう末 [ごうまつ] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/etwas/
毫末 [ごうまつ] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/etwas/
毫末も [ごうまつも] /nicht im geringsten/gar nicht/überhaupt nicht/(mit Verneinung)/
降魔の利剣 [ごうまのりけん] /scharfes Schwert zur Unterwerfung des Teufels/
抗マラリア剤 [こうまらりあざい] /Malariamittel/
高慢 [こうまん] /Stolz/Anmaßung/Hochmut/Arroganz/Überheblichkeit/Wichtigtuerei/
こうまん [こうまん] /Stolz/Anmaßung/Hochmut/Arroganz/Überheblichkeit/Wichtigtuerei/
ごう慢 [ごうまん] /Arroganz/Hochmut/Anmaßung/Großspurigkeit/
ごうまん [ごうまん] /Arroganz/Hochmut/Anmaßung/Großspurigkeit/
傲慢 [ごうまん] /Arroganz/Hochmut/Anmaßung/Großspurigkeit/
高慢ちきな顔をする [こうまんちきなかおをする] /hochnäsiges Gesicht machen/
高慢と偏見 [こうまんとへんけん] /{Werktitel}/Pride and Prejudice/Stolz und Vorurteil/(Roman von Jane Austen/1813)/
高慢な [こうまんな] /stolz/anmaßend/eingebildet/hochmütig/arrogant/aufgeblasen/überheblich/
傲慢な [ごうまんな] /arrogant/anmaßend/hochmütig/großspurig/
傲慢な態度をとる [ごうまんなたいどをとる] /hochmütige Einstellung einnehmen/
高慢の鼻を折る [こうまんのはなをおる] /jmds. Stolz brechen/
高慢の鼻をひしぐ [こうまんのはなをひしぐ] /jmds. Hochmut brechen/
傲慢無礼 [ごうまんぶれい] /Anmaßung/Unverschämtheit/Frechheit/
傲慢無礼な [ごうまんぶれいな] /anmaßend/überheblich/unverschämt/frech/
好味 [こうみ] /guter Geschmack/leckere Speisen/
香味 [こうみ] /Aroma/Duft/
高密度 [こうみつど] /hohe Dichte/
高密度リポ蛋白質 [こうみつどりぽたんぱくしつ] /{Biochem.}/hochdichte Lipoproteine/
鉱脈 [こうみゃく] /Erzader/Ader/
鉱脈から金を掘り出す [こうみゃくからかねをほりだす] /Gold aus einer Erzader graben/
鉱脈を堀り当てる [こうみゃくをほりりあてる] /auf eine Erzader stoßen/
光明 [こうみょう] /[1]/Licht/Schein/Strahl/Glanz/[2]/Strahl der Hoffnung/Lichtblick/Silberstreifen am Horizont/
光明 [こうみょう] /{Tennô}/Kômyô/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1321-1380/Regierungszeit: 1336-1348)/
功名 [こうみょう] /großes Verdienst/Großtat/Heldentat/Ruhm/Namen/
巧妙 [こうみょう] /Gewandtheit/Geschick/
高名 [こうみょう] /(schriftspr.)/[1]/Berühmtheit/Ruhm/[2]/Kriegsehren/kriegerische Heldentat/
こうみょう [こうみょう] /(schriftspr.)/[1]/Berühmtheit/Ruhm/[2]/Kriegsehren/kriegerische Heldentat/
功名争い [こうみょうあらそい] /Profilierungskampf/
功名心 [こうみょうしん] /Profilierungssucht/Ehrgeiz/Streben nach Heldentaten/Ruhmsucht/
功名心に駆られる [こうみょうしんにかられる] /von Ehrgeiz getrieben sein/
功名手柄を並べ立てる [こうみょうてがらをならべたてる] /jmds. Verdienste im einzelnen aufzählen/
光明天皇 [こうみょうてんのう] /{Tennô}/Kômyô-tennô/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1321-1380/Regierungszeit: 1336-1348)/
巧妙な [こうみょうな] /geschickt/gewandt/
巧妙なうそをつく [こうみょうなうそをつく] /geschickt lügen/
巧妙な細工 [こうみょうなさいく] /geschickte Handarbeit/
巧妙な戦術 [こうみょうなせんじゅつ] /geschickte Taktik/
巧妙な手口 [こうみょうなてぐち] /geschickter Trick/
巧妙に [こうみょうに] /geschickt/mit Geschick/in geschickter Weise/
功名を争う [こうみょうをあらそう] /sich profilieren/mit anderen wetteifern/
功名を立てる [こうみょうをたてる] /sich einen Namen machen/sich hervortun/sich auszeichnen/
香味料 [こうみりょう] /Gewürz/
公民 [こうみん] /Bürger/Staatsbürger/
皇民 [こうみん] /Untertanen des Tennô/
公民科 [こうみんか] /Bürgerkunde/
公民館 [こうみんかん] /Gemeindehaus/Bürgerhaus/
公民権 [こうみんけん] /Bürgerrechte/Staatsbürgerschaft/
公民権運動 [こうみんけんうんどう] /Bürgerrechtsbewegung/
公民権停止 [こうみんけんていし] /Entziehung der Bürgerrechte/
公民生活 [こうみんせいかつ] /Leben einer Nation/
公務 [こうむ] /Amt/Staatsdienst/Amtsdienst/Dienst/Dienstsache/
工務 [こうむ] /Bauarbeiten/Ingenieurarbeiten/
校務 [こうむ] /Schulangelegenheiten/
港務 [こうむ] /Hafenverwaltung/
公務員 [こうむいん] /Beamter/Staatsbeamter/
校務員 [こうむいん] /Schulhausmeister/
公務員試験 [こうむいんしけん] /Untersuchung für den Staatsdienst/
公務員としての本分を忘れる [こうむいんとしてのほんぶんをわすれる] /seine Pflichten als Inhaber eines öffentlichen Amtes erfüllen/
公務員法 [こうむいんほう] /Beamtengesetz/
公務災害 [こうむさいがい] /Unfall im Dienst/Unglücksfall im Dienst/
公務災害補償 [こうむさいがいほしょう] /Entschädigung für einen Dienstunfall/
公務執行妨害 [こうむしっこうぼうがい] /Behinderung bei der Dienstausübung/
公務疾病 [こうむしっぺい] /Erkrankung im Dienst/
工務所 [こうむしょ] /Ingenieurbüro/
公務多端の折 [こうむたたんのおり] /wegen amtlicher Überlastung/
公務多端のため [こうむたたんのため] /wegen amtlicher Überlastung/
公務多忙のため [こうむたぼうのため] /aufgrund des Drucks im Dienst/
公務で出張する [こうむでしゅっちょうする] /Dienstreise machen/
公務で旅行する [こうむでりょこうする] /dienstlich auf Reisen gehen/
工務店 [こうむてん] /Baufirma/
公務による疾病 [こうむによるしっぺい] /Erkrankung im Dienst/
公務による負傷 [こうむによるふしょう] /Verletzung im Dienst/
港務部 [こうむぶ] /Hafenamt/
被る [こうむる] /bekommen/empfangen/kriegen/erhalten/erleiden/heimgesucht werden/sich zuziehen/sich aussetzen/
こうむる [こうむる] /bekommen/empfangen/kriegen/erhalten/erleiden/heimgesucht werden/sich zuziehen/sich aussetzen/
蒙る [こうむる] /bekommen/empfangen/kriegen/erhalten/erleiden/heimgesucht werden/sich zuziehen/sich aussetzen/
校務を執る [こうむをとる] /sich um die schulischen Angelegenheiten kümmern/
こうめ [こうめ] /{Bot.}/Koume/kleine Pflaume/(<wiss. N.: Prunus mume var. microcarpa>)/
コウメ [こうめ] /{Bot.}/Koume/kleine Pflaume/(<wiss. N.: Prunus mume var. microcarpa>)/
小梅 [こうめ] /{Bot.}/Koume/kleine Pflaume/(<wiss. N.: Prunus mume var. microcarpa>)/
公明 [こうめい] /Offenheit/Freimut/Fairness/Gerechtigkeit/Aufrichtigkeit/Redlichkeit/Unbestechlichkeit/Unparteilichkeit/
孔明 [こうめい] /{Persönlichk.}/Kung-Ming/(chin. Minister/181-234)/
孝明 [こうめい] /{Tennô}/Kômei/(121. japan. Kaiser, 1831-1866/Regierungszeit: 1846-1866)/
校名 [こうめい] /Schulname/
高名 [こうめい] /[1]/guter Ruf/Ansehen/[2]/Name/
合名会社 [ごうめいがいしゃ] /Offene Handelsgesellschaft/
公明正大 [こうめいせいだい] /Unvoreingenommenheit/Fairness/Unparteilichkeit/
公明正大な [こうめいせいだいな] /offen und unvoreingenommen/fair und unparteiisch/
公明正大に [こうめいせいだいに] /fair und gerecht/
公明正大に振る舞う [こうめいせいだいにふるまう] /sich fair und gerecht verhalten/
公明正大にやる [こうめいせいだいにやる] /etw. in fairer und gerechter Weise durchführen/
公明選挙 [こうめいせんきょ] /faire Wahl/
孝明天皇 [こうめいてんのう] /{Tennô}/Kômei-tennô/(121. japan. Kaiser, 1831-1866/Regierungszeit: 1846-1866)/
公明党 [こうめいとう] /{Pol.}/Kômeitô/Kômei-Partei/("Partei für saubere Politik"/1964 gegründet/trotz offizieller Loslösung 1970 vom pol. Arm der buddh. Laienorganisation Sôka-gakkai)/
公明な [こうめいな] /offen/freimütig/fair/gerecht/aufrichtig/redlich/unbestechlich/unparteiisch/
高名な [こうめいな] /berühmt/bekannt/namhaft/prominent/
後面 [こうめん] /Hinterseite/
ごうも [ごうも] /(schriftspr.)/nicht im geringsten/gar nicht/überhaupt nicht/(mit Verneinung)/
毫も [ごうも] /(schriftspr.)/nicht im geringsten/gar nicht/überhaupt nicht/(mit Verneinung)/
こうもう [こうもう] /innerster Teil des Körpers, den man bei Krankheit nicht behandeln kann/
膏肓 [こうもう] /innerster Teil des Körpers, den man bei Krankheit nicht behandeln kann/
こう毛 [こうもう] /[1]/Federn eines großen Vogels wie Elster od. Storch/[2]/Beispiel für etw. sehr Leichtes/
鴻毛 [こうもう] /[1]/Federn eines großen Vogels wie Elster od. Storch/[2]/Beispiel für etw. sehr Leichtes/
孔孟 [こうもう] /Konfuzius und Menzius/K'ung-fu-tzu und Meng Tzu/Kong Zi unf Meng Zi/
紅毛 [こうもう] /rotes Haar/
剛毛 [ごうもう] /(schriftspr.)/Borste/
剛毛のある [ごうもうのある] /borstig/
紅毛の人 [こうもうのひと] /Rothaariger/Europäer/
綱目 [こうもく] /Zusammenfassung und Details/(das erste Zeichen steht für ein Tau, das zweite für die Maschen eines Netzes)/
項目 [こうもく] /[1]/Gliederungspunkt/Punkt/Eintrag/Listeneintrag/Abschnitt/Absatz/[2]/Kategorie/[3]/Rechnungsposten/Posten/
項目ごとに検討する [こうもくごとにけんとうする] /etw. Punkt für Punkt untersuchen/
合目的 [ごうもくてき] /(schriftspr.)/zweckmäßig/
合目的性 [ごうもくてきせい] /{Philos.}/Zweckmäßigkeit/
合目的的 [ごうもくてきてき] /mit einem Ziel im Auge/dem Ziel entsprechend/
合目的的な [ごうもくてきてきな] /mit einem Ziel im Auge/dem Ziel entsprechend/
合目的な [ごうもくてきな] /zweckmäßig/
合目的の [ごうもくてきの] /zweckmäßig/
項目に分ける [こうもくにわける] /[1]/klassifizieren/in Kassen einteilen/[2]/gliedern/
好目標になる [こうもくひょうになる] /gutes Ziel abgeben/
河本 [こうもと] /{Familienn.}/Kômoto/
こうもり [こうもり] /[1]/{Zool.}/Fledermaus/(Chiropetra)/[2]/europäischer Regenschirm/(Abk.)/
コウモリ [こうもり] /[1]/{Zool.}/Fledermaus/(Chiropetra)/[2]/europäischer Regenschirm/(Abk.)/
蝙蝠 [こうもり] /[1]/{Zool.}/Fledermaus/(Chiropetra)/[2]/europäischer Regenschirm/(Abk.)/
こうもり傘 [こうもりがさ] /(europäischer)/Regenschirm/
コウモリ傘 [こうもりがさ] /(europäischer)/Regenschirm/
蝙蝠傘 [こうもりがさ] /(europäischer)/Regenschirm/
こう門 [こうもん] /{Anat.}/Anus/After/
肛門 [こうもん] /{Anat.}/Anus/After/
こう門 [こうもん] /Schleusentor/
閘門 [こうもん] /Schleusentor/
後門 [こうもん] /(schriftspr.)/hinteres Tor/
孔門 [こうもん] /{Rel.}/die Konfuzianer/
校門 [こうもん] /Schultor/
港門 [こうもん] /Hafeneinfahrt/
拷問 [ごうもん] /Folter/
肛門科 [こうもんか] /{Med.}/proktologische Abteilung/(Abteilung f. Erkrankungen des Mastdarms)/
肛門学 [こうもんがく] /{Med.}/Proktologie/(Lehre von den Erkrankungen des Mastdarms)/
肛門括約筋 [こうもんかつやくきん] /{Anat.}/Afterschließmuskel/
肛門鏡 [こうもんきょう] /{Med.}/Proktoskop/
拷問具 [ごうもんぐ] /Folterinstrument/
肛門周囲膿瘍 [こうもんしゅういのうよう] /{Med.}/analer Abszess/
拷問台 [ごうもんだい] /Folterbank/
拷問にかける [ごうもんにかける] /foltern/
肛門の [こうもんの] /anal/
孔門の十哲 [こうもんのじってつ] /{Rel.}/die zehn herausragendsten Schüler Konfuzius/
校門を出る [こうもんをでる] /graduieren/von der Schule abgehen/
広野 [こうや] /weite Ebene/offene Ebene/
曠野 [こうや] /weite Ebene/offene Ebene/
荒野 [こうや] /[1]/Öde/ödes Land/[2]/Heide/[3]/Wildnis/
郊野 [こうや] /(schriftspr.)/Vorstadtfelder/
高野 [こうや] /{Bergn.}/Kôya-san/(Abk.)/
紺屋 [こうや] /Färber/Färberei/
こう薬 [こうやく] /[1]/Salbe/[2]/Pflaster/Heftpflaster/
膏薬 [こうやく] /[1]/Salbe/[2]/Pflaster/Heftpflaster/
公約 [こうやく] /Wahlversprechen/öffentliches Versprechen/der Öffentlichkeit gegebene Wort/
口約 [こうやく] /mündliches Versprechen/Abmachung/Verabredung/Vereinbarung/
公約数 [こうやくすう] /{Math.}/gemeinsamer Teiler/gemeinsamer Divisor/
公約数で約する [こうやくすうでやくする] /{Math.}/reduzieren/kürzen/
公約する [こうやくする] /öffentlich versprechen/sich öffentlich verpflichten/
口約する [こうやくする] /mündlich versprechen/jmdm. sein Wort geben/sich verabreden/abmachen/
膏薬をはぐ [こうやくをはぐ] /Pflaster entfernen/
膏薬をはる [こうやくをはる] /Pflaster aufkleben/
高野山 [こうやさん] /{Bergn.}/Kôya-san/(Berg in der Präf. Wakayama auf der Halbinsel Kii/985m ü.M./auf dem Kôya-san befindet sich die 816 von der Shingon-Sekte gegr. Klosterstadt Kôya-san, eine der bedeutendsten Klostersiedlungen Japans)/
高野山大学 [こうやさんだいがく] /{Verlagsn.}/Kôyasan University/Kôyasan Daigaku/(Kôyasan)/
高野豆腐 [こうやどうふ] /{Kochk.}/Kôya-Tôfu/(kleingeschnittener Tôfu, der im Freien in der Winterskälte getrocknet wurde/zuerst auf Kôyasan hergestellt, woher der Name kommt)/
荒野の狼 [こうやのおおかみ] /{Werktitel}/Der Steppenwolf/(Roman von Hermann Hesse/1927)/
荒野の呼び声 [こうやのよびごえ] /{Werktitel}/The Call of the Wild/Der Ruf der Wildnis/(Roman von Jack London/1903)/
高野ひじり [こうやひじり] /[1]/Wandermönch/Mönch, der zum Sammeln vom Berg Kôya herabkommt/[2]/{Insektenk.}/großer Wasserkäfer/(<wiss. N.: Kirkaldyia deyrollei>)/
高野聖 [こうやひじり] /[1]/Wandermönch/Mönch, der zum Sammeln vom Berg Kôya herabkommt/[2]/{Insektenk.}/großer Wasserkäfer/(<wiss. N.: Kirkaldyia deyrollei>)/
高野聖 [こうやひじり] /{Werktitel}/Kôya hijiri/(Roman von Izumi Kyôka von 1900)/
高野ぼうき [こうやぼうき] /{Bot.}/Kôya·bôki/(laubabwerfender Chrysanthemenstrauch)/
高野箒 [こうやぼうき] /{Bot.}/Kôya·bôki/(laubabwerfender Chrysanthemenstrauch)/
高野まき [こうやまき] /{Bot.}/japanische Schirmtanne/(<wiss. N.: Sciadopitys verticillata>)/
こうやまき [こうやまき] /{Bot.}/japanische Schirmtanne/(<wiss. N.: Sciadopitys verticillata>)/
コウヤマキ [こうやまき] /{Bot.}/japanische Schirmtanne/(<wiss. N.: Sciadopitys verticillata>)/
高野槙 [こうやまき] /{Bot.}/japanische Schirmtanne/(<wiss. N.: Sciadopitys verticillata>)/
高野槇 [こうやまき] /{Bot.}/japanische Schirmtanne/(<wiss. N.: Sciadopitys verticillata>)/
高野竜神国定公園 [こうやりゅうじんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Kôya-Ryûjin-Quasinationalpark/
荒野をさまよう [こうやをさまよう] /in der Wildnis spazieren gehen/
鉱油 [こうゆ] /Mineralöl/
香油 [こうゆ] /parfümiertes Haaröl/Pomade/Haarbalsam/
交友 [こうゆう] /(schriftspr.)/Freund/
交遊 [こうゆう] /(schriftspr.)/Bekanntschaft/Freundschaft/
公有 [こうゆう] /Staatseigentum/Gemeineigentum/öffentlicher Besitz/
校友 [こうゆう] /Schulfreund/Klassenkamerad/Kommilitone/
剛勇 [ごうゆう] /Heldenmut/unerschütterlicher Mut/Tapferkeit/
豪勇 [ごうゆう] /Heldenmut/unerschütterlicher Mut/Tapferkeit/
ごうゆう [ごうゆう] /Heldenmut/unerschütterlicher Mut/Tapferkeit/
豪遊 [ごうゆう] /ausschweifendes Leben/luxuriöses Vergnügung/Saus und Braus/
康有為 [こうゆうい] /{Persönlichk.}/Kang Youwei/Kang Yu-wei/(chin. Politiker/1858-1927)/
校友会 [こうゆうかい] /[1]/Schülervereinigung/Studentenvereinigung/[2]/Verein ehemaliger Absolventen einer Schule/
交友が多い [こうゆうがおおい] /einen großen Bekanntenkreis haben/
交友関係 [こうゆうかんけい] /Freundschaft/Bekanntenkreis/
交友関係を調べる [こうゆうかんけいをしらべる] /den Bekanntenkreis von jmdm. durchforschen/
交友関係を結ぶ [こうゆうかんけいをむすぶ] /Freundschaft schließen/freundschaftliche Beziehungen eingehen/
交遊する [こうゆうする] /mit jmdm. verkehren/mit jmdm. Umgang haben/
豪遊する [ごうゆうする] /in Saus und Braus leben/
公有地 [こうゆうち] /Land in öffentlichem Besitz/
剛勇な [ごうゆうな] /tapfer/kühn/heldenmütig/unerschrocken/verwegen/
公有の [こうゆうの] /in öffentlichem Besitz/
公有の建物 [こうゆうのたてもの] /Gebäude in öffentlichem Besitz/
公有林 [こうゆうりん] /Wald in öffentlichem Besitz/
黄葉 [こうよう] /gelbe Blätter/buntes Herbstlaub/Herbstfärbung/
後葉 [こうよう] /[1]/Nachwelt/[2]/Nachkomme/Nachfahre/zukünftige Generationen/
公用 [こうよう] /dienstliche Angelegenheit/Amtsgeschäft/
効用 [こうよう] /[1]/Gebrauch/Anwendung/Verwertung/[2]/Effekt/Effektivität/Wirkung/Wirksamkeit/[3]/Nützlichkeit/Utilität/
孝養 [こうよう] /(schriftspr.)/Erfüllung der Kindespflichten/
広葉 [こうよう] /{Bot.}/Blatt/Laub/(im Gegensatz zu Nadeln)/
紅葉 [こうよう] /rote Blätter/buntes Herbstlaub/
綱要 [こうよう] /(schriftspr.)/Grundlagen/Hauptpunkte/
高揚 [こうよう] /Anfeuerung/Steigerung/Hebung der Stimmung/
昂揚 [こうよう] /Anfeuerung/Steigerung/Hebung der Stimmung/
効用がある [こうようがある] /effektiv sein/
公用語 [こうようご] /amtliche Terminologie/Amtssprache/
公用車 [こうようしゃ] /Dienstwagen/
広葉樹 [こうようじゅ] /Laubbaum/
光陽出版社 [こうようしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Kôyô Shuppansha/(Tôkyô)/
甲陽書房 [こうようしょぼう] /{Verlagsn.}/Kôyô Shobô/(Shimosuwachô)/
黄葉する [こうようする] /gelb werden/sich gelb verfärben/
紅葉する [こうようする] /rot werden/(Laub)/sich rot verfärben/sich herbstlich verfärben/
高揚する [こうようする] /anfeuern/heben/steigern/(die Stimmung)/
公用で [こうようで] /dienstlich/in dienstlicher Angelegenheit/
紅葉の奥入瀬渓谷を探勝する [こうようのおいらせけいこくをたんしょうする] /Oirase-Tal aufsuchen, um die Herbstfärbung zu sehen/
公用文 [こうようぶん] /Amtsstil/
強欲 [ごうよく] /Gier/Habgier/Unersättlichkeit/Gewinnsucht/
ごうよく [ごうよく] /Gier/Habgier/Unersättlichkeit/Gewinnsucht/
強慾 [ごうよく] /Gier/Habgier/Unersättlichkeit/Gewinnsucht/
強欲な [ごうよくな] /gierig/unersättlich/
甲羅 [こうら] /[1]/Rückenschild/Schild/Panzer/[2]/(als Metapher)/Rücken/
こうら [こうら] /[1]/Rückenschild/Schild/Panzer/[2]/(als Metapher)/Rücken/
後来 [こうらい] /Zukunft/kommende Zeit/
光来 [こうらい] /(schriftspr.)/Ihre Reise/(höfl. Bezeichnung für die Reise jmds. anderen)/
高麗 [こうらい] /(Ländern.)/Koryo/(918 vom Feldherrn Wang Kon in Nordkorea gegründetes Reich/brachte bis 936 ganz Korea unter seine Oberhoheit/vom Namen dieses Reiches leitet sich der westliche Name "Korea" ab)/
行楽客 [こうらきゃく] /Ausflügler/Tourist/Ausflugsgast/
行楽 [こうらく] /Ausflug/
行楽地 [こうらくち] /Ausflugsgebiet/
行楽に行く [こうらくにいく] /einen Ausflug machen/
行楽日和 [こうらくびより] /Ausflugswetter/
甲羅の生えた人 [こうらのはえたひと] /Erfahrener/Veteran/
甲羅干しをする [こうらぼしをする] /sich mit dem Rücken in die Sonne legen/
甲羅を経た [こうらをへた] /sehr erfahren/
こう乱 [こうらん] /Störung/Verwirrung/Beunruhigung/
攪乱 [こうらん] /Störung/Verwirrung/Beunruhigung/
高覧 [こうらん] /(schriftspr.)/Ihre werte Betrachtung/Ihre werte Einsichtnahme/(höfl. dafür, dass jmd. anderes etw. anschaut)/
こうり [こうり] /[1]/Reisekorb/geflochtener Reisekoffer/[2]/Gepäck/
行り [こうり] /[1]/Reisekorb/geflochtener Reisekoffer/[2]/Gepäck/
行李 [こうり] /[1]/Reisekorb/geflochtener Reisekoffer/[2]/Gepäck/
梱 [こうり] /[1]/Reisekorb/geflochtener Reisekoffer/[2]/Gepäck/
公吏 [こうり] /Kommunalbeamter/Gemeindebeamter/(alte Bez. für die Beamten der Gebietskörperschaften)/
公理 [こうり] /[1]/{Math.}/Axiom/[2]/unbezweifelter Grundsatz/
功利 [こうり] /Nützlichkeit/Utilität/
高利 [こうり] /hohe Zinsen/Wucherzinsen/großer Gewinn/
小売 [こうり] /Kleinhandel/
小売り [こうり] /Kleinhandel/
合理 [ごうり] /Vernunftmäßigkeit/Rationalität/Vernünftigkeit/
ごうり [ごうり] /Vernunftmäßigkeit/Rationalität/Vernünftigkeit/
合理化 [ごうりか] /Rationalisierung/
小売り価格 [こうりかかく] /Einzelhandelspreis/
小売価格 [こうりかかく] /Einzelhandelspreis/
小売り価格で [こうりかかくで] /zum Einzelhandelspreis/
合理化カルテル [ごうりかかるてる] /Rationalisierungskartell/
高利貸 [こうりかし] /[1]/Wucherer/Zinswucher/[2]/Wucherei/
高利貸し [こうりがし] /Geldleihen/Geldleiher/Wucherer/
合理化する [ごうりかする] /rationalisieren/
合理化投資 [ごうりかとうし] /Rationalisierungsinvestition/
強力 [ごうりき] /[1]/Stärke/Kraft/[2]/starke Person/[3]/Träger/[4]/Bergführer/
剛力 [ごうりき] /[1]/Stärke/Kraft/[2]/starke Person/[3]/Träger/[4]/Bergführer/
ごうりき [ごうりき] /[1]/Stärke/Kraft/[2]/starke Person/[3]/Träger/[4]/Bergführer/
合力 [ごうりき] /[1]/Almosen/[2]/{Phys.}/Resultante/Resultierende/resultierende Kraft/
光力学 [こうりきがく] /Photodynamik/
光力学的 [こうりきがくてき] /photodynamisch/
強力犯 [ごうりきはん] /Gewaltverbrechen/
小売り業 [こうりぎょう] /[1]/Einzelhandel/[2]/Einzelhändler/
小売業 [こうりぎょう] /[1]/Einzelhandel/[2]/Einzelhändler/
公理系 [こうりけい] /Axiomensystem/
功利主義 [こうりしゅぎ] /Nützlichkeitsdenken/Utilitaritätsprinzip/Utilitarismus/
合理主義 [ごうりしゅぎ] /Rationalismus/Pragmatismus/
功利主義者 [こうりしゅぎしゃ] /Utilitarist/
合理主義者 [ごうりしゅぎしゃ] /Pragmatiker/
小売り商 [こうりしょう] /Einzelhandel/Wiederverkaufshandel/
小売商 [こうりしょう] /Einzelhandel/Wiederverkaufshandel/
小売り商人 [こうりしょうにん] /Einzelhandel/Wiederverkaufshandel/
合理性 [ごうりせい] /Rationalität/Vernünftigkeit/
小売相場 [こうりそうば] /Einzelhandelspreis/Ladenpreis/
公立 [こうりつ] /[1]/öffentliche Einrichtung/[2]/Einrichtung der Präfektur/Stadt od. Gemeinde/Einrichtung der Gebietskörperschaft/
効率 [こうりつ] /Wirkungsgrad/Leistungsfähigkeit/Effizienz/Leistung/Kapazität/
工率 [こうりつ] /{Phys.}/Leistung/
高率 [こうりつ] /hoher Prozentsatz/hohe Rate/
こうりつ [こうりつ] /hoher Prozentsatz/hohe Rate/
効率化 [こうりつか] /Steigerung der Leistungsfähigkeit/Effizienzsteigerung/
公立学校 [こうりつがっこう] /öffentliche Schule/
効率向上 [こうりつこうじょう] /Verbesserung der Effizienz/
効率的 [こうりつてき] /effizient/effektiv/leistungsfähig/
公立の [こうりつの] /öffentlich/
効率のいい [こうりつのいい] /effizient/leistungsfähig/
高率の関税 [こうりつのかんぜい] /hoher Zoll/
高率の賃金 [こうりつのちんぎん] /hoher Lohn/
効率の悪い [こうりつのわるい] /uneffizient/uneffektiv/
高利で [こうりで] /zu hohen Zinsen/
功利的 [こうりてき] /utilitaristisch/nur auf den eigenen Vorteil bedacht/berechnend/
合理的 [ごうりてき] /[1]/rational/vernünftig/vernunftgemäß/wohldurchdacht/zweckentsprechend/[2]/rationell/
功利的な [こうりてきな] /berechnend/utilitaristisch/nur auf den eigenen Vorteil bedacht/
合理的な [ごうりてきな] /rational/vernünftig/
功利的な男 [こうりてきなおとこ] /geschäftstüchtige Person/berechnende Person/
公理的方法 [こうりてきほうほう] /axiomatische Methode/
小売り店 [こうりてん] /Einzelhandelsgeschäft/Kramerladen/
小売店 [こうりてん] /Einzelhandelsgeschäft/Kramerladen/
小売り値段 [こうりねだん] /Einzelhandelspreis/
小売りの販路 [こうりのはんろ] /Kleinhandelsmarkt/
高利回りの投資 [こうりまわりのとうし] /hochverzinste Investition/
後略 [こうりゃく] /Auslassen des Schlussteiles/(eines Aufsatzes od. Briefes)/
康暦 [こうりゃく] /{Nengô}/Kôryaku/(Ärabez.: 22.3.1379-24.2.1381)/
攻略 [こうりゃく] /Eroberung/Einnahme/Erstürmung/Erkämpfung/Bemächtigung/
ごうりゃく [ごうりゃく] /Plünderung/
劫掠 [ごうりゃく] /Plünderung/
攻略する [こうりゃくする] /erobern/einnehmen/erstürmen/erringen/erkämpfen/sich bemächtigen/
コウリャン [こうりゃん] /{Bot.}/Kaoliang/(eine Hirse-Art/<wiss. N.: Sorghum bicolor Moench>)/
高粱 [こうりゃん] /{Bot.}/Kaoliang/(eine Hirse-Art/<wiss. N.: Sorghum bicolor Moench>)/
コウリャン酒 [こうりゃんしゅ] /Kaoliang-Schnaps/
高粱酒 [こうりゃんしゅ] /Kaoliang-Schnaps/
こうりゅう [こうりゅう] /in den Himmel aufgestiegener Drache/
亢竜 [こうりゅう] /in den Himmel aufgestiegener Drache/
こう留 [こうりゅう] /Untersuchungshaft/
勾留 [こうりゅう] /Untersuchungshaft/
こう竜 [こうりゅう] /[1]/Wasserdrache/Regendrache/[2]/Mann mit versteckten großen Fähigkeiten/
蛟竜 [こうりゅう] /[1]/Wasserdrache/Regendrache/[2]/Mann mit versteckten großen Fähigkeiten/
興隆 [こうりゅう] /Aufschwung/Gedeihen/
後流 [こうりゅう] /Rückstrom/Heckströmung/Kielwasser/
交流 [こうりゅう] /[1]/{Elektrot.}/Wechselstrom/[2]/Austausch/
拘留 [こうりゅう] /Haft/Verhaftung/Gewahrsam/Gefangenschaft/
合流 [ごうりゅう] /Zusammenfluss/Vereinigung/Zusammenströmen/Zulauf/
勾留状 [こうりゅうじょう] /Haftbefehl/
交流人事 [こうりゅうじんじ] /Personalaustausch/
興隆する [こうりゅうする] /einen Aufschwung nehmen/
勾留する [こうりゅうする] /in Haft nehmen/
拘留する [こうりゅうする] /in Haft nehmen/in Gewahrsam bringen/
合流する [ごうりゅうする] /zusammenfließen/ineinander fließen/sich vereinigen/sich anschließen/
拘留中である [こうりゅうちゅうである] /in Haft sein/
合流点 [ごうりゅうてん] /Mündung/(eines Nebenflusses)/
交流電動機 [こうりゅうでんどうき] /Wechselstrommotor/
交流発電機 [こうりゅうはつでんき] /Wechselstromaggregat/
拘留理由を開示する [こうりゅうりゆうをかいじする] /Gründe für jmds. Gefangenschaft bekannt geben/
考慮 [こうりょ] /Überlegung/Erwägung/Nachdenken/
行旅 [こうりょ] /Reisen/Reise/Reisender/
こうりょう [こうりょう] /in den Himmel aufgestiegener Drache/
亢竜 [こうりょう] /in den Himmel aufgestiegener Drache/
こうりょう [こうりょう] /[1]/Wasserdrache/Regendrache/[2]/Mann mit versteckten großen Fähigkeiten/
光量 [こうりょう] /Lichtintensität/
公領 [こうりょう] /Herzogtum/
口糧 [こうりょう] /Lebensmittelration/
広量 [こうりょう] /Großmut/Großherzigkeit/
宏量 [こうりょう] /Großmut/Großherzigkeit/
校了 [こうりょう] /letzte Korrektur/letztes Korrekturlesen/Imprimatur/
江陵 [こうりょう] /[1]/{Gebietsn.}/Jiangling/(Kreis in der Prov. Hubei, in dem versch. Hauptstädte lagen und das milit. wichtig war)/[2]/{Stadtn.}/Kangnung/(Stadt in der korean. Prov. Kangwon-do)/
稿料 [こうりょう] /Honorar für ein Manuskript/Verfasserhonorar/
綱領 [こうりょう] /[1]/Programm/Parteiprogramm/[2]/Hauptpunkt/Kernpunkt/Leitgedanken/Grundriss/Grundsatz eines Parteiprogramms/
考量 [こうりょう] /Abwägung/Abschätzung/
荒涼 [こうりょう] /Verwüstung/Ödnis/
こうりょう [こうりょう] /Verwüstung/Ödnis/
荒寥 [こうりょう] /Verwüstung/Ödnis/
香料 [こうりょう] /[1]/Gewürz/Würze/[2]/Parfüm/Duftstoff/Aroma/[3]/Trauergabe/Beileidsgeschenk/
高りょう [こうりょう] /{Bot.}/Kaoliang/(eine Hirse-Art/<wiss. N.: Sorghum bicolor Moench>)/
高粱 [こうりょう] /{Bot.}/Kaoliang/(eine Hirse-Art/<wiss. N.: Sorghum bicolor Moench>)/
高粱油 [こうりょうあぶら] /Kaoliang-Öl/
光量子 [こうりょうし] /{Phys.}/Photon/Lichtquantum/
高粱酒 [こうりょうしゅ] /Kaoliang-Schnaps/
校了刷り [こうりょうずり] /zum Druck freigegebener Andruck/
考量する [こうりょうする] /abwägen/abschätzen/
荒涼たる [こうりょうたる] /verwüstet/öde/verödet/einsam/trostlos/verlassen/einsam/
荒涼たる原野 [こうりょうたるげんや] /ödes Feld/Wildnis/
広量な [こうりょうな] /großmütig/großherzig/
校了にする [こうりょうにする] /zum Druck einreichen/
高粱畑 [こうりょうばたけ] /Kaoliang-Feld/
光力 [こうりょく] /Leuchtkraft/Lichtstärke/Lichtintensität/
効力 [こうりょく] /Wirkung/Wirksamkeit/Gültigkeit/Effekt/Erfolg/
抗力 [こうりょく] /Widerstand/Rückwirkung/Reaktion/Resistenz/
合力 [ごうりょく] /{Phys.}/Resultante/Resultierende/resultierende Kraft/
光力が弱い [こうりょくがよわい] /düster sein/
光力計 [こうりょくけい] /Aktinometer/
効力のある [こうりょくのある] /wirksam/
光力の測定 [こうりょくのそくてい] /Lichtmessung/
効力のない [こうりょくのない] /unwirksam/
効力を失う [こうりょくをうしなう] /unwirksam werden/
効力を生じる [こうりょくをしょうじる] /in Kraft treten/wirksam werden/
考慮事項 [こうりょじこう] /Kriterium/
考慮しない [こうりょしない] /sich etw. nicht lange überlegen/
行旅死亡人 [こうりょしぼうにん] /auf der Reise Verstorbener/unterwegs Zusammengebrochener/
考慮する [こうりょする] /in Betracht ziehen/überlegen/erwägen/nachdenken/in Erwägung ziehen/
考慮中である [こうりょちゅうである] /am Überlegen sein/
考慮に入れない [こうりょにいれない] /sich etw. nicht lange überlegen/
考慮に入れる [こうりょにいれる] /etw. in Erwägung ziehen/
行旅病者 [こうりょびょうしゃ] /unterwegs Erkrankter/
公理論 [こうりろん] /axiomatische Theorie/axiomatische Methode/
功利論 [こうりろん] /{Werktitel}/Utilitarismus/(John Stuart Mill)/
合理論 [ごうりろん] /{Philos.}/Rationalismus/
小売りをする [こうりをする] /im kleinen verkaufen/im Einzelhandel verkaufen/wiederverkaufen/
高利をむさぼる [こうりをむさぼる] /große Profite machen/
後輪 [こうりん] /Hinterrad/
光輪 [こうりん] /Heiligenschein/(in der christlichen Ikonografie)/
降臨 [こうりん] /[1]/Herabkunft einer Gottheit/[2]/{Christent.}/Advent/
光琳社出版 [こうりんしゃしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kôrinsha Shuppan/(Kyôto/ISBN 4-7713-)/
降臨節 [こうりんぶし] /{Christent.}/Advent/
紅涙 [こうるい] /(schriftspr.)/[1]/blutige Tränen/[2]/Tränen einer/(schönen)/Frau/
小うるさい [こうるさい] /etwas lästig/
こうるさい [こうるさい] /etwas lästig/
小煩い [こうるさい] /etwas lästig/
交霊 [こうれい] /Kommunikaton mit den Toten/
好例 [こうれい] /gutes Beispiel/passendes Beispiel/
孝霊 [こうれい] /{Tennô}/Kôrei/(siebter japan. Kaiser)/
恒例 [こうれい] /übliches Verfahren/Gewöhnliches/
皇霊 [こうれい] /Geist kaiserlicher Ahnen/
高齢 [こうれい] /(schriftspr.)/hohes Alter/fortgeschrittenes Alter/Greisenalter/
号令 [ごうれい] /Kommando/Befehl/Order/
高齢化 [こうれいか] /Altern/Vergreisen/
交霊会 [こうれいかい] /Séance/
高齢化社会 [こうれいかしゃかい] /{Soziol.}/vergreisende Gesellschaft/überalterte Gesellschaft/
高齢者 [こうれいしゃ] /betagte Person/bejahrte Person/Alter/Greis/
交霊術 [こうれいじゅつ] /Fähigkeit, mit den Toten zu kommunizieren/
高齢出産 [こうれいしゅっさん] /späte Schwangerschaft/Schwangerschaft in späten Jahren/
号令台 [ごうれいだい] /Podium/
皇霊殿 [こうれいでん] /Schrein der kaiserlichen Ahnen/
孝霊天皇 [こうれいてんのう] /{Tennô}/Kôrei-tennô/(siebter japan. Kaiser)/
高齢にもかかわらず [こうれいにもかかわらず] /trotz des hohen Alters/
恒例により [こうれいにより] /wie traditionell üblich/wie üblich/
恒例の [こうれいの] /üblich/gebräuchlich/gewöhnlich/
号令をかける [ごうれいをかける] /kommandieren/einen Befehl geben/
後列 [こうれつ] /hintere Reihe/hintere Linie/hinteres Glied/
高レベル放射性廃棄物 [こうれべるほうしゃせいはいきぶつ] /hochgradig radioaktiver Abfall/
航路 [こうろ] /Seeweg/Seeverbindung/Kurs/Linie/
行路 [こうろ] /(schriftspr.)/Weg/
香炉 [こうろ] /Räuchergefäß/Weihrauchbecken/
高炉 [こうろ] /Hochofen/
航路入口ブイ [こうろいりぐちぶい] /Fahrrinnenboje/
功労 [こうろう] /Verdienst/verdienstvolle Leistung/Erfolg/
高楼 [こうろう] /(schriftspr.)/hoch aufragendes Gebäude/stattliches Gebäude/hohes Gebäude/
公労委 [こうろうい] /Kommission für Arbeitsbeziehungen der öffentlichen Körperschaften und Regierungsunternehmen/(Abk.)/
公労協 [こうろうきょう] /Vereinigung der Gewerkschaften für öffentliche Körperschaften und Regierungsunternehmen/(Abk.)/
功労者 [こうろうしゃ] /Person, die sich große Verdienste erworben hat/
功労章 [こうろうしょう] /Verdienstmedaille/
功労により [こうろうにより] /in Anerkennung von jmds. Dienste/
功労のある [こうろうのある] /verdienstvoll/
公労法 [こうろうほう] /Gesetz über Arbeitsbeziehungen der öffentlichen Körperschaften und Regierungsunternehmen/(Abk.)/
紅楼夢 [こうろうむ] /{Werktitel}/Hongloumeng/Der Traum der roten Kammer/(Roman von Cao Xue-qin/18. Jahrhundert)/
功労を立てる [こうろうをたてる] /sich verdient machen/
高ろく [こうろく] /hohes Gehalt/hoher Lohn/hoher Sold/
高禄 [こうろく] /hohes Gehalt/hoher Lohn/hoher Sold/
航路標識 [こうろひょうしき] /{Seef.}/Seebake/Bake/Boje/
行路病者 [こうろびょうしゃ] /unterwegs Erkrankter/
公論 [こうろん] /öffentliche Meinung/objektive Kritik/
口論 [こうろん] /Wortwechsel/Disput/Krach/Szene/Zank/Streit/Wortgefecht/
硬論 [こうろん] /entschiedene Ansicht/starke Diskussion/
高論 [こうろん] /[1]/großartige Debatte/hervorragende Diskussion/[2]/hervorragende Meinung/[3]/Ihre werte Meinung/(ehrerbietig-höflich für die Meinung eines anderen)/
甲論乙ばく [こうろんおつばく] /Für und Wider/
甲論乙駁 [こうろんおつばく] /Für und Wider/
甲論乙ばくする [こうろんおつばくする] /hin und her diskutieren/
甲論乙駁する [こうろんおつばくする] /hin und her diskutieren/
口論する [こうろんする] /einen Wortwechsel haben/disputieren/Krach haben/zanken/Szene haben/
口話 [こうわ] /Lippenlesen/
康和 [こうわ] /{Nengô}/Kôwa/(Ärabez.: 28.8.1099-10.2.1104)/
弘和 [こうわ] /{Nengô}/Kôwa/(Ärabez.: 10.2.1381-28.4.1384)/
講和 [こうわ] /Frieden/Friedensschluss/
媾和 [こうわ] /Frieden/Friedensschluss/
講話 [こうわ] /Vortrag/Vorlesung/
高話 [こうわ] /Gespräch einer anderen Person/das, was eine andere Person sagt/(höfl.)/
講和会議 [こうわかいぎ] /Friedenskonferenz/
講和条件 [こうわじょうけん] /Friedensbedingungen/
講和条約 [こうわじょうやく] /Friedensvertrag/
講和する [こうわする] /Frieden schließen/
光和堂 [こうわどう] /{Verlagsn.}/Kôwadô/(Tôkyô/ISBN 4-87538-)/
口話法 [こうわほう] /Lippenlesen/(im Gegensatz zu Gebärdensprache)/
講話をする [こうわをする] /einen Vortrag halten/vortragen/reden/
講和を申し出る [こうわをもうしでる] /Friedensangebot machen/
港湾 [こうわん] /Hafen/
豪腕 [ごうわん] /{Baseb.}/sehr kräftiger Wurfarm/
剛腕 [ごうわん] /{Baseb.}/sehr kräftiger Wurfarm/
港湾局 [こうわんきょく] /Hafenamt/
港湾施設 [こうわんしせつ] /Hafenanlage/Hafeneinrichtung/
港湾整備計画 [こうわんせいびけいかく] /Hafenausbauprojekt/
豪腕投手 [ごうわんとうしゅ] /{Baseb.}/Werfer mit sehr kräftigem Wurfarm/
港湾都市 [こうわんとし] /Hafenstadt/
港湾労働者 [こうわんろうどうしゃ] /Hafenarbeiter/
功を争う [こうをあらそう] /Anspruch auf einen Verdienst erheben/
稿をあらためて [こうをあらためて] /in einem anderen Artikel/
功を急ぐ [こうをいそぐ] /auf Erfolg aus sein/
稿を起こす [こうをおこす] /mit dem Schreiben beginnen/
香を聞く [こうをきく] /Weihrauch riechen/
香をきく [こうをきく] /Weihrauch riechen/
効を奏する [こうをそうする] /große Wirkung haben/wirken/
香をたく [こうをたく] /Weihrauch verbrennen/
功を立てる [こうをたてる] /sich Verdienste erwerben/
業を煮やす [ごうをにやす] /vor Wut kochen/
壕を掘る [ごうをほる] /einen Graben ausheben/
声 [こえ] /[1]/Stimme/Laut/Ton/Schrei/Ruf/[2]/Tierstimme/Zirpen/Heulen/Bellen/Brüllen/
こえ [こえ] /[1]/Stimme/Laut/Ton/Schrei/Ruf/[2]/Tierstimme/Zirpen/Heulen/Bellen/Brüllen/
肥 [こえ] /Dünger/Düngemittel/Dung/Mist/
こえ [こえ] /Dünger/Düngemittel/Dung/Mist/
孤影 [こえい] /einsame Gestalt/
護衛 [ごえい] /Leibwache/Leibgarde/Eskorte/
ご詠歌 [ごえいか] /Pilgerlied/
御詠歌 [ごえいか] /Pilgerlied/
護衛艦 [ごえいかん] /Geleitschiff/
護衛する [ごえいする] /eskortieren/geleiten/als Leibgarde dienen/
護衛付きで [ごえいつきで] /mit Eskorte/
護衛兵 [ごえいへい] /Leibwächter/Leibgardist/
護衛を付ける [ごえいをつける] /mit einem Leibwächter versehen/
肥桶 [こえおけ] /Jauchefass/
声がいい [こえがいい] /schöne Stimme/
声がかれる [こえがかれる] /heiser werden/Stimme wird heiser/
声が曇る [こえがくもる] /Stimme stockt/Stimme trübt sich/
声がしわがれるほどしゃべる [こえがしわがれるほどしゃべる] /sich heiser reden/
声がつぶれる [こえがつぶれる] /Stimme verlieren/
声変わり [こえがわり] /Stimmbruch/Stimmwechsel/
声変り [こえがわり] /Stimmbruch/Stimmwechsel/
声変わりする [こえがわりする] /Stimme verstellen/
肥車 [こえぐるま] /Jauchewagen/
肥えた [こえた] /[1]/fett/[2]/fruchtbar/
小枝 [こえだ] /Zweig/
声高々と [こえたかだかと] /mit lauter Stimme/hoch/
肥えた土地 [こえたとち] /fetter Boden/
肥え溜め [こえため] /Senkgrube/Jauchegrube/
肥だめ [こえだめ] /Senkgrube/
肥溜め [こえだめ] /Senkgrube/
肥溜 [こえだめ] /Senkgrube/
肥担桶 [こえたんおけ] /Fäkalieneimer/
呉越 [ごえつ] /[1]/Go und Etsu, bzw. Wu und Yue/(zwei Staaten im alten China, die für ihre erbitterte Feindschaft sprichwörtlich sind)/[2]/extrem schlechte Beziehung/
肥え土 [こえつち] /fetter Boden/fruchtbarer Boden/
肥土 [こえつち] /fetter Boden/fruchtbarer Boden/
呉越同舟 [ごえつどうしゅう] /bittere Feinde im selben Boot/
肥取り車 [こえとりぐるま] /Jauchewagen/
声なき民の声 [こえなきたみのこえ] /Stimme der schweigenden Mehrheit/Stimme des sprachlosen Volkes/
声の上げ下げ [こえのあげさげ] /Heben und Senken der Stimme/Modulation/
声の大きい [こえのおおきい] /laut/mit lauter Stimme/
声のトーン [こえのとーん] /Klang der Stimme/
声の優しい [こえのやさしい] /sanft/mit sanfter Stimme/
ごえもんぶろ [ごえもんぶろ] /von untengeheiztes altjapanisches Kesselbad/
五右衛門風呂 [ごえもんぶろ] /von untengeheiztes altjapanisches Kesselbad/
越える [こえる] /überschreiten/übersteigen/übertreffen/überqueren/passieren/überwinden/
こえる [こえる] /überschreiten/übersteigen/übertreffen/überqueren/passieren/überwinden/
超える [こえる] /ubersteigen/ubertreffen/uberschreiten/uber ... gehen/
こえる [こえる] /ubersteigen/ubertreffen/uberschreiten/uber ... gehen/
肥える [こえる] /[1]/dick werden/fett werden/korpulent werden/Fleisch ansetzen/Fett ansetzen/[2]/fruchtbar werden/[3]/einen feinen Geschmack haben/einen verwöhnten Geschmack haben/[4]/ein feines Gehör haben/geübtes Ohr haben/
こえる [こえる] /[1]/dick werden/fett werden/korpulent werden/Fleisch ansetzen/Fett ansetzen/[2]/fruchtbar werden/[3]/einen feinen Geschmack haben/einen verwöhnten Geschmack haben/[4]/ein feines Gehör haben/geübtes Ohr haben/
声を上げる [こえをあげる] /Stimme heben/
声を荒らげて [こえをあららげて] /mit ärgerlicher Stimme/
声を荒らげる [こえをあららげる] /Stimme erheben/
声を抑えて [こえをおさえて] /mit gedämfter Stimme/
声を抑える [こえをおさえる] /Stimme senken/
声を圧し殺して [こえをおしころして] /mit unterdrückter Stimme/
声を落として [こえをおとして] /mit gedämpfter Stimme/
声を落とす [こえをおとす] /Stimme senken/
声を限りに [こえをかぎりに] /so laut wie möglich/aus vollem Halse/
声を掛け合う [こえをかけあう] /sich gegenseitig rufen/
声をかける [こえをかける] /rufen/ausrufen/
声をからして [こえをからして] /heiser/mit heiserer Stimme/
声をからして叫ぶ [こえをからしてさけぶ] /sich heiser schreien/
声を曇らせながら言う [こえをくもらせながらいう] /unklar reden/
声を忍ばせて [こえをしのばせて] /mit gedämpfter Stimme/
声を忍んで泣く [こえをしのんでなく] /schluchzen/
声を絞って [こえをしぼって] /aus vollem Hals/
声を絞り出す [こえをしぼりだす] /Stimme pressen/
声を絞る [こえをしぼる] /aus Leibeskräften schreien/
声をそろえて [こえをそろえて] /im Chor/mit einer Stimme/
声を大にして [こえをだいにして] /mit lauter Stimme/
声を大にして訴える [こえをだいにしてうったえる] /sich mit lauter Stimme beklagen/
声を大にして不満を述べる [こえをだいにしてふまんをのべる] /sich lautstark beschweren/
声を高くする [こえをたかくする] /Stimme erheben/
声を高めて [こえをたかめて] /mit lauter Stimme/
声を高める [こえをたかめる] /Stimme erheben/
声を出して本を読む [こえをだしてほんをよむ] /Buch laut lesen/
声を出して読む [こえをだしてよむ] /laut lesen/
声を出して読んで口慣らしをする [こえをだしてよんでくちならしをする] /Sprechübungen machen, indem man laut liest/
声を立てる [こえをたてる] /Stimme erheben/schreien/rufen/
声を詰まらせて [こえをつまらせて] /mit erstickter Stimme/
声を尖らして [こえをとがらして] /mit ärgerlicher Stimme/mit erhobener Stimme/
声を尖らす [こえをとがらす] /Stimme ärgerlich heben/
声をのむ [こえをのむ] /es fehlen einem die Worte/
声を励ます [こえをはげます] /seine Stimme erheben/
声を張り上げる [こえをはりあげる] /Stimme erheben/
声を引き絞る [こえをひきしぼる] /seine Stimme anstrengen/
声を低くして話す [こえをひくくしてはなす] /mit tiefer Stimme sprechen/
声を低める [こえをひくめる] /Stimme senken/
声をひそめて [こえをひそめて] /geflüstert/mit leiser Stimme/
声をひそめる [こえをひそめる] /Stimme senken/flüstern/
声を潜める [こえをひそめる] /Stimme dämpfen/
声を振り絞る [こえをふりしぼる] /aus Leibeskräften schreien/
声を震わせて [こえをふるわせて] /mit bebender Stimme/
肥をやる [こえをやる] /düngen/
声を和らげる [こえをやわらげる] /Stimme dämpfen/
コエンドロ [こえんどろ] /{Bot.}/Koriander/(<Herk.: von port. "coentro">)/
顧炎武 [こえんぶ] /{Persönlichk.}/Gu Yan-wu/(chin. Gelehrter/1613-1682)/
5円安 [ごえんやす] /um fünf Yen billiger/
後円融 [ごえんゆう] /{Tennô}/Go-En'yû/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1358-1393/Regierungszeit: 1371-1382)/
後円融天皇 [ごえんゆうてんのう] /{Tennô}/Go-En'yû-tennô/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1358-1393/Regierungszeit: 1371-1382)/
ゴー [ごー] /Gehen!/(Ampelaufforderung, zu gehen/<Herk.: von engl. "go">)/
ゴーイング・マイ・ウェイ [ごーいんぐまいうぇい] /{Werktitel}/My Way/(bekanntestes Lied von Frank Sinatra/komoniert von Claud François, engl. Text von Paul Anka)/
ゴーイングマイウェイ [ごーいんぐまいうぇい] /{Werktitel}/My Way/(bekanntestes Lied von Frank Sinatra/komoniert von Claud François, engl. Text von Paul Anka)/
呼応 [こおう] /[1]/Zustimmung/Einverständnis/[2]/{Gramm.}/Konkordanz/
古往今来 [こおうこんらい] /von früher bis heute/von alters her/
呼応する [こおうする] /im Einklang handeln/im Einklang mit jmdm. zusammenarbeiten/mit jmdm. Hand in Hand zusammenarbeiten/im Einverständnis handeln/
コーエン [こーえん] /{Persönlichk.}/Hermann Cohen/(dtsch. Philosoph/1842-1918)/
ゴー・カート [ごーかーと] /{Motorsport}/Gokart/
ゴーカート [ごーかーと] /{Motorsport}/Gokart/
コーカサス [こーかさす] /[1]/{Bergn.}/Kaukasus/(Hochgebirge in Kaukasien/<Herk.: von russ. "Kawkas">)/[2]/{Gebietsn.}/Kaikasien/(Gebiet zwischen Schwarzem Meer u. Kaspischem Meer)/
高架索 [こーかさす] /[1]/{Bergn.}/Kaukasus/(Hochgebirge in Kaukasien/<Herk.: von russ. "Kawkas">)/[2]/{Gebietsn.}/Kaikasien/(Gebiet zwischen Schwarzem Meer u. Kaspischem Meer)/
コーカサス山脈 [こーかさすさんみゃく] /{Bergn.}/Kaukasus/(Hochgebirge in Kaukasien/<Herk.: von russ. "Kawkas">)/
コーカサス諸語 [こーかさすしょご] /{Sprache}/kaukasische Sprachen/
コーカサス人 [こーかさすじん] /Kaukasier/
コーカサス人種 [こーかさすじんしゅ] /{Völkerk.}/kaukasische Völker/Kaukasusvölker/Kaukasier/
コーカソイド [こーかそいど] /kaukasoide Rassengruppe/(eine der drei großen Rassengruppen neben mongoloiden und negroiden Rasse/wird wissenschaftlich nicht mehr verwendet/<Herk.: von engl. "Caucasoid">)/
ゴーガン [ごーがん] /{Persönlichk.}/Paul Gauguin/(franz. Maler und Grafiker/1848-1903)/
コーカンド [こーかんど] /{Stadtn.}/Kokand/(Stadt in Usbekistan)/
ゴーキー [ごーきー] /{Persönlichk.}/Arshile Gorky/(amerik. Maler armen. Herkunft/1904-1948)/
ゴーギャン [ごーぎゃん] /{Persönlichk.}/Eugène Henri Paul Gauguin/(franz. Maler und Grafiker/1848-1903)/
コーキング [こーきんぐ] /Kalfatern/Abdichten/(<Herk.: von engl. "caulking">)/
コーク [こーく] /{Persönlichk.}/Edward Coke/(engl. Rechtsgelehrter/1552-1634)/
五億 [ごおく] /fünfhundert Millionen/500.000.000/
5億 [ごおく] /fünfhundert Millionen/500.000.000/
五〇〇〇〇〇〇〇〇 [ごおく] /fünfhundert Millionen/500.000.000/
500000000 [ごおく] /fünfhundert Millionen/500.000.000/
コークス [こーくす] /Koks/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
コーク・スクリュー [こーくすくりゅー] /Korkenzieher/(<Herk.: von engl. "corkscrew">)/
コークスクリュー [こーくすくりゅー] /Korkenzieher/(<Herk.: von engl. "corkscrew">)/
コークス比 [こーくすひ] /Äquivalent an Koks um eine Tonne Stahl herzustellen/(<Herk.: von engl. "coke ratio">)/
ゴーグル [ごーぐる] /Brille/Schutzbrille/(<Herk.: von engl. "goggles">)/
ゴーゴー [ごーごー] /{Tanz}/Go-go/
ゴーゴーを踊る [ごーごーをおどる] /{Tanz}/Go-go tanzen/
ゴーゴリ [ごーごり] /{Persönlichk.}/Nikolai Wassiljewitsch Gogol/(russ. Schriftsteller/1809-1852)/
ゴー・サイン [ごーさいん] /Startzeichen/Zeichen, mit etw. anzufangen/Erlaubnis/(<Herk.: von japan.-engl. "go sign">)/
ゴーサイン [ごーさいん] /Startzeichen/Zeichen, mit etw. anzufangen/Erlaubnis/(<Herk.: von japan.-engl. "go sign">)/
コーシー [こーしー] /{Persönlichk.}/Augustin Louis Baron Cauchy/(franz. Mathematiker/1789-1857)/
コージェネレーション [こーじぇねれーしょん] /Kraft-Wärme-Kopplung/(<Herk.: von engl. "cogeneration">)/
ゴージャス [ごーじゃす] /prächtig/hinreißend/sagenhaft/(<Herk.: von engl. "gorgeous">)/
ゴージャスな [ごーじゃすな] /prächtig/hinreißend/sagenhaft/
コーション [こーしょん] /{Ringen}/Verwarnung/{f}/(<Herk.: von engl. "caution">)/
コース [こーす] /[1]/Kurs/Weg/Wanderweg/Bahn/[2]/Rennbahn/[3]/Laufbahn/Lebenslauf/[4]/Kurs/Kursus/[5]/Gang/(eines Menüs)/
ゴース [ごーす] /Gaze/(<Herk.: von engl. "gauze">)/
コース・オブ・スタディー [こーすおぶすたでぃー] /Lehrplan/(<Herk.: von engl. "course of study">)/
コースオブスタディー [こーすおぶすたでぃー] /Lehrplan/(<Herk.: von engl. "course of study">)/
コースター [こーすたー] /[1]/Achterbahn/[2]/Untersetzer/Tablett./(<Herk.: von engl. "coaster">)/
コースター・ブレーキ [こーすたーぶれーき] /Brems- und Schaltnabe/(beim Fahrrad/<Herk.: von engl. "coaster brake">)/
コースターブレーキ [こーすたーぶれーき] /Brems- und Schaltnabe/(beim Fahrrad/<Herk.: von engl. "coaster brake">)/
コースト [こーすと] /Küste/(<Herk.: von engl. "coast">)/
ゴースト [ごーすと] /[1]/Geist/Gespenst/[2]/{Elektrot.}/Geisterbild./(<Herk.: von engl. "ghost">)/
ゴースト・タウン [ごーすとたうん] /Geisterstadt/(<Herk.: von engl. "ghost town">)/
ゴーストタウン [ごーすとたうん] /Geisterstadt/(<Herk.: von engl. "ghost town">)/
ゴースト・ダンス [ごーすとだんす] /{Völkerk.}/Geistertanzbewegung/(engl.)/Ghostdance/(messianische Widerstandsbewegung nordamerik. Indianer)/
ゴーストダンス [ごーすとだんす] /{Völkerk.}/Geistertanzbewegung/(engl.)/Ghostdance/(messianische Widerstandsbewegung nordamerik. Indianer)/
ゴー・ストップ [ごーすとっぷ] /Ampel/(<Herk.: von japan.-engl. "gostop">)/
ゴーストップ [ごーすとっぷ] /Ampel/(<Herk.: von japan.-engl. "gostop">)/
ゴースト・ライター [ごーすとらいたー] /Ghostwriter/(aus d. Engl.)/
ゴーストライター [ごーすとらいたー] /Ghostwriter/(aus d. Engl.)/
コース・ライン [こーすらいん] /{Sport}/Bahnlinie/(Linie zw. den Bahnen versch. Läufer oder Schwimmer/<Herk.: von engl. "course-line">)/
コースライン [こーすらいん] /{Sport}/Bahnlinie/(Linie zw. den Bahnen versch. Läufer oder Schwimmer/<Herk.: von engl. "course-line">)/
コースレット [こーすれっと] /{Kleidung}/Korselett/
コース・ロープ [こーすろーぷ] /{Schwimmen}/Bahnseil/(Seil, das die Bahnen beim Wettschschwimmen trennt/<Herk.: von engl. "course-rope">)/
コースロープ [こーすろーぷ] /{Schwimmen}/Bahnseil/(Seil, das die Bahnen beim Wettschschwimmen trennt/<Herk.: von engl. "course-rope">)/
コースを回る [こーすをまわる] /Runde Golf spielen/
コースを分ける浮き [こーすをわけるうき] /Bahnbojen/
コーダ [こーだ] /{Mus.}/Koda/
ゴータ [ごーた] /{Ortsn.}/Gotha/(Stadt im Thüringer Becken)/
コーダー [こーだー] /{EDV}/Coder/jmd., der Code schreibt/(<Herk.: von engl. "coder">)/
ゴータ綱領 [ごーたこうりょう] /{Gesch.}/Gothaer Programm/(Gründung der Sozialistischen Arbeiterpartei Deutschlands, 1875)/
ゴーダ・チーズ [ごーだちーず] /Gouda/Goudakäse/(ein Schnittkäse/<Herk.: von engl. "Gouda cheese">)/
ゴーダチーズ [ごーだちーず] /Gouda/Goudakäse/(ein Schnittkäse/<Herk.: von engl. "Gouda cheese">)/
ゴータビリティー [ごーたびりてぃー] /Eignung als Sündenbock/(<Herk.: von engl. "scapegoatability"/Abk.>)/
ゴータマ [ごーたま] /{Buddh.}/Gautama/Gotama/(Geschlechtsname des Buddha)/
コーチ [こーち] /Trainer/Coach/
ゴーチエ [ごーちえ] /{Persönlichk.}/Théophile Gautier/(franz. Schriftsteller und Kritiker/1811-1872)/
コーチ・シナ [こーちしな] /{Gebeitsn.}/Cochinchina/Kotschinchina/(vietnames.)/Nam Bô/(Tiefland des Mekong)/
コーチシナ [こーちしな] /{Gebeitsn.}/Cochinchina/Kotschinchina/(vietnames.)/Nam Bô/(Tiefland des Mekong)/
交趾支那 [こーちしな] /{Gebeitsn.}/Cochinchina/Kotschinchina/(vietnames.)/Nam Bô/(Tiefland des Mekong)/
コーチする [こーちする] /trainieren/
コーチゾン [こーちぞん] /{Pharm.}/Cortison/
コーチャー [こーちゃー] /[1]/Trainer/Skilehrer/[2]/{Baseb.}/Coacher/(jmd. der dem Läufer an Ratschläge gibt)/
コーチャーズ・ボックス [こーちゃーずぼっくす] /{Baseb.}/Trainerbank/(<Herk.: von japan.-engl. "coacher's" und "box">)/
コーチャーズボックス [こーちゃーずぼっくす] /{Baseb.}/Trainerbank/(<Herk.: von japan.-engl. "coacher's" und "box">)/
コーチン [こーちん] /{Vogelk.}/Kotschinchinahuhn/
交趾 [こーちん] /{Vogelk.}/Kotschinchinahuhn/
コーチング・ステッチ [こーちんぐすてっち] /Art Applikationsstickerei/(<Herk.: von engl. "couching stitch">)/
コーチングステッチ [こーちんぐすてっち] /Art Applikationsstickerei/(<Herk.: von engl. "couching stitch">)/
凍ってかちかちになる [こおってかちかちになる] /starr gefroren sein/hart gefroren sein/
コーディネイション [こーでぃねいしょん] /Kombination/
コーディネイションする [こーでぃねいしょんする] /koordinieren/regulieren/
コーディネイト [こーでぃねいと] /[1]/Koordinieren/[2]/Kombinieren/(von Kleidung)/./(<Herk.: von engl. "coordinate">)/
コーディネイトする [こーでぃねいとする] /[1]/koordinieren/[2]/kombinieren/(Kleidung)/
コーディネーション [こーでぃねーしょん] /Koordination/
コーディネーター [こーでぃねーたー] /Koordinator/
コーディネート [こーでぃねーと] /[1]/Koordinieren/[2]/Kombinieren/(von Kleidung)/
コーディネートする [こーでぃねーとする] /[1]/koordinieren/[2]/kombinieren/(Kleidung)/
コーディネート・ファッション [こーでぃねーとふぁっしょん] /{Kleidung}/Kombinationsmode/
コーディネートファッション [こーでぃねーとふぁっしょん] /{Kleidung}/Kombinationsmode/
ゴーディマー [ごーでぃまー] /{Persönlichk.}/Nadine Gordimer/(südafrik. Schriftstellerin englischer Sprache/1923-)/
コーティング [こーてぃんぐ] /[1]/Coating/Kammgarn/[2]/Beschichtung./(<Herk.: von engl. "coating">)/
コーディング [こーでぃんぐ] /{EDV}/Codieren/(<Herk.: von engl. "coding">)/
コーテーション [こーてーしょん] /[1]/Anführung/(<Herk.: von engl. "quotation">)/[2]/Anführungszeichen/(Abk.)/
コーデック [こーでっく] /{EDV}/CODEC/(<Herk.: Abk. für "Codierer\Decodierer">)/
コーテッド・レンズ [こーてっどれんず] /beschichtete Linse/(<Herk.: von engl. "coated lens">)/
コーテッドレンズ [こーてっどれんず] /beschichtete Linse/(<Herk.: von engl. "coated lens">)/
コーデュロイ [こーでゅろい] /Cordsamt/(<Herk.: von engl. "corduroy">)/
コート [こーと] /[1]/{Kleidung}/Mantel/[2]/Beschichtung./(<Herk.: von engl. "coat">)/
コート [こーと] /Tennisplatz/Volleyballplatz/(<Herk.: von engl. "court">)/
コード [こーど] /Code/(<Herk.: von engl. "code">)/
コード [こーど] /{Mus.}/Akkord/(<Herk.: von engl. "chord">)/
コード [こーど] /Schnur/Leitung/(<Herk.: von engl. "cord">)/
ゴート [ごーと] /{Gesch.}/Gote/(Angehöriger eines germanischen Volkes/<Herk.: von engl. "Goth">)/
コードヴァン [こーどう゛ぁん] /Korduan/Korduanleder/(<Herk.: von engl. "cordovan">/nach der span. Stadt Córdoba/weiches Ziegen- od. Schafleder)/
コード化 [こーどか] /Codierung/
コート掛けにぶら下がっている上衣 [こーとかけにぶらさがっているうわぎ] /am Haken hängender Mantel/
コード化社会 [こーどかしゃかい] /Gesellschaft mit systematisierter Verwaltung/
コード化する [こーどかする] /codieren/verschlüsseln/
小男 [こおとこ] /[1]/junger Mann/[2]/kleiner Mann/zierlicher Mann/[3]/uninteressanter Mann/geiziger Mann/
ゴート語 [ごーとご] /{Sprache}/Gotisch/{n}/gotische Sprache/{f}/
コート紙 [こーとし] /beschichtetes Papier/
コートジボアール [こーとじぼあーる] /{Ländern.}/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Ivoire/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/(Staat in Westafrika)/
コートジボアール共和国 [こーとじぼあーるきょうわこく] /{Ländern.}/République de Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d&apos;Ivoire/Republik Elfenbeinküste/(Staat in Westafrika)/
コートジボワール [こーとじぼわーる] /{Ländern.}/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Ivoire/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/(Staat in Westafrika)/
コートジボワール共和国 [こーとじぼわーるきょうわこく] /{Ländern.}/République de Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d&apos;Ivoire/Republik Elfenbeinküste/(Staat in Westafrika)/
コード順 [こーどじゅん] /{EDV}/in der Reihenfolge der Codierung/(z.B. Kanji)/
コード順にソートする [こーどじゅんにそーとする] /{EDV}/in der Reihenfolge der Codierung sortieren/
コード進行 [こーどしんこう] /{Mus.}/Akkordprogression/
ゴート・スキン [ごーとすきん] /Ziegenleder/Ziegenhaut/
ゴートスキン [ごーとすきん] /Ziegenleder/Ziegenhaut/
コート・ダジュール [こーとだじゅーる] /{Gebietsn.}/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Azur/(franz. Riviera)/
コートダジュール [こーとだじゅーる] /{Gebietsn.}/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Azur/(franz. Riviera)/
コート・ディヴォアール [こーとでぃう゛ぉあーる] /{Ländern.}/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Ivoire/(Staat in Westafrika)/
コートディヴォアール [こーとでぃう゛ぉあーる] /{Ländern.}/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Ivoire/(Staat in Westafrika)/
コートにウールの裏地をつける [こーとにうーるのうらじをつける] /wollenes Futter in seinen Mantel tun/
コード入力 [こーどにゅうりょく] /{EDV}/Eingabe über den Zeichencode/
コード・ネーム [こーどねーむ] /{Mus.}/Akkordname/(<Herk.: von engl. "chord name">)/
コードネーム [こーどねーむ] /{Mus.}/Akkordname/(<Herk.: von engl. "chord name">)/
コードネーム [こーどねーむ] /Code-Name/
コードネーム [こーどねーむ] /{Mus.}/Name eines Akkords/
コートの襟が立っている [こーとのえりがたっている] /den Mantelkragen hochgeklappt tragen/
コートの背丈 [こーとのせたけ] /{Kleidung}/Länge eines Mantels/
コート・ハウス [こーとはうす] /{Archit.}/Hofhaus/Haus mit Innenhof/(<Herk.: von engl. "court-house">)/
コートハウス [こーとはうす] /{Archit.}/Hofhaus/Haus mit Innenhof/(<Herk.: von engl. "court-house">)/
コードバン [こーどばん] /Korduan/Korduanleder/(<Herk.: von engl. "cordovan"/nach der span. Stadt Córdoba>/weiches Ziegen- od. Schafleder)/
コードブック [こーどぶっく] /Code-Buch/
コード・ページ [こーどぺーじ] /{EDV}/Codepage/
コードページ [こーどぺーじ] /{EDV}/Codepage/
コード・ペンダント [こーどぺんだんと] /Hängelampe/(an einer Schnur/<Herk.: von engl. "cord pendant">)/
コードペンダント [こーどぺんだんと] /Hängelampe/(an einer Schnur/<Herk.: von engl. "cord pendant">)/
コード方式 [こーどほうしき] /Codierungsmethode/
小躍り [こおどり] /Freudensprung/
小おどり [こおどり] /Freudensprung/
雀躍り [こおどり] /Freudensprung/
小躍りして喜ぶ [こおどりしてよろこぶ] /vor Freude springen/vor Freude tanzen/
コードレス [こーどれす] /schnurlos/(<Herk.: von engl. "cordless">)/
コードレス・アイロン [こーどれすあいろん] /schnurloses Bügeleisen/
コードレスアイロン [こーどれすあいろん] /schnurloses Bügeleisen/
コードレス・テレフォン [こーどれすてれふぉん] /schnurloses Telefon/
コードレステレフォン [こーどれすてれふぉん] /schnurloses Telefon/
コードレス・テレホン [こーどれすてれほん] /schnurloses Telefon/
コードレステレホン [こーどれすてれほん] /schnurloses Telefon/
コードレス電話 [こーどれすでんわ] /schnurloses Telefon/
コードレス・フォン [こーどれすふぉん] /schnurloses Telefon/
コードレスフォン [こーどれすふぉん] /schnurloses Telefon/
コードレス・ホン [こーどれすほん] /schnurloses Telefon/
コードレスホン [こーどれすほん] /schnurloses Telefon/
コートを着ている [こーとをきている] /einen Mantel tragen/
コートを着る [こーとをきる] /einen Mantel anziehen/
コードを差し込む [こーどをさしこむ] /Leitung anschließen/
コートを脱ぐ [こーとをぬぐ] /den Mantel aus ausziehen/
コードを抜く [こーどをぬく] /den Stecker aus der Dose ziehen/
ゴードン [ごーどん] /{Persönlichk.}/Charles George Gordon/(genannt Gordon Pascha oder Gordon von Khartum/britischer General/1833-1885)/
コーナー [こーなー] /[1]/Kurve/[2]/Ecke./(<Herk.: von engl. "corner">)/
コーナー・キック [こーなーきっく] /{Fußball}/Eckstoß/(<Herk.: von engl. "corner kick">)/
コーナーキック [こーなーきっく] /{Fußball}/Eckstoß/(<Herk.: von engl. "corner kick">)/
コーナー・キャビネット [こーなーきゃびねっと] /Eckschränkchen/(<Herk.: von engl. "corner cabinet">)/
コーナーキャビネット [こーなーきゃびねっと] /Eckschränkchen/(<Herk.: von engl. "corner cabinet">)/
コーナー・ストーン [こーなーすとーん] /{Baseb.}/best. Position eines Fängers/Fänger in einer best. Position/(<Herk.: von engl. "cornerstone">)/
コーナーストーン [こーなーすとーん] /{Baseb.}/best. Position eines Fängers/Fänger in einer best. Position/(<Herk.: von engl. "cornerstone">)/
コーナー・フラグ [こーなーふらぐ] /{Fußball, Rugby}/Eckfahne/
コーナーフラグ [こーなーふらぐ] /{Fußball, Rugby}/Eckfahne/
コーナー・フラッグ [こーなーふらっぐ] /{Fußball, Rugby}/Eckfahne/
コーナーフラッグ [こーなーふらっぐ] /{Fußball, Rugby}/Eckfahne/
コーナー・ワーク [こーなーわーく] /{Baseb.}/über die Ecke der Platte schlagen/
コーナーワーク [こーなーわーく] /{Baseb.}/über die Ecke der Platte schlagen/
コーナリング [こーなりんぐ] /{Kfz.-W.}/Durchfahren einer Kurve/(<Herk.: von engl. "cornering">)/
小鬼 [こおに] /kleiner Teufel/
コーニス [こーにす] /{Archit.}/Gesims/(<Herk.: von engl. "cornice">)/
コーニ・メーター [こーにめーたー] /Conimeter/(Gerät zum Messen der Staubmenge in der Luft)/
コーニメーター [こーにめーたー] /Conimeter/(Gerät zum Messen der Staubmenge in der Luft)/
コーパス [こーぱす] /{Sprachw.}/(das)/Korpus/(Sammlung einer begrenzten Anzahl von Texten, Äußerungen o.Ä. als Grundlage für sprachwissenschaftl. Untersuchungen)/
コーパス・クリスティ [こーぱすくりすてぃ] /{Stadtn.}/Corpus Christi/(Stadt in Texas)/
コーパスクリスティ [こーぱすくりすてぃ] /{Stadtn.}/Corpus Christi/(Stadt in Texas)/
コーパス言語学 [こーぱすげんごがく] /{Sprachw.}/Korpuslinguistik/(thematisiert die automatische, explorative Analyse von Korpora natürlichsprachlicher Texte. Sie geht davon aus, das textuelle Einheiten als Resultate der Kommunikationsprozesse wirklicher Sprecher\Hörer primäre sprachliche Erfahrungsdaten sind, die dem Sprachwissenschaftler vor jeder Analyse gegeben sind)/
コーパル [こーぱる] /Kopal/(Harz verschiedener tropischer Bäume)/
コーヒー [こーひー] /Kaffee/(<Herk.: von engl. "coffee">)/
珈琲 [こーひー] /Kaffee/(<Herk.: von engl. "coffee">)/
コーヒー1杯 [こーひーいっぱい] /Tasse Kaffee/
コーヒーor紅茶 [こーひーおあこうちゃ] /Kaffee oder schwarzer Tee/
コーヒー・カップ [こーひーかっぷ] /Kaffeetasse/(<Herk.: von engl. "coffee cup">)/
コーヒーカップ [こーひーかっぷ] /Kaffeetasse/(<Herk.: von engl. "coffee cup">)/
コーヒー牛乳 [こーひーぎゅうにゅう] /mit Kaffe gewürzte Milch/
コーヒー・クリーム [こーひーくりーむ] /Kaffeesahne/(<Herk.: von engl. "coffee cream">)/
コーヒークリーム [こーひーくりーむ] /Kaffeesahne/(<Herk.: von engl. "coffee cream">)/
コーヒー・ケーキ [こーひーけーき] /Kuchen oder süßes Brot fürs Früstück/(<Herk.: von engl. "coffee cake">)/
コーヒーケーキ [こーひーけーき] /Kuchen oder süßes Brot fürs Früstück/(<Herk.: von engl. "coffee cake">)/
コーヒー・ショップ [こーひーしょっぷ] /Kaffeestube/Cafe/Kaffeegeschäft/(<Herk.: von engl. "coffee shop">)/
コーヒーショップ [こーひーしょっぷ] /Kaffeestube/Cafe/Kaffeegeschäft/(<Herk.: von engl. "coffee shop">)/
コーヒー・シロップ [こーひーしろっぷ] /Zuckersirup für den Kaffee/(<Herk.: von engl. "coffee syrup">)/
コーヒーシロップ [こーひーしろっぷ] /Zuckersirup für den Kaffee/(<Herk.: von engl. "coffee syrup">)/
コーヒー・セット [こーひーせっと] /Kaffeeservice/Kaffeegeschirr/(<Herk.: von engl. "coffee set">)/
コーヒーセット [こーひーせっと] /Kaffeeservice/Kaffeegeschirr/(<Herk.: von engl. "coffee set">)/
コーヒー茶碗 [こーひーぢゃわん] /Kaffeetasse/
コーヒー店 [こーひーてん] /Café/Kaffeestube/Kaffeegeschäft/
コーヒー道具 [こーひーどうぐ] /Kaffeegeschirr/
コーヒードリッパー [こーひーどりっぱー] /Kaffeetrichter/Kaffeefilter/
コーヒーに砂糖を入れてかき混ぜる [こーひーにさとうをいれてかきまぜる] /Zucker in den Kaffee tun und umrühren/
コーヒーに砂糖を入れる [こーひーにさとうをいれる] /Zucker in den Kaffee tun/
コーヒーにブランデーを混ぜる [こーひーにぶらんでーをまぜる] /in seinen Kaffee Brandy mischen/
コーヒーのお代わり [こーひーのおかわり] /weitere Tasse Kaffee/
コーヒーの澱 [こーひーのおり] /Kaffeesatz/
コーヒーの香り [こーひーのかおり] /Kaffeeduft/
コーヒーの木 [こーひーのき] /{Bot.}/Kaffeepflanze/(<wiss. N.: Coffea arabica>)/
珈琲木 [こーひーのき] /{Bot.}/Kaffeepflanze/(<wiss. N.: Coffea arabica>)/
コーヒーの出しがら [こーひーのだしがら] /Kaffeesatz/
コーヒーのフィルター [こーひーのふぃるたー] /Kaffeefilter/
コーヒー・ハウス [こーひーはうす] /Café/(<Herk.: von engl. "coffee house">)/
コーヒーハウス [こーひーはうす] /Café/(<Herk.: von engl. "coffee house">)/
コーヒー畑 [こーひーばたけ] /Kaffeeplantage/
コーヒー挽き [こーひーひき] /Kaffeemühle/
コーヒー・ブレイク [こーひーぶれいく] /Kaffeepause/(<Herk.: von engl. "coffee break">)/
コーヒーブレイク [こーひーぶれいく] /Kaffeepause/(<Herk.: von engl. "coffee break">)/
コーヒー・ブレーク [こーひーぶれーく] /Kaffeepause/(<Herk.: von engl. "coffee break">)/
コーヒーブレーク [こーひーぶれーく] /Kaffeepause/(<Herk.: von engl. "coffee break">)/
コーヒー・フロート [こーひーふろーと] /Eiskaffe/(mit Vanilleeis/<Herk.: von engl. "coffee float">)/
コーヒーフロート [こーひーふろーと] /Eiskaffe/(mit Vanilleeis/<Herk.: von engl. "coffee float">)/
コーヒー・ポット [こーひーぽっと] /Kaffeekanne/(<Herk.: von engl. "coffee pot">)/
コーヒーポット [こーひーぽっと] /Kaffeekanne/(<Herk.: von engl. "coffee pot">)/
コーヒー豆 [こーひーまめ] /Kaffeebohne/
コーヒー豆を炒る香ばしい香り [こーひーまめをいるこうばしいかおり] /gute Geruch von gerösteten Kaffeebohnen/
コーヒー豆をひく [こーひーまめをひく] /Kaffee mahlen/
コーヒー・ミル [こーひーみる] /Kaffeemühle/(<Herk.: von engl. "coffee mill">)/
コーヒーミル [こーひーみる] /Kaffeemühle/(<Herk.: von engl. "coffee mill">)/
コーヒー沸かし [こーひーわかし] /Kaffeemaschine/
コーヒーを粗くひく [こーひーをあらくひく] /Kaffee grob mahlen/
コーヒーをいれる [こーひーをいれる] /Kaffee machen/
コーヒーを淹れる [こーひーをいれる] /Kaffee machen/
コーヒーを入れる [こーひーをいれる] /Kaffee brühen/Kaffee machen/
CO-OP [こーぷ] /Genossenschaft/Kooperative/Konsumladen/(<Herk.: Abk. für engl. "cooperative">)/
コープ [こーぷ] /Genossenschaft/Kooperative/Konsumladen/(<Herk.: Abk. für engl. "cooperative">)/
コープ [こーぷ] /[1]/Etagenwohnung/Apartment/[2]/Apartmenthaus./(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "corporate house">)/
コープ [こーぷ] /Co-Op/Verbrauchsgenossenschaft/Konsumverein/
ゴーファー [ごーふぁー] /{EDV}/Gopher/
コープランド [こーぷらんど] /{Persönlichk.}/Aaron Copland/(amerik. Komponist/1900-1990)/
ゴーフル [ごーふる] /Gaufré/(Gewebe mit eingepresstem Muster)/. 
/
コーブレンツ [こーぶれんつ] /{Stadtn.}/Koblenz/(Stadt am Mittelrhein)/
コオペラティヴ・システム [こおぺらてぃう゛しすてむ] /kooperatives System/(zur Ausbildung an der Schule und im Betrieb/<Herk.: von engl. "cooperative system">)/
コオペラティヴシステム [こおぺらてぃう゛しすてむ] /kooperatives System/(zur Ausbildung an der Schule und im Betrieb/<Herk.: von engl. "cooperative system">)/
コーポ [こーぽ] /[1]/Etagenwohnung/Apartment/[2]/Apartmenthaus./(<Herk.: von japan.-engl. "corporate house"/Abk.>)/
コーホート [こーほーと] /{Soziol.}/Kohorte/
コーホート分析 [こーほーとぶんせき] /{Soziol.}/Kojortenanalyse/
コーポラス [こーぽらす] /[1]/Etagenwohnung/Apartment/[2]/Apartmenthaus./(<Herk.: von japan.-engl. "corporate house">)/
コーポラティズム [こーぽらてぃずむ] /Korporatismus/
コーポラティブ・ハウス [こーぽらてぃぶはうす] /von einer Genossenschaft gebautes Haus/(<Herk.: von japan.-engl. "cooperative house">)/
コーポラティブハウス [こーぽらてぃぶはうす] /von einer Genossenschaft gebautes Haus/(<Herk.: von japan.-engl. "cooperative house">)/
コーポレーション [こーぽれーしょん] /Korporation/Corporation/
コーポレート [こーぽれーと] /Firmen.../Gesellschafts.../
コーポレート・アイデンティティ [こーぽれーとあいでんてぃてぃ] /Corporate Identity/CI/
コーポレートアイデンティティ [こーぽれーとあいでんてぃてぃ] /Corporate Identity/CI/
コーポレート・アイデンティティー [こーぽれーとあいでんてぃてぃー] /Corporate Identity/CI/
コーポレートアイデンティティー [こーぽれーとあいでんてぃてぃー] /Corporate Identity/CI/
コーポレート・ガバナンス [こーぽれーとがばなんす] /{Wirtsch.}/Corporate Governance/Methode der Unternehmensführung, bei der die Geschicke der Firma zwischen Aktionären und Managern besprochen werden/(aus d. Engl.)/
コーポレートガバナンス [こーぽれーとがばなんす] /{Wirtsch.}/Corporate Governance/Methode der Unternehmensführung, bei der die Geschicke der Firma zwischen Aktionären und Managern besprochen werden/(aus d. Engl.)/
コーム [こーむ] /Kamm/(<Herk.: von engl. "comb">)/
コーラ [こーら] /[1]/Cola/[2]/{Bot.}/Kolabaum/Colabaum/Kolanussbaum/Cola/
コーラー [こーらー] /{Persönlichk.}/Josef Kohler/(dtsch. Jurist/1849-1919)/
コーライト [こーらいと] /{Wz.}/Coalite/(bei niedriger Temperatur hergestellter Koks)/
コーラ飲料 [こーらいんりょう] /Cola/Coca-Cola/
コーラス [こーらす] /{Mus.}/Chor/Chorus/
コーラス・ガール [こーらすがーる] /Revuegirl/Revuetänzerin/(Person und Beruf/<Herk.: von engl. "chorus girl">)/
コーラスガール [こーらすがーる] /Revuegirl/Revuetänzerin/(Person und Beruf/<Herk.: von engl. "chorus girl">)/
コーラスグループ [こーらすぐるーぷ] /{Mus.}/Chor/
コーラスする [こーらすする] /im Chor singen/
コーラス・ボーイ [こーらすぼーい] /Revuetänzer/(Person und Beruf/<Herk.: von engl. "chorus boy">)/
コーラスボーイ [こーらすぼーい] /Revuetänzer/(Person und Beruf/<Herk.: von engl. "chorus boy">)/
凍らせる [こおらせる] /gefrieren lassen/gefrieren/
コーラノキ [こーらのき] /{Bot.}/Kolabaum/Colabaum/Kolanussbaum/Cola/
コーラル [こーらる] /[1]/Koralle/[2]/Korallenrot/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "coral">)/
コーラル [こーらる] /{Mus.}/Choral/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
コーラル・フィッシュ [こーらるふぃっしゅ] /{Fischk.}/Korallenfisch/
コーラルフィッシュ [こーらるふぃっしゅ] /{Fischk.}/Korallenfisch/
コーラル・レッド [こーらるれっど] /Korallenrot/(<Herk.: von engl. "coral red">)/
コーラルレッド [こーらるれっど] /Korallenrot/(<Herk.: von engl. "coral red">)/
コーラン [こーらん] /{Rel.}/Koran/
こおり [こおり] /Bezirk/Kreis/
氷 [こおり] /Eis/
こおり [こおり] /Eis/
氷あずき [こおりあずき] /{Kochk.}/Schabeis mit süßen Azuki-Bohnen/
氷小豆 [こおりあずき] /{Kochk.}/Schabeis mit süßen Azuki-Bohnen/
氷いちご [こおりいちご] /geraspeltes Eis mit Erdbeersirup/
氷菓子 [こおりがし] /Eisspezialitäten/Eiskrem/Eis am Stil/
氷が張り詰めている [こおりがはりつめている] /vollkommen zugefroren sein/
氷が張りつめる [こおりがはりつめる] /gefroren sein/
コオリガモ [こおりがも] /{Vogelk.}/Eisente/(<wiss. N.: Clangula hyemalis>)/
こおりがも [こおりがも] /{Vogelk.}/Eisente/(<wiss. N.: Clangula hyemalis>)/
氷鴨 [こおりがも] /{Vogelk.}/Eisente/(<wiss. N.: Clangula hyemalis>)/
ゴーリキー [ごーりきー] /{Persönlichk.}/Maxim Gorki/(eigentl. Alexei Maximowitsch Peschkow/russ. Schriftsteller/1868-1936)/
ゴーリキー [ごーりきー] /{Stadtn.}/Gorki/(alter Name von Nischni Nowgorod)/
氷砂糖 [こおりざとう] /Kandis/Kandiszucker/
氷滑り [こおりすべり] /Eislaufen/
ゴーリスム [ごーりすむ] /{Pol.}/Gaulismus/(<Herk.: von franz. "gaullisme">)/
凍りついた道 [こおりついたみち] /gefrorene Straße/
凍りついたようにじっとして動かなくなる [こおりついたようにじっとしてうごかなくなる] /wie eingefroren erstarren/
凍り付く [こおりつく] /gefrieren/anfrieren/festfrieren/
凍りつく [こおりつく] /gefrieren/anfrieren/festfrieren/
氷漬け [こおりづけ] /Gefrieren/Aufbewahren in Eis/
氷詰め [こおりづめ] /Packen in Eis/
氷詰めにする [こおりづめにする] /in Eis packen/
氷で頭を冷やす [こおりであたまをひやす] /sich den Kopf kühlen/
氷で冷やす [こおりでひやす] /etw. mit Eis kühlen/
氷豆腐 [こおりどうふ] /gefrorener Tôfu/
氷に穴をあける [こおりにあなをあける] /Loch ins Eis schlagen/
氷の大塊 [こおりのたいかい] /großer Eisklumpen/
氷の刃 [こおりのは] /glänzende Schneide/
氷の張った [こおりのはった] /gefroren/
氷のぶっかき [こおりのぶっかき] /geschabtes Eis/
氷のような [こおりのような] /eiskalt/eisig/
氷のように冷たい [こおりのようにつめたい] /eiskalt/eisig/
氷挟み [こおりばさみ] /Eiszange/
氷袋 [こおりぶくろ] /Eisbeutel/
氷嚢 [こおりぶくろ] /Eisbeutel/
氷まくら [こおりまくら] /Eisbeutel/
氷枕 [こおりまくら] /Eisbeutel/
氷水 [こおりみず] /Eiswasser/
氷屋 [こおりや] /[1]/Eisladen/[2]/Eishändler/[3]/Eisdiele/
郡山 [こおりやま] /{Stadtn.}/Kôriyama/(Stadt in der Präf. Fukushima in der Tôhoku-Region/327000 Ew./Seidenspinnerei, Textilindustrie, Maschinenbau)/
コーリャン [こーりゃん] /{Bot.}/Kaoliang/(eine Hirse-Art/<wiss. N.: Sorghum bicolor Moench>)/
高粱 [こーりゃん] /{Bot.}/Kaoliang/(eine Hirse-Art/<wiss. N.: Sorghum bicolor Moench>)/
コーリャン酒 [こーりゃんしゅ] /Kaoliang-Schnaps/
高粱酒 [こーりゃんしゅ] /Kaoliang-Schnaps/
氷を入れたウイスキー [こおりをいれたういすきー] /Whiskey mit Eis/
氷をかく [こおりをかく] /Eis zerstoßen/Eis mahlen/
氷を砕く [こおりをくだく] /Eis zerschlagen/
氷を小さく砕く [こおりをちいさくくだく] /Eis in kleine Stücke schlagen/
氷を張る [こおりをはる] /zufrieren/
凍る [こおる] /gefrieren/zufrieren/zu Eis werden/vereisen/gerinnen/zum Gerinnen kommen/
こおる [こおる] /gefrieren/zufrieren/zu Eis werden/vereisen/gerinnen/zum Gerinnen kommen/
氷る [こおる] /gefrieren/zufrieren/zu Eis werden/vereisen/gerinnen/zum Gerinnen kommen/
コール [こーる] /[1]/Anrufen/Klingeln/[2]/{EDV}/Aufruf/(einer Funktion)/./(<Herk.: von engl. "call">)/
コール [こーる] /Kohle/(<Herk.: von engl. "coal">)/
コール [こーる] /{Persönlichk.}/Helmut Kohl/(dtsch. Politiker/1930)/
ゴール [ごーる] /[1]/{Sport}/Tor/Korb/Punkt/[2]/{Wettrennen}/Ziellinie/Ziel/
ゴール [ごーる] /{Gesch., Gebietsn.}/Gallien/(Gebiet Frankreichs im Altertum)/
コール・アングレ [こーるあんぐれ] /{Musikinstr.}/Englischhorn/Englisch Horn/(<Herk.: von franz. "cor anglais">)/
コールアングレ [こーるあんぐれ] /{Musikinstr.}/Englischhorn/Englisch Horn/(<Herk.: von franz. "cor anglais">)/
ゴール・イン [ごーるいん] /{Sport}/Tor/Torschuss/Schuss ins Tor/
ゴールイン [ごーるいん] /{Sport}/Tor/Torschuss/Schuss ins Tor/
ゴールインする [ごーるいんする] /sein Ziel erreichen/Tor machen/heiraten/
ゴール・エリア [ごーるえりあ] /{Fußball}/Torraum/
ゴールエリア [ごーるえりあ] /{Fußball}/Torraum/
コール・オプション [こーるおぷしょん] /{Wertpapier}/Kaufoption/Call/Calloption/
コールオプション [こーるおぷしょん] /{Wertpapier}/Kaufoption/Call/Calloption/
コール・ガール [こーるがーる] /Call Girl/Prostituierte/(Person und Gewerbe)/
コールガール [こーるがーる] /Call Girl/Prostituierte/(Person und Gewerbe)/
コール・カッター [こーるかったー] /{Bergb.}/Kohlenschrämmaschine/(<Herk.: von engl. "coal cutter">)/
コールカッター [こーるかったー] /{Bergb.}/Kohlenschrämmaschine/(<Herk.: von engl. "coal cutter">)/
ゴール・キーパー [ごーるきーぱー] /{Sport}/Torwart/Torhüter/Goalkeeper/
ゴールキーパー [ごーるきーぱー] /{Sport}/Torwart/Torhüter/Goalkeeper/
ゴール・キック [ごーるきっく] /{Fußball}/Torschuss/
ゴールキック [ごーるきっく] /{Fußball}/Torschuss/
コール・サイン [こーるさいん] /Rufsignal/(Telefon/<Herk.: von engl. "call sign">)/
コールサイン [こーるさいん] /Rufsignal/(Telefon/<Herk.: von engl. "call sign">)/
コール市場 [こーるしじょう] /{Wirtsch.}/Call-Markt/(engl. "call money market")/
コールする [こーるする] /anrufen/
コールスロー [こーるすろー] /Kohlsalat/Krautsalat/(<Herk.: von engl. "coleslaw">)/
ゴールズワージー [ごーるずわーじー] /{Persönlichk.}/John Galsworthy/(engl. Schriftsteller/1867-1933)/
コールダー [こーるだー] /{Persönlichk.}/Alexander Calder/(amerik. Plastiker und Grafiker/1898-1976)/
コール・タール [こーるたーる] /Steinkohlenteer/(<Herk.: von engl. "coal-tar">)/
コールタール [こーるたーる] /Steinkohlenteer/(<Herk.: von engl. "coal-tar">)/
コールタール [こーるたーる] /Teer/(<Herk.: von engl. "coal tar">)/
コールタールを塗る [こーるたーるをぬる] /teeren/
ゴール朝 [ごーるちょう] /{ind. Gesch.}/Ghor-Dynastie/(islamische Dynastie in Nordindien und Afghanistan/bis 1206)/
ゴールディング [ごーるでぃんぐ] /{Persönlichk.}/William Golding/(engl. Schriftsteller/1911-1993)/
コールテン [こーるてん] /Kord/Cord/Cordsamt/(<Herk.: von engl. "corduroy">)/
ゴールデン [ごーるでん] /golden/
ゴールデン・アワー [ごーるでんあわー] /beste Sendezeit/Prime Time/(<Herk.: von japan.-engl. "golden hour">)/
ゴールデンアワー [ごーるでんあわー] /beste Sendezeit/Prime Time/(<Herk.: von japan.-engl. "golden hour">)/
ゴールデン・ウイーク [ごーるでんういーく] /Golden Week/(Reihe von Feiertagen Ende April bis Anfang Mai)/
ゴールデンウイーク [ごーるでんういーく] /Golden Week/(Reihe von Feiertagen Ende April bis Anfang Mai)/
ゴールデン・ウィーク [ごーるでんうぃーく] /"Golden Week"/(Feiertage vom 29. April bis 5. Mai)/
ゴールデンウィーク [ごーるでんうぃーく] /"Golden Week"/(Feiertage vom 29. April bis 5. Mai)/
GW [ごーるでんうぃーく] /"Golden Week"/(Feiertage vom 29. April bis 5. Mai)/
ゴールデン・エージ [ごーるでんえーじ] /Goldenes Zeitalter/
ゴールデンエージ [ごーるでんえーじ] /Goldenes Zeitalter/
ゴールデン・ゲート [ごーるでんげーと] /{Meeresn.}/Golden Gate/(Einfahrt in die Bucht von San Francisco)/
ゴールデンゲート [ごーるでんげーと] /{Meeresn.}/Golden Gate/(Einfahrt in die Bucht von San Francisco)/
ゴールデン・タイム [ごーるでんたいむ] /{TV}/Hauptsendezeit/{f}/Haupteinschaltzeit/{f}/Primetime/{f}/
ゴールデンタイム [ごーるでんたいむ] /{TV}/Hauptsendezeit/{f}/Haupteinschaltzeit/{f}/Primetime/{f}/
ゴールデン・ディスク [ごーるでんでぃすく] /goldene Schallplatte/
ゴールデンディスク [ごーるでんでぃすく] /goldene Schallplatte/
ゴールデン・トライアングル [ごーるでんとらいあんぐる] /{Gebietsn.}/Goldenes Dreieck/(Grenzgebiet zwischen Thailand, Birma und Laos/Hauptanbaugebiet von Schlafmohn/<Herk.: von engl. "Golden Triangle">)/
ゴールデントライアングル [ごーるでんとらいあんぐる] /{Gebietsn.}/Goldenes Dreieck/(Grenzgebiet zwischen Thailand, Birma und Laos/Hauptanbaugebiet von Schlafmohn/<Herk.: von engl. "Golden Triangle">)/
コールテンのズボン [こーるてんのずぼん] /{Kleidung}/Kordhose/
ゴールデン・バット [ごーるでんばっと] /{Wz.}/Golden Bat/(Name von Japans populärster Zigarettenmarke)/
ゴールデンバット [ごーるでんばっと] /{Wz.}/Golden Bat/(Name von Japans populärster Zigarettenmarke)/
ゴールデン・ハムスター [ごーるでんはむすたー] /{Zool.}/Goldhamster/
ゴールデンハムスター [ごーるでんはむすたー] /{Zool.}/Goldhamster/
ゴールデン・レトリーバー [ごーるでんれとりーばー] /{Zool.}/Golden Retriever/(Apportierhunderasse)/
ゴールデンレトリーバー [ごーるでんれとりーばー] /{Zool.}/Golden Retriever/(Apportierhunderasse)/
コールド [こーるど] /kalt/(<Herk.: von engl. "cold">)/
ゴールド [ごーるど] /Gold/
ゴールドウィン [ごーるどうぃん] /{Persönlichk.}/Samuel Goldwyn/(amerik. Filmunternehmer/1882-1974)/
コールド・ウェーブ [こーるどうぇーぶ] /Kaltwelle/Dauerwelle/
コールドウェーブ [こーるどうぇーぶ] /Kaltwelle/Dauerwelle/
コールドウェル [こーるどうぇる] /{Persönlichk.}/Erskine Caldwell/(amerik. Schriftsteller/1903-1987)/
コールド・ウォー [こーるどうぉー] /kalter Krieg/
コールドウォー [こーるどうぉー] /kalter Krieg/
コールド・カラー [こーるどからー] /{bild. Kunst}/kalte Farbe/(<Herk.: von engl. "cold colour">)/
コールドカラー [こーるどからー] /{bild. Kunst}/kalte Farbe/(<Herk.: von engl. "cold colour">)/
コールド・クリーム [こーるどくりーむ] /Coldcream/(kühlende Hautcreme)/
コールドクリーム [こーるどくりーむ] /Coldcream/(kühlende Hautcreme)/
コールド・ゲーム [こーるどげーむ] /{Baseb.}/abgebrochenes Spiel/(<Herk.: von engl. "called game">)/
コールドゲーム [こーるどげーむ] /{Baseb.}/abgebrochenes Spiel/(<Herk.: von engl. "called game">)/
ゴールド・コースト [ごーるどこーすと] /{Ländern., Gebietsn.}/Goldküste \\/(früherer Name von)/Ghana/(brit. Kolonie bzw. Teil der Oberguineaküste, Westafrika)/
ゴールドコースト [ごーるどこーすと] /{Ländern., Gebietsn.}/Goldküste \\/(früherer Name von)/Ghana/(brit. Kolonie bzw. Teil der Oberguineaküste, Westafrika)/
コールド・コーヒー [こーるどこーひー] /kalter Kaffee/
コールドコーヒー [こーるどこーひー] /kalter Kaffee/
コールド・ジョイント [こーるどじょいんと] /{Bauw.}/kalte Verbindung/(<Herk.: von engl. "cold joint">)/
コールドジョイント [こーるどじょいんと] /{Bauw.}/kalte Verbindung/(<Herk.: von engl. "cold joint">)/
コールド・スタート [こーるどすたーと] /{EDV}/kaltes Booten/kalter Start/
コールドスタート [こーるどすたーと] /{EDV}/kaltes Booten/kalter Start/
ゴールドスミス [ごーるどすみす] /{Persönlichk.}/Oliver Goldsmith/(engl. Schriftsteller/1728-1774)/
コールド・タイプ・システム [こーるどたいぷしすてむ] /Fotosatz/(<Herk.: von engl. "cold type system">/bei dem im Gegensatz zur Monotype kein Blei geschmolzen werden muss)/
コールドタイプシステム [こーるどたいぷしすてむ] /Fotosatz/(<Herk.: von engl. "cold type system">/bei dem im Gegensatz zur Monotype kein Blei geschmolzen werden muss)/
コールド・チェーン [こーるどちぇーん] /Kühlkette/Gefrierkette/(<Herk.: von engl. "cold chain">)/
コールドチェーン [こーるどちぇーん] /Kühlkette/Gefrierkette/(<Herk.: von engl. "cold chain">)/
コールド・パーマ [こーるどぱーま] /Kaltwelle/Dauerwelle/
コールドパーマ [こーるどぱーま] /Kaltwelle/Dauerwelle/
コールド・ビーフ [こーるどびーふ] /{Kochk.}/kaltes Rindfleisch/kaltes Roastbeef/(<Herk.: von engl. "cold beef">)/
コールドビーフ [こーるどびーふ] /{Kochk.}/kaltes Rindfleisch/kaltes Roastbeef/(<Herk.: von engl. "cold beef">)/
コールド・ブート [こーるどぶーと] /{EDV}/kaltes Booten/
コールドブート [こーるどぶーと] /{EDV}/kaltes Booten/
コールド・ボルテックス [こーるどぼるてっくす] /{Meteor.}/kalter Tiefdruckwirbel/(<Herk.: von engl. "cold vortex">)/
コールドボルテックス [こーるどぼるてっくす] /{Meteor.}/kalter Tiefdruckwirbel/(<Herk.: von engl. "cold vortex">)/
コールド・ミート [こーるどみーと] /{Kochk.}/kalte Fleischplatte/
コールドミート [こーるどみーと] /{Kochk.}/kalte Fleischplatte/
ゴールド・メダリスト [ごーるどめだりすと] /Goldmedaillengewinner/(<Herk.: von engl. "gold medallist">)/
ゴールドメダリスト [ごーるどめだりすと] /Goldmedaillengewinner/(<Herk.: von engl. "gold medallist">)/
ゴールド・ラッシュ [ごーるどらっしゅ] /Goldrausch/(<Herk.: von engl. "gold rush">)/
ゴールドラッシュ [ごーるどらっしゅ] /Goldrausch/(<Herk.: von engl. "gold rush">)/
ゴールトン [ごーるとん] /{Persönlichk.}/Francis Galton/(brit. Naturforscher und Schriftsteller/1822-1911)/
ゴールにタッチする [ごーるにたっちする] /{Schwimmen}/am Ziel anschlagen/
コール・ピック [こーるぴっく] /
コールピック [こーるぴっく] /
ゴール・ポスト [ごーるぽすと] /{Fußball}/Torpfosten/(<Herk.: von engl. "goal post">)/
ゴールポスト [ごーるぽすと] /{Fußball}/Torpfosten/(<Herk.: von engl. "goal post">)/
コール・マネー [こーるまねー] /{Börse}/Callmoney/Tagesgeld/
コールマネー [こーるまねー] /{Börse}/Callmoney/Tagesgeld/
コールマネー [こーるまねー] /Geld auf Abruf/(<Herk.: von engl. "call money">)/
コールユーブンゲン [こーるゆーぶんげん] /{Werktitel}/Chorübungen/(Liedsammlung von Franz Wüllner/3 Bd./1876/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ゴール・ライン [ごーるらいん] /Torlinie/Mallinie/
ゴールライン [ごーるらいん] /Torlinie/Mallinie/
コールラビ [こーるらび] /{Bot.}/Kohlrabi/
コールリッジ [こーるりっじ] /{Persönlichk.}/Samuel Taylor Coleridge/(engl. Dichter und Kritiker/1772-1834)/
コール・レート [こーるれーと] /Satz für täglich fälliges Geld/
コールレート [こーるれーと] /Satz für täglich fälliges Geld/
コール・ローン [こーるろーん] /sofort rückzahlbares Darlehen/
コールローン [こーるろーん] /sofort rückzahlbares Darlehen/
ゴールを決める [ごーるをきめる] /{Sport}/einen Punkt machen/Tor schießen/Ziel erreichen/
ゴールをめざして走る [ごーるをめざしてはしる] /aufs Tor zu laufen/auf die Ziellinie zulaufen/
ゴーレス [ごーれす] /{Gesch.}/Gores/(im 15. und 16. Jhd. in der Südsee tätige Händler aus Ryûkyû, Korea und Japan)/
コオロギ [こおろぎ] /{Insektenk.}/Grille/(<wiss. N.: Grylloidea>)/
こおろぎ [こおろぎ] /{Insektenk.}/Grille/(<wiss. N.: Grylloidea>)/
蟋蟀 [こおろぎ] /{Insektenk.}/Grille/(<wiss. N.: Grylloidea>)/
&#x86FC; [こおろぎ] /{Insektenk.}/Grille/(<wiss. N.: Grylloidea>)/
古音 [こおん] /{Sprachw.}/alte Lautung eines Kanji/(vor der Wu- und Han-Lautung)/
コーン [こーん] /[1]/Eistüte/[2]/Horn/(Lautsprecher)/./(<Herk.: von engl. "cone">)/
コーン [こーん] /{Bot.}/Mais/(<Herk.: von engl. "corn">)/
呉音 [ごおん] /{Sprachw.}/Wu-Lautung/(eine der chin. Lesungen von Kanji/im ersten Jahrtausend aus dem Gebiet des Wu-Reiches eingeführte Lesungen, darunter viele buddhistische Termini/4.-8. Jhd.)/
ゴーン [ごーん] /{Persönlichk.}/Carlos Ghosn/(brasilienstämmiger von Renault eingesetzter Nissan-Sanierer)/
五音音階 [ごおんおんかい] /{Mus.}/pentatonische Tonleiter/Pentatonik/
コーン・スープ [こーんすーぷ] /{Kochk.}/Maissuppe/(<Herk.: von engl. "cornsoup">)/
コーンスープ [こーんすーぷ] /{Kochk.}/Maissuppe/(<Herk.: von engl. "cornsoup">)/
コーン・スターチ [こーんすたーち] /Maisstärke/Stärkemehl/(<Herk.: von engl. "cornstarch">)/
コーンスターチ [こーんすたーち] /Maisstärke/Stärkemehl/(<Herk.: von engl. "cornstarch">)/
コーン・スピリット [こーんすぴりっと] /Geist des Getreides/(<Herk.: von engl. "corn spirit">)/
コーンスピリット [こーんすぴりっと] /Geist des Getreides/(<Herk.: von engl. "corn spirit">)/
コーンバーグ [こーんばーぐ] /{Persönlichk.}/Arthur Kornberg/(amerik. Biochemiker/1918-)/
コーン・ビーフ [こーんびーふ] /Cornedbeef/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
コーンビーフ [こーんびーふ] /Cornedbeef/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
コーン・フラワー [こーんふらわー] /{Bot.}/Kornblume/Zyane/(<wiss. N.: Rodgersia podophylla>/<Herk.: von engl. "cornflower">)/
コーン・フラワー [こーんふらわー] /Maismehl/(<Herk.: von engl. "cornflour">)/
コーン・フレーク [こーんふれーく] /Cornflakes/
コーンフレーク [こーんふれーく] /Cornflakes/
コーン・フレークス [こーんふれーくす] /Cornflakes/
コーンフレークス [こーんふれーくす] /Cornflakes/
コーン・ミール [こーんみーる] /Maismehl/(<Herk.: von engl. "cornmeal">)/
コーンミール [こーんみーる] /Maismehl/(<Herk.: von engl. "cornmeal">)/
コカ [こか] /{Bot.}/Koka/(<wiss. N.: Erythroxylum coca>)/
古加 [こか] /{Bot.}/Koka/(<wiss. N.: Erythroxylum coca>)/
古柯 [こか] /{Bot.}/Koka/(<wiss. N.: Erythroxylum coca>)/
古歌 [こか] /altes Gedicht/altes Waka/Gedicht einer Person aus dem Altertum/
古画 [こが] /altes Bild/
古賀 [こが] /[1]/{Stadtn.}/Koga/(Stadt in der Präf. Fukuoku)/[2]/{Familienn.}/Koga/
古雅 [こが] /klassische Anmut/antike Eleganz/
戸外 [こがい] /Freie/
子飼い [こがい] /Aufziehen von der Kindheit an/Training von Kindheit an/
子飼 [こがい] /Aufziehen von der Kindheit an/Training von Kindheit an/
5回 [ごかい] /fünfmal/
ごかい [ごかい] /{Zool.}/Köderwurm/(<wiss. N.: Neanthes japonica>)/
ゴカイ [ごかい] /{Zool.}/Köderwurm/(<wiss. N.: Neanthes japonica>)/
沙蚕 [ごかい] /{Zool.}/Köderwurm/(<wiss. N.: Neanthes japonica>)/
砂蚕 [ごかい] /{Zool.}/Köderwurm/(<wiss. N.: Neanthes japonica>)/
五戒 [ごかい] /{Buddh.}/fünf Gebote/(Verbot von Zerstörung von Leben, Diebstahl, Unzucht, Lüge und Trinken)/
碁会 [ごかい] /{Go}/Go-Treffen/
誤解 [ごかい] /Missverständnis/Irrtum/Verwechslung/
戸外運動 [こがいうんどう] /Freiübung/Training im Freien/
戸外運動をする [こがいうんどうをする] /im Freien trainieren/
誤解が解ける [ごかいがとける] /Missverständnis klärt sich auf/
誤解から起こった不和 [ごかいからおこったふわ] /aus einem Missverständnis entstandene Zwietracht/
戸外撮影 [こがいさつえい] /Außenaufnahme/
誤解されやすい [ごかいされやすい] /leicht missverstanden werden/missverständlich sein/
誤解される [ごかいされる] /missverstanden werden/
子会社 [こがいしゃ] /Tochterfirma/Tochtergesellschaft/
碁会所 [ごかいしょ] /{Go}/Go-Spielkasino/
碁会所 [ごかいじょ] /{Go}/Go-Spielkasino/
碁会場 [ごかいじょう] /{Go}/Gô-Spielhalle/
顧凱之 [こがいしん] /{Persönlichk.}/Ku Kai-chih/Gu Kai Zhi/(chin. Maler/344-402\405)/
誤解する [ごかいする] /missverstehen/falsch auffassen/im Irrtum sein/missdeuten/sich irren/sich täuschen/
戸外で [こがいで] /im Freien/draußen/unter freiem Himmel/in freier Luft/
子飼いの [こがいの] /aufgezogen von Kindheit an/von klein an aufgezogen/von klein auf dressiert/
子飼の [こがいの] /aufgezogen von Kindheit an/von klein an aufgezogen/von klein auf dressiert/
5回の表 [ごかいのおもて] /{Baseb.}/erste Hälfte des fünften Innings/
5回の表に [ごかいのおもてに] /{Baseb.}/zu Beginn des fünften Innings/
子飼いの番頭 [こがいのばんとう] /im Haus des Meisters aufgezogener Angestellter/
戸外へ出る [こがいへでる] /nach draußen gehen/
5回連続講演 [ごかいれんぞくこうえん] /Reihe von fünf Vorlesungen/
誤解を解く [ごかいをとく] /Missverständnis aufklären/
誤解を招く [ごかいをまねく] /Missverständnisse heraufbeschwören/
コカイン [こかいん] /{Chem.}/Kokain/(aus den Blättern des Kokastrauches gewonnenes Alkaloid)/
コカイン中毒 [こかいんちゅうどく] /Kokain-Vergiftung/Kokainsucht/
古格 [こかく] /alte Form/alte Formalität/alte Etikette/
孤客 [こかく] /einsamer Wanderer/alleine Reisender/
顧客 [こかく] /(schriftspr.)/Kunde/Kundschaft/Abnehmer/
古学 [こがく] /[1]/{Philos.}/Kogaku/(Wiederbelebungsbewegung des japan. Konfuzianismus, die sich auf das Studium der Klassiker konzentrierte)/[2]/{Philos.}/Kokugaku/japanische Philologie/(der Edo-Zeit)/
古楽 [こがく] /Musik des Altertums/{f}/(insbes. die Musik Chians vor der Qin- und Han-Zeit)/
互角 [ごかく] /Ebenbürtigkeit/gleiche Fähigkeiten/gleiche Stärke/
ごかく [ごかく] /Ebenbürtigkeit/gleiche Fähigkeiten/gleiche Stärke/
牛角 [ごかく] /Ebenbürtigkeit/gleiche Fähigkeiten/gleiche Stärke/
碁客 [ごかく] /Go-Spieler/
語格 [ごかく] /Grammatik/
五岳 [ごがく] /{Bergn.}/die fünf heiligen Berge des Daoismus/(Taishan, Hengshan, Hoashan, Hengshan und Songshan)/
語学 [ごがく] /[1]/Sprachwissenschaft/Linguistik/[2]/Fremdsprache/Sprache/Fremdsprachenstudium/
語学が達者である [ごがくがたっしゃである] /gut in Sprachen sein/guter Linguist sein/
語学教育 [ごがくきょういく] /Sprachunterricht/
語学教師 [ごがくきょうし] /Sprachlehrer/
五角形 [ごかくけい] /Fünfeck/Pentagon/
語学者 [ごがくしゃ] /{Sprachw.}/Linguist/
互角で争う [ごかくであらそう] /als ebenbürtige Partner kämpfen/
語学に秀でる [ごがくにひいでる] /sich in Fremdsprachen hervortun/
互角に渡り合う [ごかくにわたりあう] /sich als gleichwertiger Gegner erweisen/
互角の [ごかくの] /ebenbürtig/gleich/gewachsen/gleich stark/unentschieden/gleichwertig/
語学の才能がある [ごがくのさいのうがある] /Sprachtalent haben/
語学の才能がない [ごがくのさいのうがない] /kein Sprachtalent haben/
互角の勝負 [ごかくのしょうぶ] /Wettkampf von ebenbürtigen Partnern/
語学の潜在的能力を開発する [ごがくのせんざいてきのうりょくをかいはつする] /seine latenten Fähigkeiten für eine Sprache kultivieren/
語学の素質がある [ごがくのそしつがある] /Begabung für Sprachen haben/
語学の力 [ごがくのちから] /linguistische Fähigkeiten/
語学力 [ごがくりょく] /Sprachfähigkeit/
木隠れ [こがくれ] /Verstecktheit hinter Bäumen/Verstecktheit hinter Blättern/
木陰 [こかげ] /Schatten/Schatten eines Baumes/
木かげ [こかげ] /Schatten/Schatten eines Baumes/
木蔭 [こかげ] /Schatten/Schatten eines Baumes/
孤影悄然として [こかげしょうぜんとして] /einsam und alleine aussehend/
木陰で [こかげで] /im Schatten eines Baumes/unter einem Baum/
木陰で暑さを避ける [こかげであつさをさける] /im Schatten eines Baumes vor der Hitze Zuflucht suchen/
木陰で雨をしのぐ [こかげであめをしのぐ] /sich zum Schutz gegen den Regen unter einem Baum unterstellen/
コカ・コーラ [こかこーら] /Coca-Cola/
コカコーラ [こかこーら] /Coca-Cola/
五か国 [ごかこく] /fünf Länder/
...ごかし [...ごかし] /unter dem Vorwand von .../
五箇条の御誓文 [ごかじょうのごせいもん] /{Gesch.}/Fünf-Artikel-Eid/(unter dem Meiji-Kaiser 1868)/
5箇条より成る条約 [ごかじょうよりなるじょうやく] /fünf Punkte umfassender Vertrag/
小頭 [こがしら] /Unterführer/Truppführer/
後柏原 [ごかしわばら] /{Tennô}/Go-Kashiwabara/(104. japan. Kaiser, 1464-1526/Regierungszeit: 1500-1526)/
後柏原天皇 [ごかしわばらてんのう] /{Tennô}/Go-Kashiwabara-tennô/(104. japan. Kaiser, 1464-1526/Regierungszeit: 1500-1526)/
焦がす [こがす] /[1]/anbrennen/anbrennen lassen/versengen/verbrennen lassen/[2]/sich verzehren/sich sehnen/
焦す [こがす] /[1]/anbrennen/anbrennen lassen/versengen/verbrennen lassen/[2]/sich verzehren/sich sehnen/
こがす [こがす] /[1]/anbrennen/anbrennen lassen/versengen/verbrennen lassen/[2]/sich verzehren/sich sehnen/
小風 [こかぜ] /leichter Wind/sanftes Lüftchen/leichte Brise/
子方 [こかた] /{Theat.}/Kinderdarsteller/Kinderrolle/(im Nô)/
小型 [こがた] /Kleinformat/kleines Format/Taschenformat/Mini/
小形 [こがた] /Kleinformat/kleines Format/Taschenformat/Mini/
小型赤家蚊 [こがたあかいえか] /{Insektenk.}/kleine Hausmücke/(<wiss. N.: Culex tritaeniorhynchus>)/
小型化 [こがたか] /Miniaturisierung/
小型化する [こがたかする] /miniaturisieren/
碁敵 [ごがたき] /{Go}/Go-Partner/Gegner beim Go-Spiel/
小型漁業 [こがたぎょぎょう] /Klein-Fischerei/
小型自動車 [こがたじどうしゃ] /Kleinwagen/Kompaktwagen/
小型乗用車 [こがたじょうようしゃ] /Kleinwagen/
小型新聞 [こがたしんぶん] /kleinformatige Zeitung/Boulevardzeitung/
小型台風 [こがたたいふう] /Mini-Taifun/
小型電算機 [こがたでんさんき] /Minicomputer/
小刀 [こがたな] /Taschenmesser/Messer/
小刀細工 [こがたなざいく] /[1]/Schnitzen mit einem kleinen Messer/[2]/(übertr.)/Trick/Spielerei/
小型の [こがたの] /klein/kleinformatig/von kleiner Größe/in kleinem Maßstab/
小形の [こがたの] /klein/kleinformatig/von kleiner Größe/in kleinem Maßstab/
小型の軽機関銃 [こがたのけいきかんじゅう] /{Milit.}/Maschinenpistole/
小形の鳥 [こがたのとり] /kleiner Vogel/
小型バス [こがたばす] /Kleinbus/
枯渇 [こかつ] /Austrocknung/Vertrocknung/Erschöpfung/vollständige Ausbeutung/
涸渇 [こかつ] /Austrocknung/Vertrocknung/Erschöpfung/vollständige Ausbeutung/
五月 [ごがつ] /[1]/Mai/[2]/fünfter Monat/
5月 [ごがつ] /[1]/Mai/[2]/fünfter Monat/
五月五日 [ごがついつか] /fünfter Mai/
5月5日 [ごがついつか] /fünfter Mai/
五月革命 [ごがつかくめい] /{franz. Gesch.}/Maiunruhen/(von 1968 vor allem in Paris)/
五角形 [ごかっけい] /Fünfeck/Pentagon/
五月祭 [ごがつさい] /Erster Mai/
五月書房 [ごがつしょぼう] /{Verlagsn.}/Gogatsu Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-7727-)/
枯渇する [こかつする] /vertrocknen/austrocknen/versiegen/erschöpft sein/ausgebeutet sein/
五月人形 [ごがつにんぎょう] /Puppe für das Knabenfest am 5. Mai/
五月の節句 [ごがつのせっく] /Knabenfest/(am 5. Mai)/
五月のぼり [ごがつのぼり] /Karpfenbanner zum Knabenfest/
五月幟 [ごがつのぼり] /Karpfenbanner zum Knabenfest/
五月の連休 [ごがつのれんきゅう] /Golden Week/(Feiertage vom 29. April bis 5. Mai)/
五月病 [ごがつびょう] /Frustration eines Studenten zu Anfang des Studiums/
5月3日の銃殺 [ごがつみっかのじゅうさつ] /{Werktitel}/Die Erschießung der Aufständischen am 3. Mai 1808/(Gemälde von Francisco José de Goya y Lucientes/1814)/
古雅な [こがな] /klassisch anmutig/antik und elegant/
黄金 [こがね] /[1]/Gold/[2]/Goldfarben/(Abk)/
こがね [こがね] /[1]/Gold/[2]/Goldfarben/(Abk)/
小金 [こがね] /kleine Geldsumme/kleines Vermögen/
小金井 [こがねい] /[1]/{Stadtn.}/Koganei/(Stadt in der Hauptstadtpräf. Tôkyô)/[2]/{Familienn.}/Koganei/
黄金色に実った稲穂 [こがねいろにみのったいなほ] /Reisähren mit goldfarbenen reifen Körnern/
コガネムシ [こがねむし] /{Insektenk.}/Goldkäfer/(<wiss. N.: Mimela splendens>)/
こがねむし [こがねむし] /{Insektenk.}/Goldkäfer/(<wiss. N.: Mimela splendens>)/
黄金虫 [こがねむし] /{Insektenk.}/Goldkäfer/(<wiss. N.: Mimela splendens>)/
金亀子 [こがねむし] /{Insektenk.}/Goldkäfer/(<wiss. N.: Mimela splendens>)/
金亀虫 [こがねむし] /{Insektenk.}/Japankäfer/(<wiss. N.: Popillia japonica>)/
小金をためる [こがねをためる] /kleines Vermögen sparen/
五カ年計画 [ごかねんけいかく] /Fünfjahresplan/
五ヵ年計画 [ごかねんけいかく] /Fünfjahresplan/
5カ年計画 [ごかねんけいかく] /Fünfjahresplan/
5か年計画 [ごかねんけいかく] /Fünfjahresplan/
五箇年計画 [ごかねんけいかく] /Fünfjahresplan/
五カ年継続計画 [ごかねんけいぞくけいかく] /Fünfjahresplan/
5か年継続事業 [ごかねんけいぞくじぎょう] /Fünf-Jahres-Unternehmung/
子株 [こかぶ] /[1]/neu aufgelegte Aktien/neue Aktie/[2]/Seitentrieb/
後亀山 [ごかめやま] /{Tennô}/Go-Kameyama/(99. japan. Kaiser, ?-1424/Regierungszeit: 1383-1392)/
後亀山天皇 [ごかめやまてんのう] /{Tennô}/Go-Kameyama-tennô/(99. japan. Kaiser, ?-1424/Regierungszeit: 1383-1392)/
コガモ [こがも] /{Vogelk.}/Krickente/(<wiss. N.: Anas crecca>)/
こがも [こがも] /{Vogelk.}/Krickente/(<wiss. N.: Anas crecca>)/
小鴨 [こがも] /{Vogelk.}/Krickente/(<wiss. N.: Anas crecca>)/
こがら [こがら] /{Vogelk.}/Weidenmeise/(<wiss. N.: Parus montanus>)/
コガラ [こがら] /{Vogelk.}/Weidenmeise/(<wiss. N.: Parus montanus>)/
小雀 [こがら] /{Vogelk.}/Weidenmeise/(<wiss. N.: Parus montanus>)/
小柄 [こがら] /kleine Statur/kleiner Wuchs/kleine Gestalt/
こがら [こがら] /kleine Statur/kleiner Wuchs/kleine Gestalt/
木枯らし [こがらし] /{Meteor.}/kalter Windstoß/schneidend kalter Wind/kalter Spätherbstwind/
木枯し [こがらし] /{Meteor.}/kalter Windstoß/schneidend kalter Wind/kalter Spätherbstwind/
凩 [こがらし] /{Meteor.}/kalter Windstoß/schneidend kalter Wind/kalter Spätherbstwind/
5カラットのダイヤ [ごからっとのだいや] /Diamant von 5 Karat/
5カラットのダイヤの指輪 [ごからっとのだいやのゆびわ] /Ring mit einem fünf Karat Diamanten/
小柄の [こがらの] /zierlich/von kleiner Gestalt/
焦がれ死に [こがれじに] /Tod vor Sehnsucht/
焦がれ死 [こがれじに] /Tod vor Sehnsucht/
焦がれ死にする [こがれじにする] /vor Sehnsucht sterben/sich in Sehnsucht verzehren/
焦がれる [こがれる] /sich sehnen/verlangen/schmachten/lechzen/brennen/auf etw. erpicht sein/
焦れる [こがれる] /sich sehnen/verlangen/schmachten/lechzen/brennen/auf etw. erpicht sein/
小為替 [こがわせ] /Postanweisung für kleinere Beträge/(bis 1951)/
こかん [こかん] /{Anat.}/(schriftspr.)/Leistengegend/
股間 [こかん] /{Anat.}/(schriftspr.)/Leistengegend/
胯間 [こかん] /{Anat.}/(schriftspr.)/Leistengegend/
湖岸 [こがん] /Seeufer/
五官 [ごかん] /fünf Sinnesorgane/(Augen, Ohr, Nase, Zunge, Haut)/
五感 [ごかん] /fünf Sinne/(Gesichtssinn, Hörsinn, Geruchssinn, Geschmackssinn, Tastsinn)/
互換 [ごかん] /{EDV}/(schriftspr.)/Kompatibilität/
後漢 [ごかん] /[1]/{chin. Gesch.}/späte Han-Zeit/[2]/{chin. Gesch.}/eine der Dynastien aus der Zeit der Fünf Dynastien/(947-950)/
語幹 [ごかん] /Wortstamm/
語感 [ごかん] /[1]/Sprachgefühl/[2]/Nuance/Konnotation/
語間 [ごかん] /[1]/Sprechpause zwischen Wörtern/[2]/Abstand zwischen geschriebenen Zeichen/
護岸 [ごがん] /Uferschutz/Küstenschutz/
語感が鋭い [ごかんがするどい] /gutes Sprachgefühl haben/
互換機 [ごかんき] /{EDV}/Klon/kompatibler Rechner/
互換機メーカー [ごかんきめーかー] /{EDV}/Klonhersteller/
護岸工事 [ごがんこうじ] /Uferschutzarbeiten/
ご寛恕を請う [ごかんじょをこう] /jmdn. um Nachsicht bitten/
互換性 [ごかんせい] /{EDV}/Kompatibilität/
互換性がある [ごかんせいがある] /{EDV}/kompatibel sein/
股関節 [こかんせつ] /{Anat.}/Hüftgelenk/
股関節炎 [こかんせつえん] /{Med.}/Koxitis/
股関節症 [こかんせつしょう] /{Med.}/Hüftarthrose/
股関節脱臼 [こかんせつだっきゅう] /{Med.}/Dislokation des Hüftgelenkes/
股関節痛 [こかんせつつう] /{Med.}/Koxalgie/Hüftgelenkschmerz/
股関節病 [こかんせつびょう] /{Med.}/Hüftleiden/
護岸堤防 [ごがんていぼう] /Damm/Deich/
互換の [ごかんの] /{EDV}/kompatibel/
5巻本 [ごかんほん] /fünfbändige Ausgabe/
胡漢民 [こかんみん] /{Persönlichk.}/Hu Hanmin/(chin. Politiker/1879-1936)/
股間をくぐる [こかんをくぐる] /zwischen den Beinen durchschlüpfen/
股間を蹴り上げる [こかんをけりあげる] /jmdn. zwischen die Beine treten/
語間を詰める [ごかんをつめる] /Zeichen sehr dicht zusammen schreiben/
語感を養う [ごかんをやしなう] /Sprachgefühl entwickeln/
古希 [こき] /70 Jahre/(Alter)/
こき [こき] /70 Jahre/(Alter)/
古稀 [こき] /70 Jahre/(Alter)/
古記 [こき] /alte Aufzeichnungen/
呼気 [こき] /[1]/Ausatmung/[2]/ausgeatmete Luft/
こき [こき] /[1]/Ausatmung/[2]/ausgeatmete Luft/
子機 [こき] /Nebenanschlusstelefon/Nebenanschluss/Nebenstelle/
こ疑 [こぎ] /Zweifel/Misstrauen/Unentschlossenheit/Schwanken/
狐疑 [こぎ] /Zweifel/Misstrauen/Unentschlossenheit/Schwanken/
語基 [ごき] /{Sprachw.}/Grundmorphem/{n}/Basis/{f}/
語気 [ごき] /Ton/Tonfall/Sprechweise/Akzent/Betonung/
誤記 [ごき] /(schriftspr.)/Schreibfehler/
語義 [ごぎ] /Wortbedeutung/
コキーユ [こきーゆ] /{Kochk.}/Coquille/(aus d. Franz.)/
コキール [こきーる] /{Kochk.}/Coquille/(aus d. Franz.)/
こき下ろす [こきおろす] /[1]/heruntermachen/herabsetzen/herabwürdigen/durch den Kakao ziehen/[2]/scharf kritisieren/
こきおろす [こきおろす] /[1]/heruntermachen/herabsetzen/herabwürdigen/durch den Kakao ziehen/[2]/scharf kritisieren/
扱き下ろす [こきおろす] /[1]/heruntermachen/herabsetzen/herabwürdigen/durch den Kakao ziehen/[2]/scharf kritisieren/
扱下ろす [こきおろす] /[1]/heruntermachen/herabsetzen/herabwürdigen/durch den Kakao ziehen/[2]/scharf kritisieren/
小菊 [こぎく] /[1]/kleines Papierformat/[2]/kleinblütige Chrysantheme/
ご機嫌 [ごきげん] /gute Laune/Stimmung/Gemütszustand/Befinden/
御機嫌 [ごきげん] /gute Laune/Stimmung/Gemütszustand/Befinden/
ごきげん [ごきげん] /gute Laune/Stimmung/Gemütszustand/Befinden/
ご機嫌伺い [ごきげんうかがい] /Erkundigung nach jmds. Befinden/
御機嫌伺い [ごきげんうかがい] /Erkundigung nach jmds. Gesundheit/
ご機嫌伺いをする [ごきげんうかがいをする] /sich nach jmds. Gesundheit erkundigen/
ご機嫌麗しく [ごきげんうるわしく] /in guter Stimmung/wohl auf/lustig und guter Dinge sein/
ご機嫌である [ごきげんである] /guter Laune sein/gut aufgelegt sein/
御機嫌取り [ごきげんどり] /Überredung/Zureden/
ご機嫌取りをする [ごきげんどりをする] /überreden/zureden/
御機嫌斜め [ごきげんななめ] /schlechte Laune/
ご機嫌斜めである [ごきげんななめである] /in schlechter Stimmung sein/in keiner guten Stimmung sein/
ご機嫌斜めならず [ごきげんななめならず] /sehr zufrieden aussehen/guter Stimmung sein/
御機嫌よう [ごきげんよう] /Guten Tag!/Leb Wohl!/(Gruß wenn man sich trifft und Abschied nimmt)/
ご機嫌よう [ごきげんよう] /Guten Tag!/Leb Wohl!/(Gruß wenn man sich trifft und Abschied nimmt)/
ごきげんよう [ごきげんよう] /Guten Tag!/Leb Wohl!/(Gruß wenn man sich trifft und Abschied nimmt)/
御機嫌好 [ごきげんよう] /Guten Tag!/Leb Wohl!/(Gruß wenn man sich trifft und Abschied nimmt)/
ご機嫌を伺う [ごきげんをうかがう] /sich nach jmds. Gesundheit erkundigen/
小刻み [こきざみ] /[1]/feines Zerschneiden/feines Zerschnitzeln/[2]/Metapher für etw., das nur in kleinen Schritten vorwärts geht/
小刻みに [こきざみに] /stückweise/schrittweise/in Abschnitten/
小刻みに歩く [こきざみにあるく] /trippeln/mit kleinen schnellen Schritten gehen/
誤記する [ごきする] /sich verschreiben/einen Schreibfehler machen/
語気鋭く [ごきするどく] /scharf/barsch/
こぎ出す [こぎだす] /zu rudern beginnen/hinaus rudern/
こぎだす [こぎだす] /zu rudern beginnen/hinaus rudern/
漕ぎ出す [こぎだす] /zu rudern beginnen/hinaus rudern/
漕ぎだす [こぎだす] /zu rudern beginnen/hinaus rudern/
小汚い [こぎたない] /[1]/schmutzig/[2]/schludrig/schlampig/
小ぎたない [こぎたない] /[1]/schmutzig/[2]/schludrig/schlampig/
こぎたない [こぎたない] /[1]/schmutzig/[2]/schludrig/schlampig/
こき使う [こきつかう] /ausnützen/schinden/quälen/
扱き使う [こきつかう] /ausnützen/schinden/quälen/
扱使う [こきつかう] /ausnützen/schinden/quälen/
こぎ着ける [こぎつける] /ans Ufer rudern/erreichen/etw. auf ein bestimmtes Niveau bringen/
こぎつける [こぎつける] /ans Ufer rudern/erreichen/etw. auf ein bestimmtes Niveau bringen/
漕ぎ着ける [こぎつける] /ans Ufer rudern/erreichen/etw. auf ein bestimmtes Niveau bringen/
漕着ける [こぎつける] /ans Ufer rudern/erreichen/etw. auf ein bestimmtes Niveau bringen/
小切手 [こぎって] /Scheck/
小切手受取人 [こぎってうけとりにん] /Scheckempfänger/
小切手交換制 [こぎってこうかんせい] /Scheck-Clearing/
小切手持参人 [こぎってじさんにん] /Scheckinhaber/
小切手帳 [こぎってちょう] /Scheckbuch/
小切手で払う [こぎってではらう] /mit Scheck bezahlen/
小切手取引 [こぎってとりひき] /Scheckverkehr/
小切手に裏書きする [こぎってにうらがきする] /einen Scheck indossieren/einen Scheck bestätigen/
小切手振出人 [こぎってふりだしにん] /Scheckaussteller/
小切手を切る [こぎってをきる] /einen Scheck ausstellen/
小切手を現金にかえる [こぎってをげんきんにかえる] /einen Scheck zu Bargeld machen/
小切手を現金に換える [こぎってをげんきんにかえる] /einen Scheck einlösen/
小切手を現金に引き換える [こぎってをげんきんにひきかえる] /einen Scheck einlösen/
小切手を振り出す [こぎってをふりだす] /einen Scheck ausstellen/
漕ぎ手 [こぎて] /Ruderer/
コギト・エルゴ・スム [こぎとえるごすむ] /{Philos.}/cogito, ergo sum/ich denke, also bin ich/(Grundsatz der Philosophie von Descartes)/
コギトエルゴスム [こぎとえるごすむ] /{Philos.}/cogito, ergo sum/ich denke, also bin ich/(Grundsatz der Philosophie von Descartes)/
古稀の祝いをする [こきのいわいをする] /den siebzigsten Geburtstag feiern/
ゴキブリ [ごきぶり] /{Insektenk.}/Kakerlake/Küchenschabe/
ごきぶり [ごきぶり] /{Insektenk.}/Kakerlake/Küchenschabe/
ゴキブリの出る台所 [ごきぶりのでるだいどころ] /mit Kakerlaken verseuchte Küche/
ゴキブリを退治する [ごきぶりをたいじする] /Kakerlaken vertilgen/
小気味 [こきみ] /Gefühl/Empfindung/(Verstärkung von "kimi")/
小気味いい音 [こきみいいおと] /köstlicher Klang/
小気味いいたんか [こきみいいたんか] /kluge beißende Kritik/
小気味のいい [こきみのいい] /mit einem guten Gefühl/
小気味よく [こきみよく] /clever/erfrischend/entschieden/
小気味よく思う [こきみよくおもう] /zufrieden mit etw. sein/sich hämisch freuen/
こぎ戻す [こぎもどす] /zurückrudern/
顧客 [こきゃく] /(schriftspr.)/Kunde/Kundschaft/Abnehmer/
顧客サービス [こきゃくさーびす] /Kundenservice/
顧客データベース [こきゃくでーたべーす] /Kundendatenbank/
顧客満足 [こきゃくまんぞく] /Kundenzufriedenheit/
顧客満足度 [こきゃくまんぞくど] /Kundenzufriedenheit/
顧客預金 [こきゃくよきん] /Kundeneinlagen/
顧客リスト [こきゃくりすと] /Kundenliste/
コギャル [こぎゃる] /Kogyaru/(Teenager oder Twen, die im Gegensatz zu bodikon·gyaru betonen, dass sie kleinen Mädchen geblieben wären)/
コキュ [こきゅ] /Hahnrei/gehörnter Ehemann/(<Herk.: von franz. "cocu">)/
呼吸 [こきゅう] /[1]/Atem/Atemzug/Atmung/[2]/Kunstgriff/Kniff/Tip/Trick/[3]/Harmonie/gute Einstellung auf etw/
故旧 [こきゅう] /(schriftspr.)/alter Freund/alter Bekannter/
鼓弓 [こきゅう] /{Musikinstr.}/Hugong/(eine Art chinesische Fiedel)/
胡弓 [こきゅう] /{Musikinstr.}/Hugong/(eine Art chinesische Fiedel)/
呼吸運動 [こきゅううんどう] /Atemübung/
呼吸音 [こきゅうおん] /Atemgeräusch/
呼吸がぴったり合う [こきゅうがぴったりあう] /gut auf einander abgestimmt arbeiten/harmonisch zusammenarbeiten/
呼吸器 [こきゅうき] /{Anat.}/Atmungsorgane/
呼吸器病 [こきゅうきびょう] /{Med.}/Erkrankung der Atmungsorgane/
呼吸困難 [こきゅうこんなん] /Atembeschwerden/
呼吸困難に陥る [こきゅうこんなんにおちいる] /Atem beschwerden bekommen/
呼吸数 [こきゅうすう] /Atmungsrate/
呼吸する [こきゅうする] /atmen/aus- und einatmen/Atem holen/aufatmen/
呼吸に困難を感じる [こきゅうにこんなんをかんじる] /Schwierigkeiten beim Atmen haben/
呼吸を合わせる [こきゅうをあわせる] /sich auf einander einstellen/miteinander Schritt halten/
呼吸を覚える [こきゅうをおぼえる] /den Bogen herausbekommen/
故郷 [こきょう] /Heimat/Geburtsort/Heimatland/Geburtsland/
五経 [ごきょう] /fünf Klassiker des Konfuzianismus/
五行 [ごぎょう] /Fünf Elemente/(der chin. Kosmologie: Holz, Feuer, Erde, Metall, Wasser)/
小協商 [こきょうしょう] /{Gesch.}/Kleine Entente/(Bündnissystem zwischen der Tschechoslowakei, Rumänien und Jugoslawien/1920-1938)/
五行説 [ごぎょうせつ] /{Philos., Rel.}/Theorie der Fünf Elemente/
故郷に思い焦がれる [こきょうにおもいこがれる] /sich nach der Heimat sehnen/
故郷に帰る [こきょうにかえる] /in seine Heimat zurückkehren/
故郷に錦を飾る [こきょうににしきをかざる] /mit Ehren gekrönt in die Heimat zurückkehren/
故郷の空に憧れる [こきょうのそらにあこがれる] /Heimweh haben/
故郷の夢を見る [こきょうのゆめをみる] /von der Heimat träumen/
護教論 [ごきょうろん] /{Theol.}/Apologetik/
故郷を後にする [こきょうをあとにする] /Heimat hinter sich lassen/
故郷を思い浮かべる [こきょうをおもいうかべる] /sich an seine Heimat erinnern/
故郷をしのぶ [こきょうをしのぶ] /sich an die Heimat erinnern/
故郷を出て一旗揚げる [こきょうをでてひとはたあげる] /Heimat verlassen um etwas Großes zu leisten/
呉玉章 [ごぎょくしょう] /{Persönlichk.}/Wu Yuzhang/Wu Yü-chang/(chin. Politiker und Pädagoge/1879-1966)/
小切れ [こぎれ] /Stofffetzen/kleines Stück Stoff/
こぎれい [こぎれい] /[1]/niedlich/hübsch/nett/schmuck/[2]/sauber/reinlich/
小ぎれい [こぎれい] /[1]/niedlich/hübsch/nett/schmuck/[2]/sauber/reinlich/
小奇麗 [こぎれい] /[1]/niedlich/hübsch/nett/schmuck/[2]/sauber/reinlich/
小綺麗 [こぎれい] /[1]/niedlich/hübsch/nett/schmuck/[2]/sauber/reinlich/
小ぎれいな [こぎれいな] /[1]/niedlich/hübsch/nett/schmuck/[2]/sauber/reinlich/
小奇麗な [こぎれいな] /[1]/niedlich/hübsch/nett/schmuck/[2]/sauber/reinlich/
小ぎれいな酒場 [こぎれいなさかば] /gemütliche Bar/
小ぎれいな部屋 [こぎれいなべや] /hübsches Zimmer/
5キロ沖に [ごきろおきに] /fünf Kilometer vor der Küste/
5キロ四方に [ごきろしほうに] /in einem Radius von fünf Kilometern/
5キロの道のり [ごきろのみちのり] /Entfernung von fünf Kilometern/
5キロメートルの距離を置いて [ごきろめーとるのきょりをおいて] /in einer Entfernung von fünf Kilometern/
語気を荒らげて [ごきをあららげて] /in barschem Ton/in ärgerlichem Ton/
語気を荒げて [ごきをあららげて] /in barschem Ton/in ärgerlichem Ton/
語気を荒らげる [ごきをあららげる] /in barschem Ton sprechen/
語気を強めて [ごきをつよめて] /nachdrücklich/emphatisch/eindringlich/
語気を強める [ごきをつよめる] /den Tonfall verschärfen/
古今集 [こきんしゅう] /{Werktitel}/Kokin-waka-shû/Kokin-shû/"Sammlung von Waka aus alter und neuer Zeit"/(erste auf kaiserlichen Befehl kompilierte Waka-Sammlung/Anfang des 10. Jhd. fertig gestellt)/
古菌類学 [こきんるいがく] /Paleomykologie/
古今和歌集 [こきんわかしゅう] /{Werktitel}/Kokin-waka-shû/Kokin-shû/"Sammlung von Waka aus alter und neuer Zeit"/(erste auf kaiserlichen Befehl kompilierte Waka-Sammlung/Anfang des 10. Jhd. fertig gestellt)/
こく [こく] /hecheln/(Getreide)/
こく [こく] /[1]/Nachgeschmack/kräftiger Geschmack/[2]/Geschmackskraft/Körper/
濃 [こく] /[1]/Nachgeschmack/kräftiger Geschmack/[2]/Geschmackskraft/Körper/
こく [こく] /[1]/sagen/[2]/furzen/[3]/(Hokkaidô-Dialekt)/funktionieren/laufen/durchführen/loslassen/
克 [こく] /{Einzel-Kanji}/erobern/
刻 [こく] /Koku/(alte Zeiteinheit/zwölf Einheiten über den Tag verteilt und den zwölf Tierkreiszeichen zugeordnet)/
...国 [こく] /...Land/
穀 [こく] /[1]/Getreide/[2]/Nahrung/Nahrungsmittel/
酷 [こく] /Strenge/Härte/Schroffheit/Grausamkeit/Unerbittlichkeit/
こく [こく] /Strenge/Härte/Schroffheit/Grausamkeit/Unerbittlichkeit/
石 [こく] /[1]/Koku/Volumenmaßeinheit z.B. für Reis/rund 180 l/[2]/Maßeinheit für die Reisstipendien von Fürsten und Samurai/
こぐ [こぐ] /ziehen/(Rüben)/herausziehen samt der Wurzel/ausrotten/
扱ぐ [こぐ] /ziehen/(Rüben)/herausziehen samt der Wurzel/ausrotten/
こぐ [こぐ] /[1]/rudern/(Boot)/[2]/schaukeln/[3]/treten/(Fahrradpedalen)/[4]/sich einen Weg bahnen/(durch Schnee, Dickicht etc.)/
漕ぐ [こぐ] /[1]/rudern/(Boot)/[2]/schaukeln/[3]/treten/(Fahrradpedalen)/[4]/sich einen Weg bahnen/(durch Schnee, Dickicht etc.)/
ごく [ごく] /sehr/äußerst/außergewöhnlich/enorm/im höchsten Grade/über alle Maßen/ungeheuer/
極 [ごく] /sehr/äußerst/außergewöhnlich/enorm/im höchsten Grade/über alle Maßen/ungeheuer/
極く [ごく] /sehr/äußerst/außergewöhnlich/enorm/im höchsten Grade/über alle Maßen/ungeheuer/
語句 [ごく] /Wörter und Wendungen/Wörter und Ausdrücke/
獄 [ごく] /Gefängnis/Kerker/
極悪 [ごくあく] /Bestialität/Gottlosigkeit/Ruchlosigkeit/Verruchtheit/Verworfenheit/Bosheit/
ごくあく [ごくあく] /Bestialität/Gottlosigkeit/Ruchlosigkeit/Verruchtheit/Verworfenheit/Bosheit/
極悪人 [ごくあくにん] /Oberschurke/Erzspitzbube/Halunke/
極悪の [ごくあくの] /bestialisch/höchst gottlos/äußerst böse/höchst gemein/
極悪非道の [ごくあくひどうの] /bestialisch/gottlos/diabolisch/höllisch/
ごく新しい [ごくあたらしい] /brandneu/
ごく当たりまえの [ごくあたりまえの] /sehr gewöhnlich/sehr natürlich/
国威 [こくい] /nationales Prestige/Ansehen eines Staates/nationale Geltung/nationaler Einfluss/
黒衣 [こくい] /schwarze Kleidung/
極意 [ごくい] /letztes Geheimnis/geheimes Prinzip/tiefstes Mysterium/innerster Kern/esoterisches Prinzip/
獄衣 [ごくい] /Häftlingskleidung/Sträflingskleidung/
刻一刻 [こくいっこく] /von Minute zu Minute/mit jedem Augenblick/
刻一刻と [こくいっこくと] /jeden Augenblick/
黒衣の女 [こくいのおんな] /schwarz gekleidete Frau/
国威の宣揚 [こくいのせんよう] /Vergrößerung des nationalen Prestiges/
国威を揚げる [こくいをあげる] /nationale Prestige heben/
極意を会得する [ごくいをえとくする] /innerste Geheimnis erlernen/
極意を窮める [ごくいをきわめる] /letzte Geheimnis ergründen/
極意をきわめる [ごくいをきわめる] /letzte Geheimnis ergründen/
国威を宣揚する [こくいをせんようする] /nationale Prestige vergrößern/
国威を高める [こくいをたかめる] /Ansehen des Staates vermehren/
国威を発揚する [こくいをはつようする] /nationale Prestige fördern/dem nationalen Prestige Geltung verschaffen/
刻印 [こくいん] /Stempel/
極印 [ごくいん] /[1]/Stempel/Zeichen/Kennzeichen/Brandzeichen/[2]/(übertr.)/Brandmarke/
極印がついている [ごくいんがついている] /einen Stempel tragen/gebrandmarkt sein/
刻印する [こくいんする] /siegeln/stempeln/
極印付きの [ごくいんつきの] /gebrandmarkt/
極印を押される [ごくいんをおされる] /als etw. gebrandmarkt werden/
刻印を押す [こくいんをおす] /siegeln/stempeln/
虚空 [こくう] /(schriftspr.)/Leere/leerer Raum/Himmel/Luft/
穀雨 [こくう] /{Naturphän.}/Getreideregen/(einer der 24 Abschnitte des Sonnenjahres/um den 21. April)/
ごく内輪に言っても [ごくうちわにいっても] /um das Geringste zu sagen/
ごく内輪に見積もって [ごくうちわにみつもって] /bei geringster Schätzung/
虚空に消える [こくうにきえる] /sich in Luft auflösen/im Nichts verschwinden/
虚空をつかむ [こくうをつかむ] /ins Leere greifen/
虚空を見つめる [こくうをみつめる] /in die Luft starren/
国運 [こくうん] /Schicksal der Nation/Zukunft der Nation/
黒雲 [こくうん] /{Meteor.}/schwarze Wolken/dunkle Wolken/
国運の衰退 [こくうんのすいたい] /Verfall der Nation/
国運の隆盛 [こくうんのりゅうせい] /Gedeihen der Nation/
国営 [こくえい] /staatliche Aufsicht/staatliche Verwaltung/
黒影 [こくえい] /dunkler Schatten/schwarze Silhouette/
黒翳 [こくえい] /dunkler Schatten/schwarze Silhouette/
国営化 [こくえいか] /Verstaatlichung/Nationalisierung/Stellung unter staatliche Verwaltung/
国営化する [こくえいかする] /verstaatlichen/unter staatliche Verwaltung stellen/nationalisieren/
国営事業 [こくえいじぎょう] /verstaatlichtes Unternehmen/
国営通信 [こくえいつうしん] /staatliche Nachrichtenagentur/
国営にする [こくえいにする] /verstaatlichen/unter staatliche Verwaltung stellen/nationalisieren/
国営の [こくえいの] /staatlich/Staats.../
国益 [こくえき] /nationales Interesse/Wohl des Landes/Nutzen des Staates/
国益となる [こくえきとなる] /im Interesse des Landes sein/
国益を計る [こくえきをはかる] /Interesse des Landes fördern/
国益を優先する [こくえきをゆうせんする] /den nationalen Interessen Vorrang geben/
黒煙 [こくえん] /schwarzer Rauch/
黒烟 [こくえん] /schwarzer Rauch/
黒鉛 [こくえん] /{Mineral., Chem.}/Graphit/Reißblei/
黒鉛減速原子炉 [こくえんげんそくげんしろ] /{Phys.}/graphitmodulierter Kernreaktor/
国王 [こくおう] /König/Landesherr/Monarch/
国王殺害 [こくおうさつがい] /Königsmord/
国王の大権 [こくおうのたいけん] /königliche Prärogative/(dem Monarchen zustehende Vorrechte, das er unabhängig von der Mitwirkung einer Volksvertretung ausüben konnte, u.a. Oberbefehl über das Heer, Ministerernennung u. Begnadigung)/
国王陛下 [こくおうへいか] /Seine Majestät der König/
コクガ [こくが] /{Insektenk.}/Mottenart/(<wiss. N.: Nemapogon granellus>)/
こくが [こくが] /{Insektenk.}/Mottenart/(<wiss. N.: Nemapogon granellus>)/
穀が [こくが] /{Insektenk.}/Mottenart/(<wiss. N.: Nemapogon granellus>)/
穀蛾 [こくが] /{Insektenk.}/Mottenart/(<wiss. N.: Nemapogon granellus>)/
こくがある [こくがある] /einen starken Geschmack haben/Körper haben: schmackhaft sein/
国外 [こくがい] /Ausland/
国外退去 [こくがいたいきょ] /Deportation/
国外退去命令 [こくがいたいきょめいれい] /Deportationsbefehl/
国外脱出 [こくがいだっしゅつ] /Fliehen ins Ausland/
国外に [こくがいに] /im Ausland/
国外に追放する [こくがいについほうする] /ausweisen/des Landes verweisen/
国外に逃亡する [こくがいにとうぼうする] /ins Ausland fliehen/
国外の [こくがいの] /ausländisch/
国外犯 [こくがいはん] /außerhalb eines Landes begangene Straftat/
国外へ飛ぶ [こくがいへとぶ] /ins Ausland flüchten/ins Ausland fliegen/
国外へ逃れる [こくがいへのがれる] /ins Ausland flüchten/
国外輸送 [こくがいゆそう] /internationaler Transport/
国学 [こくがく] /Kokugaku/japanische Philologie/(der Edo-Zeit)/
国学院大学 [こくがくいんだいがく] /{Verlagsn.}/Kokugakuin Daigaku/
国学院大学広報部 [こくがくいんだいがくこうほうぶ] /{Verlagsn.}/Kokugakuin Daigaku Kôhôbu/(Tôkyô)/
國學院大學広報部 [こくがくいんだいがくこうほうぶ] /{Verlagsn.}/Kokugakuin Daigaku Kôhôbu/(Tôkyô)/
国学院大学大学院 [こくがくいんだいがくだいがくいん] /{Verlagsn.}/The Graduate School Kokugakuin University/Kokugakuin Daigaku Daigakuin/(Tôkyô)/
國學院大學大學院 [こくがくいんだいがくだいがくいん] /{Verlagsn.}/The Graduate School Kokugakuin University/Kokugakuin Daigaku Daigakuin/(Tôkyô)/
国学院大学図書館 [こくがくいんだいがくとしょかん] /{Verlagsn.}/Kokugakuin Daigaku Toshokan/(Tôkyô)/
國學院大學図書館 [こくがくいんだいがくとしょかん] /{Verlagsn.}/Kokugakuin Daigaku Toshokan/(Tôkyô)/
国学院大学日本文化研究所 [こくがくいんだいがくにほんぶんかけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Institute for Japanese Culture and Classics, Kokugakuin University/Kokugakuin Daigaku Nihon Bunka Kenkyûjo/(Tôkyô)/
國學院大學日本文化研究所 [こくがくいんだいがくにほんぶんかけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Institute for Japanese Culture and Classics, Kokugakuin University/Kokugakuin Daigaku Nihon Bunka Kenkyûjo/(Tôkyô)/
国学者 [こくがくしゃ] /Gelehrter der japanischen Philologie/
ごく簡単に言えば [ごくかんたんにいえば] /ganz einfach gesagt/
国技 [こくぎ] /Nationalsport/(im Falle Japans Sumô)/
国技館 [こくぎかん] /Kokugikan/(Halle der japanischen Sumô-Föderation, in der Sumô-Wettkämpfe durchgeführt werden)/
極北の地 [ごくきたのち] /nördlichster Teil/
酷遇 [こくぐう] /Misshandlung/schlechte Behandlung/
克鯨 [こくくじら] /{Zool.}/Grauwal/(<wiss. N.: Eschrichtius robustus>)/
こくくじら [こくくじら] /{Zool.}/Grauwal/(<wiss. N.: Eschrichtius robustus>)/
コククジラ [こくくじら] /{Zool.}/Grauwal/(<wiss. N.: Eschrichtius robustus>)/
穀倉 [こくぐら] /Getreidespeicher/Kornkammer/
国軍 [こくぐん] /nationale Streitkräfte/Streitkräfte eines Landes/
極月 [ごくげつ] /(schriftspr.)/der letzte Monat im Jahr/zwölfter Monat/(nach dem Mondkalender)/
刻限 [こくげん] /Zeit/vereinbarte Zeit/festgesetzter Zeitpunkt/
刻限を過ぎて [こくげんをすぎて] /über die Zeit/verspätet/
国語 [こくご] /[1]/{Sprache}/Japanisch/japanische Sprache/[2]/Landessprache/Muttersprache/[3]/eine Sprache/
国号 [こくごう] /Ländername/Name eines Landes/
国語科 [こくごか] /Japanisch/(als Unterrichtsfach)/
国語改革 [こくごかいかく] /Reform der japanischen Sprache/
国語学 [こくごがく] /japanische Philologie/
国語学者 [こくごがくしゃ] /japanischer Philologe/Japanologe/
国語学会 [こくごがっかい] /{Verlagsn.}/The Society for the Study of Japanese Language/Kokugo Gakkai/(Tôkyô)/
刻々 [こくこく] /Sekunde um Sekunde/alle Augenblicke/fortwährend/stündlich/
こくこく [こくこく] /Sekunde um Sekunde/alle Augenblicke/fortwährend/stündlich/
ごくごく [ごくごく] /Schlucken/Glucksen/
ゴクゴク [ごくごく] /Schlucken/Glucksen/
極々 [ごくごく] /extrem/hochgradig/
極極 [ごくごく] /extrem/hochgradig/
ごくごく [ごくごく] /extrem/hochgradig/
ごくごくいう音 [ごくごくいうおと] /Schlucken/Glucksen/(wenn man trinkt)/
ごくごく親しい仲の友達 [ごくごくしたしいなかのともだち] /jmds. bester Freund/
ごくごくのどを鳴らして飲み込む [ごくごくのどをならしてのみこむ] /mit lauten Schlucken herunterschlucken/
ごくごく飲む [ごくごくのむ] /hastig trinken/mit großen Schlucken trinken/
刻々変化する [こくこくへんかする] /sich alle Augenblicke ändern/
国語辞典 [こくごじてん] /Wörterbuch der japanischen Sprache/(einsprachig)/
国語書院 [こくごしょいん] /{Verlagsn.}/Kokugo Shoin/(Tôkyô)/
國語書院 [こくごしょいん] /{Verlagsn.}/Kokugo Shoin/(Tôkyô)/
国語審議会 [こくごしんぎかい] /Beratungsausschuss zur Reform der japanischen Sprache/
国語政策 [こくごせいさく] /Sprachpolitik/
国語表記法 [こくごひょうきほう] /Rechtschreibung des Japanisch/
国語問題 [こくごもんだい] /Probleme der japanischen Sprache/
国語問題を特集する [こくごもんだいをとくしゅうする] /Sonderausgabe über das Japanisch-Problem herausbringen/
小草 [こぐさ] /kleine Gräser/
国債 [こくさい] /Staatsanleihe/Staatsobligation/Staatsschulden/
国祭 [こくさい] /(schriftspr.)/nationale Feier/
国際... [こくさい] /international/Welt-/Völker-/
国際アマチュア野球協会 [こくさいあまちゅあやきゅうきょうかい] /{Org.}/Internationale Amateur Baseball-Liga/
国際アムネスティ [こくさいあむねすてぃ] /{Org.}/Amnesty International/ai/
国際宇宙ステーション [こくさいうちゅうすてーしょん] /internationalen Raumstation Alpha/
国際運転免許証 [こくさいうんてんめんきょしょう] /internationaler Führerschein/
国際映画祭 [こくさいえいがさい] /nationales Filmfestival/
国際エコツーリズム年 [こくさいえこつーりずむねん] /Internationales Jahr des Ökotourismus/(2002)/
国際エネルギー機関 [こくさいえねるぎーきかん] /{Org.}/Internationale Energieagentur/IEA/
国際援助機関 [こくさいえんじょきかん] /internationale Hilfsorganisation/
国際オリンピック委員会 [こくさいおりんぴっくいいんかい] /{Org.}/Internationales Olympisches Komitee/IOC/
国際音声学協会 [こくさいおんせいがくきょうかい] /{Org.}/Internationale Phonetikvereinigung/{f}/(engl.)/International Phonetic Association/IPA/(franz.)/Association Phonétique Internationale/
国際音声記号 [こくさいおんせいきごう] /internationales phonetisches Alphabet/
国際化 [こくさいか] /Internationalisierung/Öffnung gegenüber dem Ausland/
国際会議 [こくさいかいぎ] /internationale Konferenz/
国際会議場 [こくさいかいぎじょう] /internationale Kongresshalle/
国際会計基準 [こくさいかいけいきじゅん] /{Rechnungsw.}/Internationale Rechnungslegungsgrundsätze/(engl.)/International Accounting Standards/
国際海事衛星機構 [こくさいかいじえいせいきこう] /{Nachrichtenw.}/Inmarsat/(<Herk.: Abk. für engl. "International Maritime Satellite Organization">)/
国際海事機関 [こくさいかいじきかん] /{Org.}/Internationale Maritime Organisation/(engl.)/International Maritime Organization/
国際開発協会 [こくさいかいはつきょうかい] /Internationale Entwicklungsorganisation/
国際化する [こくさいかする] /internationalisieren/sich gegenüber dem Ausland öffnen/
国際河川 [こくさいかせん] /internationaler Fluss/
国際間 [こくさいかん] /international/
国際感覚 [こくさいかんかく] /internationales Empfinden/
国際感覚を身につける [こくさいかんかくをみにつける] /internationales Empfinden entwickeln/
国際関係 [こくさいかんけい] /internationale Beziehungen/diplomatische Beziehungen/
国際慣行 [こくさいかんこう] /internationale Gewohnheit/
国際間の悪感情 [こくさいかんのあくかんじょう] /internationale Animositäten/
国際間の緊張 [こくさいかんのきんちょう] /internationale Spannung/
国際間の緊張緩和 [こくさいかんのきんちょうかんわ] /internationale Détente/internationale Entspannung/
国際間の緊張の緩和 [こくさいかんのきんちょうのかんわ] /internationale Entspannung/
国際慣用 [こくさいかんよう] /etw. international Gebräuchliches/
国際管理 [こくさいかんり] /internationale Kontrolle/
国際規格 [こくさいきかく] /internationaler Standard/
国際機関 [こくさいきかん] /internationale Organisation/
国際機構 [こくさいきこう] /internationale Organisation/
国際規模 [こくさいきぼ] /internationaler Maßstab/
国際競技 [こくさいきょうぎ] /internationaler Wettkampf/
国際競争力 [こくさいきょうそうりょく] /internationale Wettbewerbsfähigkeit/
国際協定 [こくさいきょうてい] /internationales Abkommen/
国際業務 [こくさいぎょうむ] /Auslandsgeschäft/
国際協力 [こくさいきょうりょく] /internationale Zusammenarbeit/internationale Kooperation/
国際協力銀行 [こくさいきょうりょくぎんこう] /Japanische Bank für Internationale Zusammenarbeit/
国際協力事業団 [こくさいきょうりょくじぎょうだん] /Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit/
国際基督教大学 [こくさいきりすときょうだいがく] /International Christian University/ICU/(eine der berühmteren Unis in Tôkyô)/
国際基督教大学日本語教育研究センター [こくさいきりすときょうだいがくにほんごきょういくけんきゅうせんたー] /{Verlagsn.}/The Research Center for Japanese Language Education/Kokusai Kirisutokyô Daigaku Nihongo Kyôiku Kenkyû Sentâ/(Mitaka)/
国際キリスト教労働組合連盟 [こくさいきりすときょうろうどうくみあいれんめい] /{Org.}/Internationaler Verband christlicher Gewerkschaften/
国際金融公社 [こくさいきんゆうこうしゃ] /Internationale Finanzierungsgesellschaft/
国際金融市場 [こくさいきんゆうしじょう] /Internationale Finanzmärkte/
国際空域 [こくさいくういき] /internationaler Luftraum/
国際空港 [こくさいくうこう] /internationaler Flughafen/
国際経済 [こくさいけいざい] /Weltwirtschaft/
国際刑事警察機構 [こくさいけいじけいさつきこう] /{Org.}/Interpol/ICPO/(engl. "International Criminal Police Organization")/
国際結婚 [こくさいけっこん] /binationale Heirat/{f}/internationale Heirat/{f}/Heirat/{f}/mit einem ausländischen Partner/
国際決済銀行 [こくさいけっさいぎんこう] /Bank für Internationalen Zahlungsausgleich/
国際原子力機関 [こくさいげんしりょくきかん] /{Org.}/internationale Atomenergiebehörde/IAEA/International Atomic Energy Agency/(UN-Organisation in Wien)/
国際語 [こくさいご] /Weltsprache/internationale Sprache/
国際航空 [こくさいこうくう] /internationaler Flugverkehr/
国際公法 [こくさいこうほう] /internationales öffentliches Recht/
国際交流 [こくさいこうりゅう] /internationaler Austausch/
国際交流基金 [こくさいこうりゅうききん] /[1]/{Org.}/Japan Foundation/[2]/{Verlagsn.}/Kokusai Kôryû Kikin/(Tôkyô)/
国際交流基金日本研究部 [こくさいこうりゅうききんにほんけんきゅうぶ] /{Verlagsn.}/Kokusai Kôryû Kikin Nihon Kenkyûbu/(Tôkyô)/
国際交流基金日本語国際センター [こくさいこうりゅうききんにほんごこくさいせんたー] /{Verlagsn.}/The Japan Foundation Japanese Language Institute/Kokusai Kôryû Kikin Nihongo Kokusai Sentâ/(Urawa)/
国際サッカー連盟 [こくさいさっかーれんめい] /{Fußball}/FIFA/Fifa/Internationaler Fußballverband/(Abk. für franz. "Fédération Internationale de Football Association")/
国際産業別書記局 [こくさいさんぎょうべつしょききょく] /{Org.}/Internationale Handelssekretariate/{npl}/(engl.)/International Trade Secretariats/
国際試合 [こくさいしあい] /internationales Turnier/internationales Spiel/
極彩色 [ごくさいしき] /bunte Färbung/prächtige Färbung/
極彩色の [ごくさいしきの] /buntgefärbt/farbenprächtig/prachtvoll/
国際市場 [こくさいしじょう] /Auslandsmarkt/internationaler Markt/
国際市場価格 [こくさいしじょうかかく] /Weltmarktpreis/
国際自然保護連合 [こくさいしぜんほごれんごう] /{Org.}/Internationale Union für Naturschutz/IUCN/
国際湿地条約 [こくさいしっちじょうやく] /Abkommen zum Schutz von Feuchtgebieten/Ramsar-Konvention/(von 1975)/
国際児童年 [こくさいじどうねん] /internationales Jahr des Kindes/(1976)/
国際私法 [こくさいしほう] /{Rechtsw.}/internationales Privatrecht/
国際司法裁判所 [こくさいしほうさいばんしょ] /internationaler Gerichtshof/
国際資本移動 [こくさいしほんいどう] /internationaler Kapitalverkehr/
国際社会 [こくさいしゃかい] /internationale Gesellschaft/internationale Gemeinschaft/Weltgemeinschaft/Gemeinschaft der Nationen/
国際収支 [こくさいしゅうし] /Außenhandelsbilanz/Zahlungsbilanz/
国際収支黒字国 [こくさいしゅうしくろじこく] /Land mit positiver Handelsbilanz/
国際収支の赤字国 [こくさいしゅうしのあかじこく] /Land mit negativer Handelsbilanz/
国際収支の黒字国 [こくさいしゅうしのくろじこく] /Land mit positiver Handelsbilanz/
国際収支の不均衡を是正する [こくさいしゅうしのふきんこうをぜせいする] /Außenhandelsbilanzdefizit überwinden/
国際収支を改善する [こくさいしゅうしをかいぜんする] /Außenhandelsbilanz verbessern/
国際自由労連 [こくさいじゆうろうれん] /{Org.}/Internationaler Bund Freier Gewerkschaften/IBFG/(engl. "International Confederation of Free Trade Unions", Abk. "ICFTU")/
国際主義 [こくさいしゅぎ] /Internationalismus/
国際主義者 [こくさいしゅぎしゃ] /Internationalist/
国際準備通貨 [こくさいじゅんびつうか] /internationale Reservewährung/
国際障害者年 [こくさいしょうがいしゃねん] /internationales Jahr der Behinderten/
国際商業会議所 [こくさいしょうぎょうかいぎしょ] /Internationale Handelskammer/
国債証券 [こくさいしょうけん] /Staatsschuldschein/Staatsobligation/
国際情勢 [こくさいじょうせい] /internationale Situation/
国際情報社 [こくさいじょうほうしゃ] /{Verlagsn.}/Kokusai Jôhôsha/(Tôkyô)/
国際条約 [こくさいじょうやく] /internationales Abkommen/
国際場裏 [こくさいじょうり] /internationale Arena/
国際場裡 [こくさいじょうり] /internationale Arena/
国際場裡に活躍する [こくさいじょうりにかつやくする] /in der internationalen Arena eine wichtige Rolle spielen/
国際色 [こくさいしょく] /kosmopolitische Atmosphäre/internationaler Charakter/
国際色豊かな集まり [こくさいしょくゆたかなあつまり] /Versammlung mit stark internationaler Atmosphäre/
国際人 [こくさいじん] /Kosmopolit/Weltbürger/
国際人権規約 [こくさいじんけんきやく] /Internationale Konvention für Menschenrechte/
国際親善 [こくさいしんぜん] /internationale Freundschaft/
国際親善に努める [こくさいしんぜんにつとめる] /sich um die die internationale Freundschaft bemühen/
国際水域 [こくさいすいいき] /internationale Gewässer/
国際水泳連盟 [こくさいすいえいれんめい] /{Org.}/FINA/Internationaler Amateur-Schwimmverband/(<Herk.: Abk. für franz. "Fédération Internationale de Natation Amateur">)/
国際スキー連盟 [こくさいすきーれんめい] /{Ski}/Internationaler Skiverband/FIS/(franz. "Fédération Internationale de Ski")/
国際性 [こくさいせい] /Internationalität/
国際政治 [こくさいせいじ] /internationale Politik/Weltpolitik/
国際線 [こくさいせん] /internationale Route/internationale Verbindung/
国際線を飛行中の旅客機 [こくさいせんをひこうちゅうのりょかくき] /Flugzeug auf einem Internationalen Flug/
国際組織 [こくさいそしき] /internationale Organisation/
国際宅配便 [こくさいたくはいびん] /internationaler Paketzustelldienst/
国際単位 [こくさいたんい] /internationale Einheit/{f}/
国際単位系 [こくさいたんいけい] /Internationales Einheitensystem/
国際団体 [こくさいだんたい] /internationale Organisation/
国際地球観測年 [こくさいちきゅうかんそくねん] /Internationales Geophysikalisches Jahr/(1957-1959)/
国際地球内部開発計画 [こくさいちきゅうないぶかいはつけいかく] /Internationales Projekt für den oberen Erdmantel/International Upper Mantle Project/UMP/(Projekt zur Erforschung des Erdmantels/1962-1970)/
国際秩序 [こくさいちつじょ] /Weltordnung/internationale Ordnung/
国際秩序の姿 [こくさいちつじょのすがた] /Form der internationalen Ordnung/
国際仲裁裁判所 [こくさいちゅうさいさいばんしょ] /internationales Schiedsgericht/
国際通貨 [こくさいつうか] /Weltwährung/
国際通貨基金 [こくさいつうかききん] /{Org.}/Internationaler Währungsfonds/IWF/Weltwährungsfonds/IMF/(International Monetary Fund/1945 aufgrund des Abkommens von Bretton Woods errichtete Sonderorganisation der UN zur Überwachung des internationalen Währungssystems)/
国際通貨準備 [こくさいつうかじゅんび] /internationale Währungsreserven/
国際通貨制度 [こくさいつうかせいど] /internationales Währungssystem/
国際的 [こくさいてき] /international/
国際的慣行 [こくさいてきかんこう] /internationale Gewohnheit/
国際的取引き [こくさいてきとりひき] /internationaler Handel/
国際的な [こくさいてきな] /international/
国際的な見地から [こくさいてきなけんちから] /von einem internationalen Standpunkt aus/
国際的な精神 [こくさいてきなせいしん] /internationalistischer Geist/
国際的な名声を博する [こくさいてきなめいせいをひろしする] /internationales Ansehen gewinnen/
国際的に [こくさいてきに] /international/
国際的に知られている [こくさいてきにしられている] /international bekannt sein/
国際的紛争 [こくさいてきふんそう] /internationaler Konflikt/
国際的貿易 [こくさいてきぼうえき] /internationaler Handel/
国際テロ [こくさいてろ] /internationaler Terrorismus/
国際展開 [こくさいてんかい] /internationale Expansion/
国際電気通信衛星機構 [こくさいでんきつうしんえいせいきこう] /{Org.}/INTELSAT/(<Herk.: Abk. für engl. "International Telecommunications Satellite Consortium">)/
国際電気通信連合 [こくさいでんきつうしんれんごう] /{Org.}/Internationale Fernmelde-Union/{f}/(engl.)/International Telecommunication Union/
国際電信電話 [こくさいでんしんでんわ] /{Firmenn.}/KDD/(japanische Telekommunikationsaktiengesellschaft mit Spezialisierung auf Auslandsgespräche etc./<URL: http:\\www.kdd.co.jp\>)/
国際天文学連合 [こくさいてんもんがくれんごう] /Internationale Astronomische Union/
国際電話 [こくさいでんわ] /Auslandsgespräch/
国際電話をかける [こくさいでんわをかける] /Auslandsgespräch führen/
国際投資 [こくさいとうし] /Auslandsinvestition/
国際投資信託 [こくさいとうししんたく] /internationaler Investmentfonds/
国際都市 [こくさいとし] /Weltstadt/kosmopolitische Stadt/
国際特化 [こくさいとっか] /internationale Spezialisierung/
国際特許分類 [こくさいとっきょぶんるい] /internationale Patentklassifikation/(INID-Code 51)/
国際友ぎを深める [こくさいともぎをふかめる] /internationale Freundschaft vertiefen/
国際度量衡委員会 [こくさいどりょうこういいんかい] /{Org.}/Internationales Komitee für Gewichte und Maße/(franz.)/Comité International des Poids et Mesures/
国際日本文化研究センター [こくさいにほんぶんかけんきゅうせんたー] /{Verlagsn.}/Kokusai Nihon Bunka Kenkyû Sentâ/(Kyôto)/
国際熱帯木材機関 [こくさいねったいもくざいきかん] /{Org.}/Internationale Tropenholz-Organisation/
国際の [こくさいの] /international/zwischenstaatlich/
国際農業開発基金 [こくさいのうぎょうかいはつききん] /{Org.}/Internationaler Fond für landwirtschaftliche Entwicklung/(engl.)/International Fund for Agricultural Development/
国際犯罪 [こくさいはんざい] /internationales Verbrechen/
国祭日 [こくさいび] /Nationalfeiertag/
国際PHP研究所 [こくさいぴーえっちぴーけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Kokusai PHP Kenkyûjo/(Tôkyô)/
国際日付変更線 [こくさいひづけへんこうせん] /internationale Datumsgrenze/
国際標準化機構 [こくさいひょうじゅんかきこう] /Internationale Standardisierungsorganisation/ISO/(engl. "International Organization for Standardization")/
国際標準図書番号 [こくさいひょうじゅんとしょばんごう] /{Bibliotheksw.}/Internationale Standard-Buchnummer/ISBN/
国祭日を制定する [こくさいびをせいていする] /einen Tag zum nationalen Feiertag erklären/
国際便 [こくさいびん] /Auslandsflug/
国際婦人デー [こくさいふじんでー] /internationaler Frauentag/(8. März)/
国際復興開発銀行 [こくさいふっこうかいはつぎんこう] /Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/
国際文化フォーラム [こくさいぶんかふぉーらむ] /{Verlagsn.}/Kokusai Bunka Fôramu/(Tôkyô)/
国際分業 [こくさいぶんぎょう] /internationale Arbeitsteilung/
国際紛争 [こくさいふんそう] /internationaler Konflikt/
国際紛争を外交によって解決する [こくさいふんそうをがいこうによってかいけつする] /internationaler Streit findet ein diplomatisches Ende/internationaler Streit wird diplomatisch gelöst/
国際平和 [こくさいへいわ] /internationaler Frieden/
国際平和維持活動 [こくさいへいわいじかつどう] /internationale Friedenserhaltungsoperation/
国際平和維持軍 [こくさいへいわいじぐん] /internationale Friedenstruppen/
国際平和維持部隊 [こくさいへいわいじぶたい] /internationale Friedenstruppen/
国際ペンクラブ [こくさいぺんくらぶ] /internationaler Pen-Club/
国際法 [こくさいほう] /internationales Recht/Völkerrrecht/
国際法委員会 [こくさいほういいんかい] /{Org.}/Kommission/{f}/für Internationales Recht/(engl.)/International Law Commission/(Kommission der UN)/
国際貿易憲章 [こくさいぼうえきけんしょう] /internationale Handelskonvention/{f}/
国際放射線防護委員会 [こくさいほうしゃせんぼうごいいんかい] /{Org.}/Internationalen Strahlenschutzkommission/(ICRP/engl. "International Commission on Radiological Protection")/
国際法上の [こくさいほうじょうの] /völkerrechtlich/
国際放送 [こくさいほうそう] /internationaler Rundfunk/internationale Ausstrahlung/
国際捕鯨委員会 [こくさいほげいいいんかい] /Internationale Walfangkommission/IWC/(engl. "International Whaling Commission")/
国際捕鯨協定 [こくさいほげいきょうてい] /Internationales Walfangabkommen/
国際捕鯨取締条約 [こくさいほげいとりしまりじょうやく] /Internationales Walfangkontrollabkommen/
国際ボランティア年 [こくさいぼらんてぃあねん] /Internationales Jahr der Freiwilligen/
国際マラソン [こくさいまらそん] /{Sport}/internationaler Marathon/
国際見本市 [こくさいみほんいち] /Internationale Handelsmesse/
国際民間航空機関 [こくさいみんかんこうくうきかん] /Internationale Luftfahrtbehörde/ICAO/(engl."International Civil Aviation Organization")/
国際問題 [こくさいもんだい] /internationale Frage/
国際油濁補償基金 [こくさいゆだくほしょうききん] /Internationaler Ölverschmutzungkompensationsfont/
国際予防接種証明書 [こくさいよぼうせっしゅしょうめいしょ] /{Med.}/Internationale Bescheinigung über Impfungen/(der WHO)/
国際陸上競技連盟 [こくさいりくじょうきょうぎれんめい] /{Org.}/IAAF/(Weltdachverband der Leichtathletik/<Herk.: Abk. für engl. International Amateur Athletic Federation>)/
国際礼譲 [こくさいれいじょう] /Höflichkeit zwischen den Nationen/
国際連合 [こくさいれんごう] /Vereinte Nationen/UNO/
国際連合の複雑な機構 [こくさいれんごうのふくざつなきこう] /komplexe Organisation der UNO/
国際連合パレスチナ休戦監視機構 [こくさいれんごうぱれすちなきゅうせんかんしきこう] /Friedenstruppe der Vereinten Nationen in Palästina/
国際連合パレスティナ休戦監視機構 [こくさいれんごうぱれすてぃなきゅうせんかんしきこう] /Friedenstruppe der Vereinten Nationen in Palästina/
国際連盟 [こくさいれんめい] /{Gesch.}/Völkerbund/(1920-1946/Sitz in Genf/Japan ist 1933 aufgrund des "Mandschurischen Zwischenfalles" ausgetreten/franz. Société des Nations"/"engl. "League of Nations")/
国際労働機関 [こくさいろうどうきかん] /Internationale Arbeitsorganisation/ILO/(International Labor Organization)/
国際労働機構 [こくさいろうどうきこう] /{Org.}/internationale Arbeitsorganisation/ILO/(International Labor Organization)/
国際労働者協会 [こくさいろうどうしゃきょうかい] /{Org.}/Internationale Arbeitervereinigung/{f}/(eng.)/International Workingmen's Association/
国債を償還する [こくさいをしょうかんする] /Staatsanleihen tilgen/
国債を発行する [こくさいをはっこうする] /Staatsanleihen herausgeben/
国債を募集する [こくさいをぼしゅうする] /Staatsanleihen auflegen/Staatsanleihen herausgeben/
小臭木 [こくさぎ] /{Bot.}/eine Orangeart/(<wiss. N.: Orixa japonica>)/
こくさぎ [こくさぎ] /{Bot.}/eine Orangeart/(<wiss. N.: Orixa japonica>)/
コクサギ [こくさぎ] /{Bot.}/eine Orangeart/(<wiss. N.: Orixa japonica>)/
国策 [こくさく] /Staatspolitik/nationale Politik/
国策の線に沿って [こくさくのせんにそって] /entsprechend der Linie der Staatspolitik/
国策を遂行する [こくさくをすいこうする] /nationale Politik durchführen/
国産 [こくさん] /Produktion im Land/(insbes.)/japanische Produktion/
国産化する [こくさんかする] /heimische Produktion von etw. beginnen/beginnen, etw. im Land herzustellen/
国産自転車 [こくさんじてんしゃ] /japanisches Fahrrad/im Land hergestelltes Fahrrad/
国産自動車 [こくさんじどうしゃ] /japanisches Auto/im Land hergestelltes Auto/
国産車 [こくさんしゃ] /japanisches Auto/im Land hergestelltes Auto/
国産奨励 [こくさんしょうれい] /Unterstützung der heimischen Produktion/
国産奨励博覧会 [こくさんしょうれいはくらんかい] /Messe zur Unterstützung der heimischen Produktion/
国産の [こくさんの] /einheimisch/japanisch/
国産の果物 [こくさんのくだもの] /einheimische Frucht/
国産品 [こくさんひん] /japanische Waren/heimisches Produkt/
国使 [こくし] /Botschafter/Gesandter eines Landes/Bote/
国司 [こくし] /{japan. Gesch.}/Provinzialverwaltungsbeamte, der für mehrere Provinzen zuständig ist/
国史 [こくし] /[1]/japanische Geschichte/[2]/Geschichte eines Landes/
国士 [こくし] /[1]/bedeutender Staatsbürger/[2]/Patriot/
酷使 [こくし] /Überanstrengen/Schinden/Überfordern/Ausbeuten/
告示 [こくじ] /Bekanntmachung/amtliche Bekanntmachung/Ankündigung/Bekanntgabe/Veröffentlichung/
国事 [こくじ] /Staatsangelegenheit/Staats.../
国字 [こくじ] /[1]/Schrift eines Landes/[2]/Hiragana und Katakana/(im Gegensatz zu Kanji)/[3]/in Japan erfundenes Kanji/
国璽 [こくじ] /(großes)/Staatssiegel/
酷似 [こくじ] /(schriftspr.)/große Ähnlichkeit/auffallende Ähnlichkeit/
獄死 [ごくし] /Tod im Gefängnis/
国璽書 [こくじしょ] /Lordkanzler/Lordsiegelverwalter/
国璽尚書 [こくじしょうしょ] /Lordkanzler/Lordsiegelverwalter/
酷使する [こくしする] /überanstrengen/schinden/abplacken/nicht zur Ruhe kommen lassen/überlasten/ausnutzen/
告示する [こくじする] /bekannt geben/ankündigen/bekannt machen/veröffentlichen/
酷似する [こくじする] /sehr ähneln/zum Verwechseln ähnlich sehen/auffallende Ähnlichkeit haben/
獄死する [ごくしする] /im Gefängnis sterben/
コクシディウム症 [こくしでぃうむしょう] /{Med.}/Kokzidiose/(von Kokzidien verursachte Infektionskrankheit)/
酷使に耐える [こくしにたえる] /grobe Behandlung aushalten/
国事に携わる [こくじにたずさわる] /an Staatsangelegenheiten teilnehmen/
国史年表 [こくしねんぴょう] /Zeittafel der japanischen Geschichte/
国事の運営 [こくじのうんえい] /Lenken der Staatsgeschäfte/
国事犯 [こくじはん] /[1]/Staatsverbrechen/politisches Verbrechen/Landesverrat/[2]/politischer Verbrecher/
告示板 [こくじばん] /Anschlagtafel/Schwarzes Brett/
黒死病 [こくしびょう] /{Med.}/schwarzer Tod/Pest/
国士無双 [こくしむそう] /unvergleichliche Persönlichkeit/ganz hervorragende Persönlichkeit/
国字問題 [こくじもんだい] /Probleme mit japanischen Zeichen/
獄舎 [ごくしゃ] /(schriftspr.)/Kerker/Gefängnis/Gefängnisgebäude/
国主 [こくしゅ] /[1]/Landesherr/König/[2]/{japan. Gesch.}/Daimyô, der mehrere Daimyate besitzt/(Abk.)/
国守 [こくしゅ] /Gouverneur/Landesherr/
国手 [こくしゅ] /[1]/berühmter Arzt/[2]/berühmter Go-Spieler/
獄囚 [ごくしゅう] /Gefangener/Häftling/
国主大名 [こくしゅだいみょう] /{japan. Gesch.}/Daimyô, der mehrere Daimyate besitzt/
国初 [こくしょ] /erstmals seit Gründung des Landes/
国書 [こくしょ] /[1]/Kreditiv/[2]/japanisches Buch/japanisches Schriftstück/
酷暑 [こくしょ] /glühende Hitze/unbarmherzige Hitze/brennende Hitze/
極暑 [ごくしょ] /große Hitze/extreme Hitze/
国情 [こくじょう] /Verhältnisse eines Landes/Landesverhältnisse/Lage einer Nation/
国状 [こくじょう] /Verhältnisse eines Landes/Landesverhältnisse/Lage einer Nation/
極小 [ごくしょう] /Winzigkeit/
極上 [ごくじょう] /beste Qualität/erstklassige Qualität/
ごくじょう [ごくじょう] /beste Qualität/erstklassige Qualität/
極小の [ごくしょうの] /mikroskopisch/winzig/
極上の [ごくじょうの] /best/feinst/erstklassig/prima/von bester Qualität/unübertrefflich/
極上の牛肉 [ごくじょうのぎゅうにく] /Fleisch von bester Qualität/
極上品 [ごくじょうひん] /Qualitätsprodukt/Produkt von bester Qualität/
国書刊行会 [こくしょかんこうかい] /{Verlagsn.}/Kokusho Kankôkai/(Tôkyô/ISBN 4-336-)/
穀食 [こくしょく] /Getreidekost/
黒色 [こくしょく] /(schriftspr.)/Schwarz/
国辱 [こくじょく] /nationale Schande/Schande für das Vaterland/nationale Demütigung/
黒色火薬 [こくしょくかやく] /Schwarzpulver/
黒色ガン [こくしょくがん] /{Med.}/Melanom/
黒色癌 [こくしょくがん] /{Med.}/Melanom/
黒色腫 [こくしょくしゅ] /{Med.}/Melanom/
黒色人種 [こくしょくじんしゅ] /negroide Rasse/
酷暑の候 [こくしょのこう] /heißeste Jahreszeit/
黒人 [こくじん] /Schwarzer/Farbiger/
黒人アフリカ [こくじんあふりか] /Schwarzafrika/
黒人居住地区 [こくじんきょじゅうちく] /schwarzes Wohnviertel/
黒人の科学者 [こくじんのかがくしゃ] /schwarzer Wissenschaftler/
黒人霊歌 [こくじんれいか] /{Mus.}/Negrospiritual/Spiritual/
こくす [こくす] /beweinen/laut klagen/
哭す [こくす] /beweinen/laut klagen/
国粋 [こくすい] /Eigenarten und Vorzüge einer Nation/
国粋主義 [こくすいしゅぎ] /Nationalismus/Ultranationalismus/
国粋主義者 [こくすいしゅぎしゃ] /Nationalist/Ultranationalist/
国粋的な [こくすいてきな] /nationalistisch/
ごく少し [ごくすこし] /ganz wenig/
粉薬 [こぐすり] /Medizin in Pulverform/
こくする [こくする] /beweinen/laut klagen/
哭する [こくする] /beweinen/laut klagen/
国是 [こくぜ] /[1]/politisches Prinzip eines Staates/politischer Leitsatz/Politik eines Staates/[2]/Staatsraison/Staatsräson/
国勢 [こくせい] /[1]/Zustand eines Landes/Macht eines Landes/[2]/Bevölkerungsstand/
国政 [こくせい] /[1]/Staatsverwaltung/Staatsangelegenheiten/[2]/Politik eines Staats/Regierung eines Staates/
国税 [こくぜい] /Staatssteuer/Steuer/
酷税 [こくぜい] /sehr schwere Steuern/
極製 [ごくせい] /exzellente Herstellung/exzellentes Produkt/
国税局 [こくぜいきょく] /regionale Steuerbehörde/
国税査察 [こくぜいささつ] /Steuerfahndung/
国勢社 [こくせいしゃ] /{Verlagsn.}/Kokuseisha/(Tôkyô)/
国税庁 [こくぜいちょう] /oberste Finanzbehörde/
国勢調査 [こくせいちょうさ] /Volkszählung/Zensus/
国勢調査員 [こくせいちょうさいん] /Volkszähler/
国政調査権 [こくせいちょうさけ] /Recht, Untersuchungen über die Staatsregierung zu unternehmen/
国勢調査票 [こくせいちょうさひょう] /Volkszählungsformular/Volkszählungsfragebogen/
国勢調査表 [こくせいちょうさひょう] /Volkszählungsliste/
国勢調査を行なう [こくせいちょうさをおこなう] /Volkszählung abhalten/
国税通則法 [こくぜいつうそくほう] /Abgabenordnung/
国政の舵を取る [こくせいのかじをとる] /Steuerruder für ein Land übernehmen/
国税不服審判書 [こくぜいふふくしんぱんしょ] /Steuergericht/
国政を総攬する [こくせいをそうらんする] /sich der Regierung eines Landes bemächtigen/
国政を担当している [こくせいをたんとうしている] /an der Regierung sein/
国政を担当する [こくせいをたんとうする] /Regierung eines Landes übernehmen/
国政をつかさどる [こくせいをつかさどる] /Staatsangelegenheitenverwalten/
国籍 [こくせき] /Staatsangehörigkeit/Nationalität/
国籍言語 [こくせきげんご] /Nationalsprache/Staatssprache/
国籍条項 [こくせきじょうこう] /Staatsangehörigkeitsklausel/Vergabe von öffentlichen Posten nur an Staatsangehörige/
国籍のいかんにかかわらず [こくせきのいかんにかかわらず] /unabhängig von der Nationalität/
国籍不明 [こくせきふめい] /unbekannte Nationalität/(eines Schiffes, Flugzeuges o.Ä.)/
国籍不明の [こくせきふめいの] /von unbekannter Nationalität/
国籍不明の船 [こくせきふめいのふね] /Schiff unbekannter Nationalität/
国籍を取得する [こくせきをしゅとくする] /Staatsangehörigkeit erwerben/
国籍を喪失する [こくせきをそうしつする] /Staatsangehörigkeit verlieren/
国籍を剥奪される [こくせきをはくだつされる] /Staatsangehörigkeit aberkannt bekommen/
国選 [こくせん] /Auswahl durch den Staat/(z.B. Auswahl des Pflichtverteidigers)/
国選弁護人 [こくせんべんごにん] /Pflichtverteidigers/
国選弁護人をつける [こくせんべんごにんをつける] /einen Pflichtverteidiger zuweisen/
告訴 [こくそ] /Anklage/Klage/Anklageerhebung/Anzeige/
国喪 [こくそう] /Staatstrauer/
国葬 [こくそう] /Staatsbegräbnis/
穀倉 [こくそう] /Getreidespeicher/Kornkammer/
獄窓 [ごくそう] /Gefängnisfenster/Inneres eines Gefängnis/
穀倉地帯 [こくそうちたい] /Getreidegürtel/"Kornkammer" eines Landes/
獄窓で [ごくそうで] /im Gefängnis/
国葬にする [こくそうにする] /jmdn. mit staatlichen Ehren bestatten/
コクゾウムシ [こくぞうむし] /{Insektenk.}/Kornkäfer/Reiskäfer/(<wiss. N.: Sitophilus zeamais>)/
こくぞうむし [こくぞうむし] /{Insektenk.}/Kornkäfer/Reiskäfer/(<wiss. N.: Sitophilus zeamais>)/
穀象虫 [こくぞうむし] /{Insektenk.}/Kornkäfer/Reiskäfer/(<wiss. N.: Sitophilus zeamais>)/
国賊 [こくぞく] /Landesverräter/Hochverräter/
獄則 [ごくそく] /Gefängnisordnung/
国賊の烙印をおされる [こくぞくのらくいんをおされる] /als Landesverräter gebrandmarkt werden/
告訴状 [こくそじょう] /Klageschrift/
告訴する [こくそする] /anklagen/Klage erheben gegen/
獄卒 [ごくそつ] /[1]/Gefängniswärter/[2]/Dämon, der die Totenseelen in der Hölle quält/
告訴人 [こくそにん] /Kläger/
告訴を願い下げにする [こくそをねがいさげにする] /Anklage zurückziehen/
国体 [こくたい] /[1]/Staatskörper/Staatswesen/Staatsform/[2]/Volkssportfest/(Abk.)/
国体を維持する [こくたいをいじする] /Staatwesen aufrecht erhalten/
国体を護持する [こくたいをごじする] /Staatswesenverteidigen/
石高 [こくだか] /[1]/Ernte/Ertrag/[2]/Lehen/Höhe der Entlohnung eines Samurai in Reis/
ごくたまに [ごくたまに] /in seltenen Fällen/gelegentlich/
コクタン [こくたん] /{Bot.}/Ebenholz/Ebenholzbaum/(<wiss. N.: Diospyros ebenum>)/
こくたん [こくたん] /{Bot.}/Ebenholz/Ebenholzbaum/(<wiss. N.: Diospyros ebenum>)/
黒たん [こくたん] /{Bot.}/Ebenholz/Ebenholzbaum/(<wiss. N.: Diospyros ebenum>)/
黒檀 [こくたん] /{Bot.}/Ebenholz/Ebenholzbaum/(<wiss. N.: Diospyros ebenum>)/
烏木 [こくたん] /{Bot.}/Ebenholz/Ebenholzbaum/(<wiss. N.: Diospyros ebenum>)/
黒炭 [こくたん] /schwarze Kohle/Schwarzkohle/
黒胆汁質 [こくたんじゅうしつ] /melancholisches Temperament/
告知 [こくち] /Anzeige/Ankündigung/Verkündigung/Bekanntmachung/Bekanntgabe/
国恥 [こくち] /nationale Schande/
小口 [こぐち] /[1]/Kante/[2]/Schnitt/(eines Buches)/[3]/Anfang/Beginn/[4]/kleine Summe/kleiner Betrag/kleine Menge/
木口 [こぐち] /Schnittfläche/
小口扱い [こぐちあつかい] /Sendung in kleinen Mengen/
小口扱 [こぐちあつかい] /Sendung in kleinen Mengen/
ごく小さい [ごくちいさい] /sehr klein/
小口落とし [こぐちおとし] /Beilegung von Differenzen/
小口落し [こぐちおとし] /Beilegung von Differenzen/
小口落 [こぐちおとし] /Beilegung von Differenzen/
小口書き [こぐちがき] /Randnotizen neben dem Buchtext/Abfassen von Randnotizen/
小口書 [こぐちがき] /Randnotizen neben dem Buchtext/Abfassen von Randnotizen/
小口貸し出し [こぐちかしだし] /Kleindarlehen/
小口株主 [こぐちかぶぬし] /Kleinaktionär/
告知義務 [こくちぎむ] /Anzeigepflicht/
小口切り [こぐちぎり] /Abschneiden eines Endes/Abschnitt/Schnitt/
小口切 [こぐちぎり] /Abschneiden eines Endes/Abschnitt/Schnitt/
小口金融 [こぐちきんゆう] /Privatkundengeschäft/(einer Bank)/
小口現金 [こぐちげんきん] /Portokasse/
告知書 [こくちしょ] /Bekanntmachung/Bekanntmachungsschreiben/Anzeige/
小口筋 [こぐちすじ] /{Börse}/Kleininvestor/
告知する [こくちする] /ankündigen/anzeigen/bekannt machen/bekannt geben/verkündigen/
小口注文 [こぐちちゅうもん] /Kleinbestellung/
小口積み [こぐちづみ] /{Bauw.}/Kopfverband/
小口積 [こぐちづみ] /{Bauw.}/Kopfverband/
小口連 [こぐちづれ] /{Börse}/Kleininvestor/
小口当座預金 [こぐちとうざよきん] /kleines Bankkonto/
小口の当座貯金 [こぐちのとうざちょきん] /Girokonto/
告知板 [こくちばん] /Anschlagtafel/schwarzes Brett/
小口もの [こぐちもの] /Kleinigkeiten/
獄中 [ごくちゅう] /(im)/Kerker/(im)/Gefängnis/
獄中記 [ごくちゅうき] /Gefängnistagebuch/
獄中で [ごくちゅうで] /im Gefängnis/
獄中日記 [ごくちゅうにっき] /Gefängnistagebuch/
国ちょう [こくちょう] /nationaler Schmetterling/(in Japan der große Purpurschmetterling)/
国蝶 [こくちょう] /nationaler Schmetterling/(in Japan der große Purpurschmetterling)/
国鳥 [こくちょう] /Nationalvogel/(im Falle Japans: Fasan)/
黒鳥 [こくちょう] /{Vogelk.}/Schwarzer Schwan/(<wiss. N.: Cygnus atratus>)/
極超音速 [ごくちょうおんそく] /Hyperschallgeschwindigkeit/
極超音速輸送機 [ごくちょうおんそくゆそうき] /Hyperschalltransportflugzeug/
極超短波 [ごくちょうたんぱ] /{Rundfunk}/Ultrahochfrequenz/UHF/
小口預金 [こぐちよきん] /niedriger Kontostand/
小口煉瓦 [こぐちれんが] /{Archit.}/Binder/
小口を利く [こぐちをきく] /vorlaute Reden führen/
小口を切る [こぐちをきる] /Ende abschneiden/
極月 [ごくづき] /zwölfter Monat/(des Mondkalenders)/letzter Monat im Jahr/
ごく潰し [ごくつぶし] /Tunichtgut/Taugenichts/Nichtsnutz/Drohne/Müßiggänger/
ごくつぶし [ごくつぶし] /Tunichtgut/Taugenichts/Nichtsnutz/Drohne/Müßiggänger/
穀潰し [ごくつぶし] /Tunichtgut/Taugenichts/Nichtsnutz/Drohne/Müßiggänger/
国定 [こくてい] /staatliche Zulassung/staatliche Festlegung/
国定教科書 [こくていきょうかしょ] /staatlich zugelassenes Schulbuch/
国定公園 [こくていこうえん] /Quasinationalpark/
国定の [こくていの] /staatlich/national/
コクテール [こくてーる] /Cocktail/
国鉄 [こくてつ] /Staatsbahn/
国鉄厚生事業協会 [こくてつこうせいじぎょうきょうかい] /{Verlagsn.}/Kokutetsu Kôsei Jigyô Kyôkai/(Tôkyô)/
国鉄総裁 [こくてつそうさい] /Präsident der Staatsbahn/
国鉄電車 [こくてつでんしゃ] /elektrische Staatsbahn/(S-Bahn und staatliche Vorortbahnen/heute JR)/
こぐ手を休める [こぐてをやすめる] /Riemen hochnehmen/sich beim Rudern ausruhen/
国典 [こくてん] /[1]/nationales Gesetzbuch/[2]/Staatszeremonie/[3]/japanische klassische Literatur/
黒点 [こくてん] /Sonnenfleck/Schwarze/Mitte der Zielscheibe/
国電 [こくでん] /elektrische Staatsbahn/(Abk./S-Bahn und staatliche Vorortbahnen/1949-1987/heute privatisiert als JR)/
国電に乗る [こくでんにのる] /mit der Staatsbahn fahren/
国都 [こくと] /Hauptstadt/Residenzstadt/
国土 [こくど] /Land/Gebiet/Hoheitsgebiet/
黒土 [こくど] /schwarze Erde/fruchtbare Erde mit hohem Humusanteil/
黒奴 [こくど] /[1]/schwarzer Sklave/[2]/Neger/Nigger/(um Schwarze herabzusetzen verwendet)/
国道 [こくどう] /Staatsstraße/Bundesstraße/
極道 [ごくどう] /extreme Verruchtheit/Lasterhaftigkeit/Bosheit/
獄道 [ごくどう] /extreme Verruchtheit/Lasterhaftigkeit/Bosheit/
国道21号線 [こくどうにじゅういちごうせん] /Staatsstraße 21/
極道の [ごくどうの] /böse/lasterhaft/
獄道の [ごくどうの] /böse/lasterhaft/
極道者 [ごくどうもの] /Schurke/Schuft/Wüstling/Bösewicht/Gangster/
獄道者 [ごくどうもの] /Schurke/Schuft/Wüstling/Bösewicht/Gangster/
コクトー [こくとー] /{Persönlichk.}/Jean Cocteau/(franz. Schriftsteller, Filmregisseur und Grafiker/1889-1963)/
国土開発 [こくどかいはつ] /Erschließung des Landes/
国土計画 [こくどけいかく] /Planung von Erschließung des Landes/
国土計画審議会 [こくどけいかくしんぎかい] /Ausschuss für Landesplanung/
国土交通省 [こくどこうつうしょう] /Ministerium für Land, Infrastruktur und Transport/(seit 6.1. 2001/engl. "Ministry of Land, Infrastructure and Transport")/
国土社 [こくどしゃ] /{Verlagsn.}/Kokudosha/(Tôkyô)/
国土庁 [こくどちょう] /Nationale Behörde für Landesplanung/(/<URL: http:\\www.nla.go.jp\>)/
国土庁長官 [こくどちょうちょうかん] /Generalsekretär der Nationalen Behörde für Landesplanung/
国土地理院 [こくどちりいん] /Landvermessungsamt/
国土地理協会 [こくどちりきょうかい] /{Verlagsn.}/Kokudo Chiri Kyôkai/(Tôkyô)/
国土美化運動 [こくどびかうんどう] /Landverschönerungsbewegung/
国土防衛 [こくどぼうえい] /Landesverteidigung/
国土を3つに分割する [こくどをみっつにぶんかつする] /Land in drei Teile teilen/
酷な [こくな] /streng/hart/schroff/bitter/hart/unerbittlich/grausam/unbarmherzig/gnadenlos/erbarmungslos/schonungslos/
国内 [こくない] /Inland/Innere des Landes/Binnenland/
獄内 [ごくない] /im Gefängnis/
酷な言い方をすれば [こくないいかたをすれば] /wenn man streng wäre/
国内運賃 [こくないうんちん] /Inlandsfrachtkosten/
国内外 [こくないがい] /In- und Ausland/
国内規格化 [こくないきかくか] /nationale Standardisierung/
国内経済 [こくないけいざい] /Binnenwirtschaft/
国内航空 [こくないこうくう] /Inlandsflugverkehr/
国内産 [こくないさん] /inländische Produktion/
国内市場 [こくないしじょう] /Inlandsmarkt/
国内事情 [こくないじじょう] /innere Verhältnisse eines Staates/
国内需要 [こくないじゅよう] /Inlandsbedarf/
黒内障 [こくないしょう] /{Med.}/schwarzer Star/schwarze Katarakt/Amaurose/Erblindung/
国内城 [こくないじょう] /{korean. Gesch.}/Königsschloss von Koguryo/
国内消費 [こくないしょうひ] /Inlandsverbrauch/inländischer Konsum/
国内製品 [こくないせいひん] /einheimisches Produkt/
国内線 [こくないせん] /Inlandsfluglinie/
国内総生産 [こくないそうせいさん] /{Wirtsch.}/Bruttoinlandsprodukt/BIP/GDP/(Gross Domestic Product)/
国内で [こくないで] /im Lande/innerhalb des Landes/im Inneren/binnenlands/inländisch/innen/
国内電報 [こくないでんぽう] /Inlandstelegramm/
国内に [こくないに] /im Land/
国内に入れない [こくないにいれない] /jmdm. die Einreise verweigern/
国内ニュース [こくないにゅーす] /Inlandsnachrichten/
国内の [こくないの] /inländisch/einheimisch/inner/Binnen-/Innen-/Landes-/
国内の安寧秩序を保つ [こくないのあんねいちつじょをたもつ] /öffentliche Ruhe und Ordnung des Landes aufrecht erhalten/
国内配送料無料 [こくないはいそうりょうむりょう] /Versand innerhalb Japans portofrei/
国内犯 [こくないはん] /innerhalb eines Landes begangene Straftat/
国内便 [こくないびん] /Inlandsflug/
国内分類 [こくないぶんるい] /nationale Patentklassifikation/(INID-Code 52)/
国内法 [こくないほう] /Bürgerliches Gesetz/
国内向け [こくないむけ] /Inlandsbenutzung/Inlandsgebrauch/
国内向け放送 [こくないむけほうそう] /Inlandsrundfunk/
国内問題 [こくないもんだい] /interne Angelegenheit eines Staates/
国内郵便 [こくないゆうびん] /Inlandspost/
国内輸送 [こくないゆそう] /inländischer Transport/
国内旅行 [こくないりょこう] /Inlandsreise/
国内を漫遊する [こくないをまんゆうする] /im Land herumreisen/
酷なことをする [こくなことをする] /streng mit jmdm. sein/jmdn. streng behandeln/
国難 [こくなん] /Staatskrise/Gefährdung des Staates/Verfassungsnotstand/
国難を免れる [こくなんをまぬがれる] /von einer Staatskrise verschont bleiben/
酷熱 [こくねつ] /glühende Hitze/lähmende Hitze/brennende Hitze/drückende Hitze/tropische Hitze/
極熱 [ごくねつ] /(schriftspr.)/starke Hitze/extreme Hitze/
こくのあるワイン [こくのあるわいん] /Wein mit kräftigem Körper/
告白 [こくはく] /Geständnis/Eingeständnis/Bekenntnis/Konfession/Beichte/
酷薄 [こくはく] /(schriftspr.)/Grausamkeit/Brutalität/Unmenschlichkeit/
刻薄 [こくはく] /(schriftspr.)/Grausamkeit/Brutalität/Unmenschlichkeit/
こくはく [こくはく] /(schriftspr.)/Grausamkeit/Brutalität/Unmenschlichkeit/
告白する [こくはくする] /bekennen/gestehen/eingestehen/beichten/
酷薄の [こくはくの] /brutal/grausam/unmenschlich/
酷薄無情の [こくはくむじょうの] /grausam/brutal/
告発 [こくはつ] /Klage/Anklage/Anzeige/
告発される [こくはつされる] /angezeigt werden/angeklagt werden/
告発者 [こくはつしゃ] /[1]/Anzeigender/Ankläger/[2]/Person/eine Anzeige macht/
告発状 [こくはつじょう] /Anzeigeerklärung/
告発する [こくはつする] /Anzeige erstatten/Anklage erheben/beschuldigen/anklagen/
告発に身の証を立てる [こくはつにみのあかしをたてる] /seine Unschuld im Sinne der Anklage beweisen/
黒板 [こくばん] /Tafel/Schreibtafel/Schultafel/Wandtafel/
黒板に書いて示す [こくばんにかいてしめす] /etw. an der Tafel demonstrieren/
黒板ふき [こくばんふき] /Tafelschwamm/
黒板拭き [こくばんふき] /Tafelschwamm/
黒板を拭く [こくばんをふく] /Tafel putzen/
国費 [こくひ] /Staatskosten/Staatsgelder/Staatsausgaben/
小首 [こくび] /Kopf/Nacken/
小頚 [こくび] /Kopf/Nacken/
極秘 [ごくひ] /strenges Geheimnis/
極微 [ごくび] /Winzigkeit/sehr kleine Dinge/
ごく控えめに言っても [ごくひかえめにいっても] /vorsichtig gesagt/
極秘情報 [ごくひじょうほう] /streng vertrauliche Information/streng geheime Information/
極秘書類 [ごくひしょるい] /streng vertrauliche Akte/streng geheimes Dokument/
コクピット [こくぴっと] /Cockpit/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
国費で [こくひで] /auf Staatskosten/
極秘にする [ごくひにする] /Geheimnis bewahren/
極秘の [ごくひの] /streng geheim/streng vertraulich/
極秘のうちに [ごくひのうちに] /unter größter Geheimhaltung/
極秘の事項 [ごくひのじこう] /strenges Geheimnis/
極秘文書 [ごくひぶんしょ] /streng geheimes Dokument/streng vertrauliches Schriftstück/
黒白 [こくびゃく] /[1]/Schwarz und Weiß/[2]/Recht und Unrecht/Rechtes und Falsches/[3]/Gut und Schlecht/
黒白を争う [こくびゃくをあらそう] /darüber streiten, was richtig oder falsch ist/
黒白をつける [こくびゃくをつける] /sich dafür oder dagegen entscheiden/entscheiden/einen Rechtsfall entscheiden/
黒白を弁じる [こくびゃくをべんじる] /Schwarz von Weiß unterscheiden/Gut von Böse unterscheiden/
酷評 [こくひょう] /harte Kritik/scharfe Kritik/schonungslose Kritik/beißende Kritik/
黒表 [こくひょう] /schwarze Liste/(<Herk.: Lehnüber. für "blacklist">)/
酷評する [こくひょうする] /scharf kritisieren/scharfe Kritik üben/einer vernichtenden Kritik unterziehen/
小首をかしげる [こくびをかしげる] /den Kopf leicht zur Seite legen/
国費を節減する [こくひをせつげんする] /Staatsausgaben kürzen/
小首をひねる [こくびをひねる] /den Kopf leicht zur Seite legen/
国賓 [こくひん] /Staatsgast/
極貧 [ごくひん] /bitterste Armut/äußerste Armut/extreme Armut/
極貧にあえぐ [ごくひんにあえぐ] /unter bitterster Armut leiden/
極貧の [ごくひんの] /extrem arm/arm wie eine Kirchenmaus/
国富 [こくふ] /Wohlstand eines Landes/
国府 [こくふ] /[1]/taiwanesische Regierung/(Abk)/[2]/Provinzhauptstadt/Sitz der Provinzregierung/Provinzverwaltungsbüro/
国父 [こくふ] /Landesvater/
国風 [こくふう] /[1]/Bräuche und Sitten eines Volkes/[2]/Gedichte und Volkslieder/die Sitten der verschiedenen Provinzen darstellen/(veraltet)/
黒風 [こくふう] /den Himmel verdunkelnder Staubsturm/
黒風白雨 [こくふうはくう] /plötzlicher Regen in einem Staubsturm/
克復 [こくふく] /Wiederherstellung/Erneuerung/Restauration/
克服 [こくふく] /Überwindung/
克復する [こくふくする] /wieder herstellen/wieder errichten/erneuern/restaurieren/
克服する [こくふくする] /überwinden/besiegen/verwinden/
ごく普通に恋をして [ごくふつうにこいをして] /ganz normal verliebt/
極太 [ごくぶと] /große Breite/
極太タイヤ [ごくぶとたいや] /extra breiter Reifen/
極太の [ごくぶとの] /sehr breit/sehr dick/
極太の糸 [ごくぶとのいと] /sehr dicker Faden/
国富論 [こくふろん] /{Buchtitel}/"Vom Reichtum der Nationen"/("The Wealth of Nations" von Adam Smith/1776)/
穀粉 [こくふん] /Getreidemehl/
告文 [こくぶん] /[1]/schriftliche Erklärung an die Götter/[2]/schriftliche Erklärung an die Obrigkeit/
国文 [こくぶん] /[1]/japanische Sprache/[2]/japanische Literatur./(Abk.)/
国文科 [こくぶんか] /Fakultät für japanische Literatur und Sprache/
国文学 [こくぶんがく] /japanische Literatur/Nationalliteratur/
国文学科 [こくぶんがくか] /Fakultät für japanische Literatur und Sprache/
国文学研究資料館 [こくぶんがくけんきゅうしりょうかん] /{Verlagsn.}/National Institute of Japanese Literature/Kokubungaku Kenkyû Shiryôkan/(Tôkyô/ISBN 4-87592-)/
国文学史 [こくぶんがくし] /Geschichte der japanischen Literatur/
国文学者 [こくぶんがくしゃ] /Gelehrter für japanische Literatur/
国文学の講座を担当している [こくぶんがくのこうざをたんとうしている] /den Lehrstuhl für japanische Literatur innehaben/
国分寺 [こくぶんじ] /Provinzialhaupttempel/(errichtet aufgrund eines Gelübdes von Shômu-tennô im Jahr 741)/
国文社 [こくぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Kokubunsha/(Tôkyô/ISBN 4-7720-)/
国文法 [こくぶんぽう] /japanische Grammatik/
国幣社 [こくへいしゃ] /nationaler Schrein/
告別 [こくべつ] /Abschied/Lebewohl/
告別式 [こくべつしき] /Beisetzungsfeier/
告別する [こくべつする] /Abschied nehmen/Lebewohl sagen/auf Wiedersehen sagen/
告別ソナタ [こくべつそなた] /{Werktitel}/Les Adieux/Klaviersonate in Es-Dur Opus 81a/(Ludwig van Beethoven/1809\10)/
告別の辞 [こくべつのじ] /Abschiedsrede/Abschiedsworte/Trauerrede/
告別ミサ [こくべつみさ] /Trauermesse/
極偏東風 [ごくへんとうふう] /{Meteor.}/polarer östlicher Wind/
国保 [こくほ] /Volkskrankenkasse/(Abk.)/
国母 [こくぼ] /[1]/Landesmutter/Kaiserin/[2]/Kaiserinmutter/
国宝 [こくほう] /nationaler Schatz/Staatsschatz/
国法 [こくほう] /Staatsrecht/Staatsgesetz/
国防 [こくぼう] /Landesverteidigung/Wehr/
国防大臣 [こくぼうおとど] /Verteidigungsminister/
国防会議 [こくぼうかいぎ] /nationaler Verteidigungsrat/
国法学 [こくほうがく] /{Rechtsw.}/Staatsrechtslehre/
国防軍 [こくぼうぐん] /Streitkräfte/Wehrmacht/
国防省 [こくぼうしょう] /Verteidigungsministerium/
国防色 [こくぼうしょく] /Feldgrau/Khakifarbe/(der Uniformen der kaiserlich-japanischen Armee)/
国防総省 [こくぼうそうしょう] /Verteidigungsministerium/Pentagon/
国防長官 [こくぼうちょうかん] /Staatssekretär für Landesverteidigung/
国宝的な人物 [こくほうてきなじんぶつ] /Persönlichkeit, die ein nationaler Schatz ist/
国法に犯す [こくほうにおかす] /Staatsgesetz übertreten/
国法に従う [こくほうにしたがう] /Staatsgesetz befolgen/
国宝の指定を受ける [こくほうのしていをうける] /zum Staatsschatz erklärt werden/
国防の充実 [こくぼうのじゅうじつ] /Bereitschaft der Landesverteidigung/
国防費 [こくぼうひ] /Verteidigungskosten/Rüstungsausgaben/
極細 [ごくぼそ] /Feinheit/
極細の [ごくぼその] /sehr fein/feinst/
極細の万年筆 [ごくぼそのまんねんひつ] /Füller mit extrem feiner Spitze/
国本 [こくほん] /Grundlage eines Staates/
小ぐま座 [こぐまざ] /{Astron.}/Kleiner Bär/Ursa Minor/(Sternbild)/
小熊座 [こぐまざ] /{Astron.}/Kleiner Bär/Ursa Minor/(Sternbild)/
獄窓に呻吟する [ごくまどにしんぎんする] /im Gefängnis schmachten/
ごくまれに [ごくまれに] /sehr selten/
国民 [こくみん] /Nation/Volk/Bürger/Staatsbürger/
国民一般の要望を踏まえて新政策を立案する [こくみんいっぱんのようぼうをふまえてしんせいさくをりつあんする] /neue Politik auf Grundlage der Wünsche der allgemeinen Bevölkerung entwerfen/
国民運動 [こくみんうんどう] /Volksbewegung/nationale Bewegung/
国民栄誉賞 [こくみんえいよしょう] /Nationaler Ehrenpreis/
国民化 [こくみんか] /Nationalisierung/
国民会議派 [こくみんかいぎは] /{Pol.}/Nationale Kongress-Partei/(Indien)/
国民外交 [こくみんがいこう] /Diplomatie auf Volksebene/
国民皆兵 [こくみんかいへい] /allgemeine Wehrpflicht/
国民皆兵制度 [こくみんかいへいせいど] /nationales Wehrpflichtsystem/
国民皆兵制度を敷く [こくみんかいへいせいどをしく] /allgemeine Wehrpflicht einführen/
国民楽派 [こくみんがくは] /{Mus.}/nationale Schule/(als Gegenbewegung zur Haupströmung der der romantischen Musik Mitte des 19. bis Anfang des 20. Jhds./z.B. nationalrussischen Schule)/
国民学校 [こくみんがっこう] /Volksschule/(Kriegszeit bis 1947)/
国民から浮いた政治 [こくみんからういたせいじ] /volksferne Politik/
国民感情 [こくみんかんじょう] /Nationalgefühl/
国民議会 [こくみんぎかい] /Nationalversammlung/Assemblée nationale/(in Frankreich)/
国民休暇村 [こくみんきゅうかむら] /Volkserholungsdorf/(in Nationalparks)/
国民金融公庫 [こくみんきんゆうこうこ] /Volksfinanzkasse/
国民軍 [こくみんぐん] /Volksarmee/Nationalgarde/
国民経済 [こくみんけいざい] /Volkswirtschaft/
国民健康保険 [こくみんけんこうほけん] /Volkskrankenkasse/
国民公会 [こくみんこうかい] /{franz. Gesch.}/Nationalkonvent/(1792-95 )/
国民国書 [こくみんこくしょ] /{Verlagsn.}/Kokumin Kokusho/(Tôkyô)/
國民國書 [こくみんこくしょ] /{Verlagsn.}/Kokumin Kokusho/(Tôkyô)/
国民国家 [こくみんこっか] /Nationalstaat/
国民詩人 [こくみんしじん] /Nationaldichter/
国民宿舎 [こくみんしゅくしゃ] /(japanische)/Volksherberge/
国民主権 [こくみんしゅけん] /Volkssouveränität/
国民純生産 [こくみんじゅんせいさん] /{Wirtsch.}/Nettosozialprodukt/
国民純総生産 [こくみんじゅんそうせいさん] /{Wirtsch.}/Nettosozialprodukt/
国民所得 [こくみんしょとく] /Volkseinkommen/Nationaleinkommen/
国民審査 [こくみんしんさ] /Volksabstimmung über die Eignung der Richter des obersten Gerichtes/(zusammen mit allgemeinen Wahlen/Abk.)/
国民性 [こくみんせい] /Nationalcharakter/Volkscharakter/nationale Eigenart/
国民生活 [こくみんせいかつ] /Lebensweise des/(japanischen)/Volkes/
国民生活金融公庫 [こくみんせいかつきんゆうこうこ] /nationale Lebensfinanzkasse/
国民精神 [こくみんせいしん] /Nationalgeist/
国民政府 [こくみんせいふ] /{Pol.}/Guomindang/taiwanesische Regierung/chinesische Nationalregierung/
国民政府軍 [こくみんせいふぐん] /{Pol.}/Regierungstruppen der Guomindang/
国民戦線 [こくみんせんせん] /{franz. Gesch.}/Front/{m}/national/(gegen faschistische Staaten gerichtete Front in Frankreich)/
国民総生産 [こくみんそうせいさん] /{Wirtsch.}/Bruttosozialprodukt/(Abk.: BSP/GNP)/
国民体育大会 [こくみんたいいくたいかい] /Nationalsportfest/Volkssportfest/
国民的 [こくみんてき] /national/völkisch/Volks-/
国民的合意 [こくみんてきごうい] /nationaler Konsens/
国民的な [こくみんてきな] /National-/national/Volks-/völkisch/
国民党 [こくみんとう] /[1]/{japan. Gesch., Pol.}/Kokumin·tô/Konstitutionelle nationalistische Partei/(<Herk.: Abk. für "rikken·kokumin·tô">)/[2]/{chin. u. taiwan. Polit.}/Guomindang/Kuomintang/Nationale Volkspartei/(chin. Partei/1919 gegründet)/
国民統合の象徴 [こくみんとうごうのしょうちょう] /Symbol für die Einheit des Volkes/(Bez. des Tennô in der derzeitigen japanischen Verfassung)/
国民投票 [こくみんとうひょう] /Volksabstimmung/Plebiszit/nationales Referendum/
国民投票で可決される [こくみんとうひょうでかけつされる] /durch Plebiszit verabschiedet werden/
国民投票で決定する [こくみんとうひょうでけっていする] /durch ein Referendum entscheiden/
国民投票にかける [こくみんとうひょうにかける] /in einem Plebiszit vorlegen/
国民投票に問う [こくみんとうひょうにとう] /in einem Plebiszit vorlegen/
国民投票民主主義 [こくみんとうひょうみんしゅしゅぎ] /plebiszitaere Demokratie/
国民投票を行なう [こくみんとうひょうをおこなう] /Volksabstimmung abhalten/Referendum abhalten/
国民投票を要求する [こくみんとうひょうをようきゅうする] /Volksabstimmung fordern/
国民に訴える [こくみんにうったえる] /ans Volk appellieren/
国民に支持を訴える [こくみんにしじをうったえる] /an die Unterstützung durch das Volk appellieren/
国民年金 [こくみんねんきん] /Staatsrente/
国民の [こくみんの] /National-/national/Volks-/völkisch/
国民の休日 [こくみんのきゅうじつ] /Tag der Nation/(4. Mai)/
国民の共有財産 [こくみんのきょうゆうざいさん] /Volksvermögen/
国民の言論の自由を圧殺する [こくみんのげんろんのじゆうをあっさつする] /Redefreiheit der Bürger unterdrücken/
国民の合意 [こくみんのごうい] /nationaler Konsens/
国民の声 [こくみんのこえ] /Stimme des Volkes/
国民の祝日 [こくみんのしゅくじつ] /nationaler Feiertag/
国民の総意を問う [こくみんのそういをとう] /den Volkswillen befragen/
国民の多数 [こくみんのたすう] /Menge Leute/
国民之友 [こくみんのとも] /{Zeitschriftentitel}/Kokumin no tomo/Freund der Nation/(Meinungszeitschrift, geründet 1887 von Tokutomi Sohô und bei Min'yûsha verlegt/Zeitschrift nahm eine zentrale Position unter den Intellektuelle Japans in den 1890er Jahren ein und zog einige der besten Schriftsteller als Beitragende an, wie z.B. Futabatei Shimei, Yamada Bimyô, Tokutomi Roka, Kunikida Doppo und Uchida Roan/widmete sich vor allem politischen, sozialen, wirtschaftlichen und literarischen Kommentaren, veröffentlichte provokative Essays über aktuelle Themen und spiegelte Sohôs interesse für christlich inspirierten Humanismusund die Freiheits- und Bürgerrechtsbewegung wider/nach dem chin.-japan. Krieg, als Sohô eine nationalistischere und konservativerer Position einnahm, verlor die Zeitschrift ihre Anhängerschaft und stellte 1898 die Veröffentlichung ein)/
国民の福祉を増進する [こくみんのふくしをぞうしんする] /Wohl der Bevölkerung fördern/
国民の輿望を担う [こくみんのよぼうをになう] /Vertrauen der Bevölkerung genießen/
国民服 [こくみんふく] /{Gesch.}/Zivilistenkriegsuniform/(zur Zeit des japan. Faschismus)/
国民不在の政治 [こくみんふざいのせいじ] /bürgerfeindliche Politik/Regierung, die sich nicht um die Ansichten und Wünsche ihrer Bevölkerung kümmert/
国民文学 [こくみんぶんがく] /Nationalliteratur/
国民を食い物にする政治家 [こくみんをくいものにするせいじか] /Politiker, die ihr Volk ausbeuten/
国民を戦争に駆り立てる [こくみんをせんそうにかりたてる] /Land in den Krieg treiben/
国務 [こくむ] /Staatsdienst/Staatsgeschäft/Staatsangelegenheiten/
国務省 [こくむしょう] /(amerik.)/Außenministerium/
国務大臣 [こくむだいじん] /Staatsminister/Minister ohne Geschäftsbereich/
国務長官 [こくむちょうかん] /[1]/Staatssekretär/[2]/amerikanischer Außenminister/
国務に鞅掌する [こくむにおうしょうする] /gewissenhaft für die Staatsangelegenheiten arbeiten/
国務に携わる [こくむにたずさわる] /sich um die Staatsgeschäfte kümmern/
国務副長官 [こくむふくちょうかん] /[1]/Vizestaatssekretär/[2]/Vizeaußenminister/
克明 [こくめい] /sorgfältig/genau/gewissenhaft/präzis/
こくめい [こくめい] /sorgfältig/genau/gewissenhaft/präzis/
国名 [こくめい] /Ländername/Name eines Landes/
克明な [こくめいな] /sorgfältig/genau/gewissenhaft/präzis/
克明に [こくめいに] /sorgfältig/genau/gewissenhaft/präzis/
穀物 [こくもつ] /Getreide/
穀物価格 [こくもつかかく] /Getreidepreis/
穀物商 [こくもつしょう] /Getreidehändler/
穀物の種 [こくもつのたね] /Getreidesaat/
穀物畑 [こくもつばたけ] /Getreidefeld/
穀物法 [こくもつほう] /{Rechtsw., Wirtsch.}/Corn Laws/(Gesetze über Getreidehandel und -import in England vor 1846/ihre Abschaffung war ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zum Freihandel)/
獄門 [ごくもん] /[1]/Gefängnistor/Kerkertor/[2]/(früher)/die Zurschaustellung des Kopfes eines Enthaupteten am Gefängnistor/
獄門にさらす [ごくもんにさらす] /am Gefängnistor zur Schau stellen/
穀屋 [こくや] /[1]/Reishändler/Reishandlung/[2]/Reisspeicher/
獄屋 [ごくや] /Gefängnis/Haftanstalt/
ごく易しい [ごくやさしい] /ganz einfach/
告諭 [こくゆ] /Belehrung/Ermahnung/Warnung/ernstliche Erinnerung/
国有 [こくゆう] /Staatseigentum/Staatsbesitz/Staats-/
国有化 [こくゆうか] /Verstaatlichung/Nationalisierung/
国有財産 [こくゆうざいさん] /Staatsvermögen/Staatseigentum/
国有地 [こくゆうち] /staatseigenes Land/
国有鉄道 [こくゆうてつどう] /Staatsbahn/
国有にする [こくゆうにする] /verstaatlichen/in staatlichen Besitz überführen/
国有の [こくゆうの] /staatlich/Staats-/verstaatlicht/
国有林 [こくゆうりん] /Staatsforst/Staatswald/
告諭する [こくゆする] /belehren/ermahnen/mahnen/erinnern/
黒曜石 [こくようせき] /{Mineral.}/Obsidian/(kieselsäurereiches, glasiges Gestein)/
小倉 [こくら] /[1]/{Stadtn.}/Kokura/(alter Name einer Burgstadt/heute Teil von Kita-Kyûshû in der Präf. Fukuoka auf Kyûshû)/[2]/Kokura-ori/schwerer Baumwollstoff/(Abk.)/
小暗い [こぐらい] /dämmerig/düster/trüb/
小ぐらい [こぐらい] /dämmerig/düster/trüb/
極楽 [ごくらく] /Paradies/
極楽往生 [ごくらくおうじょう] /leichter Tod/friedlicher Tod/
極楽往生をする [ごくらくおうじょうをする] /einen friedlichen Tod finden/sanft entschlafen/friedlich entschlafen/
極楽浄土 [ごくらくじょうど] /{Buddh.}/das Reine Land/buddhistische Paradies/
ごくらくちょう [ごくらくちょう] /Paradiesvogel/
極楽鳥 [ごくらくちょう] /Paradiesvogel/
極楽とんぼ [ごくらくとんぼ] /sorglose Person/unbekümmerter Mensch/(wörtliche Bedeutung: Paradies-Libelle)/
極楽蜻蛉 [ごくらくとんぼ] /sorglose Person/unbekümmerter Mensch/(wörtliche Bedeutung: Paradies-Libelle)/
国乱 [こくらん] /Bürgerkrieg/innere Unruhen/
国利 [こくり] /nationales Interesse/Wohl des Landes/
酷吏 [こくり] /erbarmungsloser Beamter/
ごくり [ごくり] /Schluck/
ゴクリ [ごくり] /Schluck/
獄吏 [ごくり] /Gefängniswärter/
国立 [こくりつ] /staatlich/Staats.../National.../
国立学校 [こくりつがっこう] /nationale Schule/
国立競技場 [こくりつきょうぎじょう] /Nationalstadium/
国立劇場 [こくりつげきじょう] /Nationaltheater/
国立劇場調査養成部芸能調査室 [こくりつげきじょうちょうさようせいぶげいのうちょうさしつ] /{Verlagsn.}/Kokuritsu Gekijô Chôsa Yôseibu Geinô Chôsashitsu/(Tôkyô)/
国立健康栄養研究所 [こくりつけんこうえいようけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/The National Institute of Health and Nutrition/Kokuritsu Kenkô Eiyô Kenkyûjo/(Tôkyô)/
国立公園 [こくりつこうえん] /Nationalpark/
国立公文書館 [こくりつこうぶんしょかん] /nationales Archiv/{n}/
国立国語研究所 [こくりつこくごけんきゅうじょ] /Nationales Sprachforschungsinstitut \\/{Verlagsn.}/Kokuritsu Kokugo Kenkyûjo/(Tôkyô)/
国立国会図書館 [こくりつこっかいとしょかん] /{Verlagsn.}/Kokuritsu Kokkai Toshokan/(Tôkyô/ISBN 4-87582-)/
国立情報学研究所 [こくりつじょうほうがくけんきゅうじょ] /{Org.}/Nationales Institut für Informatik/NII/National Institute of Informatics/(im Jahr 2000 gegründetes interuniversitäres Forschungsinstitut des Ministeriums für Erziehung, Kultur, Sport, Wissenschaft und Technologie)/
国立大学 [こくりつだいがく] /staatliche Universität/
国立図書館 [こくりつとしょかん] /Nationalbibliothek/
国立の [こくりつの] /staatlich/Staats.../National.../
国立博物館 [こくりつはくぶつかん] /Nationalmuseum/
国立病院 [こくりつびょういん] /staatliches Krankenhaus/
国立民族学博物館 [こくりつみんぞくがくはくぶつかん] /{Verlagsn.}/Kokuritsu Minzokugaku Hakubutsukan/(Suita)/
国立歴史民俗博物館 [こくりつれきしみんぞくはくぶつかん] /{Verlagsn.}/The National Museum of Japanese History/Kokuritsu Rekishi Minzoku Hakubutsukan/(Sakura)/
ごくりと飲む [ごくりとのむ] /einen großen Schluck nehmen/
穀粒 [こくりゅう] /Korn/Getreidekorn/
黒竜江 [こくりゅうこう] /{Flussn.}/Amur/(Strom in Ostasien/z.T. Grenzfluss zw. China und Russland)/
黒竜江省 [こくりゅうこうしょう] /{Gebietsn.}/Heilongjiang/(Prov. im äußersten Nordosten Chinas)/
極量以上に睡眠薬をのむ [ごくりょういじょうにすいみんやくをのむ] /Überdosis Schlaftabletten nehmen/
国力 [こくりょく] /Kraft eines Staates/Macht eines Staates/
国力の衰退 [こくりょくのすいたい] /Verfall der Macht eines Staates/
国力の盛衰 [こくりょくのせいすい] /Aufstieg und Fall der Macht eines Staates/
国力の増大 [こくりょくのぞうだい] /Zunahme der Macht eines Staates/
穀類 [こくるい] /Getreide/
小グループ [こぐるーぷ] /Untergruppe/
穀霊 [こくれい] /Geist des Getreides/
酷烈 [こくれつ] /(schriftspr.)/Strenge/Schärfe/Härte/Heftigkeit/
こくれつ [こくれつ] /(schriftspr.)/Strenge/Schärfe/Härte/Heftigkeit/
酷烈な [こくれつな] /streng/scharf/hart/stark/heftig/
国連 [こくれん] /UNO/(Abk.)/
国連アジア太平洋経済社会委員会 [こくれんあじあたいへいようけいざいしゃかいいいんかい] /{Org.}/Ökonomische und Soziale Kommission für Asien und den Pazifik/ESCAP/(engl. "Economic and Social Commission for Asia and the Pacific")/
国連アフリカ経済委員会 [こくれんあふりかけいざいいいんかい] /{Org.}/ECA/Wirtschaftskommission für Afrika/(engl. "Economic Commission for Africa")/
国連安全保障常任理事国 [こくれんあんぜんほしょうじょうにんりじこく] /ständiges Mitglied/{n}/des Weltsicherheitsrat/{m}/ständiges Mitglied/{n}/des UNO-Sicherheitsrates/{m}/
国連安全保障非常任理事国 [こくれんあんぜんほしょうひじょうにんりじこく] /nichtständiges Mitglied/{n}/des Weltsicherheitsrat/{m}/nichtständiges Mitglied/{n}/des UNO-Sicherheitsrates/{m}/
国連安全保障理事会 [こくれんあんぜんほしょうりじかい] /{Org.}/Sicherheitsrat der UNO/UN-Sicherheitsrat/
国連安保理事会 [こくれんあんぽりじかい] /UN-Sicherheitsrat/(Abk)/
国連開発計画 [こくれんかいはつけいかく] /{Org.}/UNDP/Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen/(engl. "United Nations Development Programme")/
国連海洋法会議 [こくれんかいようほうかいぎ] /UN-Konferenz für Seerecht/(engl. "United Nations Conference on the Law of the Sea")/
国連加盟 [こくれんかめい] /Beitritt zu den Vereinten Nationen/
国連環境開発会議 [こくれんかんきょうかいはつかいぎ] /UN-Konferenz für Umwelt und Entwicklung/(1992 in Rio de Janeiro)/
国連・環境と開発に関する世界委員会 [こくれんかんきょうとかいはつにかんするせかいいいんかい] /{Pol.}/UN-Weltkommission für Umwelt und Entwicklung/Brundtland-Kommission/(veröffentlichte 1987 den Bericht "Our common future" und führte den Begriff "sustainable development" in die internationale Diskussion ein)/
国連旗 [こくれんき] /UN-Flagge/
国連教育科学文化機関 [こくれんきょういくかがくぶんかきかん] /{Org.}/UNESCO/(UN-Sonderorganisation für Bildung, Wissenschaft, Kultur und Kommunikation)/
国連軍 [こくれんぐん] /UN-Streitkräfte/
国連経済社会理事会 [こくれんけいざいしゃかいりじかい] /{Org.}/Wirtschafts- und Sozialrat der Vereinten Nationen/ECOSOC/
国連憲章 [こくれんけんしょう] /Charta der vereinten Nationen/
国連工業開発機関 [こくれんこうぎょうかいはつきかん] /{Org.}/UNIDO/Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung/(engl. "United Nations Industrial Development Organization")/
国連災害救済機関 [こくれんさいがいきゅうさいきかん] /{Org.}/UNDRO/Amt des Koordinators der Vereinten Nationen für Katastrophenhilfe/(engl. "United Nations Disaster Relief Coordinator")/
国連災害救助調査官事務所 [こくれんさいがいきゅうじょちょうさかんじむしょ] /{Org.}/UNDRO/Amt des Koordinators der Vereinten Nationen für Katastrophenhilfe/(engl. "United Nations Disaster Relief Coordinator")/
国連児童基金 [こくれんじどうききん] /{Org.}/UNICEF/Kinderhilfsfonds der Vereinten Nationen/
国連事務局 [こくれんじむきょく] /Sekretariat der Vereinten Nationen/
国連事務次長 [こくれんじむじちょう] /Vizegeneralsekretär der Vereinten Nationen/
国連事務総長 [こくれんじむそうちょう] /Generalsekretär der Vereinten Nationen/
国連食糧農業機関 [こくれんしょくりょうのうぎょうきかん] /{Org.}/Weltorganisation für Landwirtschaft und Ernährung/FAO/(engl. "Food and Agriculture Organization")/
国連人権委員会 [こくれんじんけんいいんかい] /{Org.}/UN-Kommision für Menschenrechte/
国連人権高等弁務官 [こくれんじんけんこうとうべんむかん] /{Org.}/UNHCHR/(engl. "United Nations High Commissioner for Human Rights")/
国連人口基金 [こくれんじんこうききん] /{Org.}/UNFPA/(engl. "United Nations Population Fund")/
国連総会 [こくれんそうかい] /{Org.}/Vollversammlung der Vereinten Nationen/
国連大学 [こくれんだいがく] /{Uni.-N.}/Weltuniversität/Universität der Vereinten Nationen/(engl. "United Nations University"/"UNU")/
国連難民高等弁務官 [こくれんなんみんこうとうべんむかん] /Hoher Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen/UNHCR/(engl. "United Nations High Commissioner for Refugees")/
国連難民高等弁務官事務所 [こくれんなんみんこうとうべんむかんじむしょ] /{Org.}/UNHCR/Büro des UNHCR/Hoher Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen/(UN-Hilfsorganisation zum Schutz von Flüchtlingen/engl. "United Nations High Commissioner for Refugees")/
国連に加入させる [こくれんにかにゅうさせる] /jmdn. in die Vereinten Nationen aufnehmen/
国連に加盟させる [こくれんにかめいさせる] /in der UNO vertreten sein/
国連人間環境会議 [こくれんにんげんかんきょうかいぎ] /UN-Konferenz über die Umwelt des Menschen/(engl. "United Nations Conference on the Human Environment")/
国連人間環境宣言 [こくれんにんげんかんきょうせんげん] /Allgemeine Erklärung der Menschenrechte der UN/
国連人間居住会議 [こくれんにんげんきょじゅうかいぎ] /Weltsiedlungskonferenzen der UN/Habitat-Konferenzen/Städte-Gipfel/
国連の信託下に置く [こくれんのしんたくかにおく] /etw. unter das Mandat der Vereinten Nationen stellen/
国連の内外で [こくれんのないがいで] /in der UNO und außerhalb/
国連パレスチナ休戦監視機構 [こくれんぱれすちなきゅうせんかんしきこう] /Friedenstruppe der Vereinten Nationen in Palästina/
国連パレスティナ休戦監視機構 [こくれんぱれすてぃなきゅうせんかんしきこう] /Friedenstruppe der Vereinten Nationen in Palästina/
国連婦人開発基金 [こくれんふじんかいはつききん] /UNIFEM/UN-Entwicklungsfonds für Frauen/(engl. "United Nations Development Fund for Women")/
国連婦人の10年 [こくれんふじんのじゅうねん] /UN-Dekade der Frau/
国連分担金 [こくれんぶんたんきん] /Beitrag an die Vereinten Nationen/
国連平和維持活動 [こくれんへいわいじかつどう] /UN-Friedenserhaltungsoperation/
国連平和維持軍 [こくれんへいわいじぐん] /UN-Friedenserhaltungstruppen/
国連平和維持部隊 [こくれんへいわいじぶたい] /UN-Friedenserhaltungstruppen/
国連貿易開発会議 [こくれんぼうえきかいはつかいぎ] /{Org.}/Konferenz der UN für Handel und Entwicklung/UNCTAD/Welthandels- und Entwicklungskonferenz/
国連ボランティア [こくれんぼらんてぃあ] /freiwillige Helfer der UNO/(engl. "United Nations Volunteers")/
国連本部 [こくれんほんぶ] /Hauptsitz der Vereinten Nationen/
国連本部ビル [こくれんほんぶびる] /{Ortsn.}/Hauptsitz der Vereinten Nationen/(in New York)/
ご苦労 [ごくろう] /Sorge/Mühe/(höfliche Form)/
御苦労 [ごくろう] /Sorge/Mühe/(höfliche Form)/
ごくろう [ごくろう] /Sorge/Mühe/(höfliche Form)/
ご苦労さま [ごくろうさま] /Vielen Dank für Ihre Bemühungen!/Vielen Dank für Ihre Mühe!/(Ausdruck des Dankes gegenüber einer Person, die gerade etw. für den Sprecher tut bzw. getan hat)/
御苦労様 [ごくろうさま] /Vielen Dank für Ihre Bemühungen!/Vielen Dank für Ihre Mühe!/(Ausdruck des Dankes gegenüber einer Person, die gerade etw. für den Sprecher tut bzw. getan hat)/
ご苦労様 [ごくろうさま] /Vielen Dank für Ihre Bemühungen!/Vielen Dank für Ihre Mühe!/(Ausdruck des Dankes gegenüber einer Person, die gerade etw. für den Sprecher tut bzw. getan hat)/
ごくろうさま [ごくろうさま] /Vielen Dank für Ihre Bemühungen!/Vielen Dank für Ihre Mühe!/(Ausdruck des Dankes gegenüber einer Person, die gerade etw. für den Sprecher tut bzw. getan hat)/
国論 [こくろん] /öffentliche Meinung/Volkes Stimme/
国論を統一する [こくろんをとういつする] /einen nationalen Konsens ueber etw. erzeugen/
国論を二分する [こくろんをにぶんする] /öffentliche Meinung spalten/
古訓 [こくん] /[1]/alte Aussprache von Kanji oder Kanbun-Texten/[2]/Ermahnung aus alten Zeiten/
孤軍 [こぐん] /abgeschnittene Heeresabteilung/
語群 [ごぐん] /{Gramm.}/Wortgruppe/
孤軍奮闘 [こぐんふんとう] /einsamer Kampf/
孤軍奮闘する [こぐんふんとうする] /einsam und allein kämpfen/einsame Schlacht führen/
こけ [こけ] /[1]/{Bot.}/Moos/(<wiss. N.: Bryophyta>)/[2]/{Med.}/Zungenbelag/
コケ [こけ] /[1]/{Bot.}/Moos/(<wiss. N.: Bryophyta>)/[2]/{Med.}/Zungenbelag/
苔 [こけ] /[1]/{Bot.}/Moos/(<wiss. N.: Bryophyta>)/[2]/{Med.}/Zungenbelag/
蘚 [こけ] /[1]/{Bot.}/Moos/(<wiss. N.: Bryophyta>)/[2]/{Med.}/Zungenbelag/
蘿 [こけ] /[1]/{Bot.}/Moos/(<wiss. N.: Bryophyta>)/[2]/{Med.}/Zungenbelag/
こけ [こけ] /[1]/{Buddh.}/Lüge/[2]/Dummheit/Dummkopf/Idiot/
虚仮 [こけ] /[1]/{Buddh.}/Lüge/[2]/Dummheit/Dummkopf/Idiot/
こけ [こけ] /{Zool.}/Schuppe/(eines Fischs oder Reptils)/
鱗 [こけ] /{Zool.}/Schuppe/(eines Fischs oder Reptils)/
焦げ [こげ] /festgebackener Reis/
こげ [こげ] /festgebackener Reis/
コゲ [こげ] /festgebackener Reis/
後家 [ごけ] /(ugs.)/Witwe/
碁け [ごけ] /{Go}/hölzerner Behälter für Go-Steine/
碁笥 [ごけ] /{Go}/hölzerner Behälter für Go-Steine/
固形 [こけい] /Festigkeit/Härte/Solidität/
孤けい [こけい] /Schlafzimmer, in dem die Ehefrau alleine nächtigen muss, weil der Ehemann nicht da ist/
孤閨 [こけい] /Schlafzimmer, in dem die Ehefrau alleine nächtigen muss, weil der Ehemann nicht da ist/
互恵 [ごけい] /gegenseitige Begünstigung/gegenseitiger Nutzen/Gegenseitigkeit/Wechselseitigkeit/
語形 [ごけい] /Wortform/
固形アンモニア [こけいあんもにあ] /fester Ammoniak/
互恵関税率 [ごけいかんぜいりつ] /reziproke Zölle/
互恵主義 [ごけいしゅぎ] /Prinzip der wechselseitigen Begünstigung/Reziprozität/Gegenseitigkeitsprinzip/
固形スープ [こけいすーぷ] /{Kochk.}/Suppenwürfel/
固形体 [こけいたい] /fester Körper/
固形燃料 [こけいねんりょう] /fester Brennstoff/
固形の [こけいの] /fest/hart/solide/
互恵の [ごけいの] /gegenseitig/wechselseitig/
固形物 [こけいぶつ] /[1]/fester Körper/[2]/feste Nahrung/
固形便 [こけいべん] /fester Stuhlgang/
語形変化 [ごけいへんか] /{Sprachw.}/Deklination eines Wortes/
語形変化表 [ごけいへんかひょう] /{Sprachw.}/Paradigma/
語形論 [ごけいろん] /{Sprachw.}/Formenlehre/
こけおどし [こけおどし] /(ugs.)/Effekthascherei/Schaumschlägerei/Blendwerk/Potemkinsche Dörfer/Bluff/
虚仮威し [こけおどし] /(ugs.)/Effekthascherei/Schaumschlägerei/Blendwerk/Potemkinsche Dörfer/Bluff/
こけおどしの [こけおどしの] /efekthascherisch/leer/ohne etw. dahinter/
焦げ臭い [こげくさい] /brenzlig riechen/angebrannt riechen/
こげ臭い [こげくさい] /brenzlig riechen/angebrannt riechen/
こげくさい [こげくさい] /brenzlig riechen/angebrannt riechen/
こけこっこう [こけこっこう] /Kikeriki/
コケコッコウ [こけこっこう] /Kikeriki/
こけこっこうと鳴く [こけこっこうとなく] /krähen/
コケコッコー [こけこっこー] /Kikeriki/
こけこっこー [こけこっこー] /Kikeriki/
こけし [こけし] /Kokeshi/schlichte gliederlose Holzpuppe/
コケシ [こけし] /Kokeshi/schlichte gliederlose Holzpuppe/
小芥子 [こけし] /Kokeshi/schlichte gliederlose Holzpuppe/
苔杉 [こけすぎ] /{Bot.}/Lycopodium/Lycopodium Clavatum/Keulenbärlapp/Hexenkraut/Schlangenmoos/(homöopath. Heilmittel)/
焦げた [こげた] /verbrannt/versengt/
こけた頬 [こけたほお] /eingesunkene Wanken/
焦げ茶 [こげちゃ] /Dunkelbraun/schwärzliches Braun/
焦茶 [こげちゃ] /Dunkelbraun/schwärzliches Braun/
こげ茶 [こげちゃ] /Dunkelbraun/schwärzliches Braun/
焦げ茶色 [こげちゃいろ] /Dunkelbraun/
焦茶色 [こげちゃいろ] /Dunkelbraun/
こげ茶色 [こげちゃいろ] /Dunkelbraun/
こけつ [こけつ] /(schriftspr.)/Tigerhöhle/(Metapher für einen außergewöhnlich gefährlichen Ort)/
虎穴 [こけつ] /(schriftspr.)/Tigerhöhle/(Metapher für einen außergewöhnlich gefährlichen Ort)/
湖月 [こげつ] /sich See spiegelnde Mond/
焦げ付かないフライパン [こげつかないふらいぱん] /Bratpfanne mit Antihaftbeschichtung/
焦げ付き [こげつき] /[1]/das Angebrannte/[2]/nicht eintreibbare Schulden/uneinbringliche Schuld/
焦げ付き融資 [こげつきゆうし] /uneinbringliche Forderung/
焦げ付く [こげつく] /[1]/anbrennen/[2]/unbezahlt bleiben/
焦げつく [こげつく] /[1]/anbrennen/[2]/unbezahlt bleiben/
こげつく [こげつく] /[1]/anbrennen/[2]/unbezahlt bleiben/
湖月抄 [こげつしょう] /{Buchtitel}/Kogetsushô/(Kommentar zum Genjimonogatari von Kitamura Kigin/1673)/
コケット [こけっと] /Kokette/(<Herk.: von franz. "coquette">)/
コケットリー [こけっとりー] /Koketterie/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
倒けつ転びつ [こけつまろびつ] /fallend und rollend/
コケティッシュ [こけてぃっしゅ] /kokett/(<Herk.: von engl. "coquettish">)/
コケティッシュな [こけてぃっしゅな] /kokett/
苔で滑る岩 [こけですべるいわ] /vom Moos glitschiger Fels/
こけにする [こけにする] /jmdn. auf den Arm nehmen/jmdn. zum Narren halten/
後家になる [ごけになる] /Witwe werden/verwitwen/
御家人 [ごけにん] /(hist.)/niederer Vasall/niederer Samurai/
後家の頑張り [ごけのがんばり] /harte Leben der Witwen/(insbes. der jungen Witwen nach dem Zweiten Weltkrieg/Begriff spielte im Roman "Banshû heiya" von Miyamoto Yuriko eine wichtige Rolle)/
苔の生えた [こけのはえた] /moosig/moosbedeckt/veraltet/aus der Mode/
こけむした [こけむした] /moosbewachsen/moosig/moosbedeckt/bemoost/
苔蒸した [こけむした] /moosbewachsen/moosig/moosbedeckt/bemoost/
焦げ目 [こげめ] /verbrannte Oberfläche/
こげ目 [こげめ] /verbrannte Oberfläche/
焦げ目をつける [こげめをつける] /grillen, bis die Oberfläche verbrannt ist/
こけもも [こけもも] /{Bot.}/Preiselbeere/
コケモモ [こけもも] /{Bot.}/Preiselbeere/
苔桃 [こけもも] /{Bot.}/Preiselbeere/
こけら [こけら] /Span/Holzspan/Schindel/
柿 [こけら] /Span/Holzspan/Schindel/
こけら [こけら] /{Zool.}/Schuppe/(eines Fischs oder Reptils)/
鱗 [こけら] /{Zool.}/Schuppe/(eines Fischs oder Reptils)/
こけら板 [こけらいた] /Schindel/
柿板 [こけらいた] /Schindel/
こけら落とし [こけらおとし] /Einöffnungsaufführung/Eröffnung eines neuen Theaters/
こけら落し [こけらおとし] /Einöffnungsaufführung/Eröffnung eines neuen Theaters/
柿落とし [こけらおとし] /Einöffnungsaufführung/Eröffnung eines neuen Theaters/
柿落し [こけらおとし] /Einöffnungsaufführung/Eröffnung eines neuen Theaters/
こけらずし [こけらずし] /{Kochk.}/gepresstes Sushi/{n}/
柿寿司 [こけらずし] /{Kochk.}/gepresstes Sushi/{n}/
こけら寿司 [こけらずし] /{Kochk.}/gepresstes Sushi/{n}/
柿鮨 [こけらずし] /{Kochk.}/gepresstes Sushi/{n}/
柿鮓 [こけらずし] /{Kochk.}/gepresstes Sushi/{n}/
こけら鮨 [こけらずし] /{Kochk.}/gepresstes Sushi/{n}/
こける [こける] /einfallen/hohl werden/
痩ける [こける] /einfallen/hohl werden/
転ける [こける] /[1]/hinfallen/fallen/stolpern/stürzen/zu Fall kommen/[2]/rollen/sich wälzen/sich herumwerfen/
こける [こける] /[1]/hinfallen/fallen/stolpern/stürzen/zu Fall kommen/[2]/rollen/sich wälzen/sich herumwerfen/
倒ける [こける] /[1]/hinfallen/fallen/stolpern/stürzen/zu Fall kommen/[2]/rollen/sich wälzen/sich herumwerfen/
焦げる [こげる] /anbrennen/versengt werden/versengen/verbrennen/verkohlen/
こげる [こげる] /anbrennen/versengt werden/versengen/verbrennen/verkohlen/
コゲる [こげる] /anbrennen/versengt werden/versengen/verbrennen/verkohlen/
後家を立て切る [ごけをたてきる] /Witwe verschließt sich vor der Außenwelt/
後家を立て通す [ごけをたてとおす] /bis zum eigenen Tod Witwe bleiben/nicht wieder heiraten/
こ券 [こけん] /Ansehen/Autorität/Name/Ruf/Prestige/(ursprünglich: Verkaufsurkunde bei Grundstücks- od. Hausverkauf)/
こけん [こけん] /Ansehen/Autorität/Name/Ruf/Prestige/(ursprünglich: Verkaufsurkunde bei Grundstücks- od. Hausverkauf)/
沽券 [こけん] /Ansehen/Autorität/Name/Ruf/Prestige/(ursprünglich: Verkaufsurkunde bei Grundstücks- od. Hausverkauf)/
古げん [こげん] /altes Sprichwort/
古諺 [こげん] /altes Sprichwort/
護憲 [ごけん] /(schriftspr.)/Schutz der Verfassung/Verfassungsschutz/
五弦 [ごげん] /{Musikinstr.}/Gogen/(fünfsaitiges Lauteninstrument/Biwa-Art)/
五絃 [ごげん] /{Musikinstr.}/Gogen/(fünfsaitiges Lauteninstrument/Biwa-Art)/
語源 [ごげん] /{Sprachw.}/Etymologie/Wortursprung/Wortableitung/
語原 [ごげん] /{Sprachw.}/Etymologie/Wortursprung/Wortableitung/
護憲運動 [ごけんうんどう] /Bewegung zum Schutz der Verfassung/
語源学 [ごげんがく] /Etymologie/
語原学 [ごげんがく] /Etymologie/
ご賢察の通り [ごけんさつのとおり] /wie Sie vermutet haben/
ご賢察のとおり [ごけんさつのとおり] /wie Sie vermutet haben/
語源辞書 [ごげんじしょ] /etymologisches Wörterbuch/
五賢人委員会 [ごけんじんいいんかい] /Fünf Weisen/Wirtschaftssachverständigenrat/
語源俗解 [ごげんぞっかい] /Volksetymologie/(<Herk.: Lehnüber. des dtsch. Ausdrucks>)/
こけんにかかわる [こけんにかかわる] /unter jmds. Würde sein/
沽券にかかわる [こけんにかかわる] /unter jmds. Würde sein/
語源を調べる [ごげんをしらべる] /den Ursprung eines Wortes feststellen/
ここ [ここ] /[1]/hier/dieser Ort/[2]/dies/
ココ [ここ] /[1]/hier/dieser Ort/[2]/dies/
此処 [ここ] /[1]/hier/dieser Ort/[2]/dies/
此所 [ここ] /[1]/hier/dieser Ort/[2]/dies/
ここ [ここ] /erste Schrei eines Kindes nach der Geburt/
呱々 [ここ] /erste Schrei eines Kindes nach der Geburt/
呱呱 [ここ] /erste Schrei eines Kindes nach der Geburt/
個々 [ここ] /einzelner/
個個 [ここ] /einzelner/
箇箇 [ここ] /einzelner/
箇々 [ここ] /einzelner/
古語 [こご] /[1]/veraltetes Wort/archaisches Wort/Archaismus/[2]/altes Sprichwort/alter Spruch/
五鈷 [ごこ] /{Buddh.}/Donnerkeil mit je fünf Spitzen an jedem Ende/(im esoterischen Buddhismus)/
午後 [ごご] /Nachmittag/
午后 [ごご] /Nachmittag/
ココア [ここあ] /Kakao/
ここ一番 [ここいちばん] /entscheidende Augenblick/
此所一番 [ここいちばん] /entscheidende Augenblick/
ここいら [ここいら] /hier irgendwo/
ここう [ここう] /jmds. rechte Hand/
股肱 [ここう] /jmds. rechte Hand/
こ口 [ここう] /Lebensunterhalt/Leben/Auskommen/
糊口 [ここう] /Lebensunterhalt/Leben/Auskommen/
餬口 [ここう] /Lebensunterhalt/Leben/Auskommen/
こ口 [ここう] /(schriftspr.)/[1]/Rachen des Tiger/[2]/äußerst gefährliche Situation/
虎口 [ここう] /(schriftspr.)/[1]/Rachen des Tiger/[2]/äußerst gefährliche Situation/
孤高 [ここう] /(schriftspr.)/stolze Einsamkeit/
弧光 [ここう] /{Phys.}/Lichtbogen/
戸口 [ここう] /Einwohnerschaft/Bewohnerschaft/Bevölkerung/
湖港 [ここう] /Hafen an größeren See/
古豪 [こごう] /alter verdienter Soldat/Veteran/erfahrener Mann/
呼号 [こごう] /(schriftspr.)/[1]/lautes Rufen/Schreien/[2]/übertriebenes Herumerzählen/
五更 [ごこう] /[1]/die fünf Nachtwachen/[2]/die fünfte Nachtwache/(etwa 3-5 Uhr/zur Stunde des Tigers)/
後光 [ごこう] /Heiligenschein/Nimbus/Strahlenkranz/Aureole/Korona/
御幸 [ごこう] /Besuch oder Anwesenheit des Kaiser, der Kaiserin oder kaiserlicher Prinzen oder Prinzessinnen/
濃紅銀鉱 [ここうぎんこう] /{Mineral.}/Pyrargyrit/{m}/dunkles Rotgültigerz/{n}/(Ag3SbS3)/
後光厳 [ごこうごん] /{Tennô}/Go-Kôgon/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1338-1374/Regierungszeit: 1352-1371)/
後光厳天皇 [ごこうごんてんのう] /{Tennô}/Go-Kôgon-tennô/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1338-1374/Regierungszeit: 1352-1371)/
呼号する [こごうする] /[1]/laut rufen/schreien/mit lauter Stimme erklären/[2]/übertrieben verbreiten/übertrieben herumerzählen/
戸口調査 [ここうちょうさ] /Volkszählung/Zensus/
弧光灯 [ここうとう] /{Elektrot.}/Bogenlampe/Lichtbogenlampe/
股肱と頼む [ここうとたのむ] /auf jmdm. als seine rechte Hand angewiesen sein/
後光のさしているキリストの絵 [ごこうのさしているきりすとのえ] /Bild eines Jesus mit Heiligenschein/
後光明 [ごこうみょう] /{Tennô}/Go-Kômyô/(110. japan. Kaiser, 1633-1654/Regierungszeit: 1643-1654)/
後光明天皇 [ごこうみょうてんのう] /{Tennô}/Go-Kômyô-tennô/(110. japan. Kaiser, 1633-1654/Regierungszeit: 1643-1654)/
5合目 [ごごうめ] /fünfte Bergstation/
5項目からなる要求 [ごこうもくからなるようきゅう] /Fünf-Punkte-Forderung/
糊口をしのぐ [ここうをしのぐ] /sich durchschlagen/von der Hand in den Mund Leben/Existenz finden/
虎口を脱する [ここうをだっする] /dem Rachen des Tigers entkommen/mit knapper Not entkommen/
孤高を保つ [ここうをたもつ] /sich abseits von anderen halten/
小声 [こごえ] /leise Stimme/gedämpfte Stimme/
凍え死に [こごえじに] /Erfrieren/Tod durch Erfrieren/
凍え死にする [こごえじにする] /erfrieren/
凍え死ぬ [こごえしぬ] /erfrieren/
小声で [こごえで] /mit leiser Stimme/geflüstert/
小声になる [こごえになる] /Stimme dämpfen/
凍える [こごえる] /einfrieren/
こごえる [こごえる] /einfrieren/
凍えるような寒さ [こごえるようなかんさ] /frostige Temperatur/
ここかしこ [ここかしこ] /(obsol.)/hier und dort/
此所彼所 [ここかしこ] /(obsol.)/hier und dort/
此処彼処 [ここかしこ] /(obsol.)/hier und dort/
ここかしこをさまよう [ここかしこをさまよう] /von Ort zu Ort gehen/
ここから [ここから] /von hier/von diesem Platz/
ここから1キロ下流に [ここからいちきろかりゅうに] /einen Kilometer von hier stromabwärts/
ここからほど遠からぬ所に [ここからほどとおからぬところに] /nicht weit von hier/
故国 [ここく] /Heimatland/Heimat/Vaterland/
五穀 [ごこく] /fünf Getreidearten/(Korn und Hülsenfrüchte, Reis, Gerste, Kolbenhirse, Hirse und Bohnen)/Getreide/
後刻 [ごこく] /(schriftspr.)/nachher/später/
護国 [ごこく] /(schriftspr.)/Schutz des Vaterlandes/
護国きょう [ごこくきょう] /{engl. Gesch.}/Lord Protector/
護国卿 [ごこくきょう] /{engl. Gesch.}/Lord Protector/
護国寺 [ごこくじ] /{Ortsn.}/Gokoku-ji/(Tempel in Tôkyô)/
護国神社 [ごこくじんじゃ] /Schrein für die Kriegstoten/
護国の鬼となる [ごこくのおにとなる] /nach dem Tod zu einem das Vaterland schützenden Geist werden/
五穀豊穣 [ごこくほうじょう] /reiche Ernte/
五穀豊饒 [ごこくほうじょう] /reiche Ernte/
五穀豊饒を祈願する [ごこくほうじょうをきがんする] /für eine reiche Ernte beten/
故国を思う [ここくをおもう] /Heimweh haben/sich nach der Heimat sehnen/
故国を捨てる [ここくをすてる] /Heimat verlassen/ins Exil gehen/
午後5時何分かの列車 [ごごごじなんぷんかのれっしゃ] /Zug um 5 Uhr und ein paar Minuten/
午後5時に [ごごごじに] /am Nachmittag um fünf Uhr/
5・5・3の比率 [ごごさんのひりつ] /Verhältnis von 5:5:3/
小腰 [こごし] /leichte Verbeugung/
ここしばらく [ここしばらく] /für eine Weile/
ココシュカ [ここしゅか] /{Persönlichk.}/Oskar Kokoschka/(österr. Maler, Grafiker und Dichter/1886-1980)/
小腰をかがめる [こごしをかがめる] /sich leicht verbeugen/
個個人 [ここじん] /(schriftspr.)/Einzelner/Individuum/
個々人 [ここじん] /(schriftspr.)/Einzelner/Individuum/
ここ数日 [ここすうじつ] /letzten paar Tage/dieser Tage/in den nächsten Tagen/
ここ数年は [ここすうねんは] /für die nächsten kommenden Jahre/
ココス諸島 [ここすしょとう] /{Inseln.}/Kokosinseln/(engl.)/Cocos Islands/Keelinginseln/(Atolle mit Ind. Ozean)/
ここぞ [ここぞ] /genau jetzt/jetzige Augenblick/
此処ぞ [ここぞ] /genau jetzt/jetzige Augenblick/
ここぞという時に [ここぞというときに] /im kritischen Augenblick/
ここぞと思って [ここぞとおもって] /denken, dass der richtige Zeitpunkt gekommen ist/
小牛田 [こごた] /{Ortsn.}/Kogota/(Ortschaft im Zentrum der Präf. Miyazaki)/
ここだけの話だが [ここだけのはなしだが] /nur unter uns gesagt/
心地 [ここち] /Gefühl/Empfindung/Stimmung/Laune/
ここちよい [ここちよい] /bequem/angenehm/behaglich/gemütlich/gemächlich/
心地よい [ここちよい] /bequem/angenehm/behaglich/gemütlich/gemächlich/
心地良い [ここちよい] /bequem/angenehm/behaglich/gemütlich/gemächlich/
心地好い [ここちよい] /bequem/angenehm/behaglich/gemütlich/gemächlich/
ここで [ここで] /hier/an diesem Punkt/
戸ごと [こごと] /jede Tür/
戸毎 [こごと] /jede Tür/
小言 [こごと] /[1]/Schimpfen/Schelte/Tadel/Vorwurf/Rüge/Verweis/Nörgelei/[2]/Klage/Murren/
戸ごとに [こごとに] /an jeder Tür/von Tür zu Tür/
小言を言う [こごとをいう] /schimpfen/schelten/tadeln/Vorwürfe machen/Rüge erteilen/einen Verweis geben/zur Rede stellen/klagen/murren/
小言を言われる [こごとをいわれる] /ausgeschimpft werden/gescholten werden/
小言を食う [こごとをくう] /ausgeschimpft werden/gescholten werden/
ココナツ [ここなつ] /{Bot.}/Kokosnuss/Kokospalme/(<wiss. N.: Cocos>)/
ココナッツ [ここなっつ] /{Bot.}/Kokosnuss/Kokospalme/(<wiss. N.: Cocos nucifera>)/
ココナッツ・ミルク [ここなっつみるく] /Kokoswasser/(Flüssigkeit der Kokosnuss)/Kokosmilch/(eigentl. Flüssigkeit ausgekochter Kokosraspeln/zum Kochen verwendet)/
ココナッツミルク [ここなっつみるく] /Kokoswasser/(Flüssigkeit der Kokosnuss)/Kokosmilch/(eigentl. Flüssigkeit ausgekochter Kokosraspeln/zum Kochen verwendet)/
ココナツ・ミルク [ここなつみるく] /Kokoswasser/(Flüssigkeit der Kokosnuss)/Kokosmilch/(eigentl. Flüssigkeit ausgekochter Kokosraspeln/zum Kochen verwendet)/
ココナツミルク [ここなつみるく] /Kokoswasser/(Flüssigkeit der Kokosnuss)/Kokosmilch/(eigentl. Flüssigkeit ausgekochter Kokosraspeln/zum Kochen verwendet)/
ここに [ここに] /hier/an diesem Ort/
ここに [ここに] /(schriftspr.)/hier/hiermit/
茲に [ここに] /(schriftspr.)/hier/hiermit/
個々に [ここに] /eins nach dem anderen/einer nach dem anderen/einzeln/getrennt/gesondert/separat/
午後に [ごごに] /am Nachmittag/
ここに...であることを証明する [ここに...であることをしょうめいする] /Hiermit wird bescheinigt, dass .../
ここにいる人 [ここにいるひと] /er hier/
ここにおいて [ここにおいて] /hier/darauf/nun/
ここにひと塊あそこにひと塊 [ここにひとかたまりあそこにひとかたまり] /in Haufen/
九 [ここの] /neun/
個々の [ここの] /einzeln/getrennt/gesondert/separat/einige/
個個の [ここの] /einzeln/getrennt/gesondert/separat/einige/
九重 [ここのえ] /[1]/kaiserlicher Palast/kaiserliche Residenz/Hauptstadt/[2]/neunfaches Übereinanderliegen/
九重の [ここのえの] /neunfach/
九日 [ここのか] /neunter/(Tag eines Monats)/neun Tage lang/
9日 [ここのか] /neunter/(Tag eines Monats)/neun Tage lang/
呱々の声 [ここのこえ] /erste Schrei eines Kindes nach der Geburt/
呱々の声をあげる [ここのこえをあげる] /seinen ersten Schrei tun/geboren werden/Licht der Welt erblicken/
午後の授業 [ごごのじゅぎょう] /Nachmittagsunterricht/
九つ [ここのつ] /[1]/neun/(Stück)/[2]/neun Jahre alt/
ここのところ [ここのところ] /kürzlich/vor einer Weile/neulich/
ここへ [ここへ] /hierher/
個々別々 [ここべつべつ] /[1]/einzeln/separat/gesondert/getrennt/[2]/Trennen/Absondern/Vereinzeln/
個個別別 [ここべつべつ] /[1]/einzeln/separat/gesondert/getrennt/[2]/Trennen/Absondern/Vereinzeln/
小駒 [こごま] /{Shôgi}/die Spielsteine unter Hisha und Kakugyô/
古古米 [ここまい] /[1]/sehr alter Reis/[2]/Reis, der mindestens vom vorletzten Jahr stammt/
後小松 [ごこまつ] /{Tennô}/Go-Komatsu/(100. japan. Kaiser, 1377-1433/Regierungszeit: 1382-1412)/
後小松天皇 [ごこまつてんのう] /{Tennô}/Go-Komatsu-tennô/(100. japan. Kaiser, 1377-1433/Regierungszeit: 1382-1412)/
ここまで [ここまで] /bis hierher/
こごみ [こごみ] /[1]/Verbeugung/[2]/Hocken/[3]/{Bot.}/Straußfarn/(<wiss. N.: Matteuccia struthiopteris>)/
コゴミ [こごみ] /[1]/Verbeugung/[2]/Hocken/[3]/{Bot.}/Straußfarn/(<wiss. N.: Matteuccia struthiopteris>)/
屈み [こごみ] /[1]/Verbeugung/[2]/Hocken/[3]/{Bot.}/Straußfarn/(<wiss. N.: Matteuccia struthiopteris>)/
屈 [こごみ] /[1]/Verbeugung/[2]/Hocken/[3]/{Bot.}/Straußfarn/(<wiss. N.: Matteuccia struthiopteris>)/
踞み [こごみ] /[1]/Verbeugung/[2]/Hocken/[3]/{Bot.}/Straußfarn/(<wiss. N.: Matteuccia struthiopteris>)/
踞 [こごみ] /[1]/Verbeugung/[2]/Hocken/[3]/{Bot.}/Straußfarn/(<wiss. N.: Matteuccia struthiopteris>)/
ココム [ここむ] /{Gesch.}/COCOM/Coordinating Committee for Export/Kommittee für Exportbeschränkungen in sozialistische Länder/(zur Zeit des Kalten Krieges)/
COCOM [ここむ] /{Gesch.}/COCOM/Coordinating Committee for Export/Kommittee für Exportbeschränkungen in sozialistische Länder/(zur Zeit des Kalten Krieges)/
こごむ [こごむ] /[1]/sich beugen/sich bücken/sich neigen/[2]/hocken/sich krümmen/sich biegen/kauern/
屈む [こごむ] /[1]/sich beugen/sich bücken/sich neigen/[2]/hocken/sich krümmen/sich biegen/kauern/
粉米 [こごめ] /Bruchreis/
小米 [こごめ] /Bruchreis/
ココやし [ここやし] /{Bot.}/Kokospalme/(<wiss. N.: Cocos nucifera>)/
ココヤシ [ここやし] /{Bot.}/Kokospalme/(<wiss. N.: Cocos nucifera>)/
ココ椰子 [ここやし] /{Bot.}/Kokospalme/(<wiss. N.: Cocos nucifera>)/
午後四時 [ごごよじ] /4 Uhr nachmittags/
ここ4、5年間 [ここよん、ごねんかん] /letzten fünf Jahre/kommende fünf Jahre/
ここら [ここら] /hierherum/etwa hier/in dieser Gegend/
此処ら [ここら] /hierherum/etwa hier/in dieser Gegend/
此所ら [ここら] /hierherum/etwa hier/in dieser Gegend/
此辺ら [ここら] /hierherum/etwa hier/in dieser Gegend/
ここら辺り [ここらあたり] /in dieser Gegend/hier herum/etwa hier/
ここら中 [ここらちゅう] /überall hier/
ここら辺に [ここらへんに] /hier irgendwo/hier in der Nachbarschaft/
ココリス [ここりす] /{Geol.}/Kokkolith/(aus Kalkalgen entstandenes Sedimentgestein)/
こごる [こごる] /gefrieren/vor Kälte starr werden/
凝る [こごる] /gefrieren/vor Kälte starr werden/
心 [こころ] /[1]/Herz/Gemüt/Seele/Geist/Gefühl/Sinn/[2]/Antwort/Lösung/Sinn/Bedeutung/
こころ [こころ] /[1]/Herz/Gemüt/Seele/Geist/Gefühl/Sinn/[2]/Antwort/Lösung/Sinn/Bedeutung/
ココロ [こころ] /[1]/Herz/Gemüt/Seele/Geist/Gefühl/Sinn/[2]/Antwort/Lösung/Sinn/Bedeutung/
...心 [...ごころ] /...Herz/...Einstellung/
心暖まる [こころあたたまる] /Herz erwärmen/
心暖まる話 [こころあたたまるはなし] /Herz erwärmende Geschichte/
心当たり [こころあたり] /Wissen/Ahnung/Vorstellung/Mutmaßung/
心当り [こころあたり] /Wissen/Ahnung/Vorstellung/Mutmaßung/
心当たりがある [こころあたりがある] /zufällig wissen/vielleicht wissen/Ahnung haben/
心当たりのところへ問い合わせる [こころあたりのところへといあわせる] /überall, wo es einem einfällt, nachfragen/
心当て [こころあて] /Erwartung/Ahnung/Hoffnung/
心当てにする [こころあてにする] /erwarten/hoffen/
心有る [こころある] /geschmackvoll/verständnisvoll/
心ある [こころある] /geschmackvoll/verständnisvoll/
心意気 [こころいき] /[1]/Gemütsart/Charakteranlage/[2]/Zuneigung/Anhänglichkeit/Verehrung/
心祝い [こころいわい] /kleines Zeichen der Dankbarkeit/
心祝 [こころいわい] /kleines Zeichen der Dankbarkeit/
心祝いに [こころいわいに] /als kleines Zeichen der Dankbarkeit/
心得 [こころえ] /[1]/Vorschrift/Anweisung/[2]/Kenntnis/Erfahrung/Verständnis/[3]/Posten/
心得顔 [こころえがお] /wissendes Gesicht/
心得顔に [こころえがおに] /mit einem wissenden Gesicht/
心得顔をする [こころえがおをする] /[1]/ein wissendes Gesicht machen/[2]/so tun/als wüsste man/
心得違い [こころえちがい] /moralische Verfehlung/
心得ちがい [こころえちがい] /moralische Verfehlung/
心得違いをする [こころえちがいをする] /sich falsch verhalten/sich schlecht benehmen/
心得る [こころえる] /[1]/wissen/kennen/verstehen/[2]/betrachten als .../halten fur .../
心置きなく [こころおきなく] /offen/frei/frank und frei/zwanglos/ungehemmt/freimütig/unbefangen/ohne Scheu/
心置き無く [こころおきなく] /offen/frei/frank und frei/zwanglos/ungehemmt/freimütig/unbefangen/ohne Scheu/
心置きなく話す [こころおきなくはなす] /unbefangen reden/sein Herz öffnen/
心覚え [こころおぼえ] /[1]/Gedächtnis/[2]/Notiz/Vermerk/Aufzeichnung/
心おぼえ [こころおぼえ] /[1]/Gedächtnis/[2]/Notiz/Vermerk/Aufzeichnung/
こころ覚え [こころおぼえ] /[1]/Gedächtnis/[2]/Notiz/Vermerk/Aufzeichnung/
心覚えに [こころおぼえに] /als Vermerk/als Gedächtnisstütze/
心が温かい [こころがあたたかい] /warmherzig sein/
心が温まる [こころがあたたまる] /es wird einem warm ums Herz/
心がいじけている [こころがいじけている] /einen perversen Geist haben/
心が痛む [こころがいたむ] /einem tut die Seele weh/
心が動く [こころがうごく] /einen bewegen/einem zu Herzen gehen/
心が美しい [こころがうつくしい] /schöne Seele haben/gutes Herz haben/
心が重い [こころがおもい] /einem ist schwer ums Herz/
心が通い合っている [こころがかよいあっている] /dieselbe Wellenlänge haben/
心が通う [こころがかよう] /sympathische Reaktion hervorrufen/
心が軽くなる [こころがかるくなる] /von Sorgen befreit werden/
心が変わる [こころがかわる] /wankelmütig sein/
心が決まらない [こころがきまらない] /sich nicht entscheiden können/
心がきれいな [こころがきれいな] /aufrichtig/mit reinem Herzen/
心がけ [こころがけ] /[1]/Absicht/Vorhaben/Vorsatz/Plan/[2]/Fürsorge/Vorsorge/Bedacht/Überlegung/Vorsicht/Aufmerksamkeit/[3]/Haltung/Gesinnung/Einstellung/Standpunkt/
心掛け [こころがけ] /[1]/Absicht/Vorhaben/Vorsatz/Plan/[2]/Fürsorge/Vorsorge/Bedacht/Überlegung/Vorsicht/Aufmerksamkeit/[3]/Haltung/Gesinnung/Einstellung/Standpunkt/
心がけのいい [こころがけのいい] /gewissenhaft/fleißig/strebsam/besonnen/vorsichtig/
心掛けのいい [こころがけのいい] /gewissenhaft/fleißig/strebsam/besonnen/vorsichtig/
心がけの悪い [こころがけのわるい] /gewissenlos/übelgesinnt/starrköpfig/faul/arbeitsunlustig/unvorsichtig/
心がけのわるい [こころがけのわるい] /gewissenlos/übelgesinnt/starrköpfig/faul/arbeitsunlustig/unvorsichtig/
心掛けの悪い [こころがけのわるい] /gewissenlos/übelgesinnt/starrköpfig/faul/arbeitsunlustig/unvorsichtig/
心掛ける [こころがける] /sich merken/denken/sich bemühen/sich kümmern/es sich angelegen sein lassen/
心懸ける [こころがける] /sich merken/denken/sich bemühen/sich kümmern/es sich angelegen sein lassen/
心がける [こころがける] /sich merken/denken/sich bemühen/sich kümmern/es sich angelegen sein lassen/
心が定まらない [こころがさだまらない] /unschlüssig über etw. sein/sich nicht entscheiden können/
心が騒ぐ [こころがさわぐ] /aufgeregt sein/
心が千々に乱れる [こころがちぢにみだれる] /Herz ist einem völlig gebrochen/
心が散らす [こころがちらす] /einem das Herz zerreißen/
心が冷たい [こころがつめたい] /kaltherzig sein/kaltes Herz haben/
心が弾む [こころがはずむ] /einem hüpft das Herz/
心がはやる [こころがはやる] /ungeduldig sein/
心がふやける [こころがふやける] /schlaff werden/
心が触れ合う [こころがふれあう] /mit jmdm. Zwiesprache halten/
心構え [こころがまえ] /[1]/Gesinnung/Einstellung/Haltung/Anschauung/[2]/Bereitschaft/Bereitwilligkeit/Vorbereitung/Vorbereitung/
心がまえ [こころがまえ] /[1]/Gesinnung/Einstellung/Haltung/Anschauung/[2]/Bereitschaft/Bereitwilligkeit/Vorbereitung/Vorbereitung/
心構えができている [こころがまえができている] /bereit sein/vorbereitet sein/gefasst sein/
心構えをする [こころがまえをする] /sich bereit machen/sich vorbereiten/sich gefasst machen/
心が優しい [こころがやさしい] /gutmütig/
心の豊かな [こころがゆたか] /innerlich reich/
心から [こころから] /von Herzen/herzlich/aufrichtig/tiefempfunden/
心柄 [こころがら] /[1]/Geisteshaltung/Gemüt/Temperament/[2]/natürliches Ergebnis der eigenen Handlungen/eigenes Verschulden/
心から歓迎する [こころからかんげいする] /einen herzlichen Empfang bereiten/
心変わり [こころがわり] /Änderung der Gesinnung/Gesinnungswechsel/Abtrünnigkeit/Treuebruch/Vertrauensbruch/Verrat/
心変り [こころがわり] /Änderung der Gesinnung/Gesinnungswechsel/Abtrünnigkeit/Treuebruch/Vertrauensbruch/Verrat/
心変わりする [こころがわりする] /abtrünnig werden/untreu werden/treulos werden/
心利いた部下 [こころきいたぶか] /absolut verlässlicher Untergebener/
心配り [こころくばり] /Aufmerksamkeit/
心くばり [こころくばり] /Aufmerksamkeit/
心組み [こころぐみ] /Vorsatz/Entschluss/Absicht/Vorhaben/
心組 [こころぐみ] /Vorsatz/Entschluss/Absicht/Vorhaben/
心苦しい [こころぐるしい] /unangenehm/peinlich/dumm/
心苦しく思う [こころぐるしくおもう] /unangenehm zumute sein/peinlich zumute sein/etw. tut jmdm. leid/
心ここにあらず [こころここにあらず] /abwesend/geistesabwesend/
志 [こころざし] /[1]/Wille/Absicht/Vorsatz/Ziel/Wunsch/Ehrgeiz/[2]/guter Wille/Aufmerksamkeit/[3]/Geschenk/Zeichen der Dankbarkeit/
志の大きい人 [こころざしのおおきいひと] /Person mit großen Ambitionen/
志を立てる [こころざしをたてる] /sich ein Ziel stecken/sich ein Ziel setzen/etw. zu seiner Lebensaufgabe machen/
志を遂げる [こころざしをとげる] /sein Ziel erreichen/
志す [こころざす] /wollen/beabsichtigen/sich entschließen/ins Auge fassen/sich vornehmen/vorhaben/
こころざす [こころざす] /wollen/beabsichtigen/sich entschließen/ins Auge fassen/sich vornehmen/vorhaben/
心寂しい [こころさびしい] /irgendwie traurig/irgendwie einsam/
心淋しい [こころさびしい] /irgendwie traurig/irgendwie einsam/
子殺し [こごろし] /[1]/Kindsmord/Kindermord/[2]/Kindermörder/
心静か [こころしずか] /Seelenfriede/
心静かな生活を送る [こころしずかなせいかつをおくる] /friedlich leben/
心静かに [こころしずかに] /in aller Ruhe/
心静かに老後を送る [こころしずかにろうごをおくる] /seinen Lebensabend in aller Ruhe verbringen/
心して [こころして] /(schriftspr.)/vorsichtig/mit Vorsicht/
こころして [こころして] /(schriftspr.)/vorsichtig/mit Vorsicht/
心丈夫 [こころじょうぶ] /Sicherheit/Beruhigung/
心丈夫である [こころじょうぶである] /sich sicher fühlen/beruhigt sein/sich verlassen auf/
心する [こころする] /(schriftspr.)/aufpassen/Obacht geben/
心添え [こころぞえ] /jmds. Aufmerksamkeit/Rat/Ratschlag/
心立て [こころだて] /Natur/Gemüt/Gemütsart/Temperament/Herz/Wesen/Charakter/Charakteranlage/Eigenschaften/
心頼み [こころだのみ] /Vertrauen/Zuversicht/Erwartung/Hoffnung/
心頼みにする [こころだのみにする] /vertrauen/hoffen auf .../bauen auf .../rechnen mit .../sich verlassen auf .../
心遣い [こころづかい] /Aufmerksamkeit/Rücksicht/Bemühung/Sorge/
心づかい [こころづかい] /Aufmerksamkeit/Rücksicht/Bemühung/Sorge/
心遣いに感謝する [こころづかいにかんしゃする] /für jmds. Aufmerksamkeit dankbar sein/
心尽くし [こころづくし] /Aufmerksamkeit/Wohlwollen/Güte/Liebenswürdigkeit/Freundlichkeit/Anteilnahme/Herzlichkeit/Sorge/Bemühung/
心尽し [こころづくし] /Aufmerksamkeit/Wohlwollen/Güte/Liebenswürdigkeit/Freundlichkeit/Anteilnahme/Herzlichkeit/Sorge/Bemühung/
心づくし [こころづくし] /Aufmerksamkeit/Wohlwollen/Güte/Liebenswürdigkeit/Freundlichkeit/Anteilnahme/Herzlichkeit/Sorge/Bemühung/
心付け [こころづけ] /[1]/kleine Aufmerksamkeit/Nettigkeit/[2]/Trinkgeld/
心付 [こころづけ] /[1]/kleine Aufmerksamkeit/Nettigkeit/[2]/Trinkgeld/
心づけ [こころづけ] /[1]/kleine Aufmerksamkeit/Nettigkeit/[2]/Trinkgeld/
心積もり [こころづもり] /Erwartung/Absicht/
心積り [こころづもり] /Erwartung/Absicht/
心づもり [こころづもり] /Erwartung/Absicht/
心積もりする [こころづもりする] /rechnen mit etw./erwarten/
心強い [こころづよい] /ermutigend/aufmunternd/zuversichtlich/beruhigt/sicher/
心づよい [こころづよい] /ermutigend/aufmunternd/zuversichtlich/beruhigt/sicher/
心強い言葉 [こころづよいことば] /ermutigende Worte/aufmunternde Worte/
心強く思う [こころづよくおもう] /sich ermutigt fühlen/sich beruhigt fühlen/sich sicher fühlen/sich aufgemuntert fühlen/
心と体 [こころとからだ] /Körper und Geist/
心ない [こころない] /[1]/gedankenlos/unbesonnen/unvorsichtig/[2]/herzlos/gefühllos/grausam/hartherzig/rücksichtslos/
こころない [こころない] /[1]/gedankenlos/unbesonnen/unvorsichtig/[2]/herzlos/gefühllos/grausam/hartherzig/rücksichtslos/
心無い [こころない] /[1]/gedankenlos/unbesonnen/unvorsichtig/[2]/herzlos/gefühllos/grausam/hartherzig/rücksichtslos/
心なし [こころなし] /irgendwie/(drückt aus, dass etwas durch die eigene Wahrnehmung gefärbt ist)/
こころなし [こころなし] /irgendwie/(drückt aus, dass etwas durch die eigene Wahrnehmung gefärbt ist)/
心做し [こころなし] /irgendwie/(drückt aus, dass etwas durch die eigene Wahrnehmung gefärbt ist)/
心成し [こころなし] /irgendwie/(drückt aus, dass etwas durch die eigene Wahrnehmung gefärbt ist)/
心為し [こころなし] /irgendwie/(drückt aus, dass etwas durch die eigene Wahrnehmung gefärbt ist)/
心なし寂しげだ [こころなしさびしげだ] /irgendwie einsam aussehen/
心ならずも [こころならずも] /ungern/mit Widerwillen/widerwillig/unwillig/widerstrebend/beim besten Willen/(nicht)/
こころならずも [こころならずも] /ungern/mit Widerwillen/widerwillig/unwillig/widerstrebend/beim besten Willen/(nicht)/
心に温かみがある [こころにあたたかみがある] /warmherzig sein/warmes Herz haben/freundlich sein/
心に温かみがない [こころにあたたかみがない] /kaltherzig sein/unfreundlich sein/
心に余る [こころにあまる] /Vorstellungskraft übersteigen/
心にいだく [こころにいだく] /im Herzen tragen/
心に抱く [こころにいだく] /im Herzen tragen/
心に浮かぶ [こころにうかぶ] /einem einfallen/einem in den Sinn kommen/
心に浮かぶ [こころにうかぶ] /einem ins Beswusstsein kommen/
心に浮かべる [こころにうかべる] /sich erinnern/ins Gedächtnis kommen/
心に描く [こころにえがく] /sich etw. ausmalen/sich etw. vorstellen/
心に思う人 [こころにおもうひと] /Herzensgeliebter/
心にかかる [こころにかかる] /einem am Herzen liegen/
心に掛かる [こころにかかる] /einem am Herzen liegen/
心にかける [こころにかける] /sich etw. zu Herzen nehmen/
心に掛ける [こころにかける] /sich etw. zu Herzen nehmen/
心にかなう [こころにかなう] /einem gefallen/nach seinem Geschmack sein/
心にかなった [こころにかなった] /jmds. Laune entsprechen/
心に刻む [こころにきざむ] /in seinem Gedächtnis festschreiben/sich merken/
心憎い [こころにくい] /[1]/schrecklich/abscheulich/abstoßend/widerwärtig/[2]/beneidenswert/
心にくい [こころにくい] /[1]/schrecklich/abscheulich/abstoßend/widerwärtig/[2]/beneidenswert/
心憎いばかりに [こころにくいばかりに] /beneidenswert/
心憎いばかりの演出 [こころにくいばかりのえんしゅつ] /hervorragende Präsentation/
心に雲がかかる [こころにくもがかかる] /Herz ist betrübt/
心に抱く夢の女性 [こころにだくゆめのじょせい] /Traumfrau/
心に留まる言葉 [こころにとまることば] /unvergessliche Worte/
心に留めておく [こころにとめておく] /etw. in Erinnerung behalten/
心に留める [こころにとめる] /sich etw. zu Herzen nehmen/
心に温もりがある [こころにぬくもりがある] /warmherzig sein/
心に秘められた思い出 [こころにひめられたおもいで] /im Herzen verschlossene Erinnerungen/
心にふたなく [こころにふたなく] /Herz auf der Zunge tragen/
心に銘記すべき言葉 [こころにめいきすべきことば] /Wort, das es wert ist, sich zu merken/
心に銘じる [こころにめいじる] /sich tief ins Gedächtnis einprägen/
心に焼きついて離れない [こころにやきついてはなれない] /unvergesslich im Gedächtnis eingegraben sein/
心に焼き付く [こころにやきつく] /sich ins Gedächtnis eingraben/
心に焼きつく [こころにやきつく] /sich ins Gedächtnis eingraben/
心に煩いがない [こころにわずらいがない] /sorgenfrei/
心にわだかまりがある [こころにわだかまりがある] /gehemmt sein/befangen sein/
心にわだかまる [こころにわだかまる] /in jmds. Denken eingewurzelt sein/
心根 [こころね] /Herz/Inneres/innerste Gefühle/Gesinnung/
心根の優しい人 [こころねのやさしいひと] /gutherzige Person/
心の垢 [こころのあか] /befleckte Seele/
心の温かい [こころのあたたかい] /warmherzig/
心の動き [こころのうごき] /Gemütsbewegung/
心の動きを表わさない [こころのうごきをあらわさない] /nicht zeigen, was man denkt/
心の裏を見すかす [こころのうらをみすかす] /jmds. Gedanken lesen/
心の大きい [こころのおおきい] /großherzig/
心の奥底では [こころのおくそこでは] /im innersten Grunde des Herzens/
心の奥で [こころのおくで] /im Innersten des Herzens/
心の落ち着きを取り戻す [こころのおちつきをとりもどす] /Gelassenheit wieder erlangen/
心の重荷 [こころのおもに] /seelische Belastung/
心の葛藤 [こころのかっとう] /mentaler Konflikt/
心の糧 [こころのかて] /geistige Nahrung/
心の通い合う [こころのかよいあう] /harmonisch auf einander eingestellt sein/
心の琴線 [こころのきんせん] /innerste Seele/
心の琴線に触れる [こころのきんせんにふれる] /im Herzen Widerhall finden/Gefühlsregister berühren/Seele ergreifen/zu Herzen gehen/
心残り [こころのこり] /Bedauern/
心残りがする [こころのこりがする] /bedauern/schmerzlich vermissen/
心残りがない [こころのこりがない] /nichts bedauern/beruhigt sein/
心の純潔な人 [こころのじゅんけつなひと] /Person mit reinem Herzen/
心の深淵を覗き込む [こころのしんえんをのぞきこむ] /in die Tiefen jmds. Herzens schauen/
心の狭い [こころのせまい] /engherzig/intolerant/engstirnig/
心のせまい [こころのせまい] /engherzig/intolerant/engstirnig/
心の底から [こころのそこから] /aus tiefstem Herzen/aus Herzensgrund/
心の底では [こころのそこでは] /im Grunde seines Herzens/
心の丈 [こころのたけ] /Tiefe des Herzens/das, was man denkt/
心のたけを述べる [こころのたけをのべる] /Herz auf der Zunge tragen/alles sagen, was man denkt/
心の正しい [こころのただしい] /gerecht/rechtschaffen/ehrlich/redlich/gut/
心の旅路 [こころのたびじ] /empfindsame Reise/
心の疲れ [こころのつかれ] /geistige Müdigkeit/
心の冷たい [こころのつめたい] /kaltherzig/
心の友 [こころのとも] /Herzensfreund/
心のどよめきを静める [こころのどよめきをしずめる] /seine Unruhe beruhigen/
心の中で [こころのなかで] /im Herzen/
心の中に温めておく [こころのなかにあたためておく] /einen Gedanken ausbrüten/
心の中のうっぷんを吐き出す [こころのなかのうっぷんをはきだす] /seine aufgestauten Gefühle ausspucken/
心の悩み [こころのなやみ] /Herzensqualen/
心のねじけた子 [こころのねじけたこ] /bockiges Kind/
心の働き [こころのはたらき] /Funktion des Verstandes/
心の冷ややかな人 [こころのひややかなひと] /kaltherzige Person/gefühllose Person/
心の病気 [こころのびょうき] /geistige Krankheit/
心の広い [こころのひろい] /großherzig/
心の広い人 [こころのひろいひと] /großherzige Person/
心の古里 [こころのふるさと] /geistige Heimat/Heimat des Herzens/
心の平安 [こころのへいあん] /Seelenfrieden/innere Ruhe/
心の平静 [こころのへいせい] /Gemütsruhe/Gleichmut/geistiges Gleichgewicht/
心の平静を失う [こころのへいせいをうしなう] /seine Gemütsruhe verlieren/
心の平静を保つ [こころのへいせいをたもつ] /ruhig bleiben/gelassen bleiben/seine Gemütsruhe bewahren/
心のほか [こころのほか] /unerwartet/
心の貧しい人 [こころのまずしいひと] /engstirnige Person/
心の貧しきまの... [こころのまずしきまの...] /{Bibel}/Selig sind die Armen im Geiste .../
心のままに [こころのままに] /nach Herzenslust/
心のままを率直に語る [こころのままをそっちょくにかたる] /frei von der Leber weg sprechen/
心の優しい [こころのやさしい] /herzensgut/
心の闇 [こころのやみ] /unergründliche Tiefe des menschlichen Herzens/
心の緩み [こころのゆるみ] /Unachtsamkeit/Nachlässigkeit/
心は至ってよい [こころはいたってよい] /gutes Herz haben/
心ばえ [こころばえ] /Gemütsart/Charakteranlage/Herz/Wesen/
心ばかり [こころばかり] /kleines Zeichen/
こころばかり [こころばかり] /kleines Zeichen/
心許り [こころばかり] /kleines Zeichen/
心ばかりの [こころばかりの] /bescheiden/einfach/klein/
心ばかりの贈り物 [こころばかりのおくりもの] /kleines Geschenk/
心ばせ [こころばせ] /Aufmerksamkeit/Sorge/Angst/
心馳せ [こころばせ] /Aufmerksamkeit/Sorge/Angst/
心引かれる [こころひかれる] /sich hingezogen fühlen/
心惹かれる [こころひかれる] /sich hingezogen fühlen/
心ひかれる風景 [こころひかれるふうけい] /anziehende Landschaft/
心密かに [こころひそかに] /heimlich/innerlich/
心ひそかに [こころひそかに] /heimlich/innerlich/
心ひそかに成功を信じている [こころひそかにせいこうをしんじている] /von seinem Erfolg überzeugt sein/
心ひそかに楽しんでいる [こころひそかにたのしんでいる] /sich klammheimlich freuen/
心隔て [こころへだて] /Verschließen des Herzens/
心隔 [こころへだて] /Verschließen des Herzens/
心細い [こころぼそい] /verlassen/einsam/
心ぼそい [こころぼそい] /verlassen/einsam/
こころぼそい [こころぼそい] /verlassen/einsam/
心細いことを言う [こころぼそいことをいう] /selbstmitleidig reden/entmutigt herum reden/
心細がる [こころぼそがる] /einsam sein/verlassen sein/
心細く思う [こころぼそくおもう] /sich hilflos fühlen/sich einsam fühlen/
心任せ [こころまかせ] /eigenes Belieben/Herzenslust/
心まかせ [こころまかせ] /eigenes Belieben/Herzenslust/
心任せに [こころまかせに] /nach Belieben/nach Herzenslust/wie man will/wie es einem gefällt/
心まかせにする [こころまかせにする] /tun, was man will/tun, was einem gefällt/
心まかせになる [こころまかせになる] /jmdm. ausgeliefert sein/etw. zur Verfügung haben/
心待ち [こころまち] /[1]/Gefühl Empfindung/Gemüt/Vorgefühl/Eindruck/Stimmung/Laune/Lust/Neigung/Verfassung/[2]/ein wenig/Idee/
心待ちに待つ [こころまちにもつ] /innig erwarten/nicht warten können/sich auf etw. freuen/
試み [こころみ] /Versuch/Probe/Test/Experiment/Wagnis/
こころみ [こころみ] /Versuch/Probe/Test/Experiment/Wagnis/
試みに [こころみに] /zum Versuch/zur Probe/versuchsweise/probeweise/
試みに使ってみる [こころみにつかってみる] /etw. ausprobieren/
試みる [こころみる] /versuchen/probieren/Versuch machen/Versuch anstellen/erproben/
こころみる [こころみる] /versuchen/probieren/Versuch machen/Versuch anstellen/erproben/
心も思た気に [こころもおもたげに] /besorgt/
心もそらに [こころもそらに] /geistesabwesend/außer sich/
心も空に [こころもそらに] /geistesabwesend/außer sich/
心持ち [こころもち] /[1]/Gefühl/Empfindung/Gemüt/Befinden/Ahnung/Eindruck/[2]/ein bisschen/wenig/Idee/
心持 [こころもち] /[1]/Gefühl/Empfindung/Gemüt/Befinden/Ahnung/Eindruck/[2]/ein bisschen/wenig/Idee/
心持ち小さめに [こころもちちいさめに] /bisschen kürzer/
心持ち長めに [こころもちながめに] /bisschen länger/
心もとない [こころもとない] /unsicher/ungewiss/faul/unzuverlässig/bedenklich/fraglich/zweifelhaft/
心許ない [こころもとない] /unsicher/ungewiss/faul/unzuverlässig/bedenklich/fraglich/zweifelhaft/
心許無い [こころもとない] /unsicher/ungewiss/faul/unzuverlässig/bedenklich/fraglich/zweifelhaft/
心もとなく思う [こころもとなくおもう] /nicht ganz sicher sein/ungewiss sein/Bedenken tragen/
心優しい [こころやさしい] /herzensgut/nett/
心安い [こころやすい] /gut befreundet/intim/vertraut/wohlbekannt/
心やすい [こころやすい] /gut befreundet/intim/vertraut/wohlbekannt/
こころやすい [こころやすい] /gut befreundet/intim/vertraut/wohlbekannt/
心安い友人 [こころやすいゆうじん] /guter Freund/Busenfreund/
心安くしている [こころやすくしている] /vertraut sein mit jmdm/
心安くなる [こころやすくなる] /gute Freunde werden/
心安立て [こころやすだて] /Offenheit/Ungezwungenheit/Vertrautheit/
心やましい [こころやましい] /schlechtes Gewissen haben/
心やり [こころやり] /Abwechslung/Zeitvertreib/
心遣り [こころやり] /Abwechslung/Zeitvertreib/
心行く [こころゆく] /vollkommen zufrieden sein/
心ゆく [こころゆく] /vollkommen zufrieden sein/
心ゆくまで [こころゆくまで] /so viel man mag/so sehr man mag/
心行くまで [こころゆくまで] /nach Herzenslust/
心行く迄 [こころゆくまで] /nach Herzenslust/
心ゆくまで話し合う [こころゆくまではなしあう] /jmdm. das Herz ausschütten/
快い [こころよい] /angenehm/erfreulich/behaglich/bequem/gemächlich/gemütlich/
こころよい [こころよい] /angenehm/erfreulich/behaglich/bequem/gemächlich/gemütlich/
快い風 [こころよいかぜ] /angenehme leichte Brise/
快い睡眠 [こころよいすいみん] /behaglicher Schlaf/
快いそよ風 [こころよいそよかぜ] /angenehmes Lüftchen/
快く [こころよく] /gern/entgegenkommend/mit Vergnügen/mit Lust und Liebe/anstandslos/bereitwillig/
こころよく [こころよく] /gern/entgegenkommend/mit Vergnügen/mit Lust und Liebe/anstandslos/bereitwillig/
快く応じる [こころよくおうじる] /bereitwillig antworten/
快く思う [こころよくおもう] /sich freuen/froh sein/
快く思わない [こころよくおもわない] /sich nicht freuen/etw. übel nehmen/
快く承諾する [こころよくしょうだくする] /willig zustimmen/
快く数時間を過ごす [こころよくすうじかんをすごす] /angenehme Stunden verbringen/
快しとしない [こころよしとしない] /unwillig tun/nicht gerne tun/
心を新たにする [こころをあらたにする] /neuer Mensch werden/
心を改める [こころをあらためる] /einen neuen Anfang machen/
心を合わせて [こころをあわせて] /wie ein Herz und eine Seele/
心を致す [こころをいたす] /mit ganzem Herzen bei der Sache sein/
心を痛める [こころをいためる] /sich Sorgen machen/besorgt sein/sich etw. zu Herzen nehmen/
心を傷める [こころをいためる] /sich Sorgen machen/besorgt sein/sich etw. zu Herzen nehmen/
心を入れかえる [こころをいれかえる] /einen neuen Anfang machen/
心を入れ替える [こころをいれかえる] /neuer Mensch werden/
心を浮き立たせる [こころをうきたたせる] /bessere Laune bekommen lassen/fröhlich stimmen/Herz höher schlagen lassen/
心を動かされる [こころをうごかされる] /bewegt sein/
心を動かす [こころをうごかす] /Herz bewegen/
心を打ち明ける [こころをうちあける] /jmdm. das Herz ausschütten/
心を打つ [こころをうつ] /beeindrucken/bewegen/
心を奪う [こころをうばう] /hingerissen sein/
心を奪われる [こころをうばわれる] /ganz hingerissen sein/
心を起こす [こころをおこす] /sich aufraffen/sich eine Herz fassen/
心を鬼にする [こころをおににする] /sich überwinden/sein Herz bezwingen/sein Herz hart machen/
心をかき乱す [こころをかきみだす] /jmdn. beunruhigen/
心を掛ける [こころをかける] /an jmdn. denken/
心を通わす [こころをかよわす] /innerlich einverstanden sein/
心を決める [こころをきめる] /sich etw. überlegen/
心を砕く [こころをくだく] /ernstlich besorgt sein/sich den Kopf zerbrechen/angestrengt nach denken/
心を配る [こころをくばる] /jmdm. seine Aufmerksamkeit schenken/
心を汲み取る [こころをくみとる] /jmds. Gefühle verstehen/mit jmdm. fühlen/
心をくむ [こころをくむ] /mitfühlen/jmdn. verstehen/Verständnis haben für jmdn/
心を汲む [こころをくむ] /mitfühlen/jmdn. verstehen/Verständnis haben für jmdn/
心を暗くする [こころをくらくする] /einem das Herzen schwer machen/
心をこめて [こころをこめて] /mit ganzem Herzen/von ganzem Herzen/
心をこめて礼をいう [こころをこめてれいをいう] /seine tiefste Dankbarkeit ausdrücken/jmdm. von Herzen danken/
心を込める [こころをこめる] /seine Seele in etw. legen/
心をこめる [こころをこめる] /seine Seele in etw. legen/
心を凝らす [こころをこらす] /sich konzentrieren/sich sammeln/sich versenken/
心を殺す [こころをころす] /seine Gefühle unterdrücken/
心を静める [こころをしずめる] /sich beruhigen/
心を鎮める [こころをしずめる] /sich beruhigen/
心を浄化するもの [こころをじょうかするもの] /Läuterung des Geistes/
心を使う [こころをつかう] /jmdm. seine Aufmerksamkeit schenken/
心をつかむ [こころをつかむ] /jmds. Herz gewinnen/
心を尽くす [こころをつくす] /sein Bestes tun/
心を転じる [こころをてんじる] /abgelenkt werden/
心を閉ざす [こころをとざす] /sein Herz verschließen/
心を捕える [こころをとらえる] /Stimmung einfangen/
心を捕らえる [こころをとらえる] /jmdn. beeindrucken/
心をとろかすような声 [こころをとろかすようなこえ] /bezaubernde Stimme/
心を悩ます [こころをなやます] /Herz betrüben/
心をはずませて [こころをはずませて] /vergnügt/interessiert/rege/lebhaft/
心を引かれる [こころをひかれる] /angezogen werden/sich interessieren/
心を引く [こころをひく] /sich hingezogen fühlen/
心を用いる [こころをもちいる] /aufmerksam sein/aufpassen/
心をもむ [こころをもむ] /Angst haben/
心を休まる [こころをやすまる] /sich beruhigen/
心を休める [こころをやすめる] /sich beruhigen/
心を安んずる [こころをやすんずる] /sich beruhigen/
心を許す [こころをゆるす] /vertrauen/
心を寄せる [こころをよせる] /sein Herz an jmdn. hängen/
心をわずらわす [こころをわずらわす] /leiden/beunruhigt sein/sich Sorgen machen/
心を煩わす [こころをわずらわす] /leiden/beunruhigt sein/sich Sorgen machen/
ここを先途と戦う [ここをせんどとたたかう] /einen verzweifelten Kampf kämpfen/auf Leben und Tod kämpfen/
古今 [ここん] /Vergangenheit und Gegenwart/
語根 [ごこん] /Wortwurzel/
古今書院 [ここんしょいん] /{Verlagsn.}/Kokon Shoin/(Tôkyô/ISBN 4-7722-)/
古今東西 [ここんとうざい] /alle Zeiten und alle Orten/
古今東西の作家 [ここんとうざいのさっか] /Schriftsteller zu allen Zeiten und an allen Orten/
ここんところ [ここんところ] /(ugs.)/jetzt/dieser Tage/
古今に絶する [ここんにぜっする] /beisspiellos sein/einmalig sein/unvergleich sein in allen Zeiten/
古今にその比を見ない [ここんにそのひをみない] /zu nichts in der Geschichte vergleichbar sein/
古今の [ここんの] /alt und neu/zu allen Zeiten/
古今の名著 [ここんのめいちょ] /moderne und alte Klassiker/
古今未曾有 [ここんみぞう] /etw. in der Geschichte noch nie da Gewesenes/
古今未曾有の災害 [ここんみぞうのさいがい] /in der Geschichte beispielloses Unglück/
古今無類 [ここんむるい] /Unvergleichlichkeit/Bestes aller Zeiten/
古今を通じて [ここんをつうじて] /durch alle Zeiten hindurch/zu allen Zeiten/
濃さ [こさ] /Tiefe/(einer Farbe)/Stärke/(von Kaffee)/Dichte/Dicke/
誤差 [ごさ] /Fehler/Abweichung/
ござ [ござ] /dünne Binsenmatte/
茣蓙 [ござ] /dünne Binsenmatte/
蓙 [ござ] /dünne Binsenmatte/
コサージ [こさーじ] /{Kleidung}/Korsage/(vom franz. "corsage")/
コサージュ [こさーじゅ] /{Kleidung}/Korsage/(vom franz. "corsage")/
こさい [こさい] /Großes und Kleines/Einzelheiten/Details/
巨細 [こさい] /Großes und Kleines/Einzelheiten/Details/
小才 [こさい] /Klugheit/Gescheitheit/Schläue/
五彩 [ごさい] /[1]/die fünf Hauptfarben/(grün, gelb, rot, weiß und schwarz)/[2]/vielfarbige Keramik/bunt bemalte Keramik/
五菜 [ごさい] /[1]/fünf Gemüsesorten/[2]/fünf Beilagen/
後妻 [ごさい] /zweite Ehefrau/{f}/
後西 [ごさい] /{Tennô}/Gosai/(111. japan. Kaiser, 1637-1685/Regierungszeit: 1654-1663)/
五歳以上の子供 [ごさいいじょうのこども] /Kinder über fünf Jahren/
小細工 [こざいく] /kleiner Kniff/Trick/
小細工する [こざいくする] /kleine Kniffe anwenden/kleine Tricks gebrauchen/
小細工をやる [こざいくをやる] /kleine Kniffe anwenden/kleine Tricks gebrauchen/
誤差1ミリ以下である [ごさいちみりいかである] /Abweichung von weniger als einem Millimeter haben/
後西天皇 [ごさいてんのう] /{Tennô}/Gosai-tennô/(111. japan. Kaiser, 1637-1685/Regierungszeit: 1654-1663)/
5歳になるころには [ごさいになるころには] /mit dem Alter von fünf Jahren/
後妻に迎える [ごさいにむかえる] /jmdn. zur zweiten Frau nehmen/
小才の利く男 [こさいのきくおとこ] /kluger Bursche/
5歳の子供たち [ごさいのこどもたち] /Fünfjährige/
5歳のときに [ごさいのときに] /im Alter von fünf Jahren/
ございます [ございます] /es gibt/sein/haben/(höflich)/
御座います [ございます] /es gibt/sein/haben/(höflich)/
ご座います [ございます] /es gibt/sein/haben/(höflich)/
御座居ます [ございます] /es gibt/sein/haben/(höflich)/
小才を利かせて世渡りする [こさいをきかせてよわたりする] /sich mit Schläue durchs Leben schlagen/
後妻を迎える [ごさいをむかえる] /zum zweiten Mal heiraten/
コサイン [こさいん] /{Math.}/Kosinus/
ゴサインタン [ごさいんたん] /{Bergn.}/Xixabangma/(tibetisch)/Shisha Pangma/(früher)/Gosainthan/(Berg im Himalaja, in Südtibet, China, 8012 m)/
こさえる [こさえる] /machen/herstellen/anfertigen/bauen/
拵える [こさえる] /machen/herstellen/anfertigen/bauen/
後嵯峨 [ごさが] /{Tennô}/Go-Saga/(88. japan. Kaiser, 1220-1272/Regierungszeit: 1242-1246)/
小ざかしい [こざかしい] /[1]/naseweis/vorwitzig/eingebildet/[2]/verschlagen/[3]/schlau/
こざかしい [こざかしい] /[1]/naseweis/vorwitzig/eingebildet/[2]/verschlagen/[3]/schlau/
小賢しい [こざかしい] /[1]/naseweis/vorwitzig/eingebildet/[2]/verschlagen/[3]/schlau/
後嵯峨天皇 [ごさがてんのう] /{Tennô}/Go-Saga-tennô/(88. japan. Kaiser, 1220-1272/Regierungszeit: 1242-1246)/
小魚 [こざかな] /kleiner Fisch/
小作 [こさく] /[1]/Pacht/Pachtung/Pachtverhältnis/[2]/Pächter/
小作権 [こさくけん] /Pachtrecht/
小作する [こさくする] /pachten/
小作制度 [こさくせいど] /Pachtsystem/
小作地 [こさくち] /Pachtgut/Pachtbesitz/Pachthof/Pachtland/
小作人 [こさくにん] /Pächter/Pachtbauer/
小作農 [こさくのう] /[1]/Pachtbewirtschaftung/Pachtbauernwesen/[2]/Pachtbauer/Pächter/
小作農地 [こさくのうち] /Pachthof/
小作米 [こさくまい] /als Pachtzins gezahlter Reis/
後桜町 [ごさくらまち] /{Tennô}/Go-Sakuramachi/(117. japan. Kaiser, 1740-1813/Regierungszeit: 1762-1770)/
後桜町天皇 [ごさくらまちてんのう] /{Tennô}/Go-Sakuramachi-tennô/(117. japan. Kaiser, 1740-1813/Regierungszeit: 1762-1770)/
小作料 [こさくりょう] /Pachtzins/Pacht/
小さじ [こさじ] /Teelöffel/
小匙 [こさじ] /Teelöffel/
小さじ1杯の塩 [こさじいっぱいのしお] /Teelöffel Salz/
御座所 [ござしょ] /Thron/
誤差信号 [ごさしんごう] /{Elektrot.}/Fehlersignal/
ごさた [ごさた] /Befehl/Anweisung/Erlass/Dekret/(höfl. Bez.)/
御沙汰 [ごさた] /Befehl/Anweisung/Erlass/Dekret/(höfl. Bez.)/
ご沙汰 [ごさた] /Befehl/Anweisung/Erlass/Dekret/(höfl. Bez.)/
誤差脱漏 [ごさだつろう] /Fehler und Auslassungen/
古さつ [こさつ] /alter Tempel/
古刹 [こさつ] /alter Tempel/
故殺 [こさつ] /Totschlag/
コサック [こさっく] /{russ. Gesch.}/Kosak/(Angehöriger der milit. organisierten Grenzbevölkerung im zaristischen Russland/<Herk.: von holl. "Kozak">)/
哥薩克 [こさっく] /{russ. Gesch.}/Kosak/(Angehöriger der milit. organisierten Grenzbevölkerung im zaristischen Russland/<Herk.: von holl. "Kozak">)/
コザック [こざっく] /{russ. Gesch.}/Kosak/(Angehöriger der milit. organisierten Grenzbevölkerung im zaristischen Russland/<Herk.: von holl. "Kozak">)/
コサック兵 [こさっくへい] /{russ. Gesch.}/Kosak/(Angehöriger der milit. organisierten Grenzbevölkerung im zaristischen Russland/<Herk.: von holl. "Kozak">)/
古雑誌を処分する [こざっしをしょぶんする] /alte Zeitschriften los werden/
こざっぱり [こざっぱり] /sauber/frisch/gepflegt/proper/
こざっぱりした [こざっぱりした] /sauber/frisch/gepflegt/proper/
こざっぱりとした服装をしている [こざっぱりとしたふくそうをしている] /gepflegt gekleidet sein/
阜偏 [こざとへん] /{Sprachw.}/"kleines Dorf"-Radikal/(linksstehendes Radikal - Nr. 170 - z.B. in "saka" von Ôsaka)/
御座船 [ござぶね] /[1]/Boot, mit dem der Kaiser oder Edelleute fahren/[2]/Hausboot/
小雨 [こさめ] /{Meteor.}/leichter Regen/feiner Regen/
小皿 [こざら] /kleiner Teller/kleine Schüssel/
ござります [ござります] /es gibt/sein/haben/(höflich)/
御座ります [ござります] /es gibt/sein/haben/(höflich)/
子ザル [こざる] /Affenbaby/
ござる [ござる] /sein/gehen/haben/(höflich)/
御座る [ござる] /sein/gehen/haben/(höflich)/
ござを敷く [ござをしく] /Matte ausbreiten/
古参 [こさん] /Senior/alter Herr/Veteran/Dienstältester/
孤山 [こざん] /einsam aufragender Berg/
故山 [こざん] /Heimat/Geburtsort/Berge der Heimat/
午さん [ごさん] /(schriftspr.)/Mittagessen/Mittagsmahl/
午餐 [ごさん] /(schriftspr.)/Mittagessen/Mittagsmahl/
誤算 [ごさん] /Rechenfehler/
五山 [ござん] /{Buddh.}/fünf Berge/fünf große Zen-Tempel/(seit dem China der Song-Dynastie bzw. Japan seit der Ashikaga-Zeit)/
午さん会 [ごさんかい] /Mittagsmahlgesellschaft/Arbeitsessen/Essenskonferenz/
午餐会 [ごさんかい] /Mittagsmahlgesellschaft/Arbeitsessen/Essenskonferenz/
午餐会を開く [ごさんかいをひらく] /Mittagsmahlgesellschaft abhalten/
御三家 [ごさんけ] /[1]/die drei Zweige der Familie/{f}/Tokugawa/[2]/die großen Drei/
呉三桂 [ごさんけい] /{Persönlichk.}/Wu San-gui/(chin. General/1612-1678)/
後三条 [ごさんじょう] /{Tennô}/Go-Sanjô/(71. japan. Kaiser, 1034-1073/Regierungszeit: 1068-1072)/
後三条天皇 [ごさんじょうてんのう] /{Tennô}/Go-Sanjô-tennô/(71. japan. Kaiser, 1034-1073/Regierungszeit: 1068-1072)/
誤算する [ごさんする] /sich verrechnen/einen Rechenfehler machen/
古参の [こさんの] /älter/senior/
こし [こし] /Sänfte/Tragstuhl/Tragsessel/
輿 [こし] /Sänfte/Tragstuhl/Tragsessel/
古し [こし] /Überreste/(von Gebäuden, einer Stadt etc.)/Ruine/Trümmer/
古址 [こし] /Überreste/(von Gebäuden, einer Stadt etc.)/Ruine/Trümmer/
古趾 [こし] /Überreste/(von Gebäuden, einer Stadt etc.)/Ruine/Trümmer/
古し [こし] /alter Schrein/alter kleiner Schrein/
古祠 [こし] /alter Schrein/alter kleiner Schrein/
古史 [こし] /{westl. Gesch.}/Geschichte des Altertums/(vor dem Fall des röm. Reiches)/
古紙 [こし] /(schriftspr.)/Altpapier/
故紙 [こし] /(schriftspr.)/Altpapier/
古詩 [こし] /{Literaturw.}/[1]/Gedichte des Altertums/(insbes. chin. Gesch. vor der Han-Zeit)/[2]/altertümlicher Stil chinesischer Gedichte/
枯死 [こし] /(schriftspr.)/Eingehen/Absterben/
腰 [こし] /Hüfte/Kreuz/Taille/Lende/Leib/
こし [こし] /Hüfte/Kreuz/Taille/Lende/Leib/
コシ [こし] /Hüfte/Kreuz/Taille/Lende/Leib/
居士 [こじ] /[1]/(buddh.)/Laie/[2]/der selige .../
古寺 [こじ] /alter Tempel/
固持 [こじ] /Beharren/Festhalten/hartnäckiges Bestehen/Verharren/
固辞 [こじ] /hartnäckiges Ablehnen/striktes Zurückweisen/
孤児 [こじ] /Waise/{f}/
故事 [こじ] /[1]/Ursprung/Tradition/Überlieferung/[2]/historische Tatsache/geschichtliche Begebenheit/
古事 [こじ] /[1]/Ursprung/Tradition/Überlieferung/[2]/historische Tatsache/geschichtliche Begebenheit/
誇示 [こじ] /Zur-Schau-Stellen/
...越し [ごし] /uber .../uber ... hinweg/durch .../
五指 [ごし] /fünf Finger/
互市 [ごし] /Handel/
語誌 [ごし] /Wortetymologie/
五時 [ごじ] /[1]/fünf Uhr/[2]/Beginn der fünf Jahreszeiten/(Frühlingsanfang, Frühsommerbeginn, Beginn der Sommerhitze, Herbstanfang und Winteranfang)/[3]/{Buddh.}/Gojikyo/Einteilung der Lehre Buddhas in fünf Perioden/(Abk.)/
語次 [ごじ] /[1]/Gesprächsgelegenheit/[2]/Fortsetzung eines Gespräches/
誤字 [ごじ] /[1]/falsches Schriftzeichen/falsches Wort/[2]/Schreibfehler/Druckfehler/
護持 [ごじ] /(schriftspr.)/Bewahrung/Aufrechterhaltung/Verteidigung/
腰揚げ [こしあげ] /Abnäher an der Hüfte/
こじ開けられる心配のない錠 [こじあけられるしんぱいのないじょう] /nicht zu knackendes Schloss/
こじ開ける [こじあける] /aufbrechen/mit Gewalt öffnen/
こじあける [こじあける] /aufbrechen/mit Gewalt öffnen/
抉じ開ける [こじあける] /aufbrechen/mit Gewalt öffnen/
腰揚げをする [こしあげをする] /einen an Abnäher an der Hüfte machen/
こしあん [こしあん] /püriertes An/püriertes süßes Bohnenmus/
漉し餡 [こしあん] /püriertes An/püriertes süßes Bohnenmus/
漉餡 [こしあん] /püriertes An/püriertes süßes Bohnenmus/
腰板 [こしいた] /[1]/Wandtäfelung/[2]/{Kleidung}/harte Verstärkung einer Hakama am Rücken/
こしいれ [こしいれ] /Hochzeit, Heirat/{f}/(eigentl. etwa: "Einzug in der Sänfte"/Braut kam früher in der Sänfte ins Haus des Bräutigams)/
輿入れ [こしいれ] /Hochzeit, Heirat/{f}/(eigentl. etwa: "Einzug in der Sänfte"/Braut kam früher in der Sänfte ins Haus des Bräutigams)/
こじ入れる [こじいれる] /hineinzwängen/hineinpressen/
こじいれる [こじいれる] /hineinzwängen/hineinpressen/
抉じ入れる [こじいれる] /hineinzwängen/hineinpressen/
輿入れをする [こしいれをする] /einheiraten/
孤児院 [こじいん] /Waisenhaus/
五四運動 [ごしうんどう] /{chin. Gesch.}/Bewegung vom 4. Mai/(antiimperialistische Bewegung beginnend in Peking, 1919)/
コジェネレーション [こじぇねれーしょん] /Kraft-Wärme-Kopplung/(<Herk.: von engl. "cogeneration">)/
小潮 [こしお] /{Naturphän.}/niedrige Flut/Nippflut/(bei Halbmond)/
腰帯 [こしおび] /{Kleidung}/Unterobi/Gürtel/Schärpe/
腰折れ [こしおれ] /armseliges Gedicht/plumpe Formulierung/
子鹿 [こじか] /Kitz/Damkitz/
腰がある [こしがある] /zäh sein/(z.B. Nudeln)/
腰が痛い [こしがいたい] /einem tut das Kreuz weh/
腰が重い [こしがおもい] /schwerfällig sein/lahm sein/
腰が軽い [こしがかるい] /beweglich sein/
腰垣 [こしがき] /hüfthoher Zaun/
腰が砕ける [こしがくだける] /zusammenbrechen/schwächeln/im entscheidenden Augenblick schwach werden/Nerven verlieren/
腰掛け [こしかけ] /[1]/Sitz/Stuhl/Bank/Hocker/Schemel/Sessel/Sitzgelegenheit/[2]/zeitweilige Arbeitsstelle/
腰掛 [こしかけ] /[1]/Sitz/Stuhl/Bank/Hocker/Schemel/Sessel/Sitzgelegenheit/[2]/zeitweilige Arbeitsstelle/
腰かけ [こしかけ] /[1]/Sitz/Stuhl/Bank/Hocker/Schemel/Sessel/Sitzgelegenheit/[2]/zeitweilige Arbeitsstelle/
腰掛け仕事 [こしかけしごと] /vorübergehende Beschäftigung/
腰掛けぶらんこ [こしかけぶらんこ] /Sitzschaukel/
腰掛ける [こしかける] /sich hinsetzen/Platz nehmen/
腰かける [こしかける] /sich hinsetzen/Platz nehmen/
腰かけるように勧める [こしかけるようにすすめる] /jmdn. einen Platz anbieten/jmdn. zum Sitzen einladen/
腰がすわらない [こしがすわらない] /nicht stabil sein/
腰が据わる [こしがすわる] /entschlossen sein/
来し方 [こしかた] /(schriftspr.)/Vergangenheit/Vergangenes/Früheres/vergangene Zeiten/
越し方 [こしかた] /(schriftspr.)/Vergangenheit/Vergangenes/Früheres/vergangene Zeiten/
腰が高い [こしがたかい] /unhöflich sein/
腰が立たない [こしがたたない] /nicht aufstehen können/
腰が立たなくなる [こしがたたなくなる] /nicht aufstehen können/
腰刀 [こしがたな] /kurzes Schwert/
来し方行く末を考える [こしかたゆくすえをかんがえる] /über seine Vergangenheit und Zukunft nachdenken/
腰が強い [こしがつよい] /stabil sein/nicht umzuwerfen sein/
腰が強いうどん [こしがつよいうどん] /feste Nudeln/
腰が抜ける [こしがぬける] /nicht in der Lage sein, aufzustehen/
腰が低い [こしがひくい] /höflich sein/
腰が曲がっていない [こしがまがっていない] /einen geraden Rücken haben/
こし紙 [こしがみ] /Filterpapier/
濾し紙 [こしがみ] /Filterpapier/
濾紙 [こしがみ] /Filterpapier/
腰が弱い [こしがよわい] /unstabil/
腰が弱い人 [こしがよわいひと] /unentschlossene Person/feige Person/
5時から手があく [ごじからてがあく] /ab fünf Zeit haben/
こしき [こしき] /Dämpfgeschirr/(für Reis, Bohnen etc./bis in die Yayoi-Zeit)/
甑 [こしき] /Dämpfgeschirr/(für Reis, Bohnen etc./bis in die Yayoi-Zeit)/
こしき [こしき] /Radnabe/
轂 [こしき] /Radnabe/
古式 [こしき] /alte Riten/altes Zeremoniell/
こじき [こじき] /[1]/Betteln/[2]/Bettler/Landstreicher/
乞食 [こじき] /[1]/Betteln/[2]/Bettler/Landstreicher/
古事記 [こじき] /{Buchtitel}/Kojiki/("Aufzeichnung alter Begebenheiten", Geschichtswerk, kompiliert 712 n.Chr. von Ô no Yasumaro, gest. 723, im Auftrag von Kaiserin Genmei/ältestes japan. Sprachdenkmal/überliefert Mythologie und Geschichte bis zum Jahr 628, als frühe Quelle des Shintô von Bedeutung)/
五色 [ごしき] /fünf Hauptfarben/(grün, gelb, rot, weiß und schwarz)/
こじき根性 [こじきこんじょう] /Bettlergesinnung/niedrige Gesinnung/
乞食根性 [こじきこんじょう] /Bettlergesinnung/niedrige Gesinnung/
古式にのっとり [こしきにのっとり] /Übereinstimmung mit den alten Riten/
乞食に化ける [こじきにばける] /sich als Bettler verkleiden/
乞食に等しい [こじきにひとしい] /kaum anders als ein Bettler sein/
乞食にまで落ちぶれる [こじきにまでおちぶれる] /zum Bettler herunterkommen/
五色の [ごしきの] /fünffarbig/vielfarbig/bunt/
乞食の女 [こじきのおんな] /Bettlerin/
乞食の子 [こじきのこ] /bettelndes Kind/
古式の笑い [こしきのわらい] /{bild. Kunst}/schwaches, fast unmerkliches Lächeln/archaisches Lächeln/(z.B. der frühen griechischen Plastiken oder in der asiatischen Kunst)/
五時教 [ごじきょう] /{Buddh.}/Gojikyo/Einteilung der Lehre Shakyamuni Buddhas in fünf Perioden/
こじきをする [こじきをする] /betteln/
乞食をする [こじきをする] /betteln/
腰巾着 [こしぎんちゃく] /[1]/Kriecher/Speichellecker/Nachbeter/treuer Anhänger/[2]/Geldkatze/[3]/ständig an der Mutter Schoß hängen/
腰砕け [こしくだけ] /Schwächeln/(im entscheidenden Augenblick)/
腰砕けになる [こしくだけになる] /zusammenbrechen/schwächeln/im entscheidenden Augenblick schwach werden/Nerven verlieren/(besonders im Sumô)/
腰気 [こしけ] /{Med.}/Leukorrhöe/(Übermaß an weißlichem Scheidensekret)/
コジコーデ [こじこーで] /{Stadtn.}/Kozhikode/Calicut/(Stadt in Indien)/
ごしごし [ごしごし] /kräftig reibend/
ゴシゴシ [ごしごし] /kräftig reibend/
ごしごしこする [ごしごしこする] /kräftig reiben/
故事熟語辞典 [こじじゅくごじてん] /Lexikon der alten Überlieferung und Bräuche/
腰白海燕 [こしじろうみつばめ] /{Vogelk.}/<wiss. N.: Oceanodroma leucorhoa>/
枯死する [こしする] /eingehen/absterben/
固辞する [こじする] /hartnäckig ablehnen/strikt zurückweisen/
護持する [ごじする] /bewahren/verteidigen/schützen/
護持僧 [ごじそう] /Mönch, der den Kaiser beschützt/
御持僧 [ごじそう] /Mönch, der den Kaiser beschützt/
腰高 [こしだか] /[1]/Hüfthöhe/[2]/nach oben verlagerter Schwerpunkt/zu lange Beine/(im Sumô)/
腰高障子 [こしだかしょうじ] /Shôji, die bis zur Mitte getäfelt sind/
腰高な態度 [こしだかなたいど] /herablassende Haltung/
腰高に寄り進む [こしだかによりすすむ] /den Gegner in eine unstabile Position schieben/
腰丈 [こしたけ] /Länge bis zur Hüfte/
腰だめ [こしだめ] /Schießen aus der Hüfte/
腰撓め [こしだめ] /Schießen aus der Hüfte/
腰だめで銃を撃つ [こしだめでじゅうをうつ] /aus der Hüfte schießen/
虎視たんたん [こしたんたん] /[1]/aufmerksam/[2]/schadenfroh/hämisch/
虎視眈眈 [こしたんたん] /[1]/aufmerksam/[2]/schadenfroh/hämisch/
虎視眈々 [こしたんたん] /[1]/aufmerksam/[2]/schadenfroh/hämisch/
虎視たんたんとねらう [こしたんたんとねらう] /auf etw. lauern/Gelegenheit abpassen/
五七調 [ごしちちょう] /abwechselnde fünf- und siebensilbige Strophe/(in der japanischen Dichtung)/
五七日 [ごしちにち] /[1]/der 35. Tag nach dem Tod einer Person/[2]/Gedenkgottesdienst 35. Tage nach dem Tod einer Person/
コシチューシコ [こしちゅーしこ] /{Persönlichk.}/Taddeusz Kosciuszko/(poln. Offizier und Freiheitskämpfer/1746-1817)/
こ疾 [こしつ] /{Med.}/lange Krankheit/chronische Krankheit/Leiden/
痼疾 [こしつ] /{Med.}/lange Krankheit/chronische Krankheit/Leiden/
個室 [こしつ] /Einzelzimmer/
固執 [こしつ] /Bestehen/Beharren/Festhalten/
鼓室 [こしつ] /{Anat.}/Paukenhöhle/Tympanum/
故実 [こじつ] /alte Sitten und Gebräuche/alte Bräuche/Altüberkommenes/
後日 [ごじつ] /später/andermal/irgendwann/noch einmal/in der Zukunft/
腰付き [こしつき] /Hüftform/Haltung/Gang/
腰つき [こしつき] /Hüftform/Haltung/Gang/
ゴシック [ごしっく] /[1]/Gotik/Gotischer Stil/[2]/{Druckw.}/Grotesk-Stil von Schrift/(z.B. Helvetica od. Arial)/./(<Herk.: von engl. "gothic">)/
ゴジック [ごじっく] /[1]/Gotik/Gotischer Stil/[2]/{Druckw.}/Grotesk-Stil von Schrift/(z.B. Helvetica od. Arial)/./(<Herk.: von engl. "gothic">)/
ゴシック活字 [ごしっくかつじ] /{Druckw.}/Grotesk-Schrift/(z.B. Helvetica od. Arial/<Herk.: von engl. "gothic">)/
ゴシック建築 [ごしっくけんちく] /gotische Architektur/
ゴシック式 [ごしっくしき] /Gotik/gotischer Stil/
ゴシック式建築 [ごしっくしきけんちく] /gotische Architektur/
ゴシック風 [ごしっくふう] /gotischer Stil/
こじつけ [こじつけ] /Verzerrung/gewagte Interpretation/
こじつけの [こじつけの] /weit hergeholt/gewagt/
こじつけの解釈 [こじつけのかいしゃく] /weit gewagte Interpretation/
こじつけの議論 [こじつけのぎろん] /weit hergeholtes Argument/
こじつける [こじつける] /verdrehen/verzerren/
こじ付ける [こじつける] /verdrehen/verzerren/
固執する [こしつする] /hartnäckig bestehen/beharren/festhalten/bleiben/eingenommen sein/hängen/sich nicht abbringen lassen/verharren/
鼓室成形術 [こしつせいけいじゅつ] /{Med.}/Tympanoplastik/(gehörverbessernde mikrochirurg. Operation bei Schalleitungsschwerhörigkeit)/
御叱正を乞う [ごしっせいをこう] /um die Korrektur/(eines Textes)/bitten/
後日譚 [ごじつたん] /Nachspiel/
後日談 [ごじつだん] /Nachspiel/
故実に明るい [こじつにあかるい] /in den alten Sitten und Gebräuchen bewandert sein/
後日のために [ごじつのために] /für den späteren Gebrauch/
後日のために取りのけておく [ごじつのためにとりのけておく] /etwas für eine andere Gelegenheit beiseite legen/
ゴシップ [ごしっぷ] /Klatsch/
ゴシップの種になる [ごしっぷのたねになる] /ins Gerede kommen/
ゴシップ欄 [ごしっぷらん] /Klatschspalte/(einer Zeitung)/
ゴシップを飛ばす [ごしっぷをとばす] /Gerücht in Umlauf setzen/
五十歩百歩 [ごじっぽひゃっぽ] /geringer Unterschied/annähernde Identität/
後日物語 [ごじつものがたり] /Nachspiel/
濾して取る [こしてとる] /herausfiltern/
濾して除く [こしてのぞく] /herausfiltern/
腰投げ [こしなげ] /Hüftwurf/
腰縄 [こしなわ] /Hüftfessel/Lendenfesseln/
腰縄を打つ [こしなわをうつ] /Hüftfesseln anlegen/festnehmen/
腰肉 [こしにく] /Lende/Lendenbraten/
腰に下げる [こしにさげる] /an der Seite tragen/
腰に大小2本の刀を差す [こしにだいしょうにほんのかたなをさす] /an der Seite zwei Schwerter tragen/langes und ein kurzes Schwert tragen/
腰に胴乱をぶらさげて [こしにどうらんをぶらさげて] /mit einer umgehängten Botanisiertrommel/
孤児になる [こじになる] /verwaisen/Eltern verlieren/
腰抜け [こしぬけ] /Feigling/jmd. ohne Rückgrat/
腰抜け外交 [こしぬけがいこう] /feige Außenpolitik/unentschlossene Außenpolitik/
腰抜け侍 [こしぬけさむらい] /feiger Samurai/
腰布 [こしぬの] /{Kleidung}/Lendentuch/
腰のかがんだ老人 [こしのかがんだろうじん] /vom alter gebeugter Alter/
腰のきゅっとくびれた女 [こしのきゅっとくびれたおんな] /Frau mit Wespentaille/
腰の低い [こしのひくい] /höflich/bescheiden/unprätentiös/
腰の細い婦人 [こしのほそいふじん] /Frau mit schmaler Taille/
腰の曲がった老人 [こしのまがったろうじん] /Alter mit gebeugtem Rücken/
腰の物 [こしのもの] /(das an der Hüfte getragene)/Schwert/
腰の豊かな丸み [こしのゆたかなまるみ] /kräftigen Rundungen der Hüften/
小しば垣 [こしばがき] /schmaler/niedriger Zaun aus Reisig/
小柴垣 [こしばがき] /schmaler/niedriger Zaun aus Reisig/
腰羽目 [こしばめ] /hüfthohe Wandtäfelung/
腰張り [こしばり] /Täfelung/Bespannung eine Tür oder der Wand mit Papier oder Stoff/Tapezieren/bedecken mit Papier od. Stoff/
コシヒカリ [こしひかり] /Hochqualitäts-Reis/
こしひかり [こしひかり] /Hochqualitäts-Reis/
腰ひも [こしひも] /{Kleidung}/Gürtelschnur/Kordel/
腰紐 [こしひも] /{Kleidung}/Gürtelschnur/Kordel/
腰布団 [こしぶとん] /{Kleidung}/(um die Hüfte getragenes)/Wärmekissen/
ご自分 [ごじぶん] /[1]/(obsol.)/Sie/Ihr/(in der Edo-Zeit unter Samurai)/[2]/selbst/(ehrerb.-höfl.)/
御自分 [ごじぶん] /[1]/(obsol.)/Sie/Ihr/(in der Edo-Zeit unter Samurai)/[2]/selbst/(ehrerb.-höfl.)/
腰弁 [こしべん] /an der Hüfte hängende Lunchbox/unterbezahlter Angestellter/
腰弁当 [こしべんとう] /Frühstückspaket/
腰弁当で出かける [こしべんとうででかける] /Frühstückspaket mitnehmen/
腰骨 [こしぼね] /{Anat.}/Hüftbein/
小島 [こじま] /kleine Insel/
腰巻 [こしまき] /{Kleidung}/Lendentuch/Lendenschurz/
腰巻き [こしまき] /Hüfttuch/
腰までくる [こしまでくる] /bis zur Taille reichen/
腰回り [こしまわり] /Hüftmaße/
腰回りを計る [こしまわりをはかる] /Maße der Hüfte nehmen/
腰みの [こしみの] /Strohrock/
腰蓑 [こしみの] /Strohrock/
腰元 [こしもと] /Kammerzofe/Zofe/Kammerfräulein/Kammermädchen/
腰も曲がらず、しゃんとしている [こしもまがらず、しゃんとしている] /aufrecht stehen, als hätte man einen Besenstil verschluckt/
誤写 [ごしゃ] /(schriftspr.)/Abschreibefehler/
誤射 [ごしゃ] /(schriftspr.)/versehentliches Schießen/fälschliches Schießen/
こしゃく [こしゃく] /Frechheit/Unverschämtheit/
小しゃく [こしゃく] /Frechheit/Unverschämtheit/
小癪 [こしゃく] /Frechheit/Unverschämtheit/
語釈 [ごしゃく] /Worterklärung/
小しゃくな [こしゃくな] /[1]/frech/unverschämt/[2]/naseweis/altklug/vorwitzig/vorlaut/schnippisch/
ごじゃごじゃ [ごじゃごじゃ] /[1]/Durcheinander/Tohuwabohu/[2]/Undeutlichkeit/(beim Sprechen)/
ごじゃごじゃする [ごじゃごじゃする] /durcheinander sein/in Unordnung sein/
誤写する [ごしゃする] /beim Abschreiben einen Fehler machen/
誤射する [ごしゃする] /versehentlich schießen/fälschlich schießen/
古写本 [こしゃほん] /antikes Manuskript/(i.Allg. älter als Muromachi-Zeit)/
腰湯 [こしゆ] /Sitzbad/
古酒 [こしゅ] /alter Wein/
固守 [こしゅ] /Beharren/Bestehen/Festhalten/
戸主 [こしゅ] /Familienoberhaupt/Haushaltsvorstand/Hausvorstand/Hausherr/Hausvater/
故主 [こしゅ] /ehemaliger Familienvorstand/
鼓手 [こしゅ] /Trommler/
御酒 [ごしゅ] /Sake/Alkohol/(höfl.)/
御朱印 [ごしゅいん] /roter Stempel/(eines Shôgun, Daimyô o.Ä.)/mit rotem Stempel versehenes Schriftstück/
ご朱印船 [ごしゅいんせん] /durch das Shôgunat für den Außenhandel autorisiertes Schiff/Schiff mit rotem Stempel/
御朱印船 [ごしゅいんせん] /durch das Shôgunat für den Außenhandel autorisiertes Schiff/Schiff mit rotem Stempel/
呼集 [こしゅう] /Zusammenrufen/
固執 [こしゅう] /Bestehen/Beharren/Festhalten/
孤愁 [こしゅう] /Gefühl der Einsamkeit/Traurigkeit darüber, dass man ganz alleine ist/
孤舟 [こしゅう] /einsam dahintreibendes Boot/
湖州 [こしゅう] /{Stadtn.}/Huzhou/(Stadt am Südufer des Tai Hu in der chin. Prov. Zhejiang)/
こ従 [こじゅう] /[1]/Dienen bei einer Person von hoher sozialer Stellung/Diener/[2]/Begleitung/Begleiter/
扈従 [こじゅう] /[1]/Dienen bei einer Person von hoher sozialer Stellung/Diener/[2]/Begleitung/Begleiter/
五十 [ごじゅう] /fünfzig/50/
五〇 [ごじゅう] /fünfzig/50/
50 [ごじゅう] /fünfzig/50/
五拾 [ごじゅう] /fünfzig/50/
五重 [ごじゅう] /fünf Schichten/fünf Stockwerke/
後住 [ごじゅう] /neue Oberpriester/
五十一 [ごじゅういち] /einundfünfzig/51/
五一 [ごじゅういち] /einundfünfzig/51/
51 [ごじゅういち] /einundfünfzig/51/
五十億 [ごじゅうおく] /fünf Milliarden/5.000.000.000/
50億 [ごじゅうおく] /fünf Milliarden/5.000.000.000/
五〇〇〇〇〇〇〇〇〇 [ごじゅうおく] /fünf Milliarden/5.000.000.000/
5000000000 [ごじゅうおく] /fünf Milliarden/5.000.000.000/
五十音 [ごじゅうおん] /{Sprachw.}/die fünfzig grundlegenden Silbenlaute im Japanischen/(es sind eigentl. nur 47 bzw. 45 Laute - zumal das "n" eine Sonderrolle spielt - aber die fünfzig passt besser zur entsprechenden Matrix, siehe "gujûon-zu")/
50音 [ごじゅうおん] /{Sprachw.}/die fünfzig grundlegenden Silbenlaute im Japanischen/(es sind eigentl. nur 47 bzw. 45 Laute - zumal das "n" eine Sonderrolle spielt - aber die fünfzig passt besser zur entsprechenden Matrix, siehe "gujûon-zu")/
五十音仮名 [ごじゅうおんがな] /{Sprachw.}/Kana/(insbes.)/Katakana/
五十音順 [ごじゅうおんじゅん] /Sortierung nach der 50-Laute-Tabelle/
五十音図 [ごじゅうおんず] /50-Laute-Tabelle, Tabelle der grundlegenden japanischen Laute in zehn Zeilen zu fünf Reihen/(häufig als Ordnungssystem für Indizes o.Ä. benutzt/ersten Silben der Zeilen sind "a", "ka", "sa", "ta", "na", "ha", "ma", "ya", "ra" und "wa". Die ersten Zeichen der Reihen sind "a", "i", "u", "e" und "o".)/
五十肩 [ごじゅうかた] /{Med.}/alterssteife Schultern/
5週間の上映 [ごしゅうかんのじょうえい] /seit fünf Wochen laufender Film/
五十九 [ごじゅうきゅう] /neunundfünfzig/59/
五九 [ごじゅうきゅう] /neunundfünfzig/59/
59 [ごじゅうきゅう] /neunundfünfzig/59/
50見当の人 [ごじゅうけんとうのひと] /Person von etwa 50 Jahren/
五十五 [ごじゅうご] /fünfundfünfzig/55/
五五 [ごじゅうご] /fünfundfünfzig/55/
55 [ごじゅうご] /fünfundfünfzig/55/
五五年体制 [ごじゅうごねんたいせい] /{Pol.}/System von 1955/(japan. pol. System mit Dominanz der LDP und einer schwachen linken Opposition)/
五十三 [ごじゅうさん] /dreiundfünfzig/53/
五三 [ごじゅうさん] /dreiundfünfzig/53/
53 [ごじゅうさん] /dreiundfünfzig/53/
五十三次 [ごじゅうさんつぎ] /53 Stationen des Tôkaidô/(Straße von Edo - heute Tôkyô - nach Kyôto)/
ご住所 [ごじゅうしょ] /Adresse/(höflich für die Adresse jmds. anderen)/
御住所 [ごじゅうしょ] /Adresse/(höflich für die Adresse jmds. anderen)/
五重唱 [ごじゅうしょう] /{Mus.}/Quintett/Vokalquintett/
ご愁傷様 [ごしゅうしょうさま] /"Mein herzliches Beileid!"/
呼集する [こしゅうする] /Leute zu einem bestimmten Zweck zusammenrufen/
50セント貨 [ごじゅうせんとか] /Fünfzigcentstück/
五重奏 [ごじゅうそう] /{Mus.}/Quintett/Instrumentalquintett/
50対48のきわどい票決で [ごじゅうたいよんじゅうはちのきわどいひょうけつで] /durch eine knappe Abstimmung von 50 zu 48 Stimmen/
小じゅうと [こじゅうと] /Schwager/
こじゅうと [こじゅうと] /Schwager/
小舅 [こじゅうと] /Schwager/
小姑 [こじゅうと] /Schwager/
小じゅうとめ [こじゅうとめ] /Schwägerin/
小姑 [こじゅうとめ] /Schwägerin/
50トン積みの船 [ごじゅうとんづみのふね] /50-Tonnen-Schiff/
五十七 [ごじゅうなな] /siebenundfünzig/57/
五七 [ごじゅうなな] /siebenundfünzig/57/
57 [ごじゅうなな] /siebenundfünzig/57/
五十二 [ごじゅうに] /zweiundfünfzig/52/
五二 [ごじゅうに] /zweiundfünfzig/52/
52 [ごじゅうに] /zweiundfünfzig/52/
5周年 [ごしゅうねん] /fünfter Jahrestag/
50年後の世界 [ごじゅうねんごのせかい] /Welt in fünfzig Jahren/
5周年祭 [ごしゅうねんさい] /fest zum fünften Jahrestag/
50年祝典 [ごじゅうねんしゅくてん] /goldenes Jubiläum/
50年代ルック [ごじゅうねんだいるっく] /Look der 50er Jahre/
五重の [ごじゅうの] /fünffach/fünfstöckig/
五十の坂を越えている [ごじゅうのさかをこえている] /über siebzig sein/Siebzig überschritten haben/
五重の塔 [ごじゅうのとう] /fünfstöckige Pagode/
五重塔 [ごじゅうのとう] /fünfstöckige Pagode/
五十八 [ごじゅうはち] /achtundfünfzig/58/
五八 [ごじゅうはち] /achtundfünfzig/58/
58 [ごじゅうはち] /achtundfünfzig/58/
50頁ほど本を読む [ごじゅうぺーじほどほんをよむ] /etwa 50 Seiten eines Buches lesen/
五十万 [ごじゅうまん] /fünfhunderttausend/500.000/
五〇〇〇〇〇 [ごじゅうまん] /fünfhunderttausend/500.000/
50万 [ごじゅうまん] /fünfhunderttausend/500.000/
500000 [ごじゅうまん] /fünfhunderttausend/500.000/
50万円を限度として [ごじゅうまんえんをげんどとして] /mit einem Limit von 5.000.000 ¥/
50万円を費やして [ごじゅうまんえんをついやして] /für 500.000¥/
50メートル前方に [ごじゅうめーとるぜんぽうに] /fünfzig Meter weiter vorne/
50余万 [ごじゅうよまん] /gut über fünfhunderttausend/fünfhunderttausend und einige zehntausend/
五十四 [ごじゅうよん] /fünfundvierzig/54/
五四 [ごじゅうよん] /fünfundvierzig/54/
54 [ごじゅうよん] /fünfundvierzig/54/
54Mbpsの転送率 [ごじゅうよんめがびーぴーえすのてんそうりつ] /{EDV}/Übertragungsrate von 54Mbps/
五十六 [ごじゅうろく] /sechsundfünfzig/56/
五六 [ごじゅうろく] /sechsundfünfzig/56/
56 [ごじゅうろく] /sechsundfünfzig/56/
五種競技 [ごしゅきょうぎ] /{Sport}/Fünfkampf/
五種競技の選手 [ごしゅきょうぎのせんしゅ] /{Sport}/Fünfkämpfer/
コジュケイ [こじゅけい] /{Vogelk.}/chinesisches Bambusrebhuhn/(<wiss. N.: Bambusicola thoracica>)/
こじゅけい [こじゅけい] /{Vogelk.}/chinesisches Bambusrebhuhn/(<wiss. N.: Bambusicola thoracica>)/
小綬鶏 [こじゅけい] /{Vogelk.}/chinesisches Bambusrebhuhn/(<wiss. N.: Bambusicola thoracica>)/
戸主権 [こしゅけん] /Recht des Familienoberhauptes/
ご主人 [ごしゅじん] /Ehemann/(ehrerbitig-höfl. für jmds. Ehemann)/
御主人様 [ごしゅじんさま] /Ihr Herr Gemahl/
ご主人様 [ごしゅじんさま] /Ihr Herr Gemahl/
固守する [こしゅする] /beharren/bestehen/festhalten/hartnäckig verteidigen/
50歳を超えている [ごじゅっさいをこえている] /über 50 sein/älter als 50 sein/50 übersteigen/
御入来 [ごじゅらい] /Ankunft/(einer anderen Person)/
語順 [ごじゅん] /{Gramm.}/Wortstellung/Wortfolge/
古書 [こしょ] /[1]/altes Buch/[2]/antiquarisches Buch/
御所 [ごしょ] /[1]/kaiserlicher Palast/[2]/der Kaiser/[3]/(nach Kontext auch)/der Palast des zurückgetretenen Kaiser/Palast des Shôgun/
互助 [ごじょ] /(schriftspr.)/gegenseitige Hilfe/
古書市 [こしょいち] /Messe für antiquarische Bücher/
こしょう [こしょう] /{Bot.}/[1]/Pfeffer/(<wiss. N.: Piper nigrum>)/[2]/Gartenkresse/(<wiss. N.: Lepidium sativum>)/
コショウ [こしょう] /{Bot.}/[1]/Pfeffer/(<wiss. N.: Piper nigrum>)/[2]/Gartenkresse/(<wiss. N.: Lepidium sativum>)/
胡椒 [こしょう] /{Bot.}/[1]/Pfeffer/(<wiss. N.: Piper nigrum>)/[2]/Gartenkresse/(<wiss. N.: Lepidium sativum>)/
古称 [こしょう] /alter Name/alte Bezeichnung/
呼称 [こしょう] /[1]/Bezeichnen/[2]/Bezeichnung/
故障 [こしょう] /[1]/Störung/Schwierigkeit/Hindernis/Hemmung/Verhinderung/Haken/[2]/Schaden/Beschädigung/Defekt/[3]/Unglück/Unglücksfall/[4]/Fehler/Mangel/[5]/Einspruch/Widerspruch/Einwand/Protest/
湖沼 [こしょう] /(schriftspr.)/Seen und Teiche/
こしょう [こしょう] /(schriftspr.)/Seen und Teiche/
誇称 [こしょう] /(schriftspr.)/Übertreibung/Prahlerei/Angabe/
小姓 [こしょう] /Page/
小性 [こしょう] /Page/
こしょう [こしょう] /Page/
古城 [こじょう] /(schriftspr.)/alte Burg/altes Schloss/
孤城 [こじょう] /(schriftspr.)/einsame Burg/(von Nachschub)/abgeschnittene Burg/
弧城 [こじょう] /einsame Burg/belagerte Burg/
弧状 [こじょう] /Bogenform/
湖上 [こじょう] /(schriftspr.)/auf dem See/
小尉 [こじょう] /{Nô}/Kojô/(kleinformatige elegante Maske eines Alten)/
後生 [ごしょう] /zukünftiges Leben/nächste Existenz/
護照 [ごしょう] /Reisepass/(in China)/
五常 [ごじょう] /fünf konfuzianischen Kardinaltugenden/(Barmherzigkeit, Gerechtigkeit, Höflichkeit, Weisheit, Treue)/
互譲 [ごじょう] /(schriftspr.)/gegenseitiges Zugeständnis/
胡椒入れ [こしょういれ] /Pfefferstreuer/
湖沼学 [こしょうがく] /Limnologie/Wissenschaft von den Binnengewässern/
小正月 [こしょうがつ] /Kleines Neujahr/Neujahr nach dem Mondkalender/(um den 15. Januar)/
故障している [こしょうしている] /nicht in Ordnung sein/
故障車 [こしょうしゃ] /Pannenfahrzeug/
御乗車 [ごじょうしゃ] /Einsteigen/Besteigen/(ehrerb.-höfl.)/
ご乗車 [ごじょうしゃ] /Einsteigen/Besteigen/(ehrerb.-höfl.)/
呼称する [こしょうする] /nennen/bezeichnen/
故障する [こしょうする] /defekt sein/kaputt sein/Panne haben/gestört sein/
誇称する [こしょうする] /übertreiben/aufbauschen/angeben/den Mund voll nehmen/dick tun/große Töne von sich geben/
後生大事 [ごしょうだいじ] /Wichtignahme einer Sache/Sorgfalt/
後生大事にする [ごしょうだいじにする] /etw. sehr wichtig nehmen/sich sorgfältig um etwas kümmern/
後生大事に勤める [ごしょうだいじにつとめる] /gewissenhaftes dienen/
後生大事に持っている [ごしょうだいじにもっている] /in Ehren halten/
後生だから [ごしょうだから] /"um Himmels Willen"/
ご承知のとおり [ごしょうちのとおり] /wie Sie wissen/wie Ihnen bekannt ist/
故障なく [こしょうなく] /störungsfrei/ohne Probleme/
湖上に [こじょうに] /auf dem See/
弧状の [こじょうの] /bogenförmig/
湖上の [こじょうの] /auf dem See/
...ご笑納ください [...ごしょうのうください] /ich hoffe Sie werden ... annehmen/
互譲の精神 [ごじょうのせいしん] /Prinzip des Gebens und Nehmens/
荒城の月 [こじょうのつき] /Mond über der alten Burg/Mond über der Burgruine/
湖上の美人 [こじょうのびじん] /{Werktitel}/The Lady of the Lake/Das Fräulein vom See/(Roman von Walter Scott/1810)/
こしょうの実 [こしょうのみ] /Pfefferkorn/
胡椒挽き [こしょうひき] /Pfeffermühle/
後生楽 [ごしょうらく] /Optimismus/Sorglosigkeit/
後生楽な [ごしょうらくな] /optimistisch/sorglos/
弧状列島 [こじょうれっとう] /bogenförmiges Archipel/
こしょうを振りかける [こしょうをふりかける] /Pfeffer auf etw. streuen/mit Pfeffer bestreuen/
故障を申し立てる [こしょうをもうしたてる] /Einwände erheben/
互助会 [ごじょかい] /Verein für gegenseitige Hilfeleistung/
古色 [こしょく] /(schriftspr.)/antikes Aussehen/
誤植 [ごしょく] /Druckfehler/Setzfehler/
古色そう然 [こしょくそうぜん] /(schriftspr.)/antikes Aussehen/Patina/
古色蒼然 [こしょくそうぜん] /(schriftspr.)/antikes Aussehen/Patina/
古色蒼然たる [こしょくそうぜんたる] /antik/alt/abgegriffen/
古色蒼然とした銅器 [こしょくそうぜんとしたどうき] /Bronzegefäß mit Patina/
5燭の電球 [ごしょくのでんきゅう] /Glühbirne mit der Lichtstärke von fünf Candela/5 cd-Birne/
誤植の見落とし [ごしょくのみおとし] /übersehener Druckfehler/
御所車 [ごしょぐるま] /Ochsenwagen/(der Adligen in der Heian-Zeit)/
古書展 [こしょてん] /Ausstellung für alte Bücher/
古書店 [こしょてん] /Antiquariat/
互助の精神 [ごじょのせいしん] /kooperative Einstellung/
腰弱 [こしよわ] /Schwäche/Feigheit/
腰弱の [こしよわの] /schwächlich/verzagt/feige/
ゴジラ [ごじら] /Godzilla/(Monster des gleichnamigen Sciencefiction-Filmes von Honda Inoshirô - 1954 - bzw. dessen Nachfolger/von "Gorilla" und japan. "kujira"=Wal)/
故事来歴 [こじらいれき] /Ursprung und Geschichte/
古事来歴 [こじらいれき] /Ursprung und Geschichte/
こしらえ [こしらえ] /[1]/Herstellung/[2]/Aufmachung/[3]/Machart/
拵え [こしらえ] /[1]/Herstellung/[2]/Aufmachung/[3]/Machart/
こしらえが立派な [こしらえがりっぱな] /wunderschön hergestellt/
こしらえ事 [こしらえごと] /erfundene Geschichte/
拵え事 [こしらえごと] /erfundene Geschichte/
こしらえ直す [こしらえなおす] /wieder machen/wieder aufbauen/rekonstruieren/
こしらえ物 [こしらえもの] /Imitation/Machwerk/
拵え物 [こしらえもの] /Imitation/Machwerk/
こしらえる [こしらえる] /[1]/herstellen/machen/anfertigen/fabrizieren/[2]/bilden/bauen/konstruieren/[3]/vorgeben/simulieren/vorspiegeln/vortäuschen/
拵える [こしらえる] /[1]/herstellen/machen/anfertigen/fabrizieren/[2]/bilden/bauen/konstruieren/[3]/vorgeben/simulieren/vorspiegeln/vortäuschen/
後白河 [ごしらかわ] /{Tennô}/Go-Shirakawa/(77. japan. Kaiser, 1127-1192/Regierungszeit: 1155-1158)/
後白河天皇 [ごしらかわてんのう] /{Tennô}/Go-Shirakawa-tennô/(77. japan. Kaiser, 1127-1192/Regierungszeit: 1155-1158)/
こじらす [こじらす] /[1]/verschlimmern/[2]/verkomplizieren/
拗らす [こじらす] /[1]/verschlimmern/[2]/verkomplizieren/
こじり [こじり] /[1]/Balkenende/Balkenkopf/[2]/unterer Schwertscheidenschutz/
鐺 [こじり] /[1]/Balkenende/Balkenkopf/[2]/unterer Schwertscheidenschutz/
こじる [こじる] /aufstemmen/aufbrechen/mit Gewalt öffnen/
抉る [こじる] /aufstemmen/aufbrechen/mit Gewalt öffnen/
こじれ [こじれ] /Verschlechterung/Verkomplizierung/Verwicklung/
拗れ [こじれ] /Verschlechterung/Verkomplizierung/Verwicklung/
こじれる [こじれる] /[1]/sich ausweiten/sich verschlechtern/sich verschlimmern/[2]/sich verkomplizieren/sich verdrehen/sich verwickeln/verdrießlich werden/
拗れる [こじれる] /[1]/sich ausweiten/sich verschlechtern/sich verschlimmern/[2]/sich verkomplizieren/sich verdrehen/sich verwickeln/verdrießlich werden/
小じわ [こじわ] /Krähenfüße/(feine Fältchen)/
小皺 [こじわ] /Krähenfüße/(feine Fältchen)/
小じわができる [こじわができる] /Fältchen bekommen/
小じわのある [こじわのある] /mit Fältchen/leicht runzelig/
腰を上げる [こしをあげる] /seinen Hintern heben/endlich etw. anfangen/
腰を入れて勉強に取り組む [こしをいれてべんきょうにとりくむ] /sich auf sein Studium konzentrieren/
腰を入れる [こしをいれる] /seine Energie einsetzen/
腰を浮かす [こしをうかす] /aufstehen/sich leicht erheben/
5時を打つ [ごじをうつ] /es schlägt fünf Uhr/
腰を落ち着けて...にかかる [こしをおちつけて...にかかる] /sich dranmachen, ... zu tun/
腰を落ち着ける [こしをおちつける] /richtig mit der Arbeit anfangen/
腰を折る [こしをおる] /jmdn. unterbrechen/
腰を下ろしている [こしをおろしている] /sitzen/
腰を下ろす [こしをおろす] /sich setzen/
古紙を回収する [こしをかいしゅうする] /Altpapier sammeln/
腰をかがめてお辞儀する [こしをかがめておじぎする] /sich aus der Hüfte heraus verbeugen/
腰をかがめて丁寧にお辞儀をする [こしをかがめてていねいにおじぎをする] /sich aus der Hüfte heraus höflich verbeugen/
腰をかがめる [こしをかがめる] /sich bücken/sich verbeugen/
腰を掛ける [こしをかける] /sich setzen/
腰を切る [こしをきる] /[1]/aufstehen/[2]/die Hüfte schwingen/
腰をくねくねさせる [こしをくねくねさせる] /Hüften schwingen/
腰をすえて [こしをすえて] /ausdauernd/
腰を据えて...する [こしをすえて...する] /etw. beginnen/sich niederlassen um zu .../
腰を据えて仕事にかかる [こしをすえてしごとにかかる] /sich an die Arbeit machen/
腰を据えて飲み始める [こしをすえてのみはじめる] /richtig zu trinken anfangen/
腰をすえる [こしをすえる] /richtig mit der Arbeit anfangen/sich dranmachen/
腰を据える [こしをすえる] /richtig mit der Arbeit anfangen/sich dranmachen/
腰を抜かす [こしをぬかす] /starr vor Entsetzen werden/
腰を伸ばす [こしをのばす] /sich aufrichten/
孤児を引き取る [こじをひきとる] /Verantwortung für ein Waisenkind übernehmen/
腰を低める [こしをひくめる] /sich bücken/
腰をひねる [こしをひねる] /Hüfte drehen/
腰を曲げる [こしをまげる] /sich bücken/sich beugen/sich niederbeugen/
腰を割る [こしをわる] /in die Knie gehen/den Körper senken/
湖心 [こしん] /Mitte eines Sees/
個人 [こじん] /Individuum/Privatperson/Privatmensch/Einzelperson/
古人 [こじん] /Menschen im Altertum/
故人 [こじん] /Verstorbener/
誤信 [ごしん] /falscher Glaube/
誤審 [ごしん] /Fehlentscheidung/Fehlurteil/
誤診 [ごしん] /Fehldiagnose/falsche Diagnose/
護身 [ごしん] /Selbstverteidigung/Selbstschutz/
ご人 [ごじん] /(schriftspr.)/wir/(veraltet)/
吾人 [ごじん] /(schriftspr.)/wir/(veraltet)/
ご仁 [ごじん] /er/jener/dieser/(ehrerbietig-höfliche Bez. für jmdn. anderes)/
御仁 [ごじん] /er/jener/dieser/(ehrerbietig-höfliche Bez. für jmdn. anderes)/
後陣 [ごじん] /Nachhut/
古人いわく [こじんいわく] /wie die Menschen früher gesagt haben/
御真影 [ごしんえい] /Kaiserbildnis/
小進化 [こしんか] /{Biol.}/Mikroevolution/
御神火 [ごじんか] /göttliches Feuer eines Vulkans/
個人会社 [こじんかいしゃ] /Privatunternehmen/
個人関係 [こじんかんけい] /private Beziehung/
個人感情 [こじんかんじょう] /persönliches Gefühl/
個人企業 [こじんきぎょう] /Privatunternehmenn/Ich-AG/
個人教授 [こじんきょうじゅ] /Privatunterricht/Privatstunden/
個人教授を受ける [こじんきょうじゅをうける] /Privatunterricht nehmen/
個人教授をする [こじんきょうじゅをする] /Privatuntericht geben/
個人銀行 [こじんぎんこう] /Privatbank/
個人経営 [こじんけいえい] /Privat.../Privatmanagement/
個人経営の [こじんけいえいの] /privat verwaltet/privat gemanagt/
個人言語 [こじんげんご] /{Sprachw.}/Idiolekt/Individualsprache/(individueller Sprachgebrauch)/
個人攻撃 [こじんこうげき] /Angriff auf einen einzelnen/
個人顧客 [こじんこきゃく] /Privatkunde/
個人個人 [こじんこじん] /einzeln/
個人差 [こじんさ] /individuelle Abweichung/individueller Unterschied/Unterschiede zwischen Individuen/
個人財産 [こじんざいさん] /Privatvermögen/
個人指導 [こじんしどう] /persönliche Führung/persönliche Betreuung durch einen Dozenten/
個人支払業務 [こじんしはらいぎょうむ] /privater Zahlungsverkehr/
個人住宅 [こじんじゅうたく] /Privatwohnung/
個人主義 [こじんしゅぎ] /Individualismus/
個人主義者 [こじんしゅぎしゃ] /Individualist/
護身術 [ごしんじゅつ] /Kunst der Selbstverteidigung/
護身術を心得ている [ごしんじゅつをこころえている] /sich zu verteidigen wissen/
個人種目 [こじんしゅもく] /Einzelereignis/
個人商店 [こじんしょうてん] /Ein-Mann-Geschäft/
個人商人 [こじんしょうにん] /Einzelkaufmann/
個人消費 [こじんしょうひ] /privater Verbrauch/
個人情報 [こじんじょうほう] /persönliche Information/
個人所得 [こじんしょとく] /persönliches Einkommen/
個人心理学 [こじんしんりがく] /Individualpsychologie/
個人崇拝 [こじんすうはい] /Persönlichkeitskult/
誤審する [ごしんする] /Fehlentscheidung treffen/Fehlurteil fällen/
誤診する [ごしんする] /Fehldiagnose leisten/falsch diagnostizieren/falsche Diagnose stellen/
個人性 [こじんせい] /Individualität/Persönlichkeit/Eigentümlichkeit/
ご親切に甘えまして [ごしんせつにあまえまして] /Ihr freundliches Angebot annehmend/
個人戦 [こじんせん] /Einzelspiel/
ご新造 [ごしんぞう] /Ehefrau jmdn. anderes/
御新造 [ごしんぞう] /Ehefrau jmdn. anderes/
個人総合 [こじんそうごう] /{Sport}/Gesamtdisziplin/
個人総合競技 [こじんそうごうきょうぎ] /individueller Allround-Sport/
御神体 [ごしんたい] /Gegenstand der Verehrung/(z.B. in einem Schrein)/
ご神体 [ごしんたい] /Gegenstand der Verehrung/(z.B. in einem Schrein)/
個人タクシー [こじんたくしー] /privates Taxiunternehmen/Taxi eines privaten Taxiunternehmens/
個人貯蓄 [こじんちょちく] /private Ersparnisse/
個人的 [こじんてき] /individuell/persönlich/privat/
個人的意見 [こじんてきいけん] /persönliche Meinung/
個人的接触 [こじんてきせっしょく] /persönlicher Kontakt/
個人的な [こじんてきな] /privat/persönlich/
個人的な関係 [こじんてきなかんけい] /persönliche Beziehung/
個人的な問題 [こじんてきなもんだい] /persönliche Angelegenheit/
個人的に [こじんてきに] /persönlich/in persönlicher Weise/
個人的に知る [こじんてきにしる] /persönlich kennen/
個人展 [こじんてん] /Ausstellung für einen Künstler/
御神灯 [ごしんとう] /{Rel.}/ewiges Licht im Shintô-Schrein/
御神燈 [ごしんとう] /{Rel.}/ewiges Licht im Shintô-Schrein/
護身刀 [ごしんとう] /Schwert zur Selbstverteidiung/
個人投資 [こじんとうし] /persönliche Investition/
個人投資家 [こじんとうしか] /Einzelanleger/Privatanleger/
個人得点 [こじんとくてん] /persönliche Punktzahl/
故人となった [こじんとなった] /gestorben sein/
個人年金 [こじんねんきん] /persönliche Rente/
故人の思い出を語る [こじんのおもいでをかたる] /von den Erinnerungen an den Verstorbenen erzählen/
個人の資格で [こじんのしかくで] /in seiner Eigenschaft als Privatperson/
個人の所得に課税する [こじんのしょとくにかぜいする] /individuelle Einkommen versteuern/
護身符 [ごしんふ] /Amulett/
御親父 [ごしんぷ] /Ihr ehrenwerter Vater/(höfl. für den Vater eines anderen)/
護身仏 [ごしんぶつ] /persönlicher Schutzgott/
個人プレー [こじんぷれー] /Einzelspiel/egoistisches Spiel/
御親兵 [ごしんぺい] /kaiserliche Garde/
護身法 [ごしんほう] /Selbstverteidigungsmethode/
こじんまり [こじんまり] /klein, aber fein/(Schreibung nach dem Gehör, eigentlich nicht korrekt)/
こじんまりした [こじんまりした] /klein, aber fein/
個人名 [こじんめい] /persönlicher Name/
個人面接 [こじんめんせつ] /persönliches Interview/
個人用 [こじんよう] /persönlicher Bedarf/
護身用に [ごしんように] /zur Selbstverteidigung/zum Selbstschutz/
護身用の [ごしんようの] /zur Selbstverteidigung/zum Selbstschutz/
故人を追悼する [こじんをついとうする] /um den Verstorbenen trauern/
こす [こす] /filtern/seihen/durchsieben/
漉す [こす] /filtern/seihen/durchsieben/
濾す [こす] /filtern/seihen/durchsieben/
越す [こす] /[1]/hinübergehen/gehen über/[2]/durchgehen/durchreisen/[3]/überschreiten/übersteigen/übertreffen/hinausgehen/[4]/besser sein/vortrefflicher sein/[5]/glücklich hinwegkommen/glücklich überkommen/überwinden/[6]/umziehen/seinen Wohnsitz verlegen/seine Wohnung wechseln/
こす [こす] /[1]/hinübergehen/gehen über/[2]/durchgehen/durchreisen/[3]/überschreiten/übersteigen/übertreffen/hinausgehen/[4]/besser sein/vortrefflicher sein/[5]/glücklich hinwegkommen/glücklich überkommen/überwinden/[6]/umziehen/seinen Wohnsitz verlegen/seine Wohnung wechseln/
超す [こす] /[1]/hinübergehen/gehen über/[2]/durchgehen/durchreisen/[3]/überschreiten/übersteigen/übertreffen/hinausgehen/[4]/besser sein/vortrefflicher sein/[5]/glücklich hinwegkommen/glücklich überkommen/überwinden/[6]/umziehen/seinen Wohnsitz verlegen/seine Wohnung wechseln/
ごす [ごす] /[1]/Kobaltblau/(für Glasuren benutztes blaues Pigment)/[2]/(Abk. für)/Gosu·yaki/(aus China eingeführtes kobaltblau bemaltes Porzellan)/
呉須 [ごす] /[1]/Kobaltblau/(für Glasuren benutztes blaues Pigment)/[2]/(Abk. für)/Gosu·yaki/(aus China eingeführtes kobaltblau bemaltes Porzellan)/
牛頭 [ごず] /{Buddh.}/Gozu/pferdeköpfiger Wächter-Dämon/(in der buddh. Hölle)/
こすい [こすい] /(ugs.)/[1]/verschmitzt/durchtrieben/gemein/verschlagen/gerissen/schlau/[2]/geizig/knauserig/
狡い [こすい] /(ugs.)/[1]/verschmitzt/durchtrieben/gemein/verschlagen/gerissen/schlau/[2]/geizig/knauserig/
湖水 [こすい] /See/
鼓吹 [こすい] /Inspiration/Agitation/Anstacheln/
午睡 [ごすい] /(schriftspr.)/Mittagsschlaf/Nickerchen/
コスイギン [こすいぎん] /{Persönlichk.}/Alexei Nikolajewitsch Kossygin/(sowjet. Politiker/1904-1980)/
こすい事をして金を儲ける [こすいことをしてかねをもうける] /sein Geld nicht redlich verdienen/
鼓吹者 [こすいしゃ] /Verfechter/Befürworter/Propagandist/
鼓吹する [こすいする] /[1]/aufhetzen/anstacheln/inspirieren/einreden/agitieren/[2]/verfechten/befürworten/beibringen/einflößen/
午睡する [ごすいする] /einen Mittagsschlaf machen/Nickerchen machen/
湖水地方 [こすいちほう] /{Gebietsn.}/Lake District/(Seenlandschaft im Nordwesten Englands)/
湖水に面した [こすいにめんした] /am See gelegen/
湖水の透明度を計る [こすいのとうめいどをはかる] /Klarheit eines Sees messen/
個数 [こすう] /Stück/Stückzahl/Anzahl/(von Gegenständen, Artikeln etc.)/
箇数 [こすう] /Stück/Stückzahl/Anzahl/(von Gegenständen, Artikeln etc.)/
戸数 [こすう] /Anzahl von Häusern/Anzahl von Haushalten/
語数 [ごすう] /Zahl der Worte/
戸数200ばかりの村 [こすうにひゃくばかりのむら] /Dorf von etwa 200 Häusern/
こずえ [こずえ] /Baumwipfel/Baumspitze/
梢 [こずえ] /Baumwipfel/Baumspitze/
杪 [こずえ] /Baumwipfel/Baumspitze/
後朱雀 [ごすざく] /{Tennô}/Go-Suzaku/(69. japan. Kaiser, 1009-1045/Regierungszeit: 1036-1045)/
後朱雀天皇 [ごすざくてんのう] /{Tennô}/Go-Suzaku-tennô/(69. japan. Kaiser, 1009-1045/Regierungszeit: 1036-1045)/
コスタ・デル・ソル [こすたでるそる] /{Gebietsn.}/Costa del Sol/(südspanischer Küstenstreifen am Mittelmeer)/
コスタ・リカ [こすたりか] /{Ländern.}/Costa Rica/(Staat in Mittelamerika)/
コスタリカ [こすたりか] /{Ländern.}/Costa Rica/(Staat in Mittelamerika)/
コスタリカ共和国 [こすたりかきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Costa Rica/(Staat in Mittelamerika)/
コスタリカ人 [こすたりかじん] /Costa-Ricaner/
コスタリカの [こすたりかの] /costa-ricanisch/
コスチューム [こすちゅーむ] /Kostüm/
コスチューム・プレー [こすちゅーむぷれー] /{Theater}/Kostümstück/(<Herk.: von engl. "costume play">)/
コスチュームプレー [こすちゅーむぷれー] /{Theater}/Kostümstück/(<Herk.: von engl. "costume play">)/
こすっ辛い [こすっからい] /schlau/listig/verschlagen/durchtrieben/
こすっからい [こすっからい] /schlau/listig/verschlagen/durchtrieben/
狡っ辛い [こすっからい] /schlau/listig/verschlagen/durchtrieben/
狡っからい [こすっからい] /schlau/listig/verschlagen/durchtrieben/
コスト [こすと] /Kosten/Preis/Aufwand/Buchwert/Anschaffungswert/
コスト・アップ [こすとあっぷ] /Kostensteigerung/Anstieg der Kosten/
コストアップ [こすとあっぷ] /Kostensteigerung/Anstieg der Kosten/
コスト・インフレ [こすといんふれ] /[1]/Kosteninflation/[2]/durch Kostensteigerung verursachte Inflation/
コストインフレ [こすといんふれ] /[1]/Kosteninflation/[2]/durch Kostensteigerung verursachte Inflation/
コスト計算 [こすとけいさん] /Kostenrechnung/
コスト効率 [こすとこうりつ] /Kosteneffektivität/
コスト・コントロール [こすとこんとろーる] /Kostenkontrolle/Aufwandskontrolle/Kostenlenkung/
コストコントロール [こすとこんとろーる] /Kostenkontrolle/Aufwandskontrolle/Kostenlenkung/
コスト・セービング [こすとせーびんぐ] /Kostenersparnis/Kosteneinsparung/(<Herk.: von engl. "cost saving">)/
コストセービング [こすとせーびんぐ] /Kostenersparnis/Kosteneinsparung/(<Herk.: von engl. "cost saving">)/
コスト・ダウン [こすとだうん] /Senkung der Herstellungskosten/
コストダウン [こすとだうん] /Senkung der Herstellungskosten/
コストダウンする [こすとだうんする] /Senkung der Kosten/
コストダウンになる [こすとだうんになる] /Kosten senken/
コスト高 [こすとだか] /hohe Kosten/
コスト・パー・サウスザンド [こすとぱーさうすざんど] /Preis pro tausend Stück/
コストパーサウスザンド [こすとぱーさうすざんど] /Preis pro tausend Stück/
コスト・パフォーマンス [こすとぱふぉーまんす] /Kostenentwicklung/
コストパフォーマンス [こすとぱふぉーまんす] /Kostenentwicklung/
コストプッシュインフレーション [こすとぷっしゅいんふれーしょん] /{Wirtsch.}/durch Kostensteigerung verursachte Inflation/
コストレ [こすとれ] /{Persönlichk.}/Guillaume Costeley/(franz. Komponist/um 1530-1606)/
コスト割れ [こすとわれ] /Verkauf unter Herstellungskosten/
コスト割れで売る [こすとわれでうる] /unter den Herstellungskosten verkaufen/
COSPAR [こすぱーる] /{Org.}/COSPAR/Weltraumforschungskomitee/(<Herk.: Abk. für engl. "_Co_mmittee on _Spa_ce _R_esearch">)/
コスパール [こすぱーる] /{Org.}/COSPAR/Weltraumforschungskomitee/(<Herk.: Abk. für engl. "_Co_mmittee on _Spa_ce _R_esearch">)/
ゴスバンク [ごすばんく] /sowjetische Zentralbank/(<Herk.: von russ. "Gosbank">)/
ゴスプラン [ごすぷらん] /sowjetisches Planungskomittee/(<Herk.: von russ. "Gosplan">)/
ゴスペル [ごすぺる] /Evangelium/gute Nachricht/(<Herk.: von engl. "gospel">)/
ゴスペル・ソング [ごすぺるそんぐ] /{Mus.}/Gospel/
ゴスペルソング [ごすぺるそんぐ] /{Mus.}/Gospel/
コスメ [こすめ] /Kosmetik/(Abk.)/
牛頭馬頭 [ごずめず] /{Buddh.}/ein pferdeköpfiger und ein rindköpfiger Wächter-Dämon/(in der buddh. Hölle)/
コスメチック [こすめちっく] /Kosmetik/
COSMETS [こすめっつ] /{Meteor.}/COSMETS/Computer-System für meteorologische Dienste/(<Herk.: Abk. für engl. "Computer System for Meteorological Services">)/
コスメッツ [こすめっつ] /{Meteor.}/COSMETS/Computer-System für meteorologische Dienste/(<Herk.: Abk. für engl. "Computer System for Meteorological Services">)/
コスメティック [こすめてぃっく] /Kosmetik/
コスモ [こすも] /{Firmenn.}/Cosmo/
コスモス [こすもす] /[1]/Kosmos/[2]/{Bot.}/Schmuckkörbchen/(<wiss. N.: Cosmos bipinnatus>)/
秋桜 [こすもす] /[1]/Kosmos/[2]/{Bot.}/Schmuckkörbchen/(<wiss. N.: Cosmos bipinnatus>)/
コスモノート [こすものーと] /Kosmonaut/Raumfahrer/
コスモポリス [こすもぽりす] /Weltstadt/kosmopolitische Stadt/(<Herk.: von griech. "cosmopolis">)/
コスモポリタニズム [こすもぽりたにずむ] /Weltbürgertum/(<Herk.: von engl. "cosmopolitanism">)/
コスモポリタン [こすもぽりたん] /Kosmopolit/Weltbürger/(<Herk.: von engl. "cosmopolitan">)/
コスモロジー [こすもろじー] /Kosmologie/
ごす焼き [ごすやき] /Gosuyaki/(aus China eingeführtes kobaltblau bemaltes Porzellan)/
呉須焼き [ごすやき] /Gosuyaki/(aus China eingeführtes kobaltblau bemaltes Porzellan)/
ゴスラル [ごすらる] /{Stadtn.}/Goslar/(Stadt am Nordrand des Harzes)/
こする [こする] /reiben/bürsten/schrubben/scheueren/bohnern/frottieren/
擦る [こする] /reiben/bürsten/schrubben/scheueren/bohnern/frottieren/
鼓する [こする] /(schriftspr.)/aufmuntern/anspornen/(ursprünglich: "die Trommel ertönen lassen")/
ごする [ごする] /(schriftspr.)/[1]/gleichrangig sein/gleichen Rang einnehmen/rangieren/[2]/mitmachen/mitarbeiten/
伍する [ごする] /(schriftspr.)/[1]/gleichrangig sein/gleichen Rang einnehmen/rangieren/[2]/mitmachen/mitarbeiten/
期する [ごする] /sich entschließen/bestimmen/festsetzen/
擦れて薄くなる [こすれてうすくなる] /abtragen/durch reiben dünn werden/
こすれて擦り切れる [こすれてすりきれる] /auftragen/abgetragen sein/abgenutzt sein/
こすれてすり切れる [こすれてすりきれる] /auftragen/abgetragen sein/abgenutzt sein/
こすれる [こすれる] /sich reiben/gerieben werden/
擦れる [こすれる] /sich reiben/gerieben werden/
コスロー [こすろー] /{Persönlichk.}/Khosrô/(persischer König/Regierung 531-579)/
コズロフ [こずろふ] /{Persönlichk.}/Pjotr Kuzimitsch Kozlov/(russ. Militär und Forscher/1863-1935)/
五寸くぎ [ごすんくぎ] /langer, dicker Nagel/
五寸釘 [ごすんくぎ] /langer, dicker Nagel/
巨勢 [こせ] /[1]/{Gebietsn.}/Kose/(Gebiet in der Nähe der Stadt Gose in der heutigen Prov. Nara)/[2]/{Familienn.}/Kose/
後世 [ごせ] /zukünftige Leben/Leben nach der Wiedergeburt/
ごぜ [ごぜ] /{Mus.}/blinde Straßensängerin und Shamisen-Spielerin/
瞽女 [ごぜ] /{Mus.}/blinde Straßensängerin und Shamisen-Spielerin/
個性 [こせい] /Individualität/individueller Charakter/Eigenart/Persönlichkeit/
古制 [こせい] /alte Vorschrift/altes Gesetz/alter Brauch/altes System/
小勢 [こぜい] /handvoll Leute/kleine Anzahl von Menschen/kleine Streitkraft/
後世 [ごせい] /nächste Zeitalter/Nachwelt/
悟性 [ごせい] /{Philos.}/Verstand/Intelligenz/
語勢 [ごせい] /Betonung/Nachdruck/Emphase/
個性が強い [こせいがつよい] /seinen eigenen Willen haben/starke Persönlichkeit haben/
個性がない [こせいがない] /an Individualität mangeln/
5世紀余り [ごせいきあまり] /über fünf Jahrhunderte lang/
五星紅旗 [ごせいこうき] /rote Fahne mit fünf Sternen/chinesische Nationalfahne/
古生層 [こせいそう] /Paläozen/Gesteinsschicht aus dem Paläozoikum/
古生代 [こせいだい] /{Geol.}/Paläozoikum/erdgeschichtliches Altertum/Erdaltertum/(vor 570 Mio.-245 Mio. Jahren)/
小勢で [こぜいで] /mit einer kleinen Streitkraft/mit wenigen Leuten/
個性的 [こせいてき] /individuell/persönlich/
個性的な [こせいてきな] /individuell/persönlich/
古生物 [こせいぶつ] /{Biol.}/ausgestorbenes Lebewesen/ausgestorbene Pflanzen und Tiere/
古生物学 [こせいぶつがく] /{Biol.}/Paläontologie/
古生物学者 [こせいぶつがくしゃ] /Paläontologe/
語勢を強める [ごせいをつよめる] /betonen/mit Nachdruck sprechen/
個性を伸ばす [こせいをのばす] /seine Persönlichkeit entfalten/
個性を発揮する [こせいをはっきする] /seine Individualität zur Geltung bringen/
個性を没却する [こせいをぼっきゃくする] /in Vergessenhait geraten/
コセカント [こせかんと] /{Math}/Kosekans/{m}/Kosekante/{f}/(eine Winkelfunktion)/
古昔 [こせき] /alte Zeiten/vergangene Zeiten/
古跡 [こせき] /(schriftspr.)/historische Stätte/Sehenswürdigkeit aus alter Zeit/Altertümer/Ruinen/
古蹟 [こせき] /(schriftspr.)/historische Stätte/Sehenswürdigkeit aus alter Zeit/Altertümer/Ruinen/
戸籍 [こせき] /Familienregister/Personenstandregister/Standesregister/Zivilregister/
戸籍係 [こせきがかり] /Beamter für das Standesregister/
戸籍から抜く [こせきからぬく] /jmds. Namen aus dem Familienregister streichen lassen/
戸籍原本 [こせきげんぽん] /Familienregister/
戸籍抄本 [こせきしょうほん] /Auszug aus dem Standesregister/Kopie aus dem Familienregister/
戸籍証明書 [こせきしょうめいしょ] /Geburtsurkunde/
戸籍調べ [こせきしらべ] /Überprüfung des Familienregisters/
戸籍調 [こせきしらべ] /Überprüfung des Familienregisters/
戸籍調べする [こせきしらべする] /jmds. Familienregister überprüfen/
戸籍調する [こせきしらべする] /jmds. Familienregister überprüfen/
戸籍調べをする [こせきしらべをする] /jmds. Familienregister überprüfen/
戸籍手数料 [こせきてすうりょう] /Gebühr für die Registrierung im Familienregister/
戸籍謄本 [こせきとうほん] /Auszug aus dem Standesregister/Abschrift aus dem Standesregister/
戸籍に入れる [こせきにいれる] /jmds. Namen ins Familienregister eintragen lassen/
戸籍の訂正を申し出る [こせきのていせいをもうしでる] /Korrektur im Familienregister beantragen/
5隻の船 [ごせきのふね] /fünf Schiffe/
戸籍の付票 [こせきのふひょう] /Einlage ins Familienregister/
戸籍筆頭者 [こせきひっとうしゃ] /Familienoberhaupt/Person, die im Familienregister an erster Stelle steht/
戸籍筆頭人 [こせきひっとうじん] /Familienoberhaupt/Person, die im Familienregister an erster Stelle steht/
戸籍簿 [こせきぼ] /Familienregister/Standesregister/
戸籍法 [こせきほう] /Personenstandsgesetz/Zivilstandsgesetz/
戸籍役場 [こせきやくば] /Standesamt/
戸籍吏 [こせきり] /Standesbeamter/
戸籍吏員 [こせきりいん] /Standesbeamter/
戸籍を洗う [こせきをあらう] /jmds. Familienregister überprüfen/jmdn. identifizieren/
戸籍を調べる [こせきをしらべる] /jmds. Familienregister überprüfen/
こせこせ [こせこせ] /kleinlich/
こせこせしない人 [こせこせしないひと] /kleinliche Person/
こせこせする [こせこせする] /kleinlich sein/
古拙 [こせつ] /(schriftspr.)/Alter und Schlichtheit/
こせつく [こせつく] /kleinlich sein/
五節句 [ごせっく] /(in früherer Zeit, insbes. in China)/fünf große Festlichkeiten im Jahr/(Menschen-Tag - am siebten Tag des ersten Monats nach dem Mondkalender, Pflaumenfest - 3.3., Knabenfest - 5.5., Tanabata - 7.7., Chrysanthemen-Fest - 9.9.)/
五節供 [ごせっく] /(in früherer Zeit, insbes. in China)/fünf große Festlichkeiten im Jahr/(Menschen-Tag - am siebten Tag des ersten Monats nach dem Mondkalender, Pflaumenfest - 3.3., Knabenfest - 5.5., Tanabata - 7.7., Chrysanthemen-Fest - 9.9.)/
古拙な [こせつな] /alt und schlicht/
小銭 [こぜに] /[1]/Kleingeld/kleines Geld/Scheidemünze/Geldstücke/[2]/kleine Geldsumme/
小銭入れ [こぜにいれ] /Geldbörse für Kleingeld/
小銭をためこむ [こぜにをためこむ] /kleines Vermögen ansparen/
小競り合い [こぜりあい] /Scharmützel/Geplänkel/Reiberei/Zusammenstoß/Handgemenge/Zank/
小競合い [こぜりあい] /Scharmützel/Geplänkel/Reiberei/Zusammenstoß/Handgemenge/Zank/
古銭 [こせん] /alte Münze/
古泉 [こせん] /alte Münze/
弧線 [こせん] /Bogenlinie/
五千 [ごせん] /fünftausend/5000/
五〇〇〇 [ごせん] /fünftausend/5000/
5000 [ごせん] /fünftausend/5000/
五線 [ごせん] /fünf Linien/(insbes.)/die fünf Notenlinien/
互選 [ごせん] /Wahl aus den eigenen Reihen/
ご前 [ごぜん] /Anwesenheit einer hochgestellten Persönlichkeit/
午前 [ごぜん] /Morgen/Vormittag/
御ぜん [ごぜん] /Mahlzeit/Essen/(ehrerb.-höfl.)/
御膳 [ごぜん] /Mahlzeit/Essen/(ehrerb.-höfl.)/
五千円以上 [ごせんえんいじょう] /mehr als 500 Yen/
5千円で売る [ごせんえんでうる] /zu 5.000 ¥ verkaufen/
5千円で買う [ごせんえんでかう] /etw. für 5.000 ¥ kaufen/
御前会議 [ごぜんかいぎ] /{Gesch.}/Sitzung des Parlaments in Anwesenheit des Kaisers/(bei wichtigen Entscheidungen/nach der Meiji-Verfassung)/
5千カウントの放射能 [ごせんかうんとのほうしゃのう] /5.000 Zähler Radioaktivität/
古銭学 [こせんがく] /Numismatik/
こ線橋 [こせんきょう] /Überführung/Straßenüberführung/Eisenbahnüberführung/
跨線橋 [こせんきょう] /Überführung/Straßenüberführung/Eisenbahnüberführung/
午前9時に [ごぜんくじに] /morgens um neun Uhr/
午前様 [ごぜんさま] /[1]/Heimkehr nach Mitternacht/[2]/jmd., der erst nach Mitternacht heimkehrt/
御前様 [ごぜんざま] /Eure Hoheit!/
五線紙 [ごせんし] /{Mus.}/Notenpapier/
御前試合 [ごぜんしあい] /{Sport}/Wettkampf in Anwesenheit des Kaisers/
古戦場 [こせんじょう] /historisches Schlachtfeld/
ごぜん汁粉 [ごぜんじるこ] /{Kochk.}/Gozen-jiruko/(Suppe aus grob püriertem An mit Reiskuchen)/
御膳汁粉 [ごぜんじるこ] /{Kochk.}/Gozen-jiruko/(Suppe aus grob püriertem An mit Reiskuchen)/
互選する [ごせんする] /aus den eigenen Reihen wählen/
5センチメートル立方である [ごせんちめーとるりっぽうである] /fünf Zentimeter im Kubik sein/
午前中 [ごぜんちゅう] /am Morgen/den ganzen Vormittag/
5セント貨 [ごせんとか] /Fünfcentstück/
午前に [ごぜんに] /am Morgen/morgens/
五線譜 [ごせんふ] /{Mus.}/Notenheft/
五千万 [ごせんまん] /fünfzig Millionen/50.000.000/
5000万 [ごせんまん] /fünfzig Millionen/50.000.000/
五〇〇〇〇〇〇〇 [ごせんまん] /fünfzig Millionen/50.000.000/
50000000 [ごせんまん] /fünfzig Millionen/50.000.000/
5,000万円の費用で [ごせんまんえんのひようで] /zu Kosten von 50 Mio. ¥/
午前零時に [ごぜんれいじに] /um Mitternacht/um 12 Uhr nachts/
5千を下らない [ごせんをくだらない] /nicht weniger als 5.000/
...こそ [...こそ] /gerade .../passender .../richtiger .../
こぞ [こぞ] /(schriftspr.)/letztes Jahr/
去年 [こぞ] /(schriftspr.)/letztes Jahr/
小僧 [こぞう] /[1]/junger Mönch/junger Priester/[2]/Lehrling/Laufbursche/Junge/[3]/Bez. um jugendliche Männer verächtlich zu machen/
護送 [ごそう] /Begleitschutz/Bedeckung/Eskorte/Geleit/bewachter Transport/
五臓 [ごぞう] /fünf inneren Organe/(Herz, Lunge, Leber, Niere, Milz)/
コソヴォ [こそう゛ぉ] /{Gebietsn.}/Kosovo/(Teil des ehem. Jugoslawien)/
コソヴォ自治州 [こそう゛ぉじちしゅう] /{Gebietsn.}/autonome Provinz Kosovo/(Teil Jugoslawiens)/
枯草菌 [こそうきん] /{Mikrobiol.}/Bacillus subtilis/
護送車 [ごそうしゃ] /Gefangenentransporter/Gefängniswagen/Grüne Minna/
護送する [ごそうする] /[1]/eskortieren/geleiten/[2]/unter Bewachung bringen/
護送船 [ごそうせん] /Geleitschiff/
護送船団 [ごそうせんだん] /Geleitzug/Schiffskonvoi/
小僧に行く [こぞうにいく] /in die Lehre gehen/in der Lehre sein/
五臓六腑 [ごぞうろっぷ] /fünf inneren Organe un die sechs Eingeweide/
五臓六腑にしみわたる [ごぞうろっぷにしみわたる] /durch Mark und Bein gehen/
こそく [こそく] /Provisorium/Behelf/
姑息 [こそく] /Provisorium/Behelf/
古俗 [こぞく] /althergebrachter Brauch/
語族 [ごぞく] /{Sprachw.}/Sprachfamilie/
個族化 [こぞくか] /rapide Zunahme von Single-Haushalten in Japan/(Neologismus aus "Individuum" ko und "Familie" kazoku)/
姑息な [こそくな] /behelfsmasig/provisorisch/nicht endgultig/Aushilfs.../Behelfs.../Not.../inkonsequent/nicht durchgreifend/auf halbem Wege stehen bleibend/
姑息な手段 [こそくなしゅだん] /Notbehelf/provisorische Maßnahme/
ご足労 [ごそくろう] /höflicher Ausdruck dafür, dass sich jmd. anderes irgendwo hin bemüht hat/
御足労 [ごそくろう] /höflicher Ausdruck dafür, dass sich jmd. anderes irgendwo hin bemüht hat/
ごそくろう [ごそくろう] /höflicher Ausdruck dafür, dass sich jmd. anderes irgendwo hin bemüht hat/
こそげる [こそげる] /(ugs.)/abreiben/abbürsten/abschrubben/
刮げる [こそげる] /(ugs.)/abreiben/abbürsten/abschrubben/
こそこそ [こそこそ] /heimlich/
ごそごそ [ごそごそ] /Rascheln/Geraschel/Knistern/
ごそごそする [ごそごそする] /rascheln/knistern/
こそこそ立ち去る [こそこそたちさる] /heimlich weggehen/
こそこそ逃げ帰る [こそこそにげかえる] /heimlich zurückfliehen/
こそこそ話す [こそこそはなす] /heimlich sprechen/
子育て [こそだて] /Kinderpflege/Kinderaufzucht/
こぞって [こぞって] /alle zusammen/einmütig/insgesamt/ohne Ausnahme/restlos/samt und sonders/sämtlich/vollständig/einstimmig/
挙って [こぞって] /alle zusammen/einmütig/insgesamt/ohne Ausnahme/restlos/samt und sonders/sämtlich/vollständig/einstimmig/
小そで [こそで] /[1]/kurzärmeliger Kimono/{m}/[2]/wattiertes Seidengewand/
小袖 [こそで] /[1]/kurzärmeliger Kimono/{m}/[2]/wattiertes Seidengewand/
こそ泥 [こそどろ] /Gelegenheitsdieb/
こそ泥を働く [こそどろをはたらく] /stehlen/klauen/stibitzen/
こそばゆい [こそばゆい] /juckend/kitzelnd/Kitzel erregend/
コソボ [こそぼ] /{Gebietsn.}/Kosovo/(Teil des ehem. Jugoslawien)/
コソボ自治州 [こそぼじちしゅう] /{Gebietsn.}/autonome Provinz Kosovo/(Teil Jugoslawiens)/
こぞる [こぞる] /alles zusammensammeln/(heute meist in der Form "kozotte")/
挙る [こぞる] /alles zusammensammeln/(heute meist in der Form "kozotte")/
ご存じ [ごぞんじ] /Wissen/Kenntnis/(höflich)/
御存じ [ごぞんじ] /Wissen/Kenntnis/(höflich)/
ご存知 [ごぞんじ] /Wissen/Kenntnis/(höflich)/
御存知 [ごぞんじ] /Wissen/Kenntnis/(höflich)/
ごぞんじ [ごぞんじ] /Wissen/Kenntnis/(höflich)/
ご存じのとおり [ごぞんじのとおり] /wie Sie wissen/wie Ihnen bekannt ist/
ご尊父 [ごそんぷ] /(höfl. für)/Vater/(jmd. anderen)/
御尊父 [ごそんぷ] /(höfl. für)/Vater/(jmd. anderen)/
コダーイ [こだーい] /{Persönlichk.}/Kodály Zoltán/(ungarischer Komponist/1882-1967)/
ゴダール [ごだーる] /{Persönlichk.}/Jean-Luc Godard/(franz. Filmregisseur/1930-)/
個体 [こたい] /Individuum/
古体 [こたい] /[1]/alte Form/altertümliche Gestalt/[2]/{Literaturw.}/altertümlicher Stil chinesischer Gedichte/
固体 [こたい] /fester Körper/Festkörper/
古代 [こだい] /Altertum/Antike/alte Zeit/Vorzeit/Urzeit/uralte Zeit/Uralter/
誇大 [こだい] /Übertreibung/Prahlerei/Großsprecherei/
こだい [こだい] /Übertreibung/Prahlerei/Großsprecherei/
五体 [ごたい] /[1]/der ganze Körper/Gesamtheit des Körpers/(bestehend aus: Sehnen, Adern, Fleisch, Knochen, Haut mitsamt Haaren/bzw.: Kopf, die Arme und die Beine od.: Kopf, Hals, Brust, Arme, Beine)/[2]/die fünf Schreibstile der Kalligraphie/(ten, rei, shin, gyô, sô)/
五代 [ごだい] /{chin. Gesch.}/Wudai/Zeit der Fünf Dynastien/(907-960)/
五大 [ごだい] /fünf Elemente/(der buddhistischen Kosmologie: Erde, Wasser, Feuer, Wind und Luft)/
古代エジプト [こだいえじぷと] /altes Ägypten/antikes Ägypten/
固体回路 [こたいかいろ] /Festkörperschaltkreis/Halbleiterschaltkreis/
古代から [こだいから] /von alters her/aus alten Zeiten/
五大強国に列する [ごだいきょうこくにれっする] /zu den fünf Großmächten zählen/
個体群 [こたいぐん] /Bevölkerung/Population/
小太鼓 [こだいこ] /[1]/{Mus.}/kleine Trommel/[2]/{Mus.}/Kleine Trommel/(in der westl. Mus.)/Snare-Drum/
古代語 [こだいご] /antike Sprache/
五大湖 [ごだいこ] /{Seen.}/Große Seen/(Oberer See, Michigan-, Huron-, Erie-, Ontariosee)/
後醍醐 [ごだいご] /{Tennô}/Go-Daigo/(96. japan. Kaiser, 1288-1339/Regierungszeit: 1318-1339)/
誇大広告 [こだいこうこく] /übertriebene Reklame/Schwindelreklame/
五大国 [ごだいこく] /fünf großen Mächte/(nach dem ersten Weltkrieg: Amerika, England, Japan, Frankreich und Italien/nach dem zweiten Weltkrieg und als Länder mit ständigem Sitz im UN-Sicherheitsrat: Amerika, England, Frankreich, Russland und China)/
後醍醐天皇 [ごだいごてんのう] /{Tennô}/Go-Daigo-tennô/(96. japan. Kaiser, 1288-1339/Regierungszeit: 1318-1339)/
個体差 [こたいさ] /individueller Unterschied/
五台山 [ごだいさん] /{Bergn.}/Wutai Shan/Wu-t'ai Shan/(Gebirgszug in der Prov. Shanxi, China)/
古代史 [こだいし] /Geschichte des Altertums/
個体識別 [こたいしきべつ] /individuelle Unterscheidung/
個体識別をする [こたいしきべつをする] /einzeln erkennen/
五大州 [ごだいしゅう] /fünf Erdteile/fünf Kontinente/
五大洲 [ごだいしゅう] /fünf Erdteile/fünf Kontinente/
個体主義 [こたいしゅぎ] /Individualismus/(<Herk.: Lehnüber.>)/
古代人 [こだいじん] /Volk des Altertums/Alten/
御大層 [ごたいそう] /Extravaganz/Übertriebenheit/
ご大層 [ごたいそう] /Extravaganz/Übertriebenheit/
ごたいそう [ごたいそう] /Extravaganz/Übertriebenheit/
御大葬 [ごたいそう] /Bestattung eines Mitglieds der Tennô-Familie/
ご大層な [ごたいそうな] /extravagant/übertrieben/
御大典 [ごたいてん] /Thronbesteigung des Tennô/
固体電解質 [こたいでんかいしつ] /{Chem.}/Festelektrolyt/
誇大な [こだいな] /übertrieben/prahlerisch/großsprecherisch/aufschneiderisch/hochtrabend/
誇大に宣伝する [こだいにせんでんする] /übertrieben anpreisen/
固体燃料 [こたいねんりょう] /fester Brennstoff/Festtreibstoff/(Rakete)/
固体の [こたいの] /solide/fest/
古代の [こだいの] /antik/altertümlich/urzeitlich/uralt/vorsintflutlich/
個体発生 [こたいはっせい] /{Biol.}/Ontogenese/(<Herk.: Lehnüber.>)/
古代美術愛好家のメッカ [こだいびじゅつあいこうかのめっか] /Mekka für die Liebhaber klassischer Kunst/
固体物理学 [こたいぶつりがく] /Festkörper-Physik/
古代文明の跡 [こだいぶんめいのあと] /Spuren einer alten Kultur/
五体満足 [ごたいまんぞく] /Unbeschädigtheit des Körpers/
五体満足である [ごたいまんぞくである] /keinen physischen Schaden haben/
五大明王 [ごだいみょうおう] /{Buddh.}/fünf mächtige Schutzgottheiten im esoterischen Buddhismus/
古代紫 [こだいむらさき] /dunkles rötliches violett/altviolett/
五代目の後裔 [ごだいめのこうえい] /Nachkomme der dritten Generation/
誇大妄想 [こだいもうそう] /Größenwahn/
誇大妄想狂 [こだいもうそうきょう] /[1]/Größenwahnsinniger/Megalomane/[2]/Größenwahn/Megalomanie/
誇大妄想に陥る [こだいもうそうにおちいる] /in Größenwahn verfallen/
五大洋 [ごだいよう] /fünf großen Meere/
5対4の割合で [ごたいよんのわりあいで] /im Verhältnis fünf zu vier/
小平 [こだいら] /[1]/{Ortsn.}/Kodaira/(Stadt am Westrand von Tôkyô)/[2]/{Familienn.}/Kodaira/
固体レーザー [こたいれーざー] /{Phys.}/Festkörperlaser/
古代ローマ [こだいろーま] /antike Rom/altes Rom/
固体ロケット [こたいろけっと] /Feststoffrakete/
こたえ [こたえ] /Reaktion/Wirkung/Effekt/
応え [こたえ] /Reaktion/Wirkung/Effekt/
答え [こたえ] /[1]/Antwort/Erwiderung/Entgegnung/[2]/Bescheid/Ergebnis/Lösung/
答 [こたえ] /[1]/Antwort/Erwiderung/Entgegnung/[2]/Bescheid/Ergebnis/Lösung/
こたえ [こたえ] /[1]/Antwort/Erwiderung/Entgegnung/[2]/Bescheid/Ergebnis/Lösung/
答が当たる [こたえがあたる] /Antwort ist korrekt/
答えにくい質問 [こたえにくいしつもん] /schwierige Frage/schwer zu beantwortende Frage/
答えの正誤を見分ける [こたえのせいごをみわける] /richtigen Antworten von den falschen unterscheiden/
答訪する [こたえほうする] /einen Gegenbesuch abstatten/
こたえられない [こたえられない] /[1]/unwiderstehlich sein/bestechend sein/[2]/klasse sein/toll sein/
堪えられない [こたえられない] /[1]/unwiderstehlich sein/bestechend sein/[2]/klasse sein/toll sein/
こたえる [こたえる] /[1]/entsprechen/erwidern/[2]/erfüllen/übereinstimmen/[2]/reagieren/leiden/
応える [こたえる] /[1]/entsprechen/erwidern/[2]/erfüllen/übereinstimmen/[2]/reagieren/leiden/
こたえる [こたえる] /[1]/ertragen/aushalten/ausstehen/erdulden/sich gedulden/[2]/beherrschen/bezwingen/unterdrücken/sich etw. verbeißen/zurückhalten/[3]/verzeihen/vergeben/Auge zudrücken/
堪える [こたえる] /[1]/ertragen/aushalten/ausstehen/erdulden/sich gedulden/[2]/beherrschen/bezwingen/unterdrücken/sich etw. verbeißen/zurückhalten/[3]/verzeihen/vergeben/Auge zudrücken/
答える [こたえる] /[1]/antworten/beantworten/Antwort geben/entgegnen/erwidern/[2]/lösen/
こたえる [こたえる] /[1]/antworten/beantworten/Antwort geben/entgegnen/erwidern/[2]/lösen/
答えを渋る [こたえをしぶる] /mit der Antwort zögern/
答を出す [こたえをだす] /Antwort herausbekommen/
答えをぴしゃりと言い当てる [こたえをぴしゃりといいあてる] /Antwort richtig raten/
答えを見つける [こたえをみつける] /Antwort finden/Lösung finden/
小高 [こだか] /{Sumô}/gewisse Festigkeit/
小高い [こだかい] /erhöht/von geringer Höhe/
こだかい [こだかい] /erhöht/von geringer Höhe/
小高い丘 [こだかいおか] /Anhöhe/kleiner Hügel/
小高い所 [こだかいところ] /etwas höher gelegener Platz/Anhöhe/
子宝 [こだから] /Kind/Kindersegen/
子宝に恵まれている [こだからにめぐまれている] /mit Kindern gesegnet sein/
コタ・キナバル [こたきなばる] /{Stadtn.}/Kota Kinabalu/(bis 1967)/Jesselton/(Hptst. von Sabah, Ostmalaysia)/
コタキナバル [こたきなばる] /{Stadtn.}/Kota Kinabalu/(bis 1967)/Jesselton/(Hptst. von Sabah, Ostmalaysia)/
ご託 [ごたく] /ständiges Reden um sich wichtig zu machen/
御託 [ごたく] /ständiges Reden um sich wichtig zu machen/
ごたく [ごたく] /ständiges Reden um sich wichtig zu machen/
子沢山 [こだくさん] /Kinderreichtum/
御託宣 [ごたくせん] /Orakel/göttliche Botschaft \\/(übertr.)/etw., das man ständig wiederholt/aufgeblasenes Gerede/
ご託宣 [ごたくせん] /Orakel/göttliche Botschaft \\/(übertr.)/etw., das man ständig wiederholt/aufgeblasenes Gerede/
御託を並べる [ごたくをならべる] /viel Wind machen/viel Aufhebens machen/
ごたごた [ごたごた] /Durcheinander/Unordnung/Ärger/Schwierigkeiten/Probleme/
ゴタゴタ [ごたごた] /Durcheinander/Unordnung/Ärger/Schwierigkeiten/Probleme/
ごたごたしている [ごたごたしている] /durcheinander sein/
ごたごたを起こす [ごたごたをおこす] /durcheinander bringen/Ärger machen/
小出し [こだし] /Ausgeben in kleinen Mengen/sparsame Benutzung/
小出しに [こだしに] /jeweils in kleinen Mengen/sparsam/
小出しにする [こだしにする] /in kleinen Mengen ausgeben/sparsam mit etw. umgehen/
小出しに使う [こだしにつかう] /in kleinen Mengen verwenden/sparsam mit etw. umgehen/
木立 [こだち] /Wäldchen/Gehölz/Baumgruppe/Hain/
木立ち [こだち] /Wäldchen/Hain/
こたつ [こたつ] /Kotatsu/(eine Art Fußwärmer unter einem Tisch mit einer Steppdecke darüber)/
コタツ [こたつ] /Kotatsu/(eine Art Fußwärmer unter einem Tisch mit einer Steppdecke darüber)/
火燵 [こたつ] /Kotatsu/(eine Art Fußwärmer unter einem Tisch mit einer Steppdecke darüber)/
炬燵 [こたつ] /Kotatsu/(eine Art Fußwärmer unter einem Tisch mit einer Steppdecke darüber)/
誤脱 [ごだつ] /Fehler und Auslassungen/(insbes in einem Satz)/
コダック [こだっく] /{Firmenn.}/Kodak/(Wz. für fotogr. Erzeugnisse)/
ごたつく [ごたつく] /(ugs.)/in Unordnung kommen/aus der Ordnung sein/im Chaos sein/in Aufruhr geraten/Schwierigkeiten haben/
ゴタつく [ごたつく] /(ugs.)/in Unordnung kommen/aus der Ordnung sein/im Chaos sein/in Aufruhr geraten/Schwierigkeiten haben/
こたつに入る [こたつにはいる] /sich am Kotatsu wärmen/
火燵布団 [こたつぶとん] /Kotatsu-Decke/
火燵櫓 [こたつやぐら] /Kotatsu mit einem hölzernen Rahmen/
小だて [こだて] /[1]/kleiner Schild/[2]/Schutz/Deckung/
小楯 [こだて] /[1]/kleiner Schild/[2]/Schutz/Deckung/
小谷 [こたに] /{Familienn.}/Kotani/
子種 [こだね] /Spermium/Kind/Nachkomme/
子種がない [こだねがない] /unfruchtbar sein/
こたび [こたび] /(poet.)/diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/neulich/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/
此度 [こたび] /(poet.)/diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/neulich/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/
ご多分 [ごたぶん] /Situation der Mehrheit/Meinung der Mehrheit/(in der Konstruktion "gotabun ni morezu")/
御多分 [ごたぶん] /Situation der Mehrheit/Meinung der Mehrheit/(in der Konstruktion "gotabun ni morezu")/
ご多聞 [ごたぶん] /Situation der Mehrheit/Meinung der Mehrheit/(in der Konstruktion "gotabun ni morezu")/
ご多分に漏れず [ごたぶんにもれず] /wie üblich/wie gewöhnlich/wie alle anderen/
ご多分にもれず [ごたぶんにもれず] /wie üblich/wie gewöhnlich/wie alle anderen/
こだま [こだま] /Echo/Widerhall/(ursprüglich: im Baum wohnender Geist)/
木霊 [こだま] /Echo/Widerhall/(ursprüglich: im Baum wohnender Geist)/
木魂 [こだま] /Echo/Widerhall/(ursprüglich: im Baum wohnender Geist)/
木精 [こだま] /Echo/Widerhall/(ursprüglich: im Baum wohnender Geist)/
谺 [こだま] /Echo/Widerhall/(ursprüglich: im Baum wohnender Geist)/
児玉 [こだま] /{Familienn.}/Kodama/
木魂社 [こだましゃ] /{Verlagsn.}/Kodamasha/(Tôkyô)/
こだまする [こだまする] /widerhallen/widerschallen/Echo zurückwerfen/
ごたまぜ [ごたまぜ] /(ugs.)/Mischmasch/Durcheinander/
ごた混ぜ [ごたまぜ] /(ugs.)/Mischmasch/Durcheinander/
ごたまぜにする [ごたまぜにする] /durcheinander bringen/durcheinander schütteln/
ごたまぜになっている [ごたまぜになっている] /durcheinander sein/wie Kraut und Rüben sein/kunterbunt durcheinander sein/
ごたまぜになる [ごたまぜになる] /durcheinander sein/wie Kraut und Rüben sein/kunterbunt durcheinander sein/
小樽 [こだる] /kleines Fass/
こだわり [こだわり] /Hemmung/Störung/Befangenheit/Komplex/
こだわりなく [こだわりなく] /[1]/unbefangen/hemmungslos/ohne Hemmung/[2]/ohne Störung/glatt/ohne Hindernis/
こだわる [こだわる] /hängen an/Wert legen auf/sich mit Kleinigkeiten abgeben/kleinlich sein/haarspalterisch sein/engstirnig sein/
枯淡 [こたん] /elegante Einfachheit/geschmackvolle Einfachheit/
こたん [こたん] /elegante Einfachheit/geschmackvolle Einfachheit/
五段 [ごだん] /[1]/fünfte Stufe/fünfter Grad/[2]/{Budô}/fünfter Dan/[3]/{japan. Gramm.}/Abk. für konsonatisch endende jap. Verben/(fünfstufige Verben)/
後段 [ごだん] /[1]/letzte Stufe/[2]/Essen und Trinken nach der eigentlichen Bewirtung/(in der Edo-Zeit)/
五段活用 [ごだんかつよう] /{jap. Gramm.}/Flexionsklasse der konsonatisch endende japanischen Verben/(fünfstufige Verben)/
コタンジェント [こたんじぇんと] /{Math.}/Kotangens/
五段動詞 [ごだんどうし] /{japan. Gramm.}/fünfstufiges Verb/konsonatisch endende Verben/
枯淡な [こたんな] /elegant-einfach/geschmackvoll-schlicht/ungekünstelt/prosaisch/
枯淡の [こたんの] /elegant-einfach/geschmackvoll-schlicht/ungekünstelt/prosaisch/
枯淡の境地に達する [こたんのきょうちにたっする] /einen Zustand der schlichten Kultiviertheit erlangen/
こち [こち] /{Fischk.}/kleiner Spinnenfisch/(<wiss. N.: Platycephalus indicus>)/
コチ [こち] /{Fischk.}/kleiner Spinnenfisch/(<wiss. N.: Platycephalus indicus>)/
鯒 [こち] /{Fischk.}/kleiner Spinnenfisch/(<wiss. N.: Platycephalus indicus>)/
こち [こち] /(poet.)/Ostwind/Frühlingswind/
故知 [こち] /überliefertes Wissen/Wissen der Vorfahren/
こち [こち] /überliefertes Wissen/Wissen der Vorfahren/
故智 [こち] /überliefertes Wissen/Wissen der Vorfahren/
こちこち [こちこち] /[1]/trocken und hart/[2]/wie vor den Kopf geschlagen/[3]/steif/angespannt/
こちこちになる [こちこちになる] /[1]/trocken und hart werden/steif gefroren sein/[2]/steif sein/angespannt sein/
こちこちの [こちこちの] /[1]/trocken und hart/[2]/wie vor den Kopf geschlagen/[3]/steif/angespannt/
こちこちの保守主義者 [こちこちのほしゅしゅぎしゃ] /überzeugter Konservativer/
古地図史料出版 [こちずしりょうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Kochizu Shiryô Shuppan/(Higashi-Kurume)/
ごちそう [ごちそう] /Festessen/Festmahl/Leckerbissen/Bewirtung/Köstlichkeit/
ご馳走 [ごちそう] /Festessen/Festmahl/Leckerbissen/Bewirtung/Köstlichkeit/
御馳走 [ごちそう] /Festessen/Festmahl/Leckerbissen/Bewirtung/Köstlichkeit/
ごちそうさま [ごちそうさま] /Es hat sehr gut geschmeckt!/Gesegnete Mahlzeit!/(nach dem Essen)/Vielen Dank für das Essen!/Vielen Dank für die Einladung!/
御馳走様 [ごちそうさま] /Es hat sehr gut geschmeckt!/Gesegnete Mahlzeit!/(nach dem Essen)/Vielen Dank für das Essen!/Vielen Dank für die Einladung!/
ごちそうする [ごちそうする] /einladen/(zum Essen)/jmdm. ein Essen ausgeben/freihalten/bewirten/Gastmahl geben/
ご馳走する [ごちそうする] /einladen/(zum Essen)/jmdm. ein Essen ausgeben/freihalten/bewirten/Gastmahl geben/
ご馳走になる [ごちそうになる] /zum Essen eingeladen werden/
ご馳走を作る [ごちそうをつくる] /etwas Besonderes zu Essen machen/
ゴチック [ごちっく] /[1]/Gotik/gotischer Stil/[2]/{Druckw.}/Grotesk/
コチニール [こちにーる] /Koschenille/Cochenille/Kochenille/(getrocknete, zu Pulver zermahlene weibliche Koschenilleläuse/Grundstoff zur Herstllung von Karmin/<Herk.: von engl. "cochineal">)/
故知にならう [こちにならう] /vom Wissen der Vorfahren lernen/
粉茶 [こちゃ] /Pulvertee/
固着 [こちゃく] /Haften/Kleben/Festkleben/Festhalten/Anhängen/
固着観念 [こちゃくかんねん] /{Psychol.}/fixe Idee/
ごちゃごちゃ [ごちゃごちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/Mischmasch/
ゴチャゴチャ [ごちゃごちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/Mischmasch/
ごちゃごちゃにする [ごちゃごちゃにする] /durcheinander bringen/
ごちゃごちゃの [ごちゃごちゃの] /durcheinander/verwirrt/unaufgeräumt/
ゴチャゴチャの [ごちゃごちゃの] /durcheinander/verwirrt/unaufgeräumt/
ごちゃ混ぜ [ごちゃまぜ] /(ugs.)/Mischmasch/Durcheinander/
ごちゃまぜ [ごちゃまぜ] /(ugs.)/Mischmasch/Durcheinander/
ごちゃ混ぜにする [ごちゃまぜにする] /durcheinander bringen/durcheinander schütteln/
古注 [こちゅう] /[1]/alte Kommentar/(in Japan vor der Edo-Zeit/in China vor Han- und Tang-Dynastie)/[2]/alter Kram/
古註 [こちゅう] /[1]/alte Kommentar/(in Japan vor der Edo-Zeit/in China vor Han- und Tang-Dynastie)/[2]/alter Kram/
ご注意 [ごちゅうい] /Vorsicht/
小中学生 [こちゅうがくせい] /Schüler der Unter- und Mittelschule/
こちょう [こちょう] /{Insektenk.}/(schriftspr.)/Schmetterling/
胡蝶 [こちょう] /{Insektenk.}/(schriftspr.)/Schmetterling/
蝴蝶 [こちょう] /{Insektenk.}/(schriftspr.)/Schmetterling/
誇張 [こちょう] /Übertreibung/Prahlerei/Aufgeblasenheit/
鼓腸 [こちょう] /{Med.}/Blähsucht/Meteorismus/
ご長 [ごちょう] /{Milit.}/Gefreiter/
伍長 [ごちょう] /{Milit.}/Gefreiter/
語調 [ごちょう] /Ton/Tonfall/Sprechweise/Akzent/Nachdruck/Klangfarbe der Stimme/
小腸炎 [こちょうえん] /{Med.}/Enteritis/Darmkatarrh/Entzündung des Dünndarms/
誇張して [こちょうして] /übertrieben/
誇張する [こちょうする] /übertreiben/prahlen/den Mund voll nehmen/aufbauschen/dick auftragen/aufschneiden/
誇張的な [こちょうてきな] /übertrieben/
誇張法 [こちょうほう] /{Rhetorik}/Hyperbel/Übertreibung/
コチョウラン [こちょうらん] /{Bot.}/Schmetterlingsorchidee/(<wiss. N.: Phalaenopsis aphrodite>)/
こちょうらん [こちょうらん] /{Bot.}/Schmetterlingsorchidee/(<wiss. N.: Phalaenopsis aphrodite>)/
胡蝶蘭 [こちょうらん] /{Bot.}/Schmetterlingsorchidee/(<wiss. N.: Phalaenopsis aphrodite>)/
語調を強める [ごちょうをつよめる] /dem Ton Nachdruck verleihen/
こちら [こちら] /[1]/diese Richtung/dieser Weg/[2]/dieser Ort/[3]/diese Person/[4]/dies hier/[5]/ich/wir/
此方 [こちら] /[1]/diese Richtung/dieser Weg/[2]/dieser Ort/[3]/diese Person/[4]/dies hier/[5]/ich/wir/
こちら側 [こちらがわ] /diese Seite/
こちらの方 [こちらのかた] /diese Dame/dieser Herr/
小ぢんまり [こぢんまり] /klein, aber fein/
こぢんまり [こぢんまり] /klein, aber fein/
こぢんまりした居心地のいい部屋 [こぢんまりしたいごこちのいいへや] /Zimmer mit einer gemütlichen Atmosphäre/
こぢんまりと暖かくて快適な部屋 [こぢんまりとあたたかくてかいてきなへや] /gemütliches und freundliches Zimmer/
こぢんまりと暮らす [こぢんまりとくらす] /klein, aber gemütlich leben/
こつ [こつ] /Kniff/Trick/Dreh/
コツ [こつ] /Kniff/Trick/Dreh/
骨 [こつ] /Kniff/Trick/Dreh/
骨 [こつ] /Knochen/Gebeine/Asche/sterbliche Überreste/
骨揚げ [こつあげ] /Zusammentragen der Totenasche/
骨揚げをする [こつあげをする] /jmds. Totenasche zusammentragen/
ごつい [ごつい] /(ugs.)/grob/ungeschlacht/
5通話 [ごつうわ] /fünf Anrufe/
刻下 [こっか] /Gegenwart/
国家 [こっか] /[1]/Staat/Nation/Land/Reich/Volk/[2]/{Buchtitel}/Politeia/Der Staat/(staatstheoretisches Hauptwerk von Platon)/
国歌 [こっか] /Nationalhymne/
国花 [こっか] /Nationalblume/(als Symbol)/
国華 [こっか] /Glanz eines Landes/Ruhm eines Landes/
国華 [こっか] /{Zeitschriftentitel}/Kokka/(Titel einer Kunstzeitschrift/1889 gegründet)/
骨化 [こっか] /{Med.}/Knochenbildung/Verknöcherung/Ossifikation/
小づか [こづか] /Kozuka/(an der Scheide des Schwertes befestigter Dolch)/
小柄 [こづか] /Kozuka/(an der Scheide des Schwertes befestigter Dolch)/
コッカー・スパニエル [こっかーすぱにえる] /{Zool.}/Cockerspaniel/
コッカースパニエル [こっかーすぱにえる] /{Zool.}/Cockerspaniel/
国家安全企画部 [こっかあんぜんきかくぶ] /Amt für nationale Sicherheit und Planung/(korean. Informationsorgan)/
国家安全保障会議 [こっかあんぜんほしょうかいぎ] /Nationaler Sicherheitsrat/(engl. "National Security Council"/Gremium zur Planung und Koordinierung der amerik. Außen- und Militärpolitik)/
告解 [こっかい] /{Christent.}/Beichte/
国会 [こっかい] /Parlament/Kongress/Volksvertretung/Bundestag/
黒海 [こっかい] /{Meeresn.}/Schwarzes Meer/
骨灰 [こっかい] /Knochenasche/
こつがい [こつがい] /[1]/Betteln/[2]/Bettler/
乞丐 [こつがい] /[1]/Betteln/[2]/Bettler/
小遣い [こづかい] /Taschengeld/
小遣 [こづかい] /Taschengeld/
小づかい [こづかい] /Taschengeld/
こづかい [こづかい] /Taschengeld/
小使い [こづかい] /Hausmeister/Pedell/Schuldiener/Faktotum/
小使 [こづかい] /Hausmeister/Pedell/Schuldiener/Faktotum/
国会が荒れる [こっかいがあれる] /Parlament ist in Aufruhr/
黒海艦隊 [こっかいかんたい] /{Milit.}/Schwarzmeerflotte/
国会議員 [こっかいぎいん] /Parlamentsmitglied/Parlamentarier/Abgeordneter/Kongressmitglied/
国会議員の被選挙権がある [こっかいぎいんのひせんきょけんがある] /zum Parlamentsmitglied wählbar sein/
国会議事堂 [こっかいぎじどう] /Parlamentsgebäude/
国会議事録 [こっかいぎじろく] /Parlamentsprotokoll/
国会決議 [こっかいけつぎ] /{Pol.}/Parlamentsbeschluss/
小遣い銭 [こづかいぜに] /Taschengeld/
小遣い銭 [こづかいせん] /Taschengeld/
小遣い銭にも困っている [こづかいせんにもこまっている] /sich nicht einmal kleine Ausgaben leisten können/
小遣い帳 [こづかいちょう] /Ausgabenbuch/
小遣帳 [こづかいちょう] /Ausgabenbuch/
こづかい帳 [こづかいちょう] /Ausgabenbuch/
国会で過半数を占める [こっかいでかはんすうをしめる] /Mehrheit im Parlament besitzen/
国会同意 [こっかいどうい] /Zustimmung des Parlaments/
国会答弁 [こっかいとうべん] /Parlamentsanfrage/
国会図書館 [こっかいとしょかん] /[1]/Parlamentsbibliothek/[2]/Bibliothek des amerikanischen Kongresses/
小遣い取り [こづかいとり] /Arbeit für ein Taschengeld/
小遣取り [こづかいとり] /Arbeit für ein Taschengeld/
小遣取 [こづかいとり] /Arbeit für ein Taschengeld/
国会に清風を吹き込む [こっかいにせいふうをふきこむ] /frischen Wind ins Parlament bringen/
国会法 [こっかいほう] /Parlamentsgesetz/
小遣いをあてがう [こづかいをあてがう] /Taschengeld geben/
小遣いを余す [こづかいをあます] /vom Taschengeld sparen/
小づかいを余す [こづかいをあます] /vom Taschengeld sparen/
国会を解散する [こっかいをかいさんする] /Parlament auflösen/
国会を召集する [こっかいをしょうしゅうする] /Parlament einberufen/
国会を冒頭する [こっかいをぼうとうする] /Parlament eröffnen/
国家永遠の計 [こっかえいえんのけい] /ewige Politik des Staates/
国家学 [こっかがく] /Staatslehre/Staatswissenschaft/
国家観 [こっかかん] /Staatsgedanke/Meinung über den Staat/
国家管理 [こっかかんり] /staatliche Kontrolle/staatliche Aufsicht/Staatsaufsicht/
国家機関 [こっかきかん] /Staatsorgan/Staatsmaschinerie/
国家行政法 [こっかぎょうせいほう] /Staatverwaltungsrecht/
骨格 [こっかく] /[1]/Körperbau/[2]/Knochengerüst/Gerippe/Skelett/
骨骼 [こっかく] /[1]/Körperbau/[2]/Knochengerüst/Gerippe/Skelett/
骨格筋 [こっかくきん] /{Anat.}/Skelettmuskel/
骨格のたくましい人 [こっかくのたくましいひと] /Mann mit kräftigem Körperbau/
骨格予算 [こっかくよさん] /Rahmenbudget/
国家経済 [こっかけいざい] /Staatwirtschaft/Staathaushalt/
国家経済会議 [こっかけいざいかいぎ] /Nationaler Wirtschaftsrat/(engl. "National Economic Council")/
国家警察 [こっかけいさつ] /Staatspolizei/
国家警察予備隊 [こっかけいさつよびたい] /Nationale Polizeireserve/
国家形態論 [こっかけいたいろん] /{Pol.}/Staatsformenlehre/
国家元首 [こっかげんしゅ] /Staatsoberhaupt/
国家権力 [こっかけんりょく] /Staatsgewalt/
国家権力の介入 [こっかけんりょくのかいにゅう] /Einmischung der Staatsgewalt/
国家公安委員会 [こっかこうあんいいんかい] /Ausschuss für öffentliche Ordnung und Sicherheit/
国家公安委員長 [こっかこうあんいいんちょう] /Vorsitzender der Kommission für öffentliche Sicherheit/
国家公務員 [こっかこうむいん] /Staatsbeamte/
国家公務員法 [こっかこうむいんほう] /Beamtengesetz/
国家財政 [こっかざいせい] /Staatsfinanzen/
国家支援テロ [こっかしえんてろ] /staatlich unterstützter Terrorismus/
国家試験 [こっかしけん] /Staatsexamen/
国家社会主義 [こっかしゃかいしゅぎ] /Nationalsozialismus/Staatssozialismus/
国家社会主義ドイツ労働者党 [こっかしゃかいしゅぎどいつろうどうしゃとう] /{Gesch.}/Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei/NSDAP/
国家社会主義労働者党 [こっかしゃかいしゅぎろうどうしゃとう] /{dtsch. Gesch.}/Nazionalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei/NSDAP/
国家主義 [こっかしゅぎ] /Nationalismus/Staatssozialismus/Etatismus/
国家主義者 [こっかしゅぎしゃ] /Nationalist/
国家主権 [こっかしゅけん] /nationale Souveränität/
国家主席 [こっかしゅせき] /Staatsoberhaupt/
国家神道 [こっかしんとう] /Staats-Shintô/
骨化する [こっかする] /verknöchern/
国家総動員 [こっかそうどういん] /nationale Mobilmachung/
国家総動員法 [こっかそうどういんほう] /Volksmobilisierungsgesetz/
国家多難の時 [こっかたなんのとき] /Zeit der nationalen Krise/
国家誕生の神話 [こっかたんじょうのしんわ] /Gründungsmythos einer Nation/
国家地方警察 [こっかちほうけいさつ] /Landespolizei/
黒褐色 [こっかっしょく] /Schwarzbraun/
国家的 [こっかてき] /staatlich/national/Staats.../behördlich/
国家的行事 [こっかてきぎょうじ] /nationales Ereignis/
国家的事業 [こっかてきじぎょう] /staatliches Unternehmen/
国家的な [こっかてきな] /staatlich/Staats.../
国家テロ [こっかてろ] /Staatsterrorismus/
国家統制主義 [こっかとうせいしゅぎ] /Etatismus/
国家と革命 [こっかとかくめい] /{Werktitel}/Gosudarstvo i revoljucija/Staat und Revolution/(Grundsatzschrift von Wladimir Iljitsch Lenin/1917)/
国家独占 [こっかどくせん] /Staatsmonopol/
国家独占資本主義 [こっかどくせんしほんしゅぎ] /Staatsmonopolkapitalismus/
国家に殉ずる [こっかにじゅんずる] /für sein Land sterben/
国家の [こっかの] /staatlich/Staats.../
国家の安危に関する大問題 [こっかのあんきにかんするだいもんだい] /Angelegenheit, bei der es um die Sicherheit des Staates geht/
国家の安危の分かれる時 [こっかのあんきのわかれるとき] /nationale Krisenzeit/
国家の基礎を安固にする [こっかのきそをやすこにする] /Fundamente des Staates sichern/
国家の興隆 [こっかのこうりゅう] /Aufstieg einer Nation/
国家の財政を握る [こっかのざいせいをにぎる] /Finanzen des Landes regeln/
国家の至宝 [こっかのしほう] /großer Nationalschatz/
国家のために尽くす [こっかのためにつくす] /sein Möglichstes für sein Land tun/
国家の柱石 [こっかのちゅうせき] /Säule des Staates/
国家の予算 [こっかのよさん] /Staatsbudget/
国家賠償 [こっかばいしょう] /staatliche Reparationen/
国家百年の計 [こっかひゃくねんのけい] /permannte staatliche Politik/
国家百年の計を立てる [こっかひゃくねんのけいをたてる] /einen Langzeit-Plan für die Nation aufstellen/
国家百年の大計をたてる [こっかひゃくねんのたいけいをたてる] /einen Langzeitplan für die Zukunft des Landes aufstellen/
国歌奉唱 [こっかほうしょう] /Singen der Nationalhymne/
国家法人説 [こっかほうじんせつ] /Theorie, dass der Staat eine Rechtsperson ist/damit ist der Herrscher nicht mehr Souverän sondern oberster Repräsentant des Staates/
骨柄 [こつがら] /[1]/Knochengerüst/Skelett/[2]/Erscheinung/Persönlichkeit/
国家理性 [こっかりせい] /Staatsraison/Staatsräson/
国家連合 [こっかれんごう] /Staatenbund/(insbes. Dtschl. 1820-66)/
国家を危なくする [こっかをあぶなくする] /Sicherheit des Landes schaden/
国家を解散する [こっかをかいさんする] /Parlament auflösen/
国漢 [こっかん] /[1]/Japanisch und Chinesisch/[2]/japanische und chinesische Literatur/
酷寒 [こっかん] /(schriftspr.)/grimmige Kälte/strenge Kälte/bittere Kälte/
骨幹 [こっかん] /[1]/Rahmen/Gestell/Gerüst/Basis/Gebälk/Aufbau/[2]/Knochengerüst/Skelett/
骨癌 [こつがん] /{Med.}/Knochenkrebs/
極寒 [ごっかん] /{Meteor.}/(schriftspr.)/strenge Kälte/extreme Kälte/grimmige Kälte/eisige Kälte/
極寒の季節 [ごっかんのきせつ] /kälteste Jahreszeit/
極寒の国 [ごっかんのくに] /sehr kaltes Land/
克己 [こっき] /(schriftspr.)/Selbstbeherrschung/Selbstüberwindung/Selbstverleugnung/Selbstzucht/
刻器 [こっき] /Stichel/Steinklinge/
国旗 [こっき] /Nationalflagge/Flagge/(eines Landes)/
国旗及び国歌に関する法律 [こっきおよびこっかにかんするほうりつ] /{Rechtsw.}/Gesetz über Nationalfahne und Nationalhymne/(Gesetz von 1999, das "Hi no Maru" zur offiziellen Landesfahne und "Kimi ga Yo" zur offiziellen Nationalhymne macht/zwischen Kriegsende und Abschluss des Gesetzes waren sie das nur inoffiziell)/
国旗掲揚 [こっきけいよう] /Hissen der Nationalfahne/
国旗掲揚式 [こっきけいようしき] /feierliches Hissen der Nationalflagge/
国旗・国歌法 [こっきこっかほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Nationalfahne und Nationalhymne/(Gesetz von 1999, das "Hi no Maru" zur offiziellen Landesfahne und "Kimi ga Yo" zur offiziellen Nationalhymne macht/zwischen Kriegsende und Abschluss des Gesetzes waren sie das nur inoffiziell/populäre Abk.)/
国旗国歌法 [こっきこっかほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Nationalfahne und Nationalhymne/(Gesetz von 1999, das "Hi no Maru" zur offiziellen Landesfahne und "Kimi ga Yo" zur offiziellen Nationalhymne macht/zwischen Kriegsende und Abschluss des Gesetzes waren sie das nur inoffiziell/populäre Abk.)/
克己心 [こっきしん] /Geist der Selbstbeherrschung od. Selbstüberwindung/
克己心のある [こっきしんのある] /selbstbeherrscht/
克己心のある人 [こっきしんのあるひと] /selbstbeherrschte Person/stoische Person/
小突き回す [こづきまわす] /rütteln/
こづき回す [こづきまわす] /rütteln/
国境 [こっきょう] /Landesgrenze/Grenze/Demarkationslinie/
国教 [こっきょう] /Staatsreligion/Staatskirche/
国教会 [こっきょうかい] /Staatskirche/
国境警備隊 [こっきょうけいびたい] /Grenzposten/
国境侵犯 [こっきょうしんぱん] /Grenzverletzung/
国境線 [こっきょうせん] /Grenze/Grenzlinie/
国境地帯 [こっきょうちたい] /Grenzgebiet/
国教徒 [こっきょうと] /Mitglied der Staatskirche/Mitglied der Kirche von England/
国境なき医師団 [こっきょうなきいしだん] /{Org.}/Médecins sans Frontières/Ärzte ohne Grenzen/
国境の防衛力を増強する [こっきょうのぼうえいりょくをぞうきょうする] /Verteidigungskräfte an den Grenzen verstärken/
国境紛争 [こっきょうふんそう] /Grenzstreitigkeit/
国境問題 [こっきょうもんだい] /Grenzproblem/
国境を侵す [こっきょうをおかす] /Grenze verletzen/
国境を固める [こっきょうをかためる] /Landesgrenze befestigen/
国境を越えて [こっきょうをこえて] /grenzüberschreitend/
国境を越える [こっきょうをこえる] /Grenze überqueren/
国旗を揚げる [こっきをあげる] /Nationalfahne hissen/
国旗を掲揚する [こっきをけいようする] /Flagge hissen/
国禁 [こっきん] /(schriftspr.)/Verbot durch staatliche Gesetze/Interdikt/
国禁の書 [こっきんのしょ] /durch staatliches Gesetz verbotenes Buch/
コック [こっく] /Hahn/Zapfen/(<Herk.: von engl. "cock">)/
コック [こっく] /Koch/Küchenmeister/(<Herk.: von holl. "kok">)/
刻苦 [こっく] /harte Arbeit/mühevolle Arbeit/anstrengende Arbeit/unermüdlicher Fleiß/eiserner Fleiß/
小突く [こづく] /herumstoßen/rütteln/schütteln/unsanft behandeln/
こづく [こづく] /herumstoßen/rütteln/schütteln/unsanft behandeln/
コッククロフト [こっくくろふと] /{Persönlichk.}/John Douglas Cockcroft/(brit. Physiker/1897-1967)/
コックス [こっくす] /{Persönlichk.}/Richard Cocks/(engl. Händler/1566-1624/kam 1613 nach Japan und errichtete in Hirado ein Handelshaus/Cocks verlor allerdings den Wettbewerb mit den Niederländern/auf der Heimfahrt ist er gestorben/sein Tagebuch ist eine unschätzbare historische Quelle für den Beginn der Edo-Zeit)/
コックス [こっくす] /{Rudern}/Schlagmann/Steuermann/(<Herk.: von engl. "cox">)/
刻苦する [こっくする] /sich abplagen/sich sehr anstrengen/außerordentlich hart arbeiten/großen Fleiß verwenden/
コック長 [こっくちょう] /Chefkoch/
コックニー [こっくにー] /Cockney/(Londoner Spießbürger/Mundart der Bewohner der City von London)/
コックピット [こっくぴっと] /[1]/{Seef.}/Cockpit/Plicht/[2]/Cockpit/(eines Flugzeugs oder Rennwagen)/
刻苦勉励 [こっくべんれい] /harte Arbeit/mühevolle Arbeit/anstrengende Arbeit/unermüdlicher Fleiß/eiserner Fleiß/
刻苦勉励する [こっくべんれいする] /sich abplagen/sich sehr anstrengen/außerordentlich hart arbeiten/großen Fleiß verwenden/
こっくり [こっくり] /[1]/nickend/[2]/Nicken/
子作り [こづくり] /Schwanger-Werden/
小作り [こづくり] /kleines Format/kleine Gestalt/kleiner Wuchs/
こっくりうなずく [こっくりうなずく] /nicken/
こっくりこっくり居眠りをする [こっくりこっくりいねむりをする] /einnicken/
こっくりとうなずく [こっくりとうなずく] /nicken/
子作りにはげむ [こづくりにはげむ] /sich bemühen, ein Kind zu bekommen/
小作りの [こづくりの] /kleinformatig/von kleiner Gestalt/von Kleinem Wuchs/
コックローチ [こっくろーち] /{Insektenk.}/Kakerlake/(<Herk.: von engl. "cockroach">)/
国君 [こっくん] /Herrscher/Landesherr/Monarch/
国訓 [こっくん] /{Sprachw.}/Kun-Lesung/japanische Lesung eines Zeichens/
こっけい [こっけい] /Komik/Humor/Scherz/Spaß/Witz/Jux/Faxe/
滑稽 [こっけい] /Komik/Humor/Scherz/Spaß/Witz/Jux/Faxe/
酷刑 [こっけい] /strenge Strafe/harte Strafe/
滑稽画 [こっけいが] /Karikatur/
国慶節 [こっけいせつ] /Jahrestag der Gründung der VR China/(1. Oktober)/
こっけいな [こっけいな] /komisch/humoristisch/spaßig/scherzhaft/witzig/ulkig/lächerlich/
滑稽な [こっけいな] /komisch/humoristisch/spaßig/scherzhaft/witzig/ulkig/lächerlich/
こっけいな顔をする [こっけいなかおをする] /Grimassen schneiden/
こっけいな話 [こっけいなばなし] /lustige Geschichte/komische Geschichte/
こっけいなまねをする [こっけいなまねをする] /sich zum Narren machen/
こっけい本 [こっけいぼん] /komisches Prosagenre der Edo-Zeit/
滑稽本 [こっけいぼん] /komisches Prosagenre der Edo-Zeit/
滑稽味 [こっけいみ] /Prise Humor/
こっけい味がある [こっけいみがある] /etwas Humor haben/
酷刑を科する [こっけいをかする] /strenge Strafe auferlegen/schwer bestrafen/schwere Strafe verhängen/
こっけん [こっけん] /{Musikinstr.}/schwarze Taste/(eines Tasteninstrumentes)/
黒鍵 [こっけん] /{Musikinstr.}/schwarze Taste/(eines Tasteninstrumentes)/
国憲 [こっけん] /Verfassung/(eines Staates)/Grundgesetz/
国権 [こっけん] /Staatsgewalt/
国憲法 [こっけんぽう] /nationale Verfassung/
国権を発動する [こっけんをはつどうする] /Staatsgewalt ausüben/
国庫 [こっこ] /Staatskasse/Staatschatz/Schatzkammer/Finanzamt/Finanzministerium/Fiskus/
...ごっこ [...ごっこ] /... spielen/spielen, man ware .../
国交 [こっこう] /diplomatische Beziehungen/zwischenstaatliche Beziehungen/
国光 [こっこう] /[1]/Kultur eines Landes/[2]/Einfluss eines Landes/[3]/{Bot.}/Ralls Janet/(Apfelsorte)/
御都合主義 [ごつごうしゅぎ] /Opportunismus/
ご都合主義 [ごつごうしゅぎ] /Opportunismus/
ご都合主義者 [ごつごうしゅぎしゃ] /Opportunist/
国交正常化 [こっこうせいじょうか] /Normalisierung der diplomatischen Beziehungen/
国交断絶 [こっこうだんぜつ] /Abbruch der diplomatischen Beziehungen/
ご都合つき次第 [ごつごうつきしだい] /so bald es Ihnen genehm ist/
ご都合のつき次第に [ごつごうのつきしだいに] /so bald es Ihnen möglich ist/
国公立 [こっこうりつ] /staatlich und öffentlich/im staatlichen und öffentlichen Besitz/
国交を樹立する [こっこうをじゅりつする] /diplomatische Beziehungen aufnehmen/
国交を断絶する [こっこうをだんぜつする] /diplomatischen Beziehungen abbrechen/
国交を結ぶ [こっこうをむすぶ] /in diplomatische Beziehungen treten/
刻々 [こっこく] /Sekunde um Sekunde/alle Augenblicke/fortwährend/stündlich/
こっこく [こっこく] /Sekunde um Sekunde/alle Augenblicke/fortwährend/stündlich/
国庫債券 [こっこさいけん] /Staatsanleihe/Schatzanweisung/
国庫収入 [こっこしゅうにゅう] /Staateinkünfte/
こつこつ [こつこつ] /[1]/unverdrossen/arbeitsam/beharrlich/emsig/unermüdlich/[2]/Lautmalerei für Klopfen/
コツコツ [こつこつ] /[1]/unverdrossen/arbeitsam/beharrlich/emsig/unermüdlich/[2]/Lautmalerei für Klopfen/
兀々 [こつこつ] /[1]/unverdrossen/arbeitsam/beharrlich/emsig/unermüdlich/[2]/Lautmalerei für Klopfen/
兀兀 [こつこつ] /[1]/unverdrossen/arbeitsam/beharrlich/emsig/unermüdlich/[2]/Lautmalerei für Klopfen/
ごつごつ [ごつごつ] /zackig/knochig/grob/ungeschlacht/
ゴツゴツ [ごつごつ] /zackig/knochig/grob/ungeschlacht/
こつこつお金を貯める [こつこつおかねをためる] /emsig sparen/
こつこつ仕事をする [こつこつしごとをする] /emsig arbeiten/
ごつごつした [ごつごつした] /zackig/knochig/grob/ungeschlacht/
ごつごつした指 [ごつごつしたゆび] /knochige Finger/
こつこつ勉強する [こつこつべんきょうする] /beflissen studieren/
国庫で負担する [こっこでふたんする] /aus der Staatskasse bestreiten/
国庫の補助を仰ぐ [こっこのほじょをあおぐ] /um Hilfe aus der Staatskasse bitten/
国庫補助 [こっこほじょ] /staatliche Subvention/finanzielle Beihilfe des Staates/
国庫補助金 [こっこほじょきん] /staatliche Subvention/finanzielle Beihilfe des Staates/
骨材 [こつざい] /Aggregat/
骨細胞 [こつさいぼう] /{Anat.}/Knochenzelle/
骨子 [こっし] /Hauptinhalt/Wesentliche/Kern/Kernpunkt/Angelpunkt/Kardinalpunkt/Quintessenz/Gedankengerüst/
こつ食 [こつじき] /[1]/{Buddh.}/bettelnder Wandermönch/[2]/Bettler/Landstreicher/
乞食 [こつじき] /[1]/{Buddh.}/bettelnder Wandermönch/[2]/Bettler/Landstreicher/
骨質 [こっしつ] /Knochengewebe/Knochensubstanz/
骨状の [こつじょうの] /knochig/knochenartig/
骨髄 [こつずい] /{Anat.}/Knochenmark/Mark/
骨髄移植 [こつずいいしょく] /{Med.}/Knochenmarkstransplantation/
骨髄移植を受ける [こつずいいしょくをうける] /{Med.}/eine Knochenmarkstransplantation erhalten/
骨髄炎 [こつずいえん] /{Med.}/Knochenmarksentzündung/Osteomyelitis/
骨髄腫 [こつずいしゅ] /{Med.}/Myelom/Knochenmarkgeschwulst/
骨髄バンク [こつずいばんく] /{Med.}/Knochenmarkbank/
骨折 [こっせつ] /{Med.}/Knochenbruch/Fraktur/
骨折する [こっせつする] /sich die Knochen brechen/
骨折を直す [こっせつをなおす] /einen Bruch heilen/
こつ然 [こつぜん] /im Nu/plötzlich/auf einmal/unvermittelt/rasch/
こつぜん [こつぜん] /im Nu/plötzlich/auf einmal/unvermittelt/rasch/
忽然 [こつぜん] /im Nu/plötzlich/auf einmal/unvermittelt/rasch/
こつ然と [こつぜんと] /im Nu/plötzlich/auf einmal/unvermittelt/rasch/
こつぜんと [こつぜんと] /im Nu/plötzlich/auf einmal/unvermittelt/rasch/
忽然と [こつぜんと] /im Nu/plötzlich/auf einmal/unvermittelt/rasch/
骨相 [こっそう] /Struktur des Skelettes/Struktur und Form des Schädels/
骨相学 [こっそうがく] /{Med.}/Kraniologie/Phrenologie/(Lehre vom Schädelbau/bzw. Schluss von Schädelform auf charakterliche Anlagen)/
骨相学者 [こっそうがくしゃ] /{Med.}/Phrenologe/Kraniologe/
骨組織 [こつそしき] /{Anat.}/Knochengewebe/
骨粗しょう症 [こつそしょうしょう] /{Med.}/Osteoporose/
骨粗鬆症 [こつそしょうしょう] /{Med.}/Osteoporose/
こっそり [こっそり] /heimlich/verborgen/im Verborgenen/verstohlen/
コッソリ [こっそり] /heimlich/verborgen/im Verborgenen/verstohlen/
ごっそり [ごっそり] /alles/restlos/bis aufs letzte/
コッソリ遊ぶ [こっそりあそぶ] /sich heimlich amüsieren/
こっそり知らせる [こっそりしらせる] /jmdm. im Geheimen erzählen/jmdm. einen Tipp geben/
こっそり立ち去る [こっそりたちさる] /sich davon schleichen/heimlich weggehen/
凝った [こった] /gewählt/exiquisit/
コッター [こったー] /Splint/(<Herk.: von engl. "cotter">)/
ゴッダード [ごっだーど] /{Persönlichk.}/Robert Hutchings Goddard/(amerik. Physiker und Raketenpionier/1882-1945)/
ごった返す [ごったがえす] /wimmeln/drunter und drüber gehen/
ごった煮 [ごったに] /Mischmasch/Durcheinander/
ゴッダム [ごっだむ] /gottverdammt/(<Herk.: von engl. "goddamn">)/
骨炭 [こったん] /Knochenkohle/
こっち [こっち] /[1]/diese Richtung/dieser Weg/[2]/dieser Ort/[3]/diese Person/[4]/dies hier/[5]/ich/wir/
此方 [こっち] /[1]/diese Richtung/dieser Weg/[2]/dieser Ort/[3]/diese Person/[4]/dies hier/[5]/ich/wir/
小づち [こづち] /kleiner Hammer/
小槌 [こづち] /kleiner Hammer/
後土御門 [ごつちみかど] /{Tennô}/Go-Tsuchimikado/(103. japan. Kaiser, 1442-1500/Regierungszeit: 1464-1500)/
後土御門天皇 [ごつちみかどてんのう] /{Tennô}/Go-Tsuchimikado-tennô/(103. japan. Kaiser, 1442-1500/Regierungszeit: 1464-1500)/
ごっちゃ [ごっちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/Mischmasch/
ゴッチャ [ごっちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/Mischmasch/
骨頂 [こっちょう] /Höhepunkt/Gipfel/
骨張 [こっちょう] /Höhepunkt/Gipfel/
小筒 [こづつ] /[1]/kleines Gewehr/kleine Kanone/[2]/kleiner Bambusbehälter/(z.B. für Sake)/
ゴッツィ [ごっつぃ] /[1]/{Persönlichk.}/Gasparo Gozzi/(ital. Schriftsteller/1713-1786)/[2]/{Persönlichk.}/Carlo Gozzi/(ital. Schriftsteller/1720-1806)/
骨つぼ [こつつぼ] /Urne/
骨壷 [こつつぼ] /Urne/
骨壺 [こつつぼ] /Urne/
小鼓 [こつづみ] /{Mus.}/Kotsuzumi/kleine Handtrommel/(in der Nô- und Nagauta-Musik)/
小包 [こづつみ] /Paket/Päckchen/
小包み [こづつみ] /Paket/Päckchen/
小包郵便 [こづつみゆうびん] /Paketpost/
小包郵便で送る [こづつみゆうびんでおくる] /etw. mit der Paketpost schicken/
コッテージ [こってーじ] /Cottage/Landhaus/(aus d. Engl.)/
コッテージ・チーズ [こってーじちーず] /Quark/(<Herk.: von engl. "cottage cheese">)/
コッテージチーズ [こってーじちーず] /Quark/(<Herk.: von engl. "cottage cheese">)/
ゴッデム [ごっでむ] /gottverdammt/(<Herk.: von engl. "goddamn">)/
こってり [こってり] /[1]/dick/fett/schwer/[2]/stark/reich/voll/
コッテリ [こってり] /[1]/dick/fett/schwer/[2]/stark/reich/voll/
こってりした [こってりした] /dick/fett/schwer/
ゴッド [ごっど] /{Rel.}/Gott/(<Herk.: von engl. "God">)/
骨とう [こっとう] /Antiquität/Kuriosität/alter Kunstgegenstand/Nippsache/Rarität/
骨董 [こっとう] /Antiquität/Kuriosität/alter Kunstgegenstand/Nippsache/Rarität/
骨董漁り [こっとうあさり] /Suche nach Antiquitäten/
骨董いじり [こっとういじり] /Suche nach Antiquitäten/
骨董収集家 [こっとうしゅうしゅうか] /Antiquitätensammler/
骨董趣味 [こっとうしゅみ] /Liebhaberei für Altertümer/
骨とう品 [こっとうひん] /Antiquität/Kuriosität/alter Kunstgegenstand/Nippsache/Rarität/
骨董品 [こっとうひん] /Antiquität/Kuriosität/alter Kunstgegenstand/Nippsache/Rarität/
骨とう屋 [こっとうや] /Antiquitätenhändler/Antiquitätenhandlung/
骨董屋 [こっとうや] /Antiquitätenhändler/Antiquitätenhandlung/
ゴットシェート [ごっとしぇーと] /{Persönlichk.}/Johann Christoph Gottsched/(dtsch. Gelehrter und Schriftsteller/1700-1766)/
ゴッド・セイヴ・ザ・クイーン [ごっどせいヴざくいーん] /{Werktitel}/God Save the Queen/(britische Nationalhymne)/
ゴッドセイヴザクイーン [ごっどせいヴざくいーん] /{Werktitel}/God Save the Queen/(britische Nationalhymne)/
こっとつ [こっとつ] /Baumstumpf/Holzstück \\/(übertr.)/Brennholz/Reisig/Holz/
榾柮 [こっとつ] /Baumstumpf/Holzstück \\/(übertr.)/Brennholz/Reisig/Holz/
ゴットハルト花崗岩 [ごっとはるとかこうがん] /Gotthart-Granit/
ゴッド・ファーザー [ごっどふぁーざー] /Taufpate/Pate/Mafiaboss/(<Herk.: von engl. "godfather">)/
ゴッドファーザー [ごっどふぁーざー] /Taufpate/Pate/Mafiaboss/(<Herk.: von engl. "godfather">)/
ゴッド・ファザー [ごっどふぁざー] /Taufpate/Pate/Mafiaboss/(<Herk.: von engl. "godfather">)/
ゴッドファザー [ごっどふぁざー] /Taufpate/Pate/Mafiaboss/(<Herk.: von engl. "godfather">)/
コットブス [こっとぶす] /{Stadtn.}/Cottbus/(Industriestadt in Brandenburg)/
ゴットフリート [ごっとふりーと] /{männl. Vorname}/Gottfried/
ゴットフリート・フォン・シュトラースブルク [ごっとふりーとふぉんしゅとらーすぶるく] /{Persönlichk.}/Gottfried von Straßburg/(dtsch. Dichter/um 1170-um 1210)/
コッド岬 [こっどみさき] /{Ortsn.}/Cape Cod/(Kap in Massachusetts/USA)/
コットン [こっとん] /[1]/Baumwolle/Baumwollfaden/[2]/Baumwollpapier/(Abk.)/
コットン・ペーパー [こっとんぺーぱー] /(<Herk.: von engl. "cotton paper">)/.Baumwollpapier/
コットンペーパー [こっとんぺーぱー] /(<Herk.: von engl. "cotton paper">)/.Baumwollpapier/
コットン油 [こっとんゆ] /Baumwollsamenöl/Cottonöl/
骨軟化症 [こつなんかしょう] /{Med.}/Knochenerweichung/Knochenmalazie/Osteomalazie/
骨肉 [こつにく] /(schriftspr.)/Blutsverwandter/eigenes Fleisch und Blut/Blutsfreund/
骨肉相食む [こつにくあいはむ] /sich in einen Streit zwischen Blutsverwandten verstricken/
骨肉腫 [こつにくしゅ] /{Med.}/Osteosarkom/(bösartige Knochengeschwulst)/
骨肉の争い [こつにくのあらそい] /Familienzwist/Familienstreit/Familienfehde/
木っ端 [こっぱ] /[1]/Holzsplitter/Holzspan/[2]/Person von geringer Bedeutung/
木端 [こっぱ] /[1]/Holzsplitter/Holzspan/[2]/Person von geringer Bedeutung/
骨灰 [こつばい] /Knochenasche/
骨ぱい [こっぱい] /[1]/Spielkarte/[2]/Mah-Jongg-Stein/
骨牌 [こっぱい] /[1]/Spielkarte/[2]/Mah-Jongg-Stein/
木っ端みじん [こっぱみじん] /Splitter/
木っ端微塵 [こっぱみじん] /Splitter/
木端微塵 [こっぱみじん] /Splitter/
こっぱみじんに砕く [こっぱみじんにくだく] /etw. in Stücke schlagen/
木っ端微塵になる [こっぱみじんになる] /zersplittern/
骨盤 [こつばん] /{Anat.}/Becken/Pelvis/
骨盤位 [こつばんい] /{Med.}/Steißgeburt/Beckenendlagegeburt/Fußlage/Geburt mit den Füßen zuerst/
骨盤狭窄 [こつばんきょうさく] /{Med.}/Beckenverengung/
こっぴどく [こっぴどく] /heftig/streng/scharf/ordentlich/
こっ酷く [こっぴどく] /heftig/streng/scharf/ordentlich/
こっぴどく叱る [こっぴどくしかる] /jmdn. ordentlich ausschimpfen/
こっぴどく批判する [こっぴどくひはんする] /jmdn. scharf kritisieren/
こっぴどく負ける [こっぴどくまける] /vernichtend geschlagen werden/
骨拾い [こつひろい] /Zusammentragen der Totenasche/
骨拾いをする [こつひろいをする] /Asche eines kremierten Toten zusammentragen/
小粒 [こつぶ] /Körnchen/kleines Korn/
コップ [こっぷ] /Glas/(<Herk.: von holl. "kop">)/
洋盃 [こっぷ] /Glas/(<Herk.: von holl. "kop">)/
骨杯 [こっぷ] /Glas/(<Herk.: von holl. "kop">)/
コップ1杯分 [こっぷいっぱいふん] /Glas .../
コップ座 [こっぷざ] /{Astron.}/Becher/(Sternbild)/
コップ酒 [こっぷざけ] /Sake im Glas/
コップになみなみとビールを注ぐ [こっぷになみなみとびーるをそそぐ] /Glas bis zum Rand mit Bier füllen/
コップに水があふれる [こっぷにみずがあふれる] /Glas läuft über/
コップに水を満たす [こっぷにみずをみたす] /einen Becher mit Wasser füllen/
小粒の [こつぶの] /feinkörnig/kleinkörnig/
コップの中の嵐 [こっぷのなかのあらし] /Sturm im Wasserglas/
骨粉 [こっぷん] /Knochenmehl/
コッペ・パン [こっぺぱん] /{Konditoreiw.}/süßes Hefebrötchen/(<Herk.: evtl. von franz. "coupé" und port. "pão">)/
コッペパン [こっぺぱん] /{Konditoreiw.}/süßes Hefebrötchen/(<Herk.: evtl. von franz. "coupé" und port. "pão">)/
コッペリア [こっぺりあ] /{Werktitel}/Coppélia/(Ballett von Léo Delibes/1870)/
コッヘル [こっへる] /Kocher/Camping-Kocher/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
コッホ [こっほ] /{Persönlichk.}/Robert Koch/(dtsch. Bakteriologe/1843-1910)/
ゴッホ [ごっほ] /{Persönlichk.}/Vincent van Gogh/(niederländ. Maler/1853-1890)/
骨法 [こっぽう] /(schriftspr.)/[1]/Kunstgriff/[2]/Grundlage/
コッポラ [こっぽら] /{Persönlichk.}/Francis Ford Coppola/(amerik. Filmregisseur, -produzent und Drehbuchautor/1939-)/
小づま [こづま] /unter Teil eines Kleidungsstückes/
小褄 [こづま] /unter Teil eines Kleidungsstückes/
骨膜 [こつまく] /{Anat.}/Knochenhaut/Periost/
骨膜炎 [こつまくえん] /{Med.}/Knochenhautentzündung/Periostitis/
骨膜に達する傷 [こつまくにたっするきず] /Wunde bis auf die Knochenhaut/
小爪 [こづめ] /[1]/{Anat.}/Lunula/Nagelmöndchen/[2]/abgeschnittener Fingernagel/
後詰め [ごづめ] /Nachhut/
後詰 [ごづめ] /Nachhut/
小面憎い [こづらにくい] /(ugs.)/widerwärtig/boshaft/verhasst/abscheulich/verabscheuungswürdig/gehässig/unausstehlich/
子連れ [こづれ] /Mitbringen eines Kindes/
子連れ狼 [こづれおおかみ] /{Manga, Anime}/Okami/Ôkami und sein Sohn/(Manga von Shirato Sanpei)/
子連れで再婚する [こづれでさいこんする] /Kind mit in die zweite Ehe bringen/
子連れのおおかみ [こづれのおおかみ] /Wolf mit Jungen/
子連れの未亡人 [こづれのみぼうじん] /verwitwete Mutter/
こつを覚える [こつをおぼえる] /den Dreh heraus haben/
こつを知っている [こつをしっている] /den Trick dabei kennen/
こつん [こつん] /Rums!/Bums!/
コツン [こつん] /Rums!/Bums!/
こつんと [こつんと] /mit einem Rums!/Bums!/
ごつんと [ごつんと] /mit einem Rums/mit einem dumpfen Schlag/
ゴツンと [ごつんと] /mit einem Rums/mit einem dumpfen Schlag/
こつんと頭をぶつける [こつんとあたまをぶつける] /sich mit einem Rums den Kopf anschlagen/
ごつんと打つ [ごつんとうつ] /mit einem Rums schlagen/
ごつんとぶつける [ごつんとぶつける] /anstoßen/anschlagen/
こて [こて] /[1]/Maurerkelle/[2]/Onduliereisen/Brennschere/[3]/japanisches Bügeleisen/
鏝 [こて] /[1]/Maurerkelle/[2]/Onduliereisen/Brennschere/[3]/japanisches Bügeleisen/
小手 [こて] /[1]/Vorderarm/Unterarm/[2]/{Kendô}/Handschuh im Kendô/
こて [こて] /[1]/Vorderarm/Unterarm/[2]/{Kendô}/Handschuh im Kendô/
籠手 [こて] /[1]/Vorderarm/Unterarm/[2]/{Kendô}/Handschuh im Kendô/
篭手 [こて] /[1]/Vorderarm/Unterarm/[2]/{Kendô}/Handschuh im Kendô/
後手 [ごて] /[1]/Hintertreffen/[2]/{Go, Shôgi}/der als Zweiter Ziehende/[3]/Nachhut/Nachzügler/
固定 [こてい] /Festlegung/Festsetzung/Fest.../
湖底 [こてい] /Grund des Sees/
コティ [こてぃ] /{Persönlichk.}/René Coty/(franz. Politiker/1882-1962)/
固定長レコード [こていおされこーど] /{EDV}/Datensatz mit fester Länge/
固定為替相場制 [こていがわせそうばせい] /{Wirtsch.}/System fester Wechselkurse/
固定観念 [こていかんねん] /fixe Idee/Obsession/
固定客 [こていきゃく] /Stammgast/
固定給 [こていきゅう] /Fixum/Grundgehalt/Festlohn/festes Gehalt/fester Lohn/
固定金利 [こていきんり] /Festzins/
固定資産 [こていしさん] /Immobilie/
固定資産税 [こていしさんぜい] /Immobiliensteuer/
固定した [こていした] /fest/festgesetzt/feststehend/fix/stationär/stehend/
固定資本 [こていしほん] /Stammkapital/
固定収入 [こていしゅうにゅう] /festes Einkommen/
固定小数点 [こていしょうすうてん] /{EDV}/Festkomma/
固定小数点演算 [こていしょうすうてんえんざん] /{EDV}/Festkomma-Arithmetik/
固定小数点表示 [こていしょうすうてんひょうじ] /{EDV}/Festkomma-Representation/
固定焦点 [こていしょうてん] /{Optik}/Fixfokus/
固定する [こていする] /festhalten/festlegen/befestigen/festmachen/fixieren/
固定相場 [こていそうば] /fester Wechselkurs/
鏝板 [こていた] /Maurerkelle/
固定長 [こていちょう] /{EDV}/feste Länge/(z.B. bestimmter Daten)/
固定長ブロック [こていちょうぶろっく] /{EDV}/Block fester Länge/(Datenblock)/
固定翼機 [こていつばさき] /{Luftf.}/Starrflügelflugzeug/Starrflügler/
固定電話 [こていでんわ] /Festnetz-Telefon/{n}/
固定読者 [こていどくしゃ] /Stammleser/(einer Zeitschrift o.Ä.)/
固定幅フォント [こていはばふぉんと] /{EDV}/Font mit fester Zeichenbreite/
固定費 [こていひ] /feste Kosten/feste Ausgaben/
固定ピッチフォント [こていぴっちふぉんと] /{EDV}/Font mit fester Zeichenbreite/
固定票 [こていひょう] /sichere Stimmen/sichere Unterstützung/
固定負債 [こていふさい] /feste Verbindlichkeit/
コデイン [こでいん] /{Chem.}/Kodein/Codein/(Alkaloid des Opiums)/
コテージ [こてーじ] /Cottage/Landhaus/(aus d. Engl.)/
コテージ・チーズ [こてーじちーず] /Quark/(<Herk.: von engl. "cottage cheese">)/
コテージチーズ [こてーじちーず] /Quark/(<Herk.: von engl. "cottage cheese">)/
胡適 [こてき] /{Persönlichk.}/Hu Shi/Hu Shih/(chin. Schriftsteller und Gelehrter/1891-1962)/
鼓笛 [こてき] /Trommeln und Pfeifen/
鼓笛隊 [こてきたい] /{Mus.}/Trommler und Pfeifer/Musikkorps/(nur aus Trommlern und Pfeifern bestehend)/
こてこて [こてこて] /schwer/dick/
コテコテ [こてこて] /schwer/dick/
ごてごて [ごてごて] /schwer/dick/
こてこてと化粧する [こてこてとけしょうする] /dickes Make-up tragen/dich schminken/
小手先 [こてさき] /[1]/Fingerspitzen/[2]/Fingerfertigkeit/Geschicklichkeit/
小手先でごまかす [こてさきでごまかす] /austricksen/billige Tricks benutzen/
小手調べ [こてしらべ] /Probe/
小手調べに [こてしらべに] /probeweise/
後手で打つ [ごてでうつ] /als Zweiter ziehen/(bei Schach, Shôgi etc.)/
後手で指す [ごてでさす] /als Zweiter ziehen/(bei Schach, Shôgi etc.)/
ごて得 [ごてどく] /Mühe, um einen Vorteil zu erlangen/
ごてどく [ごてどく] /Mühe, um einen Vorteil zu erlangen/
ごて得する [ごてとくする] /sich Mühe machen, um einen Vorteil zu erlangen/
後手となる [ごてとなる] /zurückgeschlagen werden/
小手投げ [こてなげ] /{Sumô}/Kotenage/Vorarmwurf/
後手になる [ごてになる] /ins Hintertreffen geraten/
後手に回る [ごてにまわる] /dem anderen die Initiative überlassen/
後手にまわる [ごてにまわる] /dem anderen die Initiative überlassen/
後手必勝 [ごてひっしょう] /Phänomen, dass derjenige, der erst als zweiter zieht immer gewinnt/
コデマリ [こでまり] /{Bot.}/Kantonspierstrauch/(<wiss. N.: Spiraea cantoniensis>)/
こでまり [こでまり] /{Bot.}/Kantonspierstrauch/(<wiss. N.: Spiraea cantoniensis>)/
小手毬 [こでまり] /{Bot.}/Kantonspierstrauch/(<wiss. N.: Spiraea cantoniensis>)/
小手をかざす [こてをかざす] /Augen beschatten/
後手を引く [ごてをひく] /Initiative verlieren/
後手を踏む [ごてをふむ] /es ist einem jmd. zuvorgekommen/
個展 [こてん] /Ausstellung der Werke eines einzelnen Künstlers/
古典 [こてん] /[1]/Klassik/[2]/Klassiker/klassische Literatur/klasische Dichtung/
古伝 [こでん] /alte Überlieferung/alte Legende/alte Aufzeichnung/
御殿 [ごてん] /Palast/Schloss/
誤伝 [ごでん] /(schriftspr.)/falscher Bericht/falsche Nachricht/
5点入れる [ごてんいれる] /fünf Punkte bekommen/
古典音楽 [こてんおんがく] /{Mus.}/Klassische Musik/
古典学者 [こてんがくしゃ] /klassischer Philologe/
古典学派 [こてんがくは] /{Wirtsch.}/klassische Schule der Nationalökonomie/(nach Smith, Ricardo etc.)/
古典語 [こてんご] /[1]/klassisches Japanisch/schriftsprachliches Japanisch vor der Meiji-Zeit/[2]/klassische Sprache/(Griechisch, Latein)/
古典古代 [こてんこだい] /klassische Antiquität/
こてんこてん [こてんこてん] /total/durch und durch/ganz/
こてんこてんにやっつける [こてんこてんにやっつける] /jmdn. fertig machen/
古典主義 [こてんしゅぎ] /Klassizismus/(<Herk.: Lehnüber.>)/
御殿女中 [ごてんじょちゅう] /Hofdame/
5.0より新しいバージョン [ごてんぜろよりあたらしいばーじょん] /{EDV}/Versionen neuer als 5.0/
5.0より前のバージョン [ごてんぜろよりまえのばーじょん] /{EDV}/Versionen früher als 5.0/
古典的 [こてんてき] /klassisch/
古典的な [こてんてきな] /klassisch/
古典派 [こてんは] /klassische Schule/orthodoxe Schule/klassische Richtung/
こてんぱ [こてんぱ] /total/durch und durch/ganz/
古典派音楽 [こてんはおんがく] /{Mus.}/Klassik/(Epoche Haydns, Mozarts und Beethovens/insbes. Wiener Klassik)/
古典バレエ [こてんばれえ] /klassisches Ballett/
こてんぱん [こてんぱん] /total/durch und durch/ganz/
古典美術 [こてんびじゅつ] /Alte Kunst/
古典物理学 [こてんぶつりがく] /klassische Physik/(im Gegensatz zur Quantenphysik)/
古典文学 [こてんぶんがく] /klassische Literatur/klassische Dichtung/
古典文献学 [こてんぶんけんがく] /Altphilologie/
古典文献学者 [こてんぶんけんがくしゃ] /Altphilologe/
古典文庫 [こてんぶんこ] /{Verlagsn.}/Koten Bunko/(Tôkyô)/
古典保存会 [こてんほぞんかい] /{Verlagsn.}/Koten Hozonkai/(Tôkyô)/
古典ラテン語 [こてんらてんご] /klassisches Latein/
こ塗 [こと] /(schriftspr.)/Beschönigung/Bemäntelung/Vertuschung/
糊塗 [こと] /(schriftspr.)/Beschönigung/Bemäntelung/Vertuschung/
異 [こと] /(in der Wendung "...wo koto ni suru":)/unterscheiden/einen Unterschied machen/diskriminieren/unterschiedlich behandeln/
琴 [こと] /{Musikinstr.}/Koto/{n}/Sô-no-koto/{n}/(das Koto oder die Koto, versch. Typen der japanischen Wölbbrettzither/6- oder 13-saitig/am häufigsten wird das Sô-no-Koto, kurz Koto gen., gebraucht. Moderne Kotos sind 180-190 cm lang, haben 13 oder mehr Saiten, die durch bewegliche Stege gestimmt und mit Plektren gespielt werden)/
箏 [こと] /{Musikinstr.}/Koto/{n}/Sô-no-koto/{n}/(das Koto oder die Koto, versch. Typen der japanischen Wölbbrettzither/6- oder 13-saitig/am häufigsten wird das Sô-no-Koto, kurz Koto gen., gebraucht. Moderne Kotos sind 180-190 cm lang, haben 13 oder mehr Saiten, die durch bewegliche Stege gestimmt und mit Plektren gespielt werden)/
言 [こと] /[1]/Wort/[2]/Sprache/[3]/Ruf/[4]/Waka/
古都 [こと] /(schriftspr.)/alte Stadt/alte Hauptstadt/ehemalige Hauptstadt/frühere Hauptstadt/
事 [こと] /[1]/Ding/Sache/Affäre/Angelegenheit/Vorfall/Vorkommnis/[2]/Umstand/[3]/Ereignis/Begebenheit/Vorfall/Vorkommnis/[4]/Geschäft/Beschäftigung/Betätigung/Tätigkeit/Verrichtung/[5]/Erfahrung/
こと [こと] /[1]/Ding/Sache/Affäre/Angelegenheit/Vorfall/Vorkommnis/[2]/Umstand/[3]/Ereignis/Begebenheit/Vorfall/Vorkommnis/[4]/Geschäft/Beschäftigung/Betätigung/Tätigkeit/Verrichtung/[5]/Erfahrung/
殊 [こと] /{Einzel-Kanji}/besonders/insbesondere/
...ごと [...ごと] /mitsamt .../
...ごと [...ごと] /alle .../jeder .../in Abstanden von .../
ごと [ごと] /(poet.)/ähnelnd/(Wortstamm von "gotoshi")/
如 [ごと] /(poet.)/ähnelnd/(Wortstamm von "gotoshi")/
言挙げ [ことあげ] /Aussprechen/Erwähnen/
言挙 [ことあげ] /Aussprechen/Erwähnen/
言挙する [ことあげする] /aussprechen/erwähnen/kritisieren/tadeln/
事新しい [ことあたらしい] /erneut/
事新しく [ことあたらしく] /erneut/von Neuem/wieder/gekünstelt/künstlich/
事改めて [ことあらためて] /wieder vom Anfang/
事有り顔 [ことありがお] /bedeutungsvolles Gesicht/
事有り顔で [ことありがおで] /mit bedeutungsvollen Gesicht/
事ある時に当たって [ことあるときにあたって] /in Zeiten der Not/
事あれかし [ことあれかし] /Warten auf einen Zwischenfall/Warten auf Ärger/
事あれかしと願う [ことあれかしとねがう] /darauf hoffen, dass etw. passiert/
事あれかしと待つ [ことあれかしとまつ] /darauf warten, dass etw. passiert/
古刀 [ことう] /altes Schwert/
孤島 [ことう] /einsame Insel/verlorenes Eiland/
孤灯 [ことう] /einsames Licht/
弧灯 [ことう] /Bogenlampe/
古道 [こどう] /[1]/alte Verkehrsroute/alte Straße/[2]/Moral früherer Zeiten/
鼓動 [こどう] /[1]/Herzschlag/Puls/[2]/Bewegung/Vorbote/Anzeichen/
鼓童 [こどう] /{Mus.}/Kodô/(international bekannte japan. Trommlergruppe)/
後藤 [ごとう] /{Familienn.}/Gotô/
語頭 [ごとう] /Wortanfang/
誤答 [ごとう] /falsche Antwort/
悟道 [ごどう] /Erleuchtung/Erlangung höchster Erkenntnis/
後藤一乗 [ごとういちじょう] /{Persönlichk.}/Gotô Ichijô/(Goldschmied/1791-1876)/
ゴドウィン [ごどうぃん] /[1]/{Persönlichk.}/William Godwin/(engl. Schriftsteller/1756-1836)/[2]/{Persönlichk.}/Mary Godwin/(engl. Schriftstellerin/1759-1797)/
ゴドウィンオーステン山 [ごどうぃんおーすてんさん] /{Bergn.}/Mount Godwin-Austen/K2/Chogori/(zweithöchster Berg der Erde in Kaschmir, 8607m)/
語頭音 [ごとうおん] /{Phon.}/Anlaut/
誤投下 [ごとうか] /fälschliche Bombardierung/
小道具 [こどうぐ] /Requisiten/Bühnenausstattung/
小道具方 [こどうぐかた] /Requisiteur/
ご当家 [ごとうけ] /Ihre Familie/{f}/Sie/
御同慶の至り [ごどうけいのいたり] /herzliche Gratulation zu etw/
誤動作 [ごどうさ] /{EDV}/Missfunktion/
5党首テレビ討論会 [ごとうしゅてれびとうろんかい] /Fernsehdiskussion mit fünf Parteivorsitzenden/
鼓動する [こどうする] /schlagen/(das Herz)/
琴歌 [ことうた] /{Mus.}/Lied zur Koto-Begleitung/
御当地 [ごとうち] /(ehrerb.-höfl.)/diese Gegend/bei Ihnen/Ihr Land/
ご当地 [ごとうち] /(ehrerb.-höfl.)/diese Gegend/bei Ihnen/Ihr Land/
ご当地ソング [ごとうちそんぐ] /Lied, in dem die Gegend beschreiben wird/
孤島に流人となる [ことうにるにんとなる] /auf eine einsamen Insel verbannt werden/
語頭の [ごとうの] /am Wortanfang/
ゴドーを待ちながら [ごどーをまちながら] /{Werktitel}/En attendant Godot/(dtsch.)/Warten auf Godot/(Theaterstück von Samuel Beckett/1953)/
事がうまく行かなければ [ことがうまくいかなければ] /wenn es schlecht läuft/
事欠かない [ことかかない] /nicht brauchen/nicht benötigen/
事が必ずしもうまく行かなかった場合には [ことがかならずしもうまくいかなかったばあいには] /wenn es schlechter läuft als nötig/
事欠く [ことかく] /Mangel leiden an/brauchen/wollen/
ことかく [ことかく] /Mangel leiden an/brauchen/wollen/
事が成る [ことがなる] /Erfolg haben/gelingen/etw. schaffen/
事柄 [ことがら] /Angelegenheit/Sachverhalt/Affäre/Geschichte/Sache/Ding/
事がら [ことがら] /Angelegenheit/Sachverhalt/Affäre/Geschichte/Sache/Ding/
ことがら [ことがら] /Angelegenheit/Sachverhalt/Affäre/Geschichte/Sache/Ding/
ごとき [ごとき] /(schriftspr.)/wie .../
如き [ごとき] /(schriftspr.)/wie .../
事切れる [こときれる] /seine Seele aushauchen/den letzten Atemzug tun/verscheiden/sterben/
こときれる [こときれる] /seine Seele aushauchen/den letzten Atemzug tun/verscheiden/sterben/
孤独 [こどく] /Einsamkeit/Alleinsein/Verlassenheit/Isolierung/Zurückgezogenheit/
こどく [こどく] /Einsamkeit/Alleinsein/Verlassenheit/Isolierung/Zurückgezogenheit/
ごとく [ごとく] /gleich wie/gerade wie/so wie/solch ein/als ob/(Ren'yôkei von "gotoshi")/
如く [ごとく] /gleich wie/gerade wie/so wie/solch ein/als ob/(Ren'yôkei von "gotoshi")/
五徳 [ごとく] /[1]/Dreifuß/[2]/(urspr.)/fünf Tugenden/(z.B. im Konfuzianismus, Barmherzigkeit, Gerechtigkeit, Höflichkeit, Weisheit und Treue)/
誤読 [ごどく] /Lesefehler/
孤独癖の [こどくぐせの] /eingeschlossen/mit einsiedlerischem Temperament/
誤読する [ごどくする] /falsch lesen/sich verlesen/
孤独な [こどくな] /einsam/allein/verlassen/isoliert/zurückgezogen/menschenscheu/
孤独な生活 [こどくなせいかつ] /einsames Leben/
孤独な生活を送る [こどくなせいかつをおくる] /einsames Leben führen/
事ここに至っては [ことここにいたっては] /da sich die Dinge soweit entwickelt haben/
事ここに至る [ことここにいたる] /Dinge entwickeln sich soweit/Dinge kommen soweit/
事ここに及んで [ことここにおよんで] /nun, wo die Dinge so stehen/
事志と違う [ことこころざしとたがう] /schief gehen/sich anders entwickeln, als erhofft/
事、志と違う [ことこころざしとたがう] /schief gehen/sich anders entwickeln, als erhofft/
ことこと [ことこと] /bumm, bumm/klapp, klapp/
コトコト [ことこと] /bumm, bumm/klapp, klapp/
事々 [ことごと] /viele Dinge/alles/
事事 [ことごと] /viele Dinge/alles/
ごとごと [ごとごと] /Rumpeln/Rattern/
コトコトいう音 [ことこというおと] /Klopfen/
ことごとく [ことごとく] /alles/samt und sonders/ausnahmslos/ohne Ausnahme/durch und durch/
尽く [ことごとく] /alles/samt und sonders/ausnahmslos/ohne Ausnahme/durch und durch/
悉く [ことごとく] /alles/samt und sonders/ausnahmslos/ohne Ausnahme/durch und durch/
事々しい [ことごとしい] /übertrieben/theatralisch/überschwänglich/pompös/
事事しい [ことごとしい] /übertrieben/theatralisch/überschwänglich/pompös/
ごとごと戸を開ける [ごとごととをあける] /Tür mit einem Rumpeln öffnen/
ことこと戸をたたく [ことこととをたたく] /an der Tür klopfen/
ことごとに [ことごとに] /in allem/bei jeder Gelegenheit/bei jeder Sache/in allen Dingen/immer/
事ごとに [ことごとに] /in allem/bei jeder Gelegenheit/bei jeder Sache/in allen Dingen/immer/
事毎に [ことごとに] /in allem/bei jeder Gelegenheit/bei jeder Sache/in allen Dingen/immer/
事細か [ことこまか] /eingehend/detailliert/
事細かに [ことこまかに] /ausführlich/eingehend/
事細かに説明する [ことこまかにせつめいする] /ausführlich erklären/
殊更 [ことさら] /[1]/absichtlich/bewusst/geflissentlich/gewollt/mit Absicht/vorsätzlich/[2]/besonders/insbesondere/vor allem/hauptsächlich/in erster Linie/
ことさら [ことさら] /[1]/absichtlich/bewusst/geflissentlich/gewollt/mit Absicht/vorsätzlich/[2]/besonders/insbesondere/vor allem/hauptsächlich/in erster Linie/
故買者 [ことさらかいしゃ] /Hehler/
殊更に [ことさらに] /[1]/absichtlich/bewusst/geflissentlich/gewollt/mit Absicht/vorsätzlich/[2]/besonders/insbesondere/vor allem/hauptsächlich/in erster Linie/
ことさらに [ことさらに] /[1]/absichtlich/bewusst/geflissentlich/gewollt/mit Absicht/vorsätzlich/[2]/besonders/insbesondere/vor allem/hauptsächlich/in erster Linie/
ことさらに大事を取る [ことさらにだいじをとる] /alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen/
今年 [ことし] /dieses Jahr/
ことし [ことし] /dieses Jahr/
琴柱 [ことじ] /{Mus.}/Steg eines Koto/{n}/
箏柱 [ことじ] /{Mus.}/Steg eines Koto/{n}/
ことじ [ことじ] /{Mus.}/Steg eines Koto/{n}/
ごとし [ごとし] /[1]/als ob/[2]/ähnlich aussehen/ähneln/erinnern an/gleichen/
如し [ごとし] /[1]/als ob/[2]/ähnlich aussehen/ähneln/erinnern an/gleichen/
今年一杯には [ことしいっぱいには] /Ende des Jahres/
子としての義務 [ことしてのぎむ] /Pflichten als Kind/
今年の夏 [ことしのなつ] /diesen Sommer/
今年のモード [ことしのもーど] /Mode diese Jahres/
今年の羊毛収穫高 [ことしのようもうしゅうかくだか] /Schafschur dieses Jahres/
糊塗する [ことする] /beschönigen/bemänteln/vertuschen/
言霊 [ことだま] /Sprache innewohnende mysteriöse Kraft/Wortseele/Seele der Sprache/
言霊信仰 [ことだましんこう] /Glaube an die Macht der Sprache/
事足りる [ことたりる] /genügen/reichen/ausreichen/
事足る [ことたる] /genügen/reichen/ausreichen/
言付かる [ことづかる] /[1]/beauftragt sein/anvertraut bekommen/[2]/beauftragt sein/mitzuteilen/[3]/beauftragt sein/abzugeben/
言づかる [ことづかる] /[1]/beauftragt sein/anvertraut bekommen/[2]/beauftragt sein/mitzuteilen/[3]/beauftragt sein/abzugeben/
ことづかる [ことづかる] /[1]/beauftragt sein/anvertraut bekommen/[2]/beauftragt sein/mitzuteilen/[3]/beauftragt sein/abzugeben/
託る [ことづかる] /[1]/beauftragt sein/anvertraut bekommen/[2]/beauftragt sein/mitzuteilen/[3]/beauftragt sein/abzugeben/
託かる [ことづかる] /[1]/beauftragt sein/anvertraut bekommen/[2]/beauftragt sein/mitzuteilen/[3]/beauftragt sein/abzugeben/
言付け [ことづけ] /Botschaft/Nachricht/Mitteilung/
言付ける [ことづける] /Botschaft senden/benachrichtigen/jmdn. wissen lassen/jmdm. sagen lassen/jmdm. etw. zukommen lassen/
言づて [ことづて] /Botschaft/mündliche Mitteilung/Nachricht/
言伝て [ことづて] /Botschaft/mündliche Mitteilung/Nachricht/
言伝 [ことづて] /Botschaft/mündliche Mitteilung/Nachricht/
琴づめ [ことづめ] /{Mus.}/Koto-Plektrum/
琴爪 [ことづめ] /{Mus.}/Koto-Plektrum/
事と次第 [こととしだい] /Umstände/
事と次第によっては [こととしだいによっては] /je nach Umständen/
事と次第に依っては [こととしだいによっては] /je nach Umständen/
事なかれ [ことなかれ] /Nichtstun/Unterlassen/
事勿れ [ことなかれ] /Nichtstun/Unterlassen/
事なかれ主義 [ことなかれしゅぎ] /Politik des Friedens um jeden Preis/Leisetreterei/Pazifismus/
事勿れ主義 [ことなかれしゅぎ] /Politik des Friedens um jeden Preis/Leisetreterei/Pazifismus/
事無きを得る [ことなきをえる] /ohne Zwischenfälle verlaufen/nichts ist passiert/
事無く [ことなく] /ohne Zwischenfälle/ruhig/glatt/
事なく [ことなく] /ohne Zwischenfälle/ruhig/glatt/
異なった [ことなった] /verschieden/
異なった分野で仕事をしている科学者たち [ことなったぶんやでしごとをしているかがくしゃたち] /auf verschiedenen Gebieten arbeitender Wissenschaftler/
異なって [ことなって] /unterschieden/abweichend/anders/different/nicht gleich/nicht übereinstimmend/unähnlich/verschieden/
異なる [ことなる] /abweichen/sich unterscheiden/anders sein/differieren/nicht gleich sein/nicht übereinstimmen/verschieden sein/
ことなる [ことなる] /abweichen/sich unterscheiden/anders sein/differieren/nicht gleich sein/nicht übereinstimmen/verschieden sein/
殊に [ことに] /[1]/besonders/insbesondere/vor allem/hauptsächlich/in erster Linie/[2]/außerdem/noch dazu/darüber hinaus/obendrein/überdies/zu dem/was besser ist/
ことに [ことに] /[1]/besonders/insbesondere/vor allem/hauptsächlich/in erster Linie/[2]/außerdem/noch dazu/darüber hinaus/obendrein/überdies/zu dem/was besser ist/
...ごとに [...ごとに] /jeder/alle/jedes Mal/wenn/
...毎に [...ごとに] /jeder/alle/jedes Mal/wenn/
事に当たって [ことにあたって] /in Zeiten der Not/
事に当たる [ことにあたる] /Sache in Angriff nehmen/an eine Sache gehen/
古都における歴史的風土の保存に関する特別措置法 [ことにおけるれきしてきふうどのほぞんにかんするとくべつそちほう] /Gesetz für Sondermaßnahmen zur Bewahrung geschichtlicher Landschaften, an denen sich alte Hauptstädte befanden/(von 1966)/
異にする [ことにする] /(schriftspr.)/[1]/sich unterscheiden/[2]/einen Unterschied machen/diskriminieren/unterschiedlich behandeln/
事に依ったら [ことによったら] /möglicherweise/vielleicht/wahrscheinlich/
ことによると [ことによると] /möglicherweise/vielleicht/wahrscheinlich/unter Umständen/
事に依ると [ことによると] /möglicherweise/vielleicht/wahrscheinlich/unter Umständen/
事の起こり [ことのおこり] /Ursache einer Angelegenheit/
事の起こりは... [ことのおこりは...] /hat seinen Ursprung in .../
事の起こりをただす [ことのおこりをただす] /den Ursprung ermitteln/
事の核心 [ことのかくしん] /Kern einer Angelegenheit/
事の緩急に応じて [ことのかんきゅうにおうじて] /im Notfall/wenn es die Situation erfordert/
事の軽重をわきまえる [ことのけいちょうをわきまえる] /wissen, was wichtig ist und was nicht/
事の重大性を悟る [ことのじゅうだいせいをさとる] /sich der Wichtigkeit einer Sache bewusst werden/
琴の澄んだつま音 [ことのすんだつまおと] /klarer Klang einer Koto/
事の成否を問わない [ことのせいひをとわない] /ohne Rücksicht auf den Erfolg der Sache/
事の正否を弁別する [ことのせいひをべんべつする] /richtig und falsch unterscheiden/
事のついで [ことのついで] /bei Gelegenheit/
事の序 [ことのついで] /bei Gelegenheit/
事の当否を問う [ことのとうひをとう] /sich nach der Richtigkeit einer Sache erkundigen/
言の葉 [ことのは] /(schriftspr.)/Sprache/Wort/
殊の外 [ことのほか] /außerordentlich/außergewöhnlich/im höchsten Grade/übermäßig/äußerst/ungewöhnlich/ungemein/
ことのほか [ことのほか] /außerordentlich/außergewöhnlich/im höchsten Grade/übermäßig/äußerst/ungewöhnlich/ungemein/
ことのほか時間がかかる [ことのほかじかんがかかる] /sehr viel mehr Zeit beanspruchen, als erwartet/
事の発端 [ことのほったん] /Ursprung einer Angelegenheit/
事の発端に遡る [ことのほったんにさかのぼる] /Angelegenheit zu ihrem Ursprung verfolgen/
古都の名所を見物する [ことのめいしょをけんぶつする] /Sehenswürdigkeiten einer alten Stadt besichtigen/
言葉 [ことば] /[1]/Sprache/[2]/Muttersprache/[3]/Wort/[4]/Dialekt/Mundart/[5]/Ausdruck/Sprechweise/Diktion/Wortlaut/Wortwahl/
ことば [ことば] /[1]/Sprache/[2]/Muttersprache/[3]/Wort/[4]/Dialekt/Mundart/[5]/Ausdruck/Sprechweise/Diktion/Wortlaut/Wortwahl/
コトバ [ことば] /[1]/Sprache/[2]/Muttersprache/[3]/Wort/[4]/Dialekt/Mundart/[5]/Ausdruck/Sprechweise/Diktion/Wortlaut/Wortwahl/
辞 [ことば] /[1]/Sprache/[2]/Muttersprache/[3]/Wort/[4]/Dialekt/Mundart/[5]/Ausdruck/Sprechweise/Diktion/Wortlaut/Wortwahl/
後鳥羽 [ごとば] /{Tennô}/Go-Toba/(82. japan. Kaiser, 1180-1239/Regierungszeit: 1183-1198)/
言葉遊び [ことばあそび] /Wortspiel/
ことば書き [ことばがき] /[1]/Einleitung zu einem Haiku oder Waka/[2]/Erläuterung/(zu einem Bild)/
ことばがき [ことばがき] /[1]/Einleitung zu einem Haiku oder Waka/[2]/Erläuterung/(zu einem Bild)/
詞書 [ことばがき] /[1]/Einleitung zu einem Haiku oder Waka/[2]/Erläuterung/(zu einem Bild)/
詞書き [ことばがき] /[1]/Einleitung zu einem Haiku oder Waka/[2]/Erläuterung/(zu einem Bild)/
言葉静かに [ことばしずかに] /ruhig/in ruhigen Worten/
事始め [ことはじめ] /Beginn/Eröffnung/
事始 [ことはじめ] /Beginn/Eröffnung/
言葉じり [ことばじり] /[1]/Wortende/[2]/Versprecher/
言葉尻 [ことばじり] /[1]/Wortende/[2]/Versprecher/
言葉尻をとらえる [ことばじりをとらえる] /jmdm. bei einem Fehler ertappen/
言葉数 [ことばすう] /viele Worte/
ことば数 [ことばすう] /viele Worte/
言葉数の少ない人 [ことばすうのすくないひと] /Person, die nicht viel spricht/Person weniger Worte/
言葉少なに [ことばすくなに] /kurz/in kurzen Worten/
言葉巧みに [ことばたくみに] /mit honigsüßen Worten/mit geschickten Worten/
言葉遣い [ことばづかい] /Sprache/Ausdrucksweise/
言葉遣 [ことばづかい] /Sprache/Ausdrucksweise/
言葉づかい [ことばづかい] /Sprache/Ausdrucksweise/
辞遣い [ことばづかい] /Sprache/Ausdrucksweise/
辞遣 [ことばづかい] /Sprache/Ausdrucksweise/
言葉遣いが荒い [ことばづかいがあらい] /derbe Sprache verwenden/grobe Worte gebrauchen/
ことば遣いが荒い [ことばづかいがあらい] /derbe Sprache verwenden/grobe Worte gebrauchen/
言葉づかいが大人びている [ことばづかいがおとなびている] /sehr erwachsene Worte verwenden/
言葉遣いに気をつける [ことばづかいにきをつける] /seine Worte abwägen/vorsichtig sprechen/
言葉遣いにやかましい [ことばづかいにやかましい] /auf korrekte Sprache achten/
言葉遣いの丁寧な人 [ことばづかいのていねいなひと] /Person mit einer höflichen Sprache/
言葉遣いの乱暴な人 [ことばづかいのらんぼうなひと] /Person mit einer rauen Sprache/
言葉付き [ことばつき] /Redeweise/Sprechweise/
辞付き [ことばつき] /Redeweise/Sprechweise/
詞付き [ことばつき] /Redeweise/Sprechweise/
辞典 [ことばてん] /Wörterbuch/(die übliche Lesung ist "jiten"/Lesung "kotoba·ten" wird verwendet, um von Zeichenlexikon und Konversationslexikon abzugrenzen)/
後鳥羽天皇 [ごとばてんのう] /{Tennô}/Go-Toba-tennô/(82. japan. Kaiser, 1180-1239/Regierungszeit: 1183-1198)/
言葉どおりに信じる [ことばどおりにしんじる] /jmdn. beim Wort nehmen/
言葉に甘える [ことばにあまえる] /jmds. Angebot annehmen/
言葉に余る [ことばにあまる] /nicht in Worte zu fassen sein/jmds. Worte übersteigen/
言葉にあまる [ことばにあまる] /nicht in Worte zu fassen sein/jmds. Worte übersteigen/
言葉に表わす [ことばにあらわす] /in Worte fassen/
ことばに表わせない [ことばにあらわせない] /sich nicht mit Worten ausdrücken lassen/
言葉に尽くせない [ことばにつくせない] /unbeschreiblich sein/unaussprechlich sein/
言葉に詰まる [ことばにつまる] /um Worte verlegen sein/nicht wissen, was man sagen soll/
言葉に身振りを添える [ことばにみぶりをそえる] /Rede mit Gesten unterstreichen/
言葉の [ことばの] /sprachlich/
言葉のあや [ことばのあや] /rhetorische Figur/sprachliche Figur/
言葉の意味を取り違える [ことばのいみをとりちがえる] /jmds. Worte missverstehen/
言葉の多い [ことばのおおい] /weitschweifig/gesprächig/geschwätzig/
言葉の少ない [ことばのすくない] /wortkarg/schweigsam/
言葉の矛盾 [ことばのむじゅん] /sprachlicher Widerspruch/
言葉のやり取り [ことばのやりとり] /Wortwechsel/
言葉を荒げる [ことばをあらげる] /den Ton verschärfen/
言葉を荒らげる [ことばをあららげる] /den Ton verschärfen/
言葉を失う [ことばをうしなう] /sprachlos sein/keine Worte finden/
言葉を返す [ことばをかえす] /widersprechen/Widerworte haben/scharf antworten/
言葉をかける [ことばをかける] /jdm. ansprechen/Wort richten an/
言葉を掛ける [ことばをかける] /jdm. ansprechen/Wort richten an/
言葉を飾らずにいうと [ことばをかざらずにいうと] /in einfachen Worten/in schlichten Worten/
言葉を飾らない [ことばをかざらない] /ohne etw. zu beschönigen/
言葉を飾る [ことばをかざる] /Rede ausschmücken/in blumigem Stil sprechen/
言葉を借りる [ことばをかりる] /jmdn. zitieren/sich jmds. Formulierung ausleihen/
言葉を交わす [ことばをかわす] /sprechen mit jmdm/
言葉を行為で裏付ける [ことばをこういでうらづける] /seine Worte durch Taten bestätigen/
言葉を差し挟む [ことばをさしはさむ] /Wort abschneiden/jmdn. unterbrechen/
言葉を添える [ことばをそえる] /gutes Wort für jmdn. einlegen/
言葉をたがえる [ことばをたがえる] /sein Wort brechen/
言葉を遣う [ことばをつかう] /sagen/Worte gebrauchen/
言葉を尽くす [ことばをつくす] /etw. in ganzer Breite erzählen/
言葉を慎む [ことばをつつしむ] /vorsichtig mit dem sein, was man sagt/sein Worte mäßigen/
言葉を濁す [ことばをにごす] /ausweichend reden/zweideutig reden/
言葉を挟む [ことばをはさむ] /jmdn. unterbrechen/
言葉をぼかす [ことばをぼかす] /sich vage ausdrücken/sich nicht festlegen/
ことばを交える [ことばをまじえる] /mit jmdm. sprechen/
琴平 [ことひら] /{Stadtn.}/Kotohira/(Wallfahrtsort in der Präf. Kagawa auf Shikoku, am Fuße des shintôist. Bergheiligtums Konpira)/
寿 [ことぶき] /(schriftspr.)/[1]/Glückwunsch/[2]/Glück/Glückszeichen/[3]/langes Leben/
五斗米 [ごとべい] /(ugs.)/geringfügiges Gehalt/
五斗米のために腰を折る [ごとべいのためにこしをおる] /für ein geringes Gehalt den Rücken krumm machen/
ことほぐ [ことほぐ] /(schriftspr.)/feierlich begehen/
寿ぐ [ことほぐ] /(schriftspr.)/feierlich begehen/
言祝ぐ [ことほぐ] /(schriftspr.)/feierlich begehen/
古都保存法 [ことほぞんほう] /Gesetz zur Bewahrung alter Hauptstädte/(von 1966/Abk.)/
事ほどさように [ことほどさように] /so sehr/genau so/
事ほど左様に [ことほどさように] /so sehr/genau so/
事程左様に [ことほどさように] /so sehr/genau so/
子供 [こども] /[1]/Kind/Säugling/Baby/Kleinkind/Junge/Mädchen/[2]/eigenes Kind/Abkömmling/Spross/
子ども [こども] /[1]/Kind/Säugling/Baby/Kleinkind/Junge/Mädchen/[2]/eigenes Kind/Abkömmling/Spross/
こども [こども] /[1]/Kind/Säugling/Baby/Kleinkind/Junge/Mädchen/[2]/eigenes Kind/Abkömmling/Spross/
子供扱い [こどもあつかい] /[1]/Betreuung eines Kindes/[2]/Behandlung wie ein Kind/
子供扱いする [こどもあつかいする] /Kind betreuen/
子供扱する [こどもあつかいする] /Kind betreuen/
子ども扱いにする [こどもあつかいにする] /jmdn. wie ein Kind behandeln/
事もあろうに [こともあろうに] /ausgerechnet/
子供運がよい [こどもうんがよい] /mit Kindern gesegnet sein/
子供がある [こどもがある] /Kinder haben/
子供がうじゃうじゃいる [こどもがうじゃうじゃいる] /sehr viele Kinder haben/
子供顔 [こどもがお] /[1]/Kindergesicht/[2]/kindliches Gesicht/
子供ができない女 [こどもができないおんな] /unfruchtbar sein/
子供がない [こどもがない] /keine Kinder haben/kinderlos sein/
子供が両親からはぐれる [こどもがりょうしんからはぐれる] /Eltern verlieren ihr Kind/(im Gedränge o.Ä.)/
子供狂言 [こどもきょうげん] /[1]/durch Kinder aufgeführtes Theaterstück/[2]/{Theat.}/Kinder-Kabuki/
子供心 [こどもごころ] /kindliches Gemüt/Kinderherz/Kindersinn/
子ども心 [こどもごころ] /kindliches Gemüt/Kinderherz/Kindersinn/
子供時代の仲よし [こどもじだいのなかよし] /Freund aus Kindertagen/
子供時代のはっきりとした記憶 [こどもじだいのはっきりとしたきおく] /lebhafte Erinnerung an die Kindheit/
子供芝居 [こどもしばい] /[1]/durch Kinder aufgeführtes Theaterstück/[2]/{Theat.}/Kinder-Kabuki/
子供好き [こどもずき] /Liebe zu Kindern/kinderlieber Mensch/
子供連れ [こどもずれ] /Begleitung durch ein Kind/
子供たち [こどもたち] /Kinder/
子どもたち [こどもたち] /Kinder/
こどもたち [こどもたち] /Kinder/
子供たちがお荷物になる [こどもたちがおにもつになる] /mit seinen Kindern belastet sein/
子供たちに財産を分与する [こどもたちにざいさんをぶんよする] /seinen Besitz unter seinen Kindern aufteilen/
子供たちを相手にして喜ぶ [こどもたちをあいてにしてよろこぶ] /sich an der Begleitung durch die Kinder erfreuen/
子供だまし [こどもだまし] /Kinderei/
子どもだまし [こどもだまし] /Kinderei/
子供騙し [こどもだまし] /Kinderei/
子供っぽい [こどもっぽい] /kindisch/infantil/
子どもっぽ [こどもっぽい] /kindisch/infantil/
こともなげ [こともなげ] /unbekümmert/leichthin/sorglos/nonchalant/
事もなげ [こともなげ] /unbekümmert/leichthin/sorglos/nonchalant/
事も無げ [こともなげ] /unbekümmert/leichthin/sorglos/nonchalant/
事もなげに [こともなげに] /als ob nichts wäre/
事も無げに [こともなげに] /als ob nichts wäre/
事もなげに殺す [こともなげにころす] /jmdn. kaltblütig umbringen/
子供に甘い [こどもにあまい] /Kindern gegenüber zu nachgiebig sein/
子供に玩具をあてがう [こどもにがんぐをあてがう] /einem Kind ein Spielzeug zum Spielen geben/
子供に厳しい [こどもにきびしい] /streng seinen Kindern gegenüber sein/
子供に牛乳を飲ませる [こどもにぎゅうにゅうをのませる] /einem Baby Milch geben/
子供に商売を仕込む [こどもにしょうばいをしこむ] /Kind zu einem Gewerbe heranziehen/
子供に相当した仕事 [こどもにそうとうしたしごと] /passende Arbeit für Kinder/kinderleichte Arbeit/
子供に対する愛 [こどもにたいするあい] /Liebe zu Kindern/
子供にほいほいする [こどもにほいほいする] /Kind verwöhnen/
子供の愛におぼれる [こどものあいにおぼれる] /seine Kinder abgöttisch lieben/
子供の生い立ちを見守る [こどものおいたちをみまもる] /darüber wachen, wie ein Kind aufwächst/
子供のおしりをぴしゃりと打つ [こどものおしりをぴしゃりとうつ] /einem Kind den Hintern versohlen/
子供の隠れた才能を引き出す [こどものかくれたさいのうをひきだす] /verborgenen Talente in einem Kind zum Vorschein bringen/
子供の教育に力を入れる [こどものきょういくにちからをいれる] /Erziehung seiner Kinder den Vorzug geben/
子供の権利条約 [こどものけんりじょうやく] /Abkommen über die Rechte von Kindern/
子供のころに戻る [こどものころにもどる] /in die Kindheit zurückkehren/
子供の頃の記憶を消し去る [こどものころのきおくをけしさる] /Erinnerungen an die Kinderzeit auslöschen/
子供の頃を思い浮かべる [こどものころをおもいうかべる] /sich an seine Kinderzeit erinnern/
子供の才能を摘み取る [こどものさいのうをつみとる] /Begabung der Kinder beeinträchtigen/
子供の時間 [こどものじかん] /Märchenstunde/
子供の情景 [こどものじょうけい] /{Werktitel}/Kinderszenen/Opus 15/(Klavierwerk von Robert Schumann/1838)/
子供の尻をたたく [こどものしりをたたく] /einem Kind den Hintern versohlen/
子供の尻をぶつ [こどものしりをぶつ] /einem Kind den Hintern versohlen/
子供の成長記録 [こどものせいちょうきろく] /Aufzeichnungen über das Wachstum eines Kindes/
子供の世界 [こどものせかい] /Welt der Kinder/
子供の世話をする [こどものせわをする] /sich um ein Kind kümmern/Kind betreuen/
子供のための名作物語 [こどものためのめいさくものがたり] /berühmte Kindergeschichte/
子供の使い [こどものつかい] /nutzloses Unternehmen/
子供の手前 [こどものてまえ] /vor den Kindern/
子供の手を取る [こどものてをとる] /Kind bei der Hand nehmen/
子供の時 [こどものとき] /Kinderzeit/
子供のときから [こどものときから] /seit der Kinderzeit/
子供のときから知っている [こどものときからしっている] /jmdn. aus der Kinderzeit kennen/
子供のときに [こどものときに] /in der Kinderzeit/als man Kind war/
子供の日 [こどものひ] /Tag des Kindes/5. Mai/
子どもの日 [こどものひ] /Tag des Kindes/5. Mai/
子供の本 [こどものほん] /Buch für Kinder/
子供のように取り扱う [こどものようにとりあつかう] /jmdn. wie ein Kind behandeln/
子どもの夜泣き [こどものよなき] /nächtliches Weinen eines Kindes/
子供の読み物 [こどものよみもの] /Kinderliteratur/
子どもの乱暴を持て余す [こどものらんぼうをもてあます] /nicht wissen wie man mit der Gewalttätigkeit der Kinder umgehen soll/
子供の領分 [こどものりょうぶん] /{Werktitel}/Children's Corner/(Klavierstück von Achille-Claude Debussy/1906-08)/
子供服 [こどもふく] /Kinderbekleidung/
子ども服 [こどもふく] /Kinderbekleidung/
子供部屋 [こどもべや] /Kinderstube/Kinderzimmer/
子どもポルノ [こどもぽるの] /Kinderporno/
子供向き [こどもむき] /für Kinder geeignet/
子供向きの [こどもむきの] /für Kinder/für Jugendliche/
子供用 [こどもよう] /Kinder.../für den Gebrauch von Kindern/
子供用高椅子 [こどもようこういす] /Kinderhochstühlchen/
子供用自転車 [こどもようじてんしゃ] /Kinder-Fahrrad/
子供ら [こどもら] /Kinder/
子どもら [こどもら] /Kinder/
こどもら [こどもら] /Kinder/
子供らしい [こどもらしい] /kindlich/
子供を青あざができるほどつねる [こどもをあおあざができるほどつねる] /Kind so zwicken, dass es blaue Flecken bekommt/
子供を預ける [こどもをあずける] /jmdm. seine Kinder in Obhut geben/
子供を遊ばせる [こどもをあそばせる] /sich um ein Kind kümmern/Kind spilen lassen/
子供を甘く育てる [こどもをあまくそだてる] /sein Kind verziehen/sein Kind zu nachsichtig aufziehen/
子供を家に置く [こどもをいえにおく] /sein Kind daheim lassen/
子供を家に帰す [こどもをいえにかえす] /dei Kinder heimschicken/
子供を医者にする [こどもをいしゃにする] /aus seinem Sohn einen Arzt machen/seinen Sohn Arzt werden lassen/
子供を医者に見せる [こどもをいしゃにみせる] /mit einem Kind zum Arzt gehen/Kind dem Arzt vorstellen/
子供を追い立てて学校へやる [こどもをおいたててがっこうへやる] /Kinder zur Schule schicken/
子供をおもちゃ売り場から引き離す [こどもをおもちゃうりばからひきはなす] /Kind von der Spielwarenabteilung wegziehen/
子供を学校へ上げる [こどもをがっこうへあげる] /Kind in die Schule gehen lassen/
子どもを学校へ上げる [こどもをがっこうへあげる] /Kind in die Schule gehen lassen/
子供を学校へあげる [こどもをがっこうへあげる] /Kind in die Schule gehen lassen/
子供を学校へ入れる [こどもをがっこうへいれる] /Kinder zur Schule schicken/Kinder zur Schule gehen lassen/
子供を学校へ送り出す [こどもをがっこうへおくりだす] /seine Kinder zur Schule schicken/
子供を学校へ出す [こどもをがっこうへだす] /sein Kind zur Schule schicken/
子供をかどわかす [こどもをかどわかす] /Kind entführen/
子供を授かる [こどもをさずかる] /mit einem Kind gesegnet werden/
子供をさらう [こどもをさらう] /Kind kidnappen/
子供をしかる [こどもをしかる] /Kinder ausschimpfen/Kinder zurechtweisen/
子供をじらして泣かす [こどもをじらしてなかす] /Kind zum Weinen bringen/
子供を手放しにしておく [こどもをてばなしにしておく] /seine Kinder sich selbst überlassen/
子供を亡くした母親 [こどもをなくしたははおや] /Mutter, die ihr Kind verloren hat/
子供をなだめて寝かしつける [こどもをなだめてねかしつける] /Kind in den Schlaf wiegen/
子供を火に近寄らせない [こどもをひにちかよらせない] /Kind vom Feuer weg halten/
子供を扶養する義務 [こどもをふようするぎむ] /Verpflichtung, seine Kinder zu versorgen/
子供を見る [こどもをみる] /nach den Kindern sehen/
子供を持つ人の多くは [こどもをもつひとのおおくは] /meisten, die Kinder haben/
子供をもらう [こどもをもらう] /Kind adoptieren/
子供を輪禍から守る [こどもをりんかからまもる] /Kinder vor Verkehrsunfällen schützen/
子供をわがままに育てる [こどもをわがままにそだてる] /Kind verziehen/Kind zu Eigensinn erziehen/
事寄せて [ことよせて] /unter dem Vorwand/
事寄せる [ことよせる] /etw. zum Vorwand nehmen/
ゴトランド紀 [ごとらんどき] /{Geol.}/Gotlandium/{n}/(veraltet)/: Silur/{n}/(eine Formation des Paläozoikums)/. /
ことり [ことり] /(onomat.)/Klack/(heller schlagender Klang)/
小鳥 [ことり] /kleiner Vogel/Vögelchen/Singvogel/
小鳥止まらず [ことりとまらず] /{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
ことりとまらず [ことりとまらず] /{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
コトリトマラズ [ことりとまらず] /{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
小鳥不止 [ことりとまらず] /{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
小鳥の餌台 [ことりのえさだい] /Futterhäuschen/
小鳥屋 [ことりや] /Vogelhändler/Geschäft für Vögel/
小鳥をかごに入れて飼う [ことりをかごにいれてかう] /einen Vogel im Käfig halten/
コトリン島 [ことりんじま] /{Inseln.}/Kotlin/(russ. Insel im finnischen Meerbusen)/
ことわざ [ことわざ] /Sprichwort/Spruch/Sinnspruch/Maxime/
諺 [ことわざ] /Sprichwort/Spruch/Sinnspruch/Maxime/
諺にもあるとおり [ことわざにもあるとおり] /wie das Sprichwort sagt/
断わらずに外出する [ことわらずにがいしゅつする] /Haus verlassen ohne um Erlaubnis zu fragen/
ことわり [ことわり] /Vernunft/Vernunftgrund/Recht/
理り [ことわり] /Vernunft/Vernunftgrund/Recht/
断わり [ことわり] /(schriftspr.)/[1]/Entschuldigung/Ausflucht/Ausrede/Verteidigungsrede/[2]/Verweigerung/Ablehnung/Absage/abschlägige Antwort/Nichtannahme/[3]/Warnung/Kündigung/Erlaubnis/Genehmigung/
断り [ことわり] /(schriftspr.)/[1]/Entschuldigung/Ausflucht/Ausrede/Verteidigungsrede/[2]/Verweigerung/Ablehnung/Absage/abschlägige Antwort/Nichtannahme/[3]/Warnung/Kündigung/Erlaubnis/Genehmigung/
ことわり [ことわり] /(schriftspr.)/[1]/Entschuldigung/Ausflucht/Ausrede/Verteidigungsrede/[2]/Verweigerung/Ablehnung/Absage/abschlägige Antwort/Nichtannahme/[3]/Warnung/Kündigung/Erlaubnis/Genehmigung/
断わり書き [ことわりがき] /Erläuterung/
理神論者 [ことわりかみろんじゃ] /Deist/
断わり状 [ことわりじょう] /schriftliche Absage/
理詰の [ことわりづめの] /ausgeklügelt/theoretisch/logisch/
断わり手紙 [ことわりてがみ] /schriftliche Absage/
断わりもなく [ことわりもなく] /ohne Erlaubnis/ohne Anmeldung/ohne vorher etwas zu sagen/
断り文句 [ことわりもんく] /ablehnender Ausdruck/
断わりを言う [ことわりをいう] /Ausflüchte machen/sich entschuldigen/
断わる [ことわる] /[1]/ablehnen/absagen/verweigern/abschlagen/ausschlagen/[2]/sagen/mitteilen/um Erlaubnis bitten/sich entschuldigen/Ausreden machen/Entschuldigen vorbringen/sich rechtfertigen/sich verteidigen/
断る [ことわる] /[1]/ablehnen/absagen/verweigern/abschlagen/ausschlagen/[2]/sagen/mitteilen/um Erlaubnis bitten/sich entschuldigen/Ausreden machen/Entschuldigen vorbringen/sich rechtfertigen/sich verteidigen/
ことわる [ことわる] /[1]/ablehnen/absagen/verweigern/abschlagen/ausschlagen/[2]/sagen/mitteilen/um Erlaubnis bitten/sich entschuldigen/Ausreden machen/Entschuldigen vorbringen/sich rechtfertigen/sich verteidigen/
事を明るみへ出す [ことをあかるみへだす] /Angelegenheit an die Öffentlichkeit bringen/
事を明らかにする [ことをあきらかにする] /Angelegenheit klar machen/
事を荒立てないようにする [ことをあらだてないようにする] /etw. vorsichtig behandeln/keine schlafenden Hunde wecken/gute Miene zum bösen Spiel machen/
事を荒立てぬようにする [ことをあらだてぬようにする] /gute Miene zum bösen Spiel machen/
事を荒立てる [ことをあらだてる] /Sache schlimmer machen/
事をうやむやにしておく [ことをうやむやにしておく] /ungelöst lassen/unentschieden lassen/
事を起こす [ことをおこす] /Unruhe stiften/Ärger machen/
事を構える [ことをかまえる] /Ärger machen/Situation verschlimmern/
事を好む [ことをこのむ] /streitsüchtig sein/
琴を上手に弾く [ことをじょうずにひく] /gut das Koto spielen/
事を冗談あしらいにする [ことをじょうだんあしらいにする] /Angelegenheit als Witz behandeln/
琴を弾く [ことをはじく] /Koto spielen/
事を面倒にする [ことをめんどうにする] /Angelegenheiten kompliziert machen/alles verkomplizieren/
事を柔らかに運ぶ [ことをやわらかにはこぶ] /Sache vorsichtig transportieren/
事を分けて説明する [ことをわけてせつめいする] /etw. Schritt für Schritt erklären/
事を分ける [ことをわける] /Schritt für Schritt/
コドン [こどん] /{Biochem.}/Codon/(drei aufeinander folgende Basen einer Nukleinsäure, die den Schlüssel für eine Aminosäure im Protein darstellen)/
粉 [こな] /Mehl/Pulver/Staub/
こない [こない] /so ein/solch ein/
庫内 [こない] /Inneres/Innenseite/
庫内温度 [こないおんど] /Innentemperatur/
庫内に [こないに] /innen/innerhalb/
粉白粉 [こなおしろい] /Gesichtspuder/
小なぎ [こなぎ] /kurzes Nachlassen des Sturmes/
粉薬 [こなぐすり] /{Med.}/Medikament in Pulverform/
コナクリ [こなくり] /{Stadtn.}/Conakry/(Hptst. der Rep. Guinea)/
コナクリー [こなくりー] /{Stadtn.}/Conakry/(Hptst. der Rep. Guinea)/
粉々 [こなごな] /kleine Stücke/
粉粉 [こなごな] /kleine Stücke/
こなごな [こなごな] /kleine Stücke/
粉々に [こなごなに] /in kleine Stücke/
粉々に砕く [こなごなにくだく] /pulverisieren/
粉々になる [こなごなになる] /zu Staub zerfallen/
粉砂糖 [こなざとう] /Puderzucker/
こなし [こなし] /Haltung/Körperhaltung/Benehmen/
熟し [こなし] /Haltung/Körperhaltung/Benehmen/
こなす [こなす] /[1]/verdauen/[2]/beherrschen/[3]/erledigen/[4]/zersplittern/
熟す [こなす] /[1]/verdauen/[2]/beherrschen/[3]/erledigen/[4]/zersplittern/
粉石けん [こなせっけん] /Seifenpulver/
粉せっけん [こなせっけん] /Seifenpulver/
粉石鹸 [こなせっけん] /Seifenpulver/
こなた [こなた] /(schriftspr.)/[1]/hier/diese Richtung/dies/[2]/er/jener/dort/[3]/ich/
此方 [こなた] /(schriftspr.)/[1]/hier/diese Richtung/dies/[2]/er/jener/dort/[3]/ich/
粉茶 [こなちゃ] /Pulvertee/
ゴナドトロピン [ごなどとろぴん] /{Biochem.}/Gonadotropin/{n}/gonadotrope Hormon/{n}/(auf die Keimdrüsen wirkendes Hormon)/
粉にひく [こなにひく] /zu Mehl mahlen/
小生意気 [こなまいき] /frech/vorlaut/naseweis/
小なまいき [こなまいき] /frech/vorlaut/naseweis/
小生意気な態度 [こなまいきなたいど] /ziemlich unverschämte Haltung/
粉みじん [こなみじん] /Splitter/kleine Stücke/
粉微塵 [こなみじん] /Splitter/kleine Stücke/
粉みじんに砕ける [こなみじんにくだける] /zersplittern/in tausend Stücke zerspringen/
粉ミルク [こなみるく] /Milchpulver/
粉屋 [こなや] /Mehlhandlung/Mühle/Mehlhändler/Müller/
粉雪 [こなゆき] /{Meteor.}/Pulverschnee/
小楢 [こなら] /{Bot.}/japanische Eiche/(<wiss. N.: Quercus serrata Thunb.>)/
後奈良 [ごなら] /{Tennô}/Go-Nara/(105. japan. Kaiser, 1496-1557/Regierungszeit: 1526-1557)/
後奈良天皇 [ごならてんのう] /{Tennô}/Go-Nara-tennô/(105. japan. Kaiser, 1496-1557/Regierungszeit: 1526-1557)/
熟れ [こなれ] /[1]/Verdauung/[2]/Grad der Verdauung/[3]/Grad, in wie weit man etw. geistig verarbeitet hat/
こなれた訳文 [こなれたやくぶん] /gut lesbare Übersetzung/
こなれる [こなれる] /[1]/verdaut werden/[2]/gut lesbar sein/[3]/reifen/
熟れる [こなれる] /[1]/verdaut werden/[2]/gut lesbar sein/[3]/reifen/
粉を吹く [こなをふく] /Mehl setzt sich ab/
湖南 [こなん] /{Gebietsn.}/Hunan/(mittelchin. Prov., südl. des mittleren Jangtsekiang)/
御難 [ごなん] /Unglück/Pech/
湖南省 [こなんしょう] /{Gebietsn.}/Hunan/(mittelchin. Prov., südlich des mittleren Jangtsekiang)/
御難続き [ごなんつづき] /Unglücksserie/
コニー・アイランド [こにーあいらんど] /{Gebietsn.}/Coney Island/(Teil von Long Island/USA)/
コニーデ [こにーで] /{Geol.}/kegelförmiger Vulkan/Konide/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
コニイン [こにいん] /{Chem.}/Coniin/(giftiges Alkaloid)/
ゴニオメータ [ごにおめーた] /Goniometer/(Instrument zum Messen von Winkeln zw. zwei Ebenen)/
小憎らしい [こにくらしい] /ärgerlich/
こにくらし [こにくらしい] /ärgerlich/
小西 [こにし] /{Familienn.}/Konishi/
後二条 [ごにじょう] /{Tennô}/Go-Nijô/(94. japan. Kaiser, 1285-1308/Regierungszeit: 1301-1308)/
後二条天皇 [ごにじょうてんのう] /{Tennô}/Go-Nijô-tennô/(94. japan. Kaiser, 1285-1308/Regierungszeit: 1301-1308)/
粉にする [こにする] /zu Mehl machen/zu Pulver machen/
後日 [ごにち] /[1]/ein Tag in der Zukunft/später/andermal/irgendwann/noch einmal/[2]/der Tag nach etwas/
コニファー [こにふぁー] /{Bot.}/Nadelbaum/Konifere/(<Herk.: von engl. "conifer">)/
小荷物 [こにもつ] /Paket/Gepäck/
小荷物扱い [こにもつあつかい] /Paketsendung/
小荷物取扱い所 [こにもつとりあつかいじょ] /Paketschalter/
小荷物取扱所 [こにもつとりあつかいじょ] /Paketschalter/
小荷物の送料 [こにもつのそうりょう] /Päckchen-Porto/
小荷物を発送する [こにもつをはっそうする] /Päckchen abschicken/
コニャック [こにゃっく] /Cognac/Branntwein/
悟入 [ごにゅう] /{Buddh.}/Erleuchtung/Erkenntnis der Wahrheit/
誤認 [ごにん] /Verkennung/Missverständnis/
5人がかりの仕事 [ごにんがかりのしごと] /Arbeit, für die fünf Leute notwendig sind/
5人家族 [ごにんかぞく] /fünfköpfige Familie/{f}/
小人数 [こにんず] /kleine Anzahl von Personen/paar/
小人数 [こにんずう] /kleine Anzahl von Personen/paar/
小人数のクラス [こにんずうのくらす] /kleine Klasse/
誤認する [ごにんする] /missverstehen/verkennen/falsch auffassen/missdeuten/
誤認逮捕 [ごにんたいほ] /irrtümliche Festnahme/
誤認逮捕する [ごにんたいほする] /irrtümlich festnehmen/
5人足らずの会社 [ごにんたらずのかいしゃ] /Firma, die nur aus fünf Leuten besteht/
五人抜きする [ごにんぬきする] /fünf Gegner nacheinander besiegen/
5人乗りの自動車 [ごにんのりのじどうしゃ] /Fünfsitzer/Auto für fünf Personen/
五人ばや子 [ごにんばやし] /[1]/fünf Hofmusiker/[2]/fünf Puppen des Puppenfestes am 3. März/Hofmusiker darstellen/
五人囃子 [ごにんばやし] /[1]/fünf Hofmusiker/[2]/fünf Puppen des Puppenfestes am 3. März/Hofmusiker darstellen/
5人分の仕事 [ごにんぶんのしごと] /Arbeit für fünf Personen/
五人力である [ごにんりきである] /Kraft von Fünfen haben/
こぬか [こぬか] /Reiskleie/
小糠 [こぬか] /Reiskleie/
粉糠 [こぬか] /Reiskleie/
こぬか雨 [こぬかあめ] /feiner Regen/
こぬか雨 [こぬかあめ] /{Meteor.}/feiner Regen/Nieselregen/
小ぬか雨 [こぬかあめ] /{Meteor.}/feiner Regen/Nieselregen/
小糠雨 [こぬかあめ] /{Meteor.}/feiner Regen/Nieselregen/
粉糠雨 [こぬかあめ] /{Meteor.}/feiner Regen/Nieselregen/
木末 [こぬれ] /junge Astspitze eines Baumes/Baumwipfel/
コネ [こね] /Beziehung/Verbindung/(<Herk.: von engl. "connections">)/
こね上げる [こねあげる] /[1]/durchkneten/[2]/fingieren/erfinden/erdichten/
捏ね上げる [こねあげる] /[1]/durchkneten/[2]/fingieren/erfinden/erdichten/
コネがある [こねがある] /gute Beziehungen haben/
こね返す [こねかえす] /[1]/durchkneten/[2]/durch wiederholtes Wenden kneten/
捏ね返す [こねかえす] /[1]/durchkneten/[2]/durch wiederholtes Wenden kneten/
捏返す [こねかえす] /[1]/durchkneten/[2]/durch wiederholtes Wenden kneten/
コネクション [こねくしょん] /[1]/Verbindung/Beziehung/[2]/Einfuhrroute für Rauschgift./(<Herk.: von engl. "connection">)/
コネクター [こねくたー] /Stecker/Anschluss/(<Herk.: von engl. "connector">)/
コネクティング・ロッド [こねくてぃんぐろっど] /{Mech.}/Pleuelstange/(<Herk.: von engl. "connecting rod">)/
コネクティングロッド [こねくてぃんぐろっど] /{Mech.}/Pleuelstange/(<Herk.: von engl. "connecting rod">)/
小猫 [こねこ] /{Zool.}/kleine Katze/Katzenjunges/
子猫 [こねこ] /{Zool.}/kleine Katze/Katzenjunges/
仔猫 [こねこ] /{Zool.}/kleine Katze/Katzenjunges/
子猫をじゃらして面白がる [こねこをじゃらしておもしろがる] /sich daran erfreuen, mit Katzenjungen zu spielen/
子ねこをじゃらす [こねこをじゃらす] /mit einem Katzenjungen spielen/
コネチカット [こねちかっと] /{Gebietsn.}/Connecticut/(Bundesstaat im NO der USA/Abk.: Conn./CT)/
コネチカット州 [こねちかっとしゅう] /{Gebietsn.}/Connecticut/(Bundesstaat der USA/Abk.: Conn./CT)/
コネで [こねで] /durch Beziehungen/
コネティカット [こねてぃかっと] /{Gebietsn.}/Connecticut/(Bundesstaat der USA/Abk.: Conn./CT)/
ごね得 [ごねどく] /Mühe, um einen Vorteil zu erlangen/
こねる [こねる] /kneten/mengen/anrühren/
捏ねる [こねる] /kneten/mengen/anrühren/
ごねる [ごねる] /[1]/(ugs.)/Schwierigkeiten machen/trotzig sein/[2]/sterben/
コネをつける [こねをつける] /Beziehungen knüpfen/
コネを付ける [こねをつける] /sich Verbindungen schaffen/
ごねん [ごねん] /Aufmerksamkeit/Besorgnis/Besorgtheit/
御念 [ごねん] /Aufmerksamkeit/Besorgnis/Besorgtheit/
五年余り [ごねんあまり] /über fünf Jahre/
5年間 [ごねんかん] /fünf Jahre lang/
5年間据え置きの貸し付け [ごねんかんすえおきのかしつけ] /für fünf Jahre festgelegtes Darlehen/
5年間にわたって [ごねんかんにわたって] /über einen Zeitraum von zehn Jahren/
5年間の懲役に服する [ごねんかんのちょうえきにふくする] /fünfjährige Zuchthausstrafe ableisten/
5年後に償還の債券 [ごねんごにしょうかんのさいけん] /nach fünf Jahren tilgbarer Schuldschein/
5年この方 [ごねんこのかた] /vergangenen fünf Jahre/
5年過ぎて [ごねんすぎて] /nach fünf Jahren/fünf Jahre später/
5年の間 [ごねんのあいだ] /Zeitraum von fünf Jahren/
5年の味気ない月日 [ごねんのあじきないつきひ] /fünf trostlose Jahre/
五年の月日 [ごねんのつきひ] /Spanne von fünf Jahren/
5年の年賦で払う [ごねんのねんぷではらう] /etw. mit jährlichen Raten innerhalb von fünf Jahren bezahlen/
御念の入った [ごねんのはいった] /ist aufmerksam/
5年ぶりに [ごねんぶりに] /nach fünf Jahren/
5年来手慣れた仕事 [ごねんらいてなれたしごと] /Arbeit, die man seit den letzten fünf Jahren gewohnt ist/
5年を経て [ごねんをへて] /fünf Jahre später/nach fünf Jahren/
この [この] /dies/diese/... hier/
此の [この] /dies/diese/... hier/
九 [この] /neun/
この [この] /neun/
茲の [この] /(schriftspr.)/heutig/heute/dieser/
子の愛 [このあい] /Liebe eines Kindes/Liebe zu einem Kind/
この間 [このあいだ] /vor kurzem/kürzlich/jüngst/neulich/letztes Mal/
この間から [このあいだから] /seit kurzem/
この間の [このあいだの] /neulich/kürzlich/
この間の晩 [このあいだのばん] /neulich Abend/
碁の相手をする [ごのあいてをする] /mit jmdm. Go spielen/
子の愛におぼれる [このあいにおぼれる] /sein Kind abgöttisch lieben/
このあたり [このあたり] /diese Gegend/
この辺り [このあたり] /diese Gegend/
この後 [このあと] /[1]/danach/[2]/von nunn an/
此の後 [このあと] /[1]/danach/[2]/von nunn an/
この家の本来の持ち主 [このいえのほんらいのもちぬし] /rechtmäßige Besitzer dieses Hauses/
この一戦 [このいっせん] /diese Schlacht/
この上 [このうえ] /dazu noch/
此の上 [このうえ] /dazu noch/
この上とも [このうえとも] /auch darüber hinaus/auch in Zukunft/
この上ない [このうえない] /erstklassig/ideal/
このうえな [このうえない] /erstklassig/ideal/
この上なく [このうえなく] /sehr/überaus/
この上なく楽しい思いをする [このうえなくたのしいおもいをする] /beste Zeit des Lebens haben/
この上の [このうえの] /mehr/besser/
この上は [このうえは] /wenn es nun einmal so ist/
この上もなく [このうえもなく] /sehr/überaus/
この上もなく幸福だ [このうえもなくこうふくだ] /so glücklich sein, wie man nur sein kann/
このえ [このえ] /kaiserliche Leibgarde/(Abk.)/
近衛 [このえ] /kaiserliche Leibgarde/(Abk.)/
近衛 [このえ] /{Tennô}/Konoe/(76. japan. Kaiser, 1139-1155/Regierungszeit: 1141-1155)/
近衛騎兵 [このえきへい] /berittene Garde/
近衛師団 [このえしだん] /Leibgarde des japanischen Kaisers/
近衛天皇 [このえてんのう] /{Tennô}/Konoe-tennô/(76. japan. Kaiser, 1139-1155/Regierungszeit: 1141-1155)/
近衛文麿 [このえふみまろ] /{Persönlichk.}/Konoe Fumimaro/(Fürst, japan. Politiker, 1891-1945 <Selbstmord>/1933-37 Präs. des Oberhauses, 1939-40 des Geheimen Staatsrats, 1937-39 und 1940-41 MinPräs., verfolgte eine expansive Außenpolitik - Krieg gegen China seit 1937. In seiner Amtszeit wurde Japan 1940 Mitglied des Dreimächtepaktes. In der ersten Nachkriegsregierung 1945 war Konoe stellv. Ministerpräsident/beging unter dem Vorwurf, Kriegsverbrechen begangen zu haben, Selbstmord)/
近衛兵 [このえへい] /kaiserliche Leibgarde/
近衛連隊 [このえれんたい] /Garderegiment/Garde/
このお方 [このおかた] /dieser Herr/diese Dame/
この界わいで [このかいわいで] /hier in der Nähe/in der Nachbarschaft/in dieser Gegend/
この界隈で [このかいわいで] /hier in der Nähe/in der Nachbarschaft/in dieser Gegend/
この界隈に [このかいわいに] /hier in der Nähe/hier in der Umgebung/
この箇所において [このかしょにおいて] /an dieser Stelle/
このかた [このかた] /[1]/dieser Herr/diese Dame/[2]/seitdem/seit/
この方 [このかた] /[1]/dieser Herr/diese Dame/[2]/seitdem/seit/
此の方 [このかた] /[1]/dieser Herr/diese Dame/[2]/seitdem/seit/
この科目の担当教授 [このかもくのたんとうきょうじゅ] /Professor, der dieses Fach unterrichtet/
この間 [このかん] /währenddessen/
この観点から考えると [このかんてんからかんがえると] /wenn man es von diesem Gesichtspunkt aus betrachtet, .../
この機会に [このきかいに] /bei dieser Gelegenheit/
この規定にのっとって [このきていにのっとって] /in Übereinstimmung mit den Vorschriften/
この期に及んで [このきにおよんで] /im letzten Stadium/
この国の将来を背負う若人たち [このくにのしょうらいをせおうわこうどたち] /jungen Menschen, die die Zukunft dieses Landes auf ihren Schultern tragen/
このくらい [このくらい] /ungefähr soviel/ungefähr so breit/ungefähr so lang/
この位 [このくらい] /ungefähr soviel/ungefähr so breit/ungefähr so lang/
此の位 [このくらい] /ungefähr soviel/ungefähr so breit/ungefähr so lang/
この見地から見れば [このけんちからみれば] /von diesem Standpunkt aus gesehen/
この期 [このご] /Gegenwart/jetzige Augenblick/
このご [このご] /Gegenwart/jetzige Augenblick/
此の期 [このご] /Gegenwart/jetzige Augenblick/
此期 [このご] /Gegenwart/jetzige Augenblick/
このごろ [このごろ] /[1]/jetzt/heutzutage/neuerdings/gegenwärtig/in diesen Tagen/[2]/in letzter Zeit/in der letzten Zeit/[3]/die letzte Tage/
此の頃 [このごろ] /[1]/jetzt/heutzutage/neuerdings/gegenwärtig/in diesen Tagen/[2]/in letzter Zeit/in der letzten Zeit/[3]/die letzte Tage/
此頃 [このごろ] /[1]/jetzt/heutzutage/neuerdings/gegenwärtig/in diesen Tagen/[2]/in letzter Zeit/in der letzten Zeit/[3]/die letzte Tage/
この頃 [このごろ] /[1]/jetzt/heutzutage/neuerdings/gegenwärtig/in diesen Tagen/[2]/in letzter Zeit/in der letzten Zeit/[3]/die letzte Tage/
此のごろ [このごろ] /[1]/jetzt/heutzutage/neuerdings/gegenwärtig/in diesen Tagen/[2]/in letzter Zeit/in der letzten Zeit/[3]/die letzte Tage/
このごろの [このごろの] /heutig/zeitgemäß/gegenwärtig/jetzig/derzeitig/jüngst/
このごろの若者 [このごろのわかもの] /jungen Leute von heute/
この際 [このさい] /in diesem Fall/bei dieser Gelegenheit/unter diesen Umständen/
このさい [このさい] /in diesem Fall/bei dieser Gelegenheit/unter diesen Umständen/
此の際 [このさい] /in diesem Fall/bei dieser Gelegenheit/unter diesen Umständen/
この先 [このさき] /[1]/von jetzt an/von nun an/in Zukunft/[2]/weiter/von hier ab/
此の先 [このさき] /[1]/von jetzt an/von nun an/in Zukunft/[2]/weiter/von hier ab/
この時期において [このじきにおいて] /an diesem Zeitabstand/
この事実は...を物語る [このじじつは...をものがたる] /diese Tatsache besagt, dass .../
この時代において [このじだいにおいて] /in diesem Zeitalter/
この週の終わらぬうちに [このしゅうのおわらぬうちに] /vor Ende dieser Woche/
この種の品 [このしゅのひん] /Waren dieser Art/
この種類の品 [このしゅるいのひん] /Waren aller Art/
この食堂の名物料理 [このしょくどうのめいぶつりょうり] /Spezialität des Hauses/
このしろ [このしろ] /{Fischk.}/Maifisch/(<wiss. N.: Clupanodon punctatus>)/
コノシロ [このしろ] /{Fischk.}/Maifisch/(<wiss. N.: Clupanodon punctatus>)/
&#x9C36; [このしろ] /{Fischk.}/Maifisch/(<wiss. N.: Clupanodon punctatus>)/
鮗 [このしろ] /{Fischk.}/Maifisch/(<wiss. N.: Clupanodon punctatus>)/
この数日来 [このすうじつらい] /letzten paar Tagen/
この席上で [このせきじょうで] /zu dieser Gelegenheit/an dieser Stelle/
この節 [このせつ] /heutzutage/in der heutigen Zeit/neuerdings/gegenwärtig/
此の節 [このせつ] /heutzutage/in der heutigen Zeit/neuerdings/gegenwärtig/
このせわしない時代に [このせわしないじだいに] /in dieser hektischen Zeit/
この騒々しい時代に [このそうぞうしいじだいに] /in diesen aufgeregten Zeiten/
この空模様では [このそらもようでは] /Wetterlage nach zu urteilen/
このたぐいの品 [このたぐいのひん] /Ding dieser Art/
この多難な時代に [このたなんなじだいに] /in dieser Zeit voller Schwierigkeiten/
この谷が四季おりおりに見せる眺め [このたにがしきおりおりにみせるながめ] /verschiedenen Ansichten, die dieses Tal in den vier Jahreszeiten bietet/
この度 [このたび] /diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/neulich/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/
このたび [このたび] /diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/neulich/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/
此の度 [このたび] /diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/neulich/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/
この度は [このたびは] /dieses Mal/diesmal/
この地方では [このちほうでは] /in dieser Gegend/
この地方に [このちほうに] /in dieser Gegend/
この地方の主要特産物 [このちほうのしゅようとくさんぶつ] /wichtigste Produkt dieser Region/
この調子では [このちょうしでは] /bei diesem Tempo/
この次 [このつぎ] /nächstes Mal/anderes Mal/demnächst/
此の次 [このつぎ] /nächstes Mal/anderes Mal/demnächst/
此次 [このつぎ] /nächstes Mal/anderes Mal/demnächst/
この次に [このつぎに] /nächste Mal/
この次の [このつぎの] /nächster/kommender/
この次の土曜日に [このつぎのどようびに] /kommenden Samstag/
この次の日曜日 [このつぎのにちようび] /folgende Sonntag/
この手 [このて] /diese Hand/(meist in der Wendung "ano te kono te)/
コノテーション [このてーしょん] /Assoziation/Konnotation/(<Herk.: von engl. "connotation">)/
このてがしわ [このてがしわ] /{Bot.}/chin. Lebensbaum/Thuja/(<wiss. N.: Biota orientalis>)/
コノテガシワ [このてがしわ] /{Bot.}/chin. Lebensbaum/Thuja/(<wiss. N.: Biota orientalis>)/
児手柏 [このてがしわ] /{Bot.}/chin. Lebensbaum/Thuja/(<wiss. N.: Biota orientalis>)/
側柏 [このてがしわ] /{Bot.}/chin. Lebensbaum/Thuja/(<wiss. N.: Biota orientalis>)/
この手の品 [このてのひん] /diese Art Ware/Artikel dieser Art/
この点 [このてん] /dieser Punkt/dieser Standpunkt/
此の点 [このてん] /dieser Punkt/dieser Standpunkt/
この点から言うと [このてんからいうと] /von diesem Standpunkt aus/
この点から見ると [このてんからみると] /von diesem Standpunkt aus betrachtet/
この点から論じて [このてんからろんじて] /wenn man von so einem Standpunkt aus argumentiert/
この点をはっきりさせる [このてんをはっきりさせる] /diesen Punkt wirklich klar machen/
この通り [このとおり] /in dieser Weise/auf diese Art/wie Sie sehen/
このとおり [このとおり] /in dieser Weise/auf diese Art/wie Sie sehen/
この通りの2、3軒先に [このとおりのに、さんけんさきに] /paar Häuser weiter/
この時 [このとき] /jetzt/in diesem Augenblick/
このとき [このとき] /jetzt/in diesem Augenblick/
この時に当たって [このときにあたって] /bei dieser Gelegenheit/zu dieser Zeit/
この時までには [このときまでには] /um diese Zeit/
このところ [このところ] /jetzt/dieser Tage/
この所 [このところ] /jetzt/dieser Tage/
此の所 [このところ] /jetzt/dieser Tage/
此所 [このところ] /jetzt/dieser Tage/
此のところ [このところ] /jetzt/dieser Tage/
この年になって [このとしになって] /in meinem Alter/
この土地不足の国で [このとちぶそくのくにで] /in diesem an Land knappen Land/
この土曜日 [このどようび] /am kommenden Samstag/
コノドント [このどんと] /{Zool.}/Conodont/(best. Fossilien des Kambrium und Trias)/
この中 [このなか] /von diesen/daraus/
この2、3日 [このに、みっか] /nächsten zwei, drei Tage/
この後 [こののち] /[1]/danach/daraufhin/[2]/Zukunft/
こののち [こののち] /[1]/danach/daraufhin/[2]/Zukunft/
此後 [こののち] /[1]/danach/daraufhin/[2]/Zukunft/
木の葉 [このは] /Blatt/Laub/
この場 [このば] /hier/dieser Platz/
此の場 [このば] /hier/dieser Platz/
此場 [このば] /hier/dieser Platz/
この場合 [このばあい] /in diesem Fall/
木の葉が動く [このはがうごく] /Blätter des Baumes bewegen sich/
木の葉がさらさら鳴る [このはがさらさらなる] /Blätter rascheln/
この場から [このばから] /von hier aus/
コノハズク [このはずく] /{Vogelk.}/Zwergohreule/(<wiss. N.: Otus scops japonicus>)/
このはずく [このはずく] /{Vogelk.}/Zwergohreule/(<wiss. N.: Otus scops japonicus>)/
木の葉ずく [このはずく] /{Vogelk.}/Zwergohreule/(<wiss. N.: Otus scops japonicus>)/
木の葉木菟 [このはずく] /{Vogelk.}/Zwergohreule/(<wiss. N.: Otus scops japonicus>)/
この場で [このばで] /jetzt/
木の葉のかさこそという音 [このはのかさこそというおと] /Rascheln der Blätter/
木の葉の擦れる音 [このはのこすれるおと] /Rascheln der Blätter/
この人を見よ [このひとをみよ] /Ecce Home/Darstellung des gegeißelten, dornengekrönten Jesus/
この付近に [このふきんに] /hier in der Nähe/in dieser Gegend/
この降りでは [このふりでは] /bei diesem Regen/bei diesem Schneefall/
この分 [このぶん] /auf diese Weise/unter diesen Umständen/wie die Dinge liegen/wenn es so weitergeht/wie es scheint/dem jetzigen Anschein nach/
此の分 [このぶん] /auf diese Weise/unter diesen Umständen/wie die Dinge liegen/wenn es so weitergeht/wie es scheint/dem jetzigen Anschein nach/
この分でいくと [このぶんでいくと] /wenn es so weiter geht/
この分で行けば [このぶんでいけば] /wenn es so weiter geht/
この分では [このぶんでは] /wenn die Sache so bleibt/
この分なら [このぶんなら] /bei diesem Anteil/
この文明の世でも [このぶんめいのよでも] /auch in dieser zivilisierten Zeit/auch in dieser aufgeklärten Welt/
このページの終わりに [このぺーじのおわりに] /am Ende dieser Seite/
この辺 [このへん] /[1]/diese Gegend/hier/[2]/dieses Mal/
此の辺 [このへん] /[1]/diese Gegend/hier/[2]/dieses Mal/
此辺 [このへん] /[1]/diese Gegend/hier/[2]/dieses Mal/
この辺に [このへんに] /hier in der Nähe/in dieser Gegend/
この辺に明るい [このへんにあかるい] /sich in der Gegend auskennen/
この方 [このほう] /dieser/diese Person/ich/(gegenüber einem Rangniederen benutzte Selbstbezeichnung)/
此の方 [このほう] /dieser/diese Person/ich/(gegenüber einem Rangniederen benutzte Selbstbezeichnung)/
此方 [このほう] /dieser/diese Person/ich/(gegenüber einem Rangniederen benutzte Selbstbezeichnung)/
この方法で授業を行なう [このほうほうでじゅぎょうをおこなう] /den Unterricht aufgrund dieser Methode durchführen/
この外 [このほか] /darüber hinaus/daneben/
この他 [このほか] /darüber hinaus/daneben/
このほか [このほか] /darüber hinaus/daneben/
この程 [このほど] /diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/jüngst/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/neulich/kürzlich/
このほど [このほど] /diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/jüngst/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/neulich/kürzlich/
此の程 [このほど] /diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/jüngst/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/neulich/kürzlich/
木の間 [このま] /zwischen den Bäumen/in den Bäumen/durch die Zweige/
この前 [このまえ] /letztes Mal/vergangenes Mal/davor/vorher/
この前の [このまえの] /letzter/vorhergehender/
この前の日曜日に [このまえのにちようびに] /am vergangenen Sonntag/
木の間隠れ [このまがくれ] /Auftauchen zwischen den Bäumen/
好ましい [このましい] /sympathisch/angenehm/willkommen/wünschenswert/erwünscht/erfreulich/
このましい [このましい] /sympathisch/angenehm/willkommen/wünschenswert/erwünscht/erfreulich/
好ましい人 [このましいひと] /sympathische Person/
好ましからぬ人物 [このましからぬじんぶつ] /unerwünschte Person/Persona non grata/Persona ingrata/
好ましくない [このましくない] /unangenehm/unsympathisch/
このまま [このまま] /[1]/so, wie es ist/[2]/so/
この侭 [このまま] /[1]/so, wie es ist/[2]/so/
此の侭 [このまま] /[1]/so, wie es ist/[2]/so/
此の儘 [このまま] /[1]/so, wie es ist/[2]/so/
このまま放っておく [このままほおっておく] /etw. lassen, wie es ist/
好み [このみ] /Geschmack/Vorliebe/Neigung/Hang/
木の実 [このみ] /{Bot.}/Nuss/Frucht/Beere/
...好み [...ごのみ] /Vorliebe fur .../
好みがうるさい [このみがうるさい] /sehr wählerisch sein/beim Geschmack heikel sein/
好みに合う [このみにあう] /nach jmds. Geschmack sein/jmds. Geschmach treffen/
好みにかなう [このみにかなう] /jmdm. gefallen/jmdn. ansprechen/
好みにより [このみにより] /je nach Geschmack/
木の実を振り落とす [このみをふりおとす] /Früchte vom Baum schütteln/
好む [このむ] /gern haben/lieb haben/lieben/schatzen/Geschmack haben an .../mögen/vorziehen/
このむ [このむ] /gern haben/lieb haben/lieben/schatzen/Geschmack haben an .../mögen/vorziehen/
好むと好まざるとにかかわらず [このむとこのまざるとにかかわらず] /ob man es mag oder nicht/
木の芽 [このめ] /{Bot.}/Knospe/Blätterknospe/Auge/Trieb/Keim/
好もしい [このもしい] /sympathisch/angenehm/willkommen/wünschenswert/erwünscht/erfreulich/
この問題に関する新聞論評 [このもんだいにかんするしんぶんろんぴょう] /Zeitungskritiken zu diesem Thema/
この問題に関する著書 [このもんだいにかんするちょしょ] /Werke zu diesem Thema/
この問題に関する文献 [このもんだいにかんするぶんけん] /Literatur zu diesem Problem/
この問題について [このもんだいについて] /zu diesem Problem/
この故に [このゆえに] /(schriftspr.)/aus diesem Grund/
この世 [このよ] /diese Welt/dieses Leben/irdische Welt/irdische Leben/
此の世 [このよ] /diese Welt/dieses Leben/irdische Welt/irdische Leben/
このよう [このよう] /auf diese Art und Weise/so/
この様 [このよう] /auf diese Art und Weise/so/
此の様 [このよう] /auf diese Art und Weise/so/
このようすでは [このようすでは] /dem Aussehen nach/
このような [このような] /so ein/solch ein/
この様な [このような] /so ein/solch ein/
このような実態 [このようなじったい] /derartige Situation/
このような物 [このようなもの] /so etwas/so eine Sache/
このように [このように] /auf diese Weise/so/
この様に [このように] /auf diese Weise/so/
この世で [このよで] /auf dieser Erde/hier unten/
この世的な [このよてきな] /weltlich/irdisch/
この世でもあの世でも [このよでもあのよでも] /in dieser Welt und auch in der zukünftigen Welt/
この世におさらばする [このよにおさらばする] /sich von dieser Welt verabschieden/
この世の [このよの] /weltlich/irdisch/
この世の終わり [このよのおわり] /Ende der Welt/Ende dieser Welt/
この世の限り [このよのかぎり] /Ende der Welt/Ende des Lebens/
此の世の限り [このよのかぎり] /Ende der Welt/Ende des Lebens/
この世の地獄 [このよのじごく] /Hölle auf Erden/
この世の天国 [このよのてんごく] /Paradies auf Erden/
この世のものとも思われぬ [このよのものともおもわれぬ] /alle Vorstellungen übertreffen/nicht von dieser Welt/
この世のものとも思われぬ美女 [このよのものともおもわれぬびじょ] /Frau von überirdischer Schönheit/
この世の別れ [このよのわかれ] /Sterben/Verscheiden/
此の世の別れ [このよのわかれ] /Sterben/Verscheiden/
この世を去る [このよをさる] /sterben/Welt verlassen/
この論法でいくと [このろんぽうでいくと] /entsprechend dieser Argumentationsweise/
このわた [このわた] /{Kochk.}/Konowata/(gesalzene Eingeweide der Seegurke)/
海鼠腸 [このわた] /{Kochk.}/Konowata/(gesalzene Eingeweide der Seegurke)/
好んで [このんで] /[1]/gern/aus freien Stücken/[2]/mit Absicht/absichtlich/
このんで [このんで] /[1]/gern/aus freien Stücken/[2]/mit Absicht/absichtlich/
木羽 [こば] /Schindel/Dachschindel/
木端 [こば] /[1]/Holzspan/Holzsplitter/[2]/Holzschindel/
語派 [ごは] /{Sprachw.}/Sprachengruppe/Sprachfamilie/
後場 [ごば] /{Börse}/Nachmittagsbörse/Abendbörse/
5パーセントの賃金引き上げを要求する [ごぱーせんとのちんぎんひきあげをようきゅうする] /fünfprozentige Lohnerhöhung fordern/
故買 [こばい] /Hehlerei/Ankauf gestohlener Sachen/
5杯 [ごはい] /fünf/(Gläser, Tassen, Löffel)/
誤配 [ごはい] /falsche Zustellung/Lieferung an die falsche Adresse/
5倍 [ごばい] /fünfmal/fünffach/
五倍子 [ごばいし] /{Bot.}/Gallapfel/
ごばいし [ごばいし] /{Bot.}/Gallapfel/
故買する [こばいする] /hehlen/gestohlene Sachen kaufen/
故買人 [こばいにん] /Hehler/
コパイバ [こぱいば] /{Bot.}/Kopaivabaum/Kopaibabaum/Copaifera/(Caesalpiniengewächse im trop. Amerika und Afrika/<Herk.: von port. "copaiba">)/
コパイバ・バルサム [こぱいばばるさむ] /Kopaivabalsam/(Grundstoff für Parfum-Fixateur/<Herk.: von port.. "copaiba bálsamo">)/
コパイババルサム [こぱいばばるさむ] /Kopaivabalsam/(Grundstoff für Parfum-Fixateur/<Herk.: von port.. "copaiba bálsamo">)/
呉佩孚 [ごはいふ] /{Persönlichk.}/Wu Peifu/(chin. Militarist/1874-1939)/
5敗を喫する [ごはいをきっする] /fünf Niederlagen erleiden/
故買をする [こばいをする] /hehlen/gestohlene Sachen kaufen/
小ばか [こばか] /gewisse Dummheit/
小馬鹿 [こばか] /gewisse Dummheit/
小莫迦 [こばか] /gewisse Dummheit/
小馬鹿にした顔で [こばかにしたかおで] /mit verächtlichem Blick/
小ばかにしたように [こばかにしたように] /verächtlich/
コパカバーナ [こぱかばーな] /{Ortsn.}/Copacabana/(Strand von Rio de Janeiro)/
こはく [こはく] /Bernstein/
琥珀 [こはく] /Bernstein/
誤爆 [ごばく] /fälschliches Bombardieren/Collateralschaden/
こはく色 [こはくいろ] /Bernsteinfarbe/
琥珀色 [こはくいろ] /Bernsteinfarbe/
琥珀織り [こはくおり] /Taft/
コハク酸 [こはくさん] /{Chem.}/Bernsteinsäure/Butandisäure/Ethan-1,2-dicarbonsäure/
琥珀酸 [こはくさん] /{Chem.}/Bernsteinsäure/Butandisäure/Ethan-1,2-dicarbonsäure/
コハクチョウ [こはくちょう] /{Vogelk.}/Pfeifschwan/(<wiss. N.: Cygnus bewickii>)/
こはくちょう [こはくちょう] /{Vogelk.}/Pfeifschwan/(<wiss. N.: Cygnus bewickii>)/
小白鳥 [こはくちょう] /{Vogelk.}/Pfeifschwan/(<wiss. N.: Cygnus bewickii>)/
小箱 [こばこ] /[1]/Kästchen/[2]/Angelkasten/
小筥 [こばこ] /[1]/Kästchen/[2]/Angelkasten/
ご破算 [ごはさん] /[1]/Auf-Null-Stellen der Perlen eines Soroban/(= Abakus)/[2]/erneute Rechnung/[3]/neuer Anfang/
御破算 [ごはさん] /[1]/Auf-Null-Stellen der Perlen eines Soroban/(= Abakus)/[2]/erneute Rechnung/[3]/neuer Anfang/
ご破算にする [ごはさんにする] /[1]/die Perlen eines Soroban auf Null stellen/[2]/noch einmal rechnen/[3]/von neuem anfangen/
小走り [こばしり] /Laufen mit kleinen Schritten/
小走りに走る [こばしりにはしる] /mit kleinen Schritten laufen/
こはぜ [こはぜ] /Verschlusshäkchen/(am Tabi o.Ä.)/
鞐 [こはぜ] /Verschlusshäkchen/(am Tabi o.Ä.)/
小鉤 [こはぜ] /Verschlusshäkchen/(am Tabi o.Ä.)/
こはぜをかける [こはぜをかける] /Verschlusshäkchen schließen/
こはぜをはずす [こはぜをはずす] /Verschlusshäkchen öffnen/
コハダ [こはだ] /{Fischk.}/junger Konoshiro/(<wiss. N.: Clupanodon punctatus>)/
こはだ [こはだ] /{Fischk.}/junger Konoshiro/(<wiss. N.: Clupanodon punctatus>)/
小鰭 [こはだ] /{Fischk.}/junger Konoshiro/(<wiss. N.: Clupanodon punctatus>)/
小鉢 [こばち] /kleine Schüssel/kleine Schale/
ご法度 [ごはっと] /strenges Verbot/Untersagung/Tabu/
御法度 [ごはっと] /strenges Verbot/Untersagung/Tabu/
ご法度である [ごはっとである] /streng verboten sein/untersagt sein/verpönt sein/
ご法度の [ごはっとの] /streng verboten/untersagt/verpönt/
木羽で屋根をふく [こばでやねをふく] /Dach mit Schindeln decken/
小鼻 [こばな] /Nasenflügel/
小話 [こばなし] /[1]/Anekdote/Geschichtchen/Humoreske/[2]/lustige Geschichte im Rakugo/
小咄 [こばなし] /[1]/Anekdote/Geschichtchen/Humoreske/[2]/lustige Geschichte im Rakugo/
小噺 [こばなし] /[1]/Anekdote/Geschichtchen/Humoreske/[2]/lustige Geschichte im Rakugo/
後花園 [ごはなぞの] /{Tennô}/Go-Hanazono/(102. japan. Kaiser, 1419-1470/Regierungszeit: 1428-1464)/
後花園天皇 [ごはなぞのてんのう] /{Tennô}/Go-Hanazono-tennô/(102. japan. Kaiser, 1419-1470/Regierungszeit: 1428-1464)/
子離れ [こばなれ] /Loslassen der eigenen Kinder, damit diese unabhängig werden/
小鼻を蠢かす [こばなをうごめかす] /stolz die Nasenflüge blähen/
小鼻を膨らます [こばなをふくらます] /missfällig schauen/
小幅 [こはば] /[1]/einfache Breite/schmale Breite/(für Kimonostoff ca. 36cm)/[2]/geringes Ausmaß/geringe Bandbreite/
小幅の値動き [こはばのねうごき] /geringe Preisfluktuation/
小幅物 [こはばもの] /Stoff von einfacher Breite/
木羽ぶき [こばぶき] /Schindeldeckung/schindelgedecktes Dach/
木羽ぶき屋根 [こばぶきやね] /schindelgedecktes Dach/
拒む [こばむ] /[1]/ablehnen/abschlagen/verweigern/abweisen/zurückweisen/[2]/abwehren/verwehren/hindern/sich widersetzen/
こばむ [こばむ] /[1]/ablehnen/abschlagen/verweigern/abweisen/zurückweisen/[2]/abwehren/verwehren/hindern/sich widersetzen/
小林 [こばやし] /[1]/{Stadtn.}/Kobayashi/(Stadt in der Präf. Miyazaki auf Kyûshû)/[2]/{Familienn.}/Kobayashi/
小林一三 [こばやしいちぞう] /{Persönlichk.}/Kobayashi Ichizô/(Geschäftsmann/1873-1957/Gründer der Hankyû-Eisenbahn und des Takarazuka-Theaters/Industrieminister im 2. Kabinett Konoe)/
小林秀雄 [こばやしひでお] /{Persönlichk.}/Kobayashi Hideo/(Essayist und Literaturkritiker, geb. Tôkyô 11.4.1902, gest. Tôkyô 5.10.1978/gilt als Begründer der modernen Literatur- und Kulturkritik in Japan)/
小林・益川模型 [こばやしますかわもけい] /{Phys.}/Kobayashi-Masukawa-Modell/
小腹 [こばら] /geringfügiger Ärger/(in "kobara ga tatsu")/
小腹が立つ [こばらがたつ] /sich etwas ärgern/
小春 [こはる] /Altweibersommer/Spätsommer/(zehnter Monat des Mondkalenders)/
コパル [こぱる] /Kopal/(Harz verschiedener tropischer Bäume)/
コごまかすバルト [こばると] /{Chem.}/Kobalt/(glänzendes, magnetisches Metall/Zeichen: Co)/
Co [こばると] /{Chem.}/Kobalt/(glänzendes, magnetisches Metall/Zeichen: Co)/
コバルト [こばると] /{Chem.}/Kobalt/(glänzendes, magnetisches Metall/Zeichen: Co)/
Co [こばると] /{Chem.}/Kobalt/(glänzendes, magnetisches Metall/Zeichen: Co)/
コバルト・グリーン [こばるとぐりーん] /Kobaltgrün/
コバルトグリーン [こばるとぐりーん] /Kobaltgrün/
コバルト爆弾 [こばるとばくだん] /Kobaltbombe/
コバルト・ブルー [こばるとぶるー] /Kobaltblau/
コバルトブルー [こばるとぶるー] /Kobaltblau/
小春日和 [こはるびより] /{Meteor.}/warmer Herbsttag/Altweibersommer/
古版 [こはん] /alte Ausgabe/
孤帆 [こはん] /einsam dahintreibendes Segelboot/
湖畔 [こはん] /(schriftspr.)/Seeufer/
小判 [こばん] /ovale Goldmünze/
ご飯 [ごはん] /[1]/Mahl/Mahlzeit/[2]/gekochter Reis/
御飯 [ごはん] /[1]/Mahl/Mahlzeit/[2]/gekochter Reis/
ごはん [ごはん] /[1]/Mahl/Mahlzeit/[2]/gekochter Reis/
誤判 [ごはん] /Fehlurteil/falsche Entscheidung/
碁盤 [ごばん] /{Go}/Go-Brett/
5番アイアン [ごばんあいあ] /{Golf}/Fünfer-Eisen/
5番街 [ごばんがい] /5. Straße/
五番街 [ごばんがい] /5. Straße/
小判形 [こばんがた] /ovale Form/oval/
小判形の [こばんけいの] /oval/
碁盤格子 [ごばんごうし] /Karomuster/kariertes Muster/
コバンザメ [こばんざめ] /{Fischk.}/kleiner Haifisch/(<wiss. N.: Echeneis nauctates>)/
こばんざめ [こばんざめ] /{Fischk.}/kleiner Haifisch/(<wiss. N.: Echeneis nauctates>)/
小判ざめ [こばんざめ] /{Fischk.}/kleiner Haifisch/(<wiss. N.: Echeneis nauctates>)/
小判鮫 [こばんざめ] /{Fischk.}/kleiner Haifisch/(<wiss. N.: Echeneis nauctates>)/
碁盤じま [ごばんじま] /kariertes Muster/Karomuster/
碁盤縞 [ごばんじま] /kariertes Muster/Karomuster/
碁盤縞の [ごばんじまの] /kariert/gewürfelt/
ご飯炊きする [ごはんたきする] /Reis kochen/
ご飯炊する [ごはんたきする] /Reis kochen/
御飯たきする [ごはんたきする] /Reis kochen/
御飯炊きする [ごはんたきする] /Reis kochen/
御飯炊する [ごはんたきする] /Reis kochen/
ごはん炊きする [ごはんたきする] /Reis kochen/
ご飯粒 [ごはんつぶ] /Reiskorn/
御飯粒 [ごはんつぶ] /Reiskorn/
ごはん粒 [ごはんつぶ] /Reiskorn/
小半時 [こはんとき] /[1]/eine halbe Stunde/30 Minuten/[2]/viertel einer klassischen Stunde/
御飯時 [ごはんどき] /Essenszeit/
ご飯時 [ごはんどき] /Essenszeit/
ごはん時 [ごはんどき] /Essenszeit/
ご飯時に [ごはんときに] /zur Essenszeit/
ご飯ときのこを炊き合わせる [ごはんときのこをたきあわせる] /{Kochk.}/Reis und Pilze getrennt kochen, aber gemeinsam servieren/
湖畔に [こはんに] /am See/am Seeufer/
小半日 [こはんにち] /halber Tag/etwa ein halber Tag/
湖畔の [こはんの] /Seeufer.../See.../
碁盤の目 [ごばんのめ] /{Go}/Feld/(auf dem Go-Brett)/
古版本 [こはんぼん] /Buch in alter Ausgabe/gedrucktes Buch/(bis Muromachi-Zeit bzw. Kanei -1624-1644)/
御飯蒸し [ごはんむし] /Reiskocher/
御飯蒸 [ごはんむし] /Reiskocher/
ご飯蒸し [ごはんむし] /Reiskocher/
ご飯蒸 [ごはんむし] /Reiskocher/
ご飯むし [ごはんむし] /Reiskocher/
ごはん蒸し [ごはんむし] /Reiskocher/
碁盤割り [ごばんわり] /schachbrettartiges Muster/Karo/
碁盤割 [ごばんわり] /schachbrettartiges Muster/Karo/
ご飯を炊く [ごはんをたく] /Reis kochen/
御飯を炊く [ごはんをたく] /Reis kochen/
ご飯を食べる [ごはんをたべる] /essen/speisen/
御飯を付ける [ごはんをつける] /Reis geben/
ご飯をよそう [ごはんをよそう] /Reis auffüllen/Reis auftun/
こび [こび] /Koketterie/Schmeichelei/Lobhudelei/Gefallsucht/Flirt/
媚 [こび] /Koketterie/Schmeichelei/Lobhudelei/Gefallsucht/Flirt/
ゴビ [ごび] /{Gebietsn.}/Gobi/(chin.)/Shamo/(Wüste in Innerasien)/
戈壁 [ごび] /{Gebietsn.}/Gobi/(chin.)/Shamo/(Wüste in Innerasien)/
語尾 [ごび] /Wortendung/Endung/Endsilbe/
コピー [こぴー] /[1]/Kopie/[2]/Durchschlag/[3]/Fotokopie/
コピー・アンド・ペースト [こぴーあんどぺーすと] /{EDV}/Kopieren und Einfügen/
コピーアンドペースト [こぴーあんどぺーすと] /{EDV}/Kopieren und Einfügen/
コピー機 [こぴーき] /Kopiere/Kopiermaschine/
コピー食品 [こぴーしょくひん] /Nahrungsimitat/
コピーする [こぴーする] /kopieren/einen Durchschlag machen/
コヒーラー [こひーらー] /Kohärer/{m}/Fritter/{m}/Frittröhre/{f}/(Gerät zum Nachweis elektronischr Wellen/<Herk.: von engl. "coherer">)/
コピー・ライター [こぴーらいたー] /Werbetexter/(<Herk.: von engl. "copywriter">)/
コピーライター [こぴーらいたー] /Werbetexter/(<Herk.: von engl. "copywriter">)/
コピーライター [こぴーらいたー] /Werbetexter/(<Herk.: von engl. "copywriter">)/
コピー・ライト [こぴーらいと] /Copyright/
コピーライト [こぴーらいと] /Copyright/
コピー・レフト [こぴーれふと] /{EDV}/Copyleft/(Copyright für freie Programme)/
コピーレフト [こぴーれふと] /{EDV}/Copyleft/(Copyright für freie Programme)/
コヒーレント [こひーれんと] /{Phys.}/kohärent/
コヒーレント光 [こひーれんとこう] /{Phys.}/kohärentes Licht/
語尾がはっきりしない [ごびがはっきりしない] /Wortendungen verschlucken/
木びき [こびき] /Holzarbeiter/Holzfäller/Holzsäger/Brettschneider/
こびき [こびき] /Holzarbeiter/Holzfäller/Holzsäger/Brettschneider/
木挽き [こびき] /Holzarbeiter/Holzfäller/Holzsäger/Brettschneider/
木挽 [こびき] /Holzarbeiter/Holzfäller/Holzsäger/Brettschneider/
五匹 [ごひき] /fünf kleine Tiere/
こびき唄 [こびきうた] /Holzfällerlied/
木挽き小屋 [こびきこや] /Sägemühle/
木挽き台 [こびきだい] /Sägebock/
小ひざ [こひざ] /Knie/
小膝 [こひざ] /Knie/
ゴビ砂漠 [ごびさばく] /{Gebietsn.}/Gobi/(chin.)/Shamo/(Wüste in Innerasien)/
コヒサン [こひさん] /{Christent.}/Beichte/(<Herk.: von port. "confissão">)/
古筆 [こひつ] /alte Handschriften/(insbes. aus Heian- und Kamaura-Zeit)/
子羊 [こひつじ] /Lamm/
小羊 [こひつじ] /{Zool.}/Lamm/
子羊の肉 [こひつじのにく] /Hammelfleisch/
小人 [こびと] /[1]/Zwerg/[2]/Zwergwüchsiger/Liliputaner/[3]/Laufbursche bei einer Kriegerfamilie/
小人島 [こびとじま] /Liliput/
ゴビノー [ごびのー] /{Persönlichk.}/Josephe Arthur Comte de Gobineau/(franz. Schriftsteller und Diplomat/1816-1882)/
語尾の子音 [ごびのしいん] /Konsonant am Wortende/
小火花 [こひばな] /Fünkchen/
こびへつらう [こびへつらう] /schmeicheln/lobhudeln/Honig ums Maul schmieren/sich einschmeicheln/
媚び諂う [こびへつらう] /schmeicheln/lobhudeln/Honig ums Maul schmieren/sich einschmeicheln/
語尾変化 [ごびへんか] /Flexion/Beugung/Deklination/Konjugation/
五百 [ごひゃく] /fünfhundert/500/
五〇〇 [ごひゃく] /fünfhundert/500/
500 [ごひゃく] /fünfhundert/500/
500円台を割る [ごひゃくえんだいをわる] /unter das Niveau von 500¥ fallen/
500円の料金をとる [ごひゃくえんのりょうきんをとる] /Gebühr von 500 ¥ nehmen/
500円余分に払う [ごひゃくえんよぶんにはらう] /zusätzlich 500 ¥ bezahlen/
小百姓 [こびゃくしょう] /armer Kleinbauer/Bauer mit wenig Land/
五百万 [ごひゃくまん] /fünf Millionen/5.000.000/
五〇〇〇〇〇〇 [ごひゃくまん] /fünf Millionen/5.000.000/
500万 [ごひゃくまん] /fünf Millionen/5.000.000/
5000000 [ごひゃくまん] /fünf Millionen/5.000.000/
5百万円の損害 [ごひゃくまんえんのそんがい] /Schaden von 5.000.000 ¥/
500メートル途中計時 [ごひゃくめーとるとちゅうけいじ] /Zwischenzeit bei 500 m/
500メートルほど先に [ごひゃくめーとるほどさきに] /etwa 500 m weiter/
誤びゅう [ごびゅう] /(schriftspr.)/Fehler/Irrtum/Täuschung/Trugschluss/Fehlschluss/Versehen/
誤謬 [ごびゅう] /(schriftspr.)/Fehler/Irrtum/Täuschung/Trugschluss/Fehlschluss/Versehen/
コピュラ [こぴゅら] /{Sprachw.}/Kopula/
小兵 [こひょう] /[1]/kleiner Wuchs/kleine Statur/[2]/kleiner Mensch/
小兵ながらも力持ち [こひょうながらもちからもち] /kleiner aber muskulöser Mann/
こびりつく [こびりつく] /(ugs.)/anhaften/festkleben/
小昼 [こひる] /[1]/Mittagszeit/[2]/Mittagessen \\/(übertr.)/Imbiss/Zwischenmahlzeit/
こびる [こびる] /[1]/schmeicheln/lobhudeln/sich einschmeicheln/[2]/flirten/kokettieren/
媚びる [こびる] /[1]/schmeicheln/lobhudeln/sich einschmeicheln/[2]/flirten/kokettieren/
こびるような笑い [こびるようなわらい] /kokettes Lächeln/
媚を売る [こびをうる] /kokettieren/schöne Augen machen/
こびを呈する [こびをていする] /kokettieren/flirten/
媚びを含んだ目つき [こびをふくんだめつき] /kokettierender Blick/
小びん [こびん] /Schläfenhaare/
こびん [こびん] /Schläfenhaare/
小鬢 [こびん] /Schläfenhaare/
小瓶 [こびん] /kleine Flasche/Fläschchen/
小びんに白いものが混じった人 [こびんにしろいものがまじったひと] /Mann mit grauen Schläfen/
こぶ [こぶ] /[1]/Schwellung/Geschwulst/Wulst/Beule/Buckel/[2]/Auswuchs/Knoten/Ast/Knorren/[3]/Klotz am Bein/etw., das einem im Wege steht/[4]/Kinder/
コブ [こぶ] /[1]/Schwellung/Geschwulst/Wulst/Beule/Buckel/[2]/Auswuchs/Knoten/Ast/Knorren/[3]/Klotz am Bein/etw., das einem im Wege steht/[4]/Kinder/
瘤 [こぶ] /[1]/Schwellung/Geschwulst/Wulst/Beule/Buckel/[2]/Auswuchs/Knoten/Ast/Knorren/[3]/Klotz am Bein/etw., das einem im Wege steht/[4]/Kinder/
鼓舞 [こぶ] /Ermunterung/Aufmunterung/Ansporn/
昆布 [こぶ] /{Bot.}/Tang/Riementang/(<wiss. N.: Laminariacae>/insbes. <wiss. N.: Laminaria japonica>)/
護符 [ごふ] /Talisman/Amulett/
御符 [ごふ] /Talisman/Amulett/
御封 [ごふ] /Talisman/Amulett/
五分 [ごぶ] /[1]/fünf Prozent/[2]/fünfzig Prozent/[3]/die Hälfte/[4]/ein halbes Sun/(etwa 1,5cm)/
5フィート5インチ [ごふぃーとごいんち] /5 Fuß, 5 Zoll/5&apos;5&quot;/
古風 [こふう] /[1]/alte Form/alte Art und Weise/alter Stil/alte Sitte/alter Brauch/[2]/Archaismus/Altertümlichkeit/
こふう [こふう] /[1]/alte Form/alte Art und Weise/alter Stil/alte Sitte/alter Brauch/[2]/Archaismus/Altertümlichkeit/
胡風 [こふう] /{Persönlichk.}/Hu Feng/(chin. Kritiker und Dichter/1904-85)/
ごふう [ごふう] /Talisman/Amulett/
護符 [ごふう] /Talisman/Amulett/
五風十雨 [ごふうじゅうう] /(schriftspr.)/fünf Tage Wind und zehn Tage Regen/(für die Landwirtschaft günstiges Klima)/
古風な [こふうな] /altmodisch/altertümlich/antiquiert/veraltet/konservativ/
古風な考え [こふうなかんがえ] /altmodisches Denken/
古風な人 [こふうなひと] /altmodische Person/
木深い [こぶかい] /tief/(im Wald od. Gebüsch)/
後深草 [ごふかくさ] /{Tennô}/Go-Fukakusa/(89. japan. Kaiser, 1243-1304/Regierungszeit: 1246-1259)/
後深草天皇 [ごふかくさてんのう] /{Tennô}/Go-Fukakusa-tennô/(89. japan. Kaiser, 1243-1304/Regierungszeit: 1246-1259)/
五分がゆ [ごぶがゆ] /{Kochk.}/Reisbrei/(gekocht mit dem Verhältnis Reis zu Wasser von eins zu zehn)/
五分粥 [ごぶがゆ] /{Kochk.}/Reisbrei/(gekocht mit dem Verhältnis Reis zu Wasser von eins zu zehn)/
五分刈り [ごぶがり] /Bürstenhaarschnitt/(ca. 1,5cm)/
五分刈 [ごぶがり] /Bürstenhaarschnitt/(ca. 1,5cm)/
五分刈り頭 [ごぶがりあたま] /Bürstenhaarschnitt/
五分刈りにする [ごぶがりにする] /Haare sehr kurz tragen/
鼓腹 [こふく] /[1]/Trommeln auf den eigenen Bauch/[2]/(übertr.)/Zufriedenheit weil man genügend gegessen hat/
子福 [こぶく] /Kindersegen/Mit-Kindern-gesegnet-Sein/
呉服 [ごふく] /Kimonostoff/Kleiderstoff/(für Kleidung im japanischen Stil)/Tuch/Gewebe/
子福者 [こぶくしゃ] /mit zahlreichen Kindern gesegnete Person/
呉服商 [ごふくしょう] /Kleiderstoffhändler/
呉服店 [ごふくてん] /Kleiderstoffgeschäft/
呉服物 [ごふくもの] /Kimonostoff/
呉服屋 [ごふくや] /[1]/Kleiderstoffgeschäft/[2]/Kleiderstoffhändler/
五分五分 [ごぶごぶ] /Ausgeglichenheit/Ebenbürtigkeit/Gleichheit der Chancen/Gleichwertigkeit/Remis/
五分五分になる [ごぶごぶになる] /unentschieden enden/
五分五分の [ごぶごぶの] /ebenbürtig/gleichwertig/ranggleich/unentschieden/
五分五分の試合 [ごぶごぶのしあい] /Wettkampf von ebenbürtigen Gegnern/
ごぶさた [ごぶさた] /langes Schweigen/langes Nicht-Besuchen/(höfliche Form)/
ご無沙汰 [ごぶさた] /langes Schweigen/langes Nicht-Besuchen/(höfliche Form)/
御無沙汰 [ごぶさた] /langes Schweigen/langes Nicht-Besuchen/(höfliche Form)/
ごぶさたする [ごぶさたする] /lange schweigen/lange nicht besuchen/
ご無さたする [ごぶさたする] /lange schweigen/lange nicht besuchen/
ごぶさたをわびる [ごぶさたをわびる] /lange nichts von sich hören lassen/(als Entschuldigung)/
ご無沙汰を詫びる [ごぶさたをわびる] /lange nichts von sich hören lassen/(als Entschuldigung)/
こぶし [こぶし] /Faust/
拳 [こぶし] /Faust/
コブシ [こぶし] /{Bot.}/Kobusmagnolie/(<wiss. N.: Magnolia kobus>)/
辛夷 [こぶし] /{Bot.}/Kobusmagnolie/(<wiss. N.: Magnolia kobus>)/
古武士 [こぶし] /echter Samurai/alter Samurai/
小節 [こぶし] /[1]/{Mus.}/dekorativ-elegant Melodie/(im Volkslied und Schlager)/[2]/Knorren/(eines Baumes)/[3]/dünnes Bauholz/(Abk.)/
小節材 [こぶしざい] /dünnes Bauholz/
こぶし大の石 [こぶしだいのいし] /Stein von Faustgröße/
小節の多い歌 [こぶしのおおいうた] /Lied mit vielen Tremolo-Passagen/
古武士の面影がある [こぶしのおもかげがある] /wie ein Samurai alter Zeiten aussehen/
小節のきいた歌い方 [こぶしのきいたうたいほう] /Singweise mit viel Tremolo/
後伏見 [ごふしみ] /{Tennô}/Go-Fushimi/(93. japan. Kaiser, 1288-1336/Regierungszeit: 1298-1301)/
後伏見天皇 [ごふしみてんのう] /{Tennô}/Go-Fushimi-tennô/(93. japan. Kaiser, 1288-1336/Regierungszeit: 1298-1301)/
ご不浄 [ごふじょう] /Toilette/(höflich)/
御不浄 [ごふじょう] /Toilette/(höflich)/
こぶしを固める [こぶしをかためる] /Faust ballen/
小節をきかせる [こぶしをきかせる] /Tremolo in sein Lied legen/
こぶしを振り上げる [こぶしをふりあげる] /mit der Faust nach jemandem ausholen/
ご婦人方 [ごふじんかた] /Damen/
御婦人方 [ごふじんかた] /Damen/
鼓舞する [こぶする] /aufmuntern/ermuntern/ermutigen/anspornen/anfeuern/antreiben/zureden/bestärken/begeistern/beflügeln/Mut machen/
子豚 [こぶた] /{Zool.}/Ferkel/
子ぶた [こぶた] /{Zool.}/Ferkel/
こぶだらけの木 [こぶだらけのき] /knorriger Baum/
昆布茶 [こぶちゃ] /Seetang-Tee/Konbu-Tee/
こぶ茶 [こぶちゃ] /Seetang-Tee/Konbu-Tee/
個物 [こぶつ] /{Philos.}/Individuum/Einzelnes/Einzelding/
古物 [こぶつ] /[1]/Gebrauchtwaren/Altwaren/[2]/historisches Artefakt/
古物商 [こぶつしょう] /Gebrauchtwarenhandel/Secondhand-Laden/Gebrauchtwarenhändler/
コブデン [こぶでん] /{Persönlichk.}/Richard Cobden/(brit. Wirtschaftspolitiker/1804-1865)/
コプト [こぷと] /{Christent.}/Kopte/(Arabisch sprechenden christl. Nachkommen der alten Ägypter)/
コプト教会 [こぷときょうかい] /{Christent.}/koptisch Kirche/
コプト教徒 [こぷときょうと] /Kopte/
コプト語 [こぷとご] /{Sprache}/Koptisch/koptische Sprache/(Schriftsprache der Kopten, also der christl. Nachfahren der alten Ägypter)/
コプト語の [こぷとごの] /koptisch/
コプト人 [こぷとじん] /Kopte/
コプト美術 [こぷとびじゅつ] /koptische Kunst/
小太り [こぶとり] /Rundlichkeit/Drallheit/Dicklichkeit/
こぶとり [こぶとり] /Rundlichkeit/Drallheit/Dicklichkeit/
小肥り [こぶとり] /Rundlichkeit/Drallheit/Dicklichkeit/
小太りの [こぶとりの] /rundlich/drall/dicklich/
小太りの男 [こぶとりのおとこ] /stämmiger Mann/
小太りの女 [こぶとりのおんな] /stämmige Frau/
御府内 [ごふない] /innerhalb der Stadtgrenzen von Edo/
小舟 [こぶね] /Kahn/kleines Boot/
小船 [こぶね] /kleines Boot/Kahn/
小舟にさおさして川をさかのぼる [こぶねにさおさしてかわをさかのぼる] /einen Fluss hinauf Staken/
コブハクチョウ [こぶはくちょう] /{Vogelk.}/Höckerschwan/(<wiss. N.: Cygnus olor>)/
こぶはくちょう [こぶはくちょう] /{Vogelk.}/Höckerschwan/(<wiss. N.: Cygnus olor>)/
こぶ白鳥 [こぶはくちょう] /{Vogelk.}/Höckerschwan/(<wiss. N.: Cygnus olor>)/
瘤白鳥 [こぶはくちょう] /{Vogelk.}/Höckerschwan/(<wiss. N.: Cygnus olor>)/
瘤鵠 [こぶはくちょう] /{Vogelk.}/Höckerschwan/(<wiss. N.: Cygnus olor>)/
昆布巻き [こぶまき] /Kobu-Schleife/
こぶ巻き [こぶまき] /Kobu-Schleife/
こぶ巻 [こぶまき] /Kobu-Schleife/
ゴフマン [ごふまん] /{Persönlichk.}/Erving Goffman/(amerik. Soziologe und Anthropologe/1922-1982)/
コブラ [こぶら] /Cobra/
こぶら [こぶら] /{Anat.}/Wade/
腓 [こぶら] /{Anat.}/Wade/
コプラ [こぷら] /{Gramm.}/Kopula/
コプラ [こぷら] /Kopra/(zerkleinerte u. getrocknete Kokosnusskerne)/
ゴブラン [ごぶらん] /Gobelin/(aus d. Franz.)/
ゴブラン織り [ごぶらんおり] /Gobelin/
小降り [こぶり] /[1]/leichter Regen/feiner Regen/Sprühregen/[2]/leichter Schneefall/
小振り [こぶり] /[1]/kleines Format/[2]/leichtes Schwingen/
小ぶり [こぶり] /[1]/kleines Format/[2]/leichtes Schwingen/
小ぶりの [こぶりの] /kleinformatig/
ゴブレット [ごぶれっと] /Kelchglas/(<Herk.: von engl. "goblet">)/
コブレンツ [こぶれんつ] /{Stadtn.}/Koblenz/(Stadt am Mittelrhein)/
コ・プロ [こぷろ] /{EDV}/Koprozessor/
コプロ [こぷろ] /{EDV}/Koprozessor/
子プロセス [こぷろせす] /{EDV}/Kindprozess/Ablegerprozess/
コ・プロセッサー [こぷろせっさー] /{EDV}/Koprozessor/
コプロセッサー [こぷろせっさー] /{EDV}/Koprozessor/
コプロラグニー [こぷろらぐにー] /{Psych.}/Koprolagnie/dirty/(sexuelle Praktik, bei der Kot mit einbezogen wird/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
古墳 [こふん] /[1]/altes Grab/alte Grabstätte/[2]/Kofun/Grabhügel/Tumulus/
古文 [こぶん] /{Sprachw., Literaturw.}/Kobun/klassische Literatur/klassischer Stil/
子分 [こぶん] /Anhänger/Anhang/Schützling/Gefolgsmann/Vasall/Gefolge/
5分 [ごふん] /fünf Minuten/
五分 [ごふん] /fünf Minuten/
ご粉 [ごふん] /Muschelweiß/{n}/Pariser Weiß/{n}/(aus Muschelschalen gewonnenes weißes Pigment)/
胡粉 [ごふん] /Muschelweiß/{n}/Pariser Weiß/{n}/(aus Muschelschalen gewonnenes weißes Pigment)/
誤文 [ごぶん] /grammatisch falscher Satz/
誤聞 [ごぶん] /(schriftspr.)/[1]/falsches Hören/Missverständnis/[2]/falsches Gerücht/
子分が多い [こぶんがおおい] /viele Anhänger haben/
古文学 [こぶんがく] /Paleographie/Studium alter Schriften/
5分間の休憩 [ごふんかんのきゅうけい] /fünfminütige Pause/
古墳時代 [こふんじだい] /{Gesch.}/Kofun-Zeitalter/Hügelgrabzeit/Tumulusperiode/
古文書 [こぶんじょ] /Dokument des klassischen Altertums/
誤文訂正 [ごぶんていせい] /Korrektur eines Satzes/
五分の間を置いて [ごふんのあいだをおいて] /alle fünf Minuten/
5分の1 [ごぶんのいち] /Fünftel/
5分の違いで電車に乗り損なう [ごふんのちがいででんしゃにのりそこなう] /den Zug um fünf Minuten verpassen/
5分の2 [ごぶんのに] /zwei Fünftel/
古文の読み方 [こぶんのよみかた] /Lesung im klassischen Japanisch/
5分の利子で貸し出す [ごふんのりしでかしだす] /zu fünf Prozent Zinsen verleihen/
5分の利子のつく預金 [ごぶんのりしのつくよきん] /Bankeinlage mit fünf Prozent Zinsen/
5分引きで [ごぶんびきで] /mit 5 % Rabatt/
5分利付き公債 [ごふんりつきこうさい] /öffentliche Anleihe mit fünf Prozent Zinsen/
古墳を発掘する [こふんをはっくつする] /altes Grab ausgraben/
子分をふやす [こぶんをふやす] /Anhängerschaft aufbauen/
コペ [こぺ] /{Persönlichk.}/François Coppée/(franz. Schriftsteller/1842-1908)/
古兵 [こへい] /alter Soldat/Veteran/
御幣 [ごへい] /{Shintô}/Gohei/geweihte, eingeschnittene und gefaltete Papierstreifen/(shintôistisches Symbol für Heiligkeit)/
語弊 [ごへい] /falscher Ausdruck/unangebrachte Ausdrucksweise/Wortmissbrauch/
コペイカ [こぺいか] /Kopeke/(1\100 Rubel)/
語弊がある [ごへいがある] /unpassend ausgedrückt sein/unangebracht klingen/
御幣担ぎ [ごへいかつぎ] /Abergläubischer/
御幣をかつぐ [ごへいをかつぐ] /abergläubisch sein/zu Aberglauben neigen/
御幣を担ぐ [ごへいをかつぐ] /abergläubisch sein/zu Aberglauben neigen/
個別 [こべつ] /einzeln/separat/gesondert/getrennt/geschieden/persönlich/
箇別 [こべつ] /einzeln/separat/gesondert/getrennt/geschieden/persönlich/
戸別 [こべつ] /jedes Haus/
個別概念 [こべつがいねん] /{Logik}/distributives Konzept/
個別折衝 [こべつせっしょう] /getrennte Verhandlungen/
個別的自衛権 [こべつてきじえいけん] /individuelles Selbstverteidigungsrecht/
個別的な利害ではなく [こべつてきなりがいではなく] /nicht an eigenen Interessen orientiert/
個別的判断 [こべつてきはんだん] /einzelfallbezogene Entscheidung/
個別に [こべつに] /einzeln/gesondert/getrennt/separat/persönlich/einer nach dem anderen/nacheinander/
戸別に [こべつに] /von Haus zu Haus/von Tür zu Tür/Haus für Haus/in jedem Haus/
個別の [こべつの] /einzelner/
戸別の [こべつの] /Tur-zu-Tur.../
戸別販売 [こべつはんばい] /Tür-zu-Tür-Handel/
戸別訪問 [こべつほうもん] /Tür-zu-Tür-Verkauf/Wahlkampf von Tür-zu-Tür/
戸別訪問をする [こべつほうもんをする] /von Tür zu Tür verkaufen/von Tür zu Tür Wahlkampf betreiben/
コペポーダ [こぺぽーだ] /{Zool.}/Ruderfußkrebse/Kopepoden/<wiss. N.: Copepoda>/
コペルニクス [こぺるにくす] /{Persönlichk.}/Nikolaus Kopernikus/(dtsch. Astronom und Mathematiker/1473-1543)/
コペルニクス的転回をする [こぺるにくすてきてんかいをする] /kopernikanische Wende durchlaufen/
コペルニクスの地動説 [こぺるにくすのちどうせつ] /{Astron.}/Kopernikanische Theorie/
五遍 [ごへん] /fünf Mal/
5遍 [ごへん] /fünf Mal/
五辺形 [ごへんけい] /Fünfeck/Pentagon/
五辺形の [ごへんけいの] /fünfeckig/
小便所 [こべんじょ] /Pissoir/Bedürfnisanstalt/
コベントリ [こべんとり] /{Stadtn.}/Coventry/(Stadt in der Metropolitan County West Midlands, durch deutsche Luftangriffe stark zerstört)/
5弁の花 [ごべんのはな] /fünf-blättrige Blüte/
コペンハーゲン [こぺんはーげん] /{Stadtn.}/Kopenhagen/(Hptst. von Dänemark)/
五歩 [ごほ] /fünf Schritte/
孤峰 [こほう] /sich einsam erhebender Berg/
午砲 [ごほう] /zur Mittagszeit abgefeuerte Signalkanone/
後報 [ごほう] /[1]/nachfolgender Bericht/weitere Informationen/[2]/{Buddh.}/Lohn für frühere Handlungen/
語法 [ごほう] /[1]/Grammatik/(insbes. der gesprochenen Sprache)/sprachlicher Gebrach/[2]/Redewendung/Ausdrucksweise/Diktion/idiomatischer Ausdruck/Phrasologie/
誤報 [ごほう] /Falschmeldung/Falschnachricht/Zeitungsente/
護法 [ごほう] /[1]/Schutz des Gesetzes/[2]/Schutz der buddhistischen Lehre/[3]/buddhistische Schutzgottheiten/[4]/die Kraft des buddhistischen Dharmas, vor Krankheiten und Geistern zu schützen/
ごぼう [ごぼう] /{Bot.}/japanische Schwarzwurzel/(<wiss. N.: Arctium lappa>)/
ゴボウ [ごぼう] /{Bot.}/japanische Schwarzwurzel/(<wiss. N.: Arctium lappa>)/
牛蒡 [ごぼう] /{Bot.}/japanische Schwarzwurzel/(<wiss. N.: Arctium lappa>)/
御坊 [ごぼう] /{Stadtn.}/Gobô/(Stadt im Westen der Präf. Wakayama/am Hidaka-gawa/entwickelte sich als Tempelstadt des Hidaka-gobô)/
御坊 [ごぼう] /Hochwürden/(höfl. Bez. für einen buddh. Geistlichen)/Tempel/(respektvoll)/
御房 [ごぼう] /Hochwürden/(höfl. Bez. für einen buddh. Geistlichen)/Tempel/(respektvoll)/
語法違反 [ごほういはん] /grammatischer Fehler/
小坊主 [こぼうず] /junger Mönch/junger Priester/Novize/
ごぼう抜き [ごぼうぬき] /Herausziehen in einem Zug/Herausgreifen aus einer Menge/
牛蒡抜き [ごぼうぬき] /Herausziehen in einem Zug/Herausgreifen aus einer Menge/
ごぼう抜きにする [ごぼうぬきにする] /in einem Zug herausziehen/jmdn. aus einer Gruppe herausziehen/
ごぼう抜きをする [ごぼうぬきをする] /in einem Zug herausziehen/
湖北 [こほく] /{Gebietsn.}/Hubei/(Prov. im zentralen China)/
古木 [こぼく] /(schriftspr.)/alter Baum/
湖北省 [こほくしょう] /{Gebietsn.}/Hubei/Hupeh/(Prov. im zentralen China)/
ごぼごぼ [ごぼごぼ] /(Geräusch von)/Glucksen/Gurgeln/Blubbern/
ゴボゴボ [ごぼごぼ] /(Geräusch von)/Glucksen/Gurgeln/Blubbern/
ごぼごぼ音がする [ごぼごぼおとがする] /glucksen/gurgeln/blubbern/
こぼし [こぼし] /{Tee}/Koboshi/(Gefäß für das Wasser vom Ausspülen der Teeschale bei der Teezeremonie)/
零し [こぼし] /{Tee}/Koboshi/(Gefäß für das Wasser vom Ausspülen der Teeschale bei der Teezeremonie)/
零 [こぼし] /{Tee}/Koboshi/(Gefäß für das Wasser vom Ausspülen der Teeschale bei der Teezeremonie)/
翻 [こぼし] /{Tee}/Koboshi/(Gefäß für das Wasser vom Ausspülen der Teeschale bei der Teezeremonie)/
こぼす [こぼす] /[1]/verschütten/vergießen/umstürzen/umwerfen/[2]/(Tränen)/vergießen/[3]/klagen/murren/brummen/nörgeln/schmollen/
零す [こぼす] /[1]/verschütten/vergießen/umstürzen/umwerfen/[2]/(Tränen)/vergießen/[3]/klagen/murren/brummen/nörgeln/schmollen/
溢す [こぼす] /[1]/verschütten/vergießen/umstürzen/umwerfen/[2]/(Tränen)/vergießen/[3]/klagen/murren/brummen/nörgeln/schmollen/
小仏 [こぼとけ] /[1]/kleine Buddhastatue/[2]/ein Kinderspiel/
小骨 [こぼね] /[1]/kleiner Knochen/dünner Knochen/Gräte/[2]/geringe Mühe/kleine Anstrengung/
小骨の多い魚 [こぼねのおおいさかな] /Fisch voller Gräten/
後堀河 [ごほりかわ] /{Tennô}/Go-Horikawa/(86. japan. Kaiser, 1212-1234/Regierungszeit: 1221-1232)/
後堀河天皇 [ごほりかわてんのう] /{Tennô}/Go-Horikawa-tennô/(86. japan. Kaiser, 1212-1234/Regierungszeit: 1221-1232)/
コポリマー [こぽりまー] /{Chem.}/Copolymer/
COBOL [こぼる] /{EDV}/COBOL/(Programmiersprache/<Herk.: Abk. für engl. "Common Business Oriented Language">)/
コボル [こぼる] /{EDV}/COBOL/(Programmiersprache/<Herk.: Abk. für engl. "Common Business Oriented Language">)/
こぼれ [こぼれ] /Teil eines Profites, der gnädigerweise an jmdn. abfällt/Brotkrumen des Herrn/
零れ [こぼれ] /Teil eines Profites, der gnädigerweise an jmdn. abfällt/Brotkrumen des Herrn/
溢れ [こぼれ] /Teil eines Profites, der gnädigerweise an jmdn. abfällt/Brotkrumen des Herrn/
零れ落ちる [こぼれおちる] /herunterfallen/heruntertropfen/herunterlaufen/
こぼれた牛乳を拭き取る [こぼれたぎゅうにゅうをふきとる] /verschüttete Milch aufwischen/
零れ種 [こぼれだね] /Saatkörner, die daneben gefallen sind/
こぼれ球 [こぼれたま] /{Fußball}/Abpraller/
こぼれ話し [こぼればなし] /Anekdote/Geschichtchen/
零れ話 [こぼればなし] /Anekdote/Geschichtchen/
こぼれる [こぼれる] /[1]/daneben fallen/herunterfallen/verschüttet werden/[2]/überfließen/übergehen/hinunterlaufen/herauslaufen/
こぼれる [こぼれる] /herausbrechen/brechen/schartig sein/
ごほん [ごほん] /(Geräusch von)/Husten/Räuspern/
ゴホン [ごほん] /(Geräusch von)/Husten/Räuspern/
五本 [ごほん] /fünf Flaschen/(bzw. andere lange, schmale Dinge)/
ごほんごほんとせきをする [ごほんごほんとせきをする] /laut husten/
子煩悩 [こぼんのう] /Kindernarr/Kinderfreund/Kinderfreundin/
子煩悩である [こぼんのうである] /in seine Kinder vernarrt sein/
ご本名 [ごほんみょう] /(höfl.)/Ihr richtiger Name/Ihr eigentlicher Name/
御本名 [ごほんみょう] /(höfl.)/Ihr richtiger Name/Ihr eigentlicher Name/
コマ [こま] /[1]/{Astron.}/Koma/(Nebelhülle um den Kern eines Kometen)/[2]/{Optik}/Koma/(Art Linsenfehler)/
こま [こま] /[1]/Pferd/Fohlen/Pony/[2]/{Shôgi}/Shôgi-Stein/Schachfigur/[3]/Steg/(eines Saiteninstrumentes)/
駒 [こま] /[1]/Pferd/Fohlen/Pony/[2]/{Shôgi}/Shôgi-Stein/Schachfigur/[3]/Steg/(eines Saiteninstrumentes)/
こま [こま] /Kreisel/
独楽 [こま] /Kreisel/
こま [こま] /[1]/Einzelbild/Standbild/Szene/(beim Film)/[2]/Wochenstunde/
齣 [こま] /[1]/Einzelbild/Standbild/Szene/(beim Film)/[2]/Wochenstunde/
ごま [ごま] /{Bot.}/Sesam/(<wiss. N.: Sesamum indicum>)/
ゴマ [ごま] /{Bot.}/Sesam/(<wiss. N.: Sesamum indicum>)/
胡麻 [ごま] /{Bot.}/Sesam/(<wiss. N.: Sesamum indicum>)/
護摩 [ごま] /{Buddh.}/zur Anrufung Buddhas dienendes Feuer/(im esoterischen Buddhismus)/
ごま [ごま] /{Buddh.}/zur Anrufung Buddhas dienendes Feuer/(im esoterischen Buddhismus)/
ごま和え [ごまあえ] /{Kochk.}/Gericht mit Sesamsoße/
ゴマ和え [ごまあえ] /{Kochk.}/Gericht mit Sesamsoße/
胡麻和え [ごまあえ] /{Kochk.}/Gericht mit Sesamsoße/
コマーシャリズム [こまーしゃりずむ] /Kommerzialismus/(<Herk.: von engl. "commercialism">)/
コマーシャル [こまーしゃる] /[1]/Werbespot/Werbung/[2]/etw. Kommerzielles/
コマーシャル・アート [こまーしゃるあーと] /{bild. Kunst}/kommerzielle Kunst/(<Herk.: von engl. "commercial art">)/
コマーシャルアート [こまーしゃるあーと] /{bild. Kunst}/kommerzielle Kunst/(<Herk.: von engl. "commercial art">)/
コマーシャル・ソング [こまーしゃるそんぐ] /Werbelied/(<Herk.: von engl. "commercial song">)/
コマーシャルソング [こまーしゃるそんぐ] /Werbelied/(<Herk.: von engl. "commercial song">)/
コマーシャルの時間 [こまーしゃるのじかん] /Werbeunterbrechung/
コマーシャル・ベース [こまーしゃるべーす] /kommerzielle Basis/(<Herk.: von engl. "commercial base">)/
コマーシャルベース [こまーしゃるべーす] /kommerzielle Basis/(<Herk.: von engl. "commercial base">)/
コマーシャル・ペーパー [こまーしゃるぺーぱー] /{Wirtsch.}/Commercial Paper/
コマーシャルペーパー [こまーしゃるぺーぱー] /{Wirtsch.}/Commercial Paper/
コマーシャル・メッセージ [こまーしゃるめっせーじ] /Werbung/Werbebotschaft/(<Herk.: von engl. "commercial message">)/
コマーシャルメッセージ [こまーしゃるめっせーじ] /Werbung/Werbebotschaft/(<Herk.: von engl. "commercial message">)/
ごま油 [ごまあぶら] /Sesamöl/
ゴマ油 [ごまあぶら] /Sesamöl/
胡麻油 [ごまあぶら] /Sesamöl/
古米 [こまい] /alter Reis/Reis vom letzten Jahr/
木舞い [こまい] /{Archit.}/Bambusgeflecht als Stützkern einer Wand/
木舞 [こまい] /{Archit.}/Bambusgeflecht als Stützkern einer Wand/
木舞い壁 [こまいかべ] /Mauer mit Stützkern aus Bambusgeflecht/
木舞壁 [こまいかべ] /Mauer mit Stützkern aus Bambusgeflecht/
こま犬 [こまいぬ] /Löwenhunde als Wächterfiguren vor Schreinen und Tempeln/
狛犬 [こまいぬ] /Löwenhunde als Wächterfiguren vor Schreinen und Tempeln/
5マイル余 [ごまいるあまり] /über fünf Meilen/
こま送り [こまおくり] /Filmvorschub/
齣送り [こまおくり] /Filmvorschub/
駒落ち [こまおち] /Shôgi-Spiel mit Handicap/
駒落 [こまおち] /Shôgi-Spiel mit Handicap/
駒落ちで将棋を差す [こまおちでしょうぎをさす] /{Shôgi}/Shôgi mit Handicap spielen/
こま落 [こまおとし] /{Fotog.}/Zeitraffer/Zeitrafferaufnahme/
齣落 [こまおとし] /{Fotog.}/Zeitraffer/Zeitrafferaufnahme/
細か [こまか] /klein/fein/ausführlich/genau/
細かい [こまかい] /[1]/klein/winzig/[2]/fein/ausführlich/genau/detailliert/
こまかい [こまかい] /[1]/klein/winzig/[2]/fein/ausführlich/genau/detailliert/
細かい印刷 [こまかいいんさつ] /Kleingedrucktes/
細かいお金 [こまかいおかね] /kleine Geldsumme/
細かい織りの [こまかいおりの] /dicht gewebt/
細かい活字を読む [こまかいかつじをよむ] /Kleingedruckte lesen/
細かい紙やすり [こまかいかみやすり] /feines Schleifpapier/
細かい観察 [こまかいかんさつ] /genaue Beobachtung/
細かい事 [こまかいこと] /[1]/Details/[2]/Kleinigkeit/
細かい字 [こまかいじ] /kleiner Buchstabe/
細かい砂 [こまかいすな] /feinkörniger Sand/
細かい説明 [こまかいせつめい] /detaillierte Erklärung/
細かい注意 [こまかいちゅうい] /sorgfältige Aufmerksamkeit/
細かい粒 [こまかいつぶ] /winziges Körnchen/
細かい鉄粉 [こまかいてっぷん] /feiner Eisenstaub/
細かい点 [こまかいてん] /Einzelheiten/
細かく [こまかく] /[1]/fein/[2]/genau/detailliert/[3]/sorgfältig/sorgsam/
こまかく [こまかく] /[1]/fein/[2]/genau/detailliert/[3]/sorgfältig/sorgsam/
細かく切る [こまかくきる] /fein schneiden/
細かく調べる [こまかくしらべる] /gründlich untersuchen/genau untersuchen/
細かく分ける [こまかくわける] /fein unterteilen/
ごまかし [ごまかし] /Mogelei/Betrug/Schwindel/Täuschung/Irreführung/
誤魔化し [ごまかし] /Mogelei/Betrug/Schwindel/Täuschung/Irreführung/
誤摩化し [ごまかし] /Mogelei/Betrug/Schwindel/Täuschung/Irreführung/
ごまかしの [ごまかしの] /falsch/betrügerisch/
ごまかす [ごまかす] /[1]/betrügen/belügen/beschwindeln/bemogeln/täuschen/fälschen/[2]/verschleiern/frisieren/beschönigen/[3]/unterschlagen/veruntreuen/beiseite bringen/
誤魔化す [ごまかす] /[1]/betrügen/belügen/beschwindeln/bemogeln/täuschen/fälschen/[2]/verschleiern/frisieren/beschönigen/[3]/unterschlagen/veruntreuen/beiseite bringen/
誤摩化す [ごまかす] /[1]/betrügen/belügen/beschwindeln/bemogeln/täuschen/fälschen/[2]/verschleiern/frisieren/beschönigen/[3]/unterschlagen/veruntreuen/beiseite bringen/
駒ケ岳 [こまがたけ] /{Bergn.}/Komaga-take/(häufiger Bergname in Japan)/
細切れ [こまぎれ] /kleingeschnittenes Fleisch/Gulaschfleisch/Hackfleisch/Schabefleisch/
小間切れ [こまぎれ] /kleingeschnittenes Fleisch/Gulaschfleisch/Hackfleisch/Schabefleisch/
こまぎれ [こまぎれ] /kleingeschnittenes Fleisch/Gulaschfleisch/Hackfleisch/Schabefleisch/
細切れ運転 [こまぎれうんてん] /Fahrt mit häufigen unplanmäßigen Stops/
こまぎれ肉の料理 [こまぎれにくのりょうり] /Haschee/
こまぎれにしてもらう [こまぎれにしてもらう] /zu Hackfleisch machen lassen/
鼓膜 [こまく] /{Anat.}/Trommelfell/
鼓膜が破れる [こまくがやぶれる] /geplatztes Trommelfell haben/
駒組み [こまぐみ] /Stellung der Spielsteine/
駒組 [こまぐみ] /Stellung der Spielsteine/
コマ劇場 [こまげきじょう] /Arenatheater/
こまげた [こまげた] /gewöhnliche Geta/
駒下駄 [こまげた] /gewöhnliche Geta/
細々 [こまごま] /eingehend/ausführlich/in allen Einzelheiten/detailliert/ins Detail gehend/
こまごま [こまごま] /eingehend/ausführlich/in allen Einzelheiten/detailliert/ins Detail gehend/
こまごまと [こまごまと] /ausführlich/detailliert/
こまごまとした物 [こまごまとしたもの] /kleine Dinge/Verschiedenes/
こまごまとした用事 [こまごまとしたようじ] /Kleinigkeit/
こまごまと世話をやく [こまごまとせわをやく] /sorgfältig betreuen/
こまごまと注意する [こまごまとちゅういする] /auf alle Einzelheiten aufmerksam machen/
駒沢女子大学 [こまざわじょしだいがく] /{Uni-N.}/Komazawa Frauenuniversität/(in Setagaya, Tôkyô/<URL: http:\\www.komajo.ac.jp\uni>)/
ごま塩 [ごましお] /[1]/{Kochk.}/Salz mit Sesam/[2]/graumeliertes Haar/
ゴマ塩 [ごましお] /[1]/{Kochk.}/Salz mit Sesam/[2]/graumeliertes Haar/
胡麻塩 [ごましお] /[1]/{Kochk.}/Salz mit Sesam/[2]/graumeliertes Haar/
ごましお頭 [ごましおがしら] /graumelierter Schopf/jmd. mit graumeliertem Haar/
胡麻塩頭 [ごましおがしら] /graumelierter Schopf/jmd. mit graumeliertem Haar/
こましゃくれた [こましゃくれた] /(ugs.)/vorlaut/naseweis/
こましゃくれる [こましゃくれる] /vorlaut/naseweis/
ごますり [ごますり] /Schleimer/Schleimscheißer/Schleimerei/Süßholzraspeln/
ゴマすり [ごますり] /Schleimer/Schleimscheißer/Schleimerei/Süßholzraspeln/
胡麻擂り [ごますり] /Schleimer/Schleimscheißer/Schleimerei/Süßholzraspeln/
こませ [こませ] /Fischköder/
小また [こまた] /kleine Schritte/
小股 [こまた] /kleine Schritte/
小股掬い [こまたすくい] /Stolpern/
小股に歩く [こまたにあるく] /mit kleinen Schritten gehen/
小股の切れ上がった女 [こまたのきれあがったおんな] /Frau mit schmalen Hüften/
小またの切れ上がった女性 [こまたのきれあがったじょせい] /grazile Frau/
小またをすくう [こまたをすくう] /jmdm. ein Bein stellen/jmdn. bei einem Fehler ertappen/
小股を掬う [こまたをすくう] /jmdm. ein Bein stellen/jmdn. bei einem Fehler ertappen/
小町 [こまち] /Schönheit/junge Frau mit dem Ruf, eine Schönheit zu sein/(nach der Heian-Zeit-Dichterin Ono no Komachi, die einen solchen Ruf genossen hat)/
小町糸 [こまちいと] /glänzender Zwirn zum Nähen/
小町針 [こまちばり] /Stecknadel/
小町娘 [こまちむすめ] /Schönheit/
小松 [こまつ] /[1]/{Stadtn.}/Komatsu/(Stadt in der Präf. Ishikawa)/[2]/{Familienn.}/Komatsu/
小松 [こまつ] /kleine Kiefer/junge Kiefer/
語末 [ごまつ] /Wortendung/
小間使い [こまづかい] /Zimmermädchen/Stubenmädchen/Hausmädchen/
小間使 [こまづかい] /Zimmermädchen/Stubenmädchen/Hausmädchen/
困った顔 [こまったかお] /besorgtes Gesicht/
困った事には... [こまったことには...] /Das Problem ist, dass .../
困ったときの神頼み [こまったときのかみだのみ] /Anrufung der Götter in der Not/
困っている友人を見放す [こまっているゆうじんをみはなす] /einem Freund in Not den Röcken kehren/
コマツナ [こまつな] /{Bot.}/Komatsuna/Chinakohl/(<wiss. N.: Brassica rapa var. pervidis>)/
こまつな [こまつな] /{Bot.}/Komatsuna/Chinakohl/(<wiss. N.: Brassica rapa var. pervidis>)/
小松菜 [こまつな] /{Bot.}/Komatsuna/Chinakohl/(<wiss. N.: Brassica rapa var. pervidis>)/
小窓 [こまど] /kleines Fenster/
コマドリ [こまどり] /{Vogelk.}/Rotkehlchen/(<wiss. N.: Erithacus akahige>)/
こまどり [こまどり] /{Vogelk.}/Rotkehlchen/(<wiss. N.: Erithacus akahige>)/
駒鳥 [こまどり] /{Vogelk.}/Rotkehlchen/(<wiss. N.: Erithacus akahige>)/
こま撮り [こまどり] /{Fotog.}/fotografische Aufnahme/
齣撮り [こまどり] /{Fotog.}/fotografische Aufnahme/
こまぬく [こまぬく] /[1]/die Arme verschränken/[2]/die Hände in den Schoß legen/nichts unternehmen/
拱く [こまぬく] /[1]/die Arme verschränken/[2]/die Hände in den Schoß legen/nichts unternehmen/
こまねく [こまねく] /[1]/die Arme verschränken/[2]/die Hände in den Schoß legen/nichts unternehmen/
拱く [こまねく] /[1]/die Arme verschränken/[2]/die Hände in den Schoß legen/nichts unternehmen/
こまねずみ [こまねずみ] /{Zool.}/japanische Tanzmaus/(<wiss. N.: Mus musculus Wagneri>)/
コマネズミ [こまねずみ] /{Zool.}/japanische Tanzmaus/(<wiss. N.: Mus musculus Wagneri>)/
独楽鼠 [こまねずみ] /{Zool.}/japanische Tanzmaus/(<wiss. N.: Mus musculus Wagneri>)/
高麗鼠 [こまねずみ] /{Zool.}/japanische Tanzmaus/(<wiss. N.: Mus musculus Wagneri>)/
コマネズミのようにくるくる働く [こまねずみのようにくるくるはたらく] /emsig wie eine Biene sein/
こまねずみのように働く [こまねずみのようにはたらく] /emsig wie eine Biene sein/
護摩の灰 [ごまのはい] /[1]/bei Beschwörungszeremonien übrigbleibende Asche/[2]/Straßenräuber/Wegelagerer/
胡麻の蝿 [ごまのはえ] /Gauner/
ごまふあざらし [ごまふあざらし] /{Zool.}/Largha-Seehund/(<wiss. N.: Phoca largha>)/
ごまふあざらし [ごまふあざらし] /{Zool.}/Largha-Seehund/(<wiss. N.: Phoca largha>)/
胡麻斑海豹 [ごまふあざらし] /{Zool.}/Largha-Seehund/(<wiss. N.: Phoca largha>)/
小間結び [こまむすび] /einfacher Knoten/
細結び [こまむすび] /einfacher Knoten/
小まめ [こまめ] /aktiv/betriebsam/beweglich/emsig/rührig/diensteifrig/
こまめ [こまめ] /aktiv/betriebsam/beweglich/emsig/rührig/diensteifrig/
小忠実 [こまめ] /aktiv/betriebsam/beweglich/emsig/rührig/diensteifrig/
ごまめ [ごまめ] /getrocknete junge Anchovis/
田作 [ごまめ] /getrocknete junge Anchovis/
こまめに働く [こまめにはたらく] /emsig arbeiten/
ごまめの歯軋り [ごまめのはぎしり] /sinnloser Widerstand/
小間物 [こまもの] /Kurzwaren/
小間物屋 [こまものや] /Kurzwarenhändler/
小間物屋を広げる [こまものやをひろげる] /sich übergeben/
こまやか [こまやか] /[1]/fein/spinnwebfein/[2]/zart/zärtlich/liebevoll/liebreich/sanftmütig/zugetan/innig/
細やか [こまやか] /[1]/fein/spinnwebfein/[2]/zart/zärtlich/liebevoll/liebreich/sanftmütig/zugetan/innig/
濃やか [こまやか] /[1]/fein/spinnwebfein/[2]/zart/zärtlich/liebevoll/liebreich/sanftmütig/zugetan/innig/
細やかな [こまやかな] /[1]/fein/spinnwebfein/[2]/zart/zärtlich/liebevoll/innig/
こまやかな [こまやかな] /[1]/fein/spinnwebfein/[2]/zart/zärtlich/liebevoll/innig/
細やかな気配り [こまやかなきくばり] /liebevolle Rücksichtnahme/
困らせる [こまらせる] /in Verlegenheit bringen/Schwierigkeiten machen/
こまらせる [こまらせる] /in Verlegenheit bringen/Schwierigkeiten machen/
困り切る [こまりきる] /in großer Verlegenheit sein/
困り抜く [こまりぬく] /in großen Schwierigkeiten sein/
困り果てる [こまりはてる] /in großer Verlegenheit sein/
困り者 [こまりもの] /Sorgenkind/Tunichtgut/Nichtsnutz/Taugenichts/schwarzes Schaf/
困者 [こまりもの] /Sorgenkind/Tunichtgut/Nichtsnutz/Taugenichts/schwarzes Schaf/
困りもの [こまりもの] /Sorgenkind/Tunichtgut/Nichtsnutz/Taugenichts/schwarzes Schaf/
困る [こまる] /[1]/in Schwierigkeiten sein/ratlos sein/[2]/schlimm dran sein/leiden/[3]/verlegen sein/in Verlegenheiten sein/
こまる [こまる] /[1]/in Schwierigkeiten sein/ratlos sein/[2]/schlimm dran sein/leiden/[3]/verlegen sein/in Verlegenheiten sein/
小回り [こまわり] /kleine Wendung/kleiner Wendekreis/
小回りがきく [こまわりがきく] /flexibel sein/einen kleinen Wendekreis haben/
小回りが利く [こまわりがきく] /flexibel sein/einen kleinen Wendekreis haben/
小回りする [こまわりする] /kleine Wende machen/
駒を動かす [こまをうごかす] /{Shôgi}/einen Zug machen/
駒を進める [こまをすすめる] /einen Spielstein rücken/einen Spielstein nach vorne rücken/
ごまをする [ごまをする] /[1]/Sesam zerstoßen/[2]/schleimen/Süßholz raspeln/
胡麻を擂る [ごまをする] /[1]/Sesam zerstoßen/[2]/schleimen/Süßholz raspeln/
護摩を焚く [ごまをたく] /Holz abbrennen um Buddhas Hilfe anzurufen/
こまを並べる [こまをならべる] /Schachfiguren aufstellen/
こまを回す [こまをまわす] /Kreisel spielen/
独楽を回す [こまをまわす] /Kreisel spielen/
五万 [ごまん] /fünfzigtausend/50.000/
五〇〇〇〇 [ごまん] /fünfzigtausend/50.000/
5万 [ごまん] /fünfzigtausend/50.000/
50000 [ごまん] /fünfzigtausend/50.000/
御満悦 [ごまんえつ] /Befriedigung/Genugtuung/Zufriedenheit/großes Vergnügen/
ご満悦 [ごまんえつ] /Befriedigung/Genugtuung/Zufriedenheit/großes Vergnügen/
5万冊の蔵書がある [ごまんさつのぞうしょがある] /Büchersammlung von 50.000 Büchern haben/
コマンド [こまんど] /[1]/Befehl/[2]/{EDV}/Befehl/Kommando./(<Herk.: von engl. "command">)/
ごまんと [ごまんと] /(ugs.)/sehr, sehr viel/
コマンド・インタープリター [こまんどいんたーぷりたー] /{EDV}/Kommando-Prozessor/(<Herk.: von engl. "command interpreter">)/
コマンドインタープリター [こまんどいんたーぷりたー] /{EDV}/Kommando-Prozessor/(<Herk.: von engl. "command interpreter">)/
コマンド・キー [こまんどきー] /{EDV}/Befehlstaste/Apfeltaste/(<Herk.: von engl. "command key">)/
コマンドキー [こまんどきー] /{EDV}/Befehlstaste/Apfeltaste/(<Herk.: von engl. "command key">)/
コマンド行 [こまんどぎょう] /{EDV}/Kommandozeile/Befehlszeile/
コマンド駆動型の [こまんどくどうがたの] /{EDV}/durch Befehl ausgelöst/
COMMAND.COM [こまんどこむ] /{EDV}/COMMAND.COM/(Kommando-Prozessor von MS-DOS)/
コマンドコム [こまんどこむ] /{EDV}/COMMAND.COM/(Kommando-Prozessor von MS-DOS)/
コマンド・シェル [こまんどしぇる] /{EDV}/Shell/Befehls-Shell/
コマンドシェル [こまんどしぇる] /{EDV}/Shell/Befehls-Shell/
コマンド・プロセッサー [こまんどぷろせっさー] /{EDV}/Kommando-Prozessor/(<Herk.: von engl. "command processor">)/
コマンドプロセッサー [こまんどぷろせっさー] /{EDV}/Kommando-Prozessor/(<Herk.: von engl. "command processor">)/
コマンド・プロンプト [こまんどぷろんぷと] /{EDV}/Befehls-Prompt/
コマンドプロンプト [こまんどぷろんぷと] /{EDV}/Befehls-Prompt/
コマンド・ライン [こまんどらいん] /{EDV}/Kommandozeile/Befehlszeile/(<Herk.: von engl. "command line">)/
コマンドライン [こまんどらいん] /{EDV}/Kommandozeile/Befehlszeile/(<Herk.: von engl. "command line">)/
コマンドライン上で [こまんどらいんじょうで] /{EDV}/in der Befehlszeile/
コマンドライン引数 [こまんどらいんびきすう] /{EDV}/Kommandozeilen-Argument/
コマンドライン・プロンプト [こまんどらいんぷろんぷと] /{EDV}/Befehlszeilen-Prompt/
コマンドラインプロンプト [こまんどらいんぷろんぷと] /{EDV}/Befehlszeilen-Prompt/
コマンドライン・ユーティリティー [こまんどらいんゆーてぃりてぃー] /{EDV}/Befehlszeilen-Werkzeug/
コマンドラインユーティリティー [こまんどらいんゆーてぃりてぃー] /{EDV}/Befehlszeilen-Werkzeug/
コマンドを実行する [こまんどをじっこうする] /{EDV}/einen Befehl ausführen/
コマンドを投入する [こまんどをとうにゅうする] /{EDV}/einen Befehl erteilen/
コミ [こみ] /{Ländern.}/Komi/(Teilrepublik der Russ. Föderation)/
込み [こみ] /etw. Enthaltenes/
込 [こみ] /etw. Enthaltenes/
こみ [こみ] /etw. Enthaltenes/
ごみ [ごみ] /Abfall/Müll/Staub/Dreck/
ゴミ [ごみ] /Abfall/Müll/Staub/Dreck/
塵 [ごみ] /Abfall/Müll/Staub/Dreck/
五味 [ごみ] /fünf Geschmacksarten/(scharf, süß, salzig, bitter, sauer)/
込み合う [こみあう] /sich drängen/überfüllt sein/
込合う [こみあう] /sich drängen/überfüllt sein/
込みあ [こみあう] /sich drängen/überfüllt sein/
混み合う [こみあう] /sich drängen/überfüllt sein/
混みあう [こみあう] /sich drängen/überfüllt sein/
込み上げる [こみあげる] /[1]/den Tränen nah sein/[2]/jmdm. geht die Galle über/[3]/Brechreiz verspüren/[4]/jmdm. die Kehle zuschnüren/
込上げる [こみあげる] /[1]/den Tränen nah sein/[2]/jmdm. geht die Galle über/[3]/Brechreiz verspüren/[4]/jmdm. die Kehle zuschnüren/
こみあげる [こみあげる] /[1]/den Tränen nah sein/[2]/jmdm. geht die Galle über/[3]/Brechreiz verspüren/[4]/jmdm. die Kehle zuschnüren/
混み合った部屋 [こみあったへや] /proppenvolles Zimmer/völlig überfülltes Zimmer/
込み入った [こみいった] /kompliziert/komplex/verwickelt/
コミーヌ [こみーぬ] /{Persönlichk.}/Philippe de Commynes/(franz. Diplomat und Geschichtsschreiber/1447-1511)/
込み入る [こみいる] /verwickelt sein/kompliziert sein/
込入る [こみいる] /verwickelt sein/kompliziert sein/
こみいる [こみいる] /verwickelt sein/kompliziert sein/
コミカル [こみかる] /komisch/(<Herk.: von engl. "comical">)/
コミカルな [こみかるな] /komisch/
コミケ [こみけ] /{Manga}/Komike/Komik-Markt/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "comic market">)/
ごみごみ [ごみごみ] /schmutzig/unaufgeräumt/unordentlich/unsauber/
ごみごみした [ごみごみした] /schmutzig/unaufgeräumt/unordentlich/unsauber/
ごみごみした裏通り [ごみごみしたうらどおり] /schmutzig Straße/
ごみごみしている [ごみごみしている] /schmutzig sein/unaufgeräumt sein/unordentlich sein/unsauber sein/
ごみ収集 [ごみしゅうしゅう] /Müllabfuhr/
ゴミ収集 [ごみしゅうしゅう] /Müllabfuhr/
ゴミ収集を有料化する [ごみしゅうしゅうをゆうりょうかする] /Müllabfuhr von einem kostenlosen Service in einen kostenpflichtigen Service umwandeln/
ごみ処理 [ごみしょり] /Müllverwertung/Abfallbeseitigung/
ゴミ処理 [ごみしょり] /Müllverwertung/Abfallbeseitigung/
COMISCO [こみすこ] /{Org.}/COMISCO/(<Herk.: von engl. "Committee of the International Socialists Conference">)/
コミスコ [こみすこ] /{Org.}/COMISCO/(<Herk.: von engl. "Committee of the International Socialists Conference">)/
ゴミ捨て場 [ごみすてば] /Müllhalde/Müllplatz/
ごみ捨て場 [ごみすてば] /Müllhalde/Müllplatz/
塵捨て場 [ごみすてば] /Müllhalde/Müllplatz/
芥捨場 [ごみすてば] /Müllhalde/Müllplatz/
ごみ捨て場がにおう [ごみすてばがにおう] /Müllplatz stinkt/
後水尾 [ごみずのお] /{Tennô}/Go-Mizuno-o/(108. japan. Kaiser, 1596-1680/Regierungszeit: 1611-1629)/
後水尾天皇 [ごみずのおてんのう] /{Tennô}/Go-Mizuno-o-tennô/(108. japan. Kaiser, 1596-1680/Regierungszeit: 1611-1629)/
ゴミ戦争 [ごみせんそう] /Streit über eine geplante Müllverbrennungsanlage/
ごみ戦争 [ごみせんそう] /Streit über eine geplante Müllverbrennungsanlage/
子見出し [こみだし] /Unterstichwort/untergeordnetes Lemma/
子見出 [こみだし] /Unterstichwort/untergeordnetes Lemma/
小見出し [こみだし] /[1]/Untertitel/[2]/Zwischenüberschrift/
ゴミため [ごみため] /Müllhalde/Abfallgrube/Schuttkippe/
ごみため [ごみため] /Müllhalde/Abfallgrube/Schuttkippe/
塵溜 [ごみため] /Müllhalde/Abfallgrube/Schuttkippe/
芥溜 [ごみため] /Müllhalde/Abfallgrube/Schuttkippe/
ごみ溜め [ごみため] /Müllhalde/Abfallgrube/Schuttkippe/
ごみだらけ [ごみだらけ] /voller Müll/
ごみだらけの廊下 [ごみだらけのろうか] /mit Müll übersäter Korridor/
小道 [こみち] /Gässchen/Pfad/schmaler Weg/schmale Gasse/
小径 [こみち] /Gässchen/Pfad/schmaler Weg/schmale Gasse/
径書房 [こみちしょぼう] /{Verlagsn.}/Komichi Shobô/(Tôkyô)/
コミック [こみっく] /[1]/Comic/[2]/{Mus.}/komische Oper/(Abk.)/[2]/Komödie/
コミック・オペラ [こみっくおぺら] /{Mus.}/komische Oper/(<Herk.: von engl. "comic opera">)/
コミックオペラ [こみっくおぺら] /{Mus.}/komische Oper/(<Herk.: von engl. "comic opera">)/
コミックス [こみっくす] /Comic/Cartoon/(<Herk.: von engl. "comics">)/
コミックな [こみっくな] /komisch/ulkig/
こみっくパーティー [こみっくぱーてぃー] /{Spiele-Titel}/Comic Party/
コミッショナー [こみっしょなー] /Bevollmächtigter/(Profi-Baseball, Profi-Boxen etc.)/
コミッション [こみっしょん] /Kommission/
コミッティー [こみってぃー] /Komitee/(<Herk.: von engl. "committee">)/
コミット [こみっと] /Verpflichtung/Beteiligung/(<Herk.: von engl. "commit">)/
コミットする [こみっとする] /sich verpflichten/sich beteiligen/
コミットメント [こみっとめんと] /Engagement/(<Herk.: von engl. "commitment">)/
込みで [こみで] /pauschal/auf einmal/
コミティア [こみてぃあ] /{röm. Gesch.}/Komitie/(Bürgerschaftsversammlungen im alten Rom/<Herk.: von lat. "comitia">)/
濃緑 [こみどり] /Dunkelgrün/
ごみ取り [ごみとり] /[1]/Kehrschaufel/Schaufel/[2]/Sammeln von Müll/
ごみ取 [ごみとり] /[1]/Kehrschaufel/Schaufel/[2]/Sammeln von Müll/
芥取り [ごみとり] /[1]/Kehrschaufel/Schaufel/[2]/Sammeln von Müll/
芥取 [ごみとり] /[1]/Kehrschaufel/Schaufel/[2]/Sammeln von Müll/
塵取り [ごみとり] /[1]/Kehrschaufel/Schaufel/[2]/Sammeln von Müll/
塵取 [ごみとり] /[1]/Kehrschaufel/Schaufel/[2]/Sammeln von Müll/
塵とり [ごみとり] /[1]/Kehrschaufel/Schaufel/[2]/Sammeln von Müll/
濃緑色 [こみどりいろ] /Dunkelgrün/
ごみ取り車 [ごみとりぐるま] /Müllwagen/
小峰 [こみね] /kleiner Gipfel/
小峰書店 [こみねしょてん] /{Verlagsn.}/Komine Shoten/(Tôkyô)/
ごみの上に土をかぶせる [ごみのうえにつちをかぶせる] /Müll mit Erde bedecken/
ごみの処分 [ごみのしょぶん] /Müllbeseitigung/
ゴミの処理 [ごみのしょり] /Müllverwertung/Abfallbeseitigung/
ごみの山 [ごみのやま] /Müllhaufen/
ごみ箱 [ごみばこ] /[1]/Mülleimer/Abfalleimer/Mülltonne/Müllkasten/[2]/{EDV}/Abfall/
ゴミ箱 [ごみばこ] /[1]/Mülleimer/Abfalleimer/Mülltonne/Müllkasten/[2]/{EDV}/Abfall/
ごみばこ [ごみばこ] /[1]/Mülleimer/Abfalleimer/Mülltonne/Müllkasten/[2]/{EDV}/Abfall/
塵箱 [ごみばこ] /[1]/Mülleimer/Abfalleimer/Mülltonne/Müllkasten/[2]/{EDV}/Abfall/
芥箱 [ごみばこ] /[1]/Mülleimer/Abfalleimer/Mülltonne/Müllkasten/[2]/{EDV}/Abfall/
ゴミ箱ををあさる [ごみばこををあさる] /im Müll herumstöbern/
ゴミ発電 [ごみはつでん] /Stromerzeugung aus Müll/
ごみ袋 [ごみぶくろ] /Abfalltüte/Mülltüte/
ゴミ袋 [ごみぶくろ] /Abfalltüte/Mülltüte/
小耳 [こみみ] /in der Wendung "komimi ni hasamu": etw. zufällig hören/
こみみずく [こみみずく] /{Vogelk.}/Sumpfohreule/(<wiss. N.: Asio flammeus>)/
コミミズク [こみみずく] /{Vogelk.}/Sumpfohreule/(<wiss. N.: Asio flammeus>)/
小耳木兎 [こみみずく] /{Vogelk.}/Sumpfohreule/(<wiss. N.: Asio flammeus>)/
小耳蝉 [こみみずく] /{Vogelk.}/Sumpfohreule/(<wiss. N.: Asio flammeus>)/
小耳支兎 [こみみずく] /{Vogelk.}/Sumpfohreule/(<wiss. N.: Asio flammeus>)/
小耳にはさむ [こみみにはさむ] /etw. zufällig hören/es kommt jmdm. etw. zu Ohren/
小耳に挟む [こみみにはさむ] /etw. zufällig hören/es kommt jmdm. etw. zu Ohren/
ごみ屋 [ごみや] /Müllmann/
語脈 [ごみゃく] /Kontext/
小宮山書店 [こみやましょてん] /{Verlagsn.}/Komiyama Shoten/(Tôkyô)/
コミューター [こみゅーたー] /kleineres Passagierflugzeug/(für den Transport von 10 -20 Personen nach bzw. zwischen abgelegeneren Gebieten oder Inseln/<Herk.: von engl. "commuter"=Pendler>)/
コミューター・エアライン [こみゅーたーえあらいん] /Fluggesellschaft, die sich auf den Transport nach bzw. zwischen abgelegeneren Gebieten oder Inseln konzentriert/
コミューターエアライン [こみゅーたーえあらいん] /Fluggesellschaft, die sich auf den Transport nach bzw. zwischen abgelegeneren Gebieten oder Inseln konzentriert/
コミューター航空 [こみゅーたーこうくう] /Lufttransport in einem kleineren Flugzeug/
コミューン [こみゅーん] /[1]/Kommune/Gemeinde/[2]/{Gesch.}/Kommune/(mittelalterlicher republikanisch verfasster Stadtstaat)/[3]/Volkskommune/(in China)/
コミュナリズム [こみゅなりずむ] /[1]/Kommunalismus/Regionalismus/[2]/Kommunalismus/Betonung der lokalen Selbstverwaltung./(<Herk.: von engl. "communalism">)/
コミュニケ [こみゅにけ] /Kommuniqué/(<Herk.: von franz. "communique">)/
コミュニケーション [こみゅにけーしょん] /Kommunikation/
コミュニケーション・ギャップ [こみゅにけーしょんぎゃっぷ] /kommunikationtechnische Kluft/(<Herk.: von engl. "communication gap">)/
コミュニケーションギャップ [こみゅにけーしょんぎゃっぷ] /kommunikationtechnische Kluft/(<Herk.: von engl. "communication gap">)/
コミュニケーション・コスト [こみゅにけーしょんこすと] /Kommunikationskosten/
コミュニケーションコスト [こみゅにけーしょんこすと] /Kommunikationskosten/
コミュニケーションの断絶 [こみゅにけーしょんのだんぜつ] /Zusammenbruch der Kommunikation/
コミュニケーター [こみゅにけーたー] /Kommunikator/(<Herk.: von engl. "communicator">)/
コミュニケート [こみゅにけーと] /kommunizieren/(<Herk.: von engl. "communicate">)/
コミュニケを発表する [こみゅにけをはっぴょうする] /Kommuniqué herausgeben/Kommuniqué veröffentlichen/
コミュニケを読み上げる [こみゅにけをよみあげる] /Kommuniqué verlesen/
コミュニスト [こみゅにすと] /Kommunist/
コミュニズム [こみゅにずむ] /Kommunismus/
コミュニティー [こみゅにてぃー] /Gemeinde/(<Herk.: von engl. "community">)/
コミュニティー・ケア [こみゅにてぃーけあ] /ambulante Betreuung/(<Herk.: von engl. "community care">)/
コミュニティーケア [こみゅにてぃーけあ] /ambulante Betreuung/(<Herk.: von engl. "community care">)/
コミュニティー・スクール [こみゅにてぃーすくーる] /Bezirksschule/(<Herk.: von engl. "community school">)/
コミュニティースクール [こみゅにてぃーすくーる] /Bezirksschule/(<Herk.: von engl. "community school">)/
コミュニティー・センター [こみゅにてぃーせんたー] /Gemeindezentrum/(<Herk.: von engl. "community center">)/
コミュニティーセンター [こみゅにてぃーせんたー] /Gemeindezentrum/(<Herk.: von engl. "community center">)/
5ミリ方眼紙 [ごみりほうがんし] /Papier mit fünf Millimeter großen Quadraten/
ごみを捨てる [ごみをすてる] /den Müll wegwerfen/den Müll hinaus tragen/
ごみを投げ捨てる [ごみをなげすてる] /Müll wegwerfen/
コミンテルン [こみんてるん] /{Org., Gesch.}/Komintern/Kommunistische Internationale/(1919-1943/<Herk.: von russ. "Kommunisticheskii Internatsional">)/
コミント [こみんと] /nachrichtendienstliche Aufklärung durch Überwachung von Kommunikation/(<Herk.: von engl. "comint" bzw. "_com_munications _int_elligence">)/
コミンフォルム [こみんふぉるむ] /{Gesch.}/Kominform/Kommunistisches Informationsbüro/
コム [こむ] /{EDV}/COM/(<Herk.: Abk. für engl. "computer output microfilm system">)/
込む [こむ] /[1]/uberfullt sein/sich drangen/[2]/hereinkommen/hineintun/[3]/vollstandig .../
こむ [こむ] /[1]/überfüllt sein/sich drängen/[2]/hereinkommen/hineintun/[3]/vollständig .../
混む [こむ] /[1]/uberfullt sein/sich drangen/[2]/hereinkommen/hineintun/[3]/vollstandig .../
ゴム [ごむ] /Gummi/(<Herk.: von holl. "gom">)/
護謨 [ごむ] /Gummi/(<Herk.: von holl. "gom">)/
ゴム印 [ごむいん] /Gummistempel/
ゴム園 [ごむえん] /Gummiplantage/
ゴム管 [ごむかん] /Gummirohr/
コムギ [こむぎ] /{Bot.}/Weizen/(<wiss. N.: Triticum aestivum>)/
こむぎ [こむぎ] /{Bot.}/Weizen/(<wiss. N.: Triticum aestivum>)/
小麦 [こむぎ] /{Bot.}/Weizen/(<wiss. N.: Triticum aestivum>)/
小麦色 [こむぎいろ] /Hellbraun/
小麦色に日焼けした肌 [こむぎいろにひやけしたはだ] /sonnengebräunte Haut/
小麦色の [こむぎいろの] /hellbraun/
小麦粉 [こむぎこ] /Weizenmehl/
小麦粉カップ4杯 [こむぎこかっぷよんばい] /vier Becher Weizenmehl/
小麦粉を篩にかけてつぶつぶを除く [こむぎこをふるいにかけてつぶつぶをのぞく] /Klümpchen aus dem Mehl sieben/
小麦の穂 [こむぎのほ] /Weizenähre/
小麦畑 [こむぎばたけ] /Weizenfeld/
小麦をもみ殻からふるい分ける [こむぎをもみがらからふるいわける] /Spreu vom Weizen trennen/
ゴム靴 [ごむぐつ] /Gummischuhe/
こむくどり [こむくどり] /{Vogelk.}/rotwangiger Beo/(<wiss. N.: Sturnus philippensis>)/
コムクドリ [こむくどり] /{Vogelk.}/rotwangiger Beo/(<wiss. N.: Sturnus philippensis>)/
小椋鳥 [こむくどり] /{Vogelk.}/rotwangiger Beo/(<wiss. N.: Sturnus philippensis>)/
COMSAT [こむさっと] /{Firmenn.}/COMSAT/Communications Satellite Corporation/(Firma für Kommunikationssatelliten)/
コムサット [こむさっと] /{Firmenn.}/COMSAT/Communications Satellite Corporation/(Firma für Kommunikationssatelliten)/
ゴム状の [ごむじょうの] /gummiartig/
小難しい [こむずかしい] /irgendwie umständlich/schwierig/kompliziert/
小むずかしい [こむずかしい] /irgendwie umständlich/schwierig/kompliziert/
こむずかしい [こむずかしい] /irgendwie umständlich/schwierig/kompliziert/
小難しい顔をする [こむずかしいかおをする] /Gesicht verziehen/
小難しい人 [こむずかしいひと] /schwieriger Mensch/
小結 [こむすび] /{Sumô}/Komusubi/(vierthöchster Sumô-Rang)/
小娘 [こむすめ] /junges Mädchen/Mädel/Backfisch/
ゴム製品 [ごむせいひん] /Gummiprodukte/
ゴム栓 [ごむせん] /Gummistöpsel/
虚無僧 [こむそう] /{Zen}/Kumusô/(Wandermönche der zen-buddhistischen Fuke-Sekte mit tief heruntergezogenem Flechthut und Shakuhachi)/
ゴム底 [ごむぞこ] /Gummisohle/
ゴム底の [ごむぞこの] /mit Gummisohlen/
コムソモール [こむそもーる] /{Gesch.}/Komsomol/Leninscher Kommunistischer Allunions-Jugendverband/(kommunistische Jugendorganisation in der UdSSR)/
ゴム・テープ [ごむてーぷ] /breites Gummiband/(<Herk.: von japan.-engl. "gom tape">)/
ゴムテープ [ごむてーぷ] /breites Gummiband/(<Herk.: von japan.-engl. "gom tape">)/
COMDEX [こむでっくす] /{EDV}/COMDEX/(Computermesse/<Herk.: von engl. "Computer Dealer's Exposition">)/
コムデックス [こむでっくす] /{EDV}/COMDEX/(Computermesse/<Herk.: von engl. "Computer Dealer's Exposition">)/
ゴム手袋 [ごむてぶくろ] /Gummihandschuh/
コムニズム [こむにずむ] /{Bergn.}/Pik Kommunisma/(Berg in Taschikistan)/
5棟 [ごむね] /fünf Häuser/
ゴムの木 [ごむのき] /Gummibaum/Kautschukbaum/
ゴムの入った包帯 [ごむのはいったほうたい] /{Med.}/elastische Binde/
ゴム糊 [ごむのり] /Gummiarabikum/Gummierung/
ゴム・バンド [ごむばんど] /Gummiband/Gummiring/(<Herk.: von japan.-engl. "gom band">)/
ゴムバンド [ごむばんど] /Gummiband/Gummiring/(<Herk.: von japan.-engl. "gom band">)/
ゴムバンドを引き延ばす [ごむばんどをひきのばす] /Gummiband dehnen/Gummiband spannen/
ゴム紐 [ごむひも] /Gummiband/
ゴムひも [ごむひも] /Gummiband/
COMファイル [こむふぁいる] /{EDV}/COM-Datei/
コム・ファイル [こむふぁいる] /{EDV}/COM-Datei/
コムファイル [こむふぁいる] /{EDV}/COM-Datei/
ゴム風船 [ごむふうせん] /Gummiballon/
ゴム・ホース [ごむほーす] /Gummischlauch/(<Herk.: von japan.-holl. "gom hoos">)/
ゴムホース [ごむほーす] /Gummischlauch/(<Herk.: von japan.-holl. "gom hoos">)/
COMポート [こむぽーと] /{EDV}/COM-Port/
コムポート [こむぽーと] /{EDV}/COM-Port/
ゴム・ボート [ごむぼーと] /Gummiboot/Schlauchboot/
ゴムボート [ごむぼーと] /Gummiboot/Schlauchboot/
ゴムまり [ごむまり] /Gummiball/
ゴム鞠 [ごむまり] /Gummiball/
ゴム毬 [ごむまり] /Gummiball/
こむら [こむら] /{Anat.}/Wade/
腓 [こむら] /{Anat.}/Wade/
木むら [こむら] /Dickicht/
木叢 [こむら] /Dickicht/
こむら返り [こむらがえり] /{Med.}/Wadenkrampf/
こむらがえり [こむらがえり] /{Med.}/Wadenkrampf/
腓返り [こむらがえり] /{Med.}/Wadenkrampf/
こむらがえりを起こす [こむらがえりをおこす] /einen Wadenkrampf bekommen/
後村上 [ごむらかみ] /{Tennô}/Go-Murakami/(97. japan. Kaiser der Süddynastie, 1328-1368/Regierungszeit: 1339-1368)/
後村上天皇 [ごむらかみてんのう] /{Tennô}/Go-Murakami-tennô/(97. japan. Kaiser der Süddynastie, 1328-1368/Regierungszeit: 1339-1368)/
濃紫 [こむらさき] /Dunkelviolett/
ご無理ごもっとも [ごむりごもっとも] /Zustimmung, obwohl etwas unsinnig ist/
御無理ごもっとも [ごむりごもっとも] /Zustimmung, obwohl etwas unsinnig ist/
御無理御尤も [ごむりごもっとも] /Zustimmung, obwohl etwas unsinnig ist/
ご無理ご尤も [ごむりごもっとも] /Zustimmung, obwohl etwas unsinnig ist/
ゴムルカ [ごむるか] /{Persönlichk.}/Wladyslaw Gomulka/(poln. Politiker/1905-1982)/
ゴム輪 [ごむわ] /Gummiband/Gummiring/
ゴムを入れて伸縮自在にする [ごむをいれてしんしゅくじざいにする] /mit Gummi elastisch machen/
ゴムを引く [ごむをひく] /mit Gummi überziehen/gummieren/
コメ [こめ] /[1]/(geschälter, ungekochter)/Reis/[2]/{Bot.}/Reis/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
こめ [こめ] /[1]/(geschälter, ungekochter)/Reis/[2]/{Bot.}/Reis/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
米 [こめ] /[1]/(geschälter, ungekochter)/Reis/[2]/{Bot.}/Reis/(<wiss. N.: Oryza sativa>)/
米油 [こめあぶら] /Reisöl/
古名 [こめい] /alte Bezeichnung/alter Name/
米一俵 [こめいっぴょう] /Sack Reis/
ご迷惑でなければ [ごめいわくでなければ] /Wenn es Ihnen nichts ausmacht/..../Wenn es Ihnen keine Umstande bereitet/.../
5メートル強 [ごめーとるきょう] /etwas mehr als fünf Meter/
5メートルの距離をおいて棒を立てる [ごめーとるのきょりをおいてぼうをたてる] /im Abstand von fünf Metern Pfosten aufstellen/
こめかみ [こめかみ] /{Anat.}/Schläfe/
蟀谷 [こめかみ] /{Anat.}/Schläfe/
コメクイムシ [こめくいむし] /[1]/{Insektenk.}/Kornkäfer/Reiskäfer/(<wiss. N.: Sitophilus zeamais>)/[2]/Tunichtgut/Taugenichts/Nichtsnutz/Drohne/
こめくいむし [こめくいむし] /[1]/{Insektenk.}/Kornkäfer/Reiskäfer/(<wiss. N.: Sitophilus zeamais>)/[2]/Tunichtgut/Taugenichts/Nichtsnutz/Drohne/
米食い虫 [こめくいむし] /[1]/{Insektenk.}/Kornkäfer/Reiskäfer/(<wiss. N.: Sitophilus zeamais>)/[2]/Tunichtgut/Taugenichts/Nichtsnutz/Drohne/
米食虫 [こめくいむし] /[1]/{Insektenk.}/Kornkäfer/Reiskäfer/(<wiss. N.: Sitophilus zeamais>)/[2]/Tunichtgut/Taugenichts/Nichtsnutz/Drohne/
米倉 [こめぐら] /Reisspeicher/
米こうじ [こめこうじ] /Reis-Kôji/(mit Hefe fermentierter Reis)/
米麹 [こめこうじ] /Reis-Kôji/(mit Hefe fermentierter Reis)/
コメコン [こめこん] /{Gesch.}/Comecon/(<Herk.: Abk. für engl. "Council for Mutual Economic Assistance">)/Rat für gegenseitige Wirtschaftshilfe/
米10俵 [こめじゅうひょう] /zehn Strohsäcke/
米印 [こめじるし] /Asterisk/Sternchen/(*)/
※ [こめじるし] /Asterisk/Sternchen/(*)/
米騒動 [こめそうどう] /Reisunruhen/
米代 [こめだい] /Reispreis/
米俵 [こめだわら] /Reissack/
コメ俵 [こめだわら] /Reissack/
米つき [こめつき] /Reispolieren/Reispolierer/
米搗き [こめつき] /Reispolieren/Reispolierer/
米つきばった [こめつきばった] /[1]/{Insektenk.}/Sprungheuschrecke/[2]/unterwürfige Person/
こめつきばった [こめつきばった] /[1]/{Insektenk.}/Sprungheuschrecke/[2]/unterwürfige Person/
コメツキバッタ [こめつきばった] /[1]/{Insektenk.}/Sprungheuschrecke/[2]/unterwürfige Person/
米搗き飛蝗 [こめつきばった] /[1]/{Insektenk.}/Sprungheuschrecke/[2]/unterwürfige Person/
米搗飛蝗 [こめつきばった] /[1]/{Insektenk.}/Sprungheuschrecke/[2]/unterwürfige Person/
米搗きばった [こめつきばった] /[1]/{Insektenk.}/Sprungheuschrecke/[2]/unterwürfige Person/
こめつきむし [こめつきむし] /{Insektenk.}/Schnellkäfer/Schmiede/(<wiss. N.: Elateridae>)/
コメツキムシ [こめつきむし] /{Insektenk.}/Schnellkäfer/Schmiede/(<wiss. N.: Elateridae>)/
米搗き虫 [こめつきむし] /{Insektenk.}/Schnellkäfer/Schmiede/(<wiss. N.: Elateridae>)/
叩頭虫 [こめつきむし] /{Insektenk.}/Schnellkäfer/Schmiede/(<wiss. N.: Elateridae>)/
COMEX [こめっくす] /{Ortsn., Wirtsch.}/COMEX/(weltweit führende Warenbörse in New York/<Herk.: Abk. für engl. "Commodity Exchange">)/
コメックス [こめっくす] /{Ortsn., Wirtsch.}/COMEX/(weltweit führende Warenbörse in New York/<Herk.: Abk. für engl. "Commodity Exchange">)/
米作り [こめづくり] /Reisanbau/
コメット [こめっと] /{Astron.}/Komet/
米粒 [こめつぶ] /Reiskorn/
米つぶ [こめつぶ] /Reiskorn/
コメ粒 [こめつぶ] /Reiskorn/
米粒苜蓿 [こめつぶうまごやし] /{Bot.}/gelber Klee/
コメディア・デラルテ [こめでぃあでらるて] /{Theat.}/Commedia dell'Arte/(volkstümliche ital. Stegreifkomödie)/
コメディアデラルテ [こめでぃあでらるて] /{Theat.}/Commedia dell'Arte/(volkstümliche ital. Stegreifkomödie)/
コメディアン [こめでぃあん] /Komiker/(<Herk.: von engl. "comedian">)/
コメディー [こめでぃー] /Komödie/(<Herk.: von engl. "comedy">)/
コメディー・フランセーズ [こめでぃーふらんせーず] /{Ortsn.}/Comédie Française/(Frankreichs Nationaltheater)/
コメディーフランセーズ [こめでぃーふらんせーず] /{Ortsn.}/Comédie Française/(Frankreichs Nationaltheater)/
コメディー・リリーフ [こめでぃーりりーふ] /befreiende Komödie/(<Herk.: von engl. "comedy relief">)/
コメディーリリーフ [こめでぃーりりーふ] /befreiende Komödie/(<Herk.: von engl. "comedy relief">)/
コ・メディカル [こめでぃかる] /{Med.}/Behandlungspersonal außer dem Arzt/(<Herk.: von engl. "co-medical">)/
コメディカル [こめでぃかる] /{Med.}/Behandlungspersonal außer dem Arzt/(<Herk.: von engl. "co-medical">)/
米問屋 [こめどいや] /Reisgroßhandel/Reisgroßhändler/(während der Edo-Zeit in Kyôto, Edo, Osaka und Burgstädten)/
米所 [こめどころ] /Reisgegend/Reisanbaugebiet/
米どころ [こめどころ] /Reisgegend/Reisanbaugebiet/
コメ所 [こめどころ] /Reisgegend/Reisanbaugebiet/
コメどころ [こめどころ] /Reisgegend/Reisanbaugebiet/
コメニウス [こめにうす] /{Persönlichk.}/Johann Amos Comenius/(böhmischer Prediger und Pädagoge/1592-1670)/
米ぬか [こめぬか] /Reiskleie/(Reste vom Reispolieren/verwendet als Futter, Dünger, zur Ölherstellung und für eingelegtes Gemüse)/
米糠 [こめぬか] /Reiskleie/(Reste vom Reispolieren/verwendet als Futter, Dünger, zur Ölherstellung und für eingelegtes Gemüse)/
米農家 [こめのうか] /Reisbauer/
米の収穫 [こめのしゅうかく] /Reisernte/
米の中からごみをつまみ出す [こめのなかからごみをつまみだす] /Dreck aus dem Reis entfernen/
米びつ [こめびつ] /Reisbehälter/
米櫃 [こめびつ] /Reisbehälter/
米百俵小林虎三郎の思想頒布会 [こめひゃっぴょうこばやしとらさぶろうのしそうはんぷかい] /{Verlagsn.}/Kome Hyappyô Kobayashi Torasaburô no Shisô Hanpukai/(Nagaoka)/
米屋 [こめや] /Reishändler/
コメ屋 [こめや] /Reishändler/
込める [こめる] /[1]/einschließen/hineintun/enthalten/[2]/(Gewehr)/laden/
こめる [こめる] /[1]/einschließen/hineintun/enthalten/[2]/(Gewehr)/laden/
籠める [こめる] /[1]/einschließen/hineintun/enthalten/[2]/(Gewehr)/laden/
篭める [こめる] /[1]/einschließen/hineintun/enthalten/[2]/(Gewehr)/laden/
米を供出する [こめをきょうしゅつする] /Reis/(bei der Regierung)/abliefern/
米を主食とする [こめをしゅしょくとする] /vor allem von Reis leben/sich vor allem von Reis ernähren/
米を常食とする [こめをじょうしょくとする] /Reis als Hauptnahrung essen/
米を増配する [こめをぞうはいする] /Reisration erhöhen/
米を炊く [こめをたく] /Reis kochen/
米をつく [こめをつく] /Reis polieren/
米をとぐ [こめをとぐ] /Reis waschen/
米を研ぐ [こめをとぐ] /Reis waschen/
湖面 [こめん] /Oberfläche eines Sees/
ごめん [ごめん] /[1]/Entschuldigung/[2]/Ablehnung/[3]/Entlassung/
ゴメン [ごめん] /[1]/Entschuldigung/[2]/Ablehnung/[3]/Entlassung/
ご免 [ごめん] /[1]/Entschuldigung/[2]/Ablehnung/[3]/Entlassung/
御免 [ごめん] /[1]/Entschuldigung/[2]/Ablehnung/[3]/Entlassung/
ご免ください [ごめんください] /[1]/Ausdruck, um auf sich Aufmerksam zu machen, wenn niemand zu sehen ist/(z.B. in einem Geschäft)/[2]/Ausdruck mit dem man ein Telefongespräch mit einem Höhergestellten beendet/
ごめんください [ごめんください] /[1]/Ausdruck, um auf sich Aufmerksam zu machen, wenn niemand zu sehen ist/(z.B. in einem Geschäft)/[2]/Ausdruck mit dem man ein Telefongespräch mit einem Höhergestellten beendet/
ご面相 [ごめんそう] /Gesicht/Physiognomie/
御面相 [ごめんそう] /Gesicht/Physiognomie/
五面体 [ごめんたい] /Fünfflach/Fünfflächner/
コメンテーター [こめんてーたー] /Kommentator/Kritiker/(<Herk.: von engl. "commentator">)/
コメント [こめんと] /[1]/Stellungnahme/Kommentar/[2]/{EDV}/Kommentar./(<Herk.: von engl. "comment">)/
コメントとして無視する [こめんととしてむしする] /{EDV}/durch Kommentar ausschließen/etw. herauskommentieren/
ごめんなさい [ごめんなさい] /Entschuldigung!/Tut mir leid!/Verzeihen Sie!/
湖面に映る山の影 [こめんにうつるやまのかげ] /Reflexion der Berge auf der Oberfläche eines Sees/
ごめんをこうむって [ごめんをこうむって] /mit Ihrer Erlaubnis/
ごめんをこうむる [ごめんをこうむる] /sich entschuldigen/ablehnen/
こも [こも] /[1]/{Bot.}/Wildreis/(<wiss. N.: Zizania latifolia>)/[2]/grobgewebte Strohmatte/[3]/{Zen}/Wandermönch/(Abk.)/[4]/Bettler/(Abk.)/
薦 [こも] /[1]/{Bot.}/Wildreis/(<wiss. N.: Zizania latifolia>)/[2]/grobgewebte Strohmatte/[3]/{Zen}/Wandermönch/(Abk.)/[4]/Bettler/(Abk.)/
菰 [こも] /[1]/{Bot.}/Wildreis/(<wiss. N.: Zizania latifolia>)/[2]/grobgewebte Strohmatte/[3]/{Zen}/Wandermönch/(Abk.)/[4]/Bettler/(Abk.)/
こも被り [こもかぶり] /[1]/in Stroh gewickeltes Sakefass/[2]/(Bez. f.)/Betteln/Bettler/
こもかぶり [こもかぶり] /[1]/in Stroh gewickeltes Sakefass/[2]/(Bez. f.)/Betteln/Bettler/
薦被り [こもかぶり] /[1]/in Stroh gewickeltes Sakefass/[2]/(Bez. f.)/Betteln/Bettler/
薦かぶり [こもかぶり] /[1]/in Stroh gewickeltes Sakefass/[2]/(Bez. f.)/Betteln/Bettler/
小目 [こもく] /wichtige Kreuzungspunkte der Linien auf dem Go-Brett/
五目 [ごもく] /[1]/Vermischen von verschiedenen Dingen, Mischmasch/[2]/Abkürzung für "gomoku narabe", "gomoku zushi" od. "gomoku nushi"/[3]/fünf Sorten von Dingen/
五目ずし [ごもくずし] /{Kochk.}/Gomoku-Zushi/{n}/(Sushi-Reis mit Gemüse und Fisch obendrauf)/
五目寿司 [ごもくずし] /{Kochk.}/Gomoku-Zushi/{n}/(Sushi-Reis mit Gemüse und Fisch obendrauf)/
五目鮨 [ごもくずし] /{Kochk.}/Gomoku-Zushi/{n}/(Sushi-Reis mit Gemüse und Fisch obendrauf)/
五目並べ [ごもくならべ] /Gobang/Gomoku/(Brettspiel)/
5目のこみ [ごもくのこみ] /{Shôgi}/Fünf-Steine-Handicap/
五目飯 [ごもくめし] /{Kochk.}/Gomoku-Meshi/(Reisgericht mit Gemüse, Fisch u.\od. Geflügel)/
五目を捨て石にして先手をとる [ごもくをすていしにしてせんてをとる] /{Go}/fünf Steine opfern, um die Initiative zurückzugewinnen/
五目を並べる [ごもくをならべる] /Gobang spielen/
小模型 [こもけい] /Miniaturmodell/
コモ湖 [こもこ] /{Seen.}/Komer See/Lago di Como/(See in Italien)/
こもごも [こもごも] /(schriftspr.)/abwechselnd/wechselweise/wechselseitig/gegenseitig/
交々 [こもごも] /(schriftspr.)/abwechselnd/wechselweise/wechselseitig/gegenseitig/
交交 [こもごも] /(schriftspr.)/abwechselnd/wechselweise/wechselseitig/gegenseitig/
小文字 [こもじ] /kleiner Buchstabe/kleine Schrift/
こも僧 [こもそう] /{Zen}/Kumusô/(Wandermönche der zen-buddhistischen Fuke-Sekte mit tief heruntergezogenem Flechthut und Shakuhachi)/
薦僧 [こもそう] /{Zen}/Kumusô/(Wandermönche der zen-buddhistischen Fuke-Sekte mit tief heruntergezogenem Flechthut und Shakuhachi)/
菰僧 [こもそう] /{Zen}/Kumusô/(Wandermönche der zen-buddhistischen Fuke-Sekte mit tief heruntergezogenem Flechthut und Shakuhachi)/
虚無僧 [こもそう] /{Zen}/Kumusô/(Wandermönche der zen-buddhistischen Fuke-Sekte mit tief heruntergezogenem Flechthut und Shakuhachi)/
子持ち [こもち] /Mutterschaft/Elternschaft/Schwangerschaft/
子持 [こもち] /Mutterschaft/Elternschaft/Schwangerschaft/
子持ち昆布 [こもちこんぶ] /{Kochk.}/Riementang mit Fischeiern/
子持昆布 [こもちこんぶ] /{Kochk.}/Riementang mit Fischeiern/
子持ちである [こもちである] /Kinder haben/Junge haben/Brut haben/
こも包み [こもづつみ] /in Strohmatten Gewickeltes/
薦包み [こもづつみ] /in Strohmatten Gewickeltes/
薦包 [こもづつみ] /in Strohmatten Gewickeltes/
こも包みにする [こもづつみにする] /etw. in eine Strohmatte wickeln/
こもっている [こもっている] /verstopft sein/dicht sein/
ごもっとも [ごもっとも] /ganz richtig/
御尤も [ごもっとも] /ganz richtig/
ご尤も [ごもっとも] /ganz richtig/
小戻り [こもどり] /leichte Erholung/leichte Rückentwicklung/leichte Markterholung/
小もどり [こもどり] /leichte Erholung/leichte Rückentwicklung/leichte Markterholung/
こもどり [こもどり] /leichte Erholung/leichte Rückentwicklung/leichte Markterholung/
小戻りする [こもどりする] /sich etwas zurückbewegen/sich leicht zurückentwickeln/sich leicht erholen/
小者 [こもの] /[1]/Junge/kleine Person/[2]/Diener/Knecht/
小物 [こもの] /[1]/kleines Ding/unwichtige Sache/[2]/ungeschickte Person/unbedeutender Mensch/
小物入れ [こものいれ] /Handschuhfach/
後桃園 [ごももぞの] /{Tennô}/Go-Momozono/(118. japan. Kaiser, 1758-1779/Regierungszeit: 1770-1779)/
後桃園天皇 [ごももぞのてんのう] /{Tennô}/Go-Momozono-tennô/(118. japan. Kaiser, 1758-1779/Regierungszeit: 1770-1779)/
ゴモラ [ごもら] /{Stadtn.}/Gomorrha/(Stadt in Palästina/sprichwörtl. wegen ihrer Lasterhaftigkeit)/
子守り [こもり] /[1]/Babysitting/[2]/Babysitter/Kindermädchen/
子守 [こもり] /[1]/Babysitting/[2]/Babysitter/Kindermädchen/
子守り歌 [こもりうた] /Wiegenlied/
子守歌 [こもりうた] /Wiegenlied/
子守り唄 [こもりうた] /Wiegenlied/
子守唄 [こもりうた] /Wiegenlied/
子守歌を歌って子供を寝かす [こもりうたをうたってこどもをねかす] /Kind in den Schlaf singen/
子守歌を歌って寝付かせる [こもりうたをうたってねつかせる] /Kind in den Schlaf singen/
子守をする [こもりをする] /auf Kinder aufpassen/
こもる [こもる] /[1]/sich einschliesen/sich zuruckziehen/[2]/gefullt sein mit .../voll sein mit .../stickig sein/
籠もる [こもる] /[1]/sich einschliesen/sich zuruckziehen/[2]/gefullt sein mit .../voll sein mit .../stickig sein/
籠る [こもる] /[1]/sich einschliesen/sich zuruckziehen/[2]/gefullt sein mit .../voll sein mit .../stickig sein/
隠る [こもる] /[1]/sich einschließen/sich zuruckziehen/[2]/gefullt sein mit .../voll sein mit .../stickig sein/
木漏れ日 [こもれび] /{Naturphän.}/Licht, das durch Baumkronen fällt/
こもれ日 [こもれび] /{Naturphän.}/Licht, das durch Baumkronen fällt/
こもれび [こもれび] /{Naturphän.}/Licht, das durch Baumkronen fällt/
木洩れ日 [こもれび] /{Naturphän.}/Licht, das durch Baumkronen fällt/
コモロ [こもろ] /{Ländern.}/Komoren/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
コモロ・イスラム連邦共和国 [こもろいすらむれんぽうきょうわこく] /{Ländern.}/Islamische Bundesrepublik Komoren/
コモロイスラム連邦共和国 [こもろいすらむれんぽうきょうわこく] /{Ländern.}/Islamische Bundesrepublik Komoren/
コモロ諸島 [こもろしょとう] /{Inseln.}/Komoren/
コモロ諸島の [こもろしょとうの] /komorisch/
コモン [こもん] /allgemein/(<Herk.: von engl. "common">)/
顧問 [こもん] /Ratgeber/Berater/
小紋 [こもん] /[1]/feines Muster/[2]/Stoff mit feingedrucktem Muster/
顧問医 [こもんい] /medizinischer Berater/
顧問官 [こもんかん] /Rat/(Ratgeber des Tennô)/
古文書 [こもんじょ] /alte Handschrift/altes Dokument/alte Urkunde/
古文書学 [こもんじょがく] /Paleographie/Handschriftenkunde/
コモン・センス [こもんせんす] /gesunder Menschenverstand/(<Herk.: von engl. "common sense">)/
コモンセンス [こもんせんす] /gesunder Menschenverstand/(<Herk.: von engl. "common sense">)/
顧問団 [こもんだん] /Beraterstab/Think Tank/
顧問弁護士 [こもんべんごし] /Rechtsberater/Firmenanwalt/Familienanwalt/
顧問料 [こもんりょう] /Beratergebühr/
コモン・ロー [こもんろー] /{Rechtsw.}/Common Law/gemeines Recht/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
コモンロー [こもんろー] /{Rechtsw.}/Common Law/gemeines Recht/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
顧問を招く [こもんをまねく] /einen Ratgeber hinzuziehen/
小屋 [こや] /[1]/Hütte/Baracke/Häuschen/Kate/Bude/Schuppen/Verschlag/[2]/Stall/[3]/Zelt/[4]/Theater/
ゴヤ [ごや] /{Persönlichk.}/Francisco José de Goya y Lucientes/(span. Maler, Radierer und Lithograph/1746-1828)/
五夜 [ごや] /[1]/fünf gleiche Teile der Nacht/[2]/fünfter der fünf gleichen Teile der Nacht/ca. 3:00 bis 5:00 Uhr/
小屋掛け [こやがけ] /Aufschlagen eines Zeltes/Aufstellen eines Schuppens/
小屋掛 [こやがけ] /Aufschlagen eines Zeltes/Aufstellen eines Schuppens/
子やぎ [こやぎ] /{Zool.}/Kitz/
小山羊 [こやぎ] /Zicklein/
子役 [こやく] /[1]/Kinderrolle/[2]/Kinderschauspieler/
誤訳 [ごやく] /Übersetzungsfehler/falsche Übersetzung/Fehlübersetzung/
誤訳する [ごやくする] /falsch übersetzen/einen Übersetzungsfehler machen/
小役人 [こやくにん] /kleiner Beamter/subalterner Beamter/
肥やし [こやし] /Mist/Dung/
肥し [こやし] /Mist/Dung/
碁や将棋の相手 [ごやしょうぎのあいて] /Partner für Go oder Shôgi/
肥やす [こやす] /[1]/düngen/fruchtbar machen/[2]/sich bereichern/einheimsen/[3]/dick machen/fett machen/[4]/kultivieren/
こやす [こやす] /[1]/düngen/fruchtbar machen/[2]/sich bereichern/einheimsen/[3]/dick machen/fett machen/[4]/kultivieren/
子安貝 [こやすがい] /{Muschelk.}/Kaurischnecke/Kaurimuschel/
こやすがい [こやすがい] /{Muschelk.}/Kaurischnecke/Kaurimuschel/
コヤスガイ [こやすがい] /{Muschelk.}/Kaurischnecke/Kaurimuschel/
こやつ [こやつ] /dieser Kerl/da/(herabwürdigende Sprache)/
此奴 [こやつ] /dieser Kerl/da/(herabwürdigende Sprache)/
ご厄介さま [ごやっかいさま] /Vielen Dank für Ihre Mühe!/
ご厄介様 [ごやっかいさま] /Vielen Dank für Ihre Mühe!/
胡也頻 [こやひん] /{Persönlichk.}/Hu Yepin/(chin. Schriftsteller/1903-1931)/
小山 [こやま] /[1]/Hügel/Erhebung/Anhöhe/kleiner Berg/[2]/Grabhügel/
小やみ [こやみ] /{Naturphän.}/kurzzeitige Pause/Unterbrechung/Nachlassen/(z.B. Regen od. Schneefall)/
小歇み [こやみ] /{Naturphän.}/kurzzeitige Pause/Unterbrechung/Nachlassen/(z.B. Regen od. Schneefall)/
小やみなく [こやみなく] /ohne Unterlass/unaufhörlich/endlos/
小やみになる [こやみになる] /abnehmen/nachlassen/Pause machen/
小止みになる [こやみになる] /abnehmen/nachlassen/Pause machen/
小屋を掛ける [こやをかける] /Hütte aufstellen/
固有 [こゆう] /Eigentümlichkeit/Charakteristikum/
こゆう [こゆう] /Eigentümlichkeit/Charakteristikum/
固有光 [こゆうこう] /idioretinales Licht/
固有値 [こゆうち] /Eigenwert/(diskreter Parameterwert)/
固有の [こゆうの] /eigen/charakteristisch/angeboren/eingeboren/typisch/spezifisch/eigentümlich/kennzeichnend/wesentlich/
固有の性質 [こゆうのせいしつ] /Eigentümlichkeit/Charakteristikum/Wesensart/
固有名詞 [こゆうめいし] /{Gramm.}/Eigenname/
小雪 [こゆき] /{Meteor.}/leichter Schneefall/
粉雪 [こゆき] /{Meteor.}/Pulverschnee/
小指 [こゆび] /[1]/kleiner Finger/kleine Zehe/[2]/Ehefrau/{f}/Geliebte/
こよい [こよい] /(schriftspr.)/der heutige Abend/heute abend/dieser Abend/diese Nacht/
今宵 [こよい] /(schriftspr.)/der heutige Abend/heute abend/dieser Abend/diese Nacht/
雇用 [こよう] /Anstellung/Beschäftigung/Engagement/
雇傭 [こよう] /Anstellung/Beschäftigung/Engagement/
小用 [こよう] /[1]/geringfügige Angelegenheit/kleines Geschäft/[2]/Urin/
ご用 [ごよう] /[1]/Angelegenheit/Auftrag/[2]/Anliegen/Begehr/[3]/offizielles Geschäft/dienstliche Angelegenheit/(ehrerbietig höflich)/
御用 [ごよう] /[1]/Angelegenheit/Auftrag/[2]/Anliegen/Begehr/[3]/offizielles Geschäft/dienstliche Angelegenheit/(ehrerbietig höflich)/
誤用 [ごよう] /falscher Gebrauch/Missbrauch/falsche Anwendung/
濃溶液 [こようえき] /{Chem.}/starke Lösung/konzentrierte Lösung/
御用納め [ごようおさめ] /letzter Arbeitstag des Jahres/
御用納 [ごようおさめ] /letzter Arbeitstag des Jahres/
御用学者 [ごようがくしゃ] /Regierungsgelehrter/
雇用関係 [こようかんけい] /Beschäftigungsverhältnis/
雇用機会均等法 [こようきかいきんとうほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Chancengleichheit bei der Anstellung/
雇用期間 [こようきかん] /Beschäftigungsdauer/
ご用聞き [ごようきき] /Laufbursche/
御用聞き [ごようきき] /Laufbursche/
御用聞 [ごようきき] /Laufbursche/
御用聞きに回る [ごようききにまわる] /seine Kunden auf einer regelmäßigen Runde besuchen/
御用金 [ごようきん] /[1]/Gelder für dienstliche Angelegenheiten/öffentliche Gelder/[2]/vom Lehnsherrn zur Deckung von Sonderausgaben requirierte Gelder/
ご用金 [ごようきん] /[1]/Gelder für dienstliche Angelegenheiten/öffentliche Gelder/[2]/vom Lehnsherrn zur Deckung von Sonderausgaben requirierte Gelder/
ご用金を命ずる [ごようきんをめいずる] /Gelder für öffentliche Aufgaben requirieren/
御用組合 [ごようくみあい] /Betriebsgewerkschaft/
雇用契約 [こようけいやく] /Arbeitsvertrag/
雇用差別 [こようさべつ] /Diskriminierung bei der Anstellung/
小ようじ [こようじ] /Zahnstocher/
小楊子 [こようじ] /Zahnstocher/
小ようじ [こようじ] /Zahnstocher/
小楊枝 [こようじ] /Zahnstocher/
雇用者 [こようしゃ] /Arbeitgeber/
雇用者団体 [こようしゃだんたい] /Arbeitgeberverband/
雇用者名簿 [こようしゃめいぼ] /Namensliste der Arbeitgeber/
雇用主 [こようしゅ] /Arbeitgeber/Dienstherr/
雇用条件 [こようじょうけん] /Anstellungsbedingungen/
御用商人 [ごようしょうにん] /Hoflieferant/
御用新聞 [ごようしんぶん] /regierungsfreundliche Zeitung/
雇用する [こようする] /anstellen/beschäftigen/
誤用する [ごようする] /missbrauchen/verkehrt benutzen/falsch anwenden/
後陽成 [ごようぜい] /{Tennô}/Go-Yôzei/(107. japan. Kaiser, 1571-1617/Regierungszeit: 1586-1611)/
後陽成天皇 [ごようぜいてんのう] /{Tennô}/Go-Yôzei-tennô/(107. japan. Kaiser, 1571-1617/Regierungszeit: 1586-1611)/
ご用達 [ごようたし] /Hoflieferant/Lieferung an den kaiserlichen Hof und Behörden/
御用達 [ごようたし] /Hoflieferant/Lieferung an den kaiserlichen Hof und Behörden/
ご用邸 [ごようてい] /kaiserliche Villa/kaiserliches Ferienhaus/
御用邸 [ごようてい] /kaiserliche Villa/kaiserliches Ferienhaus/
御用になる [ごようになる] /festgenommen werden/
雇用主 [こようぬし] /Arbeitgeber/
御用の方 [ごようのかた] /Kunde/Gast/
御用始め [ごようはじめ] /Wiederaufnahme der Geschäfte nach den Neujahrsfeiertagen/
雇用不安 [こようふあん] /Anstellungsunsicherheit/
雇用福祉事業 [こようふくしじぎょう] /Arbeitsbeschaffungsgeschäft/
胡耀邦 [こようほう] /{Persönlichk.}/Hu Yaobang/Hu Yao-pang/(chin. Politiker/1915-89)/
雇用保険 [こようほけん] /Arbeitslosenversicherung/
雇用保険法 [こようほけんほう] /Gesetz über die Arbeitslosenversicherung/
雇用保障 [こようほしょう] /Beschäftigungsgarantie/
五葉松 [ごようまつ] /japanische Weißkiefer/
小用を足す [こようをたす] /Wasser lassen/
コヨーテ [こよーて] /{Zool.}/Kojote/
こよしきり [こよしきり] /{Vogelk.}/Teichrohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus bistrigiceps>)/
コヨシキリ [こよしきり] /{Vogelk.}/Teichrohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus bistrigiceps>)/
小葦切 [こよしきり] /{Vogelk.}/Teichrohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus bistrigiceps>)/
こよしきり [こよしきり] /{Vogelk.}/schwarzbrauiger Rohrsänger/
コヨシキリ [こよしきり] /{Vogelk.}/schwarzbrauiger Rohrsänger/
小葦切り [こよしきり] /{Vogelk.}/schwarzbrauiger Rohrsänger/
こよない [こよない] /über alles/perfekt/
こよなき [こよなき] /über alles/perfekt/
こよなく [こよなく] /(schriftspr.)/über alles/perfekt/
こよなく愛する妻 [こよなくあいするつま] /über alles geliebte Frau/
こよなし [こよなし] /über alles/perfekt/
暦 [こよみ] /Kalender/Almanach/Jahrbuch/
暦改正 [こよみかいせい] /Kalenderreform/
暦の上では [こよみのうえでは] /dem Kalender nach/
こより [こより] /(selbstgedrehte)/Papierschnur/
紙縒り [こより] /(selbstgedrehte)/Papierschnur/
紙縒 [こより] /(selbstgedrehte)/Papierschnur/
紙撚り [こより] /(selbstgedrehte)/Papierschnur/
紙撚 [こより] /(selbstgedrehte)/Papierschnur/
紙捻 [こより] /(selbstgedrehte)/Papierschnur/
紙捻り [こより] /(selbstgedrehte)/Papierschnur/
こよりをよる [こよりをよる] /Papierschnur drehen/
こら [こら] /[1]/Hei!/Pass bloß auf!/(wenn man jmdn. ausschimpft)/[2]/Ruf, um im Lied die Zeit zu halten/
コラ [こら] /{Bot.}/Kolabaum/Colabaum/Kolanussbaum/Cola/
子等 [こら] /[1]/Kinder/[2]/Schatz/Liebling/(vertrauliche Anrede insbes. von einem Mann für eine Frau)/
児等 [こら] /[1]/Kinder/[2]/Schatz/Liebling/(vertrauliche Anrede insbes. von einem Mann für eine Frau)/
コラーゲン [こらーげん] /{Physiol.}/Collagen/
コラージュ [こらーじゅ] /Collage/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
コラール [こらーる] /{Mus.}/Choral/
コラール幻想曲 [こらーるげんそうきょく] /{Mus.}/Choral-Fantasie/
コラール変奏曲 [こらーるへんそうきょく] /{Mus.}/Choral-Variation/
古来 [こらい] /seit alten Zeiten/von alters her/von je her/nach altem Brauch/
こらい [こらい] /seit alten Zeiten/von alters her/von je her/nach altem Brauch/
御来光 [ごらいこう] /Sonnenaufgang/(von einem hohen Berggipfel betrachtet)/
ご来光 [ごらいこう] /Sonnenaufgang/(von einem hohen Berggipfel betrachtet)/
ご来迎 [ごらいごう] /[1]/Betrachten des Sonnenaufganges von einem Berggipfel aus/[2]/{Buddh.}/Kommen eines Buddha od. einen Bodhisattvas, um die Seele eines Sterbenden abzuholen/
御来迎 [ごらいごう] /[1]/Betrachten des Sonnenaufganges von einem Berggipfel aus/[2]/{Buddh.}/Kommen eines Buddha od. einen Bodhisattvas, um die Seele eines Sterbenden abzuholen/
御来店のお客様 [ごらいてんのおきゃくさま] /Kunde eines Ladens/
古来の [こらいの] /alt/antik/historisch/
こらえかねて [こらえかねて] /weil man etwas nicht mehr ertragen kann/
こらえ性 [こらえしょう] /Geduld/Durchhaltevermögen/Ausdauer/
堪え性 [こらえしょう] /Geduld/Durchhaltevermögen/Ausdauer/
堪え性のない [こらえしょうのない] /ohne Ausdauer/
こらえ難い [こらえにくい] /schwer zu ertragen/
こらえる [こらえる] /(ugs.)/aushalten/ertragen/unterdrücken/
堪える [こらえる] /(ugs.)/aushalten/ertragen/unterdrücken/
怺える [こらえる] /(ugs.)/aushalten/ertragen/unterdrücken/
娯楽 [ごらく] /Vergnügung/Unterhaltung/
ご落胤 [ごらくいん] /uneheliches Kind/
娯楽街 [ごらくがい] /Vergnügungsviertel/
娯楽機関 [ごらくきかん] /Unterhaltungseinrichtung/
娯楽雑誌 [ごらくざっし] /Unterhaltungszeitschrift/
娯楽施設 [ごらくしせつ] /Erholungseinrichtung/
娯楽室 [ごらくしつ] /Erholungsraum/
娯楽場 [ごらくじょう] /Vergnügungsstätte/
娯楽地 [ごらくち] /Erholungsgebiet/
娯楽番組 [ごらくばんぐみ] /Unterhaltungsprogramm/
娯楽費 [ごらくひ] /Unterhaltungskosten/
娯楽レクリエーション地区 [ごらくれくりえーしょんちく] /Vergnügungs- und Erholungsdistrikt/
懲らしめ [こらしめ] /Strafe/Bestrafung/
こらしめ [こらしめ] /Strafe/Bestrafung/
懲らしめのために [こらしめのために] /zur Bestrafung/als Strafe/
懲らしめる [こらしめる] /züchtigen/strafen/bestrafen/
こらしめる [こらしめる] /züchtigen/strafen/bestrafen/
凝らす [こらす] /konzentrieren/ansammeln/anspannen/sammeln/vertiefen/zusammennehmen/
こらす [こらす] /konzentrieren/ansammeln/anspannen/sammeln/vertiefen/zusammennehmen/
懲らす [こらす] /züchtigen/strafen/bestrafen/
こらす [こらす] /züchtigen/strafen/bestrafen/
コラズム [こらずむ] /{Gebietsn.}/Khôrazm/(Gebiet am Unterlauf des Amudarja)/
コラノキ [こらのき] /{Bot.}/Kolabaum/Colabaum/Kolanussbaum/Cola/
コラム [こらむ] /Zeitungsspalte/Zeitschriftenspalte/(<Herk.: von engl. "column">)/
コラム・シフト [こらむしふと] /{Kfz.-W.}/Lenkradschaltung/
コラムシフト [こらむしふと] /{Kfz.-W.}/Lenkradschaltung/
コラムニスト [こらむにすと] /Kolumnist/
コラン [こらん] /{Persönlichk.}/Louis-Joseph-Raphaël Collin/(franz. Maler/1850-1916)/
ゴラン [ごらん] /{Gebietsn.}/Golan/(Landschaft in Südsyrien)/
ご覧 [ごらん] /[1]/(höflich für)/das Sehen eines anderen/[2]/"Sehen Sie bitte"/
御覧 [ごらん] /[1]/(höflich für)/das Sehen eines anderen/[2]/"Sehen Sie bitte"/
ごらん [ごらん] /[1]/(höflich für)/das Sehen eines anderen/[2]/"Sehen Sie bitte"/
ゴラン高原 [ごらんこうげん] /{Gebietsn.}/Golanhöhen/(Landschaft in Südsyrien)/
コランダム [こらんだむ] /Korund/(<Herk.: von engl. "corundum">)/
ごらんなさい [ごらんなさい] /Versuchen Sie mal .../
ご覧に入れる [ごらんにいれる] /zeigen/
ご覧になる [ごらんになる] /sehen/betrachten/
ご覧のとおり [ごらんのとおり] /wie Sie sehen/wie zu sehen ist/
こり [こり] /(schriftspr.)/[1]/Füchse und Hasen/[2]/jmd., der im verborgenen Böses ausheckt/
狐狸 [こり] /(schriftspr.)/[1]/Füchse und Hasen/[2]/jmd., der im verborgenen Böses ausheckt/
こり [こり] /Reinigung/Läuterung/
垢離 [こり] /Reinigung/Läuterung/
こり [こり] /[1]/verpacktes Gepäck/Ballen/[2]/Reisekorb/[3]/Stück verpacktes Gepäck/
梱 [こり] /[1]/verpacktes Gepäck/Ballen/[2]/Reisekorb/[3]/Stück verpacktes Gepäck/
凝り [こり] /Steifheit/Härten/
ごり [ごり] /{Fischk.}/Kaulkopf/(<wiss. N.: Cottus pollux>)/
ゴリ [ごり] /{Fischk.}/Kaulkopf/(<wiss. N.: Cottus pollux>)/
鮴 [ごり] /{Fischk.}/Kaulkopf/(<wiss. N.: Cottus pollux>)/
コリア [こりあ] /{Persönlichk.}/Chick Corea/(amerik. Jazzpianist und Komponist/1941-)/
ゴリアテ [ごりあて] /{Bibel}/Goliath/(riesenhafter Philister, den David mit der Steinschleuder besiegte)/
コリアン [こりあん] /Koreaner/
コリアンダー [こりあんだー] /{Bot.}/Koriander/
コリー [こりー] /{Zool.}/Collie/(langhaariger schottischer Schäferhund)/
コリーダ [こりーだ] /Stierkampf/(von span. "corrida")/
コリウス [こりうす] /{Bot.}/Buntnessel/Coleus/(eine Zimmerpflanze)/
ごり押し [ごりおし] /(ugs.)/Durchpeitschen/Durchsetzen/
ごりおし [ごりおし] /(ugs.)/Durchpeitschen/Durchsetzen/
鮴押し [ごりおし] /(ugs.)/Durchpeitschen/Durchsetzen/
ゴリオじいさん [ごりおじいさん] /{Werktitel}/Le père Goriot/Vater Goriot/(Roman von Honoré de Balzac/1835)/
ごり押しをやる [ごりおしをやる] /(einen Gesetzesantrag)/durchpeitschen/
コリオリ [こりおり] /{Persönlichk.}/Gustave Gaspard Coriolis/(franz. Physiker/1792-1843)/
コリオリの力 [こりおりのちから] /{Phys.}/Coriolis-Kraft/
凝り固まる [こりかたまる] /[1]/gerinnen/zum Gerinnen kommen/erstarren/fest werden/zusammenlaufen/[2]/fanatisch sein/schwärmen/begeistert sein/gefesselt sein/blind ergeben sein/
小利口 [こりこう] /Klugheit/Geschicklichkeit/
小利口な [こりこうな] /klug/schlau/pfiffig/smart/
こりこり [こりこり] /knusprig/knackig/
コリコリ [こりこり] /knusprig/knackig/
こりごり [こりごり] /Überdruss/(an etw.)/Sattheit/(an einer Sache)/
コリゴリ [こりごり] /Überdruss/(an etw.)/Sattheit/(an einer Sache)/
懲り懲り [こりごり] /Überdruss/(an etw.)/Sattheit/(an einer Sache)/
ごりごり [ごりごり] /Kratzen/
ゴリゴリ [ごりごり] /Kratzen/
ごりごり削り取る [ごりごりけずりとる] /etw. abkratzen/
こりこりした [こりこりした] /knusprig/knackig/
こりごりだ [こりごりだ] /satt haben/leid sein/überdrüssig sein/kein zweites mal tun wollen/durch Erfahrung klug geworden sein/
こりこりとかむ [こりこりとかむ] /knabbern/
ごりごりひっ掻く [ごりごりひっかく] /heftig kratzen/
凝り性 [こりしょう] /Schwärmerei/Eifer/Besessenheit/Fanatismus/
凝り性の [こりしょうの] /schwärmerisch/eifernd/fanatisch/mit Leib und Seele/wählerisch/
凝り性の映画監督 [こりしょうのえいがかんとく] /Regisseur mit Leib und Seele/
孤立 [こりつ] /Isolierung/Isoliertheit/Abgeschlossenheit/Einsamkeit/Einzelgängertum/Vereinzelung/Abgeschiedenheit/Hilflosigkeit/
孤立化 [こりつか] /Isolierung/
孤立化する [こりつかする] /isolieren/
孤立語 [こりつご] /isolierte Sprachen/
孤立した [こりつした] /isoliert/abgeschlossen/alleinstehend/einsam/hilflos/vereinzelt/
孤立主義 [こりつしゅぎ] /Isolationismus/
孤立する [こりつする] /isoliert sein/sich isolieren/sich abschließen/allein stehen/einsam sein/
孤立政策 [こりつせいさく] /isolationistische Politik/
孤立無援 [こりつむえん] /alleine und ohne Hilfe/
コリデール [こりでーる] /{Zool.}/Corriedale/(neuseeländische Schafart)/
五里霧中 [ごりむちゅう] /Verwirrung/Hilflosigkeit/Perplexion/
五里霧中である [ごりむちゅうである] /ratlos sein/nicht ein noch aus wissen/sich keinen Rat wissen/verwirrt sein/
コリメーター [こりめーたー] /{Opt.}/Kollimator/(Gerät zur Erzeugung paralleler Strahlen)/
凝り屋 [こりや] /Schwärmerei/Eifer/Besessenheit/Fanatismus/
こりゃ [こりゃ] /[1]/Oh!/Ah!/(bei Erstaunen)/[2]/Hei!/(um jmdn. zu rufen/von einem Höherstehenden verwendet)/[3]/im Lied gerufen Silben, um den Takt zu halten/
コリャード [こりゃーど] /{Persönlichk.}/Diego Collado/(span. Dominikanermissionar/um 1589-1641/kam 1619 nach Japan/veröffentlichte eine japan. Grammatik und ein Wörterbuch/starb auf der Heimfahrt von Manila nach Europa)/
ご利益 [ごりやく] /göttliche Hilfe/Gnade Gottes/
御利益 [ごりやく] /göttliche Hilfe/Gnade Gottes/
こりゃまた [こりゃまた] /Oh!/Ah!/(bei Erstaunen)/
こりゃ又 [こりゃまた] /Oh!/Ah!/(bei Erstaunen)/
古流 [こりゅう] /[1]/alter Stil/alte Schule/(in den Künsten)/[2]/Koryû-Schule/(Chanoyu)/Koryû-Stil/{Ikebana}/
五柳書院 [ごりゅうしょいん] /{Verlagsn.}/Goryû Shoin/(Tôkyô)/
顧慮 [こりょ] /Rücksicht/Berücksichtigung/
御料 [ごりょう] /kaiserliche Besitzung/Eigentum der kaiserlichen Familie/{f}/
御陵 [ごりょう] /Grab/Grabmal des Kaisers/(bzw. der Kaiserin)/
狐狸妖怪 [こりようかい] /Füchse, Hasen und Ungeheuer/
狐狸妖怪のたぐい [こりようかいのたぐい] /Dinge wie Füchse, Hasen und Ungeheuer/
御料車 [ごりょうしゃ] /kaiserliches Automobil/kaiserlicher Wagen/
御料地 [ごりょうち] /kaiserliches Anwesen/Kronländer/
ご料地 [ごりょうち] /kaiserliches Anwesen/Kronländer/
御寮人 [ごりょうにん] /[1]/(obsol.)/(höfl. Bez. für ein)/Kind einer hochrangigen Person \\/(höfl. für)/Frau oder Kinder/(jmds. anderen)/[2]/junge Ehefrau/{f}/oder Tochter einer Mittelklassefamilie/
御料人 [ごりょうにん] /[1]/(obsol.)/(höfl. Bez. für ein)/Kind einer hochrangigen Person \\/(höfl. für)/Frau oder Kinder/(jmds. anderen)/[2]/junge Ehefrau/{f}/oder Tochter einer Mittelklassefamilie/
御猟場 [ごりょうば] /kaiserliches Jagdrevier/
五りょうほう [ごりょうほう] /[1]/fünfeckige Bastion/[2]/{Ortsn.}/Pentagon/(amerik. Verteidigungsministerium)/
五稜堡 [ごりょうほう] /[1]/fünfeckige Bastion/[2]/{Ortsn.}/Pentagon/(amerik. Verteidigungsministerium)/
御料牧場 [ごりょうぼくじょう] /kaiserliche Weidegründe/
小料理 [こりょうり] /einfache Speisen/
小料理屋 [こりょうりや] /kleines japanisches Restaurant/
顧慮する [こりょする] /berücksichtigen/Rücksicht nehmen/beachten/in Betracht ziehen/
ゴリラ [ごりら] /{Zool.}/Gorilla/(<wiss. N.: Gorilla gorilla>)/
懲りる [こりる] /schlimme Erfahrungen gemacht haben/durch Schaden klug werden/aus etw. lernen/klüger werden/seinen Denkzettel weg haben/
こりる [こりる] /schlimme Erfahrungen gemacht haben/durch Schaden klug werden/aus etw. lernen/klüger werden/seinen Denkzettel weg haben/
垢離をかく [こりをかく] /sich einer Reinigung unterziehen/
コリン [こりん] /{Pharm.}/Cholin/{n}/(Gallenwirkstoff)/
五倫 [ごりん] /fünf konfuzianischen zwischenmenschlichen Beziehungen/(Herrscher-Untertan/Alter-Jugend/Vater-Sohn/Ehemann-Ehefrau/Freund-Freund)/
五輪 [ごりん] /[1]/{Sport}/Olympische Spiele/(von den fünf Ringen der olympischen Fahne abgeleitet)/[2]/{Buddh.}/fünf Ringe, die im esoterischen Buddhismus die Elemente der materiellen Strukturen darstellen/[3]/fünfstöckige Pagode/(Abk.)/
コリン・エステラーゼ [こりんえすてらーぜ] /{Biochem.}/Cholinesterase/{f}/(ein Enzym)/
コリンエステラーゼ [こりんえすてらーぜ] /{Biochem.}/Cholinesterase/{f}/(ein Enzym)/
コリンエステラーゼ [こりんえすてらーぜ] /{Biochem.}/Cholinesterase/
コリンエステラーゼ阻害剤 [こりんえすてらーぜそがいざい] /{Biochem.}/Cholinesterase-Inhibitor/
五輪会議 [ごりんかいぎ] /Olympischer Kongress/
五輪旗 [ごりんき] /olympische Flagge/
コリンズ [こりんず] /[1]/{Persönlichk.}/William Collins/(engl. Dichter/1721-1759)/[2]/{Persönlichk.}/William Wilkie Collins/(engl. Schriftsteller/1824-1889)/
五輪聖火 [ごりんせいか] /olympisches Feuer/
五輪大会 [ごりんたいかい] /{Sport}/Olympische Spiele/
コリント [こりんと] /{Stadtn.}/Korinth/(Stadt im südl. Griechenland)/
五輪塔 [ごりんとう] /fünfstöckige Pagode/
コリント・ゲーム [こりんとげーむ] /{Wz.}/Korintisches Spiel/(Spiel, bei dem eine Kugel eine schiefe Ebene hinunter und zwischen Nägeln hindurch in Löcher mit versche Punktzahl fallen soll/<Herk.: von engl. "Corinth game">)/
コリントゲーム [こりんとげーむ] /{Wz.}/Korintisches Spiel/(Spiel, bei dem eine Kugel eine schiefe Ebene hinunter und zwischen Nägeln hindurch in Löcher mit versche Punktzahl fallen soll/<Herk.: von engl. "Corinth game">)/
コリント式 [こりんとしき] /{Archit.}/korinthischer Stil/
コリント式の円柱 [こりんとしきのえんちゅう] /{Archit.}/Säule im korinthischen Stil/(mit mit Akanthusblättern verziert)/
コリント式の柱 [こりんとしきのはしら] /{Archit.}/Säule im korinthischen Stil/(mit mit Akanthusblättern verziert)/
コリント地峡 [こりんとちきょう] /{Ortsn.}/Isthmus von Korinth/(Landenge zwischen dem Golf von Korinth und dem Saronischen Golf)/
コリント人への手紙 [こりんとにんへのてがみ] /{Christent., Buchtitel}/Korintherbrief/
コリント様式 [こりんとようしき] /{Archit.}/korinthischer Stil/korinthische Ordnung/
五輪の塔 [ごりんのとう] /fünfstöckige Pagode/
五輪のマーク [ごりんのまーく] /olympische Ringe/
五倫の道 [ごりんのみち] /fünf Wege der konfuzianischen zwischenmenschlichen Beziehungen/
コル [こる] /{Bergsteigen}/Bergsattel/Sattel/(<Herk.: von franz. "col">)/
凝る [こる] /[1]/steif werden/erstarren/sich verhärten/[2]/schwärmen/sich begeistern/begeistert sein/gefesselt sein/gänzlich aufgehen/[3]/wählerisch sein/anspruchsvoll sein/schwer zu befriedigen sein/
孤塁 [こるい] /(schriftspr.)/isolierter Außenposten/
孤塁を守る [こるいをまもる] /einen isolierter Außenposten verteidigen/
ゴルカル [ごるかる] /{Pol.}/Gologan Karya/Golkar/(Partei Suhartos in Indonesien)/
ゴルギアス [ごるぎあす] /{Persönlichk.}/Gorgias/(griech. Sophist und Rhetor/um 483 v.Chr.-um 375 v.Chr.)/
コルク [こるく] /Kork/Korken/
コルク栓 [こるくせん] /Korken/
コルク抜き [こるくぬき] /Korkenzieher/
コルクの栓抜き [こるくのせんぬき] /Korkenzieher/
コルクの栓をした瓶 [こるくのせんをしたびん] /verkorkte Flasche/
コルクの栓をする [こるくのせんをする] /verkorken/
コルクの栓を抜く [こるくのせんをぬく] /entkorken/öffnen/aufmachen/
ゴルゴー [ごるごー] /{griech. Mythol.}/Gorgo/(drei monsterhafte Schwestern: Euryale, Stheno und Medusa)/
ゴルゴタ [ごるごた] /{Ortsn.}/Golgatha/(Hügel bei Jerusalem/Kreuzigungsstätte Christi)/
ゴルゴン [ごるごん] /{griech. Mythol.}/Gorgo/(drei monsterhafte Schwestern: Euryale, Stheno und Medusa)/
コルサージュ [こるさーじゅ] /{Kleidung}/Korsage/(<Herk.: von franz. "corsage">)/
コルサコフ [こるさこふ] /{Persönlichk.}/Sergei Sergeevich Korsakow/(russ. Psychiater/1854-1900)/
コルサコフ [こるさこふ] /{Persönlichk.}/Sergej Sergeewitsch Korsakow/(russischer Psychiater und Namensgeber für versch. Krankheiten/1854-1900)/
コルサコフ [こるさこふ] /{Stadtn.}/Korsakow/(Hafenstadt in Sachalin)/
コルサコフ症候群 [こるさこふしょうこうぐん] /{Med.}/Korsakoff-Syndrome/
コルサコフ症状群 [こるさこふしょうじょうぐん] /{Med.}/Korsakow-Syndrom/(psychische Krankheit)/
コルサコフ病 [こるさこふびょう] /{Med.}/Korsakoff-Krankheit/(psychische Krankheit)/
ゴルジ [ごるじ] /{Persönlichk.}/Camillo Golgi/(ital. Histologe/1844-1926)/
コルシカ [こるしか] /{Inseln.}/Korsika/(franz. Mittelmeerinsel)/
コルシカ人 [こるしかじん] /Korse/
コルシカ島 [こるしかとう] /{Inseln.}/Korsika/(franz. Mittelmeerinsel)/
コルシカの [こるしかの] /korsisch/
ゴルジュ [ごるじゅ] /{Bergsteigen}/Schlucht/Klamm/(<Herk.: von franz. "gorge">)/
コルス [こるす] /{Sprache}/Korsisch/(<Herk.: von franz. "Corse">)/
コルス島 [こるすとう] /{Inseln.}/Korsika/(franz. Mittelmeerinsel)/
コルセット [こるせっと] /Korsett/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
コルタサル [こるたさる] /{Persönlichk.}/Julio Cortázar/(argentin. Schriftsteller/1914-1984)/
コルチカム [こるちかむ] /{Bot.}/Herbstzeitlose/Colchicum/
コルチコイド [こるちこいど] /{Physiol.}/Corticoid/Corticosteroide/Kortikosteroide/(Hormone der Nebennierenrinde/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
コルチシン [こるちしん] /{Pharm.}/Colchicin/Kolchicin/(Alkaloid der Herbstzeitlosen)/
コルチゾン [こるちぞん] /{Med.}/Kortison/
コルチン [こるちん] /{Völkerk.}/Khorchin/(mongolischer Stamm im Gebiet der Flüsse Songhua Jiang und Liao He im Nordosten von China)/
科爾沁 [こるちん] /{Völkerk.}/Khorchin/(mongolischer Stamm im Gebiet der Flüsse Songhua Jiang und Liao He im Nordosten von China)/
コルディエ [こるでぃえ] /{Persönlichk.}/Henri Cordier/(franz. Orientalist/1849-1925)/
コルテス [こるてす] /{Persönlichk.}/Hernán Cortés/(span. Konquistador/1485-1547)/
コルト [こると] /Colt/
コルトー [こるとー] /{Persönlichk.}/Alfred Denis Cortot/(franz. Pianist/1877-1962)/
ゴルドーニ [ごるどーに] /{Persönlichk.}/Carlo Goldoni/(ital. Dramatiker/1707-1793)/
コルドバ [こるどば] /{Stadtn.}/Córdoba/(Städte und Provinzen in Spanien und Argentinien)/
ゴルドマン [ごるどまん] /{Persönlichk.}/Lucien Goldmann/(franz. Philosoph/1913-1970)/
コルトレーン [こるとれーん] /{Persönlichk.}/John William Coltrane/(amerik. Jazzmusiker/1926-1967)/
ゴルドン [ごるどん] /{Persönlichk.}/Charles George Gordon/(brit. General/1833-1885)/
コルニッシュ・ボイラー [こるにっしゅぼいらー] /kornischer Boiler/(einfacher robuster Boiler/<Herk.: von engl. "Cornish boiler">)/
コルニッシュボイラー [こるにっしゅぼいらー] /kornischer Boiler/(einfacher robuster Boiler/<Herk.: von engl. "Cornish boiler">)/
コルヌコピア [こるぬこぴあ] /Füllhorn/(<Herk.: von engl. "cornucopia">)/
コルネーユ [こるねーゆ] /{Persönlichk.}/Pierre Corneille/(franz. Dramatiker/1606-1684)/
コルネット [こるねっと] /{Musikinstr.}/Cornetto/kleines Grifflochhorn/
コルネット奏者 [こるねっとそうしゃ] /{Mus.}/Cornettist/
ゴルバチョフ [ごるばちょふ] /{Persönlichk.}/Michail Sergejewitsch Gorbatschow/(sowjet. Politiker/1931-)/
コルビエール [こるびえーる] /{Persönlichk.}/Tristan Corbière/(franz. Schriftsteller/1845-1875)/
コルヒチン [こるひちん] /{Pharm.}/Colchicin/Kolchicin/(Alkaloid der Herbstzeitlosen)/
コルビュジエ [こるびゅじえ] /{Persönlichk.}/Le Corbusier/(eigentl. Charles-Édouard Jeanneret-Gris/franz.-schweizer. Architekt/1887-1965)/
コルフ [こるふ] /{Stadtn.}/Korfu/(ionische Insel u. Stadt)/
ゴルフ [ごるふ] /{Golf}/Golf/
ゴルファー [ごるふぁー] /{Golf}/Golfspieler/Golfer/
ゴルフ・ウィドー [ごるふうぃどー] /{Golf}/"Golfer-Witwe"/
ゴルフウィドー [ごるふうぃどー] /{Golf}/"Golfer-Witwe"/
ゴルフ・ウエア [ごるふうえあ] /{Golf}/Golf-Kleidung/(<Herk.: von engl. "golf wear">)/
ゴルフウエア [ごるふうえあ] /{Golf}/Golf-Kleidung/(<Herk.: von engl. "golf wear">)/
ゴルフ・カート [ごるふかーと] /{Golf}/Golfwagen/
ゴルフカート [ごるふかーと] /{Golf}/Golfwagen/
ゴルフ・クラブ [ごるふくらぶ] /{Golf}/Golfclub/Golfschläger/
ゴルフクラブ [ごるふくらぶ] /{Golf}/Golfclub/Golfschläger/
ゴルフ・コース [ごるふこーす] /{Golf}/Golfplatz/(<Herk.: von engl. "golf course">)/
ゴルフコース [ごるふこーす] /{Golf}/Golfplatz/(<Herk.: von engl. "golf course">)/
ゴルフ場 [ごるふじょう] /{Golf}/Golfplatz/
ゴルフ・スウィン [ごるふすうぃん] /{Golf}/Golfschlag/(<Herk.: von engl. "golf swing">)/
ゴルフスウィン [ごるふすうぃん] /{Golf}/Golfschlag/(<Herk.: von engl. "golf swing">)/
ゴルフ・ズボン [ごるふずぼん] /{Kleidung}/Überfallhose/Golfhose/
ゴルフズボン [ごるふずぼん] /{Kleidung}/Überfallhose/Golfhose/
ゴルフとらの巻 [ごるふとらのまき] /Golfbibel/
ゴルフに行く [ごるふにいく] /{Golf}/zum Golfspielen gehen/
ゴルフ・バッグ [ごるふばっぐ] /{Golf}/Golftasche/
ゴルフバッグ [ごるふばっぐ] /{Golf}/Golftasche/
ゴルフ・パンツ [ごるふぱんつ] /{Kleidung}/Überfallhose/Golfhose/Knickerbocker/(<Herk.: von engl. "golf pants">)/
ゴルフパンツ [ごるふぱんつ] /{Kleidung}/Überfallhose/Golfhose/Knickerbocker/(<Herk.: von engl. "golf pants">)/
ゴルフ・ボール [ごるふぼーる] /{Golf}/Golfball/
ゴルフボール [ごるふぼーる] /{Golf}/Golfball/
ゴルフ・リンク [ごるふりんく] /{Golf}/Golfplatz/(<Herk.: von engl. "golf links">)/
ゴルフリンク [ごるふりんく] /{Golf}/Golfplatz/(<Herk.: von engl. "golf links">)/
ゴルフ練習場 [ごるふれんしゅうじょう] /{Golf}/Golf-Übungsplatz/Driving Range/
ゴルフをする [ごるふをする] /{Golf}/Golf spielen/
コルベ [こるべ] /[1]/{Persönlichk.}/Georg Kolbe/(dtsch. Bildhauer/1877-1947)/[2]/{Persönlichk.}/Maximilian Kolbe/(poln. Franziskanerkonventuale/1894-1941)/
コルベール [こるべーる] /{Persönlichk.}/Jean-Baptiste Colbert, Marquis de Seignelay/(franz. Staatsmann/1619-1683)/
コルベット [こるべっと] /{Marine}/Korvette/(leichtes Kriegsschiff bzw. Segelkriegsschiff)/
コルホーズ [こるほーず] /Kolchos/Kolchose/(landw. Produktionsgenossenschaft in d. UdSSR)/
ゴルムド [ごるむど] /{Stadtn.}/Golmud/(Stadt in der chin. Prov. Qinghai)/
格爾木 [ごるむど] /{Stadtn.}/Golmud/(Stadt in der chin. Prov. Qinghai)/
コルモゴロフ [こるもごろふ] /{Persönlichk.}/Andrei Nikolajewitsch Kolmogorow/(sowjet. Mathematiker/1903-1987)/
こるり [こるり] /{Vogelk.}/sibirisches Blaukehlchen/(<wiss. N.: Erithacus cyane>)/
コルリ [こるり] /{Vogelk.}/sibirisches Blaukehlchen/(<wiss. N.: Erithacus cyane>)/
小瑠璃 [こるり] /{Vogelk.}/sibirisches Blaukehlchen/(<wiss. N.: Erithacus cyane>)/
コル・レーニョ [こるれーにょ] /{Mus.}/col legno/(Spielanweisung für Streicher, die Saiten mit dem Holz des Bogens zu spielen)/
コルレーニョ [こるれーにょ] /{Mus.}/col legno/(Spielanweisung für Streicher, die Saiten mit dem Holz des Bogens zu spielen)/
コルレス [こるれす] /Korrespondenz/(Abk.)/
コルレス勘定 [こるれすかんじょう] /Korrespondenz-Konto/
コルレス契約 [こるれすけいやく] /Korrespondenz-Vertrag/(zwischen Banken)/
コルレス先 [こるれすさき] /Korrespondent/Korrespondenzbank/
コルンブ石 [こるんぶせき] /{Mineral.}/Columbit/(schwarzen Minerale aus Niobit und Tantalit/<Herk.: nach dem District of Columbia>)/
これ [これ] /[1]/dies/hier/[2]/jetzt/[3]/diese Person/
コレ [これ] /[1]/dies/hier/[2]/jetzt/[3]/diese Person/
此 [これ] /[1]/dies/hier/[2]/jetzt/[3]/diese Person/
此れ [これ] /[1]/dies/hier/[2]/jetzt/[3]/diese Person/
是 [これ] /[1]/dies/hier/[2]/jetzt/[3]/diese Person/
古例 [これい] /alte Sitten/
御令嬢 [ごれいじょう] /Tochter/junge Dame/
後冷泉 [ごれいぜい] /{Tennô}/Go-Geizei/(70. japan. Kaiser, 1025-1068/Regierungszeit: 1045-1068)/
後冷泉天皇 [ごれいぜいてんのう] /{Tennô}/Go-Geizei-tennô/(70. japan. Kaiser, 1025-1068/Regierungszeit: 1045-1068)/
コレージュ [これーじゅ] /Collège/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
コレージュ・ド・フランス [これーじゅどふらんす] /{Ortsn.}/Collège de France/(berühmtes wissenschaftliches Institut in Paris)/
コレージュドフランス [これーじゅどふらんす] /{Ortsn.}/Collège de France/(berühmtes wissenschaftliches Institut in Paris)/
これが浮き世とあきらめる [これがうきよとあきらめる] /Dinge nehmen, wie sie sind/
これから [これから] /von jetzt an/nun/fernerhin/fortab/danach/in Zukunft/künftig/
此から [これから] /von jetzt an/nun/fernerhin/fortab/danach/in Zukunft/künftig/
これから先 [これからさき] /von nun an/
これから3年すると [これからさんねんすると] /in drei Jahren/
これからの [これからの] /zukünftig/kommend/von jetzt an/
これ切り [これきり] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht! [3]/nie wieder/niemals/
これきり [これきり] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht! [3]/nie wieder/niemals/
此れ切り [これきり] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht! [3]/nie wieder/niemals/
此切り [これきり] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht! [3]/nie wieder/niemals/
此限り [これきり] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht! [3]/nie wieder/niemals/
是切り [これきり] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht! [3]/nie wieder/niemals/
コレクション [これくしょん] /[1]/Sammlung/[2]/Collection/Mode-Collection/
コレクション・ビル [これくしょんびる] /Wechseleinzug/Einziehung f eines Rechnungsbetrages/(<Herk.: von engl. "collection bill">)/
コレクションビル [これくしょんびる] /Wechseleinzug/Einziehung f eines Rechnungsbetrages/(<Herk.: von engl. "collection bill">)/
コレクター [これくたー] /Sammler/(<Herk.: von engl. "collector">)/
コレクターユイ [これくたーゆい] /{Manga, Anime}/Corrector Yui/
コレクティビズム [これくてぃびずむ] /Kollectivismus/
コレクティブ・ピッチ・レバー [これくてぃぶぴっちればー] /{Helikopter}/Collective/(<Herk.: von engl. "collective pitch lever">)/
コレクティブピッチレバー [これくてぃぶぴっちればー] /{Helikopter}/Collective/(<Herk.: von engl. "collective pitch lever">)/
コレクティヴィズム [これくてう゛ぃずむ] /Kollektivismus/
コレクト [これくと] /Bezahlung durch den Empfänger/(<Herk.: von engl. "collect">)/
コレクト・コール [これくとこーる] /R-Gespräch/(<Herk.: von engl. "collect call">)/
コレクトコール [これくとこーる] /R-Gespräch/(<Herk.: von engl. "collect call">)/
コレクトコールをかける [これくとこーるをかける] /R-Gespräch führen/
コレクト・マニア [これくとまにあ] /Sammelmanie/(<Herk.: von engl. "collectomania">)/
コレクトマニア [これくとまにあ] /Sammelmanie/(<Herk.: von engl. "collectomania">)/
これぐらい [これぐらい] /ungefähr so viel/
これぐらいの高さの [これぐらいのたかさの] /ungefähr so groß/
これこそ [これこそ] /genau das/genau dieses/
これこれ [これこれ] /so und so/
此れ此れ [これこれ] /so und so/
此々 [これこれ] /so und so/
此此 [これこれ] /so und so/
是れ是れ [これこれ] /so und so/
是々 [これこれ] /so und so/
是是 [これこれ] /so und so/
これこれの [これこれの] /solch und solch ein/so und so ein/
これしき [これしき] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht!/[3]/nie wieder/niemals/
此式 [これしき] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht!/[3]/nie wieder/niemals/
是式 [これしき] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht!/[3]/nie wieder/niemals/
コレシストキニン・パンクレオザイミン [これしすときにんぱんくれおざいみん] /{Med.}/Cholecystokinin-Pancreozymin/(ein Hormon des Verdauungstrakts)/
コレシストキニンパンクレオザイミン [これしすときにんぱんくれおざいみん] /{Med.}/Cholecystokinin-Pancreozymin/(ein Hormon des Verdauungstrakts)/
コレジヨ [これじよ] /Kolleg/Missionsschule/(<Herk.: von port. "Collegio">)/
コレステリック [これすてりっく] /{Chem.}/Cholesterin.../
コレステリック液晶 [これすてりっくえきしょう] /{Phys.}/cholesterinischer Flüssigkristall/cholesterischer Flüssigkristall/
コレステリックの [これすてりっくの] /cholesterinisch/
コレステリン [これすてりん] /{Biochem.}/Cholesterin/
コレステロール [これすてろーる] /{Biochem.}/Cholesterin/
コレスポンデンス [これすぽんでんす] /[1]/Korrespondenz/[2]/Übereinstimmung/
コレスポンデント [これすぽんでんと] /[1]/Korrespondent/[2]/Korrespondent/Korrespondenz-Vertrag/
これだけ [これだけ] /[1]/soviel/so wenig/sosehr/[2]/nur das/dies allein/nichts darüber hinaus/
是れ丈 [これだけ] /[1]/soviel/so wenig/sosehr/[2]/nur das/dies allein/nichts darüber hinaus/
是丈 [これだけ] /[1]/soviel/so wenig/sosehr/[2]/nur das/dies allein/nichts darüber hinaus/
是だけ [これだけ] /[1]/soviel/so wenig/sosehr/[2]/nur das/dies allein/nichts darüber hinaus/
此れ丈 [これだけ] /[1]/soviel/so wenig/sosehr/[2]/nur das/dies allein/nichts darüber hinaus/
此丈 [これだけ] /[1]/soviel/so wenig/sosehr/[2]/nur das/dies allein/nichts darüber hinaus/
此れだけ [これだけ] /[1]/soviel/so wenig/sosehr/[2]/nur das/dies allein/nichts darüber hinaus/
之だけ [これだけ] /[1]/soviel/so wenig/sosehr/[2]/nur das/dies allein/nichts darüber hinaus/
これっきり [これっきり] /[1]/ein für allemal/nur für diesmal/[2]/Das ist alles!/Mehr ist es nicht! [3]/nie wieder/niemals/
コレッジョ [これっじょ] /{Persönlichk.}/Il Correggio/(ital. Maler/um 1489-1534)/
コレット [これっと] /{Persönlichk.}/Sidonie-Gabrielle Colette/(franz. Schriftstellerin/1873-1954)/
これっぱかり [これっぱかり] /klein/unbedeutend/lächerlich/
これっ許り [これっぱかり] /klein/unbedeutend/lächerlich/
此れっ許り [これっぱかり] /klein/unbedeutend/lächerlich/
これっぱかりの事 [これっぱかりのこと] /so eine Kleinigkeit/
これっ許りの事 [これっぱかりのこと] /so eine Kleinigkeit/
これっぽっち [これっぽっち] /klein/unbedeutend/lächerlich/
此れっぽっち [これっぽっち] /klein/unbedeutend/lächerlich/
これで [これで] /damit/hiermit/
これでこそ [これでこそ] /genau so/
これでは [これでは] /auf diese Weise/
これでも [これでも] /so wie ich bin/so wie es ist/
是でも [これでも] /so wie ich bin/so wie es ist/
これという [これという] /dies/
これと言う [これという] /dies/
此れと言う [これという] /dies/
これと言う道楽もない [これというどうらくもない] /kein besonderes Hobby haben/
これと言う理由もなく [これというりゆうもなく] /ohne besonderen Grund/
これという理由もなく [これというりゆうもなく] /ohne besonderen Grund/
これとは対照的に [これとはたいしょうてきに] /im Gegensatz dazu/
これなり [これなり] /wie es ist/
是なり [これなり] /wie es ist/
コレニア [これにあ] /{Geol.}/Collenia/(eine Gesteinsart/<Herk.: aus d. Lat.>)/
これに対して [これにたいし] /demgegenüber/
これに反して [これにはんして] /im Gegenteil/andererseits/
これによって [これによって] /dadurch/infolgedessen/
これのみか [これのみか] /nicht nur dies/
こればかり [こればかり] /klein/unbedeutend/lächerlich/
此れ許り [こればかり] /klein/unbedeutend/lächerlich/
此許り [こればかり] /klein/unbedeutend/lächerlich/
此許 [こればかり] /klein/unbedeutend/lächerlich/
是許り [こればかり] /klein/unbedeutend/lächerlich/
是計り [こればかり] /klein/unbedeutend/lächerlich/
こればかりの [こればかりの] /klein/unbedeutend/lächerlich/
こればかりの金 [こればかりのかね] /geringe Summe/
こればかりの事 [こればかりのこと] /Kleinigkeit/
こればかりの物 [こればかりのもの] /Kleinigkeit/
これはこれは [これはこれは] /was für eine Überraschung!/
これはしたり [これはしたり] /Mensch!/Zum Teufel!/
コレヒドール [これひどーる] /{Inseln.}/Corregidor/(Insel in der Bucht von Manila/Philippinen)/
これぽっちの [これぽっちの] /klein/unbedeutend/lächerlich/
これほど [これほど] /so/solcherart/solchermaßen/auf solche Weise/
これ程 [これほど] /so/solcherart/solchermaßen/auf solche Weise/
是程 [これほど] /so/solcherart/solchermaßen/auf solche Weise/
此程 [これほど] /so/solcherart/solchermaßen/auf solche Weise/
これほど雨が降っても [これほどあめがふっても] /trotz des Regens/
コレポン [これぽん] /Korrespondenz/(Abk.)/
これまで [これまで] /[1]/bis jetzt/bisher/bis dato/bislang/[2]/bis hierher/bis zu dieser Stelle/
此迄 [これまで] /[1]/bis jetzt/bisher/bis dato/bislang/[2]/bis hierher/bis zu dieser Stelle/
是迄 [これまで] /[1]/bis jetzt/bisher/bis dato/bislang/[2]/bis hierher/bis zu dieser Stelle/
これまでの生涯において [これまでのしょうがいにおいて] /in jmds. bisherigen Leben/
これまでのように [これまでのように] /bisher/bislang/
これみよがし [これみよがし] /Auffälligkeit/
これ見よがし [これみよがし] /Auffälligkeit/
此見よがし [これみよがし] /Auffälligkeit/
これ見よがしに [これみよがしに] /demonstrativ/damit es jeder sieht/ostentativ/
これ見よがしに振舞う [これみよがしにふるまう] /angeben/zur Schau stellen/
惟康親王 [これやすしんのう] /{Persönlichk.}/Koreyasu Shinnô/(siebter Shôgun des Kamakura-Bakufu/26.05.1264-25.11.1326/Shôgun vom 05.08.1266 bis 29.09.1289)/
これ故 [これゆえ] /aus diesem Grund/
これゆえ [これゆえ] /aus diesem Grund/
これより先 [これよりさき] /davor/zuvor/inzwischen/voraus/
是より先 [これよりさき] /davor/zuvor/inzwischen/voraus/
これより一回り小さな鞄 [これよりひとまわりちいさなかばん] /Tasche in einer kleineren Größe/
これら [これら] /diese/
コレラ [これら] /{Med.}/Cholera/
虎列剌 [これら] /{Med.}/Cholera/
コレラ患者 [これらかんじゃ] /{Med.}/Cholera-Kranker/
コレラ菌 [これらきん] /{Med.}/Vibrio cholerae/Kommabazillus/
コレラの発生 [これらのはっせい] /Cholera-Ausbruch/
コレラの保菌者 [これらのほきんしゃ] /{Med.}/Bazillenträger der Cholera/
コレラの撲滅 [これらのぼくめつ] /Ausrottung der Cholera/
コレラの流行地 [これらのりゅうこうち] /{Med.}/Cholera-Epidemie/
コレラ・ワクチン [これらわくちん] /{Med.}/Anticholera-Impfstoff/
コレラワクチン [これらわくちん] /{Med.}/Anticholera-Impfstoff/
コレルリ [これるり] /{Persönlichk.}/Arcangelo Corelli/(ital. Komponist und Violinist/1653-1713)/
これを...ととなえる [これを...ととなえる] /nennt man .../
これを機縁として [これをきえんとして] /diese Gelegenheit ergreifend/
これを契機として [これをけいきとして] /bei dieser Gelegenheit/dies zum Anlass nehmend/
これを手掛かりに [これをてがかりに] /mit diesem Anhaltspunkt/
これを手始めに [これをてはじめに] /war erst der Anfang zu .../
5連勝する [ごれんしょうする] /fünfmal in Folge gewinnen/
ころ [ころ] /Rolle/
頃 [ころ] /um die Zeit, zu der .../
ごろ [ごろ] /Halunke/Haderlump/Spitzbube/Strolch/
ゴロ [ごろ] /{Baseb.}/Grounder/(Abk./Ball, der beim Schlagen gleich zu Boden fällt)/
...ごろ [...ごろ] /gegen .../etwa um .../
...頃 [...ごろ] /gegen .../etwa um .../
ごろ [ごろ] /Wortklan/Ausdrucksform/Sprechton/
語路 [ごろ] /Wortklan/Ausdrucksform/Sprechton/
語呂 [ごろ] /Wortklan/Ausdrucksform/Sprechton/
ころ合い [ころあい] /[1]/passende Zeit/rechte Gelegenheit/[2]/Angemessenheit/
ころあい [ころあい] /[1]/passende Zeit/rechte Gelegenheit/[2]/Angemessenheit/
頃合い [ころあい] /[1]/passende Zeit/rechte Gelegenheit/[2]/Angemessenheit/
頃合 [ころあい] /[1]/passende Zeit/rechte Gelegenheit/[2]/Angemessenheit/
比合 [ころあい] /[1]/passende Zeit/rechte Gelegenheit/[2]/Angemessenheit/
ころあいの [ころあいの] /angemessen/geeignet/passend/handlich/maßgerecht/
頃合の [ころあいの] /angemessen/geeignet/passend/handlich/maßgerecht/
頃合の贈物 [ころあいのおくりもの] /passendes Geschenk/
頃合の値段 [ころあいのねだん] /angemessener Preis/
頃合を計って [ころあいをはかって] /im richtigen Augenblick/zur rechten Zeit/
頃合を計る [ころあいをはかる] /Zeit messen/zeitlich abstimmen/
語路合わせ [ごろあわせ] /Reimspiel/Wortspiel/
語路合せ [ごろあわせ] /Reimspiel/Wortspiel/
語呂合わせ [ごろあわせ] /Reimspiel/Wortspiel/
語呂合せ [ごろあわせ] /Reimspiel/Wortspiel/
コロイド [ころいど] /{Chem.}/Kolloid/(Stoff, der sich in feinster Verteilung in einer Flüssigkeit od. einem Gas befindet)/
コロイド化学 [ころいどかがく] /{Chem.}/Kolloidchemie/(physikalische Chemie, die sich mit den besonderen Eigenschaften der Kolloide befasst)/
コロイド化学者 [ころいどかがくしゃ] /{Chem.}/Kolloidchemiker/
コロイド状の [ころいどじょうの] /{Chem.}/kolloid/kolloidal/fein zerteilt/
コロイド溶液 [ころいどようえき] /{Chem.}/kolloide Lösung/
ころう [ころう] /(schriftspr.)/Verbohrtheit/Borniertheit/Engstirnigkeit/Beschränktheit/Verstocktheit/Sturheit/
固ろう [ころう] /(schriftspr.)/Verbohrtheit/Borniertheit/Engstirnigkeit/Beschränktheit/Verstocktheit/Sturheit/
固陋 [ころう] /(schriftspr.)/Verbohrtheit/Borniertheit/Engstirnigkeit/Beschränktheit/Verstocktheit/Sturheit/
ころう [ころう] /Tiger und Wolf/Bestie/
虎狼 [ころう] /Tiger und Wolf/Bestie/
古老 [ころう] /alter Mensch/(insbes.)/alter Experte/alter Hase/
故老 [ころう] /alter Mensch/(insbes.)/alter Experte/alter Hase/
五郎 [ごろう] /{männl. Name}/Gorô/
固陋な [ころうな] /engstirnig/borniert/beschränkt/verstockt/stur/
ゴロウニン [ごろうにん] /{Persönlichk.}/Wasilii Michailowitsch Golownin/(russ. Marineoffizier/1776-1831/landete 1811 als bei einer Weltumrundung auf Kunashiri/wurde in Hakodate und Matsumae gefangengehalten/wurde im übernächsten Jahr freigelassen)/
コロー [ころー] /{Persönlichk.}/Jean-Baptiste-Camille Corot/(franz. Maler und Grafiker/1796-1875)/
コローニュ [ころーにゅ] /{Stadtn.}/Köln/(vom franz. Namen der Stadt)/
ゴローニン [ごろーにん] /{Persönlichk.}/Wasilii Michailowitsch Golownin/(russ. Marineoffizier/1776-1831/landete 1811 als bei einer Weltumrundung auf Kunashiri/wurde in Hakodate und Matsumae gefangengehalten/wurde im übernächsten Jahr freigelassen)/
コロール [ころーる] /{Stadtn.}/Koror/(Hptst. von Palau)/
ごろがいい [ごろがいい] /gut klingen/
語呂がいい [ごろがいい] /gut klingen/
ころ柿 [ころがき] /getrocknete Kaki/
転柿 [ころがき] /getrocknete Kaki/
枯露柿 [ころがき] /getrocknete Kaki/
転がす [ころがす] /rollen/ins Rollen bringen/wälzen/über den Haufen werfen/umstürzen/umwerfen/umkippen/
ころがす [ころがす] /rollen/ins Rollen bringen/wälzen/über den Haufen werfen/umstürzen/umwerfen/umkippen/
転がり込む [ころがりこむ] /hereinrollen/eintrudeln/
転がり摩擦力 [ころがりまさつりょく] /{Phys.}/Rollreibung/
転がる [ころがる] /[1]/sich herumdrehen/sich herumwälzen/rollen/[2]/herunterfallen/hinfallen/fallen/herunterstürzen/[3]/sich hinlegen/sich zur Ruhe legen/
ころがる [ころがる] /[1]/sich herumdrehen/sich herumwälzen/rollen/[2]/herunterfallen/hinfallen/fallen/herunterstürzen/[3]/sich hinlegen/sich zur Ruhe legen/
語呂が悪い [ごろがわるい] /sich unangenehm anhören/
語録 [ごろく] /Worte/Analekten/
コロケーション [ころけーしょん] /{Gramm.}/Kollokation/(bedeutungsmäßige Verträglichkeit von häufig miteinander verbundenen Wörtern)/
転げ落ちる [ころげおちる] /herunterfallen/abfallen/
転げ込む [ころげこむ] /hineinrollen/hineinfallen/
転げ回る [ころげまわる] /herumrollen/sich wälzen/
転げる [ころげる] /[1]/sich herumdrehen/sich herumwälzen/rollen/[2]/herunterfallen/hinfallen/fallen/herunterstürzen/[3]/sich hinlegen/sich zur Ruhe legen/
ころげる [ころげる] /[1]/sich herumdrehen/sich herumwälzen/rollen/[2]/herunterfallen/hinfallen/fallen/herunterstürzen/[3]/sich hinlegen/sich zur Ruhe legen/
ころころ [ころころ] /[1]/rollend/kullernd/[2]/rundlich/
コロコロ [ころころ] /[1]/rollend/kullernd/[2]/rundlich/
ごろごろ [ごろごろ] /(onomat.)/[1]/Herunterfallen von etw. Großem und Schwerem/[2]/kullern/rollen/[3]/schnurren/donnern/dröhnen/[4]/faulenzen/
ゴロゴロ [ごろごろ] /(onomat.)/[1]/Herunterfallen von etw. Großem und Schwerem/[2]/kullern/rollen/[3]/schnurren/donnern/dröhnen/[4]/faulenzen/
ごろごろいう音 [ごろごろいうおと] /donnernder Klang/Donnern/
ころころ転がる [ころころころがる] /rollen/kullern/
ごろごろしている [ごろごろしている] /voll sein/verstreut sein/überall herumliegen/
ごろごろして一日を過ごす [ごろごろしてついたちをすごす] /den ganzen Tag herumlungern/gammeln/
ごろごろする [ごろごろする] /rollen/kugeln/
ゴロゴロという音 [ごろごろというおと] /Trommelwirbel/
ごろごろ通る [ごろごろとおる] /vorbeirattern/
ころころと太った小犬 [ころころとふとったこいぬ] /pummeliges Welpen/
ごろごろ鳴る [ごろごろなる] /rumpeln/donnern/
殺された父の復讐をする [ころされたちちのふくしゅうをする] /sich für den Mord an seinem Vater rächen/
殺し [ころし] /Mord/
コロシアム [ころしあむ] /Colosseum/
コロジオン [ころじおん] /{Chem.}/Kollodium/Collodium/(eine zähflüssige Zelluloselösung/<Herk.: von lat. "collodion">)/
殺し文句 [ころしもんく] /tödlicher Ausspruch/entscheidendes Argument/Trumpf/
殺し屋 [ころしや] /Auftragskiller/Killer/gedungener Mörder/
コロシント瓜 [ころしんとうり] /{Bot.}/Colocynth/(eine Kürbisgattung)/
コロス [ころす] /{griech. Theater}/Choros/Chor/Chorgesang/(in der griech. Tragödie 12-15 Sänger ohne Maske)/
殺す [ころす] /[1]/töten/morden/ermorden/umbringen/ums Leben bringen/erschlagen/[2]/unterdrücken/anhalten/
ころす [ころす] /[1]/töten/morden/ermorden/umbringen/ums Leben bringen/erschlagen/[2]/unterdrücken/anhalten/
殺すぞと脅かす [ころすぞとおどかす] /drohen, jmdn. zu töten/
殺すと言っておどす [ころすといっておどす] /drohen, jmdn. zu töten/
殺すと言って脅迫する [ころすといってきょうはくする] /drohen, jmdn. zu töten/
コロセウム [ころせうむ] /Kolosseum/(Amphitheater in Rom)/
コロセオ [ころせお] /Kolosseum/(<Herk.: von ital. "colosseo">)/
殺そうとする [ころそうとする] /einen Mordanschlag auf jmdn. verüben/
コロタイプ [ころたいぷ] /{Druckw.}/Lichtdruck/(<Herk.: von engl. "collotype">)/
ごろつき [ごろつき] /(ugs.)/Rowdy/Rohling/Gangster/
ゴロツキ [ごろつき] /(ugs.)/Rowdy/Rohling/Gangster/
破落戸 [ごろつき] /(ugs.)/Rowdy/Rohling/Gangster/
ごろつく [ごろつく] /[1]/herumkullern/[2]/herumlungern/
コロッケ [ころっけ] /{Kochk.}/Krokette/Brätling/(<Herk.: von franz. "croquette">)/
コロッサス [ころっさす] /Koloss/(<Herk.: von lat. "colossus">)/
コロッセウム [ころっせうむ] /{Ortsn.}/Kolosseum/(größtes Amphitheater Roms)/
ころっと [ころっと] /[1]/rollend/[2]/leicht/ohne Anstrengung/[3]/plötzlich/[4]/sauber/völlig/vollkommen/
ころっと死ぬ [ころっとしぬ] /plötzlich sterben/
ころっと参る [ころっとまいる] /widerstandslos aufgeben/
コロップ [ころっぷ] /Korken/(<Herk.: von holl. "prop">)/
コロナ [ころな] /{Astron.}/Korona/(Strahlenkranz der Sonne bei totaler Sonnenfinsternis)/
コロナ・グラフ [ころなぐらふ] /{Astron.}/Coronagraph/(Gerät zur Beobachtung der Korona)/
コロナグラフ [ころなぐらふ] /{Astron.}/Coronagraph/(Gerät zur Beobachtung der Korona)/
コロナトゥス [ころなとぅす] /{röm. Gesch.}/Kolonat/(Landbesitzsystem gegen Ende der röm. Kaiserzeit, bei der Pächter frei aber an sein Land gebunden war)/
コロナ放電 [ころなほうでん] /{Elektrot.}/Koronaentladung/
コロニアル [ころにある] /kolonial/
コロニー [ころにー] /Kolonie/
コロニサシオン [ころにさしおん] /Kolonisation/(<Herk.: von span. "colonización">)/
コロヌス [ころぬす] /{röm. Gesch.}/Kolone/{m}/(persönlich freier, aber an seinen Landbesitz gebundener Pächter in der römischen Kaiserzeit/<Herk.: von lat. "colonus">)/
ごろ寝 [ごろね] /auf dem Boden liegen/Schlafen in den Kleidern/
コロネーション [ころねーしょん] /Krönungsfeier/(<Herk.: von engl. "coronation">)/
コロネード [ころねーど] /{Archit.}/Kolonnade/(Säulengang mit geradem Gebälk)/
ごろ寝する [ごろねする] /auf dem Boden liegen/in den Kleidern schlafen/Schläfchen machen/
コロネット [ころねっと] /{Bot.}/Krone/(Gesamtheit der Kronblätter der Blüte der Bedecktsamer/<Herk.: von engl. "coronet">)/
転ばす [ころばす] /rollen/ins Rollen bringen/wälzen/über den Haufen werfen/umstürzen/umwerfen/umkippen/
ころばす [ころばす] /rollen/ins Rollen bringen/wälzen/über den Haufen werfen/umstürzen/umwerfen/umkippen/
転び寝 [ころびね] /[1]/Schlafen in den Kleidern/Schlummer/Nickerchen/Dösen/[2]/unerlaubtes Verhältnis/Liaison/
転ぶ [ころぶ] /[1]/hinfallen/fallen/stolpern/stürzen/zu Fall kommen/[2]/rollen/sich wälzen/sich herumwerfen/
ころぶ [ころぶ] /[1]/hinfallen/fallen/stolpern/stürzen/zu Fall kommen/[2]/rollen/sich wälzen/sich herumwerfen/
ゴロフクレン [ごろふくれん] /grober, importierter Wollstoff/(in der Edo-Zeit/<Herk.: von holl. "grof grein">)/
呉絽服連 [ごろふくれん] /grober, importierter Wollstoff/(in der Edo-Zeit/<Herk.: von holl. "grof grein">)/
コロブス [ころぶす] /{Zool.}/Stummelaffe/Guereza/Colobus/(eine Gattung afrikanischer Schlankaffen)/
コロマンデル [ころまんでる] /{Meeresn.}/Koromandel/Koromandelküste/(vorderind. Küstengebiet)/
衣 [ころも] /[1]/Kleid/Kleidung/Gewand/[2]/Priestergewand/[3]/Teigmantel/Überzug/Zuckerglasur/
衣替え [ころもがえ] /jahreszeitlicher Wechsel der Kleider im April und Oktober/
衣替 [ころもがえ] /jahreszeitlicher Wechsel der Kleider im April und Oktober/
衣更え [ころもがえ] /jahreszeitlicher Wechsel der Kleider im April und Oktober/
衣更 [ころもがえ] /jahreszeitlicher Wechsel der Kleider im April und Oktober/
更衣 [ころもがえ] /jahreszeitlicher Wechsel der Kleider im April und Oktober/
衣手 [ころもで] /[1]/Ärmel/[2]/Kleidung/
衣をかける [ころもをかける] /glasieren/mit Zucker bestreuen/
衣をつける [ころもをつける] /glasieren/panieren/
コロラチューラ [ころらちゅーら] /{Mus.}/Koloratur/(<Herk.: von ital. "coloratura">)/
コロラチューラ歌手 [ころらちゅーらかしゅ] /{Mus.}/Koloratursopran/
コロラチュラ [ころらちゅら] /{Mus.}/Koloratur/(gesangl. Verzierung)/
コロラド [ころらど] /{Gebietsn.}/Colorado/(Bundesstaat der USA/Abk: Colo.)/
コロラトゥーラ [ころらとぅーら] /{Mus.}/Koloratur/{f}/(Auszierung der Gesangsstimme mit Figurenwerk und Läufen/<Herk.: von ital. "coloratura">)/
コロラトゥーラ・ソプラノ [ころらとぅーらそぷらの] /{Mus.}/Koloratursopran/{m}/(für hohe Sopranlage geeignete Frauenstimme/Sängerein mit einer solchen Stimme)/
コロラトゥーラソプラノ [ころらとぅーらそぷらの] /{Mus.}/Koloratursopran/{m}/(für hohe Sopranlage geeignete Frauenstimme/Sängerein mit einer solchen Stimme)/
コロラド州の人 [ころらどしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Colorado/
ころりと [ころりと] /[1]/rollend/[2]/leicht/ohne Anstrengung/[3]/plötzlich/[4]/sauber/völlig/vollkommen/
コロリと [ころりと] /[1]/rollend/[2]/leicht/ohne Anstrengung/[3]/plötzlich/[4]/sauber/völlig/vollkommen/
ごろりと [ごろりと] /auf der Seite liegend/
ごろりと横になる [ごろりとよこになる] /sich auf die Seite legen/auf der Seite liegen/
コロレンコ [ころれんこ] /{Persönlichk.}/Wladimir Galaktionowitsch Korolenko/(russ. Schriftsteller/1853-1921)/
ゴロを打つ [ごろをうつ] /{Baseb.}/einen Grounder schlagen/
ゴロを打ってアウトになる [ごろをうってあうとになる] /{Baseb.}/wegen drei Groundern ins Out gehen/
ゴロを打ってダブルプレーを喫する [ごろをうってだぶるぷれーをきっする] /{Baseb.}/einen Grounder schlagen und ein Double-Play erleiden/
ゴロをさばく [ごろをさばく] /{Baseb.}/einen Grounder stoppen/
コロン [ころん] /Doppelpunkt/Kolon/(<Herk.: von franz. "colon">)/
コロン [ころん] /Eau de Cologne/(<Herk.: Abk.>)/
コロンタイ [ころんたい] /{Persönlichk.}/Alexandra Michailowna Kollontai/(russ. Theoretikerin und Politikerin/1872-1952)/
転んだ人を起こす [ころんだひとをおこす] /jmdm. wieder aufhelfen/jmdm. wieder auf die Füße helfen/
コロンバス [ころんばす] /{Stadtn.}/Columbus/(Hptst. des US-Bundesstaates Ohio bzw. Stadt in Georgia)/
コロンビア [ころんびあ] /{Gebietsn.}/District of Columbia/(Hptst.-Bezirk der USA)/
コロンビア [ころんびあ] /{Ländern.}/Kolumbien/(Staat in Südamerika)/
コロンビア共和国 [ころんびあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kolumbien/(Staat in Südamerika)/
コロンビア人 [ころんびあじん] /Kolumbianer/
コロンビア特別区 [ころんびあとくべつく] /{Gebietsn.}/District of Columbia/(dem Bundeskongress unterstellter Bundesdistrikt der USA um Washington)/
コロンビアの [ころんびあの] /kolumbianisch/
コロンビウム [ころんびうむ] /{Chem.}/Niob/Niobium/Columbium/(hellgraues, glänzendes Metall/Zeichen: Nb)/
Nb [ころんびうむ] /{Chem.}/Niob/Niobium/Columbium/(hellgraues, glänzendes Metall/Zeichen: Nb)/
コロンビヤ [ころんびや] /{Gebietsn.}/District of Columbia/(Hptst.-Bezirk der USA)/
コロンブ [ころんぶ] /{Persönlichk.}/Michel Colombe/(franz. Renaissance-Bildhauer/um 1430-um 1512)/
コロンブス [ころんぶす] /{Persönlichk.}/Christoph Kolumbus/(Entdecker Amerikas/1451-1506)/
コロンブスの卵 [ころんぶすのたまご] /Ei des Kolumbus/(unerwartet leichte Lösung)/
コロンブスの卵式に簡単に [ころんぶすのたまごしきにかんたんに] /mit der Einfachheit des Eies des Kolumbus/
コロンボ [ころんぼ] /{Stadtn.}/Colombo/(Hptst. von Sri Lanka)/
こわい [こわい] /hart/stark/zäh/
怖い [こわい] /[1]/fürchterlich/entsetzlich/schrecklich/schlimm/furchtbar/grässlich/schauderhaft/schauerlich/schrecklich/[2]/Angst haben/sich fürchten/erschrecken/sich ängstigen/sich scheuen/
こわい [こわい] /[1]/fürchterlich/entsetzlich/schrecklich/schlimm/furchtbar/grässlich/schauderhaft/schauerlich/schrecklich/[2]/Angst haben/sich fürchten/erschrecken/sich ängstigen/sich scheuen/
恐い [こわい] /[1]/fürchterlich/entsetzlich/schrecklich/schlimm/furchtbar/grässlich/schauderhaft/schauerlich/schrecklich/[2]/Angst haben/sich fürchten/erschrecken/sich ängstigen/sich scheuen/
こわいい [こわいい] /{Kochk.}/[1]/gedämpfter Klebreis/[2]/feiner Mochi-Reis mit roten Bohnen/
強飯 [こわいい] /{Kochk.}/[1]/gedämpfter Klebreis/[2]/feiner Mochi-Reis mit roten Bohnen/
怖い顔 [こわいかお] /böses Gesicht/furchterregendes Gesicht/
恐い顔をした女 [こわいかおをしたおんな] /Frau mit wütendem Gesicht/
怖い顔をする [こわいかおをする] /böse schauen/mürrisches Gesicht machen/
こわ意見 [こわいけん] /ernste Warnung/
強意見 [こわいけん] /ernste Warnung/
こわいご飯 [こわいごはん] /hart gekochter Reis/
強い酒 [こわいさけ] /starker Sake/starker Alkohol/
強い性格の人 [こわいせいかくのひと] /charakterstarke Persönlichkeit/jmd. mit einer starken Persönlichkeit/
強いチームを組織する [こわいちーむをそしきする] /starkes Team zusammenstellen/
強い日光 [こわいにっこう] /starker Sonnenschein/
こわい目でにらむ [こわいめでにらむ] /jmdn. anstarren/jmdn. scharf ansehen/
怖い目にあう [こわいめにあう] /etwas Schreckliches erleben/
怖い目に逢う [こわいめにあう] /etwas Schreckliches erleben/
怖いもの知らずである [こわいものしらずである] /furchtlos sein/keine Angst kennen/keine Angst haben/
声色 [こわいろ] /[1]/verstellte Stimme/imitierte Stimme/Bauchreden/[2]/Ton/Stimme/Klangfarbe/
こわおもて [こわおもて] /grimmiges Aussehen/
強面 [こわおもて] /grimmiges Aussehen/
怖がらせる [こわがらせる] /jmdn. erschrecken/jmdm. Furcht einjagen/
怖がり [こわがり] /Feigling/Schüchternheit/
恐がり [こわがり] /Feigling/Schüchternheit/
怖がり屋 [こわがりや] /Feigling/
怖がる [こわがる] /Angst haben/sich fürchten/erschrecken/sich ängstigen/sich scheuen/
こわがる [こわがる] /Angst haben/sich fürchten/erschrecken/sich ängstigen/sich scheuen/
恐がる [こわがる] /Angst haben/sich fürchten/erschrecken/sich ängstigen/sich scheuen/
小わき [こわき] /Armhöhle/(bzw. Bereich knapp darunter/meist in der Wendung "kowaki ni kakaeru": "unter dem Arm tragen")/
小脇 [こわき] /Armhöhle/(bzw. Bereich knapp darunter/meist in der Wendung "kowaki ni kakaeru": "unter dem Arm tragen")/
小脇にかい込む [こわきにかいこむ] /unter dem Arm tragen/
小わきに抱える [こわきにかかえる] /etw. unter dem Arm tragen/
小脇に抱える [こわきにかかえる] /etw. unter dem Arm tragen/
強きをくじき弱きを助ける [こわきをくじきよわきをたすける] /sich gegen die Starken stellen und den Schwachen helfen/
こ惑 [こわく] /(schriftspr.)/Reiz/Zauber/Faszination/
こわく [こわく] /(schriftspr.)/Reiz/Zauber/Faszination/
蠱惑 [こわく] /(schriftspr.)/Reiz/Zauber/Faszination/
強く愛する [こわくあいする] /jmdn. sehr gern haben/
強く打つ [こわくうつ] /hart schlagen/
こわくする [こわくする] /(schriftspr.)/bezaubern/verführen/irreleiten/täuschen/
蠱惑する [こわくする] /(schriftspr.)/bezaubern/verführen/irreleiten/täuschen/
こ惑的 [こわくてき] /(schriftspr.)/bezaubernd/
蠱惑的 [こわくてき] /(schriftspr.)/bezaubernd/
怖くて震える [こわくてふるえる] /vor Angst zittern/
怖くなる [こわくなる] /erschrecken/von Furcht ergriffen werden/
強く引っ張る [こわくひっぱる] /fest anziehen/
小分け [こわけ] /Unterabteilung/
小分けする [こわけする] /unterteilen/
こわごわ [こわごわ] /ängstlich/furchtsam/
怖々 [こわごわ] /ängstlich/furchtsam/
ごわごわ [ごわごわ] /Steifheit/Stärkung/
強々 [ごわごわ] /Steifheit/Stärkung/
強強 [ごわごわ] /Steifheit/Stärkung/
ごわごわする [ごわごわする] /steif sein/gestärkt sein/
小技 [こわざ] /kleine Technik/Technik, die mit kleinen Bewegungen auskommt/(z.B. im Jûdô oder Sumô)/
小業 [こわざ] /kleine Technik/Technik, die mit kleinen Bewegungen auskommt/(z.B. im Jûdô oder Sumô)/
強さアクセント [こわさあくせんと] /{Phon.}/Druckakzent/
小業がきく [こわざがきく] /Spezialist für die Feinheiten sein/
壊す [こわす] /[1]/kaputt machen/zerbrechen/entzweibrechen/zerstören/niederreißen/abreißen/vernichten/beschädigen/demolieren/ruinieren/[2]/verletzen/[3]/verderben/[4]/wechseln/
こわす [こわす] /[1]/kaputt machen/zerbrechen/entzweibrechen/zerstören/niederreißen/abreißen/vernichten/beschädigen/demolieren/ruinieren/[2]/verletzen/[3]/verderben/[4]/wechseln/
毀す [こわす] /[1]/kaputt machen/zerbrechen/entzweibrechen/zerstören/niederreißen/abreißen/vernichten/beschädigen/demolieren/ruinieren/[2]/verletzen/[3]/verderben/[4]/wechseln/
声高 [こわだか] /laute Stimme/
声高に [こわだかに] /mit lauter Stimme/
古渡り [こわたり] /Import zu alten Zeiten/(während der Muromachi-Zeit oder früher)/alte Importware/
古渡 [こわたり] /Import zu alten Zeiten/(während der Muromachi-Zeit oder früher)/alte Importware/
こわ談判 [こわだんぱん] /nachdrückliche Forderung/entschlossenes Verhandeln/
強談判 [こわだんぱん] /nachdrückliche Forderung/entschlossenes Verhandeln/
強談判する [こわだんぱんする] /unnachgiebig aushandeln/scharfen Protest einlegen/
こわっぱ [こわっぱ] /Kind/Dreikäsehoch/
小童 [こわっぱ] /Kind/Dreikäsehoch/
声音 [こわね] /Ton/Stimme/Klangfarbe/Timbre/Tonfall/
こわばった [こわばった] /steif/hart/
こわばる [こわばる] /erstarren/sich verhärten/steif werden/sich versteifen/
強ばる [こわばる] /erstarren/sich verhärten/steif werden/sich versteifen/
強張る [こわばる] /erstarren/sich verhärten/steif werden/sich versteifen/
硬張る [こわばる] /erstarren/sich verhärten/steif werden/sich versteifen/
こわ飯 [こわめし] /{Kochk.}/feiner Mochi-Reis mit roten Bohnen/
強飯 [こわめし] /{Kochk.}/feiner Mochi-Reis mit roten Bohnen/
こわもて [こわもて] /grimmiges Aussehen/
こわもて [こわもて] /durch Angst motivierter Respekt/
恐持て [こわもて] /durch Angst motivierter Respekt/
強持て [こわもて] /durch Angst motivierter Respekt/
こわもてがする [こわもてがする] /mehr Angst als Respekt vor jmdm. haben/
こわもてにでる [こわもてにでる] /jmdm. Druck machen/
こわもてのお兄さん [こわもてのおにいさん] /hart aussehender Kerl/
5割減になる [ごわりげんになる] /um 50 % abnehmen/
こわれがめ [こわれがめ] /{Werktitel}/Der zerbrochne Krug/(Lustspiel von Heinrich von Kleist/1811)/
壊れた [こわれた] /kaputt/
壊れた皿 [こわれたさら] /zerbrochener Teller/
こわれて粉々になる [こわれてこなごなになる] /in lauter kleine Stücke zerspringen/
コワレフスカヤ [こわれふすかや] /{Persönlichk.}/Sofja Wassilijewna Kowalewskaja/(russ. Mathematikerin/1850-1891)/
壊れ物 [こわれもの] /[1]/fehlerhafte Ware/[2]/leicht zerbrechliche Ware/
こわれ物 [こわれもの] /[1]/fehlerhafte Ware/[2]/leicht zerbrechliche Ware/
毀れ物 [こわれもの] /[1]/fehlerhafte Ware/[2]/leicht zerbrechliche Ware/
壊れやすい [こわれやすい] /zerbrechlich/
壊れやすい [こわれやすい] /leicht kaputt gehen/
こわれ易い [こわれやすい] /leicht kaputt gehen/
壊れる [こわれる] /[1]/kaputt gehen/entzweibrechen/entzwei gehen/zerstört werden/zerbrechen/[2]/außer Betrieb sein/
こわれる [こわれる] /[1]/kaputt gehen/entzweibrechen/entzwei gehen/zerstört werden/zerbrechen/[2]/außer Betrieb sein/
毀れる [こわれる] /[1]/kaputt gehen/entzweibrechen/entzwei gehen/zerstört werden/zerbrechen/[2]/außer Betrieb sein/
請われるままに [こわれるままに] /auf jmds. Bitte hin/
子を挙げる [こをあげる] /Kind gebären/Kind aufziehen/
碁を打掛けにする [ごをうちかけにする] /{Go}/ein Go-Spiel unterbrechen/
碁を打つ [ごをうつ] /{Go}/Go spielen/
子を産まない [こをうまない] /nicht schwanger/nicht trächtig/
子を産んだことのない [こをうんだことのない] /noch nicht geboren habend/
弧を描く [こをえがく] /einen Bogen schlagen einen Bogen beschreiben/
箍を締める [こをしめる] /sich zusammenreißen/sich zusammennehmen/dafür sorgen, dass sich jmd. zusammenreißt/
子を宿す [こをやどす] /schwanger sein/trächtig sein/
献 [こん] /Zählwort für gefüllte Gläser bei einem Bankett/
今... [こん] /dieser .../gegenwartige .../kommende .../
婚 [こん] /{Einzel-Kanji}/Ehe/
根 [こん] /[1]/{Bot.}/Wurzel/(einer Pflanze)/[2]/{Math.}/Wurzel/[3]/{Chem.}/Radikal/[4]/Geduld/
紺 [こん] /Dunkelblau/
権 [ごん] /früher zur Bildung der Bez. von Beamtenrängen verwendet/
懇意 [こんい] /Vertraulichkeit/Freundschaft/
こんい [こんい] /Vertraulichkeit/Freundschaft/
懇意な [こんいな] /vertraut/vertraulich/innig/intim/freundschaftlich/eng/nah/
懇意にしている [こんいにしている] /befreundet sein/mit jmdm. auf freundschaftlichem Fuße stehen/
懇意になる [こんいになる] /jmdn. besser kennen lernen/mit jmdm. besser bekannt werden/
紺色 [こんいろ] /dunkelblau/
婚姻 [こんいん] /Eheschließung/{f}/Heirat/{f}/Vermählung/Ehe/
婚姻具備証明書 [こんいんぐびしょうめいしょ] /Ehefähigkeitszeugnis/
婚姻届け [こんいんとどけ] /[1]/Registrierung einer Eheschließung/{f}/Legalisierung einer Ehe/[2]/standesamtliche Eheschließung/{f}/
婚姻届 [こんいんとどけ] /[1]/Registrierung einer Eheschließung/{f}/Legalisierung einer Ehe/[2]/standesamtliche Eheschließung/{f}/
婚姻届けを出す [こんいんとどけをだす] /seine Eheschließung/{f}/eintragen lassen/
婚姻届を出す [こんいんとどけをだす] /seine Eheschließung/{f}/eintragen lassen/
婚姻法 [こんいんほう] /Eherecht/
婚姻予約 [こんいんよやく] /Verlobung/
コンヴェンショナル [こんう゛ぇんしょなる] /konventionell/
コンヴェンション [こんう゛ぇんしょん] /[1]/Brauch/Konvention/Tradition/[2]/Konferenz/(insbes. internationale)/./(<Herk.: von engl. "convention">)/
コンヴォイ [こんう゛ぉい] /Konvoi/
コンウォール州 [こんうぉーるしゅう] /{Gebietsn.}/Cornwall/(County im äußersten Südwesten Englands)/
根音 [こんおん] /{Mus.}/Grundton/
根音バス [こんおんばす] /{Mus.}/Fundamentalbass/
今夏 [こんか] /dieser Sommer/Sommer dieses Jahres/
婚家 [こんか] /Familie/{f}, in die eine Frau eingeheiratet hat/
コンガ [こんが] /{Mus.}/Conga/(kubanischer Tanz bzw. große Handtrommel in der kubanischen Musik)/
言下 [ごんか] /Unverzüglichkeit/
今回 [こんかい] /diesmal/dieses Mal/jetzt kürzlich/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/neulich/kürzlich/
婚外 [こんがい] /Außerehelichkeit/
今回限り [こんかいかぎり] /nur dieses Mal/
婚外結婚 [こんがいけっこん] /wilde Ehe/
婚外交渉 [こんがいこうしょう] /außereheliches Verhältnis/
婚外の [こんがいの] /außerehelich/
根限り [こんかぎり] /alle Kraft/alle Anstrengung/
こんがすり [こんがすり] /weiß gesprenkelter schwarzblauer Stoff/
紺絣 [こんがすり] /weiß gesprenkelter schwarzblauer Stoff/
紺飛白 [こんがすり] /weiß gesprenkelter schwarzblauer Stoff/
こんがらがった結び目 [こんがらがったむすびめ] /verhedderter Knoten/
こんがらかる [こんがらかる] /[1]/verwickelt sein/verheddert sein/[2]/konfus sein/kompliziert sein/
こんがり [こんがり] /schöne braune Farbe/(von Gebratenem)/
こんがりと焼けたトースト [こんがりとやけたとーすと] /schön braun getoasteter Toast/
こんがりと焼ける [こんがりとやける] /schön braun braten/
こんがり焼ける [こんがりやける] /schön braun braten/
コンカレント [こんかれんと] /Gleichzeitigkeit/Parallelität/(<Herk.: von engl. "concurrent">)/
コンカレント・エンジニアリング [こんかれんとえんじにありんぐ] /gleichzeitige Entwicklung/(<Herk.: von engl. "concurrent engineering">)/
コンカレントエンジニアリング [こんかれんとえんじにありんぐ] /gleichzeitige Entwicklung/(<Herk.: von engl. "concurrent engineering">)/
コンカレント・オペレーション [こんかれんとおぺれーしょん] /{EDV}/Parallelbetrieb/gleichzeitiges Arbeiten/(<Herk.: von engl. "concurrent operation">)/
コンカレントオペレーション [こんかれんとおぺれーしょん] /{EDV}/Parallelbetrieb/gleichzeitiges Arbeiten/(<Herk.: von engl. "concurrent operation">)/
コンカレント処理 [こんかれんとしょり] /{EDV}/gleichzeitige Verarbeitung/
根冠 [こんかん] /{Bot.}/Kalyptra/Wurzelhaube/(der Farn- u. Samenpflanzen)/
根幹 [こんかん] /[1]/Wurzel und Stamm/[2]/Kern/(einer Angelegenheit)/Mittelpunkt/Grundlage/
懇願 [こんがん] /dringende Bitte/Anliegen/Ersuchen/
悃願 [こんがん] /dringende Bitte/Anliegen/Ersuchen/
懇願者 [こんがんしゃ] /Bittsteller/Ersuchender/
懇願する [こんがんする] /anflehen/flehen/bitten/ersuchen/
今期 [こんき] /diese Periode/diese Sitzungsperiode/diese Frist/
今季 [こんき] /diese Jahreszeit/diese Saison/
婚期 [こんき] /Heiratsalter/heiratsfähiges Alter/(insbes. für Frauen)/
根基 [こんき] /Wurzel/Ursprung/Quelle/
根気 [こんき] /Geduld/Ausdauer/Beharrlichkeit/Zähigkeit/
婚儀 [こんぎ] /Hochzeitsfeierlichkeit/Vermählungsfeier/
根気がいる [こんきがいる] /Geduld erfordern/
根気が尽きる [こんきがつきる] /mit seiner Ausdauer am Ende sein/nicht mehr durchhalten können/
根気がよい [こんきがよい] /Ausdauer haben/geduldig sein/unermüdlich sein/unverdrossen sein/
今期国会 [こんきこっかい] /diese Sitzungsperiode des Parlaments/
根気仕事 [こんきしごと] /Arbeit, die Geduld erfordert/Arbeit, zu der es Ausdauer braucht/
コンキスタドール [こんきすたどーる] /{Gesch.}/Konquistador/(span. und port. Eroberer Mittel- und Südamerikas)/
婚期に達した娘 [こんきにたっしたむすめ] /Mädchen im heiratsfähigen Alter/
根気のよい [こんきのよい] /geduldig/ausdauernd/beharrlich/
困却 [こんきゃく] /(schriftspr.)/Verlegenheit/Klemme/Patsche/
困却する [こんきゃくする] /[1]/in Verlegenheit geraten/in der Klemme sein/in der Patsche sein/ratlos sein/[2]/nicht wissen wie .../
困窮 [こんきゅう] /(schriftspr.)/[1]/Armut/Bedürftigkeit/Mangel/[2]/Leiden/Not/Bedrängnis/
困窮している [こんきゅうしている] /[1]/in großer Bedrängnis sein/[2]/in großer Armut sein/
困窮者 [こんきゅうしゃ] /Armer/Notleidender/
困窮する [こんきゅうする] /[1]/verarmen/in Not geraten/[2]/bedrängt werden/aufgeschmissen sein/verelenden/
困窮の極に達する [こんきゅうのきょくにたっする] /unter extremer Armut leiden/
根拠 [こんきょ] /Grund/Begründung/Grundlage/Basis/Beweis/Autorität/
今暁 [こんぎょう] /heute in aller Frühe/heute bei Tagesanbruch/
勤行 [ごんぎょう] /buddhistischer Gottesdienst/
根気よく [こんきよく] /geduldig/ausdauernd/beharrlich/
根拠地 [こんきょち] /Stützpunkt/Basis/
根拠のある [こんきょのある] /wohlbegründet/beurkundet/nachweisbar/authentisch/
根拠のない [こんきょのない] /grundlos/unbegründet/aus der Luft gegriffen/erfunden/
コンキリエ [こんきりえ] /muschelförmige Nudeln/(<Herk.: von ital. "conchiglie">)/
婚期を逸する [こんきをいっする] /günstige Zeit zur Heirat/{f}/verpassen/richtige Heiratsalter verpassen/
コンク [こんく] /konzentriert/angereichert/(<Herk.: von engl. "conc." bzw. "concentrated"/Abk.>)/
金口 [こんく] /{Buddh.}/Worte Buddhas/Mund Buddhas/
困苦 [こんく] /Not/Schwierigkeiten/
ゴング [ごんぐ] /{Musikinstr.}/Gong/
ごんぐ [ごんぐ] /{Buddh.}/Freude der Nachfolge Buddhas/
欣求 [ごんぐ] /{Buddh.}/Freude der Nachfolge Buddhas/
ごん求 [ごんぐ] /{Buddh.}/Freude der Nachfolge Buddhas/
コンクール [こんくーる] /Wettbewerb/(<Herk.: von franz. "concours">)/
ゴンクール [ごんくーる] /[1]/{Persönlichk.}/Edmond de Goncourt/(franz. Schriftsteller/1822-1896)/[2]/{Persönlichk.}/Jules de Goncourt/(franz. Schriftsteller/1830-1870)/
コンクールに参加する [こんくーるにさんかする] /an einem Wettbewerb teilnehmen/
困苦欠乏に耐える [こんくけつぼうにたえる] /ertragen und entbehren/Erschwernisse ertragen und sich Entbehrungen auferlegen/
ごんぐ浄土 [ごんぐじょうど] /{Buddh.}/Hoffnung auf die Wiedergeburt im westlichen Paradies/
欣求浄土 [ごんぐじょうど] /{Buddh.}/Hoffnung auf die Wiedergeburt im westlichen Paradies/
コンクラーベ [こんくらーべ] /Konklave/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
コングラチュレーション [こんぐらちゅれーしょん] /Glückwünsche/(<Herk.: von engl. "congratulations">)/
根比べ [こんくらべ] /Geduldsprobe/Ausdauertest/
根競べ [こんくらべ] /Geduldsprobe/Ausdauertest/
根比べをする [こんくらべをする] /einen Ausdauerwettkampf durchführen/
コングリーヴ [こんぐりーう゛] /{Persönlichk.}/William Congreve/(engl. Dramatiker/1670-1729)/
コンクリート [こんくりーと] /Beton/
コンクリート打ち [こんくりーとうち] /Betonierung/
コンクリート建築 [こんくりーとけんちく] /Betonbau/
コンクリート・ジャングル [こんくりーとじゃんぐる] /Beton-Dschungel/(<Herk.: von engl. "concrete jungle">)/
コンクリートジャングル [こんくりーとじゃんぐる] /Beton-Dschungel/(<Herk.: von engl. "concrete jungle">)/
コンクリートで固める [こんくりーとでかためる] /mit Beton befestigen/betonieren/
コンクリートで舗装する [こんくりーとでほそうする] /Straße mit Beton pflastern/
コンクリートの壁 [こんくりーとのかべ] /Betonwand/
コンクリート・バイブレーター [こんくりーとばいぶれーたー] /Betonrüttler/(<Herk.: von engl. "concrete vibrator">)/
コンクリートバイブレーター [こんくりーとばいぶれーたー] /Betonrüttler/(<Herk.: von engl. "concrete vibrator">)/
コンクリート・プレーサー [こんくりーとぷれーさー] /Verteilsystem für Spritzbeton/(<Herk.: von engl. "concrete placer">)/
コンクリートプレーサー [こんくりーとぷれーさー] /Verteilsystem für Spritzbeton/(<Herk.: von engl. "concrete placer">)/
コンクリート・ブロック [こんくりーとぶろっく] /Betonblock/
コンクリートブロック [こんくりーとぶろっく] /Betonblock/
コンクリート・ポンプ [こんくりーとぽんぷ] /Betonpumpe/(<Herk.: von engl. "concrete pump">)/
コンクリートポンプ [こんくりーとぽんぷ] /Betonpumpe/(<Herk.: von engl. "concrete pump">)/
コンクリート・ミキサー [こんくりーとみきさー] /Betonmischer/Betonmischmaschine/(<Herk.: von engl. "concrete mixer">)/
コンクリートミキサー [こんくりーとみきさー] /Betonmischer/Betonmischmaschine/(<Herk.: von engl. "concrete mixer">)/
コンクリートを打つ [こんくりーとをうつ] /betonieren/
コンクリートを塗る [こんくりーとをぬる] /mit Boton bestreichen/
コングレス [こんぐれす] /Kongress/
コングロマリット [こんぐろまりっと] /Konglomerat/
困苦をなめる [こんくをなめる] /durch große Schwierigkeiten gehen/
ゴングを鳴らす [ごんぐをならす] /einen Gong schlagen/
権化 [ごんげ] /[1]/Inkarnation/Avatar/[2]/Personifikation/Verleiblichung/Inkarnation/
根茎 [こんけい] /{Bot.}/Rhizom/Wurzelstock/
混血 [こんけつ] /Rassenmischung/
今月 [こんげつ] /diesen Monat/dieser Monat/
今月一杯は [こんげついっぱいは] /bis Ende des Monats/
今月号 [こんげつごう] /Ausgabe des laufenden Monats/
今月号の雑誌 [こんげつごうのざっし] /Ausgabe des laufenden Monats einer Zeitschrift/
混血児 [こんけつじ] /Mischlingskind/
今月中に [こんげつちゅうに] /im Laufe dieses Monats/
混血の [こんけつの] /von gemischtem Blut/
今月の売上目標 [こんげつのうりあげもくひょう] /Verkaufsziel dieses Monats/
今月の初めに [こんげつのはじめに] /am Beginn des Monats/
混血の人 [こんけつのひと] /Mischling/
今月20日に [こんげつはつかに] /am 20. dieses Monats/
今月末 [こんげつまつ] /Ende dieses Monats/
根元 [こんげん] /[1]/Ursprung/Quelle/Wurzel/Herkunft/[2]/Ursache/
根源 [こんげん] /[1]/Ursprung/Quelle/Wurzel/Herkunft/[2]/Ursache/
権現 [ごんげん] /{Rel.}/Inkarnation/Offenbarung Buddhas in einer japanischen Gottheit/
根源的 [こんげんてき] /grundlegend/prinzipiell/
コンゴ [こんご] /{Ländern., Flussn.}/Kongo/(Staat und Fluss in Mittelafrika)/
今後 [こんご] /von jetzt an/von nun an/künftig/in Zukunft/
こんご [こんご] /von jetzt an/von nun an/künftig/in Zukunft/
言語 [ごんご] /Worte/Sprache/
金光 [こんこう] /goldener Glanz/
混交 [こんこう] /(schriftspr.)/Vermischung/Mischung/Gemisch/Mischmasch/
混淆 [こんこう] /(schriftspr.)/Vermischung/Mischung/Gemisch/Mischmasch/
金剛 [こんごう] /[1]/außergewöhnliche Härte/[2]/{Buddh.}/Vajra/Donnerkeil/(buddhistische Symbol der Unzerstörlichkeit)/
根号 [こんごう] /Wurzelzeichen/
混合 [こんごう] /Mischung/Vermischung/Gemisch/
金剛生駒国定公園 [こんごういこまこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Kongô-Ikoma-Quasinationalpark/
混合機 [こんごうき] /Mischmaschine/
混合競泳 [こんごうきょうえい] /Lagenschwimmen/
混合競走 [こんごうきょうそう] /Lagenschwimmen/
混合経済 [こんごうけいざい] /Mischökonomie/
金剛薩堕 [こんごうさった] /{Buddh.}/Vajrasattva/(höchste Wesen im tantrischen Buddhismus)/
金剛山 [こんごうさん] /{Bergn.}/Diamantberge/Kumgang-san/(Teil des Taebaekgebirges/Nord-Korea)/
コンゴウサン [こんごうさん] /{Bergn.}/Diamantberge/Kumgang-san/(Teil des Taebaekgebirges/Nord-Korea)/
金剛砂 [こんごうしゃ] /Schmirgel/
金剛砂紙 [こんごうしゃし] /Schmirgelpapier/
混合酒 [こんごうしゅ] /[1]/Verschnitt/[2]/Cocktail/
金剛出版新社 [こんごうしゅっぱんしんしゃ] /{Verlagsn.}/Kongô Shuppan Shinsha/(Tôkyô)/
混合色 [こんごうしょく] /gemischte Farbe/
混交する [こんこうする] /vermengen/vermischen/
混合する [こんごうする] /mischen/
金剛石 [こんごうせき] /Diamant/Brillant/
混合ダブルス [こんごうだぶるす] /{Sport}/gemischtes Doppel/
金剛杖 [こんごうづえ] /Pilgerstab/Bergstock/Wanderstock/
混合肥料 [こんごうひりょう] /Mischdünger/
混合物 [こんごうぶつ] /Gemisch/Mischung/Zusammensetzung/
金剛力 [こんごうりき] /herkulische Kraft/
金剛力士 [こんごうりきし] /{Buddh.}/Guhyapâda-vajra/(Tempelschutzgottheit)/
金剛力の持ち主 [こんごうりきのもちぬし] /Person mit ungewöhnlicher Kraft/
コンコース [こんこーす] /Halle/Bahnhofshalle/(<Herk.: von amerik. engl. "concourse">)/
コンコーダンス [こんこーだんす] /Konkordanz/
コンコード [こんこーど] /{Stadtn.}/Concord/(Hptst. des Staates New Hampshire/USA)/
コンゴー・レッド [こんごーれっど] /{Chem.}/Kongorot/(Azofarbstoff)/
コンゴーレッド [こんごーれっど] /{Chem.}/Kongorot/(Azofarbstoff)/
コンゴ共和国 [こんごきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Kongo/
コンゴ人 [こんごじん] /Kongolese/Kongolesin/
今後ずっと [こんごずっと] /von nun an/
言語道断 [ごんごどうだん] /etw. Unmögliches/Skandal/
言語道断な [ごんごどうだんな] /unmöglich/skandalös/unentschuldbar/
言語道断な値段 [ごんごどうだんなねだん] /absurder Preis/
言語道断な要求 [ごんごどうだんなようきゅう] /unerhörte Forderung/
今後2年で [こんごにねんで] /in den kommenden zwei Jahren/
コンゴの [こんごの] /kongolesisch/
今後の [こんごの] /zukünftig/kommend/
今後の交渉の余地を残す [こんごのこうしょうのよちをのこす] /Spielraum für zukünftige Verhandlungen offen lassen/Tür für zukünftige Verhandlungen offen lassen/
コンゴ民主共和国 [こんごみんしゅきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Republik Kongo/(seit 1997/1971-97 Zaire)/
ゴンゴラ [ごんごら] /{Persönlichk.}/Luis de Góngora y Argote/(span. Dichter/1561-1627)/
コンコルダート [こんこるだーと] /Konkordat/(Vertrag zwischen einem Staat u. dem Vatikan)/
コンコルダンス [こんこるだんす] /Konkordanz/
コンコルド [こんこるど] /Concorde/(Überschall-Verkehrsflugzeug)/
コンコルド広場 [こんこるどひろば] /{Ortsn.}/Place de la Concorde/(Platz in Paris)/
こんこん [こんこん] /[1]/Heulen/(eines Fuchses)/[2]/Husten/[3]/Klopfen/[4]/dichtes Fallen von Schnee/
コンコン [こんこん] /[1]/Heulen/(eines Fuchses)/[2]/Husten/[3]/Klopfen/[4]/dichtes Fallen von Schnee/
こんこんせきをする [こんこんせきをする] /laut husten/
こんこんと [こんこんと] /tief/fest/(schlafen)/
昏々と [こんこんと] /tief/fest/(schlafen)/
昏昏と [こんこんと] /tief/fest/(schlafen)/
こんこんと [こんこんと] /sprudelnd/in Hülle und Fülle/unerschöpflich/
滾々と [こんこんと] /sprudelnd/in Hülle und Fülle/unerschöpflich/
滾滾と [こんこんと] /sprudelnd/in Hülle und Fülle/unerschöpflich/
渾々と [こんこんと] /sprudelnd/in Hülle und Fülle/unerschöpflich/
渾渾と [こんこんと] /sprudelnd/in Hülle und Fülle/unerschöpflich/
懇々と [こんこんと] /ernstlich/inbrünstig/wiederholt/immer wieder/freundschaftlich/liebevoll/sorgfältig/
懇懇と [こんこんと] /ernstlich/inbrünstig/wiederholt/immer wieder/freundschaftlich/liebevoll/sorgfältig/
こんこんと [こんこんと] /ernstlich/inbrünstig/wiederholt/immer wieder/freundschaftlich/liebevoll/sorgfältig/
こんこんと壁をたたく [こんこんとかべをたたく] /leicht an die Wand klopfen/
こんこんとキツネが鳴く [こんこんときつねがなく] /Fuchs heult/
懇々と諭す [こんこんとさとす] /wiederholt ermahnen/
懇々と説く [こんこんととく] /jmdm. ins Gewissen reden/
滾々と流れる [こんこんとながれる] /sprudeln/kraftvoll strömen/unerschöpflich fließen/
こんこんと眠る [こんこんとねむる] /fest schlafen/tief schlafen/
昏昏と眠る [こんこんとねむる] /fest schlafen/tief schlafen/
こんこんとわき出る [こんこんとわきでる] /unerschöpflich herausströmen/herausschießen/aufwallen/
コンサート [こんさーと] /Konzert/
コンサート・ホール [こんさーとほーる] /Konzertsaal/Konzerthalle/(<Herk.: von engl. "concert hall">)/
コンサートホール [こんさーとほーる] /Konzertsaal/Konzerthalle/(<Herk.: von engl. "concert hall">)/
コンサート・マスター [こんさーとますたー] /{Mus.}/Konzertmeister/erster Geiger eines Orchesters/(<Herk.: von engl. "concert master">)/
コンサートマスター [こんさーとますたー] /{Mus.}/Konzertmeister/erster Geiger eines Orchesters/(<Herk.: von engl. "concert master">)/
コンサートを開く [こんさーとをひらく] /Konzert abhalten/
コンサートを催す [こんさーとをもよおす] /Konzert geben/
コンサーバチブ [こんさーばちぶ] /konservativ/Konservativer/
コンサーバチブ・フォーマル [こんさーばちぶふぉーまる] /konservativ-formelle Kleidung/
コンサーバチブフォーマル [こんさーばちぶふぉーまる] /konservativ-formelle Kleidung/
コンサーバティブ [こんさーばてぃぶ] /konservativ/
根菜 [こんさい] /Wurzelgemüse/
混載 [こんさい] /Ladung von unterschiedlichen Gütern/Stückgut/
混在 [こんざい] /Vermischung/
権妻 [ごんさい] /(ugs.)/Konkubine/(in der Meiji-Zeit verwendet)/
混載貨物 [こんさいかもつ] /Stückgut/
コンサイス [こんさいす] /[1]/kurz und prägnant/knapp/konzis/[2]/{Wz.}/Taschenwörterbuch-Reihe von Sanseidô./(<Herk.: von engl. "concise">)/
コンサイス型の辞書 [こんさいすがたのじしょ] /Taschenwörterbuch/
混在する [こんざいする] /vermischt sein/nebeneinander existieren/
混載輸送 [こんさいゆそう] /gemeinsamer Transport/
混作 [こんさく] /{Landw.}/Mischanbau/gleichzeitiger Anbau verschiedener Feldfrüchte/
混作する [こんさくする] /{Landw.}/Mischanbau betreiben/gleichzeitig verschiedene Feldfrüchte auf einem Feld anbauen/
混雑 [こんざつ] /[1]/Gewühl/Getümmel/Gedränge/Rummel/Trubel/[2]/Verkehrsstörung/Verkehrsstauung/[3]/Durcheinander/Wirrwarr/Unordnung/Verwirrung/
混雑している都市交通を改善する [こんざつしているとしこうつうをかいぜんする] /den gestörten innerstädtischen Verkehr verbessern/
混雑する [こんざつする] /überfüllt sein/drängen/wimmeln/sich zusammendrängen/schwärmen/
コンサバティブ [こんさばてぃぶ] /[1]/konservativ/[2]/Konservativer/
コンサル [こんさる] /Konsul/(<Herk.: von engl. "consul">)/
コンサルタント [こんさるたんと] /Berater/Unternehmensberater/(<Herk.: von engl. "consultant">)/
コンサルタント・エンジニア [こんさるたんとえんじにあ] /technische Berater/(<Herk.: von engl. "consultant engineer">)/
コンサルタントエンジニア [こんさるたんとえんじにあ] /technische Berater/(<Herk.: von engl. "consultant engineer">)/
コンサルティング [こんさるてぃんぐ] /Beratung/Unternehmensberatung/Betriebsberatung/(<Herk.: von engl. "consulting">)/
ゴンサレス [ごんされす] /[1]/{Persönlichk.}/Julio González/(span. Bildhauer/1876-1942)/[2]/{Persönlichk.}/Felipe González/(span. Politiker/1942-)/
金字 [こんじ] /Goldschrift/mit goldener Farbe gemahlte Zeichen/
今次 [こんじ] /diesmal/dieses Mal/
恨事 [こんじ] /sehr bedauerliche Angelegenheit/
根治 [こんじ] /vollständige Heilung/totale Besserung/
紺地 [こんじ] /blau gefärbter Stoff/
今シーズン [こんしーずん] /diese Saison/
金色 [こんじき] /(schriftspr.)/Goldfarbe/
根治する [こんじする] /ausheilen/
今次大戦 [こんじたいせん] /letzte Krieg/
権者 [ごんじゃ] /{Buddh.}/jmd., mit der Vollmacht, alle Lebewesen zu retten/Buddha/Bodhisattva/
今昔 [こんじゃく] /(schriftspr.)/Gegenwart und Vergangenheit/
今昔の感にたえない [こんじゃくのかんにたえない] /von den Veränderungen der letzten Zeit beeindruckt sein/
今昔物語 [こんじゃくものがたり] /{Werktitel}/Konjaku monogatari/Geschichten aus vergangener Zeit/Konjaku - Altjapanische Geschichten aus dem Volk zur Heian-Zeit/(umfangreichste Setsuwa-Sammlung/1050-1070)/
コンシャス [こんしゃす] /Bewusstsein/{n}/Bewusstheit/{f}/(<Herk.: von engl. "conscious">)/
今秋 [こんしゅう] /dieser Herbst/Herbst dieses Jahres/
今週 [こんしゅう] /diese Woche/
今週中に [こんしゅうじゅうに] /diese ganze Woche lang/
今週中に [こんしゅうちゅうに] /diese ganze Woche lang/
今週のうちに [こんしゅうのうちに] /innerhalb dieser Woche/
今週の金曜日 [こんしゅうのきんようび] /Freitag dieser Woche/
コンシューマー [こんしゅーまー] /Konsument/(<Herk.: von engl. "consumer">)/
コンシューマリズム [こんしゅーまりずむ] /Konsumerismus/organisierter Schutz der Verbraucherinteressen/
コンシューマ・リング [こんしゅーまりんぐ] /Herstellung und Produktion mit Vorrang für die Verbrauchersicht/(<Herk.: von engl. "consumering">)/
コンシューマリング [こんしゅーまりんぐ] /Herstellung und Produktion mit Vorrang für die Verbrauchersicht/(<Herk.: von engl. "consumering">)/
紺綬褒章 [こんじゅほうしょう] /Medaille am dunkelblauen Band/
今春 [こんしゅん] /dieses Frühjahr/diesen Frühling/
懇書 [こんしょ] /Ihre freundlicher Brief/(höfl. Bezeichnung für den Brief des Gesprächspartners)/
今生 [こんじょう] /diese Welt/diese Leben/Lebenszeit/
懇情 [こんじょう] /(schriftspr.)/Freundlichkeit/
根性 [こんじょう] /[1]/Charakter/Natur/Gesinnung/Denkart/[2]/Willensstärke/Mumm/Hartnäckigkeit/
紺青 [こんじょう] /Preußischblau/Berlinerblau/Ultramarin/
言上 [ごんじょう] /(schriftspr.)/Information/Mitteilen/Berichten/
言上する [ごんじょうする] /mitteilen/berichten/informieren/(höflich)/
懇情にほだされて [こんじょうにほだされて] /mit Freundlichkeit überschüttet/
根性のある男 [こんじょうのあるおとこ] /Mann mit Schneid/
根性の腐った [こんじょうのくさった] /verdorben/lasterhaft/
根性の曲がった [こんじょうのまがった] /von verquerem Charakter/
根性のゆがんだ [こんじょうのゆがんだ] /pervers/verbogen/
根性の悪い [こんじょうのわるい] /von schlechtem Charakter/
根性を入れ換える [こんじょうをいれかえる] /den Charakter bessern/
根性を見せる [こんじょうをみせる] /Willensstärke zeigen/
混色 [こんしょく] /Mischfarbe/
混じる [こんじる] /(schriftspr.)/mischen/mengen/vermengen/vermischen/hineinmischen/verwechseln/verschneiden/
コンジローマ [こんじろーま] /{Med.}/Kondylom/Feigwarze/(nässende Papel in der Genitalgegend)/
コンジローム [こんじろーむ] /{Med.}/Kondylom/Feigwarze/(nässende Papel in der Genitalgegend)/
こん身 [こんしん] /(schriftspr.)/der ganze Körper/
渾身 [こんしん] /(schriftspr.)/der ganze Körper/
懇親 [こんしん] /Freundschaft/Geselligkeit/
混信 [こんしん] /Interferenz/Überlagerung/(von Signalen auf der selben elektromagnetischen Frequenz)/
懇親会 [こんしんかい] /gesellige Zusammenkunft/geselliges Beisammensein/
渾身の力を振り絞って [こんしんのちからをふりしぼって] /unter Aufbietung alle Kräfte/alle Kraft zusammennehmend/
渾身の力をふりしぼって [こんしんのちからをふりしぼって] /unter Aufbietung alle Kräfte/alle Kraft zusammennehmend/
懇親を深める [こんしんをふかめる] /Freundschaft vertiefen/Freundschaft intensivieren/
コンス [こんす] /Kongsi/Firma/(<Herk.: auf Chinesisch>)/
公司 [こんす] /Kongsi/Firma/(<Herk.: auf Chinesisch>)/
こん睡 [こんすい] /{Med.}/[1]/Koma/anhaltende Bewusstlosigkeit/[2]/Schlafsucht/Lethargie/
昏睡 [こんすい] /{Med.}/[1]/Koma/anhaltende Bewusstlosigkeit/[2]/Schlafsucht/Lethargie/
昏睡状態 [こんすいじょうたい] /komatischer Zustand/schlafsüchtige Zustand/lethargische Zustand/
昏睡状態に陥る [こんすいじょうたいにおちいる] /ins Koma fallen/
権助 [ごんすけ] /Knecht/Diener/
コンスターチ [こんすたーち] /Maisstärke/Stärkemehl/(<Herk.: von engl. "cornstarch">)/
コンスタブル [こんすたぶる] /{Persönlichk.}/John Constable/(engl. Maler/1776-1837)/
コンスタン [こんすたん] /{Persönlichk.}/Benjamin Constant de Rebecque/(franz. Politiker und Schriftsteller schweizer. Abstammung/1767-1830)/
コンスタンス湖 [こんすたんすこ] /{Seen.}/Bodensee/(See des Alpenvorlands/<Herk.: von engl. "Lake Constance">)/
コンスタンタン [こんすたんたん] /{Metall., Wz.}/Konstantan/( Legierung mit nahezu temperaturunabhängigem ohmschen Widerstand)/
コンスタンチノープル [こんすたんちのーぷる] /{Stadtn.}/Konstantinopel/(früherer Name Istanbuls)/
コンスタンチノープル海峡 [こんすたんちのーぷるかいきょう] /{Meeresn.}/Meerenge von Konstantinopel/Bosporus und Dardanellen/(Meerenge zw. Europa und Asien)/
コンスタンツ [こんすたんつ] /{Stadtn.}/Konstanz/(Stadt am Bodensee)/
コンスタンティヌス [こんすたんてぃぬす] /{Persönlichk.}/Konstantin I./(lat. Flavius Valerius Constantinus/röm. Kaiser/um 280-337)/
コンスタンティヌス記念門 [こんすたんてぃぬすきねんもん] /{Ortsn.}/Konstantinsbogen/(in Rom)/
コンスタント [こんすたんと] /[1]/konstant/ständig/regelmäßig/[2]/{Math., Phys.}/Konstante/
コンスティチューション [こんすてぃちゅーしょん] /Konstitution/Verfassung/(<Herk.: von engl. "constitution">)/
コンストラクション [こんすとらくしょん] /Konstruktion/Struktur/
コンストラクタ [こんすとらくた] /{EDV}/Constructor/Konstruktor/(einer Klasse objektorientierter Programmiersprachen)/
コンズランゴ [こんずらんご] /{Bot.}/Kondurango/(südamerik. Strauch/Rinde liefert ein bitteres Magenmittel/<Herk.: von span. "condurango">)/
コンスル [こんする] /{röm. Gesch.}/Konsul/(<Herk.: von lat. "consul">)/
混ずる [こんずる] /(schriftspr.)/mischen/mengen/vermengen/vermischen/hineinmischen/verwechseln/verschneiden/
懇請 [こんせい] /Ersuchen/Anliegen/dringende Bitte/
混成 [こんせい] /Mischung/Zusammensetzung/
混生 [こんせい] /Mischung/(versch. Pflanzen)/
混声 [こんせい] /{Mus.}/[1]/gemischte Stimmen/Mehrstimmigkeit/[2]/gemischter Chor/(Abk.)/
混成合唱 [こんせいがっしょう] /gemischter Chor/
混声合唱 [こんせいがっしょう] /{Mus.}/gemischter Chor/
今世紀 [こんせいき] /gegenwärtige Jahrhundert/
今世紀 [こんせいき] /dieses Jahrhundert/
今世紀に [こんせいきに] /in unserem Jahrhundert/
混成語 [こんせいご] /zusammengesetztes Wort/
懇請する [こんせいする] /ersuchen/bitten/
混成団 [こんせいだん] /gemischte Brigade/
混成チーム [こんせいちーむ] /gemischtes Team/
混成の [こんせいの] /gemischt/zusammengesetzt/
混成物 [こんせいぶつ] /Mischung/Verbindung/
混声四部合唱 [こんせいよんぶがっしょう] /{Mus.}/gemischter vierstimmiger Chor/
今世界 [こんせかい] /diese Welt/
こん跡 [こんせき] /(schriftspr.)/Spur/Anzeichen/Überrest/
痕跡 [こんせき] /(schriftspr.)/Spur/Anzeichen/Überrest/
今昔 [こんせき] /Gegenwart und Vergangenheit/
今夕 [こんせき] /(schriftspr.)/heute Abend/heute Nacht/
痕跡器官 [こんせききかん] /rudimentäres Organ/
こん跡をとどめない [こんせきをとどめない] /keine Spuren hinterlassen/
痕跡をとどめない [こんせきをとどめない] /keine Spuren hinterlassen/
懇切 [こんせつ] /freundlich/höflich/ausführlich/
こんせつ [こんせつ] /freundlich/höflich/ausführlich/
根絶 [こんぜつ] /Ausrottung/Vertilgung/Austilgung/Vernichtung/
根絶する [こんぜつする] /ausrotten/vertilgen/austilgen/vernichten/
懇切丁寧 [こんせつていねい] /Freundlichkeit/Höflichkeit/
懇切な [こんせつな] /freundlich/höflich/aufmerksam/herzlich/verbindlich/ausführlich/eingehend/erschöpfend/sorgfältig/
懇切な説明 [こんせつなせつめい] /detaillierte Erklärung/
懇切に [こんせつに] /freundlich/höflich/aufmerksam/herzlich/verbindlich/ausführlich/eingehend/erschöpfend/sorgfältig/
コンセプション [こんせぷしょん] /Konzeption/(<Herk.: von engl. "conception">)/
コンセプチュアル・アート [こんせぷちゅあるあーと] /{bild. Kunst}/Konzeptkunst/Conceptart/(<Herk.: von engl. "conceptual art">)/
コンセプチュアルアート [こんせぷちゅあるあーと] /{bild. Kunst}/Konzeptkunst/Conceptart/(<Herk.: von engl. "conceptual art">)/
コンセプト [こんせぷと] /Konzept/
コンセプト・アート [こんせぷとあーと] /{bild. Kunst}/Konzeptkunst/Conceptart/
コンセプトアート [こんせぷとあーと] /{bild. Kunst}/Konzeptkunst/Conceptart/
コンセプト・アド [こんせぷとあど] /Konzept-Werbung/(<Herk.: Abk. für engl. "concept advertising">)/
コンセプトアド [こんせぷとあど] /Konzept-Werbung/(<Herk.: Abk. für engl. "concept advertising">)/
コンセルヴァトワール [こんせるう゛ぁとわーる] /Konservatorium/(<Herk.: von franz. "conservatoire">)/
コンセルバトワール [こんせるばとわーる] /Konservatorium/(<Herk.: von franz. "conservatoire">)/
混戦 [こんせん] /[1]/Handgemenge/[2]/heißer Kampf/
混線 [こんせん] /Überlagerung/Durcheinander/(insbes. von Signalen auf einer Leitung)/
こん然 [こんぜん] /(schriftspr.)/in eins verschmolzen/aus einem Guss/harmonisch/
渾然 [こんぜん] /(schriftspr.)/in eins verschmolzen/aus einem Guss/harmonisch/
婚前 [こんぜん] /(Zeit)/vor der Hochzeit/
渾然一体 [こんぜんいったい] /Vereinigung/
婚前契約 [こんぜんけいやく] /Heiratsvertrag/
婚前交渉 [こんぜんこうしょう] /Geschlechtsverkehr vor der Hochzeit/
コンセンサス [こんせんさす] /Konsens/(<Herk.: von engl. "consensus">)/
混線する [こんせんする] /verwickelt werden/
コンセント [こんせんと] /Steckdose/(<Herk.: von japan.-engl. "_concent_ric plug">)/
渾然と [こんぜんと] /in eins verschmolzen/aus einem Guss/harmonisch/
コンセントレーション [こんせんとれーしょん] /Konzentration/
婚前の [こんぜんの] /vor der Hochzeit/
権蔵 [ごんぞう] /(ugs.)/Schauermann/Hafenarbeiter/
混相流 [こんそうりゅう] /{Phys.}/Mehrphasenfluss/(engl. "Multiphase Flow"/Begriff aus der Strömungslehre)/
コンソーシアム [こんそーしあむ] /Konsortium/
コンソーティアム [こんそーてぃあむ] /Konsortium/
コンソール [こんそーる] /[1]/Konsole/[2]/{EDV}/Terminal/
コンソナント [こんそなんと] /{Sprachw.}/Konsonant/
コンソメ [こんそめ] /{Kochk.}/Bouillon/(<Herk.: von franz. "consommé">)/
コンソラシオン [こんそらしおん] /[1]/{Sport}/Trostrunde/Spiel der Verlierer/Wettkampf um den dritten Platz/[2]/{Werktitel}/Consolations/(Klavierwerk von Franz Liszt aus d. J. 1849)/./(aus d. Franz.)/
コンソル公債 [こんそるこうさい] /konsolidierte Anleihe/
コンソレーション [こんそれーしょん] /[1]/{Sport}/Trostrunde/Spiel der Verlierer/Wettkampf um den dritten Platz/[2]/{Werktitel}/Consolations/(Klavierwerk von Franz Liszt aus d. J. 1849)/./(<Herk.: von engl. "consolation">)/
コンター [こんたー] /{Geogr.}/Höhenlinie/Höhenschichtlinie/Isohypse/(<Herk.: von engl. "contour">)/
混濁 [こんだく] /(schriftspr.)/[1]/Trübung/Schmutzigkeit/Schlammigkeit/[2]/Bewusstseinstrübung/
溷濁 [こんだく] /(schriftspr.)/[1]/Trübung/Schmutzigkeit/Schlammigkeit/[2]/Bewusstseinstrübung/
混濁する [こんだくする] /trüb werden/schlammig werden/
コンダクター [こんだくたー] /[1]/Dirigent/[2]/Reisebegleiter/Reiseführer./(<Herk.: von engl. "conductor">)/
コンダクタンス [こんだくたんす] /{Elektrot.}/Konduktanz/{f}/Leitfähigkeit/{f}/
コンタクト [こんたくと] /[1]/Kontakt/[2]/{Opt.}/Kontaktlinse/(Abk.)/
コンダクト [こんだくと] /Leiten/Führen/
コンタクト・レンズ [こんたくとれんず] /Kontaktlinse/(<Herk.: von engl. "contact lens">)/
コンタクトレンズ [こんたくとれんず] /Kontaktlinse/(<Herk.: von engl. "contact lens">)/
コンタクトレンズ [こんたくとれんず] /Kontaktlinse/
コンタクトレンズをはめる [こんたくとれんずをはめる] /Kontaktlinsen tragen/
コンタクトをとる [こんたくとをとる] /Kontakt aufnehmen/
コンタツ [こんたつ] /{Christent.}/Rosenkranz/(<Herk.: von port. "contas">)/
コンタックス [こんたっくす] /{Wz., Fotog.}/Contax/(Kamera)/
献立 [こんだて] /[1]/Speisekarte/Menü/[2]/Programm/Plan/
献立表 [こんだてひょう] /Menü/
込んだ電車 [こんだでんしゃ] /überfüllter Zug/
魂胆 [こんたん] /Vorsatz/Vorhaben/geheime Absicht/verborgene Absicht/(ursprünglich: Seele)/
懇談 [こんだん] /vertrauliche Unterhaltung/offenes Gespräch/Plauderei/
懇談会 [こんだんかい] /freie, zwanglose Diskussion/intime Konferenz/
懇談する [こんだんする] /sich vertraulich unterhalten/
懇談的に話す [こんだんてきにはなす] /offen besprechen/
根治 [こんち] /totale Heilung/totale Besserung/
コンチェルト [こんちぇると] /{Mus.}/Concerto/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
コンチェルト・グロッソ [こんちぇるとぐろっそ] /{Mus.}/Concerto grosso/Konzert/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
コンチェルトグロッソ [こんちぇるとぐろっそ] /{Mus.}/Concerto grosso/Konzert/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
根治する [こんちする] /ausheilen/
コンチネンタル [こんちねんたる] /kontinental/europäisch/
コンチネンタル・タンゴ [こんちねんたるたんご] /{Mus.}/kontinentaler Tango/
コンチネンタルタンゴ [こんちねんたるたんご] /{Mus.}/kontinentaler Tango/
コンチネンタル・ブレックファースト [こんちねんたるぶれっくふぁーすと] /{Kochk.}/kontinentales Frühstück/(<Herk.: von engl. "continental breakfast">)/
コンチネンタルブレックファースト [こんちねんたるぶれっくふぁーすと] /{Kochk.}/kontinentales Frühstück/(<Herk.: von engl. "continental breakfast">)/
ゴンチャローフ [ごんちゃろーふ] /{Persönlichk.}/Iwan Alexandrowitsch Gontscharow/(russ. Schriftsteller/1812-1891/kam 1853 zusammen mit dem russ. Admiral Putjatin nach Japan)/
ゴンチャロフ [ごんちゃろふ] /{Persönlichk.}/Iwan Alexandrowitsch Gontscharow/(russ. Schriftsteller/1812-91)/
昆虫 [こんちゅう] /Insekt/
昆虫学 [こんちゅうがく] /{Zool.}/Insektenkunde/Entomologie/
昆虫学者 [こんちゅうがくしゃ] /{Zool.}/Insektenkundler/Entomologe/
昆虫記 [こんちゅうき] /{Werktitel}/Souvenirs entomologiques/(Jean Henri Fabre/1879-1907)/
昆虫採集 [こんちゅうさいしゅう] /Insektensammlung/
昆虫採集網 [こんちゅうさいしゅうあみ] /Insektenfangnetz/
昆虫採集に出掛ける [こんちゅうさいしゅうにでかける] /gehen, um Insekten zu sammeln/
昆虫の生態 [こんちゅうのせいたい] /Insektenökologie/
昆虫の標本を作る [こんちゅうのひょうほんをつくる] /Insektenpräparat anfertigen/
昆虫標本箱 [こんちゅうひょうほんばこ] /Insektenkasten/
昆虫を採集する [こんちゅうをさいしゅうする] /Insekten sammeln/
今朝 [こんちょう] /heute morgen/
コンチリサン [こんちりさん] /{Christent.}/Reue/(<Herk.: von port. "contrição">)/
孔子 [こんつー] /{Persönlichk.}/Kong Zi/Konfuzius/Kungtse/Konfutse/K'ung-fu-tzu/(chines. Philosoph, 551 v.Chr.-479 v.Chr.)/
コン・ツー [こんつー] /{Persönlichk.}/Kong Zi/Konfuzius/Kungtse/Konfutse/K'ung-fu-tzu/(chines. Philosoph, 551 v.Chr.-479 v.Chr.)/
コンツー [こんつー] /{Persönlichk.}/Kong Zi/Konfuzius/Kungtse/Konfutse/K'ung-fu-tzu/(chines. Philosoph, 551 v.Chr.-479 v.Chr.)/
コンツェルト [こんつぇると] /{Mus.}/Kontzert/
コンツェルン [こんつぇるん] /Konzern/Firmengruppe/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
コンツェルン企業 [こんつぇるんきぎょう] /Konzernunternehmen/
コンテ [こんて] /Conté/(Art Buntstift für Design und Skizzen/aus d. Franz.)/
コンテ [こんて] /Szenario/Skript/(eines Films oder Programms/<Herk.: Abk. für engl. "continuity">)/
根底 [こんてい] /Grund/Grundlage/Basis/Fundament/Wurzel/
根柢 [こんてい] /Grund/Grundlage/Basis/Fundament/Wurzel/
金泥 [こんでい] /Goldschlamm/Goldfarbe/(mit Leimwasser gemischter Goldstaub in der japanischen Malerei)/
コンティーニ [こんてぃーに] /{Persönlichk.}/Gianfranco Contini/(ital. Philologe und Kritiker/1912-1990)/
根底から [こんていから] /fundamental/radikal/von Grund auf/
根底からゆさぶる [こんていからゆさぶる] /Grundlagen erschüttern/
根底から揺さぶる [こんていからゆさぶる] /Grundlagen erschüttern/
コンディショナー [こんでぃしょなー] /Pflegespülung/(<Herk.: von engl. "conditioner">)/
コンディショニング [こんでぃしょにんぐ] /Konditionierung/(<Herk.: von engl. "conditioning">)/
コンディション [こんでぃしょん] /Kondition/Form/Zustand/Verfassung/
コンディションがいい [こんでぃしょんがいい] /in guter Kondition sein/in guter Verfassung sein/
コンディションが悪い [こんでぃしょんがわるい] /in schlechter Kondition sein/in schlechter Verfassung sein/
コンディションを保っている [こんでぃしょんをたもっている] /im Training sein/in guter Kondition sein/
コンディションを調えている [こんでぃしょんをととのえている] /im Training sein/in guter Kondition sein/
コンティニュイティ [こんてぃにゅいてぃ] /Szenario/Skript/(eines Films oder Programms/<Herk.: von engl. "continuity">)/
コンティニュイティー [こんてぃにゅいてぃー] /Szenario/Skript/(eines Films oder Programms/<Herk.: von engl. "continuity">)/
コンディヤック [こんでぃやっく] /{Persönlichk.}/Etienne Bonnot de Condillac/(franz. Philosoph und Volkswirtschaftler/1715-1780)/
コンテキスト [こんてきすと] /Kontext/
コンテキスト依存ヘルプ [こんてきすといぞんへるぷ] /{EDV}/kontextsensitive Hilfe/
コンテキスト・メニュー [こんてきすとめにゅー] /{EDV}/Kontextmenü/
コンテキストメニュー [こんてきすとめにゅー] /{EDV}/Kontextmenü/
コンテクスト [こんてくすと] /Kontext/
コンテスト [こんてすと] /Kontest/Wettbewerb/
コンテストの募集に応じる [こんてすとのぼしゅうにおうじる] /sich an einem Wettbewerb beteiligen/
コンテナ [こんてな] /Container/
コンテナー [こんてなー] /Container/
コンテナ化 [こんてなか] /Containerisierung/Verschickung in Containern/
コンテナ車 [こんてなしゃ] /Containerlaster/Containerwagen/
コンテナ船 [こんてなせん] /Containerschiff/
コンテナリゼーション [こんてなりぜーしょん] /Containerisierung/Verschickung in Containern/
コンテムツス・ムンヂ [こんてむつすむんぢ] /{Werktitel}/Contemptus Mundi/(ein Werk der frühen christlich-jesuitischen Literatur in Japan/1596)/
コンテムツスムンヂ [こんてむつすむんぢ] /{Werktitel}/Contemptus Mundi/(ein Werk der frühen christlich-jesuitischen Literatur in Japan/1596)/
コンデル [こんでる] /{Persönlichk.}/Josiah Conder/(engl. Architekt/1852-1920/kam 1877 als Prof. nach Japan/entwarf verschiedene Gebäude in Tôkyô/starb in Tôkyô)/
墾田 [こんでん] /{Landw.}/neugerodetes Feld/neuurbargemachtes Feld/
コンデンサ [こんでんさ] /{Elektrot.}/Kondensator/
コンデンサー [こんでんさー] /[1]/Kondensator/[2]/Kondensatorkühler/Verflüssiger/Kondensor/
コンデンス [こんでんす] /kondensieren/(<Herk.: von engl. "condense">)/
コンデンス・ミルク [こんでんすみるく] /Kondensmilch/
コンデンスミルク [こんでんすみるく] /Kondensmilch/
コンテンツ [こんてんつ] /vermittelte Inhalte und Informationen/Contents/
コンテンツ・プロバイダー [こんてんつぷろばいだー] /jmd., der Inhalte und Informationen zur Verfügung stellt/(<Herk.: von engl. "content provider">)/
コンテンツプロバイダー [こんてんつぷろばいだー] /jmd., der Inhalte und Informationen zur Verfügung stellt/(<Herk.: von engl. "content provider">)/
コンテンポラリー [こんてんぽらりー] /zeitgenössisch/(<Herk.: von engl. "contemporary">)/
コント [こんと] /[1]/Kurzgeschichte/[2]/{Theat.}/kurzes Theaterstück./(<Herk.: von franz. "conte">)/
コント [こんと] /{Persönlichk.}/Auguste Comte/(franz. Philosoph/1798-1857)/
今度 [こんど] /diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/jüngst/nächstes Mal/nächste Mal/bald/nächstens/neulich/kürzlich/
こん倒 [こんとう] /Ohnmacht/
昏倒 [こんとう] /Ohnmacht/
今冬 [こんとう] /dieser Winter/letzter Winter/
近藤 [こんどう] /{Familienn.}/Kondô/
金堂 [こんどう] /Haupthalle eines Tempels/Hauptheiligtum eines Tempels/(eigentl. "goldenen Halle")/
金銅 [こんどう] /Goldbronze/
混同 [こんどう] /Vermengung/Verwechslung/Verwirrung/
ごんどう鯨 [ごんどうくじら] /{Zool.}/Grindwal/Pilotwal/(<wiss. N.: Globicephala melaena>)/
ごんどうくじら [ごんどうくじら] /{Zool.}/Grindwal/Pilotwal/(<wiss. N.: Globicephala melaena>)/
ゴンドウクジラ [ごんどうくじら] /{Zool.}/Grindwal/Pilotwal/(<wiss. N.: Globicephala melaena>)/
巨頭鯨 [ごんどうくじら] /{Zool.}/Grindwal/Pilotwal/(<wiss. N.: Globicephala melaena>)/
五島鯨 [ごんどうくじら] /{Zool.}/Grindwal/Pilotwal/(<wiss. N.: Globicephala melaena>)/
近藤出版社 [こんどうしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Kondô Shuppansha/(Tôkyô)/
昏倒する [こんとうする] /ohnmächtig werden/in Ohnmacht fallen/zusammenbrechen/absacken/
混同する [こんどうする] /vermengen/verwechseln/eins ins andere mengen/
金銅仏 [こんどうぼとけ] /bronzener Buddha/
コンドーム [こんどーむ] /Kondom/Präservativ/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
今度限り [こんどかぎり] /nur dieses Mal/
懇篤 [こんとく] /(schriftspr.)/Freundlichkeit/Wärme/Güte/Herzlichkeit/
今度こそは [こんどこそは] /dieses Mal/jetzt/
今度だけは [こんどだけは] /nur dieses Mal/
今度の [こんどの] /[1]/gegenwärtig/neu/[2]/nächster/kommender/[3]/letzter/
今度の学長 [こんどのがくちょう] /neue Direktor/
今度の試験 [こんどのしけん] /[1]/kommende Prüfung/[2]/letzte Prüfung/
今度の日曜 [こんどのにちよう] /kommender Sonntag/
コンドミニアム [こんどみにあむ] /Eigentumswohnung/Haus mit Eigentumswohnungen/
コントラ [こんとら] /kontra/contra/gegen/
ゴンドラ [ごんどら] /Gondel/(eines Ballons od. einer Seilbahn)/Gondoliere/Hängekorb/Schwebekorb/
コンドライト [こんどらいと] /{Astron}/Chondrit/(Meteorit mit Chondren - eingeschlossenen Kügelchen)/
コントラクト [こんとらくと] /Kontrakt/
コントラクト農業 [こんとらくとのうぎょう] /Kontrakt-Landwirtschaft/
コントラクト・ブリッジ [こんとらくとぶりっじ] /{Karten}/Kontraktbridge/
コントラクトブリッジ [こんとらくとぶりっじ] /{Karten}/Kontraktbridge/
コントラスト [こんとらすと] /Kontrast/Gegensatz/
コンドラチエフ [こんどらちえふ] /{Persönlichk.}/Nikolai Dmitrijewitsch Kondratjew/(russ. Volkswirtschaftler/1892-1938/entdeckte langfristige Konjunkturwellen, die nach ihm benannten Kondratieff-Zyklen)/
コンドラチエフのサイクル [こんどらちえふのさいくる] /{Wirtsch.}/Kondratieff-Zyklus/(langfristige, später von J.A. Schumpeter nach N.D. Kondratieff benannte Konjunkturwellen)/
コンドラチエフの波 [こんどらちえふのなみ] /{Wirtsch.}/Kondratieff-Zyklus/(langfristige, später von J.A. Schumpeter nach N.D. Kondratieff benannte Konjunkturwellen)/
ゴンドラの船頭 [ごんどらのせんどう] /Gondoliere/
コントラバス [こんとらばす] /{Musikinstr.}/Kontrabass/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
コントラバス奏者 [こんとらばすそうしゃ] /{Mus.}/Kontrabassist/
コントラファゴット [こんとらふぁごっと] /{Musikinstr.}/Kontrafagott/(tiefes Fagott/Holzblasinstrument/<Herk.: von ital. "contrafagotto">)/
コントラ・プロペラ [こんとらぷろぺら] /Drehmomentausgleichspropeller/(<Herk.: von engl. "contra-propeller">)/
コントラプロペラ [こんとらぷろぺら] /Drehmomentausgleichspropeller/(<Herk.: von engl. "contra-propeller">)/
コントラプンクト [こんとらぷんくと] /{Mus.}/Kontrapunkt/
コントラルト [こんとらると] /{Mus.}/Kontraalt/(tiefe Altstimme)/Altistin/Kontraalt/(Sängerin mit tiefer Altstimme)/
コンドリオソーム [こんどりおそーむ] /{Biol.}/Chondriosom/Mitochondrien/
コンドル [こんどる] /{Persönlichk.}/Josiah Conder/(engl. Architekt/1852-1920/kam 1877 als Prof. nach Japan/entwarf verschiedene Gebäude in Tôkyô/starb in Tôkyô)/
コンドル [こんどる] /{Vogelk.}/Kondor/(<wiss. N.: Vultur gryphus>)/
コンドルセ [こんどるせ] /{Persönlichk.}/Marie Jean Antoine Nicolas de Caritat Condorcet/(franz. Mathematiker, Politiker und Philosoph/1743-1794)/
コントルダンス [こんとるだんす] /{Tanz}/Kontretanz/Contredanse/Contretanz, Kontertanz/(Gesellschaftstanz aus d.18. Jhd./<Herk.: aus d. Franz.>)/
コントローラ [こんとろーら] /{EDV}/Controller/
コントローラー [こんとろーらー] /{EDV}/Controller/
コントロール [こんとろーる] /Kontrolle/
コントロール・アンプ [こんとろーるあんぷ] /Kontrollverstärker/Vorverstärker/(<Herk.: von engl. "control amp">)/
コントロールアンプ [こんとろーるあんぷ] /Kontrollverstärker/Vorverstärker/(<Herk.: von engl. "control amp">)/
コントロールがいい [こんとろーるがいい] /gute Kontrolle haben/
コントロールが悪い [こんとろーるがわるい] /schlechte Kontrolle haben/
コントロール・キー [こんとろーるきー] /{EDV}/Control-Taste/
コントロールキー [こんとろーるきー] /{EDV}/Control-Taste/
コントロール・タワー [こんとろーるたわー] /Kontrollturm/Tower/
コントロールタワー [こんとろーるたわー] /Kontrollturm/Tower/
コントロール・パネル [こんとろーるぱねる] /[1]/Schalttafel/[2]/{EDV}/Control Panel/
コントロールパネル [こんとろーるぱねる] /[1]/Schalttafel/[2]/{EDV}/Control Panel/
コントロール・プログラム [こんとろーるぷろぐらむ] /{EDV}/Kontrollprogramm/
コントロールプログラム [こんとろーるぷろぐらむ] /{EDV}/Kontrollprogramm/
コントロール・メニュー [こんとろーるめにゅー] /{EDV}/Kontroll-Menü/
コントロールメニュー [こんとろーるめにゅー] /{EDV}/Kontroll-Menü/
ゴンドワナ [ごんどわな] /{Gebietsn.}/Gondwana/(historische Landschaft in Mittelindien/großer Kontinent der Südhalbkugel im Paläozoikum u. Mesozoikum)/
混とん [こんとん] /Chaos/Wirrwarr/Durcheinander/
こんとん [こんとん] /Chaos/Wirrwarr/Durcheinander/
混沌 [こんとん] /Chaos/Wirrwarr/Durcheinander/
渾沌 [こんとん] /Chaos/Wirrwarr/Durcheinander/
混沌たる [こんとんたる] /chaotisch/wüst/
こんな [こんな] /so ein/solch ein/
こんなあんばいでは [こんなあんばいでは] /wie die Dinge stehen/
こんなあんばいに [こんなあんばいに] /auf diese Weise/so/
こんな塩梅に [こんなあんばいに] /auf diese Weise/so/
こんな風に [こんなかぜに] /in dieser Art/
こんな具合に [こんなぐあいに] /so/auf diese Weise/
こんなことを言うのもおこがましいが [こんなことをいうのもおこがましいが] /es mag anmasend sein, so etwas zu sagen, aber .../
こんな天気では [こんなてんきでは] /bei solchem Wetter/
こんなとんでもない早朝に [こんなとんでもないそうちょうに] /in aller Herrgottsfrühe/
こんなに [こんなに] /so/so sehr/wie dies/
こんなにたくさん [こんなにたくさん] /so viele/
こんな場合には [こんなばあいには] /in so einem Fall/unter solchen Umständen/
こんな物騒な世の中に [こんなぶっそうなよのなかに] /in diesen unsicheren Zeiten/
困難 [こんなん] /[1]/Schwierigkeit/Problem/[2]/Mühe/Leid/Mühsal/Not/Verlegenheit/Bedrängnis/
こんなん [こんなん] /[1]/Schwierigkeit/Problem/[2]/Mühe/Leid/Mühsal/Not/Verlegenheit/Bedrängnis/
困難から抜け出そうとあがく [こんなんからぬけだそうとあがく] /versuchen, sich aus einer schwierigen Situation davon zu schleichen/
困難である [こんなんである] /schwierig sein/schwierig finden/
困難と悪戦苦闘する [こんなんとあくせんくとうする] /heftig gegen Schwierigkeiten ankämpfen/
困難な [こんなんな] /schwierig/schwer/mühsam/problematisch/lästig/unangenehm/störend/
困難な時局を収拾する [こんなんなじきょくをしゅうしゅうする] /schwierige Situation unter Kontrolle bringen/
困難な状況 [こんなんなじょうきょう] /schwierige Situation/
困難な問題と格闘する [こんなんなもんだいとかくとうする] /sich mit einem schwierigen Problem herumschlagen/
困難な問題に直面して [こんなんなもんだいにちょくめんして] /angesichts schwieriger Probleme/
困難に打ち勝つ [こんなんにうちかつ] /Schwierigkeiten überwinden/
困難に克つ [こんなんにかつ] /Schwierigkeiten überwinden/
困難に遭遇する [こんなんにそうぐうする] /auf Schwierigkeiten stoßen/
困難に対処する [こんなんにたいしょする] /mit Schwierigkeiten zurecht kommen/
困難に堪える [こんなんにたえる] /in Schwierigkeiten durchhalten/
困難に挑戦する [こんなんにちょうせんする] /einer Schwierigkeit entgegentreten/
困難に慣らす [こんなんにならす] /jmdn. an Schwierigkeiten gewöhnen/
困難にひるむ [こんなんにひるむ] /vor Schwierigkeiten zurückschrecken/
困難に面と向かう [こんなんにめんとむかう] /Schwierigkeiten gegenüberstehen/
困難の間にあって [こんなんのあいだにあって] /unter Schwierigkeiten/
困難を感じる [こんなんをかんじる] /etw. für schwierig halten/
困難を排する [こんなんをはいする] /Schwierigkeiten überwinden/
今日 [こんにち] /[1]/heute/[2]/heutzutage/in der heutigen Zeit/(Aussprache ist abhängig vom Stil/im gesprochenen Japanisch würde man eher "kyô" sagen)/
今日様 [こんにちさま] /Sonnengott/
今日的 [こんにちてき] /zeitgemäß/modern/up to date/
今日では [こんにちでは] /heutzutage/
今日の学生 [こんにちのがくせい] /Studenten von heute/
今日の日本 [こんにちのにほん] /Japan von heute/
今日は [こんにちは] /Guten Tag!/
こんにゃく [こんにゃく] /[1]/{Bot.}/Konnyaku/Aronstab/Aronwurz/(<wiss. N.: Amorphophallus konjac>)/[2]/{Kochk.}/Konnyaku/gelatineartige Masse aus Aronstabknollen/
コンニャク [こんにゃく] /[1]/{Bot.}/Konnyaku/Aronstab/Aronwurz/(<wiss. N.: Amorphophallus konjac>)/[2]/{Kochk.}/Konnyaku/gelatineartige Masse aus Aronstabknollen/
蒟蒻 [こんにゃく] /[1]/{Bot.}/Konnyaku/Aronstab/Aronwurz/(<wiss. N.: Amorphophallus konjac>)/[2]/{Kochk.}/Konnyaku/gelatineartige Masse aus Aronstabknollen/
菎蒻 [こんにゃく] /[1]/{Bot.}/Konnyaku/Aronstab/Aronwurz/(<wiss. N.: Amorphophallus konjac>)/[2]/{Kochk.}/Konnyaku/gelatineartige Masse aus Aronstabknollen/
こんにゃく玉 [こんにゃくだま] /{Bot.}/Konnyaku-Knolle/Aronstab-Knolle/
蒟蒻玉 [こんにゃくだま] /{Bot.}/Konnyaku-Knolle/Aronstab-Knolle/
こんにゃく版 [こんにゃくばん] /{Druckw.}/Hektographie/
蒟蒻版 [こんにゃくばん] /{Druckw.}/Hektographie/
混入 [こんにゅう] /Vermischung/
混入する [こんにゅうする] /[1]/vermischen/[2]/sich mischen/
混入物 [こんにゅうぶつ] /fremde Substanz/
今年 [こんねん] /dieses Jahr/(Aussprache ist abhängig vom Stil/im gesprochenen Japanisch würde man eher "kotoshi" sagen)/
今年度 [こんねんど] /diesjährige Geschäftsjahr/
紺の [こんの] /dunkelblau/
根のいる仕事 [こんのいるしごと] /Arbeit, die Geduld erfordert/
コンパ [こんぱ] /geselliges Beisammensein von Schülern und Studenten/Fete/gemeinsames Besäufnis/(Studentensprache/<Herk.: von engl. "company">)/
ゴンパーズ [ごんぱーず] /{Persönlichk.}/Samuel Gompers/(amerik. Gewerkschaftsführer/1850-1924)/
コンバータ [こんばーた] /Konverter/
コンバーター [こんばーたー] /Konverter/
コンバーター・レンズ [こんばーたーれんず] /{Fotog.}/Konverter/Konverterlinse/
コンバーターレンズ [こんばーたーれんず] /{Fotog.}/Konverter/Konverterlinse/
コンバーチブル [こんばーちぶる] /[1]/{Kfz.-W.}/Cabrio/[2]/konvertierbar/kombinierbar./(<Herk.: von engl. "convertible">)/
コンバート [こんばーと] /{EDV}/Konversion/Umwandlung/
コンバートする [こんばーとする] /{EDV}/konvertieren/umwanden/
コンパートメント [こんぱーとめんと] /Kompartment/
困ぱい [こんぱい] /(schriftspr.)/Ermüdung/Müdigkeit/Erschöpfung/Ermattung/
困憊 [こんぱい] /(schriftspr.)/Ermüdung/Müdigkeit/Erschöpfung/Ermattung/
困ぱいする [こんぱいする] /ermüden/erschöpft sein/müde sein/ermattet sein/
コンパイラ [こんぱいら] /{EDV}/Compiler/(Programm, das eine höhere Programmiersprache in die Maschinensprache des Computers übersetzt)/
コンパイラー [こんぱいらー] /{EDV}/Compiler/(Programm, das eine höhere Programmiersprache in die Maschinensprache des Computers übersetzt)/
コンパイラー言語 [こんぱいらーげんご] /{EDV}/Compiler-Sprache/
コンパイラー言葉 [こんぱいらーことば] /{EDV}/Compiler-Sprache/
コンパイル [こんぱいる] /{EDV}/Kompilierung/
コンパイル・エラー [こんぱいるえらー] /{EDV}/Kompilationsfehler/
コンパイルエラー [こんぱいるえらー] /{EDV}/Kompilationsfehler/
コンパイルする [こんぱいるする] /{EDV}/kompilieren/
コンバイン [こんばいん] /Mähdrescher/Kombine/Combine/(aus d. Engl.)/
コンバインド・レース [こんばいんどれーす] /{Langlauf, Skisprung}/nordische Kombination/Kombinationswettkampf beim Skilauf/(<Herk.: von engl. "combined race">)/
コンバインドレース [こんばいんどれーす] /{Langlauf, Skisprung}/nordische Kombination/Kombinationswettkampf beim Skilauf/(<Herk.: von engl. "combined race">)/
コンバウン朝 [こんばうんちょう] /{Gesch.}/Konbaung-Dynastie/(in Birma/1752-1885)/
魂ぱく [こんぱく] /(schriftspr.)/Geist/Seele/
魂魄 [こんぱく] /(schriftspr.)/Geist/Seele/
コンパクト [こんぱくと] /[1]/Puderdose/[2]/kompakt/
コンパクト・カー [こんぱくとかー] /Compact-Wagen/(<Herk.: von engl. "compact car">)/
コンパクトカー [こんぱくとかー] /Compact-Wagen/(<Herk.: von engl. "compact car">)/
コンパクト・カセット [こんぱくとかせっと] /Kompaktkassette/
コンパクトカセット [こんぱくとかせっと] /Kompaktkassette/
コンパクト・カメラ [こんぱくとかめら] /Compact-Kamera/
コンパクトカメラ [こんぱくとかめら] /Compact-Kamera/
コンパクト・ディスク [こんぱくとでぃすく] /Compact Disc/CD/
コンパクトディスク [こんぱくとでぃすく] /Compact Disc/CD/
コンパクトな [こんぱくとな] /kompakt/
コンパクト・プロ [こんぱくとぷろ] /{EDV}/CompactPro/(Kompressions-Werkzeug)/
コンパクトプロ [こんぱくとぷろ] /{EDV}/CompactPro/(Kompressions-Werkzeug)/
コンパス [こんぱす] /[1]/Zirkel/[2]/Schrittweite/länge der Beine/[3]/Kompass./(<Herk.: von holl. "kompas">)/
コンパスが長い [こんぱすがながい] /lange Beine haben/
コンパスが短い [こんぱすがみじかい] /kurze Beine haben/
コンパス座 [こんぱすざ] /{Astron.}/Zirkel/Circinus/(Sternbild des südl. Himmels/<Herk.: von engl. "compass">)/
コンパスの32方位 [こんぱすのさんじゅうにほうい] /32 Striche des Kompass/
コンパチ [こんぱち] /{EDV}/Kompatibilität/(Abk.)/
コンパチビリティー [こんぱちびりてぃー] /Kompatibilität/(insbes. EDV)/
コンパチブル [こんぱちぶる] /Kompatibilität/(insbes. EDV)/
コンパチブルマシン [こんぱちぶるましん] /{EDV}/kompatibler Rechner/kompatibler Computer/
コンパック [こんぱっく] /{Firmenn.}/Compac/(Computerhersteller/<URL: http:\\www.compaq.com\ bzw. http:\\www.compaq.co.jp\>)/
コンバット [こんばっと] /Kampf/(<Herk.: von engl. "combat">)/
コンバット・チーム [こんばっとちーむ] /Kampfgruppe/(<Herk.: von engl. "combat team">)/
コンバットチーム [こんばっとちーむ] /Kampfgruppe/(<Herk.: von engl. "combat team">)/
コンバット・ティーム [こんばっとてぃーむ] /Kampfgruppe/(<Herk.: von engl. "combat team">)/
コンバットティーム [こんばっとてぃーむ] /Kampfgruppe/(<Herk.: von engl. "combat team">)/
コンパティビリティ [こんぱてぃびりてぃ] /Kompatibilität/(insbes. EDV)/
コンパティビリティー [こんぱてぃびりてぃー] /Kompatibilität/(insbes. EDV)/
コンパニー [こんぱにー] /[1]/Firma/Company/[2]/Gesellschaft/Clique/[3]/Vereinigung. /(<Herk.: von engl. "company">)/
コンパニオン [こんぱにおん] /[1]/Führerin/Rezeptionistin/[2]/Kompanion/[3]/Begleiterin/Hostess/
コンパニヤ [こんぱにや] /{Christent.}/Jesuitenorden/Gesellschaft Jesu/Societas Jesu/SJ/(<Herk.: von port. "companhia">)/
コンパラ [こんぱら] /{Phys.}/vergleichbar/
コンパラな [こんぱらな] /{Phys.}/vergleichbar/
コンパルソリー [こんぱるそりー] /{Eislauf, Turnen etc.}/Pflicht/Pflichtübung/(<Herk.: von engl. "compulsory"/Abk.>)/
コンパルソリー・フィギュア [こんぱるそりーふぃぎゅあ] /{Eislauf}/Pflicht/Pflichtübung/(<Herk.: von engl. "compulsory figures">)/
コンパルソリーフィギュア [こんぱるそりーふぃぎゅあ] /{Eislauf}/Pflicht/Pflichtübung/(<Herk.: von engl. "compulsory figures">)/
コンパレーター [こんぱれーたー] /Komparator/{m}/Vergleicher/{m}/Vergleichsmesser/{m}/(<Herk.: von engl. "comparator">)/
今晩 [こんばん] /heute abend/heute nacht/
こんばん [こんばん] /heute abend/heute nacht/
今般 [こんぱん] /diesmal/dieses Mal/jetzt/kürzlich/neulich/jüngst/nächstes Mal/bald/nächstens/
今晩は [こんばんは] /"Guten Abend!"/
こんばんは [こんばんは] /"Guten Abend!"/
コンバンハ [こんばんは] /"Guten Abend!"/
コンビ [こんび] /Zusammenarbeit/Paar/Kombination/(<Herk.: von engl. "combination"/Abk.>)/
コン・ビーフ [こんびーふ] /Cornedbeef/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
コンビーフ [こんびーふ] /Cornedbeef/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
コンビーフ [こんびーふ] /{Kochk.}/Corned-Beef/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
コンピエーニュ [こんぴえーにゅ] /{Stadtn.}/Compiègne/(Stadt in Nordfrankreich)/
コンヒサン [こんひさん] /{Christent.}/Beichte/(<Herk.: von port. "confissão">)/
コンビナート [こんびなーと] /Kombinat/Industriekomplex/(<Herk.: aus d. Russ.> )/
コンビニ [こんびに] /kleiner, normalerweise 24 Stunden geöffneter Selbstbedienungsladen/(<Herk.: Abk. für engl. "convenience store">)/
コンビニエンス [こんびにえんす] /Bequemlichkeit/Vorteil/(<Herk.: von engl. "convenience">)/
コンビニエンス・ストア [こんびにえんすすとあ] /kleiner, normalerweise 24 Stunden geöffneter Selbstbedienungsladen/(<Herk.: von engl. "convenience store">)/
コンビニエンスストア [こんびにえんすすとあ] /kleiner, normalerweise 24 Stunden geöffneter Selbstbedienungsladen/(<Herk.: von engl. "convenience store">)/
コンビニエンス・ストアー [こんびにえんすすとあー] /kleiner, normalerweise 24 Stunden geöffneter Selbstbedienungsladen/(<Herk.: von engl. "convenience store">)/
コンビニエンスストアー [こんびにえんすすとあー] /kleiner, normalerweise 24 Stunden geöffneter Selbstbedienungsladen/(<Herk.: von engl. "convenience store">)/
コンビニエンス・フーズ [こんびにえんすふーず] /Fertignahrung/(<Herk.: von engl. "convenience foods">)/
コンビニエンスフーズ [こんびにえんすふーず] /Fertignahrung/(<Herk.: von engl. "convenience foods">)/
コンビニエンス・フード [こんびにえんすふーど] /Fertignahrung/(<Herk.: von engl. "convenience foods">)/
コンビニエンスフード [こんびにえんすふーど] /Fertignahrung/(<Herk.: von engl. "convenience foods">)/
コンビネーション [こんびねーしょん] /Kombination/
コンビネーション・ジャンプ [こんびねーしょんじゃんぷ] /{Eiskunstlauf}/Sprungkombination/
コンビネーションジャンプ [こんびねーしょんじゃんぷ] /{Eiskunstlauf}/Sprungkombination/
コンピュータ [こんぴゅーた] /Computer/
コンピューター [こんぴゅーたー] /{EDV}/Computer/
コンピューター・アート [こんぴゅーたーあーと] /{EDV}/Computer-Kunst/(<Herk.: von engl. "computer art">)/
コンピューターアート [こんぴゅーたーあーと] /{EDV}/Computer-Kunst/(<Herk.: von engl. "computer art">)/
コンピューター・アニメ [こんぴゅーたーあにめ] /{EDV}/Computer-Animation/(Abk.)/
コンピューターアニメ [こんぴゅーたーあにめ] /{EDV}/Computer-Animation/(Abk.)/
コンピューター・アニメーション [こんぴゅーたーあにめーしょん] /{EDV}/Computer-Animation/
コンピューターアニメーション [こんぴゅーたーあにめーしょん] /{EDV}/Computer-Animation/
コンピューター・アプリケーション [こんぴゅーたーあぷりけーしょん] /Computeranwendung/Computer-Programm/
コンピューターアプリケーション [こんぴゅーたーあぷりけーしょん] /Computeranwendung/Computer-Programm/
コンピューター・アレルギー [こんぴゅーたーあれるぎー] /Computer-Phobie/(<Herk.: von japan.-engl. "computer allergy">)/
コンピューターアレルギー [こんぴゅーたーあれるぎー] /Computer-Phobie/(<Herk.: von japan.-engl. "computer allergy">)/
コンピューター・ウイルス [こんぴゅーたーういるす] /{EDV}/Computervirus/
コンピューターウイルス [こんぴゅーたーういるす] /{EDV}/Computervirus/
コンピューターウィルス [こんぴゅーたーうぃるす] /{EDV}/Computer-Virus/
コンピューター・ウォーゲーム [こんぴゅーたーうぉーげーむ] /{Milit.}/Simulation eines Krieges am Computer/
コンピューターウォーゲーム [こんぴゅーたーうぉーげーむ] /{Milit.}/Simulation eines Krieges am Computer/
コンピューター援用生産 [こんぴゅーたーえんようせいさん] /{EDV}/Computer-unterstützte Fabrikation/CAM/(= Engl. "computer-aided manufacture")/
コンピューター援用設計 [こんぴゅーたーえんようせっけい] /{EDV}/Computer-unterstütztes Design/CAD/(= Engl. "computer-aided design")/
コンピューター・オタク [こんぴゅーたーおたく] /Computer-Freak/
コンピューターオタク [こんぴゅーたーおたく] /Computer-Freak/
コンピューター化 [こんぴゅーたーか] /{EDV}/Computerisierung/Umstellung auf EDV/
コンピューター革命 [こんぴゅーたーかくめい] /computertechnische Revolution/
コンピューター技術 [こんぴゅーたーぎじゅつ] /{EDV}/Computer-Technik/
コンピューター・グラフィックス [こんぴゅーたーぐらふぃっくす] /{EDV}/Computer Grafik/CG/
コンピューターグラフィックス [こんぴゅーたーぐらふぃっくす] /{EDV}/Computer Grafik/CG/
コンピューター・ゲーム [こんぴゅーたーげーむ] /{EDV}/Computerspiel/(<Herk.: von engl. "computer game">)/
コンピューターゲーム [こんぴゅーたーげーむ] /{EDV}/Computerspiel/(<Herk.: von engl. "computer game">)/
コンピューター言語 [こんぴゅーたーげんご] /{EDV}/Computer-Sprache/Programmiersprache/
コンピューター検索 [こんぴゅーたーけんさく] /{EDV}/Suche mit dem Computer/
コンピューター・サイエンス [こんぴゅーたーさいえんす] /Computerwissenschaft/
コンピューターサイエンス [こんぴゅーたーさいえんす] /Computerwissenschaft/
コンピューター支援学習システム [こんぴゅーたーしえんがくしゅうしすてむ] /System für computerunterstütztes Lernen/
コンピューター・システム [こんぴゅーたーしすてむ] /{EDV}/Computersystem/(<Herk.: von engl. "computer system">)/
コンピューターシステム [こんぴゅーたーしすてむ] /{EDV}/Computersystem/(<Herk.: von engl. "computer system">)/
コンピューター時代 [こんぴゅーたーじだい] /{EDV}/Computer-Zeitalter/
コンピューター制御装置 [こんぴゅーたーせいぎょそうち] /{EDV}/Computer-Kontrollsystem/
コンピューター・セキュリティ [こんぴゅーたーせきゅりてぃ] /{EDV}/Computer-Sicherheit/(<Herk.: von engl. "computer security">)/
コンピューターセキュリティ [こんぴゅーたーせきゅりてぃ] /{EDV}/Computer-Sicherheit/(<Herk.: von engl. "computer security">)/
コンピューター・セキュリティー [こんぴゅーたーせきゅりてぃー] /{EDV}/Computer-Sicherheit/(<Herk.: von engl. "computer security">)/
コンピューターセキュリティー [こんぴゅーたーせきゅりてぃー] /{EDV}/Computer-Sicherheit/(<Herk.: von engl. "computer security">)/
コンピューター・ソフト [こんぴゅーたーそふと] /{EDV}/Computer-Software/(Abk.)/
コンピューターソフト [こんぴゅーたーそふと] /{EDV}/Computer-Software/(Abk.)/
コンピューター断層撮影法 [こんぴゅーたーだんそうさつえいほう] /{Med., Phys.}/Computertomographie/CT/(Röntgenuntersuchungstechnik, mittels der sich der Dichteverteilungsgrad der untersuchten Schichten rekonstruiert lässt)/
コンピューター端末 [こんぴゅーたーたんまつ] /{EDV}/Computer-Terminal/
コンピューターで制御された機械 [こんぴゅーたーでせいぎょされたきかい] /{EDV}/computergesteuerte Maschine/
コンピューターにかける [こんぴゅーたーにかける] /{EDV}/computerisieren/elektronisch bearbeiten/in einen Computer eingeben/
コンピューターに情報を入力する [こんぴゅーたーにじょうほうをにゅうりょくする] /Information in den Computer eingeben/
コンピューターに蓄積されているデータにアクセスする [こんぴゅーたーにちくせきされているでーたにあくせすする] /{EDV}/auf im Computer gespeicherte Daten zugreifen/
コンピューター・ネットワーク [こんぴゅーたーねっとわーく] /{EDV}/Computer-Netzwerk/
コンピューターネットワーク [こんぴゅーたーねっとわーく] /{EDV}/Computer-Netzwerk/
コンピューターのプログラムを作る [こんぴゅーたーのぷろぐらむをつくる] /{EDV}/ein Computerprogramm schreiben/
コンピューター犯罪 [こんぴゅーたーはんざい] /Computerverbrechen/
コンピューター犯罪者 [こんぴゅーたーはんざいしゃ] /Computerverbrecher/
コンピューター・マッピング [こんぴゅーたーまっぴんぐ] /{EDV}/Anfertigen von Landkarten mit dem Computer/(<Herk.: von engl. "computer mapping">)/
コンピューターマッピング [こんぴゅーたーまっぴんぐ] /{EDV}/Anfertigen von Landkarten mit dem Computer/(<Herk.: von engl. "computer mapping">)/
コンピューター・ミュージック [こんぴゅーたーみゅーじっく] /{Mus.}/Computer-Musik/(<Herk.: von engl. "computer music">)/
コンピューターミュージック [こんぴゅーたーみゅーじっく] /{Mus.}/Computer-Musik/(<Herk.: von engl. "computer music">)/
コンピューター・リテラシー [こんぴゅーたーりてらしー] /Vertrautheit mit Computern/Fähigkeit, mit dem Computer umgehen zu können/(<Herk.: von engl. "computer literacy">)/
コンピューターリテラシー [こんぴゅーたーりてらしー] /Vertrautheit mit Computern/Fähigkeit, mit dem Computer umgehen zu können/(<Herk.: von engl. "computer literacy">)/
コンピューター・リテラシー [こんぴゅーたーりてらしー] /Vertrautheit mit Computern/(<Herk.: von engl. "computer literacy">)/
コンピューターリテラシー [こんぴゅーたーりてらしー] /Vertrautheit mit Computern/(<Herk.: von engl. "computer literacy">)/
コンピューター・ワクチン [こんぴゅーたーわくちん] /{EDV}/Antivirenprogramm/Vorkehrung gegen Computerviren/(<Herk.: von engl. "computer vaccine">)/
コンピューターワクチン [こんぴゅーたーわくちん] /{EDV}/Antivirenprogramm/Vorkehrung gegen Computerviren/(<Herk.: von engl. "computer vaccine">)/
コンピューターを消す [こんぴゅーたーをけす] /den Computer ausschalten/
コンピュータ・ウィルス [こんぴゅーたうぃるす] /Computer-Virus/
コンピュータウィルス [こんぴゅーたうぃるす] /Computer-Virus/
コンピュータおたく [こんぴゅーたおたく] /Computer-Freak/Geek/fanatischer Computer-Fan/
コンピュータ化 [こんぴゅーたか] /Computerisierung/
コンピュータが大好きな人 [こんぴゅーたがだいすきなひと] /Computernarr/
コンピュータが使える能力がある [こんぴゅーたがつかえるのうりょくがある] /computerliterat sein/mit einem Computer umgehen können/
コンピュータが止まる [こんぴゅーたがとまる] /Computer ist abgestürzt/
コンピュータ狂 [こんぴゅーたきょう] /Computer-Freak/Geek/fanatischer Computer-Fan/
コンピュータ・グラフィックス [こんぴゅーたぐらふぃっくす] /{EDV}/Computer Grafik/CG/
コンピュータグラフィックス [こんぴゅーたぐらふぃっくす] /{EDV}/Computer Grafik/CG/
コンピュータ・サイエンス [こんぴゅーたさいえんす] /Computer-Wissenschaft/
コンピュータサイエンス [こんぴゅーたさいえんす] /Computer-Wissenschaft/
コンピュータ・システム [こんぴゅーたしすてむ] /{EDV}/Computersystem/(<Herk.: von engl. "computer system">)/
コンピュータシステム [こんぴゅーたしすてむ] /{EDV}/Computersystem/(<Herk.: von engl. "computer system">)/
コンピュータ処理 [こんぴゅーたしょり] /Verarbeitung mit dem Computer/elektronische Datenverarbeitung/
コンピュータ・ソフトウェア [こんぴゅーたそふとうぇあ] /{EDV}/Computer-Software/
コンピュータソフトウェア [こんぴゅーたそふとうぇあ] /{EDV}/Computer-Software/
コンピュータに暗い人 [こんぴゅーたにくらいひと] /{EDV}/Computer-Analphabet/
コンピュータに詳しい [こんぴゅーたにくわしい] /{EDV}/computerliterat/mit Computern vertraut/
コンピュータに詳しい人 [こんぴゅーたにくわしいひと] /{EDV}/Computerfreak/mit Computern vertrauter Mensch/Computerliterat/
コンピュータに情報を入れる [こんぴゅーたにじょうほうをいれる] /{EDV}/Informationen in den Computer eingeben/
コンピュータに侵入する [こんぴゅーたにしんにゅうする] /{EDV}/in einen Computer einbrechen/
コンピュータに精通した [こんぴゅーたにせいつうした] /mit einem Computer vertraut/
コンピュータに対する恐怖 [こんぴゅーたにたいするきょうふ] /Angst vor Computern/Cyberphobie/
コンピュータにデータを入力する [こんぴゅーたにでーたをにゅうりょくする] /{EDV}/Daten in den Computer eingeben/
コンピュータに向かって忙しい振りをする [こんぴゅーたにむかっていそがしいふりをする] /so tun, als wäre man am Computer sehr beschäftigt/
コンピュータに夢中の人 [こんぴゅーたにむちゅうのひと] /computerbegeisterter Mensch/
コンピュータによる不法侵害 [こんぴゅーたによるふほうしんがい] /Computereinbruch/
コンピュータのエキスパート [こんぴゅーたのえきすぱーと] /Computerexperte/
コンピュータ・ミュージック [こんぴゅーたみゅーじっく] /Computer-Musik/
コンピュータミュージック [こんぴゅーたみゅーじっく] /Computer-Musik/
コンピュータリゼーション [こんぴゅーたりぜーしょん] /Computerisierung/
コンピュートピア [こんぴゅーとぴあ] /Computopia/Computer Utopia/
コンピュ・サーブ [こんぴゅさーぶ] /{EDV}/CompuServe/(amerik. Netzwerk-Betreiber)/
コンピュサーブ [こんぴゅさーぶ] /{EDV}/CompuServe/(amerik. Netzwerk-Betreiber)/
コンピュニケーション [こんぴゅにけーしょん] /Computer-Kommunikation/(japan.-engl. Neologismus aus "computer" und "communication")/
金比羅 [こんぴら] /{Buddh.}/Kumbhira/Konpira/(Schutzgottheit/insbes. für Seefahrer)/
金毘羅 [こんぴら] /{Buddh.}/Kumbhira/Konpira/(Schutzgottheit/insbes. für Seefahrer)/
コンビを組む [こんびをくむ] /sich zusammentun/
昆布 [こんぶ] /{Bot.}/Konbu/Riementang/Tang/(<wiss. N.: Laminariacae>/<wiss. N.: Laminaria japonica>)/
コンブ [こんぶ] /{Bot.}/Konbu/Riementang/Tang/(<wiss. N.: Laminariacae>/<wiss. N.: Laminaria japonica>)/
コンファレンス [こんふぁれんす] /Konferenz/
CONFIG [こんふぃぐ] /{EDV}/CONFIG.SYS/(MS-DOS)/
コンフィグ [こんふぃぐ] /{EDV}/CONFIG.SYS/(MS-DOS)/
CONFIG.SYS [こんふぃぐしす] /{EDV}/CONFIG.SYS/(MS-DOS)/
コンフィグシス [こんふぃぐしす] /{EDV}/CONFIG.SYS/(MS-DOS)/
コンフェクショナリー [こんふぇくしょなりー] /Süßwarengeschäft/Konditorei/Zuckerbäckerei/Süßwaren/Konditoreiwaren/(<Herk.: von engl. "confectionery">)/
コンフェクション [こんふぇくしょん] /Konfektion/(<Herk.: von franz. "confection">)/
コンフェッション [こんふぇっしょん] /Konfession/Beichte/Bekenntnis/
コンフォーミズム [こんふぉーみずむ] /Konformismus/Gleichmacherei/
昆布採取要領 [こんぶさいしゅようりょう] /Bestimmungen zur Konbu-Ernte/
昆布締め [こんぶしめ] /Fisch zwischen Riementang-Blättern/
昆布茶 [こんぶちゃ] /Seetang-Tee/Konbu-Tee/
コンプトン [こんぷとん] /{Persönlichk.}/Arthur Holly Compton/(amerik. Physiker/1892-1962)/
昆布巻き [こんぶまき] /Kobu-Schleife/
コンプライアンス [こんぷらいあんす] /[1]/Zustimmung/Einwilligung/[2]/{Phys.}/Nachgiebigkeit gegenüber Belastung/
コンプラドール [こんぷらどーる] /Makler/Mittelsmann/(in der Edo-Zeit/<Herk.: von port. "comprador">)/
コンフリー [こんふりー] /{Bot.}/Beinwell/Schwarzwurz/(<Herk.: von engl. "comfrey">)/
昆布漁 [こんぶりょう] /Sammeln von Seetang/
コンプレス [こんぷれす] /{EDV}/Datenkompression/(<Herk.: von engl. "compress">)/
コンプレックス [こんぷれっくす] /Komplex/Minderwertigkeitskomplex/
コンプレッサー [こんぷれっさー] /Kompressor/
混文 [こんぶん] /{Gramm.}/zusammengesetzter Satz/komplexer Satz/
コンペ [こんぺ] /[1]/Wettbewerb/[2]/Ausschreibung./(<Herk.: von engl. "competition"/Abk.>)/
コンベア [こんべあ] /Fließband/Förderband/laufendes Band/(<Herk.: von engl. "conveyor">)/
コンベアー [こんべあー] /Fließband/Förderband/laufendes Band/(<Herk.: von engl. "conveyor">)/
コンベアー・システム [こんべあーしすてむ] /Fließbandherstellung/Fließbandsystem/
コンベアーシステム [こんべあーしすてむ] /Fließbandherstellung/Fließbandsystem/
こんぺいとう [こんぺいとう] /Konfekt/(<Herk.: von port. "confeito">)/
金平糖 [こんぺいとう] /Konfekt/(<Herk.: von port. "confeito">)/
コンペイトー [こんぺいとー] /Konfekt/(<Herk.: von port. "confeito">)/
金平糖 [こんぺいとー] /Konfekt/(<Herk.: von port. "confeito">)/
コンペートー [こんぺーとー] /Konfekt/(<Herk.: von ital. "confetto">)/
金米糖 [こんぺーとー] /Konfekt/(<Herk.: von ital. "confetto">)/
紺ぺき [こんぺき] /Tiefblau/Dunkelblau/
紺碧 [こんぺき] /Tiefblau/Dunkelblau/
紺碧の [こんぺきの] /tiefblau/dunkelblau/
コンヘソル [こんへそる] /{Christent.}/Beichtvater/Priester, der die Beichte entgegennimmt/(<Herk.: von lat. "confessor">)/
コンペティション [こんぺてぃしょん] /[1]/Wettbewerb/[2]/Ausschreibung/(<Herk.: von engl. "competition">)/
コンペティッション [こんぺてぃっしょん] /[1]/Wettbewerb/[2]/Ausschreibung/(insbes. für Architekturwettbewerbe)/./(<Herk.: von engl. "competition">)/
コンベヤ [こんべや] /Fließband/Förderband/laufendes Band/(<Herk.: von engl. "conveyor">)/
コンベヤー [こんべやー] /Fließband/Förderband/laufendes Band/(<Herk.: von engl. "conveyor">)/
コンベヤー・システム [こんべやーしすてむ] /Fließbandherstellung/Fließbandsystem/
コンベヤーシステム [こんべやーしすてむ] /Fließbandherstellung/Fließbandsystem/
コンベヤー・ベルト [こんべやーべると] /Fließband/Förderband/
コンベヤーベルト [こんべやーべると] /Fließband/Förderband/
コンベヤ・システム [こんべやしすてむ] /Fließbandherstellung/Fließbandsystem/
コンベヤシステム [こんべやしすてむ] /Fließbandherstellung/Fließbandsystem/
コンベンショナリズム [こんべんしょなりずむ] /Konventionalismus/
コンベンショナル [こんべんしょなる] /konventionell/
コンベンショナルだ [こんべんしょなるだ] /konventionell sein/
コンベンショナル・メモリー [こんべんしょなるめもりー] /{EDV}/konventioneller Arbeitsspeicher/(<Herk.: von engl. "conventional memory">)/
コンベンショナルメモリー [こんべんしょなるめもりー] /{EDV}/konventioneller Arbeitsspeicher/(<Herk.: von engl. "conventional memory">)/
コンベンション [こんべんしょん] /[1]/Brauch/Konvention/Tradition/[2]/Konferenz/(insbes. internationale)/./(<Herk.: von engl. "convention">)/
コンベンション・オーガナイザー [こんべんしょんおーがないざー] /Tagungsorganisator/
コンベンションオーガナイザー [こんべんしょんおーがないざー] /Tagungsorganisator/
コンベンション・オルガナイザー [こんべんしょんおるがないざー] /Tagungsorganisator/
コンベンションオルガナイザー [こんべんしょんおるがないざー] /Tagungsorganisator/
コンベンション・シティー [こんべんしょんしてぃー] /Tagungsort/Tagungsstadt/
コンベンションシティー [こんべんしょんしてぃー] /Tagungsort/Tagungsstadt/
コンベンション・センター [こんべんしょんせんたー] /Tagungszentrum/(<Herk.: von engl. "convention center">)/
コンベンションセンター [こんべんしょんせんたー] /Tagungszentrum/(<Herk.: von engl. "convention center">)/
コンベンション・ビジネス [こんべんしょんびじねす] /Geschäft, Tagungen zu veranstalten/
コンベンションビジネス [こんべんしょんびじねす] /Geschäft, Tagungen zu veranstalten/
コンベンション・ビューロー [こんべんしょんびゅーろー] /Tagungsbüro/(<Herk.: von engl. "convention bureau">)/
コンベンションビューロー [こんべんしょんびゅーろー] /Tagungsbüro/(<Herk.: von engl. "convention bureau">)/
コンベンション・ホール [こんべんしょんほーる] /Konferenzhalle/
コンベンションホール [こんべんしょんほーる] /Konferenzhalle/
コンペンセーション貿易 [こんぺんせーしょんぼうえき] /Kompensationsgeschäft/
コンボ [こんぼ] /{Mus.}/Combo/
コンポ [こんぽ] /{Audio}/Komponenten-Stereoanlage/(Abk.)/
コンボイ [こんぼい] /Konvoi/
こん棒 [こんぼう] /Holzknüppel/Keule/
棍棒 [こんぼう] /Holzknüppel/Keule/
懇望 [こんぼう] /Anliegen/Ansuchen/inständige Bitte/heißer Wunsch/Ersuchen/
混紡 [こんぼう] /gemischtes Spinnen/Herstellung von Mischgarn/
こん包 [こんぽう] /Packung/Verpackung/
梱包 [こんぽう] /Packung/Verpackung/
梱包する [こんぽうする] /verpacken/
こん棒でなぐる [こんぼうでなぐる] /jmdn. mit einer Holzkeule schlagen/
棍棒でなぐる [こんぼうでなぐる] /jmdn. mit einer Holzkeule schlagen/
混紡の [こんぼうの] /gemischt gesponnen/
コンポースト [こんぽーすと] /Kompost/
コンポート [こんぽーと] /[1]/Kompott/[2]/Schale mit Fuß./(<Herk.: von franz. "compote">)/
コンポーネント [こんぽーねんと] /Komponente/(z.B. Verstärker/Tuner/Plattenspieler und Lautsprecher bei einer Stereoanlage)/
コンポーネント・ステレオ [こんぽーねんとすてれお] /{Audio}/Komponenten-Stereoanlage/
コンポーネントステレオ [こんぽーねんとすてれお] /{Audio}/Komponenten-Stereoanlage/
コンポジション [こんぽじしょん] /Komposition/
コンポジット [こんぽじっと] /Zusammensetzung/(<Herk.: von engl. "composite">)/
コンポジットビデオ信号 [こんぽじっとびでおしんごう] /{Elektrot.}/zusammengesetztes Videosignal/
コンポスト [こんぽすと] /Kompost/
根本 [こんぽん] /Grundlage/Basis/Ursache/
根本悪 [こんぽんあく] /{Philos.}/Radikalböse/
根本規範 [こんぽんきはん] /{Rechtsw.}/Grundnorm/
根本原理 [こんぽんげんり] /fundamentales Prinzip/
根本主義 [こんぽんしゅぎ] /Fundamentalismus/
根本主義者 [こんぽんしゅぎしゃ] /Fundamentalist/
根本精神 [こんぽんせいしん] /fundamentales Prinzip/
根本的 [こんぽんてき] /grundlegend/gründlich/fundamental/
根本的な [こんぽんてきな] /fundamental/radikal/grundlegend/gründlich/
根本的に [こんぽんてきに] /in fundamentalert Weise/radikal/grundlegend/gründlich/
根本問題 [こんぽんもんだい] /fundamentales Problem/Grundproblem/
コンマ [こんま] /[1]/Komma/Beistrich/" , "/(Satzzeichen)/[2]/Dezimalkomma/
、 [こんま] /[1]/Komma/Beistrich/" , "/(Satzzeichen)/[2]/Dezimalkomma/
, [こんま] /[1]/Komma/Beistrich/" , "/(Satzzeichen)/[2]/Dezimalkomma/
コンマ以下 [こんまいか] /hinter dem Komma/(übertr.)/etw., das vernachlässigt werden kann/
コンマ以下の人間 [こんまいかのにんげん] /Nobody/unbedeutende Person/
根負け [こんまけ] /Nachgeben/Unterliegen/
根負けする [こんまけする] /nachgeben müssen/an Ausdauer übertroffen werden/unterliegen/
コンマで切る [こんまできる] /Komma einfügen/
コンマのあとにスペースを入れる [こんまのあとにすぺーすをいれる] /nach dem Komma eine Leerstelle einfügen/
コンマ・バチルス [こんまばちるす] /{Med.}/Kommabazillus/(Erreger der asiatischen Cholera/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
コンマバチルス [こんまばちるす] /{Med.}/Kommabazillus/(Erreger der asiatischen Cholera/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
コンミューン [こんみゅーん] /[1]/Kommune/Gemeinde/[2]/{Gesch.}/Kommune/(mittelalterlicher republikanisch verfasster Stadtstaat)/[3]/Volkskommune/(in China)/
今明日 [こんみょうにち] /(schriftspr.)/heute oder morgen/
今明日中に [こんみょうにちじゅうに] /heute oder morgen/im Verlauf des heutigen oder morgigen Tages/
懇命 [こんめい] /freundliche Anweisung/vertraulicher Rat/
昆明 [こんめい] /{Stadtn.}/Kunming/(Hptst. der Prov. Yunnan, China)/
混迷 [こんめい] /Verwirrung/
混迷 [こんめい] /{Med.}/Stupor/(körperliche u. geistige Regungslosigkeit, Starrheit)/
昏迷 [こんめい] /{Med.}/Stupor/(körperliche u. geistige Regungslosigkeit, Starrheit)/
混迷させる [こんめいさせる] /verwirren/
混迷に陥る [こんめいにおちいる] /in Verwirrung geraten/
コンメンタール [こんめんたーる] /[1]/Kommentar/Anmerkung/[2]/{Rechtsw.}/Kommentar/Gesetzeskommentar./(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
懇望 [こんもう] /Anliegen/Ansuchen/inständige Bitte/heißer Wunsch/Ersuchen/
根毛 [こんもう] /{Bot.}/Wurzelhaar/
懇望する [こんもうする] /herzlich bitten/inständig bitten/sehnlich wünschen/dringend ersuchen/
こんもり [こんもり] /dicht/dick/üppig/(Wald/Hain)/
こんもり茂った森 [こんもりしげったもり] /dicht bestandener Wald/
こんもりした植え込み [こんもりしたうえこみ] /dichte Pflanzung/
こんもりと [こんもりと] /dicht/dick/üppig/(Wald/Hain)/
今夜 [こんや] /heute abend/heute nacht/diese Nacht/
紺屋 [こんや] /Färber/Färberei/
婚約 [こんやく] /Verlobung/Verlöbnis/
婚約期間 [こんやくきかん] /Verlobungszeit/
婚約者 [こんやくしゃ] /Verlobter/Verlobte/Braut/Bräutigam/
婚約する [こんやくする] /sich verloben/Verlöbnis eingehen/
婚約破棄 [こんやくはき] /Bruch einer Verlobung/
婚約不履行 [こんやくふりこう] /Nichterfüllung einer Verlobung/
婚約指輪 [こんやくゆびわ] /Verlobungsring/
婚約を解消する [こんやくをかいしょうする] /Verlöbnis lösen/
婚約を取り消す [こんやくをとりけす] /Verlöbnis lösen/
婚約を取り止める [こんやくをとりやめる] /Verlöbnis beenden/
婚約を発表する [こんやくをはっぴょうする] /Verlobung bekannt geben/
婚約を披露する [こんやくをひろうする] /seine Verlobung bekannt machen/
今夕 [こんゆう] /(schriftspr.)/heute Abend/heute Nacht/
混用 [こんよう] /gleichzeitiger Gebrauch/Mischung/
混用する [こんようする] /gleichzeitig gebrauchen/mischen/
混浴 [こんよく] /gemischtes Baden/(von Männern und Frauen im Onsen)/gemischtes Bad/
混浴する [こんよくする] /gemischt baden/
コンラート [こんらーと] /{männl. Vorname}/Konrad/
コンラッド [こんらっど] /{Persönlichk.}/Joseph Conrad/(engl. Schriftsteller poln. Herkunft/1857-1924)/
混乱 [こんらん] /[1]/Unordnung/Durcheinander/Chaos/Wirrwarr/Konfusion/[2]/Verwirrung/Zerstreutheit/
混乱している [こんらんしている] /durcheinander sein/verwirrt sein/
混乱状態 [こんらんじょうたい] /Verwirrtheit/
混乱状態に陥る [こんらんじょうたいにおちいる] /durcheinander geraten/
混乱を収拾する [こんらんをしゅうしゅうする] /Durcheinander ordnen/Chaos beenden/Verwirrung in Ordnung bringen/Wirrwarr lichten/
こんりゅう [こんりゅう] /{Kleidung}/kaiserliche Robe/
袞竜 [こんりゅう] /{Kleidung}/kaiserliche Robe/
建立 [こんりゅう] /Errichten/Bauen/(insbes. Tempel und Schreine)/
根粒 [こんりゅう] /Wurzelknöllchen/
根りゅう [こんりゅう] /Wurzelknöllchen/
根瘤 [こんりゅう] /Wurzelknöllchen/
根粒菌 [こんりゅうきん] /Knöllchenbakterie/
建立する [こんりゅうする] /errichten/bauen/(insbes. Tempel und Schreine)/
こんりょう [こんりょう] /{Kleidung}/kaiserliche Robe/
袞竜 [こんりょう] /{Kleidung}/kaiserliche Robe/
袞竜の袖 [こんりょうのそで] /[1]/Ärmel des kaiserlichen Gewandes/[2]/Stehen unter der kaiserlichen Autorität/
袞龍の袖 [こんりょうのそで] /[1]/Ärmel des kaiserlichen Gewandes/[2]/Stehen unter der kaiserlichen Autorität/
金輪際 [こんりんざい] /niemals/nie/unter keinen Umständen/keinesfalls/
こんりんざい [こんりんざい] /niemals/nie/unter keinen Umständen/keinesfalls/
婚礼 [こんれい] /Hochzeit/Hochzeitsfeier/Vermählung/
権令 [ごんれい] /{japan. Gesch.}/Gouverneur zu Beginn der Meiji-Regierung/
婚礼の衣装 [こんれいのいしょう] /Hochzeitskleid/
婚礼の儀を執り行なう [こんれいのぎをとりおこなう] /Hochzeitszeremonie abhalten/
コンロ [こんろ] /tragbarer Kocher/Gaskocher/Holzkohlekocher/Elektrokocher/
こんろ [こんろ] /tragbarer Kocher/Gaskocher/Holzkohlekocher/Elektrokocher/
焜炉 [こんろ] /tragbarer Kocher/Gaskocher/Holzkohlekocher/Elektrokocher/
崑崙山脈 [こんろんさんみゃく] /{Bergn.}/Kunlun Shan/(Gebirgssystem in China)/
懇話 [こんわ] /(schriftspr.)/[1]/vertrauliche Unterhaltung/offenes Gespräch/intimes Gespräch/[2]/freundschaftliche Unterhaltung/Plauderei/
混和 [こんわ] /Mischung/Vermischung/Beimischung/
懇話会 [こんわかい] /freie/zwanglose Diskussion/intime Konferenz/
困惑 [こんわく] /Ratlosigkeit/Verlegenheit/
困惑する [こんわくする] /ratlos sein/
困惑の表情 [こんわくのひょうじょう] /verwirrter Gesichtsausdruck/
混和剤 [こんわざい] /Mischung/
混和する [こんわする] /vermischen/mischen/
混和性 [こんわせい] /Mischbarkeit/
混和物 [こんわぶつ] /Gemisch/Gemenge/
根を詰めて勉強する [こんをつめてべんきょうする] /etwas zu hart studieren/
...さ [...さ] /Suffix zur Nominalisierung von Adjektiven und Verbaladjektiven/
さ [さ] /Wort zur Aufforderung oder zum Antreiben/
左 [さ] /folgend Erwähnte/links Stehende/unten Stehende/im Folgenden Stehende/
差 [さ] /Unterschied/Ungleichheit/Differenz/Abstand/Vorsprung/Verschiedenheit/Rest/Bilanz/Mehrheit/
ザ [ざ] /The/(engl. Artikel)/
...座 [ざ] /[1]/...-Theater/...-Schauspieltruppe/[2]/Sternbild/Sternzeichen/
座 [ざ] /[1]/Platz/Sitz/Stuhl/[2]/Status/
ざ [ざ] /[1]/Platz/Sitz/Stuhl/[2]/Status/
坐 [ざ] /[1]/Platz/Sitz/Stuhl/[2]/Status/
さあ [さあ] /los/nun/also/tja/
サーヴィス [さーう゛ぃす] /[1]/Kundendienst/Service/Bedienung/[2]/Kulanz/Sonderpreis/Gratis.../
サーカス [さーかす] /Zirkus/(<Herk.: von engl. "circus">)/
サーカス団 [さーかすだん] /Zirkustruppe/
サーカスに出すためライオンを馴らす [さーかすにだすためらいおんをならす] /Löwen für den Zirkus zähmen/
サーカスの芸人 [さーかすのげいにん] /Zirkuskünstler/
サーカスの小屋をかける [さーかすのこやをかける] /Zirkuszelt aufstellen/
サーカスの大テント [さーかすのだいてんと] /Hauptzelt eines Zirkus/
サーカスの団長 [さーかすのだんちょう] /Zirkusdirektor/
サーカスを興行する [さーかすをこうぎょうする] /einen Zirkus veranstalten/
サーカディアン・リズム [さーかでぃあんりずむ] /zirkadiane Rhythmik/biologische Uhr/Biorhythmus/innere Uhr/physiologische Uhr/
サーカディアンリズム [さーかでぃあんりずむ] /zirkadiane Rhythmik/biologische Uhr/Biorhythmus/innere Uhr/physiologische Uhr/
サーキット [さーきっと] /[1]/{Elektrot.}/Schaltung/Stromkreis/[2]/(Autorennen)/Rundkurs./(<Herk.: von engl. "circuit">)/
サーキット・トレーニング [さーきっととれーにんぐ] /{Sport}/Circuittraining/
サーキットトレーニング [さーきっととれーにんぐ] /{Sport}/Circuittraining/
サーキュラー [さーきゅらー] /kreisförmig/zirkulär/(<Herk.: von engl. "circular">)/
サーキュラー・スカート [さーきゅらーすかーと] /{Kleidung}/Kleid mit rundem Schnitt/weit ausgestellter Rock/(<Herk.: von engl. "circular skirt">)/
サーキュラースカート [さーきゅらーすかーと] /{Kleidung}/Kleid mit rundem Schnitt/weit ausgestellter Rock/(<Herk.: von engl. "circular skirt">)/
サーキュラー・ピッチ [さーきゅらーぴっち] /{Mech.}/Circular-Pitch/{m}/Zahnteilung/{f}/im Teilkreis/{m}/(<Herk.: aus d. Engl.)/
サーキュラーピッチ [さーきゅらーぴっち] /{Mech.}/Circular-Pitch/{m}/Zahnteilung/{f}/im Teilkreis/{m}/(<Herk.: aus d. Engl.)/
サーキュレーション [さーきゅれーしょん] /[1]/Zirkulation/Umlauf/Verbreitung/[2]/{Werbung}/Verbreitung des Mediums, mit dem eine Werbung unter die Leute gebracht wird/
サーキュレーター [さーきゅれーたー] /Zirkulator/
サークライン [さーくらいん] /{Wz.}/Circuline/(ringförmige Leuchtstoffröhre)/
サークル [さーくる] /[1]/Arbeitsgruppe/Gruppe/Klub/Zirkel/[2]/Kreis/Sphäre/
サークル活動 [さーくるかつどう] /Klubaktivitäten/Gruppenaktivitäten/
サークルに入る [さーくるにはいる] /einem Kreis beitreten/
サークルのオービー [さーくるのおーびー] /Ex-Mitglied eines Arbeitskreise/
さあさあ [さあさあ] /komm schon/
ざあざあ [ざあざあ] /Rauschen/Prasseln/Gurgeln/(von Wasser)/
ザアザア [ざあざあ] /Rauschen/Prasseln/Gurgeln/(von Wasser)/
ざあざあ雨が降る [ざあざああめがふる] /heftig regnen/
ざあざあ流れる [ざあざあながれる] /mit Rauschen fließen/
ざあざあ降りの雨 [ざあざあぶりのあめ] /Regenguss/Wolkenbruch/
ざあざあ水を掛ける [ざあざあみずをかける] /tüchtig gießen/
ざあざあ水をかける [ざあざあみずをかける] /tüchtig gießen/
サージ [さーじ] /Serge/(meist als Futterstoff verwendetes Gewebe in Köperbindung)/
サージャント [さーじゃんと] /[1]/{Milit.}/Sergeant/[2]/{Milit.}/Sergeant/(amerik. Boden-Boden-Rakete)/
サージン [さーじん] /{Fischk.}/Sardine/
サータヴァーハナ朝 [さーたう゛ぁーはなちょう] /{ind. Gesch.}/Dynastie der Satavahana/(spätestens 1. Jhd. v.Chr bis bis frühes 3. Jhd. n.Chr. )/
サーチ [さーち] /{EDV}/Suche/(<Herk.: von engl. "search">)/
サーチ・エンジン [さーちえんじん] /{EDV}/Suchmaschine/Search-Engine/
サーチエンジン [さーちえんじん] /{EDV}/Suchmaschine/Search-Engine/
サーチ・パス [さーちぱす] /{EDV}/Suchpfad/
サーチパス [さーちぱす] /{EDV}/Suchpfad/
サーチャージ [さーちゃーじ] /Zuschlag/(<Herk.: von engl. "surcharge">)/
サーチライト [さーちらいと] /Suchscheinwerfer/(<Herk.: von engl. "searchlight">)/
サーチライトを照らす [さーちらいとをてらす] /den Suchscheinwerfer leuchten lassen/
サーチライトを向ける [さーちらいとをむける] /den Suchscheinwerfer leuchten lassen/
差圧計 [さあつけい] /{Phys.}/Differenzdruckmesser/
サーティー [さーてぃー] /{Tennis}/dreißig Punkte/(<Herk.: von engl. "thirty">)/
サーディン [さーでぃん] /[1]/{Fischk.}/Sardine/[2]/Ölsardine/
THAAD [さーど] /{Milit.}/Gebietsverteidigung in großer Höhe über dem Kriegsschauplatz/(<Herk.: Akronym für engl. "theater high-altitude area defense">)/
サード [さーど] /{Milit.}/Gebietsverteidigung in großer Höhe über dem Kriegsschauplatz/(<Herk.: Akronym für engl. "theater high-altitude area defense">)/
サード [さーど] /[1]/Dritter/[2]/{Baseb.}/dritte Base/dritter Basespieler/(Abk.)/
サードニックス [さーどにっくす] /{Mineral.}/Sardonyx/(Schmuckstein)/
サード・パーティー [さーどぱーてぃー] /[1]/Dritte/Dritter/dritte Person/(im juristischen Sinne)/[2]/{EDV}/unabhängiger Hersteller/(von Soft- oder Hardware)/./(<Herk.: von engl. "third party">)/
サードパーティー [さーどぱーてぃー] /[1]/Dritte/Dritter/dritte Person/(im juristischen Sinne)/[2]/{EDV}/unabhängiger Hersteller/(von Soft- oder Hardware)/./(<Herk.: von engl. "third party">)/
サードパーティーのメモリーボード [さーどぱーてぃーのめもりーぼーど] /{EDV}/Speicherplatine eines unabhängigen Herstellers/
ザーネン [ざーねん] /{Zool.}/Saanen-Ziege/(Ziegenart, die im Gebiet des schweizer. Ort Saanen gezüchtet wird/wurden in derMeiji-Zeit in Japan eingeführt)/
サーバ [さーば] /[1]/{Tennis, Volleyball etc.}/Server/(Spieler, der den Aufschlag macht)/[2]/Salatbesteck/[3]/{EDV}/Server/(Rechner, der ein zentrales Speichermedium verwaltet, auf das verschiedene mit ihm vernetzte Rechner Zugriff haben)/./(<Herk.: von engl. "server">)/
サーバ [さーば] /{Persönlichk.}/Umberto Saba/(ital. Lyriker/1883-1957)/
サーバー [さーばー] /[1]/{Tennis, Volleyball etc.}/Server/(Spieler, der den Aufschlag macht)/[2]/Salatbesteck/[3]/{EDV}/Server/(Rechner, der ein zentrales Speichermedium verwaltet, auf das verschiedene mit ihm vernetzte Rechner Zugriff haben)/./(<Herk.: von engl. "server">)/
サーバー [さーばー] /{Persönlichk.}/James Thurber/(amerik. Schriftsteller und Zeichner/1894-1961)/
サーバー・クライアント・システム [さーばーくらいあんとしすてむ] /{EDV}/Server-Client-System/
サーバークライアントシステム [さーばーくらいあんとしすてむ] /{EDV}/Server-Client-System/
サーバーに接続されたワークステーション [さーばーにせつぞくされたわーくすてーしょん] /{EDV}/über Server verbundene Workstation/
サーバーのユーザーアカウント [さーばーのゆーざーあかうんと] /{EDV}/Benutzer-Account auf einem Sever/
サーバー用OS [さーばーようおーえす] /{EDV}/Server-Betriebssystem/
サーバント [さーばんと] /Diener/Knecht/(<Herk.: von engl. "servant">)/
サービス [さーびす] /[1]/Kundendienst/Service/Bedienung/[2]/Kulanz/Sonderpreis/Gratis.../
サービス・エイス [さーびすえいす] /{Tennis}/Ass/Aufschlagass/
サービスエイス [さーびすえいす] /{Tennis}/Ass/Aufschlagass/
サービスエース [さーびすえーす] /{Tennis}/Ass/(Aufschlag, bei dem der Gegner den Ball nicht einmal mehr berührt)/
サービスエリア [さーびすえりあ] /[1]/Sendebereich/[2]/Raststätte./(<Herk.: von engl. "service area">)/
サービス化 [さーびすか] /Zunahme des Dienstleistungssektors/Ausbau des Dienstleistungssektors/
サービス業 [さーびすぎょう] /Service-Industrie/
サービス残業 [さーびすざんぎょう] /unbezahlte Überstunden/
サービス・ステーション [さーびすすてーしょん] /[1]/Service-Stelle/(für Auskunft o.Ä.)/[2]/Tankstelle./(<Herk.: von engl. "service station">)/
サービスステーション [さーびすすてーしょん] /[1]/Service-Stelle/(für Auskunft o.Ä.)/[2]/Tankstelle./(<Herk.: von engl. "service station">)/
サービスする [さーびすする] /umsonst dazu geben/umsonst machen/servieren/Service leisten/
サービスで [さーびすで] /umsonst/
サービス品 [さーびすひん] /Sonderangebot/besonderes Angebot/
サービス部門 [さーびすぶもん] /Service-Abteilung/
サービス・プロバイダー [さーびすぷろばいだー] /{Internet}/Service-Provider/
サービスプロバイダー [さーびすぷろばいだー] /{Internet}/Service-Provider/
サービス・マーク [さーびすまーく] /Dienstmarke/(<Herk.: von engl. "service mark">)/
サービスマーク [さーびすまーく] /Dienstmarke/(<Herk.: von engl. "service mark">)/
サービス料 [さーびすりょう] /Bedienungsgeld/
サービス料込みで [さーびすりょうこみで] /Bedienungsgeld ist enthalten/
サービス料を込めて [さーびすりょうをこめて] /Bedienung mit eingerechnet/
サーブ [さーぶ] /{Tennis, Tischtennis etc.}/Aufschlag/(<Herk.: von engl. "serve">)/
サーファー [さーふぁー] /{Sport}/Surfer/(<Herk.: von engl. "surfer">)/
サーファーズ・イヤー [さーふぁーずいやー] /{Med.}/Surfer-Ohr/(Verengung des Gehörgangs bei Wassersportlern)/
サーファーズイヤー [さーふぁーずいやー] /{Med.}/Surfer-Ohr/(Verengung des Gehörgangs bei Wassersportlern)/
サーフィン [さーふぃん] /[1]/{Sport}/Surfen/(<Herk.: von engl. "surfing">)/[2]/{Mus.}/Surfingsound/(Abk.)/
サーフィンに行く [さーふぃんにいく] /zum Surfen gehen/
サーフィンをする人 [さーふぃんをするひと] /{Sport}/Surfer/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
サーブがうまい [さーぶがうまい] /gut aufschlagen/einen guten Aufschlag haben/
サーブがへただ [さーぶがへただ] /schlecht aufschlagen/
サーフ・ボード [さーふぼーど] /{Sport}/Surfboard/Surfbrett/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
サーフボード [さーふぼーど] /{Sport}/Surfboard/Surfbrett/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
サーフ・ライダー [さーふらいだー] /{Sport}/Surfer/(<Herk.: von engl. "surfrider">)/
サーフライダー [さーふらいだー] /{Sport}/Surfer/(<Herk.: von engl. "surfrider">)/
サーブル [さーぶる] /Säbel/(aus d. Franz)/
サーブを受ける [さーぶをうける] /einen Aufschlag annehmen/
サーブをする [さーぶをする] /aufschlagen/
サーベル [さーべる] /Säbel/{m}/(<Herk.: von holl. "sabel">)/
サーベル・タイガー [さーべるたいがー] /{Zool.}/Säbelzahntiger/{m}/Smilodon/{n}/(Name verschiedener Gattungen großer Raubtiere, die vor rund 8000 Jahren gelebt haben/mit starken oberen Eckzähnen/<Herk.: Abk. für engl. "_saber_-toothed _tiger_">)/
サーベルタイガー [さーべるたいがー] /{Zool.}/Säbelzahntiger/{m}/Smilodon/{n}/(Name verschiedener Gattungen großer Raubtiere, die vor rund 8000 Jahren gelebt haben/mit starken oberen Eckzähnen/<Herk.: Abk. für engl. "_saber_-toothed _tiger_">)/
サーボ機構 [さーぼきこう] /Servomechanik/
サーミスター [さーみすたー] /{Elektrot.}/Thermistor/Heißleiter/NTC-Widerstand/
サーメット [さーめっと] /Cermet/(feuerfestes Material aus Keramik mit Eigenschaften von Metall/Kunstwort aus "ceramic" und "metal")/
ザーメン [ざーめん] /Sperma/(<Herk.: von dtsch. "Samen">)/
サーモエレメント [さーもえれめんと] /{Elektrot.}/Thermoelement/(ein Temperaturmessgerät)/
サーモ・コン [さーもこん] /Thermobeton/(<Herk.: von engl. "thermoconcrete"/Abk.>)/
サーモコン [さーもこん] /Thermobeton/(<Herk.: von engl. "thermoconcrete"/Abk.>)/
サーモ・コンクリート [さーもこんくりーと] /Thermobeton/(<Herk.: von engl. "thermoconcrete">)/
サーモコンクリート [さーもこんくりーと] /Thermobeton/(<Herk.: von engl. "thermoconcrete">)/
サーモスタット [さーもすたっと] /Thermostat/
サーモメーター [さーもめーたー] /Thermometer/
サーモン [さーもん] /{Fischk.}/Lachs/(<Herk.: von engl. "salmon">)/
サーモン・ステーキ [さーもんすてーき] /{Kochk.}/Lachssteak/
サーモンステーキ [さーもんすてーき] /{Kochk.}/Lachssteak/
サーモン・ピンク [さーもんぴんく] /Lachsrosa/(<Herk.: von engl. "salmon-pink">)/
サーモンピンク [さーもんぴんく] /Lachsrosa/(<Herk.: von engl. "salmon-pink">)/
さあらぬ [さあらぬ] /gleichgültig/unachtsam/als sei nichts gewesen/
然有らぬ [さあらぬ] /gleichgültig/unachtsam/als sei nichts gewesen/
さあらぬ体で [さあらぬからだで] /als sei nichts gewesen/
ザール [ざーる] /{Flussn.}/Saar/(rechter Nebenfluss der Mosel)/
ザールブリュッケン [ざーるぶりゅっけん] /{Stadtn.}/Saarbrücken/(Hptst. des Saarlands)/
ザールラント [ざーるらんと] /{Gebietsn.}/Saarland/(deutsches Bundesland)/
ザーレ [ざーれ] /{Flussn.}/Saale/(linker Nebenfluss der Elbe)/
サーロイン [さーろいん] /{Kochk.}/Roastbeef/(<Herk.: von engl. "sirloin">)/
サーロイン・ステーキ [さーろいんすてーき] /{Kochk.}/Rumpsteak/
サーロインステーキ [さーろいんすてーき] /{Kochk.}/Rumpsteak/
サーンキヤ [さーんきや] /{ind. Philos.}/Samkhya/Samkhja/(dualistisches religionsphilosophisches System im alten Indien)/
サイ [さい] /Psi/Psiphänomen/
さい [さい] /{Zool.}/Nashorn/Rhinozeros/
犀 [さい] /{Zool.}/Nashorn/Rhinozeros/
さい [さい] /Würfel/
差異 [さい] /Differenz/Unterschied/
差違 [さい] /Differenz/Unterschied/
債... [さい] /[1]/Verleihen/[2]/Obligation/Pfandbrief/
再... [さい] /Wieder.../Re.../
最... [さい] /meist/höchst/äußerst/(Präfix zur Bildung des Superlativs)/
才 [さい] /Talent/Begabung/Genie/
...歳 [さい] /... Jahre/... Jahre alt/
菜 [さい] /{Kochk.}/Beilage/
際 [さい] /wenn/falls/als/
座位 [ざい] /Sitzordnung/Rangordnung/
剤 [ざい] /Medizin/Droge/Dosis/
在 [ざい] /Land/Provinz/
在... [ざい] /...-Aufenthalt/Aufenthalt in .../
材 [ざい] /{Einzel-Kanji}/[1]/Holz/[2]/Stoff/Material/[3]/Talent/
財 [ざい] /[1]/Geld/Wohlstand/Besitz/Vermögen/[2]/Waren/Habe/
最愛 [さいあい] /innige Liebe/heiße Liebe/
最愛の [さいあいの] /liebst/teuerst/innig geliebt/heiß geliebt/
最悪 [さいあく] /Schlimmste/Schlechteste/
さあく [さいあく] /Schlimmste/Schlechteste/
罪悪 [ざいあく] /[1]/Verbrechen/Vergehen/[2]/Sünde/
罪悪感 [ざいあくかん] /Schuldgefühl/
罪悪視 [ざいあくし] /Betrachtung als Sünde/
罪悪視する [ざいあくしする] /etw. als Sünde betrachten/
最悪の [さいあくの] /schlimmst/schlechtest/
最悪の場合に備える [さいあくのばあいにそなえる] /sich auf das Schlimmste vorbereiten/
最悪の場合には [さいあくのばあいには] /im schlimmsten Fall/schlimmstenfalls/
サイアミン [さいあみん] /Thiamin/Vitamin B1/
再案 [さいあん] /revidierter Entwurf/überarbeiteter Plan/
在位 [ざいい] /Regentschaft/
在位期間 [ざいいきかん] /Regentschaft/Regierungszeit/
細いずぼん [さいいずぼん] /enge Hose/
在位する [ざいいする] /regieren/auf dem Thron sitzen/
サイード [さいーど] /{Persönlichk.}/Edward W. Said/(aus Palästina stammender amerik. Kritiker und Literaturforscher/1935-/schrieb über "Orientalismus")/
ザイール [ざいーる] /{Ländern.}/Zaire/(ehem. Name der Demokratischen Republik Kongo/von 1971-97)/
ザイール共和国 [ざいーるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Zaire/(ehem. Name der Demokratischen Republik Kongo)/
ザイール人 [ざいーるじん] /Zairer/Zairerin/
ザイール人の [ざいーるじんの] /zairisch/
ザイールの [ざいーるの] /zairisch/
ザイールの人 [ざいーるのひと] /Zairer/Zairerin/
催淫剤 [さいいんざい] /Aphrodisiaka/
細雨 [さいう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/feiner Regen/Sprühregen/
最右翼 [さいうよく] /[1]/Ultrarechte/[2]/wichtigster Kandidat/aussichtreichster Kandidat/Rangoberster/(in einer Gruppe)/
彩雲 [さいうん] /{Meteor.}/Perlmuttwolke/Purpurwölkchen/
在英中 [ざいえいちゅう] /während des Englandaufenthaltes/
在役 [ざいえき] /Ableisten einer Zuchthausstrafe/Militärdienst/
在役中である [ざいえきちゅうである] /im Zuchthaus sitzen/beim Militär sein/
再演 [さいえん] /Wiederaufführung/
再縁 [さいえん] /Wiederverheiratung/zweite Ehe/
才えん [さいえん] /intelligente Frau/talentierte Frau/Mädchen mit literarischem Talent/Mädchen mit wissenschaftlichem Talent/
才媛 [さいえん] /intelligente Frau/talentierte Frau/Mädchen mit literarischem Talent/Mädchen mit wissenschaftlichem Talent/
菜園 [さいえん] /Gemüsegarten/Schrebergarten/
サイエンス [さいえんす] /Wissenschaft/Naturwissenschaften/(<Herk.: von engl. "science">)/
サイエンス・フィクション [さいえんすふぃくしょん] /Sciencefiction/SF/
サイエンスフィクション [さいえんすふぃくしょん] /Sciencefiction/SF/
再演する [さいえんする] /wieder aufführen/noch einmal aufführen/
菜園作り [さいえんづくり] /Gemüseanbau/Gemüsegärtnerei/
サイエンティフィック [さいえんてぃふぃっく] /wissenschaftlich/(<Herk.: von engl. "scientific">)/
再演物 [さいえんもの] /Wiederaufführung/
再演もの [さいえんもの] /Wiederaufführung/
菜園を放置する [さいえんをほうちする] /den Gemüsegarten ungepflegt lassen/
さい翁が馬 [さいおうがうま] /Ironie des Schicksals/unergründlichen Wege des Himmels/(abgeleitet von der Geschichte eines alten Mannes <zweites Zeichen>, der in der Nähe einer Festung nördlichen chinesischen Grenze - erstes Zeichen - wohnte und dem seine Pferde davongelaufen sind/ähnlich unvorhersagbar und wechselhaft ist das menschliche Schicksal)/
塞翁が馬 [さいおうがうま] /Ironie des Schicksals/unergründlichen Wege des Himmels/(abgeleitet von der Geschichte eines alten Mannes <zweites Zeichen>, der in der Nähe einer Festung nördlichen chinesischen Grenze - erstes Zeichen - wohnte und dem seine Pferde davongelaufen sind/ähnlich unvorhersagbar und wechselhaft ist das menschliche Schicksal)/
西園寺 [さいおんじ] /[1]/{Name}/Saionji/[2]/{japan. Gesch.}/Saionji/(Klanname des nördlichen Zweigs der Fujiwara)/[3]/{Persönlichk.}/Saionji Kintsune/(1171-1244/japan. Aristrokat des Saionji-Klans/zweiter Sohn des Fujiwara no Sanemune/heiratete die Nichte von Minamoto no Yoritomo/war eng mit Kamakura verbunden/war kanto moshitsugi/erbaute 1220 den heutigen Kinkakuji bzw. Rokuonji Tempel der Rinzai-Sekte in Kyôto)/
西園寺公経 [さいおんじきんつね] /{Persönlichk.}/Saionji Kintsune/(1171-1244/japan. Aristrokat des Saionji-Klans/zweiter Sohn des Fujiwara no Sanemune/heiratete die Nichte von Minamoto no Yoritomo/war eng mit Kamakura verbunden/war kanto moshitsugi/erbaute 1220 den heutigen Kinkakuji bzw. Rokuonji Tempel der Rinzai-Sekte in Kyôto)/
再嫁 [さいか] /Wiederverheiratung/
最下 [さいか] /unterst/niedrigst/
災禍 [さいか] /(schriftspr.)/Unfall/Katastrophe/
裁可 [さいか] /Bestätigung/Zustimmung/Genehmigung/Sanktion/
載貨 [さいか] /Kargo/Ladung/Schiffsladung/
西下 [さいか] /Fahren von Tôkyô nach Westen/Fahren nach Kansai/
宰予 [さいが] /{Persönlichk.}/Saiga/(chin. Gelehrter/einer der zehn Hauptschüler des Konfuzius)/
彩画 [さいが] /Gemälde/Bild/
在荷 [ざいか] /vorrätige Waren/
罪科 [ざいか] /(schriftspr.)/[1]/Vergehen/Delikt/Sünde/[2]/Bestrafung/
罪過 [ざいか] /(schriftspr.)/Vergehen/Delikt/Sünde/
財貨 [ざいか] /Geld und Gut/Güter/Besitz/
再会 [さいかい] /Wiedersehen/
再開 [さいかい] /Wiedereröffnung/
最下位 [さいかい] /niedrigste Stellung/
斎戒 [さいかい] /rituelle Reinigung/religiöse Läuterung/
際会 [さいかい] /(schriftspr.)/Treffen auf ein Ereignis oder eine Gelegenheit/
災害 [さいがい] /Unglück/Unfall/Schaden/Katastrophe/
際涯 [さいがい] /(schriftspr.)/Grenze/Ende/(eines weiten Gebietes)/
財界 [ざいかい] /Finanzwelt/Wirtschaftskreise/
在外 [ざいがい] /im Ausland/Auslands-/
災害救援 [さいがいきゅうえん] /Katastrophenhilfe/
災害救助犬 [さいがいきゅうじょいぬ] /Rettungshund/Spürhund/
災害救助法 [さいがいきゅうじょほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Katastrophenhilfe/
在外権益 [ざいがいけんえき] /Interessen im Ausland/
在外研究員 [ざいがいけんきゅういん] /Forscher im Ausland/
災害減免法 [さいがいげんめんほう] /Gesetz über Steuerbefreiung im Katastrophenfall/
在外公館 [ざいがいこうかん] /diplomatische Vertretung im Ausland/
在外資産 [ざいがいしさん] /Auslandsvermögen/
災害出動する [さいがいしゅつどうする] /zur Katastrophenhilfe ausrücken/
財界人 [ざいかいじん] /Finanzmann/
再会する [さいかいする] /wieder sehen/jmdm. wieder begegnen/
再開する [さいかいする] /wieder eröffnen/
際会する [さいかいする] /auf etw. treffen/etw. begegnen/auf etw. stoßen/
在外正貨 [ざいがいせいか] /Gold- und Silberreserven im Ausland/
災害対策 [さいがいたいさく] /Katastrophenmaßnahmen/
災害対策基本法 [さいがいたいさくきほんほう] /fundamentales Gesetz für Maßnahmen im Katastgrophenfall/
災害対策本部 [さいがいたいさくほんぶ] /Katastrophenmaßnahmen-Hauptquartier/
災害地 [さいがいち] /Katastrophengebiet/
災害地図 [さいがいちず] /Karte mit potentiellen Gefahrenstellen/
災害地向け物資 [さいがいちむけぶっし] /Hilfsgüter für ein Katastrophengebiet/
災害手当 [さいがいてあて] /Katastrophenhilfsgeld/
最下位である [さいかいである] /Letzte sein/Schlechteste sein/
西海道 [さいかいどう] /{Gesch.}/Saikaidô/(eine der sieben Provinzen im alten Japan)/
災害に会う [さいがいにあう] /von einer Katastrophe heimgesucht werden/Opfer einer Katastrophe werden/
災害にあう [さいがいにあう] /von einer Katastrophe heimgesucht werden/Opfer einer Katastrophe werden/
財界に清風を吹き入れる [ざいかいにせいふうをふきいれる] /frischen Wind in die Finanzwelt bringen/
最下位になる [さいかいになる] /an letzter Stelle rangieren/
在外の [ざいがいの] /im Ausland/Auslands-/
財界の大立者 [ざいかいのおおだてもの] /Finanzmagnat/Finanzmugol/
財界の巨人 [ざいかいのきょじん] /Finanzmagnat/
財界の巨頭 [ざいかいのきょとう] /Finanzmagnat/führender Finanzier/einflussreicher Geschäftsmann/
最下位のチーム [さいかいのちーむ] /letztes Team/Schlusslicht/
財界の動乱 [ざいかいのどうらん] /Finanzunruhen/
財界のドン [ざいかいのどん] /Führer der Finanzwelt/
財界の有力者 [ざいかいのゆうりょくしゃ] /führende Person der Finanzwelt/
再開発 [さいかいはつ] /Sanierung/Wiederentwicklung/
再開発区域 [さいかいはつくいき] /Sanierungsgebiet/
再開発する [さいかいはつする] /sanieren/
災害復旧費 [さいがいふっきゅうひ] /Ausgaben für Katastrophenmaßnahmen/
災害防止 [さいがいぼうし] /Katastrophenprävention/
在外邦人 [ざいがいほうじん] /im Ausland lebende Japaner/Auslandsjapaner/
災害保険 [さいがいほけん] /Unfallversicherung/
災害補償 [さいがいほしょう] /Schadensersatz im Katastrophenfall/
斎戒もく浴 [さいかいもくよく] /rituelle Reinigung/rituelle Waschung/
斎戒沐浴 [さいかいもくよく] /rituelle Reinigung/rituelle Waschung/
斎戒沐浴して神に祈る [さいかいもくよくしてかみにいのる] /rituelle Waschung vornehmen und beeten/
斎戒沐浴する [さいかいもくよくする] /rituelle Waschung vornehmen/
際涯もなく続く原野 [さいがいもなくつづくげんや] /sich endlos erstreckendes Feld/
災害予想図 [さいがいよそうず] /Karte mit potentiellen Gefahrenstellen/
災害を大きくする [さいがいをおおきくする] /Katastrophe verschlimmern/
災害をこうむる [さいがいをこうむる] /von einem Unglück betroffen werden/
再会を約する [さいかいをやくする] /verabreden, sich wiederzusehen/
載貨吃水 [さいかきっすい] /Schiffsladung/
載貨吃水線 [さいかきっすいせん] /{Firmenn.}/die Plimsoll-Linie/(eine Kargoschiffslinie)/
才覚 [さいかく] /[1]/Geist/Intelligenz/rasche Auffassungsgabe/[2]/Auftreiben von Geld/
才学 [さいがく] /Intelligenz und Bildung/
在学 [ざいがく] /Schüler-Sein/
在学期間 [ざいがくきかん] /Schulzeit/Studienzeit/
西鶴雑考 [さいかくざっこう] /{Werktitel}/Saikakus willkürliche Betrachtungen/
在学証明書 [ざいがくしょうめいしょ] /Studienbescheinigung/Bescheinigung, dass man auf eine Schule/
在学する [ざいがくする] /Schüler sein/Student sein/in der Schule sein/
在学生 [ざいがくせい] /Schüler/Student/
在学中に [ざいがくちゅうに] /während der Schulzeit/während der Studentezeit/
再確認 [さいかくにん] /nochmalige Bestätigung/
再確認する [さいかくにんする] /noch einmal bestätigen/
再加工 [さいかこう] /Wiederaufbereitung/
再加工する [さいかこうする] /wieder aufbereiten/neu bearbeiten/
裁可する [さいかする] /zustimmen/seine Zustimmung geben/sanktionieren/seine Erlaubnis geben/
西下する [さいかする] /von Tôkyô nach Westen fahren/nach Kansai fahren/
在方 [ざいかた] /Land/ländliches Gebiet/
サイカチ [さいかち] /{Bot.}/die japanische Gleditzie/japanische Gleditschie/(<wiss. N.: Gleditsia japonica>)/
皀莢 [さいかち] /{Bot.}/die japanische Gleditzie/japanische Gleditschie/(<wiss. N.: Gleditsia japonica>)/
さいかち虫 [さいかちむし] /{Insektenk.}/japanischer Hirschkäfer/(<wiss. N.: Allomyrina dichotoma>)/
皀莢虫 [さいかちむし] /{Insektenk.}/japanischer Hirschkäfer/(<wiss. N.: Allomyrina dichotoma>)/
再活性化 [さいかっせいか] /Neubelebung/Wiederbelebung/
再活性化する [さいかっせいかする] /neu beleben/wieder beleben/
最下等 [さいかとう] /Schlechteste/
載貨トン数 [さいかとんすう] /{Seef.}/Deadweight Tonnage/dwt/(maximale Tragfähigkeit eines Schiffes in Tonnen inkl. Besatzung, Passagieren, etc.)/
載貨屯数 [さいかとんすう] /{Seef.}/Deadweight Tonnage/dwt/(maximale Tragfähigkeit eines Schiffes in Tonnen inkl. Besatzung, Passagieren, etc.)/
罪過に応じて罰する [ざいかにおうじてばっする] /jmdn. entsprechend seines Verbrechens bestrafen/
災禍に見舞われた地方 [さいかにみまわれたちほう] /von einer Katastrophe heimgesuchtes Gebiet/
載貨門 [さいかもん] /{Seef.}/Ladeluke/
載貨容積 [さいかようせき] /Ladekapazität/Ladevolumen/(v.a. bei Schiffen)/
財貨を略奪する [ざいかをりゃくだつする] /jmds. Güter plündern/
再刊 [さいかん] /[1]/Wiederveröffentlichung/(einer Zeitschrift oder Zeitung)/[2]/Neuauflage/Reprint/
彩管 [さいかん] /Pinsel/(zum Malen von Bildern)/
才幹 [さいかん] /(schriftspr.)/Fähigkeit/Talent/Begabung/
菜館 [さいかん] /chinesisches Restaurant/
在官 [ざいかん] /Beamtentätigkeit/Anstellung als Beamter/
在監 [ざいかん] /Einsitzen/Abbüßen einer Gefängnisstrafe/
材幹 [ざいかん] /Fähigkeit/Talent/Begabung/
在官者 [ざいかんしゃ] /Beamter/Inhaber einer Beamtenstellung/
在監者 [ざいかんしゃ] /Gefängnisinsasse/Sträfling/
在官中 [ざいかんちゅう] /während jmds. Zeit als Beamter/
さい忌 [さいき] /Neid/Eifersucht/
猜忌 [さいき] /Neid/Eifersucht/
佐伯 [さいき] /{Stadtn.}/Saiki/(Stadt in der Präf. Ôita)/
債鬼 [さいき] /hartherziger Gläubiger/Manichäer/Teufel von einem Schuldeneintreiber/
再帰 [さいき] /[1]/{Gramm.}/Reflexivität/[2]/{EDV}/Rekursivität/
再起 [さいき] /Erholung/Genesung/Wiederherstellung/
才器 [さいき] /Geist und Talent/jmd. mit Geist und Talent/
材器 [さいき] /Geist und Talent/jmd. mit Geist und Talent/
才気 [さいき] /Intelligenz/Witz/Geist/Talent/
祭器 [さいき] /{Rel.}/Kultgeräte/
さい疑 [さいぎ] /Argwohn/Misstrauen/Verdacht/Eifersucht/
猜疑 [さいぎ] /Argwohn/Misstrauen/Verdacht/Eifersucht/
再議 [さいぎ] /nochmalige Diskussion/
祭儀 [さいぎ] /Zeremonie/Feierlichkeit/Festlichkeit/Ritual/
才気ある [さいきある] /intelligent sein/geistreich sein/
才気煥発 [さいきかんぱつ] /Sprühen vor Geist/Brillanz/
才気煥発の [さいきかんぱつの] /brillant/sehr intelligent/findig/
再議決 [さいぎけつ] /nochmalige Beschlussfassung/
再議決する [さいぎけつする] /noch einmal beschließen/
再帰サブルーチン [さいきさぶるーちん] /{EDV}/rekursive Unterroutine/
さい疑心 [さいぎしん] /Argwohn/Misstrauen/Verdacht/Eifersucht/
猜疑心 [さいぎしん] /Argwohn/Misstrauen/Verdacht/Eifersucht/
猜疑心の強い [さいぎしんのつよい] /argwöhnisch/misstrauisch/eifersüchtig/
さい疑心の深い [さいぎしんのふかい] /argwöhnisch/misstrauisch/eiferüchtig/
再起する [さいきする] /sich wieder erholen/genesen/
再議する [さいぎする] /noch einmal diskutieren/
再帰代名詞 [さいきだいめいし] /{Gramm.}/Reflexivpronom/
サイキックス [さいきっくす] /Forschung nach spiritistischen Erscheinungen/parapsychologische Forschung/(<Herk.: von engl. "psychics">)/
再起動 [さいきどう] /{EDV}/Neustart/(System/Computer)/
再帰動詞 [さいきどうし] /{Gramm.}/reflexives Verb/
再起動する [さいきどうする] /{EDV}/neustarten/
債鬼に責め立てられる [さいきにせめたてられる] /von einem hartherzigen Gläubiger bedrängt werden/
再起不能 [さいきふのう] /Unmöglichkeit einer Genesung/
再起不能である [さいきふのうである] /kein Aussicht auf Genesung mehr haben/
再挙 [さいきょ] /erneuter Versuch/nochmaliger Versuch/
裁許 [さいきょ] /Genehmigung/
最強 [さいきょう] /größte Stärke/
西京 [さいきょう] /westliche Hauptstadt/Kyôto/
在京 [ざいきょう] /Leben in der Hauptstadt/(insbes. in Tôkyô)/
在郷 [ざいきょう] /Wohnen im Geburtsort/Aufenthalt in der Heimat/
再教育 [さいきょういく] /Umerziehung/
再教育コース [さいきょういくこーす] /Umerziehungskurs/
再教育する [さいきょういくする] /umerziehen/
在京する [ざいきょうする] /in der Hauptstadt leben/in Tôkyô leben/
最強の [さいきょうの] /am stärksten/
裁許する [さいきょする] /genehmigen/
再帰呼び出し [さいきよびだし] /{EDV}/rekursiver Befehl/
再挙を図る [さいきょをはかる] /einen erneuten Versuch machen/nochmals versuchen/
最近 [さいきん] /[1]/letzt/jüngst/neuest/[2]/vor kurzem/neulich/in letzter Zeit/
細きん [さいきん] /kleiner Fehler/kleiner Mangel/
細瑾 [さいきん] /kleiner Fehler/kleiner Mangel/
細菌 [さいきん] /Bazillus/Bakterie/
細金 [さいきん] /Goldspan/Goldkorn/
截金 [さいきん] /Goldspan/Goldkorn/
在勤 [ざいきん] /Bekleiden eines Amtes/Betätigung/
細菌学 [さいきんがく] /Bakteriologie/
細菌学者 [さいきんがくしゃ] /Bakteriologe/
採算がとれる [さいきんがとれる] /profitabel sein/einträglich sein/rentabel sein/sich bezahlt machen/sich lohnen/
細菌検査 [さいきんけんさ] /bakteriologische Untersuchung/
細菌検査を行なう [さいきんけんさをおこなう] /bakteriologische Untersuchung durchführen/
細金細工 [さいきんざいく] /Filigran/{n}/
最近10年間に [さいきんじゅうねんかんに] /in den letzten zehn Jahren/
細菌数 [さいきんすう] /Bakterienzählung/
細菌戦 [さいきんせん] /bakteriologischer Krieg/
最近着の｢ニューズ・ウイーク｣ [さいきんちゃくの「にゅーずういーく」] /letzte Ausgabe von "Newsweek"/
在勤中 [ざいきんちゅう] /während jmds. Amtszeit/während jmds. Amtstätigkeit/
最近使ったファイル [さいきんつかったふぁいる] /{EDV}/zuletzt benutzte Datei/
最近とみに開けた商店街 [さいきんとみにあけたしょうてんがい] /vor kurzem auf einmal eröffnete Ladenpassage/
最近の [さいきんの] /jüngst/neuest/letzt/
細菌の [さいきんの] /bakteriell/
最近の傾向 [さいきんのけいこう] /Trend in der letzten Zeit/
最近の調査によれば [さいきんのちょうさによれば] /neuesten Untersuchung zufolge/
最近の流行 [さいきんのりゅうこう] /letzte Mode/
最近の旅行ブーム [さいきんのりょこうぶーむ] /Reise-Boom der letzten Zeit/
細菌培養 [さいきんばいよう] /Bakterienkultur/
細菌兵器 [さいきんへいき] /{Milit.}/bakteriologische Waffe/
再吟味 [さいぎんみ] /wiederholte Prüfung/
細菌を培養する [さいきんをばいようする] /Bakterien züchten/
細工 [さいく] /[1]/Werk/Handarbeit/Kunsthandwerk/[2]/List/Trick/
祭具 [さいぐ] /Kultgeräte/Gerät für Riten und Rituale/
斎宮 [さいぐう] /[1]/Saigû/unverheiratete Prinzessin, die im Schrein von Ise dient/[2]/{Ortsn.}/Palast der Saigû/
際遇 [さいぐう] /zufälliges Treffen/
際遇する [さいぐうする] /zufällig treffen/
斎宮寮 [さいぐうりょう] /Büro für die Angelegenheiten der Saigû/
細工が粗末である [さいくがそまつである] /schlecht gearbeitet sein/
細工が見事である [さいくがみごとである] /gut gearbeitet sein/
砕屑鉱床 [さいくずこうしょう] /klastisches Erzlager/
砕屑性の [さいくずせいの] /klastisch/
細工する [さいくする] /[1]/arbeiten/[2]/Tricks anwenden/erfinden/(eine Geschichte)/frisieren/(die Buchführung)/
採掘 [さいくつ] /Abbau/{m}/Bergbau/{m}/Förderung/{f}/
採掘権 [さいくつけん] /Abbaurecht/{n}/Förderungsrecht/{n}/
採掘する [さいくつする] /abbauen/zu Tage fördern/
細工人 [さいくにん] /Handwerker/Künstler/
サイクリスト [さいくりすと] /Radfahrer/
サイクリックAMP [さいくりっくえーえむぴー] /{biochem.}/zyklisches Adenosinmonophosphat/
サイクリック・エー・エム・ピー [さいくりっくえーえむぴー] /{biochem.}/zyklisches Adenosinmonophosphat/
サイクリックエーエムピー [さいくりっくえーえむぴー] /{biochem.}/zyklisches Adenosinmonophosphat/
サイクリック・ピッチ制御 [さいくりっくぴっちせいぎょ] /zyklische Blattverstellung/(beim Helikopter)/
サイクリックピッチ制御 [さいくりっくぴっちせいぎょ] /zyklische Blattverstellung/(beim Helikopter)/
サイクリング [さいくりんぐ] /Radtour/Radfahren/Radeln/
サイクリング専用道路 [さいくりんぐせんようどうろ] /Radweg/
サイクリングに出かける [さいくりんぐにでかける] /auf ein Radtour gehen/Radtour machen/
サイクル [さいくる] /[1]/Zyklus/Periode/[2]/Frequenz./(<Herk.: von engl. "cycle">)/
サイクル・ヒット [さいくるひっと] /{Baseb.}/Schlagzyklus/
サイクルヒット [さいくるひっと] /{Baseb.}/Schlagzyklus/
サイクロイド [さいくろいど] /{Geom.}/Zykloid/Radkurve/
サイクロシチジン [さいくろしちじん] /{Pharm.}/Cyclocytidine/(in Japan. entwickeltes Antikrebsmittel)/
サイクロセリン [さいくろせりん] /{Pharm.}/Cyclocerine/(ein Antibiotikum)/
サイクロデキストリン [さいくろできすとりん] /{Chem.}/Zyklodextrin/
サイクロトロン [さいくろとろん] /{Phys.}/Zyklotron/(Beschleuniger für geladene Elementarteilchen)/
サイクロメーター [さいくろめーたー] /Zyklometer/
サイクロン [さいくろん] /{Meteor.}/Zyklon/(tropischer Wirbelsturm)/
細君 [さいくん] /Frau/Ehefrau/{f}/Gattin/
妻君 [さいくん] /Frau/Ehefrau/{f}/Gattin/
細君にのろい夫 [さいくんにのろいおっと] /in seine Frau vernarrter Ehemann/
再軍備 [さいぐんび] /{Milit.}/Wiederaufrüstung/Wiederbewaffnung/
再軍備する [さいぐんびする] /wieder bewaffnen/
サイケ [さいけ] /psychedelisch/(<Herk.: Abk. für engl. "psychedelic">)/
在家 [ざいけ] /{Buddh.}/Laie/
歳計 [さいけい] /Jahresabrechnung/
才芸 [さいげい] /Talent und Kunstfertigkeit/
財形 [ざいけい] /Vermögensbildungssystem für Arbeiter/(Abk.)/
崔圭夏 [さいけいか] /{Persönlichk.}/Choe Gyu-ha/(korean. /1919-)/
最恵国 [さいけいこく] /meistbegünstigtes Land/
最恵国条款 [さいけいこくじょうかん] /Meistbegünstigungsklausel/
最恵国待遇 [さいけいこくたいぐう] /Behandlung nach der Meistbegünstigungsklausel/
最恵国待遇を与える [さいけいこくたいぐうをあたえる] /als meistbegünstigtes Land behandeln/
最恵国約款 [さいけいこくやっかん] /Meistbegünstigungsklausel/
再計算 [さいけいさん] /Neuberechnung/
財経詳報社 [ざいけいしょうほうしゃ] /{Verlagsn.}/Zaikei Shôhôsha/(Tôkyô)/
財形貯蓄 [ざいけいちょちく] /kapitalbildendes Sparen/
財形貯蓄 [ざいけいちょちく] /(steuerbefreites)/Sparen innerhalb des Vermögensbildungssystems für Arbeiter/
罪刑法定主義 [ざいけいほうていしゅぎ] /{Rechtsw.}/nulla poena sine lege/Grundsatz des Strafrechts, nach dem bei der Festsetzung einer Strafe nur ein bereits zur Strafzeit geltendes Gesetz angewendet werden darf/
最敬礼 [さいけいれい] /tiefe Verbeugung/
最敬礼をする [さいけいれいをする] /tiefe Verbeugung machen/sich tief verbeugen/
サイケ調の [さいけちょうの] /psychedelisch/
採決 [さいけつ] /Abstimmung/
採血 [さいけつ] /{Med.}/Blutabnahme/
裁決 [さいけつ] /Gerichtsurteil/Urteil/
歳月 [さいげつ] /Zeit/Jahre/
採血車 [さいけつぐるま] /Fahrzeug zum Einsammeln von gespendetem Blut/
裁決権 [さいけつけん] /Entscheidungsbefugnis/
裁決書 [さいけつしょ] /schriftliche Entscheidung/
採決する [さいけつする] /abstimmen/
採血する [さいけつする] /Blut abnehmen/
裁決する [さいけつする] /entscheiden/Urteil fällen/
採決に入る [さいけつにはいる] /zur Abstimmung übergehen/
採決に付する [さいけつにふする] /etwas zur Abstimmung stellen/
採決を行なわずに [さいけつをおこなわずに] /ohne Abstimmung/
歳月を費やす [さいげつをついやす] /Jahre investieren/viel Zeit für etw. aufwenden/
歳月を経るに従って [さいげつをへるにしたがって] /mit der Zeit/mit den Jahren/
サイケデリック [さいけでりっく] /psychedelisch/
サイケデリック・アート [さいけでりっくあーと] /{bild. Kunst}/psychedelische Kunst/(<Herk.: von engl. "psychedelic art">)/
サイケデリックアート [さいけでりっくあーと] /{bild. Kunst}/psychedelische Kunst/(<Herk.: von engl. "psychedelic art">)/
サイケデリック体験 [さいけでりっくたいけん] /psychedelische Erfahrung/
サイケデリックな [さいけでりっくな] /psychedelisch/
サイケデリック・ミュージック [さいけでりっくみゅーじっく] /psychedelische Musik/
サイケデリックミュージック [さいけでりっくみゅーじっく] /psychedelische Musik/
サイケな [さいけな] /psychedelisch/
在家の [ざいけの] /Laien.../
在家の人 [ざいけのひと] /Laie/
在家仏教協会 [ざいけぶっきょうきょうかい] /{Verlagsn.}/Zaike Bukkyô Kyôkai/(Tôkyô)/
在家佛教協会 [ざいけぶっきょうきょうかい] /{Verlagsn.}/Zaike Bukkyô Kyôkai/(Tôkyô)/
債券 [さいけん] /Obligation/Pfandbrief/Anleihepapier/Schuldschein/Schuldverschreibung/
債権 [さいけん] /Schuldforderung/Forderung/Obligation/Kredit/
再建 [さいけん] /Wiederaufbau/Wiederherstellung/
細見 [さいけん] /[1]/genaue Besichtigung/[2]/genaue Karte/genaue Zeichnung/
崔賢 [さいけん] /{Persönlichk.}/Choe Hyon/(korean. /1907-82)/
再現 [さいげん] /[1]/Wiedererscheinen/Wiederauftreten/Wiederholung/[2]/Wiedergabe/Rekonstruktion/Reproduktion/
際限 [さいげん] /Grenze/Ende/Limit/Schranke/
財源 [ざいげん] /Einnahmequelle/Geldquelle/Geldmittel/
債権がある [さいけんがある] /jmds. Gläubiger sein/Forderungen gegenüber jmdm. haben/
債権国 [さいけんこく] /Gläubigerstaat/
再検査 [さいけんさ] /nochmalige Prüfung/
再検査する [さいけんさする] /nochmals prüfen/nachprüfen/
債権者 [さいけんしゃ] /Gläubiger/
債権順位 [さいけんじゅんい] /Reihenfolge der Gläubiger/
サイ現象 [さいげんしょう] /Psiphänomen/Psi/
債権譲渡 [さいけんじょうと] /Forderungsabtretung/
再建する [さいけんする] /wieder aufbauen/wieder herstellen/
再現する [さいげんする] /[1]/wiedererscheinen/wiederauftreten/wiederholen/[2]/wiedergeben/rekonstruieren/reproduzieren/
再現性 [さいげんせい] /Reproduzierbarkeit/Wiederholbarkeit/Vergleichbarkeit/(von Messungen)/Vergleichstreubereich/
再建築 [さいけんちく] /Wiederaufbau/
再検討 [さいけんとう] /nochmalige Überprüfung/
再検討する [さいけんとうする] /nochmals überprüfen/
際限なく [さいげんなく] /grenzenlos/schrankenlos/endlos/pausenlos/
再建に乗り出す [さいけんにのりだす] /den Wiederaufbau aufnehmen/sich an den Wiederaufbau machen/
際限のない [さいげんのない] /grenzenlos/schrankenlos/endlos/pausenlos/
蔡元培 [さいげんばい] /{Persönlichk.}/Cai Yuanpei/(chin. Gelehrter und Pädagoge/1868-1940)/
債権法 [さいけんほう] /Schuldrecht/Kreditgesetze/
債券を償還する [さいけんをしょうかんする] /einen Schuldschein tilgen/
債券を発行する [さいけんをはっこうする] /einen Schuldschein ausgeben/Obligation ausgeben/
サイコ [さいこ] /Geisteskrankheit/Geisteskranker/(<Herk.: von engl. "psycho">)/
最古 [さいこ] /ältest/
最期 [さいご] /Lebensende/Tod/
最後 [さいご] /Ende/Schluss/
在庫 [ざいこ] /Lager/Vorrat/
ざいご [ざいご] /Land/Dorf/
在郷 [ざいご] /Land/Dorf/
サイコアナリシス [さいこあなりしす] /Psychoanalyse/(<Herk.: von engl. "psychoanalysis">)/
再興 [さいこう] /Wiederherstellung/Wiederaufbau/Wiederbelebung/
再校 [さいこう] /{Druckw.}/zweite Korrektur/
再考 [さいこう] /nochmaliges Überlegen/
最高 [さいこう] /[1]/Maximum/hochste/oberste/beste/[2]/Hochst.../Spitzen.../
採光 [さいこう] /Lichteinfall/Beleuchtung/
採鉱 [さいこう] /Bergbau/Abbau/Gewinnung/
砕鉱 [さいこう] /{Bergbau}/Brechen von Erz/Erzmahlen/
細孔 [さいこう] /{Anat.}/Pore/
西郊 [さいこう] /[1]/westlicher Vorort/[2]/herbstliches Feld/(weil im alten China im Herbst auf einem westlichen Feld Feierlichkeiten abgehalten wurden)/
斉衡 [さいこう] /{Nengô}/Saikô/(Ärabez.: 30.11.854-21.2.857)/
西郷 [さいごう] /[1]/{Ortsn.}/Saigô/(Ort in der Präf. Shimane)/[2]/{Familienn.}/Saigô/
在校 [ざいこう] /Schüler-Sein;Student-Sein/
在郷 [ざいごう] /[1]/Land/Dorf/[2]/Aufenthalt in der Heimat/
罪業 [ざいごう] /{Buddh.}/böse Tat/Sünde/Laster/sündiges Karma/Laster/Frevel/Verbrechen/Gesetzesübertretung/
最高会議 [さいこうかいぎ] /Spitzenkonferenz/
最高価格 [さいこうかかく] /höchster Preis/Höchstpreis/
最高額 [さいこうがく] /Höchstbetrag/Maximalbetrag/
採鉱学 [さいこうがく] /Bergbaukunde/
最高学府 [さいこうがくふ] /höchste Lehranstalt/Universität/Alma mater/
最高寒暖計 [さいこうかんだんけい] /Maximumthermometer/
最高幹部 [さいこうかんぶ] /gehobener leitender Angestellter/
砕鉱機 [さいこうき] /{Bergbau}/Erzmühle/
最高気温 [さいこうきおん] /Höchsttemperatur/
採鉱機械 [さいこうきかい] /Bergbaumaschine/
最高機関 [さいこうきかん] /höchstes Organ/
最高機密 [さいこうきみつ] /streng geheim/
最高級品 [さいこうきゅうひん] /Qualitätsprodukt/
最高記録 [さいこうきろく] /Spitzenrekord/
在郷軍人 [ざいごうぐんじん] /Ex-Militär/Militär im Ruhestand/
在郷軍人病 [ざいごうぐんじんびょう] /{Med.}/Legionärskrankheit/
最高経営責任者 [さいこうけいえいせきにんしゃ] /Präsident des Verwaltungsvorstands/CEO/
最高検 [さいこうけん] /oberste Staatsanwaltschaft/(Abk.)/
採鉱権 [さいこうけん] /Schürfrecht/
最高検察庁 [さいこうけんさつちょう] /oberste Staatsanwaltschaft/
最高限度 [さいこうげんど] /Maximum/oberes Limit/
最高限度を定める [さいこうげんどをさだめる] /oberes Limit setzen/
最高裁 [さいこうさい] /Oberster Gerichtshof/Oberstes Gericht/(Abk.)/
最高裁判所 [さいこうさいばんしょ] /Oberster Gerichtshof/Oberstes Gericht/
最高裁判所裁判官国民審査 [さいこうさいばんしょさいばんかんこくみんしんさ] /Volksabstimmung über die Eignung der Richter des obersten Gerichtes/(zusammen mit allgemeinen Wahlen/Abk.)/
最高裁判所事務総局 [さいこうさいばんしょじむそうきょく] /{Verlagsn.}/Saikô Saibansho Jimusôkyoku/(Tôkyô)/
最高裁判所長官 [さいこうさいばんしょちょうかん] /Präsident des Obersten Gerichtshofes/
最高執行責任者 [さいこうしっこうせきにんしゃ] /Präsident des Verwaltungsvorstands/COO/(engl. "chief executive officer")/
最高指導者 [さいこうしどうしゃ] /oberster Leiter/Führungsspitze/
最高指導者の交代 [さいこうしどうしゃのこうたい] /Wechsel der Führungsspitze/
最高殊勲選手 [さいこうしゅくんせんしゅ] /{Baseb.}/bester Spieler am Platz/(<Herk.: Lehnüber. für "most valuable player" =MVP>)/
最高出力 [さいこうしゅつりょく] /{Elektrot., Kfz.-W.}/Maximalleistung/
最高首脳会議 [さいこうしゅのうかいぎ] /Konferenz auf höchster Ebene/
最高司令官 [さいこうしれいかん] /oberster Befehlshaber/
最高水準 [さいこうすいじゅん] /Höchstniveau/
再興する [さいこうする] /wieder herstellen/wieder aufbauen/wieder beleben/
再考する [さいこうする] /nochmals überlegen/
採鉱する [さいこうする] /abbauen/gewinnen/(z.B. Kohle)/
在校する [ざいこうする] /Schüler sein/student sein/
再構成 [さいこうせい] /Rekonstruktion/Umstrukturierung/
在校生 [ざいこうせい] /Schüler/Student/
再構成する [さいこうせいする] /rekonstruieren/umstrukturieren/
最高善 [さいこうぜん] /höchstes Gut/(summum bonum)/
最高速度 [さいこうそくど] /Höchstgeschwindigkeit/
再構築 [さいこうちく] /Wiederaufbau/
最高潮 [さいこうちょう] /Höhepunkt/Klimax/Zenith/
最高潮に達する [さいこうちょうにたっする] /den Höhepunkt erreichen/
最高潮の場面 [さいこうちょうのばめん] /Höhepunkt/
最高賃金 [さいこうちんぎん] /Höchstlohn/
最高点 [さいこうてん] /höchste Punktzahl/größte Stimmenzahl/beste Note/
最高点で当選する [さいこうてんでとうせんする] /mit der höchsten Stimmenzahl gewählt werden/
最高点をとる [さいこうてんをとる] /beste Note bekommen/höchste Punktzahl erringen/
最高度 [さいこうど] /Höchster Grad/Höchstmaß/
最高に充実した生活を送る [さいこうにじゅうじつしたせいかつをおくる] /absolut erfülltes Leben führen/sein Leben voll auskosten/sich vollkommen ausleben/
最高の [さいこうの] /höchster/oberster/bester/maximaler/
採光の良い [さいこうのいい] /hell sein/viel Licht bekommen/
最高の教育を受けた人 [さいこうのきょういくをうけたひと] /Person von höchster Bildung/
再考の結果 [さいこうのけっか] /Ergebnis einer nochmaligen Überlegung/
最高の地位にある人々 [さいこうのちいにあるひとびと] /Personen aus den höchsten Rängen/
最高の値段 [さいこうのねだん] /höchster Preis/Höchstpreis/
採光のよい部屋 [さいこうのよいへや] /helles Zimmer/Zimmer, das von draußen viel Licht bekommt/
採光の悪い部屋 [さいこうのわるいへや] /dunkles Zimmer/Zimmer, das von draußen wenig Licht bekommt/
再交付 [さいこうふ] /Neuausstellung/(eines Zertifikates o.Ä.)/
再交付する [さいこうふする] /wieder ausstellen/neu ausstellen/
最高峰 [さいこうほう] /höchster Gipfel/höchste Autorität/
最高法規 [さいこうほうき] /höchste Gesetz/
採鉱ヤ金学 [さいこうやきんがく] /Bergbau- und Hüttenkunde/
採鉱冶金学 [さいこうやきんがく] /Bergbau- und Hüttenkunde/
再拘留 [さいこうりゅう] /Untersuchungshaft/
再拘留する [さいこうりゅうする] /jmdn. in Untersuchungshaft behalten/
最後列 [さいこうれつ] /hinterste Reihe/letzte Reihe/
罪業を重ねる [ざいごうをかさねる] /sündiges Leben führen/Sünde nach der anderen begehen/
在庫過剰 [ざいこかじょう] /Überangebot/Überbestände/Lagerüberschuss/
在庫管理 [ざいこかんり] /Inventarkontrolle/Kontrolle der Vorräte/
サイコキネシス [さいこきねしす] /Psychokinese/(<Herk.: von engl. "psychokinesis">)/
催告 [さいこく] /Mahnung/{f}/Aufforderung/{f}/
再告 [さいこく] /nochmalige Mitteilung/
西国 [さいこく] /[1]/westliche Gegend/Gebiet westlich des Kansai/Westjapan/Kyûshû/[2]/die dreiunddreißig heiligen Stätten im Westen/(Abk.)/
西国三十三所 [さいこくさんじゅうさんじょ] /dreiunddreißig heiligen Stätten im Westen/
催告する [さいこくする] /auffordern/mahnen/
在庫している [ざいこしている] /auf Lager sein/
在庫調べ [ざいこしらべ] /Inventur/
在庫調べをする [ざいこしらべをする] /Inventur machen/den Bestand aufnehmen/
サイコセラピー [さいこせらぴー] /Psychotherapie/
サイコセラピスト [さいこせらぴすと] /Psychotherapeut/(<Herk.: von engl. "psychotherapist">)/
サイコソマチックス [さいこそまちっくす] /{Med.}/Psychosomatik/psychosomatische Medizin/
在庫帳 [ざいこちょう] /Lagerbuch/Vorratsbuch/
在庫調整 [ざいこちょうせい] /Inventaranpassung/
最後通告 [さいごつうこく] /Ultimatum/
最後通ちょう [さいごつうちょう] /Ultimatum/
最後通牒 [さいごつうちょう] /Ultimatum/
在庫投資 [ざいことうし] /Invertarinvestitionen/
サイコ・ドラマ [さいこどらま] /{Psych.}/Psychodrama/(eine Therapiemethode)/
サイコドラマ [さいこどらま] /{Psych.}/Psychodrama/(eine Therapiemethode)/
最後に [さいごに] /am Ende/zuletzt/schließlich/
最後には [さいごには] /auf lange Sicht/schließlich/
最古の [さいこの] /ältest/
最後の [さいごの] /letzte .../
最後のあがき [さいごのあがき] /letzte Versuch/
最後の足掻き [さいごのあがき] /letzter verzweifelter Kampf/
最後の一戦を試みる [さいごのいっせんをこころみる] /letzte verzweifelte Schlacht schlagen/
在庫の有無を調べる [ざいこのうむをしらべる] /nachprüfen, ob etw. auf Lager ist oder nicht/
最後の運試し [さいごのうんだめし] /letzte Versuch/
最後の追い込みに入っている [さいごのおいこみにはいっている] /in der Schlussphase sein/
最後の追い込みに入る [さいごのおいこみにはいる] /in die Schlussphase eintreten/
最後の追い込みをかける [さいごのおいこみをかける] /einen Endspurt einlegen/
最後の切札 [さいごのきりふだ] /letzter Trumpf/
最後の切り札を出す [さいごのきりふだをだす] /seinen letzten Trumpf ausspielen/
最後の手段 [さいごのしゅだん] /letztes Mittel/äußerstes Mittel/
最後の手段として [さいごのしゅだんとして] /als letztes Mittel/
最後の勝利 [さいごのしょうり] /letzte Sieg/
最後の審判 [さいごのしんぱん] /{Christent.}/das Jüngste Gericht/
最後の審判の日 [さいごのしんぱんのひ] /{Christent.}/Tag des Jüngsten Gerichts/Jüngster Tag/
最後の抵抗 [さいごのていこう] /letzte Widerstand/
最後の点検 [さいごのてんけん] /letzte Überprüfung/
最後の努力 [さいごのどりょく] /letzten Anstrengungen/
最後の花道を飾る [さいごのはなみちをかざる] /seine Kariere mit einem Erfolg beenden/
最後の晩さん [さいごのばんさん] /{Christent.}/das letzte Abendmahl/
最後の晩餐 [さいごのばんさん] /{Christent.}/das letzte Abendmahl/
最後の一人まで [さいごのひとりまで] /bis zum letzten Mann/
最後の別れ [さいごのわかれ] /letzte Abschied/Trauerfeier/Beerdigung/
在庫品 [ざいこひん] /Lagerbestand/Warenvorrat/
在庫品が少ない [ざいこひんがすくない] /wenig auf Lager haben/
在庫品がたくさんある [ざいこひんがたくさんある] /viel auf Lager haben/
在庫品目録 [ざいこひんもくろく] /Lagerliste/Inventar/
在庫品を取り調べる [ざいこひんをとりしらべる] /den Lagerbestand überprüfen/
最後まで [さいごまで] /bis zum Ende/bis zum Schluss/
最後まで頑張る [さいごまでがんばる] /bis zum Ende durchhalten/
最後まで戦う [さいごまでたたかう] /bis zum Letzten kämpfen/
最後まで忠義を立て通す [さいごまでちゅうぎをたてとおす] /bis zum Ende loyal bleiben/
最後まで突っ張る [さいごまでつっぱる] /bis zum Ende auf etw. beharren/
最後まで見届ける [さいごまでみとどける] /bis zum Ende beobachten/
再雇用 [さいこよう] /Wiederanstellung/
再雇用する [さいこようする] /wieder einstellen/
さいころ [さいころ] /Würfel/
サイコロ [さいころ] /Würfel/
賽子 [さいころ] /Würfel/
サイコロジー [さいころじー] /Psychologie/
サイコロジカル [さいころじかる] /psychologisch/(<Herk.: von engl. "psychological">)/
さいころ賭博 [さいころとばく] /Würfeln/Würfelspiel/
さいころの目 [さいころのめ] /Augen eines Würfels/
さいころ1つ [さいころひとつ] /Würfel/
さいころを転がす [さいころをころがす] /Würfel rollen/
さいころを投げる [さいころをなげる] /Würfel werfen/
さいころを振る [さいころをふる] /Würfel schütteln/
最期を見届ける [さいごをみとどける] /an jemandes Sterbebett sein/den Tod von jmdm. miterleben/
再建 [さいこん] /Wiederaufbau/(eines Tempels oder Schreines)/
再婚 [さいこん] /Wiederverheiratung/zweite Ehe/
サイゴン [さいごん] /{Stadtn.}/Saigon/(heute)/Ho-Chi-Minh-Stadt/(Hptst. von Vietnam)/
西貢 [さいごん] /{Stadtn.}/Saigon/(heute)/Ho-Chi-Minh-Stadt/(Hptst. von Vietnam)/
柴棍 [さいごん] /{Stadtn.}/Saigon/(heute)/Ho-Chi-Minh-Stadt/(Hptst. von Vietnam)/
菜根出版 [さいこんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Saikon Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-7820-)/
再婚する [さいこんする] /zum zweiten mal heiraten/wieder heiraten/
再々 [さいさい] /wieder und wieder/oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
再再 [さいさい] /wieder und wieder/oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
さいさい [さいさい] /wieder und wieder/oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
歳々 [さいさい] /jedes Jahr/jährlich/
歳歳 [さいさい] /jedes Jahr/jährlich/
さいさい [さいさい] /jedes Jahr/jährlich/
さい先 [さいさき] /gutes Vorzeichen/gutes Omen/
幸先 [さいさき] /gutes Vorzeichen/gutes Omen/
幸先がいい [さいさきがいい] /einen hoffnungsvollen Start haben/gutes Vorzeichen sein/
幸先が悪い [さいさきがわるい] /einen schlechten Start haben/schlechtes Vorzeichen sein/
細作 [さいさく] /Spion/Kundschafter/Geheimagent/
最左翼 [さいさよく] /extreme Linke/Linksextremist/
サイザル [さいざる] /{Bot.}/Sisal/Sisalagave/
サイザル麻 [さいざるあさ] /Sisal/Sisalfaser/
再三 [さいさん] /wiederholt/mehrmals/mehrere Male/wieder und wieder/immer wieder/
さいさん [さいさん] /wiederholt/mehrmals/mehrere Male/wieder und wieder/immer wieder/
採算 [さいさん] /Ertrag/Vorteil/Gewinn/
財産 [ざいさん] /Vermögen/Eigentum/Hab und Gut/Besitz/Anwesen/Haus und Hof/Immobilien/Habseligkeiten/
財産家 [ざいさんか] /wohlhabender Mensch/
財産があると否とにかかわらず [ざいさんがあるといなとにかかわらず] /egal ob man reich ist oder nicht/
採算価格 [さいさんかかく] /{Wirtsch.}/Preis an der Rentabilitätsschwelle/Preis am Übergang zur Gewinnzone/
財産が費える [ざいさんがついえる] /sein Vermögen verschwenden/
財産家と結婚する [ざいさんかとけっこんする] /gute Partie machen/
採算がとれない [さいさんがとれない] /unprofitabel sein/nicht einträglich sein/unrentabel sein/sich nicht bezahlt machen/sich nicht lohnen/
財産管理 [ざいさんかんり] /Vermögensverwaltung/
財産刑 [ざいさんけい] /Geldstrafe/
財産権 [ざいさんけん] /Vermögensrecht/
再三再四 [さいさんさいし] /wiederholt/mehrmals/mehrere Male/wieder und wieder/immer wieder/(Verstärkung von "saisan")/
財産所得 [ざいさんしょとく] /Einkommen aus Besitz/
財産税 [ざいさんぜい] /Vermögenssteuer/
財産相続 [ざいさんそうぞく] /Beerbung/(eines Vermögens)/
財産に保険をかける [ざいさんにほけんをかける] /seinen Besitz versichern/
財産の差押え [ざいさんのさしおさえ] /Beschlagnahme des Vermögens/
財産の譲渡 [ざいさんのじょうと] /Vermögensveräußerung/
財産分与 [ざいさんぶんよ] /Vermögensverteilung/
財産目当て [ざいさんめあて] /um des Geldes Willen/
財産目当てに結婚する [ざいさんめあてにけっこんする] /um des Geldes Willen heiraten/
財産目録 [ざいさんもくろく] /Inventar/Vermögensverzeichnis/
採算割れ [さいさんわれ] /Fallen der Preise unter die Kosten/
財産を管理する [ざいさんをかんりする] /sein Vermögen verwalten/
財産を食いつぶす [ざいさんをくいつぶす] /sein Vermögen durchbringen/
財産を吸い上げる [ざいさんをすいあげる] /sich jmds. Hab und Gut einverleiben/
財産を使い果たす [ざいさんをつかいはたす] /sein Vermögen durchbringen/sich ruinieren/
財産を継ぐ [ざいさんをつぐ] /Vermögen erben/
財産をつくる [ざいさんをつくる] /Vermögen machen/Vermögen verdienen/
財産を蕩尽する [ざいさんをとうじんする] /sein Vermögen verschwenden/
財産を残す [ざいさんをのこす] /Vermögen hinterlassen/
財産を殖やす [ざいさんをふやす] /sein Vermögen vermehren/
採算を無視して [さいさんをむしして] /ohne an den Profit zu denken/
再思 [さいし] /(schriftspr.)/nochmaliges Überlegen/
妻子 [さいし] /Frau und Kind/Familie/{f}/
才子 [さいし] /geistreicher Mensch/talentierter Mann/geistvolle Person/kluger Kopf/begabte Person/fähige Person/
祭し [さいし] /{Rel.}/(schriftspr.)/Feier/Zeremonie/
祭祀 [さいし] /{Rel.}/(schriftspr.)/Feier/Zeremonie/
祭し [さいし] /(religiöses)/Fest/Feier/
祭祀 [さいし] /(religiöses)/Fest/Feier/
祭司 [さいし] /{Rel.}/Priester/(insbes.)/jüdischer Hoher Priester/
催事 [さいじ] /Sonderveranstaltung/(z.B. in einem Kaufhaus)/
歳次 [さいじ] /Jahr/
祭事 [さいじ] /Fest/Zeremonie/Ritual/Gottesdienst/
細事 [さいじ] /(schriftspr.)/Kleinigkeit/Belanglosigkeit/Trivialität/
細字 [さいじ] /kleines Schriftzeichen/kleine Schrifttype/
再試合 [さいしあい] /Wiederholungsspiel/
彩色 [さいしき] /Kolorit/Färbung/Farbgebung/
才識 [さいしき] /Geist und Verstand/
祭式 [さいしき] /Zeremonie/Ritual/
歳時記 [さいじき] /Jahreszeitenwörter-Glossar für die Haiku-Dichtung/(mit erklärenden Versen/im alten China ein Kalender für Jahresfeste und Bräuche)/
再試験 [さいしけん] /wiederholte Prüfung/Wiederholungsprüfung/
再試験する [さいしけんする] /wieder prüfen/
再試験を受ける [さいしけんをうける] /sich wieder einer Prüfung unterziehen/
再試行 [さいしこう] /{EDV}/nochmaliger Versuch/
催事場 [さいじじょう] /Ausstellungshalle/Veranstaltungshalle/(z.B. eines Kaufhauses)/
妻室 [さいしつ] /Ehefrau/{f}/
祭日 [さいじつ] /Festtag/Feiertag/nationaler Feiertag/
在室 [ざいしつ] /Aufenthalt in einem Zimmer/
材質 [ざいしつ] /[1]/Holzqualität/Materialqualität/[2]/Holz/(im Gegensatz zur Rinde)/holziger Bestandteil/
再実行 [さいじっこう] /{EDV}/nochmaliger Durchlauf/
再実行する [さいじっこうする] /{EDV}/(ein Programm)/noch einmal laufen lassen/
在室している [ざいしつしている] /in einem Zimmer sein/im Büro sein/
祭日と日曜日がかち合う [さいじつとにちようびがかちあう] /Feiertag fällt auf einen Sonntag/
際して [さいして] /anlasslich ..., bei ..., bei der Gelegenheit von ..., gelegentlich .../
さいして [さいして] /anlasslich ..., bei ..., bei der Gelegenheit von ..., gelegentlich .../
妻子という足手まといがある [さいしというあしてまといがある] /mit Frau und Kinder belastet sein/
在社 [ざいしゃ] /[1]/Anwesenheit in der Firma/[2]/Betätigung in einer Firma/
在社している [ざいしゃしている] /im Büro sein/bei der Arbeit sein/
債主 [さいしゅ] /Gläubiger/Kreditgeber/
採取 [さいしゅ] /Sammeln/Fischen/Förderung/Gewinnung/Extraktion/
採種 [さいしゅ] /Sammeln von Samen/(für die Wiederaussaat)/
祭主 [さいしゅ] /Hoher Priester/Zeremonienmeister/
最終 [さいしゅう] /Ende/Schluss/Schluss-/End-/letzter/
採集 [さいしゅう] /Sammeln/Sammlung/(Pflanzen/Insekten)/Botanisieren/
在住 [ざいじゅう] /Ansässig-Sein/
最終案 [さいしゅうあん] /letzter Plan/
最終駅 [さいしゅうえき] /Endstation/
採集家 [さいしゅうか] /Sammler/
最終回 [さいしゅうかい] /Schlussrunde/Finalrunde/letzte Runde/
最終学年末試験 [さいしゅうがくねんまつしけん] /Abschlussprüfung/Abschlussexamen/
最終結果 [さいしゅうけっか] /Endresultat/
最終講議 [さいしゅうこうぎ] /letzte Vorlesung/
最終試合 [さいしゅうしあい] /{Sport}/Endspiel/Endkampf/
最終試験 [さいしゅうしけん] /Abschlussprüfung/Abschlussexamen/
在住者 [ざいじゅうしゃ] /Ansässiger/Bewohner/
最終消費者 [さいしゅうしょうひしゃ] /Endverbraucher/
採集する [さいしゅうする] /sammeln/fangen/botanisieren/
在住する [ざいじゅうする] /ansassig sein/leben in .../wohnen/
最終製品 [さいしゅうせいひん] /Endprodukt/
最終走者 [さいしゅうそうしゃ] /Schlussläufer/(bei einer Staffel)/
最終段階 [さいしゅうだんかい] /Endstadium/
最終段階にある [さいしゅうだんかいにある] /in der letzten Phase sein/
最終段階にきている [さいしゅうだんかいにきている] /letzte Phase erreicht haben/
最終的 [さいしゅうてき] /endgültig/definitiv/ultimativ/
済州島 [さいしゅうとう] /{Inseln.}/Cheju-do/Cheju-Insel/(Insel im Ostchinesischen Meer/gehört zu Süd-Korea)/
済州道 [さいしゅうどう] /{Gebietsn.}/Cheju/Chejudo/(Insel im Ostchinesischen Meer/südkorean. Prov.)/
最終の [さいしゅうの] /letzter/finaler/
最終廃棄物 [さいしゅうはいきぶつ] /Restmüll/
最終バス [さいしゅうばす] /letzte Bus/
最終日 [さいしゅうび] /letzter Tag/
最終日の会議 [さいしゅうびのかいぎ] /Sitzung des letzten Tages/
最終兵器 [さいしゅうへいき] /letzte Waffe/
最終報告 [さいしゅうほうこく] /Schlussbericht/
最終目的 [さいしゅうもくてき] /letzte Ziel/
最終列車 [さいしゅうれっしゃ] /letzte Zug/
在宿 [ざいしゅく] /(schriftspr.)/Daheimsein/
採取経済 [さいしゅけいざい] /Sammlerwirtschaft/
採取する [さいしゅする] /sammeln/fischen/fördern/gewinnen/extrahieren/
採種する [さいしゅする] /Samen sammeln/(für die Wiederaussaat)/
再出 [さいしゅつ] /[1]/Wiedererscheinen/[2]/nochmaliges Zeigen/
歳出 [さいしゅつ] /jährliche Ausgaben/Jahresausgaben/
再出する [さいしゅつする] /[1]/wieder erscheinen/[2]/wieder zeigen/
再出発 [さいしゅっぱつ] /neuer Anfang/Neubeginn/
再出発する [さいしゅっぱつする] /neu beginnen/neu anfangen/einen Neuanfang machen/
再循環 [さいじゅんかん] /Recycling/Rezyklieren/
最初 [さいしょ] /Anfang/Beginn/
細書 [さいしょ] /[1]/Schreiben in feinen Zeichen/in feinen Zeichen geschriebener Text/[2]/detailliertes Dokument/
妻女 [さいじょ] /(schriftspr.)/[1]/Ehefrau/{f}/[2]/Ehefrau/{f}/und Töchter/{fpl}/
才女 [さいじょ] /intelligente Frau/Frau mit einem literarischen Talent/
在所 [ざいしょ] /[1]/Wohnort/[2]/Geburtsort/Heimat/[3]/Land/Provinz/
最初圧力 [さいしょあつりょく] /Anfangsdruck/
再勝 [さいしょう] /wiederholter Sieg/
最勝 [さいしょう] /Hervorragendheit/
最小 [さいしょう] /kleinst/minimal/wenigst/
最少 [さいしょう] /wenigst/geringst/kleinst/niedrigst/
妻しょう [さいしょう] /Ehefrau/{f}/und Mätresse/
妻妾 [さいしょう] /Ehefrau/{f}/und Mätresse/
宰相 [さいしょう] /(schriftspr.)/Ministerpräsident/Premierminister/
細小 [さいしょう] /etw. sehr Kleines/etw. Winziges/
最上 [さいじょう] /best/höchst/oberst/erstklassig/hervorragendst/prima/von bester Qualität/
祭場 [さいじょう] /{Rel.}/reiner Ort zur Abhaltung von Feierlichkeiten/
斎場 [さいじょう] /{Rel.}/reiner Ort zur Abhaltung von Feierlichkeiten/
斎場 [さいじょう] /Halle für Trauerfeiern/
西条 [さいじょう] /{Stadtn.}/Saijô/(Stadt in der Präf. Ehime)/
罪証 [ざいしょう] /{Rechtsw.}/Beweismittel/
罪障 [ざいしょう] /Sündenlast/
罪状 [ざいじょう] /Verbrechen/Schuld/
再上映 [さいじょうえい] /Wiederaufführung/Wiederholung/(eines Filmes)/
再上映される [さいじょうえいされる] /wieder gezeigt werden/
再上映する [さいじょうえいする] /wieder aufführen/wieder zeigen/
最小化 [さいしょうか] /Minimierung/
最上階の部屋 [さいじょうかいのへや] /oberstes Stockwerk/
最小化する [さいしょうかする] /minimieren/
最小可知差異 [さいしょうかちさい] /{Psychol.}/gerade noch spürbarer Unterschied/
最小化ボタン [さいしょうかぼたん] /{EDV}/Minimierungstaste/
崔承喜 [さいしょうき] /{Persönlichk.}/Choe Sung-hui/(korean. Tänzerin/1913-)/
サイ・ショウキ [さいしょうき] /{Persönlichk.}/Choe Sung-hui/(korean. Tänzerin/1913-)/
サイショウキ [さいしょうき] /{Persönlichk.}/Choe Sung-hui/(korean. Tänzerin/1913-)/
最上級 [さいじょうきゅう] /[1]/höchster Grad/höchste Klasse/[2]/{Gramm.}/Superlativ/
最小限 [さいしょうげん] /Minimum/
最小限度 [さいしょうげんど] /Minimum/
最小限に押さえる [さいしょうげんにおさえる] /minimieren/auf das Minimum reduzieren/auf Äußerste verkleinern/
最小限にする [さいしょうげんにする] /minimieren/auf das Minimum reduzieren/auf Äußerste verkleinern/
最小限に減らす [さいしょうげんにへらす] /minimieren/auf das Minimum reduzieren/auf Äußerste verkleinern/
最小公倍数 [さいしょうこうばいすう] /{Math.}/kleinstes gemeinsames Vielfaches/
最小公分母 [さいしょうこうぶんぼ] /{Math.}/kleinster gemeinsamer Nenner/
罪障消滅 [ざいしょうしょうめつ] /{Buddh.}/Sühne für Sünden/
最上善 [さいじょうぜん] /höchste Gut/
最上等の [さいじょうとうの] /von allerhöchster Qualität/
罪状認否 [ざいじょうにんぴ] /{Rechtsw.}/Anklageerhebung/Beschuldigung/
最小の [さいしょうの] /kleinst/minimal/wenigst/
最少の [さいしょうの] /wenigst/geringst/kleinst/niedrigst/
最上の [さいじょうの] /best/höchst/hochgradig/erstklassig/oberst/
最上のコンディションで [さいじょうのこんでぃしょんで] /unter den besten Voraussetzungen/in bester Form/
罪状の程度によって [ざいじょうのていどによって] /entsprechend dem Grad der Schuld/
罪証を挙げる [ざいしょうをあげる] /als Beweismittel vorlegen/
罪状を否認する [ざいじょうをひにんする] /sich nicht schuldig bekennen/
罪状を認める [ざいじょうをみとめる] /sich schuldig bekennen/
最初から [さいしょから] /vom Anfang an/
最初から調べ直す [さいしょからしらべなおす] /noch einmal vom Anfang an überprüfen/
最初から始める [さいしょからはじめる] /vom Anfang an beginnen/
再初期化 [さいしょきか] /{EDV}/Reformatierung/
彩色 [さいしょく] /Kolorit/Färbung/Farbgebung/
才色 [さいしょく] /Begabung und ein schönes Gesicht/(einer Frau)/
菜食 [さいしょく] /Pflanzenkost/vegetarische Kost/
在職 [ざいしょく] /Bekleiden eines Amtes/Betätigung/
彩色画 [さいしょくかく] /farbiges Bild/Farbbild/
才色兼備 [さいしょくけんび] /Segnung mit Intelligenz und Schönheit/
才色兼備の [さいしょくけんびの] /intelligent und schön/
才色兼備の女性 [さいしょくけんびのじょせい] /Frau, die nicht nur schön sondern auch klug ist/
才色兼備の婦人 [さいしょくけんびのふじん] /sowohl intelligente wie auch kluge Dame/
在職している [ざいしょくしている] /im Amt sein/Amt bekleiden/sich betätigen/wirken/
彩色写真 [さいしょくしゃしん] /koloriertes Foto/
菜食主義 [さいしょくしゅぎ] /Vegetarismus/
菜食主義者 [さいしょくしゅぎしゃ] /Vegetarier/
彩色刷り [さいしょくずり] /Farbdruck/
彩色する [さいしょくする] /färben/kolorieren/bemalen/
菜食する [さいしょくする] /sich vegetarisch ernähren/sich von Pflanzenkost ernähren/
在職中に [ざいしょくちゅうに] /während jmds. Amtszeit/während jmds. Amtstätigkeit/
在職年限 [ざいしょくねんげん] /Dienstzeit/
彩色を施す [さいしょくをほどこす] /färben/kolorieren/bemalen/
細書する [さいしょする] /[1]/in kleinen Zeichen schreiben/[2]/detailliert schreiben/
最初に [さいしょに] /am Anfang/zuerst/anfangs/
最初の [さいしょの] /erst/Anfangs-/ursprünglich/
最初の決定を引っくり返す [さいしょのけっていをびきっくりかえす] /erste Entscheidung rückgängig machen/
最初の一口 [さいしょのひとくち] /erste Bissen/
最初は [さいしょは] /zuerst/anfangs/am Anfang/ursprünglich/eigentlich/
再処理 [さいしょり] /Wiederaufbereitung/Wiederaufarbeitung/
再処理工場 [さいしょりこうじょう] /Wiederaufarbeitungsanlage/WAA/
再処理する [さいしょりする] /wiederaufarbeiten/wiederaufbereiten/
祭祀料 [さいしりょう] /Gebühren für eine religiöse Zeremonie/
妻子を飢えさす [さいしをうえさす] /seine Familie hungern lassen/seine Familie vernachlässigen/
妻子を捨てる [さいしをすてる] /seine Familie/{f}/im Stich lassen/seine Familie/{f}/verlassen/
妻子を養う [さいしをやしなう] /seine Familie/{f}/unterhalten/seine Familie/{f}/ernähren/
再審 [さいしん] /{Rechtsw.}/Wiederaufnahme des Verfahrens/
再診 [さいしん] /Folgeuntersuchung/(Untersuchung nach der ersten Untersuchung)/
最新 [さいしん] /neuest/
最深 [さいしん] /am tiefsten/
細心 [さいしん] /Sorgfalt/Umsicht/
さいしん [さいしん] /Sorgfalt/Umsicht/
才人 [さいじん] /geistreicher Mensch/kluger Kopf/begabte Person/fähige Person/talentierter Mensch/geistvolle Person/
祭神 [さいじん] /verehrter Gott/
最新型 [さいしんがた] /neuester Typ/neuestes Modell/
再審査 [さいしんさ] /erneute Untersuchung/nochmalige Überprüfung/
細心さ [さいしんさ] /Sorgfalt/Umsicht/
最新式 [さいしんしき] /neuester Stil/
最新式の [さいしんしきの] /im neusten Stil/
再審する [さいしんする] /{Rechtsw.}/ein Verfahren wiederaufnehmen/
再審請求 [さいしんせいきゅう] /Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens/
再審手続 [さいしんてつづき] /{Rechtsw.}/Wiederaufnahmeverfahren/
最新の [さいしんの] /neuest/modernst/
細心の [さいしんの] /sorgfältig/genau/
細心の注意を払う [さいしんのちゅういをはらう] /genau aufpassen/mit großer Sorgfalt vorgehen/
細心の注意をもって [さいしんのちゅういをもって] /mit größt möglicher Sorgfalt/mit peinlicher Sorgfalt/sorgfältig/
最新版 [さいしんばん] /{EDV}/neueste Version/
最深部 [さいしんぶ] /tiefster Teil/
最新流行 [さいしんりゅうこう] /neuste Mode/
最新流行の仕立てである [さいしんりゅうこうのしたてである] /nach der neuesten Mode geschnitten/
最新流行のスタイル [さいしんりゅうこうのすたいる] /letzte Mode/
サイズ [さいず] /Größe/Nummer/Format/Kleidergröße/(<Herk.: von engl. "size">)/
座いす [ざいす] /beinloser Sessel/(im japanischen Zimmer)/
座イス [ざいす] /beinloser Sessel/(im japanischen Zimmer)/
座椅子 [ざいす] /beinloser Sessel/(im japanischen Zimmer)/
サイズが合う [さいずがあう] /Größe passt/
サイズが合うかどうか着てみる [さいずがあうかどうかきてみる] /anprobieren, um zu sehen, ob die Größe passt/
サイズが合わない [さいずがあわない] /Größe passt nicht/
サイズ表 [さいずひょう] /Größentabelle/
際する [さいする] /treffen/begegnen/
サイズを測る [さいずをはかる] /Größe messen/Größe nehmen/
採寸 [さいすん] /Maßnehmen/Nehmen der Maße/(z.B. zur Anfertigung von Kleidung)/
採寸する [さいすんする] /Maße nehmen/
在世 [ざいせ] /Leben/Lebzeit/
再生 [さいせい] /[1]/Regeneration/Reproduktion/[2]/Wiederverwendung/Rückgewinnung/Recycling/[3]/Wiedergabe/Wiederholung/Playback/
再製 [さいせい] /Wiederverwertung/
済世 [さいせい] /Rettung der Menschen/
済生 [さいせい] /Lebensrettung/
祭政 [さいせい] /Kirche und Staat/
在世 [ざいせい] /(schriftspr.)/Leben/Lebzeit/
財政 [ざいせい] /Finanzen/Finanzwesen/
財政安定 [ざいせいあんてい] /finanzielle Stabilität/
祭政一致 [さいせいいっち] /Einheit von Kirche und Staat/Theokratie/
財政援助 [ざいせいえんじょ] /finanzielle Unterstützung/
財政援助者 [ざいせいえんじょしゃ] /finanzieller Unterstützer/
財政演説 [ざいせいえんぜつ] /Rede zur Situation des Staatshaushalts/finanzpolitische Rede/
財政家 [ざいせいか] /Finanzmann/Finanzleute/
財政改革 [ざいせいかいかく] /Finanzreform/
財政が窮迫している [ざいせいがきゅうはくしている] /in finanzieller Bedrängnis sein/
財政学 [ざいせいがく] /Finanzwissenschaft/
財政学者 [ざいせいがくしゃ] /Finanzwissenschaftler/
財政が困難である [ざいせいがこんなんである] /in finanziellen Schwierigkeiten sein/
財政が困難にする [ざいせいがこんなんにする] /in finanzielle Schwierigkeiten geraten/
財政が豊かである [ざいせいがゆたかである] /finanziell gut gestellt sein/
最盛期 [さいせいき] /Blütezeit/Höhepunkt/goldenes Zeitalter von etw./beste Zeit für etw/
財政危機 [ざいせいきき] /Finanzkrise/
最盛期である [さいせいきである] /seine Blütezeit erleben/auf dem Höhepunkt sein/
財政均衡計画 [ざいせいきんこうけいかく] /ausgeglichener Haushalt/
財政黒字 [ざいせいくろじ] /Finanzüberschuss/
財政計画 [ざいせいけいかく] /Finanzplan/
財政顧問 [ざいせいこもん] /Finanzberater/
財政再建 [ざいせいさいけん] /Umstrukturierung der öffentlichen Finanzen/
再生産 [さいせいさん] /Reproduktion/
財政支援 [ざいせいしえん] /finanzielle Unterstützung/
財政資金 [ざいせいしきん] /Finanzkapital/
殺精子薬 [さいせいしやく] /{Pharm.}/Spermizid/
財政収支 [ざいせいしゅうし] /finanzielle Bilanz/
財政上 [ざいせいじょう] /finanziell/
財政状態 [ざいせいじょうたい] /Finanzlage/fananziellen Verhältnisse/
財政上の危機 [ざいせいじょうのきき] /Finanzkrise/
財政上の補助を受ける [ざいせいじょうのほじょをうける] /finanzielle Hilfe erhalten/
財政上の理由で [ざいせいじょうのりゆうで] /aus finanziellen Gründen/
再生する [さいせいする] /[1]/regenerieren/[2]/reproduzieren/[3]/wieder ins Leben zurückkehren/wieder zum Leben erwachen/[4]/ein neues Leben beginnen/[5]/nachwachsen/(Schwanz einer Eidechse)/[6]/wiederverwerten/[7]/wiedergeben/abspielen/(Film od. Schallplatte)/
再製する [さいせいする] /wieder verwenden/
財政政策 [ざいせいせいさく] /Finanzpolitik/
財政整理 [ざいせいせいり] /Anpassung der Finanzen/
再生装置 [さいせいそうち] /Wiedergabeanlage/(für Ton oder Film)/
在世中 [ざいせいちゅう] /zu jmds. Lebzeiten/
在世中に [ざいせいちゅうに] /zu jmds. Lebzeiten/
財政調整 [ざいせいちょうせい] /Finanzausgleich/
財政通 [ざいせいつう] /Finanzexperte/
財政的な [ざいせいてきな] /finanziell/
財政的に補助する [ざいせいてきにほじょする] /finanzielle Unterstützung bekommen/
財政投資 [ざいせいとうし] /finanzelle Investition/
財政投融資 [ざいせいとうゆうし] /nationale Investitionen und Anleihen/
財政投融資計画 [ざいせいとうゆうしけいかく] /nationales Investitions- und Anleiheprogramm/
財政難 [ざいせいなん] /finanzielle Schwierigkeiten/
財政難におちいる [ざいせいなんにおちいる] /in finanzielle Schwierigkeiten geraten/
財政年度 [ざいせいねんど] /Fiskaljahr/
祭政の一致 [さいせいのいっち] /Einheit von Kirche und Staat/
再生能力 [さいせいのうりょく] /Regenerationskraft/
財政の逼迫 [ざいせいのひっぱく] /finanzielle Zwangslage/
財政破綻 [ざいせいはたん] /finanzieller Zusammenbruch/
再製品 [さいせいひん] /Recyclingprodukt/
再生不良性貧血 [さいせいふりょうせいひんけつ] /{Med.}/aplastische Anämie/
再生ヘッド [さいせいへっど] /{Elektrot.}/Abspielkopf/
財政法 [ざいせいほう] /Finanzrecht/
財政面での援助 [ざいせいめんでのえんじょ] /finanzielle Hilfe/Hilfe in finanzieller Hinsicht/
財政問題 [ざいせいもんだい] /Finazproblem/
財政予算 [ざいせいよさん] /Finanzhaushalt/
再生利用 [さいせいりよう] /Wiederverwendung/Rückgewinnung/Recycling/
再生利用する [さいせいりようする] /wiederverwerten/rückgewinnen/recyceln/
財政力 [ざいせいりょく] /Finanzkraft/
財政を整理する [ざいせいをせいりする] /Finanzen aufklären/
財政を建て直す [ざいせいをたてなおす] /seine Finanzen in Ordnung bringen/
採石 [さいせき] /Steinebrechen/
砕石 [さいせき] /Schotter/
在籍 [ざいせき] /Eingetragen-Sein/
罪責 [ざいせき] /Verantwortung für ein Verbrechen/
罪跡 [ざいせき] /Spur eines Verbrechens/
採石着 [さいせきぎ] /Brechmaschine/
採石権 [さいせきけん] /Recht, Steine zu brechen/
採石場 [さいせきじょう] /Steinbruch/
採石する [さいせきする] /Steine brechen/
在籍する [ざいせきする] /eingetragen sein/eingeschrieben sein/immatrikuliert sein/
在籍専従 [ざいせきせんじゅう] /Tätigkeit als Vollzeit-Gewerkschafter/
在籍専従組合員 [ざいせきせんじゅうくみあいいん] /Vollzeit-Gewerkschaftsfunktionär/
在籍専従者 [ざいせきせんじゅうしゃ] /Vollzeit-Gewerkschafter/
砕石道路 [さいせきどうろ] /Schotterstraße/
採石夫 [さいせきふ] /Steinbrucharbeiter/
砕石舗装の道路 [さいせきほそうのどうろ] /geschotterte Straße/
再説 [さいせつ] /(schriftspr.)/nochmalige Erklärung/wiederholte Erklärung/
砕屑 [さいせつ] /{Geol.}/klastische Form/
細節 [さいせつ] /(schriftspr.)/geringfügige Details/
細説 [さいせつ] /(schriftspr.)/ausführliche Erklärung/
砕屑岩 [さいせつがん] /klastische Gesteine/Klastite/Trümmergesteine/
砕屑丘 [さいせつがん] /klastische Form/
砕屑状 [さいせつじょう] /{Geol.}/klastische Form/
砕屑状の [さいせつじょうの] /klastisch/
細説する [さいせつする] /ausführlich erklären/
さい銭 [さいせん] /Geldopfer/Opfergeld/
賽銭 [さいせん] /Geldopfer/Opfergeld/
再選 [さいせん] /Wiederwahl/
さい然 [さいぜん] /(schriftspr.)/Klarheit/Deutlichkeit/Bestimmtheit/
截然 [さいぜん] /(schriftspr.)/Klarheit/Deutlichkeit/Bestimmtheit/
最前 [さいぜん] /[1]/vorderst/erst/[2]/vorhin/vor Kurzem/
最善 [さいぜん] /Beste/
最前から [さいぜんから] /seit kurzem/
再選挙 [さいせんきょ] /Wahlwiederholung/
再選する [さいせんする] /wiederwählen/
最前線 [さいぜんせん] /vorderste Front/vorderste Linie/
最前線で [さいぜんせんで] /an der vordersten Front/
最先端 [さいせんたん] /[1]/äußerste Spitze/[2]/Avantgarde/
最尖端 [さいせんたん] /[1]/äußerste Spitze/[2]/Avantgarde/
さい然と [さいぜんと] /glasklar/
截然と [さいぜんと] /glasklar/
最善の [さいぜんの] /best/höchst/
最善の努力をする [さいぜんのどりょくをする] /sein Bestes tun/äußerste Anstrengungen machen/
最善の努力を払う [さいぜんのどりょくをはらう] /tun, was in seiner Macht steht/
賽銭箱 [さいせんばこ] /Kollektentruhe/Opferkasten/Opferstock/
最前部 [さいぜんぶ] /vorderste Teil/
再洗礼派 [さいせんれいは] /{Christent.}/Wiedertäufer/Anabaptisten/
最前列 [さいぜんれつ] /vorderste Reihe/erste Reihe/
さい銭をあげる [さいせんをあげる] /Münzen opfern/
最善を尽くす [さいぜんをつくす] /sein Bestes tun/
再送 [さいそう] /wiederholtes Senden/
彩層 [さいそう] /{Astron.}/Chromosphäre/(glühende Gasschicht um die Sonne)/
才藻 [さいそう] /dichterisches Talent/
才蔵 [さいぞう] /[1]/Clown als Partner des Hauptrollen-Spielers im Manzai/[2]/Ja-Sager/jmd., der immer geschickt zustimmt/
再送電報 [さいそうでんぽう] /noch einmal gesandtes Telegramm/
催促 [さいそく] /Mahnung/{f}/Aufforderung/{f}/Drängen/{n}/
細則 [さいそく] /nähere Bestimmungen/
在俗 [ざいぞく] /Laie/Laienschaft/
催促状 [さいそくじょう] /Mahnbrief/Erinnerungsbrief/
催促する [さいそくする] /mahnen/drängen/erinnern/
再組織 [さいそしき] /Reorganisation/
再組織する [さいそしきする] /reorganisieren/restrukturieren/
最多 [さいた] /meist/
サイダー [さいだー] /Brause/(<Herk.: von engl. "cider" = eigentl. eine Art schwacher Apfelwein>)/
サイダー瓶 [さいだーびん] /Brauseflasche/
さい帯 [さいたい] /{Anat.}/Nabelschnur/
臍帯 [さいたい] /{Anat.}/Nabelschnur/
妻帯 [さいたい] /Heirat/{f}/Verheiratung/{f}/
最大 [さいだい] /maximal/größt/höchst/
細大 [さいだい] /Groß und Klein/das Allgemeine und die Einzelheiten/
罪体 [ざいたい] /{Rechtsw.}/Corpus Delicti/
最大圧力 [さいだいあつりょく] /maximaler Druck/
最大化 [さいだいか] /Maximierung/
最大化する [さいだいかする] /maximieren/
最大化ボタン [さいだいかぼたん] /{EDV}/Maximierungstaste/
最大級 [さいだいきゅう] /höchste Klasse/höchste Stufe/höchster Grad/
最大級の賛辞を呈する [さいだいきゅうのさんじをていする] /große Lobreden auf jmdn. halten/jmdn. in den Himmel loben/
最大傾斜線 [さいだいけいしゃせん] /{Ski}/Falllinie/
臍帯血 [さいたいけつ] /{Med.}/Blut der Nabelschnur/
臍帯血移植 [さいたいけついしょく] /{Med.}/Transplantation von Blut der Nabelschnur/
最大限 [さいだいげん] /Maximum/
最大限度 [さいだいげんど] /Maximum/Obergrenze/
最大限に活用する [さいだいげんにかつようする] /Beste aus etw. machen/
最大公約数 [さいだいこうやくすう] /{Math.}/größter gemeinsamer Teiler/größter gemeinsamer Divisor/
妻帯者 [さいたいしゃ] /verheirateter Mann/
最大瞬間風速 [さいだいしゅんかんふうそく] /größte momentane Windgeschwindigkeit/
最大巡航速度で [さいだいじゅんこうそくどで] /mit höchster Reisegeschwindigkeit/
妻帯する [さいたいする] /heiraten/
最大速力 [さいだいそくりょく] /Höchstgeschwindigkeit/maximale Geschwindigkeit/
最大速力...に達する [さいだいそくりょく...にたっする] /Hochstgeschwindigkeit von ... erreichen/
最大速力時速300キロに達する [さいだいそくりょくじそくさんびゃくきろにたっする] /Höchstgeschwindigkeit von 300 km\h erreichen/
最大多数の最大幸福 [さいだいたすうのさいだいこうふく] /größtes Glück in größter Zahl/
最大の難所 [さいだいのなんしょ] /schwerste Teil/
採択 [さいたく] /Annahme/Aufnahme/
在宅 [ざいたく] /Daheimsein/
在宅介護 [ざいたくかいご] /häusliche Krankenpflege/häusliche Pflege/
在宅勤務 [ざいたくきんむ] /Telearbeit/
在宅ケア [ざいたくけあ] /häusliche Krankenpflege/häusliche Pflege/
採択する [さいたくする] /annehmen/
在宅する [ざいたくする] /zu Hause sein/
在宅日 [ざいたくび] /Tag, an dem man zu Hause ist/
最多勝利投手 [さいたしょうりとうしゅ] /{Baseb.}/der Werfer mit den meisten Erfolgen/
最多数の投票を得て当選する [さいたすうのとうひょうをえてとうせんする] /durch die große Mehrheit der Stimmen gewählt werden/
最多の [さいたの] /meist/
埼玉 [さいたま] /{Gebietsn.}/Saitama/(Präf. im Kantô-Gebiet bzw. im Norden Tôkyôs)/
埼玉県 [さいたまけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Saitama/(im Kantô-Gebiet bzw. im Norden Tôkyôs)/
最短 [さいたん] /kürzest/
採炭 [さいたん] /{Bergbau}/Kohleförderung/Kohleabbau/
歳たん [さいたん] /Neujahrstag/erster Januar/
歳旦 [さいたん] /Neujahrstag/erster Januar/
祭壇 [さいだん] /Altar/
裁断 [さいだん] /[1]/Urteil/Entscheidung/[2]/Schneiden/Schnitt/Zuschneiden/
財団 [ざいだん] /Stiftung/Konsortium/
裁断機 [さいだんき] /Schneidemaschine/
最短距離 [さいたんきょり] /kürzeste Distanz/
最短コース [さいたんこーす] /kürzeste Strecke/kürzeste Weg/
最短コースを行く [さいたんこーすをゆく] /den kürzesten Weg nehmen/
祭壇座 [さいだんざ] /{Astron.}/Altar/Ara/(Sternbild des Südhimmels)/
裁断師 [さいだんし] /Zuschneider/
採炭所 [さいたんじょ] /{Bergbau}/Kohlenbergwerk/
裁断する [さいだんする] /[1]/ein Urteil fällen/Entscheidung fällen/[2]/schneiden/zuschneiden/
裁断に任せる [さいだんにまかせる] /etw. jmds. Entscheidung überlassen/
最短の [さいたんの] /kürzest/
財団の後援する [ざいだんのこうえんする] /durch eine Stiftung unterstützen/
採炭夫 [さいたんふ] /{Bergbau}/Bergmann/Kohlengrubenarbeiter/Kumpel/
財団法人 [ざいだんほうじん] /rechtsfähige Stiftung/{f}/
財 [ざいだんほうじん] /rechtsfähige Stiftung/{f}/
裁断面 [さいだんめん] /Schnitt/Schnittfläche/
採炭量 [さいたんりょう] /{Bergbau}/Kohlen-Fördermenge/
裁断を仰ぐ [さいだんをあおぐ] /etw. jmds. Entscheidung überlassen/
裁断を下す [さいだんをくだす] /Urteil fällen/
才知 [さいち] /Geist/Witz/Intelligenz/
才智 [さいち] /Geist/Witz/Intelligenz/
細ち [さいち] /(schriftspr.)/Subtilität/Genauigkeit/Exaktheit/Feinheit/
細緻 [さいち] /(schriftspr.)/Subtilität/Genauigkeit/Exaktheit/Feinheit/
再築 [さいちく] /Wiederaufbau/
再築する [さいちくする] /wieder aufbauen/
細緻な [さいちな] /genau/fein/subtil/
才知のある [さいちのある] /intelligent/klug/reistreich/
最中 [さいちゅう] /voller Gang einer Handlung/Höhepunkt einer Situation/
在中 [ざいちゅう] /(schriftspr.)/enthalt .../
再調 [さいちょう] /erneute Untersuchung/Wiederholungsprüfung/
最長 [さいちょう] /längster/ältester/extremer/
在朝 [ざいちょう] /Bekleiden eines öffentliches Amtes/Anstellung bei Hofe/
再調査 [さいちょうさ] /erneute Untersuchung/wiederholte Untersuchung/
再調査する [さいちょうさする] /erneut untersuchen/wiederholt untersuchen/
再調整 [さいちょうせい] /Neufestlegung/Neufestsetzung/Neuausrichtung/
最長の [さいちょうの] /[1]/längster/längste/längstes/[2]/ältester/älteste/ältestes/[3]/extremer/extreme/extremes/
最長不倒距離 [さいちょうふとうきょり] /{Skispringen}/der weiteste gestandene Sprung/(des Tages)/
再治療 [さいちりょう] /Wiederbehandlung/
才づち [さいづち] /kleiner Holzhammer/
さいづち [さいづち] /kleiner Holzhammer/
才槌 [さいづち] /kleiner Holzhammer/
才づち頭 [さいづちあたま] /Kopf mit vorstehender Stirn und vorsthendem Hinterkopf/
さいづち頭 [さいづちあたま] /Kopf mit vorstehender Stirn und vorsthendem Hinterkopf/
才槌頭 [さいづちあたま] /Kopf mit vorstehender Stirn und vorsthendem Hinterkopf/
再訂 [さいてい] /wiederholte Korrektur/Revision/
最低 [さいてい] /niedrigst/geringst/Minimal-/Mindest-/Tiefst-/
さいてい [さいてい] /niedrigst/geringst/Minimal-/Mindest-/Tiefst-/
裁定 [さいてい] /Entscheidung/Beschluss/Schiedsspruch/
在廷 [ざいてい] /[1]/Anwesenheit am Gerichtshof/[2]/Anstellung bei Hofe/
裁定案 [さいていあん] /Vorschlag/(eines Schlichtungskomitees)/
最低価格 [さいていかかく] /Mindestpreis/
最低寒暖計 [さいていかんだんけい] /Minimumthermometer/
再定義 [さいていぎ] /{EDV}/Redefinition/
最低気温 [さいていきおん] /Tiefsttemperatur/
再定義する [さいていぎする] /{EDV}/redefinieren/
最低記録 [さいていきろく] /Rekordtiefstand/
最低血圧 [さいていけつあつ] /{Med.}/diastolische Blutdruck/
最低限 [さいていげん] /Minimum/
最低所得層 [さいていしょとくそう] /unterste Einkommensschicht/
最低水準 [さいていすいじゅん] /Mindestniveau/
裁定する [さいていする] /Entscheidung fällen/einen Beschluss fassen/
在廷する [ざいていする] /[1]/vor Gericht anwesend sein/[2]/bei Hofe angestellt sein/
最低生活 [さいていせいかつ] /Mindestlebensstandard/
最低賃金 [さいていちんぎん] /Mindestlohn/
最低賃金制 [さいていちんぎんせい] /Mindestlohnsystem/
裁定取引 [さいていとりひき] /{Börse}/Arbitrage/(Ausnutzung von Preis-, Zins- und Kursunterschieden zwischen verschiedenen Börsenplätzen)/
最低に見積もる [さいていにみつもる] /den niedrigsten Voranschlag machen/
最低の [さいていの] /niedrigst/geringst/minimal/
最低必要条件 [さいていひつようじょうけん] /Minimalanforderungen/
咲いている [さいている] /in Blüte stehen/blühen/
裁定を下す [さいていをくだす] /entscheiden/Entscheidung fällen/
サイテーション [さいてーしょん] /Zitat/(<Herk.: von engl. "citation">)/
最適 [さいてき] /beste Eignung/Optimum/
最適化 [さいてきか] /{insbes. Math., EDV}/Optimierung/
最適化する [さいてきかする] /optimieren/
最適化問題 [さいてきかもんだい] /Optimierungsproblem/
最適化理論 [さいてきかりろん] /Optimierungstheorie/
最適条件 [さいてきじょうけん] /Optimum/
最適の [さいてきの] /am besten geeignet/optimal/sehr passend/
財テク [ざいてく] /{Wirtsch.}/[1]/raffiniertes Finanzmanagement/[2]/Technik, die mit dem Wissen über nationale und internationale Geldströme in mehr od. weniger spekulativen Geschäften Gewinne erzielt/(Bubble Economy)/
サイテック・アート [さいてっくあーと] /{bild. Kunst}/Psytec Art/(Neologismus aus "psycho" und "technology")/
サイテックアート [さいてっくあーと] /{bild. Kunst}/Psytec Art/(Neologismus aus "psycho" und "technology")/
再転 [さいてん] /Richtungswechsel/
採点 [さいてん] /Benotung/Zensur/
祭典 [さいてん] /Fest/Feier/
祭殿 [さいでん] /Heiligtum/
在天 [ざいてん] /im Himmel sein/himmlisch/
採点が甘い [さいてんがあまい] /nachsichtig in der Benotung sein/
採点が辛い [さいてんがからい] /streng in der Benotung sein/
再転換 [さいてんかん] /Konversion/nochmalige Konversion/
再転換工場 [さいてんかんこうじょう] /konvertierte Fabrik/
採点者 [さいてんしゃ] /Benoter/Person, die die Noten vergibt/
再転する [さいてんする] /Richtung wechseln/
採点する [さいてんする] /benoten/zensieren/Note geben/mit einer Note begutachten/beurteilen/
在天の英霊 [ざいてんのえいれい] /Heldenseele im Himmel/
採点表 [さいてんひょう] /Notenliste \\/{Sport}/Punkteliste/
採点簿 [さいてんぼ] /Notenbuch/
サイト [さいと] /[1]/{EDV}/Website/[2]/Platz/Ort/Stelle./(<Herk.: von engl. "site">)/
西都 [さいと] /{Stadtn.}/Saito/(Präf. Miyazaki)/
サイド [さいど] /Seite/(<Herk.: von engl. "side">)/
再度 [さいど] /(schriftspr.)/das zweite Mal/zweimal/wiederum/abermals/nochmals/noch einmal/wiederholt/
さいど [さいど] /(schriftspr.)/das zweite Mal/zweimal/wiederum/abermals/nochmals/noch einmal/wiederholt/
彩度 [さいど] /{Phys.}/Farbsättigung/Sättigung/(eine der drei Eigenschaft zur Charakterisierung in der Farbmetrik neben Helligkeit und Farbton)/
済度 [さいど] /[1]/{Buddh.}/Rettung der leidenden Menschen und Führung zur Erleuchtung/(durch einen Buddha oder Bodhisattva)/[2]/Rettung aus einer schwierigen Lage/
サイド・アウト [さいどあうと] /{Volleyball, Badminton}/Seitenaus/(<Herk.: von engl. "side-out">)/
サイドアウト [さいどあうと] /{Volleyball, Badminton}/Seitenaus/(<Herk.: von engl. "side-out">)/
サイト・アドレス [さいとあどれす] /{EDV}/Site-Adresse/
サイトアドレス [さいとあどれす] /{EDV}/Site-Adresse/
斎藤 [さいとう] /{Familienn.}/Saitô/
斉藤 [さいとう] /{Familienn.}/Saitô/
財投 [ざいとう] /nationale Investitionen und Anleihen/(Abk.)/
サイド・ウオーク [さいどうおーく] /Gehsteig/(<Herk.: von engl. "side walk">)/
サイドウオーク [さいどうおーく] /Gehsteig/(<Herk.: von engl. "side walk">)/
サイド・ウォーク [さいどうぉーく] /Gehsteig/(<Herk.: von engl. "side walk">)/
サイドウォーク [さいどうぉーく] /Gehsteig/(<Herk.: von engl. "side walk">)/
在東京 [ざいとうきょう] /in Tôkyô gelegen/
再投資 [さいとうし] /Reinvestition/Wiederanlage/
斎藤拙堂 [さいとうせつどう] /{Persönlichk.}/Saitô Setsudô/(konfuzianischer Gelhrter der zu ende gehenden Edo-Zeit/1797-1865)/
サイドカー [さいどかー] /[1]/Beiwagen/Motorrad mit Beiwagen/[2]/Sidecar/(Cocktail)/./(<Herk.: von engl. "sidecar">)/
サイトカイニン [さいとかいにん] /{Bot.}/Zytokinin/(ein Pflanzenhormon)/
サイトカイン [さいとかいん] /{Biochem.}/Zytokin/(Proteine, die auf die Zellfunktion einwirken)/
才徳 [さいとく] /Begabung und Tugend/
再読 [さいどく] /nochmalige Lektüre/
才徳兼備の婦人 [さいとくけんびのふじん] /sowohl begabte als auch tugendhafte Dame/
再読する [さいどくする] /noch einmal lesen/wiederholt lesen/
再度試みる [さいどこころみる] /noch einmal versuchen/einen zweiten Versuch machen/
サイドス・トローク [さいどすとろーく] /{Schwimmen}/Seitenschwimmen/(<Herk.: von engl. "sidestroke">)/
サイドストローク [さいどすとろーく] /{Schwimmen}/Seitenschwimmen/(<Herk.: von engl. "sidestroke">)/
サイド・スロー [さいどすろー] /{Baseb.}/Seitenarmwurf/(<Herk.: von japan.-engl. Abk. für "sidearm throw">)/
サイドスロー [さいどすろー] /{Baseb.}/Seitenarmwurf/(<Herk.: von japan.-engl. Abk. für "sidearm throw">)/
サイドスローで投げる [さいどすろーでなげる] /{Baseb.}/mit einem Seitenarmwurf werfen/
サイドスロー投手 [さいどすろーとうしゅ] /{Baseb.}/Spezialist für Seitenarmwürfe/
再度相談 [さいどそうだん] /erneute Beratung/ernbeute Absprache/
再突入 [さいとつにゅう] /Wiedereintritt/
サイド・テーブル [さいどてーぶる] /Beistelltisch/(<Herk.: von engl. "side table">)/
サイドテーブル [さいどてーぶる] /Beistelltisch/(<Herk.: von engl. "side table">)/
再度の [さいどの] /nochmalig/wiederholt/zweit/
再度の訪問 [さいどのほうもん] /zweiter Besuch/
サイド・ビジネス [さいどびじねす] /Nebenbeschäftigung/(<Herk.: von japan.-engl. "side business">)/
サイドビジネス [さいどびじねす] /Nebenbeschäftigung/(<Herk.: von japan.-engl. "side business">)/
サイド・ブレーキ [さいどぶれーき] /Handbremse/(an der Seite des Fahrersitzes/<Herk.: von japan.-engl. "side brake">)/
サイドブレーキ [さいどぶれーき] /Handbremse/(an der Seite des Fahrersitzes/<Herk.: von japan.-engl. "side brake">)/
サイドブレーキをかけたまま [さいどぶれーきをかけたまま] /mit angezogener Handbremse/
サイド・ベンツ [さいどべんつ] /{Kleidung}/seitliche Schlitze/(einer Jacke oder eines Mantels/<Herk.: von engl. "side vents">)/
サイドベンツ [さいどべんつ] /{Kleidung}/seitliche Schlitze/(einer Jacke oder eines Mantels/<Herk.: von engl. "side vents">)/
再度訪問する [さいどほうもんする] /einen zweiten Besuch machen/wieder besuchen/
サイド・ボード [さいどぼーど] /Sideboard/
サイドボード [さいどぼーど] /Sideboard/
サイド・ミラー [さいどみらー] /{Kfz.-W.}/Seitenspiegel/(<Herk.: von engl. "side mirror">)/
サイドミラー [さいどみらー] /{Kfz.-W.}/Seitenspiegel/(<Herk.: von engl. "side mirror">)/
サイトメガロ・ウイルス [さいとめがろういるす] /{Med.}/Zytomegalievirus/
サイトメガロウイルス [さいとめがろういるす] /{Med.}/Zytomegalievirus/
サイトメガロウイルス [さいとめがろういるす] /{Biol.}/Cytomegalovirus/
サイト・ライセンス [さいとらいせんす] /{EDV}/Site-Lizenz/Lizenz für mehrere Benutzer/
サイトライセンス [さいとらいせんす] /{EDV}/Site-Lizenz/Lizenz für mehrere Benutzer/
サイドライト [さいどらいと] /Seitenlicht/(<Herk.: von engl. "sidelight">)/
サイド・ライン [さいどらいん] /{Sport}/Seitenlinie/(des Spielfeldes/<Herk.: von engl. "sideline">)/
サイドライン [さいどらいん] /{Sport}/Seitenlinie/(des Spielfeldes/<Herk.: von engl. "sideline">)/
才取り [さいとり] /[1]/Makler/Broker/[2]/Hilfsarbeitet, wie Zutragen des Putzes/Hilfsarbeiter, der z.B. dem Verputzer den Putz bringt/
才取 [さいとり] /[1]/Makler/Broker/[2]/Hilfsarbeitet, wie Zutragen des Putzes/Hilfsarbeiter, der z.B. dem Verputzer den Putz bringt/
サイド・ローディング [さいどろーでぃんぐ] /Laden von der Seite/
サイドローディング [さいどろーでぃんぐ] /Laden von der Seite/
サイドワインダー [さいどわいんだー] /{Milit.}/Sidewinder/(Luft-Luft-Lenkflugkörper)/
さいなむ [さいなむ] /quälen/peinigen/foltern/martern/
苛む [さいなむ] /quälen/peinigen/foltern/martern/
嘖む [さいなむ] /quälen/peinigen/foltern/martern/
最南 [さいなん] /äußerster Süden/
済南 [さいなん] /{Stadtn.}/Jinan/Tsinan/(Hptst. der Prov. Shandong, China)/
災難 [さいなん] /Unglück/Missgeschick/Unfall/Katastrophe/
災難に遭う [さいなんにあう] /verunglücken/einen Unfall erleiden/von einem Unglück heimgesucht werden/
災難にあう [さいなんにあう] /verunglücken/einen Unfall erleiden/von einem Unglück heimgesucht werden/
災難に逢う [さいなんにあう] /verunglücken/einen Unfall erleiden/von einem Unglück heimgesucht werden/
災難に見舞われる [さいなんにみまわれる] /von einem Unglück heimgesucht werden/
災難よけのお守り [さいなんよけのおまもり] /Amulett gegen Unglücke/
災難を免れる [さいなんをまぬがれる] /einem Unglück entkommen/
在日 [ざいにち] /Ansässigkeit in Japan/Stationierung in Japan/
在日アメリカ人 [ざいにちあめりかじん] /in Japan lebender Amerikaner/
在日アメリカ駐留軍 [ざいにちあめりかちゅうりゅうぐん] /in Japan stationierte amerikanische Truppen/
在日外国人 [ざいにちがいこくじん] /in Japan lebender Ausländer/
在日韓国人 [ざいにちかんこくじん] /in Japan lebender Koreaner/
在日ドイツ商工会議所 [ざいにちどいつしょうこうかいぎしょ] /{Org.}/Deutsche Industrie- und Handelskammer in Japan/
在日の [ざいにちの] /in Japan ansässig/
在日米軍 [ざいにちべいぐん] /in Japan stationierte US-Streitkräfte/
在日米陸軍 [ざいにちべいりくぐん] /in Japan stationierte US-Armee/
在日本大韓民国民団 [ざいにほんだいかんみんこくみんだん] /{Org.}/Mindan/Vereinigung der in Japan lebenden/(Süd)/Koreaner/
在日本朝鮮人総連合会 [ざいにほんちょうせんじんそうれんごうかい] /{Org.}/Liga der in Japan lebenden/(Nord)/Koreaner/
歳入 [さいにゅう] /[1]/Staatseinnahmen/öffentliche Einnahmen/jährliche Einnahmen/[2]/jährliches Einkommen/
再入国 [さいにゅうこく] /Wiedereinreise/
再入国許可 [さいにゅうこくきょか] /Wiedereinreiseerlaubnis/
再入国許可書 [さいにゅうこくきょかしょ] /(schriftliche)/Wiedereinreiseerlaubnis/
歳入歳出 [さいにゅうさいしゅつ] /jährliche Einkünfte und Ausgaben/
歳入歳出予算 [さいにゅうさいしゅつよさん] /Budget über die jährlichen Einkünfte und Ausgaben/
再任 [さいにん] /Wiederernennung/Wiederanstellung/
在任 [ざいにん] /Bekleiden eines Postens/Bekleiden eines Postens/
罪人 [ざいにん] /Verbrecher/Missetäter/Delinquent/Sünder/
再認識 [さいにんしき] /Neuverständnis/
再認識する [さいにんしきする] /etw. in neuem Licht betrachten/
在任している [ざいにんしている] /im Dienst sein/im Amt sein/
再任する [さいにんする] /wiederernennen/wiederanstellen/
在任中 [ざいにんちゅう] /im Amt/im Dienst/
在任中の厚誼に感謝する [ざいにんちゅうのこうぎにかんしゃする] /dankbar sein für die herzliche Freundlichkeit während der Dienstzeit/
罪人を追い詰める [ざいにんをおいつめる] /einen Verbrecher stellen/
罪人を処罰する [ざいにんをしょばつする] /den Verbrecher bestrafen/
罪人を解き放つ [ざいにんをときはなつ] /einen Verbrecher freilassen/
罪人を法廷に引き出す [ざいにんをほうていにひきだす] /einen Delinquenten vor Gericht bringen/
済寧 [さいねい] /{Stadtn.}/Jining/Chining/Tsining/(Stadt in der chin. Prov. Shandong/am Kaiserkanal)/
サイネリア [さいねりあ] /{Bot.}/Zinerarie/Zineraria/Aschenpflanze/(<Herk.: von engl. "cineraria" - zu lat. cinis = Asche>/auf den Kanaren heimische Pflanze mit großen, herzförmigen, behaarten Blättern u. zahlreichen, in Doldentrauben stehenden, roten, weißen o. blauen Blüten)/
再燃 [さいねん] /Wiederauftauchen/Wiederaufflammen/Wieder-Akut-Werden/
再燃させる [さいねんさせる] /wieder anfachen/wieder aufrühren/wiederbeleben/
最年少 [さいねんしょう] /Am-Jüngsten-Sein/der Jüngste/
最年少の [さいねんしょうの] /jüngster/
再燃する [さいねんする] /wiederauftauchen/wiederaufflammen/wieder akut werden/
最年長 [さいねんちょう] /höchstes Alter/Ältester/
最年長者 [さいねんちょうしゃ] /Älteste/Älteste/
最年長の [さいねんちょうの] /älteste/
最年長の競技参加者 [さいねんちょうのきょうぎさんかしゃ] /älteste Mitbewerber/
才のある [さいのある] /talentiert/begabt/
才のある人 [さいのあるひと] /talentierte Person/
才能 [さいのう] /Talent/Begabung/Fähigkeit/
財のう [ざいのう] /(schriftspr.)/Geldbörse/
財嚢 [ざいのう] /(schriftspr.)/Geldbörse/
才能ある少数の人々 [さいのうあるしょうすうのひとびと] /begabte Minderheit/
才能が豊かである [さいのうがゆたかである] /reich begabt sein/
才能に恵まれたフルート奏者 [さいのうにめぐまれたふるーとそうしゃ] /begnadeter Flötist/
才能のある [さいのうのある] /begabt/
才能のある人 [さいのうのあるひと] /talentierte Person/
才能を隠す [さいのうをかくす] /sein Talent verbergen/sein Licht unter den Scheffel stellen/
才能を殺す [さいのうをころす] /jmds. Talent unterdrücken/
才能を充分に発揮する [さいのうをじゅうぶんにはっきする] /sein Talent voll entfalten/
才能を伸ばす [さいのうをのばす] /sein Talent entfalten/
財嚢をはたく [ざいのうをはたく] /Geldbörse ausleeren/
才能を見出す [さいのうをみだす] /jmds. Talent entdecken/
さいの河原 [さいのかわら] /[1]/{Buddh.}/steiniges Flussbett in der Unterwelt/[2]/Sisyphusarbeit/[3]/{Rel.}/Limbus infantium/Kinderseelen Vorhölle/
賽の河原 [さいのかわら] /[1]/{Buddh.}/steiniges Flussbett in der Unterwelt/[2]/Sisyphusarbeit/[3]/{Rel.}/Limbus infantium/Kinderseelen Vorhölle/
さいの目 [さいのめ] /[1]/Augen eines Würfels/[2]/kleine Würfel/
賽の目 [さいのめ] /[1]/Augen eines Würfels/[2]/kleine Würfel/
采の目 [さいのめ] /[1]/Augen eines Würfels/[2]/kleine Würfel/
さいの目に切る [さいのめにきる] /in Würfel schneiden/würfeln/
賽の目に切る [さいのめにきる] /in Würfel schneiden/würfeln/
采の目に切る [さいのめにきる] /in Würfel schneiden/würfeln/
在の者 [ざいのもの] /Landmann/
サイノロジー [さいのろじー] /Sinologie/
サイバー... [さいばー...] /{EDV}/Cyber.../
サイバー・カフェ [さいばーかふぇ] /{EDV}/Cyber-Café/
サイバーカフェ [さいばーかふぇ] /{EDV}/Cyber-Café/
サイバー・スペース [さいばーすぺーす] /{EDV}/Cyberspace/(<Herk.: von engl. "cybernetics" u. "space">)/
サイバースペース [さいばーすぺーす] /{EDV}/Cyberspace/(<Herk.: von engl. "cybernetics" u. "space">)/
サイバー・セックス [さいばーせっくす] /Cybersex/
サイバーセックス [さいばーせっくす] /Cybersex/
サイバー・テロ [さいばーてろ] /Cyberterrorismus/
サイバーテロ [さいばーてろ] /Cyberterrorismus/
サイバー・パンク [さいばーぱんく] /{SF}/Cyberpunk/CP/
サイバーパンク [さいばーぱんく] /{SF}/Cyberpunk/CP/
サイバー・ビジネス [さいばーびじねす] /Cyberbusiness/
サイバービジネス [さいばーびじねす] /Cyberbusiness/
さい輩 [さいはい] /Kamerad/Kollege/
儕輩 [さいはい] /Kamerad/Kollege/
さい配 [さいはい] /[1]/Kommandostab/[2]/Staubwedel/
采配 [さいはい] /[1]/Kommandostab/[2]/Staubwedel/
再拝 [さいはい] /(schriftspr.)/zweimalige Verbeugung/
再敗 [さいはい] /zweite Niederlage/wiederholte Niederlage/
栽培 [さいばい] /Zucht/Anbau/Pflanzung/
栽培技術 [さいばいぎじゅつ] /Anbautechnik/
栽培漁業 [さいばいぎょぎょう] /Aquakultur/
栽培者 [さいばいしゃ] /Züchter/Anbauer/
栽培種 [さいばいしゅ] /landwirtschaftliche Sorte/
栽培所 [さいばいじょ] /Pflanzung/
栽培植物 [さいばいしょくぶつ] /angebaute Pflanze/
栽培する [さいばいする] /züchten/pflanzen/anbauen/kultivieren/
再配置 [さいはいち] /{EDV}/Verschieben/(einer Datei)/
栽培地域 [さいばいちいき] /Anbaugebiet/
再配置可能な [さいはいちかのうな] /{EDV}/verschiebbar/
再配置する [さいはいちする] /{EDV}/verschieben/(eine Datei)/
再配布 [さいはいふ] /{EDV}/Wiederverteilung/
再配分 [さいはいぶん] /Neuaufteilung/
栽培法 [さいばいほう] /Anbaumethode/Pflanzungsmethode/
采配を振るう [さいはいをふるう] /Kommando führen/kommandieren/dirigieren/
采配を振う [さいはいをふるう] /Kommando führen/kommandieren/dirigieren/
斉白石 [さいはくせき] /{Persönlichk.}/Qi Baishi/Chi Pai-shih/(chin. Maler und Holzschnitzer/1860-1957)/
菜ばし [さいばし] /Stäbchen fürs Kochen oder zum Auffüllen von Essen/
菜箸 [さいばし] /Stäbchen fürs Kochen oder zum Auffüllen von Essen/
才弾けた [さいはじけた] /neunmalklug/klug und dreist/anmaßend/
才弾けた子供 [さいはじけたこども] /neunmalkluges Kind/
才はじける [さいはじける] /neunmalklug sein/klug und dreist sein/anmaßend sein/
才弾ける [さいはじける] /neunmalklug sein/klug und dreist sein/anmaßend sein/
才走った人 [さいばしったひと] /Besserwisser/Neunmalklug/
才走る [さいばしる] /überströmen vor Intelligenz/überaus klug sein/anmaßend sein/
再発 [さいはつ] /Rückfall/erneutes Auftauchen/erneutes Auftreten/(einer Krankheit, eines Unfalls etc.)/
財閥 [ざいばつ] /Zaibatsu/Industriellenclique/mächtige Industriellenfamilie/Plutokratie/
財閥解体 [ざいばつかいたい] /{Gesch.}/Auflösung der Zaibatsu/(nach dem Zweiten Weltkrieg)/
再発見する [さいはっけんする] /wiederentdecken/
再発行 [さいはっこう] /Neuausstellung/(eines Zertifikates o.Ä.)/
再発行する [さいはっこうする] /wieder ausstellen/neu ausstellen/
再発する [さいはつする] /einen Rückfall haben/einen neuen Anfall erleiden/einen neuen Schub erleiden/
財閥を解体する [ざいばつをかいたいする] /Zaibatsu auflösen/
最果て [さいはて] /am weitesten entferntes Gebiet/
さいはて [さいはて] /am weitesten entferntes Gebiet/
最果ての [さいはての] /am entferntesten/am abgelegensten/am Ende der Welt/
サイバネ [さいばね] /Kybernation/kybernetische Automation/(Abk.)/
サイバネーション [さいばねーしょん] /Kybernation/kybernetische Automation/
サイバネティクス [さいばねてぃくす] /Kybernetik/(<Herk.: von engl. "cybernetics">)/
サイバネティックス [さいばねてぃっくす] /Kybernetik/(<Herk.: von engl. "cybernetics">)/
在ハバナ米国利益代表部 [ざいはばなべいこくりえきだいひょうぶ] /Interessenvertretung der USA in Havanna/
再版 [さいはん] /Wiederauflage/zweite Auflage/Neudruck/
再犯 [さいはん] /Wiederholungstat/Rückfalltat/
再販 [さいはん] /Wiederverkauf/
歳晩 [さいばん] /Jahresende/
裁判 [さいばん] /Gericht/Gerichtsverhandlung/Gerichtsverfahren/Urteil/gerichtliche Entscheidung/gerichtliche Untersuchung/
サイパン [さいぱん] /{Inseln.}/Saipan/(eine Insel der Marianen/auf ihr befindet sich der Verwaltungssitz)/
再販価格 [さいはんかかく] /Wiederverkaufspreis/
再販価格維持 [さいはんかかくいじ] /Preisbindung/
再販価格維持契約 [さいはんかかくいじけいやく] /Preisbindungsvertrag/
再販価格維持政策 [さいはんかかくいじせいさく] /Preisbindungspolitik/
裁判官 [さいばんかん] /Richter/
再販業者 [さいはんぎょうしゃ] /Wiederverkäufer/
再販契約 [さいはんけいやく] /Preisbindungsvertrag/(Abk.)/
裁判権 [さいばんけん] /Gerichtsbarkeit/
裁判沙汰 [さいばんざた] /Prozess/Gerichtsverfahren/
裁判沙汰にしないで解決する [さいばんざたにしないでかいけつする] /etw. nicht vor Gericht regeln/
裁判沙汰にする [さいばんざたにする] /vor Gericht bringen/
裁判沙汰になる [さいばんざたになる] /vor Gericht kommen/
裁判事件 [さいばんじけん] /Gerichtsfall/
再犯者 [さいはんしゃ] /Rückfalltäter/
裁判所 [さいばんしょ] /Gericht/Gerichtsgebäude/Gerichtshof/
裁判所長 [さいばんしょちょう] /Gerichtspräsident/
裁判所調査官 [さいばんしょちょうさかん] /Ermittler/Untersuchungsbeamte/
裁判所に訴える [さいばんしょにうったえる] /vor Gericht bringen/
裁判所の呼出し状 [さいばんしょのよびだしじょう] /Vorladung vors Gericht/
再版する [さいはんする] /wieder auflegen/neu drucken/
裁判する [さいばんする] /Gericht halten/Urteil fällen/
再販制度 [さいはんせいど] /Preisbindung/
裁判長 [さいばんちょう] /Gerichtspräsident/Vorsitzender des Gerichts/
裁判手続き [さいばんてつづき] /Gerichtsprozedur/
裁判手続 [さいばんてつづき] /Gerichtsprozedur/
サイパン島 [さいぱんとう] /{Inseln.}/Saipan/(eine Insel der Marianen)/
裁判にかける [さいばんにかける] /etw. vor Gericht bringen/
裁判に勝つ [さいばんにかつ] /einen Prozess gewinnen/
再版になる [さいはんになる] /wieder aufgelegt werden/
裁判に負ける [さいばんにまける] /einen Prozess verlieren/
裁判の傍聴人 [さいばんのぼうちょうにん] /Zuschauer bei einer Gerichtsverhandlung/
再販売 [さいはんばい] /Wiederverkauf/
裁判日 [さいばんひ] /Gerichtstag/
裁判費用 [さいばんひよう] /Gerichtskosten/
裁判を仰ぐ [さいばんをあおぐ] /mit etw. vor Gericht gehen/
裁判を受ける [さいばんをうける] /sich vor Gericht verantworten müssen/vor Gericht kommen/
裁判を開く [さいばんをひらく] /Gerichtsverhandlung abhalten/
採否 [さいひ] /Annahme oder Ablehnung/
歳費 [さいひ] /[1]/jährliche Ausgaben/[2]/Jahresdiäten/
細微 [さいび] /[1]/Winzigkeit/Kleinheit/[2]/Niedrigkeit des sozialen Status/
さいび [さいび] /[1]/Winzigkeit/Kleinheit/[2]/Niedrigkeit des sozialen Status/
才筆 [さいひつ] /(schriftspr.)/brillanter Stil/literarisches Talent/brillantes Stilgefühl/
細筆 [さいひつ] /[1]/feiner Pinsel/[2]/kleine Schrift/feine Schreibweise/
才筆をふるう [さいひつをふるう] /den Pinsel mit Talent gebrauchen/einen brillanten Stil schreiben/
砕氷 [さいひょう] /Eisbrechen/Stoßen von Eis/zerstoßenes Eis/
細氷 [さいひょう] /{Meteor.}/sehr feine anscheindend in der Luft schwebend fallende Eiskristalle/
再評価 [さいひょうか] /Neubewertung/neue Schätzung/
再描画 [さいびょうが] /{EDV}/Wiederaufbauen/(ein Fenster)/
再評価する [さいひょうかする] /neu bewerten/erneut schätzen/
再描画する [さいびょうがする] /{EDV}/wiederaufbauen/(ein Fenster)/
砕氷機 [さいひょうき] /Gerät zum Zerstoßen von Eis/
砕氷船 [さいひょうせん] /Eisbrecher/
採否を通知する [さいひをつうちする] /über das Resultat informieren/über Annahme oder Ablehnung benachrichtigen/
採譜 [さいふ] /Niederschreiben von Musiknoten/
財布 [さいふ] /Portemonnaie/Geldbeutel/Geldbörse/
さいふ [さいふ] /Portemonnaie/Geldbeutel/Geldbörse/
サイフ [さいふ] /Portemonnaie/Geldbeutel/Geldbörse/
細部 [さいぶ] /Detail/Einzelheit/
再フォーマット [さいふぉーまっと] /{EDV}/Reformatierung/
再フォーマットする [さいふぉーまっとする] /{EDV}/reformatierung/
サイフォン [さいふぉん] /Siphon/
財布が軽い [さいふがかるい] /knapp bei Kasse sein/
祭服 [さいふく] /Ornat/Priesterrobe/liturgisches Gewand/
斎服 [さいふく] /Ornat/Priesterrobe/liturgisches Gewand/
祭服をきた [さいふくをきた] /im Ornat/
採譜する [さいふする] /in Musiknoten niederschreiben/notieren/
再武装 [さいぶそう] /{Milit.}/Wiederaufrüstung/Wiederbewaffnung/
再武装する [さいぶそうする] /wieder bewaffnen/
才物 [さいぶつ] /geistreicher Mensch/kluger Kopf/begabte Person/fähige Person/talentierter Mensch/geistvolle Person/
財物 [ざいぶつ] /Besitz/Geld und Güter/Kostbarkeiten/
細部にわたって [さいぶにわたって] /bis ins Detail/
細部にわたって詳しく記述する [さいぶにわたってくわしくきじゅつする] /in allen Einzelheiten beschreiben/
細部にわたって調べる [さいぶにわたってしらべる] /in allen Einzelheiten untersuchen/
財布の金をぶちまける [さいふのかねをぶちまける] /seinen Geldbeutel ausleeren/
財布の底をはたく [さいふのそこをはたく] /den letzten Pfennig ausgeben/den letzten Yen ausgeben/
財布の紐を締める [さいふのひもをしめる] /den Geldbeutel zuhalten/knauserig sein/sparsam sein/Bänder des Portmonnaies zuschnüren/(nicht unnötig Geld ausgeben)/
財布のひもを締める [さいふのひもをしめる] /den Geldbeutel zuhalten/knauserig sein/sparsam sein/Bänder des Portmonnaies zuschnüren/(nicht unnötig Geld ausgeben)/
財布のひもを握る [さいふのひもをにぎる] /Schüre seines Geldbeutels gut festhalten/
財布のひもを緩める [さいふのひもをゆるめる] /freigiebig sein/nicht sehr sprasam sein/
サイプレス [さいぷれす] /[1]/{Bot.}/Zypresse/[2]/{Werktitel}/Zypressen/(Gemälde von Vincent van Gogh)/
財布を落とす [さいふをおとす] /den Geldbeutel verlieren/
財布を握っている人 [さいふをにぎっているひと] /derjenige, der die Kontrolle über die Familienausgaben hat/
財布をはたく [さいふをはたく] /sein ganzes Geld ausgeben/
才分 [さいぶん] /Naturtalent/angeborene Begabung/
祭文 [さいぶん] /shintôistischer Gebetstext/(anlässlich eines Matsuri od. eines shintôistischen Bestattungsfeier)/
細分 [さいぶん] /Unterteilung/kleiner Teil/
再噴火 [さいふんか] /{Geol.}/Wiederausbruch eines Vulkans/
細分化 [さいぶんか] /Unterteilung/
細分化する [さいぶんかする] /unterteilen/in kleine Teile teilen/
細分する [さいぶんする] /unterteilen/in kleine Teile teilen/
再分配 [さいぶんぱい] /Umverteilung/
再分配する [さいぶんぱいする] /umverteilen/
在米 [ざいべい] /in Amerika leben/in Amerika sein/
在米韓国人 [ざいべいかんこくじん] /in Amerika lebender Koreaner/
在米日本大使館 [ざいべいにほんたいしかん] /japanische Botschaft in Amerika/
在米邦人 [ざいべいほうじん] /in Amerika lebende Japaner/
細別 [さいべつ] /Unterteilung/
細別する [さいべつする] /unterteilen/
再変 [さいへん] /wiederholte Änderung/
再編 [さいへん] /Reorganisation/Neuzusammenstellung/Umgruppierung/Umorganisierung/
砕片 [さいへん] /(schriftspr.)/Bruchstück/Splitter/Scherbe/
細片 [さいへん] /(schriftspr.)/schmales Stück/kleines Stück/
再編する [さいへんする] /reorganisieren/umgruppieren/
再編成 [さいへんせい] /Reorganisation/Neuzusammenstellung/Umgruppierung/Umorganisierung/
再編成する [さいへんせいする] /reorganisieren/umgruppieren/
歳暮 [さいぼ] /[1]/Jahresende/[2]/Geschenk zum Jahresende/
再訪 [さいほう] /erneuter Besuch/
裁縫 [さいほう] /Nähen/Näharbeit/Schneidern/
西方 [さいほう] /[1]/westliche Richtung/Westen/[2]/{Buddh.}/das westliche Buddhaland/(Abk.)/
細胞 [さいぼう] /{Biol.}/Zelle/
財宝 [ざいほう] /Schatz/Reichtümer/
細胞核 [さいぼうかく] /{Biol.}/Zellkern/Kern/
細胞学 [さいぼうがく] /{Biol.}/Zytologie/Zellenlehre/
裁縫が上手である [さいほうがじょうずである] /gut nähen können/
裁縫学校 [さいほうがっこう] /Nähschule/
裁縫がへたである [さいほうがへたである] /schlecht nähen können/
裁縫師 [さいほうし] /Schneider/Näher/
細胞質 [さいぼうしつ] /Zytoplasma/{n}/
西方浄土 [さいほうじょうど] /{Buddh.}/das westliche Buddhaland Amidas/(Menschen die dort wiedergeboren werden, erfahren noch im dortigen Leben die Erleuchtung)/
再放送 [さいほうそう] /Wiederholung/(im Fernsehen od. Radio)/Wiederausstrahlung/
再放送する [さいほうそうする] /wiederholen/noch einmal ausstrahlen/
細胞組織 [さいぼうそしき] /[1]/Zellgewebe/[2]/Zellensystem/(kommunistische Zelle)/
裁縫台 [さいほうだい] /Nähtisch/
裁縫道具 [さいほうどうぐ] /Nähzeug/
細胞内代謝測定 [さいぼうないたいしゃそくてい] /{Biol.}/Zellmetabolismusmessung/
細胞の [さいぼうの] /{Biol.}/zellular/
細胞のキャップ [さいぼうのきゃっぷ] /Anführer einer Zelle/
裁縫箱 [さいほうばこ] /Nähkasten/Nähkästchen/Nähkorb/
裁縫ばさみ [さいほうばさみ] /Schneiderschere/
細胞病理 [さいぼうびょうり] /{Biol.}/Zellpathologie/
細胞分化 [さいぼうぶんか] /{Biol.}/Zelldifferenzierung/
細胞分裂 [さいぼうぶんれつ] /{Biol.}/Zellteilung/
細胞壁 [さいぼうへき] /{Biol.}/Zellwand/
細胞膜 [さいぼうまく] /{Biol.}/Zellmembran/
裁縫を教える [さいほうをおしえる] /jmdm. das Nähen beibringen/
裁縫をする [さいほうをする] /nähen/schneidern/
細胞を組織する [さいぼうをそしきする] /Zelle gründen/
財宝をためる [ざいほうをためる] /Reichtümer anhäufen/
裁縫を習う [さいほうをならう] /Nähen lernen/
サイボーグ [さいぼーぐ] /Cyborg/(Mensch mit integrierten künstlichen Organen/von "cybernetic organism")/
最北 [さいほく] /nördlichste Lage/
砕木 [さいぼく] /Mahlen von Holz/(zur Papierherstellung)/
砕木機 [さいぼくき] /Holzmahlmaschine/
最北端 [さいほくたん] /nördlichste Spitze/
最北の [さいほくの] /nördlichster/
砕木パルプ [さいぼくぱるぷ] /Holzschliff/Holzstoff/
最北部の [さいほくぶの] /nördlichster/
再保険 [さいほけん] /Rückversicherung/Reassekuranz/(Versicherung gegen Versicherungsrisiken)/
再発足 [さいほっそく] /neuer Start/
サイホン [さいほん] /Siphon/
サイホン作用 [さいほんさよう] /Siphon-Effekt/
サイホン式コーヒー入れ [さいほんしきこーひーいれ] /Siphon-Kaffeemaschine/
歳末 [さいまつ] /Jahresende/
歳末大売り出し [さいまつおおうりだし] /Jahresschlussverkauf/
歳末大安売り [さいまつおおやすうり] /Jahresendausverkauf/
歳末セール [さいまつせーる] /Jahresschlussverkauf/
歳末贈答品 [さいまつぞうとうひん] /Geschenk zum Jahresende/
歳末助け合い運動 [さいまつたすけあいうんどう] /Wohltätigkeitskampagne zum Jahresende/
歳末風景 [さいまつふうけい] /Landschaft zum Jahresende/
サイマル [さいまる] /Simultanübersetzung/(<Herk.: Abk. für engl. "simultaneous interpretation">)/
サイマル出版会 [さいまるしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Saimaru Shuppankai/(Tôkyô/ISBN 4-377-)/
細密 [さいみつ] /Genauigkeit/Ausführlichkeit/Detailliertheit/
さいみつ [さいみつ] /Genauigkeit/Ausführlichkeit/Detailliertheit/
細密画 [さいみつが] /detaillierter Plan/
細密さ [さいみつさ] /Genauigkeit/Ausführlichkeit/Detailliertheit/
細密な [さいみつな] /genau/ausführlich/detailliert/
...才未満 [...さいみまん] /unter ... Jahren/
斉明 [さいみょう] /{Tennô}/Saimei/(Nebenlesung Saimyô-Tennô/37. - weiblicher - japan. Kaiser, 594-661/Regierungszeit: 655-661)/
斉明天皇 [さいみょうてんのう] /{Tennô}/Saimei-tennô/(Nebenlesung Saimyô-Tennô/37. - weiblicher - japan. Kaiser, 594-661/Regierungszeit: 655-661)/
催眠 [さいみん] /{Med., Psych.}/(schriftspr.)/Hypnose/
細民 [さいみん] /Arme/arme Leute/
在民 [ざいみん] /Besitz des Volkes/
催眠剤 [さいみんざい] /Schlafmittel/
催眠剤中毒 [さいみんざいちゅうどく] /Schlafmittelvergiftung/
催眠術 [さいみんじゅつ] /{Med., Psych.}/Hypnotismus/Hypnose/
催眠術師 [さいみんじゅつし] /{Med., Psych.}/Hypnotiseur/
催眠術にかかる [さいみんじゅつにかかる] /hypnotisiert werden/
催眠術を施す [さいみんじゅつをほどこす] /{Med., Psych.}/hypnotisieren/in Hypnose versetzen/
催眠状態 [さいみんじょうたい] /{Med., Psych.}/Hypnosezustand/
催眠状態からさます [さいみんじょうたいからさます] /{Med., Psych.}/jmdn. dehypnotisieren/
催眠状態にある [さいみんじょうたいにある] /{Med., Psych.}/unter Hypnose stehen/
催眠トランス [さいみんとらんす] /hypnotische Trance/
催眠の [さいみんの] /{Med., Psych.}/hypnotisch/
催眠薬 [さいみんやく] /Schlafmittel/
催眠療法 [さいみんりょうほう] /{Med.}/Hypnotherapie/
債務 [さいむ] /Schuld/Verpflichtung/
財務 [ざいむ] /Finanzwesen/Finanzwirtschaft/Finanzen/finanzielle Angelegenheit/
財務委員会 [ざいむいいんかい] /Finanzausschuss/
財務家 [ざいむか] /Finanzexperte/
債務がある [さいむがある] /Schulden haben/jmdm. etw. schulden/
財務官 [ざいむかん] /Finanzbeamter/
債務関係 [さいむかんけい] /Schuldverhältnis/
財務管理 [ざいむかんり] /Finanzkontrolle/Finanzgebaren/
財務局 [ざいむきょく] /Finanzamt/
債務国 [さいむこく] /Schuldnerstaat/
債務者 [さいむしゃ] /Schuldner/
財務省 [ざいむしょう] /Finanzministerium/(seit Januar 2001)/
財務状況調査 [ざいむじょうきょうちょうさ] /Untersuchung der Finanzsituation/
財務諸表 [ざいむしょひょう] /Bilanz/Abschluss/
財務政策 [ざいむせいさく] /Finanzpolitik/
財務体質 [ざいむたいしつ] /Finanzstruktur/
財務長官 [ざいむちょうかん] /Finanzminister/Sekretär des Schatzamtes/(Secretary of Treasury/USA)/
財務テクノロジー [ざいむてくのろじー] /{Wirtsch.}/[1]/raffiniertes Finanzmanagement/[2]/Technik, die mit dem Wissen über nationale und internationale Geldströme in mehr oder weniger spekulativen Geschäften Gewinne erziehlt/(Bubble Economy)/
財務トランザクション [ざいむとらんざくしょん] /Finanztransaktion/
債務の不履行 [さいむのふりこう] /Zahlungsverzug/
債務不履行 [さいむふりこう] /Zahlungsverzug bei der Begleichung von Schulden/
債務保証 [さいむほしょう] /Schuldgarantie/
債務を果たす [さいむをはたす] /Schuld begleichen/Schuld bezahlen/
斉明 [さいめい] /{Tennô}/Saimei/(Nebenlesung Saimyô-Tennô/37. - weiblicher - japan. Kaiser, 594-661/Regierungszeit: 655-661)/
在銘 [ざいめい] /Markierung des Herstellers/Tragen einer Herstellermarkierung/
罪名 [ざいめい] /[1]/Beschuldigung/Bezichtigung/[2]/Art eines Verbrechens/
斉明天皇 [さいめいてんのう] /{Tennô}/Saimei-tennô/(Nebenlesung Saimyô-Tennô/37. - weiblicher - japan. Kaiser, 594-661/Regierungszeit: 655-661)/
在銘の [ざいめいの] /mit Herstellermarkierung/
細目 [さいもく] /Detail/Einzelheit/
材木 [ざいもく] /Holz/Bauholz/
材木置場 [ざいもくおきば] /Holzlager: Holzhof/
材木会社 [ざいもくがいしゃ] /Holzfirma/
材木商 [ざいもくしょう] /Holzhändler/
材木流し [ざいもくながし] /Verflößen von Holz/
細目にする [さいもくにする] /Augen zum Schlitz verengen/
材木にするために木を切る [ざいもくにするためにきをきる] /Bäume als Bauholz schlagen/
細目に分ける [さいもくにわける] /in Einzelheiten aufteilen/
細目にわたる [さいもくにわたる] /auf Einzelheiten eingehen/
材木の切りくず [ざいもくのきりくず] /Holzspan/
材木屋 [ざいもくや] /Holzhändler/
材木を切り出す [ざいもくをきりだす] /Bauholz schlagen/
財物 [ざいもつ] /Besitz/Geld und Güter/Kostbarkeiten/(früher war "zaimotsu" die übliche Lesung)/
サイモン [さいもん] /{Persönlichk.}/Paul Simon/(amerik. Sänger, Songwriter und Komponist/1942-)/
祭文 [さいもん] /[1]/{Shintô}/shintôistischer Gebetstext/(anlässlich eines Matsuri od. eines shintôistischen Bestattungsfeier)/[2]/{Mus.}/volkstümliche Balladen/(in der Edo-Zeit)/[3]/Straßenmusikant, der zum Muschelhorn oder zur Shamisen Balladen vorträgt/
サイモンズ [さいもんず] /{Persönlichk.}/Arthur Symons/(engl. symbolistischer Dichter und Kritiker/1865-1945)/
祭文読み [さいもんよみ] /Straßenmusikant, der zum Muschelhorn oder zur Shamisen Balladen vorträgt/
在野 [ざいや] /ohne öffentliches Amt/in der Opposition/
災厄 [さいやく] /(schriftspr.)/Unglück/Missgeschick/Unheil/Unfall/
災厄が降り掛かる [さいやくがふりかかる] /von einem Missgeschick heimgesucht werden/
災厄に打ちひしがれる [さいやくにうちちひしがれる] /von einem Unheil schwer getroffen sein/
在野の [ざいやの] /ohne öffentliches Amt/in der Opposition/
採油 [さいゆ] /Ölgewinnung/(z.B. aus Pflanzen)/Ölbohrung/
再遊 [さいゆう] /wiederholter Besuch/zweite Reise/(an einen Ort)/
西遊 [さいゆう] /Reise nach Westen/(insbes. nach Europa)/
西遊記 [さいゆうき] /{Werktitel}/Xiyouji/(Langroman der Ming-Zeit)/
最優秀 [さいゆうしゅう] /bester/hervorragendster/
最優秀選手 [さいゆうしゅうせんしゅ] /{Sport}/Spitzenmeister/
再遊する [さいゆうする] /wieder besuchen/erneut besuchen/
最優先 [さいゆうせん] /allerhöchste Dringlichkeit/höchste Priorität/
最優先事項 [さいゆうせんじこう] /Angelegenheit von allerhöchster Dringlichkeit/
最優等で [さいゆうとうで] /mit höchstem Lob/summa cum laude/
再輸出 [さいゆしゅつ] /Wiederausfuhr/Reexport/
再輸出する [さいゆしゅつする] /reexportieren/wieder ausführen/
採油する [さいゆする] /Öl gewinnen/nach Öl bohren/
再輸入 [さいゆにゅう] /Wiedereinfuhr/Reimport/
再輸入する [さいゆにゅうする] /reimportieren/wieder einführen/
採用 [さいよう] /Annahme/Aufnahme/Anstellung/Ernennung/
細腰 [さいよう] /schmale Hüfte/Taille/
財用 [ざいよう] /[1]/Vermögensverwendung/[2]/Kapital/Vermögen/
崔庸健 [さいようけん] /{Persönlichk.}/Choe Yong-gon/(nordkorean. Politiker/1900-76)/
サイ・ヨウケン [さいようけん] /{Persönlichk.}/Choe Yong-gon/(nordkorean. Politiker/1900-76)/
サイヨウケン [さいようけん] /{Persönlichk.}/Choe Yong-gon/(nordkorean. Politiker/1900-76)/
採用試験 [さいようしけん] /Aufnahmeprüfung/
採用する [さいようする] /[1]/anwenden/verwenden/[2]/jmdn. anstellen/
採用通知 [さいようつうち] /Anstellungsbestätigung/
採用取り消し [さいようとりけし] /Zurücknahme eines Stellenangebotes/
採用内定 [さいようないてい] /inoffiziell beschlossene Einstellung/
再来 [さいらい] /[1]/Wiederkunft/Wiederkehr/[2]/{Rel.}/Reinkarnation/
在来 [ざいらい] /Herkömmlichkeit/Üblichkeit/Gewöhnlichkeit/
在来種 [ざいらいしゅ] /heimische Sorte/
在来種の [ざいらいしゅの] /heimisch/autokton/
在来線 [ざいらいせん] /bisherige Linie/
在来の [ざいらいの] /bisherig/früher/herkömmlich/herkömmlich/üblich/
サイラス・マーナー [さいらすまーなー] /{Werktitel}/Silas Marner/(Erzählung von George Eliot/1861)/
サイラスマーナー [さいらすまーなー] /{Werktitel}/Silas Marner/(Erzählung von George Eliot/1861)/
採卵 [さいらん] /Einsammeln von gelegten Eiern/
さいり [さいり] /(schriftspr.)/Scharfsinnigkeit/Intelligenz/
犀利 [さいり] /(schriftspr.)/Scharfsinnigkeit/Intelligenz/
さいりさ [さいりさ] /Scharfsinnigkeit/Intelligenz/
犀利さ [さいりさ] /Scharfsinnigkeit/Intelligenz/
サイリックス [さいりっくす] /{Wz.}/Cyrix/(amerik. Halbleiterhersteller)/
才略 [さいりゃく] /(schriftspr.)/List/listenreicher Plan/
細流 [さいりゅう] /Rinnsal/
細粒 [さいりゅう] /feines Korn/
在留 [ざいりゅう] /Aufenthalt/
細粒胃腸薬 [さいりゅういちょうやく] /{Med.}/feinkörniges Magenmedikament/
在留外国人 [ざいりゅうがいこくじん] /ausländische Einwohner/
在留外人 [ざいりゅうがいじん] /ansässiger ausländischer Staatsangehörigkeit/
在留期間更新許可 [ざいりゅうきかんこうしんきょか] /Visaverlängerung/
在留資格 [ざいりゅうしかく] /Aufenthaltsberechtigung/
彩流社 [さいりゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Sairyûsha/(Tôkyô/ISBN 4-88202-)/
在留する [ざいりゅうする] /sich aufhalten/vorübergehend leben/(vor allem im Ausland)/
細粒鉄 [さいりゅうてつ] /feinkörniges Eisen/
在留邦人 [ざいりゅうほうじん] /im Ausland lebende Japaner/japanische Kolonie/
在留民 [ざいりゅうみん] /im Ausland Ansässige/
再利用 [さいりよう] /Wiederverwendung/
最良 [さいりょう] /best/schönst/am besten/
宰領 [さいりょう] /Führung/Leitung/Aufsicht/Leiter/Aufseher/
裁量 [さいりょう] /Belieben/Ermessen/Verfügung/
材料 [ざいりょう] /[1]/Material/Stoff/Rohstoff/Werkstoff/Ausgangsmaterial/[2]/Daten/[3]/Faktor/
材料科学 [ざいりょうかがく] /Materialwissenschaften/
再利用可能の [さいりようかのうの] /wiederverwendbar/
材料試験 [ざいりょうしけん] /Materialtest/
再利用する [さいりようする] /wieder verwenden/
宰領する [さいりょうする] /führen/leiten/beaufsichtigen/
裁量に任せる [さいりょうにまかせる] /etw. in jmds. Ermessen stellen/etw. jmds. Ermessen überlassen/
最良の [さいりょうの] /best/schönst/
材料の強度試験 [ざいりょうのきょうどしけん] /Stabiltätstest für Materialien/
材料の持ち味を十分に生かす [ざいりょうのもちあじをじゅうぶんにいかす] /Eigenschaften des Materials voll zur Geltung bringen/
材料費 [ざいりょうひ] /Materialkosten/
材料を集める [ざいりょうをあつめる] /Material sammeln/Stoff sammeln/
材料をまとめる [ざいりょうをまとめる] /Material sammeln und ordnen/
才力 [さいりょく] /Intelligenz/Fähigkeit, logisch zu denken/Talent/
財力 [ざいりょく] /Finanzkraft/Zahlungsfähigkeit/Macht des Geldes/
財力のある人 [ざいりょくのあるひと] /finanzkräftige Person/
再臨 [さいりん] /Wiederkunft/(insbes.)/Wiederkunft Christi/
ザイル [ざいる] /Seil/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
催涙 [さいるい] /(schriftspr.)/Verursachen von Tränen/
催涙ガス [さいるいがす] /Tränengas/
催涙弾 [さいるいだん] /Tränengasgranate/
ザイルを岩にセットする [ざいるをいわにせっとする] /sich am Fels anseilen/
祭礼 [さいれい] /religiöses Fest/Zeremonie/
祭礼を行なう [さいれいをおこなう] /Zeremonie abhalten/zelebrieren/(eine Messe o.Ä.)/
サイレージ [さいれーじ] /{Landw.}/Silage/Gärfutter/
サイレン [さいれん] /Sirene/
サイレンサー [さいれんさー] /Schalldämpfer/(<Herk.: von engl. "silencer">)/
サイレンス [さいれんす] /Stille/Ruhe/Schweigen/(<Herk.: von engl. "silence">)/
サイレント [さいれんと] /[1]/Stummfilm/(Abk.)/[2]/{Sprachw.}/Buchstabe, der geschrieben aber nicht gesprochen wird./(<Herk.: von engl. "silent">)/
サイレント映画 [さいれんとえいが] /Stummfilm/
サイレント・マジョリティー [さいれんとまじょりてぃー] /schweigende Mehrheit/
サイレントマジョリティー [さいれんとまじょりてぃー] /schweigende Mehrheit/
サイレンを鳴らす [さいれんをならす] /Sirene heulen lassen/
サイロ [さいろ] /Silo/
さいろう [さいろう] /[1]/wilde Hunde und Wölfe/[2]/grausamer, habgieriger Mensch/
豺狼 [さいろう] /[1]/wilde Hunde und Wölfe/[2]/grausamer, habgieriger Mensch/
採録 [さいろく] /Aufzeichnung/Aufzeichnen/
載録 [さいろく] /Veröffentlichung/(in einem Buch, einer Zeitschrift o.Ä.)/
採録する [さいろくする] /aufzeichnen/verzeichnen/aufschreiben/
載録する [さいろくする] /veröffentlichen/bringen/(in einem Buch einer Zeitschrift o.Ä.)/
細論 [さいろん] /ausführliche Erörterung/
幸い [さいわい] /[1]/Glück/[2]/Segen/
さいわい [さいわい] /[1]/Glück/[2]/Segen/
幸ある [さいわいある] /glücklich/
幸あれかしと祈る [さいわいあれかしといのる] /jmdm. Glück wünschen/
幸あれと祈る [さいわいあれといのる] /jmdm. Glück wünschen/jmdn. segnen/
幸書房 [さいわいしょぼう] /{Verlagsn.}/Saiwai Shobô/(Tôkyô)/
幸いな [さいわいな] /glücklich/segensreich/
幸いに [さいわいに] /glücklicherweise/zum Glück/
再割引 [さいわりびき] /Rediskontierung/
再割引する [さいわりびきする] /rediskontieren/
才腕 [さいわん] /Fähigkeit/Geschicklichkeit/Tüchtigkeit/
才腕をふるう [さいわんをふるう] /sein Talent zeigen/
財を築く [ざいをきずく] /sich ein Vermögen schaffen/
財をなす [ざいをなす] /sich ein Vermögen schaffen/
財を成す [ざいをなす] /Vermögen machen/
妻を寝取られた男 [さいをねとられたおとこ] /gehörnter Ehemann/Mann, dem seine Frau ausgespannt worden ist/
才を伸ばす [さいをのばす] /sein Talent entfalten/
サイン [さいん] /[1]/Zeichen/Signal/(<Herk.: von engl. "sign">)/[2]/Unterschrift/Autogramm/(<Herk.: von engl. "sign" = Abk. von "signature">)/
サイン [さいん] /{Math.}/Sinus/Sinuskurve/Sinuslinie/(v<Herk.: on engl. "sine">)/
ザイン [ざいん] /{Philos.}/Sein/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
座員 [ざいん] /Mitglied einer Theatertruppe/Theatertruppe/
サイン・アップ [さいんあっぷ] /{EDV}/Einschreibung/(<Herk.: von engl. "sign-up">)/
サインアップ [さいんあっぷ] /{EDV}/Einschreibung/(<Herk.: von engl. "sign-up">)/
座員一同になり代わりまして [ざいんいちどうになりかわりまして] /im Namen der Mitglieder der Theatertruppe/
サイン入りの写真 [さいんいりのしゃしん] /signiertes Foto/
サイン曲線 [さいんきょくせん] /Sinuskurve/Sinuslinie/
サインする [さいんする] /signieren/unterzeichnen/Autogramm geben/
サイン帳 [さいんちょう] /Autogramm-Album/
サイン・ペン [さいんぺん] /Filzstift/Stift zum Unterschreiben/(<Herk.: von japan.-engl. "sign pen">)/
サインペン [さいんぺん] /Filzstift/Stift zum Unterschreiben/(<Herk.: von japan.-engl. "sign pen">)/
サイン・ボード [さいんぼーど] /Reklameschild/(<Herk.: von engl. "signboard">)/
サインボード [さいんぼーど] /Reklameschild/(<Herk.: von engl. "signboard">)/
サイン・ボール [さいんぼーる] /signierter Ball/
サインボール [さいんぼーる] /signierter Ball/
サイン・レンゲージ [さいんれんげーじ] /Zeichensprache/
サインレンゲージ [さいんれんげーじ] /Zeichensprache/
サインを送る [さいんをおくる] /signalisieren/Signal senden/
サインを出す [さいんをだす] /Signal geben/
サインを求めて押し寄せる [さいんをもとめておしよせる] /sich um ein Autogramm drängen/
座右 [ざう] /jmds. Umgebung/Ort in der Nähe von jmdm/
サヴィニー [さう゛ぃにー] /{Persönlichk.}/Friedrich Karl von Savigny/(dtsch. Rechtslehrer und preuß. Staatsminister/1779-1861)/
サヴォイア [さう゛ぉいあ] /{Gebietsn.}/Savoyen/(historisches Gebiet in den franz. Alpen)/
サヴォナロラ [さう゛ぉなろら] /{Persönlichk.}/Girolamo Savonarola/(ital. Bußprediger/1452-1498)/
ザウアークラウト [ざうあーくらうと] /{Kochk.}/Sauerkraut/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ザウアクラウト [ざうあくらうと] /{Kochk.}/Sauerkraut/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
サウサンプトン [さうさんぷとん] /{Stadtn.}/Southampton/(engl. Stadt)/
サウジ・アラビア [さうじあらびあ] /{Ländern.}/Saudi-Arabien/(Staat auf der arabischen Halbinsel)/
サウジアラビア [さうじあらびあ] /{Ländern.}/Saudi-Arabien/(Staat auf der arabischen Halbinsel)/
サウジアラビア人 [さうじあらびあじん] /Saudi/Saudi-Araber/
サウジアラビアの [さうじあらびあの] /saudisch/saudi-arabisch/
サウジー [さうじー] /{Persönlichk.}/Robert Southey/(engl. Schriftsteller/1774-1843)/
サウス・カロライナ [さうすかろらいな] /{Gebietsn.}/South Carolina/(Südkarolina/Bundesstaat im Südosten der USA/Abk: S.C)/
サウスカロライナ [さうすかろらいな] /{Gebietsn.}/South Carolina/(Südkarolina/Bundesstaat im Südosten der USA/Abk: S.C)/
サウスカロライナ州 [さうすかろらいなしゅう] /{Gebietsn.}/South Carolina/(Bundesstaat der USA)/
サウスカロライナ州の人 [さうすかろらいなしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Südkarolina/
サウスグラモーガン州 [さうすぐらもーがんしゅう] /{Gebietsn.}/South Glamorgan/(County in Wales)/
サウス・ダコタ [さうすだこた] /{Gebietsn.}/Süddakota/(South Dakota/Bundesstaat der USA/Abk: S.Dak./S.D.)/
サウスダコタ [さうすだこた] /{Gebietsn.}/Süddakota/(South Dakota/Bundesstaat der USA/Abk: S.Dak./S.D.)/
サウスダコタ州 [さうすだこたしゅう] /{Gebietsn.}/Süddakota/(South Dakota/Bundesstaat der USA/Abk: S.Dak./S.D.)/
サウスダコタ州の人 [さうすだこたしゅうのひと] /Süddakotaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Süddakota/
サウスポー [さうすぽー] /[1]/{Baseb.}/Linkswerfer/[2]/{Boxen}/Linksausleger./(<Herk.: von engl. "southpaw">)/
サウスヨークシャー州 [さうすよーくしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/South Yorkshire/(Metropolitan County in England)/
サウナ [さうな] /Sauna/(<Herk.: aus d. Finnischen>)/
サウナ風呂 [さうなぶろ] /Sauna-Bad/
サウン [さうん] /{Musikinstr.}/Tzaung/birmanische Harfe/
サウンド [さうんど] /Klang/Sound/
サウンド・エフェクト [さうんどえふぇくと] /Toneffekt/(<Herk.: von engl. "sound effects">)/
サウンドエフェクト [さうんどえふぇくと] /Toneffekt/(<Herk.: von engl. "sound effects">)/
サウンド・カード [さうんどかーど] /{EDV}/Sound-Karte/
サウンドカード [さうんどかーど] /{EDV}/Sound-Karte/
サウンド・トラック [さうんどとらっく] /{Film}/Tonspur/Soundtrack/
サウンドトラック [さうんどとらっく] /{Film}/Tonspur/Soundtrack/
サウンド・ブラスター [さうんどぶらすたー] /{Wz.}/Sound Blaster/(Sound-Karte)/
サウンドブラスター [さうんどぶらすたー] /{Wz.}/Sound Blaster/(Sound-Karte)/
サウンド・ボード [さうんどぼーど] /{EDV}/Sound-Karte/(<Herk.: von engl. "sound board">)/
サウンドボード [さうんどぼーど] /{EDV}/Sound-Karte/(<Herk.: von engl. "sound board">)/
サウンド・ボックス [さうんどぼっくす] /{Elektrot.}/Schalldose/Tonabnehmer/(<Herk.: von engl. "sound box">)/
サウンドボックス [さうんどぼっくす] /{Elektrot.}/Schalldose/Tonabnehmer/(<Herk.: von engl. "sound box">)/
さえ [さえ] /[1]/sogar/selbst/dazu/[2]/wenn nur/solange/
さえ [さえ] /Klarheit/Scharfsinn/
冴 [さえ] /Klarheit/Scharfsinn/
冱 [さえ] /Klarheit/Scharfsinn/
さえ [さえ] /[1]/Klarheit/(von Licht, Farbe, Ton etc.)/[2]/Können/Geschick/Geschicklichkeit/
冴え [さえ] /[1]/Klarheit/(von Licht, Farbe, Ton etc.)/[2]/Können/Geschick/Geschicklichkeit/
さえ返る [さえかえる] /vollkommen klar sein/bitter kalt sein/
冴え返る [さえかえる] /vollkommen klar sein/bitter kalt sein/
冴返る [さえかえる] /vollkommen klar sein/bitter kalt sein/
佐伯 [さえき] /{Familienn.}/Saeki/
差益 [さえき] /Gewinn/Überschuss/
遮る [さえぎる] /[1]/hindern/behindern/stören/kreuzen/[2]/unterbrechen/blockieren/
さえぎる [さえぎる] /[1]/hindern/behindern/stören/kreuzen/[2]/unterbrechen/blockieren/
さえざえ [さえざえ] /strahlende Klarheit/
冴え冴え [さえざえ] /strahlende Klarheit/
冴々 [さえざえ] /strahlende Klarheit/
冴冴 [さえざえ] /strahlende Klarheit/
冱え冱え [さえざえ] /strahlende Klarheit/
さえざえとした瞳 [さえざえとしたひとみ] /strahlend klare Augen/
さえずり [さえずり] /Zwitschern/Singen/
囀り [さえずり] /Zwitschern/Singen/
さえずる [さえずる] /zwitschern/singen/trällern/
囀る [さえずる] /zwitschern/singen/trällern/
...さえすれば [...さえすれば] /so lange wie .../wenn nur .../
さえた色 [さえたいろ] /klare Farbe/
さえた音色 [さえたねいろ] /klarer Klang/
査閲 [さえつ] /Leistungsprüfung/(insbes.)/Prüfung der Leistungen in der Militärerziehung/
さえない色 [さえないいろ] /trübe Farbe/
さえない顔をする [さえないかおをする] /langes Gesicht machen/unglücklich aussehen/
さえない取り引き [さえないとりひき] /schleppender Handel/
さえる [さえる] /[1]/klar sein/hell sein/[2]/kalt sein/frostig sein/
冴える [さえる] /[1]/klar sein/hell sein/[2]/kalt sein/frostig sein/
冱える [さえる] /[1]/klar sein/hell sein/[2]/kalt sein/frostig sein/
さえわたる [さえわたる] /strahlend klar sein/
冴え渡る [さえわたる] /strahlend klar sein/
冴渡る [さえわたる] /strahlend klar sein/
茶園 [さえん] /Teeplantage/
さお [さお] /[1]/Stange/Stab/[2]/Rute/(einer Angel)/[3]/Hals/(einer Shamisen o.Ä.)/[4]/Balken/(einer Waage)/[5]/Stake/(Stange zum Abstoßen u. Vorwärtsbewegen eines Bootes)/
サオ [さお] /[1]/Stange/Stab/[2]/Rute/(einer Angel)/[3]/Hals/(einer Shamisen o.Ä.)/[4]/Balken/(einer Waage)/[5]/Stake/(Stange zum Abstoßen u. Vorwärtsbewegen eines Bootes)/
竿 [さお] /[1]/Stange/Stab/[2]/Rute/(einer Angel)/[3]/Hals/(einer Shamisen o.Ä.)/[4]/Balken/(einer Waage)/[5]/Stake/(Stange zum Abstoßen u. Vorwärtsbewegen eines Bootes)/
棹 [さお] /[1]/Stange/Stab/[2]/Rute/(einer Angel)/[3]/Hals/(einer Shamisen o.Ä.)/[4]/Balken/(einer Waage)/[5]/Stake/(Stange zum Abstoßen u. Vorwärtsbewegen eines Bootes)/
蔵王国定公園 [ざおうこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Zaô-Quasinationalpark/
さおさす [さおさす] /staken/
棹さす [さおさす] /staken/
棹差す [さおさす] /staken/
さお竹 [さおだけ] /Bambusstange/Bambusrohr/
竿竹 [さおだけ] /Bambusstange/Bambusrohr/
さお立ち [さおだち] /Aufbäumen/(eines Pferdes)/
棹立ち [さおだち] /Aufbäumen/(eines Pferdes)/
早乙女 [さおとめ] /Reispflanzerin/Reis pflanzendes Mädchen/
さおに旗をつける [さおにはたをつける] /einer Stange eine Fahne befestigen/
さおの先 [さおのさき] /Ende einer Stange/Ende einer Rute/Ende des Halses einer Shamisen/
さお秤 [さおばかり] /Balkenwaage/Laufgewichtswaage/
さおばかり [さおばかり] /Balkenwaage/Laufgewichtswaage/
竿秤 [さおばかり] /Balkenwaage/Laufgewichtswaage/
棹秤 [さおばかり] /Balkenwaage/Laufgewichtswaage/
佐お姫 [さおひめ] /Frühlingsgöttin/
佐保姫 [さおひめ] /Frühlingsgöttin/
ざ折する [ざおりする] /scheitern/Rückschlag erleiden/frustriert werden/
挫折する [ざおりする] /scheitern/Rückschlag erleiden/frustriert werden/
さおを操る [さおをあやつる] /staken/(ein Boot vorwärts bewegen, indem man sich mit einer Stange vom Grund oder Ufer abstößt)/
逆 [さか] /[1]/Gegenteil/[2]/umgekehrt/verkehrt/
坂 [さか] /Abhang/Steigung/Abstieg/Hügel/Böschung/
茶菓 [さか] /(schriftspr.)/[1]/Tee und Kuchen/[2]/Erfrischungen/
さが [さが] /(günstiges)/Vorzeichen/(gutes)/Omen/
祥 [さが] /(günstiges)/Vorzeichen/(gutes)/Omen/
前兆 [さが] /(günstiges)/Vorzeichen/(gutes)/Omen/
さが [さが] /(schriftspr.)/Natur/Charakter/Wesen/
性 [さが] /(schriftspr.)/Natur/Charakter/Wesen/
佐賀 [さが] /{Stadtn.}/Saga/(Hptst der Präf. Saga auf Kyûshû, 171000 Ew./Univ./Maschinenbau, elektrotechn. Ind./Mittelpunkt der Reisebene Tsukushi)/
嵯峨 [さが] /{Tennô}/Saga/(52. japan. Kaiser, 786-842/Regierungszeit: 809-823)/
座下 [ざか] /am Sitzplatz/unter dem Sitzplatz/
ざが [ざが] /Sitzen und Liegen/Alltagsleben/
坐臥 [ざが] /Sitzen und Liegen/Alltagsleben/
座臥 [ざが] /Sitzen und Liegen/Alltagsleben/
逆上がり [さかあがり] /{Turnen}/Felgaufschwung/
逆上り [さかあがり] /{Turnen}/Felgaufschwung/
境 [さかい] /[1]/Grenze/Grenzlinie/[2]/Ort/Stelle/Platz/
坂井 [さかい] /{Familienn.}/Sakai/
堺 [さかい] /{Stadtn.}/Sakai/(Stadt in der Stadtpräfektur Ôsaka, Japan, 803.000 Ew./Elektro-, Schiffbau-, Eisen-, Stahl-, petrochem. Ind./Exporthafen/während der Muromachi-Zeit blühende Hafenstadt)/
酒井 [さかい] /{Familienn.}/Sakai/
境石 [さかいいし] /Grenzstein/
境ぐい [さかいぐい] /Grenzpfosten/
境杭 [さかいぐい] /Grenzpfosten/
酒井書店 [さかいしょてん] /{Verlagsn.}/Sakai Shoten/(Tôkyô)/
境する [さかいする] /grenzen an/
境にする [さかいにする] /grenzen an/
境目 [さかいめ] /Grenze/Grenzlinie/
堺屋太一 [さかいやたいち] /{Persönlichk.}/Sakaiya Taichi/(Schriftsteller, Kritiker und Politiker/1935-/eigentl. Ikeguchi Kotaro/geboren in Ôsaka, graduierte an der Uni Tôkyô, diente von 1960 bis 1978 im Ministerium für internationalen Handel und Industrie/war an der Planung der Expo 1970 von Ôsaka, der kleinen Expo 1975 in Okinawa und dem Sonnenschein-Projekt des Miti zur Entwicklung alternativer Energie beteiligt. Er debütierte 1975 als Schriftsteller mit "Yudan"="Unachtsamkeit", einem Roman, der Japans Panik während der Ölkrise von 1973 beschreibt. Sakaiya ist auch Autor von "Dankai no sedai"="Die Baby-Boomer" dessen Titel ein gebräuchlicher Ausdruck wurde, um die Nachkriegs-Baby-Boom-Generation zu bezeichnen. 1991 veröffentlichte er "Chika kakumei"=dtsch. "Chika kakumei - Die Geschichte der Zukunft"/1994. 1999-2001 Leiter des Wirtschaftsplanungsamtes)/
境を荒らす [さかいをあらす] /Grenze verletzen/
境を決める [さかいをきめる] /Grenze festlegen/demarkieren/
境を越える [さかいをこえる] /Grenze überschreiten/
境をする [さかいをする] /Grenze ziehen/demarkieren/
境を接する [さかいをせっする] /grenzen an/
境をつける [さかいをつける] /Grenze ziehen/
境を広げる [さかいをひろげる] /Grenze ausdehnen/
逆恨み [さかうらみ] /[1]/Erwiderung von Groll/[2]/Groll, der auf einem Missverständnis beruht/
逆うらみ [さかうらみ] /[1]/Erwiderung von Groll/[2]/Groll, der auf einem Missverständnis beruht/
逆怨み [さかうらみ] /[1]/Erwiderung von Groll/[2]/Groll, der auf einem Missverständnis beruht/
逆恨みする [さかうらみする] /jmds. Freundlichkeit übel nehmen/
栄え [さかえ] /Gedeihen/Wohlstand/Ruhm/
さかえ [さかえ] /Gedeihen/Wohlstand/Ruhm/
栄える [さかえる] /gedeihen/blühen/florieren/
さかえる [さかえる] /gedeihen/blühen/florieren/
逆落し [さかおとし] /kopfüber Hinabstürzen/
逆落とし [さかおとし] /kopfüber Hinabstürzen/
逆落しに [さかおとしに] /kopfüber/
さかき [さかき] /{Bot.}/Sakaki/(im Shintô heiliger, immergrüner Baum/<wiss. N.: Cleyera japonica>)/
サカキ [さかき] /{Bot.}/Sakaki/(im Shintô heiliger, immergrüner Baum/<wiss. N.: Cleyera japonica>)/
榊 [さかき] /{Bot.}/Sakaki/(im Shintô heiliger, immergrüner Baum/<wiss. N.: Cleyera japonica>)/
榊原 [さかきばら] /{Familienn.}/Sakakibara/
差額 [さがく] /Differenz/
差額ベッド [さがくべっど] /Privatbett/Erste-Klasse-Bett/(im Krankenhaus, das einen Zuschlag erfordert)/
酒蔵 [さかぐら] /Sake-Keller/
酒倉 [さかぐら] /Sake-Keller/
差額を払う [さがくをはらう] /Differenz bezahlen/
酒気 [さかけ] /Alkoholgeruch/Alkoholgeschmack/
逆毛 [さかげ] /gesträubte Haare/
佐賀県 [さがけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Saga/(auf Kyûshû)/
逆子 [さかご] /{Med.}/Steißgeburt/Beckenendlagegeburt/Fußlage/Geburt mit den Füßen zuerst/in Beckenendlage liegendes Kind/
逆児 [さかご] /{Med.}/Steißgeburt/Beckenendlagegeburt/Fußlage/Geburt mit den Füßen zuerst/in Beckenendlage liegendes Kind/
逆さ [さかさ] /Inversion/Umkehrung/umgekehrte Lage/Spiegelung/
さかさ [さかさ] /Inversion/Umkehrung/umgekehrte Lage/Spiegelung/
倒さ [さかさ] /Inversion/Umkehrung/umgekehrte Lage/Spiegelung/
逆さ言葉 [さかさことば] /[1]/Verwendung eines Wortes in seiner gegenteiligen Bedeutung/[2]/Wort, dessen Silben in die umgekehrte Reihenfolge gestellt wurden/
逆さ吊り [さかさつり] /Hängen mit dem Kopf nach unten/
逆さに [さかさに] /verkehrt herum/umgedreht/auf dem Kopf/
逆さに置いた箱 [さかさにおいたはこ] /auf dem Kopf stehende Kiste/
逆さにする [さかさにする] /etw. verkehrt herum drehen/etwas umdrehen/etwas auf den Kopf stellen/
逆さの [さかさの] /umgekehrt/verkehrt/verkehrt herum/auf dem Kopf/invertiert/
逆さ富士 [さかさふじ] /umgekehrte Bild des Berg Fuji/Spiegelung des Berges Fuji/(z.B. Im Wasser)/
逆さま [さかさま] /Inversion/Umkehrung/umgekehrte Lage/Spiegelung/
逆様 [さかさま] /Inversion/Umkehrung/umgekehrte Lage/Spiegelung/
さかさま [さかさま] /Inversion/Umkehrung/umgekehrte Lage/Spiegelung/
倒 [さかさま] /Inversion/Umkehrung/umgekehrte Lage/Spiegelung/
逆さまつげ [さかさまつげ] /{Med.}/Trichiasis/(Wuchs der Wimpern nach innen, sodass sie auf dem Augapfel reiben)/aufgrund von Trichiasis auf den Augapfel zuwachsende Augenwimpern/
さかさまつげ [さかさまつげ] /{Med.}/Trichiasis/(Wuchs der Wimpern nach innen, sodass sie auf dem Augapfel reiben)/aufgrund von Trichiasis auf den Augapfel zuwachsende Augenwimpern/
逆さ睫毛 [さかさまつげ] /{Med.}/Trichiasis/(Wuchs der Wimpern nach innen, sodass sie auf dem Augapfel reiben)/aufgrund von Trichiasis auf den Augapfel zuwachsende Augenwimpern/
逆さ睫 [さかさまつげ] /{Med.}/Trichiasis/(Wuchs der Wimpern nach innen, sodass sie auf dem Augapfel reiben)/aufgrund von Trichiasis auf den Augapfel zuwachsende Augenwimpern/
逆睫 [さかさまつげ] /{Med.}/Trichiasis/(Wuchs der Wimpern nach innen, sodass sie auf dem Augapfel reiben)/aufgrund von Trichiasis auf den Augapfel zuwachsende Augenwimpern/
逆さまにぶら下がっている [さかさまにぶらさがっている] /Kopf nach unten hängen/
逆様の [さかさまの] /umgekehrt/mit dem Kopf nach unten/
捜し当てる [さがしあてる] /herausfinden/finden/entdecken/
探し当てる [さがしあてる] /herausfinden/finden/entdecken/
さかしい [さかしい] /weise/klug/intelligent/gescheit/verständig/bedachtsam/denkfähig/
賢しい [さかしい] /weise/klug/intelligent/gescheit/verständig/bedachtsam/denkfähig/
酒塩 [さかしお] /{Kochk.}/zum Würzen benutzter Sake/
捜し出す [さがしだす] /entdecken/finden/herausfinden/
逆しま [さかしま] /[1]/Inversion/Umkehrung/[2]/Unvernünftigkeit/Schlechtigkeit/
捜し回る [さがしまわる] /überall suchen/alles absuchen/umhersuchen/
捜しまわる [さがしまわる] /überall suchen/alles absuchen/umhersuchen/
探し回る [さがしまわる] /überall suchen/alles absuchen/umhersuchen/
探しまわる [さがしまわる] /überall suchen/alles absuchen/umhersuchen/
さがし回る [さがしまわる] /überall suchen/alles absuchen/umhersuchen/
捜し求める [さがしもとめる] /suchen, indem man die Hand hineinsteckt/
捜しもとめる [さがしもとめる] /suchen, indem man die Hand hineinsteckt/
探し求める [さがしもとめる] /suchen, indem man die Hand hineinsteckt/
探しもとめる [さがしもとめる] /suchen, indem man die Hand hineinsteckt/
捜し物 [さがしもの] /Suche/Gesuchtes/
捜物 [さがしもの] /Suche/Gesuchtes/
探し物 [さがしもの] /Suche/Gesuchtes/
探物 [さがしもの] /Suche/Gesuchtes/
捜し物がある [さがしものがある] /etwas suchen müssen/
捜し物をする [さがしものをする] /suchen/
さかしら [さかしら] /(schriftspr.)/Klugheit/Weisheit/Vernunft/
賢しら [さかしら] /(schriftspr.)/Klugheit/Weisheit/Vernunft/
座頭 [ざがしら] /Leiter einer Theatertruppe/
座が白ける [ざがしらける] /peinliche Stimmung breitet sich aus/
酒代 [さかしろ] /Ausgaben für Alkoholika/Trinkgeld/
捜す [さがす] /suchen/fahnden/ausfindig machen/
さがす [さがす] /suchen/fahnden/ausfindig machen/
搜す [さがす] /suchen/fahnden/ausfindig machen/
探す [さがす] /suchen/nachschauen/nachschlagen/fahnden/forschen nach/
さがす [さがす] /suchen/nachschauen/nachschlagen/fahnden/forschen nach/
杯 [さかずき] /Trinkschale/(für Reiswein)/Sakeschälchen/Glas/
杯洗い [さかずきあらい] /Schüssel zum Waschen der Sake-Schälchen/(z.B. bei einem Bankett)/
杯事 [さかずきごと] /Austausch der Trinkbecher/(bei der Hochzeit bzw. bei der Errichtung einer Boss-Gefolgsmann-Beziehung)/
盃事 [さかずきごと] /Austausch der Trinkbecher/(bei der Hochzeit bzw. bei der Errichtung einer Boss-Gefolgsmann-Beziehung)/
杯で飲む [さかずきでのむ] /aus einer Tasse trinken/aus einem Becher trinken/
杯に酒を注ぐ [さかずきにさけをそそぐ] /den Becher mit Sake füllen/
杯に酒を満たす [さかずきにさけをみたす] /einen Becher mit Sake füllen/
杯のやり取り [さかずきのやりとり] /Austauschen der Trinkschalen/
盃を挙げて人の健康を祝す [さかずきをあげてひとのけんこうをしゅくす] /auf jmds. Gesundheit das Glas erheben/
杯をあげる [さかずきをあげる] /trinken/den Becher heben/
杯を合わす [さかずきをあわす] /anstoßen/
杯を受ける [さかずきをうける] /den Becher entgegennehmen/
杯を返す [さかずきをかえす] /den Becher zurückgeben/Beziehung mit seinem Boss formal beenden/
杯を重ねる [さかずきをかさねる] /bechern/viel trinken/
杯を傾ける [さかずきをかたむける] /den Becher leeren/
杯を交わす [さかずきをかわす] /Becher tauschen/
杯をさす [さかずきをさす] /den Becher anbieten/
杯をほす [さかずきをほす] /den Becher leeren/
杯を干す [さかずきをほす] /den Becher leeren/
盃を干す [さかずきをほす] /sein Glas austrinken/
杯を回す [さかずきをまわす] /den Becher herumreichen/
杯を貰う [さかずきをもらう] /einen Sake-Becher bekommen/(als Zeichen der Loyalität gegenüber seinem Boss)/
逆ぞり [さかぞり] /Rasieren gegen die Strich/
逆剃り [さかぞり] /Rasieren gegen die Strich/
坂田 [さかた] /{Familienn.}/Sakata/
酒田 [さかた] /{Stadtn.}/Sakata/(Stadt im Westen der Präf. Yamagata)/
座方 [ざかた] /[1]/Besitzer eine Kabuki-Theaters/[2]/{Gesch.}/Arbeiter bei einem Kabuki-Theater/
酒代 [さかだい] /Ausgaben für Alkoholika/Trinkgeld/
逆立ち [さかだち] /[1]/Handstand/[2]/Kehren des Untersten zum Obersten/
逆立 [さかだち] /[1]/Handstand/[2]/Kehren des Untersten zum Obersten/
逆だち [さかだち] /[1]/Handstand/[2]/Kehren des Untersten zum Obersten/
逆立ちして歩く [さかだちしてあるく] /auf den Händen gehen/
逆立ちする [さかだちする] /auf den Händen stehen/
逆立つ [さかだつ] /sich sträuben/
逆だつ [さかだつ] /sich sträuben/
さかだつ [さかだつ] /sich sträuben/
逆立てる [さかだてる] /sträuben/
逆だてる [さかだてる] /sträuben/
さかだてる [さかだてる] /sträuben/
酒だる [さかだる] /Sake-Fass/Weinfass/Bierfass/
酒樽 [さかだる] /Sake-Fass/Weinfass/Bierfass/
逆手 [さかて] /umgekehrtes Greifen/
酒手 [さかて] /[1]/Ausgaben für Alkoholika/Trinkgeld/[2]/Handgeld für Arbeiter oder Rikschakuli/
嵯峨天皇 [さがてんのう] /{Tennô}/Saga-tennô/(52. japan. Kaiser, 786-842/Regierungszeit: 809-823)/
酒とう氏 [さかとうじ] /Sake-Brauer/
酒杜氏 [さかとうじ] /Sake-Brauer/
逆飛び込み [さかとびこみ] /Kopfsprung/
逆飛込み [さかとびこみ] /Kopfsprung/
逆飛込 [さかとびこみ] /Kopfsprung/
さかな [さかな] /Zuspeise/Zukost/Knabberzeug/(zu alkoholischen Getränken)/
サカナ [さかな] /Zuspeise/Zukost/Knabberzeug/(zu alkoholischen Getränken)/
肴 [さかな] /Zuspeise/Zukost/Knabberzeug/(zu alkoholischen Getränken)/
魚 [さかな] /Fisch/
魚アレルギーである [さかなあれるぎーである] /{Med.}/Fischallergie haben/
魚が身体をばたつかせる [さかながしんたいをばたつかせる] /Fisch zappeln/
逆なで [さかなで] /Streicheln gegen den Strich/
逆撫で [さかなで] /Streicheln gegen den Strich/
逆なでする [さかなでする] /gegen den Strich streicheln/
魚にあたる [さかなにあたる] /Fischvergiftung haben/
魚に塩を振る [さかなにしおをふる] /Salz auf den Fisch streuen/
魚のうろこを取る [さかなのうろこをとる] /Schuppen eines Fisches entfernen/
魚の炭焼き [さかなのすみやき] /{Kochk.}/auf Holzkohlefeuer gegrillter Fisch/
魚のたくさんいる川 [さかなのたくさんいるかわ] /fischreicher Fluss/
魚の天ぷら [さかなのてんぷら] /{Kochk.}/Fisch-Tenpura/
魚の肉 [さかなのにく] /Fischfleisch/
魚の煮込み [さかなのにこみ] /{Kochk.}/Fischeintopf/
魚の煮汁 [さかなのにじる] /{Kochk.}/Fischbrühe/
魚のはらわたを抜く [さかなのはらわたをぬく] /einen Fisch ausnehmen/
魚の日乾し [さかなのひぼし] /(in der Sonne)/getrockneter Fisch/
魚の骨 [さかなのほね] /Gräte/
魚の骨が喉に引っ掛かる [さかなのほねがのどにひっかかる] /es steckt einem eine Gräte im Hals/
魚の骨抜きをする [さかなのほねぬきをする] /einen Fisch entgräten/
魚の骨を抜く [さかなのほねをぬく] /Fisch entgräten/
魚の雌 [さかなのめす] /weiblicher Fisch/
魚の焼直し [さかなのやきなおし] /{Kochk.}/einen Fisch aufbacken/
逆波 [さかなみ] /{Naturphän.}/gegen die Strömung verlaufende Wellen/
逆浪 [さかなみ] /{Naturphän.}/gegen die Strömung verlaufende Wellen/
魚屋 [さかなや] /Fischladen/Fischgeschäft/Fischhändler/
魚屋の盤台 [さかなやのばんだい] /Becken beim Fischhändler/
魚4匹 [さかなよんびき] /vier Fische/
魚料理 [さかなりょうり] /{Kochk.}/Fischgericht/Fischspeise/
魚を川に放流する [さかなをかわにほうりゅうする] /Fische im Fluss freilassen/
魚を切りおろして刺身にする [さかなをきりおろしてさしみにする] /Fisch durchschneiden und zu Sashimi machen/
魚を串にさして焼く [さかなをくしにさしてやく] /einen Fisch am Spieß braten/
魚を三枚に下ろす [さかなをさんまいにおろす] /einen Fisch filetieren/
魚を釣り上げる [さかなをつりあげる] /einen Fisch angeln/
魚を釣る [さかなをつる] /angeln/
魚を捕る [さかなをとる] /Fische fangen/
魚をとろ火で煮る [さかなをとろびでにる] /den Fisch leicht köcheln lassen/
魚を骨ごと食べる [さかなをほねごとたべる] /Fisch mitsamt den Gräten essen/
魚を冷凍にする [さかなをれいとうにする] /einen Fisch einfrieren/
座金 [ざがね] /Metallunterlegscheibe/
逆ねじ [さかねじ] /Erwiderung einer Kritik/Retourkutsche/
逆捩 [さかねじ] /Erwiderung einer Kritik/Retourkutsche/
逆捩じ [さかねじ] /Erwiderung einer Kritik/Retourkutsche/
逆ねじを食わせる [さかねじをくわせる] /den Spieß umdrehen/jmdm. eine Retourkutsche verpassen/zum Gegenschlag ausholen/
坂の上に [さかのうえに] /auf einem Hügel/oben auf einem Hügel/
茶菓の饗応に与る [さかのきょうおうにあずかる] /an einer Bewirtung mit Tee und Kuchen teilnehmen/
坂の下に [さかのしたに] /am Fuß eines Hügels/
坂の中途で [さかのちゅうとで] /auf Hälfte des Weges den Berg hinauf/
さかのぼる [さかのぼる] /[1]/gegen den Strom fahren/flussaufwärts gehen/im Fluss hinaufwaten/[2]/etw. zurückverfolgen/zurückgehen/
溯る [さかのぼる] /[1]/gegen den Strom fahren/flussaufwärts gehen/im Fluss hinaufwaten/[2]/etw. zurückverfolgen/zurückgehen/
遡る [さかのぼる] /[1]/gegen den Strom fahren/flussaufwärts gehen/im Fluss hinaufwaten/[2]/etw. zurückverfolgen/zurückgehen/
酒場 [さかば] /Lokal/Kneipe/Bar/Schenke/Taverne/
酒場でとぐろを巻いている連中 [さかばでとぐろをまいているれんちゅう] /Leute, die sich in der Bar festgetrunken haben/
酒場に入り浸る [さかばにいりびたる] /in der Bar daheim sein/
酒場の女 [さかばのおんな] /Kellnerin/Bardame/
逆巻く [さかまく] /sich überschlagen/rollen/(Wellen)/brausen/toben/
逆まく [さかまく] /sich überschlagen/rollen/(Wellen)/brausen/toben/
さかまく [さかまく] /sich überschlagen/rollen/(Wellen)/brausen/toben/
逆巻く怒濤 [さかまくどとう] /sich überschlagende Wogen/
逆また [さかまた] /{Zool.}/Schwertwal/{m}/Orca/{m}/Killerwal/{m}/Mörderwal/{m}/(<wiss. N.: Orcinus orca>)/
さかまた [さかまた] /{Zool.}/Schwertwal/{m}/Orca/{m}/Killerwal/{m}/Mörderwal/{m}/(<wiss. N.: Orcinus orca>)/
サカマタ [さかまた] /{Zool.}/Schwertwal/{m}/Orca/{m}/Killerwal/{m}/Mörderwal/{m}/(<wiss. N.: Orcinus orca>)/
逆叉 [さかまた] /{Zool.}/Schwertwal/{m}/Orca/{m}/Killerwal/{m}/Mörderwal/{m}/(<wiss. N.: Orcinus orca>)/
逆戟 [さかまた] /{Zool.}/Schwertwal/{m}/Orca/{m}/Killerwal/{m}/Mörderwal/{m}/(<wiss. N.: Orcinus orca>)/
相模 [さがみ] /{Gebietsn.}/Sagami/(alter Provinzn./heute Präf. Kanagawa)/
相模川 [さがみがわ] /{Flussn.}/Sagami-gawa/(Präf. Kanagawa)/
相模書房 [さがみしょぼう] /{Verlagsn.}/Sagami Shobô/(Tôkyô)/
坂道 [さかみち] /Straße an einem Hang/ansteigender Weg/abfallender Weg/
坂道でギヤチェンジする [さかみちでぎやちぇんじする] /am Berg den Gang wechseln/
相模原 [さがみはら] /{Stadtn.}/Sagamihara/(Stadt im Norden der Präf. Kanagawa)/
さかむけ [さかむけ] /{Med.}/Niednagel/
逆むけ [さかむけ] /{Med.}/Niednagel/
逆剥け [さかむけ] /{Med.}/Niednagel/
酒蒸し [さかむし] /{Kochk.}/Einlegen in Sake und anschließendes Dünsten/
酒蒸 [さかむし] /{Kochk.}/Einlegen in Sake und anschließendes Dünsten/
酒むし [さかむし] /{Kochk.}/Einlegen in Sake und anschließendes Dünsten/
酒蒸しにする [さかむしにする] /in Sake einlegen und anschließend dünsten/
逆茂木 [さかもぎ] /Verhau/
坂本 [さかもと] /[1]/{Gebietsn.}/Sakamoto/(Gebiet in der Präf. Shiga)/[2]/{Familienn.}/Sakamoto/
坂本嘉治馬 [さかもとかじま] /{Persönlichk.}/Sakamoto Kajima/(Verleger/1866-1938/1886 Gründung des Verlages Fuzanbô/Herausgabe insbes. von Wörter- und Schulbüchern)/
酒盛り [さかもり] /Trinkgelage/Bankett/Sauferei/
酒盛 [さかもり] /Trinkgelage/Bankett/Sauferei/
酒盛りをする [さかもりをする] /Trinkgelage abhalten/
酒屋 [さかや] /Sake-Händler/Weinhändler/Kramladen/Sake-Brauerei/
さかやき [さかやき] /rasierter Teil der traditionellen Samurai-Frisur in der Edo-Zeit/
月代 [さかやき] /rasierter Teil der traditionellen Samurai-Frisur in der Edo-Zeit/
月額 [さかやき] /rasierter Teil der traditionellen Samurai-Frisur in der Edo-Zeit/
酒焼け [さかやけ] /rotes Gesicht durch gewohnheitsmäßiges Trinken/
逆夢 [さかゆめ] /Traum, in dem man das Gegenteil von dem träumt, was dann tatsächlich eintritt/
逆寄せ [さかよせ] /Gegenangriff/
逆らう [さからう] /[1]/gegen etwas gehen/gegen etwas schwimmen/[2]/sich widersetzen/widerstreben/trotzen/nicht gehorchen/opponieren/
さからう [さからう] /[1]/gegen etwas gehen/gegen etwas schwimmen/[2]/sich widersetzen/widerstreben/trotzen/nicht gehorchen/opponieren/
サカラメント [さからめんと] /{Christent.}/Sakrament/(<Herk.: aus d. Port.>)/
盛り [さかり] /[1]/Höhepunkt/Gipfel/Blütezeit/Blüte/Blütezeit des Lebens/[2]/Brunst/Läufigkeit/Hitze/
さかり [さかり] /[1]/Höhepunkt/Gipfel/Blütezeit/Blüte/Blütezeit des Lebens/[2]/Brunst/Läufigkeit/Hitze/
...下がり [さがり] /kurz nach .../
下がり [さがり] /{Sumô}/Sagari/(die dekorativen Bänder, die vom Gürtel eines Sumô-Ringers herabhängen)/
盛りがついている [さかりがついている] /brünstig sein/läufig sein/heiß sein/hitzig sein/rinderig sein/
盛りである [さかりである] /auf seinem Höhepunkt sein/auf dem Zenith stehen/in voller Blüte stehen/
盛りのついた牛 [さかりのついたうし] /rinderige Kuh/brünstige Kuh/
盛り場 [さかりば] /belebter Ort/stark besuchter Ort/Vergnügungsviertel/
下がり藤 [さがりふじ] /Wappen einer nach unten gerichteten Glyzinie/
下がり目 [さがりめ] /[1]/nach unten schräg stehende Augen/[2]/absteigende Tendenz/fallender Trend/Kursdepression/[3]/Untergang/
下がり目になっている [さがりめになっている] /absteigende Tendenz zeigen/untergehen/abnehmen/
下がりを捌く [さがりをさばく] /{Sumô}/die Sagari-Bänder am Gürtel befestigen/
盛りを過ぎる [さかりをすぎる] /seine beste Zeit hinter sich haben/
盛る [さかる] /[1]/gedeihen/blühen/[2]/brünstig sein/läufig sein/heiß sein/rinderig sein/
さかる [さかる] /[1]/gedeihen/blühen/[2]/brünstig sein/läufig sein/heiß sein/rinderig sein/
下がる [さがる] /[1]/herabhängen/herunterhängen/[2]/fallen/sinken/sich senken/[3]/verlassen/weggehen/sich zurückziehen/[4]/zurücktreten/rückwärts gehen/[5]/verliehen werden/bewilligt werden/gewährt werden/
さがる [さがる] /[1]/herabhängen/herunterhängen/[2]/fallen/sinken/sich senken/[3]/verlassen/weggehen/sich zurückziehen/[4]/zurücktreten/rückwärts gehen/[5]/verliehen werden/bewilligt werden/gewährt werden/
サガレン [さがれん] /{Inseln.}/Sachalin/Saghalien/(nach einer alten westlichen Aussprache des Namens der Insel)/
佐川 [さかわ] /{Ortsn.}/Sakawa/(Ort in der Präf. Kôchi auf Shikoku)/
坂を上がる [さかをあがる] /einen Hügel hinaufsteigen/
茶菓を供する [さかをきょうする] /Erfrischungen reichen/Tee und Kuchen servieren/
坂を下る [さかをくだる] /Steigung hinuntergehen/
茶菓を出す [さかをだす] /kleine Erfrischung reichen/Tee und Kuchen servieren/
坂を上る [さかをのぼる] /Steigung hinaufgehen/
佐官 [さかん] /Stabsoffizier/
左官 [さかん] /Gipser/
盛ん [さかん] /[1]/lebhaft/belebt/gedeihend/blühend/erfolgreich/[2]/populär/[3]/aktiv/eifrig/[4]/herzlich/enthusiastisch/[5]/furios,heftig/heiß/
さかん [さかん] /[1]/lebhaft/belebt/gedeihend/blühend/erfolgreich/[2]/populär/[3]/aktiv/eifrig/[4]/herzlich/enthusiastisch/[5]/furios,heftig/heiß/
サガン [さがん] /{Persönlichk.}/Françoise Sagan/(franz. Schriftstellerin/1935-)/
左岸 [さがん] /(schriftspr.)/linkes Ufer/(eines Flusses)/
砂岩 [さがん] /{Geol.}/Sandstein/
座棺 [ざかん] /Sitzsarg/
坐棺 [ざかん] /Sitzsarg/
左官工事 [さかんこうじ] /Stuckarbeit/Gipsarbeit/Mauerarbeit/Maurerarbeit/
盛んな [さかんな] /[1]/lebhaft/gedeihend/blühend/erfolgreich/[2]/populär/[3]/aktiv/eifrig/
盛んな拍手を受ける [さかんなはくしゅをうける] /viel Applaus bekommen/
盛んに応援する [さかんにおうえんする] /kräftig anfeuern/
盛んに歓迎する [さかんにかんげいする] /jmdn. herzlich willkommen heißen/jmdm. einen herzlichen Empfang bereiten/
盛んに討論された問題 [さかんにとうろんされたもんだい] /viel diskutiertes Problem/
盛んになる [さかんになる] /[1]/gedeihen/florieren/prosperieren/[2]/lebhaft werden/aktiv werden/[3]/populär werden/[4]/an Kraft gewinnen/an Schwung gewinnen/
盛んに噴煙を上げる [さかんにふんえんをあげる] /viel Rauch ausstoßen/
盛んに見送る [さかんにみおくる] /jmdn. herzlich verabschieden/
左官のどろ持ち [さかんのどろもち] /Mörtelträger/
左官屋 [さかんや] /Gipser/Maurer/
サキ [さき] /{Persönlichk.}/Saki/(schottischer Schriftsteller/eigentl. Hector Hugh Munro/1870-1916)/
左記 [さき] /(schriftspr.)/das Folgende/im Folgenden Stehende/
咲き [さき] /Blühen/Blüte/
崎 [さき] /Kap/Landzunge/Vorgebirge/
...先 [...さき] /Ziel/Bestimmungsort/
先 [さき] /[1]/Spitze/Ende/[2]/Stirn/Front/Kopf/Führung/[3]/Folge/Fortsetzung/[4]/etw. Ehemaliges/[4]/etw. vor einem Liegendes/[5]/Zukunft/
さき [さき] /[1]/Spitze/Ende/[2]/Stirn/Front/Kopf/Führung/[3]/Folge/Fortsetzung/[4]/etw. Ehemaliges/[4]/etw. vor einem Liegendes/[5]/Zukunft/
サギ [さぎ] /{Vogelk.}/Reiher/
さぎ [さぎ] /{Vogelk.}/Reiher/
鷺 [さぎ] /{Vogelk.}/Reiher/
詐欺 [さぎ] /Betrug/Schwindel/
サギ [さぎ] /Betrug/Schwindel/
先行き [さきいき] /[1]/Zukunft/[2]/{Börse}/Future/
先送り [さきおくり] /Verzögerung/Vertagung/Verlegung/
先送りする [さきおくりする] /verlegen/verschieben/aufschieben/
さきおととい [さきおととい] /vorvorgestern/
一昨昨日 [さきおととい] /vorvorgestern/
一昨々日 [さきおととい] /vorvorgestern/
さきおととし [さきおととし] /vor drei Jahren/vorvorletztes Jahr/
一昨々年 [さきおととし] /vor drei Jahren/vorvorletztes Jahr/
一昨昨年 [さきおととし] /vor drei Jahren/vorvorletztes Jahr/
先がかぎのように曲がったくちばし [さきがかぎのようにまがったくちばし] /Hakenschnabel/
先駆け [さきがけ] /Vorbote/Wegbereiter/Vorhut/
先がけ [さきがけ] /Vorbote/Wegbereiter/Vorhut/
さきがけ [さきがけ] /Vorbote/Wegbereiter/Vorhut/
先駈け [さきがけ] /Vorbote/Wegbereiter/Vorhut/
魁 [さきがけ] /Vorbote/Wegbereiter/Vorhut/
魁け [さきがけ] /Vorbote/Wegbereiter/Vorhut/
先駆ける [さきがける] /vorangehen/seiner Zeit voraus sein/
先がける [さきがける] /vorangehen/seiner Zeit voraus sein/
さきがける [さきがける] /vorangehen/seiner Zeit voraus sein/
先駈ける [さきがける] /vorangehen/seiner Zeit voraus sein/
魁ける [さきがける] /vorangehen/seiner Zeit voraus sein/
先駆けをする [さきがけをする] /einen Trend setzen/Pionierarbeit leisten/
先貸し [さきがし] /Vorauszahlung/
先貸しする [さきがしする] /vorausbezahlen/
先がすぼまる [さきがすぼまる] /sich verjüngen/
先がすぼむ [さきがすぼむ] /zurückgehen/
先がだんだん細くなる [さきがだんだんほそくなる] /sich zur Spitze hin verjüngen/zur Spitze hin dünner werden/
先がとがっている [さきがとがっている] /am Ende spitz sein/spitzes Ende haben/
先金 [さきがね] /Vorauszahlung/
先が細いペン [さきがほそいぺん] /dünner Füller/Füller mit dünner Spitze/
先が丸くなった鉛筆 [さきがまるくなったえんぴつ] /stumpfer Bleistift/
先借り [さきがり] /Erhalten eines Vorschusses/
先借 [さきがり] /Erhalten eines Vorschusses/
先借りする [さきがりする] /sich einen Vorschuss geben lassen/
先ぎり [さきぎり] /künftige Lieferung/Terminwaren/Futures/
先限 [さきぎり] /künftige Lieferung/Terminwaren/Futures/
先くぐり [さきくぐり] /[1]/heimliche Vorbereitung/[2]/Zuvorkommen/Vorhersehen/Antizipieren/
先潜り [さきくぐり] /[1]/heimliche Vorbereitung/[2]/Zuvorkommen/Vorhersehen/Antizipieren/
詐欺行為 [さぎこうい] /Betrug/
咲きこぼれる [さきこぼれる] /in voller Blüte sein/
先込め銃 [さきこめじゅう] /Vorderlader/Vorderladeregewehr/
先ごろ [さきごろ] /kürzlich/neulich/vor Kurzem/vor einigen Tagen/jüngst/
先きごろ [さきごろ] /kürzlich/neulich/vor Kurzem/vor einigen Tagen/jüngst/
さきごろ [さきごろ] /kürzlich/neulich/vor Kurzem/vor einigen Tagen/jüngst/
先頃 [さきごろ] /kürzlich/neulich/vor Kurzem/vor einigen Tagen/jüngst/
先きごろから [さきごろから] /seit Kurzem/neuerdings/
詐欺罪 [さぎざい] /Betrug/
先細にする [さきさいにする] /etw. drosseln/
先細の [さきさいの] /kegelförmig/
先細の指 [さきさいのゆび] /spitze Finger/
先々 [さきざき] /[1]/die fernere Zukunft/weitere Zukunft/[2]/schon lange/[3]/Plätze, an die man kommt/
さきざき [さきざき] /[1]/die fernere Zukunft/weitere Zukunft/[2]/schon lange/[3]/Plätze, an die man kommt/
先々の事まで考える [さきざきのことまでかんがえる] /weit voraus denken/über die Zukunft nachdenken/
先様 [さきさま] /andere Seite/anderen/
詐欺師 [さぎし] /Betrüger/Gauner/Schwindler/
サギ師 [さぎし] /Betrüger/Gauner/Schwindler/
サキソフォン [さきそふぉん] /{Musikinstr.}/Saxophone/
サキソフォン奏者 [さきそふぉんそうしゃ] /{Mus.}/Saxophonist/
サキソホン [さきそほん] /{Musikinstr.}/Saxophone/
咲きそろう [さきそろう] /in voller Blüte stehen/auf dem Höhepunkt sein/
咲き揃う [さきそろう] /in voller Blüte stehen/auf dem Höhepunkt sein/
咲揃う [さきそろう] /in voller Blüte stehen/auf dem Höhepunkt sein/
咲きそろっている [さきそろっている] /in voller Blüte stehen/auf dem Höhepunkt sein/
先高 [さきだか] /{Wirtsch.}/Aussicht auf einen Kursanstieg/
先高の [さきだかの] /hausseverdächtig/
咲き出す [さきだす] /zu blühen beginnen/
先立ち [さきだち] /Stehen an der Spitze/Person an der Spitze/Spitzenmann/
先立つ [さきだつ] /[1]/vorangehen/an der Spitze stehen/vorausgehen/[2]/früher sterben/(als die Eltern)/
先立つもの [さきだつもの] /Wichtigste/
先立てる [さきだてる] /[1]/jmdn. vorausgehen lassen/jmdn. antreiben/[2]/später sterben als jemand, der nicht vor einem hätte sterben sollen/(z.B. Eltern, die nach ihren Kindern sterben)/
先手 [さきて] /{Milit.}/Vorhut/
詐欺で金を巻き上げる [さぎでかねをまきあげる] /jmdm. Geld abschwindeln/jmdn. um Geld betrügen/
先隣 [さきどなり] /übernächstes Nachbarhaus/übernächster Nachbar/
先取り [さきどり] /Vorausnahme/Vorwegnahme/Antizipation/vorherige Besitznahme/
先取りする [さきどりする] /vorwegnehmen/antizipieren/
先取特権 [さきどりとっけん] /Priorität/Vorzugsrecht/
先なってから [さきなってから] /später/
先に [さきに] /(schriftspr.)/[1]/früher/vorher/im Voraus/vorangehend/[2]/vorne/voraus/weiter/
前に [さきに] /(schriftspr.)/[1]/früher/vorher/im Voraus/vorangehend/[2]/vorne/voraus/weiter/
さきに [さきに] /(schriftspr.)/[1]/früher/vorher/im Voraus/vorangehend/[2]/vorne/voraus/weiter/
嚮に [さきに] /(schriftspr.)/[1]/früher/vorher/im Voraus/vorangehend/[2]/vorne/voraus/weiter/
曩に [さきに] /(schriftspr.)/[1]/früher/vorher/im Voraus/vorangehend/[2]/vorne/voraus/weiter/
咲きにおう [さきにおう] /in voller Blüte stehen/
咲き匂う [さきにおう] /in voller Blüte stehen/
咲匂う [さきにおう] /in voller Blüte stehen/
詐欺にかかる [さぎにかかる] /betrogen werden/Opfer eines Betruges werde/
先に立つ [さきにたつ] /an der Spitze sein/Führung übernehmen/
先に立って歩く [さきにたってあるく] /an der Spitze gehen/vorangehen/
先に立って案内する [さきにたってあんないする] /vorausgehen/
先に述べたとおり [さきにのべたとおり] /wie oben beschrieben/
先に述べたように [さきにのべたように] /wie vorher erwähnt/
左記の [さきの] /folgende/unten stehende/
先の [さきの] /fruher/ehemalig/Ex.../
先のことを考える [さきのことをかんがえる] /an die Zukunft denken/vorausdenken/
先の事を考える [さきのことをかんがえる] /über die Zukunft nachdenken/
咲き残る [さきのこる] /noch blühen/noch in Blüte stehen/
咲残る [さきのこる] /noch blühen/noch in Blüte stehen/
先の知れない [さきのしれない] /unsicher/ungewiss/zweifelhaft/
左記のとおり [さきのとおり] /wie folgt/wie unten steht/folgendermaßen/
左記の通り [さきのとおり] /wie folgt/wie unten steht/folgendermaßen/
先のとがった [さきのとがった] /spitz/
先の日 [さきのひ] /vor ein paar Tagen/vor kurzem/kürzlich/
先の見えない [さきのみえない] /kurzsichtig/
先乗り [さきのり] /[1]/erster Reiter eines Zuges/[2]/Vorausreisen bei einer Gruppenreise um Vorbereitungen zu Treffen/jmd., der vorausreist, um bei einer Gruppenreise die Vorbereitungen zu treffen/
先走った意見 [さきばしったいけん] /voreilige Meinung/
咲き始める [さきはじめる] /zu blühen beginnen/
先走る [さきばしる] /voranlaufen/voreilig sein/zu weit gehen/
先ばしる [さきばしる] /voranlaufen/voreilig sein/zu weit gehen/
さきばしる [さきばしる] /voranlaufen/voreilig sein/zu weit gehen/
先払い [さきばらい] /[1]/Vorausbezahlung/[2]/Nachnahme/[3]/{Gesch.}/Freimachen des Weges für einen Adligen/jmd., der für einen Adligen den Weg frei macht/
先払 [さきばらい] /[1]/Vorausbezahlung/[2]/Nachnahme/[3]/{Gesch.}/Freimachen des Weges für einen Adligen/jmd., der für einen Adligen den Weg frei macht/
先払いする [さきばらいする] /im Voraus bezahlen/per Nachnahme bezahlen/
先払いで...を送る [さきばらいで...をおくる] /... per Nachnahme schicken/
先払いにする [さきばらいにする] /im Voraus bezahlen/
先太 [さきぶと] /Keulenform/
さきぶと [さきぶと] /Keulenform/
先太の [さきぶとの] /keulenförmig/
先触れ [さきぶれ] /Vorankündigung/Vorzeichen/Vorbote/Anzeichen/Omen/Auftakt/
先触 [さきぶれ] /Vorankündigung/Vorzeichen/Vorbote/Anzeichen/Omen/Auftakt/
先棒 [さきぼう] /[1]/vorderer Sänftenträger/Tragen in vorderer Position/[2]/Handlanger/jmds. Werkzeug/
咲き誇る [さきほこる] /in voller Blüte stehen/
咲誇る [さきほこる] /in voller Blüte stehen/
先細 [さきぼそ] /Kegelform/
さきぼそ [さきぼそ] /Kegelform/
先細り [さきぼそり] /Verjüngung/Nachlassen/Schwächerwerden/
先細りになって消滅する [さきぼそりになってしょうめつする] /versanden/im Sande verlaufen/zu Ende gehen/versickern/
先細りになる [さきぼそりになる] /sich verjüngen/nachlassen/schwächer werden/
先程 [さきほど] /vorhin/vor kurzem/gerade/
先ほど [さきほど] /vorhin/vor kurzem/gerade/
さきほど [さきほど] /vorhin/vor kurzem/gerade/
先回り [さきまわり] /Zuvorkommen/Vorgreifen/
咲き乱れる [さきみだれる] /in voller Blüte stehen/in großen Mengen blühen/
咲乱れる [さきみだれる] /in voller Blüte stehen/in großen Mengen blühen/
先物 [さきもの] /[1]/Terminwaren/Futures/[2]/zukünftige Lieferung bei bereits bezahlter Rechnung/[3]/Zukünftiges/Zukunftsträchtiges/
先物買い [さきものがい] /Terminkauf/Kauf von Terminwaren/
先物市場 [さきものしじょう] /Futures-Markt/
先物取引き [さきものとりひき] /Handel mit Futures/Terminhandel/Termingeschäft/
先物取引 [さきものとりひき] /Handel mit Futures/Terminhandel/Termingeschäft/
先物売買 [さきものばいばい] /Terminhandel/
さきもり [さきもり] /{japan. Gesch.}/Wachsoldaten, die an strategischen Orten in Kyûshû stationiert waren/
防人 [さきもり] /{japan. Gesch.}/Wachsoldaten, die an strategischen Orten in Kyûshû stationiert waren/
先安 [さきやす] /{Wirtsch.}/Aussicht auf einen Kursrückgang/
先山 [さきやま] /{Bergbau}/Hauer/Bergarbeiter/
前山 [さきやま] /{Bergbau}/Hauer/Bergarbeiter/
砂丘 [さきゅう] /Düne/Sanddüne/Sandhügel/
先行き [さきゆき] /[1]/Zukunft/[2]/Zukunftsaussichten des Aktienmarktes/
左京 [さきょう] /{Ortsn.}/Sakyô/(Bezirk von Kyôto)/
左京 [さきょう] /Osthälfte einer Hauptstadt/
作業 [さぎょう] /Arbeit/
座興 [ざきょう] /Belustigung/Unterhaltung/Unterhaltungsspiel/Zeitvertreib/
座業 [ざぎょう] /sitzende Tätigkeit/
坐業 [ざぎょう] /sitzende Tätigkeit/
作業衣 [さぎょうい] /Arbeitskleidung/Arbeitsanzug/Arbeitskittel/
作業員 [さぎょういん] /Arbeiter/
作業仮説 [さぎょうかせつ] /Arbeitshypothese/
作業靴 [さぎょうぐつ] /Arbeitsschuhe/
作業グループ [さぎょうぐるーぷ] /Arbeitsgruppe/Arbeitsteam/
作業計画 [さぎょうけいかく] /Arbeitsplan/
作業効率 [さぎょうこうりつ] /Arbeitseffizienz/
作業時間 [さぎょうじかん] /Arbeitszeit/
作業室 [さぎょうしつ] /Arbeitszimmer/
作業している [さぎょうしている] /arbeiten/bei der Arbeit sein/
作業場 [さぎょうじょう] /Arbeitsplatz/Arbeitsstätte/
作業単位 [さぎょうたんい] /Arbeitseinheit/
作業中 [さぎょうちゅう] /bei der Arbeit/
作業ディレクトリー [さぎょうでぃれくとりー] /{EDV}/in Gebrauch befindliches Verzeichnis/
座興に [ざきょうに] /zum Spaß/zur Unterhaltung/
作業能力 [さぎょうのうりょく] /Arbeitsfähigkeit/
作業班 [さぎょうはん] /Arbeitsgruppe/
作業費 [さぎょうひ] /Arbeitskosten/
作業部会 [さぎょうぶかい] /Arbeitsgruppe/Arbeitsteam/
作業服 [さぎょうふく] /Arbeitskleidung/Arbeitsanzug/Arbeitskittel/
サ行変格活用 [さぎょうへんかくかつよう] /{jap. Gramm.}/unregelmäßige Flexion der sa-Reihe/(z.B. "suru")/
作業用 [さぎょうよう] /(etw.)/für die Produktion/(etw.)/für die Arbeit/
作業領域 [さぎょうりょういき] /{EDV}/Arbeitsplatz/
作業療法 [さぎょうりょうほう] /Beschäftigungstherapie/
作業療法士 [さぎょうりょうほうし] /Beschäftigungstherapeut/
作業を開始する [さぎょうをかいしする] /mit der Arbeit beginnen/
作業をする [さぎょうをする] /arbeiten/
作業を妨害する [さぎょうをぼうがいする] /jmds. Arbeit behindern/
狭霧 [さぎり] /{Naturphän.}/Nebel/Dunst/
咲き分け [さきわけ] /{Bot.}/Mehrfarbigkeit/(von Pflanzen)/
咲分け [さきわけ] /{Bot.}/Mehrfarbigkeit/(von Pflanzen)/
先渡し [さきわたし] /[1]/Vorauslieferung von Ware/[2]/Vorauszahlung/
先渡しで売る [さきわたしでうる] /mit Vorauslieferung verkaufen/
先渡しで買う [さきわたしでかう] /zur Vorauslieferung kaufen/
先を争う [さきをあらそう] /um die Führung kämpfen/um den ersten Platz kämpfen/sich um den Vortritt streiten/
先を争って [さきをあらそって] /übereilt/
先を争って...する [さきをあらそって...する] /etw. übereilt tun/
鷺を烏と言いくるめる [さぎをからすといいくるめる] /versuchen, jmdm. ein X für ein U vorzumachen/einen Reiher Krähe nennen/
先を越される [さきをこされる] /es kommt einem jemand zuvor/
詐欺を働く [さぎをはたらく] /schwindeln/betrügen/
詐欺を見つける [さぎをみつける] /einen Betrug aufdecken/
差金 [さきん] /Gewinnspanne/Überschuss/Restbetrag/
砂金 [さきん] /Goldstaub/goldhaltiger Sand/
砂金採取 [さきんさいしゅ] /Goldwäscherei/
砂金採集 [さきんさいしゅう] /Goldwäscherei/
先んじる [さきんじる] /vorangehen/zuvorkommen/vorgreifen/zuerst starten/antizipieren/Führung übernehmen/
先んずる [さきんずる] /vorangehen/zuvorkommen/vorgreifen/zuerst starten/antizipieren/Führung übernehmen/
砂金を採る [さきんをとる] /Gold waschen/Gold sammeln/
さく [さく] /mit der Hacke umgegrabene Stelle/
さく [さく] /Zaun/Einzäunung/Palisade/
さく [さく] /wegreißen/wegziehen/
離く [さく] /wegreißen/wegziehen/
放く [さく] /wegreißen/wegziehen/
咲く [さく] /blühen/
さく [さく] /blühen/
作 [さく] /[1]/Werk/[2]/Ernte/Anbau/
策 [さく] /Plan/Politik/Maßnahme/Maßregel/Kunstgriff/Taktik/Kniff/
裂く [さく] /[1]/zerreißen/spalten/zerspalten/[2]/entzweien/[3]/aussparen/sparen/
割く [さく] /[1]/zerreißen/spalten/zerspalten/[2]/entzweien/[3]/aussparen/sparen/
さく [さく] /[1]/zerreißen/spalten/zerspalten/[2]/entzweien/[3]/aussparen/sparen/
ざく [ざく] /[1]/sonnengetrocknetes Gemüse/[2]/Holzkohle niederer Qualität/
昨... [さく...] /letzte .../letzter .../vergangene .../vergangenes .../
作当たり [さくあたり] /ertragreiche Ernte/gute Ernte/
作当り [さくあたり] /ertragreiche Ernte/gute Ernte/
作当 [さくあたり] /ertragreiche Ernte/gute Ernte/
さくい [さくい] /(ugs.)/offen/offenherzig/einfach/unkompliziert/
作意 [さくい] /Motiv/zentrales Thema/Absicht des Autors/
作為 [さくい] /[1]/Künstlichkeit/[2]/{Rechtsw.}/Tun/Begehen/Machen/
錯イオン [さくいおん] /{Chem.}/komplexer Ion/
作為的 [さくいてき] /[1]/künstlich/gekünstelt/gemacht/faktitiv/[2]/absichtlich/
作為的な [さくいてきな] /künstlich/gemacht/faktitiv/
作為動詞 [さくいどうし] /{Gramm.}/faktitives Verb/Faktitivum/
作為犯 [さくいはん] /{Rechtsw.}/Begehungsdelikt/(im Gegensatz zum Unterlassungsdelikt)/
作意不明 [さくいふめい] /unklares Motiv/
索引 [さくいん] /Index/Register/Sachverzeichnis/Verzeichnis/
索引カード [さくいんかーど] /Indexkarte/
索引付きのなしの本 [さくいんつきのなしのほん] /Buch ohne Index/
索引付きの本 [さくいんつきのほん] /mit Index ausgestattetes Buch/
索引をつける [さくいんをつける] /indizieren/mit einem Index ausstatten/
ザクースカ [ざくーすか] /{Kochk.}/Zakuska/(russ. Vorspeise)/
錯塩 [さくえん] /{Chem.}/komplexes Salz/
策応 [さくおう] /entsprechende Handlung/
作男 [さくおとこ] /Landarbeiter/Knecht/
作がいい [さくがいい] /gute Ernte haben/
策が尽きる [さくがつきる] /am Ende seiner Weisheit sein/sich keinen Rat mehr wissen/
作柄 [さくがら] /[1]/Entwicklungsstand und Menge der Ernte/Ernteaussichten/[2]/Ausführung eines Kunstwerkes/
作柄予想 [さくがらよそう] /Ernteaussichten/erwartete Ernte/
作が悪い [さくがわるい] /schlechte Ernte haben/
削岩機 [さくがんき] /Steinbohrer/
削岩機 [さくがんき] /Steinbohrer/Presslufthammer/
鑿岩機 [さくがんき] /Steinbohrer/Presslufthammer/
作況 [さくきょう] /Entwicklungsstand und Menge der Ernte/Ernteaussichten/
昨暁 [さくぎょう] /gestern früh/gestern in aller Frühe/gestern in der Morgendämmerung/
索具 [さくぐ] /Takelage/Tauwerk/
索具を取り付ける [さくぐをとりつける] /auftakeln/
さく源 [さくげん] /Rückkehr zum Ursprung/Rückkehr zum Anfang/
遡源 [さくげん] /Rückkehr zum Ursprung/Rückkehr zum Anfang/
削減 [さくげん] /Kürzung/
削減する [さくげんする] /kürzen/beschneiden/herabsetzen/
遡源する [さくげんする] /zum Ursprung zurückkehren/zum Anfang zurückkehren/
策源地 [さくげんち] /Stützpunkt/Operationsbasis/
錯誤 [さくご] /(schriftspr.)/Irrtum/Täuschung/Fehler/Versehen/
錯誤する [さくごする] /sich irren/einen Fehler machen/
錯誤に陥る [さくごにおちいる] /sich irren/einen Fehler machen/
さくさく [さくさく] /(schriftspr.)/[1]/Knirschen/[2]/Knusprigkeit/Knackigkeit/
サクサク [さくさく] /(schriftspr.)/[1]/Knirschen/[2]/Knusprigkeit/Knackigkeit/
ざくざく [ざくざく] /knirschend/
ザクザク [ざくざく] /knirschend/
ざくざく音がする [ざくざくおとがする] /klimpern/(Hartgeld)/
ざくざくきざむ [ざくざくきざむ] /geräuschvoll klein hacken/
ざくざく砂利を踏む [ざくざくじゃりをふむ] /knirschend auf Kies gehen/
さくさくする [さくさくする] /knusprig/knackig/
さくさくする雪 [さくさくするゆき] /knirschender Schnee/
錯雑 [さくざつ] /(schriftspr.)/Verwicklung/Verwirrung/Kompliziertheit/
錯雑する [さくざつする] /verworren/verwickelt/kompliziert/
さくさん [さくさん] /{Insektenk.}/Japanische Augenspinner/(<wiss. N.: Antheraea yamamai>/liefert die Tussahseide)/
柞蚕 [さくさん] /{Insektenk.}/Japanische Augenspinner/(<wiss. N.: Antheraea yamamai>/liefert die Tussahseide)/
酢酸 [さくさん] /{Chem.}/Acetylsäure/Essigsäure/
醋酸 [さくさん] /{Chem.}/Acetylsäure/Essigsäure/
酢酸アミル [さくさんあみる] /{Chem.}/Amylazetat/(ein Lösungsmittel)/
酢酸アルミニウム [さくさんあるみにうむ] /{Chem.}/Aluminumacetat/
酢酸鉛 [さくさんえん] /{Chem.}/Bleiazetat/
酢酸塩 [さくさんえん] /{Chem.}/Acetat/(Salz der Essigsäure)/
柞蚕糸 [さくさんし] /Tussahseide/(eine Wildseide)/
作詞 [さくし] /{Mus.}/Texten/Vertexten/(einer Melodie)/
作詩 [さくし] /Dichten/Schreiben von Lyrik/
策士 [さくし] /Ränkeschmied/Intrigant/Taktiker/
作事 [さくじ] /Bauen/Bau/Errichtung/
作詞家 [さくしか] /{Mus.}/Texter/
作詞者 [さくししゃ] /{Mus.}/Texter/
作詞する [さくしする] /{Mus.}/vertexten/(eine Melodie)/
さく日 [さくじつ] /erster Tag des Monats nach dem Mondkalender/
朔日 [さくじつ] /erster Tag des Monats nach dem Mondkalender/
昨日 [さくじつ] /gestern/
作詩法 [さくしほう] /Metrik/Versbau/Verslehre/
作者 [さくしゃ] /[1]/Autor/Verfasser/[2]/Künstler/
作者不明の [さくしゃふめいの] /anonym/von unbekannter Autorenschaft/
作者未詳 [さくしゃみしょう] /Autor unbekannt/
作手 [さくしゅ] /Herstellender/Schaffender/Schreiber/
搾取 [さくしゅ] /Ausbeutung/
昨秋 [さくしゅう] /letzten Herbst/Herbst letzten Jahres/
搾取階級 [さくしゅかいきゅう] /Ausbeuterklasse/
搾取者 [さくしゅしゃ] /Ausbeuter/
搾取する [さくしゅする] /ausbeuten/
昨春 [さくしゅん] /letzter Frühling/Frühling letzten Jahres/
削除 [さくじょ] /[1]/Streichung/[2]/Löschen/Streichen/Ausstreichen/Weglassen/Eliminieren/
索条 [さくじょう] /Drahtseil/Kabel/
削除キー [さくじょきー] /{EDV}/Löschtaste/
削除する [さくじょする] /löschen/streichen/ausstreichen/weglassen/eliminieren/
削除版 [さくじょばん] /gekürzte Ausgabe/
作図 [さくず] /Zeichnung/
作図する [さくずする] /zeichnen/konstruieren/
作図問題 [さくずもんだい] /{Geom.}/Konstruktionsaufgabe/
策する [さくする] /(schriftspr.)/planen/Pläne machen/
さく井 [さくせい] /Brunnenbohren/
鑿井 [さくせい] /Brunnenbohren/
作成 [さくせい] /Anfertigung/Abfassung/Entwurf/
作製 [さくせい] /Anfertigung/Abfassung/Entwurf/Herstellung/Produktion/
作成する [さくせいする] /anfertigen/abfassen/entwerfen/schreiben/verfassen/
作製する [さくせいする] /anfertigen/abfassen/entwerfen/produzieren/herstellen/
鑿井する [さくせいする] /einen Brunnen bohren/
作成中 [さくせいちゅう] /in Arbeit befindlich/
サクセス [さくせす] /Erfolg/(<Herk.: von engl. "success">)/
サクセス・ストーリー [さくせすすとーりー] /Erfolgsgeschichte/(<Herk.: von engl. "success story">)/
サクセスストーリー [さくせすすとーりー] /Erfolgsgeschichte/(<Herk.: von engl. "success story">)/
作戦 [さくせん] /militärische Operation/
策戦 [さくせん] /militärische Strategie/Taktik/Manöver/Plan/
索然 [さくぜん] /(schriftspr.)/trocken/leer/hohl/langweilig/
ザクセン [ざくせん] /{Gebietsn.}/Sachsen/(deutsches Bundesland)/
ザクセン・アンハルト [ざくせんあんはると] /{Gebietsn.}/Sachsen-Anhalt/(deutsches Bundesland)/
作戦会議 [さくせんかいぎ] /strategischer Rat/
作戦基地 [さくせんきち] /Operationsgebiet/
作戦計画 [さくせんけいかく] /strategischer Plan/Operationsplan/
作戦上の [さくせんじょうの] /strategisch/taktisch/
索然たる [さくぜんたる] /trocken/leer/hohl/langweilig/
作戦を誤る [さくせんをあやまる] /einen strategischen Fehler begehen/
作戦を練る [さくせんをねる] /Strategie ausarbeiten/
錯綜 [さくそう] /Verwicklung/Verwirrung/Komplikation/
錯綜した [さくそうした] /verworren/verwickelt/kompliziert/
サクソ・グラマティクス [さくそぐらまてぃくす] /{Persönlichk.}/Saxo Grammaticus/(altdän. Geschichtsschreiber/um 1150-um 1220)/
サクソニア [さくそにあ] /{Gebietsn.}/Sachsen/(<Herk.: nach der lateinischen Aussprache>)/
サクソニー [さくそにー] /[1]/{Gesch.}/Sachsen/(german. Stamm)/[2]/Sachsen-Wollstoff/(hochwertiger Wollstoff, urspr. von sächsischen Schafen)/
サクソフォーン [さくそふぉーん] /{Musikinstr.}/Saxophone/
サクソン [さくそん] /{Gesch.}/Sachsen/(german. Stamm)/
錯体 [さくたい] /{Chem.}/Komplex/
作中 [さくちゅう] /Inhalt eines Romans oder Werkes/
作中人物 [さくちゅうじんぶつ] /Charaktere eines Romans oder Werkes/
昨朝 [さくちょう] /(schriftspr.)/gestern morgen/
作付け [さくつけ] /Anbau/Anpflanzen/
作付け [さくづけ] /Anbau/Anpflanzen/
作付け面積 [さくづけめんせき] /Anbaufläche/
策定 [さくてい] /(schriftspr.)/Ausarbeitung eines Planes/
策定する [さくていする] /einen Plan ausarbeiten/
索敵 [さくてき] /{Milit.}/militärische Aufklärung/
索敵機 [さくてきき] /{Milit.}/Aufklärungsflugzeug/
索敵行動 [さくてきこうどう] /Aufklärungsoperation/
索敵する [さくてきする] /aufklären/auskundschaften/
作土 [さくど] /Erde auf der Oberfläche/
策動 [さくどう] /Ränke/Tricks/Manipulation/Intrige/
索道 [さくどう] /Drahtseilbahn/(Abk.)/
策動家 [さくどうか] /Intrigant/Ränkeschmied/
策動する [さくどうする] /Ränke schmieden/intrigieren/
搾乳 [さくにゅう] /Melken/
搾乳器 [さくにゅうき] /Melkmaschine/
搾乳場 [さくにゅうじょう] /Molkerei/
搾乳する [さくにゅうする] /melken/
さくに寄り掛かる [さくによりかかる] /sich über den Zaun lehnen/
昨年 [さくねん] /letztes Jahr/voriges Jahr/vergangenes Jahr/
昨年度 [さくねんど] /letztes Jahr/
昨年の8月某日に [さくねんのはちがつぼうじつに] /an einem gewissen Tag im August letzten Jahres/
昨年来 [さくねんらい] /seit letztem Jahr/
さく葉 [さくは] /gepresstes Blatt/gepresste Blüte/
削はく [さくはく] /{Geol.}/Denudation/flächige Abtragung/
削剥 [さくはく] /{Geol.}/Denudation/flächige Abtragung/
索漠 [さくばく] /(schriftspr.)/Ödnis/
索莫 [さくばく] /(schriftspr.)/Ödnis/
索寞 [さくばく] /(schriftspr.)/Ödnis/
削剥する [さくはくする] /abtragen/
索漠たる [さくばくたる] /öde/wüst/
昨晩 [さくばん] /letzte Nacht/gestern Abend/gestern Nacht/diese Nacht/heute Nacht/
昨晩の余り [さくばんのあまり] /Reste von gestern Abend/
昨晩の火事 [さくばんのかじ] /Brand von gestern Abend/
昨非今是 [さくひこんぜ] /Umkehrung der Denkweise, weil sich jmds. Lebensumstände geändert haben/
作品 [さくひん] /[1]/Werk/[2]/Kunstwerk/
作品が仕上がる [さくひんがしあがる] /Kunstwerk vollenden/
作品社 [さくひんしゃ] /{Verlagsn.}/Sakuhinsha/(Tôkyô/ISBN 4-87893-)/
作品に銘を打つ [さくひんにめいをうつ] /signieren/sein Werk mit seinem Namen versehen/
作品を書き流す [さくひんをかきながす] /Geschichte herunterschreiben/schnell ein Gedicht schreiben/
さく風 [さくふう] /Nordwind/
朔風 [さくふう] /Nordwind/
作風 [さくふう] /Stil/literarischer Stil/künstlerische Tendenz/
作風をまねる [さくふうをまねる] /jmds. Stil imitieren/
作物 [さくぶつ] /Werk/Kunstwerk/
作文 [さくぶん] /Aufsatz/
作文に終わる [さくぶんにおわる] /in der Schublade enden/nicht über das Planungsstadium hinaus kommen/
作文を書く [さくぶんをかく] /einen Aufsatz schreiben/
策謀 [さくぼう] /Strategie/List/Intrige/Ränke/
策謀家 [さくぼうか] /Intrigant/
朔望月 [さくぼうげつ] /{Astron.}/durchschnittliche Zeit von Neumond zu Neumond bzw. von Vollmond zu Vollmond/(29 Tage, 12 Stunden, 44 Minuten, 3 Sekunden)/
策謀する [さくぼうする] /Ränke schmieden/
さく北 [さくほく] /[1]/Norden/nördliche Richtung/[2]/nördliches Gebiet/
朔北 [さくほく] /[1]/Norden/nördliche Richtung/[2]/nördliches Gebiet/
作間 [さくま] /[1]/Platz zwischen Reihen von Feldfrüchten/[2]/arbeitsarme Zeit/(in der Landwirtschaft)/
作物 [さくもつ] /[1]/Feldfrüchte/Getreide/landwirtschaftliche Produkte/Ernte/[2]/Werk/Kunstwerk/
作物を荒らす [さくもつをあらす] /Ernte verheeren/
作物を冷害から守る [さくもつをれいがいからまもる] /Feldfrüchte vor Frostschaden bewahren/
昨夜 [さくや] /letzte Nacht/gestern Abend/gestern Nacht/diese Nacht/heute Nacht/
さく薬 [さくやく] /Sprengstoff/
炸薬 [さくやく] /Sprengstoff/
昨夜一晩 [さくやひとばん] /ganze gestrige Nacht/
搾油 [さくゆ] /Entölung/Auspressen von Früchten oder Samen zur Ölgewinnung/
昨夕 [さくゆう] /(schriftspr.)/gestern Abend/
搾油機 [さくゆき] /Ölpresse/
さくら [さくら] /(ugs.)/Claqueur/Claque/Scheinkäufer/Lockvogel/
佐倉 [さくら] /{Stadtn.}/Sakura/(Stadt im Norden der Präf. Chiba)/
桜 [さくら] /[1]/{Bot.}/Kirschbaum/Kirsche/(<wiss. N.: Prunus>)/Kirschblüte/[2]/Pferdefleisch/
さくら [さくら] /[1]/{Bot.}/Kirschbaum/Kirsche/(<wiss. N.: Prunus>)/Kirschblüte/[2]/Pferdefleisch/
サクラ [さくら] /[1]/{Bot.}/Kirschbaum/Kirsche/(<wiss. N.: Prunus>)/Kirschblüte/[2]/Pferdefleisch/
桜井 [さくらい] /[1]/{Stadtn.}/Sakurai/(Stadt in der Präf. Nara)/[2]/{Ortsn.}/Sakurai/(Gebiet in der Präf. Ôsaka)/[3]/{Familienn.}/Sakurai/
桜井忠温 [さくらいただよし] /{Persönlichk.}/Sakurai Tadayoshi/(Generalmajor und Schriftsteller/1879-1965)/
桜色 [さくらいろ] /Kirschfarbe/Blassrosa/Hellrot/
サクラ色 [さくらいろ] /Kirschfarbe/Blassrosa/Hellrot/
さくら色 [さくらいろ] /Kirschfarbe/Blassrosa/Hellrot/
桜色の [さくらいろの] /kirschfarben/
桜貝 [さくらがい] /{Muschelk.}/Tellinamuschel/{f}/(<wiss. N.: Nitidotellina nitidula>)/
サクラ貝 [さくらがい] /{Muschelk.}/Tellinamuschel/{f}/(<wiss. N.: Nitidotellina nitidula>)/
さくら貝 [さくらがい] /{Muschelk.}/Tellinamuschel/{f}/(<wiss. N.: Nitidotellina nitidula>)/
サクラガイ [さくらがい] /{Muschelk.}/Tellinamuschel/{f}/(<wiss. N.: Nitidotellina nitidula>)/
桜紙 [さくらがみ] /dünnes, weiches Papier/
桜狩り [さくらがり] /Ausflug in die Kirschblüte/Kirschblütenbetrachten/
桜狩 [さくらがり] /Ausflug in die Kirschblüte/Kirschblütenbetrachten/
桜木書房 [さくらぎしょぼう] /{Verlagsn.}/Sakuragi Shobô/(Tôkyô)/
櫻木書房 [さくらぎしょぼう] /{Verlagsn.}/Sakuragi Shobô/(Tôkyô)/
桜前線 [さくらぜんせん] /Frontlinie der Kirschblüte/
さくら草 [さくらそう] /{Bot.}/Primel/(<wiss. N.: Primula sieboldii>)/
サクラソウ:さくらそう [さくらそう] /{Bot.}/Primel/(<wiss. N.: Primula sieboldii>)/
桜草 [さくらそう] /{Bot.}/Primel/(<wiss. N.: Primula sieboldii>)/
サクラ大戦 [さくらたいせん] /{Anime, Spiele-Titel}/Sakura Taisen/Sakura Wars/
サグラダ・ファミリア [さぐらだふぁみりあ] /{Ortsn.}/Sagrada Familia/(von Antonio Gaudí entworfene Kathedrale in Barcelona)/
サグラダファミリア [さぐらだふぁみりあ] /{Ortsn.}/Sagrada Familia/(von Antonio Gaudí entworfene Kathedrale in Barcelona)/
桜璀°門外の変 [さくらだもんがいのへん] /{Gesch.}/Sakuradamongai-Vorfall/(Ermordung des shôgunalen Minister Ii Naosuke vor dem Sakurada-Tor des Edo-Schlosses am 24.3.1860 durch Anhänger des Kaisers)/
桜漬け [さくらづけ] /eingesalzene Kirschblüten/(mir heißem Wasser übergossen als Kirschtee trinkbar)/
桜漬 [さくらづけ] /eingesalzene Kirschblüten/(mir heißem Wasser übergossen als Kirschtee trinkbar)/
桜時 [さくらどき] /Kirschblütenzeit/
桜肉 [さくらにく] /Pferdefleisch/
サクラ肉 [さくらにく] /Pferdefleisch/
さくら肉 [さくらにく] /Pferdefleisch/
さくらになる [さくらになる] /Claqueur sein/
桜の季節 [さくらのきせつ] /Jahreszeit der Kirschblüte/
桜の園 [さくらのその] /{Werktitel}/Visnevyj sad/Der Kirschgarten/(Drama von Anton Pawlowitsch Tschechow/1904)/
桜の花 [さくらのはな] /{Meteor.}/Kirschblütenfront/(Linie der Orte, an denen die Kirschen an einem bestimmten Tag zu blühen beginnen)/
桜の実 [さくらのみ] /Kirsche/(Frucht)/
桜橋 [さくらばし] /{Familienn.}/Sakurabashi/
桜吹雪 [さくらふぶき] /{Meteor.}/Schnee, der fällt wie Kirschblütenblätter/
桜町 [さくらまち] /{Tennô}/Sakuramachi/(115. japan. Kaiser, 1720-1750/Regierungszeit: 1735-1747)/
桜町天皇 [さくらまちてんのう] /{Tennô}/Sakuramachi-tennô/(115. japan. Kaiser, 1720-1750/Regierungszeit: 1735-1747)/
桜飯 [さくらめし] /{Kochk.}/mit Sojasoße und Sake gekochter Reis/
サクラメント [さくらめんと] /{Christent.}/Sakrament/
サクラメント [さくらめんと] /{Stadtn.}/Sacramento/(Hptst. des Staates Kalifornien/USA)/
桜もち [さくらもち] /{Kochk.}/Ankoromochi im Kirschblatt/
さくら餅 [さくらもち] /{Kochk.}/Ankoromochi im Kirschblatt/
桜餅 [さくらもち] /{Kochk.}/Ankoromochi im Kirschblatt/
桜湯 [さくらゆ] /Kirschblütentee/
錯乱 [さくらん] /Verwirrung/Geistesstörung/
錯乱する [さくらんする] /verwirrt sein/verrückt sein/
さくらんぼ [さくらんぼ] /{Bot.}/Kirsche/{f}/(die Frucht)/
サクランボ [さくらんぼ] /{Bot.}/Kirsche/{f}/(die Frucht)/
桜んぼ [さくらんぼ] /{Bot.}/Kirsche/{f}/(die Frucht)/
桜ん坊 [さくらんぼ] /{Bot.}/Kirsche/{f}/(die Frucht)/
桜桃 [さくらんぼ] /{Bot.}/Kirsche/{f}/(die Frucht)/
サクランボウ [さくらんぼう] /{Bot.}/Kirsche/{f}/(die Frucht/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
桜ん坊 [さくらんぼう] /{Bot.}/Kirsche/{f}/(die Frucht/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
桜桃 [さくらんぼう] /{Bot.}/Kirsche/{f}/(die Frucht/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
さくらんぼの種 [さくらんぼのたね] /{Bot.}/Kirschkern/
探り [さぐり] /[1]/Sondieren/Sondierung/[2]/Ausspionieren/Steigenlassen eines Versuchsballons/
さぐり [さぐり] /[1]/Sondieren/Sondierung/[2]/Ausspionieren/Steigenlassen eines Versuchsballons/
探り合い [さぐりあい] /[1]/Erforschung der gegenseitigen Gefühle/[2]/{Kabuki}/gegenseitiges Ertasten in der Dunkelheit/
探合い [さぐりあい] /[1]/Erforschung der gegenseitigen Gefühle/[2]/{Kabuki}/gegenseitiges Ertasten in der Dunkelheit/
探合 [さぐりあい] /[1]/Erforschung der gegenseitigen Gefühle/[2]/{Kabuki}/gegenseitiges Ertasten in der Dunkelheit/
探り足 [さぐりあし] /Ertasten des Weges mit den Füßen/(in der Dunkelheit)/
探り足で行く [さぐりあしでいく] /den Weg mit den Füßen ertastend gehen/
探り当てる [さぐりあてる] /aufstöbern/ausfindig machen/durch Suchen und Mühe finden/
探りあてる [さぐりあてる] /aufstöbern/ausfindig machen/durch Suchen und Mühe finden/
さぐりあてる [さぐりあてる] /aufstöbern/ausfindig machen/durch Suchen und Mühe finden/
探り出す [さぐりだす] /ausspionieren/aufspüren/aushorchen/herausbekommen/
冊立 [さくりつ] /kaiserliche Investitur/Einsetzung der Kaiserin oder des Kronprinzen/
冊立する [さくりつする] /einsetzen/installieren/
ざくりと [ざくりと] /(onomat.)/aufschlitzen/aufschneiden/
ザクリと [ざくりと] /(onomat.)/aufschlitzen/aufschneiden/
ざくりと包丁を入れる [ざくりとほうちょうをいれる] /mit dem großen Küchenmesser aufschlitzen/
ざくりとほうちょうを入れる [ざくりとほうちょうをいれる] /mit dem großen Küchenmesser aufschlitzen/
策略 [さくりゃく] /List/Kunstgriff/Kniff/Taktik/
策略家 [さくりゃくか] /Taktiker/
策略で [さくりゃくで] /mit Tricks/mit List/
策略で陥れて...させる [さくりゃくでおとしいれて...させる] /jmdn. durch einen Trick zu ... verleiten/
策略に富む [さくりゃくにとむ] /trickreich sein/fintenreich sein/
策略を巡らす [さくりゃくをめぐらす] /mit Taktik vorgehen/
策略を用いる [さくりゃくをもちいる] /tricksen/Tricks anwenden/
探りを入れる [さぐりをいれる] /sondieren/Sonde legen/
探る [さぐる] /[1]/suchen/[2]/tasten/tappen/[3]/sich erkundigen/auskundschaften/erforschen/
さぐる [さぐる] /[1]/suchen/[2]/tasten/tappen/[3]/sich erkundigen/auskundschaften/erforschen/
作例 [さくれい] /[1]/Modell/Beispiel/Muster/Vorbild/[2]/Beispiel/Verwendungsbeispiel/
作例を示す [さくれいをしめす] /Beispiel geben/
さく裂 [さくれつ] /Explosion/
炸裂 [さくれつ] /Explosion/
炸裂する [さくれつする] /explodieren/zerplatzen/
炸裂弾 [さくれつだん] /{Milit.}/Sprenggranate/Sprenggeschoss/
ザグレブ [ざぐれぶ] /{Stadtn.}/Zagreb/(Hptst. Kroatiens)/
ザクロ [ざくろ] /{Bot.}/Granatapfel/Granatapfelbaum/(<wiss. N.: Punica granatum>)/
ざくろ [ざくろ] /{Bot.}/Granatapfel/Granatapfelbaum/(<wiss. N.: Punica granatum>)/
石榴 [ざくろ] /{Bot.}/Granatapfel/Granatapfelbaum/(<wiss. N.: Punica granatum>)/
柘榴 [ざくろ] /{Bot.}/Granatapfel/Granatapfelbaum/(<wiss. N.: Punica granatum>)/
ザクロ石 [ざくろいし] /{Mineral.}/Granat/(hartes, stark glänzendes, meist braunrotes Mineral)/
ざくろ石 [ざくろいし] /{Mineral.}/Granat/(hartes, stark glänzendes, meist braunrotes Mineral)/
柘榴石 [ざくろいし] /{Mineral.}/Granat/(hartes, stark glänzendes, meist braunrotes Mineral)/
ザクロの木 [ざくろのき] /{Bot.}/Granatapfelbaum/
ざくろ鼻 [ざくろばな] /{Med.}/Rhinophym/Knollennase/Säufernase/dicke, rote Nase/
石榴鼻 [ざくろばな] /{Med.}/Rhinophym/Knollennase/Säufernase/dicke, rote Nase/
柘榴鼻 [ざくろばな] /{Med.}/Rhinophym/Knollennase/Säufernase/dicke, rote Nase/
策を誤る [さくをあやまる] /falsche Maßnahmen ergreifen/falschen Schritte tun/fehlplanen/
策を講じる [さくをこうじる] /Maßnahmen treffen/Maßregeln ergreifen/
柵をする [さくをする] /einzäunen/
策を施す [さくをほどこす] /Maßnahmen in Kraft setzen/
柵をめぐらす [さくをめぐらす] /einzäunen/
策を巡らす [さくをめぐらす] /Maßnahmen treffen/Maßregeln ergreifen/
柵を設ける [さくをもうける] /einen Zaun aufstellen/
策をろうする [さくをろうする] /tricksen/Kniffe anwenden/
策を弄する [さくをろうする] /tricksen/Kniffe anwenden/
サケ [さけ] /{Fischk.}/Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus keta>)/
さけ [さけ] /{Fischk.}/Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus keta>)/
酒 [さけ] /[1]/Alkohol/alkoholisches Getränk/[2]/Sake/japanischer Reiswein/(Alkoholgehalt 12 bis 16 Volumenprozent, wird oft warm getrunken)/
さけ [さけ] /[1]/Alkohol/alkoholisches Getränk/[2]/Sake/japanischer Reiswein/(Alkoholgehalt 12 bis 16 Volumenprozent, wird oft warm getrunken)/
下げ [さげ] /[1]/Abräumen/Wegräumen/[2]/{Rakugo}/Pointe/
左傾 [さけい] /(schriftspr.)/linke Gesinnung/linke Tendenz/
酒戦に勝つ [さけいくさにかつ] /jmdn. unter den Tisch trinken/
左傾した [さけいした] /links/rot/nach links tendierend/
左傾する [さけいする] /nach links tendieren/Tendenz nach links haben/nach links neigen/kommunistisch werden/
酒一本を付ける [さけいっぽんをつける] /Flasche Sake dazutun/
酒色に耽溺する [さけいろにたんできする] /Wein und Frauen frönen/
酒色にふける [さけいろにふける] /sich Wein und Frauen hingeben/
下げ緒 [さげお] /an der Schwertscheide befestigte Borte/
下緒 [さげお] /an der Schwertscheide befestigte Borte/
下げかじ [さげかじ] /Nach-unten-Steuern/(eines Flugzeugs oder U-Boots)/
下げ舵 [さげかじ] /Nach-unten-Steuern/(eines Flugzeugs oder U-Boots)/
下舵 [さげかじ] /Nach-unten-Steuern/(eines Flugzeugs oder U-Boots)/
酒かす [さけかす] /Sake-Treber/Rückstände von der Sake-Herstellung/
酒粕 [さけかす] /Sake-Treber/Rückstände von der Sake-Herstellung/
酒糟 [さけかす] /Sake-Treber/Rückstände von der Sake-Herstellung/
避けがたい [さけがたい] /unvermeidlich/
避け難い [さけがたい] /unvermeidlich/unausweichlich/unumgänglich/
酒が強い [さけがつよい] /viel Alkohol vertragen/kräftiger Trinker sein/
下げ髪 [さげがみ] /[1]/geflochtener Zopf/[2]/Damenfrisur mit hinten zusammengefassten und über den Rücken fallenden Haaren/(der vornehmen Damen und Hofdamen)/
下髪 [さげがみ] /[1]/geflochtener Zopf/[2]/Damenfrisur mit hinten zusammengefassten und über den Rücken fallenden Haaren/(der vornehmen Damen und Hofdamen)/
垂げ髪 [さげがみ] /[1]/geflochtener Zopf/[2]/Damenfrisur mit hinten zusammengefassten und über den Rücken fallenden Haaren/(der vornehmen Damen und Hofdamen)/
垂髪 [さげがみ] /[1]/geflochtener Zopf/[2]/Damenfrisur mit hinten zusammengefassten und über den Rücken fallenden Haaren/(der vornehmen Damen und Hofdamen)/
酒が弱い [さけがよわい] /nicht viel Alkohol vertragen/
鮭缶 [さけかん] /Dosenlachs/
サケ缶 [さけかん] /Dosenlachs/
さけ缶 [さけかん] /Dosenlachs/
酒臭い [さけくさい] /nach Alkohol riechen/Fahne haben/
酒くさい [さけくさい] /nach Alkohol riechen/Fahne haben/
酒癖 [さけくせ] /Benehmen, wenn man betrunken ist/
酒癖が悪い [さけくせがわるい] /sich schlecht benehmen, wenn man betrunken ist/
酒さかな [さけさかな] /Sake und Zuspeisen/Sake und Knabberzeug/
酒肴 [さけさかな] /Sake und Zuspeisen/Sake und Knabberzeug/
下げ潮 [さげしお] /{Naturphän.}/Ebbe/
酒好き [さけずき] /jmd., der gerne alkoholische Getränke trinkt/Vorliebe für alkoholische Getränke/
さげすみ [さげすみ] /Geringschätzung/Verachtung/
蔑み [さげすみ] /Geringschätzung/Verachtung/
貶み [さげすみ] /Geringschätzung/Verachtung/
さげすむ [さげすむ] /verachten/gering schätzen/missachten/
蔑む [さげすむ] /verachten/gering schätzen/missachten/
貶む [さげすむ] /verachten/gering schätzen/missachten/
下げ相場 [さげそうば] /{Wirtsch.}/Baisse-Markt/Markt mit fallender Tendenz/Bären-Markt/{Börse}/
酒で赤く焼けた顔 [さけであかくやけたかお] /vom Alkohol rotes Gesicht/
酒で寂しさをまぎらわす [さけでさびしさをまぎらわす] /seine Einsamkeit in Wein ertränken/
酒とビールをちゃんぽんに飲む [さけとびーるをちゃんぽんにのむ] /Sake und Bier durcheinander trinken/
酒に浮かれる [さけにうかれる] /vom Alkohol beschwipst sein/
酒に憂さを紛らす [さけにうさをまぎらす] /seinen Trübsinn in Alkohol ertränken/
酒に憂さを忘れる [さけにうさをわすれる] /seinen Trübsinn in Alkohol ertränken/seine Sorgen im Alkohol ertränken/
酒に欝を散じる [さけにうつをさんじる] /seine Sorgen mit Alkohol vertreiben/
酒におぼれる [さけにおぼれる] /sich dem Suff ergeben/
酒に親しむようになる [さけにしたしむようになる] /zu trinken anfangen/zum Trinker werden/
酒に強い [さけにつよい] /Menge vertragen können/
酒に浸る [さけにひたる] /sich dem Trinken ergeben/
酒にふける [さけにふける] /sich dem Trunk hingeben/
酒に酔う [さけによう] /sich betrinken/von Alkohol betrunken werden/
酒に酔って武勇伝を演じる [さけによってぶゆうでんをえんじる] /betrunken werden und sich wichtig machen/
酒に弱い [さけによわい] /leicht betrunken werden/keinen Alkohol vertragen/
酒の相手をする [さけのあいてをする] /mit jmdm. trinken/
酒のいい飲み加減 [さけのいいのみかげん] /richtige Temperatur, um Sake zu trinken/
酒の勢いで [さけのいきおいで] /unter dem Einfluss von Alkohol/
酒の上のけんか [さけのうえのけんか] /Rauferei im Rausch/Streit unter Alkoholeinfluss/
酒のうま味がわかる [さけのうまみがわかる] /den Geschmack von Sake schätzen/
サケの缶詰 [さけのかんづめ] /Dosenlachs/Lachs in der Dose/
サケの漁獲割当量 [さけのぎょかくわりあてりょう] /Lachs-Fangquote/
酒のグラスを重ねる [さけのぐらすをかさねる] /Glas Sake nach dem anderen trinken/
酒の力を借りて [さけのちからをかりて] /mit Hilfe von Alkohol/
サケの稚魚 [さけのちぎょ] /Lachsbrut/
酒飲み [さけのみ] /Trinker/Gewohnheitstrinker/Säufer/
酒飲 [さけのみ] /Trinker/Gewohnheitstrinker/Säufer/
酒呑み [さけのみ] /Trinker/Gewohnheitstrinker/Säufer/
酒呑 [さけのみ] /Trinker/Gewohnheitstrinker/Säufer/
酒飲み相手 [さけのみあいて] /Trinkkumpan/
酒飲み友達 [さけのみともだち] /Trinkkumpane/
酒飲みになる [さけのみになる] /trinken/zum Trinken neigen/
酒は米から取る [さけはこめからとる] /Sake aus Reis herstellen/
叫び [さけび] /Schrei/Geschrei/Ruf/
さけび [さけび] /Schrei/Geschrei/Ruf/
叫び声 [さけびごえ] /Ruf/Schrei/Aufschrei/Geschrei/Geheul/
酒浸り [さけびたり] /Versoffenheit/
酒びたり [さけびたり] /Versoffenheit/
酒浸りになる [さけびたりになる] /dauernd trinken/versoffen sein/
酒びたりになる [さけびたりになる] /dauernd trinken/versoffen sein/
酒瓶 [さけびん] /Sakeflasche/
酒びん [さけびん] /Sakeflasche/
酒ビン [さけびん] /Sakeflasche/
叫ぶ [さけぶ] /[1]/schreien/aufschreien/rufen/kreischen/[2]/rufen nach/fordern/
さけぶ [さけぶ] /[1]/schreien/aufschreien/rufen/kreischen/[2]/rufen nach/fordern/
下げ札 [さげふだ] /Kofferanhänger/Anhänger/
酒太り [さけぶとり] /Beleibtheit durch ständiges Trinken/
酒肥り [さけぶとり] /Beleibtheit durch ständiges Trinken/
下げ幕 [さげまく] /Hängevorhang/
鮭鱒漁獲割当高 [さけますぎょかくわりあてだか] /Fangquote für Lachs und Lachsforelle/
裂け目 [さけめ] /Riss/Sprung/Spalt/
裂目 [さけめ] /Riss/Sprung/Spalt/
裂けやすい [さけやすい] /leicht zerreißen/
酒酔い [さけよい] /Betrunkenheit/Besoffenheit/
避ける [さける] /meiden/vermeiden/umgehen/ausweichen/aus dem Weg gehen/
裂ける [さける] /zerreißen/sich spalten/einen Spalt bekommen/einen Riss bekommen/
さける [さける] /zerreißen/sich spalten/einen Spalt bekommen/einen Riss bekommen/
下げる [さげる] /[1]/hängen/umhängen/tragen/[2]/senken/herabsetzen/herablassen/herunternehmen/[3]/abräumen/wegtun/[4]/erteilen/verleihen/[5]/abheben/
さげる [さげる] /[1]/hängen/umhängen/tragen/[2]/senken/herabsetzen/herablassen/herunternehmen/[3]/abräumen/wegtun/[4]/erteilen/verleihen/[5]/abheben/
提げる [さげる] /(in der Hand)/halten/
さげる [さげる] /(in der Hand)/halten/
酒類 [さけるい] /Alkoholika/
下げ渡し [さげわたし] /Erteilung/Gabe/Freigabe/Freilassung/
下渡し [さげわたし] /Erteilung/Gabe/Freigabe/Freilassung/
下げ渡す [さげわたす] /erteilen/geben/freigeben/freilassen/
酒をあおる [さけをあおる] /zechen/trinken/
酒を強いる [さけをしいる] /jmdn. zum trinken nötigen/
酒を過ごす [さけをすごす] /zu viel trinken/
酒を勧める [さけをすすめる] /jmdm. Alkohol anbieten/
酒を節する [さけをせっする] /mit dem Trinken maßvoll sein/
酒をたしなまない [さけをたしなまない] /nicht trinken/
酒を断つ [さけをたつ] /Trinken aufgeben/sich des Alkoholes enthalten/Abstinenzler werden/
酒をちびりちびり飲む [さけをちびりちびりのむ] /am Sake nippen/Alkohol in geringen Mengen trinken/
酒を追加する [さけをついかする] /mehr Sake bestellen/
酒をつぐ [さけをつぐ] /Sake einschenken/
酒を造る [さけをつくる] /Sake brauen/
酒を慎む [さけをつつしむ] /sich im Trinken mäßigen/weniger trinken/
酒を飲みさしにする [さけをのみさしにする] /nicht austrinken/
酒を飲みつつ語り合う [さけをのみつつかたりあう] /sich beim Trinken unterhalten/
酒を飲む [さけをのむ] /Sake trinken/trinken/Alkohol trinken/
酒を飲むと荒れる [さけをのむとあれる] /in betrunkenem Zustand gefährlich werden/
酒を冷やで飲む [さけをひやでのむ] /Sake kalt trinken/
酒をやめる [さけをやめる] /mit dem Trinken aufhören/sich des Trinkens enthalten/
差遣 [さけん] /Entsendung/Abfertigung/Delegation/
左げん [さげん] /Backbord/linke Schiffsseite/
左舷 [さげん] /Backbord/linke Schiffsseite/
左舷アンカー [さげんあんかー] /Hafenanker/
左舷側に [さげんがわに] /backbord/backbords/links/
左舷正横 [さげんしょうおう] /Backbordseite/
左舷直 [さげんちょく] /Backbordwache/
叫んで声がかれる [さけんでこえがかれる] /sich heiser schreien/
左舷に傾く [さげんにかたむく] /sich backbords neigen/Schlagseite nach links haben/
雑魚 [ざこ] /Fischchen/kleiner Fisch/
ザコ [ざこ] /Fischchen/kleiner Fisch/
鎖港 [さこう] /Hafensperre/Schließung des Hafens/
座高 [ざこう] /Größe im Sitzen/(von der Sitzfläche bis zum Scheitel)/
坐高 [ざこう] /Größe im Sitzen/(von der Sitzfläche bis zum Scheitel)/
左顧右べん [さこうべん] /(schriftspr.)/Links-und-Rechts-Schauen/Unentschlossenheit/Schwanken/
左顧右眄 [さこうべん] /(schriftspr.)/Links-und-Rechts-Schauen/Unentschlossenheit/Schwanken/
鎖国 [さこく] /Abschließung eines Landes gegen die Außenwelt/Isolisationismus/(insbes. Japan während der Edo-Zeit/1639-1853)/
鎖国時代 [さこくじだい] /{japan. Gesch.}/Zeit der Abschließungspolitik/(1639-1858)/
鎖国主義 [さこくしゅぎ] /Isolationismus/Isolationspolitik/
鎖国する [さこくする] /Land zur Außenwelt hin abschließen/
鎖国政策 [さこくせいさく] /Abschließungspolitik/Isolationspolitik/Isolationismus/
鎖国党 [さこくとう] /Isolationisten/
鎖骨 [さこつ] /{Anat.}/Schlüsselbein/Clavicula/
ざ骨 [ざこつ] /Beinbruch/gebrochenes Bein/
挫骨 [ざこつ] /Beinbruch/gebrochenes Bein/
座骨 [ざこつ] /{Anat.}/Sitzbein/
坐骨 [ざこつ] /{Anat.}/Sitzbein/
座骨神経 [ざこつしんけい] /{Anat.}/Ischiadikus/Ischiasnerv/
座骨神経痛 [ざこつしんけいつう] /{Med.}/Ischias/Ischialgie/Ischiassyndrom/Hüftweh/
挫骨する [ざこつする] /sich das Bein brechen/
ざこ寝 [ざこね] /Schlafen wie Heringe zusammengepfercht/
ザコ寝 [ざこね] /Schlafen wie Heringe zusammengepfercht/
雑魚寝 [ざこね] /Schlafen wie Heringe zusammengepfercht/
雑居寝 [ざこね] /Schlafen wie Heringe zusammengepfercht/
雑魚寝する [ざこねする] /wie Heringe zusammengepfercht schlafen/
サゴヤシ [さごやし] /{Bot.}/Sagopalme/
左近の桜 [さこんのさくら] /{Gesch.}/Bergkirschbaum, der neben den Stufen zur Halle der Staatszeremonien gepflanzt ist und der vom Palast aus gesehen auf der linken Seite steht/
ササ [ささ] /{Bot.}/Sasa/Bambusgras/(<wiss. N.: Sasa japonica>)/
ささ [ささ] /{Bot.}/Sasa/Bambusgras/(<wiss. N.: Sasa japonica>)/
笹 [ささ] /{Bot.}/Sasa/Bambusgras/(<wiss. N.: Sasa japonica>)/
ささ [ささ] /winzig/klein/unbedeutend/geringfügig/gering/minimal/verschwinden klein/
些々 [ささ] /winzig/klein/unbedeutend/geringfügig/gering/minimal/verschwinden klein/
些些 [ささ] /winzig/klein/unbedeutend/geringfügig/gering/minimal/verschwinden klein/
ささ [ささ] /Sake/{m}/Reiswein/{m}/Alkoholika/{pl}/(Aussprache nach einer chin. Deckbezeichnung)/
酒 [ささ] /Sake/{m}/Reiswein/{m}/Alkoholika/{pl}/(Aussprache nach einer chin. Deckbezeichnung)/
サザーランド [さざーらんど] /{Gebietsn.}/Sutherland/Sutherlandshire/(alte Verwaltungseinheit in Schottland)/
ささい [ささい] /Geringfügigkeit/
さ細 [ささい] /Geringfügigkeit/
些細 [ささい] /Geringfügigkeit/
瑣細 [ささい] /Geringfügigkeit/
ささいな [ささいな] /geringfügig/gering/unbedeutend/klein/unwichtig/winzig/
些細な [ささいな] /geringfügig/gering/unbedeutend/klein/unwichtig/winzig/
些細な金 [ささいなかね] /kleiner Geldbetrag/
ささいな事 [ささいなこと] /Kleinigkeit/Lappalie/unbedeutende Sache/
些細な事 [ささいなこと] /Kleinigkeit/Lappalie/unbedeutende Sache/
些細な事で怒る [ささいなことでおこる] /sich wegen Lappalien aufregen/
些細な違い [ささいなちがい] /kleiner Unterschied/
支え [ささえ] /Stütze/Unterstützung/
サザエ [さざえ] /{Muschelk.}/Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Turbo cornutus>)/
さざえ [さざえ] /{Muschelk.}/Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Turbo cornutus>)/
栄螺 [さざえ] /{Muschelk.}/Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Turbo cornutus>)/
榮螺 [さざえ] /{Muschelk.}/Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Turbo cornutus>)/
蠑螺 [さざえ] /{Muschelk.}/Kreiselschnecke/(<wiss. N.: Turbo cornutus>)/
さざえのつぼ焼き [さざえのつぼやき] /{Kochk.}/im Schneckenhaus gedämpfte Kreiselschnecke/
栄螺のつぼ焼 [さざえのつぼやき] /{Kochk.}/im Schneckenhaus gedämpfte Kreiselschnecke/
支える [ささえる] /[1]/unterstützen/beistehen/ernähren/unterhalten/halten/[2]/stützen/tragen/abstützen/absteifen/abfangen/verstreben/[3]/verteidigen/behaupten/aushalten/abwehren/
ささえる [ささえる] /[1]/unterstützen/beistehen/ernähren/unterhalten/halten/[2]/stützen/tragen/abstützen/absteifen/abfangen/verstreben/[3]/verteidigen/behaupten/aushalten/abwehren/
ささがき [ささがき] /etw. in schräg so schneiden/dass feine Blättchen entstehen wie die der Sasa/diese Blättchen/
笹掻き [ささがき] /etw. in schräg so schneiden/dass feine Blättchen entstehen wie die der Sasa/diese Blättchen/
笹掻 [ささがき] /etw. in schräg so schneiden/dass feine Blättchen entstehen wie die der Sasa/diese Blättchen/
佐々木 [ささき] /{Familienn.}/Sasaki/
ささくれ [ささくれ] /[1]/Ausfransung/[2]/losgelöste Nagelhaut/
ささくれができる [ささくれができる] /ausfransen/losgelöste Nagelhaut bekommen/
ささくれる [ささくれる] /ausfransen/am Ende aufsplittern/
ささげ [ささげ] /{Bot.}/Sasage-Bohne/(<wiss. N.: Vigna sinensis>)/
ササゲ [ささげ] /{Bot.}/Sasage-Bohne/(<wiss. N.: Vigna sinensis>)/
大角豆 [ささげ] /{Bot.}/Sasage-Bohne/(<wiss. N.: Vigna sinensis>)/
ささげつつ [ささげつつ] /Präsentieren des Gewehres/
捧げ銃 [ささげつつ] /Präsentieren des Gewehres/
捧銃 [ささげつつ] /Präsentieren des Gewehres/
捧げ銃をして [ささげつつをして] /mit präsentierten Gewehren/
捧げ銃をする [ささげつつをする] /Gewehr präsentieren/
捧げ物をする [ささげぶつをする] /darbringen/opfern/
ささげ物 [ささげもの] /Darbringung/Opfergabe/
捧げ物 [ささげもの] /Darbringung/Opfergabe/
捧物 [ささげもの] /Darbringung/Opfergabe/
ささげる [ささげる] /[1]/mit beiden Händen hochhalten/feierlich hochheben/[2]/darbringen/darreichen/feierlich reichen/präsentieren/widmen/[3]/opfern/weihen/sich jmdm. hingeben/sich mit Haut und Haar verschreiben/
捧げる [ささげる] /[1]/mit beiden Händen hochhalten/feierlich hochheben/[2]/darbringen/darreichen/feierlich reichen/präsentieren/widmen/[3]/opfern/weihen/sich jmdm. hingeben/sich mit Haut und Haar verschreiben/
座作進退 [ざさしんたい] /tägliche Benehmen/
坐作進退 [ざさしんたい] /tägliche Benehmen/
査察 [ささつ] /(schriftspr.)/Inspektion/Besichtigung/Nachforschung/
査察官 [ささつかん] /Inspektor/Aufsichtsbeamte/
査察する [ささつする] /inspizieren/Inspektion machen/
さざなみ [さざなみ] /[1]/kleine Welle/Kräuseln der Wellen/[2]/leichte Aufregung/[3]/Reibung/
さざ波 [さざなみ] /[1]/kleine Welle/Kräuseln der Wellen/[2]/leichte Aufregung/[3]/Reibung/
細波 [さざなみ] /[1]/kleine Welle/Kräuseln der Wellen/[2]/leichte Aufregung/[3]/Reibung/
小波 [さざなみ] /[1]/kleine Welle/Kräuseln der Wellen/[2]/leichte Aufregung/[3]/Reibung/
漣 [さざなみ] /[1]/kleine Welle/Kräuseln der Wellen/[2]/leichte Aufregung/[3]/Reibung/
さざ波が立つ [さざなみがたつ] /sich kräuseln/(See)/in kleinen Wellen fließen/
さざなみが立つ [さざなみがたつ] /sich kräuseln/(See)/in kleinen Wellen fließen/
さざなみを立てる [さざなみをたてる] /kleine Wellen verursachen/
笹の葉 [ささのは] /Bambusblatt/
ささ原 [ささはら] /mit Bambusgras bewachsene Ebene/
ささぶき [ささぶき] /[1]/Decken eines Daches mit Bambusblättern/[2]/mit Bambus gedecktes Hausdach/mit Bambusblättern gedecktes Haus/
笹葺き [ささぶき] /[1]/Decken eines Daches mit Bambusblättern/[2]/mit Bambus gedecktes Hausdach/mit Bambusblättern gedecktes Haus/
笹葺 [ささぶき] /[1]/Decken eines Daches mit Bambusblättern/[2]/mit Bambus gedecktes Hausdach/mit Bambusblättern gedecktes Haus/
ささ舟 [ささぶね] /Bambusblattschiffchen/
笹舟 [ささぶね] /Bambusblattschiffchen/
ササミ [ささみ] /{Kochk.}/weißes Hühnerfleisch/
ささみ [ささみ] /{Kochk.}/weißes Hühnerfleisch/
ささ身 [ささみ] /{Kochk.}/weißes Hühnerfleisch/
笹身 [ささみ] /{Kochk.}/weißes Hühnerfleisch/
さざめき [さざめき] /Lärm/Krach/Aufruhr/
ささめく [ささめく] /Geflüster/Flüstern/
さざめく [さざめく] /geräuschvoll sein durch das lebhafte Reden vieler Menschen/
ささめごと [ささめごと] /Geflüster/Flüstern/
私語 [ささめごと] /Geflüster/Flüstern/
ささめごとする [ささめごとする] /flüstern/
私語する [ささめごとする] /flüstern/
ささめ雪 [ささめゆき] /(schriftspr.)/[1]/{Meteor.}/feiner Schnee/leichter Schneefall/[2]/{Buchtitel}/Die Schwestern Makioka/(Roman von Tanizaki Junichirô)/
細雪 [ささめゆき] /(schriftspr.)/[1]/{Meteor.}/feiner Schnee/leichter Schneefall/[2]/{Buchtitel}/Die Schwestern Makioka/(Roman von Tanizaki Junichirô)/
ささ屋 [ささや] /mit Bambusblättern gedeckte Hütte/
笹屋 [ささや] /mit Bambusblättern gedeckte Hütte/
ささやか [ささやか] /klein/bescheiden/anspruchslos/
細やか [ささやか] /klein/bescheiden/anspruchslos/
ささやかな [ささやかな] /klein/bescheiden/anspruchslos/
細やかな [ささやかな] /klein/bescheiden/anspruchslos/
ささやかな幸福 [ささやかなこうふく] /kleine Freude/bescheidenes Glück/
ささやかな収入 [ささやかなしゅうにゅう] /bescheidenes Einkommen/
ささやかに暮らす [ささやかにくらす] /anspruchslos leben/
ささやき [ささやき] /Flüstern/Geflüster/
囁き [ささやき] /Flüstern/Geflüster/
私語 [ささやき] /Flüstern/Geflüster/
ささやく [ささやく] /flüstern/murmeln/raunen/wispern/
囁く [ささやく] /flüstern/murmeln/raunen/wispern/
私語く [ささやく] /flüstern/murmeln/raunen/wispern/
ササやぶ [ささやぶ] /Bambusgrasgestrüpp/
ささやぶ [ささやぶ] /Bambusgrasgestrüpp/
笹藪 [ささやぶ] /Bambusgrasgestrüpp/
笹薮 [ささやぶ] /Bambusgrasgestrüpp/
篠山 [ささやま] /{Stadtn.}/Sasayama/(Stadt im Osten der Präf. Hyôgo)/
ささら [ささら] /[1]/Bambusschrubber/Küchenbürste/[2]/{Musikinstr.}/Sasara/Ratsche/
ササラ [ささら] /[1]/Bambusschrubber/Küchenbürste/[2]/{Musikinstr.}/Sasara/Ratsche/
簓 [ささら] /[1]/Bambusschrubber/Küchenbürste/[2]/{Musikinstr.}/Sasara/Ratsche/
サザランド [さざらんど] /{Persönlichk.}/Earl Wilbur Sutherland/(amerik. Physiologe/1915-1974)/
ささりんどう [ささりんどう] /[1]/{Bot.}/Enzian/(dessen Blätter denen des Bambus ähneln, worauf sich das erste Kanji bezieht/<wiss. N.: Gentiana scabra var. buergeri>)/[2]/Familienwappen mit meist drei Enzianblüten und fünf Blättern/(der Murakami-Genji)/
ササリンドウ [ささりんどう] /[1]/{Bot.}/Enzian/(dessen Blätter denen des Bambus ähneln, worauf sich das erste Kanji bezieht/<wiss. N.: Gentiana scabra var. buergeri>)/[2]/Familienwappen mit meist drei Enzianblüten und fünf Blättern/(der Murakami-Genji)/
笹竜胆 [ささりんどう] /[1]/{Bot.}/Enzian/(dessen Blätter denen des Bambus ähneln, worauf sich das erste Kanji bezieht/<wiss. N.: Gentiana scabra var. buergeri>)/[2]/Familienwappen mit meist drei Enzianblüten und fünf Blättern/(der Murakami-Genji)/
笹龍胆 [ささりんどう] /[1]/{Bot.}/Enzian/(dessen Blätter denen des Bambus ähneln, worauf sich das erste Kanji bezieht/<wiss. N.: Gentiana scabra var. buergeri>)/[2]/Familienwappen mit meist drei Enzianblüten und fünf Blättern/(der Murakami-Genji)/
笹りんどう [ささりんどう] /[1]/{Bot.}/Enzian/(dessen Blätter denen des Bambus ähneln, worauf sich das erste Kanji bezieht/<wiss. N.: Gentiana scabra var. buergeri>)/[2]/Familienwappen mit meist drei Enzianblüten und fünf Blättern/(der Murakami-Genji)/
刺さる [ささる] /gestochen werden/stecken bleiben/
ささる [ささる] /gestochen werden/stecken bleiben/
ささ原 [ささわら] /mit Bambusgras bewachsene Ebene/
サザンカ [さざんか] /{Bot.}/Sazanka-Kamelie/(<wiss. N.: Camellia sasanqua>)/
さざんか [さざんか] /{Bot.}/Sazanka-Kamelie/(<wiss. N.: Camellia sasanqua>)/
山茶花 [さざんか] /{Bot.}/Sazanka-Kamelie/(<wiss. N.: Camellia sasanqua>)/
山茶花油 [さざんかゆ] /Sazanka-Kamelie-Öl/
ササン朝 [ささんちょう] /{Gesch.}/Sassaniden/Sasaniden/(persische Herrscherdynastie/224-651)/
薩珊朝 [ささんちょう] /{Gesch.}/Sassaniden/Sasaniden/(persische Herrscherdynastie/224-651)/
差し [さし] /zu zweit/
差 [さし] /zu zweit/
サシ [さし] /zu zweit/
砂し [さし] /Landzunge/Sandbank/
砂嘴 [さし] /Landzunge/Sandbank/
さじ [さじ] /Löffel/
匕 [さじ] /Löffel/
さじ [さじ] /Löffel/
匕 [さじ] /Löffel/
さじ [さじ] /Kleinigkeit/Bagatelle/Lappalie/Trivialität/
瑣事 [さじ] /Kleinigkeit/Bagatelle/Lappalie/Trivialität/
些事 [さじ] /Kleinigkeit/Bagatelle/Lappalie/Trivialität/
座視 [ざし] /untätiges Zusehen/
坐視 [ざし] /untätiges Zusehen/
座次 [ざじ] /Sitzordnung/Rangordnung/
差し合い [さしあい] /[1]/Hindernis/Einwand/[2]/anderweitige Verabredung/[3]/Schwierigkeit/Störung/Unbequemlichkeit/[4]/Einwand/
差合い [さしあい] /[1]/Hindernis/Einwand/[2]/anderweitige Verabredung/[3]/Schwierigkeit/Störung/Unbequemlichkeit/[4]/Einwand/
差合 [さしあい] /[1]/Hindernis/Einwand/[2]/anderweitige Verabredung/[3]/Schwierigkeit/Störung/Unbequemlichkeit/[4]/Einwand/
差し上げる [さしあげる] /[1]/geben/schenken/anbieten/[2]/aufheben/hochheben/erheben/(besch.-höfl. Verb für "ataeru" und "yaru")/
差上げる [さしあげる] /[1]/geben/schenken/anbieten/[2]/aufheben/hochheben/erheben/(besch.-höfl. Verb für "ataeru" und "yaru")/
さし上げる [さしあげる] /[1]/geben/schenken/anbieten/[2]/aufheben/hochheben/erheben/(besch.-höfl. Verb für "ataeru" und "yaru")/
さしあげる [さしあげる] /[1]/geben/schenken/anbieten/[2]/aufheben/hochheben/erheben/(besch.-höfl. Verb für "ataeru" und "yaru")/
差し足 [さしあし] /Schleichen/Gehen auf Zehenspitzen/
差足 [さしあし] /Schleichen/Gehen auf Zehenspitzen/
さし足 [さしあし] /Schleichen/Gehen auf Zehenspitzen/
差し当たり [さしあたり] /vorläufig/gegenwärtig/einstweilen/für jetzt/für die nächste Zeit/vorerst/
差当たり [さしあたり] /vorläufig/gegenwärtig/einstweilen/für jetzt/für die nächste Zeit/vorerst/
差当り [さしあたり] /vorläufig/gegenwärtig/einstweilen/für jetzt/für die nächste Zeit/vorerst/
さしあたり [さしあたり] /vorläufig/gegenwärtig/einstweilen/für jetzt/für die nächste Zeit/vorerst/
差し油 [さしあぶら] /Ölen/(einer Maschine)/Schmieröl/
差油 [さしあぶら] /Ölen/(einer Maschine)/Schmieröl/
注し油 [さしあぶら] /Ölen/(einer Maschine)/Schmieröl/
注油 [さしあぶら] /Ölen/(einer Maschine)/Schmieröl/
刺し網 [さしあみ] /Stellnetz/
刺網 [さしあみ] /Stellnetz/
SASI [さじー] /{EDV}/SASI/(Festplattenstandard/<Herk.: Abk. für engl. "Shugart Associates Standard Interface">)/
サジー [さじー] /{EDV}/SASI/(Festplattenstandard/<Herk.: Abk. für engl. "Shugart Associates Standard Interface">)/
差し入れ [さしいれ] /[1]/Hineinstecken/Hineinlegen/[2]/Geschenk für Gefangene/[3]/Geschenk/
差入れ [さしいれ] /[1]/Hineinstecken/Hineinlegen/[2]/Geschenk für Gefangene/[3]/Geschenk/
さしいれ [さしいれ] /[1]/Hineinstecken/Hineinlegen/[2]/Geschenk für Gefangene/[3]/Geschenk/
差入れ屋 [さしいれや] /Gefängnislieferant/
差し入れる [さしいれる] /[1]/einwerfen/[2]/schenken/
差入れる [さしいれる] /[1]/einwerfen/[2]/schenken/
さしいれる [さしいれる] /[1]/einwerfen/[2]/schenken/
挿し絵 [さしえ] /Illustration/Abbildung/
挿絵 [さしえ] /Illustration/Abbildung/
さし絵 [さしえ] /Illustration/Abbildung/
挿し絵入りの [さしえいりの] /illustriert/bebildet/
挿し絵画家 [さしえがか] /Illustrator/
サジェスチョン [さじぇすちょん] /Suggestion/Andeutung/Beeinflussung/
サジェスト [さじぇすと] /Vorschlagen/Einflüstern/(<Herk.: von engl. "suggest">)/
サジェッション [さじぇっしょん] /Suggestion/Andeutung/Beeinflussung/
挿し絵なしの [さしえなしの] /unillustriert/nicht bebildet/
挿し絵の説明 [さしえのせつめい] /Bildunterschrift/
挿し絵を入れる [さしえをいれる] /illustrieren/bebildern/
挿し絵をかく [さしえをかく] /illustrieren/bebildern/
差し置く [さしおく] /[1]/lassen/hintanstellen/auf sich beruhen lassen/[2]/ignorieren/links liegen lassen/unberücksichtigt lassen/
差置く [さしおく] /[1]/lassen/hintanstellen/auf sich beruhen lassen/[2]/ignorieren/links liegen lassen/unberücksichtigt lassen/
さし置く [さしおく] /[1]/lassen/hintanstellen/auf sich beruhen lassen/[2]/ignorieren/links liegen lassen/unberücksichtigt lassen/
差し措く [さしおく] /[1]/lassen/hintanstellen/auf sich beruhen lassen/[2]/ignorieren/links liegen lassen/unberücksichtigt lassen/
差し押さえ [さしおさえ] /Beschlagnahme/Pfändung/
差し押え [さしおさえ] /Beschlagnahme/Pfändung/
差押え [さしおさえ] /Beschlagnahme/Pfändung/
差押 [さしおさえ] /Beschlagnahme/Pfändung/
差押え物件 [さしおさえぶっけん] /beschlagnahmter Gegenstand/
差し押さえる [さしおさえる] /pfänden/beschlagnahmen/
差押さえる [さしおさえる] /pfänden/beschlagnahmen/
差押える [さしおさえる] /pfänden/beschlagnahmen/
差し押さえ令状 [さしおさえれいじょう] /Pfändungsbefehl/
差し押さえを解除する [さしおさえをかいじょする] /Beschlagnahme aufheben/
差し押さえを食う [さしおさえをくう] /mit Beschlagnahme belegt werden/
差し押さえを解く [さしおさえをとく] /Beschlagnahme aufheben/
差し替え [さしかえ] /Austausch/Erneuerung/Wechsel/
差替え [さしかえ] /Austausch/Erneuerung/Wechsel/
差し換え [さしかえ] /Austausch/Erneuerung/Wechsel/
差換え [さしかえ] /Austausch/Erneuerung/Wechsel/
差し替える [さしかえる] /ersetzen/austauschen/wechseln/umtauschen/
差替える [さしかえる] /ersetzen/austauschen/wechseln/umtauschen/
差し換える [さしかえる] /ersetzen/austauschen/wechseln/umtauschen/
さしかえる [さしかえる] /ersetzen/austauschen/wechseln/umtauschen/
差し掛かる [さしかかる] /sich nähern/näher kommen/herankommen/[2]/hangen/schweben/
差掛かる [さしかかる] /sich nähern/näher kommen/herankommen/[2]/hangen/schweben/
差掛る [さしかかる] /sich nähern/näher kommen/herankommen/[2]/hangen/schweben/
差しかかる [さしかかる] /sich nähern/näher kommen/herankommen/[2]/hangen/schweben/
さしかかる [さしかかる] /sich nähern/näher kommen/herankommen/[2]/hangen/schweben/
差し掛け [さしかけ] /angebauter Schuppen/Verschlag/
差掛け [さしかけ] /angebauter Schuppen/Verschlag/
差しかけ [さしかけ] /angebauter Schuppen/Verschlag/
指し掛け [さしかけ] /{Shôgi}/unbeendetes Spiel/
指掛け [さしかけ] /{Shôgi}/unbeendetes Spiel/
差し掛け小屋 [さしかけごや] /angebauter Schuppen/Verschlag/
指し掛けにする [さしかけにする] /{Shôgi}/ein Spiel für den Tag unbeendet lassen/
差し掛け屋根 [さしかけやね] /angelehntes Dach/
差し掛ける [さしかける] /etw. über jmdn. halten/
差掛ける [さしかける] /etw. über jmdn. halten/
差しかける [さしかける] /etw. über jmdn. halten/
さじ加減 [さじかげん] /Dosierung/Zugeständnis/
匙加減 [さじかげん] /Dosierung/Zugeständnis/
さじ加減する [さじかげんする] /berücksichtigen/Zugeständnisse machen/
さじ加減を誤る [さじかげんをあやまる] /einen Fehler machen/falsch dosieren/
さじ加減をする [さじかげんをする] /berücksichtigen/Zugeständnisse machen/
差し固める [さしかためる] /einen Eingang fest verschließen/einen Eingang streng bewachen/
差固める [さしかためる] /einen Eingang fest verschließen/einen Eingang streng bewachen/
差し金 [さしがね] /[1]/Anstiftung/Aufhetzung/Anraten/[2]/Schreinerwinkel/Winkelmaß/
差金 [さしがね] /[1]/Anstiftung/Aufhetzung/Anraten/[2]/Schreinerwinkel/Winkelmaß/
差し紙 [さしがみ] /[1]/Vorladungsschreiben/(in der Edo-Zeit)/[2]/Zertifikat über den Zuschlag bei der Reisversteigerung/
差紙 [さしがみ] /[1]/Vorladungsschreiben/(in der Edo-Zeit)/[2]/Zertifikat über den Zuschlag bei der Reisversteigerung/
挿し木 [さしき] /Ableger/Setzling/
挿木 [さしき] /Ableger/Setzling/
さし木 [さしき] /Ableger/Setzling/
桟敷 [さじき] /Loge/Rang/Balkon/Zuschauertribüne/
座敷 [ざしき] /[1]/mit Tatami ausgelegtes Zimmer/Zimmer im japanischen Stil/[2]/Stube/Empfangszimmer/Gästezimmer/[3]/Zimmer für die Bewirtung von Gästen/
刺し傷 [さしきず] /[1]/Stichwunde/Einstich/[2]/Insektenbiss/Insektenstich/
刺傷 [さしきず] /[1]/Stichwunde/Einstich/[2]/Insektenbiss/Insektenstich/
螫し傷 [さしきず] /[1]/Stichwunde/Einstich/[2]/Insektenbiss/Insektenstich/
螫傷 [さしきず] /[1]/Stichwunde/Einstich/[2]/Insektenbiss/Insektenstich/
座敷に通す [ざしきにとおす] /jmdn. in den Empfangsraum bitten/
座敷の真中に [ざしきのまんなかに] /in der Mitte des Zimmers/
座敷へ案内する [ざしきへあんないする] /jmdn. aufs Zimmer führen/
座敷牢 [ざしきろう] /mit Tatami ausgelegtes Arrestzimmer/
挿し木を切る [さしきをきる] /einen Ableger abschneiden/
挿し木をする [さしきをする] /einen Ableger machen/
差し薬 [さしぐすり] /{Pharm.}/[1]/Augentropfen/[2]/Zäpfchen/Suppositorium/
差薬 [さしぐすり] /{Pharm.}/[1]/Augentropfen/[2]/Zäpfchen/Suppositorium/
注し薬 [さしぐすり] /{Pharm.}/[1]/Augentropfen/[2]/Zäpfchen/Suppositorium/
差し繰る [さしくる] /etwas so einrichten, dass .../
差繰る [さしくる] /etwas so einrichten, dass .../
差し毛 [さしげ] /[1]/von der Hauptfarbe verschiedene Haare eines Tierpelzes/[2]/am Hut getragene Feder/
差毛 [さしげ] /[1]/von der Hauptfarbe verschiedene Haare eines Tierpelzes/[2]/am Hut getragene Feder/
刺し子 [さしこ] /{Kleidung}/Steppen/Quilten/gesteppte Jacke/
刺子 [さしこ] /{Kleidung}/Steppen/Quilten/gesteppte Jacke/
差し越える [さしこえる] /sich vordrängen/nicht die Reihenfolge einhalten/
差越える [さしこえる] /sich vordrängen/nicht die Reihenfolge einhalten/
差し越す [さしこす] /[1]/etw. überwinden/voranschreiten/[2]/etw. nicht in der festgelegten Reihenfolge machen/[3]/senden/schicken/
差越す [さしこす] /[1]/etw. überwinden/voranschreiten/[2]/etw. nicht in der festgelegten Reihenfolge machen/[3]/senden/schicken/
差しこす [さしこす] /[1]/etw. überwinden/voranschreiten/[2]/etw. nicht in der festgelegten Reihenfolge machen/[3]/senden/schicken/
さし越す [さしこす] /[1]/etw. überwinden/voranschreiten/[2]/etw. nicht in der festgelegten Reihenfolge machen/[3]/senden/schicken/
差し込み [さしこみ] /[1]/Stecken/Hineinstecken/Hineinlegen/[2]/Krampf/Kolik/Anfall/[3]/Steckdose/Stecker/Steckkontakt/
差込み [さしこみ] /[1]/Stecken/Hineinstecken/Hineinlegen/[2]/Krampf/Kolik/Anfall/[3]/Steckdose/Stecker/Steckkontakt/
差し込みがくる [さしこみがくる] /einen Krampf bekommen/
差込みプラグ [さしこみぷらぐ] /{Elektrot.}/Anschlussstecker/Stecker/
差し込む [さしこむ] /[1]/hineinstecken/einfügen/[2]/hereinscheinen/hereinkommen/[3]/von Krämpfen befallen werden/
差込む [さしこむ] /[1]/hineinstecken/einfügen/[2]/hereinscheinen/hereinkommen/[3]/von Krämpfen befallen werden/
さし込む [さしこむ] /[1]/hineinstecken/einfügen/[2]/hereinscheinen/hereinkommen/[3]/von Krämpfen befallen werden/
刺し殺す [さしころす] /erstechen/erdolchen/
刺殺す [さしころす] /erstechen/erdolchen/
差し障り [さしさわり] /Hindernis/Störung/
差障り [さしさわり] /Hindernis/Störung/
差し障りがあるといけないから [さしさわりがあるといけないから] /weil ich niemanden beleidigen möchte/
差し障りのない [さしさわりのない] /harmlos/
差し潮 [さししお] /Flut/ansteigende Flut/
差潮 [さししお] /Flut/ansteigende Flut/
指し示す [さししめす] /zeigen auf/hinweisen/mit dem Finger deuten/
指示す [さししめす] /zeigen auf/hinweisen/mit dem Finger deuten/
指ししめす [さししめす] /zeigen auf/hinweisen/mit dem Finger deuten/
差し出がましようですが [さししゅつがましようですが] /es mag anmasend sein, aber .../
指図 [さしず] /Anweisung/Anordnung/Befehl/Verordnung/Vorschrift/Weisung/
指し図 [さしず] /Anweisung/Anordnung/Befehl/Verordnung/Vorschrift/Weisung/
指図がましいことを申し上げるようですが [さしずがましいことをもうしあげるようですが] /es steht mir nicht an, Ihnen etwas vorzuschreiben, aber .../
指図証券 [さしずしょうけん] /auf Verlangen zahlbare Sicherheit/
指図する [さしずする] /anordnen/befehlen/anweisen/verordnen/vorschreiben/
指図人 [さしずにん] /Aussteller/(einer Order)/
さしずめ [さしずめ] /vorläufig/einstweilen/schließlich/
差し詰め [さしずめ] /vorläufig/einstweilen/schließlich/
座視する [ざしする] /untätig zusehen/ruhig mit ansehen/mit verschränkten Armen zusehen/
指図を仰ぐ [さしずをあおぐ] /jmdn. um Anweisungen bitten/
差し迫った危険 [さしせまったきけん] /drohende Gefahr/
差し迫った問題 [さしせまったもんだい] /drängende Frage/
差し迫った用事で [さしせまったようじで] /in dringenden Geschäften/
差し迫る [さしせまる] /bevorstehen/herannahen/drohen/
差迫る [さしせまる] /bevorstehen/herannahen/drohen/
さし迫る [さしせまる] /bevorstehen/herannahen/drohen/
さしさめる [さしせまる] /bevorstehen/herannahen/drohen/
差し添え [さしぞえ] /[1]/Kurzschwert/kürzere der beiden Schwerter/[2]/Begleiter/Gefolge/
差添え [さしぞえ] /[1]/Kurzschwert/kürzere der beiden Schwerter/[2]/Begleiter/Gefolge/
差出人 [さしだしにん] /Absender/
差出し人 [さしだしにん] /Absender/
差し出し人 [さしだしにん] /Absender/
差出人不明の手紙 [さしだしにんふめいのてがみ] /Brief von einem unbekannten Absender/
差し出す [さしだす] /[1]/ausstrecken/darbieten/[2]/hinhalten/entgegenhalten/darbieten/überreichen/[3]/befördern/übersenden/
差出す [さしだす] /[1]/ausstrecken/darbieten/[2]/hinhalten/entgegenhalten/darbieten/überreichen/[3]/befördern/übersenden/
差し立てる [さしたてる] /[1]/versenden/verschicken/entsenden/[2]/hineinstechen und stehen lassen/aufstellen/
差立てる [さしたてる] /[1]/versenden/verschicken/entsenden/[2]/hineinstechen und stehen lassen/aufstellen/
差したてる [さしたてる] /[1]/versenden/verschicken/entsenden/[2]/hineinstechen und stehen lassen/aufstellen/
さし立てる [さしたてる] /[1]/versenden/verschicken/entsenden/[2]/hineinstechen und stehen lassen/aufstellen/
さしたる [さしたる] /(schriftspr.)/etw. Besonderes/
然したる [さしたる] /(schriftspr.)/etw. Besonderes/
刺し違えて死ぬ [さしちがえてしぬ] /einander das Schwert ins Herz stechend sterben/
差し違える [さしちがえる] /{Sumô}/eine Fehlentscheidung fällen/falsch entscheiden/(der Schiedsrichter)/
差違える [さしちがえる] /{Sumô}/eine Fehlentscheidung fällen/falsch entscheiden/(der Schiedsrichter)/
刺し違える [さしちがえる] /sich gegenseitig erstechen/
刺違える [さしちがえる] /sich gegenseitig erstechen/
差し乳 [さしぢち] /[1]/Säugen eines Kindes/Säugen eines Kindes anstelle der Mutter/säugende Mutter/[2]/kräftiger Busen/milchreiche Brust/
差乳 [さしぢち] /[1]/Säugen eines Kindes/Säugen eines Kindes anstelle der Mutter/säugende Mutter/[2]/kräftiger Busen/milchreiche Brust/
差し支え [さしつかえ] /[1]/Hindernis/Einwand/[2]/anderweitige Verabredung/[3]/Schwierigkeit/Störung/Unbequemlichkeit/[4]/Einwand/
差支え [さしつかえ] /[1]/Hindernis/Einwand/[2]/anderweitige Verabredung/[3]/Schwierigkeit/Störung/Unbequemlichkeit/[4]/Einwand/
差し支えない [さしつかえない] /dürfen/können/keine Schwierigkeit haben/genügen/
差し支える [さしつかえる] /[1]/verhindert sein/anderwärtig verabredet sein/[2]/hindern/behindern/stören/[3]/unter Mangel an etw. Leiden/dringend brauchen/
差支える [さしつかえる] /[1]/verhindert sein/anderwärtig verabredet sein/[2]/hindern/behindern/stören/[3]/unter Mangel an etw. Leiden/dringend brauchen/
さしつかえる [さしつかえる] /[1]/verhindert sein/anderwärtig verabredet sein/[2]/hindern/behindern/stören/[3]/unter Mangel an etw. Leiden/dringend brauchen/
差し遣わす [さしつかわす] /schicken/senden/
差遣わす [さしつかわす] /schicken/senden/
差しつかわす [さしつかわす] /schicken/senden/
刺し継ぎ [さしつぎ] /Stopfen einer dünnen Stelle in Stoff/
刺継ぎ [さしつぎ] /Stopfen einer dünnen Stelle in Stoff/
指し継ぎ [さしつぎ] /{Shôgi}/Weiterspielen/
指継ぎ [さしつぎ] /{Shôgi}/Weiterspielen/
差し付ける [さしつける] /[1]/etw. gegen etw. pressen/[2]/jmdm. vorhalten/jmdm. entgegenhalten/
差付ける [さしつける] /[1]/etw. gegen etw. pressen/[2]/jmdm. vorhalten/jmdm. entgegenhalten/
差しつ差されつ [さしつさされつ] /sich gegenseitig Sake einschenken/
さして [さして] /etw. Besonderes \\/(mit Verneinung:)/mitnichten/nichts Besonderes/
差し手 [さして] /{Sumô}/Griff mit dem stärkeren Arm unter die Achsel des Gegners/
差手 [さして] /{Sumô}/Griff mit dem stärkeren Arm unter die Achsel des Gegners/
指し手 [さして] /{Shôgi}/[1]/ein Zug/[2]/(ausgezeichneter)/Shôgi-Spieler/
指手 [さして] /{Shôgi}/[1]/ein Zug/[2]/(ausgezeichneter)/Shôgi-Spieler/
差しで [さしで] /zu zweit/zwischen zwei Personen/von Angesicht zu Angesicht/
差し手争い [さしてあらそい] /{Sumô}/Kampf, den Gürtel des Gegners mit der stärkeren Hand zu fassen zu bekommen/
さじでかき回す [さじでかきまわす] /mit dem Löffel umrühren/
差し出がましい [さしでがましい] /aufdringlich/zudringlich/keck/vorlaut/aberwitzig/altklug/naseweis/unbescheiden/frech/unverschämt/
差出がましい [さしでがましい] /aufdringlich/zudringlich/keck/vorlaut/aberwitzig/altklug/naseweis/unbescheiden/frech/unverschämt/
さしでがましい [さしでがましい] /aufdringlich/zudringlich/keck/vorlaut/aberwitzig/altklug/naseweis/unbescheiden/frech/unverschämt/
差し出がましい事を言う [さしでがましいことをいう] /vorwitzige Bemerkung machen/vorlaut sein/
差し出がましいことをする [さしでがましいことをする] /sich aufdrängen/aufdringlich sein/
差し出口 [さしでぐち] /überflüssige Bemerkung/Einmischung/
差出口 [さしでぐち] /überflüssige Bemerkung/Einmischung/
差し出口をする [さしでぐちをする] /sich einmischen/seinen Senf dazu geben/seine Nase in etw. stecken/jmdm. ins Wort fallen/
さじですくう [さじですくう] /etw. auslöffeln/
差しで飲む [さしでのむ] /zu zweit trinken/
差し出る [さしでる] /sich wichtig machen/sich in alles einmischen/
差出る [さしでる] /sich wichtig machen/sich in alles einmischen/
刺し通す [さしとおす] /durchstechen/durchbohren/
刺通す [さしとおす] /durchstechen/durchbohren/
差し止め [さしとめ] /Verbot/
差止め [さしとめ] /Verbot/
差止 [さしとめ] /Verbot/
差し止めの命令 [さしとめのめいれい] /richterliche Verfügung/(etw. nicht zu tun)/
差し止める [さしとめる] /verbieten/untersagen/einstellen/sperren/
差止める [さしとめる] /verbieten/untersagen/einstellen/sperren/
さじに1杯の砂糖 [さじにいっぱいのさとう] /Löffel voll Zucker/
瑣事にこだわらない [さじにこだわらない] /sich nicht an Lappalien festhalten/
瑣事にこだわる [さじにこだわる] /sich wegen Lappalien sorgen/
差し担い [さしにない] /gemeinsames Tragen auf der Schulter/(z.B. mithilfe einer Stange)/
差担い [さしにない] /gemeinsames Tragen auf der Schulter/(z.B. mithilfe einer Stange)/
刺し縫い [さしぬい] /[1]/Steppen/gesteppter Stoff/etw. Gestepptes/[2]/Sashinui/(eine japan. Stickart)/
刺縫い [さしぬい] /[1]/Steppen/gesteppter Stoff/etw. Gestepptes/[2]/Sashinui/(eine japan. Stickart)/
さしぬき [さしぬき] /{japan. Gesch.}/Kopfbedeckung aus der Heian-Zeit/
指貫 [さしぬき] /{japan. Gesch.}/Kopfbedeckung aus der Heian-Zeit/
指し値 [さしね] /Limit/Preisgrenze/
指値 [さしね] /Limit/Preisgrenze/
指値注文 [さしねちゅうもん] /limitierte Bestellung/
指し値で売る [さしねでうる] /zu seinem Limit verkaufen/
指し値で買う [さしねでかう] /zu seinem Limit kaufen/
差し伸べる [さしのべる] /ausstrecken/retten/
差伸べる [さしのべる] /ausstrecken/retten/
差し延べる [さしのべる] /ausstrecken/retten/
差延べる [さしのべる] /ausstrecken/retten/
差しのべる [さしのべる] /ausstrecken/retten/
差し歯 [さしば] /Stiftzahn/
差歯 [さしば] /Stiftzahn/
差し挟む [さしはさむ] /hineinstecken/einstecken/einfügen/
差挟む [さしはさむ] /hineinstecken/einstecken/einfügen/
さし挟む [さしはさむ] /hineinstecken/einstecken/einfügen/
差しはさむ [さしはさむ] /hineinstecken/einstecken/einfügen/
さしはさむ [さしはさむ] /hineinstecken/einstecken/einfügen/
差し挾む [さしはさむ] /hineinstecken/einstecken/einfügen/
挟む [さしはさむ] /hineinstecken/einstecken/einfügen/
差し控える [さしひかえる] /[1]/sich zurückhalten/an sich halten/sich enthalten/[2]/unterlassen/etw. nicht tun/
差控える [さしひかえる] /[1]/sich zurückhalten/an sich halten/sich enthalten/[2]/unterlassen/etw. nicht tun/
差しひかえる [さしひかえる] /[1]/sich zurückhalten/an sich halten/sich enthalten/[2]/unterlassen/etw. nicht tun/
差し引き [さしひき] /[1]/Abzug/[2]/Bilanz/Saldo/Überschuss/Rest/[3]/Ebbe und Flut/Gezeiten/
差引き [さしひき] /[1]/Abzug/[2]/Bilanz/Saldo/Überschuss/Rest/[3]/Ebbe und Flut/Gezeiten/
差引 [さしひき] /[1]/Abzug/[2]/Bilanz/Saldo/Überschuss/Rest/[3]/Ebbe und Flut/Gezeiten/
差し引き勘定 [さしひきかんじょう] /Bilanz/
差し引き勘定をする [さしひきかんじょうをする] /Bilanz ziehen/
差し引く [さしひく] /abziehen/abrechnen/
差引く [さしひく] /abziehen/abrechnen/
さしひく [さしひく] /abziehen/abrechnen/
差し響く [さしひびく] /beeinflussen/Einfluss ausüben/wirken/
差響く [さしひびく] /beeinflussen/Einfluss ausüben/wirken/
差し前 [さしまえ] /an der Hüfte getragenes Schwert/
差前 [さしまえ] /an der Hüfte getragenes Schwert/
差し招く [さしまねく] /herbeiwinken/heranwinken/zu sich winken/näher winken/
差招く [さしまねく] /herbeiwinken/heranwinken/zu sich winken/näher winken/
麾く [さしまねく] /herbeiwinken/heranwinken/zu sich winken/näher winken/
差し回し [さしまわし] /Vorbeischicken/
差し回す [さしまわす] /schicken/vorbeischicken/
差回す [さしまわす] /schicken/vorbeischicken/
刺し身 [さしみ] /{Kochk.}/Sashimi/(in Scheiben geschnittener roher Fisch)/
刺身 [さしみ] /{Kochk.}/Sashimi/(in Scheiben geschnittener roher Fisch)/
さしみ [さしみ] /{Kochk.}/Sashimi/(in Scheiben geschnittener roher Fisch)/
差し水 [さしみず] /[1]/Hinzufügen von Wasser/hinzugefügtes Wasser/[2]/Zufließen von Wasser/Steigen des Wasserpegels/zufließendes Wasser/
差水 [さしみず] /[1]/Hinzufügen von Wasser/hinzugefügtes Wasser/[2]/Zufließen von Wasser/Steigen des Wasserpegels/zufließendes Wasser/
刺身にみょうがをあしらう [さしみにみょうがをあしらう] /{Kochk.}/Sashimi mit japanischem Ingwer garnieren/
刺身のつま [さしみのつま] /{Kochk.}/Garnierung für Sashimi/
刺身の盛り合わせ [さしみのもりあわせ] /{Kochk.}/gemischte Sashimi/
差し向い [さしむかい] /Gegenüberstehen/Gegenübersitzen/
差向い [さしむかい] /Gegenüberstehen/Gegenübersitzen/
差し向かい [さしむかい] /Gegenüberstehen/Gegenübersitzen/
差向かい [さしむかい] /Gegenüberstehen/Gegenübersitzen/
差し向かいで話す [さしむかいではなす] /Gespräch unter vier Augen haben/sich von Angesicht zu Angesicht unterhalten/
差し向かいに [さしむかいに] /vis-à-vis/gegenüber/von Angesicht zu Angesicht/Auge in Auge/unter vier Augen/
差し向かいに座る [さしむかいにすわる] /einander gegenübersitzen/jmdm. gegenübersitzen/
さしむき [さしむき] /sofort/sogleich/unverzüglich/vorläufig/
差し向き [さしむき] /sofort/sogleich/unverzüglich/vorläufig/
差向き [さしむき] /sofort/sogleich/unverzüglich/vorläufig/
差し向ける [さしむける] /[1]/schicken/senden/[2]/richten auf .../zielen auf .../
差向ける [さしむける] /[1]/schicken/senden/[2]/richten auf .../zielen auf .../
差し戻し [さしもどし] /{Rechtsw.}/Zurückweisung an die vorherige Instanz/
差戻し [さしもどし] /{Rechtsw.}/Zurückweisung an die vorherige Instanz/
差し戻す [さしもどす] /{Rechtsw.}/zurückverweisen/(einen Gerichtsfall an die vorherige Instanz)/
差戻す [さしもどす] /{Rechtsw.}/zurückverweisen/(einen Gerichtsfall an die vorherige Instanz)/
さしもの [さしもの] /selbst/sogar/
指し物 [さしもの] /[1]/{Milit.}/Fähnchen oder Verziehrung am Rücken der Rüstung als Markierung auf dem Schlachtfeld/(im Japan der Samurai-Zeit)/[2]/Schreinerarbeit/
指物 [さしもの] /[1]/{Milit.}/Fähnchen oder Verziehrung am Rücken der Rüstung als Markierung auf dem Schlachtfeld/(im Japan der Samurai-Zeit)/[2]/Schreinerarbeit/
差物 [さしもの] /[1]/{Milit.}/Fähnchen oder Verziehrung am Rücken der Rüstung als Markierung auf dem Schlachtfeld/(im Japan der Samurai-Zeit)/[2]/Schreinerarbeit/
挿物 [さしもの] /[1]/{Milit.}/Fähnchen oder Verziehrung am Rücken der Rüstung als Markierung auf dem Schlachtfeld/(im Japan der Samurai-Zeit)/[2]/Schreinerarbeit/
指し物師 [さしものし] /Schreiner/Tischler/
指物師 [さしものし] /Schreiner/Tischler/
指物持 [さしものもち] /{Milit.}/Samurai, der das Rückenfähnchen bzw. die Rückenverziehrung seines Herren trägt/
指し物屋 [さしものや] /Schreiner/Tischler/Schreinerei/Tischlerei/
指物屋 [さしものや] /Schreiner/Tischler/Schreinerei/Tischlerei/
差物屋 [さしものや] /Schreiner/Tischler/Schreinerei/Tischlerei/
差し湯 [さしゆ] /Hinzufügen von heißem Wasser/hinzugefügtes heißes Wasser/
差湯 [さしゆ] /Hinzufügen von heißem Wasser/hinzugefügtes heißes Wasser/
詐取 [さしゅ] /(schriftspr.)/Betrug/Schwindel/Erschwindeln/
査収 [さしゅう] /(schriftspr.)/Empfangen und Prüfen/
査収する [さしゅうする] /empfangen und prüfen/
詐取する [さしゅする] /betrügen/prellen/beschwindeln/erschwindeln/
詐術 [さじゅつ] /Schwindel/
座所 [ざしょ] /Sitzplatz/(einer hochrangigen Person)/
さ少 [さしょう] /(schriftspr.)/geringe Menge/
些少 [さしょう] /(schriftspr.)/geringe Menge/
瑣少 [さしょう] /(schriftspr.)/geringe Menge/
左証 [さしょう] /(schriftspr.)/juristischer Beweis/Anzeichen/
査証 [さしょう] /Visum/
詐称 [さしょう] /(schriftspr.)/falsche Angaben/(zu Name, Wohnort, Beruf etc.)/
砂上 [さじょう] /(schriftspr.)/auf Sand/
ざ傷 [ざしょう] /{Med.}/Quetschung/Kontusion/Verstauchung/Verrenkung/
挫傷 [ざしょう] /{Med.}/Quetschung/Kontusion/Verstauchung/Verrenkung/
座礁 [ざしょう] /Strandung/Stranden/
坐礁 [ざしょう] /Strandung/Stranden/
座乗 [ざじょう] /An-Bord-Gehen/Übernahme des Kommando/(an Bord eines Schiffes oder Flugzeugs der Marine)/
坐乗 [ざじょう] /An-Bord-Gehen/Übernahme des Kommando/(an Bord eines Schiffes oder Flugzeugs der Marine)/
査証係官 [さしょうかかりかん] /Visabeamter/
査証する [さしょうする] /etw. mit einem Visum versehen/
詐称する [さしょうする] /falsche Angaben machen/(zu Name, Wohnort, Beruf etc.)/
座礁する [ざしょうする] /stranden/auf Grund laufen/auflaufen/
挫傷する [ざしょうする] /{Med.}/gequetscht werden/sich verrenken/sich verstauchen/sich verzerren/
些少ながら応分のことをする [さしょうながらおうぶんのことをする] /sein Bestes tun/
些少の [さしょうの] /klein/bescheiden/wenig/
査証のある [さしょうのある] /mit einem Visum versehener/
砂上の楼閣 [さじょうのろうかく] /Luftschloss/auf Sand gebautes Gebäude/
査証を受ける [さしょうをうける] /Visum bekommen/
座職 [ざしょく] /sitzende Tätigkeit/
坐職 [ざしょく] /sitzende Tätigkeit/
座食 [ざしょく] /(schriftspr.)/müßiges Leben/
坐食 [ざしょく] /(schriftspr.)/müßiges Leben/
差し料 [さしりょう] /an der Hüfte getragenes Schwert/
差料 [さしりょう] /an der Hüfte getragenes Schwert/
差し渡し [さしわたし] /Durchmesser/Diameter/
差渡し [さしわたし] /Durchmesser/Diameter/
さじを投げる [さじをなげる] /aufgeben/Flinte ins Korn werfen/
匙を投げる [さじをなげる] /aufgeben/Flinte ins Korn werfen/
砂じん [さじん] /(schriftspr.)/Staubwolke/Sandwolke/
砂塵 [さじん] /(schriftspr.)/Staubwolke/Sandwolke/
沙塵 [さじん] /(schriftspr.)/Staubwolke/Sandwolke/
左心室 [さしんしつ] /{Anat.}/linke Herzkammer/
左心房 [さしんぼう] /{Anat.}/linke Vorkammer/(des Herzens)/
砂塵を吹き上げる [さじんをふきあげる] /Staubwolke aufwirbeln/
砂塵を巻き上げる [さじんをまきあげる] /Staubwolke aufwirbeln/
差す [さす] /[1]/tragen/(ein Schwert)/[2]/gießen/eingießen/einschenken/[3]/scheinen/in eine Farbe getaucht sein/steigen/(Flut)/[4]/hochhalten/Hände erheben/hineinstecken/
射す [さす] /[1]/tragen/(ein Schwert)/[2]/gießen/eingießen/einschenken/[3]/scheinen/in eine Farbe getaucht sein/steigen/(Flut)/[4]/hochhalten/Hände erheben/hineinstecken/
砂州 [さす] /Sandbank/
砂洲 [さす] /Sandbank/
刺す [さす] /[1]/stechen/einstechen/durchstechen/[2]/stechen/beißen/[3]/sticken/nähen/
さす [さす] /[1]/stechen/einstechen/durchstechen/[2]/stechen/beißen/[3]/sticken/nähen/
指す [さす] /[1]/zeigen auf .../hinweisen auf .../hindeuten auf .../[2]/Shôgi spielen/[3]/aufrufen/
差す [さす] /[1]/zeigen auf .../hinweisen auf .../hindeuten auf .../[2]/Shôgi spielen/[3]/aufrufen/
挿す [さす] /[1]/einfügen/[2]/stecken/(z.B. Blumen)/
さす [さす] /[1]/einfügen/[2]/stecken/(z.B. Blumen)/
注す [さす] /[1]/gießen/[2]/einfärben/
点す [さす] /[1]/gießen/[2]/einfärben/
座主 [ざす] /{Buddh.}/Abt/(eines buddh. Tempels)/
座州 [ざす] /Stranden/Auf-Grund-Laufen/
坐洲 [ざす] /Stranden/Auf-Grund-Laufen/
サスーン [さすーん] /{Persönlichk.}/Siegfried Lorraine Sassoon/(engl. Schriftsteller/1886-1967)/
さすが [さすが] /[1]/auch/selbst/sogar/einfach/[2]/indessen/jedoch/[3]/wie zu erwarten/natürlich/
流石 [さすが] /[1]/auch/selbst/sogar/einfach/[2]/indessen/jedoch/[3]/wie zu erwarten/natürlich/
遉 [さすが] /[1]/auch/selbst/sogar/einfach/[2]/indessen/jedoch/[3]/wie zu erwarten/natürlich/
サスカチュワン [さすかちゅわん] /{Gebietsn.}/Saskatchewan/(kanad. Prov.)/
サスカチュワン州 [さすかちゅわんしゅう] /{Gebietsn.}/Saskatchewan/(eine der Prärieprovinzen Kanadas)/
さすがに大学者だけあって [さすがにだいがくしゃだけあって] /wie man von einem großen Gelehrten wie ihm erwarten kann/
さすがの英雄も [さすがのえいゆうも] /auch ein Held wie er/
授かり物 [さずかりもの] /Geschenk/Gottesgeschenk/Segen/
授かりもの [さずかりもの] /Geschenk/Gottesgeschenk/Segen/
授かる [さずかる] /bekommen/geschenkt bekommen/gratis bekommen/verliehen werden/unterrichtet werden/eingeweiht werden/
授ける [さずける] /geben/lehren/
差す手 [さすて] /beim Tanzen vorgestreckte Hand/
サスペンション [さすぺんしょん] /Federung/(<Herk.: von engl. "suspension">)/
サスペンス [さすぺんす] /Spannung/
サスペンスもの [さすぺんすもの] /Thriller/Krimi/Kriminalgeschichte/
サスペンダー [さすぺんだー] /[1]/Hosenträger/[2]/Strumpfbänder./(<Herk.: von engl. "suspenders">)/
サスペンド [さすぺんど] /{EDV}/Unterbrechung/(<Herk.: von engl. "suspend">)/
サスペンドする [さすぺんどする] /{EDV}/unterbrechen/
サスペンド・モード [さすぺんどもーど] /{EDV}/Suspend-Modus/
サスペンドモード [さすぺんどもーど] /{EDV}/Suspend-Modus/
刺また [さすまた] /Sasumata/(Waffe, um Verbrecher und Raufbolde festzunehmen/Gerät mit langem hölzernen Schaft und einer U-förmigen metallenen Spitze, mit der der Delinquent z.B. am Hals gepackt werden konnte)/
刺股 [さすまた] /Sasumata/(Waffe, um Verbrecher und Raufbolde festzunehmen/Gerät mit langem hölzernen Schaft und einer U-förmigen metallenen Spitze, mit der der Delinquent z.B. am Hals gepackt werden konnte)/
刺叉 [さすまた] /Sasumata/(Waffe, um Verbrecher und Raufbolde festzunehmen/Gerät mit langem hölzernen Schaft und einer U-förmigen metallenen Spitze, mit der der Delinquent z.B. am Hals gepackt werden konnte)/
さすらい [さすらい] /(schriftspr.)/Umherwandern/selbstgewähltes Exil/
流離 [さすらい] /(schriftspr.)/Umherwandern/selbstgewähltes Exil/
さすらいの生活 [さすらいのせいかつ] /Wanderleben/
さすらいの身 [さすらいのみ] /Wanderer/
さすらう [さすらう] /herumwandern/umherstreifen/
流離う [さすらう] /herumwandern/umherstreifen/
さする [さする] /[1]/reiben/scheuern/schleifen/polieren/[2]/streichen/streicheln/
摩る [さする] /[1]/reiben/scheuern/schleifen/polieren/[2]/streichen/streicheln/
座する [ざする] /(schriftspr.)/[1]/sitzen/[2]/verwickelt sein in etw./mitschuldig sein an etw/
坐する [ざする] /(schriftspr.)/[1]/sitzen/[2]/verwickelt sein in etw./mitschuldig sein an etw/
座席 [ざせき] /Sitz/Platz/
座席一覧図 [ざせきいちらんず] /Sitzplan/(eines Theaters)/
座席がふさがっている [ざせきがふさがっている] /Sitzplatz ist besetzt/
座席指定券 [ざせきしていけん] /Platzkarte/
座席調節用レバー [ざせきちょうせつようればー] /Hebel für die Höheneinstellung eines Stuhles/
座席の取合いをする [ざせきのとりあいをする] /sich um einen Sitzplatz streiten/
座席のベルト [ざせきのべると] /Sitzgurt/
座席番号 [ざせきばんごう] /Sitzplatznummer/
座席へ案内する [ざせきへあんないする] /jmdn. seinen Platz anweisen/
座席満員 [ざせきまんいん] /"Nur noch Stehplätze!"/
座席を案内する [ざせきをあんないする] /einen Platz anweisen/
座席を換える [ざせきをかえる] /Plätze wechseln/
座席を替える [ざせきをかえる] /den Sitzplatz wechseln/
座席を貸し切る [ざせきをかしきる] /jmdm. Sitzplätze reservieren/
座席を取っておく [ざせきをとっておく] /einen Platz im vorhinein reservieren lassen/
座席を取る [ざせきをとる] /einen Sitzplatz bekommen/(z.B. im Bus)/
座席を譲る [ざせきをゆずる] /jmdm. seinen Sitz anbieten/jmdm. seinen Platz überlassen/
座席を予約する [ざせきをよやくする] /einen Platz buchen/sich einen Platz reservieren/
左折 [させつ] /Linksabbiegen/
ざ折 [ざせつ] /Scheitern/Rückschlag/Entmutigung/
挫折 [ざせつ] /Scheitern/Rückschlag/Entmutigung/
挫折感 [ざせつかん] /Frustrationsgefühl/
サセックス [させっくす] /{Gebietsn.}/Sussex/(ehem. County in England)/
サゼッション [さぜっしょん] /Suggestion/Andeutung/Beeinflussung/
左折する [させつする] /nach links abbiegen/
佐世保 [させぼ] /{Stadtn.}/Sasebo/(Hafenstadt im Nordwesten Kyûshûs, Präf. Nagasaki/245000 Ew./wichtiger Marinehafen/Schiff-, Maschinenbau, Nahrungsmittelindustrie)/
させる [させる] /lassen/machen/bewirken/veranlassen/nötigen/zwingen/pressen/(an Mizen-kei der Ichikatsuyô-Verben gefügtes Hilfsverb zur Bildung der Kausativform)/
左遷 [させん] /Degradierung/Strafversetzung/
座禅 [ざぜん] /{Zen}/Zazen/Zen-Meditation/(im Sitzen)/
坐禅 [ざぜん] /{Zen}/Zazen/Zen-Meditation/(im Sitzen)/
左遷する [させんする] /strafversetzen/degradieren/
座禅を組む [ざぜんをくむ] /{Zen}/in Zazen sitzen/
さぞ [さぞ] /[1]/wie sehr/[2]/sicherlich/wohl/bestimmt/gewiss/zweifellos/
嘸 [さぞ] /[1]/wie sehr/[2]/sicherlich/wohl/bestimmt/gewiss/zweifellos/
誘い [さそい] /Einladung/Verlockung/Versuchung/
さそい [さそい] /Einladung/Verlockung/Versuchung/
誘い合う [さそいあう] /sich gegenseitig einladen/
誘合う [さそいあう] /sich gegenseitig einladen/
誘いあう [さそいあう] /sich gegenseitig einladen/
さそい合う [さそいあう] /sich gegenseitig einladen/
誘いがかかる [さそいがかかる] /eingeladen werden/
誘い掛ける [さそいかける] /jmdn. zu etw. verleiten/jmdn. einladen, etw. zu tun/
誘い出す [さそいだす] /herauslocken \\/(übertr.)/jmdn. zu etwas bewegen/
誘いに乗る [さそいにのる] /einer Versuchung erliegen/verführt werden/angelockt werden/
誘い水 [さそいみず] /[1]/Ansaugenlassen/(Füllen einer Pumpe mit Wasser, wenn man sie das erste Mal in Betrieb nimmt)/[2]/(übertr.)/Initialzündung/Anstoß/Anreiz/
誘い水を差す [さそいみずをさす] /Pumpe füllen \\/(übertr.)/anstoßen/
誘いをかけて聞き出す [さそいをかけてききだす] /jmdn. ausfragen/
誘いをかける [さそいをかける] /jmdn. zu locken versuchen/jmdm. auf den Zahn fühlen/bei jmdm. auf den Busch kopfen/
誘う [さそう] /[1]/einladen/auffordern/bitten zu/abholen/veranlassen/[2]/locken/verlocken/verführen/verleiten/versuchen/
さそう [さそう] /[1]/einladen/auffordern/bitten zu/abholen/veranlassen/[2]/locken/verlocken/verführen/verleiten/versuchen/
挫創 [ざそう] /{Med.}/Kontusion/Quetschung/
座像 [ざぞう] /Skulptur einer sitzenden Figur/
坐像 [ざぞう] /Skulptur einer sitzenden Figur/
さぞかし [さぞかし] /[1]/wie sehr/[2]/sicherlich/wohl/bestimmt/gewiss/zweifellos/
嘸かし [さぞかし] /[1]/wie sehr/[2]/sicherlich/wohl/bestimmt/gewiss/zweifellos/
左側 [さそく] /(schriftspr.)/linke Seite/
左側通行 [さそくつうこう] /Linksverkehr/
サソリ [さそり] /{Insektenk.}/Skorpion/
さそり [さそり] /{Insektenk.}/Skorpion/
蠍 [さそり] /{Insektenk.}/Skorpion/
さそり座 [さそりざ] /{Astron., Astrol.}/Skorpion/Scorpio/(Sternbild u. Sternzeichen)/
蠍座 [さそりざ] /{Astron., Astrol.}/Skorpion/Scorpio/(Sternbild u. Sternzeichen)/
蝎座 [さそりざ] /{Astron., Astrol.}/Skorpion/Scorpio/(Sternbild u. Sternzeichen)/
差損 [さそん] /Kursverlust/Verlust durch Kauf und Verkauf/
さた [さた] /[1]/Anordnung/Anweisung/Hinweis/Befehl/[2]/Mitteilung/Nachricht/Bescheid/[3]/Fall/
沙汰 [さた] /[1]/Anordnung/Anweisung/Hinweis/Befehl/[2]/Mitteilung/Nachricht/Bescheid/[3]/Fall/
サターン [さたーん] /[1]/{Astron.}/Saturn/(sechster Planet des Sonnensystems)/[2]/Saturn-Rakete/(Abk.)/[3]/{röm. Mythol.}/Saturn/
左大将 [さだいいしょう] /{japan. Gesch.}/Leiter des Amtes für die kaiserliche Leibgarde zur Linken/
左大臣 [さだいじん] /(hist.)/Kanzler zur Linken/(über dem Kanzler zur Rechten)/
貞夫 [さだお] /{männl. Name}/Sadao/
定か [さだか] /(schriftspr.)/sicher/bestimmt/
さだか [さだか] /(schriftspr.)/sicher/bestimmt/
さたがある [さたがある] /Bescheid bekommen/Bescheid erhalten/
座卓 [ざたく] /Tisch mit kurzen Beinen/
サダト [さだと] /{Persönlichk.}/Mohammed Anwar as-Sadat/(ägyptischer Politiker/1918-1981)/
さたなしである [さたなしである] /nichts von jmdm. hören/keine Vorwürfe bekommen/
さたの限りである [さたのかぎりである] /absurd sein/unverschämt sein/verrückt sein/
定まった [さだまった] /bestimmt/fest/regelmäßig/üblich/
定まらぬ天気 [さだまらぬてんき] /unbeständiges Wetter/
定まらぬ天候 [さだまらぬてんこう] /unbeständiges Wetter/
定まる [さだまる] /[1]/entschieden werden/[2]/ruhig werden/zur Ruhe kommen/
さだまる [さだまる] /[1]/entschieden werden/[2]/ruhig werden/zur Ruhe kommen/
定め [さだめ] /[1]/Regel/Bestimmung/Gesetz/Vorschrift/[2]/Entscheidung/Verabredung/[3]/Schicksal/
定冠詞をつける [さだめかんしをつける] /den bestimmten Artikel verwenden/
定位する [さだめくらいする] /sich orientieren/
定めし [さだめし] /bestimmt/gewiss/sicher/sicherlich/voraussichtlich/
さだめし [さだめし] /bestimmt/gewiss/sicher/sicherlich/voraussichtlich/
定めて [さだめて] /bestimmt/gewiss/sicher/sicherlich/voraussichtlich/
さだめて [さだめて] /bestimmt/gewiss/sicher/sicherlich/voraussichtlich/
定めない秋の空 [さだめないあきのそら] /wechselhaftes Herbstwetter/
定めなき [さだめなき] /(schriftspr.)/ungewiss/unsicher/veränderlich/unstet/vergänglich/kurzlebig/flüchtig/
定めなき浮世 [さだめなきうきよ] /vergängliche Welt/
定めなき空 [さだめなきそら] /unsichers Wetter/
定めの時刻 [さだめのじこく] /vereinbarte Zeit/
定めの場所 [さだめのばしょ] /vereinbarter Ort/
定めの場所 [さだめのばしょ] /vereinbarter Ort/
定めの日に [さだめのひに] /an einem festgelegten Tag/
定める [さだめる] /festsetzen/entscheiden/
さだめる [さだめる] /festsetzen/entscheiden/
さたやみ [さたやみ] /Absage/
沙汰止み [さたやみ] /Absage/
さた止みになる [さたやみになる] /auf Eis gelegt werden/im Sande verlaufen/fallen gelassen werden/
沙汰止みになる [さたやみになる] /im Sande verlaufen/unter den Tisch fallen/ausfallen/
サタン [さたん] /Satan/
さたん [さたん] /[1]/Klagen/Wehklagen/[2]/Bewunderung/Anerkennung/
嗟嘆 [さたん] /[1]/Klagen/Wehklagen/[2]/Bewunderung/Anerkennung/
嗟歎 [さたん] /[1]/Klagen/Wehklagen/[2]/Bewunderung/Anerkennung/
左たん [さたん] /Ergreifen einer Partei/
左袒 [さたん] /Ergreifen einer Partei/
左端 [さたん] /linkes Ende/
座談 [ざだん] /Gespräch/Unterhaltung/Tischgespräch/Plauderei/
座談会 [ざだんかい] /Gesprächsrunde/Meinungsaustausch/Symposium/Kolloquium/
座談が上手である [ざだんがじょうずである] /guter Unterhalter sein/gewandter Gesellschafter sein/
左袒する [さたんする] /Partei ergreifen/
座談的に話す [ざだんてきにはなす] /unverbindlich besprechen/sich ungezwungen unterhalten/
左端の [さたんの] /links außen/ganz links/
幸 [さち] /(schriftspr.)/[1]/Glück/[2]/Produkt/
幸薄き恋仲のふたり [さちうすきこいなかのふたり] /Paar, dessen Liebe unter keinem guten Stern steht/
幸子 [さちこ] /{männl. Name}/Sachiko/
さ柱 [さちゅう] /{Seef.}/Gabelbaum/
叉柱 [さちゅう] /{Seef.}/Gabelbaum/
座中 [ざちゅう] /[1]/bei einer Versammlung/unter den Anwesenden/[2]/in einer Theatertruppe/
左中間 [さちゅうかん] /{Baseb.}/(Gebiet)/zwischen den linken und den mittleren Feldspielern/
サチュロス [さちゅろす] /{griech. Mythol.}/Satyr/(lüsterner Waldgeist)/
座長 [ざちょう] /[1]/Vorsitzender/Präsident/Vorsitz/Präsidium/(<Herk.: Lehnübertr. für engl. "chairman">)/[2]/Leiter einer Theatertruppe/Hauptdarsteller/
座長に選ぶ [ざちょうにえらぶ] /jmdn. zum Vorsitzenden wählen/
座長になる [ざちょうになる] /Präsidium übernehmen/
座長の席に着いている [ざちょうのせきについている] /vorsitzen/Präsidium inne haben/
座長の席に着く [ざちょうのせきにつく] /Präsidium übernehmen/
座長を務める [ざちょうをつとめる] /den Vorsitz haben/präsidieren/vorsitzen/
さつ [さつ] /Polizei/
...冊 [さつ] /Exemplar/Band/(Zählwort für Bücher, Zeitschrift und andere gebundene und geheftete Gegenstände)/
札 [さつ] /Banknote/Papiergeld/Geldschein/
...札 [さつ] /Scheine/(Zählwort für Papiergeld)/
雑 [ざつ] /Vermischtes/Verschiedenes/Grobheit/Ungeschliffenheit/
ざつ [ざつ] /Vermischtes/Verschiedenes/Grobheit/Ungeschliffenheit/
殺意 [さつい] /Mordabsicht/
札入れ [さついれ] /Geldbörse/Geldbeutel/
殺意を抱いて [さついをだいて] /mit Mordabsichten/mit der Absicht zu Morden/
撮影 [さつえい] /Fotografieren/Filmen/Aufnahme/fotografische Aufnahme/
雑詠 [ざつえい] /Stegreifdichtung/Gelegenheitsgedicht/Improvisation/
撮影機 [さつえいき] /Filmkamera/
撮影技師 [さつえいぎし] /Kameramann/
撮影室 [さつえいしつ] /Studio/
撮影所 [さつえいじょ] /Filmatelier/
撮影済みのフイルム [さつえいずみのふいるむ] /belichteter Film/
撮影する [さつえいする] /filmen/einen Film drehen/fotografieren/knipsen/
雑益 [ざつえき] /Nebeneinkunft/
雑役 [ざつえき] /Gelegenheitsarbeit/gelegentliche Kleinarbeit/
雑役夫 [ざつえきふ] /Gelegenheitsarbeiter/Hilfsarbeiter/Handlanger/
雑役婦 [ざつえきふ] /Putzfrau/Hausmädchen/
雑音 [ざつおん] /[1]/Geräusch/Nebengeräusch/Störgeräusch/[2]/Beeinflussung von außen/Einmischung von außen/
作家 [さっか] /Schriftsteller/Dichter/Autor/
作歌 [さっか] /(schriftspr.)/Dichten/Verfassen von Gedichten bzw. Liedern/
昨夏 [さっか] /Sommer letzten Jahres/letzter Sommer/
雑貨 [ざっか] /Gemischtwaren/Haushaltswaren/
サッカー [さっかー] /{Sport}/Fußball/(<Herk.: von engl. "soccer">)/
サッカー場 [さっかーじょう] /{Fußball}/Fußballfeld/
サッカー・スタジアム [さっかーすたじあむ] /Fußballstadion/
サッカースタジアム [さっかーすたじあむ] /Fußballstadion/
サッカーの選手 [さっかーのせんしゅ] /{Fußball}/Fußballer/Fußballspieler/
殺害 [さつがい] /Mord/Mordtat/
殺害現場 [さつがいげんば] /Tatort eines Mordes/
殺害事件 [さつがいじけん] /Mordfall/
殺害者 [さつがいしゃ] /Mörder/
殺害しようとする [さつがいしようとする] /versuchen, jmdn. zu töten/
殺害する [さつがいする] /ermorden/
殺害を謀る [さつがいをはかる] /einen Mord versuchen/einen Mordanschlag auf jmdn. verüben/
錯覚 [さっかく] /[1]/Sinnestäuschung/optische Täuschung/[2]/Illusion/Irrtum/Missverständnis/
錯角 [さっかく] /{Math.}/Wechselwinkel/
雑学 [ざつがく] /feuilltonistisches Wissen/
錯覚する [さっかくする] /sich täuschen/sich Illusionen machen/
作家くずれの大学教師 [さっかくずれのだいがくきょうし] /als Schriftsteller gescheiterter Universitätsprofessor/
擦過傷 [さっかしょう] /Hautabschürfung/Schramme/Kratzer/
雑貨商 [ざっかしょう] /Gemischtwarenhändler/
擦過傷を負う [さっかしょうをおう] /Schramme bekommen/Hautabschürfung erleiden/
作歌生活25年 [さっかせいかつにじゅうごねん] /fünfundzwanzigjährige Karriere als Dichter/
雑貨店 [ざっかてん] /Gemischtwarenladen/
作家になることを夢見る [さっかになることをゆめみる] /davon träumen, Schriftsteller zu werden/
作家の愛読者層 [さっかのあいどくしゃそう] /Leserkreis des Autors/
雑株 [ざつかぶ] /unbedeutende Aktien/
サッカラーゼ [さっからーぜ] /{Biochem.}/Saccharase/Invertase/(Rohrzucker spaltendes Enzym)/
サッカリン [さっかりん] /{Chem.}/Saccharin/Süßstoff/
サッカレー [さっかれー] /{Persönlichk.}/William Makepeace Thackeray/(engl. Schriftsteller/1811-1863)/
錯簡 [さっかん] /{Druckw.}/in der Reihenfolge falsche Bindung/falsch gebunden Seiten/
雑感 [ざっかん] /verschiedene Gedanken/allerlei Eindrücke/
さつき [さつき] /[1]/fünfter Monat/(des lunaren Kalenders/Abk.)/[2]/{Bot.}/Alpenrose/(<wiss. N.: Rhododendron indicum>)/
サツキ [さつき] /[1]/fünfter Monat/(des lunaren Kalenders/Abk.)/[2]/{Bot.}/Alpenrose/(<wiss. N.: Rhododendron indicum>)/
五月 [さつき] /[1]/fünfter Monat/(des lunaren Kalenders/Abk.)/[2]/{Bot.}/Alpenrose/(<wiss. N.: Rhododendron indicum>)/
皐月 [さつき] /[1]/fünfter Monat/(des lunaren Kalenders/Abk.)/[2]/{Bot.}/Alpenrose/(<wiss. N.: Rhododendron indicum>)/
早月 [さつき] /[1]/fünfter Monat/(des lunaren Kalenders/Abk.)/[2]/{Bot.}/Alpenrose/(<wiss. N.: Rhododendron indicum>)/
さっき [さっき] /vorhin/gerade/vor Kurzem/
さっき [さっき] /[1]/abenteuerlich/[2]/unglücklich/[3]/bewegt/abwechslungsreich/
数奇 [さっき] /[1]/abenteuerlich/[2]/unglücklich/[3]/bewegt/abwechslungsreich/
殺気 [さっき] /[1]/Blutdurst/Mordlust/[2]/Frost, der die Vegetation verdorren lässt/
座付き [ざつき] /festes Engagement bei einer Theatergruppe/
座付 [ざつき] /festes Engagement bei einer Theatergruppe/
雑記 [ざっき] /verschiedene Aufzeichnungen/
雑技 [ざつぎ] /[1]/verschiedene Kunstfertigkeiten/[2]/volkstümliche Bühnenkunst/[3]/(in China)/Zauberer und Akrobaten/
さつきあめ [さつきあめ] /(schriftspr.)/Regen im Frühsommer/(Regen im fünften Monat nach dem Mondkalender)/
五月雨 [さつきあめ] /(schriftspr.)/Regen im Frühsommer/(Regen im fünften Monat nach dem Mondkalender)/
早月雨 [さつきあめ] /(schriftspr.)/Regen im Frühsommer/(Regen im fünften Monat nach dem Mondkalender)/
皐月雨 [さつきあめ] /(schriftspr.)/Regen im Frühsommer/(Regen im fünften Monat nach dem Mondkalender)/
さっきから [さっきから] /seit einiger Zeit/seit neulich/
座付き作者 [ざつきさくしゃ] /Theaterdichter/
座付作者 [ざつきさくしゃ] /Theaterdichter/
殺気立つ [さっきだつ] /wild werden/rot sehen/blutdürstig werden/aufbrausen/sich aufregen/
殺気立った [さっきだった] /wildgeworden/blutdürstig/aufgeregt/
殺気立った群衆 [さっきだったぐんしゅう] /wildgewordene Leute/Mob/
雑記帳 [ざっきちょう] /Notizbuch/Heft/
座付きの [ざつきの] /an eine Theatergruppe angeschlossen/
五月の中旬 [さつきのちゅうじゅん] /Mitte Mai/
さっきの話 [さっきのはなし] /was Sie vorhin gesagt haben/worüber wir vorhin gesprochen haben/
五月晴れ [さつきばれ] /{Meteor.}/gutes Wetter im Mai/Maitag mit schönem Wetter/
五月晴 [さつきばれ] /{Meteor.}/gutes Wetter im Mai/Maitag mit schönem Wetter/
皐月晴 [さつきばれ] /{Meteor.}/gutes Wetter im Mai/Maitag mit schönem Wetter/
さっきまで [さっきまで] /bis vor Kurzem/
五月闇 [さつきやみ] /dunkle Nacht in der Regenzeit/
さっ及 [さっきゅう] /rückwirkende Gültigkeit/
溯及 [さっきゅう] /rückwirkende Gültigkeit/
早急 [さっきゅう] /Dringlichkeit/Eiligkeit/
さっきゅう [さっきゅう] /Dringlichkeit/Eiligkeit/
早急さ [さっきゅうさ] /Dringlichkeit/Eiligkeit/
早急に [さっきゅうに] /dringlich/dringend/eilig/
早急の [さっきゅうの] /dringlich/dringend/eilig/
雑居 [ざっきょ] /[1]/Wohnen im selben Haus/dichtes Zusammenwohnen/[2]/Nutzung eines Gebäudes für verschiedene Firmen und Läden/
作況 [さっきょう] /Entwicklungsstand und Menge der Ernte/Ernteaussichten/
作況指数 [さっきょうしすう] /Index über die Ernteaussichten/
作曲 [さっきょく] /{Mus.}/Komposition/
雑曲 [ざっきょく] /[1]/{Mus.}/Musik, die nicht Hofmusik ist/[2]/Schlager/Volkslied/
作曲家 [さっきょくか] /{Mus.}/Komponist/
作曲する [さっきょくする] /{Mus.}/komponieren/
雑居ビル [ざっきょびる] /Gebäude mit Mehrfachnutzung/
殺気を帯びた [さっきをおびた] /blutgierig/drohend/gefährlich/wild/
殺菌 [さっきん] /Sterilisation/Sterilisierung/Keimtötung/
ザッキン [ざっきん] /{Persönlichk.}/Ossip Zadkine/(franz. Bildhauer und Grafiker russ. Herkunft/1890-1967)/
雑菌 [ざっきん] /diverse Bakterien/
殺菌牛乳 [さっきんぎゅうにゅう] /sterilisierte Milch/
殺菌剤 [さっきんざい] /Desinfektionsmittel/Sterilisierungsmittel/
殺菌する [さっきんする] /sterilisieren/entkeimen/pasteurisieren/Keime töten/
殺菌力 [さっきんりょく] /sterilisierende Wirkung/Sterilisationskraft/
サック [さっく] /[1]/Sack/Behälter/Etui/Futteral/Hülse/[2]/Kondom/
サックコート [さっくこーと] /{Kleidung}/Sakko/Anzugjacke/
サックス [さっくす] /{Musikinstr.}/Saxophone/(Abk.)/
ザックス [ざっくす] /[1]/{Persönlichk.}/Hans Sachs/(Meistersinger und Dichter/1494-1576)/[2]/{Persönlichk.}/Curt Sachs/(dtsch. Musikwissenschaftler/1881-1959)/
サック・ドレス [さっくどれす] /{Kleidung}/Sakkokleid/
サックドレス [さっくどれす] /{Kleidung}/Sakkokleid/
ざっくばらん [ざっくばらん] /Offenheit/Freimütigkeit/
ざっくばらんな [ざっくばらんな] /offenherzig/friemütig/unverblümt/
ざっくばらんに [ざっくばらんに] /offenherzig/friemütig/unverblümt/
ざっくばらんに言えば [ざっくばらんにいえば] /offen gesagt/um ehrlich zu sein/freiheraus gesagt/
ざっくばらんに意見を交換する [ざっくばらんにいけんをこうかんする] /einen offenen Gedankenaustausch haben/
さっくり [さっくり] /leicht/einfach/widerstandslos/problemlos/
サックリ [さっくり] /leicht/einfach/widerstandslos/problemlos/
ざっくり [ざっくり] /[1]/(onomat.)/aufschlitzen/aufschneiden/[2]/grob gewebt/
ザックリ [ざっくり] /[1]/(onomat.)/aufschlitzen/aufschneiden/[2]/grob gewebt/
ざっくりした布地 [ざっくりしたぬのじ] /grob gewebter Stoff/
さっくりと混ぜる [さっくりとまぜる] /etw. so mischen, dass es nicht klebt/
ざっくり包丁を入れる [ざっくりほうちょうをいれる] /Messer in etw. stoßen/
サッケッティ [さっけってぃ] /{Persönlichk.}/Franco Sacchetti/(ital. Schriftsteller/um 1330-um 1400)/
雑件 [ざっけん] /verschiedene Angelegenheiten/verschiedene Ereignisse/Verschiedenes/
雑犬 [ざっけん] /Mischling/Bastard/
作興 [さっこう] /Förderung/Verstärkung/Hervorrufen/Mitreißen/Ermunterung/
雑交 [ざっこう] /{Biol.}/Kreuzung/
雑考 [ざっこう] /unsystematische Betrachtungen/
雑穀 [ざっこく] /(mindere)/Geteidesorten/(außer Reis und Weizen)/
雑穀商 [ざっこくしょう] /Getreidehändler/
昨今 [さっこん] /(schriftspr.)/in diesen Tagen/dieser Tage/zurzeit/heutzutage/in den letzten Tagen/
雑婚 [ざっこん] /Promiskuität/
雑婚する [ざつこんする] /promisk sein/
昨今の少なからぬ政治腐敗 [さっこんのすくなからぬせいじふはい] /Reihe politischer Skandale in den letzten Tagen/
さっさつ [さっさつ] /rauschend/säuselnd/(Geräusch des Windes)/
颯々 [さっさつ] /rauschend/säuselnd/(Geräusch des Windes)/
颯颯 [さっさつ] /rauschend/säuselnd/(Geräusch des Windes)/
さっさと [さっさと] /schnell/rasch/eilig/flink/fix/flott/hurtig/prompt/schleunig/zügig/
サッサと [さっさと] /schnell/rasch/eilig/flink/fix/flott/hurtig/prompt/schleunig/zügig/
さっさと歩く [さっさとあるく] /schnell gehen/
さっさと家へ帰る [さっさといえへかえる] /nach Hause eilen/
さっさと出て行く [さっさとでていく] /verschwinden/
雑さん [ざっさん] /[1]/verschiedene Texte/Miszellen/[2]/Sammlung verschiedener Texte/
雑纂 [ざっさん] /[1]/verschiedene Texte/Miszellen/[2]/Sammlung verschiedener Texte/
サッシ [さっし] /Metall-Fenster- bzw. Türrahmen/(<Herk.: von engl. "sash">)/
冊子 [さっし] /Heft/Broschüre/Pamphlet/
察し [さっし] /Mitgefühl/Teilnahme/Rücksicht/Verständnis/Mutmaßung/
雑誌 [ざっし] /Zeitschrift/Journal/
雑事 [ざつじ] /verschiedene Dinge/verschiedene Angelegenheiten/
察しがつく [さっしがつく] /sich eine gute Vorstellung machen können/sich denken können/sich gut vorstellen können/
雑色 [ざっしき] /[1]/Faktotum/Hofbeamter, der für verschiedene Kleinigkeitne zuständig ist/[2]/Rang des Hofbeamten, der für verschiedene Kleinigkeitne zuständig ist/
雑誌記者 [ざっしきしゃ] /Journalist/Autor/(für eine Zeitschrift)/
雑誌3冊 [ざっしさんさつ] /drei Zeitschriften/
雑支出 [ざつししゅつ] /verschieden Ausgaben/(bei einer Rechnung)/
雑支出が多過ぎる [ざつししゅつがおおすぎる] /Ausgaben für Verschiedenes sind zu hoch/
雑誌に書く [ざっしにかく] /für eine Zeitschrift schreiben/
雑誌に寄稿する [ざっしにきこうする] /für eine Zeitschrift schreiben/
雑誌に広告を出す [ざっしにこうこくをだす] /Anzeige in eine Zeitschrift setzen/
察しのいい [さっしのいい] /verständnisvoll/einsichtsvoll/mit schneller Aufnahmegabe/
雑誌の購読を申し込む [ざっしのこうどくをもうしこむ] /Zeitschrift abonnieren/
察しの悪い [さっしのわるい] /langsam von Begriff/gefühllos/
サッシュ [さっしゅ] /{Kleidung}/Schärpe/(<Herk.: von engl. "sash">)/
サッシュ [さっしゅ] /Metall-Fenster- bzw. Türrahmen/(<Herk.: von engl. "sash">)/
雑種 [ざっしゅ] /Bastard/Mischung/Mischling/Kreuzung/Hybride/
雑収入 [ざつしゅうにゅう] /[1]/verschiedene Einkünfte/[2]/Nebeneinnahmen/
雑収入 [ざっしゅうにゅう] /verschiedene Einkünfte/Nebeneinnahmen/
雑種強勢 [ざっしゅきょうぜい] /{Biol.}/Bastardwüchsigkeit/Heterosis/Luxurieren/(übermäßiges Wachstum, das bei der Kreuzung von Bastarden manchmal auftritt)/
雑種犬 [ざっしゅけん] /{Zool.}/Bastard/Promenadenmischung/
雑種第一代 [ざっしゅだいいちだい] /{Zool.}/erste Kindergeneration/
雑種の [ざっしゅの] /hybrid/gemischt/gekreuzt/
雑種をつくる [ざっしゅをつくる] /kreuzen/bastardieren/
雑書 [ざっしょ] /gemischte Bücher/Buch mit verschiedenen Inhalten/
殺傷 [さっしょう] /Töten und Verwunden/Blutvergießen/
殺傷する [さっしょうする] /töten und verwunden/
雑色 [ざっしょく] /[1]/vermischte Farben/[2]/bunte Farben/
雑食 [ざっしょく] /alles Fressen/
雑食動物 [ざっしょくどうぶつ] /{Zool.}/Allesfresser/<wiss. N.: Omnivore>/
雑食の [ざっしょくの] /{Zool.}/alles fressend/
雑所得 [ざつしょとく] /verschiedene Einkünfte/Nebeneinnahmen/
雑誌をとる [ざっしをとる] /Zeitschrift abonnieren/
雑誌を拾い読みする [ざっしをひろいよみする] /Zeitschrift durchblättern/
刷新 [さっしん] /Reform/Erneuerung/Innovation/
殺人 [さつじん] /Mord/Ermordung/Tötung/Mordtat/Meuchelmord/
殺陣 [さつじん] /{Theat., Film}/Fechten/Fechtszene/Kampfszene/
殺人鬼 [さつじんき] /teuflischer Mörder/blutrünstiger Mörder/
殺人狂 [さつじんきょう] /mordender Wahnsinniger/
殺人光線 [さつじんこうせん] /Todesstrahlen/
殺人罪 [さつじんざい] /vorsätzliche Tötung/Mord/Mordtat/
殺人罪に問われて [さつじんざいにとわれて] /des Mordes angeklagt/
殺人罪に問われる [さつじんざいにとわれる] /des Mordes angeklagt werden/
殺人罪を犯す [さつじんざいをおかす] /einen Mord begehen/
殺人事件 [さつじんじけん] /Mordfall/Mordtat/
殺人者 [さつじんしゃ] /Mörder/
刷新する [さっしんする] /reformieren/erneuern/innovieren/
殺人的 [さつじんてき] /mörderisch/wüst/schlimm/höllisch/
殺人的な [さつじんてきな] /mörderisch/tödlich/höllisch/
殺人的な混雑 [さつじんてきなこんざつ] /höllische Gedränge/
殺人の容疑者 [さつじんのようぎしゃ] /Mordverdächtiger/
殺人の容疑で [さつじんのようぎで] /unter Mordverdacht/
殺人犯 [さつじんはん] /Mord/Mordtat/
殺人犯の極印を押される [さつじんはんのごくいんをおされる] /als Mörder gebrandmarkt werden/
殺人未遂 [さつじんみすい] /Mordversuch/
殺人を犯す [さつじんをおかす] /einen Mord begehen/
さっ水 [さっすい] /Besprengen mit Wasser/Bewässerung/
撒水 [さっすい] /Besprengen mit Wasser/Bewässerung/
撒水する [さっすいする] /besprengen/bewässern/
冊数 [さっすう] /Anzahl der Bücher/(einer Sammlung o.Ä.)/
察する [さっする] /[1]/raten/vermuten/mutmaßen/sich vorstellen/[2]/wahrnehmen/erkennen/merken/[3]/mitfühlen/sympathisieren/mitempfinden/jmdm. nachfühlen/
察するところ [さっするところ] /vermutlich/soviel sich vermuten lässt/wie ich vermute/
雑税 [ざつぜい] /verschiedene Steuern/
雑説 [ざっせつ] /verschiedene Theorien/
雑然 [ざつぜん] /Unordnung/Durcheinander/
雑然と [ざつぜんと] /unordentlich/durcheinander/
さっそ [さっそ] /Töten einer Maus/Mäusetöten/
殺鼠 [さっそ] /Töten einer Maus/Mäusetöten/
さっそう [さっそう] /stattlich/imposant/forsch/schneidig/
颯爽 [さっそう] /stattlich/imposant/forsch/schneidig/
雑草 [ざっそう] /{Bot.}/Unkraut/
撮像管 [さつぞうかん] /Orthikon/(Röhre zur Aufnahme von Fernsehbildern)/
さっそうたる馬上の英姿 [さっそうたるばじょうのえいし] /imposante Erscheinung zu Pferde/
さっそうと [さっそうと] /stattlich/imposant/forsch/schneidig/
颯爽と [さっそうと] /stattlich/imposant/forsch/schneidig/
さっそうと車で行く [さっそうとくるまでいく] /forsch losfahren/
さっそうとした [さっそうとした] /stattlich/imposant/forsch/schneidig/
さっそうと出かける [さっそうとでかける] /stattlich ausgehen/
雑草の生い茂った庭 [ざっそうのおいしげったにわ] /von Unkraut überwucherter Garten/
雑草の茂み [ざっそうのしげみ] /Unkrautgebüsch/
雑草のように生命力が強い [ざっそうのようにせいめいりょくがつよい] /so zähes Leben wie Unkraut haben/
雑草を取る [ざっそうをとる] /Unkraut jäten/
雑草を抜く [ざっそうをぬく] /Unkraut ausrupfen/Unkraut jäten/
雑草を根絶やしにする [ざっそうをねだやしにする] /Unkraut an den Wurzeln ausrotten/
雑草を引く [ざっそうをひく] /Unkraut herausziehen/
早速 [さっそく] /sofort/jetzt gleich/im Augenblick/auf der Stelle/unverzüglich/
さっそく [さっそく] /sofort/jetzt gleich/im Augenblick/auf der Stelle/unverzüglich/
雑則 [ざっそく] /verschiedene Regeln/
さっそく...する [さっそく...する] /keine Zeit verlieren, ... zu tun/sofort ... tun/
殺そ剤 [さっそざい] /Rattengift/
殺鼠剤 [さっそざい] /Rattengift/
雑多 [ざった] /verschieden/mannigfaltig/bunt/gemischt/allerhand/allerlei/vielerlei/
ざった [ざった] /verschieden/mannigfaltig/bunt/gemischt/allerhand/allerlei/vielerlei/
雑題 [ざつだい] /vermischte Aufgaben/verschiedene Themen/
雑多な [ざったな] /verschieden/mannigfaltig/bunt/gemischt/allerhand/allerlei/vielerlei/
雑多な情報 [ざったなじょうほう] /verschiedene Informationen/
雑多な人びと [ざったなひとびと] /allerlei Leute/Menschen aller Art/
札束 [さつたば] /Bündel Banknoten/
札束をわしづかみにする [さつたばをわしづかみにする] /Bündel Banknoten packen/
雑談 [ざつだん] /Geplauder/Plauderei/leeres Geschwätz/
雑談する [ざつだんする] /plaudern/schwatzen/sich unterhalten/
察知 [さっち] /Erkennen/Ahnen/Bemerken/
サッチャー [さっちゃー] /{Persönlichk.}/Margaret Hilda Thatcher, Baroness Thatcher of Kesteven/(brit. Politikerin/1925-)/
殺虫 [さっちゅう] /Töten von Insekten/
殺虫剤 [さっちゅうざい] /Insektenvertilgungsmittel/Pestizid/
殺虫剤噴霧器 [さっちゅうざいふんむき] /Pestizidzerstäuber/
殺虫剤を振りまく [さっちゅうざいをふりまく] /Insektizid aussprühen/
薩長 [さっちょう] /{Gebietsn.}/Satsuma und Nagato/(zwei alte Provinzen)/
幸手 [さって] /{Stadtn.}/Satte/(Stadt im Osten der Präf. Saitama)/
札で3万円 [さつでさんまんえん] /30.000 ¥ in Scheinen/
さっと [さっと] /schnell/blitzschnell/rasch/geschwind/flink/behände/hurtig/plötzlich/auf einmal/schlagartig/ruckartig/
サッと [さっと] /schnell/blitzschnell/rasch/geschwind/flink/behände/hurtig/plötzlich/auf einmal/schlagartig/ruckartig/
颯と [さっと] /schnell/blitzschnell/rasch/geschwind/flink/behände/hurtig/plötzlich/auf einmal/schlagartig/ruckartig/
ざっと [ざっと] /ungefähr/grob/annähernd/etwa/schätzungsweise/zirka/flüchtig/kursorisch/leichthin/eilfertig/
ザッと [ざっと] /ungefähr/grob/annähernd/etwa/schätzungsweise/zirka/flüchtig/kursorisch/leichthin/eilfertig/
ざっとアイロンをかける [ざっとあいろんをかける] /grob bügeln/
さっとあける [さっとあける] /etw. aufreißen/
殺到 [さっとう] /Gedränge/Ansturm/
雑踏 [ざっとう] /Gedränge/Andrang/Gewühl/Gewimmel/
雑とう [ざっとう] /Gedränge/Andrang/Gewühl/Gewimmel/
雑沓 [ざっとう] /Gedränge/Andrang/Gewühl/Gewimmel/
雑鬧 [ざっとう] /Gedränge/Andrang/Gewühl/Gewimmel/
殺到する [さっとうする] /sich drängen/stürmen/sich stürzen/
雑踏する [ざっとうする] /überfüllt sein/gerammelt voll sein/
雑踏する通り [ざっとうするとおり] /belebte Straße/überfüllte Straße/
さっと顔を赤らめる [さっとかおをあからめる] /plötzlich erröten/
さっと体を引く [さっとからだをひく] /sich schnell zurückziehen/
さっと立ち上がる [さっとたちあがる] /aufspringen/auf die Füße springen/plötzlich aufstehen/
さっと取り出す [さっととりだす] /blitzschnell herausziehen/
ざっと話す [ざっとはなす] /in goben Zügen erzählen/einen kurzen Überblick geben/
ざっと見積もる [ざっとみつもる] /grobe Schätzung abgeben/grob schätzen/überschlagen/
ざっと見る [ざっとみる] /einen flüchtigen Blick auf etw. werfen/etw. nur flüchtig sehen/
ざっと目を通す [ざっとめをとおす] /überfliegen/einen kurzen Blick auf etw. werfen/durchblättern/
ざっと読む [ざっとよむ] /überfliegen/durchblättern/oberflächlich lesen/
雑な [ざつな] /ungenau/unkorrekt/grob/bequem/flüchtig/formlos/lässig/vermischt/verschieden/allerlei/mannigfaltig/vielerei/
雑な頭 [ざつなあたま] /unkritischer Geist/schludriger Kopf/
雑な文章 [ざつなぶんしょう] /schludriger Stil/
雑にできている [ざつにできている] /schlecht gemacht/billig/
雑念 [ざつねん] /weltliche Gedanken/
雑念を去る [ざつねんをさる] /sich vom weltlichen Denken lösen/
雑念を払いのける [ざつねんをはらいのける] /weltliche Gedanken ablegen/
雑のう [ざつのう] /Knappsack/Matchbeutel/Seesack/
雑嚢 [ざつのう] /Knappsack/Matchbeutel/Seesack/
雑俳 [ざっぱい] /{Literaturw.}/vom Haikai abgeleitet Dichtungsform/
雑輩 [ざっぱい] /unbedeutende Person/einfache Person/kleiner Fisch/
雑ぱく [ざっぱく] /zusammenhanglos/inkonsequent/grob/planlos/wirr/verworren/oberflächlich/unlogisch/
雑駁 [ざっぱく] /zusammenhanglos/inkonsequent/grob/planlos/wirr/verworren/oberflächlich/unlogisch/
雑駁な [ざっぱくな] /zusammenhanglos/inkonsequent/grob/planlos/wirr/verworren/oberflächlich/unlogisch/
雑駁な知識 [ざっぱくなちしき] /oberflächliches Wissen/
殺伐 [さつばつ] /Grausamkeit/Bestialität/Unmenschlichkeit/
さつばつ [さつばつ] /Grausamkeit/Bestialität/Unmenschlichkeit/
殺伐な [さつばつな] /roh/barbarisch/unmenschlich/grausam/grausig/bestialisch/kannibalisch/
さっぱり [さっぱり] /einfach/rundweg/überhaupt nicht/durchaus nicht/nicht im geringsten/nicht im mindesten/alles andere als/nicht im entferntesten/
サッパリ [さっぱり] /einfach/rundweg/überhaupt nicht/durchaus nicht/nicht im geringsten/nicht im mindesten/alles andere als/nicht im entferntesten/
さっぱりした [さっぱりした] /erfrischend/erquickend/sauber/adrett/gepflegt/offen/freimütig/heiter/schneidig/
さっぱりした身なりをしている [さっぱりしたみなりをしている] /adrett gekleidet sein/
さっぱりする [さっぱりする] /sich erfrischt fühlen/sich erleichtert fühlen/sich erquickt fühlen/
雑費 [ざっぴ] /verschiedene Unkosten/Nebenkosten/Verschiedenes/
差っ引く [さっぴく] /(ugs.)/abziehen/abrechnen/
さっ引く [さっぴく] /(ugs.)/abziehen/abrechnen/
さっぴく [さっぴく] /(ugs.)/abziehen/abrechnen/
雑筆 [ざっぴつ] /vermischte Schriften/Miszellen/
札ビラ [さつびら] /(ugs.)/Banknote/
札びら [さつびら] /(ugs.)/Banknote/
札片 [さつびら] /(ugs.)/Banknote/
雑品 [ざっぴん] /verschiedene Artikel/verschiedene Waren/Krimskrams/
さっ布 [さっぷ] /Sprayen/Verspritzen/Versprengen/Verstreuen/Umherstreuen/Verteilen/
撒布 [さっぷ] /Sprayen/Verspritzen/Versprengen/Verstreuen/Umherstreuen/Verteilen/
殺風景 [さっぷうけい] /Trostlosigkeit/Tristesse/Ödnis/Nüchternheit/Fadheit/Langeweile/Traurigkeit/
さっぷうけい [さっぷうけい] /Trostlosigkeit/Tristesse/Ödnis/Nüchternheit/Fadheit/Langeweile/Traurigkeit/
殺風景な [さっぷうけいな] /trostlos/trist/öd/wüst/nüchtern/prosaisch/kahl/fade/langweilig/traurig/
サッフォー [さっふぉー] /{Persönlichk.}/Sappho/(griech. Dichterin/um 600 v.Chr.)/
撒布する [さっぷする] /sprayen/verspritzen/versprengen/verstreuen/umherstreuen/verteilen/
雑物 [ざつぶつ] /verschiedene Dinge/verschiedene Sachen/Gerümpel/
サップリメント [さっぷりめんと] /Supplement/Ergänzung/Nachtrag/Anhang/
雑文 [ざつぶん] /Essay/vermischte Schriften/Miszellen/
雑文家 [ざつぶんか] /Essayschriftsteller/Miszellenschriftsteller/
雑編 [ざっぺん] /Dokumentensammulung/
雑篇 [ざっぺん] /Dokumentensammulung/
雑報 [ざっぽう] /vermischte Nachrichten/Verschiedenes/
雑木 [ざつぼく] /verschiedene Bäume/Bäume ohne besonderen Verwendungszweck/(unedler)/Laubbaum/
サッポロ [さっぽろ] /{Firmenn.}/Sapporo-Bierbrauerei/(Abk./<URL: http:\\www.mediagalaxy.co.jp\sapporo\>)/
札幌 [さっぽろ] /{Stadtn.}/Sapporo/(Hptst. der Präf. Hokkaidô, 1.757.000 Ew./kulturelles und wirtsch. Zentrum der Insel Hokkaidô/zwei Univ., Ainu-Museum/Genussmittel-, Textil- und Holzind./bed. Fremdenverkehrsort für Wintersport/Austragungsort der Olymp. Winterspiele 1972/Partnerstadt von München/U-Bahn, internat. Flughafen. Ab 1871 angelegt)/
サッポロビール [さっぽろびーる] /{Firmenn.}/Sapporo-Bierbrauerei/(1876 in Sapporo gegründete Bierbrauerei/Hauptsitz ist inzwischen Tôkyô/<URL: http:\\www.mediagalaxy.co.jp\sapporo\>)/
雑本 [ざっぽん] /Buch mit verschiedenen Artikeln/Buch über verschiedene Themen/
薩摩 [さつま] /{Gebietsn.}/Satsuma/(Name einer alten Prov./Westteil der heutigen Präf. Kagoshima auf Kyûshû)/
薩摩揚げ [さつまあげ] /{Kochk.}/frittierte Fischbällchen/
薩摩揚 [さつまあげ] /{Kochk.}/frittierte Fischbällchen/
さつまいも [さつまいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/
サツマイモ [さつまいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/
さつま芋 [さつまいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/
サツマ芋 [さつまいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/
薩摩芋 [さつまいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/
薩摩藷 [さつまいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/
甘藷 [さつまいも] /{Bot.}/Süßkartoffel/Batate/
サツマイモを食べるとガスがたまる [さつまいもをたべるとがすがたまる] /von Süßkartoffeln bekommt man Blähungen/
さつまげた [さつまげた] /{Kleidung}/Satsuma-Geta/(Männer-Geta mit breiteren Stollen)/
薩摩下駄 [さつまげた] /{Kleidung}/Satsuma-Geta/(Männer-Geta mit breiteren Stollen)/
薩摩のかみ [さつまのかみ] /Schwarzfahren/Schwarzfahrer/
薩摩の守 [さつまのかみ] /Schwarzfahren/Schwarzfahrer/
薩摩守 [さつまのかみ] /Schwarzfahren/Schwarzfahrer/
さつま焼 [さつまやき] /Satsuma-Keramik/(in der Satsuma-Region hergestellte Keramik)/
薩摩焼 [さつまやき] /Satsuma-Keramik/(in der Satsuma-Region hergestellte Keramik)/
雑務 [ざつむ] /verschiedene Angelegenheiten/Kleinkram/Nebensachen/
雑務に追われる [ざつむにおわれる] /mit Kleinkram überlastet sein/
撮要 [さつよう] /Abriss/Zusammenfassung/Kompendium/
雑用 [ざつよう] /Kleinkram/verschiedene Geschäfte/verschiedene Beschäftigungen/
雑徭 [ざつよう] /{Gesch.}/Arbeitsdienst/Frondienst/(im Ritsuryô-System, 7. Jhd.)/
殺りく [さつりく] /(schriftspr.)/Mord/Massaker/Massenmord/Blutbad/
殺戮 [さつりく] /(schriftspr.)/Mord/Massaker/Massenmord/Blutbad/
殺戮戦 [さつりくいくさ] /Gemetzel/
殺戮する [さつりくする] /ermorden/massakrieren/Massenmord begehen/
殺略 [さつりゃく] /Raubmord/
殺掠 [さつりゃく] /Raubmord/
雑録 [ざつろく] /vermischte Aufzeichnungen/Miszellen/Marginalien/
雑話 [ざつわ] /Geplauder/Plauderei/Geschwätz/
さて [さて] /[1]/nun/nun aber/also/so/gut/wohlan/und/[2]/in der Zwischenzeit/
扨 [さて] /[1]/nun/nun aber/also/so/gut/wohlan/und/[2]/in der Zwischenzeit/
扠 [さて] /[1]/nun/nun aber/also/so/gut/wohlan/und/[2]/in der Zwischenzeit/
偖 [さて] /[1]/nun/nun aber/also/so/gut/wohlan/und/[2]/in der Zwischenzeit/
さ手網 [さであみ] /Sadeami/(eine Netzart)/
叉手網 [さであみ] /Sadeami/(eine Netzart)/
査定 [さてい] /Schätzung/Veranschlagung/Festlegung/Beurteilung/
サティ [さてぃ] /{Persönlichk.}/Erik Satie/(franz. Komponist/1866-1925)/
サティアン [さてぃあん] /{Rel.}/Satyam/(Beziehungsgebäude bei der Aum-Shinrikyô)/
査定価格 [さていかかく] /Schätzwert/geschätzter Wert/
サディスティック [さでぃすてぃっく] /sadistisch/(<Herk.: von engl. "sadistic">)/
サディスト [さでぃすと] /Sadist/
サティスファクション [さてぃすふぁくしょん] /Zufriedenheit/Befriedigung/(<Herk.: von engl. "satisfaction">)/
サディズム [さでぃずむ] /Sadismus/
査定する [さていする] /schätzen/veranschlagen/
サティリアシス [さてぃりあしす] /{Psych.}/Satyriasis/
さておき [さておき] /abgesehen von .../ohne ... zu erwahnen/von ... gar nicht zu reden/abgesehen davon, dass .../
扨措き [さておき] /abgesehen von .../ohne ... zu erwahnen/von ... gar nicht zu reden/abgesehen davon, dass .../
扨置き [さておき] /abgesehen von .../ohne ... zu erwahnen/von ... gar nicht zu reden/abgesehen davon, dass .../
さておく [さておく] /beiseitelassen/absehen von .../
扨置く [さておく] /beiseitelassen/absehen von .../
扨措く [さておく] /beiseitelassen/absehen von .../
さて置く [さておく] /Problem kurzfristig außer Acht lassen, um sich anderen Aspekten zu widmen/
さておく [さておく] /Problem kurzfristig außer Acht lassen, um sich anderen Aspekten zu widmen/
扠置く [さておく] /Problem kurzfristig außer Acht lassen, um sich anderen Aspekten zu widmen/
扠措く [さておく] /Problem kurzfristig außer Acht lassen, um sich anderen Aspekten zu widmen/
さてこそ [さてこそ] /deshalb/daher/darum/
さてさて [さてさて] /nun/dann/(Ausruf der Überraschung oder wenn einen etw. beeindruckt)/
さてつ [さてつ] /(schriftspr.)/Versagen/Fehlschlag/Misserfolg/Hindernis/Fallstrick/
蹉跌 [さてつ] /(schriftspr.)/Versagen/Fehlschlag/Misserfolg/Hindernis/Fallstrick/
砂鉄 [さてつ] /Eisensand/
蹉跌する [さてつする] /fehlschlagen/misslingen/daneben gehen/durchfallen/
蹉跌をきたす [さてつをきたす] /versagen/fehlschlagen/misslingen/
さては [さては] /[1]/nun/also/[2]/und/darüber hinaus/
さてまた [さてまた] /(schriftspr.)/wiederum/überdies/ferner/
扠又 [さてまた] /(schriftspr.)/wiederum/überdies/ferner/
偖又 [さてまた] /(schriftspr.)/wiederum/überdies/ferner/
扨又 [さてまた] /(schriftspr.)/wiederum/überdies/ferner/
さても [さても] /nun/dann/(Ausruf der Überraschung oder wenn einen etw. beeindruckt)/
サテュロス [さてゅろす] /{griech. Mythol.}/Satyr/(lüsterner Waldgeist u. Begleiter des Dionysos)/
サテライト [さてらいと] /[1]/{Astron.}/Satellit/Mond/[2]/{Raumf.}/Satellit/[3]/Behelfsterminal/[3]/Außenstudio/(Abk.)/
サテライト局 [さてらいときょく] /Außenstudio/
サテライト・スタジオ [さてらいとすたじお] /Außenstudio/
サテライトスタジオ [さてらいとすたじお] /Außenstudio/
サテン [さてん] /Satin/(<Herk.: von holl. "satijn">)/
里 [さと] /Dorf/Weiler/Elternhaus/Heimat/Heimatort/Land/Provinz/
サド [さど] /{Persönlichk.}/Donatien Alphonse François Marquis de Sade/(franz. Schriftsteller/1740-1814)/
佐渡 [さど] /{Inseln., Gebietsn.}/Sado/(Insel im Japanischen Meer/alter Provinzn./heute zur Präf. Niigata gehörend/Reisanbau, Fischerei, Tourismus/einstige Goldbergbau wurde 1973 wieder belebt)/
砂土 [さど] /Sandboden/
さとい [さとい] /scharfsinnig/gescheit/aufgeweckt/gewitzt/nicht auf den Kopf gefallen/
聡い [さとい] /scharfsinnig/gescheit/aufgeweckt/gewitzt/nicht auf den Kopf gefallen/
敏い [さとい] /scharfsinnig/gescheit/aufgeweckt/gewitzt/nicht auf den Kopf gefallen/
里芋 [さといも] /{Bot.}/Taro-Kartoffel/(<wiss. N.: Colocasia esculenta>)/
さといも [さといも] /{Bot.}/Taro-Kartoffel/(<wiss. N.: Colocasia esculenta>)/
サトイモ [さといも] /{Bot.}/Taro-Kartoffel/(<wiss. N.: Colocasia esculenta>)/
佐藤 [さとう] /{Familienn.}/Satô/
左党 [さとう] /[1]/linke Partei/[2]/Trinker/
差等 [さとう] /(schriftspr.)/Unterschied/Abstand zu einem Standard/
砂糖 [さとう] /Zucker/
差動 [さどう] /Differential/
作動 [さどう] /Operation/
茶道 [さどう] /{Tee}/Teezeremonie/Weg des Tees/
座頭 [ざとう] /Titel eines blinden Biwa/{f}/spielenden buddhistischen Mönches/
砂糖、塩、胡椒の順に [さとう、しお、こしょうのじゅんに] /in der Reihenfolge Zucker, Salz und Pfeffer/
砂糖入れ [さとういれ] /Zuckerdose/
佐藤栄作 [さとうえいさく] /{Persönlichk.}/Satô Eisaku/(Politiker, 1901-1975/1964-72 Ministerpräsident und Vorsitzender der Liberaldemokratischen Partei, schloss 1965 mit Südkorea einen Vertrag über die Normalisierung der Beziehungen, erreichte 1972 die Rückgabe der Ryûkyû-Inseln einschl. Okinawas von den USA. 1974 Friedensnobelpreis zus. mit S. MacBride)/
砂糖かえで [さとうかえで] /{Bot.}/Zuckerahorn/(<wiss. N.: Acer saccharum>)/
さとうかえで [さとうかえで] /{Bot.}/Zuckerahorn/(<wiss. N.: Acer saccharum>)/
サトウカエデ [さとうかえで] /{Bot.}/Zuckerahorn/(<wiss. N.: Acer saccharum>)/
砂糖楓 [さとうかえで] /{Bot.}/Zuckerahorn/(<wiss. N.: Acer saccharum>)/
さとうきび [さとうきび] /{Bot.}/Zuckerrohr/(<wiss. N.: Saccharum officinarum>)/
サトウキビ [さとうきび] /{Bot.}/Zuckerrohr/(<wiss. N.: Saccharum officinarum>)/
砂糖きび [さとうきび] /{Bot.}/Zuckerrohr/(<wiss. N.: Saccharum officinarum>)/
砂糖黍 [さとうきび] /{Bot.}/Zuckerrohr/(<wiss. N.: Saccharum officinarum>)/
座頭鯨 [ざとうくじら] /{Zool.}/Buckelwal/(<wiss. N.: Megaptera novaeangliae>)/
ざとうくじら [ざとうくじら] /{Zool.}/Buckelwal/(<wiss. N.: Megaptera novaeangliae>)/
ザトウクジラ [ざとうくじら] /{Zool.}/Buckelwal/(<wiss. N.: Megaptera novaeangliae>)/
作動させる [さどうさせる] /in Bewegung setzen/starten/anlaufen lassen/
作動し始める [さどうしはじめる] /zu arbeiten beginnen/anlaufen/
作動する [さどうする] /operieren/laufen/
差動装置 [さどうそうち] /Differentialgetriebe/
サトウダイコン [さとうだいこん] /{Bot.}/Zuckerrübe/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. rapa>)/
さとうだいこん [さとうだいこん] /{Bot.}/Zuckerrübe/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. rapa>)/
砂糖大根 [さとうだいこん] /{Bot.}/Zuckerrübe/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. rapa>)/
作動中である [さどうちゅうである] /laufen/in Bewegung sein/
砂糖漬け [さとうづけ] /Konservierung in Zucker/
砂糖漬 [さとうづけ] /Konservierung in Zucker/
砂糖漬けの [さとうづけの] /in Zucker eingelegt/in Zucker konserviert/
砂糖で味をつける [さとうであじをつける] /süßen/Zucker dran tun/
砂糖で甘くする [さとうであまくする] /mit Zucker süßen/
砂糖煮 [さとうに] /Kandierung/
砂糖煮にした [さとうににした] /kandiert/
茶道の御三家 [さどうのごさんけ] /{Tee}/die drei Teeschulen/
作動の仕方 [さどうのしかた] /Funktionsweise/Arbeitsweise/
砂糖の配給量 [さとうのはいきゅうりょう] /Zuckerration/
差動歯車 [さどうはぐるま] /Differentialgetriebe/
砂糖ばさみ [さとうばさみ] /Zuckerzange/
砂糖水 [さとうみず] /Zuckerwasser/
サトゥルヌス [さとぅるぬす] /{röm. Mythol.}/Saturn/(Gott der Fruchtbarkeit)/
差動連動 [さどうれんどう] /Differentialgetriebe/
砂糖を入れる [さとうをいれる] /Zucker in etw. tun/zuckern/
砂糖をかぶせる [さとうをかぶせる] /etw. mit Zucker bestreuen/
砂糖を付ける [さとうをつける] /Zucker nehmen/Zucker dazutun/
サトー [さとー] /{Persönlichk.}/Ernest Mason Satow/(engl. Diplomat und Japanologe/1843-1929/war 1862-83 in Japan/unterstützte im Gegensatz zum Franzosen Léon Roches Satsuma und Nagato)/
里親 [さとおや] /Pflegeeltern/
里親制度 [さとおやせいど] /Pflegeelternsystem/
里帰り [さとがえり] /[1]/erster Besuch einer Braut nach ihrer Heirat/{f}/bei ihren Eltern/[2]/zeitweiliger Aufenthalt von Dienstboten in deren Heimat/
里帰りをする [さとがえりをする] /nach der Heirat/{f}/das erste Mal wieder das Elternhaus besuchen/(die Braut)/
里神楽 [さとかぐら] /{Mus.}/Sato-kagura/(Schreinmusik, im Gegensatz zu höfischem Kagura)/
佐渡島 [さどがしま] /{Inseln.}/Sadoga-shima/Sadoshima/Sado/(Insel im Japanischen Meer/alter Provinzn./heute zur Präf. Niigata gehörend/Reisanbau, Fischerei, Tourismus/einstige Goldbergbau wurde 1973 wieder belebt)/
里方 [さとかた] /Elternhaus und leibliche Verwandtschaft/(einer Braut, eines Bräutigams oder eines Adoptivkindes/im Gegensatz zur durch Heirat oder Adoption zugefallene Verwandtschaft)/
郷関を出づ [さとかんをいづ] /seine Heimat verlassen/
郷関を辞す [さとかんをじす] /seine Heimat verlassen/
査読 [さどく] /Begutachtung/(<Herk.: Lehnüber.>)/
査読者 [さどくしゃ] /Gutachter/Referent/
査読する [さどくする] /begutachten/
査読のある雑誌で公表する [さどくのあるざっしでこうひょうする] /in einer begutachteten Zeitschrift veröffentlichen/
里子 [さとご] /Pflegekind/
里心 [さとごころ] /Heimweh/
里心がつく [さとごころがつく] /Heimweh haben/sich nach der Heimat sehnen/
里言葉 [さとことば] /[1]/ländlicher Dialekt/[2]/Soziolekt der Prostituierten/(insbes. in der Edo-Zeit)/
慧 [さとし] /{männl. Vorname}/Satoshi/
諭し [さとし] /[1]/Ermahnung/Warnung/Rat/Belehrung/[2]/göttliche Offenbarung/Orakel/Orakelspruch/
諭達する [さとしたっする] /offizielle Anweisung geben/
諭して...させる [さとして...させる] /jmdn. uberzeugen, ... zu tun/
諭して思いとどまらせる [さとしておもいとどまらせる] /jmdn. uberzeugen, ... nicht zu tun/
佐渡島 [さどしま] /{Inseln.}/Sadoga-shima/Sadoshima/Sado/(Insel im Japanischen Meer/alter Provinzn./heute zur Präf. Niigata gehörend/Reisanbau, Fischerei, Tourismus/einstige Goldbergbau wurde 1973 wieder belebt)/
諭す [さとす] /ermahnen/warnen/zurechtweisen/raten/anraten/belehren/
さとす [さとす] /ermahnen/warnen/zurechtweisen/raten/anraten/belehren/
郷鎮企業 [さとちんきぎょう] /Unternehmen auf dem Land/(in China)/
里人 [さとびと] /(schriftspr.)/Dorfbewohner/Dörfler/Provinzler/
里へ帰る [さとへかえる] /ins Elternhaus zurückkehren/
ザトペック [ざとぺっく] /{Persönlichk.}/Emil Zátopek/(tschech. Leichtathlet/1922-)/
里坊 [さとぼう] /{Buddh.}/Mönchsklause/{f}/(meist fern von Ansiedlungen gelegen/z.B. die der Möche eines Bergtemples)/
サド・マゾヒズム [さどまぞひずむ] /Sadomasochismus/
サドマゾヒズム [さどまぞひずむ] /Sadomasochismus/
里見八犬伝 [さとみはっけんでん] /{Buchtitel}/Nanso Satomi hakkenden/Satomi und die acht Hunde/(illustrierter historischer Roman von Takizawa Bakin/1814-42/Abk.)/
佐渡弥彦米山国定公園 [さどやひこよねやまこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Sado-Yahiko-Yoneyama-Quasinationalpark/(auf Sadoga-shima)/
里雪 [さとゆき] /in der Ebene fallender Schnee/
悟られずに [さとられずに] /ohne bemerkt zu werden/ohne Verdacht zu erregen/
悟り [さとり] /[1]/Verstehen/Verständnis/Auffassungsgabe/Fassungskraft/Begreifen/[2]/{Buddh.}/Satori/Erleuchtung/spirituelles Erwachen/Verschwinden der Subjekt-Objekt-Unterscheidung/
さとり [さとり] /[1]/Verstehen/Verständnis/Auffassungsgabe/Fassungskraft/Begreifen/[2]/{Buddh.}/Satori/Erleuchtung/spirituelles Erwachen/Verschwinden der Subjekt-Objekt-Unterscheidung/
覚り [さとり] /[1]/Verstehen/Verständnis/Auffassungsgabe/Fassungskraft/Begreifen/[2]/{Buddh.}/Satori/Erleuchtung/spirituelles Erwachen/Verschwinden der Subjekt-Objekt-Unterscheidung/
悟りがいい [さとりがいい] /gute Auffassungsgabe haben/schnell von Begriff sein/
悟りがおそい [さとりがおそい] /langsame Auffassungsgabe haben/langsam von Begriff sein/
悟りが早い [さとりがはやい] /schnelle Auffassungsgabe haben/schnell von Begriff sein/
悟りが悪い [さとりがわるい] /schlechte Auffassungsgabe haben/langsam von Begriff sein/
悟りに近づく [さとりにちかづく] /zur Erleuchtung geführt werden/
悟りの境地 [さとりのきょうち] /Zustand der Erleuchtung/
悟りへの道 [さとりへのみち] /{Buddh.}/Weg zur Buddhaschaft/
悟りを達する [さとりをたっする] /zur Erleuchtung gelangen/
悟りを開く [さとりをひらく] /zur Erleuchtung gelangen/
悟る [さとる] /[1]/verstehen/begreifen/erfassen/einsehen/merken/sich bewusst werden/dahinter kommen/[2]/die Erleuchtung erlangen/
さとる [さとる] /[1]/verstehen/begreifen/erfassen/einsehen/merken/sich bewusst werden/dahinter kommen/[2]/die Erleuchtung erlangen/
覚る [さとる] /[1]/verstehen/begreifen/erfassen/einsehen/merken/sich bewusst werden/dahinter kommen/[2]/die Erleuchtung erlangen/
サドル [さどる] /Sattel/(eines Fahrrades oder Motorrades/<Herk.: von engl. "saddle">)/
サナア [さなあ] /{Stadtn.}/Sanaa/Sana/(Hptst. von Jemen)/
早苗 [さなえ] /Reissetzling/
さ中 [さなか] /(schriftspr.)/inmitten/
さなか [さなか] /(schriftspr.)/inmitten/
最中 [さなか] /(schriftspr.)/inmitten/
さながら [さながら] /(schriftspr.)/wie/genau wie/als ob/
宛ら [さながら] /(schriftspr.)/wie/genau wie/als ob/
宛 [さながら] /(schriftspr.)/wie/genau wie/als ob/
宛として [さながらとして] /genau/wie/genau wie/als ob/
さなぎ [さなぎ] /{Insektenk.}/Puppe/
サナギ [さなぎ] /{Insektenk.}/Puppe/
蛹 [さなぎ] /{Insektenk.}/Puppe/
さなきだに [さなきだに] /selbst wenn es nicht so ist/
さなきだに困っているところへ [さなきだにこまっているところへ] /um die Probleme noch zu verstärken/
さなきだに悪いのに [さなきだにわるいのに] /um es noch schlimmer zu machen/
さなぎになる [さなぎになる] /{Insektenk.}/sich verpuppen/
さなぎの状態 [さなぎのじょうたい] /{Insektenk.}/Puppenstadium/
さなだ [さなだ] /[1]/geflochtenes Band/[2]/Baumwollflechtschnur/(Abk.)/
真田 [さなだ] /[1]/geflochtenes Band/[2]/Baumwollflechtschnur/(Abk.)/
眞田 [さなだ] /[1]/geflochtenes Band/[2]/Baumwollflechtschnur/(Abk.)/
真田編み [さなだあみ] /Flechtband/geflochtenes Band/
さなだひも [さなだひも] /dicke flache Baumwollflechtschnur/
真田紐 [さなだひも] /dicke flache Baumwollflechtschnur/
サナダ虫 [さなだむし] /{Zool.}/Bandwurm/
さなだむし [さなだむし] /{Zool.}/Bandwurm/
サナダムシ [さなだむし] /{Zool.}/Bandwurm/
真田虫 [さなだむし] /{Zool.}/Bandwurm/
サナトリウム [さなとりうむ] /{Med.}/Sanatorium/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
サニー・レタス [さにーれたす] /{Bot.}/Rotblatt-Salat/(<Herk.: von engl. "sunny lettuce">)/
サニーレタス [さにーれたす] /{Bot.}/Rotblatt-Salat/(<Herk.: von engl. "sunny lettuce">)/
サニタリー [さにたりー] /sanitär/hygienisch/gesundheitlich/
サニタリー・ナプキン [さにたりーなぷきん] /Damenbinde/(<Herk.: von engl. "sanitary napkin">)/
サニタリーナプキン [さにたりーなぷきん] /Damenbinde/(<Herk.: von engl. "sanitary napkin">)/
サヌア [さぬあ] /{Stadtn.}/Sanaa/(Hptst. des Jemen)/
讃岐 [さぬき] /{Gebietsn.}/Sanuki/(alte Prov./heutige Präf. Kagawa)/
讃岐風俗研究所 [さぬきふうぞくけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Sanuki Fûzoku Kenkyûjo/(Takamatsu)/
さね [さね] /kleine Metall- oder Lederplatten für einen Schuppenpanzer/
札 [さね] /kleine Metall- oder Lederplatten für einen Schuppenpanzer/
さね [さね] /[1]/{Bot.}/Stein/Kern/[2]/{Anat.}/Klitoris/
実 [さね] /[1]/{Bot.}/Stein/Kern/[2]/{Anat.}/Klitoris/
核 [さね] /[1]/{Bot.}/Stein/Kern/[2]/{Anat.}/Klitoris/
さねかずら [さねかずら] /{Bot.}/Sane·kazura/(<wiss. N.: Kadsura japonica>)/
サネカズラ [さねかずら] /{Bot.}/Sane·kazura/(<wiss. N.: Kadsura japonica>)/
真葛 [さねかずら] /{Bot.}/Sane·kazura/(<wiss. N.: Kadsura japonica>)/
佐野 [さの] /[1]/{Ortsn.}/Sano/(Ort in der Präf. Gunma, Wakayama bzw. Tochigi)/[2]/{Familienn.}/Sano/
左脳 [さのう] /linke Gehirnhälfte/
砂のう [さのう] /[1]/Sandsack/Ballast/[2]/Muskelmagen von Vögeln/
砂嚢 [さのう] /[1]/Sandsack/Ballast/[2]/Muskelmagen von Vögeln/
さのみ [さのみ] /(schriftspr.)/derart/so sehr/in dem Grade, dass .../so dass/sehr/besonders/
サハ [さは] /{Ländern.}/Jakutien/(jakutisch "Sacha"/Teilrep. der Russ. Föderation)/
左派 [さは] /{Pol.}/der linke Flügel/(einer Partei)/Linken/Linke/
サバ [さば] /{Gebietsn.}/Sabah/(Bundesland Malaysias in Nordost-Borneo)/
さば [さば] /{Fischk.}/Makrele/(<wiss. N.: Scomber japonicus>)/
サバ [さば] /{Fischk.}/Makrele/(<wiss. N.: Scomber japonicus>)/
鯖 [さば] /{Fischk.}/Makrele/(<wiss. N.: Scomber japonicus>)/
サパー [さぱー] /Abendessen/(<Herk.: von engl. "supper">)/
差配 [さはい] /Vertretung/Verwaltung/Management/Agentur/
差配人 [さはいにん] /Vertreter/Verwalter/
サバイバル [さばいばる] /Überleben/(<Herk.: von engl. "survival">)/
サバイバル訓練 [さばいばるくんれん] /Survival-Training/
サバイバル・ナイフ [さばいばるないふ] /Survival-Messer/
サバイバルナイフ [さばいばるないふ] /Survival-Messer/
サバイバル・レース [さばいばるれーす] /Kampf ums Überleben/
サバイバルレース [さばいばるれーす] /Kampf ums Überleben/
差配をしている [さはいをしている] /vertreten/verwalten/als jmds. Vertreter auftreten/
さばかり [さばかり] /(schriftspr.)/derart/so sehr/in dem Grade, dass .../so dass/
さばき [さばき] /[1]/Verkauf/Absatz/[2]/Maßnahme/Behandlung/
捌き [さばき] /[1]/Verkauf/Absatz/[2]/Maßnahme/Behandlung/
裁き [さばき] /Urteil/Entscheidung/Gericht/Verhandlung/
さばき [さばき] /Urteil/Entscheidung/Gericht/Verhandlung/
さばき髪 [さばきがみ] /loses Haar/
捌き髪 [さばきがみ] /loses Haar/
捌き切れないほどの仕事がある [さばききれないほどのしごとがある] /bis über die Ohren in Arbeit stecken/
捌き切れないほどの注文がある [さばききれないほどのちゅうもんがある] /von Bestellungen überschwemmt werden/
裁きを受ける [さばきをうける] /sich einer Gerichtsverhandlung unterziehen/
捌きをつける [さばきをつける] /Maßnahmen ergreifen/Maßnahmen treffen/
さばく [さばく] /[1]/verkaufen/absetzen/[2]/behandeln/verfahren/zurecht kommen/
捌く [さばく] /[1]/verkaufen/absetzen/[2]/behandeln/verfahren/zurecht kommen/
佐幕 [さばく] /{japan. Gesch.}/Unterstützung des Shôgunats/
砂漠 [さばく] /Wüste/Sandwüste/
沙漠 [さばく] /Wüste/Sandwüste/
裁く [さばく] /Urteil fällen/
さばく [さばく] /Urteil fällen/
砂漠の嵐 [さばくのあらし] /{Gesch.}/Desert Storm/Operation Wüstensturm/(alliierte Militäroperation im 2. Golfkrieg 1991)/
砂漠のオアシス [さばくのおあしす] /Oase in der Wüste/
砂漠の狐作戦 [さばくのきつねさくせん] /{Gesch.}/Operation Wüstenfuchs/
さば雲 [さばぐも] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
鯖雲 [さばぐも] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/Zirrokumulus/(Cirrocumulus/Zeichen: Cc)/
捌けがいい [さばけがいい] /[1]/gut abfließen/[2]/sich gut verkaufen/marktfähig sein/
捌けが悪い [さばけがわるい] /[1]/schlecht abfließen/[2]/sich nicht gut verkaufen/nicht marktfähig sein/
さばけ口 [さばけぐち] /Absatzgebiet/Markt/Verkaufsmöglichkeit/
捌け口 [さばけぐち] /Absatzgebiet/Markt/Verkaufsmöglichkeit/
さばけた [さばけた] /weltklug/verständnisvoll/
捌けた人 [さばけたひと] /verständige Person/
さばける [さばける] /[1]/verkaufen/absetzen/[2]/bescheid wissen/sich in der Welt auskennen/
捌ける [さばける] /[1]/verkaufen/absetzen/[2]/bescheid wissen/sich in der Welt auskennen/
さばさば [さばさば] /einfach/rundweg/überhaupt nicht/durchaus nicht/nicht im geringsten/nicht im mindesten/alles andere als/nicht im entferntesten/
サバサバ [さばさば] /einfach/rundweg/überhaupt nicht/durchaus nicht/nicht im geringsten/nicht im mindesten/alles andere als/nicht im entferntesten/
サパタ [さぱた] /{Persönlichk.}/Emiliano Zapata/(mexikanischer Revolutionär/1883-1919)/
サバティエ [さばてぃえ] /{Persönlichk.}/Paul Sabatier/(franz. Chemiker/1854-1941)/
サパティスタ民族解放軍 [さぱてぃすたみんぞくかいほうぐん] /{Org.}/Zapatisten/(EZLN/span. "Ejército Zapatista de Liberación Nacional")/
サバト [さばと] /Sabbat/(<Herk.: von port. "sabado">)/
サバナ [さばな] /{Geogr.}/Savanne/
サバナ [さばな] /{Stadtn.}/Savannah/(Stadt in Georgia, USA)/
左派の [さはの] /{Pol.}/Links/linksgerichtet/
さばの生干し [さばのなまぼし] /halbgetrocknete Makrele/
サハラ [さはら] /{Gebietsn.}/Sahara/(Wüste in Nordafrika)/
サハラ砂漠 [さはらさばく] /{Gebietsn.}/Sahara/(Wüste in Nordafrika)/
サハラ砂漠の [さはらさばくの] /saharanisch/
サバラン [さばらん] /Savarin/(mit Rum getränkter Hefekuchen)/
サハリン [さはりん] /{Inseln.}/Sachalin/(Insel zwischen Ochotskischem u. Japanischem Meer)/
サハロフ [さはろふ] /{Persönlichk.}/Andrei Dimitrijewitsch Sacharow/(russ. Atomphysiker und Bürgerrechtler/1921-1989)/
ザハロフ [ざはろふ] /{Persönlichk.}/Basil Zaharoff/(engl. Geschäftsmann/1850-1936)/
サバを筒切りにする [さばをつつぎりにする] /Makrele in Scheiben schneiden/
さばを読む [さばをよむ] /beim Zählen tricksen/schwindeln/frisieren/falsch angeben/
茶飯 [さはん] /alltägliches Ereignis/banale Alltäglichkeit/
茶飯事 [さはんじ] /(schriftspr.)/Alltäglichkeit/alltägliches Ereignis/
サバンナ [さばんな] /{Geogr.}/Savanne/tropische Baumsteppe/
さび [さび] /Rost/
サビ [さび] /Rost/
錆 [さび] /Rost/
銹 [さび] /Rost/
寂 [さび] /Sabi/Patina/geschmackvolle Einfachheit/
サピア [さぴあ] /{Persönlichk.}/Edward Sapir/(amerik. Ethnologe und Sprachwissenschaftler dtsch. Herkunft/1884-1939)/
さびあゆ [さびあゆ] /{Fischk.}/Lachs, der den Fluss herunterschwimmt/
錆鮎 [さびあゆ] /{Fischk.}/Lachs, der den Fluss herunterschwimmt/
ザビーネ [ざびーね] /{weibl. Vorname}/Sabine/
さび色 [さびいろ] /Rostbraun/Rostrot/rötliches Braun/
錆色 [さびいろ] /Rostbraun/Rostrot/rötliches Braun/
ザビエル [ざびえる] /{Persönlichk.}/Franz Xaver/Francisco de Xavier/(eigentl. Francisco de Jassu y Xavier bzw. Javier, span. kath. Theologe, Jesuit, 1506-1552/Mitbegründer des Jesuitenordens/1541 als päpstlicher Legat im Auftrag des port. Königs Johann III. in Indien/unternahm von dort Missionsreisen nach Ceylon, Malakka und Japan - z.B. Kumamoto, Hirado. 1622 heilig gesprochen/Patron der kath. Mission)/
錆がつく [さびがつく] /rosten/Rost ansetzen/rostig werden/
寂がつく [さびがつく] /Patina ansetzen/Patina bekommen/
錆壁 [さびかべ] /rostfarbene gestrichene Wand/
寂しい [さびしい] /[1]/einsam/öde/verlassen/allein/traurig/[2]/ungenügend/
寂しい顔 [さびしいかお] /trauriges Gesicht/
寂しい笑い [さびしいわらい] /trauriges Lächeln/
寂しがり屋 [さびしがりや] /jmdn., der sich leicht einsam fühlt/jmd., der immer Gesellschaft braucht/
寂しがる [さびしがる] /sich einsam fühlen/
さびしがる [さびしがる] /sich einsam fühlen/
寂しく暮らす [さびしくくらす] /einsames Leben führen/
寂しさ [さびしさ] /Einsamkeit/Verlassenheit/
さびしさ [さびしさ] /Einsamkeit/Verlassenheit/
淋しさ [さびしさ] /Einsamkeit/Verlassenheit/
さびた [さびた] /rostig/
錆びた [さびた] /rostig/verrostet/
錆びついた [さびついた] /verrostet/
さび付く [さびつく] /verrosten/
サビ付く [さびつく] /verrosten/
さびつく [さびつく] /verrosten/
錆び付く [さびつく] /verrosten/
錆付く [さびつく] /verrosten/
錆びつく [さびつく] /verrosten/
錆つく [さびつく] /verrosten/
ザ・ビッグ・オー [ざびっぐおー] /{Manga, Anime}/(the)/Big O/
ザビッグオー [ざびっぐおー] /{Manga, Anime}/(the)/Big O/
さび止め [さびどめ] /Rostschutz/
サビ止め [さびどめ] /Rostschutz/
錆止め [さびどめ] /Rostschutz/
錆止めをする [さびどめをする] /gegen Rost schützen/
錆びない [さびない] /nichtrostend/
座標 [ざひょう] /{Math.}/Koordinate/
座標系 [ざひょうけい] /Referenzrahmen/
座標軸 [ざひょうじく] /Koordinatenachse/
座標軸の回転 [ざひょうじくのかいてん] /Achsenrotation/
座標軸の平行移動 [ざひょうじくのへいこういどう] /Achsenverschiebung/
さびる [さびる] /rosten/verrosten/Rost ansetzen/rostig werden/
サビる [さびる] /rosten/verrosten/Rost ansetzen/rostig werden/
錆びる [さびる] /rosten/verrosten/Rost ansetzen/rostig werden/
さびる [さびる] /Patina ansetzen/reifen/"sabiieren"/
寂びる [さびる] /Patina ansetzen/reifen/"sabiieren"/
寂れた様子の [さびれたようすの] /öde aussehend/verlassen aussehend/
寂れてゆく町 [さびれてゆくまち] /niedergehende Stadt/verödende Stadt/
寂れ果てた町 [さびれはてたまち] /verlassene Stadt/Geisterstadt/
寂れる [さびれる] /an Popularität verlieren/verlassen werden/öde werde/auf dem absteigenden Ast sein/verfallen/in Verfall geraten/
さびれる [さびれる] /an Popularität verlieren/verlassen werden/öde werde/auf dem absteigenden Ast sein/verfallen/in Verfall geraten/
錆を落とす [さびをおとす] /den Rost entfernen/
錆を止める [さびをとめる] /vor Rost schützen/den Rost aufhalten/
左府 [さふ] /(hist.)/Kanzler zur Linken/(über dem Kanzler zur Rechten)/
サブ [さぶ] /[1]/sub.../[2]/Substitut/(Abk.)/
サファイア [さふぁいあ] /{Mineral.}/Saphir/(durchsichtig blauer Edelstein)/
サファイア針 [さふぁいあばり] /Saphirnadel/Plattenspielernadel/
サファリ [さふぁり] /Safari/(<Herk.: aus d. Kiswahili>)/
サファリ・パーク [さふぁりぱーく] /Safaripark/
サファリパーク [さふぁりぱーく] /Safaripark/
サフィズム [さふぃずむ] /Sapphismus/lesbische Liebe/
サブ・ウインドー [さぶういんどー] /{EDV}/Unterfenster/(<Herk.: von engl. "subwindow">)/
サブウインドー [さぶういんどー] /{EDV}/Unterfenster/(<Herk.: von engl. "subwindow">)/
サブウェイ [さぶうぇい] /U-Bahn/(<Herk.: von engl. "subway">)/
サブ・ウェー [さぶうぇー] /U-Bahn/(<Herk.: von engl. "subway">)/
サブウェー [さぶうぇー] /U-Bahn/(<Herk.: von engl. "subway">)/
サフォーク州 [さふぉーくしゅう] /{Gebietsn.}/Suffolk/(County in Ostengland)/
サブカルチャー [さぶかるちゃー] /{Soziol.}/Subkultur/
サブ・グループ [さぶぐるーぷ] /Untergruppe/(<Herk.: von engl. "subgroup">)/
サブグループ [さぶぐるーぷ] /Untergruppe/(<Herk.: von engl. "subgroup">)/
サブ・ザック [さぶざっく] /Daypack/zusätzlicher Rucksack für einen Tagesausflug/(japan. Bildung aus engl. "sub..." und dtsch. "Sack")/
サブザック [さぶざっく] /Daypack/zusatzlicher Rucksack fur einen Tagesausflug/(japan. Bildung aus engl. "sub..." und dtsch. "Sack")/
ざぶざぶ [ざぶざぶ] /schwappernd/platschend/plätschernd/
ザブザブ [ざぶざぶ] /schwappernd/platschend/plätschernd/
サブジェクト [さぶじぇくと] /{Gramm., Philos., Logik}/Subjekt/
サブ・システム [さぶしすてむ] /Untersystem/Subsystem/
サブシステム [さぶしすてむ] /Untersystem/Subsystem/
サブスタンス [さぶすたんす] /Substanz/(<Herk.: von engl. "substance">)/
サブ・セット [さぶせっと] /Unterset/Subset/
サブセット [さぶせっと] /Unterset/Subset/
サブ・タイトル [さぶたいとる] /Untertitel/(<Herk.: von engl. "subtitle">)/
サブタイトル [さぶたいとる] /Untertitel/(<Herk.: von engl. "subtitle">)/
サブタイトルをつける [さぶたいとるをつける] /mit einem Untertitel versehen/untertiteln/
サブ・ティーン [さぶてぃーん] /Kind unter etw. zwölf Jahren/Kind vor der Pubertät/(<Herk.: von engl. "subteen">)/
サブティーン [さぶてぃーん] /Kind unter etw. zwölf Jahren/Kind vor der Pubertät/(<Herk.: von engl. "subteen">)/
サブ・ディレクトリー [さぶでぃれくとりー] /{EDV}/Unterverzeichnis/(<Herk.: von engl. "subdirectory">)/
サブディレクトリー [さぶでぃれくとりー] /{EDV}/Unterverzeichnis/(<Herk.: von engl. "subdirectory">)/
サブ・ドメイン [さぶどめいん] /{EDV}/Unterdomäne/
サブドメイン [さぶどめいん] /{EDV}/Unterdomäne/
サブ・トラック [さぶとらっく] /{Leichtathl.}/untergeordnete Rennbahn/Übungsrennbahn/(<Herk.: von engl. "subtrack">)/
サブトラック [さぶとらっく] /{Leichtathl.}/untergeordnete Rennbahn/Übungsrennbahn/(<Herk.: von engl. "subtrack">)/
座布団 [ざぶとん] /Kissen/japanisches Sitzkissen/
座ぶとん [ざぶとん] /Kissen/japanisches Sitzkissen/
ざぶとん [ざぶとん] /Kissen/japanisches Sitzkissen/
座蒲団 [ざぶとん] /Kissen/japanisches Sitzkissen/
座ぶとんを当てる [ざぶとんをあてる] /sich ein Sitzkissen unterschieben/
座布団を敷く [ざぶとんをしく] /auf einem Kissen sitzen/
座ぶとんを勧める [ざぶとんをすすめる] /jmdm. ein Kissen anbieten/
サブ・ノート [さぶのーと] /{EDV}/Subnotebook-Computer/(Abk)/
サブノート [さぶのーと] /{EDV}/Subnotebook-Computer/(Abk)/
サブ・ノートパソコン [さぶのーとぱそこん] /{EDV}/Subnotebook-Computer/
サブノートパソコン [さぶのーとぱそこん] /{EDV}/Subnotebook-Computer/
サブ・バンク [さぶばんく] /Unterbank/(im Gegensatz zur Hauptbank)/
サブバンク [さぶばんく] /Unterbank/(im Gegensatz zur Hauptbank)/
サブ・フォルダー [さぶふぉるだー] /{EDV}/Unterordner/
サブフォルダー [さぶふぉるだー] /{EDV}/Unterordner/
サブ・ヘッド [さぶへっど] /Unterüberschrift/(<Herk.: von engl. "subhead">)/
サブヘッド [さぶへっど] /Unterüberschrift/(<Herk.: von engl. "subhead">)/
サブ・マネージャー [さぶまねーじゃー] /Untermanager/(<Herk.: von engl. "submanager">)/
サブマネージャー [さぶまねーじゃー] /Untermanager/(<Herk.: von engl. "submanager">)/
サブ・マネジャー [さぶまねじゃー] /Untermanager/(<Herk.: von engl. "submanager">)/
サブマネジャー [さぶまねじゃー] /Untermanager/(<Herk.: von engl. "submanager">)/
サブマリン [さぶまりん] /U-Boot/(<Herk.: von engl. "submarine">)/
サブ・メニュー [さぶめにゅー] /{EDV}/Untermenü/Submenü/
サブメニュー [さぶめにゅー] /{EDV}/Untermenü/Submenü/
サプライ [さぷらい] /Versorgung/(<Herk.: von engl. "supply">)/
サプライヤー [さぷらいやー] /Lieferant/(<Herk.: von engl. "supplier">)/
サプライ用品 [さぷらいようひん] /konsumierbare Vorräte/
サフラン [さふらん] /{Bot.}/Safran/(<wiss. N.: Crocus sativus>)/
サブ・リーダー [さぶりーだー] /Unterführer/(<Herk.: von engl. "subleader, sub reader">)/
サブリーダー [さぶりーだー] /Unterführer/(<Herk.: von engl. "subleader, sub reader">)/
サブ・リミナル [さぶりみなる] /{Psych.}/Unterschwelligkeit/(<Herk.: von engl. "subliminal">)/
サブリミナル [さぶりみなる] /{Psych.}/Unterschwelligkeit/(<Herk.: von engl. "subliminal">)/
サブリミナル・アド [さぶりみなるあど] /unterschwellige Werbung/
サブリミナルアド [さぶりみなるあど] /unterschwellige Werbung/
サブリミナル効果 [さぶりみなるこうか] /unterschwelliger Effekt/
サブリミナル広告 [さぶりみなるこうこく] /unterschwellige Werbung/
サプリメント [さぷりめんと] /Supplement/Ergänzung/Nachtrag/Anhang/
サブ・リュック [さぶりゅっく] /Daypack/zusätzlicher Rucksack für einen Tagesausflug/(<Herk.: von japan.-engl. "subrucksack"/Abk.>)/
サブリュック [さぶりゅっく] /Daypack/zusätzlicher Rucksack für einen Tagesausflug/(<Herk.: von japan.-engl. "subrucksack"/Abk.>)/
サブ・ルーチン [さぶるーちん] /{EDV}/Unterroutine/
サブルーチン [さぶるーちん] /{EDV}/Unterroutine/
サブルーチンを呼ぶ [さぶるーちんをよぶ] /{EDV}/eine Subroutine aufrufen/
サブレ [さぶれ] /Butterkeks/(<Herk.: von franz. "sablé">)/
サブレー [さぶれー] /Butterkeks/(<Herk.: von franz. "sablé">)/
三郎 [さぶろう] /Saburou/(männlicher Rufname)/
差分 [さぶん] /[1]/{Math.}/Differenz/[2]/{EDV}/Differenz/Unterschied/
ザブンいう音 [ざぶんいうおと] /Platschen/Plätschern/
ざぶんと [ざぶんと] /platsch!/plumps!/
ザブンと [ざぶんと] /platsch!/plumps!/
ざぶんと水中に飛び込む [ざぶんとみずちゅうにとびこむ] /ins Wasser plumpsen/ins Wasser platschen/
差別 [さべつ] /Unterschied/Unterscheidung/Diskriminierung/
差別がつかない [さべつがつかない] /nicht unterscheiden/
差別関税 [さべつかんぜい] /Differentialzoll/Begünstigungszoll/
差別滴定 [さべつしずくさだめ] /{Chem.}/differentiale Titrierung/
差別する [さべつする] /unterscheiden/diskriminieren/
差別待遇 [さべつたいぐう] /unterschiedliche Behandlung/Diskriminierung/Apartheid/
差別的な [さべつてきな] /unterschiedlich/diskriminierend/
差別発言 [さべつはつげん] /Diskriminierung/diskriminierende Bemerkung/
差別用語 [さべつようご] /diskriminierender Ausdruck/
差別をせずに [さべつをせずに] /unterschiedslos/gleich/ohne Diskriminierung/
差別をつけずに [さべつをつけずに] /unterschiedslos/ohne Unterscheidung/
差別をつける [さべつをつける] /unterscheiden/diskriminieren/
ザベリヨ [ざべりよ] /{Persönlichk.}/Franz Xaver/Francisco de Xavier/(eigentl. Francisco de Jassu y Xavier bzw. Javier, span. kath. Theologe, Jesuit, 1506-1552/Mitbegründer des Jesuitenordens/1541 als päpstlicher Legat im Auftrag des port. Königs Johann III. in Indien/unternahm von dort Missionsreisen nach Ceylon, Malakka und Japan - z.B. Kumamoto, Hirado. 1622 heilig gesprochen/Patron der kath. Mission)/
サヘル [さへる] /{Gebietsn.}/Sahel/(Gebiet südl. der Sahara)/
サヘル地域 [さへるちいき] /Sahelzone/
左辺 [さへん] /linke Seite/
サボ [さぼ] /Sabot/(hochhackiger, hinten offener Damenschuh)/
作法 [さほう] /[1]/Manieren/Sitten/Etikette/[2]/Methode/
砂防 [さぼう] /Sandschutz/Schutz vor Bodenerosion/Schutz vor Treibsand/
茶房 [さぼう] /(schriftspr.)/Café/Kaffeestube/
砂防工事 [さぼうこうじ] /Sandschutzarbeiten/
作法正しい人 [さほうただしいひと] /Mensch von guten Sitten/Person mit angenehmen Umgangsformen/
砂防ダム [さぼうだむ] /zum Schutz vor Treibsand errichteter Damm/
作法にかなう [さほうにかなう] /gegen die Etikette verstoßen/
作法に気をつける [さほうにきをつける] /sich an die Sitten halten/
作法にはずれる [さほうにはずれる] /gegen die Etikette verstoßen/sich an keine Manieren halten/
作法にもとる [さほうにもとる] /gegen die guten Sitten verstoßen/
砂防林 [さぼうりん] /Schutzwald gegen Sand/Sandschutzwald/
作法を心得ない [さほうをこころえない] /keine Manieren kennen/keine Manieren haben/
作法を知っている [さほうをしっている] /gute Manieren haben/
作法を知らない [さほうをしらない] /schlechte Manieren haben/keine Manieren haben/
サポーター [さぽーたー] /[1]/Bandage/[2]/Anhänger./(<Herk.: von engl. "supporter">)/
サポート [さぽーと] /[1]/Unterstützung/[2]/Support./(aus d. Engl.)/
サボタージュ [さぼたーじゅ] /Sabotage/Bummelstreik/Dienst nach Vorschrift/(<Herk.: von franz. "sabotage">)/
サボタージュをする [さぼたーじゅをする] /sabotieren/einen Bummelstreik machen/Dienst nach Vorschrift leisten/
サボテン [さぼてん] /{Bot.}/Kaktus/(<wiss. N.: Opuntia ficus-indica>)/
さぼてん [さぼてん] /{Bot.}/Kaktus/(<wiss. N.: Opuntia ficus-indica>)/
仙人掌 [さぼてん] /{Bot.}/Kaktus/(<wiss. N.: Opuntia ficus-indica>)/
さ程 [さほど] /so/dermaßen/nicht so sehr/
さほど [さほど] /so/dermaßen/nicht so sehr/
然程 [さほど] /so/dermaßen/nicht so sehr/
サポニン [さぽにん] /Saponin/(in Pflanzen enthaltener Stoff, z.B. zur Herstellung von Waschmitteln)/
サボり [さぼり] /Schulschwänzen/
サボる [さぼる] /(ugs.)/trödeln/schwänzen/sabotieren/(<Herk.: von der Abk. für franz. "sabotage">)/
さぼる [さぼる] /(ugs.)/trödeln/schwänzen/sabotieren/(<Herk.: von der Abk. für franz. "sabotage">)/
ざぼん [ざぼん] /[1]/{Bot.}/(ugs.)/Pampelmuse/(<wiss. N.: Citrus maxima>)/[2]/{Bot.}/gemeines Seifenkraut/(<wiss. N.: Saponaria offizinalis>)/./(<Herk.: von port. "zamboa">)/
ザボン [ざぼん] /[1]/{Bot.}/(ugs.)/Pampelmuse/(<wiss. N.: Citrus maxima>)/[2]/{Bot.}/gemeines Seifenkraut/(<wiss. N.: Saponaria offizinalis>)/./(<Herk.: von port. "zamboa">)/
朱欒 [ざぼん] /[1]/{Bot.}/(ugs.)/Pampelmuse/(<wiss. N.: Citrus maxima>)/[2]/{Bot.}/gemeines Seifenkraut/(<wiss. N.: Saponaria offizinalis>)/./(<Herk.: von port. "zamboa">)/
...様 [...さま] /Herr .../Frau .../Fraulein .../
様 [さま] /Form/Zustand/Situation/Lage/Umstand/
ざま [ざま] /Zustand/Kondition/Umstände/
様 [ざま] /Zustand/Kondition/Umstände/
サマー [さまー] /Sommer/(<Herk.: von engl. "summer">)/
サマーズ [さまーず] /{Persönlichk.}/James Summers/(engl. Japanologe und Sinologe/1828-1891/kam 1873 nach Japan)/
サマー・セーター [さまーせーたー] /{Kleidung}/Sommerpullover/(<Herk.: von engl. "summer sweater">)/
サマーセーター [さまーせーたー] /{Kleidung}/Sommerpullover/(<Herk.: von engl. "summer sweater">)/
サマーセット州 [さまーせっとしゅう] /{Gebietsn.}/Somerset/(County in Südwestengland)/
サマー・タイム [さまーたいむ] /Sommerzeit/(<Herk.: von engl. "summer time">)/
サマータイム [さまーたいむ] /Sommerzeit/(<Herk.: von engl. "summer time">)/
サマーラ [さまーら] /{Stadtn.}/Samara/(Hptst. des Gebiets Samara, Russland)/
様変わり [さまがわり] /Veränderung des Aussehens/Veränderung der Form/
様変り [さまがわり] /Veränderung des Aussehens/Veränderung der Form/
様がわり [さまがわり] /Veränderung des Aussehens/Veränderung der Form/
様変わりする [さまがわりする] /Aussehen verändern/Form verändern/
佐幕派 [さまくは] /{japan. Gesch.}/Unterstützer des Shôgunats/shôgunale Partei/
...様々 [...さまさま] /liebe .../(Suffix, um zu zeigen, dass einem etw. wertvoll ist)/
...様様 [...さまさま] /liebe .../(Suffix, um zu zeigen, dass einem etw. wertvoll ist)/
様々 [さまざま] /Verschiedenheit/Diversität/Mannigfaltigkeit/
様様 [さまざま] /Verschiedenheit/Diversität/Mannigfaltigkeit/
さまざま [さまざま] /Verschiedenheit/Diversität/Mannigfaltigkeit/
様々な [さまざまな] /verschieden/verschiedenartig/mannigfaltig/allerlei/
様様な [さまざまな] /verschieden/verschiedenartig/mannigfaltig/allerlei/
さまざまな [さまざまな] /verschieden/verschiedenartig/mannigfaltig/allerlei/
さまざまな意見を包容する [さまざまないけんをほうようする] /unterschiedliche Ansichten tolerieren/
さまざまな登場人物の織り成す物語 [さまざまなとうじょうじんぶつのおりなすものがたり] /Geschichte, in die verschiedene auftretende Personen eingewoben sind/
さまざまな人 [さまざまなひと] /verschieden Menschen/
さまざまな方面から情報を集める [さまざまなほうめんからじょうほうをあつめる] /Informationen aus allen möglichen Richtungen sammeln/
さまざまな用に供せられる [さまざまなようにきょうせられる] /für verschiedenes nützlich sein/
様々な利益を齎す [さまざまなりえきをもたらす] /verschiedene Vorteile mit sich bringen/
さまざまに [さまざまに] /in verschiedener Weise/in verschiedener Art/
覚ます [さます] /[1]/aufwachen/wach werden/erwachen/[2]/aufwecken/wecken/jmdm. die Augen öffnen/desillusionieren/aus einem Irrtum wecken/[3]/nüchtern werden/
さます [さます] /[1]/aufwachen/wach werden/erwachen/[2]/aufwecken/wecken/jmdm. die Augen öffnen/desillusionieren/aus einem Irrtum wecken/[3]/nüchtern werden/
醒ます [さます] /[1]/aufwachen/wach werden/erwachen/[2]/aufwecken/wecken/jmdm. die Augen öffnen/desillusionieren/aus einem Irrtum wecken/[3]/nüchtern werden/
冷ます [さます] /[1]/abkühlen/kühlen/[2]/verderben/(z.B. den Spaß)/
さます [さます] /[1]/abkühlen/kühlen/[2]/verderben/(z.B. den Spaß)/
妨げ [さまたげ] /Störung/Hindernis/Behinderung/Hürde/Obstruktion/
さまたげ [さまたげ] /Störung/Hindernis/Behinderung/Hürde/Obstruktion/
妨げもなく [さまたげもなく] /ohne Behinderung/flüssig/
妨げる [さまたげる] /stören/hindern/behindern/hemmen/
さまたげる [さまたげる] /stören/hindern/behindern/hemmen/
さ末 [さまつ] /Kleinigkeit/Bagatelle/Lappalie/
瑣末 [さまつ] /Kleinigkeit/Bagatelle/Lappalie/
些末 [さまつ] /Kleinigkeit/Bagatelle/Lappalie/
瑣末な [さまつな] /unbedeutend/unwichtig/
瑣末な事柄 [さまつなことがら] /Kleinigkeit/Bagatelle/Lappalie/
さまで [さまで] /(schriftspr.)/derart/so sehr/in dem Grade, dass .../so dass/
然迄 [さまで] /(schriftspr.)/derart/so sehr/in dem Grade, dass .../so dass/
様になっていない [さまになっていない] /unförmig/formlos/unhandlich/unperfekt/
様になっている [さまになっている] /wohlgeformt sein/in guter Form sein/
様になる [さまになる] /wohlgeformt sein/in guter Form sein/
さ迷い歩く [さまよいあるく] /von Ort zu Ort wandern/herumwandern/
さ迷う [さまよう] /umherwandern/umherschweifen/umherirren/
さまよう [さまよう] /umherwandern/umherschweifen/umherirren/
彷徨う [さまよう] /umherwandern/umherschweifen/umherirren/
さまよえる [さまよえる] /herumwandern/umherirren/
さ迷える [さまよえる] /herumwandern/umherirren/
彷徨える [さまよえる] /herumwandern/umherirren/
さまよえるオランダ人 [さまよえるおらんだじん] /{Werktitel}/Der fliegende Hölländer/(Oper von Richard Wagner/1843)/
さまよえる和蘭人 [さまよえるおらんだじん] /{Werktitel}/Der fliegende Hölländer/(Oper von Richard Wagner/1843)/
さまよえる羊 [さまよえるひつじ] /verlorene Schaf/verirrte Schaf/
さまよえるユダヤ人 [さまよえるゆだやじん] /{Werktitel}/Der Ewige Jude/(Fragment von Goethe)/
サマランチ [さまらんち] /{Persönlichk.}/Juan Antonio Samaranch/(span. Diplomat und Sportfunktionär/1920-)/
サマリア [さまりあ] /{Gebietsn.}/Samaria/(historische Landschaft in Palästina)/
サマリー [さまりー] /Abriss/Zusammenfassung/(<Herk.: von engl. "summary">)/
サマリウム [さまりうむ] /{Chem.}/Samarium/(hellgraues Metall der seltenen Erden/Zeichen: Sm)/
Sm [さまりうむ] /{Chem.}/Samarium/(hellgraues Metall der seltenen Erden/Zeichen: Sm)/
サマルカンド [さまるかんど] /{Stadtn.}/Samarkand/(Hptst. des Gebiets Samarkand/Usbekistan)/
撒馬児干 [さまるかんど] /{Stadtn.}/Samarkand/(Hptst. des Gebiets Samarkand/Usbekistan)/
様を変える [さまをかえる] /andere Form annehmen/
さみしい [さみしい] /[1]/einsam/öde/verlassen/allein/[2]/ungenügend/
寂しい [さみしい] /[1]/einsam/öde/verlassen/allein/[2]/ungenügend/
サミズダート [さみずだーと] /Samisdat/(Untergrundpublikation im Selbstverlag)/
さ味線 [さみせん] /{Musikinstr.}/Shamisen/(dreisaitige japan. Spießlaute mit langem Hals und kleinem Resonanzkörper mit Zargen aus Holz/Boden und Decke sind mit Katzen- oder Hundeleder bespannt. Die drei Saiten aus Seide oder Nylon werden mit einem großen, spatelförmigen Plektron geschlagen. Die Shamisen ist in Japan führendes Melodieinstrument im Kabuki-Theater)/
三味線 [さみせん] /{Musikinstr.}/Shamisen/(dreisaitige japan. Spießlaute mit langem Hals und kleinem Resonanzkörper mit Zargen aus Holz/Boden und Decke sind mit Katzen- oder Hundeleder bespannt. Die drei Saiten aus Seide oder Nylon werden mit einem großen, spatelförmigen Plektron geschlagen. Die Shamisen ist in Japan führendes Melodieinstrument im Kabuki-Theater)/
五月雨 [さみだれ] /Regen im Frühsommer/(Regen im fünften Monat nach dem Mondkalender)/
さみだれ [さみだれ] /Regen im Frühsommer/(Regen im fünften Monat nach dem Mondkalender)/
さみだれ式に [さみだれしきに] /kontinuierlich/wiederholt/ständig/
サミット [さみっと] /Gipfel/Gipfelkonferenz/(<Herk.: von engl. "summit">)/
サミット外交 [さみっとがいこう] /Gipfeldiplomatie/
ザミャーチン [ざみゃーちん] /{Persönlichk.}/Jewgeni Iwanowitsch Samjatin/(russ. Schriftsteller/1884-1937)/
サミュエルソン [さみゅえるそん] /{Persönlichk.}/Paul Samuelson/(amerik. Volkswirtschaftler/1915-)/
SAM [さむ] /{Milit.}/Boden-Luft-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "surface-to-air missile">)/
サム [さむ] /{Milit.}/Boden-Luft-Rakete/(<Herk.: Abk. für engl. "surface-to-air missile">)/
寒い [さむい] /[1]/kalt/frostig/[2]/armselig/
さむい [さむい] /[1]/kalt/frostig/[2]/armselig/
サムエルソン [さむえるそん] /{Persönlichk.}/Paul Anthony Samuelson/(amerik. Volkswirtschaftler/1915-)/
寒がり [さむがり] /Verfrorener/jmd., der kälteempfindlich ist/
さむがり [さむがり] /Verfrorener/jmd., der kälteempfindlich ist/
寒がり屋 [さむがりや] /Verfrorener/jmd., der kälteempfindlich ist/
寒がる [さむがる] /frieren/
寒くて体がぞくぞくする [さむくてからだがぞくぞくする] /vor Kälte zittern/
寒くて縮こまる [さむくてちぢこまる] /sich vor Kälte zusammenkauern/
寒くて震える [さむくてふるえる] /vor Kälte zittern/frösteln/
寒くてやりきれない [さむくてやりきれない] /unerträglich kalt sein/
寒くなる [さむくなる] /kalt werden/
寒気 [さむけ] /{Med.}/Schüttelfrost/
寒さ [さむさ] /Kälte/Frost/
寒さが和らぐ [さむさがやわらぐ] /Kälte lässt nach/
寒さしのぎに体操をする [さむさしのぎにたいそうをする] /Gymnastik machen, um die Kälte zu vertreiben/
寒さで震える [さむさでふるえる] /vor Kälte zittern/
寒さに感じやすい [さむさにかんじやすい] /kälteempfindlich/
寒さに震える [さむさにふるえる] /vor Kälte zittern/
寒さに参る [さむさにまいる] /Kälte nicht ertragen können/
寒さに向かうと [さむさにむかうと] /da die Winterkalte naht .../
寒さにめげない [さむさにめげない] /Kälte aushalten/sich von der Kälte nicht abschrecken lassen/
寒さに弱い [さむさによわい] /Kälte schlecht vertragen/kälteempfindlich sein/
寒々 [さむざむ] /kalt/winterlich/
寒寒 [さむざむ] /kalt/winterlich/
さむざむ [さむざむ] /kalt/winterlich/
寒々した心 [さむざむしたこころ] /trostloses Gefühl/Tristesse/Langeweile/
寒寒した心 [さむざむしたこころ] /trostloses Gefühl/Tristesse/Langeweile/
寒々とした [さむざむとした] /kalt/winterlich/
寒さを感じる [さむさをかんじる] /frieren/Kälte spüren/
寒さをこらえる [さむさをこらえる] /Kälte ertragen/Kälte widerstehen/
寒さをしのぐ [さむさをしのぐ] /sich nicht ins Kalte begeben/Kälte vermeiden/sich gegen die Kälte helfen/
寒さを忍ぶ [さむさをしのぶ] /Kälte überstehen/
寒空 [さむぞら] /[1]/winterlicher Himmel/[2]/kaltes Wetter/
サムソン [さむそん] /{Bibel}/Simson/(Gestalt des Alten Testaments)/
サムナー [さむなー] /{Persönlichk.}/James Batcheller Sumner/(amerik. Biochemiker/1887-1955)/
サム・ネイル [さむねいる] /{EDV}/Thumbnail/Piktogramm/starke verkleinerte Ansicht/
サムネイル [さむねいる] /{EDV}/Thumbnail/Piktogramm/starke verkleinerte Ansicht/
サムネイル・インデックス [さむねいるいんでっくす] /{EDV}/Thumbnail-Index/Piktogramm-Index/
サムネイルインデックス [さむねいるいんでっくす] /{EDV}/Thumbnail-Index/Piktogramm-Index/
サム・ネール [さむねーる] /{EDV}/Thumbnail/Piktogramm/starke verkleinerte Ansicht/
サムネール [さむねーる] /{EDV}/Thumbnail/Piktogramm/starke verkleinerte Ansicht/
侍 [さむらい] /Samurai/Krieger/(urspr.: "Dienender"/im feudalen Japan das bewaffnete Begleitpersonal des Adels, später die Angehörigen des Kriegerstandes, vom 13. Jhd. an Bez. der Vasallen der Lehnfürsten/ab dem 17. Jhd. die oberste Klasse, aus der sich u.a. Militär, Beamte, Intelligenz und Klerus rekrutierten. Die Samurai lebten nach einem strengen Ehrenkodex = Bushidô/ihr äußeres Kennzeichen waren die zwei Schwerter. Während der Meijireform büßten die Samurai ihre Privilegien ein)/
さむらい [さむらい] /Samurai/Krieger/(urspr.: "Dienender"/im feudalen Japan das bewaffnete Begleitpersonal des Adels, später die Angehörigen des Kriegerstandes, vom 13. Jhd. an Bez. der Vasallen der Lehnfürsten/ab dem 17. Jhd. die oberste Klasse, aus der sich u.a. Militär, Beamte, Intelligenz und Klerus rekrutierten. Die Samurai lebten nach einem strengen Ehrenkodex = Bushidô/ihr äußeres Kennzeichen waren die zwei Schwerter. Während der Meijireform büßten die Samurai ihre Privilegien ein)/
サムライ [さむらい] /Samurai/Krieger/(urspr.: "Dienender"/im feudalen Japan das bewaffnete Begleitpersonal des Adels, später die Angehörigen des Kriegerstandes, vom 13. Jhd. an Bez. der Vasallen der Lehnfürsten/ab dem 17. Jhd. die oberste Klasse, aus der sich u.a. Militär, Beamte, Intelligenz und Klerus rekrutierten. Die Samurai lebten nach einem strengen Ehrenkodex = Bushidô/ihr äußeres Kennzeichen waren die zwei Schwerter. Während der Meijireform büßten die Samurai ihre Privilegien ein)/
侍気質 [さむらいかたぎ] /Samuraigeist/
さめ [さめ] /{Fischk.}/Hai/Haifisch/
サメ [さめ] /{Fischk.}/Hai/Haifisch/
鮫 [さめ] /{Fischk.}/Hai/Haifisch/
さめ皮 [さめがわ] /Haifischleder/
サメ皮 [さめがわ] /Haifischleder/
鮫皮 [さめがわ] /Haifischleder/
さめざめ [さめざめ] /bitterlich weinend/
潸々 [さめざめ] /bitterlich weinend/
潸潸 [さめざめ] /bitterlich weinend/
さめざめと [さめざめと] /bitterlich weinend/
潜々と [さめざめと] /bitterlich weinend/
潜潜と [さめざめと] /bitterlich weinend/
さめざめと泣く [さめざめとなく] /bitterlich weinen/
褪めない色 [さめないいろ] /nicht verblassende Farbe/farbechte Farbe/
鮫の餌食になる [さめのえじきになる] /den Haien zum Beute fallen/Haifutter werden/
さめ肌 [さめはだ] /raue Haut/
サメ肌 [さめはだ] /raue Haut/
鮫肌 [さめはだ] /raue Haut/
鮫膚 [さめはだ] /raue Haut/
褪めやすい色 [さめやすいいろ] /leicht verblassende Farbe/
さめる [さめる] /ausbleichen/verblassen/verbleichen/sich verfärben/
褪める [さめる] /ausbleichen/verblassen/verbleichen/sich verfärben/
覚める [さめる] /[1]/wach werden/erwachen/aufwachen/zu sich kommen/[2]/zu Sinnen kommen/aus einer Illusion oder einem Wahn erwachen/[3]/nüchtern werden/
さめる [さめる] /[1]/wach werden/erwachen/aufwachen/zu sich kommen/[2]/zu Sinnen kommen/aus einer Illusion oder einem Wahn erwachen/[3]/nüchtern werden/
醒める [さめる] /[1]/wach werden/erwachen/aufwachen/zu sich kommen/[2]/zu Sinnen kommen/aus einer Illusion oder einem Wahn erwachen/[3]/nüchtern werden/
冷める [さめる] /[1]/kalt werden/kühl werden/abkühlen/[2]/abkühlen/sich legen/abflauen/nachlassen/
さめる [さめる] /[1]/kalt werden/kühl werden/abkühlen/[2]/abkühlen/sich legen/abflauen/nachlassen/
ザメンホフ [ざめんほふ] /{Persönlichk.}/Lazarus Ludwig Zamenhof/(poln. Augenarzt und Erfinder des Esperanto/1859-1917)/
さも [さも] /als ob/
然も [さも] /als ob/
サモア [さもあ] /{Inseln.}/Samoa/(Inselgruppe im Pazifischen Ozean)/
サモア諸島 [さもあしょとう] /{Inseln.}/Samoainseln/(polynesische Inselgruppe im Pazifischen Ozean)/
サモア人 [さもあじん] /Samoaner/Samoanerin/
サモア島の [さもあとうの] /samoanisch/
さもあらばあれ [さもあらばあれ] /(schriftspr.)/wie dem auch sei/sei es, wie es wolle/jedenfalls/auf jeden Fall/
さもありなん [さもありなん] /(schriftspr.)/wie man sich denken kann/typisch/was leicht möglich ist/
さも嫌そうに [さもいやそうに] /angewidert/widerwillig/
さもおいしそうに [さもおいしそうに] /mit offensichtlichem Genuss/
さもしい [さもしい] /gemein/niedrig/
さもしいことをする [さもしいことをする] /etw. Niedriges tun/so niedrig sinken, ... zu tun/
さもしい根性 [さもしいこんじょう] /niedriger Charakter/niedrige Gesinnung/
さもしい心から [さもしいしんから] /aus niederen Motiven/
座持ち [ざもち] /Unterhaltung/Belustigung/Amüsement/
座持 [ざもち] /Unterhaltung/Belustigung/Amüsement/
座持ちがうまい [ざもちがうまい] /guter Unterhalter sein/
座元 [ざもと] /Theaterdirektor/Theaterbesitzer/Theaterleiter/
座本 [ざもと] /Theaterdirektor/Theaterbesitzer/Theaterleiter/
サモトラケ [さもとらけ] /{Inseln.}/Samothrake/(Insel in der nördlichen Ägäis, Griechenland)/
サモトラケ島のニケ像 [さもとらけとうのにけぞう] /{Werktitel}/Nike von Samothrake/(um 190 v.Chr.)/
さもないと [さもないと] /sonst/
さもなければ [さもなければ] /sonst/
さもほっとしたように [さもほっとしたように] /mit sichtlicher Erleichterung/
さも本当のように [さもほんとうのように] /als ob es wahr wäre/
さも満足そうに [さもまんぞくそうに] /mit offensichtlicher Befriedigung/
サモワール [さもわーる] /Samowar/(russ. Teemaschine/aus d. Russ.)/
査問 [さもん] /Untersuchung/Verhör/
査問委員会 [さもんいいんかい] /Untersuchungsausschuss/
査問会 [さもんかい] /Untersuchungsausschuss/
査問する [さもんする] /untersuchen/
さや [さや] /[1]/Scheide/Futteral/[2]/Marge/Gewinnspanne/Provision/
サヤ [さや] /[1]/Scheide/Futteral/[2]/Marge/Gewinnspanne/Provision/
鞘 [さや] /[1]/Scheide/Futteral/[2]/Marge/Gewinnspanne/Provision/
さや [さや] /Schote/Hülse/Schale/
莢 [さや] /Schote/Hülse/Schale/
さや当て [さやあて] /Rivalität/(in der Liebe)/Nebenbuhlerschaft/
鞘当て [さやあて] /Rivalität/(in der Liebe)/Nebenbuhlerschaft/
鞘当 [さやあて] /Rivalität/(in der Liebe)/Nebenbuhlerschaft/
サヤインゲン [さやいんげん] /{Bot., Kochk.}/grüne Erbse/
さやいんげん [さやいんげん] /{Bot., Kochk.}/grüne Erbse/
莢隠元 [さやいんげん] /{Bot., Kochk.}/grüne Erbse/
さやえんどう [さやえんどう] /{Bot.}/Erbse/Gemüseerbse/Gartenerbse/(<wiss. N.: Pisum sativum>)/
サヤエンドウ [さやえんどう] /{Bot.}/Erbse/Gemüseerbse/Gartenerbse/(<wiss. N.: Pisum sativum>)/
莢豌豆 [さやえんどう] /{Bot.}/Erbse/Gemüseerbse/Gartenerbse/(<wiss. N.: Pisum sativum>)/
紗香 [さやか] /{weibl. Name}/Sayaka/
座薬 [ざやく] /{Med.}/Zäpfchen/Suppositorium/
坐薬 [ざやく] /{Med.}/Zäpfchen/Suppositorium/
さや取り [さやとり] /[1]/Makler/Kommisionär/[2]/Maklergebühr/Arbitrage/Provosionsgewinn/
鞘取り [さやとり] /[1]/Makler/Kommisionär/[2]/Maklergebühr/Arbitrage/Provosionsgewinn/
鞘取 [さやとり] /[1]/Makler/Kommisionär/[2]/Maklergebühr/Arbitrage/Provosionsgewinn/
狭山 [さやま] /Hügel/kleiner Berg/
さや巻き [さやまき] /kurzes Schwert ohne Stichblatt/
鞘巻き [さやまき] /kurzes Schwert ohne Stichblatt/
鞘巻 [さやまき] /kurzes Schwert ohne Stichblatt/
さや寄せ [さやよせ] /{Börse}/Annäherung von An- und Verkaufspreis/
鞘寄せ [さやよせ] /{Börse}/Annäherung von An- und Verkaufspreis/
鞘を取る [さやをとる] /Provision nehmen/
さやをむく [さやをむく] /enthülsen/entschoten/
さゆ [さゆ] /heißes Wasser/
白湯 [さゆ] /heißes Wasser/
左右 [さゆう] /[1]/links und rechts/rechte und die linke Seite/Rechte und die Linke/[2]/Beeinflussung/entscheidende Beeinflussung/Entscheidung/
座右 [ざゆう] /jmds. Umgebung/Ort in der Nähe von jmdm/
左右される [さゆうされる] /abhängen/beeinflusst werden/
左右する [さゆうする] /beeinflussen/einwirken/Einfluss haben/beherrschen/in Gewalt haben/Heft in der Hand haben/
左右相称 [さゆうそうしょう] /Bilateralsymmetrie/Spiegelsymmetrie/
左右相称の [さゆうそうしょうの] /spiegelsymmetrisch/symmetrisch/
座右に [ざゆうに] /bei sich/bei der Hand/zur Hand/an der Seite/
座右に置く [ざゆうにおく] /bei der Hand haben/bei sich haben/
左右にぱっと開く [さゆうにぱっとひらく] /mit Schwung nach links und rechts aufgehen/
左右に揺れる [さゆうにゆれる] /von Seite zu Seite schwanken/mal nach links und mal nach rechts schwanken/
左右に分かれる [さゆうにわかれる] /sich nach links und rechts aufteilen/
座右の銘 [ざゆうのめい] /Wahlspruch/Motto/
座右銘 [ざゆうめい] /Wahlspruch/Motto/
左右を見る [さゆうをみる] /rechts und links schauen/sich umschauen/
さゆり [さゆり] /{Bot.}/Lilie/(<wiss. N.: Lilium>)/
サユリ [さゆり] /{Bot.}/Lilie/(<wiss. N.: Lilium>)/
小百合 [さゆり] /{Bot.}/Lilie/(<wiss. N.: Lilium>)/
き夜 [さよ] /Nacht/
小夜 [さよ] /Nacht/
さよう [さよう] /[1]/ja/jawohl/[2]/genaus so/solch ein/[3]/nun/äh/also/
さ様 [さよう] /[1]/ja/jawohl/[2]/genaus so/solch ein/[3]/nun/äh/also/
左様 [さよう] /[1]/ja/jawohl/[2]/genaus so/solch ein/[3]/nun/äh/also/
然様 [さよう] /[1]/ja/jawohl/[2]/genaus so/solch ein/[3]/nun/äh/also/
作用 [さよう] /[1]/Wirkung/Wirksamkeit/Effekt/Funktion/Mechanismus/[2]/Aktion/Prozess/
作用機構 [さようきこう] /Wirkungsmechanismus/
作用し始める [さようしはじめる] /ins Spiel kommen/in Aktion treten/
作用心理学 [さようしんりがく] /{Psych.}/Aktpsychologie/
作用素 [さようす] /{Math.}/Operator/
作用する [さようする] /wirken/einwirken/funktionieren/
作用積分 [さようせきぶん] /{Phys.}/Aktionsintegral/
作用点 [さようてん] /{Phys.}/Angriffspunkt/Wirkungspunkt/(eines Hebels)/
さような [さような] /so ein/
さような次第で [さようなしだいで] /unter diesen Umständen/
さようなら [さようなら] /Auf Wiedersehen!/Leben Sie wohl!/
サヨウナラ [さようなら] /Auf Wiedersehen!/Leben Sie wohl!/
左様なら [さようなら] /Auf Wiedersehen!/Leben Sie wohl!/
さようならと手を振る [さようならとてをふる] /jmdm. zum Abschied zuwinken/
作用反作用の法則 [さようはんさようのほうそく] /Gesetz von Wirkung und Gegenwirkung/Gesetz von Aktion und Reaktion/
作用物質 [さようぶっしつ] /Wirkstoff/
き夜曲 [さよきょく] /{Mus.}/Serenade/Nachtmusik/
小夜曲 [さよきょく] /{Mus.}/Serenade/Nachtmusik/
左翼 [さよく] /[1]/linker Flügel/[2]/linke Flanke/linker Flügel/linke Seite/[3]/die Linken/Linker/
座浴 [ざよく] /Sitzbad/
左翼運動 [さよくうんどう] /linke Bewegung/
左翼がかっている [さよくがかっている] /rot angehaucht/nach links tendierend/
左翼嚮導 [さよくきょうどう] /{Milit.}/linker Flügelmann/
左翼手 [さよくしゅ] /{Baseb.}/linker Feldspieler/
左翼団体 [さよくだんたい] /linke Organisation/
左翼的 [さよくてき] /links/linksradikal/
左翼に走る [さよくにはしる] /Linker werden/
左翼へフライを飛ばす [さよくへふらいをとばす] /{Baseb.}/nach links fliegen/
小夜中 [さよなか] /mitten in der Nacht/
さよなら [さよなら] /Auf Wiedersehen!/Auf Wiederschauen!/Leben Sie wohl!/
サヨナラ [さよなら] /Auf Wiedersehen!/Auf Wiederschauen!/Leben Sie wohl!/
さよならゲーム [さよならげーむ] /{Sport}/spielbeendender Satz/
さよならパーティー [さよならぱーてぃー] /Abschiedsparty/
さよならヒット [さよならひっと] /{Baseb.}/spielbeendender Schlag/
さよならホーマー [さよならほーまー] /{Baseb.}/spielbeendender Homerun/
さよならホームラン [さよならほーむらん] /{Baseb.}/spielbeendender Homerun/
さよならを言う [さよならをいう] /Abschied nehmen/auf Wiedersehen sagen/
さよならをする [さよならをする] /Abschied nehmen/auf Wiedersehen sagen/
サヨリ [さより] /{Fischk.}/Makrelenhecht/(<wiss. N.: Hemiramphus sajori>)/
さより [さより] /{Fischk.}/Makrelenhecht/(<wiss. N.: Hemiramphus sajori>)/
細魚 [さより] /{Fischk.}/Makrelenhecht/(<wiss. N.: Hemiramphus sajori>)/
針魚 [さより] /{Fischk.}/Makrelenhecht/(<wiss. N.: Hemiramphus sajori>)/
更 [さら] /[1]/ferner/weiterhin/des weiteren/außerdem/überdies/dazu/noch/oben drein/noch mehr/immer mehr/[2]/wieder/noch einmal/wiederum/abermals/von neuem/[3]/(mit Verneinung)/nicht im geringsten/nicht das geringste/gar nicht/ganz und gar nicht/nichts weniger als/
さら [さら] /[1]/ferner/weiterhin/des weiteren/außerdem/überdies/dazu/noch/oben drein/noch mehr/immer mehr/[2]/wieder/noch einmal/wiederum/abermals/von neuem/[3]/(mit Verneinung)/nicht im geringsten/nicht das geringste/gar nicht/ganz und gar nicht/nichts weniger als/
皿 [さら] /Teller/Schüssel/Schale/Platte/Untertasse/
さら [さら] /Teller/Schüssel/Schale/Platte/Untertasse/
ざら [ざら] /häufig/nicht selten/
ザラ [ざら] /häufig/nicht selten/
皿洗い [さらあらい] /Abwasch/Tellerwaschen/Tellerwäscher/
皿洗い機 [さらあらいき] /Spülmaschine/
再来... [さらい...] /übernächstes Mal/
再来月 [さらいげつ] /übernächster Monat/
再来週 [さらいしゅう] /übernächste Woche/
再来週の土曜日 [さらいしゅうのどようび] /Samstag übernächster Woche/
皿一枚 [さらいちまい] /Teller/Platte/
再来年 [さらいねん] /übernächstes Jahr/
さらう [さらう] /wiederholen/üben/repetieren/
復習う [さらう] /wiederholen/üben/repetieren/
さらう [さらう] /[1]/entführen/rauben/[2]/wegraffen/wegschleppen/wegschnappen/entreißen/rauben/sich mit etw. aus dem Staub machen/[3]/fortreißen/mitreißen/dahinraffen/
攫う [さらう] /[1]/entführen/rauben/[2]/wegraffen/wegschleppen/wegschnappen/entreißen/rauben/sich mit etw. aus dem Staub machen/[3]/fortreißen/mitreißen/dahinraffen/
掠う [さらう] /[1]/entführen/rauben/[2]/wegraffen/wegschleppen/wegschnappen/entreißen/rauben/sich mit etw. aus dem Staub machen/[3]/fortreißen/mitreißen/dahinraffen/
さらう [さらう] /baggern/ausbaggern/ausschaufeln/schaufeln/sauber machen/mit dem Schleppnetz fangen/
浚う [さらう] /baggern/ausbaggern/ausschaufeln/schaufeln/sauber machen/mit dem Schleppnetz fangen/
渫う [さらう] /baggern/ausbaggern/ausschaufeln/schaufeln/sauber machen/mit dem Schleppnetz fangen/
サラウンド [さらうんど] /Methode, bei der man von etwas umgeben ist/(<Herk.: von engl. "surround">)/
サラウンド・サウンド [さらうんどさうんど] /{Audio}/Surround-Sound/
サラウンドサウンド [さらうんどさうんど] /{Audio}/Surround-Sound/
サラウンドシステム [さらうんどしすてむ] /Surround-System/(Lautsprechersystem und Wiedergabetechnik/bei der ein Raumklang entsteht)/
サラエヴォ [さらえう゛ぉ] /{Stadtn.}/Sarajevo/(Hptst. von Bosnien und Herzegowina)/
サラエボ [さらえぼ] /{Stadtn.}/Sarajevo/(Hptst. von Bosnien und Herzegowina)/
ざら紙 [ざらがみ] /grobes Papier/
ザラ紙 [ざらがみ] /grobes Papier/
皿から食べる [さらからたべる] /aus einer Schüssel essen/
皿が割れるがちゃんという音 [さらがわれるがちゃんというおと] /Klirren eines zerbrechenden Tellers/
サラ金 [さらきん] /Kredithai/(der es auf Lohnempfänger abgesehen hat)/
サラクルー [さらくるー] /{Persönlichk.}/Armand Salacrou/(franz. Dramatiker/1899-1989)/
さらけ出す [さらけだす] /bloßlegen/bloßstellen/entblößen/enthüllen/an den Tag bringen/
曝け出す [さらけだす] /bloßlegen/bloßstellen/entblößen/enthüllen/an den Tag bringen/
サラゴーサ [さらごーさ] /{Stadtn.}/Saragossa/Zaragoza/(Hptst. der Prov. Saragossa, Spanien)/
サラゴサ [さらごさ] /{Stadtn.}/Saragossa/Zaragoza/(Stadt und Prov. in Spanien)/
サラサ [さらさ] /[1]/Baumwolldruck/[2]/etw. mit einem Baumwolldruck-Muster Versehenes./(<Herk.: von port. "saraca">)/
さらさ [さらさ] /[1]/Baumwolldruck/[2]/etw. mit einem Baumwolldruck-Muster Versehenes./(<Herk.: von port. "saraca">)/
更紗 [さらさ] /[1]/Baumwolldruck/[2]/etw. mit einem Baumwolldruck-Muster Versehenes./(<Herk.: von port. "saraca">)/
サラサーテ [さらさーて] /{Persönlichk.}/Pablo de Sarasate/(span. Geiger u. Komponist/1844-1908)/
サラザール [さらざーる] /{Persönlichk.}/Antonio de Oliveira Salazar/(port. Politiker/1889-1970)/
サラサ紙 [さらさし] /Fantasiepapier/gemustertes Papier/
さらさら [さらさら] /[1]/fließend/flüssig/flott/[2]/rauschend/raschelnd/
サラサラ [さらさら] /[1]/fließend/flüssig/flott/[2]/rauschend/raschelnd/
さらさら [さらさら] /nicht im Geringsten/überhaupt nicht/(mit Verneinung)/
更々 [さらさら] /nicht im Geringsten/überhaupt nicht/(mit Verneinung)/
更更 [さらさら] /nicht im Geringsten/überhaupt nicht/(mit Verneinung)/
ざらざら [ざらざら] /rau/grob/sandig/
さらさら...ない [さらさら...ない] /nicht im Geringsten/
サラサラいう音 [さらさらいうおと] /Rascheln/Rauschen/(Bach, Bäume)/
ざらざらした澱 [ざらざらしたおり] /sandiger Bodensatz/
ざらざらした感じがする [ざらざらしたかんじがする] /sich rau anfühlen/
ざらざらした感触 [ざらざらしたかんしょく] /raues Gefühl/
ざらざらした手触り [ざらざらしたてざわり] /raues Gefühl/
ざらざらした表面 [ざらざらしたひょうめん] /raue Oberfläche/
ざらざらした面 [ざらざらしためん] /raue Seite/
ざらざらする [ざらざらする] /sich rau anfühlen/
さらさらと書く [さらさらとかく] /herunterschreiben/flüssig schreiben/
さらさらと読む [さらさらとよむ] /herunterlesen/flüssig lesen/
さらさら流れる [さらさらながれる] /plätschern/rauschen/
さらさら鳴る [さらさらなる] /rascheln/rauschen/(Bach, Bäume)/
ざらざらの紙 [ざらざらのかみ] /raues Papier/grobes Papier/
サラザル [さらざる] /{Persönlichk.}/António de Oliveira Salazar/(port. Politiker/1889-1970)/
さらし [さらし] /[1]/Bleichen/[2]/gebleichte Baumwolle/[3]/Bleichpulver/
晒し [さらし] /[1]/Bleichen/[2]/gebleichte Baumwolle/[3]/Bleichpulver/
晒 [さらし] /[1]/Bleichen/[2]/gebleichte Baumwolle/[3]/Bleichpulver/
曝し [さらし] /[1]/Bleichen/[2]/gebleichte Baumwolle/[3]/Bleichpulver/
曝 [さらし] /[1]/Bleichen/[2]/gebleichte Baumwolle/[3]/Bleichpulver/
さらしあめ [さらしあめ] /Sarashi-ame/(Art süßer Reis-Gelee)/
晒し飴 [さらしあめ] /Sarashi-ame/(Art süßer Reis-Gelee)/
晒飴 [さらしあめ] /Sarashi-ame/(Art süßer Reis-Gelee)/
さらし飴 [さらしあめ] /Sarashi-ame/(Art süßer Reis-Gelee)/
さらし飴 [さらしあめ] /{Kochk.}/klebriges, süßes Reisgelee/
晒し飴 [さらしあめ] /{Kochk.}/klebriges, süßes Reisgelee/
さらしあん [さらしあん] /{Kochk.}/getrocknetes, pulverisiertes Koshian/
晒し餡 [さらしあん] /{Kochk.}/getrocknetes, pulverisiertes Koshian/
晒しあん [さらしあん] /{Kochk.}/getrocknetes, pulverisiertes Koshian/
晒あん [さらしあん] /{Kochk.}/getrocknetes, pulverisiertes Koshian/
さらしおけ [さらしおけ] /großer Bleichbottich/
晒しおけ [さらしおけ] /großer Bleichbottich/
さらしカナキン [さらしかなきん] /{Kleidung}/weißer Hemdenstoff/
晒しカナキン [さらしかなきん] /{Kleidung}/weißer Hemdenstoff/
晒し金巾 [さらしかなきん] /{Kleidung}/weißer Hemdenstoff/
さらし首 [さらしくび] /[1]/Zurschaustellung des Kopfes eines Enthaupteten am Gefängnistor in der Edo-Zeit/[2]/der abgeschlagene Kopf/
晒し首 [さらしくび] /[1]/Zurschaustellung des Kopfes eines Enthaupteten am Gefängnistor in der Edo-Zeit/[2]/der abgeschlagene Kopf/
晒首 [さらしくび] /[1]/Zurschaustellung des Kopfes eines Enthaupteten am Gefängnistor in der Edo-Zeit/[2]/der abgeschlagene Kopf/
曝し首 [さらしくび] /[1]/Zurschaustellung des Kopfes eines Enthaupteten am Gefängnistor in der Edo-Zeit/[2]/der abgeschlagene Kopf/
曝首 [さらしくび] /[1]/Zurschaustellung des Kopfes eines Enthaupteten am Gefängnistor in der Edo-Zeit/[2]/der abgeschlagene Kopf/
さらし首にする [さらしくびにする] /den abgeschlagenen Kopf am Pranger zur Schau stellen/
晒し首にする [さらしくびにする] /den abgeschlagenen Kopf am Pranger zur Schau stellen/
晒首にする [さらしくびにする] /den abgeschlagenen Kopf am Pranger zur Schau stellen/
曝し首にする [さらしくびにする] /den abgeschlagenen Kopf am Pranger zur Schau stellen/
曝首にする [さらしくびにする] /den abgeschlagenen Kopf am Pranger zur Schau stellen/
さらし粉 [さらしこ] /Bleichpulver/
晒し粉 [さらしこ] /Bleichpulver/
晒粉 [さらしこ] /Bleichpulver/
晒者にする [さらししゃにする] /anprangern/
さらし台 [さらしだい] /Pranger/
晒し台 [さらしだい] /Pranger/
晒台 [さらしだい] /Pranger/
さらし台の罪人 [さらしだいのざいにん] /an den Pranger gestellter Delinquent/
晒し台の罪人 [さらしだいのざいにん] /an den Pranger gestellter Delinquent/
晒台の罪人 [さらしだいのざいにん] /an den Pranger gestellter Delinquent/
さらし場 [さらしば] /Pranger/
晒し場 [さらしば] /Pranger/
晒場 [さらしば] /Pranger/
さらし柱 [さらしばしら] /Pranger/Schandpfahl/
晒し柱 [さらしばしら] /Pranger/Schandpfahl/
さらしパルプ [さらしぱるぷ] /ausgebleichtes Pappmarché/
晒しパルプ [さらしぱるぷ] /ausgebleichtes Pappmarché/
さらし者 [さらしもの] /Angeprangerter/
晒し者 [さらしもの] /Angeprangerter/
晒者 [さらしもの] /Angeprangerter/
さらし者にする [さらしものにする] /jmdn. an den Pranger stellen/
晒し者にする [さらしものにする] /jmdn. an den Pranger stellen/
晒者にする [さらしものにする] /jmdn. an den Pranger stellen/
さらし者になりたくない。 [さらしものになりたくない｡] /Ich möchte mich nicht selbst zur Schau stellen/
晒し者になりたくない。 [さらしものになりたくない｡] /Ich möchte mich nicht selbst zur Schau stellen/
さらし者になる [さらしものになる] /angeprangert werden/zur Schau gestellt werden/
さらし者になる [さらしものになる] /[1]/angeprangert werden/[2]/zur Schau gestellt werden/[3]/sich selbst zur Schau stellen/
晒し者にする [さらしものになる] /[1]/angeprangert werden/[2]/zur Schau gestellt werden/[3]/sich selbst zur Schau stellen/
晒者にする [さらしものになる] /[1]/angeprangert werden/[2]/zur Schau gestellt werden/[3]/sich selbst zur Schau stellen/
さらし木綿 [さらしもめん] /gebleichte Baumwolle/
晒し木綿 [さらしもめん] /gebleichte Baumwolle/
晒木綿 [さらしもめん] /gebleichte Baumwolle/
さらす [さらす] /[1]/bleichen/ausbleichen/[2]/etw. aussetzen/[3]/trocknen, indem man etw. Sonne und Wind aussetzt/
晒す [さらす] /[1]/bleichen/ausbleichen/[2]/etw. aussetzen/[3]/trocknen, indem man etw. Sonne und Wind aussetzt/
曝す [さらす] /[1]/bleichen/ausbleichen/[2]/etw. aussetzen/[3]/trocknen, indem man etw. Sonne und Wind aussetzt/
サラセン [さらせん] /Sarazene/
サラセン建築 [さらせんけんちく] /sarazenische Architektur/
サラセン人 [さらせんじん] /Sarazene/
サラセン人の [さらせんじんの] /sarazenisch/
サラセン帝国 [さらせんていこく] /{Gesch.}/Sarazenenreich/
サラソウジュ [さらそうじゅ] /[1]/{Bot.}/Salharzbaum/(<wiss. N.: Shorea robusta>)/[2]/{Buddh.}/die Salharzbäume, die in den vier Himmelsrichtungen gewachsen sind, als Buddha ins Nirvana eingegangen ist/
さらそうじゅ [さらそうじゅ] /[1]/{Bot.}/Salharzbaum/(<wiss. N.: Shorea robusta>)/[2]/{Buddh.}/die Salharzbäume, die in den vier Himmelsrichtungen gewachsen sind, als Buddha ins Nirvana eingegangen ist/
沙羅双樹 [さらそうじゅ] /[1]/{Bot.}/Salharzbaum/(<wiss. N.: Shorea robusta>)/[2]/{Buddh.}/die Salharzbäume, die in den vier Himmelsrichtungen gewachsen sind, als Buddha ins Nirvana eingegangen ist/
娑羅双樹 [さらそうじゅ] /[1]/{Bot.}/Salharzbaum/(<wiss. N.: Shorea robusta>)/[2]/{Buddh.}/die Salharzbäume, die in den vier Himmelsrichtungen gewachsen sind, als Buddha ins Nirvana eingegangen ist/
サラダ [さらだ] /Salat/
サラダ油 [さらだあぶら] /Salatöl/
サラダ・オイル [さらだおいる] /Salatöl/(<Herk.: von engl. "salad oil">)/
サラダオイル [さらだおいる] /Salatöl/(<Herk.: von engl. "salad oil">)/
サラダ・ドレッシング [さらだどれっしんぐ] /Salatsoße/Salatdressing/
サラダドレッシング [さらだどれっしんぐ] /Salatsoße/Salatdressing/
サラダ菜 [さらだな] /Salat/Kopfsalat/grüner Salat/
サラダにドレッシングをかける [さらだにどれっしんぐをかける] /den Salat anmachen/Salatsoße über den Salat geben/
サラダ・バー [さらだばー] /Salat-Bar/
サラダバー [さらだばー] /Salat-Bar/
サラダ一皿 [さらだひとさら] /Teller mit Salat/
サラダ・ボウル [さらだぼうる] /Salatschüssel/(<Herk.: von engl. "salad bowl">)/
サラダボウル [さらだぼうる] /Salatschüssel/(<Herk.: von engl. "salad bowl">)/
サラダ・ボール [さらだぼーる] /Salatschüssel/(<Herk.: von engl. "salad bowl">)/
サラダボール [さらだぼーる] /Salatschüssel/(<Herk.: von engl. "salad bowl">)/
サラダ油 [さらだゆ] /Salatöl/
更地 [さらち] /unbebautes Land/
さら地 [さらち] /unbebautes Land/
新地 [さらち] /unbebautes Land/
ざらつく [ざらつく] /sich rau anfühlen/rau sein/rauhaarig sein/
ザラつく [ざらつく] /sich rau anfühlen/rau sein/rauhaarig sein/
サラディン [さらでぃん] /{Persönlichk.}/Saladin/(Sultan von Ägypten und Syrien/1138-1193)/
皿で食べる [さらでたべる] /von einem Teller essen/
サラトガ [さらとが] /{Ortsn.}/Saratoga/(Ort im Staat New York/USA)/
更なる [さらなる] /mehr/immer mehr/noch mehr/(heute eher schriftspr.)/
さらなる [さらなる] /mehr/immer mehr/noch mehr/(heute eher schriftspr.)/
更なる努力を期待する [さらなるどりょくをきたいする] /noch mehr Anstrengungen erwarten/
更なる発展を望む [さらなるはってんをのぞむ] /noch mehr Wachstum erwarten/
さらに [さらに] /[1]/ferner/weiterhin/des weiteren/außerdem/überdies/dazu/noch/oben drein/noch mehr/immer mehr/[2]/wieder/noch einmal/wiederum/abermals/von neuem/[3]/(mit Verneinung)/nicht im geringsten/nicht das geringste/gar nicht/ganz und gar nicht/nichts weniger als/
更に [さらに] /[1]/ferner/weiterhin/des weiteren/außerdem/überdies/dazu/noch/oben drein/noch mehr/immer mehr/[2]/wieder/noch einmal/wiederum/abermals/von neuem/[3]/(mit Verneinung)/nicht im geringsten/nicht das geringste/gar nicht/ganz und gar nicht/nichts weniger als/
ざらにある [ざらにある] /[1]/überall sein/normal sein/[2]/grobes Papier/(Abk.)/[3]/brauner Zucker/Farin/(Abk.)/
ざらにある出来事 [ざらにあるできごと] /alltägliches Ereignis/triviale Angelegenheit/
皿に入れて出す [さらにいれてだす] /etw. in einer Schüssel auftragen/
更に検討を要する [さらにけんとうをようする] /weiterer Untersuchung bedürfen/
更に試みる [さらにこころみる] /wieder versuchen/einen erneuten Versuch unternehmen/
皿に食物を盛り上げる [さらにしょくもつをもりあげる] /Essen auf dem Teller aufhäufen/
皿に盛り分ける [さらにもりわける] /auf Teller austeilen/
皿に盛る [さらにもる] /den Teller füllen/
さらば [さらば] /(schriftspr.)/[1]/Auf Wiedersehen!/(informell)/[2]/(obsol.)/wenn es denn so ist/in diesem Fall/
然らば [さらば] /(schriftspr.)/[1]/Auf Wiedersehen!/(informell)/[2]/(obsol.)/wenn es denn so ist/in diesem Fall/
皿ばかり [さらばかり] /Schalenwaage/
皿秤 [さらばかり] /Schalenwaage/
盤秤 [さらばかり] /Schalenwaage/
サラバンド [さらばんど] /{Mus.}/Sarabande/(Tanz im 3\4-Takt bzw. Satz einer Suite od. Sonate)/
サラファン [さらふぁん] /{Kleidung}/Sarafan/(ärmelloses Überkleid der russ. Frauentracht/aus d. Russ.)/
サラ・ブレッド [さらぶれっど] /[1]/Rassepferd/Vollblut/[2]/jmd. "Reinrassiges"./(<Herk.: von engl. "thoroughbred">)/
サラブレッド [さらぶれっど] /[1]/Rassepferd/Vollblut/[2]/jmd. "Reinrassiges"./(<Herk.: von engl. "thoroughbred">)/
サラ・ベルナール [さらべるなーる] /{Persönlichk.}/Sarah Bernhardt/(franz. Schauspielerin/1845-1923)/
皿ボルト [さらぼると] /Senkbolzen/bündig abschließender Bolzen/
皿回し [さらまわし] /Tellerjonglieren/(auf dem Finger oder einer Stange)/
サラマンカ [さらまんか] /{Stadtn.}/Salamanca/(span. Stadt u. Prov.)/
サラミ [さらみ] /Salami/
サラミス [さらみす] /{Stadtn.}/Salamis/(Name einer griech. Insel und Stadt)/
サラミ・ソーセージ [さらみそーせーじ] /Salami/
サラミソーセージ [さらみそーせーじ] /Salami/
ざらめ [ざらめ] /[1]/brauner Zucker/Farin/Kristallzucker/(Abk.)/[2]/verharschter Schnee/(Abk.)/
ざら目 [ざらめ] /[1]/brauner Zucker/Farin/Kristallzucker/(Abk.)/[2]/verharschter Schnee/(Abk.)/
ザラ目 [ざらめ] /[1]/brauner Zucker/Farin/Kristallzucker/(Abk.)/[2]/verharschter Schnee/(Abk.)/
粗目 [ざらめ] /[1]/brauner Zucker/Farin/Kristallzucker/(Abk.)/[2]/verharschter Schnee/(Abk.)/
粗目雪 [ざらめゆき] /verharschter Schnee/
さら湯 [さらゆ] /noch von niemandem verwendetes Badewasser/
更湯 [さらゆ] /noch von niemandem verwendetes Badewasser/
新湯 [さらゆ] /noch von niemandem verwendetes Badewasser/
さらり [さらり] /[1]/leicht/feingewebt/fein/trocken/[2]/glatt/flüssig/ohne Zögern/ohne Stockung/
サラリ [さらり] /[1]/leicht/feingewebt/fein/trocken/[2]/glatt/flüssig/ohne Zögern/ohne Stockung/
サラリー [さらりー] /Gehalt/Lohn/Bezüge/
サラリーマン [さらりーまん] /Angestellter/Büroangestellter/(<Herk.: von japan.-engl. "salary man"/engl. eigentl. "salaried man">)/
サラリーマン階級 [さらりーまんかいきゅう] /Klasse der Angestellten/
さらりと [さらりと] /rundweg/glatt/ohne weiteres/ohne Zögern/ohne Umschweife/
さらりと思い切る [さらりとおもいきる] /etw. ohne Bedauern aufgeben/ohne weiteres verzichten/
さらりとした [さらりとした] /[1]/leicht und feingewoben/trocken/[2]/adrett/freimütig/flüssig/flott/spielend/
皿リベット [さらりべっと] /Senkniete/
サラワク [さらわく] /{Gebietsn.}/Sarawak/(Gliedstaat von Malaysia)/
サラワク州 [さらわくしゅう] /{Gebietsn.}/Sarawak/(Bundesstaat von Malaysia)/
皿を片づける [さらをかたづける] /den Tisch abräumen/Teller wegschaffen/
皿を盆にのせる [さらをぼんにのせる] /Teller auf ein Tablett stellen/
サラン [さらん] /Saran/(ein Kunststoff)/
サラン・ラップ [さらんらっぷ] /Cellophan-Einwickelpapier/(engl. "Saranwrap"/Wz.)/
サランラップ [さらんらっぷ] /Cellophan-Einwickelpapier/(engl. "Saranwrap"/Wz.)/
ざり [ざり] /[1]/Schotter/Kies/Kieselsteine/[2]/Kies und Sand/
砂利 [ざり] /[1]/Schotter/Kies/Kieselsteine/[2]/Kies und Sand/
サリー [さりー] /{Kleidung}/Sari/(aus d. Hindi)/
サリー州 [さりーしゅう] /{Gebietsn.}/Surrey/(County in Südostengland)/
サリヴァン [さりう゛ぁん] /[1]/{Persönlichk.}/Arthur Seymour Sullivan/(brit. Komponist/1842-1900)/[2]/{Persönlichk.}/Harry Stack Sullivan/(amerik. Psychiater/1892-1949)/
サリエリ [さりえり] /{Persönlichk.}/Antonio Salieri/(ital. Komponist/1750-1825)/
ザリガニ [ざりがに] /{Zool.}/Krebs/Flusskrebs/(<wiss. N.: Cambaroides japonicus>)/
ざりがに [ざりがに] /{Zool.}/Krebs/Flusskrebs/(<wiss. N.: Cambaroides japonicus>)/
&#x8772;蛄 [ざりがに] /{Zool.}/Krebs/Flusskrebs/(<wiss. N.: Cambaroides japonicus>)/
さり気ない [さりげない] /gleichgültig/unachtsam/als sei nichts gewesen/
さり気無い [さりげない] /gleichgültig/unachtsam/als sei nichts gewesen/
さりげない [さりげない] /gleichgültig/unachtsam/als sei nichts gewesen/
然り気無い [さりげない] /gleichgültig/unachtsam/als sei nichts gewesen/
さりげない風をする [さりげないかぜをする] /Gleichgültigkeit vorschützen/unbeteiligt tun/
さり気なく [さりげなく] /gleichgültig/unachtsam/nonchalant/als sei nichts gewesen/
さりげなく [さりげなく] /gleichgültig/unachtsam/nonchalant/als sei nichts gewesen/
去り状 [さりじょう] /(schriftspr.)/[1]/Scheidebrief/[2]/Entlassungsbrief/[3]/(obsol.)/Übertragungsurkunde/
去状 [さりじょう] /(schriftspr.)/[1]/Scheidebrief/[2]/Entlassungsbrief/[3]/(obsol.)/Übertragungsurkunde/
避り状 [さりじょう] /(schriftspr.)/[1]/Scheidebrief/[2]/Entlassungsbrief/[3]/(obsol.)/Übertragungsurkunde/
避状 [さりじょう] /(schriftspr.)/[1]/Scheidebrief/[2]/Entlassungsbrief/[3]/(obsol.)/Übertragungsurkunde/
サリチル酸 [さりちるさん] /{Chem.}/Salizylsäure/(als Konservierungsmittel verwendete farblose, süß schmeckende kristalline Substanz)/
サリチル酸ソーダ [さりちるさんそーだ] /{Chem.}/Natriumsalizylat/
さりとて [さりとて] /(schriftspr.)/dem zum Trotz/
然りとて [さりとて] /(schriftspr.)/dem zum Trotz/
サリドマイド [さりどまいど] /{Pharm.}/Thalidomid/(in Deutschland:)/Contergan/(verursacht an menschlichen Embryonen schwere Missbildungen/1956 in West-Deutschland erstmals hergestellt/C13H10O4N2)/
サリドマイド児 [さりどまいどこ] /{Med.}/Contergan-Kind/(ugs.)/
サリドマイド障害児 [さりどまいどしょうがいじ] /{Med.}/durch Contergan geschädigtes Kind/
サリドマイド・ベビー [さりどまいどべびー] /{Med.}/Contergan-Baby/(ugs.)/
サリドマイドベビー [さりどまいどべびー] /{Med.}/Contergan-Baby/(ugs.)/
さりながら [さりながら] /(schriftspr.)/aber/jedoch/doch/indessen/allein/
サリバン [さりばん] /{Persönlichk.}/Sir Arthur Seymour Sullivan/(brit. Komponist/1842-1900)/
茶寮 [さりょう] /[1]/Teehaus/Café/[2]/Haus mit Teezimmer/[3]/{Tee}/Gebäude für die Teezeremonie/
サリン [さりん] /{Chem.}/Sarin/(gefährlicher chemischer Kampfstoff mit nervenschädigender Wirkung/Methylfluorophosphonsäureisopropylester/in Japan besonders durch den Giftgas-Anschlag auf die Tôkyôter U-Bahn vom 20. März 1995 durch die Aum-Sekte bekannt)/
サリンジャー [さりんじゃー] /{Persönlichk.}/Jerome David Salinger/(amerik. Schriftsteller/1919-)/
サリン・プラント [さりんぷらんと] /Sarin-Fabrik/
サリンプラント [さりんぷらんと] /Sarin-Fabrik/
さる [さる] /[1]/Affe/[2]/neuntes Tier im chin. Tierkreis/[3]/drei Uhr bis fünf Uhr nachmittags/
申 [さる] /[1]/Affe/[2]/neuntes Tier im chin. Tierkreis/[3]/drei Uhr bis fünf Uhr nachmittags/
さる [さる] /ein/gewisser/
然る [さる] /ein/gewisser/
猿 [さる] /Affe/
去る [さる] /[1]/fortgehen/verlassen/weggehen/sich entfernen/abhauen/aufbrechen/abfahren/abfliegen/abreisen/[2]/schwinden/vergehen/nachlassen/abnehmen/[3]/entfernt sein/[4]/vergangener .../letzter .../[5]/sich scheiden lassen/
さる [さる] /[1]/fortgehen/verlassen/weggehen/sich entfernen/abhauen/aufbrechen/abfahren/abfliegen/abreisen/[2]/schwinden/vergehen/nachlassen/abnehmen/[3]/entfernt sein/[4]/vergangener .../letzter .../[5]/sich scheiden lassen/
ざる [ざる] /Korb/Bambussieb/
ザル [ざる] /Korb/Bambussieb/
笊 [ざる] /Korb/Bambussieb/
サルーン [さるーん] /[1]/Salon/[2]/Saloon/
猿楽 [さるがく] /{Theat.}/Sarugaku/(Vorläufer des Nô in der Klassik und im Mittelalter)/
散楽 [さるがく] /{Theat.}/Sarugaku/(Vorläufer des Nô in der Klassik und im Mittelalter)/
申楽 [さるがく] /{Theat.}/Sarugaku/(Vorläufer des Nô in der Klassik und im Mittelalter)/
さるぐつわ [さるぐつわ] /Knebel/
猿ぐつわ [さるぐつわ] /Knebel/
猿轡 [さるぐつわ] /Knebel/
猿ぐつわをかます [さるぐつわをかます] /knebeln/
猿ぐつわをはめる [さるぐつわをはめる] /jmdn. knebeln/
ざる碁 [ざるご] /{Go}/schlechtes Go/
笊碁 [ざるご] /{Go}/schlechtes Go/
サルコイドーシス [さるこいどーしす] /{Med.}/Sarkoidose, Boeck-Krankheit/(eine Systemerkrankung)/
さる事 [さること] /[1]/so etwas/[2]/etwas Selbstverständliches/[3]/etw. Vernünftiges/etw. Verständliches/
然る事 [さること] /[1]/so etwas/[2]/etwas Selbstverständliches/[3]/etw. Vernünftiges/etw. Verständliches/
ざる碁を打つ [ざるごをうつ] /{Go}/schlecht Go spielen/
サルゴン [さるごん] /[1]/{Persönlichk.}/Sargon/(König von Akkad/regierte um 2350 v.Chr.-um 2295 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Sargon II./(König von Assyrien/regierte 721-705 v.Chr.)/
サルサ [さるさ] /{Mus.}/Salsa/(Oberbegriff für vor allem verschiedene afrocubanische Stile wie Rumba, Mambo, Chachacha etc.)/
さる四月 [さるしがつ] /vergangene April/letzter April/
去る4月 [さるしがつ] /vergangene April/letzter April/
サルジニア島 [さるじにあとう] /{Inseln.}/Sardinien/(zweitgrößte Insel Italiens)/
猿芝居 [さるしばい] /[1]/Affenvorführung/[2]/Affentheater/
猿芝居を打つ [さるしばいをうつ] /alberne Tricks machen/Affentheater machen/
サルスティウス [さるすてぃうす] /{Persönlichk.}/Sallust/(lat. Gaius Sallustius Crispus/röm. Historiker/86 v.Chr.-um 35 v.Chr.)/
サルスベリ [さるすべり] /{Bot.}/Lagerströmie/(Lagerstroemia indica)/
さるすべり [さるすべり] /{Bot.}/Lagerströmie/(Lagerstroemia indica)/
百日紅 [さるすべり] /{Bot.}/Lagerströmie/(Lagerstroemia indica)/
ざるそば [ざるそば] /{Kochk.}/Soba-Nudeln auf einer Bambusunterlage/
笊蕎麦 [ざるそば] /{Kochk.}/Soba-Nudeln auf einer Bambusunterlage/
サルタン [さるたん] /[1]/Sultan/[2]/{Bot.}/Sweet Sultan/(Chrysanthemenart)/
猿知恵 [さるぢえ] /Binsenweisheit/Affenweisheit/Bauernschläue/
猿知恵がある [さるぢえがある] /in Kleinigkeiten geschickt sein/
サルチル酸 [さるちるさん] /{Chem.}/Salizylsäure/(als Konservierungsmittel verwendete farblose, süß schmeckende kristalline Substanz)/
ザルツブルク [ざるつぶるく] /{Stadtn.}/Salzburg/(Name eines österr. Bundeslandes und von dessen Hptst./Mozarts Geburtsstadt)/
ザルツブルグ [ざるつぶるぐ] /{Stadtn.}/Salzburg/(Name eines österr. Bundeslandes und von dessen Hptst./Mozarts Geburtsstadt)/
ザルツマン [ざるつまん] /{Persönlichk.}/Christian Gotthilf Salzmann/(dtsch. Pädagoge/1744-1811)/
サルデーニャ [さるでーにゃ] /{Inseln.}/Sardinien/(ital. Insel im Mittelmeer)/
去る10日 [さるとおか] /am zehnten diesen Monats/
申年 [さるどし] /{Astrol.}/Affenjahr/
サルトル [さるとる] /{Persönlichk.}/Jean-Paul Sartre/(franz. Literat und Philosoph/1905-1980)/
猿に芸をさせる [さるにげいをさせる] /einen Affen Kunststückchen machen lassen/
サルの子 [さるのこ] /Affenbaby/
猿の腰掛け [さるのこしかけ] /{Bot.}/Baumschwamm/(<wiss. N.: Polyporaceae>)/
猿のような [さるのような] /affenartig/affig/
猿の惑星 [さるのわくせい] /{Werktitel}/Planet der Affen/("Planet of the Apes"/Film von 1968)/
サルバドル [さるばどる] /{Stadtn.}/Salvador/(früher: São Salvador da Bahia de Todos os Santos/Stadt in Brasilien)/
サルバルサン [さるばるさん] /{Chem., Pharm.}/Salvarsan/(Arsenverbindung/u.A. gegen Syphilis)/
サルビア [さるびあ] /{Bot.}/Salbei/Gartensalbei/(<wiss. N.: Salvia officinalis>)/
さるびあ出版 [さるびあしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sarubia Shuppan/(Tôkyô)/
猿引き [さるひき] /Affendompteur/
猿引 [さるひき] /Affendompteur/
猿曳 [さるひき] /Affendompteur/
サルファ [さるふぁ] /{Chem.}/Sulfonamid/(Abk)/
サルファ剤 [さるふぁざい] /{Chem.}/Sulfonamid/(antibakteriell wirksames chemotherapeutisches Heilmittel gegen Infektionskrankheiten)/
サルファダイアジン [さるふぁだいあじん] /{Chem.}/Sulfadiazin/
サルベージ [さるべーじ] /Bergung/(<Herk.: von engl. "salvage">)/
サルベージ船 [さるべーじせん] /Bergungsschiff/
ざる法 [ざるほう] /{Rechtsw.}/Gesetz mit Lücken/
ザル法 [ざるほう] /{Rechtsw.}/Gesetz mit Lücken/
笊法 [ざるほう] /{Rechtsw.}/Gesetz mit Lücken/
猿また [さるまた] /Unterhose/
猿股 [さるまた] /Unterhose/
猿まね [さるまね] /schlechte Imitation/Nachäffen/
猿真似 [さるまね] /schlechte Imitation/Nachäffen/
猿回し [さるまわし] /Affendompteur/Affenschausteller/
猿まわし [さるまわし] /Affendompteur/Affenschausteller/
猿廻し [さるまわし] /Affendompteur/Affenschausteller/
猿蓑 [さるみの] /{Werktitel}/Sarumino/Das Affenmäntelchen/(Haiku-Sammlung von Matsuo Bashô/1690\91)/
ざる耳 [ざるみみ] /etwas so schnell vergessen, wie man es hört/
ザル耳 [ざるみみ] /etwas so schnell vergessen, wie man es hört/
笊耳 [ざるみみ] /etwas so schnell vergessen, wie man es hört/
猿女 [さるめ] /{Shintô}/bei Zeremonien Kagura tanzende Hofdame/{f}/
&#x7328;女 [さるめ] /{Shintô}/bei Zeremonien Kagura tanzende Hofdame/{f}/
猿面 [さるめん] /[1]/Affengesicht/[2]/Affenmaske/
サルモネラ [さるもねら] /{Med.}/Salmonelle/(stäbchenförmiger Enterobakterie)/
サルモネラ・エンテリティディス [さるもねらえんてりてぃでぃす] /{Med.}/Salmonella enteridis/Gärtner-Bazillus/
サルモネラエンテリティディス [さるもねらえんてりてぃでぃす] /{Med.}/Salmonella enteridis/Gärtner-Bazillus/
サルモネラ菌 [さるもねらきん] /{Med.}/Salmonelle/(stäbchenförmiger Enterobakterie)/
サルモネラ症 [さるもねらしょう] /{Med.}/Salmonellose/(durch Salmonellen verursachte Darmerkrankung)/
さるもの [さるもの] /kein gewöhnlicher Mann/Mordskerl/
然る者 [さるもの] /kein gewöhnlicher Mann/Mordskerl/
猿留 [さるる] /{Flussn.}/Saruru/(Fluss bei Meguro)/
...ざるを得ない [...ざるをえない] /... tun mussen/nicht anders konnen, als .../
ざれ歌 [ざれうた] /[1]/humorvolles Lied/[2]/humoristisches Gedicht/satirisches Tanka/
戯れ歌 [ざれうた] /[1]/humorvolles Lied/[2]/humoristisches Gedicht/satirisches Tanka/
戯歌 [ざれうた] /[1]/humorvolles Lied/[2]/humoristisches Gedicht/satirisches Tanka/
ざれ絵 [ざれえ] /[1]/als Scherz gezeichnetes Bild/[2]/Skizze/flüchtige Zeichnung/
戯れ絵 [ざれえ] /[1]/als Scherz gezeichnetes Bild/[2]/Skizze/flüchtige Zeichnung/
戯絵 [ざれえ] /[1]/als Scherz gezeichnetes Bild/[2]/Skizze/flüchtige Zeichnung/
砂れき [されき] /(schriftspr.)/Kies/Sand und Kleingestein/Grieß/Schutt/
されこうべ [されこうべ] /Schädel/Totenkopf/Totenschädel/
曝首 [されこうべ] /Schädel/Totenkopf/Totenschädel/
ざれ言 [ざれごと] /Scherz/Spaß/Witz/
戯れ言 [ざれごと] /Scherz/Spaß/Witz/
戯言 [ざれごと] /Scherz/Spaß/Witz/
戯れごと [ざれごと] /Scherz/Spaß/Witz/
ざれ事 [ざれごと] /Streich/Unfug/
戯れ事 [ざれごと] /Streich/Unfug/
戯事 [ざれごと] /Streich/Unfug/
戯れごと [ざれごと] /Streich/Unfug/
されば [されば] /deshalb/daher/also/darum/demnach/somit/
さればと言って [さればといって] /trotzdem/doch/und doch/
される [される] /Sonne/Wind und Wetter ausgesetzt sein/
曝れる [される] /Sonne/Wind und Wetter ausgesetzt sein/
ざれる [ざれる] /spielen/spaßen/ausgelassen sein/herumspringen/
戯れる [ざれる] /spielen/spaßen/ausgelassen sein/herumspringen/
サレルノ [されるの] /{Stadtn.}/Salerno/(Hptst. der Prov. Salerno, Italien)/
サロイヤン [さろいやん] /{Persönlichk.}/William Saroyan/(amerik. Schriftsteller/1908-1981)/
サロート [さろーと] /{Persönlichk.}/Nathalie Sarraute/(franz. Schriftstellerin/1902-)/
サローヤン [さろーやん] /{Persönlichk.}/William Saroyan/(amerik. Schriftsteller/1908-81)/
サロップ州 [さろっぷしゅう] /{Gebietsn.}/Salop/(1974-80)/(heute)/Shropshire/(County in Westengland)/
サロニカ [さろにか] /{Stadtn.}/Saloniki/Thessaloniki/(Stadt in Griechenland)/
サロペット [さろぺっと] /{Kleidung}/Latzhose/(<Herk.: von franz. "salopette">)/
サロマ湖 [さろまこ] /{Seen.}/Saroma-See/Saromako/(Lagune am Ochotskischen Meer/größter See in Hokkaidô und dritter in Japan/Kulturen an Kammmuscheln, Austern und Seetang/Fläche: 150 qkm/Umfang: 90 km/größte Tiefe: 20 m)/
サロメ [さろめ] /{Bibel}/Salome/(Stieftochter des Herodes)/
サロン [さろん] /{Kleidung}/Sarong/(als Rock um die Hüfte geschlungenes Tuch/aus d. Malaiisch)/
サロン [さろん] /Salon/
サロン・エプロン [さろんえぷろん] /{Kleidung}/kurze Schürze/(Schürze ohne Brustteil/<Herk.: von malaiisch. "sarong" und engl. "apron">)/
サロンエプロン [さろんえぷろん] /{Kleidung}/kurze Schürze/(Schürze ohne Brustteil/<Herk.: von malaiisch. "sarong" und engl. "apron">)/
サロン・ミュージック [さろんみゅーじっく] /{Mus.}/Salonmusik/
サロンミュージック [さろんみゅーじっく] /{Mus.}/Salonmusik/
沢 [さわ] /[1]/Sumpf/Morast/Moor/[2]/Bach/Bergstrom/Tal/
茶話 [さわ] /(schriftspr.)/Schwätzchen beim Tee/Kaffeeklatsch/
サワー [さわー] /Sour/(alkoholisches Mischgetränk mit Zitrone/aus d. Engl.)/
ザワークラウト [ざわーくらうと] /{Kochk.}/Sauerkraut/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
サワー・クリーム [さわーくりーむ] /saure Sahne/Sauerrahm/
サワークリーム [さわーくりーむ] /saure Sahne/Sauerrahm/
茶話会 [さわかい] /Teekränzchen/Kaffeekränzchen/Teegesellschaft/
騒がしい [さわがしい] /[1]/lärmend/laut/geräuschvoll/tobend/ungestüm/ohrenbetäubend/[2]/unruhig/aufrührerisch/
さわがしい [さわがしい] /[1]/lärmend/laut/geräuschvoll/tobend/ungestüm/ohrenbetäubend/[2]/unruhig/aufrührerisch/
騒がす [さわがす] /in Aufruhr bringen/beunruhigen/
さわがす [さわがす] /in Aufruhr bringen/beunruhigen/
騒がせる [さわがせる] /in Aufruhr bringen/beunruhigen/
サワガニ [さわがに] /{Zool.}/Flusskrabbe/(<wiss. N.: Geothelphusa dehaani>)/
さわがに [さわがに] /{Zool.}/Flusskrabbe/(<wiss. N.: Geothelphusa dehaani>)/
沢蟹 [さわがに] /{Zool.}/Flusskrabbe/(<wiss. N.: Geothelphusa dehaani>)/
騒がれる [さわがれる] /gefeiert werden/es wird viel Aufheben von etw. gemacht/
騒ぎ [さわぎ] /[1]/Lärm/Getöse/Geräusch/[2]/Aufhebens/Getue/Theater/Tumult/[3]/Orgie/lärmendes Gelage/[4]/Skandal/Fall/
さわぎ [さわぎ] /[1]/Lärm/Getöse/Geräusch/[2]/Aufhebens/Getue/Theater/Tumult/[3]/Orgie/lärmendes Gelage/[4]/Skandal/Fall/
騒ぎ立てる [さわぎたてる] /viel Lärm machen/viel Aufhebens machen/viel Theater machen/
騒ぎたてる [さわぎたてる] /viel Lärm machen/viel Aufhebens machen/viel Theater machen/
騒ぎを大きくする [さわぎをおおきくする] /Öl ins Feuer gießen/einen Aufruhr weiter anfachen/
騒ぎを起こす [さわぎをおこす] /Aufhebens machen/Staub aufwirbeln/
騒ぎを取り鎮める [さわぎをとりしずめる] /Lärm beruhigen/
騒ぐ [さわぐ] /[1]/larmen/Krach machen/Radau machen/toben/[2]/viel Aufhebens machen/Theater machen um .../[3]/aufgeregt sein/besorgt sein/[4]/ausgelassen sein/toben/Saufgelage machen/
さわぐ [さわぐ] /[1]/larmen/Krach machen/Radau machen/toben/[2]/viel Aufhebens machen/Theater machen um .../[3]/aufgeregt sein/besorgt sein/[4]/ausgelassen sein/toben/Saufgelage machen/
ざわざわ [ざわざわ] /[1]/Rauschen/[2]/Lärm/Tumult/
ザワザワ [ざわざわ] /[1]/Rauschen/[2]/Lärm/Tumult/
騒々 [ざわざわ] /[1]/Rauschen/[2]/Lärm/Tumult/
騒騒 [ざわざわ] /[1]/Rauschen/[2]/Lärm/Tumult/
ざわざわする [ざわざわする] /[1]/rauschen/[2]/lärmen/Tumult machen/
ざわざわと [ざわざわと] /rauschend/
さわす [さわす] /[1]/den bitteren Geschmack einer Kaki entfernen/[2]/etw. in Wasser einweichen/[3]/etw. dünn mit schwarzem Lack lackieren, damit es nicht glänzt/
醂す [さわす] /[1]/den bitteren Geschmack einer Kaki entfernen/[2]/etw. in Wasser einweichen/[3]/etw. dünn mit schwarzem Lack lackieren, damit es nicht glänzt/
沢田 [さわだ] /{Familienn.}/Sawada/
沢田 [さわだ] /geflutetes Reisfeld/supfiges Feld/
沢地 [さわち] /sumpfiges Gebiet/
ざわつく [ざわつく] /[1]/rauschen/[2]/lärmen/Tumult machen/
ザワつく [ざわつく] /[1]/rauschen/[2]/lärmen/Tumult machen/
騒つく [ざわつく] /[1]/rauschen/[2]/lärmen/Tumult machen/
沢野忠庵 [さわのちゅうあん] /{Persönlichk.}/Kiwano Chûan/(japan. Name von Christovão Ferreira)/
沢辺 [さわべ] /sumpfige Gegend/
沢村 [さわむら] /{Familienn.}/Sawamura/
ざわめかせる [ざわめかせる] /Aufsehen erregen/einen Tumult veranstalten/
ざわめき [ざわめき] /Lärm/Krach/Aufruhr/
ザワめき [ざわめき] /Lärm/Krach/Aufruhr/
ざわめく [ざわめく] /[1]/rauschen/[2]/lärmen/Tumult machen/
ザワめく [ざわめく] /[1]/rauschen/[2]/lärmen/Tumult machen/
騒めく [ざわめく] /[1]/rauschen/[2]/lärmen/Tumult machen/
さわやか [さわやか] /[1]/frisch/erquickend/auffrischend/[2]/klar/klangvoll/[3]/klar und fließend/beredt/redegewandt/
爽やか [さわやか] /[1]/frisch/erquickend/auffrischend/[2]/klar/klangvoll/[3]/klar und fließend/beredt/redegewandt/
さわやかな [さわやかな] /[1]/frisch/erquickend/auffrischend/[2]/klar/klangvoll/[3]/klar und fließend/beredt/redegewandt/
さわやかな朝 [さわやかなあさ] /klarer Morgen/
サワラ [さわら] /{Bot.}/Scheinzypresse/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
椹 [さわら] /{Bot.}/Scheinzypresse/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
サワラ [さわら] /{Fischk.}/japanische Makrele/(<wiss. N.: Scomberomorus niphonius>)/
鰆 [さわら] /{Fischk.}/japanische Makrele/(<wiss. N.: Scomberomorus niphonius>)/
サワラビ [さわらび] /{Bot.}/junge/(essbare)/Farnkrautsprossen/
さわらび [さわらび] /{Bot.}/junge/(essbare)/Farnkrautsprossen/
早蕨 [さわらび] /{Bot.}/junge/(essbare)/Farnkrautsprossen/
さわり [さわり] /[1]/Störung/Verhinderung/Behinderung/[2]/Hindernis/Hemmnis/störender Einfluss/
障り [さわり] /[1]/Störung/Verhinderung/Behinderung/[2]/Hindernis/Hemmnis/störender Einfluss/
触り [さわり] /[1]/Berührung/Anrührung/[2]/rührende Stelle/ergreifende Stelle/Klimax/[3]/Ponte/(einer Geschichte)/
さわり [さわり] /[1]/Berührung/Anrührung/[2]/rührende Stelle/ergreifende Stelle/Klimax/[3]/Ponte/(einer Geschichte)/
障りがある [さわりがある] /störend sein/schlechten Einfluss haben/
障る [さわる] /hindern/behindern/verhindern/schädlich sein/schaden/nicht bekommen/verletzen/kränken/schaden/
さわる [さわる] /hindern/behindern/verhindern/schädlich sein/schaden/nicht bekommen/verletzen/kränken/schaden/
触る [さわる] /berühren/anfühlen/betasten/antasten/fühlen/
さわる [さわる] /berühren/anfühlen/betasten/antasten/fühlen/
触ると痛い [さわるといたい] /bei Berührung schmerzen/
さわると崩れる [さわるとくずれる] /beim Berühren zerfallen/
触ると冷たい [さわるとつめたい] /sich beim Anfassen kalt anfühlen/
左腕 [さわん] /(schriftspr.)/linke Hand/linker Arm/
左腕投手 [さわんとうしゅ] /{Baseb.}/linkshändiger Werfer/
座をしらけさせる人 [ざをしらけさせるひと] /Spaßverderber/Speilverderber/
差をつける [さをつける] /führen/(im Wettbewerb)/einen Unterschied machen/diskriminieren/
注を付ける [さをつける] /etw. mit Anmerkungen versehen/
差を広げる [さをひろげる] /seinen Vorsprung ausbauen/(bei einem Wettbewerb)/
縒りを戻す [さをもどす] /[1]/sich aufdrehen/sich entwirren/[2]/wieder in den alten Zustand zurückkehren/
差を求める [さをもとめる] /{Math.}/den Rest finden/
...さん [...さん] /Herr .../Frau .../Fraulein .../
サン [さん] /{Firmenn.}/Sun Microsystems/(amerik. Computerunternehmen)/
サン [さん] /Sonne/(<Herk.: von engl. "sun">)/
サン [さん] /{Völkerk.}/San/Buschleute/(zusammen mit den Khoikhoin die urspr. Bevölkerung Süd- und Südwestafrikas)/
さん [さん] /(schriftspr.)/Glanz/Strahlen/Funkeln/
燦 [さん] /(schriftspr.)/Glanz/Strahlen/Funkeln/
三 [さん] /drei/
3 [さん] /drei/
...山 [...さん] /...Berg/
桟 [さん] /Rahmen/Verstrebung/Querleiste/Riegel/
産 [さん] /[1]/Geburt/[2]/Produktion/[3]/Herkunft/[4]/Vermögen/
算 [さん] /Rechnen/
賛 [さん] /Legende/Bildinschrift/Bildunterschrift/
讃 [さん] /Legende/Bildinschrift/Bildunterschrift/
酸 [さん] /Säure/
3、4行に縮める [さん、よんぎょうにちぢめる] /auf drei oder vier Zeilen verkürzen/
参朝する [さんあさする] /den Kaiserhof aufsuchen/
酸アミド [さんあみど] /{Chem.}/Amid/Säureamid/
サン・アントニオ [さんあんとにお] /{Stadtn.}/San Antonio/(Stadt in Texas/USA)/
サン・アントニオ [さんあんとにお] /{Inseln.}/San Antonio/(Stadt im Süden von Texas, USA)/
サンアントニオ [さんあんとにお] /{Inseln.}/San Antonio/(Stadt im Süden von Texas, USA)/
三位 [さんい] /{Gesch.}/die drei Hofränge/
三尉 [さんい] /{Milit.}/Vize-Leutnant/(bei den JSDF)/
賛意 [さんい] /Einwilligung/Zustimmung/Billigung/Einverständnis/
三育 [さんいく] /Erziehung des Kopfes, der Hand und des Herzens/
三一書房 [さんいちしょぼう] /{Verlagsn.}/San'ichi Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-380-)/
三一独立運動 [さんいちどくりつうんどう] /{Gesch.}/Unabhängigkeitsbewegung vom 1. März/(antijapanische Bewegung in Seoul 1919)/
散逸 [さんいつ] /[1]/Verlust/[2]/{Phys.}/Dissipation/
散佚 [さんいつ] /[1]/Verlust/[2]/{Phys.}/Dissipation/
散逸する [さんいつする] /[1]/verloren gehen/zerstreut werden/[2]/{Phys.}/dissipieren/
散逸のある系 [さんいつのあるけい] /dissipative Struktur/
賛意を示す [さんいをしめす] /einwilligen/seine Einwilligung geben/seine Zustimmung äußern/seine Zustimmung zum Ausdruck bringen/
賛意を表する [さんいをひょうする] /einwilligen/seine Zustimmung äußern/
参院 [さんいん] /(japanisches)/Oberhaus/(Abk.)/
山陰 [さんいん] /Nordseite eines Berges/(Abk.)/
産院 [さんいん] /Frauenklinik/Entbindungsanstalt/
参院選 [さんいんせん] /{Pol.}/Oberhauswahl/(Abk.)/
参院選に立つ [さんいんせんにたつ] /fürs Überhaus kandidieren/
山陰道 [さんいんどう] /{Gesch.}/San'indô/(eine der sieben Provinzen im alten Japan)/
山雨 [さんう] /aus den Bergen kommender Regen/Regen in den Bergen/
残影 [ざんえい] /Überreste/Spuren/
三円 [さんえん] /drei Yen/
三猿 [さんえん] /(schriftspr.)/die drei weisen Affen, die nichts sehen, nichts hören und nicht sprechen/
酸塩化物 [さんえんかぶつ] /{Chem.}/Säurechlorid/
サン・オイル [さんおいる] /Sonnenöl/(<Herk.: von japan.-engl. "sun-oil">)/
サンオイル [さんおいる] /Sonnenöl/(<Herk.: von japan.-engl. "sun-oil">)/
三億 [さんおく] /dreihundert Millionen/300.000.000/
3億 [さんおく] /dreihundert Millionen/300.000.000/
三〇〇〇〇〇〇〇〇 [さんおく] /dreihundert Millionen/300.000.000/
300000000 [さんおく] /dreihundert Millionen/300.000.000/
3音節の [さんおんせつの] /dreisilbig/
三夏 [さんか] /drei Sommermonate/
傘下 [さんか] /(schriftspr.)/[1]/unter dem Schirm von/unter dem Schutz von/unter der Schirmherrschaft/[2]/untergeordnet/
参加 [さんか] /Teilnahme/Beteiligung/
山か [さんか] /nichtsesshaftes Volk in den Wäldern oder in trockenen Flussbetten/
山窩 [さんか] /nichtsesshaftes Volk in den Wäldern oder in trockenen Flussbetten/
山家 [さんか] /Haus in den Bergen/Haus eines Bergdorfes/
山河 [さんか] /Berge und Flüsse/Natur/
惨禍 [さんか] /(schriftspr.)/Katastrophe/Desaster/Unheil/Unglück/
産科 [さんか] /{Med.}/Geburtshilfe/Obstetrik/
賛歌 [さんか] /Lobgesang/Hymne/
讃歌 [さんか] /Lobgesang/Hymne/
讚歌 [さんか] /Lobgesang/Hymne/
酸化 [さんか] /{Chem.}/Oxidation/
酸価 [さんか] /{Chem.}/Säurezahl/
参賀 [さんが] /Besuch beim kaiserlichen Palast anlässlich der Gratulation zu Neujahr oder zu Kaisers Geburtstag/
残夏 [ざんか] /Sommerende/letzten Sommertage/
残火 [ざんか] /Reste eines Feuers/Glut/
残花 [ざんか] /noch nicht abgefallene Blüten/noch verbliebene Blüten/(insbes. Kirschblüten)/
サンガー [さんがー] /[1]/{Persönlichk.}/Margaret Sanger/(amerik. Geburtenbeschränkungs-Aktivistin/1883-1966)/[2]/{Persönlichk.}/Frederick Sanger/(brit. Biochemiker/1918-)/
酸化亜鉛 [さんかあえん] /{Chem.}/Zinkoxid/
酸化アルミニウム [さんかあるみにうむ] /{Chem.}/Aluminiumoxyd/Tonerde/
さん改 [さんかい] /Verbesserung/Revision/
刪改 [さんかい] /Verbesserung/Revision/
三回 [さんかい] /dreimal/
参会 [さんかい] /Teilnahme/Beiwohnen/Beteiligung/
山塊 [さんかい] /Bergmassiv/Gebirge/
山海 [さんかい] /(schriftspr.)/Berge und Meer/
散会 [さんかい] /Schließen einer Versammlung/Aufhebung einer Gesellschaft/
散開 [さんかい] /Aufmarschieren in gelöster Formation/Ausschwärmen/
産科医 [さんかい] /{Med.}/Arzt für Geburtshilfe/
三界 [さんがい] /{Buddh.}/die drei Welten/Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft/Welt der von Begierden getriebenen Wesen, der Lebewesen mit Form und der Lebewesen ohne Form/
三階 [さんがい] /zweiter Stock/
3階 [さんがい] /zweiter Stock/
惨害 [さんがい] /Verwüstung/Verheerung/Schaden/Katastrophe/Zerstörung/
残がい [ざんがい] /[1]/Trümmer/Reste/Wrack/Ruine/[2]/Leiche/Leichnam/
残骸 [ざんがい] /[1]/Trümmer/Reste/Wrack/Ruine/[2]/Leiche/Leichnam/
散開運動 [さんかいうんどう] /ausladende Bewegung/
三回忌 [さんかいき] /[1]/die zweite Wiederkehr des Todestages/[2]/Gottesdienst anlässlich der zweiten Wiederkehr des Todestages/
3回忌 [さんかいき] /[1]/die zweite Wiederkehr des Todestages/[2]/Gottesdienst anlässlich der zweiten Wiederkehr des Todestages/
散開形 [さんかいけい] /offene Ordnung/
散開させる [さんかいさせる] /Formation auflösen/sich verteilen/ausschwärmen/
参加意識 [さんかいしき] /Teilnehmergeist/Dabei-sein-ist-alles-Einstellung/
参会者 [さんかいしゃ] /Teilnehmer/
参会する [さんかいする] /teilnehmen/beiwohnen/
散会する [さんかいする] /Tagung beenden/Versammlung schließen/
散開する [さんかいする] /ausschwärmen/sich ausbreiten/sich ausweiten/sich öffnen/
刪改する [さんかいする] /verbessern/revidieren/
散開星団 [さんかいせいだん] /{Astron.}/offener Sternhaufen/
散開戦 [さんかいせん] /Kampf in offener Ordnung/
散開隊次 [さんかいたいじ] /offene Ordnung/
3階建ての家 [さんがいだてのいえ] /dreigeschossiges Haus/
散開束線 [さんかいたばせん] /{Phys.}/divergentes Strahlenbündel/
3回転のひねり [さんかいてんのひねり] /drei Drehungen/
3回の裏 [さんかいのうら] /{Baseb.}/zweite Hälfte des dritten Innings/
山海の珍味 [さんかいのちんみ] /alle Arten von Köstlichkeiten/üppiges Essen/Delikatessen vom Berg und aus dem Meer/
三海里説 [さんかいりせつ] /Drei-Meilen-Fischereizonen-System/
惨害を与える [さんがいをあたえる] /Verwüstungen anrichten/ruinieren/
惨害をこうむる [さんがいをこうむる] /Schaden erleiden/beschädigt werden/
三回を零点に抑える [さんかいをれいてんにおさえる] /{Baseb.}/die gegnerische Mannschaft während drei Innings bei null Punkten halten/
酸化エチレン [さんかえちれん] /{Chem.}/Äthylenoxid/
酸化炎 [さんかえん] /Oxidationsflamme/
酸化焔 [さんかえん] /Oxidationsflamme/
産科学 [さんかがく] /{Med.}/Obstetrik/Wissenschaft von der Geburtshilfe/
参加型民主主義 [さんかがたみんしゅしゅぎ] /{Pol.}/partizipatorische Demokratie/
酸化カルシウム [さんかかるしうむ] /{Chem.}/Kalziumoxid/
酸化還元酵素 [さんかかんげんこうそ] /{Biochem.}/Redox-Enzym/
酸化還元反応 [さんかかんげんはんのう] /Redox-Reaktion/
産科かんし [さんかかんし] /{Med.}/Geburtszange/
産科鉗子 [さんかかんし] /{Med.}/Geburtszange/
参加希望者 [さんかきぼうしゃ] /Interessenten/an der Teilnahme Interessierte/
3格 [さんかく] /{Gramm.}/dritter Fall/Dativ/
三角 [さんかく] /Dreieck/
▽ [さんかく] /Dreieck/
▼ [さんかく] /Dreieck/
参画 [さんかく] /Teilnahme an der Planung/Mitbeteiligung/
山岳 [さんがく] /Gebirge/
山嶽 [さんがく] /Gebirge/
散楽 [さんがく] /{Theat.}/populäre Theaterart im alten China mit Akrobatik/Zauberei und Komik/
産学 [さんがく] /Industrie und Wissenschaft/(Abk.)/
産額 [さんがく] /Produktionshöhe/
残額 [ざんがく] /Restbetrag/Bilanz/
山岳会 [さんがくかい] /Bergsteiger-Club/
産学官 [さんがくかん] /Industrie, Universitäten und Regierung/(Abk.)/
三角関係 [さんかくかんけい] /Dreiecksbeziehung/
三角関数 [さんかくかんすう] /{Math.}/Winkelfunktion/trigonometrische Funktion/
三角函数 [さんかくかんすう] /{Math.}/Winkelfunktion/trigonometrische Funktion/
三角旗 [さんかくき] /dreieckige Fahne/Wimpel/
産学協同 [さんがくきょうどう] /enge Zusammenarbeit zwischen Industrie und Forschung/
産学協同体 [さんがくきょうどうたい] /industriell-wissenschaftlicher Komplex/
三角きん [さんかくきん] /Dreieckstuch/Mitella/
三角巾 [さんかくきん] /Dreieckstuch/Mitella/
三角筋 [さんかくきん] /{Anat.}/Deltamuskel/
三角形 [さんかくけい] /Dreieck/
三角系異常 [さんかくけいいじょう] /{Geom.}/Dreiecksanomalie/
三角形の [さんかくけいの] /dreieckig/
三角形の頂点 [さんかくけいのちょうてん] /[1]/{Geom.}/Scheitelpunkt/[2]/Höhepunkt/höchster Punkt/Gipfelpunkt/Zenit/Akme/Krise/
三角形の面積 [さんかくけいのめんせき] /Flächeninhalt eines Dreieckes/
三角定規 [さんかくじょうぎ] /{Math.}/Zeichendreieck/Geo-Dreieck/
山岳信仰 [さんがくしんこう] /{Rel.}/Bergverehrung/
三角州 [さんかくす] /Delta/
三角洲 [さんかくす] /Delta/
三角すい [さんかくすい] /{Math.}/Dreieckspyramide/
三角錐 [さんかくすい] /{Math.}/Dreieckspyramide/
三角測量 [さんかくそくりょう] /Triangulation/Triangulierung/
山岳地域 [さんがくちいき] /Bergregion/
山岳地帯 [さんがくちたい] /Berggebiet/
山岳地方 [さんがくちほう] /Berggebiet/
三角点 [さんかくてん] /{Messw.}/trigonometrischer Punkt/Triangulationspunkt/
三角点の標石 [さんかくてんのひょうせき] /{Messw.}/Markierungsstein für einen trigonometrischer Punkt/
三角闘争 [さんかくとうそう] /Kampf mit drei Teilnehmern/
三角波 [さんかくなみ] /Sägezahnwellen/bewegte See/
3学年を修了する [さんがくねんをしゅうりょうする] /einen dreijährigen Kurs abschließen/
三角の [さんかくの] /dreieckig/
三角のチーズ [さんかくのちーず] /Käseecke/
山岳波 [さんがくは] /{Meteor.}/Berg-Luftströmung/
山岳波雲 [さんがくはぐも] /{Meteor.}/in der Berg-Luftströmung entstehende Wolke/
三角比 [さんかくひ] /trigonometrisches Verhältnis/
山岳病 [さんがくびょう] /{Med.}/Höhenkrankheit/Bergkrankheit/
山岳部 [さんがくぶ] /Bergsteiger-Club/
山岳仏教 [さんがくぶっきょう] /{Buddh.}/Berg-Buddhismus/in den Bergen studierter Buddhismus/
三角帆 [さんかくほ] /dreieckiges Segel/Klüver/
三角法 [さんかくほう] /[1]/{Math.}/Trigonometrie/[2]/{Messw.}/sphärische Trigonometrie/
三角帽 [さんかくぼう] /Dreispitz/
三角貿易 [さんかくぼうえき] /Dreieckshandel/
三角帽子 [さんかくぼうし] /Dreispitz/
三角翼 [さんかくよく] /Deltaflügel/
三角翼機 [さんかくよくき] /Deltaflugzeug/
産学連携 [さんがくれんけい] /Zusammenarbeit zwischen Wirtschaft und Wissenschaft/
残額を支払う [ざんがくをしはらう] /den Rest bezahlen/
三か月 [さんかげつ] /drei Monate/
3か月の連続興行 [さんかげつのれんぞくこうぎょう] /Aufführung in drei aufeinander folgenden Monaten/
3か月分の俸給に相当するボーナス [さんかげつぶんのほうきゅうにそうとうするぼーなす] /Bonus, der drei Monatsgehältern entspricht/
参加国 [さんかこく] /teilnehmendes Land/
3か国語を使い分ける [さんかこくごをつかいわける] /drei Sprachen sprechen/(ohne sie durcheinander zu bringen)/
参加者 [さんかしゃ] /Teilnehmer/Beteiligter/
参賀者 [さんがしゃ] /Gratulant/jmd., der den kaiserlichen Palast aufsucht, um dem Kaiser seine Gratulation zu Neujahr oder zum Geburtstag zu entbieten/
酸化しやすい金属 [さんかしやすいきんぞく] /leicht oxidierendes Metall/
さんが出版 [さんがしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sanga Shuppan/(Musashino)/
3箇条の要求 [さんかじょうのようきゅう] /drei Punkte umfassende Forderung/
参加する [さんかする] /teilnehmen/sich beteiligen/
参画する [さんかする] /mitplanen/sich beteiligen/
酸化する [さんかする] /{Chem.}/oxidieren/
参賀する [さんがする] /zum Kaiserpalast gehen, um seine Gratulation zu entbieten/
参加選手に宿舎を用意する [さんかせんしゅにしゅくしゃをよういする] /für die teilnehmenden Sportler das Quartier vorbereiten/
参加チーム [さんかちーむ] /teilnehmendes Team/
参賀帳 [さんがちょう] /Gästebuch der Gratulanten zu Neujahr bzw. zu Kaisers Geburtstag am Kaiserhof/
三月 [さんがつ] /März/dritter Monat/
三月革命 [さんがつかくめい] /{Gesch.}/Märzrevolution/(Erhebung des liberalen Bürgertums in Deutschland 1848)/
三角形 [さんかっけい] /Dreieck/
3月21日発の電信 [さんがつにじゅういちにちはつのでんしん] /Telegramm von 21. März/
三月の節句 [さんがつのせっく] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
3月2日 [さんがつふつか] /2. März/
3月3日にひな祭りを祝う [さんがつみっかにひなまつりをいわう] /am dritten März das Puppenfest begehen/
酸化鉄 [さんかてつ] /{Chem.}/Eisenoxid/
三が日 [さんがにち] /ersten drei Tage im neuen Jahr/erster bis dritter Januar/
三箇日 [さんがにち] /ersten drei Tage im neuen Jahr/erster bis dritter Januar/
傘下の [さんかの] /[1]/unter dem Schirm von/unter dem Schutz von/[2]/untergeordnet/
参加費 [さんかひ] /Teilnehmerbeitrag/
産科病棟 [さんかびょうとう] /{Med.}/Station für Geburtshilfe/
参加比率 [さんかひりつ] /Beteiligungsrate/Teilnahmequote/
酸化物 [さんかぶつ] /{Chem.}/Oxid/
酸化防止剤 [さんかぼうしざい] /{Chem.}/Antioxidationsmittel/
酸化マンガン [さんかまんがん] /{Chem.}/Manganoxid/
参加民主主義 [さんかみんしゅしゅぎ] /patizipative Demokratie/
三化めい虫 [さんかめいちゅう] /(insektenk.)/Larve des Syhadinsekts Sankameiga/(<wiss. N.: Scirpophaga incertulas>)/
さんかめいちゅう [さんかめいちゅう] /(insektenk.)/Larve des Syhadinsekts Sankameiga/(<wiss. N.: Scirpophaga incertulas>)/
サンカメイチュウ [さんかめいちゅう] /(insektenk.)/Larve des Syhadinsekts Sankameiga/(<wiss. N.: Scirpophaga incertulas>)/
三化螟虫 [さんかめいちゅう] /(insektenk.)/Larve des Syhadinsekts Sankameiga/(<wiss. N.: Scirpophaga incertulas>)/
サンガリズム [さんがりずむ] /Sangerismus/Forderung nach Geburtenkontrolle/(nach der amerik. Frauenrechtelerin Margaret Sanger/1883-1966)/
参加を申し込む [さんかをもうしこむ] /Teilnahme beantragen/
三韓 [さんかん] /[1]/{Gesch.}/Samhan/drei Länder, die es im Altertum auf der koreanischen Halbinsel gab/(Mahan, Chinhan, Pyonhan)/[2]/{Gesch.}/Korea/(im Altertum)/
参観 [さんかん] /Besichtigung/Besuch/Inspektion/Visitation/
山間 [さんかん] /Berggebiet/Gebirge/in den Bergen/zwischen den Bergen/
散渙 [さんかん] /[1]/Zerstreuen/[2]/{Med.}/Sinken des Fiebers/
3冠王 [さんかんおう] /{Baseb.}/dreifache Krone/Triple-Crown/(Gewinner des Batting Average, der meisten Homeruns und der meisten durch einen guten Schlag ermöglichten Läufe)/
三冠王 [さんかんおう] /{Baseb.}/dreifache Krone/Triple-Crown/(Gewinner des Batting Average, der meisten Homeruns und der meisten durch einen guten Schlag ermöglichten Läufe)/
産官学 [さんかんがく] /Wirtschaft, Verwaltung und Wissenschaft/(Abk.)/
産官学連携 [さんかんがくれんけい] /Kooperation von Wirtschaft, Verwaltung und Wissenschaft/
三寒四温 [さんかんしおん] /drei Tage kaltes Wetter/vier Tage schönes Wetter/(Sprichwort über das Wetter im japanischen Winter und Frühling)/
ざんかん状 [ざんかんじょう] /Rechtfertigungsschrift eines moralisch motivierten Mordes/
斬奸状 [ざんかんじょう] /Rechtfertigungsschrift eines moralisch motivierten Mordes/
参観する [さんかんする] /besichtigen besuchen/inspizieren/visitieren/
参観人 [さんかんにん] /Besucher/
山間の [さんかんの] /im Gebirge/in den Bergen/zwischen den Bergen/
山間のへき地 [さんかんのへきち] /abgelegene Gegend in den Bergen/
山間の僻地 [さんかんのへきち] /abgelegene Gegend in den Bergen/
山間の湖 [さんかんのみずうみ] /Bergsee/
三冠馬 [さんかんば] /{Pferderennen}/Rennpferd, das drei traditionsreiche Rennen gewonnen hat/
参観日 [さんかんび] /Besuchstag/
参観を許さない [さんかんをゆるさない] /für Besucher nicht offen sein/
参観を許す [さんかんをゆるす] /für Besucher offen sein/
三機 [さんき] /drei Flugzeuge/
山気 [さんき] /[1]/(schriftspr.)/Bergluft/[2]/{Med.}/Höhenkrankheit/
参議 [さんぎ] /Staatsrat/
算木 [さんぎ] /[1]/Orakelstab/[2]/Rechenstab/(der altjapanischen Mathematik)/
ざんき [ざんき] /(schriftspr.)/Scham/Reue/Zerknirschung/
慙愧 [ざんき] /(schriftspr.)/Scham/Reue/Zerknirschung/
慚愧 [ざんき] /(schriftspr.)/Scham/Reue/Zerknirschung/
残期 [ざんき] /noch verbleibende Zeit/
参議院 [さんぎいん] /(japanisches)/Oberhaus/
参議院議員 [さんぎいんぎいん] /Mitglied des japanischen Oberhauses/
参議院議長 [さんぎいんぎちょう] /Präsident des japanischen Oberhauses/
残菊 [ざんぎく] /Chrysanthemenblüte, die auch noch nach dem Ende des Herbstes weiterblüht/
サンキスト [さんきすと] /{Wz.}/Sunkist/(Markenname für Orange, Zitronen aus Kalifornien)/
慙愧に堪えない [ざんきにたえない] /sich zu Tode schämen/sich in die Seele hinein schämen/
山喜房仏書林 [さんきぼうぶっしょりん] /{Verlagsn.}/Sankibô Busshorin/(Tôkyô)/
三脚 [さんきゃく] /[1]/Dreibein/Stativ/[2]/dreibeiniger Klappstuhl/(Abk.)/[3]/drei Beine/
残虐 [ざんぎゃく] /Grausamkeit/Brutalität/Unmenschlichkeit/
ざんぎゃく [ざんぎゃく] /Grausamkeit/Brutalität/Unmenschlichkeit/
三脚いす [さんきゃくいす] /dreibeiniger Klappstuhl/
三脚椅子 [さんきゃくいす] /dreibeiniger Klappstuhl/
三脚架 [さんきゃくか] /Stativ/
残虐行為 [ざんぎゃくこうい] /grausame Tat/
残虐な [ざんぎゃくな] /grausam/brutal/unmenschlich/
残虐なことをする [ざんぎゃくなことをする] /Grausamkeit begehen/unmenschlich handeln/
三脚を立てる [さんきゃくをたてる] /Dreibein aufstellen/Stativ aufstellen/
産休 [さんきゅう] /Mutterschaftsurlaub/(Abk.)/
サンキュー [さんきゅー] /Danke/(<Herk.: von engl. "thank you">)/
産休で [さんきゅうで] /in Mutterschaftsurlaub/
産休を取る [さんきゅうをとる] /Mutterschaftsurlaub nehmen/
サン・キュロット [さんきゅろっと] /{Gesch.}/Sansculotte/(Proletarier, proletarischer Revolutionär der Französischen Revolution)/
サンキュロット [さんきゅろっと] /{Gesch.}/Sansculotte/(Proletarier, proletarischer Revolutionär der Französischen Revolution)/
三共 [さんきょう] /{Firmenn.}/Sankyô/(Pharmaunternehmen/<URL: http:\\www.sankyo.co.jp\>)/
山峡 [さんきょう] /(schriftspr.)/Bergschlucht/
三業 [さんぎょう] /Geschäft bestehend aus Restaurant, Bordell und Geisha-Sevice/
三行 [さんぎょう] /drei Textzeilen/
3行 [さんぎょう] /drei Textzeilen/
産業 [さんぎょう] /Industrie/Gewerbe/
蚕業 [さんぎょう] /Seidenraupenzucht/
賛仰 [さんぎょう] /Verehrung jemandes Tugend/
鑽仰 [さんぎょう] /Verehrung jemandes Tugend/
讃仰 [さんぎょう] /Verehrung jemandes Tugend/
残響 [ざんきょう] /{Phys.}/Reflexion/Widerhall/
残業 [ざんぎょう] /Überstunden/
産業界 [さんぎょうかい] /Industriekreise/Industriewelt/
産業開発 [さんぎょうかいはつ] /industrielle Entwicklung/
産業革命 [さんぎょうかくめい] /{Gesch.}/industrielle Revolution/
産業革命の恐るべき影響 [さんぎょうかくめいのおそるべきえいきょう] /gewaltige Einfluss der industriellen Revolution/
産業化する [さんぎょうかする] /industrialisieren/
産業機械 [さんぎょうきかい] /Industriemaschine/
産業金融 [さんぎょうきんゆう] /Industriefinanzierung/
産業組合 [さんぎょうくみあい] /Industriegewerkschaft/
三行広告 [さんぎょうこうこく] /dreizeilige Zeitungsanzeige/Kleinanzeige/
三行広告欄 [さんぎょうこうこくらん] /Kleinanzeigen/Kleinanzeigenspalte/
産業構造 [さんぎょうこうぞう] /Industriestruktur/
産業再生法 [さんぎょうさいせいほう] /Gesetz zur Wiederbelebung der Industrie/
残業してもやりきれない仕事の山 [ざんぎょうしてもやりきれないしごとのやま] /solche Menge an Arbeit, dass sie auch mit Überstunden nicht zu schaffen ist/
産業資本 [さんぎょうしほん] /Industriekapital/
産業社会 [さんぎょうしゃかい] /Industriegesellschaft/
産業主義 [さんぎょうしゅぎ] /Industrialismus/
産業心理学 [さんぎょうしんりがく] /{Psych.}/Industriepsychologie/
産業スパイ [さんぎょうすぱい] /Industriespion/
産業スパイ事件 [さんぎょうすぱいじけん] /Industriespionage/
残響する [ざんきょうする] /reflektieren/
残業する [ざんぎょうする] /Überstunden leisten/Überstunden machen/
産業政策 [さんぎょうせいさく] /Industriepolitik/
三峡ダム [さんきょうだむ] /{Ortsn.}/Drei-Täler-Damm/(Riesendamm in China)/
三業地 [さんぎょうち] /Vergnügungsviertel/lizenziertes Viertel/
産業地理 [さんぎょうちり] /Industriegeographie/
残業手当 [ざんぎょうてあて] /Überstundengeld/Überstundenzuschlag/
産業都市 [さんぎょうとし] /Industriestadt/
産業の [さんぎょうの] /industriell/wirtschaftlich/
産業の空洞化 [さんぎょうのくうどうか] /{Wirtsch.}/Deindustrialisierung/
産業の合理化 [さんぎょうのごうりか] /Rationalisierung der Industrie/
産業の振興を図る [さんぎょうのしんこうをはかる] /Entwicklung der Industrie fördern/
産業廃棄物 [さんぎょうはいきぶつ] /Industrieabfall/
産業別組合 [さんぎょうべつくみあい] /Industriegewerkschaft/
産業別単一労働組合 [さんぎょうべつたんいつろうどうくみあい] /Industriegewerkschaft/
産業用ロボット [さんぎょうようろぼっと] /Industrie-Roboter/
産業予備軍 [さんぎょうよびぐん] /Reservearmee der Industrie/Heer der Arbeitslosen/
産業連関表 [さんぎょうれんかんひょう] /{Wirtsch.}/Input-Output-Tabelle/(Tabelle, in der die Verflechtung aller Sektoren einer Volkswirtschaft dargestellt ist)/
産業連関分析 [さんぎょうれんかんぶんせき] /{Wirtsch.}/Input-Output-Analyse/(Methode zur Untersuchung der interindustriellen Verflechtung in einer Volkswirtschaft nach W. Leontief)/
産業ロボット [さんぎょうろぼっと] /Robotertechnik/Robotik/
三曲 [さんきょく] /{Mus.}/Instrumentaltrio/(für japanische Musik bestehend aus Koto, Shamisen und Shakuhachi oder Kokyû)/
三極 [さんきょく] /[1]/alle Dinge/Himmel, Erde und Mensch/[2]/drei Pole/
三極管 [さんきょくかん] /{Elektrot.}/Triode/Verstärkerröhre mit drei Elektroden/
三極真空管 [さんきょくしんくうかん] /{Elektrot.}/Triode/Verstärkerröhre mit drei Elektroden/
三極の [さんきょくの] /dreipolig/
ザンギリ [ざんぎり] /kurzer Haarschnitt/
ざんぎり [ざんぎり] /kurzer Haarschnitt/
散切り [ざんぎり] /kurzer Haarschnitt/
散切り頭 [ざんぎりあたま] /Kopf mit kurzgeschnittenem Haar/
三キロ [さんきろ] /3 kg/3 km/
産金 [さんきん] /Goldförderung/Goldbergbau/
残金 [ざんきん] /Restbetrag/Restsumme/verbleibender Kontostand/Restbestand/Überschuss/
産金業 [さんきんぎょう] /Goldbergbauindustrie/
参勤交代 [さんきんこうたい] /regelmäßiger Pflichtbesuch der Daimyô beim Shôgun/
参覲交代 [さんきんこうたい] /regelmäßiger Pflichtbesuch der Daimyô beim Shôgun/
産具 [さんぐ] /{Med.}/Geräte für die Geburtshilfe/
蚕具 [さんぐ] /Gerätschaft für die Seidenraupenzucht/
サングイネーティ [さんぐいねーてぃ] /{Persönlichk.}/Edoardo Sanguineti/(ital. Schriftsteller/1930-)/
参宮 [さんぐう] /Besuch eines Schreines/(insbes. des innereren Schreins des Heiligtums von Ise)/
サンクション [さんくしょん] /Sanktion/(<Herk.: von engl. "sanction">)/
サンクスギビング・デー [さんくすぎびんぐでー] /Thanksgiving Day/
サンクスギビングデー [さんくすぎびんぐでー] /Thanksgiving Day/
サンクチュアリ [さんくちゅあり] /[1]/Naturschutzgebiet/[2]/Zufluchtsort/[3]/Freistatt/Sanktuarium./(<Herk.: von engl. "sanctuary">)/
サンクチュアリー [さんくちゅありー] /[1]/Asyl/Freiung/[2]/Schutzgebiet./(<Herk.: von engl. "sanctuary">)/
サン・クチュール [さんくちゅーる] /{Kleidung}/einfacher Schnitt/(<Herk.: von franz. "sans couture">)/
サンクチュール [さんくちゅーる] /{Kleidung}/einfacher Schnitt/(<Herk.: von franz. "sans couture">)/
ザンクト・ガレン [ざんくとがれん] /{Stadtn., Gebietsn.}/Sankt Gallen/(Name eines schweizer. Kanton und von dessen Hptst.)/
サンクト・ペテルブルク [さんくとぺてるぶるく] /{Stadtn.}/Sankt Petersburg/(russ. Stadt an der Newa, 1703-1914 Sankt-Peterburg, 1914-1924 Petrograd, 1924-1991 Leningrad)/
サンクトペテルブルク [さんくとぺてるぶるく] /{Stadtn.}/Sankt Petersburg/(russ. Stadt an der Newa, 1703-1914 Sankt-Peterburg, 1914-1924 Petrograd, 1924-1991 Leningrad)/
サンクト・ペテルブルグ [さんくとぺてるぶるぐ] /{Stadtn.}/Sankt Petersburg/(russ. Stadt an der Newa)/
サンクトペテルブルグ [さんくとぺてるぶるぐ] /{Stadtn.}/Sankt Petersburg/(russ. Stadt an der Newa)/
サングラス [さんぐらす] /Sonnenbrille/
サングリア [さんぐりあ] /Sangria/(Rotweinbowle/<Herk.: aus d. Span.>)/
サン・クリストバル [さんくりすとばる] /{Stadtn.}/San Cristóbal/(Hptst. des Bundesstaates Táchira, Venezuela)/
サンクリストバル [さんくりすとばる] /{Stadtn.}/San Cristóbal/(Hptst. des Bundesstaates Táchira, Venezuela)/
三軍 [さんぐん] /[1]/{Milit.}/Heer, Marine und Luftstreitkräfte/[2]/{Milit.}/großes Heer/
三軍を叱咤する [さんぐんをしったする] /Heer befehligen/
三家 [さんけ] /{Gesch.}/[1]/drei Familien des Hofadels/[2]/die drei wichtigsten Tokugawa-Familien/
産気 [さんけ] /Geburtswehen/
散華 [さんげ] /(schriftspr.)/[1]/{Buddh.}/Ritus anlässlich des Gedenken des Todes Buddhas, bei dem Blumen verstreut werden/[2]/Heldentod/
ざんげ [ざんげ] /{Buddh.}/Beichte/Buße/Sündenbekenntnis/
懺悔 [ざんげ] /{Buddh.}/Beichte/Buße/Sündenbekenntnis/
三景 [さんけい] /drei schönsten Landschaften/(in Japan insbes. Matsushima, Matsushima und Itsukushima)/
参けい [さんけい] /Besuch eines Tempels/Tempelbesuch/Besuch eines Schreins/Wallfahrt/
参詣 [さんけい] /Besuch eines Tempels/Tempelbesuch/Besuch eines Schreins/Wallfahrt/
山系 [さんけい] /Bergmassiv/Gebirgskette/
サンケイ出版 [さんけいしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sankei Shuppan/(Tôkyô)/
産経新聞社 [さんけいしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Sankei Shinbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-594-/<URL: http:\\www.iijnet.or.jp\sankei\>)/
サンケイ新聞社出版局 [さんけいしんぶんしゃしゅっぱんきょく] /{Verlagsn.}/Sankei Shinbunsha Shuppankyoku/(Tôkyô)/
産経新聞ニュースサービス [さんけいしんぶんにゅーすさーびす] /{Verlagsn.}/Sankei Shinbun Nyûsu Sâbisu/(Tôkyô/ISBN 4-594-)/
参詣する [さんけいする] /einen Tempel besuchen/einen Schrein besuchen/
参詣人 [さんけいにん] /Tempelbesucher/Schreinbesucher/
三K [さんけー] /drei K/("kitsui", "kitanai" und "kiken"/schwer, schmutzig und gefährlich)/
3K [さんけー] /drei K/("kitsui", "kitanai" und "kiken"/schwer, schmutzig und gefährlich)/
3K放射 [さんけーほうしゃ] /{Astron.}/kosmische Hintergrundstrahlung/Drei-Kelvin-Strahlung/3-K-Strahlung/
惨劇 [さんげき] /(schriftspr.)/Tragödie/tragische Begebenheit/schreckliches Ereignis/Gräuel/Katastrophe/
惨劇の現場 [さんげきのげんば] /Schauplatz einer Tragödie/
懺悔する [ざんげする] /beichten/Beichte ablegen/
懺悔聴聞室 [ざんげちょうもんしつ] /Beichtstuhl/
懺悔聴聞僧 [ざんげちょうもんそう] /Beichtvater/
酸欠 [さんけつ] /Sauerstoffmangel \\/{Med.}/Hypoxie/
残月 [ざんげつ] /bleiche Mond am Morgen/
産気づいた女 [さんけづいたおんな] /Frau in Wehen/
産気づく [さんけづく] /Wehen bekommen/
酸欠症 [さんけつしょう] /{Med.}/Hypoxie/Anoxie/(Sauerstoffmangel in den Geweben)/
酸血症 [さんけつしょう] /{Med.}/Acidose/Übersäuerung des Blutes/
懺悔の生活 [ざんげのせいかつ] /reuevolles Leben/
懺悔録 [ざんげろく] /{Buchtitel}/Bekenntnisse/(des heiligen Antonius)/
懺悔を聞く [ざんげをきく] /Beichte abnehmen/
産気を催す [さんけをもよおす] /Wehen setzen ein/
三件 [さんけん] /drei Fälle/drei Angelegenheiten/
三権 [さんけん] /drei Gewalten/(Legislative, Exekutive und Judikative)/
散見 [さんけん] /vereinzeltes Auftreten/vereinzeltes Vorkommen/
三軒 [さんげん] /drei Häuser/
三弦 [さんげん] /(schriftspr.)/[1]/{Musikinstr.}/Shamisen/{f}/[2]/{Musikinstr.}/Sangen/(die drei Saiteninstrumente in der Gagaku: Wago, Biwa und Sô-no-koto)/
三絃 [さんげん] /(schriftspr.)/[1]/{Musikinstr.}/Shamisen/{f}/[2]/{Musikinstr.}/Sangen/(die drei Saiteninstrumente in der Gagaku: Wago, Biwa und Sô-no-koto)/
ざん言 [ざんげん] /Verleumdung/falsche Anschuldigung/
讒言 [ざんげん] /Verleumdung/falsche Anschuldigung/
讒言者 [ざんげんしゃ] /Verleumder/
三原色 [さんげんしょく] /drei Primärfarben/
三原色使用の [さんげんしょくしようの] /Dreifarb.../
三元触媒 [さんげんしょくばい] /Dreiwegekatalysator/
散見する [さんけんする] /hier und dort auftreten/ab und zu vorkommen/
讒言する [ざんげんする] /verleumden/
三軒長屋 [さんげんながや] /dreigeteiltes Reihenhaus/
讒言に陥る [ざんげんにおちいる] /verleumdet werden/
三権分立 [さんけんぶんりつ] /{Rechtsw.}/Gewaltenteilung/Gewaltentrennung/(zwischen Administration, Legislative und Judikatur)/
三鈷 [さんこ] /{Buddh.}/Donnerkeil mit je drei Spitzen an jedem Ende/(im esoterischen Buddhismus)/
三顧 [さんこ] /höfliche Bitte gegenüber einem Höhergestellten/(damit der eine Arbeit akzeptieren möge)/
サンゴ [さんご] /{Zool.}/Koralle/
さんご [さんご] /{Zool.}/Koralle/
珊瑚 [さんご] /{Zool.}/Koralle/
三五 [さんご] /[1]/Vollmondnacht/[2]/Alter von 15 Jahren/[3]/Bildung von Dreier und Fünfer-Gruppen/[8]/acht legendäre chin. Kaiser/
産後 [さんご] /{Med.}/Erholung nach der Geburt/
さん孔 [さんこう] /[1]/Durchbohren/Anbohren/Bohren/[2]/Perforation/Lochung/Bohrung/
鑽孔 [さんこう] /[1]/Durchbohren/Anbohren/Bohren/[2]/Perforation/Lochung/Bohrung/
さん孔 [さんこう] /Bohren/Lochen/
鑽孔 [さんこう] /Bohren/Lochen/
三后 [さんこう] /Kaiseringroßmutter, Kaiserinmutter und Kaiserin/drei auf einanderfolgende Kaiserinnen/
三更 [さんこう] /dritte Nachtwache/Zeit um Mitternacht/(die dritte der fünf Nachtwachen/etwa 23-1Uhr)/
三校 [さんこう] /Drittkorrektur/
三綱 [さんこう] /drei grundlegenden Beziehungen/(im Konfuzianismus zwischen Herrscher und Untertan, zwischen Vater und Sohn und zwischen Ehemann und Ehefrau)/
参向 [さんこう] /Gehen an einen Ort/Besuch/
参考 [さんこう] /Nachschlagen/Konsultieren/Belehrung/Hinweis/Verweis/Vergleich/Information/
散光 [さんこう] /diffuses Licht/
三郷 [さんごう] /{Stadtn.}/Sangô/(Stadt im Nordwesten der Präf. Nara)/
山号 [さんごう] /vor einem Tempelnamen verwendeter Titel/
ざん口 [ざんこう] /falsche Beschuldigung/
讒口 [ざんこう] /falsche Beschuldigung/
残光 [ざんこう] /(schriftspr.)/Nachleuchten/Nachglanz/Strahlen der untergehenden Sonne/
ざんごう [ざんごう] /Schützengraben/Verschanzung/
塹壕 [ざんごう] /Schützengraben/Verschanzung/
塹壕戦 [ざんごういくさ] /Stellungskrieg/Grabenkrieg/
鑽孔カード [さんこうかーど] /{EDV}/Lochkarte/
鑽孔紙カード [さんこうかみかーど] /{EDV}/Lochkarte/
さん孔機 [さんこうき] /Bohrmaschine/Locher/
鑽孔機 [さんこうき] /Bohrmaschine/Locher/
三号雑誌 [さんごうざっし] /kurzlebige Zeitschrift/
3項式 [さんこうしき] /{Math.}/dreigliedriger Ausdruck/
三号室 [さんごうしつ] /Zimmer Nr.3/
参考書 [さんこうしょ] /Nachschlagewerk/Nachschlagebuch/Literatur/Hilfslektüre/
参考書目 [さんこうしょめ] /Bibliographie/
参考書持込自由の試験 [さんこうしょもちこみじゆうのしけん] /Prüfung, bei der man Nachschlagewerke zu Hilfe nehmen darf/
参考資料 [さんこうしりょう] /Referenzmaterial/
参考図書 [さんこうずしょ] /Referenzwerk/
さん孔する [さんこうする] /durchbohren/anbohren/bohren/
鑽孔する [さんこうする] /durchbohren/anbohren/bohren/
参向する [さんこうする] /an einen Ort gehen/jmdn. besuchen/
参考する [さんこうする] /nachschlagen/konsultieren/durchsehen/in Betracht ziehen/berücksichtigen/
散光星雲 [さんこうせいうん] /{Astron.}/diffuser Nebel/(Galaxie ohne klaren Umriss)/
さん孔テープ [さんこうてーぷ] /[1]/{EDV}/Lochstreifen/[2]/perforiertes Band/
鑽孔テープ [さんこうてーぷ] /[1]/{EDV}/Lochstreifen/[2]/perforiertes Band/
参考図書館 [さんこうとしょかん] /Referenzbibliothek/
参考にする [さんこうにする] /zur Kenntnis nehmen/
参考になる [さんこうになる] /aufschlussreich sein/lehrreich sein/guter Hinweis sein/
参考人 [さんこうにん] /Gutachter/
参考のため [さんこうのため] /zu Referenzzwecken/
参考品 [さんこうひん] /Musterexemplar/
参考文献 [さんこうぶんけん] /Literatur/Literaturangaben/
塹壕を作る [ざんごうをつくる] /Schützengraben ausheben/Schützengraben anlegen/durch Gräben befestigen/
塹壕を掘る [ざんごうをほる] /Schützengraben ausheben/Schützengraben anlegen/durch Gräben befestigen/
サンゴール [さんごーる] /{Persönlichk.}/Léopold Sédar Senghor/(senegalesischer Politiker, Philosoph und Schriftsteller in franz. Sprache/1906-)/
珊瑚海 [さんごかい] /{Meeresn.}/Korallensee/(Meer im Nordosten von Australien)/
サンゴ海 [さんごかい] /{Meeresn.}/Korallensee/(Meer im Nordosten von Australien)/
珊瑚樹 [さんごき] /Korallenformation/
三国 [さんごく] /[1]/drei Länder/[2]/China, Indien und Japan/[3]/die ganze Welt/
3国 [さんごく] /[1]/drei Länder/[2]/China, Indien und Japan/[3]/die ganze Welt/
残酷 [ざんこく] /Grausamkeit/Brutalität/Bestialität/
残刻 [ざんこく] /Grausamkeit/Brutalität/Bestialität/
ざんこく [ざんこく] /Grausamkeit/Brutalität/Bestialität/
惨酷 [ざんこく] /Grausamkeit/Brutalität/Bestialität/
三国一 [さんごくいち] /etwas in China, Indien und Japan Einzigartiges/etwas in der/(bekannten)/Welt Einzigartiges/
三国一の花婿 [さんごくいちのはなむこ] /idealer Bräutigam/
三国干渉 [さんごくかんしょう] /{Gesch.}/Drei-Länder-Intervention/(Intervenion Russlands, Frankreichs und Deutschlands gegen die Expansion Japans in China, 1895)/
三国協商 [さんごくきょうしょう] /{europ. Gesch.}/Tripelentente/(Bündnisverhältnis zwischen Frankreich, Großbritannien und Russland/ab 1907)/
残酷さ [ざんこくさ] /Grausamkeit/Brutalität/Bestialität/
三国志 [さんごくし] /{Werktitel}/Sangokushi/(chin.)/San kuo chih/Chroniken der drei Königreiche/(kompiliert vor 297 v.Chr.)/
三国志演義 [さんごくしえんぎ] /{Werktitel}/Sanguozhi Yanyi/(langer chin. Roman der Ming-Zeit)/
三国時代 [さんごくじだい] /[1]/{chin. Gesch.}/Zeitalter der Drei Reiche/(220-280)/[2]/{korean. Gesch.}/Zeitalter der Drei Reiche/(4.-7. Jhd.)/
三国人 [さんごくじん] /{Gesch.}/nach dem verlorenen Weltkrieg für in Japan befindliche Koreaner und Taiwan-Chinesen verwendeter Ausdruck/(eigentliche Bed. "Menschen aus einem Drittstaat"/von den Bezeichneten als diskriminierend empfunden, weil sie zu dieser Zeit per Federstrich zu Ausländern gemacht worden waren)/
三国同盟 [さんごくどうめい] /Drei-Mächte-Pakt/(Deutschland, Italien, Japan/1940)/
残酷な [ざんこくな] /grausam/brutal/unbarmherzig/erbarmungslos/gräulich/
残酷な仕打ちを受ける [ざんこくなしうちをうける] /grausam behandelt werden/grausame Behandlung erfahren/
残酷に取り扱う [ざんこくにとりあつかう] /jmdn. grausam behandeln/
残酷物語 [ざんこくものがたり] /{Werktitel}/Grausame Geschichten/(Novellensammlung von Philippe Auguste Graf von Villiers de l'Isle-Adam/1883)/
珊瑚採取 [さんごさいしゅ] /Korallenfischerei/
さんご樹 [さんごじゅ] /Koralle/Korallenperle/
サンゴ樹 [さんごじゅ] /Koralle/Korallenperle/
珊瑚珠 [さんごじゅ] /Koralle/Korallenperle/
さんご礁 [さんごしょう] /Korallenriff/Korallenbank/
サンゴ礁 [さんごしょう] /Korallenriff/Korallenbank/
珊瑚礁 [さんごしょう] /Korallenriff/Korallenbank/
サン・ゴタルド峠 [さんごたるどとうげ] /{Ortsn.}/Sankt Gotthardt/(schweizer. Alpenpass)/
さんご虫 [さんごちゅう] /{Zool.}/Koralle/Korallentier/Korallenpolyp/(koloniebildendes Hohltier tropischer Meere)/
サンゴ虫 [さんごちゅう] /{Zool.}/Koralle/Korallentier/Korallenpolyp/(koloniebildendes Hohltier tropischer Meere)/
珊瑚虫 [さんごちゅう] /{Zool.}/Koralle/Korallentier/Korallenpolyp/(koloniebildendes Hohltier tropischer Meere)/
散骨 [さんこつ] /Verstreuen der Asche/
珊瑚島 [さんごとう] /Koralleninsel/
産後の [さんごの] /{Med.}/nachgeburtlich/
産後の肥立ちがいい [さんごのひだちがいい] /nach der Geburt geht es jmdm. gut/
産後の肥立ちが悪い [さんごのひだちがわるい] /nach der Geburt geht es jmdm. schlecht/
三五夜 [さんごや] /[1]/15. Tag des Monats nach dem Mondkalender/[2]/15. Tag des achten Monats nach dem Mondkalender/
珊瑚を採集する [さんごをさいしゅうする] /Korallen sammeln/
残こん [ざんこん] /Narbe/verbleibene Spur/
残痕 [ざんこん] /Narbe/verbleibene Spur/
三さ [さんさ] /dreifache Gabelung/dreifache Verzweigung/
三叉 [さんさ] /dreifache Gabelung/dreifache Verzweigung/
残渣 [ざんさ] /Rückstände nach der Filterung/
サン・サーンス [さんさーんす] /{Persönlichk.}/Charles Camille Saint-Saëns/(franz. Komponist/1835-1921)/
サンサーンス [さんさーんす] /{Persönlichk.}/Charles Camille Saint-Saëns/(franz. Komponist/1835-1921)/
三彩 [さんさい] /mit dreifarbiger Glasur versehene Keramik/
三才 [さんさい] /Himmel/Erde und Mensch/alle Dinge/
山さい [さんさい] /[1]/Bergfestung/[2]/Banditenunterschlupf/
山塞 [さんさい] /[1]/Bergfestung/[2]/Banditenunterschlupf/
山砦 [さんさい] /[1]/Bergfestung/[2]/Banditenunterschlupf/
山菜 [さんさい] /essbare wildwachsende Pflanzen/
散剤 [さんざい] /Medizin in Pulverform/
散在 [さんざい] /Zerstreutheit/Verstreutheit/Vereinzeltheit/
散財 [さんざい] /Verschwendung/Ausschweifung/
残さい [ざんさい] /Bodensatz/Rückstand/Überbleibsel/
残滓 [ざんさい] /Bodensatz/Rückstand/Überbleibsel/
ざん罪 [ざんざい] /Köpfen/Enthaupten/
斬罪 [ざんざい] /Köpfen/Enthaupten/
三彩社 [さんさいしゃ] /{Verlagsn.}/Sansaisha/(Tôkyô)/
散在する [さんざいする] /verstreut sein/verstreut liegen/zerstreut sein/vereinzelt liegen/
散財する [さんざいする] /großzügig Geld ausgeben/vergeuden/verschleudern/verwenden/verplempern/verpulvern/
3歳の男児 [さんさいのだんじ] /dreijähriges Kind/
散財をかける [さんざいをかける] /jmdm. große Kosten verursachen/
三下がり [さんさがり] /{Mus.}/Sansagari eine Stimmweise der Shamisen/
三下り [さんさがり] /{Mus.}/Sansagari eine Stimmweise der Shamisen/
散策 [さんさく] /(schriftspr.)/Spaziergang/
散策する [さんさくする] /spazieren gehen/
サンザシ [さんざし] /{Bot.}/Weißdorn/(<wiss. N.: Crataegus cuneata>)/
さんざし [さんざし] /{Bot.}/Weißdorn/(<wiss. N.: Crataegus cuneata>)/
山査子 [さんざし] /{Bot.}/Weißdorn/(<wiss. N.: Crataegus cuneata>)/
三叉神経 [さんさしんけい] /{Anat.}/Trigeminusnerven/(Hirnnerv, der sich in drei Hauptäste gabelt)/
ざん殺 [ざんさつ] /Töten/Erschlagen/(mit einer Klinge bzw. dem Schwert)/
斬殺 [ざんさつ] /Töten/Erschlagen/(mit einer Klinge bzw. dem Schwert)/
惨殺 [ざんさつ] /Mord/Ermordung/Bluttat/Meuchelmord/Bemetzel/Massaker/Blutbad/
惨殺事件 [ざんさつじけん] /grausamer Mordfall/
惨殺死体 [ざんさつしたい] /grausam ermordete Leiche/
惨殺者 [ざんさつしゃ] /Mörder/Totschläger/
惨殺する [ざんさつする] /grausam ermorden/gewaltsam umbringen/umlegen/erschlagen/abschlachten/massakrieren/
斬殺する [ざんさつする] /(mit einer Klinge)/töten/(mit dem Schwert)/erschlagen/über die Klinge springen lassen/
さんざめく [さんざめく] /fröhlich feiern/(<Herk.: von "saza·meku" abgeleitet>)/
サン・サルバドル [さんさるばどる] /{Stadtn.}/San Salvador/(Hptst. von El Salvador)/
サンサルバドル [さんさるばどる] /{Stadtn.}/San Salvador/(Hptst. von El Salvador)/
三さ路 [さんさろ] /dreifachgegabelter Weg/
三叉路 [さんさろ] /dreifachgegabelter Weg/
さんさん [さんさん] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
燦々 [さんさん] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
燦燦 [さんさん] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
粲々 [さんさん] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
粲粲 [さんさん] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
三々 [さんさん] /[1]/zweimal die Glückszahl Drei/[2]/{Go}/Schnittpunkt der dritten Linien von außen auf dem Go-Brett/[3]/eine bestimmte Regelwidrigkeit im Gobang/
三三 [さんさん] /[1]/zweimal die Glückszahl Drei/[2]/{Go}/Schnittpunkt der dritten Linien von außen auf dem Go-Brett/[3]/eine bestimmte Regelwidrigkeit im Gobang/
散々 [さんざん] /rücksichtslos/erbarmungslos/schonungslos/unerbittlich/furchtbar/fürchterlich/sauer/nach Herzenslust/
散散 [さんざん] /rücksichtslos/erbarmungslos/schonungslos/unerbittlich/furchtbar/fürchterlich/sauer/nach Herzenslust/
さんざん [さんざん] /rücksichtslos/erbarmungslos/schonungslos/unerbittlich/furchtbar/fürchterlich/sauer/nach Herzenslust/
散々遊ぶ [さんざんあそぶ] /ausgiebig spielen/sich nach Herzenslust vergnügen/sich ausleben/
三々九度 [さんさんくど] /Trauungszeremonie/Austausch von Sake-Schälchen bei der Hochzeitsfeier/
三三九度 [さんさんくど] /Trauungszeremonie/Austausch von Sake-Schälchen bei der Hochzeitsfeier/
三々九度の杯を交わす [さんさんくどのさかずきをかわす] /sich trauen lassen/dreimal mit einander die Sake-Schälchen tauschen/
三々九度の杯をする [さんさんくどのさかずきをする] /sich trauen lassen/dreimal mit einander die Sake-Schälchen tauschen/
散々苦労したあげく [さんざんくろうしたあげく] /nach allen möglichen Anstrengung/
三々五々 [さんさんごご] /in kleinen Gruppen/gruppenweise/in Grüppchen. zu zweien und zu dreien/
三三五五 [さんさんごご] /in kleinen Gruppen/gruppenweise/in Grüppchen. zu zweien und zu dreien/
散々小言を言う [さんざんこごとをいう] /jmdm. tüchtig den Kopf waschen/jmdm. fürchterlich die Leviten lesen/
さんざん捜したあげくに [さんざんさがしたあげくに] /nach angestrengter Suche/
散々しかってやる [さんざんしかってやる] /jmdn. furchtbar ausschimpfen/
さんさんたる [さんさんたる] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
燦々たる [さんさんたる] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
さんさんと [さんさんと] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
燦々と [さんさんと] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
さんさんと降りそそぐ陽光 [さんさんとおりそそぐようこう] /strahlende Sonnenschein/
さんさんと陽の照る日 [さんさんとひのてるひ] /strahlende Sonne/
散々な目に合う [さんざんなめにあう] /schwere Zeit haben/Schweres erleben/schwer in Anspruch genommen sein/
散々な目に会う [さんざんなめにあう] /schwere Zeit haben/Schweres erleben/schwer in Anspruch genommen sein/
散々な目に会わす [さんざんなめにあわす] /jmdn. schwer in Anspruch nehmen/jmdn. schwer mitnehmen/
散々悩まされる [さんざんなやまされる] /jmdn. entsetzlich quälen/jmdm. fürchterliche Sorgen bereiten/
散々難儀をする [さんざんなんぎをする] /mehrfach schwere Zeiten haben/vielfach Schwierigkeiten haben/
散々に [さんざんに] /rücksichtslos/erbarmungslos/schonungslos/unerbittlich/furchtbar/fürchterlich/sauer/nach Herzenslust/
散々になぐる [さんざんになぐる] /jmdn. verprügeln/jmdn. verbläuen/jmdm. Saures geben/
散々に働かす [さんざんにはたらかす] /man lässt ihn ganz entsetzlich arbeiten/
散々に負ける [さんざんにまける] /entsetzlich Niederlage erleiden/schonungslos geschlagen werden/fürchterlich verlieren/
散々ののしる [さんざんののしる] /jmdn. grob beschimpfen/
散々人を待たす [さんざんひとをまたす] /jmdn. entsetzlich lange warten lassen/
散々不平を並べる [さんざんふへいをならべる] /seiner Unzufriedenheit Luft machen/sich gewaltig beschweren/
散々待たされる [さんざんまたされる] /sich die Beine in den Bauch stehen/entsetzlich lange warten müssen/
散々迷惑をかける [さんざんめいわくをかける] /fürchterlich belästigen/jmdm. auf die Nerven fallen/
三思 [さんし] /gründliches Nachdenken/
蚕糸 [さんし] /Seidenfaden/
蚕紙 [さんし] /Papier auf das der Seidenwurm seine Eier legen soll/Eierkarte des Seidenwurms/
三時 [さんじ] /[1]/nachmittägliche Zwischenmahlzeit/(etwa um drei Uhr)/[2]/{Landw.}/die drei Jahreszeiten für die Landwirtschaft und ihre Aktivitäten/Frühjahr fürs Säen, Sommer fürs Jäten und Herbst für die Ernte/[3]/{Buddh.}/Sonnenaufgang, Mittag und Sonnenuntergang/die drei Stadien der buddh. Lehre nach Buddhas Tod/Zeit der unverfälschten Lehre, Zeit ohne wahren Glauben und Zeit, in der die buddhistischen Lehren nicht mehr angenommen werden/Vergangenheit, Gegenwart Und Zukunft/
三次 [さんじ] /dritter Grad/dritte Stufe/tertiär/kubisch/
参事 [さんじ] /Berater/Rat/
惨事 [さんじ] /Unglücksfall/furchtbares Ereignis/schrecklicher Zwischenfall/Katastrophe/
産児 [さんじ] /[1]/Geburt/[2]/Kind, das geboren wird/Neugeborenes/
蚕児 [さんじ] /{Insektenk.}/Seidenraupe/
賛辞 [さんじ] /Lob/Lobrede/Lobpreisung/Anerkennung/
讃辞 [さんじ] /Lob/Lobrede/Lobpreisung/Anerkennung/
讚歌 [さんじ] /Lob/Lobrede/Lobpreisung/Anerkennung/
ざん死 [ざんし] /Tod durch das Schwert/
斬死 [ざんし] /Tod durch das Schwert/
ざん死 [ざんし] /Tod aus lauter Scham/große Scham, an der man fast sterben möchte/
慙死 [ざんし] /Tod aus lauter Scham/große Scham, an der man fast sterben möchte/
惨死 [ざんし] /(schriftspr.)/tragischer Tod/gewaltsamer Tod/
残し [ざんし] /(schriftspr.)/Bodensatz/Rückstand/Überbleibsel/
残滓 [ざんし] /(schriftspr.)/Bodensatz/Rückstand/Überbleibsel/
暫時 [ざんじ] /(schriftspr.)/kurze Zeit/für kurze Zeit/
ざんじ [ざんじ] /(schriftspr.)/kurze Zeit/für kurze Zeit/
三C政策 [さんしーせいさく] /{Gesch.}/Politik der drei C/(Schlagwort der britischen Regierung sich den Indischen Ozean, der die drei Städte Cape Town, Cairo und Calcutta verbindet, zueigen zu machen)/
サン・シェード [さんしぇーど] /Visier/Schirm einer Mütze/(<Herk.: von engl. "sun-shade">)/
サンシェード [さんしぇーど] /Visier/Schirm einer Mütze/(<Herk.: von engl. "sun-shade">)/
サン・ジェルマン [さんじぇるまん] /{Stadtn.}/Saint-Germain-en-Laye/(franz. Stadt westlich von Paris)/
3字落とす [さんじおとす] /drei Zeichen auslassen/drei Zeichen weglassen/
参事会 [さんじかい] /[1]/Ratsversammlung/[2]/{Christent.}/Kapitel/Domkapitel/
3時かっきりに [さんじかっきりに] /genau um 3:00 Uhr/pünktlich um 3:00 Uhr/
サンジカリスム [さんじかりすむ] /Syndikalismus/(<Herk.: von franz. "syndicalisme">)/
サンジカリズム [さんじかりずむ] /Syndikalismus/(<Herk.: von engl. "syndicalism">)/
参事官 [さんじかん] /Botschaftsrat/Rat/
3時間オーバータイムで働く [さんじかんおーばーたいむではたらく] /drei Stunden Überstunden machen/
3時間おきに [さんじかんおきに] /alle drei Tage/
3時間の仕事を1時間に詰めてやる [さんじかんのしごとをいちじかんにつめてやる] /Arbeit für drei Stunden in eine Stunde packen/
3時間目の授業を6時間目に繰り下げる [さんじかんめのじゅぎょうをろくじかんめにくりさげる] /dritte Stunde auf die sechste verlegen/
サンシキスミレ [さんしきすみれ] /{Bot.}/Stiefmütterchen/(<wiss. N.: Viola tricolor var. hortensis>)/
さんしきすみれ [さんしきすみれ] /{Bot.}/Stiefmütterchen/(<wiss. N.: Viola tricolor var. hortensis>)/
三色菫 [さんしきすみれ] /{Bot.}/Stiefmütterchen/(<wiss. N.: Viola tricolor var. hortensis>)/
蚕糸業 [さんしぎょう] /Seidenindustrie/
三次元 [さんじげん] /drei Dimensionen/
3次元 [さんじげん] /drei Dimensionen/
三次元の [さんじげんの] /dreidimensional/3-D/
三次産品 [さんじさんぴん] /Tertiärprodukt/
蚕糸試験場 [さんししけんじょう] /Forschungsinstitut für Seidenzucht/
3時15分前 [さんじじゅうごふんまえ] /viertel vor drei Uhr/
産姿術 [さんしじゅつ] /{Philos.}/Mäeutik/(griech. Hebammenkunst/sokratische Methode, durch Fragen den Schüler zur Erkenntnis zu führen)/
山紫水明 [さんしすいめい] /(schriftspr.)/malerische Landschaft/Naturschönheit/(eigentl. "violette Berge und klares Wasser")/
山紫水明の地 [さんしすいめいのち] /landschaftlich schöner Ort/
惨死する [ざんしする] /tragisch ums Leben kommen: tragisch umkommen/grausam umgebracht werden/
斬死する [ざんしする] /durchs Schwert sterben/
慙死する [ざんしする] /vor lauter Scham sterben/sich zu Tode schämen/
産児制限 [さんじせいげん] /Geburtenbeschränkung/Geburtenkontrolle/
産児制限を行なう [さんじせいげんをおこなう] /Geburtenkontrolle anwenden/
産児制限を叫ぶ [さんじせいげんをさけぶ] /Geburtenkontrolle befürworten/
三下 [さんした] /niedrigste Status unter Profispielern/(Abk.)/
惨死体 [ざんしたい] /tragisch ums Leben Gekommener/grausam Ermordeter/
三下奴 [さんしたやっこ] /niedrigste Status unter Profispielern/
三七日 [さんしちにち] /[1]/21 Tage/[2]/der 21. Tag/buddhistische Riten am 21. Tag nach dem Tod einer Person/
産児調節 [さんじちょうせつ] /Geburtenkontrolle/
産室 [さんしつ] /Entbindungszimmer/Wochenstube/
蚕室 [さんしつ] /Raum für die Seidenzucht/
30分 [さんじっぷん] /30 Minuten/halbe Stunde/
30分かそこら [さんじっぷんかそこら] /etwa 30 Minuten/
3時20分に [さんじにじっぷんに] /um 3:20 Uhr/um zwanzig nach drei/
三枝の礼 [さんしのれい] /(poet.)/Respekt vor den Eltern/(<Herk.: nach der Beobachtung, dass junge Tauben drei Äste unter ihren Eltern sitzen würden>)/
ザンジバル [ざんじばる] /{Inseln.}/Sansibar/(Insel und Stadt an der Ostküste Afrikas)/
三時ぴったり [さんじぴったり] /genau um 3 Uhr/
三次方程式 [さんじほうていしき] /{Math.}/kubische Gleichung/
サン・シモニズム [さんしもにずむ] /Saint-Simonismus/
サンシモニズム [さんしもにずむ] /Saint-Simonismus/
サン・シモン [さんしもん] /[1]/{Persönlichk.}/Louis de Rouvroy Duc de Saint-Simon/(franz. Schriftsteller/1675-1755)/[2]/{Persönlichk.}/Claude Henri de Rouvroy, Comte de Saint-Simon/(franz. Sozialtheoretiker/1760-1825)/
サンシモン [さんしもん] /[1]/{Persönlichk.}/Louis de Rouvroy Duc de Saint-Simon/(franz. Schriftsteller/1675-1755)/[2]/{Persönlichk.}/Claude Henri de Rouvroy, Comte de Saint-Simon/(franz. Sozialtheoretiker/1760-1825)/
サンシモン [さんしもん] /{Persönlichk.}/Claude Henri de Rouvroy Comte de Saint-Simon/(franz. Sozialtheoretiker/1760-1825)/
三舎 [さんしゃ] /Entfernung, die ein Heer im alten China innerhalb von drei Tagen zurücklegte/(in der Wendung "sansha o sakeru" = zurückfallen/in den Hintergrund treten müssen)/
三者 [さんしゃ] /(schriftspr.)/drei Personen/drei Dinge/
3者 [さんしゃ] /(schriftspr.)/drei Personen/drei Dinge/
ざん者 [ざんしゃ] /jmd., der schlechtes über andere sagt/
讒者 [ざんしゃ] /jmd., der schlechtes über andere sagt/
サン・シャイン [さんしゃいん] /Sonnenschein/(<Herk.: von engl. "sunshine">)/
サンシャイン [さんしゃいん] /Sonnenschein/(<Herk.: von engl. "sunshine">)/
サンシャイン計画 [さんしゃいんけいかく] /Sunshine-Projekt/(MITI-Projekt zur Förderung neuer Energiequellen)/
三者会談 [さんしゃかいだん] /Dreierkonferenz/
参酌 [さんしゃく] /Berücksichtigung/
三尺 [さんじゃく] /[1]/drei/(japanische)/Fuß/(ca. 90 cm)/[2]/{Kleidung}/(einfacher)/Gürtel/Obi/
三者三様である [さんしゃさんざまである] /jeder der drei ist verschieden von den anderen beiden/jeder macht es auf seine Weise/
3者3振に打ち取る [さんしゃさんふるにうちとる] /{Baseb.}/drei Schlagmänner nacheinander auswerfen/
三舎を避ける [さんしゃをさける] /zurückfallen/in den Hintergrund treten müssen/
三種 [さんしゅ] /[1]/drei Arten/[2]/Massendrucksache/(genauer:)/billige Versandart für Zeitschriften/
蚕種 [さんしゅ] /{Insektenk.}/Seidenraupen-Ei/
傘寿 [さんじゅ] /(schriftspr.)/80 Jahre/80. Geburtstag/
ざん首 [ざんしゅ] /(schriftspr.)/Abschlagen des Kopfes/abgeschlagener Kopf/
斬首 [ざんしゅ] /(schriftspr.)/Abschlagen des Kopfes/abgeschlagener Kopf/
参集 [さんしゅう] /Versammlung/Sammlung/
三十 [さんじゅう] /dreißig/
三〇 [さんじゅう] /dreißig/
30 [さんじゅう] /dreißig/
三重 [さんじゅう] /Dreifach.../Dreifaltigkeit/
残秋 [ざんしゅう] /Herbstende/letzten Herbsttage/
三十一 [さんじゅういち] /einunddreißig/31/
三一 [さんじゅういち] /einunddreißig/31/
31 [さんじゅういち] /einunddreißig/31/
三十一日 [さんじゅういちにち] /einunddreißigster/(Tag eines Monats)/einunddreißig Tage/
三十億 [さんじゅうおく] /drei Milliarden/3.000.000.000/
30億 [さんじゅうおく] /drei Milliarden/3.000.000.000/
三〇〇〇〇〇〇〇〇〇 [さんじゅうおく] /drei Milliarden/3.000.000.000/
3000000000 [さんじゅうおく] /drei Milliarden/3.000.000.000/
3週間後に [さんしゅうかんごに] /in drei Wochen/nach drei Wochen/
3週間の休暇 [さんしゅうかんのきゅうか] /dreiwöchige Ferien/
三周忌 [さんしゅうき] /zweite Wiederkehr des Todestages/(nicht die dritte!)/
30ギガバイトのハードディスク [さんじゅうぎがばいとのはーどでぃすく] /{EDV}/30GB-Festplatten/
三十九 [さんじゅうきゅう] /neununddreißig/39/
三九 [さんじゅうきゅう] /neununddreißig/39/
39 [さんじゅうきゅう] /neununddreißig/39/
三重苦 [さんじゅうく] /Dreifachbehinderung/(blind, taub, stumm)/dreifacher Kummer/
30くらいの年格好の女 [さんじゅうくらいのとしかっこうのおんな] /etwa 30 Jahre alt aussehende Frau/
三重結合 [さんじゅうけつごう] /{Chem.}/Dreifach-Bindung/
三十五 [さんじゅうご] /fünfunddreißig/35/
三五 [さんじゅうご] /fünfunddreißig/35/
35 [さんじゅうご] /fünfunddreißig/35/
三十五日 [さんじゅうごにち] /[1]/der 35. Tag nach dem Tod einer Person/[2]/Gedenkgottesdienst 35. Tage nach dem Tod einer Person/
三十五年祭 [さんじゅうごねんさい] /35. Geburtstag/
35のピッチを出す [さんじゅうごのぴっちをだす] /mit 35 Schlägen pro Minute rudern/
35ミリ [さんじゅうごみり] /35mm-Film/
三重殺 [さんじゅうさつ] /{Baseb.}/Triple-Play/nacheinander drei Spieler ins Out schicken/
三十三 [さんじゅうさん] /dreiunddreißig/
三三 [さんじゅうさん] /dreiunddreißig/
33 [さんじゅうさん] /dreiunddreißig/
三十三所 [さんじゅうさんしょ] /{Buddh.}/die dreiunddreißig der Kannon geweihten Tempel/
三銃士 [さんじゅうし] /{Werktitel}/Die drei Musketiere/(Alexandre Dumas der Ältere/1844)/
三修社 [さんしゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Sanshûsha/(Tôkyô/ISBN 4-384-)/
三重唱 [さんじゅうしょう] /{Mus.}/Trio/Vokaltrio/Terzett/
3重唱 [さんじゅうしょう] /{Mus.}/Trio/Vokaltrio/Terzett/
三重水素 [さんじゅうすいそ] /{Chem.}/Tritium/(radioaktives Wasserstoffisotop/überschwerer Wasserstoff/Wasserstoffisotop mit dem dreifachen Atomgewicht des gewöhnlichen Wasserstoffs/Zeichen: T)/
3周する [さんしゅうする] /drei Runden machen/
参集する [さんしゅうする] /sich sammeln/sich versammeln/zusammenkommen/sich treffen/
三重奏 [さんじゅうそう] /{Mus.}/Trio/Instrumentaltrio/
3重奏 [さんじゅうそう] /{Mus.}/Trio/Instrumentaltrio/
30代である [さんじゅうだいである] /in seinen Dreißigern sein/zwischen dreißig und vierzig sein/
30度の勾配で [さんじゅうどのこうばいで] /zu einem Gefälle von dreißig Prozent/
三十七 [さんじゅうなな] /siebenunddreißig/37/
三七 [さんじゅうなな] /siebenunddreißig/37/
37 [さんじゅうなな] /siebenunddreißig/37/
三十二 [さんじゅうに] /zweiunddreißig/32/
三二 [さんじゅうに] /zweiunddreißig/32/
32 [さんじゅうに] /zweiunddreißig/32/
三十日 [さんじゅうにち] /[1]/dreißigster/(Tag eines Monats)/[2]/dreißig Tage/
三十二分音符 [さんじゅうにぶんおんぷ] /{Mus.}/Zweiunddreißigstelnote/
30人編成のオーケストラ [さんじゅうにんへんせいのおーけすとら] /dreißigköpfiges Orchester/
30年勤続する [さんじゅうねんきんぞくする] /dreißig Jahre Dienst tun/
三十年戦争 [さんじゅうねんせんそう] /{Gesch.}/Dreißigjähriger Krieg/(1618-48)/
30年戦争 [さんじゅうねんせんそう] /{Gesch.}/Dreißigjähriger Krieg/(1618-48)/
3重の [さんじゅうの] /dreifach/
三重の [さんじゅうの] /dreifach/
三重の塔 [さんじゅうのとう] /dreistöckige Pagode/
30パーセント [さんじゅうぱーせんと] /30 %/30 Prozent/
30パーセントの増加 [さんじゅうぱーせんとのぞうか] /30% Zunahme/
30パーセント増し [さんじゅうぱーせんとまし] /30% Zunahme/
三十八 [さんじゅうはち] /achtunddreißig/38/
三八 [さんじゅうはち] /achtunddreißig/38/
38 [さんじゅうはち] /achtunddreißig/38/
38口径のピストル [さんじゅうはちこうけいのぴすとる] /Pistole mit Kaliber 38/
38度線 [さんじゅうはちどせん] /{Pol., Gesch.}/Linie am 38. Längengrad/(Waffenstillstandslinie vom Korea-Krieg/Grenze zwischen Nord- und Südkorea)/
三十八度線 [さんじゅうはちどせん] /{Pol., Gesch.}/Linie am 38. Längengrad/(Waffenstillstandslinie vom Korea-Krieg/Grenze zwischen Nord- und Südkorea)/
38度線で [さんじゅうはちどせんで] /am 38. Breitengrad/
30番手の綿糸 [さんじゅうばんてのめんし] /Garn mit einem Titer von 30/
30ページから始める [さんじゅうぺーじからはじめる] /bei Seite 30 beginnen/
三十万 [さんじゅうまん] /dreihunderttausend/300.000/
三〇〇〇〇〇 [さんじゅうまん] /dreihunderttausend/300.000/
30万 [さんじゅうまん] /dreihunderttausend/300.000/
300000 [さんじゅうまん] /dreihunderttausend/300.000/
30万円の月給で [さんじゅうまんえんのげっきゅうで] /zu einem Gehalt von 300.000 ¥/
3周目に [さんしゅうめに] /bei der dritten Runde/während der dritten Runde/
三十四 [さんじゅうよん] /vierunddreißig/34/
三四 [さんじゅうよん] /vierunddreißig/34/
34 [さんじゅうよん] /vierunddreißig/34/
三十六 [さんじゅうろく] /sechsunddreißig/36/
三六 [さんじゅうろく] /sechsunddreißig/36/
36 [さんじゅうろく] /sechsunddreißig/36/
三十六人撰 [さんじゅうろくにんせん] /{Werktitel}/Sanjûrokunin sen/Gedichtauswahl von 36 Dichtern/(von Fujiwara Kintô kompilierte Gedichtsammlung)/
三十六歌仙 [さんじゅうろっかせん] /36 großen Dichter/(die 36 von Fujiwara Kintô ausgewählten Dichter seiner Gedichtsammlung "Sanjûrokunin sen" - Gedichtauswahl von 36 Dichtern)/
三十六計 [さんじゅうろっけい] /sechsunddreißig Strategien der klassischen Kriegskunst/(von der die Flucht die beste war)/
三十六計を決め込む [さんじゅうろっけいをきめこむ] /Heil in der Flucht suchen/Hasenpanier ergreifen/
三十六計をきめこむ [さんじゅうろっけいをきめこむ] /Heil in der Flucht suchen/Hasenpanier ergreifen/
斬首する [ざんしゅする] /den Kopf abschlagen/
産出 [さんしゅつ] /Produktion/Förderung/Ernte/Ertrag/Gewinnung/Ausbeute/
算出 [さんしゅつ] /Berechnung/
算術 [さんじゅつ] /{Math.}/Arithmetik/Zahlenlehre/Rechnen/
算術演算子 [さんじゅつえんざんし] /{Math.}/arithmetischer Operator/
産出額 [さんしゅつがく] /Produktion/Ausstoß/
算術級数 [さんじゅつきゅうすう] /{Math.}/arithmetische Reihe/
算術計算 [さんじゅつけいさん] /{Math.}/arithmetische Operation/
産出する [さんしゅつする] /erzeugen/produzieren/fördern/hervorbringen/gewinnen/
算出する [さんしゅつする] /berechnen/ausrechnen/(rechnerisch)/ermitteln/
産出高 [さんしゅつだか] /Produktionshöhe/Produktionsmenge/Ausbeute/
産出物 [さんしゅつぶつ] /Produkt/
算術平均 [さんじゅつへいきん] /{Math.}/arithmetisches Mittel/
算術をする [さんじゅつをする] /{Math.}/rechnen/
三種の神器 [さんしゅのじんぎ] /{japan. Gesch.}/Throninsignien/drei kaiserlichen Insignien/(Schwert, Spiegel und Krummjuwelen)/
残春 [ざんしゅん] /Frühlingsende/letzten Frühlingstage/
32インチの股下のズボン [さんじゅんにいんちのまたしたのずぼん] /Hose mit einer Schrittlänge von 32 Zoll/
産所 [さんじょ] /Geburtsraum/Kreißsaal/
賛助 [さんじょ] /Unterstützung/Förderung/
残暑 [ざんしょ] /anhaltende Sommerhitze/Hitze bis zum Frühherbst/
サンショウ [さんしょう] /[1]/{Bot.}/japanischer Pfeffer/Gelbholz/(<wiss. N.: Zanthoxylum piperitum>)/[2]/{Kochk.}/japanischer Pfeffer/
さんしょう [さんしょう] /[1]/{Bot.}/japanischer Pfeffer/Gelbholz/(<wiss. N.: Zanthoxylum piperitum>)/[2]/{Kochk.}/japanischer Pfeffer/
山椒 [さんしょう] /[1]/{Bot.}/japanischer Pfeffer/Gelbholz/(<wiss. N.: Zanthoxylum piperitum>)/[2]/{Kochk.}/japanischer Pfeffer/
三唱 [さんしょう] /dreifaches Hoch/
参照 [さんしょう] /[1]/Nachschlagen/Verweis/Verweisung/Referenz/[2]/siehe .../vergleiche .../
三乗 [さんじょう] /{Math.}/dritte Potenz/Kubikzahl/
三条 [さんじょう] /{Tennô}/Sanjô/(67. japan. Kaiser, 976-1017/Regierungszeit: 1011-1016)/
参上 [さんじょう] /Besuch/
山上 [さんじょう] /(schriftspr.)/auf dem Berg/auf dem Gipfel/
惨状 [さんじょう] /schrecklicher Anblick/Schreckensbild/Verheerung/furchtbare Lage/
残照 [ざんしょう] /(schriftspr.)/die letzten Sonnenstrahlen/(auf einen Bergipfel oder am Himmel)/
サンショウウオ [さんしょううお] /{Zool.}/Salamander/
さんしょううお [さんしょううお] /{Zool.}/Salamander/
山椒魚 [さんしょううお] /{Zool.}/Salamander/
三畳紀 [さんじょうき] /{Geol.}/Trias/(älteste Formation des Mesozoikums)/
三畳系 [さんじょうけい] /{Geol.}/Trias/Triasformation/(besteht in Mitteleuropa aus drei Schichten: Buntsandstein, Muschelkalk u. Keuper)/
参照語 [さんしょうご] /Ausdruck, auf den weiterverwiesen wird/
参照する [さんしょうする] /nachschlagen/sich berufen/vergleichen/verweisen/
三乗する [さんじょうする] /{Math.}/in die dritte Potenz setzen/
参上する [さんじょうする] /besuchen/aufsuchen/zu jmdm. gehen/
参照せよ [さんしょうせよ] /siehe .../vergleiche .../
三条天皇 [さんじょうてんのう] /{Tennô}/Sanjô-tennô/(67. japan. Kaiser, 976-1017/Regierungszeit: 1011-1016)/
三乗根 [さんじょうね] /{Math.}/Kubikwurzel/
山上の垂訓 [さんじょうのすいくん] /{Bibel}/Bergpredigt/
3乗冪 [さんじょうべき] /{Math.}/dritte Potenz/
三正面作戦 [さんしょうめんさくせん] /{Milit.}/Drei-Fronten-Strategie/
惨状を呈する [さんじょうをていする] /einen schrecklichen Anblick bieten/
賛助会員 [さんじょかいいん] /förderndes Mitglied/
三色 [さんしょく] /drei Farben/
三食 [さんしょく] /drei Mahlzeiten pro Tag/
山色 [さんしょく] /Berglandschaft/Farbe der Berge/
蚕食 [さんしょく] /Erobern/Eingriff/Übergriff/Einfall/Invasion/(sich etwas vom Rand her einverleiben wie ein Seidenwurm ein Maulbeerblatt)/
産じょく [さんじょく] /(schriftspr.)/Wochenbett/Kindbett/
産褥 [さんじょく] /(schriftspr.)/Wochenbett/Kindbett/
残しょく [ざんしょく] /verbliebenes Licht/noch brennendes Licht/
残燭 [ざんしょく] /verbliebenes Licht/noch brennendes Licht/
三色旗 [さんしょくき] /Trikolore/(dreifarbige Fahne/insbes. die Frankreichs)/
産褥期 [さんじょくき] /Zeit im Wochenbett/
三色すみれ [さんしょくすみれ] /{Bot.}/Stiefmütterchen/(<wiss. N.: Viola tricolor var. hortensis>)/
三色スミレ [さんしょくすみれ] /{Bot.}/Stiefmütterchen/(<wiss. N.: Viola tricolor var. hortensis>)/
三色菫 [さんしょくすみれ] /{Bot.}/Stiefmütterchen/(<wiss. N.: Viola tricolor var. hortensis>)/
蚕食する [さんしょくする] /eingreifen/einen Eingriff machen/einen Übergriff machen/eindringen/einfallen/
産じょくにある [さんじょくにある] /in den Woche sein/im Kindbett liegen/
産褥にある [さんじょくにある] /in den Woche sein/im Kindbett liegen/
産じょく熱 [さんじょくねつ] /{Med.}/Kindbettfieber/Puerperalfieber/
産褥熱 [さんじょくねつ] /{Med.}/Kindbettfieber/Puerperalfieber/
三色の [さんしょくの] /dreifarbig/
三色旗 [さんしょくはた] /Trikolore/dreifarbige Fahne/
三色版 [さんしょくばん] /Dreifarbdruck/
賛助出演 [さんじょしゅつえん] /Auftritt als Gaststar/
賛助出演する [さんじょしゅつえんする] /als Gaststar auftreten/
賛助する [さんじょする] /unterstützen/fördern/
残暑見舞い [ざんしょみまい] /[1]/Erkundigung nach jmds. Gesundheit angesichts der anhaltenden Sommerhitze/[2]/Karte, um sich nach jmds. Gesundheit bei der anhaltenden Sommerhitze zu erkundigen/
残暑見舞 [ざんしょみまい] /[1]/Erkundigung nach jmds. Gesundheit angesichts der anhaltenden Sommerhitze/[2]/Karte, um sich nach jmds. Gesundheit bei der anhaltenden Sommerhitze zu erkundigen/
賛助を得る [さんじょをえる] /Unterstützung erhalten/
賛助を求める [さんじょをもとめる] /um Unterstützung bitten/
サン・ジョン・ペルス [さんじょんぺるす] /{Persönlichk.}/Saint-John Perse/(franz. Diplomat und Schriftsteller/1887-1975)/
参じる [さんじる] /aufsuchen/besuchen/
さんじる [さんじる] /aufsuchen/besuchen/
散じる [さんじる] /(schriftspr.)/[1]/verstreuen/verlieren/[2]/abfallen/sich zerstreuen/
さんじる [さんじる] /(schriftspr.)/[1]/verstreuen/verlieren/[2]/abfallen/sich zerstreuen/
賛辞を惜しまない [さんじをおしまない] /nicht an Lob sparen/
賛辞を呈する [さんじをていする] /loben/preisen/
惨事を引き起こす [さんじをひきおこす] /Unglück verursachen/
三振 [さんしん] /{Baseb.}/Strikeout/(wenn ein Werfer einen Schlagmann durch vier Strikes ins Out schickt)/
参審 [さんしん] /{Rechtsw.}/Schöffengerichtssystem/
山神 [さんじん] /Berggott/auf einem Berge eingeschreinte Gottheit/
山人 [さんじん] /[1]/in Bergabgeschiedenheit lebende Person/[2]/Suffix für Künstlernamen von Dichtern und Kalligraphen/
ざんしん [ざんしん] /Neuheit/Novität/
斬新 [ざんしん] /Neuheit/Novität/
ざん臣 [ざんしん] /treuloser Untertan/
讒臣 [ざんしん] /treuloser Untertan/
残心 [ざんしん] /[1]/Bedauern/[2]/{Budô}/geistige Vorbereitung auf einen Gegenangriff/
ざん人 [ざんじん] /jmd., der schlechtes über andere sagt/
讒人 [ざんじん] /jmd., der schlechtes über andere sagt/
参審員 [さんしんいん] /Schöffe/
斬新奇抜なデザイン [ざんしんきばつなでざいん] /apartes Design/neues und erfinderisches Design/
三振させる [さんしんさせる] /{Baseb.}/durch vier Strikes ins Out geschickt werden/
散人出版会 [さんじんしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Sanjin Shuppankai/(Tôkyô)/
三振する [さんしんする] /{Baseb.}/einen Schlagmann durch vier Strikes ins Out schicken/
参審制 [さんしんせい] /Schöffengerichtssystem/
三審制度 [さんしんせいど] /{Rechtsw.}/System, dass Gerichte desselben Ranges denselben Fall nur dreimal verhandeln dürfen/(z.B. bei Revision oder Einspruch)/
参審制度 [さんしんせいど] /Schöffengerichtssystem/
三親等 [さんしんとう] /Verwandtschaft dritten Grades/
3親等以内の親族 [さんしんとういないのしんぞく] /Verwandte bis zum dritten Verwandtschaftsgrad/
3親等内の親族 [さんしんとうないのしんぞく] /Verwandte bis zum dritten Verwandtschaftsgrad/
斬新な [ざんしんな] /neu/noch nie da gewesen/erstmalig/originell/neuzeitlich/
斬新な教授法 [ざんしんなきょうじゅほう] /neuzeitliche Lehrmethode/
山水 [さんすい] /[1]/Berge und Flüsse/Landschaft mit Bergen und Flüssen/[2]/{bild. Kunst}/Landschaftsgemälde/(in chinesischen Stil/Abk.)/[3]/Landschaftsgarten/(mit Hügeln und Wasser)/
散水 [さんすい] /Besprengen mit Wasser/Bewässerung/
撒水 [さんすい] /Besprengen mit Wasser/Bewässerung/
三水 [さんずい] /{Sprachw.}/Sanzui/drei Striche des Wasser-Radikals/
さんずい [さんずい] /{Sprachw.}/Sanzui/drei Striche des Wasser-Radikals/
サンズイ [さんずい] /{Sprachw.}/Sanzui/drei Striche des Wasser-Radikals/
山水画 [さんすいが] /{bild. Kunst}/Landschaftsmalerei/Landschaftsgemälde/Landschaftsbild/(insbes. im chin. Stil)/
山水画家 [さんすいがか] /Landschaftsmaler/
山水画法 [さんすいがほう] /Landschaftsmalerei/
散水機 [さんすいき] /Sprinkler/
撒水機 [さんすいき] /Sprinkler/
散水車 [さんすいしゃ] /Sprengwagen/
撒水車 [さんすいしゃ] /Sprengwagen/
散水する [さんすいする] /besprengen/bewässern/
山水の美 [さんすいのび] /Schönheit der Natur/landschaftliche Schönheit/
算数 [さんすう] /{Math.}/[1]/Rechnen/[2]/Arithmetik/Mathematik/
サンスーシ宮殿 [さんすーしきゅうでん] /{Ortsn.}/Sanssouci/(Schloss in Potsdam)/
サンスーシ宮 [さんすーしみや] /{Ortsn.}/Sanssouci/(Schloss in Potsdam)/
算数の問題 [さんすうのもんだい] /mathematische Aufgabe/
三すくみ [さんすくみ] /dreiseitige Blockade/Dreiparteien-Blockade/
三竦み [さんすくみ] /dreiseitige Blockade/Dreiparteien-Blockade/
三すくみになる [さんすくみになる] /zu einer dreiseitigen Blockade kommen/
サンスクリット [さんすくりっと] /{Sprache}/Sanskrit/
サンスクリット学者 [さんすくりっとがくしゃ] /Sanskritist/Sanskritforscher/
三助 [さんすけ] /[1]/(ugs.)/Badehauswärter/[2]/Diener/(in der Edo-Zeit)/
三ずの川 [さんずのかわ] /Totenfluss/Styx/
三途の川 [さんずのかわ] /Totenfluss/Styx/
三途の川を渡る [さんずのかわをわたる] /den Totenfluss überqueren/
産する [さんする] /(schriftspr.)/[1]/gebären/hervorbringen/erzeugen/produzieren/[2]/produziert werden/hervorgebracht werden/erzeugt werden/
算する [さんする] /(schriftspr.)/... zahlen/sich belaufen auf .../
参ずる [さんずる] /aufsuchen/besuchen/
散ずる [さんずる] /(schriftspr.)/[1]/verstreuen/verlieren/[2]/abfallen/sich zerstreuen/
三寸 [さんずん] /drei Sun/etwa neun Zentimeter/
三寸の舌 [さんずんのした] /eloquente Zunge/
三世 [さんぜ] /[1]/{Buddh.}/(poet.)/Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft/[2]/drei Generationen/(aus Eltern, Kindern und Enkeln)/
三世 [さんせい] /Sansei/japanisch-stämmiger Einwohner der dritten Generation/
三聖 [さんせい] /drei Heilige/drei Weise \\/(insbes.)/Buddha/Konfuzius und Christus \\/(oder)/Laotse/Konfuzius und Buddha/
参政 [さんせい] /politische Teilnahme/
山西 [さんせい] /{Gebietsn.}/Shanxi/(Prov. in Nord-China, westl. der Großen Ebene, Hptst. ist Taiyuan)/
産制 [さんせい] /Geburtenbeschränkung/Geburtenkontrolle/(Abk.)/
賛成 [さんせい] /Zustimmung/Beipflichtung/Billigung/Einwilligung/Einverständnis/Unterstützung/Beifall/
酸性 [さんせい] /{Chem.}/Acidität/Säuregrad od. Säuregehalt einer Flüssigkeit/
残生 [ざんせい] /(schriftspr.)/Lebensabend/Rest des Lebens/wenigen noch verbleibenden Jahre/
酸性雨 [さんせいう] /saurer Regen/
酸性塩 [さんせいえん] /{Chem.}/Salz einer Säure/
賛成演説 [さんせいえんぜつ] /befürwortende Rede/
3世紀という昔に [さんせいきというむかしに] /so weit zurück bis ins dritte Jahrhundert/
参政権 [さんせいけん] /Stimmrecht/Wahlrecht/Recht auf die Teilnahme am politischen Leben/
参政権を与える [さんせいけんをあたえる] /Wahlrecht erteilen/
酸性紙 [さんせいし] /säurehaltiges Papier/
賛成者 [さんせいしゃ] /Befürworter/Unterstützer/
山西省 [さんせいしょう] /{Gebietsn.}/Shanxi/(Prov. in Nord-China, westlich der Großen Ebene, Hptst. ist Taiyuan)/
酸性食品 [さんせいしょくひん] /alkalische Nahrung/
賛成する [さんせいする] /zustimmen/beipflichten/billigen/bewilligen/einwilligen/unterstützen/
三省堂 [さんせいどう] /{Verlagsn.}/Sanseidô/(Tôkyô/ISBN 4-385-)/
賛成投票 [さんせいとうひょう] /Ja-Stimme/
賛成投票する [さんせいとうひょうする] /mit "Ja" stimmen/zustimmen/
酸性の [さんせいの] /sauer/
賛成の態度を堅持する [さんせいのたいどをけんじする] /an seiner zustimmenden Haltung festhalten/
酸性反応 [さんせいはんのう] /{Chem.}/alkalische Reaktion/
賛成を得る [さんせいをえる] /Zustimmung gewinnen/Unterstützung erhalten/
賛成を声明する [さんせいをせいめいする] /Erklärung zugunsten von etw. abgeben/
三隻 [さんせき] /drei Schiffe/
山積 [さんせき] /[1]/Haufen wie ein Berg/[2]/Anhäufen zu einem Berg/
山積する [さんせきする] /sich stapeln/sich häufen/sich anhäufen/
三セク [さんせく] /{Wirtsch.}/tertiärer Sektor/(Abk.)/
3セク [さんせく] /{Wirtsch.}/tertiärer Sektor/(Abk.)/
三世相 [さんぜそう] /[1]/Deuten der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft eines Menschen anhand des Geburtstages und seiner Gesichtszüge/[2]/Glaube an die Veränderbarkeit des Schicksals/[3]/{Werktitel}/Sanzesô nishiki bunshô/(ein Jôruri)/
残雪 [ざんせつ] /{Meteor.}/Restschnee/
3セットの試合 [さんせっとのしあい] /{Tennis etc.}/Dreisatz-Spiel/
サン・セバスチャン [さんせばすちゃん] /{Stadtn.}/San Sebastián/(span. Stadt)/
サンセバスチャン [さんせばすちゃん] /{Stadtn.}/San Sebastián/(span. Stadt)/
サンセベーリア [さんせべーりあ] /{Bot.}/Sansevieria/(tropisches Liliengewächs)/
サン・セリフ [さんせりふ] /{Druckw.}/Grotesk/Groteskschrift/Sans Serif/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
サンセリフ [さんせりふ] /{Druckw.}/Grotesk/Groteskschrift/Sans Serif/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
三千 [さんせん] /dreitausend/3.000/
三〇〇〇 [さんせん] /dreitausend/3.000/
3000 [さんせん] /dreitausend/3.000/
三選 [さんせん] /zweite Wiederwahl/
参戦 [さんせん] /Eintritt in den Krieg/
山川 [さんせん] /(schriftspr.)/Berge und Flüsse/
さんぜん [さんぜん] /strahlend/glänzend/gleißend/leuchtend/
燦然 [さんぜん] /strahlend/glänzend/gleißend/leuchtend/
さん然 [さんぜん] /(schriftspr.)/bitterliches Weinen/
さんぜん [さんぜん] /(schriftspr.)/bitterliches Weinen/
潸然 [さんぜん] /(schriftspr.)/bitterliches Weinen/
参禅 [さんぜん] /Teilnahme an der Zen-Meditation/
産前 [さんぜん] /pränatal/vor der Geburt/
ざん然 [ざんぜん] /wesentliches Übertreffen anderer/
嶄然 [ざんぜん] /wesentliches Übertreffen anderer/
3千円で買おうと言う [さんせんえんでかおうという] /3.000 ¥ für etw. bieten/
3千円と踏む [さんせんえんとふむ] /etw. auf 3.000 ¥ schätzen/
3000円の印紙 [さんせんえんのいんし] /Steuermarke zu 3000 ¥/
三千五百 [さんせんごひゃく] /dreitausendfünfhundert/
三五〇〇 [さんせんごひゃく] /dreitausendfünfhundert/
3500 [さんせんごひゃく] /dreitausendfünfhundert/
三選される [さんせんされる] /zum dritten Mal gewählt werden/
産前産後 [さんぜんさんご] /vor und nach der Geburt/
産前産後に [さんぜんさんごに] /vor und nach der Geburt/
産前産後の [さんぜんさんごの] /prä- und postnatal/
産前産後の休暇 [さんぜんさんごのきゅうか] /Mutterschaftsurlaub/
参戦しない [さんせんしない] /nicht an einem Krieg teilnehmen/sich aus einem Krieg heraushalten/
参戦する [さんせんする] /an einem Krieg teilnehmen/in einen Krieg eintreten/
参禅する [さんぜんする] /an der Zen-Meditation teilnehmen/(im Tempel)/Zen-Meditation praktizieren/
三千世界 [さんぜんせかい] /ganze Welt/
燦然たる [さんぜんたる] /strahlend/glänzend/gleißend/leuchtend/
3センチ短い [さんせんちみじかい] /drei Zentimeter zu kurz/drei Zentimeter kürzer/
燦然と [さんぜんと] /hell/funkelnd/
嶄然頭角を現す [ざんぜんとうかくをあらわす] /sich wesentlich auszeichen/sich außerordentlich hervortun/
燦然と輝く [さんぜんとかがやく] /hell strahlen/funkelnd leuchten/
潸然と涙を流す [さんぜんとなみだをながす] /bittere Tränen vergießen/
三千万 [さんせんまん] /dreißig Millionen/30.000.000/
3000万 [さんせんまん] /dreißig Millionen/30.000.000/
三〇〇〇〇〇〇〇 [さんせんまん] /dreißig Millionen/30.000.000/
30000000 [さんせんまん] /dreißig Millionen/30.000.000/
3千メートルの高さを飛ぶ [さんせんめーとるのたかさをとぶ] /in einer Höhe von dreitausend Metern fliegen/
酸素 [さんそ] /Sauerstoff/
O [さんそ] /Sauerstoff/
ざん訴 [ざんそ] /falsche Anschuldigung/Verleumdung/
讒訴 [ざんそ] /falsche Anschuldigung/Verleumdung/
山荘 [さんそう] /Ferienhaus in den Bergen/Berghütte/Bergvilla/
三蔵 [さんぞう] /[1]/{Buddh.}/die drei Arten buddhistischer Schriften/(Lehren Buddhas, Lehren der Schüler Buddhas und Anmerkungen)/[2]/großer Priester, der sich in den buddhistischen Schriften gut auskennt/
残像 [ざんぞう] /{Psych./Optik}/Nachbild/
サンソヴィーノ [さんそう゛ぃーの] /[1]/{Persönlichk.}/Andrea Sansovino/(ital. Baumeister und Bildhauer/um 1460-1529)/[2]/{Persönlichk.}/Jacopo Sansovino/(ital. Baumeister und Bildhauer/1486-1570)/
三層楼 [さんそうろう] /dreistöckiger Turm/
酸素吸入 [さんそきゅうにゅう] /Sauerstoffinhalation/
酸素吸入器 [さんそきゅうにゅうき] /Sauerstoffinhalator/
酸素吸入用マスク [さんそきゅうにゅうようますく] /Sauerstoffmaske/
酸素吸入を受ける [さんそきゅうにゅうをうける] /Sauerstoffinhalation bekommen/
酸素吸入をする [さんそきゅうにゅうをする] /(einem Patienten)/Sauerstoff geben/
酸素供給 [さんそきょうきゅう] /Sauerstoffversorgung/
三速 [さんそく] /{Kfz.-W.}/dritter Gang/
サン族 [さんぞく] /{Völkerk.}/San/Buschleute/(zusammen mit den Khoikhoin die urspr. Bevölkerung Süd- und Südwestafrikas)/
三足 [さんぞく] /drei Paar/
山賊 [さんぞく] /Räuber/Bandit/Wegelagerer/(der seinen Stützpunkt in den Bergen hat)/
山賊行為 [さんぞくこうい] /Banditerei/Raub/
山賊に遭う [さんぞくにあう] /unter die Räuber fallen/von Räubern überfallen werden/
山賊の頭 [さんぞくのかしら] /Anführer der Banditen/
山賊の群 [さんぞくのぐん] /Räuberbande/
山賊の出没する場所 [さんぞくのしゅつぼつするばしょ] /von Räubern heimgesuchte Gegend/
山賊の巣窟 [さんぞくのそうくつ] /Räuberhöhle/
山賊を打ち払う [さんぞくをうちはらう] /Banditen vertreiben/
酸素欠乏 [さんそけつぼう] /Sauerstoffmangel/
讒訴する [ざんそする] /verleumden/fälschlich beschuldigen/
酸素に乏しい [さんそにとぼしい] /sauerstoffarm sein/
酸素の欠乏に苦しむ [さんそのけつぼうにくるしむ] /unter Sauerstoffmangel leiden/
酸素ボンベ [さんそぼんべ] /Sauerstoffflasche/
酸素溶接 [さんそようせつ] /Sauerstoffschweißen/
山村 [さんそん] /Bergdorf/Gebirgsdorf/
三尊 [さんぞん] /{Buddh.}/[1]/die drei Schätze des Buddhismus/(Buddha, Lehre und die Mönche)/[2]/Sammelbegriff für Buddhas und Bodhisattwas, die eine Dreiheit bilden/(z.B. Amida, Kannon und Seishi)/
残存 [ざんそん] /Überleben/Fortbestehen/Übrigbleiben/
残存者 [ざんぞんしゃ] /Überlebender/Übriggebliebener/
残存種 [ざんぞんしゅ] /überlebende Art/
残存する [ざんぞんする] /überleben/fortbestehen/übrigbleiben/
残存放射能 [ざんぞんほうしゃのう] /Reststrahlung/
山村民俗 [さんそんみんぞく] /Volkskunst eines Bergdorfes/
三田 [さんだ] /{Stadtn.}/Sanda/(Stadt in der Präf. Hyôgo)/
サンダー [さんだー] /{Fischk.}/Zander/Hechtbarsch/Schill/Fogosch/Schindel/Nagemaul/Sandbarsch/(<wiss. N.: Stizostedion lucioperca>/<Herk.: von dtsch. "Zander">)/
サンダーバード [さんだーばーど] /{indian. Mythol.}/Donnervogel/(<Herk.: von engl. "thunderbird">)/
三体 [さんたい] /drei Stile/drei Formen \\/(insbes.)/drei Schriftstile/(Blockschrift/Halbkursive und Kursive = Kaisho/Gyôsho und Sôsho)/
三代 [さんだい] /drei Generationen/Eltern, Kinder und Enkel/
参内 [さんだい] /Audienz beim Kaiser/
散大 [さんだい] /{Med.}/Erweiterung/(der Pupille)/
3対1で勝つ [さんたいいちでかつ] /drei zu eins gewinnen/
サンタ・イサベル [さんたいさべる] /{Stadtn.}/Santa Isabel/(bis 1973)/(heute)/Malabo/(Hptst. von Äquatorialguinea)/
サンタイサベル [さんたいさべる] /{Stadtn.}/Santa Isabel/(bis 1973)/(heute)/Malabo/(Hptst. von Äquatorialguinea)/
散大筋 [さんだいすじ] /{Anat.}/Dilatormuskel/
参内する [さんだいする] /sich zum kaiserlichen Palast begeben/Audienz beim Kaiser haben/
散大する [さんだいする] /sich erweitern/
3対2の割合で [さんたいにのわりあいで] /im Verhältnis 3 zu 2/
3代前まで家系をたどる [さんだいまえまでかけいをたどる] /jmds. Abstammung drei Generationen zurückverfolgen/
三題問題 [さんだいもんだい] /drei Fragen/
3対0 [さんたいれい] /drei zu null/
残高 [ざんだか] /Saldo/Restbetrag/Bilanz/
残高照会 [ざんだかしょうかい] /Abfrage des Kontostandes/
残高照合 [ざんだかしょうごう] /Kontoabfrage/
サンタカタリナ島 [さんたかたりなとう] /{Inseln.}/Santa Catalina/(Insel vor Südkalifornien, USA)/
残高を全部引き出す [ざんだかをぜんぶひきだす] /den gesamten Restbetrag abheben/
サンダカン [さんだかん] /{Stadtn.}/Sandakan/(Hafenstadt an der Ostküste von Sabah, Ostmalaysia)/
サンタ・クララ [さんたくらら] /{Stadtn.}/Santa Clara/(Provinz-Hptst. im zentralen Kuba)/
サンタクララ [さんたくらら] /{Stadtn.}/Santa Clara/(Provinz-Hptst. im zentralen Kuba)/
サンタ・クルーズ諸島 [さんたくるーずしょとう] /{Inseln.}/Santa-Cruz-Inseln/(Inselgruppe der Salomonen)/
サンタクルス [さんたくるす] /{Stadtn.}/Santa Cruz/(Hptst. der Kanareninsel La Palma)/
サンタ・クロース [さんたくろーす] /Weihnachtsmann/Sankt Nikolaus/(<Herk.: von engl. "Santa Claus">)/
サンタクロース [さんたくろーす] /Weihnachtsmann/Sankt Nikolaus/(<Herk.: von engl. "Santa Claus">)/
さん奪 [さんだつ] /Usurpation/(widerrechtl. Aneignung staatl. Macht)/
簒奪 [さんだつ] /Usurpation/(widerrechtl. Aneignung staatl. Macht)/
簒奪者 [さんだつしゃ] /[1]/Usurpator/(jmd., der sich widerrechtl. der Staatsmacht bemächtigt)/[2]/(übertr.)/Thronräuber/
簒奪する [さんだつする] /usurpieren/
サンタ・バーバラ [さんたばーばら] /{Stadtn.}/Santa Barbara/(Stadt in Kalifornien/USA)/
サンタ・バーバラ [さんたばーばら] /{Stadtn.}/Santa Barbara/(Stadt in Südkalifornien, USA)/
サンタバーバラ [さんたばーばら] /{Stadtn.}/Santa Barbara/(Stadt in Südkalifornien, USA)/
サンタ・フェ [さんたふぇ] /{Stadtn.}/Santa Fe/(Hptst. des Bundesstaates New Mexico, USA)/
サンタフェ [さんたふぇ] /{Stadtn.}/Santa Fe/(Hptst. des Bundesstaates New Mexico, USA)/
サンタ・フェ・デ・ボゴタ [さんたふぇでぼごた] /{Stadtn.}/Bogotá/Santa Fe de Bogotá/(Hptst. von Kolumbien)/
サンタフェデボゴタ [さんたふぇでぼごた] /{Stadtn.}/Bogotá/Santa Fe de Bogotá/(Hptst. von Kolumbien)/
サンタ・マリア [さんたまりあ] /{Christent.}/Heilige Maria/(<Herk.: von port. "Santa Maria">)/
サンタマリア [さんたまりあ] /{Christent.}/Heilige Maria/(<Herk.: von port. "Santa Maria">)/
サンタ・マリア・デル・フィオーレ大聖堂 [さんたまりあでるふぃおーれだいせいどう] /{Ortsn.}/Dom Santa Maria del Fiore/(in Florenz)/
サンタ・モニカ [さんたもにか] /{Stadtn.}/Santa Monica/(Stadt in Kalifornien/USA)/
サンタヤーナ [さんたやーな] /{Persönlichk.}/George Santayana/(amerik. Philosoph und Schriftsteller span. Herkunft/1863-1952)/
サンタヤナ [さんたやな] /{Persönlichk.}/George de Santayana/(amerik. Philosoph u. Schriftsteller span. Herkunft/1863-1952)/
三だゆう [さんだゆう] /Butler/
三太夫 [さんだゆう] /Butler/
さんたる [さんたる] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
燦たる [さんたる] /glänzend/strahlend/blenden/funkelnd/gleißend/
サンダル [さんだる] /Sandale/
桟俵 [さんだわら] /Tawara-Deckel/Strohdeckel eines Reisstrohsacks/
サンタン [さんたん] /Sonnenbräune/Bräune/(<Herk.: von engl. "suntan">)/
さんたん [さんたん] /fürchterlich/entsetzlich/grässlich/grauenhaft/schauderhaft/greulich/schrecklich/elend/miserabel/erbärmlich/kläglich/
惨憺 [さんたん] /fürchterlich/entsetzlich/grässlich/grauenhaft/schauderhaft/greulich/schrecklich/elend/miserabel/erbärmlich/kläglich/
惨澹 [さんたん] /fürchterlich/entsetzlich/grässlich/grauenhaft/schauderhaft/greulich/schrecklich/elend/miserabel/erbärmlich/kläglich/
三嘆 [さんたん] /(schriftspr.)/tiefe Bewunderung/Begeisterung/
三歎 [さんたん] /(schriftspr.)/tiefe Bewunderung/Begeisterung/
賛嘆 [さんたん] /(schriftspr.)/Bewunderung/begeisterte Anerkennung/
讃嘆 [さんたん] /(schriftspr.)/Bewunderung/begeisterte Anerkennung/
讃歎 [さんたん] /(schriftspr.)/Bewunderung/begeisterte Anerkennung/
三段 [さんだん] /drei Stufen/drei Abschnitte/
3段 [さんだん] /drei Stufen/drei Abschnitte/
散弾 [さんだん] /Schrot/
霰弾 [さんだん] /Schrot/
算段 [さんだん] /Beschaffung/Bewerkstelligung/Organisation/
サンタン・オイル [さんたんおいる] /Sonnenöl/(<Herk.: von engl. "suntan oil">)/
サンタンオイル [さんたんおいる] /Sonnenöl/(<Herk.: von engl. "suntan oil">)/
三段階の法則 [さんだんかいのほうそく] /{Philos.}/Dreistadiengesetz/(nach Augst Comte/theologisches oder fiktives Stadium, metaphysisches oder abstraktes Stadium und positives oder wissenschaftliches Stadium)/
三段構え [さんだんかまえ] /dreifacher Aufbau/
三段構えの防御 [さんだんがまえのぼうぎょ] /dreifache Verteidigung/
三段組のテキスト [さんだんぐみのてきすと] /{Druckw.}/dreispaltig gesetzter Text/
三段式 [さんだんしき] /dreifache Form/dreifacher Aufbau/
3段式 [さんだんしき] /dreifache Form/dreifacher Aufbau/
三段式ロケット [さんだんしきろけっと] /dreistufige Rakete/
散弾銃 [さんだんじゅう] /Schrotgewehr/
三嘆する [さんたんする] /bewundern/begeistert anerkennen/
賛嘆する [さんたんする] /bewundern/begeistert anerkennen/
算段する [さんだんする] /beschaffen/bewerkstelligen/etw. organisieren/
惨憺たる [さんたんたる] /fürchterlich/entsetzlich/grässlich/grauenhaft/schauderhaft/greulich/schrecklich/elend/miserabel/erbärmlich/kläglich/
惨憺たる結果 [さんたんたるけっか] /miserables Ergebnis/
惨憺たる結果となる [さんたんたるけっかとなる] /in einem Desaster enden/
惨憺たる状態である [さんたんたるじょうたいである] /in einem jämmerlichen Zustand sein/
惨憺たる敗北を喫する [さんたんたるはいぼくをきっする] /vernichtende Niederlage erleiden/
サンタンデル [さんたんでる] /{Persönlichk.}/Francisco de Paula Santander/(erster kolumbianischer Präsident/1792-1840)/
サンタンデル [さんたんでる] /{Stadtn.}/Santander/(span. Stadt u. Prov.)/
三段跳び [さんだんとび] /{Sport}/Dreisprung/
三段飛び [さんだんとび] /{Sport}/Dreisprung/
三段跳 [さんだんとび] /{Sport}/Dreisprung/
三段飛 [さんだんとび] /{Sport}/Dreisprung/
三段目 [さんだんめ] /{Sumô}/Sandanme/(drittniedrigste Gruppe im Sumô)/
三段論法 [さんだんろんぽう] /{Logik}/Syllogismus/(aus zwei Prämissen gezogener logischer Schluss vom Allgemeinen auf das Besondere)/
三段論法で論じる [さんだんろんぽうでろんじる] /mit Syllogismen argumentieren/
サンチ [さんち] /Zentimeter/(<Herk.: von franz. "centimètre">)/
珊 [さんち] /Zentimeter/(<Herk.: von franz. "centimètre">)/
糎 [さんち] /Zentimeter/(<Herk.: von franz. "centimètre">)/
山地 [さんち] /Bergland/Gebirgsland/bergiges Land/
産地 [さんち] /Produktionsgebiet/Anbaugebiet/Heimat/
サンチアゴ [さんちあご] /{Stadtn.}/Santiago/(Santiago de Chile/Hptst. von Chile/Santiago de Compostela/Stadt in Galicien)/
サンチアゴ・デ・コンポステーラ [さんちあごでこんぽすてーら] /{Stadtn.}/Santiago de Compostela/(Stadt und Wallfahrtsort in Galizien)/
サンチーム [さんちーむ] /Centime/(früher: kleine Währungseinheit in Frankreich, Belgien u.a. Staaten)/
産地直送 [さんちちょくそう] /Direktversand aus dem Anbaugebiet/
産地直送のじゃがいも [さんちちょくそうのじゃがいも] /im Direktversand aus dem Anbaugebiet vertriebene Kartoffeln/
産地直送の野菜 [さんちちょくそうのやさい] /im Direktversand aus dem Anbaugebiet vertriebenes Gemüse/
産地直売のりんご [さんちちょくばいのりんご] /direkt vom Hersteller verkaufte Äpfel/
参着 [さんちゃく] /[1]/(schriftspr.)/Ankunft/Eintreffen/Eingang der Lieferung/[2]/Bezahlung bei Lieferung/(Abk.)/
参着為替 [さんちゃくかわせ] /bei Vorlage zu bezahlender Wechsel/
参着する [さんちゃくする] /ankommen/eintreffen/
参着値段 [さんちゃくねだん] /Preis an einem bestimmten Ort/Preis mit Lieferung/
参着払い [さんちゃくばらい] /Bezahlung bei Lieferung/
参着払 [さんちゃくばらい] /Bezahlung bei Lieferung/
参着払い売り相場 [さんちゃくばらいうりそうば] /Verkaufskurs bei einer Bezahlung bei Lieferung/
参着払い為替手形 [さんちゃくばらいかわせてがた] /bei Vorlage zu bezahlender Wechsel/
参着払いの [さんちゃくばらいの] /bei Lieferung zu bezahlendes/
山中 [さんちゅう] /in den Bergen/
酸中毒 [さんちゅうどく] /Säurevergiftung/
山中の [さんちゅうの] /in den Bergen/
サンチュール [さんちゅーる] /{Kleidung}/Gürtel/(insbes.)/Damengürtel/(<Herk.: von franz. "ceinture">)/
参朝 [さんちょう] /Aufsuchen des Kaiserhofs/Audienz beim Kaiser/
山頂 [さんちょう] /Berggipfel/
山頂に [さんちょうに] /am Berggipfel/
山頂を覆う雲 [さんちょうをおおうくも] /den Gipfel verhüllende Wolken/
産痛 [さんつう] /Schmerzen bei der Geburt/
さん付け [さんづけ] /Anrede mit "san"/
さんづけ [さんづけ] /Anrede mit "san"/
さんづけで呼ぶ [さんづけでよぶ] /jmdn. mit "san" anreden/
さんづけにする [さんづけにする] /jmdn. mit "san" anreden/
三つまたソケット [さんつまたそけっと] /Dreierfassung/
算定 [さんてい] /Berechnung/Veranschlagung/Schätzung/
暫定 [ざんてい] /Vorläufigkeit/
サンティアゴ [さんてぃあご] /{Stadtn.}/Santiago/(Hptst. von Chile)/
暫定案 [ざんていあん] /provisorischer Plan/vorläufiger Antrag/einstweiliger Vorschlag/
3D映画 [さんでぃーえいが] /3-D-Film/
3D映像 [さんでぃーえいぞう] /3-D-Szenographie/
3Dカメラ [さんでぃーかめら] /3-D-Kamera/
3DKのアパート [さんでぃーけーのあぱーと] /Appartement mit drei Zimmern und Küche mit Essecke/
サン・ディエゴ [さんでぃえご] /{Stadtn.}/San Diego/(Stadt in Kalifornien/USA)/
サン・ディエゴ [さんでぃえご] /{Stadtn.}/San Diego/(Stadt und Seebad in Südkalifornien, USA)/
サンディエゴ [さんでぃえご] /{Stadtn.}/San Diego/(Stadt und Seebad in Südkalifornien, USA)/
サンディカリスム [さんでぃかりすむ] /Syndikalismus/(<Herk.: von franz. "syndicalisme">)/
サンディカリズム [さんでぃかりずむ] /Syndikalismus/
暫定協定 [ざんていきょうてい] /provisorische Einigung/
算定する [さんていする] /berechnen/veranschlagen/schätzen/
暫定政府 [ざんていせいふ] /provisorische Regierung/
暫定措置 [ざんていそち] /provisorische Lösung/
暫定球 [ざんていたま] /provisorischer Ball/
暫定的 [ざんていてき] /vorläufig/provisorisch/vorübergehend/einstweilig/
暫定的な [ざんていてきな] /vorläufig/provisorisch/vorübergehend/einstweilig/
暫定的に [ざんていてきに] /vorläufig/provisorisch/vorübergehend/einstweilig/
暫定内閣 [ざんていないかく] /Übergangskabinett/
暫定予算 [ざんていよさん] /vorläufiges Budget/
サンデー [さんでー] /Eisbecher/(<Herk.: von engl. "sundae" bzw. "ice cream sundae">)/
サンデー [さんでー] /Sonntag/(<Herk.: von engl. "Sunday">)/
残敵 [ざんてき] /verbliebene feindliche Soldaten/
サン・テグジュペリ [さんてぐじゅぺり] /{Persönlichk.}/Antoine de Saint-Exupéry/(franz. Flieger und Schriftsteller/1900-1944)/
サンテグジュペリ [さんてぐじゅぺり] /{Persönlichk.}/Antoine de Saint-Exupéry/(franz. Flieger und Schriftsteller/1900-44)/
斬鉄剣 [ざんてつけん] /eisenschneidenes Schwert/
山てん [さんてん] /Berggipfel/Bergspitze/
山巓 [さんてん] /Berggipfel/Bergspitze/
散点 [さんてん] /Verstreutheit/Zerstreutheit/Vereinzeltheit/
参殿 [さんでん] /Besuch im Palast/Besuch bei jmdm. anderen/
3点式シートベルト [さんてんしきしーとべると] /{Kfz.-W.}/3-Punkt-Sitzgurt/
散点する [さんてんする] /verstreut sein/verstreut liegen/vereinzelt liegen/zerstreut sein/
3点セット [さんてんせっと] /dreiteilige Garnitur/
3点先取する [さんてんせんしゅする] /{Baseb.}/zuerst drei Punkte machen/
3点先取点をあげる [さんてんせんしゅてんをあげる] /{Baseb.}/zuerst drei Punkte machen/
3点先取得点をあげる [さんてんせんしゅとくてんをあげる] /{Baseb.}/zuerst drei Punkte machen/
3点取る [さんてんとる] /drei Punkte gewinnen/drei Punkte machen/
3点リードする [さんてんりーどする] /mit drei Punkten Vorsprung führen/
サンド [さんど] /[1]/Sandwich/(Abk.)/[2]/Sand/(in Zusammensetzungen)/
サンド [さんど] /{Persönlichk.}/George Sand/(franz. Schriftstellerin/1804-1876)/
三度 [さんど] /drei Mal/
3度 [さんど] /drei Mal/
酸度 [さんど] /Säuregrad/
残徒 [ざんと] /verbliebene Verschwörer/
残土 [ざんど] /übriger Aushub/(bei einer Baustelle)/
サンドイッチ [さんどいっち] /Sandwich/
サンドイッチ・マン [さんどいっちまん] /Sandwichman/Sandwichmann/wandelnde Reklametafel/
サンドイッチマン [さんどいっちまん] /Sandwichman/Sandwichmann/wandelnde Reklametafel/
サンドイッチマンがつけている広告板 [さんどいっちまんがつけているこうこくばん] /Werbetafeln eines Sandwichmannes/
サンドイッチを山と盛った皿 [さんどいっちをやまともったさら] /Teller voller Sandwich/
三等 [さんとう] /dritte Klasse/dritter Grad/
3等 [さんとう] /dritte Klasse/dritter Grad/
山東 [さんとう] /{Gebietsn.}/Shandong/Schantung/Shantung/(Prov. an der Nordost-Küste von China, am Gelben Meer)/
汕頭 [さんとう] /{Stadtn.}/Shantou/Schantou/Swatow/(Hafenstadt in der Prov. Guangdong, Süd-China)/
参堂 [さんどう] /[1]/Besuch eines Tempels oder Schreines/[2]/Besuch des Hauses jmds. anderen/(höfl. Bezeichnung)/
参道 [さんどう] /Aufgangstraße zu einem Schrein/
山道 [さんどう] /Bergweg/Bergpfad/
桟道 [さんどう] /[1]/Bohlenweg/Plankenweg/[2]/in den Felsen gehauener Weg/Gebirgssteg/
産道 [さんどう] /{Anat.}/Geburtskanal/
賛同 [さんどう] /Zustimmung/Einwilligung/Beifall/Unterstützung/
残党 [ざんとう] /Reste einer geschlagenen Partei/versprengte Reste des geschlagenen Heeres/Überlebende/
残灯 [ざんとう] /verbliebenes Licht/noch brennendes Licht/
残燈 [ざんとう] /verbliebenes Licht/noch brennendes Licht/
サンドウィッチ [さんどうぃっち] /Sandwich/
3等運賃 [さんとううんちん] /Dritte-Klasse-Fahrpreis/
山東還付問題 [さんとうかんぷもんだい] /{Gesch.}/Problem der Rückgabe Shandong/(Kiautschou in der Prov. Shandong wurde 1898 deutsches Pachtgebiet/im Ersten Weltkrieg wurde das Gebiet von Japan besetzt und erst 1922 an China zurückgegeben)/
残党組 [ざんとうぐみ] /restliche Überlebende/Rest/
三等航海士 [さんとうこうかいし] /Dritter Offizier/
三等重役 [さんとうじゅうやく] /Direktor dritten Grades/
三等親 [さんとうしん] /Verwandtschaft dritten Grades/
3等星 [さんとうせい] /Stern 3. Größe/
三頭政治 [さんとうせいじ] /{röm. Gesch.}/Triumvirat/
3等船客 [さんとうせんきゃく] /Passagier der dritten Klasse/Zwischendeckpassagier/
三等船客 [さんとうせんきゃく] /Passagier der dritten Klasse/Zwischendeckpassagier/
3等船室 [さんとうせんしつ] /Dritte-Klasse-Kabine/
三等船室 [さんとうせんしつ] /Dritte-Klasse-Kabine/
三等で旅行する [さんとうでりょこうする] /dritter Klasse reisen/
サントウナ [さんとうな] /{Bot.}/Shandong-Kohl/(eine Art Chinakohl)/
さんとうな [さんとうな] /{Bot.}/Shandong-Kohl/(eine Art Chinakohl)/
山東菜 [さんとうな] /{Bot.}/Shandong-Kohl/(eine Art Chinakohl)/
三等分 [さんとうぶん] /Dreiteilung/
3等分する [さんとうぶんする] /dritteln/
三等分する [さんとうぶんする] /dreiteilen/
賛同を得て [さんどうをえて] /mit jmds. Zustimmung/
賛同を得る [さんどうをえる] /Zustimmung gewinnen/Unterstützung erhalten/
賛同を求める [さんどうをもとめる] /jmdn. um seine Zustimmung bitten/
三徳 [さんとく] /drei wichtigsten Tugenden/(Weisheit, Menschlichkeit und Kühnheit)/
3度繰り返して読む [さんどくりかえしてよむ] /dreimal lesen/
3度殺人を犯す [さんどさつじんをおかす] /drei Morde begehen/
三度三度 [さんどさんど] /jedes Mal/
三度三度の食事に [さんどさんどのしょくじに] /bei jeder Mahlzeit/
燦として輝く [さんとしてかがやく] /hell strahlen/funkelnd leuchten/
サントス [さんとす] /{Stadtn.}/Santos/(Hafenstadt im Staat São Paulo/Brasilien)/
サンド・スキー [さんどすきー] /Sandskilaufen/
サンドスキー [さんどすきー] /Sandskilaufen/
サンド・ストーム [さんどすとーむ] /{Meteor.}/Sandsturm/
サンドストーム [さんどすとーむ] /{Meteor.}/Sandsturm/
サント・ドミンゴ [さんとどみんご] /{Stadtn.}/Santo Domingo/(Hptst. der Dominikanischen Republik)/
サントドミンゴ [さんとどみんご] /{Stadtn.}/Santo Domingo/(Hptst. der Dominikanischen Republik)/
サン・ドニ [さんどに] /{Stadtn.}/Saint-Denis/(Stadt in Frankreich)/
サンドニ [さんどに] /{Stadtn.}/Saint-Denis/(Stadt in Frankreich)/
三度に一度は [さんどにいちどは] /einmal unter dreimal/
サントニン [さんとにん] /{Pharm.}/Santonin/(gegen Spulwürmer wirkende Bestandteil der Zitwerblüten)/
サントニン錠 [さんとにんじょう] /Santonin-Tablette/
三度の食事 [さんどのしょくじ] /drei Mahlzeiten/
三度の飯 [さんどのめし] /tägliches Essen/tägliches Brot/
サンドバーグ [さんどばーぐ] /{Persönlichk.}/Carl Sandburg/(amerik. Schriftsteller schwed. Herkunft/1878-1967)/
サンド・バス [さんどばす] /Sandbad/
サンドバス [さんどばす] /Sandbad/
サンド・バッグ [さんどばっぐ] /{Boxen}/Sandsack/(<Herk.: von engl. "sandbag">)/
サンドバッグ [さんどばっぐ] /{Boxen}/Sandsack/(<Herk.: von engl. "sandbag">)/
サント・ブーヴ [さんとぶーう゛] /{Persönlichk.}/Charles Augustin de Sainte-Beuve/(franz. Schriftsteller/1804-1869)/
サントブーヴ [さんとぶーう゛] /{Persönlichk.}/Charles Augustin de Sainte-Beuve/(franz. Schriftsteller/1804-1869)/
サントブーブ [さんとぶーぶ] /{Persönlichk.}/Charles Augustin de Sainte-Beuve/(franz. Literaturkritiker und Schriftsteller/1804-69)/
サンド・ペーパー [さんどぺーぱー] /Sandpapier/(<Herk.: von engl. "sandpaper">)/
サンドペーパー [さんどぺーぱー] /Sandpapier/(<Herk.: von engl. "sandpaper">)/
サントメ [さんとめ] /{Stadtn.}/São Tomé/(Hptst. von São Tomé und Príncipe)/
3度目に [さんどめに] /zum dritten Mal/
三度目に [さんどめに] /zum dritten Mal/
サントメ・プリンシペ [さんとめぷりんしぺ] /{Ländern.}/São Tomé und Príncipe/(westafrik. Inselstaat)/
サントメプリンシペ [さんとめぷりんしぺ] /{Ländern.}/São Tomé und Príncipe/(westafrik. Inselstaat)/
サントラ [さんとら] /{Film}/Tonspur/Soundtrack/(Abk.)/
サントリー [さんとりー] /{Firmenn.}/Suntory/(Bierbrauerei und Hersteller anderer westlicher Getränke/<URL: http:\\suntory.dec-j.co.jp\>)/
サントリーニ [さんとりーに] /{Inseln.}/Santorin/(griech. Insel)/
サン・ドレス [さんどれす] /Strandkleid/Sonnenkleid/(<Herk.: von engl. "sundress">)/
サンドレス [さんどれす] /Strandkleid/Sonnenkleid/(<Herk.: von engl. "sundress">)/
サン・トロペ [さんとろぺ] /{Stadtn.}/Saint-Tropez/(Seebad an der Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Azur)/
サン・トロペ [さんとろぺ] /{Stadtn.}/Saint-Tropez/(Seebad an der Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Azur, Frankreich)/
サントロペ [さんとろぺ] /{Stadtn.}/Saint-Tropez/(Seebad an der Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Azur, Frankreich)/
山内 [さんない] /[1]/in den Bergen/[2]/im Tempelbezirk/
三男 [さんなん] /dritter Sohn/drei Söhne/
参入 [さんにゅう] /[1]/Beteiligung/Teilnahme/[2]/Gang an einen vornehmen Ort/
算入 [さんにゅう] /Einrechnung/Anrechnung/
ざん入 [ざんにゅう] /[1]/fälschliches Zusammenmischen/[2]/Fliehen/
竄入 [ざんにゅう] /[1]/fälschliches Zusammenmischen/[2]/Fliehen/
竄入者 [ざんにゅうしゃ] /Flüchtling/
参入障壁 [さんにゅうしょうへき] /Teilnahmeschranke/
参入する [さんにゅうする] /teilnehmen/sich beteiligen/
竄入する [ざんにゅうする] /[1]/fälschlich zusammenmischen/[2]/fliehen/
残尿感 [ざんにょうかん] /Gefühl, dass die Blase nicht vollkommen entlehrt ist/
残尿感がある [ざんにょうかんがある] /Gefühl haben, dass die Blase nicht vollkommen entlehrt ist/
三人 [さんにん] /drei/(Personen)/
3人 [さんにん] /drei/(Personen)/
残忍 [ざんにん] /Grausamkeit/Brutalität/Bestialität/
惨忍 [ざんにん] /Grausamkeit/Brutalität/Bestialität/
3人がけで座る [さんにんがけですわる] /zu dritt sitzen/
三人が三人とも [さんにんがさんにんとも] /alle drei/
三人組 [さんにんぐみ] /Trio/dreiköpfige Gruppe/
3人組 [さんにんぐみ] /Trio/dreiköpfige Gruppe/
三人組の強盗 [さんにんぐみのごうとう] /dreiköpfige Räuberbande/
三人姉妹 [さんにんしまい] /{Werktitel}/Tri sëstry/Drei Schwestern/(Drama von Anton Pawlowitsch Tschechow/1901)/
三人称 [さんにんしょう] /{Gramm.}/die dritte Person/
3人称 [さんにんしょう] /{Gramm.}/die dritte Person/
三人称単数 [さんにんしょうたんすう] /{Gramm.}/dritte Person singular/
残忍性 [ざんにんせい] /Brutalität/Grausamkeit/
3人連れで [さんにんづれで] /zu dritt/
残忍な [ざんにんな] /grausam/brutal/unbarmherzig/erbarmungslos/gräulich/
残忍な性質 [ざんにんなせいしつ] /grausamer Charakter/
3人の顧問弁護士を置く [さんにんのこもんべんごしをおく] /drei Rechtsanwälte engagieren/
3人分の仕事をする [さんにんぶんのしごとをする] /für drei arbeiten/
3人前食べる [さんにんまえたべる] /für drei essen/
三人前の食事 [さんにんまえのしょくじ] /Essen für drei Personen/
三人前働く [さんにんまえはたらく] /für drei Leute arbeiten/
残熱 [ざんねつ] /[1]/Restwärme/[2]/anhaltende Hitze im Frühherbst/
三年 [さんねん] /drei Jahre/
3年 [さんねん] /drei Jahre/
残念 [ざんねん] /Bedauern/Enttäuschung/Ärger/
ざんねん [ざんねん] /Bedauern/Enttäuschung/Ärger/
ザンネン [ざんねん] /Bedauern/Enttäuschung/Ärger/
残念がる [ざんねんがる] /bedauern/
ざんねんがる [ざんねんがる] /bedauern/
3年間の契約で働く [さんねんかんのけいやくではたらく] /unter einem Drei-Jahres-Vertrag arbeiten/
三年忌 [さんねんき] /[1]/die zweite Wiederkehr des Todestages/[2]/Gottesdienst anlässlich der zweiten Wiederkehr des Todestages/
3年ごとに [さんねんごとに] /alle drei Jahre/
残念賞 [ざんねんしょう] /Trostpreis/
3年生 [さんねんせい] /Schüler od. Student im dritten Jahr/
残念そうに [ざんねんそうに] /mit Bedauern/
残念な [ざんねんな] /bedauerlich/bedauernswert/schade/ärgerlich/enttäuschend/
残念ながら [ざんねんながら] /bedauerlicherweise/leider/zu meinem großen Bedauern/zu meinem Leidwesen/
残念なことには [ざんねんなことには] /leider/bedauerlicherweise/
残念に思う [ざんねんにおもう] /bedauern/
3年の主任である [さんねんのしゅにんである] /für den dritten Jahrgang verantwortlich sein/
3年の編入試験 [さんねんのへんにゅうしけん] /Zulassungstest für die dritte Klasse/
3年ぶりに帰省する [さんねんぶりにきせいする] /nach drei Jahren Abwesenheit in die Heimat zurückkehren/
三王の礼拝 [さんのうのれいはい] /{Werktitel}/Anbetung der Heiligen Drei Könige/Anbetung der Könige/(Titel von Gemälden von Peter Paul Rubens bzw. Diego Velázquez)/
3の3乗 [さんのさんじょう] /{Math.}/drei zum Kubik/dritte Potenz von drei/
サン・ノゼ [さんのぜ] /{Stadtn.}/San José/(Stadt in Kalifornien)/
サンノゼ [さんのぜ] /{Stadtn.}/San José/(Hptst. von Costa Rica)/
三のとり [さんのとり] /dritter Tag des Hahnes im elften Monat/
三の酉 [さんのとり] /dritter Tag des Hahnes im elften Monat/
三の丸 [さんのまる] /{Milit.}/äußerste die Hauptburg umgebende Befestigung/
三宮 [さんのみや] /{Ortsn.}/Sannomiya/(Teil des Zentrums von Kôbe)/
サンバ [さんば] /{Mus.}/Samba/{fm}/(afro-brasilian. Musikstil und Tanz im 2\4-Takt/brasilian. "o samba", also maskulin)/
産婆 [さんば] /Hebamme/Geburtshelferin/(veraltet)/
産馬 [さんば] /Pferdezucht/
サン・バーン [さんばーん] /Sonnenbrand/(<Herk.: von engl. "sunburn">)/
サンバーン [さんばーん] /Sonnenbrand/(<Herk.: von engl. "sunburn">)/
3杯 [さんばい] /drei/(Glas, Tassen, Löffel)/
三倍 [さんばい] /dreimal soviel/dreifach/
3倍 [さんばい] /dreimal soviel/dreifach/
参拝 [さんぱい] /Schreinbesuch/Grabbesuch/
惨敗 [さんぱい] /schwere Niederlage/vernichtende Niederlage/
産廃 [さんぱい] /Industrieabfall/(Abk.)/
酸敗 [さんぱい] /Ranzigkeit/Säuerung/
惨敗 [ざんぱい] /schwere Niederlage/vernichtende Niederlage/
三倍以上 [さんばいいじょう] /mehr als dreimal soviel/
三拝九拝 [さんぱいきゅうはい] /zahlreiche Verbeugungen/
三拝九拝する [さんぱいきゅうはいする] /sich vielmals verbeugen/
サン・バイザー [さんばいざー] /Blendschirm/(<Herk.: von engl. "sun visor">)/
サンバイザー [さんばいざー] /Blendschirm/(<Herk.: von engl. "sun visor">)/
酸敗した牛乳 [さんぱいしたぎゅうにゅう] /saure Milch/
参拝者 [さんぱいしゃ] /Schreinbesucher/Grabbesucher/
酸敗臭 [さんぱいしゅう] /saurer Geruch/
三杯酢 [さんばいず] /{Kochk.}/Dressing aus Essig, Zucker und Shôyu/
3倍する [さんばいする] /verdreifachen/
参拝する [さんぱいする] /einen Schrein besuchen/Grab besuchen/
惨敗する [ざんぱいする] /schwer geschlagen werden/vernichtende Niederlage erfahren/
酸敗乳 [さんぱいにゅう] /saure Milch/
惨敗を喫する [ざんぱいをきっする] /schwere Niederlage erleiden/
サン・パウロ [さんぱうろ] /{Stadtn.}/São Paulo/(größte Stadt Brasiliens)/
サンパウロ [さんぱうろ] /{Stadtn.}/São Paulo/(größte Stadt Brasiliens)/
三羽がらす [さんばがらす] /Trio/Dreigestirn/Triumvirat/drei hervorragende Schüler/
三羽烏 [さんばがらす] /Trio/Dreigestirn/Triumvirat/drei hervorragende Schüler/
三羽がらすの1人 [さんばがらすのひとり] /einer aus einem Trio/
3泊4日の旅行 [さんばくよっかのりょこう] /Reise von vier Tagen mit drei Übernachtungen/
桟橋 [さんばし] /Landungsbrücke/Landungssteg/Kai/
桟橋に横づけになる [さんばしによこづけになる] /längsseits des Piers gehen/
桟橋まで見送る [さんばしまでみおくる] /jmdn. bis zum Kai bringen/
産婆術 [さんばじゅつ] /Hebammenkunst/
桟橋渡し [さんはしわたし] /ab Pier/
三番そう [さんばそう] /{Theat.}/Vorspiel/Teil des Vorspiels/Anfang/Beginn/
三番叟 [さんばそう] /{Theat.}/Vorspiel/Teil des Vorspiels/Anfang/Beginn/
386 [さんはちろく] /{Wz.}/Intel 386/(Prozessor-Chip)/
散発 [さんぱつ] /vereinzeltes Vorkommen/
散髪 [さんぱつ] /[1]/Haarschneiden/[2]/verwirrtes Haar/
ざん髪 [ざんぱつ] /[1]/(obsol.)/kurzer Haarschnitt/Haarschnitt ohne Zopf/[2]/Haarschneiden/
斬髪 [ざんぱつ] /[1]/(obsol.)/kurzer Haarschnitt/Haarschnitt ohne Zopf/[2]/Haarschneiden/
散発安打 [さんぱつあんだ] /{Baseb.}/verstreute Schläge/
散髪する [さんぱつする] /Haare schneiden/
斬髪する [ざんぱつする] /den Haarzopf abschneiden lassen/
散髪代 [さんぱつだい] /Preis für einmal Haarschneiden/
散発的な [さんぱつてきな] /sporadisch/vereinzelt/
散発的に [さんぱつてきに] /sporadisch/vereinzelt/
散発的発生 [さんぱつてきはっせい] /isoliertes Auftauchen/vereinzeltes Vorkommen/
散髪屋 [さんぱつや] /Friseur/
斬髪令 [ざんぱつれい] /{Gesch.}/Befehl, den Haarzopf abzuschneiden/
産婆役を勤める [さんばやくをつとめる] /bei einer Geburt helfen/bei der Entstehung oder Gründung helfen/
ざんばら髪 [ざんばらがみ] /zerzauste Haare/
サンバを踊る [さんばをおどる] /{Tanz}/Samba/{fm}/tanzen/
サンパン [さんぱん] /Sampan/(chin. Wohnboot)/
三板 [さんぱん] /Sampan/(chin. Wohnboot)/
残飯 [ざんぱん] /Essenreste/Überreste/
3番上がる [さんばんあがる] /drei Plätze überspringen/
三半規管 [さんはんきかん] /{Anat.}/drei Bogengänge/drei Halbbogengänge/
三番勝負 [さんばんしょうぶ] /Dreiermatch/Dreierpartie/
3番勝負 [さんばんしょうぶ] /Dreiermatch/Dreierpartie/
三番線 [さんばんせん] /Bahnsteig drei/
3番線から発車する [さんばんせんからはっしゃする] /von Gleis 3 abfahren/
3番に落ちる [さんばんにおちる] /auf den dritten Platz zurückfallen/
残飯をあさるのら猫 [ざんぱんをあさるのらねこ] /streunende Katze, die nach Essensresten sucht/
残飯を整理してつくった料理 [ざんぱんをせいりしてつくったりょうり] /{Kochk.}/Resteessen/
賛美 [さんび] /Lob/Lobpreisung/Verherrlichung/
讃美 [さんび] /Lob/Lobpreisung/Verherrlichung/
讚美 [さんび] /Lob/Lobpreisung/Verherrlichung/
酸鼻 [さんび] /(schriftspr.)/Schrecklichkeit/Entsetzlichkeit/Katastrophalität/
賛否 [さんぴ] /Billigung und Missbilligung/Für und Wider/Ja und Nein/Ja- und Neinstimmen/
ザンビア [ざんびあ] /{Ländern.}/Sambia/(Binnenstaat im südl. Afrika)/
ザンビア共和国 [ざんびあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Sambia/
ザンビア人 [ざんびあじん] /Sambier/Sambierin/
ザンビアの [ざんびあの] /sambisch/
三B政策 [さんびーせいさく] /{Gesch.}/Politik der drei B/(Verbindung der drei Berlin, Byzanz und Bagdad mit der Eisenbahn/Politik der deutschen Regierung vo dem ersten Weltkrieg)/
サン・ビーム [さんびーむ] /Sonnenstrahl/(<Herk.: von engl. "sunbeam">)/
サンビーム [さんびーむ] /Sonnenstrahl/(<Herk.: von engl. "sunbeam">)/
サン・ピエートロ大聖堂 [さんぴえーとろだいせいどう] /{Ortsn.}/Peterskirche/Petersdom/San Pietro in Vaticano/(Grabkirche des Apostels Petrus in Rom)/
サン・ピエール [さんぴえーる] /{Persönlichk.}/Henri Bernardin de Saint-Pierre/(franz. Schriftsteller/1737-1814)/
サンピエール [さんぴえーる] /{Persönlichk.}/Henri Bernardin de Saint-Pierre/(franz. Schriftsteller/1737-1814)/
サンピエール島・ミクロン島 [さんぴえーるとうみくろんとう] /{Gebietsn.}/Saint-Pierre-et-Miquelon/(franz. Übersee-Département in Nordamerika)/
サン・ピエトロ大聖堂 [さんぴえとろだいせいどう] /{Ortsn.}/Peterskirche/Petersdom/(ital.)/Basilica di San Pietro in Vaticano/(Grabkirche des Apostels Petrus und Hauptkirche des Papstes in der Vatikanstadt)/
サンピエトロ大聖堂 [さんぴえとろだいせいどう] /{Ortsn.}/Peterskirche/Petersdom/(ital.)/Basilica di San Pietro in Vaticano/(Grabkirche des Apostels Petrus und Hauptkirche des Papstes in der Vatikanstadt)/
賛美歌 [さんびか] /{Mus., Christent.}/Psalm/Kirchenlied/Hymne/Lobgesang/
讃美歌 [さんびか] /{Mus., Christent.}/Psalm/Kirchenlied/Hymne/Lobgesang/
讚美歌 [さんびか] /{Mus., Christent.}/Psalm/Kirchenlied/Hymne/Lobgesang/
賛美歌集 [さんびかしゅう] /Gesangbuch/
三匹 [さんびき] /drei kleine Tiere/
賛美者 [さんびしゃ] /Verehrer/
賛美する [さんびする] /loben/preisen/verherrlichen/anbeten/
三筆 [さんぴつ] /drei berühmte Künstler in der Geschichte der japanischen Kalligraphie/(je nach Zeit verschieden/in der Heian-Zeit: Saga-tennô, Tachibana no Hayanari and Kôbô)/
賛否の両者を突き合せる [さんぴのりょうしゃをつきあわせる] /Für und Wider gegeneinander abwägen/
三百 [さんびゃく] /dreihundert/300/
三〇〇 [さんびゃく] /dreihundert/300/
300 [さんびゃく] /dreihundert/300/
三百一 [さんびゃくいち] /dreihunderteins/301/
三〇一 [さんびゃくいち] /dreihunderteins/301/
301 [さんびゃくいち] /dreihunderteins/301/
三百億 [さんびゃくおく] /dreißig Milliarden/30.000.000.000/
三〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇 [さんびゃくおく] /dreißig Milliarden/30.000.000.000/
30000000000 [さんびゃくおく] /dreißig Milliarden/30.000.000.000/
三百石の禄を食む [さんびゃくこくのろくをはむ] /Gehalt von 300 Koku Reis bekommen/
三百五十 [さんびゃくごじゅう] /dreihundertfünfzig/350/
三五〇 [さんびゃくごじゅう] /dreihundertfünfzig/350/
350 [さんびゃくごじゅう] /dreihundertfünfzig/350/
三百代言 [さんびゃくだいげん] /Winkeladvokat/
三百年祭 [さんびゃくねんさい] /Dreihundertjahrfeier/
三百万 [さんびゃくまん] /drei Millionen/3.000.000/
三〇〇〇〇〇〇 [さんびゃくまん] /drei Millionen/3.000.000/
300万 [さんびゃくまん] /drei Millionen/3.000.000/
3000000 [さんびゃくまん] /drei Millionen/3.000.000/
散票 [さんぴょう] /Stimmensplitterung/Aufsplittern der Stimmen/
三拍子 [さんびょうし] /[1]/{Mus.}/Dreiertakt/[2]/Rhythmus der drei Trommeln Kotsuzumi, Ôtuzumi und Taiko/[3]/drei grundlegende Voraussetzung/
三拍子そろった [さんびょうしそろった] /Allround.../idealer/perfekt/
散開している [さんひらしている] /verteilt sein/in loser Formation sein/
賛否両論 [さんぴりょうろん] /Pro und Kontra/Für und Wider/
賛否両論に耳を傾ける [さんぴりょうろんにみみをかたむける] /sich das Für und Wider einer Angelegenheit anhören/
酸鼻を極めた [さんびをきわめた] /katastrophal/schrecklich/entsetzlich/
賛否を問う [さんぴをとう] /abstimmen lassen/zur Abstimmung bringen/
産品 [さんぴん] /Produkt/
残品 [ざんぴん] /nicht verkaufte Ware/übriggebliebene Warenbestände/
残品整理 [ざんぴんせいり] /Ausverkauf/Räumungsverkauf/
残品を整理する [ざんぴんをせいりする] /nicht verkaufte Ware losschlagen/
三部 [さんぶ] /drei Teile/drei Stimmen/
3部 [さんぶ] /drei Teile/drei Stimmen/
散布 [さんぷ] /Sprayen/Verspritzen/Versprengen/Verstreuen/Umherstreuen/Verteilen/
撒布 [さんぷ] /Sprayen/Verspritzen/Versprengen/Verstreuen/Umherstreuen/Verteilen/
産婦 [さんぷ] /Wöchnerin/Frau im Kindbett/
ざん誣 [ざんぶ] /Verleumdung/Verunglimpfung/
讒誣 [ざんぶ] /Verleumdung/Verunglimpfung/
残部 [ざんぶ] /Rest/unverkaufte Exemplare/(insbes. von Druckerzeugnissen)/
サン・ファン [さんふぁん] /{Stadtn.}/San Juan/(Hptst. von Puerto Rico)/
サンファン [さんふぁん] /{Stadtn.}/San Juan/(Hptst. von Puerto Rico)/
サンフォライズ [さんふぉらいず] /sanforisieren/(Gewebe, bes. Baumwolle, durch ein best. Verfahren mit trockener Hitze so behandeln, dass sie später beim Waschen nicht mehr od. nur noch wenig einlaufen/nach dem amerik. Erfinder Sanford L. Cluett, 1874-1968)/
三部合唱 [さんぶがっしょう] /{Mus.}/dreistimmiger Chor/
三部合奏 [さんぶがっそう] /{Mus.}/Instrumentaltrio/
3部から成る小説 [さんぶからなるしょうせつ] /dreiteilige Geschichte/
散布器 [さんぷき] /Sprayer/
三部経 [さんぶきょう] /{Buddh.}/drei Sutren/drei Haupttexte/(je nach Sekte verschiedene wichtige drei Sutren)/
三伏 [さんぷく] /heißeste Zeit des Jahres/
山腹 [さんぷく] /Berghang/Hügelabhang/
三幅対 [さんぷくつい] /{bild. Kunst}/Satz von drei Hängebildern/Triptychon/
撒布剤 [さんぷざい] /Streupulver/
3部作 [さんぶさく] /Trilogie/
三部作 [さんぶさく] /Trilogie/
産婦死亡率 [さんぷしぼうりつ] /{Med.}/Sterblichkeitsrate gebärender Mütter/
産婦人科 [さんふじんか] /{Med.}/Obstetrik und Gynäkologie/
産婦人科医 [さんふじんかい] /{Med.}/Gynäkologe/
産婦人科の医者 [さんふじんかのいしゃ] /{Med.}/Facharzt für Obstetrik und Gynäkologie/
散布する [さんぷする] /sprayen/verspritzen/versprengen/verstreuen/umherstreuen/verteilen/
産物 [さんぶつ] /[1]/Erzeugnis/Produkt/Fabrikat/[2]/Ergebnis/Frucht/
残物 [ざんぶつ] /Rest/Überrest/Abfall/
ざんぶと [ざんぶと] /platsch!/plumps!/
ザンブと [ざんぶと] /platsch!/plumps!/
三部に分かれた [さんぶにわかれた] /dreiteilig/
産婦保護 [さんぷほご] /Mutterschutz/
サンプラ [さんぷら] /{Wz.}/Sanplatinum/(Platinimitat/Abk.)/
サン・フラワー [さんふらわー] /Sonnenblume/(<Herk.: von engl. "sunflower">)/
サンフラワー [さんふらわー] /Sonnenblume/(<Herk.: von engl. "sunflower">)/
サン・フランシスコ [さんふらんしすこ] /{Stadtn.}/San Francisco/(Stadt in Kalifornien/USA)/
サンフランシスコ [さんふらんしすこ] /{Stadtn.}/San Francisco/(Stadt in Kalifornien/USA)/
桑港 [さんふらんしすこ] /{Stadtn.}/San Francisco/(Stadt in Kalifornien/USA)/
サンプリング [さんぷりんぐ] /[1]/Nehmen von Stichproben/Sampling/[2]/{Elektrot.}/Sampling/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
サンプリング周波数 [さんぷりんぐしゅうはすう] /Sampling-Frequenz/
サンプリング定理 [さんぷりんぐていり] /{Math.}/Sampling-Theorem/Abtast-Theorem/
サンプリング・レート [さんぷりんぐれーと] /{Elektrot.}/Sampling-Rate/
サンプリングレート [さんぷりんぐれーと] /{Elektrot.}/Sampling-Rate/
サンプル [さんぷる] /Stichprobe/Sample/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
三分 [さんぶん] /Drittel/
散文 [さんぶん] /Prosa/
3分 [さんぷん] /drei Minuten/
散文家 [さんぶんか] /Prosaiker/
3分間沸騰させる [さんぷんかんふっとうさせる] /etw. drei Minuten lang kochen/
散文詩 [さんぶんし] /Prosagedicht/
三分する [さんぶんする] /dritteln/
散文で書く [さんぶんでかく] /Prosa schreiben/
散文的 [さんぶんてき] /[1]/prosaisch/in Prosa abgefasst/[2]/wenig poetisch/
散文的な [さんぶんてきな] /prosaisch/
3分の1 [さんぶんのいち] /Drittel/
3分の2 [さんぶんのに] /zwei Drittel/
3分の2の多数で [さんぶんのにのたすうで] /mit Zweidrittelmehrheit/
散文訳 [さんぶんやく] /Übertragung in Prosaform/
散兵 [さんぺい] /{Milit.}/Schütze/
散兵壕 [さんぺいごう] /{Milit.}/Schützengraben/
散兵線 [さんぺいせん] /{Milit.}/verteilte Schützenlinie/
ザンベジ [ざんべじ] /{Flussn.}/Sambesi/(Strom in Afrika)/
ザンベジ川 [ざんべじがわ] /{Flussn.}/Sambesi/Zambezi/(größter Fluss im südlichen Afrika)/
産別 [さんべつ] /Trennung nach Produktionszweigen/
産別会議 [さんべつかいぎ] /Congress of Industrial Organizations/CIO/(Spitzenverband der amerik. Gewerkschaften)/
サン・ベルト [さんべると] /{Gebietsn.}/Sonnengürtel/(südliche Staaten der USA/<Herk.: von engl. "Sunbelt">)/
サンベルト [さんべると] /{Gebietsn.}/Sonnengürtel/(südliche Staaten der USA/<Herk.: von engl. "Sunbelt">)/
残片 [ざんぺん] /übriggebliebenes Stück/
サンボ [さんぼ] /{Budô}/Sambo/(russ. waffenloser Kampfsport/<Herk.: Abk. für russ. "Samosaschtschita bes orushija">)/
三歩 [さんぽ] /drei Schritte/
散歩 [さんぽ] /Spaziergang/
さんぽ [さんぽ] /Spaziergang/
サンホアキン川 [さんほあきんがわ] /{Flussn.}/San Joaquin/(Fluss in Kalifornien, USA)/
サンボアンガ [さんぼあんが] /{Stadtn.}/Zamboanga/(Hafenstadt auf Mindanao, Philippinen)/
三宝 [さんぼう] /(Buddha)/die drei Schätze des Buddhismus/(Buddha, Lehre und die Mönche)/
三方 [さんぼう] /hölzernes Tischchen/(für Opfergaben)/
参謀 [さんぼう] /Stab/Generalstab/Stabsoffizier/Ratgeber/das Hirn hinter etwas/
山砲 [さんぽう] /{Milit.}/Gebirgsgeschütz/
産報 [さんぽう] /{Verlagsn.}/Sanpô/(Tôkyô)/
算法 [さんぽう] /{Math.}/[1]/Rechnen/Zahlenlehre/(insbes. in der Edo-Zeit)/[2]/Arithmetik/
ざん謗 [ざんぼう] /{Rechtsw.}/Verleumdung/Diffamation/
ざんぼう [ざんぼう] /{Rechtsw.}/Verleumdung/Diffamation/
讒謗 [ざんぼう] /{Rechtsw.}/Verleumdung/Diffamation/
参謀会議 [さんぼうかいぎ] /Kriegsrat/
参謀会議を召集する [さんぼうかいぎをしょうしゅうする] /den Kriegsrat einberufen/
三宝荒神 [さんぼうこうじん] /Gottheit, die die drei Schätze des Buddhismus schützt/Gottheit des Küchenherdes/
三宝出版 [さんぼうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sanbô Shuppan/(Tôkyô)/
産報出版 [さんぽうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sanpô Shuppan/(Tôkyô)/
ざん謗する [ざんぼうする] /verleumden/
讒謗する [ざんぼうする] /verleumden/
参謀総長 [さんぼうそうちょう] /Chef des Generalstabs/
参謀長 [さんぼうちょう] /Stabschef/
参謀本部 [さんぼうほんぶ] /Generalstab/
三方山に囲まれている [さんぼうやまにかこまれている] /von drei Bergen umgeben sein/
散歩する [さんぽする] /spazieren gehen/einen Spaziergang machen/
サン・ホセ [さんほせ] /{Stadtn.}/San José/(Hptst. von Costa Rica)/
サン・ホセ [さんほせ] /{Stadtn.}/San José/San Jose/(Stadt und Winterkurort in Kalifornien, USA)/
サンホセ [さんほせ] /{Stadtn.}/San José/San Jose/(Stadt und Winterkurort in Kalifornien, USA)/
サン・ホゼ [さんほぜ] /{Stadtn.}/San José/(Hauptstadt von Costa Rica)/
サンホゼ [さんほぜ] /{Stadtn.}/San José/(Hauptstadt von Costa Rica)/
散歩に行って留守である [さんぽにおこなってるすである] /bei einem Spaziergang außer Haus sein/
散歩に連れ出す [さんぽにつれだす] /spazieren führen/zu einem Spaziergang mitnehmen/
散歩に出かける [さんぽにでかける] /auf einen Spaziergang gehen/
散歩に行く [さんぽにゆく] /spazieren gehen/einen Spaziergang machen/
散歩を一日も欠かさない [さんぽをついたちもかかさない] /wirklich jeden Tag einen Spaziergang machen/
三本 [さんぼん] /drei Flaschen/(bzw. andere lange, schmale Dinge)/
三盆 [さんぼん] /feiner weißer Zucker/
3本脚のテーブル [さんぼんあしのてーぶる] /dreibeiniger Tisch/
三盆白 [さんぼんじろ] /feiner weißer Zucker/
3本立ての映画 [さんぼんたてのえいが] /Trippleprogramm/Tripplefeature/
3本マストの船 [さんぼんますとのふね] /Dreimaster/
3本マストの帆前船 [さんぼんますとのほまえせん] /{Seef.}/Dreimaster/
サンマ [さんま] /{Fischk.}/Makrelenhecht/(<wiss. N.: Cololabis saira>)/
さんま [さんま] /{Fischk.}/Makrelenhecht/(<wiss. N.: Cololabis saira>)/
秋刀魚 [さんま] /{Fischk.}/Makrelenhecht/(<wiss. N.: Cololabis saira>)/
サンマーク出版 [さんまーくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sanmâku Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-7631-)/
三まい [さんまい] /[1]/{Buddh.}/Versunkensein/absolute Ruhe/Entrückung/Samâdhi/[2]/volle Konzentration/Aufgehen in etw./Tun nach eigenem Belieben/
三枚 [さんまい] /[1]/Filet/(bestimmte Schneideweise für Fisch)/[2]/drei Blatt/(Papier)/
産米 [さんまい] /produzierter Reis/
三まい [ざんまい] /[1]/{Buddh.}/Versunkensein/absolute Ruhe/Entrückung/Samâdhi/[2]/volle Konzentration/Aufgehen in etw./Tun nach eigenem Belieben/
三枚におろす [さんまいにおろす] /filetieren/in Filets schneiden/
三枚目 [さんまいめ] /[1]/{Theat., Film}/Komiker/komischer Schauspieler/Farcenschauspieler/[2]/Narr/Idiot/Hans Wurst/
3マイル半 [さんまいるはん] /dreieinhalb Meilen/
サン・マリノ [さんまりの] /{Ländern.}/San Marino/(Staat u. seine Hptst. auf der Apenninenhalbinsel)/
サンマリノ [さんまりの] /{Ländern.}/San Marino/(Staat u. seine Hptst. auf der Apenninenhalbinsel)/
サンマリノ共和国 [さんまりのきょうわこく] /{Ländern.}/Republik San Marino/(Staat auf der Apenninenhalbinsel)/
サン・マルコ寺院 [さんまるこじいん] /{Ortsn.}/Markuskirche/(in Venedig)/
サン・マルティン [さんまるてぃん] /{Persönlichk.}/José de San Martín/(argentin. General/1778-1850)/
サンマルティン [さんまるてぃん] /{Persönlichk.}/José de San Martín/(argentin. General/1778-1850)/
三万 [さんまん] /dreißigtausend/30.000/
三〇〇〇〇 [さんまん] /dreißigtausend/30.000/
3万 [さんまん] /dreißigtausend/30.000/
30000 [さんまん] /dreißigtausend/30.000/
散漫 [さんまん] /Oberflächlichkeit/Zerstreutheit/Zerfahrenheit/Ungenauigkeit/Planlosigkeit/Unkonzentriertheit/
さんまん [さんまん] /Oberflächlichkeit/Zerstreutheit/Zerfahrenheit/Ungenauigkeit/Planlosigkeit/Unkonzentriertheit/
散漫な [さんまんな] /fahrig/oberflächlich/flach/fahrig/nachlässig/planlos/unsystematisch/zerfahren/zerstreut/
散漫な文章 [さんまんなぶんしょう] /nachlässiger Stil/verworrener Stil/
三位 [さんみ] /[1]/dritter Rang/Person, die den dritten Rang inne hat/[2]/{Christent.}/Trinität/Dreieinigkeit/
酸味 [さんみ] /Säure/
三位一体 [さんみいったい] /{Christent.}/Trinität/Dreieinigkeit/Dreifaltigkeit/
酸味がある [さんみがある] /sauer sein/Säure enthalten/
三密堂書店 [さんみつどうしょてん] /{Verlagsn.}/Sanmitsudô Shoten/(Kyôto)/
酸味のある [さんみのある] /sauer/
山脈 [さんみゃく] /Gebirgskette/
山脈が横たわる [さんみゃくがよこたわる] /Gebirgskette liegt vor einem/
酸味をおびる [さんみをおびる] /sauer schmecken/
三民主義 [さんみんしゅぎ] /{Pol.}/"Drei Prinzipien des Volkes"/(von Sun Wen, 1866-1925, verfochtene Theorie für eine demokratische Revolution in China: Nationalismus, öffentliche Wohlfahrt, Demokratie)/
残務 [ざんむ] /unerledigte Angelegenheit/nicht erledigtes Geschäft/
残夢 [ざんむ] /(schriftspr.)/nicht vollendeter Traum/unterbrochener Traum/Traum, den man im Herzen trägt/
酸無水物 [さんむすいぶつ] /{Chem.}/Säureanhydrid/Anhydrid/
残務整理 [ざんむせいり] /Abwicklung/Liquidation/Aufarbeiten der laufenden Geschäfte/
残務を整理する [ざんむをせいりする] /laufende Arbeit aufarbeiten/abwickeln/liquidieren/
3メートルずつ間をおいて [さんめーとるずつあいだをおいて] /jeweils im Abstand von drei Metern/
3メートルずつ離れて [さんめーとるずつはなれて] /im Abstand von drei Metern/
3メートルの間隔を置いて [さんめーとるのかんかくをおいて] /im Abstand von drei Metern/
三面 [さんめん] /[1]/drei Richtungen/drei Seiten/[2]/Seite drei/(einer Zeitung)/Gesellschaftsseite/vermischte Seite/
三面記事 [さんめんきじ] /Nachrichten aus aller Welt/Artikel von Seite drei/
三面鏡 [さんめんきょう] /dreiteiliger Spiegel/
三面六ぴ [さんめんろっぴ] /[1]/Buddhastatue mit drei Gesichtern und sechs Armen/[2]/(übertr.)/jemand, der alleine die Arbeit von vielen Männern erledigt/
三面六臂 [さんめんろっぴ] /[1]/Buddhastatue mit drei Gesichtern und sechs Armen/[2]/(übertr.)/jemand, der alleine die Arbeit von vielen Männern erledigt/
三面六臂の大活躍である [さんめんろっぴのだいかつやくである] /in vielen Gebieten aktiv sein/
三毛作 [さんもうさく] /drei Ernten pro Jahr/
サン・モリッツ [さんもりっつ] /{Stadtn.}/Sankt Moritz/(Ort im Oberengadin)/
サンモリッツ [さんもりっつ] /{Stadtn.}/Sankt Moritz/(Ort im Oberengadin)/
三文 [さんもん] /drei Mon/drei Heller/(wenig Geld)/
三門 [さんもん] /[1]/großes mittleres Tor mit je einem Tor rechts und links/[2]/Haupttor eines buddhistischen Tempels/
山門 [さんもん] /[1]/Sanmon/Haupttor eines buddhistischen Tempels/[2]/Tempel/[3]/Enryaku-ji/(auf dem Berg Hiei)/
三文オペラ [さんもんおぺら] /{Werktitel}/Dreigroschenoper/(Bert Brecht und Kurt Weil)/
三門峡 [さんもんきょう] /{Ortsn.}/Sanmen Xia/(an der Grenze der chin. Prov. Shanxi und Henan gelegene Schlucht)/
三文小説 [さんもんしょうせつ] /Groschenroman/
三文の値打ちもない [さんもんのねうちもない] /keinen Heller wert sein/
三文判 [さんもんばん] /billiger, serienmäßig gefertigter Namensstempel/
三文文士 [さんもんぶんし] /unbedeutender Schriftsteller/Lohnschreiber/Schreiberling/
山野 [さんや] /(schriftspr.)/Berge und Felder/Berg und Tal/
三役 [さんやく] /[1]/{Sumô}/die drei höchsten Ränge im Sumô unter dem Yokozuna/(also: Ôzeki, Sekiwaka und Komusubi)/[2]/die drei hochrangigsten Beamten oder Funktionäre/
散薬 [さんやく] /Pulver/Medizin in Pulverform/
三役揃い踏み [さんやくそろいふみ] /{Sumô}/Zeremonie, bei der die obersten drei Sumôränge den Ring betreten und den Tanz der Ringer aufführen/
散薬と水薬を併用する [さんやくとみずやくをへいようする] /Medizin in Pulverform und in flüssiger Form gleichzeitig einnehmen/
山野を渉猟する [さんやをしょうりょうする] /Berge und Felder durchsuchen/Berg und Tal durchsuchen/
山野を跋渉する [さんやをばっしょうする] /über Berge und Felder wandern/
産油国 [さんゆこく] /ölproduzierender Staat/
参与 [さんよ] /[1]/Teilnahme/[2]/Ratgeber/Rat/
残余 [ざんよ] /Rest/Überrest/Rückstand/Überbleibsel/
三洋 [さんよう] /{Firmenn.}/San'yô/Sanyo/(Elektronikhersteller/<URL: http:\\www.sanyo.co.jp\>)/
山容 [さんよう] /(schriftspr.)/Bergform/Berggestalt/
山陽 [さんよう] /Südseite eines Berges/
算用 [さんよう] /Rechnen/Berechnen/Zählen/
残陽 [ざんよう] /Abendsonne/untergehende Sonne/
燦葉出版 [さんようしゅっぱん] /{Verlagsn.}/San'yô Shuppan/(Tôkyô)/
山陽新幹線 [さんようしんかんせん] /Sanyô-Shinkansen/(Eisenbahnlinie von Ôsaka nach Hakata)/
山陽新聞社 [さんようしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/San'yô Shinbunsha/(Okayama)/
算用数字 [さんようすうじ] /arabische Ziffer/
三葉虫 [さんようちゅう] /{Zool.}/Trilobit/Dreilappkrebs/(ausgestorbener Urkrebs)/
サンヨウチユウ [さんようちゅう] /{Zool.}/Trilobit/Dreilappkrebs/(ausgestorbener Urkrebs)/
さんようちゅう [さんようちゅう] /{Zool.}/Trilobit/Dreilappkrebs/(ausgestorbener Urkrebs)/
三洋電機 [さんようでんき] /{Firmenn.}/Sanyô/(zur Matsushita-Gruppe gehörender Elektroartikelhersteller/Hauptsitz ist Ôsaka/<URL: http:\\www.sanyo.co.jp\>)/
山陽道 [さんようどう] /{Gesch.}/San'yôdô/(eine der sieben Provinzen im alten Japan)/
残余額 [ざんよがく] /Restbetrag/
参与する [さんよする] /teilnehmen/
残余電流 [ざんよでんりゅう] /Restspannung/
残余の [ざんよの] /restlich/übrig/
惨落 [さんらく] /Preissturz/Kurssturz/Baisse/
さんらん [さんらん] /(schriftspr.)/glänzend/blendend/strahlend/funkelnd/
燦爛 [さんらん] /(schriftspr.)/glänzend/blendend/strahlend/funkelnd/
散乱 [さんらん] /Durcheinander/Zerstreuung/
産卵 [さんらん] /{Biol.}/Eierlegen/Laichen/
産卵管 [さんらんかん] /{Biol.}/Eierleger/
産卵期 [さんらんき] /{Biol.}/Laichzeit/
蚕卵紙 [さんらんし] /Papier, auf das die Seidenmotte in der Seidenraupenzucht ihre Eier ablegt/
産卵場所 [さんらんじょうじょ] /{Biol.}/Eiablageplatz/Laichablageplatz/Gelege/
散乱する [さんらんする] /zerstreut sein/sich zerstreuen/verstreut sein/durcheinandergehen/
産卵する [さんらんする] /{Biol.}/Eier legen/laichen/
燦爛と [さんらんと] /glänzend/blendend/strahlend/funkelnd/
産卵用の鶏 [さんらんようのにわとり] /Legehenne/
三里 [さんり] /{japan. Med.}/ein Moxibustionspunkt über der Kniescheibe/
サンリオ [さんりお] /{Verlagsn.}/Sanrio/(Tôkyô/<URL: http:\\www.jtnet.ad.jp\WWW\SANRIO\>)/
サンリオ出版 [さんりおしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sanrio Shuppan/
三陸 [さんりく] /{Gebietsn.}/[1]/Rikuzen, Rikuchû und Mutsu/(drei alte Provinzen im Nordosten Japans)/[2]/der äußerste Nordosten Japans/
さん立 [さんりつ] /Usurpation des Herrscherranges/
簒立 [さんりつ] /Usurpation des Herrscherranges/
三リッターカー [さんりったーかー] /3-Liter-Auto/
三流 [さんりゅう] /etw. Drittklassiges/drei Schulen/drei Strömungen/
残留 [ざんりゅう] /Zurückbleiben/
残留孤児 [ざんりゅうこじ] /{Gesch.}/in China zurückgelassenes japanisches Kind/(beim Rückzug aufs japanische Mutterland)/
残留磁気 [ざんりゅうじき] /Remanenz/Restmagnetismus/Restmagnetisierung/verbleibende Magnetisierung/
残留する [ざんりゅうする] /zurückbleiben/bleiben/
三流の [さんりゅうの] /drittklassig/
残留農薬 [ざんりゅうのうやく] /Agrarpestizidrückstände/
山りょう [さんりょう] /Bergkamm/Bergrücken/Gebirgskamm/Grat/
山稜 [さんりょう] /Bergkamm/Bergrücken/Gebirgskamm/Grat/
山陵 [さんりょう] /[1]/Berge und Hügel/[2]/kaiserliches Grab/
産量 [さんりょう] /Produktionsmenge/
残量 [ざんりょう] /Rest/das, was übrig bleibt/
三りょう鏡 [さんりょうきょう] /Prisma/
三稜鏡 [さんりょうきょう] /Prisma/
山林 [さんりん] /[1]/Bergwald/Bergforst/[2]/Berge und Wälder/
山林学 [さんりんがく] /Forstwissenschaft/
山林官 [さんりんかん] /Förster/
三輪車 [さんりんしゃ] /Dreirad/
山林所得 [さんりんしょとく] /Einkommen aus Forstwirtschaft/
三隣亡 [さんりんぼう] /Tag des alten Kalenders, an dem man dem Aberglauben nach nicht anfangen darf, ein Haus zu bauen, weil es irgendwann brennen wird und auch die drei angrenzenden Häuser mit anzünden wird/
山林を造成する [さんりんをぞうせいする] /einen Bergwald aufforsten/
山林を伐採する [さんりんをばっさいする] /einen Bergwald abschlagen/
サン・ルイ [さんるい] /{Persönlichk.}/Ludwig IX., Heiliger Ludwig/Saint Louis/(franz. König/1214-1270)/
サンルイ [さんるい] /{Persönlichk.}/Ludwig IX., Heiliger Ludwig/Saint Louis/(franz. König/1214-1270)/
三塁 [さんるい] /{Baseb.}/dritte Base/
酸類 [さんるい] /Säuren/
残塁 [ざんるい] /[1]/{Baseb.}/ein Läufer der an einer Base bleibt während der Angriff zu Ende ist/[2]/angegriffene aber nicht zu Fall gebrachte Festung/
残類 [ざんるい] /Überlebende/Entkommene/
三塁側 [さんるいがわ] /{Baseb.}/dritte Base/
三塁手 [さんるいしゅ] /{Baseb.}/Spieler an der dritten Base/
サン・ルイ・スポトシ [さんるいすぽとし] /{Stadtn.}/San Luis Potosí/(Hauptstadt des Bundesstaates San Luis Potosí, Mexiko)/
サンルイスポトシ [さんるいすぽとし] /{Stadtn.}/San Luis Potosí/(Hauptstadt des Bundesstaates San Luis Potosí, Mexiko)/
残塁する [ざんるいする] /{Baseb.}/auf einer Base zurückbleiben, während die eigene Mannschaft angreift/
三塁線 [さんるいせん] /{Baseb.}/Linie an der dritten Base/
三塁打 [さんるいだ] /{Baseb.}/Drei-Base-Schlag/Triple/(Schlag mit dem der Schlagmann bis zur dritten Base laufen kann)/
残塁に終わる [ざんるいにおわる] /{Baseb.}/auf einer Base zurückbleiben/
三塁に盗塁する [さんるいにとうるいする] /{Baseb.}/die dritte Base stehlen/
三塁ベース [さんるいべーす] /{Baseb.}/dritte Basis/
三塁をオーバーランする [さんるいをおーばーらんする] /{Baseb.}/die dritte Base überlaufen/
サンルーフ [さんるーふ] /Sonnendach/(<Herk.: von engl. "sunroof">)/
サンルーム [さんるーむ] /Zimmer, das besonders viel Licht einlässt/(<Herk.: von engl. "sunroom">)/
山れい [さんれい] /(schriftspr.)/Bergkamm/Bergrücken/
山嶺 [さんれい] /(schriftspr.)/Bergkamm/Bergrücken/
山霊 [さんれい] /Berggeist/Berggott/Bergkobold/
参列 [さんれつ] /Anwesenheit/Teilnahme/Dabeisein/
惨烈 [さんれつ] /(schriftspr.)/Grausamkeit/Brutalität/
参列者 [さんれつしゃ] /Teilnehmer/Anwesender/
参列する [さんれつする] /teilnehmen/sich beteiligen/anwesend sein/dabei sein/mitmachen/
惨烈な [さんれつな] /entsetzlich grausam/sehr brutal/furchtbar tragisch/
サン・レモ [さんれも] /{Stadtn.}/San Remo/(Kurort in Ligurien/Italien)/
サン・レモ [さんれも] /{Ortsn.}/San Remo/(Kurort in Ligurien, Italien)/
サンレモ [さんれも] /{Ortsn.}/San Remo/(Kurort in Ligurien, Italien)/
3連敗する [さんれんぱいする] /{Sport}/dreimal in Serie verlieren/
参ろう [さんろう] /Rückzug in einen Schrein oder Tempel um zu beten/
参籠 [さんろう] /Rückzug in einen Schrein oder Tempel um zu beten/
参篭 [さんろう] /Rückzug in einen Schrein oder Tempel um zu beten/
参籠する [さんろうする] /sich in einen Schrein oder Tempel zurückziehen, um zu beten/
サン・ローラン [さんろーらん] /{Persönlichk.}/Yves Saint-Laurent/YSL/(Pariser Modedesigner/1936-)/
サンローラン [さんろーらん] /{Persönlichk.}/Yves Saint-Laurent/YSL/(Pariser Modedesigner/1936-)/
山ろく [さんろく] /Fuß eines Berges/
山麓 [さんろく] /Fuß eines Berges/
三把 [さんわ] /drei Bündel/
三和 [さんわ] /{Ortsn.}/Sanwa/(Ort in de Präf. Ibaraki, Hiroshima bzw. Nagasaki)/
山わ [さんわ] /nichtsesshaftes Volk in den Wäldern oder in trockenen Flussbetten/
山窩 [さんわ] /nichtsesshaftes Volk in den Wäldern oder in trockenen Flussbetten/
三和音 [さんわおん] /{Mus.}/Dreiklang/
三和銀行 [さんわぎんこう] /{Firmenn.}/Sanwa-Bank/(Stadtbank/1933 gegründet/Hauptsitz ist Ôsaka)/
三和グループ [さんわぐるーぷ] /{Firmenn.}/Sanwa-Gruppe/(Firmengruppe um die Sanwa-Bank)/
3割方 [さんわりがた] /etwa 30 Prozent/
3割引で [さんわりびきで] /zu einem Rabatt von dreißig Prozent/
酸を塩基で中和する [さんをえんきでちゅうわする] /{Chem.}/eine Säure mit einer Base neutralisieren/
算を置く [さんをおく] /zählen/rechnen/
産を成す [さんをなす] /Vermögen machen/Reichtümer anhäufen/
算を乱して [さんをみだして] /in großer Verwirrung/durcheinander/
し [し] /und/außerdem/dazu/
シ [し] /{Mus.}/si/(siebte der Solmisationssilben, auf die der Ton h gesungen wird)/
し [し] /Druckstock/Holzschnitt/(das Kanji steht eigentlich für den Trompetenbaum oder Katalpa/aus dessen Holz wurden die Druckstöcke angefertigt)/
梓 [し] /Druckstock/Holzschnitt/(das Kanji steht eigentlich für den Trompetenbaum oder Katalpa/aus dessen Holz wurden die Druckstöcke angefertigt)/
し [し] /Nahrung/Essen/
食 [し] /Nahrung/Essen/
し [し] /Ruine/{f}/Überrest/{m}/Spur von etw.. /
址 [し] /Ruine/{f}/Überrest/{m}/Spur von etw.. /
阯 [し] /Ruine/{f}/Überrest/{m}/Spur von etw.. /
し [し] /Pferde eines Vierspänners/Vierspänner/
駟 [し] /Pferde eines Vierspänners/Vierspänner/
史 [し] /Geschichte/Historie/Geschichtsbuch/Chronik/
嗣 [し] /Erbe/Nachfolger/Stammhalter/
四 [し] /vier/4/
士 [し] /Samurai/Herr/Gelehrter/
姉 [し] /wird an den Namen ein älteren Frau angehängt um Respekt auszudrücken/
市 [し] /Stadt/(als öffentliche Verwaltungseinheit)/
師 [し] /[1]/Lehrer/Meister/[2]/Hochwürden/Pfarrer/Meister/(an den Namen von Mönchen, Priester und Pfarrern angefügt)/
志 [し] /Aufzeichnungen uber .../(an den Inhalt, über den geschrieben wird, angefügt)/
支 [し] /China/(Abk.)/
死 [し] /[1]/Tod/Sterben/[2]/{Baseb.}/Out/
氏 [し] /Familie/{f}/\\ Familienname/Herr/
私... [し] /Privat.../
糸 [し] /[1]/ein Zehntausendstel/[2]/Zehntausendstel einer japan. Geldeinheit/
...紙 [し] /...-Zeitung/(Suffix der an Namen von Zeitungen angefügt wird)/
詞 [し] /Worte/Wörter/
詩 [し] /Dichtung/Gedicht/
...誌 [し] /...-Zeitschrift/
資 [し] /Vermögen/Kapital/Geldmittel/
じ [じ] /{Med.}/Hämorrhoiden/
痔 [じ] /{Med.}/Hämorrhoiden/
字 [じ] /[1]/Schriftzeichen/Buchstabe/Letter/[2]/Handschrift/
...字 [じ] /Zählwort für Schriftzeichen/
持 [じ] /Halten/Besitzen/
...時 [じ] /[1]/... Uhr/[2]/Zahlwort fur Stunden bei der Uhrzeit/[3]/...-Zeit/...-Gelegenheit/
...次 [...じ] /Suffix zur Bildung von Ordnungszahlen/
次... [じ] /nächster/folgender/
璽 [じ] /kaiserliches Siegel/
自... [じ] /von .../ab .../
辞 [じ] /Worte/Rede/Aufsatz/
地 [じ] /[1]/Erde/Erdboden/Land/[2]/Grundstück/Grund/Boden/Grundbesitz/Territorium/[3]/Grundlage/Voraussetzung/[4]/Stoff/Gewebe/[5]/Grundierung/Farbgrund/[6]/angeborener Charakter/[8]/Wohnort/Ort, an dem man lebt/
...路 [...じ] /[1]/Weg nach .../[2]/... Tagesdistanz/[3]/Suffix für die Alters- oder Zeitangaben in Zehnjahres-Schritten/
茲... [し...] /schwarz/trübe werden/trübe sein/
試合 [しあい] /{Sport}/Wettkampf/Spiel/Match/Turnier/
仕合 [しあい] /{Sport}/Wettkampf/Spiel/Match/Turnier/
慈愛 [じあい] /zarte Liebe/Mütterlichkeit/Zuneigung/Zärtlichkeit/
自愛 [じあい] /(schriftspr.)/Eigenliebe/Egoismus/
地合 [じあい] /Textur/Stoff/Gewebe/Gewebequalität/
地合い [じあい] /Textur/Stoff/Gewebe/Gewebequalität/
試合が分けになる [しあいがわけになる] /Wettkampf ist unentschieden/
試合時間 [しあいじかん] /{Sport}/Spielzeit/
試合場 [しあいじょう] /{Sport}/Spielfeld/Ring/Wettkampfplatz/
自愛する [じあいする] /auf sich aufpassen/es sich gut gehen lassen/
試合でピッチャーをする [しあいでぴっちゃーをする] /{Baseb.}/in einem Spiel werfen/
試合に出る [しあいにでる] /an einem Wettkampf teilnehmen/
試合に負ける [しあいにまける] /Spiel verlieren/
慈愛に満ちた [じあいにみちた] /liebevoll/vertraut/mütterlich/zärtlich/
慈愛に満ちた眼差しで [じあいにみちたまなざしで] /mit einem liebevollen Blick/
試合に敗れる [しあいにやぶれる] /Spiel verlieren/
慈愛深い [じあいぶかい] /liebevoll/vertraut/mütterlich/zärtlich/
試合を落とす [しあいをおとす] /einen Wettkampf verlieren/
試合を勝つ [しあいをかつ] /{Sport}/einen Wettkampf gewinnen/
試合を承諾する [しあいをしょうだくする] /in einen Wettkampf einwilligen/
試合をする [しあいをする] /{Sport}/kampfen mit .../kampfen gegen .../
試合を流す [しあいをながす] /{Sport}/einen Wettkampf absagen/
試合を申し込む [しあいをもうしこむ] /zu einem Wettkampf herausfordern/
次亜塩素酸 [じあえんそさん] /{Chem.}/hypochlorige Säure/
仕上がり [しあがり] /Fertigstellung/Endarbeiten/letzter Schliff/
仕上り [しあがり] /Fertigstellung/Endarbeiten/letzter Schliff/
しあがり [しあがり] /Fertigstellung/Endarbeiten/letzter Schliff/
仕上がる [しあがる] /fertig machen/fertig stellen/vollenden/beenden/
仕上る [しあがる] /fertig machen/fertig stellen/vollenden/beenden/
しあがる [しあがる] /fertig machen/fertig stellen/vollenden/beenden/
仕上げ [しあげ] /Feinarbeit/letzter Schliff/Vollendung/Ausarbeitung/Ergebnis/
仕上 [しあげ] /Feinarbeit/letzter Schliff/Vollendung/Ausarbeitung/Ergebnis/
地上げ [じあげ] /[1]/Anheben des Grundniveaus/[2]/Aufkaufen von Land/(auch mit Gewalt gegen die bisherigen Bewohner)/
地揚げ [じあげ] /[1]/Anheben des Grundniveaus/[2]/Aufkaufen von Land/(auch mit Gewalt gegen die bisherigen Bewohner)/
仕上げ鉋 [しあげかんな] /Feinhobel/
仕上げ工 [しあげこう] /Fertigbearbeiter/
仕上工 [しあげこう] /Fertigbearbeiter/
仕上げ塗り [しあげぬり] /letzte Lackierung/
地上げ屋 [じあげや] /Immobilienhai/Grundstücksmakler, der die kleinen Grundstücksbesitzer auch mit Gewalt von ihrem Grund vertreibt, um dieses dann mit großem Profit zu verkaufen/
地上屋 [じあげや] /Immobilienhai/Grundstücksmakler, der die kleinen Grundstücksbesitzer auch mit Gewalt von ihrem Grund vertreibt, um dieses dann mit großem Profit zu verkaufen/
仕上げる [しあげる] /fertig machen/fertig stellen/vollenden/ausarbeiten/beenden/
しあげる [しあげる] /fertig machen/fertig stellen/vollenden/ausarbeiten/beenden/
仕上げをする [しあげをする] /vollenden/ausarbeiten/ausfeilen/letzte Hand anlegen/
地上げをする [じあげをする] /Grundniveau anheben/den Grund auffüllen/
明々後日 [しあさって] /überübermorgen/in drei Tagen/
明明後日 [しあさって] /überübermorgen/in drei Tagen/
しあさって [しあさって] /überübermorgen/in drei Tagen/
ジアスターゼ [じあすたーぜ] /{Anat., Med.}/Diastase/(Lücke zwischen Knochen od. Muskeln)/
ジアゾ [じあぞ] /{Chem.}/Diazo.../(enthält ein Stickstoffpaar)/
ジアゾ・ジニトロフェノール [じあぞじにとろふぇのーる] /{Chem.}/Diazodinitrophenol/(wird in Zündhütchen verwendet)/
ジアゾジニトロフェノール [じあぞじにとろふぇのーる] /{Chem.}/Diazodinitrophenol/(wird in Zündhütchen verwendet)/
ジアゾ・ニウム塩 [じあぞにうむえん] /{Chem.}/Diazoniumsalz/
ジアゾニウム塩 [じあぞにうむえん] /{Chem.}/Diazoniumsalz/
シアター [しあたー] /Theater/
シアター・オルガン [しあたーおるがん] /Theaterorgel/(als Orchsterersatz im 19. Jhd.)/
シアターオルガン [しあたーおるがん] /Theaterorgel/(als Orchsterersatz im 19. Jhd.)/
シアチ [しあち] /{nord. Mythol.}/Jhjazi/(ein Riese/Vater der Skadi/stielt den Apfel der ewigen Jugend)/
指圧 [しあつ] /{Med.}/Akupressur/
示圧計 [しあつけい] /Manometer/Druckmesser/(für Gase und Flüssigkeiten)/
指圧療法 [しあつりょうほう] /{Med.}/Akupressur-Therapie/
シアトー [しあとー] /{Org.}/SEATO/(Abk. für)/South East Asia Treaty Organization/Südostasiatischer Sicherheitsvertrag/Südostasienpakt/(Verteidigungsbündnis zwischen Australien, Frankreich, Großbritannien, Neuseeland, Pakistan, den Philippinen, Thailand und den USA von 1955)/
シアトー理事会 [しあとーりじかい] /SEATO-Rat/
シアトル [しあとる] /{Stadtn.}/Seattle/(Stadt im Bundesstaat Washington/USA)/
シアヌーク [しあぬーく] /{Persönlichk.}/Norodom Sihanouk/(kambodschanischer Politiker/1922-)/
シアヌーク殿下 [しあぬーくでんか] /{Persönlichk.}/Norodom Sihanouk/(kambodschanischer Politiker/1922-)/
シアヌークビル [しあぬーくびる] /{Stadtn.}/Sihanoukville/Kompong Som/(einzige Hafenstadt von Kambodscha)/
シアノコバラミン [しあのこばらみん] /{Biochem.}/Cyanocobalamin/Cobalamin/Vitamin B12/
字余り [じあまり] /{Literaturw.}/Hypermeter/(dem Metrum nach eigentl. überflüssige Silbe)/
字あまり [じあまり] /{Literaturw.}/Hypermeter/(dem Metrum nach eigentl. überflüssige Silbe)/
字余りの [じあまりの] /mit Hypermeter/mit einer Extrasilbe/
CIAM [しあむ] /{Org.}/CIAM/(internationale Architektenvereinigung/<Herk.: Akronym für franz. "Congrès Internationaux d&apos;Architecture Moderne">)/
シアム [しあむ] /{Org.}/CIAM/(internationale Architektenvereinigung/<Herk.: Akronym für franz. "Congrès Internationaux d&apos;Architecture Moderne">)/
地雨 [じあめ] /Landregen/
厦門 [しあめん] /{Stadtn., Inseln.}/Amoy/Xiamen/Hsiamen/(Stadt in der chin. Prov. Fujian auf einer Insel an der Formosastraße)/
シアメン [しあめん] /{Stadtn., Inseln.}/Amoy/Xiamen/Hsiamen/(Stadt in der chin. Prov. Fujian auf einer Insel an der Formosastraße)/
ジアルジア症 [じあるじあしょう] /{Med.}/Giardiasis/Lambliasis/(Dünndarminfektion durch Lamblia intestinalis <Giardia lamblia>)/
幸せ [しあわせ] /Glück/Wohl/
仕合せ [しあわせ] /Glück/Wohl/
仕合わせ [しあわせ] /Glück/Wohl/
しあわせ [しあわせ] /Glück/Wohl/
幸せ者 [しあわせしゃ] /Glückspilz/Glückskind/
しあわせそうな顔をする [しあわせそうなかおをする] /glückliches Gesicht machen/glücklich schauen/
幸せだと思う [しあわせだとおもう] /glücklich sein/
幸せな [しあわせな] /glücklich/zufrieden/
仕合わせな [しあわせな] /glücklich/zufrieden/
仕合せな [しあわせな] /glücklich/zufrieden/
しあわせな [しあわせな] /glücklich/zufrieden/
幸せな家庭 [しあわせなかてい] /glückliches Zuhause/
幸せな生涯を送る [しあわせなしょうがいをおくる] /glückliches Leben führen/
幸せに [しあわせに] /glücklicherweise/zum Glück/
幸せに生まれる [しあわせにうまれる] /glückliches Leben führen/glücklich leben/
幸せにも...する [しあわせにも...する] /Gluck haben, ... zu tun/
幸せを願う [しあわせをねがう] /jmdm. Glück wünschen/
シアン [しあん] /[1]/{Chem.}/Zyan/Cyan/(eine Kohlenstoff-Stickstoff-Verbindung)/[2]/Cyan/Cyanblau/
思案 [しあん] /Überlegung/Nachdenken/
私案 [しあん] /persönlicher Vorschlag/private Meinung/persönlicher Plan/
試案 [しあん] /vorläufiger Plan/Entwurf/Arbeitsentwurf/
事案 [じあん] /Fall/
治安 [じあん] /{Nengô}/Jian/(Nebenlesung: Chian/Ärabez.: 2.2.1021-13.7.1024)/
思案顔 [しあんがお] /nachdenkliches Gesicht/
思案顔で [しあんがおで] /mit nachdenklichem Gesicht/
シアン化カリウム [しあんかかりうむ] /{Chem.}/Zyankali/(ein Salz der Blausäure)/
シアン化水素 [しあんかすいそ] /{Chem.}/Hydrogenzyanid/
シアン化物 [しあんかぶつ] /{Chem.}/Zyanid/Cyanid/(Salz der Blausäure)/
思案する [しあんする] /überlegen/erwägen/nachdenken/
思案投げ首 [しあんなげくび] /Verwirrung durch zuviel Nachdenken/Schwierigkeiten weil man keinen guten Plan hat/
思案投げ首である [しあんなげくびである] /weder ein noch aus wissen/
思案投げ首の態である [しあんなげくびのたいである] /weder ein noch aus wissen/
思案に余る [しあんにあまる] /geht über meinen Horizont/
思案に暮れる [しあんにくれる] /weder ein noch aus wissen/
思案にふける [しあんにふける] /in Gedanken sein/gedankenverloren sein/
事案の真相 [じあんのしんそう] /Wahrheit eines Falles/
しい [しい] /{Bot.}/Shii-Castanopsis/(<wiss. N.: Castanopsis cuspidata>/<wiss. N.: Castanopsis cuspidata var. Sieboldii>)/
シイ [しい] /{Bot.}/Shii-Castanopsis/(<wiss. N.: Castanopsis cuspidata>/<wiss. N.: Castanopsis cuspidata var. Sieboldii>)/
椎 [しい] /{Bot.}/Shii-Castanopsis/(<wiss. N.: Castanopsis cuspidata>/<wiss. N.: Castanopsis cuspidata var. Sieboldii>)/
し意 [しい] /(schriftspr.)/Willkür/Eigensinn/
恣意 [しい] /(schriftspr.)/Willkür/Eigensinn/
肆意 [しい] /(schriftspr.)/Willkür/Eigensinn/
し衣 [しい] /Leichentuch/Totenhemd/Grabtuch/Leichenhemd/Sterbehemd/
屍衣 [しい] /Leichentuch/Totenhemd/Grabtuch/Leichenhemd/Sterbehemd/
し衣 [しい] /[1]/Priesterrobe/[2]/Priester/Mönch/
緇衣 [しい] /[1]/Priesterrobe/[2]/Priester/Mönch/
四囲 [しい] /Umgebung/Umkreis/Milieu/
思い [しい] /(schriftspr.)/Denken/Gedanke/
私意 [しい] /(schriftspr.)/[1]/eigener Gedanke/eigene Ansicht/[2]/Eigensinn/Eigennutz/
示威 [しい] /Demonstration/(der eigenen Stärke)/
C [しー] /C/c/(dritter Buchstabe des Alphabets)/
シー [しー] /{EDV}/C/(eine Programmiersprache)/
じい [じい] /Großvater/(mütterlicherseits)/
じい [じい] /Alter/alter Mann/(korrumpierte Aussprache von "jiji")/
侍医 [じい] /Leibarzt/Hofarzt/
字い [じい] /Zeichen-Wörterbuch/
字彙 [じい] /Zeichen-Wörterbuch/
次位 [じい] /zweiter Platz/zweite Stelle/zweiter Rang/
示威 [じい] /(schriftspr.)/Demonstration/(der eigenen Stärke)/
自慰 [じい] /Selbstbefriedigung/Masturbation/Onanie/
辞い [じい] /Wörterbuch/Glossar/
辞彙 [じい] /Wörterbuch/Glossar/
辞意 [じい] /Rücktrittsabsichten/
G [じー] /G/g/(siebter Buchstabe des Alphabets)/
ジー [じー] /G/g/(siebter Buchstabe des Alphabets)/
GRC [じーあーるしー] /Glasfiber verstärkter Zement/(<Herk.: Abk. für engl. "glass fiber reinforced cement">)/
ジー・アール・シー [じーあーるしー] /Glasfiber verstärkter Zement/(<Herk.: Abk. für engl. "glass fiber reinforced cement">)/
ジーアールシー [じーあーるしー] /Glasfiber verstärkter Zement/(<Herk.: Abk. für engl. "glass fiber reinforced cement">)/
CRT [しーあーるてぃー] /{Phys.}/Kathodenstrahlröhre/(<Herk.: von engl. "CRT" = Abk. für engl. "cathode ray tube">)/
シー・アール・ティー [しーあーるてぃー] /{Phys.}/Kathodenstrahlröhre/(<Herk.: von engl. "CRT" = Abk. für engl. "cathode ray tube">)/
シーアールティー [しーあーるてぃー] /{Phys.}/Kathodenstrahlröhre/(<Herk.: von engl. "CRT" = Abk. für engl. "cathode ray tube">)/
CI [しーあい] /CI/Corporate Identity/(Abk/<Herk.: aus d. Engl.>)/
シー・アイ [しーあい] /CI/Corporate Identity/(Abk/<Herk.: aus d. Engl.>)/
シーアイ [しーあい] /CI/Corporate Identity/(Abk/<Herk.: aus d. Engl.>)/
GI [じーあい] /{Milit.}/GI/einfacher amerikanischer Soldat/(<Herk.: "GI" ist die Abk. für "government issue" = Staatseigentum und stand als Aufdruck auf der Ausrüstung der Soldaten/wurde auf die Soldaten übertragen>)/
ジー・アイ [じーあい] /{Milit.}/GI/einfacher amerikanischer Soldat/(<Herk.: "GI" ist die Abk. für "government issue" = Staatseigentum und stand als Aufdruck auf der Ausrüstung der Soldaten/wurde auf die Soldaten übertragen>)/
ジーアイ [じーあい] /{Milit.}/GI/einfacher amerikanischer Soldat/(<Herk.: "GI" ist die Abk. für "government issue" = Staatseigentum und stand als Aufdruck auf der Ausrüstung der Soldaten/wurde auf die Soldaten übertragen>)/
CIE [しーあいいー] /{Gesch.}/CIE/Civil Information and Education Section/(für den Umbau des Erziehungswesens zuständige Abteilung des SCAP während der amerk. Bessetzung Japans)/
シー・アイ・イー [しーあいいー] /{Gesch.}/CIE/Civil Information and Education Section/(für den Umbau des Erziehungswesens zuständige Abteilung des SCAP während der amerk. Bessetzung Japans)/
シーアイイー [しーあいいー] /{Gesch.}/CIE/Civil Information and Education Section/(für den Umbau des Erziehungswesens zuständige Abteilung des SCAP während der amerk. Bessetzung Japans)/
CIA [しーあいえー] /{Org.}/CIA/(<Herk.: Akronym für engl. "Central Intelligence Agency">/US-amerikanischer Geheimdienst)/
シー・アイ・エー [しーあいえー] /{Org.}/CIA/(<Herk.: Akronym für engl. "Central Intelligence Agency">/US-amerikanischer Geheimdienst)/
シーアイエー [しーあいえー] /{Org.}/CIA/(<Herk.: Akronym für engl. "Central Intelligence Agency">/US-amerikanischer Geheimdienst)/
CIS [しーあいえす] /{EDV}/CIS/CompuServe Information Service/
CIS [しーあいえす] /{Ländern.}/GUS/(<Herk.: Abk. für engl. "Commonwealth of Independent States">)/
GIS [じーあいえす] /_G_lobales _I_nformations_s_ystem/(<Herk.: Abk. für engl. "global information system">)/
ジー・アイ・エス [じーあいえす] /_G_lobales _I_nformations_s_ystem/(<Herk.: Abk. für engl. "global information system">)/
ジーアイエス [じーあいえす] /_G_lobales _I_nformations_s_ystem/(<Herk.: Abk. für engl. "global information system">)/
CIF [しーあいえふ] /Kosten, Versicherung und Fracht/(<Herk.: Abk. für engl. "cost, insurance and freight">)/
シー・アイ・エフ [しーあいえふ] /Kosten, Versicherung und Fracht/(<Herk.: Abk. für engl. "cost, insurance and freight">)/
シーアイエフ [しーあいえふ] /Kosten, Versicherung und Fracht/(<Herk.: Abk. für engl. "cost, insurance and freight">)/
CIO [しーあいおー] /{Org.}/_C_ongress of _I_ndustrial _O_rganizations/(amerik. Gewerkschaftsdachverband/gegründet 1937)/
シー・アイ・オー [しーあいおー] /{Org.}/_C_ongress of _I_ndustrial _O_rganizations/(amerik. Gewerkschaftsdachverband/gegründet 1937)/
シーアイオー [しーあいおー] /{Org.}/_C_ongress of _I_ndustrial _O_rganizations/(amerik. Gewerkschaftsdachverband/gegründet 1937)/
CIO [しーあいおー] /{Org.}/_C_ongress of _I_ndustrial _O_rganizations/(amerik. Gewerkschaftsdachverband/gegründet 1937)/
シーアイオー [しーあいおー] /{Org.}/_C_ongress of _I_ndustrial _O_rganizations/(amerik. Gewerkschaftsdachverband/gegründet 1937)/
シーアイオー [しーあいおー] /{Org.}/_C_ongress of _I_ndustrial _O_rganizations/(amerik. Gewerkschaftsdachverband/gegründet 1937)/
GIカット [じーあいかっと] /Militäthaarschnitt der GI/
ジー・アイ・カット [じーあいかっと] /Militäthaarschnitt der GI/
ジーアイカット [じーあいかっと] /Militäthaarschnitt der GI/
CIQ [しーあいきゅー] /Zoll, Einreise und Quarantäne/(<Herk.: von engl. "CIQ"/Abk. für "customs, immigration, and quarantine">)/
シー・アイ・キュー [しーあいきゅー] /Zoll, Einreise und Quarantäne/(<Herk.: von engl. "CIQ"/Abk. für "customs, immigration, and quarantine">)/
シーアイキュー [しーあいきゅー] /Zoll, Einreise und Quarantäne/(<Herk.: von engl. "CIQ"/Abk. für "customs, immigration, and quarantine">)/
CIQ [しーあいきゅー] /Zoll, Immigration und Quarantäne/Einreiseformalitäten/(<Herk.: Abk. für engl. "customs, immigration and quarantine">)/
シー・アイ・キュー [しーあいきゅー] /Zoll, Immigration und Quarantäne/Einreiseformalitäten/(<Herk.: Abk. für engl. "customs, immigration and quarantine">)/
シーアイキュー [しーあいきゅー] /Zoll, Immigration und Quarantäne/Einreiseformalitäten/(<Herk.: Abk. für engl. "customs, immigration and quarantine">)/
CID [しーあいでぃ] /{EDV}/CID/Character IDentifier/(von Adobe Systems entwickelte Fontformat für CJK-Schriften/mit dem Gaiji und andere Sonderzeichen besser beschrieben werden können)/
シー・アイ・ディ [しーあいでぃ] /{EDV}/CID/Character IDentifier/(von Adobe Systems entwickelte Fontformat für CJK-Schriften/mit dem Gaiji und andere Sonderzeichen besser beschrieben werden können)/
シーアイディ [しーあいでぃ] /{EDV}/CID/Character IDentifier/(von Adobe Systems entwickelte Fontformat für CJK-Schriften/mit dem Gaiji und andere Sonderzeichen besser beschrieben werden können)/
CITO [しーあいてぃーおー] /{Org}/CITO/Charta der Internationalen Handelsorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "Charter of International Trade Organization">)/
シー・アイ・ティー・オー [しーあいてぃーおー] /{Org}/CITO/Charta der Internationalen Handelsorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "Charter of International Trade Organization">)/
シーアイティーオー [しーあいてぃーおー] /{Org}/CITO/Charta der Internationalen Handelsorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "Charter of International Trade Organization">)/
シーア派 [しーあは] /{Rel.}/Schiiten/
西安 [しーあん] /{Stadtn.}/Xi'an/(Hptst. der chines. Prov. Shaanxi, im Zentrum der Wei-He-Ebene)/
シーアン [しーあん] /{Stadtn.}/Xi'an/(Hptst. der chines. Prov. Shaanxi, im Zentrum der Wei-He-Ebene)/
シー・アンカー [しーあんかー] /Seeanker/
シーアンカー [しーあんかー] /Seeanker/
C&F [しーあんどえふ] /Verladekosten und Fracht im Preis eingeschlossen/(<Herk.: abk. für engl. "cost and freight ">)/
シー・アンド・エフ [しーあんどえふ] /Verladekosten und Fracht im Preis eingeschlossen/(<Herk.: abk. für engl. "cost and freight ">)/
シーアンドエフ [しーあんどえふ] /Verladekosten und Fracht im Preis eingeschlossen/(<Herk.: abk. für engl. "cost and freight ">)/
GE [じーいー] /{Firmenn.}/General Electric/(Abk.)/GE/(einer der weltgrößten Mischkonzerne, Firmensitz: Fairfield, Connecticut)/
ジー・イー [じーいー] /{Firmenn.}/General Electric/(Abk.)/GE/(einer der weltgrößten Mischkonzerne, Firmensitz: Fairfield, Connecticut)/
ジーイー [じーいー] /{Firmenn.}/General Electric/(Abk.)/GE/(einer der weltgrößten Mischkonzerne, Firmensitz: Fairfield, Connecticut)/
CEO [しーいーおー] /Firmenpräsident/Direktor/Firmenchef/(<Herk.: von engl. "chief executive officer">)/
シー・イー・オー [しーいーおー] /Firmenpräsident/Direktor/Firmenchef/(<Herk.: von engl. "chief executive officer">)/
シーイーオー [しーいーおー] /Firmenpräsident/Direktor/Firmenchef/(<Herk.: von engl. "chief executive officer">)/
GEK [じーいーけー] /{Phys.}/geomagnetischer Elektrokinetograph/(ein Strömungsmessgerät)/
ジー・イー・ケー [じーいーけー] /{Phys.}/geomagnetischer Elektrokinetograph/(ein Strömungsmessgerät)/
ジーイーケー [じーいーけー] /{Phys.}/geomagnetischer Elektrokinetograph/(ein Strömungsmessgerät)/
示威運動 [じいうんどう] /Demonstration/Demonstrationszug/
CAI [しーえーあい] /Computer-unterstützter Unterricht/(<Herk.: von engl. "CAI"/Abk. für "computer-aided instruction">)/
シー・エー・アイ [しーえーあい] /Computer-unterstützter Unterricht/(<Herk.: von engl. "CAI"/Abk. für "computer-aided instruction">)/
シーエーアイ [しーえーあい] /Computer-unterstützter Unterricht/(<Herk.: von engl. "CAI"/Abk. für "computer-aided instruction">)/
CAE [しーえーいー] /Computer-unterstützter Maschinenbau/(<Herk.: von engl. "CAE"/Abk. für "computer-aided engineering">)/
シー・エー・イー [しーえーいー] /Computer-unterstützter Maschinenbau/(<Herk.: von engl. "CAE"/Abk. für "computer-aided engineering">)/
シーエーイー [しーえーいー] /Computer-unterstützter Maschinenbau/(<Herk.: von engl. "CAE"/Abk. für "computer-aided engineering">)/
CAT [しーえーてぃー] /Busstation für Flughafen-Zubringerbusse/(<Herk.: von engl. "_c_ity _a_ir _t_erminal">)/
シー・エー・ティー [しーえーてぃー] /Busstation für Flughafen-Zubringerbusse/(<Herk.: von engl. "_c_ity _a_ir _t_erminal">)/
シーエーティー [しーえーてぃー] /Busstation für Flughafen-Zubringerbusse/(<Herk.: von engl. "_c_ity _a_ir _t_erminal">)/
CATV [しーえーてぃーぶい] /Kabelfernsehen/(<Herk.: engl. "CATV", Abk. für "Cable Television">)/
シー・エー・ティー・ブイ [しーえーてぃーぶい] /Kabelfernsehen/(<Herk.: engl. "CATV", Abk. für "Cable Television">)/
シーエーティーブイ [しーえーてぃーぶい] /Kabelfernsehen/(<Herk.: engl. "CATV", Abk. für "Cable Television">)/
G8 [じーえーと] /{Pol.}/G8/Konferenz der Finanzminister und Chefs der Zentralbanken der sieben wichtigsten Industrieländer/(USA, England, Frankreich, Deutschland, Japan, Italien und Kanada)/und Russlands/
ジー・エート [じーえーと] /{Pol.}/G8/Konferenz der Finanzminister und Chefs der Zentralbanken der sieben wichtigsten Industrieländer/(USA, England, Frankreich, Deutschland, Japan, Italien und Kanada)/und Russlands/
ジーエート [じーえーと] /{Pol.}/G8/Konferenz der Finanzminister und Chefs der Zentralbanken der sieben wichtigsten Industrieländer/(USA, England, Frankreich, Deutschland, Japan, Italien und Kanada)/und Russlands/
G8サミット [じーえーとさみっと] /{Pol.}/Weltwirtschaftsgipfel/G8/
CS [しーえす] /Nachrichtensatellit/Kommunikationssatellit/(<Herk.: von engl. "communications satellite">)/
シー・エス [しーえす] /Nachrichtensatellit/Kommunikationssatellit/(<Herk.: von engl. "communications satellite">)/
シーエス [しーえす] /Nachrichtensatellit/Kommunikationssatellit/(<Herk.: von engl. "communications satellite">)/
GS音源 [じーえすおんげん] /{EDV}/GS-Tongenerator/("GS" steht für "General Standard")/
CSCE [しーえすしーいー] /{Org.}/KSZE/Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa/Europäische Sicherheitskonferenz/(nach der engl. Abkürzung für "Conference on Security and Cooperation in Europe")/
シー・エス・しー・イー [しーえすしーいー] /{Org.}/KSZE/Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa/Europäische Sicherheitskonferenz/(nach der engl. Abkürzung für "Conference on Security and Cooperation in Europe")/
シーエスしーイー [しーえすしーいー] /{Org.}/KSZE/Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa/Europäische Sicherheitskonferenz/(nach der engl. Abkürzung für "Conference on Security and Cooperation in Europe")/
CSV [しーえすぶい] /{EDV}/CSV/(<Herk.: Abk. für engl. "comma separated value">)/
シー・エス・ブイ [しーえすぶい] /{EDV}/CSV/(<Herk.: Abk. für engl. "comma separated value">)/
シーエスブイ [しーえすぶい] /{EDV}/CSV/(<Herk.: Abk. für engl. "comma separated value">)/
CSU [しーえすゆー] /{Pol.}/CSU/Christlich-Soziale Union/(pol. Partei in Bayern)/
GHQ [じーえっちきゅー] /[1]/{Milit.}/Generalkommando/[2]/{japan. Gesch.}/Generalkommando der alliierten Besatzungsmächte Japans/
ジー・エッチ・キュー [じーえっちきゅー] /[1]/{Milit.}/Generalkommando/[2]/{japan. Gesch.}/Generalkommando der alliierten Besatzungsmächte Japans/
ジーエッチキュー [じーえっちきゅー] /[1]/{Milit.}/Generalkommando/[2]/{japan. Gesch.}/Generalkommando der alliierten Besatzungsmächte Japans/
GNE [じーえぬいー] /{Wirtsch.}/staatliche Bruttoausgaben/(<Herk.: Abk. für engl. "gross national expenditure">)/
ジー・エヌ・イー [じーえぬいー] /{Wirtsch.}/staatliche Bruttoausgaben/(<Herk.: Abk. für engl. "gross national expenditure">)/
ジーエヌイー [じーえぬいー] /{Wirtsch.}/staatliche Bruttoausgaben/(<Herk.: Abk. für engl. "gross national expenditure">)/
CNN [しーえぬえぬ] /{Firmenn.}/CNN/Cable News Network/(TV-Nachrichtensender)/
シー・エヌ・エヌ [しーえぬえぬ] /{Firmenn.}/CNN/Cable News Network/(TV-Nachrichtensender)/
シーエヌエヌ [しーえぬえぬ] /{Firmenn.}/CNN/Cable News Network/(TV-Nachrichtensender)/
CNG [しーえぬじー] /komprimiertes Erdgas/(<Herk.: von engl. "compressed natural gas">)/
シー・エヌ・ジー [しーえぬじー] /komprimiertes Erdgas/(<Herk.: von engl. "compressed natural gas">)/
シーエヌジー [しーえぬじー] /komprimiertes Erdgas/(<Herk.: von engl. "compressed natural gas">)/
CND [しーえぬでぃー] /Kampagne für atomare Abrüstung/(<Herk.: Abk. für engl. "_C_ampaign for _N_uclear _D_isarmament">)/
シー・エヌ・ディー [しーえぬでぃー] /Kampagne für atomare Abrüstung/(<Herk.: Abk. für engl. "_C_ampaign for _N_uclear _D_isarmament">)/
シーエヌディー [しーえぬでぃー] /Kampagne für atomare Abrüstung/(<Herk.: Abk. für engl. "_C_ampaign for _N_uclear _D_isarmament">)/
GND [じーえぬでぃー] /{Wirtsch.}/Bruttoinlandsbedarf/(<Herk.: Abk. für engl. "_g_ross _n_ational _d-emand">)/
ジー・エヌ・ディー [じーえぬでぃー] /{Wirtsch.}/Bruttoinlandsbedarf/(<Herk.: Abk. für engl. "_g_ross _n_ational _d-emand">)/
ジーエヌディー [じーえぬでぃー] /{Wirtsch.}/Bruttoinlandsbedarf/(<Herk.: Abk. für engl. "_g_ross _n_ational _d-emand">)/
GNP [じーえぬぴー] /{Wirtsch.}/Bruttosozialprodukt/(<Herk.: von engl. "gross national product"/Abk.>)/
ジー・エヌ・ピー [じーえぬぴー] /{Wirtsch.}/Bruttosozialprodukt/(<Herk.: von engl. "gross national product"/Abk.>)/
ジーエヌピー [じーえぬぴー] /{Wirtsch.}/Bruttosozialprodukt/(<Herk.: von engl. "gross national product"/Abk.>)/
CN率 [しーえぬりつ] /CN-Ratio/Kohlenstoff-Stickstoff-Verhältnis/
シー・エヌ率 [しーえぬりつ] /CN-Ratio/Kohlenstoff-Stickstoff-Verhältnis/
シーエヌ率 [しーえぬりつ] /CN-Ratio/Kohlenstoff-Stickstoff-Verhältnis/
cf. [しーえふ] /vergleiche!/(<Herk.: Abk. für lat. "confer">)/
シー・エフ [しーえふ] /vergleiche!/(<Herk.: Abk. für lat. "confer">)/
シーエフ [しーえふ] /vergleiche!/(<Herk.: Abk. für lat. "confer">)/
CFRP [しーえふあーるぴー] /Kohlenstofffasern-verstärktes Plastik/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_arbon _f_iber _r_einforced _p_lastics">)/
シー・エフ・アール・ピー [しーえふあーるぴー] /Kohlenstofffasern-verstärktes Plastik/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_arbon _f_iber _r_einforced _p_lastics">)/
シーエフアールピー [しーえふあーるぴー] /Kohlenstofffasern-verstärktes Plastik/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_arbon _f_iber _r_einforced _p_lastics">)/
GFRP [じーえふあーるぴー] /glasfaserverstärktes Plastik/(<Herk.: Abk. für engl. "glass fiber reinforced plastics">)/
ジー・エフ・アール・ピー [じーえふあーるぴー] /glasfaserverstärktes Plastik/(<Herk.: Abk. für engl. "glass fiber reinforced plastics">)/
ジーエフアールピー [じーえふあーるぴー] /glasfaserverstärktes Plastik/(<Herk.: Abk. für engl. "glass fiber reinforced plastics">)/
CFE条約 [しーえふいーじょうやく] /{Pol.}/Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa/(<Herk.: von engl. "Treaty on Conventional Forces in Europe">)/
CFF [しーえふえふ] /System zurKompensierung von Exporterlösen/(<Herk.: Abk. für engl. "_C_ompensatory _F_inancing _F_acility">)/
シー・エフ・エフ [しーえふえふ] /System zurKompensierung von Exporterlösen/(<Herk.: Abk. für engl. "_C_ompensatory _F_inancing _F_acility">)/
シーエフエフ [しーえふえふ] /System zurKompensierung von Exporterlösen/(<Herk.: Abk. für engl. "_C_ompensatory _F_inancing _F_acility">)/
CFC [しーえふしー] /{Chem.}/FCKW/Fluorchlorkohlenwasserstoffe/(<Herk.: Abk. für engl. "chlorofluorocarbon">)/
シー・エフ・シー [しーえふしー] /{Chem.}/FCKW/Fluorchlorkohlenwasserstoffe/(<Herk.: Abk. für engl. "chlorofluorocarbon">)/
シーエフシー [しーえふしー] /{Chem.}/FCKW/Fluorchlorkohlenwasserstoffe/(<Herk.: Abk. für engl. "chlorofluorocarbon">)/
CFTC [しーえふてぃーしー] /Warenterminhandelskommission/(<Herk.: Abk. für engl. "Commodity Futures Trading Commission">)/
シー・エフ・ティー・シー [しーえふてぃーしー] /Warenterminhandelskommission/(<Herk.: Abk. für engl. "Commodity Futures Trading Commission">)/
シーエフティーシー [しーえふてぃーしー] /Warenterminhandelskommission/(<Herk.: Abk. für engl. "Commodity Futures Trading Commission">)/
CM [しーえむ] /Werbung/(<Herk.: von engl. "commercial message">)/
シー・エム [しーえむ] /Werbung/(<Herk.: von engl. "commercial message">)/
シーエム [しーえむ] /Werbung/(<Herk.: von engl. "commercial message">)/
GM [じーえむ] /{Firmenn.}/General Motors Corp/GM/(Autohersteller/weltgrößtes Industrieunternehmen)/
ジー・エム [じーえむ] /{Firmenn.}/General Motors Corp/GM/(Autohersteller/weltgrößtes Industrieunternehmen)/
ジーエム [じーえむ] /{Firmenn.}/General Motors Corp/GM/(Autohersteller/weltgrößtes Industrieunternehmen)/
CMS [しーえむえす] /{Bankw.}/Finanz-Disposystem/Cash-Management-System/(<Herk.: Abk. für den engl. Begriff>)/
シー・エム・エス [しーえむえす] /{Bankw.}/Finanz-Disposystem/Cash-Management-System/(<Herk.: Abk. für den engl. Begriff>)/
シーエムエス [しーえむえす] /{Bankw.}/Finanz-Disposystem/Cash-Management-System/(<Herk.: Abk. für den engl. Begriff>)/
GMO [じーえむおー] /{Biol.}/genetisch modifizierter Organismus/
ジー・エム・オー [じーえむおー] /{Biol.}/genetisch modifizierter Organismus/
ジーエムオー [じーえむおー] /{Biol.}/genetisch modifizierter Organismus/
GM音源 [じーえむおんげん] /{EDV}/GM-Tongenerator/("GM" steht für "General MIDI")/
GMT [じーえむてぃー] /Weltzeit/WZ/(<Herk.: Abk. für engl. "_G_reenwich _m_ean _t_ime">)/
ジー・エム・ティー [じーえむてぃー] /Weltzeit/WZ/(<Herk.: Abk. für engl. "_G_reenwich _m_ean _t_ime">)/
ジーエムティー [じーえむてぃー] /Weltzeit/WZ/(<Herk.: Abk. für engl. "_G_reenwich _m_ean _t_ime">)/
GMP [じーえむぴー] /gute Fertigungspraxis/(<Herk.: von engl. "good manufacturing practice">)/
ジー・エム・ピー [じーえむぴー] /gute Fertigungspraxis/(<Herk.: von engl. "good manufacturing practice">)/
ジーエムピー [じーえむぴー] /gute Fertigungspraxis/(<Herk.: von engl. "good manufacturing practice">)/
CO [しーおー] /KDV/Kriegsdienstverweigerer/Wehrdienstverweigerer/(<Herk.: von engl. "conscientious objector">)/
シー・オー [しーおー] /KDV/Kriegsdienstverweigerer/Wehrdienstverweigerer/(<Herk.: von engl. "conscientious objector">)/
シーオー [しーおー] /KDV/Kriegsdienstverweigerer/Wehrdienstverweigerer/(<Herk.: von engl. "conscientious objector">)/
COM [しーおーえむ] /Kohle-Öl-Mischung/(<Herk.: von engl. "coal-oil-mixture">)/
シー・オー・エム [しーおーえむ] /Kohle-Öl-Mischung/(<Herk.: von engl. "coal-oil-mixture">)/
シーオーエム [しーおーえむ] /Kohle-Öl-Mischung/(<Herk.: von engl. "coal-oil-mixture">)/
COO [しーおーおー] /Firmenpräsident/Direktor/Firmenchef/(<Herk.: von engl. "chief operating officer">)/
シー・オー・オー [しーおーおー] /Firmenpräsident/Direktor/Firmenchef/(<Herk.: von engl. "chief operating officer">)/
シーオーオー [しーおーおー] /Firmenpräsident/Direktor/Firmenchef/(<Herk.: von engl. "chief operating officer">)/
COD [しーおーでぃー] /{Chem.}/chemischer Sauerstoffbedarf/
シー・オー・ディー [しーおーでぃー] /{Chem.}/chemischer Sauerstoffbedarf/
シーオーディー [しーおーでぃー] /{Chem.}/chemischer Sauerstoffbedarf/
GOT [じーおーてぃー] /{Biochem.}/Glutamat-Oxalazetat-Transaminase/(Abk.)/GOT/(ein Enzym)/
ジー・オー・ティー [じーおーてぃー] /{Biochem.}/Glutamat-Oxalazetat-Transaminase/(Abk.)/GOT/(ein Enzym)/
ジーオーティー [じーおーてぃー] /{Biochem.}/Glutamat-Oxalazetat-Transaminase/(Abk.)/GOT/(ein Enzym)/
詩歌 [しいか] /(schriftspr.)/[1]/Poesie/Lyrik/[2]/chinesische und japanische Gedichte/
辞意が固い [じいがかたい] /entschlossen sein, zurückzutreten/
C型肝炎 [しーがたかんえん] /{Med.}/Hepatitis C/Virus-C-Hepatitis/
詩歌文学刊行会 [しいかぶんがくかんこうかい] /{Verlagsn.}/Shiika Bungaku Kankôkai/(Tôkyô)/
西江 [しーがわ] /{Flussn.}/Xi Jiang/Sikiang/Westfluss/(Hauptzufluss des Perlflusses und größter Strom Südchinas)/
シー川 [しーがわ] /{Flussn.}/Xi Jiang/Sikiang/Westfluss/(Hauptzufluss des Perlflusses und größter Strom Südchinas)/
四域 [しいき] /in allen Richtungen/überall/
市域 [しいき] /Stadtgebiet/
しい逆 [しいぎゃく] /(schriftspr.)/Königsmord/Vatermord/Mord an einem Vorgesetzten/
しい虐 [しいぎゃく] /(schriftspr.)/Königsmord/Vatermord/Mord an einem Vorgesetzten/
弑逆 [しいぎゃく] /(schriftspr.)/Königsmord/Vatermord/Mord an einem Vorgesetzten/
弑虐 [しいぎゃく] /(schriftspr.)/Königsmord/Vatermord/Mord an einem Vorgesetzten/
弑逆する [しいぎゃくする] /einen König ermorden/seinen Vater ermorden/seinen Vorgesetzten ermorden/
弑虐する [しいぎゃくする] /einen König ermorden/seinen Vater ermorden/seinen Vorgesetzten ermorden/
CQ [しーきゅー] /Rufsignal der Amateurfunker/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_all to _q_uarters">)/
シー・キュー [しーきゅー] /Rufsignal der Amateurfunker/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_all to _q_uarters">)/
シーキュー [しーきゅー] /Rufsignal der Amateurfunker/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_all to _q_uarters">)/
C3I [しーきゅーぶあい] /{Milit.}/Kommando, Kontrolle, Kommunikation, Aufklärung/(<Herk.: von engl. "command, control, communication, intelligence">)/
シー・キューブ・アイ [しーきゅーぶあい] /{Milit.}/Kommando, Kontrolle, Kommunikation, Aufklärung/(<Herk.: von engl. "command, control, communication, intelligence">)/
シーキューブアイ [しーきゅーぶあい] /{Milit.}/Kommando, Kontrolle, Kommunikation, Aufklärung/(<Herk.: von engl. "command, control, communication, intelligence">)/
飼育 [しいく] /Zucht/Züchtung/
シーク [しーく] /Suche/(<Herk.: von engl. "seek">)/
ジーグ [じーぐ] /{Mus.}/Gigue/Jig/(heiterer Schreittanz im Dreiertakt/Satz einer Suite/aus d. Franz.)/
シーク・エラー [しーくえらー] /{EDV}/Suchfehler/(<Herk.: von engl. "seek error">)/
シークエラー [しーくえらー] /{EDV}/Suchfehler/(<Herk.: von engl. "seek error">)/
シークエンス [しーくえんす] /[1]/Sequenz/Filmsequenz/[2]/Aufeinanderfolge/(von Spielkarten)/
シークェンス [しーくぇんす] /[1]/Sequenz/Filmsequenz/[2]/Aufeinanderfolge/(von Spielkarten)/
飼育係 [しいくがかり] /Tierpfleger/
飼育係長 [しいくかかりちょう] /Cheftierpfleger/
飼育技術 [しいくぎじゅつ] /Technik der Zucht und Aufzucht/
飼育者 [しいくしゃ] /Züchter/
飼育場 [しいくじょう] /Gestüt/Aufzuchtfarm/
飼育する [しいくする] /züchten/
シーク・タイム [しーくたいむ] /{EDV}/Suchzeit/(<Herk.: von engl. "seek time">)/
シークタイム [しーくたいむ] /{EDV}/Suchzeit/(<Herk.: von engl. "seek time">)/
ジーグバーン [じーぐばーん] /[1]/{Persönlichk.}/Karl Manne Georg Siegbahn/(schwed. Physiker/1886-1978)/[2]/{Persönlichk.}/Kai Siegbahn/(schwed. Physiker/1918-)/
ジーグフェルド [じーぐふぇるど] /{Persönlichk.}/Florenz Ziegfeld/(amerik. Theaterproduzent/1867-1932)/
ジークフリート [じーくふりーと] /[1]/{männl. Vorname}/Siegfried/[2]/{Werktitel}/Siegfried/(Oper von Richard Wagner)/
ジークフリート線 [じーくふりーとせん] /Westwall/Siegfriedlinie/(Befestigungssystem an der Westgrenze des Deutschen Reiches)/
ジークムント [じーくむんと] /{männl. Vorname}/Siegmund/
シークレット [しーくれっと] /Geheimnis/(<Herk.: von engl. "secret">)/
シークレットの [しーくれっとの] /geheim/
CK [しーけー] /{Fußball}/Eckball/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_orner _k_ick">)/
シー・ケー [しーけー] /{Fußball}/Eckball/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_orner _k_ick">)/
シーケー [しーけー] /{Fußball}/Eckball/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_orner _k_ick">)/
GK [じーけー] /{Fußball}/Torwart/(<Herk.: Abk. für engl. "goal keeper">)/
ジー・ケー [じーけー] /{Fußball}/Torwart/(<Herk.: Abk. für engl. "goal keeper">)/
ジーケー [じーけー] /{Fußball}/Torwart/(<Herk.: Abk. für engl. "goal keeper">)/
シーゲル [しーげる] /{Persönlichk.}/Don Siegel/(amerik. Filmregisseur/1912-1991)/
C言語 [しーげんご] /{EDV}/C/C-Programmiersprache/
シーケンサー [しーけんさー] /Sequencer/
シーケンシャル [しーけんしゃる] /{EDV}/sequenziell/(<Herk.: von engl. "sequential">)/
シーケンシャル・アクセス [しーけんしゃるあくせす] /{EDV}/sequenzieller Zugriff/
シーケンシャルアクセス [しーけんしゃるあくせす] /{EDV}/sequenzieller Zugriff/
シーケンシャル・ファイル [しーけんしゃるふぁいる] /{EDV}/sequenzielle Datei/(<Herk.: von engl. "sequential file">)/
シーケンシャルファイル [しーけんしゃるふぁいる] /{EDV}/sequenzielle Datei/(<Herk.: von engl. "sequential file">)/
シーケンス [しーけんす] /[1]/Sequenz/(auch EDV)/Filmsequenz/[2]/Aufeinanderfolge/(von Spielkarten)/
示威行進 [じいこうしん] /Demonstration/Demonstrationsmarsch/
Gコード [じーこーど] /{Video}/G-Code/(8stellige Nummer zum leichten Programmieren von Videorekordern/<Herk.: "G" steht für die Erfinderfirma "Gemstar Development)/">)/
ジー・コード [じーこーど] /{Video}/G-Code/(8stellige Nummer zum leichten Programmieren von Videorekordern/<Herk.: "G" steht für die Erfinderfirma "Gemstar Development)/">)/
ジーコード [じーこーど] /{Video}/G-Code/(8stellige Nummer zum leichten Programmieren von Videorekordern/<Herk.: "G" steht für die Erfinderfirma "Gemstar Development)/">)/
しいごと [しいごと] /(schriftspr.)/Lüge/Verleumdung/
誣言 [しいごと] /(schriftspr.)/Lüge/Verleumdung/
シーザー [しーざー] /{Persönlichk.}/Gaius Julius Caesar/(röm. Staatsmann und Feldherr/um 100 v.Chr.-44 v.Chr.)/
シーサイド [しーさいど] /Meeresküste/Küste/
シーサット [しーさっと] /{Raumf.}/Seasat/(Meeresbeobachtungssatellit)/
じいさん [じいさん] /Anrede für den Großvater/Anrede für einen alten Herrn/
爺さん [じいさん] /Anrede für den Großvater/Anrede für einen alten Herrn/
祖父さん [じいさん] /Anrede für den Großvater/Anrede für einen alten Herrn/
C3植物 [しーさんしょくぶつ] /{Bot.}/C3-Pflanzen/(Pflanzen mit der verbreitesten Art der Photosynthese)/
しいしい [しいしい] /[1]/Sch, sch!/Weg, weg!/[2]/Pst, pst!/Scht, scht!/
...しいしい [しいしい] /[1]/etw. wieder und wieder tun/[2]/wahrend man ... tut, etw. anderes tun./(<Herk.: von der Ren'yôkei von "suru" abgeleitet>)/
...為い為い [しいしい] /[1]/etw. wieder und wieder tun/[2]/wahrend man ... tut, etw. anderes tun./(<Herk.: von der Ren'yôkei von "suru" abgeleitet>)/
cc [しーしー] /{EDV}/cc/Carbon Copy/E-Mail, die zu Informationszwecken auch an jmdn. geschickt wird, der nicht der eigentliche Adressat ist/(<Herk.: Abk. für engl. "carbon copy" = Durchschlag>)/
シー・シー [しーしー] /{EDV}/cc/Carbon Copy/E-Mail, die zu Informationszwecken auch an jmdn. geschickt wird, der nicht der eigentliche Adressat ist/(<Herk.: Abk. für engl. "carbon copy" = Durchschlag>)/
シーシー [しーしー] /{EDV}/cc/Carbon Copy/E-Mail, die zu Informationszwecken auch an jmdn. geschickt wird, der nicht der eigentliche Adressat ist/(<Herk.: Abk. für engl. "carbon copy" = Durchschlag>)/
CG [しーじー] /{EDV}/Computergrafik/(<Herk.: Abk. für engl. "Computer Graphics">)/
シー・ジー [しーじー] /{EDV}/Computergrafik/(<Herk.: Abk. für engl. "Computer Graphics">)/
シージー [しーじー] /{EDV}/Computergrafik/(<Herk.: Abk. für engl. "Computer Graphics">)/
GC [じーしー] /{Chem.}/Gaschromatographie/
ジー・シー [じーしー] /{Chem.}/Gaschromatographie/
ジーシー [じーしー] /{Chem.}/Gaschromatographie/
CGI [しーじーあい] /{EDV}/CGI/Common Gateway Interface/
シー・ジー・アイ [しーじーあい] /{EDV}/CGI/Common Gateway Interface/
シージーアイ [しーじーあい] /{EDV}/CGI/Common Gateway Interface/
CCITT [しーしーあいてぃーてぃー] /{Org.}/CCITT/(<Herk.: Abk. für franz. "Comité Consultatif International Télégraphique et Téléphonique">)/
シー・シー・アイ・ティー・ティー [しーしーあいてぃーてぃー] /{Org.}/CCITT/(<Herk.: Abk. für franz. "Comité Consultatif International Télégraphique et Téléphonique">)/
シーシーアイティーティー [しーしーあいてぃーてぃー] /{Org.}/CCITT/(<Herk.: Abk. für franz. "Comité Consultatif International Télégraphique et Téléphonique">)/
CGA [しーじーえー] /{EDV}/CGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Color Graphics Adapter">)/
シー・ジー・エー [しーじーえー] /{EDV}/CGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Color Graphics Adapter">)/
シージーエー [しーじーえー] /{EDV}/CGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Color Graphics Adapter">)/
CGS単位系 [しーじーえすたんいけい] /{Pys.}/CGS-System/(Einheitssystem, das auf _C_entimeter, _G_ramm und der _S_ekunde aufgebaut ist)/
シー・ジー・エス単位系 [しーじーえすたんいけい] /{Pys.}/CGS-System/(Einheitssystem, das auf _C_entimeter, _G_ramm und der _S_ekunde aufgebaut ist)/
シージーエス単位系 [しーじーえすたんいけい] /{Pys.}/CGS-System/(Einheitssystem, das auf _C_entimeter, _G_ramm und der _S_ekunde aufgebaut ist)/
CCK-PZ [しーしーけーぴーぜっと] /{Med.}/Cholecystokinin-Pancreozymin/(ein Hormon des Verdauungstrakts)/
シー・シー・ケー・ピー・ゼット [しーしーけーぴーぜっと] /{Med.}/Cholecystokinin-Pancreozymin/(ein Hormon des Verdauungstrakts)/
シーシーケーピーゼット [しーしーけーぴーぜっと] /{Med.}/Cholecystokinin-Pancreozymin/(ein Hormon des Verdauungstrakts)/
CCC [しーしーしー] /{Org.}/Zoll-Kooperations-Rat/(<Herk.: Abk.für engl. "Customs Cooperation Council">)/
シー・シー・シー [しーしーしー] /{Org.}/Zoll-Kooperations-Rat/(<Herk.: Abk.für engl. "Customs Cooperation Council">)/
シーシーシー [しーしーしー] /{Org.}/Zoll-Kooperations-Rat/(<Herk.: Abk.für engl. "Customs Cooperation Council">)/
GCC [じーしーしー] /{Pol.}/Golfrat/(engl.)/Gulf Cooperation Council/
ジー・シー・シー [じーしーしー] /{Pol.}/Golfrat/(engl.)/Gulf Cooperation Council/
ジーシーシー [じーしーしー] /{Pol.}/Golfrat/(engl.)/Gulf Cooperation Council/
GG石油 [じーじーせきゆ] /zwischen Regierungen gehandeltes Rohöl/(engl. "government-to-government crude oil")/
ジー・ジー石油 [じーじーせきゆ] /zwischen Regierungen gehandeltes Rohöl/(engl. "government-to-government crude oil")/
ジージー石油 [じーじーせきゆ] /zwischen Regierungen gehandeltes Rohöl/(engl. "government-to-government crude oil")/
CC団 [しーしーだん] /{chin. Gesch.}/CC-Gruppe/(rechtsextreme Gruppe innerhalb der Guomindang/Name bezieht sich auf zwei Brüder Chen, die im Mittelpunkt dieser Gruppe standen)/
シー・シー団 [しーしーだん] /{chin. Gesch.}/CC-Gruppe/(rechtsextreme Gruppe innerhalb der Guomindang/Name bezieht sich auf zwei Brüder Chen, die im Mittelpunkt dieser Gruppe standen)/
シーシー団 [しーしーだん] /{chin. Gesch.}/CC-Gruppe/(rechtsextreme Gruppe innerhalb der Guomindang/Name bezieht sich auf zwei Brüder Chen, die im Mittelpunkt dieser Gruppe standen)/
CCD [しーしーでぃー] /{Elektrot.}/CCD/Ladungsverschiebeelement/(<Herk.: von engl. "charge-coupled device">)/
シー・シー・ディー [しーしーでぃー] /{Elektrot.}/CCD/Ladungsverschiebeelement/(<Herk.: von engl. "charge-coupled device">)/
シーシーディー [しーしーでぃー] /{Elektrot.}/CCD/Ladungsverschiebeelement/(<Herk.: von engl. "charge-coupled device">)/
CCD [しーしーでぃー] /{Org.}/Konferenz des Komitees für Abrüstung/(<Herk.: von engl. "Conference of Committee on Disarmament">)/
シー・シー・ディー [しーしーでぃー] /{Org.}/Konferenz des Komitees für Abrüstung/(<Herk.: von engl. "Conference of Committee on Disarmament">)/
シーシーディー [しーしーでぃー] /{Org.}/Konferenz des Komitees für Abrüstung/(<Herk.: von engl. "Conference of Committee on Disarmament">)/
CCDカメラ [しーしーでぃーかめら] /CCD-Kamera/
CCU [しーしーゆー] /{Med.}/Koronalbehandlungsabteilung/(<Herk.: Akronym für engl. "coronary care unit">)/
シー・シー・ユー [しーしーゆー] /{Med.}/Koronalbehandlungsabteilung/(<Herk.: Akronym für engl. "coronary care unit">)/
シーシーユー [しーしーゆー] /{Med.}/Koronalbehandlungsabteilung/(<Herk.: Akronym für engl. "coronary care unit">)/
自意識 [じいしき] /Selbstbewusstsein/
自意識過剰の [じいしきかじょうの] /übertrieben selbstbewusst/
シーシック [しーしっく] /Seekrankheit/(<Herk.: von engl. "seasickness">)/
シージャック [しーじゃっく] /Piraterie/(<Herk.: von engl. "seajacking">)/
C一四 [しーじゅうし] /{Chem.}/C14 /(radioaktives Kohlenstoffatom der Massenzahl 14)/
C14 [しーじゅうし] /{Chem.}/C14 /(radioaktives Kohlenstoffatom der Massenzahl 14)/
シー一四 [しーじゅうし] /{Chem.}/C14 /(radioaktives Kohlenstoffatom der Massenzahl 14)/
四夷書社 [しいしょしゃ] /{Verlagsn.}/Shii Shosha/(S. l.)/
シース [しーす] /Kappe/(für Füller o.Ä./<Herk.: von engl. "sheath">)/
シーズー [しーずー] /{Zool.}/Shih Tzu/(chin. langhaarige Hunderasse)/
獅子 [しーずー] /{Zool.}/Shih Tzu/(chin. langhaarige Hunderasse)/
シーズニング [しーずにんぐ] /[1]/Gewürz/Würzen/[2]/Trocknen/Vorbereiten/(z.B. von Papier für den Druck)/
しいする [しいする] /Mord/Ermordung eines Ranghöheren/(z.B. den Feudalherrn oder den Vater)/
弑する [しいする] /Mord/Ermordung eines Ranghöheren/(z.B. den Feudalherrn oder den Vater)/
思惟する [しいする] /denken/
シー・スルー [しーするー] /Transparenz/Durchsichtigkeit/(<Herk.: von engl. "see-through">)/
シースルー [しーするー] /Transparenz/Durchsichtigkeit/(<Herk.: von engl. "see-through">)/
シースルーの [しーするーの] /durchsichtig/transparent/
シースルーのブラウス [しーするーのぶらうす] /{Kleidung}/durchsichtige Bluse/
シースルー・ルック [しーするーるっく] /{Kleidung}/durchsichtiger Look/(<Herk.: von engl. "see-through look">/1969 von Yves Saint-Laurent vorgestellt)/
シースルールック [しーするーるっく] /{Kleidung}/durchsichtiger Look/(<Herk.: von engl. "see-through look">/1969 von Yves Saint-Laurent vorgestellt)/
シーズン [しーずん] /Saison;/{Sport}/Spielsaison/
シーズン・イン [しーずんいん] /in der Saison/
シーズンイン [しーずんいん] /in der Saison/
シーズン・オフ [しーずんおふ] /außerhalb der Saison/(<Herk.: von engl. "season off">)/
シーズンオフ [しーずんおふ] /außerhalb der Saison/(<Herk.: von engl. "season off">)/
シーズンオフの [しーずんおふの] /außerhalb der Saison/in der Nebensaison/
シーズン後 [しーずんご] /Nachsaison/
シーズン・ストック [しーずんすとっく] /Saisonwaren/(<Herk.: von engl. "season stock">)/
シーズンストック [しーずんすとっく] /Saisonwaren/(<Herk.: von engl. "season stock">)/
シーズン・セール [しーずんせーる] /Saisonschlussverkauf/(<Herk.: von engl. "season sale">)/
シーズンセール [しーずんせーる] /Saisonschlussverkauf/(<Herk.: von engl. "season sale">)/
シーズンの [しーずんの] /in der Saison/Saison.../
シーズンはずれの [しーずんはずれの] /außerhalb der Saison/
シーズン前 [しーずんまえ] /Vorsaison/
シーズン前の [しーずんまえの] /in der Vorsaison/
G7 [じーせぶん] /{Pol.}/G-7/Konferenz der Finanzminister und Chefs der Zentralbanken der sieben wichtigsten Industrieländer/(USA, England, Frankreich, Deutschland, Japan, Italien und Kanada)/
ジー・セブン [じーせぶん] /{Pol.}/G-7/Konferenz der Finanzminister und Chefs der Zentralbanken der sieben wichtigsten Industrieländer/(USA, England, Frankreich, Deutschland, Japan, Italien und Kanada)/
ジーセブン [じーせぶん] /{Pol.}/G-7/Konferenz der Finanzminister und Chefs der Zentralbanken der sieben wichtigsten Industrieländer/(USA, England, Frankreich, Deutschland, Japan, Italien und Kanada)/
G7プラス1 [じーせぶんぷらすいち] /{Pol.}/G-7 plus 1/G-7-Staaten und Russland/
ジーゼル [じーぜる] /Dieselmotor/(Abk.)/
シーソー [しーそー] /Wippe/
シーソー・ゲーム [しーそーげーむ] /{Sport}/ein Spiel mit ständigem Auf und Ab/
シーソーゲーム [しーそーげーむ] /{Sport}/ein Spiel mit ständigem Auf und Ab/
シーソーで遊ぶ [しーそーであそぶ] /wippen/
シーソーに乗る [しーそーにのる] /wippen/
シーソーをして遊ぶ [しーそーをしてあそぶ] /wippen/
しいそさん [しいそさん] /Halten eines Ranges und Erhalt des Soldes trotz fehlender Begabung und Tugend/
尸位素餐 [しいそさん] /Halten eines Ranges und Erhalt des Soldes trotz fehlender Begabung und Tugend/
シータ [しーた] /Theta/(achter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Θ [しーた] /Theta/(achter Buchstabe des griech. Alphabets)/
椎田 [しいだ] /{Stadtn.}/Shiida/(Städtchen im Osten der Präf. Fukui)/
西太后 [しーたいほう] /{Persönlichk.}/Cixi/Tz'u-hsi/Xiaoqin/Hsi-tai-hou/(chin. Kaiserin/1835-1908)/
シータイホウ [しーたいほう] /{Persönlichk.}/Cixi/Tz'u-hsi/Xiaoqin/Hsi-tai-hou/(chin. Kaiserin/1835-1908)/
シイタケ [しいたけ] /{Mykol.}/Shiitake/Shiitakepilz/Schiitakepilz/Pasaniapilz/(japan. Edelpilz/<wiss. N.: Lentinula edodes bzw. Tricholomopsis edodes>)/
しいたけ [しいたけ] /{Mykol.}/Shiitake/Shiitakepilz/Schiitakepilz/Pasaniapilz/(japan. Edelpilz/<wiss. N.: Lentinula edodes bzw. Tricholomopsis edodes>)/
椎茸 [しいたけ] /{Mykol.}/Shiitake/Shiitakepilz/Schiitakepilz/Pasaniapilz/(japan. Edelpilz/<wiss. N.: Lentinula edodes bzw. Tricholomopsis edodes>)/
虐げられた人々 [しいたげられたひとびと] /unterdrückten Menschen/
虐げる [しいたげる] /unterdrücken/tyrannisieren/quälen/misshandeln/grausam behandeln/
しいたげる [しいたげる] /unterdrücken/tyrannisieren/quälen/misshandeln/grausam behandeln/
CW [しーだぶりゅー] /{Milit.}/Krieg mit chemischen Waffen/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_hemical _w_arfare">)/
シー・ダブリュー [しーだぶりゅー] /{Milit.}/Krieg mit chemischen Waffen/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_hemical _w_arfare">)/
シーダブリュー [しーだぶりゅー] /{Milit.}/Krieg mit chemischen Waffen/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_hemical _w_arfare">)/
CWM [しーだぶりゅーえむ] /Kohle-Wasser-Mischung/(als flüssiger Brennstoff/<Herk.: Abk. für engl. "_c_oal _w_ater _m_ixture">)/
シー・ダブリュー・エム [しーだぶりゅーえむ] /Kohle-Wasser-Mischung/(als flüssiger Brennstoff/<Herk.: Abk. für engl. "_c_oal _w_ater _m_ixture">)/
シーダブリューエム [しーだぶりゅーえむ] /Kohle-Wasser-Mischung/(als flüssiger Brennstoff/<Herk.: Abk. für engl. "_c_oal _w_ater _m_ixture">)/
視位置 [しいち] /{Astron.}/scheinbare Position/(eines Himmelskörpers)/
シー・チキン [しーちきん] /Seachicken/(Wz./in Salatöl eingelegtes und eingedostes Fleisch von Thunfisch und Bonito/Fleisch hat wie Huhn wenig Kalorien und ist eiweißreich)/
シーチキン [しーちきん] /Seachicken/(Wz./in Salatöl eingelegtes und eingedostes Fleisch von Thunfisch und Bonito/Fleisch hat wie Huhn wenig Kalorien und ist eiweißreich)/
石家荘 [しーちやちょあん] /{Stadtn.}/Shijiazhuang/Shihchiachuang/(Hptst. der Prov. Hebei, Nord-Chinas)/
シーチヤチョアン [しーちやちょあん] /{Stadtn.}/Shijiazhuang/Shihchiachuang/(Hptst. der Prov. Hebei, Nord-Chinas)/
C調 [しーちょう] /[1]/{Mus.}/C/[2]/Leichtigkeit/
シーツ [しーつ] /Laken/Bettuch/
しーっ [しーっ] /sch!/still!/
シーッ [しーっ] /sch!/still!/
詩一句 [しいっく] /Stanze/Vers/
しーっしーっと言って追い払う [しーっしーっといっておいはらう] /wegscheuchen/
死一等を減ずる [しいっとうをげんずる] /Todestrafe in eine leichtere Strafe umwandeln/
強いて [しいて] /mit Gewalt/
しいて [しいて] /mit Gewalt/
強いて...させる [しいて...させる] /jmdn. zu ... zwingen/
C/T [しーてぃー] /Cable-Transfer/CT/(telegrafische Überweisung ins Ausland)/
CT [しーてぃー] /Cable-Transfer/CT/(telegrafische Überweisung ins Ausland)/
シー・ティー [しーてぃー] /Cable-Transfer/CT/(telegrafische Überweisung ins Ausland)/
シーティー [しーてぃー] /Cable-Transfer/CT/(telegrafische Überweisung ins Ausland)/
CT [しーてぃー] /{Med., Phys.}/Computertomographie/CT/(Röntgenuntersuchungstechnik, mittels der sich der Dichteverteilungsgrad der untersuchten Schichten rekonstruiert lässt)/
シー・ティー [しーてぃー] /{Med., Phys.}/Computertomographie/CT/(Röntgenuntersuchungstechnik, mittels der sich der Dichteverteilungsgrad der untersuchten Schichten rekonstruiert lässt)/
シーティー [しーてぃー] /{Med., Phys.}/Computertomographie/CT/(Röntgenuntersuchungstechnik, mittels der sich der Dichteverteilungsgrad der untersuchten Schichten rekonstruiert lässt)/
CD [しーでぃー] /CD/Compact Disc/
シー・ディー [しーでぃー] /CD/Compact Disc/
シーディー [しーでぃー] /CD/Compact Disc/
GT [じーてぃー] /{Kfz.-W.}/GT-Wagen/Grand-Tourisme-Wagen/(<Herk.: Abk. für engl. "_g_rand _t_ouring car">)/
GT [じーてぃー] /Weltzeit/(engl.)/Greenwich Mean Time/(Abk.)/
CD-R [しーでぃーあーる] /{EDV}/CD-R/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Recordable">)/
シー・ディー・アール [しーでぃーあーる] /{EDV}/CD-R/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Recordable">)/
シーディーアール [しーでぃーあーる] /{EDV}/CD-R/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Recordable">)/
GT-R [じーてぃーあーる] /{Motorsport}/GT-Rennen/{n}/Grand-Tourisme-Rennen/{n}/(Abk.)/
ジー・ティー・アール [じーてぃーあーる] /{Motorsport}/GT-Rennen/{n}/Grand-Tourisme-Rennen/{n}/(Abk.)/
ジーティーアール [じーてぃーあーる] /{Motorsport}/GT-Rennen/{n}/Grand-Tourisme-Rennen/{n}/(Abk.)/
CD-I [しーでぃーあい] /{EDV}/CD-I/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Interactive">)/
シー・ディー・アイ [しーでぃーあい] /{EDV}/CD-I/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Interactive">)/
シーディー・アイ [しーでぃーあい] /{EDV}/CD-I/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Interactive">)/
シーディーアイ [しーでぃーあい] /{EDV}/CD-I/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Interactive">)/
GDE [じーでぃーいー] /Bruttoinlandsausgaben/(<Herk.: Abk. für engl. "_g_ross _d_omestic _e_xpenditure">)/
ジー・ディー・イー [じーでぃーいー] /Bruttoinlandsausgaben/(<Herk.: Abk. für engl. "_g_ross _d_omestic _e_xpenditure">)/
ジーディーイー [じーでぃーいー] /Bruttoinlandsausgaben/(<Herk.: Abk. für engl. "_g_ross _d_omestic _e_xpenditure">)/
CTS [しーてぃーえす] /{Druckw.}/[1]/Fotosatz/(<Herk.: von engl. "cold type system">)/[2]/Computersatz/(<Herk.: von engl. "computerized typesetting system">)/
シー・ティー・エス [しーてぃーえす] /{Druckw.}/[1]/Fotosatz/(<Herk.: von engl. "cold type system">)/[2]/Computersatz/(<Herk.: von engl. "computerized typesetting system">)/
シーティーエス [しーてぃーえす] /{Druckw.}/[1]/Fotosatz/(<Herk.: von engl. "cold type system">)/[2]/Computersatz/(<Herk.: von engl. "computerized typesetting system">)/
cDNA [しーでぃーえぬえー] /{Biochem.}/cDNA/(zur RNA)/kompemantäre DNA /(<Herk.: Abk. für engl. "complementary DNA">)/
シー・ディー・エヌ・エー [しーでぃーえぬえー] /{Biochem.}/cDNA/(zur RNA)/kompemantäre DNA /(<Herk.: Abk. für engl. "complementary DNA">)/
シーディーエヌエー [しーでぃーえぬえー] /{Biochem.}/cDNA/(zur RNA)/kompemantäre DNA /(<Herk.: Abk. für engl. "complementary DNA">)/
CDMA [しーでぃーえむえー] /{Nachrichtenw.}/CDMA/(<Herk.: Abk. für engl. "code division multiple access">)/
シー・ディー・エム・エー [しーでぃーえむえー] /{Nachrichtenw.}/CDMA/(<Herk.: Abk. für engl. "code division multiple access">)/
シーディーエムエー [しーでぃーえむえー] /{Nachrichtenw.}/CDMA/(<Herk.: Abk. für engl. "code division multiple access">)/
CDクリーナー [しーでぃーくりーなー] /CD-Reiniger/
CTC [しーてぃーしー] /{Verkehrsw.}/zentralisierte Verkehrskontrolle/(<Herk.: von engl. "centralized traffic control">)/
シー・ティー・シー [しーてぃーしー] /{Verkehrsw.}/zentralisierte Verkehrskontrolle/(<Herk.: von engl. "centralized traffic control">)/
シーティーシー [しーてぃーしー] /{Verkehrsw.}/zentralisierte Verkehrskontrolle/(<Herk.: von engl. "centralized traffic control">)/
CTスキャナー [しーてぃーすきゃなー] /{Med., Phys.}/Computertomograph/CT-Scanner/
シーティー・スキャナー [しーてぃーすきゃなー] /{Med., Phys.}/Computertomograph/CT-Scanner/
シーティースキャナー [しーてぃーすきゃなー] /{Med., Phys.}/Computertomograph/CT-Scanner/
CTスキャン [しーてぃーすきゃん] /{Med., Phys.}/CT-Untersuchung/CT-Scan/
シー・ティー・スキャン [しーてぃーすきゃん] /{Med., Phys.}/CT-Untersuchung/CT-Scan/
シーティースキャン [しーてぃーすきゃん] /{Med., Phys.}/CT-Untersuchung/CT-Scan/
CD-DA [しーでぃーでぃーえー] /{Audio}/CD-DA/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Digital Audio">)/
シー・ディー・ディー・エー [しーでぃーでぃーえー] /{Audio}/CD-DA/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Digital Audio">)/
シーディーディーエー [しーでぃーでぃーえー] /{Audio}/CD-DA/(<Herk.: Abk. für engl. "Compact Disc Digital Audio">)/
CTB [しーてぃーびー] /{Rugby}/Centerback/
シー・ティー・ビー [しーてぃーびー] /{Rugby}/Centerback/
シーティービー [しーてぃーびー] /{Rugby}/Centerback/
GDP [じーでぃーぴー] /Bruttoinlandsprodukt/(<Herk.: von engl. "gross domestic product"/Abk.>)/
ジー・ディー・ピー [じーでぃーぴー] /Bruttoinlandsprodukt/(<Herk.: von engl. "gross domestic product"/Abk.>)/
ジーディーピー [じーでぃーぴー] /Bruttoinlandsprodukt/(<Herk.: von engl. "gross domestic product"/Abk.>)/
CTBT [しーてぃーぴーてぃー] /{Pol.}/umfassendes Atomteststoppabkommen/(<Herk.: "CTBT" ist Abk. für engl. "Comprehensive Test Ban Treaty">)/
シー・ティー・ピー・ティー [しーてぃーぴーてぃー] /{Pol.}/umfassendes Atomteststoppabkommen/(<Herk.: "CTBT" ist Abk. für engl. "Comprehensive Test Ban Treaty">)/
シーティーピーティー [しーてぃーぴーてぃー] /{Pol.}/umfassendes Atomteststoppabkommen/(<Herk.: "CTBT" ist Abk. für engl. "Comprehensive Test Ban Treaty">)/
CDV [しーでぃーぶい] /Video-CD/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_ompact _d_isc _v_ideo">)/
シー・ディー・ブイ [しーでぃーぶい] /Video-CD/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_ompact _d_isc _v_ideo">)/
シーディーブイ [しーでぃーぶい] /Video-CD/(<Herk.: Abk. für engl. "_c_ompact _d_isc _v_ideo">)/
CDプレーヤー [しーでぃーぷれーやー] /CD-Spieler/CD-Player/
シーディープレーヤー [しーでぃーぷれーやー] /CD-Spieler/CD-Player/
CDU [しーでぃーゆー] /{Pol.}/CDU/Christlich Demokratische Union Deutschlands/(pol. Partei in Dtschl.)/
シー・ディー・ユー [しーでぃーゆー] /{Pol.}/CDU/Christlich Demokratische Union Deutschlands/(pol. Partei in Dtschl.)/
シーディーユー [しーでぃーゆー] /{Pol.}/CDU/Christlich Demokratische Union Deutschlands/(pol. Partei in Dtschl.)/
CD-ROM [しーでぃーろむ] /{EDV}/CD-ROM/Compact Disc Read-only Memory/
CD-ROM [しーでぃーろむ] /{EDV}/CD-ROM/Compact Disc Read-only Memory/
シー・ディー・ロム [しーでぃーろむ] /{EDV}/CD-ROM/Compact Disc Read-only Memory/
シーディー・ロム [しーでぃーろむ] /{EDV}/CD-ROM/Compact Disc Read-only Memory/
シーディーロム [しーでぃーろむ] /{EDV}/CD-ROM/Compact Disc Read-only Memory/
CD-ROMエクステンションズ [しーでぃーろむえくすてんしょんず] /{EDV}/CD-ROM-Erweiterung/
CD-ROMXA [しーでぃーろむえっくすえー] /{EDV}/CD-ROM XA/(<Herk.: Abk. für engl. "CD-ROM extended architecture">)/
シー・ディー・ロム・エックス・エー [しーでぃーろむえっくすえー] /{EDV}/CD-ROM XA/(<Herk.: Abk. für engl. "CD-ROM extended architecture">)/
シーディー・ロム・エックスエー [しーでぃーろむえっくすえー] /{EDV}/CD-ROM XA/(<Herk.: Abk. für engl. "CD-ROM extended architecture">)/
シーディーロムエックスエー [しーでぃーろむえっくすえー] /{EDV}/CD-ROM XA/(<Herk.: Abk. für engl. "CD-ROM extended architecture">)/
CD-ROMチェンジャー [しーでぃーろむちぇんじゃー] /{EDV}/CD-ROM-Wechsler/
CD-ROMドライブ [しーでぃーろむどらいぶ] /{EDV}/CD-ROM-Laufwerk/
CD-ROMのマスターを起こす [しーでぃーろむのますたーをおこす] /{EDV}/eine CD-ROM mastern/
CD-ROMを焼く [しーでぃーろむをやく] /{EDV}/eine CD-ROM brennen/
恣意的な [しいてきな] /willkürlich/eigensinnig/
示威的な [じいてきな] /demonstrativ/
強いて笑いを作る [しいてわらいをつくる] /sich zu einem Lächeln zwingen/
シート [しーと] /[1]/Plane/[2]/Briefmarkenbogen./(<Herk.: von engl. "sheet">)/
シート [しーと] /Sitzplatz/Sitz/(<Herk.: von engl. "seat">)/
シード [しーど] /{Sport}/Setzen/{n}/(<Herk.: von engl. "seed">)/
ジード [じーど] /{Persönlichk.}/André Gide/(franz. Schriftsteller/1869-1951)/
シード校 [しーどこう] /{Sport}/gesetzte Schulmannschaft/
シードされていない選手 [しーどされていないせんしゅ] /{Sport}/ungesetzter Spieler/
シードする [しーどする] /{Sport}/setzen/
シード選手 [しーどせんしゅ] /{Sport}/gesetzter Spieler/
シート・ノック [しーとのっく] /{Baseb.}/Üben von Werfen und Fangen/(<Herk.: von japan.-engl. "seat knock">)/
シートノック [しーとのっく] /{Baseb.}/Üben von Werfen und Fangen/(<Herk.: von japan.-engl. "seat knock">)/
シートピア [しーとぴあ] /Seatopia/Stadt im Meer/
シート・フィーダー [しーとふぃーだー] /{EDV}/Einzelblatteinzug/
シートフィーダー [しーとふぃーだー] /{EDV}/Einzelblatteinzug/
シート・フィルム [しーとふぃるむ] /{Fotog.}/Blattfilm/(<Herk.: von engl. "sheet film">)/
シートフィルム [しーとふぃるむ] /{Fotog.}/Blattfilm/(<Herk.: von engl. "sheet film">)/
シート・ベルト [しーとべると] /{Kfz.-W.}/Sitzgurt/Sicherheitsgurt/
シートベルト [しーとべると] /{Kfz.-W.}/Sitzgurt/Sicherheitsgurt/
シートベルトを締める [しーとべるとをしめる] /sich anschnallen/den Sicherheitsgurt schließen/
シートまくら [しーとまくら] /{Kfz.-W.}/Kopfstütze/
シート枕 [しーとまくら] /{Kfz.-W.}/Kopfstütze/
シードル [しーどる] /Cidre/(Apfelwein insbes. aus der Normandie/<Herk.: aus d. Franz.>)/
シートン [しーとん] /{Persönlichk.}/Ernest Thompson Seton/(amerik. Schriftsteller engl. Herkunft/1860-1946)/
しいな [しいな] /[1]/unreifer Reis/unreife Ähre/[2]/unreife Frucht/
粃 [しいな] /[1]/unreifer Reis/unreife Ähre/[2]/unreife Frucht/
秕 [しいな] /[1]/unreifer Reis/unreife Ähre/[2]/unreife Frucht/
椎名 [しいな] /{Familienn.}/Shiina/
椎名麟三 [しいなりんぞう] /{Persönlichk.}/Shiina Rinzô/(Schriftsteller/eigentl. Ôtsubo Noboru/1911-73)/
ジーニアス [じーにあす] /Genie/(<Herk.: von engl. "genius">)/
次位にある [じいにある] /an zweiter Stelle stehen/
ジーニスト [じーにすと] /jmd., dem Jeans stehen/(<Herk.: von japan.-engl. "jeanist">)/
西寧 [しーにん] /{Stadtn.}/Xining/Sining/Hsining/(Hptst. der Prov. Qinghai, China)/
シーニン [しーにん] /{Stadtn.}/Xining/Sining/Hsining/(Hptst. der Prov. Qinghai, China)/
椎野 [しいの] /{Familienn.}/Shiino/
シイの実 [しいのみ] /{Bot.}/Zwergkastanie/(<wiss. N.: Castanopsis cuspidata>)/
椎葉 [しいは] /{Familienn.}/Shiiha/
椎葉 [しいば] /[1]/{Ortsn.}/Shiiba/(Dorf im Nordwesten der Präf. Miyazaki)/[2]/{Familienn.}/Shiiba/
シーハイル [しーはいる] /{Ski}/Ski Heil!/(Gruß der Skifahrer)/
ジーパン [じーぱん] /{Kleidung}/Jeans/(<Herk.: von japan.-engl. "jeans pants"/Abk.>)/
ジーパンをはいた [じーぱんをはいた] /Jeans-tragend/in Jeans/
CP [しーぴー] /Commercial Paper/{n}/kommerzieller Wechsel/{m}/(<Herk.: Abk. für engl. "commercial paper">)/
シー・ピー [しーぴー] /Commercial Paper/{n}/kommerzieller Wechsel/{m}/(<Herk.: Abk. für engl. "commercial paper">)/
シーピー [しーぴー] /Commercial Paper/{n}/kommerzieller Wechsel/{m}/(<Herk.: Abk. für engl. "commercial paper">)/
GB [じーびー] /Chinesischer Standard(<Herk.: Abk. für chin. "_G_uojia _B_iaozhun>)/
ジー・ビー [じーびー] /Chinesischer Standard(<Herk.: Abk. für chin. "_G_uojia _B_iaozhun>)/
ジービー [じーびー] /Chinesischer Standard(<Herk.: Abk. für chin. "_G_uojia _B_iaozhun>)/
GP [じーぴー] /Grand Prix/(insbes. im Journalismus verwendet)/
ジー・ピー [じーぴー] /Grand Prix/(insbes. im Journalismus verwendet)/
ジーピー [じーぴー] /Grand Prix/(insbes. im Journalismus verwendet)/
CBR [しーびーあーる] /{Straßenbau}/CBR/kalifornische Lager-Kennziffer/(Index für die Tragfähigkeit von Straßenbetten/<Herk.: von engl. "California bearing ratio">)/
シー・ビー・アール [しーびーあーる] /{Straßenbau}/CBR/kalifornische Lager-Kennziffer/(Index für die Tragfähigkeit von Straßenbetten/<Herk.: von engl. "California bearing ratio">)/
シービーアール [しーびーあーる] /{Straßenbau}/CBR/kalifornische Lager-Kennziffer/(Index für die Tragfähigkeit von Straßenbetten/<Herk.: von engl. "California bearing ratio">)/
CBR兵器 [しーびーあーるへいき] /{Milit.}/ABC-Waffen/chemische, biologische und radioaktive Waffen/
シー・ビー・アール兵器 [しーびーあーるへいき] /{Milit.}/ABC-Waffen/chemische, biologische und radioaktive Waffen/
シービーアール兵器 [しーびーあーるへいき] /{Milit.}/ABC-Waffen/chemische, biologische und radioaktive Waffen/
CPI [しーぴーあい] /{Wirtsch.}/Konsumentenpreis-Index/(<Herk.: Abk. für engl. "consumer's price index">)/
シー・ピー・アイ [しーぴーあい] /{Wirtsch.}/Konsumentenpreis-Index/(<Herk.: Abk. für engl. "consumer's price index">)/
シーピーアイ [しーぴーあい] /{Wirtsch.}/Konsumentenpreis-Index/(<Herk.: Abk. für engl. "consumer's price index">)/
GPIB [じーぴーあいびー] /{EDV}/GPIB/(<Herk.: Abk. für engl. "general purpose interface bus">)/
ジー・ピー・アイ・ビー [じーぴーあいびー] /{EDV}/GPIB/(<Herk.: Abk. für engl. "general purpose interface bus">)/
ジーピーアイビー [じーぴーあいびー] /{EDV}/GPIB/(<Herk.: Abk. für engl. "general purpose interface bus">)/
CBS [しーびーえす] /{Firmenn.}/CBS/Columbia Broadcasting System/(Fernsehnetwork in den USA)/
シー・ビー・エス [しーびーえす] /{Firmenn.}/CBS/Columbia Broadcasting System/(Fernsehnetwork in den USA)/
シービーエス [しーびーえす] /{Firmenn.}/CBS/Columbia Broadcasting System/(Fernsehnetwork in den USA)/
GPS [じーぴーえす] /{Verkehrsw.}/GPS/(Satellitennavigationssystem/<Herk.: Abk. für engl. "Global Positioning System">)/
ジー・ピー・エス [じーぴーえす] /{Verkehrsw.}/GPS/(Satellitennavigationssystem/<Herk.: Abk. für engl. "Global Positioning System">)/
ジーピーエス [じーぴーえす] /{Verkehrsw.}/GPS/(Satellitennavigationssystem/<Herk.: Abk. für engl. "Global Positioning System">)/
GPS衛星 [じーぴーえすえいせい] /GPS-Satellit/
GPS受信機 [じーぴーえすじゅしんき] /GPS-Empfänger/
CP/M [しーぴーえむ] /{EDV}/CP\M/(<Herk.: Abk. für engl. "control program for microcomputers">)/
シー・ピー・エム [しーぴーえむ] /{EDV}/CP\M/(<Herk.: Abk. für engl. "control program for microcomputers">)/
シーピーエム [しーぴーえむ] /{EDV}/CP\M/(<Herk.: Abk. für engl. "control program for microcomputers">)/
GPT [じーぴーてぃー] /{Biochem.}/Glutamat-Pyruvat-Transaminase/(Abk.)/GPT/(ein Enzym)/
ジー・ピー・ティー [じーぴーてぃー] /{Biochem.}/Glutamat-Pyruvat-Transaminase/(Abk.)/GPT/(ein Enzym)/
ジーピーティー [じーぴーてぃー] /{Biochem.}/Glutamat-Pyruvat-Transaminase/(Abk.)/GPT/(ein Enzym)/
CB兵器 [しーびーへいき] /{Milit.}/chemische und biologische Waffen/
シー・ビー兵器 [しーびーへいき] /{Milit.}/chemische und biologische Waffen/
シービー兵器 [しーびーへいき] /{Milit.}/chemische und biologische Waffen/
CPU [しーぴーゆー] /{EDV}/Zentraleinheit/ZE/CPU/(<Herk.: Akronym für engl. "central processing unit">)/
シー・ピー・ユー [しーぴーゆー] /{EDV}/Zentraleinheit/ZE/CPU/(<Herk.: Akronym für engl. "central processing unit">)/
シーピーユー [しーぴーゆー] /{EDV}/Zentraleinheit/ZE/CPU/(<Herk.: Akronym für engl. "central processing unit">)/
CPU時間 [しーぴーゆーじかん] /{EDV}/CPU-Zeit/
CPUタイム [しーぴーゆーたいむ] /{EDV}/CPU-Zeit/
CPUパワー [しーぴーゆーぱわー] /{EDV}/CPU-Leistung/
ジープ [じーぷ] /Jeep/
G5 [じーふぁいふ] /G5/Konferenz der Finanzminister und Chefs der Zentralbanken der fünf wichtigsten Industrieländer/(USA, England, Frankreich, Deutschland, Japan)/
ジー・ファイフ [じーふぁいふ] /G5/Konferenz der Finanzminister und Chefs der Zentralbanken der fünf wichtigsten Industrieländer/(USA, England, Frankreich, Deutschland, Japan)/
ジーファイフ [じーふぁいふ] /G5/Konferenz der Finanzminister und Chefs der Zentralbanken der fünf wichtigsten Industrieländer/(USA, England, Frankreich, Deutschland, Japan)/
GVHD [じーぶいえいちでぃー] /{Med.}/Graft-versus-Host-Krankheit/(durch Immunreaktion eines Transplantats gegen den Empfänger)/
ジー・ブイ・エイチ・ディー [じーぶいえいちでぃー] /{Med.}/Graft-versus-Host-Krankheit/(durch Immunreaktion eines Transplantats gegen den Empfänger)/
ジーブイエイチディー [じーぶいえいちでぃー] /{Med.}/Graft-versus-Host-Krankheit/(durch Immunreaktion eines Transplantats gegen den Empfänger)/
GVH反応 [じーぶいえっちはんのう] /{Med.}/GVH-Reaktion/(Abk.)/Graft-versus-Host-Reaktion/Transplantat-gegen-Wirt-Reaktion/(Immunreaktion eines Transplantats gegen den Empfänger)/
ジー・ブイ・エッチ反応 [じーぶいえっちはんのう] /{Med.}/GVH-Reaktion/(Abk.)/Graft-versus-Host-Reaktion/Transplantat-gegen-Wirt-Reaktion/(Immunreaktion eines Transplantats gegen den Empfänger)/
ジーブイエッチ反応 [じーぶいえっちはんのう] /{Med.}/GVH-Reaktion/(Abk.)/Graft-versus-Host-Reaktion/Transplantat-gegen-Wirt-Reaktion/(Immunreaktion eines Transplantats gegen den Empfänger)/
CVケーブル [しーぶいけーぶる] /vernetztes Polyethylenvinyl-Mantelkabel/(<Herk.: von engl. "crosslinked polyethylene vinyl sheath cable">)/
シー・ブイ・ケーブル [しーぶいけーぶる] /vernetztes Polyethylenvinyl-Mantelkabel/(<Herk.: von engl. "crosslinked polyethylene vinyl sheath cable">)/
シーブイケーブル [しーぶいけーぶる] /vernetztes Polyethylenvinyl-Mantelkabel/(<Herk.: von engl. "crosslinked polyethylene vinyl sheath cable">)/
CVT [しーぶいてぃー] /{Mech.}/gangloses Getriebe/(<Herk.: Abk. für engl. "_C_ontinuously _V_ariable _T_ransmission">)/
シー・ブイ・ティー [しーぶいてぃー] /{Mech.}/gangloses Getriebe/(<Herk.: Abk. für engl. "_C_ontinuously _V_ariable _T_ransmission">)/
シーブイティー [しーぶいてぃー] /{Mech.}/gangloses Getriebe/(<Herk.: Abk. für engl. "_C_ontinuously _V_ariable _T_ransmission">)/
シー・フード [しーふーど] /Meeresfrüchte/(<Herk.: von engl. "seafood">)/
シーフード [しーふーど] /Meeresfrüchte/(<Herk.: von engl. "seafood">)/
シーフード・レストラン [しーふーどれすとらん] /Restaurant für Meeresfrüchte/
シーフードレストラン [しーふーどれすとらん] /Restaurant für Meeresfrüchte/
C++ [しーぷらすぷらす] /{EDV}/C++/(eine Programmiersprache)/
シー・プラス・プラス [しーぷらすぷらす] /{EDV}/C++/(eine Programmiersprache)/
シープラスプラス [しーぷらすぷらす] /{EDV}/C++/(eine Programmiersprache)/
C++でコーディングされている [しーぷらすぷらすでこーでぃんぐされている] /{EDV}/in C++ geschrieben sein/in C++ programmiert sein/
G-pen [じーぺん] /feiner Füller/{m}/(<Herk.: nach in der Meiji-Zeit aus England importierten Füllern, deren Spitzenform mit Buchstaben bezeichnet war>)/
Gペン [じーぺん] /feiner Füller/{m}/(<Herk.: nach in der Meiji-Zeit aus England importierten Füllern, deren Spitzenform mit Buchstaben bezeichnet war>)/
ジー・ペン [じーぺん] /feiner Füller/{m}/(<Herk.: nach in der Meiji-Zeit aus England importierten Füllern, deren Spitzenform mit Buchstaben bezeichnet war>)/
ジーペン [じーぺん] /feiner Füller/{m}/(<Herk.: nach in der Meiji-Zeit aus England importierten Füllern, deren Spitzenform mit Buchstaben bezeichnet war>)/
シーボーグ [しーぼーぐ] /{Persönlichk.}/Glenn Theodore Seaborg/(amerik. Chemiker/1912-)/
シーボルト [しーぼると] /{Persönlichk.}/Philipp Franz von Siebold/(dtsch. Arzt und Naturkundler/1796-1866/kam 1823 als Arzt an die niederl. Faktorei Deshima/erforschte japan. Flora und Fauna, Geographie, Geschichte und Sprache/unterrichtete und praktizierte Medizin/1828 wurden in seinem Gepäck verbotene Karten entdeckt/Siebold wird des Landes verwiesen/kommt 1859 als außenpolitischer Berater des Shôgunats wieder nach Japan/1862 Ausreise)/
Gマーク [じーまーく] /G-Marke/Marke für gutes Design/(vom Miti verliehen/<Herk.: Abk. für engl. "_g_ood design _mark_">)/
ジー・マーク [じーまーく] /G-Marke/Marke für gutes Design/(vom Miti verliehen/<Herk.: Abk. für engl. "_g_ood design _mark_">)/
ジーマーク [じーまーく] /G-Marke/Marke für gutes Design/(vom Miti verliehen/<Herk.: Abk. für engl. "_g_ood design _mark_">)/
シームレス [しーむれす] /[1]/nahtlose Strümpfe/(Abk.)/[2]/nahtloser Übergang./(<Herk.: von engl. "seamless">)/
シームレス・ストッキング [しーむれすすとっきんぐ] /nahtlose Strümpfe/
シームレスストッキング [しーむれすすとっきんぐ] /nahtlose Strümpfe/
シームレスの [しーむれすの] /nahtlos/
シー・メール [しーめーる] /Mann, der sich einer Geschlechtumwandlung unterzogen hat/Transsexueller/(<Herk.: von japan.-engl. "she-male">)/
シーメール [しーめーる] /Mann, der sich einer Geschlechtumwandlung unterzogen hat/Transsexueller/(<Herk.: von japan.-engl. "she-male">)/
G-men [じーめん] /FBI-Agent/(<Herk.: Abk. für engl. "_G_overnment-_men_">)/
G-man [じーめん] /FBI-Agent/(<Herk.: Abk. für engl. "_G_overnment-_men_">)/
Gメン [じーめん] /FBI-Agent/(<Herk.: Abk. für engl. "_G_overnment-_men_">)/
ジー・メン [じーめん] /FBI-Agent/(<Herk.: Abk. für engl. "_G_overnment-_men_">)/
ジーメン [じーめん] /FBI-Agent/(<Herk.: Abk. für engl. "_G_overnment-_men_">)/
ジーメン [じーめん] /G-Man/Sonderagent des FBI/(aus d. Engl.)/
シーメンス [しーめんす] /{Persönlichk., Firmenn.}/Siemens/(eines der führenden elektrot. Unternehmen/Sitz in München und Berlin)/
ジーメンス [じーめんす] /[1]/{Persönlichk.}/William Siemens/(dtsch.-brit. Industrieller/1823-1883)/[2]/{Persönlichk.}/Ernst Werner von Siemens/(dtsch. Ingenieur und Unternehmer/1816-1892)/[3]/{Persönlichk.}/Wilhelm von Siemens/(dtsch. Industrieller/1855-1919)/
ジーメンス [じーめんす] /{Firmenn.}/Siemens AG/(führendes Unternehmen der elektrotechn. und elektron. Ind., Sitz: Berlin und München)/
シーメンス事件 [しーめんすじけん] /{Gesch.}/Siemens-Bestechungsfall/(Bestechungsskandal von 1914, in dessen Folge der Premierminister Yamamoto Gonnohyoe zurücktreten musste)/
シーメンス社 [しーめんすしゃ] /{Firmenn.}/Siemens AG/(dtsch. Elektrogerätehersteller)/
CMOS [しーもす] /{Elektrot.}/CMOS/CMOS-Technik/(MOS-Technik zur Herstellung von Halbleiterbauelementen/<Herk.: von engl. "complementary-metal oxide semiconductor">)/
シー・モス [しーもす] /{Elektrot.}/CMOS/CMOS-Technik/(MOS-Technik zur Herstellung von Halbleiterbauelementen/<Herk.: von engl. "complementary-metal oxide semiconductor">)/
シーモス [しーもす] /{Elektrot.}/CMOS/CMOS-Technik/(MOS-Technik zur Herstellung von Halbleiterbauelementen/<Herk.: von engl. "complementary-metal oxide semiconductor">)/
シーモノフ [しーものふ] /{Persönlichk.}/Konstantin Michailowitsch Simonow/(russ. Schriftsteller/1915-1979)/
ジーモン [じーもん] /{männl. Vorname}/Simon/
じいや [じいや] /alter Diener/
爺や [じいや] /alter Diener/
GUI [じーゆーあい] /{EDV}/GUI/grafische Benutzeroberfläche/(<Herk.: Akronym für engl. "graphical user interface">)/
ジー・ユー・アイ [じーゆーあい] /{EDV}/GUI/grafische Benutzeroberfläche/(<Herk.: Akronym für engl. "graphical user interface">)/
ジーユーアイ [じーゆーあい] /{EDV}/GUI/grafische Benutzeroberfläche/(<Herk.: Akronym für engl. "graphical user interface">)/
C4植物 [しーよんしょくぶつ] /{Bot.}/C4-Pflanzen/(Pflanzen mit einer speziell angepassten Art der Photosynthese)/
しいら [しいら] /{Fischk.}/Dorade/Goldmakrele/(ein Speisefisch/<wiss. N.: Coryphaena hippurus>)/
シイラ [しいら] /{Fischk.}/Dorade/Goldmakrele/(ein Speisefisch/<wiss. N.: Coryphaena hippurus>)/
シーラーズ [しーらーず] /{Stadtn.}/Schiras/Shiraz/(Hptst. der Prov. Fars, Iran)/
シーラカンス [しーらかんす] /{Zool.}/Coelacanthus/(ausgestorbener Quastenflosser = Crossopterygia, der vor etwa 200 bis 300 Mill. Jahren lebte)/
強いられて [しいられて] /mit Gewalt/unter Zwang/gezwungen/gezwungenermaßen/
シーリング [しーりんぐ] /[1]/Maximum/[2]/{Meteor.}/Wolkenuntergrenze./(<Herk.: von engl. "ceiling">)/
シーリング [しーりんぐ] /Versiegeln/(<Herk.: von engl. "sealing">)/
しいる [しいる] /verleumden/verunglimpfen/fälschlich anklagen/
誣いる [しいる] /verleumden/verunglimpfen/fälschlich anklagen/
強いる [しいる] /zwingen/nötigen/
しいる [しいる] /zwingen/nötigen/
シール [しーる] /Robbenfell/(<Herk.: von engl. "seal">)/
シール [しーる] /Siegel/Aufkleber/(<Herk.: von engl. "seal">)/
シールド [しーるど] /{Elektrot.}/Abschirmung/(<Herk.: von engl. "shield">)/
シールド工法 [しーるどこうほう] /abgeschirmte Bauweise/
シールを貼る [しーるをはる] /einen Aufkleber befestigen/Siegel befestigen/
仕入れ [しいれ] /Wareneinkauf/Einkauf/
仕入 [しいれ] /Wareneinkauf/Einkauf/
しいれ [しいれ] /Wareneinkauf/Einkauf/
シーレ [しーれ] /{Persönlichk.}/Egon Schiele/(österr. Maler und Zeichner/1890-1918)/
シー・レーン [しーれーん] /Seestraße/Seeschifffahrtsstraße/
シーレーン [しーれーん] /Seestraße/Seeschifffahrtsstraße/
シーレーン防衛 [しーれーんぼうえい] /Schutz der Seeschifffahrtsstraßen/
仕入れ価格 [しいれかかく] /Einkaufspreis/
仕入れ価格で [しいれかかくで] /zum Einkaufspreis/
仕入れ係 [しいれがかり] /Einkäufer/
仕入れ書き [しいれがき] /Lieferschein/Einkaufsbestätigung/
仕入書き [しいれがき] /Lieferschein/Einkaufsbestätigung/
仕入書 [しいれがき] /Lieferschein/Einkaufsbestätigung/
仕入れ書 [しいれがき] /Lieferschein/Einkaufsbestätigung/
仕入れ金 [しいれきん] /Geld für den Einkauf/
仕入金 [しいれきん] /Geld für den Einkauf/
仕入れ先 [しいれさき] /Lieferant/
仕入先 [しいれさき] /Lieferant/
仕入れ高 [しいれだか] /Einkaufsumme/
仕入れ帳 [しいれちょう] /Einkaufsbuch/Fakturenbuch/
仕入帳 [しいれちょう] /Einkaufsbuch/Fakturenbuch/
仕入れてある [しいれてある] /Waren auf Lager haben/
仕入れ値 [しいれね] /Einkaufspreis/
仕入れ値で [しいれねで] /zum Einkaufspreis/
仕入れ品 [しいれひん] /auf Lager befindliche Waren/eingekaufte Waren/
仕入れ物 [しいれもの] /auf Lager befindliche Waren/eingekaufte Waren/
仕入物 [しいれもの] /auf Lager befindliche Waren/eingekaufte Waren/
仕入れる [しいれる] /einkaufen/
仕入る [しいれる] /einkaufen/
しいれる [しいれる] /einkaufen/
地色 [じいろ] /Grundfarbe/Grundierfarbe/
シーロスタット [しーろすたっと] /{Astron.}/Zölostat, Coelostat/(ein System von Planspiegeln, die durch ein Uhrwerk derart bewegt werden, dass das Bild eines Sterns ständig in ein fest stehendes Fernrohr geworfen wird)/
シーロメーター [しーろめーたー] /{Meteor.}/Ceilometer/(Wolkenhöhenmesser)/
辞色を和らげる [じいろをやわらげる] /Sprache und Gesichtszüge milder werden lassen/
辞意を表明する [じいをひょうめいする] /seine Rücktrittsabsichten zum Ausdruckbringen/
辞意を翻す [じいをひるがえす] /seine Rücktrittsabsichten noch einmal überdenken/
辞意をほのめかす [じいをほのめかす] /seine Rücktrittsabsichten andeuten/
辞意をもらす [じいをもらす] /seine Rücktrittsabsichten andeuten/
子音 [しいん] /{Sprachw.}/Konsonant/Mitlaut/
死因 [しいん] /Todesursache/
私印 [しいん] /privates Siegel/
試飲 [しいん] /(schriftspr.)/Probe/Weinprobe/Degustation/
シーン [しーん] /[1]/Szene/[2]/Szenerie/Landschaft/
シーン [しーん] /ruhig/
しーん [しーん] /ruhig/
寺院 [じいん] /(schriftspr.)/[1]/(buddh.)/Tempel/[2]/Kathedrale/Kirche/
ジーン [じーん] /{Biol.}/Gen/(<Herk.: von engl. "gene">)/
試飲会 [しいんかい] /Sakeprobe/Weinprobe/
ジーンズ [じーんず] /[1]/{Kleidung}/Jeans/[2]/Jeansstoff/
ジーンズ [じーんず] /{Persönlichk.}/James Hopwood Jeans/(brit. Mathematiker, Physiker und Astronom/1877-1946)/
試飲する [しいんする] /zur Probe trinken/probieren/
ジーンズをはいた [じーんずをはいた] /in Jeans/
ジーンズをはいている [じーんずをはいている] /Jeans tragen/
ジーンズをはく [じーんずをはく] /Jeans anziehen/
寺院彫刻 [じいんちょうこく] /{bild. Kunst}/Höhlengravur/(in Südindien)/
シーンと [しーんと] /ruhig/
しーんと [しーんと] /ruhig/
じいんと [じいんと] /[1]/verletzt/[2]/gerührt/tief bewegt/
死因は...である [しいんは...である] /Todesursache ist .../Patient ist an ... gestorben/
ジーン・バンク [じーんばんく] /{Biochem.}/Genbank/
ジーンバンク [じーんばんく] /{Biochem.}/Genbank/
慈雨 [じう] /(schriftspr.)/wohltuender Regen/willkommener Regen/
滋雨 [じう] /(schriftspr.)/wohltuender Regen/willkommener Regen/
地歌 [じうた] /{Mus.}/Volkslied/Ballade/(nur in einer bestimmten Gegend gesungen)/
地唄 [じうた] /{Mus.}/Volkslied/Ballade/(nur in einer bestimmten Gegend gesungen)/
シウダード・フアレス [しうだーどふあれす] /{Stadtn.}/Ciudad Juárez/(Stadt in Mexiko)/
地謡 [じうたい] /{Theat., Mus.}/Nô-Chor/
シウダド・トルヒーヨ [しうだどとるひーよ] /{Stadtn.}/Ciudad Trujillo/(1936-61)/(heute)/Santo Domingo/(Hptst. der Dominikanischen Republik)/
シウダドトルヒーヨ [しうだどとるひーよ] /{Stadtn.}/Ciudad Trujillo/(1936-61)/(heute)/Santo Domingo/(Hptst. der Dominikanischen Republik)/
仕打ち [しうち] /Behandlung/Verfahren/Benehmen/Betragen/Verhalten/
仕打 [しうち] /Behandlung/Verfahren/Benehmen/Betragen/Verhalten/
...し得る [...しうる] /tun können/zu ... fähig sein/
紫雲 [しうん] /glückverheißende violette Wolke/(<Herk.: es heißt, dass ein Buddha in so einer Wolke erscheint>)/
時運 [じうん] /Wendungen des Schicksals/Zeitläufe/
試運転 [しうんてん] /Probefahrt/Probelauf/Probe/Test/
試運転中の原子力発電所 [しうんてんちゅうのげんしりょくはつでんしょ] /Atomkraftwerk im Testbetrieb/
試運転の時の船の速力 [しうんてんのときのふねのそくりょく] /Geschwindigkeit eines Schiffes im Probelauf/
試運転用線路 [しうんてんようせんろ] /Teststrecke/
試運転を行なう [しうんてんをおこなう] /einen Probelauf machen/Probefahrt machen/
試運転を行う [しうんてんをおこなう] /einen Probelauf machen/Probefahrt machen/
視運動 [しうんどう] /{Astron.}/scheinbare Bewegung/
しえ [しえ] /[1]/Priesterrobe/[2]/Priester/Mönch/
緇衣 [しえ] /[1]/Priesterrobe/[2]/Priester/Mönch/
シェア [しぇあ] /Marktanteil/(<Herk.: von engl. "market share"/Abk.>)/
シェアウエア [しぇあうえあ] /{EDV}/Shareware/
シェア・ウェア [しぇあうぇあ] /{EDV}/Shareware/
シェアウェア [しぇあうぇあ] /{EDV}/Shareware/
市営 [しえい] /städtische Verwaltung/
私営 [しえい] /privates Management/
自営 [じえい] /Selbständigkeit/
自衛 [じえい] /Selbstverteidigung/
JR [じぇいあーる] /{Firmenn.}/Japan Railway/JR/(ehemals staatliche japanische Eisenbahn/heute in verschieden Aktiengesellschaften aufgeteilt)/
ジェイ・アール [じぇいあーる] /{Firmenn.}/Japan Railway/JR/(ehemals staatliche japanische Eisenbahn/heute in verschieden Aktiengesellschaften aufgeteilt)/
ジェイアール [じぇいあーる] /{Firmenn.}/Japan Railway/JR/(ehemals staatliche japanische Eisenbahn/heute in verschieden Aktiengesellschaften aufgeteilt)/
JR難波 [じぇいあーるなんば] /{Ortsn.}/Namba-Station der JR/(in Ôsaka)/
JR西日本 [じぇいあーるにしにほん] /{Firmenn.}/JR West-Japan/westjapanische Eisenbahngesellschaft/(1987 bei der Aufteilung der JR entstandene Eisenbahngesellschaft)/
シエイエス [しえいえす] /{Persönlichk.}/Emmanuel Joseph Sieyès/(franz. Revolutionär und Politiker/1748-1836)/
JFL [じぇいえふえる] /{Sport}/Japan Football League/(Unterverband der J-Leage)/
ジェイ・エフ・エル [じぇいえふえる] /{Sport}/Japan Football League/(Unterverband der J-Leage)/
ジェイエフエル [じぇいえふえる] /{Sport}/Japan Football League/(Unterverband der J-Leage)/
自衛官 [じえいかん] /Angehöriger der Selbstverteidigungsstreitkräfte/
自衛艦 [じえいかん] /Schiff der Selbstverteidigungsstreitkräfte/
私営企業 [しえいきぎょう] /Privatunternehmen/
自営業 [じえいぎょう] /Selbstständigkeit/
自営業者 [じえいぎょうしゃ] /Selbstständiger/
私営銀行 [しえいぎんこう] /Privatbank/{f}/
シェイク [しぇいく] /[1]/Schütteln/[2]/Mixen/[3]/Shake/(alkoholfreies Mixgetränk)/./(aus d. Engl.)/
シェイクスピア [しぇいくすぴあ] /{Persönlichk.}/William Shakespeare/(engl. Dramatiker und Dichter/1564-1616)/
シェイクスピアの戯曲の年譜 [しぇいくすぴあのぎきょくのねんぷ] /chronologische Liste von Shakespeares Dramen/
シェイクスピアを原書で読む [しぇいくすぴあをげんしょでよむ] /Shakespeare im Original lesen/
自衛権 [じえいけん] /Selbstverteidigungsrecht/Recht der Notwehr/
自衛行動 [じえいこうどう] /Selbstverteidigungshandlung/
自衛行動をとる [じえいこうどうをとる] /sich selbst verteidigen/
私営事業 [しえいじぎょう] /privates Unternehmen/
市営住宅 [しえいじゅうたく] /städtische Wohnung/
自衛手段 [じえいしゅだん] /Selbstverteidigungsmaßnahme/
自衛上 [じえいじょう] /in Selbstverteidigung/
自衛する [じえいする] /sich selbst verteidigen/
自衛隊 [じえいたい] /{Milit.}/Selbstverteidigungsstreitkräfte/(SDF/engl. "Self-Defense Forces")/
自衛隊法 [じえいたいほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über die Selbstverteidigungsstreitkräfte/
自営で [じえいで] /selbständig geführt/sich selbst unterhaltend/auf eigenen Füßen stehend/ohne fremde Hilfe/
市営電車 [しえいでんしゃ] /Straßenbahn/
市営の [しえいの] /städtisch/städtisch verwaltet/
私営の [えいの] /privat/privat verwaltet/
自営の [じえいの] /selbständig geführt/sich selbst unterhaltend/auf eigenen Füßen stehend/ohne fremde Hilfe/
市営バス [しえいばす] /städtischer Bus/
私営バス [しえいばす] /Privatbus/
シェイプ・アップ [しぇいぷあっぷ] /Verbesserung der körperlichen Kondition für Gesundheit und Schönheit/(<Herk.: von engl. "shape-up">)/
シェイプアップ [しぇいぷあっぷ] /Verbesserung der körperlichen Kondition für Gesundheit und Schönheit/(<Herk.: von engl. "shape-up">)/
JPEG [じぇいぺぐ] /{EDV}/JPEG/JPG/(Datenkompressionsverfahren für Bilder/<Herk.: Akronym für "Joint Photographic Experts Group">)/
JPG [じぇいぺぐ] /{EDV}/JPEG/JPG/(Datenkompressionsverfahren für Bilder/<Herk.: Akronym für "Joint Photographic Experts Group">)/
ジェイ・ペグ [じぇいぺぐ] /{EDV}/JPEG/JPG/(Datenkompressionsverfahren für Bilder/<Herk.: Akronym für "Joint Photographic Experts Group">)/
ジェイペグ [じぇいぺぐ] /{EDV}/JPEG/JPG/(Datenkompressionsverfahren für Bilder/<Herk.: Akronym für "Joint Photographic Experts Group">)/
ジェイン・エア [じぇいんえあ] /{Werktitel}/Jane Eyre/(Roman von Charlotte Brontë/1847)/
ジェインエア [じぇいんえあ] /{Werktitel}/Jane Eyre/(Roman von Charlotte Brontë/1847)/
ジェヴォンズ [じぇう゛ぉんず] /{Persönlichk.}/William Stanley Jevons/(brit. Nationalökonom/1835-1882)/
J [じぇー] /J/j/(zehnter Buchstabe des Alphabets)/
ジェー [じぇー] /J/j/(zehnter Buchstabe des Alphabets)/
JR [じぇーあーる] /{Firmenn.}/Japan Railway/JR/(ehemals staatliche japanische Eisenbahn/heute in verschieden Aktiengesellschaften aufgeteilt)/
ジェー・アール [じぇーあーる] /{Firmenn.}/Japan Railway/JR/(ehemals staatliche japanische Eisenbahn/heute in verschieden Aktiengesellschaften aufgeteilt)/
ジェーアール [じぇーあーる] /{Firmenn.}/Japan Railway/JR/(ehemals staatliche japanische Eisenbahn/heute in verschieden Aktiengesellschaften aufgeteilt)/
JRA [じぇーあーるえー] /{Org.}/Japanische Zentralgesellschaft für Pferderennen/
ジェー・アール・エー [じぇーあーるえー] /{Org.}/Japanische Zentralgesellschaft für Pferderennen/
ジェーアールエー [じぇーあーるえー] /{Org.}/Japanische Zentralgesellschaft für Pferderennen/
ジェーアール東日本 [じぇーあーるひがしにほん] /{Firmenn.}/East Japan Railway Company/JR Ost-Japan/
JISC [じぇーあいえすしー] /{Org.}/Komitee für japanische Industrienormen/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Industrial Standards Committee">)/
ジェー・アイ・エス・シー [じぇーあいえすしー] /{Org.}/Komitee für japanische Industrienormen/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Industrial Standards Committee">)/
ジェーアイエスシー [じぇーあいえすしー] /{Org.}/Komitee für japanische Industrienormen/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Industrial Standards Committee">)/
JA [じぇーえー] /{Landw.}/landwirtschaftliche Genossenschaft/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Agricultural Cooperatives">)/
ジェー・エー [じぇーえー] /{Landw.}/landwirtschaftliche Genossenschaft/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Agricultural Cooperatives">)/
ジェーエー [じぇーえー] /{Landw.}/landwirtschaftliche Genossenschaft/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Agricultural Cooperatives">)/
JAA [じぇーえーえー] /{Org.}/Japanische Luftfahrtgesellschaft/(engl.)/Japan Aeronautic Association/
ジェー・エー・エー [じぇーえーえー] /{Org.}/Japanische Luftfahrtgesellschaft/(engl.)/Japan Aeronautic Association/
ジェーエーエー [じぇーえーえー] /{Org.}/Japanische Luftfahrtgesellschaft/(engl.)/Japan Aeronautic Association/
JAS [じぇーえーえす] /{Firmenn.}/Japan Air System/JAS/(japanische Fluggesellschaft)/
ジェー・エー・エス [じぇーえーえす] /{Firmenn.}/Japan Air System/JAS/(japanische Fluggesellschaft)/
ジェーエーエス [じぇーえーえす] /{Firmenn.}/Japan Air System/JAS/(japanische Fluggesellschaft)/
JST [じぇーえすてぃー] /Japanische Standardzeit/
ジェー・エス・ティー [じぇーえすてぃー] /Japanische Standardzeit/
ジェーエスティー [じぇーえすてぃー] /Japanische Standardzeit/
JSB [じぇーえすびー] /{Firmenn.}/JSB/Japan Satellite Broadcasting Inc./(japan. Satellitenrundfunk-Betreiber)/
ジェー・エス・ビー [じぇーえすびー] /{Firmenn.}/JSB/Japan Satellite Broadcasting Inc./(japan. Satellitenrundfunk-Betreiber)/
ジェーエスビー [じぇーえすびー] /{Firmenn.}/JSB/Japan Satellite Broadcasting Inc./(japan. Satellitenrundfunk-Betreiber)/
JFA [じぇーえふえー] /{Org.}/Football Association of Japan/
ジェー・エフ・エー [じぇーえふえー] /{Org.}/Football Association of Japan/
ジェーエフエー [じぇーえふえー] /{Org.}/Football Association of Japan/
JOC [じぇーおーしー] /{Org.}/JOC/Japanisches Olympisches Komitee/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Olympic Committee">)/
ジェー・オー・シー [じぇーおーしー] /{Org.}/JOC/Japanisches Olympisches Komitee/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Olympic Committee">)/
ジェーオーシー [じぇーおーしー] /{Org.}/JOC/Japanisches Olympisches Komitee/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Olympic Committee">)/
JOCV [じぇーおーしーぶい] /{Org.}/Japan Overseas Cooperation Volunteers/
ジェー・オー・シー・ブイ [じぇーおーしーぶい] /{Org.}/Japan Overseas Cooperation Volunteers/
ジェーオーシーブイ [じぇーおーしーぶい] /{Org.}/Japan Overseas Cooperation Volunteers/
シェーカー [しぇーかー] /Cocktail-Shaker/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
シェーキ [しぇーき] /[1]/Schütteln/[2]/Mixen/[3]/Shake/(alkoholfreies Mixgetränk)/./(aus d. Engl.)/
シェーク [しぇーく] /[1]/Schütteln/[2]/Mixen/[3]/Shake/(alkoholfreies Mixgetränk)/./(aus d. Engl.)/
シェークスピア [しぇーくすぴあ] /{Persönlichk.}/William Shakespeare/(engl. Dramatiker, Schauspieler und Dichter/1564-1616)/
シェークスピアの [しぇーくすぴあの] /shakespearesch/Shakespeares/
シェークスピアの史劇 [しぇーくすぴあのふみげき] /{Buchtitel}/Shakespeares Historien/
シェークハンド [しぇーくはんど] /[1]/Händeschütteln/[2]/{Tischtennis}/Haltung des Schlägers wie beim Händeschütteln/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "shake-hands">)/
シェーク・ハンド・グリップ [しぇーくはんどぐりっぷ] /{Tischtennis}/normale Griffhaltung/(<Herk.: von engl. "shake-hands grip">)/
シェークハンドグリップ [しぇーくはんどぐりっぷ] /{Tischtennis}/normale Griffhaltung/(<Herk.: von engl. "shake-hands grip">)/
JC [じぇーしー] /Japanische Jugendkammer/(<Herk.: von engl. "Japan Junior Chamber">)/
ジェー・シー [じぇーしー] /Japanische Jugendkammer/(<Herk.: von engl. "Japan Junior Chamber">)/
ジェーシー [じぇーしー] /Japanische Jugendkammer/(<Herk.: von engl. "Japan Junior Chamber">)/
JCA [じぇーしーえー] /Japanische Konsumenten-Vereinigung/(<Herk.: von engl. "Japan Consumer Association">)/
ジェー・シー・エー [じぇーしーえー] /Japanische Konsumenten-Vereinigung/(<Herk.: von engl. "Japan Consumer Association">)/
ジェーシーエー [じぇーしーえー] /Japanische Konsumenten-Vereinigung/(<Herk.: von engl. "Japan Consumer Association">)/
JCO [じぇーしーおー] /{Firmenn.}/JCO/(Betreiberfirma der Aufbereitungsanlage in Tôkaimura, in der am 30. September 1999 der schwerste Atomunfall in Japan geschehen ist, mit Sitz in Tôkyô)/
ジェー・シー・オー [じぇーしーおー] /{Firmenn.}/JCO/(Betreiberfirma der Aufbereitungsanlage in Tôkaimura, in der am 30. September 1999 der schwerste Atomunfall in Japan geschehen ist, mit Sitz in Tôkyô)/
ジェーシーオー [じぇーしーおー] /{Firmenn.}/JCO/(Betreiberfirma der Aufbereitungsanlage in Tôkaimura, in der am 30. September 1999 der schwerste Atomunfall in Japan geschehen ist, mit Sitz in Tôkyô)/
Jターン [じぇーたーん] /"J-Turn"/Rückkehr eines ehemaligen Einwohners der Provinz, der in der Großstadt gewohnt hat, in eine Stadt in der Nähe der alten Heimat um dort zu arbeiten und zu wohnen/(<Herk.: japan.-engl. Bildung>)/
ジェー・ターン [じぇーたーん] /"J-Turn"/Rückkehr eines ehemaligen Einwohners der Provinz, der in der Großstadt gewohnt hat, in eine Stadt in der Nähe der alten Heimat um dort zu arbeiten und zu wohnen/(<Herk.: japan.-engl. Bildung>)/
ジェーターン [じぇーたーん] /"J-Turn"/Rückkehr eines ehemaligen Einwohners der Provinz, der in der Großstadt gewohnt hat, in eine Stadt in der Nähe der alten Heimat um dort zu arbeiten und zu wohnen/(<Herk.: japan.-engl. Bildung>)/
JT [じぇーてぃー] /{Firmenn.}/Japan Tobacco/JT/(Japans privatisierter monopolistischer Zigarettenhersteller/<URL: http:\\www.jtnet.ad.jp\WWW\JT\JTI>)/
ジェー・ティー [じぇーてぃー] /{Firmenn.}/Japan Tobacco/JT/(Japans privatisierter monopolistischer Zigarettenhersteller/<URL: http:\\www.jtnet.ad.jp\WWW\JT\JTI>)/
ジェーティー [じぇーてぃー] /{Firmenn.}/Japan Tobacco/JT/(Japans privatisierter monopolistischer Zigarettenhersteller/<URL: http:\\www.jtnet.ad.jp\WWW\JT\JTI>)/
JDC [じぇーでぃーしー] /{Verlagsn.}/JDC/(Ôsaka)/
ジェー・ディー・シー [じぇーでぃーしー] /{Verlagsn.}/JDC/(Ôsaka)/
ジェーディーシー [じぇーでぃーしー] /{Verlagsn.}/JDC/(Ôsaka)/
JTB [じぇーてぃーびー] /{Firmenn.}/JTB/Japanisches Reisebüro/(engl. "Japan Travel Bureau"/<URL: http:\\ns.jtb.co.jp\>)/
ジェー・ティー・ビー [じぇーてぃーびー] /{Firmenn.}/JTB/Japanisches Reisebüro/(engl. "Japan Travel Bureau"/<URL: http:\\ns.jtb.co.jp\>)/
ジェーティービー [じぇーてぃーびー] /{Firmenn.}/JTB/Japanisches Reisebüro/(engl. "Japan Travel Bureau"/<URL: http:\\ns.jtb.co.jp\>)/
シェーディング [しぇーでぃんぐ] /Schattierung/Lichtschutz/(<Herk.: von engl. "shading">)/
シェード [しぇーど] /Jalousie/Rollo/Markise/Lampenschirm/(<Herk.: von engl. "shade">)/
シエーナ [しえーな] /{Stadtn.}/Siena/(Hptst. der Prov. Siena, Italien)/
シェーバー [しぇーばー] /Rasierer/Rasierapparat/(<Herk.: von engl. "shaver">)/
jp [じぇーぴー] /Japan/(Abk. nach ISO-Norm/insbes. auch in Internet-Adressen)/
JP [じぇーぴー] /{Med.}/amtliches japanisches Arzneibuch/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Pharmacopoeia">)/
シェービング [しぇーびんぐ] /Rasieren/(<Herk.: von engl. "shaving">)/
シェービング・クリーム [しぇーびんぐくりーむ] /Rasiercreme/(<Herk.: von engl. "shaving cream">)/
シェービングクリーム [しぇーびんぐくりーむ] /Rasiercreme/(<Herk.: von engl. "shaving cream">)/
シェービング・フォーム [しぇーびんぐふぉーむ] /Rasierschaum/(<Herk.: von engl. "shaving foam">)/
シェービングフォーム [しぇーびんぐふぉーむ] /Rasierschaum/(<Herk.: von engl. "shaving foam">)/
シェービング・ローション [しぇーびんぐろーしょん] /Rasierlotion/(<Herk.: von engl. "shaving lotion">)/
シェービングローション [しぇーびんぐろーしょん] /Rasierlotion/(<Herk.: von engl. "shaving lotion">)/
シェーファー [しぇーふぁー] /[1]/{Persönlichk.}/Peter Levin Shaffer/(engl. Dramatiker/1926-)/[2]/{Persönlichk.}/Anthony Shaffer/(engl. Dramatiker/1926-)/
シェープ・アップ [しぇーぷあっぷ] /Verbesserung der körperlichen Kondition für Gesundheit und Schönheit/(<Herk.: von engl. "shape-up">)/
シェープアップ [しぇーぷあっぷ] /Verbesserung der körperlichen Kondition für Gesundheit und Schönheit/(<Herk.: von engl. "shape-up">)/
シェープアップする [しぇーぷあっぷする] /trainieren/(aus ästhetischen und gesundheitlichen Gründen)/
JVC [じぇーぶいしー] /{Org.}/Japan Volunteer Center/
ジェー・ブイ・シー [じぇーぶいしー] /{Org.}/Japan Volunteer Center/
ジェーブイシー [じぇーぶいしー] /{Org.}/Japan Volunteer Center/
JPEG [じぇーぺぐ] /{EDV}/JPEG/JPG/(Datenkompressionsverfahren für Bilder/<Herk.: Akronym für "Joint Photographic Experts Group">)/
JPG [じぇーぺぐ] /{EDV}/JPEG/JPG/(Datenkompressionsverfahren für Bilder/<Herk.: Akronym für "Joint Photographic Experts Group">)/
ジェー・ペグ [じぇーぺぐ] /{EDV}/JPEG/JPG/(Datenkompressionsverfahren für Bilder/<Herk.: Akronym für "Joint Photographic Experts Group">)/
ジェーペグ [じぇーぺぐ] /{EDV}/JPEG/JPG/(Datenkompressionsverfahren für Bilder/<Herk.: Akronym für "Joint Photographic Experts Group">)/
シェーマ [しぇーま] /Schema/Diagramm/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ジェームズ [じぇーむず] /[1]/{Persönlichk.}/Jakob I./James I./(engl. König und schottischer König/1566-1625)/[2]/{Persönlichk.}/Jakob II./James II./(engl. König und schottischer König/1633-1701)/[3]/{Persönlichk.}/William James/(amerik. Philosoph und Psychologe/1842-1910)/[4]/{Persönlichk.}/Henry James/(amerik. Schriftsteller/1843-1916)/
ジェームズタウン [じぇーむずたうん] /{Stadtn.}/Jamestown/(Stadt in den USA)/
ジェームズ・ボンド [じぇーむずぼんど] /{Persönlichk.}/James Bond/(brit. Geheimagent in Romanen von I. Fleming)/
ジェームズボンド [じぇーむずぼんど] /{Persönlichk.}/James Bond/(brit. Geheimagent in Romanen von I. Fleming)/
JUNET [じぇーゆーねっと] /{EDV}/JUNET/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Unix Network">)/
ジェー・ユー・ネット [じぇーゆーねっと] /{EDV}/JUNET/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Unix Network">)/
ジェーユーネット [じぇーゆーねっと] /{EDV}/JUNET/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Unix Network">)/
シェーラー [しぇーらー] /{Persönlichk.}/Max Scheler/(dtsch. Philosoph/1874-1928)/
シェエラザード [しぇえらざーど] /{Werktitel}/Scheherazade/(Suite von Nikolai Rimskij-Korsakow/1888)/
Jリーグ [じぇーりーぐ] /{Fußball}/J-League/japanische Fußball-Liga/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Professional Football League">)/
ジェー・リーグ [じぇーりーぐ] /{Fußball}/J-League/japanische Fußball-Liga/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Professional Football League">)/
ジェーリーグ [じぇーりーぐ] /{Fußball}/J-League/japanische Fußball-Liga/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Professional Football League">)/
シェール・オイル [しぇーるおいる] /Schieferöl/(<Herk.: von engl. "shale oil">)/
シェールオイル [しぇーるおいる] /Schieferöl/(<Herk.: von engl. "shale oil">)/
シェーレ [しぇーれ] /{Persönlichk.}/Carl Wilhelm Scheele/(schwed. Chemiker dtsch. Herkunft/1742-1786)/
ジェーン・エア [じぇーんえあ] /{Werktitel}/Jane Eyre/(Roman von Charlotte Brontë/1847)/
ジェーンエア [じぇーんえあ] /{Werktitel}/Jane Eyre/(Roman von Charlotte Brontë/1847)/
シェーンベルク [しぇーんべるく] /{Persönlichk.}/Arnold Schönberg/(österr. Komponist/1874-1951)/
使役 [しえき] /[1]/Beschäftigung/Dienst/[2]/{Milit.}/Pflichten außerhalb der direkten Amtspflichten/[3]/{Gramm.}/Kausativ/
私益 [しえき] /(schriftspr.)/persönlicher Vorteil/Privatinteresse/
使役する [しえきする] /jmdn. beschäftigen/jmdn. in Dienst nehmen/
使役動詞 [しえきどうし] /{Gramm.}/kausatives Verb/
CIEC [しえく] /{Org.}/Konferenz über die internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit/(<Herk.: Abk. für engl. "Conference on International Economic Cooperation">)/
シエク [しえく] /{Org.}/Konferenz über die internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit/(<Herk.: Abk. für engl. "Conference on International Economic Cooperation">)/
ジェスイット [じぇすいっと] /{Christent.}/Jesuit/
ジェズイット [じぇずいっと] /{Christent.}/Jesuit/
JSC [じぇすし] /{Org.}/Japanischer Wissenschaftsrat/(<Herk.: Abk. für engl. "Japan Science Council">)/
ジェスチャー [じぇすちゃー] /[1]/Geste/Gebärde/[2]/Anspielung/Andeutung./(<Herk.: von engl. "gesture">)/
ジェスチュア [じぇすちゅあ] /Geste/Scharade/(<Herk.: von engl. "gesture">)/
シェストフ [しぇすとふ] /{Persönlichk.}/Lew Schestow/(russ. Philosoph/1866-1938)/
ジエチル [じえちる] /{Chem.}/Diäthyl/
ジエチル・エーテル [じえちるえーてる] /{Chem.}/Diäthyläther/(wichtigster Äther)/
ジエチルエーテル [じえちるえーてる] /{Chem.}/Diäthyläther/(wichtigster Äther)/
ジェッダ [じぇっだ] /{Stadtn.}/Djidda/Jedda/(Hafenstadt in Saudi-Arabien)/
ジェット [じぇっと] /Jet/Düsenflugzeug/Düsenflieger/
ジェット・エンジン [じぇっとえんじん] /Düsenmotor/(<Herk.: von engl. "jet engine">)/
ジェットエンジン [じぇっとえんじん] /Düsenmotor/(<Herk.: von engl. "jet engine">)/
ジェット機 [じぇっとき] /Düsenflugzeug/
ジェット機で行く [じぇっときでいく] /mit dem Düsenflugzeug fliegen/
ジェット機のキューンという音 [じぇっときのきゅーんというおと] /Surren eines Düsenflugzeuges/
ジェット機の整備員 [じぇっときのせいびいん] /Flugzeugbodenpersonal/
ジェット機の操縦士 [じぇっときのそうじゅうし] /Düsenfliegerpilot/
ジェット気流 [じぇっときりゅう] /Jet-Strom/Jet-Winde/
ジェット・コースター [じぇっとこーすたー] /Achterbahn/(<Herk.: von engl. "jet coaster">)/
ジェットコースター [じぇっとこーすたー] /Achterbahn/(<Herk.: von engl. "jet coaster">)/
ジェット3基装の飛行機 [じぇっとさんきよそおのひこうき] /dreiturbiniges Düsenflugzeug/
ジェット・ストリーム [じぇっとすとりーむ] /{Meteor.}/Jetstream/(starker Luftstrom in der Tropo- od. Stratosphäre)/
ジェットストリーム [じぇっとすとりーむ] /{Meteor.}/Jetstream/(starker Luftstrom in der Tropo- od. Stratosphäre)/
ジェットストリーム [じぇっとすとりーむ] /Jet-Strom/Jet-Wind/(<Herk.: von engl. "jet stream">)/
ジェット・セット [じぇっとせっと] /Jet Set/
ジェットセット [じぇっとせっと] /Jet Set/
ジェット戦闘機 [じぇっとせんとうき] /{Milit.}/Düsenjäger/
ジェット爆撃機 [じぇっとばくげきき] /Düsenbomber/
ジェット・フォイル [じぇっとふぉいる] /Tragflügelboot/(<Herk.: von engl. "jetfoil">)/
ジェットフォイル [じぇっとふぉいる] /Tragflügelboot/(<Herk.: von engl. "jetfoil">)/
ジェット・プロップ機 [じぇっとぷろっぷき] /{Luftf.}/Turbo-Prop-Flugzeug/
ジェットプロップ機 [じぇっとぷろっぷき] /{Luftf.}/Turbo-Prop-Flugzeug/
ジェット・ポンプ [じぇっとぽんぷ] /Strahlpumpe/(<Herk.: von engl. "jet pump">)/
ジェットポンプ [じぇっとぽんぷ] /Strahlpumpe/(<Herk.: von engl. "jet pump">)/
ジェット輸送機 [じぇっとゆそうき] /Düsentransportflugzeug/
ジェットラグ [じぇっとらぐ] /Jet Lag/
シェットランド [しぇっとらんど] /[1]/Shetlandinseln/(Inselgruppe im Norden Schottlands)/[2]/Shetland/(aus Shetlandwolle hergestelltes Gewebe)/
ジェット旅客機 [じぇっとりょかくき] /Düsenpassagierflugzeug/
シェトランド [しぇとらんど] /[1]/Shetlandinseln/(Inselgruppe im Norden Schottlands)/[2]/Shetland/(aus Shetlandwolle hergestelltes Gewebe)/
シェトランド・シープドッグ [しぇとらんどしーぷどっぐ] /{Zool.}/Shetland-Schäferhund/(<Herk.: von engl. "Shetland sheepdog">)/
シェトランドシープドッグ [しぇとらんどしーぷどっぐ] /{Zool.}/Shetland-Schäferhund/(<Herk.: von engl. "Shetland sheepdog">)/
シェトランド諸島 [しぇとらんどしょとう] /{Inseln.}/Shetlandinseln/(Inselgruppe im Norden Schottlands)/
シェトランド・レース [しぇとらんどれーす] /Shetland/(aus Shetlandwolle hergestelltes Gewebe/<Herk.: von engl. "Shetland lace">)/
シェトランドレース [しぇとらんどれーす] /Shetland/(aus Shetlandwolle hergestelltes Gewebe/<Herk.: von engl. "Shetland lace">)/
JETRO [じぇとろ] /{Org.}/JETRO/(Abk. engl. "Japan External Trade Organization")/
ジェトロ [じぇとろ] /{Org.}/JETRO/(Abk. engl. "Japan External Trade Organization")/
シエナ [しえな] /{Stadtn.}/Siena/(Stadt und Prov. in der Toskana)/
シェナンドー川 [しぇなんどーがわ] /{Flussn.}/Shenandoah/(Fluss in den USA)/
ジェニーヴァ [じぇにーう゛ぁ] /{Stadtn.}/Genf/(Stadt und Kanton in der Schweiz)/
シェニエ [しぇにえ] /{Persönlichk.}/André de Chénier/(franz. Dichter/1762-1794)/
ジェネ・スト [じぇねすと] /Generalstreik/(Abk.)/
ジェネスト [じぇねすと] /Generalstreik/(Abk.)/
ジェネラル [じぇねらる] /[1]/allgemein/General.../[2]/{Milit.}/General./(<Herk.: von engl. "general">)/
ジェネレーション [じぇねれーしょん] /Generation/
ジェネレーション・ギャップ [じぇねれーしょんぎゃっぷ] /Generationskonflikt/(<Herk.: von engl. "generation gap">)/
ジェネレーションギャップ [じぇねれーしょんぎゃっぷ] /Generationskonflikt/(<Herk.: von engl. "generation gap">)/
ジェネレーションの差 [じぇねれーしょんのさ] /Generationskonflikt/
ジェネレーター [じぇねれーたー] /{Elektrot.}/Generator/Lichtmaschine/
ジェネレート [じぇねれーと] /Generierung/(<Herk.: von engl. "generate">)/
ジェノア [じぇのあ] /{Stadtn.}/Genua/(Stadt in Norditalien)/
ジェノヴァ [じぇのう゛ぁ] /{Stadtn.}/Genua/(Stadt in Norditalien)/
ジェノサイド [じぇのさいど] /Genozid/Völkermord/
ジェノバ [じぇのば] /{Stadtn.}/Genua/(Hptst. der Region Ligurien und der Prov. Genua, Italien)/
シェパード [しぇぱーど] /{Zool.}/Schäferhund/(<Herk.: von engl. "shepherd">)/
シェフ [しぇふ] /Chef/Chefkoch/(<Herk.: aus d Franz.>)/
GEF [じぇふ] /Globale Umweltfazilität/(engl.)/Global Environment Facility/(Abk.)/GEF/(Fonds zur finanziellen Unterstützung der Entwicklungsländer bei Umweltschutzmaßnahmen)/
ジェフ [じぇふ] /Globale Umweltfazilität/(engl.)/Global Environment Facility/(Abk.)/GEF/(Fonds zur finanziellen Unterstützung der Entwicklungsländer bei Umweltschutzmaßnahmen)/
ジェファーソン [じぇふぁーそん] /{Persönlichk.}/Thomas Jefferson/(3. Präsident der USA/1743-1826)/
ジェファーソン・シティ [じぇふぁーそんしてぃ] /{Stadtn.}/Jefferson City/(Hptst. des Bundesstaates Missouri, USA)/
ジェファーソンシティ [じぇふぁーそんしてぃ] /{Stadtn.}/Jefferson City/(Hptst. des Bundesstaates Missouri, USA)/
ジェファソン [じぇふぁそん] /{Persönlichk.}/Thomas Jefferson/(3. Präs. der USA/1743-1826)/
シェフィールド [しぇふぃーるど] /{Stadtn.}/Sheffield/(engl. Stadt)/
シェフチェンコ [しぇふちぇんこ] /{Persönlichk.}/Taras Hryhorowytsch Schewtschenko/(ukrainischer Dichter und Maler/1814-1861)/
ジェフリーズ [じぇふりーず] /{Persönlichk.}/John Richard Jefferies/(engl. Naturalist u. Schriftsteller/1848-1887)/
ジェム・ストーン [じぇむすとーん] /Edelstein/(<Herk.: von engl. "gemstone">)/
ジェムストーン [じぇむすとーん] /Edelstein/(<Herk.: von engl. "gemstone">)/
ジェラート [じぇらーと] /italienisches Eis/(<Herk.: von ital. "gelato">)/
ジェラシー [じぇらしー] /Eifersucht/(<Herk.: von engl. "jealousy">)/
シェラック [しぇらっく] /{Chem.}/Schellack/
シエラ・ネバダ [しえらねばだ] /{Bergn.}/Sierra Nevada/(Gebirge in Spanien u. den USA)/
シエラネバダ山脈 [しえらねばださんみゃく] /{Bergn.}/Sierra Nevada/(Hochgebirge in Spanien bzw. in den USA)/
シエラマドレ山脈 [しえらまどれさんみゃく] /{Bergn.}/Sierra Madre/(Teil der Kordilleren, Mexiko)/
ジェラルミン [じぇらるみん] /{Wz.}/Duralumin/(Leichtmetalllegierung)/
ジェラルミン・ストック [じぇらるみんすとっく] /{Ski}/Duralumin-Stock/Dural-Stock/
ジェラルミンストック [じぇらるみんすとっく] /{Ski}/Duralumin-Stock/Dural-Stock/
シエラ・レオーネ [しえられおーね] /{Ländern.}/Sierra Leone/(Staat in Westafrika)/
シエラレオーネ [しえられおーね] /{Ländern.}/Sierra Leone/(Staat in Westafrika)/
シエラレオーネ共和国 [しえられおーねきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Sierra Leone/(Staat in Westafrika)/
シエラ・レオネ [しえられおね] /{Ländern.}/Sierra Leone/(Staat in Westafrika)/
シエラレオネ [しえられおね] /{Ländern.}/Sierra Leone/(Staat in Westafrika)/
シエラレオネ共和国 [しえられおねきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Sierra Leone/(Staat in Westafrika)/
シエラレオネ人 [しえられおねじん] /Sierra-Leoner/Sierra-Leonerin/
シエラレオネの [しえられおねの] /sierra-leonisch/
ジェランド [じぇらんど] /{Gramm.}/Gerundiv/
シェリー [しぇりー] /[1]/{Persönlichk.}/Percy Bysshe Shelley/(engl. Dichter/1792-1822)/[2]/{Persönlichk.}/Mary Wollstonecraft Shelley/(engl. Schriftstellerin/1797-1851)/
シェリー [しぇりー] /Sherry/(<Herk.: aus d. Engl. bzw. von span. "Jerez">)/
ジェリー [じぇりー] /Gelee/Götterspeise/(<Herk.: von engl. "jelly">)/
シェリー酒 [しぇりーしゅ] /Sherry/
ジェリコー [じぇりこー] /{Persönlichk.}/Thédore Géricault/(franz. Maler und Grafiker/1791-1824)/
シェリダン [しぇりだん] /{Persönlichk.}/Richard Brinsley Sheridan/(engl. Dramatiker und Politiker irischer Herkunft/1751-1816)/
シェリフ [しぇりふ] /Sheriff/
シェリング [しぇりんぐ] /{Persönlichk.}/Friedrich Wilhelm Joseph von Schelling/(dtsch. Philosoph/1775-1854)/
シェル [しぇる] /[1]/{Muschelk.}/Muschel/[2]/{Rudern}/Rennruderboot/[3]/{EDV}/Shell./(aus d. Engl.)/
シェル・アカウント [しぇるあかうんと] /{EDV}/Shell-Account/
シェルアカウント [しぇるあかうんと] /{EDV}/Shell-Account/
シェル構造 [しぇるこうぞう] /{Archit.}/Schalenbauweise/
ジェルジンスキー [じぇるじんすきー] /{Persönlichk.}/Felix Edmundowitsch Dserschinski/(sowjet. Politiker/1877-1926)/
シェル・スクリプト [しぇるすくりぷと] /{EDV}/Shell-Script/
シェルスクリプト [しぇるすくりぷと] /{EDV}/Shell-Script/
シェル石油 [しぇるせきゆ] /{Firmenn.}/Royal Dutch\Shell-Gruppe/Shell-Öl/(niederl.-brit. Energie- und Industriekonzern)/
シェルター [しぇるたー] /Luftschutzraum/Zuflucht/Schutz/(<Herk.: von engl. "shelter">)/
シェルパ [しぇるぱ] /Sherpa/(Bergbevölkerung in Ostnepal)/
シェルブール [しぇるぶーる] /{Stadtn.}/Cherbourg/(franz. Hafenstadt)/
シェル・モールド法 [しぇるもーるどほう] /Formmaskenverfahren/(<Herk.: von engl. "shell mold process">)/
シェルモールド法 [しぇるもーるどほう] /Formmaskenverfahren/(<Herk.: von engl. "shell mold process">)/
ジェロニモ [じぇろにも] /{Persönlichk.}/Geronimo/(Häuptling der Chiricahua-Apachen/1829-1909)/
ジェロントロジー [じぇろんとろじー] /{Med.}/Gerontologie/(Alternsforschung/<Herk.: von engl. "gerontology">)/
シェワルナゼ [しぇわるなぜ] /{Persönlichk.}/Eduard A. Schewardnadse/(georgischer Politiker/1928-)/
指炎 [しえん] /{Med.}/Daktylis/Fingerentzündung/
支援 [しえん] /Unterstützung/Beistand/
私えん [しえん] /(schriftspr.)/persönlicher Groll/persönlicher Hass/
私怨 [しえん] /(schriftspr.)/persönlicher Groll/persönlicher Hass/
紫煙 [しえん] /(schriftspr.)/Tabakrauch/Zigarettenqualm/
試演 [しえん] /Probe/Probeaufführung/
賜宴 [しえん] /Abhalten eines Trinkgelages/Trinkgelage/
ジエン [じえん] /{Chem.}/Dien/(ein ungesättigter Kohlenwasserstoff)/
四塩化炭素 [しえんかたんそ] /{Chem.}/Tetrachlorkohlenstoff/Kohlenstofftetrachlorid/
シェンキェーヴィチ [しぇんきぇーう゛ぃち] /{Persönlichk.}/Henryk Sienkiewicz/(poln. Schriftsteller/1846-1916)/
シェンキェビッチ [しぇんきぇびっち] /{Persönlichk.}/Henryk Sienkiewicz/(poln. Schriftsteller/1846-1916)/
支援グループ [しえんぐるーぷ] /Sympathisantengruppe/
陝西省 [しぇんしーしょう] /{Gebietsn.}/Shaanxi/(Shenxi, Shensi, Schensi/Prov. in China/am Mittellauf des Huang He bzw. Hwangho/Hptst. ist Xi'an)/
シェンシー省 [しぇんしーしょう] /{Gebietsn.}/Shaanxi/(Shenxi, Shensi, Schensi/Prov. in China/am Mittellauf des Huang He bzw. Hwangho/Hptst. ist Xi'an)/
支援者 [しえんしゃ] /Sympathisant/Unterstützer/
支援する [しえんする] /unterstützen/beistehen/helfen/
試演する [しえんする] /proben/zur Übung aufführen/
敷延する [しえんする] /erweitern/ausdehnen/entwickeln/vergrößern/
ジェンダー [じぇんだー] /{Soziol.}/Geschlecht/Gender/
ジェンダー・ギャップ [じぇんだーぎゃっぷ] /{Soziol.}/Kluft zwischen den Geschlechtern/
ジェンダーギャップ [じぇんだーぎゃっぷ] /{Soziol.}/Kluft zwischen den Geschlechtern/
ジェンダー研究 [じぇんだーけんきゅう] /{Soziol.}/Gender-Studies/
ジェンダー・スタディー [じぇんだーすたでぃー] /{Soziol.}/Gender-Studies/
ジェンダースタディー [じぇんだーすたでぃー] /{Soziol.}/Gender-Studies/
支援隊 [しえんたい] /Unterstützergruppe/
支援団体 [しえんだんたい] /Sympathisantengruppe/
シェンチェン [しぇんちぇん] /{Stadtn.}/Shenzhen/(Stadt in der Prov. Guangdong, Südchina/Zentrum einer Wirtschaftssonderzone)/
ジェンティーレ [じぇんてぃーれ] /{Persönlichk.}/Giovanni Gentile/(ital. Philosoph/1875-1944)/
ジ・エンド [じえんど] /Ende/(<Herk.: von engl. "the end">)/
ジエンド [じえんど] /Ende/(<Herk.: von engl. "the end">)/
ジェントリー [じぇんとりー] /Gentry/{f}/(niedere Adel Großbritanniens/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ジェントルマン [じぇんとるまん] /Herr/Gentleman/
ジェンナー [じぇんなー] /{Persönlichk.}/Edward Jenner/(brit. Arzt/1749-1823)/
咸陽 [しえんやん] /{Stadtn.}/Xianyang/(chin. Stadt im Wei-He-Tal, Prov. Shaanxi)/
シエンヤン [しえんやん] /{Stadtn.}/Xianyang/(chin. Stadt im Wei-He-Tal, Prov. Shaanxi)/
瀋陽 [しぇんやん] /{Stadtn.}/Shenyang/(Hptst. der Prov. Liaoning, Nordost-Chinas)/
シェンヤン [しぇんやん] /{Stadtn.}/Shenyang/(Hptst. der Prov. Liaoning, Nordost-Chinas)/
紫煙をくゆらす [しえんをくゆらす] /rauchen/
私怨を晴らす [しえんをはらす] /sich rächen/seinen Groll an jmdm. auslassen/
...しお [...しお] /Zählwort um zu zählen, wie oft etwas gefärbt wurde/
...入 [...しお] /Zählwort um zu zählen, wie oft etwas gefärbt wurde/
塩 [しお] /Salz/
潮 [しお] /[1]/Ebbe und Flut/Gezeiten/[2]/Salzwasser/[3]/Gelegenheit/richtiger Augenblick/
潮合い [しおあい] /[1]/Gezeiten/[2]/gute Gelegenheit/günstige Gelegenheit/
潮合 [しおあい] /[1]/Gezeiten/[2]/gute Gelegenheit/günstige Gelegenheit/
潮足 [しおあし] /Geschwindigkeit der Gezeiten/
塩味 [しおあじ] /salziger Geschmack/Salzigkeit/
塩味がする [しおあじがする] /salzig schmecken/salzig sein/
塩味をつける [しおあじをつける] /salzen/mit Salz bestreuen/
ジオイド [じおいど] /{Geol.}/Geoid/(mathematisch vereinfachtes Modell der Erde, bei dem die Oberfläche überall senkrecht zu den Feldlinien verläuft)/
塩入 [しおいり] /{Familienn.}/Shioiri/
潮入り [しおいり] /[1]/Einströmen von Seewasser/(z.B. in einen Fluss)/Ort, an den Seewasser geströmt ist/[2]/Beschädigung von Schiffsfracht durch eingedrungenes Seewasser/durch eingedrungenes Seewasser beschädigte Schiffsfracht/
潮入 [しおいり] /[1]/Einströmen von Seewasser/(z.B. in einen Fluss)/Ort, an den Seewasser geströmt ist/[2]/Beschädigung von Schiffsfracht durch eingedrungenes Seewasser/durch eingedrungenes Seewasser beschädigte Schiffsfracht/
潮入りの川 [しおいりのかわ] /Tidefluss/
塩入れ [しおいれ] /Salzfässchen/Salzstreuer/
潮海 [しおうみ] /Meer/
為終える [しおえる] /beenden/zu einem Ende bringen/
ジオーク [じおーく] /{Persönlichk.}/William Francis Giauque/(amerik. Physikochemiker/1895-1982)/
塩おおし [しおおし] /[1]/Einlege von Gemüse durch Salzen und beschweren mit einem Gewicht/[2]/gesalzen und mit einem Gewicht beschwert eingelegtes Gemüse/
塩圧し [しおおし] /[1]/Einlege von Gemüse durch Salzen und beschweren mit einem Gewicht/[2]/gesalzen und mit einem Gewicht beschwert eingelegtes Gemüse/
しおおせる [しおおせる] /vollenden/
為果せる [しおおせる] /vollenden/
塩が甘い [しおがあまい] /nicht salzig genug sein/
潮解する [しおかいする] /zerfließen/
潮解性の [しおかいせいの] /zerfließend/
塩が辛すぎる [しおがからすぎる] /zu salzig sein/versalzen sein/
塩加減 [しおかげん] /Würzen mit Salz/
潮が差す [しおがさす] /Flut steigt/
潮風 [しおかぜ] /Meeresbrise/Seewind/
潮風に吹かれる [しおかぜにふかれる] /dem Seewind ausgesetzt sein/
塩辛 [しおから] /[1]/{Kochk.}/Shiokara/(gesalzenes Fischklein)/[2]/{Insektenk.}/Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>/Abk.)/
塩辛い [しおからい] /salzig/gesalzen/salzig schmeckend/zu salzig/
しおからい [しおからい] /salzig/gesalzen/salzig schmeckend/zu salzig/
塩辛いスープ [しおからいすーぷ] /salzige Suppe/
塩辛く煮る [しおからくにる] /mit viel Salz kochen/
塩辛声 [しおからごえ] /heisere Stimme/
塩辛とんぼ [しおからとんぼ] /{Insektenk.}/Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>)/
塩辛トンボ [しおからとんぼ] /{Insektenk.}/Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>)/
しおからとんぼ [しおからとんぼ] /{Insektenk.}/Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>)/
シオカラトンボ [しおからとんぼ] /{Insektenk.}/Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>)/
塩辛蜻蛉 [しおからとんぼ] /{Insektenk.}/Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>)/
塩川 [しおかわ] /{Ortsn.}/Shiokawa/(Ort in der Präf. Fukushima)/
仕置 [しおき] /[1]/Hinrichtung/[2]/Bestrafung/
仕置き [しおき] /[1]/Bestrafung/Strafe/Züchtigung/Schelte/[2]/Hinrichtung/Todesstrafe/
仕置場 [しおきば] /Richtplatz/
潮くみ [しおくみ] /Schöpfen von Meerwasser um Salz herzustellen/jmd., der Meerwasser schöpft, um Salz herzustellen/
潮汲み [しおくみ] /Schöpfen von Meerwasser um Salz herzustellen/jmd., der Meerwasser schöpft, um Salz herzustellen/
汐汲み [しおくみ] /Schöpfen von Meerwasser um Salz herzustellen/jmd., der Meerwasser schöpft, um Salz herzustellen/
ジオグラフィー [じおぐらふぃー] /Geographie/
仕送り [しおくり] /Geldsendung/finanzielle Unterstützung/
仕送 [しおくり] /Geldsendung/finanzielle Unterstützung/
ヽ [じおくり] /Wiederholungszeichen für Katakana/(normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet)/
ヾ [じおくり] /stimmhaftes Wiederholungszeichen für Katakana/(normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet)/
ゝ [じおくり] /Wiederholungszeichen für Hiragana/(normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet)/
ゞ [じおくり] /stimmhaftes Wiederholungszeichen für Hiragana/(normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet)/
じおくり [じおくり] /{EDV}/Jiokuri/(Kunstwort zur Eingabe der Wiederholungszeichen für Kanji und Kana bei Macintosh Kotoeri)/
〃 [じおくり] /Wiederholungszeichen in Tabellen/
仝 [じおくり] /Abkürzung für "siehe oben"/
々 [じおくり] /Wiederholungszeichen für Kanji/(Laut wird durch Wiederholung manchmal stimmhaft)/
仕送りする [しおくりする] /Geld senden/Geld schicken/finanziell unterstützen/pekuniär unterstützen/
仕送りを断つ [しおくりをたつ] /jmdm. die finanzielle Unterstützung sperren/
塩気 [しおけ] /salziger Geschmack/Salzigkeit/
潮気 [しおけ] /feuchte Meeresluft/
塩気のある [しおけのある] /salzig/
潮煙 [しおけむり] /Gischt/
塩胡椒 [しおこしょう] /Würzen mit Pfeffer und Salz/
塩胡椒する [しおこしょうする] /mit Pfeffer und Salz würzen/
しおさい [しおさい] /Klang der Wellen/Donnern der Brandung/
潮騒 [しおさい] /Klang der Wellen/Donnern der Brandung/
潮境 [しおざかい] /Grenze zwischen zwei Meeresströmungen/
塩魚 [しおざかな] /gesalzener Fisch/
潮先 [しおさき] /[1]/Flutwellen/mit der Flut kommede Wellen/[2]/Zeit der Flut/[3]/Beginn von etw/
汐先 [しおさき] /[1]/Flutwellen/mit der Flut kommede Wellen/[2]/Zeit der Flut/[3]/Beginn von etw/
塩ざけ [しおざけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/
塩鮭 [しおざけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/
仕納め [しおさめ] /Beendung einer Arbeit/
潮路 [しおじ] /[1]/Priel/Tidefluss/[2]/Seeweg/Seeroute/
しおしお [しおしお] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
悄々 [しおしお] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
悄悄 [しおしお] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
萎々 [しおしお] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
萎萎 [しおしお] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
しおしおと [しおしおと] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
悄々と [しおしおと] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
悄悄と [しおしおと] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
萎々と [しおしおと] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
萎萎と [しおしおと] /bedrückt/niedergeschlagen/entmutigt/mutlos/verzagt/
潮瀬 [しおせ] /Gezeitenströmung/
塩出し [しおだし] /{Kochk.}/Entfernen des salzigen Geschmackes/Wässern/
塩出しする [しおだしする] /{Kochk.}/den salzigen Geschmack entfernen/wässern/
塩断ち [しおだち] /Abstinenz von Salz/(als Gelübde)/
潮溜まり [しおたまり] /Tidebecken/
潮たれた顔 [しおたれたかお] /verheultes Gesicht/
潮垂れる [しおたれる] /[1]/vom Meerwasser nass sein/[2]/in armselige Verhältnisse geraten/[3]/viel weinen/in Tränen aufgelöst sein/
塩漬 [しおづけ] /[1]/Einpökeln/Einsalzen/[2]/in Salz eingelegte Speise/
塩漬け [しおづけ] /[1]/Einpökeln/Einsalzen/[2]/in Salz eingelegte Speise/
塩漬けにする [しおづけにする] /einsalzen/pökeln/
塩漬けのニシン [しおづけのにしん] /Salzhering/
ジオット [じおっと] /{Persönlichk.}/Giotto di Bondone/(ital. Maler und Baumeister/1266-1337)/
潮津波 [しおつなみ] /Bore/(stromaufwärts gerichtete hohe Gezeitenwelle in sich rasch verengenden Flussmündungen)/
塩粒 [しおつぶ] /Salzkorn/
塩でしめる [しおでしめる] /salzen/mit Salz bestreuen/
潮通し [しおどおし] /über etw. fließendes Meerwasser/
潮通 [しおどおし] /über etw. fließendes Meerwasser/
潮時 [しおどき] /[1]/Gezeiten/[2]/gute Gelegenheit/
潮時をはずす [しおどきをはずす] /gute Gelegenheit verpassen/gute Gelegenheit verstreichen lassen/
潮時を待つ [しおどきをまつ] /[1]/auf günstige Gezeiten zum Auslaufen warten/[2]/auf eine günstige Gelegenheit warten/
潮時を見て...する [しおどきをみて...する] /Gelegenheit zu ... ergreifen/
塩と砂糖を半々に入れる [しおとさとうをはんはんにいれる] /gleiche Menge Zucker wie Salz hinzufügen/
塩煮 [しおに] /{Kochk.}/Kochen in Salzwasser/
シオニスト [しおにすと] /Zionist/
シオニズム [しおにずむ] /Zionismus/
潮の上げ下げ [しおのあげさげ] /Ebbe und Flut/
潮の変わり目 [しおのかわりめ] /Wendepunkt der Gezeiten/
潮の干満 [しおのかんまん] /Ebbe und Flut/Gezeiten/
塩の利きがよい [しおのききがよい] /salzig/
潮のごとく押し寄せる [しおのごとくおしよせる] /überschwemmen/anbranden/sich drängen/
潮の差し引き [しおのさしひき] /Ebbe und Flut/Gezeiten/
塩の入っていない [しおのはいっていない] /ungesalzen/(z.B. Butter)/
潮岬 [しおのみさき] /{Ortsn.}/Shionomisaki/(Südspitze der Kii-Halbinsel)/
塩花 [しおばな] /Salz zum Verstreuen/(zur Reinigung/insbes. am Eingang von Restaurants)/
塩浜 [しおはま] /Meeressaline/
潮干 [しおひ] /Ebbe/
潮干狩り [しおひがり] /Muschelnsammeln/(bei Ebbe)/
潮干狩 [しおひがり] /Muschelnsammeln/(bei Ebbe)/
汐干狩り [しおひがり] /Muschelnsammeln/(bei Ebbe)/
汐干狩 [しおひがり] /Muschelnsammeln/(bei Ebbe)/
潮干狩りに行く [しおひがりにいく] /Muschelnsammeln gehen/(bei Ebbe)/
汐干狩りに行く [しおひがりにいく] /Muschelnsammeln gehen/(bei Ebbe)/
塩引き [しおびき] /Behandlung mit Salz/
塩引きの [しおびきの] /mit Salz behandelt/
潮吹き [しおふき] /Luftausblasen eines Wals/
潮吹 [しおふき] /Luftausblasen eines Wals/
ジオプトリー [じおぷとりー] /{Phys.}/Dioptrie/(Maßeinheit des Brechwertes optischer Systeme)/
ジオプトル [じおぷとる] /{Optik}/Dioptrie/(Maßeinheit für den Brechwert von Linsen)/
ジオプトルの [じおぷとるの] /dioptrisch/
塩風呂 [しおぶろ] /Salzwasserbad/
潮風呂 [しおぶろ] /Salzwasserbad/
ジオ・フロント [じおふろんと] /Untergrund/unterirdischer Raum/(insbes. als verbleibender Raum zur Stadtentwicklung/<Herk.: von japan.-engl. "geo front">)/
ジオフロント [じおふろんと] /Untergrund/unterirdischer Raum/(insbes. als verbleibender Raum zur Stadtentwicklung/<Herk.: von japan.-engl. "geo front">)/
塩干し [しおぼし] /[1]/Einlegen von Fisch o.Ä. in Salz und Trocknen/[2]/in Salz eingelegte und getrocknete Nahrungsmittel/
塩干 [しおぼし] /[1]/Einlegen von Fisch o.Ä. in Salz und Trocknen/[2]/in Salz eingelegte und getrocknete Nahrungsmittel/
塩ぼし [しおぼし] /[1]/Einlegen von Fisch o.Ä. in Salz und Trocknen/[2]/in Salz eingelegte und getrocknete Nahrungsmittel/
塩乾し [しおぼし] /[1]/Einlegen von Fisch o.Ä. in Salz und Trocknen/[2]/in Salz eingelegte und getrocknete Nahrungsmittel/
塩乾 [しおぼし] /[1]/Einlegen von Fisch o.Ä. in Salz und Trocknen/[2]/in Salz eingelegte und getrocknete Nahrungsmittel/
塩干しする [しおぼしする] /Nahrungsmittel salzen und trocknen/
塩干する [しおぼしする] /Nahrungsmittel salzen und trocknen/
塩乾しする [しおぼしする] /Nahrungsmittel salzen und trocknen/
塩乾する [しおぼしする] /Nahrungsmittel salzen und trocknen/
塩乾しの [しおぼしの] /in Salz eingelegt und getrocknet/
潮間 [しおま] /Ebbe/
潮待ち [しおまち] /Warten auf die Flut/
潮待ちする [しおまちする] /auf die Flut warten/auf günstige Flut zum Ausfahren warten/
潮招き [しおまねき] /{Zool.}/Winkerkrabbe/(<wiss. N.: Uca arcuata>)/
しおまねき [しおまねき] /{Zool.}/Winkerkrabbe/(<wiss. N.: Uca arcuata>)/
シオマネキ [しおまねき] /{Zool.}/Winkerkrabbe/(<wiss. N.: Uca arcuata>)/
塩豆 [しおまめ] /geröstete und gesalzene Erbsen/
塩水 [しおみず] /Salzwasser/Salzlauge/Sole/Salzlake/Brackwasser/
潮水 [しおみず] /Meerwasser/Salzwasser/
潮目 [しおめ] /Übergang zwischen zwei Meeresströmungen/
ジオメトリー [じおめとりー] /{Math.}/Geometrie/
ジオメトリック [じおめとりっく] /Geometrie/geometrisch/(<Herk.: von engl. "geometric">)/
ジオメトリック・デザイン [じおめとりっくでざいん] /geometrisches Design/(<Herk.: von engl. "geometric design">)/
ジオメトリックデザイン [じおめとりっくでざいん] /geometrisches Design/(<Herk.: von engl. "geometric design">)/
ジオメトリック・パターン [じおめとりっくぱたーん] /geometrisches Muster/(<Herk.: von engl. "geometric pattern">)/
ジオメトリックパターン [じおめとりっくぱたーん] /geometrisches Muster/(<Herk.: von engl. "geometric pattern">)/
ジオモーフォロジー [じおもーふぉろじー] /{Geogr., Geol.}/Geomorphologie/
塩物 [しおもの] /eingesalzene Fische/(insbes. Lachs und Forelle)/
塩もみ [しおもみ] /Würzen mit Salzwasser/
塩揉み [しおもみ] /Würzen mit Salzwasser/
塩焼き [しおやき] /Rösten mit Salz/Braten mit Salz/
塩焼 [しおやき] /Rösten mit Salz/Braten mit Salz/
塩焼きにする [しおやきにする] /mit Salz rösten/mit Salz braten/
塩焼にする [しおやきにする] /mit Salz rösten/mit Salz braten/
潮焼け [しおやけ] /Sonnenbrand an der See/
潮焼けした顔 [しおやけしたかお] /von Sonne und Meer gegerbtes Gesicht/
塩茹で [しおゆで] /{Kochk.}/Kochen mit Salzwasser/
しおらしい [しおらしい] /zurückhaltend/demütig/niedlich/süß/lieblich/
悄らしい [しおらしい] /zurückhaltend/demütig/niedlich/süß/lieblich/
ジオラマ [じおらま] /Diorama/
枝折 [しおり] /[1]/Lesezeichen/Buchzeichen/[2]/Führer/Reiseführer/[3]/{EDV}/Lesezeichen/
枝折り [しおり] /[1]/Lesezeichen/Buchzeichen/[2]/Führer/Reiseführer/[3]/{EDV}/Lesezeichen/
しおり [しおり] /[1]/Lesezeichen/Buchzeichen/[2]/Führer/Reiseführer/[3]/{EDV}/Lesezeichen/
栞 [しおり] /[1]/Lesezeichen/Buchzeichen/[2]/Führer/Reiseführer/[3]/{EDV}/Lesezeichen/
地織り [じおり] /für den Eigengebrauch gewebter lokaler Stoff/
地織 [じおり] /für den Eigengebrauch gewebter lokaler Stoff/
枝折り戸 [しおりど] /aus Ästen und Bambus geflochtenes Gartentor/
枝折戸 [しおりど] /aus Ästen und Bambus geflochtenes Gartentor/
しおりを挾む [しおりをきょうむ] /Lesezeichen in ein Buch legen/
しおれる [しおれる] /[1]/welken/welk werden/[2]/niedergeschlagen werden/verzagen/den Mut verlieren/Hoffnung fahren lassen/
萎れる [しおれる] /[1]/welken/welk werden/[2]/niedergeschlagen werden/verzagen/den Mut verlieren/Hoffnung fahren lassen/
ジオロジー [じおろじー] /Geologie/
塩を一つまみ加える [しおをいちつまみくわえる] /Prise Salz hinzufügen/
塩をかける [しおをかける] /Salz verstreuen/
潮をくむ [しおをくむ] /Meerwasser schöpfen/
潮を汲む [しおをくむ] /Meerwasser schöpfen/
塩を作る新しい方法 [しおをつくるあたらしいほうほう] /neues Verfahren um Salz herzustellen/
塩を付ける [しおをつける] /Salz nehmen/
塩をぱらぱらとまく [しおをぱらぱらとまく] /mit Salz bestreuen/
潮を吹く [しおをふく] /blasen/(Walfisch)/
塩を振りかける [しおをふりかける] /mit Salz bestreuen/salzen/
塩をまく [しおをまく] /{Sumô}/Salz in den Ring werfen/Salz ausstreuen/(vor der Haustüre, wenn ein unangenehmer Besucher gegangen ist/Art von Exorzismus aufgrund der reinigenden Wirkung von Salz)/
シオン [しおん] /Zion/(ein Hügel bzw. der Tempelberg in Jerusalem/Jerusalem, insbes. das himmlische Jerusalem)/
シオン [しおん] /{Bot.}/Aster/(<wiss. N.: Aster tataricus>)/
しおん [しおん] /{Bot.}/Aster/(<wiss. N.: Aster tataricus>)/
紫苑 [しおん] /{Bot.}/Aster/(<wiss. N.: Aster tataricus>)/
四恩 [しおん] /{Buddh.}/die vier Wohltäter des Menschen/(Eltern, Menschen, Könige und die drei Schätze des Buddhismus)/
子音 [しおん] /{Sprachw.}/Konsonant/Mitlaut/
師恩 [しおん] /Freundlichkeiten eines Lehrers oder Meisters/
歯音 [しおん] /{Phon.}/Dental/Dentallaut/Zahnlaut/(t, d, n, l etc.)/
字音 [じおん] /{Sprachw.}/sinojapanische Lesung eines Kanji/Kun-Lesung/
字音仮名づかい [じおんかなづかい] /Verwendung von Kana, um auf die Lesung anzuzeigen/
字音仮名遣い [じおんかなづかい] /Verwendung von Kana, um auf die Lesung anzuzeigen/
字音仮名遣 [じおんかなづかい] /Verwendung von Kana, um auf die Lesung anzuzeigen/
字音かな遣い [じおんかなづかい] /Verwendung von Kana, um auf die Lesung anzuzeigen/
止音器 [しおんき] /{Musikinstr.}/Dämpfer/(eines Klaviers)/
シオンの長老たちの議定書 [しおんのちょうろうたちのぎていしょ] /{Buchtitel}/Protokolle der Weisen von Zion/(fiktive Niederschriften einer jüdischen Tagung zur Errichtung der jüdischen Weltherrschaft/antisemitische Fälschung)/
しか [しか] /nur/blos/allein/nicht mehr als .../(immer mit Negation benutzt)/
しか [しか] /{Zool.}/Reh/Hirsch/Rotwild/(<wiss. N.: Cervida>)/
シカ [しか] /{Zool.}/Reh/Hirsch/Rotwild/(<wiss. N.: Cervida>)/
鹿 [しか] /{Zool.}/Reh/Hirsch/Rotwild/(<wiss. N.: Cervida>)/
史家 [しか] /(schriftspr.)/Historiker/Geschichtswissenschaftler/
子夏 [しか] /{Persönlichk.}/Zixia/Shika/(chin. Gelehrter/einer der zehn Hauptschüler des Konfuzius/anderer Name Bushang)/
市価 [しか] /Marktpreis/
師家 [しか] /[1]/Haus des Lehrers/[2]/Lehrer/Meister/
私家 [しか] /[1]/mein Haus/[2]/Privathaus/Privatwohnung/
糸価 [しか] /Preis für Rohseide/
紙価 [しか] /Papierpreis/
詩歌 [しか] /(schriftspr.)/[1]/Poesie/Lyrik/[2]/chinesische und japanische Gedichte/
賜暇 [しか] /Urlaub/Beurlaubung/
歯科 [しか] /{Med.}/Zahnheilkunde/Zahnmedizin/
志賀 [しが] /[1]/{Gebietsn.}/Shiga/(Gebiet am Südwest-Ufer des Biwa-Sees)/[2]/{Stadtn.}/Shiga/(Stadt in der Präf. Shiga)/[3]/Präf. Shiga/
歯が [しが] /(schriftspr.)/Zähne und Eckzähne/Zähne/
歯牙 [しが] /(schriftspr.)/Zähne und Eckzähne/Zähne/
歯芽 [しが] /Zahnkeim/
滋賀 [しが] /{Gebietsn.}/Shiga/(Präf. im Nordosten der Region Kinki)/
じか [じか] /Direktheit/
直 [じか] /Direktheit/
時下 [じか] /(schriftspr.)/neuerdings/heutzutage/dieser Tage/
時価 [じか] /Tagespreis/heutiger Preis/Marktpreis/
磁化 [じか] /{Phys.}/Magnetisierung/
自家 [じか] /(schriftspr.)/[1]/das eigene Haus/[2]/selbst/persönlich/
自火 [じか] /vom eigenen Haus aus ausgebrochenes Feuer/
自我 [じが] /{Philos., Psych.}/Ich/Selbst/Ego/
自画 [じが] /selbstgemaltes Bild/Malen durch jmdn. selbst/
...しか...ない [...しか...ない] /nur/blos/allein/nicht mehr als .../
シガー [しがー] /Zigarre/
シガー・カッター [しがーかったー] /Zigarrenabschneider/
シガーカッター [しがーかったー] /Zigarrenabschneider/
シガー・ケース [しがーけーす] /Zigarrenetui/
シガーケース [しがーけーす] /Zigarrenetui/
シガー・ボクス [しがーぼくす] /Zigarrenkiste/
シガーボクス [しがーぼくす] /Zigarrenkiste/
シガー・ホルダー [しがーほるだー] /Zigarrenhalter/
シガーホルダー [しがーほるだー] /Zigarrenhalter/
シガーレット [しがーれっと] /Zigarette/{f}/
し界 [しかい] /(schriftspr.)/dieses Fachgebiet/diese Gesellschaft/
斯界 [しかい] /(schriftspr.)/dieses Fachgebiet/diese Gesellschaft/
司会 [しかい] /Vorsitz/Leitung/
四海 [しかい] /(schriftspr.)/[1]/die Meere in den vier Himmelsrichtungen/[2]/die ganz Welt/das ganze Ausland/
市会 [しかい] /Stadtverordnetenversammlung/
死海 [しかい] /{Seen.}/Totes Meer/(Binnenmeer in Palästina)/
死灰 [しかい] /[1]/Asche ohne Glut/[2]/(übertr.)/etw. Lebloses/
視界 [しかい] /Gesichtskreis/Blickfeld/Sicht/
詩会 [しかい] /Dichtertreffen/Dichterzusammenkunft/
歯科医 [しかい] /Zahnarzt/
しがい [しがい] /Leiche/
死骸 [しがい] /Leiche/
屍骸 [しがい] /Leiche/
市外 [しがい] /außerhalb der Stadt/
市街 [しがい] /Straßen/(einer Stadt)/
字解 [じかい] /Deutung eines Kanji/Deutung eines Schriftzeichens/
持戒 [じかい] /{Buddh.}/strenge Befolgung der buddhistischen Gebote/
次回 [じかい] /(schriftspr.)/nächstes Mal/
磁界 [じかい] /Magnetfeld/
耳介 [じかい] /{Anat.}/Ohrmuschel/Auricula/
自壊 [じかい] /(schriftspr.)/Desintegration/Selbstauflösung/
自戒 [じかい] /(schriftspr.)/Selbstprüfung/Selbstzucht/Selbstbeherrschung/Selbstdisziplin/
自害 [じがい] /Selbstmord/Suizid/
歯科医院 [しかいいん] /Zahnklinik/
市街化 [しがいか] /Verstädterung/Urbanisierung/
市街化区域 [しがいかくいき] /für die Urbanisierung vorgesehenes Gebiet/
市街化調整区域 [しがいかちょうせいくいき] /Gebiet mit geregelter Urbanisierung/
視界から消える [しかいからきえる] /aus der Sicht schwinden/außer Sicht kommen/
市会議員 [しかいぎいん] /Stadtverordneter/
市会議事堂 [しかいぎじどう] /Rathaus/
四海兄弟 [しかいきょうだい] /Geschwisterschaft aller Menschen/
市外局番 [しがいきょくばん] /Gebietsvorwahl/regionale Vorwahl/(beim Telefon)/
自壊作用 [じかいさよう] /Selbstauflösung/Desintegration/
歯科医師 [しかいし] /Zahnarzt/
自我意識 [じがいしき] /Selbstbewusstsein/
司会者 [しかいしゃ] /Leiter/Vorsitzender/Conferencier/Showmaster/
司会者に立てる [しかいしゃにたてる] /etw. vorsitzen/den Vorsitz übernehmen/
死海写本 [しかいしゃほん] /Schriftrollen von Kumran/(Qumran)/Schriftrollen vom Toten Meer/
歯科医術 [しかいじゅつ] /Zahnheilkunde/
四海書房 [しかいしょぼう] /{Verlagsn.}/Shikai Shobô/(Tôkyô)/
市街図 [しがいず] /Stadtplan/
司会する [しかいする] /den Vorsitz führen/leiten/
自壊する [じかいする] /sich selbst auflösen/
自戒する [じかいする] /sich selbst prüfen/
自害する [じがいする] /sich das Leben nehmen/Selbstmord begehen/
市街戦 [しがいせん] /Straßenkampf/
紫外線 [しがいせん] /{Phys.}/ultraviolette Strahlen/UV-Strahlen/
次回戦 [じかいせん] /nächste Runde/nächste Spiel/
紫外線カットガラス [しがいせんかっとがらす] /UV-Strahlen-blockierendes Glas/
紫外線療法 [しがいせんりょうほう] /{Med.}/Behandlung mit ultravioletter Strahlung/
斯界泰斗 [しかいたいと] /führende Autorität/(in einem Fachgebiet)/
市街地 [しがいち] /Stadtgebiet/
市外通話 [しがいつうわ] /Ferngespräch/
市街鉄道 [しがいてつどう] /Stadtbahn/
市街電車 [しがいでんしゃ] /Straßenbahn/Tram/
市外電話 [しがいでんわ] /Ferngespräch/
四海同胞 [しかいどうほう] /Gemeinschaft aller Menschen/
市外に [しがいに] /außerhalb der Stadt/
視界に入る [しかいにはいる] /in Sicht kommen/in den Gesichtskreis treten/
次回の [じかいの] /nächstmalig/nächst/
しかいのしし [しかいのしし] /{Zool.}/Hirscheber/Babirusa/(<wiss. N.: Babyrousa babyrussa>)/
シカイノシシ [しかいのしし] /{Zool.}/Hirscheber/Babirusa/(<wiss. N.: Babyrousa babyrussa>)/
しか猪 [しかいのしし] /{Zool.}/Hirscheber/Babirusa/(<wiss. N.: Babyrousa babyrussa>)/
市会の浄化 [しかいのじょうか] /Säuberung der Stadtverordnetenversammlung/
斯界の泰斗 [しかいのたいと] /führende Autorität/(in einem Fachgebiet)/
四海を圧する [しかいをあっする] /Welt dominieren/
視界を去る [しかいをさる] /außer Sicht sein/aus der Sicht verschwinden/
字がうまい [じがうまい] /schön schreiben/gute Handschrift haben/
自家営業の人々 [じかえいぎょうのひとびと] /Selbstständige/
仕返し [しかえし] /Vergeltung/Rache/Revanche/
歯牙壊死 [しがえし] /{Med.}/Odontonekrose/
仕返しする [しかえしする] /sich rächen/Rache nehmen/etw. vergelten/sich revanchieren/
仕返しに [しかえしに] /aus Rache/zur Vergeltung/
地顔 [じがお] /ungeschminktes Gesicht/
市価が上がる [しかがあがる] /Marktpreise steigen/
歯科学 [しかがく] /Zahnheilkunde/Zahnmedizin/
歯牙学 [しががく] /{Med.}/Odontologie/Zahnheilkunde/
市価が下がる [しかがさがる] /Marktpreise fallen/
自我が強い [じががつよい] /seinen eigenen Willen haben/egoistisch sein/
しか革 [しかがわ] /gegerbtes Hirschleder/{n}/
しか皮 [しかがわ] /gegerbtes Hirschleder/{n}/
鹿革 [しかがわ] /gegerbtes Hirschleder/{n}/
鹿皮 [しかがわ] /gegerbtes Hirschleder/{n}/
自我関与 [じがかんよ] /Entwicklung des Selbst/
歯牙矯正術 [しがきょうせいじゅつ] /{Med.}/Orthodontie/Kieferorthopädie/
志賀潔 [しがきよし] /{Persönlichk.}/Shiga Kiyoshi/(japan. Bakteriologe/1870-1957/Entdecker der Shigellen)/
志賀菌 [しがきん] /{Med.}/Shigelle/(zu den Salmonellen zählende Bakterie/nach dem japan. Bakteriologen Shiga Kiyoshi)/
刺客 [しかく] /(schriftspr.)/Attentäter/Meuchelmörder/
四角 [しかく] /[1]/Viereck/[2]/Formalität/Steifheit/
□ [しかく] /[1]/Viereck/[2]/Formalität/Steifheit/
■ [しかく] /[1]/Viereck/[2]/Formalität/Steifheit/
◆ [しかく] /[1]/Viereck/[2]/Formalität/Steifheit/
死角 [しかく] /toter Winkel/
視覚 [しかく] /Gesichtssinn/Gesicht/Sehvermögen/
視角 [しかく] /{Phys.}/optischer Achsenwinkel/Sehwinkel/Blickwinkel/
資格 [しかく] /[1]/Befähigung/Qualifikation/Eignung/Befugnis/Kompetenz/Fähigkeit/[2]/Status/Berechtigung/Eigenschaft/
し学 [しがく] /(schriftspr.)/Fachgebiet/dieses Studiengebiet/
斯学 [しがく] /(schriftspr.)/Fachgebiet/dieses Studiengebiet/
史学 [しがく] /Geschichtswissenschaft/
私学 [しがく] /Privatschule/Privatuniversität/
視学 [しがく] /Schulinspektion/Schulaufsicht/
詩学 [しがく] /[1]/Poetik/[2]/{Buchtitel}/De arte poetica/Über die Dichtkunst/(Aristoteles)/
歯学 [しがく] /{Med.}/Zahnheilkunde/
じ核 [じかく] /Hämorrhoiden/
痔核 [じかく] /Hämorrhoiden/
字画 [じかく] /Strichzahl/(eines Schriftzeichens)/
寺格 [じかく] /Rang eines buddhistischen Tempels/(wie Haupt- und Zweigtempel)/
時角 [じかく] /{Astron.}/Stundenwinkel/{m}/(Winkel zwischen Meridian und Stundenkreis eines Gestirns)/
耳殻 [じかく] /{Anat.}/Ohrmuschel/
自覚 [じかく] /Selbstbewusstsein/Verantwortungsgefühl/
四角い [しかくい] /viereckig/
視覚化 [しかくか] /Veranschaulichung/
史学科 [しがくか] /Geschichtswissenschaft/Fakultät für Geschichtswissenschaft/
資格がある [しかくがある] /qualifiziert sein/Recht haben/
視覚化する [しかくかする] /veranschaulichen/
視覚型 [しかくがた] /{Psych.}/visueller Typ/
視学官 [しがくかん] /Schulinspektor/Schulaufseher/
視覚器官 [しかくきかん] /Sehorgan/
視覚教育 [しかくきょういく] /Anschauungsunterricht/
視覚教材 [しかくきょうざい] /visuelle Lernunterstützung/visuelles Unterrichtsmaterial/
四角形 [しかくけい] /Viereck/
視覚芸術 [しかくげいじゅつ] /visuelle Kunst/
資格検定試験 [しかくけんていしけん] /qualifizierende Prüfung/
四角号ま [しかくごうま] /{Sprachw.}/Shikakugôma/(Klassifikationssystem für Kanji mithilfe eines vierstelligen Codes, der sich auf die Strichform in den vier äußeren Ecken der Schreibfläche für ein Kanji bezieht)/
四角号碼 [しかくごうま] /{Sprachw.}/Shikakugôma/(Klassifikationssystem für Kanji mithilfe eines vierstelligen Codes, der sich auf die Strichform in den vier äußeren Ecken der Schreibfläche für ein Kanji bezieht)/
資格試験 [しかくしけん] /qualifizierende Prüfung/
自学自習 [じがくじしゅう] /autodidaktisches Studium/
自学自習を奨励する [じがくじしゅうをしょうれいする] /ermutigen autodidaktisch zu lernen/
四角四面 [しかくしめん] /Steifheit/Förmlichkeit/peinliche Genauigkeit/
四角四面な [しかくしめんな] /förmlich/spröde/steif/
四角四面な挨拶 [しかくしめんなあいさつ] /förmliche Begrüßung/
詩学社 [しがくしゃ] /{Verlagsn.}/Shigakusha/(Tôkyô)/
視覚障害 [しかくしょうがい] /{Med.}/Sehbehinderung/
視覚障害者 [しかくしょうがいしゃ] /Sehbehinderter/Blinder/
自覚症状 [じかくしょうじょう] /subjektives Symptom/subjektive Beschwerde/
私学助成金 [しがくじょせいきん] /staatliche Unterstützung für Privatschulen/
資格審査 [しかくしんさ] /Untersuchung der Qualifikation/
自覚する [じかくする] /sich bewusst sein/einsehen/erkennen/gewahr werden/innewerden/
資格喪失 [しかくそうしつ] /Disqualifikation/
四角柱 [しかくちゅう] /Vierkantpfosten/
視覚的な [しかくてきな] /anschaulich/
四角なテーブル [しかくなてーぶる] /viereckiger Tisch/
四角の [しかくの] /viereckig/
斯学の大家 [しがくのたいか] /Autorität in diesem Fachgebiet/Koryphäe/
刺客の手に倒れる [しかくのてにたおれる] /ermordet werden/Opfer eines Mordes werden/
私学の雄 [しがくのゆう] /der führenden privaten Schulen/
四角張った [しかくばった] /steif/förmlich/feierlich/zeremoniell/
四角張らずに [しかくばらずに] /unförmlich/ohne Zeremoniell/
四角張る [しかくばる] /(ugs.)/förmlich sein/steif sein/spröde sein/
四角ばる [しかくばる] /(ugs.)/förmlich sein/steif sein/spröde sein/
しかくばる [しかくばる] /(ugs.)/förmlich sein/steif sein/spröde sein/
史学部 [しがくぶ] /Fakultät für Geschichte/
歯学部 [しがくぶ] /zahnmedizinische Fakultät/
資格を与える [しかくをあたえる] /Qualifikation erteilen/
視覚を失う [しかくをうしなう] /Sehvermögen verlieren/
資格を失う [しかくをうしなう] /Qualifikation verlieren/
資格を取る [しかくをとる] /sich qualifizieren/
仕掛け [しかけ] /[1]/Mechanismus/Mechanik/Vorrichtung/[2]/Trick/[3]/Maßstab/[4]/Feuerwerk/(Abk.)/
仕掛 [しかけ] /[1]/Mechanismus/Mechanik/Vorrichtung/[2]/Trick/[3]/Maßstab/[4]/Feuerwerk/(Abk.)/
仕懸け [しかけ] /[1]/Mechanismus/Mechanik/Vorrichtung/[2]/Trick/[3]/Maßstab/[4]/Feuerwerk/(Abk.)/
仕懸 [しかけ] /[1]/Mechanismus/Mechanik/Vorrichtung/[2]/Trick/[3]/Maßstab/[4]/Feuerwerk/(Abk.)/
しかけ [しかけ] /[1]/Mechanismus/Mechanik/Vorrichtung/[2]/Trick/[3]/Maßstab/[4]/Feuerwerk/(Abk.)/
歯牙形成 [しがけいせい] /Odontogenese/
仕掛け人 [しかけじん] /Macher/Autor/
仕掛人 [しかけじん] /Macher/Autor/
しかけ人 [しかけじん] /Macher/Autor/
仕掛けた仕事 [しかけたしごと] /angefangene Arbeit/unvollendete Arbeit/
...仕掛けている [...しかけている] /dabei sein, mit etw. anzufangen/etw. vorbereiten/
仕掛けの [しかけの] /halbfertig/begonnen/
仕掛け花火 [しかけはなび] /Feuerwerksset/
仕掛け花火 [しかけはなび] /(großes)/Feuerwerk/
仕掛花火 [しかけはなび] /(großes)/Feuerwerk/
しかけ花火 [しかけはなび] /(großes)/Feuerwerk/
仕掛け品 [しかけひん] /unvollendetes Werkstück/angefangenes Werkstück/
仕掛品 [しかけひん] /unvollendetes Werkstück/angefangenes Werkstück/
しかけ品 [しかけひん] /unvollendetes Werkstück/angefangenes Werkstück/
仕掛ける [しかける] /[1]/anfangen, ... zu tun/mit ... beginnen/[2]/herausfordern/[3]/installieren/einrichten/aufstellen/
仕掛る [しかける] /[1]/anfangen, ... zu tun/mit ... beginnen/[2]/herausfordern/[3]/installieren/einrichten/aufstellen/
しかける [しかける] /[1]/anfangen, ... zu tun/mit ... beginnen/[2]/herausfordern/[3]/installieren/einrichten/aufstellen/
仕掛けをする [しかけをする] /einen Mechanismus einbauen/einen Trick anwenden/
滋賀県 [しがけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Shiga/(in der Kinki-Region nordöstl. von Kyôto)/
歯科検診を受ける [しかけんしんをうける] /{Med.}/sich zahnärztlich untersuchen lassen/sich einer zahnärztlichen Untersuchung unterziehen/
シカゴ [しかご] /{Stadtn.}/Chicago/(drittgrößte Stadt der USA/in Illinois am Michigan-See gelegen)/
市俄古 [しかご] /{Stadtn.}/Chicago/(drittgrößte Stadt der USA/in Illinois am Michigan-See gelegen)/
志賀高原 [しがこうげん] /{Ortsn.}/Shiga-Hochebene/(bekanntes Ski- und Wandergebiet)/
歯牙交代 [しがこうたい] /Zahnwechsel/
シカゴ学派 [しかごがくは] /{Soziol. bzw. VWL}/Chicago-Schule/(Begründerin von z.B. Stadt- und Umweltsoziologie bzw. neoliberale Richtung der Volkswirtschaftslehre)/
シカゴ市民 [しかごしみん] /Chicagoer/Bürger von Chicago/
シカゴ・トリビューン [しかごとりびゅーん] /{Zeitungsn.}/Chicago Tribune/(1847 gegründete konservative Zeitung aus Chicago, USA)/
シカゴトリビューン [しかごとりびゅーん] /{Zeitungsn.}/Chicago Tribune/(1847 gegründete konservative Zeitung aus Chicago, USA)/
歯芽細胞 [しがさいぼう] /{Anat.}/Odontoblast/
死火山 [しかざん] /{Geol.}/erloschener Vulkan/
自画賛 [じがさん] /Lob eines von einem selbst gemalten Bildes/
自画讃 [じがさん] /Lob eines von einem selbst gemalten Bildes/
しかし [しかし] /aber/jedoch/doch/indessen/allein/
然し [しかし] /aber/jedoch/doch/indessen/allein/
併し [しかし] /aber/jedoch/doch/indessen/allein/
しかじか [しかじか] /und so weiter/und der/so und so/
然々 [しかじか] /und so weiter/und der/so und so/
然然 [しかじか] /und so weiter/und der/so und so/
云々 [しかじか] /und so weiter/und der/so und so/
しかじかの [しかじかの] /und der/so und so/
しかじかのことを言う [しかじかのことをいう] /und das sagen/
しかじかの説明 [しかじかのせつめい] /und die Erklärung/
しかじかの日 [しかじかのひ] /an dem und dem Tag/
自画自賛 [じがじさん] /[1]/Lob eines von einem selbst gemalten Bildes/[2]/(übertr.)/Eigenlob/Selbstlob/
自画自讃 [じがじさん] /[1]/Lob eines von einem selbst gemalten Bildes/[2]/(übertr.)/Eigenlob/Selbstlob/
自画自賛する [じがじさんする] /sich selbst loben/
歯牙疾患 [しがしっかん] /{Med.}/Zahnleiden/
自我実現 [じがじつげん] /Selbstverwirklichung/
自我実現説 [じがじつげんせつ] /Entwicklungsroman/
しかして [しかして] /(schriftspr.)/und/dann/
然して [しかして] /(schriftspr.)/und/dann/
しかしながら [しかしながら] /trotzdem/aber/
併し乍ら [しかしながら] /trotzdem/aber/
然し乍ら [しかしながら] /trotzdem/aber/
私家集 [しかしゅう] /Sammlung der Gedichte einer Person/
詞華集 [しかしゅう] /Anthologie/
詞花集 [しかしゅう] /Anthologie/
自家受精 [じかじゅせい] /{Biol.}/Selbstbefruchtung/
自家受粉 [じかじゅふん] /{Bot.}/Selbstbestäubung/
自花受粉 [じかじゅふん] /{Bot.}/Selbstbestäubung/Autogamie/
歯牙状 [しがじょう] /Gezahntheit/
字が上手である [じがじょうずである] /gut schreiben/schön schreiben/
歯牙状の [しがじょうの] /zahnartig/
しかず [しかず] /(schriftspr.)/besser sein/am besten sein/
如かず [しかず] /(schriftspr.)/besser sein/am besten sein/
若かず [しかず] /(schriftspr.)/besser sein/am besten sein/
磁化する [じかする] /magnetisieren/magnetisch machen/
自家製 [じかせい] /Herstellung daheim/
自家製の [じかせいの] /hausgemacht/
耳下せん [じかせん] /{Anat.}/Ohrspeicheldrüse/Parotis/
耳下腺 [じかせん] /{Anat.}/Ohrspeicheldrüse/Parotis/
耳下腺炎 [じかせんえん] /{Med.}/Parotitis/Mumps/
自画像 [じがぞう] /Selbstportrait/Selbstbildnis/
自画像を描く [じがぞうをえがく] /Selbstportrait anfertigen/
仕方 [しかた] /Art/Weise/Methode/Mittel/Weg/
しかた [しかた] /Art/Weise/Methode/Mittel/Weg/
地方 [じかた] /[1]/Begleitung beim Tanz etc./(insbes. Nô und Nagauta)/[2]/Land/(im Gegensatz zur See)/[3]/{japan. Gesch.}/Jikata/(Behörde des Muromachi-Bakufu)/
歯科大学 [しかだいがく] /zahnmedizinische Hochschule/
仕方がない [しかたがない] /[1]/nicht zu ändern/unvermeidbar/"Da kann man nichts machen!"/[2]/unverbesserlich/unerträglich/unmöglich/[3]/unbedingt/[4]/gezwungenermaßen/
仕方がないと諦める [しかたがないとあきらめる] /sich in etwas Unvermeidliches fügen/
仕方がない人間 [しかたがないにんげん] /unverbesserlicher Mensch/
しかだけ [しかだけ] /nur/(Verstärkung von "shika"/immer mit Negation benutzt)/
仕方ない [しかたない] /[1]/nicht zu ändern/unvermeidbar/[2]/unverbesserlich/unerträglich/unmöglich/[3]/unbedingt/[4]/gezwungenermaßen/
しかたない [しかたない] /[1]/nicht zu ändern/unvermeidbar/[2]/unverbesserlich/unerträglich/unmöglich/[3]/unbedingt/[4]/gezwungenermaßen/
仕方無い [しかたない] /[1]/nicht zu ändern/unvermeidbar/[2]/unverbesserlich/unerträglich/unmöglich/[3]/unbedingt/[4]/gezwungenermaßen/
仕方ないを諦める [しかたないをあきらめる] /sich ins Unvermeidliche fügen/
仕方なしに [しかたなしに] /gegen jmds. Willen/gezwungenermaßen/aus Mangel an Alternativen/
仕方なしに...する [しかたなしに...する] /gezwungenermasen ... tun/
仕方のない人間 [しかたのないにんげん] /unverbesserlicher Mensch/
地下たび [じかたび] /Tabi mit dicker Gummisohle/Arbeitsschuhe/
地下足袋 [じかたび] /Tabi mit dicker Gummisohle/Arbeitsschuhe/
直足袋 [じかたび] /Tabi mit dicker Gummisohle/Arbeitsschuhe/
地固め [じがため] /[1]/Planierung und Feststampfen des Baugrundes vor der eigentl. Fundamentlegung/[2]/(übertr.)/Legen des Fundamentes/
地固めする [じがためする] /Fundament bereiten/Fundament legen/
じか談判 [じかだんぱん] /direkte Verhandlungen/
直談判 [じかだんぱん] /direkte Verhandlungen/
直談判をする [じかだんぱんをする] /persönlich verhandeln/direkt verhandeln/
自家中毒 [じかちゅうどく] /{Med.}/Selbstvergiftung/Autointoxikation/
死活 [しかつ] /Leben oder Tod/Leben und Tod/
四月 [しがつ] /April/vierter Monat/
4月 [しがつ] /April/vierter Monat/
自活 [じかつ] /Selbständigkeit/Unterhalt/
四角形 [しかっけい] /Viereck/
四月上旬に [しがつじょうじゅんに] /Anfang April/
自活する [じかつする] /auf eigenen Füßen stehen/selbst für seinen Unterhalt sorgen/
四月ばか [しがつばか] /Aprilscherz/Aprilnarr/Erster April/
四月馬鹿 [しがつばか] /Aprilscherz/Aprilnarr/Erster April/
しかつめらしい [しかつめらしい] /zeremoniell/feierlich/ernst/formell/steif/
しかつめらしい顔をして [しかつめらしいかおをして] /mit ernstem Gesicht/
しかつめらしい顔をする [しかつめらしいかおをする] /ernstes Gesicht machen/
しかつめらしくお辞儀する [しかつめらしくおじぎする] /sich formell verbeugen/
死活問題 [しかつもんだい] /Angelegenheit auf Leben und Tod/
地がつんでいる [じがつんでいる] /dicht gewebt sein/
時価で売る [じかでうる] /etw. zum Tagespreis verkaufen/
シガテラ [しがてら] /{Biol.}/Ciguatera/(von einigen Fischarten produziertes Gift/schädigt Nerven und Eingeweide)/
地が出る [じがでる] /seinen wahren Charakter offenbaren/
しかと [しかと] /(schriftspr.)/[1]/gewiss/sicher/bestimmt/deutlich/genau/[2]/fest/
確と [しかと] /(schriftspr.)/[1]/gewiss/sicher/bestimmt/deutlich/genau/[2]/fest/
聢と [しかと] /(schriftspr.)/[1]/gewiss/sicher/bestimmt/deutlich/genau/[2]/fest/
自家撞着 [じかどうちゃく] /(schriftspr.)/Widerspruch in sich selbst/Selbstwiderspruch/
自家撞着の [じかどうちゃくの] /sich selbst widersprechend/
しがない [しがない] /arm/elend/bescheiden/
志賀直哉 [しがなおや] /{Persönlichk.}/Shiga Naoya/(Schriftsteller/1883-1971)/
じかに [じかに] /direkt/in direkter Weise/persönlich/mit eigenen Augen/
直に [じかに] /direkt/in direkter Weise/persönlich/mit eigenen Augen/
歯牙に掛けない [しがにかけない] /nicht zur Notiz nehmen/
じかに着る [じかにきる] /auf der Haut tragen/
自我に目覚める [じがにめざめる] /zu sich selbst erwachen/
地金 [じがね] /[1]/Metall unter einer Vergoldung/[2]/ungemünztes Metall/[3]/wahrer/(schlechter)/Charakter/wahres Gesicht/
...しかねない [...しかねない] /in der Lage sein, ... zu tun/zu ... fähig sein/
...し兼ねない [...しかねない] /in der Lage sein, ... zu tun/zu ... fähig sein/
...為かねない [...しかねない] /in der Lage sein, ... zu tun/zu ... fähig sein/
...仕兼ねない [...しかねない] /in der Lage sein, ... zu tun/zu ... fähig sein/
しかねる [しかねる] /unfähig sein, etw. zu tun/zögern, etw. zu tun/
仕兼ねる [しかねる] /unfähig sein, etw. zu tun/zögern, etw. zu tun/
し兼ねる [しかねる] /unfähig sein, etw. zu tun/zögern, etw. zu tun/
為兼ねる [しかねる] /unfähig sein, etw. zu tun/zögern, etw. zu tun/
地金を現わす [じがねをあらわす] /sich verraten/seinen wahren Charakter offenbaren/
じかの [じかの] /direkt/
直の [じかの] /direkt/
鹿の頭 [しかのあたま] /Hirschkopf/(als Trophäe an der Wand)/
市価の動き [しかのうごき] /Marktbewegungen/Marktfluktuationen/
鹿の角 [しかのかく] /Hirschgeweih/
鹿の皮 [しかのかわ] /Hirschleder/
市価の3割引きで [しかのさんわりびきで] /zu 30% Prozent unter dem Marktpreis/
自我の強い [じがのつよい] /egoistisch/
鹿の肉 [しかのにく] /Hirschfleisch/Rehfleisch/
自我の発展 [じがのはってん] /Entwicklung der eigenen Fähigkeiten/
市価の変動 [しかのへんどう] /Preisschwankung/
しかのみならず [しかのみならず] /(schriftspr.)/daruber hinaus/nicht nur .../
加之 [しかのみならず] /(schriftspr.)/daruber hinaus/nicht nur .../
じがばち [じがばち] /{Insektenk.}/Sandwespe/(<wiss. N.: Ammophila infesta>)/
似我蜂 [じがばち] /{Insektenk.}/Sandwespe/(<wiss. N.: Ammophila infesta>)/
歯牙発生 [しがはっせい] /{Med.}/Dentition/Zahnen/Zahndurchbruch/
自家発電 [じかはつでん] /[1]/Notstromversorgung/Eigenstromversorgung/[2]/(vulg.)/Masturbation/
自家発電所 [じかはつでんしょ] /Heimstromkraftwerk/
自家発電装置 [じかはつでんそうち] /Notstromversorgung/Eigenstromversorgung/
しかばね [しかばね] /Leichnam/Leiche/lebloser Körper/
屍 [しかばね] /Leichnam/Leiche/lebloser Körper/
屍に鞭を打つ [しかばねにむちをうつ] /einen Toten verhöhnen/schlecht über einen Toten sprechen/
私家版 [しかばん] /selbst verlegtes Buch/Buch im Selbstverlag/
じか火 [じかび] /direktes Feuer/direkte Hitze/
直火 [じかび] /direktes Feuer/direkte Hitze/
直火で焼く [じかびでやく] /über direktem Feuer braten/
直火にかける [じかびにかける] /direktem Feuer aussetzen/
歯科病院 [しかびょういん] /Zahnklinik/
字が下手である [じがへたである] /schlecht schreiben/nicht schön schreiben/
字がまずい [じがまずい] /schlechte Handschrift haben/
地髪 [じがみ] /echtes Haar/natürliches Haar/(im Gegensatz zu z.B. einem Haarteil)/
しがみつく [しがみつく] /sich klammern an .../sich festhalten an .../
しかめっ面 [しかめっつら] /Grimasse/Fratze/verzerrtes Gesicht/
しかめっつら [しかめっつら] /Grimasse/Fratze/verzerrtes Gesicht/
顰めっ面 [しかめっつら] /Grimasse/Fratze/verzerrtes Gesicht/
しかめっ面をして [しかめっつらをして] /mit gerunzelter Stirn/
しかめっ面をする [しかめっつらをする] /Gesicht verziehen/Grimassen schneiden/
しかめる [しかめる] /Stirn runzeln/(das Gesicht)/verziehen/
顰める [しかめる] /Stirn runzeln/(das Gesicht)/verziehen/
しかも [しかも] /[1]/noch dazu/außerdem/überdies/ferner/weiter/zudem/[2]/trotzdem/gleichwohl/dennoch/
然も [しかも] /[1]/noch dazu/außerdem/überdies/ferner/weiter/zudem/[2]/trotzdem/gleichwohl/dennoch/
而も [しかも] /[1]/noch dazu/außerdem/überdies/ferner/weiter/zudem/[2]/trotzdem/gleichwohl/dennoch/
自家薬籠中の物とする [じかやくかごちゅうのものとする] /jmdn. unter die Fuchtel bekommen/
歯科用 [しかよう] /zahnmedizinisch/zahnarztlich/Zahn.../
自家用 [じかよう] /etw. zum eigenen Gebrauch/
歯科用器械 [しかようきかい] /zahnärztliches Instrument/
自家用車 [じかようしゃ] /Privatwagen/
歯科用治療設備 [しかようちりょうせつび] /zahnmedizinische Ausstattung/
自家用の [じかようの] /für den persönlichen Gebrauch/
歯科用無痛ドリル [しかようむつうどりる] /schmerzloser Zahnarztbohrer/
字が読めない [じがよめない] /nicht lesen können/
信楽 [しがらき] /{Ortsn.}/Shigaraki/(Ort in der Präf. Shiga)/
しからしめる [しからしめる] /(schriftspr.)/so/in dieser Weise/
然らしめる [しからしめる] /(schriftspr.)/so/in dieser Weise/
しからずんば [しからずんば] /(schriftspr.)/andernfalls/
然らずんば [しからずんば] /(schriftspr.)/andernfalls/
しからば [しからば] /(schriftspr.)/in diesem Fall/wenn es so ist/dann/
然らば [しからば] /(schriftspr.)/in diesem Fall/wenn es so ist/dann/
しがらみ [しがらみ] /Sperrwand/(aus Holz od. Reisig)/Pfahlzaun/Zaun/Palisade/Reuse/Wehr/
柵 [しがらみ] /Sperrwand/(aus Holz od. Reisig)/Pfahlzaun/Zaun/Palisade/Reuse/Wehr/
しからみ草紙 [しからみそうし] /{Zeitschriftentitel}/Shigarami Sôshi/(Zeitschrift für Literaturkritik/1889-1994)/
叱られる [しかられる] /ausgeschimpft werden/angeschnauzt werden/
しかり [しかり] /(schriftspr.)/ja/jawohl/
然り [しかり] /(schriftspr.)/ja/jawohl/
しかりつける [しかりつける] /schimpfen/schelten/rügen/einen Verweis erteilen/anschreien/
叱り付ける [しかりつける] /schimpfen/schelten/rügen/einen Verweis erteilen/anschreien/
叱りつける [しかりつける] /schimpfen/schelten/rügen/einen Verweis erteilen/anschreien/
しかりと言う [しかりという] /ja sagen/
しかりと答える [しかりとこたえる] /ja sagen/mit Ja antworten/bejahen/
しかり飛ばす [しかりとばす] /schimpfen/schelten/rügen/einen Verweis erteilen/anschreien/
叱り飛ばす [しかりとばす] /schimpfen/schelten/rügen/einen Verweis erteilen/anschreien/
叱飛ばす [しかりとばす] /schimpfen/schelten/rügen/einen Verweis erteilen/anschreien/
叱りとばす [しかりとばす] /schimpfen/schelten/rügen/einen Verweis erteilen/anschreien/
しかりとばす [しかりとばす] /schimpfen/schelten/rügen/einen Verweis erteilen/anschreien/
しかる [しかる] /schimpfen/schelten/rügen/zurechtweisen/anschnauzen/dicke Zigarre verpassen/
叱る [しかる] /schimpfen/schelten/rügen/zurechtweisen/anschnauzen/dicke Zigarre verpassen/
呵る [しかる] /schimpfen/schelten/rügen/zurechtweisen/anschnauzen/dicke Zigarre verpassen/
しかるに [しかるに] /(schriftspr.)/aber/jedoch gleichwohl/dagegen/während/indessen/
然るに [しかるに] /(schriftspr.)/aber/jedoch gleichwohl/dagegen/während/indessen/
而るに [しかるに] /(schriftspr.)/aber/jedoch gleichwohl/dagegen/während/indessen/
しかるべき [しかるべき] /(schriftspr.)/angemessen/gehörig/geeignet/
然るべき [しかるべき] /(schriftspr.)/angemessen/gehörig/geeignet/
然る可き [しかるべき] /(schriftspr.)/angemessen/gehörig/geeignet/
しかるべき人物 [しかるべきじんぶつ] /geeignete Person/
しかるべき地位 [しかるべきちい] /passende Position/
しかるべき報酬 [しかるべきほうしゅう] /angemessene Belohnung/
しかるべき方法 [しかるべきほうほう] /in angemessener form/in gehöriger Form/
しかるべく [しかるべく] /(schriftspr.)/gehörig/geziemend/angemessen/geeignet/passend/richtig/
然る可く [しかるべく] /(schriftspr.)/gehörig/geziemend/angemessen/geeignet/passend/richtig/
然るべく [しかるべく] /(schriftspr.)/gehörig/geziemend/angemessen/geeignet/passend/richtig/
しかるべく取り計らう [しかるべくとりはからう] /mit etw. verfahren/wie man es für richtig hält/
ジ・カルボン酸 [じかるぼんさん] /{Chem.}/Dicarbonsäure/
ジカルボン酸 [じかるぼんさん] /{Chem.}/Dicarbonsäure/
シガレット [しがれっと] /Zigarette/
シガレット・ケース [しがれっとけーす] /Zigarettenetui/
シガレットケース [しがれっとけーす] /Zigarettenetui/
シガレット・ホールダー [しがれっとほーるだー] /Zigarettenspitze/
シガレットホールダー [しがれっとほーるだー] /Zigarettenspitze/
しかれども [しかれども] /aber/jedoch/
然れども [しかれども] /aber/jedoch/
しかれば [しかれば] /[1]/deshalb/daher/also/darum/demnach/somit/[2]/da/denn/weil/
然れば [しかれば] /[1]/deshalb/daher/also/darum/demnach/somit/[2]/da/denn/weil/
自我論 [じがろん] /{Philos.}/Egologie/
自我論的 [じがろんてき] /egologisch/
しかん [しかん] /sexuelle Handlung an Leichen/
屍姦 [しかん] /sexuelle Handlung an Leichen/
し緩 [しかん] /(schriftspr.)/[1]/Entspannung/[2]/Schlaffheit/Schlappheit/
弛緩 [しかん] /(schriftspr.)/[1]/Entspannung/[2]/Schlaffheit/Schlappheit/
仕官 [しかん] /(schriftspr.)/Staatsdiener/Dienst bei einem Samurai/
史官 [しかん] /(im alten China)/[1]/Schreiber/[2]/Chronist/
史観 [しかん] /(schriftspr.)/Geschichtsauffassung/
士官 [しかん] /{Milit.}/Offizier/
子かん [しかん] /{Med.}/Eklampsie/(gefährlicher Krampfanfall während Schwangerschaft/Geburt od. im Wochenbett)/
子癇 [しかん] /{Med.}/Eklampsie/(gefährlicher Krampfanfall während Schwangerschaft/Geburt od. im Wochenbett)/
師管 [しかん] /{Bot.}/Siebröhre/(röhrenförmige Transportbahnen im Phloem)/
篩管 [しかん] /{Bot.}/Siebröhre/(röhrenförmige Transportbahnen im Phloem)/
枝幹 [しかん] /Stamm und Äste/
止観 [しかん] /{Buddh.}/[1]/Betrachtung mit der richtigen Weisheit/(zentrale Methode der Tendai-Sekte)/[2]/Tendai-Sekte/
私感 [しかん] /persönlicher Eindruck/
視官 [しかん] /Sehorgan/Gesicht/
詩巻 [しかん] /Gedichtsammlung/Anthologie/
歯冠 [しかん] /{Anat.}/Zahnkrone/
しがん [しがん] /Diesseits/diese Welt/
此岸 [しがん] /Diesseits/diese Welt/
志願 [しがん] /Meldung/Bewerbung/Wunsch/freiwillige Meldung/
字間 [じかん] /{Druckw.}/Sperrungen/Spationierung/
時かん [じかん] /schwierige Frage einer Zeit/Herausforderung einer Zeit/
時艱 [じかん] /schwierige Frage einer Zeit/Herausforderung einer Zeit/
時間 [じかん] /[1]/Zeit/[2]/Stunde/[3]/Termin/Uhrzeit/[4]/Unterrichtsstunde/[5]/Arbeitszeit/Dienststunde/
...時間 [じかん] /Stunden/(Zählwort für Stunden in der Dauer)/
次官 [じかん] /Vizeminister/Staatssekretär/
歯間音 [しかんおん] /{Phonol.}/Interdental/{m}/(dentaler Laminallaut/z.B. &#x03B8/und #x00F0)/
時間外 [じかんがい] /außerhalb der Dienstzeit/
時間外勤務 [じかんがいきんむ] /Überstunden/
時間外勤務をする [じかんがいきんむをする] /Überstunden machen/
時間外手当 [じかんがいてあて] /Überstundenzuschlag/
時間外電報 [じかんがいでんぽう] /Telegramm außerhalb der Dienstzeit/
時間外労働をする [じかんがいろうどうをする] /Überstunden machen/
時間稼ぎ [じかんかせぎ] /Überbrückung/(von Zeit)/Hinhalten/
時間稼ぎに [じかんかせぎに] /um Zeit zu gewinnen/
時間がたつ [じかんがたつ] /Zeit verstreicht/
時間が費える [じかんがついえる] /Zeit verschwenden/
士官学校 [しかんがっこう] /{Milit.}/Militärakademie/
時間がつぶれる [じかんがつぶれる] /Zeit vergeuden/
時間がルーズである [じかんがるーずである] /unpünktlich sein/lockere Einstellung zur Pünktlichkeit haben/
時間きちきちに [じかんきちきちに] /pünktlich/im letzten Augenblick/
時間決めで [じかんぎめで] /stündlich/
時間給 [じかんきゅう] /Stundenlohn/
時間給水 [じかんきゅうすい] /Beschränkung der Wasserversorgung auf bestimmte Zeiten/
時間切れ [じかんぎれ] /Verspätung/
時間ぎれで [じかんぎれで] /weil die Zeit abgelaufen war/
時間・空間を超越する [じかんくうかんをちょうえつする] /Zeit und Raum transzendieren/
時間芸術 [じかんげいじゅつ] /Kunst, die auf Schnelligkeit beruht/
時間講師 [じかんこうし] /Teilzeitlehrer/
士官候補生 [しかんこうほせい] /{Milit.}/Offizierskadett/
脂環式化合物 [しかんしきかごうぶつ] /{Chem.}/alizyklische Verbindung/
志願者 [しがんしゃ] /Bewerber/Aspirant/
請願書 [しがんしょ] /Bittschrift/Eingabe/Petition/Antrag/
志願する [しがんする] /sich bewerben/sich melden/
時間性 [じかんせい] /Zeitlichkeit/
志願制度 [しがんせいど] /Freiwilligensystem/Bewerbungssystem/
時間測定装置 [じかんそくていそうち] /Zeitmessanlage/
時間帯 [じかんたい] /Zeitzone/
時間繋 [じかんつなぎ] /Zeitfüller/
時間潰し [じかんつぶし] /Zeitvertreib/Zeitvergeudung/
時間つぶしに [じかんつぶしに] /Zeit totschlagen/
時間どおりに [じかんどおりに] /pünktlich/rechtzeitig/
時間どおりの [じかんどおりの] /pünktlich/
時間と空間 [じかんとくうかん] /Zeit und Raum/
時間内 [じかんない] /innerhalb der Zeit/
時間に1分とたがわない [じかんにいっぷんとたがわない] /pünktlich auf die Minute sein/
時間に遅れずに [じかんにおくれずに] /pünktlich/rechtzeitig/
時間に遅れる [じかんにおくれる] /zu spät sein/sich verspäten/
時間に追われている [じかんにおわれている] /wenig Zeit haben/knapp dran sein/
時間に追われる [じかんにおわれる] /in Zeitdruck sein/
時間に食い込む [じかんにくいこむ] /in jmds. Stunde hineinreichen/
時間に差し迫られる [じかんにさしせまられる] /zu wenig Zeit haben/
時間に縛られている [じかんにしばられている] /sehr wenig Zeit haben/zeitlich gebunden sein/
時間にやかましい [じかんにやかましい] /es mit der Zeit genau nehmen/
時間の感覚 [じかんのかんかく] /Gefühl für Zeit/
時間の経過を気にする [じかんのけいかをきにする] /sich über das Verfließen der Zeit sorgen machen/
時間の経済 [じかんのけいざい] /Zeitökonomie/sparsamer Umgang mit Zeit/
時間の経済を図る [じかんのけいざいをはかる] /sparsam mit der Zeit umgehen/
時間のずれ [じかんのずれ] /Zeitverschiebung/
時間の節約 [じかんのせつやく] /Zeitsparen/
時間の問題 [じかんのもんだい] /Problem der Zeit/
時間のやり繰り [じかんのやりくり] /Zeiteinteilung/
時間のやり繰りをつける [じかんのやりくりをつける] /sparsam mit seiner Zeit umgehen/
時間の許す限り [じかんのゆるすかぎり] /sofern es die Zeit erlaubt/
時間のロス [じかんのろす] /Zeitverlust/Zeitverschwendung/
時間表 [じかんひょう] /Zeitplan/Stundenplan/Fahrplan/
志願兵 [しがんへい] /{Milit.}/Freiwilliger/(Soldat)/
時間割り [じかんわり] /Stundenplan/Arbeitsplan/
時間割 [じかんわり] /Stundenplan/Arbeitsplan/
時間割を組む [じかんわりをくむ] /einen Stundenplan zusammenstellen/
時間をうまく使う [じかんをうまくつかう] /seine Zeit geschickt einteilen/
時間を惜しむ [じかんをおしむ] /an Zeit sparen/
時間をかせぐ [じかんをかせぐ] /Zeit schinden/auf Zeit spielen/sich einer Verzögerungstaktik bedienen/
時間を稼ぐ [じかんをかせぐ] /Zeit gewinnen/auf Zeit spielen/
時間をきちんと守る [じかんをきちんとまもる] /pünktlich sein/
時間を食う [じかんをくう] /viel Zeit verschlingen/
時間を厳重に守る [じかんをげんじゅうにまもる] /genau pünktlich sein/
時間を厳守する [じかんをげんしゅする] /sehr pünktlich sein/
時間を割く [じかんをさく] /sich die Zeit sparen/
時間を正確に守る [じかんをせいかくにまもる] /pünktlich sein/
時間をたがえる [じかんをたがえる] /unpünktlich sein/
時間を違えずに [じかんをちがえずに] /pünktlich/rechtzeitig/
字間を調整する [じかんをちょうせいする] /Spationierung anpassen/
時間を取らない [じかんをとらない] /nicht viel Zeit brauchen/
時間を取る [じかんをとる] /Zeit brauchen/
しき [しき] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/
シキ [しき] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/
子規 [しき] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/
しき [しき] /Abschnitt eines Bergwerkes/
鋪 [しき] /Abschnitt eines Bergwerkes/
史記 [しき] /{Werktitel}/Shiji/Historische Aufzeichnungen/(erste systematische Geschichte Chinas von Sima Qian)/
四季 [しき] /vier Jahreszeiten/
士気 [しき] /Moral/Kampfesgeist/Kampfesmut/Mut/
始期 [しき] /Anfangsperiode/
子器 [しき] /{Mykol.}/Apothecium/(Fruchtkörper bei Flechten und Schlauchpilzen)/
志気 [しき] /Entschlossenheit/Wille/Schwung/
指揮 [しき] /[1]/Leitung/Führung/Befehl/Kommando/Anordnung/Anweisung/Unterweisung/Leitung/Direktion/[2]/Dirigieren/
死期 [しき] /Todesstunde/Zeit des Sterbens/letzte Stündlein/
私記 [しき] /private Aufzeichnung/
紙器 [しき] /(schriftspr.)/Pappschachtel/aus Papier hergestellter Behälter/
式 [しき] /[1]/Feier/Feierlichkeit/Zeremonie/Ritus/[2]/Stil/Modell/Typ/Art/Methode/Formel/
色 [しき] /[1]/{Buddh.}/die existierenden Dinge/(<Herk.: von sanskr. "rûpa">)/[2]/als Steuern bezahlte Dinge/
敷き [しき] /[1]/Ausbreiten/[2]/etw. Ausgebreitetes/[3]/Boden eines Holzschiffes/[4]/japanische Matratze/[5]/Kaution/
しぎ [しぎ] /{Vogelk.}/Schnepfenvögel/(<wiss. N.: Scolopacidae>)/
シギ [しぎ] /{Vogelk.}/Schnepfenvögel/(<wiss. N.: Scolopacidae>)/
鴫 [しぎ] /{Vogelk.}/Schnepfenvögel/(<wiss. N.: Scolopacidae>)/
鷸 [しぎ] /{Vogelk.}/Schnepfenvögel/(<wiss. N.: Scolopacidae>)/
仕儀 [しぎ] /(schriftspr.)/Entwicklung/Ergebnis/Umstände/
市議 [しぎ] /Stadtrat/(einzelnes Mitglied/Abk.)/
私議 [しぎ] /[1]/eigene Meinung/persönliche Meinung/[2]/heimliche Kritik/nichtöffentliche Kritik/Verleumdung/
試技 [しぎ] /{Sport}/Versuch/
時期 [じき] /Zeit/Periode/Jahreszeit/Saison/
時機 [じき] /Gelegenheit/rechte Zeit/günstiger Zeitpunkt/Anlass/richtiger Augenblick/
時季 [じき] /Jahreszeit/Saison/
次期 [じき] /nächster Termin/nächste Zeit/nächste Amtszeit/nächste Sitzungsperiode/
磁器 [じき] /Porzellan/
磁気 [じき] /{Phys.}/Magnetismus/
自棄 [じき] /(schriftspr.)/Verzweiflung/Selbstaufgabe/
自記 [じき] /(schriftspr.)/automatische Aufzeichung/
直 [じき] /[1]/sofort/gleich/bald/[2]/Direktheit/
じき [じき] /[1]/sofort/gleich/bald/[2]/Direktheit/
...敷 [じき] /Größe einer Fläche in Tatami/
児戯 [じぎ] /(schriftspr.)/Kinderspiel/
字義 [じぎ] /Wortbedeutung/Sinn eines Wortes/Zeichenbedeutung/
時宜 [じぎ] /(schriftspr.)/rechte Zeit/rechte Gelegenheit/
辞儀 [じぎ] /(schriftspr.)/Verbeugung/Verneigung/Kompliment/
辞宜 [じぎ] /(schriftspr.)/Verbeugung/Verneigung/Kompliment/
敷き網 [しきあみ] /quadratisches Fischnetz/
敷網 [しきあみ] /quadratisches Fischnetz/
磁気嵐 [じきあらし] /magnetischer Sturm/Magnetsturm/
敷居 [しきい] /{Archit.}/Schwelle/Türschwelle/
閾 [しきい] /{Archit.}/Schwelle/Türschwelle/
敷居が高くなる [しきいがたかくなる] /jmdn. lange nicht besuchen/nicht wagen, jmdn. zu besuchen/
識閾 [しきいき] /{Psych.}/Bewusstseinsschwelle/
敷き石 [しきいし] /gepflasterter Weg/Pflasterstein/Steinpflaster/Pflaster/Trittstein/
敷石 [しきいし] /gepflasterter Weg/Pflasterstein/Steinpflaster/Pflaster/Trittstein/
甃石 [しきいし] /gepflasterter Weg/Pflasterstein/Steinpflaster/Pflaster/Trittstein/
鋪石 [しきいし] /gepflasterter Weg/Pflasterstein/Steinpflaster/Pflaster/Trittstein/
敷石を敷く [しきいしをしく] /pflastern/mit Pflaster auslegen/
敷板 [しきいた] /[1]/Diele/Fußbodenbrett/[2]/Trittbrett der Toilette/
敷居をまたぐ [しきいをまたぐ] /über die Schwelle schreiten/
敷き写し [しきうつし] /Pause/Durchzeichnung/Kopie/
敷写し [しきうつし] /Pause/Durchzeichnung/Kopie/
敷き写しする [しきうつしする] /durchpausen/abpausen/
しぎ鰻 [しぎうなぎ] /{Fischk.}/<wiss. N.: Nemichthys scolopaceus>/
士気旺盛である [しきおうせいである] /voller Kampfgeist sein/
四季折々の眺め [しきおりおりのながめ] /Anblick des jahreszeitlichen Wechsels/Landschaft im jahreszeitlichen Wechsel/
四季おりおりの花 [しきおりおりのはな] /Blumen jeder Jahreszeit/
自記温度計 [じきおんどけい] /Thermograph/automatisch aufzeichnendes Thermometer/
磁気カード [じきかーど] /Magnetkarte/
市議会 [しぎかい] /Stadtrat/(Gremium)/
色覚 [しきかく] /Farbensinn/
死期が迫っている [しきがせまっている] /jmds. Stündlein ist gekommen/
士気が高まる [しきがたかまる] /Moral steigt/Kampfesmut hebt sich/
式神 [しきがみ] /vielgestaltiger Geist, der auf Anweisungen eines Yin-Yang-Meisters wundersame Taten vollbringt/
敷き皮 [しきがわ] /Einlegesohle/
敷皮 [しきがわ] /Einlegesohle/
敷き革 [しきがわ] /Einlegesohle/
敷革 [しきがわ] /Einlegesohle/
指揮官 [しきかん] /Kommandeur/Führer/Befehlshaber/Kommandant/
色感 [しきかん] /[1]/Farbsinn/[2]/Eindruck einer Farbe/
色感が鋭い [しきかんがするどい] /einen guten Sinn für Farben haben/
指揮監督 [しきかんとく] /Kommando und Aufsicht/
指揮監督する [しきかんとくする] /kommandieren und beaufsichtigen/
私企業 [しきぎょう] /Privatunternehmen/
磁気共鳴断層撮影装置 [じききょうめいだんそうさつえいそうち] /{Med.}/Magnetresonanztomograph/MRT/
磁気機雷 [じききらい] /{Milit.}/Magnetmine/
敷金 [しききん] /Kaution/Mietkaution/
敷金3つ [しききんみっつ] /drei Monatsmieten entsprechende Kaution/
敷金を入れる [しききんをいれる] /Kaution stellen/Kaution hinterlegen/
指揮系統 [しきけいとう] /Leitsystem/
指揮権 [しきけん] /{Rechtsw.}/Einspruchsrecht des Justizministers gegenüber der Staatsanwaltschaft/
識見 [しきけん] /Intellekt/Intelligenz/Scharfsinn/Vernunft/Verstand/Urteilsvermögen/Einsicht/
磁気圏 [じきけん] /{Meteor.}/Magnetosphäre/
識見が高邁である [しきけんがこうまいである] /hohe Ideale haben/
識見の高い [しきけんのたかい] /betont intellektuell/sehr einsichtsvoll/
識語 [しきご] /Vorwort/Nachwort/Anmerkungen des Herausgebers/(Text vor oder nach dem Haupttext z.B. über den Ursprung und die Entstehungszeit eines Textes)/
自義語 [じぎご] /{Sprachw.}/Autosemantika/(Gegenteil von Synsemantika)/
次期国会 [じきこっかい] /nächste Sitzungsperiode des Parlaments/
色彩 [しきさい] /[1]/Farbe/Färbung/[2]/Kolorierung/[3]/Kolorit/
色彩映画 [しきさいえいが] /Farbfilm/
色彩感覚 [しきさいかんかく] /Farbensinn/
色彩計 [しきさいけい] /Kolorimeter/
色彩調節 [しきさいちょうせつ] /Farbkontrolle/
色彩に乏しい [しきさいにとぼしい] /farblos/langweilig/
色彩に富んだ [しきさいにとんだ] /farbenreich/
色彩派 [しきさいは] /Coloristen/
色彩論 [しきさいろん] /Farbenlehre/
四季咲き [しきざき] /ganzjährig blühende Pflanze/
四季咲きの [しきざきの] /ganzjährig blühend/
直参 [じきさん] /unmittelbarer Vasall/(insbes.)/direkter Vasall des Shôgun/(in der Edo-Zeit)/umittelbarer Dienst/
色紙 [しきし] /[1]/viereckige Pappe, um Gedichte o.Ä. darauf zu schreiben/[2]/Buntpapier/[3]/Flicken/
式事 [しきじ] /Zeremonie/Feierlichkeit/Festlichkeit/Ritual/
式次 [しきじ] /Ablauf einer Zeremonie/Programm einer Feier/
式辞 [しきじ] /Ansprache/Festrede/
識字 [しきじ] /Lese- und Schreibfähigkeit/
識字運動 [しきじうんどう] /Alphabetisierungsbewegung/
次期支援戦闘機 [じきしえんせんとうき] /{Milit.}/FSX/(Kampfflugzeug der Luftselbstverteidigungsstreitkräfte/engl. "fighter support-X")/
直々 [じきじき] /Direktheit/Unvermitteltheit/
直直 [じきじき] /Direktheit/Unvermitteltheit/
じきじき [じきじき] /Direktheit/Unvermitteltheit/
識閾下の [しきしきいかの] /subliminal/
識閾上の [しきしきいじょうの] /supraliminal/
識閾の [しきしきいの] /liminal/
直々に [じきじきに] /direkt/persönlich/
直々の [じきじきの] /direkt/persönlich/
式次第 [しきしだい] /Festprogramm/
式日 [しきじつ] /Tag einer Zeremonie/Festtag/Feiertag/
自記湿度計 [じきしつどけい] /automatisch aufzeichnendes Hygrometer/
敷島 [しきしま] /(schriftspr.)/[1]/(anderer Name für)/Yamato/Japan/[2]/Kunst des Waka-Dichtens/(Abk.)/
指揮者 [しきしゃ] /[1]/{Mus.}/Dirigent/[2]/{Milit.}/Befehlshaber/Kommandeur/Führer/Leiter/
識者 [しきしゃ] /informierter Mensch/gebildeter Mensch/intelligenter Mensch/
色弱 [しきじゃく] /{Med.}/partielle Farbenblindheit/
色弱である [しきじゃくである] /{Med.}/partiell Farbenblind sein/
指揮所 [しきじょ] /Kommandoposten/
歯軌条 [しきじょう] /Zahnstange/
式場 [しきじょう] /Festplatz/Festsaal/Festhalle/
色情 [しきじょう] /sexuelle Begierde/fleischliche Lust/
色情狂 [しきじょうきょう] /[1]/{Med.}/Sexbesessenheit/Satyriasis/Nymphomanie/Erotomanie/[2]/{Med.}/Sexbesessener/Erotomane/
時期尚早 [じきしょうそう] /Vorzeitigkeit/
時期尚早の [じきしょうそうの] /zu früh/vorzeitig/
指揮所演習 [しきじょえんしゅう] /Kommandoübung/
識字率 [しきじりつ] /Prozentsatz der des Lesens und Schreibens Kundigen/
色神 [しきしん] /Farbensinn/
式神 [しきじん] /vielgestaltiger Geist, der auf Anweisungen eines Yin-Yang-Meisters wundersame Taten vollbringt/
ジギスムント [じぎすむんと] /{Persönlichk.}/Sigismund/(Röm. König und Kaiser/1368-1437)/
指揮する [しきする] /[1]/führen/befehlen/kommandieren/anordnen/anweisen/Anweisungen geben/leiten/[2]/{Mus.}/dirigieren/
仕着せ [しきせ] /{Kleidung}/Livree/
為着せ [しきせ] /{Kleidung}/Livree/
四季施 [しきせ] /{Kleidung}/Livree/
次期政権をねらう [じきせいけんをねらう] /anstreben, die nächste Regierungsperiode zu übernehmen/
色素 [しきそ] /Pigment/Farbstoff/
直訴 [じきそ] /direkte Eingabe/direkte Petition/(bei einem Herrscher od. Vorgesetzten)/
色相 [しきそう] /Farbton/(eine der drei Eigenschaft zur Charakterisierung in der Farbmetrik neben Helligkeit und Sättigung)/
直奏 [じきそう] /direkter Bericht an den Tennô/
色即是空 [しきそくぜくう] /{Buddh.}/"Alles Sein ist Leere."/(zentraler Satz des Hannya Shingyô)/
磁気測定 [じきそくてい] /Magnetometrie/
色素細胞 [しきそさいぼう] /{Biol.}/Pigmentzelle/
直訴する [じきそする] /direkte Eingabe machen/direkte Petition richten/
士気沮喪 [しきそそう] /Entmutigung/Demoralisierung/
士気阻喪 [しきそそう] /Entmutigung/Demoralisierung/
士気阻喪する [しきそそうする] /demoralisieren/jmds. Moral untergraben/jmdn. entnerven/entmutigen/
士気沮喪する [しきそそうする] /demoralisieren/jmds. Moral untergraben/jmdn. entnerven/entmutigen/
シキソトロピー [しきそとろぴー] /{Chem.}/Thixotropie/(die Eigenschaft mancher verfestigten, gelartigen, nicht fließfähigen, Kolloide, unter dem Einfluss mechanischer Kräfte vorübergehend flüssig zu werden)/
敷田 [しきだ] /{Familienn.}/Shikida/
指揮台 [しきだい] /{Mus.}/Dirigentenpodium/
式台 [しきだい] /{Archit.}/erhöhte Eingangsdiele/(eines japan. Hauses)/
敷台 [しきだい] /{Archit.}/erhöhte Eingangsdiele/(eines japan. Hauses)/
次期大統領 [じきだいとうりょう] /Präsident der nächsten Amtszeit/
仕来り [しきたり] /Tradition/Brauch/Gewohnheit/Konvention/
仕来たり [しきたり] /Tradition/Brauch/Gewohnheit/Konvention/
しきたり [しきたり] /Tradition/Brauch/Gewohnheit/Konvention/
為来り [しきたり] /Tradition/Brauch/Gewohnheit/Konvention/
ジギタリス [じぎたりす] /[1]/{Bot.}/roter Fingerhut/(<wiss. N.: Digitalis purpurea>)/[2]/{Med.}/Digitalis/(aus dem Fingerhut gewonnenes Herzmittel)/
直談 [じきだん] /direkte Verhandlungen/Unterredung unter vier Augen/
直談する [じきだんする] /direkt verhandeln/
敷地 [しきち] /Grundstück/Platz/Gelände/
色調 [しきちょう] /Farbton/(eine der drei Eigenschaft zur Charakterisierung in der Farbmetrik neben Helligkeit und Sättigung)/
敷地を選ぶ [しきちをえらぶ] /Grundstück auswählen/
敷地を捜す [しきちをさがす] /Grundstück suchen/
敷地を測る [しきちをはかる] /Grundstück vermessen/
敷き詰める [しきつめる] /vollständig bedecken/ganz belegen/auslegen/
敷詰める [しきつめる] /vollständig bedecken/ganz belegen/auslegen/
敷きつめる [しきつめる] /vollständig bedecken/ganz belegen/auslegen/
式で表わす [しきであらわす] /formulieren/
じきである [じきである] /nah dabei sein/nicht fern sein/
式亭三馬 [しきていさんば] /{Persönlichk.}/Shikitei Sanba/(Gesaku-Autor der Edo-Zeit/1776-1822)/
磁気ディスク [じきでぃすく] /{EDV}/Magnetplatte/
磁気テープ [じきてーぷ] /Magnetband/
直弟子 [じきでし] /direkter Schüler/(eines Meisters)/
式典 [しきてん] /Fest/Feier/
直伝 [じきでん] /direkte Überlieferung/persönliche Unterweisung/direkte Weitergabe einer Lehre vom Meister an den Schüler/
直伝の [じきでんの] /direkt überliefert/persönlich beigebracht/
色度 [しきど] /Farbton/Farbe/
色道 [しきどう] /Liebe/Liebschaft/Liebesaffäre/Verhältnis/
直答 [じきとう] /persönliche Antwort/Antwort unter vier Augen/
食堂 [じきどう] /{Buddh.}/Speisehalle in einem Kloster/
直答する [じきとうする] /persönlich antworten/unter vier Augen antworten/
字義通りに [じぎどおりに] /buchstäblich/dem Wortsinn nach/wortgetreu/wortwörtlich/
字義どおりに [じぎどおりに] /buchstäblich/dem Wortsinn nach/wortgetreu/wortwörtlich/
字義通りの [じぎどおりの] /buchstäblich/dem Wortsinn nach/wortgetreu/wortwörtlich/
字義どおりの [じぎどおりの] /buchstäblich/dem Wortsinn nach/wortgetreu/wortwörtlich/
色度図 [しきどず] /Farbtafel/
直取引 [じきとりひき] /Direkthandel/
直に [じきに] /[1]/sofort/bald/[2]/direkt/
じきに [じきに] /[1]/sofort/bald/[2]/direkt/
時宜にかなった発言 [じぎにかなったはつげん] /rechtzeitige Äußerung/
時宜にかなっている [じぎにかなっている] /zur rechten Zeit kommen/passend sein/angemessen sein/
直に聞く [じきにきく] /mit eigenen Ohren hören/
直に見る [じきにみる] /mit eigenen Augen sehen/
児戯に類する [じぎにるいする] /kinderleicht sein/leicht wie ein Kinderspiel sein/
式年祭 [しきねんさい] /Feier des Todestages eines alten Kaisers oder einer Kaiser am kaiserlichen Hof/(private Angelegenheit der kaiserlichen Familie)/
自記の [じきの] /automatisch aufzeichnend/
直の [じきの] /direkt/
式能 [しきのう] /{Theat.}/als Feierlichkeit aufgeführtes Nô-Stück/
直納 [じきのう] /direkte Warenlieferung/
直納する [じきのうする] /Waren direkt liefern/
磁器の小片 [じきのしょうへん] /Porzellanscherbe/
四季の変化 [しきのへんか] /Wechsel der Jahreszeiten/
直払い [じきばらい] /sofortige Barzahlung/
式微 [しきび] /Verfall/Schwächer-Werden/
直披 [じきひ] /Vertraulich!/Persönlich!/(Aufschrift auf entsprechenden Umschlägen)/
直筆 [じきひつ] /[1]/eigenhändige Schrift/[2]/Schreiben an jmdn. persönlich/
直筆の書簡 [じきひつのしょかん] /autographischer Brief/von jmdm. eigenhändig geschriebener Brief/
敷布 [しきふ] /Bettuch/Bettlaken/
式部 [しきぶ] /[1]/{Gesch.}/Ministerium für Zeremonien/(nach dem Ritsuryô-System/Abk.)/[2]/Hofdame/[3]/Zeremonienmeister/
式部官 [しきぶかん] /Zeremonienmeister/Hofmarschall/
式服 [しきふく] /Festkleid/förmliche Kleidung/
式部省 [しきぶしょう] /{Gesch.}/Ministerium für Zeremonien/(nach dem Ritsuryô-System)/
磁気浮上 [じきふじょう] /{Phys.}/Magnetlevitation/Magnetschwebe.../
敷き物のない床 [しきぶつのないゆか] /nackter Boden/Boden ohne Teppich/
敷き布団 [しきぶとん] /Futon/(auf dem man liegt)/Matratze/
敷布団 [しきぶとん] /Futon/(auf dem man liegt)/Matratze/
敷ぶとん [しきぶとん] /Futon/(auf dem man liegt)/Matratze/
敷蒲団 [しきぶとん] /Futon/(auf dem man liegt)/Matratze/
敷布を敷く [しきふをしく] /Betttuch aufziehen/
次期へ繰り越し [じきへくりこし] /Vortrag/
識別 [しきべつ] /Unterscheidung/Erkennen/Identifizierung/
識別閾 [しきべついき] /{Psych./Physiol.}/Wahrnehmungsschwelle/
識別子 [しきべつこ] /{EDV}/Identifizierer/
識別しにくい [しきべつしにくい] /schwer zu unterscheiden sein/schwer identifizierbar sein/
識別する [しきべつする] /unterscheiden/identifizieren/
識別できる [しきべつできる] /unterscheidbar sein/zu identifizieren sein/erkennbar sein/
識別力 [しきべつりょく] /Unterscheidungsvermögen/
四季報 [しきほう] /Vierteljahreszeitschrift/
式法 [しきほう] /Zeremoniell/Benehmen/Manieren/
指揮棒 [しきぼう] /{Mus.}/Dirigentenstab/Taktstock/
色魔 [しきま] /Schürzenjäger/Weiberheld/Don Juan/Casanova/
直まき [じきまき] /Direktaussaat/
直播き [じきまき] /Direktaussaat/
直播 [じきまき] /Direktaussaat/
直まきする [じきまきする] /direkt aussähen/
しきみ [しきみ] /{Bot.}/japanische Sternanis/(<wiss. N.: Illicium religiosum>)/
シキミ [しきみ] /{Bot.}/japanische Sternanis/(<wiss. N.: Illicium religiosum>)/
樒 [しきみ] /{Bot.}/japanische Sternanis/(<wiss. N.: Illicium religiosum>)/
磁気メディア [じきめでぃあ] /{EDV}/magnetisches Medium/
色盲 [しきもう] /{Med.}/Farbenblindheit/
色盲の [しきもうの] /{Med.}/farbenblind/
式目 [しきもく] /[1]/Gesetzeskodex im Mittelalter/[2]/Regeln für Renga und Haiku/
敷物 [しきもの] /Decke/Matte/Kissen/Bodenbelag/Teppich/Läufer/Vorleger/
敷き物 [しきもの] /Decke/Matte/Kissen/Bodenbelag/Teppich/Läufer/Vorleger/
直物 [じきもの] /Kassahandel/
敷き物を敷いてない床 [しきものをしいてないゆか] /nackter Boden/Boden ohne Teppich/
直門 [じきもん] /[1]/direktes Unterwiesen-Werden/direktes Lernen/(bei einem Meister)/[2]/direkter Schüler/
刺客 [しきゃく] /(schriftspr.)/Attentäter/Meuchelmörder/
し虐 [しぎゃく] /Sadismus/
嗜虐 [しぎゃく] /Sadismus/
自虐 [じぎゃく] /(schriftspr.)/Selbstquälerei/
嗜虐趣味 [しぎゃくしゅみ] /Sadismus/
自虐趣味 [じぎゃくしゅみ] /Masochismus/
嗜虐性 [しぎゃくせい] /Sadismus/
嗜虐性淫乱症 [しぎゃくせいいんらんしょう] /{Med.}/Sadismus/(als Krankheit)/
自虐的 [じぎゃくてき] /selbstquälerisch/
嗜虐的な [しぎゃくてきな] /sadistisch/
自虐的な [じぎゃくてきな] /selbstquälerisch/
嗜虐的な性癖 [しぎゃくてきなせいへき] /sadistische Veranlagung/
四球 [しきゅう] /{Baseb.}/Base-on-Balls/(zur ersten Base gehen, wenn der Werfer vier Bälle außerhalb der Schlagzone geworfen hat und der Schlagmann nicht danach geschlagen hat)/
子宮 [しきゅう] /{Anat.}/Gebärmutter/Uterus/
支給 [しきゅう] /Lieferung/Gewährung/Auszahlung/Versorgung/
死球 [しきゅう] /{Baseb.}/toter Ball/(geworfener Ball, der den Schlagmann trifft)/
至急 [しきゅう] /Dringlichkeit/
しきゅう [しきゅう] /Dringlichkeit/
持久 [じきゅう] /Ausdauer/Beharrlichkeit/Aushalten/Beständigkeit/Dauerhaftigkeit/Haltbarkeit/
時給 [じきゅう] /Stundenlohn/
自給 [じきゅう] /Selbstversorgung/
子宮炎 [しきゅうえん] /{Med.}/Gebärmutterentzündung/
子宮外妊娠 [しきゅうがいにんしん] /{Med.}/extrauterine Schwangerschaft/ektopische Schwangerschaft/
子宮外の [しきゅうがいの] /{Anat., Med.}/extrauterin/
支給額 [しきゅうがく] /Bezahlung/Zuschuss/
子宮がん [しきゅうがん] /{Med.}/Gebärmutterkrebs/
子宮ガン [しきゅうがん] /{Med.}/Gebärmutterkrebs/
子宮癌 [しきゅうがん] /{Med.}/Gebärmutterkrebs/
子宮筋腫 [しきゅうきんしゅ] /{Med.}/Uterusmyom/
子宮頸管 [しきゅうくびかん] /{Anat.}/Zervikalkanal/
子宮頸癌 [しきゅうくびがん] /{Med.}/Zervixkarzinom/Zervikalkrebs/Gebärmutterhalskrebs/Kollumkarzinom/
子宮頸 [しきゅうけい] /{Anat.}/Gebärmutterhals/
子宮口 [しきゅうこう] /{Anat.}/Muttermund/
子宮後屈 [しきゅうこうくつ] /{Med.}/Uterusretroflexion/
持久策 [じきゅうさく] /abwartende Politik/
始球式 [しきゅうしき] /{Baseb.}/Werfen des ersten Balles/Spieleröffnung/(oft von einer Ehrenperson durchgeführt)/
始球式を行なう [しきゅうしきをおこなう] /{Baseb.}/den ersten Ball werfen/
自給自足 [じきゅうじそく] /Autarkie/Selbstversorgung/Selbstgenügsamkeit/
自給自足経済 [じきゅうじそくけいざい] /Autarkie/
自給自足する [じきゅうじそくする] /autark sein/sich selbst versorgen/
自給自足に達する [じきゅうじそくにたっする] /Autarkie erlangen/
自給自足の [じきゅうじそくの] /autark/selbstversorgend/selbstgenügsam/
子宮出血 [しきゅうしゅっけつ] /{Med.}/Gebärmutterblutung/
支給する [しきゅうする] /beliefern/versorgen/auszahlen/
自給する [じきゅうする] /sich selbst versorgen/sich selbst proviantieren/
子宮切除 [しきゅうせつじょ] /{Med.}/Gebärmutterresektion/
持久戦 [じきゅうせん] /Abnutzungskrieg/Stellungskrieg/Positionskrieg/langwieriger Krieg od. Wettkampf/
持久走 [じきゅうそう] /Dauerlauf/
死球で押し出しの1点が入る [しきゅうでおしだしのいってんがはいる] /{Baseb.}/ein gezählter Lauf, bei dem der Läufer von einem geworfenen Ball getroffen wird/
至急電報 [しきゅうでんぽう] /dringendes Telegramm/
子宮内避妊器具 [しきゅうないひにんきぐ] /{Med.}/Intrauterinpessar/Spirale/
子宮内膜 [しきゅうないまく] /{Anat.}/Endometrium/Gebärmutterschleimhaut/
子宮内膜炎 [しきゅうないまくえん] /{Med.}/Endometritis/(Entzündung der Gebärmutterschleimhaut)/
子宮内リング [しきゅうないりんぐ] /{Med.}/Intrauterinpessar/Spirale/
至急に [しきゅうに] /schnellstens/so schnell wie möglich/baldmöglichst/
子宮の [しきゅうの] /{Anat., Med.}/Gebarmutter.../uterin/
至急の [しきゅうの] /dringend/dringlich/drängend/
至急の注文 [しきゅうのちゅうもん] /dringende Bestellung/
至急の場合 [しきゅうのばあい] /dringender Fall/
自給肥料 [じきゅうひりょう] /am Bauernhof natürlich anfallender Dünger/(Mist/Kompost/Fäkalien, Asche etc.)/
支給品 [しきゅうひん] /Versorgung/
至急便 [しきゅうびん] /Eilpost/Eilzustellung/
至急便で送る [しきゅうびんでおくる] /per Eilpost schicken/
至急報 [しきゅうほう] /dringender Anruf/dringendes Telegramm/
至急報で打つ [しきゅうほうでうつ] /per Express schicken/
自給率 [じきゅうりつ] /Grad der Selbstversorgung/
持久力 [じきゅうりょく] /Ausdauer/Beharrlichkeit/
死去 [しきょ] /(schriftspr.)/Tod/Ableben/
辞去 [じきょ] /(schriftspr.)/Beendigung eines Besuches/Abschied/
司教 [しきょう] /{Christent.}/Bischof/
市況 [しきょう] /Marktlage/Markt/
詩境 [しきょう] /poetisch inspirierende Situation/
詩興 [しきょう] /dichterische Inspiration/
詩経 [しきょう] /{Rel., Konfuz.}/Shi Jing/(chin. Klassiker)/
試供 [しきょう] /Verteilen von Gratisproben/
示教 [しきょう] /Unterricht/Unterweisung/
し業 [しぎょう] /(schriftspr.)/diese Unternehmung/dieses Geschäft/
斯業 [しぎょう] /(schriftspr.)/diese Unternehmung/dieses Geschäft/
仕業 [しぎょう] /Steuern eines Autos oder Zuges/Bedienung einer Maschine/
始業 [しぎょう] /Arbeitsbeginn/Schulanfang/
耳鏡 [じきょう] /{Med.}/Otoskop/Ohrenspiegel/
自供 [じきょう] /Geständnis/Bekenntnis/
事業 [じぎょう] /[1]/Unternehmen/Betrieb/Geschäft/Industrie/[2]/Unternehmung/Werk/Arbeit/Großleistung/
次行 [じぎょう] /nächste Zeile/
地形 [じぎょう] /Planieren des Grundes/
事業化 [じぎょうか] /Industrialisierung/
事業家 [じぎょうか] /Unternehmer/
事業界 [じぎょうかい] /Geschäftswelt/Unternehmerkreise/
事業拡充 [じぎょうかくじゅう] /Geschäftsvergrößerung/
詩興が涌く [しきょうがわく] /zu einem Gedicht inspiriert werden/
司教管区 [しきょうかんく] /{Christent.}/Diözese/Bistum/
司教区 [しきょうく] /{Christent.}/Bistum/
事業系廃棄物 [じぎょうけいはいきぶつ] /hausmüllähnliche Gewerbeabfälle/
自供させる [じきょうさせる] /Geständnis bekommen/
始業式 [しぎょうしき] /Feierlichkeit zum Schulbeginn/
事業資本 [じぎょうしほん] /Geschäftskapital/
事業者 [じぎょうしゃ] /Geschäftsmann/Geschäftsfrau/
事業収入 [じぎょうしゅうにゅう] /Einkommen durch unternehmerische Tätigkeiten/
事業所 [じぎょうしょ] /Firma/Büro/Geschäftsort/
事業所委員会 [じぎょうしょいいんかい] /Betriebsrat/
司教職 [しきょうしょく] /{Christent.}/Bischofsamt/Bischofswürde/
事業所得 [じぎょうしょとく] /Geschäftseinkommen/
事業所得税 [じぎょうしょとくぜい] /Unternehmenssteuer/
試供する [しきょうする] /umsonst zur Probe verteilen/
示教する [しきょうする] /unterrichtet werden/
始業する [しぎょうする] /anfangen/beginnen/(Arbeit oder der Schule)/
自供する [じきょうする] /Geständnis ablegen/bekennen/
事業税 [じぎょうぜい] /Unternehmenssteuer/
事業団 [じぎょうだん] /Unternehmensgruppe/
市況調査 [しきょうちょうさ] /Marktanalyse/
次行に移動する [じぎょうにいどうする] /{EDV}/zur nächsten Zeile weiterrücken/
事業に失敗する [じぎょうにしっぱいする] /mit einem Geschäft einen Misserfolg erleiden/
事業に致命傷を与える [じぎょうにちめいしょうをあたえる] /einem Unternehmen den tödlichen Stoß versetzen/
事業主 [じぎょうぬし] /Unternehmer/
事業年度 [じぎょうねんど] /Geschäftsjahr/
事業の赤字をなくして黒字にする [じぎょうのあかじをなくしてくろじにする] /Geschäft aus den roten Zahlen heraus und in die schwarzen Zahlen führen/
始業の鐘 [しぎょうのかね] /Glocke für den Schulbeginn/Glocke für den Arbeitsbeginn/
事業の不振 [じぎょうのふしん] /Flauheit der Geschäfte/
試供品 [しきょうひん] /Gratisprobe/Gratisproduktprobe/
事業部 [じぎょうぶ] /Geschäftsabteilung/
次行への2字送り [じぎょうへのにじおくり] /zwei Buchstaben, die in die nächste Zeile umbrochen werden müssen/
市況報告 [しきょうほうこく] /Marktbericht/
事業報告書 [じぎょうほうこくしょ] /Geschäftsbericht/
事業本部 [じぎょうほんぶ] /Geschäftshauptsitz/
事業を営む [じぎょうをいとなむ] /Unternehmen führen/einem Geschäft vorstehen/
詩興を得る [しきょうをえる] /zu einem Gedicht inspiriert werden/
事業を起こす [じぎょうをおこす] /Unternehmen gründen/
事業を興す [じぎょうをおこす] /Geschäft aufmachen/
事業を拡大する [じぎょうをかくだいする] /Geschäft ausweiten/
事業を拡張する [じぎょうをかくちょうする] /Unternehmen ausdehnen/
示教を請う [しきょうをこう] /um Unterweisung bitten/
事業を縮小する [じぎょうをしゅくしょうする] /Geschäft einschränken/
事業を始める [じぎょうをはじめる] /Geschäft beginnen/
事業を発展させる [じぎょうをはってんさせる] /sein Geschäft entwickeln/
事業を広げる [じぎょうをひろげる] /seine Geschäfte ausdehnen/
色欲 [しきよく] /[1]/Fleischeslust/sexuelle Begierde/[2]/sexuelle Begierde und Gewinnsucht/
色慾 [しきよく] /[1]/Fleischeslust/sexuelle Begierde/[2]/sexuelle Begierde und Gewinnsucht/
支局 [しきょく] /Zweigstelle/Zweigamt/Zweigbüro/
私曲 [しきょく] /Eigennutz/Unredlichkeit/
事局 [じきょく] /Lage/Situation/
時局 [じきょく] /Lage/Situation/Zeitumstände/Lauf der Zeit/
磁極 [じきょく] /{Phys.}/Magnetpol/magnetischer Pol/
時局柄 [じきょくがら] /aus Gründen der ernsten Situation/
時局性 [じきょくせい] /Akutalität/
支局長 [しきょくちょう] /Leiter der Zeigstelle/
時局にかんがみて [じきょくにかんがみて] /angesichts der Situation/
時局に処する [じきょくにしょする] /mit einer Situation fertig werden/
死去する [しきょする] /sterben/ableben/
辞去する [じきょする] /Abschied nehmen/sich empfehlen/
直覧 [じきらん] /persönliches Betrachten/(respektvoll-höfl.)/
仕切り [しきり] /[1]/Abtrennung/Abteilung/Trennwand/Verschlag/[2]/Fraktur/Abrechnung/[3]/{Sumô}/Einnahme der Kampfpositur/
仕切 [しきり] /[1]/Abtrennung/Abteilung/Trennwand/Verschlag/[2]/Fraktur/Abrechnung/[3]/{Sumô}/Einnahme der Kampfpositur/
仕切り壁 [しきりかべ] /Trennwand/
仕切り書 [しきりしょ] /[1]/Lieferschein/[2]/Rechnung/
仕切書 [しきりしょ] /[1]/Lieferschein/[2]/Rechnung/
仕切り状 [しきりじょう] /Rechnung/
仕切り直し [しきりなおし] /{Sumô}/Einnahme der Kampfpositur/
しきりに [しきりに] /[1]/sehr häufig/oft/andauernd/ständig/unaufhörlich/ununterbrochen/wiederholt/[2]/eifrig/angestrengt/zäh/nachdrücklich/
頻りに [しきりに] /[1]/sehr häufig/oft/andauernd/ständig/unaufhörlich/ununterbrochen/wiederholt/[2]/eifrig/angestrengt/zäh/nachdrücklich/
しきりにあくびする [しきりにあくびする] /große Gähnen haben/
しきりに行きたがる [しきりにいきたがる] /unbedingt gehen wollen/
しきりに訪れる [しきりにおとずれる] /häufig besuchen/häufig aufsuchen/frequentieren/
しきりに顔を見る [しきりにかおをみる] /jmdn. anstarren/
しきりに勧める [しきりにすすめる] /dringend empfehlen/herzlich empfehlen/
仕切りに入る [しきりにはいる] /{Sumô}/die Kampfpositur einnehmen/
しきりに反対する [しきりにはんたいする] /sich nachdrücklich widersetzen/
しきりに不平をこぼす [しきりにふへいをこぼす] /sich ständig beklagen/
仕切り値段 [しきりねだん] /Abrechnungspreis/
式量 [しきりょう] /{Chem.}/Molekulargewicht/
仕切りをする [しきりをする] /teilen/trennen/abtrennen/abschirmen/
仕切る [しきる] /[1]/teilen/abteilen/[2]/abrechnen/[3]/{Sumô}/die Kampfpositur einnehmen/
しきる [しきる] /[1]/teilen/abteilen/[2]/abrechnen/[3]/{Sumô}/die Kampfpositur einnehmen/
ジキル博士とハイド氏 [じきるはかせとはいどし] /{Werktitel}/The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde/Der seltsame Fall des Doctor Jekyll und des Herrn Hyde/(Erzählung von von Robert Louis Stevenson/1886)/
直話 [じきわ] /Wissen aus erster Hand/Hören mit eigenen Ohren/
敷きわら [しきわら] /Streu/
敷き藁 [しきわら] /Streu/
敷きわらを敷く [しきわらをしく] /Streu verteilen/
式を挙げる [しきをあげる] /Feierlichkeit abhalten/
時機を逸する [じきをいっする] /Gelegenheit verpassen/
時機をうかがう [じきをうかがう] /auf eine Gelegenheit lauern/
識を失う [しきをうしなう] /seine Anstellung verlieren/
時宜を得ている [じぎをえている] /zur rechten Zeit kommen/passend sein/angemessen sein/
式を行なう [しきをおこなう] /Feierlichkeit abhalten/
磁気を帯びた [じきをおびた] /magnetisch/
士気を鼓舞する [しきをこぶする] /Moral heben/
時機を失する [じきをしっする] /Chance verpassen/
四季を通じて [しきをつうじて] /ganze Jahr/ganze Jahr hindurch/zu jeder Jahreszeit/
時機を捕らえる [じきをとらえる] /Gelegenheit ergreifen/
指揮をとる [しきをとる] /kommandieren/anführen/
死期を早める [しきをはやめる] /jmds. frühen Tod verursachen/
時機を待つ [じきをまつ] /den rechten Augenblick abwarten/auf eine günstige Gelegenheit warten/
至近 [しきん] /(schriftspr.)/kurze Distanz/Nähe/
試金 [しきん] /Probe/Prüfung/(von Mineralien und Legierungen)/
資金 [しきん] /Kapital/Fonds/Geldmittel/
賜金 [しきん] /staatliche Gratifikation/kaiserliche Gratifikation/
詩吟 [しぎん] /Rezitation chinesischer Gedichte/
歯ぎん [しぎん] /{Anat.}/Zahnfleisch/
歯齦 [しぎん] /{Anat.}/Zahnfleisch/
資金集めに東奔西走する [しきんあつめにとうほんせいそうする] /ständig unterwegs sein um Geld aufzutreiben/
資金運用 [しきんうんよう] /Fondsverwaltung/
資金回収期間 [しきんかいしゅうきかん] /Zurückzahlungszeitraum/
資金が充分ある [しきんがじゅうぶんある] /über ausreichende Geldmittel verfügen/
資金が乏しい [しきんがとぼしい] /knapp an Kapital sein/
資金が不足している [しきんがふそくしている] /knapp an Kapital sein/
資金カンパ [しきんかんぱ] /Geldsammlung/Kapitalsammlung/
至近距離 [しきんきょり] /kurze Distanz/Nähe/
至近距離から [しきんきょりから] /aus kurzer Distanz/aus der Nähe/
至近距離で [しきんきょりで] /aus kurzer Distanz/aus der Nähe/
資金繰り [しきんぐり] /Beschaffung von Geldmitteln/Finanzierung/
資金源 [しきんげん] /Finanzquelle/
紫禁城 [しきんじょう] /{Ortsn.}/Verbotene Stadt/(in Peking)/
試金石 [しきんせき] /[1]/Prüfstein/[2]/Testfall/Erprobung/Kriterium/
資金洗浄 [しきんせんじょう] /Geldwäsche/
至近弾 [しきんだん] /Beinahetreffer/dichter Einschlag/
資金調達 [しきんちょうたつ] /Geldbeschaffung/Kapitalbeschaffung/
資金凍結 [しきんとうけつ] /Einfrieren von Finanzen/
資金難 [しきんなん] /Kapitalmangel/
資金の有効活用 [しきんのゆうこうかつよう] /effektive Verwendung von Geldern/
資金不足 [しきんぶそく] /Kapitalmangel/
資金不足で足掻きがとれない [しきんぶそくであがきがとれない] /wegen Kapitalmangels in der Klemme stecken/
資金ポジション [しきんぽじしょん] /Fondsposition/
死菌ワクチン [しきんわくちん] /{Med.}/Impfstoff aus abgetöteten Krankheitserregern/
資金を集める [しきんをあつめる] /Kapital beschaffen/
資金をうまく運転する [しきんをうまくうんてんする] /sein Kapital geschickt arbeiten lassen/
資金を欠く [しきんをかく] /knapp an Mitteln sein/
資金を出す [しきんをだす] /mit Kapital ausstatten/
資金を調達する [しきんをちょうたつする] /Kapital beschaffen/
資金を封鎖する [しきんをふうさする] /Kapital einfrieren/
資金を要する [しきんをようする] /Geldmittel benötigen/
しく [しく] /(schriftspr.)/gleichkommen/ebenburtig sein/gewachsen sein/es aufnehmen mit .../
如く [しく] /(schriftspr.)/gleichkommen/ebenburtig sein/gewachsen sein/es aufnehmen mit .../
若く [しく] /(schriftspr.)/gleichkommen/ebenburtig sein/gewachsen sein/es aufnehmen mit .../
市区 [しく] /[1]/Stadtbezirk/Stadtteil/[2]/eine Stadt und ihre Bezirke/
詩句 [しく] /Vers/Strophe/
敷く [しく] /[1]/belegen/überziehen/ausbreiten/auslegen/[2]/verlegen/(Schienen/Wasserleitung)/[3]/pflastern/schottern/beschütten/[4]/erlassen/verkündigen/
しく [しく] /[1]/belegen/überziehen/ausbreiten/auslegen/[2]/verlegen/(Schienen/Wasserleitung)/[3]/pflastern/schottern/beschütten/[4]/erlassen/verkündigen/
布く [しく] /[1]/belegen/überziehen/ausbreiten/auslegen/[2]/verlegen/(Schienen/Wasserleitung)/[3]/pflastern/schottern/beschütten/[4]/erlassen/verkündigen/
SIG [しぐ] /Interessengruppe/(<Herk.: "SIG" ist Abk. für engl. "special interest group">)/
シグ [しぐ] /Interessengruppe/(<Herk.: "SIG" ist Abk. für engl. "special interest group">)/
字句 [じく] /Worte/Formulierung/Wortlaut/
軸 [じく] /[1]/Achse/Welle/Schaft/Spindel/Zapfen/[2]/Stiel/Stängel/Halm/[3]/Federhalter/Pinselstiel/[4]/Rolle/Rollbild/[5]/{Film}/Rolle/Filminhalt/
ジグ [じぐ] /Einspannvorrichtung/(<Herk.: von engl. "jig">)/
軸足 [じくあし] /[1]/Bein, das den Drehpunkt bildet/(z.B. beim Werfen im Baseb.)/[2]/Dreh- und Angelpunkt/
時空 [じくう] /{Phys.}/(schriftspr.)/Raum und Zeit/Raumzeit/
視空間 [しくうかん] /Sehraum/Gesichtsraum/
軸受け [じくうけ] /Lager/Wellenlager/
軸受 [じくうけ] /Lager/Wellenlager/
軸承け [じくうけ] /Lager/Wellenlager/
軸承 [じくうけ] /Lager/Wellenlager/
軸受合金 [じくうけごうきん] /Lagerlegierung/
軸受け台 [じくうけだい] /Lager/Lagerblock/
時空世界 [じくうせかい] /[1]/vierte Dimension/[2]/vier Dimensionen/
時空の連続体 [じくうのれんぞくたい] /Raum-Zeit-Kontinuum/
軸木 [じくぎ] /[1]/Querstange eines Rollbildes/[2]/Hölzchen/Streichholz/[3]/Achsholz/
仕草 [しぐさ] /[1]/Benehmen/Betragen/Verhalten/[2]/Darstellung/Spiel/(eines Schauspielers)/
仕ぐさ [しぐさ] /[1]/Benehmen/Betragen/Verhalten/[2]/Darstellung/Spiel/(eines Schauspielers)/
しぐさ [しぐさ] /[1]/Benehmen/Betragen/Verhalten/[2]/Darstellung/Spiel/(eines Schauspielers)/
仕種 [しぐさ] /[1]/Benehmen/Betragen/Verhalten/[2]/Darstellung/Spiel/(eines Schauspielers)/
科 [しぐさ] /[1]/Benehmen/Betragen/Verhalten/[2]/Darstellung/Spiel/(eines Schauspielers)/
軸索 [じくさく] /{Anat.}/Axon/Achsenzylinder/
ジグザグ [じぐざぐ] /Zig-zag/
じぐざぐ [じぐざぐ] /Zig-zag/
ジグザグ行進 [じぐざぐこうしん] /Demonstrationszug im Zickzack/
ジグザグ・コース [じぐざぐこーす] /Zickzack-Kurs/
ジグザグコース [じぐざぐこーす] /Zickzack-Kurs/
ジグザグコースを取る [じぐざぐこーすを¨る] /Zickzack fahren/
ジグザグに [じぐざぐに] /zig-zag/
じくじ [じくじ] /(schriftspr.)/beschämend/schmachvoll/
忸怩 [じくじ] /(schriftspr.)/beschämend/schmachvoll/
しくしく [しくしく] /[1]/Wimmern/Weinen/[2]/stechender Schmerz/
シクシク [しくしく] /[1]/Wimmern/Weinen/[2]/stechender Schmerz/
じくじく [じくじく] /triefend/sickernd/
ジクジク [じくじく] /triefend/sickernd/
じくじくした [じくじくした] /triefend/aufgeweicht/sumpfig/morastig/
しくしく泣く [しくしくなく] /wimmern/leise weinen/
じくじくにじみ出る [じくじくにじみでる] /heraus sickern/heraus triefen/
じくじたる [じくじたる] /beschämend/schmachvoll/
忸怩たる [じくじたる] /beschämend/schmachvoll/
軸車 [じくしゃ] /{Mech.}/Rotor/Läufer/
しくじる [しくじる] /[1]/scheitern/fehlschlagen/durchfallen/einen Fehlschlag erleiden/Misserfolg haben/verpfuschen/[2]/verlieren/
JICST [じくすと] /{Org.}/Japan Information Center of Science and Technology/
ジクスト [じくすと] /{Org.}/Japan Information Center of Science and Technology/
ジグソー [じぐそー] /Dekupiersäge/Stichsäge/(<Herk.: von engl. "jigsaw">)/
ジグソー・パズル [じぐそーぱずる] /Puzzle/(<Herk.: von engl. "jigsaw puzzle">)/
ジグソーパズル [じぐそーぱずる] /Puzzle/(<Herk.: von engl. "jigsaw puzzle">)/
地口 [じぐち] /Wortspiel/Kalauer/
地口をいう [じぐちをいう] /Wortspiel machen/mit Worten spielen/
試掘 [しくつ] /Prospektierung/Probebohrung/Vorbohrung/
試掘権 [しくつけん] /Prospektierungsrecht/
試掘者 [しくつしゃ] /Schürfer/
試掘する [しくつする] /prospektieren/Probebohrung vornehmen/
軸とする [じくとする] /etw. zum Dreh- und Angelpunkt machen/
シグナル [しぐなる] /Signal/
シグナルを送る [しぐなるをおくる] /signalisieren/
四苦八苦 [しくはっく] /vier Leiden und acht Qualen/(Leben, Alter, Krankheit und Tod, sowie Getrenntsein von geliebten Menschen, Zusammensein mit verhassten Menschen etc.)/
四苦八苦する [しくはっくする] /schrecklich leiden/in großen Schwierigkeiten sein/in einem schlimmen Zustand sein/
字配り [じくばり] /kunstvolle Anordnung von Schriftzeichen/
シグマ [しぐま] /Sigma/(18. Buchstabe des griech. Alphabets)/
Σ [しぐま] /Sigma/(18. Buchstabe des griech. Alphabets)/
σ [しぐま] /Sigma/(18. Buchstabe des griech. Alphabets)/
仕組み [しくみ] /[1]/Plan/Programm/Gefüge/Mechanismus/Maschinerie/Konstruktion/Organisation/[2]/Handlung/Sujet/
仕組 [しくみ] /[1]/Plan/Programm/Gefüge/Mechanismus/Maschinerie/Konstruktion/Organisation/[2]/Handlung/Sujet/
しくみ [しくみ] /[1]/Plan/Programm/Gefüge/Mechanismus/Maschinerie/Konstruktion/Organisation/[2]/Handlung/Sujet/
仕組む [しくむ] /[1]/konstruieren/zusammensetzen/aufbauen/organisieren/[2]/planen/[3]/konzipieren/entwerfen/
しくむ [しくむ] /[1]/konstruieren/zusammensetzen/aufbauen/organisieren/[2]/planen/[3]/konzipieren/entwerfen/
地ぐも [じぐも] /{Arachnologie}/Erdspinne/(<wiss. N.: Atypus karschi>)/
地蜘蛛 [じぐも] /{Arachnologie}/Erdspinne/(<wiss. N.: Atypus karschi>)/
軸物 [じくもの] /{bild. Kunst}/Rollbild/Hängebild/Rolle/
ジグモンディ [じぐもんでぃ] /{Persönlichk.}/Richard Adolf Zsigmondy/(dtsch. aus Österr. stammender Chemiker/1865-1929)/
SIGGRAPH [しぐらふ] /SIGGRAPH/(<Herk.: Abk. für engl. "Special Interest Group for Computer Graphics">)/
シグラフ [しぐらふ] /SIGGRAPH/(<Herk.: Abk. für engl. "Special Interest Group for Computer Graphics">)/
シクラメン [しくらめん] /{Bot.}/Alpenveilchen/Zyklamen/(<wiss. N.: Cyclamen persicum>)/
しぐれ [しぐれ] /{Meteor.}/leichter Regen im späten Herbst/Sprühregen im Herbst/
時雨 [しぐれ] /{Meteor.}/leichter Regen im späten Herbst/Sprühregen im Herbst/
時雨模様 [しぐれもよう] /herbstlich regnerisches Wetter/
しぐれる [しぐれる] /leicht regnen/nieseln/(im Herbst)/
時雨れる [しぐれる] /leicht regnen/nieseln/(im Herbst)/
じくろ [じくろ] /{Seef.}/Steven und Heck/Bug und Heck/
舳艫 [じくろ] /{Seef.}/Steven und Heck/Bug und Heck/
シクロフスキー [しくろふすきー] /{Persönlichk.}/Wiktor Borissowitsch Schklowski/(russ. Literaturtheoretiker und Schriftsteller/1893-1984)/
シクロヘキサン [しくろへきさん] /{Chem.}/Zyklohexan/
ジクロロ・ベンゼン [じくろろべんぜん] /{Chem.}/Dichlorobenzen/
ジクロロベンゼン [じくろろべんぜん] /{Chem.}/Dichlorobenzen/
軸を掛け替える [じくをかけかえる] /neues Rollbild aufhängen/
字句を修正する [じくをしゅうせいする] /Formulierung verbessern/
字訓 [じくん] /{Sprachw.}/japanische Lesung eines Kanji, Kun-Lesung/
四君子 [しくんし] /{bild. Kunst}/vier Pflanzen in der chinesischen und japanischen Malerei/(Orchidee, Bambus, Pflaume und Chrysantheme)/
士君子 [しくんし] /Gentleman/Mann von Bildung und Charakter/
仕組んだ狂言 [しくんだきょうげん] /abgekartetes Spiel/
しけ [しけ] /stürmische See/stürmisches Wetter/Sturm/schlechter Fang/(wegen der stürmischen See)/Geschäftsflaute/
シケ [しけ] /stürmische See/stürmisches Wetter/Sturm/schlechter Fang/(wegen der stürmischen See)/Geschäftsflaute/
時化 [しけ] /stürmische See/stürmisches Wetter/Sturm/schlechter Fang/(wegen der stürmischen See)/Geschäftsflaute/
師家 [しけ] /{Zen}/gelehrter und tugendhafter Zen-Priester/Meister des Zazen/
地下 [じげ] /[1]/{japan. Gesch.}/Jige/(Beamte und Familien, die nicht dem Hofadel angehörten und den inneren Bereich des Palastes nicht betreten durften)/[2]/gemeines Volk/Leute, die nicht am Hofe dienten/
地毛 [じげ] /eigenen Haare/
死刑 [しけい] /Todesstrafe/
私刑 [しけい] /Selbstjustiz/Lynchjustiz/
紙型 [しけい] /{Druckw.}/Matrize/Papiermatrize/Gussform/
詩型 [しけい] /{Literaturw.}/Versform/
詩形 [しけい] /{Literaturw.}/Versform/
至芸 [しげい] /(schriftspr.)/größte Kunstfertigkeit/
字形 [じけい] /Schriftart/Type/Schriftzeichenform/
慈恵 [じけい] /Mildtätigkeit/
次兄 [じけい] /(schriftspr.)/zweitältester Bruder/
自敬 [じけい] /{Philos.}/Selbstachtung/
自警 [じけい] /(schriftspr.)/Selbstschutz/Wachsamkeit/
歯茎音 [しけいおん] /{Phon.}/Alveolar/Zahnlaut/
詩形学 [しけいがく] /{Literaturw.}/Prosodie/
歯茎口蓋音 [しけいこうがいおん] /{Sprachw.}/Alveo-Palatal/Lamino-Palatal/(mit dem Zungenblatt am harten Gaumen gebildeter Laut wie \&#x0255/und \&#x0291;)/
死刑罪 [しけいざい] /Kapitalverbrechen/
死刑執行 [しけいしっこう] /Hinrichtung/Vollstreckung der Todesstrafe/
死刑執行人 [しけいしっこうにん] /Henker/Scharfrichter/
死刑囚 [しけいしゅう] /zum Tode Verurteilter/
死刑囚監房 [しけいしゅうかんぼう] /Todeszelle/
死刑場 [しけいじょう] /Hinrichtungsstätte/
死刑宣告 [しけいせんこく] /Todesurteil/
自警団 [じけいだん] /Bürgerwehr/Selbstschutzorganisation/
自警団員 [じけいだんいん] /Mitglied der Bürgerwehr/
しけ糸 [しけいと] /grober Seidenfaden/
死刑に処する [しけいにしょする] /Todesstrafe vollziehen/
死刑に相当する罪 [しけいにそうとうするつみ] /Kapitalverbrechen/Verbrechen/auf das die Todesstrafe steht/
死刑の申し渡しを受けている [しけいのもうしわたしをうけている] /zum Tode verurteilt sein/
死刑廃止 [しけいはいし] /Abschaffung der Todesstrafe/
時系列 [じけいれつ] /{Statistik}/Zeitreihe/
シケイロス [しけいろす] /{Persönlichk.}/David Alfaro Siqueiros/(mexikan. Maler und Grafiker, 1896-1974)/
私刑を加える [しけいをくわえる] /Selbstjustiz üben/
死刑を執行する [しけいをしっこうする] /exekutieren/Todesstrafe vollstrecken/
死刑を宣告されている [しけいをせんこくされている] /zum Tode verurteilt sein/
死刑を宣告する [しけいをせんこくする] /zum Tode verurteilen/mit der Todesstrafe belegen/
紙型を取る [しけいをとる] /Matrize herstellen/
紙型をとる [しけいをとる] /Matrize herstellen/
刺激 [しげき] /Anregung/Reiz/Stimulanz/Ansporn/
刺戟 [しげき] /Anregung/Reiz/Stimulanz/Ansporn/
史劇 [しげき] /{Theat.}/historisches Drama/
詩劇 [しげき] /{Theat.}/Versdrama/
刺激閾 [しげきいき] /Reizschwelle/
刺激剤 [しげきざい] /Reizmittel/
刺激する [しげきする] /anregen/aufregen/reizen/anspornen/antreiben/anregen/
刺激性の [しげきせいの] /stimulierend/
刺激的な [しげきてきな] /anreizend/stimulierend/herausfordernd/verlockend/
刺激となる [しげきとなる] /als Anreiz dienen/
刺激の強い [しげきのつよい] /anreizend/stimulierend/herausfordernd/verlockend/
刺激のない [しげきのない] /langweilig/monoton/nicht stimulierend/
刺激物 [しげきぶつ] /Reizmittel/etw. Scharfes/
しげく [しげく] /immer wieder/häufig/oft/mehrmals/wiederholt/
繁く [しげく] /immer wieder/häufig/oft/mehrmals/wiederholt/
しけこむ [しけこむ] /sich einnisten/sich breit machen/herumlungern/
しげしげ [しげしげ] /[1]/oft/häufig/vielmals/immer wieder/[2]/genau/von Nahem/
繁々 [しげしげ] /[1]/oft/häufig/vielmals/immer wieder/[2]/genau/von Nahem/
繁繁 [しげしげ] /[1]/oft/häufig/vielmals/immer wieder/[2]/genau/von Nahem/
しげしげと通う [しげしげとかよう] /oft besuchen/immer wieder hingehen/
しけた顔をする [しけたかおをする] /langes Gesicht machen/
しげだるき [しげだるき] /in dichtem Abstand gesetzte Dachsparren/
繁垂木 [しげだるき] /in dichtem Abstand gesetzte Dachsparren/
止血 [しけつ] /{Med.}/Hämostase/Blutstillung/
自決 [じけつ] /[1]/Selbstmord/Suizid/Freitod/[2]/Selbstbestimmung/[3]/Amtsniederlegung/Rücktritt/
止血剤 [しけつざい] /{Med.}/Hämostyptikum/Blutstillungsmittel/
止血する [しけつする] /{Med.}/Blut stillen/
自決する [じけつする] /Selbstmord begehen/
止血帯 [しけつたい] /{Med.}/Abbindung/
しけ続きである [しけつづきである] /[1]/eine lange Zeit mit Stürmen haben/[2]/ein lange Zeit mit schlechten Fängen bzw. Geschäftsflaute haben/
シゲティ [しげてぃ] /{Persönlichk.}/Szigeti József/(aus Ungarn stammender amerik. Violinist/1858-1937)/
しけにあう [しけにあう] /in einen Sturm geraten/
重野 [しげの] /{Familienn.}/Shigeno/
茂み [しげみ] /Gebüsch/Dickicht/
しげみ [しげみ] /Gebüsch/Dickicht/
繁み [しげみ] /Gebüsch/Dickicht/
重光葵 [しげみつまもる] /{Persönlichk.}/Shigemitsu Mamoru/(Politiker, 1887-1957/1943-45 Außenminister, unterzeichnete 1945 die Kapitulation Japans, 1948 als Kriegsverbrecher verurteilt, 1950 entlassen/1954-56 erneut Außenminister und zugleich stellvertretender Ministerpräsident)/
茂り [しげり] /üppiges Wachstum/dichtes Wachstum/
繁り [しげり] /üppiges Wachstum/dichtes Wachstum/
しける [しける] /[1]/stürmisch werden/rau werden/(die See)/[2]/einen schlechten Fang haben/träge werden/düster werden/(Wirtschaft/Konjunktur o.Ä.)/
シケる [しける] /[1]/stürmisch werden/rau werden/(die See)/[2]/einen schlechten Fang haben/träge werden/düster werden/(Wirtschaft/Konjunktur o.Ä.)/
時化る [しける] /[1]/stürmisch werden/rau werden/(die See)/[2]/einen schlechten Fang haben/träge werden/düster werden/(Wirtschaft/Konjunktur o.Ä.)/
湿気る [しける] /feucht werden/
茂 [しげる] /{männl. Vorname}/Shigeru/
茂る [しげる] /dicht wachsen/üppig wachsen/wuchern/
しげる [しげる] /dicht wachsen/üppig wachsen/wuchern/
繁る [しげる] /dicht wachsen/üppig wachsen/wuchern/
茂れる青葉 [しげれるあおば] /üppige Belaubung/
私権 [しけん] /{Rechtsw.}/Privatrecht/
私見 [しけん] /(schriftspr.)/persönliche Meinung/persönliche Ansicht/
試験 [しけん] /Prüfung/Examen/Test/Probe/Versuch/Experiment/
四弦 [しげん] /[1]/vier Saiten/[2]/{Mus.}/(Bez. f.)/eine Biwa/[3]/{Mus.}/Shigenkin/(Abk.)/
四絃 [しげん] /[1]/vier Saiten/[2]/{Mus.}/(Bez. f.)/eine Biwa/[3]/{Mus.}/Shigenkin/(Abk.)/
始原 [しげん] /(schriftspr.)/Anfang/Ursprung/
至言 [しげん] /(schriftspr.)/Maxime/treffende Worte/weise Worte/
資源 [しげん] /[1]/Rohstoff/Bodenschätze/Ressourcen/[2]/Hilfsmittel/Material/
事件 [じけん] /Vorfall/Angelegenheit/Begebenheit/Ereignis/Zwischenfall/Affäre/
字源 [じげん] /[1]/Ursprung eines Kanji/[2]/Zusammensetzungsprinzip eines Kanji/[3]/Kanji, von dem ein Kana abgeleitet wurde/
慈眼 [じげん] /{Buddh.}/barmherziger Blick/(Buddhas oder eines Boddhisatvas)/
時限 [じげん] /[1]/Zeit/Frist/Termin/Torschluss/[2]/Stunde/Abschnitt/
次元 [じげん] /Dimension/
示現 [じげん] /Offenbarung/
資源エネルギー [しげんえねるぎー] /nicht erneuerbare Energiequellen/als Rohstoff vorrätige Energie/
資源エネルギー庁 [しげんえねるぎーちょう] /Amt für Rohstoffe und Energie/
事件解決のかぎ [じけんかいけつのかぎ] /Schlüssel zu einem Problem/
事件解決の曙光 [じけんかいけつのしょこう] /Hoffnungsschimmer für eine Lösung der Angelegenheit/
事件解明につながる物的証拠 [じけんかいめいにつながるぶってきしょうこ] /Beweisstück, das zu Lösung des Falles führte/
次元が違う [じげんがちがう] /von anderem Niveau sein/sich auf einem anderen Level abspielen/
試験科目 [しけんかもく] /Prüfungsfach/
試験官 [しけんかん] /Prüfer/
試験管 [しけんかん] /Reagenzglas/
試験監督 [しけんかんとく] /Aufsicht über eine Prüfung/
試験管培養 [しけんかんばいよう] /Reagenzglaskultur/
試験管ベビー [しけんかんべびー] /Retortenbaby/
資源管理 [しげんかんり] /Ressourcenmanagement/
試験期間 [しけんきかん] /Prüfungszeit/
事件記者 [じけんきしゃ] /Skandalreporter/
資源供給国 [しげんきょうきゅうこく] /rohstofflieferndes Land/
四弦琴 [しげんきん] /{Mus.}/Shigenkin/(viersaitige shimasenähnliches Musikinstrument mit einem ein Meter langem Hals)/
試験工場 [しけんこうじょう] /Testfabrik/
始原細胞 [しげんさいぼう] /{Bot.}/Initialzelle/{f}/(Zellen an der Spitze von Pflanzensprossen, aus denen sämtliche Zellen einer Pflanze hervorgehen)/
資源産出国 [しげんさんしゅつこく] /rohstoffförderndes Land/
試験紙 [しけんし] /{Chem.}/Reagenzpapier/
試験地獄 [しけんじごく] /Prüfungshölle/Examenshölle/
至言社 [しげんしゃ] /{Verlagsn.}/Shigensha/(Tôkyô)/
試験場 [しけんじょう] /Prüfungsraum/Untersuchungslabor/
資源小国 [しげんしょうこく] /an Bodenschätzen armes Land/
試験場に向かうわが子を励ます [しけんじょうにむかうわがこをはげます] /sein Kind aufmuntern, das auf dem Weg zu einer Prüfung ist/
時限スト [じげんすと] /begrenzter Streik/
時限ストライキ [じげんすとらいき] /begrenzter Streik/
試験済みの [しけんずみの] /bewährt/seit langem erprobt/
試験する [しけんする] /prüfen/Prüfung durchführen/probieren/einen Test durchführen/
示現する [じげんする] /sich offenbaren/
試験制度 [しけんせいど] /Prüfungswesen/
資源節約 [しげんせつやく] /Schonung der Ressourcen/
時限装置 [じげんそうち] /Zeitmechanismus/
資源大国 [しげんたいこく] /an Bodenschätzen reiches Land/
試験段階 [しけんだんかい] /Prüfungsstadium/
試験であがる [しけんであがる] /unter Prüfungsangst leiden/
至言である [しげんである] /man kann gut sagen/dass .../
試験的 [しけんてき] /probeweise/versuchsweise/zur Probe/experimentell/
試験的に [しけんてきに] /probeweise/auf Probe/
試験でずるをする [しけんでずるをする] /bei einer Prüfung mogeln/
試験ではねられる [しけんではねられる] /durch eine Prüfung fallen/
試験答案 [しけんとうあん] /Prüfungsarbeit/
試験半ばに [しけんなかばに] /als die Prüfungen zur Hälfte vorüber waren/
試験に受かる [しけんにうかる] /Prüfung bestehen/
試験に落ちる [しけんにおちる] /in einer Prüfung durchfallen/
試験に替え玉を使う [しけんにかえだまをつかう] /jmdn. an seiner Stelle in die Prüfung schicken/
事件に関与する [じけんにかんよする] /in eine Affäre verwickelt sein/
試験に合格する [しけんにごうかくする] /Prüfung bestehen/
試験に小論文を課する [しけんにしょうろんぶんをかする] /einen Aufsatz als Prüfung aufgeben/
試験に滑る [しけんにすべる] /durch eine Prüfung fallen/
試験に通る [しけんにとおる] /Prüfung bestehen/
私見によれば [しけんによれば] /meiner Meinung nach/
試験に落第する [しけんにらくだいする] /bei einem Examen durchfallen/bei einer Prüfung durchfallen/
四弦の [しげんの] /viersaitig/
四絃の [しげんの] /viersaitig/
試験ノイローゼ [しけんのいろーぜ] /{Psych.}/Prüfungsneurose/
試験の上で [しけんのうえで] /nach Überprüfung/
試験の監督をする [しけんのかんとくをする] /Prüfung beaufsichtigen/
事件の経過 [じけんのけいか] /Fortgang einer Entwicklung/
事件の後日談 [じけんのごじつだん] /Nachspiel des Ereignisses/
試験の準備に忙しい [しけんのじゅんびにいそがしい] /damit beschäftigt sein, sich auf eine Prüfung vorzubereiten/mit Prüfungsvorbereitungen beschäftigt sein/
試験の準備に大わらわである [しけんのじゅんびにおおわらわである] /mit Prüfungsvorbereitungen sehr beschäftigt sein/
試験の成績 [しけんのせいせき] /Prüfungsergebnis/
試験の直前に [しけんのちょくぜんに] /direkt vor der Prüfung/
事件の顛末を逐一報告する [じけんのてんまつをちくいちほうこくする] /Umstände einer Angelegenheit bis ins Detail berichten/
事件の内容 [じけんのないよう] /Details eines Zwischenfalles/
事件の背景 [じけんのはいけい] /Hintergrund einer Affäre/
事件の背後関係を調べる [じけんのはいごかんけいをしらべる] /Hintergründe eines Falles untersuchen/
事件の発生 [じけんのはっせい] /Auftreten eines Vorfalles/
次元の低い [じげんのひくい] /minderwertig/vulgär/unwürdig/
事件の山場を迎える [じけんのやまばをむかえる] /Angelegenheit kommt zu ihrem Wendepunkt/
資源の豊かな [しげんのゆたかな] /rohstoffreich/
事件の余波を受ける [じけんのよはをうける] /unter den Nachwirkungen einer Angelegenheit leiden/
資源のリサイクルを促進する [しげんのりさいくるをそくしんする] /Recycling von Rohstoffen fördern/
時限爆弾 [じげんばくだん] /Zeitbombe/
時限爆弾を仕掛ける [じげんばくだんをしかける] /Zeitbombe legen/
試験発射 [しけんはっしゃ] /Testabschuss/Teststart/
試験発射する [しけんはっしゃする] /einen Testabschuss durchführen/
試験飛行 [しけんひこう] /Testflug/Probeflug/
試験飛行士 [しけんひこうし] /Testpilot/
試験飛行を行なう [しけんひこうをおこなう] /einen Testflug durchführen/Probe fliegen/
試験勉強 [しけんべんきょう] /Prüfungsvorbereitung/Lernen für eine Prüfung/
試験勉強をする [しけんべんきょうをする] /für eine Prüfung lernen/sich auf eine Prüfung vorbereiten/
試験法 [しけんほう] /Prüfungsmethode/
試験問題 [しけんもんだい] /Prüfungsfrage/
資源問題 [しげんもんだい] /Rohstoffproblem/
試験問題解答 [しけんもんだいかいとう] /Schlüssel zu Prüfungsfragen/
試験問題は山勘で当てる [しけんもんだいはやまかんであてる] /Prüfungsfrage spekulativ erraten/
資源有限時代 [しげんゆうげんじだい] /Zeitalter begrenzter Ressourcen/
試験用紙 [しけんようし] /Prüfungsformular/
時限立法 [じげんりっぽう] /zeitlich begrenzt geltendes Gesetz/
試験を受けずに入学する [しけんをうけずににゅうがくする] /ohne Prüfung auf eine Schule aufgenommen werden/
試験を受けて入学する [しけんをうけてにゅうがくする] /über eine Prüfung auf eine Schule aufgenommen werden/
試験を受ける [しけんをうける] /sich einer Prüfung unterziehen/Prüfung machen/
試験を行う [しけんをおこなう] /prüfen/probieren/
試験を行なう [しけんをおこなう] /Prüfung abhalten/
資源を開発する [しげんをかいはつする] /Rohstoffe ausbeuten/
試験を合格する [しけんをごうかくする] /Prüfung bestehen/
資源を使い果たす [しげんをつかいはたす] /Bodenschätze/(eines Landes)/aufbrauchen/
事件を引き起こす [じけんをひきおこす] /Affäre verursachen/
試験を放棄する [しけんをほうきする] /bei einer Prüfung aufgeben/
事件を法廷に持ち出す [じけんをほうていにもちだす] /Angelegenheit vor Gericht bringen/
事件を揉み消す [じけんをもみけす] /Affäre vertuschen/
事件をもみ消すように手を回す [じけんをもみけすようにてをまわす] /seinen Einfluss nutzen, um einen Skandal zu verdecken/
しこ [しこ] /{Sumô}/Aufstampfen im Ring/(als eine Art Aufwärmen vor dem Kampf)/
シコ [しこ] /{Sumô}/Aufstampfen im Ring/(als eine Art Aufwärmen vor dem Kampf)/
四股 [しこ] /{Sumô}/Aufstampfen im Ring/(als eine Art Aufwärmen vor dem Kampf)/
四顧 [しこ] /[1]/Umhersehen/Sich-Umschauen/[2]/Umgegend/Nachbarschaft/
指呼 [しこ] /(schriftspr.)/Zeichengeben und Rufen/
し語 [しご] /Vorwort/Nachwort/Anmerkungen des Herausgebers/(Text vor oder nach dem Haupttext z.B. über den Ursprung und die Entstehungszeit eines Textes)/
識語 [しご] /Vorwort/Nachwort/Anmerkungen des Herausgebers/(Text vor oder nach dem Haupttext z.B. über den Ursprung und die Entstehungszeit eines Textes)/
死期 [しご] /Todesstunde/Zeit des Sterbens/letzte Stündlein/
死後 [しご] /nach dem Tod/postum/
死語 [しご] /tote Sprache/obsoletes Wort/
私語 [しご] /(schriftspr.)/Flüstern/Geflüster/
詩語 [しご] /poetisches Wort/
事故 [じこ] /[1]/Unfall/Unglück/Unglücksfall/Vorfall/Zwischenfall/[2]/Hindernis/Störung/Schwierigkeit/Verhinderung/Behinderung/[3]/Angelegenheit/Sache/Umstände/
自己 [じこ] /Ich/eigen Person/Selbst/
じ後 [じご] /[1]/seither/seit jener Zeit/seit .../[2]/künftig/in Zukunft/für die Zukunft/von nun an/von jetzt ab/
じご [じご] /[1]/seither/seit jener Zeit/seit .../[2]/künftig/in Zukunft/für die Zukunft/von nun an/von jetzt ab/
爾後 [じご] /[1]/seither/seit jener Zeit/seit .../[2]/künftig/in Zukunft/für die Zukunft/von nun an/von jetzt ab/
事後 [じご] /(schriftspr.)/(Zeit)/nach einem Ereignis/
持碁 [じご] /Unentschieden/unentschiedenes Go-Spiel/
耳語 [じご] /Ins-Ohr-Flüstern/Flüstern/
自己暗示 [じこあんじ] /Autosuggestion/
自己暗示にかかる [じこあんじにかかる] /in Hypnose versetzen/
自己意識 [じこいしき] /Selbstbewusstsein/
し好 [しこう] /(schriftspr.)/Geschmack/Neigung/Vorliebe/
嗜好 [しこう] /(schriftspr.)/Geschmack/Neigung/Vorliebe/
伺候 [しこう] /(schriftspr.)/Aufwartung/Höflichkeitsbesuch/
祗候 [しこう] /(schriftspr.)/Aufwartung/Höflichkeitsbesuch/
子貢 [しこう] /{Persönlichk.}/Zigong/Shikô/(chin. Gelehrter/einer der zehn Hauptschüler des Konfuzius/anderer Name Duan Muci)/
志向 [しこう] /(schriftspr.)/Absicht/Intention/Gesinnung/
思考 [しこう] /Denken/Gedanke/
指向 [しこう] /(schriftspr.)/Zielsetzung/
施工 [しこう] /Ausführung/Bauarbeiten/
施行 [しこう] /Ausführen/Durchführen/Inkraftsetzen/Vollstreckung/Inbetriebnahme/
私行 [しこう] /(schriftspr.)/privates Verhalten/Privatleben/Privatangelegenheiten/
至孝 [しこう] /höchste kindliche Pietät/
至高 [しこう] /Überlegenheit/Erhabenheit/
詩稿 [しこう] /Gedichtentwurf/
試行 [しこう] /(schriftspr.)/Versuch/
歯こう [しこう] /{Med.}/Plaque/Zahnbelag/
歯垢 [しこう] /{Med.}/Plaque/Zahnbelag/
し号 [しごう] /postumer Name/
諡号 [しごう] /postumer Name/
謚号 [しごう] /postumer Name/
事行 [じこう] /{Philos.}/Tathandlung/(v. J.G. Fichte geprägter Begriff/<Herk.: Direktübersetzung aus dem Dtsch.>)/
事項 [じこう] /Sache/Gegenstand/Angelegenheit/Punkt/Artikel/Rechnungsposten/Position/
侍講 [じこう] /[1]/akademische Unterweisung eines Herschers oder Kronprinzen/[2]/akademischer Lehrer des Herschers oder des Kronprinzen/
時候 [じこう] /[1]/Wetter/[2]/Jahreszeit/
時効 [じこう] /Verjährung/
時好 [じこう] /Zeitgeschmack/Mode/
次項 [じこう] /folgende Paragraph/
自校 [じこう] /eigene Schule/
字号 [じごう] /Nummer zur Angabe der Typengröße/
寺号 [じごう] /Tempelname/
次号 [じごう] /nächste Nummer/(einer Zeitschrift oder Zeitung)/
時候あたりする [じこうあたりする] /unter dem Wetter leiden/
思考過程 [しこうかてい] /Denkprozess/
施行規則 [しこうきそく] /Ausführungsbestimmung/Ausführungsverordnung/
時効硬化 [じこうこうか] /Aushärtung/Alterungshärtung/
施行細則 [しこうさいそく] /(detaillierte)/Ausführungsbestimmung/Ausführungsverordnung/
事項索引 [じこうさくいん] /Sachregister/
試行錯誤 [しこうさくご] /Versuch und Irrtum/"trial and error"/
試行錯誤法 [しこうさくごほう] /Trial-and-Error-Methode/
施行されている [しこうされている] /in Kraft sein/in Kraft bleiben/in Betrieb sein/
施行される [しこうされる] /ausgeführt werden/durchgeführt werden/in Kraft treten/in Betrieb gehen/
思考実験 [しこうじっけん] /Gedankenexperiment/
しこうして [しこうして] /(schriftspr.)/und dann/
然して [しこうして] /(schriftspr.)/und dann/
自業自得 [じごうじとく] /verdientes Los/Vergeltung für eine begangene Taten/
自業自得である [じごうじとくである] /selbst Schuld sein/wie man etw. verdient/recht geschehen/
至公至平 [しこうしへい] /höchste Fairness/ausgesprochene Unparteilichkeit/
紫紅社 [しこうしゃ] /{Verlagsn.}/Shikôsha/(Kyôto)/
思考障害 [しこうしょうがい] /{Med.}/Denkstörung/
伺候する [しこうする] /jmdm. aufwarten/einen Höflichkeitsbesuch abstatten/
志向する [しこうする] /vorhaben/beabsichtigen/
思考する [しこうする] /denken/
指向する [しこうする] /hindeuten/richten/
施行する [しこうする] /ausführen/vollstrecken/in Kraft setzen/in Betrieb nehmen/
志向性 [しこうせい] /Intentionalität/
指向性 [しこうせい] /{Funkt.}/Gerichtetheit/Richt.../
指向性アンテナ [しこうせいあんてな] /{Funkt.}/Richtantenne/
至高善 [しこうぜん] /höchstes Gut/(summum bonum)/
時効中断 [じこうちゅうだん] /Unterbrechung der Verjährungsfrist/
始皇帝 [しこうてい] /{Persönlichk.}/Shi Huangdi/Shih-huang-ti/(chin. Kaiser/259-210 v.Chr.)/
四行程機関 [しこうていきかん] /{Mech.}/Viertakt-Motor/
時効停止 [じこうていし] /Unterbrechung der Verjährung/
4行程の [しこうていの] /{Mech.}/Viertakt.../
四行程の [しこうていの] /{Mech.}/Viertakt.../
慈江道 [じこうどう] /{Gebietsn.}/Changang/Changang-do/(Prov. in Nordkorea)/
嗜好に合う [しこうにあう] /nach jmds. Geschmack sein/jmds. Geschmack treffen/
時効にかかる [じこうにかかる] /verjährt sein/
嗜好に適う [しこうにかなう] /nach jmds. Geschmack sein/jmdm. gut gefallen/
時効になる [じこうになる] /verjähren/
至高の [しこうの] /höchst/größt/
時候のあいさつ [じこうのあいさつ] /Gruß der Jahreszeit/
時候の挨拶 [じこうのあいさつ] /jahreszeitlicher Gruß/
至高の存在 [しこうのそんざい] /Höchstes Wesen/
時候はずれの [じこうはずれの] /nicht der Jahreszeit entsprechend/
時候はずれの暖かさ [じこうはずれのあたたかさ] /für die Jahreszeit ungewöhnlich warmes Wetter/
し好品 [しこうひん] /Genussmittel/
嗜好品 [しこうひん] /Genussmittel/
紙工品 [しこうひん] /Papierwaren/
思考力 [しこうりょく] /Denkfähigkeit/Denkvermögen/
思考力がない [しこうりょくがない] /nicht denken können/
施行令 [しこうれい] /Durchführungsbefehl/Vollstreckungsbefehl/Vollziehungsbefehl/Zwangsvollstreckungserlass/
施行例 [しこうれい] /Ausführungsbeispiel/Vollstreckungsbeispiel/
私行を暴く [しこうをあばく] /jmds. Privatleben bloßstellen/
自己運動 [じこうんどう] /{Philos.}/Selbstbewegung/
地声 [じごえ] /natürliche Stimme/angeborene Stimme/
自己解凍 [じこかいとう] /{EDV}/Selbstentpacken/
子午環 [しごかん] /{Astron.}/Meridiankreis/
自己観察 [じこかんさつ] /Selbstbeobachtung/
自己完成 [じこかんせい] /Selbstvervollkommnung/
しごき [しごき] /[1]/Ziehen einer Sache durch die Finger/Quetschen einer Sache durch die Finger/[2]/hartes Tranieren-Lassen/[3]/{Kleidung}/Shigoki/Obiband/(ein schmaler Frauengürtel)/
扱き [しごき] /[1]/Ziehen einer Sache durch die Finger/Quetschen einer Sache durch die Finger/[2]/hartes Tranieren-Lassen/[3]/{Kleidung}/Shigoki/Obiband/(ein schmaler Frauengürtel)/
扱き帯 [しごきおび] /{Kleidung}/Untergürtel/
自己規制 [じこきせい] /Selbstregulierung/
自己犠牲 [じこぎせい] /Selbstaufopferung/
自己欺瞞 [じこぎまん] /Selbstbetrug/Selbsttäuschung/
死後強直 [しごきょうちょく] /{Med.}/Totenstarre/Rigor mortis/
事後共犯 [じごきょうはん] /Begünstiger/
四国 [しこく] /{Inseln.}/Shikoku/(eine der vier japanischen Hauptinseln)/
しごく [しごく] /[1]/seine Finger durch etwas ziehen/(durch Haare)/durch den Bart streichen/abstreifen/[2]/jmdn. hart arbeiten lassen/
至極 [しごく] /sehr/äußerst/höchst/außerordentlich/ganz/
しごく [しごく] /sehr/äußerst/höchst/außerordentlich/ganz/
時刻 [じこく] /Zeit/Stunde/
自国 [じこく] /(schriftspr.)/das eigene Land/Vaterland/Mutterland/Heimat/
地獄 [じごく] /Hölle/
ジゴク [じごく] /Hölle/
至極安楽に暮らしている [しごくあんらくにくらしている] /sehr angenehm leben/
自国語 [じこくご] /Muttersprache/
四国地方 [しこくちほう] /{Gebietsn.}/Shikoku-Gebiet/(die Insel Shikoku und die dazugerechneten Inseln)/
持国天 [じこくてん] /{Buddh.}/der weiße Hüter des Ostens/(einer der vier Himmelskönige)/
地獄に落ちる [じごくにおちる] /zur Hölle fahren/
地獄の季節 [じごくのきせつ] /{Werktitel}/Une saison en enfer/Eine Zeit in der Hölle/(Gedichtsammlung von Jean Nicolas Arthur Rimbaud/1873)/
地獄の責苦 [じごくのせめく] /Höllenqualen/
自国の人々 [じこくのひとびと] /Landsleute/
地獄のような [じごくのような] /höllisch/infernal/
時刻表 [じこくひょう] /Fahrplan/Flugplan/Kursbuch/
地獄変 [じごくへん] /Höllengemälde/
地獄変 [じごくへん] /{Werktitel}/Jigokuhen/
地獄変相 [じごくへんそう] /Höllengemälde/
地獄耳 [じごくみみ] /scharfe Ohren/höllisch scharfes Gehör/
自国を侵略から防ぐ [じこくをしんりゃくからふせぐ] /sein Land gegen eine Invasion verteidigen/
時刻を報じる [じこくをほうじる] /Uhrzeit schlagen/
自己啓発 [じこけいはつ] /Selbstentfaltung/
事故原因 [じこげんいん] /Unfallursache/
自己原因 [じこげんいん] /{Philos.}/Causa sui/Ursache seiner selbst/
事後検閲 [じごけんえつ] /nachträgliche Zensur/
自己嫌悪 [じこけんお] /Selbsthass/
自己嫌悪に陥る [じこけんおにおちいる] /sich selbst hassen/
自己言及 [じこげんきゅう] /Selbstreferenz/
自己検査 [じこけんさ] /Selbstdiagnose/
事故現場 [じこげんじょう] /Unfallstätte/Unfallort/
自己顕示欲 [じこけんじよく] /Präsentiersucht/
自己顕示欲の強い [じこけんじよくのつよい] /präsentiersüchtig/aufdringlich selbstbewusst/
自己限定 [じこげんてい] /Selbstbestimmung/
事故現場に立入り禁止のロープを張り巡らす [じこげんばにたちいりきんしのろーぷをはりめぐらす] /den Unfallschauplatz mit einem Band absperren/
死後行為 [しごこうい] /rechtliche Maßnahmen, die nach jmds. Tot greifen/
死後硬直 [しごこうちょく] /Totenstarre/Rigor mortis/
自己催眠 [じこさいみん] /Autohypnose/Selbsthypnose/
自己催眠にかかった [じこさいみんにかかった] /selbsthypnotisiert/
自小作 [じこさく] /[1]/Landbau auf eigenem Land und Pachtgrund/[2]/Bauer auf eigenem Land und auf Pachtgrund/
事故死 [じこし] /Unfalltod/
自己資金 [じこしきん] /Eigenkapital/eigen Geld/
しこしこ [しこしこ] /[1]/elastisch, aber beim Kauen fest/[2]/(ugs.)/ausdauernd/
しこしこした [しこしこした] /elastisch, aber beim Kauen fest/
しこしこ勉強する [しこしこべんきょうする] /ausdauernd lernen/
事故死する [じこしする] /bei einem Unfall sterben/bei einem Unfall ums Leben kommen/
自己実現 [じこじつげん] /Selbstverwirklichung/
自己資本 [じこしほん] /Eigenkapital/
自己資本比率 [じこしほんひりつ] /{Wirtsch.}/Verhältnis von allgemeinen Kapital zu Eigenkapital/Nettowertverhältnis/
自己充足的な [じこじゅうそくてきな] /selbstgenügsam/
事後従犯 [じごじゅうはん] /Beihilfe nach dem Verbrechen/
自己主義 [じこしゅぎ] /Egoismus/
自己主張 [じこしゅちょう] /Selbstbehauptung/Durchsetzungsvermögen/
自己主張ばかりする [じこしゅちょうばかりする] /sich ständig durchsetzen müssen/
自己紹介 [じこしょうかい] /Selbstvorstellung/
自己紹介する [じこしょうかいする] /sich selbst vorstellen/
自己紹介をする [じこしょうかいをする] /sich selbst vorstellen/
事後承諾 [じごしょうだく] /nachträgliche Zustimmung/nachträgliche Erlaubnis/Indemnität/
事後承諾する [じごしょうだくする] /nachträglich die Erlaubnis geben/
事後承諾を求める [じごしょうだくをもとめる] /nachträglich um Zustimmung bitten/
事故証明 [じこしょうめい] /Dokument, das bestätigt, dass man in einen Unfall verwickelt war/
自己触媒 [じこしょくばい] /Autokatalyse/
自己植民地化 [じこしょくみんちか] /Selbstkolonialisierung/
死後処分 [しごしょぶん] /rechtliche Maßnahmen, die nach jmds. Tot greifen/
事後処理 [じごしょり] /Nachbearbeitung/Nachbereitung/
自己診断システム [じこしんだんしすてむ] /Selbstdiagnosesystem/
自己崇拝 [じこすうはい] /Selbstachtung/
指呼する [しこする] /Zeichen geben und rufen/
私語する [しごする] /flüstern/
自己責任 [じこせきにん] /Selbstverantwortung/
子午線 [しごせん] /{Geogr., Astron.}/Meridian/(Verbindungslinie aller Orte, die gleichzeitig Mittag haben)/
自己宣伝 [じこせんでん] /Eigenpropaganda/
自己宣伝をする [じこせんでんをする] /Eigenpropaganda machen/Werbung für sich selbst machen/
自己増殖 [じこぞうしょく] /Vermehrung aus sich selbst/
自己疎外 [じこそがい] /Selbstentfremdung/
自己組織化 [じこそしきか] /Selbstorganisation/
自己組織性 [じこそしきせい] /Selbstorganisation/
事故退学 [じこたいがく] /Verlassen der Schule aus persönlichen Gründen/
事故多発地点 [じこたはつちてん] /unfallträchtige Stelle/
しこたま [しこたま] /(ugs.)/eine Menge/wahnsinnig viel/wie Heu/
しこたまもうける [しこたまもうける] /riesigen Gewinn machen/
色丹島 [しこたんとう] /{Inseln.}/Shikotan-Insel/(Insel nördlich von Japan/von Japan beansprucht, aber von Russland seit 1945 besetzt)/
自己中心 [じこちゅうしん] /Egoismus/Selbstsucht/Ichbezogenheit/Egozentrik/
自己中心主義 [じこちゅうしんしゅぎ] /Egozentrik/
自己中心の [じこちゅうしんの] /egoistisch/egozentrisch/ichbezogen/selbstsüchtig/
自己調整 [じこちょうせい] /Selbstregulierung/
事故で死ぬ [じこでしぬ] /durch Unfall sterben/
自己展開 [じこてんかい] /{EDV}/Selbstentpacken/
自己展開式のアーカイブ [じこてんかいしきのあーかいぶ] /{EDV}/selbstentpackendes Archiv/{n}/
自己展開ファイル [じこてんかいふぁいる] /{EDV}/selbstentpackende Datei/
仕事 [しごと] /[1]/Arbeit/Beruf/Beschäftigung/Geschäft/[2]/{Phys.}/Arbeit/(Produkt aus Kraft mal Weg/Zeichen: W)/
為事 [しごと] /[1]/Arbeit/Beruf/Beschäftigung/Geschäft/[2]/{Phys.}/Arbeit/(Produkt aus Kraft mal Weg/Zeichen: W)/
自己陶酔 [じことうすい] /Nazismus/Selbstliebe/Ichbezogenheit/
仕事が上がる [しごとがあがる] /mit der Arbeit fertig werden/
仕事がある [しごとがある] /Arbeit haben/zu arbeiten haben/arbeiten müssen/
仕事が忙しくてふうふういっている [しごとがいそがしくてふうふういっている] /so beschäftigt sein, dass man nicht mehr weiß, wo einem der Kopf steht/
仕事が忙しくてふうふう言っている [しごとがいそがしくてふうふういっている] /so beschäftigt sein, dass man nicht mehr weiß, wo einem der Kopf steht/
仕事がうまくはかどる [しごとがうまくはかどる] /mit der Arbeit gut voran kommen/
仕事が多くて持て余している [しごとがおおくてもてあましている] /zuviel Arbeit um die Ohren haben/
仕事がぐんぐん進む [しごとがぐんぐんすすむ] /Arbeit geht mit Schwung voran/
仕事がすいすいはかどる [しごとがすいすいはかどる] /rasch mit der Arbeit voran kommen/
仕事が済む [しごとがすむ] /Arbeit geht zu Ende/
仕事が立て込む [しごとがたてこむ] /viel Arbeit haben/sehr beschäftigt sein/
仕事が立て込んでいるにもかかわらず [しごとがたてこんでいるにもかかわらず] /trotz des Druckes durch die Arbeit/
仕事がたまる [しごとがたまる] /Arbeit häuft sich/
仕事がつかえる [しごとがつかえる] /in der Arbeit feststecken/mehr Arbeit haben, als man bewältigen kann/
仕事が手につかない [しごとがてにつかない] /nicht in der Stimmung für Arbeit sein/
仕事がない [しごとがない] /keine Arbeit haben/nichts zu tun haben/arbeitslos sein/
仕事が速い [しごとがはやい] /schnell arbeiten/
仕事柄 [しごとがら] /wegen der Arbeit/durch die Arbeit/Arbeits.../
仕事から放免される [しごとからほうめんされる] /von einer Arbeit befreit werden/
仕事観 [しごとかん] /Arbeitseinstellung/Ansicht zur Arbeit/
仕事着 [しごとぎ] /Arbeitskleidung/Arbeitskittel/Arbeitsanzug/
仕事後 [しごとご] /nach der Arbeit/
仕事師 [しごとし] /Arbeiter/
為事師 [しごとし] /Arbeiter/
仕事じまい [しごとじまい] /letzte Arbeiten/abschließende Arbeiten/
仕事台 [しごとだい] /Werkbank/Arbeitstisch/Arbeitsbank/
仕事中 [しごとちゅう] /während der Arbeit/
仕事中毒 [しごとちゅうどく] /Arbeitssucht/
仕事中毒者 [しごとちゅうどくしゃ] /Workaholic/Arbeitstier/
仕事中毒の人 [しごとちゅうどくのひと] /Workaholic/Arbeitstier/
仕事賃 [しごとちん] /Lohn/Gehalt/
仕事で忙しい [しごとでいそがしい] /beschäftigt bei der Arbeit sein/
仕事で夜を更かす [しごとでよるをふかす] /bis spät abends arbeiten/
仕事で旅行する [しごとでりょこうする] /geschäftlich auf Reisen gehen/Geschäftsreise unternehmen/
仕事に脂が乗る [しごとにあぶらがのる] /wie geschmiert laufen/
仕事にあぶれている [しごとにあぶれている] /keine Arbeit haben/
仕事にあぶれる [しごとにあぶれる] /arbeitslos sein/keine Arbeit finden/
仕事に忙しい [しごとにいそがしい] /ganz von seiner Arbeit eingenommen sein/mit seiner Arbeit sehr beschäftigt sein/
仕事にいそしむ [しごとにいそしむ] /fleißig arbeiten/eifrig arbeiten/
仕事に勤しむ [しごとにいそしむ] /fleißig arbeiten/eifrig arbeiten/
仕事に追い回される [しごとにおいまわされる] /immer am Arbeiten sein/geschäftig wie ein Biene sein/
仕事に追われる [しごとにおわれる] /von der Arbeit zu sehr in Anspruch genommen sein/
仕事に掛かり切りになる [しごとにかかりきりになる] /vollkommen mit seiner Arbeit beschäftigt sein/
仕事に掛かる [しごとにかかる] /an die Arbeit gehen/zu arbeiten anfangen/
仕事にかかる [しごとにかかる] /an die Arbeit gehen/zu arbeiten anfangen/
仕事にかじり付く [しごとにかじりつく] /sich in die Arbeit vertiefen/
仕事に区切りをつける [しごとにくぎりをつける] /Arbeit abbrechen/
仕事に縛られる [しごとにしばられる] /an seine Arbeit gebunden sein/von seiner Arbeit in Anspruch genommen sein/
仕事に精を出す [しごとにせいをだす] /sich engagiert an die Arbeit machen/
仕事にせき立てられる [しごとにせきたてられる] /bis über den Hals in Arbeit stecken/
仕事に対する考え方 [しごとにたいするかんがえかた] /Arbeitseinstellung/Ansicht zur Arbeit/
仕事に対する能力 [しごとにたいするのうりょく] /Fähigkeit für eine Arbeit/
仕事に堪える [しごとにたえる] /arbeitstauglich sein/
仕事に着手する [しごとにちゃくしゅする] /Arbeit in Angriff nehmen/
仕事に就く [しごとにつく] /Arbeit antreten/
仕事に努める [しごとにつとめる] /bei seiner Arbeit gewissenhaft sein/
仕事に徹する [しごとにてっする] /ganz in der Arbeit aufgehen/
仕事に取りかかる [しごとにとりかかる] /zu arbeiten anfangen/
仕事に慣らす [しごとにならす] /jmdn. an Arbeit gewöhnen/
仕事に一区切りつける [しごとにひとくぎりつける] /Feierabend machen/
仕事熱心 [しごとねっしん] /Arbeitseifer/
仕事の間に読書する [しごとのあいだにどくしょする] /in Arbeitspausen lesen/
仕事の間を見て [しごとのあいだをみて] /wenn man etwas Zeit von der Arbeit hat/
仕事の合間に [しごとのあいまに] /in der Arbeitspause/
仕事の斡旋 [しごとのあっせん] /Arbeitsbeschaffung/
仕事の遅れを取り返す [しごとのおくれをとりかえす] /den Arbeitsrückstand aufholen/
仕事の鬼 [しごとのおに] /Workaholic/besessener Arbeiter/
仕事の片手間に [しごとのかたてまに] /wenn man etwas freie Zeit hat/
仕事の片をつける [しごとのかたをつける] /Arbeit zu Ende bringen/Arbeit beenden/Arbeit fertig machen/
仕事の勝手を飲み込む [しごとのかってをのみこむ] /den Dreh bei einer Arbeit herausbekommen/
仕事の口を見つける [しごとのくちをみつける] /Arbeit suchen/
仕事の手を休まる [しごとのてをやすまる] /Arbeit unterbrechen/
仕事の手を休める [しごとのてをやすめる] /Arbeit unterbrechen/
仕事の負担を軽くする [しごとのふたんをかるくする] /Arbeitslast erleichtern/
仕事の虫 [しごとのむし] /Arbeitstier/Workaholic/
仕事場 [しごとば] /Arbeitsplatz/Arbeitsstätte/Werkstätte/
仕事箱 [しごとばこ] /Nähkasten/
仕事始め [しごとはじめ] /Arbeit, die man im neuen Jahr das erst Mal tut/
仕事日 [しごとび] /Arbeitstag/
仕事部屋 [しごとべや] /Arbeitszimmer/
仕事率 [しごとりつ] /{Phys.}/Leistung/
為事率 [しごとりつ] /{Phys.}/Leistung/
仕事量 [しごとりょう] /Arbeitspensum/
仕事を上げる [しごとをあげる] /Arbeit beenden/
仕事を与える [しごとをあたえる] /Arbeit geben/jmdn. mit Arbeit ausstatten/
仕事をあてがう [しごとをあてがう] /jmdm. eine Arbeit anweisen/jmdm. einen Job geben/
仕事を家に持って帰る [しごとをいえにもってかえる] /Arbeit nach Hause mitnehmen/
仕事を急ぐ [しごとをいそぐ] /Arbeit beschleunigen/
仕事をうっちゃらかす [しごとをうっちゃらかす] /seine Arbeit vernachlässigen/
仕事を行なう [しごとをおこなう] /Aufgabe durchführen/arbeit erledigen/
仕事を押しつける [しごとをおしつける] /Arbeit aufdrängen/
仕事を終わる [しごとをおわる] /seine Arbeit beenden/
仕事をし過ぎる [しごとをしすぎる] /zu viel arbeiten/Arbeiten übertreiben/
仕事をしている [しごとをしている] /arbeiten/bei der Arbeit sein/
仕事を済ます [しごとをすます] /seine Arbeit beenden/
仕事をする [しごとをする] /arbeiten/
仕事を助ける [しごとをたすける] /jmdm. bei der Arbeit helfen/
仕事をためる [しごとをためる] /Arbeit sich ansammeln lassen/
仕事をだらだらやっている [しごとをだらだらやっている] /bei der Arbeit bummeln/
仕事を丁寧にする [しごとをていねいにする] /gründlich arbeiten/
仕事を止めて休憩する [しごとをとめてきゅうけいする] /sich von der Arbeit ausruhen/
仕事をなげうつ [しごとをなげうつ] /seinen Job aufgeben/Arbeit aufgeben/
仕事を投げ出す [しごとをなげだす] /seine Arbeit aufgeben/
仕事を怠ける [しごとをなまける] /seine Arbeit vernachlässigen/
仕事を残しておく [しごとをのこしておく] /seine Arbeit unerledigt lassen/Arbeit übriglassen/
仕事を始める [しごとをはじめる] /Arbeit beginnen/
仕事を放り出す [しごとをほうりだす] /Arbeit hinwerfen/
仕事を放ったらかして置く [しごとをほったらかしておく] /Arbeit ungetan lassen/
仕事を放ったらかす [しごとをほったらかす] /seine Arbeit vernachlässigen/
仕事を銘々に分担させる [しごとをめいめいにぶんたんさせる] /jedem einzelnen Arbeit zuteilen/
仕事を休む [しごとをやすむ] /nicht arbeiten/bei der Arbeit eine Pause machen/
仕事をやめる [しごとをやめる] /mit der Arbeit aufhören/Arbeit einstellen/
仕事を止める [しごとをやめる] /mit der Arbeit aufhören/Arbeit einstellen/
仕事をやめる [しごとをやめる] /seine Arbeitsstelle aufgeben/zu arbeiten aufhören/
仕事を辞める [しごとをやめる] /seine Arbeitsstelle aufgeben/zu arbeiten aufhören/
仕事をやらかす [しごとをやらかす] /arbeiten/
仕事をやり損なう [しごとをやりそこなう] /bei der Arbeit Misserfolg haben/
仕事をやりっ放しにする [しごとをやりっぱなしにする] /Arbeit halb fertig lassen/
仕事をゆるがせにする [しごとをゆるがせにする] /seine Arbeiten vernachlässigen/seine Pflichten vernachlässigen/
しこ名 [しこな] /{Sumô}/Nom de guerre eines Sumô-Ringers/
醜名 [しこな] /{Sumô}/Nom de guerre eines Sumô-Ringers/
四股名 [しこな] /{Sumô}/Nom de guerre eines Sumô-Ringers/
しこなす [しこなす] /geschickt mit etw. umgehen/
死後に [しごに] /nach dem Tod/postum/
事後に [じごに] /nachträglich/nachher/im Nachhinein/
事故に遭う [じこにあう] /einen Unfall haben/
死後に位を贈る [しごにくらいをおくる] /postum einen Rang verleihen/
自己認識 [じこにんしき] /Selbsterkenntnis/Selbstbewusstsein/
死後の [しごの] /postum/postmortal/
自己の [じこの] /mein eigener/persönlich/privat/
事後の [じごの] /nachträglich/
指呼の間にある [しこのあいだにある] /in Rufweite sein/
自己の運命を甘受する [じこのうんめいをかんじゅする] /sein Schicksal klaglos hinnehmen/
事故の状況を再現する [じこのじょうきょうをさいげんする] /Umstände eines Unfalls rekonstruieren/
死後の世界 [しごのせかい] /nächste Welt/Leben nach dem Tod/
事故のために停車する [じこのためにていしゃする] /wegen eines Unfalls halten/
事故の顛末を詳しく語る [じこのてんまつをくわしくかたる] /Einzelheiten des Unfalls bis ins Detail erzählen/
事故の当事者 [じこのとうじしゃ] /Parteien bei einem Unfall/
自己の能力を過信する [じこののうりょくをかしんする] /zuviel Vertrauen in die eigenen Fähigkeiten haben/
事故の発生 [じこのはっせい] /Auftreten eines Unfalles/
事故の発生する [じこのはっせいする] /Unfall passiert/Unfall ereignet sich/
事故の被災者 [じこのひさいしゃ] /Unfallopfer/
事故の報道 [じこのほうどう] /Unfallbericht/
事故の要因 [じこのよういん] /Unfallursache/
自己破壊 [じこはかい] /Selbstzerstörung/
自己破産 [じこはさん] /persönlicher Bankrott/
自己反省 [じこはんせい] /Selbstreflexion/
自己否定 [じこひてい] /Selbstverneinung/Selbstverleugnung/
自己批判 [じこひはん] /Selbstkritik/
自己批判する [じこひはんする] /Selbstkritik üben/sich selbst kritisieren/
自己複製 [じこふくせい] /Selbst-Duplikation/
自己負担 [じこふたん] /Selbstbezahlen der eigenen Ausgaben/
自己負担する [じこふたんする] /eigenen Ausgabe selbst bezahlen/
自己弁護 [じこべんご] /eigene Rechtfertigung/
自己弁護する [じこべんごする] /sich selbst verteidigen/(vor Gericht)/
自己防衛 [じこぼうえい] /Selbstverteidigung/
自己放棄 [じこほうき] /Selbstaufgabe/
事故防止 [じこぼうし] /Unfallverhütung/
自己保存 [じこほぞん] /Selbsterhaltung/
自己本位 [じこほんい] /Egozentrik/
自己満足 [じこまんぞく] /Selbstzufriedenheit/
仕込み [しこみ] /[1]/Drill/Dressur/Training/Ausbildung/[2]/Großeinkauf/[3]/Vorbereitung/
仕込 [しこみ] /[1]/Drill/Dressur/Training/Ausbildung/[2]/Großeinkauf/[3]/Vorbereitung/
仕込みがいい [しこみがいい] /gut erzogen/anständig/
仕込み杖 [しこみづえ] /Stockdegen/
仕込む [しこむ] /[1]/trainieren/schulen/ausbilden/dressieren/abrichten/[2]/im Großen einkaufen/auf Lager nehmen/[3]/Sake fermentieren/
しこむ [しこむ] /[1]/trainieren/schulen/ausbilden/dressieren/abrichten/[2]/im Großen einkaufen/auf Lager nehmen/[3]/Sake fermentieren/
自己矛盾 [じこむじゅん] /Selbstwiderspruch/
自己矛盾の [じこむじゅんの] /mit sich selbst in Widerspruch/widersprüchlich/inkonsistent/
しこめ [しこめ] /hässliche Frau/Art weiblicher Dämon aus dem Totenreich/
醜女 [しこめ] /hässliche Frau/Art weiblicher Dämon aus dem Totenreich/
四個名辞の虚偽 [しこめいじのきょぎ] /{Logik}/Trugschluss aufgrund von vier Termini/(engl. "fallacy of four terms")/
自己免疫病 [じこめんえきびょう] /Autoimmunkrankheit/
自己目的 [じこもくてき] /Selbstzweck/
しこり [しこり] /[1]/{Med.}/Verhärtung/Knoten/[2]/Steifheit/Hemmung/Befangenheit/
シコリ [しこり] /[1]/{Med.}/Verhärtung/Knoten/[2]/Steifheit/Hemmung/Befangenheit/
凝り [しこり] /[1]/{Med.}/Verhärtung/Knoten/[2]/Steifheit/Hemmung/Befangenheit/
凝 [しこり] /[1]/{Med.}/Verhärtung/Knoten/[2]/Steifheit/Hemmung/Befangenheit/
痼り [しこり] /[1]/{Med.}/Verhärtung/Knoten/[2]/Steifheit/Hemmung/Befangenheit/
痼 [しこり] /[1]/{Med.}/Verhärtung/Knoten/[2]/Steifheit/Hemmung/Befangenheit/
自己理解 [じこりかい] /Selbstverständnis/
しこりが出来る [しこりができる] /sich steif anfühlen/
自己流 [じこりゅう] /jmds. eigene Art/nicht sachlich vorgebildete Art/
自己流で [じこりゅうで] /auf seine eigene Weise/
自己流に [じこりゅうに] /nach eigener Art/nach nicht sachlich vorgebildeter Art/
自己流の [じこりゅうの] /nach eigener Art/im eigenen Stil/selbst beigebracht/
しこりを残す [しこりをのこす] /Gefühl der Befangenheit hinterlassen/
しこる [しこる] /hart werden/verhärten/sich versteifen/
痼る [しこる] /hart werden/verhärten/sich versteifen/
凝る [しこる] /hart werden/verhärten/sich versteifen/
シコルスキー [しこるすきー] /{Persönlichk.}/Igor Iwanowitsch Sikorsky/(amerik. Flugzeugkonstrukteur ukrainischer Herkunft)/
ジゴレット [じごれっと] /Gigolette/(weiblicher Gigolo/aus d. Franz.)/
しころ [しころ] /Nackenschutz eines Samuraihelmes/
錣 [しころ] /Nackenschutz eines Samuraihelmes/
ジゴロ [じごろ] /Gigolo/(aus d. Franz.)/
事故を起こす [じこをおこす] /einen Unfall verursachen/
事故を防ぐ [じこをふせぐ] /Unfälle verhindern/
四股を踏む [しこをふむ] /{Sumô}/im Ring aufstampfen/
自己を没却する [じこをぼっきゃくする] /sich im Hintergrund halten/
紫紺 [しこん] /Purpurblau/Dunkelviolett/
歯根 [しこん] /{Anat.}/Zahnwurzel/
自今 [じこん] /von nun an/in Zukunft/künftig/
爾今 [じこん] /von nun an/in Zukunft/künftig/
紫紺の [しこんの] /purpurblau/dunkelviolett/
歯根の治療 [しこんのちりょう] /{Med.}/Zahnwurzelbehandlung/Wurzelbehandlung/
視差 [しさ] /{Phys., Astron.}/Parallaxe/(scheinbare Verschiebung eines Objekts vor dem Hintergrund, wenn man es von zwei verschiedenen Standorten beobachtet)/
示唆 [しさ] /Suggestion/Wink/Andeutung/Beeinflussung/Wink/
示差 [しさ] /Varianz/Abweichung/
視座 [しざ] /Standort/Blickpunkt/Bezugspunkt/(insbes. in der japan. Soziologie seit den 60er Jahren/bezieht sich auf Karl Mannheim)/
時差 [じさ] /Zeitunterschied/Zeitdifferenz/
自差 [じさ] /Abweichung/(eines Magnetkompasses)/
示差圧力計 [しさあつりょくけい] /{Phys.}/Differenzdruckmesser/
司祭 [しさい] /{Christent.}/katholischer Priester/
子細 [しさい] /[1]/Grund/Umstände/[2]/Einzelheiten/Details/Genaueres/
し細 [しさい] /[1]/Grund/Umstände/[2]/Einzelheiten/Details/Genaueres/
仔細 [しさい] /[1]/Grund/Umstände/[2]/Einzelheiten/Details/Genaueres/
市債 [しさい] /städtische Anleihe/
詩才 [しさい] /dichterische Begabung/
死罪 [しざい] /Todesstrafe/Kapitalverbrechen/durch den Tod zu sühnendes Verbrechen/
私財 [しざい] /Privatvermögen/
試剤 [しざい] /{Chem.}/Reagens/Reagenz/(Stoff, der mit einem anderen eine bestimmte chem. Reaktion herbeiführt u. ihn so identifiziert)/
資材 [しざい] /Material/Rohmaterial/
資財 [しざい] /Eigentum/Vermögen/Kapital/
自裁 [じさい] /Selbstmord/Suizid/
自在 [じざい] /Freiheit/Ungezwungenheit/Unbeschränktheit/Ungehindertheit/Freihändigkeit/Problemlosigkeit/
じざい [じざい] /Freiheit/Ungezwungenheit/Unbeschränktheit/Ungehindertheit/Freihändigkeit/Problemlosigkeit/
子細あって [しさいあって] /aus irgendeinem Grund/
子細ありげに [しさいありげに] /bedeutungsvoll/mit einem gewichtigen Anschein/
自在画 [じざいが] /Freihandzeichnung/
自在かぎ [じざいかぎ] /(höhenverstellbarer)/Kesselhaken über der traditionellen Feuerstelle im Haus/
自在鉤 [じざいかぎ] /(höhenverstellbarer)/Kesselhaken über der traditionellen Feuerstelle im Haus/
司祭館 [しさいかん] /{Christent.}/Pfarrhaus/
司祭職 [しさいしょく] /{Christent.}/Priestertum/
自在スパナ [じざいすぱな] /Universalschraubenschlüssel/Engländer/Franzose/
資材倉庫 [しざいそうこ] /Materiallager/
自在継ぎ手 [じざいつぎて] /Universalkupplung/
自在戸 [じざいと] /Schwingtür/
自在扉 [じざいとびら] /Schwingtür/
子細に [しさいに] /im Detail/genau/ausführlich/
自在に [じざいに] /frei/emanzipiert/unbeschränkt/ungebunden/ungehindert/
子細に語る [しさいにかたる] /ausführlich darlegen/
子細に点検する [しさいにてんけんする] /genaue Inspektion machen/genau inspizieren/
子細の [しさいの] /ausführlich/detailliert/eingehend/erschöpfend/umständlich/
自在の [じざいの] /frei/emanzipiert/unbeschränkt/ungebunden/ungehindert/
私財を投じて [しざいをとうじて] /auf eigene Kosten/indem man aus der eigenen Tasche bezahlt/
私財を投じる [しざいをとうじる] /aus eigenem Vermögen bezahlen/
示差温度計 [しさおんどけい] /Differentialthermometer/
地境 [じざかい] /Grundstücksgrenze/
地先専用漁業権 [じさきせんようぎょぎょうけん] /exklusives Fischereirecht/(im Fischereigesetz von 1901)/
思索 [しさく] /Nachdenken/Denken/Meditieren/Spekulieren/Spekulation/
施策 [しさく] /Maßnahmen/Maßregel/Politik/
詩作 [しさく] /Schreiben von Gedichten/Dichten/
試作 [しさく] /Versuch/Probearbeit/Studie/Experiment/probeweise Herstellung/probeweise Züchtung/
自作 [じさく] /eigenes Werk/eigene Arbeit/
思索家 [しさくか] /Denker/
試作機 [しさくき] /Prototyp/(einer Maschine z.B. eines Flugzeuges)/
自作自演 [じさくじえん] /Aufführung eines eigenen Werkes/
自作自演する [じさくじえんする] /eigenes Werk aufführen/eigenes Musikstück spielen/
試作車 [しさくしゃ] /Erlkönig/Prototyp/Testmodell/(eines Autos)/
思索する [しさくする] /nachdenken/denken/nachsinnen/grübeln/meditieren/spekulieren/Gedanken spinnen/
詩作する [しさくする] /Gedichte schreiben/dichten/
試作する [しさくする] /versuchsweise herstellen/probeweise herstellen/zur Probe herstellen/
思索的 [しさくてき] /spekulativ/besinnlich/
思索にふける [しさくにふける] /philosophieren/sich in Gedanken vertiefen/in Gedanken verloren sein/ganz in Gedanken sein/
自作の [じさくの] /selbstgemacht/selbstgeschrieben/
自作農 [じさくのう] /freier Bauer/Freisass/
試作品 [しさくひん] /Versuchstyp/
施策を誤る [しさくをあやまる] /falschen Maßnahmen ergreifen/
地酒 [じざけ] /Sake aus einer bestimmten Gegend/lokaler Sake/
視座構造 [しざこうぞう] /Standortstruktur/(in der Wissenssoziologie Karl Mannheims)/
時差出勤 [じさしゅっきん] /gleitende Arbeitszeit/
示唆する [しさする] /andeuten/beeinflussen/suggerieren/einen Wink geben/
刺殺 [しさつ] /[1]/Erstechen/Erdolchen/[2]/{Baseb.}/jmdn. ins Out schicken/
視察 [しさつ] /Besichtigung/Inspektion/
試刷 [しさつ] /Probedruck/
自殺 [じさつ] /Selbstmord/Suizid/
CISAC [しさっく] /{Org.}/CISAC/{f}/(internationale Vereinigung der urheberrechtlichen Verwertungsgesellschaften/Abk. für franz. "Confédération Internationale des Sociétés d&apos;Auteurs et Compositeurs".)/
シサック [しさっく] /{Org.}/CISAC/{f}/(internationale Vereinigung der urheberrechtlichen Verwertungsgesellschaften/Abk. für franz. "Confédération Internationale des Sociétés d&apos;Auteurs et Compositeurs".)/
自殺行為 [じさつこうい] /selbstmörderische Handlung/
視察者 [しさつしゃ] /Inspektor/Beobachter/
自殺者 [じさつしゃ] /Selbstmörder/
刺殺する [しさつする] /jmdn. erstechen/jmdn. erdolchen/
視察する [しさつする] /besichtigen/inspizieren/
自殺する [じさつする] /Selbstmord begehen/Suizid begehen/sich das Leben nehmen/
視察団 [しさつだん] /Besichtigungsdelegation/
自殺的 [じさつてき] /selbstmörderisch/
視察に歩く [しさつにあるく] /einen Inspektionsrundgang machen/
自殺幇助 [じさつほうじょ] /Beihilfe zum Selbstmord/
自殺幇助罪 [じさつほうじょざい] /Beihilfe beim Selbstmord/
自殺未遂 [じさつみすい] /Selbstmordversuch/Suizidversuch/
視察旅行 [しさつりょこう] /Inspektionsreise/Besichtigungsreise/
視察旅行に行く [しさつりょこうにいく] /Inspektionsreise machen/
自殺を遂げる [じさつをとげる] /Selbstmord begehen/
自殺を図る [じさつをはかる] /einen Suizidversuch unternehmen/einen Selbstmordversuch unternehmen/
示唆的 [しさてき] /anregend/suggestiv/
示差的 [しさてき] /differentiell/
辞さない [じさない] /nicht davor zurückschrecken/
示唆に富む [しさにとむ] /reich an Andeutungen sein/
視差による [しさによる] /{Astron.}/parallaktisch/
示差熱分析 [しさねつぶんせき] /Differentialthermoanalyse/
視差の [しさの] /{Astron.}/parallaktisch/
時差ぼけ [じさぼけ] /Jetlag/
シザル麻 [しざるあさ] /{Bot.}/Sisal/
示唆を与える [しさをあたえる] /andeuten/beeinflussen/suggerieren/einen Wink geben/
四散 [しさん] /(schriftspr.)/das in alle Winde Verstreutsein/
私産 [しさん] /Privatbesitz/privater Besitz/
試算 [しさん] /[1]/vorläufige Berechnung/Überschlagsrechnung/[2]/Rechnungsprüfung/
資産 [しさん] /Kapital/Vermögen/Eigentum/Hab und Gut/Mittel/Aktiva/
賜さん [しさん] /(poet.)/Bankett bei Hofe/
賜餐 [しさん] /(poet.)/Bankett bei Hofe/
死産 [しざん] /{Med.}/Totgeburt/
持参 [じさん] /Mitbringen/Mitnehmen/Mitführen/Holen/Bringen/
自賛 [じさん] /(schriftspr.)/Eigenlob/Selbstlob/
自讃 [じさん] /(schriftspr.)/Eigenlob/Selbstlob/
資産家 [しさんか] /Reicher/reiche Person/vermögende Person/
資産家階級 [しさんかかいきゅう] /besitzende Klasse/Besitzenden/
資産価値 [しさんかち] /Wert eines Vermögens/
自三月至五月 [じさんがつしごがつ] /von März bis Mai/
資産株 [しさんかぶ] /Aktienvermögen/
持参金 [じさんきん] /Aussteuer/Mitgift/
資産公開 [しさんこうかい] /öffentliche Darlegung der Vermögensverhältnisse/Offenbarungseid/
資産再評価 [しさんさいひょうか] /Reevaluation jmds. Vermögen/
死産児 [しさんじ] /totgeborenes Kind/
資産状態 [しさんじょうたい] /finanzielle Situation/finanzielle Umstände/
四散する [しさんする] /(schriftspr.)/auseinandergehen/sich in alle Winde verstreuen/sich überallhin verstreuen/
試算する [しさんする] /überschlagen/
死産する [しざんする] /Totgeburt haben/
持参する [じさんする] /mitbringen/mitnehmen/mitführen/holen/bringen/
自賛する [じさんする] /sich selbst loben/
資産税 [しさんぜい] /Vermögenssteuer/
資産総額 [しさんそうがく] /Bruttovermögen/
資産と負債 [しさんとふさい] /Vermögen und Verbindlichkeiten/Aktiva und Passiva/
持参人 [じさんにん] /Überbringer/(eines Schecks)/
持参人払い [じさんにんばらい] /Auszahlung an den Überbringer/(eines Schecks)/
死産の [しざんの] /totgeboren/
資産のある [しさんのある] /vermögend/begütert/besitzend/wohlhabend/gutsituiert/
試算表 [しさんひょう] /Überschlagstabelle/
資産を公開する [しさんをこうかいする] /sein Vermögen offen legen/
死産をする [しざんをする] /Totgeburt haben/
しし [しし] /{Zool.}/Löwe/Löwin/
シシ [しし] /{Zool.}/Löwe/Löwin/
獅子 [しし] /{Zool.}/Löwe/Löwin/
しし [しし] /(schriftspr.)/eifrig/fleißig/emsig/geschäftig/unermüdlich/
孜々 [しし] /(schriftspr.)/eifrig/fleißig/emsig/geschäftig/unermüdlich/
孜孜 [しし] /(schriftspr.)/eifrig/fleißig/emsig/geschäftig/unermüdlich/
しし [しし] /Biest/wildes Tier \\/(insbes.)/Wildschwein/Hirsch/
獣 [しし] /Biest/wildes Tier \\/(insbes.)/Wildschwein/Hirsch/
刺史 [しし] /{chin. und japan. Gesch.}/Provinzgouverneur/(in Japan nach dem Ritsuryô-System)/
史詩 [しし] /Gedicht über ein geschichtliches Ereignis/
嗣子 [しし] /(schriftspr.)/Erbe/Stammhalter/
四々 [しし] /{Go}/Kombination von zweimal vier Steinen/
四四 [しし] /{Go}/Kombination von zweimal vier Steinen/
四肢 [しし] /(schriftspr.)/Arme und Beine/Hände und Füße/Gliedmaßen/Extremitäten/
師資 [しし] /[1]/Bitte, jmds. Lehrer zu werden/Lehrer/[2]/Lehrer-Schüler-Beziehung/
志士 [しし] /Patriot/Vaterlandsfreund/Royalist/
死し [しし] /(schriftspr.)/Leiche/
死屍 [しし] /(schriftspr.)/Leiche/
私史 [しし] /aus persönlicher Sicht geschriebenes Geschichtsbuch/
私子 [しし] /uneheliches Kind/
紙誌 [しし] /Periodika/Zeitungen und Zeitschriften/
詩史 [しし] /[1]/Geschichte der Gedichte/[2]/in Gedichtform abgefasstes Geschichtswerk/
詩思 [しし] /Idee für ein Gedicht/
四時 [しじ] /[1]/vier Jahreszeiten/[2]/{Buddh.}/die vier Tageszeiten/Morgen, Mittag, Abend und Nacht/
師事 [しじ] /Studium bei einem Lehrer/
指事 [しじ] /symbolisches Kanji/(eine der sechs Formtypen der Kanji/abstrakte Darstellung von z.B. Zahlen und Abstrakta mit Strichen und Punkten oder durch die Kombination konkret-bildlicher Kanji mit Strichen und Punkten)/
指示 [しじ] /Hinweis/Anweisung/Befehl/
支持 [しじ] /Unterstützung/
死児 [しじ] /(schriftspr.)/totes Kind/Totgeburt/
私事 [しじ] /Privatangelegenheit/Privatsache/persönliche Angelegenheit/
侍史 [じし] /(schriftspr.)/[1]/Privatsekretar/[2]/An den sehr geehrten .../(bei Briefen dem Namen des Empfängers nachgestellt)/
次姉 [じし] /nächstältere Schwester/
次子 [じし] /zweites Kind/
自死 [じし] /{Biol.}/Apoptose/(programmierter Zelltod)/
時事 [じじ] /aktuelles Thema/Aktualitäten/Tagesneuigkeiten/Tagesereignisse/
じじい [じじい] /alter Mann/
ジジイ [じじい] /alter Mann/
爺 [じじい] /alter Mann/
じじい [じじい] /Großvater/
祖父 [じじい] /Großvater/
じじい [じじい] /alter Mann/
爺 [じじい] /alter Mann/
紫しい殿 [ししいでん] /{japan. Gesch.}/Halle für Staatszeremonien/(im kaiserlichen Palast in Kyôto)/
紫宸殿 [ししいでん] /{japan. Gesch.}/Halle für Staatszeremonien/(im kaiserlichen Palast in Kyôto)/
時事英語 [じじえいご] /Englisch für aktuelle Themen/
獅子王 [ししおう] /Löwe/König der Tiere/
時事解説 [じじかいせつ] /Kommentar zu Tagesereignissen/
時事解説者 [じじかいせつしゃ] /Kommentator zu aktuellen Ereignissen/
しし垣 [ししがき] /Verhau/Zaun gegen Wildschweine, Hirsche oder Feinde/(<Jahreszeitenwort: Frühjahr>)/
鹿垣 [ししがき] /Verhau/Zaun gegen Wildschweine, Hirsche oder Feinde/(<Jahreszeitenwort: Frühjahr>)/
ししがしら [ししがしら] /Löwenmaske/
獅子頭 [ししがしら] /Löwenmaske/
シシ・カバブ [ししかばぶ] /{Kochk.}/Kebab/(aus d. Türk.)/
シシカバブ [ししかばぶ] /{Kochk.}/Kebab/(aus d. Türk.)/
司式 [ししき] /Leitung einer Zeremonie/
士師記 [ししき] /{Bibel}/Buch der Richter/
詩式 [ししき] /Gedichtstil/
指示器 [しじき] /Indikator/
ししく [ししく] /(schriftspr.)/[1]/Löwengebrüll/[2]/leidenschaftliche Rede/eloquente Rede/
獅子吼 [ししく] /(schriftspr.)/[1]/Löwengebrüll/[2]/leidenschaftliche Rede/eloquente Rede/
獅子吼する [ししくする] /leidenschaftliche Rede halten/eloquente Rede halten/
四次元 [しじげん] /[1]/vierte Dimension/[2]/vier Dimensionen/
指示語 [しじご] /{Gramm.}/Hinweiswort/(ko-, so-, a-, do-Wörter)/
自自公 [じじこう] /{Pol.}/Bündnis aus Liberaldemokratischer Partei, Liberaler Partei und Kômetô/(Abk.)/
自自公連立 [じじこうれんりつ] /{Pol.}/Koalition aus Liberaldemokratischer Partei, Liberaler Partei und Kômetô/
時々刻々 [じじこっこく] /Stunde um Stunde/Minute um Minute/von Stunde zu Stunde/von Minute zu Minute/
時時刻刻 [じじこっこく] /Stunde um Stunde/Minute um Minute/von Stunde zu Stunde/von Minute zu Minute/
時々刻々に変わって行く光景 [じじこっこくにかわってゆくこうけい] /sich ständig wandelnder Anblick/
しし座 [ししざ] /{Astron., Astrol.}/Löwe/Leo/(Sternbild u. Sternzeichen)/
獅子座 [ししざ] /{Astron., Astrol.}/Löwe/Leo/(Sternbild u. Sternzeichen)/
指示詞 [しじし] /Demonstrativpronomen/
支持しがたい [しじしがたい] /unhaltbar/
...師事して稽古をする [...しじしてけいこをする] /bei ... Unterricht nehmen/
支持者 [しじしゃ] /Unterstützer/Parteigänger/
獅子身中の虫 [しししんちゅうのむし] /am Busen genährte Schlange/treuloser Freund/
師事する [しじする] /jmds. Schüler werden/bei jmdm. lernen/bei jmdm. Schüler werden/
指示する [しじする] /anweisen/hinweisen/befehlen/
支持する [しじする] /unterstützen/
子々孫々 [ししそんそん] /Kinder und Kindeskinder/Nachkommen/Nachkommenschaft/
子子孫孫 [ししそんそん] /Kinder und Kindeskinder/Nachkommen/Nachkommenschaft/
子々孫々に至るまで [ししそんそんにいたるまで] /bis zu den entferntesten Nachkommen/
子々孫々に伝える [ししそんそんにつたえる] /an die Nachkommenschaft vererben/Nachwelt überliefern/als Erbe hinterlassen/an die Erben weitergeben/
子々孫々に伝わる [ししそんそんにつたわる] /an die Nachkommenschaft vererbt werden/
指示代名詞 [しじだいめいし] /Demonstrativpronomen/
私室 [ししつ] /Privatzimmer/
紙質 [ししつ] /Papierqualität/
脂質 [ししつ] /{Biol.}/Lipoid/
資質 [ししつ] /Naturell/Veranlagung/Charakter/
史実 [しじつ] /historische Tatsache/geschichtliche Tatsache/
じ疾 [じしつ] /Hämorrhoiden/
痔疾 [じしつ] /Hämorrhoiden/
自失 [じしつ] /(schriftspr.)/Ohnmacht/Bewusstlosigkeit/Apathie/
自室 [じしつ] /eigenes Zimmer/
地質 [じしつ] /Gewebebeschaffenheit/
事実 [じじつ] /[1]/Tatsache/Tatbestand/Faktum/Wirklichkeit/Gegebenheit/Realität/[2]/wirklich/tatsächlich/in der Tat/
じじつ [じじつ] /[1]/Tatsache/Tatbestand/Faktum/Wirklichkeit/Gegebenheit/Realität/[2]/wirklich/tatsächlich/in der Tat/
時日 [じじつ] /Tag/Datum/Termin/Zeit/
時事通信社 [じじつうしんしゃ] /{Firmenn.}/Nachrichtenagentur Jiji \\/{Verlagsn.}/Jiji Tsûshinsha/(Tôkyô/ISBN 4-7887-)/
時日がかかる [じじつがかかる] /Zeit kosten/
資治通鑑 [しじつがん] /{Werktitel}/Zichi Tongjian/(Geschichtsbuch von Si-ma Guang)/
事実誤認 [じじつごにん] /Verkennung der Tatsachen/
事実婚 [じじつこん] /De-facto-Ehe/
事実上 [じじつじょう] /Faktizität/
事実上の [じじつじょうの] /tatsächlich/in Wirklichkeit/effektiv/faktisch/praktisch/wirklich/in der Tat/so gut wie/nahezu/
事実上の承認 [じじつじょうのしょうにん] /De-facto-Anerkennung/
事実上の争点 [じじつじょうのそうてん] /tatsächliche Streitfrage/
自失する [じしつする] /[1]/in Ohnmacht fallen/ohnmächtig werden/Besinnung verlieren/[2]/verblüfft dastehen/sprachlos sein/platt sein/
事実調査 [じじつちょうさ] /Feststellung der Tatsachen/
事実であろうとなかろうと [じじつであろうとなかろうと] /gleich ob es war ist oder nicht/
事実と合致する [じじつとがっちする] /den Tatsachen entsprechen/
事実と齟齬する [じじつとそごする] /mit den Fakten in Widerspruch stehen/
事実に対して目を閉じる [じじつにたいしてめをとじる] /Augen vor Tatsachen verschließen/
自室に引きこもる [じしつにひきこもる] /sich in sein Zimmer zurückziehen/
事実の [じじつの] /wirklich/tatsächlich/
事実の裏付けのない議論 [じじつのうらづけのないぎろん] /nicht auf Fakten gestützte Diskussion/
ししっ鼻 [ししっぱな] /Stupsnase/
獅子っ鼻 [ししっぱな] /Stupsnase/
事実無根 [じじつむこん] /etw., das den Tatsachen nicht entspricht/
事実無根の [じじつむこんの] /nicht Tatsachen entsprechend/unbegründet/aus der Luft gegriffen/
事実無根の話 [じじつむこんのはなし] /reine Erfindung/reine Fiktion/Märchen/
事実を明かす [じじつをあかす] /Wahrheit lüften/
事実をあからさまに述べる [じじつをあからさまにのべる] /Tatsachen darstellen, wie sie sind/
事実をありのままに述べる [じじつをありのままにのべる] /einfach sagen, wie es ist/Tatsache einfach aussprechen/
事実を偽る [じじつをいつわる] /Tatsachen verdrehen/Tatsachen falsch darstellen/über Tatsachen lügen/
事実を隠す [じじつをかくす] /Tatsache verheimlichen/
時日を定める [じじつをさだめる] /einen Termin festlegen/
事実を正視する [じじつをせいしする] /Tatsache direkt ansehen/
事実を調査する [じじつをちょうさする] /Tatsachen feststellen/
事実をねじ曲げて報道する [じじつをねじまげてほうどうする] /einen Bericht geben, der die Tatsachen entstellt/
時日を費す [じじつをひす] /Zeit verbringen/
事実を否認する [じじつをひにんする] /Tatsache leugnen/
事実を踏まえて論じる [じじつをふまえてろんじる] /seinen Argumenten Tatsachen zugrunde legen/
事実を曲げる [じじつをまげる] /Tatsachen verdrehen/
事実を申し立てる [じじつをもうしたてる] /Tatsache feststellen/
事実をゆがめる [じじつをゆがめる] /Tatsachen verdrehen/
時事的な [じじてきな] /aktuell/von aktuellem Interesse/
シシトウ [ししとう] /{Bot.}/Variante des grünen Pfeffers/(<wiss. N.: Capsicum annuum var. angulosum>)/
ししとう [ししとう] /{Bot.}/Variante des grünen Pfeffers/(<wiss. N.: Capsicum annuum var. angulosum>)/
獅子唐 [ししとう] /{Bot.}/Variante des grünen Pfeffers/(<wiss. N.: Capsicum annuum var. angulosum>)/
指示灯 [しじとう] /Anzeigelampe/
ししとうがらし [ししとうがらし] /{Bot.}/Shishi·tôgarashi/(eine Variante des grünen Pfeffers/<wiss. N.: Capsicum annuum var. angulosum>)/
シシトウガラシ [ししとうがらし] /{Bot.}/Shishi·tôgarashi/(eine Variante des grünen Pfeffers/<wiss. N.: Capsicum annuum var. angulosum>)/
獅子唐辛子 [ししとうがらし] /{Bot.}/Shishi·tôgarashi/(eine Variante des grünen Pfeffers/<wiss. N.: Capsicum annuum var. angulosum>)/
獅子唐辛 [ししとうがらし] /{Bot.}/Shishi·tôgarashi/(eine Variante des grünen Pfeffers/<wiss. N.: Capsicum annuum var. angulosum>)/
ししとして [ししとして] /eifrig/fleißig/emsig/geschäftig/unermüdlich/
ししとして学ぶ [ししとしてまなぶ] /fleißig lernen/
指示に従う [しじにしたがう] /jmds. Anweisungen folgen/
私事に立ち入る [しじにたちいる] /sich in jmds. Privatangelegenheiten einmischen/
私事にわたって恐縮ですが [しじにわたってきょうしゅくですが] /Entschuldigen Sie bitte, dass ich personlich werde, aber .../
四時の座禅 [しじのざぜん] /viermal am Tag Zen-Meditation/
しし鼻 [ししばな] /Stumpfnase/Löwennase/
シシ鼻 [ししばな] /Stumpfnase/Löwennase/
獅子鼻 [ししばな] /Stumpfnase/Löwennase/
指示板 [しじばん] /Hinweisschild/Hinweistafel/
指示標識 [しじひょうしき] /Gebotsschild/
時事評論 [じじひょうろん] /Zeitkritik/
シジフォス [しじふぉす] /{griech. Mythol.}/Sisyphos/Sisyphus/(Sohn des Windgottes Aiolos, Gründer und König von Korinth/muss zur Strafe einen Stein auf einen Berg wälzen, der immer wieder herabrollt)/
獅子奮迅の勢いで [ししふじんのいきおいで] /mit der Kraft eine Löwen/wie wild/mit unbändiger Kraft/
事々物々 [じじぶつぶつ] /alles/
事事物物 [じじぶつぶつ] /alles/
しし奮迅 [ししふんじん] /Kraft und Schnelligkeit eines Löwen/
獅子奮迅 [ししふんじん] /Kraft und Schnelligkeit eines Löwen/
獅子奮迅の勢い [ししふんじんのいきおい] /unwiderstehliche Kraft/
時事放談 [じじほうだん] /unverbindlicher Kommentar zu einem aktuellen Thema/
ししまい [ししまい] /Löwentanz/Löwenmaskentanz/
しし舞 [ししまい] /Löwentanz/Löwenmaskentanz/
獅子舞 [ししまい] /Löwentanz/Löwenmaskentanz/
シジミ [しじみ] /{Muschelk.}/Corbicula/(eine Süßwassermuschel/<wiss. N.: Corbicula japonica>)/
しじみ [しじみ] /{Muschelk.}/Corbicula/(eine Süßwassermuschel/<wiss. N.: Corbicula japonica>)/
蜆 [しじみ] /{Muschelk.}/Corbicula/(eine Süßwassermuschel/<wiss. N.: Corbicula japonica>)/
しじみ花 [しじみばな] /{Bot.}/Spierstrauch/(Spiraea prunifolia)/
しじみばな [しじみばな] /{Bot.}/Spierstrauch/(Spiraea prunifolia)/
シジミバナ [しじみばな] /{Bot.}/Spierstrauch/(Spiraea prunifolia)/
蜆花 [しじみばな] /{Bot.}/Spierstrauch/(Spiraea prunifolia)/
じじむさい [じじむさい] /greisenhaft/schlampig/schäbig/vergammelt/
爺むさい [じじむさい] /greisenhaft/schlampig/schäbig/vergammelt/
じじむさい格好をしている [じじむさいかっこうをしている] /schäbig angezogen sein/
じじむさくなる [じじむさくなる] /verlottern/
時事問題 [じじもんだい] /aktuelle Frage/
使者 [ししゃ] /Bote/Abgesandter/Gesandter/Botengänger/Laufbursche/
支社 [ししゃ] /Zweiggeschäft/Zweigniederlassung/Filiale/
死者 [ししゃ] /Toter/
試写 [ししゃ] /Probevorführung/(eines Filmes)/
試射 [ししゃ] /Probeschuss/
じ車 [じしゃ] /(schriftspr.)/Leichenwagen/
轜車 [じしゃ] /(schriftspr.)/Leichenwagen/
侍者 [じしゃ] /[1]/Diener/Gesellschafter/Begleiter/[2]/Diener eines hochrangigen Zen-Priesters/
寺社 [じしゃ] /(schriftspr.)/Tempel und Schreine/
自社 [じしゃ] /(schriftspr.)/jmds. Firma/Firma, bei der man arbeitet/
試写会 [ししゃかい] /Probevorführung/Privatvorführung/(eines Filmes)/
試写会を行なう [ししゃかいをおこなう] /Privatvorführung geben/
自社株購入権 [じしゃかぶこうにゅうけん] /Belegschaftsaktienoptionsschein/
子爵 [ししゃく] /Vicomte/Baron/
指示薬 [しじやく] /{Chem.}/Indikator/
磁石 [じしゃく] /Magnet/
自若 [じじゃく] /(schriftspr.)/Gelassenheit/Gefasstheit/
じじゃく [じじゃく] /(schriftspr.)/Gelassenheit/Gefasstheit/
磁石盤 [じしゃくばん] /Kompass/
子爵夫人 [ししゃくふじん] /Viscountess/
四捨五入 [ししゃごにゅう] /{Math.}/Runden von Bruchzahlen/(bis vier abrunden und ab fünf aufrunden)/
四捨五入する [ししゃごにゅうする] /{Math.}/runden/
止しゃ剤 [ししゃざい] /{Med.}/Durchfallmittel/
止瀉剤 [ししゃざい] /{Med.}/Durchfallmittel/
試射場 [ししゃじょう] /Schießplatz/
試射する [ししゃする] /einen Probeschuss machen/
自社製品 [じしゃせいひん] /Firmenprodukte/Produkte der eigenen Firma/
死者の書 [ししゃのしょ] /{Werktitel}/Totenbuch/(altägyptische Sammlung von Sprüchen)/
寺社奉行 [じしゃぶぎょう] /Kommissar für Tempel und Schreine/
ししゃも [ししゃも] /{Fischk.}/Stint/(<Herk.: japan. Name kommt aus d. Ainu>)/
シシャモ [ししゃも] /{Fischk.}/Stint/(<Herk.: japan. Name kommt aus d. Ainu>)/
柳葉魚 [ししゃも] /{Fischk.}/Stint/(<Herk.: japan. Name kommt aus d. Ainu>)/
使者を送る [ししゃをおくる] /einen Boten schicken/
死者を棺に納める [ししゃをかんにおさめる] /tot im Sarg liegen/
使者を差し立てる [ししゃをさしたてる] /einen Boten entsenden/
使者を遣わす [ししゃをつかわす] /einen Boten schicken/
死者を手厚く葬る [ししゃをてあつくほうむる] /jmdn. ehrerbietig begraben/
支社を統括する [ししゃをとうかつする] /Zweigniederlassung zusammenlegen/
死者を弔う [ししゃをとむらう] /einen Toten betrauern/
死者を柩に収める [ししゃをひつぎにおさめる] /Leiche in den Sarg legen/jmdn. einsargen/
使者を向ける [ししゃをむける] /einen Boten senden/
死守 [ししゅ] /verzweifelte Verteidigung/Verteidigung bis zum Äußersten/
詩趣 [ししゅ] /(schriftspr.)/poetische Stimmung/dichterischer Geschmack/Poesie/dichterischer Reiz/
自主 [じしゅ] /Selbständigkeit/Unabhängigkeit/Autonomie/Selbstbestimmungsrecht/
自首 [じしゅ] /Selbstanzeige/freiwilliges Stellen/
刺しゅう [ししゅう] /Sticken/Stickerei/
ししゅう [ししゅう] /Sticken/Stickerei/
刺繍 [ししゅう] /Sticken/Stickerei/
四終 [ししゅう] /{Christent.}/die vier letzten Dinge/(Tod, das Jüngste Gericht, Paradies und Hölle)/
死囚 [ししゅう] /zum Tode verurteilter Häftling/
死臭 [ししゅう] /Leichengeruch/
屍臭 [ししゅう] /Leichengeruch/
詩集 [ししゅう] /Gedichtsammlung/Anthologie/
四十 [しじゅう] /vierzig/
四重 [しじゅう] /vierfach/
始終 [しじゅう] /von Anfang bis Ende/immer/ständig/ununterbrochen/ganze Zeit/
しじゅう [しじゅう] /von Anfang bis Ende/immer/ständig/ununterbrochen/ganze Zeit/
時宗 [じしゅう] /{Buddh.}/Ji-shû/(eine Richtung Jôdo-shû/im 13. Jhd. gegründet)/
次週 [じしゅう] /kommende Woche/nächste Woche/
自修 [じしゅう] /autodidaktisches Lernen/Selbstunterricht/Selbststudium/
自習 [じしゅう] /selbständiges Lernen/
侍従 [じじゅう] /Hofmarschall/
自重 [じじゅう] /Eigengewicht/Leergewicht/
ししゅう糸 [ししゅういと] /Stickfaden/
刺繍糸 [ししゅういと] /Stickfaden/
歯周炎 [ししゅうえん] /{Zahnmed.}/Parodontitis/Wurzelhautentzündung/
四十肩 [しじゅうかた] /Schulterschmerzen/(die chronisch werden, wenn man um vierzig ist)/
しじゅうから [しじゅうから] /{Vogelk.}/Kohlmeise/(<wiss. N.: Parus major>)/
シジュウカラ [しじゅうから] /{Vogelk.}/Kohlmeise/(<wiss. N.: Parus major>)/
四十雀 [しじゅうから] /{Vogelk.}/Kohlmeise/(<wiss. N.: Parus major>)/
四十九日 [しじゅうくにち] /{Buddh.}/der 49. Tag nach dem Tode einer Person/Andacht anlässlich des 49. Tages nach jmds. Tod/
自習時間 [じしゅうじかん] /Zeit für Selbststudium/
四十七士 [しじゅうしちし] /47 Rônin/
四十七士の討ち入り [しじゅうしちしのうちいり] /Überfall der 47 Rônin/
自習室 [じしゅうしつ] /Studierzimmer/
歯周疾患学 [ししゅうしっかんがく] /{Zahnmed.}/Periodontologie/
自習書 [じしゅうしょ] /Buch zum Selbstunterricht/
四重唱 [しじゅうしょう] /{Mus.}/Quartett/Vokalquartett/
四重唱団 [しじゅうしょうだん] /{Mus.}/Quartett/Vokalquartett/
刺繍する [ししゅうする] /sticken/
自習する [じしゅうする] /für sich selbst lernen/
四重奏 [しじゅうそう] /{Mus.}/Quartett/Instrumentalquartett/
刺繍台 [ししゅうだい] /Stickrahmen/
40代の人 [しじゅうだいのひと] /Person in den Vierzigern/
侍従長 [じじゅうちょう] /Großhofmarschall/
刺しゅうで縁どったハンカチ [ししゅうでふちどったはんかち] /mit Stickerei am Rand versehenes Taschentuch/
四十八手 [しじゅうはって] /{Sumô}/die 48 Tricks im Sumô/alle Tricks/
歯周病 [ししゅうびょう] /{Zahnmed.}/periodontale Krankheit/
歯周病学 [ししゅうびょうがく] /{Zahnmed.}/Periodontik/
ししゅう枠 [ししゅうわく] /Stickrahmen/
刺繍枠 [ししゅうわく] /Stickrahmen/
自主外交 [じしゅがいこう] /autonome Außenpolitik/
自主管理 [じしゅかんり] /Selbstverwaltung/
自主規制 [じしゅきせい] /Selbstkontrolle/
止宿 [ししゅく] /(schriftspr.)/Logieren/Unterkommen/Absteigen/
私淑 [ししゅく] /Verehrung/Ehrfurcht/Bewunderung/Respekt/
私塾 [しじゅく] /Privatschule/(insbes. in der Edo-Zeit und bei einem Lehrer zu Hause)/
自粛 [じしゅく] /Selbstdisziplin/Selbstkontrolle/Selbstzucht/Selbstbeschränkung/
私淑する [ししゅくする] /bewundern/verehren/in Ehren halten/respektieren/
自粛する [じしゅくする] /Selbstdisziplin üben/sich beherrschen/sich kontrollieren/
止宿人 [ししゅくにん] /Logiergast/Kostgänger/Pensionsgast/
自粛値段 [じしゅくねだん] /freiwillig regulierter Preis/
自主権 [じしゅけん] /Selbstbestimmungsrecht/Autonomie/
自主講座 [じしゅこうざ] /von Studenten initiierter Kurs/
死守する [ししゅする] /verzweifelt verteidigen/bis aufs Blut verteidigen/bis zum Äußersten verteidigen/
自首する [じしゅする] /sich freiwillig stellen/sich selbst anzeigen/
自主性 [じしゅせい] /Autonomie/Selbständigkeit/Unabhängigkeit/
自主性に欠けている [じしゅせいにかけている] /es an Selbständigkeit mangeln lassen/
支出 [ししゅつ] /Ausgabe/Auslagen/Aufwand/Kosten/Verausgabung/
施術 [しじゅつ] /{Med.}/Operation/
支出額 [ししゅつがく] /Ausgaben/ausgegebener Betrag/
支出する [ししゅつする] /ausgeben/aufwenden/Kosten bestreiten/verausgaben/
支出高 [ししゅつだか] /Ausgaben/Höhe der Ausgaben/
支出の明細 [ししゅつのめいさい] /Aufwandsauflistung/
支出予算 [ししゅつよさん] /Ausgabenbudget/
支出を切りつめる [ししゅつをきりつめる] /Kosten kürzen/Kosten drosseln/Kosten zusammenstreichen/
支出をその線でおさえる [ししゅつをそのせんでおさえる] /Ausgaben auf diesem Niveau halten/
自主的 [じしゅてき] /unabhängig/selbständig/autonom/souverän/selbstverantwortlich/ungebunden/
自主的な [じしゅてきな] /unabhängig/selbständig/autonom/souverän/selbstverantwortlich/ungebunden/
自主的に [じしゅてきに] /unabhängig/nach eigenem Willen/nach eigenem Ermessen/selbständig/selbstverantwortlich/
自主独立 [じしゅどくりつ] /Unabhängigkeit/Autonomie/Selbständigkeit/
自主トレーニング [じしゅとれーにんぐ] /freiwilliges Training/
詩趣に乏しい [ししゅにとぼしい] /prosaisch/poesielos/unpoetisch/arm an poetischer Stimmung/
自主の [じしゅの] /unabhängig/selbständig/autonom/
詩趣のある [ししゅのある] /poetisch/
自主防衛 [じしゅぼうえい] /autonome Verteidigung/
自主防災 [じしゅぼうさい] /unabhängiger Katastrophenschutz/nicht staatlicher Katastrophenschutz/
紫綬褒章 [しじゅほうしょう] /Verdienstorden am purpurnen Band/(Auszeichnung für Wissenschaftler und Künstler)/
自主流通米 [じしゅりゅうつうまい] /selbstvermarkteter Reis/
しじゅん [しじゅん] /Befragung/Beratung/
諮詢 [しじゅん] /Befragung/Beratung/
咨詢 [しじゅん] /Befragung/Beratung/
至純 [しじゅん] /absolute Reinheit/
至醇 [しじゅん] /absolute Reinheit/
耳順 [じじゅん] /(schriftspr.)/sechzigstes Lebensjahr/
示準化石 [しじゅんかせき] /Leitfossil/
思春期 [ししゅんき] /Pubertät/Adoleszenz/
思春期に達する [ししゅんきにたっする] /in die Pubertät kommen/Pubertät erreichen/
思春期の [ししゅんきの] /pubertär/adoleszent/
思春期の少年 [ししゅんきのしょうねん] /pubertierender Jugendlicher/
四旬節 [しじゅんせつ] /{Christent.}/Fastenzeit/(vierzig Tage vor Ostern)/
四旬節中肉食をしない [しじゅんせつちゅうにくしょくをしない] /in der Fastenzeit kein Fleisch essen/
四旬節の [しじゅんせつの] /Fasten.../
至純な愛 [しじゅんなあい] /absolut reine Liebe/
司書 [ししょ] /Bibliothekar/
史書 [ししょ] /(schriftspr.)/Geschichtswerk/Geschichtsbuch/
四書 [ししょ] /vier konfuzianischen Klassiker/(das Yi Jing, das Shi Jing, Shu Jing/Frühlings- und Herbstannalen und das Li Ji)/
支所 [ししょ] /Zweigstelle/Zweigniederlassung/Filiale/
支署 [ししょ] /Zweigstelle/(z.B. des Finanzamtes)/
死処 [ししょ] /Ort zum Sterben/Ort mit tödlicher Wirkung/
私書 [ししょ] /[1]/persönlicher Brief/privates Dokument/[2]/Brief mit persönlichem Inhalt/
士女 [しじょ] /Herren und Damen/Männer und Frauen/
子女 [しじょ] /(schriftspr.)/Söhne und Töchter/Kinder/Tochter/
字書 [じしょ] /Kanji-Wörterbuch/
璽書 [じしょ] /Schriftstück mit kaiserlichem Siegel/
自署 [じしょ] /(schriftspr.)/Unterschrift/Unterzeichnung/Autogramm/
自書 [じしょ] /eigene Handschrift/Selbst-Schreiben/
辞書 [じしょ] /Wörterbuch/
地所 [じしょ] /Grundstück/Baugrund/Grundbesitz/
じじょ [じじょ] /Vertraulichkeit oder Geringschätzung, die auf höfliche Anrede verzichtet/
爾汝 [じじょ] /Vertraulichkeit oder Geringschätzung, die auf höfliche Anrede verzichtet/
侍女 [じじょ] /Kammermädchen/Kammerfrau/
児女 [じじょ] /[1]/Mädchen/[2]/Kinder/
次女 [じじょ] /zweite Tochter/
二女 [じじょ] /zweite Tochter/
次序 [じじょ] /Ordnung/System/
自助 [じじょ] /(schriftspr.)/Selbsthilfe/
自序 [じじょ] /Vorwort des Verfassers/
ししょう [ししょう] /{Insektenk.}/Elytron/Deckflügel/
翅鞘 [ししょう] /{Insektenk.}/Elytron/Deckflügel/
し笑 [ししょう] /(schriftspr.)/Spott/Hohn/
嗤笑 [ししょう] /(schriftspr.)/Spott/Hohn/
刺傷 [ししょう] /Verwundung durch einen Stich/
師匠 [ししょう] /Lehrer/Lehrmeister/Meister/
支障 [ししょう] /Hindernis/Schwierigkeit/
死傷 [ししょう] /Sterben und Verletztwerden/
私しょう [ししょう] /nicht gemeldete Prostituierte/unlizenzierte Prostituierte/
私娼 [ししょう] /nicht gemeldete Prostituierte/unlizenzierte Prostituierte/
私傷 [ししょう] /nicht im Amt erlittene Verletzung/
私消 [ししょう] /Veruntreuung/Unterschlagung/
視床 [ししょう] /{Anat.}/Thalamus/(Sehhügel/Bez. für die den dritten Gehirnventrikel umschließenden Wände des Zwischenhirns)/
詞章 [ししょう] /(schriftspr.)/Gedichte und Prosa/
詩抄 [ししょう] /Gedichtauswahl/
詩鈔 [ししょう] /Gedichtauswahl/
史上 [しじょう] /in der Geschichte/
史乗 [しじょう] /historische Aufzeichnungen/
四条 [しじょう] /{Tennô}/Shijô/(87. japan. Kaiser, 1231-1242/Regierungszeit: 1232-1242)/
市上 [しじょう] /Gebiet innerhalb der Stadt/
市場 [しじょう] /Markt/(im theoretischen und abstrakten Sinn/nicht der Ort)/Absatzmarkt/
私情 [しじょう] /[1]/persönliche Gefühle/[2]/eigennütziges Denken/
糸状 [しじょう] /Fadenform/
紙上 [しじょう] /auf Papier/in der Zeitung/
至上 [しじょう] /(schriftspr.)/Überlegenheit/
至情 [しじょう] /(schriftspr.)/[1]/Aufrichtigkeit/Redlichkeit/[2]/unverfälschte menschliche Natur/
詩情 [しじょう] /poetisches Stimmung/poetische Atmosphäre/
試乗 [しじょう] /Probefahrt/Testfahrt/
誌上 [しじょう] /in einer Zeitschrift/
事象 [じしょう] /(schriftspr.)/Phänomen/Erscheinung/Geschehen/Vorgang/
治承 [じしょう] /{Nengô}/Jishô/(Nebenlesung: Jijô/Ärabez.: 4.8.1177-14.7.1181)/
自称 [じしょう] /[1]/Selbstbezeichnung/[2]/{Gramm.}/erste Person/
事情 [じじょう] /Umstände/Sachlage/Lage/Verhältnisse/Grund/
治承 [じじょう] /{Nengô}/Jishô/(Nebenlesung: Jijô/Ärabez.: 4.8.1177-14.7.1181)/
磁場 [じじょう] /Magnetfeld/
自乗 [じじょう] /{Math.}/Quadrat/hoch zwei/
二乗 [じじょう] /{Math.}/Quadrat/hoch zwei/
自浄 [じじょう] /(schriftspr.)/Selbstreinigung/
市場改革 [しじょうかいかく] /Marktreform/
市場介入 [しじょうかいにゅう] /Marktintervention/
市場開発 [しじょうかいはつ] /Markterschließung/
市場開放 [しじょうかいほう] /Marktöffnung/
市場開放策 [しじょうかいほうさく] /Marktöffnungsmaßnahmen/Marktöffnungspolitik/
市場価格 [しじょうかかく] /Marktpreis/
市場拡大 [しじょうかくだい] /Marktexpansion/Marktvergrößerung/
市場価値 [しじょうかち] /Marktwert/
市場環境 [しじょうかんきょう] /Marktumgebung/
持将棋 [じしょうぎ] /unentschiedenes Spiel im Shôgi/
市場規模 [しじょうきぼ] /Marktgröße/
糸状菌 [しじょうきん] /{Mykol.}/Fadenpilz/
糸状菌病 [しじょうきんびょう] /{Med.}/Mykose/Pilzerkrankung/
史上空前の惨事 [しじょうくうぜんのさんじ] /beispiellose Katastrophe/
ししょうくつ [ししょうくつ] /Bordell/Dirnenviertel/(unlizenzierter Dirnen)/
私娼窟 [ししょうくつ] /Bordell/Dirnenviertel/(unlizenzierter Dirnen)/
市場区分 [しじょうくぶん] /Marktsegment/
市場経済 [しじょうけいざい] /Marktwirtschaft/Marktökonomie/
至上権 [しじょうけん] /Supremat/
市場原理 [しじょうげんり] /Marktprinzip/
市場原理主義 [しじょうげんりしゅぎ] /Marktfundamentalismus/
自乗根 [じじょうこん] /{Math.}/Quadratwurzel/
二乗根 [じじょうこん] /{Math.}/Quadratwurzel/
史上最大の戦争 [しじょうさいだいのせんそう] /größte Krieg aller Zeiten/
自浄作用 [じじょうさよう] /Selbstreinigungseffekt/
市場参入 [しじょうさんにゅう] /Marktzugang/
指小辞 [ししょうじ] /{Gramm.}/Diminutiv/
自浄式の [じじょうしきの] /selbstreinigend/
自称詩人 [じしょうしじん] /Möchtegerndichter/selbsternannter Dichter/
自縄自縛 [じじょうじばく] /Verstrickung im eigenen Netz/
自縄自縛に陥る [じじょうじばくにおちいる] /sich im eigenen Netz verstricken/
死傷者 [ししょうしゃ] /Tote und Verletzte/
至上者 [しじょうしゃ] /{Rel., Philos.}/Höchstes Wesen/
試乗車 [しじょうしゃ] /Vorführwagen/
死傷者名簿 [ししょうしゃめいぼ] /Liste der Toten und Verletzten/Verlustliste/
死傷者を出す [ししょうしゃをだす] /große Zahl an Verlusten erleiden/
市場自由化 [しじょうじゆうか] /Marktliberalisierung/Marktöffnung/
至上主義 [しじょうしゅぎ] /Überlegenheit/
至上神 [しじょうしん] /{Rel.}/Höchster Gott/Höchstes Wesen/Hochgott/
私消する [ししょうする] /veruntreuen/unterschlagen/
試乗する [しじょうする] /Probefahrt machen/
自称する [じしょうする] /sich nennen/
自乗する [じじょうする] /quadrieren/ins Quadrat setzen/
市場性 [しじょうせい] /Marktfähigkeit/
市場成長 [しじょうせいちょう] /Marktwachstum/
市場性のある [しじょうせいのある] /vermarktbar/marktfähig/
私小説 [ししょうせつ] /{Literaturw.}/[1]/Roman, bei dem der Autor sich selbst und seine Erfahrungen in den Mittelpunkt stellt/[2]/Ich-Roman/(<Herk.: Lehnüber. aus d. Dtsch.>)/
市場占有率 [しじょうせんゆうりつ] /Marktanteil/
市場操作 [しじょうそうさ] /Marktmanipulation/
誌上対談 [しじょうたいだん] /Zeitschrifteninterview/Gespräch in einer Zeitschrift/
市場調査 [しじょうちょうさ] /Marktforschung/
事情聴取 [じじょうちょうしゅ] /Polizeiverhör/polizeiliche Befragung/
事情聴取する [じじょうちょうしゅする] /als Zeuge befragen/
事情聴取を受ける [じじょうちょうしゅをうける] /polizeilich verhört werden/
紙上で [しじょうで] /in der Zeitung/auf Papier/schriftlich/brieflich/
誌上で [しじょうで] /in einer Zeitschrift/
自称哲学者 [じしょうてつがくしゃ] /Möchtegernphilosoph/
市場撤退 [しじょうてったい] /Rückzug aus einem Markt/
市場展開 [しじょうてんかい] /Markterschließung/Marktentwicklung/
四条天皇 [しじょうてんのう] /{Tennô}/Shijô-tennô/(87. japan. Kaiser, 1231-1242/Regierungszeit: 1232-1242)/
市場トライアル [しじょうとらいある] /Markterprobung/
史上に [しじょうに] /historisch/in der Geschichte/
紙上に [しじょうに] /in der Zeitung/auf Papier/schriftlich/brieflich/
誌上に [しじょうに] /in einer Zeitschrift/
市場において [しじょうにおいて] /auf dem Markt/
市場に出ている [しじょうにでている] /auf dem Markt sein/
市場に出る [しじょうにでる] /auf den Markt kommen/
私情にとらわれないで [しじょうにとらわれないで] /unabhängig von eigenen Gefühlen/
史上に名をとどめる [しじょうになをとどめる] /in die Geschichte eingehen/
事情によって [じじょうによって] /je nach Umständen/unter Umständen/
史上に例を見ない [しじょうにれいをみない] /beispiellos in der Geschichte/
糸状の [しじょうの] /fadenförmig/
至上の [しじょうの] /höchst/oberst/
自称の [じしょうの] /angeblich/
市場の緩慢な時期 [しじょうのかんまんなじき] /Zeit mit flauer Marktsituation/
市場の飽和状態 [しじょうのほうわじょうたい] /{Wirtsch.}/Marktsättigung/
事情の許すかぎり [じじょうのもとすかぎり] /wenn es die Umstände erlauben/
事情の許す限り [じじょうのもとすかぎり] /wenn es die Umstände erlauben/
市場廃棄物 [しじょうはいきぶつ] /Marktabfälle/
史上初 [しじょうはつ] /erstmals in der Geschichte/
事情は行く行く話す [じじょうはゆくゆくはなす] /im Gehen erklären/auf dem Weg erzählen/
市場分析 [しじょうぶんせき] /Marktanalyse/
紙上身の上相談欄 [しじょうみのうえそうだんらん] /Kummerspalte in der Zeitung/Lebenshilfespalte/
糸状虫 [しじょうむし] /Fadenwurm/Filaria/(Krankheitserreger)/
至上命令 [しじょうめいれい] /oberste Direktive/unbedingter Befehl/Befehl von höchster Stelle \\/{Philos.}/kategorischer Imperativ/(bei I. Kant)/
市場モデル [しじょうもでる] /Marktmodell/
事情やむなく [じじょうやむなく] /aufgrund unvermeidbarer Umstände/
詩情豊かな [しじょうゆたかな] /voll poetischer Stimmung/
自浄力 [じじょうりょく] /Selbstreinigungskraft/
市場を開拓する [しじょうをかいたくする] /einen Absatzmarkt erschließen/
支障をきたす [ししょうをきたす] /behindern/Hindernis sein/blockieren/
支障を来す [ししょうをきたす] /behindern/Hindernis sein/blockieren/
支障を来たす [ししょうをきたす] /behindern/obstruieren/
事情を詳しく話す [じじょうをくわしくはなす] /Umstände genau erklären/
市場を見物する [しじょうをけんぶつする] /sich auf dem Markt umsehen/
詩情をそそる [しじょうをそそる] /poetische Stimmung in jmdm. hervorrufen/
至情を吐露する [しじょうをとろする] /seine wahren Gefühle offenbaren/
市場を見つける [しじょうをみつける] /einen Absatzmarkt finden/
地所から上がる利益 [じしょからあがるりえき] /aus Landbesitz resultierende Gewinne/
私書かん [ししょかん] /(altes Wort für)/Postfach/Postschließfach/
私書函 [ししょかん] /(altes Wort für)/Postfach/Postschließfach/
司書教育を受ける [ししょきょういくをうける] /einen Ausbildung zum Bibliothekar erhalten/
紫色 [ししょく] /Purpur/Violett/
試食 [ししょく] /Kostprobe/Kosten/
辞職 [じしょく] /Amtsniederlegung/Rücktritt/Abdankung/Abschied/Entlassung/
辞色 [じしょく] /Sprache und Gesichtszüge/
試食会 [ししょくかい] /Kostprobe/(Versammlung, um etw. zu kosten)/
試食する [ししょくする] /kosten/probieren/versuchen/versuchsweise essen/
辞職する [じしょくする] /zurücktreten/seinen Abschied nehmen/abdanken/
辞職願い [じしょくねがい] /Rücktrittsgesuch/
辞職を願い出る [じしょくをねがいでる] /seinen Rücktritt einreichen/
四書五経 [ししょごきょう] /{Rel.}/die neun chinesischen Klassiker/(die vier konfuzianischen Klassiker/Yi Jing, das Shi Jing, Shu Jing/Frühlings- und Herbstannalen und das Li Ji)/
辞書順 [じしょじゅん] /Wörterbuchordnung/
辞書順にソートする [じしょじゅんにそーとする] /{EDV}/lexikalisch sortieren/
自署する [じしょする] /unterschreiben/Unterschrift leisten/
自助勢力で [じじょせいりょくで] /aus eigener Kraft/
...氏所蔵 [...ししょぞう] /Besitz von Frau/(bzw. Herrn)/.../
地所付きの売り家 [じしょつきのうりや] /zum Verkauf stehendes Haus mit Grundstück/
辞書で単語を調べる [じしょでたんごをしらべる] /Wort im Wörterbuch nachschlagen/
自叙伝 [じじょでん] /Autobiographie/
辞書と首っ引きで [じしょとくびっぴきで] /ständig im Wörterbuch nachschlagend/mit dem Wörterbuch/indem man sich ständig auf das Wörterbuch beruft/
自助努力 [じじょどりょく] /Selbsthilfebestreben/
辞書に当たってみる [じしょにあたってみる] /im Wörterbuch nachschlagen/
地所の上がり高 [じしょのあがりだか] /Einnahmen aus Grundbesitz/
辞書の仕事にかまける [じしょのしごとにかまける] /sehr von der Arbeit am Wörterbuch in Anspruch genommen sein/
辞書の定義 [じしょのていぎ] /Wörterbuchdefinition/
辞書の編集に忙殺されている [じしょのへんしゅうにぼうさつされている] /mit der Redaktion des Wörterbuches sehr beschäftigt sein/
爾汝の交わり [じじょのまじわり] /Vertraulichkeit oder Geringschätzung, die auf höfliche Anrede verzichtet/
私書箱 [ししょばこ] /Postfach/Postschließfach/
辞書を使って [じしょをつかって] /mithilfe eines Wörterbuches/
辞書を引く [じしょをひく] /etw. im Wörterbuch nachschlagen/
シシリー [ししりー] /{Inseln.}/Sizilien/(süditalienische Insel/<Herk.: von engl. "Sicily">)/
シシリー島 [ししりーとう] /{Inseln.}/Sizilien/(süditalienische Insel)/
支持率 [しじりつ] /Unterstützungsrate/Zustimmungsrate/
時事論 [じじろん] /Kommentar über aktuelle Ereignisse/
支持を受ける [しじをうける] /Unterstützung erhalten/
支持を得る [しじをえる] /Unterstützung erhalten/
指示を待つ [しじをまつ] /auf Anweisungen warten/
時事を論じる [じじをろんじる] /aktuelles Thema diskutieren/
使臣 [ししん] /Gesandter/Abgesandter/
指針 [ししん] /[1]/Kompassnadel/[2]/Zeiger/[3]/Leitfaden/Führer/Anleitung/Orientierung/
私信 [ししん] /[1]/privater Brief/Brief für den Privatgebrauch/[2]/geheime Mitteilung/
私心 [ししん] /[1]/Eigennutz/Eigeninteresse/[2]/Selbstsucht/Egoismus/Eigensinn/
至心 [ししん] /Aufrichtigkeit/
視診 [ししん] /{Med.}/Blickdiagnose/Inspektion/
詩心 [ししん] /dichterisches Empfinden/dichterisches Verständnis/
詩神 [ししん] /Muse/{f}/
士人 [しじん] /[1]/Samurai/[2]/(übertr.)/Person von Bildung und Rang/
私人 [しじん] /(schriftspr.)/Privatperson/Privatmann/
至人 [しじん] /Person mit einem hohen Maß an sittlicher Reife/
詩人 [しじん] /Dichter/
侍臣 [じしん] /Höfling/Gefolgsmann/
時針 [じしん] /Stundenzeiger/
磁心 [じしん] /{Elektrot.}/Magnetkern/
磁針 [じしん] /Magnetnadel/Kompassnadel/
自信 [じしん] /Selbstvertrauen/
自身 [じしん] /selbst/sich/persönlich/
地震 [じしん] /{Geol.}/Erdbeben/
時人 [じじん] /Zeitgenosse/Mitmensch/
自刃 [じじん] /Selbstmord mit dem Schwert/
自尽 [じじん] /Selbstmord/Freitod/Suizid/
自陣 [じじん] /eigene/(militärische)/Stellung/
自信ありげな顔をする [じしんありげなかおをする] /selbstsicheres Gesicht machen/selbstsicher schauen/
自信家 [じしんか] /jmd. mit großem Selbstvertrauen/
自信がある [じしんがある] /Selbstvertrauen haben/von etw. überzeugt sein/
地震学 [じしんがく] /{Geol.}/Seismologie/Erdbebenkunde/
地震学者 [じしんがくしゃ] /Seismologe/
自信過剰 [じしんかじょう] /Selbstüberschätzung/
自信がつく [じしんがつく] /Selbstvertrauen fassen/Selbstvertrauen gewinnen/
地震活動 [じしんかつどう] /seismische Aktivität/
自信がない [じしんがない] /kein Selbstvertrauen haben/
地震雷火事親父 [じしんかみなりかじおやじ] /Erdbeben, Gewitter, Feuersbrünste und Väter/(Sprichwort über das, was man am meisten fürchtet)/
地震観測所 [じしんかんそくじょ] /Erdbeben-Observatorium/
磁心記憶装置 [じしんきおくそうち] /{EDV}/Magnetkernspeicher/
地震空白域 [じしんくうはくいき] /{Geol.}/seismische Lücke/
地震群 [じしんぐん] /{Geol.}/Erdbebenserie/
視神経 [ししんけい] /{Anat.}/Sehnerv/Nervus opticus/
歯神経 [ししんけい] /{Anat.}/Zahnnerv/
地震計 [じしんけい] /{Geol.}/Seismograph/Seismometer/Erdbebenmesser/
地震国 [じしんこく] /{Geol.}/Land mit häufigen Erdbeben/
自信作 [じしんさく] /eigenes Werk, in dessen Vorzug man großes Vertrauen hat/
自刃する [じじんする] /mit dem Schwert Selbstmord begehen/
自尽する [じじんする] /Selbstmord begehen/sich das Leben nehmen/in den Freitod gehen/
始新世 [ししんせい] /{Geol.}/Eozän/(zweitälteste Stufe des Tertiärs/vor 56,5 Mio.-35,4 Mio. Jahren)/
地震帯 [じしんたい] /{Geol.}/Erdbebengürtel/Erdbebenzone/
地震対策 [じしんたいさく] /Erdbebenpläne/
自信たっぷりである [じしんたっぷりである] /sehr selbstbewusst sein/selbstzufrieden sein/von sich sehr überzeugt sein/
自信たっぷりに [じしんたっぷりに] /übertrieben selbstbewusst/selbstzufrieden/selbstgefällig/anmaßend/
地震探鉱 [じしんたんこう] /seismische Prospektion/Suche nach Mineralien mit Hilfe von seismischen Wellen/
地震地帯 [じしんちたい] /seismische Zone/Erdbebengürtel/
自身で [じしんで] /selbst/in eigener Person/persönlich/
紫しん殿 [ししんでん] /{japan. Gesch.}/Halle für Staatszeremonien/(im kaiserlichen Palast in Kyôto)/
紫宸殿 [ししんでん] /{japan. Gesch.}/Halle für Staatszeremonien/(im kaiserlichen Palast in Kyôto)/
詩人伝 [しじんでん] /{Werktitel}/The lives of the most eminent English poets/Biographische und kritische Nachrichten von einigen englischen Dichtern/(Samuel Johnson/1781)/
地震に打ちひしがれる [じしんにうちひしがれる] /von einem Erdbeben schwer erschüttert werden/
地震に強い建物 [じしんにつよいたてもの] /erdbebenfestes Gebäude/
地震に弱い [じしんによわい] /nicht erdbebensicher sein/
自身の [じしんの] /eigen/persönlich/
自信のある [じしんのある] /selbstsicher/mit Selbstvertrauen/
地震の強度 [じしんのきょうど] /seismische Intensität/
詩人の恋 [しじんのこい] /{Werktitel}/"Dichterliebe"/(Liederzyklus von Robert Schumann)/
地震の徴 [じしんのしるし] /Anzeichen für ein Erdbeben/
地震のつめあと [じしんのつめあと] /Spuren des Erdbebens/
私心のない [ししんのない] /uneigennützig/selbstlos/
詩人の名にふさわしい詩人 [しじんのなにふさわしいしじん] /Poet der diesen Namen verdient/
地震の発生 [じしんのはっせい] /Auftreten eines Erdbebens/
地震の被災者 [じしんのひさいしゃ] /Erdbebenopfer/
地震の余波 [じしんのよは] /Nachwirkung des Erdbebens/
地震波 [じしんは] /{Geol.}/Erdbebenwelle/
詩人肌である [しじんはだである] /poetische Ader haben/
地震波トモグラフィー [じしんはともぐらふぃー] /seismische Tomographie/
自身番 [じしんばん] /Wachhaus/Wache/(in Edo während der Edo-Zeit)/
地震保険 [じしんほけん] /Erdbebenversicherung/
自信満々 [じしんまんまん] /volle Selbstvertrauen/
自信満満 [じしんまんまん] /volle Selbstvertrauen/
自信満々である [じしんまんまんである] /felsenfest überzeugt sein/
自信満々として [じしんまんまんとして] /mit vollem Selbstvertrauen/
自信満々の [じしんまんまんの] /voll Selbstvertrauen/
地震予知 [じしんよち] /{Geol.}/Erdbebenvorhersage/
地震予知連絡会 [じしんよちれんらくかい] /{Org.}/Koordinierungskomitee für Erdbeben-Vorhersage/(engl. "Coordinating Committee for Earthquake Prediction")/
自信を得る [じしんをえる] /Selbstvertrauen fassen/Selbstvertrauen gewinnen/
私心を捨てて [ししんをすてて] /aus uneigennützigen Motiven/
自信を強める [じしんをつよめる] /Selbstvertrauen stärken/
地震を予知する [じしんをよちする] /Erdbeben vorhersagen/
シス [しす] /Schwester/{f}/(<Herk.: Abk./von engl. "sister">)/
しず [しず] /Einfachheit/einfache Geburt/Person von niederer Geburt/
賤 [しず] /Einfachheit/einfache Geburt/Person von niederer Geburt/
静 [しず] /{Einzel-Kanji}/still/ruhig/leise/sanft/
JIS [じす] /Japanische Industrienorm/(<Herk.: von engl. "Japanese Industrial Standard">)/
ジス [じす] /Japanische Industrienorm/(<Herk.: von engl. "Japanese Industrial Standard">)/
辞す [じす] /(schriftspr.)/[1]/nicht annehmen/sich bedanken/[2]/niederlegen/aufgeben/auf eine Stellung verzichten/zurücktreten/[3]/Abschied nehmen/sich empfehlen/sich verabschieden/
じす [じす] /(schriftspr.)/[1]/nicht annehmen/sich bedanken/[2]/niederlegen/aufgeben/auf eine Stellung verzichten/zurücktreten/[3]/Abschied nehmen/sich empfehlen/sich verabschieden/
シス・アド [しすあど] /{EDV}/System-Administrator/Sysadmin/(Abk.)/
シスアド [しすあど] /{EDV}/System-Administrator/Sysadmin/(Abk.)/
止水 [しすい] /(poet.)/stehendes Wasser/
試すい [しすい] /Bohren/
試錐 [しすい] /Bohren/
雌ずい [しずい] /{Bot.}/Pistill/Blütenstempel/
雌蕊 [しずい] /{Bot.}/Pistill/Blütenstempel/
歯髄 [しずい] /{Anat.}/Zahnmark/Pulpa/
自炊 [じすい] /Kochen für sich selbst/
試錐機 [しすいき] /Bohrmaschine/
自炊する [じすいする] /selbst kochen/
自炊設備 [じすいせつび] /Kocheinrichtung/
指数 [しすう] /Index/Exponent/
紙数 [しすう] /Seitenzahl/
字数 [じすう] /Anzahl der Schriftzeichen/Textumfang/
次数 [じすう] /{Math.}/Grad/Exponent/
指数関数 [しすうかんすう] /{Math.}/Exponentialfunktion/
指数函数 [しすうかんすう] /{Math.}/Exponentialfunktion/
静岡 [しずおか] /{Stadtn.}/Shizuoka/(Hptst. der Präf. Shizuoka auf der Pazifikseite der Chûbu-Region, 474000 Ew./Univ., Forschungsinstitut für Pflanzen/Zentrum des japan. Teehandels/Lack-, Bambus- und Korbwarenherstellung, Maschinenbau/Reste einer gewaltigen Festung)/
静岡県 [しずおかけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Shizuoka/(auf der Pazifikseite der Chûbu-Region gelegen)/
静岡名産のわさび漬 [しずおかめいさんのわさびづけ] /Spezialität aus Shizuoka Wasabizuke/
シス・オペ [しすおぺ] /{EDV}/Sysop/System-Operator/
シスオペ [しすおぺ] /{EDV}/Sysop/System-Operator/
静か [しずか] /still/ruhig/leise/sanft/gelassen/sacht/lautlos/leise/schweigsam/friedlich/langsam/
しずか [しずか] /still/ruhig/leise/sanft/gelassen/sacht/lautlos/leise/schweigsam/friedlich/langsam/
ジスカール・デスタン [じすかーるですたん] /{Persönlichk.}/Valéry Giscard d'Estaing/(franz. Politiker/1926-)/
静かな [しずかな] /still/ruhig/leise/sanft/gelassen/sacht/lautlos/leise/schweigsam/friedlich/langsam/
静かな海 [しずかなうみ] /ruhige See/stilles Meer/
静かな風 [しずかなかぜ] /leiser Wind/
静かな口調で [しずかなくちょうで] /mit sanfter Stimme/mit leiser Stimme/
静かな口調で話す [しずかなくちょうではなす] /mit sanfter Stimme sprechen/
静かな声 [しずかなこえ] /leise Stimme/
静かな呼吸 [しずかなこきゅう] /ruhiger Atem/
静かな住居 [しずかなじゅうきょ] /ruhige Wohnung/
静かなドン [しずかなどん] /{Werktitel}/Der stille Don/(Roman von Michail Alexandrowitsch Scholochow/1928-40)/
静かな日々 [しずかなひび] /friedliche Tage/
静かな湖 [しずかなみずうみ] /stiller See/
静かな村 [しずかなむら] /stilles Dorf/
静かな物腰 [しずかなものごし] /sanftes Wesen/ruhiges Auftreten/
静かな夜 [しずかなよる] /stille Nacht/
静かに [しずかに] /still/ruhig/leise/sanft/gelassen/sacht/lautlos/leise/schweigsam/friedlich/langsam/
｢静かに｣という合図をする [「しずかに」というあいずをする] /Zeichen zum Schweigen machen/
静かに暮らす [しずかにくらす] /ruhiges Leben führen/stilles Leben führen/
静かにしている [しずかにしている] /ruhig sein/still sein/
静かにする [しずかにする] /still sein/
静かになる [しずかになる] /ruhig werden/still werden/sich legen/
静かに降る雨 [しずかにふるあめ] /sanfter Regen/still fallender Regen/
静かの海 [しずかのうみ] /{Astron.}/Mare Tranquillitatis/Meer der Stille/(ein Mare des Mondes)/
静かの海 [しずかのうみ] /{Astron.}/Meer der Stille/Mare Tranquillitatis/(eines der Mare des Mondes)/
JIS漢字 [じすかんじ] /{EDV}/JIS-Kanji/(volkstümlicher Name für die als Japanische Industrienorm für den Datenaustausch ausgewählte Kanji)/
JIS規格 [じすきかく] /JIS-Standard/
し過ぎる [しすぎる] /zu viel tun/zu weit gehen/übertreiben/
しすぎる [しすぎる] /zu viel tun/zu weit gehen/übertreiben/
為過ぎる [しすぎる] /zu viel tun/zu weit gehen/übertreiben/
CISC [しすく] /{EDV}/CISC/(<Herk.: Abk. für engl. "complex instruction set computer">)/
シスク [しすく] /{EDV}/CISC/(<Herk.: Abk. für engl. "complex instruction set computer">)/
滴 [しずく] /Tropfen/
しずく [しずく] /Tropfen/
雫 [しずく] /Tropfen/
滴がたれる [しずくがたれる] /tropfen/tröpfeln/triefen/
滴が垂れる [しずくがたれる] /tropfen/tröpfeln/triefen/
静けさ [しずけさ] /Stille/Ruhe/Frieden/Gelassenheit/
静けさを求めて山に登る [しずけさをもとめてやまにのぼる] /in die Berge gehen um Stille zu suchen/
静けさを破る [しずけさをやぶる] /Stille zerreißen/
シスコ [しすこ] /{Stadtn.}/San Francisco/(Abk.)/
JISコード [じすこーど] /{EDV}/JIS-Code/(Doppelbyte-Code zur Darstellung von Japanisch)/
ジス・コード [じすこーど] /{EDV}/JIS-Code/(Doppelbyte-Code zur Darstellung von Japanisch)/
ジスコード [じすこーど] /{EDV}/JIS-Code/(Doppelbyte-Code zur Darstellung von Japanisch)/
静心 [しずこころ] /Ruhe/Frieden/friedliches Herz/
静々 [しずしず] /ruhig/still/gefasst/langsam/graziös/ruhig und majestätisch/ruhig und ehrfurchtgebietend/langsam und gebieterisch/
静静 [しずしず] /ruhig/still/gefasst/langsam/graziös/ruhig und majestätisch/ruhig und ehrfurchtgebietend/langsam und gebieterisch/
しずしず [しずしず] /ruhig/still/gefasst/langsam/graziös/ruhig und majestätisch/ruhig und ehrfurchtgebietend/langsam und gebieterisch/
静々と [しずしずと] /ruhig und majestätisch/ruhig und ehrfurchtgebietend/langsam und gebieterisch/
静静と [しずしずと] /ruhig und majestätisch/ruhig und ehrfurchtgebietend/langsam und gebieterisch/
しずしずと [しずしずと] /ruhig und majestätisch/ruhig und ehrfurchtgebietend/langsam und gebieterisch/
シスター [しすたー] /[1]/Schwester/[2]/{Christent.}/Ordensschwester/
シスチナ礼拝堂 [しすちなれいはいどう] /{Ortsn.}/Sixtinische Kapelle/(Kapelle im Vatikan)/
シスチン [しすちん] /{Biochem.}/Cystin/{n}/(schwefelhaltige Aminosäure)/
システィーナ礼拝堂 [しすてぃーなれいはいどう] /{Ortsn.}/Cappella Sistina/Sixtinische Kapelle/(päpstliche Hauskapelle im Vatikan)/
システィナ礼拝堂 [しすてぃなれいはいどう] /{Ortsn.}/Cappella Sistina/Sixtinische Kapelle/(päpstliche Hauskapelle im Vatikan)/
システイン [しすていん] /{Biochem.}/Cystein/{n}/(Abk.)/Cys/(schwefelhaltige nichtessenzielle Aminosäure)/
システィンのマドンナ [しすてぃんのまどんな] /{Werktitel}/Sixtinischen Madonna/(Raphael/1516)/
システマチック [しすてまちっく] /systematisch/
システマティック [しすてまてぃっく] /systematisch/
システム [しすてむ] /System/
システム・アドミニストレーター [しすてむあどみにすとれーたー] /{EDV}/Systemadministrator/Systemverwalter/
システムアドミニストレーター [しすてむあどみにすとれーたー] /{EDV}/Systemadministrator/Systemverwalter/
システム・アナリシス [しすてむあなりしす] /{Wirtsch.}/Systemanalyse/(<Herk.: von engl. "systems analysis">)/
システムアナリシス [しすてむあなりしす] /{Wirtsch.}/Systemanalyse/(<Herk.: von engl. "systems analysis">)/
システム・アナリスト [しすてむあなりすと] /{Wirtsch.}/Systemanalytiker/(<Herk.: von engl. "systems analyst">)/
システムアナリスト [しすてむあなりすと] /{Wirtsch.}/Systemanalytiker/(<Herk.: von engl. "systems analyst">)/
システム・アプローチ [しすてむあぷろーち] /Systemansatz/(<Herk.: von engl. "systems approach">)/
システムアプローチ [しすてむあぷろーち] /Systemansatz/(<Herk.: von engl. "systems approach">)/
システム・インテグレーション [しすてむいんてぐれーしょん] /Systemintegration/
システムインテグレーション [しすてむいんてぐれーしょん] /Systemintegration/
システム・エラー [しすてむえらー] /{EDV}/Systemfehler/
システムエラー [しすてむえらー] /{EDV}/Systemfehler/
システム・エンジニア [しすてむえんじにあ] /{EDV}/Systemingenieur/(<Herk.: von engl. "systems engineer">)/
システムエンジニア [しすてむえんじにあ] /{EDV}/Systemingenieur/(<Herk.: von engl. "systems engineer">)/
システム・エンジニアリング [しすてむえんじにありんぐ] /Systemtechnik/(<Herk.: von engl. "systems engineering">)/
システムエンジニアリング [しすてむえんじにありんぐ] /Systemtechnik/(<Herk.: von engl. "systems engineering">)/
システムがダウンしている [しすてむがだうんしている] /{EDV}/das System ist down/
システム・カメラ [しすてむかめら] /{Fotog.}/Systemkamera/
システムカメラ [しすてむかめら] /{Fotog.}/Systemkamera/
システム・キチン [しすてむきちん] /Einbauküche/Systemküche/
システムキチン [しすてむきちん] /Einbauküche/Systemküche/
システム・キッチン [しすてむきっちん] /Einbauküche/Systemküche/
システムキッチン [しすてむきっちん] /Einbauküche/Systemküche/
システム・クロック [しすてむくろっく] /{EDV}/Systemuhr/(<Herk.: von engl. "system clock">)/
システムクロック [しすてむくろっく] /{EDV}/Systemuhr/(<Herk.: von engl. "system clock">)/
システム工学 [しすてむこうがく] /Systemtechnik/
システム・コール [しすてむこーる] /{EDV}/Systembefehl/(<Herk.: von engl. "system call">)/
システムコール [しすてむこーる] /{EDV}/Systembefehl/(<Herk.: von engl. "system call">)/
システム・コンポ [しすてむこんぽ] /Systemkomponente/(Abk.)/
システムコンポ [しすてむこんぽ] /Systemkomponente/(Abk.)/
システム・コンポーネント [しすてむこんぽーねんと] /Systemkomponente/
システムコンポーネント [しすてむこんぽーねんと] /Systemkomponente/
システム初期化 [しすてむしょきか] /{EDV}/System-Initialisierung/
システムズ [しすてむず] /System.../(<Herk.: von engl. "systems">)/
システム・ソフトウエア [しすてむそふとうえあ] /{EDV}/System-Software/
システムソフトウエア [しすてむそふとうえあ] /{EDV}/System-Software/
システム・ソフトウェア [しすてむそふとうぇあ] /{EDV}/System-Software/
システムソフトウェア [しすてむそふとうぇあ] /{EDV}/System-Software/
システム・ソリューション [しすてむそりゅーしょん] /Systemlösung/
システムソリューション [しすてむそりゅーしょん] /Systemlösung/
システム・ダイナミックス [しすてむだいなみっくす] /Systemdynamik/
システムダイナミックス [しすてむだいなみっくす] /Systemdynamik/
システム・ダウン [しすてむだうん] /{EDV}/Systemabsturz/(<Herk.: von engl. "system down">)/
システムダウン [しすてむだうん] /{EDV}/Systemabsturz/(<Herk.: von engl. "system down">)/
システム・ディスク [しすてむでぃすく] /{EDV}/Startdisk/Systemdisk/(<Herk.: von engl. "system disk">)/
システムディスク [しすてむでぃすく] /{EDV}/Startdisk/Systemdisk/(<Herk.: von engl. "system disk">)/
システム的 [しすてむてき] /systemisch/
システム・デザイナー [しすてむでざいなー] /{EDV}/Systemdesigner/
システムデザイナー [しすてむでざいなー] /{EDV}/Systemdesigner/
システム・デザイン [しすてむでざいん] /{EDV}/Systemdesign/
システムデザイン [しすてむでざいん] /{EDV}/Systemdesign/
システムの設定をしなおす [しすてむのせっていをしなおす] /{EDV}/ein System rekonfigurieren/
システムの設定をする [しすてむのせっていをする] /{EDV}/ein System konfigurieren/
システム・バス [しすてむばす] /{EDV}/Systembus/
システムバス [しすてむばす] /{EDV}/Systembus/
システム・ファイル [しすてむふぁいる] /{EDV}/Systemdatei/
システムファイル [しすてむふぁいる] /{EDV}/Systemdatei/
システム・フォルダー [しすてむふぉるだー] /{EDV}/Systemordner/(bei Macintosh PC/<Herk.: von engl. "system folder">)/
システムフォルダー [しすてむふぉるだー] /{EDV}/Systemordner/(bei Macintosh PC/<Herk.: von engl. "system folder">)/
システム・フォント [しすてむふぉんと] /{EDV}/Systemfont/
システムフォント [しすてむふぉんと] /{EDV}/Systemfont/
システム・プランナー [しすてむぷらんなー] /{EDV}/Systemplaner/
システムプランナー [しすてむぷらんなー] /{EDV}/Systemplaner/
システム・フロー・チャート [しすてむふろーちゃーと] /System-Flussdiagramm/
システムフローチャート [しすてむふろーちゃーと] /System-Flussdiagramm/
システム・プログラム [しすてむぷろぐらむ] /{EDV}/Systemprogramm/
システムプログラム [しすてむぷろぐらむ] /{EDV}/Systemprogramm/
システム分析 [しすてむぶんせき] /Systemanalyse/
システムへのアクセス [しすてむへのあくせす] /{EDV}/Zugang zum System/
システム・ユーティリティー [しすてむゆーてぃりてぃー] /{EDV}/System-Utility/
システムユーティリティー [しすてむゆーてぃりてぃー] /{EDV}/System-Utility/
ジステンパー [じすてんぱー] /{Med.}/Staupe/(eine Hundekrankheit/<Herk.: von engl. "distemper">)/
ジステンパーになる [じすてんぱーになる] /Staupe bekommen/
ジステンパーの済んだ健康な小犬 [じすてんぱーのすんだけんこうなこいぬ] /gesundes Welpe, das die Staupe überwunden hat/
ジストマ [じすとま] /{Zool.}/Saugwurm/<wiss. N.: Distomiasis>/(<Herk.: von lat. "Distoma">)/
ジストマ病 [じすとまびょう] /{Med.}/Distomiasis/
ジストロフィー [じすとろふぃー] /{Med.}/Dystrophie/(mangelhafte Versorgung eines Organs mit Nährstoffen)/
しずのお [しずのお] /Mann von niederer Geburt/
賤の男 [しずのお] /Mann von niederer Geburt/
しずのめ [しずのめ] /Frau von niederer Geburt/
賤の女 [しずのめ] /Frau von niederer Geburt/
ジスプロシウム [じすぷろしうむ] /{Chem.}/Dysprosium/(silberglänzendes Metall/Zeichen: Dy)/
Dy [じすぷろしうむ] /{Chem.}/Dysprosium/(silberglänzendes Metall/Zeichen: Dy)/
地滑り [じすべり] /Erdrutsch/
地すべり [じすべり] /Erdrutsch/
地辷り [じすべり] /Erdrutsch/
地滑り的 [じすべりてき] /erdrutschartig/lawinenartig/(Verluste bei einer Wahl etc.)/
地すべり的 [じすべりてき] /erdrutschartig/lawinenartig/(Verluste bei einer Wahl etc.)/
シスマ [しすま] /{Christent.}/Schisma/Kirchenspaltung/
JISマーク [じすまーく] /JIS-Zeichen/
ジス・マーク [じすまーく] /JIS-Zeichen/
ジスマーク [じすまーく] /JIS-Zeichen/
〄 [じすまーく] /JIS-Zeichen/
静まり返る [しずまりかえる] /vollkommen still werden/grabesstill werden/
静まる [しずまる] /[1]/still werden/ruhig werden/[2]/sich beruhigen/zur Ruhe kommen/sich legen/nachlassen/unterdrückt werden/
鎮まる [しずまる] /[1]/still werden/ruhig werden/[2]/sich beruhigen/zur Ruhe kommen/sich legen/nachlassen/unterdrückt werden/
しずまる [しずまる] /[1]/still werden/ruhig werden/[2]/sich beruhigen/zur Ruhe kommen/sich legen/nachlassen/unterdrückt werden/
沈み [しずみ] /[1]/Senker/Gewicht/(einer Angel oder eines Netzes)/[2]/Sinken/[3]/Depression/
沈みかけた太陽 [しずみかけたたいよう] /untergehende Sonne/
沈む [しずむ] /[1]/untergehen/versinken/[2]/sinken/sich senken/[3]/niedergeschlagen sein/mutlos werden/schwermütig werden/
しずむ [しずむ] /[1]/untergehen/versinken/[2]/sinken/sich senken/[3]/niedergeschlagen sein/mutlos werden/schwermütig werden/
沈む球 [しずむたま] /{Baseb.}/Sinkerball/(Ball der plötzlich absinkt, wenn er das Schlagmal erreicht)/
静める [しずめる] /[1]/beruhigen/stillen/besänftigen/zur Ruhe bringen/beschwichtigen/[2]/dämpfen/unterdrücken/
鎮める [しずめる] /[1]/beruhigen/stillen/besänftigen/zur Ruhe bringen/beschwichtigen/[2]/dämpfen/unterdrücken/
しずめる [しずめる] /[1]/beruhigen/stillen/besänftigen/zur Ruhe bringen/beschwichtigen/[2]/dämpfen/unterdrücken/
沈める [しずめる] /versenken/untertauchen/in die Tiefe sinken lassen/unter Wasser setzen/zum Untergehen bringen/
しずめる [しずめる] /versenken/untertauchen/in die Tiefe sinken lassen/unter Wasser setzen/zum Untergehen bringen/
ジズヤ [じずや] /Jizyah/(Kopfsteuer in der islamischen Welt)/
死する [しする] /sterben/
資する [しする] /(schriftspr.)/[1]/beitragen/einen Beitrag leisten/helfen/tatkräftig unterstützen/[2]/finanzieren/Kapital geben/
シズル [しずる] /{Werbung}/Erregung von sinnlichen Reizen, um den Kunden zum Kauf zu animieren/(<Herk.: von engl. "sizzle" = zischen/vom Geräusch, wenn man ein Schnitzel in die Pfanne legt/solches Geräusch kann zum Kauf anregen>)/
侍する [じする] /(schriftspr.)/aufwarten/bedienen/
持する [じする] /(schriftspr.)/halten/unterhalten/sich benehmen/
辞する [じする] /(schriftspr.)/[1]/nicht annehmen/sich bedanken/[2]/niederlegen/aufgeben/auf eine Stellung verzichten/zurücktreten/[3]/Abschied nehmen/sich empfehlen/sich verabschieden/
シスレー [しすれー] /{Persönlichk.}/Alfred Sisley/(franz. impressionistischer Maler engl. Herkunft/1839-1899)/
しずわ [しずわ] /{Reiten}/hinterer Sattelbogen/(eines japan. Sattels)/
後輪 [しずわ] /{Reiten}/hinterer Sattelbogen/(eines japan. Sattels)/
沈んだ [しずんだ] /düster/finster/bedrückt/melancholisch/deprimiert/
刺青 [しせい] /Tätowierung/
四姓 [しせい] /[1]/die vier indischen Kasten/[2]/{Gesch.}/die vier großen japanischen Familien/(Minamoto, Taira, Fujiwara und Tachibana)/
四聖 [しせい] /vier großen Weisen der Welt/(Shakyamuni Buddha, Christus, Konfuzius, Sokrates)/
四声 [しせい] /{Phon.}/die vier Töne/(der chin. Aussprache)/
姿勢 [しせい] /[1]/Körperhaltung/Pose/Positur/[2]/Haltung/Einstellung/
市井 [しせい] /(schriftspr.)/Straße/Platz, wo sich die Menschen treffen/Welt der normalen Leute/(im alten China war der Brunnen der Ort, wo sich die Leute trafen)/
市制 [しせい] /städtische Organisation/Stadtwesen/
市勢 [しせい] /Situation einer Stadt/ökonomische Verhältnisse einer Stadt/
市政 [しせい] /Stadtverwaltung/städtische Verwaltung/
施政 [しせい] /(schriftspr.)/Regierung/Verwaltung/
死生 [しせい] /(schriftspr.)/Leben und Tod/Leben oder Tod/
氏姓 [しせい] /Familienname/
私製 [しせい] /(schriftspr.)/private Herstellung/
至誠 [しせい] /Aufrichtigkeit/Redlichkeit/Treue/
詩聖 [しせい] /(schriftspr.)/großer Dichter/
試製 [しせい] /Testproduktion/
資性 [しせい] /(schriftspr.)/Veranlagung/Naturell/Naturanlage/Gemütsart/Charakter/
時世 [じせい] /Zeit/Zeiten/Zeitläufe/
時制 [じせい] /{Gramm.}/Zeit/Tempus/
時勢 [じせい] /Zeit/Zeitumstände/Zeittendenz/Zeitströmung/Zeitgeist/Zeitstimmung/Lage/
磁性 [じせい] /Magnetismus/
自省 [じせい] /(schriftspr.)/In-sich-Gehen/Selbstbesinnung/Selbstprüfung/Reflexion/innere Einkehr/
自制 [じせい] /Selbstbeherrschung/Selbstkontrolle/Fassung/Überwindung/
自生 [じせい] /wildes Wachstum/Autogenese/Urzeugung/
自製 [じせい] /(schriftspr.)/eigene Herstellung/Selbermachen/
辞世 [じせい] /Sterbegedicht/jmds. Schwanengesang/
姿勢がいい [しせいがいい] /gute Haltung haben/
市制が布かれる [しせいがしかれる] /den Rang einer Stadt erhalten/
私生活 [しせいかつ] /Privatleben/
私生活に立ち入る [しせいかつにたちいる] /seine Nase in jmds. Privatleben stecken/
姿勢が悪い [しせいがわるい] /schlechte Haltung haben/
死生観 [しせいかん] /Einstellung zu Leben und Tod/
施政権 [しせいけん] /Verwaltungsrecht/(über etw.)/
私生子 [しせいし] /uneheliches Kind/(Begriff des alten Zivilrechts)/
私生児 [しせいじ] /uneheliches Kind/Bastard/Kind der Liebe/
自制心 [じせいしん] /Selbstbeherrschung/Selbstkontrolle/
自制心の欠如 [じせいしんのけつじょ] /Mangel an Selbstkontrolle/
自制心を失う [じせいしんをうしなう] /Selbstbeherrschung verlieren/sich gehen lassen/
自省する [じせいする] /sich innerlich prüfen/innere Einkehr halten/
自制する [じせいする] /sich beherrschen/sich kontrollieren/sich überwinden/
自生する [じせいする] /wild wachsen/
氏姓制度 [しせいせいど] /{japan. Gesch.}/Uji-kabane-System/(Verteilung wirtschaftlicher, militärischer und ritueller Funktionen unter bestimmten Abstammungsgruppen während der Yamato-Zeit)/
磁性層 [じせいそう] /Magnetschicht/
始生代 [しせいだい] /{Geol.}/Archäozoikum/(erdgeschichtliche Frühzeit)/
時勢と相いれない [じせいとあいいれない] /jmds. Ideen sind nicht zeitgemäß/
至誠堂 [しせいどう] /{Verlagsn.}/Shiseidô/(Tôkyô)/
資生堂 [しせいどう] /{Firmenn.}/Shiseidô/(Kosmetikfirma/<URL: http:\\www.shiseido.co.jp\>)/
時世に合う [じせいにあう] /in Einklang mit der Zeit sein/
時勢に遅れている [じせいにおくれている] /hinter den Zeiten zurück sein/
時勢に遅れないようにする [じせいにおくれないようにする] /sich auf der Höhe der Zeit halten/
時勢に遅れる [じせいにおくれる] /hinter die Zeiten zurückfallen/
時勢に逆行する [じせいにぎゃっこうする] /gegen den Strom schwimmen/
時勢に逆らう [じせいにさからう] /gegen den Strom der Zeit schwimmen/
時勢に従う [じせいにしたがう] /mit dem Strom schwimmen/
時勢に伴って行く [じせいにともなっていく] /mit der Zeitströmung Schritt halten/mit dem Strom der Zeit schwimmen/
私製の [しせいの] /privat/Privat.../
自生の [じせいの] /wild/wildwachsend/
自製の [じせいの] /selbstgemacht/handgemacht/
時制の一致 [じせいのいっち] /{Gramm.}/Tempusabfolge/
市政のがん [しせいのがん] /Übel in der Stadtverwaltung/
市井の出来事 [しせいのできごと] /alltägliches Ereignis/
市井の人 [しせいのひと] /Volk/einfache Volk/gemeine Volk/Masse/Mann von der Straße/
私製葉書 [しせいはがき] /nicht vorfrankierte Postkarte/inoffizielle Postkarte/Bildpostkarte/
私製はがき [しせいはがき] /nicht vorfrankierte Postkarte/inoffizielle Postkarte/Bildpostkarte/
施政方針 [しせいほうしん] /administrative Politik/Verwaltungspolitik/Verwaltungsprogramm/
施政方針演説 [しせいほうしんえんぜつ] /Ansprache über die Verwaltungspolitik/
自制力 [じせいりょく] /Selbstbeherrschung/Selbstkontrolle/
自制力を失う [じせいりょくをうしなう] /Selbstbeherrschung verlieren/sich gehen lassen/
磁性を与える [じせいをあたえる] /magnetisieren/
磁性を失う [じせいをうしなう] /Magnetisierung verlieren/
姿勢を打ち出す [しせいをうちだす] /fordern/
磁性を帯びた [じせいをおびた] /magnetisch/magnetisiert/
市制を布く [しせいをしく] /den Rang einer Stadt verleihen/
市制を敷く [しせいをしく] /Stadt reorganisieren/
姿勢を正す [しせいをただす] /sich aufrichten/aufrechte Haltung annehmen/seine Haltung verbessern/
磁性を除く [じせいをのぞく] /entmagnetisieren/
至誠をもって [しせいをもって] /mit ganzem Herzen/aufrichtig/
しせき [しせき] /[1]/sehr kurze Distanz/[2]/Sehen einer hochrangige Person von der Nähe/
咫尺 [しせき] /[1]/sehr kurze Distanz/[2]/Sehen einer hochrangige Person von der Nähe/
史籍 [しせき] /(schriftspr.)/Geschichtswerk/Geschichtsbuch/
史跡 [しせき] /historische Stätte/geschichtlicher Ort/Geschichtsdenkmal/
史蹟 [しせき] /historische Stätte/geschichtlicher Ort/Geschichtsdenkmal/
歯石 [しせき] /{Med.}/Zahnstein/
事績 [じせき] /Leistung/Verdienst/Tat/Werk/Vollendung/
事跡 [じせき] /Beweismaterial/Spuren eines Vorfalls/Hinweise auf ein Ereignis/historische Stätte/
事蹟 [じせき] /Beweismaterial/Spuren eines Vorfalls/Hinweise auf ein Ereignis/historische Stätte/
次席 [じせき] /[1]/zweite Stelle/zweiter Rang/[2]/Vize/Nächster nach dem Chef/
自席 [じせき] /[1]/eigener Sitz/[2]/der Stuhl, auf dem man sitzt/
自責 [じせき] /Gewissensbisse/Selbstanklage/Skrupel/
次席検事 [じせきけんじ] /Unterstaatsanwalt/
自責する [じせきする] /schlechtes Gewissen haben/
自責点 [じせきてん] /{Baseb.}/selbstverschuldeter Punktverlust/
次席にいる [じせきにいる] /an nächster Stelle stehen/als nächster hinter jmdm. rangieren/
史跡に富む [しせきにとむ] /reich an historischen Stätten sein/
自責の念にかられる [じせきのねんにかられる] /unter Gewissensbissen leiden/
史跡の保存 [しせきのほぞん] /Bewahrung einer historischen Stätte/
歯石を取る [しせきをとる] /von Zahnstein befreien/
次世代 [じせだい] /nächste Generation/
次世代インターネット [じせだいいんたーねっと] /{Internet}/Internet der nächsten Generation/
次世代に負担を残さないようにする [じせだいにふたんをのこさないようにする] /keine Belastung für nachfolgende Generationen hinterlassen/
次世代の携帯電話 [じせだいのけいたいでんわ] /Handy der nächsten Generation/
使節 [しせつ] /Gesandter/Abgesandter/Mission/
施設 [しせつ] /Einrichtung/Institution/Anstalt/Anlage/Fürsorgeanstalt/Heim/
私設 [しせつ] /privat/Privat.../
持説 [じせつ] /seit langem gehegte Überzeugung/
時節 [じせつ] /[1]/Jahreszeit/Saison/[2]/Zeit/Gelegenheit/Anlass/
自説 [じせつ] /eigene Ansicht/Behauptung/Einstellung/Überzeugung/Standpunkt/
私設応援団 [しせつおうえんだん] /private Unterstützergruppe/
時節が来れば [じせつがくれば] /wenn die richtige Zeit kommt/
時節柄 [じせつがら] /Zeitumstände/Zeiten/Zeitbedingungen/
施設する [しせつする] /einrichten/anlegen/installieren/
使節団 [しせつだん] /Delegation/
自説では [じせつでは] /meiner Meinung nach/
使節として行く [しせつとしていく] /in einer Mission gehen/
使節として来る [しせつとしてくる] /in einer Mission kommen/
施設に収容される [しせつにしゅうようされる] /in einem Heim untergebracht werden/
私設の [しせつの] /privat/Privat.../
施設の子 [しせつのこ] /Heimkind/
施設の子供たち [しせつのこどもたち] /Heimkinder/in einer Institution lebende Kinder/
時節の到来を待つ [じせつのとうらいをまつ] /auf eine günstige Gelegenheit warten/günstige Gelegenheit abwarten/
時節はずれの [じせつはずれの] /nicht der Jahreszeit entsprechend/
私設秘書 [しせつひしょ] /Privatsekretär/
自説をあくまで主張する [じせつをあくまでしゅちょうする] /an seiner Ansicht festhalten/
自説をあくまで曲げない [じせつをあくまでまげない] /auf seiner Ansicht bestehen/
施設をうまく運用していく [しせつをうまくうんようしていく] /Anlage in gut arbeitendem Zustand erhalten/
自説を変える [じせつをかえる] /seine Meinung ändern/
施設を拡充する [しせつをかくじゅうする] /Einrichtung ausbauen/
自説を頑張って譲らない [じせつをがんばってゆずらない] /auf seiner Ansicht bestehen/an seiner Ansicht festhalten/
自説を固持する [じせつをこじする] /an seiner Ansicht festhalten/auf seiner Einstellung beharren/
自説を固執する [じせつをこしつする] /auf seiner Meinung beharren/
自説を捨てる [じせつをすてる] /seine Ansicht aufgeben/
自説を曲げる [じせつをまげる] /seine Meinung ändern/
時節を待つ [じせつをまつ] /richtige Zeit abwarten/
ジゼル [じぜる] /{Werktitel}/Giselle/(Ballett von A. Adam/1841)/
死せる魂 [しせるたましい] /{Werktitel}/Mertvye dusi/Die toten Seelen/(Roman von Nikolaj Wassiljewitsch Gogol/1842)/
シセロ [しせろ] /{Persönlichk.}/Marcus Tullius Cicero/(röm. Politiker, Redner und Philosoph/106-43 v.Chr.)/
四川 [しせん] /{Gebietsn.}/Sichuan/(Prov. im zentralen China, am Oberlauf des Jangtsekiang)/
支線 [しせん] /[1]/Nebenbahn/[2]/Verspannungsleine/(die z.B. einen Telegrafenmasten in Position hält)/
死戦 [しせん] /Kampf auf Leben und Tod/verzweifelter Kampf/
死戦 [しせん] /Kampf auf Leben und Tod/verzweifelter Kampf/
死線 [しせん] /(schriftspr.)/[1]/Grenze zwischen Leben und Tod/[2]/Todeslinie/(z.B. um einen Arrestbau, ab der Schießbefehl gilt)/
私せん [しせん] /persönliche Auswahl/persönliche Kompilation/persönliche Redaktion/
私撰 [しせん] /persönliche Auswahl/persönliche Kompilation/persönliche Redaktion/
私線 [しせん] /Privatbahn/
私選 [しせん] /persönliche Wahl/
視線 [しせん] /Blick/Blickrichtung/Gesichtskreis/
詩仙 [しせん] /(schriftspr.)/großer Dichter/
詩選 [しせん] /Gedichtanthologie/
詩箋 [しせん] /Papier, um Gedichte darauf zu schreiben/
至善 [しぜん] /[1]/das Beste/[2]/höchstes Gut/
自然 [しぜん] /Natur/
しぜん [しぜん] /Natur/
自せん [じせん] /eigenhändige Auswahl aus dem eigenen/(literarischen)/Werk/
自撰 [じせん] /eigenhändige Auswahl aus dem eigenen/(literarischen)/Werk/
自薦 [じせん] /Selbstvorschlag/Selbstempfehlung/
自選 [じせん] /[1]/Selbstwahl/[2]/Auswahl aus dem eigenen/(literarischen)/Werk/
事前 [じぜん] /vorher/
慈善 [じぜん] /Wohltätigkeit/Mildtätigkeit/Nächstenliebe/Philanthropie/
次善 [じぜん] /Zweitbester/
自然愛好家 [しぜんあいこうか] /Naturliebhaber/
自然遺産 [しぜんいさん] /als Naturerbe eingeordnete Landschaft/
慈善市 [じぜんいち] /Wohltätigkeitsbasar/
自然色の [しぜんいろの] /naturfarben/
事前運動 [じぜんうんどう] /(unerlaubter)/vorzeitiger Wahlkampf/
慈善音楽会 [じぜんおんがっかい] /Wohltätigkeitskonzert/
慈善家 [じぜんか] /Wohltäter/wohltätiger Mensch/Philanthrop/Menschenfreund/
自然界 [しぜんかい] /Reich der Natur/
慈善会 [じぜんかい] /Wohltätigkeitsverein/
自然改造 [しぜんかいぞう] /technischer Eingriff in die Natur/Neugestaltung der Natur/
自然界の均衡 [しぜんかいのきんこう] /natürliches Gleichgewicht/
自然界の秘奥を究める [しぜんかいのひおうをきわめる] /Geheimnisse der Natur studieren/
自然科学 [しぜんかがく] /Naturwissenschaften/
自然科学者 [しぜんかがくしゃ] /Naturwissenschaftler/
自然観 [しぜんかん] /Naturverständnis/
自然環境 [しぜんかんきょう] /natürliche Umwelt/
自然乾燥 [しぜんかんそう] /Lufttrocknung/
自然気胸 [しぜんききょう] /{Med.}/natürlicher Pneumothorax/
自然休会 [しぜんきゅうかい] /regelmäßige Parlamentsferien/
自然休会に入る [しぜんきゅうかいにはいる] /in die regelmäßigen Parlamentsferien treten/
自然吸気 [しぜんきゅうき] /normales Ansaugen/(eines Motors im Gegensatz zu Turbolader etc.)/
事前協議 [じぜんきょうぎ] /Vorkonsultationen/vorherige Absprachen/
事前共犯 [じぜんきょうはん] /Anstifter/
事前検閲 [じぜんけんえつ] /Vorzensur/
自然言語 [しぜんげんご] /{EDV}/natürliche Sprache/(im Gegensatz zu Programmiersprachen etc.)/
自然言語処理 [しぜんげんごしょり] /{EDV}/Verarbeitung natürlicher Sprache/
事前研修 [じぜんけんしゅう] /Vorübung/
自然現象 [しぜんげんしょう] /Naturphänomen/
自然公園 [しぜんこうえん] /Naturpark/
慈善興行 [じぜんこうぎょう] /Wohltätigkeitsveranstaltung/
事前工作 [じぜんこうさく] /Vorarbeiten/
自然災害 [しぜんさいがい] /Naturkatastrophe/
次善策 [じぜんさく] /zweitbeste Lösung/
自然史 [しぜんし] /Naturgeschichte/
自然死 [しぜんし] /natürlicher Tod/
自然児 [しぜんじ] /Naturkind/
慈善事業 [じぜんじぎょう] /Wohlfahrtsarbeit/Liebeswerk/
慈善事業への寄付金を募集する [じぜんじぎょうへのきふきんをぼしゅうする] /Spenden für die Wohlfahrtsarbeit sammeln/
自選詩集 [じせんししゅう] /vom Autor selbst ausgesuchte Gedichte/
自選詩集を編む [じせんししゅうをあむ] /Auswahl der eigenen Gedichte zusammenstellen/
自選集 [じせんしゅう] /Sammlung von durch den Autor selbst ausgesuchte Geschichten/
自然宗教 [しぜんしゅうきょう] /{Rel.}/Naturreligion/
事前従犯 [じぜんじゅうはん] /Beihilfe vor dem Verbrechen/
自然主義 [しぜんしゅぎ] /Naturalismus/
自然主義者 [しぜんしゅぎしゃ] /Naturalist/
自然主義的な [しぜんしゅぎてきな] /naturalistisch/
事前準備 [じぜんじゅんび] /erste Vorbereitungen/
四川省 [しせんしょう] /{Gebietsn.}/Provinz Sichuan/(Prov. im zentralen China, am Oberlauf des Jangtsekiang)/
自然状態 [しぜんじょうたい] /natürlicher Zustand/
自然状態で [しぜんじょうたいで] /im natürlichen Zustand/
自然状態では [しぜんじょうたいでは] /unter natürlichen Zuständen/
自然承認 [しぜんしょうにん] /automatische Zustimmung/
自然消滅 [しぜんしょうめつ] /natürliches Aussterben/
自然消滅する [しぜんしょうめつする] /natürlich aussterben/mit der Zeit aussterben/
自然色 [しぜんしょく] /Naturfarbe/
自然食 [しぜんしょく] /naturbelassene Nahrung/
自然食品 [しぜんしょくひん] /Naturkost/biologische Nahrungsmittel/natürliche Nahrungsmittel/
自然食品店 [しぜんしょくひんてん] /Naturkostladen/
自然死を遂げる [しぜんしをとげる] /eines natürlichen Todes sterben/
自然人 [しぜんじん] /[1]/{Philos.}/Naturmensch/[2]/{Rechtsw.}/natürliche Person/
慈善心 [じぜんしん] /Güte/Wohltätigkeit/Großzügigkeit/
自然神学 [しぜんしんがく] /{Rel.}/natürliche Theologie/
自然神話 [しぜんしんわ] /Naturmythos/
自然数 [しぜんすう] /{Math.}/natürliche Zahl/
自然崇拝 [しぜんすうはい] /{Rel.}/Naturverehrung/
私選する [しせんする] /persönlich wählen/
自薦する [じせんする] /sich selbst vorschlagen/
自選する [じせんする] /[1]/sich selbst wählen/[2]/aus dem eigenen Werk eine Auswahl treffen/
自然石 [しぜんせき] /Naturedelstein/Naturstein/
自然選択 [しぜんせんたく] /natürliche Selektion/natürlich Auslese/
自然増加 [しぜんぞうか] /natürliche Zunahme/
自然増収 [しぜんぞうしゅう] /natürlicher Überschuss/
自然体 [しぜんたい] /[1]/natürlicher Zustand/[2]/{Jûdô}/natürliche Haltung/(eine Position)/
自然対数 [しぜんたいすう] /{Math.}/natürlicher Logarithmus/
慈善団体 [じぜんだんたい] /Wohltätigkeitsverein/
自然治癒 [しぜんちゆ] /{Med.}/Spontanheilung/
自然地理学 [しぜんちりがく] /{Geogr.}/natürliche Geographie/
事前通告 [じぜんつうこく] /vorherige Bekanntgabe/
事前通報 [じぜんつうほう] /Vorinformation/
自然的 [しぜんてき] /natürlich/
自然的環境 [しぜんてきかんきょう] /natürliche Umwelt/natürliches Milieu/
自然哲学 [しぜんてつがく] /{Philos.}/Naturphilosophie/
自然哲学者 [しぜんてつがくしゃ] /{Philos.}/Naturphilosoph/
自然と [しぜんと] /natürlich/von Natur/von Natur aus/von innen heraus/von sich aus/von selbst/automatisch/
自然とうた [しぜんとうた] /natürliche Auslese/natürliche Zuchtwahl/
自然淘汰 [しぜんとうた] /natürliche Auslese/natürliche Zuchtwahl/
自然と人工の絶妙の組み合わせ [しぜんとじんこうのぜつみょうのくみあわせ] /unvergleichliche Kombination von Natur und Technik/
自然な [しぜんな] /natürlich/naturhaft/angeboren/instinktiv/spontan/selbsttätig/automatisch/autogen/ungekünstelt/unbefangen/ungesucht/
慈善鍋 [じぜんなべ] /Sammeltopf für Wohltätigkeitsspenden/
自然に [しぜんに] /natürlich/von Natur/von Natur aus/von innen heraus/von sich aus/von selbst/automatisch/
事前に [じぜんに] /vorher/im Voraus/schon vorher/
自然に帰る [しぜんにかえる] /zur Natur zurückkehren/
自然に親しむ [しぜんにしたしむ] /in Einheit mit der Natur leben/
自然に接して暮らす [しぜんにせっしてくらす] /nah an der Natur leben/
自然に備わっている品位 [しぜんにそなわっているひんい] /natürlich innewohnende Eleganz/
自然に近い [しぜんにちかい] /naturnah/fast natürlich/
自然に反する [しぜんにはんする] /unnatürlich sein/widernatürlich sein/
自然に振る舞う [しぜんにふるまう] /sich natürlich verhalten/
自然にもとる [しぜんにもとる] /wider die Natur sein/
自然に優しい [しぜんにやさしい] /naturfreundlich/umweltfreundlich/
自然燃焼 [しぜんねんしょう] /spontane Verbrennung/
自然の [しぜんの] /natürlich/naturhaft/angeboren/instinktiv/spontan/selbsttätig/automatisch/autogen/ungekünstelt/unbefangen/ungesucht/
事前の [じぜんの] /vorherig/
慈善の [じぜんの] /wohltätig/barmherzig/menschenfreundlich/
自然の勢い [しぜんのいきおい] /Zwang der Umstände/
自然の営み [しぜんのいとなみ] /Leben und Weben der Natur/
自然の営為 [しぜんのえいい] /Wirken der Natur/
自然の恩恵 [しぜんのおんけい] /Gnade der Natur/
自然の恩沢 [しぜんのおんたく] /Wohltaten der Natur/
自然の帰趨として [しぜんのきすうとして] /als Ergebnis des natürlichen Verlaufs/
自然の国 [しぜんのくに] /Reich der Natur/(auch bei Immanuel Kant)/
自然の原理 [しぜんのげんり] /Gesetz der Natur/
次善の策 [じぜんのさく] /zweitbeste Lösung/zweitbeste Maßnahme/
自然の自浄作用 [しぜんのじじょうさよう] /natürlicher Selbstreinigungseffekt/biologische Reinigung/
自然の数である [しぜんのすうである] /natürlich sein/unvermeidlich sein/
自然の巧みな摂理 [しぜんのたくみなせつり] /glückliche Fügung der Natur/
自然の成り行きに任せる [しぜんのなりいきにまかせる] /etw. sich selbst überlassen/
自然の美 [しぜんのび] /Schönheit der Natur/
自然の美観 [しぜんのびかん] /Schönheit der Natur/
慈善の美徳 [じぜんのびとく] /Tugend der Mildtätigkeit/
慈善の美名に隠れて [じぜんのびめいにかくれて] /unter dem Deckmantel der Wohltätigkeit/
自然の風物 [しぜんのふうぶつ] /natürliche Landschaft/
自然の懐 [しぜんのふところ] /Schoß der Natur/
自然の懐に憩う [しぜんのふところにいこう] /am Busen der Natur ruhen/
自然の法則 [しぜんのほうそく] /Gesetz der Natur/
自然の法則に支配される [しぜんのほうそくにしはいされる] /den Naturgesetzen unterworfen sein/
自然のままの岩に彫った仏像 [しぜんのままのいわにほったぶつぞう] /in den natürlichen Felsen geschlagenes Buddhabild/
自然の恵み [しぜんのめぐみ] /Segen der Natur/
自然の理法 [しぜんのりほう] /Gesetz der Natur/
自然破壊 [しぜんはかい] /Naturzerstörung/
自然博物館 [しぜんはくぶつかん] /Naturkundemuseum/
慈善箱 [じぜんばこ] /Sammelbüchse/Almosenstock/
自然発火 [しぜんはっか] /Selbstentzündung/
自然発生 [しぜんはっせい] /natürliche Entstehung/
自然美 [しぜんび] /Naturschönheit/
事前日付 [じぜんひづけ] /Vordatierung/
慈善病因 [じぜんびょういん] /karitatives Krankenhaus/
自然描写 [しぜんびょうしゃ] /Naturschilderung/
自然物 [しぜんぶつ] /Naturwesen/
自然分娩 [しぜんぶんべん] /natürliche Geburt/
私選弁護人 [しせんべんごにん] /{Rechtsw.}/Wahlverteidiger/
自然弁証法 [しぜんべんしょうほう] /{Werktitel}/Dialektik der Natur/(Friedrich Engels/1873-83 entstanden, postum veröffentlicht 1935)/
自然法 [しぜんほう] /Naturgesetz/
自然放射能 [しぜんほうしゃのう] /natürliche Radioaktivität/
自然法則 [しぜんほうそく] /Naturgesetz/
自然木 [しぜんぼく] /Naturholz/
自然保護 [しぜんほご] /Naturschutz/
自然保護運動 [しぜんほごうんどう] /Naturschutzbewegung/
自然保護運動家 [しぜんほごうんどうか] /Naturschutzaktivist/Naturschützer/
自然保護運動を推進する [しぜんほごうんどうをすいしんする] /Naturschutzbewegung fördern/
自然保護区 [しぜんほごく] /Naturschutzgebiet/
自然保護スワップ [しぜんほごすわっぷ] /Schulden-gegen-Natur-Swap/
自然保護の観点から [しぜんほごのかんてんから] /vom Standpunkt des Naturschutzes aus/
自然保護法 [しぜんほごほう] /Naturschutzgesetz/
自然歩道 [しぜんほどう] /Naturwanderweg/
自然免疫 [しぜんめんえき] /natürliche Immunität/
自然薬剤 [しぜんやくざい] /Naturheilmittel/
自然療法 [しぜんりょうほう] /{Med.}/Naturheilkunde/
自然力 [しぜんりょく] /Naturkraft/
自然林 [しぜんりん] /Urwald/
自然を愛する心 [しぜんをあいするこころ] /Liebe zur Natur/
自然を歌った詩 [しぜんをうたったし] /Naturgedicht/
慈善を行なう [じぜんをおこなう] /Wohltätigkeit üben/
死線を越える [しせんをこえる] /Krise auf Leben und Tod überstehen/
視線を避ける [しせんをさける] /dem Blick ausweichen/
視線をそらす [しせんをそらす] /den Blick wenden von/
自然を友として暮らす [しぜんをともとしてくらす] /in Einheit mit der Natur leben/
慈善を施す [じぜんをほどこす] /Wohltätigkeit üben/
視線を向ける [しせんをむける] /den Blick richten auf/den Blick wenden auf/
シソ [しそ] /{Bot.}/Perilla/(<wiss. N.: Perilla frutescens var. crispa>)/
しそ [しそ] /{Bot.}/Perilla/(<wiss. N.: Perilla frutescens var. crispa>)/
紫蘇 [しそ] /{Bot.}/Perilla/(<wiss. N.: Perilla frutescens var. crispa>)/
し素 [しそ] /Mönche und Laien/(die beiden Zeichen stehen für deren schwarze bzw. weiße Kleidung)/
緇素 [しそ] /Mönche und Laien/(die beiden Zeichen stehen für deren schwarze bzw. weiße Kleidung)/
始祖 [しそ] /(schriftspr.)/Urahne/Ahnvater/Gründer/Urheber/Beginner/
しそ [しそ] /(schriftspr.)/Urahne/Ahnvater/Gründer/Urheber/Beginner/
シゾイド人間 [しぞいどにんげん] /{Psych.}/schizoide Person/
しそう [しそう] /Anstiftung/Aufhetzung/
使嗾 [しそう] /Anstiftung/Aufhetzung/
指嗾 [しそう] /Anstiftung/Aufhetzung/
市葬 [しそう] /städtisches Begräbnis/
師僧 [しそう] /Priester, der ein Lehrer ist/
志操 [しそう] /(schriftspr.)/Gesinnung/Grundsatz/Haltung/Überzeugung/Prinzipien/
思想 [しそう] /[1]/Idee/Gedanke/Anschauung/Auffassung/Begriff/[2]/...-Ideologie/
死相 [しそう] /[1]/Schatten des Todes/[2]/Gesicht eines Toten/
詞宗 [しそう] /literarische Autorität/(für Dichter wie Wissenschaftler verwendet)/
詞藻 [しそう] /Redefigur \\/(übertr.)/Poesie und Prosa/literarisches Talent/
詩宗 [しそう] /großer Dichter/Dichterfürst/
詩想 [しそう] /(schriftspr.)/[1]/dichterische Idee/dichterische Konzeption/[2]/im Gedicht entwickelte Gedanken/
詩草 [しそう] /Gedichtentwurf/
詩藻 [しそう] /[1]/Gedichte und Prosa/[2]/dichterische Begabung/Reichtum an dichterischen Einfällen und Vokabular/
試走 [しそう] /[1]/Probefahrt/(mit einem Auto, o.Ä.)/[2]/{Sport}/Probelauf/
歯槽 [しそう] /{Anat.}/Zahnfach/Alveole/
死蔵 [しぞう] /Aufbewahren von etw. ohne es zu benutzen/Hamstern/
私蔵 [しぞう] /Privatbesitz/
事相 [じそう] /Aspekt/Erscheinung/Phase/
寺僧 [じそう] /(schriftspr.)/(buddhistischer)/Priester/
時相 [じそう] /{Gramm.}/Tempus/Zeit/
地蔵 [じぞう] /{Buddh.}/Jizô/Jizô-Statue/
歯槽炎 [しそうえん] /{Med.}/Alveolitis/
思想家 [しそうか] /Denker/denkender Kopf/Philosoph/
思想界 [しそうかい] /Welt der Gedanken/Ideenwelt/
思想改造 [しそうかいぞう] /Reform des Denkens/
思想改造運動 [しそうかいぞううんどう] /Bewegung zur Reform des Denkens/
地蔵顔 [じぞうがお] /[1]/Gesicht wie ein Jizô/[2]/rundes, freundliches Gesicht/[3]/freudiger Gesichtsausdruck/
思想が貧困である [しそうがひんこんである] /intellektuell inkompetent sein/keine Ideen haben/
思想傾向 [しそうけいこう] /Tendenz etw. zu denken/
志操堅固である [しそうけんごである] /an seinen Überzeugungen festhalten/
志操堅固な人 [しそうけんごなひと] /Person mit Grundsätzen/
歯槽骨膜 [しそうこつまく] /{Anat.}/Zahnfachknochenhaut/
思想史 [しそうし] /Ideengeschichte/
次走者にたすきを渡す [じそうしゃにたすきをわたす] /dem nächsten Läufer die Schärpe überreichen/(bei japanischen Staffelläufen)/
使嗾する [しそうする] /anstiften/aufhetzen/
死蔵する [しぞうする] /unbenutzt aufbewahren/ungenutzt liegen lassen/hamstern/
思想性 [しそうせい] /gedankliche Tiefe/
思想戦 [しそうせん] /ideologische Kriegsführung/
思想統制 [しそうとうせい] /Gedankenkontrolle/
歯槽突起 [しそうとっき] /{Anat.}/Alveolarfortsatz/
思想取り締まり [しそうとりしまり] /Gedankenkontrolle/
歯槽の [しそうの] /{Anat.}/alveolar/
思想の歩み [しそうのあゆみ] /Gedankengang/
歯槽のう漏 [しそうのうろう] /{Med.}/Zahnfleischvereiterung/Zahnfachabszess/Alveolar-Pyorrhöe/
歯槽膿漏 [しそうのうろう] /{Med.}/Zahnfleischvereiterung/Zahnfachabszess/Alveolar-Pyorrhöe/
歯槽膿漏の [しそうのうろうの] /{Med.}/alveolar-pyorrhoisch/
思想の科学社 [しそうのかがくしゃ] /{Verlagsn.}/Shisô no Kagakusha/(Tôkyô)/
思想の健全な [しそうのけんぜんな] /gesundes Denken/gesunder Menschenverstand/
思想の交換 [しそうのこうかん] /Gedankenaustausch/
思想の自由 [しそうのじゆう] /Gedankenfreiheit/
思想の伝達 [しそうのでんたつ] /Gedankenübertragung/
思想の貧困 [しそうのひんこん] /Ideenlosigkeit/intellektuelle Inkompetenz/
思想の豊富 [しそうのほうふ] /Reichtum des Denkens/Gedankenreichtum/
思想犯 [しそうはん] /Gedankenverbrecher/politisches Verbrechen/politischer Verbrecher/
地蔵菩薩 [じぞうぼさつ] /{Buddh.}/Jizô-bosatsu/(sanskr.)/Kstigarbha/(Schutzbhodisattva der Schwangeren, Kinder und Wege)/
思想問題 [しそうもんだい] /Gedankenproblem/
思想豊かな頭脳 [しそうゆたかなずのう] /Kopf voller Ideen/
思想力 [しそうりょく] /Gedankenkraft/Denkvermögen/
思想を捕らえる [しそうをとらえる] /Idee erfassen/Idee begreifen/
シソーラス [しそーらす] /Thesaurus/
四則 [しそく] /{Math.}/die vier grundlegenden Regeln der Arithmetik/(Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division)/
四足 [しそく] /[1]/vier Beine/[2]/Vierbeinigkeit/vierbeiniges Tier/
子息 [しそく] /jmds. Sohn/
士族 [しぞく] /Abstammung aus einer Samurai-Familie/Kriegerstand/
支族 [しぞく] /Zweigfamilie/Nebenlinie einer Familie/{f}/
枝族 [しぞく] /Zweigfamilie/Nebenlinie einer Familie/{f}/
氏族 [しぞく] /Clan/Sippe/
時速 [じそく] /Geschwindigkeit/Stundengeschwindigkeit/
磁束 [じそく] /{Phys.}/magnetischer Fluss/
自足 [じそく] /Selbstgenügsamkeit/
持続 [じぞく] /Fortdauer/Fortführung/Fortbestehen/Fortsetzung/Weiterführung/Aufrechterhaltung/
時俗 [じぞく] /Bräuche und Sitten einer Zeit/
持続可能 [じぞくかのう] /Nachhaltigkeit/
持続可能性 [じぞくかのうせい] /Nachhaltigkeit/(<Herk.: Lehnübertr. für engl. "sustainability">)/
持続可能な [じぞくかのうな] /nachhaltig/
持続可能な開発 [じぞくかのうなかいはつ] /nachhaltige Entwicklung/zukunftsfähige Entwicklung/(engl. "sustainable development")/
持続可能な経済成長 [じぞくかのうなけいざいせいちょう] /nachhaltiges ökonomisches Wachstum/
持続可能な廃棄物処理インフラ [じぞくかのうなはいきぶつしょりいんふら] /nachhaltige Müllentsorgungsinfrastruktur/
持続可能な発展 [じぞくかのうなはってん] /nachhaltige Entwicklung/(engl. "sustainable development")/
持続期間 [じぞくきかん] /Dauer/Fortdauer/
氏族社会 [しぞくしゃかい] /Clangesellschaft/
四足獣 [しそくじゅう] /{Biol.}/Vierfüßler/
自足する [じそくする] /selbstgenügsam sein/
持続する [じぞくする] /fortbestehen/fortdauern/sich fortsetzen/fortgesetzt werden/erhalten werden/
持続性 [じぞくせい] /Dauerhaftigkeit/Haltbarkeit/
氏族制度 [しぞくせいど] /Clansystem/
持続性の [じぞくせいの] /dauerhaft/von Dauerhaftigkeit/anhaltend/beständig/bleibend/haltbar/permanent/
四則だけの電卓 [しそくだけのでんたく] /Vier-Funktionen-Taschenrechner/
持続的な [じぞくてきな] /dauernd/fortlaufend/kontinuierlich/
持続的な成長 [じぞくてきなせいちょう] /nachhaltiges Wachstum/
時速25マイル [じそくにじゅうごまいる] /25 Meilen pro Stunden/
時速25マイルで [じそくにじゅうごまいるで] /mit einer Geschwindigkeit von 25 Meilen pro Stunden/
時速250キロのスピードを出す [じそくにひゃくごじゅうきろのすぴーどをだす] /bis auf 250 km beschleunigen können/
士族の商法 [しぞくのしょうほう] /amateurhafte Geschäftsmethoden/
持続波 [じぞくは] /{Radio}/ungedämpfte Welle/
時速100キロ [じそくひゃくきろ] /Geschwindigkeit von 100 Kilometer pro Stunde/
持続放射 [じぞくほうしゃ] /ständige Emission/
持続放電 [じぞくほうでん] /ständige Entladung/
磁束密度 [じそくみつど] /{Phys.}/magnetischer Flussdichte/
持続力 [じぞくりょく] /Beharrlichkeit/Ausdauer/
し損ない [しそこない] /Fehler/Fehltritt/Versehen/Ausrutscher/
しそこない [しそこない] /Fehler/Fehltritt/Versehen/Ausrutscher/
仕損ない [しそこない] /Fehler/Fehltritt/Versehen/Ausrutscher/
仕損い [しそこない] /Fehler/Fehltritt/Versehen/Ausrutscher/
仕損 [しそこない] /Fehler/Fehltritt/Versehen/Ausrutscher/
為損ない [しそこない] /Fehler/Fehltritt/Versehen/Ausrutscher/
為損い [しそこない] /Fehler/Fehltritt/Versehen/Ausrutscher/
為損 [しそこない] /Fehler/Fehltritt/Versehen/Ausrutscher/
し損なう [しそこなう] /einen Fehler machen/einen Fehler begehen/es versäumen, etw. zu tun/etw. nicht tun/
仕損なう [しそこなう] /einen Fehler machen/einen Fehler begehen/es versäumen, etw. zu tun/etw. nicht tun/
しそこなう [しそこなう] /einen Fehler machen/einen Fehler begehen/es versäumen, etw. zu tun/etw. nicht tun/
為損なう [しそこなう] /einen Fehler machen/einen Fehler begehen/es versäumen, etw. zu tun/etw. nicht tun/
始祖鳥 [しそちょう] /{Zool.}/Urvogel/Archaeopteryx/
士卒 [しそつ] /(schriftspr.)/Samurai und Soldaten niederen Ranges/Soldaten/bewaffnete Truppen/
地染め [じぞめ] /[1]/Grundfarbe von gefärbtem Stoff/[2]/Färben der Stoffgrundfarbe/
地染 [じぞめ] /[1]/Grundfarbe von gefärbtem Stoff/[2]/Färben der Stoffgrundfarbe/
子孫 [しそん] /Nachkomme/Nachfahre/Nachkommenschaft/Abkömmlinge/Kindeskinder/Nachwelt/
至尊 [しそん] /zutiefst zu verehrende Sache/zutiefst zu verehrende Person/(insbes.)/Tennô/
児孫 [じそん] /Kinder und Enkel/Nachkömmlinge/
自存 [じそん] /selbständiges Dasein/
自尊 [じそん] /Selbstachtung/
仕損じ [しそんじ] /Fehler/Fehltritt/Versehen/Ausrutscher/
仕損じる [しそんじる] /einen Fehler machen/einen Fehler begehen/es versäumen, etw. zu tun/etw. nicht tun/
自尊心 [じそんしん] /Selbstachtung/Selbstbewusstsein/Stolz/
自尊心のある [じそんしんのある] /voller Selbstachtung sein/stolz sein/
自尊心の強い [じそんしんのつよい] /stolz sein/selbstbewusst sein/
自尊心を抑える [じそんしんをおさえる] /seinen Stolz bezwingen/
自尊心を傷つける [じそんしんをきずつける] /jmds. Stolz verletzen/
自尊心を損う [じそんしんをそこなう] /Selbstachtung beschädigen/
子孫に伝える [しそんにつたえる] /auf die Nachkommenschaft übertragen/an die Nachkommen vererben/
子孫に伝わる [しそんにつたわる] /an die Nachkommen fallen/
子孫を残す [しそんをのこす] /Nachkommen hinterlassen/
下 [した] /[1]/das Untere/Unterteil/[2]/das Niedrige/Untergeordnete/
舌 [した] /[1]/Zunge/[2]/Klöppel/[3]/{Mus.}/Rohrblatt/
した [した] /[1]/Zunge/[2]/Klöppel/[3]/{Mus.}/Rohrblatt/
シダ [しだ] /{Bot.}/Farnkraut/
しだ [しだ] /{Bot.}/Farnkraut/
羊歯 [しだ] /{Bot.}/Farnkraut/
歯朶 [しだ] /{Bot.}/Farnkraut/
志太 [しだ] /{Familienn.}/Shida/
自他 [じた] /[1]/ich selbst und andere/[2]/{japan. Gramm.}/Jidôshi und Tadôshi/transitive und intransitive Verben/
耳だ [じだ] /{Anat.}/Ohrläppchen/
耳朶 [じだ] /{Anat.}/Ohrläppchen/
下あご [したあご] /{Anat.}/Unterkiefer/Mandibula/
下顎 [したあご] /{Anat.}/Unterkiefer/Mandibula/
下あごの [したあごの] /{Anat.}/mandibular/den Unterkiefer betreffend/
下顎の [したあごの] /{Anat.}/mandibular/den Unterkiefer betreffend/
下味 [したあじ] /{Kochk.}/Vorbereitung der Essenzutaten mit Salz, Shôyu o.Ä/
下圧力 [したあつりょく] /nach unten gerichteter Druck/
ジダーノフ [じだーのふ] /{Persönlichk.}/Andrei Alexandrowitsch Schdanow/(sowjet. Politiker/1896-1948)/
下洗い [したあらい] /grobe Vorwäsche/
下洗 [したあらい] /grobe Vorwäsche/
下洗いする [したあらいする] /grob vorwaschen/
下洗する [したあらいする] /grob vorwaschen/
シタール [したーる] /{Musikinstr.}/Sitar/
...したい [...したい] /... tun wollen/... tun mögen/
...為たい [...したい] /... tun wollen/... tun mögen/
姿勢 [したい] /(schriftspr.)/Figur/Person/Pose/
姿態 [したい] /(schriftspr.)/Gestalt/Erscheinung/Figur/Haltung/
枝隊 [したい] /{Milit.}/Abteilung/Detachement/
支隊 [したい] /{Milit.}/Abteilung/Detachement/
死体 [したい] /Leiche/Leichnam/lebloser Körper/
屍体 [したい] /Leiche/Leichnam/lebloser Körper/
死胎 [したい] /{Med.}/abgestorbener Fötus/
肢体 [したい] /(schriftspr.)/Gliedmaßen/Körper und Gliedmaßen/
詩体 [したい] /Versform/
市大 [しだい] /städtische Universität/
私大 [しだい] /Privatuni/(Abk.)/
しだい [しだい] /Privatuni/(Abk.)/
至大 [しだい] /(schriftspr.)/enorme Größe/
次第 [しだい] /[1]/Reihenfolge/Programm/[2]/Umstande/[3]/sofort/sobald/[4]/je nach .../
しだい [しだい] /[1]/Reihenfolge/Programm/[2]/Umstande/[3]/sofort/sobald/[4]/je nach .../
事態 [じたい] /Sachlage/Sachverhalt/Stand der Dinge/Situation/Tatbestand/Umstand/Verhältnisse/
事体 [じたい] /Sachlage/Sachverhalt/Stand der Dinge/Situation/Tatbestand/Umstand/Verhältnisse/
字体 [じたい] /[1]/Schriftart/(z.B. Kaisho/Gyôsho und Sôsho)/[2]/Type/Schriftfont/(z.B. Minchô und Goshikku)/[3]/Form eines Zeichens/Glyphe eines Zeichens/
自体 [じたい] /[1]/eigener Körper/[2]/selbst/an sich/an und für sich/
じたい [じたい] /[1]/eigener Körper/[2]/selbst/an sich/an und für sich/
辞退 [じたい] /Absage/Ablehnung/
事大 [じだい] /Speichelleckerei/Kriecherei/Opportunismus/Unterordnung unter Mächtigere/
時代 [じだい] /Zeit/Zeiten/Zeitalter/Periode/Ära/Epoche/
次代 [じだい] /(schriftspr.)/nächste Generation/kommende Generation/nächste Ära/
地代 [じだい] /[1]/Pachtzins/[2]/Bodenpreis/
死体愛好症 [したいあいこうしょう] /{Psych.}/Nekrophilie/
死体遺棄 [したいいき] /Zurücklassen einer Leiche/
死体遺棄罪 [したいいきざい] /Verbrechen, einen Leichnam zurückzulassen ohne für dessen ordentliche Bestattung zu sorgen/
...したい意向を示す [...したいいこうをしめす] /seine Absichten signalisieren/
...したい一心から [...したいいっしんから] /aus dem leidenschaftlichen Wunsch heraus, ... zu tun/
死体置場 [したいおきば] /Leichenhalle/
死体置き場 [したいおきば] /Leichenhalle/
時代遅れ [じだいおくれ] /etw. Altmodisches/etw. Rückständiges/etw. Vorgestriges/etw. Überholtes/etw. Altväterliches/
時代後れ [じだいおくれ] /etw. Altmodisches/etw. Rückständiges/etw. Vorgestriges/etw. Überholtes/etw. Altväterliches/
時代遅れになる [じだいおくれになる] /veralten/überholt sein/rückständig sein/
時代遅れの [じだいおくれの] /veraltet/altertümlich/
死体解剖 [したいかいぼう] /{Med.}/Obduktion/Autopsie/
時代がかった [じだいがかった] /veraltet/altertümlich/
時代がかる [じだいがかる] /veralten/altertümlich werden/
次第書き [しだいがき] /gedrucktes Programm/
時代がさらに下って [じだいがさらにくだって] /als das Zeitalter vorangeschritten war/
時代がドラスチックに変化する [じだいがどらすちっくにへんかする] /Zeiten verändern sich drastisch/
死体仮置場 [したいかりおきば] /Leichenhalle/
時代感覚 [じだいかんかく] /Zeitgefühl/
死体強直 [したいきょうちょく] /{Med.}/Totenstarre/Rigor mortis/
死体恐怖症 [したいきょうふしょう] /{Psych.}/Nekrophobie/
時代区分 [じだいくぶん] /Periodisierung/Aufteilung in Ären/
時代劇 [じだいげき] /historisches Drama/
時代劇の衣装をつけた俳優 [じだいげきのいしょうをつけたはいゆう] /Schauspieler im historischen Kostüm/
時代考証 [じだいこうしょう] /historische Untersuchung/
時代錯誤 [じだいさくご] /Anachronismus/
時代錯誤の [じだいさくごの] /anachronistisch/
時代思潮 [じだいしちょう] /Geist der Zeit/
時代社 [じだいしゃ] /{Verlagsn.}/Jidaisha/(Tôkyô)/
事大主義 [じだいしゅぎ] /Speichelleckerei/Kriecherei/Opportunismus/
事大主義者 [じだいしゅぎしゃ] /Speichellecker/Kriecher/Opportunist/
時代小説 [じだいしょうせつ] /historischer Roman/
...したい衝動に駆られる [...したいしょうどうにかられる] /sich getrieben fuhlen, ... zu tun/
時代色 [じだいしょく] /Zeitkolorit/
辞退する [じたいする] /absagen/ablehnen/
時代精神 [じだいせいしん] /Zeitgeist/
時代相 [じだいそう] /Zeiterscheinung/
...次第である [...しだいである] /abhängig von .../
...したいというのが執念である [...したいというのがしゅうねんである] /es ist jmds. fixe Idee, ... zu tun/
時代と共に変わる [じだいとともにかわる] /sich mit der Zeit ändern/
時代と共に進む [じだいとともにすすむ] /mit den Zeiten Schritt halten/
死体となって戸板に載せられて来る [したいとなってといたにのせられてくる] /Füße voraus auf einem Fensterladen heimtransportiert werden/
死体となって発見される [したいとなってはっけんされる] /tot aufgefunden werden/
至大な [しだいな] /(schriftspr.)/enorm groß/
次第に [しだいに] /nach und nach/allmählich/schrittweise/
しだいに [しだいに] /nach und nach/allmählich/schrittweise/
次第に暑くなる [しだいにあつくなる] /immer wärmer werden/
時代に遅れる [じだいにおくれる] /hinter der Zeit zurückbleiben/nicht mehr auf dem Laufenden sein/
時代に逆行する [じだいにぎゃっこうする] /gegen die Strömung der Zeit schwimmen/
時代に逆らう [じだいにさからう] /gegen den Strom der Zeit schwimmen/dem Zeitgeist trotzen/
時代に先んじる [じだいにさきんじる] /seiner Zeit voraus sein/
時代に順応する [じだいにじゅんのうする] /mit der Zeit gehen/sich den Zeiten anpassen/
時代に即した教育 [じだいにそくしたきょういく] /Zeit entsprechende Erziehung/
死体の [したいの] /leblos/
事態の深刻さに思い至る [じたいのしんこくさにおもいいたる] /den Ernst der Angelegenheit erkennen/
時代の進歩から取り残される [じだいのしんぽからとりのこされる] /hinter den Lauf der Zeit zurückfallen/
時代の推移と共に [じだいのすいいとともに] /im Wandel der Zeit/
時代の趨勢 [じだいのすうせい] /Trend der Zeit/
時代の趨勢に逆らう [じだいのすうせいにさからう] /gegen den Trend der Zeit schwimmen/
時代の趨勢に従う [じだいのすうせいにしたがう] /sich dem Trend der Zeit anpassen, dem Trend der Zeit folgen/
時代の先端を行く [じだいのせんたんをゆく] /den Trend einer Zeit setzen/auf der Höhe der Zeit sein/an der Spitze seiner Zeit stehen/
時代の先端を行く人 [じだいのせんたんをゆくひと] /Trendsetter/
時代の寵児 [じだいのちょうじ] /Held seiner Zeit/
時代の潮流に逆らう [じだいのちょうりゅうにさからう] /gegen den Strom der Zeit schwimmen/
時代の潮流に従う [じだいのちょうりゅうにしたがう] /mit dem Strom der Zeit schwimmen/
時代のついた [じだいのついた] /antik/alt aussehend/von der Zeit gezeichnet/
地代の滞り [じだいのとどこおり] /Pachtrückstand/
時代の流れにさおさす [じだいのながれにさおさす] /mit dem Strom schwimmen/
...したいのは山々だ [...したいのはやまやまだ] /den grosen Wunsch haben, ... zu tun/
次代の人々 [じだいのひとびと] /Leute der nächsten Generation/neue Generation/
時代の要求に応じる [じだいのようきゅうにおうじる] /den Anforderungen der Zeit entsprechen/
時代の要求に即応する [じだいのようきゅうにそくおうする] /den Bedürfnissen der Zeit entsprechen/
死体のような [したいのような] /leblos/wie Leblos/
死体発掘 [したいはっくつ] /Exhumierung einer Leiche/
時代離れ [じだいばなれ] /Zurückbleiben hinter der Zeit/
時代離れした生活をしている [じだいばなれしたせいかつをしている] /Leben führen, das keinen Kontakt mehr mit der Zeit hat/
肢体不自由児 [したいふじゆうじ] /körperlich behindertes Kind/
したい放題 [したいほうだい] /eigenes Belieben/
為たい放題 [したいほうだい] /eigenes Belieben/
仕度い放題 [したいほうだい] /eigenes Belieben/
したい放題に [したいほうだいに] /nach Belieben/wie man will/
したい放題にさせておく [したいほうだいにさせておく] /jmdn. tun lassen, was er will/
したい放題にさせて置く [したいほうだいにさせておく] /jmdn. tun lassen, was er will/
したい放題をする [したいほうだいをする] /nach eigenem Belieben tun/
時代物 [じだいもの] /[1]/{Kabuki}/Historienstück/[2]/Antiquität/Museumsstück/
時代物の家具 [じだいもののかぐ] /antike Möbel/
視太陽 [したいよう] /{Astron.}/wahre Sonne/(im Gegensatz zur gedachten, sich mit gleichmäßiger Geschwindigkeit bewegenden mittleren Sonne)/
視太陽時 [したいようじ] /{Astron.}/wahre Sonnenzeit/
...したいような感じがする [...したいようなかんじがする] /gerne ... tun wollen/
...したいような気がする [...したいようなきがする] /am liebsten ... tun wollen/
視太陽日 [したいようび] /{Astron.}/wahrer Sonnentag/
時代より先に進む [じだいよりさきにすすむ] /seiner Zeit voraus sein/
慕い寄る [したいよる] /[1]/sich jmdm. nähern, den man liebt/[2]/sich jmdm. nähern, um von ihm unterrichtet zu werden/
慕いよる [したいよる] /[1]/sich jmdm. nähern, den man liebt/[2]/sich jmdm. nähern, um von ihm unterrichtet zu werden/
死体を遺棄する [したいをいきする] /einen Leichnam zurücklassen/(ohne für dessen ordentliche Bestattung zu sorgen)/
事態を改善する [じたいをかいぜんする] /Situation verbessern/
時代をくだる [じだいをくだる] /mit der Zeit kommen/
時代をさかのぼる [じだいをさかのぼる] /in der Zeit zurückgehen/
事態を収束する [じたいをしゅうそくする] /einen Sachverhalt klären/
事態を戦争の瀬戸際まで押し進める [じたいをせんそうのせとぎわまでおしすすめる] /Situation an den Rand eines Krieges treiben/
時代を超越する [じだいをちょうえつする] /Zeiten transzendieren/über die Zeit hinausgehen/
死体を発掘する [したいをはっくつする] /Leiche exhumieren/
事態を見てとる [じたいをみてとる] /sehen, wie die Situation ist/
慕う [したう] /sich sehnen/Sehnsucht haben/sich hingezogen fühlen/innig verlangen/
したう [したう] /sich sehnen/Sehnsucht haben/sich hingezogen fühlen/innig verlangen/
...した上に [...したうえに] /uber ... hinaus/nach .../
...した上は [...したうえは] /seit/nachdem/
下請け [したうけ] /[1]/Untervertrag/Nebenvertrag/Zulieferungsvertrag/Subkontrakt/(Abk.)/[2]/Zulieferer/Subunternehmer/(Abk.)/
下請 [したうけ] /[1]/Untervertrag/Nebenvertrag/Zulieferungsvertrag/Subkontrakt/(Abk.)/[2]/Zulieferer/Subunternehmer/(Abk.)/
下請負 [したうけおい] /Subkontrakt/Zulieferungsvertrag/
下請け会社 [したうけかいしゃ] /Zulieferunternehmen/
下請会社 [したうけかいしゃ] /Zulieferunternehmen/
下請業者 [したうけぎょうしゃ] /Subunternehmer/
下請け工場 [したうけこうじょう] /Zulieferwerkstätte/
下請工場 [したうけこうじょう] /Zulieferwerkstätte/
下請け仕事 [したうけしごと] /Zulieferungsarbeit/
下請けする [したうけする] /als Subunternehmer arbeiten/
下請けに出す [したうけにだす] /an einen Subunternehmer vergeben/einen Auftrag an einen Subkontraktor weitergeben/
下請に出す [したうけにだす] /an einen Subunternehmer vergeben/einen Auftrag an einen Subkontraktor weitergeben/
下請け人 [したうけにん] /Auftragsempfänger/
下請人 [したうけにん] /Auftragsempfänger/
舌打ち [したうち] /Schnalzen mit der Zunge/(bei etwas Unangenehmen oder beim Essen)/
舌打 [したうち] /Schnalzen mit der Zunge/(bei etwas Unangenehmen oder beim Essen)/
舌打ちする [したうちする] /mit der Zunge schnalzen/
舌打ちの音 [したうちのおと] /missbilligendes Schnalzen/
下絵 [したえ] /Skizze/flüchtige Zeichnung/Entwurf/Studie/
下枝 [したえだ] /untere Zweige eines Baumes/
下絵を描く [したえをえがく] /skizieren/Skizze anfertigen/
下押し [したおし] /[1]/Kurssturz/Preissturz/[2]/Drücken nach unten/
下押 [したおし] /[1]/Kurssturz/Preissturz/[2]/Drücken nach unten/
下押し気配 [したおしけはい] /Abschwung/Baisse/
下押しする [したおしする] /[1]/absacken/in den Keller gehen/stürzen/[2]/nach unten drücken/
下押する [したおしする] /[1]/absacken/in den Keller gehen/stürzen/[2]/nach unten drücken/
下押す [したおす] /fallen/sinken/
下帯 [したおび] /{Kleidung}/Untergürtel/Lendengürtel/(über dem Unterkleid getragener Gürtel)/
...した折 [...したおり] /als .../
従う [したがう] /[1]/folgen/gehorchen/jmdm. Folge leisten/jmdm. nachgeben/sich unterwerfen/[2]/annehmen/bewilligen/nach kommen/[3]/folgen/sich fügen/sich finden in/sich schicken/sich richten nach/[4]/jmdn. begleiten/jmdm. folgen/jmdm. das Geleit geben/[5]/willfahren/beistimmen/einwilligen/nachkommen/[6]/sich beugen/(einer Bestimmung)/befolgen/(eine Regel)/
したがう [したがう] /[1]/folgen/gehorchen/jmdm. Folge leisten/jmdm. nachgeben/sich unterwerfen/[2]/annehmen/bewilligen/nach kommen/[3]/folgen/sich fügen/sich finden in/sich schicken/sich richten nach/[4]/jmdn. begleiten/jmdm. folgen/jmdm. das Geleit geben/[5]/willfahren/beistimmen/einwilligen/nachkommen/[6]/sich beugen/(einer Bestimmung)/befolgen/(eine Regel)/
随う [したがう] /[1]/folgen/gehorchen/jmdm. Folge leisten/jmdm. nachgeben/sich unterwerfen/[2]/annehmen/bewilligen/nach kommen/[3]/folgen/sich fügen/sich finden in/sich schicken/sich richten nach/[4]/jmdn. begleiten/jmdm. folgen/jmdm. das Geleit geben/[5]/willfahren/beistimmen/einwilligen/nachkommen/[6]/sich beugen/(einer Bestimmung)/befolgen/(eine Regel)/
従える [したがえる] /[1]/begleitet werden/als Gefolge mitnehmen/mit sich nehmen/[2]/unterwerfen/
したがえる [したがえる] /[1]/begleitet werden/als Gefolge mitnehmen/mit sich nehmen/[2]/unterwerfen/
随える [したがえる] /[1]/begleitet werden/als Gefolge mitnehmen/mit sich nehmen/[2]/unterwerfen/
下書き [したがき] /Konzept/Entwurf/Rohfassung/erste Niederschrift/unreine Fassung/Unreine/Kladde/
下書 [したがき] /Konzept/Entwurf/Rohfassung/erste Niederschrift/unreine Fassung/Unreine/Kladde/
下書きしないで書く [したがきしないでかく] /gleich ins Reine schreiben/ohne Entwurf schreiben/
下書きする [したがきする] /konzipieren/entwerfen/niederschreiben/ins Unreine schreiben/
下書する [したがきする] /konzipieren/entwerfen/niederschreiben/ins Unreine schreiben/
舌が肥えている [したがこえている] /lallen/mit schwerer Zunge sprechen/undeutlich sprechen/
舌がざらざらする [したがざらざらする] /Zunge fühlt sich rau an/
...した方がよい [...したかたがよい] /besser ... tun/
従って [したがって] /[1]/also/daher/darum/demgemas/demnach/demzufolge/deshalb/deswegen/folglich/infolgedessen/mithin/somit/[2]/je ... desto/in dem Mase, wie .../in demselben Grad, wie .../
したがって [したがって] /[1]/also/daher/darum/demgemas/demnach/demzufolge/deshalb/deswegen/folglich/infolgedessen/mithin/somit/[2]/je ... desto/in dem Mase, wie .../in demselben Grad, wie .../
...従ってに [...したがってに] /... gemas/...entsprechend/
...したかと思う [...したかとおもう] /kaum .../
舌がひりひりする [したがひりひりする] /einem brennt die Zunge/
舌が回らない [したがまわらない] /lallen/mit schwerer Zunge sprechen/undeutlich sprechen/
...したかもしれない [...したかもしれない] /vielleicht ... getan haben/
舌がもつれる [したがもつれる] /lallen/mit schwerer Zunge sprechen/undeutlich sprechen/
下から [したから] /von unten/
下から上へ順番 [したからうえへじゅんばん] /aufsteigende Reihenfolge/
下から3行目 [したからさんぎょうめ] /dritte Linie von unten/
...したがらない [...したがらない] /nicht tun wollen/widerstrebend tun/abgeneigt sein/zu tun hassen/
下から2番目の子供 [したからにばんめのこども] /zweitjüngste Kind/
下から4行目 [したからよんぎょうめ] /vierte Linie von unten/
下刈り [したがり] /Jäten/Abschneiden des Unterholzes/
下刈 [したがり] /Jäten/Abschneiden des Unterholzes/
...したがる [...したがる] /etw. wünschen/auf etw. brennen/mögen/gern tun/
従わない [したがわない] /nicht gehorchen/nicht befolgen/missachten/
従わない [したがわない] /ungehorsam sein/nicht gehorchen/
下着 [したぎ] /Unterwäsche/
舌利き [したきき] /Feinschmecker/
下着類 [したぎるい] /{Kleidung}/Unterwäsche/
支度 [したく] /[1]/Vorbereitung/Vorkehrung/Vorbereiten von Essen/[2]/Ausrüstung/Ausstattung/Ankleiden/(zum Ausgehen)/
仕度 [したく] /[1]/Vorbereitung/Vorkehrung/Vorbereiten von Essen/[2]/Ausrüstung/Ausstattung/Ankleiden/(zum Ausgehen)/
私宅 [したく] /Privatwohnung/
自宅 [じたく] /Wohnung/Privatwohnung/eigenes Haus/Eigenheim/
支度ができている [したくができている] /fertig sein/bereit sein/
支度金 [したくきん] /Umzugsgeld/Aussteuer/
下草 [したくさ] /Unterholz/Unkraut unter Bäumen/
下草 [したぐさ] /Unterholz/Unkraut unter Bäumen/
下草を刈る [したくさをきる] /Unterholz entfernen/
支度する [したくする] /sich vorbereiten/Vorbereitungen treffen/Vorkehrungen treffen/sich anschicken/Anstalten machen/sich präparieren/
自宅待機 [じたくたいき] /Rufbereitschaft zu Hause/
自宅待機を命じられる [じたくたいきをめいじられる] /in Rufbereitschaft versetzt werden/
下唇 [したくちびる] /{Anat.}/Unterlippe/
下くちびる [したくちびる] /{Anat.}/Unterlippe/
下唇が出ている [したくちびるがでている] /vorstehende Unterlippe haben/
下唇をかむ [したくちびるをかむ] /sich auf die Unterlippe beißen/
下唇を噛む [したくちびるをかむ] /sich auf die Unterlippe beißen/
自宅で [じたくで] /zu Hause/bei sich/im Hause/
自宅で教授する [じたくできょうじゅする] /jmdn. zu Hause unterrichten/
...したくて仕方がない [...したくてしかたがない] /unbedingt ... tun wollen/
...したくて仕様がない [...したくてしようがない] /nicht warten konnen, ... zu tun/
自宅で待機する [じたくでたいきする] /zuhause in Alarmbereitschaft abwarten/
...したくてたまらない [...したくてたまらない] /unbedingt ... zu wollen/nicht etwa/
...したくない [...したくない] /... nicht tun wollen/... nicht tun mögen/
自宅にいない [じたくにいない] /nicht zu Hause sein/
自宅にいる [じたくにいる] /zu Hause sein/
自宅に監禁する [じたくにかんきんする] /jmdn. unter Hausarrest stellen/
自宅のアドレス [じたくのあどれす] /Privatadresse/
自宅配達 [じたくはいたつ] /Zustellung zur Wohnung des Kunden/
支度部屋 [したくべや] /Garderobe/Ankleidezimmer/
住宅用 [じたくよう] /private Nutzung/(im Gegensatz zu geschäftlicher Nutzung)/
自宅療養 [じたくりょうよう] /Hausbehandlung/Kur zu Hause/
支度をする [したくをする] /vorbereiten/
下げい古 [したげいこ] /Probe/Vorbereitung/Übung/
下稽古 [したげいこ] /Probe/Vorbereitung/Übung/
下稽古する [したげいこする] /proben/vorbereiten/üben/
下検査 [したけんさ] /vorherige Inspizierung/vorherige Untersuchung/
...した現在では [...したげんざいでは] /nun/da ... passiert ist, .../
下検査をする [したけんさをする] /vorher inspizieren/
下検分 [したけんぶん] /vorherige Inspizierung/vorherige Untersuchung/
下検分する [したけんぶんする] /vorher inspizieren/
下行程 [したこうてい] /{Mech.}/Abwärtshub/
下心 [したごころ] /[1]/heimlicher Wunsch/eigentliche Absicht/hintergründiges Motiv/[2]/eigentlicher Plan/[3]/Herzradikal/(in der unteren Position)/
下心アーチ [したごころあーち] /{Archit.}/verkürzter Bogen/
下心がある [したごころがある] /geheime Absicht haben/einen heimlichen Wunsch haben/sein eigenes Süppchen kochen/
下ごしらえ [したごしらえ] /Vorbereitung/
下拵え [したごしらえ] /Vorbereitung/
下ごしらえをする [したごしらえをする] /Vorbereitung treffen/fertig vorbereiten/
したことが [したことが] /ausgerechnet/gerade/
...したことを後悔する [...したことをこうかいする] /bereuen, dass man ... getan hat/
舌先 [したさき] /Zungenspitze/
舌先三寸 [したさきさんずん] /geschickter, manipulativer Umgang mit Worten/
舌先三寸でごまかす [したさきさんずんでごまかす] /jmdn. einwickeln/etw. vertuschen/
舌先三寸でまるめ込む [したさきさんずんでまるめこむ] /jmdn. mit geschickter Rede einwickeln/
舌先で人をあやつる [したさきでひとをあやつる] /mit seiner flinken Zunge Leute manipulieren/
下作 [したさく] /Pachtbauer/Pächter/
舌触り [したざわり] /Gefühl auf der Zunge/
舌触りがいい [したざわりがいい] /sich angenehm auf der Zunge anfühlen/
舌触りが良い [したざわりがよい] /sich angenehm auf der Zunge anfühlen/
舌触りが悪い [したざわりがわるい] /sich unangenehm auf der Zunge anfühlen/
下地 [したじ] /[1]/Grundlage/Grund/Fundament/Vorbereitung/[2]/Anlage/Neigung/[3]/Grundlage/grundlegendes Wissen/[4]/vorherige Absprache/[5]/Grundierung/[6]/Soja-Soße/
仕出し [しだし] /Liefern von Essen auf Bestellung/Lieferung von bestellten Gerichten/Partyservice/
仕出 [しだし] /Liefern von Essen auf Bestellung/Lieferung von bestellten Gerichten/Partyservice/
親しい [したしい] /innig/befreundet/freundschaftlich/intim/gut/eng/vertraut/wohlbekannt/
したしい [したしい] /innig/befreundet/freundschaftlich/intim/gut/eng/vertraut/wohlbekannt/
親しい友 [したしいとも] /enger Freund/vertrauter Freund/
親しい友人 [したしいゆうじん] /enger Freund/vertrauter Freund/Busenfreund/
下地ができている [したじができている] /gute Anlagen haben/
下じき [したじき] /[1]/Unterlage/Matrize/[2]/Begraben-Werden/[3]/Vorlage/Modell/
下敷 [したじき] /[1]/Unterlage/Matrize/[2]/Begraben-Werden/[3]/Vorlage/Modell/
下敷き [したじき] /[1]/Unterlage/Matrize/[2]/Begraben-Werden/[3]/Vorlage/Modell/
下敷きになる [したじきになる] /unter etw. begraben werden/
親しく [したしく] /(schriftspr.)/persönlich/direkt/
親しく観察する [したしくかんさつする] /mit eigenen Augen beobachten/
親しくなる [したしくなる] /sich anfreunden/mit jmdm. vertraut werden/
親しく交わる [したしくまじわる] /engen Umgang haben mit/eng verkehren/
親しげに微笑む [したしげにほほえむ] /freundlich lächeln/
下仕事 [したしごと] /[1]/Vorarbeit/[2]/Arbeit eines Subunternehmers/
下々 [したじた] /gemeine Volk/Volksmassen/Massen/Unterschicht/
したじた [したじた] /gemeine Volk/Volksmassen/Massen/Unterschicht/
下死点 [したしてん] /{Technik}/unterer Totpunkt/
仕出し弁当 [しだしべんとう] /gelieferte Bentô-Schachteln/Bentô frei Haus/
親しみ [したしみ] /Innigkeit/Herzlichkeit/Intimität/Vertrautheit/inniges Verhältnis/
親しみがある [したしみがある] /freundlich/herzlich/liebenswürdig/vertraut/warm/
親しみにくい人 [したしみにくいひと] /unzugängliche Person/
親しみやすい人 [したしみやすいひと] /umgängliche Person/entgegenkommende Person/
親しむ [したしむ] /[1]/befreundet sein/sich anfreunden/Freund werden/Freundschaft schließen/[2]/vertraut sein/(mit etw.)/Zeit mit etw. zubringen/
したしむ [したしむ] /[1]/befreundet sein/sich anfreunden/Freund werden/Freundschaft schließen/[2]/vertraut sein/(mit etw.)/Zeit mit etw. zubringen/
仕出し屋 [しだしや] /Restaurant, das Essen auf Bestellung liefert/
仕出屋 [しだしや] /Restaurant, das Essen auf Bestellung liefert/
下準備 [したじゅんび] /Vorbereitung/
下準備する [したじゅんびする] /sich vorbereiten/Vorkehrungen treffen/
下準備をする [したじゅんびをする] /erste Vorbereitungen treffen/vorbereiten/
舌状の [したじょうの] /zungenförmig/
下職 [したしょく] /Subunternehmer/Zulieferer/Gewerbe eines Subunternehmers/
下職 [したじょく] /Subunternehmer/Zulieferer/Gewerbe eines Subunternehmers/
下調べ [したしらべ] /Voruntersuchung/Vorbereitung/
下調べをする [したしらべをする] /vorher untersuchen/vorbereiten/
仕出し料理 [しだしりょうり] /geliefertes Essen/Essen eines Partyservice/
仕出しをする [しだしをする] /Essen auf Bestellung liefern/
下図 [したず] /grobe Skizze/Konzeptzeichnung/
仕出す [しだす] /[1]/anfangen zu tun/[2]/Essen ausliefern/
しだす [しだす] /[1]/anfangen zu tun/[2]/Essen ausliefern/
...した末 [...したすえ] /nach .../nachdem .../
下相談 [したそうだん] /Vorbesprechung/
下相談をする [したそうだんをする] /sich vorher besprechen/
舌代 [しただい] /Verbalnote/Notiz anstatt einer mündlichen Mitteilung/
したたか [したたか] /[1]/in kräftiger Weise/stark/[2]/kräftig/hart/schlimm/
強か [したたか] /[1]/in kräftiger Weise/stark/[2]/kräftig/hart/schlimm/
健か [したたか] /[1]/in kräftiger Weise/stark/[2]/kräftig/hart/schlimm/
したたか小言を食う [したたかこげんをくう] /schlimm ausgeschimpft werden/
したたか者 [したたかもの] /mit allen Wassern gewaschener Kerl/
強か者 [したたかもの] /mit allen Wassern gewaschener Kerl/
健か者 [したたかもの] /mit allen Wassern gewaschener Kerl/
したたか酔う [したたかよう] /volltrunken sein/
したためる [したためる] /(schriftspr.)/[1]/schreiben/niederschreiben/[2]/essen/zu sich nehmen/einnehmen/
認める [したためる] /(schriftspr.)/[1]/schreiben/niederschreiben/[2]/essen/zu sich nehmen/einnehmen/
舌足らず [したたらず] /Lallen/unartikuliertes Sprechen/
舌たらず [したたらず] /Lallen/unartikuliertes Sprechen/
舌足らずの [したたらずの] /unartikuliert/holprig/lallenend/
滴り [したたり] /Tropfen/Tröpfeln/
したたり [したたり] /Tropfen/Tröpfeln/
滴る [⿀たたる] /tropfen/triefen/träufeln/tröpfeln/
したたる [したたる] /tropfen/triefen/träufeln/tröpfeln/
滴る汗 [したたるあせ] /triefender Schweiß/
舌たるい [したたるい] /[1]/verführerisch sprechend/kokett redend/[2]/aufdringlich liebenswürdig/
示達 [じたつ] /Instruktion/Direktive/
下付き [したつき] /{Druckw.}/Hochstellen von Zeichen/
下付き添え字 [したつきそえじ] /{Druckw.}/hochgestelltes Zeichen/
下付きの記号 [したつきのきごう] /{Druckw.}/hochgestellte Ziffer/
下付き文字 [したつきもじ] /{Druckw.}/hochgestelltes Zeichen/
舌鼓 [したつづみ] /Schmatzen/Zungenschnalzen beim guten Essen/
舌つづみ [したつづみ] /Schmatzen/Zungenschnalzen beim guten Essen/
舌鼓 [したづつみ] /Schmatzen/Zungenschnalzen beim guten Essen/
舌鼓を打つ [したつづみをうつ] /mit der Zunge schnalzen/schmatzen/
舌鼓を打つ [したづつみをうつ] /mit der Zunge schnalzen/schmatzen/
舌鼓を打って食べる [したつづみをうってたべる] /mit großem Behagen essen/
下っ端 [したっぱ] /Untergebener/Untergeordneter/
下っ端役人 [したっぱやくにん] /untergeordneter Beamter/
下積み [したづみ] /[1]/die untere Schicht von aufgehäuften Dingen/untere Ware/[2]/Untergebener/untere Schichten der Gesellschaft/
下積み生活者 [したづみせいかつしゃ] /Stiefkinder der Gesellschaft/
下積みになる [したづみになる] /ganz unten sein/zu unterst liegen/
下露 [したつゆ] /Tautropfen/(die von einem Baum fallen)/
下手 [したて] /[1]/Richtung nach unten/Richtung mit dem Wind/[2]/{Shôgi, Go}/Spiel als schlechterer Spieler/[3]/demütiges Benehmen/
したて [したて] /[1]/Richtung nach unten/Richtung mit dem Wind/[2]/{Shôgi, Go}/Spiel als schlechterer Spieler/[3]/demütiges Benehmen/
仕立て [したて] /[1]/Schneidern/Schneiderarbeit/Schneiderei/Nähen/[2]/Bildung/Erziehung/[3]/besondere Vorbereitung/besondere Bereitstellung/
仕立 [したて] /[1]/Schneidern/Schneiderarbeit/Schneiderei/Nähen/[2]/Bildung/Erziehung/[3]/besondere Vorbereitung/besondere Bereitstellung/
下手 [したで] /[1]/Richtung nach unten/Richtung mit dem Wind/[2]/{Shôgi, Go}/Spiel als schlechterer Spieler/[3]/demütiges Benehmen/
したで [したで] /[1]/Richtung nach unten/Richtung mit dem Wind/[2]/{Shôgi, Go}/Spiel als schlechterer Spieler/[3]/demütiges Benehmen/
仕立て下ろし [したておろし] /etw. Brandneues/etw., das frisch vom Schneider kommt/
仕立下ろし [したておろし] /etw. Brandneues/etw., das frisch vom Schneider kommt/
仕立下し [したておろし] /etw. Brandneues/etw., das frisch vom Schneider kommt/
仕立ておろしの [したておろしの] /brandneu/frisch vom Schneider/
仕立て下ろしの [したておろしの] /brandneu/frisch vom Schneider/
仕立てがいい [したてがいい] /gut geschnitten/
仕立てが悪い [したてがわるい] /schlecht geschnitten/
仕立て直しのドレス [したてなおしのどれす] /überarbeitetes Kleid/überarbeitete Kleidung/
仕立て直す [したてなおす] /überarbeiten/ändern/
下手投げ [したてなげ] /{Jûdô}/Unterarmwurf/
下手に出る [したてにでる] /sich demütig benehmen/sich unterwürfig zeigen/
下で働く [したではたらく] /unter jmdm. arbeiten/
仕立て物をする [したてぶつをする] /nähen/schneidern/
下手回し [したてまわし] /{Seef.}/Wende mit dem Wind/
仕立て物 [したてもの] /Näharbeit/anzufertigender Anzug/
仕立物 [したてもの] /Näharbeit/anzufertigender Anzug/
仕立て屋 [したてや] /Schneider/
仕立屋 [したてや] /Schneider/
仕立てる [したてる] /[1]/schneidern/anfertigen/fertig stellen/nahen/zuschneiden/[2]/bereitstellen/zurechtmachen/mieten/[3]/bilden/aufziehen/trainieren/[4]/jmdn. ausgeben als .../
仕立る [したてる] /[1]/schneidern/anfertigen/fertig stellen/nähen/zuschneiden/[2]/bereitstellen/zurechtmachen/mieten/[3]/bilden/aufziehen/trainieren/[4]/jmdn. ausgeben als .../
下手を持つ [したてをもつ] /{Shôgi, Go}/als schlechterer Spieler spielen/
...した当時 [...したとうじ] /zur Zeit als .../als .../
...したところだ [...したところだ] /gerade ... getan haben/
下取り [したどり] /Inzahlungnahme/
下取り価格 [したどりかかく] /Inzahlungnahmepreis/
下取り車 [したどりぐるま] /in Zahlung gegebenes Auto/
下取りする [したどりする] /in Zahlung nehmen/
下取りに出す [したどりにだす] /in Zahlung geben/
下取り品 [したどりひん] /in Zahlung gegebener Gegenstand/
舌長 [したなが] /Geschwätzigkeit/Angabe/
舌なめずり [したなめずり] /Lecken der Lippen/
舌舐めずり [したなめずり] /Lecken der Lippen/
舌なめずりする [したなめずりする] /sich die Lippen lecken/
下馴らし [したならし] /Übung/Vorbereitung/
下馴し [したならし] /Übung/Vorbereitung/
下に [したに] /unten/am Boden/in der Tiefe/
下に置く [したにおく] /etwas hinlegen/unten hinstellen/etw. auf den Boden legen/
下に押す [したにおす] /nach unten drücken/hinunterdrücken/
...した日を悔いる [...したにちをくいる] /den Tag bereuen, als .../
下に波線を引いた語 [したにはせんをひいたご] /mit einer Wellenlinie unterstrichenes Wort/
下にも置かずにもてなす [したにもおかずにもてなす] /jmdn. sehr höflich behandeln/jmdn. sehr herzlich willkommen heißen/
下縫い [したぬい] /Heften/(vor dem endgültigen Zusammennähen)/
下縫 [したぬい] /Heften/(vor dem endgültigen Zusammennähen)/
下縫いする [したぬいする] /heften/(vor dem endgültigen Zusammennähen)/
下縫する [したぬいする] /heften/(vor dem endgültigen Zusammennähen)/
下塗り [したぬり] /Grundierung/erster Anstrich/
下塗 [したぬり] /Grundierung/erster Anstrich/
下塗りする [したぬりする] /grundieren/Grundierung auftragen/
下値 [したね] /niedriger Preis/
下の [したの] /unten/nieder/tiefstehend/untergeben/untergeordnet/unterlegen/
下の階に住んでいる [したのかいにすんでいる] /einen Stock tiefer wohnen/
下の級 [したのきゅう] /untere Klasse/
舌の先 [したのさき] /Zungenspitze/
しだの茂った [しだのしげった] /farnbewachsen/farnig/
下の世話をする [したのせわをする] /sich um alle Bedürfnisse von jmdm. kümmern/
舌の根も乾かぬうちに [したのねもかわかぬうちに] /kaum, dass jmd. etw. gesagt hat/
下の部屋 [したのへや] /Zimmer eins tiefer/
下のマージン [したのまーじん] /{Druckw.}/unterer Rand/
下の病 [したのやまい] /{Med.}/Frauenkrankheit/Geschlechtskrankheit/
下歯 [したば] /{Anat.}/Zähne des Unterkiefers/
下葉 [したば] /untere Blätter/
下生え [したばえ] /Unterholz/unter Bäumen wachsendes Gras und Dickicht/
下ばき [したばき] /{Kleidung}/Unterhose/
下穿き [したばき] /{Kleidung}/Unterhose/
下穿 [したばき] /{Kleidung}/Unterhose/
下ばき [したばき] /{Kleidung}/Straßenschuhe/außerhalb des Hauses getragene Schuhe/
下履 [したばき] /{Kleidung}/Straßenschuhe/außerhalb des Hauses getragene Schuhe/
下履き [したばき] /{Kleidung}/Straßenschuhe/außerhalb des Hauses getragene Schuhe/
ジタバグ [じたばぐ] /{Tanz}/Jitterbug/Jive/
じたばた [じたばた] /sträubend/zappelnd/
ジタバタ [じたばた] /sträubend/zappelnd/
じたばたする [じたばたする] /sich sträuben/zappeln/
下働き [したばたらき] /[1]/untergeordnete Arbeit/Untergebener/untergeordneter Arbeiter/Assistent/[2]/Hausangestellter/Diener/Koch/Köchin/
下働きをする [したばたらきをする] /unter jmdm. arbeiten/
下腹 [したはら] /Unterleib/unterer Teil des Bauches/
下張り [したばり] /Unterlage/Futter/Grundierung/(etw. das unter etwas anderem ausgebreitet ist)/
下貼り [したばり] /Unterlage/Futter/Grundierung/(etw. das unter etwas anderem ausgebreitet ist)/
下火 [したび] /Nachlassen/(eines Brandes)/\\/(übertr.)/Nachlassen der Popularität o.Ä/
下卑た考え [したひたかんがえ] /vulgäre Idee/
下卑た笑い [したひたわらい] /obszönes Lachen/
下火になる [したびになる] /nachlassen/schwächer werden/zu Ende gehen/
したびらめ [したびらめ] /{Fischk.}/Zungenflunder/(<wiss. N.: Solea solea>)/
シタビラメ [したびらめ] /{Fischk.}/Zungenflunder/(<wiss. N.: Solea solea>)/
舌平目 [したびらめ] /{Fischk.}/Zungenflunder/(<wiss. N.: Solea solea>)/
舌びらめ [したびらめ] /{Fischk.}/Zungenflunder/(<wiss. N.: Solea solea>)/
舌鮃 [したびらめ] /{Fischk.}/Zungenflunder/(<wiss. N.: Solea solea>)/
下へ [したへ] /nach unten/abwärts/hinab/hinunter/
下へ行くエスカレーター [したへいくえすかれーたー] /nach unten fahrende Rolltreppe/
下へ降りる [したへおりる] /nach unten gehen/Treppe hinunter gehen/
下前 [したまえ] /{Kleidung}/unterer Teil des übereinander gelegten Frontteils eines Kimonos/
地卵 [じたまご] /lokal produzierte Eier/Eier aus der Gegend/
下町 [したまち] /{Gebietsn.}/Shitamachi/(Tôkyô)/
下町 [したまち] /Geschäfts- und Vergnügungsviertel/tiefergelegener Stadtteil/
下町情緒 [したまちじょうちょ] /Shitamachi-Stimmung/
下町風 [したまちふう] /Shitamachi-Charakter/Unterstadt-Chique/(Stil der Geschäfts- und Vergnügungsviertel der Shitamachi von Edo)/
下まで降りる [したまでおりる] /herabsteigen/
下瞼 [したまぶた] /{Anat.}/unteres Augenlid/
下回り [したまわり] /[1]/untergeordnete Dienste/[2]/Untergebener/
下廻り [したまわり] /[1]/untergeordnete Dienste/[2]/Untergebener/
下回りを勤める [したまわりをつとめる] /unter jmdm. arbeiten/untergeordnete Arbeiten erledigen/
下回る [したまわる] /weniger sein/unterbieten/in der Leistung abfallen/
下まわる [したまわる] /weniger sein/unterbieten/in der Leistung abfallen/
下廻る [したまわる] /weniger sein/unterbieten/in der Leistung abfallen/
したみ [したみ] /[1]/Neige/Bodensatz/[2]/Filtern von Flüssigkeit/[3]/übergeflossener Sake/übriggebliebener Sake/
下見 [したみ] /[1]/vorherige Überprüfung/[2]/Vorbesichtigung/vorbereitende Besichtigung/[3]/Voruntersuchung/Vorbereitung/[4]/{Archit.}/Holzverschindelung/(einer Hausaußenwand)/
下身 [したみ] /auf der unteren Seite befindliche Fleisch eines Fisches, der auf einem Brett liegt/
下見板 [したみいた] /Holzschindel/
したみ酒 [したみざけ] /übergeflossener Sake/übriggebliebener Sake/
下水 [したみず] /[1]/nur etw. fließendes Wasser/[2]/{Sprachw.}/Wasserradikal an der unteren Position/
下見する [したみする] /[1]/vorher untersuchen/[2]/Bücher, die man besitzt, durchschauen/
下見せずに買う [したみせずにかう] /ungesehen kaufen/
下道 [したみち] /[1]/versteckter Weg/[2]/unterer Weg von zwei parallelen Wegen/
下見張り [したみばり] /Schindeln/
下見もせずに買う [したみもせずにかう] /etw. ungesehen kaufen/
下見をする [したみをする] /überprüfen/vorbereiten/
下見を付けた [したみをつけた] /geschindelt/
下向き [したむき] /[1]/Blick nach unten/Richtung nach unten/Blicken nach unten/[2]/{Marktpreis}/Trend nach unten/Sinken/
下向 [したむき] /[1]/Blick nach unten/Richtung nach unten/Blicken nach unten/[2]/{Marktpreis}/Trend nach unten/Sinken/
下向き気配 [したむききはい] /{Marktpreis}/nach unten gerichtete Tendenz/
下向きに置く [したむきにおく] /verkehrt herum hinstellen/(z.B. ein Glas)/
下向きになる [したむきになる] /nach unten gerichtet sein/nach unten blicken/Tendenz nach unten haben/
下向きの [したむきの] /{Biol.}/nach hinten gerichtet/
下目 [しため] /[1]/Blick nach unten/[2]/Herabblicken/(auf jmdn.)/
下名の者 [しためいのもの] /Unterzeichneter/Unterzeichner/
下目に見る [しためにみる] /[1]/nach unten blicken/[2]/auf jmdn. herabblicken/
下もえ [したもえ] /Sprießen aus der Erde/aus der Erde kommender Spross/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
下萌え [したもえ] /Sprießen aus der Erde/aus der Erde kommender Spross/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
下もえ [したもえ] /[1]/unsichtbares Sprießen unter der Erde/[2]/unsichtbar unter der Erde sprießender Spross/
下萠え [したもえ] /[1]/unsichtbares Sprießen unter der Erde/[2]/unsichtbar unter der Erde sprießender Spross/
舌もつれ [したもつれ] /{Med.}/Lispeln/Sigmatismus/
舌縺れ [したもつれ] /{Med.}/Lispeln/Sigmatismus/
舌もつれがする [したもつれがする] /lispeln/
下役 [したやく] /Angestellter in untergeordneter Position/
下訳 [したやく] /Rohübersetzung/vorläufige Übersetzung/
下役である [したやくである] /einen untergeordneten Posten innehaben/unter jmdm. arbeiten/
下訳を依頼する [したやくをいらいする] /jmdn. mit einer Rohübersetzung beauftragen/
下訳をする [したやくをする] /Rohübersetzung anfertigen/
下矢印キー [したやじるしきー] /{EDV}/untere Pfeiltaste/
下読み [したよみ] /Vorbereitung/Proben/Präparieren/
下読みする [したよみする] /vorbereiten/proben/präparieren/
下読みをする [したよみをする] /vorbereiten/proben/präparieren/
自堕落 [じだらく] /Nachlässigkeit/Schlampigkeit/Unordentlichkeit/Liederlichkeit/
自堕落な [じだらくな] /unordentlich/liederlich/schlampig/
したり [したり] /[1]/Wie dumm!/Mein Gott!/(sagt man, wenn man einen Fehler gemacht hat)/[2]/Super!/(sagt man, wenn etw. gut klappt)/
したり顔 [したりがお] /stolzes Gesicht/
したり顔に [したりがおに] /mit stolzem Gesicht/triumphierend/selbstgefällig/
したり顔をする [したりがおをする] /stolzes Gesicht machen/
シダレザクラ [しだれざくら] /{Bot.}/Trauerkirsche/(<wiss. N.: Prunus spachiana f. spachiana>)/
しだれざくら [しだれざくら] /{Bot.}/Trauerkirsche/(<wiss. N.: Prunus spachiana f. spachiana>)/
枝垂れ桜 [しだれざくら] /{Bot.}/Trauerkirsche/(<wiss. N.: Prunus spachiana f. spachiana>)/
枝垂桜 [しだれざくら] /{Bot.}/Trauerkirsche/(<wiss. N.: Prunus spachiana f. spachiana>)/
しだれ桜 [しだれざくら] /{Bot.}/Trauerkirsche/(<wiss. N.: Prunus spachiana f. spachiana>)/
垂れ耳の [しだれみみの] /schlappohrig/
枝垂れ柳 [しだれやなぎ] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
枝垂柳 [しだれやなぎ] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
しだれやなぎ [しだれやなぎ] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
シダレヤナギ [しだれやなぎ] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
枝垂れる [しだれる] /hängen/herunterhängen/
しだれる [しだれる] /hängen/herunterhängen/
垂れる [しだれる] /hängen/herunterhängen/
慕わしい [したわしい] /ersehnt/teuer/angebetet/
舌をかみそうな [したをかみそうな] /zungenbrecherisch/
舌を噛む [したをかむ] /sich auf die Zunge beißen/
舌を出す [したをだす] /Zunge herausstrecken/Zunge heraushängen lassen/
舌を巻く [したをまく] /erstaunt sein/
下を見る [したをみる] /nach unten sehen/
下を向く [したをむく] /nach unten schauen/
シタン [したん] /{Bot.}/ostindisches Rosenholz/(<wiss. N.: Dalbergia latifolia>)/
したん [したん] /{Bot.}/ostindisches Rosenholz/(<wiss. N.: Dalbergia latifolia>)/
紫檀 [したん] /{Bot.}/ostindisches Rosenholz/(<wiss. N.: Dalbergia latifolia>)/
史談 [しだん] /auf einem historischen Ereignis basierende Geschichte/
師団 [しだん] /{Milit.}/Division/
指弾 [しだん] /(schriftspr.)/[1]/Fingerschnippen/[2]/Tadeln/Kritisieren/
詩壇 [しだん] /Dichterkreise/
時短 [じたん] /kürzere Arbeitszeit/Kurzarbeit/
示談 [じだん] /außergerichtlicher Vergleich/Beilegung/Kompromiss/
試胆会 [したんかい] /(schriftspr.)/Mutprobe/
示談金 [じだんきん] /Abfindung/
示談書 [じだんしょ] /Dokument über einen außergerichtlichen Vergleich/
師団司令部 [しだんしれいぶ] /{Milit.}/Divisionshauptquartier/
地団太 [じだんだ] /Stampfen mit dem Fuß/
地団駄 [じだんだ] /Stampfen mit dem Fuß/
じだんだ [じだんだ] /Stampfen mit dem Fuß/
地団太踏んで悔しがる [じだんだふんでくやしがる] /vor Ärger mit den Füßen stampfen/vor Wut stampfen/vor Enttäuschung stampfen/
地団駄踏んで悔しがる [じだんだふんでくやしがる] /vor Ärger mit den Füßen stampfen/vor Wut stampfen/vor Enttäuschung stampfen/
じだんだ踏んで悔しがる [じだんだふんでくやしがる] /vor Ärger mit den Füßen stampfen/vor Wut stampfen/vor Enttäuschung stampfen/
師団長 [しだんちょう] /{Milit.}/Divisionskommandeur/
示談にする [じだんにする] /einen Vergleich schließen/einen Kompromiss eingehen/
示談屋 [じだんや] /Rechtsverdreher/
死地 [しち] /(schriftspr.)/[1]/Todesgefahr/[2]/Sterbeort/Ort zum Sterben/
七 [しち] /sieben/
質 [しち] /Pfand/Pfandgegenstand/
自治 [じち] /Selbstverwaltung/Autonomie/Selbständigkeit/Eigengesetzlichkeit/
自知 [じち] /[1]/Selbsterkenntnis/[2]/selbständiges Erkennen/
質入れ [しちいれ] /Verpfänden/
質入れする [しちいれする] /verpfänden/
シチェドリーン [しちぇどりーん] /{Persönlichk.}/Nikolaj Schtschedrin/(russ. gesellschaftssatirischer Schriftsteller/1826-1889)/
七音音階 [しちおんおんかい] /{Mus.}/diatonische Tonleiter/Diatonik/
自治会 [じちかい] /Selbstverwaltungsrat/
七回忌 [しちかいき] /sechste Wiederkehr des Todestages einer Person/(der Tag des Todes selbst wird als die Eins gezählt)/
七階草 [しちかいそう] /{Bot.}/japanische Primel/(<wiss. N.: Primula japonica>)/
しちかいそう [しちかいそう] /{Bot.}/japanische Primel/(<wiss. N.: Primula japonica>)/
シチカイソウ [しちかいそう] /{Bot.}/japanische Primel/(<wiss. N.: Primula japonica>)/
七角 [しちかく] /sieben Ecken/
七角形 [しちかくけい] /Heptagon/Siebeneck/
七角形の [しちかくけいの] /siebeneckig/
七ヶ宿 [しちかしゅく] /{Ortsn.}/Shichikashuku/(Ort am Südwestrand der Präf. Miyagi)/
七月 [しちがつ] /Juli/7. Monat/
7月 [しちがつ] /Juli/7. Monat/
7月下旬に [しちがつげじゅんに] /gegen Ende Juli/
七月堂 [しちがつどう] /{Verlagsn.}/Shichigatsudô/(Tôkyô)/
7月の末に [しちがつのすえに] /Ende Juli/
七ヶ浜 [しちがはま] /{Stadtn.}/Shichigahama/(Stadt im Zentrum der Präf. Miyagi)/
七観音 [しちかんのん] /[1]/{Buddh.}/Kannon, die sich in sieben verschiedene Gestalten verwandeln kann, um Lebewesen zu retten/[2]/die sieben Kannon Kyôtos/
自治機関 [じちきかん] /autonome Institution/
七去 [しちきょ] /sieben Scheidungsgründe im alten China/
質業 [しちぎょう] /Pfandgeschäft/
自治行政 [じちぎょうせい] /Selbstverwaltungsadministration/
自治共和国 [じちきょうわこく] /autonome Republik/
紫竹 [しちく] /{Bot.}/schwarzer Bambus/(<wiss. N.: Chimonobambusa marmorea>)/
シチク [しちく] /{Bot.}/schwarzer Bambus/(<wiss. N.: Chimonobambusa marmorea>)/
しちく [しちく] /{Bot.}/schwarzer Bambus/(<wiss. N.: Chimonobambusa marmorea>)/
自治区 [じちく] /autonome Region/
質草 [しちぐさ] /(ugs.)/Pfand/Pfandgegenstand/
質種 [しちぐさ] /(ugs.)/Pfand/Pfandgegenstand/
質草を流す [しちぐさをながす] /Pfand verfallen lassen/
七賢 [しちけん] /sieben weise Männer/
質券 [しちけん] /Pfandschein/
質権 [しちけん] /Pfandrecht/
自治権 [じちけん] /Selbstverwaltungsrecht/Autonomie/Selbstregierungsrecht/
七弦琴 [しちげんきん] /{Musikinstr.}/siebensaitiges Koto/{n}/
七絃琴 [しちげんきん] /{Musikinstr.}/siebensaitiges Koto/{n}/
質権者 [しちけんしゃ] /Person, der ein Pfand gegeben wurde/
七賢人 [しちけんじん] /Sieben Weisen/(griech. Staatsmänner und Philosophen des 7. und 6. Jahrhunderts v.Chr.: Thales von Milet, Pittakos, Bias, Solon, Kleobulos, Myson und Chilon)/
質権設定者 [しちけんせっていしゃ] /Pfandgeber/
質権を設定する [しちけんをせっていする] /Pfandrecht festlegen/
七五三 [しちごさん] /[1]/Festtag für drei-, fünf- und siebenjährige Kinder/(15. Nov.)/[2]/die glücksverheißenden Zahlen Sieben, Fünf und Drei/
七五調 [しちごちょう] /{Literaturw.}/Sieben-Fünf-Silben-Metrum/
七五調の [しちごちょうの] /{Literaturw.}/in einem Sieben-Fünf-Silben-Metrum/
七三 [しちさん] /[1]/Verhältnis sieben zu drei/[2]/(Nô)/Shichisan/(Bereich auf Rampe zur Bühne)/
七時間 [しちじかん] /sieben Stunden/
七々日 [しちしちにち] /neunundvierzigste Tag nach dem Tod einer Person/
七七日 [しちしちにち] /neunundvierzigste Tag nach dem Tod einer Person/
七十 [しちじゅう] /siebzig/
七重唱 [しちじゅうしょう] /{Mus.}/Septett/Vokalseptett/
七重奏 [しちじゅうそう] /{Mus.}/Septett/Instrumentalseptett/
70代の老人 [しちじゅうだいのろうじん] /Person in den Siebzigern/jemand in den 70ern/
七十人訳 [しちじゅうにんやく] /{Christent.}/Septuaginta/(von siebzig Gelehrten angefertigte Übersetzung des Alten Testaments ins Griechische)/
七十人訳聖書 [しちじゅうにんやくせいしょ] /{Christent.}/Septuaginta/(von siebzig Gelehrten angefertigte Übersetzung des Alten Testaments ins Griechische)/
七星 [しちしょう] /{Astron.}/Großer Bär/Ursa maior/
七生 [しちしょう] /sieben Wiedergeburten/Zeit, in der man wieder und wiedergeboren wird/Ewigkeit/
質商 [しちしょう] /Pfandhaus/Pfandgeschäft/
自治省 [じちしょう] /Innenministerium/
自治相 [じちしょう] /Innenminister/
七生報国 [しちしょうほうこく] /Dienst am Vaterland über sieben Leben/
七色 [しちしょく] /sieben Farben/sieben Regenbogenfarben/(rot, orange, gelb, grün, blaugrün, indigo und violett)/
自治植民地 [じちしょくみんち] /selbstverwaltete Kolonie/
七寸角の柱 [しちすんかくのはしら] /sieben Sun breiter Pfeiler/
シチズン時計 [しちずんとけい] /{Firmenn.}/Citizen/(japan. Uhrenhersteller)/
七星 [しちせい] /{Astron.}/Großer Bär/Ursa maior/
自治制 [じちせい] /Selbstregierung/Selbstgesetzgebung/
自治精神 [じちせいしん] /Geist der Autonomie/
自治制度 [じちせいど] /Selbstverwaltungssystem/
七夕 [しちせき] /Tanabata/Sternenfest/(7. Juli)/
自治組織 [じちそしき] /Selbstverwaltung/Selbstorganisation/
自治体 [じちたい] /selbstverwaltete Körperschaft/Gemeinde/Kommune/
自治体学会 [じちたいがっかい] /Seöbstverwaltungsstudiengruppe/
自治体警察 [じちたいけいさつ] /kommunale Polizei/
自治大臣 [じちだいじん] /Innenminister/
自治体の [じちたいの] /selbstvverwaltet/autonom/kommunal/gemeindlich/
自治団体 [じちだんたい] /selbstverwaltete Körperschaft/Gemeinde/Kommune/
質店 [しちてん] /Pfandhaus/
七転八起 [しちてんはっき] /Auf und Ab des Lebens/Hartnäckigkeit in der Absicht/siebenmal auf die Nase fallen und achtmal aufstehen/
七顛八起 [しちてんはっき] /Auf und Ab des Lebens/Hartnäckigkeit in der Absicht/siebenmal auf die Nase fallen und achtmal aufstehen/
七転八倒 [しちてんばっとう] /rasende Schmerzen/Winden in Schmerzen/
七転八倒して苦しむ [しちてんばっとうしてくるしむ] /sich in Schmerzen winden/
七転八倒する [しちてんばっとうする] /sich in Schmerzen winden/
七堂 [しちどう] /{Archit.}/die sieben Gebäude, die zu einer kompletten Tempelanlage dazugehören/(Haupthalle, Predigthalle, Pagode, Glockenturm, Sûtra-Bibliothek, Mönchsunterkunft, Speisehalle)/
七道 [しちどう] /{Gesch.}/die sieben Provinzen im alten Japan/(Tôkaidô, Tôsandô, Hokurikudô, San'indô, San'yôdô, Nankaidô und Saikaidô)/
七堂がらん [しちどうがらん] /{Archit.}/die sieben Gebäude, die zu einer kompletten Tempelanlage dazugehören/(Haupthalle, Predigthalle, Pagode, Glockenturm, Sûtra-Bibliothek, Mönchsunterkunft, Speisehalle)/
七堂伽藍 [しちどうがらん] /{Archit.}/die sieben Gebäude, die zu einer kompletten Tempelanlage dazugehören/(Haupthalle, Predigthalle, Pagode, Glockenturm, Sûtra-Bibliothek, Mönchsunterkunft, Speisehalle)/
自治都市 [じちとし] /selbstverwaltete Stadt/
7トン積みの貨車 [しちとんづみのかしゃ] /7-Tonner/Sieben-Tonnen-Güterwaggon/
質流れ [しちながれ] /Verfallen eines Pfandes/
質流 [しちながれ] /Verfallen eines Pfandes/
質流れになる [しちながれになる] /Pfand verfällt/
質流れ品 [しちながれひん] /nicht eingelöste Pfandsache/
七並べ [しちならべ] /{Karten}/eine Art Mau-Mau/
七難 [しちなん] /[1]/verschiedene Missgeschicke/[2]/{Buddh.}/die sieben Missgeschicke/
七難八苦 [しちなんはっく] /{Buddh.}/die sieben Missgeschicke und acht Leiden/
質に入れる [しちにいれる] /verpfänden/versetzen/
死地に赴く [しちにおもむく] /sich in Todesgefahr begeben/
自治日報社 [じちにっぽうしゃ] /{Verlagsn.}/Jichi Nippôsha/(Tôkyô)/
質に取る [しちにとる] /etw. als Pfand nehmen/
七人 [しちにん] /sieben Personen/
七人の侍 [しちにんのさむらい] /{Werktitel}/Die sieben Samurai/(Film von Kurosawa Akira/1950)/
七年忌 [しちねんき] /siebter Todestag/
自治の [じちの] /autonom/selbstverwaltet/
自治能力 [じちのうりょく] /Macht zur Selbstverwaltung/
自治の形骸化 [じちのけいがいか] /seelenlose Politik/
7倍 [しちばい] /sieben Mal/
七福神 [しちふくじん] /sieben Glücksgötter/(Ebisu, Daikoku, Bishamon, Benten, Fukurokuju, Jurôjin und Hotei)/
七分三分 [しちぶさんぶ] /Verhältnis 70 zu 30/
七分袖 [しちぶそで] /dreiviertel Ärmel/
質札 [しちふだ] /Pfandschein/
七辺形 [しちへんけい] /Heptagon/Siebeneck/
七味 [しちみ] /sieben scharfe Gewürze/
質店 [しちみせ] /Pfandhaus/
七味唐辛子 [しちみとうがらし] /Gewürzmischung aus rotem Pfeffer und anderen Gewürzen/
七味とうがらし [しちみとうがらし] /Gewürzmischung aus rotem Pfeffer und anderen Gewürzen/
七面体 [しちめんたい] /Heptahedron/Siebenflächer/
七面鳥 [しちめんちょう] /{Vogelk.}/Truthahn/Truthuhn/Puter/Pute/(<wiss. N.: Meleagris gallopavo>)/
シチメンチョウ [しちめんちょう] /{Vogelk.}/Truthahn/Truthuhn/Puter/Pute/(<wiss. N.: Meleagris gallopavo>)/
しちめんちょう [しちめんちょう] /{Vogelk.}/Truthahn/Truthuhn/Puter/Pute/(<wiss. N.: Meleagris gallopavo>)/
七面倒 [しちめんどう] /Umstände/Unannehmlichkeit/Mühe/
しち面倒 [しちめんどう] /Umstände/Unannehmlichkeit/Mühe/
しちめんどう [しちめんどう] /Umstände/Unannehmlichkeit/Mühe/
七面倒くさい仕事 [しちめんどうくさいしごと] /mühsame Arbeit/
質物 [しちもつ] /Pfandgegenstand/Pfand/
七夜 [しちや] /Abend des siebten Tages/(insbes. nach der Geburt eines Kindes)/
質屋 [しちや] /Pfandhaus/Leihhaus/Pfandleiher/
試着 [しちゃく] /Anprobieren/
試着室 [しちゃくしつ] /Anprobe/Anprobekabine/
試着する [しちゃくする] /anprobieren/
質屋の看板 [しちやのかんばん] /Pfandleiherschild/
市中 [しちゅう] /Gebiet innerhalb der Stadt/
支柱 [しちゅう] /[1]/Stütze/Pfahl/Säule/Pfosten/Stützpfeiler/[2]/seelischer Halt/Stütze/
死中 [しちゅう] /(schriftspr.)/aussichtlose Lage/
シチュー [しちゅー] /{Kochk.}/Eintopf/Stew/
侍中 [じちゅう] /[1]/{chin. Gesch.}/Premierminister der Han-Dynastie/[2]/kaiserlicher Chronist/(chin. Bez)/
自注 [じちゅう] /Kommentieren durch den Autor selbst/selbst geschriebene Kommentare/
自註 [じちゅう] /Kommentieren durch den Autor selbst/selbst geschriebene Kommentare/
市中銀行 [しちゅうぎんこう] /Citybank/(Bank mit Hauptsitz in einer Stadt und landesweitem Filialnetz)/
市中銀行割引率 [しちゅうぎんこうわりびきりつ] /Diskontsatz für Stadtbanken/
シチューなべ [しちゅーなべ] /{Kochk.}/Kasserolle/Kochtopf/
シチュー鍋 [しちゅーなべ] /{Kochk.}/Kasserolle/Kochtopf/
市中に [しちゅうに] /in der Stadt/
死中に活を求める [しちゅうにかつをもとめる] /einen Ausweg aus einer aussichtslosen Lage suchen/
シチューにする [しちゅーにする] /{Kochk.}/schmoren/einkochen/
支柱や張り線をめぐらした [しちゅうやはりせんをめぐらした] /verstrebt/
支柱を施す [しちゅうをほどこす] /stützen/unterstützen/
シチュエーション [しちゅえーしょん] /Situation/
自著 [じちょ] /eigene Werk/eigen Buch/
七曜 [しちよう] /[1]/die sieben Tage der Woche/[2]/die sieben Wandelsterne/(Sonne/Mond/Jupiter/Mars/Saturn/Venus/Merkur)/
し重 [しちょう] /[1]/militärische Ausrüstung/[2]/{Milit.}/Transportabteilung/
輜重 [しちょう] /[1]/militärische Ausrüstung/[2]/{Milit.}/Transportabteilung/
市庁 [しちょう] /Rathaus/
市町 [しちょう] /Großstädte und Städte/
市長 [しちょう] /Bürgermeister/Oberbürgermeister/
思潮 [しちょう] /(schriftspr.)/Geistesströmung/
支庁 [しちょう] /Zweigstelle einer Behörde/
紙帳 [しちょう] /aus Papier gefertigtes Moskitonetz/
視聴 [しちょう] /[1]/(schriftspr.)/Sehen und Hören/[2]/(schriftspr.)/Aufmerksamkeit/Interesse/[3]/Fernsehen/Fernsehen-Schauen/
試聴 [しちょう] /(schriftspr.)/Anhören/Probesingen/Vorsingen/Audition/
征 [しちょう] /{Go}/Leiter/(best. Steinanordnung)/
次長 [じちょう] /stellvertretender Direktor/Vizedirektor/zweiter Direktor/
自ちょう [じちょう] /(schriftspr.)/Selbstverspottung/
自嘲 [じちょう] /(schriftspr.)/Selbstverspottung/
自重 [じちょう] /[1]/Vorsicht/Bedachtsamkeit/Aufmerksamkeit/Umsicht/Rücksichtnahme/[2]/Selbstachtung/Ehrgefühl/
視聴覚 [しちょうかく] /audiovisuelle Wahrnehmung/
視聴覚機器 [しちょうかくきき] /audiovisuelle Hilfen/
視聴覚教育 [しちょうかくきょういく] /audiovisueller Unterricht/
視聴覚教材 [しちょうかくきょうざい] /audiovisuelles Unterrichtsmaterial/
次長検事 [じちょうけんじ] /Assistenzoberstaatanwalt/
試聴室 [しちょうしつ] /Raum fürs Probesingen/Audition-Raum/
市庁舎 [しちょうしゃ] /Stadthalle/
思潮社 [しちょうしゃ] /{Verlagsn.}/Shichôsha/(Tôkyô/ISBN 4-7837-)/
視聴者 [しちょうしゃ] /Fernsehzuschauer/Zuschauer/Publikum/
試聴する [しちょうする] /anhören/vorsingen/probesingen/an einer Audition teilnehmen/
自重する [じちょうする] /auf sich aufpassen/vorsichtig sein/sich schonen/
自嘲する [じちょうする] /sich selbst verspotten/
自嘲するように [じちょうするように] /sich selbst verspottend/
市長選 [しちょうせん] /Bürgermeisterwahl/
市長選挙 [しちょうせんきょ] /Oberbürgermeisterwahl/
市長専用の電話線 [しちょうせんようのでんわせん] /Sondertelefon des Bürgermeisters/
市町村 [しちょうそん] /Städte und Dörfer/Gemeinden/Kommunen/
市町村合併 [しちょうそんがっぺい] /Zusammenlegung von Gemeinden/
市町村税 [しちょうそんぜい] /kommunale Steuer/
市町村民税 [しちょうそんみんぜい] /Gemeindesteuer/kommunale Steuer/
輜重隊 [しちょうたい] /{Milit.}/Transportabteilung/
自嘲的に [じちょうてきに] /sich selbst verspottend/
試聴テスト [しちょうてすと] /Probesingen/Audition/
試聴テストをする [しちょうてすとをする] /Probesingen durchführen/Audition durchführen/
市長任期 [しちょうにんき] /Amtszeit eines Oberbürgermeisters/
市長の職 [しちょうのしょく] /Amt des Oberbürgermeisters/
市長の任期 [しちょうのにんき] /Amtszeit des Oberbürgermeisters/
七曜表 [しちようひょう] /Kalender/
輜重兵 [しちょうへい] /{Milit.}/Transportabteilung/
視聴率 [しちょうりつ] /Einschaltquote/(beim Fernsehen)/
視聴率調査 [しちょうりつちょうさ] /Studie über die Einschaltquoten/
視聴率の一番高いテレビ番組 [しちょうりつのいちばんたかいてれびばんぐみ] /Fernsehprogramm mit höchster Einschaltquote/
七曜暦 [しちようれき] /Kalender/
市長を補佐する [しちょうをほさする] /dem Bürgermeister assistieren/
司直 [しちょく] /(schriftspr.)/Richter/Gericht/Justizbehörden/
司直の手が伸びる [しちょくのてがのびる] /Arm des Gesetzes greift ein/
司直の手にかかる [しちょくのてにかかる] /Gerichtsbarkeit zugeführt werden/
シチリア [しちりあ] /{Inseln.}/Sizilien/(süditalienische Insel)/
シチリア島 [しちりあとう] /{Inseln.}/Sizilien/(süditalienische Insel)/
自治領 [じちりょう] /selbstverwaltetes Territorium/Dominion/(ein der Verwaltung nach selbststäniges Land des Britischen Reiches)/
七輪 [しちりん] /tragbarer irdener Kochherd/
七厘 [しちりん] /tragbarer irdener Kochherd/
質を受け出す [しちをうけだす] /Pfand einlösen/
死地を脱する [しちをだっする] /dem Tod entkommen/dem Tod entgehen/
自治を認める [じちをみとめる] /Autonomie einräumen/
自沈 [じちん] /Versenken des eigenen Schiffs/Selbstversenken/
地鎮祭 [じちんさい] /"Grundsteinlegung"/(shintôistische Zeremonie zu Ehren der Gottheit des Ortes, auf den ein neues Gebäude gebaut wird)/
地鎮祭のお祓いをしてもらう [じちんさいのおはらいをしてもらう] /den Bauplatz eines neuen Gebäudes spirituell reinigen lassen/
自沈する [じちんする] /sich selbst versenken/
失 [しつ] /(schriftspr.)/Fehlschuss/(beim Bogenschießen)/Fehler/Nachteil/
室 [しつ] /[1]/Zimmer/Raum/[2]/...raum/...zimmer/
湿 [しつ] /[1]/Feuchtigkeit/Feuchte/[2]/{Med.}/Krätze/Skabies/
疾 [しつ] /{Einzel-Kanji}/Krankheit/Geschwindigkeit/
質 [しつ] /[1]/Qualität/[2]/Natur/Eigenart/[3]/Substanz/Material/Stoff/
実 [じつ] /[1]/Wirklichkeit/Wirklichkeit/Tatsache/Substanz/[2]/Treu/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Redlichkeit/Zuverlässigkeit/[3]/Resultat/[4]/Ansehen/Würde/
実悪 [じつあく] /{Kabuki}/Schurkenrolle/
失意 [しつい] /Enttäuschung/Entmutigung/Niedergeschlagenheit/Bedrücktheit/Mutlosigkeit/Verzagtheit/
実意 [じつい] /[1]/wahre Absicht/Herzensgrund/[2]/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Freundlichkeit/
失意の境涯にある [しついのきょうがいにある] /niedergeschlagen sein/bedrückt sein/deprimiert sein/verzagt sein/in gedrückter Stimmung sein/den Kopf hängen lassen/
失意の時代 [しついのじだい] /Zeit der Niedergeschlagenheit/dunkle Zeit/
失意のどん底にある [しついのどんぞこにある] /in tiefer Niedergeschlagenheit sein/tief verzagt sein/
失意の人 [しついのひと] /gebrochener Mann/verzagter Mensch/
実印 [じついん] /amtlich registriertes Siegel/beglaubigter Stempel/
実員 [じついん] /effektive Personenzahl/tatsächliche Personenzahl/
私通 [しつう] /unerlaubtes Verhältnis/Liaison/Liebschaft/Techtelmechtel/Ehebruch/
歯痛 [しつう] /{Med.}/(schriftspr.)/Zahnschmerzen/
私通する [しつうする] /unerlaubtes Verhältnis haben/sich auf ein intimes Verhältnis einlassen/Ehebruch begehen/
四通八達 [しつうはったつ] /Punkt, von dem Straßen und Eisenbahnen ausgehen/
四通八達している [しつうはったつしている] /in alle Richtungen gehen/
四通八達の地 [しつうはったつのち] /Verkehrsknotenpunkt/
実益 [じつえき] /Nettogewinn. reiner Gewinn/materieller Gewinn/Nutzen/Vorteil/
実益がある [じつえきがある] /einträglich sein/gewinnbringend sein/von Nutzen sein/
実演 [じつえん] /Aufführung/Vorführung/Vorstellung/
実演する [じつえんする] /aufführen/vorführen/vorstellen/
室温 [しつおん] /Zimmertemperatur/Raumtemperatur/
室温を低めに保つ [しつおんをひくめにたもつ] /Zimmertemperatur niedrig halten/
しっ下 [しっか] /(schriftspr.)/Nähe der Knie/Leben bei den Eltern/
膝下 [しっか] /(schriftspr.)/Nähe der Knie/Leben bei den Eltern/
失火 [しっか] /durch Fahrlässigkeit entstandenes Feuer/durch Fahrlässigkeit entstandener Brand/
実家 [じっか] /[1]/Elternhaus/Geburtshaus/[2]/die Familie/{f}, in die jmd. geboren wurde/
実科 [じっか] /praktischer Kurs/Praktikum/
しっ皆 [しっかい] /alles/insgesamt/
悉皆 [しっかい] /alles/insgesamt/
室外 [しつがい] /draußen/im Freien/Freiluft.../
十かい [じっかい] /{Rel.}/(Moses')/zehn Gebote/
十誡 [じっかい] /{Rel.}/(Moses')/zehn Gebote/
十戒 [じっかい] /{Rel.}/die zehn Gebote/(v.a. die buddh. Gebote/für Moses' zehn Gebote wird oft ein anderes Kanji verwendet)/
十階 [じっかい] /neunter Stock/
実害 [じつがい] /Effektivschaden/tatsächlicher Schaden/
質がいい [しつがいい] /von guter Qualität sein/
質が好い [しつがいい] /von guter Qualität sein/
しつがい骨 [しつがいこつ] /{Anat.}/Kniescheibe/Patella/
膝蓋骨 [しつがいこつ] /{Anat.}/Kniescheibe/Patella/
質が落ちる [しつがおちる] /schlechter in der Qualität sein/
実科学校 [じっかがっこう] /Realschule/
失格 [しっかく] /Disqualifikation/
実学 [じつがく] /angewandte Wissenschaft/
失格者 [しっかくしゃ] /disqualifizierte Person/
失格する [しっかくする] /sich disqualifizieren/disqualifiziert werden/ausgeschieden werden/
質がちがう [しつがちがう] /von unterschiedlicher Qualität sein/
しっ下に [しっかに] /(schriftspr.)/vor jmds. Füßen/bei jmd./unter der Obhut/(z.B. der Eltern)/
膝下に [しっかに] /(schriftspr.)/vor jmds. Füßen/bei jmd./unter der Obhut/(z.B. der Eltern)/
実株 [じつかぶ] /Effekten/börsenfähige Papiere/
しっかり [しっかり] /[1]/stark/fest/solide/gediegen/haltbar/[2]/standhaft/entschlossen/tapfer/wacker/[3]/ausdrücklich/entschieden/positiv/[4]/hart/zielbewusst/unverdrossen/
確り [しっかり] /[1]/stark/fest/solide/gediegen/haltbar/[2]/standhaft/entschlossen/tapfer/wacker/[3]/ausdrücklich/entschieden/positiv/[4]/hart/zielbewusst/unverdrossen/
聢り [しっかり] /[1]/stark/fest/solide/gediegen/haltbar/[2]/standhaft/entschlossen/tapfer/wacker/[3]/ausdrücklich/entschieden/positiv/[4]/hart/zielbewusst/unverdrossen/
しっかりした [しっかりした] /[1]/fest/solide/standhaft/[2]/zuverlässig/fähig/
しっかりした足取りで [しっかりしたあしどりで] /mit stetem Gang/
しっかりした生地 [しっかりしたきじ] /strapazierfähiger Stoff/
しっかりした基盤の上に置く [しっかりしたきばんのうえにおく] /auf eine starke Grundlage stellen/
しっかりした構造 [しっかりしたこうぞう] /feste Struktur/solide Konstruktion/
しっかりした土台 [しっかりしたどだい] /festes Fundament/solide Basis/
しっかり縛る [しっかりしばる] /etw. fest binden/
しっかりする [しっかりする] /selbständig werden/sein eigener Herr werden/sich zusammenreißen/
しっかりつかまる [しっかりつかまる] /an etw. festhalten/
しっかりつかむ [しっかりつかむ] /fest greifen/sicher im Griff haben/einen sicheren Griff haben/
しっかりつかんで放さない [しっかりつかんではなさない] /fest im Griff halten/
しっかりと [しっかりと] /[1]/stark/fest/solide/gediegen/haltbar/[2]/standhaft/entschlossen/tapfer/wacker/[3]/ausdrücklich/entschieden/positiv/[4]/hart/zielbewusst/unverdrossen/
しっかり結ぶ [しっかりむすぶ] /festbinden/festmachen/(mit einem Seil etc.)/
しっかり者 [しっかりもの] /[1]/Person mit starkem Charakter/[2]/sparsamer Mensch/
確り者 [しっかりもの] /[1]/Person mit starkem Charakter/[2]/sparsamer Mensch/
質が悪い [しつがわるい] /von schlechter Qualität sein/
質が悪い [しつがわるい] /von schlechter Qualität sein/
質感 [しつかん] /Gefühl eines Materials/
失陥 [しっかん] /Gebietsverlust/Niederlage/Fall/
疾患 [しっかん] /(schriftspr.)/Krankheit/Leiden/Übel/Beschwerde/Unwohlsein/
実感 [じっかん] /lebhafter Eindruck/Lebhaftigkeit/unmittelbares Gefühl/unmittelbare Empfindung/Lebendigkeit/
十干 [じっかん] /{Astrol.}/die zehn Kalenderzeichen/zehn himmlischen Stämme/
実感がわく [じっかんがわく] /real erscheinen/
膝関節 [しつかんせつ] /{Anat.}/Kniegelenk/
実感を込めて [じっかんをこめて] /mit wirklichem Gefühl/
実感を出す [じっかんをだす] /überzeugend darstellen/
湿気 [しっき] /Feuchtigkeit/Nässe/
漆器 [しっき] /Lackware/Lackarbeit/
質疑 [しつぎ] /Frage/
実記 [じっき] /wahrer Bericht/wahre Geschichte/
実技 [じつぎ] /praktische Fähigkeiten/
質疑応答 [しつぎおうとう] /Frage und Antwort/
質疑応答の時間 [しつぎおうとうのじかん] /Zeit für Fragen und Antworten/
湿気が多い [しっきがおおい] /feucht/nass/
シッキム [しっきむ] /{Gebietsn.}/Sikkim/(ind. Bundesstaat im Himalaja)/
シッキム州 [しっきむしゅう] /{Gebietsn.}/Sikkim/(Bundesstaat Indiens)/
失脚 [しっきゃく] /Verlust einer Stellung/Verlust eines Amtes/Sturz/Fall/
失脚する [しっきゃくする] /seine Stellung verlieren/sein Amt verlieren/stürzen/zu Fall kommen/
十脚類 [じっきゃくるい] /{Zool.}/Decapoda/Zehnfußkrebse/
失業 [しつぎょう] /Arbeitslosigkeit/
実況 [じっきょう] /wirkliche Lage/realer Verlauf/tatsächliche Sachlage/
実業 [じつぎょう] /Geschäft/Gewerbe/Handel/
実業家 [じつぎょうか] /Geschäftsmann/Kaufmann/Gewerbetreibender/Businessman/
実業界 [じつぎょうかい] /Unternehmerkreise/
実業界に出る [じつぎょうかいにでる] /Geschäftsmann werden/
実業界に入る [じつぎょうかいにはいる] /Unternehmer werden/
実業学校 [じつぎょうがっこう] /Gewerbeschule/
失業している [しつぎょうしている] /arbeitslos sein/
失業者 [しつぎょうしゃ] /Arbeitsloser/
失業者の実態を調べる [しつぎょうしゃのじったいをしらべる] /wahre Lage der Arbeitslosen untersuchen/
失業する [しつぎょうする] /arbeitslos sein/keine Arbeit mehr haben/seine Stellung verlieren/Stempeln gehen/
失業対策 [しつぎょうたいさく] /Maßnahmen gegen die Arbeitslosigkeit/
失業対策事業 [しつぎょうたいさくじぎょう] /Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen/
失業対策の道路修理計画 [しつぎょうたいさくのどうろしゅうりけいかく] /Straßenreparaturprogramm zur Beseitigung von Arbeitslosigkeit/
実業団体 [じつぎょうだんたい] /Gewerbeverein/
失業手当て [しつぎょうてあて] /Arbeitslosenunterstützung/Arbeitslosengeld/Stempelgeld/
失業手当 [しつぎょうてあて] /Arbeitslosenunterstützung/Arbeitslosengeld/Stempelgeld/
失業手当を受けている [しつぎょうてあてをうけている] /Arbeitslosenunterstützung bekommen/
失業手当を受ける [しつぎょうてあてをうける] /Arbeitslosenunterstützung bekommen/
実業につく [じつぎょうにつく] /in ein Geschäft einsteigen/
実業の [じつぎょうの] /gewerblich/
実業之日本社 [じつぎょうのにほんしゃ] /{Verlagsn.}/Jitsugyô no Nihonsha/(Tôkyô/ISBN 4-408-)/
実業評論家 [じつぎょうひょうろんか] /Wirtschaftskritiker/
実況放送 [じっきょうほうそう] /Live-Sendung/Direktübertragung/
実況放送をする [じっきょうほうそうをする] /live übertragen/live im Rundfunk kommentieren/
失業保険 [しつぎょうほけん] /Arbeitslosenversicherung/
失業問題 [しつぎょうもんだい] /Arbeitslosenproblem/Arbeitslosenfrage/
失業率 [しつぎょうりつ] /Prozentsatz der Arbeitslosen/Arbeitslosenrate/
失禁 [しっきん] /{Med.}/Inkontinenz/(Unvermögen, Harn od. Stuhl zurückzuhalten)/
シック [しっく] /schick/elegant/modisch/(<Herk.: von franz. "chic">)/
疾駆 [しっく] /schnelles Fahren/Rasen/Galoppieren/
漆くい [しっくい] /Mörtel/Stuck/
しっくい [しっくい] /Mörtel/Stuck/
漆喰 [しっくい] /Mörtel/Stuck/
しっくいを塗る [しっくいをぬる] /mit Stuck versehen/verputzen/vergipsen/kalken/weißen/
JICC出版局 [じっくしゅっぱんきょく] /{Verlagsn.}/JICC Shuppankyoku/Jikku Shuppankyoku/(Tôkyô/ISBN 4-7966-)/
ジック出版局 [じっくしゅっぱんきょく] /{Verlagsn.}/JICC Shuppankyoku/Jikku Shuppankyoku/(Tôkyô/ISBN 4-7966-)/
し尽くす [しつくす] /alles zu Ende führen/
し尽す [しつくす] /alles zu Ende führen/
しつくす [しつくす] /alles zu Ende führen/
為尽くす [しつくす] /alles zu Ende führen/
為尽す [しつくす] /alles zu Ende führen/
シックス [しっくす] /sechs/6/(<Herk.: von engl. "six">)/
シックス・ナイン [しっくすないん] /(vulg.)/Neunundsechzig/69/Sixty-Nine, Soixante-neuf/(gleichzeitiger gegenseitiger oraler Geschlechtsverkehr)/
シックスナイン [しっくすないん] /(vulg.)/Neunundsechzig/69/Sixty-Nine, Soixante-neuf/(gleichzeitiger gegenseitiger oraler Geschlechtsverkehr)/
69 [しっくすないん] /(vulg.)/Neunundsechzig/69/Sixty-Nine, Soixante-neuf/(gleichzeitiger gegenseitiger oraler Geschlechtsverkehr)/
シックス・パック [しっくすぱっく] /Sechserpack/(<Herk.: von engl. "six-pack">)/
シックスパック [しっくすぱっく] /Sechserpack/(<Herk.: von engl. "six-pack">)/
疾駆する [しっくする] /schnell fahren/schnell laufen/galoppieren/
シックな [しっくな] /schick/elegant/modisch/
しっくり [しっくり] /exakt/aufs Genaueste/bis aufs Haar/wie angegossen/
じっくり [じっくり] /ordentlich/gründlich/bedachtsam/reiflich/sorgfältig/in aller Ruhe/
ジックリ [じっくり] /ordentlich/gründlich/bedachtsam/reiflich/sorgfältig/in aller Ruhe/
しっくり合う [しっくりあう] /genau passen/wie angegossen passen/
じっくり考える [じっくりかんがえる] /sich etw. reiflich überlegen/
じっくり吟味する [じっくりぎんみする] /etw. ganz gründlich untersuchen/
じっくりと考えたうえで [じっくりとかんがえたうえで] /nach reiflicher Überlegung/
じっくりと説く [じっくりととく] /gründlich erklären/
じっくり見る [じっくりみる] /etw. genau betrachten/
じっくりやる [じっくりやる] /sich Zeit lassen/etw. in aller Ruhe machen/etw. gründlich machen/
しつけ [しつけ] /[1]/Erziehung/Disziplin/Training/Abrichtung/Zucht/[2]/Heften/
仕付け [しつけ] /[1]/Erziehung/Disziplin/Training/Abrichtung/Zucht/[2]/Heften/
仕付 [しつけ] /[1]/Erziehung/Disziplin/Training/Abrichtung/Zucht/[2]/Heften/
躾け [しつけ] /[1]/Erziehung/Disziplin/Training/Abrichtung/Zucht/[2]/Heften/
躾 [しつけ] /[1]/Erziehung/Disziplin/Training/Abrichtung/Zucht/[2]/Heften/
湿気 [しっけ] /Feuchtigkeit/Nässe/
失敬 [しっけい] /Unhöflichkeit/Taktlosigkeit/Unfreundlichkeit/Barschheit/Schroffheit/Formlosigkeit/
実刑 [じっけい] /sofort anzutretende Bestrafung/(insbes.)/Gefängnisstrafe/
実兄 [じっけい] /(schriftspr.)/leiblicher/(älterer)/Bruder/
実形 [じっけい] /reale Gestalt/wahre Form/
実景 [じっけい] /wirkliches Aussehen/wirklicher Anblick/wirkliche Landschaft/
失敬する [しつけいする] /[1]/sich empfehlen/weggehen/[2]/etw. "borgen"/etw. klauen/
仕付け糸 [しつけいと] /Heftfaden/
仕付糸 [しつけいと] /Heftfaden/
躾糸 [しつけいと] /Heftfaden/
失敬な [しっけいな] /unhöflich/unfreundlich/kurz angebunden/barsch/schroff/rau/grob/unmanierlich/formlos/
失敬な事を言う [しっけいなことをいう] /Grobheiten sagen/beleidigen/beschimpfen/
実刑判決 [じっけいはんけつ] /Urteil über eine sofort anzutretende Bestrafung/
しつけが良い [しつけがいい] /gut erzogen sein/
躾がいい [しつけがいい] /gut erzogen sein/
仕付けが厳しい [しつけがきびしい] /streng erzogen/
仕付け方 [しつけかた] /Form der Erziehung/Weg des Trainings/
しつけ方 [しつけかた] /Form der Erziehung/Weg des Trainings/
躾方 [しつけかた] /Form der Erziehung/Weg des Trainings/
仕付けがよい [しつけがよい] /gut erzogen/wohlerzogen/
しつけが悪い [しつけがわるい] /schlecht erzogen sein/
躾が悪い [しつけがわるい] /schlecht erzogen sein/
しつけた仕事 [しつけたしごと] /vertraute Arbeit/gewohnte Arbeit/
失血 [しっけつ] /{Med.}/Blutverlust/
日月 [じつげつ] /(schriftspr.)/[1]/Sonne und Mond/[2]/Zeit/Tage und Monate/Jahre/
しつけない仕事 [しつけないしごと] /ungewohnte Arbeit/
湿気の多い [しっけのおおい] /feucht/nass/
しつけの足りない [しつけのたりない] /ungenügend erzogen/
湿気のない [しっけのない] /trocken/nicht feucht/
...しつける [...しつける] /daran gewohnt sein, ... zu tun/
仕付ける [しつける] /Manieren beibringen/abrichten/dressieren/
しつける [しつける] /Manieren beibringen/abrichten/dressieren/
躾ける [しつける] /Manieren beibringen/abrichten/dressieren/
湿気る [しっける] /feucht werden/
しっける [しっける] /feucht werden/
しつけを厳しくする [しつけをきびしくする] /streng bei der Disziplin sein/
仕付けをする [しつけをする] /heften/
湿気を取り除く [しっけをとりのぞく] /entfeuchten/
仕付けをとる [しつけをとる] /Heftung lösen/
湿気を含んだ空気 [しっけをふくんだくうき] /feuchte Luft/
湿気を呼ぶ [しっけをよぶ] /Feuchtigkeit anziehen/
識見 [しっけん] /Intellekt/Intelligenz/Scharfsinn/Vernunft/Verstand/Urteilsvermögen/Einsicht/
執権 [しっけん] /[1]/Regent/[2]/{japan. Gesch.}/Shikken/Regent/[3]/Regentschaft/
失権 [しっけん] /Verlust eines Rechts/Verlust von Privilegien/Verlust der Macht/
失言 [しつげん] /Versprecher/Lapsus Linguae/Lapsus/verbaler Schnitzer/
湿原 [しつげん] /Moor/Sumpf/
実検 [じっけん] /Überprüfung Identifizierung/Inspektion/Untersuchung/Feststellung/
実権 [じっけん] /wirkliche Macht/Herrschergewalt/Gewalt/
実見 [じっけん] /Sehen mit eigenen Augen/
実験 [じっけん] /Experiment/Test/(wissenschaftlicher)/Versuch/Probe/
実現 [じつげん] /Verwirklichung/Realisation/Realisierung/
実験化学 [じっけんかがく] /Experimentalchemie/
実験科学 [じっけんかがく] /experimentelle Wissenschaft/
実験教育学 [じっけんきょういくがく] /{Päd.}/experimentelle Pädagogik/
実験群 [じっけんぐん] /Experimentalgruppe/
実験劇場 [じっけんげきじょう] /Versuchsoperationssaal/
実験講座 [じっけんこうざ] /Lehrstuhl für angewandte Forschung/
実験工場 [じっけんこうじょう] /Versuchsinstitut/
実験材料 [じっけんざいりょう] /Versuchsmaterial/
実験材料にされる [じっけんざいりょうにされる] /als Versuchskaninchen verwendet werden/
実験式 [じっけんしき] /{Chem.}/empirische Formel/
実験室 [じっけんしつ] /Labor/Laboratorium/Versuchsraum/Prüfstand/
実験者 [じっけんしゃ] /Experimentator/Empiriker/
実験主義 [じっけんしゅぎ] /Experimentalismus/
実験所 [じっけんじょ] /Versuchsstation/
実験場 [じっけんじょう] /[1]/Testort/[2]/Versuchsort/
実験小説 [じっけんしょうせつ] /experimenteller Roman/(<Herk.: Lehnüber. für franz. "roman expérimental">)/
執権職 [しっけんしょく] /[1]/Regent/(während des Kamakura-Shôgunats)/[2]/Regentschaft/(während des Kamakura-Shôgunats)/
湿原植物 [しつげんしょくぶつ] /{Bot.}/Sumpfpflanze/
実験心理学 [じっけんしんりがく] /Experimentalpsychologie/
失言する [しつげんする] /sich versprechen/einen verbalen Schnitzer begehen/
実験する [じっけんする] /experimentieren/Versuche anstellen/Tests machen/Proben ausführen/
実現する [じつげんする] /[1]/verwirklichen/in die Tat umsetzen/zu Wege bringen/[2]/sich verwirklichen/in Erfüllung gehen/zustande kommen/verwirklicht werden/
執権政治 [しっけんせいじ] /Regentschaft/
実験装置 [じっけんそうち] /Versuchseinrichtung/Versuchsapparatur/
実験台 [じっけんだい] /[1]/Versuchstier/Versuchsperson/[2]/Versuchstisch/Versuchsgestell/
実験段階 [じっけんだんかい] /Versuchsstadium/
実験値 [じっけんち] /experimenteller Wert/
実験地域 [じっけんちいき] /Versuchsgelände/Testgebiet/Testzone/
実験的 [じっけんてき] /experimentell/experimental/versuchsweise/probeweise/
実験的研究 [じっけんてきけんきゅう] /experimentelle Forschung/
実験的に [じっけんてきに] /experimentell/mittels Experiment/auf Grundlage eines Experiments/
実験動物 [じっけんどうぶつ] /Versuchstier/Labortier/
実験農場 [じっけんのうじょう] /Versuchsbauernhof/Versuchsfarm/
実権のない会社のただの表看板 [じっけんのないかいしゃのただのおもてかんばん] /Galionsfigur der Firma ohne Einfluss/
実権のない社長 [じっけんのないしゃちょう] /Frühstücksdirektor/nur nomineller Firmenchef/
実験物理学 [じっけんぶつりがく] /Experimentalphysik/
実験用器材 [じっけんようきざい] /Experimentiergerät/
実験用の水槽 [じっけんようのすいそう] /Experimentiertank/
実現率 [じつげんりつ] /Verwirklichungsgrad/
実験を行なう方法 [じっけんをおこなうほうほう] /Verfahren um ein Experiment durchzuführen/
実現を促進する [じつげんをそくしんする] /Verwirklichung fördern/
失言を取り消す [しつげんをとりけす] /etw. zurücknehmen, was man gesagt hat/
実権を握っている [じっけんをにぎっている] /Herrschergewalt innehaben/
実権を握る [じっけんをにぎる] /Herrschergewalt erlangen/
疾呼 [しっこ] /geschäftiges Rufen/
失語 [しつご] /{Med.}/Aphasie/(Verlust des Sprechvermögens)/
しつこい [しつこい] /[1]/lästig/aufdringlich/hartnäckig/beharrlich/zäh/[2]/schwer/fett/[3]/zu bunt/grell/
しつこい病気 [しつこいびょうき] /hartnäckige Krankheit/
しつこい要求 [しつこいようきゅう] /aufdringliche Forderung/
しっ行 [しっこう] /Gehen auf den Knien/
膝行 [しっこう] /Gehen auf den Knien/
執行 [しっこう] /Vollstreckung/Vollziehung/Ausführung/Ausübung/Durchführung/Begehung/
失効 [しっこう] /(schriftspr.)/Außerkraftsetzung/Ungültigmachen/Außerkrafttreten/Ungültigwerden/
失行 [しっこう] /[1]/Fehltritt/Fehler/[2]/{Med.}/Apraxie/
漆工 [しっこう] /Lackarbeit/Lackwaren/Hersteller von Lackwaren/
実効 [じっこう] /(schriftspr.)/Wirkung/Auswirkung/Effekt/Erfolg/Folge/
実行 [じっこう] /[1]/Ausführung/Ausübung/Erfüllung/Realisierung/Verwirklichung/[2]/{EDV}/Durchlauf/Ausführung/
実効圧力 [じっこうあつりょく] /effektiver Druck/
執行委員 [しっこういいん] /Vollzugsausschussmitglied/Mitglied des Exekutivkomitees/
実行委員 [じっこういいん] /Mitglied des Exekutivausschusses/
執行委員会 [しっこういいんかい] /Vollzugsausschuss/Exekutivkomitee/geschäftsführender Vorstand/
実行委員会 [じっこういいんかい] /Exekutivausschuss/
実効価格 [じっこうかかく] /effektiver Preis/
実行可能 [じっこうかのう] /durchführbar/ausführbar/
実行可能な [じっこうかのうな] /durchführbar/praktikabel/machbar/
実行可能な計画 [じっこうかのうなけいかく] /durchführbarer Plan/
執行官 [しっこうかん] /{Rechtsw.}/Gerichtsvollzieher/
執行機関 [しっこうきかん] /Exekutivorgan/
実効金利 [じっこうきんり] /effektiver Zinssatz/
実行形式 [じっこうけいしき] /{EDV}/ausführbarer Code/
執行権 [しっこうけん] /Vollzugsgewalt/Exekutivgewalt/
実行時 [じっこうじ] /{EDV}/Laufzeit/
実行しがたい [じっこうしがたい] /impraktikabel/undurchführbar/
実効湿度 [じっこうしつど] /{Meteor.}/effektive Feuchtigkeit/tatsächliche Feuchtigkeit/
実行し難い [じっこうしにくい] /unausführlich/
執行者 [しっこうしゃ] /Vollstrecker/Ausführender/
実行者 [じっこうしゃ] /Täter/
失行症 [しっこうしょう] /{Med.}/Apraxie/(durch Hirnschädigung bedingte Unfähigkeit, gezielte Bewegungen auszuführen)/
実行上 [じっこうじょう] /praktisch/in der Praxis/technisch/
執行する [しっこうする] /ausführen/ausüben/vollstrecken/vollziehen/begehen/abhalten/
失効する [しっこうする] /außer Kraft setzen/ungültig werden/außer Kraft treten/ungültig werden/
膝行する [しっこうする] /auf den Knien gehen/
実行する [じっこうする] /[1]/ausführen/durchführen/verwirklichen/in die Tat umsetzen/realisieren/erfüllen/handeln/vollführen/vollziehen/[2]/{EDV}/laufen lassen/durchführen/
執行手続 [しっこうてつづき] /Vollstreckungsformalität/
執行部 [しっこうぶ] /Exekutive/Exekutivorgan/(einer Partei oder Gewerkschaft)/
実行ファイル [じっこうふぁいる] /{EDV}/ausführbare Datei/
執行命令 [しっこうめいれい] /Vollstreckungsbefehl/
執行猶予 [しっこうゆうよ] /{Rechtsw.}/Aufschub der Strafvollstreckung/Bewährung/
執行猶予になる [しっこうゆうよになる] /zur Bewährung verurteilt werden/
実行予算 [じっこうよさん] /Arbeitsetat/
執行吏 [しっこうり] /{Rechtsw.}/Gerichtsvollzieher/
実行力 [じっこうりょく] /Tatkraft/
実行力がある [じっこうりょくがある] /tatkräftig/tätig/
実行力のある人 [じっこうりょくのあるひと] /Tatmensch/Praktiker/
実効を現わす [じっこうをあらわす] /sich als wirkungsvoll erweisen/sich als wirksam erweisen/
実効を現す [じっこうをあらわす] /sich als wirkungsvoll erweisen/sich als wirksam erweisen/
しつこく [しつこく] /in aufdringlicher Weise/in lästiger Weise/
しっこく [しっこく] /(schriftspr.)/Joch/Fessel/Bande/
桎梏 [しっこく] /(schriftspr.)/Joch/Fessel/Bande/
漆黒 [しっこく] /(schriftspr.)/Schwarz/(wie Lack)/
しつこく言い寄る [しつこくいいよる] /sich die Aufmerksamkeit/(von einer Frau)/erzwingen/
しつこく質問する [しつこくしつもんする] /aufdringlich fragen/lästige Fragen stellen/
しつこくせびる [しつこくせびる] /hartnäckig bitten/jmdn. bestürmen/
十国峠 [じっこくとうげ] /Jikkokutôge/(Pass in Hakone)/
漆黒の [しっこくの] /tiefschwarz/pechschwarz/kohlschwarz/nachtschwarz/
漆黒の髪 [しっこくのかみ] /tiefschwarzes Haar/
桎梏を脱する [しつこくをだっする] /Fesseln abwerfen/Bande sprengen/Joch abwerfen/
失語症 [しつごしょう] /{Med.}/Aphasie/(Verlust des Sprechvermögens)/
失語症患者 [しつごしょうかんじゃ] /{Med.}/Aphasiker/
じっ懇 [じっこん] /Vertrautheit/Intimität/Freundschaft/
じっこん [じっこん] /Vertrautheit/Intimität/Freundschaft/
入魂 [じっこん] /Vertrautheit/Intimität/Freundschaft/
昵懇 [じっこん] /Vertrautheit/Intimität/Freundschaft/
じっ懇な [じっこんな] /vertraut/befreundet/intim/wohlbekannt/familiär/
昵懇な [じっこんな] /vertraut/befreundet/intim/wohlbekannt/familiär/
昵懇な間柄である [じっこんなあいだがらである] /vertraut sein/intim/gut kennen/
実際 [じっさい] /[1]/Wahrheit/Tatsache/Wirklichkeit/[2]/Praxis/[3]/Realität/Sachverhalt/Lage/
じっさい [じっさい] /[1]/Wahrheit/Tatsache/Wirklichkeit/[2]/Praxis/[3]/Realität/Sachverhalt/Lage/
実在 [じつざい] /Existenz/Dasein/Realität/Wirklichkeit/
実際運賃率 [じっさいうんちんりつ] /tatsächliche Frachtrate/
実在しない [じつざいしない] /fiktiv/nicht real/nicht existierend/
実在しない人 [じつざいしないひと] /fiktive Person/
実在する [じつざいする] /existieren/leben/vorhanden sein/
実際性 [じっさいせい] /Durchführbarkeit/praktische Veranlagung/
実在性 [じつざいせい] /Realität/
実際的でない [じっさいてきでない] /unpraktisch/
実際的な [じっさいてきな] /praktisch/nüchtern/alltäglich/
実際的に [じっさいてきに] /praktisch/
実際に [じっさいに] /[1]/praktisch/wirklich/[2]/in der Tat/tatsächlich/faktisch/im Wesentlichen/in Wahrheit/
実際にあった事 [じっさいにあったこと] /tatsächliches Ereignis/
実際に幾分近い見積もりをする [じっさいにいくぶんちかいみつもりをする] /Schätzung mit gewisser Näherung an die Wirklichkeit/
実際に疎い人 [じっさいにうといひと] /unpraktische Person/weltfremde Person/
実際に応用する [じっさいにおうようする] /in die Praxis umsetzen/verwirklichen/
実際に行なわれない [じっさいにおこなわれない] /undurchführbar sein/impraktikabel sein/
実際に使われるようになる [じっさいにつかわれるようになる] /in praktischen Gebrauch kommen/
実際の [じっさいの] /wirklich/tatsächlich/konkret/real/wahrpraktisch/faktisch/
実在の [じつざいの] /real/existierend/
実際の出費より多めに予算を立てる [じっさいのしゅっぴよりおおめによさんをたてる] /Budget aufstellen, das die wahren Kosten etwas übersteigt/
実際問題 [じっさいもんだい] /praktische Frage/
実際家 [じっさいや] /praktische Person/
実在理由 [じつざいりゆう] /{Philos.}/Realgrund/Seinsgrund/
実在論 [じつざいろん] /Realismus/
実在論者 [じつざいろんじゃ] /Realist/
失策 [しっさく] /Fehler/Fehltritt/Missgriff/Versehen/
失錯 [しっさく] /Fehler/Fehltritt/Missgriff/Versehen/
実作 [じっさく] /wirkliches Werk/wirkliches Kunstwerk/wirkliche Produktion/
失策する [しっさくする] /einen Fehler machen/einen Fehler begehen/
しっし [しっし] /(schriftspr.)/Eifersucht/eifersüchtiger Blick/
嫉視 [しっし] /(schriftspr.)/Eifersucht/eifersüchtiger Blick/
執事 [しつじ] /Verwalter/Hofmeister/Diakon/
実姉 [じっし] /(schriftspr.)/leibliche/(ältere)/Schwester/
実子 [じっし] /leibliches Kind/eigenes Kind/
実施 [じっし] /Ausführung/Durchführung/Durchsetzung/Verrichtung/Vollziehung/Inkraftsetzung/
十指 [じっし] /(schriftspr.)/die zehn Finger/
実施案 [じっしあん] /Durchführungsplan/
実時間 [じつじかん] /{EDV}/Echtzeit/
実施される [じっしされる] /in Kraft treten/durchgeführt werden/
嫉視する [しっしする] /eifersuchtig sein auf .../jmdn. mit Eifersucht ansehen/missgünstiges Auge auf jmdn werfen/
実施する [じっしする] /ausführen/durchführen/in Kraft setzen/verrichten/vollziehen/
質実 [しつじつ] /Schlichtheit/Natürlichkeit/Aufrichtigkeit/
しつじつ [しつじつ] /Schlichtheit/Natürlichkeit/Aufrichtigkeit/
実質 [じっしつ] /Substanz/Wesen/Wesentliche/Gehalt/Inhalt/Materie/
実質価格 [じっしつかかく] /substantieller Wert/
質実剛健 [しつじつごうけん] /Schlichtheit und Stärke/
実質上 [じっしつじょう] /praktisch/in substantieller Weise/
実質所得 [じっしつしょとく] /Nettoeinnahme/effektives Einkommen/
実質賃金 [じっしつちんぎん] /Reallohn/
実質的 [じっしつてき] /wesentlich/substantiell/materiell/gehaltreich/nahrhaft/
実質的な [じっしつてきな] /wesentlich/substantiell/materiell/gehaltreich/nahrhaft/
実質的に [じっしつてきに] /in substantieller Weise/wesentlich/materiell/gehaltreich/
質実な [しつじつな] /schlicht/natürlich/aufrichtig/
実質のない [じっしつのない] /inhaltslos/substanzlos/
十指に余る [じっしにあまる] /mehr als zehn sein/
実施になる [じっしになる] /Wirkung haben/in Kraft treten/
実写 [じっしゃ] /echte Aufnahme/dokumentarische Aufnahme/
実写映画 [じっしゃえいが] /Dokumentarfilm/
実社会 [じっしゃかい] /Alltagswelt/wirkliche Gesellschaft/
実社会に出る [じっしゃかいにでる] /ins praktische Leben eintreten/
実需 [じつじゅ] /tatsächliche Nachfrage/
実収 [じっしゅう] /Realeinkommen/Nettoeinkommen/
実習 [じっしゅう] /Praktikum/praktische Ausbildung/Praxis/Schulung/
実習校 [じっしゅうこう] /Praktikumsschule/Schule, an der angehende Lehrer Praktika machen/
実習する [じっしゅうする] /praktizieren/in der Lehre sein/praktisch ausüben/
実習生 [じっしゅうせい] /Praktikant/Auszubildender/Trainee/
実収入 [じっしゅうにゅう] /Realeinkommen/Nettoeinkommen/
実習費 [じっしゅうひ] /Praktikumsgebühren/
十種競技 [じっしゅきょうぎ] /{Sport}/Zehnkampf/(Mehrfach-Wettkampf der Männer: 100m-Lauf, Weitsprung, Kugelstoßen, Hochsprung, 400m-Lauf, 110m-Hürden, Diskus-Wurf, Stabhochsprung, Speerwurf, 1500m-Lauf/Frauen machen Siebenkampf)/
十種競技参加者 [じっしゅきょうぎさんかしゃ] /{Leichtathl.}/Zehnkämpfer/
十種競技の選手 [じっしゅきょうぎのせんしゅ] /{Sport}/Zehnkämpfer/
湿潤 [しつじゅん] /(schriftspr.)/Feuchtigkeit/Feuchte/Nässe/
しつじゅん [しつじゅん] /(schriftspr.)/Feuchtigkeit/Feuchte/Nässe/
湿潤な [しつじゅんな] /feucht/nass/humid/
失笑 [しっしょう] /(schriftspr.)/unwillkürliches Lachen/
実証 [じっしょう] /Beweis/Bestätigung/Nachweis/
実情 [じつじょう] /wirkliche Sachlage/wahrer Sachverhalt/reale Lage/
実状 [じつじょう] /wirkliche Sachlage/wahrer Sachverhalt/reale Lage/
実証主義 [じっしょうしゅぎ] /{Philos.}/Positivismus/
実証主義者 [じっしょうしゅぎしゃ] /Positivist/
失笑する [しっしょうする] /in Lachen ausbrechen/lachen müssen/sich des Lachens nicht erwehren können/
実証する [じっしょうする] /bestätigen/beweisen/
実情調査 [じつじょうちょうさ] /Untersuchung/Ermittlung/
実情調査委員会 [じつじょうちょうさいいんかい] /Untersuchungsausschuss/
実証的 [じっしょうてき] /empirisch/
実証的に [じっしょうてきに] /empirisch/in empirischer Weise/
実証哲学 [じっしょうてつがく] /{Werktitel}/Cours de philosophie positive/Soziologie/(Auguste Comte/1830-42)/
実情に疎い [じつじょうにうとい] /bei der aktuellen Situation nicht ganz auf dem Laufenden sein/
実情に疎くなっている [じつじょうにうとくなっている] /wirklichkeitsfremd sein/keinen Kontakt mehr zur wirklichen Sachlage haben/
実情に即した政策 [じつじょうにそくしたせいさく] /wirklichen Sachlage angepasste Politik/
実情は [じつじょうは] /wie die Dinge stehen/wie die Tatsachen sind/
失笑を買う [しっしょうをかう] /ausgelacht werden/verlacht werden/
失職 [しっしょく] /(schriftspr.)/Verlust des Arbeitsplatzes/Arbeitslosigkeit/
失職する [しっしょくする] /arbeitslos werden/seinen Arbeitsplatz verlieren/
失書症 [しっしょしょう] /{Med.}/Agraphie/(Schreibunfähigkeit trotz normaler Intelligenz und erhaltener Bewegungsfähigkeit)/
失神 [しっしん] /Bewusstlosigkeit/Ohnmacht/
失心 [しっしん] /Bewusstlosigkeit/Ohnmacht/
湿しん [しっしん] /{Med.}/Ekzem/
湿疹 [しっしん] /{Med.}/Ekzem/
10進 [じっしん] /{Math.}/Dezimal.../
失神する [しっしんする] /bewusstlos werden/in Ohnmacht fallen/
十進制 [じっしんせい] /Dezimalsystem/
十進分類法 [じっしんぶんるいほう] /{Bibliotheksw.}/Dezimalklassifikation/DK/
十進法 [じっしんほう] /Dezimalsystem/
実数 [じっすう] /reelle Zahl/wirkliche Zahl/
失する [しっする] /(schriftspr.)/[1]/verlieren/einbüßen/nicht mehr finden/[2]/etw. überziehen/
しっする [しっする] /(schriftspr.)/[1]/verlieren/einbüßen/nicht mehr finden/[2]/etw. überziehen/
し正 [しっせい] /(schriftspr.)/Revision/Korrektur/(benutzt, wenn man jmdn. um die Korrektur bittet)/
叱正 [しっせい] /(schriftspr.)/Revision/Korrektur/(benutzt, wenn man jmdn. um die Korrektur bittet)/
叱声 [しっせい] /scheltende Stimme/
執政 [しっせい] /(schriftspr.)/Regieren/Regierender/
失政 [しっせい] /(schriftspr.)/Misswirtschaft/Missregierung/unheilvolle Politik/unfähige Regierung/
湿性 [しっせい] /Feuchtigkeit/
実勢 [じっせい] /wirklicher Einfluss/wahre Macht/
実勢価格 [じっせいかかく] /Marktpreis/
実生活 [じっせいかつ] /wirklich Leben/Wirklichkeit/Alltag/
執政官 [しっせいかん] /{röm. Gesch.}/Konsul/
失声症 [しっせいしょう] /{Med.}/Aphonie/Stimmlosigkeit/
湿生植物 [しっせいしょくぶつ] /{Bot.}/Hygrophyt/(Pflanze mit hohem Wasserverbrauch)/
叱正する [しっせいする] /korrigieren/revidieren/
湿性の [しっせいの] /feucht/
実勢レート [じっせいれーと] /Marktrate/
湿性肋膜炎 [しっせいろくまくえん] /{Med.}/feuchte Rippenfellentzündung/
しっ責 [しっせき] /(schriftspr.)/Schelten/Schelte/Rüge/Tadel/Vorwurf/Verweis/
叱責 [しっせき] /(schriftspr.)/Schelten/Schelte/Rüge/Tadel/Vorwurf/Verweis/
失跡 [しっせき] /(schriftspr.)/Vermisstsein/
実績 [じっせき] /Erfolg/Leistung/Resultat/Ergebnis/Geschäft/
失跡後 [しっせきご] /nach dem Verschinden/
失跡者 [しっせきしゃ] /Vermisster/Verschollener/
実績主義 [じっせきしゅぎ] /Leistungssystem/
叱責する [しっせきする] /schelten/rügen/tadeln/einen Tadel erteilen/verweisen/einen Verweis geben/Vorwurf machen/
失跡する [しっせきする] /vermisst werden/
実績制 [じっせきせい] /Leistungssystem/
実績を上げる [じっせきをあげる] /Früchte bringen/Resultate zeitigen/etw. leisten/
実績をあげる [じっせきをあげる] /Früchte bringen/Resultate zeitigen/etw. leisten/
湿舌 [しつぜつ] /{Meteor.}/Feuchtigkeitszunge/(Wetterphänomen einer zungenförmigen Front mit hoher Luftfeuchtigkeit zu Beginn der japan. Regenzeit oder während der Taifunsaison)/
実説 [じっせつ] /wahre Geschichte/
実戦 [じっせん] /Kampfhandlung/Schlacht/
実線 [じっせん] /durchgehende Linie/
実践 [じっせん] /Praxis/
実践躬行する [じっせんきゅうぎょうする] /seinen Prinzipien treu bleiben/
実践躬行 [じっせんきゅうこう] /Prinzipientreue/
実践主義 [じっせんしゅぎ] /Aktivismus/
実践する [じっせんする] /realisieren/in die Praxis umsetzen/
実践的 [じっせんてき] /praktisch/
実践道徳 [じっせんどうとく] /praktische Moral/Moral in der Praxis/
実戦に参加する [じっせんにさんかする] /an der Front stehen/an Kampfhandlungen teilnehmen/
実然判断 [じつぜんはんだん] /{Logik}/assertorisches Urteil/tatsächliches Urteil/
実践理性 [じっせんりせい] /{Philos.}/die praktische Vernunft/(bei Immanuel Kant)/
実践理性の要請 [じっせんりせいのようせい] /{Philos.}/Postulat/(insbes. bei Immanuel Kant)/
実践理性批判 [じっせんりせいひはん] /{Werktitel}/Kritik der praktischen Vernunft/(Immanuel Kant/1788)/
実践倫理 [じっせんりんり] /praktische Ethik/
質素 [しっそ] /Schlichtheit/Anspruchslosigkeit/Einfachheit/Frugalität/Mäßigkeit/
しっそ [しっそ] /Schlichtheit/Anspruchslosigkeit/Einfachheit/Frugalität/Mäßigkeit/
失そう [しっそう] /(schriftspr.)/Verschollenheit/(insbes. eines Verbrechers)/
失踪 [しっそう] /(schriftspr.)/Verschollenheit/(insbes. eines Verbrechers)/
疾走 [しっそう] /Rennen/Rasen/schnelles Laufen/
実相 [じっそう] /(schriftspr.)/[1]/wahrer Zustand/wahre Lage/[2]/Wesen der Dinge/
実装 [じっそう] /{EDV}/Implementierung/
実像 [じつぞう] /reelles Bild/
失踪者 [しっそうしゃ] /Verschollener/
失踪する [しっそうする] /verschwinden/verschwunden sein/
疾走する [しっそうする] /rennen/rasen/schnell laufen/
失踪宣告 [しっそうせんこく] /Verschollenheiterklärung/
失踪届け [しっそうとどけ] /Verschollenheitsmeldung/
実装密度 [じっそうみつど] /{Elektrot.}/Verdichtung/(der Schaltungen auf einem Chip)/
失速 [しっそく] /{Luftf.}/Durchsacken/(Geschwindigkeit verlieren und abzustürzen drohen)/\\/(übertr.)/Verlieren an Fahrt/Verlieren an Schwung/
実測 [じっそく] /Vermessung/Messung/Ausmessung/
十足 [じっそく] /zehn Beine/
実測図 [じっそくず] /Vermessungsplan/geodätische Karte/
失速する [しっそくする] /{Luftf.}/durchsacken \\/(übertr.)/an Fahrt verlieren/an Schwung verlieren/
実測する [じっそくする] /vermessen/nachmessen/
十足のある [じっそくのある] /zehnbeinig/
質素な [しっそな] /einfach/schlicht/anspruchslos/frugal/mäßig/
質素な食事 [しっそなしょくじ] /einfaches Mahl/schlichtes Essen/frugale Speise/
質素に暮らす [しっそにくらす] /schlichtes Leben führen/einfach leben/
実存 [じつぞん] /Existenz/
実存主義 [じつぞんしゅぎ] /Existenzialismus/
実存主義者 [じつぞんしゅぎしゃ] /Existenzialist/
実存する [じつぞんする] /existieren/
実存哲学 [じつぞんてつがく] /Existenzialphilosophie/
しった [しった] /heftiges Schelten/Kommandieren/Anfeuerung/
叱咤 [しった] /heftiges Schelten/Kommandieren/Anfeuerung/
ジッダ [じっだ] /{Stadtn.}/Djidda/Dschidda/Jidda/Jedda/(Hafenstadt in Saudi-Arabien)/
失態 [しったい] /Versehen/Fehler/Missgriff/Blamage/Schmach/
失体 [しったい] /Versehen/Fehler/Missgriff/Blamage/Schmach/
実体 [じったい] /Substanz/Wesen/Wesenheit/Kern/
実態 [じったい] /wirklicher Stand der Dinge/realer Sachverhalt/wahre Lage/
実体化 [じったいか] /Hypostasierung/Hypostase/Vergegenständlichung eines bloß in Gedanken existierenden Begriffs/Vergegenständlichung eines Phänomens/
実体化する [じったいかする] /Substanz verleihen/substanziieren/
実体関係 [じったいかんけい] /substantielle Beziehung/
実体鏡 [じったいきょう] /{Optik}/Stereoskop/
実体鏡カメラ [じったいきょうかめら] /{Fotog.}/Stereokamera/
実体写真 [じったいしゃしん] /{Fotog.}/Stereofotografie/
実体写真測量 [じったいしゃしんそくりょう] /Stereophotogrammmetrie/
実体的真実 [じったいてきしんじつ] /materielle Wahrheit/
実体的真実主義 [じったいてきしんじつしゅぎ] /Instruktionsmaxime/(Suche nach der materiellen Wahrheit)/
実体のある [じったいのある] /substantiell/wesenhaft/materiell/körperlich/
実体のない [じったいのない] /substanzlos/wesenlos/unkörperlich/
実体法 [じったいほう] /{Rechtsw.}/materiell rechtliches Gesetz/
実体論 [じったいろん] /{Philos.}/Substantialismus/Substanzlehre/Wesenslehre/
実体論者 [じったいろんじゃ] /{Philos.}/Substantialist/
失態を演ずる [しったいをえんずる] /Versehen begehen/einen Missgriff tun/sich blamieren/Dummheit begehen/
知った顔に会う [しったかおにあう] /bekanntes Gesicht treffen/
知ったか振り [しったかぶり] /Vorgabe, zu wissen/
知ったかぶり [しったかぶり] /Vorgabe, zu wissen/
しったかぶり [しったかぶり] /Vorgabe, zu wissen/
知ったか振りに [しったかふりに] /wissend/vorwitzig/naseweis/
知ったか振りをする [しったかぶりをする] /vorgeben, zu wissen/naseweis sein/
知ったか振りをする人 [しったかふりをするひと] /jmd., der vorgibt, zu wissen/
叱咤激励 [しったげきれい] /Schelten und Anfeuerung/
叱咤する [しったする] /heftig schelten/kommandieren/anfeuern/
執達吏 [しったつり] /Gerichtsvollzieher/(veraltet)/
知った風な顔をして [しったふうなかおをして] /wissend schauen/mit einem wissenden Blick/
しったん [しったん] /{Sprachw.}/Devanagari/Sanskrit-Alphabet/
悉曇 [しったん] /{Sprachw.}/Devanagari/Sanskrit-Alphabet/
実弾 [じつだん] /[1]/scharfe Munition/scharfe Patronen/[2]/(ugs.)/Geld/Moneten/
実弾演習中に [じつだんえんしゅうちゅうに] /{Milit.}/während eines Manövers mit scharfer Munition/
実弾射撃 [じつだんしゃげき] /Schießen mit scharfer Munition/
失地 [しっち] /verlorene Gebiete/verlorenes Territorium/
湿地 [しっち] /Sumpf/sumpfiger Boden/feuchter Boden/
実地 [じっち] /Praxis/Wirklichkeit/
実地訓練 [じっちくんれん] /praktische Schulung/praktische Übung/
実地検証 [じっちけんしょう] /Lokaltermin/Untersuchung am Ort des Geschehens/
実地試験 [じっちしけん] /praktische Prüfung/
湿地帯 [しっちたい] /Sumpfgebiet/
実地調査 [じっちちょうさ] /Feldstudie/Felduntersuchung/
実地に [じっちに] /in der Praxis/in Wirklichkeit/
実地に行なう [じっちにおこなう] /praktizieren/etw. in die Praxis umsetzen/
実地に経験する [じっちにけいけんする] /praktische Erfahrung haben/
失着 [しっちゃく] /Fehler/Unaufmerksamkeit/schlechter Zug/
十中八九 [じっちゅうはっく] /neun von zehn Fällen/neun zu eins/
室長 [しつちょう] /Zimmerältester/Abteilungsleiter/
失調 [しっちょう] /[1]/{Med.}/Ataxie/(Störung in der Koordination von Muskelbewegungen)/[2]/Unausgewogenheit/Disharmonie/
失調歩行 [しっちょうほこう] /{Med.}/ataktischer Gang/
実直 [じっちょく] /Redlichkeit/Ehrlichkeit/Rechtschaffenheit/Biederkeit/
じっちょく [じっちょく] /Redlichkeit/Ehrlichkeit/Rechtschaffenheit/Biederkeit/
実直な [じっちょくな] /aufrichtig/redlich/ehrlich/gewissenhaft/rechtschaffen/
実直に [じっちょくに] /in aufrichtiger Weise/redlich/ehrlich/
失地を回復する [しっちをかいふくする] /verlorene Gebiete zurückerobern/
...しつつある [...しつつある] /dabei sein, ... zu tun/
失墜 [しっつい] /(schriftspr.)/Verlust/Einbuße/
失墜する [しっついする] /[1]/entmachtet werden/verlieren/verlustig gehen/einbüßen/[2]/verscherzen/verwirken/
地続き [じつづき] /Angrenzen/
地続きの [じつづきの] /angrenzend/benachbart/anstoßend/nebeneinander gelegen/
しつっこい [しつっこい] /[1]/lästig/aufdringlich/hartnäckig/beharrlich/zäh/[2]/schwer/fett/[3]/zu bunt/grell/
十手 [じって] /Jitte/kurzer Metallschlagstock mit seitlichem Haken/(um auch Schwertschläge abzuwehren/in der Edo-Zeit von Polizisten verwendet)/
実体 [じってい] /Redlichkeit/Ehrlichkeit/Rechtschaffenheit/
実弟 [じってい] /(schriftspr.)/leiblicher/(jüngerer)/Bruder/
実定法 [じっていほう] /positives Gesetz/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "positive law">)/
知っている [しっている] /wissen/kennen/sich im Klaren sein uber .../
知っている顔 [しっているかお] /bekanntes Gesicht/
知っているくせに [しっているくせに] /obwohl er es gut weiß/
質的 [しつてき] /qualitativ/
質的探求 [しつてきたんきゅう] /qualitative Suche/
質的な [しつてきな] /qualitativ/
質的に [しつてきに] /qualitativ/in qualitativer Weise/
質的にも量的にも [しつてきにもりょうてきにも] /sowohl in Qualität als auch in Quantität/
質点 [しつてん] /{Phys.}/Partikel/{n}/Korn/{n}/Teilchen/{n}/Korpuskel/{n}/
失点 [しってん] /Punktverlust/(an den Gegner)/
湿田 [しつでん] /{Landw.}/Nassfeld, auf dem wegen schlechter Entwässerung das ganze Jahr lang Wasser steht/
質点系 [しつてんけい] /{Phys.}/Partikelsystem/{n}/
湿電池 [しつでんち] /{Elektrot.}/Nasszellenbatterie/
七転八倒 [しってんばっとう] /rasende Schmerzen/Winden in Schmerzen/
七転八倒する [しってんばっとうする] /sich in Schmerzen winden/
しっと [しっと] /Eifersucht/Neid/Missgunst/
嫉妬 [しっと] /Eifersucht/Neid/Missgunst/
湿度 [しつど] /Feuchtigkeit/Luftfeuchtigkeit/
シッド [しっど] /{Persönlichk.}/El Cid/(maurischer Beiname des span. Nationalhelden Rodrigo "Ruy" Díaz de Vivar/1043-1099)/
じっと [じっと] /[1]/still/ruhig/bewegungslos/regungslos/fest/[2]/geduldig/
ジッと [じっと] /[1]/still/ruhig/bewegungslos/regungslos/fest/[2]/geduldig/
ジッド [じっど] /{Persönlichk.}/André Gide/(franz. Schriftsteller/1869-1951)/
シット・イン [しっといん] /Sit-in/Sitzstreik/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
シットイン [しっといん] /Sit-in/Sitzstreik/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
執刀 [しっとう] /{Med.}/Durchführung einer Operation/Durchführung einer Obduktion/
失投 [しっとう] /{Baseb.}/nachlässig geworfener Ball/
失当 [しっとう] /(schriftspr.)/Ungerechtigkeit/Ungebührlichkeit/Ungehörigkeit/
失透 [しっとう] /Devitrifikation/
実働 [じつどう] /tatsächliche Arbeit/(im Gegensatz zu Vorbereitung etc.)/
実動 [じつどう] /effektive Handlung/tatsächliche Aktivität/
シットウェル [しっとうぇる] /[1]/{Persönlichk.}/Edith Sitwell/(engl. Schriftstellerin/1887-1964)/[2]/{Persönlichk.}/Osbert Sitwell/(engl. Schriftsteller/1892-1969)/[3]/{Persönlichk.}/Sacheverell Sitwell/(engl. Dichter/1897-1988)/
じっと動かないでいる [じっとうごかないでいる] /bleiben, wo man ist/
実働時間 [じつどうじかん] /reine Arbeitszeit/tatsächliche Arbeitszeit/
実働資本 [じつどうしほん] /Betriebskapital/
執刀者 [しっとうしゃ] /{Med.}/Operateur/
執刀する [しっとうする] /{Med.}/eine Operation durchführen/
失投する [しっとうする] /nachlässig werfen/
実働紡錘 [じつどうぼうすい] /arbeitende Spindel/
じっと押し黙って [じっとおしだまって] /mit frostigem Schweigen/
じっと考え込む [じっとかんがえこむ] /in Gedanken versunken sein/
じっと考え込んでいる [じっとかんがえこんでいる] /in Gedanken versunken sein/
失読症 [しつどくしょう] /{Med.}/Dyslexie/(Teilverlust intakter Lesefähigkeit)/
湿度計 [しつどけい] /{Meteor.}/Hygrometer/Luftfeuchtigkeitsmesser/
じっとしていられない [じっとしていられない] /nicht still sein können/ruhelos sein/
嫉妬している [しっとしている] /eifersüchtig sein auf/
じっとしている [じっとしている] /sich still verhalten/bewegungslos sein/
しっと心 [しっとしん] /Eifersucht/Neid/Missgunst/
嫉妬心 [しっとしん] /Eifersucht/Neid/Missgunst/
しっとする [しっとする] /eifersüchtig sein/neidisch sein/
嫉妬する [しっとする] /eifersüchtig sein/neidisch sein/
湿度測定 [しつどそくてい] /Feuchtigkeitsmessung/
嫉妬で胸を焦がす [しっとでむねをこがす] /von Eifersucht verzehrt werden/
嫉妬に身を焼く [しっとにみをやく] /sich vor Eifersucht verzehren/
嫉妬に目がくらんで [しっとにめがくらんで] /blind vor Eifersucht/
じっとにらむ [じっとにらむ] /starr ansehen/
嫉妬の余り [しっとのあまり] /aus Eifersucht/aus Neid/
嫉妬の念 [しっとのねん] /Eifersucht/Neid/Missgunst/
嫉妬の炎を燃やす [しっとのほのおをもやす] /vor Eifersucht entflammen/
嫉妬の目でみる [しっとのめでみる] /jmdn. eifersüchtig ansehen/
しっと深い [しっとぶかい] /eifersüchtig/neidisch/missgünstig/
嫉妬深い [しっとぶかい] /eifersüchtig/neidisch/missgünstig/
嫉妬深い目つき [しっとぶかいめつき] /eifersüchtiger Blick/neidischer Blick/
じっと見詰める [じっとみつめる] /anstarren/den Blick an etw. heften/
じっと見つめる [じっとみつめる] /anstarren/den Blick an etw. heften/
じっと見守る [じっとみまもる] /ganz genau beobachten/
じっと見る [じっとみる] /genau betrachten/anstarren/
しっとり [しっとり] /[1]/feucht/nass/[2]/sanft/ruhig/
じっとり [じっとり] /feucht/nass/
ジットリ [じっとり] /feucht/nass/
しっとり汗ばむ [しっとりあせばむ] /vom Schweiß feucht werden/
しっとりした [しっとりした] /[1]/feucht/nass/[2]/sanft/ruhig/
しっとりした気分 [しっとりしたきぶん] /ruhige Stimmung/
しっとりした物腰の婦人 [しっとりしたものごしのふじん] /Dame mit ruhigem Wesen/
じっとりしている [じっとりしている] /feucht sein/nass sein/
しっとり露にぬれた牧場 [しっとりつゆにぬれたぼくじょう] /vom Tau feuchte Weide/
しっとりと [しっとりと] /sanft/ruhig/still/
しっとりとした気持 [しっとりとしたきもち] /stille Stimmung/
嫉妬を起こさせる [しっとをおこさせる] /Neid erregen/
嫉妬を招く [しっとをまねく] /Neid erregen/
室内 [しつない] /im Zimmer/im Hause/Innen.../Zimmer.../Hallen.../Kammer.../
室内アンテナ [しつないあんてな] /Zimmerantenne/
室内暗箱 [しつないあんばこ] /{Fotog.}/Studiokamera/
室内音響 [しつないおんきょう] /Raumklang/
室内音響学 [しつないおんきょうがく] /Raumakustik/
室内画 [しつないが] /Gemälde einer häuslichen Szene/
室内楽 [しつないがく] /{Mus.}/Kammermusik/
室内管弦楽団 [しつないかんげんがくだん] /{Mus.}/Kammerorchester/(Streichorchester)/
室内管絃楽団 [しつないかんげんがくだん] /{Mus.}/Kammerorchester/
室内競技 [しつないきょうぎ] /{Sport}/Hallenwettkampf/Hallensport/
室内競技会 [しつないきょうぎかい] /{Sport}/Hallensportfest/
室内最高記録 [しつないさいこうきろく] /{Sport}/Hallenrekord/
室内装飾 [しつないそうしょく] /Innendekoration/Raumausstattung/
室内装飾家 [しつないそうしょくや] /Raumausstatter/Innenarchitekt/
室内装飾を施す [しつないそうしょくをほどこす] /Zimmer dekorieren/Zimmer ausstatten/
室内体操 [しつないたいそう] /Hallenturnen/Hallensport/
室内で [しつないで] /im Zimmer/drinnen/
室内灯 [しつないとう] /Innenbeleuchtung/Kabinenbeleuchtung/(z.B. im Flugzeug)/
室内燈 [しつないとう] /Innenbeleuchtung/Kabinenbeleuchtung/(z.B. im Flugzeug)/
室内に [しつないに] /im Zimmer/drinnen/
室内に閉じこもる [しつないにとじこもる] /im Haus bleiben/
室内の [しつないの] /Innen.../Zimmer.../Hallen.../Kammer.../
室内の温度を自動的に調節する [しつないのおんどをじどうてきにちょうせつする] /Zimmertemperatur automatisch regeln/
室内プール [しつないぷーる] /Schwimmhalle/
室内遊戯 [しつないゆうぎ] /Hallenspiel/
室内を暖める [しつないをあたためる] /Zimmer heizen/
室内を飾る [しつないをかざる] /Zimmer schmücken/
実に [じつに] /wirklich/ehrlich/tatsächlich/
じつに [じつに] /wirklich/ehrlich/tatsächlich/
質において [しつにおいて] /qualitativ/in Bezug auf Qualität/
質に置く [しつにおく] /verpfänden/versetzen/
湿にかかる [しつにかかる] /Krätze haben/
実に整然としている [じつにせいぜんとしている] /in perfekter Ordnung sein/
質に入っている [しつにはいっている] /verpfändet sein/
失認 [しつにん] /{Med.}/Agnosie/(Störung des Erkennens trotz Funktionstüchtigkeit des Sinnesorgans)/
失念 [しつねん] /(schriftspr.)/[1]/Vergessen/[2]/{Buddh.}/Verlust des richtigen Denkens/
失念する [しつねんする] /vergessen/aus dem Gedächtnis verlieren/
実念論 [じつねんろん] /Realismus/(Übersetzungswort)/
実の [じつの] /tatsächlich/real/
じつの [じつの] /tatsächlich/real/
実のある [じつのある] /zuverlässig/
湿の海 [しつのうみ] /{Astron.}/Mare Humorum/(ein Mare des Mondes)/
質の点で [しつのてんで] /qualitativ/in Bezug auf Qualität/
実の所 [じつのところ] /in Wirklichkeit/
実のところ [じつのところ] /in Wirklichkeit/
実のない [じつのない] /leer/hohl/nur dem Namen nach/
実の息子 [じつのむすこ] /jmds. wahrer Sohn/
実は [じつは] /wirklich/ehrlich/eigentlich/tatsächlich/
じつは [じつは] /wirklich/ehrlich/eigentlich/tatsächlich/
十把 [じっぱ] /zehn Bündel/
ジッパー [じっぱー] /Reißverschluss/(<Herk.: von engl. "Zipper">)/
ジッパー・スカート [じっぱーすかーと] /{Kleidung}/Reißverschlusskleid/
ジッパースカート [じっぱーすかーと] /{Kleidung}/Reißverschlusskleid/
失敗 [しっぱい] /Misserfolg/Misslingen/Fehlschlag/Fiasko/Versagen/
10杯 [じっぱい] /zehn/(Gläser, Tassen, Löffel)/
失敗して懲りる [しっぱいしてこりる] /aus einem Fehlschlag Erfahrungen ziehen/
失敗者 [しっぱいしゃ] /Versager/
失敗する [しっぱいする] /keinen Erfolg haben/daneben gehen/misslingen/missraten/Fiasko erleiden/fehlschlagen/versagen/
失敗するのを恐れる [しっぱいするのをおそれる] /sich vor Fehlschlägen fürchten/
失敗に終わる [しっぱいにおわる] /scheitern/in einem Misserfolg enden/
失敗に帰する [しっぱいにきする] /zu einem Misserfolg führen/
失敗の [しっぱいの] /erfolglos/
失敗の虞 [しっぱいのおそれ] /Furcht vor Misserfolg/
十把一からげ [じっぱひとからげ] /(ugs.)/Unterschiedslosigkeit/Zusammenwerfen/
十把一絡げ [じっぱひとからげ] /(ugs.)/Unterschiedslosigkeit/Zusammenwerfen/
十把一からげに [じっぱひとからげに] /[1]/in Bausch und Bogen/mit allem Drum Dran/[2]/mit allem/was dazu gehört/unterschiedslos/
十把一からげに扱う [じっぱひとからげにあつかう] /unterschiedslos behandeln/alles zusammen werfen/
十把一からげにする [じっぱひとからげにする] /alles zusammen werfen/unterschiedslos behandeln/
十把一からげに批評する [じっぱひとからげにひひょうする] /in Bausch und Bogen kritisieren/
十把一絡げに批評する [じっぱひとからげにひひょうする] /in Bausch und Bogen kritisieren/
湿板 [しつばん] /{Fotog.}/Nassplatte/
しつ反射 [しつはんしゃ] /{Physiol.}/Kniereflex/
膝反射 [しつはんしゃ] /{Physiol.}/Kniereflex/
湿板法 [しつばんほう] /{Fotog.}/Nassplattenverfahren/
しっ比 [しっぴ] /Zusammenstehen wie die Zähne eines Kammes/
櫛比 [しっぴ] /Zusammenstehen wie die Zähne eines Kammes/
失費 [しっぴ] /Unkosten/Kosten/Aufwendungen/
実否 [じっぴ] /(schriftspr.)/Tatsache oder Lüge/Tatsache oder Unwahrheit/
実費 [じっぴ] /[1]/Nettopreis/Einkaufspreis/[2]/Selbstkosten/Anschaffungskosten/
十匹 [じっぴき] /zehn kleine Tiere/
失費する [しっぴする] /aufwenden/
執筆 [しっぴつ] /Verfassen/Schreiben/
執筆者 [しっぴつしゃ] /Verfasser/Autor/
執筆する [しっぴつする] /schreiben/verfassen/
実費で [じっぴで] /zum Selbstkostenpreis/zum Einkaufspreis/
実費を申し受ける [じっぴをもうしうける] /fordern, dass die Selbstkosten bezahlt werden/
シップ [しっぷ] /Schiff/(<Herk.: von engl. "ship">)/
湿布 [しっぷ] /feuchter Umschlag/
ZIP [じっぷ] /{EDV}/ZIP/(Kompressionsverfahren)/
ZIP [じっぷ] /Postleitzahl/Zip-Code/(in den USA/<Herk.: Akronym für engl. "_Z_one _I_mprovement _P_lan">)/
実ぷ [じっぷ] /Tatsache oder Lüge/Tatsache oder Unwahrheit/
実否 [じっぷ] /Tatsache oder Lüge/Tatsache oder Unwahrheit/
実父 [じっぷ] /leiblicher Vater/
疾風 [しっぷう] /{Meteor.}/starker Wind/Orkan/
疾風迅雷 [しっぷうじんらい] /(schriftspr.)/Sturmwind und Donnerschlag/(übertr. etw. ähnlich heftiges)/
疾風迅雷のごとく [しっぷうじんらいのごとく] /schnell wie der Wind/
疾風怒濤 [しっぷうどとう] /{Literaturw.}/Sturm und Drang/(Bewegung der dtsch. Literatur in der zweiten Hälfte des 18. Jhd.)/
疾風怒涛 [しっぷうどとう] /{Literaturw.}/Sturm und Drang/(Bewegung der dtsch. Literatur in der zweiten Hälfte des 18. Jhd.)/
しっぷうもくう [しっぷうもくう] /sich bei Wind und Wetter abplagen und tätig sein und hin- und herlaufen/
櫛風沐雨 [しっぷうもくう] /sich bei Wind und Wetter abplagen und tätig sein und hin- und herlaufen/
湿布する [しっぷする] /einen heißen Umschlag machen/
実物 [じつぶつ] /Original/Echtes/Ding/Sache/Realien/Gegenstand/
実物教育 [じつぶつきょういく] /Anschauungserziehung/
実物そっくりの肖像 [じつぶつそっくりのしょうぞう] /lebensechtes Porträt/
実物大 [じつぶつだい] /Originalgröße/Lebensgröße/
実物大の [じつぶつだいの] /lebensgroß/in Lebensgröße/in Originalgröße/
実物大模型 [じつぶつだいもけい] /lebensgroßes Modell/
実物取引 [じつぶつとりひき] /Lokogeschäft/
湿分 [しつぶん] /Feuchtigkeit/Feuchtigkeitsanteil/
10分 [じっぷん] /zehn Minuten/
10分以内に [じっぷんいないに] /innerhalb von zehn Minuten/
十分置きに運転 [じっぷんおきにうんてん] /Betrieb im Zehn-Minuten-Takt/
10分間隔で [じっぷんかんかくで] /in Abständen von zehn Minuten/
10分間停車 [じっぷんかんていしゃ] /zehnminütiger Halt/
十分間の運転間隔を保つ [じっぷんかんのうんてんかんかくをたもつ] /alle zehn Minuten verkehren/
湿分を取る [しつぶんをとる] /entfeuchten/
湿分を除く [しつぶんをのぞく] /entfeuchten/
しっぺ [しっぺ] /Tatzen/mit Zeige- und Mittelfinger den Handrücken eines anderen schlagen/
しっぺい [しっぺい] /[1]/Bambusrute zur Züchtigung/[2]/Tatzen/Schlagen des Handrücken eines anderen mit Zeige- und Mittelfinger/
竹篦 [しっぺい] /[1]/Bambusrute zur Züchtigung/[2]/Tatzen/Schlagen des Handrücken eines anderen mit Zeige- und Mittelfinger/
疾病 [しっぺい] /{Med.}/(schriftspr.)/Krankheit/
しっぺい返し [しっぺいがえし] /Wiedervergeltung/Zahn um Zahn/
竹箆返し [しっぺいがえし] /Wiedervergeltung/Zahn um Zahn/
疾病年金 [しっぺいねんきん] /Erwerbsunfähigkeitsrente/
疾病保険 [しっぺいほけん] /Krankenversicherung/
しっぺ返し [しっぺがえし] /Wiedervergeltung/Zahn um Zahn/
竹箆返し [しっぺがえし] /Wiedervergeltung/Zahn um Zahn/
しっぺ返しをする [しっぺがえしをする] /Gleiches mit Gleichem vergelten/
ジッヘル [じっへる] /{Bergsteigen}/Sicherung/Sichern/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
十返舎一九 [じっぺんしゃいっく] /{Persönlichk.}/Jippensha Ikku/(eigentl.)/Shigeta Sadakazu/(Gesaku-Schriftsteller und Dramatiker/1765-1831)/
失保 [しつほ] /Arbeitslosenversicherung/(Abk.)/
シッポ [しっぽ] /[1]/Schwanz/Schwanzflosse/[2]/Ende/
しっぽ [しっぽ] /[1]/Schwanz/Schwanzflosse/[2]/Ende/
尻尾 [しっぽ] /[1]/Schwanz/Schwanzflosse/[2]/Ende/
実母 [じつぼ] /leibliche Mutter/
地坪 [じつぼ] /Grundstücksfläche/(in Tsubo gemessen)/
十歩 [じっぽ] /zehn Schritte/
失望 [しつぼう] /Enttäuschung/Ernüchterung/Desillusion/enttäuschte Hoffnung/
七宝 [しっぽう] /[1]/Cloisonné/(Abk.)/[2]/{Buddh.}/die sieben Schätze/(Gold, Silber, Lapislazuli, Kristall, Riesenvenusmuschel, Korallen und Achat)/
実包 [じっぽう] /scharfe Munition/
失望がありありと顔に現れている [しつぼうがありありとかおにあらわれている] /auf dem Gesicht zeichnet sich Enttäuschung ab/
失望させる [しつぼうさせる] /jmdn/enttäuschen/jmdm. einen Dämpfer geben/jmdn. ernüchtern/
失望して [しつぼうして] /enttäuscht/ernüchtert/desillusioniert/mit gescheiterter Hoffnung/
失望して自殺を図る [しつぼうしてじさつをはかる] /aus Enttäuschung einen Selbstmordversuch begehen/
失望する [しつぼうする] /enttäuscht sein/ernüchtert sein/Enttäuschung erfahren/
失望的な [しつぼうてきな] /enttäuschend/
失望の色を浮かべる [しつぼうのいろをうかべる] /enttäuscht aussehen/
失望の色を顔に出さない [しつぼうのいろをかおにださない] /seine Enttäuschung verbergen/
七宝焼き [しっぽうやき] /Cloisonné/
七宝焼 [しっぽうやき] /Cloisonné/
七宝焼の花瓶 [しっぽうやきのかびん] /Cloisonné-Vase/
質朴 [しつぼく] /Schlichtheit/Einfachheit/
質樸 [しつぼく] /Schlichtheit/Einfachheit/
しっぽく [しっぽく] /[1]/Esstisch im chinesischen Stil/[2]/Einlagen für Soba und Udon/(Pilze, Kamaboko, Gemüse)/
卓袱 [しっぽく] /[1]/Esstisch im chinesischen Stil/[2]/Einlagen für Soba und Udon/(Pilze, Kamaboko, Gemüse)/
質朴な [しつぼくな] /schlicht/einfach/
質朴の美風 [しつぼくのびふう] /gute Sitte der Einfachheit/
しっぽく料理 [しっぽくりょうり] /{Kochk.}/chinesisches Essen, wie es in der Edo-Zeit in Japan eingeführt worden ist/
卓袱料理 [しっぽくりょうり] /{Kochk.}/chinesisches Essen, wie es in der Edo-Zeit in Japan eingeführt worden ist/
しっぽり [しっぽり] /[1]/vollkommen nass/[2]/still und innig/ruhig und liebevoll/
しっぽり濡れる [しっぽりぬれる] /[1]/vollkommen nass sein/[2]/ruhig und innig lieben/
尻尾を出す [しっぽをだす] /sein wahres Gesicht zeigen/
尻尾を掴む [しっぽをつかむ] /am Schwanz halten/
しっぽを振る [しっぽをふる] /mit dem Schwanz wedeln/(Hund)/
尻尾を振る [しっぽをふる] /mit dem Schwanz wedeln/(Hund)/
尻尾を巻いて逃げる [しっぽをまいてにげる] /sich mit eingezogenem Schwanz verziehen/
十本 [じっぽん] /zehn Flaschen/(bzw. andere lange, schmale Dinge)/
実妹 [じつまい] /(schriftspr.)/leibliche/(jüngere)/Schwester/
実名 [じつみょう] /richtiger Name/wirklicher Name/
執務 [しつむ] /Verrichtung seines Dienstes/
実務 [じつむ] /Geschäft/Praxis/praktische Tätigkeit/
実務家 [じつむか] /Geschäftsmann/Praktiker/
執務時間 [しつむじかん] /Dienststunden/
執務室 [しつむしつ] /Büro/(insbes.)/Büro des US-Präsidenten im Weißen Haus/(Oval Office)/
実務者レベル [じつむしゃれべる] /(Unterredung etc. auf)/Geschäftsebene/
執務する [しつむする] /seinen Dienst verrichten/
執務中 [しつむちゅう] /im Dienst/bei der Arbeit/
執務中である [しつむちゅうである] /im Dienst sein/im Büro sein/
実務的 [じつむてき] /praktisch/
実務に就く [じつむにつく] /Geschäft führen/
実務につく [じつむにつく] /Geschäft führen/
実務の経験がある [じつむのけいけんがある] /geschäftlich erfahren sein/
実務の才 [じつむのさい] /Geschäftstüchtigkeit/
実務の才能がある [じつむのさいのうがある] /geschäftlich talentiert sein/geschäftstüchtig sein/
実務を習う [じつむをならう] /sich im praktischen Geschäft trainieren lassen/
字詰め [じづめ] /Anzahl der Zeichen, die bei einem Manuskriptformblatt od. einer Drucksache in eine Zeile bzw. auf eine Seite gedruckt werden sollen/
字詰 [じづめ] /Anzahl der Zeichen, die bei einem Manuskriptformblatt od. einer Drucksache in eine Zeile bzw. auf eine Seite gedruckt werden sollen/
失明 [しつめい] /{Med.}/Erblindung/
実名 [じつめい] /richtiger Name/wirklicher Name/
失名氏 [しつめいし] /(schriftspr.)/Anonymus/Unbekannter/Person, deren Name nicht oder nicht genau bekannt ist/
実名詞 [じつめいし] /{Gramm.}/Substantiv/
失明者 [しつめいしゃ] /Blinder/
失明する [しつめいする] /erblinden/Augenlicht verlieren/
質問 [しつもん] /Frage/Anfrage/Fragestellung/Erkundigung/Interpellation/
質問演説 [しつもんえんぜつ] /Anfrage im Parlament/
質問演説をする [しつもんえんぜつをする] /Anfrage im Parlament stellen/
質問券 [しつもんけん] /Fragezettel/
質問事項 [しつもんじこう] /Fragepunkt/
質問者 [しつもんしゃ] /Fragesteller/
質問書 [しつもんしょ] /Fragebogen/schriftliche Anfrage/
質問する [しつもんする] /fragen/Frage stellen/Frage aufwerfen/Frage anschneiden/Anfrage richten/interpellieren/sich erkundigen/
質問責め [しつもんせめ] /Bombardierung mit Fragen/
質問責めに会う [しつもんせめにあう] /mit Fragen bombardiert werden/
質問責めに会わせる [しつもんせめにあわせる] /mit Fragen bombardieren/in die Mangel nehmen/
質問で悩ます [しつもんでなやます] /jmdn. mit Fragen bedrängen/
質問に応じる [しつもんにおうじる] /auf eine Frage antworten/erwidern/
質問に応ずる [しつもんにおうずる] /Frage beantworten/
質問に答える [しつもんにこたえる] /Frage beantworten/
質問に対して一点一点答える [しつもんにたいしていってんいってんこたえる] /Fragen Punkt für Punkt beantworten/
質問用紙 [しつもんようし] /Fragebogen/
質問を当てる [しつもんをあてる] /jmdn. aufrufen/
質問を浴びせられる [しつもんをあびせられる] /mit Fragen bombardiert werden/
質問を浴びせる [しつもんをあびせる] /jmdn. mit Fragen bombardieren/jmdn. mit Fragen eindecken/
質問を受け流す [しつもんをうけながす] /Frage parieren/
質問を受ける [しつもんをうける] /Frage beantworten/
質問をそらす [しつもんをそらす] /einer Frage ausweichen/
質問を外す [しつもんをはずす] /Frage ausweichen/
質問を放つ [しつもんをはなつ] /Frage entgegenschleudern/
質問をぶつけてみる [しつもんをぶつけてみる] /jmdn. mit Fragen bestürmen/
質問を連発する [しつもんをれんぱつする] /Frage nach der anderen stellen/
しつよう [しつよう] /Beharrlichkeit/Hartnäckigkeit/Zähigkeit/Aufdringlichkeit/Lästigkeit/
執拗 [しつよう] /Beharrlichkeit/Hartnäckigkeit/Zähigkeit/Aufdringlichkeit/Lästigkeit/
実用 [じつよう] /praktischer Gebrauch/praktischer Nutzen/praktische Anwendung/Verwendung/
実用化 [じつようか] /Anwendbarmachung/Brauchbarmachung/Implementierung/
実用家具 [じつようかぐ] /Gebrauchsmöbel/
実用化する [じつようかする] /für den praktischen Gebrauch einrichten/
実用向 [じつようこう] /praktisch/sachdienlich/zweckmäßig/
実用主義 [じつようしゅぎ] /Pragmatismus/
実用書 [じつようしょ] /Ratgeber/Ratgeberbuch/
実用上 [じつようじょう] /bei praktischer Anwendung/
実用新案 [じつようしんあん] /Gebrauchsmuster/
実用新案権 [じつようしんあんけん] /Gebrauchsmusterrecht/
実用新案特許 [じつようしんあんとっきょ] /Gebrauchsmusterpatent/
実用新案法 [じつようしんあんほう] /Gebrauchsmustergesetz/
実用性 [じつようせい] /Brauchbarkeit/
実用性のある [じつようせいのある] /praktisch/von praktischem Nutzen/
実用性のない [じつようせいのない] /ohne praktischen Nutzen/
実用的 [じつようてき] /praktisch/sachdienlich/zweckmäßig/
実用的な [じつようてきな] /praktisch/
実用ドイツ語 [じつようどいつご] /praktisches Deutsch/
執拗な [しつような] /hartnäckig/aufdringlich/zudringlich/
執拗に [しつように] /hartnäckig/aufdringlich/zudringlich/
実用に供する [じつようにきょうする] /etw. praktisch anwenden/etw. praktisch verwenden/
執拗に食い下がる [しつようにくいさがる] /hartnäckig an etw. festhalten/aufdringlich fragen/
実用品 [じつようひん] /(reiner)/Gebrauchsartikel/
実用本位 [じつようほんい] /Funktionalität/
実用本位の [じつようほんいの] /funktionell/
実用向き [じつようむき] /praktische Anwendung/
実用向きの [じつようむきの] /praktisch/probat/
字面 [じづら] /Zeicheneindruck/Buchstabenbild/
しつらえる [しつらえる] /vorbereiten/einrichten/organisieren/
設える [しつらえる] /vorbereiten/einrichten/organisieren/
失楽園 [しつらくえん] /{Werktitel}/Paradise Lost/Das verlorene Paradies/(Epos von John Milton/1663)/
字面を修整する [じづらをしゅうせいする] /Schriftbild verbessern/
実利 [じつり] /[1]/praktischer Nutzen/Gewinn/Vorteil/[2]/Utilität/Nützlichkeit/
実理 [じつり] /praktische Grundsätze/Prinzipien/
実利主義 [じつりしゅぎ] /Utilitarismus/
実利的な [じつりてきな] /gewinnbringend/nützlich/vorteilhaft/utilitaristisch/
質料 [しつりょう] /{Philos.}/Materie/
質量 [しつりょう] /[1]/{Phys.}/Masse/[2]/Qualität und Quantität/
実量 [じつりょう] /Nettogewicht/wahres Gewicht/
質料因 [しつりょういん] /materielle Ursachen/
質量数 [しつりょうすう] /{Phys.}/Massenzahl/(eine Atoms)/
質量単位 [しつりょうたんい] /{Messw.}/Masseneinheit/
質量共に [しつりょうどもに] /sowohl in Qualität wie in Quantität/
質量不変の法則 [しつりょうふへんのほうそく] /{Phys.}/Massenerhaltungsgesetz/
質量分析 [しつりょうぶんせき] /{Phys.}/Massenspektroskopie/
質量保存の法則 [しつりょうほぞんのほうそく] /{Phys.}/Massenerhaltungsgesetz/
実力 [じつりょく] /[1]/Fähigkeiten/Befähigung/Talent/Vermögen/Gelehrigkeit/Können/Leistung/[2]/Gewalt/Initiative/
実力以上のことをやってのける [じつりょくいじょうのことをやってのける] /sich selbst übertreffen/
実力行為 [じつりょくこうい] /Anwendung von Gewalt/
実力行使 [じつりょくこうし] /Anwendung von Gewalt/Streik/
実力行使を行なう [じつりょくこうしをおこなう] /in den Streik treten/
実力行使を中止する [じつりょくこうしをちゅうしする] /einen Streik beenden/
実力試験 [じつりょくしけん] /Leistungsprüfung/
実力者 [じつりょくしゃ] /tatsächlicher Machthaber/Macher/
実力主義 [じつりょくしゅぎ] /Leistungsprinzip/
実力テスト [じつりょくてすと] /Befähigungstest/
実力に応じて [じつりょくにおうじて] /den Fähigkeiten entsprechend/
実力のある [じつりょくのある] /fähig/befähigt/gelehrig/gewandt/bewandert/
実力のある人 [じつりょくのあるひと] /kluger Kopf/fähige Person/
実力派 [じつりょくは] /einflussreiche Gruppe/
実力本位 [じつりょくほんい] /Ausrichtung an den Fähigkeiten/
実力を行使する [じつりょくをこうしする] /seine Macht zeigen/Gewalt anwenden/streiken/
実力を示す [じつりょくをしめす] /seine Fähigkeiten unter Beweis stellen/
実力を増進する [じつりょくをぞうしんする] /sein Fähigkeiten verbessern/
実力を蓄える [じつりょくをたくわえる] /sein Können aufsparen/
実力を出し切る [じつりょくをだしきる] /seinen Fähigkeiten freien Lauf lassen/
実力を出す [じつりょくをだす] /seine Fähigkeit zeigen/
実力を発揮する [じつりょくをはっきする] /seine wahren Fähigkeiten zeigen/
実力を養う [じつりょくをやしなう] /seine Fähigkeiten verbessern/
失礼 [しつれい] /Unhöflichkeit/Grobheit/Rohheit/Unfreundlichkeit/Unverschämtheit/Unbildung/
しつれい [しつれい] /Unhöflichkeit/Grobheit/Rohheit/Unfreundlichkeit/Unverschämtheit/Unbildung/
実例 [じつれい] /Beispiel/konkreter Fall/Präzedenzfall/
失礼ですが [しつれいですが] /Entschuldigen Sie bitte, aber .../
失礼な [しつれいな] /unhöflich/grob/ungebildet/roh/unfreundlich/
失礼ながら [しつれいながら] /Vielleicht sollte ich das nicht sagen, aber .../
失礼なことを言う [しつれいなことをいう] /etw. Unhöfliches sagen/unhöflich sein/
失礼なことをする [しつれいなことをする] /sich unhöflich verhalten/unhöflich sein/Etikette brechen/
失礼の [しつれいの] /liebesverlassen/gebrochenen Herzens/
実例を挙げて説明する [じつれいをあげてせつめいする] /etw. anhand eines Beispiels erklären/
失礼を顧みず...する [しつれいをかえりみず...する] /sich die Freiheit nehmen, ... zu tun/
実例を示す [じつれいをしめす] /Beispiel geben/einen Präzedenzfall anführen/
実歴 [じつれき] /[1]/Lebenslauf/[2]/Erlebnis/
失恋 [しつれん] /unglückliche Liebe/verschmähte Liebe/
失恋する [しつれんする] /unglücklich lieben/sich in unglücklicher Liebe verzehren/vom Geliebten verlassen werden/
失恋の悩み [しつれんのなやみ] /Liebeskummer/Leiden unglücklicher Liebe/
失恋の悩む [しつれんのなやむ] /unter Liebeskummer leiden/unter einer unglücklicher Liebe leiden/
失恋のやるせない思いに沈む [しつれんのやるせないおもいにしずむ] /wegen einer unglücklichen Liebe niedergeschlagen sein/
実労働 [じつろうどう] /praktische Arbeit/
実録 [じつろく] /authentischer Bericht/authentische Geschichte/
実話 [じつわ] /[1]/wahre Geschichte/[2]/Tatsachenroman/
実をあげる [じつをあげる] /gut Resultate bekommen/Erfolg erbringen/
質を落として量を増す [しつをおとしてりょうをます] /Qualität zu Lasten der Quantität erhöhen/
質を落とす [しつをおとす] /Qualität herabsetzen/
質を下げる [しつをさげる] /Qualität herabsetzen/
質をよくする [しつをよくする] /Qualität verbessern/
して [して] /[1]/sogar/wie/[2]/und/nun/(als Konjunktion)/
仕手 [して] /[1]/jmd., der etw. Bestimmtes tut/[2]/{Theat.}/Hauptdarsteller/(im Nô usw./i.Allg. in Katakana geschrieben)/[3]/{Aktien}/Spekulant/
シテ [して] /[1]/jmd., der etw. Bestimmtes tut/[2]/{Theat.}/Hauptdarsteller/(im Nô usw./i.Allg. in Katakana geschrieben)/[3]/{Aktien}/Spekulant/
為手 [して] /[1]/jmd., der etw. Bestimmtes tut/[2]/{Theat.}/Hauptdarsteller/(im Nô usw./i.Allg. in Katakana geschrieben)/[3]/{Aktien}/Spekulant/
四手 [しで] /[1]/shintôistischer Schmuck aus eingeschnittenem Papier/[2]/am Lanzenstiel befestigtes Zeichen in Form eines Fliegenwedels/(aus den Haaren eines Eisbären)/[3]/{Bot.}/Hainbuche/Hornbaum/
垂 [しで] /[1]/shintôistischer Schmuck aus eingeschnittenem Papier/[2]/am Lanzenstiel befestigtes Zeichen in Form eines Fliegenwedels/(aus den Haaren eines Eisbären)/[3]/{Bot.}/Hainbuche/Hornbaum/
使丁 [してい] /Diener/Laufbursche/
子弟 [してい] /(schriftspr.)/[1]/Söhne/Kinder/[2]/Jugendliche/Jugend/
師弟 [してい] /Lehrer und Schüler/
指定 [してい] /Bestimmung/Designation/
私邸 [してい] /Privatwohnung/
視程 [してい] /{Meteor.}/Sicht/Sichtweite/
シティ [してぃ] /[1]/Stadt/[2]/{Ortsn.}/the City/(Stadtkern von London)/
自邸 [じてい] /Privatwohnung/Residenz/
シティー [してぃー] /[1]/Stadt/[2]/{Ortsn.}/the City/(Stadtkern von London)/
シティー・ボーイ [してぃーぼーい] /schicker städtischer junger Mann/(<Herk.: von engl. "city boy">)/
シティーボーイ [してぃーぼーい] /schicker städtischer junger Mann/(<Herk.: von engl. "city boy">)/
指定業者 [していぎょうしゃ] /Beauftragter/
地でいく [じでいく] /sich seinem wahren Charakter entsprechend verhalten/
視程計 [していけい] /Sichtbarkeitsmesser/
指定券 [していけん] /Platzkarte/
指定工場 [していこうじょう] /beauftragte Firma/
指定された箇所にアクセスする [していされたかしょにあくせすする] /{EDV}/auf einen festgelegten Ort zugreifen/
指定車 [していしゃ] /reservierter Wagen/
指定する [していする] /bestimmen/bezeichnen/festsetzen/
指定席 [していせき] /reservierter Sitz/reservierter Platz/
...していただきたい [...していただきたい] /ich wurde Sie bitten, ... zu tun/
指定地 [していち] /Bestimmungsort/
師弟の関係 [していのかんけい] /Verhältnis zwischen Lehrern und Schülern/
指定の時間 [していのじかん] /bestimmte Zeit/
指定の時間までに [していのじかんまでに] /bis zur festgelegten Zeit/
指定銘柄 [していめいがら] /festgelegte Handelsmarke/
指定旅館 [していりょかん] /festgelegtes Hotel/
...している間に [...しているあいだに] /wahrend .../
シテール島への船出 [してーるとうへのふなで] /{Werktitel}/Aufbruch von Kythera/(Gemälde von Jean Antoine Watteau/1709\10)/
...しておく [...しておく] /etw. lassen, wie es ist/
仕出かす [しでかす] /tun/machen/
し出かす [しでかす] /tun/machen/
しでかす [しでかす] /tun/machen/
仕出来す [しでかす] /tun/machen/
為出来す [しでかす] /tun/machen/
仕手株 [してかぶ] /{Aktien}/Spekulationspapier/
史的 [してき] /historisch/
指摘 [してき] /Hinweis/Angabe/Fingerzeig/Hervorheben/
私的 [してき] /persönlich/privat/
詩的 [してき] /poetisch/lyrisch/
自適 [じてき] /(schriftspr.)/Behaglichkeit/Muße/Gemächlichkeit/
史的現在 [してきげんざい] /{Gramm.}/historischer Präsens/
私的諮問機関 [してきしもんきかん] /privates Beratungsorgan/
詩的情緒 [してきじょうちょ] /dichterisches Empfinden/
指摘する [してきする] /hinweisen/angeben/aufmerksam machen/Fingerzeig geben/hervorheben/
指摘できる [してきできる] /feststellen können/konstatieren können/
私的な [してきな] /privat/persönlich/
詩的な [してきな] /poetisch/lyrisch/
私的な意見 [してきないけん] /persönliche Ansicht/private Meinung/
私的な生活 [してきなせいかつ] /Privatleben/
私的なつながりがある [してきなつながりがある] /in persönlichem Kontakt mit jmdm. stehen/
詩的な表現 [してきなひょうげん] /poetische Formulierung/
詩的表現の微妙なニュアンス [してきひょうげんのびみょうなにゅあんす] /feine Nuance einer dichterischen Wendung/
史的唯物論 [してきゆいぶつろん] /{Philos.}/historischer Materialismus/
...して下さい [...してください] /konnten Sie bitte ... tun/
...して下さる [...してくださる] /so freundlich sein und .../
...してくれと言う [...してくれという] /jmd. bitten, ... zu tun/
...してくれませんか [...してくれませんか] /Konntest Du bitte ...?/Konntest Du vielleicht ...?/
...して幸いです [...してさいわいです] /sich darauf freuen, ... zu tun/froh sein, ... zu tun/
...してしまう [...してしまう] /[1]/etw. zu Ende tun/[2]/etw. aus Versehen tun/[3]/etw. Unangenehmes erleben/
...して仕舞う [...してしまう] /[1]/etw. zu Ende tun/[2]/etw. aus Versehen tun/[3]/etw. Unangenehmes erleben/
仕手戦 [してせん] /{Aktien}/Spekulationsschlacht/
...してちょうだい [...してちょうだい] /konnten Sie bitte .../
私鉄 [してつ] /Privatbahn/
磁鉄 [じてつ] /Magneteisen/
私鉄大手5社 [してつおおてごしゃ] /fünf großen privaten Eisenbahngesellschaften/
磁鉄鉱 [じてっこう] /{Mineral.}/Magneteisenerz/Magnetit/
私鉄労働組合 [してつろうどうくみあい] /Gewerkschaft der Privatbahnangestellten/
シテ島 [してとう] /{Ortsn.}/Île de la Cité/(Insel im Zentrum von Paris)/
地でとれた筍 [じでとれたたけのこ] /aus der Erde geerntete Bambussprossen/
四手の木 [しでのき] /{Bot.}/Hainbuche/Hornbaum/(<wiss. N.: Carpinus laxiflora>)/
死出の旅 [しでのたび] /(poet.)/Reise ins Jenseits/letzte Reise/
死出の旅路 [しでのたびじ] /Reise zur nächsten Welt/
死出の山 [しでのやま] /{Buddh.}/Shide-Berg/(steiler Berg in der Totenwelt auf dem Wege zum König der Unterwelt)/
...して初めて...する [...してはじめて...する] /nicht ... tun/bis .../
...しても [...しても] /selbst wenn, .../auch wenn, .../angenommen, dass .../
...してもいい [...してもいい] /darf ich, .../dürfen/
...しても仕方がない [...してもしかたがない] /es hat keinen Wert, ... zu tun/
...してもよい [...してもよい] /... tun können/
...してもよろしい [...してもよろしい] /darf ich .../
...してもらう [...してもらう] /... lassen/... bekommen/... haben/
してやられる [してやられる] /reingelegt werden/ausgetrickst werden/
為て遣られる [してやられる] /reingelegt werden/ausgetrickst werden/
してやる [してやる] /[1]/etw. für jmdn. tun/[2]/(ugs.)/reingelegt werden/ausgetrickst werden/
為て遣る [してやる] /[1]/etw. für jmdn. tun/[2]/(ugs.)/reingelegt werden/ausgetrickst werden/
...して溜飲を下げる [...してりゅういんをさげる] /darin Befriedigung finden, ... zu tun/
仕手を演じる [してをえんじる] /{Theat.}/die Hauptrolle spielen/(im Nô)/
始点 [してん] /Startpunkt/Ausgangspunkt/
支店 [してん] /Zweiggeschäft/Zweigniederlassung/Filiale/
支点 [してん] /{Phys.}/Drehpunkt/(eines Hebels)/
死点 [してん] /{Technik}/Totpunkt/toter Punkt/(Stellung, bei der ein Glied eines Mechanismus durch Richtungswechsel kurzzeitig in Ruhe ist)/
至点 [してん] /{Astron.}/Solstitialpunkt/Sonnenwendepunkt/
視点 [してん] /Aspekt/Gesichtspunkt/Blickpunkt/Standpunkt/
史伝 [しでん] /[1]/Geschichte und Biographien/[2]/auf historischen Aufzeichnung gegründete Biographie/
市電 [しでん] /Straßenbahn/(Abk.)/
師伝 [しでん] /(geheime)/Unterweisungen des Meisters/
紫電 [しでん] /[1]/violetter Blitz/[2]/scharfer Blick/[3]/blinkendes Schwert/
事典 [じてん] /Enzyklopädie/Lexikon/Reallexikon/
字典 [じてん] /Zeichenwörterbuch/Kanji-Lexikon/
時点 [じてん] /Zeitpunkt/
次点 [じてん] /Zweitplazierter/Zweitplatzierung/zweitgrößte Punktzahl/zweit meiste Stimmen/
自転 [じてん] /Rotation/Umdrehung/
辞典 [じてん] /Wörterbuch/
辭典 [じてん] /Wörterbuch/
寺田 [じでん] /Acker im Besitz Tempels/(nach dem Ritsuryô-System von der Besteuerung ausgenommen)/
自伝 [じでん] /Autobiographie/
自転軸 [じてんじく] /Rotationsachse/
自転車 [じてんしゃ] /Fahrrad/
自転車置き場 [じてんしゃおきば] /Fahrradabstellplatz/Fahrradständer/
自転車置場 [じてんしゃおきば] /Fahrradabstellplatz/Fahrradständer/
自転車競技場 [じてんしゃきょうぎじょう] /Radrennbahn/
自転車競走 [じてんしゃきょうそう] /Radrennen/
自転車競走の選手 [じてんしゃきょうそうのせんしゅ] /Radrennfahrer/
自転車専用道路 [じてんしゃせんようどうろ] /Fahrradweg/
自転車操業 [じてんしゃそうぎょう] /unsicheres Management, das sich von einem Tag zum nächsten rettet/(wie ein Fahrrad das umfallen würde, sobald es zum stehen kommt)/
自転車で行く [じてんしゃでいく] /mit dem Fahrrad fahren/
自転車で道路を走る [じてんしゃでどうろをはしる] /auf der Straße radeln/auf der Straße Rad fahren/
自転車道 [じてんしゃどう] /Radweg/
自転車泥棒 [じてんしゃどろぼう] /Fahrraddieb/
自転車に乗って行く [じてんしゃにのっていく] /mit dem Fahrrad fahren/radeln/
自転車に乗る [じてんしゃにのる] /Rad fahren/Fahrrad fahren/radeln/
自転車に二人乗りする [じてんしゃにふたりのりする] /zu zweit auf dem Fahrrad fahren/
自転車のポンプ [じてんしゃのぽんぷ] /Fahrradpumpe/
自転車乗り [じてんしゃのり] /Radfahrer/Radler/
自転車屋 [じてんしゃや] /Fahrradhändler/
自転車利用者 [じてんしゃりようしゃ] /Fahrradfahrer/
自転車旅行 [じてんしゃりょこう] /Fahrradtour/
自転車を一週間借りる [じてんしゃをいっしゅうかんかりる] /für eine Woche einen Wagen ausleihen/
自転車を降りる [じてんしゃをおりる] /vom Fahrrad steigen/
自転車を貸し出す [じてんしゃをかしだす] /Fahrrad verleihen/
自転車をこぐ [じてんしゃをこぐ] /Rad fahren/beim Fahrrad in die Pedalen treten/
自転周期 [じてんしゅうき] /Rotationsdauer/
自伝小説 [じでんしょうせつ] /autobiographischer Roman/
自転する [じてんする] /rotieren/sich um die eigen Achse drehen/
支店長 [してんちょう] /Filialleiter/Leiter einer Zweigniederlassung/
支店長事務取扱 [してんちょうじむとりあつかい] /geschäftsführender Filialleiter/
次点で落選する [じてんでらくせんする] /als Zweitplazierter eine Wahl verlieren/
四天王 [してんのう] /[1]/{Buddh.}/vier Deva/vier Himmelskönige/[2]/die vier Tüchtigsten/vier Besten/
四天王寺 [してんのうじ] /{Ortsn.}/Shitennô-ji/(Tempel im Süden Ôsakas aus dem Jahr 623)/
四天王寺流 [してんのうじりゅう] /{Archit.}/Shitennôji-ryû/(Schule der Zimmermannskunst für Tempelbau)/
支店名 [してんめい] /Name einer Zweigstellen/Name der Filiale/
支店網 [してんもう] /Zweigstellennetz/Filialnetz/
自伝を書く [じでんをかく] /seine Autobiographie schreiben/
支店を3か所増設する [してんをさんかしょぞうせつする] /drei weitere Zweigniederlassungen errichten/
支店を出す [してんをだす] /Zweiggeschäft eröffnen/
使徒 [しと] /[1]/{Christent.}/die zwölf Apostel/[2]/Apostel/(übertr.)/
使途 [しと] /(schriftspr.)/Verwendungsweise von Geld oder Waren/
視度 [しど] /Sichtbarkeit/
示度 [しど] /Anzeige/Angabe/Wert/(Temperaturwert, Luftdruckangabe etc.)/
磁土 [じど] /Porzellanerde/Kaolin/
師と仰がれる [しとあおがれる] /als Lehrer angesehen werden/
師と仰ぐ [しとあおぐ] /jmdm. als seinen Lehrer ansehen/
指頭 [しとう] /Fingerspitze/Zehenspitze/
死闘 [しとう] /Kampf auf Leben und Tod/verzweifelter Kampf/
私党 [しとう] /Faktion/Clique/
私闘 [しとう] /(schriftspr.)/privater Streit/
至当 [しとう] /Angemessenheit/Richtigkeit/
し堂 [しどう] /[1]/Ort der Ahnenverehrung im Haus/[2]/kleiner Schrein/kleiner Tempel/
祠堂 [しどう] /[1]/Ort der Ahnenverehrung im Haus/[2]/kleiner Schrein/kleiner Tempel/
し道 [しどう] /(schriftspr.)/Bereich/Fach/
斯道 [しどう] /(schriftspr.)/Bereich/Fach/
士道 [しどう] /Bushidô/Ehrenkodex der Samurai/
始動 [しどう] /{Mech.}/Anlassen/Start/
市道 [しどう] /Straße in städtischer Verwaltung/
師道 [しどう] /Verhalten als Lehrer/Weg, den man als Lehrer befolgen sollte/
指導 [しどう] /Anleitung/Leitung/Unterweisung/Direktion/Führung/Training/
私道 [しどう] /Privatstraße/Privatweg/
持統 [じとう] /{Tennô}/Jitô/(41. - weiblicher - japan. Kaiser, 645-702/Regierungszeit: 690-697)/
自党 [じとう] /eigene Partei/
地頭 [じとう] /{Gesch.}/Jitô/Landvogt/Verwalter von Ländereien/(Kamakura-Zeit)/
児童 [じどう] /Kind/Jungen und Mädchen/Schulkind/
自動 [じどう] /Eigenbewegung/Automatik/
自動按摩器 [じどうあんまき] /Vibrator/
指導員 [しどういん] /Leiter/Ratgeber/Skilehrer/
シトウェル [しとうぇる] /[1]/{Persönlichk.}/Edith Sitwell/(engl. Schriftstellerin/1887-1964)/[2]/{Persönlichk.}/Osbert Sitwell/(engl. Schriftsteller/1892-1969)/[3]/{Persönlichk.}/Sacheverell Sitwell/(engl. Dichter/1897-1988)/
自動エレベーター [じどうえれべーたー] /automatischer Lift/
自動化 [じどうか] /Automatisierung/
児童画 [じどうが] /Kinderbild/
自動改札機 [じどうかいさつき] /automatische Fahrkartenkontrolle/
自動回転 [じどうかいてん] /Autorotation/Eigendrehung/
自動開閉器 [じどうかいへいき] /automatischer Schalter/
始動機 [しどうき] /{Mech.}/Anlasser/Starter/
児童期 [じどうき] /Kinderzeit/Jugendzeit/
指導宜しきを得る [しどうぎしきをえる] /richtige Anleitung bekommen/
児童虐待 [じどうぎゃくたい] /Kindsmisshandlung/
自東京 [じとうきょう] /ab Tôkyô/
指導教官 [しどうきょうかん] /beratender Professor/Doktorvater/
市当局 [しとうきょく] /Stadtverwaltung/
自動金銭出入機 [じどうきんせんしゅつにゅうき] /Bankautomat/Geldautomat/
児童劇 [じどうげき] /Kindertheater/
指導権 [しどうけん] /Führerschaft/
自動現金支払い機 [じどうげんきんしはらいき] /Geldautomat/
自動拳銃 [じどうけんじゅう] /automatische Pistole/
児童憲章 [じどうけんしょう] /Jugendcharta/Erlass zum Schutz der Minderjährigen/(von 1951)/
指導原理 [しどうげんり] /Leitprinzip/Leitgedanke/
自動交換 [じどうこうかん] /automatische Vermittlung/(beim Telephon)/
自動皿洗い機 [じどうさらあらいき] /Spülmaschine/
自動詞 [じどうし] /{Gramm.}/intransitives Verb/
自動式 [じどうしき] /Automatismus/
自動式の [じどうしきの] /automatisch/selbsttätig/maschinell/
自動式万年筆 [じどうしきまんねんひつ] /selbstfüllender Füllfederhalter/
指導者 [しどうしゃ] /Leiter/Trainer/Führer/
自動車 [じどうしゃ] /Auto/Automobil/Kraftfahrzeug/Wagen/
自動車運転の教習を受ける [じどうしゃうんてんのきょうしゅうをうける] /Fahrunterricht nehmen/
自動車運転免許証 [じどうしゃうんてんめんきょしょう] /Autoführerschein/
自動車王 [じどうしゃおう] /Automobilmagnat/
自動車化 [じどうしゃか] /Motorisierung/
自動車学校 [じどうしゃがっこう] /Fahrschule/
自動車学校の教官 [じどうしゃがっこうのきょうかん] /Fahrlehrer/
自動車教習所 [じどうしゃきょうしゅうじょ] /Fahrschule/
自動車競走 [じどうしゃきょうそう] /Autorennen/
自動車検査 [じどうしゃけんさ] /Fahrzeuginspektion/
自動車検査証 [じどうしゃけんさしょう] /Bescheinigung der Fahrzeuginspektion/TÜV-Plakette/
自動車公害 [じどうしゃこうがい] /Umweltverschmutzung durch Autos/
自動車工業 [じどうしゃこうぎょう] /Automobilindustrie/
自動車工場 [じどうしゃこうじょう] /Automobilfabrik/
自動車産業 [じどうしゃさんぎょう] /Automobilindustrie/Autoindustrie/
自動車事故 [じどうしゃじこ] /Autounfall/
自動車修理工 [じどうしゃしゅうりこう] /Automechaniker/
自動車重量税 [じどうしゃじゅうりょうぜい] /Autogewichtssteuer/
自動車取得税 [じどうしゃしゅとくぜい] /Autoerwerbssteuer/
自動車常用者 [じどうしゃじょうようしゃ] /Autofan/
自動車ショー [じどうしゃしょー] /Autoausstellung/
自動車税 [じどうしゃぜい] /Automobilsteuer/
自動車製造業者 [じどうしゃせいぞうぎょうしゃ] /Automobilhersteller/Autohersteller/
自動車専用道路 [じどうしゃせんようどうろ] /Autostraße/
自動車損害賠償責任保険 [じどうしゃそんがいばいしょうせきにんほけん] /Autohaftpflichtversicherung/
自動車で行く [じどうしゃでいく] /mit dem Auto fahren/
自動車で遠乗りする [じどうしゃでとおのりする] /Radtourmachen/
自動車でのパレード [じどうしゃでのぱれーど] /Fahrzeugkolonne/Wagenkolonne/
自動車電話 [じどうしゃでんわ] /Autotelephon/
自動車道 [じどうしゃどう] /Autostraße/
自動車泥 [じどうしゃどろ] /Autodieb/
自動車泥棒 [じどうしゃどろぼう] /Autodiebstahl/
自動車に乗って行く [じどうしゃにのっていく] /mit dem Auto fahren/
自動車に乗る [じどうしゃにのる] /mit dem Auto fahren/
自動車による輸送 [じどうしゃによるゆそう] /Autotransport/Transport mittels Auto/
自動車の運転を習う [じどうしゃのうんてんをならう] /fahren lernen/Auto fahren lernen/
自動車の寿命 [じどうしゃのじゅみょう] /Lebenserwartung eines Autos/
自動車の整備工 [じどうしゃのせいびこう] /Automechaniker/
自動車のセールスマン [じどうしゃのせーるすまん] /Autoverkäufer/
自動車のタイヤ [じどうしゃのたいや] /Autoreifen/
自動車の排気ガス [じどうしゃのはいきがす] /Autoabgase/
自動車の屋根 [じどうしゃのやね] /Autodach/
自動車の輸出 [じどうしゃのゆしゅつ] /Autoexport/
自動車売買業者 [じどうしゃばいばいぎょうしゃ] /Autohändler/
自動車パレード [じどうしゃぱれーど] /Fahrzeugkolonne/Wagenkolonne/
自動車部品企業 [じどうしゃぶひんきぎょう] /Autoteilehersteller/
自動車部品の製造機械 [じどうしゃぶひんのせいぞうきかい] /Maschine zur Herstellung von Autoteilen/
自動車保険 [じどうしゃほけん] /Autoversicherung/
自動車保険料 [じどうしゃほけんりょう] /Autoversicherungsprämie/
自動車メーカー [じどうしゃめーかー] /Autohersteller/
自動車リサイクル [じどうしゃりさいくる] /Autorecycling/
自動車旅行 [じどうしゃりょこう] /Autoreise/
自動車旅行をする [じどうしゃりょこうをする] /Reise mit dem Auto machen/
自動車レース [じどうしゃれーす] /Autorennen/
自動車を運転する [じどうしゃをうんてんする] /Auto fahren/Auto steuern/
自動車を玄関に着ける [じどうしゃをげんかんにつける] /mit dem Auto am Eingang halten/
自動車を差し回す [じどうしゃをさしまわす] /Auto schicken/
自動車を連ねて [じどうしゃをつらねて] /in einem Autokonvoi/von Autos begleitet/
自動車をとばす [じどうしゃをとばす] /schnell/
自動車を乗り捨てる [じどうしゃをのりすてる] /aus dem Auto steigen/
自動車を走らせる [じどうしゃをはしらせる] /Auto fahren/
自動車をよける [じどうしゃをよける] /einem Auto ausweichen/
指導主事 [しどうしゅじ] /Vertrauenslehrer/
自動小銃 [じどうしょうじゅう] /automatisches Gewehr/
児童心理学 [じどうしんりがく] /Kinderpsychologie/
死闘する [しとうする] /ums Leben kämpfen/einen Kampf auf Leben und Tod führen/einen verzweifelter Kampf führen/
始動する [しどうする] /{Mech.}/anlassen/starten/
指導する [しどうする] /führen/leiten/dirigieren/
指導性 [しどうせい] /Führungsqualitäten/
自動制御 [じどうせいぎょ] /selbsttätige Steuerung/selbsttätige Regelung/automatische Kontrolle/
自動制御装置 [じどうせいぎょそうち] /automatischer Controller/
自動製製氷装置 [じどうせいせいひょうそうち] /automatische Eismaschine/
自動制動機 [じどうせいどうき] /automatische Bremse/
自動操縦装置 [じどうそうじゅうそうち] /Autopilot/
児童相談所 [じどうそうだんじょ] /Child-Guidance-Clinic/(Erziehungsberatungseinrichtung)/
自動装置 [じどうそうち] /Automat/
自動ダイヤル [じどうだいやる] /automatisches Wählen/
自動ダイヤル装置 [じどうだいやるそうち] /automatisches Wählgerät/
自動ダイヤルの [じどうだいやるの] /automatisch wählend/
自動着信 [じどうちゃくしん] /{EDV}/automatische Antwort/(Modem)/
児童中心主義 [じどうちゅうしんしゅぎ] /{Päd.}/vom Kind aus denkende Pädagogik/
自動追跡 [じどうついせき] /automatische Verfolgung/(Radar, Rakete etc.)/
自動追跡する [じどうついせきする] /automatisch verfolgen/
自動追尾装置 [じどうついびそうち] /automatische Zielsuchvorrichtung/
自動データ処理 [じどうでーたしょり] /automatische Datenverarbeitung/
自動的 [じどうてき] /automatisch/
指導的地位 [しどうてきちい] /Führungsposition/Leitungsposition/
自動的に [じどうてきに] /automatisch/
指導的役割を演じる [しどうてきやくわりをえんじる] /führende Rolle spielen/
自働転轍器 [じどうてんてつき] /automatische Weiche/
持統天皇 [じとうてんのう] /{Tennô}/Jitô-tennô/(41. - weiblicher - japan. Kaiser, 645-702/Regierungszeit: 690-697)/
自動ドア [じどうどあ] /Automatiktür/
自動トースター [じどうとーすたー] /Automatik-Toaster/Toaster mit Auswerfmechanismus/
至当な [しとうな] /richtig/angemessen/recht und billig/angebracht/wohlbegründet/
斯道に専念する [しどうにせんねんする] /sich auf ein Gebiet konzentrieren/
自動人形 [じどうにんぎょう] /Automat/automatische Puppe/
児童の [じどうの] /Kinder.../Jugend.../
自動の [じどうの] /automatisch/
児童の権利に関する条約 [じどうのけんりにかんするじょうやく] /Abkommen über die Rechte von Kindern/
児童の図工作品 [じどうのずこうさくひん] /Ausstellung der Ergebnisse des Zeichen- und Werkunterrichtes/
斯道の大家 [しどうのたいか] /Fachautorität/Meister seines Faches/
指導の任に当たる [しどうのにんにあたる] /Anleitung von jmdm. übernehmen/
自動販売機 [じどうはんばいき] /Verkaufsautomat/
自動ピアノ [じどうぴあの] /{Musikinstr.}/Pianola/automatisches Klavier/
児童福祉 [じどうふくし] /Kinderfürsorge/
児童福祉法 [じどうふくしほう] /Gesetz über die Kinderwohlfahrt/
自動ブレーキ [じどうぶれーき] /automatische Bremse/
児童文学 [じどうぶんがく] /Jugendliteratur/
斯道文庫 [しどうぶんこ] /{Verlagsn.}/Shidô Bunko/(Fukuoka)/
自動変速装置 [じどうへんそくそうち] /automatisches Getriebe/
自動方向探知機 [じどうほうこうたんちき] /ADF/Radiokompass/
指導方針 [しどうほうしん] /Leitprinzip/Leitgedanke/
自動保存 [じどうほぞん] /{EDV}/automatische Sicherung/
児童ポルノ [じどうぽるの] /Kinderporno/
自動翻訳 [じどうほんやく] /Maschinenübersetzung/
自動翻訳機 [じどうほんやくき] /automatische Übersetzungsmaschine/
自動巻き [じどうまき] /automatisches Aufzeihen/Automatikuhr/
自動巻 [じどうまき] /automatisches Aufzeihen/Automatikuhr/
自動巻き時計 [じどうまきどけい] /Automatikuhr/
自動巻時計 [じどうまきどけい] /Automatikuhr/
自動巻きの [じどうまきの] /Automatik.../selbstaufziehend/
自動巻きの時計 [じどうまきのとけい] /Automatikuhr/
自動巻き戻し [じどうまきもどし] /automatisches Zurückspulen/
児童向きの [じどうむきの] /Kinder.../Jugend.../
師と敬う [しとうやまう] /als Lehrer hochachten/
児童遊園地 [じどうゆうえんち] /Vergnügungspark für Kinder/
児童遊園 [じどうゆえん] /Kinderspielplatz/
指導要項 [しどうようこう] /Richtlinie/
指導要領 [しどうようりょう] /Lehrpläne/
指導料 [しどうりょう] /Beratungsgebühr/
指導力 [しどうりょく] /Führungskraft/Führungsfähigkeit/
自動列車制御装置 [じどうれっしゃせいぎょそうち] /automatische Zugkontrolle/
自動列車停止装置 [じどうれっしゃていしそうち] /automatisches Zuganhaltesystem/
自動ロード [じどうろーど] /automatisches Laden/
指導を誤る [しどうをあやまる] /in die Irre führen/
死と乙女 [しとおとめ] /{Werktitel}/Der Tod und das Mädchen/Streichquartett Nummer 14 d-Moll/(Franz Schubert/1824)/
しとぎ [しとぎ] /ovale Reiskuchen aus poliertem Reis/(als Opfergabe für die Götter)/
粢 [しとぎ] /ovale Reiskuchen aus poliertem Reis/(als Opfergabe für die Götter)/
使徒行伝 [しとぎょうつて] /{Christent.}/Apostelgeschichte/(Buch des Neuen Testamentes)/
至徳 [しとく] /{Nengô}/Shitoku/(Ärabez.: 27.2.1384-23.8.1387)/
死毒 [しどく] /Leichengift/Ptomain/
屍毒 [しどく] /Leichengift/Ptomain/
自とく [じとく] /Masturbation/Onanie/Selbstbefleckung/
自涜 [じとく] /Masturbation/Onanie/Selbstbefleckung/
自得 [じとく] /(schriftspr.)/[1]/Selbstzufriedenheit/[2]/Eigenerwerb/[3]/Verständnis/
侍読 [じどく] /kaiserlicher Lehrer/Gelehrter, der den Kaiser unterrichtet/
自得する [じとくする] /[1]/erwerben/erringen/[2]/verstehen/dahinterkommen/
自涜する [じとくする] /masturbieren/onanieren/
自得の [じとくの] /selbsterworben/
シトクロム [しとくろむ] /{Biochem.}/Cytochrom/
使徒継承 [しとけいしょう] /{Christent.}/apostolische Nachfolge/apostolische Sukzession/
しどけない [しどけない] /unordentlich/liederlich/abgerissen/
しとげる [しとげる] /vollenden/zu Ende bringen/vollbringen/fertig bringen/erreichen/
し遂げる [しとげる] /vollenden/zu Ende bringen/vollbringen/fertig bringen/erreichen/
仕遂げる [しとげる] /vollenden/zu Ende bringen/vollbringen/fertig bringen/erreichen/
為遂げる [しとげる] /vollenden/zu Ende bringen/vollbringen/fertig bringen/erreichen/
し所 [しどころ] /Situation, dass man etw. tun muss/lohnender Punkt/
しどころ [しどころ] /Situation, dass man etw. tun muss/lohnender Punkt/
為所 [しどころ] /Situation, dass man etw. tun muss/lohnender Punkt/
仕所 [しどころ] /Situation, dass man etw. tun muss/lohnender Punkt/
しとしと [しとしと] /sanft/(fallender Regen)/
シトシト [しとしと] /sanft/(fallender Regen)/
じとじと [じとじと] /feucht/nass/
ジトジト [じとじと] /feucht/nass/
じとじとする [じとじとする] /feucht sein/nass sein/
しとしとと降る雨 [しとしととふるあめ] /sanft fallender Regen/
使徒書 [しとしょ] /{Christent.}/Epistel/briefliche Lehrschriften des Neuen Testaments/
使徒承伝 [しとしょうでん] /{Christent.}/apostolische Nachfolge/apostolische Sukzession/
使徒書簡 [しとしょかん] /{Christent.}/Epistel/briefliche Lehrschriften des Neuen Testaments/
シトシン [しとしん] /{Biochem.}/Zytosin /{n}/(eine Pyrimidinbase)/
使徒信経 [しとしんきょう] /{Christent.}/Apostolisches Glaubensbekenntnis/Apostolicum/
詩と真実 [しとしんじつ] /{Werktitel}/Dichtung und Wahrheit/(Autobiografie von Johann Wolfgang von Goethe)/
使徒信条 [しとしんじょう] /{Christent.}/Apostolisches Glaubensbekenntnis/Apostolicum/
師とする [しとする] /jmdn. zu seinem Lehrer machen/
使徒達 [しとたち] /{Christent.}/die zwölf Apostel/
四斗樽 [しとだる] /Fass für vier To/(à 18 l)/Sake-Fass für 72 l/
シドッチ [しどっち] /{Persönlichk.}/Giovanni Battista Sidotti/(ital. Priester/1668-1714/kam 1708 nach Yakushima, wurde verhaftet und starb im Gefängnis/Verhöre mit ihm bildeten die Grundlage für Werke von Arai Hakuseki über den Westen)/
シドニー [しどにー] /{Persönlichk.}/Philip Sidney/(engl. Dichter/1554-1586)/
シドニー [しどにー] /{Stadtn.}/Sydney/(Hptst. von Neusüdwales in Australien)/
しとね [しとね] /(schriftspr.)/Kissen/Bettzeug/Matratze/Polster/(übertr.)/das Lager/
茵 [しとね] /(schriftspr.)/Kissen/Bettzeug/Matratze/Polster/(übertr.)/das Lager/
褥 [しとね] /(schriftspr.)/Kissen/Bettzeug/Matratze/Polster/(übertr.)/das Lager/
使途不明金 [しとふめいきん] /Geld, dessen Verwendungszweck unbekannt ist/
死と変容 [しとへんよう] /{Werktitel}/Tod und Verklärung/(Sonate von Richard Strauss/1889)/
しとみ [しとみ] /{Archit.}/Fensterläden/(mit einer Art Gitter)/
蔀 [しとみ] /{Archit.}/Fensterläden/(mit einer Art Gitter)/
仕留める [しとめる] /scheißen/erschießen/abschießen/töten/
し留める [しとめる] /scheißen/erschießen/abschießen/töten/
しとめる [しとめる] /scheißen/erschießen/abschießen/töten/
為留める [しとめる] /scheißen/erschießen/abschießen/töten/
しとやか [しとやか] /Grazie/Anmut/Eleganz/Anständigkeit/Damenhaftigkeit/Züchtigkeit/Höflichkeit/
淑やか [しとやか] /Grazie/Anmut/Eleganz/Anständigkeit/Damenhaftigkeit/Züchtigkeit/Höflichkeit/
しとやかな [しとやかな] /elegant/graziös/anmutig/anständig/damenhaft/züchtig/höflich/
地取り [じどり] /[1]/Grundstücksaufteilung/Grundstücksausnutzung/Grundstücksplan/[2]/{Go}/Gebietseinnahme/[3]/{Sumô}/Übung/Training/
しどろ [しどろ] /verwirrt/durcheinander/unordentlich/schlampig/
しどろな [しどろな] /verwirrt/durcheinander/unordentlich/schlampig/
しどろもどろ [しどろもどろ] /verwirrt/verlegen/
しどろもどろになる [しどろもどろになる] /verwirrt werden/verlegen werden/
しどろもどろに話を終える [しどろもどろにはなしをおえる] /Rede zusammenstottern/
しどろもどろに弁解をする [しどろもどろにべんかいをする] /sich eine ungeschickte Rechtfertigung abringen/
しどろもどろの [しどろもどろの] /verwirrt/verlegen/
シトロン [しとろん] /[1]/{Bot.}/Zitrone/(<wiss. N.: Citrus medica>/<Herk.: von franz. "citron">)/[2]/Limonade/(<Herk.: Abk. für engl. "citron cider">)/
シトロン・サイダー [しとろんさいだー] /Limonade/(<Herk.: von engl. "citron cider">)/
シトロンサイダー [しとろんさいだー] /Limonade/(<Herk.: von engl. "citron cider">)/
...しな [しな] /[1]/gerade als .../[2]/mit ... angezogen/[3]/unter .../[4]/zu .../
しな [しな] /Koketterie/Gefallsucht/
シナ [しな] /{Gebietsn.}/China/
支那 [しな] /{Gebietsn.}/China/
品 [しな] /[1]/Qualität/Güte/[2]/Ware/Artikel/Gegenstand/Gut/
シナイ [しない] /{Bergn.}/Sinai/(Gebirge auf der Sinaihalbinsel)/
市内 [しない] /in der Stadt/Inneres der Stadt/
竹刀 [しない] /{Kendô}/Bambusschwert/
...しないかぎり [...しないかぎり] /solange man nicht ... macht/
...しない限り [...しないかぎり] /solange man nicht ... macht/
...しないかと憂慮して [...しないかとゆうりょして] /aus Furcht, dass .../
市内観光 [しないかんこう] /Stadttour/Stadtbesichtigung/
市内観光に行く [しないかんこうにいく] /Stadtbesichtigung machen/
市内局番 [しないきょくばん] /lokale Vorwahl/
シナイ山 [しないざん] /{Bergn.}/Sinai/(Gebirge auf der Sinaihalbinsel)/
寺内町 [じないちょう] /Stadt, die sich um einen buddhistischen Tempel herum entwickelt hat/
市内通話 [しないつうわ] /Ortsgespräch/
市内で [しないで] /in der Stadt/
しないですむ [しないですむ] /nicht müssen/
市内電車 [しないでんしゃ] /Straßenbahn/
市内電話 [しないでんわ] /Ortsgespräch/
市内に [しないに] /in der Stadt/
市内版 [しないばん] /Lokalteil/Stadtausgabe/(einer Zeitung o.Ä.)/
シナイ半島 [しないはんとう] /{Ortsn.}/Sinai/(Halbinsel nördlich des Roten Meeres)/
しなう [しなう] /sich biegen/
撓う [しなう] /sich biegen/
品薄 [しなうす] /Warenmangel/Warenknappheit/
品うす [しなうす] /Warenmangel/Warenknappheit/
しなうす [しなうす] /Warenmangel/Warenknappheit/
品薄株 [しなうすかぶ] /Aktien, bei denen der Markt sehr knapp ist/
品薄になる [しなうすになる] /ausgehen/knapp werden/
しなおし [しなおし] /nochmalige Überarbeitung/
為直し [しなおし] /nochmalige Überarbeitung/
し直す [しなおす] /etw. noch einmal machen/etw. noch einmal versuchen/noch einmal von vorne anfangen/
しなおす [しなおす] /etw. noch einmal machen/etw. noch einmal versuchen/noch einmal von vorne anfangen/
為直す [しなおす] /etw. noch einmal machen/etw. noch einmal versuchen/noch einmal von vorne anfangen/
品がいい [しながいい] /von guter Qualität sein/
品書き [しながき] /Menü/Speisekarte/Warenverzeichnis/
品書 [しながき] /Menü/Speisekarte/Warenverzeichnis/
シナ学 [しながく] /Sinologie/
支那学 [しながく] /Sinologie/
シナ学者 [しながくしゃ] /Sinologe/
支那学者 [しながくしゃ] /Sinologe/
品数 [しなかず] /Zahl der Artikel/Sortiment/
品数が多い [しなかずがおおい] /großes Sortiment haben/
品数が少ない [しなかずがすくない] /kleines Sortiment haben/
品数を揃える [しなかずをそろえる] /wohlsortiertes Sortiment haben/
品柄 [しながら] /Qualität/(von Waren)/
品枯 [しながれ] /Knappheit von Waren/
品枯れ [しながれ] /Knappheit von Waren/
品枯れになる [しながれになる] /knapp werden/
品川 [しながわ] /{Ortsn.}/Shinagawa/(einer der 23 Stadtbezirke Tôkyôs)/
品が悪い [しながわるい] /von schlechter Qualität sein/
じな教 [じなきょう] /{Rel.}/Dschainismus, Jainismus, Jinismus/(indische Religion)/
耆那教 [じなきょう] /{Rel.}/Dschainismus, Jainismus, Jinismus/(indische Religion)/
品切れ [しなぎれ] /Ausverkauftsein/
品切 [しなぎれ] /Ausverkauftsein/
品切れである [しなぎれである] /ausverkauft sein/
品切れになる [しなぎれになる] /ausverkauft sein/
...しなくてもよい [...しなくてもよい] /... nicht tun müssen/
シナ語 [しなご] /Chinesisch/
支那語 [しなご] /Chinesisch/
シナゴーグ [しなごーぐ] /{Rel.}/Synagoge/
品定め [しなさだめ] /Kritik/Begutachtung/Beurteilung/Gutachten/
品定めする [しなさだめする] /begutachten/mustern/kritisieren/
品定めをする [しなさだめをする] /kritisieren/begutachten/beurteilen/
シナジー [しなじー] /Synergie/
品々 [しなじな] /[1]/verschiedene Waren/verschiedene Artikel/[2]/verschiedene Sorten/verschiedene Klassen/[3]/verschiedene/
品品 [しなじな] /[1]/verschiedene Waren/verschiedene Artikel/[2]/verschiedene Sorten/verschiedene Klassen/[3]/verschiedene/
支那趣味 [しなしゅみ] /Chinoiserie/
品調べ [しなしらべ] /Inventur/
死なす [しなす] /sterben lassen/
しなす [しなす] /sterben lassen/
死なせる [しなせる] /sterben lassen/
しなだれかかる [しなだれかかる] /sich anschmiegen/sich anlehnen/
撓垂れ掛かる [しなだれかかる] /sich anschmiegen/sich anlehnen/
撓垂れ掛る [しなだれかかる] /sich anschmiegen/sich anlehnen/
しなだれる [しなだれる] /[1]/herunterhängen/[2]/sich anschmiegen/
撓垂れる [しなだれる] /[1]/herunterhängen/[2]/sich anschmiegen/
しなちく [しなちく] /{Kochk.}/chinesische Bambussprossen/
シナチク [しなちく] /{Kochk.}/chinesische Bambussprossen/
支那竹 [しなちく] /{Kochk.}/chinesische Bambussprossen/
シナチベット語族 [しなちべっとごぞく] /{Sprachw.}/sinotibetische Sprachen/
シナトラ [しなとら] /{Persönlichk.}/Frank Sinatra/(amerik Sänger und Schauspieler/1915-1998)/
支那の [しなの] /chinesisch/
信濃 [しなの] /{Gebietsn.}/Shinano/(alter Provinzn./heute Präf. Nagano)/
しなのき [しなのき] /{Bot.}/Japanlinde/(<wiss. N.: Tilia japonica>)/
シナノキ [しなのき] /{Bot.}/Japanlinde/(<wiss. N.: Tilia japonica>)/
科の木 [しなのき] /{Bot.}/Japanlinde/(<wiss. N.: Tilia japonica>)/
科木 [しなのき] /{Bot.}/Japanlinde/(<wiss. N.: Tilia japonica>)/
信濃路 [しなのじ] /[1]/{Verlagsn.}/Shinanoji/(Nagano)/[2]/{Verlagsn.}/Shinanoji/(Tôkyô)/
信濃毎日新聞社 [しなのまいにちしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Shinano Mainichi Shinbunsha/
しなびた [しなびた] /verwelkt/verschrumpelt/verhutzelt/
しなびる [しなびる] /verwelken/verdorren/schlaff herunter hängen/verschrumpeln/zusammenschrumpfen/
萎びる [しなびる] /verwelken/verdorren/schlaff herunter hängen/verschrumpeln/zusammenschrumpfen/
シナプス [しなぷす] /{Biol., Anat.}/Synapse/(der Übertragung von Reizen dienende Verbindung zw. einer Nerven- o. Sinnenszelle u. einer anderen Nervenzelle o. einem Muskel)/
品不足 [しなぶそく] /Warenknappheit/
品物 [しなもの] /Ware/Waren/Artikel/Erzeugnisse/
品物で払う [しなものではらう] /in Gütern bezahlen/
品物と引き換えに金を払う [しなものとひきかえにかねをはらう] /im Austausch für Waren bezahlen/bei Lieferung bezahlen/
品物に合い札を付ける [しなものにあいふだをつける] /Waren mit Gepäckscheinen versehen/
品物をあつらえる [しなものをあつらえる] /Artikel bestellen/
シナモン [しなもん] /{Kochk.}/Zimt/(<Herk.: von engl. "cinnamon">)/
シナモンの味がする [しなもんのあじがする] /nach Zimt schmecken/
しなやか [しなやか] /[1]/biegsam/geschmeidig/schmiegsam/gelenkig/[2]/anmutig/graziös/elegant/
しなやかな [しなやかな] /[1]/biegsam/geschmeidig/schmiegsam/gelenkig/[2]/anmutig/graziös/elegant/
しなやかな体 [しなやかなからだ] /geschmeidiger Körper/
しなやかな革 [しなやかなかわ] /schmiegsames Leder/geschmeidiges Leder/
しなやかな手 [しなやかなて] /geschmeidige Hände/weiche Hände/
しなやかな指 [しなやかなゆび] /geschmeidige Finger/
地ならし [じならし] /[1]/Planierung des Bodens/Ebnung/[2]/Walze/
地均し [じならし] /[1]/Planierung des Bodens/Ebnung/[2]/Walze/
地ならし機 [じならしき] /Walze/
地ならしでならす [じならしでならす] /einebnen/plattwalzen/
地ならしをする [じならしをする] /[1]/den Boden ebnen/planieren/[2]/den Weg ebenen/
地鳴り [じなり] /Dröhnen der Erde/(bei einer Naturkatastrophe)/
シナリオ [しなりお] /Szenario/
シナリオ・プランニング [しなりおぷらんにんぐ] /Szenario-Planung/(Methode der Zukunftsforschung, bei der unterschiedliche aber ähnlich wahrscheinlich Zukunftsszenarios entworfen werden/dadurch sollen die wichtigsten Entwicklungstendenzen der näheren Zukunft aufgeklärt werden/<Herk.: von engl. "scenario planning">)/
シナリオプランニング [しなりおぷらんにんぐ] /Szenario-Planung/(Methode der Zukunftsforschung, bei der unterschiedliche aber ähnlich wahrscheinlich Zukunftsszenarios entworfen werden/dadurch sollen die wichtigsten Entwicklungstendenzen der näheren Zukunft aufgeklärt werden/<Herk.: von engl. "scenario planning">)/
シナリオ・ライター [しなりおらいたー] /Drehbuchautor/Dramatiker/(<Herk.: von engl. "scenario writer">)/
シナリオライター [しなりおらいたー] /Drehbuchautor/Dramatiker/(<Herk.: von engl. "scenario writer">)/
しなれた仕事をする [しなれたしごとをする] /gewohnte Arbeit tun/
しなれない仕事をする [しなれないしごとをする] /ungewohnte Arbeit tun/
しなれる [しなれる] /sich gewöhnen/gewohnt sein/
し慣れる [しなれる] /sich gewöhnen/gewohnt sein/
為慣れる [しなれる] /sich gewöhnen/gewohnt sein/
為馴れる [しなれる] /sich gewöhnen/gewohnt sein/
死なれる [しなれる] /sterben lassen/jmdn. überleben/jmds. durch den Tod beraubt werden/
品分け [しなわけ] /Sortiment/Warensortiment/
品分 [しなわけ] /Sortiment/Warensortiment/
品別け [しなわけ] /Sortiment/Warensortiment/
品別け [しなわけ] /Sortiment/Warensortiment/
しなをつくる [しなをつくる] /kokettieren/sich gefallsüchtig benehmen/
しなを作る [しなをつくる] /kokettieren/sich gefallsüchtig benehmen/
指南 [しなん] /Unterricht/Unterweisung/(z.B. im Budô)/
至難 [しなん] /äußerster Schwierigkeitsgrad/
しなん [しなん] /äußerster Schwierigkeitsgrad/
次男 [じなん] /zweitälteste Sohn/
二男 [じなん] /zweitälteste Sohn/
指南車 [しなんしゃ] /Wagen mit einer Figur, die mittels einer Mechanik immer nach Süden zeigt/(im alten China)/
指南する [しなんする] /unterrichten/unterweisen/
至難の [しなんの] /sehr schwer/äußerst schwer/
至難の業 [しなんのわざ] /kaum lösbare Aufgabe/extrem schwierige Sache/
指南番 [しなんばん] /Lehrer/Trainer/(für Budô bei einem Daimyô)/
次男坊 [じなんぼう] /zweitgeborener Sohn/
指南役 [しなんやく] /Lehrer/Trainer/
シニア [しにあ] /[1]/Senior/Seniorin/[2]/der Ältere/Ältere/
ジニア [じにあ] /{Bot.}/Zinnie/Zinnia/(Korbblütlergattung)/
死に後 [しにあと] /[1]/nach dem Tod/[2]/(insbes.)/nach dem Tod der erste Ehefrau/{f}/
死後 [しにあと] /[1]/nach dem Tod/[2]/(insbes.)/nach dem Tod der erste Ehefrau/{f}/
死に急ぐ [しにいそぐ] /seinen Tod beschleunigen/den vorzeitigen Tod suchen/
死急ぐ [しにいそぐ] /seinen Tod beschleunigen/den vorzeitigen Tod suchen/
死に至る病 [しにいたるやまい] /{Buchtitel}/Die Krankheit zum Tode/(Buch von Søren A. Kierkegaard, 1849/bezieht sich auf Johannes 11)/
死絵 [しにえ] /{bild. Kunst}/Holzschnitt einer berühmten Persönlichkeit, die gestorben ist/
死に追いやる [しにおいやる] /jmdn. in den Selbstmord treiben/
死に遅れる [しにおくれる] /jmdn. überleben/
死遅れる [しにおくれる] /jmdn. überleben/
死に後れる [しにおくれる] /jmdn. überleben/
死後れる [しにおくれる] /jmdn. überleben/
死に顔 [しにがお] /Gesicht eines Toten/Totenmaske/
死顔 [しにがお] /Gesicht eines Toten/Totenmaske/
死にがお [しにがお] /Gesicht eines Toten/Totenmaske/
死に顔がいい [しにがおがいい] /im Tode friedlich aussehen/
死にかかる [しにかかる] /im Sterben liegen/
死に懸る [しにかかる] /im Sterben liegen/
死に掛かる [しにかかる] /im Sterben liegen/
死に掛る [しにかかる] /im Sterben liegen/
死掛かる [しにかかる] /im Sterben liegen/
死掛る [しにかかる] /im Sterben liegen/
死に覚悟 [しにかくご] /Bereitschaft zu sterben/
死覚悟 [しにかくご] /Bereitschaft zu sterben/
死に学問 [しにがくもん] /Wissenschaft ohne konkreten Nutzen/
死学問 [しにがくもん] /Wissenschaft ohne konkreten Nutzen/
死に掛け [しにかけ] /Zustand, im Sterben zu liegen/
死掛け [しにかけ] /Zustand, im Sterben zu liegen/
死掛 [しにかけ] /Zustand, im Sterben zu liegen/
死にかけ [しにかけ] /Zustand, im Sterben zu liegen/
死にかけている [しにかけている] /sterben/am Rande des Todes sein/
死にかける [しにかける] /sterben/im Sterben liegen/
死に掛ける [しにかける] /sterben/im Sterben liegen/
死掛ける [しにかける] /sterben/im Sterben liegen/
死に金 [しにがね] /[1]/für die Beerdigung bereitgestelltes Geld/[2]/totes Kapital/verschwendetes Geld/
死金 [しにがね] /[1]/für die Beerdigung bereitgestelltes Geld/[2]/totes Kapital/verschwendetes Geld/
死に金を使う [しにがねをつかう] /sein Geld verschwenden/sein Geld wegwerfen/
死金を使う [しにがねをつかう] /sein Geld verschwenden/sein Geld wegwerfen/
死に神 [しにがみ] /Gott des Todes/Tod/Todesengel/Sensenmann/
死神 [しにがみ] /Gott des Todes/Tod/Todesengel/Sensenmann/
死に神に取りつかれる [しにがみにとりつかれる] /Beute des Todes werden/des Todes sein/
シニカル [しにかる] /zynisch/(<Herk.: von engl. "cynical">)/
シニカルな [しにかるな] /zynisch/
死に変わる [しにかわる] /sterben und sich in eine andere Form verwandeln/
死に変る [しにかわる] /sterben und sich in eine andere Form verwandeln/
詩に曲をつける [しにきょくをつける] /Gedicht vertonen/
死に切れない [しにきれない] /nicht ruhig sterben können/nicht zufrieden sterben können/
死切れない [しにきれない] /nicht ruhig sterben können/nicht zufrieden sterben können/
死に際 [しにぎわ] /Todesstunde/letzte Stunde/
死際 [しにぎわ] /Todesstunde/letzte Stunde/
死にぎわ [しにぎわ] /Todesstunde/letzte Stunde/
死に際が悪い [しにぎわがわるい] /qualvoll sterben/keinen schönen Tod sterben/
死に際に [しにぎわに] /in der Todesstunde/auf dem Sterbebett/
死に際の言葉 [しにぎわのことば] /jmds. letzte Worte/
死に際の遺言 [しにぎわのゆいごん] /jmds. Verfügung auf dem Sterbebett/
死肉 [しにく] /Kadaver/Aas/
屍肉 [しにく] /Kadaver/Aas/
歯肉 [しにく] /{Anat.}/Zahnfleisch/
しにくい [しにくい] /es ist schwer, ... zu tun/
為悪い [しにくい] /es ist schwer, ... zu tun/
為難い [しにくい] /es ist schwer, ... zu tun/
歯肉炎 [しにくえん] /{Med.}/Zahnfleischentzündung/Gingivitis/
死に狂い [しにぐるい] /verzweifelte Anstrengung/verzweifelter Kampf/
死狂い [しにぐるい] /verzweifelte Anstrengung/verzweifelter Kampf/
死狂 [しにぐるい] /verzweifelte Anstrengung/verzweifelter Kampf/
死に様 [しにざま] /Todesart/
死様 [しにざま] /Todesart/
死にざま [しにざま] /Todesart/
シニシズム [しにしずむ] /{Philos.}/Zynismus/(<Herk.: von engl. "cynicism">)/
死に仕度 [しにじたく] /Vorbereitung auf den Tod/
死仕度 [しにじたく] /Vorbereitung auf den Tod/
死に支度 [しにじたく] /Vorbereitung auf den Tod/
死支度 [しにじたく] /Vorbereitung auf den Tod/
死に装束 [しにしょうぞく] /Leichentuch/Totenhemd/weißer Kimono/{m}/
死装束 [しにしょうぞく] /Leichentuch/Totenhemd/weißer Kimono/{m}/
死に姿 [しにすがた] /jmds. Erscheinung zur Zeit des Todes/
死姿 [しにすがた] /jmds. Erscheinung zur Zeit des Todes/
シニスム [しにすむ] /Zynismus/(<Herk.: von franz. "cynisme">)/
しにせ [しにせ] /altbekanntes Geschäft/traditionsreiches Geschäft/
老舗 [しにせ] /altbekanntes Geschäft/traditionsreiches Geschäft/
死に銭 [しにぜに] /[1]/für die Beerdigung bereitgestelltes Geld/[2]/totes Kapital/verschwendetes Geld/
死銭 [しにぜに] /[1]/für die Beerdigung bereitgestelltes Geld/[2]/totes Kapital/verschwendetes Geld/
死に損ない [しにぞこない] /gerade noch einmal dem Tod entronnen sein/jmd., der einfach zu lange lebt/
死に損い [しにぞこない] /gerade noch einmal dem Tod entronnen sein/jmd., der einfach zu lange lebt/
死損ない [しにぞこない] /gerade noch einmal dem Tod entronnen sein/jmd., der einfach zu lange lebt/
死損い [しにぞこない] /gerade noch einmal dem Tod entronnen sein/jmd., der einfach zu lange lebt/
死にぞこない [しにぞこない] /gerade noch einmal dem Tod entronnen sein/jmd., der einfach zu lange lebt/
死に損なう [しにそこなう] /[1]/dem Tod noch einmal von der Schippe gesprungen sein/seinen erwarteten Tod überleben/schon zu lange leben/[2]/fast sterben/fast umkommen/
死に損う [しにそこなう] /[1]/dem Tod noch einmal von der Schippe gesprungen sein/seinen erwarteten Tod überleben/schon zu lange leben/[2]/fast sterben/fast umkommen/
死損なう [しにそこなう] /[1]/dem Tod noch einmal von der Schippe gesprungen sein/seinen erwarteten Tod überleben/schon zu lange leben/[2]/fast sterben/fast umkommen/
死損う [しにそこなう] /[1]/dem Tod noch einmal von der Schippe gesprungen sein/seinen erwarteten Tod überleben/schon zu lange leben/[2]/fast sterben/fast umkommen/
死にそこなう [しにそこなう] /[1]/dem Tod noch einmal von der Schippe gesprungen sein/seinen erwarteten Tod überleben/schon zu lange leben/[2]/fast sterben/fast umkommen/
死に体 [しにたい] /{Sumô}/Position, aus der man das Gleichgewicht nicht wieder gewinnt/
死に対する恐怖 [しにたいするきょうふ] /Furcht vor dem Tode/
死に体である [しにたいである] /in einer hoffnungslosen Position sein/in einer Position sein, aus der man sich nicht mehr befreien kann/
死に絶える [しにたえる] /aussterben/ausgestorben sein/
死絶える [しにたえる] /aussterben/ausgestorben sein/
死にたえる [しにたえる] /aussterben/ausgestorben sein/
死に直面する [しにちょくめんする] /dem Tode ins Augeblicken/dem Tod gegenüberstehen/
師に就く [しにつく] /bei einem Lehrer lernen/
シニック [しにっく] /zynisch/(<Herk.: von engl. "cynic">)/
死に面 [しにづら] /Gesicht eines Toten/
死面 [しにづら] /Gesicht eines Toten/
死に時 [しにどき] /Todesstunde/Zeit zum Sterben/
死時 [しにどき] /Todesstunde/Zeit zum Sterben/
死に処 [しにどころ] /Sterbeort/guter Platz zum Sterben/
死処 [しにどころ] /Sterbeort/guter Platz zum Sterben/
死に残る [しにのこる] /überleben, obwohl erwartet wird, dass man stirbt/
死に臨む [しにのぞむ] /dem Tode gegenüberstehen/
死に臨んで [しにのぞんで] /im Angesicht des Todes/auf dem Totenbett/
梓に上す [しにのぼす] /veröffentlichen/
死場 [しにば] /Sterbeort/
死に場 [しにば] /Sterbeort/
死に恥 [しにはじ] /schmachvoller Tod/
死恥 [しにはじ] /schmachvoller Tod/
死場所 [しにばしょ] /Sterbeort/guter Platz zum Sterben/
死に場所 [しにばしょ] /Sterbeort/guter Platz zum Sterben/
死に恥をさらす [しにはじをさらす] /eines schmachvollen Todes sterben/schmachvoll sterben/
死恥をさらす [しにはじをさらす] /eines schmachvollen Todes sterben/schmachvoll sterben/
死に果てる [しにはてる] /[1]/tot sein/[2]/aussterben/ausgestorben sein/
死果てる [しにはてる] /[1]/tot sein/[2]/aussterben/ausgestorben sein/
死にはてる [しにはてる] /[1]/tot sein/[2]/aussterben/ausgestorben sein/
死に花 [しにばな] /am Rande zum Tod erreichter Ruhm/
死花 [しにばな] /am Rande zum Tod erreichter Ruhm/
死にばな [しにばな] /am Rande zum Tod erreichter Ruhm/
死に花を咲かせる [しにばなをさかせる] /einen glorreichen Tod sterben/
死花を咲かせる [しにばなをさかせる] /einen glorreichen Tod sterben/
死に日 [しにび] /Todestag/
死日 [しにび] /Todestag/
死に光り [しにびかり] /Ruhm im Tode/nach dem Tod verbleibender Ruhm/
死光り [しにびかり] /Ruhm im Tode/nach dem Tod verbleibender Ruhm/
死に光 [しにびかり] /Ruhm im Tode/nach dem Tod verbleibender Ruhm/
死光 [しにびかり] /Ruhm im Tode/nach dem Tod verbleibender Ruhm/
シニフィアン [しにふぃあん] /{Sprachw.}/Signifikant/{m}/Bezeichnendes/{n}/Designator/{m}/(<Herk.: von franz. "signifiant">)/
シニフィエ [しにふぃえ] /{Sprachw.}/Signifikat/{n}/Bezeichnetes/{n}/(<Herk.: von franz. "signifié">)/
死に身 [しにみ] /[1]/Leiche/[2]/zum Sterben verdammter Körper/[3]/(übertr.)/verzweifelte Entschlossenheit/
死身 [しにみ] /[1]/Leiche/[2]/zum Sterben verdammter Körper/[3]/(übertr.)/verzweifelte Entschlossenheit/
死に水 [しにみず] /letzter Trunk für einen Sterbenden/
死水 [しにみず] /letzter Trunk für einen Sterbenden/
死に水をとる [しにみずをとる] /einem sterbenden den letzten Trunk reichen/
死に水を取る [しにみずをとる] /[1]/einem Sterbenden die Lippen befeuchten/[2]/(übertr.)/jmd. pflegen, bis er stirbt/
死水を取る [しにみずをとる] /[1]/einem Sterbenden die Lippen befeuchten/[2]/(übertr.)/jmd. pflegen, bis er stirbt/
死に武者 [しにむしゃ] /[1]/Samurai, der den Tod erwartet und deshalb nichts fürchtet/[2]/Person, die etwas wagt/
死武者 [しにむしゃ] /[1]/Samurai, der den Tod erwartet und deshalb nichts fürchtet/[2]/Person, die etwas wagt/
死に目 [しにめ] /letzte Stunde/Todesstunde/
死目 [しにめ] /letzte Stunde/Todesstunde/
死にめ [しにめ] /letzte Stunde/Todesstunde/
死に目に会う [しにめにあう] /an jmds. Sterbebett sein/
死に物狂い [しにものぐるい] /verzweifelte Anstrengung/verzweifelter Kampf/
死物狂い [しにものぐるい] /verzweifelte Anstrengung/verzweifelter Kampf/
死物狂 [しにものぐるい] /verzweifelte Anstrengung/verzweifelter Kampf/
死にもの狂い [しにものぐるい] /verzweifelte Anstrengung/verzweifelter Kampf/
死にものぐるい [しにものぐるい] /verzweifelte Anstrengung/verzweifelter Kampf/
死に物狂いで [しにものぐるいで] /mit verzweifelter Anstrengung/
死にもの狂いで [しにものぐるいで] /mit verzweifelter Anstrengung/
死に物狂いになる [しにものぐるいになる] /verzweifeln/verzweifelte Anstrengungen unternehmen/
死にもの狂いになる [しにものぐるいになる] /verzweifeln/verzweifelte Anstrengungen unternehmen/
死に物狂いの [しにものぐるいの] /verzweifelt/
死に物狂いの競争 [しにものぐるいのきょうそう] /verzweifelter Wettbewerb/mörderischer Wettbewerb/
シニヤ [しにや] /[1]/Senior/{m}/Seniorin/{f}/[2]/der Ältere/Ältere./(<Herk.: von engl. "senior">)/
シニャック [しにゃっく] /{Persönlichk.}/Paul Signac/(franz. Maler/1863-1935)/
市乳 [しにゅう] /Milch zum Trinken/auf dem Markt verkaufte Milch/
死に様 [しによう] /Art, zu sterben/
死様 [しによう] /Art, zu sterben/
し尿 [しにょう] /(schriftspr.)/Exkremente/
屎尿 [しにょう] /(schriftspr.)/Exkremente/
支にょう [しにょう] /{Sprachw.}/Shinyô/Nyô/(Radikaltyp, der die linke und die untere Seite eines Kanji belegt)/
死に用意 [しにようい] /Vorbereitung auf den Tod/
死用意 [しにようい] /Vorbereitung auf den Tod/
屎尿処理 [しにょうしょり] /Abwasserentsorgung/
屎尿スラッジ [しにょうすらっじ] /Fäkalschlamm/
屎尿を汲み取る [しにょうをくみとる] /Exkremente als Dünger einsammeln/
死に欲 [しによく] /Gier bis auf den Tod/
死欲 [しによく] /Gier bis auf den Tod/
シニヨン [しによん] /Chignon/(im Nacken getragener Haarknoten)/
シニョン [しにょん] /Chignon/(im Nacken getragener Haarknoten)/
シニヨン・キャップ [しによんきゃっぷ] /Chignon-Kappe/
シニヨンキャップ [しによんきゃっぷ] /Chignon-Kappe/
シニョン・キャップ [しにょんきゃっぷ] /Chignon-Kappe/
シニョンキャップ [しにょんきゃっぷ] /Chignon-Kappe/
シニョン・スタイル [しにょんすたいる] /Chignon-Stil/
シニョンスタイル [しにょんすたいる] /Chignon-Stil/
死に別れ [しにわかれ] /Trennung durch den Tod/
死別れ [しにわかれ] /Trennung durch den Tod/
死にわかれ [しにわかれ] /Trennung durch den Tod/
死に別れる [しにわかれる] /durch den Tod getrennt werden/jmdn. durch den Tod verlieren/
死別れる [しにわかれる] /durch den Tod getrennt werden/jmdn. durch den Tod verlieren/
死にわかれる [しにわかれる] /durch den Tod getrennt werden/jmdn. durch den Tod verlieren/
死人 [しにん] /Toter/
自任 [じにん] /Einbildung/Anmaßung/
自認 [じにん] /Eingeständnis/
辞任 [じにん] /Rücktritt/Amtsniederlegung/
自任する [じにんする] /sich etw. einbilden/sich für etw. halten/
自認する [じにんする] /eingestehen/zugeben/
辞任する [じにんする] /zurücktreten/sein Amt niederlegen/
死ぬ [しぬ] /[1]/sterben/hinscheiden/verscheiden/den letzten Atem aushauchen/versterben/umkommen/verenden/fallen/[2]/{Go}/gefangen sein/[3]/{Baseb.}/aus dem Spiel genommen werden/
しぬ [しぬ] /[1]/sterben/hinscheiden/verscheiden/den letzten Atem aushauchen/versterben/umkommen/verenden/fallen/[2]/{Go}/gefangen sein/[3]/{Baseb.}/aus dem Spiel genommen werden/
仕抜き [しぬき] /[1]/jeweils einzelner Tanz im Zentrum der Bühne/[2]/{Kabuki}/jeweils einzelne Aufführung einer Kampfszene/
仕抜 [しぬき] /[1]/jeweils einzelner Tanz im Zentrum der Bühne/[2]/{Kabuki}/jeweils einzelne Aufführung einer Kampfszene/
為抜く [しぬく] /etw. erreichen/
為貫く [しぬく] /etw. erreichen/
仕抜く [しぬく] /etw. zur Gänze tun/
死ぬ権利 [しぬけんり] /Recht zu sterben/
地主 [じぬし] /Grundbesitzer/Gutsbesitzer/
シヌシア [しぬしあ] /Synusia/Tiergesellschaft/Tiersozietät/
地主階級 [じぬしかいきゅう] /Klasse der Grundbesitzer/
死ぬほど...したがる [しぬほど...したがる] /nach etw. lechzen/nach etw. Verlangen haben/
死ぬほど愛する [しぬほどあいする] /jmdn. wie wahnsinnig lieben/
死ぬほど笑う [しぬほどわらう] /sich kaputt lachen/sich fast zu Tode lachen/todlachen/
死ぬまで [しぬまで] /für den Rest des Lebens/solange man lebt/
死ぬまで後家で通す [しぬまでごけでとおす] /bis zum Tod Witwe bleiben/
死ぬまで戦う [しぬまでたたかう] /bis zum Tod kämpfen/bis zum letzten Blutstropfen kämpfen/
死ぬ者貧乏 [しぬものびんぼう] /(etwa)/aus dem Tod kommt nichts Gutes/(aber solange man lebt, gibt es Hoffnung)/
シネ [しね] /{Film}/Kino/(<Herk.: Abk. für franz. "cinema">)/
シネアスト [しねあすと] /[1]/Cineast/Filmschaffender/Filmregisseur/Drehbuchautor/[2]/Cineast/Filmfan/
シネ・カメラ [しねかめら] /Filmkamera/(<Herk.: von engl. "cine-camera">)/
シネカメラ [しねかめら] /Filmkamera/(<Herk.: von engl. "cine-camera">)/
シネカメラ [しねかめら] /{Film}/Filmkamera/
シネ・クラブ [しねくらぶ] /Kino-Club/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sine-club">)/
シネクラブ [しねくらぶ] /Kino-Club/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sine-club">)/
シネ・コーダー [しねこーだー] /Camcorder/{m}/Videokamerarekorder/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sinecorder">)/
シネコーダー [しねこーだー] /Camcorder/{m}/Videokamerarekorder/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sinecorder">)/
シネスコ [しねすこ] /{Film}/CinemaScope/(Abk.)/
地ねずみ [じねずみ] /{Zool.}/Spitzmaus/(<wiss. N.: Crocidura dsinezumi>)/
地ネズミ [じねずみ] /{Zool.}/Spitzmaus/(<wiss. N.: Crocidura dsinezumi>)/
じねずみ [じねずみ] /{Zool.}/Spitzmaus/(<wiss. N.: Crocidura dsinezumi>)/
ジネズミ [じねずみ] /{Zool.}/Spitzmaus/(<wiss. N.: Crocidura dsinezumi>)/
地鼠 [じねずみ] /{Zool.}/Spitzmaus/(<wiss. N.: Crocidura dsinezumi>)/
地熱 [じねつ] /Erdwärme/Geothermik/
地熱の [じねつの] /geothermal/Erdwarme.../
地熱発電所 [じねつはつでんしょ] /Erdwärmekraftwerk/
シネフィルム [しねふぃるむ] /{Film}/Cinefilm/(Kinofilm in 35, 16 oder 8 mm)/
シネマ [しねま] /Kino/(<Herk.: von franz. "cinema">)/
シネマ・ヴェリテ [しねまう゛ぇりて] /Dokumentarfilm/(<Herk.: von franz. "cinema-vérité">)/
シネマヴェリテ [しねまう゛ぇりて] /Dokumentarfilm/(<Herk.: von franz. "cinema-vérité">)/
シネマ・オペレータ [しねまおぺれーた] /Kameramann/(<Herk.: von japan.-engl. "cinema operator">)/
シネマオペレータ [しねまおぺれーた] /Kameramann/(<Herk.: von japan.-engl. "cinema operator">)/
シネマ・オペレーター [しねまおぺれーたー] /Kameramann/(<Herk.: von japan.-engl. "cinema operator">)/
シネマオペレーター [しねまおぺれーたー] /Kameramann/(<Herk.: von japan.-engl. "cinema operator">)/
シネマ・オルガン [しねまおるがん] /Kinoorgel/(zur Begleitung von Stummfilmen)/
シネマオルガン [しねまおるがん] /Kinoorgel/(zur Begleitung von Stummfilmen)/
シネマ・コンプレックス [しねまこんぷれっくす] /Kinokomplex/Multiplex/(<Herk.: von engl. "cinema complex">)/
シネマコンプレックス [しねまこんぷれっくす] /Kinokomplex/Multiplex/(<Herk.: von engl. "cinema complex">)/
シネマスコープ [しねますこーぷ] /{Film}/Cinemascope/(Wz./besonderes Breitwand- u. Raumtonverfahren)/
シネマツルギー [しねまつるぎー] /Film-Dramaturgie/(<Herk.: von japan.-engl. "cinematurgie">)/
シネマティーク [しねまてぃーく] /Filmarchiv/Cinematheque/(<Herk.: von franz. "cinémathèque">)/
シネマテイク [しねまていく] /Filmarchiv/Cinematheque/(<Herk.: von franz. "cinémathèque">)/
シネマテーク [しねまてーく] /Filmarchiv/Cinematheque/(<Herk.: von franz. "cinémathèque">)/
シネマトゥルギー [しねまとぅるぎー] /Film-Dramaturgie/(<Herk.: von japan.-engl. "cinematurgie">)/
シネマトグラフ [しねまとぐらふ] /Cinematograph/
シネマ・ベリテ [しねまべりて] /Dokumentarfilm/(<Herk.: von franz. "cinema-vérité">)/
シネマベリテ [しねまべりて] /Dokumentarfilm/(<Herk.: von franz. "cinema-vérité">)/
シネ・モード [しねもーど] /vom Kino übernommene Mode/(<Herk.: von engl. "cine mode">)/
シネモード [しねもーど] /vom Kino übernommene Mode/(<Herk.: von engl. "cine mode">)/
シネ・モビル [しねもびる] /mobiles Filmen/(<Herk.: von franz. "cine-mobile">)/
シネモビル [しねもびる] /mobiles Filmen/(<Herk.: von franz. "cine-mobile">)/
シネライブラリー運動 [しねらいぶらりーうんどう] /Bewegung für eine Cinematheque/Bewegung für eine Kino-Bibliothek/
シネラマ [しねらま] /{Film}/Cinerama/(Wz./besonderes Breitwand- u. Raumtonverfahren)/
シネラリア [しねらりあ] /{Bot.}/Zinerarie/Zineraria/Aschenpflanze/(<Herk.: von engl. "cineraria" - zu lat. cinis = Asche>/auf den Kanaren heimische Pflanze mit großen, herzförmigen, behaarten Blättern u. zahlreichen, in Doldentrauben stehenden, roten, weißen o. blauen Blüten)/
シネラリヤ [しねらりや] /{Bot.}/Zineraria/Zinerarie/Aschenpflanze/(<Herk.: von engl. "cineraria" - zu lat. cinis = Asche>/auf den Kanaren heimische Pflanze mit großen, herzförmigen, behaarten Blättern u. zahlreichen, in Doldentrauben stehenden, roten, weißen o. blauen Blüten)/
死ねる [しねる] /sterben können/sich opfern können/
思念 [しねん] /(schriftspr.)/Denken/Gedanke/
自然 [じねん] /Natur/etw. vom Menschen Unangetastetes/
私年号 [しねんごう] /{Nengô}/inoffizieller Äraname/
自然じょ [じねんじょ] /{Bot.}/japan. Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
じねんじょ [じねんじょ] /{Bot.}/japan. Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
自然薯 [じねんじょ] /{Bot.}/japan. Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
思念する [しねんする] /[1]/etw. gründlich überdenken/[2]/etw. beurteilen/
シノ [しの] /{Bot.}/kleine Bambusart/
しの [しの] /{Bot.}/kleine Bambusart/
篠 [しの] /{Bot.}/kleine Bambusart/
市の [しの] /städtisch/
志野 [しの] /{Familienn.}/Shino/
詩の味 [しのあじ] /Gefallen an Gedichten/
地の荒い [じのあらい] /grob gewebt/
詩の暗誦 [しのあんしょう] /Gedichtrezitation/
師の家をとう [しのいえをとう] /den Lehrer zu Hause besuchen/
しの入り [しのいり] /{Kabuki}/Bambusflöten-Begleitung/
篠入り [しのいり] /{Kabuki}/Bambusflöten-Begleitung/
篠入 [しのいり] /{Kabuki}/Bambusflöten-Begleitung/
子のう [しのう] /{Mykol.}/Askus/(Sporenbehälter der Schlauchpilze)/
しのう [しのう] /{Mykol.}/Askus/(Sporenbehälter der Schlauchpilze)/
子嚢 [しのう] /{Mykol.}/Askus/(Sporenbehälter der Schlauchpilze)/
詩のう [しのう] /Ideen und Empfindungen, die dem Dichter als Grundlage für seine Dichtung bieten/(eigentl.)/Beutel für die Gedichtmanuskripte/
詩嚢 [しのう] /Ideen und Empfindungen, die dem Dichter als Grundlage für seine Dichtung bieten/(eigentl.)/Beutel für die Gedichtmanuskripte/
子のう菌 [しのうきん] /{Mykol.}/Askomyzet/Schlauchpilz/
しのうきん [しのうきん] /{Mykol.}/Askomyzet/Schlauchpilz/
子嚢菌 [しのうきん] /{Mykol.}/Askomyzet/Schlauchpilz/
志納金 [しのうきん] /einer religiösen Gruppe gespendetes Geld/
子嚢菌類 [しのうきんるい] /{Mykol.}/Schlauchpilze/Askomyzeten, Ascomycetes/
子嚢群 [しのうぐん] /{Bot.}/Sorus/(Gruppe von Sporenbehältern auf der Blattunterseite von Farnen)/
士農工商 [しのうこうしょう] /{japan. Gesch.}/die vier Stände/Krieger, Bauern, Handwerker und Händler/
詩嚢を肥やす [しのうをこやす] /viele Ideen für Gedichte liefern/
ジノーヴィエフ [じのーう゛ぃえふ] /{Persönlichk.}/Grigori Jewsejewitsch Sinowjew/(sowjet. Politiker/1883-1936)/
師の教えを体する [しのおしえをたいする] /Lehren des Lehrers befolgen/
師の恩 [しのおん] /väterliche Güte des Vater/
詩の音調 [しのおんちょう] /Stimmung eines Gedichtes/
篠垣 [しのがき] /aus Bambus gebildete Hecke/
死の願望 [しのがんぼう] /Todeswunsch/
しのぎ [しのぎ] /Notbehelf/Lückenbüßer/Aushilfe/
凌ぎ [しのぎ] /Notbehelf/Lückenbüßer/Aushilfe/
しのぎ [しのぎ] /{Milit.}/Blutrinne/(an der Seite einer Schwertklinge o.Ä.)/
鎬 [しのぎ] /{Milit.}/Blutrinne/(an der Seite einer Schwertklinge o.Ä.)/
しのぎがつかない [しのぎがつかない] /in einer hoffnungslosen Situation sein/an die Wand getrieben sein/
死の危険を冒す [しのきけんをおかす] /den Tod riskieren/
しのぎやすい [しのぎやすい] /leicht zu ertragen sein/
しのぎやすい冬 [しのぎやすいふゆ] /milder Winter/erträglicher Winter/
死の恐怖 [しのきょうふ] /Todesangst/Todesfurcht/
しのぎを削って戦う [しのぎをけずってたたかう] /verzweifelt kämpfen/einen furchtbaren Wettkampf führen/
鎬を削る [しのぎをけずる] /aufs Heftigste kämpfen/
しのぐ [しのぐ] /[1]/aushalten/ertragen erdulden/ausstehen/[2]/sich durchschlagen/trotzen/überwinden/[3]/überlegen sein/übertreffen/sich hervor tun/
凌ぐ [しのぐ] /[1]/aushalten/ertragen erdulden/ausstehen/[2]/sich durchschlagen/trotzen/überwinden/[3]/überlegen sein/übertreffen/sich hervor tun/
死の苦悶 [しのくもん] /Todesqualen/
死の苦しみ [しのくるしみ] /Todeskampf/Agonie/
しのげる [しのげる] /schwierige Situation durchstehen können/vor etw. schützen können/
凌げる [しのげる] /schwierige Situation durchstehen können/vor etw. schützen können/
し残し [しのこし] /Unerledigt-Lassen einer Angelegenheit/unerledigte Angelegenheit/
為残し [しのこし] /Unerledigt-Lassen einer Angelegenheit/unerledigte Angelegenheit/
為残 [しのこし] /Unerledigt-Lassen einer Angelegenheit/unerledigte Angelegenheit/
仕残し [しのこし] /Unerledigt-Lassen einer Angelegenheit/unerledigte Angelegenheit/
仕残 [しのこし] /Unerledigt-Lassen einer Angelegenheit/unerledigte Angelegenheit/
し残す [しのこす] /unvollendet lassen/
しのこす [しのこす] /unvollendet lassen/
為残す [しのこす] /unvollendet lassen/
仕残す [しのこす] /unvollendet lassen/
四の五の [しのごの] /dies und das/irgendetwas/
地の細かい [じのこまかい] /fein gewebt/
篠小屋 [しのごや] /Berghhütte/(beim Aufstieg auf den Fuji)/
市の境 [しのさかい] /Grenzen der Stadt/
篠崎 [しのさき] /{Familienn.}/Shinosaki/
篠崎 [しのざき] /{Familienn.}/Shinozaki/
篠崎小竹 [しのざきしょうちく] /{Persönlichk.}/Shinozaki Shôchiku/(konfuzianischer Gelehrter der Edo-Zeit/1781-1851)/
市の自治体 [しのじちたい] /Selbstverwaltung einer Stadt/
篠島 [しのじま] /{Familienn.}/Shinojima/
...氏の主宰する雑誌 [...しのしゅさいするざっし] /von Frau\Herrn ... herausgegebene Zeitschrift/
死の商人 [しのしょうにん] /Händler des Todes/Industrieller, der an der Herstellung von Kriegsmaterial verdient/
市の条例 [しのじょうれい] /städtische Vorschrift/
篠薄 [しのすすき] /{Bot.}/[1]/Bambusgebüsch/[2]/junges Stielblütengras/
しのすすき [しのすすき] /{Bot.}/[1]/Bambusgebüsch/[2]/junges Stielblütengras/
市の西方に [しのせいほうに] /in den Westen der Stadt/
死の宣告を受ける [しのせんこくをうける] /über das Sterben von jmdm. Informiert werden/
篠田 [しのだ] /{Familienn.}/Shinoda/
しのだけ [しのだけ] /{Bot.}/Shinodake/(kleine Bambusart)/
シノダケ [しのだけ] /{Bot.}/Shinodake/(kleine Bambusart)/
篠竹 [しのだけ] /{Bot.}/Shinodake/(kleine Bambusart)/
しのだずし [しのだずし] /{Kochk.}/Shinoda·zushi/{n}/(in frittierten Tôfu gewickeltes Sushi)/
信太鮨 [しのだずし] /{Kochk.}/Shinoda·zushi/{n}/(in frittierten Tôfu gewickeltes Sushi)/
信太ずし [しのだずし] /{Kochk.}/Shinoda·zushi/{n}/(in frittierten Tôfu gewickeltes Sushi)/
信田鮨 [しのだずし] /{Kochk.}/Shinoda·zushi/{n}/(in frittierten Tôfu gewickeltes Sushi)/
信田ずし [しのだずし] /{Kochk.}/Shinoda·zushi/{n}/(in frittierten Tôfu gewickeltes Sushi)/
篠突く雨 [しのつくあめ] /{Meteor.}/Regenguss/Wolkenbruch/wolkenbruchartiger Regen/
市の内外に [しのないがいに] /in der Stadt und außerhalb/
シノニム [しのにむ] /{Sprachw.}/Synonym/
しののめ [しののめ] /(schriftspr.)/Morgendämmerung/Wolken im Osten/
東雲 [しののめ] /(schriftspr.)/Morgendämmerung/Wolken im Osten/
死の灰 [しのはい] /(radioaktiver)/Fallout/(wörtl. "tödliche Asche")/
偲ばせる [しのばせる] /an etw. erinnern/
忍ばせる [しのばせる] /verstecken/verbergen/
忍び [しのび] /[1]/Inkognito/[2]/{Budô}/Kunst des Versteckens/Ninjutsu/[3]/Spion/Ninja/
しのび [しのび] /[1]/Inkognito/[2]/{Budô}/Kunst des Versteckens/Ninjutsu/[3]/Spion/Ninja/
忍び足 [しのびあし] /Schleichgang/
しのび足 [しのびあし] /Schleichgang/
忍び足で [しのびあしで] /schleichend/auf Zehenspitzen/mit lautlosen Schritten/
忍び歩き [しのびあるき] /Schleichen/{n}/
しのび歩き [しのびあるき] /Schleichen/{n}/
忍び返し [しのびがえし] /{Archit.}/Stacheln/(auf einer Mauer o.Ä.)/
忍び難い [しのびがたい] /unerträglich/
忍びがたきを忍ぶ [しのびがたきをしのぶ] /Unerträgliche ertragen/
忍び声 [しのびごえ] /Flüstern/gedämpfte Stimme/
しのび声 [しのびごえ] /Flüstern/gedämpfte Stimme/
忍び込む [しのびこむ] /hineinschleichen/hereinschleichen/sich einschleichen/einbrechen/
しのび込む [しのびこむ] /hineinschleichen/hereinschleichen/sich einschleichen/einbrechen/
忍び出る [しのびでる] /sich hinausschleichen/sich hinausstehlen/
忍びない [しのびない] /unerträglich/
しのびない [しのびない] /unerträglich/
忍び泣き [しのびなき] /Schluchzen/Wimmern/
しのび泣き [しのびなき] /Schluchzen/Wimmern/
忍び泣きする [しのびなきする] /schluchzen/wimmern/
忍び泣く [しのびなく] /schluchzen/wimmern/
忍び音 [しのびね] /[1]/wimmernde Stimme/leise Stimme/[2]/erstes Rufen der Nachtigall im vierten Monat/(des alten Kalenders)/
忍びの術 [しのびのじゅつ] /{Budô}/Ninjutsu/Kunst der Ninja/
忍びの者 [しのびのもの] /Spion/Ninja/
忍びやか [しのびやか] /heimlich/im Verborgenen/im Geheimen/verstohlen/unbemerkt/
忍びやかに [しのびやかに] /heimlich/im Verborgenen/im Geheimen/verstohlen/unbemerkt/
忍び寄る [しのびよる] /heranschleichen/hinterher schleichen/
しのびよる [しのびよる] /heranschleichen/hinterher schleichen/
忍び笑い [しのびわらい] /verstecktes Lachen/heimliches Lachen/Kichern/
しのび笑い [しのびわらい] /verstecktes Lachen/heimliches Lachen/Kichern/
忍び笑いする [しのびわらいする] /versteckt lachen/kichern/
忍び笑いをする [しのびわらいをする] /versteckt lachen/kichern/
しのぶ [しのぶ] /sich erinnern/denken an .../sich sehnen/
偲ぶ [しのぶ] /sich erinnern/denken an .../sich sehnen/
慕ぶ [しのぶ] /sich erinnern/denken an .../sich sehnen/
忍 [しのぶ] /{Bot.}/Shinobu/(<wiss. N.: Davallia mariesii>)/
しのぶ [しのぶ] /{Bot.}/Shinobu/(<wiss. N.: Davallia mariesii>)/
シノブ [しのぶ] /{Bot.}/Shinobu/(<wiss. N.: Davallia mariesii>)/
忍ぶ [しのぶ] /[1]/erdulden/ertragen/aushalten/überstehen/[2]/sich verstecken/sich verbergen/[3]/meiden/vermeiden/ausweichen/
しのぶ [しのぶ] /[1]/erdulden/ertragen/aushalten/überstehen/[2]/sich verstecken/sich verbergen/[3]/meiden/vermeiden/ausweichen/
偲ぶ音楽 [しのぶおんがく] /Gedächtniskonzert/
忍ぶ恋 [しのぶこい] /geheime Liebe/
シノプシス [しのぷしす] /Synopse/(<Herk.: von engl. "synopsis">)/
死の舞踏 [しのぶとう] /{bild. Kunst}/Totentanz/(franz. "danse macabre")/
地の文 [じのぶん] /beschreibender Teil/(eines Romans o.Ä./im Gegensatz zu einem Dialog)/
市の補助を受けて生活する [しのほじょをうけてせいかつする] /mit Hilfe von der Stadt leben/
死の予感 [しのよかん] /Todesahnung/
シノワズリー [しのわずりー] /Chinoiserie/
シバ [しば] /{Ländern.}/Saba/(historisches Land in Südarabien/<Herk.: von engl. "Sheba">)/
シバ [しば] /{Rel.}/Shiva/(einer der drei Hauptgötter des Hinduismus)/
しば [しば] /Reisig/Brennholz/
シバ [しば] /Reisig/Brennholz/
柴 [しば] /Reisig/Brennholz/
しば [しば] /Pferde eines Vierspänners/Vierspänner/
駟馬 [しば] /Pferde eines Vierspänners/Vierspänner/
芝 [しば] /Rasen/
自派 [じは] /eigene Partei/eigene Faktion/
磁場 [じば] /{Phys.}/Magnetfeld/
地場 [じば] /[1]/Lokal.../[2]/Lokalnachrichten/(Zeitungsspalte)/[3]/lokale Börse/lokaler Börsenmakler/
ジハード [じはーど] /{Rel., Islam}/Dschihad/(jihâd)/heiliger Krieg/
支配 [しはい] /Herrschaft/Regierung/Kontrolle/Führung/Verwaltung/Dominanz/
紙背 [しはい] /(schriftspr.)/Papierrückseite/
賜杯 [しはい] /vom Kaiser verliehene Trophäe/
試売 [しばい] /Probeverkauf/
芝居 [しばい] /[1]/Theaterstück/Theateraufführung/Schauspiel/Drama/[2]/Schwindel/Schauspiel/abgekartetes Spiel/
支配下 [しはいか] /unter der Herrschaft von .../
支配階級 [しはいかいきゅう] /regierende Klasse/
芝居がかった [しばいがかった] /theatralisch/dramatisch/affektiert/
芝居がかる [しばいがかる] /theatralisch sein/dramatisch sein/affektiert sein/
支配下に置く [しはいかにおく] /unter Kontrolle von ... sein/von ... kontrolliert werden/
芝居気 [しばいぎ] /Schauspielerei/Theater/(im übertr. Sinne)/
芝居くさい [しばいくさい] /theatralisch/dramatisch/affektiert/
支配権 [しはいけん] /{Rechtsw.}/Sachenrecht/Herrschaft/Kontrolle/Prokura/
芝居小屋 [しばいごや] /Schauspielhaus/Theater/
芝居じみる [しばいじみる] /theatralisch sein/dramatisch sein/affektiert sein/
支配者 [しはいしゃ] /Herrscher/
芝居好き [しばいずき] /Theaterliebhaber/Theaterbesucher/
支配する [しはいする] /herrschen/beherrschen/regieren/kontrollieren/
自賠責 [じばいせき] /gesetzliche Kfz-Haftpflichtversicherung/(Abk.)/
自賠責保険 [じばいせきほけん] /Autohaftpflichtversicherung/(Abk.)/
支配層 [しはいそう] /herrschende Schicht/
支配的な [しはいてきな] /herrschend/dominant/
支配的な意見 [しはいてきないけん] /herrschende Meinung/
芝居に仕組む [しばいにしくむ] /dramatisieren/zu einem Schauspiel verarbeiten/
支配人 [しはいにん] /[1]/Manager/Direktor/Leiter/[2]/Prokurist/
柴犬 [しばいぬ] /{Zool.}/Shiba-Hund/(kleine japan. Hundrasse mit stehenden Ohren und geringeltem Schwanz)/
芝居熱 [しばいねつ] /Theaterbegeisterung/Theaterbesessenheit/
芝居熱に浮かされている [しばいねつにうかされている] /theaterbesessen sein/
芝居の衣装 [しばいのいしょう] /Theaterkostüm/
芝居の稽古がある [しばいのけいこがある] /Theaterprobe haben/
芝居の詰め [しばいのつめ] /{Theat.}/Ende eines Stückes/Finale/
試売品 [しばいひん] /Waren im Probeverkauf/
支配力を失う [しはいりょくをうしなう] /Herrschaft verlieren/Kontrolle verlieren/
芝居を終わりまで見る [しばいをおわりまでみる] /Stück bis zum Ende ansehen/
芝居を見物する [しばいをけんぶつする] /Theaterstück besuchen/
芝居を最後まで見る [しばいをさいごまでみる] /Theaterstück bis zum Ende ansehen/
芝居を仕舞いまで見る [しばいをしまいまでみる] /Theaterstück bis zum Ende ansehen/
芝居をする [しばいをする] /spielen/vorgeben/vortäuschen/
芝居を見に行く [しばいをみにいく] /ins Theater gehen/
芝居を見る [しばいをみる] /Theaterstück ansehen/
芝居をやる [しばいをやる] /Schauspiel aufführen/Stück geben/
芝えび [しばえび] /{Zool.}/Shibaebi-Krebs/Shiba-Krebs/(<wiss. N.: Metapenaeus joyneri>)/
しばえび [しばえび] /{Zool.}/Shibaebi-Krebs/Shiba-Krebs/(<wiss. N.: Metapenaeus joyneri>)/
シバエビ [しばえび] /{Zool.}/Shibaebi-Krebs/Shiba-Krebs/(<wiss. N.: Metapenaeus joyneri>)/
芝海老 [しばえび] /{Zool.}/Shibaebi-Krebs/Shiba-Krebs/(<wiss. N.: Metapenaeus joyneri>)/
芝蝦 [しばえび] /{Zool.}/Shibaebi-Krebs/Shiba-Krebs/(<wiss. N.: Metapenaeus joyneri>)/
しば垣 [しばがき] /geflochtener Reisigzaun/
柴垣 [しばがき] /geflochtener Reisigzaun/
芝刈り [しばかり] /Rasenmähen/
芝刈 [しばかり] /Rasenmähen/
芝刈り機 [しばかりき] /Rasenmäher/
芝刈機 [しばかりき] /Rasenmäher/
死はく [しはく] /abnehmender Mond/
死魄 [しはく] /abnehmender Mond/
自白 [じはく] /[1]/Geständnis/Enthüllung/Beichte/[2]/Eingeständnis/Bekenntnis/
自爆 [じばく] /{Milit.}/Selbstmord-Bombenangriff/Kamikaze-Angriff/
自縛 [じばく] /selbstverschuldete Einengung der Handlungsfreiheit/Verstrickung im eigenen Netz/
自白獲得 [じはくかくとく] /Erlangung eines Geständnisses/
芝草 [しばくさ] /Rasen/
自白する [じはくする] /gestehen/eingestehen/bekennen/zugeben/Geständnis ablegen/
自爆する [じばくする] /einen Selbstmord-Bombenangriff durchführen/
自白の任意性 [じはくのにんいせい] /Freiwilligkeit eines Geständnisses/
自白薬 [じはくやく] /{Med.}/Wahrheitsserum/
シバグリ [しばぐり] /{Bot.}/Zwergkastanie/(<wiss. N.: Castanea crenata>)/
しばぐり [しばぐり] /{Bot.}/Zwergkastanie/(<wiss. N.: Castanea crenata>)/
柴栗 [しばぐり] /{Bot.}/Zwergkastanie/(<wiss. N.: Castanea crenata>)/
自白を強要する [じはくをきょうようする] /jmdn. mit Gewalt zu einem Geständnis zwingen/
司馬光 [しばこう] /{Persönlichk.}/Si-ma Guang/(chin. Gelehrter und Staatsmann/1019-1086)/
地場産業 [じばさんぎょう] /örtliche Industrie/
しばし [しばし] /(schriftspr.)/kurze Zeit/Weilchen/Moment/einen Augenblick/Zeitlang/
暫し [しばし] /(schriftspr.)/kurze Zeit/Weilchen/Moment/einen Augenblick/Zeitlang/
しばしの別れ [しばしのわかれ] /kurze Trennung/Abschied für kurze Zeit/
しばしば [しばしば] /(schriftspr.)/oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
屡 [しばしば] /(schriftspr.)/oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
屡々 [しばしば] /(schriftspr.)/oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
屡屡 [しばしば] /(schriftspr.)/oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
しばしまどろむ [しばしまどろむ] /wenig eindösen/
仕始め [しはじめ] /Arbeit, die man im neuen Jahr das erst Mal tut/
仕始める [しはじめる] /im neuen Jahr erstmals eine Arbeit tun/
師走 [しはす] /(schriftspr.)/[1]/zwölfter Monat/(des Mondkalenders)/[2]/Dezember/Julmond/
市バス [しばす] /städtischer Bus/
私バス [しばす] /Privatbus/
司馬遷 [しばせん] /{Persönlichk.}/Sima Qian/Ssu-ma Chien/(chin. Historiograph/um 145- um 86 v.Chr.)/
柴田 [しばた] /{Familienn.}/Shibata/
新発田 [しばた] /{Stadtn.}/Shibata/(Stadt im Nordosten der Präf. Niigata)/
地肌 [じはだ] /[1]/bloße Haut/[2]/Erdoberfläche/
地膚 [じはだ] /[1]/bloße Haut/[2]/Erdoberfläche/
柴田書店 [しばたしょてん] /{Verlagsn.}/Shibata Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-388-)/
しばたたく [しばたたく] /blinzeln/zwinkern/
瞬く [しばたたく] /blinzeln/zwinkern/
芝地 [しばち] /Rasen/Wiese/
地ばち [じばち] /{Insektenk.}/Erdwespe/(<wiss. N.: Vespula flaviceps>)/
地バチ [じばち] /{Insektenk.}/Erdwespe/(<wiss. N.: Vespula flaviceps>)/
じばち [じばち] /{Insektenk.}/Erdwespe/(<wiss. N.: Vespula flaviceps>)/
ジバチ [じばち] /{Insektenk.}/Erdwespe/(<wiss. N.: Vespula flaviceps>)/
地蜂 [じばち] /{Insektenk.}/Erdwespe/(<wiss. N.: Vespula flaviceps>)/
始発 [しはつ] /[1]/Abfahrt des erste Zuges oder Busses/[2]/Abfahrtsort/
自発 [じはつ] /eigener Antrieb/Freiwilligkeit/
始発駅 [しはつえき] /Abfahrtbahnhof/
自発性 [じはつせい] /Spontaneität/
自発的 [じはつてき] /freiwillig/spontan/
自発的な [じはつてきな] /spontan freiwillig/ungezwungen/
自発的に [じはつてきに] /aus eigenem Antrieb/aus freien Stücken/von selbst/freiwillig/spontan/auf eigene Verantwortung/
縛って束にする [しばってたばにする] /etw. zu einem Bündel/
始発列車 [しはつれっしゃ] /erste Zug/
視話 [しばなし] /Lippenlesen/Beobachten der Lippenbewegungen/
シハヌーク [しはぬーく] /{Persönlichk.}/Norodom Sihanouk/(kambodschanischer Politiker/1922-)/
柴の折り戸 [しばのおりと] /Falttür aus Reisig/
シバの女王 [しばのじょおう] /{Persönlichk.}/Königin von Saba/(legendäre Herrscherin des Reiches Saba)/
字幅 [じはば] /Zeichenbreite/
芝生 [しばふ] /Rasen/Wiese/Gras/
しばふ [しばふ] /Rasen/Wiese/Gras/
しば笛 [しばぶえ] /Flöten mit einem zusammengerollten Blatt/Flöte aus einem zusammengerollten Blatt/
柴笛 [しばぶえ] /Flöten mit einem zusammengerollten Blatt/Flöte aus einem zusammengerollten Blatt/
芝生の上にゆらゆら動く影 [しばふのうえにゆらゆらうごくかげ] /auf der Wiese tanzende Schatten/
芝生を刈る [しばふをかる] /den Rasen mähen/
芝生をならす [しばふをならす] /den Rasen walzen/
芝生を踏み潰す [しばふをふみつぶす] /Gras zertreten/
次葉へ繰り越し [じはへくりこし] /Vortrag/
しば山 [しばやま] /gehölzbewachsener Berg/
柴山 [しばやま] /gehölzbewachsener Berg/
芝山 [しばやま] /grasbewachsener Berg/
芝山 [しばやま] /{Ortsn.}/Shibayama/
自腹 [じばら] /(ugs.)/der eigene Geldbeutel/
支払い [しはらい] /Zahlung/Bezahlung/
支払 [しはらい] /Zahlung/Bezahlung/
支払いが停滞する [しはらいがていたいする] /Zahlung stagniert/
支払いが滞って [しはらいがとどこおって] /mit seinen Zahlungen im Rückstand/
支払い期限 [しはらいきげん] /Zahlungsfrist/
支払い期限を日延べする [しはらいきげんをひのべする] /Zahlungsziel verlängern/Zahlungsfrist verschieben/
支払い期日 [しはらいきじつ] /Zahlungstermin/
支払い拒絶証書 [しはらいきょぜつしょうしょ] /Annahmeverweigerungsbeschwerde/
支払拒絶証書 [しはらいきょぜつしょうしょ] /Annahmeverweigerungsbeschwerde/
支払い困難 [しはらいこんなん] /Zahlungsschwierigkeit/
支払困難 [しはらいこんなん] /Zahlungsschwierigkeit/
支払い済み [しはらいずみ] /bezahlt/
支払済 [しはらいずみ] /bezahlt/
支払い高 [しはらいだか] /Zahlungshöhe/
支払い停止 [しはらいていし] /Zahlungseinstellung/Zahlungsstopp/Zahlungsmoratorium/
支払い手形 [しはらいてがた] /zahlbarer Wechsel/
支払い伝票 [しはらいでんぴょう] /Einzahlungsbeleg/Zahlungsschein/
支払伝票 [しはらいでんぴょう] /Einzahlungsbeleg/Zahlungsschein/
支払い人 [しはらいにん] /Zahler/Bezahler/
支払人 [しはらいにん] /Zahler/Bezahler/
支払い能力 [しはらいのうりょく] /Zahlungsfähigkeit/Solvenz/
支払能力 [しはらいのうりょく] /Zahlungsfähigkeit/Solvenz/
支払い能力のある [しはらいのうりょくのある] /zahlungsfähig/solvent/
支払い能力のない [しはらいのうりょくのない] /zahlungsunfähig/insolvent/
支払いのタイムリミット [しはらいのたいむりみっと] /Stichtag für eine Zahlung/
支払い日 [しはらいび] /Zahltag/Zahlungstag/
支払日 [しはらいび] /Zahltag/Zahlungstag/
支払い不能 [しはらいふのう] /Zahlungsunfähigkeit/
支払い方法 [しはらいほうほう] /Zahlungsart/
支払い保証小切手 [しはらいほしょうこぎって] /beglaubigter Scheck/bestätigter Scheck/
支払い命令 [しはらいめいれい] /Zahlungsbefehl/
支払い猶予 [しはらいゆうよ] /Zahlungsaufschub/
支払猶予 [しはらいゆうよ] /Zahlungsaufschub/
支払予算 [しはらいよさん] /Zahlungsbudget/
支払い渡し [しはらいわたし] /Dokumente gegen Zahlung/(engl.: "documents against payment", Abk.: "DAP")/
支払いを延期する [しはらいをえんきする] /Zahlung aufschieben/
支払いを済ます [しはらいをすます] /Rechnung bezahlen/
支払いをせっつく [しはらいをせっつく] /auf Zahlung drängen/
支払いを停止する [しはらいをていしする] /Zahlungen einstellen/
支払う [しはらう] /bezahlen/
しはらう [しはらう] /bezahlen/
しばらく [しばらく] /kurze Zeit/Weilchen/Moment/einen Augenblick/Weile/Zeitlang/
暫く [しばらく] /kurze Zeit/Weilchen/Moment/einen Augenblick/Weile/Zeitlang/
しばらく間を置いて [しばらくあいだをおいて] /in kurzen Abständen/
暫く間を置いて [しばらくあいだをおいて] /in kurzen Abständen/
しばらくしてから [しばらくしてから] /nach einer Weile/bald/
しばらくすると [しばらくすると] /etwas später/wenig später/
暫くすると [しばらくすると] /etwas später/wenig später/
しばらくすれば [しばらくすれば] /nach einer kleinen Weile/etwas später/
しばらく使ってみる [しばらくつかってみる] /jmdn. auf Probe einstellen/
縛られたプロメテウス [しばられたぷろめてうす] /{Werktitel}/Gefesselter Prometheus/(Aischylos)/
自腹を切って [じばらをきって] /aus eigener Tasche/auf eigene Kosten/
自腹を切る [じばらをきる] /aus eigener Tasche bezahlen/
縛り上げる [しばりあげる] /fest zusammenbinden/
縛りあげる [しばりあげる] /fest zusammenbinden/
縛り首 [しばりくび] /Hängen/(als Todesstrafe)/
しばり首 [しばりくび] /Hängen/(als Todesstrafe)/
縛り首にする [しばりくびにする] /jmdn. hängen/
縛り込む [しばりこむ] /zusammenbinden/
縛込む [しばりこむ] /zusammenbinden/
縛り付ける [しばりつける] /zusammenbinden/
縛り付る [しばりつける] /zusammenbinden/
縛りつける [しばりつける] /zusammenbinden/
縛めを解く [しばりめをとく] /entfesseln/losbinden/freilassen/
司馬凌海 [しばりょうかい] /{Persönlichk.}/Shiba Ryôkai/(Arzt für westl. Medizin/1839-1879)/
縛る [しばる] /[1]/binden/fesseln/verbinden/zubinden/verschnüren/anbinden/[2]/in Anspruch nehmen/an etw. binden/
しばる [しばる] /[1]/binden/fesseln/verbinden/zubinden/verschnüren/anbinden/[2]/in Anspruch nehmen/an etw. binden/
地ばれ [じばれ] /Schwellung um eine Wunde/
地腫れ [じばれ] /Schwellung um eine Wunde/
芝を植える [しばをうえる] /Rasen anlegen/Rasen anpflanzen/
柴を刈る [しばをかる] /Reisig sammeln/Brennholz sammeln/
芝を刈る [しばをかる] /Rasen mähen/
芝を敷く [しばをしく] /Rasen anlegen/mit Fertigrasen bedecken/
四半 [しはん] /Viertel/
市販 [しはん] /Marketing/
師範 [しはん] /[1]/Lehrer/Lehrmeister/[2]/Lehrerbildungsanstalt/(Abk.)/
死はん [しはん] /{Med.}/Totenfleck/
死斑 [しはん] /{Med.}/Totenfleck/
屍斑 [しはん] /{Med.}/Totenfleck/
私版 [しはん] /[1]/privater Druck/(im Gegensatz zum amtlichen Druck)/[2]/selbst verlegtes Buch/Buch im Selbstverlag/Selbstverlag/
紫はん [しはん] /violetter Punkt/
紫斑 [しはん] /violetter Punkt/
事犯 [じはん] /kriminelle Handlung/
...時半 [...じはん] /... Stunden und eine halbe/
自販 [じはん] /Automobilverkäufe/(Abk.)/
ジバン [じばん] /Unterkimono/Unterkleid/Unterhemd/(<Herk.: von port. "gibão">)/
襦袢 [じばん] /Unterkimono/Unterkleid/Unterhemd/(<Herk.: von port. "gibão">)/
地盤 [じばん] /[1]/Boden/Untergrund/[2]/Fundament/Unterbau/[3]/Einflussgebiet/Wählerschaft/[4]/Position/Stellung/[5]/Stützpunkt/Operationsbasis/
師範学校 [しはんがっこう] /Lehrerbildungsanstalt/pädagogische Hochschule/
四半期 [しはんき] /Vierteljahr/Quartal/
自販機 [じはんき] /Verkaufsautomat/(Abk.)/
ジパング [じぱんぐ] /{Gebietsn.}/Zipangu/(Name Marco Polos für Japan)/
市販される [しはんされる] /auf den Markt kommen/
ジバンシー [じばんしー] /{Persönlichk.}/Hubert de Givenchy/(franz. Modedesigner/1927-)/
市販する [しはんする] /verkaufen/auf den Markt bringen/
四半世紀 [しはんせいき] /Vierteljahrhundert/25 Jahre/
紫斑性天然痘 [しはんせいてんねんとう] /{Med.}/schwarze Pocken/
師範代 [しはんだい] /stellvertretender Lehrmeister/
地盤沈下 [じばんちんか] /[1]/Senkung des Grundes/[2]/Nachlassen der Unterstützung/
地盤沈下をひき起こす [じばんちんかをひきおこす] /Senkung des Grundes verursachen/
紫斑熱 [しはんねつ] /{Med.}/Purpurfieber/
紫斑病 [しはんびょう] /{Med.}/Blutfleckenkrankheit/Purpura/
市販品 [しはんひん] /Güter auf dem Markt/
四半分 [しはんぶん] /Viertel/
地盤を固める [じばんをかためる] /[1]/das Fundament verstärken/[2]/an Boden gewinnen/seine Position sichern/
地盤を築く [じばんをきずく] /[1]/das Fundament legen/[2]/seinen Einfluss festigen/
地盤を養う [じばんをやしなう] /seinen Wahlkreis versorgen/
私費 [しひ] /eigene Kosten/privates Geld/
詩碑 [しひ] /Monument mit Gedichtinschrift/
しび [しび] /{Fischk.}/Thunfisch/
しび [しび] /{Archit.}/fisch- bzw. vogelförmiger ornamentaler Endziegel am Dachfirst/
鴟尾 [しび] /{Archit.}/fisch- bzw. vogelförmiger ornamentaler Endziegel am Dachfirst/
鵄尾 [しび] /{Archit.}/fisch- bzw. vogelförmiger ornamentaler Endziegel am Dachfirst/
蚩尾 [しび] /{Archit.}/fisch- bzw. vogelförmiger ornamentaler Endziegel am Dachfirst/
紫微 [しび] /{Astron.}/chin. Sternbild nördlich des großen Wagen/(Abk.)/
慈悲 [じひ] /Barmherzigkeit/Erbarmen/Mitleid/Nächstenliebe/Wohltat/
自費 [じひ] /eigene Kosten/
耳鼻 [じび] /{Anat.}/Nase und Ohren/
シビア [しびあ] /streng/hart/unbarmherzig/ernst/(<Herk.: von engl. "severe">)/
シビアな条件 [しびあなじょうけん] /schwierige Bedingungen/
地ビール [じびーる] /regionales Bier/
耳鼻咽喉科 [じびいんこうか] /{Med.}/Otorhinolaryngologie/Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde/HNO/HNO-Abteilung/
耳鼻咽喉科の医院 [じびいんこうかのいいん] /{Med.}/Hals-Nasen-Ohren-Klinik/HNO-Klinik/
耳鼻咽喉科の医者 [じびいんこうかのいしゃ] /{Med.}/Otorhinolaryngologe/Hals-Nasen-Ohren-Facharzt/
耳鼻咽喉専門医 [じびいんこうせんもんい] /{Med.}/Facharzt für Hals-Nasen-Ohren/Otolaryngologe/
紫微垣 [しびえん] /{Astron.}/chin. Sternbild nördlich des großen Wagen/
耳鼻科 [じびか] /{Med.}/Hals-Nasen-Ohren-Klinik/HNO-Klinik/
字引き [じびき] /Wörterbuch/Kanjiwörterbuch/
字引 [じびき] /Wörterbuch/Kanjiwörterbuch/
地引き [じびき] /Schleppnetzfischen am Strand/
地引 [じびき] /Schleppnetzfischen am Strand/
地曳き [じびき] /Schleppnetzfischen am Strand/
地曳 [じびき] /Schleppnetzfischen am Strand/
地引網 [じびきあみ] /Strand-Schleppnetz/
地引き網 [じびきあみ] /Strand-Schleppnetz/
地曳網 [じびきあみ] /Strand-Schleppnetz/
地曳き網 [じびきあみ] /Strand-Schleppnetz/
地引き網を引く [じびきあみをひく] /Strand-Schleppnetz ziehen/Strand-Schleppnetz einholen/
紫微宮 [しびきゅう] /{Astron.}/chin. Sternbild nördlich des großen Wagen/
字引きを頼りに [じびきをたよりに] /mit Hilfe des Wörterbuches/
自費出版 [じひしゅっぱん] /Selbstverlag/Publikation auf eigene Rechnung/
自費出版する [じひしゅっぱんする] /im Selbstverlag publizieren/auf eigene Kosten veröffentlichen/
慈悲心 [じひしん] /mitleidiges Herz/
慈悲心鳥 [じひしんちょう] /{Vogelk.}/Jihinshinchô/(ein Kuckuck/<wiss. N.: Cuculus fugax>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
じひしんちょう [じひしんちょう] /{Vogelk.}/Jihinshinchô/(ein Kuckuck/<wiss. N.: Cuculus fugax>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
ジヒシンチョウ [じひしんちょう] /{Vogelk.}/Jihinshinchô/(ein Kuckuck/<wiss. N.: Cuculus fugax>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
紫微星 [しびせい] /{Astron.}/Sterne eines chin. Sternbild nördlich des großen Wagen/
史筆 [しひつ] /geschichtliche Schreibweise/
試筆 [しひつ] /erste Schreiben im neuen Jahr/
始筆 [しひつ] /erste Schreiben im neuen Jahr/
自筆 [じひつ] /eigene Handschrift/eigenhändige Schrift/Originalhandschrift/Autogramm/
シビック [しびっく] /Burger.../Staatsburger.../(<Herk.: von engl. "civic">)/
シビック・アントレプレナー [しびっくあんとれぷれなー] /Bürgerunternehmer/(<Herk.: von engl. "civic entrepreneur">)/
シビックアントレプレナー [しびっくあんとれぷれなー] /Bürgerunternehmer/(<Herk.: von engl. "civic entrepreneur">)/
シビック・センター [しびっくせんたー] /Bürgerzentrum/
シビックセンター [しびっくせんたー] /Bürgerzentrum/
自筆の [じひつの] /eigenhändig geschrieben/
自筆の原稿 [じひつのげんこう] /Manuskript in eigener Handschrift/
私費で [しひで] /auf eigene Kosten/mit dem eigenen Geld/
自費で [じひで] /auf eigene Kosten/aus eigener Tasche/
私費で留学する [しひでりゅうがくする] /auf eigene Kosten im Ausland studieren/
死人 [しびと] /Toter/
慈悲にすがる [じひにすがる] /jmdn. um Gnade anflehen/jmdn. um Mitleid bitten/
地響き [じひびき] /Erschütterung des Erdbodens/
地ひびき [じひびき] /Erschütterung des Erdbodens/
地響きを立てて崩れる [じひびきをたててくずれる] /krachend einstürzen/
地響きを立てて進む [じひびきをたててすすむ] /dahinrumpeln/
地響きを立てて倒れる [じひびきをたててたおれる] /krachend umstürzen/
慈悲深い [じひぶかい] /barmherzig/erbarmungsvoll/gnädig/gnadenreich/mitleidig/mildherzig/mildtätig/mitfühlend/
慈悲ぶかい [じひぶかい] /barmherzig/erbarmungsvoll/gnädig/gnadenreich/mitleidig/mildherzig/mildtätig/mitfühlend/
四百四病 [しひゃくしびょう] /{Buddh.}/alle Arten von Krankheiten/
四百四病の外 [しひゃくしびょうのほか] /Liebeskummer/Liebeskrankheit/
四百余州 [しひゃくよしゅう] /(alte Bez. f.)/ganz China/
師表 [しひょう] /(schriftspr.)/Vorbild/Muster/
指標 [しひょう] /(schriftspr.)/[1]/Kennzeichen/Charakteristik/Indikator/Index/[2]/{Math.}/Kennziffer eines Logarithmus/
死票 [しひょう] /tote Stimme/Stimme für den Wahlverlierer/
死病 [しびょう] /todbringende Krankheit/
時評 [じひょう] /Zeitkritik/Kommentar zu Zeitfragen/Rezension/Revue/
自評 [じひょう] /Selbstkritik/
辞表 [じひょう] /Entlassungsgesuch/Rücktrittsgesuch/
持病 [じびょう] /{Med.}/chronische Krankheit/chronische Beschwerden/
四拍子 [しびょうし] /[1]/{Mus.}/Viervierteltakt/Vierertakt/[2]/{Nô}/vier Instrumente der Musikbegleitung im Nô/(Flöte, Taiko, große und kleine Handtrommel)/
指標植物 [しひょうしょくぶつ] /{Bot.}/Indikatorpflanze/
指標生物 [しひょうせいぶつ] /{Zool.}/Indikatortier/
指標種 [しひょうだね] /{Chem.}/Indikator/
死病に取りつかれる [しびょうにとりつかれる] /an einer tödlichen Krankheit leiden/
指標レジスター [しひょうれじすたー] /Indexregister/
辞表を却下する [じひょうをきゃっかする] /Rücktrittsgesuch ablehnen/
辞表を受理する [じひょうをじゅりする] /Rücktrittsgesuch annehmen/
辞表を出す [じひょうをだす] /sein Entlassungsgesuch einreichen/
辞表を叩きつける [じひょうをたたきつける] /seine Entlassung auf den Tisch knallen/
辞表を撤回する [じひょうをてっかいする] /sein Rücktrittsgesuch zurücknehmen/
辞表を取り下げる [じひょうをとりさげる] /sein Entlassungsgesuch zurücknehmen/
辞表を引っ込める [じひょうをひっこめる] /sein Rücktrittsgesuch zurücknehmen/
シビリアン [しびりあん] /Zivilist/Staatsbürger/(<Herk.: von engl. "civilian">)/
シビリアン・コントロール [しびりあんこんとろーる] /zivile Kontrolle/Vorrang des Zivils/(<Herk.: von engl. "civilian control">)/
シビリアンコントロール [しびりあんこんとろーる] /zivile Kontrolle/Vorrang des Zivils/(<Herk.: von engl. "civilian control">)/
シビリゼーション [しびりぜーしょん] /Zivilisation/
シビルハン国 [しびるはんこく] /{Gebietsn., Gesch.}/Khanat von Sibir/(Reich in Sibirien)/
失必児汗国 [しびるはんこく] /{Gebietsn., Gesch.}/Khanat von Sibir/(Reich in Sibirien)/
シビル・ミニマム [しびるみにまむ] /Mindestmaß an sozialer Sicherheit, Ausbildung Gesundheitsversorgung etc., das die Kommunen für ihre Bürger bereitstellen müssen/(<Herk.: von japan.-engl. "civil minimum">)/
シビルミニマム [しびるみにまむ] /Mindestmaß an sozialer Sicherheit, Ausbildung Gesundheitsversorgung etc., das die Kommunen für ihre Bürger bereitstellen müssen/(<Herk.: von japan.-engl. "civil minimum">)/
しびれ [しびれ] /Gefühllosigkeit/Taubheit/Lähmung/Erstarrung/
痺れ [しびれ] /Gefühllosigkeit/Taubheit/Lähmung/Erstarrung/
しびれえい [しびれえい] /{Fischk.}/Zitterrochen/(<wiss. N.: Tropedinidae>)/
シビレエイ [しびれえい] /{Fischk.}/Zitterrochen/(<wiss. N.: Tropedinidae>)/
麻魚 [しびれえい] /{Fischk.}/Zitterrochen/(<wiss. N.: Tropedinidae>)/
しびれが切れる [しびれがきれる] /gefühllos werden/taub werden/einschlafen/
しびれ薬 [しびれぐすり] /lähmender Gifttrank/
痺れ薬 [しびれぐすり] /lähmender Gifttrank/
しびれた足 [しびれたあし] /eingeschlafener Fuß/
しびれる [しびれる] /[1]/einschlafen/gefühllos werden/gelähmt werden/[2]/hingerissen sein/fasziniert sein/hin und weg sein/
シビレる [しびれる] /[1]/einschlafen/gefühllos werden/gelähmt werden/[2]/hingerissen sein/fasziniert sein/hin und weg sein/
痺れる [しびれる] /[1]/einschlafen/gefühllos werden/gelähmt werden/[2]/hingerissen sein/fasziniert sein/hin und weg sein/
しびれを切らす [しびれをきらす] /ungeduldig sein/Warten nicht aushalten/
慈悲をかける [じひをかける] /Erbarmen zeigen/einen Akt der Nächstenliebe leisten/
私費を投じる [しひをとうじる] /sein Geld ausgeben/
し瓶 [しびん] /Uringlas/Nachttopf/Urinal/
溲瓶 [しびん] /Uringlas/Nachttopf/Urinal/
シフ [しふ] /{nord. Mythol.}/Sif/(Gemahlin Thors)/
師父 [しふ] /(schriftspr.)/[1]/Meister und Vater/[2]/einen Meister, den man wie den Vater verehrt/
氏譜 [しふ] /Stammbaum eines Klans/
詩賦 [しふ] /Dichtung/chinesische Poesie/
4分 [しぶ] /Viertel/
四部 [しぶ] /Quartett/
市部 [しぶ] /städtisches Gebiet/Stadtgebiet/
師部 [しぶ] /{Bot.}/Phloem/Siebteil od. Bastteil des Leitgewebes/
篩部 [しぶ] /{Bot.}/Phloem/Siebteil od. Bastteil des Leitgewebes/
支部 [しぶ] /Filiale/Nebenstelle/Zweigstelle/Ortsgruppe/Unterabteilung/
渋 [しぶ] /herber Saft/(von unreifen Kaki-Früchten)/
GIF [じふ] /{EDV}/GIF/(<Herk.: Abk. für engl. "Graphics Interchange Format">)/
ジフ [じふ] /{EDV}/GIF/(<Herk.: Abk. für engl. "Graphics Interchange Format">)/
慈父 [じふ] /(schriftspr.)/liebevoller Vater/treusorgender Vater/
自負 [じふ] /Stolz/(übertriebenes)/Selbstbewusstsein/
ジブ [じぶ] /Auslegerarm/Ausleger/
渋い [しぶい] /[1]/herb/bitter/[2]/mürrisch/[3]/schlicht/dezent/geschmackvoll/elegant/[4]/sparsam/geizig/knauserig/
しぶい [しぶい] /[1]/herb/bitter/[2]/mürrisch/[3]/schlicht/dezent/geschmackvoll/elegant/[4]/sparsam/geizig/knauserig/
渋い味 [しぶいあじ] /herber Geschmack/
渋いお茶 [しぶいおちゃ] /Tee, der zu lange gezogen hat/
渋い顔 [しぶいかお] /mürrisches Gesicht/
渋い顔をする [しぶいかおをする] /mürrisches Gesicht machen/
渋い柿 [しぶいかき] /bittere Kaki/
しぶい柄 [しぶいがら] /gedämpftes Muster/
渋い柄 [しぶいがら] /dezentes Muster/
渋い声で歌う [しぶいこえでうたう] /mit herber Stimme singen/
四分板 [しぶいた] /Brett in der Dicke von etw. 12 mm/
四分一 [しぶいち] /[1]/Viertel/[2]/dünnes Brett/[3]/Shibuichi/Legierung aus drei Vierteln Kupfer und einem Viertel Silber/
4分1 [しぶいち] /[1]/Viertel/[2]/dünnes Brett/[3]/Shibuichi/Legierung aus drei Vierteln Kupfer und einem Viertel Silber/
渋いぶどう酒 [しぶいぶどうしゅ] /herber Wein/
渋い文章を書く [しぶいぶんしょうをかく] /in einem schlichten Stil schreiben/in einem kargen Stil schreiben/
ジフィリス [じふぃりす] /{Med.}/Syphilis/
渋色 [しぶいろ] /Khakifarbe/Rotbraun/
時風 [じふう] /(schriftspr.)/Mode/Zeitströmung/
渋うちわ [しぶうちわ] /einfacher mit Kaki-Farbe gestrichener Fächer/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
渋団扇 [しぶうちわ] /einfacher mit Kaki-Farbe gestrichener Fächer/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
ジフェド州 [じふぇどしゅう] /{Gebietsn.}/Dyfed/(ehem. County in Südwestwales)/
ジフェニール [じふぇにーる] /{Chem.}/Biphenyl/Diphenyl/
ジフェニル・グアニジン [じふぇにるぐあにじん] /{Chem.}/Biphenylguanidin/{n}/(<Herk.: von engl. "diphenylguanidine">)/
ジフェニルグアニジン [じふぇにるぐあにじん] /{Chem.}/Biphenylguanidin/{n}/(<Herk.: von engl. "diphenylguanidine">)/
シフォン [しふぉん] /Chiffon/(aus d. Franz.)/
四分音符 [しぶおんぷ] /{Mus.}/Viertelnote/
シフォン・ベルベット [しふぉんべるべっと] /dünner Seidensamt/(<Herk.: von engl. "chiffon velvet">)/
シフォンベルベット [しふぉんべるべっと] /dünner Seidensamt/(<Herk.: von engl. "chiffon velvet">)/
渋がき [しぶがき] /bittere Kaki-Frucht/
渋ガキ [しぶがき] /bittere Kaki-Frucht/
しぶがき [しぶがき] /bittere Kaki-Frucht/
シブガキ [しぶがき] /bittere Kaki-Frucht/
渋柿 [しぶがき] /bittere Kaki-Frucht/
しぶ柿 [しぶがき] /bittere Kaki-Frucht/
シブ柿 [しぶがき] /bittere Kaki-Frucht/
四部合唱 [しぶがっしょう] /{Mus.}/Vokalquartett/Quartettgesang/
四部合奏 [しぶがっそう] /{Mus.}/Instrumentalquartett/Quartettspiel/
渋紙 [しぶがみ] /mit Khaki gefärbtes kräftiges Papier/
渋紙面 [しぶかみづら] /rotes Gesicht/
渋川 [しぶかわ] /{Stadtn.}/Shibukawa/(Stadt im Zentrum der Präf. Gunma)/
渋皮 [しぶかわ] /{Bot.}/innere Haut z.B. einer Nuss/Epidermis/
渋皮がむける [しぶかわがむける] /gepflegte Haut haben/wie aus dem Ei gepellt sein/
渋皮が剥ける [しぶかわがむける] /gepflegte Haut haben/wie aus dem Ei gepellt sein/
渋皮のむけた女 [しぶかわのむけたおんな] /gepflegte Frau/Frau mit einer Pfirsichhaut/
しぶき [しぶき] /Spritzer/Sprühnebel/
飛沫 [しぶき] /Spritzer/Sprühnebel/
四分休符 [しぶきゅうふ] /{Mus.}/Viertelpause/
飛沫をあげる [しぶきをあげる] /Gischt bilden/schäumen/
飛沫を浴びる [しぶきをあびる] /Gischt bedeckt sein/Gischt abbekommen/
しぶきを飛ばす [しぶきをとばす] /spritzen/
私服 [しふく] /Zivilkleidung/
私腹 [しふく] /eigene Vermögen/eigene Besitz/
紙幅 [しふく] /[1]/Papierbreite/(insbes.)/der zum Schreiben zur Verfügung stehender Platz/[2]/Aufziehen eines Gemäldes oder einer Kalligraphie/
至福 [しふく] /(schriftspr.)/höchstes Glück/Seligkeit/
雌伏 [しふく] /(schriftspr.)/(unterwürfiges)/Abwarten des rechten Augenblick trotz der eigenen Fähigkeiten/
私服刑事 [しふくけいじ] /Kriminalbeamter in Zivil/
私服巡査 [しふくじゅんさ] /Polizist in Zivil/
雌伏する [しふくする] /im Hintergrund auf seine Gelegenheit warten/verborgen bleiben/untätig bleiben/
至福千年 [しふくちとせ] /{Christent.}/Tausendjähriges Reich/Millennium/
私服で [しふくで] /in Zivil/
私服の [しふくの] /in Zivil/zivilgekleidet/
ジブ・クレーン [じぶくれーん] /Auslegerkran/
ジブクレーン [じぶくれーん] /Auslegerkran/
地袋 [じぶくろ] /Wandschränkchen/(unter einem Regal)/
私腹を肥やす [しふくをこやす] /sich die Taschen füllen/sich bereichern/unterschlagen/
渋好み [しぶごのみ] /Vorliebe für Dinge mit einem strengen Geschmack/
ジプシー [じぷしー] /Sinti/Roma/Zigeuner/(<Herk.: von engl. "Gypsy">)/
ジプシーの [じぷしーの] /Sinti.../Roma.../Zigeuner.../
しぶしぶ [しぶしぶ] /zögernd/zaudern/widerstrebend/ungern/widerwillig/mit Widerwillen/
渋々 [しぶしぶ] /zögernd/zaudern/widerstrebend/ungern/widerwillig/mit Widerwillen/
渋渋 [しぶしぶ] /zögernd/zaudern/widerstrebend/ungern/widerwillig/mit Widerwillen/
渋々承知する [しぶしぶしょうちする] /mit Widerwillen zustimmen/zögern akzeptieren/
渋々譲る [しぶしぶゆずる] /etw. ungern abtreten/etw. ungern überlassen/
自負心 [じふしん] /Stolz/Selbstvertrauen/Einbildung/Dünkel/
ジブチ [じぶち] /{Ländern.}/Djibouti/Republik von Djibouti/(Staat in Nordost-Afrika)/
ジブチ共和国 [じぶちきょうわこく] /{Ländern.}/Republik von Djibouti/(Staat in Nordost-Afrika)/
ジブチの [じぶちの] /djiboutisch/
渋茶 [しぶちゃ] /[1]/herbbitterer Tee/[2]/bitterer Tee von minderer Qualität/
支部長 [しぶちょう] /Filialleiter/
ジブチル・ヒドロキシトルエン [じぶちるひどろきしとるえん] /{Chem.}/Dibutylhydroxytoluen/
ジブチルヒドロキシトルエン [じぶちるひどろきしとるえん] /{Chem.}/Dibutylhydroxytoluen/
渋ちん [しぶちん] /Geizhals/Geizkragen/Knauser/
シブチン [しぶちん] /Geizhals/Geizkragen/Knauser/
死物 [しぶつ] /(schriftspr.)/unnützes Ding/unbelebtes Ding/
私物 [しぶつ] /Privateigentum/Privatbesitz/
事物 [じぶつ] /Dinge/Sachen/Angelegenheit/
持仏 [じぶつ] /buddhistische Statue, die man als Objekt der Verehrung und als Amulett in seiner Nähe aufgestellt hat od. bei sich trägt/
私物化 [しぶつか] /Aneignung/Bemächtigung/
死物と化する [しぶつとかする] /nutzlos werden/
渋面 [しぶつら] /schiefes Gesicht/Grimasse/
渋面 [しぶづら] /schiefes Gesicht/Grimasse/
ジブティ [じぶてぃ] /{Ländern.}/Djibouti/Republik von Djibouti/(Staat in Nordost-Afrika)/
ジブティ共和国 [じぶてぃきょうわこく] /{Ländern.}/Republik von Djibouti/(Staat in Nordost-Afrika)/
ジフテリア [じふてりあ] /{Med.}/Diphtherie/
ジフテリア菌 [じふてりあきん] /{Med.}/Corynebacterium diphtheriae/(Erreger der Diphtherie)/
ジフテリー [じふてりー] /{Med.}/Diphtherie/
ジフテリヤ [じふてりや] /{Med.}/Diphtherie/(Infektionskrankheit im Hals- u. Rachenraum)/
ジフテリヤ血清 [じふてりやけっせい] /{Med.}/Antidiphtherieserum/
ジフテリヤ予防のワクチンを接種する [じふてりやよぼうのわくちんをせっしゅする] /{Med.}/gegen Diphtherie impfen/
シフト [しふと] /[1]/Wechsel einer Ordnung oder Einstellung/(insbes. Baseb.)/Wechsel der Verteidigungsstellung/[2]/{Kfz.-W.}/Schalten/[3]/{EDV}/Umschalttaste/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "shift">)/
シフト・アップ [しふとあっぷ] /{Kfz.-W.}/Hochschalten/(<Herk.: von japan.-engl. "shift up">)/
シフトアップ [しふとあっぷ] /{Kfz.-W.}/Hochschalten/(<Herk.: von japan.-engl. "shift up">)/
しぶとい [しぶとい] /(ugs.)/[1]/hartnäckig/zäh/[2]/starrköpfig/dickköpfig/störrisch/stur/
しぶとい病気 [しぶといびょうき] /zähe Krankheit/
シフト・キー [しふときー] /Umschalttaste/Umschalter/(von eng. "shift key")/
シフトキー [しふときー] /Umschalttaste/Umschalter/(von eng. "shift key")/
シフトJIS [しふとじす] /{EDV}/Shift-JIS/S-JIS/(Codierungssystem für die Darstellung japan. Zeichen)/
シフト・ジス [しふとじす] /{EDV}/Shift-JIS/S-JIS/(Codierungssystem für die Darstellung japan. Zeichen)/
シフトジス [しふとじす] /{EDV}/Shift-JIS/S-JIS/(Codierungssystem für die Darstellung japan. Zeichen)/
シフトJISコード [しふとじすこーど] /{EDV}/Shift-JIS-Code/
シフト・ダウン [しふとだうん] /{Kfz.-W.}/Herunterschalten/(<Herk.: von japan.-engl. "shift down">)/
シフトダウン [しふとだうん] /{Kfz.-W.}/Herunterschalten/(<Herk.: von japan.-engl. "shift down">)/
自負と偏見 [じふとへんけん] /{Werktitel}/Pride and Prejudice/Stolz und Vorurteil/(Roman von Jane Austen/1813)/
シフト・ロック [しふとろっく] /{EDV}/Feststelltaste/(<Herk.: von engl. "shift lock">)/
シフトロック [しふとろっく] /{EDV}/Feststelltaste/(<Herk.: von engl. "shift lock">)/
渋抜き [しぶぬき] /Entfernen des bitteren Geschmacks einer Kaki/
渋のある [しぶのある] /sauer/herb/
地吹雪 [じふぶき] /aufgewirbelter Schnee/
地ふぶき [じふぶき] /aufgewirbelter Schnee/
渋み [しぶみ] /[1]/herber Geschmack/[2]/dezenter Geschmack/schlichte Eleganz/
渋味 [しぶみ] /[1]/herber Geschmack/[2]/dezenter Geschmack/schlichte Eleganz/
渋味のある [しぶみのある] /sauer/herb/
渋味を抜く [しぶみをぬく] /Säure nehmen/
渋谷 [しぶや] /{Ortsn.}/Shibuya/(einer der 23 Verwaltungsbezirke von Tôkyô)/
シブラルタル [しぶらるたる] /{Ortsn.}/Gibraltar/(Halbinsel an der Südspitze der Iberischen Halbinsel)/
ジブラルタル [じぶらるたる] /{Stadtn.}/Gibraltar/(Name einer Stadt und der Halbinsel an der Südspitze Spaniens)/
ジブラルタル海峡 [じぶらるたるかいきょう] /{Meeresn.}/Straße von Gibraltar/
渋り [しぶり] /{Med.}/Tenesmus/(andauernder schmerzhafter Stuhl- oder Harndrang)/
渋り皮 [しぶりかわ] /{Bot.}/innere Haut z.B. einer Nuss/Epidermis/
渋り腹 [しぶりばら] /{Med.}/Stuhlverhalt mit Bauchschmerzen und Stuhldrang/
シプリペディウム [しぷりぺでぃうむ] /{Bot.}/Frauenschuh/<wiss. N.: Cypripedium>/(eine Orchideengattung/<Herk.: aus d. Latein>)/
渋る [しぶる] /[1]/stocken/stockend tun/[2]/Stuhlverhaltung mit Bauchschmerzen und Stuhldrang haben/[3]/zögern/zaudern/ungern tun/
しぶる [しぶる] /[1]/stocken/stockend tun/[2]/Stuhlverhaltung mit Bauchschmerzen und Stuhldrang haben/[3]/zögern/zaudern/ungern tun/
シブレット [しぶれっと] /{Bot.}/Schnittlauch/(<Herk.: von franz. "ciboulette">)/
四分六 [しぶろく] /Aufteilung in vier zu sechs Teilen/
四分六分 [しぶろくぶん] /Aufteilung in vier zu sechs Teilen/
渋を抜く [しぶをぬく] /den bitteren Geschmack entziehen/Säure nehmen/
渋を引く [しぶをひく] /mit Kakibräune imprägnieren/
渋をひく [しぶをひく] /mit Kakibräune imprägnieren/
私憤 [しふん] /(schriftspr.)/persönlicher Groll/Hass/Feindschaft/
脂粉 [しふん] /{Kosmetik}/Lippenstift und Puder/Schminke/
し文 [しぶん] /(schriftspr.)/dieses Fachgebiet/dieses Studiengebiet/dieser Weg \\/(insbes.)/Weg der Weisheit/Konfuzianismus/
斯文 [しぶん] /(schriftspr.)/dieses Fachgebiet/dieses Studiengebiet/dieser Weg \\/(insbes.)/Weg der Weisheit/Konfuzianismus/
四分 [しぶん] /Vierteln/
士分 [しぶん] /Stand eines Samurais/
死文 [しぶん] /toter Paragraph/Gesetz ohne Wirkung/
詩文 [しぶん] /[1]/Poesie und Prosa/Dichtung/[2]/Literatur/schöne Literatur/Dichtung/
自噴 [じふん] /Fließen von ganz alleine/(Ölquelle, heiße Quelle)/
時分 [じぶん] /Zeit/Stunde/Jahreszeit/Gelegenheit/
時文 [じぶん] /zeitgenössische Schrift/Text in modernem Stil/
自分 [じぶん] /[1]/selbst/[2]/ich/
自分商い [じぶんあきない] /[1]/Geschäft, dass ein Verkäufer nach eigener Einschätzung eingegangen ist/[2]/Betreiben eines eigenen Geschäftes, nach dem man woanders eine Lehre beendet hat/
自分商 [じぶんあきない] /[1]/Geschäft, dass ein Verkäufer nach eigener Einschätzung eingegangen ist/[2]/Betreiben eines eigenen Geschäftes, nach dem man woanders eine Lehre beendet hat/
自分一個の了見で行動する [じぶんいちこのりょうけんでこうどうする] /nach eigenem Willen handeln/
四分円 [しぶんえん] /Quadrant/
四分音符 [しぶんおんぷ] /{Mus.}/Viertelnote/
自分が卑しい [じぶんがいやしい] /von niederer Herkunft sein/
思文閣出版 [しぶんかくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Shibunkaku Shuppan/(Kyôto/ISBN 4-7842-)/
自分が正しいと信じることを言う勇気がある [じぶんがただしいとしんじることをいうゆうきがある] /den Mut haben, die eigene Überzeugung auszusprechen/
自分が正しいと信じることを行なう勇気がある [じぶんがただしいとしんじることをおこなうゆうきがある] /den Mut haben, entsprechend den eigenen Überzeugungen zu handeln/
時分割 [じぶんかつ] /{EDV}/Time-sharing/Time-sharing-System/(Übersetzungswort)/
時分割処理方式 [じぶんかつしょりほうしき] /{EDV}/Time-sharing-System/
自分勝手 [じぶんかって] /Egoismus/Selbstsucht/Egozentrik/Ichbezogenheit/
自分勝手 [じぶんがって] /Egoismus/Selbstsucht/Egozentrik/Ichbezogenheit/
自分勝手ができる [じぶんかってができる] /sein eigener Herr sein/
自分勝手な [じぶんかってな] /eigensinnig/selbstsüchtig/ichsüchtig/eigenwillig/eigenmächtig/egoistisch/egozentrisch/
自分勝手に [じぶんかってに] /aus eigensüchtigen Gründen/in selbstsüchtiger Weise/eigenmächtig/
自分勝手に生活する [じぶんかってにせいかつする] /nach eigenem Gusto leben/
自分勝手に振舞う [じぶんかってにふるまう] /sich nach eigenem Gusto verhalten/
自分勝手にやる [じぶんかってにやる] /tun was man will/alles nach eigenem Gusto tun/
自分から [じぶんから] /aus eigenem Antrieb/freiwillig/
自分から進んで [じぶんからすすんで] /freiwillig/von alleine/
自分から進んで応募する [じぶんからすすんでおうぼする] /sich freiwillig melden/
自分から進んでする [じぶんからすすんでする] /etw. von allein tun/etw. freiwillig tun/
四分儀 [しぶんぎ] /Quadrant/
四分五裂 [しぶんごれつ] /(schriftspr.)/Zerreißen/Zersplittern/Durcheinanderkommen/
四分五裂する [しぶんごれつする] /auseinander gehen/auseinander geraten/zerspalten werden/zerrissen werden/
自分自身 [じぶんじしん] /selbst/(Betonung)/
自分自身で [じぶんじしんで] /selber/selbst/
自分自身で考える [じぶんじしんでかんがえる] /selbst denken/
自分自身の [じぶんじしんの] /eigen/
自分自身のお守りもできない男 [じぶんじしんのおもりもできないおとこ] /Mann, der nicht einmal auf sich selbst aufpassen kann/
私文書 [しぶんしょ] /private Papiere/Privatdokument/
私文書偽造 [しぶんしょぎぞう] /Fälschung privater Papiere/
四分する [しぶんする] /vierteln/
時文体 [じぶんたい] /moderner Schreibstil/
自分で [じぶんで] /selber/selbst/
自分で言うのはおかしいけれど [じぶんでいうのはおかしいけれど] /auch wenn es komisch ist, dass ich das selber sage/
自分で動かすエレベーター [じぶんでうごかすえれべーたー] /Selbstbedienungsfahrstuhl/
自分で勝手によそって食べる [じぶんでかってによそってたべる] /sich selbst bedienen/
自分で調べる [じぶんでしらべる] /selbst untersuchen/
自分で手を下さずに他人にやらせる [じぶんでてをくださずにたにんにやらせる] /jmdn. etw. für sich tun lassen/
自分で撮った映画 [じぶんでとったえいが] /Amateurfilm/
自分でやるスポーツ [じぶんでやるすぽーつ] /Sport, den man selbst macht/
至文堂 [しぶんどう] /{Verlagsn.}/Shibundô/(Tôkyô)/
死文と化した法律 [しぶんとかしたほうりつ] /Gesetz, das zu einem toten Paragraphen geworden ist/
時分時 [じぶんどき] /Essenszeit/
自分としては [じぶんとしては] /was mich betrifft/ich für meinen Teil/
自分と対等の相手 [じぶんとたいとうのあいて] /Gleichgestellte/jmd., der einem gleichgestellt ist/
自分と対等の仲間 [じぶんとたいとうのなかま] /Gleichgestellte/jmd., der einem gleichgestellt ist/
自分と同格の人 [じぶんとどうかくのひと] /jmd. gleichen Ranges/
自分に一番身近な人たち [じぶんにいちばんみぢかなひとたち] /Menschen, die einem am nächsten sind/
自分に不利である [じぶんにふりである] /zum eigenen Nachteil sein/gegen die eigenen Interessen sein/
自分の [じぶんの] /mein eigenes/
自分の歩いてきた道を振り返る [じぶんのあるいてきたみちをふりかえる] /auf seinen Lebensweg zurückblicken/
自分の意見を持つ [じぶんのいけんをもつ] /eigene Meinung haben/
自分の意志で [じぶんのいしで] /aus eigenem Willen/freiwillig/
4分の1 [しぶんのいち] /Viertel/
自分の腕一本で叩き上げた人 [じぶんのうでいっぽんでたたきあげたひと] /Selfmademan/
自分の生まれ育った町 [じぶんのうまれそだったまち] /Stadt, in der man geboren und aufgewachsen ist/
自分の運命を切り開く [じぶんのうんめいをきりひらく] /sich seine Karriere bahnen/
自分の落ち度を認める [じぶんのおちどをみとめる] /für seine Fehler einstehen/
自分の勝手をはかる [じぶんのかってをはかる] /nur an seine Bequemlichkeit denken/
自分の金で [じぶんのかねで] /auf eigene Kosten/mit eigenem Geld/
自分の殻の中に閉じこもる [じぶんのからのなかにとじこもる] /sich in sein Schneckenhaus zurückziehen/
自分の殻を破る [じぶんのからをやぶる] /aus seinem Schneckenhaus ausbrechen/
自分の考えを人に押しつける [じぶんのかんがえをひとにおしつける] /jmdm. seine Meinung aufdrängen/
自分の考えを人に強いる [じぶんのかんがえをひとにしいる] /jmdm. seine Meinung aufzwingen/
自分の気持ちを抑える [じぶんのきもちをおさえる] /seine Gefühle unter Kontrolle halten/
自分の功績だと主張する [じぶんのこうせきだとしゅちょうする] /etw. als seinen Verdienst geltend machen/
自分の心を励ます [じぶんのこころをはげます] /sich zusammennehmen/
自分の事 [じぶんのこと] /meine eigene Sache/
自分のことは考えないで [じぶんのことはかんがえないで] /selbstlos/ohne an sich zu denken/
自分の言葉に権威を添えるための引用 [じぶんのことばにけんいをそえるためのいんよう] /Zitat um seinen Worten mehr Autorität zu verleihen/
自分のことを棚にあげる [じぶんのことをたなにあげる] /eigenen Fehler nicht erkennen/
自分のことを吹聴する [じぶんのことをふいちょうする] /sein Eigenlob singen/sich selbst beweihräuchern/
自分の裁量で [じぶんのさいりょうで] /nach jmds. eigenem Ermessen/
自分の仕事にプライドを持つ [じぶんのしごとにぷらいどをもつ] /stolz auf seine Arbeit sein/
自分の舌をかみ切る [じぶんのしたをかみきる] /sich ein Stück Zunge abbeißen/
自分の失敗をひとのせいにする [じぶんのしっぱいをひとのせいにする] /andere für seine Fehler verantwortlich machen/
自分の姿を鏡でのぞく [じぶんのすがたをかがみでのぞく] /sich im Spiegel betrachten/
自分の姿を鏡で見る [じぶんのすがたをかがみでみる] /sich im Spiegel betrachten/
自分の生活信条 [じぶんのせいかつしんじょう] /Prinzipien/nach denen man lebt/
自分の存在を意識させる [じぶんのそんざいをいしきさせる] /seine Existenz bewusst machen/
自分のためを図る [じぶんのためをはかる] /aus eigenen Interessen arbeiten/
自分の力に応じて [じぶんのちからにおうじて] /entsprechend den eigenen Fähigkeiten/
自分の使い料にとって置く [じぶんのつかいりょうにとっておく] /für den eigenen Gebrauch zur Seite legen/
自分の都合を図る [じぶんのつごうをはかる] /planen, wie es einem selbst am besten passt/
自分の手柄にする [じぶんのてがらにする] /Anerkennung für etw. einstecken/
自分の手柄を吹聴する [じぶんのてがらをふいちょうする] /eigenen Heldentat ausposaunen/
自分の天職を見出す [じぶんのてんしょくをみだす] /eigene Bestimmung finden/
自分の中に閉じこもる [じぶんのなかにとじこもる] /sich in sich selbst zurückziehen/
4分の2 [しぶんのに] /zwei Viertel/Hälfte/
自分の腹を痛めた子 [じぶんのはらをいためたこ] /mein eigenes Kind/von mir unter Schmerzen geborene Kind/
自分のペースで [じぶんのぺーすで] /im eigenen Tempo/
自分のペースを守る [じぶんのぺーすをまもる] /seine eigene Geschwindigkeit beibehalten/
自分の方法論を確立する [じぶんのほうほうろんをかくりつする] /seine eigene Methodologie entwickeln/
自分の耳を疑う [じぶんのみみをうたがう] /seinen Ohren nicht trauen/
自分の無知を暴露する [じぶんのむちをばくろする] /seine Unwissenheit zeigen/
自分の目で見る [じぶんのめでみる] /mit eigenen Augen sehen/
自分の目を疑う [じぶんのめをうたがう] /seinen Augen nicht trauen/
自分の物差しで人の力量を測る [じぶんのものさしでひとのりきりょうをはかる] /andere nach seinen eigenen Maßstäben beurteilen/
自分の物にする [じぶんのものにする] /sich etw. zu eigen machen/sich etw. aneignen/
自分の物になる [じぶんのものになる] /einem zufallen/einem in die Hände fallen/
自分の利益を図る [じぶんのりえきをはかる] /den eigenen Vorteil im Auge haben/
自分の力量を知っている [じぶんのりきりょうをしっている] /seine Grenzen kennen/
自分本位の考え方 [じぶんほんいのかんがえかた] /ichbezogenes Denken/
自分本位の人 [じぶんほんいのひと] /egozentrische Person/
自分免許 [じぶんめんきょ] /(ugs.)/Selbstgefälligkeit/Eigendünkel/
自分免許の [じぶんめんきょの] /selbstständig/selbstzufrieden/selbstgefällig/selbst ernannt/
自分持ち [じぶんもち] /Eigenfinanzierung/Selbst-Bezahlen/
自分流儀に [じぶんりゅうぎに] /auf seine eigene Art/
自分を甘やかす [じぶんをあまやかす] /sich verwöhnen/
自分を売り込む [じぶんをうりこむ] /sich selbst verkaufen/
自分を抑える [じぶんをおさえる] /sich selbst unter Kontrolle halten/
自分を出す [じぶんをだす] /sich ausdrücken/
自分を恥じる [じぶんをはじる] /sich für sich selbst schämen/
しべ [しべ] /{Bot.}/Staubblatt der Pflanzenblüte/Blütenstempel/
蕊 [しべ] /{Bot.}/Staubblatt der Pflanzenblüte/Blütenstempel/
私兵 [しへい] /Privatarmee/
紙幣 [しへい] /Geldschein/Papiergeld/Banknote/
時弊 [じへい] /(schriftspr.)/Zeitübel/Missstände der Zeit/
辞柄 [じへい] /Angabe/Vorwand/Ausrede/
自閉症 [じへいしょう] /{Med.}/Autismus/
自閉症の子供 [じへいしょうのこども] /{Med.}/autistisches Kind/
紙幣で10万円 [しへいでじゅうまんえん] /hunderttausend Yen in Scheinen/
紙幣発行 [しへいはっこう] /Notenausgabe/
紙幣を偽造する [しへいをぎぞうする] /Papiergeld fälschen/
紙幣を増発する [しへいをぞうはつする] /zusätzliches Papiergeld ausgeben/
紙幣を発行する [しへいをはっこうする] /Geldscheine herausgeben/
地べた [じべた] /(ugs.)/Erdboden/
地べたに腰を下ろす [じべたにこしをおろす] /sich auf den Erdboden setzen/
地べたに座り込む [じべたにすわりこむ] /auf dem Erdboden sitzen/
地べたに座る [じべたにすわる] /auf dem Erdboden sitzen/
死別 [しべつ] /Trennung durch den Tod/
死別する [しべつする] /jmdn. durch den Tod verlieren/durch den Tod getrennt werden/
シベリア [しべりあ] /{Gebietsn.}/Sibirien/(Großlandschaft in Nordasien)/
西比利亜 [しべりあ] /{Gebietsn.}/Sibirien/(Großlandschaft in Nordasien)/
シベリア横断の [しべりあおうだんの] /transsibirisch/
シベリア黒貂 [しべりあくろてん] /{Zool.}/Erdmarder/Feuermarder/(<wiss. N.: Mustela sibirica>)/
シベリア鉄道 [しべりあてつどう] /Transsibirische Eisenbahn/Transsib/
シベリアの [しべりあの] /sibirisch/
シベリアルート [しべりあるーと] /Sibirienroute/
シベリアを経て [しべりあをへて] /über Sibirien/
シベリアン・ハスキー [しべりあんはすきー] /{Zool.}/sibirischer Husky/(Hundeart)/
シベリアンハスキー [しべりあんはすきー] /{Zool.}/sibirischer Husky/(Hundeart)/
シベリウス [しべりうす] /{Persönlichk.}/Jean Sibelius/(finnischer Komponist/1865-1957)/
ジベレリン [じべれりん] /{Bot.}/Gibberellin/(Pflanzenhormon)/
四辺 [しへん] /vier Seiten/allen Seiten/Landesgrenzen/
紙片 [しへん] /(schriftspr.)/Stück Papier/Zettel/
詩編 [しへん] /[1]/Gedichtband/Gedichtteil eines Buches/[2]/{Rel.}/Buch der Psalmen/
詩篇 [しへん] /[1]/Gedichtband/Gedichtteil eines Buches/[2]/{Rel.}/Buch der Psalmen/
思弁 [しべん] /Spekulation/
思辨 [しべん] /Spekulation/
支弁 [しべん] /(schriftspr.)/Bezahlung/Begleichung/Bestreitung/
支辨 [しべん] /(schriftspr.)/Bezahlung/Begleichung/Bestreitung/
至便 [しべん] /(schriftspr.)/hohe Bequemlichkeit/
しべん [しべん] /(schriftspr.)/hohe Bequemlichkeit/
事変 [じへん] /[1]/Zwischenfall/Vorfall/Ereignis/Unglück/[2]/Aufruhr/
自弁 [じべん] /Eigenfinanzierung/Selbst-Bezahlen/
自辨 [じべん] /Eigenfinanzierung/Selbst-Bezahlen/
四辺形 [しへんけい] /{Geom.}/Viereck/
四辺形の [しへんけいの] /{Geom.}/viereckig/
思弁する [しべんする] /spekulieren/
支弁する [しべんする] /bezahlen/begleichen/bestreiten/
自弁する [じべんする] /selber bezahlen/
自弁で [じべんで] /auf eigene Kosten/
思弁哲学 [しべんてつがく] /{Philos.}/spekulative Philosophie/
至便な [しべんな] /äußerst bequem/sehr nützlich/ausgesprochen praktisch/
四辺に [しへんに] /an vier Seiten/an allen Seiten/
試補 [しほ] /Referendar/Assessor/
しぼ [しぼ] /Falte/Kräusel/
皺 [しぼ] /Falte/Kräusel/
思慕 [しぼ] /(schriftspr.)/Sehnsucht/Verlangen/Zuneigung/
字母 [じぼ] /[1]/Buchstabe/Alphabet/[2]/{Druckw.}/Matrize/(zum Guss von Bleilettern)/
慈母 [じぼ] /liebevolle Mutter/gute Mutter/
司法 [しほう] /Rechtspflege/Justiz/Judikative/Justizwesen/
四方 [しほう] /vier Himmelsrichtungen/alle Richtungen/vier Seiten/alle Seiten/
私法 [しほう] /{Rechtsw.}/Privatrecht/
至宝 [しほう] /(schriftspr.)/außerordentlich wertvoller Schatz/
子房 [しぼう] /{Bot.}/Ovarium/Fruchtknoten/
志望 [しぼう] /Wunsch/Bestrebung/Trachten/
死亡 [しぼう] /Tod/Sterben/Umkommen/
脂肪 [しぼう] /Fett/Talg/Schmalz/Speck/
寺宝 [じほう] /Tempelschatz/
時報 [じほう] /[1]/Zeitansage/Zeitsignal/[2]/Zeitungsnachricht/Zeitfunk/
司法改革 [しほうかいかく] /Justizreform/
司法解剖 [しほうかいぼう] /Obduktion/gerichtliche Autopsie/
脂肪過多 [しぼうかた] /{Med.}/Fettsucht/Fettleibigkeit/Adipositas/
脂肪過多症 [しぼうかたしょう] /{Med.}/Fettsucht/
志望学科 [しぼうがっか] /Fach, das man studieren möchte/
脂肪がつく [しぼうがつく] /Fett ansetzen/zu fett werden/
志望学校 [しぼうがっこう] /Schule der Wahl/Schule, auf die jmd. gehen möchte/
四方活栓 [しほうかっせん] /Vierwegehahn/
志望科目 [しぼうかもく] /Fach, das man studieren möchte/
四方から [しほうから] /von vier Seiten/von überall/
司法官 [しほうかん] /Justizbeamter/
脂肪肝 [しぼうかん] /{Med.}/Fettleber/
司法官試補 [しほうかんしほ] /Gerichtsreferendar/
死亡危険 [しぼうきけん] /Sterblichkeitsrisiko/
死亡記事 [しぼうきじ] /Todesanzeige/Nachruf/
司法行政 [しほうぎょうせい] /Justizverwaltung/
司法警察 [しほうけいさつ] /Kriminalpolizei/
司法権 [しほうけん] /Justizgewalt/Judikative/
司法研修所 [しほうけんしゅうじょ] /Justiz-Forschungs- und Trainingsinstitut/
志望校 [しぼうこう] /Schule der ersten Wahl/Schule, auf die jmd. gehen möchte/
死亡広告 [しぼうこうこく] /Todesanzeige/
脂肪酸 [しぼうさん] /{Chem.}/Fettsäure/
死亡時間の決定 [しぼうじかんのけってい] /Bestimmung der Sterbezeit/
自暴自棄 [じぼうじき] /Verzweiflung/Hoffnungslosigkeit/
自暴自棄になる [じぼうじきになる] /verzweifeln/in Verzweiflung geraten/
自暴自棄の [じぼうじきの] /verzweifelt/hoffnungslos/
司法試験 [しほうしけん] /gerichtliche Untersuchung/staatliche juristische Prüfung/
子房室 [しぼうしつ] /{Bot.}/Fach/
脂肪質 [しぼうしつ] /Fettigkeit/
脂肪質の [しぼうしつの] /fettig/
志望者 [しぼうしゃ] /Bewerber/Aspirant/
死亡者 [しぼうしゃ] /Verstorbener/Toter/
死亡者表 [しぼうしゃひょう] /[1]/Liste der Gestorbenen/[2]/Sterblichkeitstabelle/
死亡者欄 [しぼうしゃらん] /Zeitungsspalte mit Todesanzeigen/
司法省 [しほうしょう] /Justizministerium/
脂肪症 [しぼうしょう] /{Med.}/Fettsucht/
死亡証書 [しぼうしょうしょ] /Sterbeurkunde/
死亡証明書 [しぼうしょうめいしょ] /Totenschein/
司法書士 [しほうしょし] /Notar/
私法人 [しほうじん] /{Rechtsw.}/private juristische Person/
死亡診断書 [しぼうしんだんしょ] /Totenschein/
死亡推定時刻 [しぼうすいていじこく] /vermuteter Todeszeitpunkt/
死亡数 [しぼうすう] /Anzahl der Toten/Anzahl der Todesfälle/
志望する [しぼうする] /wünschen/bestreben/
死亡する [しぼうする] /sterben/umkommen/
司法制度 [しほうせいど] /Justizsystem/
脂肪性の [しぼうせいの] /fettig/
脂肪腺 [しぼうせん] /Fettdrüse/
脂肪層 [しぼうそう] /Fettschicht/
脂肪族化合物 [しぼうぞくかごうぶつ] /{Chem.}/aliphatische Verbindung/
脂肪組織 [しぼうそしき] /{Anat.}/Fettgewebe/
司法大臣 [しほうだいじん] /Justizminister/
死亡通知 [しぼうつうち] /Todesannonce/
司法当局 [しほうとうきょく] /Judikative/
死亡統計 [しぼうとうけい] /Sterblichkeitsstatistik/
死亡統計表 [しぼうとうけいひょう] /Sterblichkeitsstatistik/
志望通り [しぼうどおり] /so wie man es ich wünscht/
死亡届け [しぼうとどけ] /Todesmeldung/
死亡届 [しぼうとどけ] /Todesmeldung/
司法取引 [しほうとりひき] /{Rechtsw.}/Plea Bargaining/(im amerik. Recht/Verteidigung und Anklage kommen überein, dass der Angeklagte gegen Ablage eines Geständnisses bestimmte Zusicherungen erhält)/
四方に [しほうに] /nach allen Seiten/in alle Richtungen/
脂肪の多い [しぼうのおおい] /fett/
脂肪の塊 [しぼうのかたまり] /{Werktitel}/Boule de suif/Fettklößchen/(Novelle von Guy de Maupassant/1880)/
脂肪のない肉 [しぼうのないにく] /mageres Fleisch/
四方拝 [しほうはい] /Hofzeremoniell zu Neujahr/
四方八方 [しほうはっぽう] /alle Seiten/alle Richtungen/überall/
四方八方から [しほうはっぽうから] /von überall/
四方八方手をつくす [しほうはっぽうてをつくす] /Himmel und Hölle in Bewegung setzen/
四方八方に [しほうはっぽうに] /nach allen Seiten/in alle Richtungen/
死亡表 [しぼうひょう] /[1]/Liste der Gestorbenen/[2]/Sterblichkeitstabelle/
司法府 [しほうふ] /Judikative/Justiz/
脂肪太り [しぼうぶとり] /Fettleibigkeit/Dickleibigkeit/
脂肪ぶとり [しぼうぶとり] /Fettleibigkeit/Dickleibigkeit/
脂肪ぶとりの [しぼうぶとりの] /dick/fett/beleibt/
脂肪分 [しぼうぶん] /Fettgehalt/
司法妨害 [しほうぼうがい] /Behinderung der Justiz/
死亡保険 [しぼうほけん] /Lebensversicherung/
脂肪油 [しぼうゆ] /fettiges Öl/
死亡欄 [しぼうらん] /Spalte mit den Todesanzeigen/
死亡欄 [しぼうらん] /Todesanzeigen/
死亡率 [しぼうりつ] /Sterblichkeitsrate/Mortalität/
脂肪率 [しぼうりつ] /Fettgehalt/
死亡論 [しぼうろん] /Thanatologie/Sterbensforschung/
志望を抱く [しぼうをだく] /einen Wunsch hegen/
脂肪を取る [しぼうをとる] /abspecken/Fett abtrainieren/entfetten/
志望を懐く [しぼうをなつく] /einen Wunsch hegen/
四方を見渡す [しほうをみわたす] /rundumschauen/
搾木にかける [しぼきにかける] /etw. pressen/etw. in die Presse tun/
磁北 [じほく] /{Geogr.}/magnetischer Nordpol/
思慕する [しぼする] /sich sehnen/tiefe Zuneigung empfinden/lieben/
死没 [しぼつ] /(schriftspr.)/Tod/Sterben/Umkommen/
死歿 [しぼつ] /(schriftspr.)/Tod/Sterben/Umkommen/
死没する [しぼつする] /sterben/umkommen/
絞って水気を取る [しぼってみずけをとる] /etw. trocken wringen/
しぼむ [しぼむ] /welken/verwelken/
萎む [しぼむ] /welken/verwelken/
凋む [しぼむ] /welken/verwelken/
絞り [しぼり] /[1]/{Fotog.}/Blende/[2]/Schnürbatik/[3]/feuchtes Tuch zur Erfrischung/
搾り [しぼり] /[1]/{Fotog.}/Blende/[2]/Schnürbatik/[3]/feuchtes Tuch zur Erfrischung/
しぼり [しぼり] /[1]/{Fotog.}/Blende/[2]/Schnürbatik/[3]/feuchtes Tuch zur Erfrischung/
絞り上げる [しぼりあげる] /[1]/auswringen/[2]/ausschimpfen: stark kritisieren/[3]/erpressen/heraus quetschen/
絞上げる [しぼりあげる] /[1]/auswringen/[2]/ausschimpfen: stark kritisieren/[3]/erpressen/heraus quetschen/
絞りあげる [しぼりあげる] /[1]/auswringen/[2]/ausschimpfen: stark kritisieren/[3]/erpressen/heraus quetschen/
しぼり上げる [しぼりあげる] /[1]/auswringen/[2]/ausschimpfen: stark kritisieren/[3]/erpressen/heraus quetschen/
搾り上げる [しぼりあげる] /[1]/auswringen/[2]/ausschimpfen: stark kritisieren/[3]/erpressen/heraus quetschen/
絞り粕 [しぼりかす] /Rückstand/(beim Auspressen)/
しぼりかす [しぼりかす] /Rückstand/(beim Auspressen)/
搾り滓 [しぼりかす] /Rückstand/(beim Auspressen)/
絞り機 [しぼりき] /Wäscheschleuder/
絞り着 [しぼりき] /Wäscheschleuder/
絞染 [しぼりぞめ] /Schnürbatik/
絞染め [しぼりぞめ] /Schnürbatik/
絞り染め [しぼりぞめ] /Schnürbatik/
しぼり染め [しぼりぞめ] /Schnürbatik/
絞り出し [しぼりだし] /Auspressen/
絞り出したような細い声で [しぼりだしたようなほそいこえで] /mit gepresster Stimme/
絞り出しの絵の具 [しぼりだしのえのぐ] /Tubenfarbe/
絞り出す [しぼりだす] /[1]/ausdrücken/auspressen/[2]/herauspressen/
絞出す [しぼりだす] /[1]/ausdrücken/auspressen/[2]/herauspressen/
しぼり出す [しぼりだす] /[1]/ausdrücken/auspressen/[2]/herauspressen/
搾り出す [しぼりだす] /[1]/ausdrücken/auspressen/[2]/herauspressen/
搾りたての牛乳 [しぼりたてのぎゅうにゅう] /frisch gemolkene Milch/
搾り取る [しぼりとる] /ausbeuten/auspressen/
絞りの [しぼりの] /gebatikt/
絞り弁 [しぼりべん] /{Mech.}/Drosselklappe/
絞る [しぼる] /[1]/auswringen/ausdrücken/wringen/[2]/pressen/auspressen/[3]/eine Kuh melken/[4]/sich den Kopf zerbrechen/[5]/abblenden/(Licht)/[6]/einschränken/reduzieren/
搾る [しぼる] /[1]/auswringen/ausdrücken/wringen/[2]/pressen/auspressen/[3]/eine Kuh melken/[4]/sich den Kopf zerbrechen/[5]/abblenden/(Licht)/[6]/einschränken/reduzieren/
しぼる [しぼる] /[1]/auswringen/ausdrücken/wringen/[2]/pressen/auspressen/[3]/eine Kuh melken/[4]/sich den Kopf zerbrechen/[5]/abblenden/(Licht)/[6]/einschränken/reduzieren/
シボレー [しぼれー] /{Firmenn.}/Chevrolet/(amerik. Autohersteller)/
四本 [しほん] /vier Flaschen/(bzw. andere lange, schmale Dinge)/
資本 [しほん] /[1]/Kapital/Geldmittel/Fonds/[2]/Vermögen/Besitz/
資本移動 [しほんいどう] /{Wirtsch.}/Kapitalfluss/Kapitalverkehr/
資本化 [しほんか] /{Wirtsch.}/Kapitalisierung/
資本家 [しほんか] /Kapitalist/
資本会社 [しほんがいしゃ] /{Wirtsch.}/Kapitalgesellschaft/
資本回転率 [しほんかいてんりつ] /{Wirtsch.}/Kapitalumschlagshäufigkeit/
資本家階級 [しほんかかいきゅう] /{Pol.}/Kapitalistenklasse/
資本家陣営 [しほんかじんえい] /kapitalistische Lager/Kapitalisten/
資本化する [しほんかする] /{Wirtsch.}/kapitalisieren/
資本家と労働者 [しほんかとろうどうしゃ] /{Wirtsch.}/Kapital und Arbeit/
資本勘定 [しほんかんじょう] /{Wirtsch.}/Kapitalkonto/
資本金 [しほんきん] /Kapital/Kapitalfonds/
資本金10億円の会社 [しほんきんじゅうおくえんのかいしゃ] /zu einer Billion Yen kapitalisierte Firma/
資本係数 [しほんけいすう] /{Wirtsch.}/Kapitalkoeffizient/
資本形成 [しほんけいせい] /{Wirtsch.}/Kapitalbildung/
資本結合 [しほんけつごう] /{Wirtsch.}/Kapitalverflechtung/
資本構成 [しほんこうせい] /{Wirtsch.}/Kapitalstruktur/
資本コスト [しほんこすと] /{Wirtsch.}/Kapitalkosten/
資本財 [しほんざい] /{Wirtsch.}/Investitionsgüter/Kapitalgüter/
資本参加 [しほんさんか] /{Wirtsch.}/Kapitalbeteiligung/
資本参加会社 [しほんさんかがいしゃ] /{Wirtsch.}/Kapitalbeteiligungsgesellschaft/
資本参加資本 [しほんさんかしほん] /{Wirtsch.}/Beteiligungskapital/
資本支出 [しほんししゅつ] /{Wirtsch.}/Investitionsausgaben/Kapitalaufwand/
資本市場 [しほんしじょう] /{Wirtsch.}/Kapitalmarkt/
資本市場研究会 [しほんしじょうけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/Shihon Shijô Kenkyûkai/(Tôkyô/ISBN 4-88310-)/
資本市場利子 [しほんしじょうりし] /{Wirtsch.}/Kapitalmarktzins/
資本収益 [しほんしゅうえき] /{Wirtsch.}/Kapitalertrag/
資本収益税 [しほんしゅうえきぜい] /{Wirtsch.}/Kapitalertragssteuer/
資本自由化 [しほんじゆうか] /{Wirtsch.}/Kapitalliberalisierung/
資本収支 [しほんしゅうし] /{Wirtsch.}/Kapitalbilanz/Kapitalverkehrsbilanz/
資本集約的 [しほんしゅうやくてき] /{Wirtsch.}/kapitalintensiv/
資本主義 [しほんしゅぎ] /{Pol.}/Kapitalismus/
資本主義経済 [しほんしゅぎけいざい] /kapitalistische Wirtschaft/
資本主義国 [しほんしゅぎこく] /{Pol.}/kapitalistisches Land/
資本主義陣営 [しほんしゅぎじんえい] /{Pol.}/das kapitalistische Lager/
資本主義体制 [しほんしゅぎたいせい] /{Pol.}/kapitalistisches System/
資本主義の [しほんしゅぎの] /{Pol.}/kapitalistisch/
資本主義の全般的危機 [しほんしゅぎのぜんぱんてききき] /allgemeine Krise des Kapitalismus/(marxistisches Schlagwort)/
資本需要 [しほんじゅよう] /{Wirtsch.}/Kapitalnachfrage/
資本準備金 [しほんじゅんびきん] /{Wirtsch.}/Kapitalrücklage/
資本消費 [しほんしょうひ] /{Wirtsch.}/Kapitalverschleiß/
資本所得 [しほんしょとく] /{Wirtsch.}/Kapitaleinkommen/
資本ストック [しほんすとっく] /{Wirtsch.}/Kapitalstock/
資本増加 [しほんぞうか] /{Wirtsch.}/Kapitalerhöhung/
資本損失 [しほんそんしつ] /{Wirtsch.}/Kapitalverlust/
資本蓄積 [しほんちくせき] /{Wirtsch.}/Kapitalbildung/Kapitalakkumulation/
資本調達 [しほんちょうたつ] /{Wirtsch.}/Kapitalbeschaffung/
資本提携 [しほんていけい] /Kapitalverbindung/
資本投資 [しほんとうし] /{Wirtsch.}/Investitionsausgaben/
資本逃避 [しほんとうひ] /{Wirtsch.}/Kapitalflucht/
資本取引 [しほんとりひき] /{Wirtsch.}/Kapitalgeschäft/Kapitalgeschäftsverkehr/
資本の蓄積 [しほんのちくせき] /{Wirtsch.}/Kapitalbildung/Kapitalakkumulation/
資本の逃避 [しほんのとうひ] /Kapitalflucht/
資本の流出 [しほんのりゅうしゅつ] /{Wirtsch.}/Kapitalabfluss/
資本の流入 [しほんのりゅうにゅう] /{Wirtsch.}/Kapitalzustrom/Kapitalzufluss/
四本柱 [しほんばしら] /{Sumô}/[1]/die vier Pfosten des Sumô-Rings/[2]/(übertr.)/vier Ratgeber des Schiedsrichters/(die an den Pfosten des Rings sitzen)/
資本費用 [しほんひよう] /{Wirtsch.}/Kapitalkosten/
資本輸出 [しほんゆしゅつ] /{Wirtsch.}/Kapitalexport/
資本輸出国 [しほんゆしゅつこく] /{Wirtsch.}/Kapitalexportland/
資本輸入 [しほんゆにゅう] /{Wirtsch.}/Kapitalimport/
資本輸入国 [しほんゆにゅうこく] /{Wirtsch.}/Kapitalimportland/
資本利得 [しほんりとく] /{Wirtsch.}/Veräußerungsgewinn/
資本流出 [しほんりゅうしゅつ] /{Wirtsch.}/Kapitalabfluss/
資本流通税 [しほんりゅうつうぜい] /{Wirtsch.}/Kapitalverkehrssteuer/
資本流入 [しほんりゅうにゅう] /{Wirtsch.}/Kapitalzustrom/Kapitalzufluss/
資本力 [しほんりょく] /{Wirtsch.}/Kapitalkraft/
資本論 [しほんろん] /{Buchtitel}/"Das Kapital - Kritik der politischen Ökonomie"/(von Karl Marx und Friedrich Engels)/
資本を食いつぶす [しほんをくいつぶす] /sein Kapital durchbringen/
資本を出す [しほんをだす] /{Wirtsch.}/finanzieren/Kapital zur Verfügung stellen/
資本を調達する [しほんをちょうたつする] /{Wirtsch.}/Kapital beschaffen/
資本を投下する [しほんをとうかする] /{Wirtsch.}/Kapital anlegen/
資本を投入する [しほんをとうにゅうする] /{Wirtsch.}/Kapital investieren/
資本を寝かせる [しほんをねかせる] /{Wirtsch.}/Kapital unverzinst ruhen lassen/
しま [しま] /Streifen/Band/Markierung/
シマ [しま] /Streifen/Band/Markierung/
縞 [しま] /Streifen/Band/Markierung/
し摩 [しま] /Vermutung/Mutmaßung/Spekulation/
揣摩 [しま] /Vermutung/Mutmaßung/Spekulation/
島 [しま] /Insel/Eiland/Inselchen/Atoll/
嶋 [しま] /Insel/Eiland/Inselchen/Atoll/
嶌 [しま] /Insel/Eiland/Inselchen/Atoll/
シマアジ [しまあじ] /{Fischk.}/Yellow Jack/(<wiss. N.: Caranx delicatissimus>)/
縞鰺 [しまあじ] /{Fischk.}/Yellow Jack/(<wiss. N.: Caranx delicatissimus>)/
シマアジ [しまあじ] /{Vogelk.}/Knäkente/(<wiss. N.: Anas querquedula>)/
島鴨 [しまあじ] /{Vogelk.}/Knäkente/(<wiss. N.: Anas querquedula>)/
仕舞 [しまい] /{Theat.}/schlichter Nô-Tanz/
仕舞 [しまい] /Ende/Abschluss/Schluss/
仕舞い [しまい] /Ende/Abschluss/Schluss/
しまい [しまい] /Ende/Abschluss/Schluss/
終い [しまい] /Ende/Abschluss/Schluss/
姉妹 [しまい] /[1]/Schwestern/[2]/(übertr.)/Assoziation/Partnerschaft/
...仕舞い [...じまい] /Ende von .../Abschluss von .../
...じまい [...じまい] /Ende von .../Abschluss von .../
地米 [じまい] /lokal produzierter Reis/
姉妹愛 [しまいあい] /schwesterliche Liebe/{f}/
姉妹会社 [しまいがいしゃ] /affiliierte Gesellschaft/
仕舞いから2番目 [しまいからにばんめ] /Vorletzte/
姉妹喧嘩 [しまいけんか] /Streit zwischen Schwestern/Geschwisterstreit/
姉妹校 [しまいこう] /Partnerschule/Schwesterschule/
仕舞い込む [しまいこむ] /einordnen/einräumen/wegräumen/
仕舞いこむ [しまいこむ] /einordnen/einräumen/wegräumen/
しまい込む [しまいこむ] /einordnen/einräumen/wegräumen/
しまいこむ [しまいこむ] /einordnen/einräumen/wegräumen/
姉妹社 [しまいしゃ] /{Verlagsn.}/Shimaisha/(Tôkyô/ISBN 4-7844-)/
姉妹船 [しまいせん] /Schwesterschiff/
姉妹都市 [しまいとし] /Schwesterstädte/
仕舞いに [しまいに] /schließlich/am Ende/zuletzt/letzten Endes/zum Abschluss/
仕舞いにする [しまいにする] /Schluss machen/
仕舞いになる [しまいになる] /enden/zu Ende gehen/zu Ende sein/
仕舞いの [しまいの] /letzter/abschließend/
仕舞ぶろ [しまいぶろ] /Badewasser, nachdem alle bis auf den letzten bereits darin waren/
しまい風呂 [しまいぶろ] /Badewasser, nachdem alle bis auf den letzten bereits darin waren/
仕舞い風呂 [しまいぶろ] /Badewasser, nachdem alle bis auf den letzten bereits darin waren/
仕舞風呂 [しまいぶろ] /Badewasser, nachdem alle bis auf den letzten bereits darin waren/
終い風呂 [しまいぶろ] /Badewasser, nachdem alle bis auf den letzten bereits darin waren/
姉妹編 [しまいへん] /Begleitband/Folgeband/Fortsetzungsband/
仕舞いまで [しまいまで] /bis zum Ende/
仕舞い湯 [しまいゆ] /Badewasser, nachdem alle bis auf den letzten bereits darin waren/
仕舞湯 [しまいゆ] /Badewasser, nachdem alle bis auf den letzten bereits darin waren/
仕舞い忘れる [しまいわすれる] /verlegen/vergessen/
仕舞う [しまう] /[1]/beenden/[2]/schließen/[3]/einräumen/aufräumen/wegräumen/verstauen/[4]/etw. zu Ende tun/[5]/etw. Unangenehmes erleben/
しまう [しまう] /[1]/beenden/[2]/schließen/[3]/einräumen/aufräumen/wegräumen/verstauen/[4]/etw. zu Ende tun/[5]/etw. Unangenehmes erleben/
了う [しまう] /[1]/beenden/[2]/schließen/[3]/einräumen/aufräumen/wegräumen/verstauen/[4]/etw. zu Ende tun/[5]/etw. Unangenehmes erleben/
終う [しまう] /[1]/beenden/[2]/schließen/[3]/einräumen/aufräumen/wegräumen/verstauen/[4]/etw. zu Ende tun/[5]/etw. Unangenehmes erleben/
島宇宙 [しまうちゅう] /Inseluniversum/
しま馬 [しまうま] /{Zool.}/Zebra/
シマウマ [しまうま] /{Zool.}/Zebra/
しまうま [しまうま] /{Zool.}/Zebra/
縞馬 [しまうま] /{Zool.}/Zebra/
斑馬 [しまうま] /{Zool.}/Zebra/
自前 [じまえ] /[1]/Eigenfinanzierung/Selbst-Bezahlen/[2]/selbständig arbeitende Geisha/
自前で [じまえで] /auf eigen Kosten/
しまおくそく [しまおくそく] /Raten/Vermuten/
揣摩臆測 [しまおくそく] /Raten/Vermuten/
揣摩憶測 [しまおくそく] /Raten/Vermuten/
しま織り [しまおり] /Stoff mit eingewebten Streifen/
縞織り [しまおり] /Stoff mit eingewebten Streifen/
縞織 [しまおり] /Stoff mit eingewebten Streifen/
シマカ [しまか] /{Insektenk.}/Shimaka/(Insektenart)/
しまか [しまか] /{Insektenk.}/Shimaka/(Insektenart)/
縞蚊 [しまか] /{Insektenk.}/Shimaka/(Insektenart)/
島隠れ [しまがくれ] /Zuflucht im Schatten einer Insel/Zuflucht/
島陰 [しまかげ] /Schutz einer Insel/Lee einer Insel/
島影 [しまかげ] /Silhouette einer Insel/
島陰に [しまかげに] /im Schutz einer Insel/im Lee einer Insel/
島風 [しまかぜ] /Inselwind/
縞柄 [しまがら] /Streifenmuster/
縞柄の [しまがらの] /gestreift/
縞柄の模様 [しまがらのもよう] /Streifenmuster/
字幕 [じまく] /[1]/Filmvorspann/Abspann/[2]/Untertitel/
島国 [しまぐに] /Inselstaat/Inselland/Inselreich/
島国根性 [しまぐにこんじょう] /Inselmentalität/Provinzialität/
島崎藤村 [しまざきとうそん] /{Persönlichk.}/Shimazaki Tôson/(1872-1943, Dichter und Schriftsteller/seine Gedichtsammlung "Wakanashû" ist eine der frühen Meisterwerke in ungebundener Prosa/er markierte den Übergang vom japan. Romantik zum Naturalismus/andere Werke sind "Haika" über das Burakumin-Problem, "Arashi", "Yoakemae")/
島々 [しまじま] /viele Inseln/Inseln/
島島 [しまじま] /viele Inseln/Inseln/
島々が点在する海 [しまじまがてんざいするうみ] /mit Inseln übersätes Meer/
縞状鉄鉱層 [しまじょうてっこうそう] /{Metall.}/bandförmige Eisenformation/
...しませんか [...しませんか] /Wollen wir ...?/Wollen wir nicht ...?/
島田 [しまだ] /[1]/{Stadtn.}/Shimada/(Stadt in der Präf. Shizuoka)/[2]/Shimada-Frisur/(z.B. zur Hochzeit getragen/Abk.)/
島台 [しまだい] /Dekoration, die die Insel der Ewigen Jugend symbolisiert/
島谷 [しまたに] /{Name}/Shimatani/
島谷 [しまだに] /{Ortsn.}/Shimadani/
始末 [しまつ] /[1]/Erledigung/Besorgung/Maßnahmen/Bewerkstellung/Regelung/[2]/Umstände/Lage/Hergang/Verlauf/Geschichte/[3]/Ausgang/Schluss/
始末書 [しまつしょ] /Rechenschaftsbericht/Entschuldigungsschreiben/
始末する [しまつする] /erledigen/besorgen/regeln/beilegen/managen/deichseln/
しまった [しまった] /Verdammt!/Mist!/Wie dumm!/Mein Gott!/
締まった [しまった] /fest/kompakt/
島伝い [しまづたい] /Inselhopping/
島伝いに移動する [しまづたいにいどうする] /sich mittels Inselhopping fortbewegen/
締まった口元 [しまったくちもと] /fester Mund/
締まった体格 [しまったたいかく] /gute Figur/guter Körperbau/
始末な [しまつな] /sparsam/geizig/armselig/
始末に負えない [しまつにおえない] /mit etw. nicht fertig werden/
始末に負えなくなる [しまつにおえなくなる] /etw. wächst einem über den Kopf/
始末に困る [しまつにこまる] /mit etw. nicht fertig werden/
始末屋 [しまつや] /sparsamer Mensch/
始末をつける [しまつをつける] /bewältigen/etw. hinter sich bringen/
島流し [しまながし] /Verbannung auf eine Insel/
嶋中事件 [しまなかじけん] /{Gesch.}/Shimanaka-Vorfall/"Fûryû mutan"-Vorfall/(Mordversuch an Shimanaka Hôji, dem Präsidenten von Chûô Kôron Sha durch einen jungen Rechtsextremisten im Februar 1961. Chûô Kôron hatte in der Dezemberausgabe die Erzählung "Fûryû Mutan" - Eine elegante Traumgeschichte - von Fukazawa Shichirô veröffentlicht/Szene der Geschichte, in der die kaiserliche Familie geköpft wurde, wurde vom Haushaltsamt und rechten Gruppen kritisiert/rechtsgerichteter Terrorist brach bei Shimanaka ein/weil er ihn nicht finden konnte erstach er das Hausmädchen und verletzte Shimanakas Frau schwer/Chûô Kôron druckte eine Entschuldigung, die Ehre des Kaiserhauses verletzt zu haben)/
島流しになる [しまながしになる] /auf eine Insel verbannt werden/deportiert werden/ins Exil geschickt werden/
島抜け [しまぬけ] /[1]/Flucht von der Inselverbannung/[2]/aus der Inselverbannung Gegflohner/
島脱け [しまぬけ] /[1]/Flucht von der Inselverbannung/[2]/aus der Inselverbannung Gegflohner/
島根 [しまね] /{Gebietsn.}/Präfektur Shimane/(im Chûgoku-Gebiet/Abk.)/
島根県 [しまねけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Shimane/(im Chûgoku-Gebiet)/
縞の [しまの] /gestreift/
島の [しまの] /insular/Insel.../
島のあんこ [しまのあんこ] /junges Mädchen aus Amami Ôshima/
島の人 [しまのひと] /Inselbewohner/Insulaner/
シマノフスキ [しまのふすき] /{Persönlichk.}/Karol Szymanowski/(poln. Komponist/1882-1937)/
島原 [しまばら] /[1]/{Stadtn.}/Shimabara/(Stadt im Südosten der Präf. Nagasaki)/[2]/{Ortsn.}/Shimabara/(Viertel von Kyôto)/
島原一揆 [しまばらいっき] /{Gesch.}/Shimabara-Aufstand/(Bauernaufstand in Shimabara, Kyûshû/1637-38/vermutlich durch verfolgte Christen ausgelöster Aufstand von ca. 25.000 Bauern und verarmten Samurai gegen die Tokugawa-Regierung in Südjapan/endete mit einem Massaker, der Ausweisung aller Europäer und der Abkapselung Japans bis zum Jahre 1854)/
島原の乱 [しまばらのらん] /{Gesch.}/Shimabara-Aufstand/(Bauernaufstand in Shimabara, Kyûshû/1637-38/vermutlich durch verfolgte Christen ausgelöster Aufstand von ca. 25.000 Bauern und verarmten Samurai gegen die Tokugawa-Regierung in Südjapan/endete mit einem Massaker, der Ausweisung aller Europäer und der Abkapselung Japans bis zum Jahre 1854)/
島人 [しまびと] /Inselbewohner/
しま蛇 [しまへび] /{Zool.}/Shimahebi/japanische Streifenschlange/(<wiss. N.: Elaphe quadrivirgata>)/
シマヘビ [しまへび] /{Zool.}/Shimahebi/japanische Streifenschlange/(<wiss. N.: Elaphe quadrivirgata>)/
しまへび [しまへび] /{Zool.}/Shimahebi/japanische Streifenschlange/(<wiss. N.: Elaphe quadrivirgata>)/
縞蛇 [しまへび] /{Zool.}/Shimahebi/japanische Streifenschlange/(<wiss. N.: Elaphe quadrivirgata>)/
自まま [じまま] /Selbstsucht/Eigenwille/Eigensinn/
自儘 [じまま] /Selbstsucht/Eigenwille/Eigensinn/
島村 [しまむら] /{Familienn.}/Shimamura/
島巡り [しまめぐり] /Rundfahrt durch eine Inselgruppe/
島巡りをする [しまめぐりをする] /Rundfahrt durch eine Inselgruppe machen/
しま物 [しまもの] /gestreifter Stoff/
縞物 [しまもの] /gestreifter Stoff/
縞もの [しまもの] /gestreifter Stoff/
しま模様 [しまもよう] /Streifenmuster/
縞模様 [しまもよう] /Streifenmuster/
島守 [しまもり] /Inselwächter/Inselbewohner/
島谷 [しまや] /{Name}/Shimaya/
島破り [しまやぶり] /[1]/Flucht von der Inselverbannung/[2]/aus der Inselverbannung Gegflohner/
島山 [しまやま] /[1]/Berg auf einer Insel/[2]/bergförmige Insel/[3]/{Gartenk.}/Berg im See eines japanischn Gartens/
締まらない [しまらない] /unklar/nicht klar geschnitten/schwammig/wulstig/kraftlos/schlaff/nachlässig/
閉まらない [しまらない] /unklar/nicht klar geschnitten/schwammig/wulstig/kraftlos/schlaff/nachlässig/
しまらない [しまらない] /unklar/nicht klar geschnitten/schwammig/wulstig/kraftlos/schlaff/nachlässig/
締まらない顔 [しまらないかお] /schwammiges Gesicht/blödes Gesicht/
しまらない口もとをした [しまらないくちもとをした] /mit offenen Lippen/
締り [しまり] /[1]/Spannung/Stabilität/[2]/Kontrolle/Aufsicht/[3]/Absperren/Zusperren/[4]/Wirtschaftlichkeit/[5]/Entscheidung/Schluss/
締まり [しまり] /[1]/Spannung/Stabilität/[2]/Kontrolle/Aufsicht/[3]/Absperren/Zusperren/[4]/Wirtschaftlichkeit/[5]/Entscheidung/Schluss/
しまり [しまり] /[1]/Spannung/Stabilität/[2]/Kontrolle/Aufsicht/[3]/Absperren/Zusperren/[4]/Wirtschaftlichkeit/[5]/Entscheidung/Schluss/
シマリス [しまりす] /{Zool.}/Chipmunk/Streifenhörnchen/(<wiss. N.: Tamias sibirica>)/
しまりす [しまりす] /{Zool.}/Chipmunk/Streifenhörnchen/(<wiss. N.: Tamias sibirica>)/
縞栗鼠 [しまりす] /{Zool.}/Chipmunk/Streifenhörnchen/(<wiss. N.: Tamias sibirica>)/
締まりのある [しまりのある] /straff/fest/schwungvoll/
締まりのない [しまりのない] /lose/locker/schlaff/schlampig/
締まりのない顔 [しまりのないかお] /schwammiges Gesicht/
締まり屋 [しまりや] /sparsamer Mensch/jmd, der sorgsam mit seinem Geld umgeht/Geizkragen/Knickeriger/
締り屋 [しまりや] /sparsamer Mensch/jmd, der sorgsam mit seinem Geld umgeht/Geizkragen/Knickeriger/
しまり屋 [しまりや] /sparsamer Mensch/jmd, der sorgsam mit seinem Geld umgeht/Geizkragen/Knickeriger/
絞まる [しまる] /gewrungen werden/zusammengedrückt werden/ausgepresst werden/
しまる [しまる] /gewrungen werden/zusammengedrückt werden/ausgepresst werden/
締まる [しまる] /[1]/sich schließen/zugehen/[2]/sich straffen/sich anspannen/sich straff halten/[3]/sparsam werden/sparsam wirtschaften/mäßig leben/mit etw. haushalterisch umgehen/[4]/zu eng sein/drücken/
締る [しまる] /[1]/sich schließen/zugehen/[2]/sich straffen/sich anspannen/sich straff halten/[3]/sparsam werden/sparsam wirtschaften/mäßig leben/mit etw. haushalterisch umgehen/[4]/zu eng sein/drücken/
しまる [しまる] /[1]/sich schließen/zugehen/[2]/sich straffen/sich anspannen/sich straff halten/[3]/sparsam werden/sparsam wirtschaften/mäßig leben/mit etw. haushalterisch umgehen/[4]/zu eng sein/drücken/
閉まる [しまる] /sich schließen/zugehen/
閉る [しまる] /sich schließen/zugehen/
しまる [しまる] /sich schließen/zugehen/
地回り [じまわり] /[1]/Waren aus der Umgebung/[2]/in der näheren Umgebung Handel treiben/Händler der in der näheren Umgebung Handel treibt/
地廻り [じまわり] /[1]/Waren aus der Umgebung/[2]/in der näheren Umgebung Handel treiben/Händler der in der näheren Umgebung Handel treibt/
自慢 [じまん] /Stolz/Angabe/Prahlerei/Eigenlob/Dünkel/
じまん [じまん] /Stolz/Angabe/Prahlerei/Eigenlob/Dünkel/
自慢顔 [じまんがお] /stolzes Gesicht/(machen)/überhebliches Gesicht/(machen)/
自慢臭い [じまんくさい] /stolz aussehen/prahlerisch aussehen/
自慢して見せる [じまんしてみせる] /angeben mit etw./etw. zur Schau stellen/
自慢じゃないが... [じまんじゃないが...] /ich mochte nicht angeben, aber .../auch wenn Eigenlob stinkt, .../
自慢する [じまんする] /angeben/aufschneiden/
自慢そうに [じまんそうに] /stolz/angeberisch/
自慢たらしい [じまんたらしい] /angeberisch/prahlend/
自慢話 [じまんばなし] /Angeberei/Großtuerei/
自慢話をする [じまんばなしをする] /angeben/prahlen/sich selbst beweihräuchern/
シミ [しみ] /{Insektenk.}/Silberfischchen/
衣魚 [しみ] /{Insektenk.}/Silberfischchen/
紙魚 [しみ] /{Insektenk.}/Silberfischchen/
蠧魚 [しみ] /{Insektenk.}/Silberfischchen/
詩味 [しみ] /dichterischer Geschmack/dichterisches Empfinden/
染み [しみ] /[1]/Fleck/Flecken/Klecks/[2]/{Med.}/Leberfleck/Lentigo/
しみ [しみ] /[1]/Fleck/Flecken/Klecks/[2]/{Med.}/Leberfleck/Lentigo/
滋味 [じみ] /(schriftspr.)/[1]/Wohlgeschmack/Köstlichkeit/Delikatesse/[2]/nahrhaftes Essen/
地味 [じみ] /Einfachheit/Schlichtheit/Anspruchslosigkeit/Bescheidenheit/Zurückhaltung/Verschlossenheit/
じみ [じみ] /Einfachheit/Schlichtheit/Anspruchslosigkeit/Bescheidenheit/Zurückhaltung/Verschlossenheit/
シミーズ [しみーず] /{Kleidung}/Unterrock/Unterkleid/
染み入る [しみいる] /(als Fleck)/tief eindringen/versickern/einsickern/
染入る [しみいる] /(als Fleck)/tief eindringen/versickern/einsickern/
染みがつく [しみがつく] /fleckig sein/verschmiert sein/
滋味きくすべきものがある [じみきくすべきものがある] /einen unaufdringlichen Charme besitzen/
滋味掬すべきものがある [じみきくすべきものがある] /einen unaufdringlichen Charme besitzen/
染み込ませる [しみこませる] /einflößen/einimpfen/beibringen/einfüllen/sättigen/
染み込む [しみこむ] /eindringen/einsickern/
染込む [しみこむ] /eindringen/einsickern/
しみ込む [しみこむ] /eindringen/einsickern/
しみこむ [しみこむ] /eindringen/einsickern/
地味婚 [じみこん] /schlichte Hochzeit/
染み込んでいる [しみこんでいる] /tief eingedrungen sein/verinnerlicht haben/(ein Denken/Gefuhl)/etwas in sich haben/durchdrungen sein von .../
しみじみ [しみじみ] /[1]/tief/innig/herzlich/aufrichtig/aus tiefster Seele/[2]/ruhig/still/ernst/vertraut/
しみじみ感じる [しみじみかんじる] /zutiefst fühlen/aus tiefster Seele fühlen/
しみじみと考える [しみじみとかんがえる] /sich etw. in aller Ruhe überlegen/
しみじみと心境を打ち明ける [しみじみとしんきょうをうちあける] /sich jmdm. aufrichtig anvertrauen/
しみじみ話す [しみじみはなす] /ganz vertraut mit jmdm. sprechen/
清水 [しみず] /[1]/{Stadtn.}/Shimizu/(Stadt im Zentrum der Präf. Fukuoka)/[2]/{Familienn.}/Shimizu/[3]/{Werktitel}/Shimizu/(Titel eines Kyôgen)/
清水 [しみず] /Quellwasser/klares Wasser/
清水垣 [しみずがき] /{Archit.}/Shimizu-Zaun/(Zaun-Art für Schreine)/
清水弘文堂 [しみずこうぶんどう] /{Verlagsn.}/Shimizu Kôbundô/(Tôkyô/ISBN 4-87950-)/
清水書院 [しみずしょいん] /{Verlagsn.}/Shimizu Shoin/(Tôkyô)/
清水を飲む [しみずをのむ] /aus einer Quelle trinken/
染みだらけの [しみだらけの] /fleckig/voller Flecken/
地道 [じみち] /Anständigkeit/Redlichkeit/Nüchternheit/
じみち [じみち] /Anständigkeit/Redlichkeit/Nüchternheit/
地道な [じみちな] /redlich/fest/anständig/ehrlich/reell/solide/
地道に [じみちに] /anständig/redlich/nüchtern/
地道に暮らす [じみちにくらす] /rechtschaffenes Leben führen/
染みつく [しみつく] /gefärbt sein/fleckig sein/
染み付く [しみつく] /gefärbt sein/fleckig sein/
染付く [しみつく] /gefärbt sein/fleckig sein/
染み着く [しみつく] /gefärbt sein/fleckig sein/
染着く [しみつく] /gefärbt sein/fleckig sein/
しみったれ [しみったれ] /Geizhals/Geizkragen/
染み出る [しみでる] /heraussickern/lecken/
染出る [しみでる] /heraussickern/lecken/
滲み出る [しみでる] /heraussickern/lecken/
染みとおる [しみとおる] /durchsickern/einsickern/eindringen/(auch im übertr. Sinne)/
染み透る [しみとおる] /durchsickern/einsickern/eindringen/(auch im übertr. Sinne)/
染透る [しみとおる] /durchsickern/einsickern/eindringen/(auch im übertr. Sinne)/
地味な [じみな] /schlicht/unauffällig/anspruchslos/einfach/seriös/brav/dezent/bescheiden/still/verschlossen/zurückhaltend/
地味な色 [じみないろ] /dezente Farbe/schlichte Farbe/
地味なデザイン [じみなでざいん] /schlichtes Design/dezentes Design/unauffällig Design/
地味なネクタイ [じみなねくたい] /schlichte Krawatte/dezente Krawatte/
地味な人 [じみなひと] /zurückhaltende Person/bescheidene Person/unauffällige Person/
地味な服装をする [じみなふくそうをする] /sich dezent kleiden/sich seriös kleiden/
地味に暮らす [じみにくらす] /einfach leben/schlecht leben/bescheiden leben/
滋味に富む [じみにとむ] /[1]/delikat/[2]/nahrhaft/
染み抜き [しみぬき] /Fleckentfernung/
染抜き [しみぬき] /Fleckentfernung/
しみ抜き [しみぬき] /Fleckentfernung/
シミ抜き [しみぬき] /Fleckentfernung/
染抜きをする [しみぬきをする] /einen Fleck entfernen/
染みのある [しみのある] /fleckig/
しみの食った本 [しみのくったほん] /wurmstichiges Buch/
染みのつかない [しみのつかない] /schmutzabweisend/
染みのない [しみのない] /makellos/fleckenlos/
支脈 [しみゃく] /Ausläufer/(z.B. eines Gebirges)/
死脈 [しみゃく] /[1]/schwächer werdender Puls eines Sterbenden/[2]/erschöpfte Erzader/
シミュレーション [しみゅれーしょん] /Simulation/
シミュレーション・ゲーム [しみゅれーしょんげーむ] /Simulationsspiel/(<Herk.: von engl. "simulation game">)/
シミュレーションゲーム [しみゅれーしょんげーむ] /Simulationsspiel/(<Herk.: von engl. "simulation game">)/
シミュレーションする [しみゅれーしょんする] /simulieren/
シミュレーション・ソフト [しみゅれーしょんそふと] /{EDV}/Simulationssoftware/
シミュレーションソフト [しみゅれーしょんそふと] /{EDV}/Simulationssoftware/
シミュレーター [しみゅれーたー] /Simulator/
シミュレート [しみゅれーと] /Simulation/
シミュレートする [しみゅれーとする] /simulieren/
至妙 [しみょう] /größte Geschicklichkeit/größte Gewandtheit/
至妙な [しみょうな] /geschickt/gewandt/
染みる [しみる] /[1]/einsickern/eindringen/durchdringen/durchschlagen/auslaufen/[2]/zu Herzen gehen/sich etw. zu Herzen nehmen/unter die Haut gehen/[3]/angesteckt werden/[4]/schmerzen/brennen/
凍みる [しみる] /gefrieren/zufrieren/zu Eis werden/
しみる [しみる] /gefrieren/zufrieren/zu Eis werden/
...じみる [...じみる] /Anflug von ... haben/einen Touch von ... haben/aussehen wie .../
...染みる [...じみる] /Anflug von ... haben/einen Touch von ... haben/aussehen wie .../
染み渡る [しみわたる] /durchsickern/einsickern/eindringen/
染渡る [しみわたる] /durchsickern/einsickern/eindringen/
しみわたる [しみわたる] /durchsickern/einsickern/eindringen/
滲み亘る [しみわたる] /durchsickern/einsickern/eindringen/
しみを作る [しみをつくる] /einen Fleck machen/
染みを取る [しみをとる] /einen Fleck entfernen/
染みを抜く [しみをぬく] /einen Fleck entfernen/
し眠 [しみん] /{Med.}/Lethargie/
嗜眠 [しみん] /{Med.}/Lethargie/
四民 [しみん] /(schriftspr.)/die vier Stände/(in der Edo-Zeit: Samurai, Bauern, Handwerker und Händler)/(übertr.)/Volk/Nation/
市民 [しみん] /Bürger/Bürgerschaft/Bürgertum/Stadtbewohner/Städter/Stadtleute/
自民 [じみん] /{Pol.}/LDP/(Abk.)/
市民運動 [しみんうんどう] /Bürgerbewegung/Bürgerinitiative/
市民会館 [しみんかいかん] /Bürgerhalle/
市民階級 [しみんかいきゅう] /Bürgertum/
市民活動 [しみんかつどう] /bürgerschaftliches Engagement/
市民活動促進法 [しみんかつどうそくしんほう] /Gesetz zur Unterstützung von bürgerschaftlichem Engagement/
市民ケーン [しみんけーん] /{Werktitel}/Citizen Kane/(Film von Orson Welles/1941)/
市民劇場 [しみんげきじょう] /{Theat.}/bürgerliches Theater/
市民権 [しみんけん] /Bürgerrecht/
市民権を与える [しみんけんをあたえる] /jmdm. das Bürgerrecht erteilen/
市民権を獲得する [しみんけんをかくとくする] /Bürgerrecht erwerben/
市民参加 [しみんさんか] /Bürgerbeteiligung/
市民社会 [しみんしゃかい] /bürgerliche Gesellschaft/Zivilgesellschaft/
市民生活 [しみんせいかつ] /bürgerliches Leben/
し眠性脳炎 [しみんせいのうえん] /{Med.}/lethargische Enzephalitis/Schlafkrankheit/
嗜眠性脳炎 [しみんせいのうえん] /{Med.}/lethargische Enzephalitis/Schlafkrankheit/
市民戦争 [しみんせんそう] /Bürgerkrieg/
自民族中心主義 [じみんぞくちゅうしんしゅぎ] /Ethnozentrismus/(<Herk.: Lehnüber.>)/
市民大会 [しみんたいかい] /Bürgerversammlung/
市民団体 [しみんだんたい] /Bürgergruppe/
自民党 [じみんとう] /{Pol.}/Liberaldemokratische Partei/LDP/(Abk./<URL: http:\\www.jimin.or.jp\>)/
自民党幹事長 [じみんとうかんじちょう] /Generalsekretär der LDP/
市民法 [しみんほう] /{Rechtsw.}/bürgerliches Gesetz/
市民連合 [しみんれんごう] /Bürgervereinigung/
CIM [しむ] /{EDV}/computerintegrierte Produktion/CIM/Computer Integrated Manufacturing/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
シム [しむ] /{EDV}/computerintegrierte Produktion/CIM/Computer Integrated Manufacturing/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
SIMM [しむ] /{EDV}/SIMM/(<Herk.: Abk. für engl. "single in-line memory module">)/
シム [しむ] /{EDV}/SIMM/(<Herk.: Abk. für engl. "single in-line memory module">)/
しむ [しむ] /(klass. Schriftspr.)/jmdn. zu etw. veranlassen/
ジム [じむ] /Sportstudio/Sporthalle/Turnhalle/Trainingshalle/(insbes.)/Boxtrainingshalle/(von "gymnasium"/Abk.)/
事務 [じむ] /Geschäft/Verwaltung/Büroarbeit/Schreibtischarbeit/
時務 [じむ] /gegenwärtige dringende Angelegenheiten/
事務員 [じむいん] /Büroangestellter/Bürobeamter/Geschäftsmann/Büropersonal/Verwaltungsbeamter/
シムーム [しむーむ] /{Meteor.}/Samum/(heißer Wüstenwind, <Herk.: aus d. Arab.>)/
シムーン [しむーん] /Samum/(heißer Wüstenwind)/
事務家 [じむか] /Geschäftsmann/
ジムカーナ [じむかーな] /{Sport}/Gymkhana/(Geschicklichkeitswettbewerb/bes. für Leichtathleten, Reiter, Kraftwagenfahrer u. Wassersportler/<Herk.: vo engl. "gymnasium" = Sporthalle u. Hindi "geind-khâna" = Tennisplatz - urspr. nach ind. Vorbild von engl. Soldaten ausgetragener Wettkampf>)/
事務会 [じむかい] /geschäftliches Treffen/
事務官 [じむかん] /Staatsbeamter/Sekretär einer Behörde/
事務管理 [じむかんり] /Management/Amtsführung/Geschäftsführung/
事務局 [じむきょく] /Verwaltung/Sekretariat/
事務局長 [じむきょくちょう] /Verwaltungsdirektor/
仕向け [しむけ] /Versand/Behandlung/
しむけ [しむけ] /Versand/Behandlung/
事務系統 [じむけいとう] /Verwaltungsarbeit/
事務系統の仕事 [じむけいとうのしごと] /Verwaltungsarbeit/
事務系統の従業員 [じむけいとうのじゅうぎょういん] /Verwaltungspersonal/
事務系統の職員 [じむけいとうのしょくいん] /Verwaltungsangestellte/
仕向け先 [しむけさき] /Bestimmungsort/
仕向け地 [しむけち] /Bestimmungsort/
仕向け港 [しむけみなと] /Bestimmungshafen/
仕向ける [しむける] /[1]/antreiben/anreizen/[2]/behandeln/[3]/absenden/versenden/verfrachten/
しむける [しむける] /[1]/antreiben/anreizen/[2]/behandeln/[3]/absenden/versenden/verfrachten/
地虫 [じむし] /[1]/Larve/[2]/in der Erde lebende Insekten/
事務次官 [じむじかん] /Staatssekretär/
事務室 [じむしつ] /Büro/
事務室の1備品 [じむしつのいちびひん] /Stück der Büroausstattung/
事務室の調度 [じむしつのちょうど] /Büromöbel/
事務所 [じむしょ] /Büro/Office/Kontor/
事務職員 [じむしょくいん] /Verwaltungsmitglied/
事務所に一日詰め切る [じむしょにいちにちつめきる] /den ganzen Tag im Büro verbringen/
事務所のアドレス [じむしょのあどれす] /Büro-Adresse/
事務所を置く [じむしょをおく] /sein Büro haben/(an einem Ort etc.)/
シムシル島 [しむしるとう] /{Inseln.}/Simushir/(eine Kurileninsel)/
事務折衝 [じむせっしょう] /Verhandlungen auf Verwaltungsebene/
事務総長 [じむそうちょう] /Generalsekretär/
ジムゾン [じむぞん] /{männl. Vorname}/Simson/
事務長 [じむちょう] /Geschäftsführer/Sekretär/Zahlmeister/
事務長官 [じむちょうかん] /Hauptsekretär/
事務机 [じむづくえ] /Schreibtisch/
事務的 [じむてき] /sachlich/nüchtern/geschäftsmäßig/praktisch/
事務的才能がある [じむてきさいのうがある] /Ader fürs Geschäft haben/geschäftstüchtig sein/
事務的に [じむてきに] /in geschäftsmäßigem Stil/pflichtschuldig/mechanisch/
事務当局 [じむとうきょく] /zuständige Behörde/zuständige Amt/
事務取扱 [じむとりあつかい] /stellvertretender Direktor/
ジムナジウム [じむなじうむ] /Gymnasium/
事務に明るい [じむにあかるい] /sich bei Verwaltung auskennen/
事務に渋滞を来たす [じむにじゅうたいをきたす] /Geschäfte verzögern/
シムノン [しむのん] /{Persönlichk.}/Georges Simenon/(belgischer Schriftsteller franz. Sprache/1903-1989)/
事務引き継ぎ [じむひきつぎ] /Übernahme von jmds. Geschäften/
事務服 [じむふく] /Straßenanzug/Business-Kleidung/Office-Bekleidung/Bürokleidung/
事務屋 [じむや] /Verwaltungsmensch/Büromensch/
事務用消耗品 [じむようしょうもうひん] /Büroartikel/
事務用机 [じむようづくえ] /Bürotisch/
事務用品 [じむようひん] /Bürobedarf/Büroartikel/
志村 [しむら] /{Familienn.}/Shimura/
事務レベル [じむれべる] /Büroebene/
事務レベルでの折衝 [じむれべるでのせっしょう] /Verhandlungen auf Arbeitsebene/
事務レベルの協議 [じむれべるのきょうぎ] /Verhandlungen auf Arbeitsebene/
事務を扱う [じむをあつかう] /Geschäfte führen/
事務を総轄する [じむをそうかつする] /Oberaufsicht führen über die Verwaltung führen/
事務を統括する [じむをとうかつする] /Verwaltung zusammenlegen/
事務を取り扱う [じむをとりあつかう] /Geschäft fortführen/
事務をとる [じむをとる] /in der Verwaltung arbeiten/
事務を執る [じむをとる] /Verwaltungsarbeit leisten/
事務を分掌する [じむをぶんしょうする] /Aufgaben aufteilen/
事務を見習う [じむをみならう] /Verwaltung lernen/
〆 [しめ] /Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages/
締め [しめ] /[1]/Gesamtsumme/[2]/Bündel/Shime/2.200 Blatt japanisches Hanshi-Papier/Ries/[3]/Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages/
締 [しめ] /[1]/Gesamtsumme/[2]/Bündel/Shime/2.200 Blatt japanisches Hanshi-Papier/Ries/[3]/Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages/
しめ [しめ] /[1]/Gesamtsumme/[2]/Bündel/Shime/2.200 Blatt japanisches Hanshi-Papier/Ries/[3]/Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages/
シメ [しめ] /[1]/Gesamtsumme/[2]/Bündel/Shime/2.200 Blatt japanisches Hanshi-Papier/Ries/[3]/Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages/
〆 [しめ] /[1]/Gesamtsumme/[2]/Bündel/Shime/2.200 Blatt japanisches Hanshi-Papier/Ries/[3]/Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages/
締め上げる [しめあげる] /erwürgen/den Hals umdrehen/
締上げる [しめあげる] /erwürgen/den Hals umdrehen/
締めあげる [しめあげる] /erwürgen/den Hals umdrehen/
しめあげる [しめあげる] /erwürgen/den Hals umdrehen/
使命 [しめい] /Bestimmung/Aufgabe/Sendung/Beruf/Auftrag/Mission/Pflicht/
指名 [しめい] /Ernennung/Benennung/Berufung/
死命 [しめい] /Leben oder Tod/Schicksal/
氏名 [しめい] /Vor- und Zuname/Familienname und Vorname/
自明 [じめい] /Selbstverständlichkeit/
指名解雇 [しめいかいこ] /Entlassung bestimmter Arbeiter/
使命感 [しめいかん] /Gefühl der Berufung/
指名された人 [しめいされたひと] /Nominierter/
指名試合 [しめいじあい] /{Sport}/Titelkampf/
指名者 [しめいしゃ] /Ernennender/
指名順 [しめいじゅん] /Reihenfolge der Benennung/
指名順に [しめいじゅんに] /in der Reihenfolge der Benennung/
指名スト [しめいすと] /Streik von ernannten Arbeitern/
指名ストライキ [しめいすとらいき] /Streik von ernannten Arbeitern/
指名する [しめいする] /namhaft machen/benennen/ernennen/
指名選挙 [しめいせんきょ] /Nominierung/
指名打者 [しめいだしゃ] /{Baseb.}/designierter Schlagmann/
指名通話 [しめいつうわ] /{Elektrot.}/R-Gespräch/
自明でないトポロジーをもつ時空 [じめいでないとぽろじーをもつじくう] /{Phys.}/Raumzeit mit nichttrivialer Topologie/
指名手配 [しめいてはい] /steckbriefliche Suche/öffentliche Bekanntmachung eines gesuchten Verbrechers/
指名手配する [しめいてはいする] /steckbrieflich suchen/einen gesuchten Verbrecher öffentlich bekannt machen/
指名手配人 [しめいてはいにん] /polizeilich gesuchter Verbrecher/steckbrieflich Gesuchter/
指名投票 [しめいとうひょう] /namentliche Abstimmung/
指名入札 [しめいにゅうさつ] /private Ausschreibung/
自明の [じめいの] /selbstverständlich/selbstredend/
自明の理 [じめいのことわり] /evidente Tatsache/Binsenweisheit/Axiom/
氏名不詳の [しめいふしょうの] /unidentifiziert/
使命を帯びて行く [しめいをおびていく] /auf eine Mission gehen/
使命を帯びる [しめいをおびる] /mit einer Aufgabe betraut sein/
死命を制させる [しめいをせいさせる] /an die Wand gedrückt werden/völlig in jmds. Gewalt sein/
死命を制する [しめいをせいする] /Gewalt über Leben und Tod haben/jmdn. in seiner Gewalt haben/
使命を果たす [しめいをはたす] /seine Mission erfüllen/seine Bestimmung erfüllen/
氏名を秘す [しめいをひす] /seine Identität verbergen/
しめ飾り [しめかざり] /{Rel.}/heiliges Strohseil/(z.B. in einem Schreinbezirk)/
しめ飾 [しめかざり] /{Rel.}/heiliges Strohseil/(z.B. in einem Schreinbezirk)/
注連飾り [しめかざり] /{Rel.}/heiliges Strohseil/(z.B. in einem Schreinbezirk)/
注連飾 [しめかざり] /{Rel.}/heiliges Strohseil/(z.B. in einem Schreinbezirk)/
標飾り [しめかざり] /{Rel.}/heiliges Strohseil/(z.B. in einem Schreinbezirk)/
締め金 [しめがね] /Schnalle/
締金 [しめがね] /Schnalle/
しめ金 [しめがね] /Schnalle/
締め金を掛ける [しめがねをかける] /Schnalle zumachen/
締木 [しめぎ] /Presse/
締め木 [しめぎ] /Presse/
搾木 [しめぎ] /Presse/
搾め木 [しめぎ] /Presse/
締め切り [しめきり] /Schluss/letzter Termin/Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
締切り [しめきり] /Schluss/letzter Termin/Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
締めきり [しめきり] /Schluss/letzter Termin/Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
締きり [しめきり] /Schluss/letzter Termin/Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
締切 [しめきり] /Schluss/letzter Termin/Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
しめ切り [しめきり] /Schluss/letzter Termin/Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
〆切 [しめきり] /Schluss/letzter Termin/Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
〆切り [しめきり] /Schluss/letzter Termin/Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
〆きり [しめきり] /Schluss/letzter Termin/Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
締め切り期日 [しめきりきじつ] /Abschlusstermin/Redaktionsschluss/Anmeldeschluss/Abgabeende/Deadline/
締め切る [しめきる] /[1]/schließen/abschließen/zuschließen/[2]/beenden/(eine Liste)/
締切る [しめきる] /[1]/schließen/abschließen/zuschließen/[2]/beenden/(eine Liste)/
閉め切る [しめきる] /[1]/schließen/abschließen/zuschließen/[2]/beenden/(eine Liste)/
閉切る [しめきる] /[1]/schließen/abschließen/zuschließen/[2]/beenden/(eine Liste)/
締め具 [しめぐ] /[1]/Bindung/[2]/Schnalle/
締具 [しめぐ] /[1]/Bindung/[2]/Schnalle/
締めくくり [しめくくり] /Abschluss/Entscheidung/Regelung/Einigung/Aufsicht/Zusammenfassung/
しめくくり [しめくくり] /Abschluss/Entscheidung/Regelung/Einigung/Aufsicht/Zusammenfassung/
締め括り [しめくくり] /Abschluss/Entscheidung/Regelung/Einigung/Aufsicht/Zusammenfassung/
締括り [しめくくり] /Abschluss/Entscheidung/Regelung/Einigung/Aufsicht/Zusammenfassung/
締めくくりをつける [しめくくりをつける] /abschließen/den Abschluss machen/zusammenfassen/
締めくくる [しめくくる] /zusammenfassen/zusammenhalten/Aufsicht führen/in Ordnung halten/verschnüren/fesseln/
しめくくる [しめくくる] /zusammenfassen/zusammenhalten/Aufsicht führen/in Ordnung halten/verschnüren/fesseln/
締め括る [しめくくる] /zusammenfassen/zusammenhalten/Aufsicht führen/in Ordnung halten/verschnüren/fesseln/
締括る [しめくくる] /zusammenfassen/zusammenhalten/Aufsicht führen/in Ordnung halten/verschnüren/fesseln/
しめ括る [しめくくる] /zusammenfassen/zusammenhalten/Aufsicht führen/in Ordnung halten/verschnüren/fesseln/
締め込み [しめこみ] /{Sumô}/Gürtel bzw. Lendentuch der Sumôringer/
締込み [しめこみ] /{Sumô}/Gürtel bzw. Lendentuch der Sumôringer/
締込 [しめこみ] /{Sumô}/Gürtel bzw. Lendentuch der Sumôringer/
締めこみ [しめこみ] /{Sumô}/Gürtel bzw. Lendentuch der Sumôringer/
締め込む [しめこむ] /[1]/zubinden/(ein Schnürband)/schließen/(einen Gürtel)/[2]/etw. erfolgreich durchführen/[3]/eine körperliche Beziehung eingehen/[4]/gut gehen/
締込む [しめこむ] /[1]/zubinden/(ein Schnürband)/schließen/(einen Gürtel)/[2]/etw. erfolgreich durchführen/[3]/eine körperliche Beziehung eingehen/[4]/gut gehen/
締めこむ [しめこむ] /[1]/zubinden/(ein Schnürband)/schließen/(einen Gürtel)/[2]/etw. erfolgreich durchführen/[3]/eine körperliche Beziehung eingehen/[4]/gut gehen/
絞め殺す [しめころす] /erwürgen/erdrosseln/den Hals um drehen/
絞殺す [しめころす] /erwürgen/erdrosseln/den Hals um drehen/
絞めころす [しめころす] /erwürgen/erdrosseln/den Hals um drehen/
締め殺す [しめころす] /erwürgen/erdrosseln/den Hals um drehen/
締殺す [しめころす] /erwürgen/erdrosseln/den Hals um drehen/
締めころす [しめころす] /erwürgen/erdrosseln/den Hals um drehen/
しめ殺す [しめころす] /erwürgen/erdrosseln/den Hals um drehen/
しめさば [しめさば] /{Kochk.}/eingelegte Makrele/
締めサバ [しめさば] /{Kochk.}/eingelegte Makrele/
シメサバ [しめさば] /{Kochk.}/eingelegte Makrele/
しめ鯖 [しめさば] /{Kochk.}/eingelegte Makrele/
締め鯖 [しめさば] /{Kochk.}/eingelegte Makrele/
締鯖 [しめさば] /{Kochk.}/eingelegte Makrele/
〆鯖 [しめさば] /{Kochk.}/eingelegte Makrele/
示し [しめし] /Beispiel/Unterricht durch Vorbild/Disziplin/
しめし [しめし] /Beispiel/Unterricht durch Vorbild/Disziplin/
示し合わす [しめしあわす] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
示し合す [しめしあわす] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
示合す [しめしあわす] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
示しあわす [しめしあわす] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
しめし合わす [しめしあわす] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
しめし合す [しめしあわす] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
示し合わせたように [しめしあわせたように] /als ob es vorher abgesprochen gewesen wäre/
示し合わせて [しめしあわせて] /entsprechend der vorherigen Verabredung/
示し合わせる [しめしあわせる] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
示し合せる [しめしあわせる] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
示しあわせる [しめしあわせる] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
しめし合わせる [しめしあわせる] /sich vorher absprechen/etw. abkarten/konspirieren/
示しがつかない [しめしがつかない] /schlechtes Beispiel geben/nicht mit gutem Beispiel vorangehen/
しめしめ [しめしめ] /(ugs.)/Auf geht's!/
じめじめ [じめじめ] /[1]/nass/feucht/dampfig/schleimig/[2]/trübsinnig/
ジメジメ [じめじめ] /[1]/nass/feucht/dampfig/schleimig/[2]/trübsinnig/
じめじめする [じめじめする] /[1]/nass sein/feucht sein/dampfig sein/schleimig sein/[2]/trübsinnig sein/
示す [しめす] /zeigen/
しめす [しめす] /zeigen/
湿す [しめす] /anfeuchten/befeuchten/nass machen/
しめすへん [しめすへん] /{Sprachw.}/Shimesu-hen/linksstehendes Radikal für "shimesu"=zeigen/
しめた [しめた] /(ugs.)/Klasse!/Toll!/Ich hab's!/Eureka!/
締め高 [しめだか] /Gesamtsumme/
締高 [しめだか] /Gesamtsumme/
しめ高 [しめだか] /Gesamtsumme/
〆高 [しめだか] /Gesamtsumme/
締め出し [しめだし] /Aussperren/Ausschließen/
締出し [しめだし] /Aussperren/Ausschließen/
しめ出し [しめだし] /Aussperren/Ausschließen/
閉め出し [しめだし] /Aussperren/Ausschließen/
閉出し [しめだし] /Aussperren/Ausschließen/
閉め出しを食う [しめだしをくう] /ausgeschlossen werden/ausgesperrt werden/
締出しを食らう [しめだしをくらう] /ausgesperrt werden/ausgeschlossen werden/
締出しを食らわす [しめだしをくらわす] /aussperren/ausschließen/
閉め出しを食わす [しめだしをくわす] /ausschließen/aussperren/
締め出す [しめだす] /ausschließen/aussperren/
締出す [しめだす] /ausschließen/aussperren/
しめ出す [しめだす] /ausschließen/aussperren/
閉め出す [しめだす] /ausschließen/aussperren/
閉出す [しめだす] /ausschließen/aussperren/
死滅 [しめつ] /Aussterben/Untergehen/
自滅 [じめつ] /[1]/Selbstvernichtung/Selbstmord/[2]/Aussterben/Verfall/Untergang/
締め付け [しめつけ] /Überwachung/Kontrolle/
締付け [しめつけ] /Überwachung/Kontrolle/
締付 [しめつけ] /Überwachung/Kontrolle/
締めつけ [しめつけ] /Überwachung/Kontrolle/
しめつけ [しめつけ] /Überwachung/Kontrolle/
締め付ける [しめつける] /fest zusammenbinden/
締付ける [しめつける] /fest zusammenbinden/
締めつける [しめつける] /fest zusammenbinden/
しめつける [しめつける] /fest zusammenbinden/
締め付けを強化する [しめつけをきょうかする] /Kontrolle verstärken/
死滅した [しめつした] /ausgestorben/untergegangen/
死滅する [しめつする] /aussterben/untergehen/absterben/
自滅する [じめつする] /[1]/sich ruinieren/sich selbst zugrunde richten/sich sein eigenes Grab schaufeln/[2]/aussterben/untergehen/zugrunde gehen/
湿った [しめった] /feucht/nass/
自滅的な [じめつてきな] /selbstzerstörerisch/selbstmörderisch/
湿っぽい [しめっぽい] /[1]/dumpfig/feucht/moderig/[2]/düster/trüb/traurig/deprimierend/
しめっぽい [しめっぽい] /[1]/dumpfig/feucht/moderig/[2]/düster/trüb/traurig/deprimierend/
締めて [しめて] /insgesamt/zusammen/
しめて [しめて] /insgesamt/zusammen/
しめ縄 [しめなわ] /geweihtes Strohseil/(das einen heiligen Ort kennzeichnet, z.B. in einem Schrein)/
注連縄 [しめなわ] /geweihtes Strohseil/(das einen heiligen Ort kennzeichnet, z.B. in einem Schrein)/
標縄 [しめなわ] /geweihtes Strohseil/(das einen heiligen Ort kennzeichnet, z.B. in einem Schrein)/
七五三縄 [しめなわ] /geweihtes Strohseil/(das einen heiligen Ort kennzeichnet, z.B. in einem Schrein)/
しめやか [しめやか] /still/ruhig/sanft/milde/
湿やか [しめやか] /still/ruhig/sanft/milde/
しめやかな [しめやかな] /still/ruhig/sanft/milde/
しめやかな雨 [しめやかなあめ] /sanfter Regen/
しめやかな通夜 [しめやかなつや] /stille Totenwache/
しめやかに [しめやかに] /still/ruhig/sanft/milde/
湿らせる [しめらせる] /anfeuchten/befeuchten/benetzen/nass machen/
しめらせる [しめらせる] /anfeuchten/befeuchten/benetzen/nass machen/
湿らないようにする [しめらないようにする] /trocken halten/nicht feucht werden lassen/
湿り [しめり] /Feuchtigkeit/Feuchte/Nässe/
しめり [しめり] /Feuchtigkeit/Feuchte/Nässe/
湿り気 [しめりけ] /Feuchtigkeit/Feuchte/Nässe/
しめり気 [しめりけ] /Feuchtigkeit/Feuchte/Nässe/
湿り半 [しめりばん] /Feuerglocke, die geläutet wird um zu verkündigen, dass ein Feuer gelöscht ist/
絞める [しめる] /(schriftspr.)/erwürgen/den Hals umdrehen/
しめる [しめる] /(schriftspr.)/erwürgen/den Hals umdrehen/
湿る [しめる] /feucht werden/nass werden/
占める [しめる] /besetzen/einnehmen/
しめる [しめる] /besetzen/einnehmen/
締める [しめる] /[1]/zubinden/umbinden/festschnüren/zusammenschnüren/[2]/anziehen/(Schraube/Wasserhahn)/strenger werden/fester anfassen/[3]/zusammenrechnen/
しめる [しめる] /[1]/zubinden/umbinden/festschnüren/zusammenschnüren/[2]/anziehen/(Schraube/Wasserhahn)/strenger werden/fester anfassen/[3]/zusammenrechnen/
閉める [しめる] /schließen/zuschließen/
しめる [しめる] /schließen/zuschließen/
絞め技 [しめわざ] /{Jûdô}/Würgetechnik/
絞技 [しめわざ] /{Jûdô}/Würgetechnik/
締めをする [しめをする] /zusammenrechnen/summieren/
四面 [しめん] /vier Seiten/alle Seiten/
死面 [しめん] /Totenmaske/(<Herk.: Lehnüber.>)/
紙面 [しめん] /[1]/Papieroberfläche/[2]/Platz auf einer Seite/Platz für einen Artikel/Raum/[3]/Brief/Notiz/
誌面 [しめん] /Seite einer Zeitschrift/
歯面 [しめん] /{Anat.}/Zahnoberfläche/
字面 [じめん] /Zeicheneindruck/Buchstabenbild/
地面 [じめん] /[1]/Erdoberfläche/Erde/Boden/[2]/Grund/Grundstück/
四面海に囲まれた国 [しめんうみにかこまれたくに] /an allen Seiten von Meer umgebenes Land/
紙面が許すならば [しめんがゆるすならば] /wenn genügend Platz ist/(auf der Seite)/
地面が割れる [じめんがわれる] /Erde bekommt risse/
地面師 [じめんし] /Immobilienhai/
四面楚歌 [しめんそか] /(schriftspr.)/Situation, dass man zu allen Seiten von Feinden umgeben ist/aussichtslose Lage/
四面楚歌になる [しめんそかになる] /zu allen Seiten von Feinden umgeben sein/
四面楚歌の声を聞く [しめんそかのこえをきく] /von allen Seiten angegriffen werden/
四面楚歌の中にある [しめんそかのなかにある] /zu allen Seiten von Feinden umgeben sein/
四面体 [しめんたい] /{Geom.}/Tetraeder/
地面と水平に [じめんとすいへいに] /waagrecht zum Boden/
紙面に限りがある [しめんにかぎりがある] /vom Platz auf einer Seite her begrenzt sein/
地面にくいを叩き込む [じめんにくいをたたきこむ] /einen Pfosten in den Boden treiben/
地面に座る [じめんにすわる] /auf der Erde sitzen/
地面に伏せる [じめんにふせる] /auf den Boden schlagen/sich auf den Boden legen/sich lang machen/
紙面の都合で [しめんのつごうで] /wegen Platzmangels/
紙面の許す限り [しめんのゆるすかぎり] /sofern es der Platz in der Veröffentlichung erlaubt/
紙面を割く [しめんをさく] /Platz zuweisen/
紙面をさく [しめんをさく] /Platz zuweisen/
地面を平らにする [じめんをたいらにする] /einebnen/walzen/
紙面を取る [しめんをとる] /viel Platz einnehmen/
地面をならす [じめんをならす] /den Grund ebenen/
...しも [しも] /{japan. Gramm.}/Partikel/{f}/zur Verstarkung/(i.Allg. nur "dare-shimo", "ima-shimo" und "kanarazu-shimo ... nai")/
下 [しも] /[1]/der untere Teil/Fuß/[2]/Unterlauf eines Flusses/[3]/Körper hüftabwärts/(und was damit zu tun hat)/Exkremente/[4]/zweiter Teil/
霜 [しも] /Frost/Reif/Raureif/
下一段活用 [しもいちだんかつよう] /{Gramm.}/vokalische Konjugation japanischer Verben auf -e/
下総 [しもうさ] /{Gebietsn.}/Shimousa/(alter Provinzn./heute Präf. Chiba und Ibaraki)/
下男 [しもおとこ] /[1]/Diener/Knecht/[2]/Mann von niederem sozialem Rang/
霜が降りる [しもがおりる] /es fällt Reif/
下掛かった [しもがかった] /unanständig/obszön/schlüpfrig/schmutzig/
下掛った [しもがかった] /unanständig/obszön/schlüpfrig/schmutzig/
下掛かった話 [しもがかったはなし] /obszöne Geschichte/
下掛かる [しもがかる] /(ugs.)/über Unanständiges reden/über Obszönes reden/
下掛る [しもがかる] /(ugs.)/über Unanständiges reden/über Obszönes reden/
霜囲い [しもがこい] /Frostschutz/
霜枯 [しもがれ] /Erfrieren/Verwelken durch Frost/
霜枯れ [しもがれ] /Erfrieren/Verwelken durch Frost/
霜枯れ時 [しもがれどき] /Wintersaison/winterliche Zeit/flaue Zeit/
霜枯時 [しもがれどき] /Wintersaison/winterliche Zeit/flaue Zeit/
霜枯れの [しもがれの] /erfroren/frostgeschädigt/winterlich/
霜枯れる [しもがれる] /erfrieren/durch Frost verwelken/
霜がれる [しもがれる] /erfrieren/durch Frost verwelken/
下期 [しもき] /zweite Jahreshälfte/zweites Semester/
下北半島 [しもきたはんとう] /{Ortsn.}/Shimokita-Halbinsel/(in der Präf. Aomori)/
下北半島国定公園 [しもきたはんとうこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Shimokita-Hantô-Quasinationalpark/
耳目 [じもく] /(schriftspr.)/Auge und Ohr/Aufmerksamkeit/
耳目法 [じもくほう] /{Phys.}/Ohr-Auge-Methode/Methode, ein Phänomen zu beobachten und die Sekundenschläge einer Uhr zu zählen, um herauszufinden, wie lange es dauert/
耳目を引く [じもくをひく] /Aufmerksamkeit erregen/
下肥 [しもごえ] /{Landw.}/Fäkaliendünger/
下座 [しもざ] /rangniedrigere Sitzplatz/
下坂 [しもさか] /{Ortsn.}/Shimosaka/
霜先 [しもさき] /früher Winter/zehnter Monat des Mondkalenders/
下座に着く [しもざにつく] /am Fuß des Tisches Platz nehmen/einen rangniedrigen Sitzplatz einnehmen/
下座につく [しもざにつく] /am Fuß des Tisches Platz nehmen/einen rangniedrigen Sitzplatz einnehmen/
下々 [しもじも] /gemeine Volk/Volksmassen/Massen/Unterschicht/
下女中 [しもじょちゅう] /Küchenmädchen/
下田 [しもだ] /{Stadtn.}/Shimoda/(Stadt auf der Izu-Halbinsel/Präf. Shizuoka)/
しもた屋 [しもたや] /[1]/Wohnhaus/(insbes. in einem Geschäftsbezirk)/[2]/Familie/{f}, die ihr früheres Gewerbe aufgegeben hat/
しもたや [しもたや] /[1]/Wohnhaus/(insbes. in einem Geschäftsbezirk)/[2]/Familie/{f}, die ihr früheres Gewerbe aufgegeben hat/
仕舞た屋 [しもたや] /[1]/Wohnhaus/(insbes. in einem Geschäftsbezirk)/[2]/Familie/{f}, die ihr früheres Gewerbe aufgegeben hat/
仕舞屋 [しもたや] /[1]/Wohnhaus/(insbes. in einem Geschäftsbezirk)/[2]/Familie/{f}, die ihr früheres Gewerbe aufgegeben hat/
霜月 [しもつき] /(schriftspr.)/elfter Monat/(des Mondkalenders)/
十一月 [しもつき] /(schriftspr.)/elfter Monat/(des Mondkalenders)/
下手 [しもて] /[1]/unterer Teil/[2]/Unterlauf/[3]/{Theat.}/linker Teil der Bühne/(vom Publikum aus gesehen)/
しもて [しもて] /[1]/unterer Teil/[2]/Unterlauf/[3]/{Theat.}/linker Teil der Bühne/(vom Publikum aus gesehen)/
しもと [しもと] /Rute/Stock/(um Kriminelle als Bestrafung zu schlagen)/
笞 [しもと] /Rute/Stock/(um Kriminelle als Bestrafung zu schlagen)/
地元 [じもと] /lokal/Orts-/Lokal-/Orts-/Stadt-/
霜解け [しもどけ] /Auftauen/Tauen/
霜どけ [しもどけ] /Auftauen/Tauen/
霜解 [しもどけ] /Auftauen/Tauen/
霜融け [しもどけ] /Auftauen/Tauen/
霜解けの季節 [しもどけのきせつ] /Tausaison/
地元チーム [じもとちーむ] /gastgebende Mannschaft/
地元の [じもとの] /lokal/örtlich/
地元民 [じもとみん] /Einheimische/
霜取り装置 [しもどりそうち] /Entfroster/Enteisungseinrichtung/
下ネタ [しもねた] /(ugs.)/unanständiges Thema/obszönes Thema/
下ねた [しもねた] /(ugs.)/unanständiges Thema/obszönes Thema/
地物 [じもの] /in der Gegend hergestellte Ware/Waren der Gegend/
霜の降りた [しものおりた] /vereist/mit Reif belegt/
下の句 [しものく] /{Literaturw.}/Unterstollen eines Tanka/
下関 [しものせき] /{Stadtn.}/Shimonoseki/(Hafenstadt in der Präf. Yamaguchi am westlichen Ende von Honshû, durch die Straße von Shimonoseki von der Insel Kyûshû getrennt, 259900 Ew./mit der Stadt Kitakyûshû durch den Kanmon-Tunnel und Brücke verbunden/Fischereiwirtschaft, Metallwaren-, chem. Ind., Schiffbau. Der Frieden von Shimonoseki, 1895, beendete den chin.-japan. Krieg von 1894\95)/
下関条約 [しものせきじょうやく] /{Gesch.}/Vertrag von Shimonoseki/(der den chin.-japan. Krieg, 1894-95, beendete)/
地物の西瓜 [じもののすいか] /in der Gegend hergestellte Wassermelonen/
霜の花 [しものはな] /Eisblumen/
霜柱 [しもばしら] /{Meteor.}/Raureif/Eiskristalle/(am Boden)/
霜柱が立つ [しもばしらがたつ] /es gibt Raureif/
下半期 [しもはんき] /zweites Halbjahr/zweite Jahreshälfte/
下膨れ [しもぶくれ] /volle Wangen/
下ぶくれ [しもぶくれ] /volle Wangen/
しもぶくれ [しもぶくれ] /volle Wangen/
下脹れ [しもぶくれ] /volle Wangen/
下ぶくれの [しもぶくれの] /pausbäckig/pausbackig/
霜降り [しもふり] /[1]/etw. schwarzweiß Gesprenkeltes/Pfeffer-und-Salz-Muster/[2]/durchwachsenes Fleisch/
霜降 [しもふり] /[1]/etw. schwarzweiß Gesprenkeltes/Pfeffer-und-Salz-Muster/[2]/durchwachsenes Fleisch/
霜ふり [しもふり] /[1]/etw. schwarzweiß Gesprenkeltes/Pfeffer-und-Salz-Muster/[2]/durchwachsenes Fleisch/
霜降りの [しもふりの] /Pfeffer-und-Salz-.../
しもべ [しもべ] /(schriftspr.)/Diener/Knecht/
下部 [しもべ] /(schriftspr.)/Diener/Knecht/
僕 [しもべ] /(schriftspr.)/Diener/Knecht/
霜焼け [しもやけ] /{Med.}/Frostbeule/Erfrierung/
霜焼 [しもやけ] /{Med.}/Frostbeule/Erfrierung/
しもやけ [しもやけ] /{Med.}/Frostbeule/Erfrierung/
霜焼けにかかった [しもやけにかかった] /erfroren/Frostbeulen bekommen haben/
霜焼けにかかる [しもやけにかかる] /Frostbeulen bekommen/Frostbeulen haben/
下屋敷 [しもやしき] /Nebenresidenz/(eines Daimyô)/
霜夜 [しもよ] /(schriftspr.)/Frostnacht/
地模様 [じもよう] /Untergrundmuster/
霜よけ [しもよけ] /Frostschutz/
霜除け [しもよけ] /Frostschutz/
霜除けをする [しもよけをする] /vor Frost schützen/
霜を置いた [しもをおいた] /grau meliert/
霜を置く [しもをおく] /[1]/mit Reif belegt sein/[2]/grau meliert sein/
霜を取る [しもをとる] /entfrosten/abtauen/
シモン [しもん] /{Persönlichk.}/Claude Simon/(franz. Schriftsteller/1913-)/
指紋 [しもん] /Fingerabdruck/
試問 [しもん] /Examen/Prüfung/Befragung/Interview/
諮問 [しもん] /Beratung/Rücksprache/Beratschlagung/
自問 [じもん] /Frage an einen selbst/
地紋 [じもん] /eingewebtes Muster/
諮問案 [しもんあん] /Beratungsentwurf/
諮問委員会 [しもんいいんかい] /Beratungsausschuss/
指紋押捺 [しもんおうなつ] /Abgabe von Fingerabdrücken/
指紋押捺制度 [しもんおうなつせいど] /System, seine Fingerabdrücke abzugeben/(Ausländer müssen in Japan für die Ausländerregistrierung ihre Fingerabdrücke abgeben, was speziell von in Generationen in Japan lebenden Ausländern als Schikane empfunden wird)/
指紋押捺を拒否する [しもんおうなつをきょひする] /sich weigern/seine Fingerabdrücke abzugeben/
諮問機関 [しもんきかん] /beratendes Organ/
指文字 [しもんじ] /Fingeralphabet/
自問自答 [じもんじとう] /Selbstgespräch/Monolog/
自問自答する [じもんじとうする] /Selbstgespräche führen/
シモンズ [しもんず] /{Persönlichk.}/Arthur Symons/(engl. symbolistischer Dichter und Kritiker/1865-1945)/
シモンズ病 [しもんずびょう] /{Med.}/Simmonds-Krankheit/hypophyseale Kachexie/
試問する [しもんする] /examinieren/prüfen/befragen/interviewen/
諮問する [しもんする] /beraten/Rücksprache halten/
シモン・ド・モンフォール [しもんどもんふぉーる] /{Persönlichk.}/Simon de Montfort Earl of Leicester/(engl. Adliger/um 1208-1265)/
指紋の押捺 [しもんのおうなつ] /Abnahme der Fingerabdrücke/
指紋法 [しもんほう] /Fingerabdruckverfahren/Daktyloskopie/
指紋を検出する [しもんをけんしゅつする] /Fingerabdrücke aufspüren/
指紋を採取する [しもんをさいしゅする] /Fingerabdrücke nehmen/
指紋を取る [しもんをとる] /Fingerabdrücke nehmen/
指紋を採る [しもんをとる] /Fingerabdrücke nehmen/
指紋を残す [しもんをのこす] /seine Fingerabdrücke hinterlassen/
視野 [しや] /Gesichtsfeld/Blickfeld/Gesichtskreis \\/(übertr.)/geistiger Horizont/
舎 [しゃ] /[1]/Gebäude/[2]/Quartier/[3]/zeitweiliger Aufenthaltsort/
射 [しゃ] /Bogenschießen/
斜 [しゃ] /Schräge/Neigung/
...社 [しゃ] /[1]/{Rel.}/Shintô-Schrein/[2]/Gesellschaft/Firma/Büro/Verein/
紗 [しゃ] /Seidengaze/
...者 [しゃ] /...ist/...er/...person/
じゃ [じゃ] /also dann/also/nun/dann/
じゃ [じゃ] /Schlange/
邪 [じゃ] /Böse/Schlechtigkeit/Übel/Ungerechtigkeit/
シヤー [しやー] /[1]/Scherung/Scherkraft/[2]/Schneidemaschine/Schere./(<Herk.: von engl. "shear">)/
じゃあ [じゃあ] /also dann/also/nun/dann/
ジャー [じゃー] /Thermoskanne mit weitem Hals/(<Herk.: von engl. "jar">)/
邪悪 [じゃあく] /(schriftspr.)/Bosheit/Laster/Schlechtigkeit/Sünde/Übel/
じゃあく [じゃあく] /(schriftspr.)/Bosheit/Laster/Schlechtigkeit/Sünde/Übel/
ジャーク [じゃーく] /{Gewichtheben}/Stoßen/(<Herk.: von engl. "jerk">)/
シャークスキン [しゃーくすきん] /Haifischhaut/(<Herk.: von engl. "shark skin">)/
ジャークで160キロ挙げる [じゃーくでひゃくろくじゅうきろあげる] /{Gewichtheben}/160 Kilogramm im Stoßen heben/
邪悪な [じゃあくな] /böse/boshaft/schlecht/frevelhaft/heimtückisch/lasterhaft/schändlich/verdorben/
邪悪の [じゃあくの] /böse/boshaft/schlecht/frevelhaft/heimtückisch/lasterhaft/schändlich/verdorben/
ジャーゴン [じゃーごん] /Jargon/
ジャージ [じゃーじ] /[1]/Jersey/Strickwaren/[2]/Strickjacke/Strickpullover/[3]/Jersey-Milchkuh/
シャーシー [しゃーしー] /Chassis/
ジャージー [じゃーじー] /[1]/Jersey/Strickwaren/[2]/Strickjacke/Strickpullover/[3]/Jersey-Milchkuh/
ジャージー島 [じゃーじーとう] /{Inseln.}/Jersey/(zu Großbritannien gehörenden Kanalinsel)/
しゃあしゃあ [しゃあしゃあ] /[1]/dreist/schamlos/ungeniert/gleichgültig/cool/[2]/Geräusch, wenn Flüssigkeit gegossen wird/
じゃーじゃー [じゃーじゃー] /Gießgeräusch/
ジャージャー [じゃーじゃー] /Gießgeräusch/
しゃあしゃあしている [しゃあしゃあしている] /kalt sein/ungerührt sein/
しゃあしゃあと [しゃあしゃあと] /dreist/schamlos/ungeniert/gleichgültig/cool/
しゃあしゃあとした顔をして [しゃあしゃあとしたかおをして] /mit schamloser Miene/
ジャータカ [じゃーたか] /{Werktitel}/Jataka/(buddh. Sammlung von Legenden über frühere Existenzen Buddhas)/
ジャーティ [じゃーてぃ] /{Rel.}/Jâti/(Kastengruppe/<Herk.: aus d. Hindi>)/
ジャーナリスティック [じゃーなりすてぃっく] /journalistisch/(<Herk.: von engl. "journalistic">)/
ジャーナリスティックな [じゃーなりすてぃっくな] /journalistisch/
ジャーナリスト [じゃーなりすと] /Journalist/
ジャーナリストの文章 [じゃーなりすとのぶんしょう] /journalistischer Stil/Zeitungsstil/
ジャーナリズム [じゃーなりずむ] /Journalismus/(<Herk.: von engl. "journalism">)/
ジャーナル [じゃーなる] /Journal/
ジャーニー [じゃーにー] /Reise/Weg/(<Herk.: von engl. "journey">)/
ジャーヒズ [じゃーひず] /{Persönlichk.}/al-Jahiz/(arabischer Gelehrter/776-869)/
ジャーヒリーヤ [じゃーひりーや] /{Islam}/Jâhilîya/(?)/(Zeit vor dem Islam)/
シャープ [しゃーぷ] /Druckbleistift/(Abk.)/
シャープ [しゃーぷ] /{Firmenn.}/Sharp Corporation/Sharp/(Hersteller für Unterhaltungselektronik und Computer/<URL: http:\\www.sharp.co.jp\>)/
シャープ [しゃーぷ] /{Mus.}/Erhöhung einer Note um einen Halbton/Kreuzzeichen/#/
シャープ [しゃーぷ] /scharf/(<Herk.: von engl. "sharp">)/
シャーフィイー [しゃーふぃいー] /{Persönlichk.}/Abu Abdllah Muhammad al-Shafi'i/(arabischer Rechtsgelehrter/767-820/gündete eine der Rechtsschulen des sunnitischen Islams)/
シャープナー [しゃーぷなー] /Spitzer/Bleistiftspitzer/(<Herk.: von engl. "sharpener">)/
シャープ・ペンシル [しゃーぷぺんしる] /Druckbleistift/(<Herk.: von japan.-engl. "sharp pencil">)/
シャープペンシル [しゃーぷぺんしる] /Druckbleistift/(<Herk.: von japan.-engl. "sharp pencil">)/
シャーベット [しゃーべっと] /{Kochk.}/Sorbet/(Halbgefrorenes/<Herk.: von amerik.-engl. "sherbet">)/
シャー・ペン [しゃーぺん] /Druckbleistift/(<Herk.: jap.-engl. "sharp" und "pen">)/
シャーペン [しゃーぺん] /Druckbleistift/(<Herk.: jap.-engl. "sharp" und "pen">)/
シャーマニズム [しゃーまにずむ] /{Rel.}/Schamanismus/
シャーマン [しゃーまん] /{Rel.}/Schamane/
ジャーマン [じゃーまん] /[1]/Deutscher/[2]/{Sprache}/Deutsch./(<Herk.: von engl. "German">)/
シャーマンキング [しゃーまんきんぐ] /{Manga, Anime}/Shaman King/
ジャーミー [じゃーみー] /{Persönlichk.}/Maulana Nur od-Din Abd or-Rahman Djami/(pers. Dichter, Gelehrter und Mystiker/1414-1492)/
シャーリング [しゃーりんぐ] /Kräuselung/(von Stoff als Verzierung/<Herk.: von engl. "shirring">)/
シャール [しゃーる] /{Persönlichk.}/René Char/(franz. Schriftsteller/1907-1988)/
シャーレ [しゃーれ] /Schale/Petrischale/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
シャーロッキアン [しゃーろっきあん] /Sherlock-Holmes-Fan/(<Herk.: von engl. "Sherlockian">)/
シャーロット [しゃーろっと] /[1]/{weibl. Vorname}/Charlotte/[2]/{Stadtn.}/Charlotte/(Stadt in North Carolina, USA)/
シャーン [しゃーん] /{Persönlichk.}/Ben Shahn/(amerik. Maler/1898-1969)/
シャイ [しゃい] /Schüchternheit/(<Herk.: von engl. "shy">)/
謝意 [しゃい] /[1]/Dankbarkeit/[2]/Bedauern/Entschuldigung/
シャイアン [しゃいあん] /{Stadtn.}/Cheyenne/(Hptst. des Bundesstaates Wyoming, USA)/
ジャイアンツ [じゃいあんつ] /{Baseb.}/Giants/(in Tôkyô beheimatetes Baseball-Team/spielt in der Central League)/
ジャイアンツのファン [じゃいあんつのふぁん] /{Baseb.}/Giants-Fan/
ジャイアント [じゃいあんと] /Gigant/Riese/(<Herk.: von engl. "giant">)/
ジャイアント・パンダ [じゃいあんとぱんだ] /{Zool.}/Großer Panda/(<wiss. N.: Ailuropoda melanoleuca>)/
ジャ¤アントパンダ [じゃいあんとぱんだ] /{Zool.}/Großer Panda/(<wiss. N.: Ailuropoda melanoleuca>)/
ジャイアント・ロボ [じゃいあんとろぼ] /{Manga, Anime}/Giant Robo/
ジャイアントロボ [じゃいあんとろぼ] /{Manga, Anime}/Giant Robo/
JICA [じゃいか] /{Org.}/Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit/JICA/(<Herk.: von engl. "Japan International Cooperation Agency">)/
ジャイカ [じゃいか] /{Org.}/Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit/JICA/(<Herk.: von engl. "Japan International Cooperation Agency">)/
シャイデマン [しゃいでまん] /{Persönlichk.}/Philipp Scheidemann/(dtsch. Politiker/1865-1939)/
シャイドレーガー症候群 [しゃいどれーがーしょうこうぐん] /{Med.}/Shy-Drager-Syndrom/
シャイな [しゃいな] /schüchtern/
ジャイナ教 [じゃいなきょう] /{Rel.}/Dschainismus, Jainismus, Jinismus/(indische Religion)/
耆那教 [じゃいなきょう] /{Rel.}/Dschainismus, Jainismus, Jinismus/(indische Religion)/
シャイな青年 [しゃいなせいねん] /schüchterner Jugendlicher/
ジャイプール [じゃいぷーる] /{Stadtn.}/Jaipur/(Hptst. des Bundesstaates Rajasthan, Nordwestindien)/
ジャイミニ [じゃいみに] /{Persönlichk.}/Jaimini/(klassischer ind. Philosoph/um 200-100 v.Chr.)/
シャイレンドラ朝 [しゃいれんどらちょう] /{Gesch.}/Sailendra-Dynastie/(auf Java/8. bis 9. Jhd.)/
ジャイロ [じゃいろ] /Gyroskop/Kreisel/(<Herk.: Abk/von engl. "gyro">)/
ジャイロ・コプター [じゃいろこぷたー] /{Flugw.}/Tragschrauber/(<Herk.: von engl. "gyrocopter">)/
ジャイロコプター [じゃいろこぷたー] /{Flugw.}/Tragschrauber/(<Herk.: von engl. "gyrocopter">)/
ジャイロ・コンパス [じゃいろこんぱす] /Kreiselkompass/(<Herk.: von engl. "gyro-compass">)/
ジャイロコンパス [じゃいろこんぱす] /Kreiselkompass/(<Herk.: von engl. "gyro-compass">)/
ジャイロ・スコープ [じゃいろすこーぷ] /{Phys.}/Gyroskop/Messgerät für den Nachweis der Achsendrehung der Erde/
ジャイロスコープ [じゃいろすこーぷ] /{Phys.}/Gyroskop/Messgerät für den Nachweis der Achsendrehung der Erde/
ジャイロ・スタビライザー [じゃいろすたびらいざー] /Kreiselstabilisator/(<Herk.: von engl. "gyro-stabilizer">)/
ジャイロスタビライザー [じゃいろすたびらいざー] /Kreiselstabilisator/(<Herk.: von engl. "gyro-stabilizer">)/
ジャイロ・パイロット [じゃいろぱいろっと] /Gyropilot/automatische an einen Kreiselkompass gekoppelte Steuerung/
ジャイロパイロット [じゃいろぱいろっと] /Gyropilot/automatische an einen Kreiselkompass gekoppelte Steuerung/
ジャイロ・ホライズン [じゃいろほらいずん] /künstlicher Horizont/Kreiselhorizont/(<Herk.: von engl. "gyro horizon">)/
ジャイロホライズン [じゃいろほらいずん] /künstlicher Horizont/Kreiselhorizont/(<Herk.: von engl. "gyro horizon">)/
謝意を表する [しゃいをひょうする] /seine Dankbarkeit zeigen/
社印 [しゃいん] /offizieller Stempel einer Firma/
社員 [しゃいん] /Angestellter/Firmenangestellter/Büroangestellter/Firmenmitglied/
邪いん [じゃいん] /Ehebruch/Unzucht/Lüsternheit/Geilheit/Fleischeslust/
じゃいん [じゃいん] /Ehebruch/Unzucht/Lüsternheit/Geilheit/Fleischeslust/
邪淫 [じゃいん] /Ehebruch/Unzucht/Lüsternheit/Geilheit/Fleischeslust/
邪婬 [じゃいん] /Ehebruch/Unzucht/Lüsternheit/Geilheit/Fleischeslust/
社員一同に代わって [しゃいんいちどうにかわって] /im Namen aller Angestellten der Firma/
社員教育 [しゃいんきょういく] /Angestelltenfortbildung/
社員食堂 [しゃいんしょくどう] /Firmenkantine/
邪淫な [じゃいんな] /geil/animalisch/lüstern/sittenlos/
社員になる [しゃいんになる] /angestellt werden/
社員の定着率を改善する [しゃいんのていちゃくりつをかいぜんする] /Stabilität der Arbeitskräfte verbessern/
社員一人一人の持ち味を生かして使う [しゃいんひとりひとりのもちあじをいかしてつかう] /alle Angestellten in einer Weise beschäftigen, in der sie ihre Fähigkeiten zur Geltung bringen können/
社員寮 [しゃいんりょう] /Wohnheim für Firmenangehörige/
社員割引 [しゃいんわりびき] /Angestelltenrabatt/
社員割引で [しゃいんわりびきで] /mit Angestelltenrabatt/
ジャヴァ [じゃう゛ぁ] /{Inseln.}/Java/(kleinste der Großen Sundainseln)/
シャヴァンヌ [しゃう゛ぁんぬ] /[1]/{Persönlichk.}/Pierre Puvis de Chavannes/(franz. Maler/1824-1898)/[2]/{Persönlichk.}/Emmanuel Édouard Chavannes/(franz. Orientalist/1865-1918/trug zur chin. Archäologie und Erforschung von Buddhismus, Inschriften etc. bei)/
シャウプ勧告 [しゃうぷかんこく] /{Wirtsch.}/Shoup-Empfehlungen/(Empfehlungen einer Kommission um C.S. Shoup, auf die Reform des japan. Steuersystems nach dem 2. Weltkrieg beruht)/
社運 [しゃうん] /Schicksal der Firma/Firmengeschick/
社運を賭ける [しゃうんをかける] /Schicksal der Firma aufs Spiel setzen/
舎営 [しゃえい] /Einquartierung von Soldaten/
射影 [しゃえい] /[1]/{Math.}/Projektion/[2]/Werfen eines Schattens/
斜影 [しゃえい] /schräger Schatten/
社屋 [しゃおく] /Firmengebäude/
紹興 [しゃおしん] /{Stadtn.}/Shaoxing/Shaohsing/(Stadt in der chin. Prov. Zhejiang)/
シャオシン [しゃおしん] /{Stadtn.}/Shaoxing/Shaohsing/(Stadt in der chin. Prov. Zhejiang)/
謝恩 [しゃおん] /Dank/Ausdruck der Dankbarkeit/
謝恩大売出し [しゃおんおおうりだし] /Sonderangebote als Dank an die Kunden/Angebote zum Dankeschön-Preis/
謝恩会 [しゃおんかい] /Dankesparty/Abschiedsessen/
しゃか [しゃか] /[1]/{Buddh.}/Sakyamuni/Shakyamuni/Gautama Buddha/Buddha/(Abk.)/[2]/Fehler/etw. Kaputtes/etw., das über den Jordan ist/
釈迦 [しゃか] /[1]/{Buddh.}/Sakyamuni/Shakyamuni/Gautama Buddha/Buddha/(Abk.)/[2]/Fehler/etw. Kaputtes/etw., das über den Jordan ist/
しゃが [しゃが] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris japonica>)/
シャガ [しゃが] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris japonica>)/
射干 [しゃが] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris japonica>)/
著莪 [しゃが] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris japonica>)/
胡蝶花 [しゃが] /{Bot.}/Iris/(<wiss. N.: Iris japonica>)/
ジャガー [じゃがー] /[1]/{Zool.}/Jaguar/(südamerik. Raubkatze/<wiss. N.: Panthera onca>)/[2]/{Firmenn.}/Jaguar/(zur Ford-Gruppe gehörender britischer Autohersteller)/
ジャガー [じゃがー] /{Persönlichk.}/Mick Jagger/(brit. Rockmusiker/1943-)/
ジャカード [じゃかーど] /[1]/Jacquardwebstuhl/[2]/Jacquard/
シャガール [しゃがーる] /{Persönlichk.}/Marc Chagall/(russisch-franz. Maler und Grafiker/1887-1985)/
社会 [しゃかい] /[1]/Gesellschaft/Welt/Öffentlichkeit/Allgemeinheit/Personengruppe/[2]/Sozialkunde/Gesellschaftskunde/(Abk.)/
社外 [しゃがい] /firmenextern/außerhalb der Firma/
車外 [しゃがい] /außerhalb eines Wagens/außerhalb eines Fahrzeugs/
社会悪 [しゃかいあく] /soziales Übel/
社会悪を駆除する [しゃかいあくをくじょする] /soziales Übel ausrotten/
社会医学 [しゃかいいがく] /{Med.}/Sozialmedizin/
社会意識 [しゃかいいしき] /soziales Bewusstsein/Sozialbewusstsein/
社会意識の強い [しゃかいいしきのつよい] /mit starkem sozialen Bewusstsein/
社会運動 [しゃかいうんどう] /soziale Bewegung/
社会運動論 [しゃかいうんどうろん] /{Soziol.}/Theorie sozialer Bewegungen/
社会化 [しゃかいか] /Sozialisierung/
社会科 [しゃかいか] /Sozialkunde/
社会改良 [しゃかいかいりょう] /gesellschaftliche Reform/gesellschaftliche Verbesserung/
社会科学 [しゃかいかがく] /Sozialwissenschaften/
社会科学研究所 [しゃかいかがくけんきゅうしょ] /sozialwissenschaftliches Institut/
社会学 [しゃかいがく] /Soziologie/
社会学者 [しゃかいがくしゃ] /Soziologe/Soziologin/
社会学的な [しゃかいがくてきな] /soziologisch/
社会学の [しゃかいがくの] /soziologisch/
社会学部 [しゃかいがくぶ] /Fakultät für Soziologie/
社会から葬り去られる [しゃかいからほうむりさられる] /aus der Gesellschaft ausgeschlossen werden/
社会環境 [しゃかいかんきょう] /soziales Milieu/
社会機構 [しゃかいきこう] /gesellschaftliche Struktur/Sozialstruktur/gesellschaftliches Gefüge/
社会教育 [しゃかいきょういく] /Erziehung der Gesellschaft/
社会契約説 [しゃかいけいやくせつ] /Gesellschaftsvertrag/(<Herk.: Lehnüber. für franz. "contrat social">)/
社会契約論 [しゃかいけいやくろん] /{Werktitel}/Du contrat social/Der Gesellschaftsvertrag/(Jean-Jacques Rousseau/1762)/
社会劇 [しゃかいげき] /soziales Drama/
社会言語学 [しゃかいげんごがく] /Soziolinguistik/
社会現象 [しゃかいげんしょう] /Gesellschaftsphänomen/
社会工学 [しゃかいこうがく] /Social-Engeneering/
社会史 [しゃかいし] /Sozialgeschichte/
社会事業 [しゃかいじぎょう] /Sozialhilfe/soziale Wohlfahrt/
社会事業家 [しゃかいじぎょうか] /Sozialarbeiter/Sozialhilfeunternehmer/
社会システム [しゃかいしすてむ] /Gesellschaftssystem/
社会思想 [しゃかいしそう] /Gesellschaftsphilosophie/
社会思想家 [しゃかいしそうか] /Gesellschaftsphilosoph/
社会思想研究会出版部 [しゃかいしそうけんきゅうかいしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Shakai Shisô Kenkyûkai Shuppanbu/(Tôkyô)/
社会思想社 [しゃかいしそうしゃ] /{Verlagsn.}/Shakai Shisôsha/(Tôkyô/ISBN 4-390-)/
社会資本 [しゃかいしほん] /[1]/gesellschaftliches Gemeinschaftskapital/Infrastrukturkapital/(öffentliche Einrichtungen wie Straßen, Häfen, Nachrichteninfrastruktur, Strom, Wasserversorgung)/[2]/Sozialkapital/(betriebl. Rückstellungen, die für zusätzl. Sozialleistungen bestimmt sind)/
社外重役 [しゃがいじゅうやく] /firmenexternes Vorstandsmitglied/
社会主義 [しゃかいしゅぎ] /Sozialismus/
社会主義運動 [しゃかいしゅぎうんどう] /sozialistische Bewegung/
社会主義国 [しゃかいしゅぎこく] /sozialistischer Staat/
社会主義市場経済 [しゃかいしゅぎしじょうけいざい] /{Pol.}/sozialistische Marktwirtschaft/(Doktrin der chinesischen Kommunisten)/
社会主義思想 [しゃかいしゅぎしそう] /sozialistische Ideologie/
社会主義者 [しゃかいしゅぎしゃ] /Sozialist/
社会主義者鎮圧法 [しゃかいしゅぎしゃちんあつほう] /{dtsch. Gesch.}/Sozialistengesetz/(Ausnahmegesetz von Otto von Bismarck)/
社会主義人民リビア・アラブ国 [しゃかいしゅぎじんみんりびああらぶぐに] /{Ländern.}/Sozialistische Libysch-Arabische Volksrepublik/(Staat in Nordafrika)/
社会主義人民リビアアラブジャマヒリア [しゃかいしゅぎじんみんりびああらぶじゃまひりあ] /{Ländern.}/Sozialistische Libysch-Arabische Djumhurijja/(Staat in Nordafrika)/
社会主義政策 [しゃかいしゅぎせいさく] /sozialistische Politik/
社会主義的な [しゃかいしゅぎてきな] /sozialistisch/
社会主義の [しゃかいしゅぎの] /sozialistisch/
社会主義レアリズム [しゃかいしゅぎれありずむ] /sozialistischer Realismus/
社会諸科学 [しゃかいしょかがく] /Gesellschaftswissenschaften/(Soziologie, Wirtschaftswissenschaft etc.)/
社会人 [しゃかいじん] /Erwachsener/vollwertiges Mitglied der Gesellschaft/
社会人口統計体系 [しゃかいじんこうとうけいたいけい] /statistisches System über Gesellschaft und Bevölkerung/
社会人再教育 [しゃかいじんさいきょういく] /Erwachsenenbildung/
社会進出 [しゃかいしんしゅつ] /gesellschaftliches Vorankommen/
社会人になる [しゃかいじんになる] /vollwertiges Mitglied der Gesellschaft werden/
社会人入学 [しゃかいじんにゅうがく] /Aufnahme als vollwertiges Mitglied der Gesellschaft/
社会人野球 [しゃかいじんやきゅう] /Turnier zwischen von Unternehmen gesponserten Baseball-Teams/
社会心理学 [しゃかいしんりがく] /Sozialpsychologie/
社会人類学 [しゃかいじんるいがく] /{Völkerk.}/Sozialanthropologie/(engl., funktionalistische Schule der Ethnologie)/
社会人類学者 [しゃかいじんるいがくしゃ] /{Völkerk.}/Sozialanthropologe/
社会性 [しゃかいせい] /soziale Natur/sozialer Charakter/
社会生活 [しゃかいせいかつ] /gesellschaftliches Leben/
社会性昆虫 [しゃかいせいこんちゅう] /soziale Insekten/
社会政策 [しゃかいせいさく] /Sozialpolitik/
社会精神医学 [しゃかいせいしんいがく] /Sozialpsychatrie/
社会生態学 [しゃかいせいたいがく] /soziale Ökologie/
社会制度 [しゃかいせいど] /Sozialsystem/soziales System/
社会性のある [しゃかいせいのある] /sozial/
社会生物学 [しゃかいせいぶつがく] /Soziobiologie/
社会全般 [しゃかいぜんぱん] /allgemeine Gesellschaft/
社会層 [しゃかいそう] /gesellschaftliche Schicht/Sozialschicht/soziale Schicht/soziales Stratum/
社会相 [しゃかいそう] /soziales Phänomen/
社会組織 [しゃかいそしき] /soziales System/gesellschaftliche Struktur/soziale Struktur/
社会探訪 [しゃかいたんぼう] /Sozialreportage/
社会秩序 [しゃかいちつじょ] /soziale Ordnung/Gesellschaftsordnung/
社会調査 [しゃかいちょうさ] /gesellschaftliche Untersuchung/
社会通念 [しゃかいつうねん] /herrschende Gesellschaftsansichten/allgemeine Auffassung/allgemeines Urteil/
社会的 [しゃかいてき] /sozial/
社会的環境 [しゃかいてきかんきょう] /soziale Umwelt/soziales Milieu/
社会的厚生関数 [しゃかいてきこうせいかんすう] /soziale Wohlfahrsfunktion/
社会的事実 [しゃかいてきじじつ] /gesellschaftliche Realität/
社会的制裁 [しゃかいてきせいさい] /gesellschaftliche Sanktionen/Bestrafung durch die öffentliche Meinung/
社会的責任投資 [しゃかいてきせきにんとうし] /sozialverantwortliche Investitionen/
社会的地位 [しゃかいてきちい] /öffentliche Position/
社会的地位にふさわしい収入 [しゃかいてきちいにふさわしいしゅうにゅう] /dem sozialen Rang angemessenes Einkommen/
社会的地位のある人 [しゃかいてきちいのあるひと] /Person in öffentlicher Position/
社会的地歩を築く [しゃかいてきちほをきずく] /seine soziale Position ausbauen/
社会的動物 [しゃかいてきどうぶつ] /Gemeinschaftswesen/
社会的な認知 [しゃかいてきなにんち] /gesellschaftliche Anerkennung/
社会的背景 [しゃかいてきはいけい] /gesellschaftlicher Hintergrund/
社会的費用 [しゃかいてきひよう] /soziale Kosten/
社会的不公正 [しゃかいてきふこうせい] /soziale Ungerechtigkeit/
社会的流動性 [しゃかいてきりゅうどうせい] /soziale Mobilität/
社会党 [しゃかいとう] /sozialistische Partei/
社会党員 [しゃかいとういん] /Mitglied der sozialistischen Partei/
社会動学 [しゃかいどうがく] /Sozialdynamik/(<Herk.: Lehnüber für franz. "dynamique sociale">)/
社会党大会 [しゃかいとうたいかい] /Parteitag der sozialistischen Partei/
社会道徳 [しゃかいどうとく] /Moral der Gesellschaft/
社会党に投票する [しゃかいとうにとうひょうする] /sozialistische Partei wählen/
社会鍋 [しゃかいなべ] /Sammeltopf/(der Heilsarmee)/
社会に害毒を流す [しゃかいにがいどくをながす] /einen schlechten Einfluss auf die Gesellschaft ausüben/
社会に計り知れない悪影響を及ぼす [しゃかいにはかりしれないあくえいきょうをおよぼす] /Gesellschaft einen unfassbaren Schaden zufügen/
社会に復帰させる [しゃかいにふっきさせる] /jmdn. rehabilitieren/jmdn. in die Gesellschaft zurückkehren lassen/
社会に奉仕する [しゃかいにほうしする] /Dienst an der Gesellschaft leisten/Gesellschaft dienen/
社会の [しゃかいの] /gesellschaftlich/
社外の [しゃがいの] /firmenextern/außerhalb der Firma/
社会の暗黒面 [しゃかいのあんこくめん] /dunkle Seite der Gesellschaft/
社会の一員 [しゃかいのいちいん] /Mitglied der Gesellschaft/
社会の落ち着き [しゃかいのおちつき] /soziale Stabilität/
社会の各階層に [しゃかいのかくかいそうに] /in allen Schichten der Gesellschaft/
社会の各方面の人々 [しゃかいのかくほうめんのひとびと] /Mensche aus allen Teilen der Gesellschaft/
社会の激変 [しゃかいのげきへん] /sozialer Umbruch/schneller sozialer Wandel/
社会の成員 [しゃかいのせいいん] /Mitglied der Gesellschaft/
社会の組織 [しゃかいのそしき] /Gesellschaftsstruktur/
社会の谷間で生きる [しゃかいのたにまでいきる] /in einem Slumgebiet wohnen/
社会の秩序 [しゃかいのちつじょ] /öffentliche Ordnung/
社会の秩序を保つ [しゃかいのちつじょをたもつ] /öffentliche Ordnung aufrecht erhalten/
社会の秩序を乱す [しゃかいのちつじょをみだす] /öffentliche Ordnung stören/
社会の中間層 [しゃかいのちゅうかんそう] /Mittelschicht einer Gesellschaft/
社会の中枢 [しゃかいのちゅうすう] /Stütze der Gesellschaft/
社会の底辺の人々 [しゃかいのていへんのひとびと] /Menschen der unteren Gesellschaftsschicht/
社会の二重構造 [しゃかいのにじゅうこうぞう] /duale Struktur der Gesellschaft/
社会の柱 [しゃかいのはしら] /{Werktitel}/Samfundets støtter/Stützen der Gesellschaft/(Drama von Henrik Ibsen/1877)/
社会の発達における一時的現象 [しゃかいのはったつにおけるいちじてきげんしょう] /vorübergehendes Phänomen in einer sich entwickelnden Gesellschaft/
社会の木鐸たる新聞 [しゃかいのぼくたくたるしんぶん] /Zeitungen, die die Bevölkerung führen sollten/
社会の窓 [しゃかいのまど] /Hosenstall/(Umgangssprache/nach dem Titel eines Radioprogramms nach dem Zweiten Weltkrieg)/
社会発展 [しゃかいはってん] /gesellschaftliche Entwicklung/
社会病理学 [しゃかいびょうりがく] /soziale Pathologie/
社会評論社 [しゃかいひょうろんしゃ] /{Verlagsn.}/Shakai Hyôronsha/(Tôkyô)/
社会部 [しゃかいぶ] /[1]/Abteilung für allgemeine Nachrichten/(in der Zeitung)/[2]/Lokalnachrichten/
社会不安 [しゃかいふあん] /soziale Unsicherheit/
社会福祉 [しゃかいふくし] /soziale Wohlfahrt/öffentliche Wohlfahrt/
社会福祉改革 [しゃかいふくしかいかく] /Reform des Wohlfahrtswesens/
社会福祉活動 [しゃかいふくしかつどう] /Sozialarbeit/
社会福祉サーヴィス保障 [しゃかいふくしさーう゛ぃすほしょう] /Sicherung der Wohlfahrtsdienste/
社会福祉サービス保障 [しゃかいふくしさーびすほしょう] /Sicherung der Wohlfahrtsdienste/
社会福祉士 [しゃかいふくしし] /Sozialarbeiter/
社会福祉事業 [しゃかいふくしじぎょう] /Sozialfürsorge/
社会福祉事業法 [しゃかいふくしじぎょうほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Wohlfahrtsdienste/
社会福祉制度 [しゃかいふくしせいど] /Wohlfahrtssystem/
社会福祉法人 [しゃかいふくしほうじん] /Körperschaft der sozialen Dienste/
社会福祉を増進する [しゃかいふくしをぞうしんする] /soziale Wohlfahrt fördern/
社会福祉を計る [しゃかいふくしをはかる] /Maßnahmen in Bezug auf die Wohlfahrt ergreifen/
社会復帰 [しゃかいふっき] /Resozialisierung/
社会復帰させる [しゃかいふっきさせる] /jmdn. rehabilitieren/jmdn. in die Gesellschaft zurückkehren lassen/
社会変革 [しゃかいへんかく] /Sozialreform/Reform des Sozialsystems/
社会変動 [しゃかいへんどう] /sozialer Wandel/
社会防衛 [しゃかいぼうえい] /soziale Verteidigung/
社会奉仕 [しゃかいほうし] /sozialer Dienst/
社会奉仕をする [しゃかいほうしをする] /sich sozial engagieren/ehrenamtlich für die Gesellschaft arbeiten/
社会保険 [しゃかいほけん] /Sozialversicherung/
社会保険庁 [しゃかいほけんちょう] /Amt für Sozialversicherung/
社会保障 [しゃかいほしょう] /Sozialversicherung/
社会保障制度 [しゃかいほしょうせいど] /Sozialversicherungssystem/
社会民衆党 [しゃかいみんしゅうとう] /{Gesch.}/soziale Volkspartei/Shakai Minshû-tô/(1926 gegründete Partei)/
社会民主主義 [しゃかいみんしゅしゅぎ] /Sozialdemokratie/
社会民主党 [しゃかいみんしゅとう] /{Pol.}/sozialdemokratische Partei Japans/Shakai Minshu-tô/
社会民主連合 [しゃかいみんしゅれんごう] /Sozialdemokratischer Verband/
社会面 [しゃかいめん] /Gesellschaftskolumne/vermischte Nachrichten einer Zeitung/
じゃがいも [じゃがいも] /{Bot.}/(normale)/Kartoffel/
ジャガイモ [じゃがいも] /{Bot.}/(normale)/Kartoffel/
じゃが芋 [じゃがいも] /{Bot.}/(normale)/Kartoffel/
ジャガ芋 [じゃがいも] /{Bot.}/(normale)/Kartoffel/
ジャガ薯 [じゃがいも] /{Bot.}/(normale)/Kartoffel/
馬鈴薯 [じゃがいも] /{Bot.}/(normale)/Kartoffel/
じゃがいもに塩を入れる [じゃがいもにしおをいれる] /Kartoffeln salzen/
じゃがいも畑 [じゃがいもばたけ] /Kartoffelfeld/
ジャガイモを穴倉に置いておく [じゃがいもをあなぐらにおいておく] /Kartoffeln im Keller aufbewahren/
じゃがいもを植え込む [じゃがいもをうえこむ] /(Saat-)/Kartoffeln legen/
じゃがいもを食べる人々 [じゃがいもをたべるひとびと] /{Werktitel}/Die Kartoffelesser/(Gemälde von Vincent van Gogh/1885)/
じゃがいもを掘る [じゃがいもをほる] /Kartoffeln ausgraben/
社会問題 [しゃかいもんだい] /gesellschaftliches Problem/
社会問題研究サークル [しゃかいもんだいけんきゅうさーくる] /Arbeitskreis zum Studium sozialer Probleme/
社会問題に関する一考察 [しゃかいもんだいにかんするいっこうさつ] /Studie eines gesellschaftlichen Problems/
社会問題になる [しゃかいもんだいになる] /zu einem gesellschaftliches Problem werden/
社会連帯 [しゃかいれんたい] /soziale Solidarität/
射角 [しゃかく] /Schusswinkel/
斜角 [しゃかく] /{Geom.}/schiefer Winkel/
社格 [しゃかく] /[1]/Rang eines Schreins/Status eines Schreins/[2]/Status einer Firma/
じゃかご [じゃかご] /{Bauw.}/Schanzkorb/mit Steinen und Erde gefülltes Korbgeflecht/(zur Verstärkung des Fundaments verwendet)/
蛇籠 [じゃかご] /{Bauw.}/Schanzkorb/mit Steinen und Erde gefülltes Korbgeflecht/(zur Verstärkung des Fundaments verwendet)/
じゃかすか [じゃかすか] /laufend/hintereinander weg/kräftig/schwungvoll/
ジャカスカ [じゃかすか] /laufend/hintereinander weg/kräftig/schwungvoll/
じゃかすか儲ける [じゃかすかもうける] /laufend Gewinn bringen/
視野が狭い [しやがせまい] /eingeschränktes Gesichtsfeld haben/einen engen Horizont haben/
ジャガタラ [じゃがたら] /[1]/{Ortsn.}/Jakarta/Java/(<Herk.: von port. "Jacatra">)/[2]/{Bot.}/Kartoffel/
ジャガタラ薯 [じゃがたらいも] /{Bot.}/Kartoffel/
ジャガタラ縞 [じゃがたらじま] /(aus Java eingeführter)/Baumwollstoff/
ジャガタラ水仙 [じゃがたらずいせん] /{Bot.}/Amaryllis/
斜滑降 [しゃかっこう] /{Ski}/Traversierung/
斜滑降をする [しゃかっこうをする] /{Ski}/traversieren/in horizontaler Richtung überqueren/
ジャカトラ [じゃかとら] /{Ortsn.}/Jakarta/Java/(<Herk.: von port. "Jacatra">)/
しゃか如来 [しゃかにょらい] /{Buddh.}/Sakyamuni Tathagata/Shakyamuni/Gautama Buddha/Buddha/(einer der Ehrentitel Gautama Buddhas)/
釈迦如来 [しゃかにょらい] /{Buddh.}/Sakyamuni Tathagata/Shakyamuni/Gautama Buddha/Buddha/(einer der Ehrentitel Gautama Buddhas)/
視野が広い [しやがひろい] /vorausblickend sein/weites Gesichtsfeld haben/einen weiten Horizont haben/
しゃがみ込む [しゃがみこむ] /sich kauern/sich hocken/
しゃがみこむ [しゃがみこむ] /sich kauern/sich hocken/
しゃがむ [しゃがむ] /sich kauern/sich hocken/
しゃかむに [しゃかむに] /{Buddh.}/Sakyamuni/Shakyamuni/Gautama Buddha/Buddha/(einer der Ehrennamen Gautama Buddhas: "Weiser aus dem Geschlecht der Sakya"/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
釈迦牟尼 [しゃかむに] /{Buddh.}/Sakyamuni/Shakyamuni/Gautama Buddha/Buddha/(einer der Ehrennamen Gautama Buddhas: "Weiser aus dem Geschlecht der Sakya"/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
ジャカランダ [じゃからんだ] /{Bot.}/Jacaranda/Palisanderbaum/(<wiss. N.: Jacaranda mimosifolia>)/
しゃかりき [しゃかりき] /(ugs.)/wie verrückt/wie wild/sehr eifrig/
しゃかりきに働く [しゃかりきにはたらく] /wie wild arbeiten/
ジャカルタ [じゃかるた] /{Stadtn.}/Jakarta/(Hptst. u. wichtigster Hafen Indonesiens)/
しゃがれ声 [しゃがれごえ] /heisere Stimme/
嗄れ声 [しゃがれごえ] /heisere Stimme/
嗄声 [しゃがれごえ] /heisere Stimme/
嗄れ声で [しゃがれごえで] /mit heiserer Stimme/heiser/
しゃがれる [しゃがれる] /rau werden/(Stimme)/heiser werden/
嗄れる [しゃがれる] /rau werden/(Stimme)/heiser werden/
左官 [しゃかん] /Gipser/
舎監 [しゃかん] /Heimleiter/Heimvater/
砂岩 [しゃがん] /{Geol.}/Sandstein/
赭顔 [しゃがん] /(schriftspr.)/rotes Antlitz/
蛇管 [じゃかん] /[1]/wie eine Spule geformtes Rohr/[2]/Schlauch/
車間距離 [しゃかんきょり] /Abstand zum voraus fahrenden Fahrzeug/
車間距離を充分にとる [しゃかんきょりをじゅうぶんにとる] /genügend Abstand halten/(zum voraus fahrenden Fahrzeug)/
車間距離をとる [しゃかんきょりをとる] /Abstand halten/(zum voraus fahrenden Fahrzeug)/
しゃがんで [しゃがんで] /kauernd/hockend/
左官の親方 [しゃかんのおやかた] /Meistermaurer/
社旗 [しゃき] /Firmenflagge/
謝儀 [しゃぎ] /Ausdruck des Dankes/Belohnung/Honorar/
邪気 [じゃき] /[1]/böse Absicht/Arglist/Boshaftigkeit/Tücke/[2]/Miasma/Pesthauch/
シャギー [しゃぎー] /zotteliges Haar/struppig Frisur/(<Herk.: von engl. "shaggy">)/
ジャギー [じゃぎー] /{EDV}/stufige Umrandung/(<Herk.: von engl. "jaggies">)/
しゃきしゃき [しゃきしゃき] /knusprig/abgehackt/zack-zack/
シャキシャキ [しゃきしゃき] /knusprig/abgehackt/zack-zack/
しゃきしゃきした口調で [しゃきしゃきしたくちょうで] /in genauen abgehackte Worten/
しゃきっと [しゃきっと] /[1]/erfrischt/voll Spannkraft/[2]/knackig/knusprig/[3]/rüstig/
シャキッと [しゃきっと] /[1]/erfrischt/voll Spannkraft/[2]/knackig/knusprig/[3]/rüstig/
しゃきっとする [しゃきっとする] /sich erfrischt fühlen/
邪気のある [じゃきのある] /boshaft/böswillig/hämisch/heimtückisch/
邪気のない [じゃきのない] /arglos/harmlos/naiv/unschuldig/
砂丘 [しゃきゅう] /Düne/Sanddüne/Sandhügel/
写経 [しゃきょう] /{Buddh.}/Kopieren eines Sûtra/Sûtrakopie/
社業 [しゃぎょう] /Firmengeschäfte/
邪教 [じゃきょう] /Ketzerei/Häresie/Irrlehre/Heidentum/
邪教徒 [じゃきょうと] /Ketzer/Häretiker/Heide/Renegat/
邪教の [じゃきょうの] /ketzerisch/häretisch/
邪曲 [じゃきょく] /Schlechtigkeit/Bosheit/Niederträchtigkeit/
射距離 [しゃきょり] /Reichweite/Schussweite/
砂金 [しゃきん] /Goldstaub/goldhaltiger Sand/
謝金 [しゃきん] /Geldgeschenk/Belohnung/Honorar/
試薬 [しやく] /{Chem.}/Reagens/Reagenz/(Stoff, der mit einem anderen eine bestimmte chem. Reaktion herbeiführt u. ihn so identifiziert)/
しゃく [しゃく] /[1]/Krampf/Magenkrampf/Anfall/[2]/Ärger/Verdruss/
シャク [しゃく] /[1]/Krampf/Magenkrampf/Anfall/[2]/Ärger/Verdruss/
癪 [しゃく] /[1]/Krampf/Magenkrampf/Anfall/[2]/Ärger/Verdruss/
しゃく [しゃく] /[1]/Zepter/[2]/{Shintô}/Shaku/(eine Art Holzzepter, dass zum zeremoniellen Hofkleid in der rechten Hand in Höhe des Bauches am dünnen Ende vertikal gehalten wird)/
笏 [しゃく] /[1]/Zepter/[2]/{Shintô}/Shaku/(eine Art Holzzepter, dass zum zeremoniellen Hofkleid in der rechten Hand in Höhe des Bauches am dünnen Ende vertikal gehalten wird)/
借 [しゃく] /Borgen/Ausleihen/
勺 [しゃく] /[1]/Shaku/(Bez. für ein Hohl- und Flächenmaß im Shaku-Kan-System: 1\10 Gô/18 ml, 0,018l bzw. 1\10 Tsubo/0,033qm)/[2]/{Bergsteigen}/ein Hundertstel des Aufstieges/(1\10 Gô/Gô ist 1\10 des Aufstieges)/
尺 [しゃく] /Shaku/japanischer Fuß/(Längenmaß im Shaku-Kan-System/ca. 0,303 m)/
爵 [しゃく] /Adel/Adelsrang/Adelstitel/
酌 [しゃく] /Einschenken/(insbes. von Sake)/
釈 [しゃく] /Erklärung/
字訳 [じやく] /Transliteration/
持薬 [じやく] /[1]/regelmäßig eingenommenes Medikament/[2]/Arznei in der Hausapotheke/
...弱 [...じゃく] /knapp/bisschen weniger als/etwas weniger als/nicht ganz/
弱アルカリ性 [じゃくあるかりせい] /{Chem.}/schwache Alkalinität/
弱アルカリ性の [じゃくあるかりせいの] /schwach alkalisch/
弱アルカリ性の条件下で [じゃくあるかりせいのじょうけんかで] /in schwach alkalischem Milieu/
弱アルカリ性の洗剤 [じゃくあるかりせいのせんざい] /schwach alkalisches Waschmittel/
爵位 [しゃくい] /Adelstitel/Hofrang/
爵位のある [しゃくいのある] /adelig/mit Adelsrang/
爵位のある人 [しゃくいのあるひと] /Adeliger/Person mit Adelsrang/
爵位を授ける [しゃくいをさずける] /den Adelstitel verleihen/
しゃくう [しゃくう] /(ugs.)/schöpfen/schaufeln/löffeln/
杓う [しゃくう] /(ugs.)/schöpfen/schaufeln/löffeln/
ジャクージ [じゃくーじ] /{Wz.}/Jacuzzi/Whirlpool/
弱音器 [じゃくおんき] /{Mus.}/Dämpfer/
尺が足りない [しゃくがたりない] /zu kurz sein/nicht lang genug sein/
尺が短い [しゃくがみじかい] /zu kurz sein/nicht lang genug sein/
釈義 [しゃくぎ] /Erläuterung/Kommentar/
借財 [しゃくざい] /(schriftspr.)/[1]/Schulden/Geldschulden/[2]/ausgeliehenes Geld/
借財を免れる [しゃくざいをまぬがれる] /von Schulden befreit werden/
弱酸 [じゃくさん] /{Chem.}/schwache Säure/
弱酸性 [じゃくさんせい] /{Chem.}/schwache Azidität/
弱酸性の [じゃくさんせいの] /{Chem.}/schwach sauer/
弱酸性の条件下で [じゃくさんせいのじょうけんかで] /in schwach alkalischem Milieu/
しゃくし [しゃくし] /Schöpflöffel/Schöpfkelle/
杓子 [しゃくし] /Schöpflöffel/Schöpfkelle/
釈氏 [しゃくし] /[1]/{Buddh.}/Buddha/Shakyamuni/[2]/{Buddh.}/Mönch/Priester/
借字 [しゃくじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/
弱志 [じゃくし] /schwacher Wille/
弱視 [じゃくし] /{Med.}/Schwachsichtigkeit/Amblyopie/
ジャクジー [じゃくじー] /Whirlpool/(<Herk.: nach dem amerik. Hersteller. "Jacuzzi">)/
ジャグジー [じゃぐじー] /{Wz.}/Jacuzzi/Whirlpool/
杓子形 [しゃくしがた] /Schöpfkellenform/etw. in Schöpfkellenform/
杓子定規 [しゃくしじょうぎ] /Formalismus/Paragraphenreiterei/Bürokratie/
杓子定規でやる [しゃくしじょうぎでやる] /genau nach Vorschrift gehen/
杓子定規の人 [しゃくしじょうぎのひと] /verbindliche Regeln/
杓子ですくう [しゃくしですくう] /mit einer Kelle schöpfen/
弱視の [じゃくしの] /{Med.}/schwachsichtig/
弱者 [じゃくしゃ] /(schriftspr.)/der Schwache/jmd. Schwaches/
しゃくしゃく [しゃくしゃく] /gefasst/gelassen/ruhig/mit Spielraum/mit Platz/
綽々 [しゃくしゃく] /gefasst/gelassen/ruhig/mit Spielraum/mit Platz/
綽綽 [しゃくしゃく] /gefasst/gelassen/ruhig/mit Spielraum/mit Platz/
しゃくしゃくとした [しゃくしゃくとした] /gefasst/gelassen/ruhig/mit Spielraum/mit Platz/
弱者に味方する [じゃくしゃにみかたする] /für die Schwachen Partei ergreifen/den Underdog unterstützen/
弱者を切り捨てる [じゃくしゃをきりすてる] /Schwachen fallen lassen/
市役所 [しやくしょ] /Rathaus/Stadtamt/Bürgermeisteramt/
しゃくじょう [しゃくじょう] /{Buddh.}/Priesterstab/Krummstab/(Wanderstab der Mönche und Bergasketen, oben mit Ringen versehen, die beim Aufstoßen klingeln)/
錫杖 [しゃくじょう] /{Buddh.}/Priesterstab/Krummstab/(Wanderstab der Mönche und Bergasketen, oben mit Ringen versehen, die beim Aufstoßen klingeln)/
弱小 [じゃくしょう] /(schriftspr.)/Schwächlichkeit/Kleinheit/Bedeutungslosigkeit/
じゃくしょう [じゃくしょう] /(schriftspr.)/Schwächlichkeit/Kleinheit/Bedeutungslosigkeit/
弱小国 [じゃくしょうこく] /kleinere Mächte/
弱小な [じゃくしょうな] /klein und schwach/noch jung/minderjährig/
市役所に出ている [しやくしょにでている] /im Rathaus arbeiten/
弱震 [じゃくしん] /{Geol.}/schwaches Erdbeben/(bis Stärke 3)/
字訳する [じやくする] /transliterieren/
寂する [じゃくする] /sterben/(Mönch)/
尺寸 [しゃくすん] /(schriftspr.)/geringe Größe/geringe Menge/bisschen/
借銭 [しゃくせん] /(schriftspr.)/Schulden/
しゃく然 [しゃくぜん] /gelassen/ruhig/mit Spielraum/mit Platz/
綽然 [しゃくぜん] /gelassen/ruhig/mit Spielraum/mit Platz/
釈然 [しゃくぜん] /[1]/Erleichterung über die Ausräumung eines Verdachtes, von Zweifeln, von Vorwürfen, von Bitterkeit etc/[2]/Offenherzigkeit/
しゃくぜん [しゃくぜん] /[1]/Erleichterung über die Ausräumung eines Verdachtes, von Zweifeln, von Vorwürfen, von Bitterkeit etc/[2]/Offenherzigkeit/
釈然として [しゃくぜんとして] /[1]/erleichtert/einverstanden/zufrieden/[2]/offenherzig/
釈然としない [しゃくぜんとしない] /nicht zufrieden sein/nicht einverstanden/nicht einsehen/
釈然とする [しゃくぜんとする] /einverstanden sein/einsehen/zufrieden sein/
弱卒 [じゃくそつ] /(schriftspr.)/feiger Soldat/
釈尊 [しゃくそん] /{Buddh.}/Shakyamuni/(Ehrenname Gautama Buddhas)/
ジャクソン [じゃくそん] /[1]/{Persönlichk.}/Andrew Jackson/(7. Präsident der USA/1829-1837)/[2]/{Persönlichk.}/Michael Jackson/(amerik. Popsänger/29.8.1958)/
ジャクソンビル [じゃくそんびる] /{Stadtn.}/Jacksonville/(Hafenstadt in Nordostflorida, USA)/
借貸 [しゃくたい] /Borgen und Leihen/
弱体 [じゃくたい] /Schwäche/
じゃくたい [じゃくたい] /Schwäche/
弱体化 [じゃくたいか] /Schwachwerden/
弱体化する [じゃくたいかする] /schwach werden/
弱体内閣 [じゃくたいないかく] /lendenlahmes Kabinett/schwächliches Kabinett/
弱体の [じゃくたいの] /schwach/schwächlich/ohne Rückgrat/
借地 [しゃくち] /Pachtgrundstück/
尺地 [しゃくち] /Fleckchen Boden/
蛇口 [じゃぐち] /Wasserhahn/Hahn/Spund/
借地契約 [しゃくちけいやく] /Pachtvertrag/
借地権 [しゃくちけん] /Pachtrecht/
借地人 [しゃくちじん] /Pächter/
借地法 [しゃくちほう] /Pachtgesetz/(erstmals 1921)/
借地料 [しゃくちりょう] /Pacht/
蛇口を左にひねる [じゃぐちをひだりにひねる] /den Wasserhahn nach links drehen/
蛇口をひねって開ける [じゃぐちをひねってあける] /den Wasserhahn aufdrehen/
蛇口をひねって閉める [じゃぐちをひねってしめる] /den Wasserhahn zudrehen/
弱敵 [じゃくてき] /(schriftspr.)/schwacher Feind/schwacher Gegner/
釈典 [しゃくてん] /{Buddh.}/buddhistische Sûtren/
弱点 [じゃくてん] /[1]/Schwäche/[2]/schwacher Punkt/
弱電 [じゃくでん] /Schwachstrom/
弱電機器 [じゃくでんきき] /Schwachstromgerät/
弱点に付け入る [じゃくてんにつけいる] /jmds. schwache Stelle ausnutzen/
弱点を突く [じゃくてんをつく] /jmdn. an seiner schwachen Stelle treffen/jmds. Achilles Ferse finden/
尺度 [しゃくど] /Längenmaß/Maßstab/Standard/Kriterium/
赤銅 [しゃくどう] /Kupfer-Gold-Legierung/
赤銅色 [しゃくどういろ] /Bronzefarbe/Schwarzbraun/
赤銅色の [しゃくどういろの] /bronzefarben/schwarzbraun/sonnengebräunt/braun/
赤銅の肌 [しゃくどうのはだ] /braune Haut/
尺取り [しゃくとり] /{Insektenk.}/Raupe des Spanners/
尺取 [しゃくとり] /{Insektenk.}/Raupe des Spanners/
しゃくとり [しゃくとり] /{Insektenk.}/Raupe des Spanners/
尺取り虫 [しゃくとりむし] /{Insektenk.}/Raupe des Spanners/
尺取虫 [しゃくとりむし] /{Insektenk.}/Raupe des Spanners/
しゃくとり虫 [しゃくとりむし] /{Insektenk.}/Raupe des Spanners/
しゃくとりむし [しゃくとりむし] /{Insektenk.}/Raupe des Spanners/
シャクトリムシ [しゃくとりむし] /{Insektenk.}/Raupe des Spanners/
尺度を当てる [しゃくどをあてる] /den Maßstab anlegen/
しゃくな [しゃくな] /ärgerlich/
シャクナゲ [しゃくなげ] /{Bot.}/Rhododendron/(<wiss. N.: Rhododendron metternichii var. hondoense>)/
しゃくなげ [しゃくなげ] /{Bot.}/Rhododendron/(<wiss. N.: Rhododendron metternichii var. hondoense>)/
石楠花 [しゃくなげ] /{Bot.}/Rhododendron/(<wiss. N.: Rhododendron metternichii var. hondoense>)/
石南花 [しゃくなげ] /{Bot.}/Rhododendron/(<wiss. N.: Rhododendron metternichii var. hondoense>)/
弱肉強食 [じゃくにくきょうしょく] /Fressen oder gefressen werden./Der Schwache wird zur Beute des Stärkeren./Überleben des Stärkeren/The survival of the fittest/Gesetz des Dschungels/
弱肉強食の世界 [じゃくにくきょうしょくのせかい] /Welt, in welcher der Schwache zur Beute des Stärkeren wird/
しゃくにさわる [しゃくにさわる] /sich ärgern/verärgert sein/bekümmert sein/ärgern/auf die Nerven gehen/
しゃくに触る [しゃくにさわる] /sich ärgern/verärgert sein/bekümmert sein/ärgern/auf die Nerven gehen/
しゃくにさわるほど落ち着いている [しゃくにさわるほどおちついている] /provozierend gelassen sein/unerträglich cool sein/
灼熱 [しゃくねつ] /Glut/Hitze/
しゃく熱 [しゃくねつ] /Glut/Hitze/
赤熱 [しゃくねつ] /Rotglut/
灼熱する [しゃくねつする] /glühen/
灼熱する論議 [しゃくねつするろんぎ] /erhitzte Debatte/
灼熱の [しゃくねつの] /glühend heiß/glühend/sengend/
灼熱の恋 [しゃくねつのこい] /glühende Liebe/
灼熱の砂漠 [しゃくねつのさばく] /glühend heiße Wüste/
灼熱の太陽 [しゃくねつのたいよう] /sengende Sonne/glühende Sonne/
寂然 [じゃくねん] /einsam/verlassen/still/ruhig/
じゃくねん [じゃくねん] /einsam/verlassen/still/ruhig/
弱年 [じゃくねん] /[1]/Jugend/Jugendalter/Jugendzeit/[2]/Jugendlicher/
若年 [じゃくねん] /[1]/Jugend/Jugendalter/Jugendzeit/[2]/Jugendlicher/
弱年の [じゃくねんの] /jung/jugendlich/
寂のある声 [じゃくのあるこえ] /tiefe/gut trainierte Stimme/
しゃくの種 [しゃくのたね] /Verärgerung/Verdruss/
弱輩 [じゃくはい] /junger Bursche/Jüngling/unerfahrener junger Mensch/Grünschnabel/Ungeübter/
若輩 [じゃくはい] /junger Bursche/Jüngling/unerfahrener junger Mensch/Grünschnabel/Ungeübter/
尺八 [しゃくはち] /[1]/{Musikinstr.}/Shakuhachi/(japanische Travers-Bambusflöte mit fünf Löchern - vier auf der Ober-, eines auf der Unterseite - und ohne Block am Mundstück/Name leitet sich von der Länge des Instrumentes ab, nämlich ein Shaku und acht Sun/etwa 55cm)/[2]/Breite von Papier od. Stoff/(etwa 55cm)/
試薬瓶 [しやくびん] /Reagenzglas/
酌婦 [しゃくふ] /Kellnerin/Bardame/
しゃく伏 [しゃくぶく] /{Buddh.}/Bekehrung eines Heiden zum Buddhismus durch fortwährendes Predigen/
折伏 [しゃくぶく] /{Buddh.}/Bekehrung eines Heiden zum Buddhismus durch fortwährendes Predigen/
折伏する [しゃくぶくする] /{Buddh.}/jmdn. durch fortwährendes predigen bekehren/
弱変化 [じゃくへんか] /{Gramm.}/schwache Deklination/schwache Konjugation/(bei Verben)/
釈放 [しゃくほう] /Freilassung/Entlassung/
釈放する [しゃくほうする] /freilassen/entlassen/auf freien Fuß setzen/
借間 [しゃくま] /Mieten eines Zimmer/gemietetes Zimmer/
しゃぐま [しゃぐま] /[1]/rotgefärbte Haare eines Yak-Schweifes/(bzw. etw., das dem ähnelt z.B. für den Haarwedel eines Priesters)/[2]/Haarteil aus krausen Haaren \\/(trad.)/Frisur, bei der ein Haarteil aus krausen Haaren verwendet wird/
赤熊 [しゃぐま] /[1]/rotgefärbte Haare eines Yak-Schweifes/(bzw. etw., das dem ähnelt z.B. für den Haarwedel eines Priesters)/[2]/Haarteil aus krausen Haaren \\/(trad.)/Frisur, bei der ein Haarteil aus krausen Haaren verwendet wird/
寂まく [じゃくまく] /einsam und ruhig/verlassen/
寂寞 [じゃくまく] /einsam und ruhig/verlassen/
釈明 [しゃくめい] /Erklärung/Rechtfertigung/Entschuldigung/
釈明する [しゃくめいする] /erklären/rechtfertigen/entschuldigen/
寂滅 [じゃくめつ] /[1]/{Buddh.}/Nirvana/[2]/Sterben/
寂滅する [じゃくめつする] /sterben/
弱綿薬 [じゃくめんやく] /{Chem.}/Kollodiumwolle/
弱棉薬 [じゃくめんやく] /{Chem.}/Kollodiumwolle/
借問 [しゃくもん] /Befragung/(korrekte Aussprache ist die unregelmäßige Form "shamon")/
借家 [しゃくや] /Miethaus/
しゃくやく [しゃくやく] /{Bot.}/Päonie/Pfingstrose/(<wiss. N.: Paeonia lactiflora>)/
シャクヤク [しゃくやく] /{Bot.}/Päonie/Pfingstrose/(<wiss. N.: Paeonia lactiflora>)/
芍薬 [しゃくやく] /{Bot.}/Päonie/Pfingstrose/(<wiss. N.: Paeonia lactiflora>)/
じゃく躍 [じゃくやく] /Springen vor Freude/
雀躍 [じゃくやく] /Springen vor Freude/
借家住まい [しゃくやずまい] /Wohnen in einem gemieteten Haus/
借家人 [しゃくやにん] /Mieter/
借家人を追い立てる [しゃくやにんをおいたてる] /seinen Mieter aus dem Haus jagen/
借家料 [しゃくやりょう] /Miete/
借家を捜す [しゃくやをさがす] /Haus zur Miete suchen/
釈由美子 [しゃくゆみこ] /{Persönlichk.}/Shaku Yumiko/(japan. Schauspielerin)/
尺余 [しゃくよ] /Länge von etwas mehr als 30 cm/
借用 [しゃくよう] /Borgen/Entlehnung/Leihen/
借用語 [しゃくようご] /Lehnwort/
借用者 [しゃくようしゃ] /Borger/
借用書 [しゃくようしょ] /Schuldschein/
借用証 [しゃくようしょう] /Schuldschein/
借用証書 [しゃくようしょうしょ] /Ausleihbestätigung/Schuldschein/
借用する [しゃくようする] /etw. leihen/
じゃく羅 [じゃくら] /(poet.)/Sperrlingsnetz/Netz, um Sperrlinge zu fangen/
雀羅 [じゃくら] /(poet.)/Sperrlingsnetz/Netz, um Sperrlinge zu fangen/
ジャグラー [じゃぐらー] /[1]/Jongleur/[2]/Betrüger./(<Herk.: von engl. "juggler">)/
借覧 [しゃくらん] /Ausleihe zur Ansicht/
借覧する [しゃくらんする] /zur Ansicht ausleihen/
しゃくり上げる [しゃくりあげる] /seufzen/aufseufzen/
しゃくりあげる [しゃくりあげる] /seufzen/aufseufzen/
しゃくり泣き [しゃくりなき] /Weinen unter Seufzern/
しゃくり泣きをしながら話す [しゃくりなきをしながらはなす] /unterbrochen von seufzern sprechen/
借料 [しゃくりょう] /Leihgebühr/Miete/Pacht/
酌量 [しゃくりょう] /Berücksichtigung/Erwägung/(der Umstände)/
酌量する [しゃくりょうする] /berücksichtigen/erwägen/(die Umstände)/Nachsicht üben/
しゃくる [しゃくる] /[1]/schöpfen/[2]/hochziehen/
杓る [しゃくる] /[1]/schöpfen/[2]/hochziehen/
シャクルトン [しゃくるとん] /{Persönlichk.}/Ernest Henry Shackleton/(brit. Südpolarforscher/1874-1922)/
弱齢 [じゃくれい] /Jugend/Jugendalter/
しゃくれる [しゃくれる] /Vertiefung haben/
尺六 [しゃくろく] /Shaku und sechs Sun/etwa 48 cm/etw. in der Breite oder Länge von 48 cm/
尺を当てる [しゃくをあてる] /abmessen/
しゃくを起こす [しゃくをおこす] /einen Krampf bekommen/einen Anfall bekommen/
酌をする [しゃくをする] /einschenken/(insbes. Sake)/
尺を取る [しゃくをとる] /messen/abmessen/
社訓 [しゃくん] /Firmengrundsätze/
シャクンタラー [しゃくんたらー] /{Werktitel}/Shakuntala/(Drama des ind. Dichters Kalidasa)/
しゃけ [しゃけ] /{Fischk.}/Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus keta>)/
シャケ [しゃけ] /{Fischk.}/Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus keta>)/
鮭 [しゃけ] /{Fischk.}/Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus keta>)/
社家 [しゃけ] /innerhalb einer Familie/{f}/vererbte Shintô-Priesterschaft/
舎兄 [しゃけい] /mein älterer Bruder/
斜けい [しゃけい] /{Med.}/Tortikollis/Schiefhals/
斜頸 [しゃけい] /{Med.}/Tortikollis/Schiefhals/
射芸 [しゃげい] /Kunst des Bogenschießens/Bogenschießen/
射撃 [しゃげき] /Feuern/Schießen/Treffsicherheit/
射撃演習 [しゃげきえんしゅう] /Schießübung/
射撃がうまい [しゃげきがうまい] /guter Schütze sein/
射撃がうまい [しゃげきがうまい] /gut schießen/treffsicher sein/
射撃禁止地域 [しゃげききんしちいき] /Schießverbotszone/
射撃場 [しゃげきじょう] /Schießplatz/
射撃する [しゃげきする] /feuern/schießen/
射撃の技量 [しゃげきのぎりょう] /Treffsicherheit/
射撃の姿勢をとる [しゃげきのしせいをとる] /Position zum Schießen einnehmen/
射撃を開始する [しゃげきをかいしする] /Feuer eröffnen/schießen/
しゃ血 [しゃけつ] /{Med.}/Aderlass/
瀉血 [しゃけつ] /{Med.}/Aderlass/
ジャケツ [じゃけつ] /[1]/{Kleidung}/Jackett/Jacke/[2]/{Kleidung}/Pullover/
ジャケット [じゃけっと] /[1]/{Kleidung}/Jackett/Jacke/[2]/Plattenhülle/Buchumschlag/
ジャケットに防水する [じゃけっとにぼうすいする] /Jacke wasserfest machen/
煮繭 [しゃけん] /Einweichen der Seidenkokons in heißem Wasser/(um sie dann abzuhaspeln)/
車券 [しゃけん] /Wettmarke beim Radrennen/
車検 [しゃけん] /Fahrzeuginspektion/TÜV/(Abk.)/
邪見 [じゃけん] /[1]/falsche Ansicht/[2]/falsche Denkweise/
邪険 [じゃけん] /Bosheit/Grausamkeit/Kaltherzigkeit/
じゃけん [じゃけん] /Bosheit/Grausamkeit/Kaltherzigkeit/
邪慳 [じゃけん] /Bosheit/Grausamkeit/Kaltherzigkeit/
車検証 [しゃけんしょう] /Bescheinigung der Fahrzeuginspektion/TÜV-Plakette/
煮繭する [しゃけんする] /Seidenkokons in heißem Wasser einweichen/
邪険な [じゃけんな] /boshaft/grausam/kaltherzig/barsch/hart/herb/schroff/unfreundlich/
車検に出す [しゃけんにだす] /sein Auto zur Inspektion bringen/sein Auto inspizieren lassen/
しゃこ [しゃこ] /{Zool.}/Riesenvenusmuschel/(<wiss. N.: Tridacna gigas>)/
しゃこ [しゃこ] /{Zool.}/Heuschreckenkrebs/(<wiss. N.: Oratosquilla oratoria>)/
蝦蛄 [しゃこ] /{Zool.}/Heuschreckenkrebs/(<wiss. N.: Oratosquilla oratoria>)/
しゃこ [しゃこ] /{Vogelk.}/Rebhuhn/(<wiss. N.: Francolinus pintadeanus>)/
鷓鴣 [しゃこ] /{Vogelk.}/Rebhuhn/(<wiss. N.: Francolinus pintadeanus>)/
車庫 [しゃこ] /Garage/Einstellplatz/Wagenschuppen/Depot/(für Omnibusse und Schienenfahrzeuge)/
じゃこ [じゃこ] /Fischchen/kleiner Fisch/
雑魚 [じゃこ] /Fischchen/kleiner Fisch/
しゃ口 [しゃこう] /Vorwand/
藉口 [しゃこう] /Vorwand/
射幸 [しゃこう] /Spekulation/
射倖 [しゃこう] /Spekulation/
斜光 [しゃこう] /schräg fallende Sonnenstrahlen/
斜坑 [しゃこう] /{Bergbau}/geneigter Schacht/
社交 [しゃこう] /gesellschaftlicher Umgang/gesellschaftlicher Verkehr/
遮光 [しゃこう] /(schriftspr.)/Schattierung/
じゃ香 [じゃこう] /Moschus/
じゃこう [じゃこう] /Moschus/
ジャコウ [じゃこう] /Moschus/
麝香 [じゃこう] /Moschus/
じゃこうあおい [じゃこうあおい] /{Bot.}/Moschusgauklerblume/(<wiss. N.: Malva moschata>)/
ジャコウアオイ [じゃこうあおい] /{Bot.}/Moschusgauklerblume/(<wiss. N.: Malva moschata>)/
麝香あおい [じゃこうあおい] /{Bot.}/Moschusgauklerblume/(<wiss. N.: Malva moschata>)/
麝香葵 [じゃこうあおい] /{Bot.}/Moschusgauklerblume/(<wiss. N.: Malva moschata>)/
じゃ香豌豆 [じゃこうえんどう] /{Kochk.}/süße Erbsen/
麝香豌豆 [じゃこうえんどう] /{Kochk.}/süße Erbsen/
社交家 [しゃこうか] /geselliger Mensch/Partyhengst/
社交界 [しゃこうかい] /feine Gesellschaft/Gesellschaft/Gesellschaftskreise/Highsociety/Schickeria/vornehme Kreise der Gesellschaft/
社交界に出る [しゃこうかいにでる] /sein Debüt in der Gesellschaft machen/
社交界の花 [しゃこうかいのはな] /Zierde der Gesellschaft/Schönheit in der Gesellschaft/
社交界の華 [しゃこうかいのはな] /Zierde der Gesellschaft/Schönheit in der Gesellschaft/
社交界の名花 [しゃこうかいのめいか] /High-Society-Schönheit/
社交界の名士 [しゃこうかいのめいし] /Persönlichkeit aus den höheren Kreisen/
じゃこうじか [じゃこうじか] /{Zool.}/Moschustier/Bisamtier/Moschusreh/Zibetreh/(<wiss. N.: Moschus moschiferus>)/
ジャコウジカ [じゃこうじか] /{Zool.}/Moschustier/Bisamtier/Moschusreh/Zibetreh/(<wiss. N.: Moschus moschiferus>)/
じゃこう鹿 [じゃこうじか] /{Zool.}/Moschustier/Bisamtier/Moschusreh/Zibetreh/(<wiss. N.: Moschus moschiferus>)/
麝香鹿 [じゃこうじか] /{Zool.}/Moschustier/Bisamtier/Moschusreh/Zibetreh/(<wiss. N.: Moschus moschiferus>)/
社交辞令 [しゃこうじれい] /diplomatische Worte/liebliche Worte/
射幸心 [しゃこうしん] /Spielermentalität/Spielleidenschaft/Leidenschaft für Spekulation/
射倖心 [しゃこうしん] /Spielermentalität/Spielleidenschaft/Leidenschaft für Spekulation/
射幸心をそそる [しゃこうしんをそそる] /jmdn. zum Spielen verleiten/
じゃ香水 [じゃこうすい] /Moschuswasser/
麝香水 [じゃこうすい] /Moschuswasser/
遮光する [しゃこうする] /schattieren/
社交性 [しゃこうせい] /Geselligkeit/Kontaktfreudigkeit/
社交性のある [しゃこうせいのある] /gesellig sein/kontaktfreudig sein/
社交性のない [しゃこうせいのない] /ungesellig sein/zurückhaltend sein/
じゃこうそう [じゃこうそう] /{Bot.}/wilder Thymian/(<wiss. N.: Chelonopsis moschata>)/
ジャコウソウ [じゃこうそう] /{Bot.}/wilder Thymian/(<wiss. N.: Chelonopsis moschata>)/
じゃこう草 [じゃこうそう] /{Bot.}/wilder Thymian/(<wiss. N.: Chelonopsis moschata>)/
麝香草 [じゃこうそう] /{Bot.}/wilder Thymian/(<wiss. N.: Chelonopsis moschata>)/
社交ダンス [しゃこうだんす] /Gesellschaftstanz/
社交的 [しゃこうてき] /gesellig/
社交的な [しゃこうてきな] /gesellig/kontaktfreudig/gesellschaftlich/
ジャコウネコ [じゃこうねこ] /{Zool.}/Zibetkatze/(<wiss. N.: Viverra>)/
じゃこうねこ [じゃこうねこ] /{Zool.}/Zibetkatze/(<wiss. N.: Viverra>)/
じゃこう猫 [じゃこうねこ] /{Zool.}/Zibetkatze/(<wiss. N.: Viverra>)/
麝香猫 [じゃこうねこ] /{Zool.}/Zibetkatze/(<wiss. N.: Viverra>)/
じゃこうねずみ [じゃこうねずみ] /{Zool.}/Bisamratte/Zibetratte/Moschusspitzmaus/(<wiss. N.: Suncus murinus>)/
ジャコウネズミ [じゃこうねずみ] /{Zool.}/Bisamratte/Zibetratte/Moschusspitzmaus/(<wiss. N.: Suncus murinus>)/
麝香鼠 [じゃこうねずみ] /{Zool.}/Bisamratte/Zibetratte/Moschusspitzmaus/(<wiss. N.: Suncus murinus>)/
社交服 [しゃこうふく] /{Kleidung}/Abendkleidung/Gesellschaftskleidung/Gesellschaftsanzug/Gesellschaftskostüm/
遮光幕 [しゃこうまく] /Lampenschirm/
蝦蛄科 [しゃこか] /{Zool.}/Heuschreckenkrebse/
社告 [しゃこく] /Ankündigung durch eine Firma oder Gesellschaft/
車庫証明 [しゃこしょうめい] /Nachweis, über den Besitz eines Parkplatzes/(braucht man in Tôkyô um ein Auto kaufen zu dürfen)/
車庫に入れる [しゃこにいれる] /etw. in die Garage tun/
ジャコバン党 [じゃこばんとう] /{franz. Gesch.}/Jakobiner/(Mitglieder des wichtigsten politischen Klubs der Französischen Revolution)/
ジャコバン派 [じゃこばんは] /{franz. Gesch.}/Jakobiner/(Mitglieder des wichtigsten politischen Klubs der Französischen Revolution)/
ジャコビニスム [じゃこびにすむ] /Jakobinertum/{n}/(<Herk.: von engl. "Jacobinisme">)/
ジャコブ [じゃこぶ] /{Persönlichk.}/François Jacob/(franz. Genetiker/1920-)/
しゃこ万力 [しゃこまんりき] /Schraubzwinge/
蝦蛄万力 [しゃこまんりき] /Schraubzwinge/
ジャコメッティ [じゃこめってぃ] /{Persönlichk.}/Alberto Giacometti/(schweizer. Bildhauer/1901-1966)/
シャコンヌ [しゃこんぬ] /{Mus.}/Chaconne/(Tanz im Dreiviertel-Takt)/
ジャザーサイズ [じゃざーさいず] /Jazz-Tanz/(als sportl. Übung/<Herk.: von engl. "jazzercize">)/
社債 [しゃさい] /Obligation/Anleihe/Schuldverschreibung/Firmen-Schuldverschreibung/
車載 [しゃさい] /[1]/etw., das in ein Auto eingebaut ist/[2]/Einbau von etw. in ein Auto/[3]/Auto.../Bord.../
謝罪 [しゃざい] /Entschuldigung/Abbitte/
社債券 [しゃさいけん] /Schuldverschreibungszertifikat/
謝罪広告 [しゃざいこうこく] /Veröffentlichung einer Entschuldigung/Bekanntmachung einer Abbitte/Richtigstellung/
謝罪広告を出す [しゃざいこうこくをだす] /Entschuldigung abdrucken/Richtigstellung abdrucken/
謝罪状 [しゃざいじょう] /Entschuldigungsschreiben/
謝罪する [しゃざいする] /jmdn. um Verzeihung bitten/sich entschuldigen/Abbitte leisten/
謝罪文 [しゃざいぶん] /Entschuldigungsschreiben/
車載レーダー [しゃさいれーだー] /Auto-Radar/
謝罪を要求する [しゃざいをようきゅうする] /von jmdm. eine Abbitte verlangen/
射殺 [しゃさつ] /Erschießen/Totschießen/
射殺する [しゃさつする] /erschießen/totschießen/
しゃし [しゃし] /(schriftspr.)/Luxus/Verschwendung/Üppigkeit/Wohlleben/
奢侈 [しゃし] /(schriftspr.)/Luxus/Verschwendung/Üppigkeit/Wohlleben/
斜視 [しゃし] /{Med.}/Schielen/Strabismus/
社司 [しゃし] /Shintô-Priester/
社史 [しゃし] /Firmengeschichte/
しゃじ [しゃじ] /Löffel/
匙 [しゃじ] /Löffel/
しゃじ [しゃじ] /Löffel/
匙 [しゃじ] /Löffel/
写字 [しゃじ] /Abschrift von Texten/Kopierer/
社寺 [しゃじ] /{Rel.}/(schriftspr.)/Schreine und Tempel/
謝辞 [しゃじ] /(schriftspr.)/Dankesworte/Dankrede/Entschuldigung/
邪視 [じゃし] /[1]/Blick von der Seite/[2]/b;ser Blick/
シャシー [しゃしー] /{Kfz.-W.}/Chassis/Fahrgestell/
斜視矯正 [しゃしきょうせい] /{Med.}/Strabotomie/(Schieloperation/Eingriff an äußeren Augenmuskeln)/
車軸 [しゃじく] /Radachse/Wagenachse/Welle/
斜視図 [しゃしず] /{Geom.}/Projektion schräg von oben/
写字生 [しゃじせい] /[1]/Kopist/Schreiber/[2]/Sekretär/Schreibbeamter/
車室 [しゃしつ] /Wagenabteil/
写実 [しゃじつ] /Realismus/wirklichkeitsgetreue Darstellung/
写実主義 [しゃじつしゅぎ] /{Literaturw., bild. Kunst}/Realismus/
写実主義者 [しゃじつしゅぎしゃ] /{Literaturw., bild. Kunst}/Realist/
写実小説 [しゃじつしょうせつ] /{Literaturw.}/realistischer Roman/
写実的 [しゃじつてき] /realistisch/wirklichkeitsgetreu/
写実的な [しゃじつてきな] /realistisch/wirklichkeitsgetreu/
写実的に [しゃじつてきに] /realistisch/wirklichkeitsgetreu/
写実的に描写する [しゃじつてきにびょうしゃする] /realistisch schildern/realistische Schilderung abgeben/
斜視である [しゃしである] /{Med.}/schielen/
奢侈な [しゃしな] /luxuriös/verschwenderisch/
奢侈に流れる [しゃしにながれる] /zur Üppigkeit neigen/
奢侈にふける [しゃしにふける] /im Luxus schwelgen/sich dem Wohlleben hingeben/üppig leben/
じゃじゃ馬 [じゃじゃうま] /wildes Pferd \\/(übertr.)/Wilde/ungezügeltes Mädchen/
ジャジャ馬 [じゃじゃうま] /wildes Pferd \\/(übertr.)/Wilde/ungezügeltes Mädchen/
じゃじゃ馬馴らし [じゃじゃうまならし] /{Werktitel}/The Taming of the Shrew/Der Widerspenstigen Zähmung/(Drama von William Shakespeare/um 1593)/
じゃじゃ馬をうまく馴らす [じゃじゃうまをうまくならす] /wildes Pferd zureiten \\/(übertr.)/ein widerspenstiges Mädchen zähmen/
しゃしゃり出る [しゃしゃりでる] /etw. ohne Zurückhaltung angehen/sich aufdrängen/
射手 [しゃしゅ] /Schütze/Gewehrschütze/Bogenschütze/
社主 [しゃしゅ] /Firmenbesitzer/Firmenchef/
車種 [しゃしゅ] /Wagentyp/Wagenmodell/
邪宗 [じゃしゅう] /{Rel.}/[1]/Ketzerei/Irrglaube/häretische Religion/Häresie/Heidentum/[2]/(in der Edo-Zeit insbes.)/Christentum/
邪宗門 [じゃしゅうもん] /{Rel.}/[1]/Ketzerei/Irrglaube/häretische Religion/Häresie/Heidentum/[2]/(in der Edo-Zeit insbes.)/Christentum/
射出 [しゃしゅつ] /(schriftspr.)/Abschuss/Ausstrahlung/Spritzen/Hinausschleudern/(mit dem Schleudersitz)/
射術 [しゃじゅつ] /Kunst des Bogenschießens/Bogenschießen/
射出座席 [しゃしゅつざせき] /{Luftf.}/Schleudersitz/
射出する [しゃしゅつする] /abschießen/ausstrahlen/spritzen/hinausschleudern/(mit dem Schleudersitz)/
写象 [しゃしょう] /Abbildung/{f}/Bild/{n}/
捨象 [しゃしょう] /{Philos.}/Abstraktion/
社章 [しゃしょう] /Firmenemblem/
車掌 [しゃしょう] /Schaffner/Zugführer/
写場 [しゃじょう] /{Fotog.}/Fotostudio/Stodio/Atelier/
射場 [しゃじょう] /[1]/Bogenschießplatz/[2]/Schießplatz/
謝状 [しゃじょう] /Dankesbrief/Entschuldigungsbrief/
車上 [しゃじょう] /im Wagen/
車乗 [しゃじょう] /Wagen/Fahrzeug/
車上荒 [しゃじょうあらし] /Diebstahl aus einem parkenden Auto/
車掌区 [しゃしょうく] /Schaffnerbüro/
車掌室 [しゃしょうしつ] /Schaffnerabteil/
写象主義 [しゃしょうしゅぎ] /{Literaturw.}/Imagismus/
写象主義者 [しゃしょうしゅぎしゃ] /Imagist/
写象主義の [しゃしょうしゅぎの] /imagistisch/
捨象する [しゃしょうする] /{Philos.}/abstrahieren/
車上で [しゃじょうで] /im Wagen/
車上の [しゃじょうの] /im Wagen/
写植 [しゃしょく] /{Druckw.}/Fotosatz/Lichtsatz/(Abk.)/
社しょく [しゃしょく] /Staat/Nation/Kaiserhof/
社稷 [しゃしょく] /Staat/Nation/Kaiserhof/
写植機 [しゃしょくき] /{Druckw.}/Fotosatzmaschine/Lichtsatzmaschine/
謝辞を述べる [しゃじをのべる] /jmdm. seinen Dank aussprechen/sich bei jmdm. bedanken/sich bei jmdm. entschuldigen/
写真 [しゃしん] /{Fotog.}/Fotografie/Foto/Aufnahme/Schnappschuss/
捨身 [しゃしん] /[1]/{Buddh.}/Entsagung der Welt/[2]/Selbstmord/
邪心 [じゃしん] /böses Herz/Bosheit/Heimtücke/Hinterhältigkeit/arglistiger Gedanke/Boshaftigkeit/Übelwollen/
邪神 [じゃしん] /böse Gottheit/Dämon/Teufel/
写真入りの [しゃしんいりの] /illustriert/bebildert/
写真うつり [しゃしんうつり] /Fotogenität/
写真写り [しゃしんうつり] /Fotogenität/
写真写りがいい [しゃしんうつりがいい] /fotogen sein/
写真凹版 [しゃしんおうはん] /{Druckw.}/Gravüre/Photogravüre/
写真家 [しゃしんか] /Fotograf/
写真顔 [しゃしんがお] /Fotogenität/
写真顔がいい [しゃしんがおがいい] /fotogen sein/
写真顔が悪い [しゃしんがおがわるい] /nicht fotogen sein/
写真画報 [しゃしんかくほう] /Illustrierte/
写真館 [しゃしんかん] /{Fotog.}/Fotostudio/
写真機 [しゃしんき] /{Fotog.}/Fotoapparat/Kamera/
写真器材 [しゃしんきざい] /{Fotog.}/Fotoausrüstung/
写真技術 [しゃしんぎじゅつ] /{Fotog.}/Fototechnik/
写真気違い [しゃしんきちがい] /Foto-Fan/
写真機店 [しゃしんきてん] /Kamerageschäft/
写真嫌い [しゃしんぎらい] /Kamerascheue/
写真ぎらいである [しゃしんぎらいである] /kamerascheu sein/
写真師 [しゃしんし] /Fotograf/
写真集 [しゃしんしゅう] /Fotosammlung/
写真週刊誌 [しゃしんしゅうかんし] /illustrierte Wochenzeitschrift/
写真集『明治の横浜・東京』を刊行する会 [しゃしんしゅうめいじのよこはまとうきょうをかんこうするかい] /{Verlagsn.}/Shashinshû "Meiji no Yokohama Tôkyô" o Kankôsuru Kai/(Yokohama)/
写真術 [しゃしんじゅつ] /Fotografie/Fototechnik/
写真蝕刻 [しゃしんしょくこく] /Fotolithografie/
写真植字 [しゃしんしょくじ] /{Druckw.}/Fotosatz/Lichtsatz/
写真植字機 [しゃしんしょくじき] /{Druckw.}/Lichtsatzmaschine/Fotosatzmaschine/
写真製版 [しゃしんせいはん] /{Druckw.}/fotomechanische Matrizenherstellung/
写真石版 [しゃしんせきばん] /Photolithographie/
写真測量 [しゃしんそくりょう] /fotografische Messung/
写真帳 [しゃしんちょう] /Fotoalbum/
写真展 [しゃしんてん] /{Fotog.}/Fotoausstellung/
写真電送 [しゃしんでんそう] /Fototelegrafie/
写真電送をする [しゃしんでんそうをする] /Foto telegrafisch versenden/
写真凸版 [しゃしんとっぱん] /{Druckw.}/Phototypie/(fotomechanisch hergestellte Druckplatte)/
写真のモデル [しゃしんのもでる] /Fotomodell/
写真入り [しゃしんはいり] /Illustration/Bebilderung/
写真班 [しゃしんはん] /Zeitungsfotograf/
写真版 [しゃしんばん] /{Fotog.}/Fotoplatte \\/{Druckw.}/Fototypie/Photogravüre/
写真班員 [しゃしんはんいん] /Zeitungsfotograf/
写真判定 [しゃしんはんてい] /{Sport}/Entscheidung per Zielfoto/
写真判定決勝 [しゃしんはんていけっしょう] /{Sport}/Fotofinish/
写真判定の勝負 [しゃしんはんていのしょうぶ] /{Sport}/Gewinn durch Zielfotoentscheidung/
写真複写機 [しゃしんふくしゃき] /Fotokopierer/Fotokopiergerät/
写真望遠鏡 [しゃしんぼうえんきょう] /Fototeleskop/
写真屋 [しゃしんや] /Fotostudio/Fotograf/
写真屋で写してもらった写真 [しゃしんやでうつしてもらったしゃしん] /Fotostudio-Porträt/
写真用にポーズをとる [しゃしんようにぽーずをとる] /fürs Foto posieren/
写真を写してもらう [しゃしんをうつしてもらう] /sich fotografieren lassen/
写真を写す [しゃしんをうつす] /fotografieren/Foto machen/
写真を撮影してもらう [しゃしんをさつえいしてもらう] /sich fotografieren lassen/
写真を等身大に引き伸ばす [しゃしんをとうしんだいにひきのばす] /Foto auf Lebensgröße vergrößern/
写真をとってもらう [しゃしんをとってもらう] /sich fotografieren lassen/
写真を取り損なう [しゃしんをとりそこなう] /Gelegenheit zum Fotografieren verpassen/
写真を撮る [しゃしんをとる] /fotografieren/Foto machen/
写真をとるために家族を並べる [しゃしんをとるためにかぞくをならべる] /Familie/{f}/fürs Foto aufstellen/
写真をぱちぱち撮る [しゃしんをぱちぱちとる] /knipsen/klickend Fotos machen/
写真をぱちりと撮る [しゃしんをぱちりととる] /Foto machen/knipsen/
写真を見せ合う [しゃしんをみせあう] /sich gegenseitig Fotos zeigen/
謝す [しゃす] /(schriftspr.)/[1]/danken/seine Dankbarkeit ausdrücken/[2]/sich entschuldigen/
JAS [じゃす] /JAS/japanischer Landwirtschaftsstandard/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Agricultural Standard">)/
ジャス [じゃす] /JAS/japanischer Landwirtschaftsstandard/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Agricultural Standard">)/
ジャズ [じゃず] /{Mus.}/Jazz/
...しやすい [...しやすい] /es ist leicht, ... zu tun/
邪推 [じゃすい] /Argwohn/Misstrauen/unbegründeter Verdacht/
邪推する [じゃすいする] /beargwöhnen/grundlos verdächtigen/
邪推深い [じゃすいぶかい] /argwöhnisch/misstrauisch/
ジャズ歌手 [じゃずかしゅ] /Jazz-Sänger/
ジャズ・シンガー [じゃずしんがー] /Jazz-Sänger/
ジャズシンガー [じゃずしんがー] /Jazz-Sänger/
ジャズ・ソング [じゃずそんぐ] /Jazz-Song/
ジャズソング [じゃずそんぐ] /Jazz-Song/
ジャズ・ダンス [じゃずだんす] /Jazz-Tanz/
ジャズダンス [じゃずだんす] /Jazz-Tanz/
ジャズダンスを踊る [じゃずだんすをおどる] /Jazztanz tanzen/
ジャスティファイ [じゃすてぃふぁい] /{Druckw.}/Zeilenausrichtung/Absatzausrichtung/(<Herk.: von engl. "justify">)/
ジャスティファイする [じゃすてぃふぁいする] /{Druckw.}/ausrichten/(einen Absatz)/
ジャスティフィケーション [じゃすてぃふぃけーしょん] /{Druckw.}/Zeilenausrichtung/Absatzausrichtung/(<Herk.: von engl. "justification">)/
ジャスト [じゃすと] /Genauigkeit/Pünktlichkeit/(z.B. für Geldbeträge und Zeit verwendet/<Herk.: von engl. "just">)/
ジャスト・イン・タイム方式 [じゃすといんたいむほうしき] /{Wirtsch.}/Just-in-time-Fertigung/
ジャストインタイム方式 [じゃすといんたいむほうしき] /{Wirtsch.}/Just-in-time-Fertigung/
ジャストシステム [じゃすとしすてむ] /{Verlagsn.}/Jasuto Shisutemu/(Tôkyô/ISBN 4-88309-/<URL: http:\\www.justsystem.co.jp\>)/
ジャスト・ミート [じゃすとみーと] /{Baseb.}/genaues Treffen der Ballmitte beim Schlag/(<Herk.: von japan.-engl. "just" und "meet">)/
ジャストミート [じゃすとみーと] /{Baseb.}/genaues Treffen der Ballmitte beim Schlag/(<Herk.: von japan.-engl. "just" und "meet">)/
ジャストミートする [じゃすとみーとする] /den Ball genau richtig treffen/
ジャズの強烈なビートに酔いしれる [じゃずのきょうれつなびーとによいしれる] /vom kräftigen Beat des Jazz mitgerissen werden/
ジャスパー [じゃすぱー] /{Ortsn.}/Jasper/(Ort im Jasper National Park/Kanada)/
ジャズ・バンド [じゃずばんど] /Jazz-Band/
ジャズバンド [じゃずばんど] /Jazz-Band/
ジャズ・ピアノ [じゃずぴあの] /Jazz-Piano/
ジャズピアノ [じゃずぴあの] /Jazz-Piano/
ジャズ風に演奏する [じゃずふうにえんそうする] /verjazzen/im Jazz-Stil spielen/
ジャズ風に編曲する [じゃずふうにへんきょくする] /verjazzen/im Jazz-Stil arrangieren/
ジャズ・フェスティバル [じゃずふぇすてぃばる] /Jazz-Festival/
ジャズフェスティバル [じゃずふぇすてぃばる] /Jazz-Festival/
ジャズ・ボーカル [じゃずぼーかる] /{Mus.}/Jazz-Gesangsstimme/
ジャズボーカル [じゃずぼーかる] /{Mus.}/Jazz-Gesangsstimme/
JASマーク [じゃすまーく] /{Landw.}/JAS-Marke/
ジャス・マーク [じゃすまーく] /{Landw.}/JAS-Marke/
ジャスマーク [じゃすまーく] /{Landw.}/JAS-Marke/
ジャスミン [じゃすみん] /{Bot.}/Jasmin/(<wiss. N.: Jasminum>)/
耶悉茗 [じゃすみん] /{Bot.}/Jasmin/(<wiss. N.: Jasminum>)/
素馨 [じゃすみん] /{Bot.}/Jasmin/(<wiss. N.: Jasminum>)/
ジャスミン茶 [じゃすみんちゃ] /Jasmintee/
ジャズ・メン [じゃずめん] /Jazzer/(<Herk.: von engl. "jazzmen">)/
ジャズメン [じゃずめん] /Jazzer/(<Herk.: von engl. "jazzmen">)/
JASRAC [じゃすらっく] /{Org.}/JASRAC/Japanische Gesellschaft für die Rechte von Autoren, Komponisten und Verlegern/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Society for the Rights of Authors, Composers and Publishers.">)/
ジャスラック [じゃすらっく] /{Org.}/JASRAC/Japanische Gesellschaft für die Rechte von Autoren, Komponisten und Verlegern/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Society for the Rights of Authors, Composers and Publishers.">)/
謝する [しゃする] /(schriftspr.)/[1]/danken/seine Dankbarkeit ausdrücken/[2]/sich entschuldigen/
社是 [しゃぜ] /grundsätzliche Politik einer Firma bzw. einer Organisation/
写生 [しゃせい] /Skizzieren/Malen nach der Natur/Zeichnen nach der Natur/
射精 [しゃせい] /{Physiol.}/Ejakulation/Samenerguss/
邪正 [じゃせい] /(schriftspr.)/Richtiges und Falsches/Gut oder Böse/
写生画 [しゃせいが] /Bild nach der Natur/
写生教室 [しゃせいきょうしつ] /Zeichenklasse/
写生する [しゃせいする] /skizzieren/nach der Natur zeichnen/nach der Natur malen/
射精する [しゃせいする] /{Physiol.}/ejakulieren/
写生帳 [しゃせいちょう] /Skizzenbuch/Zeichenbuch/
写生に出かける [しゃせいにでかける] /zum Zeichnen fortgehen/
写生文 [しゃせいぶん] /Naturbeschreibung/Stimmungsbild/
社説 [しゃせつ] /Leitartikel/
謝絶 [しゃぜつ] /Ablehnung/Absage/Verweigerung/
邪説 [じゃせつ] /(schriftspr.)/Irrlehre/ketzerische Lehre/Ketzerei/Häresie/Heterodoxie/
謝絶する [しゃぜつする] /ablehnen/absagen/verweigern/
社説欄 [しゃせつらん] /Leitartikelspalte/
シャセリオー [しゃせりおー] /{Persönlichk.}/Théodore Chassériau/(franz. Maler/1819-1856)/
斜線 [しゃせん] /schräge Linie/diagonale Linie/Schrägstrich/Virgel/Slash" \ "/
社線 [しゃせん] /Privatbahn/private Eisenbahnlinie/private Busgesellschaft/
車線 [しゃせん] /Fahrbahn/Spur/Fahrspur/
車線区分線 [しゃせんくぶんせん] /Fahrbahnmarkierung/
斜線制限 [しゃせんせいげん] /Höhenbegrenzung für Gebäude, die eine Schräglinie von der Grundstücksgrenze nicht übersteigen darf/
社僧 [しゃそう] /Shintô-Priester/
社葬 [しゃそう] /Firmenbegräbnis/
車窓 [しゃそう] /Wagenfenster/
写像 [しゃぞう] /{Math.}/Abbildung/
車窓の景色 [しゃそうのけしき] /Landschaft durch das Wagenfenster/
社則 [しゃそく] /Firmenbestimmungen/
斜体 [しゃたい] /{Druckw.}/schräggestellte, oblique bzw. kursive Auszeichnung von Schriftzeichen/(echte Kursivschrift hat einen eigenen Schriftschnitt)/
車体 [しゃたい] /Karosserie/(eines Autos)/Rahmen eines Fahrrades/
車台 [しゃだい] /{Kfz.-W.}/Chassis/Fahrgestell/
蛇体 [じゃたい] /Schlangenform/Schlangenkörper/
車体色 [しゃたいいろ] /Farbe der Karosserie/(eines Autos)/
車体の低い自動車 [しゃたいのひくいじどうしゃ] /Auto mit niedrig gelegter Karosserie/
社宅 [しゃたく] /Firmenwohnung/Firmenunterkunft/
しゃ脱 [しゃだつ] /(schriftspr.)/Ungezwungenheit/Freiheit/
洒脱 [しゃだつ] /(schriftspr.)/Ungezwungenheit/Freiheit/
洒脱な [しゃだつな] /ungezwungen/frei/
社団 [しゃだん] /Körperschaft/
遮断 [しゃだん] /Unterbrechung/Isolierung/Abschaltung/Absperren/Versperren/
遮断器 [しゃだんき] /{Elektrot.}/Stromunterbrecher/Schalter/
遮断機 [しゃだんき] /Bahnschranke/
遮断する [しゃだんする] /unterbrechen/isolieren/abschalten/absperren/versperren/
社団法人 [しゃだんほうじん] /{Rechtsw.}/Körperschaft des öffentlichen Rechts/Korporation/juristische Person/rechtsfähiger Verein/
社 [しゃだんほうじん] /{Rechtsw.}/Körperschaft des öffentlichen Rechts/Korporation/juristische Person/rechtsfähiger Verein/
シャチ [しゃち] /{Zool.}/Schwertwal/{m}/Orca/{m}/Killerwal/{m}/Mörderwal/{m}/(<wiss. N.: Orcinus orca>)/
しゃち [しゃち] /{Zool.}/Schwertwal/{m}/Orca/{m}/Killerwal/{m}/Mörderwal/{m}/(<wiss. N.: Orcinus orca>)/
鯱 [しゃち] /{Zool.}/Schwertwal/{m}/Orca/{m}/Killerwal/{m}/Mörderwal/{m}/(<wiss. N.: Orcinus orca>)/
車地 [しゃち] /Rolle/Winde/
邪知 [じゃち] /(schriftspr.)/List/Verschlagenheit/Schlauheit/
邪智 [じゃち] /(schriftspr.)/List/Verschlagenheit/Schlauheit/
しゃちこ張る [しゃちこばる] /steif werden/förmliche Haltung annehmen/
しゃちこばる [しゃちこばる] /steif werden/förmliche Haltung annehmen/
瀉血する [しゃちする] /einen Aderlass vornehmen/
シャチホコ [しゃちほこ] /{Zool.}/Delphin/delphinartiges Fabelwesen/(oft als Verzierung der Giebelenden von japanischen Schlössern/soll vor Feuer schützen)/
しゃちほこ [しゃちほこ] /{Zool.}/Delphin/delphinartiges Fabelwesen/(oft als Verzierung der Giebelenden von japanischen Schlössern/soll vor Feuer schützen)/
鯱 [しゃちほこ] /{Zool.}/Delphin/delphinartiges Fabelwesen/(oft als Verzierung der Giebelenden von japanischen Schlössern/soll vor Feuer schützen)/
しゃっはこ立ち [しゃちほこだち] /Kopfstand/Handstand/
鯱立ち [しゃちほこだち] /Kopfstand/Handstand/
しゃちほこ張る [しゃちほこばる] /steif werden/förmliche Haltung annehmen/
しゃちほこばる [しゃちほこばる] /steif werden/förmliche Haltung annehmen/
鯱張る [しゃちほこばる] /steif werden/förmliche Haltung annehmen/
社中 [しゃちゅう] /[1]/etw. Firmeninternes/[2]/Musikgruppe/Theatertruppe/Gruppe/
車中 [しゃちゅう] /im Zug/im Auto/im Wagen/
車中談 [しゃちゅうだん] /informelles Hintergrundgespräch/(eines Politikers im Zug, Bus o.Ä.)/
車中で [しゃちゅうで] /im Zug/im Auto/im Wagen/
車中の読み物 [しゃちゅうのよみもの] /Reiselektüre/
社長 [しゃちょう] /Firmenpräsident/Direktor/Chef/Firmenchef/Boss/
社長宛に名刺を受付に残す [しゃちょうあてにめいしをうけつけにのこす] /an der Rezeption eine Visitenkarte für den Firmenchef hinterlassen/
社長から守衛に至るまで [しゃちょうからしゅえいにいたるまで] /vom Präsidenten bis zum Pförtner/
斜張橋 [しゃちょうきょう] /{Archit.}/Schrägseilbrücke/(Hängebrückentyp)/
社長室 [しゃちょうしつ] /Büro des Firmenpräsidenten/
社長代理 [しゃちょうだいり] /stellvertretender Direktor/
社長付きの秘書 [しゃちょうつきのひしょ] /Sekretär des Firmenpräsidenten/
社長に案内を請う [しゃちょうにあんないをこう] /sich beim Direktor anmelden/
社長に納まる [しゃちょうにおさまる] /den Posten des Firmenpräsidenten übernehmen/
社長に据える [しゃちょうにすえる] /jmdn. als Firmenpräsident einsetzen/
社長に弓を引く [しゃちょうにゆみをひく] /gegen den Firmenpräsidenten rebellieren/
社長の旨を受けて [しゃちょうのむねをうけて] /entsprechend des Befehles des Firmenpräsidenten/
社長を車で送り迎えする [しゃちょうをくるまでおくりむかえする] /den Direktor mit dem Auto abholen und wieder zurückbringen/
社長を更迭する [しゃちょうをこうてつする] /den Firmendirektor austauschen/
社長を筆頭に [しゃちょうをひっとうに] /angefangen beim Firmendirektor/beginnend mit dem Firmendirektor/
シャツ [しゃつ] /Unterhemd/Hemd/T-Shirt/Strickhemd/
シャツ1枚でいる [しゃついちまいでいる] /bis aufs Unterhemd ausgezogen sein/
シャツ1枚になる [しゃついちまいになる] /sich bis aufs Unterhemd ausziehen/
借家 [しゃっか] /Miethaus/
弱化 [じゃっか] /(schriftspr.)/Schwächung/
弱化する [じゃっかする] /schwächer werden/schwächen/
借家争議 [しゃっかそうぎ] /Mietstreit/
借家人 [しゃっかにん] /Mieter/
ジャッカル [じゃっかる] /{Zool.}/Schakal/
借款 [しゃっかん] /internationale Anleihe/internationales Darlehen/
若干 [じゃっかん] /(schriftspr.)/einige/gewisse/etliche/paar/mehrere/etwas/
じゃっかん [じゃっかん] /(schriftspr.)/einige/gewisse/etliche/paar/mehrere/etwas/
弱冠 [じゃっかん] /(schriftspr.)/20 Jahre/(alt)/jugendliches Alter/
借款協定 [しゃっかんきょうてい] /Darlehensvereinbarung/
若干の [じゃっかんの] /einige/
尺貫法 [しゃっかんほう] /{Gesch.}/Shaku-Kan-System für Maße und Gewichte/
借款を供与する [しゃっかんをきょうよする] /jmdm. ein Darlehen gewähren/
借款を申し込む [しゃっかんをもうしこむ] /Darlehen beantragen/
ジャッキ [じゃっき] /Wagenheber/
じゃっ起 [じゃっき] /(schriftspr.)/Hervorrufen/Veranlassen/Bewirken/Herbeiführen/Hervorbringen/Verursachen/
惹起 [じゃっき] /(schriftspr.)/Hervorrufen/Veranlassen/Bewirken/Herbeiführen/Hervorbringen/Verursachen/
惹起する [じゃっきする] /hervorrufen/veranlassen/bewirken/herbeiführen/hervorbringen/verursachen/
ジャッキで持ち上げる [じゃっきでもちあげる] /mit dem Wagenheber anheben/aufbocken/
しゃっきり [しゃっきり] /[1]/aufrecht/fest/[2]/ordentlich/proper/[3]/überzeugt/
しゃっきりした [しゃっきりした] /[1]/aufrecht/fest/[2]/ordentlich/proper/[3]/überzeugt/
しゃっきりする [しゃっきりする] /[1]/aufrecht sein/fest sein/[2]/ordentlich sein/proper sein/[3]/überzeugt sein/
借金 [しゃっきん] /[1]/Schulden/Geldschulden/[2]/ausgeliehenes Geld/
借金がある [しゃっきんがある] /Schulden haben/schulden/
借金がかさむ [しゃっきんがかさむ] /jmds. Schulden wachsen/
借金する [しゃっきんする] /Schulden machen/sich verschulden/
借金だらけである [しゃっきんだらけである] /Menge Schulden haben/
借金で足掻きがつかない [しゃっきんであがきがつかない] /bis zu den Ohren in Schulden stecken/
借金で動きがとれない [しゃっきんでうごきがとれない] /tief verschuldet sein/
借金で首が回らない [しゃっきんでくびがまわらない] /bis zum Hals in Schulden stecken/
借金取り [しゃっきんとり] /[1]/Schuldeneintreiber/[2]/Eintreiben von Schulden/
借金に苦しめられる [しゃっきんにくるしめられる] /von Schulden erdrückt werden/
借金の片をつける [しゃっきんのかたをつける] /den Rest bezahlen/begleichen/
借金の取り立て [しゃっきんのとりたて] /Schuldenforderung/
借金の残り [しゃっきんののこり] /Restschuld/Rest einer Schuld/
借金を負う [しゃっきんをおう] /Schulden haben/
借金を返す [しゃっきんをかえす] /Schulden zurückzahlen/
借金をきれいに返す [しゃっきんをきれいにかえす] /seine Schulden begleichen/
借金をこしらえる [しゃっきんをこしらえる] /Schulden machen/
借金を催促する [しゃっきんをさいそくする] /Schulden einmahnen/Schulden zurückfordern/
借金を背負う [しゃっきんをせおう] /jmds. Schulden tragen/
借金を踏み倒す [しゃっきんをふみたおす] /Schulden nicht bezahlen/
借金を返済する [しゃっきんをへんさいする] /seine Schulden zurückzahlen/
借金を棒引きにする [しゃっきんをぼうびきにする] /Schulden annullieren/Schulden streichen/
赤口 [しゃっく] /Shakku/Tag, nach der Yin-Yang-Philosophie für alle Aktivitäten unglücklich ist/
ジャック [じゃっく] /[1]/Bube/(beim Kartenspiel)/[2]/Steckdose./(<Herk.: von engl. "jack">)/
惹句 [じゃっく] /(ugs.)/Slogan/Werbespruch/
ジャック・ナイフ [じゃっくないふ] /Klappmesser/(<Herk.: von engl. "jack-knife">)/
ジャックナイフ [じゃっくないふ] /Klappmesser/(<Herk.: von engl. "jack-knife">)/
しゃっくり [しゃっくり] /{Med.}/Schluckauf/
シャックリ [しゃっくり] /{Med.}/Schluckauf/
吃逆 [しゃっくり] /{Med.}/Schluckauf/
しゃっくりする [しゃっくりする] /Schluckauf haben/
ジャッグル [じゃっぐる] /Jonglieren/(<Herk.: von engl. "juggle">)/
ジャッグルする [じゃっぐるする] /jonglieren/
借景 [しゃっけい] /{Gartenk.}/als Gartenhintergrund einbezogene natürliche Landschaft/"geliehene" Landschaft/
借景を特徴とした日本式庭園 [しゃっけいをとくちょうとしたにほんしきていえん] /japanischer Garten mit dem Charakteristikum, die natürliche Landschaft als Hintergrund zu benutzen/
弱行 [じゃっこう] /(schriftspr.)/Unentschlossenheit/
寂光浄土 [じゃっこうじょうど] /{Buddh.}/Paradies/Himmel/(höchste der vier Welten im Tendai-Buddhismus)/
弱国 [じゃっこく] /(schriftspr.)/schwacher Staat/schwache Nation/
尺骨 [しゃっこつ] /{Anat.}/Elle/Ulna/
ジャッジ [じゃっじ] /[1]/Richter/Schiedsrichter/Ringrichter/[2]/Urteil/Entscheidung/
ジャッジする [じゃっじする] /Urteil fällen/
ジャッジ・ペーパー [じゃっじぺーぱー] /{Boxen, Ringen}/Anschreibekarte/(für die Punkterichter/<Herk.: von engl. "judge paper">)/
ジャッジペーパー [じゃっじぺーぱー] /{Boxen, Ringen}/Anschreibekarte/(für die Punkterichter/<Herk.: von engl. "judge paper">)/
ジャッジメント [じゃっじめんと] /Urteil/Entscheidung/(<Herk.: von engl. "judgement">)/
シャッター [しゃったー] /[1]/{Fotog.}/Verschluss/[2]/Laden/Fensterladen/Rollladen/
シャッター・スピード [しゃったーすぴーど] /{Fotog.}/Belichtungszeit/Verschlusszeit/
シャッタースピード [しゃったーすぴーど] /{Fotog.}/Belichtungszeit/Verschlusszeit/
シャッター速度 [しゃったーそくど] /{Fotog.}/Belichtungszeit/Verschlusszeit/
シャッターチャンス [しゃったーちゃんす] /{Fotog.}/Gelegenheit für ein gutes Bild/
シャッターを押す [しゃったーをおす] /{Fotog.}/auf den Auslöser drücken/
シャッターを下ろす [しゃったーをおろす] /den Rollladen herunterlassen/
シャッターを降ろす [しゃったーをおろす] /den Rollladen herunterlassen/
シャッターを切る [しゃったーをきる] /{Fotog.}/auf den Auslöser drücken/den Auslöser betätigen/
シャッターを引き下ろす [しゃったーをひきおろす] /den Rollladen herunterziehen/
しゃっちょこ立ち [しゃっちょこだち] /Kopfstand/Handstand/
しゃっちょこだち [しゃっちょこだち] /Kopfstand/Handstand/
鯱立ち [しゃっちょこだち] /Kopfstand/Handstand/
しゃっちょこ立ちしても及ばない [しゃっちょこだちしてもおよばない] /nicht an jemanden heranreichen, selbst wenn man sich auf den Kopf stellen/
しゃっちょこ立ちする [しゃっちょこだちする] /Kopfstand machen/Handstand machen/
しゃっちょこ立ちをする [しゃっちょこだちをする] /Kopfstand machen/Handstand machen/
しゃっちょこばって座る [しゃっちょこばってすわる] /steif aufrecht sitzen/
しゃっちょこ張る [しゃっちょこばる] /(ugs.)/steif werden/förmliche Haltung annehmen/
しゃっちょこばる [しゃっちょこばる] /(ugs.)/steif werden/förmliche Haltung annehmen/
鯱張る [しゃっちょこばる] /(ugs.)/steif werden/förmliche Haltung annehmen/
シャットアウト [しゃっとあうと] /[1]/{Sport, insbes. Baseb.}/Zu-null-Spiel/Zu-null-Niederlage/[2]/Ausschluss./(<Herk.: von engl. "shutout">)/
シャットアウトする [しゃっとあうとする] /{Sport}/zu Null spielen/
シャット・ダウン [しゃっとだうん] /{EDV}/Abschalten/(eines Computer/<Herk.: von engl. "shutdown">)/
シャットダウン [しゃっとだうん] /{EDV}/Abschalten/(eines Computer/<Herk.: von engl. "shutdown">)/
シャットダウンする [しゃっとだうんする] /{EDV}/abschalten/(einen Computer)/
シャットル [しゃっとる] /Weberschiffchen/
シャットル・コック [しゃっとるこっく] /{Sport}/Federball/(<Herk.: von engl. "shuttlecock">)/
シャットルコック [しゃっとるこっく] /{Sport}/Federball/(<Herk.: von engl. "shuttlecock">)/
シャツの袖をたくし上げる [しゃつのそでをたくしあげる] /Ärmel seines Hemdes hochkrempeln/
シャツのボタンを外す [しゃつのぼたんをはずす] /Knöpfe eines Hemdes aufmachen/
ジャップ [じゃっぷ] /Japs/(abwertend für Japaner/<Herk.: von engl. "Jap">)/
シャッフル [しゃっふる] /Umbildung/(<Herk.: von engl. "shuffle">)/
シャッポ [しゃっぽ] /{Kleidung}/Hut/(<Herk.: von franz. "chapeau">)/
シャッポをぬぐ [しゃっぽをぬぐ] /den Hut abnehmen/
シャツを3枚重ね着する [しゃつをさんまいかさねぎする] /drei Hemden übereinander tragen/
シャツをズボンに突っ込む [しゃつをずぼんにつっこむ] /Hemd in die Hose stecken/
シャツを取り替える [しゃつをとりかえる] /Hemd wechseln/
舎弟 [しゃてい] /mein jüngerer Bruder/(verwendet, wenn man anderen Leuten gegenüber von seinem eigenen Bruder spricht)/
射程 [しゃてい] /Reichweite/Schussweite/
射程外に [しゃていがいに] /außerhalb der Schussweite/außerhalb der Reichweite/
射程内に [しゃていないに] /innerhalb der Schussweite/innerhalb der Reichweite/
射的 [しゃてき] /Scheibenschießen/
射的場 [しゃてきじょう] /Schießstand/Schießbude/
社殿 [しゃでん] /Haupthalle eines Schreins/Sanktuarium/
しゃ土 [しゃど] /Ocker/
赭土 [しゃど] /Ocker/
砂土 [しゃど] /Sandboden/
斜度 [しゃど] /Gefälle/Neigung/Abhang/
斜塔 [しゃとう] /(schriftspr.)/schiefer Turm/
社頭 [しゃとう] /Bereich vor einem Schrein/Umgebung der Haupthalle eines Schreins/
シャドウ [しゃどう] /[1]/Schatten/[2]/{Kosmetik}/Lidschatten./(<Herk.: von engl. "shadow">)/
車道 [しゃどう] /Straße/Fahrbahn/
邪道 [じゃどう] /[1]/Irrweg/Holzweg/Abirrung/Weg des Lasters/[2]/Irrglaube/Häresie/Irrlehre/Ketzerei/
シャドウ・キャビネット [しゃどうきゃびねっと] /Schattenkabinett/(<Herk.: von engl. "shadow cabinet">)/
シャドウキャビネット [しゃどうきゃびねっと] /Schattenkabinett/(<Herk.: von engl. "shadow cabinet">)/
シャトー [しゃとー] /Schloss/(<Herk.: von franz. "château<Ent: ch\&acirc;teau>">)/
シャドー [しゃどー] /[1]/Schatten/[2]/{Kosmetik}/Lidschatten./(<Herk.: von engl. "shadow">)/
シャドー・キャビネット [しゃどーきゃびねっと] /Schattenkabinett/(<Herk.: von engl. "shadow cabinet">)/
シャドーキャビネット [しゃどーきゃびねっと] /Schattenkabinett/(<Herk.: von engl. "shadow cabinet">)/
シャトーブリアン [しゃとーぶりあん] /{Persönlichk.}/François René Vicomte de Chateaubriand/(franz. Schriftsteller und Politiker/1768-1848)/
シャドー・ボクシング [しゃどーぼくしんぐ] /Schattenboxen/(<Herk.: von engl. "shadowboxing">)/
シャドーボクシング [しゃどーぼくしんぐ] /Schattenboxen/(<Herk.: von engl. "shadowboxing">)/
シャドーボクシングをする [しゃどーぼくしんぐをする] /Schattenboxen betreiben/
シャトル [しゃとる] /[1]/Weberschiffchen/[2]/Pendelverkehr/[3]/Spaceshuttle/(Abk.)/[4]/{Sport}/Federball/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "shuttle">)/
シャトル・コック [しゃとるこっく] /{Sport}/Federball/(<Herk.: von engl. "shuttlecock">)/
シャトルコック [しゃとるこっく] /{Sport}/Federball/(<Herk.: von engl. "shuttlecock">)/
シャトル・バス [しゃとるばす] /Pendelbus/(<Herk.: von engl. "shuttle bus">)/
シャトルバス [しゃとるばす] /Pendelbus/(<Herk.: von engl. "shuttle bus">)/
シャトル便 [しゃとるびん] /Pendelflug/
社内 [しゃない] /[1]/firmenintern/in der Firma/[2]/im Schrein/
車内 [しゃない] /Inneres eines Wagens/im Wagen/
車内改札 [しゃないかいさつ] /Fahrkartenkontrolle im Zug/
社内きっての敏腕家 [しゃないきってのびんわんか] /fähigste Mann in der ganzen Firma/
社内結婚 [しゃないけっこん] /Firmenhochzeit/
車内広告 [しゃないこうこく] /Zugreklame/Reklame im Wagen/
社内校正 [しゃないこうせい] /firmeninternes Korrekturlesen/
社内情報 [しゃないじょうほう] /firmeninterne Information/
社内調査 [しゃないちょうさ] /firmeninterne Untersuchung/
社内電話 [しゃないでんわ] /firmeninternes Telefon/
車内灯 [しゃないとう] /Wagen-Innenbeleuchtung/
社内報 [しゃないほう] /firmeninterner Bericht/
社内留保 [しゃないりゅうほ] /interne Reserven/
しゃなりしゃなり [しゃなりしゃなり] /anmutig/affektiert/mit trippelndem Gang/
シャナリシャナリ [しゃなりしゃなり] /anmutig/affektiert/mit trippelndem Gang/
しゃなりしゃなりと [しゃなりしゃなりと] /anmutig/affektiert/mit trippelndem Gang/
しゃなりしゃなりと歩く [しゃなりしゃなりとあるく] /anmutig gehen/trippelnd gehen/
視野に入れる [しやにいれる] /etw. im Blickfeld behalten/etw. mit bedenken/
謝肉祭 [しゃにくさい] /Karneval/Fastnacht/
謝肉祭劇 [しゃにくさいげき] /{Theat.}/Fastnachtsspiel/(weltliches Drama in deutscher Sprache)/
視野に入る [しやにはいる] /in den Blick kommen/ins Gesichtsfeld treten/
遮二無二 [しゃにむに] /rücksichtslos/gewaltsam/unbesonnen/blindlings/wütend/wild/verzweifelt/
しゃにむに [しゃにむに] /rücksichtslos/gewaltsam/unbesonnen/blindlings/wütend/wild/verzweifelt/
しゃにむに突き進む [しゃにむにつきすすむ] /blindlings voranmarschieren/
しゃにむに突進する [しゃにむにとっしんする] /blindlings losstürzen/sich gewaltsam vordrängen/
ジャネ [じゃね] /{Persönlichk.}/Pierre Janet/(franz. Psychologe/1859-1947)/
シャネル [しゃねる] /{Persönlichk.}/Coco Chanel/(eigentl. Gabrielle Chasnel/franz. Modeschöpferin/1883-1971)/
邪念 [じゃねん] /böse Gedanken/Hinterhältigkeit/Übelwollen/Bösartigkeit/üble Absicht/
邪念を払う [じゃねんをはらう] /sich von bösen Gedanken befreien/ablenkende Gedanken wegfegen/
視野の狭い [しやのせまい] /kleinlich/kleinkariert/beschränkt/einseitig/
蛇の目 [じゃのめ] /[1]/Ringmuster/[2]/Ölpapierregenschirm/(Abk.)/
蛇の目傘 [じゃのめがさ] /(japan.)/Ölpapierregenschirm/
シャノン [しゃのん] /{Persönlichk.}/Claude Elwood Shannon/(amerik. Ingenieur und Mathematiker/1916-)/
シャバ [しゃば] /{Gebietsn.}/Shaba/(Prov. im Kongo)/
しゃ婆 [しゃば] /[1]/{Buddh.}/diese Welt/dieses Zeitalter/Diesseits/irdische Welt der Leiden/[2]/die Welt der Menschen/[3]/die Außenwelt/(gesehen aus der Perspektive von Gefängnisinsassen oder Militärangehörigen)/
しゃば [しゃば] /[1]/{Buddh.}/diese Welt/dieses Zeitalter/Diesseits/irdische Welt der Leiden/[2]/die Welt der Menschen/[3]/die Außenwelt/(gesehen aus der Perspektive von Gefängnisinsassen oder Militärangehörigen)/
シャバ [しゃば] /[1]/{Buddh.}/diese Welt/dieses Zeitalter/Diesseits/irdische Welt der Leiden/[2]/die Welt der Menschen/[3]/die Außenwelt/(gesehen aus der Perspektive von Gefängnisinsassen oder Militärangehörigen)/
娑婆 [しゃば] /[1]/{Buddh.}/diese Welt/dieses Zeitalter/Diesseits/irdische Welt der Leiden/[2]/die Welt der Menschen/[3]/die Außenwelt/(gesehen aus der Perspektive von Gefängnisinsassen oder Militärangehörigen)/
車馬 [しゃば] /(schriftspr.)/[1]/Wagen und Pferd/[2]/Fuhrwerk/Fahrzeug/
Java [じゃば] /{EDV}/Java/(von der amerik. Firma Sun Microsystems entwickelte objektorientierte Programmiersprache, die vom verwendeten Betriebssystem unabhängig ist)/
ジャバ [じゃば] /{EDV}/Java/(von der amerik. Firma Sun Microsystems entwickelte objektorientierte Programmiersprache, die vom verwendeten Betriebssystem unabhängig ist)/
しゃ婆気 [しゃばき] /weltliches Streben nach Rum und Profit/
娑婆気 [しゃばき] /weltliches Streben nach Rum und Profit/
娑婆気が抜ける [しゃばぎがぬける] /sich von weltlichen Wünschen befreien/
娑婆気を捨てる [しゃばぎをすてる] /seine weltlichen Wünsche aufgeben/
しゃ婆気 [しゃばけ] /weltliche Ambitionen und Wünsche/weltliches Streben nach Rum und Profit/
娑婆気 [しゃばけ] /weltliche Ambitionen und Wünsche/weltliches Streben nach Rum und Profit/
車馬代 [しゃばだい] /Fahrtkosten/Reisekosten/
車馬賃 [しゃばちん] /Fahrtkosten/Transportkosten/
シャハト [しゃはと] /{Persönlichk.}/H. G. Hjalmar Schacht/(dtsch. Bankier und Politiker/1877-1970)/
車馬道 [しゃばどう] /Straße für Wagen und Pferde/
ジャパニーズ [じゃぱにーず] /[1]/Japanisch/[2]/Japaner/[3]/japanisch./(<Herk.: von engl. "Japanese">)/
ジャパネスク [じゃぱねすく] /japanisierend/japanesque/
ジャパノロジー [じゃぱのろじー] /Japanologie/
ジャパノロジスト [じゃぱのろじすと] /Japanologe/(<Herk.: von engl. "Japanologist">)/
蛇腹 [じゃばら] /[1]/Balgen/Kamerabalg/[2]/Gesims/Sims/Karnies/[3]/etw., was dem "Bauch" einer Schlange ähnelt/
車馬料 [しゃばりょう] /Fahrtkosten/Transportkosten/
しゃ般 [しゃはん] /[1]/diese Gegend/diese Nachbarschaft/[2]/diese Mal/
這般 [しゃはん] /[1]/diese Gegend/diese Nachbarschaft/[2]/diese Mal/
車盤 [しゃばん] /[1]/Turbinenlaufrad/[2]/Rolle/Winde/
ジャパン [じゃぱん] /Japan/(<Herk.: von der engl. Aussprache>)/
ジャパン・アドバタイザー [じゃぱんあどばたいざー] /{Zeitungstitel}/Japan Advertiser/(1890 von dem Amerikaner R. Meiklejohn in Yokohama gegründete englischsprachige Zeitung/zog 1913 nach Tôkyô/fusionierte 1940 mit der "Japan Times and Mail")/
ジャパンアドバタイザー [じゃぱんあどばたいざー] /{Zeitungstitel}/Japan Advertiser/(1890 von dem Amerikaner R. Meiklejohn in Yokohama gegründete englischsprachige Zeitung/zog 1913 nach Tôkyô/fusionierte 1940 mit der "Japan Times and Mail")/
ジャパン・クロニクル [じゃぱんくろにくる] /{Zeitungstitel}/Japan Chronicle/(1891 vom Engländer Robert Young in Kôbe zunächst als "Kôbe Chronicle" gegründete englischsprachige Zeitung/1905 in "Japan Chronicle" umbenannt/1940 Fusion mit der "Japan Times")/
ジャパンクロニクル [じゃぱんくろにくる] /{Zeitungstitel}/Japan Chronicle/(1891 vom Engländer Robert Young in Kôbe zunächst als "Kôbe Chronicle" gegründete englischsprachige Zeitung/1905 in "Japan Chronicle" umbenannt/1940 Fusion mit der "Japan Times")/
ジャパン・タイムズ [じゃぱんたいむず] /{Verlagsn.}/Japan Times/Japan Taimuzu/(Tôkyô/ISBN 4-7890-)/
ジャパンタイムズ [じゃぱんたいむず] /{Verlagsn.}/Japan Times/Japan Taimuzu/(Tôkyô/ISBN 4-7890-)/
ジャパン・バッシング [じゃぱんばっしんぐ] /Japan-Prügeln/(Ende der achtziger bis Anfang der neunziger Jahre war Japan einer der Lieblingsprügelknaben insbes. der amerikanischen Presse/<Herk.: von engl. "Japan bashing">)/
ジャパンバッシング [じゃぱんばっしんぐ] /Japan-Prügeln/(Ende der achtziger bis Anfang der neunziger Jahre war Japan einer der Lieblingsprügelknaben insbes. der amerikanischen Presse/<Herk.: von engl. "Japan bashing">)/
ジャパン・ファウンデーション [じゃぱんふぁうんでーしょん] /{Org.}/Japan Foundation/
ジャパンファウンデーション [じゃぱんふぁうんでーしょん] /{Org.}/Japan Foundation/
ジャパン・フットボール協会 [じゃぱんふっとぼーるきょうかい] /{Sport}/Japan Football League/(Unterverband der J-Leage)/
ジャパンフットボール協会 [じゃぱんふっとぼーるきょうかい] /{Sport}/Japan Football League/(Unterverband der J-Leage)/
ジャパン・マネー [じゃぱんまねー] /japanisches Geld/(<Herk.: von engl. "Japan money">)/
ジャパンマネー [じゃぱんまねー] /japanisches Geld/(<Herk.: von engl. "Japan money">)/
ジャパン・ミックス [じゃぱんみっくす] /{Verlagsn.}/Japan Mix/Japan Mikkusu/(Tôkyô/ISBN 4-88321-)/
ジャパン・メール [じゃぱんめーる] /{Zeitungstitel}/Japan Mail/(neuer Name der 1865 als "Japan Times" in Yokohama gegründete englischsprachige Zeitung, als diese1870 von den Engländern H.N. Lay und W. G. Howell 
aufgekauft wurde/wurde, nachdem 1881 das Management gewechselt hatte, zur einflussreichsten europischen Zeitung ihrer Zeit/fusionierte 1918 mit der "Japan Times")/
ジャパンメール [じゃぱんめーる] /{Zeitungstitel}/Japan Mail/(neuer Name der 1865 als "Japan Times" in Yokohama gegründete englischsprachige Zeitung, als diese1870 von den Engländern H.N. Lay und W. G. Howell 
aufgekauft wurde/wurde, nachdem 1881 das Management gewechselt hatte, zur einflussreichsten europischen Zeitung ihrer Zeit/fusionierte 1918 mit der "Japan Times")/
舎費 [しゃひ] /Wohnheimgebühr/anteilige Wohnheim-Instandhaltungskosten/
社費 [しゃひ] /[1]/Unkosten einer Firma/[2]/Unkosten eines Schreines/
シャビー・ルック [しゃびーるっく] /schäbiges Aussehen/(<Herk.: von engl. "shabby look">)/
シャビールック [しゃびーるっく] /schäbiges Aussehen/(<Herk.: von engl. "shabby look">)/
シャビエル [しゃびえる] /{Persönlichk.}/Franz Xaver/Francisco de Xavier/(eigentl. Francisco de Jassu y Xavier bzw. Javier, span. kath. Theologe, Jesuit, 1506-1552/Mitbegründer des Jesuitenordens/1541 als päpstlicher Legat im Auftrag des port. Königs Johann III. in Indien/unternahm von dort Missionsreisen nach Ceylon, Malakka und Japan - z.B. Kumamoto, Hirado. 1622 heilig gesprochen/Patron der kath. Mission)/
JAPIO [じゃぴお] /{Org.}/Patentinformations-Organisation Japan,/(engl.)/Japan Patent Information Organization/
ジャピオ [じゃぴお] /{Org.}/Patentinformations-Organisation Japan,/(engl.)/Japan Patent Information Organization/
蛇皮線 [じゃびせん] /{Musikinstr.}/mit Schlangenhaut bespanne Shamisen/
車夫 [しゃふ] /Rikschaführer/
JAF [じゃふ] /{Org.}/JAF/japanischer Automobil-Verband/(<Herk.: Akronym für engl. "Japan Automobile Federation">)/
ジャフ [じゃふ] /{Org.}/JAF/japanischer Automobil-Verband/(<Herk.: Akronym für engl. "Japan Automobile Federation">)/
ジャブ [じゃぶ] /{Boxen}/Jab/(kurzer, hakenartiger Schlag)/
社風 [しゃふう] /Firmenkultur/Firmengeist/
しゃぶしゃぶ [しゃぶしゃぶ] /{Kochk.}/Shabushabu/(hauchdünn geschnittenes Rindfleisch wird gekocht, indem es mit den Stäbchen in siedende Konbu-Brühe getaucht wird/Zischen, wenn man das Fleisch in die Brühe taucht, hört sich für japanische Ohren wie "shabushabu" an)/
じゃぶじゃぶ [じゃぶじゃぶ] /platsch, platsch/Plätschern/
ジャブジャブ [じゃぶじゃぶ] /platsch, platsch/Plätschern/
じゃぶじゃぶする [じゃぶじゃぶする] /herum plantschen/plätschern/
煮沸 [しゃふつ] /Sieden/Kochen/
煮沸器 [しゃふつき] /Sieder/Kocher/
煮沸試験 [しゃふつしけん] /Kochprobe/
煮沸消毒 [しゃふつしょうどく] /Sterilisation im kochenden Wasser/
煮沸消毒する [しゃふつしょうどくする] /in kochendem Wasser sterilisieren/
煮沸する [しゃふつする] /sieden/kochen/
シャフツベリー [しゃふつべりー] /{Persönlichk.}/Anthony Ashley Cooper, Earl of Shaftesbury/(engl. Philosoph/1671-1713)/
シャフト [しゃふと] /[1]/Schaft/(eines Werkzeuges)/[2]/Welle/Drehachse./(<Herk.: von engl. "shaft">)/
ジャフナ [じゃふな] /{Stadtn.}/Jaffna/(Stadt in Sri Lanka)/
シャプリー [しゃぷりー] /{Persönlichk.}/Harlow Shapley/(amerik. Astronom/1885-1972)/
しゃぶりつく [しゃぶりつく] /anlutschen/
しゃぶり付く [しゃぶりつく] /anlutschen/
シャフル [しゃふる] /Umbildung/(<Herk.: von engl. "shuffle">)/
しゃぶる [しゃぶる] /lutschen/saugen/
ジャブを出す [じゃぶをだす] /{Boxen}/einen Jab versetzen/
遮へい [しゃへい] /Verdeckung/Abdeckung/Verdunkelung/
遮蔽 [しゃへい] /Verdeckung/Abdeckung/Verdunkelung/
遮蔽する [しゃへいする] /verdecken/abdecken/verdunkeln/
遮蔽物 [しゃへいぶつ] /Abdeckung/{f}/Verdunkelungsmaterial/{n}/
遮蔽幕 [しゃへいまく] /Verdunkelungsvorhang/
しゃべつ [しゃべつ] /Unterschied/Unterscheidung/Diskriminierung/(alte Aussprache für "sabetsu")/
差別 [しゃべつ] /Unterschied/Unterscheidung/Diskriminierung/(alte Aussprache für "sabetsu")/
しゃべって声をからす [しゃべってこえをからす] /sich heiser reden/
しゃべらす [しゃべらす] /jmdn. zum Sprechen bringen/
喋らす [しゃべらす] /jmdn. zum Sprechen bringen/
しゃべり [しゃべり] /Schwatzen/Plaudern/Schwätzer/
喋り [しゃべり] /Schwatzen/Plaudern/Schwätzer/
しゃべり損 [しゃべりぞん] /Rede in den Wind/
喋り損 [しゃべりぞん] /Rede in den Wind/
しゃべりたがらない [しゃべりたがらない] /schweigsam/zurückhaltend/verschlossen/
しゃべり散らす [しゃべりちらす] /drauflos quatschen/großes Maul haben/große Lippe riskieren/
喋り散らす [しゃべりちらす] /drauflos quatschen/großes Maul haben/große Lippe riskieren/
しゃべり通しにしゃべる [しゃべりどおしにしゃべる] /ganze Zeit reden/
しゃべり負かす [しゃべりまかす] /jmdn. nieder reden/
喋り負かす [しゃべりまかす] /jmdn. nieder reden/
しゃべりまくる [しゃべりまくる] /ohne Pause reden/quasseln/
喋りまくる [しゃべりまくる] /ohne Pause reden/quasseln/
喋り捲る [しゃべりまくる] /ohne Pause reden/quasseln/
ジャベリン [じゃべりん] /{Leichtathl.}/Speer/Speerwerfen/(<Herk.: von engl. "javelin">)/
シャベル [しゃべる] /Schaufel/Spaten/(<Herk.: von engl. "shovel">)/
しゃべる [しゃべる] /[1]/reden/schwatzen/plaudern/plappern/[2]/ausplaudern/ausschwatzen/sich verplappern/
喋る [しゃべる] /[1]/reden/schwatzen/plaudern/plappern/[2]/ausplaudern/ausschwatzen/sich verplappern/
シャベルですくう [しゃべるですくう] /schaufeln/
シャベル2杯の砂 [しゃべるにはいのすな] /zwei Schaufeln voll Sand/
シャペロン [しゃぺろん] /Chaperon/Anstandsdame/(aus d. Franz)/
斜辺 [しゃへん] /{Math.}/Hypotenuse/(dem rechten Winkel gegenüberliegende längste Seite)/
ジャボ [じゃぼ] /{Kleidung}/Jabot/(Spitzenrüschen am Kragen zum Verdecken der forderen Verschlussleiste/<Herk.: aus d. Franz.>)/
邪法 [じゃほう] /[1]/Irrlehre/Ketzerei/[2]/Hexerei/
斜方形 [しゃほうけい] /{Geom.}/Rhombus/
シャポー [しゃぽー] /{Kleidung}/Hut/(<Herk.: von franz. "chapeau">)/
ジャポニカ [じゃぽにか] /[1]/Japonica/Japonaiserie/[2]/{Bot.}/Japonica-Reis/(eine der beiden wichtigsten Reissorten)/
ジャポニカ米 [じゃぽにかまい] /{Bot.}/Japonica-Reis/(eine der beiden wichtigsten Reissorten)/
ジャポニスム [じゃぽにすむ] /Japonismus/(<Herk.: von franz. "japonisme">)/
ジャポネズリ [じゃぽねずり] /Japonismus/Japonaiserie/(aus d. Franz.)/
写本 [しゃほん] /Manuskript/Abschrift/handschriftliche Kopie/
シャボン [しゃぼん] /Seife/(<Herk.: von port. "sabão" bzw. span. "jabón">)/
シャボン玉 [しゃぼんだま] /Seifenblase/
シャボン玉を吹く [しゃぼんだまをふく] /Seifenblase machen/
邪魔 [じゃま] /Störung/Belästigung/Hindernis/Hemmnis/Behinderung/Einmischung/Hürde/Widerstand/Beeinträchtigung/
じゃま [じゃま] /Störung/Belästigung/Hindernis/Hemmnis/Behinderung/Einmischung/Hürde/Widerstand/Beeinträchtigung/
ジャマ [じゃま] /Störung/Belästigung/Hindernis/Hemmnis/Behinderung/Einmischung/Hürde/Widerstand/Beeinträchtigung/
ジャマイカ [じゃまいか] /{Ländern.}/Jamaika/(Inselstaat in der Karibik)/
ジャマイカ人の [じゃまいかじんの] /jamaikanisch/
ジャマイカ島の [じゃまいかとうの] /jamaikanisch/
邪魔臭い [じゃまくさい] /störend/lästig/hinderlich/hemmend/
邪魔する [じゃまする] /stören/hindern/behindern/etw. in den Weg legen/im Weg stehen/In die Quere kommen/lästig fallen/durchkreuzen/sabotieren/sich einmischen/
邪魔立て [じゃまたて] /Belästigung/
邪魔立てをする [じゃまたてをする] /belästigen/
邪魔っ気 [じゃまっけ] /Störung/Belästigung/(etw., das man als Störung empfindet)/
邪魔っけ [じゃまっけ] /Störung/Belästigung/(etw., das man als Störung empfindet)/
じゃまっけ [じゃまっけ] /Störung/Belästigung/(etw., das man als Störung empfindet)/
邪魔っ気な [じゃまっけな] /störend/lästig/(etw. so empfinden)/
邪魔な [じゃまな] /störend/lästig/hinderlich/hemmend/
じゃまな石を取り除く [じゃまないしをとりのぞく] /einen störenden Stein beseitigen/
シャマニズム [しゃまにずむ] /{Rel.}/Schamanismus/
邪魔にならぬように障害物を除く [じゃまにならぬようにしょうがいぶつをのぞく] /Hindernisse aus dem Weg räumen/
邪魔になる [じゃまになる] /im Weg stehen/hinderlich sein/störend sein/
邪魔者 [じゃまもの] /lästige Person/Hindernis/etw. Lästiges/Plage/
邪魔物 [じゃまもの] /lästige Person/Hindernis/etw. Lästiges/Plage/
じゃま者; [じゃまもの] /lästige Person/Hindernis/etw. Lästiges/Plage/
邪魔者を消す [じゃまものをけす] /jmdn. aus dem Weg räumen/jmdn., der einem lästig ist, auslöschen/
邪魔物を取りのける [じゃまものをとりのける] /Hindernis wegräumen/
邪魔物を除く [じゃまものをのぞく] /Hindernis aus dem Weg schaffen/
邪魔をする [じゃまをする] /stören/
シャマン [しゃまん] /{Rel.}/Schamane/
しゃみ [しゃみ] /{Buddh.}/buddhistischer Novize/(im Alter von 7-20 Jahren)/
沙弥 [しゃみ] /{Buddh.}/buddhistischer Novize/(im Alter von 7-20 Jahren)/
三味線 [しゃみせん] /{Musikinstr.}/Shamisen/(dreisaitige japan. Spießlaute mit langem Hals und kleinem Resonanzkörper mit Zargen aus Holz/Boden und Decke sind mit Katzen- oder Hundeleder bespannt. Die drei Saiten aus Seide oder Nylon werden mit einem großen, spatelförmigen Plektron geschlagen. Die Shamisen ist in Japan führendes Melodieinstrument im Kabuki-Theater)/
三味線をつま弾く [しゃみせんをつまびく] /Shamisen spielen/Shamisen zupfen/
三味線をひく [しゃみせんをひく] /[1]/{Mus.}/Shamisen spielen/[2]/reden, um zu versuchen, seine wahren Gefühle zu verstecken/
シャミッソー [しゃみっそー] /{Persönlichk.}/Adelbert von Chamisso/(dtsch. Dichter und Naturforscher/1781-1838)/
シャミル [しゃみる] /{Persönlichk.}/Yitzhak Schamir/(israel. Politiker/1915)/
社民 [しゃみん] /{Pol.}/sozialdemokratische Partei Japans/Shakai Minshu-tô/(Abk.)/
ジャミング [じゃみんぐ] /Funkstörung/(<Herk.: von engl. "jamming">)/
社民党 [しゃみんとう] /[1]/{Gesch.}/soziale Volkspartei/Shakai Minshû-tô/(1926 gegründet Partei/Abk.)/[2]/{Pol.}/Sozialdemokratische Partei Japans/Shakai Minshu-tô/(Abk./<URL: http:\\www.omnics.co.jp\politics\SDPJ\SDPJ.ht>)/
社民連 [しゃみんれん] /{Pol.}/Sozialdemokratischer Verband/(Abk.)/
シャム [しゃむ] /{Ländern., Gesch.}/Siam/(Name von Thailand bis 1949)/
暹羅 [しゃむ] /{Ländern., Gesch.}/Siam/(Name von Thailand bis 1949)/
社務 [しゃむ] /[1]/Firmenangelegenheiten/[2]/Schreinangelegenheiten/
ジャム [じゃむ] /Marmelade/Konfitüre/(<Herk.: von engl. "jam">)/
ジャム [じゃむ] /{Persönlichk.}/Francis Jammes/(franz. Schriftsteller/1868-1938)/
ジャム・カシミール州 [じゃむかしみーるしゅう] /{Gebietsn.}/Jammu und Kashmir/(Bundesstaat in Indien)/
ジャムカシミール州 [じゃむかしみーるしゅう] /{Gebietsn.}/Jammu und Kashmir/(Bundesstaat in Indien)/
ジャムシェドプール [じゃむしぇどぷーる] /{Stadtn.}/Jamshedpur/(Stadt im Bundesstaat Bihar, Nordwest-Indien)/
ジャムシェドプル [じゃむしぇどぷる] /{Stadtn.}/Jamshedpur/(Stadt im ind. Bundesstaat Bihar)/
社務所 [しゃむしょ] /Schreinamt/
ジャム・セッション [じゃむせっしょん] /{Mus.}/Jamsession/
ジャムセッション [じゃむせっしょん] /{Mus.}/Jamsession/
シャム双生児 [しゃむそうせいじ] /{Med.}/siamesische Zwillinge/
ジャムつきのパン [じゃむつきのぱん] /Marmeladenbrot/
シャム猫 [しゃむねこ] /{Zool.}/Siamkatze/
ジャムパン [じゃむぱん] /Marmeladenbrötchen/
社名 [しゃめい] /Firmenname/Schreinname/Vereinsname/
社命 [しゃめい] /Firmenauftrag/Firmenorder/Firmenanordnung/
社命を帯びて海外に出張する [しゃめいをおびてかいがいにしゅっちょうする] /mit den Aufträgen der Firma auf Dienstreise ins Ausland gehen/
赦免 [しゃめん] /(schriftspr.)/Begnadigung/Straferlass/Amnestie/Absolution/
斜面 [しゃめん] /Böschung/Abhang/Hang/
赦免状 [しゃめんじょう] /{Gesch.}/Ablassbrief/
赦免する [しゃめんする] /begnadigen/jmdm. die Strafe erlassen/amnestieren/lossprechen/
斜面になっている [しゃめんになっている] /einen Hang bilden/
シャモ [しゃも] /Japaner/(<Herk.: von den Ainu verwendetes Wort für Nicht-Ainu-Japaner>)/
シャモ [しゃも] /{Vogelk.}/Kampfhahn/
しゃも [しゃも] /{Vogelk.}/Kampfhahn/
軍鶏 [しゃも] /{Vogelk.}/Kampfhahn/
しゃもじ [しゃもじ] /Schöpflöffel/Schöpfkelle/Reislöffel/
杓文字 [しゃもじ] /Schöpflöffel/Schöpfkelle/Reislöffel/
シャモット [しゃもっと] /Schamotte/(feuerfester Ton/<Herk.: von franz. "chamotte">)/
シャモニ [しゃもに] /{Stadtn.}/Chamonix/(Fremdenverkehrsort in den franz. Alpen)/
シャモニー [しゃもにー] /{Stadtn.}/Chamonix/Chamonix-Mont-Blanc/(Fremdenverkehrsort im Département Haute-Savoie, Frankreich)/
しゃ問 [しゃもん] /Befragung/
借問 [しゃもん] /Befragung/
しゃ門 [しゃもん] /{Buddh.}/buddhistischer Priester/buddhistischer Mönch/(<Herk.: von sanskr. "sramana">)/
沙門 [しゃもん] /{Buddh.}/buddhistischer Priester/buddhistischer Mönch/(<Herk.: von sanskr. "sramana">)/
斜文 [しゃもん] /Muster aus schrägen Linien/
借問する [しゃもんする] /befragen/
蛇紋石 [じゃもんせき] /{Mineral.}/Serpentin/
社友 [しゃゆう] /[1]/jmd., der wie ein Firmenangehöriger behandelt wird, ohne einer zu sein/[2]/Firmenkollege/
斜陽 [しゃよう] /untergehende Sonne/sinkende Sonne/
社用 [しゃよう] /[1]/Firmengeschäft/Firmenauftrag/[2]/Schreinangelegenheit/Schreinauftrag/
斜陽産業 [しゃようさんぎょう] /untergehende Industrie/
斜陽族 [しゃようぞく] /untergehende Klasse/verarmende Adel/untergehende Bürgertum/
社用族 [しゃようぞく] /Spesenreiter/
社用で [しゃようで] /im Auftrag der Firma/
邪欲 [じゃよく] /(schriftspr.)/[1]/unmoralische Begierde/[2]/fleischliche Begierde/wollüstige Begierde/
しゃらく [しゃらく] /Freiheit/Ungezwungenheit/
洒落 [しゃらく] /Freiheit/Ungezwungenheit/
写楽 [しゃらく] /{Persönlichk.}/Sharaku/(eigentl. Tôshûsai Sharaku/als Meister des japan. Farbholzschnitts 1794\95 in Edo tätig/schuf etwa 140 aggressiv-satirische Schauspielerbildnisse)/
しゃらくさい [しゃらくさい] /frech/keck/unverschämt/
洒落臭い [しゃらくさい] /frech/keck/unverschämt/
じゃらじゃら [じゃらじゃら] /[1]/klimpernd/[2]/schäkernd/kokett/flirtend/
ジャラジャラ [じゃらじゃら] /[1]/klimpernd/[2]/schäkernd/kokett/flirtend/
ジャラジャラする [じゃらじゃらする] /flirten/schäkern/
ジャラジャラという音 [じゃらじゃらというおと] /Klingeln/Bimmeln/
じゃらじゃら鳴らす [じゃらじゃらならす] /klimpern/
じゃらす [じゃらす] /necken/spielen/
舎利 [しゃり] /[1]/{Buddh.}/Gebeine eines Buddha oder eines Heiligen/[2]/Reis/
射利 [しゃり] /Gewinnsucht/
斜里 [しゃり] /{Ortsn.}/Shari/(Ort im Osten von Hokkaidô)/
砂利 [じゃり] /[1]/Schotter/Kies/Kieselsteine/[2]/Kies und Sand/[3]/(ugs.)/Kind/Balg/Bälger/
ジャリ [じゃり] /[1]/Schotter/Kies/Kieselsteine/[2]/Kies und Sand/[3]/(ugs.)/Kind/Balg/Bälger/
シャリアピン [しゃりあぴん] /{Persönlichk.}/Fedor Iwanowitsch Schaljapin/(russ. Sänger/1873-1938)/
シャリーア [しゃりーあ] /{Rel.}/Scharia/(religiöses Gesetz des Islams)/
シャリヴァリ [しゃりう゛ぁり] /Bedrängen von Personen, die gegen Regeln der Gemeinschaft verstoßen haben, mit Lärm/(<Herk.: von franz. "charivari"/eigentl. "Katzenmusik">)/
砂利置場 [じゃりおきば] /Kieslagerplatz/
車力 [しゃりき] /Fuhrmann/Fuhrknecht/Wagenzieher/
砂利採取 [じゃりさいしゅ] /Kiesabbau/
砂利採取場 [じゃりさいしゅじょう] /Kiesgrube/
じゃりじゃり [じゃりじゃり] /knirschend/
ジャリジャリ [じゃりじゃり] /knirschend/
じゃりじゃりする [じゃりじゃりする] /knirschen/
射利心 [しゃりしん] /gewinnsüchtige Einstellung/Gewinnsucht/
砂利タレ [じゃりたれ] /Kinderstar/
砂利道 [じゃりどう] /Schotterstraße/Kiesweg/
砂利トラ [じゃりとら] /Kieslaster/
砂利の上をざくざく歩く [じゃりのうえをざくざくあるく] /knirschend auf Kies gehen/
砂利場 [じゃりば] /Kiesgrube/
シャリバリ [しゃりばり] /Bedrängen von Personen, die gegen Regeln der Gemeinschaft verstoßen haben, mit Lärm/(<Herk.: von franz. "charivari"/eigentl. "Katzenmusik">)/
シャリフ [しゃりふ] /{Persönlichk.}/Omar Sharif/(eigentl. Maechel Chalhoub, ägypt. Schauspieler/1932-)/
シャリベツ [しゃりべつ] /Sirup/(<Herk.: von arab. "sarabat">)/
舎利別 [しゃりべつ] /Sirup/(<Herk.: von arab. "sarabat">)/
シャリャーピン [しゃりゃーぴん] /{Persönlichk.}/Fjodor Iwanowitsch Schaljapin/(russ. Sänger/1873-1938)/
社領 [しゃりょう] /(hist.)/Territorium eines Schreines/
車両 [しゃりょう] /Wagen/Fahrzeug/Vehikel/
車輛 [しゃりょう] /Wagen/Fahrzeug/Vehikel/
車輌 [しゃりょう] /Wagen/Fahrzeug/Vehikel/
車両化 [しゃりょうか] /Motorisierung/
車両会社 [しゃりょうがいしゃ] /Wagenbaufirma/
車両下部 [しゃりょうかぶ] /Unterteil eines Fahrzeuges/
車両故障 [しゃりょうこしょう] /Wagendefekt/
車両重量 [しゃりょうじゅうりょう] /Wagenleergewicht/
砂利を敷いた道 [じゃりをしいたみち] /geschotterte Straße/
砂利を敷く [じゃりをしく] /schottern/mit Schotter belegen/
車輪 [しゃりん] /Wagenrad/
車輪に巻き込まれる [しゃりんにまきこまれる] /sich im Rad verfangen/
車輪の下 [しゃりんのした] /{Werktitel}/Unterm Rad/(Roman von Hermann Hesse/1906)/
車輪ブレーキ [しゃりんぶれーき] /{Mech.}/Scheibenbremse/
車輪を引っ込める [しゃりんをひっこめる] /Fahrgestell einziehen/(Flugzeug)/
JAL [じゃる] /{Firmenn.}/Japan Air Lines/JAL/(japan. Luftverkehrsgesellschaft, Sitz: Tôkyô/1951 mit einer Staatsbeteiligung von 50% gegr./Ende 1987 privatisiert/<URL: http:\\www.jal.co.jp\>)/
ジャル [じゃる] /{Firmenn.}/Japan Air Lines/JAL/(japan. Luftverkehrsgesellschaft, Sitz: Tôkyô/1951 mit einer Staatsbeteiligung von 50% gegr./Ende 1987 privatisiert/<URL: http:\\www.jal.co.jp\>)/
シャルダン [しゃるだん] /{Persönlichk.}/Jean-Baptiste Siméon Chardin/(franz. Maler/1699-1779)/
シャルドネ [しゃるどね] /{Persönlichk.}/Louis-Marie-Hilaire Graf de Bernigaud/(franz. Technologe/1839-1924)/
シャルトル [しゃるとる] /{Stadtn.}/Chartres/(franz. Stadt mit berühmter Kathedrale)/
シャルトル大聖堂 [しゃるとるだいせいどう] /{Ortsn.}/Kathedrale von Chartres/
シャルドンヌ [しゃるどんぬ] /{Persönlichk.}/Jacques Chardonne/(franz. Schriftsteller/1884-1968)/
シャルパンティエ [しゃるぱんてぃえ] /{Persönlichk.}/Gustave Charpantier/(franz. Komponist/1860-1956)/
シャル・フォン・ベル [しゃるふぉんべる] /{Persönlichk.}/Johann Adam Schall von Bell/(dtsch. Jesuit/1591-1666/kam 1622 nach China)/
シャルマン [しゃるまん] /[1]/eine Popelinart/[2]/charmant/bezaubernd/(aus d. Franz.)/
シャルム [しゃるむ] /Charme/Reiz/Zauber/Anziehungskraft/(aus d. Franz.)/
シャルムーズ [しゃるむーず] /Charmeuse/(maschenfeste Wirkware aus synthetischen Fasern/<Herk.: aus d. Franz.>)/
シャルル [しゃるる] /[1]/{Persönlichk.}/Karl I./Karl der Große/(König der Franken/742-814)/[2]/{Persönlichk.}/Karl V./(franz. König/1337-1380)/[3]/{Persönlichk.}/Karl VII./(franz. König/1403-1461)/[4]/{Persönlichk.}/Charles d'Orléans/(franz. Dichter/1394-1465)/[5]/{Persönlichk.}/Jacques Alexandre César Charles/(franz. Physiker/1746-1823)/
シャルルマーニュ [しゃるるまーにゅ] /{Persönlichk.}/Karl der Große/(lat. Carolus Magnus, franz. Charlemagne/König der Franken/742-814)/
シャルル四世の家族 [しゃるるよんせいのかぞく] /{Werktitel}/Karl IV. und seine Familie/(Gemälde von Francisco José de Goya y Lucientes/1800)/
シャルロッテ [しゃるろって] /{weibl. Vorname}/Charlotte/
しゃれ [しゃれ] /Witz/Wortspiel/
シャレ [しゃれ] /Witz/Wortspiel/
洒落 [しゃれ] /Witz/Wortspiel/
謝礼 [しゃれい] /Belohnung/Honorar/
謝礼する [しゃれいする] /honorieren/belohnen/
謝礼のしるしに [しゃれいのしるしに] /als Zeichen der Dankbarkeit/
シャレード [しゃれーど] /Scharade/
しゃれがうまい [しゃれがうまい] /gut im Witzeerzählen sein/
砂れき [しゃれき] /Kies/Sand und Kleingestein/Grieß/Schutt/
社歴 [しゃれき] /[1]/Firmengeschichte/[2]/jmds. Laufbahn in einer Firma/jmds. Karriere in einer Firma/
洒落気 [しゃれけ] /[1]/Witzigkeit/Gewitztheit/Witzbold/[2]/Bedürfnis, sich chic zu kleiden/
しゃれこうべ [しゃれこうべ] /Schädel/Totenkopf/Totenschädel/
髑髏 [しゃれこうべ] /Schädel/Totenkopf/Totenschädel/
しゃれ込む [しゃれこむ] /[1]/sich sehr extravagant verhalten/[2]/sich etwas Gutes tun/
洒落込む [しゃれこむ] /[1]/sich sehr extravagant verhalten/[2]/sich etwas Gutes tun/
洒落こむ [しゃれこむ] /[1]/sich sehr extravagant verhalten/[2]/sich etwas Gutes tun/
しゃれた [しゃれた] /[1]/witzig/spaßig/[2]/elegant/schick/geschmackvoll/schön/
洒落た [しゃれた] /[1]/witzig/spaßig/[2]/elegant/schick/geschmackvoll/schön/
しゃれたことを言う [しゃれたことをいう] /geistreiche Bemerkung machen/
しゃれた住宅 [しゃれたじゅうたく] /elegante Wohnung/
しゃれた名前 [しゃれたなまえ] /gut klingender Name/
しゃれた料理 [しゃれたりょうり] /schickes Essen/
しゃれっ気 [しゃれっけ] /[1]/Witzigkeit/Gewitztheit/Witzbold/[2]/Bedürfnis, sich chic zu kleiden/
しゃれっけ [しゃれっけ] /[1]/Witzigkeit/Gewitztheit/Witzbold/[2]/Bedürfnis, sich chic zu kleiden/
洒落っ気 [しゃれっけ] /[1]/Witzigkeit/Gewitztheit/Witzbold/[2]/Bedürfnis, sich chic zu kleiden/
洒落気 [しゃれっけ] /[1]/Witzigkeit/Gewitztheit/Witzbold/[2]/Bedürfnis, sich chic zu kleiden/
洒落っけ [しゃれっけ] /[1]/Witzigkeit/Gewitztheit/Witzbold/[2]/Bedürfnis, sich chic zu kleiden/
じゃれて [じゃれて] /verspielt/
しゃれの味がわかる [しゃれのあじがわかる] /Spaß an Witzen haben/
しゃれのめす [しゃれのめす] /(ugs.)/ständig Witze reißen/
洒落のめす [しゃれのめす] /(ugs.)/ständig Witze reißen/
しゃれ本 [しゃれぼん] /{Literaturw.}/Sharebon/(in der zweiten Hälfte der Edo-Zeit veröffentlichtes Romangenre, das die Halbwelt zum Thema hat)/
洒落本 [しゃれぼん] /{Literaturw.}/Sharebon/(in der zweiten Hälfte der Edo-Zeit veröffentlichtes Romangenre, das die Halbwelt zum Thema hat)/
しゃれる [しゃれる] /[1]/elegant sein/sich herausputzen/sich schön machen/[2]/einen Witz reißen/
洒落る [しゃれる] /[1]/elegant sein/sich herausputzen/sich schön machen/[2]/einen Witz reißen/
じゃれる [じゃれる] /spielen/tollen/Spaß machen/
戯れる [じゃれる] /spielen/tollen/Spaß machen/
しゃれを聞いて面白がる [しゃれをきいておもしろがる] /sich an einem Witz erfreuen/sich über einen Witz amüsieren/
しゃれを連発する [しゃれをれんぱつする] /Witz nach dem anderen reißen/
邪恋 [じゃれん] /(schriftspr.)/moralisch falsche Liebe/
ジャロジー [じゃろじー] /{Archit.}/Jalousie/
シャロット [しゃろっと] /{Bot.}/Schalotte/(Lauch mit röhrenförmigen Blättern)/
シャロレー [しゃろれー] /[1]/{Gebietsn.}/Charolais/(Region in Burgund)/[2]/{Zool.}/Charolais-Rasse/(eine Rinderrasse)/
ジャワ [じゃわ] /{Inseln.}/Java/(kleinste der Großen Sundainseln)/
爪哇 [じゃわ] /{Inseln.}/Java/(kleinste der Großen Sundainseln)/
闍婆 [じゃわ] /{Inseln.}/Java/(kleinste der Großen Sundainseln)/
シャワー [しゃわー] /Dusche/(<Herk.: von engl. "shower">)/
シャワー・カーテン [しゃわーかーてん] /Duschvorhang/(<Herk.: von engl. "shower curtain">)/
シャワーカーテン [しゃわーかーてん] /Duschvorhang/(<Herk.: von engl. "shower curtain">)/
シャワー室 [しゃわーしつ] /Duschkabine/
シャワー・ヘッド [しゃわーへっど] /Duschkopf/(<Herk.: von engl. "showerhead">)/
シャワーヘッド [しゃわーへっど] /Duschkopf/(<Herk.: von engl. "showerhead">)/
シャワーを浴びる [しゃわーをあびる] /duschen/
シャワーを止める [しゃわーをとめる] /Dusche abstellen/
シャワーをひねって出す [しゃわーをひねってだす] /Dusche anstellen/
ジャワ海 [じゃわかい] /{Meeresn.}/Java-Meer/
ジャワ海溝 [じゃわかいこう] /{Geol.}/Sundagraben/(Tiefseegraben südlich von Java)/
ジャワ原人 [じゃわげんじん] /{Anthropol.}/Java-Mensch/
ジャワ語 [じゃわご] /{Sprache}/Javanisch/
ジャワ島 [じゃわとう] /{Inseln.}/Java/(eine der Großen Sundainseln)/
ジャワの [じゃわの] /javanisch/
ジャワの人 [じゃわのひと] /Javaner/Javanerin/
視野を広げる [しやをひろげる] /Gesichtsfeld weiten/den Horizont erweitern/
シャン [しゃん] /(studentenspr.)/Schönheit/(<Herk.: von dtsch. "schön">)/
ジャン [じゃん] /{männl. Vorn.}/Jean/(<Herk.: franz. Version von "Johannes">)/
シャンカラスヴァーミン [しゃんからすう゛ぁーみん] /{Persönlichk.}/Sanikarasvâmin/(ind. Philosoph/etwa 450-530)/
商羯羅主 [しゃんからすう゛ぁーみん] /{Persönlichk.}/Sanikarasvâmin/(ind. Philosoph/etwa 450-530)/
ジャンキー [じゃんきー] /Junkie/(Drogenabhängiger)/
シャンク [しゃんく] /{Golf}/Schaft/(des Schlägers/<Herk.: von engl. "shank">)/
ジャンク [じゃんく] /Trödel/Ramsch/Abfall/(<Herk.: von engl. "junk">)/
ジャンク [じゃんく] /Dschunke/(chinesisches Segelschiff/200-300 t)/
戎克 [じゃんく] /Dschunke/(chinesisches Segelschiff/200-300 t)/
ジャンク・アート [じゃんくあーと] /{bild. Kunst}/Junk-Art/(Kunst, die Abfallprodukte der Industriegesellschaft zu künstlerischen Objekten gestaltet)/
ジャンクアート [じゃんくあーと] /{bild. Kunst}/Junk-Art/(Kunst, die Abfallprodukte der Industriegesellschaft zu künstlerischen Objekten gestaltet)/
ジャンクション [じゃんくしょん] /[1]/Verbindung/Vereinigung/[2]/Anschlussstelle./(<Herk.: von engl. "junction">)/
ジャンク・フード [じゃんくふーど] /Junk-Food/
ジャンクフード [じゃんくふーど] /Junk-Food/
ジャンク屋 [じゃんくや] /Trödelladen/Trödler/
ジャン・クリストフ [じゃんくりすとふ] /{Werktitel}/Jean-Christophe/Johann Christof/(Roman von Romain Rolland/1904-12)/
ジャンクリストフ [じゃんくりすとふ] /{Werktitel}/Jean-Christophe/Johann Christof/(Roman von Romain Rolland/1904-12)/
ジャングル [じゃんぐる] /Dschungel/Urwald/(<Herk.: von engl. "jungle">)/
ジャングル・ジム [じゃんぐるじむ] /Klettergerüst/(<Herk.: von engl. "jungle gym">)/
ジャングルジム [じゃんぐるじむ] /Klettergerüst/(<Herk.: von engl. "jungle gym">)/
ジャングル地帯 [じゃんぐるちたい] /Dschungelregion/
ジャングルに覆われた [じゃんぐるにおおわれた] /mit Dschungel bedeckt/
ジャングル・ブック [じゃんぐるぶっく] /{Buchtitel}/Das Dschungelbuch/The Jungle Book/(Geschichtensammlung von J.R. Kipling/1894)/
ジャングルブック [じゃんぐるぶっく] /{Buchtitel}/Das Dschungelbuch/The Jungle Book/(Geschichtensammlung von J.R. Kipling/1894)/
じゃんけん [じゃんけん] /Stein-Schere-Papier-Spiel/
ジャンケン [じゃんけん] /Stein-Schere-Papier-Spiel/
じゃん拳 [じゃんけん] /Stein-Schere-Papier-Spiel/
じゃん拳でぐうを出す [じゃんけんでぐうをだす] /bei Stein-Schere-Papier die Faust für den Stein machen/
じゃんけんぽい・ぐうちょっきぱ [じゃんけんぽいぐうちょっきぱ] /Ausruf beim Stein-Schere-Papier-Spiel: "gû" = Stein/"chokki" = Geräusch der Schere. "pa" = Gefühl des Papiers/
じゃんけんぽいぐうちょっきぱ [じゃんけんぽいぐうちょっきぱ] /Ausruf beim Stein-Schere-Papier-Spiel: "gû" = Stein/"chokki" = Geräusch der Schere. "pa" = Gefühl des Papiers/
じゃんけんぽん・ぐうちょっきぱ [じゃんけんぽんぐうちょっきぱ] /Ausruf beim Stein-Schere-Papier-Spiel: "gû" = Stein/"chokki" = Geräusch der Schere. "pa" = Gefühl des Papiers/
じゃんけんぽんぐうちょっきぱ [じゃんけんぽんぐうちょっきぱ] /Ausruf beim Stein-Schere-Papier-Spiel: "gû" = Stein/"chokki" = Geräusch der Schere. "pa" = Gefühl des Papiers/
山西省 [しゃんしーしょう] /{Gebietsn.}/Shanxi/(Prov. in Nord-China, westlich der Großen Ebene, Hptst. ist Taiyuan)/
シャンシー省 [しゃんしーしょう] /{Gebietsn.}/Shanxi/(Prov. in Nord-China, westlich der Großen Ebene, Hptst. ist Taiyuan)/
しゃんしゃん [しゃんしゃん] /[1]/Klingeling/[2]/Klatschen/[3]/Rüstigkeit/
シャンシャン [しゃんしゃん] /[1]/Klingeling/[2]/Klatschen/[3]/Rüstigkeit/
じゃんじゃん [じゃんじゃん] /[1]/bimbam/klingklang/[2]/in hohem Grade/... dass es eine Art ist/... dass es nur so kracht/
ジャンジャン [じゃんじゃん] /[1]/bimbam/klingklang/[2]/in hohem Grade/... dass es eine Art ist/... dass es nur so kracht/
じゃんじゃん金をもうける [じゃんじゃんかねをもうける] /ständig Geld verdienen/Geld scheffeln/
しゃんしゃんしている [しゃんしゃんしている] /rüstig sein/
しゃんしゃんと手締めをする [しゃんしゃんとてじめをする] /klatschen/
じゃん⿀ゃん鳴る [じゃんじゃんなる] /bimmeln/läuten/
ジャンスキー [じゃんすきー] /[1]/{Persönlichk.}/Karl Guthe Jansky/(amerik. Hochfrequenztechniker/1905-1950/entdeckte 1931 die kosmische Strahlung)/[2]/{Phys.}/eine in der Radioastronomie verwendete Maßeinheit für den Strahlungsstrom 1 Jy = 10E-26 Watt\m2 Hz/(nach Karl G. Jansky)/
ジャンセニズム [じゃんせにずむ] /{Rel.}/Jansenismus/(eine kath.-theolog. Richtung)/
シャンゼリゼ [しゃんぜりぜ] /{Ortsn.}/Champs-Elysées/(Stadtteil und Name einer Prachtstraße von Paris)/
シャンゼリゼー [しゃんぜりぜー] /{Ortsn.}/Champs-Elysées/(Stadtteil und Name einer Prachtstraße von Paris)/
じゃん荘 [じゃんそう] /Mah-Jongg-Salon/
雀荘 [じゃんそう] /Mah-Jongg-Salon/
シャンソニエ [しゃんそにえ] /Chansonnier/(aus d. Franz.)/
シャンソン [しゃんそん] /{Mus.}/Chanson/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
シャンソン歌手 [しゃんそんかしゅ] /{Mus.}/Chansonette/Chansonsängerin/Chansonnier/Chansonsänger/
ジャンダルム [じゃんだるむ] /{Bergsteigen}/Art Vorgipfel/(<Herk.: von franz. "gendarme">)/
シャンツェ [しゃんつぇ] /{Ski}/Sprungschanze/(<Herk.: von dtsch. "Schanze">)/
シャンデリア [しゃんでりあ] /Lüster/(<Herk.: von franz. "chandelier">)/
シャンデルナゴル [しゃんでるなごる] /{Stadtn.}/Chandernagor/(Stadt in West Bengal, Indien)/
シャント [しゃんと] /{Elektrot.}/Nebenschluss/Shunt/(aus d. Engl.)/
しゃんと [しゃんと] /[1]/in Ordnung/[2]/aufrecht/[3]/rüstig/
シャンと [しゃんと] /[1]/in Ordnung/[2]/aufrecht/[3]/rüstig/
汕頭 [しゃんとう] /{Stadtn.}/Shantou/Schantou/Swatow/(Hafenstadt in der Prov. Guangdong, Süd-China)/
シャントウ [しゃんとう] /{Stadtn.}/Shantou/Schantou/Swatow/(Hafenstadt in der Prov. Guangdong, Süd-China)/
しゃんとして歩く [しゃんとしてあるく] /aufrecht gehen/
しゃんとしている [しゃんとしている] /auf dem Posten sein/rüstig sein/
しゃんとする [しゃんとする] /[1]/gesund und munter sein/[2]/in Ordnung sein/
しゃんとなる [しゃんとなる] /sich aufrichten/sich zusammenreißen/
山東 [しゃんとん] /{Gebietsn.}/Shandong/Schantung/Shantung/(Prov. an der Nordost-Küste von China, am Gelben Meer)/
シャントン [しゃんとん] /{Gebietsn.}/Shandong/Schantung/Shantung/(Prov. an der Nordost-Küste von China, am Gelben Meer)/
ジャンヌ [じゃんぬ] /{weibl. Vorn.}/Jeanne/(<Herk.: franz. Version von "Johanna">)/
ジャンヌ・ダルク [じゃんぬだるく] /{Persönlichk.}/Jeanne d'Arc/Jeanne la Pucelle/Jungfrau von Orleans/(franz. Nationalheldin/1412-1431)/
ジャンヌダルク [じゃんぬだるく] /{Persönlichk.}/Jeanne d'Arc/Jungfrau von Orleans/(franz. Nationalheldin/1412-31)/
ジャンパー [じゃんぱー] /[1]/Windjacke/Jumper/[2]/{EDV}/Jumper/(eine Kurzschlussbrücke)/
ジャンパー・スカート [じゃんぱーすかーと] /{Kleidung}/über der Bluse getragenes Kleid mit angeschnittener Weste/(<Herk.: von japan.-engl. "jumper skirt">)/
ジャンパースカート [じゃんぱーすかーと] /{Kleidung}/über der Bluse getragenes Kleid mit angeschnittener Weste/(<Herk.: von japan.-engl. "jumper skirt">)/
ジャンパー線 [じゃんぱーせん] /{EDV}/Jumper-Draht/
シャンパーニュ [しゃんぱーにゅ] /{Gebietsn.}/Champagne/(ehem. Prov. in Nordfrankreich/berühmt für ihren Champagner)/
シャンパーニュ方式 [しゃんぱーにゅほうしき] /{Wein}/Champagner-Verfahren/Méthode champenoise/
ジャンパーの設定を変える [じゃんぱーのせっていをかえる] /{EDV}/die Jumper-Einstellung ändern/
上海 [しゃんはい] /{Stadtn.}/Shanghai/(Stadt in Ost-China im Delta des Jangtsekiang)/
シャンハイ [しゃんはい] /{Stadtn.}/Shanghai/(Stadt in Ost-China im Delta des Jangtsekiang)/
上海から500キロ内陸に [しゃんはいからごひゃくきろないりくに] /von Shanghai aus 500km ins Landesinnere/
山海関 [しゃんはいこわん] /{Stadtn.}/Shanhaiguan/(Stadt im NO der chin. Prov. Hebei/bis 1949 Haiyang/anderer Name ist Linyu)/
シャンハイコワン [しゃんはいこわん] /{Stadtn.}/Shanhaiguan/(Stadt im NO der chin. Prov. Hebei/bis 1949 Haiyang/anderer Name ist Linyu)/
ジャン・パウル [じゃんぱうる] /{Persönlichk.}/Jean Paul/(dtsch. Schriftsteller/1763-1825)/
ジャンパウル [じゃんぱうる] /{Persönlichk.}/Jean Paul/(dtsch. Schriftsteller/1763-1825)/
ジャンバライヤ [じゃんばらいや] /{Kochk.}/Jambalaya/(kreolisches Gericht)/
シャンパン [しゃんぱん] /Champagner/Sekt/Schaumwein/
シャンパン・グラス [しゃんぱんぐらす] /Champagner-Glas/
シャンパングラス [しゃんぱんぐらす] /Champagner-Glas/
シャンパンを1本奮発する [しゃんぱんをいっぽんふんぱつする] /sich eine Flache Champagner kosten lassen/
シャンピニオン [しゃんぴにおん] /{Bot.}/Champignon/Pilze/(aus d. Franz.)/
シャンピニョン [しゃんぴにょん] /{Pilzk.}/Champignon/Egerling/(<Herk.: aus d. Franz.>/<wiss. N.: Agaricus>)/
ジャンピング [じゃんぴんぐ] /Springen/(<Herk.: von engl. "jumping">)/
ジャンプ [じゃんぷ] /Sprung/Springen/(<Herk.: von engl. "jump">)/
シャンプー [しゃんぷー] /Shampoo/Haarewaschen/
シャンプーで髪を洗う [しゃんぷーでかみをあらう] /Haare mit Shampoo waschen/
シャンプーを洗い落とす [しゃんぷーをあらいおとす] /Shampoo auswaschen/
ジャンプ・スーツ [じゃんぷすーつ] /{Kleidung}/Jumpsuit/(einteiliger Hosenanzug)/
ジャンプスーツ [じゃんぷすーつ] /{Kleidung}/Jumpsuit/(einteiliger Hosenanzug)/
ジャンプする [じゃんぷする] /springen/
ジャンプ選手 [じゃんぷせんしゅ] /{Ski}/Skispringer/
ジャンプ台 [じゃんぷだい] /{Skispringen}/Sprungschanze/Schanze/
ジャンプ台の塔 [じゃんぷだいのとう] /{Skispringen}/Schanzenturm/
シャンブレー [しゃんぶれー] /Chambray/(leichtes Baumwollgewebe mit farbigem Schuss u. weißem Kettfaden)/
シャンペン [しゃんぺん] /Champagner/
シャンペン・サイダー [しゃんぺんさいだー] /{Wz.}/Champagne Cider/(kohlensäurehaltiges Erfrischugnsgetränk)/
シャンペンサイダー [しゃんぺんさいだー] /{Wz.}/Champagne Cider/(kohlensäurehaltiges Erfrischugnsgetränk)/
シャンペンの栓をポンと抜く [しゃんぺんのせんをぽんとぬく] /den Champagner mit einem Plopp entkorken/
シャンペンを抜く [しゃんぺんをぬく] /den Champagner entkorken/
ジャンボ [じゃんぼ] /[1]/Jumbo-Jet/(Abk.)/[2]/Jumbo/etw. Riesiges/
ジャンボ・サイズ [じゃんぼさいず] /Riesenformat/
ジャンボサイズ [じゃんぼさいず] /Riesenformat/
ジャンボサイズの [じゃんぼさいずの] /riesig/im Riesenformat/
ジャンボ・ジェット [じゃんぼじぇっと] /{Luftf.}/Jumbo-Jet/
ジャンボジェット [じゃんぼじぇっと] /{Luftf.}/Jumbo-Jet/
ジャンボジェット機 [じゃんぼじぇっとき] /{Luftf.}/Jumbo-Jet/
ジャン・ボデル [じゃんぼでる] /{Persönlichk.}/Jean Bodel/(altfranz. Dichter/um 1165-1210)/
ジャンボな [じゃんぼな] /riesig/im Riesenformat/
ジャンボリー [じゃんぼりー] /Jamboree/internationales Pfadfindertreffen/
シャンポリオン [しゃんぽりおん] /{Persönlichk.}/Jean François Champollion/(franz. Ägyptologe/1790-1832/entzifferte aufgrund der dreisprachigen Inschrift des Steins von Rosette die ägypt. Hieroglyphen)/
ジャンル [じゃんる] /Genre/Gattung/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
主 [しゅ] /[1]/Herr/[2]/{Christent.}/HERR/[3]/Hauptsache/
しゅ [しゅ] /[1]/Herr/[2]/{Christent.}/HERR/[3]/Hauptsache/
朱 [しゅ] /Scharlach/Zinnoberrot/
種 [しゅ] /Art/Sorte/Spezies/
酒 [しゅ] /Alkoholika/Reiswein/Sake/
首 [しゅ] /Zählwort für Gedichte/
じゅ [じゅ] /{Buddh.}/buddhistische Hymne/buddhistischer Text in Versform/
頌 [じゅ] /{Buddh.}/buddhistische Hymne/buddhistischer Text in Versform/
儒 [じゅ] /Konfuzianer/Konfuzianismus/
樹 [じゅ] /Baum/
綬 [じゅ] /Band/Kordel/(an dem ein Siegel befestigt ist, das als Gürtel dient oder an dem ein Orden befestigt ist)/
需 [じゅ] /{Einzel-Kanji}/anfordern/benötigen/
従 [じゅ] /unterer Rang/
豎... [じゅ...] /[1]/aufstellen/aufrichten/[2]/Bürschchen/Kind/[3]/untergeordnet/
竪... [じゅ...] /[1]/aufstellen/aufrichten/[2]/Bürschchen/Kind/[3]/untergeordnet/
シュア [しゅあ] /sicher/(<Herk.: von engl. "sure">)/
玄奘 [しゅあんつぁん] /{Persönlichk.}/Xuanzang/Hsüan-chuang/(chin. Mönch/602-664)/
シュアン・ツァン [しゅあんつぁん] /{Persönlichk.}/Xuanzang/Hsüan-chuang/(chin. Mönch/602-664)/
シュアンツァン [しゅあんつぁん] /{Persönlichk.}/Xuanzang/Hsüan-chuang/(chin. Mönch/602-664)/
思ゆい [しゆい] /Denken/Gedanke/
思惟 [しゆい] /Denken/Gedanke/
主位 [しゅい] /erster Platz/Spitze/führende Position/
主意 [しゅい] /Hauptziel/Hauptbedeutung/Wille/Wollen/
趣意 [しゅい] /[1]/Sinn/Bedeutung/[2]/Zweck/Absicht/Beweggrund/
首位 [しゅい] /erster Platz/führende Position/Spitze/
首位争い [しゅいあらそい] /Kampf um den ersten Platz/Kampf um den Vorrang/
首位から転落する [しゅいからてんらくする] /den ersten Platz verlieren/
主意主義 [しゅいしゅぎ] /{Philos.}/Voluntarismus/
主意主義者 [しゅいしゅぎしゃ] /Voluntarist/
主意主義的 [しゅいしゅぎてき] /voluntaristisch/
趣意書 [しゅいしょ] /Programm/Prospekt/
趣意書どおり [しゅいしょどおり] /wie im Prospekt beschrieben/dem Prospekt zufolge/
趣意書を作る [しゅいしょをつくる] /einen Prospekt aufstellen/
思惟する [しゆいする] /denken/
主意説 [しゅいせつ] /{Philos.}/Voluntarismus/
ジュイゾ [じゅいぞ] /{Christent.}/das Jüngste Gericht/(von den frühen japan. christen verwendeter Bergriff/<Herk.: von port. "juizo">)/
首位打者 [しゅいだしゃ] /{Baseb.}/der führende Schlagmann/
徐州 [しゅいちょう] /{Stadtn.}/Xuzhou/Sütschou/(Stadt im Westen der Prov. Jiangsu, China)/
シュイチョウ [しゅいちょう] /{Stadtn.}/Xuzhou/Sütschou/(Stadt im Westen der Prov. Jiangsu, China)/
首位に位する [しゅいにくらいする] /an erster Stelle rangieren/
首位に立つ [しゅいにたつ] /an erster Stelle stehen/
朱色 [しゅいろ] /Scharlachrot/Zinnoberrot/
首位を占める [しゅいをしめる] /den ersten Platz einnehmen/
首位を譲る [しゅいをゆずる] /jmdm. den ersten Platz überlassen/
主因 [しゅいん] /(schriftspr.)/Hauptursache/Hauptgrund/primäre Ursache/
手淫 [しゅいん] /Masturbation/Onanie/
手いん [しゅいん] /Masturbation/Onanie/
朱印 [しゅいん] /rotes Siegel/
樹陰 [じゅいん] /Schatten eines Baumes/
手淫する [しゅいんする] /masturbieren/onanieren/
朱印船 [しゅいんせん] /durch das Shôgunat für den Außenhandel autorisiertes Schiff/Schiff mit rotem Stempel/
子游 [しゆう] /{Persönlichk.}/Ziyou/Shiyû/(chin. Gelehrter/etwa 506-445 v.Chr./einer der zehn Hauptschüler des Konfuzius/anderer Name Ranqiu)/
市有 [しゆう] /in städtischem Besitz/
師友 [しゆう] /(schriftspr.)/[1]/Freunde, die man als Lehrer verehrt/[2]/Lehrer und Freunde/
私有 [しゆう] /Privatbesitz/Privateigentum/
詩友 [しゆう] /Dichterfreund/
雌雄 [しゆう] /(schriftspr.)/[1]/Männchen und Weibchen/[2]/Sieg oder Niederlage/
しゅう [しゅう] /Zisch/Pff/
シュウ [しゅう] /Zisch/Pff/
しゅう [しゅう] /[1]/Hausherr/Hausvater/Familienoberhaupt/[2]/Feudalherr/Herr/
主 [しゅう] /[1]/Hausherr/Hausvater/Familienoberhaupt/[2]/Feudalherr/Herr/
囚 [しゅう] /Gefangener/Häftling/Sträfling/
周 [しゅう] /[1]/Runde/Umlauf/[2]/{chin. Gesch.}/Zhou/(chin. Dynastie, etwa 1050 bis 249 v.Chr.)/
宗 [しゅう] /Sekte/
州 [しゅう] /[1]/Erdteil/Kontinent/[2]/Land/Bundesland/Provinz/Bundesstaat/County/
秀 [しゅう] /etw. Hervorragendes/
衆 [しゅう] /Menge/Masse/die Leute/Volk/
週 [しゅう] /Woche/
...集 [しゅう] /... Sammlung/Gesammelte Werke von .../
シュー [しゅー] /{Persönlichk.}/Eugène Sue/(franz. Schriftsteller/1804-1857)/
事由 [じゆう] /(schriftspr.)/Grund/Ursache/Anlass/
自由 [じゆう] /Freiheit/Freisein/
じゆう [じゆう] /Freiheit/Freisein/
拾 [じゅう] /zehn/(in Dokumenten)/
住 [じゅう] /Wohnen/Wohnung/
十 [じゅう] /zehn/
従 [じゅう] /Nebensache/etw. Sekundäres/
柔 [じゅう] /[1]/Ruhe/Stille/[2]/Weichheit/
...重 [じゅう] /-fach/-fältig/
重... [じゅう] /Schwer.../schwerer/
銃 [じゅう] /Gewehr/Pistole/
...中 [じゅう] /[1]/während/während der ganzen Zeit/im Verlauf/[2]/überall/[3]/unter/
ジュー [じゅー] /{Rel.}/Jude/(<Herk.: von engl. "jew">)/
じゅー [じゅー] /Zischen/
ジュー [じゅー] /Zischen/
シュヴァーベン [しゅう゛ぁーべん] /{Gebietsn.}/Schwaben/(Region in Südwestdeutschland)/
シュヴァイツァー [しゅう゛ぁいつぁー] /{Persönlichk.}/Albert Schweitzer/(elsäss. evang. Theologe, Arzt, Philosoph und Musiker/1875-1965)/
シュヴァルツヴァルト [しゅう゛ぁるつう゛ぁると] /{Bergn.}/Schwarzwald/(deutsches Mittelgebirge)/
シュヴァルツコップ [しゅう゛ぁるつこっぷ] /{Persönlichk.}/Elisabeth Schwarzkopf/(dtsch. Sängerin/1915-)/
シュヴング [しゅう゛んぐ] /{Ski}/Schwung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
醜悪 [しゅうあく] /Hässlichkeit/Gemeinheit/
しゅうあく [しゅうあく] /Hässlichkeit/Gemeinheit/
十悪 [じゅうあく] /zehn großen Sünden/
醜悪な [しゅうあくな] /hässlich/unschön/missgestaltet/gemein/widerlich/skandalös/
週明け [しゅうあけ] /Anfang der kommenden Woche/
週あけ [しゅうあけ] /Anfang der kommenden Woche/
週明け早々に [しゅうあけそうそうに] /ganz zu Anfang kommender Woche/
週明けに [しゅうあけに] /Anfang kommender Woche/
重圧 [じゅうあつ] /schwerer Druck/Wucht/Zwang/
重圧感 [じゅうあつかん] /gedrückte Stimmung/
囚衣 [しゅうい] /Sträflingskleidung/Sträflingsanzug/
周囲 [しゅうい] /Umkreis/Umfang/Peripherie/Umgebung/Umwelt/
拾遺 [しゅうい] /(schriftspr.)/[1]/Ausgelesenes/[2]/Hofmarschall/
衆意 [しゅうい] /öffentliche Meinung/
じゅう衣 [じゅうい] /Militäruniform/
戎衣 [じゅうい] /Militäruniform/
獣医 [じゅうい] /Tierarzt/Veterinär/
重囲 [じゅうい] /(schriftspr.)/dichte Belagerung/völlige Belagerung/Einschließung/Einkreisung/
周囲温度 [しゅういおんど] /Umgebungstemperatur/
獣医学 [じゅういがく] /Tiermedizin/Veterinärmedizin/
獣医業 [じゅういぎょう] /Veterinärpraxis/
自由意志 [じゆういし] /freier Wille/
雌雄異株 [しゆういしゅ] /{Bot.}/Diözie/Zweihäusigkeit/(das Vorkommen männl. u. weibl. Blüten jeweils auf verschiedenen Individuen)/
獣医大学 [じゅういだいがく] /tiermedizinische Universität/
じゅういち [じゅういち] /{Vogelk.}/Jihinshinchô/(ein Kuckuck/<wiss. N.: Cuculus fugax>/volkstümlicher Name nach dem Ruf des Vogels)/
ジュウイチ [じゅういち] /{Vogelk.}/Jihinshinchô/(ein Kuckuck/<wiss. N.: Cuculus fugax>/volkstümlicher Name nach dem Ruf des Vogels)/
十一 [じゅういち] /elf/
一一 [じゅういち] /elf/
11 [じゅういち] /elf/
十一月 [じゅういちがつ] /November/
11月 [じゅういちがつ] /November/
十一月革命 [じゅういちがつかくめい] /[1]/{Gesch.}/Oktoberrevolution/russische Revolution/(am 7. November 1917/nach damaligem russ. Kalender der 25. Oktober)/[2]/{Gesch.}/Novemberrevolution/(Revolution im Deutschen Reich u. in Österreich im November 1918)/
十一日 [じゅういちにち] /elfter/(Tag eines Monats)/elf Tage/
11日 [じゅういちにち] /elfter/(Tag eines Monats)/elf Tage/
秀逸 [しゅういつ] /(schriftspr.)/hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
しゅういつ [しゅういつ] /(schriftspr.)/hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
充いつ [じゅういつ] /(schriftspr.)/Überfließen/
充溢 [じゅういつ] /(schriftspr.)/Überfließen/
充溢する [じゅういつする] /erfüllt sein/überfüllt sein/überfließen/
秀逸な [しゅういつな] /vorzüglich/ausgezeichnet/meisterhaft/
周囲に [しゅういに] /rundum/ringsumher/rings/auf allen Seiten/
重囲に陥る [じゅういにおちいる] /vom Feind völlig eingeschlossen werden/
周囲の [しゅういの] /umgebend/benachbart/
周囲の世界 [しゅういのせかい] /Umwelt/Milieu/
周囲の人々 [しゅういのひとびと] /Leute um einen herum/jmds. Familie/{f}/
周囲の物に溶け込む [しゅういのものにとけこむ] /mit der Umgebung verschmelzen/
周囲を見回す [しゅういをみまわす] /herumblicken/
衆院 [しゅういん] /{Pol.}/Unterhaus/(Abk.)/
充員 [じゅういん] /Nachrekrutierung/Personalauffüllung/
従因 [じゅういん] /sekundäre Ursache/Nebenursache/
衆院選 [しゅういんせん] /Unterhauswahl/(Abk.)/
10インチ砲6門を装備している [じゅういんちほうろくもんをそうびしている] /mit sechs 10-Zoll-Kanonen ausgestattet sein/mit sechs 10-Zoll-Kanonen bewaffnet sein/
しゅう雨 [しゅうう] /(schriftspr.)/Regenguss/plötzlicher Regenschauer/Schauer/
驟雨 [しゅうう] /(schriftspr.)/Regenguss/plötzlicher Regenschauer/Schauer/
ジューヴ [じゅーう゛] /{Persönlichk.}/Pierre Jean Jouve/(franz. Schriftsteller/1887-1976)/
驟雨がちの天気 [しゅううがちのてんき] /Schauerwetter/
驟雨にあう [しゅううにあう] /in einen plötzlichen Regenschauer geraten/
舟運 [しゅううん] /Schiffstransport/
自由運動 [じゆううんどう] /freie Bewegung/
自由営業 [じゆうえいぎょう] /Freihandel/
集英社 [しゅうえいしゃ] /{Verlagsn.}/Shûeisha/(Tôkyô/ISBN 4-08-)/
秀英出版 [しゅうえいしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Shûei Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-7847-)/
囚役 [しゅうえき] /Zuchthausarbeit/
収益 [しゅうえき] /Ertrag/Gewinn/
就役 [しゅうえき] /(schriftspr.)/Antritt eines Dienstes/Indienststellung/
汁液 [じゅうえき] /Obstsaft/Pflanzensaft/
獣疫 [じゅうえき] /Viehseuche/Rinderpest/
収益金 [しゅうえききん] /Erlös/Ertrag/
就役させる [しゅうえきさせる] /in Dienst stellen/
就役している [しゅうえきしている] /in Dienst sein/
就役する [しゅうえきする] /in Dienst gehen/
収益性 [しゅうえきせい] /Profitabilität/
収益逓減の法則 [しゅうえきていげんのほうそく] /{Wirtsch.}/Gesetz vom abnehmenden Ertragszuwachs/Ertragsgesetz/
収益のある [しゅうえきのある] /gewinnbringend/
汁液の多い [じゅうえきのおおい] /saftig/
収益予測を下方修正する [しゅうえきよそくをかほうしゅうせいする] /Ertragserwartung nach unten revidieren/
収益率 [しゅうえきりつ] /Gewinnrate/
収益を上げる [しゅうえきをあげる] /Gewinn einbringen/Ertrag liefern/
収益をあげる [しゅうえきをあげる] /Gewinn einbringen/Ertrag liefern/
就役を解く [しゅうえきをとく] /außer Dienst stellen/
周延 [しゅうえん] /Verteilung/
周縁 [しゅうえん] /Rand/Randgebiet/Peripherie/
終えん [しゅうえん] /(schriftspr.)/[1]/Lebensende/Tod/Lebensabend/[2]/Erlöschen/
終焉 [しゅうえん] /(schriftspr.)/[1]/Lebensende/Tod/Lebensabend/[2]/Erlöschen/
終演 [しゅうえん] /Ende einer Aufführung/
重縁 [じゅうえん] /Wechselheirat/{f}/gegenseitige Verheiratung/{f}/der Kinder zweier Familien/
十円玉 [じゅうえんだま] /10-Yen-Stück/10-Yen-Münze/
周縁地帯 [しゅうえんちたい] /Randgebiet/
周縁の [しゅうえんの] /peripher/marginal/
終焉の地 [しゅうえんのじ] /Sterbeort/
終焉を告げる [しゅうえんをつげる] /zu Ende gehen/zum Ende kommen/erlöschen/
縦横 [じゅうおう] /[1]/Länge und Breite/[2]/alle Richtungen/
周王朝 [しゅうおうちょう] /{chin. Gesch.}/Zhou-Dynastie/(etwa 1050 bis 249 v.Chr.)/
縦横に [じゅうおうに] /in alle Richtungen/kreuz und quer/frei/
縦横に論じる [じゅうおうにろんじる] /frei besprechen/
縦横無尽 [じゅうおうむじん] /Verfahren nach eigenem Gutdünken/Beliebigkeit/Freiheit/freie Beweglichkeit/
縦横無尽に [じゅうおうむじんに] /frei/frei beweglich/
10億 [じゅうおく] /Milliarde/1.000.000.000/10E9/
十億 [じゅうおく] /Milliarde/1.000.000.000/10E9/
1,000,000,000 [じゅうおく] /Milliarde/1.000.000.000/10E9/
絨帯 [じゅうおび] /{Anat.}/Faserbündel/
集音 [しゅうおん] /Tonsammeln/
重恩 [じゅうおん] /(schriftspr.)/große Verpflichtung/
集音機 [しゅうおんき] /Parabolreflektor/
集音マイク [しゅうおんまいく] /Richtmikrofon/
周恩来 [しゅうおんらい] /{Persönlichk.}/Zhou Enlai/Chou En-lai/(chin. Politiker/1898-1976)/
私有化 [しゆうか] /Privatisierung/
秀歌 [しゅうか] /hervorragendes Gedicht/ausgezeichnetes Waka/
臭化 [しゅうか] /{Chem.}/Bromierung/(Einführung von Brom in eine organische Verbindung)/
衆寡 [しゅうか] /(schriftspr.)/zahlenmäßige Ungleichheit/große Anzahl und eine kleine Anzahl/
集荷 [しゅうか] /Sammlung von Last/Last/
蒐荷 [しゅうか] /Sammlung von Last/Last/
集貨 [しゅうか] /Sammlung von Fracht/Sammlung von Waren/
自由化 [じゆうか] /Liberalisierung/
自由科 [じゆうか] /freien Künste/Artes liberales/
住家 [じゅうか] /(schriftspr.)/Wohnung/Wohnhaus/
重科 [じゅうか] /[1]/ernstes Verbrechen/[2]/schwere Strafe/
重荷 [じゅうか] /[1]/schwere Last/[2]/schwere Verantwortung/
銃架 [じゅうか] /Gewehrgestell/
銃火 [じゅうか] /Gewehrfeuer/
臭化アセチル [しゅうかあせちる] /{Chem.}/Acetylbromid/
周回 [しゅうかい] /(schriftspr.)/Umgebung/Umfang/
集会 [しゅうかい] /Versammlung/Treffen/Meeting/
十回 [じゅうかい] /zehn mal/
集改札 [しゅうかいさつ] /Kontrolle und Einsammlung der Fahrkarten/
集改札スト [しゅうかいさつすと] /Streik der Fahrkartenkontrolleure/
集会室 [しゅうかいしつ] /Versammlungsraum/Klubraum/
集会所 [しゅうかいしょ] /Treffpunkt/Klubhaus/
周回する [しゅうかいする] /herum gehen/
集会する [しゅうかいする] /treffen/sich versammeln/
シュウカイドウ [しゅうかいどう] /{Bot.}/Begonie/(<wiss. N.: Begonia evansiana>)/
しゅうかいどう [しゅうかいどう] /{Bot.}/Begonie/(<wiss. N.: Begonia evansiana>)/
秋海棠 [しゅうかいどう] /{Bot.}/Begonie/(<wiss. N.: Begonia evansiana>)/
10回の回数券 [じゅうかいのかいすうけん] /Fahrschein für zehn Fahrten/
集会の自由 [しゅうかいのじゆう] /Versammlungsfreiheit/
重化学工業 [じゅうかがくこうぎょう] /Schwer- und Chemieindustrie/
重火器 [じゅうかき] /schwere Feuerwaffe/
臭化銀 [しゅうかぎん] /{Chem.}/Silberbromid/
収穫 [しゅうかく] /Ernte/
臭覚 [しゅうかく] /Geruchssinn/
就学 [しゅうがく] /(schriftspr.)/Schulbesuch/
修学 [しゅうがく] /Lernen/Studium/
修学院離宮 [しゅうがくいんりきゅう] /{Ortsn.}/Shûgakuin-Palast/(Palast in Kyôto)/
収穫が多い [しゅうかくがおおい] /reiche Ernte haben/
収穫が少ない [しゅうかくがすくない] /schlechte Ernte haben/
臭覚が鋭い [しゅうかくがするどい] /einen guten Geruchssinn haben/gute Nase haben/
収穫感謝祭 [しゅうかくかんしゃさい] /Erntedankfest/
収穫期 [しゅうかくき] /Erntezeit/Erntesaison/
就学義務 [しゅうがくぎむ] /Schulpflicht/
収穫祭 [しゅうかくさい] /Erntefest/
就学させる [しゅうがくさせる] /in die Schule schicken/zur Schule gehen lassen/
収穫時 [しゅうかくじ] /Erntezeit/
就学児童 [しゅうがくじどう] /Schulkind/
収穫する [しゅうかくする] /ernten/
就学する [しゅうがくする] /in die Schule gehen/Schule besuchen/
修学する [しゅうがくする] /lernen/studieren/
収穫高 [しゅうかくだか] /Ertrag/Ernte/Ernteertrag/
収穫逓減 [しゅうかくていげん] /abnehmende Ertrag/
収穫逓減の法則 [しゅうかくていげんのほうそく] /Gesetz des abnehmenden Ertrages/
収穫年度 [しゅうかくねんど] /Erntejahrgang/
就学年齢 [しゅうがくねんれい] /Schulalter/
収穫物 [しゅうかくぶつ] /Ernte/Ertrag/
収穫保険 [しゅうかくほけん] /Ernteversicherung/
収穫予想 [しゅうかくよそう] /Ernteaussichten/
収穫予想高 [しゅうかくよそうだか] /voraussichtlicher Ernteertrag/
就学率 [しゅうがくりつ] /Schulbesuchsrate/
収穫率の高い [しゅうかくりつのたかい] /ertragreich/
収穫率の低い [しゅうかくりつのひくい] /ertragsarm/
修学旅行 [しゅうがくりょこう] /Schulexkursion/Schulausflug/
修学旅行中の心得 [しゅうがくりょこうちゅうのこころえ] /Regeln, die während des Schulausflug zu beachten sind/
10か国蔵相会議 [じゅうかこくぞうしょうかいぎ] /{Pol.}/Zehnergruppe/Zehnerklub/G10/(Treffen der Finanzminister der zehn wichtigsten westlichen Industriestaaten)/
重加算税 [じゅうかさんぜい] /schwere zusätzliche Steuer/
重過失 [じゅうかしつ] /{Rechtsw.}/grobe Fahrlässigkeit/
重過失罪 [じゅうかしつざい] /{Rechtsw.}/grobe Fahrlässigkeit/(als Verbrechen)/
集荷場 [しゅうかじょう] /Frachtsammlungspunkt/
自由化商品 [じゆうかしょうひん] /liberalisierte Waren/
10箇所溶接する [じゅうかしょようせつする] /an zehn Punkten schweißen/
私有化する [しゆうかする] /privatisieren/
集荷する [しゅうかする] /Fracht sammeln/waren sammeln/
集貨する [しゅうかする] /Fracht sammeln/
自由化する [じゆうかする] /liberalisieren/
従価税 [じゅうかぜい] /Zoll nach Warenwert/
自由形 [じゆうがた] /[1]/{Schwimmen}/Freistil-Schwimmen/Kraulen/[2]/{Ringen}/Ringen im freien Stil/
自由型 [じゆうがた] /[1]/{Schwimmen}/Freistil-Schwimmen/Kraulen/[2]/{Ringen}/Ringen im freien Stil/
自由形泳者 [じゆうがたえいしゃ] /{Schwimmen}/Freistilschwimmer/
十月 [じゅうがつ] /Oktober/
10月 [じゅうがつ] /Oktober/
十月革命 [じゅうがつかくめい] /{Gesch.}/Oktoberrevolution/russische Revolution/(am 7. November 1917/nach damaligem russ. Kalender der 25. Oktober)/
十月戦争 [じゅうがつせんそう] /{Gesch.}/Jom-Kippur-Krieg/4. Israelisch-ArabischerKrieg/
衆寡敵せず [しゅうかてきせず] /zahlenmäßig überlegen sein/
臭化物 [しゅうかぶつ] /{Chem.}/Bromid/(Salz des Bromwasserstoffs)/
銃火を浴びる [じゅうかをあびる] /unter Feuer sein/unter Feuer liegen/
銃火を交える [じゅうかをまじえる] /Feuer wechseln/sich gegenseitig beschießen/
収監 [しゅうかん] /{Rechtsw.}/Inhaftnahme/Verhaftung/
終刊 [しゅうかん] /Beendigung der Veröffentlichung/letzte Ausgabe/(einer Zeitschrift o.Ä.)/
習慣 [しゅうかん] /[1]/Brauch/Sitte/Gepflogenheit/[2]/Gewohnheit/
週刊 [しゅうかん] /Wochenschrift/
週間 [しゅうかん] /Woche/
獣かん [じゅうかん] /Sodomie/
獣姦 [じゅうかん] /Sodomie/
縦貫 [じゅうかん] /Durchquerung/
重患 [じゅうかん] /(schriftspr.)/[1]/schwere Krankheit/[2]/Schwerkranker/ernster Fall/
銃丸 [じゅうがん] /Gewehrkugel/
銃眼 [じゅうがん] /Schießscharte/
習慣がつく [しゅうかんがつく] /sich etw. angewöhnen/
習慣から [しゅうかんから] /aus Gewohnheit/
住環境 [じゅうかんきょう] /Wohnumgebung/
終刊号 [しゅうかんごう] /letzte Ausgabe/(einer Zeitschrift o.Ä.)/
週刊雑誌 [しゅうかんざっし] /Wochenzeitschrift/
週刊紙 [しゅうかんし] /wöchentliche Zeitung/
週刊誌 [しゅうかんし] /Wochenmagazin/
収監状 [しゅうかんじょう] /Haftbefehl/
週刊誌を取る [しゅうかんしをとる] /Wochenmagazin abonnieren/
週間新聞 [しゅうかんしんぶん] /Wochenzeitung/
収監する [しゅうかんする] /inhaftieren/in Haft nehmen/verhaften/ins Gefängnis werfen/
習慣性 [しゅうかんせい] /Arzneimittelsucht/Gewöhnung an Medikamente/
習慣性の [しゅうかんせいの] /Abhängigkeit erzeugend/
週間通用 [しゅうかんつうよう] /Gültigkeit für eine Woche/(z.B. Tickets bei Bus, Bahn, etc.)/
習慣で [しゅうかんで] /aus Gewohnheit/
習慣的 [しゅうかんてき] /gewohnheitsmäßig/
週間天気予報 [しゅうかんてんきよほう] /Wettervorhersage für eine Woche/
週間ニュース [しゅうかんにゅーす] /Wochenschau/
習慣の [しゅうかんの] /gewohnheitsmäßig/
週刊の [しゅうかんの] /wöchentlich/
習慣のとりことなっている [しゅうかんのとりことなっている] /durch Bräuche gebunden sein/
習慣の奴隷 [しゅうかんのどれい] /Sklave der Gewohnheit/
習慣の奴隷となる [しゅうかんのどれいとなる] /zum Sklaven einer Gewohnheit werden/
雌雄鑑別士 [しゆうかんべつし] /Geschlechtsbestimmer/(für Küken)/
習慣法 [しゅうかんほう] /Gewohnheitsrecht/
習慣を捨てる [しゅうかんをすてる] /mit einer Gewohnheit brechen/
習慣をつける [しゅうかんをつける] /sich angewöhnen/Gewohnheit annehmen/
習慣を身につける [しゅうかんをみにつける] /sich etw. angewöhnen/
習慣をやめる [しゅうかんをやめる] /sich abgewöhnen/Gewohnheit ablegen/
周忌 [しゅうき] /Jahrestag des Todes einer Person/
周期 [しゅうき] /Zyklus/{m}/Periode/{f}/
宗規 [しゅうき] /{Rel.}/Regeln einer Sekte/
秋期 [しゅうき] /Herbst/
秋気 [しゅうき] /(schriftspr.)/Herbstluft/
秋季 [しゅうき] /Herbst/
終期 [しゅうき] /Ende/Schluss/
臭気 [しゅうき] /schlechter Geruch/Gestank/
宗義 [しゅうぎ] /{Buddh.}/Basisdogma einer Sekte/
衆議 [しゅうぎ] /(schriftspr.)/allgemeine Beratung/
祝儀 [しゅうぎ] /[1]/Feier/Hochzeit/[2]/Trinkgeld/
じゅう器 [じゅうき] /(schriftspr.)/Utensilien/Gebrauchsgegenstand/Geschirr/Gerätschaft/Gegenstände/Möbel/Werkzeug/
什器 [じゅうき] /(schriftspr.)/Utensilien/Gebrauchsgegenstand/Geschirr/Gerätschaft/Gegenstände/Möbel/Werkzeug/
重機 [じゅうき] /[1]/{Milit.}/schweres Maschinengewehr/(Abk.)/[2]/Maschine der Schwerindustrie/
銃器 [じゅうき] /(kleine)/Feuerwaffe/(von einer Größe wie sie eine Person tragen kann, also bis zu einem Maschinengewehr)/
衆議一決 [しゅうぎいっけつ] /einstimmiger Beschluss/
衆議一決する [しゅうぎいっけつする] /einstimmig beschließen/
衆議院 [しゅうぎいん] /{Pol.}/Unterhaus/(des japan. Parlaments)/
衆議院議員 [しゅうぎいんぎいん] /{Pol.}/Mitglied des Unterhauses/
衆議院議長 [しゅうぎいんぎちょう] /{Pol.}/Sprecher des Unterhauses/
秋季運動会 [しゅうきうんどうかい] /Herbstsportfest/
州議会 [しゅうぎかい] /Parlament eines Bundesstaates/Landtag/
重機関銃 [じゅうきかんじゅう] /{Milit.}/schweres Maschinengewehr/
周期関数 [しゅうきかんすう] /{Math.}/periodische Funktion/
銃器規制 [じゅうききせい] /Schusswaffenkontrolle/
しゅうきく [しゅうきく] /Kemari/altjapanisches Fußball/
蹴鞠 [しゅうきく] /Kemari/altjapanisches Fußball/
秋季号の読み物 [しゅうきごうのよみもの] /Sonderbericht der Herbstausgabe/
周期性 [しゅうきせい] /Zyklizität/Periodizität/
周期星 [しゅうきせい] /periodischer Stern/
銃規制 [じゅうきせい] /Waffenkontrolle/
周期的 [しゅうきてき] /zyklisch/periodisch/
周期的な [しゅうきてきな] /zyklisch/periodisch/
周期的に [しゅうきてきに] /zyklisch/periodisch/
周期的に増減を繰り返す [しゅうきてきにぞうげんをくりかえす] /zyklisch zu- und abnehmen/
臭気止め [しゅうきどめ] /Desodorant/
臭気のある [しゅうきのある] /schlecht riechend/übel riechend/stinkend/
臭気のない [しゅうきのない] /geruchlos/
周期表 [しゅうきひょう] /{Chem.}/Periodentafel/Periodensystem/
周期病 [しゅうきびょう] /periodische Krankheit/
祝儀袋 [しゅうぎぶくろ] /Umschlag für ein Trinkgeld/
祝儀不祝儀すべての場合に [しゅうぎぶしゅうぎすべてのばあいに] /in freudigen und unerfreulichen Fällen/
自由気まま [じゆうきまま] /ohne Verbote/ohne Einschränkungen/ohne Tabu/
しゅう球 [しゅうきゅう] /{Sport}/Fußball/
蹴球 [しゅうきゅう] /{Sport}/Fußball/
週休 [しゅうきゅう] /freier Tag in der Woche/
週給 [しゅうきゅう] /Wochenlohn/
十九 [じゅうきゅう] /neunzehn/19/
蹴球場 [しゅうきゅうじょう] /{Sport}/Fußballplatz/Rugbyfeld/
週給制 [しゅうきゅうせい] /Wochenlohnsystem/
蹴球チーム [しゅうきゅうちーむ] /{Sport}/Fußballmannschaft/
週休2日制 [しゅうきゅうふつかせい] /Fünftagewoche/
週休二日制 [しゅうきゅうふつかせい] /Fünftagewoche/
週休2日制を採る [しゅうきゅうふつかせいをとる] /Fünf-Tage-Woche einführen/
週休2日制をとる [しゅうきゅうふつかせいをとる] /Fünf-Tage-Woche einführen/
週給4,000円である [しゅうきゅうよんまんえんである] /40.000 Yen in der Woche verdienen/
蹴球をする [しゅうきゅうをする] /{Sport}/Fußball spielen/
住居 [じゅうきょ] /Wohnung/
住居跡 [じゅうきょあと] /Siedlungsreste/Siedlungsspuren/
宗教 [しゅうきょう] /Religion/Glaube/
秋興 [しゅうきょう] /Reiz einer Herbstlandschaft/Reiz des Herbstes/
就業 [しゅうぎょう] /Arbeit/Arbeitsbeginn/
修業 [しゅうぎょう] /Studium/Studien/Lehre/Ausbildung/Praktikum/
終業 [しゅうぎょう] /Arbeitsbeendung/Schulschluss/Geschäftsschluss/
襲業 [しゅうぎょう] /Geschäftsübernahme/
醜業 [しゅうぎょう] /unehrenhaftes Gewerbe/Prostitution/
自由業 [じゆうぎょう] /Freiberuf/freies Schaffen/
従業 [じゅうぎょう] /Anstellung/
従業員 [じゅうぎょういん] /Angestellter/Personal/Mannschaft/Arbeiter/
従業員教育 [じゅうぎょういんきょういく] /Training für Angestellte/
従業員組合 [じゅうぎょういんくみあい] /Angestelltengewerkschaft/
従業員数 [じゅうぎょういんすう] /Zahl der Angestellten/
従業員専用 [じゅうぎょういんせんよう] /etw. für Angestellte/
従業員専用入口 [じゅうぎょういんせんよういりぐち] /Angestellteneingang/
従業員専用エレベーター [じゅうぎょういんせんようえれべーたー] /Personalaufzug/
宗教運動 [しゅうきょううんどう] /religiöse Bewegung/
宗教家 [しゅうきょうか] /Geistlicher/Priester/religiöser Führer/
宗教画 [しゅうきょうが] /religiöse Malerei/
宗教界 [しゅうきょうかい] /religiöses Kreise/religiöse Welt/
宗教改革 [しゅうきょうかいかく] /{Gesch., Rel.}/Reformation/
宗教学 [しゅうきょうがく] /Religionswissenschaft/
宗教学教授 [しゅうきょうがくきょうじゅ] /Professor der Religionswissenschaft/
宗教学者 [しゅうきょうがくしゃ] /Religionswissenschaftler/
宗教観 [しゅうきょうかん] /{Rel.}/Glaubensanschauung/Glaubensweise/Einstellung zu Religiösem/
就業規則 [しゅうぎょうきそく] /Arbeitsordnung/Dienstvorschriften/
宗教教育 [しゅうきょうきょういく] /religiöse Erziehung/
就業契約をする [しゅうぎょうけいやくをする] /Arbeit annehmen/
宗教劇 [しゅうきょうげき] /religiöses Drama/Mysterienspiel/
宗教建築 [しゅうきょうけんちく] /religiöse Architektur/
宗教裁判 [しゅうきょうさいばん] /{Gesch.}/Inquisition/
宗教裁判所 [しゅうきょうさいばんしょ] /{Gesch.}/Inquisition/Ketzergericht/
就業時間 [しゅうぎょうじかん] /Arbeitszeit/
終業時間 [しゅうぎょうじかん] /Schlusszeit/
就業時間中 [しゅうぎょうじかんちゅう] /währende der Arbeitszeit/
終業式 [しゅうぎょうしき] /Abschlusszeremonie/
就業している [しゅうぎょうしている] /bei der Arbeit sein/im Dienst sein/
就業者 [しゅうぎょうしゃ] /Erwerbsperson/
宗教心 [しゅうきょうしん] /religiöses Gefühl/
就業人口 [しゅうぎょうじんこう] /arbeitende Bevölkerung/
宗教心のある [しゅうきょうしんのある] /religiös/gläubig/gottergeben/
宗教心のない [しゅうきょうしんのない] /irreligiös/ungläubig/gottlos/
就業する [しゅうぎょうする] /arbeiten/an die Arbeit gehen/sich an die Arbeit machen/
修業する [しゅうぎょうする] /studieren/sich ausbilden/
終業する [しゅうぎょうする] /beenden/
従業する [じゅうぎょうする] /angestellt sein/im Dienst sein/Arbeit nehmen/
宗教戦争 [しゅうきょうせんそう] /Religionskrieg/
自由競争 [じゆうきょうそう] /frei Konkurrenz/freier Wettbewerb/
宗教団体 [しゅうきょうだんたい] /religiöse Gruppe/
就業地 [しゅうぎょうち] /Arbeitsplatz/
宗教彫刻 [しゅうきょうちょうこく] /religiöse Skulptur/
宗教的素質のある人 [しゅうきょうてきそしつのあるひと] /Person von religiöser Veranlagung/
宗教的独立性 [しゅうきょうてきどくりつせい] /religiöse Unabhängigkeit/
宗教的な [しゅうきょうてきな] /religiös/
宗教的熱情 [しゅうきょうてきねつじょう] /religiöse Inbrunst/
宗教的雰囲気の中で育つ [しゅうきょうてきふんいきのなかでそだつ] /in einer religiösen Atmosphäre aufwachsen/
宗教哲学 [しゅうきょうてつがく] /Religionsphilosophie/
宗教と絶縁した科学 [しゅうきょうとぜつえんしたかがく] /von der Religion getrennte Wissenschaft/
宗教に安住の地を得る [しゅうきょうにあんじゅうのちをえる] /seinen Frieden in der Religion finden/
宗教に関する書物 [しゅうきょうにかんするしょもつ] /Buch über Religion/
就業日数 [しゅうぎょうにっすう] /Arbeitstage/
修業年限 [しゅうぎょうねんげん] /Ausbildungszeit/Studienzeit/Mindeststudienzeit/
宗教の教義 [しゅうきょうのきょうぎ] /religiöses Dogma/
終業日 [しゅうぎょうび] /letzter Schultag/
宗教美術 [しゅうきょうびじゅつ] /religiöse Kunst/
醜業婦 [しゅうぎょうふ] /Prostituierte/
宗教法人 [しゅうきょうほうじん] /religiöse Körperschaft/religiöse Organisation/
就業率 [しゅうぎょうりつ] /Beschäftigungsrate/
しゅう曲 [しゅうきょく] /{Geol.}/Falte/Bodenfalte/
褶曲 [しゅうきょく] /{Geol.}/Falte/Bodenfalte/
終局 [しゅうきょく] /[1]/Ende/Schluss/Ausgang/[2]/{Go}/Endphase eines Spieles/
終曲 [しゅうきょく] /{Mus.}/Finale/
終極 [しゅうきょく] /Ende einer Sache/Schluss/
褶曲山脈 [しゅうきょくさんみゃく] /{Geol.}/Faltengebirge/
褶曲する [しゅうきょくする] /sich falten/
周極星 [しゅうきょくせい] /Zirkumpolarstern/
終局の [しゅうきょくの] /final/End.../
終局を告げる [しゅうきょくをつげる] /zu einem Ende kommen/enden/zum Schluss kommen/
住居侵入 [じゅうきょしんにゅう] /Hausfriedensbruch/
住居手当 [じゅうきょてあて] /Wohngeld/
集魚灯 [しゅうぎょとう] /Fischlaterne/
住居人 [じゅうきょにん] /Bewohner/
住居費 [じゅうきょひ] /Miete/
住居を定める [じゅうきょをさだめる] /seine Wohnung festlegen/sich niederlassen/
周期律 [しゅうきりつ] /{Chem.}/periodisches Gesetz/
10キロ迂回する [じゅうきろうかいする] /einen Umweg von zehn Kilometern machen/
臭気を消す [しゅうきをけす] /schlechten Geruch unterbinden/
臭気を放つ [しゅうきをはなつ] /schlechten Geruch verbreiten/übel riechen/stinken/
祝儀をやる [しゅうぎをやる] /Trinkgeld geben/
秋瑾 [しゅうきん] /{Persönlichk.}/Qiu Jin/(chin. Revolutionärin/1875-1907)/
集金 [しゅうきん] /Kassieren/Geldsammlung/Einziehung/
秀吟 [しゅうぎん] /hervorragendes Gedicht/
重金主義 [じゅうきんしゅぎ] /{Wirtsch.}/Bullionismus/englischer Merkantilismus/
集金する [しゅうきんする] /kassieren/einkassieren/Geld sammeln/einziehen/
重金属 [じゅうきんぞく] /Schwermetall/
集金人 [しゅうきんにん] /Kassierer/
自由金利 [じゆうきんり] /ungeregelte Zinsen/
秀句 [しゅうく] /hervorragendes Haiku/hervorragendes Gedicht/
衆愚 [しゅうぐ] /(schriftspr.)/unwissende Masse/Mob/
十九 [じゅうく] /neunzehn/19/
重苦 [じゅうく] /(schriftspr.)/kaum erträglicher Schmerz/große Qual/
衆愚政治 [しゅうぐせいじ] /{Pol.}/Ochlokratie/Herrschaft der Massen/Pöbelherrschaft/
十九日 [じゅうくにち] /neunzehnter/(Tag eines Monats)/neunzehn Tage/
19日 [じゅうくにち] /neunzehnter/(Tag eines Monats)/neunzehn Tage/
ジューク・ボックス [じゅーくぼっくす] /Jukebox/
ジュークボックス [じゅーくぼっくす] /Jukebox/
シュー・クリーム [しゅーくりーむ] /{Kochk.}/Windbeutel/(in Japan meist mit Pudding-Creme und Sahne gefüllt/<Herk.: von franz. "chou à la crème">)/
シュークリーム [しゅーくりーむ] /{Kochk.}/Windbeutel/(in Japan meist mit Pudding-Creme und Sahne gefüllt/<Herk.: von franz. "chou à la crème">)/
シュークリームの皮 [しゅーくりーむのかわ] /{Kochk.}/Hülle eines Windbeutels/
シュークリム [しゅーくりむ] /{Kochk.}/Windbeutel/(<Herk.: v. franz. "choux à la crème">)/
重クローム酸アンモニウム [じゅうくろーむさんあんもにうむ] /{Chem.}/Ammoniumbikromat/
重クロム酸 [じゅうくろむさん] /{Chem.}/Dichromsäure/(Säure mit zwei Atomen Chrom im Molekül)/
重クロム酸ナトリウム [じゅうくろむさんなとりうむ] /{Chem.}/Natriumdichromat/
集群 [しゅうぐん] /Versammlung einer Gruppe/
従軍 [じゅうぐん] /Kriegsdienst/
従軍慰安婦 [じゅうぐんいあんふ] /Armeeprostituierte/
従軍慰安婦問題 [じゅうぐんいあんふもんだい] /Problem der Sexsklavinnen der japanischen Armee/
従軍看護婦 [じゅうぐんかんごふ] /Rot-Kreuz-Schwester/Militärkrankenschwester/
従軍記者 [じゅうぐんきしゃ] /Kriegsberichterstatter/
従軍記章 [じゅうぐんきしょう] /Kriegsgedenkmünze/Kriegsgedenkmedaille/
従軍する [じゅうぐんする] /in den Krieg ziehen/an einem Krieg teilnehmen/an die Front gehen/einen Krieg mitmachen/in Kriegsdiensten stehen/
従軍牧師 [じゅうぐんぼくし] /Militärgeistlicher/Militärpfarrer/
修景 [しゅうけい] /Landschaft/Szenerie/Anblick/Ansicht./(Abk.)/
集計 [しゅうけい] /Gesamtsumme/Gesamtbetrag/
自由刑 [じゆうけい] /Freiheitsstrafe/
従兄 [じゅうけい] /(schriftspr.)/älterer Cousin/älterer Vetter/
重刑 [じゅうけい] /(schriftspr.)/schwere Strafe/
重慶 [じゅうけい] /{Stadtn.}/Chongqing/(Stadt in Westchina)/
銃刑 [じゅうけい] /Hinrichtung durch Erschießen/
自由経済 [じゆうけいざい] /freie Wirtschaft/
重軽傷 [じゅうけいしょう] /schwere und leichte Verletzungen/
集計する [しゅうけいする] /Gesamtsumme berechnen/
従兄弟 [じゅうけいてい] /Cousin/Vetter/
自由契約選手 [じゆうけいやくせんしゅ] /{Sport}/Profispieler, der die volle Freiheit hat, bei jedem anderen Team einen Vertrag zu schließen/
襲撃 [しゅうげき] /Überfall/Angriff/Attacke/
銃撃 [じゅうげき] /Schießen/Schuss/
襲撃して占領する [しゅうげきしてせんりょうする] /etw. im Sturm erobern/etw. angreifen und einnehmen/
襲撃者 [しゅうげきしゃ] /Angreifer/Überfallender/
自由劇場 [じゆうげきじょう] /unabhängiges Theater/freies Theater/
襲撃する [しゅうげきする] /angreifen/überfallen/stürmen/
銃撃する [じゅうげきする] /schießen/
襲撃隊 [しゅうげきたい] /Sturmtruppe/
終決 [しゅうけつ] /Beendigung/Beilegung/
終結 [しゅうけつ] /[1]/Abschluss/Schluss/Ende/Beendigung/[2]/{Logik}/Schluss/Folge/Folgerung/
集結 [しゅうけつ] /Konzentration/Sammlung/
秋月 [しゅうげつ] /Mond in einer Herbstnacht/herbstlicher Mond/
充血 [じゅうけつ] /{Med.}/Blutandrang/Blutstauung/Hyperämie/Kongestion/
住血吸虫 [じゅうけつきゅうちゅう] /{Biol.}/Schistosoma/Bilharzia/(Bilharziose hervorrufende Würmer)/
住血吸虫病 [じゅうけつきゅうちゅうびょう] /{Med.}/Bilharziose/Schistosomiasis/(durch Schistosomata hervorgerufene Wurmerkrankung)/
自由結婚 [じゆうけっこん] /Hochzeit ohne die Zustimmung der Eltern/
終結させる [しゅうけつさせる] /[1]/beenden/zum Abschluss bringen/[2]/schließen/erschließen/
充血した目 [じゅうけつしため] /blutunterlaufene Augen/
集結所 [しゅうけつしょ] /Sammelpunkt/
終結する [しゅうけつする] /schließen/zum Ende kommen/enden/
集結する [しゅうけつする] /konzentrieren/sammeln/zusammenziehen/(z.B. Truppen)/
充血する [じゅうけつする] /unter Blutandrang leiden/
集結地 [しゅうけつち] /Sammelpunkt/
集権 [しゅうけん] /Zentralisierung/(der Macht)/
祝言 [しゅうげん] /(schriftspr.)/[1]/Glückwunsch/[2]/Hochzeitsfeier/
銃剣 [じゅうけん] /Bajonett/Seitengewehr/
自由研究 [じゆうけんきゅう] /freie Forschung/
銃剣術 [じゅうけんじゅつ] /Fechtkunst mit dem Bajonett/Bajonettfechten/
銃剣で突く [じゅうけんでつく] /mit dem Bajonett aufspießen/mit dem Bajonett erstechen/
銃剣突撃 [じゅうけんとつげき] /Angriff mit dem Bajonett/
集権排除 [しゅうけんはいじょ] /Dezentralisierung/
銃剣を突き付けて [じゅうけんをつきつけて] /mit vorgehaltenem Bajonett/
銃剣を付ける [じゅうけんをつける] /Bajonett aufpflanzen/
銃剣を取る [じゅうけんをとる] /Bajonett abnehmen/
住戸 [じゅうこ] /Wohneinheit/(z.B. eines Apartmenthauses)/
十五 [じゅうご] /fünfzehn/15/
一五 [じゅうご] /fünfzehn/15/
15 [じゅうご] /fünfzehn/15/
銃後 [じゅうご] /Heimatfront/
周公 [しゅうこう] /{Persönlichk.}/Chou-kung/(Staatsmann im chin. Altertum)/
周航 [しゅうこう] /(schriftspr.)/Umsegelung/Kreuzfahrt/
就航 [しゅうこう] /Indienststellung/
修好 [しゅうこう] /Freundschaft/freundschaftliche Beziehungen/(zwischen zwei Ländern)/
修交 [しゅうこう] /Freundschaft/freundschaftliche Beziehungen/(zwischen zwei Ländern)/
秋郊 [しゅうこう] /herbstliche Vorstadt/herbstliche Felder/
舟航 [しゅうこう] /Schiffsreise/Seefahrt/
舟行 [しゅうこう] /[1]/Schiffsfahrt/Bootsfahrt/[2]/Bootspartie/
衆口 [しゅうこう] /Gerede vieler Leute/
集光 [しゅうこう] /Sammeln/Bündeln/(von Strahlen)/
醜行 [しゅうこう] /Skandal/schmutzige Affäre/
秋ごう [しゅうごう] /außerordentlich selten/
秋毫 [しゅうごう] /außerordentlich selten/
習合 [しゅうごう] /Synkretismus/
集合 [しゅうごう] /[1]/Versammlung/Treffen/Zusammenkunft/[2]/{Math.}/Menge/
自由港 [じゆうこう] /Freihafen/
獣行 [じゅうこう] /bestialische Tat/
重厚 [じゅうこう] /Tiefgründigkeit/Tiefe/Ernsthaftigkeit/Würde/
じゅうこう [じゅうこう] /Tiefgründigkeit/Tiefe/Ernsthaftigkeit/Würde/
銃口 [じゅうこう] /Gewehrmündung/
重合 [じゅうごう] /{Chem.}/Polymerisation/
衆口一致して [しゅうこういっちして] /einmütig/mit Zustimmung vieler/
集合概念 [しゅうごうがいねん] /{Logik}/kollektives Konzept/
集光器 [しゅうこうき] /{Optik}/Kondensor/
集光鏡 [しゅうこうきょう] /{Optik}/Sammelspiegel/Kondensor/
重工業 [じゅうこうぎょう] /Schwerindustrie/{f}/
自由航行権 [じゆうこうこうけん] /Freiheit der Meere/
集合算 [しゅうごうさん] /Klassenkalkül/
集合時間 [しゅうごうじかん] /verabredete Zeit/(für ein Treffen)/
集合住宅 [しゅうごうじゅうたく] /Appartementhaus/
修好条約 [しゅうこうじょうやく] /Freundschaftsvertrag/
周航する [しゅうこうする] /umsegeln/Kreuzfahrt machen/
就航する [しゅうこうする] /in Dienst treten/in Dienst gestellt werden/
集光する [しゅうこうする] /Licht bündeln/
集合する [しゅうごうする] /sich versammeln/zusammenkommen/sich treffen/
重合する [じゅうごうする] /polymerisieren/
柔構造 [じゅうこうぞう] /{Archit.}/flexible Struktur/(die die Gewalt eines Erdbebens absorbieren soll)/
重合体 [じゅうごうたい] /Polymer/
重厚長大 [じゅうこうちょうだい] /Sperrigkeit/Unhandlichkeit/Unförmigkeit/Schwerfälligkeit/
重厚長大型産業 [じゅうこうちょうだいけいさんぎょう] /Schwerindustrie/{f}/
集合的 [しゅうごうてき] /kollektiv/
周口店 [しゅうこうてん] /{Ortsn.}/Zhoukoudian/Chou-k'ou-tien/(Stadt im Südwesten von Peking/Fundort des Pekingmenschen)/
自由行動 [じゆうこうどう] /frei Aktivität/frei Verfügung/
自由行動をとる [じゆうこうどうをとる] /tun, was man mag/
重厚な [じゅうこうな] /tiefgründig/tief/würdevoll/eindrucksvoll/gewichtig/
集合名詞 [しゅうごうめいし] /{Sprachw.}/Sammelname/Kollektivum/
集合容器 [しゅうごうようき] /Sammelbehälter/
集光レンズ [しゅうこうれんず] /{Optik}/Sammellinse/
集合論 [しゅうごうろん] /{Math.}/Mengenlehre/
銃口を突き付けて [じゅうこうをつきつけて] /mit vorgehaltenem Gewehr/
銃口を向ける [じゅうこうをむける] /Gewehr auf jmdn. richten/
自由国 [じゆうこく] /unabhängige Nation/
重刻 [じゅうこく] /Nachdruck/Neuauflage/
自由国民社 [じゆうこくみんしゃ] /{Verlagsn.}/Jiyû Kokuminsha/(Tôkyô/ISBN 4-426-)/
自由國民社 [じゆうこくみんしゃ] /{Verlagsn.}/Jiyû Kokuminsha/(Tôkyô/ISBN 4-426-)/
十五日 [じゅうごにち] /fünfzehnter/(Tag eines Monats)/fünfzehn Tage/
15日 [じゅうごにち] /fünfzehnter/(Tag eines Monats)/fünfzehn Tage/
15年の懲役を宣告される [じゅうごねんのちょうえきをせんこくされる] /zu fünfzehn Jahren Zuchthausstrafe verurteilt werden/
15%の定率で [じゅうごぱーせんとのていりつで] /zu einem Festen Prozentsatz von 15 Prozent/
集合場所 [しゅうごばしょ] /Versammlungsort/Treffpunkt/Sammelplatz/
ジューコフ [じゅーこふ] /{Persönlichk.}/Georgi Konstantinowitsch Schukow/(Marschall der Sowjetunion/1896-1974)/
15分 [じゅうごふん] /15 Minuten/viertel Stunde/
15ページから20ページまでとばして読む [じゅうごぺーじからじゅうにぺーじまでとばしてよむ] /von Seite 15 zu Seite 20 springen/
十五万 [じゅうごまん] /hundertfünfzigtausend/150.000/
15万 [じゅうごまん] /hundertfünfzigtausend/150.000/
一五〇〇〇〇 [じゅうごまん] /hundertfünfzigtausend/150.000/
150000 [じゅうごまん] /hundertfünfzigtausend/150.000/
十五夜 [じゅうごや] /fünfzehnte Nacht nach dem Mondkalender/Vollmondnacht/(insbes. im 8.Monat nach dem Mondkalender)/
十五夜の月 [じゅうごやのつき] /Vollmond/(insbes. im 8.Monat nach dem Mondkalender)/
重婚 [じゅうこん] /Bigamie/Doppelehe/Mehrehe/
重婚罪 [じゅうこんざい] /{Rechtsw.}/Bigamie/(als Verbrechen)/
重婚者 [じゅうこんしゃ] /Bigamist/
重婚する [じゅうこんする] /Bigamie schuldig sein/
収差 [しゅうさ] /{Phys.}/Aberration/(optischer Abbildungsfehler bei Linsen und Spiegeln)/
銃座 [じゅうざ] /Gewehrstütze/
ジューサー [じゅーさー] /Entsafter/
秀才 [しゅうさい] /begabter Mann/begabter Student/begabter Schüler/
重罪 [じゅうざい] /Schwerverbrechen/
私有財産 [しゆうざいさん] /Privateigentum/Privatvermögen/
私有財産制度 [しゆうざいさんせいど] /Privateigentumsystem/
重罪人 [じゅうざいにん] /Kapitalverbrecher/
10歳の子供たち [じゅうさいのこどもたち] /Zehnjährigen/
重罪犯 [じゅうざいはん] /Schwerverbrecher/
自由裁量権 [じゆうさいりょうけん] /Ermessensfreiheit/
10歳を過ぎるまで [じゅうさいをすぎるまで] /bis einschließlich dem 10. Lebensjahr/
秀作 [しゅうさく] /hervorragende Arbeit/
習作 [しゅうさく] /Studie/Skizze/Étude/
自由作文 [じゆうさくぶん] /Essay/
集札 [しゅうさつ] /Einsammeln der Fahrkarten/(an der Sperre des Bahnhofs)/
重刷 [じゅうさつ] /Nachdruck/
重殺 [じゅうさつ] /{Baseb.}/Double-Play/
銃殺 [じゅうさつ] /Erschießung/
集札係 [しゅうさつがかり] /Fahrkartenkontrolleur/Schaffner/
銃殺される [じゅうさつされる] /erschossen werden/
集札する [しゅうさつする] /Fahrkarten einsammeln/
重殺する [じゅうさつする] /{Baseb.}/ein Double-Play spielen/
銃殺する [じゅうさつする] /erschießen/
シュウ酸 [しゅうさん] /{Chem.}/Oxalsäure/
蓚酸 [しゅうさん] /{Chem.}/Oxalsäure/
秋蚕 [しゅうさん] /Herbstseidenraupe/Herbstbrut der Seidenraupen/
衆参 [しゅうさん] /{Pol.}/Unter- und Oberhaus des Parlamentes/(Abk.)/
集散 [しゅうさん] /(schriftspr.)/Sammeln und Verteilen/
十三 [じゅうさん] /dreizehn/13/
一三 [じゅうさん] /dreizehn/13/
13 [じゅうさん] /dreizehn/13/
蓚酸塩 [しゅうさんえん] /{Chem.}/Oxalat/(Salz der Oxalsäure)/
週35時間労働制に移行する [しゅうさんじゅうごじかんろうどうせいにいこうする] /zur 35-Stunden-Woche übergehen/
集散主義 [しゅうさんしゅぎ] /Kollektivismus/
集産主義 [しゅうさんしゅぎ] /Kollektivismus/
集産主義化 [しゅうさんしゅぎか] /Kollektivierung/
集産主義化する [しゅうさんしゅぎかする] /Kollektivieren/
集散主義者 [しゅうさんしゅぎしゃ] /Kollektivist/
集産主義者 [しゅうさんしゅぎしゃ] /Kollektivist/
集産主義制度 [しゅうさんしゅぎせいど] /kollektivistisches System/
集産主義の [しゅうさんしゅぎの] /kollektivistisch/
集散する [しゅうさんする] /sammeln und verteilen/
集散地 [しゅうさんち] /Verteilerzentrum/
十三日 [じゅうさんにち] /dreizehnter/(Tag eines Monats)/dreizehn Tage/
13日 [じゅうさんにち] /dreizehnter/(Tag eines Monats)/dreizehn Tage/
13日の金曜日 [じゅうさんにちのきんようび] /Freitag der 13/
十三夜 [じゅうさんや] /dreizehnte Nacht eines Monats/(nach dem Mondkalender)/(insbes.)/die 13. Nacht des 9. Monats/
十三夜の月 [じゅうさんやのつき] /fast voller Mond der dreizehnte Nacht/(nach dem Mondkalender/insbes. im 9. Monat des Mondkalenders)/
衆参両院 [しゅうさんりょういん] /Unter- und Oberhaus/
収支 [しゅうし] /Einnahmen und Ausgaben/Bilanz/
宗旨 [しゅうし] /[1]/Religion/Sekte/Glaube/[2]/Doktrin einer Sekte/
修史 [しゅうし] /Geschichtsschreibung/Historiographie/
修士 [しゅうし] /Magister/M.A/
愁思 [しゅうし] /Versunkenheit in sorgenvolle Gedanken/
秋思 [しゅうし] /herbstliche Melancholie/
終始 [しゅうし] /von Anfang bis Ende/immer/beständig/durch und durch/ganz und gar/
しゅうし [しゅうし] /von Anfang bis Ende/immer/beständig/durch und durch/ganz und gar/
終止 [しゅうし] /(schriftspr.)/Schluss/Ende/
修辞 [しゅうじ] /Rhetorik/
習字 [しゅうじ] /Schönschreiben/Schönschrift/Kalligraphie/
自由詩 [じゆうし] /freie Verse/{mpl}/
十四 [じゅうし] /vierzehn/14/
従士 [じゅうし] /[1]/Begleiter/Trabant/[2]/Gefolgsmann/Gefolge/(Angehöriger einer germanischen Gefolgschaft)/
従姉 [じゅうし] /(schriftspr.)/ältere Cousine/ältere Base/
獣脂 [じゅうし] /Talg/
重視 [じゅうし] /Wichtigkeit/Bedeutung/
銃士 [じゅうし] /{Milit.}/Musketier/
住持 [じゅうじ] /Oberpriester eines Tempels/
十字 [じゅうじ] /[1]/Kreuz/[2]/Kreuzform/
従事 [じゅうじ] /Beschaftigung mit .../
ジューシー [じゅーしー] /Saftigkeit/(<Herk.: von engl. "juicy">)/
終始一貫 [しゅうしいっかん] /Konsequenz/
終始一貫した [しゅうしいっかんした] /konsequent/folgerichtig/
終始一貫して [しゅうしいっかんして] /in konsequenter Weise/folgerichtig/
終始押しまくって勝つ [しゅうしおしまくってかつ] /von Anfang bis Ende energisch kämpfen und gewinnen/
十字科 [じゅうじか] /Kreuzblütler/
十字架 [じゅうじか] /Kreuz/Kruzifix/
十字火 [じゅうじか] /Kreuzfeuer/
十字花 [じゅうじか] /Kreuzblüte/
十字街 [じゅうじがい] /Kreuzung/
十字花科 [じゅうじかか] /Kreuzblütler/
修辞学 [しゅうじがく] /Rhetorik/
修辞学者 [しゅうじがくしゃ] /Rhetoriker/
習字が上手だ [しゅうじがじょうずだ] /schön schreiben/in Schönschrift begabt sein/
十字架上のキリスト像 [じゅうじかじょうのきりすとぞう] /Kruzifix/
十字架像 [じゅうじかぞう] /Kruzifix/
修士課程 [しゅうしかてい] /Magisterkurs/
十字架にかける [じゅうじかにかける] /ans Kreuz schlagen/kreuzigen/
習字がへただ [しゅうじがへただ] /nicht schön schreiben/keine Begabung für Kalligraphie haben/
十字架を負う [じゅうじかをおう] /sein Kreuz tragen/
自由時間 [じゆうじかん] /freie Zeit/Freizeit/Pause/
10時間後に [じゅうじかんごに] /zehn Stunden später/
十字軍 [じゅうじぐん] /Kreuzzug/
十字軍騎士 [じゅうじぐんきし] /Kreuzritter/Kreuzfahrer/
十字軍の戦士 [じゅうじぐんのせんし] /Kreuzfahrer/
十字形 [じゅうじけい] /Kreuzform/
十字形の [じゅうじけいの] /kreuzförmig/
十字形プラン [じゅうじけいぷらん] /kreuzförmiger Grundriss/
収支決算 [しゅうしけっさん] /Bilanzbuchhaltung/
収支決算をする [しゅうしけっさんをする] /bilanzieren/
十字懸垂 [じゅうじけんすい] /{Turnen}/Kreuz/(Figur beim Ringturnen)/
修士号 [しゅうしごう] /Magistergrad/
修士号をとる [しゅうしごうをとる] /den Magistergrad erlangen/
10時5分過ぎ [じゅうじごふんすぎ] /fünf nach zehn/
10時頃 [じゅうじごろ] /gegen zehn Uhr/
自由自在 [じゆうじざい] /frei/ungehindert/nach Belieben/nach eigenem Gutdünken/
自由自在に [じゆうじざいに] /frei und ungebunden/
従事している [じゅうじしている] /sich beschäftigen mit/ausüben/praktizieren als/
自由市場 [じゆうしじょう] /freier Markt/
収支状況 [しゅうしじょうきょう] /Einkommenssituation/
修辞上の [しゅうじじょうの] /rhetorisch/
終止する [しゅうしする] /schließen/zu Ende kommen/aufhören/
重視する [じゅうしする] /ernst nehmen/für wichtig halten/große Bedeutung beimessen/Wert legen auf/
従事する [じゅうじする] /sich beschäftigen mit/ausüben/sich befassen mit/verfolgen/sich widmen/
終止形 [しゅうしせい] /{japan. Gramm.}/Shûshikei/(bildet als selbständige Form das Schlussprädikat)/
従士制 [じゅうしせい] /Gefolgschaft/
十字線 [じゅうじせん] /Fadenkreuz/
自由思想 [じゆうしそう] /Freidenken/
自由思想家 [じゆうしそうか] /Freidenker/
自由思想を持った [じゆうしそうをもった] /freidenkerisch/freidenkend/
十七 [じゅうしち] /siebzehn/17/
十七条の憲法 [じゅうしちじょうのけんぽう] /{japan. Gesch.}/17-Artikel-Verfassung/(von Shôtoku-taishi aus dem Jahr 604)/
十七日 [じゅうしちにち] /siebzehnter/(Tag eines Monats)/siebzehn Tage/
17日 [じゅうしちにち] /siebzehnter/(Tag eines Monats)/siebzehn Tage/
十七文字 [じゅうしちもじ] /{Literaturw.}/Haiku/siebzehn Silbenzeichen eines Haiku/
習字帳 [しゅうじちょう] /Schönschriftheft/
秋日 [しゅうじつ] /Herbsttag/
終日 [しゅうじつ] /den ganzen Tag/von morgens bis abends/
しゅうじつ [しゅうじつ] /den ganzen Tag/von morgens bis abends/
週日 [しゅうじつ] /Wochentag/
充実 [じゅうじつ] /Fülle/Gehalt/Vollständigkeit/Vollgefülltsein/Ausgefülltsein/Vervollständigung/Ausbau/Verstärkung/
充実感 [じゅうじつかん] /Erfüllung/
充実させる [じゅうじつさせる] /bereichern/ausfüllen/vollenden/voll machen/vollständig machen/
充実した [じゅうじつした] /inhaltsreich/ausgefüllt/reichhaltig/eingehend/
充実した生活 [じゅうじつしたせいかつ] /erfülltes Leben/
充実した知識 [じゅうじつしたちしき] /eingehendes Wissen/
充実する [じゅうじつする] /erfüllt sein/vollständig sein/
充実タイヤ [じゅうじつたいや] /Vollgummireifen/
終日働き詰める [しゅうじつはたらきつめる] /den ganzen Tag arbeiten/
終日部屋に閉じこもる [しゅうじつへやにとじこもる] /sich den ganzen Tag im Zimmer einsperren/
修辞的疑問 [しゅうじてきぎもん] /rhetorische Frage/
修辞的な [しゅうじてきな] /rhetorisch/
十字に [じゅうじに] /kreuzweise/
収支の赤字 [しゅうしのあかじ] /Bilanzdefizit/
習字のお手本のような字を書く [しゅうじのおてほんのようなじをかく] /so schön schreiben, wie es für ein Kalligraphie-Vorlagebuch angemessen wäre/
収支の差引勘定をする [しゅうしのさしひきかんじょうをする] /bilanzieren/
習字の先生 [しゅうじのせんせい] /Schönschriftlehrer/
終止符 [しゅうしふ] /Punkt/Schlusspunkt/
終止符を打つ [しゅうしふをうつ] /einer Sache ein Ende machen/einen Punkt machen/
修辞法 [しゅうじほう] /Rhetorik/Redekunst/
十字砲火 [じゅうじほうか] /Kreuzfeuer/
十字砲火を浴びせる [じゅうじほうかをあびせる] /unter Kreuzfeuer nehmen/
従姉妹 [じゅうしまい] /Cousine/Base/
じゅうしまつ [じゅうしまつ] /{Vogelk.}/Finkart/Unzertrennliche/(<wiss. N.: Lonchura striata var. domestica>)/
ジュウシマツ [じゅうしまつ] /{Vogelk.}/Finkart/Unzertrennliche/(<wiss. N.: Lonchura striata var. domestica>)/
十姉まつ [じゅうしまつ] /{Vogelk.}/Finkart/Unzertrennliche/(<wiss. N.: Lonchura striata var. domestica>)/
十姉妹 [じゅうしまつ] /{Vogelk.}/Finkart/Unzertrennliche/(<wiss. N.: Lonchura striata var. domestica>)/
終車 [しゅうしゃ] /letzter Zug/letzter Bus/
地湧社 [じゆうしゃ] /{Verlagsn.}/Jiyûsha/(Tôkyô)/
従者 [じゅうしゃ] /(schriftspr.)/Begleiter/Gefolge/
シュー・シャイン [しゅーしゃいん] /Schuheputzen/(<Herk.: von engl. "shoeshine">)/
シューシャイン [しゅーしゃいん] /Schuheputzen/(<Herk.: von engl. "shoeshine">)/
襲爵 [しゅう⿀ゃく] /(obsol.)/Erbschaft der Adelswürde/
執着 [しゅうじゃく] /Anhänglichkeit/Beharrlichkeit/
襲爵する [しゅうしゃくする] /den Adelstitel erben/
しゅう手 [しゅうしゅ] /Verstecken der Hände in den Armeln/Hände in den Taschen \\/(übertr.)/Untätigkeit/keinen Finger krumm machen/sich nicht die Hände schmutzig machen/
袖手 [しゅうしゅ] /Verstecken der Hände in den Armeln/Hände in den Taschen \\/(übertr.)/Untätigkeit/keinen Finger krumm machen/sich nicht die Hände schmutzig machen/
収受 [しゅうじゅ] /(schriftspr.)/Einnahme/Empfang/Erhalt/
しゅうしゅう [しゅうしゅう] /Zisch/Pff/
収拾 [しゅうしゅう] /Kontrolle/Regelung/Herstellung der Ordnung/
収集 [しゅうしゅう] /Sammlung/Kollektion/
蒐集 [しゅうしゅう] /Sammlung/Kollektion/
修習 [しゅうしゅう] /Lernen und Erwerb von Wissen und Fähigkeiten/
拾集 [しゅうしゅう] /Sammeln/
しゅうじゅう [しゅうじゅう] /Herr und Diener/Fürst und Gefolgsmann/
主従 [しゅうじゅう] /Herr und Diener/Fürst und Gefolgsmann/
じゅうじゅう [じゅうじゅう] /Zischen/
ジュウジュウ [じゅうじゅう] /Zischen/
重々 [じゅうじゅう] /wiederholt/vielmals/
重重 [じゅうじゅう] /wiederholt/vielmals/
じゅうじゅう [じゅうじゅう] /wiederholt/vielmals/
しゅうしゅういう [しゅうしゅういう] /zischen/
じゅうじゅういう [じゅうじゅういう] /zischen/(z.B. Fleisch in der Pfanne)/
じゅーじゅーいう [じゅーじゅーいう] /zischen/
収集家 [しゅうしゅうか] /Sammler/
蒐集家 [しゅうしゅうか] /Sammler/
拾集家 [しゅうしゅうか] /Sammler/
収拾がつかない [しゅうしゅうがつかない] /außer Kontrolle geraten sein/
収拾がつかなくなる [しゅうしゅうがつかなくなる] /nicht mehr zu helfen sein/
収拾し得ない情勢 [しゅうしゅうしえないじょうせい] /unkontrollierbare Situation/
収拾する [しゅうしゅうする] /retten helfen/in Ordnung bringen/unter Kontrolle bringen/regeln/
収集する [しゅうしゅうする] /sammeln/
収集癖 [しゅうしゅうへき] /Sammelmanie/
蒐集癖 [しゅうしゅうへき] /Sammelmanie/
収集方法 [しゅうしゅうほうほう] /Sammlungsmethode/
十種雲級 [じゅうしゅうんきゅう] /zehn/(internationalen)/Wolkengattungen/
自由主義 [じゆうしゅぎ] /Liberalismus/
自由主義経済 [じゆうしゅぎけいざい] /liberale Wirtschaft/
自由主義国 [じゆうしゅぎこく] /liberales Land/
自由主義者 [じゆうしゅぎしゃ] /Liberaler/
自由主義的 [じゆうしゅぎてき] /liberalistisch/
収縮 [しゅうしゅく] /Kontraktion/Zusammenziehung/
習熟 [しゅうじゅく] /Geschicklichkeit/Kunstfertigkeit/Fertigkeit/Meisterschaft/Bewandertheit/
収縮期血圧 [しゅうしゅくきけつあつ] /{Med.}/systolischer Blutdruck/
収縮筋 [しゅうしゅくすじ] /{Anat.}/Konstriktor/Schließmuskel/
収縮する [しゅうしゅくする] /(sich)/zusammenziehen/kontrahieren/
習熟する [しゅうじゅくする] /Geschicklichkeit gewinnen/beherrschen/sich eine Fähigkeit aneignen/erfahren sein/
収縮性 [しゅうしゅくせい] /Zusammenziehbarkeit/
収縮力 [しゅうしゅくりょく] /Zusammenziehungskraft/
州首相 [しゅうしゅしょう] /Ministerpräsident/(eines dtsch. Bundeslandes)/
収受する [しゅうじゅする] /erhalten/empfangen/
重出 [じゅうしゅつ] /doppeltes Auftreten/mehrfaches Auftreten/
柔術 [じゅうじゅつ] /{Budô}/Jûjutsu/Jiu-Jitsu/
重出する [じゅうしゅつする] /doppelt auftreten/mehrfach auftreten/
袖手傍観 [しゅうしゅぼうかん] /(schriftspr.)/untätiges Beobachten/
袖手傍観する [しゅうしゅぼうかんする] /untätig zusehen/untätig beobachten/
自由種目 [じゆうしゅもく] /{Sport}/Kür/
柔順 [じゅうじゅん] /Gehorsam/Demut/Ergebenheit/Folgsamkeit/Fügsamkeit/
従順 [じゅうじゅん] /Gehorsam/Demut/Ergebenheit/Folgsamkeit/Fügsamkeit/
じゅうじゅん [じゅうじゅん] /Gehorsam/Demut/Ergebenheit/Folgsamkeit/Fügsamkeit/
従順な [じゅうじゅんな] /gehorsam/demütig/ergeben/brav/folgsam/nachgiebig/artig/zahm/sanft/
従順に [じゅうじゅんに] /in gehorsamer Weise/in demütiger Weise/ergeben/brav/folgsam/
修女 [しゅうじょ] /{Christent.}/katholische Nonne/
醜女 [しゅうじょ] /(schriftspr.)/hässliche Frau/
住所 [じゅうしょ] /Wohnort/Wohnsitz/Adresse/Domizil/
周章 [しゅうしょう] /(schriftspr.)/Aufheben/Theater/Erregung/
就床 [しゅうしょう] /(schriftspr.)/Liegen/(im Bett)/Schlafen/
愁傷 [しゅうしょう] /(schriftspr.)/Betrübnis/Kummer/Trauer/Trübsal/
秋宵 [しゅうしょう] /Herbstabend/
愁情 [しゅうじょう] /Traurigkeit/
衆情 [しゅうじょう] /Emotionen vieler Menschen/
醜状 [しゅうじょう] /(schriftspr.)/beschämende Situation/
重傷 [じゅうしょう] /schwere Verletzung/schwere Wunde/
重唱 [じゅうしょう] /[1]/Ensemble/[2]/Chor/bei dem jede Stimme einfach besetzt ist/
重症 [じゅうしょう] /schwere Krankheit/lebensgefährliche Krankheit/
銃傷 [じゅうしょう] /Schusswunde/
銃床 [じゅうしょう] /Gewehrkolben/Gewehrschaft/
舟状海盆 [しゅうじょうかいぼん] /{Geogr.}/Tiefseegraben/
重症患者 [じゅうしょうかんじゃ] /Patient mit schwerer Krankheit/
重傷者 [じゅうしょうしゃ] /Schwerverletzter/
重症者 [じゅうしょうしゃ] /Schwerkranker/
重商主義 [じゅうしょうしゅぎ] /Merkantilismus/
重商主義者 [じゅうしょうしゅぎしゃ] /Merkantilist/
重晶石 [じゅうしょうせき] /{Mineral.}/Schwerspat/Baryt/
重症例 [じゅうしょうれい] /schwerer Fall einer Krankheit/
周章ろうばい [しゅうしょうろうばい] /Bestürzung/Fassungslosigkeit/völlige Verwirrung/Panik/
周章狼狽 [しゅうしょうろうばい] /Bestürzung/Fassungslosigkeit/völlige Verwirrung/Panik/
周章狼狽 [しゅうしょうろうばい] /(schriftspr.)/Aufregung/Bestürzung/Verwirrung/Durcheinander/
周章狼狽して [しゅうしょうろうばいして] /irritiert/verwirrt/verworren/konfus/panisch/
周章狼狽して [しゅうしょうろうばいして] /verwirrt/in Panik/fassungslos/bestürzt/
周章狼狽する [しゅうしょうろうばいする] /in Verwirrung geraten/in Verlegenheit geraten/Fassung verlieren/
周章狼狽する [しゅうしょうろうばいする] /irritiert sein/verwirrt sein/verworren sein/in Panik geraten/nervös werden/
重傷を負う [じゅうしょうをおう] /schwer verletzt sein/schwer verwundet sein/
重傷を負わせる [じゅうしょうをおわせる] /jmdn. schwer verletzen/jmdm. schwere Verletzungen zufügen/
就職 [しゅうしょく] /Amtsantritt/Dienstantritt/
修飾 [しゅうしょく] /[1]/Verzierung/Verschönerung/Ausschmückung/[2]/{Gramm.}/nähere Bestimmung/
愁色 [しゅうしょく] /traurig-melancholische Stimmung/kummervolles Gesicht/trauriger Gesichtsausdruck/
秋色 [しゅうしょく] /(schriftspr.)/herbstliche Stimmung/herbstliches Gefühl/herbstliche Landschaft/
住職 [じゅうしょく] /Hauptpriester eines Tempels/Abt/Oberer/Superior/Vorgesetzter/
重職 [じゅうしょく] /wichtige Position/wichtiges Amt/
就職斡旋 [しゅうしょくあっせん] /Stellungsvermittlung/
就職運動 [しゅうしょくうんどう] /Stellenjagd/Ämterjagd/
就職係 [しゅうしょくがかり] /Berufsberater/
就職活動 [しゅうしょくかつどう] /Suche nach einem Arbeitsplatz/
就職活動で忙しい [しゅうしょくかつどうでいそがしい] /damit beschäftigt sein, einen Arbeitsplatz zu finden/
自由職業 [じゆうしょくぎょう] /freier Beruf/
就職協定 [しゅうしょくきょうてい] /Anstellungsvereinbarung/
就職口 [しゅうしょくぐち] /Stellung/
就職口を捜す [しゅうしょくぐちをさがす] /nach einer freien Stelle suchen/Arbeit suchen/
修飾語 [しゅうしょくご] /{Gramm.}/Bestimmungswort/
就職コース [しゅうしょくこーす] /berufsbezogener Kurs/
就職先 [しゅうしょくさき] /Arbeitsplatz/Ort der Anstellung/
就職時 [しゅうしょくじ] /Anstellungszeit/
就職シーズン [しゅうしょくしーずん] /Jahreszeit um eine Anstellung zu suchen/
就職試験 [しゅうしょくしけん] /Einstellungsprüfung/
就職情報誌 [しゅうしょくじょうほうし] /Zeitschrift für Stellenanzeigen/
就職する [しゅうしょくする] /Stellung finden/
修飾する [しゅうしょくする] /[1]/{Gramm.}/bestimmen/sich beziehen auf etw/[2]/verzieren/verschönern/
就職相談会 [しゅうしょくそうだんかい] /Arbeitsvermittlungskonferenz/
就職難 [しゅうしょくなん] /Arbeitsplatzmangel/
就職の機会 [しゅうしょくのきかい] /Anstellungsgelegenheit/
就職の心配をしてやる [しゅうしょくのしんぱいをしてやる] /jmdm. helfen, eine Stellung zu finden/
就職の世話をする [しゅうしょくのせわをする] /jmdm. zu einem Job verhelfen/
就職の面接を受ける [しゅうしょくのめんせつをうける] /Vorstellungsgespräch für eine Stelle haben/
就職部 [しゅうしょくぶ] /Arbeitsvermittlungsbüro/(an der privaten Uni)/
就職率 [しゅうしょくりつ] /Beschäftigungsrate/
就職浪人 [しゅうしょくろうにん] /arbeitsloser Graduierter/
就職を申し込む [しゅうしょくをもうしこむ] /sich um eine Stelle bewerben/
終助詞 [しゅうじょし] /{japan. Gramm.}/Shûjoshi/(Satzendepartikel/drücken Verbot, Bekräftigung, Frage, etc. aus)/
住所氏名 [じゅうしょしめい] /Name und Adresse/
住所氏名を書き返信用の切手を貼った封筒 [じゅうしょしめいをかきへんしんようのきってをはったふうとう] /an sich selbst adressierter und frankierter Umschlag/
住所不定 [じゅうしょふてい] /kein fester Wohnsitz/
住所不定の [じゅうしょふていの] /ohne festen Wohnsitz/
住所不明 [じゅうしょふめい] /unbekannter Wohnsitz/
住所変更 [じゅうしょへんこう] /Wohnungswechsel/Umzug/
住所変更通知 [じゅうしょへんこうつうち] /Benachrichtigung über einen Wohnungswechsel/
住所変更届け [じゅうしょへんこうとどけ] /Ummeldung/Anmeldung eines neuen Wohnsitzes/
住所録 [じゅうしょろく] /Adressbuch/
住所を定める [じゅうしょをさだめる] /seinen Wohnsitz festlegen/sich niederlassen/
十字路 [じゅうじろ] /Kreuzung/
修士論文 [しゅうしろんぶん] /Magisterarbeit/
収支を明らかにする [しゅうしをあきらかにする] /Rechenschaft ablegen über Einnahmen und Ausgaben/
宗旨を同じくする人 [しゅうしをおなじくするひと] /jmd., der derselben Religion anhängt/
宗旨を変える [しゅうしをかえる] /seine Religion wechseln/seinen Glauben aufgeben/
十字を切る [じゅうじをきる] /sich bekreuzigen/
収支を括る [しゅうしをくくる] /Bilanz ausgleichen/
収支を決算する [しゅうしをけっさんする] /bilanzieren/
収支を償わせる [しゅうしをつぐなわせる] /Bilanz ausgleichen/
習字を習う [しゅうじをならう] /Schönschrift üben/
執心 [しゅうしん] /Anhänglichkeit/Ergebenheit/
就寝 [しゅうしん] /(schriftspr.)/Schlafengehen/Zu-Bett-Gehen/
修身 [しゅうしん] /[1]/Ethik/Moral/[2]/Moralunterricht/(im frühren Schulsystem)/
終審 [しゅうしん] /{Rechtsw.}/letzte Instanz/
終身 [しゅうしん] /(schriftspr.)/Lebenszeit/ganze Leben/lebenslang/auf Lebenszeit/ganze Leben lang/
囚人 [しゅうじん] /Gefangener/Häftling/Sträfling/
衆人 [しゅうじん] /(schriftspr.)/Öffentlichkeit/Leute/
獣心 [じゅうしん] /Tierseele/unmenschliches Wesen/
重心 [じゅうしん] /{Phys.}/Schwerpunkt/
重臣 [じゅうしん] /[1]/hoher Staatsdiener/führender Staatsmann/[2]/wichtiger Lehnsherr/hauptsächliche Vasallen/
銃身 [じゅうしん] /Lauf/Gewehrlauf/
縦陣 [じゅうじん] /{Milit.}/Kolonne/
終身会員 [しゅうしんかいいん] /lebenslängliches Mitglied/
重臣会議 [じゅうしんかいぎ] /Versammlung der führenden Staatsmänner/
終身官 [しゅうしんかん] /Beamter auf Lebenszeit/
衆人環視 [しゅうじんかんし] /große Anzahl von Leuten, die um etwas herumsteht und es ansieht/
衆人環視の中で [しゅうじんかんしのなかで] /vor allen Leuten/in aller Öffentlichkeit/im Licht der Öffentlichkeit/
集じん機 [しゅうじんき] /Staubsammler/
集塵機 [しゅうじんき] /Staubsammler/
集塵器 [しゅうじんき] /Staubsammler/
終身刑 [しゅうしんけい] /lebenslängliche Gefängnisstrafe/
囚人護送車 [しゅうじんごそうしゃ] /Gefangenenwagen/grüne Minna/
終身雇用制 [しゅうしんこようせい] /System der Anstellung auf Lebenszeit/
終身雇用制度 [しゅうしんこようせいど] /System der Anstellung auf Lebenszeit/
就寝時間 [しゅうしんじかん] /Schlafenszeit/
自由心証主義 [じゆうしんしょうしゅぎ] /{Rechtsw.}/Freibeweis/
就寝する [しゅうしんする] /schlafen gehen/ins Bett gehen, zu Bett gehen/
終身生命保険 [しゅうしんせいめいほけん] /Lebensversicherung/
終身打率 [しゅうしんだりつ] /{Baseb.}/lebenslange Durchschnittsleistung als Schlagmann/
就寝中 [しゅうしんちゅう] /während des Schlafens/
10人並みの器量の女 [じゅうじんなみのきりょうのおんな] /Frau von passabler Schönheit/
終身年金 [しゅうしんねんきん] /Leibrente/
終身の [しゅうしんの] /lebenslang/auf Lebenszeit/
囚人服 [しゅうじんふく] /Sträflingskleidung/
収じん袋 [しゅうじんぶくろ] /Staubsaugerbeutel/
収塵袋 [しゅうじんぶくろ] /Staubsaugerbeutel/
重心を失う [じゅうしんをうしなう] /Gleichgewicht verlieren/
重心を保つ [じゅうしんをたもつ] /Balance halten/Gleichgewicht halten/
囚人を放免する [しゅうじんをほうめんする] /einen Gefangenen entlassen/
シューズ [しゅーず] /Schuh/Halbschuh/(<Herk.: von engl. "shoes">)/
ジュース [じゅーす] /Saft/Fruchtsaft/(<Herk.: von engl. "juice">)/
ジュース [じゅーす] /{Sport}/Gleichstand/Einstand/(<Herk.: von engl. "deuce">)/
秋水 [しゅうすい] /(schriftspr.)/[1]/reines Wasser im Herbst/[2]/herbstliches Hochwasser/[3]/(übertr.)/ungetrübt glänzende Schwertschneide/
重水 [じゅうすい] /{Chem.}/schweres Wasser/Deuteriumoxid/
重水素 [じゅうすいそ] /{Chem.}/Deuterium/schwerer Wasserstoff/(Wasserstoffisotop mit dem doppelten Atomgewicht des gewöhnlichen Wasserstoffs/Zeichen: D)/
重水炉 [じゅうすいろ] /{Kernphys.}/Schwerwasserreaktor/
十数 [じゅうすう] /gutes Dutzend/etwas über zehn/
十数日 [じゅうすうにち] /mehr als zehn Tage/
就巣する [しゅうすする] /brüten/
ジュースになる [じゅーすになる] /gleich stehen/auf Einstand stehen/
住する [じゅうする] /leben/wohnen/
修整 [しゅうせい] /Retusche/Verbesserung/
修正 [しゅうせい] /Verbesserung/Abänderung/Nachbesserung/Revision/Retusche/Korrektur/
終生 [しゅうせい] /Leben/(bis zum Ende)/ganze Leben lang/
終世 [しゅうせい] /Leben/(bis zum Ende)/ganze Leben lang/
習性 [しゅうせい] /[1]/Gewohnheit/[2]/{Zool.}/Verhalten/
集成 [しゅうせい] /Sammlung/Kompilation/
収税 [しゅうぜい] /Steuereinziehung/
獣性 [じゅうせい] /Brutalität/Bestialität/Animalität/
銃声 [じゅうせい] /Knall eines Schusses/Gewehrknall/
重税 [じゅうぜい] /hohe Steuern/drückende Steuern/unerträgliche Steuern/harte Steuern/
修正案 [しゅうせいあん] /Verbesserungsantrag/
修正液 [しゅうせいえき] /Korrekturflüssigkeit/Tipp-Ex/
終生変わらぬ友情 [しゅうせいかわらぬゆうじょう] /lebenslange Freundschaft/
収税官 [しゅうぜいかん] /Finanzbeamte/
修正資本主義 [しゅうせいしほんしゅぎ] /revidierter Kapitalismus/
修正者 [しゅうせいしゃ] /Verbesserer/Nachbesserer/
修正主義 [しゅうせいしゅぎ] /Revisionismus/
修正主義者 [しゅうせいしゅぎしゃ] /Revisionist/
修正主義路線をたどる [しゅうせいしゅぎろせんをたどる] /revisionistische Linie verfolgen/
修正申告 [しゅうせいしんこく] /revidierte Steuererklärung/
修整する [しゅうせいする] /retuschieren/
修正する [しゅうせいする] /verbessern/nachbessern/abändern/retuschieren/
集成する [しゅうせいする] /sammeln/kompilieren/
収税する [しゅうぜいする] /Steuern einziehen/
修正動議 [しゅうせいどうぎ] /Amendement/Verbesserungsantrag/
重税に苦しむ [じゅうぜいにくるしむ] /unter den schweren Steuern stöhnen/
終生の [しゅうせいの] /lebenslänglich/
終生の事業 [しゅうせいのじぎょう] /Lebensarbeit/
修正版 [しゅうせいばん] /korrigierte Fassung/(z.B. eines Buches)/
州政府 [しゅうせいふ] /Regierung eines Bundesstaates/Landesregierung/
修正マルクス主義 [しゅうせいまるくすしゅぎ] /revisionistischer Marxismus/
修正予算 [しゅうせいよさん] /Nachtragsbudget/revidiertes Budget/Nachtragshaushalt/
収税吏 [しゅうぜいり] /Finanzbeamte/
修正履歴 [しゅうせいりれき] /{EDV}/Aufzeichnung der Revisionen/
銃声を合図に [じゅうせいをあいずに] /beim Signal eines Gewehrknalles/
重税を課する [じゅうぜいをかする] /schwere Steuern auferlegen/
自由世界 [じゆうせかい] /freie Welt/
集積 [しゅうせき] /Ansammeln/Anhäufen/Integrieren/
自由席 [じゆうせき] /nicht reservierter Platz/
重責 [じゅうせき] /schwere Verantwortung/
集積回路 [しゅうせきかいろ] /{Elektrot.}/integrierter Schaltkreis/
集積する [しゅうせきする] /ansammeln/anhäufen/integrieren/
重責を果して身軽になる [じゅうせきをはたしてみがるになる] /von schwerer Verantwortung entlastet werden/
しゅうせん [しゅうせん] /Schaukel/
鞦韆 [しゅうせん] /Schaukel/
周旋 [しゅうせん] /Vermittlung/Empfehlung/Sorge/Befürwortung/Beschaffung/
終戦 [しゅうせん] /Kriegsende/
修繕 [しゅうぜん] /Reparatur/Ausbesserung/Wiederherstellung/
愁然 [しゅうぜん] /traurig/kummervoll/betrübt/
住専 [じゅうせん] /Wohnungsbaudarlehensgesellschaft/(Abk.)/
縦線 [じゅうせん] /senkrechte Linie/
十全 [じゅうぜん] /(schriftspr.)/Vollkommenheit/Tadellosigkeit/Vollendung/(logische)/Adäquation/
従前 [じゅうぜん] /Normalität/Herkömmlichkeit/Üblichkeit/Gewöhnlichkeit/
じゅうぜん [じゅうぜん] /Normalität/Herkömmlichkeit/Üblichkeit/Gewöhnlichkeit/
終戦記念日 [しゅうせんきねんび] /Jahrestag des Kriegsendes/
周旋業 [しゅうせんぎょう] /Maklergeschäft/Vermittlungsbranche/Makler/
周旋業者 [しゅうせんぎょうしゃ] /Vermittler/Zwischenhändler/Kommissionär/
修繕工 [しゅうぜんこう] /Reparateur/
修繕工場 [しゅうぜんこうじょう] /Reparaturwerkstatt/
終戦後の [しゅうせんごの] /nach dem Krieg/
修繕させる [しゅうぜんさせる] /reparieren lassen/
重戦車 [じゅうせんしゃ] /{Milit.}/schwerer Panzer/
周旋する [しゅうせんする] /vermitteln/empfehlen/befürworten/
修繕する [しゅうぜんする] /reparieren/ausbessern/wiederherrichten/
自由選択 [じゆうせんたく] /freie Wahl/
10センチ長過ぎる [じゅうせんちながすぎる] /10 cm zu lang sein/
10センチメートル立方の立方体 [じゅうせんちめーとるりっぽうのりっぽうたい] /Würfel mit einer Kantenlänge von zehn Zentimetern/
修繕中である [しゅうぜんちゅうである] /in Reparatur sein/
終戦直後に [しゅうせんちょくごに] /gleich nach Kriegsende/
修繕用具 [しゅうぜんどうぐ] /Reparaturwerkzeug/Flickzeug/
従前通り [じゅうぜんどおり] /wie bisher/wie üblich/
10セント貨 [じゅうせんとか] /Zehncentstück/
修繕に出す [しゅうぜんにだす] /in Reparatur geben/zur Reparatur geben/
周旋人 [しゅうせんにん] /Vermittler/Zwischenhändler/Kommissionär/
十全の [じゅうぜんの] /vollkommen/perfekt/tadellos/vollendet/sicher/
自由船舶 [じゆうせんぱく] /Schiff neutraler Staat, das von kriegsführenden Staaten nicht gekapert oder beschlagnahmt wird/
修繕費 [しゅうぜんひ] /Reparaturkosten/
周旋屋 [しゅうせんや] /Vermittler/Zwischenhändler/Kommissionär/
修繕屋 [しゅうぜんや] /Reparateur/
周旋料 [しゅうせんりょう] /Vermittlungsgebühr/
宗祖 [しゅうそ] /Sektengründer/
愁訴 [しゅうそ] /Klage/Beschwerde/
臭素 [しゅうそ] /{Chem.}/Brom/(Nichtmetall/Zeichen: Br)/
Br [しゅうそ] /{Chem.}/Brom/(Nichtmetall/Zeichen: Br)/
重そ [じゅうそ] /erneutes Besteigen des Thrones/
重祚 [じゅうそ] /erneutes Besteigen des Thrones/
就巣 [しゅうそう] /Brüten/
秋霜 [しゅうそう] /{Meteor.}/Herbstfrost/Herbstreif/
収蔵 [しゅうぞう] /Aufbewahrung/Lagerung/
修造 [しゅうぞう] /Reparatur/(eines Gebäudes)/
住僧 [じゅうそう] /{Buddh.}/Hauptpriester/Abt/Oberer/
縦走 [じゅうそう] /Durchquerung/Durchwanderung/Traversieren/
重奏 [じゅうそう] /{Mus.}/Instrumentalensemble/(in dem jedes Instrument nur einmal vertreten ist)/
重曹 [じゅうそう] /{Chem.}/Natriumkarbonat/doppelkohlensaures Karbonat/(Abk.)/
銃創 [じゅうそう] /Schusswunde/
収蔵庫 [しゅうぞうこ] /Lager/
収蔵する [しゅうぞうする] /beherbergen/aufbewahren/führen/
修造する [しゅうぞうする] /reparieren/
縦走する [じゅうそうする] /(der Länge nach)/durchwandern/durchqueren/
重そうな [じゅうそうな] /schwer aussehen/schwer scheinen/
重装備の [じゅうそうびの] /schwer bewaffnet/
秋霜烈日 [しゅうそうれつじつ] /(schriftspr.)/drakonische Strenge/Unerbittlichkeit/
秋霜烈日のごとき [しゅうそうれつじつのごとき] /streng/drakonisch/unerbittlich/
収束 [しゅうそく] /(schriftspr.)/[1]/Einigung/Klärung/Wiederherstellung/[2]/{Math., Phys.}/Konvergenz/
終息 [しゅうそく] /(schriftspr.)/Aufhören/Enden/Erlöschen/Ausrottung/
終熄 [しゅうそく] /(schriftspr.)/Aufhören/Enden/Erlöschen/Ausrottung/
集束 [しゅうそく] /{Phys.}/Konvergenz/Fokussierung/Scharfeinstellung/
習俗 [しゅうぞく] /Bräuche und Sitten/Gewohnheiten/traditionelle Lebensweise/
充そく [じゅうそく] /Überfülle/Fülle/
充塞 [じゅうそく] /Überfülle/Fülle/
充足 [じゅうそく] /Vollwertigkeit/Hinlänglichkeit/Genüge/
従属 [じゅうぞく] /Unterordnung/Abhängigkeit/
従属会社 [じゅうぞくかいしゃ] /Tochtergesellschaft/
収束級数 [しゅうそくきゅうすう] /{Math.}/konvergierende Reihen/
充足原理 [じゅうそくげんり] /{Philos.}/Adäquationstheorie/
従属国 [じゅうぞくこく] /untergeordnetes Land/abhängiges Land/
集束作用 [しゅうそくさよう] /Fokussierung/
収束する [しゅうそくする] /[1]/klären/einigen/wiederherstellen/[2]/konvergieren/
終息する [しゅうそくする] /aufhören/zu Ende kommen/enden/erlöschen/ausgerottet werden/
充塞する [じゅうそくする] /[1]/voll stopfen/füllen/[2]/voll gestopft sein/
充足する [じゅうそくする] /ausreichend vorhanden sein/ausreichen/
従属する [じゅうぞくする] /sich unterordnen/untergeordnet sein/
従属節 [じゅうぞくせつ] /untergeordneter Satz/Nebensatz/
従属接続詞 [じゅうぞくせつぞくし] /untergeordnete Konjunktion/
従属的な [じゅうぞくてきな] /untergeordnet/
集束能力 [しゅうそくのうりょく] /Fokussierungskraft/
従属節 [じゅうぞくぶし] /{Gramm.}/untergeordneter Satz/Nebensatz/
従属文 [じゅうぞくぶん] /untergeordneter Satz/Nebensatz/
従属変数 [じゅうぞくへんすう] /abhängige Variable/
充足律 [じゅうそくりつ] /{Philos.}/Satz vom zureichenden Grunde/
収束レンズ [しゅうそくれんず] /{Optik}/Sammellinse/
愁訴する [しゅうそする] /klagen/Beschwerden haben/
重祚する [じゅうそする] /erneut den Thron besteigen/
従卒 [じゅうそつ] /Offiziersbursche/
シューター [しゅーたー] /[1]/Rohrpost/[2]/ein Fluchtsystem für Passagierflugzeuge./(<Herk.: von japan.-engl. "shooter">)/
醜態 [しゅうたい] /unanständiges Benehmen/anstößiges Benehmen/schändliches Verhalten/Schandtat/
周代 [しゅうだい] /{chin. Gesch.}/Zhou/(chin. Dynastie, etwa 1050 bis 249 v.Chr.)/
渋滞 [じゅうたい] /Stockung/Verzögerung/Stauung/
獣帯 [じゅうたい] /{Astron.}/Zodiakus/Tierkreis/
縦隊 [じゅうたい] /Kolonne/Kolumne/(Marschieren in Reihen hintereinander)/
重態 [じゅうたい] /kritischer Zustand/Lebensgefahr/
重体 [じゅうたい] /kritischer Zustand/Lebensgefahr/
じゅうたい [じゅうたい] /kritischer Zustand/Lebensgefahr/
十代 [じゅうだい] /[1]/der zehnte/[2]/Teenageralter/Alter zwischen zehn und neunzehn/
10代 [じゅうだい] /[1]/der zehnte/[2]/Teenageralter/Alter zwischen zehn und neunzehn/
重代 [じゅうだい] /aufeinander folgende Generationen/über Generationen weitergegebene Sache/
重大 [じゅうだい] /Ernst/Ernsthaftigkeit/Wichtigkeit/
じゅうだい [じゅうだい] /Ernst/Ernsthaftigkeit/Wichtigkeit/
重大化 [じゅうだいか] /Ernst-Werden/
重大視 [じゅうだいし] /Für-ernst-Halten/
重大事件 [じゅうだいじけん] /ernste Angelegenheit/
重大視する [じゅうだいしする] /ernst nehmen/für wichtig halten/
渋滞する [じゅうたいする] /stocken/sich verzögern/sich stauen/
集大成 [しゅうたいせい] /Sammlung/Kompilation/
重大性 [じゅうだいせい] /Bedeutung/Wichtigkeit/Ernsthaftigkeit/
集大成する [しゅうたいせいする] /sammeln/kompilieren/
重体である [じゅうたいである] /schwer krank sein/in Lebensgefahr schweben/in Lebensgefahr geraten/
重態である [じゅうたいである] /schwer krank sein/in Lebensgefahr schweben/in Lebensgefahr geraten/
重大な [じゅうだいな] /wichtig/ernst/bedeutend/schwer/
重大な局面に立たされる [じゅうだいなきょくめんにたたされる] /in eine schwierige Phase treten/
渋滞なく [じゅうたいなく] /ohne Verzögerung/glatt/
重大なバグ [じゅうだいなばぐ] /{EDV}/schwerer Programmierfehler/
重大な問題 [じゅうだいなもんだい] /wichtiges Thema/ernste Frage/wichtiger Gegenstand/
重大な役割を演じる [じゅうだいなやくわりをえんじる] /wichtige Rolle spielen/
重大な様相を呈する [じゅうだいなようそうをていする] /in eine ernste Phase treten/
重体に陥る [じゅうたいにおちいる] /in einen kritischen Zustand geraten/
重大になる [じゅうだいになる] /ernst werden/ernste Ausmaße annehmen/
10代の終わりに [じゅうだいのおわりに] /in den späten Teenagerjahren/
10代の少女 [じゅうだいのしょうじょ] /weiblicher Teenager/Heranwachsende/
10代の少年 [じゅうだいのしょうねん] /Teenager/Heranwachsender/
渋滞のない文章 [じゅうたいのないぶんしょう] /fließender Schreibstil/
10代の初めの [じゅうだいのはじめの] /in den frühen Teenagerjahren/
重大問題 [じゅうだいもんだい] /ernste Frage/gravierende Frage/
10対6のスコアで [じゅうたいろくのすこあで] /bei einem Punktestand von 10 zu 6/
醜態を演じる [しゅうたいをえんじる] /sich schlecht betragen/sich schändlich benehmen/sich lächerlich machen/
醜態をさらす [しゅうたいをさらす] /sich schlecht betragen/sich schändlich benehmen/sich lächerlich machen/
住宅 [じゅうたく] /Wohnung/Wohnhaus/Häuserblock/Herrenhaus/
住宅街 [じゅうたくがい] /Wohnviertel/
住宅急造計画 [じゅうたくきゅうぞうけいかく] /Wohnungsbau-Sofortprogramm/
住宅金融公庫 [じゅうたくきんゆうこうこ] /öffentliche Bausparkasse/
住宅金融専門会社 [じゅうたくきんゆうせんもんがいしゃ] /Wohnungsbaudarlehensgesellschaft/
住宅組合 [じゅうたくくみあい] /Wohnungsbaugenossenschaft/Wohnungsbauverband/
住宅建設 [じゅうたくけんせつ] /Hausbau/
住宅建設 [じゅうたくけんせつ] /Wohnungsbau/
住宅建築 [じゅうたくけんちく] /Wohnungsbau/Hausbau/Hausarchitektur/
住宅公団 [じゅうたくこうだん] /Wohnungsbaugenossenschaft/
住宅産業 [じゅうたくさんぎょう] /Wohnungsbauindustrie/
住宅資金を積む [じゅうたくしきんをつむ] /für eine Wohnung sparen/
住宅事情 [じゅうたくじじょう] /Wohnverhältnisse/Wohnungssituation/
住宅地 [じゅうたくち] /Wohnungsgebiet/
住宅地域 [じゅうたくちいき] /Wohngebiet/
住宅地区 [じゅうたくちく] /Wohngebiet/
住宅地帯 [じゅうたくちたい] /Wohngebiet/
住宅着工 [じゅうたくちゃっこう] /Baubeginn für Wohnungen/
住宅手当 [じゅうたくてあて] /Wohnungszuschuss/
住宅難 [じゅうたくなん] /Wohnungsnot/Wohnungsmangel/
住宅費 [じゅうたくひ] /Wohnungskosten/
住宅不足 [じゅうたくぶそく] /Wohnungsmangel/
住宅問題 [じゅうたくもんだい] /Wohnungsproblem/
住宅問題に関する包括的研究 [じゅうたくもんだいにかんするほうかつてきけんきゅう] /umfassende Studie des Wohnungsproblems/
住宅ローン [じゅうたくろーん] /Wohnungskredit/
収奪 [しゅうだつ] /(schriftspr.)/Plünderung/Ausbeutung/
収奪する [しゅうだつする] /plündern/ausbeuten/
収奪的な [しゅうだつてきな] /ausbeuterisch/
従たる [じゅうたる] /nebensächlich/sekundär/zusätzlich/
愁嘆 [しゅうたん] /(schriftspr.)/Jammer/Klage/Wehklage/
愁歎 [しゅうたん] /(schriftspr.)/Jammer/Klage/Wehklage/
終端 [しゅうたん] /Ende/Endpunkt/
集団 [しゅうだん] /Gruppen/Massen/
じゅうたん [じゅうたん] /Teppich/Läufer/
絨毯 [じゅうたん] /Teppich/Läufer/
絨緞 [じゅうたん] /Teppich/Läufer/
縦断 [じゅうだん] /Längenschnitt/Längsschnitt/vertikaler Schnitt/
銃弾 [じゅうだん] /Gewehrkugel/Geschoss/Kugel/
集団安全保障 [しゅうだんあんぜんほしょう] /kollektive Sicherheit/
集団意識 [しゅうだんいしき] /Kollektivbewusstsein/
集団移民 [しゅうだんいみん] /Massenemigration/
じゅうたん押え [じゅうたんおさえ] /Teppichstab/
絨緞押さえ [じゅうたんおさえ] /Teppichstab/
集団競技 [しゅうだんきょうぎ] /Mannschaftswettkampf/
集団欠勤 [しゅうだんけっきん] /massenhaftes Fernbleiben/
集団結婚 [しゅうだんけっこん] /Massenhochzeit/Gruppenhochzeit/
集団結婚式 [しゅうだんけっこんしき] /Gruppenhochzeit/Massenhochzeit/
集団検診 [しゅうだんけんしん] /Reihenuntersuchung/Massenuntersuchung/
集団攻撃 [しゅうだんこうげき] /Gruppenangriff/
集団交渉 [しゅうだんこうしょう] /Gruppenverhandlung/
集団行動 [しゅうだんこうどう] /Gruppenhandeln/Gruppenverhalten/
集団強盗 [しゅうだんごうとう] /Einbrecherbande/
集団殺りく [しゅうだんさつりく] /Völkermord/
集団殺戮 [しゅうだんさつりく] /Völkermord/
重炭酸ソーダ [じゅうたんさんそーだ] /{Chem.}/Natriumkarbonat/doppelkohlensaures Karbonat/
重炭酸曹達 [じゅうたんさんそーだ] /{Chem.}/Natriumkarbonat/doppelkohlensaures Karbonat/
集団志向 [しゅうだんしこう] /Gruppenorientierung/
集団思考 [しゅうだんしこう] /Gruppendenken/
集団志向の [しゅうだんしこうの] /gruppenorientiert/
集団指向の [しゅうだんしこうの] /gruppenorientiert/
集団指導制 [しゅうだんしどうせい] /kollektive Führung/
集団指導体制 [しゅうだんしどうたいせい] /kollektive Führung/
集団就職 [しゅうだんしゅうしょく] /Masseneinstellung/
集団就職する [しゅうだんしゅうしょくする] /in einer Gruppe angestellt werden/
集団住宅 [しゅうだんじゅうたく] /Reihenhaus/
集団主義 [しゅうだんしゅぎ] /Gruppenmentalität/
集団食中毒 [しゅうだんしょくちゅうどく] /Massenlebensmittelvergiftung/
集団心理 [しゅうだんしんり] /Gruppenpsychologie/Massenpsychologie/
集団生活 [しゅうだんせいかつ] /Gemeinschaftsleben/Gruppenleben/
絨緞掃除機 [じゅうたんそうじき] /Teppichkehrer/Teppichkehrmaschine/
集団疎開 [しゅうだんそかい] /Gruppenevakuierung/
集団訴訟 [しゅうだんそしょう] /Sammelklage/Gruppenklage/
集団訴訟を起こす [しゅうだんそしょうをおこす] /Sammelklage einbringen/
集団脱走 [しゅうだんだっそう] /Massendesertion/
集団脱走をする [しゅうだんだっそうをする] /in Massen desertieren/
集団で [しゅうだんで] /in der Gruppe/
集団的自衛権 [しゅうだんてきじえいけん] /kollektives Selbstverteidigungsrecht/
集団的に [しゅうだんてきに] /in der Gruppe/kollektiv/
集団農場 [しゅうだんのうじょう] /Kolchose/landwirtschaftliche Produktionsgenossenschaft/
集団農場化 [しゅうだんのうじょうか] /Kollektivierung zu landwirtschaftlichen Produktionsgenossenschaften/
愁嘆場 [しゅうたんば] /{Theat.}/anrührende Szene/tragische Szene/
愁歎場 [しゅうたんば] /{Theat.}/anrührende Szene/tragische Szene/
じゅうたん爆撃 [じゅうたんばくげき] /Bombenteppich/
絨緞爆撃 [じゅうたんばくげき] /Bombenteppich/
集団発生 [しゅうだんはっせい] /Massenausbruch/
集団反応 [しゅうだんはんのう] /Massenreaktion/
集団暴行 [しゅうだんぼうこう] /Vergewaltigung durch eine Gruppe/
縦断面 [じゅうだんめん] /Aufriss/Schichtenprofil/
じゅうたんを敷きつめたような一面のこけ [じゅうたんをしきつめたようないちめんのこけ] /Moosteppich/
じゅうたんを敷きつめたような一面の花 [じゅうたんをしきつめたようないちめんのはな] /Blütenteppich/
じゅうたんを敷く [じゅうたんをしく] /einen Teppich auslegen/
集団を作る [しゅうだんをつくる] /Gruppe bilden/
私有地 [しゆうち] /Privatgrundstück/Privatland/
しゅう恥 [しゅうち] /Scham/Schamgefühl/
羞恥 [しゅうち] /Scham/Schamgefühl/
周知 [しゅうち] /allgemeine Bekanntheit/
衆知 [しゅうち] /Wissen vieler/
衆智 [しゅうち] /Wissen vieler/
修築 [しゅうちく] /Reparaturen/Ausbesserungsarbeiten/(an einem Bauwerk)/
修築費 [しゅうちくひ] /Renovierungskosten/Sanierungskosten/
州知事 [しゅうちじ] /Gouverneur/(eines amerikanischen Bundesstaates)/
しゅう恥心 [しゅうちしん] /Schamgefühl/
羞恥心 [しゅうちしん] /Schamgefühl/
羞恥心がない [しゅうちしんがない] /kein Schamgefühl besitzen/
周知の [しゅうちの] /allgemein bekannt/
周知の事実 [しゅうちのじじつ] /etwas allgemein Bekanntes/
周知のように [しゅうちのように] /wie allgemein bekannt/
執着 [しゅうちゃく] /Anhänglichkeit/Beharrlichkeit/
終着 [しゅうちゃく] /Ankunft an der Endstation/
祝着 [しゅうちゃく] /(schriftspr.)/Feiern/Sich-Freuen/Gratulieren/
終着駅 [しゅうちゃくえき] /Endstation/
執着心 [しゅうちゃくしん] /Anhänglichkeit/Beharrlichkeit/
執着する [しゅうちゃくする] /hängen an/anhänglich sein/festhalten an/sich klammern/nicht loskommen/nicht lassen können/
執着する [しゅうちゃくする] /hängen an/anhänglich sein/festhalten an/sich klammern/nicht loskommen/nicht lassen können/
集中 [しゅうちゅう] /Konzentration/Zentralisierung/Zusammenziehen/
集中安打 [しゅうちゅうあんだ] /{Baseb.}/eine Lawine von guten Schlägen/
集中豪雨 [しゅうちゅうごうう] /regional begrenzter Wolkenbruch/
集中攻撃 [しゅうちゅうこうげき] /konzentrierter Angriff/
集中して [しゅうちゅうして] /konzentriert/
集中射撃 [しゅうちゅうしゃげき] /konzentrierter Beschuss/
集中審議 [しゅうちゅうしんぎ] /Intensivberatung/
集中する [しゅうちゅうする] /[1]/sich konzentrieren/[2]/konzentrieren/zusammenziehen/sammeln/
集中暖房 [しゅうちゅうだんぼう] /Zentralheizung/
集中治療 [しゅうちゅうちりょう] /{Med.}/Intensivpflege/
集中治療室 [しゅうちゅうちりょうしつ] /{Med.}/Intensivstation/
集中データ処理システム [しゅうちゅうでーたしょりしすてむ] /zentrales Datenverarbeitungssystem/
集中的 [しゅうちゅうてき] /intensiv/konzentrisch/
集中排除 [しゅうちゅうはいじょ] /Konzentrationsverbot/Kartellverbot/
集中排除法 [しゅうちゅうはいじょほう] /Kartellgesetzgebung/
十中八九 [じゅうちゅうはっく] /neun von zehn Fällen/neun zu eins/
集中砲火 [しゅうちゅうほうか] /konzentrierter Beschuss/
集中力 [しゅうちゅうりょく] /Konzentrationsfähigkeit/
集中力が足りない [しゅうちゅうりょくがたりない] /sich nicht konzentrieren können/
集中力を欠く [しゅうちゅうりょくをかく] /sich nicht konzentrieren können/
しゅう長 [しゅうちょう] /Häuptling/Stammesoberhaupt/
酋長 [しゅうちょう] /Häuptling/Stammesoberhaupt/
集中講義 [しゅうちょうこうぎ] /Intensivkurs/Sondervorlesung/
衆知を集める [しゅうちをあつめる] /viele Menschen um Rat fragen/Wissen vieler Experten sammeln/
羞恥を感じる [しゅうちをかんじる] /sich schämen/Scham empfinden/
しゅう珍 [しゅうちん] /Taschenbuch/(Abk.)/
袖珍 [しゅうちん] /Taschenbuch/(Abk.)/
重鎮 [じゅうちん] /Autorität/Berühmtheit/wichtiger Mann/leitende Person/
袖珍の本 [しゅうちんのほん] /Taschenbuch/
袖珍版 [しゅうちんばん] /Taschenbuch-Ausgabe/
しゅう珍本 [しゅうちんぼん] /Taschenbuch/
袖珍本 [しゅうちんぼん] /Taschenbuch/
重詰め [じゅうづめ] /{Kochk.}/Füllen von Essen in Lackschachteln/in Lackschachteln gefülltes Essen/
重詰 [じゅうづめ] /{Kochk.}/Füllen von Essen in Lackschachteln/in Lackschachteln gefülltes Essen/
修訂 [しゅうてい] /Verbesserung/Revision/Korrektur/
舟艇 [しゅうてい] /Wasserfahrzeug/Boot/
従弟 [じゅうてい] /(schriftspr.)/jüngerer Cousin/jüngerer Vetter/
重低音 [じゅうていおん] /tiefer Bass/(tiefer als 20 od. 30 Hz.)/
獣的 [じゅうてき] /bestialisch/brutal/wild/
獣的な [じゅうてきな] /bestialisch/brutal/wild/
ジュウテリウム [じゅうてりうむ] /{Chem.}/Deuterium/schwerer Wasserstoff/(Wasserstoffisotop mit dem doppelten Atomgewicht des gewöhnlichen Wasserstoffs/Zeichen: D)/
D [じゅうてりうむ] /{Chem.}/Deuterium/schwerer Wasserstoff/(Wasserstoffisotop mit dem doppelten Atomgewicht des gewöhnlichen Wasserstoffs/Zeichen: D)/
終点 [しゅうてん] /Endstation/Endbahnhof/Endpunkt/
終電 [しゅうでん] /letzte Bahn/letzter Zug/(Abk.)/
集電 [しゅうでん] /Sammeln von Strom/Abnehmen von Strom/
充てん [じゅうてん] /[1]/Ausstopfen/[2]/Füllen/Füllung/Plombieren/(einen Zahn)/[3]/Laden/(ein Gewehr)/
充填 [じゅうてん] /[1]/Ausstopfen/[2]/Füllen/Füllung/Plombieren/(einen Zahn)/[3]/Laden/(ein Gewehr)/
重点 [じゅうてん] /Schwerpunkt/Bedeutung/Gewicht/Wert/
充電 [じゅうでん] /Aufladen/(eine Batterie o.Ä.)/
重電 [じゅうでん] /{Elektrot.}/Starkstrom/(Abk.)/
集電靴 [しゅうでんか] /Schleifstück/(eines Stromabnehmer)/
集電器 [しゅうでんき] /Stromabnehmer/
充電器 [じゅうでんき] /{Elektrot.}/Ladegerät/
重電機 [じゅうでんき] /Starkstromgerät/
充電期間 [じゅうでんきかん] /Ladezeit/
充填剤 [じゅうてんざい] /Füllmasse/
集電子 [しゅうでんし] /Stromabnehmer/
充電式シェーバー [じゅうでんしきしぇーばー] /aufladbarer Rasierapparat/
終電車 [しゅうでんしゃ] /letzte Bahn/letzter Zug/
集電舟 [しゅうでんしゅう] /Stromabnehmer/
重点主義 [じゅうてんしゅぎ] /Prinzip, sich an Schwerpunkten zu orientieren/
集電する [しゅうでんする] /Strom abnehmen/
充填する [じゅうてんする] /[1]/ausstopfen/[2]/füllen/plombieren/(einen Zahn)/[3]/laden/(ein Gewehr)/
充電する [じゅうでんする] /aufladen/
重点政策 [じゅうてんせいさく] /Schwerpunkte setzende Politik/
集電装置 [しゅうでんそうち] /Stromabnehmer/
集電環 [しゅうでんたまき] /Kollektorring/Stromsammlerring/
重点的 [じゅうてんてき] /schwerpunktmäßig/wichtigkeitsgemäß/dringlichkeitsgemäß/
重点的に [じゅうてんてきに] /schwerpunkthaft/wichtigkeitsgemäß/dringlichkeitsgemäß/
重点的に調べる [じゅうてんてきにしらべる] /schwerpunkthaft untersuchen/
重点を移す [じゅうてんをうつす] /den Schwerpunkt verlagern/
重点を置く [じゅうてんをおく] /Wichtigkeit beimessen/Nachdruck verleihen/Bedeutung bemessen/betonen/unterstreichen/
しゅうと [しゅうと] /Schwiegermutter/{f}/
しゅうと [しゅうと] /Schwiegervater/
舅 [しゅうと] /Schwiegervater/
囚徒 [しゅうと] /(schriftspr.)/Gefangener/Sträfling/Zuchthäusler/
宗徒 [しゅうと] /Anhänger einer Sekte/Anhänger einer Religion/
州都 [しゅうと] /Landeshauptstadt/Hauptstadt eines Bundestaates/
衆徒 [しゅうと] /[1]/Priesterschaft größerer buddhistischer Tempel/[2]/Mönchskrieger/(insbes. des Kôfuku-ji)/
シュート [しゅーと] /[1]/{Fußball, Basketball etc.}/Schuss/Wurf/[2]/{Baseb.}/Screwball/Shooter/(in Richtung der Wurfhand gebogener Wurf)/./(<Herk.: von engl. "shoot">)/
ジュート [じゅーと] /Jute/
自由度 [じゆうど] /Freiheitsgrad/
重度 [じゅうど] /Schwere/(eines Symptoms etc.)/
ジュード [じゅーど] /{Werktitel}/Jude the obscure/Juda, der Unberühmte/(Roman von Thomas Hardy/1895)/
しゅうという [しゅうという] /zischen/
しゅうという音 [しゅうというおと] /Zischen/zischendes Geräusch/
周到 [しゅうとう] /Sorgfalt/Genauigkeit/Vorsicht/
しゅうとう [しゅうとう] /Sorgfalt/Genauigkeit/Vorsicht/
修道 [しゅうどう] /Studium eines Weges/Übung in einer Religion/
衆道 [しゅうどう] /männliche Homosexualität/
自由党 [じゆうとう] /Liberale Partei/(England, Japan)/
充当 [じゅうとう] /Bewilligung/Anwendung/Zuweisung/Benutzung/Verwertung/
重盗 [じゅうとう] /{Baseb.}/Double-Steal/
銃刀 [じゅうとう] /Feuer- und Hiebwaffen/
柔道 [じゅうどう] /{Budô}/Jûdô/
修道院 [しゅうどういん] /{Christent.}/Kloster/Nonnenkloster/Konvent/Abtei/
修道院長 [しゅうどういんちょう] /[1]/{Christent.}/Abt/Äbtissin/[2]/{Rel.}/Archimandrit/(der Ostkirchen/Abt einer Klosteranlage od. eines Klosterverbandes)/
柔道家 [じゅうどうか] /{Jûdô}/Jûdôka/Jûdô-Kämpfer/
修道会 [しゅうどうかい] /{Christent.}/Klostergemeinschaft/
柔道着 [じゅうどうぎ] /{Jûdô}/Jûdô-Anzug/
周到さ [しゅうとうさ] /Sorgfalt/Genauigkeit/Vorsicht/
修道士 [しゅうどうし] /{Christent.}/Mönch/
州投資公社 [しゅうとうしこうしゃ] /Landesinvestitionsgesellschaft/
雌雄同株 [しゆうどうしゅ] /{Bot.}/Monözie/Einhäusigkeit/
修道女 [しゅうどうじょ] /{Christent.}/Nonne/
柔道場 [じゅうどうじょう] /{Jûdô}/Jûdô-Übungshalle/
自由党推薦候補 [じゆうとうすいせんこうほ] /von der LDP empfohlener Kandidat/
充当する [じゅうとうする] /bewilligen/zuweisen/benutzen/anwenden/
修道生活 [しゅうどうせいかつ] /{Christent.}/Klosterleben/Mönchtum/
修道僧 [しゅうどうそう] /{Christent.}/Mönch/
雌雄淘汰 [しゆうとうた] /geschlechtliche Auswahl/
雌雄同体 [しゆうどうたい] /Hermaphroditismus/Zwittertum/
周到な [しゅうとうな] /genau/gründlich/sorgfältig/behutsam/eingehend/
周到な計画 [しゅうとうなけいかく] /sorgfältig ausgearbeiteter Plan/
周到な準備をする [しゅうとうなじゅんびをする] /sorgfältig vorbereiten/
周到に [しゅうとうに] /in sorgfältiger Weise/genau/gründlich/
柔道の型 [じゅうどうのかた] /{Budô}/Jûdô-Kata/(standardisierter Bewegungsablauf zum Training im Jûdô)/
柔道の禁じ手を使う [じゅうどうのきんじてをつかう] /im Jûdô nicht erlaubte Technik verwenden/
柔道の稽古をつけてもらう [じゅうどうのけいこをつけてもらう] /Jûdô-Unterricht bekommen/
柔道の道場 [じゅうどうのどうじょう] /Jûdô-Übungshalle/Jûdô-Schule/
柔道の技 [じゅうどうのわざ] /{Jûdô}/Jûdô-Technik/
銃刀法 [じゅうとうほう] /{Rechtsw.}/Feuer- und Hiebwaffen-Gesetz/Gesetz über die Besitzkontrolle von Feuer- und Hiebwaffen/
柔道を正課にする [じゅうどうをせいかにする] /Jûdô zum Pflichtfach machen/
柔道をやる [じゅうどうをやる] /Jûdô betreiben/
収得 [しゅうとく] /Erwerben/Erwerb/
修得 [しゅうとく] /Erwerben/(einer Fähigkeit, von Wissen)/
拾得 [しゅうとく] /(schriftspr.)/Finden/Fund/
習得 [しゅうとく] /Lernen/Meistern/
習得観念 [しゅうとくかんねん] /{Philos.}/übernommene Idee/(engl. "acquired idea")/
収得者 [しゅうとくしゃ] /Erwerber/Käufer/
拾得者 [しゅうとくしゃ] /Finder/
収得する [しゅうとくする] /erwerben/
修得する [しゅうとくする] /erwerben/(eine Fähigkeit, Wissen)/
拾得する [しゅうとくする] /finden/einen Fund tun/
習得する [しゅうとくする] /lernen/meistern/
収得税 [しゅうとくぜい] /Erwerbssteuer/
拾得物 [しゅうとくぶつ] /Fund/Fundstück/
自由都市 [じゆうとし] /[1]/{dtsch. Gesch.}/Freie Städte/Freistädte/(von best. Reichspflichten entbundene Städte/z.B. Köln, Augsburg, Worms, Speyer, Straßburg und Basel)/[2]/{ital. u. franz. Gesch.}/freie Stadt./(<Herk.: ital. "comune" bzw. franz. "commune">)/
シュートする [しゅーとする] /[1]/{Fußball, Basketball etc.}/werfen/schießen/[2]/{Baseb.}/einen Shooter werfen/
ジュート繊維 [じゅーとせんい] /Jutefaser/
重度の身障者 [じゅうどのしんしょうしゃ] /Schwerbehinderter/
自由と放縦を取り違える [じゆうとほうじゅうをとりちがえる] /Freiheit mit Liederlichkeit verwechseln/
シュート・ボール [しゅーとぼーる] /{Baseb.}/Screwball/Shooter/(in Richtung der Wurfhand gebogener Wurf)/
シュートボール [しゅーとぼーる] /{Baseb.}/Screwball/Shooter/(in Richtung der Wurfhand gebogener Wurf)/
しゅうとめ [しゅうとめ] /Schwiegermutter/{f}/
姑 [しゅうとめ] /Schwiegermutter/{f}/
しゅう取り [しゅうどり] /In-Dienst-Treten bei einem neuen Meister/
主取り [しゅうどり] /In-Dienst-Treten bei einem neuen Meister/
シュートを決める [しゅーとをきめる] /{Basketball}/einen Wurf versenken/einen Korb machen/
シュートをきめる [しゅーとをきめる] /{Basketball}/einen Wurf versenken/einen Korb machen/
自由な [じゆうな] /frei/unabhängig/uneingeschränkt/unbeschränkt/liberal/ungebunden/ungehemmt/ungehindert/ungezwungen/zwanglos/selbständig/
週内 [しゅうない] /innerhalb einer Woche/
自由な精神 [じゆうなせいしん] /freier Geist/
十七 [じゅうなな] /siebzehn/17/
柔軟 [じゅうなん] /weich/elastisch/biegsam/flexibel/dehnbar/federnd/geschmeidig/nachgebend/gelenkig/
じゅうなん [じゅうなん] /weich/elastisch/biegsam/flexibel/dehnbar/federnd/geschmeidig/nachgebend/gelenkig/
柔軟かがり [じゅうなんかがり] /{Druckw.}/flexible Heftung/
柔軟さ [じゅうなんさ] /Weichheit/Biegsamkeit/Dehnbarkeit/Elastizität/Federkraft/Geschmeidigkeit/
柔軟剤 [じゅうなんざい] /Weichspüler/
柔軟仕上げ剤 [じゅうなんしあげざい] /Weichspülmittel/Weichspüler/
柔軟性 [じゅうなんせい] /Elastizität/Flexibilität/Biegsamkeit/Gelenkigkeit/Geschmeidigkeit/
柔軟性のある [じゅうなんせいのある] /elastisch/flexibel/biegsam/gelenkig/
柔軟製本 [じゅうなんせいほん] /{Druckw.}/flexible Bindung/
柔軟体操 [じゅうなんたいそう] /{Sport}/Freiübung/Gymnastik/Kallisthenie/(Anmutslehre)/
柔軟な [じゅうなんな] /weich/elastisch/biegsam/dehnbar/federnd/geschmeidig/nachgebend/
十何人 [じゅうなんにん] /mehr als zehn Personen/(wörtl. "zehn und einige Personen")/
柔軟路線 [じゅうなんろせん] /weicher Kurs/
自由に [じゆうに] /in unabhängiger Weise/frei unabhängig/
十二 [じゅうに] /zwölf/12/Dutzend/
一二 [じゅうに] /zwölf/12/Dutzend/
12 [じゅうに] /zwölf/12/Dutzend/
週に一度 [しゅうにいちど] /einmal in der Woche/
十二音 [じゅうにおん] /zwölf Töne/
12音 [じゅうにおん] /zwölf Töne/
十二音音楽 [じゅうにおんおんがく] /{Mus.}/Zwölftonmusik/Dodekaphonie/
十二音音列 [じゅうにおんおんれつ] /{Mus.}/Zwölftonreihe/
十二音の [じゅうにおんの] /{Mus.}/dodekaphonisch/Zwolfton.../Dodecaphon.../
十二音方式 [じゅうにおんほうしき] /{Mus.}/Zwölftonmusik/Dodekaphonie/
12階建てのビル [じゅうにかいだてのびる] /zwölfstöckiges Gebäude/
十二月 [じゅうにがつ] /Dezember/12. Monat/
12月 [じゅうにがつ] /Dezember/12. Monat/
十二宮 [じゅうにきゅう] /{Astron., Astrol.}/die zwölf Tierkreiszeichen/
獣肉 [じゅうにく] /Fleisch/(von Tieren)/
自由にさせておく [じゆうにさせておく] /jmdm. freie Hand lassen/
十二冊 [じゅうにさつ] /zwölf Bände/
12冊 [じゅうにさつ] /zwölf Bände/
週に3回 [しゅうにさんかい] /dreimal pro Woche/
十二支 [じゅうにし] /zwölf/(chin.)/Tierkreiszeichen/
12時 [じゅうにじ] /zwölf Uhr/
12時過ぎまで起きている [じゅうにじすぎまでおきている] /bis nach 12 Uhr aufbleiben/
十二指腸 [じゅうにしちょう] /{Anat.}/Zwölffingerdarm/Duodenum/
十二指腸炎 [じゅうにしちょうえん] /{Med.}/Duodenitis/Entzündung des Zwölffingerdarms/
十二指腸潰瘍 [じゅうにしちょうかいよう] /{Med.}/Zwölffingerdarm-Geschwür/Duodenalgeschwür/
十二指腸鏡検査 [じゅうにしちょうきょうけんさ] /{Med.}/Duodenoskopie/
十二指腸虫 [じゅうにしちょうちゅう] /{Zool.}/Ankylostoma/Hakenwurm/
十二指腸虫 [じゅうにしちょうちゅう] /{Zool.}/Hakenwurm/(<wiss. N.: Dochmius duodenalis>)/
十二指腸虫症 [じゅうにしちょうちゅうしょう] /{Med.}/Ankylostomiasis/Hakenwurmkrankheit/
十二指腸虫病 [じゅうにしちょうむしびょう] /{Med.}/Hakenwurmkrankheit/Bergarbeiteranämie/Ankylostomiasis/
十二使徒 [じゅうにしと] /{Christent.}/die zwölf Apostel/
12時の振鈴で [じゅうにじのしんれいで] /beim Zwölf-Uhr-Läuten/
自由に出入する [じゆうにしゅつにゅうする] /freien Zugang zu etw. haben/
十二進法 [じゅうにしんほう] /{Math.}/Duodezimalsystem/
自由にする [じゆうにする] /tun, was man mag/
銃に弾丸をこめる [じゅうにだんがんをこめる] /Gewehr laden/
自由に使う [じゆうにつかう] /nach belieben benutzen/
自由にならない [じゆうにならない] /nicht über etw. verfügen können/nicht unter Kontrolle haben/
州になる [しゅうになる] /den Rang eines Bundesstaates erhalten/
十二日 [じゅうににち] /zwölfter/(Tag eines Monats)/zwölf Tage/
衆に抜きん出た [しゅうにぬきんでた] /überdurchschnittlich/
自由に引き回す [じゆうにひきまわす] /jmdn. springen lassen/jmdn. an der Nase herumführen/
十二ひとえ [じゅうにひとえ] /{Kleidung}/Jûni·hitoe/(zeremonielle Kleidung einer Hofdame der Heian-Zeit)/
十二単 [じゅうにひとえ] /{Kleidung}/Jûni·hitoe/(zeremonielle Kleidung einer Hofdame der Heian-Zeit)/
12秒フラット [じゅうにびょうふらっと] /genau zwölf Sekunden/
十二分 [じゅうにぶん] /übergenug/
じゅうにぶん [じゅうにぶん] /übergenug/
十二分に [じゅうにぶんに] /übergenug/
十二面体 [じゅうにめんたい] /Dodekaeder/Zwölfflächner/
十二面体の [じゅうにめんたいの] /zwölfflächig/
収入 [しゅうにゅう] /Einkommen/Einkünfte/Einnahme/
収入以上の暮らしをする [しゅうにゅういじょうのくらしをする] /über seine Einkommensverhältnisse leben/
収入以上の生活をする [しゅうにゅういじょうのせいかつをする] /über seine Verhältnisse leben/
収入以内で生活をする [しゅうにゅういないでせいかつをする] /nach seinen Verhältnisse leben/
収入印紙 [しゅうにゅういんし] /Steuermarke/Gebührenmarke/
収入がある [しゅうにゅうがある] /Einkünfte haben/
収入が多い [しゅうにゅうがおおい] /hohes Einkommen haben/
収入が少ない [しゅうにゅうがすくない] /geringes Einkommen haben/
収入源 [しゅうにゅうげん] /Einkommensquelle/
収入と支出 [しゅうにゅうとししゅつ] /Einkünfte und Ausgaben/
収入に応じて [しゅうにゅうにおうじて] /entsprechend dem Einkommen/
収入に応じて費用を調節する [しゅうにゅうにおうじてひようをちょうせつする] /Ausgaben an die Einnahmen anpassen/
収入に相当した生活をする [しゅうにゅうにそうとうしたせいかつをする] /von seinem Einkommen leben können/
収入に不釣り合いな生活ぶり [しゅうにゅうにふつりあいなせいかつぶり] /Leben über seine Einkommensverhältnisse hinaus/
収入の幾分かを貯蓄する [しゅうにゅうのいくぶんかをちょちくする] /einen Teil des Einkommens sparen/
収入の減少 [しゅうにゅうのげんしょう] /Verminderung des Einkommens/
収入役 [しゅうにゅうやく] /Zahlmeister/Stadtkämmerer/
収入を得る [しゅうにゅうをえる] /Geld verdienen/Einkünfte bekommen/
収入を増やす方法 [しゅうにゅうをふやすほうほう] /Möglichkeit um sein Einkommen zu erhöhen/
就任 [しゅうにん] /Amtsantritt/Amtübernahme/Einstand/
住人 [じゅうにん] /Bewohner/Einwohner/Ansässiger/
十人 [じゅうにん] /zehn Personen/
10人 [じゅうにん] /zehn Personen/
重任 [じゅうにん] /[1]/schwere Aufgabe/verantwortungsvoller Posten/[2]/abermalige Ernennung/
就任演説 [しゅうにんえんぜつ] /Antrittsrede/
就任式 [しゅうにんしき] /Antrittsfeier/Einsetzungsfeier/Inauguration/
就任する [しゅうにんする] /Amt antreten/
重任する [じゅうにんする] /wiederernennen/wiederernannt werden/
十人並 [じゅうにんなみ] /Durchschnittlichkeit/Gewöhnlichkeit/
十人並み [じゅうにんなみ] /Durchschnittlichkeit/Gewöhnlichkeit/
十人並み以下の [じゅうにんなみいかの] /unterdurchschnittlich/
十人並み以上の [じゅうにんなみいじょうの] /überdurchschnittlich/
十人並みの [じゅうにんなみの] /durchschnittlich/gewöhnlich/
就任の宣誓をする [しゅうにんのせんせいをする] /den Amtseid leisten/eingeschworen werden/
十人力 [じゅうにんりき] /Stärke von zehn Männern/
重任を帯びている [じゅうにんをおびている] /mit einer schwierigen Aufgabe betraut werden/
就任を断わる [しゅうにんをことわる] /Amt ausschlagen/einen Posten nicht annehmen/
就任を受諾する [しゅうにんをじゅだくする] /Amt annehmen/
重任を引き受ける [じゅうにんをひきうける] /schwere Aufgabe auf sich nehmen/
集寧 [しゅうねい] /{Stadtn.}/Jining/Chi-ning/(Stadt in der Prov. Shandong, China)/
執念 [しゅうねん] /[1]/Rachsucht/Groll/[2]/Zähigkeit/(beim Verfolgen eines Zieles)/
周年 [しゅうねん] /(schriftspr.)/[1]/das ganze Jahr/Jahr/[2]/Jahrestag/
10年 [じゅうねん] /zehn Jahre/Jahrzehnt/
十年 [じゅうねん] /zehn Jahre/Jahrzehnt/
一〇年 [じゅうねん] /zehn Jahre/Jahrzehnt/
10年余り [じゅうねんあまり] /mehr als zehn Jahre/
十年一日 [じゅうねんいちじつ] /Verbleib im selben Zustand über lange Zeit/
十年一日で進歩がない [じゅうねんいちじつでしんぽがない] /über lange Zeit keine Fortschritte machen/
十年一日のごとく [じゅうねんいちにちのごとく] /tagein und tagaus/zehn Jahre lang jeden Tag/
10年間の懲役に処せられる [じゅうねんかんのちょうえきにしょせられる] /zu zehn Jahren Zuchthausstrafe verurteilt werden/
10年ごとに [じゅうねんごとに] /alle zehn Jahre/
10年ごとの [じゅうねんごとの] /zehnjährig/zehn Jahre lang/
10年年を取る [じゅうねんとしをとる] /zehn Jahre alt werden/
10年にわたる [じゅうねんにわたる] /sich über zehn Jahre erstrecken/
周年の [しゅうねんの] /ganzjährig/
10年の歳月が経過して [じゅうねんのさいげつがけいかして] /nachdem zehn Jahre vergangen waren/
10年の年季を勤めあげる [じゅうねんのねんきをつとめあげる] /Lehrzeit von zehn Jahren vollenden/
執念深い [しゅうねんぶかい] /[1]/nachtragend/rachsüchtig/unversöhnlich/[2]/hartnäckig/zäh/
執念ぶかい [しゅうねんぶかい] /[1]/nachtragend/rachsüchtig/unversöhnlich/[2]/hartnäckig/zäh/
執念深く [しゅうねんぶかく] /[1]/aus Rache/[2]/hartnäckig/beharrlich/
10年前の今日 [じゅうねんまえのきょう] /heute vor zehn Jahren/
10年来の親交 [じゅうねんらいのしんこう] /zehnjährige Freundschaft/
10年来の友人 [じゅうねんらいのゆうじん] /Freund seit zehn langen Jahren/
10年若返る [じゅうねんわかがえる] /zehn Jahre jünger aussehen/
私有の [しゆうの] /privat/Privat.../
従の [じゅうの] /nebensächlich/sekundär/zusätzlich/
収納 [しゅうのう] /[1]/Einkassieren/Erhalten/[2]/Lagerung/Aufbewahrung/Speicherung/
十能 [じゅうのう] /Kohlenschaufel/Feuerschaufel/
収納係 [しゅうのうがかり] /Kassierer/
収納係り [しゅうのうがかり] /Kassierer/
収納額 [しゅうのうがく] /einkassierte Summe/
収納庫 [しゅうのうこ] /Schuppen/
重農主義 [じゅうのうしゅぎ] /Physiokratie/Herrschaft der Natur/
重農主義者 [じゅうのうしゅぎしゃ] /Physiokrat/
収納スペース [しゅうのうすぺーす] /Lagerraum/Lagerplatz/
収納する [しゅうのうする] /[1]/erhalten/kassieren/[2]/lagern/speichern/wegstellen/
収納伝票 [しゅうのうでんぴょう] /Quittung/Empfangsbestätigung/
収納箱 [しゅうのうばこ] /Geldtruhe/
自由の民 [じゆうのたみ] /Kinder der Freiheit/Söhne der Freiheit/
自由のために戦う [じゆうのためにたたかう] /um die Freiheit kämpfen/
自由のために戦う闘士 [じゆうのためにたたかうとうし] /Freiheitskämpfer/
銃の筒 [じゅうのつつ] /Lauf eines Gewehrs/
自由の天地 [じゆうのてんち] /Land der Freiheit/
自由の闘士 [じゆうのとうし] /Freiheitskämpfer/
銃のねらいをつける [じゅうのねらいをつける] /mit dem Gewehr zielen/
自由の育まれた所 [じゆうのはぐくまれたところ] /Wiege der Freiheit/
自由の身となる [じゆうのみとなる] /freigelassen werden/
自由の女神 [じゆうのめがみ] /Göttin der Freiheit/Freiheitsstatue/
自由の女神像 [じゆうのめがみぞう] /{Ortsn.}/Freiheitsstatue/Statue of Liberty/(an der Hafeneinfahrt von New York)/
周波 [しゅうは] /{Elektrot.}/Frequenz/
宗派 [しゅうは] /{Rel.}/Sekte/Glaubensgemeinschaft/
秋波 [しゅうは] /verliebter Blick/
ジューバ [じゅーば] /{Kleidung}/Jubbah/(langes vorne offenes Gewand der Moslems und Parsen in Indien und arab. Ländern)/
集配 [しゅうはい] /Sammeln und Zustellen/
10倍 [じゅうばい] /zehnfach/
10倍にする [じゅうばいにする] /verzehnfachen/mal zehn rechnen/
集配人 [しゅうはいにん] /Postbote/Briefträger/Zusteller/
集配郵便局 [しゅうはいゆうびんきょく] /Zustellpostamt/
就縛 [しゅうばく] /Festnahme/Fesselung/
重爆撃機 [じゅうばくげきき] /{Milit.}/schweres Bombenflugzeug/
周波計 [しゅうはけい] /Frequenzmesser/
重箱 [じゅうばこ] /Satz ineinander passender Schachteln/(meist Lackschachteln)/
重箱の隅を楊枝でほじくる [じゅうばこのすみをようじでほじくる] /Haarspalterei betreiben/immer ein Haar in der Suppe finden/bis ins allerkleinste Detail gehen/Ecken eines Lackschalensatzes mit dem Zahnstocher untersuchen/
重箱読み [じゅうばこよみ] /{Sprachw.}/Mischung von On- und Kun-Lesungen in einem Kanji-Kompositum wie in "yutô"/
重箱読 [じゅうばこよみ] /{Sprachw.}/Mischung von On- und Kun-Lesungen in einem Kanji-Kompositum wie in "yutô"/
終バス [しゅうばす] /letzter Bus/(des Tages)/
周波数 [しゅうはすう] /{Elektrot.}/Frequenz/
周波数偏移 [しゅうはすうへんい] /Frequenzverschiebung/
周波数変換装置 [しゅうはすうへんかんそうち] /Frequenzwandler/Frequenzumsetzer/Umrichter/
周波数変調 [しゅうはすうへんちょう] /Frequenzmodulation/FM/
周波帯 [しゅうはたい] /Frequenzband/
十八 [じゅうはち] /achtzehn/18/
一八 [じゅうはち] /achtzehn/18/
18 [じゅうはち] /achtzehn/18/
十八金 [じゅうはちきん] /18 Karat Gold/
十八日 [じゅうはちにち] /achtzehnter/(Tag eines Monats)/achtzehn Tage/
十八番 [じゅうはちばん] /[1]/{Kabuki}/achtzehn traditionelle Kabukistücke/(von Ichikawa)/[2]/jmds. Spezialität/jmds. Stärke/jmds. Steckenpferd/
終発 [しゅうはつ] /letzte Zug/
秀抜 [しゅうばつ] /(schriftspr.)/hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
重罰 [じゅうばつ] /schwere Bestrafung/schwere Strafe/
10発撃つ [じゅうはつうつ] /zehn Schüsse abfeuern/
十八才 [じゅうはっさい] /18 Jahre/(alt)/
18世紀の中ごろ [じゅうはっせいきのなかごろ] /gegen Mitte des 18. Jahrhunderts/
秀抜な [しゅうばつな] /hervorragend/vorzüglich/
十八般 [じゅうはっぱん] /achtzehn Kriegskünste/(im alten China)/alle Kriegskünste/
宗派の本拠 [しゅうはのほんきょ] /Hauptsitz einer religiösen Sekte/
周波変調 [しゅうはへんちょう] /Frequenzmodulation/FM/
終盤 [しゅうばん] /{Go, Shôgi}/Endspiel/Endphase/
週番 [しゅうばん] /Wochendienst/
従犯 [じゅうはん] /Beihilfe/Mittäterschaft/
重版 [じゅうはん] /zweite Auflage/Neuauflage/Nachdruck/
重犯 [じゅうはん] /[1]/Schwerverbrechen/[2]/Wiederholungsverbrechen/
従犯者 [じゅうはんしゃ] /Mittäter/Helfershelfer/
終盤戦 [しゅうばんせん] /{Go, Shôgi}/Endspiel/Endphase/
週番である [しゅうばんである] /den Wochendienst haben/im Dienst sein/
10番ホールでバーディーを出す [じゅうばんほーるでばーでぃーをだす] /{Golf}/das zehnte Loch mit einem Bird abschließen/
10番ホールでパーを出す [じゅうばんほーるでぱーをだす] /10. Loch mit Par beenden/
十番目 [じゅうばんめ] /Zehnste/
10番目 [じゅうばんめ] /Zehnste/
愁び [しゅうび] /(schriftspr.)/sorgenvolles Gesicht/sorgenvoll zusammengezogene Augenbrauen/
愁眉 [しゅうび] /(schriftspr.)/sorgenvolles Gesicht/sorgenvoll zusammengezogene Augenbrauen/
終尾 [しゅうび] /Ende/Schluss/
獣皮 [じゅうひ] /Fell/Haut/
銃尾 [じゅうび] /Gewehrkolben/
終尾圧力 [しゅうびあつりょく] /Enddruck/
終筆 [しゅうひつ] /letzter Pinselstrich beim Schreiben eines Zeichens/
重備砲の船 [じゅうびほうのふね] /schwer bewaffnetes Schiff/
衆評 [しゅうひょう] /öffentliche Meinung/
週評 [しゅうひょう] /wöchentliche Kritik/
集票 [しゅうひょう] /Sammeln von Stimmen/
重病 [じゅうびょう] /schwere Krankheit/
重病患者 [じゅうびょうかんじゃ] /Schwerkranker/
重病である [じゅうびょうである] /schwer krank sein/
重病にかかる [じゅうびょうにかかる] /schwer krank werden/
重病になる [じゅうびょうになる] /schwer krank werden/
集票能力 [しゅうひょうのうりょく] /Fähigkeit, Stimmen zu sammeln/
10秒を切る [じゅうびょうをきる] /zehn Sekunden unterschreiten/
愁眉を開く [しゅうびをひらく] /erleichtert sein/
醜婦 [しゅうふ] /hässliche Frau/
シューブ [しゅーぶ] /{Med.}/Schub/(beim Fortschreiten einer Krankheit/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
10分 [じゅうぶ] /zehn Prozent/
10フィールドからなるレコード [じゅうふぃーるどからなるれこーど] /{EDV}/ein aus zehn Feldern bestehender Datensatz/
修復 [しゅうふく] /Reparatur/Restaurierung/
慴伏 [しゅうふく] /Unterwerfung/(inkorrekte Lesung!)/
重複 [じゅうふく] /Verdoppelung/Überschneidung/
修復する [しゅうふくする] /reparieren/restaurieren/
重複する [じゅうふくする] /sich überschneiden/sich überlappen/
修ふつ [しゅうふつ] /rituelle Waschungen/(im Shintô)/
修祓 [しゅうふつ] /rituelle Waschungen/(im Shintô)/
私有物 [しゆうぶつ] /Privatbesitz/privater Besitz/
従物 [じゅうぶつ] /{Rechtsw.}/Nebengut/
10分の利子を払う [じゅうぶのりしをはらう] /zehn Prozent Zinsen bezahlen/
周文 [しゅうぶん] /{Persönlichk.}/Shûbun/(eigentl. Tenshô Shûbun/Maler, Priester und Abt in Kyôto in der 1.Hälfte des 15.Jhd./Wegbereiter der buddh. Zenmalerei in Japan/malte zarte, meist nebelverhangene Tuschlandschaften mit einsamen Bergklausen oder Küstenansichten)/
秋分 [しゅうぶん] /Winteranfang/Herbst-Tagundnachtgleiche/
醜聞 [しゅうぶん] /Skandal/
十分 [じゅうぶん] /Zehntel/
十分 [じゅうぶん] /ausreichend/genügend/vollständig/ganz/hinlänglich/
充分 [じゅうぶん] /ausreichend/genügend/vollständig/ganz/hinlänglich/
じゅうぶん [じゅうぶん] /ausreichend/genügend/vollständig/ganz/hinlänglich/
重文 [じゅうぶん] /[1]/verbundene Sätze/[2]/wichtiges nationales Kulturgut/(Abk.)/
充分油がさしてあって楽に回る車 [じゅうぶんあぶらがさしてあってらくにまわるくるま] /gut geöltes Rad/
醜聞が立たないようにする [しゅうぶんがたたないようにする] /einen Skandal vermeiden/
十分拮抗できる [じゅうぶんきっこうできる] /sich einer Konkurrenz stellen können/
十分算 [じゅうぶんさん] /{Math.}/dezimale Arithmetik/
充分熟慮された計画 [じゅうぶんじゅくりょされたけいかく] /reiflich überdachter Plan/
十分条件 [じゅうぶんじょうけん] /{Math.}/vollständige Bedingung/
充分睡眠をとる [じゅうぶんすいみんをとる] /gut schlafen/genügend schlafen/
十分する [じゅうぶんする] /durch Zehn teilen/
十分成長する [じゅうぶんせいちょうする] /voll auswachsen/
十分食べる [じゅうぶんたべる] /reichlich essen/genügend essen/
秋分点 [しゅうぶんてん] /{Astron.}/Herbstpunkt/Herbstäquinoktium/
充分な [じゅうぶんな] /ausreichend/genügend/vollständig/ganz/hinlänglich/
十分な [じゅうぶんな] /ausreichend/genügend/vollständig/ganz/hinlänglich/
充分な裏付けがある [じゅうぶんなうらづけがある] /genügend untermauert sein/hinlänglich bestätigt sein/
充分な索引のついた [じゅうぶんなさくいんのついた] /gut indiziert/
充分な食事 [じゅうぶんなしょくじ] /anständige Mahlzeit/
十分な担保をとって金を貸す [じゅうぶんなたんぽをとってかねをかす] /Geld gegen eine größere Sicherheit verleihen/
十分な肉付けをする [じゅうぶんなにくづけをする] /seinen Charakter ausrunden/
十分な要件 [じゅうぶんなようけん] /{Math.}/ausreichende Voraussetzung/
充分な理由 [じゅうぶんなりゆう] /hinlänglicher Grund/
十分に [じゅうぶんに] /in genügender Weise/genügend/ausreichend/reichlich/
充分に [じゅうぶんに] /in genügender Weise/genügend/ausreichend/reichlich/
じゅうぶんに [じゅうぶんに] /in genügender Weise/genügend/ausreichend/reichlich/
十分に考慮した上で [じゅうぶんにこうりょしたうえで] /nach reifliche Überlegung/
充分に太刀打ちできる [じゅうぶんにたちうちできる] /jmdm. gewachsen sein/
充分に食べる [じゅうぶんにたべる] /sich satt essen/reichlich essen/
十分に防止する [じゅうぶんにぼうしする] /effektiv verhindern/
充分に利用されていない [じゅうぶんにりようされていない] /unzureichend genutzt/
充分練ってから [じゅうぶんねってから] /nach reiflicher Überlegung/
十分の [じゅうぶんの] /Zehntel/
十分の一 [じゅうぶんのいち] /Zehntel/
十分の1 [じゅうぶんのいち] /Zehntel/
十分の一に圧縮する [じゅうぶんのいちにあっしゅくする] /auf ein Zehntel komprimieren/
10分の1秒 [じゅうぶんのいちびょう] /Zehntelsekunde/
十分の9 [じゅうぶんのきゅう] /neun Zehntel/
充分の対価を受け取る [じゅうぶんのたいかをうけとる] /guten Gegenwert bekommen/
秋分の日 [しゅうぶんのひ] /Herbst-Tagundnachtgleiche/
醜聞を流す [しゅうぶんをながす] /einen Skandal verursachen/
従兵 [じゅうへい] /[1]/begleitender Soldat/[2]/Offiziersbursche/
しゅうへき [しゅうへき] /Falte/
褶襞 [しゅうへき] /Falte/
習癖 [しゅうへき] /(schriftspr.)/Gewohnheit/Manieren/Angewohnheit/
自由への道 [じゆうへのみち] /{Werktitel}/Les chemins de la liberté/Die Wege der Freiheit/(vierbändiges Romanwerk von Jean-Paul Sartre/1945-81)/
シューベルト [しゅーべると] /{Persönlichk.}/Franz Schubert/(österr. Komponist/1797-1828)/
周辺 [しゅうへん] /Umkreis/Peripherie/
重弁 [じゅうべん] /{Bot.}/gefüllte Blüte/doppelte Blüte/Gefülltheit einer Blüte/
重弁胃 [じゅうべんい] /{Zool.}/Omasus/Psalter/Blättermagen/(Teil des Wiederkäuermagens)/
重弁花 [じゅうべんか] /{Bot.}/gefüllte Blüte/doppelte Blüte/
周辺機器 [しゅうへんきき] /{EDV}/Peripherie/Peripheriegerät/
周辺国 [しゅうへんこく] /benachbarte Länder/umgebende Länder/
周辺諸国 [しゅうへんしょこく] /benachbarte Länder/umgebende Länder/
周辺の [しゅうへんの] /umgebend/benachbart/
修補 [しゅうほ] /Reparatur/
重母音 [じゅうぼいん] /{Phon.}/Diphthong/{m}/(aus zwei Vokalen gebildeter Laut)/
宗法 [しゅうほう] /Gesetze und Verordnungen einer Sekte/
週報 [しゅうほう] /wöchentlicher Bericht/wöchentliches Bulletin/Wochenzeitschrift/Wochenzeitung/
衆望 [しゅうぼう] /(schriftspr.)/Popularität/öffentliches Vertrauen/
じゅう宝 [じゅうほう] /Schatz/Familienschatz/
什宝 [じゅうほう] /Schatz/Familienschatz/
重宝 [じゅうほう] /(schriftspr.)/wertvoller Schatz/
重砲 [じゅうほう] /{Milit.}/schweres Geschütz/
銃砲 [じゅうほう] /Feuerwaffe/
自由貿易 [じゆうぼうえき] /Freihandel/
自由貿易港 [じゆうぼうえきこう] /Freihafen/
自由貿易政策 [じゆうぼうえきせいさく] /Freihandelspolitik/
自由貿易帯域 [じゆうぼうえきたいいき] /Freihandelsgebiet/Freihandelszone/
自由貿易地域 [じゆうぼうえきちいき] /Freihandelsgebiet/Freihandelszone/
自由貿易問題を軸とする話し合い [じゆうぼうえきもんだいをじくとするはなしあい] /sich um das Problem des Freihandels drehende Gespräche/
衆望がある [しゅうぼうがある] /populär sein/Popularität besitzen/
銃砲店 [じゅうほうてん] /Geschäft für Feuerwaffen/
銃砲店主 [じゅうほうてんしゅ] /Feuerwaffenhändler/
銃砲刀剣類所持等取締法 [じゅうほうとうけんるいしょじとうとりしまりほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über die Besitzkontrolle von Feuer- und Hiebwaffen/
自由放任 [じゆうほうにん] /Laissez-faire/Nichteinmischung/
自由放任主義 [じゆうほうにんしゅぎ] /Laissez-faire-Prinzip/
自由法論 [じゆうほうろん] /{Rechtsw.}/Freirechtslehre/
従僕 [じゅうぼく] /(schriftspr.)/Diener/Lakai/
自由奔放 [じゆうほんぽう] /Wildheit/Freiheit/Ungehemmtheit/
自由奔放な [じゆうほんぽうな] /frei/wild/ungehemmt/
自由奔放に振る舞う [じゆうほんぽうにふるまう] /tun, was einem gefällt/
シュウマイ [しゅうまい] /{Kochk.}/Shûmai/(gedämpfte Schweinefleischtaschen)/
焼売 [しゅうまい] /{Kochk.}/Shûmai/(gedämpfte Schweinefleischtaschen)/
シューマイ [しゅーまい] /{Kochk.}/Shûmai/(gedämpfte Schweinefleischtaschen)/
焼売 [しゅーまい] /{Kochk.}/Shûmai/(gedämpfte Schweinefleischtaschen)/
従妹 [じゅうまい] /jüngere Cousine/
終幕 [しゅうまく] /[1]/Finale/Ende der Vorstellung/[2]/Nachspiel/
終幕する [しゅうまくする] /zu Ende gehen/enden/
終幕となる [しゅうまくとなる] /zu Ende gehen/enden/
終末 [しゅうまつ] /Ende/Weltende/
週末 [しゅうまつ] /Wochenende/
終末医療 [しゅうまついりょう] /{Med.}/ärztliche Pflege im Endstadium/(einer Krankheit)/
終末医療 [しゅうまついりょう] /{Med.}/Sterbebegleitung/Pflege eines Todkranken/
終末観 [しゅうまつかん] /{Rel.}/Eschatologie/
終末器官 [しゅうまつきかん] /{Anat.}/Endorgan/
週末に [しゅうまつに] /am Wochenende/
週末にかけて [しゅうまつにかけて] /über das Wochenende/
週末の押し目 [しゅうまつのおしめ] /Preiseinbruch zum Wochenende/
シューマッハー [しゅーまっはー] /{Persönlichk.}/Kurt Schumacher/(dtsch. Politiker/1895-1952)/
終末予言 [しゅうまつよげん] /Weltuntergangsprophezeiung/
週末旅行 [しゅうまつりょこう] /Wochenendreise/
終末論 [しゅうまつろん] /{Rel.}/Eschatologie/
終末論 [しゅうまつろん] /{Theol.}/Eschatologie/(Lehre bzw. Gesamtheit religiöser Vorstellungen von den letzten Dingen, d. h. vom Endschicksal des einzelnen Menschen u. der Welt)/
週末を箱根で過ごす [しゅうまつをはこねですごす] /Wochenende in Hakone verbringen/
シューマン [しゅーまん] /{Persönlichk.}/Frederick Lewis Schuman/(franz. Politiker/1904-1981)/
シューマン [しゅーまん] /{Persönlichk.}/Robert Alexander Schumann/(dtsch. Komponist/1810-1856)/
充満 [じゅうまん] /Fülle/Menge/Überfluss/
十万 [じゅうまん] /hunderttausend/100.000/
10万 [じゅうまん] /hunderttausend/100.000/
一〇〇〇〇〇 [じゅうまん] /hunderttausend/100.000/
100000 [じゅうまん] /hunderttausend/100.000/
拾万円 [じゅうまんえん] /100.000 Yen/
10万円の価がある [じゅうまんえんのあたいがある] /100.000 ¥ wert sein/einen Wert von 100.000 ¥ haben/
10万円負債がある [じゅうまんえんふさいがある] /Schulden von 100.000 ¥ haben/
十万億土 [じゅうまんおくど] /Paradies/zehntausend Länder der Seligkeit auf dem Weg zum Paradies/
10万燭光を出す [じゅうまんしょっこうをだす] /Lichtstärke von 100.000 cd produzieren/
充満する [じゅうまんする] /voll sein/überfüllt sein/
10万の兵力 [じゅうまんのへいりょく] /100.000-Mann-Heer/
10万分の1の地図 [じゅうまんぶんのいちのちず] /Karte im Maßstab 1\100.000/
臭味 [しゅうみ] /schlechter Geruch/Gestank/Beigeschmack/etw. anhaftendes Gefühl/
周密 [しゅうみつ] /minutiös/exakt/gewissenhaft/sorgfältig/penibel/
しゅうみつ [しゅうみつ] /minutiös/exakt/gewissenhaft/sorgfältig/penibel/
周密な [しゅうみつな] /minutiös/exakt/gewissenhaft/sorgfältig/penibel/
就眠 [しゅうみん] /(schriftspr.)/das Zubettgehen/
自由民 [じゆうみん] /freier Bürger/
住民 [じゅうみん] /Bewohner/Einwohner/Bürger/Bevölkerung/Einwohnerschaft/
住民運動 [じゅうみんうんどう] /Bürgerbewegung/Bürgerinitiative/
住民基本台帳 [じゅうみんきほんだいちょう] /Einwohnerregister/
自由民権運動 [じゆうみんけんうんどう] /{japan. Gesch.}/Bewegung für Bürgerrechte und Freiheit/
住民参加 [じゅうみんさんか] /Bürgerbeteiligung/Bürgermitverwaltung/
就眠時間 [しゅうみんじかん] /Schlafenszeit/
自由民主党 [じゆうみんしゅとう] /{Pol.}/Liberaldemokratische Partei/(Abk.)/LDP/(Partei mit konservativer Orientierung, führte seit ihrer Entstehung, 1955, durch Zusammenschluss der Liberalen Partei und der Demokratischen Partei)/die japanische Regierung, stand nach den Parlamentswahlen 1993 erstmals 1993-94 in der Opposition. Seit 1996 stellt sie wieder den Ministerpräsidenten/<URL: http:\\www.jimin.or.jp\>)/
就眠する [しゅうみんする] /zu Bett gehen/
住民税 [じゅうみんぜい] /Gemeindesteuer/
住民請願 [じゅうみんせいがん] /Volksbegehren/
住民投票 [じゅうみんとうひょう] /Volksabstimmung/
住民登録 [じゅうみんとうろく] /polizeiliche Anmeldung/
住民票 [じゅうみんひょう] /Meldebescheinigung/
宗務 [しゅうむ] /religiöse Angelegenheit/
襲名 [しゅうめい] /Übernahme eines Namens/
醜名 [しゅうめい] /schlechter Ruf/Verrufenheit/traurige Berühmtheit/Skandal/
10名 [じゅうめい] /zehn Personen/
襲名興行 [しゅうめいこうぎょう] /Sonderaufführung anlässlich der Namensverleihung/
襲名式 [しゅうめいしき] /Zeremonie zur Übername eines Namens/Namensverleihungsfeier/
襲名する [しゅうめいする] /jmds. Namen übernehmen/jmds. Namen erben/
襲名の御披露目 [しゅうめいのおひろめ] /öffentliche Bekanntmachung des offiziellen Nachfolgers/(eines Meister)/
襲名披露 [しゅうめいひろう] /öffentliche Bekanntmachung des offiziellen Nachfolgers/(eines Meister)/
襲名披露宴 [しゅうめいひろうえん] /Bankett zur Bekanntmachung der Übername eines Namens/
醜名を流す [しゅうめいをながす] /einen schlechten Ruf bekommen/notorisch werden/
渋面 [じゅうめん] /(schriftspr.)/in Falten gelegtes Gesicht/düstere Miene/schiefes Gesicht/Grimasse/
渋面を作って [じゅうめんをつくって] /mit düsterer Miene/
渋面を作る [じゅうめんをつくる] /Gesicht in Falten legen/langes Gesicht machen/Gesicht verziehen/düstere Miene machen/
じゅう毛 [じゅうもう] /{Anat., Bot.}/Zotte/Darmzotte/
絨毛 [じゅうもう] /{Anat., Bot.}/Zotte/Darmzotte/
柔毛 [じゅうもう] /weiche Haare/
獣毛 [じゅうもう] /Tierhaare/
獣毛フェルト [じゅうもうふぇると] /Filz aus Tierhaaren/
衆目 [しゅうもく] /(schriftspr.)/öffentliche Aufmerksamkeit/
十目 [じゅうもく] /(schriftspr.)/alle Augen/Augen vieler Menschen/
衆目の一致する所 [しゅうもくのいっちするところ] /allgemeine Übereinstimmung/
衆目の見る所...である [しゅうもくのみるところ...である] /es ist allgemein anerkannt, dass .../
しゅう持ち [しゅうもち] /Dienerrang/Diener/
主持ち [しゅうもち] /Dienerrang/Diener/
主持 [しゅうもち] /Dienerrang/Diener/
什物 [じゅうもつ] /[1]/(schriftspr.)/Gerätschaft/Geräte/Geschirr/Utensilien/[2]/kostbarer Gegenstand/
宗門 [しゅうもん] /{Rel.}/Sekte/
十文字 [じゅうもんじ] /Kreuz/Kreuzform/
十文字に [じゅうもんじに] /in Kreuzform/
十文字にかさねておく [じゅうもんじにかさねておく] /kreuzweise übereinander legen/
十文字の [じゅうもんじの] /kreuzförmig/
十文字の路 [じゅうもんじのみち] /Kreuzung/
十文字のやり [じゅうもんじのやり] /Speer mit kreuzförmiger Spitze/
終夜 [しゅうや] /ganze Nacht/ganze Nacht hindurch/
しゅうや [しゅうや] /ganze Nacht/ganze Nacht hindurch/
終夜運転 [しゅうやうんてん] /Betrieb die ganz Nacht lang/
終夜営業の [しゅうやえいぎょうの] /nachts durchgehend geöffnet/
終夜お伽をする [しゅうやおとぎをする] /Nacht über bei jmdm. wachen/
集約 [しゅうやく] /Intensivität/
自由訳 [じゆうやく] /freie Übersetzung/
十薬 [じゅうやく] /{Bot.}/Dokudami/(unangenehm riechende mehrjährige Pflanze aus der Familie der Saururaceae/<wiss. N.: Houttuynia cordata>)/
十薬 [じゅうやく] /{Bot.}/japanischer Spitzwegerich/(<wiss. N.: Houttuynia cordata>/Sud aus getrocknetem Spitzwegerich hilft gegen Vergiftungen etc.)/
重役 [じゅうやく] /Direktor/Vorstand/Geschäftsleitung/Vorstandsmitglied/
重訳 [じゅうやく] /Übersetzung aus zweiter Hand/Übersetzung nicht aus der Originalsprache sondern von einer ersten Übersetzung/
重役会 [じゅうやくかい] /Direktorium/Vorstand/Geschäftsleitung/
重役会議 [じゅうやくかいぎ] /Direktorensitzung/Sitzung der Geschäftsleitung/
重役会議室 [じゅうやくかいぎしつ] /Geschäftsleitung vorbehaltene Konferenzräume/
集約する [しゅうやくする] /intensivieren/
自由訳する [じゆうやくする] /frei übersetzen/
重役待遇の部長 [じゅうやくたいぐうのぶちょう] /Abteilungsleiter mit dem Status eines Direktors/
集約的 [しゅうやくてき] /intensive/
集約的な [しゅうやくてきな] /intensiv/
重役の一員に連なる [じゅうやくのいちいんにつらなる] /Mitglied des Vorstandes werden/
集約農業 [しゅうやくのうぎょう] /intensive Landwirtschaft/
重役の首をすげ替える [じゅうやくのくびをすげかえる] /Direktorium austauschen/
終夜灯 [しゅうやとう] /Nachtlicht/
終油 [しゅうゆ] /{Christent.}/Letzte Ölung/Krankensalbung/
重油 [じゅうゆ] /Schweröl/
周遊 [しゅうゆう] /Rundreise/
周遊券 [しゅうゆうけん] /Rundreisebillett/
周遊する [しゅうゆうする] /Rundreise machen/
終油礼 [しゅうゆれい] /{Christent.}/Letzte Ölung/Krankensalbung/
収容 [しゅうよう] /Aufnahme/Unterbringung/
収用 [しゅうよう] /{Rechtsw.}/Enteignung/Exproprierung/
修養 [しゅうよう] /Bildung/Kultivierung/geistige Übung/
襲用 [しゅうよう] /Übernahme/Befolgung/
充用 [じゅうよう] /Bestimmung/Bereitstellung/
重用 [じゅうよう] /(schriftspr.)/Betrauung mit einer wichtigen Stelle/Bevorzugung/
重要 [じゅうよう] /Wichtigkeit/Bedeutsamkeit/Belang/
じゅうよう [じゅうよう] /Wichtigkeit/Bedeutsamkeit/Belang/
収容患者 [しゅうようかんじゃ] /interner Patient/
収用権 [しゅうようけん] /Enteignungsrecht/
自由擁護のために戦う [じゆうようごのためにたたかう] /für die Freiheit kämpfen/
重用される [じゅうようされる] /bevorzugt werden/mit einer wichtigen Stelle betraut werden/
重要産業 [じゅうようさんぎょう] /Schlüsselindustrie/
重要参考人 [じゅうようさんこうにん] /wichtiger Zeuge/
重要視 [じゅうようし] /Hochschätzung/
重陽子 [じゅうようし] /{Phys.}/Deuteron/d/(Atomkern des Deuteriums)/
重要事項 [じゅうようじこう] /wichtige Angelegenheit/wichtiger Punkt/
重要視する [じゅうようしする] /für wichtig halten/
収容者 [しゅうようしゃ] /Bewohner/Internierter/Patient/
収容所 [しゅうようじょ] /Heim/Asyl/Lager/
重要証拠 [じゅうようしょうこ] /wichtiger Atom/
重要証人 [じゅうようしょうにん] /wichtiger Zeuge/
収容所群島 [しゅうようじょぐんとう] /{Werktitel}/Archipel GULAG/(A.I. Solschenizyns Bericht über das sowjetische Straflagersystem, 3 Bände/1973-75)/
重要書類 [じゅうようしょるい] /wichtiges Dokument/wichtige Akte/
重要人物 [じゅうようじんぶつ] /wichtige Person/
収容する [しゅうようする] /aufnehmen/unterbringen/
収用する [しゅうようする] /enteignen/
修養する [しゅうようする] /sich bilden/den Geist üben/
襲用する [しゅうようする] /übernehmen/befolgen/
充用する [じゅうようする] /für etw. bestimmen/für etw. bereitstellen/
重用する [じゅうようする] /wichtige Stelle geben/
重要性 [じゅうようせい] /Wichtigkeit/Bedeutsamkeit/
重要性を帯びる [じゅうようせいをおびる] /wichtig werden/
重要でない [じゅうようでない] /unwichtig/
重要な [じゅうような] /wichtig/bedeutsam/bedeutend/maßgebend/wesentlich/
重要な語句に傍線を引く [じゅうようなごくにぼうせんをひく] /wichtige Worte unterstreichen/wichtige Worte anstreichen/
重要な使命を帯びて [じゅうようなしめいをおびて] /auf einer wichtigen Mission/
重要な役を勤める [じゅうようなやくをつとめる] /wichtige Rolle spielen/
修養のできた人 [しゅうようのできたひと] /gebildete Person/
重要犯人 [じゅうようはんにん] /gesuchter Krimineller/
重要物産 [じゅうようぶっさん] /Schlüsselprodukt/
重要文化財 [じゅうようぶんかざい] /wichtiges Kulturgut/
収用法 [しゅうようほう] /Enteignungsgesetz/
重要無形文化財 [じゅうようむけいぶんかざい] /wichtiges immaterielles Kulturgut/
重要無形文化財保持者 [じゅうようむけいぶんかざいほじしゃ] /Halter eines wichtigen immateriellen Kulturgutes/
収容力 [しゅうようりょく] /Aufnahmekapazität/
獣欲 [じゅうよく] /animalische Begierde/Gier/Lust/
十四 [じゅうよん] /vierzehn/14/
十四日 [じゅうよんにち] /vierzehnter/(Tag eines Monats)/vierzehn Tage/
襲来 [しゅうらい] /Invasion/Überfall/Einfall/Angriff/Heimsuchung/
従来 [じゅうらい] /bisher/bis heute/bis jetzt/bis zur Gegenwart/alt hergebracht/üblich/gebräuchlich/
じゅうらい [じゅうらい] /bisher/bis heute/bis jetzt/bis zur Gegenwart/alt hergebracht/üblich/gebräuchlich/
襲来する [しゅうらいする] /einfallen/überfallen/angreifen/heimsuchen/
従来通り [じゅうらいどおり] /wie bisher/wie früher/
従来どおり [じゅうらいどおり] /wie bisher/wie früher/
従来の [じゅうらいの] /bisherig/herkömmlich/traditionell/überkommen/üblich/
従来の殻を破る [じゅうらいのからをやぶる] /seine alte Schale abwerfen/
従来の結果に徴すれば [じゅうらいのけっかにちょうすれば] /wenn man nach den bisherigen Ergebnissen beurteilt/
集落 [しゅうらく] /Niederlassung/Siedlung/Gemeinde/
聚落 [しゅうらく] /Niederlassung/Siedlung/Gemeinde/
集落遺跡 [しゅうらくいせき] /Reste einer Siedlung/
集落形態 [しゅうらくけいたい] /Siedlungsform/
収らん [しゅうらん] /(schriftspr.)/Gewinnen/Einnehmen/Ergreifen/
収攬 [しゅうらん] /(schriftspr.)/Gewinnen/Einnehmen/Ergreifen/
縦覧 [じゅうらん] /(schriftspr.)/Besichtigung/Ansicht/Durchsicht/Lesen/
縦覧者 [じゅうらんしゃ] /Besucher/
収攬する [しゅうらんする] /gewinnen/einnehmen/ergreifen/
縦覧する [じゅうらんする] /besichtigen/besuchen/durchsehen/lesen/
縦覧に供する [じゅうらんにきょうする] /zur öffentlichen Besichtigung freigeben/
修理 [しゅうり] /Reparatur/
修理が行き届いない [しゅうりがいきとどけいない] /nicht geschickt darin sein, Dinge zu reparieren/
修理がきかない [しゅうりがきかない] /nicht mehr zu reparieren sein/sich nicht mehr reparieren lassen/
修理が利かない [しゅうりがきかない] /nicht mehr zu reparieren sein/
修理が行き届いている [しゅうりがゆきとどいている] /geschickt darin sein, Dinge zu reparieren/
修理工 [しゅうりこう] /Reparateur/Schlosser/
修理工場 [しゅうりこうじょう] /Reparaturwerkstatt/Ausbesserungswerk/
修理してもらう [しゅうりしてもらう] /reparieren lassen/
修理する [しゅうりする] /reparieren/
修理代 [しゅうりだい] /Reparaturkosten/
修理地 [しゅうりち] /Gelände, das gerade wieder hergerichtet wird/
修理中 [しゅうりちゅう] /in Reparatur/
修理中である [しゅうりちゅうである] /in Reparatur sein/
収率 [しゅうりつ] /Ertrag/Ausbeute/(v.a. in der Chemie gebr.)/
州立 [しゅうりつ] /Besitz des Bundesstaates/Landes.../
習律 [しゅうりつ] /Sitte/Gewohnheit/
州立銀行 [しゅうりつぎんこう] /Landesbank/
州立大学 [しゅうりつだいがく] /Landesuniversität/
修理に出す [しゅうりにだす] /in Reparatur geben/zur Reparatur bringen/
修理のために椅子を引っくり返す [しゅうりのためにいすをびきっくりかえす] /einen Stuhl verkehrt herum aufstellen, um ihn zu reparieren/
修理の必要がある [しゅうりのひつようがある] /repariert werden müssen/Reparatur nötig haben/
修理部 [しゅうりぶ] /Reparaturabteilung/
修理屋 [しゅうりや] /Reparaturwerkstatt/Garage/
重粒子 [じゅうりゅうし] /{Phys.}/Baryon/(schweres Elementarteilchen)/
収量 [しゅうりょう] /Ernte/Ertrag/Ertragsmenge/
修了 [しゅうりょう] /Abschluss/Vollendung/
終了 [しゅうりょう] /[1]/Schluss/Ende/Abschluss/[2]/{EDV}/Beendigung/(z.B. eines Programms)/
十両 [じゅうりょう] /[1]/zehn Ryô/(alte Währung)/[2]/{Sumô}/Jûryô/(Sumô-Ringer der zweiten Riege)/
重量 [じゅうりょう] /Gewicht/
銃猟 [じゅうりょう] /Jagd mit der Flinte/
重量挙げ [じゅうりょうあげ] /{Sport}/Gewichtheben/
重量挙 [じゅうりょうあげ] /{Sport}/Gewichtheben/
重量挙げの3種目 [じゅうりょうあげのさんしゅもく] /drei Disziplinen des Gewichthebens/(Stoßen, Reißen und Drücken)/
重量挙げの選手 [じゅうりょうあげのせんしゅ] /Gewichtheber/
重量挙げをやって体を強くする [じゅうりょうあげをやってからだをこわくする] /seinen Körper durch Gewichtheben trainieren/
重量感 [じゅうりょうかん] /Massivität/schwer und dick wirken/
重量感がある [じゅうりょうかんがある] /sich massiv anfühlen/massiv aussehen/
重量感覚 [じゅうりょうかんかく] /Empfindung für Gewicht/
重量級 [じゅうりょうきゅう] /{Sport}/Schwergewichtsklasse/
重量級のボクサー [じゅうりょうきゅうのぼくさー] /{Boxen}/Schwergewichtsboxer/
重量グラム [じゅうりょうぐらむ] /{Messw.}/Pond/(veraltetw Einheit der Kraft)/
重量拳闘選手 [じゅうりょうけんとうせんしゅ] /{Boxen}/Schwergewichtsboxer/
修了証書 [しゅうりょうしょうしょ] /Abschlusszertifikat/Abgangszeugnis/
修了する [しゅうりょうする] /abschließen/fertig werden/vollenden/
終了する [しゅうりょうする] /abschließen/beenden/vollenden/fertig werden/vollenden/
従量制 [じゅうりょうせい] /System, das einer bestimmten Höhe entspricht/
従量税 [じゅうりょうぜい] /Besteuerung nach Gewicht/
重量税 [じゅうりょうぜい] /Autogewichtssteuer/
重量制限 [じゅうりょうせいげん] /Gewichtsbeschränkung/Gewichtslimit/
従量制の料金 [じゅうりょうせいのりょうきん] /nach Benutzung oder Zeit berechnete Gebühr/
重量選手 [じゅうりょうせんしゅ] /Schwergewichtssportler/
重量超過 [じゅうりょうちょうか] /Übergewicht/
重量トン [じゅうりょうとん] /Netto-Gewicht/
重量トン数 [じゅうりょうとんすう] /Netto-Tonnage/Netto-Kapazität/
銃猟に遠征する [じゅうりょうにえんせいする] /auf eine Jagd gehen/
重量不足 [じゅうりょうぶそく] /Untergewicht/
重量分析 [じゅうりょうぶんせき] /{Chem.}/gravimetrische Analyse/
重力 [じゅうりょく] /Schwerkraft/{f}/Gravitation/{f}/
重力加速度 [じゅうりょくかそくど] /{Phys.}/Erdbeschleunigung/
重力ダム [じゅうりょくだむ] /vom Eigengewicht gestützter Damm/
重力の場 [じゅうりょくのば] /{Phys.}/Schwerkraftfeld/Gravitationsfeld/
重力レンズ [じゅうりょくれんず] /{Astron.}/Gravitationslinse/
重力レンズ効果 [じゅうりょくれんずこうか] /{Astron.}/Gravitationslinsen-Effekt/
重力レンズ天体 [じゅうりょくれんずてんたい] /{Astron.}/Objekt, das eine Gravitationslinse bildet/(z.B. eine Galaxie)/
修理を施す [しゅうりをほどこす] /Reparaturen vornehmen/
秋りん [しゅうりん] /Herbstregen/
秋霖 [しゅうりん] /Herbstregen/
じゅうりん [じゅうりん] /[1]/Mit-Füßen-Treten/[2]/Übertretung/Verstoß/
蹂躙 [じゅうりん] /[1]/Mit-Füßen-Treten/[2]/Übertretung/Verstoß/
蹂躪 [じゅうりん] /[1]/Mit-Füßen-Treten/[2]/Übertretung/Verstoß/
じゅうりんする [じゅうりんする] /[1]/mit Füßen treten/[2]/übertreten/verstoßen/
蹂躙する [じゅうりんする] /[1]/mit Füßen treten/[2]/übertreten/verstoßen/
シュール [しゅーる] /Surrealismus/(Abk.)/
ジュール [じゅーる] /{Persönlichk.}/James Prescott Joule/(brit. Physiker/1818-1889)/
ジュール [じゅーる] /{Phys.}/Joule/(Einheit zur Messung von Energie)/
醜類 [しゅうるい] /schlechte Gesellschaft/
獣類 [じゅうるい] /[1]/Säugetiere/Mammalia/[2]/Getier/Tiere/Vierbeiner/
朱漆 [しゅうるし] /roter Lack/
シュールレアリスト [しゅーるれありすと] /{bild. Kunst}/Surrealist/
シュールレアリスム [しゅーるれありすむ] /{bild. Kunst}/Surrealismus/
シュールレアリズム [しゅーるれありずむ] /{bild. Kunst}/Surrealismus/
シュールレアリスムの [しゅーるれありすむの] /{bild. Kunst}/surrealistisch/
シュールレアリズムの教祖 [しゅーるれありずむのきょうそ] /Begründer des Surrealismus/
シューレ [しゅーれ] /Schule/(im Sinne von Lehranstalt und Richtung/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
秀麗 [しゅうれい] /(schriftspr.)/Anmut/Schönheit/Feinheit/
しゅうれい [しゅうれい] /(schriftspr.)/Anmut/Schönheit/Feinheit/
秋冷 [しゅうれい] /(schriftspr.)/Herbstkühle(<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
秀麗な [しゅうれいな] /anmutig/schön/fein/
秋冷の候 [しゅうれいのこう] /kühle Jahreszeit des Herbstes/
縦列 [じゅうれつ] /Kolonne/
縦裂 [じゅうれつ] /Reißen der Länge nach/längsverlaufender Riss/
縦列回転翼 [じゅうれつかいてんつばさ] /{Flugw.}/Tandemhubschrauber/
終列車 [しゅうれっしゃ] /letzter Zug/
縦裂する [じゅうれつする] /längs reißen/
収れん [しゅうれん] /(schriftspr.)/[1]/Kontraktion/Zusammenziehung/[2]/{Math.}/Konvergenz/[3]/{Phys.}/Fokussierung/[4]/Steuereinziehung/
収斂 [しゅうれん] /(schriftspr.)/[1]/Kontraktion/Zusammenziehung/[2]/{Math.}/Konvergenz/[3]/{Phys.}/Fokussierung/[4]/Steuereinziehung/
修練 [しゅうれん] /Schulung/Übung/
修錬 [しゅうれん] /Schulung/Übung/
習練 [しゅうれん] /Übung/Unterricht/
収斂剤 [しゅうれんざい] /Astringens/
収斂させる [しゅうれんさせる] /zusammenziehen/
修練者 [しゅうれんしゃ] /{Christent.}/Neophyt/(im Erwachsenenalter Getaufter)/
収斂する [しゅうれんする] /[1]/zusammenziehen/kontrahieren/[2]/konvergieren/
修練する [しゅうれんする] /üben/
習練する [しゅうれんする] /üben/trainieren/
収斂性 [しゅうれんせい] /Schärfe/Strenge/
収斂性の [しゅうれんせいの] /adstringierend/zusammenziehend/blutstillend/
収れん薬 [しゅうれんやく] /Astringens/
収斂薬 [しゅうれんやく] /Astringens/
収斂理論 [しゅうれんりろん] /Konvergenztheorie/(Theorie, die von einer allmählichen Annäherung kapitalistischer u. sozialistischer Industriestaaten ausgeht)/
収斂レンズ [しゅうれんれんず] /Sammellinse/
修練を積む [しゅうれんをつむ] /Übung vertiefen/
就労 [しゅうろう] /Arbeit/
十郎 [じゅうろう] /{männl. Name}/Jûrô/
就労カード [しゅうろうかーど] /Lohnsteuerkarte/
就労時間 [しゅうろうじかん] /Arbeitszeit/
就労している [しゅうろうしている] /bei der Arbeit sein/arbeiten/
就労する [しゅうろうする] /an die Arbeit gehen/Arbeit finden/Stellung finden/
重労働 [じゅうろうどう] /Schwerarbeit/schwere körperliche Arbeit/
重労働5年の刑を受ける [じゅうろうどうごねんのけいをうける] /zu fünf Jahren Schwerarbeit verurteilt werden/
自由労働者 [じゆうろうどうしゃ] /Gelegenheitsarbeiter/
重労働者 [じゅうろうどうしゃ] /Schwerarbeiter/
就労日数 [しゅうろうにっすう] /Zahl der Arbeitstage/
就労ビザ [しゅうろうびざ] /Arbeitsvisum/
収録 [しゅうろく] /[1]/Aufnahme/Aufzeichnung/[2]/Sammlung/Zusammentragen/Kompilation/
集録 [しゅうろく] /Sammlung/Zusammentragen/Kompilation/
輯録 [しゅうろく] /Sammlung/Zusammentragen/Kompilation/
十六 [じゅうろく] /sechzehn/16/
一六 [じゅうろく] /sechzehn/16/
16 [じゅうろく] /sechzehn/16/
16色ディスプレー [じゅうろくいろでぃすぷれー] /{EDV}/16-Farben-Display/
十六音符 [じゅうろくおんぷ] /{Mus.}/Sechzehntelnote/Sechzehntel/16tel/
16歳の時から [じゅうろくさいのときから] /ab dem Alter von sechzehn Jahren/
十六進 [じゅうろくしん] /{Math., EDV}/hexadezimale Notierung/
十六進数 [じゅうろくしんすう] /Hexadezimalzahl/
16進数 [じゅうろくしんすう] /Hexadezimalzahl/
十六進ダンプ [じゅうろくしんだんぷ] /{EDV}/hexadezimaler Dump/
十六進の [じゅうろくしんの] /{Math., EDV}/hexadezimal/
十六進の数字 [じゅうろくしんのすうじ] /{EDV}/hexadezimales Zeichen/
十六進法 [じゅうろくしんほう] /{Math., EDV}/hexadezimale Notierung/
収録する [しゅうろくする] /[1]/aufnehmen/aufzeichnen/[2]/sammeln, kompilieren, zusammenstellen/
集録する [しゅうろくする] /sammeln/kompilieren/zusammenstellen/
16世紀の初期に [じゅうろくせいきのしょきに] /in den frühen Jahren des 16. Jahrhunderts/im frühen 16. Jahrhundert/
十六日 [じゅうろくにち] /sechzehnter/(Tag eines Monats)/sechszehn Tage/
十六倍速 [じゅうろくばいそく] /{EDV}/sechzehnfache Geschwindigkeit/
16ビットバス [じゅうろくびっとばす] /{EDV}/16-bit-Bus/
十六分音符 [じゅうろくぶんおんぷ] /{Mus.}/Sechzehntelnote/
16ミリ映画 [じゅうろくみりえいが] /16mm-Film/
16ミリフィルム [じゅうろくみりふぃるむ] /16 mm-Film/
16ミリフィルムにとる [じゅうろくみりふぃるむにとる] /mit 16 mm-Film aufnehmen/
十六むさし [じゅうろくむさし] /{Spiel}/Jûroku·musashi/(eine Art Brettspiel)/
十六六指 [じゅうろくむさし] /{Spiel}/Jûroku·musashi/(eine Art Brettspiel)/
十六武蔵 [じゅうろくむさし] /{Spiel}/Jûroku·musashi/(eine Art Brettspiel)/
宗論 [しゅうろん] /Polemik/
修論 [しゅうろん] /Magisterarbeit/(Abk.)/
衆論 [しゅうろん] /allgemeine Meinung/
自由論 [じゆうろん] /{Buchtitel}/On Liberty/Über die Freiheit/(John Stuart Mill/1859)/
宗論を戦わす [しゅうろんをたたかわす] /polemisieren/
収賄 [しゅうわい] /passive Bestechung/Annnahme von Bestechungsgelder/
収賄罪 [しゅうわいざい] /Bestechung/(als Straftat)/
収賄事件 [しゅうわいじけん] /Bestechungsaffäre/Bestechungsfall/
収賄者 [しゅうわいしゃ] /Bestochener/
収賄する [しゅうわいする] /Bestechungsgelder annehmen/sich bestechen lassen/
自由ワルドルフ校 [じゆうわるどるふこう] /freie Waldorfschule/(anthroposophisch ausgerichtete Privatschule)/
雌雄を争う [しゆうをあらそう] /um die Vorherrschaft wetteifern/den Vorrang streitig machen/
自由を失う [じゆうをうしなう] /Freiheit verlieren/
自由を奪う [じゆうをうばう] /Freiheit rauben/
銃を担いでいる [じゅうをかついでいる] /Gewehr auf der Schulter haben/
銃を構えて [じゅうをかまえて] /mit dem Gewehr im Anschlag/
銃を構える [じゅうをかまえる] /Gewehr bereit haben/
雌雄を鑑別する [しゆうをかんべつする] /Geschlecht bestimmen/
雌雄を決する [しゆうをけっする] /entscheidende Schlacht schlagen/
衆を頼む [しゅうをたのむ] /sich auf seine Masse verlassen/
銃を担う [じゅうをになう] /Gewehr schultern/
衆を率いて [しゅうをひきいて] /mit einer großen Truppe unter sich/
衆を率いる [しゅうをひきいる] /große Massen anführen/
銃を向ける [じゅうをむける] /Waffe auf etw. richten/mit der Waffe zielen/
ジューン・ブライド [じゅーんぶらいど] /Junibraut/(der Juni ist Juno, der Göttin der Frauen und der Ehe, gewidmet/deshalb ist der Juni glückverheißend für Hochzeiten/<Herk.: von engl. "June bride">)/
ジューンブライド [じゅーんぶらいど] /Junibraut/(der Juni ist Juno, der Göttin der Frauen und der Ehe, gewidmet/deshalb ist der Juni glückverheißend für Hochzeiten/<Herk.: von engl. "June bride">)/
守衛 [しゅえい] /Wache/Wächter/Wachtposten/Pförtner/Pedell/Portier/
輸えい [しゅえい] /Gewinn oder Verlust/Sieg oder Niederlage/
寿永 [じゅえい] /{Nengô}/Juei/(Ärabez.: 84.118.-24.3.1185)/
守衛に誰何される [しゅえいにすいかされる] /vom Wachtposten angerufen werden/
輸贏を争う [しゅえいをあらそう] /um Sieg oder Niederlage kämpfen/
受益 [じゅえき] /Nutznießung/Ziehen des Nutzen aus etw/
樹液 [じゅえき] /Pflanzensaft/
受益者 [じゅえきしゃ] /Nutznießer/
受益者負担の原則 [じゅえきしゃふたんのげんそく] /Prinzip, dass der Nutznießer die Kosten übernehmen sollte/
樹液をとる [じゅえきをとる] /Pflanzensaft anzapfen/
ジュエリー [じゅえりー] /Schmuck/(<Herk.: von engl. "jewelry">)/
ジュエル [じゅえる] /Juwel/(<Herk.: von engl. "jewel">)/
主演 [しゅえん] /Hauptrolle/Titelrolle/Hauptdarsteller/
酒宴 [しゅえん] /(schriftspr.)/Trinkgelage/Trinkgesellschaft/Sauferei/Bankett/
主演者 [しゅえんしゃ] /Hauptdarsteller/Titelheld/
主演女優 [しゅえんじょゆう] /Hauptdarstellerin/Titelheldin/
主演する [しゅえんする] /Hauptrolle spielen/
主演の悪役 [しゅえんのあくやく] /Hauptschurke/Hauptschurkenrolle/
主演俳優 [しゅえんはいゆう] /Hauptdarsteller/Titelheld/
酒宴を張る [しゅえんをはる] /Bankett halten/Gelage halten/
ジュオー [じゅおー] /{Persönlichk.}/Léon Jouhaux/(franz. Gewerkschaftsführer/1879-1954)/
朱乙 [しゅおつ] /{Ortsn.}/Chuol/(Onsen in Nordkorea)/
主恩 [しゅおん] /Dankbarkeitsschuld für die Gnade des Herrn/Gnade des Herrn/
主音 [しゅおん] /{Mus.}/Tonika/Grundton/
殊恩 [しゅおん] /besondere Wohltat/besondere Gunst/
主家 [しゅか] /(schriftspr.)/herrschaftliches Haus/
酒家 [しゅか] /[1]/Trinker/[2]/Sake-Handlung/Sake-Händler/Weinhändler/
主我 [しゅが] /[1]/Egoismus/[2]/{Philos.}/Ich/Ego/
珠芽 [しゅが] /{Bot.}/Brutknospe/Bulbille/Brutzwiebel/(wie z.B. bei der Tigerlilie)/
儒家 [じゅか] /konfuzianischer Gelehrter/
シュガー [しゅがー] /Zucker/(<Herk.: von engl. "sugar">)/
シュガー・アイランド [しゅがーあいらんど] /{Inseln.}/Zuckerinsel/Kuba/(<Herk.: von engl. "sugar island">)/
シュガーアイランド [しゅがーあいらんど] /{Inseln.}/Zuckerinsel/Kuba/(<Herk.: von engl. "sugar island">)/
シュガー・カット [しゅがーかっと] /gestoßener Zucker/(<Herk.: von engl. "sugar cut">)/
シュガーカット [しゅがーかっと] /gestoßener Zucker/(<Herk.: von engl. "sugar cut">)/
シュガー・キャンディ [しゅがーきゃんでぃ] /Kandiszucker/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sugar candy">)/
シュガーキャンディ [しゅがーきゃんでぃ] /Kandiszucker/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sugar candy">)/
シュガー・キャンディー [しゅがーきゃんでぃー] /Kandiszucker/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sugar candy">)/
シュガーキャンディー [しゅがーきゃんでぃー] /Kandiszucker/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sugar candy">)/
シュガー・キャンデー [しゅがーきゃんでー] /Kandiszucker/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sugar candy">)/
シュガーキャンデー [しゅがーきゃんでー] /Kandiszucker/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sugar candy">)/
シュガー・コート [しゅがーこーと] /Zuckerüberzug/(<Herk.: von engl. "sugar coat">)/
シュガーコート [しゅがーこーと] /Zuckerüberzug/(<Herk.: von engl. "sugar coat">)/
シュガー・コーン [しゅがーこーん] /{Bot.}/Zuckermais/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sugar corn">)/
シュガーコーン [しゅがーこーん] /{Bot.}/Zuckermais/{m}/(<Herk.: von japan.-engl. "sugar corn">)/
シュガー・スプーン [しゅがーすぷーん] /Zuckerlöffel/{m}/(<Herk.: von engl. "sugar spoon">)/
シュガースプーン [しゅがーすぷーん] /Zuckerlöffel/{m}/(<Herk.: von engl. "sugar spoon">)/
シュガー・ダディー [しゅがーだでぃー] /Sugardaddy/
シュガーダディー [しゅがーだでぃー] /Sugardaddy/
ジュガーノフ [じゅがーのふ] /{Persönlichk.}/Gennadi A. Schuganow/(russ. Politiker/1944-)/
シュガー・ビート [しゅがーびーと] /{Bot.}/Zuckerrübe/{f}/(<Herk.: von engl. "sugar beet">)/
シュガービート [しゅがーびーと] /{Bot.}/Zuckerrübe/{f}/(<Herk.: von engl. "sugar beet">)/
シュガー・プルーン [しゅがーぷるーん] /{Bot.}/Pflaume/(<Herk.: von engl. "sugar prune">)/
シュガープルーン [しゅがーぷるーん] /{Bot.}/Pflaume/(<Herk.: von engl. "sugar prune">)/
シュガー・ボウル [しゅがーぼうる] /Zuckerdose/(<Herk.: von engl. "sugar bowl">)/
シュガーボウル [しゅがーぼうる] /Zuckerdose/(<Herk.: von engl. "sugar bowl">)/
シュガー・ボール [しゅがーぼーる] /Zuckerdose/(<Herk.: von engl. "sugar bowl">)/
シュガーボール [しゅがーぼーる] /Zuckerdose/(<Herk.: von engl. "sugar bowl">)/
シュガー・ポット [しゅがーぽっと] /Zuckerdose/(<Herk.: von engl. "sugar pot">)/
シュガーポット [しゅがーぽっと] /Zuckerdose/(<Herk.: von engl. "sugar pot">)/
シュガー・レス [しゅがーれす] /ohne Zucker/zuckerlos/(<Herk.: von engl. "sugarless">)/
シュガーレス [しゅがーれす] /ohne Zucker/zuckerlos/(<Herk.: von engl. "sugarless">)/
シュガーレス・ガム [しゅがーれすがむ] /zuckerloser Kaugummi/(<Herk.: von engl. "sugarless gum">)/
シュガーレスガム [しゅがーれすがむ] /zuckerloser Kaugummi/(<Herk.: von engl. "sugarless gum">)/
首かい [しゅかい] /[1]/Rädelsführer/Anführer/[2]/Pionier/
首魁 [しゅかい] /[1]/Rädelsführer/Anführer/[2]/Pionier/
受戒 [じゅかい] /buddhistische Priesterweihe/Empfang der buddhistischen Gebote/
授戒 [じゅかい] /{Buddh.}/Überreichung der buddhistischen Gebote beim Eintritt in einen Tempel/
樹海 [じゅかい] /riesiger Wald/Meer von Bäumen/
授戒会 [じゅかいえ] /{Buddh.}/Zeremonie zur Überreichung der buddhistischen Gebote/
受戒する [じゅかいする] /buddhistischen Gebote empfangen/buddhistische Priesterweihe empfangen/
主回転翼 [しゅかいてんつばさ] /{Flugw.}/Hauptrotor/(eines Hubschraubers)/
主格 [しゅかく] /{Gramm.}/Nominativ/erster Fall/
主客 [しゅかく] /[1]/Gastgeber und Gast/Wirt und Gast/[2]/Subjekt und Objekt/
酒客 [しゅかく] /jmd., der gerne alkoholische Getränke trinkt/Trinker/
儒学 [じゅがく] /Konfuzianismus/
儒学界 [じゅがくかい] /Welt der Konfuzianer/
儒学者 [じゅがくしゃ] /konfuzianischer Gelehrter/
主客転倒 [しゅかくてんとう] /Auf-den-Kopf-Stellen des Verhältnisses von Gastgeber und Gast/Aufzäumen des Pferdes von Hinten/Spannen des Wagens vor das Pferd/Wendung des Blattes/
主客顛倒 [しゅかくてんとう] /Auf-den-Kopf-Stellen des Verhältnisses von Gastgeber und Gast/Aufzäumen des Pferdes von Hinten/Spannen des Wagens vor das Pferd/Wendung des Blattes/
主格補語 [しゅかくほご] /{Gramm.}/nominative Ergänzung/
主幹 [しゅかん] /(schriftspr.)/Chefredakteur/Hauptschriftleiter/verantwortlicher Manager/
主管 [しゅかん] /(schriftspr.)/Aufsicht/Verwaltung/Leitung/Verwalter/Leiter/
主観 [しゅかん] /Subjekt/
手簡 [しゅかん] /Brief/
手翰 [しゅかん] /Brief/
首巻 [しゅかん] /[1]/erster Band einer Buchreihe/[2]/Anfang eines Buches/
主眼 [しゅがん] /Hauptaugenmerk/Hauptpunkt/Hauptsache/Hauptzweck/
儒官 [じゅかん] /konfuzianischer Lehrerbeamter/
樹幹 [じゅかん] /Stamm/Baumstamm/
主管機関 [しゅかんきかん] /Aufsicht/Verwaltung/Leitung/
主幹研究員 [しゅかんけんきゅういん] /Chefforschungsmitglied/
主管事項 [しゅかんじこう] /Hauptaufgabenbereich/
主観主義 [しゅかんしゅぎ] /{Philos.}/Subjektivismus/
主管する [しゅかんする] /verwalten/überwachen/leiten/
主観性 [しゅかんせい] /Subjektivität/
手関節 [しゅかんせつ] /{Anat.}/Handgelenk/
主観的 [しゅかんてき] /subjektiv/
主観的な [しゅかんてきな] /subjektiv/
主観的に [しゅかんてきに] /subjektiv/in subjektiver Weise/
主観的判断 [しゅかんてきはんだん] /subjektives Urteil/
主眼点 [しゅがんてん] /Hauptpunkt/Hauptaugenmerk/Hauptsache/Hauptzweck/
主観論 [しゅかんろん] /{Philos.}/Subjektivismus/
手記 [しゅき] /Aufzeichnung/Notiz/Memorandum/
朱熹 [しゅき] /{Persönlichk.}/Zhu Xi/Chu Hsi/(chin. Philosoph und Polyhistor/1130-1200)/
酒器 [しゅき] /Sake-Trinkgefäß/
酒気 [しゅき] /Alkoholgeruch/
主義 [しゅぎ] /[1]/Prinzip/Doktrin/Grundsatz/[2]/...ismus/
手技 [しゅぎ] /Handarbeit/manuelle Tätigkeit/
主記憶 [しゅきおく] /{EDV}/Hauptspeicher/
酒気帯び運転 [しゅきおびうんてん] /Fahren unter Alkoholeinwirkung/
主義者 [しゅぎしゃ] /...ist/Verfechter einer Doktrin/Ideologe/
主義と合致しない [しゅぎとがっちしない] /nicht mit den Prinzipien übereinstimmen/
主義と合致する [しゅぎとがっちする] /mit den Prinzipien übereinstimmen/
主義として [しゅぎとして] /aus Prinzip/prinzipiell/grundsätzlich/
主義に殉じる [しゅぎにじゅんじる] /für seine Prinzipien zum Märtyrer werden/
主義に背く [しゅぎにそむく] /Prinzip verraten/
主義にもとる [しゅぎにもとる] /gegen die Prinzipien sein/
主義のある [しゅぎのある] /mit Prinzipien/
主義のない [しゅぎのない] /grundsatzlos/ohne Prinzip/prinzipienlos/
主客 [しゅきゃく] /[1]/Gastgeber und Gast/Wirt und Gast/[2]/Subjekt und Objekt/
主脚 [しゅきゃく] /Hauptfahrwerk/(eines Flugzeug)/
守旧 [しゅきゅう] /Konservativismus/
首級 [しゅきゅう] /abgeschlagener Kopf/(eines Feindes)/
受給 [じゅきゅう] /Empfang/(einer Pension, eines Gehaltes, einer Ration)/
需給 [じゅきゅう] /Nachfrage und Angebot/
守旧家 [しゅきゅうか] /Konservativer/
需給関係 [じゅきゅうかんけい] /Verhältnis von Angebot und Nachfrage/
受給資格 [じゅきゅうしかく] /Berechtigung etw. zu bekommen/(eine Pension, ein Gehalt, eine Ration)/
受給者 [じゅきゅうしゃ] /Rentenempfänger/
守旧主義 [しゅきゅうしゅぎ] /Konservativismus/
守旧主義者 [しゅきゅうしゅぎしゃ] /Konservativer/
受給する [じゅきゅうする] /empfangen/(eine Pension, ein Gehalt, eine Ration)/
守旧的 [しゅきゅうてき] /konservativ/
首級をあげる [しゅきゅうをあげる] /köpfen/den Kopf abschlagen/
需給を調整する [じゅきゅうをちょうせいする] /Nachfrage und Angebot aufeinander abstimmen/
主教 [しゅきょう] /{Christent.}/Bischof/Prälat/
酒興 [しゅきょう] /(schriftspr.)/Fröhlichkeit beim Trinken/
修業 [しゅぎょう] /Studium/Studien/Lehre/Ausbildung/Praktikum/
修行 [しゅぎょう] /Schulung/Training/asketische Übung/
じゅ経 [じゅきょう] /Rezitieren von Sutras/
誦経 [じゅきょう] /Rezitieren von Sutras/
儒教 [じゅきょう] /Konfuzianismus/Lehre des Konfuzius/
じゅ経 [じゅぎょう] /Rezitieren von Sutras/
誦経 [じゅぎょう] /Rezitieren von Sutras/
授業 [じゅぎょう] /Unterricht/
修業が足りない [しゅぎょうがたりない] /nicht genügend ausgebildet sein/
主教冠 [しゅきょうかん] /{Christent.}/Mitra/
授業計画 [じゅぎょうけいかく] /Unterrichtsplanung/Planung des Stundenplans/
授業時間 [じゅぎょうじかん] /Unterrichtszeit/
授業時間中に [じゅぎょうじかんちゅうに] /während des Unterrichts/
修行者 [しゅぎょうしゃ] /Mensch, der sich buddh. Übungen unterzieht/
儒教主義 [じゅきょうしゅぎ] /Konfuzianismus/
修行する [しゅぎょうする] /sich ausbilden lassen/sich üben/an sich arbeiten/
授業する [じゅぎょうする] /unterrichten/Unterricht geben/Stunden geben/
修行僧 [しゅぎょうそう] /Mönch in Ausbildung/
授業中 [じゅぎょうちゅう] /während des Unterrichts/
儒教的 [じゅきょうてき] /konfuzianisch/
儒教徒 [じゅきょうと] /konfuzianischer Gelehrter/
授業に出席する [じゅぎょうにしゅっせきする] /am Unterricht teilnehmen/den Unterricht besuchen/
授業日数 [じゅぎょうにっすう] /Anzahl der Schultage/
儒教の経典 [じゅきょうのきょうてん] /konfuzianischer Klassiker/
授業料 [じゅぎょうりょう] /Unterrichtsgebühren/
授業料を納める [じゅぎょうりょうをおさめる] /Studiengebühren bezahlen/
授業料を分納する [じゅぎょうりょうをぶんのうする] /Unterrichtsgebühren in Raten bezahlen/
授業料を免じる [じゅぎょうりょうをめんじる] /jmdn. von den Unterrichtsgebühren befreien/
授業料を免ずる [じゅぎょうりょうをめんずる] /jmdn. von den Unterrichtsgebühren befreien/
授業を受ける [じゅぎょうをうける] /Unterricht haben/unterrichtet werden/Stunden nehmen/
授業をさぼる [じゅぎょうをさぼる] /den Unterricht schwänzen/
授業をサボる [じゅぎょうをさぼる] /Unterricht schwänzen/
授業を参観する [じゅぎょうをさんかんする] /Unterricht visitieren/
授業を放棄する [じゅぎょうをほうきする] /den Unterricht boykottieren/
授業を休む [じゅぎょうをやすむ] /den Unterricht versäumen/
珠玉 [しゅぎょく] /Edelstein/Juwel/Perle/
珠玉の文学作品 [しゅぎょくのぶんがくさくひん] /literarisches Juwel/
酒気を帯びている [しゅきをおびている] /betrunken sein/unter Alkohol stehen/
主義を実行する [しゅぎをじっこうする] /seine Prinzipien realisieren/
主義を把持する [しゅぎをはじする] /an Prinzipien festhalten/
主義を曲がる [しゅぎをまがる] /seinen Prinzipien untreu werden/
主義を曲げる [しゅぎをまげる] /von seinen Prinzipien abweichen/
主義を守る [しゅぎをまもる] /seinen Prinzipien treu bleiben/
叔 [しゅく] /{Einzel-Kanji}/jüngere Geschwister der Eltern/
淑 [しゅく] /{Einzel-Kanji}/anmutig/höflich/rein/
塾 [じゅく] /Juku/private Nachhilfeschule/Nachhilfeunterricht/
宿あ [しゅくあ] /{Med.}/chronische Krankheit/
宿痾 [しゅくあ] /{Med.}/chronische Krankheit/
宿悪 [しゅくあく] /[1]/altes Vergehen/[2]/{Buddh.}/im vorhergehenden Leben begangenes Vergehen/
宿意 [しゅくい] /[1]/lang gehegter Groll/[2]/langjährige Ansicht/lang gehegte Absicht/lang gehegter Wunsch/
祝意 [しゅくい] /(schriftspr.)/Glückwunsch/Gratulation/
祝祷を捧げる [しゅくいのをささげる] /segnen/weihen/benedizieren/
祝意を表す [しゅくいをあらわす] /gratulieren/seinen Glückwunsch abstatten/
殊遇 [しゅぐう] /besondere Behandlung/Gunst/
殊遇を受ける [しゅぐうをうける] /jmds. besondere Behandlung erfahren/
宿運 [しゅくうん] /Geschick/Schicksal/vorbestimmtes Los/
宿営 [しゅくえい] /[1]/Quartiernahme/Einquartierung/Quartier/[2]/Quartier außerhalb der Kaserne/
宿駅 [しゅくえき] /{Gesch.}/(schriftspr.)/Poststation/
宿えん [しゅくえん] /lang gehegter Groll/alte Feindschaft/
宿怨 [しゅくえん] /lang gehegter Groll/alte Feindschaft/
宿縁 [しゅくえん] /{Buddh., Hinduismus}/Karma/Schicksal/Bestimmung/
祝宴 [しゅくえん] /Fest/Bankett/
宿縁とあきらめる [しゅくえんとあきらめる] /sich mit seinem Schicksal abfinden/
祝賀 [しゅくが] /Feier/Glückwunsch/Gratulation/
祝賀会 [しゅくがかい] /Feier/Fest/Festversammlung/
祝賀会を催す [しゅくがかいをもよおす] /Feier halten/Bankett abhalten, um etw. zu feiern/
宿学 [しゅくがく] /hervorragender Wissenschaftler mit langjähriger Erfahrung und allgemeiner Achtung/
粛学 [しゅくがく] /Säuberungsaktion in einer Hochschule/
祝賀する [しゅくがする] /feiern/Feier halten/
宿願 [しゅくがん] /[1]/lang gehegter Wunsch/[2]/{Buddh.}/im vorangegangenen Leben gegebenes Gelübde/
熟議 [じゅくぎ] /gründliche Erörterung/
粛軍 [しゅくぐん] /Säuberungsaktion in der Armee/
粛啓 [しゅくけい] /(schriftspr.)/Sehr geehrter .../(Gruß im Brief)/
縮減 [しゅくげん] /Reduktion/Kürzung/
縮減する [しゅくげんする] /reduzieren/kürzen/zurückschrauben/(einen Plan etc.)/
熟語 [じゅくご] /[1]/{Sprachw.}/Kanji-Kompositum/Jukugo/[2]/zusammengesetztes Wort/Redensart/geläufige Redewendung/Idiom/
宿業 [しゅくごう] /{Buddh.}/Karma/
縮合 [しゅくごう] /{Chem.}/Kondensation/
宿恨 [しゅくこん] /lange gehegter Groll/
宿根 [しゅくこん] /{Bot.}/Staude/
祝祭 [しゅくさい] /Festtag/Feiertag/Fest/Feier/
宿罪 [しゅくざい] /[1]/{Buddh.}/Schuld aus einem früheren Leben/[2]/{Rel.}/Erbsünde/
祝祭劇 [しゅくさいげき] /Festspiel/(Thaeterstück anlässlich eines Fest, insbes. in der Renaissance und im Barock)/
祝祭日 [しゅくさいじつ] /Festtag/Feiertag/(insbes.)/nationaler Feiertag/
祝祭する [しゅくさいする] /feiern/
縮刷 [しゅくさつ] /{Druckw.}/Druck in verkleinerter Größe/Druck als Taschenbuch/
粛殺 [しゅくさつ] /Verwelken-Lassen/Beschädigung/(durch das Herbstwetter)/
縮刷する [しゅくさつする] /{Druckw.}/in einer verkleinerten Ausgabe Drucken/
粛殺する [しゅくさつする] /(durch das Herbstwetter)/verwelken lassen/beschädigen/
縮刷版 [しゅくさつばん] /{Druckw.}/Taschenbuch-Ausgabe/verkleinerte Ausgabe/
熟さない [じゅくさない] /unreif/noch nicht reif/
夙志 [しゅくし] /lange gehegter Vorsatz/
宿志 [しゅくし] /lang gehegter Wunsch/lang gehegte Hoffnung/
宿紙 [しゅくし] /graues recyceltes Papier/
祝詞 [しゅくし] /{Rel.}/(schriftspr.)/Norito/shintôistisches Gebet/
祝辞 [しゅくじ] /Glückwunsch/Glückwunschadresse/Gratulation/Festrede/
熟し [じゅくし] /reife Kaki/reife Persimone/
熟柿 [じゅくし] /reife Kaki/reife Persimone/
熟思 [じゅくし] /reifliche Überlegung/gründliche Erwägung/
熟視 [じゅくし] /unverwandtes Anblicken/Anstarren/
熟字 [じゅくじ] /{Sprachw.}/Kanji-Kompositum/Jukugo/
熟し臭い [じゅくしくさい] /nach einer überreifen Kaki riechen/(Metapher für:)/nach Schnaps riechen/
熟柿臭い [じゅくしくさい] /nach einer überreifen Kaki riechen/(Metapher für:)/nach Schnaps riechen/
熟柿臭いにおいがする [じゅくしくさいにおいがする] /nach einer überreifen Kaki riechen/nach Schnaps riechen/
熟字訓 [じゅくじくん] /{Sprachw.}/Zuweisung einer Kun-Lesung/(japanischen Lesung)/für ein Kanji-Kompositum/
熟柿主義 [じゅくししゅぎ] /Politik des Abwartens/
熟し過ぎた [じゅくしすぎた] /überreif/
熟した [じゅくした] /reif/
祝日 [しゅくじつ] /Festtag/Feiertag/(insbes.)/nationaler Feiertag/
宿舎 [しゅくしゃ] /Unterkunft/Quartier/Wohnheim \\/{Milit.}/Stellung/Posten/
縮写 [しゅくしゃ] /verkleinerte Kopie/
縮尺 [しゅくしゃく] /verkleinerter Maßstab/
縮尺10万分の1の地図 [しゅくしゃくじゅうまんぶんのいちのちず] /Karte im Maßstab 1\100.000/
縮尺する [しゅくしゃくする] /verkleinern/
縮尺72分の1の模型 [しゅくしゃくななじゅうにぶんのいちのもけい] /Modell im Maßstab 1\72/
縮尺2万分の1 [しゅくしゃくにまんぶんのいち] /Maßstab 1\20.000/
縮尺模型 [しゅくしゃくもけい] /Modell in verkleinertem Maßstab/
縮写する [しゅくしゃする] /verkleinerte Kopie anfertigen/
宿舎の設備 [しゅくしゃのせつび] /Unterkunft/Unterbringung/
宿主 [しゅくしゅ] /{Biol.}/Wirt/
祝寿 [しゅくじゅ] /Feier für jmds. langes Leben/
宿執 [しゅくしゅう] /[1]/{Buddh.}/aus dem letzten Leben mit herüber genommene Eigenart/[2]/seit langer Zeit anhaltender Zwist/[3]/
縮じゅう [しゅくじゅう] /Walken/(ein Art Filzherstellung)/
縮充 [しゅくじゅう] /Walken/(ein Art Filzherstellung)/
縮絨 [しゅくじゅう] /Walken/(ein Art Filzherstellung)/
宿執開発 [しゅくしゅうかいほつ] /{Buddh.}/gute Tat aus einem früheren Leben, die sich jetzt auszahlt/
縮絨機 [しゅくじゅうき] /Walkmaschine/
縮重合 [しゅくじゅうごう] /{Chem.}/Kondensationspolymerisation/
縮充する [しゅくじゅうする] /walken/
縮絨する [しゅくじゅうする] /walken/
粛々 [しゅくしゅく] /(schriftspr.)/[1]/Stille/ernste Atmosphäre/[2]/Feierlichkeit/[3]/Besonnenheit/
粛粛 [しゅくしゅく] /(schriftspr.)/[1]/Stille/ernste Atmosphäre/[2]/Feierlichkeit/[3]/Besonnenheit/
しゅくしゅく [しゅくしゅく] /(schriftspr.)/[1]/Stille/ernste Atmosphäre/[2]/Feierlichkeit/[3]/Besonnenheit/
粛々たる [しゅくしゅくたる] /still/ernst/feierlich/besonnen/
粛粛たる [しゅくしゅくたる] /still/ernst/feierlich/besonnen/
粛々と [しゅくしゅくと] /still/ernst/feierlich/besonnen/
粛粛と [しゅくしゅくと] /still/ernst/feierlich/besonnen/
しゅくしゅくと [しゅくしゅくと] /still/ernst/feierlich/besonnen/
粛々と進む長い人馬の列 [しゅくしゅくとすすむながいじんばのれつ] /lange Reihe Männer und Pferde, die schweigend voran gingen/
宿所 [しゅくしょ] /Unterkunft/Bleibe/Wohnung/
淑女 [しゅくじょ] /Dame/
宿将 [しゅくしょう] /verdienter General/erfahrener General/
祝勝 [しゅくしょう] /(schriftspr.)/Feiern eines Sieges oder Erfolges/
祝捷 [しゅくしょう] /(schriftspr.)/Feiern eines Sieges oder Erfolges/
縮小 [しゅくしょう] /Einschränkung/Verkleinerung/Verkürzung/Verminderung/
祝勝会 [しゅくしょうかい] /Bankett um einen Sieg zu feiern/
縮小解釈 [しゅくしょうかいしゃく] /strenge Auslegung/(eines Gesetzes)/
縮小した [しゅくしょうした] /verkleinert/
縮小する [しゅくしょうする] /einschränken/verkleinern/vermindern/abrüsten/
縮小比 [しゅくしょうひ] /Maßstab einer Landkarte/
淑女らしい [しゅくじょらしい] /damenhaft/wie eine Dame/
祝辞を述べる [しゅくじをのべる] /Glückwunsch abstatten/Glück wünschen/gratulieren/
宿す [しゅくす] /(schriftspr.)/[1]/übernachten/einkehren/logieren/[2]/beherbergen/
縮図 [しゅくず] /[1]/verkleinerte Zeichnung/Miniaturbild/[2]/Mikrokosmos/
熟す [じゅくす] /reifen/reif werden/
じゅくす [じゅくす] /reifen/reif werden/
宿酔 [しゅくすい] /Kater/Brummschädel/Hangover/
熟睡 [じゅくすい] /fester Schlaf/tiefer Schlaf/gesunder Schlaf/
熟睡している [じゅくすいしている] /tief schlafen/
熟睡する [じゅくすいする] /fest schlafen/tief schlafen/einen guten Schlaf haben/wie ein Murmeltier schlafen/in Morpheus Armen liegen/
縮図器 [しゅくずき] /Pantograph/Storchschnabel/(Gerät zur mechanischen Vergrößerung und Verkleinerung von Strichzeichnungen)/
縮図にして表わす [しゅくずにしてあらわす] /etw. in einem kleineren Maßstab zeichnen/
祝する [しゅくする] /feiern/gratulieren/beglückwünschen/
熟する [じゅくする] /reifen/reif werden/
宿世 [しゅくせ] /{Buddh.}/(poet.)/Schicksal/Karma aus dem Vorleben/
粛正 [しゅくせい] /Reform/Regulierung/
粛清 [しゅくせい] /Säuberung/Reinigung/Liquidation/
塾生 [じゅくせい] /Schüler einer Nachhilfeschule/
熟成 [じゅくせい] /Reifen/Altern/
熟成温度 [じゅくせいおんど] /Reifetemperatur/
粛正する [しゅくせいする] /reformieren/regulieren/
粛清する [しゅくせいする] /säubern/reinigen/liquidieren/
熟成する [じゅくせいする] /reifen/altern/
宿善 [しゅくぜん] /{Buddh.}/gute Taten des früheren Lebens/
粛然 [しゅくぜん] /(schriftspr.)/[1]/Stille/ernste Atmosphäre/[2]/Feierlichkeit/[3]/Ehrfurcht/
しゅく然 [しゅくぜん] /(schriftspr.)/[1]/Stille/ernste Atmosphäre/[2]/Feierlichkeit/[3]/Ehrfurcht/
しゅくぜん [しゅくぜん] /(schriftspr.)/[1]/Stille/ernste Atmosphäre/[2]/Feierlichkeit/[3]/Ehrfurcht/
粛然と [しゅくぜんと] /still/ernst/feierlich/ehrfürchtig/
粛然とした [しゅくぜんとした] /(schriftspr.)/[1]/still/ernst/[2]/feierlich/ehrfürchtig/
粛然として襟を正さしめるような [しゅくぜんとしてえりをたださしめるような] /Ehrfurcht einflößen/
粛然として襟を正す [しゅくぜんとしてえりをただす] /in Stille verfallen/in Ehrfurcht erstarren/
縮退 [しゅくたい] /[1]/Rückzug aus Beschämung/[2]/{Biol.}/Degeneration/
宿題 [しゅくだい] /[1]/Hausaufgabe/Schularbeiten/[2]/eine offene Frage/
宿題帳 [しゅくだいちょう] /Hausaufgabenheft/
宿題にする [しゅくだいにする] /unentschieden lassen/offen lassen/
宿題を課する [しゅくだいをかする] /Hausaufgaben aufgeben/
宿題をする [しゅくだいをする] /Hausaufgaben machen/
宿題を出す [しゅくだいをだす] /Hausaufgaben geben/
宿題を手伝う [しゅくだいをてつだう] /bei den Hausaufgaben helfen/
宿題を引き継ぐ [しゅくだいをひきつぐ] /unvollendete Aufgabe übernehmen/
宿題をみてやる [しゅくだいをみてやる] /jmdm. bei den Hausaufgaben helfen/
宿題をやる [しゅくだいをやる] /Hausaufgaben machen/
熟達 [じゅくたつ] /Meisterschaft/Können/Geschicklichkeit/
熟達する [じゅくたつする] /Meisterschaft erlangen/etw. beherrschen/
熟談 [じゅくだん] /gründliche Besprechung/erschöpfende Diskussion/
熟知 [じゅくち] /gründliches Wissen/genaue Kenntnis/Beschlagenheit/Vertrautheit/
熟知している [じゅくちしている] /Bescheid wissen/beschlagen sein/gründliches Wissen haben/vertraut sein/in einem Thema daheim sein/
塾長 [じゅくちょう] /Direktor einer Juku-Nachhilfeschule/
宿直 [しゅくちょく] /Nachtdienst/Nachtwache/
宿直員 [しゅくちょくいん] /Nachtwache/
宿直室 [しゅくちょくしつ] /Wachzimmer/
宿直する [しゅくちょくする] /Nachtdienst haben/
宿直手当 [しゅくちょくてあて] /Nachtschichtzuschlag/
宿継ぎ [しゅくつぎ] /Versand von Fracht oder ähnlichem von Poststation zu Poststation, wobei Pferde und Personal gewechselt werden/
宿敵 [しゅくてき] /alter Feind/Erzfeind/Erbfeind/
祝典 [しゅくてん] /(schriftspr.)/Fest/Feier/Gedenken/
祝電 [しゅくでん] /Glückwunschtelegramm/
祝典をあげる [しゅくてんをあげる] /Feier abhalten/
祝電を打つ [しゅくでんをうつ] /Glückwunschtelegramm schicken/
祝電を披露する [しゅくでんをひろうする] /Glückwunschtelegramme laut vorlesen/
祝とう [しゅくとう] /{Christent.}/Segnung/Benediktion/
祝祷 [しゅくとう] /{Christent.}/Segnung/Benediktion/
粛党 [しゅくとう] /Säuberung/(einer Partei)/
淑徳 [しゅくとく] /weibliche Tugenden/
熟読 [じゅくどく] /sorgfältiges Lesen/gründliches Lesen/aufmerksames Lesen/
熟読がん味 [じゅくどくがんみ] /sorgfältiges Lesen mit Genuss/
熟読玩味 [じゅくどくがんみ] /sorgfältiges Lesen mit Genuss/
熟読玩味する [じゅくどくがんみする] /sorgfältig und mit Genuss lesen/
熟読する [じゅくどくする] /sorgfältig lesen/gründlich lesen/aufmerksam lesen/
淑徳の誉れ高い夫人 [しゅくとくのほまれたかいふじん] /graziöse und tugendhafte Dame/
塾に通う [じゅくにかよう] /in eine private Nachhilfeschule gehen/
熟年 [じゅくねん] /mittleres und frühes hohes Alter/reifes Alter/
熟年者 [じゅくねんしゃ] /reifen Jahrgänge/Leute mittleren und höheren Alters/
熟年労働者 [じゅくねんろうどうしゃ] /Arbeiter im mittleren und höheren Alter/
宿場 [しゅくば] /(arch.)/Poststation/Station/
宿馬 [しゅくば] /(hist.)/Ersatzpferd einer Poststation/
祝杯 [しゅくはい] /Freudentrunk/Freudenbecher/
祝盃 [しゅくはい] /Freudentrunk/Freudenbecher/
祝杯を挙げる [しゅくはいをあげる] /auf etw. anstoßen/
祝杯をあげる [しゅくはいをあげる] /auf etw. anstoßen/
宿泊 [しゅくはく] /Unterkunft/Übernachtung/Einquartierung/Logieren/Unterkommen/
粛白 [しゅくはく] /Sehr geehrter .../(Gruß im Brief)/
しゅくばく [しゅくばく] /Bohnen und Weizen/
菽麦 [しゅくばく] /Bohnen und Weizen/
宿泊客 [しゅくはくきゃく] /Übernachtungsgast/
宿泊客ら [しゅくはくきゃくら] /Übernachtungsgäste/
宿泊所 [しゅくはくしょ] /Unterkunft/Quartier/Unterkommen/
宿泊人 [しゅくはくじん] /Gast/Mieter/
宿泊する [しゅくはくする] /übernachten/sich einquartieren/unterkommen/logieren/
宿泊設備 [しゅくはくせつび] /Übernachtungsmöglichkeit/
宿泊人名簿 [しゅくはくにんめいぼ] /Fremdenbuch/
宿泊料 [しゅくはくりょう] /Übernachtungskosten/Unterkunftskosten/Hotelrechnung/
菽麦を弁ぜず [しゅくばくをべんぜず] /nicht Bohnen von Weizen unterscheiden können/strohdumm sein/
宿場女郎 [しゅくばじょろう] /Prostituierte an einer Poststation/
宿外れ [しゅくはずれ] /Gebiet um eine Poststation/
宿外 [しゅくはずれ] /Gebiet um eine Poststation/
宿場町 [しゅくばまち] /Stadt mit Poststation/
熟蕃 [じゅくばん] /(obsol.)/freudschaftlich gesinnter Stammesangehörige/halbzivilisierte Eingeborene/bekehrter und unterworfener Barbar/(insbes auf Formosa)/
宿病 [しゅくびょう] /{Med.}/chronische Krankheit/chronische Beschwerden/
叔父 [しゅくふ] /Onkel/
祝福 [しゅくふく] /Segen/
祝福された [しゅくふくされた] /gesegnet/segensreich/
祝福する [しゅくふくする] /segnen/den Segen sprechen/
祝文 [しゅくぶん] /[1]/Gebet/[2]/Glückwunsch/Glückwunschschreiben/Glückwunschadresse/
宿弊 [しゅくへい] /(schriftspr.)/altes Übel/eingewurzeltes Übel/
縮閉線 [しゅくへいせん] /{Geom.}/Evolute/(geometrischer Ort der Krümmungsmittelpunkte einer ebenen Kurve)/
宿便 [しゅくべん] /nicht ausscheidbarer Kot bei Darmverstopfung/
叔母 [しゅくぼ] /Tante/
祝砲 [しゅくほう] /Salut/Salutschuss/Salve/
宿坊 [しゅくぼう] /Pilgerklause/
宿望 [しゅくぼう] /[1]/lang gehegter Wunsch/[2]/seit langem bestehende Beliebtheit/
宿謀 [しゅくぼう] /lang gehegter Plan/
熟眠 [じゅくみん] /(schriftspr.)/fester Schlaf/tiefer Schlaf/gesunder Schlaf/
宿命 [しゅくめい] /[1]/Schicksal/Verhängnis/Bestimmung/[2]/{Buddh., Hinduismus}/Karma/
宿命的な [しゅくめいてきな] /vorbestimmt/schicksalhaft/
宿命論 [しゅくめいろん] /Fatalismus/
宿命論者 [しゅくめいろんじゃ] /Fatalist/
宿命論的な [しゅくめいろんてきな] /fatalistisch/
縮毛 [しゅくもう] /krauses Haar/Kraushaar/lockiges Haar/
祝文 [しゅくもん] /[1]/Gebet/[2]/Glückwunsch/Glückwunschschreiben/Glückwunschadresse/
熟覧 [じゅくらん] /(schriftspr.)/genaue Prüfung/sorgfältige Durchsicht/
熟覧する [じゅくらんする] /genau prüfen/sorgfältig durchsehen/
熟慮 [じゅくりょ] /reifliche Überlegung/gründliche Erwägung/sorgfältige Reflexion/
宿料 [しゅくりょう] /Übernachtungsgebühren/
熟慮する [じゅくりょする] /gründlich überlegen/reiflich erwägen/
熟慮断行 [じゅくりょだんこう] /gründliche Überlegung und beherzte Ausführung/
熟慮断行する [じゅくりょだんこうする] /gründliche überlegen und beherzte handeln/
熟練 [じゅくれん] /Geschicklichkeit/Kunstfertigkeit/Fertigkeit/Meisterschaft/Bewandertheit/
熟練工 [じゅくれんこう] /ausgebildeter Arbeiter/gelernter Arbeiter/
熟練した [じゅくれんした] /erfahren/bewandert/beschlagen/geübt/
熟練していない [じゅくれんしていない] /unerfahren/ungeübt/
熟練者 [じゅくれんしゃ] /erfahrener Experte/Erfahrener/Spezialist/
熟練する [じゅくれんする] /erfahren sein/bewandert sein/beschlagen sein/kunstfertig sein/geschickt sein/geübt sein/
熟練労働者 [じゅくれんろうどうしゃ] /gelernter Arbeiter/{m}/
熟練を要する仕事 [じゅくれんをようするしごと] /Erfahrung fordernde Arbeit/
宿老 [しゅくろう] /[1]/Veteran/alte Person mit großer Erfahrung/[2]/hoher Regierungsbeamter/(während der Kriegerherrschaft)/[3]/Vorstand einer Nachbarschaft/(in der Edo-Zeit)/
塾を開いている [じゅくをひらいている] /private Nachhilfeschule unterhalten/
主君 [しゅくん] /Herr/Feudalherr/
殊勲 [しゅくん] /außerordentliches Verdienst/hervorragende Verdienste./verdienstvoll Tat/
殊勲打 [しゅくんうち] /{Baseb.}/entscheidender Schlag/
受勲者 [じゅくんしゃ] /Ordensempfänger/Empfänger einer Auszeichnung/
殊勲賞 [しゅくんしょう] /{Sumô}/Preis für besondere Leistung/
主君に背く [しゅくんにそむく] /gegen den Fürsten aufstehen/
殊勲を立てる [しゅくんをたてる] /sich Verdienste erwerben/sich um etw. verdient machen/
殊勲をたてる [しゅくんをたてる] /sich Verdienste erwerben/sich um etw. verdient machen/
主刑 [しゅけい] /{Rechtsw.}/Hauptstrafe/
主計 [しゅけい] /Rechnungsbeamter/Schatzmeister/
手芸 [しゅげい] /Handarbeit/Kunsthandwerk/
受刑 [じゅけい] /Ableistung einer Strafe/
樹形 [じゅけい] /Gesamtform eines Baumes/
手芸学校 [しゅげいがっこう] /Schule für Kunsthandwerk/
主計局 [しゅけいきょく] /Budgetabteilung/Haushaltsabteilung/Intendantur/
受刑者 [じゅけいしゃ] /Sträfling/Verurteilter/
受刑者1,000名を収容している刑務所 [じゅけいしゃせんめいをしゅうようしているけいむしょ] /Gefängnis, das eintausend Menschen aufnehmen kann/
受刑する [じゅけいする] /Strafe ableisten/
手芸品 [しゅげいひん] /handgefertigte Ware/
主系列星 [しゅけいれつぼし] /{Astron.}/Hauptstern in einer Reihe von Sternen/
受血者 [じゅけつしゃ] /{Med.}/Blutempfänger/
主権 [しゅけん] /Souveränität/Oberhoheit/Hoheitsrecht/
修験 [しゅげん] /{Rel.}/Shugendô/Yamabushi-Sekte/
受検 [じゅけん] /Durchlaufen einer Untersuchung/
受験 [じゅけん] /Ablegen einer Prüfung od. eines Examens/Ablegen einer Aufnahmeprüfung/Ablegen eines Eignungstests/(z.B. für einen Firmeneintritt)/
授権 [じゅけん] /Autorisierung/
受験科 [じゅけんか] /Vorbereitungskurs für eine Prüfung/
主権回復 [しゅけんかいふく] /Wiederherstellung der Souveränität/
受験科目 [じゅけんかもく] /Prüfungsthema/Prüfungsstoff/
受験技術 [じゅけんぎじゅつ] /Prüfungstechnik/(um zu bestehen)/
授権行為 [じゅけんこうい] /autorisierte Rechtshandlung/
主権国 [しゅけんこく] /souveräne Nation/
受験心得 [じゅけんこころえ] /Prüfungsvorschriften/
主権国家 [しゅけんこっか] /souveräner Staat/
主権在民 [しゅけんざいみん] /Volkssouveränität/beim Volk liegende Souveränität/
受験参考書 [じゅけんさんこうしょ] /Prüfungsvorbereitungsbuch/
受験資格 [じゅけんしかく] /Prüfungsqualifikation/
受験地獄 [じゅけんじごく] /Examenshölle/
授権資本 [じゅけんしほん] /autorisiertes Kapital/
主権者 [しゅけんしゃ] /Souverän/
修験者 [しゅげんじゃ] /{Rel.}/asketischer Bergmönch/Bergasket/
受験者 [じゅけんしゃ] /Prüfungskandidat/Prüfling/Examinand/
受験写真 [じゅけんしゃしん] /Examensfoto/Foto der Prüfungskandidaten/
朱元璋 [しゅげんしょう] /{Persönlichk.}/Zhu Yuan-zhang/Chu Yüan-chang/(chin. Staatsgründer/1328-98)/
主権侵犯 [しゅけんしんぱん] /Verletzung der Souveränität/
受験する [じゅけんする] /Examen machen/Prüfung ablegen/
授権する [じゅけんする] /jmdn. autorisieren/jmdm. die Autorität geben/
受験生 [じゅけんせい] /[1]/Student, der sich auf eine Prüfung vorbereitet/[2]/Examenskandidat/
受験戦争 [じゅけんせんそう] /harte Wettbewerb bei den Aufnahmeprüfungen/
受験対策 [じゅけんたいさく] /Prüfungsstrategie/
授権代理人 [じゅけんだいりにん] /autorisierter Stellvertreter/
修験道 [しゅげんどう] /{Rel.}/Shugendô/Yamabushi-Sekte/
受験番号 [じゅけんばんごう] /Prüfungskandidatennummer/
受験票 [じゅけんひょう] /Prüfungsausweis/Ausweis, der die Zulassung zur Prüfung bestätigt/
受験勉強 [じゅけんべんきょう] /Examensvorbereitung/
受験勉強でふうふういっている [じゅけんべんきょうでふうふういっている] /wegen der Vorbereitung auf die Aufnahmeprüfung völlig fertig sein/
受験勉強をする [じゅけんべんきょうをする] /sich auf ein Examen vorbereiten/
受験料 [じゅけんりょう] /Prüfungsgebühren/
主権を侵害する [しゅけんをしんがいする] /Souveränität verletzen/
主権を侵犯する [しゅけんをしんぱんする] /Souveränität verletzen/
主語 [しゅご] /{Gramm., Logik}/Subjekt/
守護 [しゅご] /[1]/Schutz/Beschützung/[2]/{japan. Gesch.}/Militärkommissar/(Kamakura- und Muromachi-Zeit)/
手交 [しゅこう] /(schriftspr.)/Aushändigung/Übergabe/
手工 [しゅこう] /[1]/Handarbeit/Kunsthandwerk/[2]/Handarbeitsunterricht/Werken/
殊功 [しゅこう] /hervorragende Leistung/besonderes Verdienst/
珠江 [しゅこう] /{Flussn.}/Zhu Jiang/Perlfluss/Kantonfluss/(Flussgeflecht in der südchinesischen Prov. Guangdong)/
趣向 [しゅこう] /Plan/Idee/Absicht/Entwurf/Design/
酒こう [しゅこう] /(schriftspr.)/Sake und Fisch/Wein und Speise/
酒肴 [しゅこう] /(schriftspr.)/Sake und Fisch/Wein und Speise/
首肯 [しゅこう] /(schriftspr.)/Zustimmung/Einwilligung/Einverständnis/
酒豪 [しゅごう] /starker Zecher/Säufer/jmd, der trinkt wie ein Loch/
受講 [じゅこう] /Teilnahme an einem Kurs/Besuch einer Vorlesung/
手工業 [しゅこうぎょう] /Handwerk/Kunsthandwerk/Manufaktur/
手工業者 [しゅこうぎょうしゃ] /Handwerker/Handarbeiter/
手工芸 [しゅこうげい] /Handwerk/
手工芸品 [しゅこうげいひん] /(eine)/Handarbeit/Bastelarbeit/
受講者 [じゅこうしゃ] /Teilnehmer/Mitglied/(eines Kurses)/Besucher/(einer Vorlesung)/
手交する [しゅこうする] /aushändigen/übergeben/
受講する [じゅこうする] /an einem Kurs teilnehmen/Vorlesungen besuchen/
手工品 [しゅこうひん] /Handwerksarbeit/Handwerksstück/
酒こう料 [しゅこうりょう] /Gebühren für Essen und Trinken/
酒肴料 [しゅこうりょう] /Gebühren für Essen und Trinken/
趣向を変えて [しゅこうをかえて] /zur Abwechslung/
趣向を凝らした会合 [しゅこうをこらしたかいごう] /hervorragend geplante Versammlung/
趣向を凝らしたパーティー [しゅこうをこらしたぱーてぃー] /hervorragend geplante Party/
趣向を凝らす [しゅこうをこらす] /sich etwas Neues ausdenken/
ジュコーフスキー [じゅこーふすきー] /{Persönlichk.}/[1]/Wassili Andrejewitsch Schukowski/(russ. Dichter/1783-1852)/[2]/Nikolai Jegorowitsch Schukowski/(russ. Mathematiker und Physiker/1847-1921)/
守護神 [しゅごしん] /Schutzgottheit/
守護神 [しゅごじん] /Schutzgottheit/
守護する [しゅごする] /beschützen/in Schutz nehmen/bewachen/
守護聖人 [しゅごせいじん] /Schutzpatron/Schutzheiliger/
守護天使 [しゅごてんし] /Schutzengel/
主語論理 [しゅごりんり] /{Philos.}/Subjektlogik/
ジュゴン [じゅごん] /{Zool.}/Seeschwein/(<wiss. N.: Dugong dugon>)/
じゅごん [じゅごん] /{Zool.}/Seeschwein/(<wiss. N.: Dugong dugon>)/
儒艮 [じゅごん] /{Zool.}/Seeschwein/(<wiss. N.: Dugong dugon>)/
主査 [しゅさ] /Vorsitzender einer Untersuchungskommission/
種差 [しゅさ] /{Logik.}/artbildende Unterschied/(lat.)/Differentia specifica/
首座 [しゅざ] /[1]/Ehrenplatz/Ehrensitz/[2]/Person, der der Ehrenplatz gebührt/[3]/{Zen}/ranghöchster Mönch der Mönche in Ausbildung/[4]/Rotbrasse/(in der Geheimsprache der Mönche)/
主催 [しゅさい] /Schirmherrschaft/Gastgeber/Förderung/Mäzenatentum/
主宰 [しゅさい] /Vorsitz/Führung/Leitung/Verwaltung/
主祭 [しゅさい] /[1]/Leitung einer Zeremonie/[2]/Hauptpriester/
主剤 [しゅざい] /Hauptzutat/
取材 [しゅざい] /[1]/Sammeln von Material/Sammeln von Nachrichten/[2]/Wahl des Stoffes/
取材記者 [しゅざいきしゃ] /Reporter/
取材記者の質問を回避する [しゅざいきしゃのしつもんをかいひする] /den Fragen eines Reporters ausweichen/
主催国 [しゅさいこく] /Gastgebernation/
主催者 [しゅさいしゃ] /Veranstalter/Sponsor/Schirmherr/
主宰者 [しゅさいしゃ] /Präsident/Vorsitzender/Leiter/Führer/Veranstalter/Verwalter/Vorsteher/Redakteur/
主催する [しゅさいする] /veranstalten/leiten/
主宰する [しゅさいする] /veranstalten/leiten/verwalten/herausgeben/
取材する [しゅざいする] /Stoff suchen/Stoff sammeln/Stoff wählen/
主催団体 [しゅさいだんたい] /Gastgeberorganisation/Gastgeberverein/
...主催で [...しゅさいで] /unter der Leitung von .../gesponsert von .../
手札 [しゅさつ] /[1]/eigenhändig geschriebene Notiz/eigenhändig geschriebener Brief/[2]/Blatt/(beim Kartenspiel)/Spielkarten/
酒さ鼻 [しゅさび] /{Med.}/Rhinophym/Knollennase/
しゅさ鼻 [しゅさび] /{Med.}/Rhinophym/Knollennase/
酒&#x76B6;鼻 [しゅさび] /{Med.}/Rhinophym/Knollennase/
主傘 [しゅさん] /Hauptfallschirm/
珠算 [しゅざん] /Rechnen mit dem Abakus/
授産 [じゅさん] /Arbeitsbeschaffung/
授産所 [じゅさんじょ] /Berufsbildungszentrum für Arbeitslose/
主産地 [しゅさんち] /Hauptanbaugebiet/
主産物 [しゅさんぶつ] /wichtigstes Produkt/
珠算をする [しゅざんをする] /mit dem Abakus rechnen/
主旨 [しゅし] /wesentlicher Inhalt/Tenor/
手指 [しゅし] /Finger/
朱子 [しゅし] /{Persönlichk.}/Chu-tzu/Zhu Xi/Chu Hsi/(chin. Philosoph und Polyhistor/1130-1200)/
種子 [しゅし] /{Bot.}/Samen/Saat/
趣旨 [しゅし] /Inhalt/Sinn/Zweck/Bedeutung/Absicht/Beweggrund/Hauptpunkt/das Wesentliche/
主事 [しゅじ] /Leiter/Bürovorstand/Verwalter/Geschäftsführer/Direktor/
主治 [しゅじ] /Zuständigkeit für die Therapie/
主辞 [しゅじ] /{Gramm., Logik}/Subjekt/
寿死 [じゅし] /{Biol.}/Apobiose/Sterben einer Zelle, wenn sie ihre Lebenszeit erfüllt hat/
樹脂 [じゅし] /Harz/
豎子 [じゅし] /[1]/Bürschchen/Kind/Jüngelchen/[2]/jmd., dem es an Lebenserfahrung fehlt/
竪子 [じゅし] /[1]/Bürschchen/Kind/Jüngelchen/[2]/jmd., dem es an Lebenserfahrung fehlt/
主治医 [しゅじい] /behandelnder Arzt/Hausarzt/Allgemeinarzt/
朱子学 [しゅしがく] /{Philos.}/neokonfuzianische Schule des Chu Hsi/(bzw. Zhu Xi/1130-1200)/
樹脂加工 [じゅしかこう] /Harzbehandlung/
樹脂加工の [じゅしかこうの] /harzbehandelt/
主軸 [しゅじく] /Hauptachse/Antriebsachse/zentrale Figur/
主軸打者 [しゅじくだしゃ] /{Baseb.}/der führende Schlagmann eines Teams/
主治効能 [しゅじこうのう] /Hauptwirkung/(eines Medikaments)/
樹脂状の [じゅしじょうの] /harzartig/
種子植物 [しゅししょくぶつ] /{Bot.}/Samenpflanze/
樹脂の [じゅしの] /harzig/
種子のさや [しゅしのさや] /{Bot.}/Samenhülse/
主事補 [しゅじほ] /stellvertretender Direktor/
手指紋 [しゅしもん] /Fingerabdruck/
取捨 [しゅしゃ] /Annahme oder Verwerfung/Wahl/
手写 [しゅしゃ] /Abschreiben mit der Hand/Kopieren/
儒者 [じゅしゃ] /Konfuzianer/konfuzianischer Gelehrter/
朱雀 [しゅじゃく] /{chin. Mythol.}/Shujaku/Der Feuerrote Phönix/(Gott des Südens/in der chin. Han-Zeit entstandene Bez.)/
授爵 [じゅしゃく] /Erhebung in den Adelsstand/
取捨選択 [しゅしゃせんたく] /Auswahl/Aussortieren/
取捨選択する [しゅしゃせんたくする] /auswählen/aussortieren/
取捨に迷う [しゅしゃにまよう] /nicht wissen, was man wählen soll/
守しゅ [しゅしゅ] /unnütze alte Gewohnheit/(wörtl. "Bewachung eines Baumstumpfes"/Mann hat einmal beobachtet, wie ein Hase gegen eine Baumstumpf gerannt ist und sich das Genick gebrochen hat/daraufhin setzt er sich neben den Baumstumpf und wartet darauf, dass auch ein anderer Hase gegen den Baumstumpf rennt)/
守株 [しゅしゅ] /unnütze alte Gewohnheit/(wörtl. "Bewachung eines Baumstumpfes"/Mann hat einmal beobachtet, wie ein Hase gegen eine Baumstumpf gerannt ist und sich das Genick gebrochen hat/daraufhin setzt er sich neben den Baumstumpf und wartet darauf, dass auch ein anderer Hase gegen den Baumstumpf rennt)/
朱儒 [しゅじゅ] /[1]/Zwerg/Pygmäe/Liliputaner \\/(kleinwüchsiger)/Schauspieler/[2]/begriffstutzige Person/
侏儒 [しゅじゅ] /[1]/Zwerg/Pygmäe/Liliputaner \\/(kleinwüchsiger)/Schauspieler/[2]/begriffstutzige Person/
種々 [しゅじゅ] /Verschiedenheit/Mannigfaltigkeit/
授受 [じゅじゅ] /Geben und Nehmen/Übergabe und Übernahme/Austausch/
株洲 [しゅしゅう] /{Stadtn.}/Zhuzhou/(Industriestadt in der chin. Prov. Hunan)/
主従 [しゅじゅう] /(schriftspr.)/Herr und Diener/Fürst und Gefolgsmann/
主従の間柄 [しゅじゅうのあいだがら] /Beziehung von Herr und Diener/
種々雑多 [しゅじゅざった] /Verschiedenheit/Mannigfaltigkeit/
種種雑多 [しゅじゅざった] /Verschiedenheit/Mannigfaltigkeit/
種々様々 [しゅじゅさまざま] /Verschiedenheit/Mannigfaltigkeit/
種種様様 [しゅじゅさまざま] /Verschiedenheit/Mannigfaltigkeit/
種々様々の意見 [しゅじゅさまざまのいけん] /alle möglichen Ansichten/verschiedensten Meinungen/
授受する [じゅじゅする] /geben und nehmen/übergeben und übernehmen/austauschen/
種々相 [しゅじゅそう] /(schriftspr.)/verschiedene Phasen/
種種相 [しゅじゅそう] /(schriftspr.)/verschiedene Phasen/
手術 [しゅじゅつ] /{Med.}/Operation/chirurgischer Eingriff/
じゅ術 [じゅじゅつ] /(schriftspr.)/Zauberei/Magie/Hexerei/
呪術 [じゅじゅつ] /(schriftspr.)/Zauberei/Magie/Hexerei/
咒術 [じゅじゅつ] /(schriftspr.)/Zauberei/Magie/Hexerei/
手術可能 [しゅじゅつかのう] /{Med.}/Operierbarkeit/
手術可能の [しゅじゅつかのうの] /{Med.}/operabel/operierbar/
手術後の [しゅじゅつごの] /{Med.}/nachoperativ/
手術後の経過 [しゅじゅつごのけいか] /Fortgang einer Operation/
手術衣 [しゅじゅつごろも] /{Med.}/Operationskittel/Operationsmantel/OP-Kleidung/
手術室 [しゅじゅつしつ] /{Med.}/Operationssaal/
手術室に入る [しゅじゅつしつにはいる] /{Med.}/zur Operation gehen/
手術者 [しゅじゅつしゃ] /{Med.}/Operateur/
呪術・宗教的な [じゅじゅつしゅうきょうてきな] /magisch-religiös/
呪術宗教的な [じゅじゅつしゅうきょうてきな] /magisch-religiös/
手術する [しゅじゅつする] /{Med.}/operieren/
手術台 [しゅじゅつだい] /{Med.}/Operationstisch/
手術台に乗る [しゅじゅつだいにのる] /{Med.}/sich auf den Operationstisch begeben/
手術中に死ぬ [しゅじゅつちゅうにしぬ] /{Med.}/während einer Operation versterben/
呪術的思考 [じゅじゅつてきしこう] /magisches Denken/(insbes. bei Jean Piaget)/
手術に立ち会う [しゅじゅつにたちあう] /an einer Operation teilnehmen/
呪術の儀式 [じゅじゅつのぎしき] /magisches Ritual/
手術不能 [しゅじゅつふのう] /{Med.}/inoperabel/unoperierbar/
手術前の [しゅじゅつまえの] /{Med.}/voroperativ/
手術マスク [しゅじゅつますく] /{Med.}/Operationsmaske/
手術料 [しゅじゅつりょう] /{Med.}/Kosten für eine Operation/
手術を受ける [しゅじゅつをうける] /{Med.}/sich einer Operation unterziehen/
手術をこわがる [しゅじゅつをこわがる] /Angst vor einer Operation haben/
手術を施す [しゅじゅつをほどこす] /Operation durchführen/Operation vornehmen/
種々の [しゅじゅの] /verschiedene/mehrere/vielerlei/allerlei/divers/
種種の [しゅじゅの] /verschiedene/mehrere/vielerlei/allerlei/divers/
種々の事情から推して [しゅじゅのじじょうからおして] /alle Umstände zusammengenommen/
種々の天産に富む [しゅじゅのてんさんにとむ] /reich an Naturprodukten aller Art sein/
種々の天産物に富む [しゅじゅのてんさんぶつにとむ] /reich an Naturprodukten aller Art sein/
種々の理由で [しゅじゅのりゆうで] /aus verschiedenen Gründen/aus mehreren Gründen/
手書 [しゅしょ] /[1]/eigenhändiges Schreiben/[2]/eigenhändig geschriebener Brief/
朱書 [しゅしょ] /(schriftspr.)/Schreiben in rot/
儒書 [じゅしょ] /konfuzianische Schriften/
主唱 [しゅしょう] /(schriftspr.)/Befürwortung/Förderung/
主将 [しゅしょう] /{Sport}/Mannschaftskapitän/Spielführer/
手抄 [しゅしょう] /Exzerpieren/Anfertigen eines Auszuges/Exzerpt/Auszug/
殊勝 [しゅしょう] /löblich/lobenswert/
しゅしょう [しゅしょう] /löblich/lobenswert/
首唱 [しゅしょう] /(schriftspr.)/Befürwortung/Förderung/(als erster)/
首将 [しゅしょう] /{Milit.}/Oberbefehlshaber/
首相 [しゅしょう] /Premierminister/Ministerpräsident/Kanzler/(inoffizielle Bezeichnung)/
主上 [しゅじょう] /seine Majestät der Kaiser/Tennô/(höfl.)/
衆生 [しゅじょう] /{Buddh.}/alle Lebewesen/alle Geschöpfe/alle Menschen/Welt/
じゅ章 [じゅしょう] /Orden an der Schärpe/Orden am Schulterband/
綬章 [じゅしょう] /Orden an der Schärpe/Orden am Schulterband/
受傷 [じゅしょう] /Verletzung/Verwundung/
受章 [じゅしょう] /Empfang eines Ordens od. einer Auszeichnung/
受賞 [じゅしょう] /Entgegennahme eines Preises/Preisempfang/
授賞 [じゅしょう] /Verleihung eines Preises/Preisverleihung/
樹上 [じゅじょう] /auf einem Baum/
首相官邸 [しゅしょうかんてい] /offizieller Wohnsitz des Premierminister/(<URL: http:\\www.kantei.go.jp\>)/
首相官房 [しゅしょうかんぼう] /Sekretariat des Premierministers/
首相兼外相 [しゅしょうけんがいしょう] /gleichzeitiger Premier- und Außenminister/
受賞作品 [じゅしょうさくひん] /preisgekröntes Werk/Werk, für das ein Preis verliehen wird/
受賞作家 [じゅしょうさくや] /preisgekrönter Autor/
首相殺害計画の張本人 [しゅしょうさつがいけいかくのちょうほんにん] /Anstifter des Planes zur Ermordung des Premierministers/
授賞式 [じゅしょうしき] /Preisverleihungszeremonie/
主唱者 [しゅしょうしゃ] /Befürworter/Fürsprecher/
受章者 [じゅしょうしゃ] /Ordensempfänger/Empfänger einer Auszeichnung/
受賞者 [じゅしょうしゃ] /Preisträger/Preisempfänger/Preisgekrönter/
主情主義 [しゅじょうしゅぎ] /Gefühlsbetontheit/Rührseligkeit/
主唱する [しゅしょうする] /befürworten/fördern/
受章する [じゅしょうする] /einen Orden bekommen/dekoriert werden/
受賞する [じゅしょうする] /einen Preis empfangen/einen Preis verliehen bekommen/mit einem Preis ausgezeichnet werden/mit einem Preis gekrönt werden/
授賞する [じゅしょうする] /einen Preis verleihen/einen Preis überreichen/
首相代理 [しゅしょうだいり] /stellvertretender Ministerpräsident/
首相と外相を兼ねる [しゅしょうとがいしょうをかねる] /gleichzeitig als Premier- und Außenminister fungieren/
首相特使 [しゅしょうとくし] /Sondergesandter des Premierministers/
殊勝な [しゅしょうな] /löblich/lobenswert/
殊勝な心がけ [しゅしょうなこころがけ] /lobenswerte Gesinnung/brave Haltung/
首相に収まる [しゅしょうにおさまる] /Amt des Ministerpräsidenten übernehmen/
殊勝にも [しゅしょうにも] /lobenswerterweise/
首相の私設秘書 [しゅしょうのしせつひしょ] /Privatsekretär des Premierministers/
首相の所信表明演説 [しゅしょうのしょしんひょうめいえんぜつ] /Ansprache des Premierminister zur allgemeinen Politik/
首相の地位 [しゅしょうのちい] /Rang des Premierministers/
主将を勤める [しゅしょうをつとめる] /{Sport}/Mannschaftskapitän sein/Kapitän einer Mannschaft sein/
主色 [しゅしょく] /vorherrschende Farbe/
主食 [しゅしょく] /Hauptnahrungsmittel/
手しょく [しゅしょく] /mit Tragegriff versehener Kerzenleuchter/
酒色 [しゅしょく] /(schriftspr.)/Wein und Frauen/
酒食 [しゅしょく] /(schriftspr.)/Essen und Trinken/
朱書する [しゅしょする] /in rot schreiben/mit roter Tusche schreiben/
主審 [しゅしん] /{Sport}/Hauptschiedsrichter/Vorsitzender/
主神 [しゅしん] /Hauptgott/
朱唇 [しゅしん] /[1]/rote Lippen/[2]/rot geschminkte Lippen/
朱脣 [しゅしん] /[1]/rote Lippen/[2]/rot geschminkte Lippen/
主人 [しゅじん] /[1]/Herr/Hausherr/[2]/Gastgeber/[3]/Hauswirt/Inhaber/Besitzer/[4]/Dienstherr/Arbeitgeber/[5]/Ehemann/Gatte/
受信 [じゅしん] /Empfang/
受診 [じゅしん] /Untersuchung beim Arzt/
受信アンテナ [じゅしんあんてな] /{Elektrot.}/Empfangsantenne/
受信エラー [じゅしんえらー] /Empfangsfehler/
受信回路 [じゅしんかいろ] /Empfangsstromkreis/
主人顔をする [しゅじんかおをする] /sich verhalten, als wäre man der Hausherr/Chefallüren zeigen/
受信機 [じゅしんき] /Empfangsgerät/Empfänger/Receiver/
受信器 [じゅしんき] /Empfangsgerät/Empfänger/Receiver/
受信局 [じゅしんきょく] /Empfangstation/
主人公 [しゅじんこう] /Held/Hauptperson/Protagonist/(eines Films, eines Romans)/
十進算 [じゅしんざん] /{Math.}/Dezimalrechnung/
受信者 [じゅしんしゃ] /Empfänger/
十進数 [じゅしんすう] /Dezimalzahl/
受信する [じゅしんする] /empfangen/erhalten/
受診する [じゅしんする] /untersucht werden/
受信装置 [じゅしんそうち] /Empfangseinrichtung/
受信トレイ [じゅしんとれい] /{EDV}/(e-mail)/Posteingang/
受信トレー [じゅしんとれー] /Ablage für Eingänge/
受信人 [じゅしんにん] /Adressat/Empfänger/
主人の供をして [しゅじんのともをして] /seinen Herrn begleitend/
受信箱 [じゅしんばこ] /Ablage für Eingänge/
主人役 [しゅじんやく] /Gastgeber/Hauswirt/
主人役を勤める [しゅじんやくをつとめる] /den Gastgeber spielen/
主人役を務める [しゅじんやくをつとめる] /den Gastgeber spielen/
受信料 [じゅしんりょう] /Rundfunkgebühren/Fernsehgebühren/
しゅす [しゅす] /Satin/
繻子 [しゅす] /Satin/
朱子 [しゅす] /Satin/
数珠 [じゅず] /{Rel.}/Rosenkranz/Gebetschnur/(108, 44, 27 od. 14 Perlen)/
取水 [しゅすい] /Wassereinlass/Wasserentnahme/
入水 [じゅすい] /Selbstmord im Wasser/
取水口 [しゅすいこう] /Wassereinströmungsöffnung/
入水する [じゅすいする] /ins Wasser gehen/sich ertränken/
しゅす織り [しゅすおり] /Satinweberei/
繻子織り [しゅすおり] /Satinweberei/
繻子織 [しゅすおり] /Satinweberei/
数珠掛鳩 [じゅずかけはと] /{Vogelk.}/Türkentaube/
数珠形の [じゅずけいの] /kettenartig/
数珠玉 [じゅずだま] /Perle des Rosenkranz/Gebetsperle/
数珠つなぎ [じゅずつなぎ] /Aneinanderreihen/
じゅずつなぎ [じゅずつなぎ] /Aneinanderreihen/
数珠繋ぎ [じゅずつなぎ] /Aneinanderreihen/
数珠つなぎにする [じゅずつなぎにする] /verbinden/verketten/zusammen ketten/
数珠つなぎになる [じゅずつなぎになる] /verkettet sein/zusammen gekettet sein/
数珠つなぎの囚人 [じゅずつなぎのしゅうじん] /zusammen gekettete Gefangene/
朱墨 [しゅずみ] /rote Tusche/
じゅする [じゅする] /laut rezitieren/
誦する [じゅする] /laut rezitieren/
数珠をつまぐってお祈りを唱える [じゅずをつまぐっておいのりをとなえる] /den Rosenkranz beten/
じゅずをつま繰る [じゅずをつまくる] /einen Rosenkranz durch die Finger gleiten lassen/
数珠をつまぐる [じゅずをつまぐる] /den Rosenkranz beten/
数珠をまさぐる [じゅずをまさぐる] /den Rosenkranz beten/
守勢 [しゅせい] /[1]/Defensive/Verteidigung/[2]/Verteidigungsmacht/
守成 [しゅせい] /(schriftspr.)/Bewahren/Aufrechterhalten/(eines Unternehmens)/
酒精 [しゅせい] /Alkohol/
首星 [しゅせい] /{Astron.}/Hauptstern/Hauptkomponente/
酒税 [しゅぜい] /Alkoholsteuer/
儒生 [じゅせい] /[1]/Student des Konfuzianismus/[2]/konfuzianischer Gelehrter/
受精 [じゅせい] /Befruchtung/
授精 [じゅせい] /Befruchtung/
樹勢 [じゅせい] /Wachstumskraft/(eines Baumes)/
酒精含有量 [しゅせいがんゆうりょう] /Alkoholgehalt/
主税局 [しゅぜいきょく] /Steuerabteilung des Finanzministeriums/
受精する [じゅせいする] /[1]/befruchtet werden/empfangen/[2]/befruchten/besamen/
授精する [じゅせいする] /[1]/befruchtet werden/empfangen/[2]/befruchten/besamen/
守勢に立たせる [しゅせいにたたせる] /in die Defensive bringen/
守勢に立つ [しゅせいにたつ] /in die Defensive gehen/
守勢の [しゅせいの] /defensiv/verteidigend/
主成分 [しゅせいぶん] /Hauptbestandteil/
受精卵 [じゅせいらん] /befruchtetes Ei/
酒精を含有しない [しゅせいをがんゆうしない] /keinen Alkohol enthalten/
酒精を含有する [しゅせいをがんゆうする] /Alkohol enthalten/
守勢を脱する [しゅせいをだっする] /in die Defensive gehen/
守勢をとる [しゅせいをとる] /in die Defensive gehen/
主席 [しゅせき] /oberster Sitz/Haupt/Chef/
手跡 [しゅせき] /(schriftspr.)/Handschrift/
手蹟 [しゅせき] /(schriftspr.)/Handschrift/
酒席 [しゅせき] /Bankett/Trinkgelage/
首席 [しゅせき] /erster Platz/Spitze/
主席外交官 [しゅせきがいこうかん] /Doyen/Wortführer des diplomatischen Korps/
主席研究員 [しゅせきけんきゅういん] /vorsitzendes Forschungsmitglied/
酒石酸 [しゅせきさん] /{Chem.}/Weinsäure/
首席司祭 [しゅせきしさい] /{Christent.}/Archidiakon/Archidiakonus/(erste Gehilfe u. Vertreter des Bischofs/später der Vorsteher eines Kirchensprengels)/
主席全権 [しゅせきぜんけん] /Chefdelegierter/
首席奏者 [しゅせきそうしゃ] /erster Spieler eines Instrumentes in einem Orchester/
首席代表 [しゅせきだいひょう] /Chef einer Delegation/Kopf einer Delegation/
首席で卒業する [しゅせきでそつぎょうする] /als Bester Abschluss machen/
主席判事 [しゅせきはんじ] /Oberrichter/
首席判事 [しゅせきはんじ] /Gerichtspräsident/
主節 [しゅせつ] /Hauptsatz/
主戦 [しゅせん] /[1]/Kriegsbefürwortung/[2]/Kampf als Hauptkraft/
酒仙 [しゅせん] /Bacchusjünger/tüchtiger Trinker/Säufer/
酒戦 [しゅせん] /Wetttrinken/
酒泉 [しゅせん] /{Stadtn.}/Jiuquan/Chiuchüan/Kiutschüan/(Oasenstadt in der chin. Prov. Gansu/an der alten Seidenstraße)/
しゅぜん [しゅぜん] /Bart/Schurrbart und Vollbart/
鬚髯 [しゅぜん] /Bart/Schurrbart und Vollbart/
受洗 [じゅせん] /{Christent.}/Taufe/
受洗していない [じゅせんしていない] /{Christent.}/ungetauft/
受洗者 [じゅせんしゃ] /{Christent.}/Getaufter/Patenkind/
守銭奴 [しゅせんど] /Geizhals/Geizkragen/
主戦投手 [しゅせんとうしゅ] /{Baseb.}/Wurfass/
主ぜんまい [しゅぜんまい] /Hauptfeder/
主戦論 [しゅせんろん] /Kriegstreiberei/Bellizismus/
主戦論者 [しゅせんろんしゃ] /Bellizist/Kriegstreiber/
主訴 [しゅそ] /Hauptbeschwerden/
首そ [しゅそ] /Unentschlossenheit/abwartende Haltung/(wie von einer Maus, die ihrem Loch schaut)/
首鼠 [しゅそ] /Unentschlossenheit/abwartende Haltung/(wie von einer Maus, die ihrem Loch schaut)/
首座 [しゅそ] /{Zen}/ranghöchster Mönch der Mönche in Ausbildung/(die Lesung des zweiten Kanji ist Tang-Lesung)/
じゅそ [じゅそ] /(schriftspr.)/Fluch/Verfluchung/Verwünschung/
呪詛 [じゅそ] /(schriftspr.)/Fluch/Verfluchung/Verwünschung/
呪咀 [じゅそ] /(schriftspr.)/Fluch/Verfluchung/Verwünschung/
呪そ [じゅそ] /(schriftspr.)/Fluch/Verfluchung/Verwünschung/
酒造 [しゅぞう] /Sake-Brauen/Schnapsdestillieren/
受像 [じゅぞう] /[1]/Fernsehempfang/[2]/Fernsehbild/
受贈 [じゅぞう] /(schriftspr.)/Beschenktwerden/Annahme eines Geschenkes/
寿像 [じゅぞう] /Porträt einer lebenden Person/
酒造家 [しゅぞうか] /Sake-Brauer/
受像管 [じゅぞうかん] /Bildröhre/
受像機 [じゅぞうき] /Fernsehapparat/Fernseher/
酒造業 [しゅぞうぎょう] /Sake-Brauindustrie/
受贈者 [じゅぞうしゃ] /Beschenkter/
酒造場 [しゅぞうじょう] /Sake-Brauerei/
受像する [じゅぞうする] /Bilder empfangen/Fernsehbilder empfangen/
受贈する [じゅぞうする] /Geschenk annehmen/
受像面 [じゅぞうめん] /Bildschirm/
手足 [しゅそく] /[1]/Arme und Beine/Hände und Füße/[2]/(übertr.)/Gefolgsmann/Untergebener/
首足 [しゅそく] /[1]/Kopf und Beine/[2]/(gesamter)/Körper/
種族 [しゅぞく] /Rasse/Gattung/Art/
種族間の [しゅぞくかんの] /zwischen verschiedenen Rassen/zwischen verschiedenen Gattungen/
種族保存の本能 [しゅぞくほぞんのほんのう] /{Biol.}/Arterhaltungstrieb/
種族をふやす [しゅぞくをふやす] /Verbreitung der eigenen Art/
呪詛する [じゅそする] /verfluchen/verwünschen/verdammen/
首そ両端 [しゅそりょうたん] /Haltung, dass man wie eine Maus nur den Kopf aus dem Loch steckt und abwartet/
首鼠両端 [しゅそりょうたん] /Haltung, dass man wie eine Maus nur den Kopf aus dem Loch steckt und abwartet/
首鼠両端 [しゅそりょうたん] /Unentschlossenheit/abwartende Haltung/(wie von einer Maus, die ihrem Loch nach rechts und links schaut)/
首鼠両端を持す [しゅそりょうたんをじす] /abwarten/abwartende Haltung einnehmen/
主体 [しゅたい] /[1]/{Philos.}/Subjekt/[2]/Hauptbestandteil/Kern/
主題 [しゅだい] /[1]/Titel/Thema/Gegenstand \\/{EDV}/Dateiname/[2]/{japan. Gramm.}/Shudai/funktionelles Satzglied/Satzthema/(wird oft mit Joshi "wa" gekennzeichnet)/
首題 [しゅだい] /erstes Thema/zuerst behandeltes Thema/
受胎 [じゅたい] /Empfängnis/
じゅ内 [じゅだい] /offizieller Einzug der Kaiserin, der Zweitfrau des Kaisers o.Ä. in den Palast des Tennô/
入内 [じゅだい] /offizieller Einzug der Kaiserin, der Zweitfrau des Kaisers o.Ä. in den Palast des Tennô/
シュタイアーマルク [しゅたいあーまるく] /{Gebietsn.}/Steiermark/(österr. Bundesland)/
主題歌 [しゅだいか] /{Film}/Titelthema/Erkennungssong/
シュタイクアイゼン [しゅたいくあいぜん] /{Bergsteigen}/Steigeisen/(<Herk.: von dtsch. "Eisen">)/
受胎告知 [じゅたいこくち] /Mariä Verkündigung/
受胎する [じゅたいする] /empfangen/schwanger werden/
主体性 [しゅたいせい] /Subjektivität/
主体性を確立する [しゅたいせいをかくりつする] /seine Unabhängigkeit begründen/
受胎調節 [じゅたいちょうせつ] /Geburtenkontrolle/
主体的 [しゅたいてき] /subjektiv/
主体的な [しゅたいてきな] /unabhängig/
シュタイナー [しゅたいなー] /{Persönlichk.}/Rudolf Steiner/(österr. Philosoph, Pädagoge u. Naturwissenschaftler, Begründer der Anthroposophie/1861-1925)/
シュタイナー学校 [しゅたいなーがっこう] /Waldorf-Schule/Steiner-Schule/
主題目録 [しゅだいもくろく] /{Bibliotheksw.}/Themenkatalog/
受胎力 [じゅたいりょく] /Empfängnisfähigkeit/
シュタイン [しゅたいん] /[1]/{Persönlichk.}/Karl Reichsfreiherr vom und zum Stein/(dtsch. Staatsmann/1757-1831)/[2]/{Persönlichk.}/Lorenz von Stein/(dtsch. Staatsrechtler und Volkswirtschaftler/1815-1890)/
シュタウディンガー [しゅたうでぃんがー] /{Persönlichk.}/Hermann Staudinger/(dtsch. Chemiker/1881-1965)/
手沢 [しゅたく] /[1]/speckiger Glanz an Dingen, die man lange besitzt/[2]/Lieblingsbuch/(Abk.)/
受託 [じゅたく] /Betrauung/Verwahrung/
受諾 [じゅだく] /Annahme/Einwilligung/Zustimmung/
受託会社 [じゅたくがいしゃ] /Treuhandgesellschaft/
受託者 [じゅたくしゃ] /jmd., dem etw. anvertraut wurde/Treuhänder/
受託者株 [じゅたくしゃかぶ] /Treuhänderaktie/
受託者の資格で [じゅたくしゃのしかくで] /in treuhänderischer Funktion/
受託収賄 [じゅたくしゅうわい] /Annahme von Bestechung/
受託収賄罪 [じゅたくしゅうわいざい] /Verbrechen der Bestechungsannahme/
受託人 [じゅたくじん] /Treuhänder/Verwahrer/Bewahrer/
受託する [じゅたくする] /[1]/betraut werden mit .../[2]/etw. anvertraut bekommen/in Verwahrung nehmen/
受諾する [じゅだくする] /einwilligen/zustimmen/annehmen/akzeptieren/
受託生産 [じゅたくせいさん] /Produktion auf Kommission/
受託売買 [じゅたくばいばい] /Kommissionshandel/
受託販売 [じゅたくはんばい] /Kommissionsverkauf/
受託物 [じゅたくぶつ] /Depositum/Verwahrgut/anvertrautes Gut/
手沢本 [しゅたくぼん] /Lieblingsbuch/
シュタムラー [しゅたむらー] /{Persönlichk.}/Rudolf Stammler/(dtsch. Germanist/1856-1938)/
主たる [しゅたる] /(schriftspr.)/Haupt.../
シュタルク効果 [しゅたるくこうか] /{Phys.}/Stark-Effekt/(Aufspaltung von Spektrallinien durch äußeres elektrisches Feld)/
手段 [しゅだん] /[1]/Mittel/Weg/Maßnahme/[2]/Gerät/[3]/Instrument/
手段が尽きた [しゅだんがつきた] /am Ende seiner Möglichkeiten sein/
手段が尽きる [しゅだんがつきる] /sich keinen Rat mehr wissen/mit seinem Latein am Ende sein/
手段を誤る [しゅだんをあやまる] /falschen Maßnahmen ergreifen/
手段を選ばず [しゅだんをえらばず] /mit allen Mitteln/
手段を尽くす [しゅだんをつくす] /alles Mögliche versuchen/jeden Stein umdrehen/
手段を取る [しゅだんをとる] /Maßnahmen ergreifen/
手段をとる [しゅだんをとる] /Maßnahmen ergreifen/
主知 [しゅち] /Intellektualismus/
趣致 [しゅち] /(schriftspr.)/Geschmack/Anmut/Eleganz/Grazie/
種畜 [しゅちく] /Zuchttier/
主知主義 [しゅちしゅぎ] /Intellektualismus/
主知説 [しゅちせつ] /Intellektualismus/
主知的 [しゅちてき] /intellektuell/geistig/
酒池肉林 [しゅちにくりん] /(schriftspr.)/üppiges Bankett/Gelage/
手中 [しゅちゅう] /(schriftspr.)/in der Hand/
受注 [じゅちゅう] /Annahme von Bestellungen und Aufträgen/
受註 [じゅちゅう] /Annahme von Bestellungen und Aufträgen/
受注する [じゅちゅうする] /Bestellungen und Aufträge annehmen/Aufträge bekommen/
手中に収める [しゅちゅうにおさめる] /etw. in die Hand bekommen/sich etw. sichern/
手中に納める [しゅちゅうにおさめる] /etw. in die Hand bekommen/sich etw. sichern/
主著 [しゅちょ] /{Literaturw.}/jmds. Hauptwerk/
しゅ脹 [しゅちょう] /{Med.}/Schwellung/Beule/
腫脹 [しゅちょう] /{Med.}/Schwellung/Beule/
主張 [しゅちょう] /Meinung/Ansicht/Behauptung/Geltungsmachung/Beteuerung/
主潮 [しゅちょう] /Hauptströmung/
主調 [しゅちょう] /{Mus.}/Hauptton/Grundton/Tonika/
朱鳥 [しゅちょう] /{Nengô}/Shuchô/(Nebenlesungen: Suchô, Akamidori, Akamitori/Ärabez.: 20.7.686-?.9.686)/
首長 [しゅちょう] /(schriftspr.)/Chef/Führer/Oberhaupt/Häuptling/Scheich/Emir/
首長国 [しゅちょうこく] /Scheichtum/
主張する [しゅちょうする] /behaupten/geltend machen/
首長選挙 [しゅちょうせんきょ] /Wahl des Oberhauptes der Lokalverwaltung/
首長法 [しゅちょうほう] /{engl. Gesch.}/Act of Supremacy/(Gesetz über die Suprematie des engl. Königs über die anglikanische Kirche/1534)/
主張を通す [しゅちょうをとおす] /seine Meinung durchsetzen/seinen Standpunkt durchsetzen/
主張を曲げない [しゅちょうをまげない] /an seiner Meinung festhalten/
主張を曲げる [しゅちょうをまげる] /nachgeben/seine Meinung ändern/
術 [じゅつ] /Kunst/Technik/Mittel/Zauberei/
じゅつ [じゅつ] /Kunst/Technik/Mittel/Zauberei/
出エジプト記 [しゅつえじぷとき] /{Bibel}/Exodus/Liberi Exodi/Zweite Buch Mose/
出埃及記 [しゅつえじぷとき] /{Bibel}/Exodus/Liberi Exodi/Zweite Buch Mose/
出えん [しゅつえん] /Schenken/Spenden/Beitragen/
出捐 [しゅつえん] /Schenken/Spenden/Beitragen/
出演 [しゅつえん] /Auftritt/Auftreten/
出捐金 [しゅつえんきん] /Geldgeschenk/Spende/
出演契約 [しゅつえんけいやく] /Gagenvertrag/
出演者 [しゅつえんしゃ] /Mitwirkende/Darsteller/Schauspieler/Aufführende/
出演する [しゅつえんする] /(auf der Bühne)/auftreten/über die Bühne gehen/spielen/singen/
出捐する [しゅつえんする] /schenken/spenden/beitragen/
出演料 [しゅつえんりょう] /Honorar/
出火 [しゅっか] /Ausbruch eines Feuers/Brand/Feuer/
出荷 [しゅっか] /Versand/Spedition/Verschiffung/Verschickung/Verfrachtung/Verladung/
出芽 [しゅつが] /[1]/{Biol.}/Keimen/[2]/{Biol.}/Blastogenese/(ungeschlechtliche Entstehung eines Lebewesens durch Sprossung od. Knospung)/
出荷案内 [しゅっかあんない] /Versandhinweise/
述懐 [じゅっかい] /Schwelgen in Erinnerungen/Erzählung aus dem Gedächtnis/
述懐する [じゅっかいする] /sein Herz ausschütten/aus seinem Herzen keine Mördergrube machen/Erinnerungen erzählen/aus dem Gedächtnis erzählen/
出荷協同組合 [しゅっかきょうどうくみあい] /Versandkooperative/
出火警報 [しゅっかけいほう] /Feueralarm/
出荷先 [しゅっかさき] /Bestimmungsort/Zielort/Empfänger/
出火する [しゅっかする] /Feuer bricht aus/
出荷する [しゅっかする] /verschicken/versenden/absenden/
出芽する [しゅつがする] /keimen/aufgehen/sprießen/sprossen/
出荷通知 [しゅっかつうち] /Empfehlungen für den Versand/
出火の原因 [しゅっかのげんいん] /Brandursache/
出棺 [しゅっかん] /Aufbruch eines Leichenzuges/
出願 [しゅつがん] /Bewerbung/Gesuch/Ansuchen/Antrag/
出願期限 [しゅつがんきげん] /Bewerbungsfrist/Bewerbungszeitraum/
出願期日 [しゅつがんきじつ] /Bewerbungsende/Bewerbungstermin/Bewerbungs-Deadline/
出願者 [しゅつがんしゃ] /Bewerber/Antragsteller/Gesuchsteller/
出願する [しゅつがんする] /Gesuch einreichen/Bewerbung einreichen/einen Antrag stellen/
出願人 [しゅつがんにん] /Bewerber/Antragsteller/Gesuchsteller/
卒去 [しゅっきょ] /{Gesch.}/Tod einer Person des vierten oder fünften Ranges des Ritsuryô-Systems/Tod einer hochrangigen Person/
出漁 [しゅつぎょ] /Fischfang/Ausfahren zum Fischfang/
出御 [しゅつぎょ] /(poet.)/Anwesenheit/Erscheinen/Ankunft/(des Kaisers oder der Kaiserin/übertragen auch für den Shôgun verwendet)/
出御あそばされる [しゅつぎょあそばされる] /bewohnen/anwesend sein/erscheinen/
出郷 [しゅっきょう] /(schriftspr.)/Verlassen der Heimat/
出漁期 [しゅつぎょき] /Fischfangsaison/
出漁区域 [しゅつぎょくいき] /Fischfanggebiet/
出漁権 [しゅつぎょけん] /Fischfangrecht/
出漁する [しゅつぎょする] /zum Fischfang fahren/
出勤 [しゅっきん] /Dienstantritt/Anwesenheit/Zur-Arbeit-Gehen/Ins-Büro-Gehen/
出金 [しゅっきん] /Geldausgabe/Geldanlage/Beitrag/Beisteuerung/
出金額 [しゅっきんがく] /Beitragssumme/
出勤時間 [しゅっきんじかん] /[1]/Dienststunden/[2]/Stoßzeit/
出勤時刻と退社時刻をタイムレコーダーに記録する [しゅっきんじこくとたいしゃじこくをたいむれこーだーにきろくする] /sich beim Dienstantritt und beim Verlassen der Firma bei der Stechuhr registrieren/
出勤している [しゅっきんしている] /bei der Arbeit sein/anwesend sein/
出勤者 [しゅっきんしゃ] /Anwesender/zum Dienst Erschienener/
出金者 [しゅっきんしゃ] /Geldgeber/Beitragender/
出勤する [しゅっきんする] /zum Dienst gehen/ins Büro gehen/in die Arbeit gehen/
出金する [しゅっきんする] /beisteuern/beitragen/Geld ausgeben/Geld anlegen/
出金伝票 [しゅっきんでんぴょう] /Beitragsbescheinigung/
出勤日数 [しゅっきんにっすう] /Arbeitstage/
出勤日 [しゅっきんび] /Arbeitstag/
出勤簿 [しゅっきんぼ] /Anwesenheitsliste/Arbeitszeitkontrollbuch/
出家 [しゅっけ] /[1]/Priester/Mönch/Bonze/[2]/Eintritt ins Kloster/
術計 [じゅっけい] /List/Kniff/Intrige/Ränke/krumme Wege/Schliche/
出撃 [しゅつげき] /{Milit.}/Ausfall/Einsatz/
出撃する [しゅつげきする] /{Milit.}/einen Ausfall machen/ausfallen/einen Einsatz fliegen/
出家する [しゅっけする] /Mönch werden/ins Kloster gehen/
出欠 [しゅっけつ] /Anwesenheit und Abwesenheit/Anwesenheit oder Abwesenheit/
出缺 [しゅっけつ] /Anwesenheit und Abwesenheit/Anwesenheit oder Abwesenheit/
出血 [しゅっけつ] /[1]/{Med.}/Blutung/Hämorrhagie/[2]/Verlust/Opfer/
出血が止まる [しゅっけつがとまる] /Blutung hört auf/
出血がひどい [しゅっけつがひどい] /stark bluten/
出血受注 [しゅっけつじゅちゅう] /Annahme von Aufträgen, die die Kosten nicht decken/
出血受注する [しゅっけつじゅちゅうする] /Aufträge unterhalb der Kostendeckung aufnehmen/
出血する [しゅっけつする] /bluten/Blut fließt aus/
出血性ショック [しゅっけつせいしょっく] /{Med.}/hämorrhager Schock/
出血多量のため死ぬ [しゅっけつたりょうのためしぬ] /an Blutverlust sterben/
出血熱 [しゅっけつねつ] /{Med.}/hämorrhages Fieber/
出欠の記録 [しゅっけつのきろく] /Anwesenheitsprotokoll/
出血販売 [しゅっけつはんばい] /Räumungsverkauf/Verkauf, bei dem man Verlust macht/
出血販売をする [しゅっけつはんばいをする] /mit Verlust verkaufen/
出欠を通知する [しゅっけつをつうちする] /benachrichtigen, ob man zu einem Treffen kommt oder nicht/
出血を止める [しゅっけつをとめる] /Blutung stillen/
出血をとめる [しゅっけつをとめる] /Blutung stillen/
出欠を取る [しゅっけつをとる] /Anwesenheit feststellen/
出欠をとる [しゅっけつをとる] /Anwesenheit feststellen/
出家遁世 [しゅっけとんせい] /mönchische Zurückgezogenheit/
出現 [しゅつげん] /Erscheinen/Auftreten/Erscheinung/
出願させる [しゅつげんさせる] /zum Vorschein bringen/erscheinen lassen/
出現する [しゅつげんする] /in Erscheinung treten/erscheinen/auftreten/zum Vorschein kommen/sichtbar werden/
出庫 [しゅっこ] /[1]/Auslieferung von Waren/(aus dem Lagerhaus)/[2]/Verlassen der Garage/Verlassen des Depots/
術後 [じゅつご] /postoperativ/nach der Operation/
術語 [じゅつご] /Fachausdruck/Terminus/
述語 [じゅつご] /{Gramm.}/Prädikat/
出向 [しゅっこう] /[1]/vorübergehende Versetzung/zeitweiser Transfer/[2]/{Rechtsw.}/Abordnung/
出校 [しゅっこう] /Schulbesuch/
出港 [しゅっこう] /Auslaufen/Verlassen eines Hafens/
出航 [しゅっこう] /Auslaufen/In-See-Stechen/Abflug/
出講 [しゅっこう] /Halten von Vorlesungen/
熟考 [じゅっこう] /reifliche Überlegung/reiflich Erwägung/tiefes Nachsinnen/sorgfältige Reflexion/
出港許可 [しゅっこうきょか] /Auslauferlaubnis/
出向させる [しゅっこうさせる] /zeitweise versetzen/jmdn./(an eine andere Abteilung)/ausleihen/
出向する [しゅっこうする] /[1]/zeitweise versetzt werden/(an eine andere Abteilung o.Ä.)/verliehen werden/[2]/(befristet)/abgeordnet werden/
出校する [しゅっこうする] /zur Schule gehen/Schule besuchen/
出港する [しゅっこうする] /auslaufen/einen Hafen verlassen/
出航する [しゅっこうする] /auslaufen/in See stechen/abfliegen/
出講する [しゅっこうする] /Vorlesungen halten/
熟考する [じゅっこうする] /reiflich erwägen/reiflich überlegen/sich besinnen/nachsinnen/reflektieren/
出港税 [しゅっこうぜい] /Auslaufsteuer/
出向中である [しゅっこうちゅうである] /(von einer anderen Abteilung)/ausgeliehen sein/
出向中の役員 [しゅっこうちゅうのやくいん] /von einer anderen Abteilung ausgeliehener Angestellter/
出港停止 [しゅっこうていし] /Embargo/
出港停止中である [しゅっこうていしちゅうである] /unter Embargo stehen/
出港停止を解く [しゅっこうていしをとく] /Embargo aufheben/
出港手続き [しゅっこうてつづき] /Formalitäten für das Auslaufen/
出講日 [しゅっこうにち] /Tag, an dem man Vorlesungen abhält/
熟考の上 [じゅっこうのうえ] /nach reiflicher Überlegung/
出校を差し止む [しゅつこうをさしやむ] /vom Schulbesuch ausschließen/
出校を停止する [しゅつこうをていしする] /den Schulbesuch einstellen/nicht mehr zur Schule gehen/
出国 [しゅっこく] /Ausreise/
出獄 [しゅつごく] /Entlassung/(aus dem Gefängnis)/
出国許可 [しゅっこくきょか] /Ausreiseerlaubnis/
出国査証 [しゅっこくさしょう] /Ausreisvisum/
出獄者 [しゅつごくしゃ] /entlassener Sträfling/
出国する [しゅっこくする] /ausreisen/(aus einem Land)/
出獄する [しゅつごくする] /(aus dem Gefängnis)/entlassen werden/
出国手続き [しゅっこくてつづき] /Ausreiseformalitäten/
出国ビザ [しゅっこくびざ] /Ausreisevisum/
出庫する [しゅっこする] /[1]/Waren ausliefern/[2]/die Garage verlassen/Depot verlassen/
述語的 [じゅつごてき] /{Gramm.}/prädikativ/
述語的には用いらない [じゅつごてきにはもちいらない] /wird pädikativ nicht benutzt/
述語動詞 [じゅつごどうし] /prädikatives Verb/
述語として用いてある [じゅつごとしてもちいてある] /prädikativ benutzt werden/
述語論理 [じゅつごろんり] /{Philos.}/Prädikatlogik/
宿恨 [しゅっこん] /lange gehegter Groll/
宿根草 [しゅっこんそう] /{Bot.}/mehrjährige Pflanze/perennierende Pflanze/
術策 [じゅっさく] /(schriftspr.)/List/Kunstgriff/Intrige/Heimtücke/Überlistung/
述作 [じゅっさく] /(schriftspr.)/Werk/Buch/
述作する [じゅっさくする] /Buch schreiben/
術策に富む [じゅっさくにとむ] /listenreich sein/listig sein/gewieft sein/
術策をろうする [じゅっさくをろうする] /Intrigen spinnen/Ränke schmieden/
術策を弄する [じゅっさくをろうする] /Intrigen spinnen/Ränke schmieden/
出札 [しゅっさつ] /Fahrkartenverkauf/Fahrkartenausgabe/
出札係 [しゅっさつがかり] /Fahrkartenschalterbeamte/
出札口 [しゅっさつぐち] /Fahrkartenschalter/
出札所 [しゅっさつじょ] /Fahrkartenbüro/
出札する [しゅっさつする] /Fahrkarten ausgeben/
出郷する [しゅつさとする] /sein Heimat verlassen/
出産 [しゅっさん] /Entbindung/Geburt/Niederkunft/
出産祝い [しゅっさんいわい] /Feier einer Geburt/
出産休暇 [しゅっさんきゅうか] /Mutterschaftsurlaub/
出産休暇を願い出る [しゅっさんきゅうかをねがいでる] /um Mutterschaftsurlaub einreichen/
出産する [しゅっさんする] /gebären/von einem Kind entbunden werden/
出産手当 [しゅっさんてあて] /Mutterschaftsbeihilfe/
出産予定日 [しゅっさんよていにち] /{Med.}/voraussichtlicher Entbindungstermin/
出産率 [しゅっさんりつ] /Geburtenrate/Geburtsziffer/
出仕 [しゅっし] /(schriftspr.)/[1]/Gang zum Dienst/[2]/erster Gang an einen Ort/
出資 [しゅっし] /[1]/Anlage/Geldanlage/Kapitalanlage/Investition/Investierung/[2]/Beitrag/Beisteuer/
出自 [しゅつじ] /(schriftspr.)/Geburt/Ursprung/
出資額 [しゅっしがく] /angelegte Summe/Investitionsbetrag/Beitragsanteil/
出資額に応じて利益を配分する [しゅっしがくにおうじてりえきをはいぶんする] /Gewinne entsprechend der Geldeinlage verteilen/
出資金 [しゅっしきん] /Kapitalanlage/Investition/
出資者 [しゅっししゃ] /Kapitalanleger/Investor/
出資する [しゅっしする] /Geld anlegen/Kapital anlegen/investieren/beisteuern/
出資払込 [しゅっしはらいこみ] /Beitragszahlung/
出資比率 [しゅっしひりつ] /Investitionsrate/
出資法 [しゅっしほう] /Kapitalanlagegesetz/
出社 [しゅっしゃ] /Weg zu Arbeitsplatz/Gang zum Arbeitsplatz/
術者 [じゅっしゃ] /Spezialist/
出社する [しゅっしゃする] /zur Arbeit gehen/ins Büro gehen/
しゅっしゅっ [しゅっしゅっ] /Tuckern/
しゅっしゅっぽっぽ [しゅっしゅっぽっぽ] /Tuckern/
しゅっしゅっぽっぽっ [しゅっしゅっぽっぽっ] /Tuckern/
出処 [しゅっしょ] /Verhalten/Haltung/
出所 [しゅっしょ] /[1]/Quelle/Ursprung/[2]/Entlassung/(aus dem Gefängnis)/
出生 [しゅっしょう] /(schriftspr.)/Geburt/
出場 [しゅつじょう] /Auftreten/Teilnahme/
出場資格 [しゅつじょうしかく] /Teilnehmerqualifizierung/
出場資格者 [しゅつじょうしかくしゃ] /Qualifikant/zur Teilnahme Qualifizierter/
出場資格をとる [しゅつじょうしかくをとる] /sich qualifizieren/
出場者 [しゅつじょうしゃ] /Teilnehmer/Beteiligter/
出場する [しゅつじょうする] /teilnehmen/sich beteiligen/mitspielen/
出場選手 [しゅつじょうせんしゅ] /Teilnehmer/(an Sportveranstaltung)/
出生地 [しゅっしょうち] /Geburtsort/
出場停止 [しゅつじょうていし] /Teilnahmeverbot/
出生届け [しゅっしょうとどけ] /Anmeldung einer Geburt/
出生届 [しゅっしょうとどけ] /Anmeldung einer Geburt/
出生届を出す [しゅっしょうとどけをだす] /Geburt eines Kindes registrieren lassen/
出生年月日 [しゅっしょうねんがっぴ] /Geburtsdatum/Geburtstag/
出場有資格者 [しゅつじょうゆうしかくしゃ] /Qualifikant/zur Teilnahme Qualifizierter/
出生率 [しゅっしょうりつ] /Geburtenziffer/Anzahl der durchschnittlich von einer Frau geborenen Kinder/
出場をとりやめる [しゅつじょうをとりやめる] /seine Teilnahme zurückziehen/
出職 [しゅつしょく] /Tätigkeit, bei der man hinaus gehen muss/
出色 [しゅっしょく] /Vortrefflichkeit/Erstklassigkeit/
出色の [しゅっしょくの] /hervorragend/erstklassig/ausgezeichnet/auffallend/
出所者 [しゅっしょしゃ] /entlassener Sträfling/
出処進退 [しゅっしょしんたい] /Verhalten/Haltung/
出処する [しゅっしょする] /(aus dem Gefängnis)/entlassen werden/
出所する [しゅっしょする] /entlassen werden/(aus dem Gefängnis)/
出所の確かな [しゅっしょのたしかな] /aus verlässlicher Quelle/
出所を明らかにする [しゅっしょをあきらかにする] /Quelle offen legen/
出所を突き止める [しゅっしょをつきとめる] /Herkunft ausfindig machen/Herkunft ermitteln/
出身 [しゅっしん] /[1]/Herkunft/Abstammung/[2]/Absolvierung einer Uni/
出陣 [しゅつじん] /[1]/{Milit.}/Aufbruch ins Feld/[2]/Beginn des Wahlkampfes/
十進 [じゅっしん] /Dezimal.../
10進カウンタ [じゅっしんかうんた] /Dezimalzähler/
出身校 [しゅっしんこう] /Alma mater/
10進コード [じゅっしんこーど] /{EDV}/Dezimalcode/
十進算 [じゅっしんざん] /{Math.}/Dezimalrechnung/
出陣式 [しゅつじんしき] /Feier für die offizielle Wahlkampferöffnung/
出身者 [しゅっしんしゃ] /Absolvent/Graduierter/
10進小数点 [じゅっしんしょうすうてん] /Dezimalkomma/(dezimales)/Komma/
10進数 [じゅっしんすう] /Dezimalzahl/
10進数字 [じゅっしんすうじ] /Dezimalziffer/
出陣する [しゅつじんする] /[1]/{Milit.}/in den Krieg ziehen/zu Felde ziehen/[2]/mit dem Wahlkampf beginnen/
出身地 [しゅっしんち] /Geburtsort/
...出身である [...しゅっしんである] /aus ... kommen/aus ... stammend/
10進2進変換 [じゅっしんにしんへんかん] /{EDV}/Dezimal-Binär-Umwandlung/Dezimal-Binär-Konvertierung/Dezimal-Binär-Umsetzung/
10進の [じゅっしんの] /dezimal/
十進の [じゅっしんの] /dezimal/
10進法 [じゅっしんほう] /{Math.}/Dezimalsystem/Zehnersystem/
出水 [しゅっすい] /(schriftspr.)/Hochwasser/Überschwemmung/
出穂 [しゅっすい] /Sprießen von Ähren/
出水する [しゅっすいする] /überschwemmt werden/
術数 [じゅっすう] /List/Kunstgriff/Trick/
出世 [しゅっせ] /Erfolg im Leben/schnelle Karriere/Emporkommen/Aufstieg/
出征 [しゅっせい] /Feldzug/
出生 [しゅっせい] /(schriftspr.)/Geburt/
出精 [しゅっせい] /Anstrengung/Fleiß/Eifer/
出生過剰 [しゅっせいかじょう] /Geburtenüberschuss/
出征軍人 [しゅっせいぐんじん] /Soldat an der Front/aktiver Soldat/
出征している [しゅっせいしている] /an der Front sein/
出征する [しゅっせいする] /in den Krieg ziehen/
出生する [しゅっせいする] /geboren werden/
出生地 [しゅっせいち] /Geburtsort/
出生率が低減する [しゅっせいりつがていげんする] /Geburtenziffer reduziert sich/
出世魚 [しゅっせうお] /{Fischk.}/Fische, die je nach Alter anders genannt werden/
出世街道 [しゅっせかいどう] /Weg zum Erfolg/
出世街道を歩む [しゅっせかいどうをあゆむ] /den Weg zum Erfolg gehen/
出世街道をまっしぐらに進む [しゅっせかいどうをまっしぐらにすすむ] /den Königsweg zum Erfolg gehen/
出世頭 [しゅっせがしら] /erfolgreichste Person einer Familie/{f}/Klasse oder ähnlichem/
出世が早い [しゅっせがはやい] /schnell emporkommen/schnelle Karriere machen/
出席 [しゅっせき] /Anwesenheit/Präsenz/Gegenwart/Teilnahme/
出席カード [しゅっせきかーど] /Anwesenheitszettel/
出席が多い [しゅっせきがおおい] /gut besucht/
出席が少ない [しゅっせきがすくない] /schlecht besucht/
出席が不規則である [しゅっせきがふきそくである] /nicht regelmäßig anwesend sein/
出席が悪い [しゅっせきがわるい] /schlechte Beteiligung/
出席している [しゅっせきしている] /anwesend sein/
出席者 [しゅっせきしゃ] /Anwesender/Teilnehmer/Besucher/
出席者数 [しゅっせきしゃすう] /Zahl der Besucher/
出席する [しゅっせきする] /anwesend sein/zugegen sein/beiwohnen/besuchen/
出席日数 [しゅっせきにっすう] /Anwesenheitstage/
出席の有無を尋ねる [しゅっせきのうむをたずねる] /fragen, ob jemand anwesend sein wird oder nicht/
出席簿 [しゅっせきぼ] /Anwesenheitsliste/Präsenzliste/
出席率 [しゅっせきりつ] /Prozentzahl der Anwesenden/
出席を採点に加味する [しゅっせきをさいてんにかみする] /Anwesenheit der Studenten bei der Benotung berücksichtigen/
出席をとる [しゅっせきをとる] /Anwesenheit feststellen/
出世間 [しゅっせけん] /{Buddh.}/Flucht vor dem Kummer der Welt/(um Mönch zu werden)/
出世作 [しゅっせさく] /Werk, das seinen Autor berühmt gemacht hat/
出世した人 [しゅっせしたひと] /erfolgreiche Person/
出世する [しゅっせする] /Karriere machen/emporkommen/vorwärts kommen/es weit bringen/sein Glück machen/befördert werden/
出世第一主義 [しゅっせだいいちしゅぎ] /Karrierismus/
出世の階段を駆け登る [しゅっせのかいだんをかけのぼる] /Beförderungsleiter hinaufeilen/
出世の階段を昇る [しゅっせのかいだんをのぼる] /Karriereleiter hinaufklettern/
出世の妨げになる [しゅっせのさまたげになる] /Hürde für den Erfolg sein/den Erfolg behindern/
出世の秘訣 [しゅっせのひけつ] /Geheimnis des Erfolges/Schlüssel zum Erfolg/
ジュッセルドルフ [じゅっせるどるふ] /{Stadtn.}/Düsseldorf/(Hptst. von Nordrhein-Westfalen)/
出船 [しゅっせん] /auslaufendes Schiff/Auslaufen/
出走 [しゅっそう] /{Sport}/(schriftspr.)/Start/
出走する [しゅっそうする] /starten/
出走馬 [しゅっそうば] /gestartetes Pferd/
出来 [しゅったい] /Vollendung/{f}/Fertigstellung/{f}/
出題 [しゅつだい] /Stellen von Prüfungsaufgaben/
出題者 [しゅつだいしゃ] /Aufgabensteller/
出題する [しゅつだいする] /Prüfungsaufgaben stellen/
出立 [しゅったつ] /Aufbruch/Abfahrt/Abreise/Abflug/Abmarsch/Start/
出立する [しゅったつする] /abfahren/abreisen/aufbrechen/starten/sich auf den Weg machen/
出炭 [しゅったん] /Kohleproduktion/
出炭する [しゅったんする] /Kohle produzieren/
出炭量 [しゅったんりょう] /Kohleproduktion/Menge der produzierten Kohle/
術中 [じゅっちゅう] /(schriftspr.)/Verfangen in Ränken/
術中に落ちる [じゅっちゅうにおちる] /jmdm. in die Hände spielen/
出張 [しゅっちょう] /Dienstreise/Geschäftsreise/Kundenbesuch/
出超 [しゅっちょう] /{Wirtsch.}/Ausfuhrüberschuss/Exportüberschuss/(Abk.)/
出張員 [しゅっちょういん] /Mitarbeiter im Außendienst/Außendienstmitarbeiter/Geschäftsreisender/Handlungsreisender/
出張教授 [しゅっちょうきょうじゅ] /Unterricht bei den Schülern zu Hause/
出張教授する [しゅっちょうきょうじゅする] /Schüler zu Hause unterrichten/
出張先 [しゅっちょうさき] /Dienstreiseziel/Ort, zu dem man eine Dienstreise macht/
出張させる [しゅっちょうさせる] /auf Geschäftsreise geschickt werden/
出張所 [しゅっちょうじょ] /Zweigamt/Zweiggeschäft/Zweigstelle/
出張する [しゅっちょうする] /Dienstreise machen/in Amtsgeschäften reisen/
出張店 [しゅっちょうてん] /Zweiggeschäft/
出張旅費 [しゅっちょうりょひ] /Reisekosten/Reisezuschuss/
出張を命じられる [しゅっちょうをめいじられる] /dienstlich nach ... beordert werden/
出陳 [しゅっちん] /(schriftspr.)/Ausstellung/
出陳する [しゅつちんする] /ausstellen/zeigen/vorführen/
シュッツ [しゅっつ] /[1]/{Persönlichk.}/Alfred Schutz/(amerik. Soziologe/1899-1959)/[2]/{Persönlichk.}/Heinrich Schütz/(dtsch. Komponist/1585-1672)/
シュツットガルト [しゅつっとがると] /{Stadtn.}/Stuttgart/(dtsch. Stadt am Neckar)/
出廷 [しゅってい] /Erscheinen vor Gericht/
出廷しない場合は [しゅっていしないばあいは] /im Falle des Nichterscheinens/
出廷する [しゅっていする] /vor Gericht erscheinen/sich vor Gericht stellen/
出廷命令 [しゅっていめいれい] /{Rechtsw.}/Vorladung/
出廷を命じられる [しゅっていをめいじられる] /vor Gericht geladen werden/
出典 [しゅってん] /(literarische)/Quelle/Quellenangabe/
出展 [しゅってん] /ausstellen/(bei einer Ausstellung)/
出展者 [しゅってんしゃ] /Aussteller/
出典を示す [しゅってんをしめす] /Quelle angeben/
出店を出す [しゅってんをだす] /Zweigstelle aufmachen/
出土 [しゅつど] /{Archäol.}/Ausgrabung/
出頭 [しゅっとう] /Erscheinen/Anwesenheit/Gegenwart/Erscheinen/Besuch/
出動 [しゅつどう] /Ausrücken/Mobilmachung/Mobilisierung/
出動させる [しゅつどうさせる] /mobil machen/ausrücken lassen/
出頭しないときは [しゅっとうしないときは] /im Falle des Nichterscheinens/
出頭する [しゅっとうする] /persönlich erscheinen/sich melden/sich stellen/sich einfinden/
出動する [しゅつどうする] /ausrücken/mobilisiert werden/abmarschieren/abfahren/ins Feld ziehen/ans Werk gehen/
出頭命令 [しゅっとうめいれい] /Erscheinungsbefehl/
出動命令 [しゅつどうめいれい] /Befehl zum Ausrücken/Befehl zur Mobilisation/
出動を命じられる [しゅつどうをめいじられる] /mobilisieren/aufrufen/aufbieten/
出土する [しゅつどする] /ausgegraben werden/
出土地 [しゅつとち] /Ausgrabungsort/
出土品 [しゅつどひん] /{Archäol.}/Ausgrabung/Artefakt/
出入 [しゅつにゅう] /[1]/Ein- und Ausgehen/Ein- und Austritt/[2]/Einnahmen und Ausgaben/
出入国 [しゅつにゅうこく] /Ausreise und Einreise/
出入国管理庁 [しゅつにゅうこくかんりちょう] /Einwanderungsbehörde/
出入国管理令 [しゅつにゅうこくかんりれい] /Einwanderungsbestimmung/
出入国記録カード [しゅつにゅうこくきろくかーど] /Ein- und Ausreise-Registrierungskarte/
出入する [しゅつにゅうする] /ein- und ausgehen/ein- und austreten/häufig verkehren/
出入する船舶 [しゅつにゅうするせんぱく] /ein- und ausfahrende Schiffe/
出馬 [しゅつば] /[1]/Ausritt/[2]/Kandidatur/[3]/persönlicher Auftritt/persönlicher Gang/
出梅 [しゅつばい] /Ende der Regenzeit/letzter Tag der Regenzeit/
出馬する [しゅつばする] /[1]/ausreiten/[2]/kandidieren/zur Kandidatur antreten/[3]/persönlich auftreten/
出発 [しゅっぱつ] /Abfahrt/Abreise/Abflug/Abmarsch/
出発駅 [しゅっぱつえき] /Abreisebahnhof/
出発係 [しゅっぱつがかり] /Starter/
出発時間 [しゅっぱつじかん] /Abfahrtszeit/
出発する [しゅっぱつする] /abfahren/abreisen/starten/sich auf den Weg machen/
出発点 [しゅっぱつてん] /Ausgangspunkt/Start/Startplatz/Abfahrtspunkt/
出発点に立つ [しゅっぱつてんにたつ] /am Start stehen/
出発の期日を決める [しゅっぱつのきじつをきめる] /den Termin der Abreise festlegen/
出発の際に [しゅっぱつのさいに] /bei der Abfahrt/
出発の先立って [しゅっぱつのさきだって] /vor dem Aufbruch/
出発の時点において [しゅっぱつのじてんにおいて] /von der Abfahrt an/
出発の前に [しゅっぱつのまえに] /vor der Abreise/
出発日 [しゅっぱつひ] /Abreisetag/Tag der Abfahrt/
出発便 [しゅっぱつびん] /Abflug/
出発ロビー [しゅっぱつろびー] /Abfluglobby/
出発を急ぐ [しゅっぱつをいそぐ] /zum Aufbruch drängen/
出発を見合わせる [しゅっぱつをみあわせる] /Abfahrt verschieben/
出帆 [しゅっぱん] /Abfahrt/(eines Schiffes)/Absegeln/Segelsetzen/In-See-Stechen/
出版 [しゅっぱん] /Herausgabe/Veröffentlichung/Publikation/Verlag/Edition/
出版界 [しゅっぱんかい] /Verlagswelt/
出版界の金字塔 [しゅっぱんかいのきんじとう] /monumentale Publikation/
出版記念会 [しゅっぱんきねんかい] /Empfang zur Veröffentlichung eines Buches/
出版業 [しゅっぱんぎょう] /Verlag/Verlagswesen/Verlagsgeschäft/Verlagsgewerbe/Verlagsbuchhandel/
出版業者 [しゅっぱんぎょうしゃ] /Verleger/
出版許可 [しゅっぱんきょか] /Druckerlaubnis/
出版契約 [しゅっぱんけいやく] /Verlagskontrakt/
出版権 [しゅっぱんけん] /Verlagsrecht/
出版させる [しゅっぱんさせる] /(ein Buch)/kommt heraus/
出版されている [しゅっぱんされている] /(ein Buch)/ist herausgekommen/
出版される [しゅっぱんされる] /publiziert werden/herauskommen/
出版したての書物 [しゅっぱんしたてのしょもつ] /gerade gedrucktes Buch/
出版社 [しゅっぱんしゃ] /Verlag/
出版者 [しゅっぱんしゃ] /Verleger/
出帆新社 [しゅっぱんしんしゃ] /{Verlagsn.}/Shuppan Shinsha/(Tôkyô)/
出帆する [しゅっぱんする] /in See stechen/Segel setzen/abfahren/
出版する [しゅっぱんする] /herausgeben/veröffentlichen/publizieren/erscheinen lassen/
出版ニュース社 [しゅっぱんにゅーすしゃ] /{Verlagsn.}/Shuppan Nyûsusha/(Tôkyô/ISBN 4-7852-)/
出版の自由 [しゅっぱんのじゆう] /Pressefreiheit/
出版畑の人 [しゅっぱんばたけのひと] /jmd., der im Gebiet des Publizierens tätig ist/
出版費 [しゅっぱんひ] /Publikationskosten/
出帆日 [しゅっぱんび] /Abfahrtstag/(eines Schiffes)/
出版部 [しゅっぱんぶ] /Verlagsabteilung/
出版部数 [しゅっぱんぶすう] /Auflage/
出版物 [しゅっぱんぶつ] /Druckerzeugnis/Verlagswerk/Verlagsartikel/Publikation/Veröffentlichung/
出版法 [しゅっぱんほう] /Verlagsgesetz/
出版元 [しゅっぱんもと] /Verleger/
出版屋 [しゅっぱんや] /Verlagshaus/
出版倫理 [しゅっぱんりんり] /Verlagsethik/
出費 [しゅっぴ] /Ausgaben/Kosten/Unkosten/
出費を抑える [しゅっぴをおさえる] /Ausgaben unter Kontrolle halten/
出品 [しゅっぴん] /Ausstellung/Schaustellung/
出品国 [しゅっぴんこく] /ausstellendes Land/Aussteller/
出品者 [しゅっぴんしゃ] /Aussteller/
出品する [しゅっぴんする] /ausstellen/zur Schau stellen/
出品点数 [しゅっぴんてんすう] /Zahl der Ausstellungsobjekte/
出品人 [しゅっぴんにん] /Aussteller/
出品物 [しゅっぴんぶつ] /Ausstellungsgegenstand/Ausstellungsobjekt/Ausstellungsstück/
出品目録 [しゅっぴんもくろく] /Ausstellungskatalog/
出府 [しゅっぷ] /Aufbruch in die Hauptstadt/(bzw. zum Regierungssitz des Shôgunats)/
述部 [じゅつぶ] /{Gramm.}/Prädikat/
10分 [じゅっぷん] /zehn Minuten/
10分置きに [じゅっぷんおきに] /alle zehn Minuten/
10分の休み [じゅっぷんのやすみ] /zehn Minuten Pause/
出兵 [しゅっぺい] /Truppenentsendung/Verschicken von Truppen/
じゅっ兵 [じゅっぺい] /(schriftspr.)/Wohltätigkeit für Soldaten/
恤兵 [じゅっぺい] /(schriftspr.)/Wohltätigkeit für Soldaten/
恤兵事業 [じゅつへいじぎょう] /Wohltätigkeitsarbeit für Soldaten/
恤兵資金 [じゅつへいしきん] /Hilfsgelder für Soldaten/
出兵する [しゅっぺいする] /Truppen entsenden/Truppen verschicken/
恤兵部 [じゅつへいぶ] /Amt für Wohltätigkeit für Soldaten/
しゅっぽ [しゅっぽ] /Tuckern/
出没 [しゅつぼつ] /Erscheinen und Verschwinden/Heimgesucht-Sein/
出没する [しゅつぼつする] /erscheinen und verschwinden/heimgesucht sein/sich zeigen/umgehen/spuken/
出奔 [しゅっぽん] /(schriftspr.)/Flucht/Entlaufen/Ausreißen/
出奔者 [しゅっぽんしゃ] /Entflohner/Flüchtling/
出奔する [しゅっぽんする] /fliehen/entlaufen/ausreißen/
出目の [しゅつめの] /glotzäugig/glupschäugig/
出門 [しゅつもん] /Abreise/Gang durch ein Tor/
出来 [しゅつらい] /Vollendung/{f}/Fertigstellung/{f}/
出来する [しゅつらいする] /fertig sein/fertig werden/vollendet sein/fertig gestellt sein/
出らん [しゅつらん] /Übertreffen des eigenen Lehrers/
出藍 [しゅつらん] /Übertreffen des eigenen Lehrers/
出藍の誉れ [しゅつらんのほまれ] /Ruhm, der den des eigenen Lehrers übertrifft/
出藍の誉れがある [しゅつらんのほまれがある] /den eigenen Lehrer übertreffen/
出藍の誉れである [しゅつらんのほまれである] /den eigenen Lehrer übertreffen/
出離 [しゅつり] /{Buddh.}/Aufgabe irdischer Wünsch und Eintritt ins Nirvana/Eintritt ins Kloster/
出漁 [しゅつりょう] /Fischfang/Ausfahren zum Fischfang/
出猟 [しゅつりょう] /Aufbruch zum Jagen/
出漁区域 [しゅつりょうくいき] /Fischfanggebiet/
出漁する [しゅつりょうする] /zum Fischfang fahren/
出猟する [しゅつりょうする] /auf die Jagd gehen/
出漁船団 [しゅつりょうせんだん] /Fischfangflotte/
出力 [しゅつりょく] /Kapazität/Leistung/Leistungsabgabe/Output/
出力業者 [しゅつりょくぎょうしゃ] /Servicebüro/
出力500馬力のエンジン [しゅつりょくごひゃくばりきのえんじん] /Motor mit einer Leistung von 500 PS/
出力10万キロワットの発電所 [しゅつりょくじゅうまんきろわっとのはつでんしょ] /Kraftwerk mit einer Leistung von 100.000 kW/
出力する [しゅつりょくする] /abgeben/entwickeln/(Energie)/
出力センター [しゅつりょくせんたー] /Servicebüro/
出力装置 [しゅつりょくそうち] /Ausgabegerät/
出力端子 [しゅつりょくたんし] /Ausgabe-Terminal/
出力チャンネル [しゅつりょくちゃんねる] /{EDV}/Ausgabekanal/
出力データをバッファリングする [しゅつりょくでーたをばっふぁりんぐする] /{EDV}/die Ausgabe-Daten zwischenspeichern/
出力バッファー [しゅつりょくばっふぁー] /{EDV}/Ausgabezwischenspeicher/
出力ファイル [しゅつりょくふぁいる] /{EDV}/Ausgabedatei/
出力ルーチン [しゅつりょくるーちん] /{EDV}/Ausgabe-Routine/
出塁 [しゅつるい] /{Baseb.}/Erreichen einer Base/
出塁している [しゅつるいしている] /{Baseb.}/an einer Base sein/
出塁する [しゅつるいする] /{Baseb.}/eine Base erreichen/
出塁率 [しゅつるいりつ] /{Baseb.}/Prozentsatz der erreichten Bases/
出つる [しゅつろ] /Rückkehr aus der Weltflucht/
出廬 [しゅつろ] /Rückkehr aus der Weltflucht/
術を使う [じゅつをつかう] /tricksen/zaubern/Magie treiben/
出を待つ [しゅつをまつ] /auf seinen Auftritt warten/
朱泥 [しゅでい] /rote unglasierte Irdenware/
シュティール [しゅてぃーる] /[1]/Stil/Form/[2]/Stil/Ausdrucksweise./(<Herk.: von dtsch. "Stil">)/
シュティフター [しゅてぃふたー] /{Persönlichk.}/Adalbert Stifter/(österr. Schriftsteller/1805-1868)/
シュティムング [しゅてぃむんぐ] /Stimmung/Gemütsstimmung/künstlerische Stimmung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
シュティルナー [しゅてぃるなー] /{Persönlichk.}/Max Stirner/(eigentl. Johann Kaspar Schmidt/dtsch. Philosoph/1806-1856)/
シュテッティーン [しゅてってぃーん] /{Stadtn.}/Stettin/(Stadt an der Oder)/
シュテファン [しゅてふぁん] /{männl. Vorname}/Stefan/Stephan/
シュテム [しゅてむ] /{Ski}/Stemmen/(schräges Auswärtsstellen der Skier)/
シュテム・クリスチャニア [しゅてむくりすちゃにあ] /{Ski}/Stemmbogen/(<Herk.: von dtsch. "Stemmkristiania">)/
シュテムクリスチャニア [しゅてむくりすちゃにあ] /{Ski}/Stemmbogen/(<Herk.: von dtsch. "Stemmkristiania">)/
シュテム・ターン [しゅてむたーん] /{Ski}/Stemmbogen/(<Herk.: von dtsch. "Stemm" und engl. "turn">)/
シュテムターン [しゅてむたーん] /{Ski}/Stemmbogen/(<Herk.: von dtsch. "Stemm" und engl. "turn">)/
シュテム・ボーゲン [しゅてむぼーげん] /{Ski}/Stemmbogen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
シュテムボーゲン [しゅてむぼーげん] /{Ski}/Stemmbogen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
シュテルン [しゅてるん] /{Persönlichk.}/Otto Stern/(amerik. Physiker dtsch. Herkunft/1888-1969)/
主点 [しゅてん] /Hauptpunkt/wichtigste Punkt von etw/
受電 [じゅでん] /Empfang eines Telegramms/
受電する [じゅでんする] /Telegramm bekommen/Telegramm empfangen/
主都 [しゅと] /Stadt im Zentrum von etw/
酒徒 [しゅと] /Zechkumpane/
首都 [しゅと] /Hauptstadt/
衆徒 [しゅと] /zahlreiche Priester/(insbes.)/Mönchskrieger/(der Heian-Zeit)/
手とう [しゅとう] /Handschuh/
手套 [しゅとう] /Handschuh/
種痘 [しゅとう] /{Med.}/Pockenschutzimpfung/Impfung/Inokulation/
主動 [しゅどう] /Hauptaktivität/führende Kraft/
主導 [しゅどう] /Führung/Leitung/
手動 [しゅどう] /Handantrieb/
衆道 [しゅどう] /männliche Homosexualität/
儒道 [じゅどう] /Konfuzianismus/
受動 [じゅどう] /{Gramm.}/(schriftspr.)/Passiv/
受動喫煙 [じゅどうきつえん] /Passivrauchen/
受動喫煙者 [じゅどうきつえんしゃ] /Passivraucher/
主導権 [しゅどうけん] /Führerschaft/führende Rolle/Initiative/
主導権を奪われる [しゅどうけんをうばわれる] /Initiative beraubt werden/Initiative verlieren/
主導権を握る [しゅどうけんをにぎる] /Initiative ergreifen/Führung übernehmen/
手動交換 [しゅどうこうかん] /Handvermittlung/(beim Telephon)/
手動式 [しゅどうしき] /Handbetrieb.../
主導者 [しゅどうしゃ] /Anführer/Rädelsführer/
手動車 [しゅどうしゃ] /Handwagen/
種痘する [しゅとうする] /{Med.}/impfen/inokulieren/
主導する [しゅどうする] /Führung übernehmen/
受動性 [じゅどうせい] /Passivität/
手動操縦 [しゅどうそうじゅう] /manuelle Steuerung/Handsteuerung/
手動操縦装置 [しゅどうそうじゅうそうち] /manuelle Steuerung/
手動操縦に切り換える [しゅどうそうじゅうにきりかえる] /zu manueller Steuerung wechseln/
受動態 [じゅどうたい] /{Gramm.}/Passiv/
受動態である [じゅどうたいである] /im Passiv stehen/passiv sein/
受動調 [じゅどうちょう] /{Gramm.}/Passiv/
シュトゥットガルト [しゅとぅっとがると] /{Stadtn.}/Stuttgart/(Hptst. von Baden-Württemberg)/
受動的な [じゅどうてきな] /passiv/
手動に切り換える [しゅどうにきりかえる] /zu manueller Steuerung wechseln/
手動の [しゅどうの] /handangetrieben/manuell/
受動の [じゅどうの] /passiv/
種痘の跡 [しゅとうのあと] /{Med.}/Impfnarbe/
手動の機械 [しゅどうのきかい] /handangetriebene Maschine/
手動ブレーキ [しゅどうぶれーき] /Handbremse/
受動文 [じゅどうぶん] /{Gramm.}/Passivsatz/Satz im Passiv/
手動変速装置 [しゅどうへんそくそうち] /Handschaltung/
手動ポンプ [しゅどうぽんぷ] /Handpumpe/
受動免疫 [じゅどうめんえき] /{Med.}/passive Immunität/
シュトゥルム・ウント・ドラング [しゅとぅるむうんとどらんぐ] /{Literaturw.}/Sturm und Drang/(literarische Strömung im Deutschland der zweiten Hälfte des 18. Jhd.)/
シュトゥルムウントドラング [しゅとぅるむうんとどらんぐ] /{Literaturw.}/Sturm und Drang/(literarische Strömung im Deutschland der zweiten Hälfte des 18. Jhd.)/
種痘を受ける [しゅとうをうける] /{Med.}/geimpft werden/
取得 [しゅとく] /Erwerbung/Erwerb/
朱徳 [しゅとく] /{Persönlichk.}/Zhu De/Chu Te/(chin. Militär/1886-1976)/
酒毒 [しゅどく] /Alkoholvergiftung/Alkoholismus/Trunksucht/
取得者 [しゅとくしゃ] /Erwerber/
取得する [しゅとくする] /erwerben/erlangen/
取得物 [しゅとくぶつ] /Erworbenes/
首都圏 [しゅとけん] /{Gebietsn.}/Hauptstadtgebiet/Gebiet einer Hauptstadt \\/(insbes.)/Tôkyô und Umgebung/(die Hptst. Tôkyô und die Präf. Ibaraki, Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa und Yamanashi)/
主として [しゅとして] /hauptsächlich/in erster Linie/vor allem/
しゅとして [しゅとして] /hauptsächlich/in erster Linie/vor allem/
シュトックハウゼン [しゅとっくはうぜん] /{Persönlichk.}/Karlheinz Stockhausen/(dtsch. Komponist/1928-)/
首都の [しゅとの] /Hauptstadt.../Metropol.../
シュトラウス [しゅとらうす] /[1]/{Persönlichk.}/Johann Strauss/(Sohn)/(österr. Komponist/1825-1899)/[2]/{Persönlichk.}/David Friedrich Strauß/(dtsch. Philosoph und Theologe/1808-1874)/[3]/{Persönlichk.}/Johann Strauß/(Vater)/(österr. Komponist/1804-1849)/[4]/{Persönlichk.}/Richard Strauss/(dtsch. Komponist und Dirigent/1864-1949)/[5]/{Persönlichk.}/Leo Strauss/(amerik. Politikphilosoph dtsch. Herkunft/1899-1973)/
シュトラスブルガー [しゅとらすぶるがー] /{Persönlichk.}/Eduard Strasburger/(dtsch. Botaniker/1844-1912)/
シュトラスブルク [しゅとらすぶるく] /{Stadtn.}/Straßburg/(Stadt im Elsass)/
シュトルム [しゅとるむ] /{Persönlichk.}/Theodor Storm/(dtsch. Dichter/1817-1888)/
シュトレーゼマン [しゅとれーぜまん] /{Persönlichk.}/Gustav Stresemann/(dtsch. Staatsmann/1878-1929)/
シュトロハイム [しゅとろはいむ] /{Persönlichk.}/Erich von Stroheim/(amerik. Filmschauspieler und -regisseur österr. Herkunft/1885-1957)/
シュナーベル [しゅなーべる] /{Persönlichk.}/Artur Schnabel/(österr. Pianist und Komponist/1882-1951)/
シュナウザー・ドッグ [しゅなうざーどっぐ] /{Zool.}/Schnauzer/(schnauzbärtiger Pinscher)/
シュナウザードッグ [しゅなうざーどっぐ] /{Zool.}/Schnauzer/(schnauzbärtiger Pinscher)/
受難 [じゅなん] /[1]/Leiden/[2]/{Christent.}/Leidensgeschichte Christi/Passion/
受難記念日 [じゅなんきねんび] /Karfreitag/
受難曲 [じゅなんきょく] /{Mus.}/Passion/
受難劇 [じゅなんげき] /{Christent.}/Passionsspiel/
受難者 [じゅなんしゃ] /[1]/Leidender/[2]/von einem Unglück betroffene Person/
受難週 [じゅなんしゅう] /{Christent.}/Karwoche/
受難する [じゅなんする] /leiden/erleiden/
受難像 [じゅなんぞう] /{Christent.}/Kruzefix/
受難日 [じゅなんび] /{Christent.}/Karfreitag/
受難節 [じゅなんぶし] /{Christent.}/Fastenzeit/
受難楽 [じゅなんらく] /{Mus.}/Passionsmusik/
ジュニア [じゅにあ] /[1]/Jugendlicher/Jugend/Junioren/[2]/junior/(wenn Vater und Sohn den selben Namen tragen)/
ジュニア・カレッジ [じゅにあかれっじ] /Junior College/
ジュニアカレッジ [じゅにあかれっじ] /Junior College/
ジュニア・スタイル [じゅにあすたいる] /jugendlicher Stil/
ジュニアスタイル [じゅにあすたいる] /jugendlicher Stil/
ジュニア・チーム [じゅにあちーむ] /Juniorenmannschaft/
ジュニアチーム [じゅにあちーむ] /Juniorenmannschaft/
ジュニア・ハイ・スクール [じゅにあはいすくーる] /Junior High School/
ジュニアハイスクール [じゅにあはいすくーる] /Junior High School/
シュニール [しゅにーる] /Chenille/(Garn mit seitlich flauschig abstehenden Fasern)/
シュニール糸 [しゅにーるいと] /Chenille/(Garn mit seitlich flauschig abstehenden Fasern)/
シュニール織り [しゅにーるおり] /Chenille-Gewebe/Chenille-Strickware/
シュニール織 [しゅにーるおり] /Chenille-Gewebe/Chenille-Strickware/
朱肉 [しゅにく] /rote Stempelfarbe/rotes Stempelkissen/
酒肉 [しゅにく] /Sake und Fleisch/Sake und Fisch/
受肉 [じゅにく] /Inkarnation/
シュニッツラー [しゅにっつらー] /{Persönlichk.}/Arthur Schnitzler/(österr. Schriftsteller/1862-1931)/
主になる [しゅになる] /führen/Führung übernehmen/
授乳 [じゅにゅう] /Stillen/
授乳期 [じゅにゅうき] /Stillperiode/Laktationszeit/
授乳する [じゅにゅうする] /stillen/Brust geben/
主任 [しゅにん] /Leiter/Chef/verantwortlicher Leiter/
受任 [じゅにん] /Betraut-Werden/Beauftragt-Werden/
主任技師 [しゅにんぎし] /verantwortlicher Ingenieur/
主任教授 [しゅにんきょうじゅ] /Ordinarius/
主任手当て [しゅにんてあて] /Zuteilung für Verwaltungsverantwortungen/
主任弁護人 [しゅにんべんごにん] /Hauptverteidiger/
朱塗り [しゅぬり] /roter Lack/
朱塗 [しゅぬり] /roter Lack/
朱塗りの [しゅぬりの] /rot lackiert/
ジュネ [じゅね] /{Persönlichk.}/Jean Genet/(franz. Schriftsteller/1910-1986)/
ジュネーヴ [じゅねーう゛] /{Stadtn.}/Genf/(Stadt und Kanton in der Schweiz)/
ジュネーヴ湖 [じゅねーう゛こ] /{Seen.}/Genfer See/
ジュネーブ [じゅねーぶ] /{Stadtn.}/Genf/(Stadt und Kanton in der Schweiz)/
寿府 [じゅねーぶ] /{Stadtn.}/Genf/(Stadt und Kanton in der Schweiz)/
ジュネーブ軍縮会議 [じゅねーぶぐんしゅくかいぎ] /Genfer Abrüstungskonferenz/
JUNET [じゅねっと] /{EDV}/JUNET/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Unix Network">)/
ジュネット [じゅねっと] /{EDV}/JUNET/(<Herk.: Abk. für engl. "Japanese Unix Network">)/
種の [しゅの] /Art betreffend/
主の祈り [しゅのいのり] /{Christent.}/Vaterunser/Gebet des Herrn/
首脳 [しゅのう] /Spitzengremium/Leitung/Spitze/Staats- und Regierungschefs/
主脳 [しゅのう] /Spitzengremium/Leitung/Spitze/Staats- und Regierungschefs/
受納 [じゅのう] /(schriftspr.)/Empfang/
首脳会議 [しゅのうかいぎ] /Gipfelkonferenz/
主脳会議 [しゅのうかいぎ] /Gipfelkonferenz/
首脳会合 [しゅのうかいごう] /Gipfeltreffen/Treffen der Leitungsebene/
主脳会合 [しゅのうかいごう] /Gipfeltreffen/Treffen der Leitungsebene/
首脳会談 [しゅのうかいだん] /Gipfelkonferenz/Spitzengespräch/Konferenz auf höchster Ebene/
主脳会談 [しゅのうかいだん] /Gipfelkonferenz/Spitzengespräch/Konferenz auf höchster Ebene/
受納者 [じゅのうしゃ] /Empfänger/
受納する [じゅのうする] /empfangen/
首脳部 [しゅのうぶ] /Leitung/Führung/
首脳部と要談する [しゅのうぶとようだんする] /wichtiges Gespräch mit der Leitung haben/
ジュノー [じゅのー] /{röm. Mythol.}/Juno/(höchste römische Göttin)/
シュノーケル [しゅのーける] /Schnorchel/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
シュノーケルをつけて泳ぐ [しゅのーけるをつけておよぐ] /schnorcheln/mit dem Schnorchel tauchen/
シュノーケルをつけてもぐる [しゅのーけるをつけてもぐる] /schnorcheln/mit dem Schnorchel tauchen/
種の起原 [しゅのきげん] /{Buchtitel}/"Vom Ursprung der Arten"/("The Origin of Species"/Hauptwerk von Charles R. Darwin aus dem Jahr 1859)/
酒杯 [しゅはい] /(schriftspr.)/Sake-Becher/
酒盃 [しゅはい] /(schriftspr.)/Sake-Becher/
受配 [じゅはい] /Entgegennahme einer Ration, eines Anteils, einer Dividende etc/
シュバイツアー [しゅばいつあー] /{Persönlichk.}/Albert Schweitzer/(elsäss. evang. Theologe, Arzt, Philosoph und Musiker/1875-1965)/
シュバイツァー [しゅばいつぁー] /{Persönlichk.}/Albert Schweitzer/(elsäss. evang. Theologe, Arzt, Philosoph und Musiker/1875-1965)/
じゅ縛 [じゅばく] /(schriftspr.)/Bann/Zauber/
呪縛 [じゅばく] /(schriftspr.)/Bann/Zauber/
呪縛された [じゅばくされた] /gebannt/verzaubert/
呪縛された人 [じゅばくされたひと] /mit einem Zauber belegte Person/
呪縛を解く [じゅばくをとく] /einen Bann brechen/einen Zauber brechen/
シュバリエ [しゅばりえ] /{Persönlichk.}/Maurice Chevalier/(franz. Chansonsänger/1888-1972)/
主犯 [しゅはん] /Haupttäter/
酒販 [しゅはん] /Alkoholverkauf/
首班 [しゅはん] /Chef/Haupt/Spitze/
ジュバン [じゅばん] /Unterkimono/Unterkleid/Unterhemd/(<Herk.: von port. "gibão">)/
じゅばん [じゅばん] /Unterkimono/Unterkleid/Unterhemd/(<Herk.: von port. "gibão">)/
襦袢 [じゅばん] /Unterkimono/Unterkleid/Unterhemd/(<Herk.: von port. "gibão">)/
首班に指名する [しゅはんにしめいする] /den Premierminister benennen/
出版目録 [しゅぱんもくろく] /Verlagskatalog/Verlagsverzeichnis/Produktionsverzeichnis eines Verlages/
守秘 [しゅひ] /Vertraulichkeit/
種皮 [しゅひ] /Samenhülle/Samenschale/
守備 [しゅび] /[1]/Schutz/Verteidigung/[2]/{Baseb.}/Feldspiel/Verteidigung/
首尾 [しゅび] /[1]/Anfang und Ende/A und O/[2]/Ergebnis/Folge/Resultat/Erfolg/
樹皮 [じゅひ] /(schriftspr.)/Baumrinde/Rinde/Borke/
シュピーゲル [しゅぴーげる] /{Zeitschriftentitel}/Der Spiegel/(politisches Nachrichtenmagazin, gegründet 1946)/
首尾一貫した [しゅびいっかんした] /folgerichtig/konsequent/
首尾一貫して [しゅびいっかんして] /folgerichtig/konsequenterweise/
シュピーリ [しゅぴーり] /{Persönlichk.}/Johanna Spyri/(schweizer. Schriftstellerin/1827-1901)/
守備がうまい [しゅびがうまい] /{Baseb.}/gutes Feldspiel betreiben/
守備がまずい [しゅびがまずい] /{Baseb.}/schlechtes Feldspiel betreiben/
守秘義務 [しゅひぎむ] /Verpflichtung zu Vertraulichkeit/
守秘義務違反 [しゅひぎむいはん] /Bruch der Vertraulichkeit/
ジュピター [じゅぴたー] /[1]/{Astron.}/Jupiter/(fünfter Planet)/[2]/{Milit.}/Jupiter-Mittelstreckenrakete bzw. Jupiter-Trägerrakete/[3]/{röm. Mythol.}/Jupiter/(höchster römischer Gott)/
ジュピター交響曲 [じゅぴたーこうきょうきょく] /{Werktitel}/Jupiter-Sinfonie/(Mozarts Sinfonie in C-Dur, KV 551)/
守備隊 [しゅびたい] /Besatzung/Besatzungstruppe/
主筆 [しゅひつ] /Chefredakteur/Schriftleiter/
朱筆 [しゅひつ] /[1]/Korrekturpinsel/Rotstift/[2]/roter Eintrag/
朱筆を加える [しゅひつをくわえる] /verbessern/korrigieren/
守備についている [しゅびについている] /[1]/besetzen/besetzt halten/garnisonieren/[2]/{Baseb.}/Defense spielen/
守備につく [しゅびにつく] /Verteidigung übernehmen \\/{Baseb.}/die Position eines Verteidigers einnehmen/
守備兵 [しゅびへい] /Besatzung/Garnison/Garnisonssoldat/
主びょう [しゅびょう] /Buganker/Hauptanker/
主錨 [しゅびょう] /Buganker/Hauptanker/
種苗 [しゅびょう] /[1]/Saat und Sämling/[2]/Fischsetzling/Austernsetzling/
樹氷 [じゅひょう] /dicker Raureif/
種苗会社 [しゅびょうがいしゃ] /Anzuchtgärtnerei/
種苗管理センター [しゅびょうかんりせんたー] /Nationales Zentrum für Samen und Sämlinge/
種苗産業 [しゅびょうさんぎょう] /Anzuchtfirma/
首尾よく [しゅびよく] /mit Erfolg/glücklich/erfolgreich/glatt/
首尾よく...する [しゅびよく...する] /etw. erfolgreich tun/etw. mit Erfolg tun/
ジュビリー [じゅびりー] /Jubiläum/(<Herk.: von engl. "jubilee">)/
守備率 [しゅびりつ] /{Baseb.}/Durchschnitt der erfolgreichen Verteidigungen/
守備を固める [しゅびをかためる] /seine Verteidigung verstärken/
守備をする [しゅびをする] /verteidigen/besetzt halten/bewachen/
樹皮をはぐ [じゅひをはぐ] /entrinden/(einen Baum)/
主賓 [しゅひん] /Ehrengast/
しゅ瓶 [しゅびん] /Uringlas/Nachttopf/Urinal/
溲瓶 [しゅびん] /Uringlas/Nachttopf/Urinal/
需品 [じゅひん] /einzukaufende Waren/benötigte Dinge/
主夫 [しゅふ] /Hausmann/
主婦 [しゅふ] /Hausfrau/
首府 [しゅふ] /Hauptstadt/
主部 [しゅぶ] /[1]/Hauptteil/[2]/{Gramm.}/Subjekt/
首部 [しゅぶ] /Rumpfspitze/Spitze/
じゅふ [じゅふ] /Amulett/Talisman/
呪符 [じゅふ] /Amulett/Talisman/
寿府 [じゅふ] /{Stadtn.}/Genf/
シュプール [しゅぷーる] /{Ski}/Skispur/(<Herk.: von dtsch. "Spur">)/
主婦権 [しゅふけん] /Hausfrauenrechte/
主婦団体 [しゅふだんたい] /Hausfrauenvereine/
主物 [しゅぶつ] /{Rechtsw.}/Hauptgut/
じゅぶ物 [じゅぶつ] /Fetisch/
呪物 [じゅぶつ] /Fetisch/
儒仏 [じゅぶつ] /Konfuzianismus und Buddhismus/
呪物崇拝 [じゅぶつすうはい] /{Rel.}/Fetischismus/
主婦と生活社 [しゅふとせいかつしゃ] /{Verlagsn.}/Shufu to Seikatsusha/(Tôkyô/ISBN 4-391-)/
首府の [しゅふの] /hauptstädtisch/
主婦の務め [しゅふのつとめ] /Hausfrauenpflichten/
主婦の友社 [しゅふのともしゃ] /{Verlagsn.}/Shufu no Tomosha/(Tôkyô/ISBN 4-07-/<URL: http:\\www.toppan.co.jp\shufu\>)/
シュプランガー [しゅぷらんがー] /{Persönlichk.}/Eduard Spranger/(dtsch. Philosoph, Psychologe und Pädagoge/1882-1963)/
シュプレー [しゅぷれー] /{Flussn.}/Spree/(linker Nebenfluss der Havel)/
シュプレッヒ・コール [しゅぷれっひこーる] /Sprechchor/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
シュプレッヒコール [しゅぷれっひこーる] /Sprechchor/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
シュプレヒ・コール [しゅぷれひこーる] /Sprechchor/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
シュプレヒコール [しゅぷれひこーる] /Sprechchor/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
主婦連 [しゅふれん] /Hausfrauenbund/(Abk.)/
主婦連合会 [しゅふれんごうかい] /Hausfrauenbund/(Bem.: leicht die Frau diskriminierender Begriff)/
主婦を勤める [しゅふをつとめる] /Hausfrau sein/den Haushalt führen/
主文 [しゅぶん] /[1]/{Gramm.}/Hauptsatz/[2]/{Rechtsw.}/Urteilstext/Wortlaut/
受粉 [じゅふん] /{Bot.}/Bestäubung/Pollination/
授粉 [じゅふん] /{Bot.}/Bestäubung/Pollination/
シュブング [しゅぶんぐ] /{Ski}/Schwung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
受粉する [じゅふんする] /{Bot.}/[1]/bestäubt werden/[2]/bestäuben/
授粉する [じゅふんする] /{Bot.}/[1]/bestäubt werden/[2]/bestäuben/
守兵 [しゅへい] /Bewachungssoldat/Garnisonssoldat/
手兵 [しゅへい] /Soldaten unter jmds. direktem Befehl/
ジュベイル [じゅべいる] /{Stadtn.}/Jubail/Al-Jubayl/Al-Djubail/(Hafenstadt am Persischen Golf in Saudi-Arabien)/
シュペーマン [しゅぺーまん] /{Persönlichk.}/Hans Spemann/(dtsch. Zoologe/1869-1941)/
酒癖 [しゅへき] /Benehmen, wenn man betrunken ist/
酒癖が悪い [しゅへきがわるい] /sich schlecht benehmen, wenn man betrunken ist/
種別 [しゅべつ] /Klassifizierung/Klassifikation/Einteilung/
種別する [しゅべつする] /klassifizieren/
種別の [しゅべつの] /klassifiziert/
シュペルヴィエル [しゅぺるう゛ぃえる] /{Persönlichk.}/Jules Supervielle/(franz. Schriftsteller/1884-1960)/
シュペングラー [しゅぺんぐらー] /{Persönlichk.}/Oswald Spengler/(dtsch. Geschichtsphilosoph/1880-1936)/
酒保 [しゅほ] /Kasino/Militärkantine/Kaufhaus für Militärangehörige/
主峰 [しゅほう] /Hauptgipfel/höchster Gipfel einer Bergkette/
主砲 [しゅほう] /{Milit.}/Hauptgeschütz/(eines Kriegsschiffes)/\\/{Baseb.}/stärkster Werfer eines Teams/
手法 [しゅほう] /Methode/Technik/Stil/
修法 [しゅほう] /Beschwörungsmethoden/(im esoterischen Buddhismus)/
首謀 [しゅぼう] /Anführer/Anstifter/
主謀 [しゅぼう] /Anführer/Anstifter/
主謀者 [しゅぼうしゃ] /Anführer/Rädelsführer/
首謀者 [しゅぼうしゃ] /Anführer/Rädelsführer/
種ぼ馬 [しゅぼば] /Zuchthengst/Beschäler/
種牡馬 [しゅぼば] /Zuchthengst/Beschäler/
趣味 [しゅみ] /Interesse/Geschmack/Hobby/
シュミーズ [しゅみーず] /{Kleidung}/Unterrock/Unterkleid/
趣味がいい [しゅみがいい] /guten Geschmack haben/
趣味が悪い [しゅみがわるい] /einen schlechten Geschmack haben/
しゅみせん [しゅみせん] /{Buddh.}/hoher Berg im Zentrum der Welt/
須弥山 [しゅみせん] /{Buddh.}/hoher Berg im Zentrum der Welt/
しゅみ壇 [しゅみだん] /Podium für eine Buddhastatue/
須弥壇 [しゅみだん] /Podium für eine Buddhastatue/
シュミット [しゅみっと] /[1]/{Persönlichk.}/Bernhard Schmidt/(dtsch. Astronom/1879-1935)/[2]/{Persönlichk.}/Helmut Schmidt/(dtsch. Politiker/1918-)/
シュミット [しゅみっと] /{Persönlichk.}/Carl Schmitt/(dtsch. Staats- und Völkerrechtslehrer/1888-1985)/
趣味と実用を兼ねた陶器 [しゅみとじつようをかねたとうき] /Porzellan, das Geschmack und praktischen Nutzen vereint/
趣味にかなった [しゅみにかなった] /nach jmds. Geschmack/
シュミネ [しゅみね] /{Bergsteigen}/Kamin/(steile und enge Felsenspalte/<Herk.: von franz. "cheminée">)/
趣味のいい人 [しゅみのいいひと] /jmd. mit guten Geschmack/geschmackvolle Person/
趣味の園芸 [しゅみのえんげい] /Hobbygärtnerei/
趣味の人 [しゅみのひと] /Mann bzw. Frau von Geschmack/
趣味の広い人 [しゅみのひろいひと] /jmd. mit vielen Interessen/
趣味の問題 [しゅみのもんだい] /Frage des Geschmacks/
主脈 [しゅみゃく] /(schriftspr.)/[1]/Hauptbergkette/Hauptmassiv/[2]/{Bot.}/Blattrippe/
趣味豊かに飾られた部屋 [しゅみゆたかにかざられたへや] /mit großem Geschmack dekoriertes Zimmer/
寿命 [じゅみょう] /(natürliche)/Lebensdauer/Leben/Lebensspanne/
寿命が縮まる思いをする [じゅみょうがちぢまるおもいをする] /sich fühlen, als wäre sein Leben verkürzt worden/
寿命が長い [じゅみょうがながい] /langlebig sein/langes Leben genießen/hohes Alter erreichen/
寿命が延びつつある [じゅみょうがのびつつある] /länger leben/
寿命が延びる [じゅみょうがのびる] /neuen Auftrieb bekommen/jmds. Leben verlängert sich/
寿命が短い [じゅみょうがみじかい] /kurze Lebensdauer haben/
寿命試験 [じゅみょうしけん] /Lebensdauerprüfung/
寿命指数 [じゅみょうしすう] /Lebenserwartungsindex/
寿命で死ぬ [じゅみょうでしぬ] /eines natürlichen Todes sterben/
寿命を縮める [じゅみょうをちぢめる] /Leben verkürzen/
寿命を何年も縮める [じゅみょうをなんねんもちぢめる] /Lebensdauer um mehrere Jahre verkürzen/
寿命を延ばす [じゅみょうをのばす] /Lebensdauer verlängern/
趣味を高める [しゅみをたかめる] /seinen Geschmack kultivieren/
主務 [しゅむ] /(schriftspr.)/Zuständigkeit/
主務官庁 [しゅむかんちょう] /zuständige Behörde/
主務大臣 [しゅむだいじん] /zuständiger Minister/
シュムペーター [しゅむぺーたー] /{Persönlichk.}/Joseph Schumpeter/(österr. Volkswirtschaftler und Sozialwissenschaftler/1883-1950)/
主命 [しゅめい] /Befehl des Herrn/
種名 [しゅめい] /Artname/
受命 [じゅめい] /[1]/Erhalten eines Befehls/[2]/Erhalt des himmlischen Herrschaftsmandates/
シュメール [しゅめーる] /{Gesch.}/Sumer/(Name für das südl. Mesopotamien)/
シュメール語 [しゅめーるご] /{Sprache}/sumerische Sprache/Sumerisch/
シュメール人 [しゅめーるにん] /Sumerer/
シュメールの [しゅめーるの] /sumerisch/
しゅ木 [しゅもく] /Hammer zum Anschlagen einer Glocke/
撞木 [しゅもく] /Hammer zum Anschlagen einer Glocke/
種目 [しゅもく] /[1]/Gattung/Sorte/Art/[2]/{Sport}/Disziplin/Wettbewerb/[3]/{Wirtsch.}/Branche/
樹木 [じゅもく] /Baum/Gehölz/
樹木園 [じゅもくえん] /Arboretum/(Parkanlage mit einem Bestand verschiedenartiger Baum- und Straucharten)/
樹木学 [じゅもくがく] /Dendrologie/Gehölzkunde/
樹木学者 [じゅもくがくしゃ] /Dendrologe/
撞木鮫 [しゅもくざめ] /{Fischk.}/Hammerhai/
しゅもくざめ [しゅもくざめ] /{Fischk.}/Hammerhai/
シュモクザメ [しゅもくざめ] /{Fischk.}/Hammerhai/
しゅもくづえ [しゅもくづえ] /Krücke/
撞木杖 [しゅもくづえ] /Krücke/
樹木の茂った [じゅもくのしげった] /bewaldet/waldig/baumbewachsen/
樹木のない [じゅもくのない] /unbewaldet/unbewachsen/nackt/
しゅ物 [しゅもつ] /Beule/Schwellung/Geschwulst/Geschwür/Tumor/
腫物 [しゅもつ] /Beule/Schwellung/Geschwulst/Geschwür/Tumor/
シュモラー [しゅもらー] /{Persönlichk.}/Gustav von Schmoller/(dtsch. Volkswirtschaftler/1838-1917)/
朱門 [しゅもん] /[1]/rot lackiertes Tor/[2]/Haus einer reichen, angesehenen Familie/{f}/
じゅもん [じゅもん] /Zauberspruch/Beschwörungsformel/Bannspruch/
呪文 [じゅもん] /Zauberspruch/Beschwörungsformel/Bannspruch/
呪文でしばられる [じゅもんでしばられる] /von einem Zauberspruch gebannt sein/
呪文で唱える [じゅもんでとなえる] /einen Zauberspruch sprechen/
呪文で取り除く [じゅもんでとりのぞく] /besprechen/mit einem Zauber bannen/
呪文で呼び出す [じゅもんでよびだす] /beschwören/heraufbeschwören/
呪文を解く [じゅもんをとく] /einen Zauber brechen/
呪文を唱える [じゅもんをとなえる] /einen Zauberspruch murmeln/Beschwörungsformel sprechen/
呪文を破る [じゅもんをやぶる] /einen Zauber brechen/
主役 [しゅやく] /Hauptrolle/Titelrolle/Hauptdarsteller/Held/
主薬 [しゅやく] /Hauptwirkstoff/(einer Medizin)/
主役の座を降りる [しゅやくのざをおりる] /Hauptrolle aufgeben/
主役を務める [しゅやくをつとめる] /Hauptrolle spielen/
しゅゆ [しゅゆ] /Moment/Augenblick/(im)/Nu/
須臾 [しゅゆ] /Moment/Augenblick/(im)/Nu/
授与 [じゅよ] /Verleihung/Überreichung/
しゅよう [しゅよう] /{Med.}/Tumor/
腫瘍 [しゅよう] /{Med.}/Tumor/
しゅ要 [しゅよう] /Unerlässligkeit/absolute Notwendigkeit/
須要 [しゅよう] /Unerlässligkeit/absolute Notwendigkeit/
主用 [しゅよう] /[1]/Geschäft des Herren/[2]/Hauptgeschäft/(einer Firma)/
主要 [しゅよう] /Haupt-/wesentlich/
しゅよう [しゅよう] /Haupt-/wesentlich/
受容 [じゅよう] /(schriftspr.)/Empfang/Akzeptieren/
受用 [じゅよう] /Bewilligung/Anwendung/Zuweisung/Benutzung/Verwertung/
樹葉 [じゅよう] /Blatt/(eines Baumes)/
需用 [じゅよう] /Verbrauch/Konsum/Konsumption/
需要 [じゅよう] /Nachfrage/Bedarf/Kaufwunsch/
需要がある [じゅようがある] /gefragt sein/bedürfen/begehren/erfordern/verlangen/wünschen/
主要閣僚 [しゅようかくりょう] /Schlüsselminister eines Kabinetts/
需要過多 [じゅようかた] /übermäßiger Bedarf/
受容器官 [じゅようきかん] /{Biol.}/Rezeptor/
需要供給 [じゅようきょうきゅう] /Nachfrage und Angebot/Angebot und Nachfrage/
需要供給の法則 [じゅようきょうきゅうのほうそく] /{Wirtsch.}/Gesetz von Angebot und Nachfrage/
主要産業 [しゅようさんぎょう] /Schlüsselindustrie/
主要産物 [しゅようさんぶつ] /Haupterzeugnis/
需要者 [じゅようしゃ] /Käufer/Konsument/Verbraucher/
需要充足 [じゅようじゅうそく] /Bedarfsdeckung/
主要人物 [しゅようじんぶつ] /Schlüsselfigur/Hauptfigur/
受容する [じゅようする] /empfangen/akzeptieren/
受用する [じゅようする] /bewilligen/zuweisen/benutzen/anwenden/
受容性 [じゅようせい] /Aufnahmefähigkeit/Empfänglichkeit/
受容性に富んでいる [じゅようせいにとんでいる] /sehr empfänglich sein/
主要成分 [しゅようせいぶん] /Hauptbestandteil/
受容体 [じゅようたい] /{Biochem.}/Rezeptor/
主要点 [しゅようてん] /[1]/Hauptpunkt/wichtiger Punkt/[2]/{Math.}/Kardinalpunkt/(ein Kardinalelement)/
需要と供給 [じゅようときょうきゅう] /Nachfrage und Angebot/
需要と供給の合致 [じゅようときょうきゅうのがっち] /Übereinstimmung von Angebot und Nachfrage/
主要な [しゅような] /Haupt-/wesentlich/
腫瘍の発生 [しゅようのはっせい] /{Med.}/Tumorentstehung/
主要輸入品の一覧表 [しゅようゆにゅうひんのいちらんひょう] /Tabelle der wichtigsten Importgüter/
受容力 [じゅようりょく] /Aufnahmefähigkeit/Empfänglichkeit/
受容力がある [じゅようりょくがある] /empfänglich sein/
需要を満たす [じゅようをみたす] /den Bedarf decken/Nachfrage entsprechen/einen Kaufwunsch befriedigen/
主翼 [しゅよく] /{Flugw.}/Hauptflügel/
授与式 [じゅよしき] /Preisverleihung/Preisverleihungsfeier/Preisverleihungszeremonie/
授与する [じゅよする] /verleihen/überreichen/
修羅 [しゅら] /[1]/Asura/(altindischer, den Krieg liebender Dämon/Abk.)/[2]/Shuraguruma/(Wagen um große Steine oder Baumstämme zu transportieren)/
ジュラ [じゅら] /{Bergn.}/Jura/(Gebirge zwischen der Rhône<Ent.: Rh\&ocirc;ne> u. dem Hochrhein)/
シュラーフ [しゅらーふ] /Schlafsack/(<Herk.: japan. Abk. für d. dtsch. Begriff>)/
シュラーフザック [しゅらーふざっく] /Schlafsack/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
じゅらい [じゅらい] /Ankunft/
入来 [じゅらい] /Ankunft/
シュライエルマッハー [しゅらいえるまっはー] /{Persönlichk.}/Friedrich E. Daniel Schleiermacher/(evang. Theologe und Philosoph/1768-1834)/
シュライデン [しゅらいでん] /{Persönlichk.}/Matthias Jakob Schleiden/(dtsch. Naturforscher/1804-1881)/
ジュラ紀 [じゅらき] /{Geol.}/Jura/(erdgeschichtliche Formation des Mesozoikums)/
じゅらく [じゅらく] /Einzug in Kyôto/Fahrt nach Kyôto/
入洛 [じゅらく] /Einzug in Kyôto/Fahrt nach Kyôto/
じゅ落 [じゅらく] /Siedlung/Niederlassung/Gemeinde/
聚落 [じゅらく] /Siedlung/Niederlassung/Gemeinde/
ジュラ系 [じゅらけい] /{Geol.}/Jura-Gesteinsschicht/
ジュラ山脈 [じゅらさんみゃく] /{Bergn.}/Jura/(Gebirgszug in Mitteleuropa)/
修羅場 [しゅらじょう] /[1]/Ort, an dem Asura mit Sakro gekämpft hat/[2]/(übertr.)/Ort, an dem eine blutige Schlacht stattgefunden hat/
修羅道 [しゅらどう] /[1]/{Buddh.}/Welt der endlosen Kämpfe/(eine der sechs Welten, in denen Lebewesen mit schlechtem Karma wiedergeboren werden)/[2]/(übertr.)/Schlachtfeld/Kampfszene/Schlachtszene/
修羅のちまた [しゅらのちまた] /Blutbad/Kampfszene/Schlachtszene/
修羅の巷 [しゅらのちまた] /Blutbad/Kampfszene/Schlachtszene/
修羅場 [しゅらば] /[1]/schwere Schlacht/Blutbad/[2]/{Theat.}/Kampfszene/Schlachtszene/
シュラフ [しゅらふ] /Schlafsack/(<Herk.: Abk. für d. dtsch. Begriff>)/
シュラフザック [しゅらふざっく] /Schlafsack/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
修羅物 [しゅらぶつ] /{Theat.}/kriegerisches Stück/(im Nô)/
ジュラルミン [じゅらるみん] /{Wz.}/Duralumin/(Leichtmetalllegierung)/
種卵 [しゅらん] /befruchtetes Ei/
酒乱 [しゅらん] /betrunkene Raserei/lärmender Trinker/
受理 [じゅり] /Annahme/Entgegennahme/In-Empfang-Nahme/
ジュリアス・シーザー [じゅりあすしーざー] /{Werktitel}/Julius Caesar/(Drama von William Shakespeare/1599)/
ジュリアスシーザー [じゅりあすしーざー] /{Werktitel}/Julius Caesar/(Drama von William Shakespeare/1599)/
ジュリー [じゅりー] /Jury/
シュリーマン [しゅりーまん] /{Persönlichk.}/Heinrich Schliemann/(Kaufmann und Altertumsforscher/1822-1890)/
シュリーレン法 [しゅりーれんほう] /{Optik}/Schlierenverfahren/Schlierenmethode/(Sichtbarmachung von Schlieren, z.B. zur Prüfung von Glas/<Herk.: von dtsch. "Schlieren">)/
ジュリエットを演じる [じゅりえっとをえんじる] /Julia spielen/
手裏剣 [しゅりけん] /Wurfmesser/Shuriken/
手裏剣を使う [しゅりけんをつかう] /Messer werfen/Shuriken werfen/
受理する [じゅりする] /annehmen/entgegennehmen/in Empfang nehmen/
樹立 [じゅりつ] /Errichtung/Gründung/Einsatz/Etablierung/Stiftung/
シュリック [しゅりっく] /{Persönlichk.}/Moritz Schlick/(österr. Philosoph/1882-1936)/
樹立する [じゅりつする] /errichten/aufstellen/gründen/einsetzen/etablieren/fundieren/ins Leben rufen/stiften/
主流 [しゅりゅう] /[1]/Hauptstrom/Hauptfluss/[2]/Hauptströmung/
手りゅう弾 [しゅりゅうだん] /{Milit.}/Handgranate/
主流派 [しゅりゅうは] /führende Faktion einer Partei/Mainstream-Faktion/führende Parteigruppe/
主流反主流の争い [しゅりゅうはんしゅりゅうのあらそい] /Streit zwischen der Mainstream-Faktion und der Anti-Mainstream-Faktion/
狩猟 [しゅりょう] /Jagd/
酒量 [しゅりょう] /Menge an Alkohol, die jmd. verträgt/
首領 [しゅりょう] /Anführer/Boss/Chef/Führer/Leiter/
受領 [じゅりょう] /Empfang/Annahme/
狩猟家 [しゅりょうか] /Jäger/
狩猟会 [しゅりょうかい] /Jagdgesellschaft/
狩猟解禁日 [しゅりょうかいきんび] /erster Tag der neuen Jagdsaison/
酒量が多い [しゅりょうがおおい] /viel Alkohol vertragen/viel Alkohol trinken/
酒量が増える [しゅりょうがふえる] /mehr trinken als früher/
酒量が減る [しゅりょうがへる] /weniger trinken als früher/
狩猟期 [しゅりょうき] /Jagdsaison/Jagdzeit/
狩猟許可証 [しゅりょうきょかしょう] /Jagdlizenz/
狩猟禁止期 [しゅりょうきんしき] /Schonzeit/
狩猟区 [しゅりょうく] /Jagdbezirk/
狩猟採集経済 [しゅりょうさいしゅうけいざい] /{Anthropol.}/Jäger- und Sammlerwirtschaft/
受領者 [じゅりょうしゃ] /Empfänger/Annehmender/
受領書 [じゅりょうしょ] /Empfangsschein/Empfangsbescheinigung/Quittung/
狩猟場 [しゅりょうじょう] /Jagdrevier/
受領証 [じゅりょうしょう] /Empfangsschein/Empfangsbescheinigung/Quittung/
受領する [じゅりょうする] /in Empfang nehmen/erhalten/annehmen/entgegennehmen/
受領高 [じゅりょうだか] /erhaltener Betrag/Einnahmen/
狩猟地 [しゅりょうち] /Jagdgebiet/
狩猟に行く [しゅりょうにいく] /auf die Jagd gehen/
狩猟法 [しゅりょうほう] /Jagdgesetz/
狩猟民族 [しゅりょうみんぞく] /Jägervolk/
主力 [しゅりょく] /[1]/Hauptmacht/Hauptkräfte/[2]/Konzentration/
主力株 [しゅりょくかぶ] /Hauptaktie/
主力艦 [しゅりょくかん] /Großkampfschiff/
主力艦隊 [しゅりょくかんたい] /Hauptflotte/
主力産業 [しゅりょくさんぎょう] /Schlüsselindustrie/
主力商品 [しゅりょくしょうひん] /Hauptprodukt/
主力部隊 [しゅりょくぶたい] /Haupttruppen/
主力を注ぐ [しゅりょくをそそぐ] /alle Kräfte auf etw. richten/Kräfte auf etw. konzentrieren/
樹林 [じゅりん] /(schriftspr.)/Wald/
シュリンプ [しゅりんぷ] /{Zool.}/Shrimp/Krabbe/Garnele/
種類 [しゅるい] /Art/Sorte/Gattung/
酒類 [しゅるい] /Alkoholika/
酒類販売店 [しゅるいはんばいてん] /Spirituosenladen/
種類別 [しゅるいべつ] /Klassifikation/
種類別に [しゅるいべつに] /je nach Sorte/je nach Art/
種類別にする [しゅるいべつにする] /klassifizieren/
シュルツ [しゅるつ] /{Persönlichk.}/Charles Schulz/(amerik. Komikzeichner/1922-2000)/
シュルレアリスム [しゅるれありすむ] /{bild. Kunst, Literaturw.}/Surrealismus/(Richtung der modernen Literatur und bild. Kunst, die das Unbewusste, Träume, Visionen u.Ä. als Ausgangspunkt künstlerischer Produktion ansieht/von franz. "surréalisme")/
シュルント [しゅるんと] /{Geogr., Bergsteigen}/Bergschrund/Schrunde/Schrund/Gletscherspalte/(an der Grenze zwischen bewegtem und am Fels festgefrorenem Eis eines Gletschers/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
寿齢 [じゅれい] /langes Leben/
樹齢 [じゅれい] /Alter eines Baumes/
シュレーゲル [しゅれーげる] /[1]/{Persönlichk.}/August Wilhelm von Schlegel/(Schriftsteller, Übersetzer, Sprach- und Literaturwissenschaftler/1767-1845)/[2]/{Persönlichk.}/Friedrich von Schlegel/(dtsch. Kulturphilosoph und Dichter/1772-1829)/
シュレースヴィヒ [しゅれーすう゛ぃひ] /{Stadtn.}/Schleswig/(Stadt an der Schlei)/
シュレースヴィヒ・ホルシュタイン [しゅれーすう゛ぃひほるしゅたいん] /{Gebietsn.}/Schleswig-Holstein/(deutsches Bundesland)/
シュレースヴィヒホルシュタイン [しゅれーすう゛ぃひほるしゅたいん] /{Gebietsn.}/Schleswig-Holstein/(deutsches Bundesland)/
シュレーダー [しゅれーだー] /{Persönlichk.}/Gerhard Schröder/(dtsch. Politiker/1944-)/
シュレーディンガー [しゅれーでぃんがー] /{Persönlichk.}/Erwin Schrödinger/(österr. Physiker/1887-1961)/
シュレーマン [しゅれーまん] /{Persönlichk.}/Süleiman I./(osmanischer Sultan/1494-1566)/
シュレジエン [しゅれじえん] /{Gebietsn.}/Schlesien/(ehem. Prov. des Dtsch. Reiches)/
シュレジンガー [しゅれじんがー] /{Persönlichk.}/[1]/Arthur Schlesinger/(amerik. Historiker/1888-1965)/[2]/Arthur Schlesinger, Jr./(amerik. Historiker u. Kritiker/1917-)/
シュレッダー [しゅれっだー] /Reißwolf/(<Herk.: von engl. "shredder">)/
手練 [しゅれん] /(schriftspr.)/Fertigkeit/Geschicklichkeit/Gewandtheit/Erfahrenheit/
手練家 [しゅれんか] /erfahrene Person/
手練である [しゅれんである] /geschickt/gewandt/erfahren/fähig/
手練の早業で [しゅれんのはやわざで] /mit Schnelligkeit und der Geschicklichkeit eines Experten/
シュロ [しゅろ] /{Bot.}/Palme/Hanfpalme/(<wiss. N.: Trachycarpus fortuni>)/
しゅろ [しゅろ] /{Bot.}/Palme/Hanfpalme/(<wiss. N.: Trachycarpus fortuni>)/
棕櫚 [しゅろ] /{Bot.}/Palme/Hanfpalme/(<wiss. N.: Trachycarpus fortuni>)/
しゅろう [しゅろう] /Glockenturm/
鐘楼 [しゅろう] /Glockenturm/
寿老人 [じゅろうじん] /{Rel.}/Jurôjin/(einer der sieben Glücksgötter)/
朱鎔基 [しゅろぎ] /{Persönlichk.}/Zhu Rongji/(chin. Politiker/1928-/seit 1998 Ministerpräsident)/
シュロップシャー州 [しゅろっぷしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Shropshire/(1974-80)/Salop/(County in Westengland)/
棕櫚縄 [しゅろなわ] /Palmseil/
シュロの木 [しゅろのき] /{Bot.}/Palme/
シュロの葉 [しゅろのは] /{Bot.}/Palmblatt/
しゅろぼうき [しゅろぼうき] /Palmbesen/
棕櫚箒 [しゅろぼうき] /Palmbesen/
手話 [しゅわ] /Gebärdensprache/Zeichensprache/
シュワーベの法則 [しゅわーべのほうそく] /{Wirtsch.}/schwabesches Gesetz/(bei steigendem Einkommen nehmen die Ausgaben für die Wohnung zwar zu, aber ihr prozentualer Anteil am Einkommen sinkt)/
シュワインフルト [しゅわいんふると] /{Stadtn.}/Schweinfurt/(kreisfreie Stadt am Main in Unterfranken, Bayern)/
シュワインフルト緑 [しゅわいんふるとみどり] /Schweinfurter Grün/(ein Kupferpigment)/
受話器 [じゅわき] /Telefonhörer/Hörer/
受話器に手をかぶせる [じゅわきにてをかぶせる] /Sprechmuschel mit der Hand zuhalten/
受話器を置く [じゅわきをおく] /den Telefonhörer auflegen/
受話器をかける [じゅわきをかける] /den Telefonhörer auflegen/
受話器を取り上げる [じゅわきをとりあげる] /den Hörer abnehmen/
受話器を取り直す [じゅわきをとりなおす] /den Hörer wieder hochnehmen/
受話器をとる [じゅわきをとる] /den Telefonhörer abnehmen/ans Telefon gehen/
受話器を外したままにしておく [じゅわきをはずしたままにしておく] /den Telefonhörer neben das Telefon legen/
受話器を外しておく [じゅわきをはずしておく] /den Telefonhörer neben dem Apparat liegen lassen/
受話器を耳に当てる [じゅわきをみみにあてる] /den Telefonhörer ans Ohr legen/
手話通訳 [しゅわつうやく] /Übersetzung in Gebärdensprache/
シュワルツコップ [しゅわるつこっぷ] /{Persönlichk.}/Elisabeth Schwarzkopf/(dtsch. Sängerin/1915-)/
シュワルツシルト [しゅわるつしると] /{Persönlichk.}/Karl Schwarzschild/(dtsch. Astronom/1873-1916)/
主我主義 [しゅわれしゅぎ] /Egoismus/
手話を使う [しゅわをつかう] /Gebärdensprache benutzen/gebärden/
シュワン [しゅわん] /{Persönlichk.}/Theodor Schwann/(dtsch. Anatom/1810-1882)/
手腕 [しゅわん] /Fähigkeit/Tüchtigkeit/Talent/Geschicklichkeit/
手腕のある [しゅわんのある] /fähig/tüchtig/talentvoll/geschickt/
手腕のない [しゅわんのない] /inkompetent/ineffizient/
手腕家 [しゅわんや] /fähiger Mann/
手腕を振るう [しゅわんをふるう] /seinen Fähigkeiten freien Lauf lassen/
手腕を見せる [しゅわんをみせる] /seine Fähigkeiten zur Schau stellen/
朱を入れる [しゅをいれる] /korrigieren/revidieren/
しゅん [しゅん] /Saison/Zeit in der Früchte, Gemüse etc. am besten schmecken/
旬 [しゅん] /Saison/Zeit in der Früchte, Gemüse etc. am besten schmecken/
俊 [しゅん] /{männl. Name}/Shun/
旬 [じゅん] /[1]/Dekade/Zeitraum von zehn Tagen/[2]/zehn Monate/[3]/zehn Jahre/
淳 [じゅん] /{männl. Name}/Jun/
準... [じゅん] /[1]/Halb.../Semi.../[2]/Quasi.../außerordentlich/
純 [じゅん] /[1]/Reinheit/Echtheit/[2]/Unschuld/Keuschheit/Aufrichtigkeit/Natürlichkeit/
じゅん [じゅん] /[1]/Reinheit/Echtheit/[2]/Unschuld/Keuschheit/Aufrichtigkeit/Natürlichkeit/
順 [じゅん] /[1]/Reihe/Reihenfolge/Ordnung/[2]/Recht/Richtigkeit/
...順 [じゅん] /nach ... geordnet/...-Reihenfolge/
純愛 [じゅんあい] /[1]/reine Liebe/aufrichtige Liebe/[2]/platonische Liebe/
准尉 [じゅんい] /Oberfeldwebel/
順位 [じゅんい] /Rangordnung/
順位が9位から4位へ浮上する [じゅんいがきゅういからよんいへふじょうする] /vom neunten auf den vierten Rang aufsteigen/
順位決定戦 [じゅんいけっていせん] /Entscheidungsspiel/Play-off/
俊一 [しゅんいち] /{männl. Name}/Shun'ichi/
純一 [じゅんいつ] /Reinheit/Unvermischtheit/Ursprünglichkeit/Homogenität/
じゅんいつ [じゅんいつ] /Reinheit/Unvermischtheit/Ursprünglichkeit/Homogenität/
純一の [じゅんいつの] /rein/pur/unvermischt/ursprünglich/
順位をつける [じゅんいをつける] /einordnen/bewerten/
俊英 [しゅんえい] /(schriftspr.)/Talent/hochbegabter Mensch/
しゅんえい [しゅんえい] /(schriftspr.)/Talent/hochbegabter Mensch/
純英国製 [じゅんえいこくせい] /rein britische Produktion/
純益 [じゅんえき] /Reingewinn/Nettogewinn/
純益を上げる [じゅんえきをあげる] /Profit machen/
巡閲 [じゅんえつ] /Besichtigungstour/Inspektionsrunde/
巡演 [じゅんえん] /Tournee/Gastspielreise/Auftrittstour/
順延 [じゅんえん] /Verschiebung/Verlegung auf einen späteren Termin/
順延する [じゅんえんする] /verschieben/auf einen späteren Termin verlegen/
順応 [じゅんおう] /Anpassung/Adaption/
順送り [じゅんおくり] /Weiterreichen/
春歌 [しゅんか] /[1]/Frühlingsgesang/[2]/erotischer Gesang/
春画 [しゅんが] /obszönes Bild/Pornographie/
純化 [じゅんか] /(schriftspr.)/Reinigung/Läuterung/Verfeinerung/Veredelung/Verklärung/Idealisierung/
醇化 [じゅんか] /(schriftspr.)/Reinigung/Läuterung/Verfeinerung/Veredelung/Verklärung/Idealisierung/
順化 [じゅんか] /Akklimatisierung/
馴化 [じゅんか] /Akklimatisierung/
巡回 [じゅんかい] /Runde/Rundgang/Tour/Wander.../
巡廻 [じゅんかい] /Runde/Rundgang/Tour/Wander.../
準会員 [じゅんかいいん] /außerordentliches Mitglied/
巡回区域 [じゅんかいくいき] /übliche Runde/Revier/
巡回公演 [じゅんかいこうえん] /Tournee/Gastspielreise/Auftrittstour/
巡回講演 [じゅんかいこうえん] /Vortragreise/
巡回診療所 [じゅんかいしんりょうじょ] /Wanderklinik/
巡回する [じゅんかいする] /[1]/patrouillieren/Runde machen/[2]/von Ort zu Ort reisen/
巡回セールスマン問題 [じゅんかいせーるすまんもんだい] /{Math.}/Problem des reisenden Verkäufers/
巡回展 [じゅんかいてん] /Wanderausstellung/
巡回展覧会 [じゅんかいてんらんかい] /Wanderausstellung/
巡回図書館 [じゅんかいとしょかん] /Wanderbibliothek/
順が来る [じゅんがくる] /jmd. kommt dran/
順が狂っている [じゅんがくるっている] /ungeordnet sein/durcheinander sein/
春夏秋冬 [しゅんかしゅうとう] /Frühling, Sommer, Herbst und Winter/
純化する [じゅんかする] /reinigen/verfeinern/läutern/veredeln/idealisieren/
順化する [じゅんかする] /sich akklimatisieren/sich eingewöhnen/
潤滑 [じゅんかつ] /glattes Laufen/geschmiertes Laufen/reibungsloses Laufen/
じゅんかつ [じゅんかつ] /glattes Laufen/geschmiertes Laufen/reibungsloses Laufen/
潤滑油 [じゅんかつゆ] /Schmieröl/
潤滑油の役となる [じゅんかつゆのやくとなる] /als Schmieröl fungieren/
潤滑油の役目をする [じゅんかつゆのやくめをする] /schmieren/Reibung verhindern/
ジュンガリア盆地 [じゅんがりあぼんち] /{Gebietsn.}/Dzungari/Junggar/(Beckengebiet in der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang, China)/
ジュンガル [じゅんがる] /{Gebietsn.}/Dzungari/Junggar/(Beckengebiet in der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang, China)/
春寒 [しゅんかん] /Frühjahrskälte/
瞬間 [しゅんかん] /Augenblick/Moment/Nu/
准看 [じゅんかん] /praktischer Krankenpfleger/praktische Krankenschwester/(Abk.)/
循環 [じゅんかん] /Kreislauf/Umlauf/Zirkulation/Rotation/
旬刊 [じゅんかん] /zehntägige Erscheinungsweise/
旬間 [じゅんかん] /zehn Tage/Dauer von zehn Tagen/
瞬間加速 [しゅんかんかそく] /blitzschnelle Beschleunigung/
循環器 [じゅんかんき] /{Anat.}/Kreislauforgane/
循環系 [じゅんかんけい] /Kreislauf/Kreislaufsystem/
循環系統 [じゅんかんけいとう] /Kreislauf/Kreislaufsystem/
循環系統の病気 [じゅんかんけいとうのびょうき] /{Med.}/Kreislauferkrankung/
准看護士 [じゅんかんごし] /praktischer Krankenpfleger/praktische Krankenschwester/
旬間ごとに [じゅんかんごとに] /alle zehn Tage/
准看護婦 [じゅんかんごふ] /praktische Krankenschwester/
瞬間最大風速 [しゅんかんさいだいふうそく] /{Meteor.}/momentane maximale Windstärke/
循環小数 [じゅんかんしょうすう] /{Math.}/periodischer Dezimalbruch/
循環する [じゅんかんする] /zirkulieren/einen Kreislauf bilden/rotieren/umlaufen/kreisen/wiederkehren/
循環性 [じゅんかんせい] /Zyklizität/
瞬間接着剤 [しゅんかんせっちゃくざい] /Sekundenkleber/
循環線 [じゅんかんせん] /Ringlinie/(S-Bahn)/
瞬間的な [しゅんかんてきな] /augenblicklich/momentan/
瞬間に [しゅんかんに] /in einem Augenblick/im Nu/
瞬間の [しゅんかんの] /augenblicklich/momentan/
旬刊の [じゅんかんの] /zehntägig/(Publikation)/
循環バス [じゅんかんばす] /Bus auf einer Ringlinie/
瞬間湯沸かし器 [しゅんかんゆわかしき] /Durchlauferhitzer/
循環論法 [じゅんかんろんぽう] /{Philos.}/Zirkelschluss/
春期 [しゅんき] /(schriftspr.)/Frühling/
春機 [しゅんき] /geschlechtliche Erregung/sexuelle Begierde/
春季 [しゅんき] /(schriftspr.)/Frühlingszeit/Frühling/
準規 [じゅんき] /Standardregel/
遵義 [じゅんぎ] /{Stadtn.}/Zunyi/Tsun-i/(Industriestadt in der Prov. Guizhou, China)/
春菊 [しゅんぎく] /{Bot.}/Shungiku/japanisches Blattgemüse/(<wiss. N.: Chrysanthemum coronarium>)/
しゅんぎく [しゅんぎく] /{Bot.}/Shungiku/japanisches Blattgemüse/(<wiss. N.: Chrysanthemum coronarium>)/
シュンギク [しゅんぎく] /{Bot.}/Shungiku/japanisches Blattgemüse/(<wiss. N.: Chrysanthemum coronarium>)/
春機発動期 [しゅんきはつどうき] /(schriftspr.)/Pubertät/Adoleszenz/
順逆 [じゅんぎゃく] /[1]/Gehorsam und Ungehorsam/Treue und Untreue/Recht und Unrecht/[2]/günstige und ungüstige Lage/
順逆をわきまえる [じゅんぎゃくをわきまえる] /den Unterschied zwischen richtig und falsch kennen/
準急 [じゅんきゅう] /Eilzug/
準急券 [じゅんきゅうけん] /Eilzug-Fahrkarte/
準急行列車 [じゅんきゅうこうれっしゃ] /Eilzug/
しゅん拒 [しゅんきょ] /(schriftspr.)/eindeutige Ablehnung/
峻拒 [しゅんきょ] /(schriftspr.)/eindeutige Ablehnung/
準拠 [じゅんきょ] /Basierung/Entsprechung/Übereinstimmung/
殉教 [じゅんきょう] /(schriftspr.)/Martyrium/
順境 [じゅんきょう] /vorteilhafte Lage/günstige Verhältnisse/
巡業 [じゅんぎょう] /Gastspielreise/Tournee/
準教員 [じゅんきょういん] /Hilfslehrer/(im alten Schulsystem)/
准教員 [じゅんきょういん] /Hilfslehrer/(im alten Schulsystem)/
巡業劇団 [じゅんぎょうげきだん] /Tournee-Theatergruppe/
殉教者 [じゅんきょうしゃ] /Märtyrer/
殉教者となる [じゅんきょうしゃとなる] /den Märtyrertod sterben/zum Märtyrer werden/
準教授 [じゅんきょうじゅ] /Assistenzprofessor/
殉教する [じゅんきょうする] /den Märtyrertod sterben lassen/martern/
巡業する [じゅんぎょうする] /Gastspielreise machen/auf Tournee gehen/
巡業中である [じゅんぎょうちゅうである] /auf Tour sein/auf Gastspielreise sein/
順境にある [じゅんきょうにある] /in einer günstigen Lage sein/gut dran sein/gut gestellt sein/
峻拒する [しゅんきょする] /glatt ablehnen/
純金 [じゅんきん] /reines Gold/pures Gold/lauteres Gold/
純銀 [じゅんぎん] /reines Silber/
準禁治産 [じゅんきんじさん] /Quasi-Entmündigung/
準禁治産者 [じゅんきんちさんしゃ] /Quasi-Entmündigter/
準組合員 [じゅんくみあいいん] /Juniormitglied einer Genossenschaft/
順繰り [じゅんぐり] /Reihenfolge/
順ぐり [じゅんぐり] /Reihenfolge/
じゅんぐり [じゅんぐり] /Reihenfolge/
順繰りに [じゅんぐりりに] /Reihe nach/abwechselnd/eines nach dem anderen/
準軍事的な [じゅんぐんじてきな] /paramilitärisch/
準軍事的の [じゅんぐんじてきの] /paramilitärisch/
春景 [しゅんけい] /Frühlingslandschaft/
純系 [じゅんけい] /reine Abstammung/
巡警 [じゅんけい] /Patrouille/Streife/
春慶塗 [しゅんけいぬり] /Shunkeinuri/(eine Art von Lackwaren)/
準契約 [じゅんけいやく] /Quasi-Vertrag/
俊傑 [しゅんけつ] /(schriftspr.)/herausragende Persönlichkeit/
純潔 [じゅんけつ] /Reinheit/Keuschheit/
じゅんけつ [じゅんけつ] /Reinheit/Keuschheit/
純血 [じゅんけつ] /Vollblut/reines Blut/
じゅん月 [じゅんげつ] /Schaltmonat/
閏月 [じゅんげつ] /Schaltmonat/
旬月 [じゅんげつ] /[1]/ein Monat und zehn Tage \\/(übertr.)/kurze Zeit/[2]/zehn Monate/
純潔教育 [じゅんけつきょういく] /Erziehung in Sexualmoral/
純血種 [じゅんけつしゅ] /Vollblut/reines Blut/
準決勝 [じゅんけっしょう] /Halbfinale/Semifinale/Vorlauf/Vorentscheidung/
準決勝戦 [じゅんけっしょうせん] /Semifinale/Halbfinale/
準決勝戦出場者 [じゅんけっしょうせんしゅつじょうしゃ] /Semifinalist/Halbfinalist/
準決勝戦に進む [じゅんけっしょうせんにすすむ] /ins Halbfinale vorrücken/
準決勝に進む [じゅんけっしょうにすすむ] /Semifinale erreichen/ins Semifinale kommen/
準決勝の第1組 [じゅんけっしょうのだいいちくみ] /erster Vorlauf des Semifinals/
純潔な [じゅんけつな] /rein/keusch/jungfräulich/
純血の [じゅんけつの] /vollblütig/reinrassig/
純潔無垢の娘 [じゅんけつむくのむすめ] /unschuldige Jungfrau/unbefleckte Jungfrau/
純血種の [じゅんけつるいの] /vollblütig/reinrassig/
純潔を奪われる [じゅんけつをうばわれる] /seine Jungfräulichkeit verlieren/seiner Jungfräulichkeit beraubt werden/
しゅん険 [しゅんけん] /(schriftspr.)/Steilheit und Schroffheit/
峻険 [しゅんけん] /(schriftspr.)/Steilheit und Schroffheit/
峻嶮 [しゅんけん] /(schriftspr.)/Steilheit und Schroffheit/
しゅん厳 [しゅんげん] /(schriftspr.)/Ernst/Ernsthaftigkeit/Strenge/Schärfe/Härte/Rigorosität/
峻厳 [しゅんげん] /(schriftspr.)/Ernst/Ernsthaftigkeit/Strenge/Schärfe/Härte/Rigorosität/
純絹 [じゅんけん] /reine Seide/
巡検 [じゅんけん] /Inspektionsreise/
峻厳な [しゅんげんな] /ernsthaft/ernst/streng/schroff/scharf/hart/rigoros/
じゅんこ [じゅんこ] /Unvermischtheit/Reinheit/
醇乎 [じゅんこ] /Unvermischtheit/Reinheit/
純乎 [じゅんこ] /Unvermischtheit/Reinheit/
しゅん工 [しゅんこう] /Fertigstellung/Vollendung/(eines großen Bauwerkes)/
竣功 [しゅんこう] /Fertigstellung/Vollendung/(eines großen Bauwerkes)/
竣工 [しゅんこう] /Fertigstellung/Vollendung/(eines großen Bauwerkes)/
春光 [しゅんこう] /[1]/Frühlingslandschaft/[2]/Frühlingssonnenschein/
俊豪 [しゅんごう] /talentierte Person/herausragende Persönlichkeit/
巡幸 [じゅんこう] /(schriftspr.)/Rundreise des Tennô/
巡航 [じゅんこう] /Kreuzen/Hin- und Herfahren/Kreuzfahrt/
巡行 [じゅんこう] /(schriftspr.)/Patrouille/Besuchsrundgang/
順行 [じゅんこう] /geordnetes Voranschreiten/
巡航高度 [じゅんこうこうど] /Reiseflughöhe/
巡航高度に達する [じゅんこうこうどにたっする] /Reiseflughöhe erreichen/
竣工式 [しゅんこうしき] /Einweihungsfeier/
竣工図 [しゅんこうず] /Zeichnung von etwas im fertigen Zustand/
竣工する [しゅんこうする] /vollendet sein/fertig sein/
巡航する [じゅんこうする] /kreuzen/hin- und herfahren/
巡行する [じゅんこうする] /patrouillieren/einen Rundgang machen/
順行する [じゅんこうする] /geordnet voranschreiten/
巡航船 [じゅんこうせん] /Kreuzfahrtschiff/Kreuzer/
巡航速度 [じゅんこうそくど] /Reisegeschwindigkeit/
巡航中である [じゅんこうちゅうである] /kreuzen/hin- und herfahren/
巡航ミサイル [じゅんこうみさいる] /{Milit.}/Marschflugkörper/Cruisemissile/(mit Düsenmotor und nicht Raketenmotor)/
巡行用の山車 [じゅんこうようのだし] /Festwagen für die Parade/
瞬刻 [しゅんこく] /Augenblick/Moment/
殉国 [じゅんこく] /(schriftspr.)/Tod fürs Vaterland/
純国産 [じゅんこくさん] /rein japanische Produktion/
純国産の [じゅんこくさんの] /vollständig in Japan gefertigt/
純国産の機械 [じゅんこくさんのきかい] /vollständig in Japan gefertigte Maschine/
純国産品 [じゅんこくさんひん] /rein japanische Produkt/
殉国の志士 [じゅんこくのしし] /fürs Vaterland gestorbener Patriot/
殉国の士となる [じゅんこくのしとなる] /fürs Vaterland sterben/sein Leben fürs Vaterland geben/
巡査 [じゅんさ] /Schutzmann/Polizist/
俊才 [しゅんさい] /(schriftspr.)/hervorragendes Talent/hochbegabter Kopf/außergewöhnlicher Geist/
駿才 [しゅんさい] /(schriftspr.)/hervorragendes Talent/hochbegabter Kopf/außergewöhnlicher Geist/
ジュンサイ [じゅんさい] /{Bot.}/Wasserschild/(<wiss. N.: Brasenia schreberi>)/
じゅんさい [じゅんさい] /{Bot.}/Wasserschild/(<wiss. N.: Brasenia schreberi>)/
蓴菜 [じゅんさい] /{Bot.}/Wasserschild/(<wiss. N.: Brasenia schreberi>)/
巡査長 [じゅんさちょう] /vorbildlicher Polizist/
巡察 [じゅんさつ] /Patroullie/Inspektionsrunde/
巡察する [じゅんさつする] /patrouillieren/Runde machen/Inspektionsrunde machen/
巡査派出所 [じゅんさはしゅつしょ] /Polizeiwache/
巡査部長 [じゅんさぶちょう] /Polizeiwachtmeister/
春蚕 [しゅんさん] /im Frühjahr gezogener Seidenwurm/Seidenraupen-Frühjahrsbrut/
瞬時 [しゅんじ] /(schriftspr.)/Moment/Augenblick/
殉死 [じゅんし] /Selbsttötung nach dem Tod des Feudalherrn/
巡視 [じゅんし] /Besichtigung/Inspektion/Rundgang/
荀子 [じゅんし] /{Persönlichk.}/Xun-zi/(chin. Denker/298-238 v.Chr.)/
順次 [じゅんじ] /Reihe nach/
じゅんじ [じゅんじ] /Reihe nach/
巡視員 [じゅんしいん] /Patrouillengänger/
准士官 [じゅんしかん] /{Milit.}/Oberfeldwebel/
殉死する [じゅんしする] /seinem Herrn in den Tod folgen/
巡視する [じゅんしする] /patrouillieren/
巡視船 [じゅんしせん] /Patrouillenboot/
巡視隊 [じゅんしたい] /Patrouille/
春日 [しゅんじつ] /Frühlingstag/Frühlingssonnenschein/
旬日 [じゅんじつ] /(schriftspr.)/(etwa)/zehn Tage/
旬日ならずして [じゅんじつならずして] /in weniger als zehn Tagen/
巡視艇 [じゅんしてい] /Patrouillenboot/
瞬時に [しゅんじに] /im Nu/in einem Augenblick/
瞬時も [しゅんじも] /nicht einen Augenblick/(mit Verneinung)/
準社員 [じゅんしゃいん] /außerordentliches Mitglied/
巡しゃく [じゅんしゃく] /{Buddh.}/Predigtreise/Reise, um zu predigen/
巡錫 [じゅんしゃく] /{Buddh.}/Predigtreise/Reise, um zu predigen/
純種 [じゅんしゅ] /reine Rasse/
順守 [じゅんしゅ] /Befolgung/Beachtung/Festhalten/
遵守 [じゅんしゅ] /Befolgung/Beachtung/Festhalten/
じゅん守 [じゅんしゅ] /Befolgung/Beachtung/Festhalten/
俊秀 [しゅんしゅう] /(schriftspr.)/Genie/außergewöhnlicher Geist/außergewöhnlicher Kopf/
春愁 [しゅんしゅう] /(schriftspr.)/Frühlingsmelancholie/
春秋 [しゅんじゅう] /(schriftspr.)/[1]/Frühling und Herbst/[2]/Jahre/Alter/Zukunft/zukünftige Jahre/[3]/Chronik/
純収益 [じゅんしゅうえき] /Nettogewinn/
春秋時代 [しゅんじゅうじだい] /{chin. Gesch.}/Zeitalter der Frühlings- und Herbstannalen/(722 v.Chr.-481 v.Chr.)/
春秋社 [しゅんじゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Shunjûsha/(Tôkyô/ISBN 4-393-)/
春秋戦国 [しゅんじゅうせんごく] /{chin. Gesch.}/Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und Zeit der Streitenden Reiche/(770-221 v.Chr./Abk)/
春秋戦国時代 [しゅんじゅうせんごくじだい] /{chin. Gesch.}/Zeitalter der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche/(770-221 v.Chr./in China)/
春秋に富む [しゅんじゅうにとむ] /noch jung sein/in den besten Jahren sein/noch viele Jahre vor sich/
春秋に富む青年 [しゅんじゅうにとむせいねん] /Jugendlicher, der noch viele Jahre vor sich hat/
純収入 [じゅんしゅうにゅう] /Nettoeinkommen/
春秋の筆法をもってすれば [しゅんじゅうのひっぽうをもってすれば] /wie die Frühling- und Herbstannalen sagen würden/
順守する [じゅんしゅする] /befolgen/beachten/sich halten an/
遵守する [じゅんしゅする] /befolgen/beachten/sich halten an/
しゅん巡 [しゅんじゅん] /(schriftspr.)/Zögern/Zaudern/Schwanken/
逡巡 [しゅんじゅん] /(schriftspr.)/Zögern/Zaudern/Schwanken/
じゅんじゅん [じゅんじゅん] /Geduld und Gründlichkeit/
諄々 [じゅんじゅん] /Geduld und Gründlichkeit/
諄諄 [じゅんじゅん] /Geduld und Gründlichkeit/
準々 [じゅんじゅん] /Viertel-/
準準 [じゅんじゅん] /Viertel-/
順々 [じゅんじゅん] /Reihenfolge/
順順 [じゅんじゅん] /Reihenfolge/
準々決勝 [じゅんじゅんけっしょう] /Viertelfinale/
準準決勝 [じゅんじゅんけっしょう] /Viertelfinale/
準々決勝戦 [じゅんじゅんけっしょうせん] /Viertelfinale/
準準決勝戦 [じゅんじゅんけっしょうせん] /Viertelfinale/
準々決勝戦出場者 [じゅんじゅんけっしょうせんしゅつじょうしゃ] /Viertelfinalist/
逡巡する [しゅんじゅんする] /zögern/zaudern/schwanken/
じゅんじゅんと [じゅんじゅんと] /geduldig und gründlich/nachdrucksvoll/wiederholt/
諄々と [じゅんじゅんと] /geduldig und gründlich/nachdrucksvoll/wiederholt/
諄々と説く [じゅんじゅんととく] /geduldig und gründlich überreden/
順々に [じゅんじゅんに] /Reihe nach/nacheinander/eins nach dem anderen/
順序 [じゅんじょ] /[1]/Ordnung/Reihenfolge/[2]/geordnetes Verfahren/Methode/System/
春宵 [しゅんしょう] /(schriftspr.)/Frühlingsabend/
春情 [しゅんじょう] /(schriftspr.)/[1]/Geschlechtstrieb/sexuelle Begierde/[2]/Frühlingshaftigkeit/(veraltet)/Liebe Frühlingserwachen/
准将 [じゅんしょう] /{Milit.}/Brigadegeneral/
準縄 [じゅんじょう] /[1]/Wasserwaage und tuschegeschwärzte Maßschnur/[2]/Norm/Standard/Maßstab/Regel/
純情 [じゅんじょう] /Naivität/Unschuld/Treuherzigkeit/
じゅんじょう [じゅんじょう] /Naivität/Unschuld/Treuherzigkeit/
純情な [じゅんじょうな] /naiv/unschuldig/treuherzig/
順序が狂っている [じゅんじょがくるっている] /ungeordnet sein/durcheinander sein/
春色 [しゅんしょく] /(schriftspr.)/[1]/Frühlingslandschaft/[2]/kokettes Aussehen/erotisch Ausstrahlung/
殉職 [じゅんしょく] /Tod bei einem Arbeitsunfall/Tod bei der Ausübung seiner Arbeit/
潤飾 [じゅんしょく] /{Literaturw.}/Verschönerung/Ausschmückung/
潤色 [じゅんしょく] /Verschönerung/Ausschmückung/Verzierung/Dekoration/Floskel/Schnörkelei/
純色 [じゅんしょく] /reine Farbe/leuchtende Farbe/
殉職警官 [じゅんしょくけいかん] /im Dienst verstorbener Polizist/
殉職者 [じゅんしょくしゃ] /im Dienst Umgekommener/
殉職する [じゅんしょくする] /im Dienst umkommen/durch einen Arbeitsunfall den Tod finden/bei der Ausübung seiner Arbeit den Tod finden/
潤色する [じゅんしょくする] /ausschmücken/dekorieren/aufputzen/frisieren/
順序正しく [じゅんじょただしく] /in guter Ordnung/geordnet/
順序立った [じゅんじょたった] /ordentlich/geordnet/
順序立てる [じゅんじょたてる] /ordnen/Reihenfolge aufstellen/
純所得 [じゅんしょとく] /Nettoeinkommen/
順序のある [じゅんじょのある] /geordnet/ordentlich/
順序のない [じゅんじょのない] /unordentlich/ungeordnet/
順序不同 [じゅんじょふどう] /zufällige Reihenfolge/
順序不同に [じゅんじょふどうに] /in zufälliger Reihenfolge/
順序よく [じゅんじょよく] /in guter Ordnung/geordnet/
順序を誤る [じゅんじょをあやまる] /sich nicht an die Ordnung halten/
順序を追って [じゅんじょをおって] /Reihe nach/ordentlich/
順序を逆にする [じゅんじょをぎゃくにする] /Reihenfolge umkehren/
順序を立てる [じゅんじょをたてる] /ordnen/Reihenfolge aufstellen/
順序を整える [じゅんじょをととのえる] /ordnen/in die richtige Ordnung bringen/
殉じる [じゅんじる] /[1]/dem Feudalherrn durch Selbstmord in den Tod folgen/[2]/sich für etw. opfern/für etw. in den Tod gehen/für etw. zum Märtyrer werden/einen Märtyrertod sterben/
準じる [じゅんじる] /[1]/nachmachen/nachahmen/[2]/vergleichen/
じゅんじる [じゅんじる] /[1]/nachmachen/nachahmen/[2]/vergleichen/
純真 [じゅんしん] /Naivität/Reinheit/Unbefangenheit/Kindlichkeit/
じゅんしん [じゅんしん] /Naivität/Reinheit/Unbefangenheit/Kindlichkeit/
純真な [じゅんしんな] /rein/kindlich/unbefangen/naiv/naturhaft/selbstlos/
純粋 [じゅんすい] /Reinheit/Echtheit/
じゅんすい [じゅんすい] /Reinheit/Echtheit/
純粋概念 [じゅんすいがいねん] /{Philos.}/reiner Begriff/(bei Immanuel Kant)/
純粋経験 [じゅんすいけいけん] /echte Erfahrung/
純粋財産損害 [じゅんすいざいさんそんがい] /{Rechtsw.}/echter Eigentumsschaden/echte Immobilienbeschädigung/
純粋な [じゅんすいな] /rein/echt/pur/unverfälscht/unvermischt/
純粋に [じゅんすいに] /rein/echt/pur/unverfälscht/unvermischt/
純粋の [じゅんすいの] /rein/echt/pur/unverfälscht/unvermischt/
純粋の江戸っ子 [じゅんすいのえどっこ] /waschechter Tôkyôter/
純粋のポインター犬 [じゅんすいのぽいんたーいぬ] /reinrassiger Pointer/
純粋培養 [じゅんすいばいよう] /Reinkultur/
純粋培養する [じゅんすいばいようする] /in Reinkultur anbauen/
純粋理性 [じゅんすいりせい] /{Philos.}/die reine Vernunft/(bei Immanuel Kant)/
純粋理性批判 [じゅんすいりせいひはん] /{Buchtitel}/"Kritik der reinen Vernunft"/(Immanuel Kant/1781)/
殉ずる [じゅんずる] /[1]/dem Feudalherrn durch Selbstmord in den Tod folgen/[2]/sich für etw. opfern/für etw. in den Tod gehen/für etw. zum Märtyrer werden/einen Märtyrertod sterben/
準ずる [じゅんずる] /entsprechen/entsprechend anwenden/basieren auf/
准ずる [じゅんずる] /entsprechen/entsprechend anwenden/basieren auf/
しゅん成 [しゅんせい] /Vollendung/Fertigstellung/(z.B. eines Gebäudes)/
竣成 [しゅんせい] /Vollendung/Fertigstellung/(z.B. eines Gebäudes)/
準星 [じゅんせい] /{Astron.}/Quasar/(sehr fernes kosmisches Objekt mit starker Radiofrequenzstrahlung)/
純正 [じゅんせい] /Reinheit/Echtheit/Richtigkeit/
じゅんせい [じゅんせい] /Reinheit/Echtheit/Richtigkeit/
醇正 [じゅんせい] /Reinheit/Echtheit/Richtigkeit/
純正英語 [じゅんせいえいご] /englische Hochsprache/
純正化学 [じゅんせいかがく] /reine Chemie/
純正科学 [じゅんせいかがく] /reine Wissenschaft/
純正食品 [じゅんせいしょくひん] /natürliche Nahrungsmittel/
純正数学 [じゅんせいすうがく] /reine Mathematik/
純正中立 [じゅんせいちゅうりつ] /strikte Neutralität/
純正調 [じゅんせいちょう] /{Mus.}/reine Stimmung/
純正調オルガン [じゅんせいちょうおるがん] /{Mus.}/rein gestimmte Orgel/(von Tanaka Shôhei erfunden mit 46 Tönen pro Oktave)/
純正哲学 [じゅんせいてつがく] /reine Philosophie/
純正な [じゅんせいな] /rein/echt/richtig/
純正な中立 [じゅんせいなちゅうりつ] /strikte Neutralität/
純正の [じゅんせいの] /rein/richtig/echt/
純正品 [じゅんせいひん] /Produkt des Originalherstellers/
純正律 [じゅんせいりつ] /{Mus.}/reine Stimmung/
しゅんせつ [しゅんせつ] /Ausbaggern/
浚渫 [しゅんせつ] /Ausbaggern/
春雪 [しゅんせつ] /(schriftspr.)/Schnee im Frühling/
順接 [じゅんせつ] /Satzverbindung/
浚渫機 [しゅんせつき] /Bagger/
浚渫作業 [しゅんせつさぎょう] /Baggerarbeiten/
浚渫する [しゅんせつする] /ausbaggern/
しゅんせつ船 [しゅんせつせん] /Schwimmbagger/Nassbagger/
浚渫船 [しゅんせつせん] /Schwimmbagger/Nassbagger/
春川 [しゅんせん] /{Stadtn.}/Ch'unchon/(Stadt in Südkorea)/
純然 [じゅんぜん] /rein/vollkommen/absolut/direkt/gänzlich/restlos/total/
じゅんぜん [じゅんぜん] /rein/vollkommen/absolut/direkt/gänzlich/restlos/total/
純然たる [じゅんぜんたる] /rein/vollkommen/absolut/direkt/gänzlich/restlos/total/
純然たる私事 [じゅんぜんたるしじ] /vollkommen persönliche Angelegenheit/
純増 [じゅんぞう] /Nettozuwachs/
しゅん足 [しゅんそく] /Schnelligkeit/schnelles Laufen/schnelles Pferd/ausgezeichnetes Pferd/schneller Läufer/
駿足 [しゅんそく] /Schnelligkeit/schnelles Laufen/schnelles Pferd/ausgezeichnetes Pferd/schneller Läufer/
俊足 [しゅんそく] /(schriftspr.)/[1]/schnelle Füße/jmd. mit schnellen Füßen/[2]/talentierte Person/[3]/schnelles Pferd/
準則 [じゅんそく] /Bestimmung/
準則主義 [じゅんそくしゅぎ] /Normativprinzip/
俊足である [しゅんそくである] /schnell zu Fuß/
俊足の [しゅんそくの] /schnellfüßig/
潤沢 [じゅんたく] /Überfluss/Abundanz/Fülle/Reichtum/Überfülle/Strotzen/Unmenge/
潤沢な [じゅんたくな] /reichlich/überflüssig/abundant/in Überfülle/strotzend/in Unmengen/
純種の馬 [じゅんたねのうま] /reinrassiges Pferd/
春暖 [しゅんだん] /(schriftspr.)/mildes Frühjahrswetter/
春暖の候 [しゅんだんのこう] /mildes Frühjahrswetter/
じゅん致 [じゅんち] /Zähmung/Domestizierung/Training/
馴致 [じゅんち] /Zähmung/Domestizierung/Training/
馴致する [じゅんちする] /zähmen/trainieren/domestizieren/
順潮 [じゅんちょう] /[1]/Mitschwimmen mit den Gezeiten/[2]/glattes Fortkommen/günstiger Verlauf/
順調 [じゅんちょう] /günstiger Verlauf/glattes Fortkommen/Gedeihen/
じゅんちょう [じゅんちょう] /günstiger Verlauf/glattes Fortkommen/Gedeihen/
順調である [じゅんちょうである] /günstig sein/
順調な [じゅんちょうな] /günstig/gut/glatt/ruhig/
順調に [じゅんちょうに] /günstig/ohne Stockung/glatt/gut/ruhig/
順調に行かない [じゅんちょうにいかない] /nicht gut laufen/ungünstig sein/
順調に売れる [じゅんちょうにうれる] /sich stetig verkaufen/
順調に進む [じゅんちょうにすすむ] /gut vorankommen/günstig verlaufen/
順手 [じゅんて] /normale Greifweise/
純でない [じゅんでない] /unrein/nicht rein/
しゅんと [しゅんと] /deprimiert/entmutigt/finster/düster/
シュンと [しゅんと] /deprimiert/entmutigt/finster/düster/
純度 [じゅんど] /Reinheit/Reinheitsgrad/
春闘 [しゅんとう] /Frühjahrsoffensive/(der japanischen Gewerkschaften/Abk.)/
しゅん動 [しゅんどう] /(schriftspr.)/Wimmeln/Sich-Winden/Krümmen \\/(übertr.)/Tricks/Ränke/
蠢動 [しゅんどう] /(schriftspr.)/Wimmeln/Sich-Winden/Krümmen \\/(übertr.)/Tricks/Ränke/
順当 [じゅんとう] /richtig/natürlich/normal/angemessen/recht/
じゅんとう [じゅんとう] /richtig/natürlich/normal/angemessen/recht/
純銅 [じゅんどう] /reines Kupfer/
準動詞 [じゅんどうし] /{Gramm.}/Verbalnomen/Quasiverb/
蠢動する [しゅんどうする] /wimmeln/sich winden/krümmen/
順当な [じゅんとうな] /richtig/natürlich/normal/angemessen/recht/
順当に行けば [じゅんとうにいけば] /wenn alles glatt geht/bei natürlichem Verlauf der Dinge/
俊徳 [しゅんとく] /überragende Tugend/
順徳 [じゅんとく] /{Tennô}/Juntoku/(japan. Kaiser, 1197-1242/Regierungszeit: 1210-1221)/
順徳天皇 [じゅんとくてんのう] /{Tennô}/Juntoku-tennô/(japan. Kaiser, 1197-1242/Regierungszeit: 1210-1221)/
準独立国 [じゅんどくりつこく] /quasi-unabhängiger Staat/
しゅんとなる [しゅんとなる] /niedergeschlagen sein/deprimiert sein/entmutigt sein/
純度の高いプルトニウム [じゅんどのたかいぷるとにうむ] /Plutonium von hoher Reinheit/
純度をためす [じゅんどをためす] /Reinheit prüfen/
淳和 [じゅんな] /{Tennô}/Junna/(53. japan. Kaiser, 786-840/Regierungszeit: 823-833)/
純な [じゅんな] /rein/echt/keusch/makellos/naiv/naturhaft/unschuldig/unvermischt/
純な心 [じゅんなこころ] /reines Herz/unschuldiges Herz/
純な少女 [じゅんなしょうじょ] /unschuldiges Mädchen/Jungfrau/unkompliziertes Mädchen/
純な性質 [じゅんなせいしつ] /reiner Charakter/einfaches Wesen/
淳和天皇 [じゅんなてんのう] /{Tennô}/Junna-tennô/(53. japan. Kaiser, 786-840/Regierungszeit: 823-833)/
殉難 [じゅんなん] /(schriftspr.)/Martyrium/
殉難者 [じゅんなんしゃ] /Märtyrer/
順に [じゅんに] /geordnet/nacheinander/abwechselnd/
じゅんに [じゅんに] /geordnet/nacheinander/abwechselnd/
順に送る [じゅんにおくる] /(in der Reihenfolge)/weiter reichen/
順に手渡しする [じゅんにてわたしする] /Reihe nach weitergeben/
順に並べる [じゅんにならべる] /in einer Ordnung aufstellen/
純日本式 [じゅんにほんしき] /rein japanische Art/
純日本製の機械 [じゅんにほんせいのきかい] /vollständig in Japan gefertigte Maschine/
純日本風 [じゅんにほんふう] /klassischer japanischer Stil/
純日本風の [じゅんにほんふうの] /in rein japanischem Stil/
順に回す [じゅんにまわす] /etw. herumgeben/
順に回るゲーム [じゅんにまわるげーむ] /abwechseln gespieltes Spiel/
順にやる [じゅんにやる] /an der Reihe sein/Reihe übernehmen/
淳仁 [じゅんにん] /{Tennô}/Junnin/(47. japan. Kaiser, 733-765/Regierungszeit: 758-764)/
淳仁天皇 [じゅんにんてんのう] /{Tennô}/Junnin-tennô/(47. japan. Kaiser, 733-765/Regierungszeit: 758-764)/
じゅん年 [じゅんねん] /Schaltjahr/
閏年 [じゅんねん] /Schaltjahr/
順応 [じゅんのう] /Anpassung/Adaption/
順応する [じゅんのうする] /sich anpassen/sich angleichen/sich assimilieren/
順応性 [じゅんのうせい] /Anpassungsfähigkeit/Anpassungsvermögen/Adaptibilität/
順応性のある [じゅんのうせいのある] /anpassungsfähig/
順応力 [じゅんのうりょく] /Anpassungsfähigkeit/Anpassungsvermögen/Adaptibilität/
旬の野菜 [しゅんのやさい] /{Kochk.}/Gemüse der Saison/
しゅん馬 [しゅんば] /(schriftspr.)/schnelles Pferd/ausgezeichnetes Pferd/
駿馬 [しゅんば] /(schriftspr.)/schnelles Pferd/ausgezeichnetes Pferd/
巡拝 [じゅんぱい] /Pilgerreise zu Tempeln und Schreinen/
純白 [じゅんぱく] /reines Weiß/Schneeweiß/
じゅんぱく [じゅんぱく] /reines Weiß/Schneeweiß/
純白でない [じゅんぱくでない] /gebrochen weiß/vergilbt/
純白の [じゅんぱくの] /schneeweiß/blütenweiß/rein weiß/unbefleckt/
純白のウェディングドレス [じゅんぱくのうぇでぃんぐどれす] /schneeweißes Hochzeitskleid/
順番 [じゅんばん] /Reihenfolge/Reihe/
順番に [じゅんばんに] /Reihe nach/nach der Reihe/
順番に働く [じゅんばんにはたらく] /abwechselnd arbeiten/
順番に見張りをする [じゅんばんにみはりをする] /abwechselnd bewachen/
順番をぐちゃぐちゃにする [じゅんばんをぐちゃぐちゃにする] /durcheinander bringen/
順番を狂わす [じゅんばんをくるわす] /Reihenfolge stören/durcheinander bringen/
順番を待つ [じゅんばんをまつ] /warten, bis man dran ist/
準備 [じゅんび] /Vorbereitung/Vorkehrung/Vorsorge/
純美 [じゅんび] /reine Schönheit/unverfälschte Schönheit/absolut Schönes/
醇美 [じゅんび] /reine Schönheit/unverfälschte Schönheit/absolut Schönes/
準備委員 [じゅんびいいん] /Mitglied des Vorbereitungskomitees/
準備委員会 [じゅんびいいんかい] /Vorbereitungskomitee/
準備運動 [じゅんびうんどう] /vorbereitende Gymnastik/Aufwärmtraining/
準備運動をする [じゅんびうんどうをする] /sich aufwärmen/
準備が整う [じゅんびがととのう] /vorbereitet sein/fertig sein/
準備期間 [じゅんびきかん] /Vorbereitungszeit/
準備教育 [じゅんびきょういく] /Vorbereitungsunterricht/
準備金 [じゅんびきん] /Reservefonds/Rücklagenkasse/
準備銀行 [じゅんびぎんこう] /Reservebank/
準備工作をする [じゅんびこうさくをする] /einer Sache den Weg ebnen/einer Sache den Boden bereiten/
準備工事 [じゅんびこうじ] /Vorbereitungsarbeiten/
準備資金 [じゅんびしきん] /Reservefonds/
準備時代 [じゅんびじだい] /Vorbereitungsstadium/
準備した演説 [じゅんびしたえんぜつ] /vorbereitete Rede/
準備室 [じゅんびしつ] /Vorbereitungsraum/
準備状況 [じゅんびじょうきょう] /Ausgangssituation/
準備書類 [じゅんびしょるい] /vorbereitende Dokumente/
準備する [じゅんびする] /vorbereiten/Vorkehrungen treffen/Vorsorge treffen/sich anschicken/
準備体操 [じゅんびたいそう] /vorbereitende Gymnastik/Aufwärmtraining/
準備段階 [じゅんびだんかい] /Vorbereitungsphase/
準備中 [じゅんびちゅう] /[1]/"Geschlossen!" [2]/in Vorbereitung/
準備中である [じゅんびちゅうである] /bei der Vorbereitung sein/dabei sein, sich vorzubereiten/
潤筆 [じゅんぴつ] /[1]/Schreiben/Malen/(mit dem Pinsel)/[2]/Honorar für den Schreiber oder Maler/(Abk.)/
準備通貨 [じゅんびつうか] /Reservewährung/
潤筆料 [じゅんぴつりょう] /Honorar für den Schreiber oder Maler/
準備手続き [じゅんびてつづき] /vorbereitende Formalitäten/
準備なしに [じゅんびなしに] /unvorbereitet/aus dem Stegreif/
準備なしの [じゅんびなしの] /unvorbereitet/
準備に忙しい [じゅんびにいそがしい] /mit Vorbereitungen beschäftigt sein/
準備の [じゅんびの] /vorbereitend/Vor.../
準備の出来た [じゅんびのできた] /bereit/
準備の日 [じゅんびのひ] /Vorbereitungstag/
準備品 [じゅんびひん] /Reservewaren/
準備不足である [じゅんびぶそくである] /schlecht vorbereitet/
準備不足の [じゅんびぶそくの] /schlecht vorbereitet/
準備命令 [じゅんびめいれい] /vorbereitender Befehl/
準備をする [じゅんびをする] /sich vorbereiten/
俊敏 [しゅんびん] /Scharfsinn/Schlagfertigkeit/
しゅんびん [しゅんびん] /Scharfsinn/Schlagfertigkeit/
俊敏な [しゅんびんな] /scharfsinnig/schlagfertig/
春風 [しゅんぷう] /(schriftspr.)/Frühlingswind/
順風 [じゅんぷう] /günstiger Wind/Rückenwind/glückliche Winde/
じゅんぷう [じゅんぷう] /günstiger Wind/Rückenwind/glückliche Winde/
春風たいとう [しゅんぷうたいとう] /mildes Frühlingswetter/Wehen einer Frühlingsbrise/
春風駘蕩 [しゅんぷうたいとう] /mildes Frühlingswetter/Wehen einer Frühlingsbrise/
順風に帆を上げて走る [じゅんぷうにほをあげてはしる] /vor dem Wind segeln/mit dem Wind segeln/
じゅん風美俗 [じゅんぷうびぞく] /(schriftspr.)/gute Sitten und schöner Brauch/
醇風美俗 [じゅんぷうびぞく] /(schriftspr.)/gute Sitten und schöner Brauch/
淳風美俗 [じゅんぷうびぞく] /(schriftspr.)/gute Sitten und schöner Brauch/
順風満帆 [じゅんぷうまんぱん] /(schriftspr.)/günstiger Wind und volle Segel/
順不同 [じゅんふどう] /zufällige Anordnung/
春分 [しゅんぶん] /Frühlingsanfang/Frühjahrs-Tagundnachtgleiche/(etwa 21. März)/
純分 [じゅんぶん] /Reinheit/Feingehalt/(bei Edelmetallen)/
純文学 [じゅんぶんがく] /schöne Literatur/Belletristik/echte Dichtung/
純文学者 [じゅんぶんがくしゃ] /Belletrist/Autor für schöne Literatur/
春分点 [しゅんぶんてん] /{Astron.}/Frühlingspunkt/Frühlingsäquinoktium/
純分度 [じゅんぶんど] /Reinheitsgrad/Feingehalt/
春分の日 [しゅんぶんのひ] /Frühlings-Tagundnachtgleiche/Frühjahrs-Tagundnachtgleiche/
シュンペーター [しゅんぺーたー] /{Persönlichk.}/Joseph Alois Schumpeter/(österr. Volkswirtschaftler und Sozialwissenschaftler/1883-1950)/
しゅん別 [しゅんべつ] /strenge Unterscheidung/deutliche Trennung/
峻別 [しゅんべつ] /strenge Unterscheidung/deutliche Trennung/
峻別する [しゅんべつする] /streng unterscheiden/deutlich trennen/
旬報 [じゅんぽう] /zehntägiger Bericht/
遵奉 [じゅんぽう] /(schriftspr.)/Befolgung/Beachtung/
順法 [じゅんぽう] /Befolgung des Gesetzes/Dienst nach Vorschrift/
遵法 [じゅんぽう] /Befolgung des Gesetzes/Dienst nach Vorschrift/
準防火地域 [じゅんぼうかちいき] /Quasi-Feuerschutzgebiet/
遵奉する [じゅんぽうする] /befolgen/beachten/
順法精神 [じゅんぽうせいしん] /Gesetzestreue/
順法精神がある [じゅんぽうせいしんがある] /gesetzestreu sein/
順法闘争 [じゅんぽうとうそう] /Dienst nach Vorschrift/Bummelstreik/
遵法闘争 [じゅんぽうとうそう] /Dienst nach Vorschrift/Bummelstreik/
順法闘争戦術 [じゅんぽうとうそうせんじゅつ] /Bummelstreik-Taktik/
順法闘争をやる [じゅんぽうとうそうをやる] /Dienst nach Vorschrift machen/
純朴 [じゅんぼく] /Einfachheit/Schlichtheit/Unkompliziertheit/Natürlichkeit/
じゅんぼく [じゅんぼく] /Einfachheit/Schlichtheit/Unkompliziertheit/Natürlichkeit/
純樸 [じゅんぼく] /Einfachheit/Schlichtheit/Unkompliziertheit/Natürlichkeit/
醇朴 [じゅんぼく] /Einfachheit/Schlichtheit/Unkompliziertheit/Natürlichkeit/
淳朴 [じゅんぼく] /Einfachheit/Schlichtheit/Unkompliziertheit/Natürlichkeit/
純朴な [じゅんぼくな] /einfach/schlicht/unkompliziert/natürlich/idyllisch/
春本 [しゅんぽん] /pornographisches Buch/Buch mit pornographischen Abbildungen/
純米吟醸 [じゅんまいぎんじょう] /Brauen von Sake ohne Zusatz von Alkohol oder Zucker/
純米酒 [じゅんまいしゅ] /Sake, der ohne Zusatz von Alkohol oder Zucker gebraut wurde/
春眠 [しゅんみん] /(schriftspr.)/Schlaf im Frühjahr/
しゅんめ [しゅんめ] /schnelles Pferd/ausgezeichnetes Pferd/
駿馬 [しゅんめ] /schnelles Pferd/ausgezeichnetes Pferd/
純綿 [じゅんめん] /reine Baumwolle/
純綿の [じゅんめんの] /aus reiner Baumwolle/
純毛 [じゅんもう] /reine Wolle/
純毛の [じゅんもうの] /aus reiner Wolle/
巡遊 [じゅんゆう] /Vergnügungsreise zu verschiedenen Orten/
準優勝 [じゅんゆうしょう] /Vizemeisterschaft/
準優勝者 [じゅんゆうしょうしゃ] /Vizemeister/
準優勝する [じゅんゆうしょうする] /Vizemeister werden/
旬余 [じゅんよ] /mehr als zehn Tage/
春陽 [しゅんよう] /Frühlingssonne/
準用 [じゅんよう] /entsprechende Anwendung/sinngemäße Anwendung/
巡洋 [じゅんよう] /Herumfahren/Kreuzen/
巡洋艦 [じゅんようかん] /{Milit.}/Kreuzer/
準用する [じゅんようする] /entsprechend anwenden/sinngemäß anwenden/
巡洋戦艦 [じゅんようせんかん] /{Milit.}/Kreuzer/
春陽堂 [しゅんようどう] /{Verlagsn.}/Shun'yôdô/(Tôkyô)/
春陽堂書店 [しゅんようどうしょてん] /{Verlagsn.}/Shun'yôdô Shoten/(Tôkyô)/
巡ら [じゅんら] /Patrouille/Runde/
巡邏 [じゅんら] /Patrouille/Runde/
春雷 [しゅんらい] /(schriftspr.)/Frühlingsgewitter/
巡らする [じゅんらする] /patrouillieren/
春らん [しゅんらん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Cymbidium goeringii>)/
しゅんらん [しゅんらん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Cymbidium goeringii>)/
シュンラン [しゅんらん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Cymbidium goeringii>)/
春蘭 [しゅんらん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Cymbidium goeringii>)/
巡覧 [じゅんらん] /Besichtungsreise/
純利 [じゅんり] /Nettogewinn/Reingewinn/
純理 [じゅんり] /reine Theorie/
純利益 [じゅんりえき] /Nettogewinn/Reingewinn/
順流 [じゅんりゅう] /Schwimmen mit dem Strom/
じゅん良 [じゅんりょう] /Schmucklosigkeit/Aufrichtigkeit/
淳良 [じゅんりょう] /Schmucklosigkeit/Aufrichtigkeit/
純良 [じゅんりょう] /Reinheit und hervorragende Qualität/
じゅんりょう [じゅんりょう] /Reinheit und hervorragende Qualität/
純量 [じゅんりょう] /Nettogewicht/
順良 [じゅんりょう] /Folgsamkeit/Tugendhaftigkeit/Artigkeit/
じゅんりょう [じゅんりょう] /Folgsamkeit/Tugendhaftigkeit/Artigkeit/
順良な [じゅんりょうな] /gehorsam/folgsam/friedfertig/ordnungsliebend/unterwürfig/
しゅんれい [しゅんれい] /steiler Gipfel/
峻嶺 [しゅんれい] /steiler Gipfel/
巡礼 [じゅんれい] /Pilgerfahrt/Wallfahrt/Pilger/
順礼 [じゅんれい] /Pilgerfahrt/Wallfahrt/Pilger/
巡礼者 [じゅんれいしゃ] /Pilger/
巡礼姿 [じゅんれいすがた] /Pilgertracht/
巡礼姿で [じゅんれいすがたで] /in Pilgertracht/
巡礼姿に身をやつして [じゅんれいすがたにみをやつして] /als Pilger verkleidet/
巡礼する [じゅんれいする] /Pilgerfahrt machen/
巡歴 [じゅんれき] /Rundreise/Tour/
巡歴する [じゅんれきする] /Rundreise machen/
しゅんれつ [しゅんれつ] /Strenge/Härte/Schärfe/
峻烈 [しゅんれつ] /Strenge/Härte/Schärfe/
順列 [じゅんれつ] /{Math.}/Permutation/
順列と組み合わせ [じゅんれつとくみあわせ] /{Math.}/Permutation und Kombination/
順列と組合わせ [じゅんれつとくみあわせ] /{Math.}/Permutation und Kombination/
峻烈な [しゅんれつな] /streng/hart/scharf/schroff/nachsichtslos/
順路 [じゅんろ] /übliche Route/vorgeschlagener Weg/
順路を経て [じゅんろをへて] /auf die übliche Route/
順を追うて [じゅんをおうて] /in regelmäßiger Ordnung/geordnet/
順を追って [じゅんをおって] /Reihe nach/nach einander/
順を変える [じゅんをかえる] /Reihenfolge ändern/umsortieren/
順をかえる [じゅんをかえる] /Reihenfolge ändern/umsortieren/
順を繰り上げる [じゅんをくりあげる] /in der Reihenfolge aufrücken/
順を狂わす [じゅんをくるわす] /aus der Ordnung bringen/
署 [しょ] /Polzeistation/Polizeiwache/Finanzamt/
書 [しょ] /Schreiben/Kalligraphie/Handschrift/Brief/Notiz/Buch/
諸... [しょ] /verschiedene .../mehrere .../
時余 [じよ] /mehr als eine Stunde/
自余 [じよ] /andere/anderen/Übrige/
爾余 [じよ] /andere/anderen/Übrige/
叙 [じょ] /{Einzel-Kanji}/erzählen/beschreiben/
序 [じょ] /[1]/Vorwort/Vorrede/[2]/Beginn/Anfang/Auftakt/[3]/Ordnung/Reihenfolge/
徐 [じょ] /langsam/
除 [じょ] /Division/
諸悪 [しょあく] /(schriftspr.)/alle möglichen Untaten und Verbrechen/
諸悪の根源 [しょあくのこんげん] /Wurzel allen Übels/
所為 [しょい] /[1]/Handlung/Tun/Tat/Werk/Akt/Arbeit/[2]/Folge/Ursache/Grund/Schuld/Fehler/
叙位 [じょい] /(schriftspr.)/Verleihung eines Hofrangs/
女医 [じょい] /Ärztin/
しょい上げ [しょいあげ] /{Kleidung}/unter dem Obi getragenes Stoffband/
背負い上げ [しょいあげ] /{Kleidung}/unter dem Obi getragenes Stoffband/
背負上げ [しょいあげ] /{Kleidung}/unter dem Obi getragenes Stoffband/
背負上 [しょいあげ] /{Kleidung}/unter dem Obi getragenes Stoffband/
背負い揚げ [しょいあげ] /{Kleidung}/unter dem Obi getragenes Stoffband/
背負揚げ [しょいあげ] /{Kleidung}/unter dem Obi getragenes Stoffband/
背負揚 [しょいあげ] /{Kleidung}/unter dem Obi getragenes Stoffband/
背負いあげ [しょいあげ] /{Kleidung}/unter dem Obi getragenes Stoffband/
しょいかご [しょいかご] /Kraxe/Kiepe/Tragekorb für den Rücken/
背負い籠 [しょいかご] /Kraxe/Kiepe/Tragekorb für den Rücken/
背負い革 [しょいかわ] /Tragriemen/
背負革 [しょいかわ] /Tragriemen/
しょい子 [しょいこ] /Kraxengestell/Traggestell für den Rücken/
背負子 [しょいこ] /Kraxengestell/Traggestell für den Rücken/
しょい込み [しょいこみ] /Beladenheit/
背負い込み [しょいこみ] /Beladenheit/
背負込み [しょいこみ] /Beladenheit/
しょい込む [しょいこむ] /auf sich nehmen/auf die Schultern nehmen/sich beladen/sich belasten/
背負い込む [しょいこむ] /auf sich nehmen/auf die Schultern nehmen/sich beladen/sich belasten/
ジョイス [じょいす] /{Persönlichk.}/James Joyce/(engl. Schriftsteller irischer Herkunft/1882-1941)/
ジョイ・スティック [じょいすてぃっく] /Joystick/
ジョイスティック [じょいすてぃっく] /Joystick/
初一念 [しょいちねん] /ursprüngliche Absicht/einmal gefasster Vorsatz/
初一念を貫く [しょいちねんをつらぬく] /einen einmal gefassten Vorsatz ausführen/
しょい投げ [しょいなげ] /{Jûdô}/Schulterwurf/
背負い投げ [しょいなげ] /{Jûdô}/Schulterwurf/
しょい投げを食わす [しょいなげをくわす] /jmdn. aufs Kreuz legen/etw. nicht einhalten/falsch spielen/hinter den Erwartungen zurückbleiben/
所員 [しょいん] /Mitarbeiter/Beamte eines Büros/Büropersonal/
署員 [しょいん] /Angestellter/(bei einer Polizeistation oder einem Finanzamt)/
書いん [しょいん] /[1]/Begeisterung/{f}/fürs Lesen/Bibliomanie/{f}/Bibliophilie/{f}/[2]/Bibliomane/{m}/Bibliophile/{m, f}/Bücherwurm/{m}/
書淫 [しょいん] /[1]/Begeisterung/{f}/fürs Lesen/Bibliomanie/{f}/Bibliophilie/{f}/[2]/Bibliomane/{m}/Bibliophile/{m, f}/Bücherwurm/{m}/
書院 [しょいん] /(schriftspr.)/[1]/Studierzimmer/Arbeitszimmer/[2]/Lesezimmer/Bibliothek/[3]/Besucherzimmer/Empfangszimmer/gute Stube/
女陰 [じょいん] /weibliche Schamteile/Vagina/
書院造り [しょいんづくり] /{Archit.}/Shoin-Stil/Samuraiwohnhaus-Stil/(in der Muromachi-Zeit aufgekommen und in der Momoyama-Zeit weiterentwickelt/geprägt von Tokonoma, Regal, Shôji etc./heute bei Zimmern im japanischen Stil vorherrschend)/
書院造 [しょいんづくり] /{Archit.}/Shoin-Stil/Samuraiwohnhaus-Stil/(in der Muromachi-Zeit aufgekommen und in der Momoyama-Zeit weiterentwickelt/geprägt von Tokonoma, Regal, Shôji etc./heute bei Zimmern im japanischen Stil vorherrschend)/
ジョイント [じょいんと] /[1]/Verbindungsstelle/Fuge/[2]/Gelenk/[3]/Joint/(Zigarette, deren Tabak mit Haschisch od. Marihuana vermischt ist)/[2]/gemeinsame Veranstaltung./(<Herk.: von engl. "joint">)/
ジョイント広告 [じょいんとこうこく] /gemeinsame Werbung verschiedener Organisationen/
ジョイント・コスト [じょいんとこすと] /gemeinsame Kosten/(wenn verschiedene Produkte aus demselben Rohmaterial hergestellt werden/<Herk.: von engl. "joint cost">)/
ジョイントコスト [じょいんとこすと] /gemeinsame Kosten/(wenn verschiedene Produkte aus demselben Rohmaterial hergestellt werden/<Herk.: von engl. "joint cost">)/
ジョイント・コンサート [じょいんとこんさーと] /gemeinsames Konzert/
ジョイントコンサート [じょいんとこんさーと] /gemeinsames Konzert/
ジョイント・ベンチャー [じょいんとべんちゃー] /{Wirtsch.}/Joint Venture/
ジョイントベンチャー [じょいんとべんちゃー] /{Wirtsch.}/Joint Venture/
仕様 [しよう] /Art und Weise/Methode/Verfahren/Behandlungsweise/Spezifikation/
使用 [しよう] /[1]/Gebrauch/Anwendung/Benutzung/Verwendung/Einsatz/Betrieb/[2]/Beschäftigung/
姿容 [しよう] /Erscheinung/Gestalt/
子葉 [しよう] /{Bot.}/Keimblatt/Kotyledone/
施用 [しよう] /Benutzung/Gebrauch/
枝葉 [しよう] /(schriftspr.)/[1]/Zweige und Blätter/[2]/Nebensache/Nebensächlichkeit/Bagatelle/
止揚 [しよう] /{Philos.}/Aufhebung/(Dialektik)/
私用 [しよう] /Privatgebrauch/
至要 [しよう] /etwas außerordentlich Wichtiges/
試用 [しよう] /(schriftspr.)/Probe/Versuch/
飼養 [しよう] /Züchten/Aufzucht/
ショウ [しょう] /Show/
しょう [しょう] /{Musikinstr.}/schalenförmige Glocke/Gong/(verwendet im Theater, beim Gebet etc.)/
鉦 [しょう] /{Musikinstr.}/schalenförmige Glocke/Gong/(verwendet im Theater, beim Gebet etc.)/
しょう [しょう] /Shôen/Lehen/feudale Landbesitzung/Gebiet, das ein Shôen war/
荘 [しょう] /Shôen/Lehen/feudale Landbesitzung/Gebiet, das ein Shôen war/
しょう [しょう] /[1]/auf dem Rücken tragen/schultern/auf sich nehmen/[2]/eingebildet sein/sich etw. einbilden/
しょう [しょう] /{Musikinstr.}/Mundorgel/{f}/(Instr. der Hofmusik)/
笙 [しょう] /{Musikinstr.}/Mundorgel/{f}/(Instr. der Hofmusik)/
勝 [しょう] /Sieg/
升 [しょう] /Shô/(Hohlmaß von ca. 1,8 l)/
商 [しょう] /[1]/Quotient/[2]/Händler/Kaufmann/Handel/Gewerbe/[3]/{chin. Gesch.}/Shang/(älteste historisch belegte chin. Dynastie/ca. 16. Jhd. v.Chr. bis 1050 v.Chr.)/
将 [しょう] /{Milit.}/Befehlshaber/Truppenführer/Feldherr: General/
床 [しょう] /Zählwort für Krankenbetten/
抄 [しょう] /Auszug/Extrakt/Auswahl/
鈔 [しょう] /Auszug/Extrakt/Auswahl/
昭 [しょう] /{Nengô}/Shôwa/(Ärabez./Regierungszeit von Kaiser Hirohito: 25.12.1926-7.1.1989/Abk.)/
...症 [しょう] /{Med.}/...-Symptom/
...省 [しょう] /[1]/...Ministerium/[2]/Provinz/(in China)/[3]/Zentralbehörde/
称 [しょう] /Name/Titel/Bennenung/
章 [しょう] /[1]/Kapitel/Abschnitt/[2]/Abzeichen/Emblem/
衝 [しょう] /[1]/wichtiger Punkt/strategischer Punkt/[2]/{Astron.}/Opposition/
証 [しょう] /Beweis/Nachweis/Garantie/Urkunde/
賞 [しょう] /Preis/Belohnung/Lohn/
性 [しょう] /[1]/Temperament/Naturell/Natur/Charakter/Beschaffenheit/[2]/Qualität/
正... [しょう] /genau .../Punkt .../
生 [しょう] /Leben/Lebendigkeit/
しょう [しょう] /Leben/Lebendigkeit/
滋養 [じよう] /Ernährung/
自用 [じよう] /persönlicher Gebrauch/privater Gebrauch/
じょう [じょう] /[1]/{Nô}/alter Mann/[2]/weiße Asche von Holzkohlenfeuer/[3]/dritter Offiziersrang/(der Torwache und Leibgarde, der kaiserlichen Garde etc.)/
尉 [じょう] /[1]/{Nô}/alter Mann/[2]/weiße Asche von Holzkohlenfeuer/[3]/dritter Offiziersrang/(der Torwache und Leibgarde, der kaiserlichen Garde etc.)/
じょう [じょう] /Notizbuch/Heft/Zählwort für Papier, Seegras etc/
帖 [じょう] /Notizbuch/Heft/Zählwort für Papier, Seegras etc/
じょう [じょう] /{Gesch.}/dritter Rang in der Verwaltung/(nach dem Ritsuryô-System)/
判官 [じょう] /{Gesch.}/dritter Rang in der Verwaltung/(nach dem Ritsuryô-System)/
じょう [じょう] /[1]/{Jôruri}/Jô/Bühnenname des Hauptrollen-Schauspielers/[2]/{japan. Gesch.}/Jô/dritter Rang der Provinzialverwaltungsbeamten/
掾 [じょう] /[1]/{Jôruri}/Jô/Bühnenname des Hauptrollen-Schauspielers/[2]/{japan. Gesch.}/Jô/dritter Rang der Provinzialverwaltungsbeamten/
上 [じょう] /[1]/ausgezeichnet/best/feinst/erst/vorangegangen/alt/[2]/erster Band/
...上 [じょう] /in Bezug auf .../in Hinblick auf .../von einem ... Standpunkt aus/vom Gesichtspunkt des ... aus/
丈 [じょう] /[1]/Jô/Längeneinheit von ca. 3,03m/[2]/Länge/Maß/[3]/Herr/Frau/(Anrede für Künstler etc.)/
...乗 [...じょう] /{Math.}/Potenz/hoch .../
...じょう [...じょう] /{Math.}/Potenz/hoch .../
城 [じょう] /Schloss/Burg/
嬢 [じょう] /Fräulein/junge Dame/Tochter/
情 [じょう] /[1]/warmes Gefühl/Mitgefühl/Sympathie/[2]/Gefühl/Rührung/Gemüt/Gefühlsausbruch/Leidenschaft/
擾 [じょう] /Chaos/in Unordnung geraten/verwirren/
条 [じょう] /[1]/Artikel/Paragraph/[2]/Absatz/Paragraph/[3]/Strahl/Streifen/Strom/
状 [じょう] /{Einzel-Kanji}/Zustand/Lage/Umstände/Form/Brief/
...畳 [...じょう] /Zählwort für Tatami-Matten und daher auch Maß für die Größe von Räumen/(die Größe der Tatami differiert jedoch regional/Stück kleiner als zwei Quadratmeter)/
...疊 [...じょう] /Zählwort für Tatami-Matten und daher auch Maß für die Größe von Räumen/(die Größe der Tatami differiert jedoch regional/Stück kleiner als zwei Quadratmeter)/
錠 [じょう] /[1]/Schloss/Vorhängeschloss/[2]/Tablette/Pille/
定... [じょう] /regelmäßig/permanent/
鄭 [じょう] /{männl. Name}/Jô/
小... [しょう...] /klein.... der Jungere/Klein.../Unter.../Sub.../
ジョヴァンニ [じょう゛ぁんに] /{männl. Vorn.}/Giovanni/Johannes/
しょう愛 [しょうあい] /innige Liebe/
鍾愛 [しょうあい] /innige Liebe/
情愛 [じょうあい] /Liebe/Zuneigung/Mitgefühl/Sympathie/
鍾愛する [しょうあいする] /innig lieben/
情愛のある [じょうあいのある] /warmherzig/mitfühlend/liebevoll/zärtlich/
掌握 [しょうあく] /Bemächtigung/Inbesitznahme/Ergreifen/
掌握する [しょうあくする] /ergreifen/an sich reißen/Besitz ergreifen/sich bemächtigen/in Besitz nehmen/in der Hand halten/in seiner Gewalt haben/
小アジア [しょうあじあ] /{Gebietsn.}/Kleinasien/(Halbinsel zwischen Schwarzem Meer u. Mittelmeer/Asia Minor)/
小亜細亜 [しょうあじあ] /{Gebietsn.}/Kleinasien/(Halbinsel zwischen Schwarzem Meer u. Mittelmeer/Asia Minor)/
昇圧 [しょうあつ] /Erhöhung der Kraft/Erhöhung der Spannung/Erhöhung des Drucks/
昇圧剤 [しょうあつざい] /{Med.}/pressorisches Präparat/
昇圧トランス [しょうあつとらんす] /{Elektrot.}/Aufwärtstransformator/
昇圧薬 [しょうあつやく] /{Pharm.}/Vasopressor/
使用圧力 [しようあつりょく] /Betriebsdruck/
小安 [しょうあん] /[1]/gewisse Ruhe/gewisses Sicherheit/[2]/Zufriedenheit mit geringem Erfolg/
承安 [しょうあん] /{Nengô}/Shôan/(Nebenlesung: Shôan/Ärabez.: 21.4.1171-28.7.1175)/
承安 [しょうあん] /{Nengô}/Shôan/(Nebenlesung: Shôan/Ärabez.: 21.4.1171-28.7.1175)/
硝安 [しょうあん] /{Chem.}/Ammoniumnitrat/
正安 [しょうあん] /{Nengô}/Shôan/(Ärabez.: 25.4.1299-21.11.1302)/
小アンチル諸島 [しょうあんちるしょとう] /{Inseln.}/Kleine Antillen/(Inselgruppe der Westindischen Inseln)/
硝安油剤爆薬 [しょうあんゆざいばくやく] /ANFO-Sprengstoff/(Mischung aus ca. 94% Ammoniumnitrat und 6% Leichtöl)/
傷い [しょうい] /Verletzung/Wunde/
傷痍 [しょうい] /Verletzung/Wunde/
小異 [しょうい] /(schriftspr.)/kleiner Unterschied/kleine Differenz/
少尉 [しょうい] /Leutnant/Leutnant zur See/
じょうい [じょうい] /Vertreibung der Fremden/Ausschluss der Fremden/
攘夷 [じょうい] /Vertreibung der Fremden/Ausschluss der Fremden/
上位 [じょうい] /Vorrang/höhere Stellung/höherer Rang/Spitzenstellung/
上意 [じょうい] /(schriftspr.)/Wille des Herrschers/Befehl des Tennô od. Shôgun/
情意 [じょうい] /Gefühl und Wille/Gemüt/Empfindung/
譲位 [じょうい] /Abdankung/{f}/(vom Thron)/
小委員会 [しょういいんかい] /Unterkomitee/Subkomitee/
上位概念 [じょういがいねん] /übergeordnete Konzeption/
上意下達 [じょういかたつ] /(schriftspr.)/Übermittlung der Wünsche der Autoritäten an die Untertanen/Top-Down-Kommunikation/
上意下達する [じょういかたつする] /etwas in der Hierarchie von oben nach unten vermitteln/
浄域 [じょういき] /[1]/Tempelgelände/Schreingelände/[2]/{Buddh.}/das Reine Land/buddhistische Paradies/
傷痍軍人 [しょういぐんじん] /Kriegsversehrter/
上位互換 [じょういごかん] /{EDV}/Aufwärtskompatibilität/
上位互換性 [じょういごかんせい] /{EDV}/Aufwärtskompatibilität/
上位互換の [じょういごかんの] /{EDV}/aufwärtskompatibel/
譲位する [じょういする] /abdanken/(vom Thron)/
焼い弾 [しょういだん] /{Milit.}/Brandbombe/Brandgranate/
焼夷弾 [しょういだん] /{Milit.}/Brandbombe/Brandgranate/
焼夷弾を落とす [しょういだんをおとす] /{Milit.}/Brandbomben werfen/
上位チームをなでぎりにする [じょういちーむをなでぎりにする] /Spitzen-Team vernichtend schlagen/
上位にある [じょういにある] /über jmdm. stehen/höher stehen/
上位力士 [じょういりきし] /Sumô-Ringer eines hohen Ranges/
攘夷論 [じょういろん] /{Gesch.}/fremdenfeindliche Politik/(gegen Ende der Edo-Zeit)/
攘夷論者 [じょういろんしゃ] /Fremdenhasser/Exklusionist/
小異を捨てて大同につく [しょういをすててだいどうにつく] /kleinen Unterschiede zugunsten des großen Ganzen aufgeben/
小異を捨てて大同に就く [しょういをすててだいどうにつく] /kleinen Unterschiede zugunsten des großen Ganzen aufgeben/
勝因 [しょういん] /Ursache für einen Sieg/Erfolgsursache/
小引 [しょういん] /kurzes Vorwort/kurze Einleitung/
承引 [しょういん] /(schriftspr.)/Einwilligung/Zustimmung/Erlaubnis/
松韻 [しょういん] /Geräusch des Windes in den Kiefern/
証印 [しょういん] /Siegel als Bestätigung/
上院 [じょういん] /Oberhaus/Senat/
乗員 [じょういん] /Personal/Crew/Mannschaft/(bei Zügen, Schiffen, Flugzeugen etc.)/
冗員 [じょういん] /überflüssiger Beamter/überzähliger Angestellter/
剰員 [じょういん] /überflüssiger Beamter/überzähliger Angestellter/
畳韻 [じょういん] /(schriftspr.)/Aufeinanderfolge zweier Kanji mit demselben Auslaut/Jukugo aus zwei sich reimenden Kanji/(z.B. "kannan", "metsuretsu" oder "shakuyaku")/
上院議員 [じょういんぎいん] /Mitglied des Oberhauses/Mitglied des Senats/
小陰唇 [しょういんしん] /{Anat.}/kleine Schamlippe/innere Schamlippe/Nympha/
冗員を減らす [じょういんをへらす] /überzählige Angestellte reduzieren/
小雨 [しょうう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/leichter Regen/feiner Regen/
常打ち [じょううち] /reguläre Aufführung/(Theater etc.)/
常打 [じょううち] /reguläre Aufführung/(Theater etc.)/
小宇宙 [しょううちゅう] /Mikrokosmos/
小羽毛 [しょううもう] /Federchen/{n}/kleine Feder/{f}/
勝運 [しょううん] /(schriftspr.)/Glück/
商運 [しょううん] /Glück bei Geschäften/
祥雲 [しょううん] /glückverheißende Wolke/
祥雲 [じょううん] /glückverheißende Wolke/
照影 [しょうえい] /Porträt/Bildnis/Bild/
上映 [じょうえい] /Filmvorführung/
貞永 [じょうえい] /{Nengô}/Jôei/(Nebenlesung: Teiei/Ärabez.: 2.4.1232-15.4.1233)/
上映時間 [じょうえいじかん] /Laufzeit/(eines Filmes)/
上映する [じょうえいする] /(einen Film)/vorführen/(einen Film)/zeigen/auf die Leinwand bringen/
しょう液 [しょうえき] /[1]/Serum/[2]/Flüssigkeit/Saft/
漿液 [しょうえき] /[1]/Serum/[2]/Flüssigkeit/Saft/
省エネ [しょうえね] /Energiesparen/(Abk.)/
省エネ型湯沸器 [しょうえねがたゆわかしき] /Energiespar-Boiler/
省エネ技術 [しょうえねぎじゅつ] /Energiespar-Technologie/
省エネ住宅 [しょうえねじゅうたく] /Energiesparhaus/
省エネの [しょうえねの] /Energiespar.../
省エネルギー [しょうえねるぎー] /Energiesparen/
省エネルギー住宅 [しょうえねるぎーじゅうたく] /Energiesparhaus/
省エネルギー法 [しょうえねるぎーほう] /Energiespargesetz/(von 1979)/
しょう園 [しょうえん] /{Gesch.}/Shôen/Lehen/feudale Landbesitzung/
荘園 [しょうえん] /{Gesch.}/Shôen/Lehen/feudale Landbesitzung/
庄園 [しょうえん] /{Gesch.}/Shôen/Lehen/feudale Landbesitzung/
小宴 [しょうえん] /kleines Fest/kleines Festessen/(auch bescheiden für ein Fest dessen Veranstalter man selbst ist)/
招宴 [しょうえん] /(schriftspr.)/Einladung zu einem Bankett/
硝煙 [しょうえん] /Pulverdampf/
上演 [じょうえん] /Aufführung/Vorstellung/Spiel/
情炎 [じょうえん] /brennende Leidenschaft/
上演権 [じょうえんけん] /Aufführungsrecht/
消炎剤 [しょうえんざい] /{Med.}/entzündungshemmende Mittel/Antiphlogistikum/
上演する [じょうえんする] /aufführen/(ein Theaterstück)/zeigen/darstellen/inszenieren/vorstellen/auf die Bühne bringen/
荘園制 [しょうえんせい] /{Gesch.}/Lehenssystem/Shôensystem/
荘園制度 [しょうえんせいど] /{Gesch.}/Lehenssystem/Shôensystem/
硝煙反応 [しょうえんはんのう] /Pulverdampfreaktion/
商鞅 [しょうおう] /{Persönlichk.}/Shang Yang/(chin. Staatsmann/?-338)/
承応 [しょうおう] /{Nengô}/Jôô/(Nebenlesung: Shôô/Ärabez.: 18.9.1652-13.4.1655)/
照応 [しょうおう] /Entsprechung/Korrespondenz/
正応 [しょうおう] /{Nengô}/Shôô/(Ärabez.: 28.4.1288-5.8.1293)/
承応 [じょうおう] /{Nengô}/Jôô/(Nebenlesung: Shôô/Ärabez.: 18.9.1652-13.4.1655)/
貞応 [じょうおう] /{Nengô}/Jôô/(Nebenlesung: Teiô/Ärabez.: 13.4.1222-20.11.1224)/
照応する [しょうおうする] /entsprechen/korrespondieren/harmonieren/
小屋 [しょうおく] /[1]/kleines Haus/Hütte/[2]/mein bescheidenes Haus/(besch. Bez. für das eigene Haus)/
消音 [しょうおん] /Schalldämpfung/
常温 [じょうおん] /normale Temperatur/gleichmäßige Temperatur/
常温核融合 [じょうおんかくゆうごう] /{Phys.}/kalte Kernfusion/
消音器 [しょうおんき] /Schalldämpfer/
消音器を外したスポーツカー [しょうおんきをはずしたすぽーつかー] /Sportwagen ohne Schalldämpfer/
消音装置 [しょうおんそうち] /Schalldämpfer/
消音装置を取付けた銃 [しょうおんそうちをとりつけたじゅう] /Pistole mit Schalldämpfer/
しょうか [しょうか] /{Bot.}/Beere/
しょう果 [しょうか] /{Bot.}/Beere/
ショウカ [しょうか] /{Bot.}/Beere/
漿果 [しょうか] /{Bot.}/Beere/
しょう歌 [しょうか] /Lobgesang/Preislied: Hymne/Ode/
頌歌 [しょうか] /Lobgesang/Preislied: Hymne/Ode/
商家 [しょうか] /Handelshaus/Geschäftshaus/Laden/Kaufmann/Geschäftsmann/
商科 [しょうか] /Fakultät für Handelswissenschaften/
唱歌 [しょうか] /Singen/Gesang/Lied/
娼家 [しょうか] /Bordell/Freudenhaus/Puff/
将家 [しょうか] /Abstammung von einem General/Angehöriger der Kriegerklasse/
小過 [しょうか] /kleiner Fehler/
昇華 [しょうか] /[1]/{Chem.}/Sublimation/(direkter Übergang von einem festen in einen gasförmigen Zustand)/[2]/{Psych.}/Sublimation/Umsetzung eines Triebes in kulturelle od. künstlerische Leistung/
晶化 [しょうか] /Kristallisation/
消化 [しょうか] /Verdauung/
消夏 [しょうか] /(schriftspr.)/Überstehen des Sommers/Verleben des Sommers/
銷夏 [しょうか] /(schriftspr.)/Überstehen des Sommers/Verleben des Sommers/
消火 [しょうか] /Feuerlöschen/
硝化 [しょうか] /{Chem.}/Salpeterbildung/Nitrifikation/Nitrierung/
上下 [しょうか] /[1]/Oben und Unten/Regierung und Volk/[2]/Auf- und Absteigen/Auf und Ab/
正嘉 [しょうか] /{Nengô}/Shôka/(Ärabez.: 14.3.1257-26.3.1259)/
ショウガ [しょうが] /{Bot.}/Ingwer/(<wiss. N.: Zingiber officinale>)/
しょうが [しょうが] /{Bot.}/Ingwer/(<wiss. N.: Zingiber officinale>)/
生姜 [しょうが] /{Bot.}/Ingwer/(<wiss. N.: Zingiber officinale>)/
生薑 [しょうが] /{Bot.}/Ingwer/(<wiss. N.: Zingiber officinale>)/
小我 [しょうが] /[1]/{Buddh.}/in Selbstsucht befangenes Ich/[2]/{Philos.}/relatives Ego/
しょうが [しょうが] /[1]/{Buddh.}/in Selbstsucht befangenes Ich/[2]/{Philos.}/relatives Ego/
城下 [じょうか] /(schriftspr.)/Gebiet unterhalb einer Burg/
情歌 [じょうか] /[1]/Liebeslied/[2]/Dodoitsu-Lied/japanischer Limerick/
情火 [じょうか] /flammende Leidenschaft/Feuer der Leidenschaft/
浄化 [じょうか] /[1]/Reinigung/Klärung/Säuberung/[2]/Läuterung/[3]/Säuberung/
浄火 [じょうか] /{Rel.}/heiliges Feuer/geopfertes Feuer/
じょうが [じょうが] /(poet.)/Mond/(entspricht etwa)/Phöbe/(nach dem Namen einer Frau, die nach chin. Mythol. die Medizin der Unsterblichkeit gestohlen hat und auf den Mond geflohen ist)/
嫦娥 [じょうが] /(poet.)/Mond/(entspricht etwa)/Phöbe/(nach dem Namen einer Frau, die nach chin. Mythol. die Medizin der Unsterblichkeit gestohlen hat und auf den Mond geflohen ist)/
しょう戒 [しょうかい] /(Milit.)/Patrouille/Patrouillengang/
哨戒 [しょうかい] /(Milit.)/Patrouille/Patrouillengang/
商会 [しょうかい] /Handelsfirma/Handelshaus/Kompanie/
商界 [しょうかい] /Geschäftswelt/Welt des Handels/
小会 [しょうかい] /kleine Versammlung/
照会 [しょうかい] /Erkundigung/Anfrage/
紹介 [しょうかい] /Vorstellung/Empfehlung/Einführung/
詳解 [しょうかい] /(schriftspr.)/ausführliche Erklärung/
傷害 [しょうがい] /(schriftspr.)/Verletzung/Beschädigung/
渉外 [しょうがい] /Öffentlichkeitsarbeit/Public Relation/PR/
障害 [しょうがい] /[1]/Hindernis/Verhinderung/[2]/Störung/[3]/{Med.}/Läsion/
障碍 [しょうがい] /[1]/Hindernis/Verhinderung/[2]/Störung/[3]/{Med.}/Läsion/
障礙 [しょうがい] /[1]/Hindernis/Verhinderung/[2]/Störung/[3]/{Med.}/Läsion/
生害 [しょうがい] /Selbstmord/Suizid/
生涯 [しょうがい] /[1]/Leben/Lebensdauer/ganze Leben hindurch/Lebenslauf/Lebtag/Lebzeiten/[2]/das Leben lang/lebenslang/zeitlebens/
上界 [じょうかい] /[1]/{Buddh.}/himmlische Welt/Himmel/[2]/{Math.}/obere Schranke/Zahl, die größer oder gleich den Zahlen einer Menge ist/
常会 [じょうかい] /regelmäßige Zusammenkunft/regelmäßiges Treffen/regelmäßige Konferenz/
城外 [じょうがい] /(Bereich)/außerhalb einer Burg/
場外 [じょうがい] /(Bereich)/außerhalb eines Geländes/außerhalb eines Platzes/außerhalb eines Saales/
渉外課 [しょうがいか] /Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit/PR-Abteilung/
渉外係 [しょうがいがかり] /Verantwortlicher für Öffentlichkeitsarbeit/PR-Mann/
生涯学習 [しょうがいがくしゅう] /lebenslanges Lernen/
哨戒機 [しょうかいき] /(Milit.)/Patrouillenflugzeug/
昇開橋 [しょうかいきょう] /Hubbrücke/
生涯教育 [しょうがいきょういく] /ständige Fortbildung/lebenslanges Lernen/(engl. "lifelong education")/
傷害罪 [しょうがいざい] /{Rechtsw.}/Verbrechen, jmdn. verletzt zu haben/
照会先 [しょうかいさき] /Erkundigung/Anfrage/(über jmds. Herkunft, über jmds. Kreditwürdigkeit)/
哨戒している [しょうかいしている] /(Milit.)/auf Patrouille sein/
紹介者 [しょうかいしゃ] /Empfehlender/Vorstellender/
障害者 [しょうがいしゃ] /Behinderter/Person mit einer Behinderung/
障碍者 [しょうがいしゃ] /Behinderter/Person mit einer Behinderung/
障害者控除 [しょうがいしゃこうじょ] /Steuerreduzierung für Behinderte/
照会状 [しょうかいじょう] /schriftlich Anfrage/
紹介状 [しょうかいじょう] /Empfehlungsschreiben/Empfehlungsbrief/
哨戒する [しょうかいする] /(Milit.)/patrouillieren/
照会する [しょうかいする] /sich erkundigen/anfragen/
紹介する [しょうかいする] /vorstellen/bekannt machen/einführen/
詳解する [しょうかいする] /ausführlich erklären/
蒋介石 [しょうかいせき] /{Persönlichk.}/Chiang Kai-shek/Jiang Jieshi/Tschiang Kai-schek/(chin. General und Politiker/1887-1975)/
傷害致死 [しょうがいちし] /Verletzung mit tödlichem Ausgang/
傷害致死で逮捕される [しょうがいちしでたいほされる] /wegen Verletzung mit tödlichem Ausgang festgenommen werden/
哨戒中である [しょうかいちゅうである] /(Milit.)/auf Patrouille sein/
哨戒艇 [しょうかいてい] /(Milit.)/Patrouillenboot/
場外に [じょうがいに] /außerhalb eines Geländes/außerhalb eines Platzes/außerhalb eines Saales/
障害にあう [しょうがいにあう] /auf ein Hindernis stoßen/
障害になる [しょうがいになる] /hindern/hinderlich sein/hemmen/hemmend wirken/stören/verhindern/im Wege stehen/
生涯の事業 [しょうがいのじぎょう] /Lebensaufgabe/Lebenswerk/
生涯の友 [しょうがいのとも] /lebenslanger Freund/
生涯の伴侶 [しょうがいのはんりょ] /lebenslanger Gefährte/Gatte/
傷害の報償として [しょうがいのほうしょうとして] /als Entschädigung für eine Verletzung/
小会派 [しょうかいは] /kleine Partei/
場外馬券売り場 [じょうがいばけんうりば] /Wettannahmestelle außerhalb des Rennplatzes/
障害飛越競技 [しょうがいひえつきょうぎ] /{Reiten}/Hindernisspringen/
渉外部 [しょうがいぶ] /Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit/PR-Abteilung/
哨戒部隊 [しょうかいぶたい] /(Milit.)/Patrouille/
障害物 [しょうがいぶつ] /Hindernis/
障碍物 [しょうがいぶつ] /Hindernis/
障碍物が路に横たわる [しょうがいぶつがみちによこたわる] /Hindernis liegt im Weg/
障害物競走 [しょうがいぶつきょうそう] /{Leichtathl.}/Hürdenlauf/Hindernislauf \\/{Reiten}/Hindernisrennen/
障害物コース [しょうがいぶつこーす] /{Sport}/Parcour/(eines Hindernislaufes)/
障害物を撤去する [しょうがいぶつをてっきょする] /Hindernis wegräumen/
障害物をとび越える [しょうがいぶつをとびこえる] /Hindernis nehmen/Hindernis überwinden/
障害物を排除する [しょうがいぶつをはいじょする] /Hindernisse wegräumen/
場外ホームラン [じょうがいほーむらん] /{Baseb.}/aus dem Platz heraus geschlagener Homerun/
場外ホームランをかっ飛ばす [じょうがいほーむらんをかっとばす] /{Baseb.}/einen Homerun aus dem Platz herausschlagen/
傷害保険 [しょうがいほけん] /Unfallversicherung/
傷害を与える [しょうがいをあたえる] /jmdn. verletzen/
生涯を終える [しょうがいをおえる] /seine Tage beenden/
生涯を閉じる [しょうがいをとじる] /sein Leben beschließen/
障害を乗り越える [しょうがいをのりこえる] /Hindernis überwinden/
情が移る [じょうがうつる] /lieb gewinnen/zu lieben beginnen/
浄化運動 [じょうかうんどう] /Säuberungsbewegung/(gegen korrupte Politik)/
消化液 [しょうかえき] /Verdauungssekret/
消火演習 [しょうかえんしゅう] /Löschübung/Feuerübung/
錠が掛けてある [じょうがかけてある] /verschlossen sein/verschlossen halten/
唱歌が上手だ [しょうかがじょうずだ] /guter Sänger sein/
唱歌が下手だ [しょうかがへただ] /schlechter Sänger sein/
消化管 [しょうかかん] /{Med.}/Verdauungstrakt/
小火器 [しょうかき] /leichte Feuerwaffen/Handfeuerwaffen/
消化器 [しょうかき] /Verdauungsapparat/Verdauungsorgane/
消火器 [しょうかき] /Feuerlöscher/Feuerlöschgerät/
仕様書き [しようがき] /Spezifikation/Dokument über die Spezifikationen/
消化器官 [しょうかきかん] /Verdauungsorgane/
消化器系統 [しょうかきけいとう] /{Anat.}/Verdauungssystem/
昇格 [しょうかく] /Beförderung/Rangerhöhung/Rangsteigerung/Höherstufung/
商学 [しょうがく] /Handelswissenschaften/
奨学 [しょうがく] /Förderung der Wissenschaft/
小学 [しょうがく] /[1]/Grundschule/(Abk.)/[2]/Forschung über Auslegung und Wörterbücher innerhalb der Kangaku/
小額 [しょうがく] /geringer Betrag/niedriger Betrag/
少額 [しょうがく] /kleine Geldmenge/kleiner Betrag/
正覚 [しょうがく] /{Buddh.}/vollkommene Weisheit/vollkommene Erleuchtung/
上客 [じょうかく] /[1]/Ehrengast/[2]/guter Kunde/Stammgast/
城郭 [じょうかく] /Burg/Schloss/Burgmauer/
城廓 [じょうかく] /Burg/Schloss/Burgmauer/
城閣 [じょうかく] /Wachturm einer Burg/
娘核 [じょうかく] /{Biol.}/Tochternukleus/
上がく [じょうがく] /{Anat.}/Oberkiefer/Maxilla/
上顎 [じょうがく] /{Anat.}/Oberkiefer/Maxilla/
小学一年生になる [しょうがくいちねんせいになる] /in die erste Klasse kommen/
小額貨幣 [しょうがくかへい] /Münze mit geringem Nennwert/Münze der Untereinheit einer Währung/
小学館 [しょうがくかん] /{Verlagsn.}/Shôgakukan/(Tôkyô/ISBN 4-09-/<URL: http:\\www.shogakukan.co.jp\>)/
小学教育 [しょうがくきょういく] /Elementarbildung/
奨学金 [しょうがくきん] /Stipendium/
奨学金が下りる [しょうがくきんがおりる] /Stipendium bekommen/
奨学金を与える [しょうがくきんをあたえる] /Stipendium geben/
奨学金を受ける [しょうがくきんをうける] /Stipendium bekommen/
奨学金を出す [しょうがくきんをだす] /Stipendium geben/
奨学金をもらう [しょうがくきんをもらう] /Stipendium bekommen/
上顎骨 [じょうがくこつ] /{Anat.}/Oberkieferknochen/Oberkiefer/
商学士 [しょうがくし] /Bakkalaureus der Handelswissenschaften/
奨学資金 [しょうがくしきん] /Stipendienfonds/
奨学資金を設定する [しょうがくしきんをせっていする] /einen Stipendienfonds einrichten/
小額紙幣 [しょうがくしへい] /Geldnote mit geringem Nennwert/
昇格する [しょうかくする] /avancieren/im Rang erhöhen bzw. erhöht werden/
奨学生 [しょうがくせい] /Stipendiat/
小学生 [しょうがくせい] /Grundschüler/
奨学制度 [しょうがくせいど] /Förderungswesen/
尚学図書 [しょうがくとしょ] /{Verlagsn.}/Shôgaku Tosho/(Tôkyô)/
少額の金 [しょうがくのかね] /kleiner Geldbetrag/
商学博士 [しょうがくはくし] /Doktor der Handelswissenschaften/
商学部 [しょうがくぶ] /handelswissenschaftliche Fakultät/
正覚坊 [しょうがくぼう] /[1]/{Zool.}/grüne Suppenschildkröte/(<wiss. N.: Chelonia mydas>)/[2]/Trinker/
しょうがくぼう [しょうがくぼう] /[1]/{Zool.}/grüne Suppenschildkröte/(<wiss. N.: Chelonia mydas>)/[2]/Trinker/
ショウガクボウ [しょうがくぼう] /[1]/{Zool.}/grüne Suppenschildkröte/(<wiss. N.: Chelonia mydas>)/[2]/Trinker/
消火訓練 [しょうかくんれん] /Löschübung/Feuerübung/
消化系 [しょうかけい] /Verdauungssystem/
松花江 [しょうかこう] /{Flussn.}/Songhua Jiang/Sunghwakiang/(russ.)/Sungari/(größter rechter Nebenfluss des Amur, Nordostchina)/
消化酵素 [しょうかこうそ] /Verdauungsenzym/
消化剤 [しょうかざい] /{Med.}/verdauungsförderndes Mittel/
昇華させる [しょうかさせる] /sublimiert werden/
浄化作用 [じょうかさよう] /Katharsis/Abreaktion/
消化しにくい [しょうかしにくい] /schwer verdaulich/
消化しやすい [しょうかしやすい] /leicht verdaulich/
唱歌集 [しょうかしゅう] /Liedersammlung/
昇華する [しょうかする] /[1]/{Psych.}/einen Trieb in kulturelle, künstlerische o.Ä. Leistungen umsetzen/[2]/{Chem.}/unmittelbar vom festen in den gasförmigen Zustand übergehen u. umgekehrt/
晶化する [しょうかする] /kristallisieren/
消化する [しょうかする] /verdauen/
消火する [しょうかする] /löschen/
浄化する [じょうかする] /reinigen/
浄化設備 [じょうかせつび] /Kläranlage/
松果腺 [しょうかせん] /{Anat.}/Epiphyse/Zirbeldrüse/Pinealorgan/Corpus pineale/Glandula pinealis/
消化腺 [しょうかせん] /{Med.}/Verdauungsdrüsen/
消火栓 [しょうかせん] /Feuerhydrant/
浄化槽 [じょうかそう] /Absetzbecken/
浄化装置 [じょうかそうち] /Kläranlage/
滋養過多 [じようかた] /{Med.}/Hypertrophie/Überernährung/
唱歌隊 [しょうかたい] /Chor/
松果体 [しょうかたい] /{Anat.}/Epiphyse/Zirbeldrüse/Pinealorgan/Corpus pineale/Glandula pinealis/
商科大学 [しょうかだいがく] /handelswissenschaftliche Universität/
使用価値 [しようかち] /Gebrauchswert/
消かち [しょうかち] /[1]/{Med.}/Krankheit, bei der man unter Durst leidet und kein Wasser lassen kann/[2]/{Med.}/akute durch Tripper verursachte Harnröhrenentzündung bei Frauen/
消渇 [しょうかち] /[1]/{Med.}/Krankheit, bei der man unter Durst leidet und kein Wasser lassen kann/[2]/{Med.}/akute durch Tripper verursachte Harnröhrenentzündung bei Frauen/
滋養価値 [じようかち] /Nährwert/
正月 [しょうがつ] /[1]/Neujahr/Neujahrsfeiertage/[2]/Januar/Hartung/[3]/Grund für Zufriedenheit und Freude/
正月送り [しょうがつおくり] /[1]/Abnahme des Neujahrschmuckes/[2]/letzter Tag der Neujahrsfeierlichkeiten/
正月送 [しょうがつおくり] /[1]/Abnahme des Neujahrschmuckes/[2]/letzter Tag der Neujahrsfeierlichkeiten/
正月気分 [しょうがつきぶん] /Gefühl wie Weihnachten/
正月気分で [しょうがつきぶんで] /als ob Weihnachten wäre/mit einem Gefühl, als wäre es Neujahr/
小学校 [しょうがっこう] /Grundschule/
小学校教員 [しょうがっこうきょういん] /Grundschullehrer/
小学校へ上がる [しょうがっこうへあがる] /in eine Grundschule eintreten/
正月のお飾りをする [しょうがつのおかざりをする] /den Neujahrsschmuck aufstellen/
松香堂書店 [しょうかどうしょてん] /{Verlagsn.}/Shôkadô Shoten/(Kyôto)/
仕様がなしに [しようがなしに] /da man sich gezwungen sah/weil man keine andere Wahl hatte/
消火に当たる [しょうかにあたる] /Feuer bekämpfen/
使用可能な [しようかのうな] /verwendbar/verfügbar/durchführbar/
商科の学生 [しょうかのがくせい] /Student der Handelswissenschaften/
消火バケツ [しょうかばけつ] /Löscheimer/
小株主 [しょうかぶぬし] /Kleinaktionär/
消化不良 [しょうかふりょう] /Verdauungsstörung/
消夏法 [しょうかほう] /Methode den Sommer zu überstehen/
裳華房 [しょうかぼう] /{Verlagsn.}/Shôkabô/(Tôkyô)/
消火ホース [しょうかほーす] /Löschschlauch/
城下町 [じょうかまち] /Burgstadt/
生姜焼き [しょうがやき] /{Kochk.}/mit Ingwer Gebratenes/
消火用水 [しょうかようすい] /Löschwasser/
消火用バケツ [しょうかようばけつ] /Löscheimer/
消火用ホース [しょうかようほーす] /Löschschlauch/
消化力 [しょうかりょく] /Verdauungskraft/
消化を妨げる [しょうかをさまたげる] /Verdauung stören/
消化を助ける [しょうかをたすける] /Verdauung fördern/
傷寒 [しょうかん] /{Med.}/(arch.)/Typhus/
償還 [しょうかん] /Rückzahlung/Tilgung/Rückkauf/
召喚 [しょうかん] /{Rechtsw.}/Vorladung/gerichtliche Vorladung/
召還 [しょうかん] /(schriftspr.)/Zurückberufung/Abberufung/
商館 [しょうかん] /[1]/Handelshaus/Geschäftshaus/[2]/Faktorei/(überseeische Handelsniederlassung europ. Kaufleute)/
将官 [しょうかん] /{Milit.}/Generalität/Admiralität/
小寒 [しょうかん] /Zeit weniger strenger Kälte/(einer der vierundzwanzig Abschnitte der trad. Einteilung des Sonnenjahres/um den 6. Jan.)/
小官 [しょうかん] /[1]/kleiner Beamter/niedrigrangiger Beamter/[2]/ich/(bescheidene Selbstbezeichnung eines Beamten)/
小閑 [しょうかん] /kurze Pause/kurze freie Zeit/
少閑 [しょうかん] /kurze Pause/kurze freie Zeit/
消閑 [しょうかん] /Zeitvertreib/Zeitvergeudung/
賞がん [しょうがん] /(schriftspr.)/Würdigung/Bewunderung/Genuss/
賞玩 [しょうがん] /(schriftspr.)/Würdigung/Bewunderung/Genuss/
賞翫 [しょうがん] /(schriftspr.)/Würdigung/Bewunderung/Genuss/
上巻 [じょうかん] /Band 1/(von zwei od. drei Bänden)/
上官 [じょうかん] /Vorgesetzter/Chef/Oberer/Prinzipal/Vorsteher/
乗艦 [じょうかん] /Einschiffung/(auf einem Kriegsschiff)/
冗官 [じょうかん] /überflüssiger Beamter/überflüssiger Beamtenposten/
情感 [じょうかん] /(schriftspr.)/Gefühl/Emotion/
条款 [じょうかん] /Klausel/Artikel/Bedingung/
貞観 [じょうがん] /{Nengô}/Jôgan/(Ärabez.: 15.4.859-16.4.877)/
償還価格 [しょうかんかかく] /Rückkaufkurs/Rücknahmekurs/
償還期間 [しょうかんきかん] /Rückzahlungszeitraum/
償還期限 [しょうかんきげん] /Rückzahlungstermin/Rückzahlungsfrist/Rückzahlungszeitpunkt/
償還期限になる [しょうかんきげんになる] /fällig werden/
償還権付き [しょうかんけんつき] /mit Regress/
償還権無し [しょうかんけんなし] /ohne Regress/
召喚される [しょうかんされる] /{Rechtsw.}/vorgeladen werden/
召還される [しょうかんされる] /zurückberufen werden/abberufen werden/
商慣習 [しょうかんしゅう] /Uso/Handelsbrauch/Usance/
召喚状 [しょうかんじょう] /{Rechtsw.}/Vorladung/Vorladungsschreiben/
償還する [しょうかんする] /zurückzahlen/tilgen/
召喚する [しょうかんする] /{Rechtsw.}/vorladen/zitieren/
召還する [しょうかんする] /zurückberufen/abberufen/
賞玩する [しょうがんする] /würdigen/zu schätzen wissen/bewundern/genießen/
乗艦する [じょうかんする] /an Bord/(eines Kriegsschiffes)/gehen/
償還請求権 [しょうかんせいきゅうけん] /Rückgriffsrecht/
情感のあふれた [じょうかんのあふれた] /mit Gefühlen erfüllt/
上甲板 [じょうかんぱん] /{Seef.}/Oberdeck/
情感をこめてピアノをひく [じょうかんをこめてぴあのをひく] /gefühlvoll Klavier spielen/
しょうき [しょうき] /{Rel.}/Shoki/(chin. Gott der die Seuchen vertreibt)/
鍾馗 [しょうき] /{Rel.}/Shoki/(chin. Gott der die Seuchen vertreibt)/
しょう気 [しょうき] /{Med.}/Miasma/
瘴気 [しょうき] /{Med.}/Miasma/
勝機 [しょうき] /Siegeschance/
匠気 [しょうき] /Wunsch, sein Können zu zeigen und andere zu beeindrucken/Affektiertheit/
商機 [しょうき] /Geschäftsgelegenheit/
小器 [しょうき] /[1]/kleines Gerät/[2]/kleinkarierter Mensch/unbedeutende Persönlichkeit/
沼気 [しょうき] /Sumpfgas/Methan/
笑気 [しょうき] /{Chem.}/Lachgas/Stickoxydul/Distickstoffmonoxid/(früher als Narkosemittel verwendetes, farb- u. geruchloses Gas/N2O)/
詳記 [しょうき] /(schriftspr.)/ausführliche Beschreibung/ausführliches Dokument/
正気 [しょうき] /klarer Verstand/Besinnung/Bewusstsein/Nüchternheit/
しょうぎ [しょうぎ] /(amtlich registrierte)/Prostituierte/
娼妓 [しょうぎ] /(amtlich registrierte)/Prostituierte/
商議 [しょうぎ] /(schriftspr.)/Konferenz/Verhandlung/Unterredung/Beredung/Besprechung/
将棋 [しょうぎ] /{Shôgi}/Shôgi/(Art japanisches Schachspiel)/
小技 [しょうぎ] /feine Technik/
床机 [しょうぎ] /Feldstuhl/Klappstuhl/
床几 [しょうぎ] /Feldstuhl/Klappstuhl/
省議 [しょうぎ] /Ministerkonferenz/
上気 [じょうき] /Schwindelgefühl/Steigen des Blutes in den Kopf/Blutandrang im Kopf/Erröten/
上記 [じょうき] /oben Erwähntes/
常軌 [じょうき] /(schriftspr.)/[1]/rechter Weg/normaler Kurs/[2]/normaler Verlauf/
条規 [じょうき] /Vorschrift/Bestimmung/
蒸気 [じょうき] /Dampf/
情宜 [じょうぎ] /freundschaftliches Gefühl/
情誼 [じょうぎ] /freundschaftliches Gefühl/
情義 [じょうぎ] /(schriftspr.)/Menschlichkeit und Pflichtgefühl/
定規 [じょうぎ] /Lineal/
定木 [じょうぎ] /Lineal/
蒸気アイロン [じょうきあいろん] /Dampf-Bügeleisen/
蒸気圧 [じょうきあつ] /Dampfdruck/
商議員 [しょうぎいん] /Berater/
蒸気ウインチ [じょうきういんち] /Dampfwinde/
将棋がうまい [しょうぎがうまい] /gut Shogi spielen/
試用期間 [しようきかん] /Probezeit/
蒸気機関 [じょうききかん] /Dampfmaschine/
蒸気機関車 [じょうききかんしゃ] /Dampflok/
小企業 [しょうきぎょう] /Kleinunternehmen/
上機嫌 [じょうきげん] /gute Laune/Aufgeräumtheit/Heiterkeit/Frohsinn/gehobene Stimmung/
上きげん [じょうきげん] /gute Laune/Aufgeräumtheit/Heiterkeit/Frohsinn/gehobene Stimmung/
上機嫌で [じょうきげんで] /guter Laune/gut aufgelegt/aufgeräumt/heiter/frohgemut/
上気した [じょうきした] /[1]/schwindlig/[2]/errötend/mit zu Kopfe gestiegenem Blut/
上気した頬 [じょうきしたほほ] /gerötete Wangen/
蒸気シャベル [じょうきしゃべる] /Löffelbagger/
蒸気消毒 [じょうきしょうどく] /Dampfdesinfektion/
上記署名者 [じょうきしょめいしゃ] /oben mit Namen Gekennzeichneter/
上気する [じょうきする] /einem steigt die Röte ins Gesicht/
蒸気船 [じょうきせん] /Dampfschiff/Dampfer/
蒸気タービン [じょうきたーびん] /Dampfturbine/
将棋倒し [しょうぎだおし] /{Shôgi}/Fallen des einen nach dem anderen/(wie Shôgi-Steine)/Fallen wie Zinnsoldaten/
将棋だおし [しょうぎだおし] /{Shôgi}/Fallen des einen nach dem anderen/(wie Shôgi-Steine)/Fallen wie Zinnsoldaten/
将棋倒しになる [しょうぎだおしになる] /{Shôgi}/einer nach dem andern umfallen/wie die Zinnsoldaten umfallen/
蒸気暖房 [じょうきだんぼう] /Dampfheizung/
蒸気暖房装置 [じょうきだんぼうそうち] /Dampfheizung/Dampfheizungssystem/
正気づかせる [しょうきづかせる] /jmdn. wieder zu sich bringen/
正気で [しょうきで] /mit vollem Bewusstsein/
正気である [しょうきである] /bei vollem Verstand sein/
蒸気で動く [じょうきでうごく] /mit Dampf antreiben/
蒸気で駆動する [じょうきでくどうする] /mit Dampf antreiben/
正気でない [しょうきでない] /nicht bei vollem Bewusstsein/
定規で引いた線 [じょうぎでひいたせん] /mit dem Lineal gezogene Linie/
情誼に厚い [じょうぎにあつい] /sehr freundlich sein/herzlich sein/
情誼に厚い人 [じょうぎにあついひと] /Mensch von Herz und Pflichtgefühl/
正気に返る [しょうきにかえる] /wieder zu sich kommen/wieder zur Besinnung kommen/
正気の [しょうきの] /voll bewusst/
上記の [じょうきの] /oben erwähnt/vorgenannt/obig/
将棋の相手をする [しょうぎのあいてをする] /mit jmdm. Shôgi spielen/
蒸気の圧力を上げる [じょうきのあつりょくをあげる] /Dampfdruck entwickeln/Dampfdruck entstehen lassen/
将棋の高段者 [しょうぎのこうだんしゃ] /hochrangiger Shôgi-Meister/
将棋の駒 [しょうぎのこま] /{Shôgi}/Spielstein/Figur/
将棋の指し方 [しょうぎのさしほう] /{Shôgi}/Shôgi-Spielweise/
蒸気の力 [じょうきのちから] /Dampfkraft/
将棋の手合わせ [しょうぎのてあわせ] /{Shôgi}/eine Partie Shôgi/
上記のように [じょうきのように] /wie oben erwähnt/
将棋盤 [しょうぎばん] /{Shôgi}/japanisches Schachbrett/Shôgi-Brett/
小規模 [しょうきぼ] /kleiner Maßstab/
小規模に [しょうきぼに] /in kleinem Stil/in kleinem Umfang/
蒸気ポンプ [じょうきぽんぷ] /Dampfpumpe/
償却 [しょうきゃく] /Abschreibung/Amortisierung/Ablösung/Rückzahlung/Ausbuchung/Tilgung/Substanzverringerung/
消却 [しょうきゃく] /Verlust/Auslöschung/Verbrauch/Rückzahlung/
銷却 [しょうきゃく] /Verlust/Auslöschung/Verbrauch/Rückzahlung/
焼却 [しょうきゃく] /(schriftspr.)/Verbrennung/Einäscherung/
正客 [しょうきゃく] /Ehrengast/
上客 [じょうきゃく] /[1]/Ehrengast/[2]/guter Kunde/Stammgast/
乗客 [じょうきゃく] /Passagier/Fahrgast/
常客 [じょうきゃく] /Stammgast/regelmäßiger Gast/
定客 [じょうきゃく] /Stammgast/regelmäßiger Gast/
焼却器 [しょうきゃくき] /Müllverbrennungsanlage/
償却後の価格 [しょうきゃくごのかかく] /Restbuchwert/
償却資金 [しょうきゃくしきん] /Abschreibungsfonds/
償却資産 [しょうきゃくしさん] /abschreibungsfähiges Kapital/
償却する [しょうきゃくする] /abschreiben/ablösen/
消却する [しょうきゃくする] /[1]/auslöschen/verlieren/verbrauchen/[2]/zurückzahlen/
焼却する [しょうきゃくする] /verbrennen/einäschern/abbrennen/
乗客専務 [じょうきゃくせんむ] /Zugführer/Schaffner/
乗客専務車掌 [じょうきゃくせんむしゃしょう] /Zugführer/Schaffner/
償却積立金 [しょうきゃくつみたてきん] /Abschreibungsfonds/
乗客定員300名 [じょうきゃくていいんさんびゃくめい] /Kapazität von 300 Personen/
乗客名簿 [じょうきゃくめいぼ] /Passagierliste/
乗客輸送 [じょうきゃくゆそう] /Personenverkehr/Personenbeförderung/
焼却炉 [しょうきゃくろ] /Müllverbrennungsofen/
乗客を満載する [じょうきゃくをまんさいする] /mit Passagieren voll besetzt sein/
小球 [しょうきゅう] /kleine Kugel/kleiner Ball/
承久 [しょうきゅう] /{Nengô}/Jôkyû/(Nebenlesung: Shôkyû/Ärabez.: 12.4.1219-13.4.1222)/
昇級 [しょうきゅう] /Beförderung/Rangerhöhung/Aufrückung/
昇給 [しょうきゅう] /Gehaltserhöhung/Lohnsteigerung/
承久 [じょうきゅう] /{Nengô}/Jôkyû/(Nebenlesung: Shôkyû/Ärabez.: 12.4.1219-13.4.1222)/
上級 [じょうきゅう] /höherer Rang/Oberklasse/obere Klasse/
常久 [じょうきゅう] /Beständigkeit/Permanenz/Ewigkeit/
昇級が早い [しょうきゅうがはやい] /schnell befördert werden/
上級管理職 [じょうきゅうかんりしょく] /gehobenes Management/
上級クラス [じょうきゅうくらす] /Fortgeschrittenenklasse/
上級公務員 [じょうきゅうこうむいん] /Beamter des gehobenen Dienstes/
上級公務員試験 [じょうきゅうこうむいんしけん] /Staatsprüfung für Beamten des gehobenen Dienstes/
上級コース [じょうきゅうこーす] /Fortgeschrittenenkurs/
上級裁判所 [じょうきゅうさいばんしょ] /höhere Instanzen/
昇給させる [しょうきゅうさせる] /jmdm. das Gehalt erhöhen/
小きゅう歯 [しょうきゅうし] /{Anat.}/vorderer Backenzahn/Prämolar/
小臼歯 [しょうきゅうし] /{Anat.}/vorderer Backenzahn/Prämolar/
小休止 [しょうきゅうし] /kurze Pause/Päuschen/
小休止する [しょうきゅうしする] /kurze Pause machen/
上級職 [じょうきゅうしょく] /Beamter des gehobenen Dienstes/
上級職試験 [じょうきゅうしょくしけん] /Staatsprüfung für Beamten des gehobenen Dienstes/
上級職についている [じょうきゅうしょくについている] /als Beamter im gehobenen Dienst arbeiten/
昇級する [しょうきゅうする] /befördert werden/im Rang erhöht werden/aufrücken/
昇給する [しょうきゅうする] /Gehaltserhöhung bekommen/
上級生 [じょうきゅうせい] /Schüler in einer höheren Klasse/
上級生にこづき回される [じょうきゅうせいにこづきまわされる] /von Schülern der höheren Klassen herumgestoßen werden/
上級曹長 [じょうきゅうそうちょう] /Sergeant/
小球体 [しょうきゅうたい] /Kügelchen/Tröpfchen/
上級に進む [じょうきゅうにすすむ] /in die höhere Klasse aufsteigen/in die höhere Klasse vorrücken/
上級の [じょうきゅうの] /ober/höher/
上級の学校 [じょうきゅうのがっこう] /höhere Schule/
昇給率 [しょうきゅうりつ] /Gehaltserhöhungsrate/
消去 [しょうきょ] /Eliminierung/Löschung/
商況 [しょうきょう] /Geschäftslage/Marktsituation/
正慶 [しょうきょう] /{Nengô}/Shôkyô/(Nebenlesung: Shôkei/Ärabez.: 28.4.1332-29.1.1334)/
商業 [しょうぎょう] /Handel/Handelsbetrieb/Geschäft/
聖教 [しょうぎょう] /{Buddh.}/Lehre Shakyamunis/Sutren/
上京 [じょうきょう] /Fahrt in die Hauptstadt/Fahrt nach Tôkyô/
常況 [じょうきょう] /normaler Zustand/gewöhnliche Sachlage/
状況 [じょうきょう] /Stand der Dinge/Sachlage/Situation/Umstände/Verhältnisse/
情況 [じょうきょう] /Stand der Dinge/Sachlage/Situation/Umstände/Verhältnisse/
貞享 [じょうきょう] /{Nengô}/Jôkyô/(Ärabez.: 21.2.1684-30.9.1688)/
状況依存ヘルプ [じょうきょういぞんへるぷ] /{EDV}/kontextsensitive Hilfe/
商業英語 [しょうぎょうえいご] /{Sprache}/Handelsenglisch/Wirtschaftsenglisch/
商業送り状 [しょうぎょうおくりじょう] /Handelsfaktura/Handelsrechnung/
商業化 [しょうぎょうか] /Kommerzialisierung/
商業界 [しょうぎょうかい] /Geschäftswelt/
商業街 [しょうぎょうがい] /Geschäftsstraße/Geschäftsviertel/
商業会議所 [しょうぎょうかいぎしょ] /Handelskammer/Kammer/
商況が衰える [しょうきょうがおとろえる] /Geschäftslage flaut ab/
商業学 [しょうぎょうがく] /Handelswissenschaft/
商業貸付け [しょうぎょうかしつけ] /Handelskredit/
商業化する [しょうぎょうかする] /kommerzialisieren/auf eine kommerzielle Basis stellen/
商業学校 [しょうぎょうがっこう] /Handelsschule/
使用許可料 [しようきょうかりょう] /Lizenzentgelt/
商業関係 [しょうぎょうかんけい] /Handelsverbindung/
商業銀行 [しょうぎょうぎんこう] /Handelsbank/
商業組合 [しょうぎょうくみあい] /Handelsgenossenschaft/Unternehmensvereinigung/Wirtschaftsverband/
商業港 [しょうぎょうこう] /Handelshafen/
商業興信所 [しょうぎょうこうしんじょ] /Handelsbüro/
商業高等学校 [しょうぎょうこうとうがっこう] /Berufsschule/
商業国 [しょうぎょうこく] /Handelsstaat/
上京後5年目に [じょうきょうごごねんめに] /im fünften Jahr, seit jmd. nach Tôkyô gekommen ist/
商業裁判所 [しょうぎょうさいばんしょ] /Handelsgerichtshof/
商業算術 [しょうぎょうさんじゅつ] /Handelsarithmetik/
商業史 [しょうぎょうし] /Handelsgeschichte/
商業資本 [しょうぎょうしほん] /Handelskapital/
商業社会 [しょうぎょうしゃかい] /merkantile Gesellschaft/
商業写真 [しょうぎょうしゃしん] /kommerzielle Fotografie/
商業主義 [しょうぎょうしゅぎ] /Merkantilismus/Gewinnstreben/Händlergeist/
商業上 [しょうぎょうじょう] /Handels.../kommerziell/
状況証拠 [じょうきょうしょうこ] /{Rechtsw.}/Beweismaterial/Corpus Delicti/Indizienbeweis/
商業上の点から見て [しょうぎょうじょうのてんからみて] /von einem kommerziellen Standpunkt aus betrachtet/
商業新聞 [しょうぎょうしんぶん] /Handelsblatt/
商業数学 [しょうぎょうすうがく] /Handelsarithmetik/
上京する [じょうきょうする] /in die Hauptstadt gehen/nach Tôkyô fahren/
商業組織 [しょうぎょうそしき] /Handelssystem/
商業大学 [しょうぎょうだいがく] /handelswissenschaftliche Universität/
商業地 [しょうぎょうち] /Geschäftsviertel/Geschäftszentrum/
商業地区 [しょうぎょうちく] /Geschäftsviertel/
上京中である [じょうきょうちゅうである] /in Tôkyô sein/
商業地理 [しょうぎょうちり] /Handelsgeographie/
商業手形 [しょうぎょうてがた] /Handelswechsel/
商業デザイナー [しょうぎょうでざいなー] /Werbegrafiker/
商業デザイン [しょうぎょうでざいん] /kommerzielles Design/
商業登記 [しょうぎょうとうき] /Handelsregister/
商業統計 [しょうぎょうとうけい] /Handelsstatistik/
商業道徳 [しょうぎょうどうとく] /Geschäftsmoral/
商業独占 [しょうぎょうどくせん] /Handelsmonopol/
商業都市 [しょうぎょうとし] /Handelsstadt/
商業取引 [しょうぎょうとりひき] /Handel/
商業の [しょうぎょうの] /Handels.../
商況の緩慢な時期 [しょうきょうのかんまんなじき] /Zeit mit flauer Geschäftslage/
商業の中心地 [しょうぎょうのちゅうしんち] /Handelszentrum/
状況判断 [じょうきょうはんだん] /Beurteilung der Situation/
商業美術 [しょうぎょうびじゅつ] /Werbegrafik/Werbekunst/
商況不振 [しょうきょうふしん] /Marktflaute/Marktdepression/
商業文 [しょうぎょうぶん] /Geschäftskorrespondenz/Geschäftskorrespondenzstil/
商況報告 [しょうきょうほうこく] /Marktbericht/
商業放送 [しょうぎょうほうそう] /Werbefunk/
商業放送局 [しょうぎょうほうそうきょく] /kommerzieller Rundfunksender/
商業放送を開始する [しょうぎょうほうそうをかいしする] /kommerziellen Rundfunk beginnen/
商業簿記 [しょうぎょうぼき] /Handelsbuchführung/
商業捕鯨 [しょうぎょうほげい] /kommerzieller Walfang/
商業捕鯨モラトリアム [しょうぎょうほげいもらとりあむ] /Moratorium für kommerziellen Walfang/
商業目的 [しょうぎょうもくてき] /Geschäftsziel/
商業用語 [しょうぎょうようご] /Handelsfachausdruck/
商業を営む [しょうぎょうをいとなむ] /Handel treiben/
商業を拡大する [しょうぎょうをかくだいする] /den Handel ausweiten/
使用許可 [しようきょか] /Lizenz/
唱曲 [しょうきょく] /Singen/Lied/
小曲 [しょうきょく] /{Mus.}/kurzes Musikstück/
消極 [しょうきょく] /{Phys.}/negativer Pol/
しょうきょく [しょうきょく] /{Phys.}/negativer Pol/
蒸気浴 [じょうきよく] /Dampfbad/
消極主義 [しょうきょくしゅぎ] /Negativismus/
消極性 [しょうきょくせい] /Passivität/
消極政策 [しょうきょくせいさく] /negative Politik/
消極戦法 [しょうきょくせんぽう] /passive Taktik/
消極的 [しょうきょくてき] /negativ/passiv/konservativ/
消極的抵抗 [しょうきょくてきていこう] /passiver Widerstand/
消極的な [しょうきょくてきな] /negativ/passiv/konservativ/
消極的に [しょうきょくてきに] /negativ/passiv/konservativ/
消去する [しょうきょする] /[1]/löschen/[2]/eliminieren/
消去ヘッド [しょうきょへっど] /{Elektrot.}/Löschkopf/
消去法 [しょうきょほう] /Elimination/
蒸気力 [じょうきりょく] /Dampfkraft/
蒸気を上げる [じょうきをあげる] /dampfen/Dampf ausströmen/
常軌を逸した [じょうきをいっした] /anormal/von Sinnen/nicht bei Sinnen/
正気を失う [しょうきをうしなう] /den Verstand verlieren/verrückt werden/das Bewusstsein verlieren/
蒸気を起こす [じょうきをおこす] /Dampf erzeugen/
将棋を指す [しょうぎをさす] /{Shôgi}/Shôgi spielen/
情誼を尽くす [じょうぎをつくす] /sich für eine Freundlichkeit revanchieren/
蒸気を止める [じょうきをとめる] /den Dampf abstellen/
蒸気を噴出する [じょうきをふんしゅつする] /Dampf ausstoßen/
償金 [しょうきん] /Entschädigung/Reparationen/
奨金 [しょうきん] /Kopfgeld/Prämie/
小きん [しょうきん] /kleiner Vogel/
小禽 [しょうきん] /kleiner Vogel/
賞金 [しょうきん] /Geldpreis/Preis/Belohnung/
正金 [しょうきん] /Metallgeld/Hartgeld/Münze/Bargeld/
常勤 [じょうきん] /planmäßiger Dienst/Vollzeitbeschäftigung/
賞金王 [しょうきんおう] /Gewinner des meisten Preisgeldes/(eines Jahres)/
賞金稼ぎ [しょうきんかせぎ] /Pokalsammler/
常勤監査役 [じょうきんかんさやく] /festangestellter Kontrolleur/
正金銀行 [しょうきんぎんこう] /Bank für Bargeld/
使用禁止 [しようきんし] /Nicht-Verfügbarkeit/
常勤者 [じょうきんしゃ] /Festangestellter/
常勤の [じょうきんの] /festangestellt/
渉きん類 [しょうきんるい] /{Vogelk.}/Watvogel/
渉禽類 [しょうきんるい] /{Vogelk.}/Watvogel/
賞金を与える [しょうきんをあたえる] /einen Preis erhalten/einen Preis bekommen/
賞金を獲得する [しょうきんをかくとくする] /einen Preis erhalten/einen Preis bekommen/
賞金を出す [しょうきんをだす] /einen Preis aussetzen/
章句 [しょうく] /Abschnitt/Satz/Stelle/Passage/
冗句 [じょうく] /[1]/redundanter Ausdruck/Phrase/[2]/Witz/Scherz/(Ateji zu engl. "joke")/
乗具 [じょうぐ] /(schriftspr.)/Reitgeschirr/Sattel und Zügel/
上空 [じょうくう] /Luftraum/Himmel/
上空で [じょうくうで] /am Himmel/in der Luft/uber .../
照空灯 [しょうくうとう] /Flak-Scheinwerfer/
照空灯を照らす [しょうくうとうをてらす] /mit dem Flak-Scheinwerfer beleuchten/
照空灯を向ける [しょうくうとうをむける] /den Flak-Scheinwerfer kreisen lassen/mit dem Flak-Scheinwerfer den Himmel absuchen/
上空に [じょうくうに] /hoch in der Luft/
上空の [じょうくうの] /(hoch)/über/
正組合員 [しょうくみあいいん] /ordentliches Mitglied einer Genossenschaft/
将軍 [しょうぐん] /[1]/{Gesch.}/Shôgun/(eigentl. "Seii Taishôgun" = "Großmarschall zur Unterwerfung der Barbaren"/urspr. ein im 8. Jhd. erstmals verliehener militär. Titel für den Oberbefehlshaber der Truppen im Kampf mit den Ainu/dann erblicher Titel des Kronfeldherrn, der von 1192 bis 1867 anstelle des machtlosen Kaisers regierten)/[2]/{Milit.}/General/
将軍家光の時代に [しょうぐんいえみつのじだいに] /während der Regentschaft des Shôguns Iemitsu/
賞勲局 [しょうくんきょく] /Auszeichnungsbüro/(1876 errichtet/nach dem Krieg dem Büro des Ministerpräsidenten einverleibt)/
将軍家 [しょうぐんけ] /Familie/{f}, aus der der Shôgun berufen wird/
将軍職 [しょうぐんしょく] /Rang des Shôguns/Titel des Shôguns/Shôgunat/
上下 [じょうげ] /[1]/Oben und Unten/Auf und Ab/vertikales Schwanken/[2]/etw. für Oben und Unten/
しょうけい [しょうけい] /(schriftspr.)/Sehnsucht/Sehnen/Verlangen/
しょう径 [しょうけい] /(schriftspr.)/schnellster Weg/Abkürzung/wirksamstes Mittel/
捷径 [しょうけい] /(schriftspr.)/schnellster Weg/Abkürzung/wirksamstes Mittel/
勝景 [しょうけい] /schöne Landschaft/malerische Landschaft/
商経 [しょうけい] /Handel und Wirtschaft/(Abk.)/
小径 [しょうけい] /schmaler Pfad/
小逕 [しょうけい] /schmaler Pfad/
小計 [しょうけい] /Einzelsumme/Zwischensumme/
少憩 [しょうけい] /kleine Pause/kurze Pause/kurze Rast/
小憩 [しょうけい] /kleine Pause/kurze Pause/kurze Rast/
承継 [しょうけい] /Nachfolge/
紹継 [しょうけい] /Nachfolge/
象形 [しょうけい] /[1]/Nachbildung der Form eines Gegenstandes/[2]/{Sprachw.}/Kanji, die reale Dinge abbilden/(eine der sechs Bildungsarten von Kanji)/
正慶 [しょうけい] /{Nengô}/Shôkyô/(Nebenlesung: Shôkei/Ärabez.: 28.4.1332-29.1.1334)/
上掲 [じょうけい] /oben Erwähntes/
上計 [じょうけい] /hervorragender Plan/gute Idee/
場景 [じょうけい] /Szene/Anblick/
情景 [じょうけい] /[1]/Aussehen/Anblick/[2]/Interesse/Stimmung/
状景 [じょうけい] /[1]/Aussehen/Anblick/[2]/Interesse/Stimmung/
上景気 [じょうけいき] /gute Konjunktur/Boom/
蒋経国 [しょうけいこく] /{Persönlichk.}/Jiang Jingguo/Chiang Ching-kuo/(chin. Politiker/1910-88)/
象形文字 [しょうけいもじ] /Hieroglyphe/
小計を出す [しょうけいをだす] /Zwischensumme ziehen/
笑劇 [しょうげき] /{Theat.}/Farce/Posse/
衝撃 [しょうげき] /Anstoß/Stoß/Anprall/Schlag/Schock/
衝撃吸収 [しょうげききゅうしゅう] /Stoßabsorption/
衝撃吸収ハンドル [しょうげききゅうしゅうはんどる] /stoßabsorbierendes Lenkrad/
衝撃吸収バンパー [しょうげききゅうしゅうばんぱー] /Stoßfänger/
小劇場 [しょうげきじょう] /{Theat.}/unabhängiges Theater/(kleines vom Gewinnstreben befreites Theater/hatte in den 60er Jahren eine Blüte)/
衝撃的 [しょうげきてき] /schockierend/
衝撃的な [しょうげきてきな] /schockierend/
衝撃に耐えうる [しょうげきにたえうる] /stoßfest sein/
衝撃波 [しょうげきは] /{Phys.}/Stoßwelle/
衝撃療法 [しょうげきりょうほう] /Schocktherapie/
衝撃を与える [しょうげきをあたえる] /einen Stoß geben/stoßen/anschlagen/schlagen/
衝撃を受ける [しょうげきをうける] /einen Stoß erhalten/einen Stoß erleiden/
上下水道 [じょうげすいどう] /Wasser- und Abwassersystem/
上下する [じょうげする] /auf und ab gehen/hoch und nieder gehen/
上下線 [じょうげせん] /beide Richtungen/
しょうけつ [しょうけつ] /(schriftspr.)/Verbreitung/Ausbreitung/Wüten/Grassieren/
猖獗 [しょうけつ] /(schriftspr.)/Verbreitung/Ausbreitung/Wüten/Grassieren/
猖獗を極める [しょうけつをきわめる] /sich ausbreiten/sich verbreiten/wüten/grassieren/
上下動 [じょうげどう] /vertikale Bewegung/(z.B. bei einem Erdbeben)/
上下に [じょうげに] /nach oben und unten/hinauf und hinunter/
上下2巻の本 [じょうげにかんのほん] /zweibändiges Werk/zwei Bände/
上下に揺れる [じょうげにゆれる] /sich auf und ab bewegen/schlingern/auf und ab springen/
上下の差別なく [じょうげのさべつなく] /ohne Ansehen von Rang und Namen/
上下の別なく [じょうげのべつなく] /ohne Ansehen von Rang und Namen/
上下一そろいの服 [じょうげひとそろいのふく] /Anzug/
上下を転倒する [じょうげをてんとうする] /etw. umdrehen/etw. auf den Kopf stellen/
使用権 [しようけん] /Benutzungsrecht/
商権 [しょうけん] /Handelsrechte/
証券 [しょうけん] /Wertpapier/Effekten/
證券 [しょうけん] /Wertpapier/Effekten/
正絹 [しょうけん] /echte Seide/reine Seide/
承元 [しょうげん] /{Nengô}/Jôgen/(Nebenlesung: Shôgen/Ärabez.: 25.10.1207-9.3.1211)/
証言 [しょうげん] /Zeugenaussage/Zeugnis/
詳言 [しょうげん] /ausführliche Erklärung/
象限 [しょうげん] /{Math.}/Quadrant/Viertelkreis/
正元 [しょうげん] /{Nengô}/Shôgen/(Ärabez.: 26.3.1259-13.4.1260)/
条件 [じょうけん] /[1]/Bedingung/Voraussetzung/Vorbehalt/[2]/Bestimmung/Klausel/
承元 [じょうげん] /{Nengô}/Jôgen/(Nebenlesung: Shôgen/Ärabez.: 25.10.1207-9.3.1211)/
上弦 [じょうげん] /{Astron.}/Mond im ersten Viertel/zunehmender Mond/
上限 [じょうげん] /(schriftspr.)/Maximum/obere Grenze/
冗言 [じょうげん] /überflüssige Worte/Geschwätz/
貞元 [じょうげん] /{Nengô}/Jôgen/(Nebenlesung: Teigen/Ärabez.: 13.7.976-29.11.978)/
鄭玄 [じょうげん] /{Persönlichk.}/Zheng Xuan/(chin. Gelehrter/127-200)/
証券アナリスト [しょうけんあなりすと] /Wertpapieranalyst/
証券委託取引 [しょうけんいたくとりひき] /Effektenkommissionsgeschäft/
証券会社 [しょうけんがいしゃ] /Effektenfirma/Wertpapierhaus/
条件が付く [じょうけんがつく] /Bedingung wird gestellt/
証言義務 [しょうげんぎむ] /Zeugniszwang/
証券業 [しょうけんぎょう] /Wertpapiergeschäft/
証券業者 [しょうけんぎょうしゃ] /Wertpapierhändler/
証券業務 [しょうけんぎょうむ] /Wertpapiergeschäft/
証言拒否 [しょうげんきょひ] /Zeugnisverweigerung/
証券経済学会事務局 [しょうけんけいざいがっかいじむきょく] /{Verlagsn.}/Shôken Keizai Gakkai Jimukyoku/(Tôkyô)/
条件式 [じょうけんしき] /{EDV}/konditionaler Ausdruck/
証券市況の活性化 [しょうけんしきょうのかっせいか] /Wiederbelebung des Wertpapiermarktes/
証券市場 [しょうけんしじょう] /Wertpapiermarkt/
証言者 [しょうげんしゃ] /Zeuge/
証言書 [しょうげんしょ] /schriftliches Zeugnis/
証言する [しょうげんする] /als Zeuge aussagen/Zeugnis ablegen/bezeugen/
証言台 [しょうげんだい] /Zeugenstand/
証言台に立つ [しょうげんだいにたつ] /in den Zeugenstand treten/
証券担保貸付け [しょうけんたんぽかしつけ] /Effektenkredit/
条件付降伏 [じょうけんつきこうふく] /Kapitulation unter Bedingungen/
条件付きの [じょうけんつきの] /bedingt/vorausgesetzt/
条件付きの降伏 [じょうけんつきのこうふく] /Kapitulation unter Bedingungen/
条件付きの妥協 [じょうけんつきのだきょう] /Übereinkunft unter Vorbehalt/
証券統計 [しょうけんとうけい] /Wertpapierstatistik/
証券投資 [しょうけんとうし] /Wertpapieranlage/
証券投資信託 [しょうけんとうししんたく] /Wertpapierfonds/
条件闘争 [じょうけんとうそう] /beschränkter Streik/
証券等取引監視委員会 [しょうけんとうとりひきかんしいいんかい] /Kommission für die Überwachung des Wertpapierhandels/
証券取引 [しょうけんとりひき] /Wertpapierhandel/
証券取引監督 [しょうけんとりひきかんとく] /Wertpapieraufsicht/
証券取引行為 [しょうけんとりひきこうい] /Wertpapierhandel/Wertpapierhandelsaktivitäten/
証券取引所 [しょうけんとりひきじょ] /Börse/Börsengebäude/
証券取引等監視委員会 [しょうけんとりひきとうかんしいいんかい] /{Org.}/Wertpapier- und Börsenüberwachungskommission/
証券取引法 [しょうけんとりひきほう] /{Rechtsw.}/Wertpapierhandelsgesetz/
証券仲買人 [しょうけんなかがいにん] /Wertpapiermakler/
条件に該当する [じょうけんにがいとうする] /Bedingungen erfüllen/
証言の事実を立証する [しょうげんのじじつをりっしょうする] /einen Beweis erhärten/
上弦の月 [じょうげんのつき] /zunehmender Mond/
証券発行 [しょうけんはっこう] /Wertpapieremission/
証券発行業務 [しょうけんはっこうぎょうむ] /Emissionsgeschäft/
条件反射 [じょうけんはんしゃ] /{Psych.}/bedingter Reflex/
条件反応 [じょうけんはんのう] /bedingte Reaktion/
条件節 [じょうけんぶし] /{Gramm.}/Konditionalsatz/
証券ブローカ業務 [しょうけんぶろーかぎょうむ] /Effektenkommissionsgeschäft/
条件文 [じょうけんぶん] /Bedingungssatz/
証券分析 [しょうけんぶんせき] /Wertpapieranalyse/
証券保有者 [しょうけんほゆうしゃ] /Wertpapierinhaber/
条件を付ける [じょうけんをつける] /Bedingungen stellen/
条件を満たす [じょうけんをみたす] /jmds. Voraussetzungen erfüllen/
しょう鼓 [しょうこ] /{Musikinstr.}/[1]/Glocken und Trommeln/(als Signal in der Schlacht)/[2]/schalenförmige Glocke/Gong/
鉦鼓 [しょうこ] /{Musikinstr.}/[1]/Glocken und Trommeln/(als Signal in der Schlacht)/[2]/schalenförmige Glocke/Gong/
少子 [しょうこ] /{männl. Name}/Shôko/
尚古 [しょうこ] /(schriftspr.)/Traditionalismus/Verehrung der alten Zeiten/
沼湖 [しょうこ] /Sümpfe und Seen/
称呼 [しょうこ] /(schriftspr.)/Benennung/Bezeichnung/Name/
証拠 [しょうこ] /(juristischer)/Beweis/Anzeichen/
鐘鼓 [しょうこ] /{Musikinstr.}/Glocke und Trommel/
正午 [しょうご] /Mittag/
上古 [じょうこ] /Altertum/uralte Zeit/graue Vorzeit/
じょうご [じょうご] /Trichter/
漏斗 [じょうご] /Trichter/
上戸 [じょうご] /Trinker/Säufer/Trunkenbold/
じょうご [じょうご] /Trinker/Säufer/Trunkenbold/
冗語 [じょうご] /überflüssiges Wort/Füllwort/unnötiger Ausdruck/
剰語 [じょうご] /überflüssiges Wort/Füllwort/unnötiger Ausdruck/
畳語 [じょうご] /{Sprachw.}/Verdoppelung eines Wortes/Reduplikation/(wie z.B. "hitobito"/"yamayama"/"wareware")/
証拠隠滅 [しょうこいんめつ] /Zerstörung von Beweismitteln/Unterdrückung von Beweismitteln/
商工 [しょうこう] /Handel und Industrie/Handel und Gewerbe/
商港 [しょうこう] /Handelshafen/
将校 [しょうこう] /{Milit.}/Offizier/
小康 [しょうこう] /(schriftspr.)/zeitweilige Ruhe/zeitweilige Linderung/Atempause/
昇こう [しょうこう] /{Chem.}/Quecksilber-Chlorid/Kalomel/
昇コウ [しょうこう] /{Chem.}/Quecksilber-Chlorid/Kalomel/
昇汞 [しょうこう] /{Chem.}/Quecksilber-Chlorid/Kalomel/
昇降 [しょうこう] /Auf- und Abstieg/Ein- und Aussteigen/Schwankung/
消光 [しょうこう] /(schriftspr.)/Verbringen von Zeit/Leben/
消耗 [しょうこう] /[1]/Verbrauch/Konsum/[2]/Abnutzung/Abzehrung/
焼香 [しょうこう] /Abbrennen von Weihrauchstäbchen/
照校 [しょうこう] /Vergleich/Vergleichung/Kollation/
症候 [しょうこう] /{Med.}/Symptom/
称光 [しょうこう] /{Tennô}/Shôkô/(101. japan. Kaiser, 1401-1428/Regierungszeit: 1412-1428)/
紹興 [しょうこう] /{Stadtn.}/Shaoxing/Shaohsing/(Stadt in der chin. Prov. Zhejiang)/
商号 [しょうごう] /Firmenname/Handelsname/
照合 [しょうごう] /Vergleich/Vergleichung/Kollation/
称号 [しょうごう] /Titel/
上皇 [じょうこう] /abgedankter Tennô/
乗降 [じょうこう] /Ein- und Aussteigen/
情交 [じょうこう] /[1]/Intimität/vertrauter Umgang/[2]/Liebesverhältnis/Geschlechtsverkehr/
条項 [じょうこう] /Klausel/Artikel/Paragraph/Bestimmung/
襄公 [じょうこう] /{Persönlichk.}/Jô Kô/(?)/(Herrscher der Song-Dynastie zur Zeit der Frühlings- und Herbstanalen/?-637 v.Chr.)/
定業 [じょうごう] /{Buddh.}/festgelegtes Schicksal/Karma/
小興安嶺 [しょうこうあんれい] /{Bergn.}/Kleiner Chingan/Xiao Hinggan Ling/(Gebirgszug in Nordostchina)/
小興安嶺山脈 [しょうこうあんれいさんみゃく] /{Bergn.}/Kleiner Xing'anling/Kleiner Hsing-an-ling/Xiaoxing'anling/Hsiao-hsing-anling/(Berge in China)/
商行為 [しょうこうい] /geschäftliche Transaktion/
商工大臣 [しょうこうおとど] /Minister für Handel und Industrie/
商工会議所 [しょうこうかいぎしょ] /Industrie- und Handelskammer/
商工会議所の会頭 [しょうこうかいぎしょのかいとう] /Präsident der Industrie- und Handelskammer/
昇降舵 [しょうこうかじ] /Lande- und Startklappen/
昇降機 [しょうこうき] /Aufzug/Fahrstuhl/Lift/
乗降客 [じょうこうきゃく] /ein- und aussteigende Passagiere/
商工業 [しょうこうぎょう] /Handel und Industrie/
昇降口 [しょうこうぐち] /[1]/Ein- und Ausgang/[2]/Luke/Gangway/
症候群 [しょうこうぐん] /{Med.}/Syndrom/
小口径のピストル [しょうこうけいのぴすとる] /kleinkalibrige Pistole/
紹興酒 [しょうこうしゅ] /Shaoxing-Wein/Shaohsing-Wein/(chin. Reiswein aus Shaoxing)/
商工省 [しょうこうしょう] /Ministerium für Handel und Industrie/
昇降場 [しょうこうじょう] /Bahnsteig/
昇こう水 [しょうこうすい] /{Chem.}/Ätzsublimat-Lösung/
昇汞水 [しょうこうすい] /{Chem.}/Ätzsublimat-Lösung/
昇降する [しょうこうする] /auf- und absteigen/ein- und aussteigen/
焼香する [しょうこうする] /Weihrauchstäbchen abbrennen/
照合する [しょうごうする] /vergleichen/vergleichend kontrollieren/kollationieren/
称光天皇 [しょうこうてんのう] /{Tennô}/Shôkô-tennô/(101. japan. Kaiser, 1401-1428/Regierungszeit: 1412-1428)/
定業と諦める [じょうごうとあきらめる] /sich seinem Schicksal ergeben/
しょうこう熱 [しょうこうねつ] /{Med.}/Scharlach/
猩紅熱 [しょうこうねつ] /{Med.}/Scharlach/
情交を迫る [じょうこうをせまる] /jmdm. aggressiv den Hof machen/zum Sex zwingen/
情交を続けている [じょうこうをつづけている] /Beziehung unterhalten/
情交を結ぶ [じょうこうをむすぶ] /intim werden/Beziehung haben/sexuellen Verkehr haben/
じょうご形の [じょうごがたの] /trichterförmig/
証拠固め [しょうこがため] /Sammlung von Beweisen/
証拠固めをする [しょうこがためをする] /Beweise sammeln/
上古から [じょうこから] /seit alter Zeit/seit dem Altertum/
証拠金 [しょうこきん] /Kaution/
証拠金勘定 [しょうこきんかんじょう] /Effektenkreditkonto/
小国 [しょうこく] /kleines Land/kleine Macht/unbedeutende Nation/
生国 [しょうこく] /(schriftspr.)/Geburtsland/
生国 [しょうごく] /Geburtsland/
上刻 [じょうこく] /erste Drittel einer Doppelstunde/
上告 [じょうこく] /Revision/Berufung/Appellation/
上告裁判所 [じょうこくさいばんしょ] /{Rechtsw.}/Berufungsgericht/Appelationsgericht/
上告審 [じょうこくしん] /Revisionsgericht/
上告人 [じょうこくじん] /Revisionskläger/Berufungskläger/Appellant/
上告する [じょうこくする] /Revision einlegen/höheres Gericht anrufen/
上告を棄却する [じょうこくをききゃくする] /Berufung ablehnen/
正午現在の天気 [しょうごげんざいのてんき] /Wetter heute Mittag/
少子高齢化 [しょうここうれいか] /Sinken der Geburtenrate und Überalterung der Gesellschaft/
正午ごろに [しょうごごろに] /gegen Mittag/
上古史 [じょうこし] /{Gesch.}/Frühgeschichte/
尚古思想 [しょうこしそう] /Traditionalismus/
尚古主義 [しょうこしゅぎ] /Klassizismus/
証拠書類 [しょうこしょるい] /Beleg/Belegmaterial/
証拠調べ [しょうこしらべ] /Beweisaufnahme/
正午過ぎに [しょうごすぎに] /kurz nach Mittag/
証拠立てる [しょうこだてる] /beweisen/begründen/
証拠だてる [しょうこだてる] /beweisen/begründen/
しょう骨 [しょうこつ] /{Anat.}/Fersenbein/Calcaneus/
踵骨 [しょうこつ] /{Anat.}/Fersenbein/Calcaneus/
しょうことなしに [しょうことなしに] /gegen jmds. Willen/gezwungenermaßen/aus Mangel an Alternativen/
しょう事無しに [しょうことなしに] /gegen jmds. Willen/gezwungenermaßen/aus Mangel an Alternativen/
正午に [しょうごに] /zu Mittag/am Mittag/mittags/
証拠人 [しょうこにん] /Zeuge/
上古の [じょうこの] /frühgeschichtlich/alt/uralt/
証拠不充分で [しょうこふじゅうぶんで] /aus Mangel an Beweisen/mangels Beweisen/
証拠不十分のために [しょうこふじゅうぶんのために] /aus Mangel an Beweisen/
証拠物 [しょうこぶつ] /Beweismaterial/Indiz/
証拠物件 [しょうこぶっけん] /Beweisstück/
証拠保全 [しょうこほぜん] /Aufrechterhaltung eines Beweises/
正午前に [しょうごまえに] /kurz vor Mittag/
性懲り [しょうこり] /(ugs.)/Lernen durch Erfahrung/
性こり [しょうこり] /(ugs.)/Lernen durch Erfahrung/
性懲りもなく [しょうこりもなく] /ohne es zu bereuen/
証拠を挙げる [しょうこをあげる] /als Beweis anführen/
証拠をあげる [しょうこをあげる] /als Beweis anführen/
証拠を隠滅する [しょうこをいんめつする] /Beweismittel unterdrücken/
証拠を押さえる [しょうこをおさえる] /Beweismaterial sichern/
証拠を握る [しょうこをにぎる] /Beweismaterial bekommen/
証拠をふるい分ける [しょうこをふるいわける] /Beweise unter die Lupe nehmen/
傷こん [しょうこん] /(schriftspr.)/Narbe/
傷痕 [しょうこん] /(schriftspr.)/Narbe/
商魂 [しょうこん] /Geschäftssinn/Handelsgeist/
招魂 [しょうこん] /Anrufung der Seelen eines Toten/
焼こん [しょうこん] /Brandreste/Brandruine/
焼痕 [しょうこん] /Brandreste/Brandruine/
性根 [しょうこん] /Ausdauer/Zähigkeit/
しょう厳 [しょうごん] /[1]/Feierlichkeit/Erhabenheit/[2]/{Buddh.}/Schmuck einer Buddhastatue oder Buddhahalle wie Baldachin, Diadem etc/
荘厳 [しょうごん] /[1]/Feierlichkeit/Erhabenheit/[2]/{Buddh.}/Schmuck einer Buddhastatue oder Buddhahalle wie Baldachin, Diadem etc/
条こん [じょうこん] /[1]/streifige Spur/[2]/durch Mineralablagerungen verursachte Streifen auf unglasierter Keramik/
条痕 [じょうこん] /[1]/streifige Spur/[2]/durch Mineralablagerungen verursachte Streifen auf unglasierter Keramik/
招魂祭 [しょうこんさい] /Totengedenkfeier/Gedenkfeier für die Kriegsgefallenen/
招魂社 [しょうこんしゃ] /Schrein für die im Krieg Gefallenen/Schrein für Märtyrer für das Vaterland/
招魂する [しょうこんする] /Seel der Toten anrufen/
商魂たくましい [しょうこんたくましい] /geschäftstüchtig/
性根尽き果てる [しょうこんつきはてる] /am Ende seiner Kräfte sein/
松根油 [しょうこんゆ] /Fichtennadelöl/
傷痕を残す [しょうこんをのこす] /vernarben/Narbe zurücklassen/
勝差 [しょうさ] /Differenz in der Anzahl der Gewinne/
小差 [しょうさ] /kleiner Unterschied/geringe Differenz/
少佐 [しょうさ] /Major/Korvettenkapitän/
証左 [しょうさ] /(schriftspr.)/Beweis/Zeugnis/Zeuge/
上座 [じょうざ] /Ehrenplatz/Ehrensitz/
商才 [しょうさい] /Geschäftssinn/Geschäftstüchtigkeit/kaufmännisches Talent/
小祭 [しょうさい] /[1]/Durchführung einer Zeremonie des Kaiserhofes anstelle des Kaisers/[2]/kleines Fest eines Schreines oder Tempels/
小斎 [しょうさい] /{Rel.}/Abstinenz/
詳細 [しょうさい] /Ausführlichkeit/Einzelheit/Detail/
しょうさい [しょうさい] /Ausführlichkeit/Einzelheit/Detail/
城さい [じょうさい] /Festung/Befestigung/Festigungswerk/Burg/Feste/Schanze/
城塞 [じょうさい] /Festung/Befestigung/Festigungswerk/Burg/Feste/Schanze/
城砦 [じょうさい] /Festung/Befestigung/Festigungswerk/Burg/Feste/Schanze/
浄罪 [じょうざい] /Reinigung von den Sünden/Purgation/
浄財 [じょうざい] /Geldspende/Opfergeld/Liebesgabe/Kollekte/
錠剤 [じょうざい] /{Pharm.}/Tablette/Pille/
商才がある [しょうさいがある] /Geschäftssinn haben/geschäftstüchtig sein/
詳細情報 [しょうさいじょうほう] /detaillierte Informationen/
詳細図 [しょうさいず] /Detailzeichnung/
詳細な [しょうさいな] /ausführlich/detailliert/genau/
詳細に [しょうさいに] /bis ins Detail/detailliert/ausführlich/genau/
詳細に述べる [しょうさいにのべる] /ins Detail gehen/auf Einzelheiten eingehen/detailliert erklären/
詳細にわたる [しょうさいにわたる] /ins Detail gehen/auf Einzelheiten eingehen/detailliert erklären/
浄財を集める [じょうざいをあつめる] /Geldspenden sammeln/
城さいを固める [じょうさいをかためる] /Befestigung verstärken/
商策 [しょうさく] /Geschäftspolitik/
小策 [しょうさく] /Kunstgriff/kleiner Trick/billiger Trick/
上作 [じょうさく] /[1]/reiche Ernte/guter Ertrag/[2]/hervorragendes Ergebnis/exzellentes Resultat/
上策 [じょうさく] /hervorragender Plan/gute Idee/
状差し [じょうさし] /Briefbehälter/(an einem Pfeiler od. an der Wand)/
状差 [じょうさし] /Briefbehälter/(an einem Pfeiler od. an der Wand)/
小冊 [しょうさつ] /[1]/Büchlein/[2]/Heft/
笑殺 [しょうさつ] /(schriftspr.)/Auslachen/Verlachen/
小冊子 [しょうさっし] /Büchlein/Broschüre/Pamphlet/Traktat/
笑殺する [しょうさつする] /jmdn. auslachen/jmdn. verlachen/
小差で [しょうさで] /mit kleinem Vorsprung/
上様 [じょうさま] /[1]/sehr höfliche Anrede für den Tennô od. Shôgun/[2]/als Ersatz für den Namen des Empfängers auf einer Quittung od. Scheck gebraucht/
使用されていない機械 [しようされていないきかい] /unbenutztes Maschine/unbenutzt herumstehende Maschine/
使用されなくなる [しようされなくなる] /außer Gebrauch geraten/
勝算 [しょうさん] /Aussicht auf den Sieg/Aussicht auf den Erfolg/Siegeszuversicht/Erfolgsaussicht/
消散 [しょうさん] /(schriftspr.)/Verschwinden/Sich-Verflüchtigen/Auseinandergehen/
硝酸 [しょうさん] /{Chem.}/Salpetersäure/Scheidewasser/Eau forte/Nitrum/
ショウ酸 [しょうさん] /{Chem.}/Salpetersäure/Scheidewasser/Eau forte/Nitrum/
称賛 [しょうさん] /Lob/Preis/Anerkennung/Beifall/
賞賛 [しょうさん] /Lob/Preis/Anerkennung/Beifall/
称讃 [しょうさん] /Lob/Preis/Anerkennung/Beifall/
称讚 [しょうさん] /Lob/Preis/Anerkennung/Beifall/
賞讃 [しょうさん] /Lob/Preis/Anerkennung/Beifall/
賞讚 [しょうさん] /Lob/Preis/Anerkennung/Beifall/
韶山 [しょうざん] /{Stadtn.}/Shaoshan/(Geburtsstadt Mao Zedongs in der Prov. Hunan)/
蒸散 [じょうさん] /{Bot.}/Ausdünstung/Transpiration/
乗算 [じょうざん] /{Math.}/Multiplikation/
硝酸アンモニウム [しょうさんあんもにうむ] /{Chem.}/Ammoniumnitrat/
硝酸塩 [しょうさんえん] /{Chem.}/Nitrat/(häufig als Oxidations- u. Düngemittel verwendetes Salz der Salpetersäure)/
勝算がある [しょうさんがある] /Aussicht auf den Erfolg haben/Aussicht auf den Sieg haben/
硝酸カリウム [しょうさんかりうむ] /{Chem.}/Kalisalpeter/Kaliumnitrat/
硝酸銀 [しょうさんぎん] /{Chem.}/Silbernitrat/
象山社 [しょうざんしゃ] /{Verlagsn.}/Shôzansha/(Tôkyô)/
称賛すべき [しょうさんすべき] /lobenswert/
消散する [しょうさんする] /verschwinden/sich verflüchtigen/auseinandergehen/
称賛する [しょうさんする] /loben/preisen/anerkennen/Beifall spenden/
蒸散する [じょうさんする] /ausdünsten/transpirieren/
硝酸性窒素 [しょうさんせいちっそ] /{Chem.}/Nitratstickstoff/
賞賛を惜しまない [しょうさんをおしまない] /mit Lob nicht geizen/
称賛を博する [しょうさんをひろしする] /Beifall finden/Beifall ernten/mit Beifall aufgenommen werden/
しょうし [しょうし] /Lobrede/Kompliment/
頌詞 [しょうし] /Lobrede/Kompliment/
将士 [しょうし] /Offiziere und Mannschaft/
小し [しょうし] /kleiner Schrein/
小祠 [しょうし] /kleiner Schrein/
小史 [しょうし] /[1]/kurzgefasste Geschichte/geschichtlicher Abriss/[2]/Suffix nach Künstlername/
抄紙 [しょうし] /Papierherstellung/Papierschöpfen/
焼死 [しょうし] /(schriftspr.)/Flammentod/Verbrennungstod/
笑止 [しょうし] /(schriftspr.)/Lächerlichkeit/etw. Lächerliches/
しょうし [しょうし] /(schriftspr.)/Lächerlichkeit/etw. Lächerliches/
証紙 [しょうし] /Stempelmarke/
賞詞 [しょうし] /Lob/Lobrede/lobende Worte/
生死 [しょうし] /[1]/Leben und Tod/Leben oder Tod/Lebenlassen und Töten/[2]/{Buddh.}/Leben und Tod/Aufeinanderfolge von Leben und Tod/
商事 [しょうじ] /Handel/Handelsangelegenheiten/
小事 [しょうじ] /Kleinigkeit/Nichtigkeit/Bagatelle/
少時 [しょうじ] /[1]/Kindheit/[2]/Moment/Augenblick/
消磁 [しょうじ] /{Phys.}Entmagnetisierung/
賞辞 [しょうじ] /Lob/Lobrede/lobende Worte/
障子 [しょうじ] /{Archit.}/Shôji/Papierschiebetür/Schiebetür aus durchscheinendem Papier/
正時 [しょうじ] /volle Stunde/
正治 [しょうじ] /{Nengô}/Shôji/(Ärabez.: 27.4.1199-13.2.1201)/
生死 [しょうじ] /{Buddh.}/[1]/Beginn und Ende des Lebens/Leben und Tod/[2]/Aufeinanderfolge von Leben und Tod/
じょう子 [じょうし] /(poet.)/Mädchen/Frau/
娘子 [じょうし] /(poet.)/Mädchen/Frau/
上し [じょうし] /(schriftspr.)/Publizieren/
上梓 [じょうし] /(schriftspr.)/Publizieren/
上し [じょうし] /Puppenfest/Pflaumenfest/(3.3. des Mondkalenders)/
上使 [じょうし] /(hist.)/Gesandter des Shôgun/(in der Edo-Zeit)/
上司 [じょうし] /Vorgesetzter/höhere Behörde/
上肢 [じょうし] /(schriftspr.)/obere Gliedmaßen/Arme/
城し [じょうし] /Burgruine/{f}/Schlossruine/{f}/
城址 [じょうし] /Burgruine/{f}/Schlossruine/{f}/
城趾 [じょうし] /Burgruine/{f}/Schlossruine/{f}/
城阯 [じょうし] /Burgruine/{f}/Schlossruine/{f}/
城市 [じょうし] /Burgstadt/Schlossstadt/
情史 [じょうし] /Liebesgeschichte/Liebesroman/
情死 [じょうし] /Doppelselbstmord/(aus Liebe)/
々 [じょうじ] /Wiederholungszeichen für Kanji/(Laut wird durch Wiederholung manchmal stimmhaft)/
常時 [じょうじ] /(schriftspr.)/[1]/Normalität/normaler Zustand der Dinge/[2]/ständig/normalerweise/immer/
じょうじ [じょうじ] /(schriftspr.)/[1]/Normalität/normaler Zustand der Dinge/[2]/ständig/normalerweise/immer/
情事 [じょうじ] /Liebesaffäre/Liebschaft/Liaison/Verhältnis/
畳字 [じょうじ] /(schriftspr.)/Wiederholungszeichen für Kanji und Kana/
貞治 [じょうじ] /{Nengô}/Jôji/(Nebenlesung: Teiji/Ärabez.: 23.9.1362-18.2.1368)/
聶耳 [じょうじ] /{Persönlichk.}/Nieh Erh/(chin. Komponist/1912-35)/
招じ入れる [しょうじいれる] /jmdn. hereinbitten/jmdn. hineinführen/
請じ入れる [しょうじいれる] /jmdn. hereinbitten/jmdn. hineinführen/
常時運転 [じょうじうんてん] /regelmäßiger Betrieb/
少子化 [しょうしか] /Sinken der Geburtenrate/Trend zu weniger Kindern/
商事会社 [しょうじがいしゃ] /Handelsgesellschaft/Handelsfirma/
少子化社会 [しょうしかしゃかい] /Gesellschaft mit weniger Kindern/Gesellschaft mit sinkender Geburtenrate/
障子紙 [しょうじがみ] /Papier für Shôji/Papier für japanische Schiebetüren/
抄紙機 [しょうしき] /Papiermaschine/
正直 [しょうじき] /Ehrlichkeit/Aufrichtigkeit/Redlichkeit/Rechtschaffenheit/
しょうじき [しょうじき] /Ehrlichkeit/Aufrichtigkeit/Redlichkeit/Rechtschaffenheit/
常識 [じょうしき] /Verstand/Vernunft/gesunder Menschenverstand/
常識家 [じょうしきか] /vernünftige Person/Mensch mit Versand/
常識がある [じょうしきがある] /Verstand haben/
常識がない [じょうしきがない] /taktlos sein/geringen Verstand haben/unvernünftig sein/
常識人 [じょうしきじん] /geradliniger vernünftiger Mensch/
正直そうな [しょうじきそうな] /aufrichtig aussehend/redlich aussehend/
正直そのものである [しょうじきそのものである] /Aufrichtigkeit in Person sein/
正直であることを証明する [しょうじきであることをしょうめいする] /seine Aufrichtigkeit beweisen/
常識的な [じょうしきてきな] /vernünftig/praktisch/normal/gewöhnlich/alltäglich/
常識的な見方をする [じょうしきてきなみかたをする] /etw. vom Gesichtspunkt des gesunder Menschenverstandes betrachten/
常識的に [じょうしきてきに] /gewöhnlich/alltäglich/
常識テスト [じょうしきてすと] /Test für Allgemeinwissen/
常識では受け取れない計画 [じょうしきではうけとれないけいかく] /dem gesunden Menschenverstand wider sprechender Plan/
正直な [しょうじきな] /ehrlich/aufrichtig/redlich/rechtschaffen/
正直に [しょうじきに] /in ehrlicher Weise/ehrlich/redlich/aufrichtig/rechtschaffen/
正直に言えば [しょうじきにいえば] /um die Wahrheit zu sagen/offen gestanden/wenn ich ehrlich sein soll/
常識に欠ける [じょうしきにかける] /es an gesundem Menschenverstand mangeln lassen/
常識の欠如 [じょうしきのけつじょ] /Mangel an gesundem Menschenverstand/
常識外れ [じょうしきはずれ] /wider den gesunden Menschenverstand/
正直者 [しょうじきもの] /ehrlicher Mensch/aufrichtiger Mensch/integrer Mensch/
正直者らしい [しょうじきものらしい] /aufrichtig aussehen/
常識をつける [じょうしきをつける] /sein Allgemeinwissen erweitern/
娘子軍 [じょうしぐん] /[1]/(heute nicht mehr gebräuchlich)/Fraueneinheit/Amazonen/[2]/(übertr.)/Frauengruppe/
商事契約 [しょうじけいやく] /Handelsvertrag/
焼死者 [しょうししゃ] /verbrannter Mensch/im Feuer Umgekommener/
焼死する [しょうしする] /verbrennen/in den Flammen umkommen/
上梓する [じょうしする] /publizieren/in Druck geben/
情死する [じょうしする] /aus Liebe einen Doppelselbstmord begehen/
笑止千万 [しょうしせんばん] /vollkommene Lächerlichkeit/
笑止千万である [しょうしせんばんである] /absolut lächerlich sein/
笑止千万な [しょうしせんばんな] /absolut lächerlich/
焼死体 [しょうしたい] /verbrannte Leiche/verkohlte Leiche/
消失 [しょうしつ] /Vergehen/Verschwinden/Verlorengehen/
焼失 [しょうしつ] /Abbrennen/{n}/Niederbrennen/{n}/
上質 [じょうしつ] /hohe Qualität/hervorragende Qualität/
じょうしつ [じょうしつ] /hohe Qualität/hervorragende Qualität/
情実 [じょうじつ] /persönliche Beziehungen/Voreingenommenheit/Begünstigung/Nepotismus/Vetternwirtschaft/
焼失家屋 [しょうしつかおく] /niedergebranntes Haus/
焼失区域 [しょうしつくいき] /abgebranntes Viertel/niedergebranntes Gebiet/
情実人事 [じょうじつじんじ] /Begünstigung/Günstlingswirtschaft/
消失する [しょうしつする] /vergehen/verloren gehen/verschwinden/
焼失する [しょうしつする] /abbrennen/niederbrennen/
消失点 [しょうしつてん] /{bild. Kunst, Math.}/Fluchtpunkt/Nullpunkt/
情実に左右される [じょうじつにさゆうされる] /von persönlichen Rücksichtnahmen beeinflusst werden/
情実にとらわれる [じょうじつにとらわれる] /von persönlichen Rücksichtnahmen beeinflusst werden/
上質の [じょうしつの] /von guter Qualität/
上質の蛋白質を含む食品 [じょうしつのたんぱくしつをふくむしょくひん] /Nahrung mit hochwertigem Eiweiß/
焼失を免れる [しょうしつをまぬがれる] /von Feuer verschont bleiben/dem Feuer entkommen/
笑止な [しょうしな] /lächerlich/komisch/absurd/
使用しない部屋 [しようしないへや] /unbenutztes Zimmer/
正時に [しょうじに] /zur vollen Stunde/
小事にあくせくする [しょうじにあくせくする] /sich über Kleinigkeiten Sorgen machen/
障子に映る人影 [しょうじにうつるひとかげ] /Schatten einer Person auf der Papierschiebetür/
障子にガラスをはめる [しょうじにがらすをはめる] /Glas in eine Schiebetür einpassen/
小事にこだわらない [しょうじにこだわらない] /sich um Kleinigkeiten keine Sorgen machen/
上司に追従する [じょうしについじゅうする] /einem Vorgesetzten schmeicheln/
上司に服従する [じょうしにふくじゅうする] /seinem Vorgesetzten gehorchen/
小市民 [しょうしみん] /Kleinbürger/(<Herk.: Lehnüber. für franz. "petit-bourgeois">)/
使用者 [しようしゃ] /Benutzer/Konsument/Arbeitergeber/
紫陽社 [しようしゃ] /{Verlagsn.}/Shiyôsha/(Kawasaki)/
しょう舎 [しょうしゃ] /Wachhäuschen/
哨舎 [しょうしゃ] /Wachhäuschen/
しょう舎 [しょうしゃ] /Baracke/
廠舎 [しょうしゃ] /Baracke/
しょう洒 [しょうしゃ] /elegant/hübsch/schick/fesch/
しょうしゃ [しょうしゃ] /elegant/hübsch/schick/fesch/
瀟洒 [しょうしゃ] /elegant/hübsch/schick/fesch/
瀟灑 [しょうしゃ] /elegant/hübsch/schick/fesch/
傷者 [しょうしゃ] /Verletzter/Verwundeter/
勝者 [しょうしゃ] /Sieger/Gewinner/
商社 [しょうしゃ] /Handelsgesellschaft/Handelshaus/Firma/(<Herk.: Lehnübertr. für engl. "company">)/
小社 [しょうしゃ] /(schriftspr.)/[1]/kleiner Schrein/(nach Einteilung bis 1945)/[2]/unsere Firma/(besch.)/
抄写 [しょうしゃ] /Herausschreiben/{n}/Exerpt/{n}/Zitierung/{f}/
照射 [しょうしゃ] /{Phys., Med.}/(schriftspr.)/Bestrahlung/
しょう者 [しょうじゃ] /{Buddh.}/Person, die die weltlichen Begierden hinter sich gelassen hat und die Erleuchtung erlangt/
聖者 [しょうじゃ] /{Buddh.}/Person, die die weltlichen Begierden hinter sich gelassen hat und die Erleuchtung erlangt/
生者 [しょうじゃ] /etwas Lebendes/Lebendiger/
盛者 [しょうじゃ] /wohlhabende Person/
精舎 [しょうじゃ] /{Buddh.}/buddhistisches Kloster/buddhistischer Tempel/
乗車 [じょうしゃ] /Einsteigen/Besteigen/
浄写 [じょうしゃ] /Reinschrift/
盛者 [じょうしゃ] /wohlhabende Person/
乗車駅 [じょうしゃえき] /Einstiegsbahnhof/
照射温度 [しょうしゃおんど] /{Phys., Med.}/Bestrahlungstemperatur/
使用者側の怠慢により [しようしゃがわのたいまんにより] /aufgrund von Fahrlässigkeit auf Seiten des Arbeitergeber/
乗車拒否 [じょうしゃきょひ] /Verweigerung des Einsteigens/
乗車拒否をする [じょうしゃきょひをする] /Einsteigen verweigern/
焼灼 [しょうしゃく] /{Med.}/Kauterisation/(Gewebezerstörung durch Brenn- od. Ätzmittel)/
照尺 [しょうしゃく] /Visier/
乗車口 [じょうしゃぐち] /Einstieg/Eingang/
乗車券 [じょうしゃけん] /Fahrkarte/Fahrschein/(für Bus, Zug etc.)/
乗車券売場 [じょうしゃけんうりば] /Fahrkartenschalter/
乗車券自動販売機 [じょうしゃけんじどうはんばいき] /Fahrkartenautomat/
抄写する [しょうしゃする] /abschreiben/herausschreiben/zitieren/
照射する [しょうしゃする] /{Phys., Med.}/bestrahlen/
乗車する [じょうしゃする] /einsteigen/besteigen/
照射線量 [しょうしゃせんりょう] /Strahlungsaussetzung/
使用者団体 [しようしゃだんたい] /Arbeitgeberverband/
乗車賃 [じょうしゃちん] /Fahrgeld/
乗車賃半額で [じょうしゃちんはんがくで] /zum halben Fahrpreis/
常寂光土 [じょうじゃっこうど] /{Buddh.}/Paradies/Himmel/(höchste der vier Welten im Tendai-Buddhismus)/
しょうしゃな [しょうしゃな] /elegant/hübsch/schick/fesch/
瀟洒な [しょうしゃな] /elegant/hübsch/schick/fesch/
瀟洒な服装をしている [しょうしゃなふくそうをしている] /elegant gekleidet sein/
商社の設立を発起する [しょうしゃのせつりつをほっきする] /Gründung einer Handelsgesellschaft anregen/
商社マン [しょうしゃまん] /Angestellter einer Handelsgesellschaft/
聖主 [しょうしゅ] /König aller Heiligen/Buddha/(insbes.)/Amida-Buddha/
城主 [じょうしゅ] /Schlossherr/Burgherr/
情趣 [じょうしゅ] /Stimmung/künstlerischer Effekt/künstlerischer Geschmack/ästhetische Wirkung/
成就 [じょうじゅ] /Durchführung/Ausführung/Erfüllung/Gelingen/Realisierung/Vollendung/
しょう習 [しょうしゅう] /Auswendiglernen/
誦習 [しょうしゅう] /Auswendiglernen/
召集 [しょうしゅう] /Einberufung/
招集 [しょうしゅう] /versammeln/zusammenrufen/
消臭 [しょうしゅう] /Desodorierung/
小銃 [しょうじゅう] /Gewehr/Flinte/Büchse/
常州 [じょうしゅう] /[1]/{Stadtn.}/Changzhou/(Stadt in der Provinz Jiangsu)/[2]/{Gebietsn.}/Hitachi/(alter Provinzn./in der heutigen Präf. Ibaragi)/
常習 [じょうしゅう] /(schriftspr.)/Gewohnheit/Brauch/Sitte/gesellschaftliche Konvention/
鄭州 [じょうしゅう] /{Stadtn.}/Zhengzhou/(Hptst. der chin. Prov. Henan)/
常住 [じょうじゅう] /[1]/ständiges Wohnen/[2]/gewöhnlich/normal/alltäglich/[3]/Unvergänglichkeit/
召集解除 [しょうしゅうかいじょ] /Demobilisation/Entlassung aus dem Kriegsdienst/
召集解除になる [しょうしゅうかいじょになる] /demobilisiert werden/aus dem Kriegsdienst entlassen werden/
招集権 [しょうしゅうけん] /Recht einzuberufen/
消臭剤 [しょうしゅうざい] /Deodorant/
常住ざが [じょうじゅうざが] /Lebensalltag/
常住坐臥 [じょうじゅうざが] /Lebensalltag/
召集者 [しょうしゅうしゃ] /jmd., der eine Versammlung einberuft/
召集する [しょうしゅうする] /einberufen/zusammenrufen/mobilisieren/mobil machen/
招集する [しょうしゅうする] /einberufen/zusammenrufen/
誦習する [しょうしゅうする] /auswendig lernen/aus dem Kopfe hersagen/
小銃弾 [しょうじゅうだん] /Gewehrkugel/
常習的な [じょうしゅうてきな] /gewohnheitsmasig/dem Brauch gemas/Gewohnheits.../
常習的に...する [じょうしゅうてきに...する] /aus Gewohnheit ... tun/
小銃のぱちぱちいう音 [しょうじゅうのぱちぱちいうおと] /Knattern eines Gewehres/
常習犯 [じょうしゅうはん] /Gewohnheitsverbrecher/Gewohnheitstäter/
召集令 [しょうしゅうれい] /Einberufungsbefehl/
召集令状 [しょうしゅうれいじょう] /Einberufungsbefehl/Stellungsbefehl/
成就する [じょうじゅする] /durchführen/ausführen/erfüllen/gelingen/realisieren/vollenden/
妾出 [しょうしゅつ] /Geburt als Kind einer Konkubine/außereheliche Geburt/von einer Konkubine geborenes Kind/
抄出 [しょうしゅつ] /Exzerpieren/Auswählen/
詳述 [しょうじゅつ] /(schriftspr.)/Ausführung/ausführliche Darlegung/ausführlicher Bericht/
上述 [じょうじゅつ] /oben Erwähnte/
抄出する [しょうしゅつする] /exzerpieren/auswählen/
詳述する [しょうじゅつする] /ausführen/ausführlich darstellen/genau darlegen/
正出の [しょうしゅつの] /legitim/
上述の [じょうじゅつの] /obig/obenerwähnt/obengenannt/
上述のごとく [じょうじゅつのごとく] /wie oben erwähnt/
情趣に富む [じょうしゅにとむ] /ansprechend sein/künstlerisch geschmackvoll sein/
情趣に富んだ [じょうしゅにとんだ] /ansprechend/künstlerisch geschmackvoll/
上首尾 [じょうしゅび] /großer Erfolg/gutes Ergebnis/
上首尾の [じょうしゅびの] /erfolgreich/
しょう春 [しょうしゅん] /(schriftspr.)/Neujahrsgruß/Neujahrswunsch/(für Neujahrsglückwunschkarten etc. verwendet)/
頌春 [しょうしゅん] /(schriftspr.)/Neujahrsgruß/Neujahrswunsch/(für Neujahrsglückwunschkarten etc. verwendet)/
昇順 [しょうじゅん] /aufsteigende Reihenfolge/
照準 [しょうじゅん] /Zielen/Visierung/
上旬 [じょうじゅん] /ersten zehn Tage eines Monats/erstes Drittel eines Monats/
照準器 [しょうじゅんき] /Zielgerät/Visiervorrichtung/
昇順にソートする [しょうじゅんにそーとする] /{EDV}/in aufsteigender Reihenfolge sortieren/
照準望遠鏡 [しょうじゅんぼうえんきょう] /Zielfernrohr/
照準を合わせる [しょうじゅんをあわせる] /zielen/visieren/
仕様書 [しようしょ] /Spezifikation/
小暑 [しょうしょ] /leichte Hitze/(einer der vierundzwanzig Abschnitte der trad. Einteilung des Sonnenjahres/um den 7. Juli)/
証書 [しょうしょ] /Schein/Bescheinigung/Dokument/Urkunde/Zeugnis/Diplom/Police/
詔書 [しょうしょ] /kaiserlicher Erlass/Reskript des Tennô/
少女 [しょうじょ] /Mädchen/kleines Mädchen/
昇叙 [しょうじょ] /Beförderung in einen höheren Rang/
陞叙 [しょうじょ] /Beförderung in einen höheren Rang/
上書 [じょうしょ] /(schriftspr.)/Mitteilung an eine höher gestellte Person/
情緒 [じょうしょ] /[1]/Gemüt/Gemütsbewegung/Gefühl/Emotion/[2]/Atmosphäre/Stimmung/
浄書 [じょうしょ] /Reinschrift/Reinschreiben/
乗除 [じょうじょ] /Multiplikation und Division/
しょうしょう [しょうしょう] /Niedergeschlagenheit/Betrübtheit/
悄々 [しょうしょう] /Niedergeschlagenheit/Betrübtheit/
悄悄 [しょうしょう] /Niedergeschlagenheit/Betrübtheit/
しょうしょう [しょうしょう] /(schriftspr.)/Ödnis/Verlassenheit/Einsamkeit/
蕭々 [しょうしょう] /(schriftspr.)/Ödnis/Verlassenheit/Einsamkeit/
蕭蕭 [しょうしょう] /(schriftspr.)/Ödnis/Verlassenheit/Einsamkeit/
商相 [しょうしょう] /(schriftspr.)/Handelsminster/{m}/Minister/{m}/für Handel/{m}/und Industrie/{f}/
小しょう [しょうしょう] /{Milit.}/Feldposten/
小哨 [しょうしょう] /{Milit.}/Feldposten/
少将 [しょうしょう] /{Milit.}/Generalmajor/Konteradmiral/
少々 [しょうしょう] /wenig/etwas/bisschen/
少少 [しょうしょう] /wenig/etwas/bisschen/
しょうしょう [しょうしょう] /wenig/etwas/bisschen/
しょうじょう [しょうじょう] /[1]/{Zool.}/Orang-Utan/[2]/legendäres, menschenähnliches chin. Ungeheuer/(das Alkohol liebt)/[3]/starker Trinker/
ショウジョウ [しょうじょう] /[1]/{Zool.}/Orang-Utan/[2]/legendäres, menschenähnliches chin. Ungeheuer/(das Alkohol liebt)/[3]/starker Trinker/
猩々 [しょうじょう] /[1]/{Zool.}/Orang-Utan/[2]/legendäres, menschenähnliches chin. Ungeheuer/(das Alkohol liebt)/[3]/starker Trinker/
猩猩 [しょうじょう] /[1]/{Zool.}/Orang-Utan/[2]/legendäres, menschenähnliches chin. Ungeheuer/(das Alkohol liebt)/[3]/starker Trinker/
しょう壌 [しょうじょう] /Himmel und Erde/
霄壌 [しょうじょう] /Himmel und Erde/
しょう条 [しょうじょう] /Einsamkeit/Verlassenheit/Trostlosigkeit/
蕭条 [しょうじょう] /Einsamkeit/Verlassenheit/Trostlosigkeit/
召状 [しょうじょう] /schriftliche Ladung/Vorladung/
商状 [しょうじょう] /Marktsituation/
小乗 [しょうじょう] /{Buddh.}/Hinayana/Theravada/kleine Fahrzeug/
床上 [しょうじょう] /auf dem Bett/
症状 [しょうじょう] /{Med.}/Symptom/Krankheitszeichen/Krankheitszustand/
賞状 [しょうじょう] /Auszeichnungsurkunde/Belobigungsschreiben/
清浄 [しょうじょう] /(schriftspr.)/Reinheit/(insbes. Buddh.)/Reinheit von Leidenschaften und Sünden/
生々 [しょうじょう] /[1]/Kreislauf von Geburt und Wiedergeburt/[2]/lebende Menschen/Lebewesen/
じょう相 [じょうしょう] /[1]/{chin. Gesch.}/Minister, der sich um die Staatsangelegenheiten kümmert bzw. den Kaiser unterstützt/(im alten China)/[2]/{japan. Gesch.}/Minister/
丞相 [じょうしょう] /[1]/{chin. Gesch.}/Minister, der sich um die Staatsangelegenheiten kümmert bzw. den Kaiser unterstützt/(im alten China)/[2]/{japan. Gesch.}/Minister/
上昇 [じょうしょう] /Anstieg/Aufsteigen/aufsteigende Tendenz/
上声 [じょうしょう] /{Sprachw.}/dritter Ton/(Bez. f. den fallenden und wieder steigenden Ton in der chin. Phonetik)/
常勝 [じょうしょう] /Unbesiegbarkeit/
条章 [じょうしょう] /Artikel/Klauseln/in Artikel aufgeteiltes Schreiben/
じょうじょう [じょうじょう] /[1]/sanft/(Wind/Brise)/[2]/biegsam/flexibel/
嫋々 [じょうじょう] /[1]/sanft/(Wind/Brise)/[2]/biegsam/flexibel/
嫋嫋 [じょうじょう] /[1]/sanft/(Wind/Brise)/[2]/biegsam/flexibel/
上々 [じょうじょう] /Allerbestes/
上上 [じょうじょう] /Allerbestes/
上乗 [じょうじょう] /herrlich/prächtig/allerbest/ausgezeichnet/extrafein/fabelhaft/großartig/vorzüglich/
じょうじょう [じょうじょう] /herrlich/prächtig/allerbest/ausgezeichnet/extrafein/fabelhaft/großartig/vorzüglich/
上場 [じょうじょう] /[1]/Aufführung/Liste/[2]/Liste der börsenfähigen Wertpapiere/Liste der verfügbaren Waren/
情状 [じょうじょう] /(schriftspr.)/(mildernde)/Umstände/
上場会社 [じょうじょうがいしゃ] /[1]/börsennotierte Firma/[2]/Firma/deren Aktien gehandelt werden/
症状が顕在する [しょうじょうがけんざいする] /Symptome werden offensichtlich/
上場株 [じょうじょうかぶ] /amtlich notierte Aktien/
上昇曲線 [じょうしょうきょくせん] /aufsteigende Linie/
上昇気流 [じょうしょうきりゅう] /Aufwind/aufsteigender Luftstrom/
上昇気流に乗る [じょうしょうきりゅうにのる] /in einem aufsteigenden Luftstrom schweben/
上昇傾向 [じょうしょうけいこう] /aufsteigende Tendenz/
上昇限度 [じょうしょうげんど] /Steighöhe/
上場される [じょうじょうされる] /amtlich notiert werden/an der Börse eingeführt sein/
上昇志向 [じょうしょうしこう] /Ambition/Drang, aufzusteigen/
上昇しつつある [じょうしょうしつつある] /im Aufstieg sein/
情状酌量 [じょうじょうしゃくりょう] /mildernde Umstände/
情状酌量を求める [じょうじょうしゃくりょうをもとめる] /mildernde Umstände geltend machen/
上場証券 [じょうじょうしょうけん] /normierte Wertpapiere/amtlich notiertes Wertpapier/
上昇する [じょうしょうする] /aufsteigen/ansteigen/
上場する [じょうじょうする] /amtlich notieren/einführen/zulassen/{Aktien}/
小哨線 [しょうしょうせん] /Postenlinie/
上昇線 [じょうしょうせん] /ansteigende Linie/
上昇速度 [じょうしょうそくど] /Hubgeschwindigkeit/
しょう条たる [しょうじょうたる] /einsam und verlassen/trostlos/
蕭条たる [しょうじょうたる] /einsam und verlassen/trostlos/
蕭条たる冬景色 [しょうじょうたるふゆげしき] /trostlose Winterlandschaft/
小乗的 [しょうじょうてき] /engstirnig/
小乗的見地 [しょうじょうてきけんち] /engstirnige Sichtweise/
しょうしょうとした [しょうしょうとした] /einsam/verlassen/öd/
しょうしょうとして [しょうしょうとして] /einsam/verlassen/öd/
常勝の [じょうしょうの] /unbesiegbar/unschlagbar/stets siegreich/
上々の [じょうじょうの] /herrlich/allerbest/vorzüglich/
上昇の一途をたどる [じょうしょうのいっとをたどる] /ständig steigen/
上々の出来 [じょうじょうのでき] /vollkommener Erfolg/
上乗の出来 [じょうじょうのでき] /fabelhafter Erfolg/
ショウジョウバエ [しょうじょうばえ] /{Insektenk.}/Drosophila/Taufliege/
しょうじょうばえ [しょうじょうばえ] /{Insektenk.}/Drosophila/Taufliege/
猩々蠅 [しょうじょうばえ] /{Insektenk.}/Drosophila/Taufliege/
猩猩蠅 [しょうじょうばえ] /{Insektenk.}/Drosophila/Taufliege/
猩々蝿 [しょうじょうばえ] /{Insektenk.}/Drosophila/Taufliege/
猩猩蝿 [しょうじょうばえ] /{Insektenk.}/Drosophila/Taufliege/
しょうじょうひ [しょうじょうひ] /Scharlachrot/
猩々緋 [しょうじょうひ] /Scharlachrot/
猩猩緋 [しょうじょうひ] /Scharlachrot/
承詔必謹 [しょうしょうひっきん] /(schriftspr.)/bedingungsloser Gehorsam gegenüber kaiserlichen Befehlen/
小乗仏教 [しょうじょうぶっきょう] /{Buddh.}/Hinayana-Buddhismus/Theravada-Buddhismus/Buddhismus des kleinen Fahrzeuges/
上場前の株 [じょうじょうまえのかぶ] /noch nicht börsennotierte Aktien/
清浄無垢 [しょうじょうむく] /Reinheit/Makellosigkeit/Keuschheit/Unschuld/
清浄無垢な [しょうじょうむくな] /rein/makellos/
上昇力 [じょうしょうりょく] /Hubkraft/
生々流転 [しょうじょうるてん] /Kreislauf von Geburt und Wiedergeburt/ewiger Wandel/
しょうじょうるてん [しょうじょうるてん] /Kreislauf von Geburt und Wiedergeburt/ewiger Wandel/
情状を明らかにする [じょうじょうをあきらかにする] /Tatumstände klären/
情状を酌量して [じょうじょうをしゃくりょうして] /unter Berücksichtung der Umstände/
情状を酌量する [じょうじょうをしゃくりょうする] /mildernde Umstände berücksichtigen/
小哨を配置する [しょうしょうをはいちする] /Postenaufstellen/
少女革命ウテナ [しょうじょかくめいうてな] /{Manga, Anime}/Revulotionary Girl Utena/
少女歌劇 [しょうじょかげき] /Mädchenoperette/
小職 [しょうしょく] /ich/(bescheidene Selbstbezeichnung eines Beamten)/
小食 [しょうしょく] /mäßiges Essen/
少食 [しょうしょく] /mäßiges Essen/
しょうしょく [しょうしょく] /mäßiges Essen/
常食 [じょうしょく] /Hauptnahrung/tägliche Nahrung/
小食家 [しょうしょくか] /mäßiger Esser/schlechter Esser/
小食である [しょうしょくである] /mäßig essen/wenig essen/
少女時代 [しょうじょじだい] /Mädchenzeit/
少女趣味 [しょうじょしゅみ] /Kleinmädchengeschmack/
少女趣味の [しょうじょしゅみの] /mädchenhaft/
少女小説 [しょうじょしょうせつ] /Jungmädchenroman/
浄書する [じょうしょする] /ins Reine schreiben/
情緒的な [じょうしょてきな] /stimmungsvoll/gemütlich/
証書にする [しょうしょにする] /bescheinigen/niederschreiben/
少女らしい [しょうじょらしい] /mädchenhaft/
証書を作成する [しょうしょをさくせいする] /Bescheinigung ausstellen/einen Schein ausschreiben/
常時利用者 [じょうじりようしゃ] /regelmäßiger Benutzer/regelmäßiger Gast/regelmäßiger Besucher/
招じる [しょうじる] /(schriftspr.)/bitten/einladen/
しょうじる [しょうじる] /(schriftspr.)/bitten/einladen/
請じる [しょうじる] /(schriftspr.)/bitten/einladen/
生じる [しょうじる] /(schriftspr.)/[1]/erzeugen/hervorbringen/hervorrufen/verursachen/[2]/entstehen/geschehen/
しょうじる [しょうじる] /(schriftspr.)/[1]/erzeugen/hervorbringen/hervorrufen/verursachen/[2]/entstehen/geschehen/
乗じる [じょうじる] /[1]/multiplizieren/[2]/ausnutzen/seinen Vorteil aus etw. ziehen/
じょうじる [じょうじる] /[1]/multiplizieren/[2]/ausnutzen/seinen Vorteil aus etw. ziehen/
しょうし類 [しょうしるい] /{Insektenk.}/Käfer/Koleopteren/(<wiss. N.: Coleoptera>)/
鞘翅類 [しょうしるい] /{Insektenk.}/Käfer/Koleopteren/(<wiss. N.: Coleoptera>)/
鞘翅類の昆虫 [しょうしるいのこんちゅう] /Käfer/Insekte aus der Ordnung der Käfer/
障子を外す [しょうじをはずす] /Shôji herausnehmen/
障子を破く [しょうじをやぶく] /Shôji zerreißen/
傷心 [しょうしん] /gebrochenes Herz/Herzensschmerz/Gram/Kummer/
小心 [しょうしん] /Feigheit/Furchtsamkeit/Verzagtheit/Kleinmut/
しょうしん [しょうしん] /Feigheit/Furchtsamkeit/Verzagtheit/Kleinmut/
小臣 [しょうしん] /[1]/Vasall von niederem Rang/[2]/Selbstbezeichnung eines niederen Vasalls/
小身 [しょうしん] /(schriftspr.)/niedriger Stand/Person von niederem Stand/
昇進 [しょうしん] /Beförderung/Avancement/
陞進 [しょうしん] /Beförderung/Avancement/
焦心 [しょうしん] /(schriftspr.)/Ungeduld/Unruhe/Aufregung/
衝心 [しょうしん] /{Med.}/Herzversagen aufgrund von Beriberi/(Abk.)/
小人 [しょうじん] /kleingeistige Person/Niemand/Person ohne Format/
消尽 [しょうじん] /Aufbrauchen/Verbrauchen/
焼尽 [しょうじん] /Abbrennen/{n}/vollkommen Verbrennen/{n}/
精進 [しょうじん] /[1]/Hingabe/Widmung/Konzentration/[2]/{Rel.}/innerliche Reinigung/Hingabe/[3]/Fasten/Abstinenz von Fleisch und Fisch/
上唇 [じょうしん] /{Anat.}/Oberlippe/
上申 [じょうしん] /(schriftspr.)/Bericht/(an einen Vorgesetzten)/
常人 [じょうじん] /normaler Mensch/normaler Mensch/Durchschnittsmensch/Mann von der Straße/
情人 [じょうじん] /[1]/Liebhaber/Geliebter/[2]/Geliebte/
精進明け [しょうじんあけ] /Ende des Fastens/Ende der mageren Tage/
精進揚げ [しょうじんあげ] /{Kochk.}/frittiertes Gemüse/vegetarisches Tenpura/
小興安嶺山脈 [しょうしんあんりんさんみゃく] /{Bergn.}/Kleiner Xing'anling/Kleiner Hsing-an-ling/Xiaoxing'anling/Hsiao-hsing-anling/(Berge in China)/
小シンアンリン嶺山脈 [しょうしんあんりんさんみゃく] /{Bergn.}/Kleiner Xing'anling/Kleiner Hsing-an-ling/Xiaoxing'anling/Hsiao-hsing-anling/(Berge in China)/
精進落ち [しょうじんおち] /Ende des Fastens/Ende der mageren Tage/
精進潔斎 [しょうじんけっさい] /Reinigung/
精進潔斎する [しょうじんけっさいする] /sich reinigen/sich einer Reinigung unterziehen/
昇進させる [しょうしんさせる] /befördern/jmdn. lancieren/
焼身自殺 [しょうしんじさつ] /Selbstmord durch Verbrennung/
焼身自殺する [しょうしんじさつする] /sich selbst zu Tode verbrennen/
昭森社 [しょうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Shôshinsha/(Tôkyô)/
上申書 [じょうしんしょ] /schriftlicher Bericht/(an den Vorgesetzten)/
正真正銘 [しょうしんしょうめい] /Echtheit/Authentizität/
正真正銘の [しょうしんしょうめいの] /echt/authentisch/
昇進する [しょうしんする] /befördert werden/aufrücken/avancieren/
消尽する [しょうじんする] /aufbrauchen/verbrauchen/
焼尽する [しょうじんする] /abbrennen/vollkommen verbrennen/
精進する [しょうじんする] /[1]/sich hingeben/sich widmen/sich konzentrieren/[2]/sein Leben für seinen Glauben hingeben/[3]/sich Fleischs und Fischs enthalten/kein Fleisch und keinen Fisch essen/
上申する [じょうしんする] /Bericht erstatten/(bei einem Vorgesetzten)/
常人と異なる [じょうじんといなる] /kein normaler Mensch sein/ungewöhnlicher Mensch sein/unnormal sein/
小心な [しょうしんな] /feige/furchtsam/verzagt/kleinmütig/
傷心の [しょうしんの] /seelisch gebrochen/mit gebrochenem Herzen/
精進日 [しょうじんび] /Fastentag/Tag der Enthaltsamkeit von Fleisch und Fisch/
小身人 [しょうしんびと] /Person von niederem Stand/
小心者 [しょうしんもの] /Angsthase/Feigling/
小身者 [しょうしんもの] /Person von niederem Stand/
精進物 [しょうじんもの] /vegetarische Nahrung/
小心翼々 [しょうしんよくよく] /(schriftspr.)/Übervorsicht/Ängstlichkeit/Zaghaftigkeit/
小心翼翼 [しょうしんよくよく] /(schriftspr.)/Übervorsicht/Ängstlichkeit/Zaghaftigkeit/
小心翼々とした [しょうしんよくよくとした] /übervorsichtig/ängstlich/zaghaft/
小心翼々として [しょうしんよくよくとして] /übervorsichtig/ängstlich/zaghaft/
小心翼々として一生を送る [しょうしんよくよくとしていっしょうをおくる] /vorsichtiges Leben führen/
精進料理 [しょうじんりょうり] /{Kochk.}/vegetarisches Essen/vegetarische Küche/
傷心をいやす [しょうしんをいやす] /Kummer lindern/gebrochenes Herz heilen/seinen Herzensschmerz vergessen/
昇進を餌に自分の陣営に引き入れる [しょうしんをえさにじぶんのじんえいにひきいれる] /jmdn. mit dem Angebot einer Beförderung für das eigene Lager ködern/
じょうず [じょうず] /[1]/Geschicklichkeit/Meisterschaft/Gewandtheit/[2]/Erfahrener/Geübter/Experte/[3]/Kompliment/Schmeichelei/
上手 [じょうず] /[1]/Geschicklichkeit/Meisterschaft/Gewandtheit/[2]/Erfahrener/Geübter/Experte/[3]/Kompliment/Schmeichelei/
しょうすい [しょうすい] /Ausmergelung/Abzehrung/
憔悴 [しょうすい] /Ausmergelung/Abzehrung/
将帥 [しょうすい] /Befehlshaber/Heerführer/Kommandant/
小水 [しょうすい] /Urin/Harn/Wasser/Pisse/
祥瑞 [しょうずい] /(poet.)/gutes Omen/günstiges Vorzeichen/
上水 [じょうすい] /[1]/Trinkwasser/Brauchwasser/[2]/Wasserzuleitung/Wasserversorgung/(Abk.)/
浄水 [じょうすい] /(schriftspr.)/[1]/klares Wasser/sauberes Wasser/[2]/Wasser zum Händewaschen/
浄水器 [じょうすいき] /Wasserfilter/Wasseraufbereitungsgerät/
憔悴した [しょうすいした] /abgemagert/ausgezehrt/ausgemergelt/angegriffen/schwach/
憔悴した顔 [しょうすいしたかお] /hageres Gesicht/schmales Gesicht/
浄水場 [じょうすいじょう] /Wasseraufbereitungsanlage/Filterungsanlage/
憔悴する [しょうすいする] /abmagern/auszehren/
浄水装置 [じょうすいそうち] /Wasseraufbereitungsanlage/
浄水池 [じょうすいち] /Reservoir für aufbereitetes Wasser/
上水道 [じょうすいどう] /Wasserzuleitung/Brauchwasserleitung/Wasserversorgung/
小数 [しょうすう] /[1]/kleine Zahl/[2]/{Math.}/Dezimalbruch/Dezimalzahl/
少数 [しょうすう] /kleine Anzahl/Minderzahl/Minderheit/Minorität/
乗数 [じょうすう] /{Math.}/Multiplikator/
常数 [じょうすう] /{Math., Phys., Chem.}/Konstante/festgesetzte Zahl/
少数意見 [しょうすういけん] /Minderheitsmeinung/abweichende Meinung/
少数者 [しょうすうしゃ] /Minderheit/
少数者集団 [しょうすうしゃしゅうだん] /Randgruppe/
少数精鋭 [しょうすうせいえい] /auserwählte Elite/
少数精鋭主義 [しょうすうせいえいしゅぎ] /Prinzip, dass Entscheidungen von wenigen Fähigen gefällt werden sollten/
小数第3位まで求める [しょうすうだいさんいまでもとめる] /bis zur dritten Dezimalstelle berechnen/
少数で [しょうすうで] /in der Minderheit/
小数点 [しょうすうてん] /{Math.}/Dezimalpunkt/
小数点3桁まで求める [しょうすうてんさんけたまでもとめる] /bis auf die dritte Stelle berechnen/
小数点第3位以下を四捨五入する [しょうすうてんだいさんいいかをししゃごにゅうする] /{Math.}/auf zwei/(sic!)/Stellen hinter dem Komma runden/
少数党 [しょうすうとう] /Minderheitspartei/
少数特権階級 [しょうすうとっけんかいきゅう] /privilegierte Minderheit/
少数内閣 [しょうすうないかく] /Minderheitsregierung/
少数の [しょうすうの] /wenig/Minderheits.../minderheitlich/
少数の聴衆 [しょうすうのちょうしゅう] /kleines Publikum/
少数の人々 [しょうすうのひとびと] /geringe Anzahl an Leuten/
少数派 [しょうすうは] /Minderheitsfraktion/
少数民族 [しょうすうみんぞく] /ethnische Minderheit/Minorität/
少数問題 [しょうすうもんだい] /Minderheitenfrage/
上手な [じょうずな] /geschickt/gewandt/erfahren/meisterhaft/sachverständig/gut/
じょうずな [じょうずな] /geschickt/gewandt/erfahren/meisterhaft/sachverständig/gut/
じょうずな射手 [じょうずないて] /guter Schütze/
上手なお世辞 [じょうずなおせじ] /schmeichelndes Kompliment/
上手な手さばき [じょうずなてさばき] /geschickter Handgriff/meisterhafte Handhabung/
上手に [じょうずに] /gut/geschickt/gewandt/sachverständig/
じょうずに立ち回る [じょうずにたちまわる] /geschickt handeln/seine Rolle gut spielen/
上手に出る [じょうずにでる] /gegenüber jmdm. die Oberhand gewinnen/
上手になる [じょうずになる] /sich verbessern/besser werden/
上手に世渡りする [じょうずによわたりする] /sich gut durchs Leben schlagen/
使用済み [しようずみ] /(nicht mehr)/gebraucht/
使用済み核燃料 [しようずみかくねんりょう] /verwendeter Kernbrennstoff/
使用済み核燃料をリサイクルする [しようずみかくねんりょうをりさいくるする] /verwendeten Kernbrennstoff recyceln/
使用済みの燃料棒 [しようずみのねんりょうぼう] /verbrauchter Kernbrennstoff-Stab/
上手者 [じょうずもの] /weltgewandte Person/Schmeichler/
使用する [しようする] /gebrauchen/Gebrauch machen/in Gerbrauch nehmen/anwenden/zur Anwendung bringen/benutzen/verwenden/verwerten/
止揚する [しようする] /{Philos.}/aufheben/
試用する [しようする] /versuchen/probieren/Probe machen, versuchsweise benutzen/
飼養する [しようする] /züchten/aufziehen/
しょうする [しょうする] /vortragen/vorlesen/rezitieren/
誦する [しょうする] /vortragen/vorlesen/rezitieren/
しょうする [しょうする] /preisen/verherrlichen/
頌する [しょうする] /preisen/verherrlichen/
称する [しょうする] /(schriftspr.)/[1]/nennen/heißen/bezeichnen/genannt werden/[2]/sich nennen/sich ausgeben/vorgeben/
証する [しょうする] /(schriftspr.)/[1]/beweisen/bestätigen/[2]/bürgen/
賞する [しょうする] /(schriftspr.)/[1]/loben/preisen/[2]/sich vergnügen/sich freuen/lieben/
招ずる [しょうずる] /(schriftspr.)/bitten/einladen/
しょうずる [しょうずる] /(schriftspr.)/bitten/einladen/
請ずる [しょうずる] /(schriftspr.)/bitten/einladen/
生ずる [しょうずる] /(schriftspr.)/[1]/erzeugen/hervorbringen/hervorrufen/verursachen/[2]/entstehen/geschehen/
乗ずる [じょうずる] /[1]/multiplizieren/[2]/ausnutzen/seinen Vorteil aus etw. ziehen/
賞する値打ちがある [しょうするねうちがある] /lobenswert sein/
上手を持つ [じょうずをもつ] /als besserer Spieler spielen/mit Handicap spielen/
小スンダ列島 [しょうすんだれっとう] /{Inseln.}/Kleine Sundainseln/(Inseln des Malaiischen Archipel)/
勝勢 [しょうせい] /Gewinnchancen/Überlegenheit/
将星 [しょうせい] /[1]/General/Admiral/Shôgun/[2]/mit einem General verglichener Stern/(im alten China)/
小成 [しょうせい] /(schriftspr.)/geringer Erfolg/kleiner Erfolg/
小生 [しょうせい] /(schriftspr.)/ich/meine Wenigkeit/(besch.-höfl. Selbstbezeichnung von Männern)/
招請 [しょうせい] /(schriftspr.)/Einladung/
召請 [しょうせい] /(schriftspr.)/Einladung/
焼成 [しょうせい] /Brennen/(von Ton etc.)/
照星 [しょうせい] /Korn/(in der Waffentechnik)/
笑声 [しょうせい] /(schriftspr.)/Gelächter/Lachen/
鐘声 [しょうせい] /Glockenklang/Glockenschlag/
上世 [じょうせい] /sehr alte Zeiten/uralte Zeit/graue Vorzeit/Altertum/
上清 [じょうせい] /[1]/{Chem.}/Schwimmen an der Oberfläche/überstehende Flüssigkeit/[2]/{Taoismus}/himmlische Welt, in der die Heiligen leben/
上声 [じょうせい] /{Phon.}/dritter Ton/(Bez. f. den fallenden und wieder steigenden Ton in der chin. Phonetik)/
上製 [じょうせい] /Qualitätsarbeit/Wertarbeit/
情勢 [じょうせい] /Lage/Situation/Stand/Verhältnisse/Zustand/
状勢 [じょうせい] /Lage/Situation/Stand/Verhältnisse/Zustand/
醸成 [じょうせい] /[1]/Brauen/(Sake, Soja-Soße)/[2]/Verursachen/
情勢が変わる [じょうせいがかわる] /Lage ändert sich/
情勢が悪い [じょうせいがわるい] /Lage ist schwierig/
招請国 [しょうせいこく] /Gastgeberland/einladendes Land/
情勢次第では [じょうせいしだいでは] /je nach Lage/
招請状 [しょうせいじょう] /Einladung/Einladungsschreiben/
招請する [しょうせいする] /einladen/
醸成する [じょうせいする] /[1]/brauen/(Sake/Soja-Soße)/[2]/verursachen/herbeiführen/heraufbeschwören/hervorrufen/
上清たんぱく質 [じょうせいたんぱくしつ] /an der Oberfläche schwimmendes Protein/
上清タンパク質 [じょうせいたんぱくしつ] /an der Oberfläche schwimmendes Protein/
勝勢である [しょうせいである] /gute Gewinnchancen/
小成に安んじる [しょうせいにやすんじる] /sich mit einem kleinen Erfolg zufrieden geben/
小成に安んずる [しょうせいにやすんずる] /sich mit einem kleinen Erfolg zufrieden geben/
上製の [じょうせいの] /erstklassig/
情勢の悪化 [じょうせいのあっか] /Verschlechterung der Situation/
情勢の重大性 [じょうせいのじゅうだいせい] /Schwere der Situation/
情勢の変化 [じょうせいのへんか] /Änderung der Situation/
上製本 [じょうせいほん] /Luxusausgabe/Deluxe-Ausgabe/
情勢を判断する [じょうせいをはんだんする] /Lage beurteilen/
情勢を見て [じょうせいをみて] /bei Betrachtung der Lage/
硝石 [しょうせき] /{Chem.}/Salpeter/Nitrum/
証跡 [しょうせき] /(schriftspr.)/Beweis/Spur/
上席 [じょうせき] /Ehrenplatz/Vorrang/höhere Stellung/
乗積 [じょうせき] /{Math.}/Produkt/
城跡 [じょうせき] /Burgruine/{f}/Schlossruine/{f}/
定席 [じょうせき] /Vergnügungslokal/Brettl/kleine Bühne/Tingeltangel/
定石 [じょうせき] /[1]/{Go}/orthodoxe Strategie/Modellzug/[2]/etablierte Taktik/Grundregeln/Rudimente/
定跡 [じょうせき] /orthodoxe Strategie/(beim Shôgi)/etablierte Taktik/Grundregeln/
定石どおりに打つ [じょうせきどおりにうつ] /sich genau an die Regeln halten/
定石どおりに指す [じょうせきどおりにさす] /sich genau an die Regeln halten/
定石どおりにやる [じょうせきどおりにやる] /genau nach den Regeln verfahren/
使用責任 [しようせきにん] /Gebrauchshaftung/
上席の [じょうせきの] /oberer/höherer/
上席判事 [じょうせきはんじ] /Gerichtspräsident/
小節 [しょうせつ] /{Mus.}/Takt/Abschnitt/
小説 [しょうせつ] /Roman/Erzählung/Novelle/Kurzerzählung/Geschichte/
小雪 [しょうせつ] /leichter Schneefall/(einer der vierundzwanzig Abschnitte der trad. Einteilung des Sonnenjahres/um den 23. November)/
小雪 [しょうせつ] /{Naturphän.}/Leichter Schnee/(einer der 24 Abschnitte des Sonnenjahres/um den 23. November)/
章節 [しょうせつ] /Kapitel und Verse/Kapitel und Abschnitte/
詳説 [しょうせつ] /(schriftspr.)/ausführliche Erklärung/Ausführung/ausführlicher Bericht/
常設 [じょうせつ] /Institutionalisierung/ständige Einsetzung/
じょう舌 [じょうぜつ] /(schriftspr.)/Geschwätzigkeit/Gespraechigkeit/Redseligkeit/
じょうぜつ [じょうぜつ] /(schriftspr.)/Geschwätzigkeit/Gespraechigkeit/Redseligkeit/
冗舌 [じょうぜつ] /(schriftspr.)/Geschwätzigkeit/Gespraechigkeit/Redseligkeit/
饒舌 [じょうぜつ] /(schriftspr.)/Geschwätzigkeit/Gespraechigkeit/Redseligkeit/
じょう舌 [じょうぜつ] /Geschwätzigkeit/Gesprächigkeit/Redseligkeit/
じょうぜつ [じょうぜつ] /Geschwätzigkeit/Gesprächigkeit/Redseligkeit/
饒舌 [じょうぜつ] /Geschwätzigkeit/Gesprächigkeit/Redseligkeit/
小説家 [しょうせつか] /Romancier/Romanschriftsteller/Novellendichter/Novellist/Erzähler/
じょう舌家 [じょうぜつか] /geschwätzige Person/
饒舌家 [じょうぜつか] /geschwätzige Person/
消石灰 [しょうせっかい] /{Chem.}/gelöschter Kalk/
常設館 [じょうせつかん] /Kino/ständige Halle/
焼石こう [しょうせっこう] /gebrannter Gips/
焼セッコウ [しょうせっこう] /gebrannter Gips/
焼石膏 [しょうせっこう] /gebrannter Gips/
常設人員 [じょうせつじんいん] /ständiges Personal/Personalbestand/
常設人員を置く [じょうせつじんいんをおく] /Personalbestand aufrechterhalten/
詳説する [しょうせつする] /ausführlich erklären/darlegen/genau ausführen/
小節線 [しょうせつせん] /{Mus.}/Taktstrich/
小説的 [しょうせつてき] /fiktiv/romanhaft/
小説的な [しょうせつてきな] /romanhaft/fiktiv/
冗舌な [じょうぜつな] /geschwätzig/gesprächig/redselig/
饒舌な [じょうぜつな] /geschwätzig/gesprächig/redselig/
小説にする [しょうせつにする] /einen Roman aus etw. machen/fiktionalisieren/
章節に分けて論じる [しょうせつにわけてろんじる] /einen eigenen Abschnitt widmen/in einem eigenen Abschnitt diskutieren/
章節に分ける [しょうせつにわける] /in Kapitel und Verse gliedern/
常設の [じょうせつの] /stehend/ständig/bleibend/permanent/
小説の筋をひねり出す [しょうせつのすじをひねりだす] /Handlung einer Novelle zusammenschustern/
小説の話で思い出したが [しょうせつのはなしでおもいだしたが] /wenn man von Romanen redet, fallt mir ein .../
冗舌家 [じょうぜつや] /Schwätzer/redselige Person/
小説を書き下ろす [しょうせつをかきおろす] /einen Roman schreiben/
小説を書く [しょうせつをかく] /einen Roman schreiben/
小説を劇に作り替える [しょうせつをげきにつくりかえる] /einen Roman dramatisieren/
小説を雑誌に出す [しょうせつをざっしにだす] /einen Roman in einer Zeitschrift veröffentlichen/
商戦 [しょうせん] /Handelskrieg/Kampf und Marktanteile/
商船 [しょうせん] /Handelsschiff/
省線 [しょうせん] /{Eisenb.}/(obsol.)/[1]/vom japanischen Eisenbahnministerium verwaltete Bahnlinie/(1920-43)/[2]/staatliche S-Bahn/(Abk.)/
しょう然 [しょうぜん] /Erschrockenheit/Furcht/
悚然 [しょうぜん] /Erschrockenheit/Furcht/
竦然 [しょうぜん] /Erschrockenheit/Furcht/
しょう然 [しょうぜん] /Niedergeschlagenheit/Mutlosigkeit/Deprimiertheit/
悄然 [しょうぜん] /Niedergeschlagenheit/Mutlosigkeit/Deprimiertheit/
しょう然 [しょうぜん] /Totenstille/Einsamkeit/Verlassenheit/Trostlosigkeit/
蕭然 [しょうぜん] /Totenstille/Einsamkeit/Verlassenheit/Trostlosigkeit/
小善 [しょうぜん] /kleine gute Tat/kleines gutes Werk/
承前 [しょうぜん] /Fortsetzung/
乗船 [じょうせん] /Einschiffung. Anbordgehen/
商船学校 [しょうせんがっこう] /Seefahrtsschule/{f}/
商船旗 [しょうせんき] /Handelsflagge/
乗船切符 [じょうせんきっぷ] /Schiffsticket/Passageticket/
小選挙区 [しょうせんきょく] /kleiner Wahlkreis/Einzelbewerber-Wahlkreis/
小選挙区制 [しょうせんきょくせい] /System mit kleinen Wahlkreisen/
乗船券 [じょうせんけん] /Schiffsticket/Passageticket/
乗船港 [じょうせんこう] /Einschiffungshafen/
乗船者名簿 [じょうせんしゃめいぼ] /Passagierliste/
乗船する [じょうせんする] /sich einschiffen/an Bord gehen/
商船隊 [しょうせんたい] /Handelsflotte/
商船大学 [しょうせんだいがく] /Handelsmarineakademie/
乗船賃 [じょうせんちん] /Überfahrtgebühr/
小前提 [しょうぜんてい] /weniger bedeutende Voraussetzung/
省線電車 [しょうせんでんしゃ] /{Eisenb.}/(obsol.)/staatliche S-Bahn/
悄然と [しょうぜんと] /niedergeschlagen/bedrückt/deprimiert/entmutigt/
悄然とした [しょうぜんとした] /niedergeschlagen/deprimiert/mutlos/
悄然としている [しょうぜんとしている] /niedergeschlagen aussehen/
竦然として毛髪が立つ [しょうぜんとしてもうはつがたつ] /vor Furcht stellen sich einem die Haare auf/
乗船の予約をする [じょうせんのよやくをする] /sein Passage buchen/
乗船料金 [じょうせんりょうきん] /Überfahrtgebühr/
勝訴 [しょうそ] /{Rechtsw.}/Gewinn eines Prozesses/
上訴 [じょうそ] /Revision/Berufung/Appellation/
少壮 [しょうそう] /Jugendlichkeit/Jugendlicher/
しょうそう [しょうそう] /Jugendlichkeit/Jugendlicher/
尚早 [しょうそう] /Verfrühtheit/
しょうそう [しょうそう] /Verfrühtheit/
焦燥 [しょうそう] /(schriftspr.)/Ungeduld/Hast/Unruhe/Nervosität/
焦躁 [しょうそう] /(schriftspr.)/Ungeduld/Hast/Unruhe/Nervosität/
小像 [しょうぞう] /Statuette/kleine Statue/
肖像 [しょうぞう] /Porträt/Bildnis/Bild/Konterfei/
上奏 [じょうそう] /(schriftspr.)/Bericht an den Tennô/
上層 [じょうそう] /(schriftspr.)/[1]/obere Schicht/oberer Teil/[2]/Oberschicht/[3]/obere Stockwerke/
情操 [じょうそう] /Gesinnung/Gefühl/Sentiment/
醸造 [じょうぞう] /Brauen/Destillieren/Brennen/
上層雲 [じょうそううん] /obere Wolken/
肖像画 [しょうぞうが] /Porträt/Bildnis/Bild/
醸造家 [じょうぞうか] /Braumeister/Brennmeister/
上層階 [じょうそうかい] /oberes Stockwerk/
上層階級 [じょうそうかいきゅう] /Oberschicht/High Society/
肖像画家 [しょうぞうがか] /Porträtmaler/
醸造学 [じょうぞうがく] /Brauereiwissenschaft/
焦燥感 [しょうそうかん] /Gefühl der Ungeduld/Hast/Unruhe/
少壮気鋭 [しょうそうきえい] /Jugendlichkeit und überschäumende Kraft/
少壮気鋭の [しょうそうきえいの] /jung und frisch/jung und energisch/jung und aufstrebend/
醸造業 [じょうぞうぎょう] /Brauereiindustrie/
情操教育 [じょうそうきょういく] /Erziehung des Gefühls/ästhetische Erziehung/
上層気流 [じょうそうきりゅう] /obere Luftströmung/
肖像権 [しょうぞうけん] /Recht auf das eigene Abbild/
醸造酒 [じょうぞうしゅ] /gebrauter Sake/
醸造所 [じょうぞうしょ] /Brauerei/Destille/Brennerei/
上奏する [じょうそうする] /dem Tennô Bericht erstatten/
醸造する [じょうぞうする] /brauen/destillieren/brennen/
少壮の [しょうそうの] /jung/jugendlich/
尚早の [しょうそうの] /zu früh/verfrüht/
上層部 [じょうそうぶ] /Oberen/obere Teil/
肖像を描いてもらう [しょうぞうをえがいてもらう] /Porträt sitzen/Porträt von sich fertigen lassen/
焦燥を感じる [しょうそうをかんじる] /ungeduldig sein/unruhig sein/nervös sein/
消息 [しょうそく] /Nachricht/Lebenszeichen/Mitteilung/Geschehen/
小賊 [しょうぞく] /(schriftspr.)/Langfinger/kleiner Dieb/
装束 [しょうぞく] /Kleidung/Gewand/
上ぞく [じょうぞく] /Verlegung der ausgewachsenen Seidenraupen auf Gestelle, wo sie sich verpuppen sollen/
上蔟 [じょうぞく] /Verlegung der ausgewachsenen Seidenraupen auf Gestelle, wo sie sich verpuppen sollen/
消息がある [しょうそくがある] /von jmdm. hören/
消息子 [しょうそくし] /[1]/Ohrenreiniger/[2]/{Med.}/Sonde/
消息筋 [しょうそくすじ] /gut unterrichtete Kreise/
消息通 [しょうそくつう] /Kenner/gut informierte Person/
消息文 [しょうそくぶん] /persönlicher Brief/
消息を聞く [しょうそくをきく] /von jmdm. hören/von jmdn. Nachricht erhalten/
消息を伝える [しょうそくをつたえる] /jmdm. eine Nachricht bringen/
勝訴する [しょうそする] /einen Prozess gewinnen/
上訴する [じょうそする] /Berufung einlegen/an eine höhere Instanz appellieren/
将卒 [しょうそつ] /Offiziere und Mannschaft/
勝訴になる [しょうそになる] /einen Prozess gewinnen/
小村 [しょうそん] /kleines Dorf/
焼損 [しょうそん] /Brandschaden/
焼損する [しょうそんする] /durch Brand beschädigt werden/einen Brandschaden erleiden/
じょうた [じょうた] /Überfluss/
饒多 [じょうた] /Überfluss/
小隊 [しょうたい] /{Milit.}/Zug/
招待 [しょうたい] /Einladung/
昌泰 [しょうたい] /{Nengô}/Shôtai/(Ärabez.: 26.4.898-15.7.901)/
正体 [しょうたい] /[1]/jmds. wahres Gesicht/wahre Charakter/[2]/Bewusstsein/
商大 [しょうだい] /handelswissenschaftliche Universität/
昭代 [しょうだい] /friedliche Welt/ruhige und gedeihende Welt/
じょうたい [じょうたい] /Oberschenkel/
上たい [じょうたい] /Oberschenkel/
上腿 [じょうたい] /Oberschenkel/
上体 [じょうたい] /Oberkörper/
常体 [じょうたい] /{Gramm.}/direkter Sprachstil, der auf Höflichkeitsformen wie "desu" und "masu" verzichtet/
常態 [じょうたい] /(schriftspr.)/normaler Zustand/Normalzustand/
状態 [じょうたい] /Situation/Umstände/Zustand/Verhältnisse/Lage/
情態 [じょうたい] /Situation/Umstände/Zustand/Verhältnisse/Lage/
上代 [じょうだい] /[1]/sehr alte Zeiten/Altertum/[2]/(insbes. bei geschichtlicher Einteilung)/Yamato- und v.a. Nara-Zeit/
城代 [じょうだい] /Burgvogt/Schlossverwalter/
招待会 [しょうたいかい] /Vernissage/
城代家老 [じょうだいがろう] /fürs Schloss zuständiger Ratgeber eines Daimyô/(während der Abwesenheit des Daimyô)/Posten dieses Ratgebers/
招待客 [しょうたいきゃく] /geladener Gast/
招待券 [しょうたいけん] /Einladungskarte/(schriftliche)/Einladung/
上代史 [じょうだいし] /Geschichte des Altertums/
招待試合 [しょうたいしあい] /{Sport}/Einladungswettkampf/
招待状 [しょうたいじょう] /Einladungsschreiben/(schriftliche)/Einladung/
招待する [しょうたいする] /einladen/zu sich bitten/
招待席 [しょうたいせき] /reservierter Platz/
小隊長 [しょうたいちょう] /{Milit.}/Zugführer/
正体なく眠る [しょうたいなくねむる] /wie ein Stein schlafen/wie ein Toter schlafen/
正体なく酔う [しょうたいなくよう] /sinnlos betrunken sein/völlig betrunken sein/
招待にあずかる [しょうたいにあずかる] /Einladung erhalten/
招待に与る [しょうたいにあずかる] /Einladung erhalten/
招待に応じる [しょうたいにおうじる] /Einladung annehmen/einer Einladung folgen/
常態に復する [じょうたいにふくする] /Normalzustand wird wieder hergestellt/etw. wird wieder auf den Normalzustand zurückgeführt/
上代の [じょうだいの] /altertümlich/aus grauer Vorzeit/
正体のわからぬ [しょうたいのわからぬ] /undurchschaubar/undefinierbar/
招待日 [しょうたいび] /Vernissage/
正体を暴く [しょうたいをあばく] /demaskieren/entlarven/entlarven/
正体を現わす [しょうたいをあらわす] /sein wahres Gesicht zeigen/Maske fallen lassen/
招待を受ける [しょうたいをうける] /Einladung erhalten/Einladung bekommen/eingeladen werden/
正体を隠す [しょうたいをかくす] /sein wahres Gesicht verbergen/
招待を断わる [しょうたいをことわる] /Einladung absagen/Einladung ablehnen/
上体を反らす [じょうたいをそらす] /den Oberkörper nach hinten beugen/
しょう宅 [しょうたく] /Haus der Nebenfrau/
妾宅 [しょうたく] /Haus der Nebenfrau/
沼沢 [しょうたく] /(schriftspr.)/Sumpf/Morast/Moor/
承諾 [しょうだく] /Einwilligung/Zustimmung/Annahme/Bejahung/Bewilligung/Einverständnis/Ja-Wort/Erlaubnis/
承諾書 [しょうだくしょ] /Zustimmungsschreiben/
承諾済 [しょうだくずみ] /Abschluss einer Zustimmung/
承諾する [しょうだくする] /einwilligen/seine Einwilligung geben/annehmen/bewilligen/einverstanden sein/sein Ja-Wort geben/zusagen/zustimmen/anerkennen/
沼沢地 [しょうたくち] /Sumpfland/
沼沢地の植物 [しょうたくちのしょくぶつ] /{Bot.}/Sumpfpflanze/
承諾を得ずに [しょうだくをえずに] /ohne jmds. Zustimmung/
承諾を得て [しょうだくをえて] /mit jmds. Zustimmung/
承諾を得る [しょうだくをえる] /jmds. Zustimmung erhalten/
妾宅を構える [しょうたくをかまえる] /Nebenfrau ein Haus einrichten/
承諾を示す身ぶり [しょうだくをしめすみぶり] /Zustimmung bedeutende Geste/
上達 [じょうたつ] /Fortschritte/Beherrschung/Meisterschaft/Vervollkommnung/
上達する [じょうたつする] /gute Fortschritte machen/es sehr weit bringen/vervollkommnen/geübt werden in/
饒多の [じょうたの] /überreichlich/
上玉 [じょうだま] /[1]/Kostbarkeit/sehr wertvoller Edelstein od. Gegenstand/[2]/eine Schönheit/(in der Sprache der Freudenviertel)/
小胆 [しょうたん] /(schriftspr.)/Feigheit/Hasenherz/
しょうたん [しょうたん] /(schriftspr.)/Feigheit/Hasenherz/
賞嘆 [しょうたん] /Preisung/Bewunderung/Anerkennung/
称嘆 [しょうたん] /Preisung/Bewunderung/Anerkennung/
称歎 [しょうたん] /Preisung/Bewunderung/Anerkennung/
賞歎 [しょうたん] /Preisung/Bewunderung/Anerkennung/
商談 [しょうだん] /Geschäftsgespräch/Geschäftsverhandlung/
昇段 [しょうだん] /Aufstieg/Beförderung/
上端 [じょうたん] /(schriftspr.)/oberes Ende/oberer Rand/Spitze/
上段 [じょうだん] /[1]/obere Stufe/oberes Brett/(eines Regals)/oberes Bett/(eines Stockbettes)/[2]/Haltung des Schwertes im oberen Bereich/[3]/erhöhter Teil eines Fußbodens/[4]/Ehrenplatz/
冗談 [じょうだん] /Scherz/Spaß/Witz/
常談 [じょうだん] /alltägliches Gespräch/
賞嘆おくあたわず [しょうたんおくあたわず] /nicht anders können, als etw. sehr zu bewundern/
商談会 [しょうだんかい] /Geschäftsgespräch/Geschäftstreffen/Geschäftsessen/
冗談が過ぎる [じょうだんがすぎる] /mit einem Witz zu weit gehen/
冗談口 [じょうだんぐち] /Scherz/Witz/Spaß/unnützes Gerede/Geschwätz/
賞嘆する [しょうたんする] /(schriftspr.)/bewundern/
商談する [しょうだんする] /geschäftlich verhandeln/
昇段する [しょうだんする] /aufsteigen/befördert werden/
小胆な [しょうたんな] /feige/hasenfüßig/hasenherzig/
冗談に [じょうだんに] /im Spaß/als Witz/
商談に応じる [しょうだんにおうじる] /in Geschäftsverhandlungen treten/
冗談にして受け流す [じょうだんにしてうけながす] /Bemerkung als Witz abtun/
冗談の面白味 [じょうだんのおもしろみ] /Pointe/
上段の寝台 [じょうだんのしんだい] /oberes Bett/(eines Doppelstockbettes)/
冗談はさておき [じょうだんはさておき] /Spaß beiseite/
冗談は抜きにして [じょうだんはぬきにして] /ohne Witz/Spaß beiseite lassend/
冗談半分 [じょうだんはんぶん] /halber Scherz/
冗談半分に [じょうだんはんぶんに] /halb im Scherz/
冗談めかして言う [じょうだんめかしていう] /im Spaß sagen/
冗談を言う [じょうだんをいう] /einen Witz erzählen/einen Spaß machen/
商談を取り決める [しょうだんをとりきめる] /Geschäft abschließen/
勝地 [しょうち] /landschaftlich schöner Ort/malerischer Ort/
召致 [しょうち] /Zusammenrufen/
小知 [しょうち] /(schriftspr.)/oberflächliche Kenntnis/geringes Wissen/
小智 [しょうち] /(schriftspr.)/oberflächliche Kenntnis/geringes Wissen/
承知 [しょうち] /[1]/Einwilligung/Zustimmung/[2]/Wissen/Kenntnis/[3]/Erlaubnis/Vergebung/
招致 [しょうち] /(schriftspr.)/Einladung/Rufen/Vorladung/
沼池 [しょうち] /morastiger Teich/
城地 [じょうち] /Schloss und sein Herrschaftsgebiet/
常置 [じょうち] /(schriftspr.)/ständiger Einsatz/
情痴 [じょうち] /(schriftspr.)/Wollust/
常置委員会 [じょうちいいんかい] /ständiger Ausschuss/
松竹 [しょうちく] /{Firmenn.}/Shôchiku/(Produktionsfirma für Theater, Filme etc.)/
松竹梅 [しょうちくばい] /Kiefer, Bambus und Pflaume/(glückverheißende Pflanzen)/
承知させる [しょうちさせる] /überzeugen/überreden/jmdm. etw. ausreden/
承知しない [しょうちしない] /nicht vergeben/nicht erlauben/
承知する [しょうちする] /[1]/anerkennen/einwilligen/einverstanden sein/[2]/Kenntnis haben/wissen/erfahren/
招致する [しょうちする] /einladen/rufen lassen/
常置する [じょうちする] /ständig einsetzen/ständig anstellen/
上智大学史学会 [じょうちだいがくしがくかい] /{Verlagsn.}/Jôchi Daigaku Shigakukai/(Tôkyô)/
承知尽く [しょうちづく] /im gegenseitigen Einverständnis/
承知の上で [しょうちのうえで] /mit Ansicht/absichtlich/
承知の助け [しょうちのすけ] /Übereinkunft/
承知之助 [しょうちのすけ] /Übereinkunft/
承知の幕 [しょうちのまく] /Übereinkunft/
小中 [しょうちゅう] /{Familienn.}/Shôchû/
掌中 [しょうちゅう] /(schriftspr.)/Taschen.../Hand.../in der Hand/
焼ちゅう [しょうちゅう] /Shôchû/japanischer Schnaps/(aus Süßkartoffeln, Reis, Buchweizen etc.)/
焼酎 [しょうちゅう] /Shôchû/japanischer Schnaps/(aus Süßkartoffeln, Reis, Buchweizen etc.)/
正中 [しょうちゅう] /{Nengô}/Shôchû/(Ärabez.: 9.12.1324-26.4.1326)/
じょうちゅう [じょうちゅう] /Bandwurm/
条虫 [じょうちゅう] /Bandwurm/
絛虫 [じょうちゅう] /Bandwurm/
城中 [じょうちゅう] /(Bereich)/in einer Burg/innerhalb eines Schlosses/
常駐 [じょうちゅう] /dauerhafte Stationierung/
小中学校 [しょうちゅうがっこう] /Grund- und Mittelschule/
上中下 [じょうちゅうげ] /[1]/erster, zweiter und dritter Band/[2]/erste, zweite und dritte Klasse/[3]/gut, besser am besten/
上中下の3巻 [じょうちゅうげのさんかん] /drei Bände/
常駐させる [じょうちゅうさせる] /{EDV}/resident machen/
掌中に [しょうちゅうに] /in der Hand/in den Händen/in der Gewalt/
城中に [じょうちゅうに] /in einer Burg/innerhalb eines Schlosses/
掌中にある [しょうちゅうにある] /in jmds. Gewalt sein/in Jmds. Hand sein/
掌中の [しょうちゅうの] /in der Hand von .../in den Handen von .../in der Gewalt von .../
掌中の玉 [しょうちゅうのたま] /Augapfel/Juwel/Schatz/
掌中の珠 [しょうちゅうのたま] /Augapfel/Juwel/Schatz/
焼酎ハイボール [しょうちゅうはいぼーる] /Shôchû mit Soda-Wasser/
常駐フォント [じょうちゅうふぉんと] /{EDV}/residenter Font/
常駐プログラム [じょうちゅうぷろぐらむ] /{EDV}/residentes Programm/
情緒 [じょうちょ] /[1]/Gemüt/Gemütsbewegung/Gefühl/Emotion/[2]/Atmosphäre/Stimmung/
小腸 [しょうちょう] /{Anat.}/Dünndarm/
消長 [しょうちょう] /(schriftspr.)/Auf und Ab/Aufstieg und Niedergang/Wechselfälle des Lebens/Ebbe und Flut/
省庁 [しょうちょう] /Ministerien und Behörden/
証徴 [しょうちょう] /Bescheinigung der Richtigkeit von etw/
象徴 [しょうちょう] /Symbol/Sinnbild/Wahrzeichen/
正長 [しょうちょう] /{Nengô}/Shôchô/(Ärabez.: 27.4.1428-5.9.1429)/
上長 [じょうちょう] /(schriftspr.)/[1]/Vorgesetzter/Ranghöherer/[2]/Älterer/Alter/
冗長 [じょうちょう] /Weitschweifigkeit/Langweiligkeit/Redundanz/
じょうちょう [じょうちょう] /Weitschweifigkeit/Langweiligkeit/Redundanz/
情調 [じょうちょう] /Stimmung/Atmosphäre/Gemüt/
冗長系 [じょうちょうけい] /Redundanzsystem/
冗長検査 [じょうちょうけんさ] /{EDV}/Prüfung nach Redundanz/
象徴詩 [しょうちょうし] /symbolistisches Gedicht/
象徴主義 [しょうちょうしゅぎ] /Symbolismus/
象徴主義運動 [しょうちょうしゅぎうんどう] /Symbolismus/symbolistische Bewegung/
象徴する [しょうちょうする] /symbolisieren/versinnbildlichen/
冗長性 [じょうちょうせい] /Redundanz/Weitschweifigkeit/
象徴的 [しょうちょうてき] /symbolisch/sinnbildlich/
象徴的な [しょうちょうてきな] /symbolisch/sinnbildlich/
冗長度 [じょうちょうど] /Redundanz/
冗長な [じょうちょうな] /weitschweifig/langweilig/
象徴派 [しょうちょうは] /Symbolisten/
詔勅 [しょうちょく] /kaiserlicher Erlass/
情緒障害 [じょうちょしょうがい] /emotionale Störung/
情緒障害児 [じょうちょしょうがいじ] /emotional gestörtes Kind/
情緒的な [じょうちょてきな] /stimmungsvoll/gemütlich/
情緒纏綿たる手紙 [じょうちょてんめんたるてがみ] /Brief voller zarter Gefühle/
情緒のある町並み [じょうちょのあるまちなみ] /Straße mit viel Atmosphäre/
情緒不安定 [じょうちょふあんてい] /emotionale Instabilität/
情緒不安定の [じょうちょふあんていの] /emotional instabil/
消沈 [しょうちん] /(schriftspr.)/Schwächerwerden/Verschwinden/
銷沈 [しょうちん] /(schriftspr.)/Schwächerwerden/Verschwinden/
祥月 [しょうつき] /Sterbemonat/
祥月命日 [しょうつきめいにち] /Wiederkehr des Todestages/
私用で [しようで] /im privaten Gebrauch/
小亭 [しょうてい] /(schriftspr.)/kleine Laube/Gartenlaube/kleiner Pavillon/
小艇 [しょうてい] /{Seef.}/Kahn/kleines Boot/
少弟 [しょうてい] /[1]/kleiner Bruder/mein kleiner Bruder/(bescheiden-höfl. Bezeichnung für den eigenen jüngeren Bruder)/[2]/ich/(bescheiden-höfl. Bezeichnung für sich selbst)/
小弟 [しょうてい] /[1]/kleiner Bruder/mein kleiner Bruder/(bescheiden-höfl. Bezeichnung für den eigenen jüngeren Bruder)/[2]/ich/(bescheiden-höfl. Bezeichnung für sich selbst)/
祥禎 [しょうてい] /Glückzeichen/Glück/gutes Omen/
章程 [しょうてい] /[1]/strenges Gebot/strenge Vorschriften/[2]/detailiierte Richtlinien/schriftlich fixierte Richtlinien/
衝程 [しょうてい] /{Mech.}/Hub/
訟廷 [しょうてい] /Gericht/Gerichtshof/
訟庭 [しょうてい] /Gericht/Gerichtshof/
障泥 [しょうでい] /Schmutzfänger an japanischen Sätteln/
上帝 [じょうてい] /[1]/Gott/Kaiser/[2]/Schöpfer/Schöpfergott/
上程 [じょうてい] /Vorlage/(eines Gesetzesvorschlags)/Setzen auf die Tagesordnung/
上程する [じょうていする] /vorlegen/auf die Tagesordnung setzen/
小敵 [しょうてき] /schwache feindliche Kräfte/geringe Anzahl von Feinden/schwacher Feind/
少敵 [しょうてき] /schwache feindliche Kräfte/geringe Anzahl von Feinden/
小敵 [しょうてき] /schwache feindliche Kräfte/geringe Anzahl von Feinden/
上出来 [じょうでき] /gutes Gelingen/hohe Qualität/
上出来である [じょうできである] /ausgezeichnet sein/sehr gut sein/hervorragend sein/
上出来の [じょうできの] /ausgezeichnet/gut/gelungen/
小デュマ [しょうでゅま] /{Persönlichk.}/Alexandre Dumas der Jüngere/(franz. Schriftsteller/1824-1895)/
商店 [しょうてん] /Geschäft/Laden/Kaufladen/
小てん [しょうてん] /{Druckw.}/chinesische Siegelschrift/(eine Drucktype)/
小篆 [しょうてん] /{Druckw.}/chinesische Siegelschrift/(eine Drucktype)/
掌典 [しょうてん] /[1]/Verwaltung der Bücher/[2]/Beamter, der Zeremonien des Kaiserhofes durchführt/
昇天 [しょうてん] /[1]/Tod/Sterben/[2]/Himmelfahrt/
消点 [しょうてん] /Fluchtpunkt/Nullpunkt/
焦点 [しょうてん] /[1]/Brennpunkt/Fokus/[2]/Konzentration/Fokussierung/
衝天 [しょうてん] /beste Stimmung/wilde Entschlossenheit/
小伝 [しょうでん] /(schriftspr.)/kurze Biographie/
昇殿 [しょうでん] /[1]/Betreten des inneren Bezirkes des Kaiserpalastes/[2]/Betreten des nicht öffentlichen Teiles eines Schreins/
詳伝 [しょうでん] /detaillierte Biographie/
上天 [じょうてん] /[1]/Himmel/[2]/Himmelskaiser/Schöpfer/Gott/
上田 [じょうでん] /ertragreiches Feld/fruchtbares Feld/
焦点が合っている [しょうてんがあっている] /im Fokus sein/
商店街 [しょうてんがい] /Ladenstraße/Einkaufsstraße/Ladenpassage/Geschäftstraße/
焦点が外れている [しょうてんがはずれている] /aus dem Fokus sein/
上天気 [じょうてんき] /gutes Wetter/
焦点距離 [しょうてんきょり] /{Optik}/Brennweite/
昇天祭 [しょうてんさい] /Himmelfahrtsfest/Himmelfahrtstag/
祥伝社 [しょうでんしゃ] /{Verlagsn.}/Shôdensha/(Tôkyô/ISBN 4-396-)/
焦点深度 [しょうてんしんど] /{Optik}/Schärfentiefe/Tiefenschärfe/
昇天する [しょうてんする] /[1]/sterben/von Gott abberufen werden/[2]/in den Himmel fahren/
小天地 [しょうてんち] /Mikrokosmos/kleine Welt/
掌典長 [しょうてんちょう] /Chef-Beamter, für die Durchführung kaiserlicher Zeremonien/
焦点に集める [しょうてんにあつめる] /fokussieren/etw. in den Fokus bringen/
商店主 [しょうてんぬし] /Ladenbesitzer/
焦点の定まらない [しょうてんのさだまらない] /unfokussiert/(Augen)/
焦点の二つある [しょうてんのふたつある] /bifokal/
焦点の2つある [しょうてんのふたつある] /bifokal/
焦点を当てながら [しょうてんをあてながら] /unter besonderer Berucksichtigung von .../mit dem Schwerpunkt auf .../
焦点を当てる [しょうてんをあてる] /fokussieren/
焦点を合わす [しょうてんをあわす] /fokussieren/
焦点を変える [しょうてんをかえる] /den Fokus ändern/
省都 [しょうと] /Provinzhauptstadt/(in China)/
焦土 [しょうど] /verbrannte Erde/
照度 [しょうど] /{Phys.}/Beleuchtungsstärke/(gemessen in Lux/Zeichen: lx)/
譲渡 [じょうと] /Übertragung/Überlassung/Abtretung/Veräußerung/
壌土 [じょうど] /Erde/lehmige Erde/
浄土 [じょうど] /[1]/{Buddh.}/westliches Paradies/Reine Land/[2]/(Abkürzung für)/Jôdo-shû/Sekte des Reinen Landes/
...しようという意欲が盛んである [...しようといういよくがさかんである] /unbedingt ... tun wollen/darauf brennen, ... zu tun/
...しようという意欲を起こさせる [...しようといういよくをおこさせる] /einen Anreiz geben, ... zu tun/
...しようという考えで [...しようというかんがえで] /mit der Absicht .../mit dem Gedanken .../
...しようという気がむらむらと起こる [...しようというきがむらむらとおこる] /vom Drang, ... zu tun ergriffen werden/
しょう頭 [しょうとう] /Mastspitze/Masttop/
檣頭 [しょうとう] /Mastspitze/Masttop/
小党 [しょうとう] /kleine Partei/Splitterpartei/
小刀 [しょうとう] /Kurzschwert/(das kürzere der beiden von einem Samurai getragenen Schwerter)/
小頭 [しょうとう] /kleiner Kopf/
松とう [しょうとう] /Rauschen des Windes in den Kiefern, das sich wie Rauschen der Wellen anhört/
松濤 [しょうとう] /Rauschen des Windes in den Kiefern, das sich wie Rauschen der Wellen anhört/
消灯 [しょうとう] /Löschen/Ausschalten/
消燈 [しょうとう] /Löschen/Ausschalten/
しょう動 [しょうどう] /Zittern vor Furcht/
聳動 [しょうどう] /Zittern vor Furcht/
唱導 [しょうどう] /(schriftspr.)/[1]/{Buddh.}/Anleitung/Missionierung/[2]/Anführen/Verfechten/
唱道 [しょうどう] /Befürwortung/Verfechtung/
衝動 [しょうどう] /Trieb/Drang/Impuls/
上棟 [じょうとう] /(schriftspr.)/Auflegen des Firstbalken/Errichtung des Gerüstes eines Hauses/
上等 [じょうとう] /hervorragende Qualität/Erstklassigkeit/Auserlesenheit/Vorzüglichkeit/
じょうとう [じょうとう] /hervorragende Qualität/Erstklassigkeit/Auserlesenheit/Vorzüglichkeit/
城東 [じょうとう] /{Ortsn.}/Jôtô/(Viertel von Tôkyô bzw. Bezirk von Ôsaka)/
常とう [じょうとう] /(schriftspr.)/Gemeinplatz/Abgedroschenheit/Alltäglichkeit/
常套 [じょうとう] /(schriftspr.)/Gemeinplatz/Abgedroschenheit/Alltäglichkeit/
常道 [じょうどう] /[1]/üblicher Weg/normaler Kurs/gewöhnlicher Weg/[2]/normale Methode/
情動 [じょうどう] /Gefühl/Emotion/Gemüt/Gemütsbewegung/
成道 [じょうどう] /{Buddh.}/Erlangung der Erleuchtung/Erlangung der Buddhaschaft/
衝動買い [しょうどうがい] /Spontankauf/impulsives Kaufen/
衝動買いをする [しょうどうがいをする] /aus einer Laune heraus kaufen/
衝動買いをする人 [しょうどうがいをするひと] /Spontankäufer/
常とう句 [じょうとうく] /Floskel/abgenutzte Phrase/
常套區¥ [じょうとうく] /Floskel/abgenutzte Phrase/
常套語 [じょうとうご] /Phrase/Gemeinplatz/hohles Gerede/abgedroschenes Wort/Redensart/
衝動行為 [しょうどうこうい] /Triebhandlung/
消灯時間 [しょうとうじかん] /Nachtruhe/Löschen des Lichtes/
消灯時間に [しょうとうじかんに] /beim Zapfenstreich/beim Löschen des Lichtes/
上棟式 [じょうとうしき] /Richtfest/
唱道者 [しょうどうしゃ] /Befürworter/Vertreter/
常とう手段 [じょうとうしゅだん] /abgenutzte Gegenmaßnahme/alter Kunstgriff/gängiges Hilfsmittel/
常套手段 [じょうとうしゅだん] /abgenutzte Gegenmaßnahme/alter Kunstgriff/gängiges Hilfsmittel/
小頭症 [しょうとうしょう] /{Med.}/Mikrozephalie/(abnorme Kleinheit des Kopfes)/
情動障害 [じょうどうしょうがい] /emotionale Störung/
消灯する [しょうとうする] /löschen/ausschalten/
唱導する [しょうどうする] /missionieren/verfechten/verkünden/
唱道する [しょうどうする] /[1]/befürworten/verfechten/[2]/predigen/
上棟する [じょうとうする] /Gerüst eines Hauses errichten/den Firstbalken auflegen/
成道する [じょうどうする] /{Buddh.}/Erleuchtung erlangen/Buddhaschaft erlangen/
衝動タービン [しょうどうたーびん] /{Mech.}/Impulsturbine/
衝動的な [しょうどうてきな] /spontan/impulsiv/instinktiv/
衝動的に [しょうどうてきに] /aus dem Affekt/aus einem Trieb heraus/
小頭の [しょうとうの] /{Med.}/mikrozephal/kleinköpfig/
上等の [じょうとうの] /erstklassig/vorzüglich/von guter Qualität/auserlesen/gediegen/tadellos/
常套の [じょうとうの] /Lieblings.../gängig/abgenutzt/
上等の玉 [じょうとうのたま] /Schönheit/schöne Frau/
上等品 [じょうとうひん] /Qualitätsware/erstklassige Ware/
上等兵 [じょうとうへい] /Gefreiter/
上等兵曹 [じょうとうへいそう] /Unteroffizier/
消灯ラッパ [しょうとうらっぱ] /Zapfenstreich/
常套を脱する [じょうとうをだっする] /mit der Routine brechen/
...しようと思う [...しようとおもう] /... beabsichtigen/
...しようと思って [...しようとおもって] /mit der Absicht, ... zu tun/
小都会 [しょうとかい] /kleine Stadt/Kleinstadt/
...しようと堅く誓っている [...しようとかたくちかっている] /etw. ganz fest versprochen haben/
譲渡禁止の [じょうときんしの] /unveräußerlich/
承徳 [しょうとく] /{Nengô}/Jôtoku/(Nebenlesung: Shôtoku/Ärabez.: 21.11.1097-28.8.1099)/
称徳 [しょうとく] /{Tennô}/Shôtoku/(48. - weiblicher - japan. Kaiser, 718-770/Regierungszeit: 764-770)/
正徳 [しょうとく] /{Nengô}/Shôtoku/(Ärabez.: 25.4.1711-22.6.1716)/
生得 [しょうとく] /(schriftspr.)/Angeborenheit/
頌徳 [しょうとく] /Lobpreisung/Verherrlichung von j-s Tugend/
消毒 [しょうどく] /Desinfektion/Sterilisation/Sterilisierung/
承徳 [じょうとく] /{Nengô}/Jôtoku/(Nebenlesung: Shôtoku/Ärabez.: 21.11.1097-28.8.1099)/
常徳 [じょうとく] /{Stadtn.}/Changde/(Stadt im Nordwesten der chin. Prov. Hunan)/
上得意 [じょうとくい] /Stammkunde/häufiger Kunde/
常得意 [じょうとくい] /Stammkunde/Stammgast/
定得意 [じょうとくい] /regelmäßiger Kunde/
消毒液 [しょうどくえき] /Desinfektionslösung/
生得観念 [しょうとくかんねん] /{Philos.}/angeborene Ideen/
消毒器 [しょうどくき] /Sterilisator/Sterilisierungsapparat/
消毒剤 [しょうどくざい] /Desinfektionsmittel/
消毒した [しょうどくした] /desinfiziert/sterilisiert/
消毒する [しょうどくする] /desinfizieren/sterilisieren/
聖徳太子 [しょうとくたいし] /{Persönlichk.}/Kronprinz Shôtoku/Shôtoku-taishi/(japan. Kulturheroe/574-622/wurde 593 Regent für Kaiserin Suiko/er erhob 594 den Buddhismus zur Staatsreligion/gründete mehrere Tempel/schrieb die 17-Artikel-Verfassung - "Kenpô-jûshichi-jô"/förderte die Übernahme der Festlandskultur, den Buddhismus, die Wissenschaft und die Künste/legte die Grundlage für die Taika-Reform)/
称徳天皇 [しょうとくてんのう] /{Tennô}/Shôtoku-tennô/(48. - weiblicher - japan. Kaiser, 718-770/Regierungszeit: 764-770)/
生得の [しょうとくの] /angeboren/natürlich/
消毒薬 [しょうどくやく] /Desinfektionsmittel/
照度計 [しょうどけい] /{Phys.}/Luxmeter/
浄土三部経 [じょうどさんぶきょう] /{Buddh.}/Jôdo-sanbu-kyô/drei Sutren vom Reinen Land/(Muryôju-kyô, Kanmuryôju-kyô und Amida-kyô)/
小都市 [しょうとし] /Kleinstadt/
...しようとして [...しようとして] /als man ... tat/indem man ... tut/
小豆島 [しょうどしま] /{Inseln.}/Shôdo-shima/(Präf. Kagawa)/
浄土宗 [じょうどしゅう] /{Buddh.}/Jôdo-shû/Sekte des Reinen Landes/
譲渡証書 [じょうとしょうしょ] /Übertragungsurkunde/
譲渡所得 [じょうとしょとく] /Stammeinkommen/
浄土真宗 [じょうどしんしゅう] /{Buddh.}/Jôdo-Shin-shû/Shin-shû/Wahre Sekte des Reinen Landes/
譲渡する [じょうとする] /abtreten/übertragen/überlassen/veräußern/
譲渡性預金 [じょうとせいよきん] /übertragbare Guthaben/
焦土戦術 [しょうどせんじゅつ] /Strategie der verbrannten Erde/
衝突 [しょうとつ] /[1]/Zusammenstoß/Zusammenprall/Kollision/Anstoß/Anprall/Krach/[2]/Konflikt/[3]/Gefecht/
衝突試験 [しょうとつしけん] /Aufpralltest/
衝突事故 [しょうとつじこ] /Zusammenstoß/Unfall/
衝突する [しょうとつする] /[1]/zusammenstoßen/kollidieren/stoßen/(gegen)/prallen/(gegen)/[2]/in Konflikt geraten/[3]/sich in ein Gefecht verwickeln/
焦土と化す [しょうどとかす] /in Schutt und Asche gelegt werden/dem Erdboden gleich gemacht werden/
焦土と化する [しょうどとかする] /in Schutt und Asche gelegt werden/dem Erdboden gleich gemacht werden/
譲渡人 [じょうとにん] /Übertrager/Abtretender/Zedent/
商取引 [しょうとりひき] /Handelsgeschäft/Handelstransaktion/
商取引に関する法規 [しょうとりひきにかんするほうき] /{Rechtsw.}/Gesetze und Verordnungen in Bezug auf Handelstransaktionen/
商取引を行う [しょうとりひきをおこなう] /Handelsgeschäfte betreiben/
焼鈍 [しょうどん] /{Metall.}/Ausglühen/
焼鈍する [しょうどんする] /ausglühen/
至要な [しような] /essentiell/von äußerster Wichtigkeit/
省内 [しょうない] /innerhalb eines Ministeriums/
城内 [じょうない] /(Bereich)/innerhalb einer Burg/
場内 [じょうない] /(Bereich)/innerhalb eines Geländes/innerhalb eines Platzes/innerhalb eines Saales/
場内照明 [じょうないしょうめい] /{Theat.}/Lichter im Zuschauerraum/
場内信号 [じょうないしんごう] /{Eisenb.}/Einfahrsignal/
場内整理 [じょうないせいり] /Hallenordnungsdienst/
城内で [じょうないで] /innerhalb einer Burg/
場内で [じょうないで] /außerhalb eines Geländes/außerhalb eines Platzes/außerhalb eines Saales/
城内に [じょうないに] /innerhalb einer Burg/
場内放送 [じょうないほうそう] /Lautsprecheranlage/
少納言 [しょうなごん] /(hist.)/niedriger Kabinettsbeamter/(im Ritsuryo-System)/
小なり [しょうなり] /{Math.}/kleiner als/
小なり記号 [しょうなりきごう] /{Math.}/Kleinerzeichen/"<"/
< [しょうなりきごう] /{Math.}/Kleinerzeichen/"<"/
< [しょうなりきごう] /{Math.}/Kleinerzeichen/"<"/
小難 [しょうなん] /kleines Missgeschick/kleines Problem/
小児 [しょうに] /(schriftspr.)/Kind/Kleinkind/
小児科 [しょうにか] /{Med.}/Pädiatrie/Kinderheilkunde/
小児科医 [しょうにかい] /Kinderarzt/Pädiater/
小児科医院 [しょうにかいいん] /Kinderkrankenhaus/pädiatrisches Krankenhaus/
小児語 [しょうにご] /Kindersprache/Babysprache/
小児喘息 [しょうにぜんそく] /{Med.}/asthmatische Bronchitis/Bronchialasthma/
使用に適する [しようにてきする] /gebrauchsfähig sein/für den Gebrauch geeignet sein/
滋養になる [じようになる] /nahrhaft sein/nährstoffreich sein/
小児病 [しょうにびょう] /Kinderkrankheit/
小児病的な [しょうにびょうてきな] /infantil/kindlich/
小児まひ [しょうにまひ] /{Med.}/Kinderlähmung/Poliomyelitis/
小児麻痺 [しょうにまひ] /{Med.}/Kinderlähmung/Poliomyelitis/
小児麻痺用生ワクチン [しょうにまひようなまわくちん] /{Med.}/Polio-Lebendvakzine/
情にもろい [じょうにもろい] /sentimental sein/rührselig sein/weichherzig sein/
しょうにゅう [しょうにゅう] /{Geol.}/Tropfsteinbildung/
鐘乳 [しょうにゅう] /{Geol.}/Tropfsteinbildung/
鍾乳 [しょうにゅう] /{Geol.}/Tropfsteinbildung/
鐘乳石 [しょうにゅうせき] /{Geol.}/Stalaktit/(Tropfstein, der von der Höhlendecke nach unten wächst)/
鍾乳石 [しょうにゅうせき] /{Geol.}/Stalaktit/(Tropfstein, der von der Höhlendecke nach unten wächst)/
しょうにゅう洞 [しょうにゅうどう] /{Geol.}/Tropfsteinhöhle/
鐘乳洞 [しょうにゅうどう] /{Geol.}/Tropfsteinhöhle/
鍾乳洞 [しょうにゅうどう] /{Geol.}/Tropfsteinhöhle/
使用人 [しようにん] /Arbeitnehmer/Beschäftigter/
商人 [しょうにん] /Händler/Kaufmann/
小人 [しょうにん] /(schriftspr.)/Kind/Kinder/
承認 [しょうにん] /Anerkennung/Zustimmung/Einverständnis/Billigung/
昇任 [しょうにん] /Aufstieg/Beförderung/
陞任 [しょうにん] /Aufstieg/Beförderung/
証人 [しょうにん] /Zeuge/
上人 [しょうにん] /[1]/Heiliger/[2]/Priester/Bonze/Mönch/
聖人 [しょうにん] /Heiliger/Weiser/
常任 [じょうにん] /permanenter Posten/ständige Anstellung/
情人 [じょうにん] /[1]/Liebhaber/Geliebter/[2]/Geliebte/
常任委員 [じょうにんいいん] /Mitglied des ständigen Ausschusses/
常任委員会 [じょうにんいいんかい] /ständiger Ausschuss/
商人気質 [しょうにんかたぎ] /Kaufmannscharakter/
証人喚問 [しょうにんかんもん] /Zeugenvorladung/
商人根性 [しょうにんこんじょう] /kommerzielle Denkweise/
常任指揮者 [じょうにんしきしゃ] /ständiger Dirigent/
承認しない [しょうにんしない] /etw. ablehnen/etw. missbilligen/
承認書 [しょうにんしょ] /Anerkennungsschreiben/Anerkennungsurkunde/Zustimmungsschreiben/
承認状 [しょうにんじょう] /Anerkennungsschreiben/Zustimmungsschreiben/
証人調べ [しょうにんしらべ] /Zeugenbefragung/
証人尋問 [しょうにんじんもん] /Zeugenvernehmung/
承認する [しょうにんする] /anerkennen/zustimmen/
昇任する [しょうにんする] /aufsteigen/befördert werden/
証人席 [しょうにんせき] /Zeugenstand/Zeugenbank/
証人台 [しょうにんだい] /Zeugenstand/
証人台に立つ [しょうにんだいにたつ] /in den Zeugenstand treten/
商人道徳 [しょうにんどうとく] /Kaufmannsethos/
証人となる [しょうにんとなる] /als Zeuge aussagen/bezeugen/
証人に立てる [しょうにんにたてる] /jmdn. als Zeugen aufrufen/
承認に必要な票を確保する [しょうにんにひつようなひょうをかくほする] /sich die für die Zustimmung notwendigen Stimmen sichern/
常任の [じょうにんの] /ständig/ständig angestellt/regulär/stehend/
商人風の男 [しょうにんふうのおとこ] /Mann, der aussieht wie ein Händler/
常任理事 [じょうにんりじ] /geschäftsführendes Vorstandsmitglied/
常任理事国 [じょうにんりじこく] /ständiges Mitgliedsland/{n}/(in einer internationalen Organisation, insbes. des UN-Sicherheitsrates)/
承認を得る [しょうにんをうる] /Einverständnis bekommen/Zustimmung bekommen/
承認を求める [しょうにんをもとめる] /jmdn. um seine Zustimmung bitten/jmdn. um sein Einverständnis bitten/
性根 [しょうね] /Charakter/innerste Natur/
性根が据わっている [しょうねがすわっている] /einen starken Charakter haben/
焦熱 [しょうねつ] /[1]/sengende Hitze/[2]/{Buddh.}/brennende Hölle/Flammenhölle/(Abk.)/
情熱 [じょうねつ] /Leidenschaft/Enthusiasmus/
情熱家 [じょうねつか] /leidenschaftlich Person/
焦熱地獄 [しょうねつじごく] /{Buddh.}/brennende Hölle/Flammenhölle/Inferno/Gehenna/(eine der acht Höllen)/
情熱的な [じょうねつてきな] /leidenschaftlich/enthusiastisch/
情熱に燃える [じょうねつにもえる] /vor Leidenschaft glühen/
情熱を抑える [じょうねつをおさえる] /Leidenschaft im Zaum halten/
情熱をかき立てる [じょうねつをかきたてる] /jmds. Leidenschaft wecken/
情熱を傾ける [じょうねつをかたむける] /sich leidenschaftlich widmen/
情熱を燃やす [じょうねつをもやす] /vor Leidenschaft brennen/vor Enthusiasmus brennen/
性根の腐った [しょうねのくさった] /korrupt/verdorben/lasterhaft/
性根の曲がった [しょうねのまがった] /pervers/querköpfig/verbogen/
性根を入れ換える [しょうねをいれかえる] /den Charakter bessern/
性根を据えて掛かる [しょうねをすえてかかる] /etw. mit großer Entschlossenheit beginnen/
性根を据えてかかる [しょうねをすえてかかる] /etw. mit großer Entschlossenheit beginnen/
性根をたたき直す [しょうねをたたきなおす] /wieder in Form bringen/auf Vordermann bringen/
少年 [しょうねん] /[1]/Junge/Knabe/Bube/[2]/Jugendliche/Jugend/[3]/Jugendzeit/
生年 [しょうねん] /Lebensalter/Alter/
情念 [じょうねん] /Pathos/Sentiment/
少年院 [しょうねんいん] /Heim für Schwererziehbare/Erziehungsheim/
少年感化院 [しょうねんかんかいん] /Jugendbesserungsanstalt/
少年鑑別所 [しょうねんかんべつじょ] /Besserungsanstalt/Erziehungsanstalt/
少年期 [しょうねんき] /Jugendzeit/
少年刑務所 [しょうねんけいむしょ] /Jugendgefängnis/
少年雑誌 [しょうねんざっし] /Jugendzeitschrift/
少年時代 [しょうねんじだい] /[1]/Jugendzeit/Jugend/[2]/Knabenalter/
少年時代に [しょうねんじだいに] /als man jung war/zur Jugendzeit/
少年時代を追憶する [しょうねんじだいをついおくする] /sich an seine Jugendzeit erinnern/
少年少女 [しょうねんしょうじょ] /Jungen und Mädchen/
少年審判所 [しょうねんしんぱんじょ] /Jugendgericht/
少年団 [しょうねんだん] /Pfadfindergruppe/
少年団員 [しょうねんだんいん] /Pfadfinder/
正念場 [しょうねんば] /Augenblick der Wahrheit/entscheidender Augenblick/
少年犯罪 [しょうねんはんざい] /Jugendkriminalität/
少年犯罪者 [しょうねんはんざいしゃ] /jugendlicher Krimineller/
少年犯罪の問題を取り扱った本 [しょうねんはんざいのもんだいをとりあつかったほん] /Buch, das sich mit dem Problem der Jugendkriminalität beschäftigt/
少年非行 [しょうねんひこう] /Jugendkriminalität/
少年文学 [しょうねんぶんがく] /Jugendliteratur/
少年法 [しょうねんほう] /Jugendrecht/Jugendgesetz/
少年保護 [しょうねんほご] /Jugendfürsorge/Jugendpflege/Jugendschutz/
少年補導係の警察官 [しょうねんほどうがかりのけいさつかん] /Jugendbeamter der Polizei/
少年労働 [しょうねんろうどう] /Kinderarbeit/Jugendarbeit/
私用の [しようの] /privat/
試用の [しようの] /zur Probe/versuchsweise/
情のある [じょうのある] /warmherzig/weichherzig/gutherzig/liebevoll/zärtlich/
しょうのう [しょうのう] /{Chem.}/Kampfer/Mottenkugel/
樟脳 [しょうのう] /{Chem.}/Kampfer/Mottenkugel/
小脳 [しょうのう] /{Anat.}/Kleinhirn/Cerebellum/
小農 [しょうのう] /kleine Landwirtschaft/Kleinbauer/
笑納 [しょうのう] /freundliche Entgegennahme/Annahme/
上納 [じょうのう] /[1]/Zahlung an die Regierung/[2]/jährlicher Tribut/
上納金 [じょうのうきん] /an die Regierung gezahltes Geld/
情の薄い [じょうのうすい] /gefühllos/hartherzig/kaltherzig/
上納する [じょうのうする] /an die Regierung zahlen/
上納米 [じょうのうまい] /an die Regierung als Steuer gezahlter Reis/
枝葉の事柄 [しようのことがら] /Nebensächlichkeit/Bagatelle/nebensächliche Angelegenheit/
小の月 [しょうのつき] /Monat mit weniger als einunddreißig Tagen/(nach dem Sonnenkalender)/Monat mit weniger dreißig Tagen/(nach dem Mondkalender)/
情の強い [じょうのつよい] /starrsinnig/starrköpfig/eigensinnig/störrisch/
仕様のない [しようのない] /hoffnungslos/unverbesserlich/nichtswürdig/unwürdig/unbrauchbar/zwecklos/
仕様の無い [しようのない] /hoffnungslos/unverbesserlich/nichtswürdig/unwürdig/unbrauchbar/zwecklos/
情のない [じょうのない] /gefühllos/hartherzig/kaltherzig/
使用の頻度順に [しようのひんどじゅんに] /nach Häufigkeit geordnet/
笙の笛 [しょうのふえ] /{Musikinstr.}/Mundorgel/{f}/(Instr. der Hofmusik)/
情の深い [じょうのふかい] /warmherzig/weichherzig/gutherzig/liebevoll/zärtlich/
枝葉の問題 [しようのもんだい] /nebensächliche Frage/nebensächliches Problem/
しょう破 [しょうは] /(schriftspr.)/Vollendung eines Fluges/
翔破 [しょうは] /(schriftspr.)/Vollendung eines Fluges/
小破 [しょうは] /(schriftspr.)/leichter Schaden/
乗馬 [じょうば] /Reiten/Ritt/Reitpferd/
勝敗 [しょうはい] /Sieg oder Niederlage/Ausgang eines Kampfes/
賞杯 [しょうはい] /(schriftspr.)/Pokal/Trophäe/
賞盃 [しょうはい] /(schriftspr.)/Pokal/Trophäe/
賞牌 [しょうはい] /(schriftspr.)/Medaille/
商売 [しょうばい] /[1]/Handel/Geschäft/[2]/Gewerbe/Beschäftigung/Beruf/
商売がうまい [しょうばいがうまい] /gute Geschäfte machen/Geschäft blüht/
商売替え [しょうばいがえ] /Berufswechsel/
商売替えをする [しょうばいがえをする] /den Beruf wechseln/umsatteln/einen anderen Beruf ergreifen/
商売が栄える [しょうばいがさかえる] /Geschäft blüht/
商売気質 [しょうばいかたぎ] /Händlergeist/
商売敵 [しょうばいがたき] /Geschäftskonkurrent/Geschäftsrivale/
商売がとんとん拍子だ [しょうばいがとんとんひょうしだ] /blühenden Handel treiben/
商売が繁盛する [しょうばいがはんじょうする] /gute Geschäfte machen/Geschäft blüht/
商売柄 [しょうばいがら] /[1]/Art eines Geschäfts/[2]/Umstände, die ein Beruf mit sich bringt/
商売気 [しょうばいぎ] /Geschäftssinn/Profitorientiertheit/Berufsethos/
商売気を離れて [しょうばいけをはなれて] /aus unkommerziellen Motiven/
商売女 [しょうばいじょ] /Prostituierte/
商売筋 [しょうばいすじ] /Geschäftskreise/Handelspartner/
商売する [しょうばいする] /Handel treiben/Handel betreiben/Geschäft betreiben/Gewerbe betreiben/
商売道具 [しょうばいどうぐ] /Arbeitsgerät/Handwerkszeug/für ein Geschäft notwendiges Werkzeug/
商売に抜け目がない [しょうばいにぬけめがない] /in Geschäften gerissen sein/durchtriebener Geschäftsmann sein/
商売人 [しょうばいにん] /[1]/Kaufmann/Geschäftsmann/[2]/Fachmann/[3]/Geisha/Prostituierte/
商売の神 [しょうばいのかみ] /Gott des Handels/
勝敗の数 [しょうはいのすう] /Ausgang der Schlacht/
商売振り [しょうばいぶり] /Geschäftsmethode/
勝敗を争う [しょうはいをあらそう] /um den Sieg kämpfen/
勝敗を決する [しょうはいをけっする] /etw. auskämpfen/Entscheidung herbeiführen/bis zur Entscheidung kämpfen/
商売をしている [しょうばいをしている] /Geschäft betreiben/
商売をする [しょうばいをする] /Handel treiben/Handel betreiben/Geschäft betreiben/Gewerbe betreiben/
商売を習う [しょうばいをならう] /Handel lernen/
商売を始める [しょうばいをはじめる] /Geschäft eröffnen/Geschäft gründen/einen Laden aufmachen/
商売を雇い人に任せる [しょうばいをやといにんにまかせる] /sein Geschäft seinen Angestellten überlassen/
商売をやめる [しょうばいをやめる] /Geschäft aufgeben/den Ladenschließen/
乗馬学校 [じょうばがっこう] /Reitschule/
松はく [しょうはく] /{Bot.}/[1]/Kiefer und Thuja/[2]/immergrüne Bäume/
松柏 [しょうはく] /{Bot.}/[1]/Kiefer und Thuja/[2]/immergrüne Bäume/
上はく [じょうはく] /Oberarm/
上膊 [じょうはく] /Oberarm/
上白 [じょうはく] /[1]/erstklassiger polierter Reis/[2]/erstklassiger Zucker/
松柏科 [しょうはくか] /{Bot.}/Koniferen/Nadelhölzer/(<wiss. N.: Coniferae>)/
乗馬靴 [じょうばぐつ] /Reitstiefel/
乗馬クラブ [じょうばくらぶ] /Reitverein/Reitklub/
乗馬術 [じょうばじゅつ] /Reitkunst/
乗馬ズボン [じょうばずぼん] /{Kleidung}/Reithose/
小破する [しょうはする] /leicht beschädigt sein/
乗馬隊 [じょうばたい] /berittene Truppen/Kavallerie/
正八面体 [しょうはちめんたい] /{Geom.}/regelmäßiges Oktaeder/
賞罰 [しょうばつ] /Belohnung und Strafe/Lob oder Tadel/
蒸発 [じょうはつ] /[1]/Verdampfen/Verdunstung/Evaporation/[2]/geheimnisvolles Verschwinden/
蒸発岩 [じょうはつがん] /{Geol.}Evaporit/(durch Verdunstung entstandenes Gestein)/
蒸発器 [じょうはつき] /Verdampfer/
蒸発させる [じょうはつさせる] /verdampfen lassen/
蒸発皿 [じょうはつざら] /Verdampfungsschale/
蒸発しやすい [じょうはつしやすい] /leicht verdunstend/
蒸発する [じょうはつする] /[1]/verdampfen/verdunsten/evaporieren/[2]/verschwinden/[3]/weglaufen/
蒸発性 [じょうはつせい] /Verdampfbarkeit/
蒸発性の [じょうはつせいの] /verdampfend/
蒸発装置 [じょうはつそうち] /Verdampfungsapparat/
賞罰なし [しょうばつなし] /weder belohnt noch bestraft werden/es ist nicht Nachteiliges über jmdn. bekannt/
蒸発熱 [じょうはつねつ] /Verdampfungswärme/Verdampfungsenthalpie/
蒸発の際の潜熱 [じょうはつのさいのせんねつ] /{Phys.}/Verdunstungswärme/
賞罰を行なう [しょうばつをおこなう] /belohnen oder strafen/loben oder tadeln/
賞罰を行う [しょうばつをおこなう] /belohnen oder strafen/loben oder tadeln/
乗馬服 [じょうばふく] /Reitkleidung/
消波ブロック [しょうはぶろっく] /{Bauw.}/wellendämpfender Betonblock/
乗馬用鞭 [じょうばようむち] /Reitpeitsche/
乗馬をする [じょうばをする] /reiten/in Pferd besteigen/aufs Pferd steigen/sich auf ein Pferd setzen/aufsitzen/
試用版 [しようばん] /Probedruck/
相伴 [しょうばん] /Teilnahme/Teilhabe/Beteiligung/
上半 [じょうはん] /obere Hälfte/
上番 [じょうばん] /[1]/Erster/[2]/Verrichtung seines Dienstes/
上半身 [じょうはんしん] /[1]/Oberkörper/obere Körperhälfte/[2]/Brustbild/
上半身写真 [じょうはんしんしゃしん] /Brustbild/
上半身裸で [じょうはんしんはだかで] /mit nacktem Oberkörper/
上半身を乗り出す [じょうはんしんをのりだす] /den Oberkörper nach vorne überbeugen/
相伴する [しょうばんする] /teilnehmen/teilhaben/beteiligt sein/Anteil haben/
小パンダ [しょうぱんだ] /{Zool.}/Kleiner Panda/(<wiss. N.: Ailurus fulgens>)/
消費 [しょうひ] /Verbrauch/Konsum/Verzehr/
しょうび [しょうび] /{Bot.}/Rose/Rosenstrauch/
薔薇 [しょうび] /{Bot.}/Rose/Rosenstrauch/
焦び [しょうび] /Dringlichkeit/
焦眉 [しょうび] /Dringlichkeit/
称美 [しょうび] /(schriftspr.)/Lob/Lobpreisung/
賞美 [しょうび] /(schriftspr.)/Lob/Lobpreisung/
上皮 [じょうひ] /{Anat.}/Epidermis/Oberhaut/
冗費 [じょうひ] /unnötige Ausgaben/Verschwendung/Unkosten/
常備 [じょうび] /ständige Bereitschaft/ständige Verfügung/
消費意欲 [しょうひいよく] /Kaufrausch/{m}/Konsumrausch/{m}/Konsumfreudigkeit/{f}/
消費関数 [しょうひかんすう] /Konsumfunktion/
常備艦隊 [じょうびかんたい] /stehende Flotte/
消費協同組合 [しょうひきょうどうくみあい] /Konsumentenkooperative/
常備金 [じょうびきん] /Reservefonds/Reservegelder/Rücklagen/
消費組合 [しょうひくみあい] /Verbrauchsgenossenschaft/Konsumverein/
常備軍 [じょうびぐん] /stehendes Heer/reguläres Heer/
消費経済 [しょうひけいざい] /Konsumwirtschaft/Verbrauchswirtschaft/
消費財 [しょうひざい] /Konsumgüter/Verbrauchsgüter/
消費財産業 [しょうひざいさんぎょう] /Konsumgüterindustrie/
消費市場 [しょうひしじょう] /Konsumgütermarkt/
消費者 [しょうひしゃ] /Verbraucher/Konsument/
消費者運動 [しょうひしゃうんどう] /Verbraucherbewegung/
消費社会 [しょうひしゃかい] /Konsumgesellschaft/
消費者価格 [しょうひしゃかかく] /Ladenpreis/Verbraucherpreis/Endverbraucherpreis/
消費者金融 [しょうひしゃきんゆう] /Verbraucherkredit/Konsumentenkredit/
消費者組合 [しょうひしゃくみあい] /Konsumverein/
消費者行動 [しょうひしゃこうどう] /Verbraucherverhalten/
消費者支出 [しょうひしゃししゅつ] /Verbraucherausgaben/
消費者需要 [しょうひしゃじゅよう] /Verbrauchernachfrage/
消費者信用 [しょうひしゃしんよう] /Verbraucherkredit/Konsumentenkredit/
消費者生活共同組合 [しょうひしゃせいかつきょうどうくみあい] /Verbrauchergenossenschaft/Konsumverein/
消費者代表 [しょうひしゃだいひょう] /Konsumentenvertreter/
消費者団体 [しょうひしゃだんたい] /Verbraucherverband/
消費者調査 [しょうひしゃちょうさ] /Verbraucherforschung/
消費者に訴求する [しょうひしゃにそきゅうする] /an die Konsumenten appellieren/
消費者物価 [しょうひしゃぶっか] /Ladenpreis/Verbraucherpreis/Endverbraucherpreis/
消費者物価指数 [しょうひしゃぶっかしすう] /Verbraucherpreisindex/(CPI)/
消費者物価上昇率 [しょうひしゃぶっかじょうしょうりつ] /Verbraucherpreissteigerung/
消費者米価 [しょうひしゃべいか] /Verbraucher-Reispreis/
消費者保護 [しょうひしゃほご] /Verbraucherschutz/
消費者ローン [しょうひしゃろーん] /Verbraucherkredit/
消費所得比率 [しょうひしょとくひりつ] /Konsumquote/
しょうびしん [しょうびしん] /{Med.}/roter Hautausschlag/
薔薇疹 [しょうびしん] /{Med.}/roter Hautausschlag/
消費人口 [しょうひじんこう] /Konsumentenzahl/
消費水準 [しょうひすいじゅん] /Konsumniveau/
消費する [しょうひする] /verbrauchen/konsumieren/verzehren/
賞美する [しょうびする] /loben/preisen/
消費税 [しょうひぜい] /Mehrwertsteuer/Verbrauchssteuer/Konsumsteuer/
消費生活 [しょうひせいかつ] /Konsumentenleben/Leben als Konsument/
消費生活協同組合 [しょうひせいかつきょうどうくみあい] /Verbrauchsgenossenschaft/Konsumverein/
消費制限 [しょうひせいげん] /Verbrauchseinschränkung/
消費性向 [しょうひせいこう] /Konsumneigung/
消費税別 [しょうひぜいべつ] /ohne Mehrwertsteuer/
消費節約 [しょうひせつやく] /sparsamer Verbrauch/
消費高 [しょうひだか] /Volumen des Konsums/
じょうびたき [じょうびたき] /{Vogelk.}/daurischer Rotschwanz/(ist nicht scheu und lässt sich leicht fangen/<wiss. N.: Phoenicurus auroreus>)/
ジョウビタキ [じょうびたき] /{Vogelk.}/daurischer Rotschwanz/(ist nicht scheu und lässt sich leicht fangen/<wiss. N.: Phoenicurus auroreus>)/
上鶲 [じょうびたき] /{Vogelk.}/daurischer Rotschwanz/(ist nicht scheu und lässt sich leicht fangen/<wiss. N.: Phoenicurus auroreus>)/
尉鶲 [じょうびたき] /{Vogelk.}/daurischer Rotschwanz/(ist nicht scheu und lässt sich leicht fangen/<wiss. N.: Phoenicurus auroreus>)/
省筆 [しょうひつ] /[1]/Abkürzung von Zeichen/[2]/Auslassung von Wörtern im Satz/
消費都市 [しょうひとし] /Konsumstadt/
焦眉の [しょうびの] /dringend/eilig/
常備の [じょうびの] /ständig/stehend/
焦眉の急 [しょうびのきゅう] /dringender Notfall/dringende Krise/
焦眉之急 [しょうびのきゅう] /dringender Notfall/dringende Krise/
焦眉の急に応じる [しょうびのきゅうにおうじる] /den dringendsten Erfordernissen entsprechen/dringendsten Probleme lösen/
焦眉の問題 [しょうびのもんだい] /dringendes Problem/brennende Frage/
消費物資 [しょうひぶっし] /Konsumgüter/
常備兵 [じょうびへい] /stehendes Heer/
常備兵力 [じょうびへいりょく] /stehende Truppe/
常備薬 [じょうびやく] /Hausapotheke/
商標 [しょうひょう] /Warenzeichen/Handelsmarke/Schutzmarke/
証ひょう [しょうひょう] /Grundlage für einen Tatsachenbeweis/
証憑 [しょうひょう] /Grundlage für einen Tatsachenbeweis/
証票 [しょうひょう] /Beleg/
傷病 [しょうびょう] /Verwundung oder Erkrankung/Verwundungen und Erkrankungen/
上表 [じょうひょう] /[1]/Darbringen eines Schriftstückes an den Herrscher/dem Herrscher dargebrachtes Schriftstück/Mitteilung an eine höher gestellte Person/[2]/Amtsniederlegung/Rücktritt/Abdankung/
商標権 [しょうひょうけん] /Warenzeichenrecht/
商標権侵害 [しょうひょうけんしんがい] /Verletzung des Warenzeichenrechts/Warenzeichenrechtsverletzung/
傷病者 [しょうびょうしゃ] /Kranke und Verwundete/
商標盗用 [しょうひょうとうよう] /Warenzeichenpiraterie/
傷病のため本国に後送される [しょうびょうのためほんごくにこうそうされる] /als Invalide heimgeschickt werden/
傷病兵 [しょうびょうへい] /verwundete und kranke Soldaten/
商標法 [しょうひょうほう] /Warenzeichengesetz/
商標保護 [しょうひょうほご] /Markenschutz/
傷病捕虜 [しょうびょうほりょ] /verwundete und kranke Gefangene/
商標名 [しょうひょうめい] /Warenname/Markenname/
商標を盗用する [しょうひょうをとうようする] /illegal unter einem Warenzeichen herstellen/Warenzeichenpiraterie begehen/
消費率 [しょうひりつ] /Verbrauchsrate/Konsumquote/
消費量 [しょうひりょう] /Verbrauch/(an z.B. an Wasser od. Strom)/verbrauchte Menge/
消費力 [しょうひりょく] /Kaufkraft/
冗費を省く [じょうひをはぶく] /unnötige Ausgaben kürzen/
試用品 [しようひん] /Probe/Warenprobe/
商品 [しょうひん] /Ware/Handelsware/Artikel/Handelsartikel/Handelsgut/Gut/
小品 [しょうひん] /(schriftspr.)/kleines Werk/kleine Schnitzerei/kleine Skizze/kleines Musikstück/
賞品 [しょうひん] /Preis/
試用びん [しようびん] /Probeflasche/
上品 [じょうひん] /Feinheit/Eleganz/Anmut/Kultiviertheit/Raffiniertheit/Vornehmheit/
じょうひん [じょうひん] /Feinheit/Eleganz/Anmut/Kultiviertheit/Raffiniertheit/Vornehmheit/
商品イメージ [しょうひんいめーじ] /Markenimage/
商品化 [しょうひんか] /Kommerzialisierung/Produktion auf kommerzieller Basis/
商品回転率 [しょうひんかいてんりつ] /Warenumsatz/
商品開発 [しょうひんかいはつ] /Produktentwicklung/
商品学 [しょうひんがく] /Warenkunde/
商品化する [しょうひんかする] /kommerzialisieren/
商品価値 [しょうひんかち] /Warenwert/
商品価値のある [しょうひんかちのある] /marktgängig/gut zu verkaufen/mit Handelswert/
商品券 [しょうひんけん] /Gutschein/Warenschein/
商品先物市場 [しょうひんさきものしじょう] /Warenterminmarkt/
商品先物取引 [しょうひんさきものとりひき] /Warentermingeschäft/
商品市場 [しょうひんしじょう] /Warenmarkt/
小品集 [しょうひんしゅう] /Skizzenbuch/
商品テスト [しょうひんてすと] /Warentest/
使用頻度 [しようひんど] /Häufigkeit der Verwendung/
使用頻度が高い [しようひんどがたかい] /häufig verwendet werden/
商品として製造を開始する [しょうひんとしてせいぞうをかいしする] /beginnen, auf kommerzieller Basis herzustellen/
商品取引所 [しょうひんとりひきじょ] /Warenbörse/
上品な [じょうひんな] /fein/vornehm/gepflegt/elegant/anmutig/kultiviert/raffiniert/
上品な言葉を使う [じょうひんなことばをつかう] /elegante Sprache verwenden/
上品な趣味 [じょうひんなしゅみ] /vornehmer Geschmack/
上品に [じょうひんに] /elegant/anmutig/kultiviert/raffiniert/vornehm/
商品の価格を記載したカタログ [しょうひんのかかくをきさいしたかたろぐ] /mit Preisen versehener Katalog/
商品の質を落とす [しょうひんのしつをおとす] /Qualität senken/
商品搬入口 [しょうひんはんにゅうぐち] /Zuliefereingang/
商品搬入口 [しょうひんはんにゅうこう] /Zuliefereingang/Wareneingang/Liefereingang/
上品ぶる [じょうひんぶる] /vornehm tun/
商品貿易 [しょうひんぼうえき] /Warenhandel/
商品見本 [しょうひんみほん] /Warenprobe/Muster/
商品見本市 [しょうひんみほんいち] /Messe/Handelsmesse/
商品名 [しょうひんめい] /Handelsname/Markenname/
商品目録 [しょうひんもくろく] /Warenverzeichnis/Katalog/
商品輸出 [しょうひんゆしゅつ] /Warenexport/
商品輸入 [しょうひんゆにゅう] /Warenimport/
賞品を与える [しょうひんをあたえる] /einen Preis verleihen/
商品を送る [しょうひんをおくる] /Waren versenden/
賞品をさらう [しょうひんをさらう] /den Preis davontragen/
賞品を手に入れる [しょうひんをてにいれる] /einen Preis gewinnen/einen Preis davon tragen/
賞品を貰う [しょうひんをもらう] /einen Preis bekommen/
しょうふ [しょうふ] /Weizenstärke/
正麩 [しょうふ] /Weizenstärke/
生麩 [しょうふ] /Weizenstärke/
しょう婦 [しょうふ] /Prostituierte/Hure/
娼婦 [しょうふ] /Prostituierte/Hure/
しょう婦 [しょうふ] /[1]/Schauspielerin/Künstlerin/[2]/Prostituierte/(?)/
倡婦 [しょうふ] /[1]/Schauspielerin/Künstlerin/[2]/Prostituierte/(?)/
祥符 [しょうふ] /gutes Vorzeichen/gutes Omen/
ショウブ [しょうぶ] /{Bot.}/Iris/Wasserlilie/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
しょうぶ [しょうぶ] /{Bot.}/Iris/Wasserlilie/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
菖蒲 [しょうぶ] /{Bot.}/Iris/Wasserlilie/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
勝負 [しょうぶ] /[1]/Sieg oder Niederlage/[2]/Wettkampf/Spiel/Glücksspiel/
尚武 [しょうぶ] /(schriftspr.)/militärisch/kriegerisch/
上布 [じょうふ] /hochwertiger Leinestoff/
丈夫 [じょうふ] /richtiger Mann/
城府 [じょうふ] /[1]/Stadt/[2]/Stadtmauer/Stadtgrenze/[3]/Grenze/Unterscheidung/
情夫 [じょうふ] /Liebhaber/Geliebter/Hausfreund/
情婦 [じょうふ] /Geliebte/Konkubine/Maitresse/
上部 [じょうぶ] /(schriftspr.)/oberer Teil/Obere/Oberteil/Oberfläche/
丈夫 [じょうぶ] /[1]/gesund/kräftig/[2]/haltbar/dauerhaft/haltbar/stabil/solide/unverwüstlich/[3]/richtiger Mann/
じょうぶ [じょうぶ] /[1]/gesund/kräftig/[2]/haltbar/dauerhaft/haltbar/stabil/solide/unverwüstlich/[3]/richtiger Mann/
蕉風 [しょうふう] /{Literaturw.}/Haiku-Stil eines Bashô oder seiner Anhänger/
小フーガ [しょうふーが] /{Mus.}/Fugette/
菖蒲園 [しょうぶえん] /Irisgarten/
しょう伏 [しょうふく] /Unterwerfung/
しょう服 [しょうふく] /Unterwerfung/
懾伏 [しょうふく] /Unterwerfung/
慴伏 [しょうふく] /Unterwerfung/
懾服 [しょうふく] /Unterwerfung/
慴服 [しょうふく] /Unterwerfung/
しょう腹 [しょうふく] /außereheliche Geburt/außereheliches Kind/
妾腹 [しょうふく] /außereheliche Geburt/außereheliches Kind/
承服 [しょうふく] /Einverständnis/Annahme/
承伏 [しょうふく] /Einverständnis/Annahme/
祥福 [しょうふく] /Glück/
調伏 [じょうぶく] /[1]/Exorzismus/[2]/Verwünschung/Totbeten/
承服する [しょうふくする] /annehmen/einverstanden sein/
承服できかねる条件 [しょうふくできかねるじょうけん] /unannehmbare Bedingungen/
状袋 [じょうぶくろ] /Briefumschlag/
上部構造 [じょうぶこうぞう] /{Soziol.}/gesellschaftlicher Überbau/(bei Karl Marx)/
勝負事 [しょうぶごと] /Spiel/Glücksspiel/
勝負師 [しょうぶし] /Spieler/
勝負所 [しょうぶじょ] /Moment, in dem die Entscheidung fällt/
勝負する [しょうぶする] /einen Kampf auskämpfen/einen Streit austragen/um die Wette streiten/wetteifern/sich im Ringen messen/
正札 [しょうふだ] /Preiszettel/Preisetikett/
正札をつける [しょうふだをつける] /mit einem Preisschild versehen/auspreisen/
滋養物 [じようぶつ] /nahrhaftes Lebensmittel/
成仏 [じょうぶつ] /[1]/{Buddh.}/Erlangung der Buddhaschaft/Eintritt ins Nirvana/[2]/Sterben/
成仏する [じょうぶつする] /[1]/{Buddh.}/Buddhaschaft erlangen/Buddha werden/ins Nirvana eingehen/[2]/sterben/
丈夫な [じょうぶな] /[1]/gesund/kräftig/[2]/haltbar/dauerhaft/haltbar/stabil/solide/unverwüstlich/
丈夫な製本 [じょうぶなせいほん] /fester Einband/
勝負に勝つ [しょうぶにかつ] /Spiel gewinnen/
丈夫にできている [じょうふにできている] /kräftig gebaut/
勝負にならない [しょうぶにならない] /kein angemessener Gegner sein/
丈夫になる [じょうふになる] /wieder gesund werden/seine Gesundheit verbessern/
勝負に負ける [しょうぶにまける] /Spiel verlieren/
上部の [じょうぶの] /oberer/
娼婦の一生 [しょうふのいっしょう] /{Werktitel}/A Harlot's Progress/(Kupferstichserie von William Hogarth/1730-32)/
尚武の精神 [しょうぶのせいしん] /kriegerische Mentalität/
菖蒲の節句 [しょうぶのせっく] /Knabenfest/(am 5. Mai)/
小部分 [しょうぶぶん] /kleiner Teil/Minderheit/
小部分に分かつ [しょうぶぶんにわかつ] /fraktionieren/
しょうぶ湯 [しょうぶゆ] /Irisbad/(am Knabenfest)/
ショウブ湯 [しょうぶゆ] /Irisbad/(am Knabenfest)/
菖蒲湯 [しょうぶゆ] /Irisbad/(am Knabenfest)/
聖フランチェスコの生涯 [しょうふらんちぇすこのしょうがい] /{Werktitel}/Szenen aus dem Leben des heiligen Franziskus/(Gemälde von Giotto di Bondone/1297-99)/
勝負をつける [しょうぶをつける] /Entscheidung herbeiführen/
勝負を投げる [しょうぶをなげる] /einen Wettkampf aufgeben/
性分 [しょうぶん] /Natur/Veranlagung/Charakter/Temperament/
滋養分 [じようぶん] /Nährstoff/Nahrungsstoff/
上文 [じょうぶん] /vorangehende Worte/vorhergehender Textteil/
上聞 [じょうぶん] /Hören des Herschers/
冗文 [じょうぶん] /Redundanz/Pleonasmus/
条文 [じょうぶん] /Text/Wortlaut/Gesetzestext/
昭文社 [しょうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Shôbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-398-/<URL: http:\\www.dnp-sp.co.jp\31\mapple\mapple.html>)/
晶文社 [しょうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Shôbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-7949-)/
晶文社出版 [しょうぶんしゃしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Shôbunsha Shuppan/(Tôkyô)/
常分数 [じょうぶんすう] /{Math.}/echter Bruch/
性分に合わない [しょうぶんにあわない] /nicht zu jmds. Charakter passen/gegen jmds. Natur sein/
上聞に入れる [じょうぶんにいれる] /dem Herrscher zur Kenntnis bringen/
上聞に達する [じょうぶんにたっする] /dem Herrscher zu Ohren kommen/
性分に反して [しょうぶんにはんして] /gegen jmds. Natur/gegen jmds. Charakter/
滋養分の多い [じようぶんのおおい] /nahrhaft/nährstoffreich/
滋養分の少ない [じようぶんのすくない] /nicht nahrhaft/nährstoffarm/
上分別 [じょうふんべつ] /guter Gedanke/gute Idee/
しょう兵 [しょうへい] /Posten/Wache/
哨兵 [しょうへい] /Posten/Wache/
傷兵 [しょうへい] /verwundeter Soldat/Verwundeter/
将兵 [しょうへい] /Offiziere und Mannschaft/
承平 [しょうへい] /{Nengô}/Shôhei/(Nebenlesung: Shôhei/Ärabez.: 26.4.931-22.5.938)/
承平 [しょうへい] /{Nengô}/Shôhei/(Nebenlesung: Shôhei/Ärabez.: 26.4.931-22.5.938)/
招へい [しょうへい] /Berufung/Ruf/Einladung/
招聘 [しょうへい] /Berufung/Ruf/Einladung/
昌平 [しょうへい] /[1]/{Ortsn.}/Changping/(Dorf innerhalb der heutigen Stadt Qufu/Prov. Shandong, China/Geburtsort von Konfuzius)/[2]/{Ortsn.}/Changping/(Verwaltungsbezirk in Nord-Peking)/
障へい [しょうへい] /[1]/Abtrennung/Abteilung/[2]/Trennwand/Raumteiler/Shôji und Wandschirm/
障屏 [しょうへい] /[1]/Abtrennung/Abteilung/[2]/Trennwand/Raumteiler/Shôji und Wandschirm/
正平 [しょうへい] /{Nengô}/Shôhei/(Ärabez.: 8.12.1346-24.7.1370)/
城兵 [じょうへい] /Besatzung in einer Burg/
障屏画 [しょうへいが] /bemalter Raumteiler/Fusama, Shôji oder Wandschirm mit Bild/
招へい状 [しょうへいじょう] /Einladungsschreiben/
招聘状 [しょうへいじょう] /Einladungsschreiben/
招聘する [しょうへいする] /jmdn. berufen/
招聘に応じる [しょうへいにおうじる] /einem Ruf folgen/einem Ruf entsprechen/
焦平面 [しょうへいめん] /{Opt.}/Brennebene/Fokalebene/
章炳麟 [しょうへいりん] /{Persönlichk.}/Zhang Bing-lin/(chin. Denker und Gelehrter/1869-1936)/
招聘を受ける [しょうへいをうける] /einen Ruf bekommen/
哨兵を立つ [しょうへいをたつ] /Wache stehen/
しょう壁 [しょうへき] /Hecke und Mauer/Umzäunung/
牆壁 [しょうへき] /Hecke und Mauer/Umzäunung/
障壁 [しょうへき] /Mauer/Wall/Hindernis/Hürde/Schranke/
城壁 [じょうへき] /Burgmauer/Schlossmauer/
障壁画 [しょうへきが] /Wandbild/
障壁となる [しょうへきとなる] /Hindernis sein/Barriere sein/
城壁を巡らした町 [じょうへきをめぐらしたまち] /mit einer Stadtmauer umgeben Stadt/
城壁を巡らす [じょうへきをめぐらす] /mit einer Burgmauer umgeben/Burgmauer um etw. errichten/
小別 [しょうべつ] /Unterteilung in kleine Teile/weitere Unterteilung/
小別する [しょうべつする] /in kleine Teile teilen/
小変 [しょうへん] /kleiner Zwischenfall/geringfügige Veränderung/
小片 [しょうへん] /(schriftspr.)/kleines Stück/Bruchstück/Fragment/
小編 [しょうへん] /kurzer Roman/kurzes Stück/kurze Geschichte/kurzer Text/
小篇 [しょうへん] /kurzer Roman/kurzes Stück/kurze Geschichte/kurzer Text/
掌編 [しょうへん] /kurze Novelle/kurze Kurzgeschichte/
掌篇 [しょうへん] /kurze Novelle/kurze Kurzgeschichte/
小便 [しょうべん] /Harn/Urin/Wasser/Pisse/
小便が近い [しょうべんがちかい] /oft Harn lassen müssen/
小便器 [しょうべんき] /Pissoir/Bedürfnisanstalt/
小便小僧 [しょうべんこぞう] /Manniquin Pis/Manikin Piss/
掌編小説 [しょうへんしょうせつ] /kurze Novelle/kurze Kurzgeschichte/
掌篇小説 [しょうへんしょうせつ] /kurze Novelle/kurze Kurzgeschichte/
小便する [しょうべんする] /pinkeln/Wasser lassen/Harn lassen/harnen/pissen/schiffen/
小便を我慢する [しょうべんをがまんする] /den Harn verhalten/den Harn zurückhalten/
小便をする [しょうべんをする] /pinkeln/Wasser lassen/Harn lassen/harnen/pissen/schiffen/
小便を漏らす [しょうべんをもらす] /in die Hosen machen/
召募 [しょうぼ] /Anwerbung/Zusammenrufen/
譲歩 [じょうほ] /Zugeständnis/Konzession/Nachgeben/
使用方 [しようほう] /Gebrauchsanweisung/Anwendungsweise/
使用法 [しようほう] /Gebrauchsweise/Gebrauchsanweisung/
勝報 [しょうほう] /Siegesnachricht/
捷報 [しょうほう] /Siegesnachricht/
商法 [しょうほう] /[1]/Handelsrecht/Handelsgesetz/[2]/Geschäftsmethode/
唱法 [しょうほう] /Gesangstechnik/
承保 [しょうほう] /{Nengô}/Jôhô/(Nebenlesung: Shôhô/Ärabez.: 23.8.1074-17.11.1077)/
詳報 [しょうほう] /(schriftspr.)/ausführlicher Bericht/genaue Nachricht/
正保 [しょうほう] /{Nengô}/Shôhô/(Ärabez.: 16.12.1644-15.2.1648)/
消防 [しょうぼう] /Feuerwehr/Feuerlöschwesen/
焼亡 [しょうぼう] /Abbrennen/{n}/Niederbrennen/{n}/Verlust durch Brand/
聖寶 [しょうぼう] /{Persönlichk.}/Shôbô/(postumer Name)/Rigen Daishi/(Mönch der japan. Shingon-Schule/832-909/gilt als der Begründer der Ono-Schule, einer der beide Hauptströmungen innerhalb der Shingon-Schule/studierte Sanron, Hossô u. Kegon in Nara und esoterischen Buddh. mit Shinga and Shinnen)/
承保 [じょうほう] /{Nengô}/Jôhô/(Nebenlesung: Shôhô/Ärabez.: 23.8.1074-17.11.1077)/
上方 [じょうほう] /(schriftspr.)/oberer Teil/Oberteil/
乗法 [じょうほう] /{Math.}/(schriftspr.)/Multiplikation/
常法 [じょうほう] /unveränderliche Methode/festgelegte Regel/
情報 [じょうほう] /[1]/Information/Nachricht/Meldung/[2]/Übersetzungswort für engl. "information"/sowie auch "intelligence"/(= militärische Aufklärung)/
定法 [じょうほう] /[1]/gewöhnlicher Weg/normale Methode/[2]/feststehende Regel/
情報エレクトロニクス [じょうほうえれくとろにくす] /Nachrichtenelektronik/Informationselektronik/
消防演習 [しょうぼうえんしゅう] /Feuerwehrübung/Probefeueralarm/Probealarm/
情報化 [じょうほうか] /Informatisierung/Computerisierung/
情報開示 [じょうほうかいじ] /Bekanntgabe von Informationen/
情報科学 [じょうほうかがく] /Informatik/
情報学 [じょうほうがく] /Informatik/
情報格差 [じょうほうかくさ] /digitale Spaltung/(der Gesellschaft in "User" und "Looser")/
情報可視化 [じょうほうかしか] /Visualisierung von Informationen/
情報化時代 [じょうほうかじだい] /Informationszeitalter/
情報化社会 [じょうほうかしゃかい] /informierte Gesellschaft/Informationsgesellschaft/informatisierte Gesellschaft/
情報活動 [じょうほうかつどう] /Aufklärungsaktivitäten/
情報管理 [じょうほうかんり] /Informationsmanagement/
情報機関 [じょうほうきかん] /Nachrichtendienst/Geheimdienst/
情報機器 [じょうほうきき] /Informationseinrichtung/
情報技術 [じょうほうぎじゅつ] /Informationstechnologie/(IT)/
情報局 [じょうほうきょく] /Presseamt/Informationsbüro/
情報銀行 [じょうほうぎんこう] /Datenbank/
消防組 [しょうぼうぐみ] /Feuerwehr/Feuerwehrtruppe/
消防訓練 [しょうぼうくんれん] /Feuerwehrübung/Probefeueralarm/Probealarm/
情報経路 [じょうほうけいろ] /Informationskanal/
情報源 [じょうほうげん] /Informationsquelle/
情報検索 [じょうほうけんさく] /Informationssuche/Recherche/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "information retrieval" = IR>)/
情報検索システム [じょうほうけんさくしすてむ] /Informationssuchesystem/
正法眼蔵 [しょうほうげんぞう] /{Buchtitel}/Shôbôgenzô/(Hauptwerk von Dôgen Kigen)/
情報公開 [じょうほうこうかい] /Offenlegung von Informationen/(insbes. durch Ämter)/
情報公開条令 [じょうほうこうかいじょうれい] /Gesetz über den freien Zugang zu Informationen/
情報公開法 [じょうほうこうかいほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über die Offenlegung offizieller Informationen/(in Amerika/engl. "Freedom of Information Law")/
情報工学 [じょうほうこうがく] /Nachrichtentechnik/
情報交換 [じょうほうこうかん] /Informationsaustausch/
情報産業 [じょうほうさんぎょう] /Informationsindustrie/
消防士 [しょうぼうし] /Feuerwehrmann/
情報室 [じょうほうしつ] /Informationsabteilung/
消防自動車 [しょうぼうじどうしゃ] /Feuerwehrauto/
消防車 [しょうぼうしゃ] /Feuerwehrauto/
情報社会 [じょうほうしゃかい] /Informationsgesellschaft/
情報収集 [じょうほうしゅうしゅう] /Informationssammlung/
上方修正 [じょうほうしゅうせい] /Korrektur nach oben/
情報主要素 [じょうほうしゅようそ] /Schlüsselinformationen/
消防署 [しょうぼうしょ] /Feuerwache/Feuerwehrstation/
情報処理 [じょうほうしょり] /Datenverarbeitung/Informationsverarbeitung/
情報処理システム [じょうほうしょりしすてむ] /Informationsverarbeitungssystem/
情報スーパーハイウェー [じょうほうすーぱーはいうぇー] /Informationsautobahn/Informations-Superhighway/
情報筋 [じょうほうすじ] /informierte Quelle/
情報筋によると [じょうほうすじによると] /informierten Quellen zufolge/
詳報する [しょうほうする] /ausführlich berichten/
焼亡する [しょうぼうする] /abbrennen/niederbrennen/durch Brand zerstört werden/
情報センター出版局 [じょうほうせんたーしゅっぱんきょく] /{Verlagsn.}/Jôhô Sentâ Shuppankyoku/(Tôkyô)/
消防隊 [しょうぼうたい] /Löschtrupp/Feuerwehr/
消防団員 [しょうぼうだんいん] /Mitglied der Feuerwehr/
消防庁 [しょうぼうちょう] /Amt für Feuerbekämpfung/(Büro des Innenministeriums)/
情報通信 [じょうほうつうしん] /Telekommunikation/Datenübertragung/
情報通信技術 [じょうほうつうしんぎじゅつ] /Informations- und Kommunikationstechnologie/I & K/
情報通信総合研究所 [じょうほうつうしんそうごうけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Jôhô Tsûshin Sôgô Kenkyûjo/(Tôkyô)/
小法廷 [しょうほうてい] /{Rechtsw.}/kleiner Gerichtshof/(im obersten Gericht)/
商法典 [しょうほうてん] /Handelsgesetzbuch/
消防当局 [しょうぼうとうきょく] /für die Feuerbekämpfung zuständige Behörden/
定法どおりに [じょうほうどおりに] /nach der feststehenden Regel/
上方に [じょうほうに] /oben/über/
情報に暗い [じょうほうにくらい] /nicht gut informiert sein/über etw. im Dunkeln gelassen werden/
上方に修正する [じょうほうにしゅうせいする] /nach oben korrigieren/nach oben revidieren/
消防に努める [しょうぼうにつとめる] /Feuer bekämpfen/
上方の [じょうほうの] /ober/
情報ハイウェイ [じょうほうはいうぇい] /Informations-Superhighway/(Übersetzungswort für den von Al Gore geprägten Begriff)/
情報ハイウェー [じょうほうはいうぇー] /Datenautobahn/Informations-Highway/
消防ばしご [しょうぼうばしご] /Feuerleiter/
消防梯子 [しょうぼうばしご] /Feuerleiter/
情報部 [じょうほうぶ] /Informationsbüro/Informationsabteilung/
使用方法 [しようほうほう] /Regeln für den Gebrauch/
消防法 [しょうぼうほう] /Feuerbekämpfungsgesetz/
情報保護 [じょうほうほご] /Datenschutz/
消防ポンプ [しょうぼうぽんぷ] /Feuerbekämpfungspumpe/
情報網 [じょうほうもう] /Informationsnetzwerk/
情報漏れ [じょうほうもれ] /Durchsickern von Informationen/
情報屋 [じょうほうや] /Hinweisgeber/Tippgeber/(beim Pferderennen)/
情報ユーティリティー産業 [じょうほうゆーてぃりてぃーさんぎょう] /{EDV}/Utility-Industrie/
消防用具 [しょうぼうようぐ] /Löschgerät/
情報量 [じょうほうりょう] /Informationsmenge/
情報理論 [じょうほうりろん] /Informationstheorie/
情報ルート [じょうほうるーと] /Informationskanal/"informierte Quellen"/
情報を集める [じょうほうをあつめる] /Informationen sammeln/
情報を得る [じょうほうをえる] /Informationen bekommen/
情報を処理する [じょうほうをしょりする] /Information verarbeiten/
情報を広める [じょうほうをひろめる] /Information verbreiten/
情報をプールする [じょうほうをぷーるする] /Informationen zu einem Pool zusammenschließen/
情報を持ち寄る [じょうほうをもちよる] /Informationen beitragen/
縄墨 [じょうぼく] /[1]/mit Tinte gefärbte Schnur, um Holz zu markieren/[2]/Standard/
召募する [しょうぼする] /anwerben/zusammenrufen/
譲歩する [じょうほする] /nachgeben/Zugeständnis machen/Konzessionen machen/
譲歩接続詞 [じょうほせつぞくし] /{Gramm.}/konzessive Konjunktion/
譲歩節 [じょうほぶし] /{Gramm.}/Konzessivsatz/
譲歩を取りつける [じょうほをとりつける] /jmdm. Zugeständnisse abringen/
抄本 [しょうほん] /Exerpt/{n}/Auszug/{m}/Abschrift/{f}/
鈔本 [しょうほん] /Exerpt/{n}/Auszug/{m}/Abschrift/{f}/
証本 [しょうほん] /Dokument/
正本 [しょうほん] /[1]/Original/Urschrift/Ausfertigung/[2]/Textbuch/[3]/ungekürztes Buch/
じょうぼん [じょうぼん] /{Buddh.}/die höchste der drei Klassen im buddhistische Paradies \\/(übertr.)/höchste Klasse/
上品 [じょうぼん] /{Buddh.}/die höchste der drei Klassen im buddhistische Paradies \\/(übertr.)/höchste Klasse/
消磨 [しょうま] /[1]/Abtragen/Aufbrauchen/[2]/Abreiben/Abwetzen/Abschleifen/
錠前 [じょうまえ] /Schloss/Türschloss/
錠前屋 [じょうまえや] /Schlossschmied/
照魔鏡 [しょうまきょう] /[1]/(poet.)/magischer Spiegel, der die wahre Natur eines Dämons zeigt/[2]/etw., das die verborgene böse Natur einer Person oder der Gesellschaft zeigt/
枝葉末節 [しようまっせつ] /unwichtige Details/
枝葉末節にとらわれる [しようまっせつにとらわれる] /sich an Nebensächlichkeiten festhalten/
小満 [しょうまん] /einer der 24 Abschnitte des traditionellen Sonnenjahres nach dem alten Kalender/(etwa um den 21. Mai, wenn die Sonne den 60. Längengrad berührt/<Jahreszeitwort für Sommer>)/
冗漫 [じょうまん] /Weitschweifigkeit/Umständlichkeit/Weitläufigkeit/
じょうまん [じょうまん] /Weitschweifigkeit/Umständlichkeit/Weitläufigkeit/
冗漫な [じょうまんな] /weitschweifig/umständlich/langweilig/
賞味 [しょうみ] /(schriftspr.)/Genuss/
正味 [しょうみ] /Netto.../Nettogewicht/Nettopreis/
上み [じょうみ] /Puppenfest/Pflaumenfest/(3.3. des Mondkalenders)/
上巳 [じょうみ] /Puppenfest/Pflaumenfest/(3.3. des Mondkalenders)/
情味 [じょうみ] /[1]/Menschlichkeit/Humanität/[2]/gemütliche Stimmung/
賞味期間 [しょうみきかん] /Zeitraum, in dem Nahrung am besten gegessen werden sollte/
賞味期限 [しょうみきげん] /Mindesthaltbarkeitsdatum/
正味重量 [しょうみじゅうりょう] /Nettogewicht/
賞味する [しょうみする] /genießen/bewundern/
定店 [じょうみせ] /permanentes Geschäft/
詳密 [しょうみつ] /Detailliertheit/
正味の [しょうみの] /netto/
情味のある [じょうみのある] /[1]/warmherzig/menschlich/human/[2]/gemütlich/
正味の数量 [しょうみのすうりょう] /Nettomenge/
正味の目方 [しょうみのめかた] /Nettogewicht/
正味8時間働く [しょうみはちじかんはたらく] /netto acht Stunden arbeiten/
静脈 [じょうみゃく] /{Anat.}/Ader/Vene/
静脈炎 [じょうみゃくえん] /{Med.}/Venenentzündung/
静脈血 [じょうみゃくけつ] /venöses Blut/
静脈石 [じょうみゃくせき] /{Med.}/Phlebolith/Venenstein/
静脈叢 [じょうみゃくそう] /{Med.}/Venengeflecht/Plexus venosus/
静脈注射 [じょうみゃくちゅうしゃ] /{Med.}/intravenöse Injektion/
静脈の [じょうみゃくの] /venös/
静脈りゅう [じょうみゃくりゅう] /{Med.}/Varix/Krampfader/Venenknoten/
静脈瘤 [じょうみゃくりゅう] /{Med.}/Varix/Krampfader/Venenknoten/
静脈瘤ができている [じょうみゃくりゅうができている] /{Med.}/Krampfadern haben/
小名 [しょうみょう] /{japan. Gesch.}/kleiner Feudalherr/(im japan. Mittelalter)/
称名 [しょうみょう] /{Buddh.}/Anrufung Buddhas/
唱名 [しょうみょう] /{Buddh.}/Anrufung Buddhas/
声明 [しょうみょう] /[1]/{Buddh.}/Rezitation/(bei einer buddh. Messe)/[2]/{Buddh.}/Rezitation von Sutren oder Versen/(als gute Tat)/
常命 [じょうみょう] /{Buddh.}/Leben/Lebensspanne/
定命 [じょうみょう] /{Buddh.}/Lebenslänge aufgrund karmatischer Zusammenhänge/
常民 [じょうみん] /gemeine Volk/normale Menschen/
商務 [しょうむ] /geschäftliche Angelegenheiten/
聖武 [しょうむ] /{Tennô}/Shômu/(45. japan. Kaiser, 701-756/Regierungszeit: 724-749)/
乗務 [じょうむ] /Dienst in Verkehrsmitteln/
常務 [じょうむ] /[1]/tägliche Arbeit/Routinearbeit/[2]/geschäftsführender Direktor/(Abk.)/
乗務員 [じょうむいん] /Personal/Crew/Mannschaft/(bei Zügen, Schiffen, Flugzeugen etc.)/
乗務員室 [じょうむいんしつ] /Dienstabteil/Personalkabine/
商務官 [しょうむかん] /Handelsattaché/
商務省 [しょうむしょう] /Handelsministerium/
商務長官 [しょうむちょうかん] /Handelsminister/
聖武天皇 [しょうむてんのう] /{Tennô}/Shômu-tennô/(45. japan. Kaiser, 701-756/Regierungszeit: 724-749)/
常務取締役 [じょうむとりしまりやく] /geschäftsführender Direktor/
常務理事 [じょうむりじ] /geschäftsführender Direktor/
正目 [しょうめ] /Nettogewicht/Gewicht ohne das Gefäß/
召命 [しょうめい] /Berufung/Beruf/
照明 [しょうめい] /Beleuchtung/Illumination/
証明 [しょうめい] /Beweis/Zeugnis/Bescheinigung/Bestätigung/Verifikation/
正銘 [しょうめい] /wirkliche Name/
照明係 [しょうめいがかり] /Beleuchter/
照明効果 [しょうめいこうか] /Beleuchtungseffekt/
証明書 [しょうめいしょ] /Bescheinigung/Zertifikat/Attest/Zeugnis/Ausweis/
証明書を出す [しょうめいしょをだす] /Zertifikat ausstellen/
証明書を発行する [しょうめいしょをはっこうする] /Zertifikat ausstellen/
証明済み [しょうめいずみ] /Vorliegen einer Bescheinigung/
照明する [しょうめいする] /beleuchten/
証明する [しょうめいする] /beweisen/bescheinigen/bestätigen/bezeugen/
照明弾 [しょうめいだん] /Leuchtbombe/Leuchtkugel/
証明できない [しょうめいできない] /unbeweisbar/
照明のいい [しょうめいのいい] /gut beleuchtet/
照明の悪い [しょうめいのわるい] /schlecht beleuchtet/
消滅 [しょうめつ] /Aussterben/Verschwinden/Erlöschen/
生滅 [しょうめつ] /Geburt und Tod/Leben und Vergehen/
消滅させる [しょうめつさせる] /löschen/entkräften/
消滅する [しょうめつする] /aussterben/verschwinden/erlöschen/
正目の [しょうめの] /netto/
正面 [しょうめん] /Front/Vorderseite/Fassade/
正面から [しょうめんから] /von vorne/
正面から攻撃する [しょうめんからこうげきする] /frontal angreifen/
正面から取り組む [しょうめんからとりくむ] /(ein Problem)/direkt angehen/
正面から見た顔 [しょうめんからみたかお] /en face/Gesicht von vorne/
正面から見ると [しょうめんからみると] /von vorne betrachtet/
正面切って [しょうめんきって] /gerade heraus/ins Gesicht/streng/
正面切って言う [しょうめんきっていう] /etw. offen sagen/
正面玄関 [しょうめんげんかん] /Haupteingang/
正面攻撃 [しょうめんこうげき] /Frontalangriff/
正面衝突 [しょうめんしょうとつ] /Frontalzusammenstoß/
正面衝突する [しょうめんしょうとつする] /frontal zusammenstoßen/
正面図 [しょうめんず] /{Geom.}/Aufriss/Frontansicht/
正面跳び [しょうめんとび] /{Sport}/Scherensprung/
正面の [しょうめんの] /frontal/
正面フライス [しょうめんふらいす] /Stirnfräser/
正面向き [しょうめんむき] /Frontalansicht/
消耗 [しょうもう] /[1]/Verbrauch/Konsum/[2]/Abnutzung/Abzehrung/
焼亡 [しょうもう] /Abbrennen/{n}/Niederbrennen/{n}/Verlust durch Brand/(Lesung ist veraltet)/
消耗した [しょうもうした] /mitgenommen sein/verbraucht sein/ausgezehrt sein/kaputt sein/müde sein/
消耗する [しょうもうする] /[1]/verbrauchen/konsumieren/[2]/verschleißen/abnutzen/einen oder etw. mitnehmen/
焼亡する [しょうもうする] /abbrennen/niederbrennen/durch Brand zerstört werden/(Lesung ist veraltet)/
消耗戦 [しょうもうせん] /Zermürbungskrieg/Abnutzungskrieg/
消耗的 [しょうもうてき] /verschleißend/
消耗品 [しょうもうひん] /Verbrauchsgegenstand/Verbrauchsgut/Konsumartikel/
条目 [じょうもく] /Artikel/Klausel/Bestimmung/
使用目的 [しようもくてき] /Anwendungszweck/
条目として規定する [じょうもくとしてきていする] /zur Bedingung machen/
抄物 [しょうもの] /[1]/Exzerptbuch für Gedichte und buddhistische Schriften/[2]/Shômono/Kommentarbuch/(insbes. während der Muromachi-Zeit in den Kyôtoer Tempeln verfasste Kommentarliteratur)/
上物 [じょうもの] /Qualitätsware/
証文 [しょうもん] /Schein/Bescheinigung/Dokument/Urkunde/
声聞 [しょうもん] /{Buddh.}/Gläubiger, der Buddhas Lehren gehört und die Erleuchtung erlangt hat/
城門 [じょうもん] /Schlosstor/Burgtor/
定紋 [じょうもん] /Familienwappen/
縄文 [じょうもん] /[1]/Schnurmuster/Strohschnurmuster/[2]/{japan. Gesch.}/Jômon-Zeit/(Abk./als Apposition)/
唱門師 [しょうもんじ] /Art Straßenmusikant, der im Mittelalter Sutren rezitierte, weissagte, sang und tanzte/
声聞師 [しょうもんじ] /Art Straßenmusikant, der im Mittelalter Sutren rezitierte, weissagte, sang und tanzte/
縄文式土器 [じょうもんしきどき] /Jômon-Keramik/Schnurmuster-Keramik/
縄文時代 [じょうもんじだい] /{Gesch.}/Jômon-Zeit/
縄文土器 [じょうもんどき] /Jômon-Keramik/Schnurmuster-Keramik/
証文にする [しょうもんにする] /bescheinigen/schriftlich niederlegen/(z.B. einen Vertrag)/
縄文晩期に [じょうもんばんきに] /gegen Ende der Jômon-Zeit/
証文を入れる [しょうもんをいれる] /jmdm. eine Bescheinigung ausstellen/
証文を書く [しょうもんをかく] /Bescheinigung unterschreiben/Bescheinigung ausschreiben/
しょう屋 [しょうや] /{japan. Gesch.}/Dorfvorsteher/Dorfschulze/
庄屋 [しょうや] /{japan. Gesch.}/Dorfvorsteher/Dorfschulze/
抄訳 [しょうやく] /auszugsweise Übersetzung/gekürzte Übersetzung/Teilübersetzung/
硝薬 [しょうやく] /Schießpulver/
生薬 [しょうやく] /{Kanpô}/unvermischte und ungeschnittene Kräutermedizin/
滋養薬 [じようやく] /Tonikum/
条約 [じょうやく] /Vertrag/Abkommen/Übereinkommen/Abmachung/Pakt/Vereinbarung/
条約加盟国 [じょうやくかめいこく] /Unterzeichnerstaaten/Beitrittsstaaten/
条約国 [じょうやくこく] /Vertragsstaat/Unterzeichnerstaat/
抄訳する [しょうやくする] /auszugsweise übersetzen/zum Teil übersetzen/
条約に調印する [じょうやくにちょういんする] /einen Vertrag unterzeichnen/einen Vertrag siegeln/
条約の大綱について合意に達する [じょうやくのたいこうについてごういにたっする] /zu einer Einigung über die Grundlagen eines Vertrages kommen/
条約の締結 [じょうやくのていけつ] /Vertragsabschluss/
条約批准 [じょうやくひじゅん] /einen Vertrag ratifizieren/
条約を改正する [じょうやくをかいせいする] /einen Vertrag revidieren/
条約を締結する [じょうやくをていけつする] /Vertrag abschließen/einem Vertrag beitreten/vertragsmäßige Abmachungen treffen/
条約を取り結ぶ [じょうやくをとりむすぶ] /einen Vertrag schließen/
条約を廃棄する [じょうやくをはいきする] /einen Vertrag annullieren/
条約を結ぶ [じょうやくをむすぶ] /Vertrag abschließen/einem Vertrag beitreten/vertragsmäßige Abmachungen treffen/
鉦や太鼓で探す [しょうやたいこでさがす] /große Suchaktion starten/
定宿 [じょうやど] /Stammquartier/Stammhotel/
常宿 [じょうやど] /Stammquartier/Stammhotel/
常雇い [じょうやとい] /reguläre Anstellung/Festangestellter/
常夜灯 [じょうやとう] /Licht, das die ganze Nacht brennt/Votivkerze/ewiges Licht/
しょう油 [しょうゆ] /Sojasoße/
しょうゆ [しょうゆ] /Sojasoße/
醤油 [しょうゆ] /Sojasoße/
正油 [しょうゆ] /Sojasoße/
小勇 [しょうゆう] /Tollkühnheit/
小遊星 [しょうゆうせい] /{Astron.}/Asteroid/
醤油差し [しょうゆざし] /Sojasoßenfläschchen/
しょうゆで煮しめたような手ぬぐい [しょうゆでにしめたようなてぬぐい] /entsetzlich dreckiges Handtuch/
しょう油びん [しょうゆびん] /Sojasaucenflasche/
賞与 [しょうよ] /[1]/Bonus/Sonderzulage/Gratifikation/Prämie/[2]/Belohnung/Preis/
丈余 [じょうよ] /mehr als zehn Fuß/mehr als drei Meter/
剰余 [じょうよ] /[1]/Überschuss/[2]/Rest/
譲与 [じょうよ] /Übertragung/Abtretung/Veräußerung/
しょうよう [しょうよう] /Rat/Zureden/
慫慂 [しょうよう] /Rat/Zureden/
しょうよう [しょうよう] /(schriftspr.)/Lustwandeln/Herumspazieren/Spaziergang/
逍遥 [しょうよう] /(schriftspr.)/Lustwandeln/Herumspazieren/Spaziergang/
従容 [しょうよう] /(schriftspr.)/Ruhe/Gelassenheit/Gefasstheit/
しょうよう [しょうよう] /(schriftspr.)/Ruhe/Gelassenheit/Gefasstheit/
商用 [しょうよう] /[1]/geschaftliche Angelegenheit/Geschaft/[2]/Geschafts.../etw. für Geschäfte Benötigtes/
小用 [しょうよう] /(schriftspr.)/[1]/geringfügige Angelegenheit/kleines Geschäft/[2]/Urin/
賞揚 [しょうよう] /(schriftspr.)/Lob/Preis/Anerkennung/Bewunderung/
称揚 [しょうよう] /(schriftspr.)/Lob/Preis/Anerkennung/Bewunderung/
賞用 [しょうよう] /Lob und Benutzung/Benutzung von etw. unter Lob/
乗用 [じょうよう] /Benutzung zum Fahren/
常用 [じょうよう] /täglicher Gebrauch/gewöhnlicher Gebrauch/
商用化 [しょうようか] /Kommerzialisierung/
逍遥学派 [しょうようがくは] /{Philos.}/Schule der Peripatetiker/(aristotelische Schule)/
常用漢字 [じょうようかんじ] /Jôyô Kanji/Kanji für den Allgemeinen Gebrauch/(die an Schulen gelehrten Kanji/amtliche Veröffentlichungen sollten sich auf diese Kanji beschränken)/
商用語 [しょうようご] /Geschäftssprache/Geschäftsterminus/
常用語 [じょうようご] /gewöhnlich gebrauchtes Wort/Wort im täglichen Gebrauch/
常用航路 [じょうようこうろ] /Seestraße/Seeschifffahrtsstraße/
乗用車 [じょうようしゃ] /Personenwagen/Auto/Automobil/Personenkraftwagen/PKW/
常用者 [じょうようしゃ] /ständiger Benutzer/Abhängiger/(von Drogen o.Ä.)/
照葉樹林 [しょうようじゅりん] /immergrüner Wald/(der Tropen und Subtropen)/
商用書簡 [しょうようしょかん] /Geschäftsbrief/
賞揚する [しょうようする] /(schriftspr.)/preisen/
称揚する [しょうようする] /(schriftspr.)/preisen/
慫慂する [しょうようする] /(schriftspr.)/jmdm. zureden/einreden auf jmdn/jmdm. raten/
逍遥する [しょうようする] /lustwandeln/herum spazieren/spazieren gehen/
常用する [じょうようする] /alltäglich gebrauchen/zu gebrauchen pflegen/
常用対数 [じょうようたいすう] /{Math.}/einfacher Logarithmus/
従容たる [しょうようたる] /gelassen/ohne die Geistesgegenwart zu verlieren/ruhig/beherrscht/
商用で [しょうようで] /geschäftlich/in Geschäften/
商用で訪ねる [しょうようでたずねる] /in einer geschäftlichen Angelegenheit besuchen/
従容とした [しょうようとした] /gelassen/gefasst/ruhig/beherrscht/
従容として [しょうようとして] /gelassen/ohne die Geistesgegenwart zu verlieren/ruhig/beherrscht/
乗用の [じょうようの] /Fahr.../
常用の [じょうようの] /gebräuchlich/gewöhnlich/normal/
商用文 [しょうようぶん] /[1]/Geschäftsbrief/geschäftliche Korrespondenz/[2]/geschäftlicher Briefstil/
常用癖 [じょうようへき] /Abhängigkeit/
商用旅行 [しょうようりょこう] /Geschäftsreise/
剰余価値 [じょうよかち] /Mehrwert/
剰余価値説 [じょうよかちせつ] /Mehrwerttheorie/
賞与金 [しょうよきん] /Bonus/
剰余金 [じょうよきん] /Überschuss/Mehrertrag/überschüssige Summe/
少欲 [しょうよく] /Bedürfnislosigkeit/Genügsamkeit/Uneigennützigkeit/
小欲 [しょうよく] /Bedürfnislosigkeit/Genügsamkeit/Uneigennützigkeit/
少慾 [しょうよく] /Bedürfnislosigkeit/Genügsamkeit/Uneigennützigkeit/
小慾 [しょうよく] /Bedürfnislosigkeit/Genügsamkeit/Uneigennützigkeit/
情欲 [じょうよく] /sinnliche Leidenschaft/Fleischeslust/Sinneslust/Geschlechtstrieb/Wollust/sexuelle Begierde/
情慾 [じょうよく] /sinnliche Leidenschaft/Fleischeslust/Sinneslust/Geschlechtstrieb/Wollust/sexuelle Begierde/
情欲の奴隷となる [じょうよくのどれいとなる] /zum Sklaven seiner Leidenschaft werden/
情欲の奴隷になる [じょうよくのどれいになる] /zum Sklave seiner Leidenschaft werden/
情欲を理性に従わせる [じょうよくをりせいにしたがわせる] /Leidenschaft der Vernunft unterordnen/
剰余定理 [じょうよていり] /Mehrwerttheorem/
将来 [しょうらい] /Zukunft/kommende Zeit/Aussicht/
しょうらい [しょうらい] /Zukunft/kommende Zeit/Aussicht/
招来 [しょうらい] /(schriftspr.)/Verursachung/Herbeiführen/Hervorrufen/
しょうらい [しょうらい] /(schriftspr.)/Verursachung/Herbeiführen/Hervorrufen/
松らい [しょうらい] /Rauschen des Windes in den Kiefernbäumen/
松籟 [しょうらい] /Rauschen des Windes in den Kiefernbäumen/
生来 [しょうらい] /[1]/angeboren/natürlich/von Natur aus/von Haus aus/[2]/seit der Geburt/
性来 [しょうらい] /[1]/angeboren/natürlich/von Natur aus/von Haus aus/[2]/seit der Geburt/
将来いつか [しょうらいいつか] /irgendwann in der Zukunft/
将来計画 [しょうらいけいかく] /Zukunftsplan/
将来する [しょうらいする] /mit sich bringen/mitbringen/
招来する [しょうらいする] /verursachen/herbeführen/hervorrufen/
将来性 [しょうらいせい] /Zukunftsverheißungen/Zukunftsversprechungen/Zukunftsaussichten/Zukunftsfähigkeit/Hoffnung/
将来性のある [しょうらいせいのある] /vielversprechend/zukunftsversprechend/
将来性のない [しょうらいせいのない] /nicht zukunftsweisend/
将来像 [しょうらいぞう] /Zukunftsbild/Zukunftsvision/
将来に体する心配 [しょうらいにたいするしんぱい] /Sorge um die Zukunft/
将来の [しょうらいの] /zukünftige/
将来のある [しょうらいのある] /vielversprechend/zukunftsreich/
将来の発展のために布石を打つ [しょうらいのはってんのためにふせきをうつ] /Fundament für eine günstige zukünftige Entwicklung legen/
将来の予定 [しょうらいのよてい] /Plan für die Zukunft/
将来は [しょうらいは] /in Zukunft/künftig/
将来への見通し [しょうらいへのみとおし] /Ausblick in die Zukunft/Zukunftsaussicht/
将来を戒める [しょうらいをいましめる] /jmdn. für die Zukunft ermahnen/
将来をおもんぱかる [しょうらいをおもんぱかる] /über die Zukunft nachdenken/
将来を考える [しょうらいをかんがえる] /über die Zukunft nachdenken/
将来を嘱目されている若いピアニスト [しょうらいをしょくもくされているわかいぴあにすと] /junger Pianist, dessen Zukunft man im Auge behalten wird/
将来を達観する [しょうらいをたっかんする] /weit in die Zukunft blicken/
将来を見越して [しょうらいをみこして] /in Voraussicht der Zukunft/
将来を見通した行動 [しょうらいをみとおしたこうどう] /vorausschauende Handlung/
上らく [じょうらく] /Fahrt/(aus der Provinz)/nach Kyôto/
上洛 [じょうらく] /Fahrt/(aus der Provinz)/nach Kyôto/
上洛する [じょうらくする] /nach Kyôto fahren/
照覧 [しょうらん] /(schriftspr.)/klares Sehen/Sehen der Götter und Buddhas/
笑覧 [しょうらん] /(schriftspr.)/freundliches Ansehen/wohlwollendes Aufnehmen/
じょう乱 [じょうらん] /Unruhe/Tumult/Aufstand/Verwirrung/
擾乱 [じょうらん] /Unruhe/Tumult/Aufstand/Verwirrung/
上欄 [じょうらん] /obere Spalte/oberste Spalte/
上覧 [じょうらん] /(schriftspr.)/Besichtigung durch den Tennô od. eine hochrangige Person/
勝利 [しょうり] /Sieg/Erfolg/Triumph/
捷利 [しょうり] /Sieg/Erfolg/Triumph/
小吏 [しょうり] /kleiner Beamter/unterer Beamter/
掌理 [しょうり] /Umgang/Verwaltung/Management/
場裏 [じょうり] /(schriftspr.)/Platz/Stelle/Versammlungsort/Arena/
場裡 [じょうり] /(schriftspr.)/Platz/Stelle/Versammlungsort/Arena/
情理 [じょうり] /Gefühl und Vernunft/Fühlen und Denken/
条理 [じょうり] /Vernunft/Logik/vernünftiges Verhalten/klares und richtiges Denken/
じょうり [じょうり] /Vernunft/Logik/vernünftiges Verhalten/klares und richtiges Denken/
上陸 [じょうりく] /Landung/Landen/An-Land-Gehen/
上陸許可 [じょうりくきょか] /Landurlaub/
上陸作戦 [じょうりくさくせん] /Landeoperation/
上陸している [じょうりくしている] /gelandet sein/an Land sein/auf Landurlaub sein/
上陸する [じょうりくする] /landen/an Land gehen/ans Ufer kommen/
上陸地 [じょうりくち] /Landungsstelle/
上陸部隊 [じょうりくぶたい] /Landetruppen/
上陸用舟艇 [じょうりくようしゅうてい] /Landungsboot/
勝利者 [しょうりしゃ] /Sieger/Gewinner/
掌理する [しょうりする] /mit etw. umgehen/etw. verwalten/managen/
条里制 [じょうりせい] /{Gesch., Messw.}/Einheit/{f}/zur Landeinteilung aus der Zeit der Taika-Reform/(etwa 654qm)/
勝利打点 [しょうりだてん] /{Baseb.}/erreichte, zum Sieg führende Punktzahl eines Schlagmannes(engl. "GWRBI" bzw. "game-winning RBI")/
勝率 [しょうりつ] /Prozentsatz der Gewinne/Durchschnitt der Gewinn bezüglich aller Spiele/
勝利投手 [しょうりとうしゅ] /{Baseb.}/der siegreiche Werfer/
条理にかなう [じょうりにかなう] /vernünftig sein/
勝利の暁には [しょうりのあかつきには] /im Fall des Sieges/
条理のある [じょうりのある] /vernünftig/vernunftgemäß/logisch/logisch/
勝利の栄冠を戴く [しょうりのえいかんをいただく] /mit dem Siegerkranz gekrönt werden/
条理の立たない [じょうりのたたない] /unvernünftig/absurd/unlogisch/unhaltbar/
条理の立った [じょうりのたった] /vernünftig/vernunftgemäß/logisch/logisch/
商略 [しょうりゃく] /Geschäftstaktik/Geschäftsmanöver/Geschäftspolitik/
承暦 [しょうりゃく] /{Nengô}/Jôryaku/(Nebenlesungen: Shôryaku, Shôreki/Ärabez.: 17.11.1077-10.2.1081)/
抄略 [しょうりゃく] /Raub/{m}/gewaltsame Wegnahme/{f}/
抄掠 [しょうりゃく] /Raub/{m}/gewaltsame Wegnahme/{f}/
省略 [しょうりゃく] /Auslassung/Abkürzung/Weglassung/Ellipse/
正暦 [しょうりゃく] /{Nengô}/Shôryaku/(Nebenlesungen: Jôryaku, Shôreki/Ärabez.: 7.11.990-22.2.995)/
承暦 [じょうりゃく] /{Nengô}/Jôryaku/(Nebenlesungen: Shôryaku, Shôreki/Ärabez.: 17.11.1077-10.2.1081)/
上略 [じょうりゃく] /(schriftspr.)/Auslassung des ersten Teiles/
正暦 [じょうりゃく] /{Nengô}/Shôryaku/(Nebenlesungen: Jôryaku, Shôreki/Ärabez.: 7.11.990-22.2.995)/
省略語 [しょうりゃくご] /Abkürzung/
省略する [しょうりゃくする] /auslassen/abkürzen/weglassen/
省略等 [しょうりゃくとう] /Auslassungszeichen/Abkürzungszeichen/Apostroph/
省略符号 [しょうりゃくふごう] /Apostroph/
省略文 [しょうりゃくぶん] /elliptischer Satz/Satz mit Auslassung/
省略法 [しょうりゃくほう] /Ellipse/
上流 [じょうりゅう] /[1]/Oberlauf/[2]/Oberschicht/High Society/
蒸留 [じょうりゅう] /Destillation/
蒸溜 [じょうりゅう] /Destillation/
蒸餾 [じょうりゅう] /Destillation/
上流階級 [じょうりゅうかいきゅう] /Oberschicht/obere Klasse/
蒸留器 [じょうりゅうき] /Destillierapparat/
蒸溜器 [じょうりゅうき] /Destillierapparat/
上流社会 [じょうりゅうしゃかい] /Oberschicht/Creme der Gesellschaft/
蒸留酒 [じょうりゅうしゅ] /Spirituose/
上流人士 [じょうりゅうじんし] /Leute aus der Oberschicht/
蒸留水 [じょうりゅうすい] /destilliertes Wasser/Aqua destillata/
蒸溜水 [じょうりゅうすい] /destilliertes Wasser/Aqua destillata/
蒸留する [じょうりゅうする] /destillieren/(v.a. in der Chemie gebr.)/
蒸留装置 [じょうりゅうそうち] /Destillierapparat/
上流地域 [じょうりゅうちいき] /Oberlaufgebiet/
上流地方 [じょうりゅうちほう] /Oberlaufgebiet/
蒸留抽出物 [じょうりゅうちゅうしゅつぶつ] /destillierter Extrakt/
蒸留塔 [じょうりゅうとう] /Destillationskolonne/
上流の生まれである [じょうりゅうのうまれである] /in der Oberschicht geboren sein/
上流の人びと [じょうりゅうのひとびと] /Leute aus der Oberschicht/
上流婦人 [じょうりゅうふじん] /Dame der High Society/
上流へ漕ぎ上る [じょうりゅうへこぎのぼる] /stromaufwärts rudern/
焦慮 [しょうりょ] /(schriftspr.)/Ungeduld/Besorgnis/
使用料 [しようりょう] /Benutzungsgebühren/
使用量 [しようりょう] /verwendete Menge/
商量 [しょうりょう] /Erwägung/Überlegung/
将領 [しょうりょう] /Anführer/General/Shôgun/
小量 [しょうりょう] /kleine Menge/kleines Quantum/
少量 [しょうりょう] /(schriftspr.)/kleine Menge/kleine Dosis/
渉猟 [しょうりょう] /(schriftspr.)/[1]/Absuchen eines großen Gebietes/[2]/Lesen zahlreicher Bücher/
精霊 [しょうりょう] /Geist/Geist eines Verstorbenen/
聖霊 [しょうりょう] /Geist/Geist eines Verstorbenen/
精霊会 [しょうりょうえ] /{Buddh.}/[1]/Gedenkmesse zu Ehren von Shôtoku-taishi/[2]/O-Bon-Fest/(japan.-buddh. Allerseelenfest/13.-15. August)/
聖霊会 [しょうりょうえ] /{Buddh.}/[1]/Gedenkmesse zu Ehren von Shôtoku-taishi/[2]/O-Bon-Fest/(japan.-buddh. Allerseelenfest/13.-15. August)/
渉猟する [しょうりょうする] /[1]/ein großes Gebiet absuchen/[2]/zahlreiche Bücher lesen/
精霊棚 [しょうりょうだな] /Gestell auf dem zu O-Bon Nahrungsmittel für die Totengeister geopfert werden/
精霊流し [しょうりょうながし] /Fest zu Ende von O-Bon, wobei schwimmende Laternen oder Strohschiffchen auf Gewässern ausgesetzt werden/
精霊流 [しょうりょうながし] /Fest zu Ende von O-Bon, wobei schwimmende Laternen oder Strohschiffchen auf Gewässern ausgesetzt werden/
小量の [しょうりょうの] /wenig/wenige/
少量の [しょうりょうの] /wenig/bisschen/
少量の塩 [しょうりょうのしお] /wenig Salz/Prise Salz/
少量のモルヒネ [しょうりょうのもるひね] /kleine Dosis Morphium/
しょうりょうばった [しょうりょうばった] /{Insektenk.}/langköpfige Heuschrecke/(<wiss. N.: Acrida chinerea>)/
ショウリョウバッタ [しょうりょうばった] /{Insektenk.}/langköpfige Heuschrecke/(<wiss. N.: Acrida chinerea>)/
精霊飛蝗 [しょうりょうばった] /{Insektenk.}/langköpfige Heuschrecke/(<wiss. N.: Acrida chinerea>)/
精霊舟 [しょうりょうぶね] /Boot, das die Totenseelen transportiert/
精霊船 [しょうりょうぶね] /Seelenschiffchen/(aus Stroh)/
省力 [しょうりょく] /Arbeitsersparnis/
常緑 [じょうりょく] /immergrüne Belaubung/
省力化 [しょうりょくか] /Arbeitsersparnis/
省力化に役立つ機械 [しょうりょくかにやくだつきかい] /Maschine, die einem die Arbeit erleichtert/
常緑樹 [じょうりょくじゅ] /immergrüner Baum/
常緑の [じょうりょくの] /immergrün/
焦慮の色 [しょうりょのいろ] /beunruhigtes Aussehen/
焦慮の色が見える [しょうりょのいろがみえる] /besorgt aussehen/beunruhigt aussehen/
勝利を祝う [しょうりをいわう] /einen Sieg feiern/
勝利を得る [しょうりをえる] /den Sieg davontragen/siegen/gewinnen/
勝利を収める [しょうりをおさめる] /einen Sieg erlangen/
勝利を決定的にする [しょうりをけっていてきにする] /den Sieg sichern/
勝利を占める [しょうりをしめる] /siegen/gewinnen/den Sieg erringen/
勝利を手中にする [しょうりをしゅちゅうにする] /den Sieg in der Hand haben/Sieg ist zum Greifen nah/
情理を尽くして説く [じょうりをつくしてとく] /jmdn. überreden, indem man an Gefühl und Vernunft appelliert/
勝利を求めて血がたぎる [しょうりをもとめてちがたぎる] /auf den Erfolg brennen/
少林拳 [しょうりんけん] /{Budô}/Shorinji-Kenpô/Shaolin Quanfa/Shaolin-Kungfu/(Abk.)/
少林寺 [しょうりんじ] /{Ortsn.}/Shaolin-Tempel/(berühmter Tempel in der chin. Prov. Henan, im Kreis Dengfeng, in dem Bodhidharma nach neun Jahren Meditation vor einer Wand die Erleuchtung gefunden haben soll und in dem er das Kung-Fu begründet haben soll)/
小鱗片 [しょうりんぺん] /{Bot.}/Schildchen/Scutellum/(Keimblatt der Gräser)/
生類 [しょうるい] /Lebewesen/
城塁 [じょうるい] /Festung/
生類憐れみの令 [しょうるいあわれみのれい] /{japan. Gesch.}/Gesetz über das Verbot von Grausamkeit gegenüber Tieren/
生類憐みの令 [しょうるいあわれみのれい] /{japan. Gesch.}/Gesetz über das Verbot von Grausamkeit gegenüber Tieren/
ショウ・ルーム [しょうるーむ] /Ausstellungsraum/(<Herk.: von engl. "showroom">)/
ショウルーム [しょうるーむ] /Ausstellungsraum/(<Herk.: von engl. "showroom">)/
じょうるり [じょうるり] /{Mus., Theat.}/Jôruri/(Begleitgesang zum japanischen Puppentheater Bunraku)/
浄瑠璃 [じょうるり] /{Mus., Theat.}/Jôruri/(Begleitgesang zum japanischen Puppentheater Bunraku)/
浄瑠璃本 [じょうるりぼん] /Jôruri-Textbuch/
使用例 [しようれい] /Beispiel für den Gebrauch/(eines Wortes etc.)/
しょうれい [しょうれい] /{Med.}/miasmatisches Fieber/Malaria/
瘴癘 [しょうれい] /{Med.}/miasmatisches Fieber/Malaria/
奨励 [しょうれい] /Förderung/Unterstützung/Ermunterung/Ermutigung/
症例 [しょうれい] /{Med.}/Krankheitsfall/Fall/
省令 [しょうれい] /Ministerialerlass/Ministerialverordnung/
常例 [じょうれい] /Gewohnheit/Brauch/Brauchtum/übliches Verfahren/
条令 [じょうれい] /Verordnung mit einzelnen Artikeln/
条例 [じょうれい] /Vorschrift/Satzung/Verordnung/Ordnung/
奨励給 [しょうれいきゅう] /Lohn mit finanziellen Anreizen/
奨励給方式 [しょうれいきゅうほうしき] /Entlohnungssystem mit finanziellen Anreizen/
奨励金 [しょうれいきん] /Prämie/Subvention/
奨励賞 [しょうれいしょう] /Förderpreis/
奨励する [しょうれいする] /ermutigen/fördern/unterstützen/anreizen/
常例の [じょうれいの] /übliche/gebräuchlich/gewöhnlich/
承暦 [しょうれき] /{Nengô}/Jôryaku/(Nebenlesungen: Shôryaku, Shôreki/Ärabez.: 17.11.1077-10.2.1081)/
正暦 [しょうれき] /{Nengô}/Shôryaku/(Nebenlesungen: Jôryaku, Shôreki/Ärabez.: 7.11.990-22.2.995)/
常連 [じょうれん] /häufiger Besucher/Stammgast/Stammpublikum/
定連 [じょうれん] /häufiger Besucher/Stammgast/Stammpublikum/
常連さんのテーブル [じょうれんさんのてーぶる] /Stammtisch/
ショウロ [しょうろ] /{Bot.}/Trüffel/(<wiss. N.: Rhizopogon rubescens>)/
しょうろ [しょうろ] /{Bot.}/Trüffel/(<wiss. N.: Rhizopogon rubescens>)/
松露 [しょうろ] /{Bot.}/Trüffel/(<wiss. N.: Rhizopogon rubescens>)/
しょう路 [しょうろ] /(schriftspr.)/Abkürzung/(eines Weges)/
捷路 [しょうろ] /(schriftspr.)/Abkürzung/(eines Weges)/
じょうろ [じょうろ] /Gießkanne/(<Herk.: evtl. von port. "jorro">)/
ジョウロ [じょうろ] /Gießkanne/(<Herk.: evtl. von port. "jorro">)/
如雨露 [じょうろ] /Gießkanne/(<Herk.: evtl. von port. "jorro">)/
如露 [じょうろ] /Gießkanne/(<Herk.: evtl. von port. "jorro">)/
じょうろ [じょうろ] /Prostituierte/Freudenmädchen/Kurtisane/
女郎 [じょうろ] /Prostituierte/Freudenmädchen/Kurtisane/
しょうろう [しょうろう] /Glockenturm/
しょうろう [しょうろう] /{Seef.}/Krähennest/Mastkorb/
檣楼 [しょうろう] /{Seef.}/Krähennest/Mastkorb/
檣楼員 [しょうろういん] /Ausguck/
生老病死 [しょうろうびょうし] /{Buddh.}/die vier Leiden, denen der Mensch in dieser Welt nicht entgehen kann/Geboren-Werden, Altern, Krank-Werden, Sterben/
鐘楼守 [しょうろうもり] /Glöckner/
小禄 [しょうろく] /geringer Sold/
少禄 [しょうろく] /geringer Sold/
抄録 [しょうろく] /(schriftspr.)/Exzerpt/Auszug/Auswahl/Zusammenfassung/
詳録 [しょうろく] /ausführliche Dokumentation/
正6時に [しょうろくじに] /Punkt sechs Uhr/genau um sechs Uhr/
抄録する [しょうろくする] /auswählen/exzerpieren/Auswahl machen/
詳論 [しょうろん] /(schriftspr.)/ausführliche Darstellung/ausführliche Erörterung/
詳論する [しょうろんする] /etw. detailliert diskutieren/etw. im Detail erörtern/
唱和 [しょうわ] /Singen im Chor/
小話 [しょうわ] /Anekdote/Kurzgeschichte/
承和 [しょうわ] /{Nengô}/Jôwa/(Nebenlesungen: Shôwa, Sôwa/Ärabez.: 3.1.834-13.6.848)/
昭和 [しょうわ] /{Nengô}/Shôwa/(Ärabez./Regierungszeit von Kaiser Hirohito: 25.12.1926-7.1.1989)/
笑話 [しょうわ] /komische Geschichte/humoristische Geschichte/Witz/
正和 [しょうわ] /{Nengô}/Shôwa/(Ärabez.: 20.3.1312-3.2.1317)/
承和 [じょうわ] /{Nengô}/Jôwa/(Nebenlesungen: Shôwa, Sôwa/Ärabez.: 3.1.834-13.6.848)/
情話 [じょうわ] /(schriftspr.)/[1]/Liebesgeschichte/Liebesroman/Romanze/[2]/Gespräch zwischen Liebenden/[3]/intimes Gespräch/
貞和 [じょうわ] /{Nengô}/Jôwa/(Nebenlesung: Teiwa/Ärabez.: 21.10.1345-27.2.1350)/
昭和元年 [しょうわがんねん] /erste Jahr der Shôwa-Ära/(1926)/
昭和基地 [しょうわきち] /Shôwa-Basis/(die japanische Südpolforschungsstation)/
昭和漁業法 [しょうわぎょぎょうほう] /Fischereigesetz von 1949/
小惑星 [しょうわくせい] /{Astron.}/Asteroid/
小惑星帯 [しょうわくせいたい] /{Astron.}/Asteroidengürtel/
昭和時代 [しょうわじだい] /Shôwa-Zeit/(1926-1989)/
唱和する [しょうわする] /im Chor rufen/im Chor singen/im Chor antworten/
昭和天皇 [しょうわてんのう] /{Tennô}/Shôwa-tennô/(124. japan. Kaiser, im Westen "Hirohito"/geb. Tôkyô 29.4.1901, gest. Tôkyô 7.1.1989/ab 1921 Regent für seinen Vater Yoshihito, wurde am 25.12.1926 zum 124. Tennô gekrönt. Seine Rolle innerhalb der in seinem Namen stattfindenden Expansionspolitik Japans - 1931-45 - ist umstritten. Am 14.8.1945 verkündete er die Kapitulation seines Landes im 2. Weltkrieg. Die japan. Verfassung von 1947 beschränkte seine Aufgaben auf rein repräsentative Funktionen)/
昭和年間 [しょうわねんかん] /Shôwa-Ära/
昭和四年 [しょうわよねん] /vierte Jahr Shôwa/1929/
性悪 [しょうわる] /schlechter Charakter/bösartige Natur/bösartiger Mensch/
しょうわる [しょうわる] /schlechter Charakter/bösartige Natur/bösartiger Mensch/
性悪の [しょうわるの] /bösartig/schlecht/von Grund auf böse/
上腕 [じょうわん] /Oberarm/
上腕筋 [じょうわんきん] /Oberarmmuskeln/
上腕骨 [じょうわんこつ] /Oberarmknochen/
錠を開ける [じょうをあける] /aufschließen/aufsperren/
賞を与える [しょうをあたえる] /einen Preis verleihen/
賞を受ける [しょうをうける] /einen Preis gewinnen/mit einem Preis ausgezeichnet werden/
賞を得ようと戦う [しょうをえようとたたかう] /um den Preis kämpfen/
錠を下ろす [じょうをおろす] /verriegeln/Schloss zumachen/
賞を懸ける [しょうをかける] /einen Preis ausloben/einen Preis aussetzen/
情を交わす [じょうをかわす] /intime Beziehung haben/sexuelle Beziehung haben/
情を込めて [じょうをこめて] /mit Liebe/mit Gefühl/
賞をさらう [しょうをさらう] /den Preis davontragen/
賞を取る [しょうをとる] /einen Preis gewinnen/mit einem Preis ausgezeichnet werden/
錠を外す [じょうをはずす] /aufschließen/aufsperren/
所依 [しょえ] /{Buddh.}/Grundlage/Basis/
初演 [しょえん] /{Mus., Theat., Film}/Uraufführung/Premiere/Erstaufführung/
所縁 [しょえん] /(schriftspr.)/Beziehung/Verbindung/Verwandtschaft/Bekanntschaft/
助演 [じょえん] /Nebenrolle/Nebenrollendarsteller/
助演者 [じょえんしゃ] /Darsteller einer Nebenrolle/Nebenrolle/
初演する [しょえんする] /{Mus., Theat., Film}/uraufführen/zum ersten Mal spielen/
助演する [じょえんする] /Nebenrolle spielen/
ショー [しょー] /{Persönlichk.}/George Bernard Shaw/(irischer Schriftsteller/1856-1950)/
ショー [しょー] /Show/
諸王 [しょおう] /alle Könige/viele Könige/
女王 [じょおう] /Königin/
ショーヴィニスム [しょーう゛ぃにすむ] /Chauvinismus/(übersteigerter und blinder Nationalismus/<Herk.: von franz. "chauvinisme">)/
女王アリ [じょおうあり] /{Insektenk.}/Ameisenkönigin/
女王蟻 [じょおうあり] /{Insektenk.}/Ameisenkönigin/
ショー・ウインドー [しょーういんどー] /Schaufenster/(<Herk.: von engl. "show window">)/
ショーウインドー [しょーういんどー] /Schaufenster/(<Herk.: von engl. "show window">)/
ショーウインドーに陳列されている [しょーういんどーにちんれつされている] /im Schaufenster ausgestellt sein/
ショーウインドーに並べてある [しょーういんどーにならべてある] /im Ladenfenster ausgestellt sein/
ショーウインドーの陳列品 [しょーういんどーのちんれつひん] /Ausstellungsware im Schaufenster/
ショーウインドーを飾る [しょーういんどーをかざる] /Schaufenster schmücken/
ショーウインドーをのぞき歩く [しょーういんどーをのぞきあるく] /einen Schaufensterbummel machen/Windowshopping gehen/
女王にふさわしい気品 [じょおうにふさわしいきひん] /einer Königin angemessenes Eleganz/
女王の裳裾を捧げ持つ [じょおうのしょうすそをささげもつ] /Schleppe der Königin tragen/
女王はち [じょおうばち] /{Insektenk.}/Bienenkönigin/
女王蜂 [じょおうばち] /{Insektenk.}/Bienenkönigin/
女王陛下 [じょおうへいか] /Ihre Majestät die Königin/
ジョーカー [じょーかー] /Joker/
書屋 [しょおく] /[1]/Studierzimmer/Arbeitszimmer/[2]/Buchhandlung/
ジョーク [じょーく] /Witz/Scherz/(<Herk.: von engl. "joke">)/
ジョー・クラッシャー [じょーくらっしゃー] /Backenbrecher/(zum Brechen von z.B. Erzen/<Herk.: von engl. "jaw crusher">)/
ジョークラッシャー [じょーくらっしゃー] /Backenbrecher/(zum Brechen von z.B. Erzen/<Herk.: von engl. "jaw crusher">)/
ショー・ケース [しょーけーす] /Vitrine/Schaukasten/(<Herk.: von engl. "showcase">)/
ショーケース [しょーけーす] /Vitrine/Schaukasten/(<Herk.: von engl. "showcase">)/
ジョージ [じょーじ] /[1]/{Persönlichk.}/George I./(König von Großbritannien/1660-1727)/[2]/{Persönlichk.}/George III./(König von Großbritannien und Irland/1738-1820)/[3]/{Persönlichk.}/George IV./(König von Großbritannien und Irland/1762-1830)/[4]/{Persönlichk.}/George V./(König von Großbritannien und Irland/1865-1936)/[5]/{Persönlichk.}/George VI./(König von Großbritannien und Nordirland/1895-1952)/
ジョージア [じょーじあ] /{Gebietsn.}/Georgia/(Bundesstaat der USA/Abk: Ga.)/
ジョージア州 [じょーじあしゅう] /{Gebietsn.}/Georgia/(Bundesstaat der USA/Abk: Ga.)/
ジョージア州の人 [じょーじあしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Georgia/
ジョージタウン [じょーじたうん] /{Stadtn.}/Georgetown/(Hptst. von Guyana)/
ジョーゼット [じょーぜっと] /Georgette/Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e> Georgette/(zartes, durchsichtiges Gewebe aus Kreppgarn/aus d. Franz)/
ショーター [しょーたー] /knappe Version/zusammengefasste Version/(z.B. eines Wörterbuches/<Herk.: von engl. "shorter">)/
ショーダー・ビジョン [しょーだーびじょん] /Shordervision/(von Schiffen über Radar zu empfangendes Fernsehen an der Küste/<Herk.: gebildet aus engl. "shore radar television">)/
ショーダービジョン [しょーだーびじょん] /Shordervision/(von Schiffen über Radar zu empfangendes Fernsehen an der Küste/<Herk.: gebildet aus engl. "shore radar television">)/
ショーツ [しょーつ] /{Kleidung}/Shorts/kurze Hosen/(<Herk.: von engl. "shorts">)/
ショート [しょーと] /[1]/Kurzschluss/(Abk.)/[2]/kurze Hosen/[3]/kurzes Haar/[4]/{Baseb.}/Shortstop/(Abk.)/[5]/{EDV}/Shortcut./(<Herk.: von engl. "short">)/
ショート・アイアン [しょーとあいあん] /{Golf}/Eisen für Kurzschläge/(<Herk.: von engl. "short iron">)/
ショートアイアン [しょーとあいあん] /{Golf}/Eisen für Kurzschläge/(<Herk.: von engl. "short iron">)/
ショート・カット [しょーとかっと] /[1]/Kurzhaarschnitt/[2]/{EDV}/Shortcut/
ショートカット [しょーとかっと] /[1]/Kurzhaarschnitt/[2]/{EDV}/Shortcut/
ショート・カット・キー [しょーとかっときー] /{EDV}/Shortcut-Taste/Kurztaste/
ショートカットキー [しょーとかっときー] /{EDV}/Shortcut-Taste/Kurztaste/
ショートカットにする [しょーとかっとにする] /kurz schneiden/(Haare)/
ショート・ケーキ [しょーとけーき] /Sahnetortenstück/(<Herk.: von engl. "shortcake">)/
ショートケーキ [しょーとけーき] /Sahnetortenstück/(<Herk.: von engl. "shortcake">)/
ショート・ショート [しょーとしょーと] /kurze Kurzgeschichte/(<Herk.: von engl. "short short">)/
ショートショート [しょーとしょーと] /kurze Kurzgeschichte/(<Herk.: von engl. "short short">)/
ショート・スカート [しょーとすかーと] /{Kleidung}/kurzer Rock/
ショートスカート [しょーとすかーと] /{Kleidung}/kurzer Rock/
ショート・ステイ [しょーとすてい] /[1]/kurzzeitiger Aufenthalt/[2]/Kurzzeitpflege/(kurzfristige stationäre Pflege, z.B. um Person, die sonst die Pflege übernimmt, zu entlasten)/./(<Herk.: von japan.-engl. "short stay">)/
ショートステイ [しょーとすてい] /[1]/kurzzeitiger Aufenthalt/[2]/Kurzzeitpflege/(kurzfristige stationäre Pflege, z.B. um Person, die sonst die Pflege übernimmt, zu entlasten)/./(<Herk.: von japan.-engl. "short stay">)/
ショート・ストップ [しょーとすとっぷ] /{Baseb.}/Shortstop/
ショートストップ [しょーとすとっぷ] /{Baseb.}/Shortstop/
ショートする [しょーとする] /einen Kurzschluss geben/
ショート・トラック [しょーととらっく] /{Eisschnelllauf}/Shorttrack/(500 m, 1000 m, 1500 m und 3000 m)/
ショートトラック [しょーととらっく] /{Eisschnelllauf}/Shorttrack/(500 m, 1000 m, 1500 m und 3000 m)/
ショートにする [しょーとにする] /sich die Haare kurz schneiden lassen/
ショートニング [しょーとにんぐ] /{Konditoreiw.}/Ziehfett/(<Herk.: von engl. "shortening">)/
ショート・ノーティス [しょーとのーてぃす] /kurze Nachricht/Bemerkung/
ショートノーティス [しょーとのーてぃす] /kurze Nachricht/Bemerkung/
ショート・バウンド [しょーとばうんど] /{Baseb.}/kurz geworfener oder kurz geschlagener Ball/(<Herk.: von engl. "short bound">)/
ショートバウンド [しょーとばうんど] /{Baseb.}/kurz geworfener oder kurz geschlagener Ball/(<Herk.: von engl. "short bound">)/
ショート・パス [しょーとぱす] /{Fußball}/kurzer Pass/(<Herk.: von engl. "short pass">)/
ショートパス [しょーとぱす] /{Fußball}/kurzer Pass/(<Herk.: von engl. "short pass">)/
ショート・パンツ [しょーとぱんつ] /kurze Hosen/(<Herk.: von engl. "short pants">)/
ショートパンツ [しょーとぱんつ] /kurze Hosen/(<Herk.: von engl. "short pants">)/
ショート・ホール [しょーとほーる] /{Golf}/Par-3-Loch/
ショートホール [しょーとほーる] /{Golf}/Par-3-Loch/
ショートを守る [しょーとをまもる] /{Baseb.}/einen Shortstopball spielen/
ショー・ビジネス [しょーびじねす] /Showbusiness/
ショービジネス [しょーびじねす] /Showbusiness/
ショービニスト [しょーびにすと] /Chauvinist/
ショービニスム [しょーびにすむ] /Chauvinismus/(extrem patriotische, nationalistische Haltung/nach der Gestalt des Rekruten Nicolas Chauvin aus einem Lustspiel der Brüder Cogniard)/
ショービニズム [しょーびにずむ] /Chauvinismus/(extrem patriotische, nationalistische Haltung/nach der Gestalt des Rekruten Nicolas Chauvin aus einem Lustspiel der Brüder Cogniard)/
ショーファー [しょーふぁー] /Fahrer/{m}/(<Herk.: von franz. "chauffeur">)/
ショーファー [しょーふぁー] /{Judent., Musikinstr.}/Schofar/Schofaroth/(meist aus einem Widderhorn gefertigtes, im jüdischen Kult verwendetes Blasinstrument)/
ショーペンハウアー [しょーぺんはうあー] /{Persönlichk.}/Arthur Schopenhauer/(dtsch. Philosoph/1788-1860)/
ショーペンハウエル [しょーぺんはうえる] /{Persönlichk.}/Arthur Schopenhauer/(dtsch. Philosoph/1788-1860)/
ショー・ボート [しょーぼーと] /[1]/Varieté-Schiff/[2]/{Werktitel}/Showboat/(Musical von J.D. Kern)/./(<Herk.: von engl. "showboat">)/
ショーボート [しょーぼーと] /[1]/Varieté-Schiff/[2]/{Werktitel}/Showboat/(Musical von J.D. Kern)/./(<Herk.: von engl. "showboat">)/
ショー・マン [しょーまん] /Showman/
ショーマン [しょーまん] /Showman/
ショー・マン・シップ [しょーまんしっぷ] /schauspielerisches Talent/(<Herk.: von engl. "showmanship">)/
ショーマンシップ [しょーまんしっぷ] /schauspielerisches Talent/(<Herk.: von engl. "showmanship">)/
ショーラン [しょーらん] /{Luftf.}/SHORAN/Shoran-Radarsystem/(Funknavigation/<Herk.: Abk. für engl. "short-range navigation aid">)/
ショール [しょーる] /Stola/(<Herk.: von engl. "shawl">)/
ショー・ルーム [しょーるーむ] /Ausstellungsraum/(<Herk.: von engl. "showroom">)/
ショールーム [しょーるーむ] /Ausstellungsraum/(<Herk.: von engl. "showroom">)/
ショールダー・バッグ [しょーるだーばっぐ] /Schultertasche/(<Herk.: von engl. "shoulder bag">)/
ショールダーバッグ [しょーるだーばっぐ] /Schultertasche/(<Herk.: von engl. "shoulder bag">)/
ショーロホフ [しょーろほふ] /{Persönlichk.}/Michail Alexandrowitsch Scholochow/(russ. Schriftsteller/1905-1984)/
ジョーンズ [じょーんず] /{Persönlichk.}/Bobby Jones/(amerik. Golfer/1902-1971)/
初夏 [しょか] /{Meteor.}/Frühsommer/
書家 [しょか] /Kalligraph/Schreibkünstler/
書架 [しょか] /(schriftspr.)/Bücherbrett/
諸家 [しょか] /[1]/verschiedene Familien/[2]/verschiedene Schulen/
書画 [しょが] /Malerei und Handschriften/Malerei und Kalligraphie/
ジョガー [じょがー] /{Sport}/Jogger/
初会 [しょかい] /[1]/erste Versammlung/[2]/erstes Treffen zweier Personen/erstes Stelldichein einer Prostituierten mit einem bestimmtem Freier/[3]/erster Börsentag im Monat/
初回 [しょかい] /erste Mal/
所懐 [しょかい] /(schriftspr.)/Eindrücke/Meinung/Ansicht/
除外 [じょがい] /Ausnahme/
諸外国 [しょがいこく] /andere Länder/Ausland/
除外条項 [じょがいじょうこう] /Ausnahmeklausel/
除外する [じょがいする] /ausnehmen/ausschließen/
除外の明文がなければ [じょがいのめいぶんがなければ] /außer, wenn es schriftlich festgelegt ist/
除外例 [じょがいれい] /Ausnahme/
諸掛り [しょがかり] /Kosten/Unkosten/
諸掛かり [しょがかり] /Kosten/Unkosten/
諸掛 [しょがかり] /Kosten/Unkosten/
初学 [しょがく] /Anfänger/Abc-Schütze/Erstklässler/Anfangen mit dem Lernen/
除核 [じょかく] /Entkernung/(z.B. einer Zelle)/
女学院 [じょがくいん] /private Mädchenschule/
初学者 [しょがくしゃ] /Anfänger/Abc-Schütze/Erstklässler/
女学生 [じょがくせい] /Schülerin/(insbes. früher)/Schülerin an einer Mädchenschule/
女学生相手の雑誌 [じょがくせいあいてのざっし] /Zeitschrift für Studentinnen/
書画骨董 [しょがこっとう] /Handschriften, Malerei und Kuriosität/
所轄 [しょかつ] /Zuständigkeit/Kontrolle/Aufsicht/
所轄官庁 [しょかつかんちょう] /zuständige Behörde/
女学校 [じょがっこう] /Mädchenschule/
諸葛亮 [しょかつりょう] /{Persönlichk.}/Kung-Ming/(chin. Minister/181-234)/
初夏に [しょかに] /{Meteor.}/im Frühsommer/
所感 [しょかん] /Eindruck/Gedanken/Meinung/
所管 [しょかん] /Zuständigkeit/Kontrolle/Aufsicht/
暑寒 [しょかん] /{Meteor.}/Hitze und Kälte/Wärme und Kälte/
書巻 [しょかん] /Buch/Schriftstück/
書簡 [しょかん] /(schriftspr.)/Brief/Schreiben/
書翰 [しょかん] /(schriftspr.)/Brief/Schreiben/
所願 [しょがん] /Anliegen/Wunsch/Bitte/Verlangen/
女官 [じょかん] /Hofdame/
書簡紙 [しょかんし] /Briefpapier/
書簡集 [しょかんしゅう] /Briefsammlung/
書簡箋 [しょかんせん] /Briefpapier/
書簡体 [しょかんたい] /Briefform/
書簡体の [しょかんたいの] /in Briefform/
助監督 [じょかんとく] /Regieassistent/
書簡文 [しょかんぶん] /Briefform/Briefstil/
書簡文体 [しょかんぶんたい] /formeller Briefstil/Sôrôbun-Stil/
所感を述べる [しょかんをのべる] /seinen Eindruck wiedergeben/seine Meinung ausdrücken/
初期 [しょき] /Anfang/Anfangsstadium/erste Zeit/erste Periode/Anfangsstadium/
所期 [しょき] /(schriftspr.)/Erwartung/Aussicht/
暑気 [しょき] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Hitze/Wärme/
庶幾 [しょき] /Flehen/Wunsch/Hoffnung/
書記 [しょき] /Sekretär/
暑気あたり [しょきあたり] /{Med.}/Hitzschlag/
暑気中り [しょきあたり] /{Med.}/Hitzschlag/
暑気あたりする [しょきあたりする] /{Med.}/einen Hitzschlag erleiden/einen Hitzschlag bekommen/
初期化 [しょきか] /[1]/{EDV}/Initialisierung/[2]/{EDV}/Formatierung/
初期化済みの [しょきかずみの] /formatiert/
初期化する [しょきかする] /[1]/{EDV}/initialisieren/[2]/{EDV}/formatieren/
書記官 [しょきかん] /Botschaftssekretär/
書記官長 [しょきかんちょう] /Staatssekretär/
書記官補 [しょきかんほ] /Assistenzsekretär/
書記局 [しょききょく] /Sekretariat/
初期条件 [しょきじょうけん] /{Math.}/Ausgangsbedingung/
じょきじょき [じょきじょき] /Schnipschnap/
ジョキジョキ [じょきじょき] /Schnipschnap/
書紀書林 [しょきしょりん] /{Verlagsn.}/Shoki Shorin/
書記生 [しょきせい] /Botschaftsangestellter/
初期段階にある [しょきだんかいにある] /in der ersten Phase sein/
初期値 [しょきち] /{Math., EDV}/Ausgangswert/
初期値問題 [しょきちもんだい] /{Math., EDV}/Problem des Ausgangswertes/
書記長 [しょきちょう] /Generalsekretär/Chef eines Sekretariates/
所期に反する [しょきにはんする] /Erwartungen enttäuschen/Erwartungen nicht entsprechen/hinter Erwartungen zurückbleiben/
初期の [しょきの] /anfänglich/früh/
所期の [しょきの] /erwartet/
所期のごとく [しょきのごとく] /wie erwartet/
所期の如く [しょきのごとく] /wie erwartet/
初期のバージョン [しょきのばーじょん] /frühe Version/
所期の目的を達成する [しょきのもくてきをたっせいする] /erhoffte Ziel erreichen/
暑気払い [しょきばらい] /Vertreiben der Hitze/
暑気払いに [しょきばらいに] /um die Sommerhitze zu vergessen/
初球 [しょきゅう] /{Baseb.}/erster Wurf des Werfers/
初級 [しょきゅう] /Grundstufe/Unterstufe/Anfängerklasse/
女給 [じょきゅう] /Bedienung/Kellnerin/Bardame/
初級の [しょきゅうの] /Anfanger.../Grund.../
初級フランス語 [しょきゅうふらんすご] /{Buchtitel}/"Französisch für Anfänger"/
除去 [じょきょ] /(schriftspr.)/Ausschluss/Beseitigung/Wegschaffung/Wegräumung/
書経 [しょきょう] /{Rel.}/Shu Jing/(konfuz. Klassiker)/
所行 [しょぎょう] /(schriftspr.)/[1]/Handlung/Tat/Tun/Akt/Handlung/Handeln/[2]/Benehmen/Auftreten/Manieren/Verhalten/
所業 [しょぎょう] /(schriftspr.)/[1]/Handlung/Tat/Tun/Akt/Handlung/Handeln/[2]/Benehmen/Auftreten/Manieren/Verhalten/
諸行 [しょぎょう] /{Buddh.}/alle Dinge/
助教 [じょきょう] /Hilfslehrer/Unterlehrer/
女教員 [じょきょういん] /Lehrerin/
女教師 [じょきょうし] /Lehrerin/
助教授 [じょきょうじゅ] /Assistenzprofessor/
助教諭 [じょきょうゆ] /Hilfslehrer/Assistenzlehrer/
序曲 [じょきょく] /Vorspiel/Präludium/Ouvertüre/
除去する [じょきょする] /beseitigen/wegschaffen/fortschaffen/wegnehmen/ausschließen/
除菌 [じょきん] /Desinfektion/
ジョギング [じょぎんぐ] /{Sport}/Jogging/
ジョギング・シューズ [じょぎんぐしゅーず] /{Kleidung}/Jogging-Schuhe/(<Herk.: von engl. "jogging shoes">)/
ジョギングシューズ [じょぎんぐしゅーず] /{Kleidung}/Jogging-Schuhe/(<Herk.: von engl. "jogging shoes">)/
ジョギングに行く [じょぎんぐにいく] /zum Joggen gehen/joggen/
ジョギングをする [じょぎんぐをする] /joggen/
除菌する [じょきんする] /desinfizieren/
私欲 [しよく] /Eigennutz/Eigensucht/
私慾 [しよく] /Eigennutz/Eigensucht/
しょく [しょく] /{Phys.}/Candela/Kerze/cd/(veraltete Einheit der Lichtstärke/Zeichen: cd)/
燭 [しょく] /{Phys.}/Candela/Kerze/cd/(veraltete Einheit der Lichtstärke/Zeichen: cd)/
しょく [しょく] /{Astron.}/Eklipse/Verfinsterung der Sonne bzw. des Mondes/
蝕 [しょく] /{Astron.}/Eklipse/Verfinsterung der Sonne bzw. des Mondes/
しょく [しょく] /{Gebietsn.}/Shu/(ein alter chin. Gebietsname/heute: Prov. Sichuan)/
蜀 [しょく] /{Gebietsn.}/Shu/(ein alter chin. Gebietsname/heute: Prov. Sichuan)/
初句 [しょく] /{Literaturw.}/(schriftspr.)/Anfangsvers/Anfangszeile/
職 [しょく] /[1]/Anstellung/Amt/Posten/Stelle/Beruf/Arbeit/[2]/Beschäftigung/Berufung/
食 [しょく] /Essen/
食あたり [しょくあたり] /{Med.}/Lebensmittelvergiftung/
食中り [しょくあたり] /{Med.}/Lebensmittelvergiftung/
食当たり [しょくあたり] /{Med.}/Lebensmittelvergiftung/
食当り [しょくあたり] /{Med.}/Lebensmittelvergiftung/
食あたりする [しょくあたりする] /{Med.}/eine Lebensmittelvergiftung bekommen/Lebensmittelvergiftung haben/
職安 [しょくあん] /Arbeitsamt/(Abk.)/
職位 [しょくい] /Amt und Rang/
職域 [しょくいき] /[1]/Amtsgebiet/Tätigkeitsbereich/[2]/Arbeitsplatz/Dienststelle/
職域保険 [しょくいきほけん] /Angestelltenversicherung/
職印 [しょくいん] /offizielles Siegel/Amtssiegel/
職員 [しょくいん] /Personal/Angestellte/
職員会議 [しょくいんかいぎ] /Lehrerkonferenz/Angestelltenkonferenz/
職員組合 [しょくいんくみあい] /Angestelltengewerkschaft/
職員室 [しょくいんしつ] /Lehrerzimmer/Dienstzimmer/
職員生徒一同 [しょくいんせいといちどう] /Lehrer und die Schüler/ganze Schule/
職員名簿 [しょくいんめいぼ] /Angestelltenverzeichnis/Beamtenverzeichnis/
職員録 [しょくいんろく] /Angestelltenverzeichnis/Beamtenverzeichnis/
処遇 [しょぐう] /(schriftspr.)/Behandlung/Auseinandersetzung/(mit einem Thema)/
処遇する [しょぐうする] /behandeln/
食塩 [しょくえん] /Kochsalz/Speisesalz/Tafelsalz/
食塩入れ [しょくえんいれ] /Salzfass/Salzstreuer/
食塩水 [しょくえんすい] /{Chem.}/Kochsalzlösung/
食塩水注射 [しょくえんすいちゅうしゃ] /{Med.}/Kochsalzinfusion/Kochsalzlösungsinjektion/
食塩容器 [しょくえんようき] /Salzfass/
食害 [しょくがい] /Insektenfraß/Tierfraß/(Schaden an Pflanzen durch pflanzenfressende Tiere)/
蝕害 [しょくがい] /Insektenfraß/Tierfraß/(Schaden an Pflanzen durch pflanzenfressende Tiere)/
食が進まない [しょくがすすまない] /schlechten Appetit haben/
食が進む [しょくがすすむ] /guten Appetit haben/
食が細い [しょくがほそい] /wie ein Spatz essen/wenig essen/
食が細る [しょくがほそる] /den Appetit verlieren/
職業 [しょくぎょう] /Beruf/Gewerbe/Profession/Stelle/Arbeit/
職業安定 [しょくぎょうあんてい] /Arbeitsplatzsicherheit/
職業安定局 [しょくぎょうあんていきょく] /Arbeitsamt/Amt für Arbeitsplatzsicherheit/
職業安定所 [しょくぎょうあんていじょ] /Arbeitsamt/Amt für Arbeitsplatzsicherheit/
職業安定法 [しょくぎょうあんていほう] /{Rechtsw.}/Arbeitsplatzsicherheitsgesetz/
職業意識 [しょくぎょういしき] /Berufsstolz/Bewusstsein über die Verantwortung in seinem Beruf/
職業化 [しょくぎょうか] /Professionalisierung/
職業化する [しょくぎょうかする] /professionalisieren/
職業学校 [しょくぎょうがっこう] /Berufsschule/
職業柄 [しょくぎょうがら] /Arbeits.../
職業教育 [しょくぎょうきょういく] /Berufsausbildung/
職業ギルド [しょくぎょうぎるど] /Berufsgilde/Gewerbegilde/
職業軍人 [しょくぎょうぐんじん] /Berufssoldat/Karriereoffizier/
職業訓練 [しょくぎょうくんれん] /Ausbildung/
職業訓練契約 [しょくぎょうくんれんけいやく] /Ausbildungsvertrag/
職業構造 [しょくぎょうこうぞう] /Berufsstruktur/
職業指導 [しょくぎょうしどう] /Berufsberatung/
職業集団 [しょくぎょうしゅうだん] /Berufsgruppe/
職業紹介 [しょくぎょうしょうかい] /Arbeitsvermittlung/Stellenvermittlung/Arbeitsnachweis/
職業紹介所 [しょくぎょうしょうかいじょ] /Arbeitsamt/
職業上の [しょくぎょうじょうの] /beruflich/
職業上の秘密 [しょくぎょうじょうのひみつ] /Berufsgeheimnis/
職業政治家 [しょくぎょうせいじか] /Berufspolitiker/
職業選手 [しょくぎょうせんしゅ] /Berufssportler/
職業選択の自由 [しょくぎょうせんたくのじゆう] /Freiheit der Berufswahl/
職業相談所 [しょくぎょうそうだんしょ] /Büro für Berufsberatung/
職業的 [しょくぎょうてき] /beruflich/geschäftlich/
職業内欄 [しょくぎょうないらん] /Zeitungsstellenmarkt/
職業病 [しょくぎょうびょう] /{Med.}/Berufskrankheit/
職業婦人 [しょくぎょうふじん] /Berufstätige/berufstätige Frau/
職業部門 [しょくぎょうぶもん] /Berufszweig/
職業別 [しょくぎょうべつ] /Aufteilung nach Berufen/
職業別組合 [しょくぎょうべつくみあい] /Berufsgewerkschaft/Gewerkschaft nach dem Berufsverbandsprinzip/
職業別電話帳 [しょくぎょうべつでんわちょう] /Branchenverzeichnis/
職業別に [しょくぎょうべつに] /nach Berufen getrennt/
職業補導 [しょくぎょうほどう] /Berunfsberatung/
職業を失う [しょくぎょうをうしなう] /seine Arbeit verlieren/seine Stelle verlieren/
職業を探す [しょくぎょうをさがす] /Arbeitsstelle suchen/Stelle suchen/
食言 [しょくげん] /(schriftspr.)/Wortbruch/
食言する [しょくげんする] /sein Wort brechen/wortbrüchig werden/
食後 [しょくご] /nach dem Essen/
食後に [しょくごに] /nach dem Essen/
食後の菓子 [しょくごのかし] /Kuchen als Dessert/
食後の果物 [しょくごのくだもの] /Obst als Dessert/
食後の皿洗いをする [しょくごのさらあらいをする] /nach dem Essen abwaschen/nach dem Essen den Abwasch machen/
食後の集い [しょくごのつどい] /Zusammenkunft nach einem Essen/
植栽 [しょくさい] /Anpflanzen von Pflanzen/Anbau/Pflanzung/
しょく罪 [しょくざい] /{Rel.}/(schriftspr.)/Sühne/Buße/
贖罪 [しょくざい] /{Rel.}/(schriftspr.)/Sühne/Buße/
殖財 [しょくざい] /Gelderwerb/Geldverdienen/Vermögensakkumulation/
食材 [しょくざい] /Zutaten/
しょく罪者 [しょくざいしゃ] /Büßer/
贖罪者 [しょくざいしゃ] /Büßer/
贖罪する [しょくざいする] /{Rel.}/sühnen/büßen/
贖罪の日 [しょくざいのひ] /{Judent.}/Jom Kippur/Versöhnungstag/
植栽林 [しょくさいりん] /angepflanzter Wald/
殖産 [しょくさん] /(schriftspr.)/[1]/Produktionserhöhung/[2]/Anhäufung von Geld/Vermögensakkumulation/
食思 [しょくし] /Appetit/
食指 [しょくし] /(schriftspr.)/Zeigefinger/
植字 [しょくじ] /{Druckw.}/Setzen/Schriftsetzen/
食じ [しょくじ] /{Med.}/Diät/Nahrungsmittel/
食餌 [しょくじ] /{Med.}/Diät/Nahrungsmittel/
食事 [しょくじ] /Essen/Mahlzeit/Mahl/
食時 [しょくじ] /[1]/Essenszeit/[2]/Zeit von etwa 7:00 bis 8:00 Uhr morgens/
植字架 [しょくじか] /{Druckw.}/Setzrahmen/
食指が動く [しょくしがうごく] /es juckt einen in den Fingern, etw. zu tun/
食事が終わったとたん [しょくじがおわったとたん] /gleich nach dem Essen/
食事が偏らない [しょくじがかたよらない] /sich ausgewogen ernähren/
食事が悪い [しょくじがわるい] /Essen ist schlecht/
植字機 [しょくじき] /{Druckw.}/Setzmaschine/
植字工 [しょくじこう] /{Druckw.}/Schriftsetzer/Setzer/
食事ごとに [しょくじごとに] /bei jeder Mahlzeit/
食事時間 [しょくじじかん] /Essenszeit/
植字する [しょくじする] /{Druckw.}/Lettern setzen/Schrift setzen/
食事制限 [しょくじせいげん] /Diät/
食事制限をしている人 [しょくじせいげんをしているひと] /jmd., der auf Diät ist/
植字台 [しょくじだい] /{Druckw.}/Setzregal/
食事代 [しょくじだい] /Verpflegungsgeld/
食事中 [しょくじちゅう] /beim Essen/während des Essens/
食事中である [しょくじちゅうである] /beim Essen sein/
食事中に [しょくじちゅうに] /beim Essen/während des Essens/
食事時 [しょくじどき] /Essenszeit/
食事と食事との間に [しょくじとしょくじとのあいだに] /zwischen den Mahlzeiten/
食事と食事の間に [しょくじとしょくじのあいだに] /zwischen den Mahlzeiten/
食事に案内する [しょくじにあんないする] /jmdn. zum Essen einladen/
食事に招かれる [しょくじにまねかれる] /zum Essen eingeladen werden/
食事の後片づけをする [しょくじのあとかたづけをする] /den Tisch abräumen/den Abwasch machen/abwaschen/
食事の後片付けをする [しょくじのあとかたづけをする] /den Tisch abräumen/
食事の係り [しょくじのかかり] /Verantwortlichkeit fürs Besorgen von Essen/
食事の支度をする [しょくじのしたくをする] /Essen vorbereiten/
食事の前後にお祈りをする [しょくじのぜんごにおいのりをする] /vor und nach der Mahlzeit beten/
食事の途中で [しょくじのとちゅうで] /zur Hälfte der Mahlzeit/
食事の用意をする [しょくじのよういをする] /Mahl bereiten/den Tisch decken/
食思不振 [しょくしふしん] /mangelnder Appetit/Appetitlosigkeit/
食事盆 [しょくじぼん] /Essenstablett/
職者 [しょくしゃ] /Kenner der Bräuche und Sitten/
ジョクジャカルタ [じょくじゃかるた] /{Stadtn.}/Yogyakarta/Jokjakarta/Djogjakarta/(Verwaltungssitz des Sonderdistrikts Yogyakarta, Indonesien, im südl. Zentraljava)/
職種 [しょくしゅ] /Berufsart/Berufssparte/Art der Beschäftigung/
触手 [しょくしゅ] /{Biol.}/Fühler/Tentakel/
植樹 [しょくじゅ] /(schriftspr.)/Baumpflanzung/
食習慣 [しょくしゅうかん] /Essgewohnheiten/
植樹運動 [しょくじゅうんどう] /Baumpflanzaktion/
植樹祭 [しょくじゅさい] /Tag des Baumpflanzens/(inoffizieller Feiertag in den USA, an dem öffentlich Bäume gepflanzt werden)/
植樹する [しょくじゅする] /Bäume pflanzen/
職種別に [しょくしゅべつに] /je nach Berufssparte/
触手を伸ばす [しょくしゅをのばす] /{Biol.}/Fühler ausstrecken/
織女 [しょくじょ] /(schriftspr.)/[1]/Textilarbeiterin/[2]/{Astron.}/Wega/(Stern 1. Größe im Sternbild Leier/Abk.)/
職掌 [しょくしょう] /Amt/Amtspflicht/
食傷 [しょくしょう] /[1]/Lebensmittelvergiftung/[2]/Übersättigung/Überdruss/
職掌柄 [しょくしょうがら] /amtliche Angelegenheit/amtlich/amtshalber/von Amts wegen/
職掌上 [しょくしょうじょう] /amtlich/amtshalber/von Amts wegen/
食傷する [しょくしょうする] /satt sein/übersättigt sein/voll sein/
織女星 [しょくじょせい] /{Astron.}/Vega/(Stern 1. Größe im Sternbild Leier)/
食じ療法 [しょくじりょうほう] /{Med.}/Diättherapie/
食餌療法 [しょくじりょうほう] /{Med.}/Diättherapie/
食餌療法をさせる [しょくじりょうほうをさせる] /{Med.}/jmdn. auf Diät setzen/
食餌療法をする [しょくじりょうほうをする] /{Med.}/auf Diät sein/
食事を暖める [しょくじをあたためる] /Essen aufwärmen/
植字をする [しょくじをする] /{Druckw.}/Lettern setzen/Schrift setzen/
食事をする [しょくじをする] /essen/Mahlzeit halten/Mahlzeit einnehmen/
食事を制限する [しょくじをせいげんする] /Essen einschränken/auf Diät setzen/
食事を共にする [しょくじをともにする] /dasselbe Essen essen/Mahl teilen/
食事を取る [しょくじをとる] /essen/Essen einnehmen/
食事をとる [しょくじをとる] /essen/Essen einnehmen/
食事を抜かす [しょくじをぬかす] /einen Mahlzeit auslassen/
触診 [しょくしん] /{Med.}/Palpation/(Untersuchung durch Abtasten u. Befühlen von dicht unter der Körperoberfläche liegenden inneren Organen)/
食人 [しょくじん] /Menschenfresserei/Kannibalismus/
食尽 [しょくじん] /{Astron.}/Zeit bzw. Zustand bei einer Sonnen- oder Mondfinsternis, wo der größte Teil der Sonne bzw. des Mondes verdeckt ist/
蝕甚 [しょくじん] /{Astron.}/Zeit bzw. Zustand bei einer Sonnen- oder Mondfinsternis, wo der größte Teil der Sonne bzw. des Mondes verdeckt ist/
食人種 [しょくじんしゅ] /Kannibale/Menschenfresser/
触診する [しょくしんする] /palpieren/abtasten/untersuchen/
職人体の男 [しょくじんていのおとこ] /wie ein Handwerker wirkender Mann/
嘱する [しょくする] /(schriftspr.)/[1]/bitten/einen Wunsch richten an .../[2]/mitteilen/Informieren/
属する [しょくする] /(schriftspr.)/[1]/bitten/einen Wunsch richten an .../[2]/mitteilen/Informieren/
食する [しょくする] /(schriftspr.)/[1]/essen/[2]/{Astron.}/verdeckt sein/(die Sonne oder der Mond bei einer Sonnen- oder Mondfinsternis)/
濁世 [じょくせ] /{Buddh.}/diese verschmutzte Welt/diese korrupte Welt/verdorbene Zeitalter/Weltende/
植生 [しょくせい] /{Bot.}/Vegetation/Flora/
職制 [しょくせい] /[1]/Büroorganisation/Amtsorganisation/[2]/(ugs.)/Management/
食性 [しょくせい] /[1]/Essverhalten/Essgewohnheit/[2]/{Zool.}/Fressverhalten/
食生活 [しょくせいかつ] /Essgewohnheiten/Ernährung/
食生活の変化 [しょくせいかつのへんか] /Änderung der Essgewohnheiten/
食生活を改善する [しょくせいかつをかいぜんする] /Ernährung verbessern/Essgewohnheiten verbessern/
食生活をより楽しくする [しょくせいかつをよりたのしくする] /Abwechslung in die Essgewohnheiten bringen/
植生図 [しょくせいず] /{Bot.}/Vegetationskarte/
職責 [しょくせき] /Amtspflicht/Dienstpflicht/
職責を果たす [しょくせきをはたす] /seine Pflicht tun/
食ぜん [しょくぜん] /Esstablett/
食膳 [しょくぜん] /Esstablett/
食前 [しょくぜん] /vor dem Essen/
食前酒 [しょくぜんしゅ] /Aperitif/
食前に [しょくぜんに] /vor dem Essen/
食膳に上る [しょくぜんにあげる] /Essen/(auf einem Tablett)/serviert bekommen/
食膳に上す [しょくぜんにのぼす] /auf den Tisch bringen/auftischen/
食前の祈りをする [しょくぜんのいのりをする] /vor dem Essen beten/
じょくそう [じょくそう] /{Med.}/Dekubitus/wundgelegene Stelle/
褥瘡 [じょくそう] /{Med.}/Dekubitus/wundgelegene Stelle/
しょく台 [しょくだい] /Leuchter/Kerzenhalter/
燭台 [しょくだい] /Leuchter/Kerzenhalter/
食台 [しょくだい] /Esstisch/
嘱託 [しょくたく] /Teilzeitarbeit/Aushilfskraft/Beauftragter/Auftrag/Beauftragung/
属託 [しょくたく] /Teilzeitarbeit/Aushilfskraft/Beauftragter/Auftrag/Beauftragung/
食卓 [しょくたく] /Esstisch/Tisch/Tafel/
嘱託医 [しょくたくい] /Betriebsarzt/Schularzt/
食卓塩 [しょくたくえん] /Tafelsalz/Speisesalz/
嘱託講師 [しょくたくこうし] /Teilzeit-Lektor/
嘱託殺人 [しょくたくさつじん] /Tötung auf Verlangen/
食卓作法べからず集 [しょくたくさほうべからずしゅう] /was man bei Tisch zu unterlassen hat/
嘱託する [しょくたくする] /beauftragen/in Auftrag geben/
食卓にごちそうを並べる [しょくたくにごちそうをならべる] /Teller auf dem Tisch verteilen/
食卓につく [しょくたくにつく] /sich an den Tisch setzen/
食卓にテーブルクロスを掛ける [しょくたくにてーぶるくろすをかける] /Tischtuch auf den Tisch legen/
食卓に並べてある [しょくたくにならべてある] /aufgedeckt sein/auf dem Tisch stehen/
食卓に料理を並べる [しょくたくにりょうりをならべる] /Essen auf den Tisch stellen/
食卓の作法 [しょくたくのさほう] /Tischmanieren/
食卓のセッティングをする [しょくたくのせってぃんぐをする] /den Tisch decken/
食卓の用意をする [しょくたくのよういをする] /den Tisch decken/
食卓の話題を賑わす [しょくたくのわだいをにぎわす] /Gespräch bei Tisch beleben/
食卓用 [しょくたくよう] /(für den)/Gebrauch am Esstisch/
食卓用ナイフ [しょくたくようないふ] /Messer/Tischmesser/
食卓用ナプキン [しょくたくようなぷきん] /Serviette/
食卓を片づける [しょくたくをかたづける] /den Tisch abräumen/
食卓を取り囲む [しょくたくをとりかこむ] /um den Tisch sitzen/
食卓を離れる [しょくたくをはなれる] /den Tisch verlassen/vom Tisch aufstehen/
初口 [しょくち] /Anfang/Beginn/
辱知 [じょくち] /Bekanntenkreis/Bekanntschaft/
食虫 [しょくちゅう] /{Biol.}/Fressen von Insekten/
食虫植物 [しょくちゅうしょくぶつ] /{Bot.}/Insektivore/Insektenfresser/insektenfressende Pflanze/
食虫動物 [しょくちゅうどうぶつ] /{Zool.}/Insektenfresser/Insektivore/Insekten fressendes Tier/
食中毒 [しょくちゅうどく] /Lebensmittelvergiftung/
職長 [しょくちょう] /Vorarbeiter/Werkmeister/
食通 [しょくつう] /Feinschmecker/Gourmet/
食通である [しょくつうである] /Gourmet sein/sich mit Essen gut auskennen/
しょく土 [しょくど] /lehmige Erde/
埴土 [しょくど] /lehmige Erde/
食堂 [しょくどう] /[1]/Speisezimmer/Esszimmer/Speisesaal/[2]/Restaurant/Kantine/Mensa/
食道 [しょくどう] /{Anat.}/Speiseröhre/Ösophagus/
食道炎 [しょくどうえん] /{Med.}/Ösophagitis/Entzündung der Speiseröhre/
食道がん [しょくどうがん] /{Med.}/Ösophaguskrebs/Speiseröhrenkrebs/
食道ガン [しょくどうがん] /{Med.}/Ösophaguskrebs/Speiseröhrenkrebs/
食道癌 [しょくどうがん] /{Med.}/Ösophaguskrebs/Speiseröhrenkrebs/
食道鏡 [しょくどうきょう] /{Med.}/Ösophagoskop/Speiseröhrenspiegel/
食堂車 [しょくどうしゃ] /Speisewagen/
食堂車を連結する [しょくどうしゃをれんけつする] /einen Speisewagen ankoppeln/
食道切開術 [しょくどうせっかいじゅつ] /{Med.}/Ösophagotomie/Speiseröhrenschnitt/
食道狭搾 [しょくどうせまさく] /{Med.}/Ösophagusstenose/Speiseröhrenverengung/
食道の [しょくどうの] /{Anat.}/Speiserohren.../
食道楽 [しょくどうらく] /[1]/Feinschmeckerei/[2]/Gourmet/Gourmand/Leckermaul/Liebhaber guten Essens/
食肉 [しょくにく] /[1]/Fressen von Fleisch/[2]/Fleisch zum Verzehr/
食肉加工業者 [しょくにくかこうぎょうしゃ] /Fleischproduzent/
食肉獣 [しょくにくじゅう] /{Zool.}/Fleisch fressendes Tier/
食肉植物 [しょくにくしょくぶつ] /{Bot.}/Fleisch fressende Pflanze/
食肉用の牛 [しょくにくようのうし] /{Zool.}/Mastrind/
食肉用の豚 [しょくにくようのぶた] /Mastschwein/
食肉類 [しょくにくるい] /{Zool.}/Fleischfresser/Karnivore/
職についている [しょくについている] /angestellt sein/Arbeit haben/
職につく [しょくにつく] /Anstellung finden/Arbeit bekommen/
職に就く [しょくにつく] /Stelle antreten/Arbeit finden/
私欲に恬淡な人 [しよくにてんたんなひと] /uneigennütziger Mensch/
職にとどまる [しょくにとどまる] /seine Arbeit behalten/seine Stellung behalten/
私欲に走る [しよくにはしる] /seinem Eigennutz folgen/
職人 [しょくにん] /Handwerker/Arbeiter/Geselle/
職人気質 [しょくにんかたぎ] /Handwerkerehre/Handwerkerstolz/
職人かたぎの男 [しょくにんかたぎのおとこ] /Handwerkertyp/
職人芸 [しょくにんげい] /Handwerkskunst/
私欲のある [しよくのある] /eigennützig/eigensüchtig/
職能 [しょくのう] /Amtsfähigkeit/Berufsfunktion/
職能給 [しょくのうきゅう] /Leistungsgehalt/
職能代表制 [しょくのうだいひょうせい] /Berufsvertretung/
私欲のない [しよくのない] /uneigennützig/uneigensüchtig/
職のない [しょくのない] /arbeitslos/beschäftigungslos/
職場 [しょくば] /Arbeitsplatz/Dienststelle/
触媒 [しょくばい] /{Chem.}/Katalysator/
§¦媒作用 [しょくばいさよう] /katalytische Wirkung/
触媒反応 [しょくばいはんのう] /katalytische Reaktion/
職場環境 [しょくばかんきょう] /seine Arbeit aufgeben/
職場訓練 [しょくばくんれん] /Ausbildung am Arbeitsplatz/
職場結婚 [しょくばけっこん] /Hochzeit Zwischen Arbeitskollegen/
職場研修 [しょくばけんしゅう] /Ausbildung am Arbeitsplatz/Training on the Job/
職場大会 [しょくばたいかい] /Versammlung der Arbeiter/
職場代表 [しょくばだいひょう] /gewerkschaftlicher Vertrauensmann/
触発 [しょくはつ] /[1]/Kontaktdetonation/Auslösung/[2]/Provokation/Anregung/
職場闘争 [しょくばとうそう] /Arbeitsstreitigkeit/
職場に復帰する [しょくばにふっきする] /wieder an die Arbeit gehen/
職場のオービー [しょくばのおーびー] /ehemaliger Kollege/Exkollege/
職場の花 [しょくばのはな] /Zierde des Büros/weibliche Angestellte, die eher aus dekorativen Gründen eingestellt ist/
職場放棄 [しょくばほうき] /Arbeitsniederlegung/Streik/
職場を離れる [しょくばをはなれる] /seinen Arbeitsplatz verlassen/
職場を放棄する [しょくばをほうきする] /seine Arbeit niederlegen/
職場を守る [しょくばをまもる] /an seinem Arbeitsplatz bleiben/
職場を離脱する [しょくばをりだつする] /den Arbeitsplatz verlassen/
食パン [しょくぱん] /Weißbrot/Toastbrot/Brot/
植皮 [しょくひ] /{Med.}/Hauttransplantation/
食費 [しょくひ] /Verpflegungskosten/Nahrungskosten/
植皮術 [しょくひじゅつ] /{Med.}/Hauttransplantation/
食費をけちる [しょくひをけちる] /geizig beim Essen sein/
食品 [しょくひん] /Lebensmittel/
食品衛生 [しょくひんえいせい] /Lebensmittelhygiene/
食品化学 [しょくひんかがく] /Lebensmittelchemie/
食品科学 [しょくひんかがく] /Lebensmittelwissenschaft/
食品工業 [しょくひんこうぎょう] /Lebensmittelindustrie/
食品着色料 [しょくひんちゃくしょくりょう] /Lebensmittelfarbe/
食品店 [しょくひんてん] /Lebensmittelgeschäft/
食品添加物 [しょくひんてんかぶつ] /Lebensmittelzusatz/
食品包装用ラップ [しょくひんほうそうようらっぷ] /Verpackungsfolie für Lebensmittel/
食品防腐剤 [しょくひんぼうふざい] /Nahrungsmittel-Konservierungsstoff/
じょく婦 [じょくふ] /Wöchnerin/Frau im Kindbett/Kindbetterin/
褥婦 [じょくふ] /Wöchnerin/Frau im Kindbett/Kindbetterin/
植物 [しょくぶつ] /Pflanze/
植物園 [しょくぶつえん] /{Bot.}/botanischer Garten/
植物界 [しょくぶつかい] /{Bot.}/Pflanzenwelt/Flora/
植物解剖学 [しょくぶつかいぼうがく] /Phytotomie/Anatomie der Pflanzen/
植物学 [しょくぶつがく] /{Bot.}/Botanik/Pflanzenkunde/
植物学者 [しょくぶつがくしゃ] /{Bot.}/Botaniker/Pflanzenkundler/
植物学の [しょくぶつがくの] /{Bot.}/botanisch/
植物形態学 [しょくぶつけいたいがく] /{Bot.}/Pflanzenmorphologie/
植物採集 [しょくぶつさいしゅう] /{Bot.}/Pflanzensammlung/Botanisierung/
植物採集に出掛ける [しょくぶつさいしゅうにでかける] /{Bot.}/Pflanzen sammeln gehen/botanisieren gehen/
植物栽培 [しょくぶつさいばい] /Pflanzenzucht/
植物誌 [しょくぶつし] /{Bot.}/Pflanzenbeschreibung/
植物質 [しょくぶつしつ] /{Bot.}/pflanzliche Substanz/pflanzlicher Stoff/Pflanzensubstanz/
植物状態 [しょくぶつじょうたい] /{Bot.}/pflanzlicher Zustand/
植物神経 [しょくぶつしんけい] /{Physiol.}/vegetatives Nervensystem/
植物図鑑 [しょくぶつずかん] /{Bot.}/Pflanzenbilderlexikon/
植物性 [しょくぶつせい] /pflanzlich/Pflanzen-/
植物性脂肪 [しょくぶつせいしぼう] /Pflanzenfett/pflanzliches Fett/
植物性食品 [しょくぶつせいしょくひん] /pflanzliche Nahrung/
植物性繊維 [しょくぶつせいせんい] /pflanzliche Faser/Pflanzenfaser/
植物生態学 [しょくぶつせいたいがく] /Pflanzenökologie/
植物性蛋白 [しょくぶつせいたんぱく] /pflanzliches Eiweiß/
植物性タンパク質 [しょくぶつせいたんぱくしつ] /pflanzliches Protein/
植物性の [しょくぶつせいの] /{Bot.}/pflanzlich/
植物性プランクトン [しょくぶつせいぷらんくとん] /{Bot.}/Phytoplankton/(pflanzliches Plankton)/
植物繊維 [しょくぶつせんい] /Pflanzenfaser/
植物地理学 [しょくぶつちりがく] /{Bot.}/Pflanzengeographie/Geobotanik/
植物人間 [しょくぶつにんげん] /{Med.}/jmd., der wie ein Pflanze dahinvegetiert/komatöse Person/Human-Vegetable/
植物人間になって生き続ける [しょくぶつにんげんになっていきつづける] /wie ein Pflanze dahinvegetieren/
植物の化石 [しょくぶつのかせき] /Pflanzenversteinerung/
植物の生長を促進する [しょくぶつのせいちょうをそくしんする] /Pflanzenwachstum fördern/
植物の標本 [しょくぶつのひょうほん] /botanisches Präparat/
植物病 [しょくぶつびょう] /{Bot.}/Pflanzenkrankheit/
植物標本 [しょくぶつひょうほん] /{Bot.}/Pflanzenpräparat/Herbarium/
植物病理学 [しょくぶつびょうりがく] /{Bot.}/Pflanzenpathologie/Phytopathologie/
植物プランクトン [しょくぶつぷらんくとん] /{Bot.}/Phytoplankton/(pflanzliches Plankton)/
植物分類学 [しょくぶつぶんるいがく] /{Bot.}/systematische Botanik/
植物ホルモン [しょくぶつほるもん] /{Bot.}/Pflanzenhormon/Phytohormon/
植物油 [しょくぶつゆ] /Pflanzenöl/
職分 [しょくぶん] /Amtspflicht/Dienstpflicht/berufliche Pflicht/Dienst/Aufgabe/
食分 [しょくぶん] /{Astron.}/Eklipsenphase/
蝕分 [しょくぶん] /{Astron.}/Eklipsenphase/
食文化 [しょくぶんか] /Esskultur/Kultur des Essens/
職分を全うする [しょくぶんをまっとうする] /seine Pflicht tun/
職分を守る [しょくぶんをまもる] /seine Amtspflichten treu erfüllen/
食紅 [しょくべに] /roter Lebensmittelfarbstoff/
嘱望 [しょくぼう] /(schriftspr.)/Hoffnung/Erwartung/
属望 [しょくぼう] /(schriftspr.)/Hoffnung/Erwartung/
嘱望すべき [しょくぼうすべき] /viel versprechend/
嘱望する [しょくぼうする] /viel erwarten von .../sich viel versprechen von .../
食味 [しょくみ] /Geschmack des Essens/
植民 [しょくみん] /Besiedlung/Kolonisation/Siedler/Kolonisator/
殖民 [しょくみん] /Besiedlung/Kolonisation/Siedler/Kolonisator/
植民市 [しょくみんし] /Kolonialstadt/
植民する [しょくみんする] /kolonisieren/besiedeln/
植民政策 [しょくみんせいさく] /Kolonialpolitik/
植民地 [しょくみんち] /Kolonie/
殖民地 [しょくみんち] /Kolonie/
植民地化 [しょくみんちか] /Kolonisierung/Besiedlung/
殖民地化 [しょくみんちか] /Kolonisierung/Besiedlung/
植民地化する [しょくみんちかする] /kolonialisieren/kolonisieren/
植民地時代 [しょくみんちじだい] /Kolonialzeit/
植民地時代のニューイングランド [しょくみんちじだいのにゅーいんぐらんど] /Neuengland während der Kolonialzeit/
植民地支配 [しょくみんちしはい] /Kolonialherrschaft/
植民地支配国 [しょくみんちしはいこく] /Kolonialherrscher/
植民地主義 [しょくみんちしゅぎ] /Kolonialismus/
植民地主義者 [しょくみんちしゅぎしゃ] /Kolonialist/
植民地政策 [しょくみんちせいさく] /Kolonialpolitik/
植民地戦争 [しょくみんちせんそう] /Kolonialkrieg/
植民地統治 [しょくみんちとうち] /Kolonialregierung/
植民地独立宣言 [しょくみんちどくりつせんげん] /Erklärung über die Entlassung in die Unabhängigkeit/
植民地人 [しょくみんちにん] /Kolonist/
植民地の [しょくみんちの] /Kolonial.../kolonial/
植民地風 [しょくみんちふう] /Kolonialstil/
植民地貿易 [しょくみんちぼうえき] /Kolonialhandel/
植民地保有国 [しょくみんちほゆうこく] /Kolonialmacht/
植民地を開発する [しょくみんちをかいはつする] /Kolonie erschließen/
植民地を建設する [しょくみんちをけんせつする] /Kolonie errichten/
職務 [しょくむ] /Beruf/Arbeit/Dienst/Dienstpflicht/
職務規程 [しょくむきてい] /Dienstvorschrift/
職務給 [しょくむきゅう] /Leistungsgehalt/
職務権限 [しょくむけんげん] /Dienstbefugnis/
職務質問 [しょくむしつもん] /polizeiliche Befragung/
職務質問をする [しょくむしつもんをする] /polizeilich untersucht werden/
職務上の [しょくむじょうの] /offiziell/
職務怠慢 [しょくむたいまん] /Pflichtvernachlässigung/Pflichtversäumnis/
職務怠慢のかどで [しょくむたいまんのかどで] /wegen Pflichtvernachlässigung/
職務手当 [しょくむてあて] /Dienstgehalt/
職務に怠慢である [しょくむにたいまんである。] /seine Dienstpflicht vernachlässigen/
職務に忠実である [しょくむにちゅうじつである] /pflichttreu in seiner Arbeit sein/
職務評価 [しょくむひょうか] /Arbeitsplatzbewertung/
職務分析 [しょくむぶんせき] /Arbeitsanalyse/
職務命令 [しょくむめいれい] /dienstlicher Befehl/
職務を怠る [しょくむをおこたる] /seinen Dienstpflicht vernachlässigen/
職務を果たす [しょくむをはたす] /seine Dienstpflicht erfüllen/
職名 [しょくめい] /offizieller Titel/Amtstitel/Amtsbezeichnung/Berufsbezeichnung/
嘱目の風景 [しょくめのふうけい] /in Sicht kommende Landschaft/
植毛 [しょくもう] /Haartransplantation/
触毛 [しょくもう] /{Zool., Anat.}/Cirrus/(rankenförmiger Körperanhang bei Tieren)/
植毛する [しょくもうする] /Haar transplantieren/
触毛のある [しょくもうのある] /mit Cirri ausgestattet/
触毛を有する [しょくもうをゆうする] /mit Cirri ausgestattet/
嘱目 [しょくもく] /(schriftspr.)/[1]/In-Sicht-Kommen/[2]/Beachtung/Aufmerksamkeit/
属目 [しょくもく] /(schriftspr.)/[1]/In-Sicht-Kommen/[2]/Beachtung/Aufmerksamkeit/
嘱目する [しょくもくする] /[1]/in Sicht kommen/[2]/beobachten/im Auge behalten/
食もたれ [しょくもたれ] /Zustand, dass einem etw. schwer im Magen liegt/
食靠れ [しょくもたれ] /Zustand, dass einem etw. schwer im Magen liegt/
食もたれがする [しょくもたれがする] /es liegt einem etw. schwer im Magen liegt/
食物 [しょくもつ] /Essen/Speise/Nahrung/
食物アレルギー [しょくもつあれるぎー] /{Med.}/Nahrungsmittelallergie/
食物衛生法 [しょくもつえいせいほう] /Gesetz über Lebensmittelhygiene/
食物源 [しょくもつげん] /Nahrungsquelle/
食物繊維 [しょくもつせんい] /Nahrungsmittelfaser/Ballaststoff/
食物に注意する [しょくもつにちゅういする] /vorsichtig sein, mit dem, was man isst/
食物に不注意である [しょくもつにふちゅういである] /wenig aufs Essen achten/
食物にやかましい [しょくもつにやかましい] /wählerisch beim Essen sein/
食物連鎖 [しょくもつれんさ] /{Biol.}/Nahrungskette/
食物を皿に並べる [しょくもつをさらにならべる] /Essen auf einem Teller verteilen/
食物を控える [しょくもつをひかえる] /sich beim Essen mäßigen/weniger essen als sonst/
食物をよくかむ [しょくもつをよくかむ] /Essen gut kauen/
食物を分けて食べる [しょくもつをわけてたべる] /Essen mit jmdm. teilen/
ジョクヤカルタ [じょくやかるた] /{Stadtn.}/Yogyakarta/(früher)/Jogjakarta/Djogjakarta/(Verwaltungssitz des gleichnamigen Sonderdistrikts, Indonesien)/
食休み [しょくやすみ] /Verdauungspause/
しょくゆう [しょくゆう] /{Rel.}/Nachsicht/
贖宥 [しょくゆう] /{Rel.}/Nachsicht/
食用 [しょくよう] /Essbarkeit/Genießbarkeit/
食用がえる [しょくようがえる] /essbarer Frosch/Ochsenfrosch/
食用ガエル [しょくようがえる] /essbarer Frosch/Ochsenfrosch/
食用蛙 [しょくようがえる] /essbarer Frosch/Ochsenfrosch/
食用色素 [しょくようしきそ] /Lebensmittelfarbe/
食養生 [しょくようじょう] /Lebensweise, bei der man auf seine Gesundheit achtet/
食用植物 [しょくようしょくぶつ] /Nahrungspflanze/
食用酢 [しょくようず] /Speiseessig/
食用に栽培する [しょくようにさいばいする] /für den Verzehr anbauen/
食用に飼育する [しょくようにしいくする] /für den Verzehr züchten/
食用に適する [しょくようにてきする] /für den Verzehr geeignet sein/essbar sein/
食用の [しょくようの] /essbar/genießbar/
食用品 [しょくようひん] /Lebensmittel/
食用油 [しょくようゆ] /Speiseöl/
食欲 [しょくよく] /Appetit/
食慾 [しょくよく] /Appetit/
食欲旺盛である [しょくよくおうせいである] /einen sehr gesunden Appetit haben/
食欲がある [しょくよくがある] /guten Appetit haben/
食欲が減退する [しょくよくがげんたいする] /den Appetit verlieren/
食欲がない [しょくよくがない] /schlechten Appetit haben/
食欲制御中枢 [しょくよくせいぎょちゅうすう] /{Biol.}/Appetit-kontrollierendes Zentrum/(des Gehirns)/
食欲抑制剤 [しょくよくよくせいざい] /{Med.}/Appetitzügler/
食欲を起こさせる [しょくよくをおこさせる] /den Appetit wecken/
食欲を減退させる [しょくよくをげんたいさせる] /Appetit verringern/
食欲を進める [しょくよくをすすめる] /den Appetit anregen/
食欲を増進させる [しょくよくをぞうしんさせる] /Appetit fördern/
食欲を促進する [しょくよくをそくしんする] /den Appetit anregen/
食欲を満たす [しょくよくをみたす] /sich satt essen/den Appetit stillen/
触雷 [しょくらい] /{Milit.}/Kontaktmine/
触雷する [しょくらいする] /auf eine Mine laufen/
食料 [しょくりょう] /Lebensmittel/Nahrungsmittel/Proviant/
食糧 [しょくりょう] /Nahrungsmittel/Lebensmittel/Proviant/
食糧援助 [しょくりょうえんじょ] /Nahrungsmittelhilfe/
食糧加工機械 [しょくりょうかこうきかい] /Nahrungsmittelverarbeitungsmaschine/
食糧が足りなくなる [しょくりょうがたりなくなる] /knapp bei Lebensmitteln werden/jmdm. geht der Proviant aus/
食糧管理 [しょくりょうかんり] /Lebensmittelrationierung/
食糧管理制度 [しょくりょうかんりせいど] /Lebensmittelrationierungssystem/
食糧管理法 [しょくりょうかんりほう] /Gesetz über die Lebensmittelrationierung/
食糧自給率 [しょくりょうじきゅうりつ] /Selbstversorgungsrate/
食糧事情 [しょくりょうじじょう] /Versorgungslage/Ernährungslage/Nahrungsmittelsituation/
食糧生産 [しょくりょうせいさん] /Nahrungsmittelproduktion/
食糧対策 [しょくりょうたいさく] /Maßnahmen gegen die Lebensmittelknappheit/
食糧庁 [しょくりょうちょう] /Ernährungsamt/
食糧難 [しょくりょうなん] /Versorgungskrise/
食糧の欠乏で困る [しょくりょうのけつぼうでこまる] /unter Nahrungsmangel leiden/
食糧の不足から [しょくりょうのふそくから] /aus Nahrungsmangel/
食糧配給 [しょくりょうはいきゅう] /Nahrungsmittelverteilung/
食料品 [しょくりょうひん] /Lebensmittel/Nahrungsmittel/Esswaren/
食料品商 [しょくりょうひんしょう] /Lebensmittelgeschäft/
食料品店 [しょくりょうひんてん] /Lebensmittelgeschäft/
食料品配給 [しょくりょうひんはいきゅう] /Lebensmittelrationierung/
食料品配給切符 [しょくりょうひんはいきゅうきっぷ] /Lebensmittelkarte/
食糧不足 [しょくりょうぶそく] /Nahrungsmittelmangel/
食糧問題 [しょくりょうもんだい] /Versorgungsproblem/
食料を蓄える [しょくりょうを] /Nahrungsmittel speichern/
食料を固めて買う [しょくりょうをかためてかう] /seine Lebensmittel in großen Mengen kaufen/
食糧を収集する [しょくりょうをしゅうしゅうする] /Nahrungsmittel sammeln/
食糧を備蓄する [しょくりょうをびちくする] /Nahrungsmittel für Notfälle lagern/
食料を補充する [しょくりょうをほじゅうする] /Proviant ergänzen/
食糧を補充する [しょくりょうをほじゅうする] /Vorräte ergänzen/
植林 [しょくりん] /Aufforstung/
植林計画 [しょくりんけいかく] /Aufforstungsprojekt/
植林する [しょくりんする] /aufforsten/Bäume pflanzen/
植林地 [しょくりんち] /Aufforstungsgebiet/
じょく礼 [じょくれい] /umständliche Zeremonie/Förmlichkeit/Bürokratismus/
縟礼 [じょくれい] /umständliche Zeremonie/Förmlichkeit/Bürokratismus/
職歴 [しょくれき] /berufliche Laufbahn/Berufserfahrung/
食連星 [しょくれんせい] /{Astron.}/sich gegenseitig verdeckender Doppelstern/
職を与える [しょくをあたえる] /jmdm. Arbeit geben/jmdn. anstellen/
職を斡旋する [しょくをあっせんする] /jmdm. helfen, eine Stellung zu finden/
職を失う [しょくをうしなう] /Arbeit verlieren/
職を得る [しょくをうる] /Anstellung finden/Arbeit bekommen/
職を代える [しょくをかえる] /Arbeit wechseln/
職を捜す [しょくをさがす] /nach Arbeit suchen/
職を探す [しょくをさがす] /Arbeit suchen/
職をしくじる [しょくをしくじる] /seine Stellung verlieren/
職を辞する [しょくをじする] /von seinem Posten zurücktreten/
職を周旋する [しょくをしゅうせんする] /jmdm. eine Stellung vermitteln/
職を転々と変える [しょくをてんてんとかえる] /oft die Arbeit wechseln/
職を解かれる [しょくをとかれる] /entlassen werden/
職を解く [しょくをとく] /jmdn. seines Postens entheben/
職を賭して [しょくをとして] /seinen Arbeitsplatz gefährden/
職を離れる [しょくをはなれる] /seinen Arbeitsplatz aufgeben/
職を奉じる [しょくをほうじる] /Amt inne haben/
私欲を満たす [しよくをみたす] /seinen Eigennutz befriedigen/
職を見つけてやる [しょくをみつけてやる] /Arbeit für jmdn. finden/
職をやめる [しょくをやめる] /seine Arbeit aufgeben/von seiner Stelle zurücktreten/
諸君 [しょくん] /Sie/Liebe Freunde!/Liebe Mädchen und Jungen!/Meine Damen und Herren!/
叙勲 [じょくん] /Ordensverleihung/
叙勲者 [じょくんしゃ] /Ordensempfänger/
叙勲する [じょくんする] /einen Orden verleihen/mit einem Orden auszeichnen/
叙勲を申請する [じょくんをしんせいする] /für die Ordensverleihung vorschlagen/
所化 [しょけ] /[1]/{Buddh.}/Bekehrung/Belehrung/jmd. der belehrt wird/alle Lebewesen/Jünger/Mönch in Ausbildung/[2]/Gespenst/Geist/
処刑 [しょけい] /Urteilsvollstreckung/Exekution/Hinrichtung/
初経 [しょけい] /{Physiol.}/erste Menstruation/Menarche/
庶系 [しょけい] /Nebenlinie eines außerehelichen Kindes/
書けい [しょけい] /Schreibkrampf/
書痙 [しょけい] /Schreibkrampf/
諸兄 [しょけい] /(schriftspr.)/meine lieben Freunde/meine Herren/(als höfliche Anrede benutzt, wenn man sich an eine größere Zahl von Männern wendet)/
諸芸 [しょげい] /verschieden Künste/viele Künste/verschiedene Fertigkeiten/
叙景 [じょけい] /Landschaftsbeschreibung/Naturschilderung/
女系 [じょけい] /weibliche Linie/(der Verwandtschaft)/
女系家族 [じょけいかぞく] /matrilineare Familie/{f}/
処刑する [しょけいする] /exekutieren/hinrichten/
処刑台 [しょけいだい] /Schafott/Galgen/
叙景に秀れた小説 [じょけいにしゅうれたしょうせつ] /Roman mit hervorragenden Landschaftsbeschreibungen/
諸経費 [しょけいひ] /verschiedene Ausgaben/
叙景文 [じょけいぶん] /Landschaftsbeschreibung/Naturschilderung/
しょ気返る [しょげかえる] /tief enttäuscht sein/tief deprimiert sein/
悄気返る [しょげかえる] /tief enttäuscht sein/tief deprimiert sein/
しょ気込む [しょげこむ] /tief enttäuscht sein/sehr deprimiert sein/
悄気込む [しょげこむ] /tief enttäuscht sein/sehr deprimiert sein/
処決 [しょけつ] /[1]/Entschluß/Entscheidung/[2]/Absicht/
女傑 [じょけつ] /Amazone/Mannweib/Heldenweib/
しょげる [しょげる] /den Kopf hängen lassen/niedergeschlagen sein/mutlos sein/melancholisch sein/trübsinnig sein/
悄気る [しょげる] /den Kopf hängen lassen/niedergeschlagen sein/mutlos sein/melancholisch sein/trübsinnig sein/
初見 [しょけん] /Zum-ersten-Mal-Sehen/
所見 [しょけん] /(schriftspr.)/Beobachtung/Ansicht/Meinung/
書見 [しょけん] /Lesen von Schriftstücken/
諸賢 [しょけん] /(schriftspr.)/[1]/viele Weise/[2]/die verehrten Anwesenden/
緒言 [しょげん] /(schriftspr.)/Vorwort/Vorrede/Einführung/Einleitung/Geleitwort/
諸しょげん [しょげん] /(arch.)/"Verehrte Anwesende!"/(richtet sich an eine Versammlung von Männern/"gen" steht für hervorragende Männer)/
諸彦 [しょげん] /(arch.)/"Verehrte Anwesende!"/(richtet sich an eine Versammlung von Männern/"gen" steht für hervorragende Männer)/
女権 [じょけん] /Frauenrechte/Rechte der Frauen/
助言 [じょげん] /Rat/Ratschlag/Wink/
序言 [じょげん] /Vorwort/Geleitwort/Einleitung/
女権運動 [じょけんうんどう] /Frauenrechtsbewegung/
女権拡張 [じょけんかくちょう] /Ausweitung der Frauenrechte/
女権拡張論者 [じょけんかくちょうろんしゃ] /Feminist/
助言教官 [じょげんきょうかん] /Vertrauenslehrer/
助言者 [じょげんしゃ] /Ratgeber/Berater/Rechtsbeistand/
書見する [しょけんする] /lesen/
助言する [じょげんする] /raten/einen Rat erteilen/ans Herz legen/
書見台 [しょけんだい] /Buchstütze/
初見で歌う [しょけんでうたう] /{Mus.}/vom Blatt singen/
初見で演奏する [しょけんでえんそうする] /{Mus.}/vom Blatt spielen/
女権論者 [じょけんろんしゃ] /Frauenrechtlerin/
所見を述べる [しょけんをのべる] /seine Beobachtung wiedergeben/seine Meinung ausdrücken/
助言を求める [じょげんをもとめる] /jmdn. um Rat bitten/
書庫 [しょこ] /[1]/Bibliothek/{f}/Bücherraum/{m}/Büchermagazin/{n}/[2]/{EDV}/Archiv/{n}/
しょ光 [しょこう] /(schriftspr.)/Morgenrot/Morgenröte/Dämmerlicht/
曙光 [しょこう] /(schriftspr.)/Morgenrot/Morgenröte/Dämmerlicht/
初更 [しょこう] /erste Nachtwache/(etwa 19-21 Uhr)/
初校 [しょこう] /erste Korrektur/erstes Korrekturlesen/
諸侯 [しょこう] /Feudalherren/Fürsten/Daimyô/
初号 [しょごう] /[1]/Eröffnungsnummer/erste Nummer/(einer Zeitung oder Zeitschrift)/[2]/{Druckw.}/größte Drucktype/
女工 [じょこう] /Fabrikarbeiterin/
女皇 [じょこう] /Kaiserin/
徐行 [じょこう] /langsames Fahren/gedrosselte Geschwindigkeit/Schneckentempo/
除号 [じょごう] /{Math.}/Divisionszeichen/÷/
女工哀史 [じょこうあいし] /{Buchtitel}/Jokô aishi/Das traurige Leben der Fabrikarbeiterinnen/(Buch über Textilfabrikarbeiterinnen von Hosoi Wakizô/1925/Buch ist eines der bekanntesten Dokumente über die Arbeitsbedingungen während der Frühzeit der japanischen Industrialisierung/basiert auf den persönlichen Erfahrungen von Hosoi und seiner Frau Toshio)/
除光液 [じょこうえき] /{Kosmetik}/Nagellackentferner/
徐行信号機 [じょこうしんごうき] /Langsamfahrsignal/
徐行する [じょこうする] /langsam fahren/bedächtig gehen/
徐行戦術 [じょこうせんじゅつ] /Verzögerungstaktik/
徐行速度 [じょこうそくど] /langsame Geschwindigkeit/
徐行中の車 [じょこうちゅうのくるま] /langsam fahrendes Fahrzeug/
徐行中の自動車 [じょこうちゅうのじどうしゃ] /langsam fahrendes Auto/
徐行列車 [じょこうれっしゃ] /langsam fahrender Zug/
ジョコーソ [じょこーそ] /{Mus.}/giocoso/heiter/scherzhaft/(Vortragsbezeichnung/<Herk.: aus d. Ital.>)/
諸国 [しょこく] /alle Länder/verschiedene Länder/verschieden Provinzen/
諸国間の団結 [しょこくかんのだんけつ] /Solidarität der Nationen/
諸国を行脚する [しょこくをあんぎゃする] /zu Fuß durch einige Länder reisen/
ショコラ [しょこら] /Schokolade/(<Herk.: von franz. "chocola">)/
初婚 [しょこん] /erste Heirat/{f}/erste Ehe/
助言 [じょごん] /Rat/Ratschlag/Wink/
所作 [しょさ] /[1]/Handlung/Gebärde/[2]/Tanz/[3]/{Theat.}/Tanz mit Musik/
所載 [しょさい] /(schriftspr.)/gedruckte Veröffentlichung/
書斎 [しょさい] /Studierzimmer/Arbeitszimmer/
所在 [しょざい] /[1]/Aufenthalt/Aufenthaltsort/Verbleib/Standort/Sitz/[2]/Handlung/Tat/
助祭 [じょさい] /Diakon/
如才 [じょさい] /Versehen/Fehler/Grobheit/Einfachheit/
如才がない [じょさいがない] /[1]/welterfahren sein/weltklug sein/gewandt sein/[2]/höflich sein/zuvorkommend sein/
書斎兼応接間 [しょさいけんおうせつま] /Arbeits- und Empfangszimmer/
所在地 [しょざいち] /Sitz/Standort/
助祭長 [じょさいちょう] /{Christent.}/Archidiakon/Archidiakonus/(erste Gehilfe u. Vertreter des Bischofs/später der Vorsteher eines Kirchensprengels)/
書斎と客間とを兼ねた室 [しょさいときゃくまとをかねたしつ] /Zimmer, das sowohl als Arbeitsraum als auch als Wohnzimmer dient/
所在ない [しょざいない] /nichts zu tun haben/sich langweilen/
所在無い [しょざいない] /nichts zu tun haben/sich langweilen/
如才ない [じょさいない] /[1]/welterfahren/weltklug/gewandt/klug/schlau/taktvoll/diplomatisch/[2]/höflich/gefällig/verbindlich/zuvorkommend/
如才無い [じょさいない] /[1]/welterfahren/weltklug/gewandt/klug/schlau/taktvoll/diplomatisch/[2]/höflich/gefällig/verbindlich/zuvorkommend/
じょさいな [じょさいない] /[1]/welterfahren/weltklug/gewandt/klug/schlau/taktvoll/diplomatisch/[2]/höflich/gefällig/verbindlich/zuvorkommend/
如才なく [じょさいなく] /[1]/welterfahren/weltklug/gewandt/klug/schlau/taktvoll/diplomatisch/[2]/höflich/gefällig/verbindlich/zuvorkommend/
如才なく立ち回る [じょさいなくたちまわる] /sich diplomatisch verhalten/
所在なさ [しょざいなさ] /Langeweile/Ennui/
書斎に通される [しょさいにとおされる] /in einer Studierzimmer geführt werden/
書斎に閉じこもる [しょさいにとじこもる] /sich im Studierzimmer einsperren/
書斎人 [しょさいにん] /jmd., der viel Zeit in seinem Studierzimmer verbringt/
如才のない [じょさいのない] /[1]/welterfahren/weltklug/gewandt/klug/schlau/taktvoll/diplomatisch/[2]/höflich/gefällig/verbindlich/zuvorkommend/
所在不明 [しょざいふめい] /unbekannter Aufenthaltsort/
所在をくらます [しょざいをくらます] /sich versteckt halten/
所在を突き止める [しょざいをつきとめる] /ausfindig machen/lokalisieren/den Aufenthaltsort herausfinden/
所作事 [しょさごと] /{Theat.}/pantomimischer Tanz/(im Kabuki)/
書冊 [しょさつ] /Bücher/Schriften/
書札 [しょさつ] /[1]/Notiz/Vermerk/[2]/Brief/Schreiben/
初産 [しょさん] /erste Geburt/Erstgeburt/erste Entbindung/
所産 [しょさん] /(schriftspr.)/Produkt/Erzeugnis/Ergebnis/Frucht/
助産 [じょさん] /{Med.}/Geburtshilfe/
除算 [じょざん] /{Math.}/Division/
助産院 [じょさんいん] /{Med.}/Entbindungsheim/
助産所 [じょさんじょ] /{Med.}/Entbindungsheim/
初産婦 [しょさんぷ] /{Med.}/Primipara/Erstgebärende/
助産婦 [じょさんぷ] /{Med.}/Hebamme/Geburtshelferin/
処士 [しょし] /(schriftspr.)/Privatperson/
初志 [しょし] /ursprüngliche Absicht/eigentlicher Zweck/
所思 [しょし] /Gedanke/Meinung/Idee/Ansicht/
庶子 [しょし] /uneheliches Kind/illegitimes Kind/
書し [しょし] /Buchhandlung/
書肆 [しょし] /Buchhandlung/
書誌 [しょし] /Bibliografie/
諸姉 [しょし] /(schriftspr.)/meine Damen/meine sehr verehrten Damen/(höfl. Bezeichnung für mehrere Frauen)/
諸子 [しょし] /(schriftspr.)/[1]/Ihr/Sie/(meist gegenüber Jüngeren)/[2]/alte chinesische, nicht-konfuzianische Gelehrte/
諸氏 [しょし] /alle/viele/(höfl. für viele Menschen)/
所持 [しょじ] /Besitz/Eigentum/
書字 [しょじ] /Schreiben von Schriftzeichen/
諸事 [しょじ] /(schriftspr.)/verschiedene Sachen/verschiedene Angelegenheiten/
助詞 [じょし] /{japan. Gramm.}/Jôshi/{n}/Postposition/{f}/Partikel/{f}/(nicht flektierbar/stehen grundsätzl. hinter Satzgliedern od. Sätzen)/
女史 [じょし] /[1]/Frau .../Fraulein .../(als Suffix hinter Namen)/[2]/hölflich-respektvolle Bez. für ein Frau von hohem sozialem Rang und gutem Ruf/
女子 [じょし] /[1]/Mädchen/Frau/[2]/weiblich/
序詞 [じょし] /Vorrede/Prolog/
序詩 [じょし] /als Vorbemerkung vorangestelltes Gedicht/
序歯 [じょし] /Sitzordnung nach dem Alter/
助字 [じょじ] /{Gramm.}/Hilfspartikel/Hilfswort/
助辞 [じょじ] /{Gramm.}/Hilfspartikel/Hilfswort/
叙事 [じょじ] /epische Darstellung/Beschreibung/Erzählung/Schilderung/
女児 [じょじ] /(schriftspr.)/kleines Mädchen/
序次 [じょじ] /Ordnung/Folge/
書誌学 [しょしがく] /Bibliographie/Bücherkunde/
書誌学者 [しょしがくしゃ] /Bibliograph/
女子学生 [じょしがくせい] /Studentin/
書式 [しょしき] /Form/Format/Formatierung/(eines Zeichens, Absatzes, Abschnittes etc.)/
諸式 [しょしき] /(schriftspr.)/Waren \\/(übertr.)/Preise/
諸色 [しょしき] /(schriftspr.)/Waren \\/(übertr.)/Preise/
書式付きテキスト [しょしきつきてきすと] /{EDV}/formatierter Text/
書式通りに [しょしきどおりに] /Form halber/in der richtigen Form/in der gehörigen Form/
書式どおりに [しょしきどおりに] /Form halber/in der richtigen Form/in der gehörigen Form/
書式の書き方 [しょしきのかきかた] /Art und Weise, wie man ein Formular ausfüllt/
女子教育 [じょしきょういく] /Mädchenerziehung/
所持金 [しょじきん] /Geld, das man bei sich trägt/
女子校 [じょしこう] /Mädchenschule/
女子高校 [じょしこうこう] /höhere Mädchenschule/
女子高校生 [じょしこうこうせい] /Oberschülerin/
女子3メートル飛び板飛び込み競技 [じょしさんめーとるとびいたとびこみきょうぎ] /{Schwimmen}/Wettbewerb der Frauen im Kunstspringen vom Drei-Meter-Brett/
叙事詩 [じょじし] /erzählende Dichtung/epische Dichtung/Epos/
叙事詩の時代 [じょじしのじだい] /Zeitalter der epischen Dichtungen/
所持者 [しょじしゃ] /Besitzer/Eigentümer/Inhaber/
女子10メートル高飛び込み [じょしじゅうめーとるこうとびこみ] /{Sport}/Turmspringen der Damen von der Zehn-Meter-Plattform/
女子シングルス準決勝 [じょししんぐるすじゅんけっしょう] /{Tennis}/Fraueneinzel-Halbfinale/
所持する [しょじする] /besitzen/bei sich tragen/dabei haben/
女子大 [じょしだい] /Frauenuniversität/
女子大学 [じょしだいがく] /Frauenuniversität/
女子大生 [じょしだいせい] /Studentin/
女史タイプの女 [じょしたいぷのおんな] /hochgestochene Frau/
女子短大 [じょしたんだい] /Frauen-Kurzzeituni/
除湿 [じょしつ] /Entfeuchtung/Trocknen/
除湿器 [じょしつき] /Trockenapparat/
除湿剤 [じょしつざい] /Trockenmittel/
除湿する [じょしつする] /Feuchtigkeit entziehen/trocknen/
叙事的演劇 [じょじてきえんげき] /episches Theater/
所持人 [しょじにん] /Besitzer/Inhaber/
女子の [じょしの] /weiblich/Frauen.../Madchen.../
諸事万端 [しょじばんたん] /alles/alle Dinge/
諸子百家 [しょしひゃっか] /großen Denker der chin. Philosophen und ihre Lehren/(aus der Mitte des ersten vorchristlichen Jahrhunderts: Konfuzius, Laotse etc. bzw. Konfuzianismus, Taoismus etc.)/
所持品 [しょじひん] /persönliches Eigentum/Privateigentum/
叙事文 [じょじぶん] /epischer Stil/erzählende Form/
書写 [しょしゃ] /[1]/Kopieren/Transkribieren/Abschreiben/Durchpausen/[2]/Schönschrift/Kalligraphie/(Unterrichtsfach in Grund- und Mittelschule)/
諸車 [しょしゃ] /verschiedene Wagen/
書籍 [しょじゃく] /Buch/Bücher/
叙爵 [じょしゃく] /[1]/Erhebung in den Adelsstand/[2]/Erhalt eines Hofranges/
書写する [しょしゃする] /kopieren/transkribieren/abschreiben/durchpausen/
書肆山田 [しょしやまだ] /{Verlagsn.}/Shoshi Yamada/(Tôkyô)/
諸種 [しょしゅ] /verschiedene Arten/verschiedene Sorten/alle Arten/
助手 [じょしゅ] /[1]/Assistent/Mitarbeiter/Gehilfe/Helfer/[2]/Universitätsassistent/[3]/Beifahrer/
初秋 [しょしゅう] /Frühherbst/Herbstbeginn/
所収 [しょしゅう] /(schriftspr.)/Veröffentlichung innerhalb einer Serie oder eines Buches/
諸宗 [しょしゅう] /verschiedene Sekten/verschiedene Religionen/
女囚 [じょしゅう] /Gefangene/weiblicher Häftling/
徐州 [じょしゅう] /{Stadtn.}/Xuzhou/Sütschou/(Stadt im Westen der Prov. Jiangsu, China)/
...所収の論文 [...しょしゅうのろんぶん] /in ... veröffentlichter Aufsatz/
助手席 [じょしゅせき] /Beifahrersitz/
初出 [しょしゅつ] /(schriftspr.)/erstes Auftreten/
所出 [しょしゅつ] /[1]/Geburt/[2]/Geburtsort/
庶出 [しょしゅつ] /außereheliche Geburt/außereheliches Kind/
叙述 [じょじゅつ] /Beschreibung/Darstellung/Schilderung/Wiedergabe/Erzählung/
初出演 [しょしゅつえん] /Debüt/erstes Auftreten/
叙述形容詞 [じょじゅつけいようし] /{Gramm.}/prädikatives Adjektiv/
叙述する [じょじゅつする] /darstellen/schildern/beschrieben/erzählen/
叙述的な [じょじゅつてきな] /beschreibend/narrativ/prädikativ/
庶出の [しょしゅつの] /außerehelich/
初出の漢字にルビをふる [しょしゅつのかんじにるびをふる] /Kanji bei seinem ersten Auftreten mit Furigana versehen/
所出のよい [しょしゅつのよい] /von hoher Geburt/
初春 [しょしゅん] /[1]/Vorfrühling/[2]/erster Monat/(nach dem Mondkalender)/Hartung/
初旬 [しょじゅん] /erste Monatsdekade/Anfang eines Monats/
処暑 [しょしょ] /einer der 24 Abschnitte des traditionellen Sonnenjahres nach dem alten Kalender/(etwa um den 23. August, wenn die Sonne den 150. Längengrad berührt/Jahreszeitwort für Herbst)/
所所 [しょしょ] /[1]/überall/allerorten/allenthalben/[2]/hier und dort/
処処 [しょしょ] /[1]/überall/allerorten/allenthalben/[2]/hier und dort/
処々 [しょしょ] /[1]/überall/allerorten/allenthalben/[2]/hier und dort/
所所 [しょしょ] /[1]/überall/allerorten/allenthalben/[2]/hier und dort/
処処 [しょしょ] /[1]/überall/allerorten/allenthalben/[2]/hier und dort/
処々 [しょしょ] /[1]/überall/allerorten/allenthalben/[2]/hier und dort/
処女 [しょじょ] /Jungfrau/Jungfer/Mädchen/
徐々 [じょじょ] /langsam/nach und nach/allmählich/gemächlich/schrittweise/
徐徐 [じょじょ] /langsam/nach und nach/allmählich/gemächlich/schrittweise/
じょじょ [じょじょ] /langsam/nach und nach/allmählich/gemächlich/schrittweise/
書証 [しょしょう] /Urkunde/
書状 [しょじょう] /(schriftspr.)/Brief/
女子用 [じょしよう] /fur Frauen/Damen.../
女将 [じょしょう] /Chefin/(eines Restaurants, Lokals, Hotels o.Ä.)/Wirtin/
序章 [じょしょう] /Einleitung/Prolog/
叙情 [じょじょう] /Lyrismus/stimmungsvolle, gefühlsbetonte dichterische od. musikalische Gestaltung/Beschreibung der Gefühle/Gefühlsdarstellung/
抒情 [じょじょう] /Lyrismus/stimmungsvolle, gefühlsbetonte dichterische od. musikalische Gestaltung/Beschreibung der Gefühle/Gefühlsdarstellung/
如上 [じょじょう] /oben Erwähntes/oben Genanntes/
叙情詩 [じょじょうし] /lyrisches Gedicht/Lyrik/
抒情詩 [じょじょうし] /lyrisches Gedicht/Lyrik/
叙情詩集 [じょじょうししゅう] /{Werktitel}/Lyrical Ballads/(Samuel Taylor Coleridge und William Wordsworth/1798)/
叙情詩人 [じょじょうしじん] /lyrischer Dichter/Lyriker/
抒情詩人 [じょじょうしじん] /lyrischer Dichter/Lyriker/
叙情詩風 [じょじょうしふう] /Lyrismus/stimmungsvolle, gefühlsbetonte dichterische od. musikalische Gestaltung/
抒情詩風 [じょじょうしふう] /Lyrismus/stimmungsvolle, gefühlsbetonte dichterische od. musikalische Gestaltung/
叙情主義 [じょじょうしゅぎ] /Lyrismus/stimmungsvolle, gefühlsbetonte dichterische od. musikalische Gestaltung/
叙情的 [じょじょうてき] /lyrisch/
抒情的 [じょじょうてき] /lyrisch/
叙情的な [じょじょうてきな] /lyrisch/
女丈夫 [じょじょうふ] /Amazone/Mannweib/Heldenweib/
処女演説 [しょじょえんぜつ] /Jungfernrede/
処女宮 [しょじょきゅう] /{Astrol.}/Jungfrau/(Sternzeichen)/
女色 [じょしょく] /[1]/Reiz einer Frau/Zauber einer Frau/[2]/Wollust/
助色団 [じょしょくだん] /{Chem.}/Auxochrome/
女色にふける [じょしょくにふける] /sich der Wollust hingeben/
女色に迷う [じょしょくにまよう] /von den Reizen einer Frau betört sein/vom Charme einer Frau gefesselt sein/
処女航海 [しょじょこうかい] /Jungfernfahrt/erste Fahrt/
処女航海に出る [しょじょこうかいにでる] /auf Jungfernfahrt schicken/
処女降誕 [しょじょこうたん] /{Rel.}/jungfräuliche Geburt/
処女作 [しょじょさく] /Erstlingswerk/
処女性 [しょじょせい] /Jungfräulichkeit/Jungfernschaft/
処女生殖 [しょじょせいしょく] /{Biol.}/Jungfernzeugung/Parthenogenese/
処女生殖する [しょじょせいしょくする] /sich durch Jungfernzeugung fortpflanzen/
処女地 [しょじょち] /noch nie bebaute Erde/jungfräuliche Erde/
処女で通す [しょじょでとおす] /noch Jungfrau sein/seine Jungfräulichkeit bewahren/
徐々に [じょじょに] /langsam/nach und nach/allmählich/gemächlich/schrittweise/
徐徐に [じょじょに] /langsam/nach und nach/allmählich/gemächlich/schrittweise/
じょじょに [じょじょに] /langsam/nach und nach/allmählich/gemächlich/schrittweise/
徐々にぼやけていく [じょじょにぼやけていく] /nach und nach verschwimmen/
徐々にぼやけて行く [じょじょにぼやけていく] /nach und nach verschwimmen/
処女の [しょじょの] /jungfräulich/
処女飛行 [しょじょひこう] /Jungfernflug/
処女峰 [しょじょほう] /noch unbestiegener Berg/
所々方々 [しょしょほうぼう] /[1]/überall/[2]/hier und dort/
処女膜 [しょじょまく] /{Anat.}/Jungfernhäutchen/Hymen/
処女雪 [しょじょゆき] /unberührter Schnee/
処女らしい [しょじょらしい] /jungfernhaft/jungfräulich/
処女らしく [しょじょらしく] /jungfernhaft/jungfräulich/
処女らしさ [しょじょらしさ] /Jungfernhaftigkeit/
処女林 [しょじょりん] /unberührter Wald/
処女を失う [しょじょをうしなう] /Jungfernschaft verlieren/Jungfernschaft beraubt werden/
女子寮 [じょしりょう] /Mädchenwohnheim/
初志を貫徹する [しょしをかんてつする] /seinen ursprünglichen Plan durchführen/
初志を貫く [しょしをつらぬく] /seine ursprüngliche Absicht durchsetzen/
初志を翻さない [しょしをひるがえさない] /an seiner ursprünglichen Absicht festhalten/
初志を翻す [しょしをひるがえす] /seine ursprüngliche Absicht aufgeben/
初審 [しょしん] /{Rechtsw.}/erste Instanz/erster Rechtszug/
初心 [しょしん] /(schriftspr.)/[1]/Unerfahrenheit/[2]/Anfängergeist/ursprüngliche Aufrichtigkeit/ursprüngliche Absicht/
初診 [しょしん] /{Med.}/erste ärztliche Untersuchung/
所信 [しょしん] /Überzeugung/Meinung/Ansicht/Glaube/
書信 [しょしん] /(schriftspr.)/Brief/briefliche Nachricht/
女真 [じょしん] /{Völkerk.}/Djurchin/(tungusisches Volk)/
女神 [じょしん] /Göttin/
初心者 [しょしんしゃ] /Anfänger/Neuling/
初心者に適した本 [しょしんしゃにてきしたほん] /für Anfänger geeignetes Buch/
初心者マーク [しょしんしゃまーく] /Zeichen für Fahranfänger/
初心者向きの [しょしんしゃむきの] /Anfanger.../für Anfänger/
書信電報 [しょしんでんぽう] /Brieftelegramm/
初心に返る [しょしんにかえる] /sich an den Anfängergeist erinnern/sich an seine ursprüngliche Absicht erinnern/
初心の [しょしんの] /frisch/
初診の患者 [しょしんのかんじゃ] /{Med.}/neuer Patient/
所信表明 [しょしんひょうめい] /Darlegung der eigenen/
初診料 [しょしんりょう] /{Med.}/Erstuntersuchungsgebühr/
所信を断行する [しょしんをだんこうする] /seine Meinung durchsetzen/
所信を述べる [しょしんをのべる] /seine Meinung sagen/seine Meinung äußern/seine Meinung vorbringen/
所信を曲げない [しょしんをまげない] /an seiner Meinung festhalten/unerschütterlich in seiner Meinung sein/
序数 [じょすう] /Ordinalzahl/
除数 [じょすう] /{Math.}/Divisor/
助数詞 [じょすうし] /{Gramm.}/Zählwort/(Wort, das an Zahlen gehängt wird um klarer zu machen, was gezählt wird)/
序数詞 [じょすうし] /{Gramm.}/Ordinalzahl/Ordnungszahl/
序数詞 [じょすうし] /Ordnungszahl/(Wort)/
小数民族 [しょすうみんぞく] /Minderheit/Minorität/
ジョスカン・デ・プレ [じょすかんでぷれ] /{Persönlichk.}/Josquin des Préz/(franz. oder flandrischer Komponist/um 1440-1521)/
ショスタコヴィッチ [しょすたこう゛ぃっち] /{Persönlichk.}/Dmitri Dmitrijewitsch Schostakowitsch/(russ. Komponist/1906-1975)/
ショスタコービッチ [しょすたこーびっち] /{Persönlichk.}/Dmitrij Dmitrijewitsch Schostakowitsch/(russ. Komponist/1906-75)/
ショスタコビッチ [しょすたこびっち] /{Persönlichk.}/Dmitrij Dmitrijewitsch Schostakowitsch/(russ. Komponist/1906-1975)/
処する [しょする] /(schriftspr.)/[1]/sich verhalten/sich benehmen/handeln/[2]/erledigen/durchführen/verarbeiten/[3]/verurteilen/bestrafen/
署する [しょする] /unterschreiben/unterzeichnen/seinen Namen unter etw. setzen/
書する [しょする] /schreiben/
叙する [じょする] /(schriftspr.)/[1]/beschreiben/[2]/verleihen/ernennen/einsetzen/
叙する [じょする] /beschreiben/darstellen/erzählen/schildern/angeben/
序する [じょする] /beschreiben/darstellen/erzählen/schildern/angeben/
恕する [じょする] /verzeihen/Nachsicht üben/
除する [じょする] /(schriftspr.)/[1]/dividieren/[2]/entfernen/ausschließen/
処世 [しょせい] /Lebensführung/Lebensweise/Weltgewandtheit/
初生 [しょせい] /[1]/erstmaliges Hervorbringen/[2]/gerade geboren/
庶姓 [しょせい] /[1]/verschiedene Abstammung/[2]/Verwandtschaft aus einer illegitimen Seitenlinie/
庶政 [しょせい] /alle Bereiche der Politik/
諸政 [しょせい] /alle Bereiche der Politik/
庶生 [しょせい] /außereheliche Geburt/
書生 [しょせい] /Student/Famulus/im Haus diensttuender Student/
書聖 [しょせい] /Kalligraphiemeister/
諸生 [しょせい] /viele Schüler/viele Studenten/viele Jünger/
助勢 [じょせい] /Unterstützung/Beistand/
助成 [じょせい] /Unterstützung/
女性 [じょせい] /[1]/Frau/weibliche Person/weibliches Wesen/[2]/Weiblichkeit/weibliche Geschlecht/[3]/{Gramm.}/Femininum/
女生 [じょせい] /Schülerin/
女声 [じょせい] /{Mus.}/weibliche Stimme/Frauenstimme/
女婿 [じょせい] /(schriftspr.)/Schwiegersohn/
女壻 [じょせい] /(schriftspr.)/Schwiegersohn/
女性アナウンサー [じょせいあなうんさー] /Ansagerin/Sprecherin/
庶政一新 [しょせいいっしん] /Erneuerung aller Bereiche der Politik/
女性一般 [じょせいいっぱん] /Frauen im Allgemeinen/
女性化 [じょせいか] /Verweiblichung/
女性解放 [じょせいかいほう] /Feminismus/
女性解放運動 [じょせいかいほううんどう] /feministische Bewegung/Frauenbefreiungsbewegung/
女性解放論 [じょせいかいほうろん] /Feminismus/
女性学 [じょせいがく] /Frauenstudien/
女声合唱 [じょせいがっしょう] /Damenchor/
女性器 [じょせいき] /weibliche Geschlechtsorgane/
助成金 [じょせいきん] /Unterstützung/Subvention/Hilfsgelder/geldliche Beihilfe/Subsidien/
処世訓 [しょせいくん] /Lebensregel/Motto/
女性軍 [じょせいぐん] /Frauenteam/
助成計画 [じょせいけいかく] /Unterstützungsprogramm/
女性語 [じょせいご] /{Sprachw.}/Frauensprache/(in Vokabular, Stil, Aussprache etc. besondere Sprache der Frauen)/
助成財団 [じょせいざいだん] /Förderstiftung/
女性作家 [じょせいさっか] /Schriftstellerin/
女性差別 [じょせいさべつ] /Diskriminierung von Frauen/
初生児 [しょせいじ] /Neugeborenes/
書生時代 [しょせいじだい] /Studentenzeit/
処世術 [しょせいじゅつ] /Lebenskunst/Lebensweisheit/Lebensklugheit/
処世術がへたである [しょせいじゅつがへたである] /nicht weltgewandt sein/keine Weltklugheit besitzen/
処世術を心得ている [しょせいじゅつをこころえている] /Weltklugheit besitzen/weltgewandt sein/
女性上位 [じょせいじょうい] /Frauendominanz/
女性上位社会 [じょせいじょういしゃかい] /Frauen-dominierte Gesellschaft/
諸聖人の祝日 [しょせいじんのしゅくじつ] /{Christent.}/Allerheiligen/
助勢する [じょせいする] /beistehen/unterstützen/den Daumen drücken/
助成する [じょせいする] /unterstützen/beistehen/
女性像 [じょせいぞう] /Frauenbild/
女性的 [じょせいてき] /weiblich/feminin/frauenhaft/weibisch/
女性的な [じょせいてきな] /weiblich/feminin/effeminiert/
女性的魅力 [じょせいてきみりょく] /Weiblichkeit/weibliche Anziehungskraft/
女生徒 [じょせいと] /Schülerin/
女性にいやらしいことを言う [じょせいにいやらしいことをいう] /unanständige Dinge zu einer Frau sagen/einer Frau unzüchtige Anträge machen/
女性にいやらしいことをする [じょせいにいやらしいことをする] /Frau belästigen/sich einer Frau gegenüber zu viel Freiheit herausnehmen/
女性に結婚話を持ちかける [じょせいにけっこんばなしをもちかける] /einer Frau einen Heiratsantrag machen/
女性に乱暴する [じょせいにらんぼうする] /einer Frau Gewalt antun/sich an einer Frau vergehen/
女性の [じょせいの] /weiblich/
女性の虚栄心をくすぐる毛皮製品 [じょせいのきょえいしんをくすぐるけかわせいひん] /Pelze, die weiblicher Eitelkeit schmeicheln/
女性の地位 [じょせいのちい] /Status der Frauen/
女性の残り香 [じょせいののこりが] /zurückbleibende Duft einer Frau/
女性美 [じょせいび] /weibliche Schönheit/
処世法 [しょせいほう] /Lebenskunst/Lebensweisheit/Lebensklugheit/
女性ボーカル [じょせいぼーかる] /{Mus.}/Frauenstimme/
女性ホルモン [じょせいほるもん] /{Med.}/weibliches Hormon/
女性名詞 [じょせいめいし] /{Gramm.}/weibliches Nomen/
女性用 [じょせいよう] /Verwendung durch Frauen/für Frauen/
女性連合会 [じょせいれんごうかい] /Frauenverband/
書生論 [しょせいろん] /unausgegorenes Argument/(eines Studenten)/
女性を花に譬える [じょせいをはなにたとえる] /Frau mit einer Blume vergleichen/
女性を冷やかす男性の口笛 [じょせいをひやかすだんせいのくちぶえ] /Hinterherpfeifen hinter einer Frau/
書籍 [しょせき] /(schriftspr.)/Buch/Bücher/
除籍 [じょせき] /Streichung aus dem Familienregister/
書籍愛好家 [しょせきあいこうか] /Buchliebhaber/Bibliophiler/
書籍市 [しょせきいち] /Büchermarkt/
書籍売り場 [しょせきうりば] /Buchabteilung/(in Kaufhaus etc.)/
書籍解題 [しょせきかいだい] /Bibliographie/
書籍小包 [しょせきこづつみ] /Bücherpaket/Bücherpäckchen/
書籍収集狂 [しょせきしゅうしゅうきょう] /leidenschaftlicher Büchersammler/
書籍商 [しょせきしょう] /Buchhändler/Buchhandlung/
書籍情報社 [しょせきじょうほうしゃ] /{Verlagsn.}/Shoseki Jôhôsha/(Tôkyô)/
除籍する [じょせきする] /aus dem Familienregister streichen/
書籍の廉売 [しょせきのれんばい] /Büchersonderverkauf/
書籍版 [しょせきばん] /Buchversion/gedruckte Version/
書籍販売 [しょせきはんばい] /Buchhandel/
書籍見本市 [しょせきみほんいち] /Buchmesse/
書籍目録 [しょせきもくろく] /Bücherkatalog/
所説 [しょせつ] /(schriftspr.)/Ansicht/Meinung/
諸説 [しょせつ] /verschiedene Meinungen/verschiedene Theorien/
じょ説 [じょせつ] /weitschweifige Erklärung/
絮説 [じょせつ] /weitschweifige Erklärung/
叙説 [じょせつ] /(schriftspr.)/Erklärung/Darstellung/Auslegung/Interpretation/Deutung/
序説 [じょせつ] /Einleitung/Einführung/
除雪 [じょせつ] /Schneeräumung/
除雪機 [じょせつき] /Schneepflug/
除雪作業 [じょせつさぎょう] /Schneeräumungsarbeiten/
除雪車 [じょせつしゃ] /Schneepflug/
除雪する [じょせつする] /Schnee räumen/
ジョセフソン [じょせふそん] /{Persönlichk.}/Brian David Josephson/(brit. Physiker/1940-/erhielt 1973 zus. mit I. Giaever u. L. Esaki den Nobelpreis für Physik)/
ジョセフソン効果 [じょせふそんこうか] /{Phys.}/Josephson-Effekte/
ジョセフソン接合 [じょせふそんせつごう] /{Phys.}/Josephson-Verbindung/
ジョセフソン素子 [じょせふそんそし] /{Elektrot.}/Josephson-Element/
初戦 [しょせん] /(schriftspr.)/[1]/erste Runde in einem Wettkampf/erster Wettkampf/[2]/Kriegsbeginn/
所詮 [しょせん] /schließlich/am Ende/letzten Endes/im Grunde genommen/überhaupt/nach alledem/alles in allem/sowieso/
しょせん [しょせん] /schließlich/am Ende/letzten Endes/im Grunde genommen/überhaupt/nach alledem/alles in allem/sowieso/
緒戦 [しょせん] /(schriftspr.)/Kriegsbeginn/
除染 [じょせん] /Dekontamination/Entseuchung/
除染剤 [じょせんざい] /Mittel zur Dekontamination/
除染する [じょせんする] /dekontaminieren/entseuchen/
緒戦で敗退する [しょせんではいたいする] /in der ersten Runde aus dem Wettbewerb geworfen werden/
緒戦に勝つ [しょせんにかつ] /in der ersten Runde gewinnen/in einem frühen Stadium des Krieges gewinnen/
諸相 [しょそう] /(schriftspr.)/verschiedene Aspekte/verschiedene Phasen/
所蔵 [しょぞう] /Besitz/
助奏 [じょそう] /{Mus.}/Obligato/
助走 [じょそう] /{Leichtathl., Turnen}/Anlauf/
女僧 [じょそう] /buddhistische Nonne/
女装 [じょそう] /Verkleidung als Frau/Tragen von Frauenkleidern/
序奏 [じょそう] /{Mus.}/Einleitung/Introduktion/
除草 [じょそう] /Jäten/Unkrauthacken/
除霜 [じょそう] /[1]/Enteisung/Abtauen/[2]/Schutz vor Frost/(für Pflanzen)/
除草剤 [じょそうざい] /Herbizid/Unkrautbekämpfungsmittel/
女装趣味 [じょそうしゅみ] /{Psych.}/Transvestismus/
所蔵する [しょぞうする] /besitzen/
女装する [じょそうする] /sich als Frau verkleiden/
除草する [じょそうする] /jäten/Unkraut hacken/
除霜する [じょそうする] /[1]/enteisen/abtauen/[2]/vor Frost schützen/
除霜装置 [じょそうそうち] /Defroster/Enteisungsvorrichtung/
助走路 [じょそうろ] /Anlaufbahn/
初速 [しょそく] /Anfangsgeschwindigkeit/(Abk.)/
所属 [しょぞく] /Zugehörigkeit/Angehörigkeit/
所属させる [しょぞくさせる] /zuordnen/
所属している [しょぞくしている] /angehören/
所属する [しょぞくする] /gehoren zu .../angehören/zugehören/
初速度 [しょそくど] /Anfangsgeschwindigkeit/
...所属の [...しょぞくの] /angehörig/zugehörig/
所存 [しょぞん] /Ansicht/Meinung/Absicht/
女尊 [じょそん] /Achtung vor Frauen/
女尊男卑 [じょそんだんぴ] /[1]/Frauenherrschaft/Vorherrschaft/des schönen Geschlechts/Pantoffelregiment/[2]/Sitte/Frauen vor den Männern zu bevorzugen/
所帯 [しょたい] /Haushalt/Heim/Familie/{f}/
世帯 [しょたい] /Haushalt/Heim/Familie/{f}/
書体 [しょたい] /[1]/Schriftstil/Handschrift/[2]/Drucktype/Schriftart/(Kaisho, Gyôsho etc./Antiqua, Kursive etc.)/
初代 [しょだい] /erste Generation/Gründer/(einer Dynastie o.Ä.)/Stifter/
女体 [じょたい] /weiblicher Körper/Leib einer Frau/
除隊 [じょたい] /Entlassung aus dem Militärdienst/Verabschiedung/
初体験 [しょたいけん] /erste Erfahrung/(insbes. sexuell)/
所帯染みる [じょたいじみる] /häuslich werden/gewöhnliche Hausfrau werden/
所帯じみる [じょたいじみる] /häuslich werden/gewöhnliche Hausfrau werden/
除隊する [じょたいする] /aus dem Militär entlassen werden/ausgedient haben/
所帯道具 [しょたいどうぐ] /Haushaltsartikel/Haushaltseinrichtung/
除隊になる [じょたいになる] /aus dem Militärdienst entlassen werden/
所帯主 [しょたいぬし] /Haushaltsvorstand/Familienvorstand/Familienoberhaupt/
世帯主 [しょたいぬし] /Haushaltsvorstand/Familienvorstand/Familienoberhaupt/
初代の [しょだいの] /Erste/
初対面の人 [しょたいのひと] /Fremder/
初代広重 [しょだいひろしげ] /erste Hiroshige/
初対面 [しょたいめん] /erste Begegnung/erstes Treffen/
初対面である [しょたいめんである] /jmdn. das erste Mal treffen/
初対面の挨拶 [しょたいめんのあいさつ] /Begrüßung bei der ersten Begegnung/
所帯持ち [しょたいもち] /[1]/verheiratete Person/[2]/Haushaltsführung/[3]/Versorger der Familie/{f}/
所帯持 [しょたいもち] /[1]/verheiratete Person/[2]/Haushaltsführung/[3]/Versorger der Familie/{f}/
所帯やつれ [しょたいやつれ] /Abgespanntheit von der Hausarbeit/
所帯窶れ [しょたいやつれ] /Abgespanntheit von der Hausarbeit/
所帯やつれする [しょたいやつれする] /von der Hausarbeit abgespannt sein/
所帯窶れする [しょたいやつれする] /von der Hausarbeit abgespannt sein/
所帯を構える [しょたいをかまえる] /einen eigenen Hausstand gründen/
所帯を畳む [しょたいをたたむ] /seinen Haushalt auflösen/
所帯を持つ [しょたいをもつ] /einen eigenen Hausstand gründen/
初太刀 [しょだち] /erster Schwertschlag/Schwertschlag/
初太刀で斬り伏せる [しょだちできりふせる] /jmdn. mit dem ersten Schwertstreich erschlagen/jmdn. nit einem Schwertstreich erschlagen/
書棚 [しょだな] /Bücherregal/Bücherschrank/
処断 [しょだん] /(schriftspr.)/Urteil/Entscheidung/Bestrafung/
初段 [しょだん] /{Budô, Shôgi, Go}/erster Grad/unterster Grad/
処断する [しょだんする] /entscheiden/urteilen/bestrafen/
処置 [しょち] /[1]/Maßnahme/Disposition/Regelung/Vorgehen/Schritt/[2]/Behandlung/
処置がとられる [しょちがとられる] /es werden Schritte unternommen/
処置する [しょちする] /[1]/Maßnahmen treffen/regeln/verfügen/[2]/behandeln/
処置なし [しょちなし] /hoffnungslos sein/verloren sein/
処置に困る [しょちにこまる] /in Verlegenheit sein, welche Maßnahme man ergreifen soll/keine geeignete Maßnahme wissen/
暑中 [しょちゅう] /(schriftspr.)/Hochsommer/heißesten Tage des Jahres/Mitte des Sommers/Hundstage/(24. Juli bis 24. August)/
書中 [しょちゅう] /(schriftspr.)/im Brief/im Text/(übertr.)/Brief/
女中 [じょちゅう] /Dienstmädchen/Zimmermädchen/Kellnerin/
除虫 [じょちゅう] /Insektenvernichtung/Ungeziefervernichtung/
暑中伺い [しょちゅううかがい] /Besuch im Hochsommer/
除虫菊 [じょちゅうぎく] /{Bot.}/Pyrethrum/(<wiss. N.: Chrysanthemum cinerariifolium>)/Pyrethrumpulver/(Insektizid)/
ジョチュウギク [じょちゅうぎく] /{Bot.}/Pyrethrum/(<wiss. N.: Chrysanthemum cinerariifolium>)/Pyrethrumpulver/(Insektizid)/
じょちゅうぎく [じょちゅうぎく] /{Bot.}/Pyrethrum/(<wiss. N.: Chrysanthemum cinerariifolium>)/Pyrethrumpulver/(Insektizid)/
暑中休暇 [しょちゅうきゅうか] /Sommerferien/
除虫剤 [じょちゅうざい] /Insektenschutzmittel/
暑中見舞い [しょちゅうみまい] /Sommergrüße/Erkundigung nach jmds. Befinden während der heißesten Tage/
暑中見舞 [しょちゅうみまい] /Sommergrüße/Erkundigung nach jmds. Befinden während der heißesten Tage/
暑中見舞を出す [しょちゅうみまいをだす] /jmdm. Grüße zum Hochsommer schicken/
女中を置く [じょちゅうをおく] /Dienstmädchen haben/
女中を使う [じょちゅうをつかう] /Dienstmädchen haben/
初潮 [しょちょう] /{Physiol.}/erste Menstruation/Menarche/
所長 [しょちょう] /Direktor/Leiter/Vorsteher/
署長 [しょちょう] /Polizeidirektor/Marshal/(in Amerika)/Amtsvorsteher/
助長 [じょちょう] /Förderung/Unterstützung/
助長する [じょちょうする] /fördern/ermutigen/unterstützen/Vorschub leisten/
初潮を見た時に [しょちょうをみたときに] /beim Einsetzen der ersten Menstruation/
除塵フィルター [じょちりふぃるたー] /Staubfilter/
処置を誤る [しょちをあやまる] /falschen Maßnahmen ergreifen/beim Umgang mit etw. einen Fehler machen/
ジョッガー [じょっがー] /{Sport}/Jogger/
職階 [しょっかい] /Rangordnung/Rangstufe/Dienstgrad/
職階制 [しょっかいせい] /Dienstgrad-System/
触覚 [しょっかく] /Tastempfindung/Tastsinn/
触角 [しょっかく] /Fühler/Antenne/
食客 [しょっかく] /(schriftspr.)/[1]/Schmarotzen/Schnorren/[2]/Schmarotzer/Parasit/Schnorrer/Nassauer/
触覚器官 [しょっかくきかん] /Tastorgan/
触覚の [しょっかくの] /Tast.../taktil/
触角を伸ばす [しょっかくをのばす] /Fühler ausstrecken/
触感 [しょっかん] /Tastempfindung/Tastgefühl/Gefühl beim Tasten/
食管 [しょっかん] /Nahrungsmittelkontrolle/
食間 [しょっかん] /Zeit zwischen den Mahlzeiten/
食管制度 [しょっかんせいど] /Nahrungsmittelkontrollsystem/
食間に [しょっかんに] /zwischen den Mahlzeiten/
食管法 [しょっかんほう] /Nahrungsmittelkontrollgesetz/
織機 [しょっき] /Webstuhl/Webmaschine/
食器 [しょっき] /Essgeschirr/Geschirr/Besteck/Service/
ジョッキ [じょっき] /Bierkrug/Maß/(<Herk.: von engl. "jug">)/
食器洗い [しょっきあらい] /Abwasch/
食器洗い機 [しょっきあらいき] /Spülmaschine/
食器洗い人 [しょっきあらいにん] /Tellerwäscher/
食器洗いをする [しょっきあらいをする] /abwaschen/den Abwasch machen/
ジョッキー [じょっきー] /{Reiten}/Jockey/(aus d. Engl.)/
ジョッキ1杯のビール [じょっきいっぱいのびーる] /Maß Bier/
食器室 [しょっきしつ] /Anrichtezimmer/
食器洗剤 [しょっきせんざい] /Spülmittel/
食器棚 [しょっきだな] /Geschirrregal/Geschirrschrank/
食器戸棚 [しょっきとだな] /Geschirrschrank/
食器ひとそろい [しょっきひとそろい] /Essservice/
食器屋 [しょっきや] /Anrichtezimmer/
食客 [しょっきゃく] /[1]/Schmarotzen/Schnorren/[2]/Schmarotzer/Parasit/Schnorrer/Nassauer/
初っ切り [しょっきり] /{Sumô}/Spaß-Sumôkampf als Einlage zu einer Sumô-Veranstaltung/
初切り [しょっきり] /{Sumô}/Spaß-Sumôkampf als Einlage zu einer Sumô-Veranstaltung/
初切 [しょっきり] /{Sumô}/Spaß-Sumôkampf als Einlage zu einer Sumô-Veranstaltung/
しょっきり [しょっきり] /{Sumô}/Spaß-Sumôkampf als Einlage zu einer Sumô-Veranstaltung/
ショッキング [しょっきんぐ] /schockierend/shocking/
ショッキングな [しょっきんぐな] /schockierend/
ショック [しょっく] /Schock/
ショック・アブソーバー [しょっくあぶそーばー] /Stoßdämpfer/(<Herk.: von engl. "shock absorber">)/
ショックアブソーバー [しょっくあぶそーばー] /Stoßdämpfer/(<Herk.: von engl. "shock absorber">)/
ショックウエーブ [しょっくうえーぶ] /{EDV}/Shockwave/(Sammlung von Programmen der Firma Macromedia, die Browsern z.B. den Umgang mit Vektor-Grafiken ermöglicht)/
ショックウェーブ [しょっくうぇーぶ] /{EDV}/Shockwave/(Sammlung von Programmen der Firma Macromedia, die Browsern z.B. den Umgang mit Vektor-Grafiken ermöglicht)/
ショック死 [しょっくし] /Tod durch Schock/
ショック療法 [しょっくりょうほう] /{Med.}/Schocktherapie/
ショックレー [しょっくれー] /{Persönlichk.}/William Bradford Shockley/(amerik. Physiker brit. Herkunft/1910-1989)/
ショックを与える [しょっくをあたえる] /jmdm. einen Schock versetzen/
ショックを受ける [しょっくをうける] /einen Schock bekommen/
ショックを感じやすい装置 [しょっくをかんじやすいそうち] /erschütterungsempfindliches Gerät/
職権 [しょっけん] /Amtsbefugnis/Amtsgewalt/
食券 [しょっけん] /Essensmarke/Essensbon/
職権斡旋 [しょっけんあっせん] /Vermittlung aufgrund des Amtes/
職権以外の事をする [しょっけんいがいのことをする] /seine Amtsbefugnis übertreten/
職権外である [しょっけんがいである] /außerhalb jmds. Befugnisse sein/
職権主義 [しょっけんしゅぎ] /{Rechtsw.}/Offizialprinzip/
職権調停 [しょっけんちょうてい] /Schlichtung aufgrund des Amtes/
職権により [しょっけんにより] /amtshalber/von Amts wegen/
職権乱用 [しょっけんらんよう] /Amtsmissbrauch/Amtsanmaßung/
職権濫用 [しょっけんらんよう] /Amtsmissbrauch/Amtsanmaßung/
職権を委任する [しょっけんをいにんする] /jmdn. bevollmächtigen/jmdn. autorisieren/
職権を行使する [しょっけんをこうしする] /seine Amtsgewalt ausüben/
職権を濫用する [しょっけんをらんようする] /seine Amtsbefugnisse missbrauchen/
職権を乱用する [しょっけんをらんようする] /seine Amtsbefugnisse missbrauchen/
しょっ光 [しょっこう] /{Phys.}/Kerze/Candela/(veraltete Einheit der Lichtstärke/Zeichen: cd)/
燭光 [しょっこう] /{Phys.}/Kerze/Candela/(veraltete Einheit der Lichtstärke/Zeichen: cd)/
職工 [しょっこう] /Fabrikarbeiter/Industriearbeiter/Arbeiter/
職工長 [しょっこうちょう] /Vorarbeiter/Werkmeister/
職工服 [しょっこうふく] /Blaumann/Arbeitskleidung/
しょっちゅう [しょっちゅう] /(ugs.)/immer/dauernd/ständig/
しょっている [しょっている] /eingebildet sein/sich etw. einbilden/
背負って立つ [しょってたつ] /auf den Schultern tragen/
しょってる [しょってる] /(ugs.)/eingebildet sein/von sich eingenommen sein/sich aufblasen/
背負ってる [しょってる] /(ugs.)/eingebildet sein/von sich eingenommen sein/sich aufblasen/
ショット [しょっと] /[1]/Schuss/Schießen/[2]/{Sport}/Schuss/Schlag/[3]/{Film}/Aufnahme/Einstellung/Drehen./(<Herk.: von engl. "shot">)/
ジョット [じょっと] /{Persönlichk.}/Giotto di Bondone/(ital. Maler und Baumeister/um 1266-1337)/
ジョットー [じょっとー] /{Persönlichk.}/Giotto di Bondone/(ital. Maler und Baumeister/1266-1337)/
ショットガン [しょっとがん] /Schrotflinte/(<Herk.: von engl. "shotgun">)/
しょっぱい [しょっぱい] /[1]/salzig/versalzen/[2]/geizig/knauserig/[3]/sauer/bitter/schlecht gelaunt/
塩っぱい [しょっぱい] /[1]/salzig/versalzen/[2]/geizig/knauserig/[3]/sauer/bitter/schlecht gelaunt/
鹹い [しょっぱい] /[1]/salzig/versalzen/[2]/geizig/knauserig/[3]/sauer/bitter/schlecht gelaunt/
塩っぱい顔 [しょっぱいかお] /saures Gesicht/
しょっぱい顔をする [しょっぱいかおをする] /saures Gesicht machen/Stirn runzeln/
初っ端 [しょっぱな] /Anfang/allererster Anfang/
初っぱな [しょっぱな] /Anfang/allererster Anfang/
しょっぴく [しょっぴく] /schnappen/einkassieren/fangen/
ショッピング [しょっぴんぐ] /Einkaufen/(<Herk.: von engl. "shopping">)/
ショッピング・カー [しょっぴんぐかー] /Einkaufswagen/
ショッピングカー [しょっぴんぐかー] /Einkaufswagen/
ショッピング・カート [しょっぴんぐかーと] /Einkaufswagen/(<Herk.: von engl. "shopping cart">)/
ショッピングカート [しょっぴんぐかーと] /Einkaufswagen/(<Herk.: von engl. "shopping cart">)/
ショッピング・センター [しょっぴんぐせんたー] /Einkaufszentrum/
ショッピングセンター [しょっぴんぐせんたー] /Einkaufszentrum/
ショッピング・バッグ [しょっぴんぐばっぐ] /Einkaufstasche/(<Herk.: von engl. "shopping bag">)/
ショッピングバッグ [しょっぴんぐばっぐ] /Einkaufstasche/(<Herk.: von engl. "shopping bag">)/
ショップ [しょっぷ] /Laden/(<Herk.: von engl. "Shop">)/
ショップ・イン・ショップ [しょっぷいんしょっぷ] /Laden im Laden/(Sektion für z.B. eine spezielle Firma innerhalb eines Geschäfts/<Herk.: von engl. "shop in shop">)/
ショップインショップ [しょっぷいんしょっぷ] /Laden im Laden/(Sektion für z.B. eine spezielle Firma innerhalb eines Geschäfts/<Herk.: von engl. "shop in shop">)/
ジョッフル [じょっふる] /{Persönlichk.}/Joseph Joffre/(franz. Marschall/1852-1931)/
初手 [しょて] /erster Zug/(Shôgi, Go)/Anfang/
初手当 [しょてあて] /Zuschuss/Zulage/
所定 [しょてい] /Bestimmung/Designation/
女帝 [じょてい] /Kaiserin/
所定の [しょていの] /bestimmt/festgesetzt/vorschriftsmäßig/
所定の位置につく [しょていのいちにつく] /an seinem Platz stehen/
所定の時間 [しょていのじかん] /festgesetzte Zeit/
所定の場所 [しょていのばしょ] /bestimmte Ort/
所定の方式に従う [しょていのほうしきにしたがう] /festgesetzten Methode folgen/
所定の様式で願書を提出する [しょていのようしきでがんしょをていしゅつする] /einen Antrag in der vorgeschriebenen Form einreichen/
初手から [しょてから] /von Beginn an/
初手許し [しょてゆるし] /anfängliche Unterweisung in eine Kunstfertigkeit von Lehrer zu Schüler/
初手許 [しょてゆるし] /anfängliche Unterweisung in eine Kunstfertigkeit von Lehrer zu Schüler/
書展 [しょてん] /Kalligraphie-Ausstellung/
書店 [しょてん] /Buchhandlung/Buchladen/Verlag/
初伝 [しょでん] /Einweihung in die erste Stufe von etw/
所伝 [しょでん] /Überlieferung/Legende/
女店員 [じょてんいん] /Verkäuferin/
しょ糖 [しょとう] /{Chem.}/Saccharose/Rohrzucker/
ショ糖 [しょとう] /{Chem.}/Saccharose/Rohrzucker/
蔗糖 [しょとう] /{Chem.}/Saccharose/Rohrzucker/
初冬 [しょとう] /Frühwinter/Winterbeginn/
初等 [しょとう] /Elementar.../grundlegend/Anfanger.../
初頭 [しょとう] /(schriftspr.)/Beginn/Anfang/
諸島 [しょとう] /Inseln/Inselgruppe/
初動 [しょどう] /[1]/die erste Handlung/[2]/{Seismol.}/der erste Stoß eines Erdbebens/
書道 [しょどう] /Kalligraphie/
諸道 [しょどう] /[1]/alle Künste/allerlei Fertigkeiten/[2]/alle Richtungen/alle Dinge/alles/
初等科 [しょとうか] /Elementarkursus/
初等教育 [しょとうきょういく] /Elementarbildung/
助動詞 [じょどうし] /[1]/{Gramm.}/Hilfsverb/Hilfszeitwort/[2]/{japan. Gramm.}/Jodôshi/(flektierbar und werden an Flexionsformen der Yôgen angefügt)/
初等数学 [しょとうすうがく] /Elementarschule/Grundschule/Volksschule/
初動捜査 [しょどうそうさ] /Voruntersuchung/Spurensicherung/
初等中等教育局 [しょとうちゅうとうきょういくきょく] /Büro für elementare und mittlere Ausbildung/(des Monbushô)/
初冬に [しょとうに] /im frühen Winter/
書道の大家 [しょどうのたいか] /Meister der Kalligraphie/
所得 [しょとく] /Einkommen/Einkünfte/Einnahmen/
所得顔で [しょとくがおで] /mit einer Miene der Überlegenheit/
所得額 [しょとくがく] /jmds. Einkommen/
所得格差 [しょとくかくさ] /Einkommensdifferenz/
所得控除 [しょとくこうじょ] /Einkommensabzug/
所得控除額 [しょとくこうじょがく] /Betrag des Einkommensabzuges/
所得再分配 [しょとくさいぶんぱい] /Einkommenumverteilung/
所得水準 [しょとくすいじゅん] /Einkommensniveau/
所得税 [しょとくぜい] /Einkommenssteuer/
所得政策 [しょとくせいさく] /Einkommenspolitik/
所得税の申告 [しょとくぜいのしんこく] /Einkommenssteuererklärung/
所得税の申告をする [しょとくぜいのしんこくをする] /Einkommenssteuer erklären/seine Einkommenssteuererklärung ausfüllen/
所得税の低減 [しょとくぜいのていげん] /Einkommenssteuer-Reduzierung/
所得層 [しょとくそう] /Einkommensschicht/
所得の格差をなくする [しょとくのかくさをなくする] /Einkommensunterschiede abbauen/
所得の男女間格差 [しょとくのだんじょかんかくさ] /Ungleichheit der Einkommen von Männern und Frauen/
所得倍増 [しょとくばいぞう] /Verdoppelung des Einkommens/
所得倍増案 [しょとくばいぞうあん] /{Gesch.}/Einkommensverdoppelungsplan/(des Kabinetts Ikeda Hayato aus dem Jahr 1960)/
所得倍増計画 [しょとくばいぞうけいかく] /{Gesch.}/Einkommensverdoppelungsplan/(des Kabinetts Ikeda Hayato aus dem Jahr 1960)/
所得配分 [しょとくはいぶん] /Einkommensverteilung/
所内 [しょない] /innerhalb eines Ortes/
初七日 [しょなぬか] /[1]/die ersten sieben Tage nach jmds. Tod/[2]/{Buddh.}/Zeremonie am siebten Tag nach dem Tod einer Person/
初七日 [しょなのか] /[1]/die ersten sieben Tage nach jmds. Tod/[2]/{Buddh.}/Zeremonie am siebten Tag nach dem Tod einer Person/
女難 [じょなん] /Scherereien mit Frauen/
女難に逢う [じょなんにあう] /in Scherereien mit Frauen geraten/
女難の相がある [じょなんのそうがある] /Physiognomie haben, die einen leicht in Scherereien mit Frauen bringen kann/
序二段 [じょにだん] /{Sumô}/Jonidan/zweitniedrigste Division der Sumô-Ringer/
初日 [しょにち] /{Theat., Sumô}/Eröffnungstag/Premierentag/
初乳 [しょにゅう] /{Med.}/Kolostralmilch/Kolostrum/Vormilch/Erstmilch/
初任 [しょにん] /erste Anstellung/
叙任 [じょにん] /Ernennung/Bestallung/Einsetzung/
初任給 [しょにんきゅう] /Anfangsgehalt/
叙任式 [じょにんしき] /Ernennungsfeier/
叙任辞令 [じょにんじれい] /Ernennungsurkunde/Bestallungsbrief/
叙任する [じょにんする] /ernennen/mit einem Amt betrauen/
暑熱 [しょねつ] /(schriftspr.)/Sommerhitze/Hitze/
初年 [しょねん] /erstes Jahr/frühe Jahre/
初年度 [しょねんど] /Beginn des Geschäftsjahres/das erste Geschäftsjahr/
初年兵 [しょねんへい] /Rekrut/Soldat im ersten Jahr bei der Armee/
序の [じょの] /einleitend/anfänglich/
序の口 [じょのくち] /[1]/gerade einmal der Beginn/(einer Arbeit)/[2]/{Sumô}/Jonokuchi/(unterster Rang im Sumô)/
諸派 [しょは] /verschiedene Parteien/Splitterparteien/
序破急 [じょはきゅう] /drei Phasen der Bugaku/(japan. Hofmusik)/und Nô-Musik/Einleitung, Entwicklung und Finale/
初発 [しょはつ] /[1]/Anfang/Beginn/erstes Auftreten/[2]/erste Abfahrt/(eines Busses, Zuges etc.)/
処罰 [しょばつ] /Bestrafung/Strafe/
処罰する [しょばつする] /bestrafen/Strafe vollziehen/züchtigen/
処罰を免れる [しょばつをまぬかれる] /einer Bestrafung entgehen/
初版 [しょはん] /Erstauflage/Erstausgabe/
初犯 [しょはん] /erste Straftat/Ersttäter/
諸般 [しょはん] /(schriftspr.)/Verschiedenheit/Diversität/Mannigfaltigkeit/
ショパン [しょぱん] /[1]/{Persönlichk.}/Frédéric François Chopin/(poln. Pianist und Komponist/1810-1849)/[2]/{Persönlichk.}/Kate Chopin/(amerik. Schrifstellerin/1851-1904)/
序盤 [じょばん] /{Go, Shôgi}/Eröffnung/(eines Spieles)/
序盤戦 [じょばんせん] /Eröffnungsphase/Anfangsstadium/
諸般の [しょはんの] /verschieden/alle/
序盤の手 [じょばんのて] /Eröffnungszug/
しょびく [しょびく] /schnappen/einkassieren/fangen/
書評 [しょひょう] /Buchbesprechung/Rezension/
除氷 [じょひょう] /Enteisung/
書評家 [しょひょうか] /Rezensent/Buchkritiker/
除氷する [じょひょうする] /enteisen/abtauen/
除氷装置 [じょひょうそうち] /Enteisungsvorrichtung/
書評用の献本 [しょひょうようのけんぽん] /Besprechungsexemplar/
書評欄 [しょひょうらん] /Rezensionsrubrik/
書評をする [しょひょうをする] /Buch besprechen/Buch rezensieren/
序開き [じょびらき] /[1]/Beginn/Ursprung/[2]/{Theat.}/Vorspiel/kurzes Spiel vor dem Haupt-Kabuki-Stück/
ジョブ [じょぶ] /{EDV}/Job/(aus d. Engl.)/
書風 [しょふう] /Kalligraphiestil/
書幅 [しょふく] /{bild. Kunst}/Hängerolle mit einer Kalligraphie/
除服 [じょふく] /Ablegen der Trauerkleidung/Ende der Trauerzeit/
ジョブ・コン [じょぶこん] /{EDV}/Job-Kontrollstatement/(Abk.)/
ジョブコン [じょぶこん] /{EDV}/Job-Kontrollstatement/(Abk.)/
ジョブ制御言語 [じょぶせいぎょげんご] /{EDV}/Job-Kontrollsprache/
ジョブ制御文 [じょぶせいぎょぶん] /{EDV}/Job-Kontrollstatement/
ジョブ名 [じょぶめい] /{EDV}/Job-Name/
処分 [しょぶん] /[1]/freie Verfügung/[2]/Behandlung/Handhabung/Maßnahme/Vorgehen/[3]/Strafe/Bestrafung/Maßregel/Maßregelung/[4]/Veräußerung/Beseitigung/Müllbeseitigung/
序文 [じょぶん] /Vorwort/Geleitwort/Einleitung/Einführung/Vorrede/
処分権 [しょぶんけん] /{Rechtsw.}/Veräußerungsrecht/Jus disponendi/
処分権主義 [しょぶんけんしゅぎ] /{Rechtsw.}/Dispositionsmaxime/Verfügungsgrundsatz/
処分する [しょぶんする] /[1]/beseitigen/abstoßen/[2]/bestrafen/
処分の撤回を求める [しょぶんのてっかいをもとめる] /Bestrafung um die Rücknahme einer Strafe ansuchen/
処分品 [しょぶんひん] /Ramsch/
処分を出す [しょぶんをだす] /etwas loswerden/jmd. entlassen/
女兵 [じょへい] /weiblicher Soldat/Soldatin/
ショベル [しょべる] /Schaufel/(<Herk.: von engl. "shovel">)/
ショベル・カー [しょべるかー] /Bagger/Universalbagger/(<Herk.: von japan.-engl. "shovel-car">)/
ショベルカー [しょべるかー] /Bagger/Universalbagger/(<Herk.: von japan.-engl. "shovel-car">)/
初歩 [しょほ] /ersten Schritte/unterste Stufe/Anfang/Anfangsgrunde/Anfanger.../Elementar.../
徐歩 [じょほ] /langsamer Gang/Schlendern/
処方 [しょほう] /{Med.}/Verordnung/Verschreibung/Rezept/
書法 [しょほう] /Kalligraphie/Pinselführung/Schreibweise/
諸方 [しょほう] /überall/alle Richtungen/alle Seiten/
書房 [しょぼう] /(schriftspr.)/[1]/Studierzimmer/Arbeitszimmer/[2]/Buchhandlung/
除法 [じょほう] /{Math.}/(schriftspr.)/Division/
触法少年 [しょほうしょうねん] /{Rechtsw.}/straffällig gewordene Jugendliche/(unter 14 Jahren)/
処方せん [しょほうせん] /{Med.}/Rezept/Verschreibung/
処方箋 [しょほうせん] /{Med.}/Rezept/Verschreibung/
処方箋を書く [しょほうせんをかく] /Rezept ausschreiben/etw. verschreiben/
処方どおり調合する [しょほうどおりちょうごうする] /entsprechend der Verschreibung mischen/
処方通り調合する [しょほうどおりちょうごうする] /entsprechend der Verschreibung mischen/
処方どおりに [しょほうどおりに] /wie verschrieben/
処方薬 [しょほうやく] /{Med.}/verordnete Medizin/
ジョホール [じょほーる] /{Gebietsn.}/Johor/(früher Johore/Bundesstaat in Malaysia)/
ジョホール・バール [じょほーるばーる] /{Stadtn.}/Johor Baharu/(Hauptstadt des Sultanats Johor, Westmalaysia)/
ジョホールバール [じょほーるばーる] /{Stadtn.}/Johor Baharu/(Hauptstadt des Sultanats Johor, Westmalaysia)/
初歩から [しょほから] /vom Anfang an/vom Beginn an/
しょぼくれる [しょぼくれる] /niedergeschlagen sein/niedergeschlagen aussehen/
ショボくれる [しょぼくれる] /niedergeschlagen sein/niedergeschlagen aussehen/
しょぼしょぼ [しょぼしょぼ] /[1]/sanft/(Regen o.Ä.)/[2]/trübe/nicht ganz geöffnet/(die Augen)/tränengefüllt/[3]/deprimiert/
ショボショボ [しょぼしょぼ] /[1]/sanft/(Regen o.Ä.)/[2]/trübe/nicht ganz geöffnet/(die Augen)/tränengefüllt/[3]/deprimiert/
しょぼしょぼした目 [しょぼしょぼしため] /tränengefüllte Augen/
しょぼしょぼした目で見る [しょぼしょぼしためでみる] /mit tränengefüllten Augen ansehen/
徐歩する [じょほする] /langsam gehen/schlendern/ruhig spazieren gehen/
しょぼたれる [しょぼたれる] /[1]/durchnässt sein/[2]/niedergeschlagen sein/[3]/schlecht angezogen sein/
ショボたれる [しょぼたれる] /[1]/durchnässt sein/[2]/niedergeschlagen sein/[3]/schlecht angezogen sein/
初歩の [しょほの] /Anfanger.../Elementar.../
しょぼんと [しょぼんと] /niedergeschlagen/deprimiert/betrübt/
ショボンと [しょぼんと] /niedergeschlagen/deprimiert/betrübt/
序幕 [じょまく] /[1]/Vorspiel/Prolog/erster Akt/[2]/Präludium/Vorspiel/
除幕 [じょまく] /Enthüllung/(eines Denkmals)/
除幕式 [じょまくしき] /Denkmalseinweihung/feierliche Enthüllung eines Denkmals/
庶民 [しょみん] /Volk/einfache Volk/gemeine Volk/Masse/Mann von der Straße/
庶民金庫 [しょみんきんこ] /Volksbank/
庶民劇 [しょみんげき] /Volkstheater/
庶民的 [しょみんてき] /volkstümlich/beliebt/populär/alltäglich/normal/natürlich/
庶民的な [しょみんてきな] /volkstümlich/beliebt/populär/alltäglich/normal/natürlich/
庶民の英雄 [しょみんのえいゆう] /Volksheld/
庶民の生活に密着した政治 [しょみんのせいかつにみっちゃくしたせいじ] /Politik, die im engen Kontakt mit dem einfachen Volk steht/
庶務 [しょむ] /allgemeine Angelegenheiten/
庶務課 [しょむか] /allgemeine Abteilung/
署名 [しょめい] /Unterschrift/Autogramm/Unterzeichnung/Signatur/Namenszug/
書名 [しょめい] /Buchtitel/
助命 [じょめい] /Schonung des Lebens/
除名 [じょめい] /Ausschluss/Ausstoßen/Streichen von einer Liste/
舒明 [じょめい] /{Tennô}/Jomei/(34. japan. Kaiser, 593-641/Regierungszeit: 629-641)/
署名入りの絵 [しょめいいりのえ] /signiertes Bild/
署名入りの記事 [しょめいいりのきじ] /namentlich gekennzeichneter Zeitungsartikel/
署名入りの写真 [しょめいいりのしゃしん] /Autogrammfoto/
署名運動 [しょめいうんどう] /Unterschriftenkampagne/
署名国 [しょめいこく] /Signatarstaat/Unterzeichnerstaat/
署名者 [しょめいしゃ] /Unterzeichner/Unterzeichneter/Signatar/
署名する [しょめいする] /unterschreiben/unterzeichnen/seinen Namen darunter setzen/signieren/parafieren/
助命する [じょめいする] /Leben schenken/am Leben lassen/pardonieren/Leben retten/
除名する [じょめいする] /ausschließen/ausstoßen/von einer Liste streichen/
舒明天皇 [じょめいてんのう] /{Tennô}/Jomei-tennô/(34. japan. Kaiser, 593-641/Regierungszeit: 629-641)/
署名捺印 [しょめいなついん] /Unterschrift und Siegel/
署名捺印する [しょめいなついんする] /unterschreibe und besiegeln/
署名捺印のある [しょめいなついんのある] /Unterschrift und Siegel tragen/
書名目録 [しょめいもくろく] /Titelkatalog/(in der Bibliothek)/
署名を請う [しょめいをこう] /jmdn. um ein Autogramm bitten/
助命を請う [じょめいをこう] /um Gnade bitten/um Schonung des Lebens bitten/
書面 [しょめん] /Brief/Schreiben/Schriftstück/Dokument/
書面審査 [しょめんしんさ] /Untersuchung anhand von Dokumenten/
書面で [しょめんで] /schriftlich/in schriftlicher Form/
書面にする [しょめんにする] /in schriftliche Form bringen/
書面をもって通知にかえる [しょめんをもってつうちにかえる] /schriftlich benachrichtigen/
所望 [しょもう] /(schriftspr.)/Wunsch/Verlangen/Begehren/
所望する [しょもうする] /wunschen/bitten um .../verlangen/
所望により [しょもうにより] /wunschgemäß/jmds. Wunsch entsprechend/
書目 [しょもく] /[1]/Bücherliste/Katalog/[2]/Buchtitel/
書物 [しょもつ] /Bücher/Schriften/
書物に番号を押す [しょもつにばんごうをおす] /Nummern auf Schriftstücke drücken/
書物の洪水 [しょもつのこうずい] /Bücherflut/
書物の索引 [しょもつのさくいん] /Index eines Buches/
書物を選ぶに当たって [しょもつをえらぶにあたって] /bei der Auswahl von Büchern/
書物を友とする [しょもつをともとする] /Bücher zur Gesellschaft haben/Bücher zu seinen Freunden machen/
しょ門師 [しょもんじ] /Art Straßenmusikant, der im Mittelalter Sutren rezitierte, weissagte, sang und tanzte/
唱門師 [しょもんじ] /Art Straßenmusikant, der im Mittelalter Sutren rezitierte, weissagte, sang und tanzte/
初夜 [しょや] /[1]/erste Nacht/(insbes.)/Hochzeitsnacht/[2]/frühe Nacht/
庶野 [しょや] /{Ortsn.}/Shoya/(Ortschaft an der Südostspitze Hokkaodôs. Südl. von Meguro)/
除夜 [じょや] /Silvesterabend/
初訳 [しょやく] /Erstübersetzung/
助役 [じょやく] /[1]/Assistent/assistierender Beamte/[2]/stellvertretender Bürgermeister/[3]/stellvertretender Stationsvorsteher/
初夜権 [しょやけん] /{Rechtsw.}/Jus primae noctis/"Recht der ersten Nacht"/(Recht des Gutsherrn o.Ä. auf die Brautnacht einer Leibeigenen)/
除夜の鐘 [じょやのかね] /Glockenläuten am Silvesterabend/
所有 [しょゆう] /Besitz/Eigentum/
所由 [しょゆう] /(schriftspr.)/Grund/Anlass/Ursache/
女優 [じょゆう] /Schauspielerin/
所有格 [しょゆうかく] /{Gramm.}/Genitiv/
女優劇 [じょゆうげき] /Theater nur mit Schauspielerinnen/
所有権 [しょゆうけん] /Besitzrecht/Eigentumsrecht/Eigentum/
所有航空機数 [しょゆうこうくうきすう] /Anzahl der Flugzeuge in jmds. Besitz/
所有している [しょゆうしている] /besitzen/
所有者 [しょゆうしゃ] /Besitzer/Eigentümer/
所有者のない [しょゆうしゃのない] /herrenlos/
所有する [しょゆうする] /besitzen/
所有高 [しょゆうだか] /Besitz/
所有地 [しょゆうち] /Grundbesitz/Grundeigentum/
所有となる [しょゆうとなる] /in jmds. Besitz gelangen/
女優になる [じょゆうになる] /Schauspielerin werden/
所有主 [しょゆうぬし] /Besitzer/Herr/
...所有の [...しょゆうの] /im Besitz von .../
女優の卵 [じょゆうのたまご] /Schauspielerin in spe/
所有物 [しょゆうぶつ] /Besitz/Eigentum/
所有欲 [しょゆうよく] /Habgier/
所有欲がない [しょゆうよくがない] /nicht an seinem Besitz hängen/
所有欲の強い [しょゆうよくのつよい] /habgierig/besitzergreifend/
女優を養成する [じょゆうをようせいする] /Schauspielerin ausbilden/
所与 [しょよ] /(schriftspr.)/Gegebenheit/etw. Zutreffendes/
初葉 [しょよう] /Beginn einer Epoche/
所用 [しょよう] /(schriftspr.)/[1]/Beschäftigung/Arbeit/Geschäft/[2]/Notwendigkeit/Bedürfnis/Erfordernis/
所要 [しょよう] /Notwendigkeit/Erforderlichkeit/
所要額 [しょようがく] /notwendiger Betrag/
所要時間 [しょようじかん] /erforderliche Zeit/
所用で [しょようで] /in Geschäften/
所要の [しょようの] /notwendig/erforderlich/
所与の [しょよの] /gegeben/
所与の条件のもとで [しょよのじょうけんのもとで] /unter den gegebenen Umständen/
処理 [しょり] /Erledigung/Verrichtung/Handhabung/Behandlung/Entsorgung/Beseitigung/Klärung/
ジョリヴェ [じょりう゛ぇ] /{Persönlichk.}/André Jolivet/(franz. Komponist/1905-1974)/
ジョリオ・キュリー [じょりおきゅりー] /{Persönlichk.}/Jean Frédéric Joliot-Curie/(franz. Physiker/1900-1958)/
処理過程 [しょりかてい] /Prozess/
処理系 [しょりけい] /{EDV}/Prozessor/
処理系依存 [しょりけいいぞん] /{EDV}/Implementierungsabhängigkeit/
処理系に依存する [しょりけいにいぞんする] /{EDV}/von der Implementierung abhängig sein/
処理場 [しょりじょう] /Kläranlage/Entsorgungsanlage/
処理場操業停止 [しょりじょうそうぎょうていし] /Deponiestillegung/
処理する [しょりする] /[1]/erledigen/(Akten)/besorgen/behandeln/(z.B. chemisch)/bearbeiten/mit etw. verfahren/[2]/(Müll)/beseitigen/[3]/fertig werden mit einem Problem/
庶流 [しょりゅう] /Nebenlinie eines außerehelichen Kindes/illegitime Nebenlinie/
女流 [じょりゅう] /Frau/Dame/schöne Geschlecht/Blaustrumpf/
女流歌人 [じょりゅうかじん] /Dichterin/Poetin/
女流作家 [じょりゅうさっか] /Autorin/Schriftstellerin/Dichterin/
女流の [じょりゅうの] /Frauen.../...in/
女流飛行家 [じょりゅうひこうか] /Pilotin/
女流文学 [じょりゅうぶんがく] /Frauenliteratur/
所領 [しょりょう] /(schriftspr.)/Besitzung/Territorium/
助力 [じょりょく] /(schriftspr.)/Hilfe/Beistand/Unterstützung/Hilfeleistung/Mitwirkung/
助力者 [じょりょくしゃ] /Helfer/Mitwirkender/
助力する [じょりょくする] /helfen/Hilfe leisten/zu Hilfe kommen/unterstützen/Unterstützung gewähren/beistehen/mitwirken/
助力にまつ [じょりょくにまつ] /mit Hilfe rechnen/
助力を仰ぐ [じょりょくをあおぐ] /um Hilfe bitten/
助力を多とする [じょりょくをたとする] /für jmds. Hilfe dankbar sein/
書林 [しょりん] /Buchhandlung/
少林 [しょりん] /{Ortsn.}/Shaolin/(Name eines berühmten Tempels in China, in dem Bodhidharma nach neun Jahren Meditation vor einer Wand die Erleuchtung gefunden haben soll und in dem er das Kung-Fu begründet haben soll)/
少林寺拳法 [しょりんじけんぽう] /{Budô}/Shorinji-Kenpô/Shaolin Quanfa/Shaolin-Kung-Fu/
書類 [しょるい] /Papiere/Akte/Dokument/Schriftstück/
書類かばん [しょるいかばん] /Aktenmappe/
書類鞄 [しょるいかばん] /Aktenmappe/
書類整理箱 [しょるいせいりばこ] /Aktenschrank/
書類選考 [しょるいせんこう] /Auswahl aufgrund der Aktenlage/
書類選考する [しょるいせんこうする] /aufgrund der Aktenlage auswählen/
書類送検 [しょるいそうけん] /{Rechtsw.}/Anklageschrift/
書類送検する [しょるいそうけんする] /Anklageschrift einreichen/
書類送達 [しょるいそうたつ] /Verschicken eines Dokumentes/
書類つづり [しょるいつづり] /Orthographie für Dokumente/
書類とだな [しょるいとだな] /Aktenschrank/
書類戸棚 [しょるいとだな] /Aktenschrank/
書類にざっと目を通す [しょるいにざっとめをとおす] /Papiere durchsehen/
書類に注意書きを貼付する [しょるいにちゅういがきをてんぷする] /auf eine Akte eine schriftliche Warnung kleben/
書類に判をつく [しょるいにはんをつく] /Dokument versiegeln/sein Siegel auf ein Dokument drücken/
書類に拇印を押す [しょるいにぼいんをおす] /Dokument mit einem Fingerabdruck besiegeln/
書類の中をがさごそと探し回る [しょるいのなかをがさごそとさがしまわる] /raschelnd Papiere durchsuchen/
書類挟み [しょるいはさみ] /Aktenordner/
書類やインキつぼなどの載っているテーブル [しょるいやいんきつぼなどののっているてーぶる] /voller Papiere/Tintenfass und anderes liegender Tisch/
書類4通 [しょるいよんつう] /vier Dokumente/vier Schriftstücke/
書類を送る [しょるいをおくる] /Dokumente schicken/
書類を係りに回す [しょるいをかかりにまわす] /Dokument an die Verantwortlichen schicken/
書類を調べる [しょるいをしらべる] /Papiere durchsehen/
書類をソートする [しょるいをそーとする] /Dokumente sortieren/
書類をつづる [しょるいをつづる] /Akten einordnen/
書類を引っ掻き回す [しょるいをひっかきまわす] /Papiere durchwühlen/
ジョルジョーネ [じょるじょーね] /{Persönlichk.}/Giorgione/(ital. Maler/um 1478-1510)/
ショルダー [しょるだー] /[1]/Schulter/[2]/Schultertasche/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "shoulder">)/
ショルダー・バッグ [しょるだーばっぐ] /Schultertasche/(<Herk.: von engl. "shoulder bag">)/
ショルダーバッグ [しょるだーばっぐ] /Schultertasche/(<Herk.: von engl. "shoulder bag">)/
ショルダー・パッド [しょるだーぱっど] /{Kleidung}/Schulterpolster/(<Herk.: von engl. "shoulder pad">)/
ショルダーパッド [しょるだーぱっど] /{Kleidung}/Schulterpolster/(<Herk.: von engl. "shoulder pad">)/
ジョルダン [じょるだん] /{Flussn.}/Jordan/(Fluss in Israel u. Jordanien)/
ジョルダン [じょるだん] /{Ländern.}/Jordanien/(Staat in Vorderasien)/
除霊 [じょれい] /Exorzismus/
ジョレス [じょれす] /{Persönlichk.}/Jean Jaurès/(franz. Sozialist/1859-1914)/
序列 [じょれつ] /Reihenfolge/Rang/
序列をつける [じょれつをつける] /hierarchisch angeordnet/
じょれん [じょれん] /langstieliges Bambusgerät zum verteilen von Sand und Erde/Art Bambusschaufel/
鋤簾 [じょれん] /langstieliges Bambusgerät zum verteilen von Sand und Erde/Art Bambusschaufel/
じょろ [じょろ] /Prostituierte/Freudenmädchen/Kurtisane/
女郎 [じょろ] /Prostituierte/Freudenmädchen/Kurtisane/
如露 [じょろ] /Gießkanne/
じょろ [じょろ] /Gießkanne/
初老 [しょろう] /mittleres Alters/Beginn des Alters/Alter von etwa 40 Jahren/
所労 [しょろう] /Krankheit/Erschöpfung/Ermattung/
じょろう [じょろう] /Prostituierte/Freudenmädchen/Kurtisane/
女郎 [じょろう] /Prostituierte/Freudenmädchen/Kurtisane/
ジョロウグモ [じょろうぐも] /{Zool.}/Seidenspinne/Spinnenart/(<wiss. N.: Nephila clavata>)/
じょろうぐも [じょろうぐも] /{Zool.}/Seidenspinne/Spinnenart/(<wiss. N.: Nephila clavata>)/
女郎蜘蛛 [じょろうぐも] /{Zool.}/Seidenspinne/Spinnenart/(<wiss. N.: Nephila clavata>)/
初老の [しょろうの] /im mittleren Alter/älter/
所労の [しょろうの] /krank/erschöpft/ermattet/
女郎屋 [じょろうや] /Bordell/Freudenhaus/öffentliches Haus/Puff/
所論 [しょろん] /Ansicht/Meinung/Theorie/
緒論 [しょろん] /(schriftspr.)/Einleitung/Einführung/
序論 [じょろん] /Einleitung/Einführung/
諸訳 [しょわけ] /[1]/komplizierte Umstände/[2]/detaillierte Artikel/(insbes.)/verschiedene Sitten und Regeln im Rotlicht-Viertel/[3]/verschiedene Unkosten/
諸分 [しょわけ] /[1]/komplizierte Umstände/[2]/detaillierte Artikel/(insbes.)/verschiedene Sitten und Regeln im Rotlicht-Viertel/[3]/verschiedene Unkosten/
ジョワンヴィル [じょわんう゛ぃる] /{Persönlichk.}/Jean de Joinville/(franz. Geschichtsschreiber/1224-1317)/
書を寄せる [しょをよせる] /jmdm. schreiben/
ジョン [じょん] /{Persönlichk.}/Johann ohne Land/(engl. König/1167-1216)/
ションガウアー [しょんがうあー] /{Persönlichk.}/Martin Schongauer/(Maler, Zeichner und Kupferstecher/um 1450-1491)/
祥瑞 [しょんずい] /blauweiß glasiertes Porzellan/
ジョンストン島 [じょんすとんとう] /{Inseln.}/Johnston-Insel/(Insel im Pazifischen Ozean)/
ジョンソン [じょんそん] /[1]/{Persönlichk.}/Samuel Johnson/(engl. Schriftsteller/1709-1784)/[2]/{Persönlichk.}/Andrew Johnson/(17. Präsident der USA/1865-1869)/[3]/{Persönlichk.}/Lyndon B. Johnson/(36. Präsident der USA/1908-1973)/
ジョンソン [じょんそん] /{Persönlichk.}/Ben Jonson/(engl. Dramatiker/1572-1637)/
ジョン・ブル [じょんぶる] /{Persönlichk.}/John Bull/(Spitzname des typischen Engländers/nach der Romanfigur von J. Arbuthnot)/
ジョンブル [じょんぶる] /{Persönlichk.}/John Bull/(Spitzname des typischen Engländers/nach der Romanfigur von J. Arbuthnot)/
しょんべん [しょんべん] /(ugs.)/Harn/Wasser/Pisse/
小便 [しょんべん] /(ugs.)/Harn/Wasser/Pisse/
しょんぼり [しょんぼり] /deprimiert/niedergeschlagen/gedrückt/hilflos/trostlos/
ションボリ [しょんぼり] /deprimiert/niedergeschlagen/gedrückt/hilflos/trostlos/
しょんぼりしている [しょんぼりしている] /deprimiert aussehen/niedergeschlagen sein/
しょんぼりと [しょんぼりと] /deprimiert/niedergeschlagen/gedrückt/hilflos/trostlos/
白 [しら] /[1]/Nüchternheit/[2]/Vorschützen von Unwissenheit/
シラー [しらー] /{Persönlichk.}/Friedrich von Schiller/(dtsch. Dichter/1759-1805)/
白あえ [しらあえ] /{Kochk.}/Shiraae/Gemüsesalat mit weißem Sesam, Tôfu und Miso/
白和え [しらあえ] /{Kochk.}/Shiraae/Gemüsesalat mit weißem Sesam, Tôfu und Miso/
じらい [じらい] /(schriftspr.)/seitdem/seither/seit der Zeit/
じ来 [じらい] /(schriftspr.)/seitdem/seither/seit der Zeit/
爾来 [じらい] /(schriftspr.)/seitdem/seither/seit der Zeit/
地雷 [じらい] /{Milit.}/Mine/Landmine/
地雷火 [じらいか] /{Milit.}/Mine/Landmine/
地雷火装置区域 [じらいかそうちくいき] /{Milit.}/vermintes Gebiet/Minenfeld/
地雷原 [じらいげん] /{Milit.}/Minenfeld/
白石書店 [しらいししょてん] /{Verlagsn.}/Shiraishi Shoten/(Tôkyô)/
地雷探知器 [じらいたんちき] /Minendetektor/Minensuchgerät/
白糸 [しらいと] /[1]/weißer Faden/ungefärbter Faden/[2]/Rohseide/
地雷を仕掛ける [じらいをしかける] /{Milit.}/Minen legen/verminen/
白魚 [しらうお] /{Fischk.}/Breitling/
しらうお [しらうお] /{Fischk.}/Breitling/
シラウオ [しらうお] /{Fischk.}/Breitling/
白魚のような指 [しらうおのようなゆび] /lange weiße Finger/
白梅 [しらうめ] /[1]/weiße Pflaumenblüten/weiß blühender Pflaumenbaum/[2]/weißliche Stofffarbe/
白髪 [しらが] /weißes Haar/graues Haar/
白髪頭 [しらががしら] /Kopf mit weißen Haaren/Person mit weißen Haaren/
白髪頭の [しらががしらの] /grauhaarig/weißhaarig/
白髪染め [しらがぞめ] /Haarfärbemittel/Schwarzfärben von grauem Haar/
白髪染 [しらがぞめ] /Haarfärbemittel/Schwarzfärben von grauem Haar/
白髪になる [しらがになる] /weißhaarig werden/grauhaarig werden/
白髪の [しらがの] /weißhaarig/grauhaarig/
シラカバ [しらかば] /{Bot.}/Birke/
しらかば [しらかば] /{Bot.}/Birke/
白かば [しらかば] /{Bot.}/Birke/
白樺 [しらかば] /{Bot.}/Birke/
白樺派 [しらかばは] /{Literaturw.}/Shirakaba-Gruppe/(Schriftstellergruppe zu Ende der Meiji-Zeit bis zur Taishô-Zeit/benannt nach der Zeitschrift "Shirakaba" = Birke/zentrale Figur war Mushanokôji Saneatsu, berühmtestes Mitglied Shiga Naoya)/
白壁 [しらかべ] /weiße Wand/weißgetünchte Wand/
しらが交じりの [しらがまじりの] /grau meliert/
白髪交じりの [しらがまじりの] /graumeliert/
白かゆ [しらかゆ] /{Kochk.}/Reisbrei/
白粥 [しらかゆ] /{Kochk.}/Reisbrei/
白河 [しらかわ] /{Tennô}/Shirakawa/(72. japan. Kaiser, 1053-1129/Regierungszeit: 1072-1086)/
白川 [しらかわ] /{Flussn.}/Shirakawa/(Fluss in der Osthälfte Kyôtos)/
白河 [しらかわ] /{Flussn.}/Shirakawa/(Fluss in der Osthälfte Kyôtos)/
白川書院 [しらかわしょいん] /{Verlagsn.}/Shirakawa Shoin/(Kyôto)/
白川書院新社 [しらかわしょいんしんしゃ] /{Verlagsn.}/Shirakawa Shoin Shinsha/(Kyôto)/
白河天皇 [しらかわてんのう] /{Tennô}/Shirakawa-tennô/(72. japan. Kaiser, 1053-1129/Regierungszeit: 1072-1086)/
白河夜船 [しらかわよふね] /(ugs.)/tiefer Schlaf/fester Schlaf/
白川夜船 [しらかわよふね] /(ugs.)/tiefer Schlaf/fester Schlaf/
白河夜船である [しらかわよふねである] /tief schlafen/fest schlafen/
白川夜船だ [しらかわよるせんだ] /tief schlafen/fest schlafen/
白かんば [しらかんば] /{Bot.}/Birke/
白樺 [しらかんば] /{Bot.}/Birke/
白木 [しらき] /unbehandeltes Holz/rohes Holz/ungestrichenes Holz/
新羅 [しらぎ] /{korean. Gesch.}/Silla/(eines von drei Königreichen im heutigen Korea/4. bis 10. Jhd.)/
白菊 [しらぎく] /{Bot.}/weiße Chrysantheme/
白木造りの [しらきづくりの] /aus rohem Holz gebaut/
シラキューズ [しらきゅーず] /{Stadtn.}/Syracuse/(Stadt im Staat New York, USA)/
シラク [しらく] /{Persönlichk.}/Jacques Chirac/(franz. Politiker/1932-)/
至楽 [しらく] /(schriftspr.)/größte Freude/höchstes Glück/
シラクサ [しらくさ] /{Stadtn.}/Syrakus/Siracusa/(ital. Stadt und Prov.)/
白首 [しらくび] /Bardame/Kellnerin/Prostituierte/(mit weiß geschminktem Hals)/
白くも [しらくも] /{Med.}/Kopfgrind/Flechtengrind/
しらくも [しらくも] /{Med.}/Kopfgrind/Flechtengrind/
白癬 [しらくも] /{Med.}/Kopfgrind/Flechtengrind/
白禿瘡 [しらくも] /{Med.}/Kopfgrind/Flechtengrind/
白雲 [しらくも] /[1]/weiße Wolke/[2]/{Med.}/Grind/
しらくも頭 [しらくもがしら] /{Med.}/Kopf mit Kopfgrind/
白け [しらけ] /Entmutigung/Indifferenz/Interesselosigkeit/
しらげ米 [しらげごめ] /polierter Reis/{m}/\\ Reispolieren/{n}/
精げ米 [しらげごめ] /polierter Reis/{m}/\\ Reispolieren/{n}/
精米 [しらげごめ] /polierter Reis/{m}/\\ Reispolieren/{n}/
白けさせる [しらけさせる] /verblassen lassen/die Stimmung verderben/
しらけさせる [しらけさせる] /verblassen lassen/die Stimmung verderben/
シラケさせる [しらけさせる] /verblassen lassen/die Stimmung verderben/
白けムード [しらけむーど] /indifferent Stimmung/
しらげよね [しらげよね] /polierter Reis/{m}/\\ Reispolieren/{n}/
精げ米 [しらげよね] /polierter Reis/{m}/\\ Reispolieren/{n}/
精米 [しらげよね] /polierter Reis/{m}/\\ Reispolieren/{n}/
白ける [しらける] /verblassen/die Stimmung wird schlecht/
しらける [しらける] /verblassen/die Stimmung wird schlecht/
シラケる [しらける] /verblassen/die Stimmung wird schlecht/
しらげる [しらげる] /[1]/Reis polieren/[2]/schleifen/[3]/verbessern/verfeinern/
精げる [しらげる] /[1]/Reis polieren/[2]/schleifen/[3]/verbessern/verfeinern/
白子 [しらこ] /[1]/{Fischk.}/Rogen/Milch/Fischlaich/[2]/Albino/[3]/{Med.}/Albinismus/Leukodermie/Weißsucht/(Unfähigkeit o. magelhafte Fähigkeit, in Haut, Haaren u. Augen Farbstoff zu bilden)/
白子の [しらこの] /{Med.}/albinotisch/(Albinismus zeigend)/
白子鳩 [しらこはと] /{Vogelk.}/Türkentaube/
シラコバト [しらこはと] /{Vogelk.}/Türkentaube/
しらこはと [しらこはと] /{Vogelk.}/Türkentaube/
シラサギ [しらさぎ] /{Vogelk.}/Silberreiher/
白さぎ [しらさぎ] /{Vogelk.}/Silberreiher/
しらさぎ [しらさぎ] /{Vogelk.}/Silberreiher/
白鷺 [しらさぎ] /{Vogelk.}/Silberreiher/
しらさや [しらさや] /Schwertscheide aus rohem Holz/
白鞘 [しらさや] /Schwertscheide aus rohem Holz/
白地 [しらじ] /weißer Grund/weißer Stoff/ungebrannte Keramik/ungefärbter Stoff/unbeschriebenes Papier/
白絞油 [しらしめゆ] /Raps-/Soja- oder Baumwollöl/
白々 [しらしら] /[1]/hellwerdend/[2]/weißlich/
しらしら [しらしら] /[1]/hellwerdend/[2]/weißlich/
白々 [しらじら] /dämmerig/
しらじら [しらじら] /dämmerig/
白々明け [しらしらあけ] /Tagesanbruch/
白々明 [しらしらあけ] /Tagesanbruch/
白白明け [しらしらあけ] /Tagesanbruch/
白白明 [しらしらあけ] /Tagesanbruch/
しらしら明け [しらしらあけ] /Tagesanbruch/
白々しい [しらじらしい] /[1]/durchsichtig/[2]/weißlich/[3]/den Spaß verlierend/[4]/Unwissenheit vorschützend/
白白しい [しらじらしい] /[1]/durchsichtig/[2]/weißlich/[3]/den Spaß verlierend/[4]/Unwissenheit vorschützend/
しらじらしい [しらじらしい] /[1]/durchsichtig/[2]/weißlich/[3]/den Spaß verlierend/[4]/Unwissenheit vorschützend/
白々しいうそ [しらじらしいうそ] /leicht durchschaubare Lüge/
白々しく [しらじらしく] /schamlos/Unwissenheit vorschützend/
シラス [しらす] /[1]/Ablagerung von Vulkanasche und Sand/[2]/Sadbank/
知らす [しらす] /wissen lassen/
しらす [しらす] /wissen lassen/
白砂 [しらす] /Ablagerungsschicht aus Vulkanasche und Bimsstein auf den Halbinseln von Ôsumi und Satsuma/
白子 [しらす] /{Fischk.}/junge Sardinen, Heringe oder Aale/
シラス [しらす] /{Fischk.}/junge Sardinen, Heringe oder Aale/
白州 [しらす] /[1]/Sandbank aus weißem Sand/[2]/Fläche mit weißem Sand in einem japanischen Garten/[3]/{japan. Gesch.}/Fläche mit weißem Sand innerhalb eines Gerichthofes, wo Verdächtige und Zeugen von einem Richter befragt werden/
白洲 [しらす] /[1]/Sandbank aus weißem Sand/[2]/Fläche mit weißem Sand in einem japanischen Garten/[3]/{japan. Gesch.}/Fläche mit weißem Sand innerhalb eines Gerichthofes, wo Verdächtige und Zeugen von einem Richter befragt werden/
知らず [しらず] /nicht kennen/nicht wissen/frei sein von .../immun sein gegen etw./etw. nicht haben/etw. nicht geben/
しらず [しらず] /nicht kennen/nicht wissen/frei sein von .../immun sein gegen etw./etw. nicht haben/etw. nicht geben/
じらす [じらす] /ärgern/belästigen/nervös machen/irritieren/quälen/auf die Nerven fallen/
焦らす [じらす] /ärgern/belästigen/nervös machen/irritieren/quälen/auf die Nerven fallen/
しらす鰻 [しらすうなぎ] /{Fischk.}/Glasaal/
知らず顔 [しらずがお] /gleichgültiges Gesicht/unbekümmertes Gesicht/
知らず知らず [しらずしらず] /unwillkürlich/unabsichtlich/unbewusst/
しらずしらず [しらずしらず] /unwillkürlich/unabsichtlich/unbewusst/
知らず識らず [しらずしらず] /unwillkürlich/unabsichtlich/unbewusst/
不知不識 [しらずしらず] /unwillkürlich/unabsichtlich/unbewusst/
知らず知らず悪の道にはまる [しらずしらずあくのみちにはまる] /unbewusst auf Abwege geraten/
白砂 [しらすな] /weißer Sand/
知らずに [しらずに] /ohne etw. zu wissen/unbewusst/unwissentlich/unabsichtlich/
白子干し [しらすぼし] /getrocknete junge Sardinen/
白子干 [しらすぼし] /getrocknete junge Sardinen/
しらす干し [しらすぼし] /getrocknete junge Sardinen/
しらす干 [しらすぼし] /getrocknete junge Sardinen/
知らせ [しらせ] /[1]/Nachricht/Mitteilung/Benachrichtigung/Meldung/[2]/Vorahnung/Omen/Vorzeichen/
知らせずにおく [しらせずにおく] /jmdn. uninformiert lassen/etw. für sich behalten/
知らせに驚く [しらせにおどろく] /über eine Nachricht überrascht sein/
知らせる [しらせる] /[1]/mitteilen/benachrichtigen/in Kenntnis setzen/Kunde geben/melden/Wissen lassen/[2]/bekannt geben/bekannt machen/kundgeben/kundtun/veröffentlichen/
しらせる [しらせる] /[1]/mitteilen/benachrichtigen/in Kenntnis setzen/Kunde geben/melden/Wissen lassen/[2]/bekannt geben/bekannt machen/kundgeben/kundtun/veröffentlichen/
報せる [しらせる] /[1]/mitteilen/benachrichtigen/in Kenntnis setzen/Kunde geben/melden/Wissen lassen/[2]/bekannt geben/bekannt machen/kundgeben/kundtun/veröffentlichen/
白太 [しらた] /[1]/Splintholz/Splint/[2]/Holz der weißen Zeder/
白滝 [しらたき] /[1]/ein wie weißer Stoff fallender Wasserfall/[2]/{Kochk.}/Konnyaku-Glasnudeln/
しらたき [しらたき] /[1]/ein wie weißer Stoff fallender Wasserfall/[2]/{Kochk.}/Konnyaku-Glasnudeln/
白玉 [しらたま] /[1]/weißer Edelstein/[2]/{Kochk.}/Reismehlknödel/[3]/{Bot.}/weiße Kamelie/(Abk.)/
白玉粉 [しらたまこ] /Reismehl/
しらたまつばき [しらたまつばき] /{Bot.}/weiße Kamelie/
シラタマツバキ [しらたまつばき] /{Bot.}/weiße Kamelie/
白玉椿 [しらたまつばき] /{Bot.}/weiße Kamelie/
白茶 [しらちゃ] /Hellbraun/
白茶ける [しらちゃける] /verblassen/verbleichen/
白土 [しらつち] /[1]/Kaolinerde/Porzellanerde/[2]/Kalkmörtel/
白露 [しらつゆ] /Tautropfen/
白土三平 [しらとさんぺい] /{Persönlichk.}/Shirato Sanpei/(Manga-Zeichner/1932-/Autor von "Kamui-den")/
白鳥 [しらとり] /(schriftspr.)/[1]/{Vogelk.}/Vogel mit weißen Federn/[2]/{Vogelk.}/Schwan/(Cygnus)/
知らない間に [しらないあいだに] /ohne etwas zu wissen/unbenachrichtigt/heimtückisch/
知らない人と相宿する [しらないひととあいやどする] /mit einem Fremden das Zimmer teilen/
知らない風を装う [しらないふうをよそおう] /so tun, als wüsste man von nichts/
知らない振りをする [しらないふりをする] /so tun, als wüsste man nichts/
知らなかったと弁解する [しらなかったとべんかいする] /Unwissenheit vorschützen/
白波 [しらなみ] /[1]/weiß schäumende Wellen/Schaumkronen/[2]/Räuber/(nach dem Namen einer Räuberbande im alten China)/
白浪 [しらなみ] /[1]/weiß schäumende Wellen/Schaumkronen/[2]/Räuber/(nach dem Namen einer Räuberbande im alten China)/
白煮 [しらに] /{Kochk.}/Kochen ohne Gewürze wie Salz oder Zucker/
しらぬい [しらぬい] /Meeresleuchten/
不知火 [しらぬい] /Meeresleuchten/
不知火書房 [しらぬいしょぼう] /{Verlagsn.}/Shiranui Shobô/(Fukuoka)/
知らぬ顔の半兵衛を決め込む [しらぬかおのはんべえをきめこむ] /so tun, als wüsste man von nichts/
知らぬ顔をする [しらぬかおをする] /unwissendes Gesicht machen/
知らぬ存ぜぬを通す [しらぬぞんぜぬをとおす] /vollkommen Unschuld vorgeben/
しらぬ火 [しらぬひ] /Meeresleuchten/
不知火 [しらぬひ] /Meeresleuchten/
不知火 [しらぬひ] /{Ortsn.}/Shiranuhi/(Ort in der Gemeinde Uto im Zentrum der Präf. Kumamoto)/
白根 [しらね] /{Ortsn.}/Shirane/(Ort im Westen der Präf. Yamanashi)/
白根 [しらね] /weiße Gemüsewurzeln/
シラノ・ド・ベルジュラック [しらのどべるじゅらっく] /{Persönlichk.}/Cyrano de Bergerac/(franz. Schriftsteller/1619-1655)/
白羽 [しらは] /weiße Feder/
白歯 [しらは] /[1]/weißer Zahn/ungeschwärzter Zahn/[2]/(übertr.)/unverheiratete Frau./(früher färbten Frauen in Japan zur Hochzeit die Zähne schwarz)/
白刃 [しらは] /blankes Schwert/gezogenes Schwert/
白はえ [しらはえ] /{Meteor.}/Südwind gegen Ende der Regenzeit/
白南風 [しらはえ] /{Meteor.}/Südwind gegen Ende der Regenzeit/
しらばくれる [しらばくれる] /(ugs.)/Unwissenheit vorschützen/sich unwissend stellen/sich verstellen/heucheln/
シラバス [しらばす] /Vorlesungsverzeichnis/Studienplan/Lehrplan/(von "syllabus")/
白旗 [しらはた] /weiße Fahne/Parlamentärflagge/
白肌 [しらはだ] /{Med.}/Albinismus/Leukodermie/Weißsucht/(Unfähigkeit o. magelhafte Fähigkeit, in Haut, Haaren u. Augen Farbstoff zu bilden)/
白膚 [しらはだ] /{Med.}/Albinismus/Leukodermie/Weißsucht/(Unfähigkeit o. magelhafte Fähigkeit, in Haut, Haaren u. Augen Farbstoff zu bilden)/
白旗を掲げる [しらはたをかかげる] /weiße Fahne hissen/sich ergeben/Flagge streichen/
白羽の矢 [しらはのや] /Pfeil mit weißer Feder/(wie ihn ein Gott, der ein Menschenopfer verlangt, in das Dach des Hauses steckt, in dem das ausgewählte Opfer lebt)/
白羽の矢が立つ [しらはのやがたつ] /ausgewählt werden/Wahl fällt auf jmdn/
白浜 [しらはま] /[1]/weißer Strand/[2]/{Ortsn.}/Shirahama/(Ortschaft in der Präf. Wakayama)/
白浜浪 [しらはまなみ] /Wellen, die an einem weißen Strand anbranden/
白拍子 [しらびょうし] /[1]/{Theat.}/Shirabyôshi/(Theaterform zu Ende der Heian-Zeit)/Shirabyôshi-Schauspielerin/[2]/{Mus.}/Liedform des Gagaku und Bonbai/
しらふ [しらふ] /Nüchternheit/
素面 [しらふ] /Nüchternheit/
ジラフ [じらふ] /{Zool.}/Giraffe/(<wiss. N.: Girafia camelopardalis>)/
しらふで [しらふで] /nüchtern/
しらふの [しらふの] /nüchtern/
シラブル [しらぶる] /{Phon.}/Silbe/
シラブルに切る [しらぶるにきる] /{Phon.}/in Silben aufgliedern/
調べ [しらべ] /[1]/Untersuchung/Nachforschung/Erforschung/Ermittlung/Prüfung/Verhör/[2]/{Mus.}/Melodie/Ton/Tonart/Weise/
しらべ [しらべ] /[1]/Untersuchung/Nachforschung/Erforschung/Ermittlung/Prüfung/Verhör/[2]/{Mus.}/Melodie/Ton/Tonart/Weise/
調べ帯 [しらべおび] /Reimen/Transmissionsriemen/
調べ革 [しらべがわ] /Übertragungsriemen/Transmissionsriemen/
調革 [しらべがわ] /Übertragungsriemen/Transmissionsriemen/
調べ車 [しらべぐるま] /Riemenscheibe/Rolle/
調車 [しらべぐるま] /Riemenscheibe/Rolle/
調べ直す [しらべなおす] /nochmals prüfen/nachprüfen/überprüfen/einer Revision unterziehen/neu vernehmen/
調べ物 [しらべもの] /Untersuchungsarbeit/Nachforschungsarbeit/Untersuchungsgegenstand/Gegenstand der Nachforschungen/
調べ物をする [しらべもんをする] /Nachforschungen anstellen/nachschauen/
調べる [しらべる] /untersuchen/prüfen/erforschen/ermitteln/nachforschen/durchsehen/nachschlagen/verhören/zensieren/
しらべる [しらべる] /untersuchen/prüfen/erforschen/ermitteln/nachforschen/durchsehen/nachschlagen/verhören/zensieren/
調べを受ける [しらべをうける] /untersucht werden/befragt werden/
白帆 [しらほ] /weißes Segel/
シラミ [しらみ] /{Insektenk.}/Laus/
しらみ [しらみ] /{Insektenk.}/Laus/
虱 [しらみ] /{Insektenk.}/Laus/
蝨 [しらみ] /{Insektenk.}/Laus/
しらみがわく [しらみがわく] /lausig sein/Läuse haben/
しらみだらけの [しらみだらけの] /lausig/von Läusen befallen/
しらみつぶし [しらみつぶし] /große Gründlichkeit/Untersuchung wie mit dem Lausekamm/
虱潰し [しらみつぶし] /große Gründlichkeit/Untersuchung wie mit dem Lausekamm/
蝨潰し [しらみつぶし] /große Gründlichkeit/Untersuchung wie mit dem Lausekamm/
しらみつぶしに [しらみつぶしに] /gründlich/wie mit dem Lausekamm/
蝨潰しに [しらみつぶしに] /gründlich/wie mit dem Lausekamm/
虱潰しに [しらみつぶしに] /gründlich/wie mit dem Lausekamm/
しらみつぶしに調べる [しらみつぶしにしらべる] /etw. durchkämmen/etw. gründlichst durchsuchen/
しらみを駆除する [しらみをくじょする] /entlausen/
白む [しらむ] /hell werden/grauen/dämmern/
しらむ [しらむ] /hell werden/grauen/dämmern/
白焼き [しらやき] /{Kochk.}/Braten von Fisch ohne Gewürze/ohne Gewürze gebratener Fisch/
白焼 [しらやき] /{Kochk.}/Braten von Fisch ohne Gewürze/ohne Gewürze gebratener Fisch/
白雪 [しらゆき] /Schnee/
しら雪 [しらゆき] /Schnee/
白雪姫 [しらゆきひめ] /Schneewittchen/(<Herk.: Lehnüber.>)/
白ゆり [しらゆり] /weiße Lilie/
しらゆり [しらゆり] /weiße Lilie/
シラユリ [しらゆり] /weiße Lilie/
白百合 [しらゆり] /weiße Lilie/
知られる [しられる] /bekannt werden/
白を切る [しらをきる] /Unwissenheit vorschützen/sich verstellen/alles abstreiten/
シラン [しらん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Bletilla striata>)/
しらん [しらん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Bletilla striata>)/
紫蘭 [しらん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Bletilla striata>)/
白及 [しらん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Bletilla striata>)/
知らん顔 [しらんかお] /gleichgültiges Gesicht/unbekümmertes Gesicht/
知らん顔をして [しらんかおをして] /gleichgültig/unbekümmert/als ob nichts geschehen sei/
知らん顔をする [しらんかおをする] /sich nichts anmerken lassen/ignorieren/Unwissenheit vorschützen/
知らん振り [しらんぷり] /Vorschützen von Unwissenheit/
知らんぷり [しらんぷり] /Vorschützen von Unwissenheit/
しらんぷり [しらんぷり] /Vorschützen von Unwissenheit/
知らん振りをする [しらんふりをする] /Unwissenheit vorschützen/
知らんぷりをする [しらんぷりをする] /Unwissenheit vorschützen/
しり [しり] /[1]/Gesäß/Hintern/Hinterteil/Popo/Hüfte/[2]/Boden/Unterteil/Sockel/[3]/Ende/hinteres Ende/
尻 [しり] /[1]/Gesäß/Hintern/Hinterteil/Popo/Hüfte/[2]/Boden/Unterteil/Sockel/[3]/Ende/hinteres Ende/
臀 [しり] /[1]/Gesäß/Hintern/Hinterteil/Popo/Hüfte/[2]/Boden/Unterteil/Sockel/[3]/Ende/hinteres Ende/
後 [しり] /[1]/Gesäß/Hintern/Hinterteil/Popo/Hüfte/[2]/Boden/Unterteil/Sockel/[3]/Ende/hinteres Ende/
私利 [しり] /persönlicher Vorteil/privater Nutzen/
事理 [じり] /(schriftspr.)/Vernunft/Wirklichkeit und Wahrheit/
自利 [じり] /Eigennutz/nur persönlicher Vorteil/
シリア [しりあ] /{Ländern.}/Syrien/(Staat im Vorderen Orient)/
シリア・アラブ共和国 [しりああらぶきょうわこく] /{Ländern.}/Arabische Republik Syrien/(Staat im Vorderen Orient)/
シリアアラブ共和国 [しりああらぶきょうわこく] /{Ländern.}/Arabische Republik Syrien/(Staat im Vorderen Orient)/
知り合い [しりあい] /Bekannter/Bekannte/Bekanntschaft/
知合い [しりあい] /Bekannter/Bekannte/Bekanntschaft/
知合 [しりあい] /Bekannter/Bekannte/Bekanntschaft/
知りあい [しりあい] /Bekannter/Bekannte/Bekanntschaft/
知り合いが多い [しりあいがおおい] /einen großen Bekanntenkreis haben/
知り合いが少ない [しりあいがすくない] /einen kleinen Bekanntenkreis haben/
知り合いになる [しりあいになる] /jmdn. kennen lernen/jmds. Bekanntschaft machen/Freundschaft schließen/
知り合う [しりあう] /bekannt werden mit jmdm./mit jmdm. Bekanntschaft machen/jmdn. kennen lernen/
知合う [しりあう] /bekannt werden mit jmdm./mit jmdm. Bekanntschaft machen/jmdn. kennen lernen/
知りあう [しりあう] /bekannt werden mit jmdm./mit jmdm. Bekanntschaft machen/jmdn. kennen lernen/
しり上がり [しりあがり] /[1]/{Phon.}/steigende Intonation/[2]/Aufwärtstrend/[3]/{Turnen}/Felgaufschwung/
しりあがり [しりあがり] /[1]/{Phon.}/steigende Intonation/[2]/Aufwärtstrend/[3]/{Turnen}/Felgaufschwung/
尻上がり [しりあがり] /[1]/{Phon.}/steigende Intonation/[2]/Aufwärtstrend/[3]/{Turnen}/Felgaufschwung/
尻上り [しりあがり] /[1]/{Phon.}/steigende Intonation/[2]/Aufwärtstrend/[3]/{Turnen}/Felgaufschwung/
尻あがり [しりあがり] /[1]/{Phon.}/steigende Intonation/[2]/Aufwärtstrend/[3]/{Turnen}/Felgaufschwung/
尻上がりの調子で [しりあがりのちょうしで] /mit steigender Intonation/
尻上りの調子で [しりあがりのちょうしで] /mit steigender Intonation/
シリア人 [しりあじん] /Syrier/Syrer/
シリア人の [しりあじんの] /syrisch/
シリアス [しりあす] /ernst/ernsthaft/(<Herk.: von engl. "serious">)/
シリアスドラマ [しりあすどらま] /ernstes Drama/(<Herk.: von engl. "serious drama">)/
しり当て [しりあて] /Sitz/
尻当て [しりあて] /Sitz/
尻当 [しりあて] /Sitz/
シリアの [しりあの] /syrisch/
シリアル [しりある] /{EDV}/Seriell.../serieller/
シリアル [しりある] /Getreideflocken/Frühstücksflocken/(<Herk.: von engl. "cereals">)/
シリアル・インターフェース [しりあるいんたーふぇーす] /{EDV}/serielles Interface/(<Herk.: von engl. "serial interface">)/
シリアルインターフェース [しりあるいんたーふぇーす] /{EDV}/serielles Interface/(<Herk.: von engl. "serial interface">)/
シリアル通信 [しりあるつうしん] /{EDV}/serielle Datenübertragung/
シリアルで [しりあるで] /seriell/in Serie/
シリアル・デバイス [しりあるでばいす] /{EDV}/serielles Gerät/(<Herk.: von engl. "serial device">)/
シリアルデバイス [しりあるでばいす] /{EDV}/serielles Gerät/(<Herk.: von engl. "serial device">)/
シリアル伝送 [しりあるでんそう] /{EDV}/serielle Datenübertragung/
シリアル・ナンバー [しりあるなんばー] /Seriennummer/
シリアルナンバー [しりあるなんばー] /Seriennummer/
シリアル・プリンター [しりあるぷりんたー] /{EDV}/Seriendrucker/(<Herk.: von engl. "serial printer">)/
シリアルプリンター [しりあるぷりんたー] /{EDV}/Seriendrucker/(<Herk.: von engl. "serial printer">)/
シリアルポート [しりあるぽーと] /{EDV}/serieller Ausgang/
シリアル・マウス [しりあるまうす] /{EDV}/serielle Maus/
シリアルマウス [しりあるまうす] /{EDV}/serielle Maus/
シリー諸島 [しりーしょとう] /{Inseln.}/Scilly-Inseln/(engl.)/Isles of Scilly/(brit. Inselgruppe im Atlantik)/
シリーズ [しりーず] /Serie/Reihe/(<Herk.: von engl. "series">)/
シリーズ物 [しりーずぶつ] /Serie/
シリウス [しりうす] /{Astron.}/Sirius/Hundsstern/
しり馬 [しりうま] /blindes Folgen/
尻馬 [しりうま] /blindes Folgen/
尻馬にのる [しりうまにのる] /jmdm. blind folgen/nachlaufen/mitlaufen/mitmachen/
尻馬に乗る [しりうまにのる] /jmdm. blind folgen/nachlaufen/mitlaufen/mitmachen/
しりえ [しりえ] /(schriftspr.)/hinterer Teil/hinten/
後方 [しりえ] /(schriftspr.)/hinterer Teil/hinten/
ジリエロン [じりえろん] /{Persönlichk.}/Jules Gilliéron/(franz. Linguist/1854-1926)/
しり押し [しりおし] /[1]/Anschieben einer Person von hinten an der Hüfte/[2]/Unterstützung/Begünstigung/Förderung/[3]/Begünstiger/Förderer/Unterstützer/Anstifter/
尻押し [しりおし] /[1]/Anschieben einer Person von hinten an der Hüfte/[2]/Unterstützung/Begünstigung/Förderung/[3]/Begünstiger/Förderer/Unterstützer/Anstifter/
しり重 [しりおも] /Trägheit/Faulheit/
尻重 [しりおも] /Trägheit/Faulheit/
尻重な [しりおもな] /träge/faul/
シリカ [しりか] /{Chem.}/Kieselerde/(<Herk.: von engl. "silica">)/
しりがい [しりがい] /Schweifriemen/
鞦 [しりがい] /Schweifriemen/
尻が軽い [しりがかるい] /[1]/voreilig sein/[2]/untreu sein/mit jedem ins Bett steigen/
シリカゲル [しりかげる] /{Chem.}/Kieselgel/Kieselsäuregel/
尻が長い [しりがながい] /länger bleiben, als man willkommen ist/
しりからげ [しりからげ] /Hochnehmen des Kimono-Saums/
尻からげ [しりからげ] /Hochnehmen des Kimono-Saums/
しり軽 [しりがる] /[1]/Flatterhaftigkeit/Flattersinn/Treulosigkeit/[2]/Leichtfertigkeit/Liederlichkeit/[3]/Beweglichkeit/Spritzigkeit/
尻軽 [しりがる] /[1]/Flatterhaftigkeit/Flattersinn/Treulosigkeit/[2]/Leichtfertigkeit/Liederlichkeit/[3]/Beweglichkeit/Spritzigkeit/
尻軽女 [しりがるおんな] /Flittchen/flatterhafte Frau/liederliche Frau/promiske Frau/
尻軽な [しりがるな] /[1]/beweglich/flink/[2]/flatterhaft/leichtfertig/liederlich/
尻が割れる [しりがわれる] /ans Licht kommen/heraus kommen/
自力 [じりき] /[1]/eigene Kraft/eigene Anstrengung/keine fremde Hilfe/[2]/Erlösung aus eigener Kraft/
地力 [じりき] /jmds. wahre Fähigkeit/
自力教 [じりききょう] /Doktrin, auf sich selbst gestellt zu sein/
自力更生 [じりきこうせい] /Selbsthilfe/Erlösung aus eigener Kraft/
自力で [じりきで] /aus eigener Kraft/durch eigene Anstrengung/ohne fremde Hilfe/allein/eigenhändig/
自力でやっていかねばならなくなる [じりきでやっていかねばならなくなる] /auf sich selbst gestellt sein/
自力本願 [じりきほんがん] /Erlösung aus eigener Kraft/(ohne die Hilfe beispielsweise eines Bodhisattwas)/
しり切れ [しりきれ] /[1]/Abbrechen/Halbfertig-Machen/[2]/Shirikire-zôri/(nach hinten schmal zulaufende Strohsandale/Abk.)/
尻切れ [しりきれ] /[1]/Abbrechen/Halbfertig-Machen/[2]/Shirikire-zôri/(nach hinten schmal zulaufende Strohsandale/Abk.)/
しり切れとんぼ [しりきれとんぼ] /Abbrechen/Halbfertig-Machen/
尻切れとんぼ [しりきれとんぼ] /Abbrechen/Halbfertig-Machen/
尻切れ蜻蛉 [しりきれとんぼ] /Abbrechen/Halbfertig-Machen/
尻切れとんぼになる [しりきれとんぼになる] /halbfertig bleiben/unvollendet bleiben/
地力をつける [じりきをつける] /solide Fähigkeiten entwickeln/
しり癖 [しりくせ] /[1]/{Med.}/Inkontinenz/(Unvermögen, Harn od. Stuhl zurückzuhalten)/[2]/Obszönität/sexuelle Lockerheit/
尻癖 [しりくせ] /[1]/{Med.}/Inkontinenz/(Unvermögen, Harn od. Stuhl zurückzuhalten)/[2]/Obszönität/sexuelle Lockerheit/
しり毛 [しりげ] /am Gesäß wachsende Haare/
尻毛 [しりげ] /am Gesäß wachsende Haare/
尻毛を抜く [しりけをぬく] /jmdn. auf dem falschen Fuße erwischen/
シリコーン [しりこーん] /{Chem.}/Silikon/Silicon/(siliziumhaltiger Kunststoff)/
しり込み [しりごみ] /Zögern/Unentschlossen-Sein/Zurückweichen/
しりごみ [しりごみ] /Zögern/Unentschlossen-Sein/Zurückweichen/
後込み [しりごみ] /Zögern/Unentschlossen-Sein/Zurückweichen/
尻込み [しりごみ] /Zögern/Unentschlossen-Sein/Zurückweichen/
尻込みする [しりごみする] /zögern/unentschlossen sein/zurückweichen/
シリコン [しりこん] /{Chem.}/Silikon/Silicon/(siliziumhaltiger Kunststoff)/
シリコン・アイランド [しりこんあいらんど] /{Inseln.}/Silicon Island/(Kyûshû als das "Silicon Valley" Japans)/
シリコンアイランド [しりこんあいらんど] /{Inseln.}/Silicon Island/(Kyûshû als das "Silicon Valley" Japans)/
シリコン・カーバイド [しりこんかーばいど] /{Chem.}/Siliziumkarbid/
シリコンカーバイド [しりこんかーばいど] /{Chem.}/Siliziumkarbid/
シリコンカーバイド繊維 [しりこんかーばいどせんい] /Siliciumkarbid-Faser/
シリコン・バレー [しりこんばれー] /{Ortsn.}/Silicon Valley/(Forschungs- und Industriekomplex in Kalifornien, der für seine auf Silizium basierende Halbleiterproduktion und Computerentwicklung berühmt ist)/
シリコンバレー [しりこんばれー] /{Ortsn.}/Silicon Valley/(Forschungs- und Industriekomplex in Kalifornien, der für seine auf Silizium basierende Halbleiterproduktion und Computerentwicklung berühmt ist)/
シリコン・ポリマー [しりこんぽりまー] /{Chem.}/Silikonpolymer/
シリコンポリマー [しりこんぽりまー] /{Chem.}/Silikonpolymer/
しり下がり [しりさがり] /[1]/fallende Intonation/[2]/sinkende Tendenz/Verschlechterung/[3]/etw., das hinten niedriger ist, als vorne/
尻下がり [しりさがり] /[1]/fallende Intonation/[2]/sinkende Tendenz/Verschlechterung/[3]/etw., das hinten niedriger ist, als vorne/
尻下り [しりさがり] /[1]/fallende Intonation/[2]/sinkende Tendenz/Verschlechterung/[3]/etw., das hinten niedriger ist, als vorne/
しり下がりに発音する [しりさがりにはつおんする] /mit fallender Intonation aussprechen/
私利私欲 [しりしよく] /persönlicher Vorteil und Eigennutz/
私利私欲に目がくらむ [しりしよくにめがくらむ] /von Eigeninteresse geblendet sein/
じりじり [じりじり] /[1]/langsam/allmählich/nach und nach/Schritt für Schritt/Schrittweise/im Zeitlupentempo/[2]/ungeduldig/ärgerlich/verlegen/[3]/zischendes Geräusch/
ジリジリ [じりじり] /[1]/langsam/allmählich/nach und nach/Schritt für Schritt/Schrittweise/im Zeitlupentempo/[2]/ungeduldig/ärgerlich/verlegen/[3]/zischendes Geräusch/
じりじりする [じりじりする] /Geduld verlieren/ungeduldig werden/nervös werden/unruhig werden/sich ärgern/sich ereifern/
じりじりと進む [じりじりとすすむ] /langsam vorankommen/
じりじりと詰めよる [じりじりとつめよる] /heranmachen/sich nähern/
じりじりと照りつける太陽 [じりじりとてりつけるたいよう] /sengende Sonne/
じりじり焼く [じりじりやく] /brutzeln/
しりすぼまり [しりすぼまり] /[1]/Verjüngung/(nach unten oder hinten)/[2]/Antiklimax/Ausplätschern/
尻窄まり [しりすぼまり] /[1]/Verjüngung/(nach unten oder hinten)/[2]/Antiklimax/Ausplätschern/
尻すぼまり [しりすぼまり] /[1]/Verjüngung/(nach unten oder hinten)/[2]/Antiklimax/Ausplätschern/
尻すぼまりになる [しりすぼまりになる] /[1]/sich verjüngen/spitz zulaufen/[2]/in einer Antiklimax enden/ausplätschern/
尻すぼまりの [しりすぼまりの] /sich verjüngend/spitz zulaufend/
退く [しりぞく] /[1]/sich zurückziehen/zurückweichen/Feld räumen/[2]/zurückziehen/[3]/zurückgehen/zurücktreten/abdanken/einen Dienst aufgeben/
しりぞく [しりぞく] /[1]/sich zurückziehen/zurückweichen/Feld räumen/[2]/zurückziehen/[3]/zurückgehen/zurücktreten/abdanken/einen Dienst aufgeben/
退ける [しりぞける] /[1]/jmdn. sich entfernen lassen/[2]/verjagen/zurücktreiben/zurückschlagen/(den Feind)/[3]/etw. zurückweisen/etwas ablehnen/[4]/jmdm. befehlen/sein Amt zu verlassen/[5]/jmdn. seines Amtes entheben/
しりぞける [しりぞける] /[1]/jmdn. sich entfernen lassen/[2]/verjagen/zurücktreiben/zurückschlagen/(den Feind)/[3]/etw. zurückweisen/etwas ablehnen/[4]/jmdm. befehlen/sein Amt zu verlassen/[5]/jmdn. seines Amtes entheben/
斥ける [しりぞける] /[1]/jmdn. sich entfernen lassen/[2]/verjagen/zurücktreiben/zurückschlagen/(den Feind)/[3]/etw. zurückweisen/etwas ablehnen/[4]/jmdm. befehlen/sein Amt zu verlassen/[5]/jmdn. seines Amtes entheben/
却ける [しりぞける] /[1]/jmdn. sich entfernen lassen/[2]/verjagen/zurücktreiben/zurückschlagen/(den Feind)/[3]/etw. zurückweisen/etwas ablehnen/[4]/jmdm. befehlen/sein Amt zu verlassen/[5]/jmdn. seines Amtes entheben/
じり高 [じりだか] /steigende Tendenz/(eines Marktes)/steigender Trend/Haussemarkt/
市立 [しりつ] /städtischer Besitz/
私立 [しりつ] /privater Besitz/
じ立 [じりつ] /(anderer Ausdruck für)/dreißig Jahre/
而立 [じりつ] /(anderer Ausdruck für)/dreißig Jahre/
侍立 [じりつ] /Begleitung/Gefolgschaft/(einer hochgestellten Person)/
自律 [じりつ] /Unabhängigkeit/Selbständigkeit/Autonomie/
自立 [じりつ] /Selbständigkeit/Unabhängigkeit/
私立学校 [しりつがっこう] /Privatschule/
知り尽くす [しりつくす] /etw. vollkommen verstehen/
知り尽す [しりつくす] /etw. vollkommen verstehen/
知尽くす [しりつくす] /etw. vollkommen verstehen/
知尽す [しりつくす] /etw. vollkommen verstehen/
知りつくす [しりつくす] /etw. vollkommen verstehen/
自立経済 [じりつけいざい] /{Wirtsch.}/selbsttragende Wirtschaft/
自立語 [じりつご] /selbständiges Wort/
市立高校 [しりつこうこう] /städtische Oberschule/
自立した [じりつした] /selbstständig/
而立書房 [じりつしょぼう] /{Verlagsn.}/Jiritsu Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-88059-)/
自立心 [じりつしん] /Unabhängigkeitsgefühl/
自律神経 [じりつしんけい] /{Anat.}/vegetatives Nervensystem/
自律神経系 [じりつしんけいけい] /{Anat.}/vegetatives Nervensystem/Vegetativum/autonomes Nervensystem/
自律神経失調症 [じりつしんけいしっちょうしょう] /{Med.}/Ataxie des vegetativen Nervensystem/
自立する [じりつする] /selbständig sein/unabhängig sein/auf eigenen Füßen stehen/sich unabhängig machen/
自立成長 [じりつせいちょう] /{Wirtsch.}/selbsttragendes Wachstum/
市立大学 [しりつだいがく] /städtische Universität/
私立大学 [しりつだいがく] /private Universität/Privatuni/
私立探偵 [しりつたんてい] /Privatdetektiv/
私立探偵社 [しりつたんていしゃ] /Privatdetektivagentur/
自律的な [じりつてきな] /autonom/unabhängig/vegetativ/
市立の [しりつの] /stadtisch/Stadt.../
私立の [しりつの] /privat/Privat.../nicht öffentlich/
しりっぺた [しりっぺた] /Hinterbacke/
尻っぺた [しりっぺた] /Hinterbacke/
しりつぼみ [しりつぼみ] /[1]/Verjüngung/(nach unten oder hinten)/[2]/Antiklimax/Ausplätschern/
尻窄み [しりつぼみ] /[1]/Verjüngung/(nach unten oder hinten)/[2]/Antiklimax/Ausplätschern/
尻つぼみ [しりつぼみ] /[1]/Verjüngung/(nach unten oder hinten)/[2]/Antiklimax/Ausplätschern/
尻つぼみになる [しりつぼみになる] /[1]/sich verjüngen/spitz zulaufen/[2]/in einer Antiklimax enden/ausplätschern/
シリトー [しりとー] /{Persönlichk.}/Alan Sillitoe/(engl. Schriftsteller/1928-)/
しり取り [しりとり] /Wortreihenspiel/(japanisches Wortspiel, in dem ein Spieler ein Wort mit der selben Silbe beginnen muss, mit dem das Wort des vorherigen Spielers aufgehört hat)/
しりとり [しりとり] /Wortreihenspiel/(japanisches Wortspiel, in dem ein Spieler ein Wort mit der selben Silbe beginnen muss, mit dem das Wort des vorherigen Spielers aufgehört hat)/
尻取り [しりとり] /Wortreihenspiel/(japanisches Wortspiel, in dem ein Spieler ein Wort mit der selben Silbe beginnen muss, mit dem das Wort des vorherigen Spielers aufgehört hat)/
尻につく [しりにつく] /jmdm. dienen/jmdm. folgen/
尻に火がつく [しりにひがつく] /Feuer unterm Hintern machen/sehr dringend sein/
尻に帆を掛けて逃げる [しりにほをかけてにげる] /Segel streichen und davonlaufen/Fersengeld geben/
尻に帆を掛ける [しりにほをかける] /Hasenpanier ergreifen/
知り抜く [しりぬく] /etw. vollkommen verstehen/
知抜く [しりぬく] /etw. vollkommen verstehen/
知りぬく [しりぬく] /etw. vollkommen verstehen/
しりぬぐい [しりぬぐい] /Ausbaden der Fehler eines anderen/Bezahlen der Schulden eines anderen/(urspr.: Abwischen des Hintern nach dem Stuhlgang)/
尻ぬぐい [しりぬぐい] /Ausbaden der Fehler eines anderen/Bezahlen der Schulden eines anderen/(urspr.: Abwischen des Hintern nach dem Stuhlgang)/
尻拭い [しりぬぐい] /Ausbaden der Fehler eines anderen/Bezahlen der Schulden eines anderen/(urspr.: Abwischen des Hintern nach dem Stuhlgang)/
尻拭いをする [しりぬぐいをする] /Fehler eines anderen ausbaden/Schulden eines anderen begleichen/
しり抜け [しりぬけ] /[1]/Vergesslichkeit/[2]/vergessliche Person/[3]/Unvollendetlassen einer Sache/
尻抜け [しりぬけ] /[1]/Vergesslichkeit/[2]/vergessliche Person/[3]/Unvollendetlassen einer Sache/
尻抜 [しりぬけ] /[1]/Vergesslichkeit/[2]/vergessliche Person/[3]/Unvollendetlassen einer Sache/
尻ぬけ [しりぬけ] /[1]/Vergesslichkeit/[2]/vergessliche Person/[3]/Unvollendetlassen einer Sache/
尻の大きい [しりのおおきい] /breithüftig/mit einem großen Hintern/
尻の重い [しりのおもい] /langsam/faul/
尻びれ [しりびれ] /{Fischk.}/Schwanzflosse/
尻鰭 [しりびれ] /{Fischk.}/Schwanzflosse/
臀鰭 [しりびれ] /{Fischk.}/Schwanzflosse/
じり貧 [じりひん] /Baisse/Baissestimmung/fallende Tendenz/
ジリ貧 [じりひん] /Baisse/Baissestimmung/fallende Tendenz/
じり貧になる [じりひんになる] /langsam in den Ruin geraten/
尻振り [しりふり] /Schwingen der Hüften/
尻振 [しりふり] /Schwingen der Hüften/
尻振りダンサー [しりぶりだんさー] /Tänzer, der die Hüften schwingt/
尻振りダンス [しりふりだんす] /Schwänzeltanz/
尻ポケット [しりぽけっと] /{Kleidung}/Gesäßtasche/
しり目 [しりめ] /schiefer Blick/verächtlicher Seitenblick/
尻目 [しりめ] /schiefer Blick/verächtlicher Seitenblick/
後目 [しりめ] /schiefer Blick/verächtlicher Seitenblick/
支離滅裂 [しりめつれつ] /Inkonsistenz/fehlender Zusammenhang/Beziehungslosigkeit/Ungereimtheit/
支離滅裂な [しりめつれつな] /unzusammenhängend/zusammenhanglos/beziehungslos/ungereimt/widersprüchlich/
支離滅裂になる [しりめつれつになる] /in ein heilloses Durcheinander geraten/durcheinander geraten/
知りもしないくせに [しりもしないくせに] /als ob er nichts davon wüsste/
しりもち [しりもち] /Fallen auf den Hintern/
尻餅 [しりもち] /Fallen auf den Hintern/
尻もち [しりもち] /Fallen auf den Hintern/
尻餅をつく [しりもちをつく] /auf den Hintern fallen/
尻もちをつく [しりもちをつく] /auf den Hintern fallen/
史略 [しりゃく] /kurz und bündig zusammengefasste Geschichte/knappes Geschichtswerk/
治暦 [じりゃく] /{Nengô}/Jiryaku/(Nebenlesung: Chiryaku/Ärabez.: 2.8.1065-13.4.1069)/
じり安 [じりやす] /Kursverlust/fallende Tendenz/Baissestimmung/
ジリ安 [じりやす] /Kursverlust/fallende Tendenz/Baissestimmung/
支流 [しりゅう] /[1]/Nebenfluss/Flussarm/[2]/Zweigfamilie/Nebenlinie/Sekte/Splittergruppe/
時流 [じりゅう] /Zeitströmung/Strom der Zeit/Mode/Tagesgeschmack/
自流 [じりゅう] /jmds. eigene Art/jmds. eigener Stil/nicht sachlich vorgebildete Art/
時流に押し流される [じりゅうにおしながされる] /von den Zeitströmungen mitgerissen werden/
時流におもねる [じりゅうにおもねる] /mit dem Strom der Zeit schwimmen/
時流に逆って泳ぐ [じりゅうにぎゃくっておよぐ] /gegen den Strom der Zeit schwimmen/
時流に乗る [じりゅうにのる] /mit dem Strom schwimmen/sich der herrschenden Meinung anschließen/
時流を追う [じりゅうをおう] /Mode folgen/mit dem Strom der Zeit gehen/
思慮 [しりょ] /Denken/Nachdenken/Vernunft/Besonnenheit/Bedachtsamkeit/Einsicht/Rücksicht/Verstand/Klugheit/Takt/
史料 [しりょう] /historische Quellen/geschichtliches Material/
思量 [しりょう] /Denken/Nachdenken/Überlegung/Besonnenheit/Bedachtsamkeit/Verstand/Klugheit/Takt/
思料 [しりょう] /Denken/Nachdenken/Überlegung/Besonnenheit/Bedachtsamkeit/Verstand/Klugheit/Takt/
死霊 [しりょう] /[1]/rächender Totengeist/[2]/Seele eines Verstorbenen/
試料 [しりょう] /Probe/Teststück/
資料 [しりょう] /Material/Stoff/Unterlagen/Daten/
飼料 [しりょう] /Futter/Furage/
史料館 [しりょうかん] /Archiv/{n}/
史料館学 [しりょうかんがく] /Archivistik/Archivwissenschaft/
資料室 [しりょうしつ] /Archiv/{n}/Bücherzimmer für Referenzwerk/{n}/
思量のある [しりょうのある] /einsichtig/verständig/klug/taktvoll/
思量のない [しりょうのない] /gedankenlos/unbesonnen/unbedacht/unverständig/
史料編纂 [しりょうへんさん] /Historiographie/Geschichtsschreibung/
史料編纂員 [しりょうへんさんいん] /Historiograph/Geschichtsschreiber/
史料編纂官 [しりょうへんさんかん] /Historiograph/Geschichtsschreiber/
史料編纂所 [しりょうへんさんじょ] /historiographisches Institut/
飼料用穀類 [しりょうようこくるい] /Futtergetreide/
資料をあさる [しりょうをあさる] /Material aufstöbern/
資料を集める [しりょうをあつめる] /Material sammeln/
資料を取り集める [しりょうをとりあつめる] /Daten sammeln/
資料をふるい分ける [しりょうをふるいわける] /seine Unterlagen auswählen/
死力 [しりょく] /verzweifelte Anstrengung/
視力 [しりょく] /Sehkraft/Sehvermögen/
資力 [しりょく] /Geldmittel/Vermögen/
磁力 [じりょく] /{Phys.}/magnetische Kraft/Magnetismus/
視力が減退する [しりょくがげんたいする] /Sehkraft wird schwächer/
資力が充分ある [しりょくがじゅうぶんある] /über ausreichende Geldmittel verfügen/
資力が続かない [しりょくがつづかない] /unter mangelnden Geldmitteln leiden/keine Geldmittel haben/
視力が弱い [しりょくがよわい] /schlecht sehen/schwachsichtig sein/
視力が弱る [しりょくがよわる] /Sehkraft verlieren/
視力計 [しりょくけい] /{Med.}/Optometer/(Gerät zur Messung der Sehweite)/
磁力計 [じりょくけい] /Magnetometer/
視力検査 [しりょくけんさ] /{Med.}/Sehtest/Augenuntersuchung/
視力検査表 [しりょくけんさひょう] /{Med.}/Sehtest-Tafel/
磁力作用で [じりょくさようで] /magnetisch/
視力障害 [しりょくしょうがい] /{Med.}/Sehbehinderung/
磁力線 [じりょくせん] /magnetische Kraftlinien/
磁力線のトポロジー [じりょくせんのとぽろじー] /{Phys.}/Topologie eines Magnetfeldes/
磁力選別 [じりょくせんべつ] /magnetische Selektion/magnetische Sortierung/
視力測定装置 [しりょくそくていそうち] /{Med.}/Optometer/(Gerät zur Messung der Sehweite)/
磁力で [じりょくで] /magnetisch/
資力に乏しい [しりょくにとぼしい] /knapp an Geldmitteln sein/
視力の [しりょくの] /optisch/
磁力の [じりょくの] /magnetisch/
資力のある人 [しりょくのあるひと] /vermögende Person/kapitalkräftige Person/bemittelte Person/
資力のない人 [しりょくのないひと] /wenig kapitalkräftige Person/unvermögende Person/
視力表 [しりょくひょう] /{Med.}/Sehtest-Tafel/
視力を失う [しりょくをうしなう] /Sehvermögen verlieren/
視力を回復する [しりょくをかいふくする] /Sehvermögen wiedererlangen/
視力を検査する [しりょくをけんさする] /Sehkraft prüfen/
死力を尽くして [しりょくをつくして] /mit verzweifelten Anstrengungen/mit dem Mut der Verzweiflung kämpfend/unter Aufgebot aller Kräfte/
死力を尽くす [しりょくをつくす] /verzweifelte Anstrengungen unternehmen/
資力をプールする [しりょくをぷーるする] /Geldmittel zu einem Pool zusammenschließen/
思慮のある [しりょのある] /gedankenvoll/bedacht/einsichtig/einsichtsvoll/verständig/besonnen/klug/taktvoll/
思慮のない [しりょのない] /gedankenlos/unbedacht/unbesonnen/rücksichtslos/einsichtslos/unverständig/unklug/taktlos/
思慮深い [しりょぶかい] /gedankenvoll/bedacht/einsichtig/einsichtsvoll/verständig/besonnen/klug/taktvoll/
尻を落ち着ける [しりをおちつける] /sich niederlassen/
しりをからげる [しりをからげる] /den Rock anheben/
尻をからげる [しりをからげる] /den Kimono-Saum hochnehmen/
尻を絡げる [しりをからげる] /den unteren Teil/(eines Kleidungsstückes)/nach oben ziehen/schürzen/
尻を据えて座り込む [しりをすえてすわりこむ] /sich kräftig auf den Hintern setzen/
私利を図る [しりをはかる] /auf den eigenen Vorteil bedacht sein/
尻を捲る [しりをまくる] /aufsässig sein/
尻を持っていく [しりをもっていく] /sich über etwas beschweren/
四隣 [しりん] /[1]/Nachbarschaft/Umgegend/[2]/die angrenzenden Länder/
辞林 [じりん] /Wörterbuch/
シリング [しりんぐ] /Schilling/Shilling/(Währungseinheit in Großbrittanien und Österreich)/
志 [しりんぐ] /Schilling/Shilling/(Währungseinheit in Großbrittanien und Österreich)/
シリンダー [しりんだー] /Zylinder/
シリンダー・オイル [しりんだーおいる] /Motorenöl/
シリンダーオイル [しりんだーおいる] /Motorenöl/
シリンダー錠 [しりんだーじょう] /Zylinderschloss/{n}/
シリンダー・ヘッド [しりんだーへっど] /Zylinderkopf/
シリンダーヘッド [しりんだーへっど] /Zylinderkopf/
シリンダー油 [しりんだーゆ] /Motorenöl/
汁 [しる] /[1]/Saft/[2]/Suppe/Brühe/
知る [しる] /[1]/wissen/lernen/fühlen/bemerken/verstehen/folgern/herausbekommen/[2]/kennen/bekannt werden/jmds. Bekanntschaft machen/erfahren/kennen lernen/gehört haben/[3]/erfahren/durchmachen/
しる [しる] /[1]/wissen/lernen/fühlen/bemerken/verstehen/folgern/herausbekommen/[2]/kennen/bekannt werden/jmds. Bekanntschaft machen/erfahren/kennen lernen/gehört haben/[3]/erfahren/durchmachen/
シルエッター [しるえったー] /Einrichtung zur Aufnahme von Silhouetten/(<Herk.: von engl. "silhouetter">)/
シルエット [しるえっと] /Silhouette/schattenhafter Umriss/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
ジルカロイ [じるかろい] /{Metall.}/Zircaloy/(eine Zirkoniumlegierung)/
シル河 [しるがわ] /{Flussn.}/Syrdarja/(Fluss in Mittelasien)/
シルキー [しるきー] /seidig/glatt/samtig/(<Herk.: von engl. "silky">)/
シルク [しるく] /Seide/
シルク・スクリーン [しるくすくりーん] /{Druckw.}/Siebdruck/Gewebefilmdruck/(<Herk.: Abk./von engl. "silk screen">)/
シルクスクリーン [しるくすくりーん] /{Druckw.}/Siebdruck/Gewebefilmdruck/(<Herk.: Abk./von engl. "silk screen">)/
シルクの [しるくの] /seiden/aus Seide/
シルクのような [しるくのような] /seidig/
シルク・ハット [しるくはっと] /{Kleidung}/Zylinderhut/Zylinder/Klapphut/(<Herk.: von engl. "silk hat">)/
シルクハット [しるくはっと] /{Kleidung}/Zylinderhut/Zylinder/Klapphut/(<Herk.: von engl. "silk hat">)/
シルク・ロード [しるくろーど] /{Gesch.}/Seidenstraße/(<Herk.: von engl. "Silk Road">)/
シルクロード [しるくろーど] /{Gesch.}/Seidenstraße/(<Herk.: von engl. "Silk Road">)/
汁気 [しるけ] /Saft/
汁気の多い [しるけのおおい] /saftig/fleischig/
知る権利 [しるけんり] /Recht darauf, etw. zu wissen/Recht auf freien Zugang zu Informationen/
汁粉 [しるこ] /{Kochk.}/Shiruko/(süße Bohnensuppe mit Reiskuchen)/
しるこ [しるこ] /{Kochk.}/Shiruko/(süße Bohnensuppe mit Reiskuchen)/
ジルコニウム [じるこにうむ] /{Chem.}/Zirkonium/Zirconium/(glänzendes, als säurebeständiger Werkstoff verwendetes Metall/Zeichen: Zr)/
Zr [じるこにうむ] /{Chem.}/Zirkonium/Zirconium/(glänzendes, als säurebeständiger Werkstoff verwendetes Metall/Zeichen: Zr)/
ジルコン [じるこん] /{Mineral.}/Zirkon/(Zirkonium enthaltendes, meist braunes od. braunrotes, durch Brennen blau werdendes Mineral)/
ジルコン酸 [じるこんさん] /{Chem.}/Zirkonsäure/
しるし [しるし] /abgeschlagener Kopf/(eines Feindes)/
印 [しるし] /[1]/Kennzeichen/Merkmal/Symbol/[2]/Beweis/Beweismittel/[3]/Zeichen/Andenken/[4]/Anzeichen/Vorzeichen/
験 [しるし] /Wirkung/Effekt/Erfolg/
徴 [しるし] /Hinweis/Anzeichen/Symptom/
...印 [じるし...] /...-Siegel/...-Stempel/
験がない [しるしがない] /keinen Effekt haben/keine Wirkung zeigen/ineffektiv sein/
験が見える [しるしがみえる] /Effekt haben/Wirkung zeigen/effektiv sein/
標号となるような [しるしごうとなるような] /symbolisch/emblematisch/sinnbildlich/
印半てん [しるしばんてん] /{Kleidung}/Livré/Dienertracht/Kittel/(mit Familienwappen)/
印半纏 [しるしばんてん] /{Kleidung}/Livré/Dienertracht/Kittel/(mit Familienwappen)/
印をつける [しるしをつける] /markieren/kennzeichnen/
しるす [しるす] /markieren/kennzeichnen/
印す [しるす] /markieren/kennzeichnen/
標す [しるす] /markieren/kennzeichnen/
記す [しるす] /[1]/aufschreiben/niederschreiben/aufzeichnen/notieren/zu Papier bringen/[2]/beschreiben/darstellen/schildern/Bericht erstatten/
しるす [しるす] /[1]/aufschreiben/niederschreiben/aufzeichnen/notieren/zu Papier bringen/[2]/beschreiben/darstellen/schildern/Bericht erstatten/
ジルソン [じるそん] /{Persönlichk.}/Etienne Gilson/(franz. Philosoph/1884-1978)/
シル・ダリア [しるだりあ] /{Flussn.}/Syrdarja/(Fluss in Mittelasien)/
汁の多い [しるのおおい] /{Kochk.}/saftig/
ジルバ [じるば] /Jitterbug/(schneller Gesellschaftstanz/<Herk.: Abk./von engl. "jitterbug">)/
シルバー [しるばー] /[1]/Silber/[2]/Silberfarbe/[3]/aus Silber Hergestelltes/[4]/Senioren/ältere Herrschaften/(japanische Verwendung im Sinne von "die Ergrauten")/./(<Herk.: von engl. "silver">)/
シルバーグレー [しるばーぐれー] /Silbergrau/
シルバー・シート [しるばーしーと] /Seniorensitzplatz/(<Herk.: von japan.-engl. "silver seat">)/
シルバーシート [しるばーしーと] /Seniorensitzplatz/(<Herk.: von japan.-engl. "silver seat">)/
ジルバを踊る [じるばをおどる] /Jitterbug tanzen/
知る辺 [しるべ] /Bekannter/Freund/
知辺 [しるべ] /Bekannter/Freund/
シルミン [しるみん] /Silumin/(Leichtmetalllegierung aus Aluminium u. Silizium)/
汁物 [しるもの] /{Kochk.}/Suppen/
知る由もない [しるよしもない] /keine Mittel haben, herauszufinden, ob es wahr ist/
シルリア紀 [しるりあき] /{Geol.}/Silur/(dritte Formation des Erdaltertums)/
汁わん [しるわん] /Suppenschüssel/
汁椀 [しるわん] /Suppenschüssel/
汁を絞る [しるをしぼる] /auspressen/den Saft herauspressen/
汁を椀に盛る [しるをわんにもる] /Suppe in eine Schale füllen/
使令 [しれい] /[1]/Anweisung/Direktive/[2]/Diener/
司令 [しれい] /Kommando/Oberbefehl/Befehl/Befehlshaber/Kommandant/Kommandeur/
指令 [しれい] /[1]/Verordnung/Anordnung/Instruktion/[2]/{EDV}/Befehl/
死霊 [しれい] /Seele eines Verstorbenen/
事例 [じれい] /[1]/Präzedenzfall/Beispiel/[2]/Kasus/Sachverhalt/
辞令 [じれい] /[1]/Ernennungsurkunde/Entlassungsurkunde/[2]/Redensart/Redeweise/Ausdrucksweise/Sprache/
司令官 [しれいかん] /Befehlshaber/Kommandant/Kommandeur/
事例研究 [じれいけんきゅう] /Fallstudie/
死霊信仰 [しれいしんこう] /Ahnenkult/Totenverehrung/Manismus/
死霊崇拝 [しれいすうはい] /Ahnenverehrung/
指令する [しれいする] /Anweisung geben/anweisen/
司令船 [しれいせん] /{Raumf.}/Kommandoeinheit/Kommandokapsel/
司令長官 [しれいちょうかん] /Oberbefehlshaber/
司令塔 [しれいとう] /{Luftf.}/Kontrollturm \\/{Seef.}/Kommandoturm/
司令部 [しれいぶ] /Hauptquartier/Kommandantur/
指令を発する [しれいをはっする] /befehlen/einen Befehl geben/
ジレー [じれー] /{Kleidung}/Gilet/Weste/(aus d. Franz.)/
知れきった [しれきった] /wohlbekannt/augenfällig/selbstverständlich/unverkennbar/
シレジア [しれじあ] /{Gebietsn.}/Schlesien/(ehem. Prov. des Dtsch. Reiches)/
知れた [しれた] /[1]/augenscheinlich/einleuchtend/selbstverständlich/unzweideutig/[2]/unbedeutend/bedeutungslos/geringfügig/nichtssagend/
知れたもの [しれたもの] /belanglos/bedeutungslos/unbedeutend/
し烈 [しれつ] /(schriftspr.)/Heftigkeit/Intensivität/
しれつ [しれつ] /(schriftspr.)/Heftigkeit/Intensivität/
熾烈 [しれつ] /(schriftspr.)/Heftigkeit/Intensivität/
歯列 [しれつ] /{Anat.}/Zahnreihe/
4列横隊になる [しれつおうたいになる] /in vier Reihen stehen/
歯列矯正 [しれつきょうせい] /{Med.}/Zahnregulierung/Kieferorthopädie/Orthodontie/
じれったい [じれったい] /nervend/ärgerlich/ungeduldig/
焦れったい [じれったい] /nervend/ärgerlich/ungeduldig/
ジレッタント [じれったんと] /Dilettant/Laie/
熾烈となる [しれつとなる] /erbittert werden/heftig werden/
熾烈な [しれつな] /(schriftspr.)/heftig/intensiv/ungestüm/erbittert/
じれて [じれて] /ungeduldig/unruhig/quengelig/
知床岬 [しれとこみさき] /{Ortsn.}/Shiretokomisaki/(Ostspitze Hokkaidôs)/
...しれない [...しれない] /[1]/vielleicht/eventuell/moglicherweise/unter Umstanden/kann sein/[2]/ich furchte, dass .../nicht ausgeschlossen, dass .../moglich, dass .../
知れないようにする [しれないようにする] /vor jmdm. verborgen halten. vor jmdm. geheim halten/
シレノス [しれのす] /{griech. Mythol.}/Silen/(zweibeiniges Fabelwesen mit menschlichem Oberkörper u. Pferdeleib)/
しれ者 [しれもの] /Tor/Narr/Einfaltspinsel/
痴れ者 [しれもの] /Tor/Narr/Einfaltspinsel/
しれる [しれる] /vollkommen fasziniert sein/entzückt sein/wie besessen sein/
痴れる [しれる] /vollkommen fasziniert sein/entzückt sein/wie besessen sein/
知れる [しれる] /bekannt werden/entdeckt werden/an den Tag kommen/zu Ohren kommen/
しれる [しれる] /bekannt werden/entdeckt werden/an den Tag kommen/zu Ohren kommen/
じれる [じれる] /Geduld verlieren/ungeduldig werden/nervös werden/unruhig werden/sich ärgern/sich ereifern/
焦れる [じれる] /Geduld verlieren/ungeduldig werden/nervös werden/unruhig werden/sich ärgern/sich ereifern/
懊れる [じれる] /Geduld verlieren/ungeduldig werden/nervös werden/unruhig werden/sich ärgern/sich ereifern/
知れ渡る [しれわたる] /allgemein bekannt sein/weit und breit bekannt sein/jedes Kind weis, .../
知れわたる [しれわたる] /allgemein bekannt sein/weit und breit bekannt sein/jedes Kind weis, .../
試練 [しれん] /Probe/Prüfung/Versuch/
試煉 [しれん] /Probe/Prüfung/Versuch/
試練に打ち勝つ [しれんにうちかつ] /durch eine Prüfung gehen/Prüfung bestehen/
試練の場 [しれんのば] /Testgelände/
ジレンマ [じれんま] /Dilemma/Zwangslage/
ジレンマに陥る [じれんまにおちいる] /in ein Dilemma geraten/
試練を受ける [しれんをうける] /geprüft werden/sich einer Prüfung unterziehen/sich Prüfen lassen/
子路 [しろ] /{Persönlichk.}/Zilu/Shiro/(chin. Gelehrter/etwa 542-480 v.Chr./einer der zehn Hauptschüler des Konfuzius/anderer Name Zhongyou)/
城 [しろ] /Schloss/Burg/Festung/Fort/Zitadelle/
代 [しろ] /[1]/Feld/Ackerland/[2]/Preis/Ersatz/
白 [しろ] /[1]/Weiß/weiße Farbe/[2]/Unschuld/
しろ [しろ] /[1]/Weiß/weiße Farbe/[2]/Unschuld/
シロ [しろ] /[1]/Weiß/weiße Farbe/[2]/Unschuld/
しろあじさし [しろあじさし] /{Vogelk.}/weiße Seeschwalbe/(<wiss. N.: Anous albus>)/
シロアジサシ [しろあじさし] /{Vogelk.}/weiße Seeschwalbe/(<wiss. N.: Anous albus>)/
白鰺刺 [しろあじさし] /{Vogelk.}/weiße Seeschwalbe/(<wiss. N.: Anous albus>)/
城跡 [しろあと] /Burgruine/{f}/Schlossruine/{f}/
シロアリ [しろあり] /{Insektenk.}/Termite/weiße Ameise/
しろあり [しろあり] /{Insektenk.}/Termite/weiße Ameise/
白あり [しろあり] /{Insektenk.}/Termite/weiße Ameise/
白アリ [しろあり] /{Insektenk.}/Termite/weiße Ameise/
白蟻 [しろあり] /{Insektenk.}/Termite/weiße Ameise/
白あり退治 [しろありたいじ] /Ausrottung von Termiten/Termitenbekämpfung/
白あん [しろあん] /weißes An/(süßes Bohnenmus)/
白餡 [しろあん] /weißes An/(süßes Bohnenmus)/
白い [しろい] /weiß/grau/(Haare)/
しろい [しろい] /weiß/grau/(Haare)/
シロい [しろい] /weiß/grau/(Haare)/
白井 [しろい] /{Familienn.}/Shiroi/
白石 [しろいし] /{Stadtn.}/Shiroishi/(Stadt in der Präf. Miyagi)/
白い歯を見せてにやにや笑う [しろいはをみせてにやにやわらう] /so lächeln, dass dabei viele Zähen zu sehen sind/
白い歯を見せる [しろいはをみせる] /seine weißen Zähnen zeigen/
白いパン [しろいぱん] /Weißbrot/
白い眼で見る [しろいめでみる] /kalt ansehen/von der Seite ansehen/
白い目で見る [しろいめでみる] /jmdn. kalt ansehen/
しろう [しろう] /Adipocire/Leichenwachs/
シロウ [しろう] /Adipocire/Leichenwachs/
屍蝋 [しろう] /Adipocire/Leichenwachs/
四郎 [しろう] /{männl. Name}/Shirô/
じろう [じろう] /{Med.}/Analfistel/
痔瘻 [じろう] /{Med.}/Analfistel/
痔ろう [じろう] /{Med.}/Analfistel/
次郎 [じろう] /[1]/zweiter Sohn/[2]/Jirô/(männlicher Rufname)/
二郎 [じろう] /[1]/zweiter Sohn/[2]/Jirô/(männlicher Rufname)/
耳漏 [じろう] /{Med.}/Ohrenausfluss/Ohreneiterung/
しろ魚 [しろうお] /{Fischk.}/Weißfisch/(<wiss. N.: Leucopsarion petersi>)/
しろうお [しろうお] /{Fischk.}/Weißfisch/(<wiss. N.: Leucopsarion petersi>)/
シロウオ [しろうお] /{Fischk.}/Weißfisch/(<wiss. N.: Leucopsarion petersi>)/
素魚 [しろうお] /{Fischk.}/Weißfisch/(<wiss. N.: Leucopsarion petersi>)/
白うさぎ [しろうさぎ] /{Zool.}/Schneehase/weißes Kaninchen/
白兎 [しろうさぎ] /{Zool.}/Schneehase/weißes Kaninchen/
素人 [しろうと] /Laie/Dilettant/Amateur/Uneingeweihter/Liebhaber/
しろうと [しろうと] /Laie/Dilettant/Amateur/Uneingeweihter/Liebhaber/
シロウト [しろうと] /Laie/Dilettant/Amateur/Uneingeweihter/Liebhaber/
次郎という名前の少年 [じろうというなまえのしょうねん] /Junge namens Jirô/
素人演劇クラブ [しろうとえんげきくらぶ] /Laientheater/
素人女 [しろうとおんな] /Frauen, die nicht als Geisha, Prostituierte oder Bardame arbeitet/
しろうと女 [しろうとおんな] /Frauen, die nicht als Geisha, Prostituierte oder Bardame arbeitet/
素人考え [しろうとかんがえ] /laienhaftes Denken/
しろうと考え [しろうとかんがえ] /laienhaftes Denken/
シロウト考え [しろうとかんがえ] /laienhaftes Denken/
素人臭い [しろうとくさい] /laienhaft/amateurhaft/
しろうと臭い [しろうとくさい] /laienhaft/amateurhaft/
素人くさい [しろうとくさい] /laienhaft/amateurhaft/
しろうとくさい演技 [しろうとくさいえんぎ] /amateurhafte Aufführung/
素人芸 [しろうとげい] /Dilettantismus/Laienkunst/
しろうと芸 [しろうとげい] /Dilettantismus/Laienkunst/
シロウト芸 [しろうとげい] /Dilettantismus/Laienkunst/
しろうと劇 [しろうとげき] /Amateurtheater/
素人下宿 [しろうとげしゅく] /Privatpension/Familienpension/
しろうと下宿 [しろうとげしゅく] /Privatpension/Familienpension/
素人芝居 [しろうとしばい] /Laientheater/
しろうと芝居 [しろうとしばい] /Laientheater/
素人筋 [しろうとすじ] /Laienspekulant/
素人すじ [しろうとすじ] /Laienspekulant/
しろうと筋 [しろうとすじ] /Laienspekulant/
シロウト筋 [しろうとすじ] /Laienspekulant/
素人探偵 [しろうとたんてい] /Amateurdetektiv/
素人の [しろうとの] /laienhaft/amateurhaft/
しろうとの域を脱する [しろうとのいきをだっする] /über Dilettantismus hinausgehen/
素人喉自慢大会 [しろうとのどじまんたいかい] /Amateursänger-Wettstreit/
素人離れ [しろうとばなれ] /Sachverstand/nicht laienhafter Verstand/
素人離れがしている [しろうとばなれがしている] /alles andere als amateurhaft sein/
素人目 [しろうとめ] /Auge eines Laien/Urteil eines Laien/
しろうと目 [しろうとめ] /Auge eines Laien/Urteil eines Laien/
シロウト目 [しろうとめ] /Auge eines Laien/Urteil eines Laien/
素人目に [しろうとめに] /für den Laien/
素人療法 [しろうとりょうほう] /amateurhaftes Herumdoktern/
白馬 [しろうま] /[1]/weißes Pferd/Schimmel/[2]/trüber Sake/unraffinierter Sake/
士郎正宗 [しろうまさむね] /{Persönlichk.}/Shirow Masamune/(Manga-Zeichner/Autor von "Appleseed")/
白うり [しろうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. conomon>)/
白ウリ [しろうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. conomon>)/
しろうり [しろうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. conomon>)/
シロウリ [しろうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. conomon>)/
白瓜 [しろうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. conomon>)/
白襟 [しろえり] /{Kleidung}/weißer Kragen/
シローテ [しろーて] /{Persönlichk.}/Giovanni Battista Sidotti/(ital. Priester/1668-1714/kam 1708 nach Yakushima, wurde verhaftet und starb im Gefängnis/Verhöre mit ihm bildeten die Grundlage für Werke von Arai Hakuseki über den Westen)/
シローネ [しろーね] /{Persönlichk.}/Ignazio Silone/(ital. Schriftsteller/1900-1978)/
代かき [しろかき] /Pflügen und Wässern eines Feldes/(als Vorbereitung für die Verpflanzung von Reissetzlingen)/
代掻き [しろかき] /Pflügen und Wässern eines Feldes/(als Vorbereitung für die Verpflanzung von Reissetzlingen)/
代かきをする [しろかきをする] /Feld pflügen und wässern/(als Vorbereitung für die Verpflanzung von Reissetzlingen)/
白がすり [しろがすり] /{Kleidung}/weißer Kimono/{m}/mit schwarzen oder blauen Sprenkelmuster/
白絣 [しろがすり] /{Kleidung}/weißer Kimono/{m}/mit schwarzen oder blauen Sprenkelmuster/
白飛白 [しろがすり] /{Kleidung}/weißer Kimono/{m}/mit schwarzen oder blauen Sprenkelmuster/
白金巾 [しろかなきん] /Kaliko-Stoff/Baumwollstoff/
白金 [しろがね] /[1]/Silber/[2]/Silberfarbe/
白かび [しろかび] /Mehltau/
白く泡立っている波頭 [しろくあわだっているなみがしら] /weiße, schaumige Wellenkamm/
四六時中 [しろくじちゅう] /Tag und Nacht/24 Stunden/ganze Tag/(viermal sechs Stunden)/
白くする [しろくする] /weiß machen/bleichen/
白くなる [しろくなる] /weiß werden/grau werden/
白く塗る [しろくぬる] /weißen/weiß streichen/
四六判 [しろくばん] /{Druckw.}/Duodezband/Doudezimo-Format/(knapp 19 · 13 cm)/
白首 [しろくび] /Bardame/Kellnerin/Prostituierte/(mit weiß geschminktem Hals)/
シロクマ [しろくま] /{Zool.}/Eisbär/Polarbär/(<wiss. N.: Thalarctos maritimus>)/
しろくま [しろくま] /{Zool.}/Eisbär/Polarbär/(<wiss. N.: Thalarctos maritimus>)/
白くま [しろくま] /{Zool.}/Eisbär/Polarbär/(<wiss. N.: Thalarctos maritimus>)/
白クマ [しろくま] /{Zool.}/Eisbär/Polarbär/(<wiss. N.: Thalarctos maritimus>)/
白熊 [しろくま] /{Zool.}/Eisbär/Polarbär/(<wiss. N.: Thalarctos maritimus>)/
白組 [しろぐみ] /weiße Team/
白黒 [しろくろ] /[1]/Schwarz und Weiß/[2]/Richtiges und Falsches/Unschuld und Schuld/
白黒映画 [しろくろえいが] /Schwarzweißfilm/
白黒が截然と分れる [しろくろがせつぜんとわかれる] /Richtig und Falsch klar unterscheiden können/Schwarz und Weiß klar unterscheiden können/
シロクログマ [しろくろぐま] /{Zool.}/Panda/
しろくろぐま [しろくろぐま] /{Zool.}/Panda/
白黒熊 [しろくろぐま] /{Zool.}/Panda/
白黒テレビ [しろくろてれび] /Schwarzweißfernseher/
白黒の [しろくろの] /schwarzweiß/schwarz und weiß/
白黒フィルム [しろくろふぃるむ] /Schwarzweißfilm/
白黒をつける [しろくろをつける] /entscheiden/
白子 [しろこ] /Albino/
シロコ [しろこ] /Albino/
白豪主義 [しろごうしゅぎ] /White Australia Policy/WAP/White Australia/(Ideologie, die Australien den Weißen vorbehalten möchte/<Herk.: Lehnüber.>)/
白こしょう [しろこしょう] /weißer Pfeffer/
白ゴマ [しろごま] /weißer Sesam/
白ごま [しろごま] /weißer Sesam/
白胡麻 [しろごま] /weißer Sesam/
白さ [しろさ] /Weiß/
白サイ [しろさい] /{Zool.}/weißes Nashorn/Breitmaulnashorn/(<wiss. N.: Ceratotherium simum>)/
白さい [しろさい] /{Zool.}/weißes Nashorn/Breitmaulnashorn/(<wiss. N.: Ceratotherium simum>)/
白犀 [しろさい] /{Zool.}/weißes Nashorn/Breitmaulnashorn/(<wiss. N.: Ceratotherium simum>)/
白酒 [しろざけ] /weißer Sake/
白砂糖 [しろざとう] /weißer Zucker/raffinierter Zucker/
白地 [しろじ] /weißer Hintergrund/weißer Grund/
白下 [しろした] /Melasse/Zuckersirup/
白地地域での開発行為許可 [しろじちいきでのかいはつこういきょか] /Genehmigung einer Entwicklungsmaßnahme in "weißen" Gebieten/(seit 1974)/
白地に赤の模様 [しろじにあかのもよう] /rotes Muster auf weißem Untergrund/
白装束 [しろしょうぞく] /ganz weiße Kleidung/(wie man sie früher in der Wochenstube sowie bei tragischen Ereignissen insbes. beim Seppuku trug)/
白装束の [しろしょうぞくの] /weißgekleidet/
白装束の武士 [しろしょうぞくのぶし] /weiß gekleideter Samurai/
白々 [しろじろ] /schneeweiß/
じろじろ [じろじろ] /unverwandt anstarrend/
ジロジロ [じろじろ] /unverwandt anstarrend/
じろじろ見る [じろじろみる] /unverwandt anstarren/
白炭 [しろずみ] /harte Holzkohle/aus Hartholz gewonnene Holzkohle/
白たえ [しろたえ] /[1]/weiß/[2]/weiße Kleidung/(aus der Rinde des Papiermaulbeerbaums)/
しろたえ [しろたえ] /[1]/weiß/[2]/weiße Kleidung/(aus der Rinde des Papiermaulbeerbaums)/
白妙 [しろたえ] /[1]/weiß/[2]/weiße Kleidung/(aus der Rinde des Papiermaulbeerbaums)/
白栲 [しろたえ] /[1]/weiß/[2]/weiße Kleidung/(aus der Rinde des Papiermaulbeerbaums)/
白タク [しろたく] /unlizenziertes Taxi/illegales Taxi/als Taxi fahrendes Privatauto/
白茶 [しろちゃ] /weißlicher Tee/dünner Tee/
白茶けた [しろちゃけた] /blass/verblichen/
シロッコ [しろっこ] /{Meteor.}/Schirokko/Scirocco/(warmer/oft stürmischer Mittelmeerwind)/
白土 [しろつち] /[1]/weiße Erde/[2]/Porzellanerde/
シロップ [しろっぷ] /Sirup/
白っぽい [しろっぽい] /weißlich/
しろっぽ [しろっぽい] /weißlich/
白紬 [しろつむぎ] /weißer Tsumugi-Stoff/
しろてん [しろてん] /{Zool.}/Hermelin/
シロテン [しろてん] /{Zool.}/Hermelin/
白貂 [しろてん] /{Zool.}/Hermelin/
ジロドゥー [じろどぅー] /{Persönlichk.}/Jean Giraudoux/(franz. Diplomat und Schriftsteller/1882-1944)/
白陶土 [しろとうど] /Kaolin/Porzellanerde/
白と黒のぶち犬 [しろとくろのぶちいぬ] /schwarz-weiß gefleckter Hund/
白ナイル [しろないる] /{Flussn.}/weißer Nil/(einer der beiden Quellflüsse des Nil)/
白ナイル川 [しろないるがわ] /{Flussn.}/Weißer Nil/Bahr el-Abiad/(Abschnitt des Nils vom Sudd bis zum Zusammenfluss mit dem Blauen Nil)/
シロナガスクジラ [しろながすくじら] /{Zool.}/Blauwal/(<wiss. N.: Balaenoptera musculus>)/
白長須鯨 [しろながすくじら] /{Zool.}/Blauwal/(<wiss. N.: Balaenoptera musculus>)/
白なまず [しろなまず] /{Med.}/Leukoderm/Leukoderma/Vitiligo/(Auftreten weißer Flecken auf der Haut)/
白癜 [しろなまず] /{Med.}/Leukoderm/Leukoderma/Vitiligo/(Auftreten weißer Flecken auf der Haut)/
白抜き [しろぬき] /Aussparung/
白抜きの文字 [しろぬきのもじ] /ausgespartes Zeichen/(vor farbigem Hintergrund)/
白塗り [しろぬり] /weiße Farbe/etw. weiß Angemaltes/(insbes. das weiß geschminkte Gesicht eines Schauspielers)/
白塗りにする [しろぬりにする] /weiß anstreichen/weiß streichen/tünchen/
白塗りの [しろぬりの] /weiß gestrichen/
白塗りの壁 [しろぬりのかべ] /weiß geputzte Wand/
白根 [しろね] /{Stadtn.}/Shirone/(Stadt im nördl. Zentrum der Präf. Niigata)/
白ねずみ [しろねずみ] /[1]/{Zool.}/weiße Maus/weiße Ratte/(<wiss. N.: Rattus norvegicus albinus>)/[2]/treuer alter Diener/
白ネズミ [しろねずみ] /[1]/{Zool.}/weiße Maus/weiße Ratte/(<wiss. N.: Rattus norvegicus albinus>)/[2]/treuer alter Diener/
白鼠 [しろねずみ] /[1]/{Zool.}/weiße Maus/weiße Ratte/(<wiss. N.: Rattus norvegicus albinus>)/[2]/treuer alter Diener/
城の固めを厳重にする [しろのかためをげんじゅうにする] /Verteidigung einer Burg verstärken/
白バイ [しろばい] /Polizeimotorrad/Motorradpolizist/"Weiße Maus"/
白旗 [しろはた] /weiße Fahne/Parlamentärflagge/
白旗を揚げる [しろはたをあげる] /weiße Flagge hissen/
白鉢巻 [しろはちまき] /weißes Stirnband/
白花洋種朝鮮朝顔 [しろばなようしゅちょうせんあさがお] /{Bot.}/Stechapfel/
白ビール [しろびーる] /Weizenbier/Weißbier/(aus Weizen- und Gerstenmalz gebrautes obergäriges helles Bier)/
白ぶどう酒 [しろぶどうしゅ] /{Wein}/Weißwein/
白葡萄酒 [しろぶどうしゅ] /{Wein}/Weißwein/
白蛇 [しろへび] /{Zool.}/weiße Schlange/Albino-Schlange/
白星 [しろぼし] /weißer Stern/weißer Punkt/Siegeszeichen/(z.B. beim Sumô)/
〇 [しろぼし] /weißer Stern/weißer Punkt/Siegeszeichen/(z.B. beim Sumô)/
白星をとる [しろぼしをとる] /gewinnen/
シロホン [しろほん] /{Musikinstr.}/Xylophon/
白身 [しろみ] /[1]/Eiweiß/[2]/weißes Fleisch/[3]/Splint/Splintholz/
白味 [しろみ] /Weiß/weiße Farbe/
白水 [しろみず] /Wasser, in dem Reis gewaschen worden ist/
白みそ [しろみそ] /{Kochk.}/hellbraunes Miso/weißes Miso/
白味噌 [しろみそ] /{Kochk.}/hellbraunes Miso/weißes Miso/
白身の魚 [しろみのさかな] /Fisch mit weißem Fleisch/
白むく [しろむく] /{Kleidung}/ganz weiße Kleidung/
白無垢 [しろむく] /{Kleidung}/ganz weiße Kleidung/
白無垢を着て [しろむくをきて] /{Kleidung}/ganz in Weiß gekleidet/
白め [しろめ] /Lot/Lötzinn/
白鑞 [しろめ] /Lot/Lötzinn/
白目 [しろめ] /[1]/das Weiße des Auges/[2]/kalt starrende Augen/
白眼 [しろめ] /[1]/das Weiße des Auges/[2]/kalt starrende Augen/
白目勝ち [しろめがち] /verdrehte Augen, bei den man vor allem das Weiße sehen kann/
白目がちの目をした少女 [しろめがちのめをしたしょうじょ] /Mädchen mit verdrehten Augen/
白目でにらむ [しろめでにらむ] /böse anschauen/
白目で見る [しろめでみる] /böse anstarren/
代物 [しろもの] /[1]/Zeug/Kram/Plunder/[2]/Kerl/Bursche/
シロモノ [しろもの] /[1]/Zeug/Kram/Plunder/[2]/Kerl/Bursche/
白雪姫と七人の小人 [しろゆきひめとしちにんのこびと] /{Buchtitel}/Schneewittchen und die sieben Zwerge/
じろり [じろり] /scharf anblickend/
ジロリ [じろり] /scharf anblickend/
じろりと見る [じろりとみる] /scharf anblicken/
白ロシア [しろろしあ] /{Ländern.}/Weißrussland/
白ワイン [しろわいん] /{Wein}/Weißwein/
城をあけ渡す [しろをあけわたす] /Burg dem Feind übergeben/
城を落とす [しろをおとす] /Burg einnehmen/
城を囲む [しろをかこむ] /Burg belagern/
城を構える [しろをかまえる] /Burg errichten/
城を築く [しろをきずく] /Schloss errichten/Burg errichten/
白を黒と言いくるめる [しろをくろといいくるめる] /Weiß Schwarz nennen/
城を支える [しろをささえる] /Schloss gegen den Feind halten/
城を取り囲む [しろをとりかこむ] /Burg belagern/
城を抜く [しろをぬく] /Burg einnehmen/
白を持つ [しろをもつ] /{Go}/mit Weiß spielen/
史論 [しろん] /historische Abhandlung/historische Theorie/historische Diskussion/
私論 [しろん] /persönliche Meinung/
至論 [しろん] /sehr überzeugendes Argument/
詩論 [しろん] /{Literaturw.}/Abhandlung über Poesie/Poetik/
試論 [しろん] /(schriftspr.)/[1]/Essay/(<Herk.: Lehnübertr.>)/[2]/Versuch oder Entwurf einer Theorie/
持論 [じろん] /ureigene Theorie/Prinzip/Grundsatz/fixe Idee/Lieblingsidee/feste Überzeugung/
時論 [じろん] /Kommentar/Zeitkritik/
ジロンド [じろんど] /{Gebietsn.}/Gironde/(Mündungstrichter der Garonne/franz. Departement)/
ジロンド党 [じろんどとう] /{Gesch.}/Girondisten/(gemäßigte Republikaner der Franz. Revolution)/
ジロンド派 [じろんどは] /{Gesch.}/Girondisten/(gemäßigte Republikaner der Franz. Revolution)/
試論の域を出ない [しろんのいきをでない] /nicht mehr sein als eine vorläufige Annahme/
持論を頑迷に固執する [じろんをがんめいにこしつする] /hartnäckig an einer fixen Idee festhalten/
しわ [しわ] /Falte/Runzel/Krähenfüße/Furche/Knitter/
シワ [しわ] /Falte/Runzel/Krähenfüße/Furche/Knitter/
皺 [しわ] /Falte/Runzel/Krähenfüße/Furche/Knitter/
皴 [しわ] /Falte/Runzel/Krähenfüße/Furche/Knitter/
指話 [しわ] /Fingersprache/
詩話 [しわ] /(schriftspr.)/Gespräch über Dichtung/
しわい [しわい] /geizig/knauserig/
吝い [しわい] /geizig/knauserig/
嗇い [しわい] /geizig/knauserig/
しわがれ声 [しわがれごえ] /heisere Stimme/
嗄れ声 [しわがれごえ] /heisere Stimme/
しわがれ声で [しわがれこえで] /mit heiserer Stimme/
しわがれる [しわがれる] /rau werden/(Stimme)/heiser werden/
嗄れる [しわがれる] /rau werden/(Stimme)/heiser werden/
しわくちゃ [しわくちゃ] /(ugs.)/Falte/Runzel/
皺くちゃ [しわくちゃ] /(ugs.)/Falte/Runzel/
しわくちゃな [しわくちゃな] /faltig/runzelig/knitterig/
しわくちゃになる [しわくちゃになる] /faltig werden/runzelig werden/verknittern/
しわくちゃばあさん [しわくちゃばあさん] /runzelige, alte Frau/
しわくちゃばば [しわくちゃばば] /runzelige, alte Schachtel/
しわくちゃ婆 [しわくちゃばば] /runzelige, alte Schachtel/
仕分け [しわけ] /Einteilung/Klassifikation/Sortieren/Sortierung/Zuteilung/
仕分 [しわけ] /Einteilung/Klassifikation/Sortieren/Sortierung/Zuteilung/
しわけ [しわけ] /Einteilung/Klassifikation/Sortieren/Sortierung/Zuteilung/
し分け [しわけ] /Einteilung/Klassifikation/Sortieren/Sortierung/Zuteilung/
仕訳け [しわけ] /Einteilung/Klassifikation/Sortieren/Sortierung/Zuteilung/
仕訳 [しわけ] /Einteilung/Klassifikation/Sortieren/Sortierung/Zuteilung/
仕訳書 [しわけしょ] /Spezifikationen/
仕訳する [しわけする] /einteilen/klassifizieren/eintragen/sortieren/zuteilen/
仕訳帳 [しわけちょう] /Tagebuch/
仕分ける [しわける] /einteilen/klassifizieren/
し分ける [しわける] /einteilen/klassifizieren/
しわける [しわける] /einteilen/klassifizieren/
仕訳ける [しわける] /einteilen/klassifizieren/
仕業 [しわざ] /Handlung/Tun/Tat/Werk/Akt/Arbeit/
しわざ [しわざ] /Handlung/Tun/Tat/Werk/Akt/Arbeit/
指話術 [しわじゅつ] /Fingersprache/Chirologie/Daktylogie/
しわしわ [しわしわ] /faltig/runzlig/
シワシワ [しわしわ] /faltig/runzlig/
皺々 [しわしわ] /faltig/runzlig/
皺皺 [しわしわ] /faltig/runzlig/
じわじわ [じわじわ] /[1]/langsam/nach und nach/allmählich/[2]/stetig/
ジワジワ [じわじわ] /[1]/langsam/nach und nach/allmählich/[2]/stetig/
じわじわ痛んでくる [じわじわいたんでくる] /langsam immer mehr weh tun/
じわじわしみ込む [じわじわしみこむ] /langsam einsickern/
じわじわ攻め立てる [じわじわせめたてる] /langsam und stetig angreifen/
じわじわ攻める [じわじわせめる] /langsam angreifen/sich langsam heranmachen/
じわじわと進む [じわじわとすすむ] /langsam vorwärts gehen/
じわじわ煮る [じわじわにる] /stetig kochen/
師走 [しわす] /[1]/zwölfter Monat/(des Mondkalenders)/[2]/Dezember/Julmond/
じわっと [じわっと] /[1]/langsam/nach und nach/allmählich/[2]/stetig/
ジワッと [じわっと] /[1]/langsam/nach und nach/allmählich/[2]/stetig/
しわになる [しわになる] /runzelig werden/sich runzeln/faltig werden/sich knittern/sich kräuseln/
しわ伸ばし [しわのばし] /[1]/Ausbügeln von Falten/[2]/Zeitvertreib für Alte/Ablenkung für Alte/
皺伸ばし [しわのばし] /[1]/Ausbügeln von Falten/[2]/Zeitvertreib für Alte/Ablenkung für Alte/
しわの寄った [しわのよった] /faltig/runzelig/knitterig/
しわの寄った顔 [しわのよったかお] /runzeliges Gesicht/faltiges Gesicht/
しわの寄らない [しわのよらない] /knitterfest/
しわ腹 [しわばら] /faltiger Bauch/Bauch eines alten Menschen/
皺腹 [しわばら] /faltiger Bauch/Bauch eines alten Menschen/
しわぶき [しわぶき] /Husten/
咳き [しわぶき] /Husten/
咳 [しわぶき] /Husten/
指話法 [しわほう] /Fingersprache/Chirologie/Daktylogie/
視話法 [しわほう] /Lernen der Artikulation durch Beobachtung der Lippenbewegungen/
視話法で話をする [しわほうではなしをする] /sich durch Lippenlesen unterhalten/
指話法を使って意志を伝える [しわほうをつかっていしをつたえる] /sich durch Fingersprache verständigen/
しわ寄せ [しわよせ] /Zuschieben der Probleme an einen anderen/
シワ寄せ [しわよせ] /Zuschieben der Probleme an einen anderen/
しわよせ [しわよせ] /Zuschieben der Probleme an einen anderen/
皺寄せ [しわよせ] /Zuschieben der Probleme an einen anderen/
しわ寄せする [しわよせする] /Probleme einem anderen zuschieben/
しわ寄せを受ける [しわよせをうける] /Problem zugeschoben bekommen/den schwarzen Peter zugeschoben bekommen/
地割り [じわり] /Landaufteilung/
地割 [じわり] /Landaufteilung/
地割りする [じわりする] /Land aufteilen/
しわる [しわる] /sich biegen/sich werfen/flexibel sein/
撓る [しわる] /sich biegen/sich werfen/flexibel sein/
地割れ [じわれ] /Erdriss/Erdspalte/
しわを伸ばす [しわをのばす] /glätten/ausbügeln/
しわを寄せる [しわをよせる] /Runzeln bekommen/runzelig werden/faltig werden/sich knittern/sich kräuseln/
詩を味わう [しをあじわう] /Dichtung schätzen/
詩を暗誦する [しをあんしょうする] /Gedicht rezitieren/
師を敬う [しをうやまう] /den Lehrer ehren/
字を大きく書く [じをおおきくかく] /Zeichen groß schreiben/
字を書く [じをかく] /schreiben/
死を覚悟する [しをかくごする] /zum Sterben bereit sein/
死を賭して...する [しをかけして...する] /auf die Gefahr, sein Leben dabei zu riskieren, ... tun/auf die Gefahr des Lebens ... tun/
死を観念する [しをかんねんする] /den Tot gefasst annehmen/
字を崩して書く [じをくずしてかく] /in kursivem Stil schreiben/Zeichen vereinfachen/
字を上手に書く [じをじょうずにかく] /in geschickter Handschrift schreiben/
字を知らない [じをしらない] /Analphabet sein/
詩を作る [しをつくる] /Gedicht schreiben/
字を詰める [じをつめる] /eng schreiben/
詩をドイツ語から日本語に翻訳する [しをどいつごからにほんごにほんやくする] /Gedicht aus dem Deutschen ins Japanische übersetzen/
死を嘆く [しをなげく] /jmds. Tod beklagen/
死を早める [しをはやめる] /jmds. Tod beschleunigen/
辞を低くして [じをひくくして] /höflich/demütig/
死を免れる [しをまぬがれる] /dem Tod entkommen/
死をもって償う [しをもってつぐなう] /etw. mit seinem Tod büßen/etw. mit seinem Tod sühnen/
死をもって罪を贖う [しをもってつみをあがなう] /Verbrechen mit dem Tode büßen/
しん [しん] /[1]/Kern/Kerngehäuse/Docht/Futter/Mark/[2]/Zentrum/Kern/
シン [しん] /[1]/Kern/Kerngehäuse/Docht/Futter/Mark/[2]/Zentrum/Kern/
芯 [しん] /[1]/Kern/Kerngehäuse/Docht/Futter/Mark/[2]/Zentrum/Kern/
信 [しん] /Glaube/Vertrauen/
審 [しん] /Untersuchung/Beurteilung/
心 [しん] /[1]/Herz/[2]/Tiefe des Herzens/
新... [しん] /neu/Neu.../Neo.../
晋 [しん] /[1]/{chin. Gesch.}/Shin/(eines der Länder zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen)/[2]/{chin. Gesch.}/Jin-Dynastie/(265-420)/
真 [しん] /Wahrheit/Reinheit/Wirklichkeit/Echtheit/Tatsache/
秦 [しん] /{chin. Gesch.}/Qin/Ch'in/(chin. Dynastie/221-206 v.Chr.)/
紳 [しん] /Herr/
臣 [しん] /Gefolgsmann/Untertan/
親... [しん] /Pro.../...Freundlichkeit/
辛 [しん] /[1]/achtes der zehn Kalenderzeichen/[2]/scharfer Geschmack/Würze/
進 [しん] /{männl. Name}/Shin/
清 [しん] /{chin. Gesch.}/Qing-Dynastie/(1644-1911\12)/
ジン [じん] /Gin/Wacholderbranntwein/
じん [じん] /Faden/alte Einheit zur Messung von Wassertiefe/sechs Shaku/etwa 1,8 Meter/
尋 [じん] /Faden/alte Einheit zur Messung von Wassertiefe/sechs Shaku/etwa 1,8 Meter/
...人 [じん] /...er/...erin/(Suffix, um Ausdrücke auf Personen zu beziehen)/
人 [じん] /Mensch/Person/Leute/(insbes. bei der Einteilung Himmel/Erde und Mensch)/
仁 [じん] /Barmherzigkeit/Edelmut/Wohltätigkeit/Güte/Menschenliebe/Humanität/höchste Tugend/
陣 [じん] /[1]/Feldlager/[2]/Stellung/Position/[3]/Formation/
信愛 [しんあい] /(schriftspr.)/[1]/Vertrauen und Liebe/[2]/Glaube und Liebe/
親愛 [しんあい] /Liebe/Zuneigung/
じんあい [じんあい] /(schriftspr.)/[1]/Staub/Dreck/Asche/Müll/Kehricht/Schutt/Unrat/[2]/die irdische Welt/
塵埃 [じんあい] /(schriftspr.)/[1]/Staub/Dreck/Asche/Müll/Kehricht/Schutt/Unrat/[2]/die irdische Welt/
仁愛 [じんあい] /Wohltätigkeit/Menschenliebe/Humanität/Menschlichkeit/
親愛なる [しんあいなる] /lieb/teuer/
親愛の情を示す [しんあいのじょうをしめす] /seine Zuneigung zeigen/
清朝活字 [しんあさかつじ] /{Druckw.}/Seichô-Drucktype/(der Pinsel-Blockschrift nachempfundene Drucktype/ähnelt der Kaisho)/
針圧 [しんあつ] /Nadelandruck/(auf einer Schallplatte)/
新案 [しんあん] /neues Design/Neuheit/neue Idee/neuer Plan/
新案特許 [しんあんとっきょ] /neues Patent/
新案特許を申請する [しんあんとっきょをしんせいする] /neues Patent einreichen/
新案の [しんあんの] /neu kreiert/neu gestaltet/
しんい [しんい] /Zorn/Empörung/
瞋恚 [しんい] /Zorn/Empörung/
しん衣 [しんい] /{Kleidung}/Unterwäsche/Unterhemd/
襯衣 [しんい] /{Kleidung}/Unterwäsche/Unterhemd/
心意 [しんい] /Gesinnung/Meinung/
深意 [しんい] /tiefe Bedeutung/
真意 [しんい] /wirkliche Absicht/wahrer Beweggrund/wahrer Sinn/
神威 [しんい] /göttlicher Wille/
神意 [しんい] /göttlicher Wille/Vorsehung/
人意 [じんい] /öffentliche Meinung/Stimmung im Volk/
人為 [じんい] /(schriftspr.)/Menschlichenwerk/menschliches Tun/Artefakt/Kunst/Künstlichkeit/Unnatürlichkeit/
神域 [しんいき] /Schreinbezirk/heiliger Bezirk/
腎萎縮症 [じんいしゅくしょう] /{Med.}/Nierenschwund/Nierenatrophie/
人為選択 [じんいせんたく] /künstliche Auslese/künstliche Selektion/
人為単性生殖 [じんいたんせいせいしょく] /künstliche Parthenogenese/
人為単性発生 [じんいたんせいはっせい] /künstliche Parthenogenese/
新義州 [しんいちゅ] /{Stadtn.}/Sinuiju/(Provinzhauptstadt in Nord-Korea)/
シンイチュ [しんいちゅ] /{Stadtn.}/Sinuiju/(Provinzhauptstadt in Nord-Korea)/
人為的 [じんいてき] /künstlich/gekünstelt/menschengemacht/unnatürlich/
人為的操作 [じんいてきそうさ] /künstliche Manipulation/
人為的な [じんいてきな] /künstlich/vom Menschen geschaffen/
人為的に [じんいてきに] /künstlich/vom Menschen geschaffen/
人為淘汰 [じんいとうた] /künstliche Auslese/künstliche Selektion/
人為突然変異 [じんいとつぜんへんい] /künstliche Mutation/
人為の [じんいの] /künstlich/vom Menschen geschaffen/
人為分類 [じんいぶんるい] /künstliche Einteilung/
人為法 [じんいほう] /künstliches Gesetz/
新入り [しんいり] /Neuankömmling/Neuer/
真意を疑う [しんいをうたがう] /an jmds. wahrer Absicht zweifeln/
真意をつかむ [しんいをつかむ] /wahre Absicht begreifen/
心因 [しんいん] /{Med.}/psychischer Grund/
真因 [しんいん] /wirkliche Ursache/wahrer Grund/
神韻 [しんいん] /außerordentliche Eleganz/(eines Kunstwerkes/insbes. Literatur und Gemälde)/
人員 [じんいん] /[1]/Personalzahl/Kopfzahl/[2]/Personal/Mannschaft/Personalbestand/Belegschaft/Arbeitskraft/Leute/
人員過剰である [じんいんかじょうである] /überbesetzt sein/zu viel Personal haben/
人員が不足である [じんいんがふそくである] /unterbesetzt sein/zu wenig Personal haben/
人員構成 [じんいんこうせい] /Personalstruktur/Organisation/
心因性の [しんいんせいの] /{Med.}/psychogen/
心因性反応 [しんいんせいはんのう] /{Med.}/psychogene Reaktion/
心因性不調 [しんいんせいふちょう] /{Med.}/psychogene Störung/
人員整理 [じんいんせいり] /Personalabbau/Personalkürzung/
人員点呼 [じんいんてんこ] /Namensaufruf/Appell/
心因反応 [しんいんはんのう] /{Med.}/psychogene Reaktion/
人員不足 [じんいんぶそく] /Personalmangel/
人員を縮小する [じんいんをしゅくしょうする] /Personal reduzieren/
人員を調べる [じんいんをしらべる] /Köpfe zählen/Anwesenheit feststellen/
人員を整理する [じんいんをせいりする] /Personal reduzieren/
人員を点検する [じんいんをてんけんする] /Personal inspizieren/
人員をプールする [じんいんをぷーるする] /Personal zu einem Pool zusammenschließen/
じんう [じんう] /{Anat.}/Nierenbecken/
腎盂 [じんう] /{Anat.}/Nierenbecken/
新義州 [しんうぃじゅ] /{Stadtn.}/Sinuiju/(Provinzhauptstadt in Nord-Korea)/
シンウィジュ [しんうぃじゅ] /{Stadtn.}/Sinuiju/(Provinzhauptstadt in Nord-Korea)/
じんう炎 [じんうえん] /{Med.}/Nierenbeckenentzündung/Pyelitis/
腎盂炎 [じんうえん] /{Med.}/Nierenbeckenentzündung/Pyelitis/
真打 [しんうち] /{Theat.}/Star einer Yose-Vorstellung, der als letzter auftritt/
真打ち [しんうち] /{Theat.}/Star einer Yose-Vorstellung, der als letzter auftritt/
心打 [しんうち] /{Theat.}/Star einer Yose-Vorstellung, der als letzter auftritt/
真打ちとして出る [しんうちとしてでる] /Star des Abends sein/
新右翼 [しんうよく] /{Pol.}/neue Rechte/(franz. "Nouvelle Droite"/"New Right")/
進運 [しんうん] /Fortschritt/
新鋭 [しんえい] /Frische/Neuheit/
真影 [しんえい] /Porträt/Bildnis/(insbes. Foto)/
親衛 [しんえい] /persönliche Bewachung/(des Tennôs/eines Staatsoberhauptes o.Ä.)/
人影 [じんえい] /Schatten eines Menschen/Menschengestalt/
陣営 [じんえい] /[1]/Lager/Feldlager/[2]/ideologisches Lager/
親英主義 [しんえいしゅぎ] /Anglophilie/
親衛隊 [しんえいたい] /[1]/Leibwache/Leibgarde/(des Tennôs/eines Staatsoberhauptes o.Ä.)/[2]/Groupie/[3]/Bodyguard/
新鋭の [しんえいの] /brandneu/frisch und neu/unverbraucht/
新鋭部隊 [しんえいぶたい] /{Milit.}/unverbrauchte Truppen/
親衛兵 [しんえいへい] /Leibwächter/
新鋭兵器 [しんえいへいき] /{Milit.}/neu Waffe/
親閲 [しんえつ] /persönliche Truppeninspektion/(des obersten Vorgesetzten)/
信越線全線にわたって [しんえつせんぜんせんにわたって] /entlang der ganzen Shin'etsu-Linie/
宸襟を悩ます [しんえりをなやます] /dem Kaiser Sorgen machen/den Kaiser beunruhigen/
宸襟を安んじ奉る [しんえりをやすんじたてまつる] /des Kaisers Herz beruhigen/
深えん [しんえん] /(schriftspr.)/Abgrund/Tiefe/
深淵 [しんえん] /(schriftspr.)/Abgrund/Tiefe/
深遠 [しんえん] /Tiefsinnigkeit/Tiefgründigkeit/
しんえん [しんえん] /Tiefsinnigkeit/Tiefgründigkeit/
神えん [しんえん] /Schreingarten/(zu einem Schrein gehörender Garten)/
神苑 [しんえん] /Schreingarten/(zu einem Schrein gehörender Garten)/
じん炎 [じんえん] /{Med.}/Nierenentzündung/Nephritis/
ジン炎 [じんえん] /{Med.}/Nierenentzündung/Nephritis/
腎炎 [じんえん] /{Med.}/Nierenentzündung/Nephritis/
人煙 [じんえん] /[1]/von menschlichen Behausungen aufsteigender Rauch/[2]/(übertr.)/Anwesenheit von Menschen/
深遠な [しんえんな] /tiefsinnig/tiefgründig/tief/abstrus/schwer verständlich/
深奥 [しんおう] /[1]/Tiefsinnigkeit/Tiefgründigkeit/[2]/Tiefe/Abgrund/
しんおう [しんおう] /[1]/Tiefsinnigkeit/Tiefgründigkeit/[2]/Tiefe/Abgrund/
震央 [しんおう] /{Geol.}/Erdbebenzentrum/Epizentrum/
秦王朝 [しんおうちょう] /{chin. Gesch.}/Qin-Dynastie/
深奥の [しんおうの] /tief verborgen/tiefsinnig/esoterisch/
新大阪 [しんおおさか] /{Ortsn.}/Shin-Ôsaka/(Shinkansen-Bahnhof von Ôsaka)/
人屋 [じんおく] /Haus/Wohnhaus/
伸音ペダル [しんおとぺだる] /{Mus.}/Fortepedal/(beim Klavier)/
唇音 [しんおん] /{Sprachw.}/Labiallaut/
心音 [しんおん] /Herzton/
針音 [しんおん] /Nadelgeräusch/Abspielgeräusch/
震音 [しんおん] /[1]/{Mus.}/Tremolo/(<Herk.: aus d. Ital.> )/[2]/Ton von etw., das vibriert/
心音計 [しんおんけい] /{Med.}/Phonokardiograph/
心音図 [しんおんず] /{Med.}/Phonokardiogramm/
心火 [しんか] /brennendes Gefühl/brennende Eifersucht/
深化 [しんか] /(schriftspr.)/Vertiefung/Verschärfung/Verschlimmerung/
真価 [しんか] /wahrer Wert/innerer Wert/wirkliche Bedeutung/
神化 [しんか] /[1]/wundersame Veränderung/[2]/gewaltiger moralischer Einfluss/[3]/Vergötterung/Deifikation/
神火 [しんか] /[1]/heiliges Feuer/[2]/übernatürliches Feuer/
臣下 [しんか] /Untertan/Vasall/
進化 [しんか] /Evolution/Entwicklung/
人家 [じんか] /Wohnhaus/
人我 [じんが] /(schriftspr.)/andere und man selbst/
シンカー [しんかー] /{Baseb.}/Sinker/Sinkerball/(geworfener Ball, der die Richtung nach unten ändert)/
シンガー [しんがー] /[1]/{Persönlichk.}/Isaac Merrit Singer/(amerik. Erfinder z.B. Nähmaschine/1811-1875)/[2]/{Persönlichk.}/Isaac Bashevis Singer/(amerik. Schriftsteller jidd. Sprache/1904-1991)/
シンガー [しんがー] /{Mus.}/Sänger/(<Herk.: von engl. "singer">)/
シンガー・ソングライター [しんがーそんぐらいたー] /Liedermacher/(<Herk.: von engl. "singer-songwriter">)/
シンガーソングライター [しんがーそんぐらいたー] /Liedermacher/(<Herk.: von engl. "singer-songwriter">)/
新開 [しんかい] /Neuerschließung von Land/
深海 [しんかい] /{Geogr.}/Tiefsee/
侵害 [しんがい] /Verletzung/Übertretung/Eingriff/Übergriff/Einmischung/
心外 [しんがい] /etw. Unerwartetes/etw. Enttäuschendes/
しんがい [しんがい] /etw. Unerwartetes/etw. Enttäuschendes/
震がい [しんがい] /(schriftspr.)/Erschütterung/Entsetzen/Schrecken/Bestürzung/
震駭 [しんがい] /(schriftspr.)/Erschütterung/Entsetzen/Schrecken/Bestürzung/
震害 [しんがい] /Erdbebenschaden/
じんかい [じんかい] /(schriftspr.)/Abfall/Müll/Asche/Dreck/Staub/Unrat/Kehricht/
塵芥 [じんかい] /(schriftspr.)/Abfall/Müll/Asche/Dreck/Staub/Unrat/Kehricht/
人界 [じんかい] /[1]/die Welt, in der die Menschen leben/[2]/die menschliche Welt/
塵界 [じんかい] /diese Welt/irdische Welt/profane Welt/
人外 [じんがい] /[1]/Gebiet außerhalb der Welt, in der die Menschen leben/[2]/Bruch der Moral/[3]/Person, die behandelt wird, als sei sie kein Mensch/
新会員の初顔合わせ [しんかいいんのはつかおあわせ] /erstes Treffen der neuen Mitglieder/
新会員を募集する [しんかいいんをぼしゅうする] /neue Mitglieder anwerben/
辛亥革命 [しんがいかくめい] /{chin. Gesch.}/Chinesische Revolution von 1911/
深海救助潜水艇 [しんかいきゅうじょせんすいてい] /Tieftauchrettungsboot/
深海魚 [しんかいぎょ] /{Fischk.}/Tiefseefisch/(Fische, die weiter als 200 m unter der Meeresoberfläche leben)/
人外境 [じんがいきょう] /Gebiet, in dem kein Mensch wohnt/
深海漁業 [しんかいぎょぎょう] /Tiefseefischerei/
震駭させる [しんがいさせる] /erschüttern/erschrecken/entsetzen/
侵害者 [しんがいしゃ] /Eindringling/jmd. der die Rechte eines anderen verletzt/
新会社に投資する [しんがいしゃにとうしする] /in eine neue Firma investieren/
侵害する [しんがいする] /verletzen/übertreten/verstoßen/eingreifen/übergreifen/sich einmischen/
伸開線 [しんかいせん] /{Math.}/Evolvente/{f}/(Ausgangskurve einer Evolute)/
人海戦術 [じんかいせんじゅつ] /Taktik, bei der der Gegner allein durch die riesige Masse von Angreifern niedergerungen wird/
深海潜水艇 [しんかいせんすいてい] /Tiefseetauchboot/Bathyscaph/(tiefer als 1000m unter der Meeresoberfläche)/
新開地 [しんかいち] /neu erschlossenes Land/
心外な [しんがいな] /unerwartet/enttäuschend/
心外に思う [しんがいにおもう] /enttäuscht sein/verärgert sein/beschämt sein/gekränkt sein/
深海の [しんかいの] /Tiefsee.../
塵界の [じんかいの] /weltlich/irdisch/profan/
震害を蒙る [しんがいをこうむる] /einen Erdbebenschaden erleiden/
新顔 [しんがお] /neues Gesicht/Neuling/Debütant/
新科学講話 [しんかがくこうわ] /{Werktitel}/Discorsi e dimostrazioni matematiche/Unterredungen und mathematische Demonstrationen über zwei neue Wissenszweige, die Mechanik und die Fallgesetze betreffend/(Galileo Galilei/1638)/
進化学説 [しんかがくせつ] /{Biol.}/Evolutionslehre/
新科学対話 [しんかがくたいわ] /{Werktitel}/Discorsi e dimostrazioni matematiche/Unterredungen und mathematische Demonstrationen über zwei neue Wissenszweige, die Mechanik und die Fallgesetze betreffend/(Galileo Galilei/1638)/
真書き [しんかき] /[1]/feiner Pinsel/(für feine Blockschrift)/[2]/feine Blockschrift/(chinesischer Schriftzeichen)/
真書 [しんかき] /[1]/feiner Pinsel/(für feine Blockschrift)/[2]/feine Blockschrift/(chinesischer Schriftzeichen)/
神格 [しんかく] /göttliche Person/
心学 [しんがく] /{japan. Gesch.}/Shingaku/(Moralphilosophie/wie sie von Ishida Baigan vertreten wurde)/
神学 [しんがく] /Theologie/
進学 [しんがく] /Wechsel auf eine höhere Schule/
人格 [じんかく] /Persönlichkeit/Charakter/Wesen/Wesensart/
神格化 [しんかくか] /Vergötlichung/
人格化 [じんかくか] /Personifikation/
進学か就職か思い迷う [しんがくかしゅうしょくかおもいまよう] /sich nicht entscheiden können, ob man auf die Uni geht oder eine Stelle antritt/
神格化する [しんかくかする] /vergöttlichen/
進学教室 [しんがくきょうしつ] /Vorbereitungsschule für die Aufnahmeprüfung auf eine weiterführende Schule od. Universität/
人格形成 [じんかくけいせい] /Charakterbildung/
人格権 [じんかくけん] /{Rechtsw.}/Persönlichkeitsrecht/
進学コース [しんがくこーす] /Vorbereitungskurs für eine Schul- oder Uniaufnahmeprüfung/
神学士 [しんがくし] /Doktor der Theologie/
進学志望者 [しんがくしぼうしゃ] /[1]/Schüler, die auf eine weiterführende Schule gehen möchten/[2]/Kandidat für eine höhere Schule/
神学者 [しんがくしゃ] /Theologe/
人格者 [じんかくしゃ] /Persönlichkeit/Mensch von Charakter/
人格主義 [じんかくしゅぎ] /{Philos.}/Personalismus/
進学塾 [しんがくじゅく] /Paukinstitut zur Vorbereitung für die Aufnahmeprüfung auf eine höhere Schule/
進学する [しんがくする] /auf einer höheren Schule aufgenommen werden/
新学説を立てる [しんがくせつをたてる] /neue Theorie aufstellen/
神学の侍女 [しんがくのじじょ] /{Theol., Philos.}/Ancilla theologiae/(Hilfsrolle der Philosophie für die Theologie/in der Scholastik)/
人格の堕落 [じんかくのだらく] /Entartung des Charakters/
神学博士 [しんがくはかせ] /Doktor der Theologie/
進学有名校 [しんがくゆうめいこう] /Schule, die berühmt ist für ihre hohe Erfolgsrate beim Übertritt in eine berühmte Uni/
進学率 [しんがくりつ] /Prozentsatz der Schüler, die auf eine weiterführende Schule od. Uni gehen/
人格を陶冶する [じんかくをとうやする] /seinen Charakter verfeinern/
人格を磨く [じんかくをみがく] /seinen Charakter kultivieren/
陣がさ [じんがさ] /[1]/spitzer Soldatenhelm/[2]/einflussloser Abgeordneter/"Hinterbänkler"/(in Japan sitzen die einflusslosen Abgeordneten jedoch vorne)/
陣笠 [じんがさ] /[1]/spitzer Soldatenhelm/[2]/einflussloser Abgeordneter/"Hinterbänkler"/(in Japan sitzen die einflusslosen Abgeordneten jedoch vorne)/
進化する [しんかする] /sich entwickeln/
進化説 [しんかせつ] /{Biol.}/Evolutionslehre/
新型 [しんがた] /neue Form/neues Modell/neue Mode/neuer Stil/
新形 [しんがた] /neue Form/neues Modell/neue Mode/neuer Stil/
新型転換炉 [しんがたてんかんろ] /{Kernphys.}/fortschrittlicher Konverterreaktor/
新型のスーツ [しんがたのすーつ] /{Kleidung}/Anzug im neuen Look/
新型の帽子 [しんがたのぼうし] /neumodischer Hut/
新型肺炎 [しんがたはいえん] /{Med.}/(Bez. f.)/SARS/neue Form der Lungenentzündung/(im Jahr 2003 vom südl. China aus verbreitete gefährl. Form der Lungenentzündung)/
SARS [しんがたはいえん] /{Med.}/(Bez. f.)/SARS/neue Form der Lungenentzündung/(im Jahr 2003 vom südl. China aus verbreitete gefährl. Form der Lungenentzündung)/
新学期 [しんがっき] /neues Semester/
神学校 [しんがっこう] /Theologisches Seminar/
進学校 [しんがっこう] /Präferenzschule/
新仮名遣い [しんかなづかい] /neue Kana-Orthographie/(orientiert sich nach der Aussprache)/
新仮名使い [しんかなづかい] /neue Kana-Orthographie/(orientiert sich nach der Aussprache)/
人家の多い所 [じんかのおおいところ] /dicht besiedelter Ort/
進化の過程 [しんかのかてい] /Entwicklungsprozess/
人家の少ない所 [じんかのすくないところ] /spärlich besiedelter Ort/
人家のまばらな農村 [じんかのまばらなのうそん] /Dorf mit verstreuten Häusern/
臣下の礼をとる [しんかのれいをとる] /jmdm. Sache huldigen/
新株 [しんかぶ] /{Wirtsch.}/junge Aktie/
新株落ち [しんかぶおち] /{Wirtsch.}/ohne Anrechte auf junge Aktien/
新株付き [しんかぶつき] /{Wirtsch.}/mit Anrechten auf junge Aktien/
シンガポール [しんがぽーる] /{Ländern., Stadtn.}/Singapur/(Staat auf der Halbinsel Malakka und Name dessen Hptst./<Herk.: Name aus d. Sanskr. bedeutet "Hptst. der Löwen">)/
新嘉坡 [しんがぽーる] /{Ländern., Stadtn.}/Singapur/(Staat auf der Halbinsel Malakka und Name dessen Hptst./<Herk.: Name aus d. Sanskr. bedeutet "Hptst. der Löwen">)/
シンガポール共和国 [しんがぽーるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Singapur/(Staat auf der Halbinsel Malakka)/
シンガポール人 [しんがぽーるじん] /Singapurer/
シンガポールの [しんがぽーるの] /singapurisch/
心から [しんから] /von Herzen/aufrichtig/
新柄 [しんがら] /neues Muster/
心から嫌になる [しんからいやになる] /von Herzen hassen/
心からかわいいと思う [しんからかわいいとおもう] /für zutiefst reizend halten/
心からの [しんからの] /herzlich/aufrichtig/
しんがり [しんがり] /hinterer Teil/rückwärtiger Teil/
殿 [しんがり] /hinterer Teil/rückwärtiger Teil/
しんがりにやって来る [しんがりにやってくる] /als Letzter kommen/
しんがりをつとめる [しんがりをつとめる] /den Schluss bilden/
進化論 [しんかろん] /{Biol.}/Evolutionslehre/Evolutionstheorie/
進化論者 [しんかろんしゃ] /Evolutionist/
進化論的倫理説 [しんかろんてきりんりせつ] /evolutionäre Ethik/
真価を発揮する [しんかをはっきする] /seinen wahren Wert beweisen/
真価を認める [しんかをみとめる] /den Wert von etw. anerkennen/
心火を燃やす [しんかをもやす] /vor Zorn beben/vor Eifersucht brennen/
しんかん [しんかん] /vom Kaiser geschriebenes Schriftstück/Autograph des Kaisers/
宸翰 [しんかん] /vom Kaiser geschriebenes Schriftstück/Autograph des Kaisers/
信管 [しんかん] /Zünder/
心肝 [しんかん] /Innerstes/Herz/Mark/Herz und Leber/
新刊 [しんかん] /neue Veröffentlichung/Neuerscheinung/
新館 [しんかん] /Neubau/
森閑 [しんかん] /Stille/Ruhe/
深閑 [しんかん] /Stille/Ruhe/
しんかん [しんかん] /Stille/Ruhe/
神官 [しんかん] /Shintô-Priester/
震かん [しんかん] /Erschütterung/Schock/
震撼 [しんかん] /Erschütterung/Schock/
心眼 [しんがん] /inneres Auge/geistiges Auge/
心願 [しんがん] /aufrichtiges Beten/
真がん [しんがん] /Original und Fälschung/Original oder Fälschung/Authentizität/
真贋 [しんがん] /Original und Fälschung/Original oder Fälschung/Authentizität/
人間 [じんかん] /Welt der Menschen/Menschengeschlecht/Menschheit/
新関西国際空港 [しんかんさいこくさいくうこう] /Neuer internationaler Flughafen Kansai/(KIX)/
震撼させる [しんかんさせる] /erschüttern/schockieren/
秦漢時代 [しんかんじだい] /{chin. Gesch.}/Qin- und Han-Zeit/Qin- und Han-Dynastie/(221 v.Chr.-220 n.Chr.)/
新患者 [しんかんじゃ] /neuer Patient/
新刊書 [しんかんしょ] /Neuerscheinung/
新刊紹介 [しんかんしょうかい] /Buchbesprechung/
神官書体 [しんかんしょたい] /hieratische Schrift/priesterliche Schrift/
新幹線 [しんかんせん] /Shinkansen/japanischer Hochgeschwindigkeitszug/(wörtlich "neue Stammstrecke"/elektrisch betriebenes, normalspuriges Eisenbahnfernschnellnetz in Japan/insgesamt 2384 km)/
秦漢帝国 [しんかんていこく] /{chin. Gesch.}/Qin- und Han-Dynastie/
心眼で見る [しんがんでみる] /mit dem inneren Auge sehen/
新カント学派 [しんかんとがくは] /{Philos.}/Neukantianer/
森閑とした [しんかんとした] /still/ruhig/totenstill/
新刊図書 [しんかんとしょ] /Neuerscheinung/neuerschienenes Buch/
新カント派 [しんかんとは] /{Philos.}/Neukantianer/
心眼に映じる [しんがんにえいじる] /für das innere Auge sichtbar sein/
新刊の [しんかんの] /neu erschienen/neu veröffentlicht/neu/
新刊目録 [しんかんもくろく] /Liste der Neuerscheinungen/
神官文字 [しんかんもじ] /hieratische Schrift/priesterliche Schrift/
新刊予告 [しんかんよこく] /Ankündigung der Neuerscheinungen/
心肝より [しんかんより] /von Herzen/aus ganzem Herzen/
真贋論争 [しんがんろんそう] /Streit um die Authentizität von etw/
信管を取り除く [しんかんをとりのぞく] /den Zünder entfernen/entschärfen/
心機 [しんき] /Änderung der Gefühle/Änderung der Stimmung/
心気 [しんき] /(schriftspr.)/Gefühl/Stimmung/Gemüt/Empfindung/
振起 [しんき] /Anfeuern/Aufrütteln/Ermuntern/
新奇 [しんき] /Neuheit/Seltenheit/
新規 [しんき] /[1]/Neubeginn/Neu.../[2]/neues Dokument/neue Datei/(Computermenü etc.)/
神気 [しんき] /[1]/Lebensgeister/[2]/Psyche und Charakter/[3]/Geisteskraft/Willenskraft/[4]/Psyche/[5]/seltsames Aussehen/
神亀 [しんき] /{Nengô}/Jinki/(Nebenlesung: Shinki/Ärabez.: 4.2.724-5.8.729)/
辛気 [しんき] /Trübsinn/Schwermut/Langeweile/
信義 [しんぎ] /Loyalität/Treue/Redlichkeit/Zuverlässigkeit/
審議 [しんぎ] /Beratung/Beratschlagung/Erörterung/Besprechung/Diskussion/
真偽 [しんぎ] /Echtheit oder Falschheit/Wahrheit oder Falschheit/
真義 [しんぎ] /wahre Bedeutung/
神技 [しんぎ] /übermenschliche Fertigkeiten/
神亀 [じんき] /{Nengô}/Jinki/(Nebenlesung: Shinki/Ärabez.: 4.2.724-5.8.729)/
人気 [じんき] /Charakter der Menschen einer bestimmten Gegend/
神ぎ [じんぎ] /Götter/Götter des Himmels und der Erde/
神祇 [じんぎ] /Götter/Götter des Himmels und der Erde/
神器 [じんぎ] /von den Göttern erhaltener wertvoller Schatz/(z.B. eines Schreines)/(insbes.)/die drei kaiserlichen Insignien/(Schwert, Spiegel und Krummjuwelen)/
仁義 [じんぎ] /[1]/Humanität und Gerechtigkeit/[2]/grundlegende moralische Regeln, denen ein Mensch folgen soll/[3]/Regeln unter japanischen Yakuza/(Unterweltlern)/(insbes.)/Begrüßungszeremoniell unter Yakuza/
真偽いずれにもせよ [しんぎいずれにもせよ] /ob es wahr ist oder nicht/
心機一転 [しんきいってん] /Änderung der Gefühle/Änderung der Einstellung/
心機一転する [しんきいってんする] /einen neuen Anfang machen/anderer Mensch werden/
審議会 [しんぎかい] /Beratungsausschuss/beratende Kommission/Rat/Ratsversammlung/Untersuchungsausschuss/
新規開拓 [しんきかいたく] /Neuerschließung/Neuentwicklung/Neuerforschung/
新機械を開発する [しんきかいをかいはつする] /neue Maschine entwickeln/
神ぎ官 [じんぎかん] /Shintô-Beauftragter/
神祇官 [じんぎかん] /Shintô-Beauftragter/
審議機関 [しんぎきかん] /Entscheidungsorgan/
辛気臭い [しんきくさい] /melancholisch/langweilig/irritiert/niedergedrückt/
辛気くさい [しんきくさい] /melancholisch/langweilig/irritiert/niedergedrückt/
新紀元 [しんきげん] /Beginn einer neuen Epoche/neue Ära/neue Epoche/
新紀元を画する [しんきげんをかくする] /neue Epoche einleiten/
新紀元を画する出来事 [しんきげんをかくするできごと] /epochales Ereignis/
新紀元を画するできごと [しんきげんをかくするできごと] /epochales Ereignis/
新紀元を開く [しんきげんをひらく] /neue Epoche einleiten/
心きこう進 [しんきこうしん] /{Med.}/Tachykardie/Herzjagen/
心悸高進 [しんきこうしん] /{Med.}/Tachykardie/Herzjagen/
心悸亢進 [しんきこうしん] /{Med.}/Tachykardie/Herzjagen/
心悸昂進 [しんきこうしん] /{Med.}/Tachykardie/Herzjagen/
新機軸 [しんきじく] /neuer Entwurf/neue Erfindung/Originalität/
新機軸を出す [しんきじくをだす] /neue Richtung einschlagen/einen neuen Entwurf machen/neue Methode einführen/
新義州 [しんぎしゅう] /{Stadtn.}/Sinuiju/(Provinzhauptstadt in Nord-Korea)/
心気症 [しんきしょう] /{Med.}/Hypochondrie/
ジンギス汗 [じんぎすかん] /{Persönlichk.}/Dschingis Khan/(eigentl. Temüdschin, Begründer des mongolischen Weltreichs/geb. 1155, 1162 oder 1167/gest. 1227)/
ジンギスカン [じんぎすかん] /{Persönlichk.}/Dschingis Khan/(eigentl. Temüdschin, Begründer des mongolischen Weltreichs/geb. 1155, 1162 oder 1167/gest. 1227)/
成吉思汗 [じんぎすかん] /{Persönlichk.}/Dschingis Khan/(eigentl. Temüdschin, Begründer des mongolischen Weltreichs/geb. 1155, 1162 oder 1167/gest. 1227)/
ジンギスカンなべ [じんぎすかんなべ] /{Kochk.}/Eintopf mit Hammelfleisch/
ジンギスカン鍋 [じんぎすかんなべ] /{Kochk.}/Eintopf mit Hammelfleisch/
成吉思汗鍋 [じんぎすかんなべ] /{Kochk.}/Eintopf mit Hammelfleisch/
成吉思汗料理 [じんぎすかんりょうり] /{Kochk.}/gegrilltes Hammelfleisch/
審議する [しんぎする] /beraten/beratschlagen/erörtern/besprechen/diskutieren/
新規性 [しんきせい] /Neuheit/(Kriterium zur Patentzulassung)/
心技体 [しんぎたい] /Geist, Technik und Körperkraft/
審議中である [しんぎちゅうである] /noch in Beratung sein/in der Diskussion sein/
新奇な [しんきな] /neu/neuartig/selten/ungewöhnlich/
新規に [しんきに] /neu/von neuem/aufs neue/erneut/
信義に厚い [しんぎにあつい] /loyal/treu/redlich/zuverlässig/
信義にあつい [しんぎにあつい] /loyal/treu/redlich/zuverlässig/
新規に副幹事長を置く [しんきにふくかんじちょうをおく] /erneut einen Vizegeneralsekretär ernennen/
新規の [しんきの] /neu/frisch/
審議引き延ばしのための長時間演説 [しんぎひきのばしのためのちょうじかんえんぜつ] /Filibuster/Endlosrede um die Verabschiedung eines Antrages zu behindern/
新規まき直し [しんきまきなおし] /neuer Anfang/
新規蒔き直し [しんきまきなおし] /neuer Anfang/
新規まき直しを図る [しんきまきなおしをはかる] /versuchen, einen Neubeginn zu machen/
審議未了 [しんぎみりょう] /Nichtbeendetsein von Beratungen/
審議未了である [しんぎみりょうである] /Beratung ist noch nicht abgeschlossen/
審議未了にする [しんぎみりょうにする] /Gesetzesvorlage nicht zustande kommen lassen/
審議未了の議案 [しんぎみりょうのぎあん] /vertagter Gesetzentwurf/Gesetzesentwurf, dessen Beratungen noch nicht abgeschlossen sind/
新客 [しんきゃく] /neuer Kunde/neuer Besucher/
しんきゅう [しんきゅう] /{Med.}/Akupunktur und Moxibustion/
鍼灸 [しんきゅう] /{Med.}/Akupunktur und Moxibustion/
針灸 [しんきゅう] /{Med.}/Akupunktur und Moxibustion/
新旧 [しんきゅう] /[1]/Altes und Neues/Alt und Neu/[2]/alte und neue Geschichte/
親旧 [しんきゅう] /Verwandte und alte Freunde/
進級 [しんきゅう] /Versetzung/Beförderung/(z.B. in die nächste Jahrgangsstufe)/
進級祝 [しんきゅういわい] /Versetzungsfeier/
進級祝い [しんきゅういわい] /Versetzungsfeier/
進級会議 [しんきゅうかいぎ] /Versetzungskonferenz/
鍼灸師 [しんきゅうし] /praktischer Arzt für Akupunktur und Moxibustion/
進級試験 [しんきゅうしけん] /Versetzungsprüfung/
新旧思想の衝突 [しんきゅうしそうのしょうとつ] /Zusammenprall von neuem und altem Denken/
進級する [しんきゅうする] /versetzt werden/befördert werden/
新旧の [しんきゅうの] /alt und neu/
新旧併存 [しんきゅうへいそん] /Koexistenz von Altem und Neuem/
新居 [しんきょ] /neue Wohnung/neuer Wohnsitz/neues Haus/
じん虚 [じんきょ] /Auszehrung durch Sorgen oder sexuelle Ausschweifung/(Bez. eines Krankheitsbildes durch die traditionelle Kanpô-Heilkunde)/
腎虚 [じんきょ] /Auszehrung durch Sorgen oder sexuelle Ausschweifung/(Bez. eines Krankheitsbildes durch die traditionelle Kanpô-Heilkunde)/
信教 [しんきょう] /{Rel.}/religiöser Glauben/Religion/
心境 [しんきょう] /Gemütszustand/Seelenzustand/Gemütsverfassung/Gemütsstimmung/
新京 [しんきょう] /{Stadtn.}/Xinjing/(Shinkyô/Name der. Stadt Changchun in der chin. Prov. Jilin als diese Hptst. des von Japan abhängigen Staates Mandschukuo war)/
新彊 [しんきょう] /{Gebietsn.}/Sinkiang/Hsinchiang/Xinjiang Uygur, Uigurisches Autonomes Gebiet Sinkiang/(autonomes Gebiet der Uiguren im Nordwesten von China)/
新教 [しんきょう] /{Christent.}/Protestantismus/
新疆 [しんきょう] /{Gebietsn.}/Xinjiang/Sinkiang/Xinjiang Uygur/(autonome Region der Uiguren in Nordwest-China)/
神橋 [しんきょう] /Brücke in einem Schrein- oder Tempelbezirke/heilige Brücke/
神鏡 [しんきょう] /als göttlicher Geist verehrter Spiegel/(insbes. der zu den drei kaiserlichen Insignien gehörende)/kaiserlicher Spiegel/
進境 [しんきょう] /Fortschritt/Verbesserung/
人境 [じんきょう] /von Menschen bewohnter Ort/
新疆ウイグル自治区 [しんきょうういぐるじちく] /{Gebietsn.}/Uigurische Autonome Region Sinkiang/Xinjiang Uygur/(autonomes Gebiet der Uiguren in Nordwest-China)/
新教会 [しんきょうかい] /{Rel.}/Neue Kirche/(insbes. gemeint die von den Anhängern des schwed. Naturforscher u. Theosophen Emanuel Swedenborg im 18. Jhd. gegründeten Vereinigungen/Kirche des Neuen Jerusalem)/
進境が著しい [しんきょうがいちじるしい] /bedeutende Fortschritte machen/
心境小説 [しんきょうしょうせつ] /psychologische Novelle/
真行草 [しんぎょうそう] /drei Schriftarten Kaisho/Gyôsho und Sôsho/
新境地 [しんきょうち] /Neuland/
新境地を開く [しんきょうちをひらく] /Neuland betreten/
新教徒 [しんきょうと] /{Christent.}/Protestant/
新教の [しんきょうの] /{Christent.}/protestantisch/
信教の自由 [しんきょうのじゆう] /{Rel.}/Religionsfreiheit/Bekenntnisfreiheit/
心境の変化を来たす [しんきょうのへんかをきたす] /sich stark verändern/
心境を語る [しんきょうをかたる] /sein Herz öffnen/sich etwas von der Seele reden/
信教を深める [しんきょうをふかめる] /{Rel.}/seinen Glauben vertiefen/
新曲 [しんきょく] /neue Komposition/neues Musikstück/
神曲 [しんきょく] /{Werktitel}/Göttliche Komödie/La Divina Commedia/(Gedicht in 100 Gesängen u. 14230 Versen von Dante Alighieri/1311-21)/
新局面を展開する [しんきょくめんをてんかいする] /abwarten, wie sich die Situation entwickelt/
新居に移転する [しんきょにいてんする] /in eine neue Wohnung umziehen/
新居を構える [しんきょをかまえる] /sich eine neue Wohnung einrichten/
しん気楼 [しんきろう] /Luftspiegelung/Fata Morgana/
しんきろう [しんきろう] /Luftspiegelung/Fata Morgana/
蜃気楼 [しんきろう] /Luftspiegelung/Fata Morgana/
新記録 [しんきろく] /neuer Rekord/
新記録を樹立する [しんきろくをじゅりつする] /einen neuen Rekord aufstellen/
新記録を出す [しんきろくをだす] /einen neuen Rekord aufstellen/
新奇を追い求める [しんきをおいもとめる] /Neuheiten hinterher jagen/
信義を重んじない男 [しんぎをおもんじないおとこ] /Mann, der nicht viel auf Loyalität gibt/
信義を重んじる人 [しんぎをおもんじるひと] /loyale Person/redliche Person/
真偽を確認する [しんぎをかくにんする] /auf die Wahrheit hin überprüfen/
仁義を切る [じんぎをきる] /sich formell begrüßen/(in der japanischen Unterwelt)/
真偽を確かめる [しんぎをたしかめる] /Wahrheit von etw. überprüfen/
信義を守る [しんぎをまもる] /Treue halten/
信義を破る [しんぎをやぶる] /Treue brechen/
しん襟 [しんきん] /Herz des Kaisers/Gemüt des Kaisers/
宸襟 [しんきん] /Herz des Kaisers/Gemüt des Kaisers/
伸筋 [しんきん] /{Med.}/Streckmuskel/Extensor/
信金 [しんきん] /Kreditbank/(Abk.)/
しんきん [しんきん] /Kreditbank/(Abk.)/
心筋 [しんきん] /{Anat.}/Herzmuskel/Myokard/
真菌 [しんきん] /{Mykol.}/Pilz/
親近 [しんきん] /[1]/Vertrautheit/[2]/vertraute Person/Vertrauter/Verwandter/
しん吟 [しんぎん] /(schriftspr.)/Stöhnen/Ächzen/
呻吟 [しんぎん] /(schriftspr.)/Stöhnen/Ächzen/
心筋炎 [しんきんえん] /{Med.}/Myokarditis/Herzmuskelentzündung/
親近感 [しんきんかん] /Gefühl der Vertrautheit/Gefühl der Geistesverwandtschaft/
親近感を感じる [しんきんかんをかんじる] /sich geistesverwandt fühlen/sich vertraut fühlen/
親近感を抱く [しんきんかんをだく] /vertraut empfinden/geistesverwandt empfinden/
心筋梗塞 [しんきんこうそく] /{Med.}/Herzinfarkt/Myokardinfarkt/
親近さ [しんきんさ] /[1]/Vertrautheit/[2]/vertraute Person/Vertrauter/Verwandter/
呻吟する [しんぎんする] /ächzen/stöhnen/schwer leiden/bedrückt sein/
親近性 [しんきんせい] /Vertrautheit/
心筋線維症 [しんきんせんいしょう] /{Med.}/Myokardfibrose/
真菌類 [しんきんるい] /{Mykol.}/Eumycetes/Eumycota/(Echter Pilz)/
シンク [しんく] /Spülbecken/Spüle/(<Herk.: von engl. "sink">)/
深紅 [しんく] /Purpurrot/
真紅 [しんく] /Purpurrot/
辛苦 [しんく] /(schriftspr.)/Mühe/Mühsal/Sorge/
シング [しんぐ] /{Persönlichk.}/John Millington Synge/(irischer Dramatiker/1871-1909)/
寝具 [しんぐ] /Bettzeug/
ジンク [じんく] /{Chem.}/Zink/
甚句 [じんく] /Volksliedart/Gedichtart/(v.a. 7-7-7-5 Silben)/
しんくいが [しんくいが] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
シンクイガ [しんくいが] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
芯食い蛾 [しんくいが] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
心喰い蛾 [しんくいが] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
心喰蛾 [しんくいが] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
心食い虫 [しんくいむし] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
心食虫 [しんくいむし] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
しんくいむし [しんくいむし] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
シンクイムシ [しんくいむし] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
心喰虫 [しんくいむし] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
芯喰い虫 [しんくいむし] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
芯喰虫 [しんくいむし] /{Insektenk.}/Apfelwickler/(eine Fruchtmotte/<wiss. N.: Carpocapsa pomonella>)/
真空 [しんくう] /{Phys.}/Vakuum/luftleerer Raum/
新宮 [しんぐう] /neugebauter Schrein/
神宮 [じんぐう] /[1]/{Rel.}/(großer)/Shintô-Schrein/[2]/(insbes.)/der Groß-Schrein von Ise/
神功 [じんぐう] /{Persönlichk.}/Jingû/(Frau von Chûai-tennô, dem 14. japan. Kaiser)/
真空管 [しんくうかん] /{Phys.}/Vakuumröhre/
神宮球場 [じんぐうきゅうじょう] /{Ortsn.}/Jingu-Stadion/
神功皇后 [じんぐうこうごう] /{Persönlichk.}/Kaiserin Jingû/(Frau von Chûai-tennô, dem 14. japan. Kaiser)/
新空港の建設にまつわる収賄事件 [しんくうこうのけんせつにまつわるしゅうわいじけん] /Bestechungsskandal um den Bau des Flughafen/
神宮寺 [じんぐうじ] /an einen Schrein angeschlossener Tempel/
神宮司庁 [じんぐうじちょう] /(obsol.)/Büro für die Großschreine/
真空蒸発 [しんくうじょうはつ] /Vakuumverdampfung/
真空制動機 [しんくうせいどうき] /Vakuumbremse/
真空掃除機 [しんくうそうじき] /Staubsauger/
真空帯 [しんくうたい] /{Luftf.}/Luftloch/
真空電球 [しんくうでんきゅう] /Vakuumbirne/
真空内で [しんくうないで] /im Vakuum/im luftleeren Raum/
真空にする [しんくうにする] /Vakuum herstellen/evakuieren/
真空になる [しんくうになる] /Vakuum bildet sich/luftleer sein/
真空の [しんくうの] /Vakuum.../luftleer/
神宮の内苑 [じんぐうのないえん] /innerer Garten des Meiji-Schreines/
真空パック [しんくうぱっく] /Vakuumverpackung/
真空パックする [しんくうぱっくする] /vakuumverpacken/
真空パックにする [しんくうぱっくにする] /vakuumverpacken/
真空パックになった [しんくうぱっくになった] /vakuumverpackt/
真空パックによる貯蔵 [しんくうぱっくによるちょぞう] /Lagerung im Vakuum/
真空パックの食物 [しんくうぱっくのしょくもつ] /vakuumverpackte Lebensmittel/
真空包装 [しんくうほうそう] /Vakuumverpackung/
真空放電 [しんくうほうでん] /Vakuumentladung/
ジングシュピール [じんぐしゅぴーる] /{Theat.}/Singspiel/Bühnenstück mit gesprochenem Dialog u. musikalischen Zwischenspielen u. Gesangseinlagen/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ジンクス [じんくす] /unglückliches Vorzeichen/böses Omen/(<Herk.: von engl. "jinx">)/
ジンクスを破る [じんくすをやぶる] /böses Omen unschädlich machen/
シンク・タンク [しんくたんく] /Think Tank/Beraterstab/Beraterorganisation/
シンクタンク [しんくたんく] /Think Tank/Beraterstab/Beraterorganisation/
深紅の [しんくの] /purpurrot/
新工夫 [しんくふう] /neue Erfindung/neues Gerät/neuer Plan/
新工夫の [しんくふうの] /neu entworfen/
信組 [しんくみ] /Kreditgenossenschaft/(Abk.)/
シングル [しんぐる] /[1]/{Baseb.}/Single/Single Hit/[2]/{Kleidung}/Einreiher/[3]/Einzelzimmer/
寝具類 [しんぐるい] /Bettzeug/
シングル・クォーツ [しんぐるくぉーつ] /halbe Anführungszeichen/(<Herk.: von engl. "single quotes">)/
シングルクォーツ [しんぐるくぉーつ] /halbe Anführungszeichen/(<Herk.: von engl. "single quotes">)/
シングル・クォート [しんぐるくぉーと] /einfaches Anführungszeichen/
シングルクォート [しんぐるくぉーと] /einfaches Anführungszeichen/
' [しんぐるくぉーと] /einfaches Anführungszeichen/
' [しんぐるくぉーと] /einfaches Anführungszeichen/
シングル・クリック [しんぐるくりっく] /{EDV}/Einzelklick/(<Herk.: von engl. "single click">)/
シングルクリック [しんぐるくりっく] /{EDV}/Einzelklick/(<Herk.: von engl. "single click">)/
シングルス [しんぐるす] /{Tennis}/Einzelwettbewerb/
シングルスのテニス試合をやる [しんぐるすのてにすしあいをやる] /{Tennis}/einen Einzelwettkampf spielen/
シングル・セッション [しんぐるせっしょん] /{EDV}/einzelne Session/(<Herk.: von engl. "single-session">)/
シングルセッション [しんぐるせっしょん] /{EDV}/einzelne Session/(<Herk.: von engl. "single-session">)/
シングル・セッション・ディスク [しんぐるせっしょんでぃすく] /{EDV}/Einzelsession-Platte/
シングルセッションディスク [しんぐるせっしょんでぃすく] /{EDV}/Einzelsession-Platte/
シングル・セッション・ドライブ [しんぐるせっしょんどらいぶ] /{EDV}/Einzelsession-Laufwerk/
シングルセッションドライブ [しんぐるせっしょんどらいぶ] /{EDV}/Einzelsession-Laufwerk/
シングル・タスク [しんぐるたすく] /{EDV}/Single-tasking/
シングルタスク [しんぐるたすく] /{EDV}/Single-tasking/
シングル幅 [しんぐるはば] /einfache Breite/
シングル幅の [しんぐるはばの] /in einfacher Breite/
シングル盤 [しんぐるばん] /Single/(Schallplatte)/
シングル・ヒット [しんぐるひっと] /{Baseb.}/Single/Schlag mit dem der Schlagmann nur zur ersten Base kommt/
シングルヒット [しんぐるひっと] /{Baseb.}/Single/Schlag mit dem der Schlagmann nur zur ersten Base kommt/
シングルヒット4本で2点あげる [しんぐるひっとよんほんでにてんあげる] /{Baseb.}/mit vier Singlehits zwei Punkte erreichen/
シングルヒットを打つ [しんぐるひっとをうつ] /{Baseb.}/einen Single schlagen/
シングル・プレイヤー [しんぐるぷれいやー] /{Golf}/Spieler mit einem einstelligen Handicap/
シングルプレイヤー [しんぐるぷれいやー] /{Golf}/Spieler mit einem einstelligen Handicap/
シングル・ベッド [しんぐるべっど] /Einzelbett/(<Herk.: von engl. "single bed">)/
シングルベッド [しんぐるべっど] /Einzelbett/(<Herk.: von engl. "single bed">)/
ジングル・ベル [じんぐるべる] /{Werktitel}/Jingle Bells/(ein Weihnachtslied)/
ジングルベル [じんぐるべる] /{Werktitel}/Jingle Bells/(ein Weihnachtslied)/
シングル・マザー [しんぐるまざー] /alleinerziehende Mutter/(<Herk.: von engl. "single mother">)/
シングルマザー [しんぐるまざー] /alleinerziehende Mutter/(<Herk.: von engl. "single mother">)/
シングル・ユーザー [しんぐるゆーざー] /{EDV}/Einzelbenutzer/(<Herk.: von engl. "single-user">)/
シングルユーザー [しんぐるゆーざー] /{EDV}/Einzelbenutzer/(<Herk.: von engl. "single-user">)/
シングルユーザー・ソフトウェア [しんぐるゆーざーそふとうぇあ] /{EDV}/Einzelplatz-Software/
シングルユーザーソフトウェア [しんぐるゆーざーそふとうぇあ] /{EDV}/Einzelplatz-Software/
シングルユーザー用の [しんぐるゆーざーようの] /{EDV}/Einzelbenutzer.../
シングル・ユーザー・ライセンス [しんぐるゆーざーらいせんす] /{EDV}/Einzelbenutzer-Lizenz/
シングルユーザーライセンス [しんぐるゆーざーらいせんす] /{EDV}/Einzelbenutzer-Lizenz/
シングル・ルーム [しんぐるるーむ] /Einzelzimmer/(<Herk.: von engl. "single room">)/
シングルルーム [しんぐるるーむ] /Einzelzimmer/(<Herk.: von engl. "single room">)/
シングル・レコード [しんぐるれこーど] /Single/(Schallplatte)/
シングルレコード [しんぐるれこーど] /Single/(Schallplatte)/
シンクレア [しんくれあ] /{Persönlichk.}/Upton Sinclair/(amerik. Schriftsteller/1878-1968)/
シンクレティズム [しんくれてぃずむ] /Synkretismus/
シンクロ [しんくろ] /{Film, TV}/Synchro.../Synchronisierung/(Abk.)/
シンクロさせる [しんくろさせる] /synchronisieren/
シンクロトロン [しんくろとろん] /{Phys.}/Synchrotron/(Elementarteilchen-Beschleuniger)/
シンクロナイズ [しんくろないず] /{Film, TV}/Synchronisierung/
シンクロナイズドスイミング [しんくろないずどすいみんぐ] /{Schwimmen}/Synchronschwimmen/
シンクロナイズドスイミングの選手 [しんくろないずどすいみんぐのせんしゅ] /{Schwimmen}/Synchronschwimmer/
シンクロの [しんくろの] /synchronisiert/Synchro.../
辛苦をなめる [しんくをなめる] /Mühsal erdulden/
進軍 [しんぐん] /{Milit.}/Vorrücken/Anmarsch/
人君 [じんくん] /Herrscher/Monarch/
仁君 [じんくん] /gütiger Herrscher/
進軍させる [しんぐんさせる] /marschieren lassen/
進軍する [しんぐんする] /vorrücken/vorwärts marschieren/
進軍中 [しんぐんちゅう] /auf dem Marsch/
進軍中である [しんぐんちゅうである] /marschieren/auf dem Marsch sein/
進軍の命令を下す [しんぐんのめいれいをくだす] /den Marschbefehl geben/
進軍ラッパ [しんぐんらっぱ] /Trompetensignal zum Abmarsch/
進軍ラッパを吹く [しんぐんらっぱをふく] /Trompetensignal zum Abmarsch geben/
新家 [しんけ] /neugegründete Zweigfamilie/
しんけい [しんけい] /den Morgen verkündender Hahn/
晨鶏 [しんけい] /den Morgen verkündender Hahn/
真景 [しんけい] /wirkliche Landschaft/wirkliches Aussehen/
神経 [しんけい] /[1]/{Anat.}/Nerv/[2]/Nerven/Sensibilität/
仁恵 [じんけい] /Zuneigung/Barmherzigkeit/Wohltätigkeit/Mitleid/Mitgefühl/
陣形 [じんけい] /Schlachtordnung/Formation/
神経炎 [しんけいえん] /{Med.}/Nervenentzündung/
神経科 [しんけいか] /Neurologie/
神経科医 [しんけいかい] /Neurologe/
神経回路網 [しんけいかいろもう] /{EDV}/biologisch-neurales Netzwerk/
神経学 [しんけいがく] /Neurologie/
神経学者 [しんけいがくしゃ] /Neurologe/
神経がささくれる [しんけいがささくれる] /Nerven liegen blank/
神経ガス [しんけいがす] /Nervengas/
神経が図太い [しんけいがずぶとい] /nervenstark sein/
神経が鋭い [しんけいがするどい] /empfindlich sein/dünnhäutig sein/
神経が高ぶっている [しんけいがたかぶっている] /nervös sein/schwache Nerven haben/
神経がとがる [しんけいがとがる] /nervös werden/gereizt sein/jmds. Nerven schleifen/
神経が尖る [しんけいがとがる] /nervös werden/gereizt sein/jmds. Nerven schleifen/
神経が届く [しんけいがとどく] /sensibel sein/
神経過敏 [しんけいかびん] /Überempfindlichkeit/Hypersensibilität/
神経過敏な [しんけいかびんな] /hypersensibel/überaus sensibel/
神経が太い [しんけいがふとい] /starke Nerven haben/
神経系 [しんけいけい] /Nervensystem/
神経系統 [しんけいけいとう] /{Anat.}/Nervensystem/
神経外科 [しんけいげか] /{Med.}/Neurochirurgie/
神経外科医 [しんけいげかい] /{Med.}/Neurochirurg/
神経外科学 [しんけいげかがく] /{Med.}/Neurochirurgie/
神経細胞 [しんけいさいぼう] /{Biol.}/Nervenzelle/Neuron/
神経索 [しんけいさく] /{Anat.}/Nervenstrang/
神経質 [しんけいしつ] /Nervosität/
神経質な [しんけいしつな] /nervös/empfindlich/
神経終末 [しんけいしゅうまつ] /{Anat.}/Nervenende/
神経症 [しんけいしょう] /{Med.}/Nervenleiden/Nervenkrankheit/Neurose/
神経症患者 [しんけいしょうかんじゃ] /{Med.}/Neurotiker/
神経症の [しんけいしょうの] /{Med.}/neurotisch/
神経心理学 [しんけいしんりがく] /{Psych.}/Neuropsychologie/
神経衰弱 [しんけいすいじゃく] /Nervenschwäche/Neurasthenie/Nervenzusammenbruch/
神経節 [しんけいせつ] /{Anat.}/Nervenknoten/Ganglion/
神経戦 [しんけいせん] /Nervenkrieg/psychologische Kriegsführung/
神経繊維 [しんけいせんい] /{Anat.}/Nervenfaser/
神経叢 [しんけいそう] /{Med.}/Plexus/(hier speziell gemeint: das Nervengeflecht)/
神経組織 [しんけいそしき] /Nervensystem/
神経中枢 [しんけいちゅうすう] /Nervenzentrum/
神経中枢系統 [しんけいちゅうすうけいとう] /Zentralnervensystem/
神経痛 [しんけいつう] /Nervenschmerzen/Neuralgie/
神経痛の [しんけいつうの] /neuralgisch/
神経にこたえる [しんけいにこたえる] /Belastung für die Nerven sein/
神経にさわる [しんけいにさわる] /jmdm. auf die Nerven gehen/
神経に響く [しんけいにひびく] /einem auf die Nerven gehen/
神経の [しんけいの] /nervlich/nervös/
神経の細かい [しんけいのこまかい] /empfindlich sein/sensibel sein/
神経の細かさ [しんけいのこまかさ] /Sensibilität/Feingefühl/
神経の鋭い [しんけいのするどい] /empfindlich/sensibel/dünnhäutig/
神経の疲れ [しんけいのつかれ] /Nervenanspannung/nervliche Müdigkeit/
神経の鈍い [しんけいのにぶい] /unempfindlich/unsensibel/dickhäutig/
神経腫 [しんけいはれ] /{Med.}/Neurom/(aus einer Wucherung der Nervenfasern u. -zellen entstandene Geschwulst)/
神経病 [しんけいびょう] /{Med.}/Nervenleiden/Nervenkrankheit/Neurose/
神経病学 [しんけいびょうがく] /{Med.}/Neurologie/
神経病理学 [しんけいびょうりがく] /{Med.}/Neurolpathologie/
神経網 [しんけいもう] /neurales Netz/
神経をいらだたせる [しんけいをいらだたせる] /jmdm. auf die Nerven gehen/
神経をいら立たせる [しんけいをいらだたせる] /jmdm. auf die Nerven gehen/
神経を殺す [しんけいをころす] /einen Nerv töten/
神経を逆なでする [しんけいをさかなでする] /Nerven aufreiben/
神経を逆なでするようなことを言う [しんけいをさかなでするようなことをいう] /etw. sagen, das jmdm. anderen auf die Nerven geht/
神経を静める [しんけいをしずめる] /Nerven beruhigen/
神経をすり減らす [しんけいをすりへらす] /an den Nerven reiben/
神経を立てる [しんけいをたてる] /nervös werden/
神経をとがらす [しんけいをとがらす] /nervös werden/
神経を尖らす [しんけいをとがらす] /nervös werden/blanke Nerven haben/
神経をとがらせる [しんけいをとがらせる] /nervös werden/
神経を抜く [しんけいをぬく] /einen Nerv ziehen/
神経を休まる [しんけいをやすまる] /sich beruhigen/
神経を休める [しんけいをやすめる] /sich beruhigen/
侵撃 [しんげき] /Invasion und Angriff/
新劇 [しんげき] /{Theat.}/modernes japanisches Theater/Shingeki/
進撃 [しんげき] /Vorstoß/Angriff/Sturm/
新劇運動 [しんげきうんどう] /{Theat.}/Shingeki-Bewegung/Bewegung des "modernen Theaters"/
進撃する [しんげきする] /vorstoßen/angreifen/vorrücken/
心血 [しんけつ] /gesamte psychische Kraft/
新月 [しんげつ] /Neumond/zunehmender Mond/
人傑 [じんけつ] /hervorragende Person/Held/
じん結石 [じんけっせき] /{Med.}/Nierenstein/
腎結石 [じんけっせき] /{Med.}/Nierenstein/
心血を注いで [しんけつをそそいで] /mit ganzer Seele/mit der gesamten psychischen Kraft/
心血を注ぐ [しんけつをそそぐ] /sein gesamte psychische Kraft in etw. stecken/
ジンゲル [じんげる] /(obsol., Schülerspr.)/Geisha/(<Herk.: von dtsch. "Singer">)/
真剣 [しんけん] /[1]/voller Ernst/Ernsthaftigkeit/[2]/echtes Schwert/
神剣 [しんけん] /heiliges Schwert/von einem Gott erhaltenes Schwert/einem Gott geweihtes Schwert/
神権 [しんけん] /Gottesgnadentum/
親権 [しんけん] /{Rechtsw.}/elterliche Gewalt/Elternrecht/
しん言 [しんげん] /(schriftspr.)/Maxime/Aphorismus/Spruch \\/{Bibel}/Sprüche Salomos/
箴言 [しんげん] /(schriftspr.)/Maxime/Aphorismus/Spruch \\/{Bibel}/Sprüche Salomos/
森厳 [しんげん] /(schriftspr.)/Feierlichkeit/Solemnität/
しんげん [しんげん] /(schriftspr.)/Feierlichkeit/Solemnität/
進言 [しんげん] /Rat/Ratschlag/Vorschlag/Warnung/
震源 [しんげん] /{Geol.}/Epizentrum/Erdbebenherd/Erdbebenzentrum/Hypozentrum/Ursprung/
人権 [じんけん] /Menschenrechte/Grundrechte/Recht auf menschliche Behandlung/
人絹 [じんけん] /Kunstseide/Rayon/
人権外交 [じんけんがいこう] /Menschenrechtsdiplomatie/
新健康ビジネス [しんけんこうびじねす] /neue Gesundheits-Industrie/
新建材 [しんけんざい] /neue Baustoffe/neues Baumaterial/
親権者 [しんけんしゃ] /{Rechtsw.}/Person mit elterlicher Autorität/Vormund/
人権週間 [じんけんしゅうかん] /Woche der Menschenrechte/
人権蹂躙 [じんけんじゅうりん] /Menschenrechtsverletzung/Verletzung der Menschenrechte/
真剣勝負 [しんけんしょうぶ] /[1]/{Budô}/Wettkampf mit echten Schwertern/(nicht Bambus-Shinai od. Holzschwert)/[2]/Ernst-Machen/Kampf auf Leben und Tod/
人権侵害 [じんけんしんがい] /Verletzung der Menschenrechte/
進言する [しんげんする] /raten/vorschlagen/Vorschlag machen/warnen/Warnung erteilen/
神権政治 [しんけんせいじ] /Theokratie/
人権宣言 [じんけんせんげん] /Erklärung der Menschenrechte/
人権団体 [じんけんだんたい] /Menschenrechtsorganisation/
震源地 [しんげんち] /{Geol.}/Epizentrum/Erdbebenherd/Erdbebenzentrum/Hypozentrum/Ursprung/
真剣な [しんけんな] /ernst/ernsthaft/
森厳な [しんげんな] /feierlich/erhaben/würdevoll/solemn/
真剣に [しんけんに] /im Ernst/allen Ernstes/ernsthaft/
人権の擁護 [じんけんのようご] /Schutz der Menschenrechte/
人件費 [じんけんひ] /Personalkosten/Personalaufwendung/Gehälter und Löhne/
信玄袋 [しんげんぶくろ] /(japanische)/Reisetasche/Reisebeutel/
新憲法 [しんけんぽう] /neue Verfassung/
人権問題 [じんけんもんだい] /Menschrechtsfragen/Menschenrechtsprobleme/
人権擁護 [じんけんようご] /Verteidigung der Menschenrechte/
人権擁護委員 [じんけんようごいいん] /Kommissar für die Verteidigung der Menschenrechte/
人権擁護委員会 [じんけんようごいいんかい] /Kommission für die Verteidigung der Menschenrechte/
人権論 [じんけんろん] /Menschenrechtsdiskussion/
人権を守る [じんけんをまもる] /Menschenrechte verteidigen/
人権を擁護する [じんけんをようごする] /Menschenrechte verteidigen/
しんこ [しんこ] /eingelegtes Gemüse/
新香 [しんこ] /eingelegtes Gemüse/
しん粉 [しんこ] /Reismehl/
新古 [しんこ] /Altes und Neues/
新故 [しんこ] /Altes und Neues/
新子 [しんこ] /Geisha oder Prostituierte, die gerade ihr Debüt gemacht hat/
新妓 [しんこ] /Geisha oder Prostituierte, die gerade ihr Debüt gemacht hat/
真個 [しんこ] /Wahrheit/
新語 [しんご] /neues Wort/Neologismus/
人後 [じんご] /(schriftspr.)/hinter anderen Menschen/
人語 [じんご] /(schriftspr.)/menschliche Sprache/menschliche Stimme/
壬午 [じんご] /{Astrol.}/Jingo/Mizu no e Uma/(eines der 60 Eto/Kombination des neunten der zehn Kalenderzeichen und des Pferdes)/
ジンゴイズム [じんごいずむ] /Chauvinismus/Hurrapatriotismus/(<Herk.: von engl. "jingoism">)/
信仰 [しんこう] /Glaube/religiöse Überzeugung/
侵攻 [しんこう] /Invasion/Einfall/
振興 [しんこう] /Förderung/Belebung/Ermunterung/Aufschwung/
新興 [しんこう] /Aufstreben/Aufsteigen/
新香 [しんこう] /{Kochk.}/Pickles/Tsukemono/eingelegtes Gemüse/
深交 [しんこう] /vertrauter Umgang/
深厚 [しんこう] /Tiefe/(von Gefühlen etc.)/
深更 [しんこう] /(schriftspr.)/Mitternacht/späte Nacht/tiefe Nacht/
深耕 [しんこう] /tiefes Umpflügen/(eines Feldes)/
親交 [しんこう] /Freundschaft/freundschaftliche Beziehung/Vertrautheit/
進攻 [しんこう] /Angriff/Sturm/Vorstoß/
進航 [しんこう] /Vorwärtssegeln/Vorwärtsfahren/
進行 [しんこう] /Vorwärtskommen/Verlauf/Fortgang/Fortschritt/Fortschreiten/Vorrücken/
進講 [しんこう] /(schriftspr.)/Vortrag/(in Anwesenheit einer hochrangigen Person)/
進貢 [しんこう] /Tributzahlung/
信号 [しんごう] /Signal/Zeichen/Ampel/
じんこう [じんこう] /[1]/{Bot.}/Aloe/(<wiss. N.: Aquilaria agallocha>)/[2]/Aloeholz/
ジンコウ [じんこう] /[1]/{Bot.}/Aloe/(<wiss. N.: Aquilaria agallocha>)/[2]/Aloeholz/
沈香 [じんこう] /[1]/{Bot.}/Aloe/(<wiss. N.: Aquilaria agallocha>)/[2]/Aloeholz/
人口 [じんこう] /Bevölkerung/Bevölkerungszahl/Einwohnerzahl/
人工 [じんこう] /Künstlichkeit/Menschenwerk/
新興アジア諸国 [しんこうあじあしょこく] /aufstrebenden Länder Asiens/
人工池 [じんこういけ] /künstlicher Teich/
人工雨 [じんこうう] /künstlicher Regen/
人工衛星 [じんこうえいせい] /Satellit/künstlicher Satellit/
人工衛星を打ち上げて軌道に乗せる [じんこうえいせいをうちあげてきどうにのせる] /einen Satelliten in den Orbit bringen/
人工衛星を打ち上げる [じんこうえいせいをうちあげる] /Satelliten in den Orbit schießen/
人工栄養 [じんこうえいよう] /[1]/{Med.}/künstliche Ernährung/[2]/Flaschennahrung/Flaschenernährung/(für Babys)/
人工栄養児 [じんこうえいようじ] /Flaschenkind/
人工栄養の [じんこうえいようの] /mit der Flasche gefüttert/
信号音 [しんごうおん] /Signalton/
親交がある [しんこうがある] /befreundet sein/in freundschaftlicher Beziehung stehen/
新興階級 [しんこうかいきゅう] /Emporkömmlinge/aufstrebende Schichten/
人工海水 [じんこうかいすい] /Seewasser ähnelnde künstliche Lösung/
人口が多い [じんこうがおおい] /große Einwohnerzahl haben/
進行が遅い [しんこうがおそい] /nur langsam vorankommen/nur langsam Fortschritte machen/
進行係 [しんこうがかり] /Sitzungsleiter/Veranstaltungsleiter/
人口が希薄である [じんこうがきはくである] /dünn besiedelt sein/
人口学 [じんこうがく] /Demographie/
人工角膜 [じんこうかくまく] /{Med.}/künstliche Hornhaut/
信仰箇条 [しんこうかじょう] /Glaubensbekenntnis/
人口過剰 [じんこうかじょう] /Überbevölkerung/Bevölkerungsüberschuss/
人口が少ない [じんこうがすくない] /geringe Einwohnerzahl haben/
人口が増加する [じんこうがぞうかする] /Bevölkerung vermehrt sich/Bevölkerungszahl erhöht sich/
人口が疎である [じんこうがそである] /dünn besiedelt sein/
人口が稠密である [じんこうがちゅうみつである] /dicht bevölkert/
進行が早い [しんこうがはやい] /schnell Fortschritte machen/schnell vorankommen/
人工関節 [じんこうかんせつ] /{Med.}/künstliches Gelenk/
人工肝臓 [じんこうかんぞう] /{Med.}/künstliche Leber/
人工甘味料 [じんこうかんみりょう] /(künstlicher)/Süßstoff/
信号旗 [しんごうき] /Signalflagge/
信号機 [しんごうき] /Signalanlage/
人工気管 [じんこうきかん] /{Med.}/künstliche Luftröhre/
人工気胸 [じんこうききょう] /{Med.}/künstlicher Pneumothorax/
人工気胸療法 [じんこうききょうりょうほう] /{Med.}/künstliche Beatmung/
振興協会 [しんこうきょうかい] /Foerderverein/
人工漁礁 [じんこうぎょしょう] /künstliche Fischbank/
人工魚礁 [じんこうぎょしょう] /künstliche Fischbank/
進行形 [しんこうけい] /{Gramm.}/Progressiv/
振興計画 [しんこうけいかく] /Förderplan/
人工血液 [じんこうけつえき] /{Med.}/künstliches Blutserum/
人工血管 [じんこうけっかん] /{Med.}/künstliches Blutgefäß/
人工血漿 [じんこうけっしょう] /{Med.}/synthetisches Blutplasma/Dextran/(Wz.)/
人工言語 [じんこうげんご] /[1]/Kunstsprache/[2]/{EDV}/Computersprache/Programmiersprache/
人工現実感 [じんこうげんじつかん] /Virtual Reality/virtuelle Realität/vom Computer simulierte Realität/
人口減少 [じんこうげんしょう] /Bevölkerungsabnahme/
人工語 [じんこうご] /Kunstsprache/
人工港 [じんこうこう] /künstlicher Hafen/
人工降雨 [じんこうこうう] /künstliche Beregnung/künstlicher Regen/
新興工業経済地域 [しんこうこうぎょうけいざいちいき] /Schwellenländer/NIE/(<Herk.: Akronym für engl. "Newly Industrializing Economies">)/
新興工業国 [しんこうこうぎょうこく] /Schwellenländer/NIC/NIE/
人工交雑 [じんこうこうざつ] /künstliche Hybridisierung/
人口構成 [じんこうこうせい] /Bevölkerungsstruktur/
人工肛門 [じんこうこうもん] /{Med.}/Anus praeter/Kunstafter/künstlicher Darmausgang/
人工呼吸 [じんこうこきゅう] /{Med.}/künstliche Beatmung/
人工呼吸器 [じんこうこきゅうき] /{Med.}/Beatmungsmaschine/
人工呼吸でよみがえる [じんこうこきゅうでよみがえる] /durch künstliche Beatmung wieder beleben/
人工呼吸法 [じんこうこきゅうほう] /{Med.}/künstliche Beatmung/
新興国 [しんこうこく] /aufstrebendes Land/sich entwickelndes Land/
進貢国 [しんこうこく] /tributpflichtiges Land/tributpflichtiger Staat/
信仰告白 [しんこうこくはく] /Glaubensbekenntnis/
人工骨 [じんこうこつ] /{Med.}/künstlicher Knochen/
人工採卵 [じんこうさいらん] /Melken von Fischeiern/
振興策 [しんこうさく] /Förderungsmaßnahmen/
新興産業 [しんこうさんぎょう] /neue Industrie/
人工サンゴ礁 [じんこうさんごしょう] /künstliches Korallenriff/
人工珊瑚礁 [じんこうさんごしょう] /künstliches Korallenriff/
人工歯根 [じんこうしこん] /{Med.}/künstlicher Zahn/
人工地震 [じんこうじしん] /menschenverursachtes Erdbeben/
人工芝 [じんこうしば] /Kunstrasen/
人工芝生 [じんこうしばふ] /Kunstrasen/
信仰者 [しんこうしゃ] /Gläubiger/Anhänger/
信号手 [しんごうしゅ] /Flaggenposten/
新興宗教 [しんこうしゅうきょう] /{Rel.}/neue Religion/
人工重力 [じんこうじゅうりょく] /künstliche Schwerkraft/
人工樹形 [じんこうじゅけい] /künstlich geformter Baum/
人工授粉 [じんこうじゅこな] /{Bot.}/künstliche Bestäubung/
人工種子 [じんこうしゅし] /künstlicher Sämling/
人工受精 [じんこうじゅせい] /künstliche Befruchtung/Besamung/
人工授精 [じんこうじゅせい] /künstliche Befruchtung/Besamung/
人工受胎 [じんこうじゅたい] /künstliche Befruchtung/Besamung/
人工受粉 [じんこうじゅふん] /künstliche Bestäubung/
信号所 [しんごうじょ] /Signalstation/Signalstelle/
人工礁 [じんこうしょう] /künstliches Riff/
進行状況 [しんこうじょうきょう] /fortgeschrittener Zustand/
人工照明 [じんこうしょうめい] /künstliche Beleuchtung/
深紅色 [しんこうしょく] /Tiefrot/
人工植毛 [じんこうしょくもう] /{Med.}/Haarimplantat/
信仰心 [しんこうしん] /Frömmigkeit/
人工真珠 [じんこうしんじゅ] /künstliche Perle/
人工心臓 [じんこうしんぞう] /{Med.}/künstliches Herz/
人工腎臓 [じんこうじんぞう] /{Med.}/künstliche Niere/
人工心肺 [じんこうしんぱい] /{Med.}/Herz-Lungen-Maschine/
人口推計 [じんこうすいけい] /Bevölkerungsschätzung/(die Methode)/
人工水晶 [じんこうすいしょう] /gezüchtetes Kristall/
人口数 [じんこうすう] /Einwohnerzahl/Bevölkerungsgröße/
人工頭脳 [じんこうずのう] /Elektronen-Hirn/
信仰する [しんこうする] /glauben/
侵攻する [しんこうする] /einfallen/
振興する [しんこうする] /fördern/beleben/aufmuntern/einen Aufschwung geben/
進攻する [しんこうする] /angreifen/stürmen/vorstoßen/
進行する [しんこうする] /fortschreiten/vorankommen/vorwärts kommen/vorwärts gehen/sich bewegen/fahren/
進講する [しんこうする] /(in Anwesenheit einer hochrangigen Persönlichkeit)/etw. vortragen/
進貢する [しんこうする] /Tribut zahlen/
信号する [しんごうする] /Signal geben/signalisieren/
進行性 [しんこうせい] /{Med.}/fortgeschrittenes Stadium/
信仰生活 [しんこうせいかつ] /religiöses Leben/
進行性筋ジストロフィー [しんこうせいきんじすとろふぃー] /{Med.}/Muskeldystrophie im fortgeschrittenen Stadium/
人口政策 [じんこうせいさく] /Bevölkerungspolitik/
人口静態 [じんこうせいたい] /statische Einwohnerzahl/
人工生体膜 [じんこうせいたいまく] /künstliche Membran/
進行性の [しんこうせいの] /{Med.}/fortgeschritten/im fortgeschrittenen Stadium/
人工生命 [じんこうせいめい] /{EDV}/künstliches Leben/
進行相 [しんこうそう] /{Gramm.}/Progressiv/progressiver Aspekt/
人口増加 [じんこうぞうか] /Bevölkerungszunahme/
人口増加率 [じんこうぞうかりつ] /Wachstumsrate der Bevölkerung/
人工臓器 [じんこうぞうき] /{Med.}/künstliches Organ/
人口増減 [じんこうぞうげん] /Bevölkerungsbewegung/
人工ダイヤモンド [じんこうだいやもんど] /Kunstdiamant/
信号弾 [しんごうたま] /Signalpatrone/
人工単為生殖 [じんこうたんいせいしょく] /künstliche Parthogenese/
人工知能 [じんこうちのう] /künstliche Intelligenz/AI/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "Artificial Intelligence">)/
人工知能国際会議 [じんこうちのうこくさいかいぎ] /{Org.}/internationale Konferenz über künstliche Intelligenz/
人工知能ビジネス [じんこうちのうびじねす] /KI-Industrie/
人工着色料 [じんこうちゃくしょくりょう] /künstlicher Farbstoff/
人工着色料含有 [じんこうちゃくしょくりょうがんゆう] /enthält künstliche Farbstoffe/
進行中である [しんこうちゅうである] /im Gang sein/
進行中の列車 [しんこうちゅうのれっしゃ] /fahrender Zug/
進行中の列車から転落する [しんこうちゅうのれっしゃからてんらくする] /aus einem fahrenden Zug fallen/
人口稠密 [じんこうちゅうみつ] /dichte Bevölkerung/
人口稠密な区域 [じんこうちゅうみつなくいき] /dicht bevölkertes Gebiet/
人口調査 [じんこうちょうさ] /Einwohnerzählung/Volkszählung/Zensus/
人口調査を行なう [じんこうちょうさをおこなう] /Volkszählung durchführen/
新交通システム [しんこうつうしすてむ] /neues Transportsystem/
信仰的 [しんこうてき] /religiös/geistig/
人工的 [じんこうてき] /künstlich/von Menschen geschaffen/
人工的な [じんこうてきな] /künstlich/von Menschen geschaffen/
人工的に [じんこうてきに] /künstlich/von Menschen geschaffen/
信号で救助を求める [しんごうできゅうじょをもとめる] /signalisieren, dass man Hilfe braucht/
人工添加物 [じんこうてんかぶつ] /künstlicher Zusatz/
人口転換 [じんこうてんかん] /demographischer Übergang/(von der Agrar- zur Industriegesellschaft)/
信号電波 [しんごうでんぱ] /Funkleitstrahl/Richtstrahl/
信号塔 [しんごうとう] /Signalturm/
信号灯 [しんごうとう] /Signallicht/
人工島 [じんこうとう] /künstliche Insel/
人口統計 [じんこうとうけい] /Bevölkerungsstatistik/
人口統計学 [じんこうとうけいがく] /Demographie/
人工透析 [じんこうとうせき] /{Med.}/künstliche Dialyse/
人工透析を受ける [じんこうとうせきをうける] /sich einer künstlichen Dialyse unterziehen/
人口動態 [じんこうどうたい] /Bevölkerungsdynamik/
人口動態統計 [じんこうどうたいとうけい] /demographische Statistik/
新興都市 [しんこうとし] /Boomtown/
人工突然変異 [じんこうとつぜんへんい] /künstliche Mutation/
人工渚 [じんこうなぎさ] /künstlicher Strand/
新興成金 [しんこうなりきん] /Neureicher/Emporkömmling/
人口に膾炙 [じんこうにかいしゃ] /Bekanntheit/
人口に膾炙する [じんこうにかいしゃする] /jedermann geläufig sein/in aller Leute Munde sein/
信号にディレーをかける [しんごうにでぃれーをかける] /{Elektrot.}/ein Signal mit einer Verzögerung versehen/
人工乳 [じんこうにゅう] /Milchersatz/
人工ニューラルネットワーク [じんこうにゅーらるねっとわーく] /{EDV}/künstliches neurales Netzwerk/Neurocomputer/
人工妊娠中絶 [じんこうにんしんちゅうぜつ] /{Med.}/Abtreibung/
新興の [しんこうの] /neu/aufstrebend/
人工の [じんこうの] /künstlich/menschengemacht/
信仰の厚い [しんこうのあつい] /gläubig/fromm/gottergeben/
人工の雨 [じんこうのあめ] /künstlicher Regen/
人口の多い [じんこうのおおい] /dicht bevölkert/
人口の過疎に悩む [じんこうのかそになやむ] /an Entvölkerung leiden/
人口の希薄な地域 [じんこうのきはくなちいき] /dünn besiedeltes Gebiet/
人口の急激な膨張 [じんこうのきゅうげきなぼうちょう] /rapides Bevölkerungswachstum/
人口の顕著な増加 [じんこうのけんちょなぞうか] /deutliche Zunahme der Bevölkerung/
人工の思考 [じんこうのしこう] /{EDV}/künstliche Intelligenz/KI/
人口の自然増加率 [じんこうのしぜんぞうかりつ] /natürliche Zuwachsrate einer Bevölkerung/
信仰の自由 [しんこうのじゆう] /Religionsfreiheit/
人口の増大 [じんこうのぞうだい] /zunehmende Bevölkerung/
信仰の友 [しんこうのとも] /Glaubensbruder/
信仰のない [しんこうのない] /ungläubig/bekenntnislos/
人口の爆発的増加 [じんこうのばくはつてきぞうか] /Bevölkerungsexplosion/
人工の美 [じんこうのび] /vom Menschen geschaffene Schönheit/
人工培養 [じんこうばいよう] /künstliche Kultur/
人口爆発 [じんこうばくはつ] /Bevölkerungsexplosion/demographische Explosion/
人口8万人の都市 [じんこうはちまんにんのとし] /Stadt mit einer Bevölkerung von 80.000 Einwohner/Stadt mit 80.000 Einwohnern/
信号花火 [しんごうはなび] /Signalrakete/
人工飛行物体 [じんこうひこうぶったい] /künstliches Flugobjekt/
人工避妊法 [じんこうひにんほう] /künstliche Empfängnisverhütung/
人工ふ化 [じんこうふか] /{Biol.}/künstliche Bebrütung/
人工孵化 [じんこうふか] /{Biol.}/künstliche Bebrütung/
信仰深い [しんこうぶかい] /gläubig/fromm/
人工孵化法 [じんこうふかほう] /{Med.}/künstliche Bebrütung/
進行方向 [しんこうほうこう] /Bewegungsrichtung/
進行方向に [しんこうほうこうに] /in Bewegungsrichtung/
人工放射性核種 [じんこうほうしゃせいかくしゅ] /{Phys.}/künstliches Radionuklid/
人工放射性元素 [じんこうほうしゃせいげんそ] /{Phys.}/künstlich erzeugtes radioaktives Element/
人工放射能 [じんこうほうしゃのう] /{Phys.}/künstlich erzeugte Radioaktivität/
信号待ち [しんごうまち] /warten auf die grüne Ampel/
人口密集率 [じんこうみっしゅうりつ] /Bevölkerungsdichte/
人口密度 [じんこうみつど] /Bevölkerungsdichte/
信号無視 [しんごうむし] /Missachtung eines Signals/
信号無視を犯す [しんごうむしをおかす] /Ampel missachten/Ampel ignorieren/
人工免疫 [じんこうめんえき] /künstliche Immunität/
人口問題 [じんこうもんだい] /Bevölkerungsproblem/Bevölkerungsfrage/
人工雪 [じんこうゆき] /künstlicher Schnee/
人口抑制 [じんこうよくせい] /Geburtenbeschränkung/Kontrolle der Bevölkerungszahl/
人工雷 [じんこうらい] /künstliche Beleuchtung/
人工流産 [じんこうりゅうざん] /{Med.}/künstliche Fehlgeburt/
信仰療法 [しんこうりょうほう] /Geistheilen/
人工林 [じんこうりん] /Anpflanzung/
人口論 [じんこうろん] /[1]/Bevölkerungslehre/[2]/{Werktitel}/On Population/Versuch über das Bevölkerungsgesetz/(Thomas Robert Malthus/1798)/
人工惑星 [じんこうわくせい] /künstlicher Planet/
信号を掲げる [しんごうをかかげる] /Fahne hissen/Fahne heben/
進行を妨げる [しんこうをさまたげる] /den Fortschritt von etw. hindern/
信仰を捨てる [しんこうをすてる] /seinen Glauben aufgeben/sich von seiner Religion lossagen/
進行をせきとめる [しんこうをせきとめる] /einen Fortschritt unterbrechen/
進行を阻止する [しんこうをそしする] /zum Stillstand bringen/(z.B. eine Krankheit)/
信号を出す [しんごうをだす] /Signal geben/signalisieren/
信号を待つ [しんごうをまつ] /auf das Signal warten/
信号を守る [しんごうをまもる] /Signal beachten/
信号を無視する [しんごうをむしする] /Ampel missachten/
親交を結ぶ [しんこうをむすぶ] /Freundschaft schließen/sich anfreunden/
深呼吸 [しんこきゅう] /tiefes Atmen/
深呼吸する [しんこきゅうする] /tiefe Atemzüge machen/tief atmen/
深呼吸をする [しんこきゅうをする] /tief atmen/tief Atemzüge machen/
新穀 [しんこく] /neues Getreide/Getreide dieses Jahres/(insbes.)/neuer Reis/
深刻 [しんこく] /Ernst/Ernsthaftigkeit/
しんこく [しんこく] /Ernst/Ernsthaftigkeit/
申告 [しんこく] /Anmeldung/Angabe/Erklärung/Deklaration \\/(insbes.)/Steuererklärung/
神国 [しんこく] /Götterland/von Göttern gegründetes und beschütztes Land/
親告 [しんこく] /persönliche Information/Information aus erster Hand/
清国 [しんこく] /{chin. Gesch.}/China/chinesische Kaiserreich/(unter der Qing-Dynastie/1616-1912)/
深刻化 [しんこくか] /Verschlimmerung/Verschlechterung/Verschärfung/
深刻化する [しんこくかする] /sich verschlimmern/sich verschlechtern/sich verschärfen/
人国記 [じんこくき] /nach dem Geburts- oder Herkunftsort geordnete Sammlung biografischer Notizen über berühmte Persönlichkeiten/
申告期限 [しんこくきげん] /Anmeldefrist/
親告罪 [しんこくざい] /{Rechtsw.}/Vergehen, das nur auf persönliche Anklage hin verfolgt wird/
申告者 [しんこくしゃ] /Antragsteller/
申告書 [しんこくしょ] /Bericht/Erklärung/
申告する [しんこくする] /anmelden/erklären/angeben/deklarieren/
申告制 [しんこくせい] /Steuererklärungssystem/
深刻な [しんこくな] /ernst/akut/bedenklich/
深刻な顔をする [しんこくなかおをする] /ernstes Gesicht machen/
深刻な人生問題 [しんこくなじんせいもんだい] /ernstes Problem im Leben/
深刻に [しんこくに] /ernst/akut/bedenklich/
深刻になる [しんこくになる] /sich verschlimmern/sich verschlechtern/sich verschärfen/
申告納税 [しんこくのうぜい] /Steuer aufgrund der Steuererklärung/
申告納税額 [しんこくのうぜいがく] /Höhe der Steuer aufgrund der Steuererklärung/
申告箱 [しんこくばこ] /Eingabekasten/
申告漏れ [しんこくもれ] /undeklariertes Einkommen/
申告用紙 [しんこくようし] /Steuererklärungsformular/
壬午軍乱 [じんごぐんらん] /{korean. Gesch.}/Jingo-Putsch/(Putsch von Militär in Seoul)/
神護景雲 [じんごけいうん] /{Nengô}/Jingo-keiun/(Ärabez.: 16.8.767-1.10.770)/
しん粉細工 [しんこさいく] /Figuren aus Reismehl/Shinko-Figuren/
人骨 [じんこつ] /(schriftspr.)/Menschenknochen/menschlicher Knochen/
人国記 [じんこっき] /[1]/nach Präfekturen od. Länder aufgeteilte Vorstellung berühmter Persönlichkeiten/[2]/Vorstellung berühmter Persönlichkeiten aus einer Region/
真骨頂 [しんこっちょう] /(schriftspr.)/die wahre Gestalt/wahre Zustand/wahre Wert/
新古典主義 [しんこてんしゅぎ] /Neoklassizismus/Neuklassizismus/
シンコナ [しんこな] /{Bot.}/[1]/Cinchona/Chinarindenbaum/(<Herk.: nach der Gemahlin des Grafen Cinchón, Vizekönig von Peru>)/[2]/Chinarinde/
人後に落ちない [じんごにおちない] /zurückfallen/zurückstehen/nachstehen/
真個の [しんこの] /wahr/wirklich/wahrhaftig/völlig/gänzlich/
シンコペーション [しんこぺーしょん] /{Mus., Sprachw.}/Synkope/Synkopierung/(Verschiebung der Betonung)/
新語を造る [しんごをつくる] /neues Wort prägen/
心根 [しんこん] /Herz/Inneres/innerste Gefühle/Gesinnung/
心魂 [しんこん] /(schriftspr.)/Seele/Geist/Herz/
神魂 [しんこん] /(schriftspr.)/Seele/Geist/Herz/
新婚 [しんこん] /Jungvermählte/frisch Vermählte/
身魂 [しんこん] /(schriftspr.)/Körper und Geist/Körper und Seele/
真言 [しんごん] /[1]/wahre Worte/Worte der Wahrheit/[2]/{Buddh.}/geheime Worte, die die Wahrheit ausdrücken/(im esoterischen Buddhismus)/[3]/{Buddh.}/Shingon-shû/Shingon-Sekte/(Abk.)/
真言宗 [しんごんしゅう] /{Buddh.}/Shingon-shû/Shingon-Sekte/Shingon-Buddhismus/("Schule des wahren Wortes"/tantristisch geprägte Sekte des japan. Buddhismus mit synkretistischen Zügen, gegründet 807 von Kôbô Daishi - Kûkai -/nach ihrer esoterischen Lehre ist der Mensch - ebenso die gesamte Erscheinungswelt - eine Emanation des transzendenten Buddha Vairochana und eins mit ihm/als Mittel zur Realisierung dieser Einheit dienen Mantras, Mudras und Mandalas. Weite Verbreitung bei der Abwehr von Krankheiten und bösen Geistern sowie zur Erlangung von irdischen Gütern/Hauptsitz der Sekte wurde ein 816 auf dem Berg Koyasan errichtetes Kloster, das als Kunstzentrum für die Entwicklung der japan. Malerei, Plastik und Schrift große Bedeutung erlangte/beiden Hauptsrömungen sind die Hirosawa-Schule und die Ono-Schule)/
新婚生活 [しんこんせいかつ] /Leben als Jungvermählte/
心魂に徹する [しんこんにてっする] /jmdm. zu Herzen gehen/
新婚の [しんこんの] /frisch verheiratet/
新婚の夫婦 [しんこんのふうふ] /jung vermähltes Paar/
新婚夫婦 [しんこんふうふ] /jung vermähltes Paar/
新婚ほやほやである [しんこんほやほやである] /frisch verheiratet sein/
新婚ほやほやの夫婦 [しんこんほやほやのふうふ] /frisch verheiratetes Ehepaar/
新婚旅行 [しんこんりょこう] /Hochzeitsreise/Flitterwochen/Honeymoon/
新婚旅行をする [しんこんりょこうをする] /in die Flitterwochen fahren/
心魂を傾ける [しんこんをかたむける] /mit Leib und Seele dabei sein/seine ganze Kraft einsetzen/sich widmen/
審査 [しんさ] /[1]/Prüfung/Untersuchung/Beurteilung/[2]/Jury/
親祭 [しんさい] /(poet.)/persönliche Vollführung eines Shintô-Ritus durch den Kaiser oder eine hochrangige Person/
親裁 [しんさい] /(poet.)/persönlicher Beschluss des Tennô oder eines Adeligen/
震災 [しんさい] /{Geol.}/Erdbebenkatastrophe/(insbes. das große Kantô-Erdbeben vom 1. Sept. 1923/bzw. in neuerer Zeit das große Kansai-Erdbeben vom 17. Jan. 1995)/
心材 [しんざい] /Kernholz/
人才 [じんさい] /Talent/Begabter/Begabung/Befähigter/Fähigkeit/talentierter Mensch/
人災 [じんさい] /menschenverursachte Katastrophe/
人材 [じんざい] /menschliche Ressourcen/human resources/Talent/Begabter/Begabung/Befähigter/Fähigkeit/talentierter Mensch/
人材育成 [じんざいいくせい] /Ausbildung von hochqualifizierten Arbeitskraeften/
審査委員 [しんさいいん] /Prüfer/
審査委員会 [しんさいいんかい] /Prüfungsausschuss/Prüfungskommission/Jury/Gremium/
審査委員長 [しんさいいんちょう] /Vorsitzender des Prüfungsausschusses/
人材確保法 [じんざいかくほほう] /Leiharbeiter-Versicherungsgesetz/
人材管理 [じんざいかんり] /auf persönliche Begabungen Wert legendes Managementsystem/
震災記念堂 [しんさいきねんどう] /Gedenkhalle an das Kantô-Erdbeben/
人材銀行 [じんざいぎんこう] /Arbeitsvermittlung für Menschen/(über ca. 40)/mit spezieller Begabung od. Können/
人材主義 [じんざいしゅぎ] /Leistungsprinzip/
人材主義によって役人を任命する [じんざいしゅぎによってやくにんをにんめいする] /Beamten nach dem Leistungsprinzip benennen/
人材スカウト [じんざいすかうと] /Head-Hunter/
震災地 [しんさいち] /Erdbebenkatastrophengebiet/
人材登用 [じんざいとうよう] /Begabtenförderung/
震災にあう [しんさいにあう] /von einem Erdbeben betroffen sein/
震災に会う [しんさいにあう] /von einem Erdbeben betroffen sein/
震災の多い土地 [しんさいのおおいとち] /häufig von Erdbeben heimgesuchtes Gebiet/
人材派遣会社 [じんざいはけんがいしゃ] /Agentur für Leiharbeiter/
人材派遣業 [じんざいはけんぎょう] /Leiharbeiter-Vermittlungsgewerbe/
人材派遣業法 [じんざいはけんぎょうほう] /Gesetz über Leiharbeit/
人材フロー化現象 [じんざいふろーかげんしょう] /Phänomen, dass besondere Talente keine Karriere-Angestellte mehr werden, sondern die Firma wechseln/
震災保険 [しんさいほけん] /Erdbebenversicherung/
震災予防 [しんさいよぼう] /Erdbebenprävention/
人才を挙げる [じんさいをあげる] /begabte Person einstellen/
人材を適所に配置する [じんざいをてきしょにはいちする] /fähige Person an die richtige Position stellen/
人材を登用する [じんざいをとうようする] /Talent fördern/
審査員 [しんさいん] /Prüfer/Richter/Preisrichter/
審査会 [しんさかい] /Untersuchungsausschuss/Komitee/
審査官 [しんさかん] /Prüfer/
振作 [しんさく] /(schriftspr.)/Förderung/Verstärkung/Hervorrufen/Mitreißen/Ermunterung/
新作 [しんさく] /neues Werk/neue Produktion/neue Komposition/
新作を発表する [しんさくをはっぴょうする] /neues Werk veröffentlichen/neues Werk aufführen/
審査手法 [しんさしゅほう] /Prüfungstechniken/
審査する [しんさする] /prüfen/untersuchen/begutachten/
審査請求 [しんさせいきゅう] /Prüfungsgesuch/
審査制度 [しんさせいど] /Prüfungssystem/
新札 [しんさつ] /neue Banknote/
診察 [しんさつ] /ärztliche Untersuchung/Diagnose/
診察券 [しんさつけん] /Untersuchungsschein/
診察時間 [しんさつじかん] /Sprechstunde/
診察室 [しんさつしつ] /Sprechzimmer/
診察する [しんさつする] /ärztlich untersuchen/Diagnose stellen/
診察台 [しんさつだい] /Untersuchungstisch/
診察日 [しんさつび] /Sprechtag/
診察料 [しんさつりょう] /Untersuchungsgebühr/
審査に合格する [しんさにごうかくする] /Prüfung bestehen/
審査報告書 [しんさほうこくしょ] /Prüfungsbericht/
新左翼 [しんさよく] /neue Linke/
心算 [しんさん] /(schriftspr.)/Absicht/
辛酸 [しんさん] /(schriftspr.)/Mühsal/Bitternis/Beschwernis/Not/
新参 [しんざん] /[1]/Anfänger/Neuling/Neuer/Novize/Greenhorn/[2]/Beitritt vor kurzer Zeit/
深山 [しんざん] /Ort tief in den Bergen/
新産金 [しんさんきん] /neugewonnenes Gold/
信山社出版 [しんざんしゃしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Shinzansha Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-88261-)/
深山で [しんざんで] /tief in den Bergen/
深山に [しんざんに] /tief in den Bergen/
深山に分け入る [しんざんにわけいる] /tief in die Berge gehen/
新参の [しんざんの] /neu/grün/Anfänger-/
新産別 [しんさんべつ] /{Org.}/Nationaler Verband der Industriegewerkschaften/(1949-88/Abk.)/
新参者 [しんざんもの] /Neuling/Newcomer/
深山幽谷 [しんざんゆうこく] /Ort tief in den Bergen/
深山幽谷で [しんざんゆうこくで] /tief in den Bergen/
深山幽谷に [しんざんゆうこくに] /tief in den Bergen/
深山幽谷に分け入る [しんざんゆうこくにわけいる] /tief in die Berge gehen/
辛酸をなめる [しんさんをなめる] /viele Entbehrung durchleben/
伸子 [しんし] /Gerät zum Spannen von Stoff beim Waschen oder Färben/
振子 [しんし] /Pendel/
浸漬 [しんし] /Tränken/Eintauchen/
真し [しんし] /(schriftspr.)/Aufrichtigkeit/Ernsthaftigkeit/Konzentration/
真摯 [しんし] /(schriftspr.)/Aufrichtigkeit/Ernsthaftigkeit/Konzentration/
神んし [しんし] /{Rel.}/kleiner Schrein/
神祠 [しんし] /{Rel.}/kleiner Schrein/
紳士 [しんし] /Herr/vornehmer Mann/Gentleman/Ehrenmann/
臣子 [しんし] /Personen im Rang von Gefolgsleiten und Kindern/
信士 [しんじ] /[1]/männlicher Laiengläubiger/[2]/Suffix an den postumen buddh. Namen eines Mannes/
心事 [しんじ] /(schriftspr.)/Absicht/Motiv/
心耳 [しんじ] /[1]/Ohr und Geist/Hören mit dem Geist/[2]/{Anat.}/Atrium/Vorhof/Herzohr/
心地 [しんじ] /{Kleidung}/Einlage/Unterfütterung/Fütterung/Futter/
しんじ [しんじ] /{Kleidung}/Einlage/Unterfütterung/Fütterung/Futter/
芯地 [しんじ] /{Kleidung}/Einlage/Unterfütterung/Fütterung/Futter/
新字 [しんじ] /[1]/neu entwickeltes Schriftzeichen/[2]/neu vorgestelltes Kanji/(in einem Lehrbuch o.Ä.)/
神事 [しんじ] /(schriftspr.)/Shintô-Ritual/Gottesdienst/Gottesfest/
神璽 [しんじ] /[1]/{japan. Gesch.}/Krummjuwelen/(eines der drei Throninsignien)/[2]/kaiserliches Siegel/
臣事 [しんじ] /Vasallendienst/
鍼治 [しんじ] /Akupunktur/
人士 [じんし] /Mann von Stand und Erziehung/Leute/
人事 [じんじ] /[1]/menschliche Angelegenheit/[2]/Personalangelegenheit/[3]/das Menschenmögliche/
仁慈 [じんじ] /Zuneigung/Liebe/Barmherzigkeit/Wohltätigkeit/
人事委員会 [じんじいいんかい] /Personalkomitee/
心字池 [しんじいけ] /in der Form des Kanji für "Herz" angelegter See/
人事異動 [じんじいどう] /Personalwechsel/personelle Umstrukturierung/
人事異動を発令する [じんじいどうをはつれいする] /personelle Umstrukturierung bekannt machen/
人事院 [じんじいん] /Zentrale Personalbehörde/
人事院勧告 [じんじいんかんこく] /Empfehlung der Zentralen Personalbehörde/
人事運用 [じんじうんよう] /effiziente Nutzung der Arbeitskraft bzw. des Personals/
唇歯音 [しんしおん] /{Phon.}/labiodentaler Laut/(z.B. dtsch. f, w)/
人事課 [じんじか] /Personalabteilung/
信じ難い [しんじがたい] /unglaublich/unglaubwürdig/fraglich/zweifelhaft/
信じがたい [しんじがたい] /unglaublich/unglaubwürdig/fraglich/zweifelhaft/
人事課長 [じんじかちょう] /Sektionsleiter der Personalabteilung/
人事管理 [じんじかんり] /Personalmanagement/
新式 [しんしき] /neuer Stil/neue Methode/neuer Typus/neues System/
神式 [しんしき] /{Rel.}/shintôistische Zeremonie/shintôistischer Ritus/
人事企画課長 [じんじきかくかちょう] /Sektionsleiter der Personalplanungsabteilung/
神式で [しんしきで] /im Shintô-Stil/im shintôistischen Ritus/
紳士気取り [しんしきどり] /Snobismus/
紳士気取りの [しんしきどりの] /snobistisch/
紳士気取りの俗物 [しんしきどりのぞくぶつ] /Snob/
新式にする [しんしきにする] /modernisieren/erneuern/
新式の [しんしきの] /neu/modern/up to date/
神式の結婚式 [しんしきのけっこんしき] /Hochzeit im Shintô-Stil/
人事行政 [じんじぎょうせい] /Personalverwaltung/
紳士協定 [しんしきょうてい] /Gentlemen's Agreement/Kavaliersabkommen/
紳士協約 [しんしきょうやく] /Gentlemen's Agreement/
人事局 [じんじきょく] /Personalbüro/
紳士靴 [しんしぐつ] /Herrenschuhe/Männerschuhe/
シンジケート [しんじけーと] /Syndikat/
人事権 [じんじけん] /Persönlichkeitsrecht/
人事考課 [じんじこうか] /Personalevaluation/
人事情報管理 [じんじじょうほうかんり] /Personalinformationsmanagement/
新市場を開拓する [しんしじょうをかいたくする] /einen neuen Markt erschließen/
人事制度 [じんじせいど] /Personalsystem/
新字体 [しんじたい] /neue Kanji-Form/(insbes. die neuen Zeichen der 1949 veröffentlichten Tôyô-Kanji)/
新時代 [しんじだい] /neues Zeitalter/neue Epoche/
新時代を画する [しんじだいをかくする] /neue Epoche eröffnen/
新時代を開く [しんじだいをひらく] /neues Zeitalter eröffnen/
新時代を開くような [しんじだいをひらくような] /Epoche machend/
紳士たるに恥じない [しんしたるにはじない] /wahrer Gentleman sein/
寝室 [しんしつ] /{Archit.}/Schlafzimmer/
心室 [しんしつ] /{Anat.}/Herzventrikel/Herzkammer/
信実 [しんじつ] /Aufrichtigkeit/Treue/
真実 [しんじつ] /[1]/Wahrheit/Wirklichkeit/Realität/Tatsache/[2]/{Buddh.}/absolute Wahrheit/[3]/wirklich/tatsächlich/
しんじつ [しんじつ] /[1]/Wahrheit/Wirklichkeit/Realität/Tatsache/[2]/{Buddh.}/absolute Wahrheit/[3]/wirklich/tatsächlich/
人日 [じんじつ] /Menschentag/(7.1. nach dem Mondkalender)/der fünf großen Festlichkeiten im Jahr/(in früheren Zeiten)/
尽日 [じんじつ] /[1]/den ganzen Tag/[2]/letzte Tag des Monats od. des Jahres/
じんじつ [じんじつ] /[1]/den ganzen Tag/[2]/letzte Tag des Monats od. des Jahres/
真実一路 [しんじついちろ] /Weg der Aufrichtigkeit/
紳士付き添いの婦人方 [しんしつきそいのふじんかた] /Damen in Begleitung von Herren/
寝室兼居間 [しんしつけんいま] /{Archit.}/Wohn- und Schlafzimmer/
真実性 [しんじつせい] /Wahrheit/Wahrhaftigkeit/Authentizität/
寝室に続く廊下 [しんしつにつずくろうか] /zum Schlafzimmer führender Korridor/
真実の [しんじつの] /wirklich/wahr/tatsächlich/wahrhaftig/
真実の響きがある [しんじつのひびきがある] /wahr klingen/
真実味 [しんじつみ] /Wahrheit/Wahrhaftigkeit/Authentizität/
真実み [しんじつみ] /Wahrheit/Wahrhaftigkeit/Authentizität/
真実を追求する [しんじつをついきゅうする] /nach Wahrheit streben/Wahrheit suchen/
真実を述べる [しんじつをのべる] /Wahrheit erzählen/
紳士的 [しんしてき] /gentlemanlike/wie ein Gentleman/
紳士的な [しんしてきな] /gentlemanlike/wie ein Gentleman/
人事とは思えない [じんじとはおもえない] /tief mitfühlen/etw. nicht gleichgültig mit ansehen können/
真摯な [しんしな] /aufrichtig/ernsthaft/konzentriert/
真摯な態度 [しんしなたいど] /aufrichtige Einstellung/
シンシナチ [しんしなち] /{Stadtn.}/Cincinnati/(Stadt in den USA)/
シンシナティ [しんしなてぃ] /{Stadtn.}/Cincinnati/(Stadt in den USA)/
シンシナティー [しんしなてぃー] /{Stadtn.}/Cincinnati/(Stadt in den USA)/
紳士にふさわしくない行為 [しんしにふさわしくないこうい] /einem Ehrenmann nicht angemessene Handlung/
神事能 [しんじのう] /{Nô}/Shinji-Nô/rituelles Nô im Rahmen eines Shintô-Festes/
人事の交流 [じんじのこうりゅう] /Personalaustausch/
人事の刷新を行なう [じんじのさっしんをおこなう] /Personalumbildung durchführen/
人事部 [じんじぶ] /Personalabteilung/
紳士服 [しんしふく] /Herrenanzug/
人事不省 [じんじふせい] /Bewusstlosigkeit/Ohnmacht/
人事不省に陥る [じんじふせいにおちいる] /Bewusstsein verlieren/bewusstlos werden/ohnmächtig werden/
人事不省になる [じんじふせいになる] /bewusstlos werden/Bewusstsein verlieren/
人事部長 [じんじぶちょう] /Abteilungsleiter der Personalabteilung/
紳士ぶる [しんしぶる] /den vornehmen Herren spielen/
唇歯ほ車 [しんしほしゃ] /gegenseitige Abhängigkeit/Interdependenz/
唇歯輔車 [しんしほしゃ] /gegenseitige Abhängigkeit/Interdependenz/
しん砂 [しんしゃ] /[1]/{Mineral.}/Zinnober/Cinnabarit/(Quecksilber haltiges Mineral)/[2]/zinnoberfarbige Glasur/
辰砂 [しんしゃ] /[1]/{Mineral.}/Zinnober/Cinnabarit/(Quecksilber haltiges Mineral)/[2]/zinnoberfarbige Glasur/
辰沙 [しんしゃ] /[1]/{Mineral.}/Zinnober/Cinnabarit/(Quecksilber haltiges Mineral)/[2]/zinnoberfarbige Glasur/
新社 [しんしゃ] /neue Firma/(entstanden durch Fusion oder nach einem Bankrott)/
新車 [しんしゃ] /Neuwagen/neues Auto/
深謝 [しんしゃ] /(schriftspr.)/[1]/herzlicher Dank/tief empfundener Dank/[2]/aufrichtige Entschuldigung/
親しゃ [しんしゃ] /Profitieren dem direkten Einfluss von jmdm/
親炙 [しんしゃ] /Profitieren dem direkten Einfluss von jmdm/
信者 [しんじゃ] /Gläubiger/Anhänger/
仁者 [じんしゃ] /barmherziger Mensch/tugendhafter Mensch/
神社 [じんじゃ] /{Rel.}/Shintô-Schrein/Schrein/
ジンジャー [じんじゃー] /Ingwer/(<Herk.: von engl. "ginger">)/
ジンジャー・エール [じんじゃーえーる] /Gingerale/(aus d. Engl.)/
ジンジャーエール [じんじゃーえーる] /Gingerale/(aus d. Engl.)/
ジンジャー・ケーキ [じんじゃーけーき] /Ingwerkuchen/(<Herk.: von engl. "ginger cake">)/
ジンジャーケーキ [じんじゃーけーき] /Ingwerkuchen/(<Herk.: von engl. "ginger cake">)/
ジンジャエール [じんじゃえーる] /Gingerale/(aus d. Engl.)/
しん酌 [しんしゃく] /[1]/Rücksicht/Rücksichtnahme/Zurückhaltung/[2]/Berücksichtigung/
斟酌 [しんしゃく] /[1]/Rücksicht/Rücksichtnahme/Zurückhaltung/[2]/Berücksichtigung/
新釈 [しんしゃく] /Neuinterpretation/
人爵 [じんしゃく] /(schrtiftspr.)/weltlicher Ruhm/künstlicher Ruhm/
斟酌する [しんしゃくする] /berücksichtigen/
神社新報社 [じんじゃしんぽうしゃ] /{Verlagsn.}/Jinja Shinpôsha/(Tôkyô)/
信じやすい [しんじやすい] /leichtgläubig/
信者数 [しんじゃすう] /Zahl der Gläubigen/
深謝する [しんしゃする] /[1]/sich herzlich bedanken/sich aufrichtig entschuldigen/
親炙する [しんしゃする] /davon profitieren/dass man einen engen Kontakt hat/(z.B. zu seinem Lehrer)/
神社にお参りをする [じんじゃにおまいりをする] /einen Schrein besuchen/
神社にお礼を納める [じんじゃにおれいをおさめる] /am Shintô-Schrein eine Votivgabe stiften/
神社にささやかな供物を捧げる [じんじゃにささやかなくもつをささげる] /dem Schrein eine kleine Opfergabe spenden/
神社に奉献する [じんじゃにほうけんする] /einem Schrein widmen/
神社仏閣 [じんじゃぶっかく] /{Rel.}/Schreine und Tempel/shintôistische Schreine und buddhistische Tempel/
神社本庁 [じんじゃほんちょう] /{Verlagsn.}/The Association of Shinto Shrines/Jinja Honchô/(Tôkyô)/
神社本庁教學研究所 [じんじゃほんちょうきょうがくけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Shinto Education Institute of The Association of Shinto Shrine/Jinja Honchô Kyôgaku Kenkyûjo/(Tôkyô)/
ジンジャントロプス [じんじゃんとろぷす] /{Anthropol.}/Zinjanthropus/(Zinjanthropus boisei/Australopithecus boisei/Nussknackermensch - ein Hominide)/
新種 [しんしゅ] /neue Art/neue Spezies/
新酒 [しんしゅ] /neuer Sake/diesjähriger Sake/(der vom neuen Reis des letzten Jahres hergestellt wurde)/
神酒 [しんしゅ] /heiliger Sake/Opfersake/
進取 [しんしゅ] /(schriftspr.)/Aktivität/Unternehmungslust/
真珠 [しんじゅ] /Perle/
神授 [しんじゅ] /Gottesgabe/Geschenk Gottes/
親授 [しんじゅ] /Übergabe durch den Kaiser/Übergabe durch eine Adligen/Verleihung/
人種 [じんしゅ] /(menschliche)/Rasse/Menschenrasse/
人寿 [じんじゅ] /Lebenserwartung/Lebensspanne/
人種意識 [じんしゅいしき] /Rassenbewusstsein/
真珠色 [しんじゅいろ] /Perlgrau/Perlfarbe/
信州 [しんしゅう] /{Gebietsn.}/Shinshû/Provinz Shinano/(heute Präf. Nagano/Namensbildung im chinesischen Stil)/
新修 [しんしゅう] /Revision/Bearbeitung/Neubearbeitung/
新秋 [しんしゅう] /(schriftspr.)/Herbstanfang/siebter Monat des lunaren Kalenders/
真宗 [しんしゅう] /{Buddh.}/Jôdo-Shin-shû/Shin-shû/Wahre Sekte des Reinen Landes/
神州 [しんしゅう] /[1]/Götterland/(in Japan und China als Bezeichnung des eigenen Landes verwendet)/[2]/Land der Götter und magischen Einsiedler/
心中 [しんじゅう] /Doppel-Selbstmord aus Liebe/Doppelsuizid/
臣従 [しんじゅう] /Gehorsam eines Untertanen/
新重商主義 [しんじゅうしょうしゅぎ] /Neomerkantilismus/
心中する [しんじゅうする] /gemeinsam Selbstmord begehen/sich gemeinsam das Leben nehmen/
臣従する [しんじゅうする] /als Vasall dienen/als Untertan dienen/
信州大学 [しんしゅうだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Shinshû/(staatl. Universität in Matsumoto/<URL: http:\\gipwm.shinshu-u.ac.jp\>)/
信州大学人文学部 [しんしゅうだいがくじんぶんがくぶ] /{Verlagsn.}/Shinshû Daigaku Jinbun Gakubu/(Matsumoto)/
心中立て [しんじゅうだて] /Einhalten eines Versprechens/
心中立てをする [しんじゅうだてをする] /Versprechen einhalten/
真珠貝 [しんじゅがい] /{Muschelk.}/Perlmuschel/{f}/(<wiss. N.: Pinctada fucata martensii>)/
人種改良 [じんしゅかいりょう] /rassische Eugenik/Rassenhygiene/Erbgesundheitslehre/
人種学 [じんしゅがく] /Ethnologie/(<Herk.: Lehnüber. für dtsch. "Rassenkunde">)/
人種関係 [じんしゅかんけい] /Beziehungen zwischen den Rassen/
人種間の [じんしゅかんの] /rassisch/zwischen den Rassen/
伸縮 [しんしゅく] /Ausdehnen und das Zusammenziehen/Elastizität/
新宿 [しんじゅく] /{Ortsn.}/Shinjuku/(einer der 23 Verwaltungsbezirke von Tôkyô)/
新宿・上野を通うバス [しんじゅくうえのをかようばす] /zwischen Shinjuku und Ueno verkehrender Bus/
新宿御苑 [しんじゅくぎょえん] /{Ortsn.}/Shinjuku-Garten/
新宿区 [しんじゅくく] /Shinjuku-Stadtbezirk/
伸縮自在 [しんしゅくじざい] /Elastizität/Dehnbarkeit/
伸縮自在な [しんしゅくじざいな] /elastisch/flexibel/dehnbar/
新宿書房 [しんじゅくしょぼう] /{Verlagsn.}/Shinjuku Shobô/(Tôkyô)/
伸縮する [しんしゅくする] /sich ausdehnen und zusammenziehen/
伸縮性 [しんしゅくせい] /Elastizität/Dehnbarkeit/
新宿日本語学校 [しんじゅくにほんごがっこう] /{Verlagsn.}/Shinjuku Nihongo Gakkô/(Tôkyô)/
真珠雲 [しんじゅぐも] /irisierende Wolke/
真珠婚式 [しんじゅこんしき] /perlene Hochzeit/(nach 30 Ehejahren)/
真珠採取 [しんじゅさいしゅ] /Perlenfischerei/
人種差別 [じんしゅさべつ] /Rassendiskriminierung/Rassensegregation/Rassismus/Apartheid/
人種差別主義 [じんしゅさべつしゅぎ] /Rassismus/
人種差別主義者 [じんしゅさべつしゅぎしゃ] /Rassist/
人種差別的傾向を帯びる [じんしゅさべつてきけいこうをおびる] /rassistische Tendenz haben/
人種差別撤廃条約 [じんしゅさべつてっぱいじょうやく] /Internationale Konvention zur Beseitigung von rassistischer Diskriminierung/
人種差別の撤廃 [じんしゅさべつのてっぱい] /Abschaffung der Rassendiskriminierung/
人種差別をする [じんしゅさべつをする] /Rassendiskriminierung betreiben/jmdn. rassistisch diskriminieren/
人種差別を撤廃する [じんしゅさべつをてっぱいする] /Rassendiskriminierung aufheben/
人種主義 [じんしゅしゅぎ] /Rassismus/
親授する [しんじゅする] /übergeben/verleihen/
真珠層 [しんじゅそう] /Perlmutter/
しん出 [しんしゅつ] /[1]/{Med.}/Ausschwitzung/Exsudation/[2]/Versickerung/[3]/{Geol.}/Verdunstung/
滲出 [しんしゅつ] /[1]/{Med.}/Ausschwitzung/Exsudation/[2]/Versickerung/[3]/{Geol.}/Verdunstung/
浸出 [しんしゅつ] /Durchsickern/Filtration/
進出 [しんしゅつ] /Vorrücken/Vorwärtskommen/
心術 [しんじゅつ] /[1]/Gemüt/Gemütsart/Temperament/Herz/[2]/{Philos.}/Gesinnung/(altes Übersetzungswort)/
針術 [しんじゅつ] /{Med.}/Akupunktur/
鍼術 [しんじゅつ] /{Med.}/Akupunktur/
仁術 [じんじゅつ] /(schriftspr.)/gute Tat/barmherzige Tat/(höchste Tugend im Konfuzianismus)/
滲出液 [しんしゅつえき] /{Med.}/Exsudat/
神出鬼没 [しんしゅつきぼつ] /(schriftspr.)/plötzliches Erscheinen und Verschwinden/
神出鬼没の [しんしゅつきぼつの] /plötzlich erscheinend und verschwindend/
浸出する [しんしゅつする] /durchsickern/
進出する [しんしゅつする] /vorrücken/voranschreiten/sich ausbreiten/expandieren/betreten/(Neuland)/
滲出する [しんしゅつする] /[1]/{Med.}/ausschwitzen/[2]/sickern/durchsickern/
滲出性 [しんしゅつせい] /{Med., Geol.}/Exsudation/(Med.: Ausschwitzung/Geol.: Verdunstung)/
滲出性湿疹 [しんしゅつせいしっしん] /{Med.}/exsudatives Ekzem/
滲出性体質 [しんしゅつせいたいしつ] /{Med.}/exsudative Diathese/
滲出性の [しんしゅつせいの] /exudativ/
心術道徳 [しんじゅつどうとく] /Gesinnungsethik/
滲出物 [しんしゅつぶつ] /{Med.}/Exsudat/
人種的差別 [じんしゅてきさべつ] /Rassendiskriminierung/Rassensegregation/Rassismus/Apartheid/
人種的差別待遇 [じんしゅてきさべつたいぐう] /rassistische Behandlung/
進取的な [しんしゅてきな] /unternehmungslustig/unternehmend/aktiv/fortschrittlich/progressiv/
人種的な [じんしゅてきな] /rassisch/
人種的反感 [じんしゅてきはんかん] /rassische Antipathie/
人種的偏見 [じんしゅてきへんけん] /rassistische Vorurteile/
人種闘争 [じんしゅとうそう] /Rassenkampf/
真珠採り [しんじゅとり] /Perlenfischerei/Perlentaucher/
真珠採りの海女 [しんじゅとりのあま] /Perlentaucherin/
人種の [じんしゅの] /rassisch/
進取の気象 [しんしゅのきしょう] /unternehmungslustiges Temperament/
真珠のネックレスをする [しんじゅのねっくれすをする] /Perlenkette tragen/
真珠のまがい物 [しんじゅのまがいもの] /Perlenimitation/
真珠の養殖 [しんじゅのようしょく] /Perlenzucht/
人種のるつぼ [じんしゅのるつぼ] /Schmelztiegel der Rassen/
人種暴動 [じんしゅぼうどう] /Rassenunruhe/
人種問題 [じんしゅもんだい] /Rassenproblem/
真珠養殖場 [しんじゅようしょくじょう] /Perlenfarm/
真珠湾 [しんじゅわん] /{Ortsn.}/Pearl Harbor/(Flottenstützpunkt der amerik. Marine auf der Hawaii-Insel Oahu/am 7.12.1941, bzw. 8.12 nach japan. Zeit, ohne Kriegserklärung von Japan überfallen)/
真珠湾攻撃 [しんじゅわんこうげき] /{Gesch.}/Angriff auf Pearl Harbor/(am 7.12.1941, bzw. 8.12 nach japan. Zeit)/
真珠を採取する [しんじゅをさいしゅする] /nach Perlen fischen/
新春 [しんしゅん] /(schriftspr.)/Neujahr/
浸潤 [しんじゅん] /(schriftspr.)/Einsickerung/Infiltration/
浸潤する [しんじゅんする] /[1]/einsickern/infiltrieren/[2]/sich allmählich ausbreiten/
新春を賀する [しんしゅんをがする] /zum neuen Jahr alles Gute wünschen/
信書 [しんしょ] /(schriftspr.)/Brief/Schreiben/
心緒 [しんしょ] /Gemütsbewegungen/Emotionen/Affekte/
新書 [しんしょ] /{Druckw.}/Buch in Shinsho-Ausgabe/Taschenbuch/Paperback/
真書 [しんしょ] /Kaisho/Blockschrift/(Schreibstil)/
親署 [しんしょ] /Unterschrift des Tennô oder einer hochrangigen Person/
親書 [しんしょ] /[1]/eigenhändiges Schreiben/[2]/Brief des Kaisers/Brief eines Staatsoberhauptes/
寝所 [しんじょ] /(schriftspr.)/Schlafstelle/Schlafraum/Schlafkammer/
神助 [しんじょ] /(schriftspr.)/göttliche Hilfe/göttlicher Beistand/
仁じょ [じんじょ] /Mitleid/Mitgefühl/Wohlwollen/Milde/
仁恕 [じんじょ] /Mitleid/Mitgefühl/Wohlwollen/Milde/
紳士用 [しんしよう] /fur Herren/Herren.../
信証 [しんしょう] /Beweis/Zeichen/
心証 [しんしょう] /Eindruck/innere Überzeugung/
心象 [しんしょう] /Gedankenbild/Imago/
真症 [しんしょう] /{Med.}/tatsächlicher Fall/(einer Krankheit/im Gegensatz zum Verdacht)/
紳商 [しんしょう] /reicher Kaufmann/Kaufmann, der sich auf den Bedarf vornehmer Männer spezialisiert hat/
身障 [しんしょう] /körperliche Behinderung/(Abk.)/
身上 [しんしょう] /Reichtum/Besitz/
辛勝 [しんしょう] /knapper Sieg/Sieg mit knappem Vorsprung/
信条 [しんじょう] /Credo/Grundsatz/Glaubensbekenntnis/Glaubensartikel/Glaube/Überzeugung/Glaubenssatz/Maxime/Motto/Prinzip/
心情 [しんじょう] /Gemüt/Gefühl/Herz/
真情 [しんじょう] /jmds. wahres Herz/jmds. wahre Gefühle/
身上 [しんじょう] /[1]/persönliche Umstände/jmds. Karriere/jmds. Geschichte/[2]/Vorzug/Stärke/Schicksal/Los/
進上 [しんじょう] /(schriftspr.)/Opferung/Schenkung/Überreichung/Verleihung/
人証 [じんしょう] /Zeugenaussage/
尋常 [じんじょう] /normal/gewöhnlich/alltäglich/durchschnittlich/mittelmäßig/
じんじょう [じんじょう] /normal/gewöhnlich/alltäglich/durchschnittlich/mittelmäßig/
尋常一様 [じんじょういちよう] /gewöhnlich/mittelmäßig/alltäglich/
尋常一様な [じんじょういちような] /gewöhnlich/mittelmäßig/alltäglich/
新生涯 [しんしょうがい] /neue Karriere/neues Leben/
神じょう祭 [しんじょうさい] /shintôistisches Erntedankfest/(Darbringung von neuem Reis am Schrein von Ise durch den Kaiser/jährlich am 17. Oktober)/
神嘗祭 [しんじょうさい] /shintôistisches Erntedankfest/(Darbringung von neuem Reis am Schrein von Ise durch den Kaiser/jährlich am 17. Oktober)/
身障者 [しんしょうしゃ] /Körperbehinderter/(Abk.)/
辛勝する [しんしょうする] /mit Mühe gewinnen/mit Mühe und Not gewinnen/
新小説社 [しんしょうせつしゃ] /{Verlagsn.}/Shinshôsetsusha/(Tôkyô)/
紳士用装身具店 [しんしようそうしんぐてん] /Herrenausstatter/
身上調査書 [しんじょうちょうさしょ] /Bericht über jmds. Familie/{f}/
尋常でない [じんじょうでない] /ungewöhnlich/nicht alltäglich/
針状テルル鉱 [しんじょうてるるこう] /{Chem.}/Sylvanit/(Goldtellurid)/
尋常な [じんじょうな] /normal/gewöhnlich/alltäglich/durchschnittlich/mittelmäßig/
尋常に [じんじょうに] /normal/gewöhnlich/alltäglich/durchschnittlich/mittelmäßig/
尋常に勝負する [じんじょうにしょうぶする] /fair kämpfen/
紳士用の [しんしようの] /für Männer/
尋常の [じんじょうの] /normal/gewöhnlich/alltäglich/durchschnittlich/mittelmäßig/
心象の京都風景 [しんしょうのきょうとふうけい] /Kyôto, wie man es sich vorstellt/
信賞必罰 [しんしょうひつばつ] /Belohnung von Verdiensten und Bestrafung von Verfehlungen/
信賞必罰主義で [しんしょうひつばつしゅぎで] /nach dem Prinzip, Verdienste zu belohnen und Verfehlungen zu bestrafen/
信賞必罰をもって臨む [しんしょうひつばつをもってのぞむ] /niemals versäumen/Verdienste zu belohnen und Verfehlungen zu bestrafen/
針小棒大 [しんしょうぼうだい] /Übertreibung/
針小棒大に言う [しんしょうぼうだいにいう] /übertreiben/aus einer Mücke einen Elefanten machen/
針小棒大の [しんしょうぼうだいの] /übertrieben/bombastisch/
身上持ち [しんしょうもち] /Reicher/Haushalten/
身上持ちがいい [しんしょうもちがいい] /guter Haushälter sein/
心情倫理 [しんじょうりんり] /Gesinnungsethik/
心証を害する [しんしょうをがいする] /einen ungünstig Eindruck vermitteln/einen schlechten Eindruck machen/
心情を察する [しんじょうをさっする] /jmds. Gefühle verstehen/jmdm. etw. nachfühlen/sich in jmds. Lage versetzen/
身上を調査する [しんじょうをちょうさする] /jmds. Familie/{f}/ausforschen/
真情を吐露する [しんじょうをとろする] /sein Herz ausschütten/jmdm. sein Innerstes offenbaren/
新書館 [しんしょかん] /{Verlagsn.}/Shinshokan/(Tôkyô)/
侵食 [しんしょく] /Erosion/Korrosion/Eindringen/
侵蝕 [しんしょく] /Erosion/Korrosion/Eindringen/
寝食 [しんしょく] /Schlafen und Essen/alltägliche Bedürfnisse/
浸食 [しんしょく] /Erosion/Verwitterung/Auswaschung/Abtragung/
浸蝕 [しんしょく] /Erosion/Verwitterung/Auswaschung/Abtragung/
神職 [しんしょく] /{Rel.}/(schriftspr.)/shintôistischer Priester/
神色 [しんしょく] /Geist und Gesichtsfarbe/Gesichtsfarbe/
浸食作用 [しんしょくさよう] /erosive Wirkung/
神色自若 [しんしょくじじゃく] /Ruhe und Gelassenheit/
侵食する [しんしょくする] /erodieren/korrodieren/eindringen/
浸食する [しんしょくする] /erodieren/verwittern/auswaschen/abtragen/
侵食性潰瘍 [しんしょくせいかいよう] /{Med.}/phagedaenisches Geschwür/sich ausbreitendes Geschwür/
浸食台地 [しんしょくだいち] /erodiertes Plateau/
神職につく [しんしょくにつく] /{Rel.}/shintôistischer Priester werden/
寝食を共にする [しんしょくをともにする] /unter demselben Dach leben/
寝食を忘れて [しんしょくをわすれて] /hingebungsvoll/mit ganzer Seele/mit ganzem Herzen/so sehr/dass man Schlafen und Essen vergisst/
寝食を忘れて看護する [しんしょくをわすれてかんごする] /hingebungsvoll pflegen/aufopferungsvoll pflegen/
信書の秘密 [しんしょのひみつ] /Briefgeheimnis/
信書の秘密を侵す [しんしょのひみつをおかす] /Briefgeheimnis verletzen/
新書判 [しんしょばん] /Taschenbuch-Ausgabe/
紳士らしい [しんしらしい] /gentlemanlike/wie ein Gentleman/
人事欄 [じんじらん] /Personalrubrik/
信じる [しんじる] /[1]/glauben/Glauben schenken/für richtig halten/sicher sein/[2]/glauben/(Religion)/[3]/vertrauen/Vertrauen schenken/Vertrauen haben/
しんじる [しんじる] /[1]/glauben/Glauben schenken/für richtig halten/sicher sein/[2]/glauben/(Religion)/[3]/vertrauen/Vertrauen schenken/Vertrauen haben/
進じる [しんじる] /geben/darbringen/präsentieren/schenken/
紳士録 [しんしろく] /Who's Who/Verzeichnis prominenter Zeitgenossen/
人事を尽くして天命を待つ [じんじをつくしててんめいをまつ] /alles Menschenmögliche tun und auf das Schicksal hoffen/
人事を尽して天命を待つ [じんじをつくしててんめいをまつ] /alles Menschenmögliche tun und auf das Schicksal hoffen/
人事を尽くす [じんじをつくす] /Menschenmögliche tun/
しんしん [しんしん] /schnell/rasch/mit schnellen Schritten/
駸々 [しんしん] /schnell/rasch/mit schnellen Schritten/
駸駸 [しんしん] /schnell/rasch/mit schnellen Schritten/
心神 [しんしん] /Geist/Seele/Psyche/
心身 [しんしん] /Geist und Körper/Körper und Geist/Leib und Seele/
身心 [しんしん] /Geist und Körper/Körper und Geist/Leib und Seele/
新進 [しんしん] /Emporstreben/
森々 [しんしん] /hoch aufragend/riesenhaft/
森森 [しんしん] /hoch aufragend/riesenhaft/
しんしん [しんしん] /hoch aufragend/riesenhaft/
深々 [しんしん] /sehr tief/
津々 [しんしん] /(schriftspr.)/unerschöpflich/andauernd/
津津 [しんしん] /(schriftspr.)/unerschöpflich/andauernd/
しんしん [しんしん] /(schriftspr.)/unerschöpflich/andauernd/
信心 [しんじん] /Glaube/Andacht/Frömmigkeit/Gottesfurcht/Pietät/
新人 [しんじん] /Neuling/Nachwuchs/neues Gesicht/neues Mitglied/
深甚 [しんじん] /(schriftspr.)/Tiefe/Tiefgründigkeit/Tiefsinnigkeit/
しんじん [しんじん] /(schriftspr.)/Tiefe/Tiefgründigkeit/Tiefsinnigkeit/
真人 [しんじん] /[1]/tugendhafter Mensch/[2]/Einsiedler/Eremit/
神人 [しんじん] /[1]/Götter und Menschen/[2]/mit göttlichen Kräften ausgestatteter Mensch/[3]/den Göttern dienender Mensch/[4]/{Christent.}/Jesus Christus/
人心 [じんしん] /(schriftspr.)/Volksstimmung/öffentliche Meinung/Volkswille/
人臣 [じんしん] /Untertan/Vasall/
人身 [じんしん] /(schriftspr.)/[1]/menschlicher Körper/[2]/jemand persönlich/jemand selbst/
仁心 [じんしん] /Barmherzigkeit/Menschlichkeit/
じんじん [じんじん] /[1]/starke Schmerzen/[2]/Einschlafen der Beine vom langen Sitzen/
ジンジン [じんじん] /[1]/starke Schmerzen/[2]/Einschlafen der Beine vom langen Sitzen/
仁人 [じんじん] /barmherziger Mensch/tugendhafter Mensch/
新人王 [しんじんおう] /{Baseb.}/König der Rookies/
信心家 [しんじんか] /Gläubiger/gläubiger Mensch/
新人歌手 [しんじんかしゅ] /neuer Sänger/
新人歌手を売り込んでスターにする [しんじんかしゅをうりこんですたーにする] /einen neuen Sänger promoten und zum Star machen/
新人が台頭する [しんじんがたいとうする] /Neuling taucht auf/
信心家ぶる [しんじんかぶる] /Religiosität vorgeben/
新進気鋭 [しんしんきえい] /Talentiertheit/Aufstreben/
新進気鋭の [しんしんきえいの] /jung und aufstrebend/talentiert/vielversprechend/
人身攻撃 [じんしんこうげき] /persönlicher Angriff/
人身攻撃をする [じんしんこうげきをする] /jmdn. persönlich attackieren/
心神耗弱 [しんしんこうじゃく] /{Rechtsw.}/verminderte Schuldfähigkeit/
心神耗弱者 [しんしんこうじゃくしゃ] /{Rechtsw.}/vermindert Schuldfähiger/
新進作家 [しんしんさっか] /aufstrebender Autor/vielversprechender Dichter/
人身事故 [じんしんじこ] /Unfall mit Personenschaden/
心身症 [しんしんしょう] /{Med.}/psychosomatische Krankheit/
新人賞 [しんじんしょう] /Preis für den Neuling des Jahres/
心身障害者 [しんしんしょうがいしゃ] /geistig und körperlich Behinderter/
心身症患者 [しんしんしょうかんじゃ] /{Med.}/psychosomatischer Patient/
信心する [しんじんする] /glauben/verehren/
じんじんする [じんじんする] /starke Schmerzen verspüren/
心身爽快 [しんしんそうかい] /Erfrischung von Leib und Seele/
心身爽快になる [しんしんそうかいになる] /sich an Körper und Seele erfrischt fühlen/
心神喪失 [しんしんそうしつ] /{Rechtsw.}/Unzurechnungsfähigkeit/
心神喪失状態にある [しんしんそうしつじょうたいにある] /{Rechtsw.}/nicht im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte sein/unzurechnungsfähig sein/
深甚たる [しんじんたる] /tief/tiefempfunden/innigst/
新進党 [しんしんとう] /{Pol.}/Shinshintô/(1994 durch Zusammenschluss verschiedener Parteien und Politiker gegründete Partei/<URL: http:\\www.meshnet.or.jp\NFP\>)/
神人同形説 [しんじんどうけいせつ] /{Philos., Rel.}/Anthropomorphismus/(Übertragung menschlicher Eigenschaften u. Verhaltensweisen auf Nichtmenschliches)/
駸々堂出版 [しんしんどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Shinshindô Shuppan/(Ôsaka)/
心身ともに健康である [しんしんともにけんこうである] /körperlich und geistig gesund sein/
津々とわく泉 [しんしんとわくいずみ] /unerschöpfliche Quelle/
新進の [しんしんの] /hoffnungsvoll/vielversprechend/angehend/emporstrebend/aufstrebend/
心身の相関 [しんしんのそうかん] /Wechselbeziehung zwischen Geist und Körper/
心身の鍛練 [しんしんのたんれん] /Abhärtung des Körpers/
信心のない [しんじんのない] /ungläubig/
心身の発達 [しんしんのはったつ] /Entwicklung von Körper und Geist/geistige und körperliche Entwicklung/
人心の向かうところを察する [じんしんのむかうところをさっする] /erkennen, wo der Trend der öffentlichen Meinung hingeht/
人身売買 [じんしんばいばい] /Menschenhandel/Sklavenhandel/Mädchenhandel/
じんじんばしょり [じんじんばしょり] /Einstecken des hinteren Saumes in den Obi/
じんじん端折り [じんじんばしょり] /Einstecken des hinteren Saumes in den Obi/
信心深い [しんじんぶかい] /tief gläubig/fromm/andächtig/gottesfürchtig/
新人物往来社 [しんじんぶつおうらいしゃ] /{Verlagsn.}/Shin Jinbutsu Ôraisha/(Tôkyô/ISBN 4-404-)/
新人文主義 [しんじんぶんしゅぎ] /{Philos., Päd.}/Neuhumanismus/(philos.-päd. Richtung ab Mitte des 18. Jhd.)/
人身保護 [じんしんほご] /Schutz der persönlichen Freiheit/Schutz der persönlichen Menschrechte/
人身保護法 [じんしんほごほう] /Gesetz zum Schutz der persönlichen Freiheit/habeas corpus-Gesetz/
人身保護令状 [じんしんほごれいじょう] /Vorführungsbefehl/Haftprüfungsbefehl/
新人類 [しんじんるい] /Shinjinrui/neuen Menschensorte/(in den 60er Jahren geborene und in der Zeit des Hochwachstums sozialisierte japan. Jugendliche/Begriff in den 80er Jahren aufgekommen)/
人心を動かす [じんしんをうごかす] /Volksstimmung beeinflussen/
心身を打ち込む [しんしんをうちこむ] /Körper und Seele etwas widmen/sich einer Sache ganz und gar hingeben/
人心を収らんする [じんしんをおさむらんする] /öffentliche Meinung auf seine Seite bringen/
人心を収攬する [じんしんをおさむらんする] /öffentliche Meinung auf seine Seite bringen/
人心をまどわす [じんしんをまどわす] /öffentliche Meinung verführen/
人心を惑わす [じんしんをまどわす] /öffentliche Meinung verwirren/
ジンス [じんす] /[1]/{Kleidung}/Jeans/[2]/Jeansstoff/
仁斯 [じんす] /[1]/{Kleidung}/Jeans/[2]/Jeansstoff/
心酔 [しんすい] /Faszination/Bewunderung/
浸水 [しんすい] /Überschwemmung/
深すい [しんすい] /(poet.)/Stille/Ruhe/Einsamkeit/
深邃 [しんすい] /(poet.)/Stille/Ruhe/Einsamkeit/
薪水 [しんすい] /Brennholz und Wasser/Kochen/
進水 [しんすい] /Stapellauf/
心髄 [しんずい] /[1]/Kern/Mark/[2]/Zentrum/[3]/Wesen/Geist/
真髄 [しんずい] /Essenz/Inbegriff/Kern/wahres Wesen/Geist/
神髄 [しんずい] /Essenz/Inbegriff/Kern/wahres Wesen/Geist/
尽瘁 [じんすい] /(schriftspr.)/Einsatz der ganzen Kraft/totale Hingabe/
神水 [じんずい] /(schriftspr.)/Gott geweihtes Wasser/magisches Wasser/
浸水家屋 [しんすいかおく] /überschwemmtes Haus/
進水させる [しんすいさせる] /vom Stapel lassen/
進水式 [しんすいしき] /Schiffstaufe/Stapellauf/
心酔者 [しんすいしゃ] /Schwärmer/Nacheiferer/
新水社 [しんすいしゃ] /{Verlagsn.}/Shinsuisha/(Tôkyô)/
心酔する [しんすいする] /sich begeistern/schwärmen für etw./bewundern/
浸水する [しんすいする] /überschwemmen/
進水する [しんすいする] /vom Stapel laufen/
進水台 [しんすいだい] /Stapel/
浸水地域 [しんすいちいき] /überschwemmtes Gebiet/
真数 [しんすう] /{Math.}/Numerus/Antilogarithmus/
神通力 [じんずうりき] /übernatürliche Kräfte/Wunderkraft/
新スキーム [しんすきーむ] /neues Schema/
信ずべき [しんずべき] /verlässlich/vertrauenswürdig/glaubhaft/glaubwürdig/
信ずる [しんずる] /[1]/glauben/Glauben schenken/für richtig halten/sicher sein/[2]/glauben/(Religion)/[3]/vertrauen/Vertrauen schenken/Vertrauen haben/
しんずる [しんずる] /[1]/glauben/Glauben schenken/für richtig halten/sicher sein/[2]/glauben/(Religion)/[3]/vertrauen/Vertrauen schenken/Vertrauen haben/
進ずる [しんずる] /geben/darbringen/präsentieren/schenken/
しんずる [しんずる] /geben/darbringen/präsentieren/schenken/
シンセ [しんせ] /{Musikinstr.}/Synthesizer/(Abk.)/
心性 [しんせい] /Gemüt/Wesen/Naturell/Veranlagung/
新制 [しんせい] /neue Ordnung/Reorganisation/
新政 [しんせい] /neue Regierung/
新星 [しんせい] /[1]/{Astron.}/Nova/(Stern, der kurzfristig durch innere Explosionen hell aufleuchtet)/[2]/ein neuer Star/(im Popgeschäft etc.)/
新生 [しんせい] /[1]/neues Leben/Wiedergeburt/[2]/{Werktitel}/La Vita nuova/Das neue Leben/(Dante/1292-95)/
申請 [しんせい] /Gesuch/Bitte/Antrag/Ansuchen/
真性 [しんせい] /[1]/angeborenes Wesen/[2]/Echtheit/(insbes. bei Krankheiten)/Authentizität/
真正 [しんせい] /(schriftspr.)/Authentizität/
しんせい [しんせい] /(schriftspr.)/Authentizität/
神性 [しんせい] /Göttlichkeit/Divinität/
神政 [しんせい] /Theokratie/
神聖 [しんせい] /Heiligkeit/Unverletzlichkeit/
しんせい [しんせい] /Heiligkeit/Unverletzlichkeit/
親征 [しんせい] /Feldzug unter dem persönlichen Kommando des Kaisers/
親政 [しんせい] /direkte kaiserliche Herrschaft/
人世 [じんせい] /(schriftspr.)/diese Welt/Welt der Menschen/
人性 [じんせい] /menschliche Natur/Menschlichkeit/Menschentum/
人生 [じんせい] /menschliches Leben/Menschenleben/Leben/
仁政 [じんせい] /gütige Herrschaft/
人生永遠の謎 [じんせいえいえんのなぞ] /ewige Rätsel des Lebens/
新生活 [しんせいかつ] /neues Leben/
新生活に入る [しんせいかつにはいる] /neues Leben beginnen/
深成岩 [しんせいがん] /{Geol.}/plutonisches Gestein/magmatisches Tiefengestein/
人生観 [じんせいかん] /Lebensanschauung/(<Herk.: Lehnüber. aus d. Dtsch.>/geprägt von Inoue Tetsujirô)/
新世紀エヴァンゲリオン [しんせいきえう゛ぁんげりおん] /{Manga, Anime}/Neon Genesis - Evangelion/(Sadamoto Yoshiyuki\Gainax)/
人生経験 [じんせいけいけん] /Lebenserfahrung/Weltläufigkeit/
人生経験豊かな老人 [じんせいけいけんゆたかなろうじん] /an Lebenserfahrung reiche alte Person/
人生ゲーム [じんせいげーむ] /Spiel des Lebens/(Brettspiel)/
新制高校 [しんせいこうこう] /Oberschule nach dem neuen System/
人生行路 [じんせいこうろ] /Weg des Lebens/
真性コレラ [しんせいこれら] /{Med.}/echte Cholera/
新政策施行の地ならしをする [しんせいさくしこうのじならしをする] /einer neuen Politik den Boden bereiten/
新政策を打ち出す [しんせいさくをうちだす] /einen neuen Plan aufstellen/
新生児 [しんせいじ] /Neugeborenes/
新生児黄疸 [しんせいじおうだん] /{Med.}/Neugeborenengelbsucht/
新生児死亡率 [しんせいじしぼうりつ] /{Med.}/Sterblichkeitsrate bei Neugeborenen/
新生児の [しんせいじの] /Neugeborenen.../
新生社 [しんせいしゃ] /{Verlagsn.}/Shinseisha/(Tôkyô)/
申請者 [しんせいしゃ] /Bittsteller/Antragsteller/
新清酒 [しんせいしゅ] /synthetischer Sake/
申請書 [しんせいしょ] /schriftlicher Antrag/Bittschrift/
申請する [しんせいする] /ansuchen/bitten/
人生相談 [じんせいそうだん] /Lebensberatung/
新生代 [しんせいだい] /{Geol.}/Känozoikum/(erdgeschichtliche Neuzeit)/
新制大学 [しんせいだいがく] /Universität nach dem neuen System/
新制中学 [しんせいちゅうがく] /Mittelschule nach dem neuen System/
人生哲学 [じんせいてつがく] /Lebensphilosophie/
神聖同盟 [しんせいどうめい] /{europ. Gesch.}/Heilige Allianz/(1815)/
神聖な [しんせいな] /heilig/unverletzlich/göttlich/
神聖にして犯すべからざる [しんせいにしておかすべからざる] /sakrosankt/heilig und unantastbar/
神聖にする [しんせいにする] /heiligen/heilig machen/
人生につまずく [じんせいにつまずく] /im Leben scheitern/
人生に船出する [じんせいにふなでする] /aufs Leben lossegeln/
新生日本 [しんせいにほん] /wiedergeborenes Japan/
申請人 [しんせいにん] /Bittsteller/Antragsteller/
新制の [しんせいの] /nach neuem System/
真性の [しんせいの] /echt/wahr/wirklich/rein/authentisch/
真正の [しんせいの] /authentisch/echt/wahr/wirklich/rein/
人生の哀歓 [じんせいのあいかん] /Freud und Leid des Lebens/
人生の暗黒面 [じんせいのあんこくめん] /dunkle Seite des Lebens/Schattenseite des Lebens/
人生の暗礁に乗り上げる [じんせいのあんしょうにのりあげる] /am Leben scheitern/
人生の裏表 [じんせいのうらおもて] /Licht- und Schattenseiten des Lebens/
人生の裏街道 [じんせいのうらかいどう] /dunkle Lebenspfades/
人生の裏街道を歩いてきた人 [じんせいのうらかいどうをあるいてきたひと] /jmd. der die dunklen Seiten des Lebens gesehen hat/
人生の折り目折り目に [じんせいのおりめおりめに] /zu jedem Lebensstadium/
人生の快楽 [じんせいのかいらく] /Freuden des Lebens/
人生の門口に立つ若者たち [じんせいのかどぐちにたつわかものたち] /junge Leute an der Schwelle zum Erwachsensein/
人生の変わり目 [じんせいのかわりめ] /Wendepunkt im Leben/
人生の哲理 [じんせいのさとしことわり] /jmds. Lebensphilosophie/
人生の縮図 [じんせいのしゅくず] /Leben im Kleinen/
人生の出発を誤る [じんせいのしゅっぱつをあやまる] /einen verkehrten Start im Leben machen/
人生の盛衰 [じんせいのせいすい] /Wechselfälle des Lebens/
人生のターニングポイント [じんせいのたーにんぐぽいんと] /Wendepunkt des Lebens/
人生のたそがれどきに [じんせいのたそがれどきに] /am Lebensabend/
人生の旅 [じんせいのたび] /Reise des Lebens/
人生の転機 [じんせいのてんき] /Wendepunkt des Lebens/
人生の春 [じんせいのはる] /Frühling des Lebens/
人生の悲哀 [じんせいのひあい] /traurige Schicksal des Lebens/
人生の悲喜劇を経験する [じんせいのひきげきをけいけんする] /alle Freuden und Leiden des menschlichen Lebens durchmachen/Tragikkomödie des menschlichen Lebens erfahren/
人生の皮肉 [じんせいのひにく] /Ironie des Lebens/
人生の風雪に耐えてきた人 [じんせいのふうせつにたえてきたひと] /Mann, der den Härten des Lebens standgehalten hat/
人生の節目 [じんせいのふしめ] /Wendepunkt im Leben/wichtige Markierung im Leben/
人生の方向 [じんせいのほうこう] /Lauf des Lebens/
人生の方針を立てる [じんせいのほうしんをたてる] /Richtlinien jmds. Leben ausbreiten/
人生の虚しさ [じんせいのむなしさ] /Nichtigkeit des menschlichen Lebens/
人生の明暗 [じんせいのめいあん] /hellen und die düsteren Seiten des Lebens/
人生の明暗両面 [じんせいのめいあんりょうめん] /hellen und die düsteren Seiten des Lebens/
人生の明暗両面を見る [じんせいのめいあんりょうめんをみる] /sowohl die dunkle und als auch die helle Seite des Lebens betrachten/
新製品 [しんせいひん] /neues Produkt/
新製品を披露する [しんせいひんをひろうする] /neues Produkt ankündigen/
新生物 [しんせいぶつ] /{Med.}/Neoplasma/Tumor/
新政府の樹立 [しんせいふのじゅりつ] /Errichtung einer neuen Regierung/
新生命 [しんせいめい] /neues Leben/
新生面 [しんせいめん] /neues Stadium/neues Gebiet/
新生面を開く [しんせいめんをひらく] /neue Phase beginnen/einen neuen Anfang machen/
神聖ローマ帝国 [しんせいろーまていこく] /{Gesch.}/Heiliges Römisches Reich/(Deutscher Nationen)/
神聖ローマ帝国ドイツ国 [しんせいろーまていこくどいつぐに] /{dtsch. Gesch.}/Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation/
人生論 [じんせいろん] /Lebensphilosophie/
申請を棄却する [しんせいをききゃくする] /einen Antrag ablehnen/
人生を如実に描く [じんせいをにょじつにえがく] /Leben in seiner reinen Wahrheit darstellen/
人生を悲観する [じんせいをひかんする] /Dinge von der düsteren Seite sehen/Leben pessimistisch betrachten/
神聖を汚す [しんせいをよごす] /schänden/entweihen/
人生を楽観する [じんせいをらっかんする] /Dinge von der angenehmen Seite sehen/Leben optimistisch betrachten/
新世界 [しんせかい] /neue Welt/Neue Welt/
新世界より [しんせかいより] /{Werktitel}/Aus der Neuen Welt/Sinfonie Nr. 9 e-Moll Opus 95/(Antonín Dvorák)/
真跡 [しんせき] /(schriftspr.)/Originalhandschrift/
真蹟 [しんせき] /(schriftspr.)/Originalhandschrift/
臣籍 [しんせき] /Status aller Menschen, die nicht dem Kaiserhaus angehören/Untertanen-Status/(nach der Meiji-Verfassung)/
親せき [しんせき] /Verwandter/Verwandtschaft/
親戚 [しんせき] /Verwandter/Verwandtschaft/
じん石 [じんせき] /{Med.}/Nierenstein/
腎石 [じんせき] /{Med.}/Nierenstein/
人跡 [じんせき] /(schriftspr.)/menschliche Spuren/
親せき筋 [しんせきすじ] /Verwandtschaftsbeziehung/
親戚筋 [しんせきすじ] /Verwandtschaftsbeziehung/
人跡まれな [じんせきまれな] /von Menschen kaum betreten/
人跡未踏 [じんせきみとう] /Unberührtheit/Unerforschtheit/
人跡未踏の [じんせきみとうの] /unberührt/unbetreten/unerforscht/
人跡未踏の地 [じんせきみとうのじ] /unerforschtes Land/unbetretenes Gebiet/
シンセサイザー [しんせさいざー] /{Musikinstr.}/Synthesizer/
新設 [しんせつ] /Neugründung/Neuerrichtung/
新説 [しんせつ] /neue Theorie/neue Ansicht/
新雪 [しんせつ] /Neuschnee/
深雪 [しんせつ] /tiefer Schnee/
臣節 [しんせつ] /von Untertanen einzuhaltende Loyalität/
親切 [しんせつ] /Freundlichkeit/Güte/Wohlwollen/Gefälligkeit/
深切 [しんせつ] /Freundlichkeit/Güte/Wohlwollen/Gefälligkeit/
しんせつ [しんせつ] /Freundlichkeit/Güte/Wohlwollen/Gefälligkeit/
心切 [しんせつ] /Freundlichkeit/Güte/Wohlwollen/Gefälligkeit/
新石器 [しんせっき] /Steinwerkzeug des Neolithikum/Neolith/
親切気 [しんせつぎ] /Freundlichkeit/
刄石器 [じんせっき] /Steinmesser/
新石器時代 [しんせっきじだい] /{Geol.}/Jungsteinzeit/Neolithikum/neolithisches Zeitalter/
親切ごかしに [しんせつごかしに] /unter der Maske der Freundlichkeit/
親切心 [しんせつしん] /Freundlichkeit/Güte/
親切心から [しんせつしんから] /aus Freundlichkeit/
新設する [しんせつする] /neu errichten/neu gründen/
親切そうな [しんせつそうな] /freundlich aussehend/
親切な [しんせつな] /freundlich/gütig/wohlwollend/gefällig/liebenswürdig/
親切な振りをして人をだます [しんせつなふりをしてひとをだます] /so tun als wäre man wohlwollend, um dann zu betrügen/
親切に [しんせつに] /freundlicherweise/gütigerweise/wohlwollend/
親切に臨む [しんせつにのぞむ] /mit Freundlichkeit begegnen/
親切にほだされる [しんせつにほだされる] /von jmds. Freundlichkeit bewegt werden/
親切に絆される [しんせつにほだされる] /von jmds. Freundlichkeit bewegt werden/
親切に報いる [しんせつにむくいる] /sich für jmds. Freundlichkeit revanchieren/
親切にも...する [しんせつにも...する] /so freundlich sein, ... zu tun/
新設の [しんせつの] /neu errichtet/neu gegründet/
新説は定説と抵触する [しんせつはていせつとていしょくする] /neue Theorie steht im Widerspruch zur etablierte Ansicht/
親切めかす [しんせつめかす] /freundlich tun/
新説を立てる [しんせつをたてる] /neue Theorie aufstellen/
新説を唱える [しんせつをとなえる] /neue Theorie befürworten/neue Theorie fördern/
新雪を踏んで進む [しんせつをふんですすむ] /durch den Neuschnee stapfen/
進ぜる [しんぜる] /(schriftspr.)/geben/darbringen/präsentieren/schenken/
新選 [しんせん] /Neuauswahl/Neubearbeitung/
新撰 [しんせん] /Neuauswahl/Neubearbeitung/
新鮮 [しんせん] /Frische/Neuheit/
しんせん [しんせん] /Frische/Neuheit/
深浅 [しんせん] /(schriftspr.)/Tiefe und Seichtheit/Dunkelheit und Helligkeit/
神せん [しんせん] /Opfergabe/Opferspeise/Opfertrank/
神饌 [しんせん] /Opfergabe/Opferspeise/Opfertrank/
神仙 [しんせん] /[1]/Götter und Einsiedler/[2]/Einsiedler mit übernatürlichen Kräften/
浸染 [しんぜん] /Färben durch Eintauchen/
神前 [しんぜん] /{Rel.}/Platz vor dem Altar/Platz vor einem Shintô-Schrein, vor einer Gottheit/
親善 [しんぜん] /Freundschaft/gutes Einvernehmen/freundschaftliche Beziehung/
人選 [じんせん] /Auswahl einer geeigneten Person/
仁川 [じんせん] /{Stadtn.}/Inchon/(Hafenstadt in der korean. Prov. Kyonggi-do)/
じんぜん [じんぜん] /(schriftspr.)/tatenlos, ohne etw. zu tun/(die Zeit verbringend)/
荏苒 [じんぜん] /(schriftspr.)/tatenlos, ohne etw. zu tun/(die Zeit verbringend)/
神前結婚 [しんぜんけっこん] /Heirat/{f}/nach dem Shintô-Ritus/
新鮮さ [しんせんさ] /Frische/
親善試合 [しんぜんしあい] /{Sport}/Freundschaftsspiel/
親善使節 [しんぜんしせつ] /Botschafter der Freundschaft/
新泉社 [しんせんしゃ] /{Verlagsn.}/Shinsensha/(Tôkyô/ISBN 4-7877-)/
人選する [じんせんする] /geeignete Person auswählen/
荏苒と [じんぜんと] /trödelnd/
荏苒時日を費す [じんぜんときにちをひす] /Zeit trödeln/viele Tage vertun/
新鮮な [しんせんな] /frisch/neu/
神前に [しんぜんに] /vor dem Altar/
新鮮にする [しんせんにする] /etw. frisch machen/
新選の [しんせんの] /neu ausgewählt/
親善の [しんぜんの] /freundschaftlich/
真善美 [しんぜんび] /Gute/Wahre und Schöne/
親善訪問 [しんぜんほうもん] /Freundschaftsbesuch/
新鮮み [しんせんみ] /Frische/
新鮮味 [しんせんみ] /Frische/
親善を図る [しんぜんをはかる] /Freundschaft fördern/Freundschaft vertiefen/
神祖 [しんそ] /[1]/kaiserliche Ahnen/[2]/Ahne, der Großes geleistet hat/(in der Edo-Zeit bezogen insbes. auf Tokugawa Ieyasu)/
親疎 [しんそ] /(schriftspr.)/Grad der Vertrautheit/Grad der Intimität/
新ぞ [しんぞ] /[1]/junge Ehefrau/{f}/Ehefrau/{f}/\\ junge Frau/[2]/junge Kurtisanin/junge Prostituierte/
新造 [しんぞ] /[1]/junge Ehefrau/{f}/Ehefrau/{f}/\\ junge Frau/[2]/junge Kurtisanin/junge Prostituierte/
新そう [しんそう] /neues Make-up/neuer Stil/neues Aussehen/
新粧 [しんそう] /neues Make-up/neuer Stil/neues Aussehen/
新装 [しんそう] /(schriftspr.)/Restaurierung/Neuausstattung/
深層 [しんそう] /(schriftspr.)/Tiefe/tiefe Schichten/
深窓 [しんそう] /(schriftspr.)/Zimmer tief im Inneren eines Anwesens/Abgeschiedenheit/Abgeschirmtheit/
真相 [しんそう] /Wahrheit/wahrer Sachverhalt/
真草 [しんそう] /Kaisho und Sôsho/Blockschrift und Kursivschrift/
神葬 [しんそう] /shintôistisches Begräbnis/
心像 [しんぞう] /inneres Bild/
心臓 [しんぞう] /[1]/{Anat.}/Herz/(Organ)/[2]/Unverfrorenheit/Nerven/
新造 [しんぞう] /Neubau/
じん臓 [じんぞう] /{Anat.}/Niere/
ジン臓 [じんぞう] /{Anat.}/Niere/
腎臓 [じんぞう] /{Anat.}/Niere/
人像 [じんぞう] /{Fotog.}/(schriftspr.)/Porträt/
人造 [じんぞう] /künstliche Herstellung/
人造藍 [じんぞうあい] /synthetischer Indigo/
人造石 [じんぞういし] /Kunststein/
心臓移植 [しんぞういしょく] /{Med.}/Herztransplantation/
腎臓移植 [じんぞういしょく] /{Med.}/Nierentransplantation/
心臓移植手術 [しんぞういしょくしゅじゅつ] /{Med.}/Herztransplantation/
じん臓炎 [じんぞうえん] /{Med.}/Nierenentzündung/
腎臓炎 [じんぞうえん] /{Med.}/Nierenentzündung/
新装開店 [しんそうかいてん] /Wiedereröffnung nach der Renovierung/
心臓が強い [しんぞうがつよい] /[1]/ein starkes Herz haben/[2]/gute Nerven haben/dickhäutig sein/
心臓カテーテル [しんぞうかてーてる] /{Med.}/Herzkatheter/
心臓カテーテル法 [しんぞうかてーてるほう] /{Med.}/Herzkatheterisierung/
心臓が止まる [しんぞうがとまる] /Herz hört auf zu schlagen/
心臓が弱い [しんぞうがよわい] /[1]/ein schwaches Herz haben/[2]/schwache Nerven haben/dünnhäutig sein/feige sein/
人造革 [じんぞうがわ] /Kunstleder/
腎臓が悪い [じんぞうがわるい] /schwache Nieren haben/
腎臓癌 [じんぞうがん] /{Med.}/Nierenkrebs/
心臓鏡 [しんぞうきょう] /{Med.}/Kardioskop/
人造金 [じんぞうきん] /Rauschgold/
腎臓形の [じんぞうけいの] /nierenförmig/
心臓外科 [しんぞうげか] /{Med.}/Herzchirurgie/
腎臓結核 [じんぞうけっかく] /{Med.}/Nierentuberkulose/
腎臓結石 [じんぞうけっせき] /{Med.}/Nierenstein/
腎臓結石症 [じんぞうけっせきしょう] /{Med.}/Nierensteinkrankheit/Nephrolithiasis/
腎臓結石截石術 [じんぞうけっせきせついしじゅつ] /{Med.}/Nephrolithotomie/(operative Entfernung von Nierensteinen)/
人造絹糸 [じんぞうけんし] /Kunstseide/Rayon/
新造語 [しんぞうご] /neu geprägtes Wort/Wortneuschöpfung/Neologismus/
人造湖 [じんぞうこ] /künstlicher See/Stausee/
深層構造 [しんそうこうぞう] /Tiefenstruktur/
人造香料 [じんぞうこうりょう] /künstlicher Geschmack/
人造氷 [じんぞうこおり] /Kunsteis/
人造ゴム [じんぞうごむ] /Kunstgummi/
腎臓出血 [じんぞうしゅっけつ] /{Med.}/Hämaturie/Blutharnen/
腎臓症 [じんぞうしょう] /{Med.}/Nephrose/(eine Nierenerkrankung)/
心臓障害 [しんぞうしょうがい] /{Med.}/Herzstörung/
人造真珠 [じんぞうしんじゅ] /künstliche Perlen/Kunstperle/
深層心理学 [しんそうしんりがく] /Tiefenpsychologie/
深層水 [しんそうすい] /Tiefseegebiet/(200 m unter der Wasseroberfläche)/
腎臓水腫 [じんぞうすいしゅ] /{Med.}/Hydronephrose/Harnstauungsniere/Wassersackniere/
人造石油 [じんぞうせきゆ] /synthetisches Öl/
心臓切開手術 [しんぞうせっかいしゅじゅつ] /{Med.}/offene Herzoperation/
新造船 [しんぞうせん] /neugebautes Schiff/
人造繊維 [じんぞうせんい] /Kunstfaser/Synthetik/
人造染料 [じんぞうせんりょう] /synthetischer Farbstoff/
人造象牙 [じんぞうぞうげ] /künstliches Elfenbein/
人造ダイヤ [じんぞうだいや] /Kunstdiamant/
人造ダイヤモンド [じんぞうだいやもんど] /Kunstdiamant/
人造大理石 [じんぞうだいりせき] /künstlicher Marmor/
腎臓提供者 [じんぞうていきょうしゃ] /{Med.}/Nierenspender/
腎臓摘出 [じんぞうてきしゅつ] /{Med.}/Nephrektomie/(operative Entfernung der Niere)/
新装成った駅ビル [しんそうなったえきびる] /renovierte Bahnhofsgebäude/
新装成った講堂 [しんそうなったこうどう] /renovierter Hörsaal/neuausgestatteter Hörsaal/
人造肉 [じんぞうにく] /Soja-Fleisch/
深窓に育つ [しんそうにそだつ] /abgeschirmt und wohlbehütet aufgewachsen/in guter Familie/{f}/erzogen werden/
人造人間 [じんぞうにんげん] /Roboter/Homunkulus/
人造の [じんぞうの] /künstlich/Kunst-/synthetisch/
腎臓の [じんぞうの] /Nieren.../
真相の解明 [しんそうのかいめい] /Untersuchung über den wahren Sachverhalt/
心臓の鼓動 [しんぞうのこどう] /Schlagen des Herzens/
心臓の鼓動停止 [しんぞうのこどうていし] /Herzstillstand/
心臓の働き [しんぞうのはたらき] /[1]/Funktion des Herzens/[2]/Herztätigkeit/
心臓の弁 [しんぞうのべん] /{Anat.}/Herzklappe/
人像柱 [じんぞうばしら] /{Archit.}/Atlant/Telamon/
人造バター [じんぞうばたー] /Margarine/künsliche Butter/
人造パルプ [じんぞうぱるぷ] /Zellstoff/chemische Pulpe/
新装版 [しんそうばん] /{Druckw.}/Neuausgabe/
腎臓バンク [じんぞうばんく] /{Med.}/Nierenbank/(zur Sammlung transpantierbarer Nieren)/
人造皮革 [じんぞうひかく] /Kunstleder/
心臓肥大 [しんぞうひだい] /{Med.}/Herzhypertropie/
心臓病 [しんぞうびょう] /{Med.}/Herzkrankheit/
じん臓病 [じんぞうびょう] /{Med.}/Nierenkrankheit/
腎臓病 [じんぞうびょう] /{Med.}/Nierenkrankheit/
人造肥料 [じんぞうひりょう] /Kunstdünger/
心臓部 [しんぞうぶ] /Herz/zentraler Teil/
心臓部の [しんぞうぶの] /Herz.../Zentral.../
心臓ペースメーカー [しんぞうぺーすめーかー] /{Med.}/Herzschrittmacher/
心臓弁膜 [しんぞうべんまく] /{Anat.}/Herzklappe/
心臓弁膜症 [しんぞうべんまくしょう] /{Med.}/Herzklappenkrankheit/
人造宝石 [じんぞうほうせき] /künstliche Edelsteine/
心臓発作 [しんぞうほっさ] /Herzanfall/
人造米 [じんぞうまい] /Reisersatz/künstlicher Reis/
心臓マッサージ [しんぞうまっさーじ] /{Med.}/Herzmassage/
心臓麻痺 [しんぞうまひ] /{Med.}/Herzlähmung/Kardioplegie/
心臓まひで死ぬ [しんぞうまひでしぬ] /an Herzlähmung sterben/
人造羊毛 [じんぞうようもう] /synthetische Wolle/
真相を明らかにする [しんそうをあきらかにする] /den wahren Sachverhalt aufklären/
真相を解明する [しんそうをかいめいする] /den wahren Sachverhalt untersuchen/
真相を窮める [しんそうをきわめる] /Wahrheit herausfinden/Angelegenheit auf den Grund gehen/
新装を凝らす [しんそうをこらす] /einen neuen Look bekommen/mit allen Raffinessen renoviert werden/
真相をつかむ [しんそうをつかむ] /Wahrheit begreifen/
真相をつまびらかにする [しんそうをつまびらかにする] /Wahrheit herausfinden/
神速 [しんそく] /Schnelligkeit/Zügigkeit/Geschwindigkeit/
臣属 [しんぞく] /Vasallentum/Vasall/Untertan/
親族 [しんぞく] /Verwandtschaft/Familie/{f}/
迅速 [じんそく] /Schnelligkeit/Behändigkeit/
じんそく [じんそく] /Schnelligkeit/Behändigkeit/
親族会議 [しんぞくかいぎ] /Familienrat/
親族関係 [しんぞくかんけい] /Verwandtschaft/
迅速な [じんそくな] /rasch/schnell/geschwind/behänd/schleunig/prompt/
迅速に [じんそくに] /rasch/schnell/geschwind/behänd/schleunig/prompt/
新即物主義 [しんそくぶつしゅぎ] /{bild. Kunst}/Neue Sachlichkeit/
親族名称 [しんぞくめいしょう] /Verwandtschaftsbezeichnung/
心底 [しんそこ] /Innerstes des Herzens/Herzensgrund/
真底 [しんそこ] /unterer Teil/unterster Grund/
心底から [しんそこから] /von ganzem Herzen/aus tiefstem Herzen/aufrichtig/herzlich/
心底からの [しんそこからの] /aufrichtig/herzlich/innig/
新素材 [しんそざい] /Neue Werkstoffe/Neue Materialien/
新卒 [しんそつ] /Neugraduierter/
真率 [しんそつ] /(schriftspr.)/Ehrlichkeit/Offenheit/
しんそつ [しんそつ] /(schriftspr.)/Ehrlichkeit/Offenheit/
死んだ [しんだ] /gestorben/tot/
ジンタ [じんた] /{Mus.}/kleine Blaskapelle/(z.B. für den Zirkus, Kino o.Ä.)/
じんた [じんた] /{Mus.}/kleine Blaskapelle/(z.B. für den Zirkus, Kino o.Ä.)/
新体 [しんたい] /neuer Stil/
真たい [しんたい] /{Buddh.}/höchste Wahrheit/absolute Wahrheit/(im Gegensatz zur weltlichen Wahrheit)/
真諦 [しんたい] /{Buddh.}/höchste Wahrheit/absolute Wahrheit/(im Gegensatz zur weltlichen Wahrheit)/
神体 [しんたい] /Gegenstand der Verehrung/(z.B. in einem Schrein)/
身体 [しんたい] /Körper/Leib/
進退 [しんたい] /Vorwärts- und Rückwärtsgehen/Bewegung/Bewegungsfreiheit/Verfahren/Verhalten/Benehmen/
寝台 [しんだい] /Bett/
秦代 [しんだい] /{chin. Gesch.}/Qin-Zeit/Ch'in-Zeit/(chin. Dynastie/221-206 v.Chr.)/
身代 [しんだい] /Vermögen/Eigentum/Besitz/
じん帯 [じんたい] /{Med.}/Ligamentum/Band/
靭帯 [じんたい] /{Med.}/Ligamentum/Band/
靱帯 [じんたい] /{Med.}/Ligamentum/Band/
人体 [じんたい] /menschlicher Körper/Menschenkörper/
神代 [じんだい] /{Mythol.}/mythisches Zeitalter/Zeitalter der Götter/
人台 [じんだい] /Schaufensterpuppe/Schneiderpuppe/
甚大 [じんだい] /riesige Größe/
じんだい [じんだい] /riesige Größe/
進退伺い [しんたいうかがい] /inoffizielles Rücktrittsgesuch/
進退伺いを出す [しんたいうかがいをだす] /seinen Rücktritt inoffiziell einreichen/
人体解剖 [じんたいかいぼう] /Sezierung eines menschlichen Körpers/
人体解剖学 [じんたいかいぼうがく] /{Med.}/menschliche Anatomie/
人体解剖図 [じんたいかいぼうず] /anatomische Karte/
身体がかちかちになる [しんたいがかちかちになる] /wie versteinert werden/starr werden/sich verkrampfen/
身体が虚弱である [しんたいがきょじゃくである] /schwächlich sein/schwächliche Konstitution haben/
身代限り [しんだいかぎり] /Bankrott/
身代限りをする [しんだいかぎりをする] /sein ganzes Vermögen verlieren/Bankrott gehen/
人体学 [じんたいがく] /Somatologie/(Lehre von den Eigenschaften des menschl. Körpers)/
身体各部 [しんたいかくぶ] /Körperteile/
神代神楽 [じんだいかぐら] /im Großschrein von Ise aufgeführter Kagura-Tanz/
身体が丈夫である [しんたいがじょうふである] /bei guter Gesundheit sein/
身体活動 [しんたいかつどう] /physische Aktivität/
身体が弱い [しんたいがよわい] /gebrechlich sein/schwache Konstitution haben/
靭帯関節 [じんたいかんせつ] /{Anat.}/Syndesmose/
進退きわまる [しんたいきわまる] /ohne Ausweg sein/in der Klemme stecken/zwischen Skylla und Charybdis gefangen sein/
進退谷まる [しんたいきわまる] /ohne Ausweg sein/in der Klemme stecken/zwischen Skylla und Charybdis gefangen sein/
寝台券 [しんだいけん] /Schlafwagenkarte/
身体言語 [しんたいげんご] /Körpersprache/
身体検査 [しんたいけんさ] /ärztliche Untersuchung/Leibesvisitation/
身体検査を受ける [しんたいけんさをうける] /sich einer ärztlichen Untersuchung unterziehen/
陣太鼓 [じんだいこ] /Kriegstrommel/
人体構造 [じんたいこうぞう] /Struktur des menschlichen Körpers/
新体詩 [しんたいし] /{Literaturw.}/Dichtung in neuem Stil/(seit der Meiji-Zeit)/
人体実験 [じんたいじっけん] /Experiment am menschlichen Körper/
寝台車 [しんだいしゃ] /Schlafwagen/
身体障害 [しんたいしょうがい] /körperliche Behinderung/
身体障害者 [しんたいしょうがいしゃ] /Körperbehinderter/
神代杉 [じんだいすぎ] /lange vergrabenes od. gewässertes Zedernholz mit edler Patinierung/
新体制 [しんたいせい] /neue Ordnung/
新体制運動 [しんたいせいうんどう] /{Gesch.}/Bewegung für eine neue Ordnung/(Bewegung zur politischen Einigung Japans von Konoe Fumimaro u.a.)/
新体操 [しんたいそう] /{Sport}/rhythmische Sportgymnastik/
人体組織 [じんたいそしき] /menschliche Anatomie/Anatomie des menschlichen Körpers/
新大統領 [しんだいとうりょう] /neue Präsident/neu gewählte Präsident/
新大統領の第一声 [しんだいとうりょうのだいいっせい] /Rede zur Amtseinsetzung des neuen Präsidenten/
甚大な [じんだいな] /sehr groß/sehr schwer/enorm/außerordentlich/immens/ungeheuer/ungemein/
甚大な被害 [じんだいなひがい] /großer Schaden/
身体に合った衣服 [しんたいにあったいふく] /gut passende Kleidung/
身体に合わない衣服 [しんたいにあわないいふく] /schlecht passende Kleidung/
身体の [しんたいの] /körperlich/physisch/
寝台の上の段 [しんだいのうえのだん] /obere Schlafwagenbett/
人体の構造 [じんたいのこうぞう] /Struktur des menschlichen Körpers/
寝台の下の段 [しんだいのしたのだん] /untere Schlafwagenbett/
身体の自由を失う [しんたいのじゆうをうしなう] /behindert sein/hilflos werden/
進退の自由を失う [しんたいのじゆうをうしなう] /Bewegungsfreiheit verlieren/
人体の新陳代謝 [じんたいのしんちんたいしゃ] /Körpermetabolismus/
身体の内部 [しんたいのないぶ] /innere Teile des Körpers/
身体の内部に傷を受ける [しんたいのないぶにきずをうける] /innerlich verletzt werden/
身体の内部の損傷 [しんたいのないぶのそんしょう] /innere Beschädigung/
寝台の中の段 [しんだいのなかのだん] /mittlere Schlafwagenbett/
人体のメカニズム [じんたいのめかにずむ] /Mechanismus des menschlichen Körpers/
人体の輪郭を描く [じんたいのりんかくをえがく] /Konturen eines menschlicher Körpers zeichnen/
身体髪膚 [しんたいはっぷ] /(schriftspr.)/der ganze Köper/
靱帯炎 [じんたいほのお] /{Med.}/Desmitis/Bänderentzündung/
人代名詞 [じんだいめいし] /{Gramm.}/Personalpronomen/
人体模型 [じんたいもけい] /anatomisches Modell/
神代文字 [じんだいもじ] /Götterschrift/mythische japanische Urschrift/
真太陽 [しんたいよう] /{Astron.}/wahre Sonne/(im Gegensatz zur gedachten, sich mit gleichmäßiger Geschwindigkeit bewegenden mittleren Sonne)/
真太陽時 [しんたいようじ] /{Astron.}/wahre Sonnenzeit/
真太陽日 [しんたいようじつ] /{Astron.}/wahrer Sonnentag/
進退よろしきを誤る [しんたいよろしきをあやまる] /unangemessen reagieren/den falschen Weg einschlagen/falschen Maßnahmen ergreifen/
進退よろしきを得る [しんたいよろしきをえる] /angemessen reagieren/den richtigen Weg einschlagen/richtigen Maßnahmen ergreifen/
新大陸 [しんたいりく] /neue Welt/Amerika/
寝台料金 [しんだいりょうきん] /Schlafwagengebühr/Schlafwagenzuschlag/
寝台列車 [しんだいれっしゃ] /Schlafwagenzug/
身体をいとう [しんたいをいとう] /sich schonen/auf sich aufpassen/
身代を傾ける [しんだいをかたむける] /sein Vermögen verschleudern/
身体を鍛える [しんたいをきたえる] /seinen Körper trainieren/
進退を決める [しんたいをきめる] /sein Verhalten festlegen/
進退を決する [しんたいをけっする] /festlegen/welchen Weg man einschlägt/
身体を酷使する [しんたいをこくしする] /sich überanstrengen/seinen Körper überanstrengen/
身体をこすりつける [しんたいをこすりつける] /sich an etw. reiben/
身体を丈夫にする [しんたいをじょうふにする] /seine Gesundheit verbessern/
身体を反らす [しんたいをそらす] /sich nach hinten beugen/
身体を大事にする [しんたいをだいじにする] /auf sich acht geben/auf seine Gesundheit achten/
身体をタオルでふく [しんたいをたおるでふく] /sich mit dem Handtuch abtrocknen/
身代を使い果たす [しんだいをつかいはたす] /Vermögen durchbringen/sich ruinieren/
身代を作る [しんだいをつくる] /zu einem Vermögen kommen/Vermögen anhäufen/
身代をつぶす [しんだいをつぶす] /Vermögen durchbringen/sich ruinieren/
進退を共にする [しんたいをともにする] /Schicksal teilen mit/
身体を振る [しんたいをふる] /sich schütteln/
身体を休める [しんたいをやすめる] /sich entspannen/
信託 [しんたく] /Treuhandwesen/Vertrauen/
新宅 [しんたく] /[1]/neues Haus/[2]/Zweigfamilie/Nebenlinie einer Familie/{f}/
神託 [しんたく] /(schriftspr.)/Orakel/Orakelspruch/göttliche Botschaft/
信託会社 [しんたくがいしゃ] /Treuhandgesellschaft/
信託基金 [しんたくききん] /Treuhandfond/
信託業 [しんたくぎょう] /Treuhandgeschäft/
信託銀行 [しんたくぎんこう] /Treuhandbank/
信託契約 [しんたくけいやく] /Treuhandvertrag/
信託資金 [しんたくしきん] /Treuhandfond/
信託者 [しんたくしゃ] /Treuhänder/
信託する [しんたくする] /anvertrauen/betrauen/vertrauen/
信託投資 [しんたくとうし] /Treuhandinvestition/
信託統治 [しんたくとうち] /Mandat/
信託統治にする [しんたくとうちにする] /unter ein Mandat stellen/
信託統治領 [しんたくとうちりょう] /Mandatsgebiet/
信託物 [しんたくぶつ] /Treugut/
信託預金 [しんたくよきん] /Treuhandfond/
死んだ子の年を数える [しんだこのとしをかぞえる] /zählen, wie alt ein Kind wäre, wenn es noch leben würde/
申達 [しんたつ] /Verordnungen einer oberen Behörde an eine untere/
進達 [しんたつ] /(schriftspr.)/Weiterleiten/Weitersenden/Übersenden/Übertragen/
シンタックス [しんたっくす] /Syntax/
シンタックス・エラー [しんたっくすえらー] /{EDV}/syntaktischer Fehler/(<Herk.: von engl. "syntax error">)/
シンタックスエラー [しんたっくすえらー] /{EDV}/syntaktischer Fehler/(<Herk.: von engl. "syntax error">)/
進達する [しんたつする] /weiterleiten/weitersenden/übersenden/übertragen/
陣立て [じんだて] /Schlachtordnung/Gefechtsformation/Truppenaufstellung/
陣立 [じんだて] /Schlachtordnung/Gefechtsformation/Truppenaufstellung/
新谷 [しんたに] /{Familienn.}/Shintani/
死んだに等しい [しんだにひとしい] /so gut wie tot sein/
死んだ振りをする [しんだふりをする] /sich tot stellen/
死んだ目 [しんだめ] /leblose Augen/
死んだも同じである [しんだもおなじである] /so gut wie tot sein/
死んだも同然だ [しんだもどうぜんだ] /so gut wie tot sein/
死んだものと諦める [しんだものとあきらめる] /jmdn. als Tod aufgeben/
心胆 [しんたん] /(schriftspr.)/Herz/
深たん [しんたん] /Abgrund/
深潭 [しんたん] /Abgrund/
薪炭 [しんたん] /(schriftspr.)/Brennholz und Holzkohle/Brennstoff/
診断 [しんだん] /[1]/{Med.}/Diagnose/Untersuchung/[2]/Untersuchung/
診断学 [しんだんがく] /Diagnostik/
診断技術 [しんだんぎじゅつ] /Diagnosetechnik/
診断書 [しんだんしょ] /{Med.}/ärztliches Attest/
薪炭商 [しんたんしょう] /Brennholz- und Holzkohle-Verkäufer/
診断所見 [しんだんしょけん] /{Med.}/Diagnose und Beobachtung/
診断する [しんだんする] /{Med.}/untersuchen/
診断の上手な医者 [しんだんのじょうずないしゃ] /in der Diagnose geschicketer Arzt/
診断ルーチン [しんだんるーちん] /{EDV}/Diagnose-Routine/
診断を誤る [しんだんをあやまる] /falsche Diagnose stellen/
心胆を寒からしめる [しんたんをかんからしめる] /Furcht einflößen/Schrecken einjagen/Frucht erwecken/
診断を下す [しんだんをくだす] /Diagnose abgeben/
新地 [しんち] /neugewonnenes Land/
神智 [しんち] /mystische Weisheit/
神知 [しんち] /mystische Weisheit/
人知 [じんち] /(schriftspr.)/menschlicher Verstand/menschliches Wissen/
人智 [じんち] /(schriftspr.)/menschlicher Verstand/menschliches Wissen/
陣地 [じんち] /Stellung/(militärische)/Position/
神智学 [しんちがく] /Theosophie/(Erlösungslehre, die durch Meditation über Gott den Sinn des Weltgeschehens erkennen will)/
人知学 [じんちがく] /Anthroposophie/(1902 von Rudolf Steiner begründete Weltanschauungs- u. Erkenntnislehre, die sich gegen Mechanisierung u. Verflachung des modernen Lebens richtet)/
人智学 [じんちがく] /Anthroposophie/(1902 von Rudolf Steiner begründete Weltanschauungs- u. Erkenntnislehre, die sich gegen Mechanisierung u. Verflachung des modernen Lebens richtet)/
新築 [しんちく] /Neubau/
人畜 [じんちく] /[1]/Menschen und Tiere/[2]/Unmensch/
新築祝い [しんちくいわい] /Hauseinweihung/
新築祝 [しんちくいわい] /Hauseinweihung/
新築祝いに花びんを贈る [しんちくいわいにはなびんをおくる] /jmdm. eine Blumenvase zur Hauseinweihung schenken/
人畜共通感染症 [じんちくきょうつうかんせんしょう] /{Med.}/Zoonose/(von Tieren auf Menschen übertragbare Infektionskrankheit)/
新築する [しんちくする] /neu bauen/
新築中の家 [しんちくちゅうのいえ] /im Bau befindliches Haus/
新築の [しんちくの] /neugebaut/
人畜無害 [じんちくむがい] /Unschädlichkeit für Mensch und Tier/Harmlosigkeit für Mensch und Tier/
新築ラッシュ [しんちくらっしゅ] /Neubau-Boom/
シンチグラム [しんちぐらむ] /{Med.}/Szintigramm/
新知識 [しんちしき] /neue Kenntnisse/Person mit neuen Kenntnissen/
陣地戦 [じんちせん] /Stellungskrieg/
人知の及ぶところではない [じんちのおよぶところではない] /jenseits des menschlichen Verständnisses sein/
新茶 [しんちゃ] /Tee aus der neuen Ernte/Tee von diesem Jahr/
新着 [しんちゃく] /Neueintreffen/Neuankunft/
新着の [しんちゃくの] /neu eingetroffen/neu angekommen/
新着品 [しんちゃくひん] /neu eingetroffene Ware/
新チャンピオンのプロフィール [しんちゃんぴおんのぷろふぃーる] /Profil des neuen Champion/
心中 [しんちゅう] /Herz/innerste Gefühle/innerste Gedanken/
真ちゅう [しんちゅう] /Messing/
真鍮 [しんちゅう] /Messing/
身中 [しんちゅう] /im Körper/
進駐 [しんちゅう] /{Milit.}/Einmarsch/Besetzung/
心中 [しんぢゅう] /Doppel-Selbstmord aus Liebe/Doppelsuizid/
尽忠 [じんちゅう] /Loyalität/Treue/
陣中 [じんちゅう] /Lager/Schlachtfeld/Front/
真鍮色の [しんちゅういろの] /messingfarben/
進駐軍 [しんちゅうぐん] /{Milit.}/Besatzungstruppe/
進駐する [しんちゅうする] /{Milit.}/einmarschieren/besetzen/
真鍮製の [しんちゅうせいの] /aus Messing/
陣中で [じんちゅうで] /im Feld/an der Front/auf dem Schlachtfeld/im Lager/
心中に [しんちゅうに] /im Herzen/im Inneren/nach innen/
真鍮の [しんちゅうの] /aus Messing/
真鍮のボタン [しんちゅうのぼたん] /Messingknopf/
心中密かに [しんちゅうひそかに] /innerlich/im Herzen/
心中密かにほくそえむ [しんちゅうひそかにほくそえむ] /heimlich lachen/
真鍮磨き [しんちゅうみがき] /Messingpolitur/
心中未遂 [しんちゅうみすい] /gemeinsamer Selbstmordversuch/
陣中見舞 [じんちゅうみまい] /Brief an die Front/Liebesgabe/Spende/Frontbesuch/Aufmunterung/(für jmdn. an der Front od. jmdn. der besonders hart arbeitet)/
心中を打ち明ける [しんちゅうをうちあける] /jmdn. ins Vertrauen ziehen/
心中を察する [しんちゅうをさっする] /jmds. Gefühle verstehen/etw. nachfühlen können/
心中を図る [しんちゅうをはかる] /einen gemeinsamen Selbstmord versuchen/
心緒 [しんちょ] /Gemütsbewegungen/Emotionen/Affekte/
新著 [しんちょ] /neues Buch/Neuerscheinung/
伸張 [しんちょう] /(schriftspr.)/Ausdehnung/Ausbreitung/Verbreitung/(Länge, Kraft)/
伸長 [しんちょう] /(schriftspr.)/Ausbreitung/Ausdehnung/(Einfluss/Dinge)/
伸暢 [しんちょう] /(schriftspr.)/Ausbreitung/Ausdehnung/(Einfluss/Dinge)/
慎重 [しんちょう] /Bedachtsamkeit/Umsicht/Sorgfalt/Vorsicht/
しんちょう [しんちょう] /Bedachtsamkeit/Umsicht/Sorgfalt/Vorsicht/
新潮 [しんちょう] /{Zeitschriftentitel}/Shinchô/(1896 als "Shinkoe" gegründet)/
新調 [しんちょう] /Neuanfertigenlassen/
深長 [しんちょう] /(schriftspr.)/Bedeutungsschwere/Tiefsinn/Inhaltsschwere/
しんちょう [しんちょう] /(schriftspr.)/Bedeutungsschwere/Tiefsinn/Inhaltsschwere/
身長 [しんちょう] /Körpergröße/Größe/
身長が伸びる [しんちょうがのびる] /wachsen/länger werden/
身長が190センチに達する [しんちょうがひゃくきゅうじゅうせんちにたっする] /1,90m groß sein/Körpergröße von 1,90 m erreichen/
ジンチョウゲ [じんちょうげ] /{Bot.}/Seidelbast/(<wiss. N.: Daphne odora>)/
じんちょうげ [じんちょうげ] /{Bot.}/Seidelbast/(<wiss. N.: Daphne odora>)/
沈丁花 [じんちょうげ] /{Bot.}/Seidelbast/(<wiss. N.: Daphne odora>)/
新庁舎 [しんちょうしゃ] /neues Regierungsgebäude/
新潮社 [しんちょうしゃ] /{Verlagsn.}/Shinchôsha/(Tôkyô/ISBN 4-10-)/
身長順 [しんちょうじゅん] /Reihefolge nach der Körpergröße/
身長順に並ぶ [しんちょうじゅんにならぶ] /sich der Größe nach auf stellen/
慎重審議 [しんちょうしんぎ] /reifliche Überlegung/
慎重審議する [しんちょうしんぎする] /reiflich überlegen/sorgfältig nachdenken/
伸張する [しんちょうする] /ausdehnen/ausbreiten/verbreiten/
伸長する [しんちょうする] /ausdehnen/ausbreiten/
伸張性がない [しんちょうせいがない] /nicht elastisch sein/
慎重な [しんちょうな] /umsichtig/behutsam/vorsichtig/
深長な [しんちょうな] /bedeutungsvoll/tiefsinnig/inhaltsschwer/
慎重な態度を取る [しんちょうなたいどをとる] /vorsichtig sein/sorgfältig umgehen/
慎重に [しんちょうに] /umsichtig/behutsam/vorsichtig/
新調の [しんちょうの] /neu/neu angefertigt/
身長の順に並ぶ [しんちょうのじゅんにならぶ] /Größe nahc aufstellen/
身長は183センチ [しんちょうはひゃくはちじゅうさんせんち] /Körpergröße von 1,83 m/
慎重論 [しんちょうろん] /Risikoaversion/Betonung der Umsicht/
慎重論を唱える [しんちょうろんをとなえる] /kein Risiko eingehen/sich risikoavers verhalten/
身長を計る [しんちょうをはかる] /jmds. Größe messen/
身長を測る [しんちょうをはかる] /Körpergröße messen/
進ちょく [しんちょく] /Fortschritt/Fortentwicklung/Weiterentwicklung/Lauf/
進捗 [しんちょく] /Fortschritt/Fortentwicklung/Weiterentwicklung/Lauf/
進陟 [しんちょく] /Fortschritt/Fortentwicklung/Weiterentwicklung/Lauf/
進捗させる [しんちょくさせる] /beschleunigen/vorantreiben/
進捗している [しんちょくしている] /in der Entwicklung sein/
進捗する [しんちょくする] /Fortschritte machen/fortschreiten/vorwärts gehen/
シンチル島 [しんちるとう] /{Inseln.}/Simushir/(eine Kurileninsel)/
新知島 [しんちるとう] /{Inseln.}/Simushir/(eine Kurileninsel)/
陣地を構築する [じんちをこうちくする] /Stellung errichten/
深沈 [しんちん] /Stille/Ruhe/
新陳代謝 [しんちんたいしゃ] /{Biol.}/Stoffwechsel/Metabolismus/Umschichtung/Erneuerung/Regeneration/
新陳代謝する [しんちんたいしゃする] /erneuert werden/ersetzt werden/sich regenerieren/Stoffwechsel findet statt/
新陳代謝の [しんちんたいしゃの] /metabolisch/Stoffwechsel.../
深沈たる [しんちんたる] /still/ruhig/
心痛 [しんつう] /Angst/Gram/Kummer/Seelenschmerz/
陣痛 [じんつう] /Wehen/Geburtswehen/
心痛のあまり [しんつうのあまり] /in Angst/vor Angst/
神通力 [じんつうりき] /übernatürliche Kräfte/Wunderkraft/
神通力 [じんづうりき] /übernatürliche Kräfte/Wunderkraft/
新手 [しんて] /neue Methode/
心底 [しんてい] /(schriftspr.)/jmds. wahre Absicht/
新訂 [しんてい] /Neuüberarbeitung/
真てい [しんてい] /{Buddh.}/höchste Wahrheit/absolute Wahrheit/(im Gegensatz zur weltlichen Wahrheit)/
真諦 [しんてい] /{Buddh.}/höchste Wahrheit/absolute Wahrheit/(im Gegensatz zur weltlichen Wahrheit)/
進呈 [しんてい] /Schenken/Geben/
人体 [じんてい] /[1]/menschlicher Körper/[2]/Aussehen/persönliche Erscheinung/
人定 [じんてい] /[1]/Identifizierung/[2]/Bestimmung einer Person/
心停止 [しんていし] /{Med.}/Herzstillstand/
進呈者 [しんていしゃ] /Gebender/Schenkender/
人定尋問 [じんていじんもん] /Identifizierung/
進呈する [しんていする] /schenken/geben/
新訂版 [しんていばん] /neu-überarbeitete Ausgabe/
進呈本 [しんていほん] /Geschenkexemplar/Freiexemplar/(Buch)/
死んでいる [しんでいる] /[1]/tot sein/[2]/leblos sein/
死んで生まれた赤ん坊 [しんでうまれたあかんぼう] /totgeborenes Baby/
ジンテーゼ [じんてーぜ] /{Philos.}/Synthese/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
死んで硬くなって [しんでかたくなって] /starr im Tod/
心的 [しんてき] /mental/geistig/seelisch/psychisch/
人的 [じんてき] /menschlich/persönlich/
心的外傷後ストレス障害 [しんてきがいしょうごすとれすしょうがい] /{Med.}/posttraumatische Stressstörung/
心的傾向 [しんてきけいこう] /geistige Tendenz/
心的現象 [しんてきげんしょう] /mentales Phänomen/
人的資源 [じんてきしげん] /Arbeitskraft/Menschenmaterial/
心的状態 [しんてきじょうたい] /mentaler Zustand/
人的ミス [じんてきみす] /menschlicher Fehler/
死んでしまいたいと思う [しんでしまいたいとおもう] /sich wünschen/tot zu sein/
死んで冷たくなっている [しんでつめたくなっている] /mausetot sein/
シンデレラ [しんでれら] /Aschenputtel/Aschenbrödel/Cinderella/
シンデレラ・ガール [しんでれらがーる] /Glückskind/Mädchen, das über Nacht berühmt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "Cinderella" und "girl">)/
シンデレラガール [しんでれらがーる] /Glückskind/Mädchen, das über Nacht berühmt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "Cinderella" und "girl">)/
シンデレラ・コンプレックス [しんでれらこんぷれっくす] /{Psych.}/Cinderella-Komplex/
シンデレラコンプレックス [しんでれらこんぷれっくす] /{Psych.}/Cinderella-Komplex/
シンデレラ式の物語 [しんでれらしきのものがたり] /Geschichte von Aschenbrödel/Geschichte wie von einem Aschenbrödel/
シンデレラ症候群 [しんでれらしょうこうぐん] /{Psych.}/Cinderella-Komplex/
シンデレラ・ボーイ [しんでれらぼーい] /Glückskind/Junge, der über Nacht berühmt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "Cinderella" und "boy">)/
シンデレラボーイ [しんでれらぼーい] /Glückskind/Junge, der über Nacht berühmt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "Cinderella" und "boy">)/
シンデレラ物語 [しんでれらものがたり] /Geschichte von Aschenbrödel/Geschichte wie von einem Aschenbrödel/
伸展 [しんてん] /Ausdehnung/Entfaltung/
親展 [しんてん] /(schriftspr.)/Privatheit/Vertraulichkeit/
進展 [しんてん] /Entwicklung/Weiterentwicklung/Entfaltung/Fortschritt/Evolution/Werdegang/
寝殿 [しんでん] /Hauptgebäude/(eines Palastes oder einer Villa)/
新田 [しんでん] /neu urbargemachtes Reisfeld/
神殿 [しんでん] /[1]/shintôistisches Heiligtum/Schrein/[2]/Tempel/
親電 [しんでん] /persönliches Telegramm/(eines Staatsoberhauptes)/
心電計 [しんでんけい] /{Med.}/Elektrokardiograph/
新典社 [しんてんしゃ] /{Verlagsn.}/Shintensha/(Tôkyô/ISBN 4-7879-)/
親展書 [しんてんしょ] /persönlicher Brief/vertraulicher Brief/
新典書房 [しんてんしょぼう] /{Verlagsn.}/Shinten Shobô/(Tôkyô)/
心電図 [しんでんず] /{Med.}/Elektrokardiogramm/(Abk.: EKG)/
伸展する [しんてんする] /sich ausdehnen/sich entwickeln/
進展する [しんてんする] /sich weiter entwickeln/sich entwickeln/sich entfalten/fortschreiten/weitergehen/
新天地 [しんてんち] /Neuland/
新天地を開拓する [しんてんちをかいたくする] /Neuland eröffnen/
新天地を求める [しんてんちをもとめる] /Neuland suchen/
寝殿造り [しんでんづくり] /{Archit.}/Shinden-zuri/(Heian-zeitlicher Stil der Palastarchitektur)/
寝殿造 [しんでんづくり] /{Archit.}/Shinden-zuri/(Heian-zeitlicher Stil der Palastarchitektur)/
親展電報 [しんてんでんぽう] /vertrauliches Telegramm/
震天動地 [しんてんどうち] /(schriftspr.)/Erschütterung von Himmel und Erde/
震天動地の大事件 [しんてんどうちのだいじけん] /Himmel und Erde erschütterndes Ereignis/
親展の [しんてんの] /persönlich/privat/vertraulich/
しんと [しんと] /lautlos/regungslos/still/totenstill/
信徒 [しんと] /Gläubiger/Anhänger/
新渡 [しんと] /Import in neuerer Zeit/Import während der Edo-Zeit/in neuerer Zeit importierte Ware/
心土 [しんど] /untere, nicht umgepflügte Erdschicht/
深度 [しんど] /Tiefe/
進度 [しんど] /Fortschritt/
震度 [しんど] /{Geol.}/Erdbebenstärke/Stärke eines Erdbebens/(in der japanischen Skala von 0 bis 7)/
じんと [じんと] /[1]/verletzt/[2]/gerührt/tief bewegt/
ジンと [じんと] /[1]/verletzt/[2]/gerührt/tief bewegt/
しんどい [しんどい] /[1]/hart/mühsam/ermüdend/schwierig/schlimm/[2]/wenig einträglich/undankbar/(Kansai-ben)/
しんどい仕事 [しんどいしごと] /harte Arbeit/
心頭 [しんとう] /(schriftspr.)/Herz/Gefühle/
振とう [しんとう] /Erschütterung/Schock/
震とう [しんとう] /Erschütterung/Schock/
振盪 [しんとう] /Erschütterung/Schock/
震盪 [しんとう] /Erschütterung/Schock/
新党 [しんとう] /neue Partei/neue politische Partei/
新刀 [しんとう] /neues Schwert/
浸透 [しんとう] /[1]/Durchdringung/Infiltration/Osmose/Permeation/[2]/Durchdringung/Infiltration/
滲透 [しんとう] /[1]/Durchdringung/Infiltration/Osmose/Permeation/[2]/Durchdringung/Infiltration/
神灯 [しんとう] /ewiges Licht im Shintô-Schrein/Licht im Hausschrein/
神道 [しんとう] /{Rel.}/Shintô/Shintôismus/
親等 [しんとう] /Verwandtschaftsgrad/
振動 [しんどう] /Schwingung/Oszillation/Vibration/
新道 [しんどう] /neue Straße/neuer Weg/
神童 [しんどう] /Wunderkind/
神道 [しんどう] /[1]/Götter/[2]/(in China)/Weg zum Friedhof/Friedhofseingangstor/
震動 [しんどう] /Erschütterung/Beben/Schwingung/Vibration/
人頭 [じんとう] /Anzahl der Personen/Personenzahl/Bevölkerung/
陣頭 [じんとう] /vorderste Front/Spitze eines Heeres/
人道 [じんどう] /[1]/Menschlichkeit/Humanität/Weg des Menschen/[2]/Bürgersteig/
浸透圧 [しんとうあつ] /osmotischer Druck/
神道家 [しんとうか] /{Rel.}/Shintôist/
人道危機 [じんどうきき] /humanitäre Krise/
新東京国際空港 [しんとうきょうこくさいくうこう] /{Ortsn.}/Neuer Internationaler Flughafen Tôkyô/Flughafen Narita/
新東京の青写真 [しんとうきょうのあおじゃしん] /Plan für ein neues Tôkyô/
振動計 [しんどうけい] /{Phys.}/Schwingungsmesser/Vibrometer/
浸透作用 [しんとうさよう] /osmotische Wirkung/
振動子 [しんどうし] /{Phys.}/Schwingungserzeuger/Oszillator/Rüttler/
神道史学会 [しんとうしがっかい] /{Verlagsn.}/The Shinto History Association/Shintôshi Gakkai/(Kyôto)/
神道史學會 [しんとうしがっかい] /{Verlagsn.}/The Shinto History Association/Shintôshi Gakkai/(Kyôto)/
震動時間 [しんどうじかん] /Dauer einer Erschütterung/
陣頭指揮をとる [じんとうしきをとる] /in der vordersten Reihe anführen/
神道宗教学会 [しんとうしゅうきょうがっかい] /{Verlagsn.}/The Society of Shintô Studies/Shintô Shûkyô Gakkai/(Tôkyô)/
人道主義 [じんどうしゅぎ] /Humanismus/
人道主義者 [じんどうしゅぎしゃ] /Humanist/
神道信者 [しんとうしんじゃ] /Anhänger des Shintôismus/
振動数 [しんどうすう] /Anzahl der Schwingungen/Schwingungsfrequenz/
浸透する [しんとうする] /durchdringen/eindringen/infiltrieren/
振動する [しんどうする] /schwingen/oszillieren/
震動する [しんどうする] /beben/erschüttern/
浸透性 [しんとうせい] /Osmose/Permeabilität/
人頭税 [じんとうぜい] /Kopfsteuer/
人頭税を取る [じんとうぜいをとる] /Kopfsteuer erheben/
人道的 [じんどうてき] /human/menschenfreundlich/humanitär/
人道的見地から [じんどうてきけんちから] /von einem humanitären Standpunkt aus/
陣頭で指揮をする [じんとうでしきをする] /aus der vordersten Linie heraus anführen/anführen, indem man mit seinen Leuten zusammenarbeitet/
振動電流 [しんどうでんりゅう] /{Elektrot.}/oszillierender Stromkreis/
人道にかなった [じんどうにかなった] /human/menschenfreundlich/humanitär/
人道に背く [じんどうにそむく] /unmenschlich sein/
陣頭に立つ [じんとうにたつ] /an der Spitze eines Heeres stehen/sich an die spitze des Heeres stellen/
人道にもとる [じんどうにもとる] /gegen die Humanität verstoßen/
新党の結成する [しんとうのけっせいする] /neue Partei gründen/
振動板 [しんどうばん] /{Elektrot.}/Membran/
人道問題 [じんどうもんだい] /humanitäre Frage/
神徳 [しんとく] /göttliche Güte/göttliche Wohltätigkeit/
人徳 [じんとく] /angeborene Güte/angeborene Tugend/
仁徳 [じんとく] /Tugend der Wohltätigkeit/Tugend der Barmherzigkeit/Menschenliebe/Wille zum Guten/
新読書社 [しんどくしょしゃ] /{Verlagsn.}/Shin Dokushosha/(Tôkyô)/
仁徳のある [じんとくのある] /wohltätig/barmherzig/
深度計 [しんどけい] /Tiefenmesser/
震度五 [しんどご] /{Geol.}/Erdbebenstärke 5/
震度5の地震 [しんどごのじしん] /{Geol.}/ein Erdbeben der Stärke 5/
信徒代表 [しんとだいひょう] /Vertreter der Gläubiger/
ジン・トニック [じんとにっく] /Gin Tonic/
ジントニック [じんとにっく] /Gin Tonic/
陣取り [じんとり] /Kinderspiel, bei dem es darum geht, die Burg der anderen Gruppe zu erobern/
陣取 [じんとり] /Kinderspiel, bei dem es darum geht, die Burg der anderen Gruppe zu erobern/
陣とり [じんとり] /Kinderspiel, bei dem es darum geht, die Burg der anderen Gruppe zu erobern/
芯取り器 [しんどりき] /Entkerner/
陣取る [じんどる] /lagern/sein Lager aufschlagen/seine Stellung beziehen/
陣ど;るじんどる [じんどる] /lagern/sein Lager aufschlagen/seine Stellung beziehen/
シンドローム [しんどろーむ] /{Med.}/Syndrom/
深度を測る [しんどをはかる] /Tiefe messen/
シンナー [しんなー] /{Chem.}/Verdünnung/(<Herk.: von engl. "thinner">)/
シンナー遊び [しんなーあそび] /Schnüffeln von Verdünnung/
シンナー遊びをする [しんなーあそびをする] /Verdünnung schnüffeln/
シンナー中毒 [しんなーちゅうどく] /{Med.}/Vergiftung durch Verdünnung/
新内 [しんない] /{Mus., Theat.}/Shinnai/(Form des Jôruri/Abk.)/
新内閣の顔ぶれ [しんないかくのかおぶれ] /Mitglieder des neuen Kabinetts/
新内節 [しんないぶし] /{Mus., Theat.}/Shinnai-bushi/(Form des Jôruri)/
心内膜 [しんないまく] /{Med.}/Endokard/Endokardium/(Innenhaut des Herzens)/
心内膜炎 [しんないまくえん] /{Med.}/Endokarditis/(Entzündung der Herzinnenhaut)/
しんなり [しんなり] /biegsam/geschmeidig/nachgiebig/flexibel/
しんなりした [しんなりした] /biegsam/geschmeidig/nachgiebig/flexibel/
しんに [しんに] /Zorn/Empörung/
瞋恚 [しんに] /Zorn/Empörung/
真に [しんに] /in der Tat/in Wahrheit/
しんに [しんに] /in der Tat/in Wahrheit/
人肉 [じんにく] /Menschenfleisch/
真に迫る [しんにせまる] /naturgetreu sein/lebenstreu sein/
親日 [しんにち] /(schriftspr.)/Japanfreundlichkeit/
親日家 [しんにちか] /Japanfreund/
親日的 [しんにちてき] /japanfreundlich/japanophil/projapanisch/
親日の [しんにちの] /japanfreundlich/japanophil/projapanisch/
親日派 [しんにちは] /Japanophile/
新日鉄 [しんにってつ] /{Firmenn.}/Shinnihon-Seitetsu/(größter japan. Stahlproduzent/1970 aus der Fusion von Hachiman-Stahl und Fuji-Stahl entstanden/Abk.)/
新日本出版社 [しんにほんしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Shin Nihon Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-406-)/
新日本製鉄 [しんにほんせいてつ] /{Firmenn.}/Shinnihon-Seitetsu/(größter japan. Stahlproduzent/1970 aus der Fusion von Hachiman-Stahl und Fuji-Stahl entstanden)/
しんにゅう [しんにゅう] /Kanji-Radikal mit der Bedeutung "Übertreibung"/
之繞 [しんにゅう] /Kanji-Radikal mit der Bedeutung "Übertreibung"/
侵入 [しんにゅう] /Einfall/Einmarschieren/Invasion/Einbruch/
新入 [しんにゅう] /Neueintritt/(in Schule, Universität od. Betrieb)/
浸入 [しんにゅう] /Eintreten von Wasser/Durchdringen von Wasser/
進入 [しんにゅう] /Einmarsch/Einmarschieren/Eintreten/Einfliegen/
進入援助設備 [しんにゅうえんじょせつび] /{Luftf.}/Anflughilfe/
侵入軍 [しんにゅうぐん] /Invasionstruppen/einfallende Truppen/
侵入者 [しんにゅうしゃ] /Einbrecher/Eindringling/Invasor/
新入社員 [しんにゅうしゃいん] /Neuangestellter/neuer Angestellter/
新入社員教育 [しんにゅうしゃいんきょういく] /Training für Neuangestellte/
侵入する [しんにゅうする] /einmarschieren/einziehen/
進入する [しんにゅうする] /einmarschieren/einziehen/einfliegen/eindringen/
新入生 [しんにゅうせい] /neuer Student/neuer Schüler/Erstsemester/
新入生に対するオリエンテーション [しんにゅうせいにたいするおりえんてーしょん] /Erstsemester-Einführung/
新入生名簿 [しんにゅうせいめいぼ] /Verzeichnis der Erstsemester/
進入旋回 [しんにゅうせんかい] /{Luftf.}/Anflugschleife/
進入灯 [しんにゅうとう] /{Luftf.}/Anfluglicht/
進入路 [しんにゅうろ] /{Luftf.}/Anflugschneise/
しんにゅうをかけて言う [しんにゅうをかけていう] /übertrieben sagen/
しんにゅうをかける [しんにゅうをかける] /beim Erzählen übertreiben/
之繞を掛ける [しんにゅうをかける] /beim Erzählen übertreiben/
信女 [しんにょ] /[1]/weibliche Laiengläubige/[2]/Suffix an den postumen buddh. Namen einer Frau/
真如 [しんにょ] /{Buddh.}/das Absolute/absolute Wahrheit/Quintessenz des Universums/
信任 [しんにん] /Vertrauen/Zutrauen/Glaube/Beglaubigung/
信認 [しんにん] /Vertrauen und Anerkennung/
新任 [しんにん] /Neuernennung/
親任 [しんにん] /Ernennung durch den Tennô/
親任官 [しんにんかん] /(obsol.)/vom Tennô ernannter Beamter/
信任される [しんにんされる] /Vertrauen gewinnen/Vertrauen bekommen/
信任状 [しんにんじょう] /Beglaubigungsschreiben/
信任状を捧呈する [しんにんじょうをほうていする] /seine Referenzen vorlegen/
信任する [しんにんする] /vertrauen/Vertrauen haben/Vertrauen schenken/
親任する [しんにんする] /durch den Tennô ernannt werden/
新任地 [しんにんち] /neuer Posten/neue Stellung/
信任統治制度 [しんにんとうちせいど] /System einer Treuhandschaft/
信任投票 [しんにんとうひょう] /Vertrauensvotum/
新任の [しんにんの] /neu/neuernannt/neugewählt/
新任の挨拶をする [しんにんのあいさつをする] /Ernennungsrede halten/
新任のあいさつを述べる [しんにんのあいさつをのべる] /Grußwort zur Neuernennung sprechen/
新任の知事 [しんにんのちじ] /neugewählter Gouverneur/
信任を得ている [しんにんをえている] /Vertrauen von ... genießen/
信任を得る [しんにんをえる] /Vertrauen gewinnen/Vertrauen bekommen/
新値 [しんね] /neuer Preis/
しんねこ [しんねこ] /(vulg.)/Tete-a-tete/Tête-à-tête<Ent.: T&ecirc;te-à-t\&ecirc;te>/zärtliches Zusammensein/(zwischen Mann und Frau)/
しんねこで遊ぶ [しんねこであそぶ] /Tête-à-tête<Ent.: T\&ecirc;te-à-t\&ecirc;te> haben/
新熱帯区 [しんねったいく] /{Biol.}/neotropische Region/Neotropis/(die Tropen der Amerikas in der Tier- und Pflanzengeographie)/
しんねりむっつり [しんねりむっつり] /still/schwermütig und zugeknöpft/
しんねりむっつりした [しんねりむっつりした] /still/schwermütig und zugeknöpft/
しんねりむっつりする [しんねりむっつりする] /verdrießlich und schweigsam sein/
信念 [しんねん] /Glaube/Überzeugung/
新年 [しんねん] /neue Jahr/Neujahr/
新年宴会 [しんねんえんかい] /Neujahrsparty/
新年御歌会 [しんねんおうたかい] /zu Neujahr am Kaiserhof abgehaltene Wettdicht-Veranstaltung/
新年会 [しんねんかい] /Feier zum neuen Jahr/Neujahrsfeier/
信念が動く [しんねんがうごく] /in seinem Glauben erschüttert sein/
信念が揺るぐ [しんねんがゆるぐ] /Glaube schwankt/
新年号 [しんねんごう] /Neujahrsausgabe einer Zeitschrift/
新年早々 [しんねんそうそう] /zu Beginn des neuen Jahres/
新年増大号 [しんねんぞうだいごう] /Neujahrssondernummer/(im erweiterten Umfang)/
新年度 [しんねんど] /neue Jahr/
信念に徹する [しんねんにてっする] /an seinem Glauben festhalten/
新年の挨拶 [しんねんのあいさつ] /Neujahrsgruß/
新年のお飾り [しんねんのおかざり] /Neujahrs-Dekoration/
信念を押し通す [しんねんをおしとおす] /an seinem Glauben festhalten/
信念を固める [しんねんをかためる] /seinen Glauben bekräftigen/
新年を迎える [しんねんをむかえる] /neue Jahr willkommen heißen/
真の [しんの] /wahr/wahrhaftig/wirklich/echt/tatsächlich/
芯のある飯 [しんのあるめし] /zu kurz gekochter Reis/kernig gekochter Reis/
真の意味で [しんのいみで] /im wahren Sinne/
心のう [しんのう] /{Anat.}/Perikard/Perikardium/Herzbeutel/
心嚢 [しんのう] /{Anat.}/Perikard/Perikardium/Herzbeutel/
親王 [しんのう] /kaiserlicher Prinz/
心嚢炎 [しんのうえん] /{Med.}/Herzbeutelentzündung/Perikarditis/
心嚢気腫 [しんのうきしゅ] /{Med.}/Pneumoperikard/(Ansammlung von Luft od. Gas im Herzbeutel)/
秦皇島 [しんのうとう] /{Stadtn.}/Qinhuangdao/Chinghuangtao/(Stadt in der Prov. Hebei, China)/
親王妃 [しんのうひ] /ihre kaiserliche Prinzessin. /
芯の堅い鉛筆 [しんのかたいえんぴつ] /harter Bleistift/
秦始皇帝兵馬俑坑 [しんのしこうていへいばようこう] /{Ortsn.}/Kaisergrab des Qin Shi Huangdi mit den vergrabenen Terrakottakriegern/
秦始皇兵馬俑坑 [しんのしこうへいばようこう] /{Ortsn.}/Kaisergrab des Qin Shi Huangdi mit den vergrabenen Terrakottakriegern/
真の友 [しんのとも] /treuer Freund/wahrer Freund/
真のやみ [しんのやみ] /vollkommene Dunkelheit/
芯の柔かい鉛筆 [しんのやわかいえんぴつ] /weicher Bleistift/
新馬 [しんば] /Pferd, das erstmals ein Rennen läuft/
シンパ [しんぱ] /Sympathisant/(Abk.)/
新派 [しんぱ] /[1]/neue Schule/neue Richtung/[2]/{Theat.}/Shimpa-Drama/
人馬 [じんば] /Pferd und Reiter/Menschen und Pferde/
心肺 [しんぱい] /{Anat.}/Herz und Lunge/
心配 [しんぱい] /[1]/Angst/Bange/Sorge/Furcht/Befürchtung/Unruhe/Kummer/[2]/Hilfe/Sorge/Unterstützung/
しんぱい [しんぱい] /[1]/Angst/Bange/Sorge/Furcht/Befürchtung/Unruhe/Kummer/[2]/Hilfe/Sorge/Unterstützung/
親拝 [しんぱい] /Schreinbesuch des Tennô/
じん肺 [じんぱい] /{Med.}/Pneumokoniose/Staublunge/
塵肺 [じんぱい] /{Med.}/Pneumokoniose/Staublunge/
心配がある [しんぱいがある] /Sorgen haben/
心配が絶えない [しんぱいがたえない] /Sorgen nehmen kein Ende/
心肺機能 [しんぱいきのう] /Herz- und Lungenfunktion/
心配事 [しんぱいごと] /Sorgen/
心配ごと [しんぱいごと] /Sorgen/
心配事がある [しんぱいごとがある] /Sorgen haben/
心配して [しんぱいして] /in Sorge/in Angst/ängstlich/bekümmert/
心配性 [しんぱいしょう] /Disposition, sich leicht Sorgen zu machen/
塵肺症 [じんぱいしょう] /{Med.}/Pneumokoniose/Staublunge/
心配性の人 [しんぱいしょうのひと] /jmd., der sich schnell Sorgen macht/
心配する [しんぱいする] /[1]/sich ängstigen/Angst haben/Furcht haben/sich sorgen/sich beunruhigen/[2]/sich kümmern/
心配そうな顔付きをする [しんぱいそうなかおつきをする] /besorgtes Gesicht machen/besorgt schauen/
心配で体が細る [しんぱいでからだがほそる] /vor Sorgen mager werden/
心配でたまらない [しんぱいでたまらない] /vor Sorgen krank sein/sich zu Tode ängstigen/
心配でやつれた顔 [しんぱいでやつれたかお] /vor Sorgen verhärmtes Gesicht/
心配でやつれる [しんぱいでやつれる] /vor lauter Sorgen abgemagert sein/
心配な [しんぱいな] /besorgt/ängstlich/
心配なく [しんぱいなく] /unbesorgt/sorgenlos/unbekümmert/
心配のあまり [しんぱいのあまり] /vor Sorgen/
心配のあまり死ぬ [しんぱいのあまりしぬ] /vor Sorgen umkommen/
心配の種 [しんぱいのたね] /Gegenstand der Sorge/
心配の種である [しんぱいのたねである] /Anlass zur Sorge geben/
心配の種になる [しんぱいのたねになる] /Anlass zur Sorge geben/
心配のない [しんぱいのない] /sorgenlos/unbekümmert/ruhig/beruhigend/
心配をかける [しんぱいをかける] /jmdm. Sorgen machen/jmdn. beunruhigen/
陣羽織 [じんばおり] /über der Rüstung getragener Wams/
心拍 [しんぱく] /{Med.}/Herzschlag/
心搏 [しんぱく] /{Med.}/Herzschlag/
心拍数 [しんぱくすう] /Rate des Herzschlags/
心拍停止 [しんぱくていし] /{Med.}/Herzstillstand/
シンパサイザー [しんぱさいざー] /Sympathisant/
新橋 [しんばし] /{Ortsn.}/Shinbashi/(Brücke in Tôkyô)/
シンパシー [しんぱしー] /Sympathie/
シンパセティック [しんぱせてぃっく] /mitfühlend/verständnisvoll/sympathisch/(<Herk.: von engl. "sympathetic">)/
神罰 [しんばつ] /göttliche Strafe/Strafe Gottes/
進発 [しんぱつ] /Abmarsch/Aufbruch/
深発地震 [しんぱつじしん] /{Geol.}/Erdbeben mit einem tiefliegenden Hypozentrum/
新発売 [しんはつばい] /Marktneuheit/neu auf dem Markt/neu im Handel/
新発明 [しんはつめい] /neue Erfindung/
新発明を応用する [しんはつめいをおうようする] /neue Erfindung anwenden/
神罰をこうむる [しんばつをこうむる] /göttliche Strafe erleiden/
神罰を被る [しんばつをこうむる] /göttliche Strafe erleiden/
ジンバブウェ [じんばぶうぇ] /{Ländern.}/Simbabwe/(Binnenstaat in Südostafrika)/
ジンバブウェ共和国 [じんばぶうぇきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Simbabwe/(Binnenstaat in Südostafrika)/
ジンバブエ [じんばぶえ] /{Ländern.}/Simbabwe/(Binnenstaat in Südost-Afrika)/
ジンバブエ共和国 [じんばぶえきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Simbabwe/(Binnenstaat in Südostafrika)/
ジンバブエ人 [じんばぶえじん] /Simbabwer/
ジンバブエの [じんばぶえの] /simbabwisch/
シンハラ語 [しんはらご] /{Sprache}/Singhalesisch/(Amtssprache von Sri Lanka)/
ジンバリスト [じんばりすと] /{Persönlichk.}/Efrem Zimbalist/(amerk. Geiger russ. Herkunft/1889-1985)/
心張り棒 [しんばりぼう] /Türriegel/Türsperre/
心張棒 [しんばりぼう] /Türriegel/Türsperre/
シンバル [しんばる] /{Musikinstr.}/Becken/
陣を張る [じんはる] /lagern/Lager aufstellen/Stellung beziehen/
シンバル奏者 [しんばるそうしゃ] /{Mus.}/Schlagwerker/Becken spielt/
新盤 [しんばん] /Plattenneuveröffentlichung/neuveröffentlichte Platte/(CD, LP etc.)/
信販 [しんぱん] /Verkauf auf Kredit/(Abk.)/
侵犯 [しんぱん] /(schriftspr.)/Eindringen/Verletzung/Bruch/Invasion/
審判 [しんぱん] /[1]/Entscheidung/Urteil/[2]/{Boxen, Fußball etc.}/Schiedsrichter/
新版 [しんぱん] /{Druckw.}/Neuauflage/Neuausgabe/
親藩 [しんぱん] /mit den Tokugawa-Shôgunen verwandtschaftlich verbundene Daimyate/
審判員 [しんぱんいん] /{Boxen, Fußball etc.}/Schiedsrichter/
審判官 [しんぱんかん] /Richter/Schiedsrichter/
審判者 [しんぱんしゃ] /Schiedsrichter/Unparteiischer/
審判する [しんはんする] /[1]/entscheiden/urteilen/[2]/als Schiedsrichter fungieren/
侵犯する [しんぱんする] /eindringen/einfallen/verletzen/brechen/
新版の [しんぱんの] /neuerschienen/neugedruckt/
審判を務める [しんぱんをつとめる] /[1]/entscheiden/urteilen/[2]/als Schiedsrichter fungieren/
審美 [しんび] /ästhetische Wertschätzung/
心皮 [しんぴ] /{Bot.}/Fruchtblatt/Karpell/
真否 [しんぴ] /(schriftspr.)/Richtiges oder Falsches/Wahrheit und Unwahrheit/
真皮 [しんぴ] /{Anat.}/Lederhaut/Corium/
神秘 [しんぴ] /Mysterium/göttliches Geheimnis/
しんぴ [しんぴ] /Mysterium/göttliches Geheimnis/
じん皮 [じんぴ] /{Bot.}/Bast/
靭皮 [じんぴ] /{Bot.}/Bast/
靱皮 [じんぴ] /{Bot.}/Bast/
審美家 [しんびか] /Ästhet/
神秘家 [しんぴか] /Mystiker/
審美学 [しんびがく] /Ästhetik/
神秘学 [しんぴがく] /Okkultismus/
審美感 [しんびかん] /ästhetisches Gefühl/
審美眼 [しんびがん] /Sinn für Ästhetik/Blick für Schönheit/ästhetische Urteilskraft/
神秘感 [しんぴかん] /Mystik/
審美眼がある [しんびがんがある] /einen Blick für Schönheit haben/Sinn für Ästhetik haben/
審美眼を肥やす [しんびがんをこやす] /seine ästhetische Urteilskraft kultivieren/
神秘劇 [しんぴげき] /mystisches Drama/Mysteriendrama/Mysterium/
シンビジウム [しんびじうむ] /{Bot.}/Cymbidium/(Orchideengattung)/
審美社 [しんびしゃ] /{Verlagsn.}/Shinbisha/(Tôkyô/ISBN 4-7883-)/
シンビジューム [しんびじゅーむ] /{Bot.}/Cymbidium/(Orchideengattung)/
審美主義 [しんびしゅぎ] /Ästhetizismus/
神秘主義 [しんぴしゅぎ] /Mystik/Mystizismus/
審美主義者 [しんびしゅぎしゃ] /Ästhet/
神秘主義者 [しんぴしゅぎしゃ] /Mystiker/Okkultist/
神秘性 [しんぴせい] /Mystik/
神秘説 [しんぴせつ] /Mystizismus/
靭皮繊維 [じんぴせんい] /Bastfaser/
靱皮繊維 [じんぴせんい] /Bastfaser/
神秘体験 [しんぴたいけん] /mystisches Erlebnis/
しん筆 [しんぴつ] /Handschrift des Tennô/kaiserliches Autograph/
宸筆 [しんぴつ] /Handschrift des Tennô/kaiserliches Autograph/
真筆 [しんぴつ] /Originalhandschrift/Autograph/
親筆 [しんぴつ] /(schriftspr.)/eigenhändige Handschrift/Autograph/
シンビディウム [しんびでぃうむ] /{Bot.}/<wiss. N.: Cymbidium>/(eine Orchideenart)/
神秘的 [しんぴてき] /mysteriös/geheimnisvoll/
審美的な [しんびてきな] /ästhetisch/
神秘的な [しんぴてきな] /geheimnisvoll/mysteriös/mystisch/okkult/
神秘に包まれている [しんぴにつつまれている] /in ein Mysterium gehüllt sein/
神秘のベールを剥ぐ [しんぴのべーるをはぐ] /den Schleier des Mystischen von etw. herunterreißen/
信ぴょう [しんぴょう] /Glaube/Vertrauen/
信憑 [しんぴょう] /Glaube/Vertrauen/
新評社 [しんぴょうしゃ] /{Verlagsn.}/Shinpyôsha/(Tôkyô)/
信ぴょう性 [しんぴょうせい] /(schriftspr.)/Glaubhaftigkeit/Verlässlichkeit/Vertrauenswürdigkeit/
信憑性 [しんぴょうせい] /(schriftspr.)/Glaubhaftigkeit/Verlässlichkeit/Vertrauenswürdigkeit/
信憑性 [しんぴょうせい] /Glaubwürdigkeit/
信憑性に欠ける [しんぴょうせいにかける] /keine Glaubhaftigkeit haben/
信憑性のある [しんぴょうせいのある] /glaubhaft/verlässlich/
信憑性のない [しんぴょうせいのない] /nicht glaubhaft/unzuverlässig/
新評論 [しんひょうろん] /{Verlagsn.}/Shin Hyôron/(Tôkyô/ISBN 4-7948-)/
神秘をさぐる [しんぴをさぐる] /Mysterium untersuchen/
真否を確かめる [しんぴをたしかめる] /feststellen, ob etw. richtig oder falsch ist/
神秘を解く [しんぴをとく] /Mysterium aufklären/
新品 [しんぴん] /neuer Artikel/
神品 [しんぴん] /übernatürlich erscheinendes Werk/Meisterwerk/übernatürlich erscheinende Eleganz/
人品 [じんぴん] /(schriftspr.)/Aussehen/persönliche Erscheinung/Charakter/Persönlichkeit/
人品卑しからぬ [じんぴんいやしからぬ] /vornehm/respektabel/
人品卑しからぬ人 [じんぴんいやしからぬひと] /vornehmer Mann/
新品同様である [しんぴんどうようである] /wie neu aussehen/
新品の [しんぴんの] /neu/brandneu/
深部 [しんぶ] /Tiefe/
新婦 [しんぷ] /Braut/
新譜 [しんぷ] /{Mus.}/neue Noten/neue CD/neue LP/
神父 [しんぷ] /{Christent.}/Vater .../(Ehrentitel für katholischer Priester)/Pater/katholischer Priester/
神符 [しんぷ] /Amulett/Talisman/
親父 [しんぷ] /Vater/
ジン・フィーズ [じんふぃーず] /Gin-Fizz/Ginfizz/(Mixgetränk aus Gin, Mineralwasser, Zitrone u. Zucker)/
ジンフィーズ [じんふぃーず] /Gin-Fizz/Ginfizz/(Mixgetränk aus Gin, Mineralwasser, Zitrone u. Zucker)/
ジン・フィズ [じんふぃず] /Ginfizz/(Mixgetränk aus Gin, Sodawasser, Zitrone u. Zucker)/
ジンフィズ [じんふぃず] /Ginfizz/(Mixgetränk aus Gin, Sodawasser, Zitrone u. Zucker)/
ジンフィズ [じんふぃず] /Gin-Fizz/Ginfizz/(Mixgetränk aus Gin, Mineralwasser, Zitrone u. Zucker)/
新風 [しんぷう] /neue Phase/
新風出版社 [しんぷうしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Shinpû Shuppansha/(Tôkyô)/
新夫婦 [しんふうふ] /Frischvermählte/
新風を吹き込む [しんぷうをふきこむ] /neue Phase/
シンフェイン党 [しんふぇいんとう] /{Pol.}/Sinn Féin/(irische nationalistische Partei)/
シンフェロポリ [しんふぇろぽり] /{Stadtn.}/Simferopol/(Hptst. der autonomen Teilrepublik Krim innerhalb der Ukraine)/
シンフォニー [しんふぉにー] /{Mus.}/Symphonie/Sinfonie/
シンフォニック [しんふぉにっく] /sinfonisch/symphonisch/
シンフォニック・ジャズ [しんふぉにっくじゃず] /{Mus.}/sinfonischer Jazz/(<Herk.: von engl. "symphonic jazz">)/
シンフォニックジャズ [しんふぉにっくじゃず] /{Mus.}/sinfonischer Jazz/(<Herk.: von engl. "symphonic jazz">)/
シンフォニック・ポエム [しんふぉにっくぽえむ] /sinfonisches Gedicht/sinfonische Dichtung/(<Herk.: von engl. "symphonic poem">)/
シンフォニックポエム [しんふぉにっくぽえむ] /sinfonisches Gedicht/sinfonische Dichtung/(<Herk.: von engl. "symphonic poem">)/
信服 [しんぷく] /Vertrauen und Gehorsam/
信伏 [しんぷく] /Vertrauen und Gehorsam/
心服 [しんぷく] /Bewunderung und Hingabe/Ergebenheit/
心腹 [しんぷく] /[1]/Herz und Bauch/[2]/Tiefe des Herzens/
振幅 [しんぷく] /{Phys.}/Schwingungsweite/Amplitude/
臣服 [しんぷく] /Gehorsam/(eines Untertanen)/
震幅 [しんぷく] /{Geol.}/Schwingungsweite eines Erdbebens/seismische Amplitude/
心服させる [しんぷくさせる] /für sich gewinnen/
信服する [しんぷくする] /vertrauen und gehorchen/
心腹の友 [しんぷくのとも] /Freund mit Leib und Seele/
振幅変調 [しんぷくへんちょう] /Amplitudenmodulation/
心不全 [しんふぜん] /{Med.}/Herzinsuffizienz/Herzversagen/
じん不全 [じんふぜん] /{Med.}/Niereninsuffizienz/Nierenversagen/
腎不全 [じんふぜん] /{Med.}/Niereninsuffizienz/Nierenversagen/
真物 [しんぶつ] /Original/
神仏 [しんぶつ] /[1]/{Rel.}/die Götter und Buddhas/[2]/{Rel.}/Shintô und Buddhismus/
人物 [じんぶつ] /[1]/Person/Mensch/Persönlichkeit/Figur/Seele/Wesen/Geist/Charakter/[2]/Person von Geist/Person von Format/[3]/Charakter/(in einem Roman)/Rolle/(in einem Theaterstück oder Film)/
人物往来社 [じんぶつおうらいしゃ] /{Verlagsn.}/Jinbutsu Ôraisha/(Tôkyô)/
人物画 [じんぶつが] /Porträt/
人物経済 [じんぶつけいざい] /Humanengineering/Anthropotechnik/
神仏混交 [しんぶつこんこう] /{Rel.}/Mischung aus Buddhismus und Shintôismus/
人物試験 [じんぶつしけん] /Charaktertest/
神仏習合 [しんぶつしゅうごう] /{Rel.}/Synkretismus aus Shintô und Buddhismus/
人物寸描 [じんぶつすんびょう] /Persönlichkeitsskizze/
人物像 [じんぶつぞう] /Statue eines Menschen/
人物に深みを加える [じんぶつにふかみをくわえる] /Persönlichkeit vertiefen/
人物の払底 [じんぶつのふってい] /Mangel an Talenten/
人物評 [じんぶつひょう] /Beurteilung einer Persönlichkeit/
人物描写 [じんぶつびょうしゃ] /Personenbeschreibung/
人物評伝 [じんぶつひょうでん] /kritische Biographie einer historischen Persönlichkeit/
人物本位 [じんぶつほんい] /Beurteilung einer Person nach ihrem Charakter/
人物本位に考える [じんぶつほんいにかんがえる] /jmdn. nach seinem Charakter beurteilen/
人物を請け合う [じんぶつをうけあう] /sich für jmds. Charakter verbürgen/
人物を試験する [じんぶつをしけんする] /den Charakter von jmdm. prüfen/
人物を造る [じんぶつをつくる] /den Charakter bilden/
シンプリシティー [しんぷりしてぃー] /Einfachheit/Schlichtheit/(<Herk.: von engl. "simplicity">)/
シンプリファイ [しんぷりふぁい] /vereinfachen/(<Herk.: von engl. "simplify">)/
シンプル [しんぷる] /einfach/(<Herk.: von engl. "simple">)/
シンプロン峠 [しんぷろんとうげ] /{Ortsn.}/Simplon/Simplonpass/(Pass in den Walliser Alpen, Schweiz)/
新聞 [しんぶん] /Zeitung/
人文 [じんぶん] /Kultur/Zivilisation/Humanität/
人ぷん [じんぷん] /Menschenkot/menschliche Exkremente/
人糞 [じんぷん] /Menschenkot/menschliche Exkremente/
新聞売り [しんぶんうり] /Zeitungsverkäufer/
新聞売り子 [しんぶんうりこ] /Zeitungsverkäufer/Zeitungsjunge/
新聞売場 [しんぶんうりば] /Zeitungskiosk/
人文科 [じんぶんか] /Geisteswissenschaften/Kulturwissenschaften/
新聞界 [しんぶんかい] /Presse/Zeitungswelt/
人文科学 [じんぶんかがく] /Geisteswissenschaften/Kulturwissenschaften/
人文科学系 [じんぶんかがくけい] /aus der geisteswissenschftliche Fakultät/
新聞学 [しんぶんがく] /Zeitungswissenschaften/Publizistik/
人文学 [じんぶんがく] /Geisteswissenschaften/
新聞がたまる [しんぶんがたまる] /Zeitungen häufen sich/
新聞関係者 [しんぶんかんけいしゃ] /Presseleute/Zeitungsmenschen/
新聞記事 [しんぶんきじ] /Zeitungsartikel/
新聞記事の一節 [しんぶんきじのいっせつ] /Zeitungsabsatz/
新聞記者 [しんぶんきしゃ] /Zeitungsreporter/
新聞記者会見 [しんぶんきしゃかいけん] /Pressekonferenz/
新聞記者クラブ [しんぶんきしゃくらぶ] /Presseklub/
新聞記者席 [しんぶんきしゃせき] /Pressetribüne/
新聞記事を切り取る [しんぶんきじをきりとる] /einen Artikel aus der Zeitung schneiden/
新聞業 [しんぶんぎょう] /Presse/Zeitungswesen/Journalismus/
新聞切抜き [しんぶんきりぬき] /Zeitungsausschnitt/
新聞検閲 [しんぶんけんえつ] /Zeitungszensur/
新聞研究所 [しんぶんけんきゅうじょ] /Zeitungsinstitut/
新聞広告 [しんぶんこうこく] /Zeitungswerbung/
新聞広告で医者を募集する [しんぶんこうこくでいしゃをぼしゅうする] /in der Zeitung eine Arztstellen ausschreiben/
新聞購読 [しんぶんこうどく] /Zeitungsabonnement/
新聞購読者 [しんぶんこうどくしゃ] /Zeitungsabonnent/
新聞購読料 [しんぶんこうどくりょう] /Zeitungsabonnementkosten/
新聞紙 [しんぶんし] /Zeitung/Zeitungspapier/
新聞社 [しんぶんしゃ] /Zeitungsverlag/
人文社 [じんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Jinbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-7959-)/
新聞週間 [しんぶんしゅうかん] /Zeitungswoche/
人文主義 [じんぶんしゅぎ] /Humanismus/
人文主義者 [じんぶんしゅぎしゃ] /Humanist/
人文書院 [じんぶんしょいん] /{Verlagsn.}/Jinbun Shoin/(Kyôto/ISBN 4-409-)/
新聞小説 [しんぶんしょうせつ] /Zeitungsroman/
人文書林 [じんぶんしょりん] /{Verlagsn.}/Jinbun Shorin/(Tôkyô)/
新聞辞令 [しんぶんじれい] /Ernennung laut Hörensagen/
真分数 [しんぶんすう] /{Math.}/echter Bruch/
新聞代 [しんぶんだい] /Zeitungsgeld/
新聞立ち売り人 [しんぶんたちうりにん] /Zeitungsverkäufer/
新聞種 [しんぶんだね] /Nachricht/
人文地理 [じんぶんちり] /Kulturgeographie/Anthropogeographie/
人文地理学 [じんぶんちりがく] /Kulturgeographie/Anthropogeographie/
人文的 [じんぶんてき] /kulturell/Kultur-/
新聞で好評を得る [しんぶんでこうひょうをえる] /gute Presse haben/
新聞で叩かれる [しんぶんでたたかれる] /von der Zeitung verrissen werden/in der Zeitung attackiert werden/
新聞で読む [しんぶんでよむ] /in der Zeitung lesen/
新聞取次店 [しんぶんとりつぎてん] /Nachrichtenagentur/
新聞に...と出ている [しんぶんに...とでている] /in der Zeitung steht, dass .../
新聞に掲載される [しんぶんにけいさいされる] /in der Zeitung stehen/
新聞に広告を載せる [しんぶんにこうこくをのせる] /Anzeige in die Zeitung setzen/
新聞にでかでかと書き立てられる [しんぶんにでかでかとかきたてられる] /in der Zeitung hochgespielt werden/
新聞に載る [しんぶんにのる] /in der Zeitung geschrieben gestehen stehen/
新聞人 [しんぶんにん] /Zeitungsreporter/Journalist/
新聞の切り抜き [しんぶんのきりぬき] /Zeitungsausschnitt/
新聞の検閲 [しんぶんのけんえつ] /Pressezensur/
新聞の立ち売り台 [しんぶんのたちうりだい] /Zeitungskiosk/Zeitungsstand/
新聞の伝えるところによれば [しんぶんのつたえるところによれば] /Zeitung zufolge/
新聞の売店 [しんぶんのばいてん] /Zeitungsstand/Zeitungskiosk/
新聞の発行停止を解除する [しんぶんのはっこうていしをかいじょする] /Einstellen der Veröffentlichung einer Zeitung aufheben/
新聞の発行を差し止める [しんぶんのはっこうをさしとめる] /Veröffentlichung einer Zeitung einstellen/
人文の発達した [じんぶんのはったつした] /kultiviert/zivilisiert/aufgeklärt/
新聞の見出しに出る [しんぶんのみだしにでる] /Schlagzeilen machen/
新聞配達 [しんぶんはいたつ] /[1]/Zeitungszustellung/[2]/Zeitungsjunge/
新聞売店 [しんぶんばいてん] /Zeitungsstand/
新聞挟み [しんぶんはさみ] /Zeitungshalter/
新聞発表 [しんぶんはっぴょう] /Presseveröffentlichung/Presseverlautbarung/
新聞販売店 [しんぶんはんばいてん] /Zeitungsagentur/
人糞肥料 [じんぷんひりょう] /menschliche Exkremente als Dünger/
新聞へ投書する [しんぶんへとうしょする] /an die Zeitung schreiben/
新聞報道 [しんぶんほうどう] /Zeitungsbericht/Zeitungsmeldung/
新聞報道員 [しんぶんほうどういん] /Presseberichterstatter/Zeitungsreporter/
新聞用紙 [しんぶんようし] /Zeitungspapier/
新聞論説 [しんぶんろんせつ] /Zeitungsartikel/
新聞論調 [しんぶんろんちょう] /Tenor der Presse/Ton der Zeitungen/
新聞を相手取って誹譏の訴訟を起こす [しんぶんをあいてどってそしきのそしょうをおこす] /Zeitung wegen Verleumdung verklagen/
新聞をとじ込む [しんぶんをとじこむ] /Zeitungen binden/
新聞をとる [しんぶんをとる] /Zeitschrift halten/Zeitschrift abonnieren/
新聞を配達する [しんぶんをはいたつする] /Zeitungen austragen/Zeitungen ausliefern/
親米 [しんべい] /Amerikafreundlichkeit/Proamerikanismus/
新兵 [しんぺい] /{Milit.}/Rekrut/
親米外交 [しんべいがいこう] /amerikafreundliche Diplomatie/
新兵器を使う [しんへいきをつかう] /Waffen benutzen/Waffe in Gebrauch nehmen/
親米主義 [しんべいしゅぎ] /Proamerikanismus/
親米的な [しんべいてきな] /amerikafreundlich/proamerikanisch/
親米の [しんべいの] /amerikafreundlich/proamerikanisch/
親米派 [しんべいは] /amerikafreundliche Faktion/
甚兵衛 [じんべえ] /{Kleidung}/Art ärmelloser Haori/ärmelloser Überrock/
シンベリン [しんべりん] /{Werktitel}/Cymbeline/(Drama von William Shakespeare/1609\10)/
新編 [しんぺん] /{Druckw.}/Neufassung/neue Fassung/neue Edition/
神変 [しんぺん] /Wunder/
身辺 [しんぺん] /(schriftspr.)/jmds. Umgebung/jmds. Leben/
身辺雑記 [しんぺんざっき] /jmds. private Memoiren/
身辺雑事 [しんぺんざつじ] /persönliche Angelegenheit/
身辺小説 [しんぺんしょうせつ] /{Literaturw.}/Roman über das persönliche Leben des Autors/
身辺の整理をする [しんぺんのせいりをする] /seine Angelegenheiten in Ordnung bringen/
身辺を気遣う [しんぺんをきづかう] /sich um jmds. Sicherheit Sorgen machen/
身辺を警戒する [しんぺんをけいかいする] /jmd. vor Gefahr schützen/
身辺を警護する [しんぺんをけいごする] /jmdn. bewachen/jmdn. eskortieren/
身辺を整える [しんぺんをととのえる] /sein Leben in Ordnung bringen/
シンポ [しんぽ] /Symposium/(Abk./z.B. in Zeitungen verwendet)/
進歩 [しんぽ] /Fortschritt/Fortgang/Entwicklung/
信望 [しんぼう] /Vertrauen und Beliebtheit/
心房 [しんぼう] /{Anat.}/Vorhof/Vorkammer/(des Herzens)/Atrium/
心棒 [しんぼう] /Achse/Welle/
深謀 [しんぼう] /(schriftspr.)/Voraussicht/vorausschauender Plan/
辛抱 [しんぼう] /Geduld/Langmut/Ausdauer/
しんぼう [しんぼう] /Geduld/Langmut/Ausdauer/
信奉 [しんぽう] /fanatischer Glaube/(an eine Religion, Idee oder Lehre)/
新法 [しんぽう] /[1]/neues Gesetz/[2]/neu verabschiedetes Gesetz/
神宝 [しんぽう] /Schreinschatz/
人望 [じんぼう] /Beliebtheit/Popularität/Ansehen/
深謀遠慮 [しんぼうえんりょ] /Voraussicht/
信望がある [しんぼうがある] /beliebt sein/populär sein/
信奉者 [しんぽうしゃ] /fanatischer Anhänger/
辛抱する [しんぼうする] /sich gedulden/
信奉する [しんぽうする] /fanatisch glauben/
辛抱強い [しんぼうづよい] /geduldig/langmütig/beharrlich/ausdauernd/
辛抱づよい [しんぼうづよい] /geduldig/langmütig/beharrlich/ausdauernd/
しんぼう強い [しんぼうづよい] /geduldig/langmütig/beharrlich/ausdauernd/
しんぼうづよい [しんぼうづよい] /geduldig/langmütig/beharrlich/ausdauernd/
辛抱強く [しんぼうづよく] /geduldig/langmütig/beharrlich/ausdauernd/
人望のある [じんぼうのある] /beliebt/populär/
人望のない [じんぼうのない] /unbeliebt/unpopulär/
信望を失う [しんぼうをうしなう] /Vertrauen verlieren/
人望を失う [じんぼうをうしなう] /an Popularität verlieren/
人望を得る [じんぼうをえる] /populär werden/an Beliebtheit gewinnen/
進歩が遅い [しんぽがおそい] /nur langsam voran kommen/
進歩が速い [しんぽがはやい] /raschen Fortschritt machen/
神木 [しんぼく] /{Rel.}/heiliger Baum/
親ぼく [しんぼく] /Freundschaft/Kameradschaft/Brüderlichkeit/
親睦 [しんぼく] /Freundschaft/Kameradschaft/Brüderlichkeit/
親ぼく会 [しんぼくかい] /Zusammenkunft/gemütliches Beisammensein/
親睦会 [しんぼくかい] /Zusammenkunft/gemütliches Beisammensein/
親睦関係 [しんぼくかんけい] /freundschaftliche Beziehung/
シンポジウム [しんぽじうむ] /Symposium/
進歩した [しんぽした] /fortgeschritten/
進歩した国民 [しんぽしたこくみん] /fortgeschrittene Nation/
シンポジューム [しんぽじゅーむ] /Symposium/(in dieser Schreibung selten)/
進歩主義 [しんぽしゅぎ] /Progressivismus/Progressismus/Fortschrittsglaube/
新保守主義 [しんほしゅしゅぎ] /{Pol.}/Neokonservatismus/
進歩する [しんぽする] /fortschreiten/Fortschritte machen/
新ぼち [しんぼち] /{Buddh.}/Novize/
新発意 [しんぼち] /{Buddh.}/Novize/
陣没 [じんぼつ] /(schriftspr.)/Tod auf dem Schlachtfeld/Tod durch eine Krankheit, die man sich im Kriegsdienst zugezogen hat/
陣歿 [じんぼつ] /(schriftspr.)/Tod auf dem Schlachtfeld/Tod durch eine Krankheit, die man sich im Kriegsdienst zugezogen hat/
進歩的 [しんぽてき] /fortschrittlich/progressiv/liberal/
進歩的な [しんぽてきな] /progressiv/liberal/
進歩的な意見 [しんぽてきないけん] /aufgeklärte Ansichten/liberale Ideen/progressive Auffassungen/
進歩的な考えを持った [しんぽてきなかんがえをもった] /aufgeklärt denkend/progressiv denkende/liberal/
進歩的文化人 [しんぽてきぶんかじん] /liberaler Intellektueller/
進歩党 [しんぽとう] /progressive Partei/fortschrittliche Partei/
新仏 [しんぼとけ] /{Buddh.}/[1]/kürzlich nach buddhistischem Ritus begrabene Person/[2]/Seele, die das erste Mal zu einer O-Bon-Feier abgeholt wird/
シンホニー [しんほにー] /{Mus.}/Symphonie/Sinfonie/
進歩派 [しんぽは] /Progressiven/
シンボライズ [しんぼらいず] /symbolisieren/(<Herk.: von engl. "symbolize">)/
シンボリスト [しんぼりすと] /Symbolist/
シンボリズム [しんぼりずむ] /Symbolismus/
シンボリック [しんぼりっく] /symbolisch/
シンボリックな意味 [しんぼりっくないみ] /symbolische Bedeutung/
シンボル [しんぼる] /Symbol/
シンボル・カラー [しんぼるからー] /Symbolfarbe/
シンボルカラー [しんぼるからー] /Symbolfarbe/
シンボル・バッジ [しんぼるばっじ] /Symbolanstecker/
シンボルバッジ [しんぼるばっじ] /Symbolanstecker/
シンボル・マーク [しんぼるまーく] /Symbolzeichen/
シンボルマーク [しんぼるまーく] /Symbolzeichen/
進歩を促す [しんぽをうながす] /den Fortschritt beschleunigen/
進歩を阻止する [しんぽをそしする] /Fortschritte aufhalten/
進歩を遂げる [しんぽをとげる] /Fortschritte machen/
新本 [しんぽん] /[1]/neu erschienenes Buch/[2]/neues Buch/
人本主義 [じんぽんしゅぎ] /Humanismus/
新本のページをぱりぱりと繰る [しんぽんのぺーじをぱりぱりとくる] /Zeitung knistern umblättern/
新米 [しんまい] /[1]/neuer Reis/[2]/Neuling/Anfänger/
新米記者 [しんまいきしゃ] /Reporter-Neuling/
新前 [しんまえ] /Neuling/Anfänger/
陣幕 [じんまく] /{Milit.}/(hist.)/um ein Lager aufspannter Vorhang/
新枕を交わす [しんまくらをかわす] /Brautbett teilen/
じんま疹 [じんましん] /{Med.}/Nesselsucht/Nesselausschlag/Nesselfieber/Urtikaria/
ジンマシン [じんましん] /{Med.}/Nesselsucht/Nesselausschlag/Nesselfieber/Urtikaria/
じんましん [じんましん] /{Med.}/Nesselsucht/Nesselausschlag/Nesselfieber/Urtikaria/
蕁麻疹 [じんましん] /{Med.}/Nesselsucht/Nesselausschlag/Nesselfieber/Urtikaria/
芯まで [しんまで] /bis ins Mark/bis auf den Kern/bis auf die Knochen/
しんまで錆びる [しんまでさびる] /durchgerostet sein/
新味 [しんみ] /Neuheit/Neuigkeit/
親身 [しんみ] /[1]/Verwandtschaft/[2]/Freundlichkeit/Herzlichkeit/
しんみ [しんみ] /[1]/Verwandtschaft/[2]/Freundlichkeit/Herzlichkeit/
新味が薄れる [しんみがうすれる] /Neuigkeit verliert ihren Glanz/
新店 [しんみせ] /neueröffneter Laden/neues Geschäft/
新道 [しんみち] /[1]/neue Straße/neu angelegter Weg/[2]/Gasse/Weg zwischen Stadthäusern/
親密 [しんみつ] /Vertrautheit/vertraulicher Umgang/Freundschaft/Intimität/
しんみつ [しんみつ] /Vertrautheit/vertraulicher Umgang/Freundschaft/Intimität/
親密さ [しんみつさ] /Vertrautheit/Freundschaft/Intimität/
親密である [しんみつである] /vertraut sein/guter Freund von ... sein/
親密な [しんみつな] /vertraut/vertraulich/innig/intim/
親密になる [しんみつになる] /vertraut werden/sich anfreunden/Beziehung zu jmdm. aufbauen/
親身な [しんみな] /freundlich/vertraut/herzlich/
親身になって世話をする [しんみになってせわをする] /sich freundlich um jmdn. kümmern/
親身になる [しんみになる] /freundlich gegenüber jmdm. sein/
新味のある [しんみのある] /neu/frisch/
新味のある小説 [しんみのあるしょうせつ] /neuer Roman/
人脈 [じんみゃく] /persönliche Beziehungen/"Vitamin B"/
神妙 [しんみょう] /[1]/Wunder/[2]/Sanftmut/Unterwürfigkeit/
しんみょう [しんみょう] /[1]/Wunder/[2]/Sanftmut/Unterwürfigkeit/
身命 [しんみょう] /Körper und Leben/Leben/eigene Leben/
神妙な [しんみょうな] /zahm/gehorsam/folgsam/gewissenhaft/widerstandslos/
神妙に [しんみょうに] /widerstandslos/
神妙にしている [しんみょうにしている] /sich anständig verhalten/
神妙にする [しんみょうにする] /sich ordentlich benehmen/
尽未来 [じんみらい] /Ewigkeit/
しんみり [しんみり] /Stille/Ruhe/
しんみりと [しんみりと] /still/ruhig/nachdenklich/
しんみり話をする [しんみりはなしをする] /ruhiges Gespräch führen/vertrauliches Gespräch führen/
新味を出す [しんみをだす] /einen neuen Ton anschlagen/
臣民 [しんみん] /(schriftspr.)/Untertan/
人民 [じんみん] /Volk/Volksmasse/Bürger/Staatsangehöriger/Staatsvolk/
人民委員 [じんみんいいん] /Volkskommissar/
人民委員会 [じんみんいいんかい] /Volkskomitee/Volkskommissariat/
人民解放軍 [じんみんかいほうぐん] /Volksbefreiungsarmee/
人民管理 [じんみんかんり] /Volkskontrolle/
人民共和国 [じんみんきょうわこく] /Volksrepublik/
人民軍 [じんみんぐん] /Volksarmee/
人民警察 [じんみんけいさつ] /Volkspolizei/
人民公社 [じんみんこうしゃ] /Volkskommune/
人民裁判 [じんみんさいばん] /Volksgericht/
人民主義 [じんみんしゅぎ] /[1]/Narodnitschestwo/(Volkssozialismus/russ. Bewegung gegen Ende des 19. Jhd.)/[2]/{Pol.}/Populismus/
新民主主義論 [しんみんしゅしゅぎろん] /{Werktitel}/Xin-minzhuzhuyi-lun/Die neue Demokratie/(Werk von Mao Zedong/1940)/
人民所有 [じんみんしょゆう] /Volkseigentum/
人民戦線 [じんみんせんせん] /Volksfront/
人民党 [じんみんとう] /Volkspartei/
人民投票 [じんみんとうひょう] /Volksabstimmung/Referendum/Plebiszit/
人民の、人民による、人民のための政治 [じんみんの、じんみんによる、じんみんのためのせいじ] /Regierung des Volkes, durch das Volk und für das Volk/(Beschreibung von Demokratie in der Kurzformel von A. Lincoln)/
人民の膏血を絞る [じんみんのこうけつをしぼる] /Volk ausbeuten/
人民の敵 [じんみんのてき] /{Werktitel}/En folkefiende/Ein Volksfeind/(Drama von Henrik Ibsen/1882)/
神武 [じんむ] /{Tennô}/Jinmu/(mythischer Gründer des japanischen Kaiserreiches und erster Kaiser/soll 711-585 v.Chr. gelebt und 660 v.Chr. den Thron bestiegen haben)/
神武天皇 [じんむてんのう] /{Tennô}/Jinmu-tennô/(mythischer Gründer des japanischen Kaiserreiches und erster Kaiser/soll 711-585 v.Chr. gelebt und 660 v.Chr. den Thron bestiegen haben)/
新村出記念財団 [しんむらいずるきねんざいだん] /{Verlagsn.}/Shinmura Izuru Kinen Zaidan/(Kyôto)/
新芽 [しんめ] /{Bot.}/neue Knospe/neuer Keim/
神め [しんめ] /einem Schrein geweihtes Pferd/
神馬 [しんめ] /einem Schrein geweihtes Pferd/
神明 [しんめい] /{Rel.}/Gott/
身命 [しんめい] /(schriftspr.)/Körper und Leben/Leben/eigene Leben/
人名 [じんめい] /Personenname/Name/
人命 [じんめい] /Menschenleben/menschliches Leben/
人命が失われる [じんめいがうしなわれる] /Menschenleben kosten/
申命記 [しんめいき] /{Bibel}/Deuteronomium/fünfte Buch Mose/
人命救助 [じんめいきゅうじょ] /Lebensrettung/
人命救助で表彰される [じんめいきゅうじょでひょうしょうされる] /für Lebensrettung öffentlich ausgezeichnet werden/
人名辞書 [じんめいじしょ] /biographisches Lexikon/Namenslexikon/
人名辞典 [じんめいじてん] /biographisches Lexikon/Namenslexikon/
人命に係わる [じんめいにかかわる] /Leben der Menschen ändern/
神明に誓う [しんめいにちかう] /bei Gott schwören/
神明に誓って [しんめいにちかって] /um Gottes Willen/
人命の損害 [じんめいのそんがい] /Verluste an Menschenleben/Zahl der Todesopfer/
人名簿 [じんめいぼ] /Namensverzeichnis/Adressbuch/
人名用漢字 [じんめいようかんじ] /{Sprachw.}/Kanji, die - neben den Tôyô-kanji - offiziell für die Schreibung von Namen zugelassen sind/(z.B. für das Familienregister, derzeit 120 Kanji)/
人名録 [じんめいろく] /Adressbuch/Namensverzeichnis/
人命を軽んじる [じんめいをかろんじる] /menschenverachtend sein/
人命を救助する [じんめいをきゅうじょする] /Leben retten/
人命を救う [じんめいをすくう] /Leben retten/Menschenleben retten/
人命を尊重する [じんめいをそんちょうする] /Ehrfurcht vor dem Menschenleben haben/
身命を賭して [しんめいをとして] /um das Risiko des eigenen Lebens/
シンメトリー [しんめとりー] /Symmetrie/
シンメトリック [しんめとりっく] /symmetrisch/(<Herk.: von engl. "symmetric">)/
ジンメル [じんめる] /{Persönlichk.}/Georg Simmel/(dtsch. Philosoph und Soziologe/1858-1918)/
新芽を出す [しんめをだす] /{Bot.}/knospen/Knospen treiben/
人面 [じんめん] /Gesicht eines Menschen/Menschengestalt/
人面獣心 [じんめんじゅうしん] /dem Geschit nach ein Mensch - dem Herzen nach eine Bestie/Bestie in Menschengestalt/
人面獣心 [じんめんじゅうしん] /Wolf im Schafspelz/Tier in Menschengestalt/Mensch von tierischer Rohheit/Unmensch/
人面疽 [じんめんそ] /{Med.}/Tumor in Form eines Gesichtes/
真面目 [しんめんぼく] /jmds. wahres Wesen/
真面目を発揮する [しんめんぼくをはっきする] /seine Fähigkeiten voll entfalten/sein wahres Gesicht zeigen/
新面目 [しんめんもく] /neue Szene/neues Aussehen/
真面目 [しんめんもく] /(schriftspr.)/jmds. wahres Wesen/
新モス [しんもす] /Baumwoll-Musselin/
進物 [しんもつ] /(schriftspr.)/Gabe/Geschenk/
進物用に包装した [しんもつようにほうそうした] /als Geschenk eingepackt/
進物用品 [しんもつようひん] /Geschenkartikel/
審問 [しんもん] /Verhör/Vernehmung/Untersuchung/
人文 [じんもん] /Kultur/Zivilisation/Humanität/
尋問 [じんもん] /Verhör/Befragung/Vernehmung/
訊問 [じんもん] /Verhör/Befragung/Vernehmung/
陣門 [じんもん] /(schriftspr.)/Tor eines Feldlager/
審問する [しんもんする] /verhören/vernehmen/untersuchen/
尋問する [じんもんする] /vernehmen/verhören/ins Verhör nehmen/
尋問調書 [じんもんちょうしょ] /Vernehmungsprotokoll/
陣門に下る [じんもんにくだる] /sich ergeben/aufgeben/
新家 [しんや] /neugegründete Zweigfamilie/
深夜 [しんや] /Mitternacht/tiefe Nacht/späte Nacht/
陣屋 [じんや] /Feldlager/
深夜営業 [しんやえいぎょう] /nächtlicher Betrieb/
深夜営業の [しんやえいぎょうの] /nachts geöffnet/
深夜業 [しんやぎょう] /Nachtarbeit/Nachtschicht/
新約 [しんやく] /[1]/neuer Vertrag/[2]/{Bibel}/Neues Testament/(Abk.)/
新薬 [しんやく] /{Pharm.}/neues Medikament/
新訳 [しんやく] /Neuübersetzung/
新約聖書 [しんやくせいしょ] /{Bibel}/Neues Testament/
新訳仏教聖典普及会 [しんやくぶっきょうせいてんふきゅうかい] /{Verlagsn.}/Shin'yaku Bukkyô Seiten Fukyûkai/(Nagoya)/
深夜作業 [しんやさぎょう] /Nachtarbeit/
新安値 [しんやすね] /neuer Preistiefstand/
深夜叢書社 [しんやそうしょしゃ] /{Verlagsn.}/Shin'ya Sôshosha/(Tôkyô)/
深夜族 [しんやぞく] /Nachtaktiver/Nachteule/
深夜に [しんやに] /mitternachts/tief in der Nacht/in der späten Nacht/um Mitternacht/
深夜放送 [しんやほうそう] /Nachtprogramm/
深夜まで [しんやまで] /bis in die späte Nacht/
深夜料金 [しんやりょうきん] /Nachttarif/
深憂 [しんゆう] /großer Kummer/große Sorge/
真勇 [しんゆう] /(schriftspr.)/wahrer Mut/
親友 [しんゆう] /enger Freund/guter Freund/vertrauter Freund/
新有堂 [しんゆうどう] /{Verlagsn.}/Shin'yûdô/(Tôkyô)/
親友になる [しんゆうになる] /sich mit jmdm. gut anfreunden/
しんよ [しんよ] /{Rel.}/Mikoshi/tragbarer sänftenartiger Schrein/
神輿 [しんよ] /{Rel.}/Mikoshi/tragbarer sänftenartiger Schrein/
信用 [しんよう] /[1]/Vertrauen/Zutrauen/Glauben/[2]/Vertrauenswürdigkeit/Ruf/[3]/Kredit/
針葉 [しんよう] /{Bot.}/Nadeln/
瀋陽 [しんよう] /{Stadtn.}/Shenyang/(Hptst. der Prov. Liaoning, Nordost-Chinas)/
陣容 [じんよう] /Schlachtordnung/Aufstellung/Truppenformation/Stab/Belegschaft/
信用委任 [しんよういにん] /Kreditauftrag/
信用買い [しんようがい] /Kreditkauf/
信用開始 [しんようかいし] /Krediteröffnung/
信用格付け [しんようかくづけ] /Einschätzung der Kreditwürdigkeit/Kreditwürdigkeit/
信用貸し [しんようがし] /Kredit ohne zusätzliche Sicherheit/Kredit auf Vertrauen/
信用貸金 [しんようかしきん] /Kreditgeld/
信用貸しをする [しんようがしをする] /jmdm. Kredit geben/
信用機関 [しんようきかん] /Kreditanstalt/
信用危機 [しんようきき] /Kreditkrise/(insbes. Zustand, dass eine Bank so viele faule Kredite hat, dass sie auch gesunden Unternehmen keine neuen Kredite geben kann)/
信用恐慌 [しんようきょうこう] /Kreditkrise/
信用協同組合 [しんようきょうどうくみあい] /Kreditgenossenschaft/
信用業務 [しんようぎょうむ] /Kreditgeschäft/
信用供与 [しんようきょうよ] /Kreditgewährung/
信用金庫 [しんようきんこ] /Kreditbank/
信用銀行 [しんようぎんこう] /Kreditbank/
信用組合 [しんようくみあい] /Kreditgenossenschaft/
信用経済 [しんようけいざい] /Kreditwirtschaft/
信用限度 [しんようげんど] /Kreditlimit/
新曜社 [しんようしゃ] /{Verlagsn.}/Shin'yôsha/(Tôkyô/ISBN 4-7885-)/
針葉樹 [しんようじゅ] /{Bot.}/Nadelbaum/
信用出資 [しんようしゅっし] /Kreditwirkung/
針葉樹林 [しんようじゅりん] /Nadelwald/
信用状 [しんようじょう] /Kreditbrief/
信用照会 [しんようしょうかい] /Kreditanfrage/
信用照会制度 [しんようしょうかいせいど] /Kreditanfragewesen/Institution, das sich mit Kreditanfragen beschäftigt/
信用状態 [しんようじょうたい] /Kreditstand/
信用する [しんようする] /trauen/vertrauen/zutrauen/Vertrauen schenken/Vertrauen setzen in/Vertrauen haben/
信用性 [しんようせい] /Glaubwürdigkeit/
信用制度 [しんようせいど] /Kreditwesen/
信用調査 [しんようちょうさ] /Kreditprüfung/
信用できる [しんようできる] /vertrauen können/zuverlässig sein/
信用取引 [しんようとりひき] /Kredittransaktion/
信用取引をする [しんようとりひきをする] /auf Kredit kaufen/
信用にかかわる [しんようにかかわる] /sich auf jmds. Vertrauenswürdigkeit niederschlagen/
信用能力 [しんようのうりょく] /Kreditfähigkeit/
信用のできない [しんようのできない] /unzuverlässig/nicht vertrauenswürdig/
信用のできる [しんようのできる] /vertrauenswürdig/zuverlässig/glaubwürdig/
信用販売 [しんようはんばい] /Verkauf auf Kredit/
信用保険 [しんようほけん] /Kreditversicherung/
信用保証 [しんようほしょう] /{Bankw.}/Kreditbürgschaft/
信用問題 [しんようもんだい] /Vertrauenssache/
信用を失う [しんようをうしなう] /jmds. Vertrauen verlieren/
信用を得る [しんようをえる] /jmds. Vertrauen gewinnen/
信用を落とす [しんようをおとす] /Vertrauen verlieren/
陣容を固める [じんようをかためる] /Schlachtreihen schließen/
信用を失墜する [しんようをしっついする] /Vertrauen verlieren/
陣容をたて直す [じんようをたてなおす] /Truppenformation umbilden/Regierung umbilden/
信用を保つ [しんようをたもつ] /jmds. Vertrauen bewahren/
陣容を整える [じんようをととのえる] /Schlachtordnung einnehmen/
信用を博する [しんようをひろしする] /jmds. Vertrauen gewinnen/
新吉原 [しんよしわら] /{Ortsn.}/Shin-Yoshiwara/Yoshiwara/(lizenziertes Freudenviertel in Edo bzw. Tôkyô)/
信頼 [しんらい] /Vertrauen/Zutrauen/Verlass/Zuversicht/
新来 [しんらい] /(schriftspr.)/Neuankommen/Neuankömmling/
神来 [しんらい] /Inspiration/(<Herk.: Lehnüber.>)/
迅雷 [じんらい] /Donnerschlag/
信頼回復 [しんらいかいふく] /Wiederherstellung des Vertrauens/
信頼感 [しんらいかん] /Gefühl des Vertrauens/
信頼関係 [しんらいかんけい] /auf gegenseitigem Vertrauen beruhende Beziehung/treuhänderische Beziehung/
信頼し難い [しんらいしがたい] /unzuverlässig/
信頼して [しんらいして] /vertrauensvoll/
信頼醸成措置 [しんらいじょうせいそち] /{Milit.}/vertrauensbildende Maßnahme/
信頼すべき筋 [しんらいすべきすじ] /verlässliche Quelle/
信頼する [しんらいする] /vertrauen/Vertrauen haben/Vertrauen setzen in .../sich verlassen/Zuversicht setzen in .../
信頼するに足る [しんらいするにたる] /vertrauenswürdig/verlässlich/
信頼性 [しんらいせい] /Verlässlichkeit/
信頼できる [しんらいできる] /zuverlässig/
信頼に応える [しんらいにこたえる] /sich jmds. Vertauen würdig erweisen/
信頼に背く [しんらいにそむく] /jmds. Vertrauen zuwiderhandeln/
新来の移民 [しんらいのいみん] /neuangekommene Immigranten/
新来の客 [しんらいのきゃく] /neuangekommener Gast/
信頼を受ける [しんらいをうける] /jmds. Vertrauen genießen/
信頼を裏切る [しんらいをうらぎる] /Vertrauen enttäuschen/
信頼を置く [しんらいをおく] /Vertrauen setzen in jmdn/
信頼を寄せる [しんらいをよせる] /jmdm. vertrauen/Vertrauen in jmdn. setzen/
新ラウンド [しんらうんど] /neue Runde/
辛らつ [しんらつ] /Bitterkeit/Herbheit/Bissigkeit/
しんらつ [しんらつ] /Bitterkeit/Herbheit/Bissigkeit/
辛辣 [しんらつ] /Bitterkeit/Herbheit/Bissigkeit/
辛辣な [しんらつな] /bitter/herb/beißend/schneidend/bissig/scharf stechend/hart/streng/
辛辣な言葉 [しんらつなことば] /scharfes Wort/
辛辣な人 [しんらつなひと] /scharfzüngige Person/
辛辣な皮肉 [しんらつなひにく] /schneidende Ironie/beißender Sarkasmus/
辛辣な批評 [しんらつなひひょう] /scharfe Kritik/
辛辣に [しんらつに] /hart/streng/bitter/
辛辣にこきおろす [しんらつにこきおろす] /scharf verurteilen/
森羅万象 [しんらばんしょう] /(schriftspr.)/das Universum/gesamte Schöpfung/
親鸞 [しんらん] /{Persönlichk.}/Shinran/(buddh. Priester 1173-1262/bed. Priester des Jôdo Buddhismus/gründete die Unterschule Jôdo Shin Shû - Wahre Sekte des Reinen Landes)/
審理 [しんり] /Untersuchung/Verhandlung/
心理 [しんり] /{Psych.}/Seelenzustand/Gemütsverfassung/Psyche/Mentalität/
心裏 [しんり] /im Herzen/
心裡 [しんり] /im Herzen/
真理 [しんり] /Wahrheit/
心理学 [しんりがく] /{Psych.}/Psychologie/
心理学綱要 [しんりがくこうよう] /{Buchtitel}/Grundlagen der Psychologie/
心理学者 [しんりがくしゃ] /{Psych.}/Psychologe/
心理学的 [しんりがくてき] /{Psych.}/psychologisch/
真理関数 [しんりかんすう] /{Logik}/Wahrheitsfunktion/
人力 [じんりき] /[1]/Menschenkraft/[2]/Rikscha/(Abk.)/
人力車 [じんりきしゃ] /Rikscha/
人力車夫 [じんりきしゃふ] /Rikschafahrer/
人力では及ばない [じんりきではおよばない] /menschlich unmöglich sein/menschliche Kraft übersteigen/
人力飛行 [じんりきひこう] /Flug mit Menschenkraft/
心理言語学 [しんりげんごがく] /{Psych.}/Psycholinguistik/
心理作戦 [しんりさくせん] /psychologische Taktik/
心理作用 [しんりさよう] /{Psych.}/mentaler Prozess/
心理社会学 [しんりしゃかいがく] /{Psych.}/Psychosoziologie/
真理集合 [しんりしゅうごう] /{Logik, Math.}/wahre Menge/
心理主義 [しんりしゅぎ] /{Psych./Philos./Literaturw.}/Psychologismus/
心理小説 [しんりしょうせつ] /{Psych.}/psychologischer Roman/
心理状態 [しんりじょうたい] /{Psych.}/mentaler Zustand/
審理する [しんりする] /untersuchen/
心理戦 [しんりせん] /{Psych./Milit.}/psychologische Kriegsführung/
心理戦争 [しんりせんそう] /{Psych.}/psychologische Kriegsführung/
新理想主義 [しんりそうしゅぎ] /Neoidealismus/
真理そのものを愛する [しんりそのものをあいする] /Wahrheit um ihrer selbst willen lieben/
真理値 [しんりち] /wahrer Wert/
真理値表 [しんりちひょう] /{Logik}/Wahrheitstafel/(logische Matrize)/
審理中である [しんりちゅうである] /Gegenstand eines schwebendes Verfahrens sein/
心理的 [しんりてき] /{Psych.}/psychisch/seelisch/mental/psychologisch/
心理的な [しんりてきな] /mental/psychisch/
心理的に [しんりてきに] /psychisch/seelisch/mental/psychologisch/
心理的に悪い影響を与える [しんりてきにわるいえいきょうをあたえる] /einen schlechten Einfluss auf die Psyche haben/
心理テスト [しんりてすと] /{Psych.}/psychologischer Test/Psycho-Test/
審理手続き [しんりてつづき] /Untersuchungsverfahren/
真理の探求 [しんりのたんきゅう] /Suche nach der Wahrheit/
真理の探求者 [しんりのたんきゅうしゃ] /Wahrheitssucher/
真理の追究 [しんりのついきゅう] /Erforschung der Wahrheit/
真理の深求 [しんりのふかきゅう] /Suche nach Wahrheit/
審理陪審 [しんりばいしん] /kleines Geschworenengericht/
真理表 [しんりひょう] /{Logik}/Wahrheitstafel/(logische Matrize)/
心理描写 [しんりびょうしゃ] /{Psych.}/psychologische Schilderung/Seelenschilderung/
真理への愛 [しんりへのあい] /Wahrheitsliebe/
侵略 [しんりゃく] /Einfall/Eroberung/Invasion/Angriff/
侵掠 [しんりゃく] /Einfall/Eroberung/Invasion/Angriff/
侵略軍 [しんりゃくぐん] /Invasionstruppen/
侵略行為 [しんりゃくこうい] /getätigte Invasion/
侵略国 [しんりゃくこく] /angreifende Nation/einfallende Nation/
侵略者 [しんりゃくしゃ] /Eindringling/Aggressor/Invasoren/
侵略主義 [しんりゃくしゅぎ] /Invasionspolitik/
侵略する [しんりゃくする] /eindringen/einfallen/erobern/angreifen/besetzen/
侵略戦争 [しんりゃくせんそう] /Angriffskrieg/
侵略的 [しんりゃくてき] /aggressiv/
心慮 [しんりょ] /Gedanke/Denken/
深慮 [しんりょ] /Überlegung/Bedächtigkeit/Bedacht/
神慮 [しんりょ] /göttlicher Wille/Vorsehung/
新涼 [しんりょう] /(schriftspr.)/Frische des frühen Herbstes/
神領 [しんりょう] /{japan. Gesch.}/zu einem Schrein gehörendes Land/
診療 [しんりょう] /ärztliche Behandlung/ärztliche Untersuchung/
診療時間 [しんりょうじかん] /Sprechstunde/Sprechzeit/
診療所 [しんりょうじょ] /Klinik/
診療する [しんりょうする] /behandeln/
診療を受ける [しんりょうをうける] /Behandelt werden/in Behandlung sein/
深慮遠謀 [しんりょえんぼう] /Voraussicht/
深慮遠謀の人 [しんりょえんぼうのひと] /vorausschauende Person/
深慮遠謀を巡らす [しんりょえんぼうをめぐらす] /vorausschauend planen/
心力 [しんりょく] /geistige Kraft/
新緑 [しんりょく] /frisches Grün/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
深緑 [しんりょく] /(schriftspr.)/Tiefgrün/Dunkelgrün/
神力 [しんりょく] /göttliche Macht/göttliche Kraft/
人力 [じんりょく] /Menschenkraft/
尽力 [じんりょく] /[1]/Anstrengung/Mühe/Bemühung/Bestrebung/[2]/Hilfe/Beistand/Unterstützung/
尽力する [じんりょくする] /sich anstrengen/sich bemühen/sich Mühe geben/sich einsetzen/
新緑の息吹き [しんりょくのいぶき] /Hauch frischen Grüns/
新緑の候 [しんりょくのこう] /Jahreszeit des frischen Grüns/
新緑の時節 [しんりょくのじせつ] /Jahreszeit des frischen Grüns/
心理療法 [しんりりょうほう] /{Psych.}/Psychotherapie/
真理を探究する [しんりをたんきゅうする] /Wahrheit erforschen/
真理を求める [しんりをもとめる] /Wahrheit suchen/
森林 [しんりん] /Wald/Forst/
親臨 [しんりん] /Anwesenheit des Tennô/
人倫 [じんりん] /(schriftspr.)/[1]/Menschlichkeit/Sittlichkeit/Humanität/[2]/menschliche Beziehungen/
森林開発公団 [しんりんかいはつこうだん] /Forstentwicklungsgesellschaft/
森林学 [しんりんがく] /Forstwissenschaft/
森林管理 [しんりんかんり] /Forstverwaltung/
森林警備員 [しんりんけいびいん] /Forstverwalter/
森林公園 [しんりんこうえん] /Forstpark/
森林資源 [しんりんしげん] /Holzressourcen/
森林帯 [しんりんたい] /{Geogr.}/Waldzone/
森林地帯 [しんりんちたい] /Forstgebiet/Waldgebiet/
森林地方 [しんりんちほう] /Forstgebiet/Waldgebiet/
森林鉄道 [しんりんてつどう] /Forsteisenbahn/
人倫に背く [じんりんにそむく] /unmenschlich sein/unmoralisch sein/
森林の生い茂った土地 [しんりんのおいしげったとち] /Gebiet mit saftig grünem Wald/
森林の乱伐 [しんりんのらんばつ] /{Forstw.}/rücksichtsloses Abforsten/Raubbau/(am Wald)/
森林伐採 [しんりんばっさい] /Entwaldung/Abholzung/
森林法 [しんりんほう] /Forstgesetz/
森林保護 [しんりんほご] /Forstschutz/
森林保全 [しんりんほぜん] /Forstschutz/
森林浴 [しんりんよく] /Spaziergang im Wald/
森林利権 [しんりんりけん] /Konzession für einen Wald/
親類 [しんるい] /Verwandtschaft/Verwandte/Verwandter/
進塁 [しんるい] /{Baseb.}/Vorrücken/(eines Spielers zur nächsten Base)/
人類 [じんるい] /Menschheit/Mensch/Menschengeschlecht/Menschentum/
人類愛 [じんるいあい] /Menschenliebe/Menschlichkeit/
人類猿 [じんるいえん] /{Anthropol.}/anthropoider Affe/
親類縁者 [しんるいえんじゃ] /Verwandte durch Blut oder Heirat/{f}/
親類書 [しんるいがき] /Verwandtschaftsliste/
親類書き [しんるいがき] /Ahnentafel/tabellarische Übersicht über jmds. Verwandte und die Verwandtschaftsbeziehungen/
親類書 [しんるいがき] /Ahnentafel/tabellarische Übersicht über jmds. Verwandte und die Verwandtschaftsbeziehungen/
人類学 [じんるいがく] /Anthropologie/
人類学者 [じんるいがくしゃ] /Anthropologe/
人類史 [じんるいし] /Menschheitsgeschichte/
進塁する [しんるいする] /{Baseb.}/vorrücken/(zur nächsten Base)/
人類全体のために [じんるいぜんたいのために] /für die gesamte Menschheit/
親類付き合い [しんるいづきあい] /[1]/Beziehung zu seinen Verwandten/[2]/Beziehung, die einer verwandtschaftlichen Beziehung ähnelt/
親類付合い [しんるいづきあい] /[1]/Beziehung zu seinen Verwandten/[2]/Beziehung, die einer verwandtschaftlichen Beziehung ähnelt/
親類同然の付き合いをしている [しんるいどうぜんのつきあいをしている] /mit jmdm. umgehen, als wäre es Verwandtschaft/
人類の [じんるいの] /menschlich/human/
人類の始祖 [じんるいのしそ] /Vorläufer der menschlichen Rasse/
人類の祖 [じんるいのそ] /Vorläufer der menschlichen Rasse/
人類の大敵 [じんるいのたいてき] /Erzfeind/
人類の適 [じんるいのてき] /Menschenfeind/
人類の半分 [じんるいのはんぶん] /Hälfte der Menschheit/
人類の歴史 [じんるいのれきし] /Geschichte der Menschheit/
心霊 [しんれい] /Seele/{f}/Geist/{m}/Psyche/{f}/
振鈴 [しんれい] /(schriftspr.)/[1]/Klingeln/Läuten/[2]/{Buddh.}/Läuten zu Beschwörungszwecken/Glocke/(im esoterischen Buddh.)/
新例 [しんれい] /Präzedenzfall/neuer Fall/
浸礼 [しんれい] /{Christent.}/Immersionstaufe/Taufe durch Untertauchen/
神霊 [しんれい] /[1]/göttlicher Geist/[2]/Geist/
秦嶺 [しんれい] /{Bergn.}/Qinling/(Gebirgszug in den chin. Prov. Shaanxi und Henan)/
神霊界 [しんれいかい] /geistige Welt/
心霊学 [しんれいがく] /Spiritismus/Okkultismus/
浸礼教会 [しんれいきょうかい] /{Christent.}/Baptistenkirche/
浸礼教会員 [しんれいきょうかいいん] /{Christent.}/Baptist/
心霊研究 [しんれいけんきゅう] /Forschung nach spiritistischen Erscheinungen/
心霊現象 [しんれいげんしょう] /spiritistische Erscheinung/
神霊現象 [しんれいげんしょう] /übernatürliches Phänomen/
秦嶺山脈 [しんれいさんみゃく] /{Bergn.}/Qinling Shan/Tsinlingshan/(Gebirgszug im mittleren China)/
心霊手術 [しんれいしゅじゅつ] /Operation durch übernatürliche Fähigkeiten/
心霊術 [しんれいじゅつ] /Spiritismus/Okkultismus/
心霊術者 [しんれいじゅつしゃ] /Spiritist/Okkultist/
浸礼場 [しんれいじょう] /{Christent.}/Baptisterium/Taufkapelle/
神霊療法 [しんれいりょうほう] /Geistheilung/
新例を作る [しんれいをつくる] /einen Präzedenzfall schaffen/
振鈴を鳴らす [しんれいをならす] /läuten/klingeln/
新例を開く [しんれいをひらく] /einen Präzedenzfall schaffen/
新暦 [しんれき] /neuer Kalender/Sonnenkalender/(in Japan im Jahr Meiji 5 bzw. 1872 eingeführt)/
新暦で [しんれきで] /nach dem neuen Kalender/
新暦の11月21日 [しんれきのじゅういちがつにじゅういちにち] /21. des elften Monats nach dem neuen Kalender/
陣列 [じんれつ] /{Milit.}/Schlachtordnung/Truppenaufstellung/
親露 [しんろ] /Freundschaft mit Russland/
進路 [しんろ] /Route/Weg/Kurs/Richtung/Lauf/
針路 [しんろ] /Kurs/(eines Schiffes oder Flugzeuges)/
心労 [しんろう] /Kummer/Sorge/Besorgnis/Angst/
新郎 [しんろう] /Bräutigam/
身廊 [しんろう] /{Archit.}/Mittelschiff/(einer Kirche)/
辛労 [しんろう] /(schriftspr.)/Mühsal/Plage/
新郎新婦 [しんろうしんぷ] /Braut und Bräutigam/
心労する [しんろうする] /sich Sorgen machen/Kummer haben/
新浪漫主義 [しんろうまんしゅぎ] /Neuromantik/
甚六 [じんろく] /Einfaltspinsel/Schwachkopf/Dummkopf/
進路指導 [しんろしどう] /Studienberatung/
針路修正 [しんろしゅうせい] /Kurskorrektur/
新ロマン主義 [しんろまんしゅぎ] /{Literaturw., Mus.}/Neuromantik/
新浪漫主義 [しんろまんしゅぎ] /{Literaturw., Mus.}/Neuromantik/
針路を...へ向ける [しんろを...へむける] /nach ... fahren/
進路を誤る [しんろをあやまる] /den falsche Kurs einschlagen/den falschen Weg nehmen/
進路を変える [しんろをかえる] /den Kurs ändern/
針路を変える [しんろをかえる] /den Kurs ändern/
針路を北へとる [しんろをきたへとる] /Kurs nach Norden nehmen/
進路を切り開く [しんろをきりひらく] /sich seinen Weg bahnen/
進路を妨げる [しんろをさまたげる] /jmdm. den Weg versperren/
針路をそれないように船を進める [しんろをそれないようにふねをすすめる] /sein Schiff auf Kurs halten/
針路をそれる [しんろをそれる] /vom Kurs abweichen/
進路を取る [しんろをとる] /Kurs nehmen/
神話 [しんわ] /Mythos/Göttersage/
親和 [しんわ] /(schriftspr.)/freundschaftliches Verhältnis/Freundschaft/
神話学 [しんわがく] /Mythologie/
神話学者 [しんわがくしゃ] /Mythologe/
神話時代 [しんわじだい] /mythisches Zeitalter/
進航する [しんわたるする] /vorwärts segeln/vorwärts fahren/
神話の [しんわの] /mythisch/
神話の世界 [しんわのせかい] /Welt der Mythen/
じんわり [じんわり] /[1]/langsam und stetig/[2]/heraussickernd/
じんわりと汗ばむ [じんわりとあせばむ] /leicht verschwitzt sein/
親和力 [しんわりょく] /{Chem.}/Affinität/(Bestreben von Atomen od. Atomgruppen, sich miteinander zu vereinigen)/
真を穿つ [しんをうがつ] /den Nagel auf den Kopf treffen/
陣を布く [じんをしく] /sein Lager aufschlagen/
陣を敷く [じんをしく] /Stellung beziehen/
陣を撤する [じんをてっする] /Lager abbauen/
芯を取る [しんをとる] /entkernen/
す [す] /Bambusjalousie/Bambusvorhang/
す [す] /Pore/Hohlraum/Loch/Blase/(insbes. in Gusswaren, in überständigem Rettich oder in Nattô)/
鬆 [す] /Pore/Hohlraum/Loch/Blase/(insbes. in Gusswaren, in überständigem Rettich oder in Nattô)/
子 [す] /Hilfswort, dass an die Namen von Dingen bei chin. Wörtern affigiert wird/
州 [す] /Sandbank/Flachwasser/
酢 [す] /Essig/
醋 [す] /Essig/
巣 [す] /[1]/Nest/Bienenkorb/Wespennest/Horst/Bau/Höhle/Schlupfwinkel/[2]/Räubernest/Räuberhöhle/
図 [ず] /[1]/Bild/Abbildung/Illustration/Entwurf/Zeichnung/Plan/Skizze/Diagramm/Karte/Schema/[2]/Anblick/[3]/Anmaßung/
徒 [ず] /Zuchthausstrafe/Zuchthaus/
頭 [ず] /(schriftspr.)/Stolz/
素... [す...] /[1]/natürlich/ungeschminkt/unglasiert/[2]/insgesamt/[3]/schäbig/armselig/miserabel/
酢あえ [すあえ] /[1]/Anmachen mit Essig/[2]/mit Essig angemachtes Gemüse/
酢和え [すあえ] /[1]/Anmachen mit Essig/[2]/mit Essig angemachtes Gemüse/
素足 [すあし] /bloße Füße/nackte Füße/Füße ohne Socken/
素足で歩く [すあしであるく] /barfuß gehen/
素足に靴をはく [すあしにくつをはく] /Schuhe ohne Socken tragen/
巣穴 [すあな] /Nisthöhle/Bau/Gangsterhöhle/
スアレス [すあれす] /{Persönlichk.}/Francisco Suárez/(span. Philosoph und Theologe/1548-1617)/
図案 [ずあん] /Muster/Musterentwurf/
図案家 [ずあんか] /Musterzeichner/
図案化する [ずあんかする] /stilisieren/
図案を描く [ずあんをえがく] /Muster zeichnen/
図案を作る [ずあんをつくる] /Muster zeichnen/Muster entwerfen/
酸い [すい] /sauer/säuerlich/herb/
すい [すい] /sauer/säuerlich/herb/
水 [すい] /[1]/Wasser/fünftes der fünf Elemente/[2]/Abkürzung für "Mittwoch"/
睡 [すい] /Schlaf/
粋 [すい] /[1]/Wesen/Essenz/[2]/Beste/Auslese/[3]/fein/elegant/geschmackvoll/modisch/[4]/Rücksicht/Takt/
錘 [すい] /Zählwort für Spindeln/
ずい [ずい] /{Bot.}/Staubblatt der Pflanzenblüte/Blütenstempel/
蘂 [ずい] /{Bot.}/Staubblatt der Pflanzenblüte/Blütenstempel/
ずい [ずい] /{chin. Gesch.}/Sui-Dynastie/(581-618)/
隋 [ずい] /{chin. Gesch.}/Sui-Dynastie/(581-618)/
髄 [ずい] /{Anat., Bot.}/Mark/
吸い上げ [すいあげ] /Saugen/Aufsaugen/
吸上げ [すいあげ] /Saugen/Aufsaugen/
吸い上げポンプ [すいあげぽんぷ] /Sogpumpe/
吸い上げる [すいあげる] /[1]/aufsaugen/hochpumpen/[2]/anderen deren Gewinn wegnehmen/sich den Gewinn anderer einverleiben/
吸上げる [すいあげる] /[1]/aufsaugen/hochpumpen/[2]/anderen deren Gewinn wegnehmen/sich den Gewinn anderer einverleiben/
酸い味がする [すいあじがする] /sauer schmecken/
水圧 [すいあつ] /Wasserdruck/hydraulischer Druck/
水圧クレーン [すいあつくれーん] /hydraulischer Kran/
水圧計 [すいあつけい] /Wasserdruck-Messer/
水圧試験 [すいあつしけん] /Wasserdruck-Versuch/
水圧ジャッキ [すいあつじゃっき] /hydraulische Winde/
水圧ブレーキ [すいあつぶれーき] /Hydraulikbremse/
水圧プレス [すいあつぷれす] /hydraulische Presse/Hydropresse/
水圧ポンプ [すいあつぽんぷ] /hydraulische Pumpe/Hydraulikpumpe/
推移 [すいい] /Veränderung/Wandel/Wechsel/Änderung/
水位 [すいい] /Wasserstand/Pegel/
随意 [ずいい] /freier Wille/Freiwilligkeit/Belieben/Willkür/
ずいい [ずいい] /freier Wille/Freiwilligkeit/Belieben/Willkür/
随意科目 [ずいいかもく] /fakultatives Fach/freiwilliges Fach/
水域 [すいいき] /Meeresgebiet/Gewässer/
随意筋 [ずいいきん] /{Anat.}/willkürliche Muskulatur/
水位標 [すいいしるし] /Wasserstandsmarke/
随意筋 [ずいいすじ] /{Anat.}/willkürlicher Muskel/
推移する [すいいする] /sich wandeln/sich ändern/
随意選択 [ずいいせんたく] /freie Wahl/eigene Wahl/
随一 [ずいいち] /Beste/Größte/Erste/
スイート [すいーと] /[1]/süß/[2]/goldig/süß./(<Herk.: von engl. "sweet">)/
スイート [すいーと] /{Persönlichk.}/Henry Sweet/(engl. Linguist/1845-1912)/
スイート・サルタン [すいーとさるたん] /{Bot.}/Sweet Sultan/(Chrysanthemenart)/
スイートサルタン [すいーとさるたん] /{Bot.}/Sweet Sultan/(Chrysanthemenart)/
スイート・スポット [すいーとすぽっと] /{Sport}/Punkt des Golf- oder Tennisschlägers, der für den Schlag am besten geeignet ist/(<Herk.: von engl. "sweet spot">)/
スイートスポット [すいーとすぽっと] /{Sport}/Punkt des Golf- oder Tennisschlägers, der für den Schlag am besten geeignet ist/(<Herk.: von engl. "sweet spot">)/
スイートハート [すいーとはーと] /Schatz/Liebling/Liebster/(<Herk.: von engl. "sweetheart">)/
スイート・ピー [すいーとぴー] /{Bot.}/Wicke/(<Herk.: von engl. "sweet pea">)/
スイートピー [すいーとぴー] /{Bot.}/Wicke/(<Herk.: von engl. "sweet pea">)/
スイート・ホーム [すいーとほーむ] /glückliches Zuhause/(<Herk.: von engl. "sweet home">)/
スイートホーム [すいーとほーむ] /glückliches Zuhause/(<Herk.: von engl. "sweet home">)/
スイート・ポテト [すいーとぽてと] /[1]/{Bot.}/Süßkartoffel/[2]/Süßigkeit aus Süßkartoffeln/
スイートポテト [すいーとぽてと] /[1]/{Bot.}/Süßkartoffel/[2]/Süßigkeit aus Süßkartoffeln/
スイート・メロン [すいーとめろん] /{Bot.}/gelbe Zuckermelone/(<Herk.: von engl. "sweet melon">)/
スイートメロン [すいーとめろん] /{Bot.}/gelbe Zuckermelone/(<Herk.: von engl. "sweet melon">)/
スイート・ルーム [すいーとるーむ] /Hotelsuite/(<Herk.: von japan.-engl. "suite room">)/
スイートルーム [すいーとるーむ] /Hotelsuite/(<Herk.: von japan.-engl. "suite room">)/
随意に [ずいいに] /freiwillig/aus freiem Willen/beliebig/nach Belieben/
随意に使える [ずいいにつかえる] /nach Belieben benutzen/
随意の [ずいいの] /freiwillig/fakultativ/
スイーパー [すいーぱー] /[1]/Straßenkehrmaschine/[2]/{Fußball}/Libero/[3]/{Bowling}/Wurf, mit dem die restlichen Kegel beseitigt werden./(<Herk.: von engl. "sweeper">)/
スイープ [すいーぷ] /[1]/{Kanu}/Sweep/(Rudertechnik)/[2]/{Kleidung}/Schal/Halstuch./(<Herk.: von engl. "sweep">)/
随員 [ずいいん] /Begleiter/Gefolge/
水運 [すいうん] /Transport auf dem Wasserweg/Wassertransport/
衰運 [すいうん] /(schriftspr.)/Niedergang/Abstieg/Verfall/Neige/Dekadenz/
ずい雲 [ずいうん] /(schriftspr.)/glückverheißende Wolken/
瑞雲 [ずいうん] /(schriftspr.)/glückverheißende Wolken/
衰運に向かう [すいうんにむかう] /sich dem Ende zuneigen/
衰運の極に達する [すいうんのきょくにたっする] /den Tiefpunkt des Niedergangs erreichen/
水運の便がある [すいうんのびんがある] /schiffbar sein/
水泳 [すいえい] /Schwimmen/Baden/
水泳が上手である [すいえいがじょうずである] /guter Schwimmer sein/
水泳が下手である [すいえいがへたである] /kein guter Schwimmer sein/schlechter Schwimmer sein/
水泳着 [すいえいぎ] /Badeanzug/
水泳競技 [すいえいきょうぎ] /Schwimmwettkampf/Schwimmwettbewerb/Wettschwimmen/
水泳教師 [すいえいきょうし] /Schwimmlehrer/
水泳教室 [すいえいきょうしつ] /Schwimmunterricht/
水泳術 [すいえいじゅつ] /Schwimmkunst/
水泳場 [すいえいじょう] /Badeanstalt/
水泳する [すいえいする] /schwimmen/
水泳選手 [すいえいせんしゅ] /Schwimmer/Schwimmsportler/Wettkampfschwimmer/
水泳大会 [すいえいたいかい] /Schwimmsportfest/Schwimmmeisterschaft/
水泳に行く [すいえいにいく] /schwimmen gehen/
水泳の王者 [すいえいのおうじゃ] /Champion im Schwimmen/
水泳のコーチ [すいえいのこーち] /Schwimmtrainer/Schwimmlehrer/
水泳の上手な人 [すいえいのじょうずなひと] /guter Schwimmer/
水泳パンツ [すいえいぱんつ] /{Kleidung}/Badehose/
水泳帽 [すいえいぼう] /Badekappe/Bademütze/Badehaube/
水泳用眼鏡 [すいえいようめがね] /Schwimmbrille/{f}/
水泳をする [すいえいをする] /schwimmen/
すい液 [すいえき] /{Physiol.}/Pankreassaft/
膵液 [すいえき] /{Physiol.}/Pankreassaft/
膵壊死 [すいえし] /{Med.}/Pankreasnekrose/
すい炎 [すいえん] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenentzündung/Pankreatitis/
膵炎 [すいえん] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenentzündung/Pankreatitis/
垂えん [すいえん] /(schriftspr.)/Begehrlichkeit/Gelüst/Verlangen/(korrekte Lesung ist "suizen")/
垂涎 [すいえん] /(schriftspr.)/Begehrlichkeit/Gelüst/Verlangen/(korrekte Lesung ist "suizen")/
水煙 [すいえん] /[1]/Tröpfchennebel/Sprühregen/[2]/flammenförmge Verzieurung an der Spitze einer Pagode/[3]/Wasserpfeife/
炊煙 [すいえん] /(schriftspr.)/Rauch vom Kochen/
水温 [すいおん] /Wassertemperatur/
水温計 [すいおんけい] /Wasserthermometer/
すいか [すいか] /{Bot.}/Wassermelone/(<wiss. N.: Citrullus lanatus>)/
スイカ [すいか] /{Bot.}/Wassermelone/(<wiss. N.: Citrullus lanatus>)/
西瓜 [すいか] /{Bot.}/Wassermelone/(<wiss. N.: Citrullus lanatus>)/
水瓜 [すいか] /{Bot.}/Wassermelone/(<wiss. N.: Citrullus lanatus>)/
すい何 [すいか] /Anruf/Postenanruf/Werda/
誰何 [すいか] /Anruf/Postenanruf/Werda/
垂下 [すいか] /Herunterhängen/Herabhängen/
水火 [すいか] /(schriftspr.)/[1]/Wasser und Feuer/[2]/Qualen wie Ertrinken und Verbrennen/[3]/außerordentlich schlechtes Verhältnis/Verhältnis wie Hund und Katze/
すいか [すいか] /(schriftspr.)/[1]/Wasser und Feuer/[2]/Qualen wie Ertrinken und Verbrennen/[3]/außerordentlich schlechtes Verhältnis/Verhältnis wie Hund und Katze/
水禍 [すいか] /(schriftspr.)/Flutkatastrophe/
すいか [すいか] /(schriftspr.)/Flutkatastrophe/
水害 [すいがい] /Wasserschaden/Überschwemmung/Hochwasser/
水害対策 [すいがいたいさく] /Hochwassermaßnahmen/Schutzmaßnahmen gegen Überschwemmung/
水害地 [すいがいち] /Überschwemmungsgebiet/
水害防止 [すいがいぼうし] /Hochwasserschäden/Überschwemmungsschäden/
水害を被る [すいがいをこうむる] /Wasserschaden erleiden/von Wasser beschädigt werden/
酔客 [すいかく] /Betrunkener/
吸いかけの紙巻きたばこ [すいかけのかみまきたばこ] /halbgerauchte Zigarette/
スイカズラ [すいかずら] /{Bot.}/japanisches Geißblatt/japanische Heckenkirsche/(<wiss. N.: Lonicera japonica>)/
すいかずら [すいかずら] /{Bot.}/japanisches Geißblatt/japanische Heckenkirsche/(<wiss. N.: Lonicera japonica>)/
忍冬 [すいかずら] /{Bot.}/japanisches Geißblatt/japanische Heckenkirsche/(<wiss. N.: Lonicera japonica>)/
垂下する [すいかする] /herunterhängen/herabhängen/
誰何する [すいかする] /"Werda" rufen/
西瓜糖 [すいかとう] /Wassermelonen-Zucker/
西瓜にさっくり包丁を入れる [すいかにさっくりほうちょうをいれる] /widerstandslos ein Küchenmesser in eine Wassermelone stoßen/
水火の苦しみ [すいかのくるしみ] /Not/Elend/Leiden/
水化物 [すいかぶつ] /{Chem.}/Hydrat/
水火も辞さない [すいかもじさない] /sich nicht von Wasser oder Feuer aufhalten lassen/durch Dick und Dünn gehen/
吸い殻 [すいがら] /Zigarettenstummel/Zigarrenstummel/
吸殻 [すいがら] /Zigarettenstummel/Zigarrenstummel/
吸いがら [すいがら] /Zigarettenstummel/Zigarrenstummel/
吸い殻入れ [すいがらいれ] /Aschenbecher/
吸いがら入れ [すいがらいれ] /Aschenbecher/
吸い殻拾い [すいがらひろい] /Schießen aus dem Hinterhalt/Sniper/
西瓜割り [すいかわり] /Suchen und Zerschlagen einer Wassermelone mit verbundenen Augen/(als Spiel)/
吹管 [すいかん] /Lötrohr/
水管 [すいかん] /Wasserrohr/Wasserleitung/Wasserleitungsrohr/
酔漢 [すいかん] /(schriftspr.)/Betrunkener/
すいがん [すいがん] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenkrebs/
膵癌 [すいがん] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenkrebs/
膵ガン [すいがん] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenkrebs/
膵がん [すいがん] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenkrebs/
すい癌 [すいがん] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenkrebs/
酔眼 [すいがん] /(schriftspr.)/trunkene Augen/trunkener Blick/
酔顔 [すいがん] /vom Alkohol gezeichnetes Gesicht/
随感 [ずいかん] /(schriftspr.)/Randeindrücke/gelegentliche Eindrücke/
吹管炎 [すいかんえん] /Lötrohrflamme/
吹管焔 [すいかんえん] /Lötrohrflamme/
吹管分析 [すいかんぶんせき] /{Chem.}/Lötrohranalyse/
酔眼もうろうとして [すいがんもうろうとして] /mit trunkenen Augen/
酔眼朦朧として [すいがんもうろうとして] /mit trunkenen Augen/
水気 [すいき] /[1]/Feuchtigkeit/Nässe/[2]/Dampf/Wasserdampf/[3]/{Med.}/Wassersucht/Ödem/Gewebewassersucht/
ずいき [ずいき] /Blattstiel der Taro-Kartoffel/(ist essbar)/
芋茎 [ずいき] /Blattstiel der Taro-Kartoffel/(ist essbar)/
ずい気 [ずいき] /gutes Omen/
瑞気 [ずいき] /gutes Omen/
随喜 [ずいき] /außergewöhnlich großes Glück und Dankbarkeit/
水気がきた脚 [すいきがきたあし] /{Med.}/wassersüchtige Beine/
水気がくる [すいきがくる] /{Med.}/wassersüchtig werden/aufschwellen/
随喜の涙 [ずいきのなみだ] /Freudentränen/
随喜の涙を流す [ずいきのなみだをながす] /Freudentränen vergießen/vor Freude weinen/
水球 [すいきゅう] /{Sport}/Wasserball/
水牛 [すいぎゅう] /(Zool.)/Wasserbüffel/(<wiss. N.: Bubalus bubalis>)/
すいぎゅう [すいぎゅう] /(Zool.)/Wasserbüffel/(<wiss. N.: Bubalus bubalis>)/
スイギュウ [すいぎゅう] /(Zool.)/Wasserbüffel/(<wiss. N.: Bubalus bubalis>)/
推挙 [すいきょ] /(schriftspr.)/Empfehlung/
水魚 [すいぎょ] /Wasser und Fische/(in der Wendung "suigyo no majiwari" Bild für sehr enge Freundschaft)/
垂教 [すいきょう] /Information/Belehrung/Instruktion/
水郷 [すいきょう] /(schriftspr.)/Aue/Weiler am See/Dorf am Fluss/(insbes. mit schöner Aussicht)/
酔狂 [すいきょう] /Laune/Spleen/komischer Vogel/(urspr. Säuferwahnsinn)/
粋狂 [すいきょう] /Laune/Spleen/komischer Vogel/(urspr. Säuferwahnsinn)/
すいきょう [すいきょう] /Laune/Spleen/komischer Vogel/(urspr. Säuferwahnsinn)/
酔狂で [すいきょうで] /spleenig/versponnen/skurril/exzentrisch/kapriziös/
酔狂な [すいきょうな] /spleenig/versponnen/skurril/exzentrisch/kapriziös/
酔狂に [すいきょうに] /spleenig/versponnen/skurril/exzentrisch/kapriziös/
すい玉 [すいぎょく] /{Mineral.}/Smaragd/
翠玉 [すいぎょく] /{Mineral.}/Smaragd/
垂曲線 [すいきょくせん] /{Math.}/Kettenlinie/
推挙する [すいきょする] /empfehlen/
水魚の交わり [すいぎょのまじわり] /(schriftspr.)/intime Freundschaft/wie Kastor und Pollux/
水きん [すいきん] /{Vogelk.}/Wasservogel/Wassergeflügel/
水禽 [すいきん] /{Vogelk.}/Wasservogel/Wassergeflügel/
水銀 [すいぎん] /{Chem.}/Quecksilber/(silbrig glänzendes, bei Zimmertemperatur zähflüssiges Schwermetall/Zeichen: Hg)/
Hg [すいぎん] /{Chem.}/Quecksilber/(silbrig glänzendes, bei Zimmertemperatur zähflüssiges Schwermetall/Zeichen: Hg)/
瑞金 [ずいきん] /{Gebietsn.}/Ruijin/(Bezirk in der Prov. Jiangxi)/
水銀圧力計 [すいぎんあつりょくけい] /{Phys.}/Quecksilbermanometer/
水銀汚染 [すいぎんおせん] /Quecksilberverseuchung/
水銀温度計 [すいぎんおんどけい] /{Phys.}/Quecksilberthermometer/
水銀症 [すいぎんしょう] /{Med.}/Hydrargyrose/(durch eingeatmete Quecksilberdämpfe verursachte Vergiftung)/
水銀晴雨計 [すいぎんせいうけい] /{Meteor.}/Quecksilberbarometer/
水銀柱 [すいぎんちゅう] /Quecksilbersäule/
水銀中毒 [すいぎんちゅうどく] /{Med.}/Quecksilbervergiftung/Merkurialismus/
水銀中毒症 [すいぎんちゅうどくしょう] /{Med.}/Quecksilbervergiftung/Merkurialismus/
水銀電池 [すいぎんでんち] /Quecksilberbatterie/
水銀灯 [すいぎんとう] /Quecksilberdampflampe/
水銀軟こう [すいぎんなんこう] /{Med.}/Quecksilbersalbe/(z.B. zur Behandlung von Syphilis)/
水銀軟膏 [すいぎんなんこう] /{Med.}/Quecksilbersalbe/(z.B. zur Behandlung von Syphilis)/
水銀の [すいぎんの] /quecksilbrig/
炊具 [すいぐ] /Kochgeschirr/
すいく出す [すいくだす] /ausschöpfen/auspumpen/(ein Boot)/
掬い出す [すいくだす] /ausschöpfen/auspumpen/(ein Boot)/
掬出す [すいくだす] /ausschöpfen/auspumpen/(ein Boot)/
吸口 [すいくち] /Mundstück/(einer Pfeife)/Zigarettenspitze/
垂訓 [すいくん] /Predigt/
推計 [すいけい] /Schätzung/
水系 [すいけい] /Wassersystem/
推計学 [すいけいがく] /{Math.}/Stochastik/(Teigebiet der Statistik, das sich mit der Untersuchung vom Zufall abhängiger Ereignisse u. Prozesse befasst)/
推計学者 [すいけいがくしゃ] /Stochastiker/
推計学的 [すいけいがくてき] /stochastisch/
推計限界 [すいけいげんかい] /stochastischer Grenzwert/
推計限度 [すいけいげんど] /stochastischer Grenzwert/
推計紙 [すいけいし] /Stochastikpapier/
推計人口 [すいけいじんこう] /geschätzte Bevölkerungszahl/
推計する [すいけいする] /einschätzen/
水撃 [すいげき] /Wasserschlag/
水月 [すいげつ] /[1]/Wasser und Mond/[2]/Reflexion des Mondes im Wasser/[3]/sich gegenüber stehende Gefechtsformationen/
水圏 [すいけん] /{Geogr.}/Hydrosphäre/(Wasserhülle der Erde aus Meeren, Binnengewässern, Grundwasser, Eis und Wasser in der Atmosphäre)/
水原 [すいげん] /{Stadtn.}/Suwon/(Stadt in Südkorea)/
水源 [すいげん] /Flussquelle/Quelle/
水源地 [すいげんち] /Quellgebiet/
推古 [すいこ] /{Tennô}/Suiko/(33. - weiblicher - japan. Kaiser, 554-628/Regierungszeit: 592-628)/
推こう [すいこう] /Ausarbeitung/Feilen/Verbesserung/Überarbeitung/
推敲 [すいこう] /Ausarbeitung/Feilen/Verbesserung/Überarbeitung/
推考 [すいこう] /Vermutung/Überlegung/
水耕 [すいこう] /{Gartenk.}/Hydrokultur/Hydroponik/
遂行 [すいこう] /Ausführung/Durchführung/Verwirklichung/
水ごう [すいごう] /{Sport}/Wassergraben/(beim Hindernislauf)/
水濠 [すいごう] /{Sport}/Wassergraben/(beim Hindernislauf)/
水郷 [すいごう] /Aue/Weiler am See/Dorf am Fluss/(insbes. mit schöner Aussicht)/
ずい光 [ずいこう] /glückverheißendes Licht/
瑞光 [ずいこう] /glückverheißendes Licht/
随行 [ずいこう] /Begleitung/Folgen/
随行員 [ずいこういん] /Begleiter/Gefolge/
水耕栽培 [すいこうさいばい] /{Gartenk.}/Hydrokultur/Hydroponik/
随行者 [ずいこうしゃ] /Begleiter/Gefolge/
推こうする [すいこうする] /überarbeiten/ausarbeiten/feilen/verbessern/verbessern/
推敲する [すいこうする] /überarbeiten/ausarbeiten/feilen/verbessern/verbessern/
遂行する [すいこうする] /ausführen/durchführen/verwirklichen/
随行する [ずいこうする] /begleiten/folgen/
水郷筑波国定公園 [すいごうつくばこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Suigo-Tsukuba-Quasinationalpark/(Quasi-Nationalpark in den Präf. Ibaraki und Chiba)/
推敲に推敲を重ねる [すいこうにすいこうをかさねる] /wieder und wieder überarbeiten/
水耕の [すいこうの] /{Gartenk.}/Hydrokultur.../
水耕農場 [すいこうのうじょう] /Hydrokulturfarm/
水耕法 [すいこうほう] /{Gartenk.}/Hydrokultur/Hydroponik/
水耕法の [すいこうほうの] /{Gartenk.}/Hydrokultur.../
水滸伝 [すいこでん] /{Werktitel}/Shuihuzhuan/(chin. Langroman der Ming-Zeit)/
推古天皇 [すいこてんのう] /{Tennô}/Suiko-tennô/(33. - weiblicher - japan. Kaiser, 554-628/Regierungszeit: 592-628)/
吸い込み [すいこみ] /Absaugen/Ansaugen/
吸込み [すいこみ] /Absaugen/Ansaugen/
吸込 [すいこみ] /Absaugen/Ansaugen/
吸い込み管 [すいこみかん] /Einlassrohr/
吸込み管 [すいこみかん] /Einlassrohr/
吸込管 [すいこみかん] /Einlassrohr/
吸い込み口 [すいこみくち] /Einlass/
吸い込み弁 [すいこみべん] /Einlassventil/Saugventil/
吸込み弁 [すいこみべん] /Einlassventil/Saugventil/
吸込弁 [すいこみべん] /Einlassventil/Saugventil/
吸い込み瓣 [すいこみべん] /Einlassventil/Saugventil/
吸込み瓣 [すいこみべん] /Einlassventil/Saugventil/
吸込瓣 [すいこみべん] /Einlassventil/Saugventil/
吸い込む [すいこむ] /[1]/einatmen/einsaugen/inhalieren/[2]/aufsaugen/absorbieren/verschlingen/
吸込む [すいこむ] /[1]/einatmen/einsaugen/inhalieren/[2]/aufsaugen/absorbieren/verschlingen/
吸いこむ [すいこむ] /[1]/einatmen/einsaugen/inhalieren/[2]/aufsaugen/absorbieren/verschlingen/
水根 [すいこん] /ins Wasser wachsende Wurzel/
水彩 [すいさい] /Malen mit wässriger Farbe/
水災 [すいさい] /Hochwasserschaden/Überschwemmungsschaden/
水彩絵の具 [すいさいえのぐ] /Aquarellfarben/
水彩画 [すいさいが] /Aquarell/
水彩画家 [すいさいがか] /Aquarellmaler/
水彩画を描く [すいさいがをえがく] /aquarellieren/mit Wasserfarben malen/
スイサイド [すいさいど] /Selbstmord/Suizid/(<Herk.: von engl. "suicide">)/
スイサイド・スクイズ [すいさいどすくいず] /{Baseb.}/Suicide Squeeze/(eine Angriffsart)/
スイサイドスクイズ [すいさいどすくいず] /{Baseb.}/Suicide Squeeze/(eine Angriffsart)/
吸い差し [すいさし] /halbgerauchte Zigarette/
吸差し [すいさし] /halbgerauchte Zigarette/
吸差 [すいさし] /halbgerauchte Zigarette/
吸いさし [すいさし] /halbgerauchte Zigarette/
推察 [すいさつ] /[1]/Vermutung/[2]/Mitleid/Mitgefühl/
推察する [すいさつする] /vermuten/nachfühlen/jmds. Gefühl teilen/
推察に任す [すいさつにまかす] /etw. der Spekulation überlassen/
推参 [すいさん] /(schriftspr.)/[1]/Besuch ohne Anmeldung oder Einladung besuchen/[2]/Aufdringlichkeit/Frechheit/Unverschämtheit/
推算 [すいさん] /Schätzung/Berechnung/
水産 [すいさん] /[1]/Fischerei/[2]/Meeresprodukte/Wasserprodukte/
炊さん [すいさん] /Kochen/
炊爨 [すいさん] /Kochen/
衰残 [すいざん] /(schriftspr.)/Abnutzung/Auszehrung/Abgeschliffenheit/Schwächerwerden/
水酸化 [すいさんか] /{Chem.}/Hydratation/Hydration/(Bildung von Hydraten)/
水酸化亜鉛 [すいさんかあえん] /{Chem.}/Zinkhydroxid/
水酸化アルミニウム [すいさんかあるみにうむ] /{Chem.}/Aluminiumhydroxid/
水酸化カルシウム [すいさんかかるしうむ] /{Chem.}/Pottasche/Kaliumkarbonat/
水産学 [すいさんがく] /Fischereikunde/
水産加工業 [すいさんかこうぎょう] /Weiterverarbeitung von Meeresprodukten/
水産加工品 [すいさんかこうひん] /weiterverarbeitete Meeresprodukte/
水酸化物 [すいさんかぶつ] /{Chem.}/Hydroxid/
水酸化マグネシウム [すいさんかまぐねしうむ] /{Chem.}/Magnesiumhydroxid/
水酸化マンガン [すいさんかまんがん] /{Chem.}/Manganhydroxid/
水酸基 [すいさんき] /{Chem.}/Hydroxylgruppe/Hydroxylrest/
水産技師 [すいさんぎし] /Fischereifachmann/
水産業 [すいさんぎょう] /Fischerei/Fischereiindustrie/
水産業協同組合 [すいさんぎょうきょうどうくみあい] /Fischereigenossenschaft/
水産業団体法 [すいさんぎょうだんたいほう] /Fischereikollektivgesetz/(1943)/
水産局 [すいさんきょく] /Fischereiamt der Präfektur/
水産国 [すいさんこく] /Fischereination/Land, das von Fischerei lebt/
水産資源 [すいさんしげん] /Meeresressourcen/Fischereiressourcen/
水産試験所 [すいさんしけんじょ] /Fischereiversuchsanstalt/
水産試験場 [すいさんしけんじょう] /Fischereiversuchsanstalt/
水産資源保護法 [すいさんしげんほごほう] /Gesetz zum Schutze von Fischereiressourcen/
推算する [すいさんする] /schätzen/berechnen/
炊さんする [すいさんする] /kochen/
水産大学 [すいさんだいがく] /Hochschule für Fischereiwesen/
水産大学校 [すいさんだいがっこう] /Hochschule für Fischereiwesen/
水産庁 [すいさんちょう] /Fischereiamt/
水産地理学 [すいさんちりがく] /Fischereigeographie/
水産物 [すいさんぶつ] /Meeresfrüchte/Fischereiprodukte/
水産物が豊かである [すいさんぶつがゆたかである] /reich an Meeresprodukten sein/
出師 [すいし] /Truppenentsendung/
垂死 [すいし] /Situation kurz vor dem Sterben zu sein/
垂示 [すいし] /[1]/Unterweisung/Lehre/[2]/{Buddh.}/Unterweisung in der buddh. Lehre/
水死 [すいし] /Ertrinken/
垂示 [すいじ] /[1]/Unterweisung/Lehre/[2]/{Buddh.}/Unterweisung in der buddh. Lehre/
炊事 [すいじ] /Kochen/
随時 [ずいじ] /(schriftspr.)/[1]/jederzeit/zu allen Zeiten/[2]/gelegentlich/je nach Bedarf/wann immer die Notwendigkeit besteht/
ずいじ [ずいじ] /(schriftspr.)/[1]/jederzeit/zu allen Zeiten/[2]/gelegentlich/je nach Bedarf/wann immer die Notwendigkeit besteht/
炊事係 [すいじがかり] /Koch/
水死者 [すいししゃ] /Ertrunkener/
出師する [すいしする] /Truppen entsenden/
水死する [すいしする] /ertrinken/
炊事する [すいじする] /kochen/
炊事設備 [すいじせつび] /Kochgelegenheit/Kocheinrichtung/
水死体 [すいしたい] /Wasserleiche/
水質 [すいしつ] /Wasserqualität/
髄質 [ずいしつ] /{Anat.}/Medulla/Mark/
水質汚染 [すいしつおせん] /Wasserverschmutzung/
水質汚濁 [すいしつおだく] /Wasserverschmutzung/
水質汚濁防止法 [すいしつおだくぼうしほう] /Gesetz zur Vermeidung von Wasserverschmutzung/
水質管理 [すいしつかんり] /Kontrolle der Wasserreinheit/
水質基準 [すいしつきじゅん] /Wasserqualitätsstandard/
水質検査 [すいしつけんさ] /Wasseruntersuchung/Wasseranalyse/
炊事道具 [すいじどうぐ] /Küchengeschirr/
炊事当番 [すいじとうばん] /Koch/
炊事場 [すいじば] /Küche/Feldküche/Kombüse/
水しゃ [すいしゃ] /{Med.}/wässriger Durchfall/
水瀉 [すいしゃ] /{Med.}/wässriger Durchfall/
水車 [すいしゃ] /Wasserrad/Turbine/
垂じゃく [すいじゃく] /{Buddh.}/zeitweiliges Erscheinen von Buddhas und Bodhisattvas in manifester Gestalt, um die Menschen zu retten/
垂迹 [すいじゃく] /{Buddh.}/zeitweiliges Erscheinen von Buddhas und Bodhisattvas in manifester Gestalt, um die Menschen zu retten/
衰弱 [すいじゃく] /[1]/Entkräftung/Schwäche/[2]/{Med.}/Asthenie/
衰弱する [すいじゃくする] /schwach werden/schwach sein/schwächeln/
水車小屋 [すいしゃごや] /Wassermühle/
水腫 [すいしゅ] /{Med.}/Wassersucht/Ödem/
水しゅ [すいしゅ] /{Med.}/Wassersucht/Ödem/
随従 [ずいじゅう] /Folgen/Nachfolge/Unterordnung/
随従する [ずいじゅうする] /jmds. Führung folgen/zweite Geige spielen/sich einordnen/
水準 [すいじゅん] /Niveau/Wasserhöhe/Wasserstand/Durchschnitt/
随順 [ずいじゅん] /(schriftspr.)/demütiges Gehorchen/
水準以下である [すいじゅんいかである] /unter dem Durchschnitt sein/
水準器 [すいじゅんき] /Wasserwaage/
水準儀 [すいじゅんぎ] /Nivelliergerät/(für trigonometrische Vermessung)/
水準測量 [すいじゅんそくりょう] /Nivellierung/
水準点 [すいじゅんてん] /Fixpunkt/Festpunkt/Höhenmarke/
水準に達しない [すいじゅんにたっしない] /den Durchschnitt nicht erreichen/unter dem Durchschnitt sein/
水準に達する [すいじゅんにたっする] /Niveau erreichen/
水準標尺 [すいじゅんひょうしゃく] /Nivellierlatte/(für trigonometrische Vermessung)/
水準を上げる [すいじゅんをあげる] /Niveau erhöhen/
水書 [すいしょ] /Schreiben oder Malen während man schwimmt/
随所 [ずいしょ] /alle Orte/Orte, an die man geht/überall/
随処 [ずいしょ] /alle Orte/Orte, an die man geht/überall/
推奨 [すいしょう] /Empfehlung/
推賞 [すいしょう] /(schriftspr.)/Lob/Belobigung/Empfehlung/
推称 [すいしょう] /(schriftspr.)/Lob/Belobigung/Empfehlung/
水晶 [すいしょう] /{Mineral.}/Bergkristall/Kristall/Rauchtopas/
水上 [すいじょう] /auf dem Wasser/Wasser-/
錘状 [すいじょう] /Spindelform/
穂状 [すいじょう] /Ährenform/
ずい祥 [ずいしょう] /(poet.)/gutes Vorzeichen/gutes Omen/
瑞祥 [ずいしょう] /(poet.)/gutes Vorzeichen/gutes Omen/
瑞象 [ずいしょう] /(poet.)/gutes Vorzeichen/gutes Omen/
水晶占い [すいしょううらない] /Kristallomantie/(Hellseherei mithilfe einer Kristallkugel)/
水晶占い師 [すいしょううらないし] /Kristallomant/(Hellseher, der mithilfe einer Kristallkugel die Zukunft vorhersagt)/
水上運送 [すいじょううんそう] /Wassertransport/
水上オートバイ [すいじょうおーとばい] /Jetski/
水晶ガラス [すいしょうがらす] /Kristallglas/
水精ガラス [すいしょうがらす] /Kristallglas/
水晶硝子 [すいしょうがらす] /Kristallglas/
水精硝子 [すいしょうがらす] /Kristallglas/
水蒸気 [すいじょうき] /Wasserdampf/
水蒸気爆発 [すいじょうきばくはつ] /{Geol.}/Dampfausbruch/(eine der Ausbruchsarten eines Vulkans)/
水晶宮 [すいしょうきゅう] /Kristallpalast/(engl.)/Crystal Palace/(Ausstellungsgebäude aus Eisen und Glas bei der Londoner Weltausstellung 1851 von J. Praxton)/
水上競技 [すいじょうきょうぎ] /Wassersport/
水上競技大会 [すいじょうきょうぎたいかい] /Schwimmsportfest/
水上警察 [すいじょうけいさつ] /Hafenpolizei/Küstenwache/
水晶婚式 [すいしょうこんしき] /kristallene Hochzeit/(nach 15 Jahren)/
水晶細工 [すいしょうざいく] /Kristallware/Kristallarbeit/
水晶振動子 [すいしょうしんどうし] /{Elektrot.}/Quarz-Oszillator/{m}/
水上スキー [すいじょうすきー] /{Sport}/Wasserski/
水上スキーをしに行く [すいじょうすきーをしにゆく] /Wasserskifahren gehen/
水上スキーをする [すいじょうすきーをする] /{Sport}/Wasserski laufen/
推奨すべき [すいしょうすべき] /empfehlenswert/
推奨する [すいしょうする] /empfehlen/
推賞する [すいしょうする] /loben/belobigen/empfehlen/
水上生活 [すいじょうせいかつ] /Leben auf dem Wasser/
水上生活者 [すいじょうせいかつしゃ] /Menschen, die ihr Leben auf dem Wasser verbringen/
水晶体 [すいしょうたい] /{Anat.}/Linse des Auges/
すい状体 [すいじょうたい] /{Anat.}/Zapfen/(farbempfindliche Sinneszelle des Auges)/
錐状体 [すいじょうたい] /{Anat.}/Zapfen/(farbempfindliche Sinneszelle des Auges)/
水晶時計 [すいしょうどけい] /Quarzuhr/
水上に [すいじょうに] /auf dem Wasser/
水上の [すいじょうの] /Wasser.../aquatisch/
水上の音楽 [すいじょうのおんがく] /{Werktitel}/Wassermusik/(Georg Friedrich Händel/1717)/
水晶のような [すいしょうのような] /kristallen/kristallartig/
水上バス [すいじょうばす] /Wasserbus/
水上飛行機 [すいじょうひこうき] /Wasserflugzeug/
すいしょく [すいしょく] /Grün/
翠色 [すいしょく] /Grün/
水色 [すいしょく] /[1]/Farbe des Wassers/[2]/Hellblau/Türkis/Himmelblau/[3]/Landschaft am Wasser/
水食 [すいしょく] /Wassererosion/
水蝕 [すいしょく] /Wassererosion/
水食する [すいしょくする] /auswaschen/durch Wasser erodieren/
随所に [ずいしょに] /überall/allerorts/an jeder Ecke/
炊事をする [すいじをする] /kochen/
垂心 [すいしん] /{Geom.}/Orthozentrum/(Schnittpunkt der Höhen eines Dreiecks)/
推進 [すいしん] /Antrieb/Vorwärtstreiben/
水心 [すいしん] /Zentrum einer Wasseroberfläche/
水深 [すいしん] /Wassertiefe/
水神 [すいじん] /(schriftspr.)/[1]/Wassergott/Flussgott/[2]/Najade/Nix/Nixe/
粋人 [すいじん] /(schriftspr.)/Mann von Welt/Mensch mit Geschmack/Lebemann/
随身 [ずいじん] /[1]/Begleitung/Folgen/Begleiter/[2]/{japan. Gesch.}/Gefolgsoffizier/(im Gefolge eines Noblen)/
推進器 [すいしんき] /Triebwerk/
水深計 [すいしんけい] /Tiefenmesser/
水深5尋 [すいしんごひろ] /Wassertiefe von fünf Faden/
推進軸 [すいしんじく] /Gelenkwelle/
水深図 [すいしんず] /Wassertiefenkarte/
推進する [すいしんする] /vorantreiben/fördern/Vorschub leisten/
随身する [ずいじんする] /begeleiten/folgen/
水深測量器 [すいしんそくりょうき] /Tiefseelot/Bathymeter/Bathometer/
水深測量法 [すいしんそくりょうほう] /Wassertiefenmessung/
水深20メートルのところに [すいしんにじゅうめーとるのところに] /bei einer Wassertiefe von 20 m/
水深の深い港 [すいしんのふかいみなと] /Tiefseehafen/
推進母体 [すいしんぼたい] /Kern/Kristallisationskeim/
推進薬 [すいしんやく] /Treibstoff/Treibmittel/Treibgas/
推進用原子炉 [すいしんようげんしろ] /Antriebsreaktor/
推進力 [すいしんりょく] /Treibkraft/Antrieb/treibende Kraft/
スイス [すいす] /{Ländern.}/Schweiz/(Staat in Mitteleuropa)/
瑞西 [すいす] /{Ländern.}/Schweiz/(Staat in Mitteleuropa)/
SwissAsiaFoundation [すいすあじあふぁうんでーしょん] /{Verlagsn.}/Swiss Asia Foundation/(Zurich)/
スイス・アルプス [すいすあるぷす] /{Bergn.}/die Schweizer Alpen/
スイスアルプス [すいすあるぷす] /{Bergn.}/die Schweizer Alpen/
すいすい [すいすい] /flott/zügig/
スイスイ [すいすい] /flott/zügig/
すいすいと [すいすいと] /flott/zügig/
すいすいと飛ぶ [すいすいととぶ] /huschen/schnell fliegen/
スイス人 [すいすじん] /Schweizer/
スイス-日本商工会議所 [すいすにほんしょうこうかいぎしょ] /{Verlagsn.}/Suisu Nihon Shôkô Kaigisho/(Zurich)/
スイスの [すいすの] /schweizer/
スイスのドイツ語 [すいすのどいつご] /{Sprache}/Schweizerdeutsch/(auf den Mundarten basierende Verkehrssprache in der deutschsprachigen Schweiz)/
スイス・フラン [すいすふらん] /Schweizer Franken/sFr/
スイスフラン [すいすふらん] /Schweizer Franken/sFr/
スイス連邦 [すいすれんぽう] /{Ländern.}/Schweizer Bund/
すい星 [すいせい] /{Astron.}/Komet/Schweifstern/
彗星 [すいせい] /{Astron.}/Komet/Schweifstern/
水勢 [すいせい] /Kraft einer Strömung/
水性 [すいせい] /(schriftspr.)/Wasser.../
水星 [すいせい] /{Astron.}/Merkur/(innerster Planet unseres Sonnensystems)/
水生 [すいせい] /Wasser.../(im Wasser aufwachsen)/
水生 [すいせい] /Wasser.../(im Wasser leben)/
水棲 [すいせい] /Wasser.../(im Wasser leben)/
水声 [すいせい] /Geräusch des fließenden Wassers/
衰勢 [すいせい] /(schriftspr.)/Niedergang/schwindende Vitalität/
水性インク [すいせいいんく] /Tinte auf Wasserbasis/
水成岩 [すいせいがん] /{Geol.}/Sedimentgestein/
彗星群 [すいせいぐん] /Kometenschwarm/
水生植物 [すいせいしょくぶつ] /Wasserpflanze/
水生生物 [すいせいせいぶつ] /aquatisches Lebewesen/
衰勢で [すいせいで] /im Niedergang/
水生動物 [すいせいどうぶつ] /Wassertier/
水性塗料 [すいせいとりょう] /Wasserfarbe/
水性乳剤 [すいせいにゅうざい] /wässrige Emulsion/
彗星年 [すいせいねん] /Kometenjahr/
水性の [すいせいの] /wässrig/
水星の [すいせいの] /merkurisch/merkurial/
水生の [すいせいの] /aquatisch/Wasser.../
彗星の尾 [すいせいのお] /Kometenschweif/
彗星のごとく現われ彗星のごとく消える [すいせいのごとくあらわれすいせいのごとくきえる] /wie ein Komet aus dem Nichts auftauchen und genauso wieder verschwinden/
彗星のごとく現われる [すいせいのごとくあらわれる] /wie ein Komet aus dem Nichts auftauchen/
酔生夢死 [すいせいむし] /(schriftspr.)/verträumtes Leben/verfaulenztes Leben/
酔生夢死する [すいせいむしする] /sein Leben verträumen/sein Leben verfaulenzen/
酔生夢死に過ごす [すいせいむしにすごす] /sein Leben verträumen/sein Leben verfaulenzen/
酔生夢死の徒 [すいせいむしのと] /Lotos-Esser/(nach einem Volk, das Odysseus auf seiner Reise traf, das sich von Lotos ernährte und sein Leben im Rausch verbrachte)/
水成論 [すいせいろん] /{Geol.}/Neptunismus/(Theorie, dass alle Gesteine durch Kristallisation aus dem Urozean entstanden seien)/
スイセン [すいせん] /{Bot.}/Narzisse/(Narcissus tazetta)/
すいせん [すいせん] /{Bot.}/Narzisse/(Narcissus tazetta)/
水仙 [すいせん] /{Bot.}/Narzisse/(Narcissus tazetta)/
垂線 [すいせん] /{Geom.}/Vertikale/Senkrechte/senkrechte Linie/
すいせん [すいせん] /{Geom.}/Vertikale/Senkrechte/senkrechte Linie/
推薦 [すいせん] /Empfehlung/
水洗 [すいせん] /Wasserspülung/
水線 [すいせん] /Wasserlinie/Tiefgang/
垂ぜん [すいぜん] /(schriftspr.)/Begehrlichkeit/Gelüst/Verlangen/
垂涎 [すいぜん] /(schriftspr.)/Begehrlichkeit/Gelüst/Verlangen/
推薦候補 [すいせんこうほ] /empfohlener Kandidat/
推薦者 [すいせんしゃ] /Empfehlender/
推薦状 [すいせんじょう] /Empfehlungsschreiben/
推薦する [すいせんする] /empfehlen/
水洗する [すいせんする] /spülen/hinunterspülen/
垂涎する [すいぜんする] /begehren/sich gelüsten lassen/gierig sein/Gier empfinden/
水洗トイレ [すいせんといれ] /WC/Wasserklosett/
推薦入学制 [すいせんにゅうがくせい] /System, empfohlene Studenten aufzunehmen/
垂涎の的 [すいぜんのまと] /Objekt der Begierde/
水洗便所 [すいせんべんじょ] /WC/Wasserklosett/
水素 [すいそ] /{Chem.}/Wasserstoff/Hydrogen/Hydrogenium/(farb-, geruchloses u. geschmackfreies Gas/Zeichen: H)/
H [すいそ] /{Chem.}/Wasserstoff/Hydrogen/Hydrogenium/(farb-, geruchloses u. geschmackfreies Gas/Zeichen: H)/
水素イオン [すいそいおん] /{Chem.}/Wasserstoff-Ion/
水素イオン指数 [すいそいおんしすう] /{Chem.}/pH-Wert/(Zahl, die angibt, wie stark eine Lösung basisch od. sauer ist)/
吹奏 [すいそう] /{Mus.}/Blasen/Spielen/(ein Blasinstrument)/
水槽 [すいそう] /Wasserbehälter/Wasserspeicher/Wassertrog/Aquarium/
水草 [すいそう] /{Bot.}/Wasserpflanze/
水葬 [すいそう] /Seebestattung/
すい臓 [すいぞう] /{Anat.}/Pankreas/Bauchspeicheldrüse/
膵臓 [すいぞう] /{Anat.}/Pankreas/Bauchspeicheldrüse/
ずい相 [ずいそう] /[1]/gutes Omen/[2]/glückverheißende Gesichtszüge/
瑞相 [ずいそう] /[1]/gutes Omen/[2]/glückverheißende Gesichtszüge/
随想 [ずいそう] /gelegentliche Gedanken/beiläufige Gedanken/
膵臓壊死 [すいぞうえし] /{Med.}/Pankreasnekrose/
膵臓炎 [すいぞうえん] /{Med.}/Pankreatitis/Bauchspeicheldrüsenentzündung/
吹奏楽 [すいそうがく] /Blasmusik/
吹奏楽団 [すいそうがくだん] /Blaskapelle/
吹奏楽器 [すいそうがっき] /Blasinstrument/
膵臓がん [すいぞうがん] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenkrebs/
膵臓癌 [すいぞうがん] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenkrebs/
膵臓結石 [すいぞうけっせき] /{Med.}/Bauchspeicheldrüsenstein/
吹奏者 [すいそうしゃ] /{Mus.}/Blasinstrumentspieler/
吹奏する [すいそうする] /{Mus.}/blasen/spielen/(ein Blasinstrument)/
膵臓切開 [すいぞうせっかい] /{Med.}/Pankreatektomie/(operative Entfernung der Bauchspeicheldrüse)/
膵臓切開術 [すいぞうせっかいじゅつ] /{Med.}/Pankreatektomie/(operative Entfernung der Bauchspeicheldrüse)/
水葬にする [すいそうにする] /in der See bestatten/
膵臓の [すいぞうの] /{Anat.}/Bauchspeicheldrusen.../
水槽の容量 [すいそうのようりょう] /Kapazität eines Wassertankes/
随想録 [ずいそうろく] /Essays/Skizzen/Aufzeichnung von beiläufigen Gedanken/
水素化 [すいそか] /{Chem.}/Hydrierung/Hydrieren/(Anlagerung von Wasserstoff an chem. Verbindungen)/
水素化ナトリウムホウ素 [すいそかなとりうむほうそ] /{Chem.}/Natriumborohydrid/
水素化物 [すいそかぶつ] /{Chem.}/Hydrid/
推測 [すいそく] /Vermutung/Mutmaßung/Annahme/Schlussfolgerung/
推測が当たらない [すいそくがあたらない] /falsch vermuten/falsch raten/
推測が当たる [すいそくがあたる] /richtig vermuten/richtig raten/
推測が外れる [すいそくがはずれる] /falsch vermuten/falsch raten/
水族館 [すいぞくかん] /Aquarium/
推測する [すいそくする] /vermuten/mutmaßen/annehmen/schlussfolgern/
推測に留まる [すいそくにとまる] /Vermutung bleiben/nur auf Mutmaßungen beruhen/
推測の通り [すいそくのとおり] /wie vermutet/wie angenommen/
水素自動車 [すいそじどうしゃ] /wasserstoffgetriebenes Auto/
水素と化合させる [すいそとかごうさせる] /hydrogenisieren/
水素爆弾 [すいそばくだん] /{Milit.}/Wasserstoffbombe/H-Bombe/Hydrogenbombe/
水素ボンベ [すいそぼんべ] /Wasserstoffflasche/
吹田 [すいた] /{Stadtn.}/Suita/(Trabantenstadt des japan. Wirtschaftszentrums Ôsaka, 343.000 Ew./Universitäten, Metall-, Papier-, chem. Ind./Monorail, großer Rangierbahnhof. Gelände der Weltausstellung von 1970)/
推たい [すいたい] /(schriftspr.)/Ernennung zu etw./Bestellung/(zum Präsidenten/zum Vorsitzenden eines Vereines etc.)/
推戴 [すいたい] /(schriftspr.)/Ernennung zu etw./Bestellung/(zum Präsidenten/zum Vorsitzenden eines Vereines etc.)/
衰退 [すいたい] /Rückgang/Niedergang/Degeneration/
衰頽 [すいたい] /Rückgang/Niedergang/Degeneration/
酔態 [すいたい] /(schriftspr.)/Trunkenheit/
錐体 [すいたい] /[1]/{Geom.}/Konus/Kegel/[2]/{Biol.}/Pyramide/(pyramidenförmiges Gebilde am verlängerten Mark)/
衰退期 [すいたいき] /Zeit des Niedergang/
衰退期にある [すいたいきにある] /im Niedergang sein/
推戴式 [すいたいしき] /Einsetzungsfeierlichkeiten/
衰退する [すいたいする] /dem Ende zugehen/zurückgehen/Rückschritte machen/degenerieren/aus der Art schlagen/
水沢 [すいたく] /Sumpf, in dem sich Wasser gesammelt hat/
水沢植物 [すいたくしょくぶつ] /{Bot.}/Helophyt/Sumpfpflanze/
吸出し [すいだし] /[1]/Heraussaugen/{n}/Herausziehen/{n}/[2]/{Med.}/Zugsalbe/{f}/(Abk.)/
吸出し管 [すいだしかん] /Saugrohr/{n}/
吸出し膏薬 [すいだしこうやく] /{Med.}/Zugsalbe/{f}/
吸出膏薬 [すいだしこうやく] /{Med.}/Zugsalbe/{f}/
吸い出す [すいだす] /heraussaugen/
吸出す [すいだす] /heraussaugen/
吸いだす [すいだす] /heraussaugen/
吸い玉 [すいだま] /{Med.}/Schröpfglas/
吸玉 [すいだま] /{Med.}/Schröpfglas/
好いたらしい [すいたらしい] /(ugs.)/liebenswert/charmant/nett/
推断 [すいだん] /Schlussfolgerung/Ableitung/
推断する [すいだんする] /schließen/folgern/ableiten/
推知 [すいち] /Vermutung/Schlussfolgerung/
推知する [すいちする] /vermuten/schlussfolgern/
水中 [すいちゅう] /Unterwasser.../
水中花 [すいちゅうか] /künstliche Blume, die sich öffnet, wenn man sie ins Wasser legt/
水中カメラ [すいちゅうかめら] /{Fotog.}/Unterwasserkamera/
水中カメラマン [すいちゅうかめらまん] /Unterwasserfotograf/
水中から引き揚げる [すいちゅうからひきあげる] /aus dem Wasser hohlen/(ein gesunkenes Schiff)/bergen/
水中速力 [すいちゅうそくりょく] /Unterwassergeschwindigkeit/
水中聴音機 [すいちゅうちょうおんき] /Hydrophon/(Seismograph für Messungen auf See)/
水中で作業する [すいちゅうでさぎょうする] /unter Wasser arbeiten/
水中テレビカメラ [すいちゅうてれびかめら] /{TV}/Unterwasserfernsehkamera/
水中に [すいちゅうに] /unter Wasser/
水中に5メートル浸っている [すいちゅうにごめーとるひたっている] /5 m unter Wasser sein/
水中に沈む [すいちゅうにしずむ] /unter Wasser sinken/
水中に飛び込む [すいちゅうにとびこむ] /ins Wasser springen/sich ins Wasser stürzen/
水中に没する [すいちゅうにぼっする] /unter Wasser sinken/
水中に没入する [すいちゅうにぼつにゅうする] /im Wasser versinken/
水中の [すいちゅうの] /Unterwasser.../
水中バレー [すいちゅうばれー] /{Sport}/Wasserball/
水中ミサイル [すいちゅうみさいる] /{Milit.}/Unterwasserrakete/
水中眼鏡 [すいちゅうめがね] /Schwimmbrille/{f}/
水中翼船 [すいちゅうよくせん] /Tragflügelboot/
水中を航行する [すいちゅうをこうこうする] /unter Wasser kreuzen/
推重 [すいちょう] /(schriftspr.)/Achtung/Wertschätzung/Respekt/
水鳥 [すいちょう] /[1]/{Vogelk.}/Wasservogel/Wassergeflügel/[2]/(verschleiernd)/Alkohol/Schnaps/(das Zeichen für Alkohol ist aus den Graphemen Sansui = Wasser und Vogel\Hahn zusammengesetzt)/
ずい兆 [ずいちょう] /(schriftspr.)/gutes Omen/gutes Vorzeichen/
瑞兆 [ずいちょう] /(schriftspr.)/gutes Omen/gutes Vorzeichen/
ずい鳥 [ずいちょう] /glückverheißender Vogel/
瑞鳥 [ずいちょう] /glückverheißender Vogel/
垂直 [すいちょく] /Senkrechte/Vertikalität/
すいちょく [すいちょく] /Senkrechte/Vertikalität/
垂直安定板 [すいちょくあんていばん] /{Flugw.}/Höhenleitwerk/
垂直解像度 [すいちょくかいぞうど] /{Elektrot.}/vertikale Auflösung/
垂直降下 [すいちょくこうか] /{Flugw.}/Sturzflug/
垂直線 [すいちょくせん] /{Geom.}/Vertikale/Senkrechte/
垂直タブ [すいちょくたぶ] /{EDV}/vertikaler Tabulator/
垂直的統合 [すいちょくてきとうごう] /{Wirtsch.}/vertikale Integration/
垂直統合 [すいちょくとうごう] /{Wirtsch.}/vertikale Integration/
垂直に [すいちょくに] /vertikal/senkrecht/
垂直の [すいちょくの] /vertikal/senkrecht/
垂直面 [すいちょくめん] /{Geom.}/Vertikalebene/vertikale Ebene/
垂直離着陸機 [すいちょくりちゃくりくき] /{Flugw.}/Senkrechtstarter/
水治療法 [すいちりょうほう] /Hydrotherapie/Wassertherapie/
吸い付いて離れない [すいついてはなれない] /ganz fest an etw. hängen/
吸い付く [すいつく] /sich festsaugen/festhalten/festhängen/festklammern/
吸付く [すいつく] /sich festsaugen/festhalten/festhängen/festklammern/
吸いつく [すいつく] /sich festsaugen/festhalten/festhängen/festklammern/
吸い付ける [すいつける] /[1]/anziehen/[2]/(die Flamme zum Anzünden einer Zigarette)/ansaugen/
吸付ける [すいつける] /[1]/anziehen/[2]/(die Flamme zum Anzünden einer Zigarette)/ansaugen/
スイッチ [すいっち] /[1]/Schalter/elektrischer Schalter/[2]/{Eisenb.}/Weiche./(<Herk.: von engl. "switch">)/
スイッチが入る [すいっちがはいる] /angeschaltet sein/
スイッチ・バック [すいっちばっく] /{Eisenb.}/Bahnstrecke ohne Wendeschleife/(an steilen Stellen)/
スイッチバック [すいっちばっく] /{Eisenb.}/Bahnstrecke ohne Wendeschleife/(an steilen Stellen)/
スイッチ・ヒッター [すいっちひったー] /{Baseb.}/Schlagmann, der sowohl links- als auch rechtshändig schlagen kann/(<Herk.: von engl. "switch-hitter">)/
スイッチヒッター [すいっちひったー] /{Baseb.}/Schlagmann, der sowohl links- als auch rechtshändig schlagen kann/(<Herk.: von engl. "switch-hitter">)/
スイッチャー [すいっちゃー] /Umschalter/(<Herk.: von engl. "switcher">)/
スイッチを入れる [すいっちをいれる] /einschalten/
スイッチをオフにする [すいっちをおふにする] /den Schalter auf "aus" stellen/
スイッチをオンからオフにする [すいっちをおんからおふにする] /den Schalter von "ein" auf "aus" stellen/
スイッチを切り替える [すいっちをきりかえる] /umschalten/
スイッチを切る [すいっちをきる] /ausschalten/
推定 [すいてい] /Vermutung/Folgerung/Schlussfolgerung/Annahme/Mutmaßung/
水底 [すいてい] /Grund/(eines Flusses, eines Sees oder Meeres)/
推定価格 [すいていかかく] /Schätzpreis/
推定する [すいていする] /schätzen/schließen/
推定相続人 [すいていそうぞくにん] /mutmaßlicher Erbe/
推定的 [すいていてき] /vermutlich/
水底に [すいていに] /am Grund/(eines Flusses, eines Sees oder Meeres)/
推定年齢 [すいていねんれい] /geschätztes Alter/
水底深く [すいていぶかく] /tief im Wasser/
すいて畝にする [すいてうねにする] /pflügen/
水滴 [すいてき] /Wassertropfen/
好いて好かれる [すいてすかれる] /ineinander verliebt sein/lieben und geliebt werden/
透いて見える [すいてみえる] /durchsichtig sein/durchscheinend sein/
水田 [すいでん] /Reisfeld/(insbes. im gefluteten Zustand)/
水天ほうふつ [すいてんほうふつ] /scheinbares Ineinanderübergehen von Meer und Himmel/
水天彷彿 [すいてんほうふつ] /scheinbares Ineinanderübergehen von Meer und Himmel/
水天髣髴 [すいてんほうふつ] /scheinbares Ineinanderübergehen von Meer und Himmel/
水都 [すいと] /an einem Fluss, an einem See oder am Meer gelegene Stadt/
すい島 [すいとう] /{Anat.}/Inselorgan/Langerhans-Inseln/
膵島 [すいとう] /{Anat.}/Inselorgan/Langerhans-Inseln/
出納 [すいとう] /[1]/Einnahmen und Ausgaben/Wareneingang und Warenausgang/Kassenführung/[2]/Ausleihen/(Bücherei)/
水稲 [すいとう] /{Bot.}/Nassfeldreis/
水痘 [すいとう] /{Med.}/Windpocken/Varizellen/
水筒 [すいとう] /Feldflasche/Reiseflasche/
すい道 [すいどう] /(schriftspr.)/Tunnel/
すいどう [すいどう] /(schriftspr.)/Tunnel/
隧道 [すいどう] /(schriftspr.)/Tunnel/
水道 [すいどう] /[1]/Wasserleitung/Wasserversorgung/fließendes Wasser/Leitungswasser/[2]/Kanal/Wasserstraße/Seestraße/
出納員 [すいとういん] /Kassierer/Kassenführer/
出納係 [すいとうがかり] /[1]/Kassenführer/Kassierer/[2]/Ausleihe/(in Bibliothek)/
水道が止まる [すいどうがとまる] /es kommt kein Wasser/
水道が入る [すいどうがはいる] /Wasser ist angedreht/
水道管 [すいどうかん] /Wasserrohr/Wasserleitungsrohr/Wasserleitung/
出納局 [すいとうきょく] /Rechnungsabteilung/
水道局 [すいどうきょく] /Wasserwerk/
水道工事 [すいどうこうじ] /Kanalarbeiten/
水稲栽培 [すいとうさいばい] /{Landw.}/Nassfeldreisbau/
水道水 [すいどうすい] /Leitungswasser/
水道栓 [すいどうせん] /Wasserhahn/Hydrant/
出納帳 [すいとうちょう] /Kassenbuch/Rechnungsbuch/Kontobuch/
水道の栓 [すいどうのせん] /Wasserhahn/Hydrant/
水道の栓を一杯に開ける [すいどうのせんをいっぱいにあける] /den Wasserhahn ganz aufdrehen/
水道の栓を閉める [すいどうのせんをしめる] /den Wasserhahn zudrehen/den Wasserhahn schließen/
水道の本管 [すいどうのほんかん] /Hauptwasserleitung/
水道の水 [すいどうのみず] /Leitungswasser/
水道の水を出しっ放しにする [すいどうのみずをだしっぱなしにする] /Wasserleitung laufen lassen/
水道のメーター [すいどうのめーたー] /Wasseruhr/
水道のメーターを調べる [すいどうのめーたーをしらべる] /den Wasser zähler ablesen/
水道橋 [すいどうばし] /Aquädukt/
出納簿 [すいとうぼ] /Kassenbuch/Rechnungsbuch/Kontobuch/
水道メーター [すいどうめーたー] /Wasseruhr/Wasserzähler/
水道屋 [すいどうや] /Installateur/
水道料 [すいどうりょう] /Wassergebühren/
水道料金 [すいどうりょうがね] /Wassergebühr/
水道料金を上げる [すいどうりょうきんをあげる] /Wassergebühren erhöhen/
水道料金を下げる [すいどうりょうきんをさげる] /Wassergebühren senken/
水道を出す [すいどうをだす] /Wasser aufdrehen/den Wasserhahn aufdrehen/
出納をつかさどる [すいとうをつかさどる] /Kasse führen/über das Geld bestimmen/
水道を付ける [すいどうをつける] /Wasserleitungen verlegen/
水道を止める [すいどうをとめる] /Wasser abdrehen/den Wasserhahn zudrehen/
水道を引く [すいどうをひく] /Wasserleitung legen/
随徳寺 [ずいとくじ] /(ugs.)/Verschwinden/Abhauen/
随徳寺をきめる [ずいとくじをきめる] /verschwinden/abhauen/
随徳寺を極める [ずいとくじをきめる] /verschwinden/abhauen/
水都ベネチア [すいとべねちあ] /Stadt auf dem Wasser Venedig/
吸い取り紙 [すいとりがみ] /Löschpapier/
吸取り紙 [すいとりがみ] /Löschpapier/
吸取紙 [すいとりがみ] /Löschpapier/
吸取紙で吸い取る [すいとりがみですいとる] /ablöschen/(Tinte, Schrift, Papier)/
吸い取る [すいとる] /[1]/absorbieren/aufsaugen/[2]/aussaugen/ausbeuten/
吸取る [すいとる] /[1]/absorbieren/aufsaugen/[2]/aussaugen/ausbeuten/
すいとん [すいとん] /{Kochk.}/in der Suppe gekochte Mehlklöße/
水団 [すいとん] /{Kochk.}/in der Suppe gekochte Mehlklöße/
粋な人 [すいなひと] /taktvolle Person/
水難 [すいなん] /[1]/Überschwemmung/Flut/Flutkatastrophe/[2]/Ertrinken/Seenot/Schiffbruch/
水難救護法 [すいなんきゅうごほう] /Gesetz zur Hilfe von Flutopfern/
水難救助 [すいなんきゅうじょ] /Rettung aus Seenot/
水難事故 [すいなんじこ] /Schiffbruch/Seeunfall/
水難に遭う [すいなんにあう] /[1]/in eine Flutkatastrophe geraten/[2]/in Seenot geraten/
水難に逢う [すいなんにあう] /[1]/in eine Flutkatastrophe geraten/[2]/in Seenot geraten/
水難除け [すいなんよけ] /Amulett gegen Ertrinken/
垂仁天皇 [すいにんてんのう] /{Tennô}/Suinin-tennô/(11. Tennô)/
水のう [すいのう] /[1]/Eimer aus Segeltuch/[2]/Sieb/Seiher/
水嚢 [すいのう] /[1]/Eimer aus Segeltuch/[2]/Sieb/Seiher/
吸い飲み [すいのみ] /Schnabeltasse/
吸飲み [すいのみ] /Schnabeltasse/
水簸 [すいは] /{Chem.}/Abschlämmen/
酸葉 [すいば] /{Bot.}/Sauerampfer/(<wiss. N.: Rumex acetosa>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
すいば [すいば] /{Bot.}/Sauerampfer/(<wiss. N.: Rumex acetosa>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
スイバ [すいば] /{Bot.}/Sauerampfer/(<wiss. N.: Rumex acetosa>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
酸模 [すいば] /{Bot.}/Sauerampfer/(<wiss. N.: Rumex acetosa>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
水爆 [すいばく] /{Milit.}/Wasserstoffbombe/H-Bombe/Hydrogenbombe/
水爆実験 [すいばくじっけん] /{Milit.}/Wasserstoffbomben-Test/H-Bomben-Test/
水爆弾頭 [すいばくだんとう] /{Milit.}/thermonuklearer Sprengkopf/
水爆の惨害 [すいばくのさんがい] /atomarer Holocaust durch die Wasserstoffbombe/
水爆保有国 [すいばくほゆうこく] /{Milit.}/Wasserstoff-Bomben besitzendes Land/
水簸する [すいはする] /{Chem.}/abschlämmen/
垂範 [すいはん] /(schriftspr.)/Aufstellen eines Beispieles/
炊飯 [すいはん] /Reiskochen/
推ばん [すいばん] /(schriftspr.)/Empfehlung/Vorschlag/
推輓 [すいばん] /(schriftspr.)/Empfehlung/Vorschlag/
推挽 [すいばん] /(schriftspr.)/Empfehlung/Vorschlag/
水盤 [すいばん] /[1]/Wasserbecken/[2]/{Ikebana}/Schale für Blumengestecke/Schale für Ikebana/
随伴 [ずいはん] /Begleitung/
炊飯器 [すいはんき] /Reiskochtopf/
随伴現象 [ずいはんげんしょう] /Begleiterscheinungen/
随伴者 [ずいはんしゃ] /Begleiter/Gefolge/
垂範する [すいはんする] /Beispiel geben/Beispiel aufstellen/
推輓する [すいばんする] /empfehlen/vorschlagen/
随伴する [ずいはんする] /begleiten/
水ばん土石 [すいばんど] /{Mineral.}/Hydrargillit/Gibbsit/(Bestandteil der Bauxite und Laterite)/
水礬土 [すいばんど] /{Mineral.}/Hydrargillit/Gibbsit/(Bestandteil der Bauxite und Laterite)/
水肥 [すいひ] /Flüssigdünger/
水簸 [すいひ] /{Chem.}/Abschlämmen/
衰微 [すいび] /(schriftspr.)/Verfall/Rückgang/Dekadenz/
衰微しつつある [すいびしつつある] /dahinschwinden/verfallen/zurückgehen/
水簸する [すいひする] /{Chem.}/abschlämmen/
衰微する [すいびする] /verfallen/zurückgehen/in Verfall geraten/
随筆 [ずいひつ] /{Literaturw.}/Essay/Miszellenliteratur/literarische Notiz/Zuihitsu/(Literaturgenre, das Erfahrungen, Erlebnisse und Eindrücke ins Zentrum stellt und weniger die äußere Form)/
随筆家 [ずいひつか] /Essayist/
随筆集 [ずいひつしゅう] /Essaysammlung/Miszellensammlung/
随筆文学 [ずいひつぶんがく] /{Literaturw.}/Zuihitsu-Literatur/
随筆欄 [ずいひつらん] /Essayspalte/Spalte für literarische Notizen/(in der Zeitung)/
随筆を書く [ずいひつをかく] /Essay schreiben/
衰微の極に達する [すいびのきょくにたっする] /auf dem Nullpunkt sein/vollkommen zurückgehen/
水夫 [すいふ] /Matrose/Seemann/
炊夫 [すいふ] /Koch/
炊婦 [すいふ] /Köchin/
推服 [すいふく] /Bewunderung/Ergebenheit/
水夫長 [すいふちょう] /Maat/Bootsmann/
水夫になる [すいふになる] /Seemann werden/zur See gehen/
水夫のような [すいふのような] /seemännisch/
水ふろ [すいふろ] /Bad/normales Bad/(im Gegensatz zum Dampfbad)/
水風呂 [すいふろ] /Bad/normales Bad/(im Gegensatz zum Dampfbad)/
水分 [すいぶん] /Wassergehalt/
随分 [ずいぶん] /ziemlich/wirklich/recht/ganz/sehr/
ずいぶん [ずいぶん] /ziemlich/wirklich/recht/ganz/sehr/
ずいぶん暑い [ずいぶんあつい] /furchtbar heiß/
随分暑い [ずいぶんあつい] /furchtbar heiß/
ずいぶん寒い [ずいぶんさむい] /schrecklich kalt/
随分寒い [ずいぶんさむい] /schrecklich kalt/
ずいぶん沢山の [ずいぶんたくさんの] /ziemliche Menge .../
ずいぶんと贅肉のついた男 [ずいぶんとぜいにくのついたおとこ] /Mann mit überflüssigem Fett/
ずいぶんな [ずいぶんな] /scheußlich/furchtbar/grausam/schön/sauber/
随分な借金 [ずいぶんなしゃっきん] /ziemliche Schulden/
ずいぶんな人 [ずいぶんなひと] /feiner Bursche/(ironisch)/
水分の多い [すいぶんのおおい] /wässerig/
水分を取る [すいぶんをとる] /dehydrieren/entwässern/
水分を除く [すいぶんをのぞく] /dehydrieren/entwässern/
水分を補給する [すいぶんをほきゅうする] /rehydrieren/wieder befeuchten/
水兵 [すいへい] /Matrose/(der Marine)/Marinesoldat/
水平 [すいへい] /Horizontale/Waagrechte/
すいへい [すいへい] /Horizontale/Waagrechte/
水平安定板 [すいへいあんていばん] /Höhenflosse/Höhenleitwerk/
水平解像度 [すいへいかいぞうど] /{Elektrot.}/horizontale Auflösung/
水平舵 [すいへいかじ] /Tiefenruder/
水平距離 [すいへいきょり] /horizontale Distanz/
水平思考 [すいへいしこう] /Querdenken/laterales Denken/
水平姿勢 [すいへいしせい] /waagrechte Position/
水平姿勢に移る [すいへいしせいにうつる] /Flughöhe beibehalten/in die Waagerechte gehen/
水兵社 [すいへいしゃ] /{Verlagsn.}/Suiheisha/(Tôkyô)/
水平線 [すいへいせん] /[1]/Horizont/[2]/Horizontale/Horizontallinie/
水平線下に没する [すいへいせんかにぼっする] /unter den Horizont sinken/
水平線上に現われる [すいへいせんじょうにあらわれる] /über dem Horizont erscheinen/
水平線上に出る [すいへいせんじょうにでる] /über den Horizont steigen/
水平タブ [すいへいたぶ] /{EDV}/horizontaler Tabulator/
水平的統合 [すいへいてきとうごう] /{Wirtsch.}/horizontale Integration/
水平でない [すいへいでない] /nicht waagrecht/
水平動 [すいへいどう] /horizontale Bewegung/
水平統合 [すいへいとうごう] /{Wirtsch.}/horizontale Integration/
水平な [すいへいな] /horizontal/waagrecht/
水平に [すいへいに] /horizontal/waagrecht/
水平にする [すいへいにする] /in die Horizontale bringen/
水平の [すいへいの] /horizontal/waagrecht/
水平飛行 [すいへいひこう] /{Luftf.}/Horizontalflug/
水平尾翼 [すいへいびよく] /{Luftf.}/Höhenruder/
水兵風の [すいへいふうの] /seemännisch/
水兵服 [すいへいふく] /Marineuniform/
水兵帽 [すいへいぼう] /Matrosenmütze/
水平面 [すいへいめん] /Horizontalebene/
水平面に対して斜めになっている [すいへいめんにたいしてななめになっている] /aus der Horizontalen sein/
水兵らしい [すいへいらしい] /seemännisch/
水辺 [すいへん] /(schriftspr.)/Flussufer/Seeufer/Teichufer/
酔歩 [すいほ] /betrunkener Gang/
水ほう [すいほう] /{Med.}/Wasserblase/
水疱 [すいほう] /{Med.}/Wasserblase/
水泡 [すいほう] /(schriftspr.)/Wasserblase/
水豊 [すいほう] /{Stadtn.}/Sup'ung/Supun/(Ort eines Staudammes in Nordkorea)/
水防 [すいぼう] /Schutz vor Überschwemmung/Verhütung von Flutkatastrophen/
衰亡 [すいぼう] /Niedergang/Verfall/Untergang/
水泡音 [すいほうおん] /{Med.}/Ronchus/Rasselgeräusch/
水防訓練 [すいぼうくんれん] /Flut-Katastrophenübung/
瑞宝章 [ずいほうしょう] /Orden des Heiligen Schatzes/
衰亡する [すいぼうする] /niedergehen/verfallen/untergehen/
水防対策 [すいぼうたいさく] /Maßnahmen zur Verhütung von Flutkatastrophen/
水豊ダム [すいほうだむ] /{Ortsn.}/Sup'ung-Damm/(Damm des Yalu zu Stromgewinnung in Nordkorea)/
水泡に帰する [すいほうにきする] /fehlschlagen/im Sande verlaufen/ins Wasser fallen/in einem Misserfolg enden/
水墨画 [すいぼくが] /Tuschmalerei/Tuschzeichnung/Schwarz-Weiß-Gemälde/
水没 [すいぼつ] /Untergehen/Überschwemmung/Submersion/
水没する [すいぼつする] /überschwemmt werden/untertauchen/untergehen/
水魔 [すいま] /Überschwemmung/Hochwasser/(Vergleich des Hochwassers mit einem Dämon)/
睡魔 [すいま] /(schriftspr.)/Schläfrigkeit/Morpheus/Sandmännchen/
髄膜 [ずいまく] /{Med.}/Hirnmarkshaut/Rückenmarkshaut/Meninx/
髄膜炎 [ずいまくえん] /{Med.}/Hirnhautentzündung/Meningitis/
水まつ [すいまつ] /Spritzer/Sprühnebel/
水沫 [すいまつ] /Spritzer/Sprühnebel/
睡魔と闘う [すいまとたたかう] /mit dem Schlaf kämpfen/versuchen, wach zu bleiben/
睡魔におそわれる [すいまにおそわれる] /schläfrig werden/vom Schlaf überwältigt werden/vom Schlaf übermannt werden/
睡魔に襲われる [すいまにおそわれる] /schläfrig werden/vom Schlaf überwältigt werden/vom Schlaf übermannt werden/
睡魔に悩まされる [すいまになやまされる] /von Schläfrigkeit geplagt werden/
水みつ [すいみつ] /{Bot.}/Pfirsich/(<wiss. N.: Prunus persica>/Abk.)/
すいみつ [すいみつ] /{Bot.}/Pfirsich/(<wiss. N.: Prunus persica>/Abk.)/
スイミツ [すいみつ] /{Bot.}/Pfirsich/(<wiss. N.: Prunus persica>/Abk.)/
水蜜 [すいみつ] /{Bot.}/Pfirsich/(<wiss. N.: Prunus persica>/Abk.)/
水密 [すいみつ] /Wasserdichtheit/
水蜜桃 [すいみつとう] /{Bot.}/Pfirsich/(<wiss. N.: Prunus persica>)/
水脈 [すいみゃく] /[1]/Wasserader/Wasserschicht/[2]/Fahrrinne/
水脈を掘り当てる [すいみゃくをほりあてる] /auf eine Wasserader stoßen/
睡眠 [すいみん] /Schlaf/
睡眠学習法 [すいみんがくしゅうほう] /Hypnopädie/Schlaflernmethode/
睡眠が足りない [すいみんがたりない] /nicht genug schlafen/
スイミング [すいみんぐ] /Schwimmen/(<Herk.: von engl. "swimming">)/
スイミング・スクール [すいみんぐすくーる] /Schwimmschule/
スイミングスクール [すいみんぐすくーる] /Schwimmschule/
睡眠剤 [すいみんざい] /Schlafmittel/
睡眠時間 [すいみんじかん] /Schlafzeit/
睡眠時間を減らす [すいみんじかんをへらす] /Schlafzeit reduzieren/
睡眠障害 [すいみんしょうがい] /Schlafstörung/
睡眠深度 [すいみんしんど] /Schlaftiefe/
睡眠する [すいみんする] /schlafen/
睡眠相 [すいみんそう] /Phase des Schlafens/
睡眠中である [すいみんちゅうである] /gerades schlafen/
睡眠導入剤 [すいみんどうにゅうざい] /Schlafeinleiter/
睡眠病 [すいみんびょう] /{Med.}/Schlafkrankheit/
睡眠不足 [すいみんぶそく] /Schlafmangel/mangelnder Schlaf/
睡眠不足を取り戻す [すいみんぶそくをとりもどす] /Schlaf wieder aufholen/
睡眠薬 [すいみんやく] /Schlafmittel/
睡眠量 [すいみんりょう] /Schlafmenge/
睡眠療法 [すいみんりょうほう] /{Med.}/Schlaftherapie/
睡眠を妨げる [すいみんをさまたげる] /den Schlaf stören/den Schlaf unterbrechen/
睡眠をちゃんと取る [すいみんをちゃんととる] /genügend schlafen/regelmäßig schlafen/
睡眠をとる [すいみんをとる] /genug schlafen/
睡眠を取る [すいみんをとる] /schlafen/Schlaf bekommen/
ずい夢 [ずいむ] /glückverheißender Traum/
瑞夢 [ずいむ] /glückverheißender Traum/
ずいむし [ずいむし] /{Insektenk.}/Reiskäfer/(<wiss. N.: Tryporyza incertulas>)/
ズイムシ [ずいむし] /{Insektenk.}/Reiskäfer/(<wiss. N.: Tryporyza incertulas>)/
螟虫 [ずいむし] /{Insektenk.}/Reiskäfer/(<wiss. N.: Tryporyza incertulas>)/
髄虫 [ずいむし] /{Insektenk.}/Reiskäfer/(<wiss. N.: Tryporyza incertulas>)/
吹鳴 [すいめい] /(schriftspr.)/Blasen/Spielen/(eines Musikinstr.)/
水明 [すいめい] /Schimmern des Sonnenlichts auf dem Wasser/
衰滅 [すいめつ] /Niedergang/Untergang/Verfall/Ruin/
衰滅する [すいめつする] /niedergehen/verfallen/untergehen/
すい面 [すいめん] /[1]/{Geom.}/konische Fläche/[2]/Kristalloberfläche mit drei Achsen/
錐面 [すいめん] /[1]/{Geom.}/konische Fläche/[2]/Kristalloberfläche mit drei Achsen/
水面 [すいめん] /Wasseroberfläche/Wasserspiegel/
水面下 [すいめんか] /(Bereich)/unter Wasser/
水面下で [すいめんかで] /unter Wasser/
水面から空中へ跳び上がる [すいめんからくうちゅうへとびあがる] /von der Wasserfläche in die Luftspringen/
水面から5メートル下 [すいめんからごめーとるか] /fünf Meter unter der Wasseroberfläche/
水面から5メートル上 [すいめんからごめーとるじょう] /fünf Meter über der Wasseroberfläche/
水面に浮かび出る [すいめんにうかびでる] /an die Wasseroberfläche kommen/
吸い物 [すいもの] /{Kochk.}/Suppe/klare Suppe/
吸物 [すいもの] /{Kochk.}/Suppe/klare Suppe/
吸い物椀 [すいものわん] /Suppenschüssel/
吸物椀 [すいものわん] /Suppenschüssel/
水紋 [すいもん] /Wasserringe/
水門 [すいもん] /Schleuse/Schleusentor/
水門を開ける [すいもんをあける] /Schleuse öffnen/
水門を通過する [すいもんをつうかする] /Schleuse durchfahren/
水門を閉じる [すいもんをとじる] /Schleuse schließen/
水薬 [すいやく] /{Med.}/flüssiges Arzneimittel/
睡余 [すいよ] /Zeit nach dem Aufwachen/
酔余 [すいよ] /Alkoholeinfluss/Betrunkenheit/
すいよう [すいよう] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
スイヨウ [すいよう] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
垂楊 [すいよう] /{Bot.}/Trauerweide/(<wiss. N.: Salix babylonica>)/
水曜 [すいよう] /Mittwoch/
水様液 [すいようえき] /[1]/{Anat.}/Kammerwasser/Humor aquosus/(Flüssigkeit in den Augenkammern)/[2]/wasserartige Flüssigkeit/
水溶液 [すいようえき] /Solution/wässrige Lösung/
水溶性 [すいようせい] /Wasserlöslichkeit/
水溶性の [すいようせいの] /wasserlöslich/
水曜と木曜の朝に [すいようともくようのあさに] /Mittwoch und Donnerstag morgens/
水曜日 [すいようび] /Mittwoch/
水浴 [すいよく] /(schriftspr.)/Bad/Baden/(mit kaltem Wasser)/
水浴する [すいよくする] /baden/Bad nehmen/(mit kaltem Wasser)/
吸い寄せる [すいよせる] /anziehen/heranziehen/
吸寄せる [すいよせる] /anziehen/heranziehen/
酔余の [すいよの] /unter Alkoholeinfluss/betrunken/
水雷 [すいらい] /{Milit.}/Mine/Torpedo/Wasserbombe/
水雷艇 [すいらいてい] /Torpedoboot/
すいらん [すいらん] /bläulich schimmernde Berge/
翠嵐 [すいらん] /bläulich schimmernde Berge/
推理 [すいり] /Schluss/Folgerung/Schlussfolgerung/Schlussfolge/Ableitung/
水利 [すいり] /[1]/Wasserversorgung/Wassernutzung/[2]/Nutzbarkeit von Wasser/Beschiffbarkeit/Trinkbarkeit/Bewässerungsmöglichkeit/
図入り [ずいり] /Illustration/Einfügen von Illustrationen/
水理学 [すいりがく] /Hydraulik/Hydrostatik/
水力学 [すいりきがく] /Hydraulik/
水陸 [すいりく] /Wasser und Land/
水利組合 [すいりくみあい] /Wassernutzungskooperative/
水陸両生動物 [すいりくりょうきどうぶつ] /{Biol.}/Amphibie/
水陸両生の [すいりくりょうせいの] /{Biol.}/amphibisch/
水陸両用自動車 [すいりくりょうようじどうしゃ] /Amphibienfahrzeug/
水陸両用の [すいりくりょうようの] /{Biol.}/amphibisch/
水陸両用の戦車 [すいりくりょうようのせんしゃ] /{Milit.}/Amphibienpanzer/Amphibienkampfwagen/
水利権 [すいりけん] /Wasserrecht/
推理作家 [すいりさっか] /Krimiautor/Krimischriftsteller/Horrorgeschichtenschreiber/
推理小説 [すいりしょうせつ] /[1]/Kriminalroman/Krimi/[2]/Horrorgeschichte/
推理する [すいりする] /ableiten/folgern/schlussfolgern/einen Schluss ziehen/
図入りの [ずいりの] /illustriert/
推理の過程 [すいりのかてい] /Schlussfolgerungsprozess/
水利の便が悪いため [すいりのびんがわるいため] /wegen schlechter Bewässerung/
水利のよい地域 [すいりのよいちいき] /gut bewässertes Gebiet/
水利の悪い地域 [すいりのわるいちいき] /schlecht bewässertes Gebiet/
水流 [すいりゅう] /Strömung/Fluss/
推量 [すいりょう] /Vermutung/Mutmaßung/Annahme/
水量 [すいりょう] /Wassermenge/
水量計 [すいりょうけい] /Wasserstandanzeiger/
推量する [すいりょうする] /vermuten/mutmaßen/annehmen/
推力 [すいりょく] /{Phys.}/Schub/Vortrieb/Triebkraft/
水力 [すいりょく] /Wasserkraft/
水力工学 [すいりょくこうがく] /Hydraulik/Wasserbau/
水力タービン [すいりょくたーびん] /Wasserturbine/
水力で動く [すいりょくでうごく] /durch Wasserkraft bewegen/
水力電気 [すいりょくでんき] /Hydroelektrik/
水力電気の [すいりょくでんきの] /hydroelektrisch/
水力発電 [すいりょくはつでん] /hydroelektrische Stromgewinnung/Stromgewinnung aus Wasserkraft/
水力発電所 [すいりょくはつでんしょ] /Wasserkraftwerk/
水力発動機 [すいりょくはつどうき] /hydraulischer Motor/
推力を出す [すいりょくをだす] /Schub entwickeln/Vortrieb entwickeln/
推理力 [すいりりょく] /Schlussfolgerungsvermögen/
水冷 [すいれい] /Wasserkühlung/
水冷式 [すいれいしき] /Wasserkühlung/
水冷式の [すいれいしきの] /wassergekühlt/
スイレン [すいれん] /{Bot.}/Seerose/(<wiss. N.: Nymphaea>)/
すいれん [すいれん] /{Bot.}/Seerose/(<wiss. N.: Nymphaea>)/
睡蓮 [すいれん] /{Bot.}/Seerose/(<wiss. N.: Nymphaea>)/
水練 [すいれん] /Schwimmtraining/Schwimmen/Schwimmfertigkeit/
水路 [すいろ] /Wasserweg/Wasserstraße/Kurs/Route/
水路...へ行く [すいろ...へいく] /auf dem Wasserwege nach ... fahren/
水路図 [すいろず] /Seekarte/{f}/hydrographische Karte/{f}/
水路測量 [すいろそくりょう] /hydrographische Vermessung/
水路測量術 [すいろそくりょうじゅつ] /Hydrographie/
水路標識 [すいろひょうしき] /Boje/
水路部 [すいろぶ] /hydrographische Abteilung/
推論 [すいろん] /Folgerung/Schlussfolgerung/Schluss/
推論する [すいろんする] /schlussfolgern/
水和 [すいわ] /{Chem.}/Hydratation/{f}/Hydration/{f}/Hydratisierung/{f}/(Anlagerung von Wassermolekülen)/
粋をきかす [すいをきかす] /Takt haben/Feingefühl zeigen/rücksichtsvoll sein/
スインガー [すいんがー] /Swinger/jmd, der Partnertausch betreibt/
スイング [すいんぐ] /[1]/{Mus.}/Swing/Swing-Musik/[2]/{Sport}/Schlag/Schwinger/Schwung./(<Herk.: von engl. "swing">)/
スイング・アウト [すいんぐあうと] /{Baseb.}/Swingout/drei Strikes/
スイングアウト [すいんぐあうと] /{Baseb.}/Swingout/drei Strikes/
スイングアウトの3振をする [すいんぐあうとのさんしんをする] /{Baseb.}/den dritten Strike zum Swingout schlagen/
スイングする [すいんぐする] /schwingen/(einen Schläger)/
スインバーン [すいんばーん] /{Persönlichk.}/Algernon Charles Swinburne/(engl. Schriftsteller/1837-1909)/
吸う [すう] /[1]/einatmen/[2]/saugen/einsaugen/lutschen/[3]/rauchen/
すう [すう] /[1]/einatmen/[2]/saugen/einsaugen/lutschen/[3]/rauchen/
数 [すう] /[1]/Nummer/Zahl/[2]/Schicksal/Bestimmung/[3]/Gesetz/
数... [すう] /mehrere .../
スヴァ [すう゛ぁ] /{Stadtn.}/Suva/(Hptst. von Fidschi)/
ズヴェーヴォ [ずう゛ぇーう゛ぉ] /{Persönlichk.}/Italo Svevo/(ital. Schriftsteller/1861-1928)/
スヴェーデンボリ [すう゛ぇーでんぼり] /{Persönlichk.}/Emanuel Swedenborg/(schwed. Naturforscher und Theosoph/1688-1772)/
スヴェードベリ [すう゛ぇーどべり] /{Persönlichk.}/Theodor Svedberg/(schwed. Chemiker/1884-1971)/
スヴェルドロフスク [すう゛ぇるどろふすく] /{Stadtn.}/Swerdlowsk/(Stadt und Gebiet in Russland)/
スウィージー [すうぃーじー] /{Persönlichk.}/Paul M. Sweezy/(amerik. marxistischer Ökonom/1910-)/
スウィート [すうぃーと] /[1]/süß/[2]/goldig/süß./(<Herk.: von engl. "sweet">)/
スウィート [すうぃーと] /{Persönlichk.}/Henry Sweet/(engl. Linguist/1845-1912)/
スウィート・ホーム [すうぃーとほーむ] /glückliches Zuhause/(<Herk.: von engl. "sweet home">)/
スウィートホーム [すうぃーとほーむ] /glückliches Zuhause/(<Herk.: von engl. "sweet home">)/
スウィフト [すうぃふと] /{Persönlichk.}/Jonathan Swift/(irischer Schriftsteller/1667-1745)/
スウィング [すうぃんぐ] /[1]/{Mus.}/Swing/Swing-Musik/[2]/{Sport}/Schlag/Schwinger/Schwung./(<Herk.: von engl. "swing">)/
スウィンバーン [すうぃんばーん] /{Persönlichk.}/Algernon Charles Swinburne/(engl. Schriftsteller/1837-1909)/
スーウォン [すーうぉん] /{Stadtn.}/Suwon/(Stadt in Südkorea)/
水原 [すーうぉん] /{Stadtn.}/Suwon/(Stadt in Südkorea)/
スー運河 [すーうんが] /{Ortsn.}/Soo-Kanäle/Sault-Sainte-Marie-Kanäle/(Kanäle zwischen Oberem See und Huronsee, USA und Kanada)/
スウェイ [すうぇい] /[1]/Wiegeschritt/[2]/{Golf}/Sway/(Ändern der Körperachse beim Schlag)/[3]/{Boxen}/Pendeln/(um Schlägen auszuweichen)/./(<Herk.: von engl. "sway">)/
スウェー [すうぇー] /[1]/Wiegeschritt/[2]/{Golf}/Sway/(Ändern der Körperachse beim Schlag)/[3]/{Boxen}/Pendeln/(um Schlägen auszuweichen)/./(<Herk.: von engl. "sway">)/
スウェーイング [すうぇーいんぐ] /{Boxen}/Pendeln/(um Schlägen auszuweichen)/
スウェーデン [すうぇーでん] /{Ländern.}/Schweden/(Staat in Nordeuropa)/
瑞典 [すうぇーでん] /{Ländern.}/Schweden/(Staat in Nordeuropa)/
スウェーデン王国 [すうぇーでんおうこく] /{Ländern.}/Königreich Schweden/(Staat in Nordeuropa)/
スウェーデン語 [すうぇーでんご] /{Sprache}/Schwedisch/
スウェーデン国王 [すうぇーでんこくおう] /König von Schweden/
スウェーデン人 [すうぇーでんじん] /Schwede/Schwedin/
スウェーデン体操 [すうぇーでんたいそう] /{Sport}/schwedisches Turnen/(nach P. H. Ring/1776-1839/im Gegensatz zum deutschen Turnen nach Turnvater Jahn)/
スウェーデンの [すうぇーでんの] /schwedisch/
スウェーデンボリ [すうぇーでんぼり] /{Persönlichk.}/Emanuel Swedenborg/(schwed. Naturforscher und Theosoph/1688-1772)/
スウェーデン・マッサージ [すうぇーでんまっさーじ] /schwedische Massage/
スウェーデンマッサージ [すうぇーでんまっさーじ] /schwedische Massage/
スウェーデン・リレー [すうぇーでんりれー] /{Sport}/Schweden-Staffel/(Staffel von vier Läufern über 100 m, 200 m, 300 m und 400 m/<Herk.: von japan.-engl. "Sweden relay", engl. eigentl. "Swedish relay">)/
スウェーデンリレー [すうぇーでんりれー] /{Sport}/Schweden-Staffel/(Staffel von vier Läufern über 100 m, 200 m, 300 m und 400 m/<Herk.: von japan.-engl. "Sweden relay", engl. eigentl. "Swedish relay">)/
スウェット [すうぇっと] /Schweiß/(<Herk.: von engl. "sweat">)/
スウェット・シャツ [すうぇっとしゃつ] /{Kleidung}/Sweatshirt/
スウェットシャツ [すうぇっとしゃつ] /{Kleidung}/Sweatshirt/
スウェット・スーツ [すうぇっとすーつ] /{Kleidung}/Trainingsanzug/(<Herk.: von engl. "sweat suit">)/
スウェットスーツ [すうぇっとすーつ] /{Kleidung}/Trainingsanzug/(<Herk.: von engl. "sweat suit">)/
数億 [すうおく] /mehrere hundert Millionen/
数億年 [すうおくねん] /mehrere hundert Millionen Jahre/
スウォッシュ・プレート [すうぉっしゅぷれーと] /{Mech.}/Taumelscheibe/(von engl. "swash plate")/
スウォッシュプレート [すうぉっしゅぷれーと] /{Mech.}/Taumelscheibe/(von engl. "swash plate")/
スウォンジー [すうぉんじー] /{Stadtn.}/Swansea/(walisisch)/Abertawe/(Industriestadt in Wales)/
数回 [すうかい] /mehrere Male/einige Male/
数回試みる [すうかいこころみる] /mehrer Versuche/
数回にわたって掲載する [すうかいにわたってけいさいする] /etw. in Fortsetzungen veröffentlichen/
数回にわたって講演する [すうかいにわたってこうえんする] /mehrteilige Vorlesungsreihe halten/
数学 [すうがく] /{Math.}/Mathematik/
数学が不得手である [すうがくがふえてである] /schlecht in Mathematik sein/
数学者 [すうがくしゃ] /{Math.}/Mathematiker/
数学上に [すうがくじょうに] /{Math.}/mathematisch/auf mathematischem Weg/
数学的帰納法 [すうがくてききのうほう] /mathematische Induktion/
数学的正確さで [すうがくてきせいかくさで] /mit mathematischer Präzision/
数学的な [すうがくてきな] /{Math.}/mathematisch/
数学的に [すうがくてきに] /{Math.}/mathematisch/auf mathematischem Weg/
数学で100点をとる [すうがくでひゃくてんをとる] /in Mathematik hundert Punkte bekommen/
数学で優をとる [すうがくでゆうをとる] /Eins in Mathematik bekommen/
数学で零点をとる [すうがくでれいてんをとる] /in Mathematik null Punkte bekommen./Sechs in Mathematik bekommen/
数学において秀でている [すうがくにおいてひいでている] /gut in Mathematik sein/
数学に強い [すうがくにつよい] /gut in Mathematik sein/
数学に弱い [すうがくによわい] /schwach in Mathematik sein/
数学の [すうがくの] /{Math.}/mathematisch/
数学の頭がある [すうがくのあたまがある] /in Mathematik begabt sein/einen Kopf für Mathematik haben/
数学の試験 [すうがくのしけん] /Mathematikprüfung/
数学の先生 [すうがくのせんせい] /Mathematiklehrer/
数学の力が足りない [すうがくのちからがたりない] /nicht gut in Mathematik sein/
数学の補習を受ける [すうがくのほしゅうをうける] /Mathematik-Nachhilfe bekommen/
数学の問題 [すうがくのもんだい] /mathematisches Problem/
数学を教える [すうがくをおしえる] /Mathematik unterrichten/
すう化性 [すうかせい] /{Biol.}/Taxis/(durch äußere Reize ausgelöste Bewegungsreaktion von Organismen)/
趨化性 [すうかせい] /{Biol.}/Taxis/(durch äußere Reize ausgelöste Bewegungsreaktion von Organismen)/
数奇 [すうき] /(schriftspr.)/[1]/abenteuerlich/[2]/unglücklich/[3]/bewegt/abwechslungsreich/
すうき [すうき] /(schriftspr.)/[1]/abenteuerlich/[2]/unglücklich/[3]/bewegt/abwechslungsreich/
枢機 [すうき] /(schriftspr.)/wichtigste Angelegenheit/zentrale Staatsangelegenheit/
枢機きょう [すうききょう] /{Christent.}/katholischer Kardinal/
枢機卿 [すうききょう] /{Christent.}/katholischer Kardinal/
枢機けい [すうきけい] /{Christent.}/katholischer Kardinal/
枢機卿 [すうきけい] /{Christent.}/katholischer Kardinal/
数奇な [すうきな] /abenteuerlich/unglücklich/bewegt/abwechslungsreich/
数奇な運命をたどる [すうきなうんめいをたどる] /abenteuerliches Leben führen/
数奇な生涯 [すうきなしょうがい] /abwechslungsreiche Karriere/Karriere mit viel Auf und Ab/
数行とばして読む [すうぎょうとばしてよむ] /beim Lesen ein paar Zeilen überspringen/
数行をカットする [すうぎょうをかっとする] /paar Zeilen ausstreichen/
数キロの間 [すうきろのあいだ] /Entfernung von einigen Kilometern/
崇敬 [すうけい] /(schriftspr.)/Wertschätzung/Verehrung/Hochachtung/
崇敬する [すうけいする] /wertschätzen/verehren/hochachten/
崇敬するに足る [すうけいするにたる] /zu verehren/
数研出版 [すうけんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sûken Shuppan/(Tôkyô)/
数個 [すうこ] /paar/mehrere Gegenstände/
すう向 [すうこう] /Tendenz/Trend/
趨向 [すうこう] /Tendenz/Trend/
すう向 [すうこう] /Tendenz/Trend/Strömung/
趨向 [すうこう] /Tendenz/Trend/Strömung/
崇高 [すうこう] /Erhabenheit/Sublimität/
すうこう [すうこう] /Erhabenheit/Sublimität/
趨光性 [すうこうせい] /[1]/{Biol.}/Fototaxie/[2]/{Biol.}/Fototropismus/(durch Lichtreize ausgelöste Bewegungen)/
崇高な [すうこうな] /erhaben/edel/sublim/
数刻 [すうこく] /einige Stunden/mehrere Stunden/
スーザ [すーざ] /{Persönlichk.}/John Philip Sousa/(amerik. Komponist/1854-1932)/
嵩山 [すうざん] /{Bergn.}/Songshan/(einer der fünf heiligen Berge des Daoismus/im Südwesten der Stadt Zhengzhou in der chin. Prov. Henan)/
数詞 [すうし] /{Gramm.}/Numerale/Zahlwort/
数字 [すうじ] /Zahl/Ziffer/
数次 [すうじ] /(schriftspr.)/mehrere Male/einige Male/
数字暗号 [すうじあんごう] /Zahlencode/
数時間 [すうじかん] /mehrere Stunden/
数時間の間に [すうじかんのあいだに] /in einigen Stunden/
数式 [すうしき] /{Math.}/Formel/
数字記譜法 [すうじきふほう] /{Mus.}/numerische Notation/
枢軸 [すうじく] /(schriftspr.)/[1]/Achse/Angelpunkt/Welle/Zapfen/[2]/Mittelpunkt/Zentrum/[3]/{Gesch.}/Achse/Achse Berlin-Rom/Achse Berlin-Rom-Tokio/
枢軸国 [すうじくこく] /{Gesch.}/Achsenmächte/(die Länder der Achse Berlin-Rom bzw. der Achse Berlin-Rom-Tokio)/
数日 [すうじつ] /mehrere Tage/
数日遅らせる [すうじつおくらせる] /um ein paar Tage verschieben/
数日後 [すうじつご] /nach einigen Tagen/einige Tage später/
数日後に [すうじつごに] /nach ein paar Tagen/
数日中に [すうじつちゅうに] /in ein paar Tagen/
数日前 [すうじつまえ] /vor ein paar Tagen/
数字で示す [すうじでしめす] /in Ziffern ausdrücken/
数次入国査証 [すうじにゅうこくさしょう] /Visum für die mehrfache Einreise/
数字に弱い [すうじによわい] /nicht gut in Mathe sein/
数十 [すうじゅう] /Dutzende/
数十台の自動車 [すうじゅうだいのじどうしゃ] /Dutzende Autos/
数十年 [すうじゅうねん] /mehrere Jahrzehnte/
数十の [すうじゅうの] /Dutzende .../
数十万 [すうじゅうまん] /einige Hunderttausend/
数種類 [すうしゅるい] /verschiedene Arten/
数次旅券 [すうじりょけん] /Reisepass für mehrfache Reisen/
すうすう [すうすう] /[1]/Zischen/Pfeifen/[2]/glatt gehend/ruhig/ohne Probleme/
スウスウ [すうすう] /[1]/Zischen/Pfeifen/[2]/glatt gehend/ruhig/ohne Probleme/
すうすういう音 [すうすういうおと] /zischender Ton/
図々しい [ずうずうしい] /frech/unverschämt/verschlagen/zudringlich/aufdringlich/
図図しい [ずうずうしい] /frech/unverschämt/verschlagen/zudringlich/aufdringlich/
ずうずうしい [ずうずうしい] /frech/unverschämt/verschlagen/zudringlich/aufdringlich/
ずうずうしく [ずうずうしく] /frech/in unverschämter Weise/verschlagen/zudringlich/aufdringlich/
ずうずうしく押し通す [ずうずうしくおしとおす] /etw. durchstehen/etw. trotzen/
ずうずうしくも...する [ずうずうしくも...する] /es wagen, ... zu tun/den Nerv haben, ... zu tun/
ずうずうしさ [ずうずうしさ] /Frechheit/Unverschämtheit/
図々しさ [ずうずうしさ] /Frechheit/Unverschämtheit/
すうすうする [すうすうする] /es zieht/
ずうずう弁 [ずうずうべん] /(ugs.)/Tôhoku-Dialekt/(weil "ji" als "zu" und "jû" als "zû" ausgesprochen wird)/
すう勢 [すうせい] /(schriftspr.)/Tendenz/Trend/
趨勢 [すうせい] /(schriftspr.)/Tendenz/Trend/
すう性 [すうせい] /{Biol.}/Tropismus/(Krümmungsbewegung durch Außenreize)/
趨性 [すうせい] /{Biol.}/Tropismus/(Krümmungsbewegung durch Außenreize)/
数隻 [すうせき] /mehrere/(Schiffe)/
数隻の船 [すうせきのふね] /mehrere Schiffe/
数千 [すうせん] /tausende/einige tausend/mehrere tausend/
数千キロ [すうせんきろ] /mehrere tausend Kilometer/
スー・セント・マリー運河 [すーせんとまりーうんが] /{Ortsn.}/Sault-Sainte-Marie-Kanäle/(Kanäle zwischen Oberem See und Huronsee, USA und Kanada)/
スーセントマリー運河 [すーせんとまりーうんが] /{Ortsn.}/Sault-Sainte-Marie-Kanäle/(Kanäle zwischen Oberem See und Huronsee, USA und Kanada)/
スー・セント・メリー [すーせんとめりー] /{Stadtn.}/Sault Sainte Marie/(Stadt in den USA bzw. Kanada)/
スーセントメリー [すーせんとめりー] /{Stadtn.}/Sault Sainte Marie/(Stadt in den USA bzw. Kanada)/
数千人 [すうせんにん] /Tausende von Menschen/mehrere Tausend Menschen/
数千の人 [すうせんのひと] /einige tausend Menschen/
数千の人々 [すうせんのひとびと] /einige tausend Menschen/
数多 [すうた] /viel/Menge/
ズーダーマン [ずーだーまん] /{Persönlichk.}/Hermann Sudermann/(litauisch-dtsch. Schriftsteller/1857-1928)/
数体 [すうたい] /{Math.}/Zahlenfeld/
図体 [ずうたい] /große Gestalt/großer Körper/
図体の大きな男 [ずうたいのおおきなおとこ] /Klotz von einem Mann/
スーダン [すーだん] /{Ländern.}/Sudan/(Staat in Nordost-Afrika)/
スーダン共和国 [すーだんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Sudan/(Staat in Nordost-Afrika)/
スーダン人 [すーだんじん] /Sudanese/
スーダンの [すーだんの] /sudanesisch/
数値 [すうち] /Zahlenwert/
頭打ち [ずうち] /Höchstpreis/Maximum/(von Preisen)/
数値演算コプロセッサー [すうちえんざんこぷろせっさー] /{EDV}/numerischer Koprozessor/
数値解析 [すうちかいせき] /numerische Analyse/
数値計算 [すうちけいさん] /numerische Simulation/
数値実験 [すうちじっけん] /numerische Simulation/
すう地性 [すうちせい] /{Bot.}/Geotropismus/negativer Heliotropismus/(Orientierung einer Pflanze beim Wachstum an der Gravitation)/
趨地性 [すうちせい] /{Bot.}/Geotropismus/negativer Heliotropismus/(Orientierung einer Pflanze beim Wachstum an der Gravitation)/
数値制御 [すうちせいぎょ] /{Technik, EDV}/numerische Steuerung/NC/
数値制御工作機械 [すうちせいぎょこうさくきかい] /numerisch gesteuerte Werkzeugmaschine/(NC-Maschine)/
趨地性の [すうちせいの] /{Bot.}/geotrop/
数値天気予報 [すうちてんきよほう] /{Meteor.}/numerische Wettervorhersage/
数値にして出す [すうちにしてだす] /Resultat in Zahlen ausdrücken/
数値目標 [すうちもくひょう] /numerisches Ziel/
蘇州 [すーちょう] /{Stadtn.}/Suzhou/Soochow/(Stadt in der Prov. Jiangsu, China)/
スーチョウ [すーちょう] /{Stadtn.}/Suzhou/Soochow/(Stadt in der Prov. Jiangsu, China)/
数値予報 [すうちよほう] /{Meteor.}/numerische Wettervorhersage/
四川 [すーちょわん] /{Gebietsn.}/Sichuan/(Prov. im zentralen China, am Oberlauf des Jangtsekiang)/
スーチョワン [すーちょわん] /{Gebietsn.}/Sichuan/(Prov. im zentralen China, am Oberlauf des Jangtsekiang)/
数値を求める [すうちをもとめる] /den Zahlenwert ermitteln/
スーチン [すーちん] /{Persönlichk.}/Chaïm Soutine/(franz. Maler litauischer Herkunft/1894-1943)/
スーツ [すーつ] /{Kleidung}/Anzug/(<Herk.: von engl. "suit">)/
スーツ・ケース [すーつけーす] /Koffer/(<Herk.: von engl. "suitcase">)/
スーツケース [すーつけーす] /Koffer/(<Herk.: von engl. "suitcase">)/
スーツケースを持ち直す [すーつけーすをもちなおす] /den Koffer anders anfassen/
ずうっと [ずうっと] /[1]/dauernd/ganze Zeit/fortwährend/lange/lange Zeit/vor langer Zeit/[2]/viel/bei weitem./(verstärkte Form von "zutto")/
すーっと止まる [すーっととまる] /sanft anhalten/
ズーデルマン [ずーでるまん] /{Persönlichk.}/Hermann Sudermann/(litauisch-dtsch. Schriftsteller/1857-1928)/
数度 [すうど] /mehrere Male/
数等 [すうとう] /(schriftspr.)/[1]/einige Grade/einige Stufen/[2]/bei weitem/um einiges/
数において勝る [すうにおいてまさる] /zahlenmäßig überlegen sein/zahlenmäßig stärker sein/
数人 [すうにん] /viele Personen/
数年 [すうねん] /einige Jahre/viele Jahre/
スーパー [すーぱー] /[1]/Super.../super/[2]/Supermarkt/(<Herk.: Abk. für engl. "supermarket">)/[3]/Überblendung/Überlagerung/Untertitel/(<Herk.: Abk. für engl. "superimpose">)/
スーパー・インポーズ [すーぱーいんぽーず] /[1]/Überlagerung/[2]/ausländischer Film mit eingeblendeten Untertiteln./(<Herk.: von engl. "superimpose">)/
スーパーインポーズ [すーぱーいんぽーず] /[1]/Überlagerung/[2]/ausländischer Film mit eingeblendeten Untertiteln./(<Herk.: von engl. "superimpose">)/
スーパーインポーズを入れる [すーぱーいんぽーずをいれる] /überlagern/
スーパー・ウーマン [すーぱーうーまん] /Superfrau/(<Herk.: von engl. "superwoman">)/
スーパーウーマン [すーぱーうーまん] /Superfrau/(<Herk.: von engl. "superwoman">)/
スーパー・カー [すーぱーかー] /Super-Sportwagen/(<Herk.: von engl. "supercar">)/
スーパーカー [すーぱーかー] /Super-Sportwagen/(<Herk.: von engl. "supercar">)/
スーパーコンピューター [すーぱーこんぴゅーたー] /{EDV}/Supercomputer/
スーパー301条 [すーぱーさんびゃくいちじょう] /Super 301 Klausel/
スーパー・ジェット [すーぱーじぇっと] /Überschallflugzeug/(<Herk.: von engl. "superjet">)/
スーパージェット [すーぱーじぇっと] /Überschallflugzeug/(<Herk.: von engl. "superjet">)/
スーパースカラー・アーキテクチャー [すーぱーすからーあーきてくちゃー] /{EDV}/superskalare Architektur/
スーパースカラーアーキテクチャー [すーぱーすからーあーきてくちゃー] /{EDV}/superskalare Architektur/
スーパー・スコープ [すーぱーすこーぷ] /Superscope/(ein Großleinwandverfahren)/
スーパースコープ [すーぱーすこーぷ] /Superscope/(ein Großleinwandverfahren)/
スーパー・スター [すーぱーすたー] /Superstar/
スーパースター [すーぱーすたー] /Superstar/
スーパー・ステーション [すーぱーすてーしょん] /Fernsehstation, die Kabelfernsehen und Fernsehsatelliten verwendet/
スーパーステーション [すーぱーすてーしょん] /Fernsehstation, die Kabelfernsehen und Fernsehsatelliten verwendet/
スーパー・ストア [すーぱーすとあ] /Großmarkt/(<Herk.: von engl. "superstore">)/
スーパーストア [すーぱーすとあ] /Großmarkt/(<Herk.: von engl. "superstore">)/
スーパーストリング理論 [すーぱーすとりんぐりろん] /{Phys.}/Superstring-Theorie/
スーパー繊維 [すーぱーせんい] /Superfaser/hochfeste Faser/
スーパー・ソニック [すーぱーそにっく] /Uberschall.../
スーパーソニック [すーぱーそにっく] /Uberschall.../
スーパー大回転競技 [すーぱーだいかいてんきょうぎ] /{Ski}/Super-Riesenslalom/Super-G/
スーパー・タンカー [すーぱーたんかー] /Supertanker/
スーパータンカー [すーぱーたんかー] /Supertanker/
スーパーチャージャー [すーぱーちゃーじゃー] /{Kfz.-W.}/Kompressor/(<Herk.: von engl. "supercharger">)/
スーパー・ドライブ [すーぱーどらいぶ] /{Wz.}/SuperDrive/(DVD-ROM-Laufwerk von Apple)/
スーパードライブ [すーぱーどらいぶ] /{Wz.}/SuperDrive/(DVD-ROM-Laufwerk von Apple)/
スーパーバイザー [すーぱーばいざー] /Aufseher/Direktor/(<Herk.: von engl. "supervisor">)/
スーパー・ボウル [すーぱーぼうる] /{American Football}/Superbowl/(Meisterschaftsspiel der amerik. National Football League)/
スーパーボウル [すーぱーぼうる] /{American Football}/Superbowl/(Meisterschaftsspiel der amerik. National Football League)/
スーパーマーケット [すーぱーまーけっと] /Supermarkt/
スーパーマン [すーぱーまん] /Superman \\/{Philos.}/Übermensch/
スーパーマン的な [すーぱーまんてきな] /übermenschlich/
スーパー・ユーザー [すーぱーゆーざー] /{EDV}/Superuser/
スーパーユーザー [すーぱーゆーざー] /{EDV}/Superuser/
スーパー・リアリズム [すーぱーりありずむ] /Superrealismus/
スーパーリアリズム [すーぱーりありずむ] /Superrealismus/
スーパー・リージョナル・バンク [すーぱーりーじょなるばんく] /überregionale Bank/(<Herk.: von engl. "super regional bank">)/
スーパーリージョナルバンク [すーぱーりーじょなるばんく] /überregionale Bank/(<Herk.: von engl. "super regional bank">)/
スーパー・レディー [すーぱーれでぃー] /Superfrau/(<Herk.: von engl. "super lady">)/
スーパーレディー [すーぱーれでぃー] /Superfrau/(<Herk.: von engl. "super lady">)/
崇拝 [すうはい] /Verehrung/Anbetung/
数倍 [すうばい] /mehrfach/vielfach/
崇拝者 [すうはいしゃ] /Anhänger/
崇拝する [すうはいする] /verehren/anbeten/
崇拝の対象 [すうはいのたいしょう] /Kultobjekt/Objekt der Verehrung/
スーパバイザ [すーぱばいざ] /Aufseher/Direktor/(<Herk.: von engl. "supervisor">)/
数匹の魚 [すうびきのさかな] /viele Fische/
数百 [すうひゃく] /einige hundert/hunderte/paar hundert/
数百人 [すうひゃくにん] /hunderte Menschen/
数百の人々 [すうひゃくのひとびと] /einige Hundert Menschen/
数百万 [すうひゃくまん] /Millionen/einige Millionen/
数百万人 [すうひゃくまんにん] /Millionen Menschen/
数百万人々 [すうひゃくまんひとびと] /einige Millionen Menschen/
数表 [すうひょう] /{Math.}/mathematische Tabelle/Logarithmustabelle/
数秒 [すうびょう] /einige Sekunden/
枢府 [すうふ] /Geheimer Staatsrat/
スープ [すーぷ] /{Kochk.}/Suppe/
ズーフ [ずーふ] /{Persönlichk.}/Hendrik Doeff/(niederl. Händler gegen Ende der Edo-Zeit/1777-1835/arbeitete ein holl.-japan. Wörterbuch aus/schrieb nach seiner Heimkehr seine Japan-Erinnerungen nieder)/
スープ皿 [すーぷざら] /Suppenteller/
スープ・ストック [すーぷすとっく] /{Kochk.}/Brühe/(<Herk.: von engl. "soup stock">)/
スープストック [すーぷすとっく] /{Kochk.}/Brühe/(<Herk.: von engl. "soup stock">)/
スープ・スプーン [すーぷすぷーん] /Esslöffel/Suppenlöffel/(<Herk.: von engl. "soup spoon">)/
スープスプーン [すーぷすぷーん] /Esslöffel/Suppenlöffel/(<Herk.: von engl. "soup spoon">)/
スーブニール [すーぶにーる] /Souvenir/
スープに隠し味として醤油をすこし入れる [すーぷにかくしあじとしてしょうゆをすこしいれる] /für den besonderen Geschmack ein wenig Sojasoße in die Suppe geben/
スープのもと [すーぷのもと] /{Kochk.}/Suppenbrühe/
スープをすくう [すーぷをすくう] /Suppe löffeln/
スープを飲む [すーぷをのむ] /Suppe essen/
スープン [すーぷん] /{Stadtn.}/Sup'ung/Supun/(Ort eines Staudammes in Nordkorea)/
水豊 [すーぷん] /{Stadtn.}/Sup'ung/Supun/(Ort eines Staudammes in Nordkorea)/
数ページとばす [すうぺーじとばす] /paar Seiten überspringen/
スーベニア [すーべにあ] /Souvenir/(aus d. Franz.)/
スーポー [すーぽー] /{Persönlichk.}/Philippe Soupault/(franz. Schriftsteller/1897-1990)/
数本つないだ入れ歯 [すうほんつないだいれば] /Teilprothese/Teilzahnprothese/
司馬遷 [すーまーちえん] /{Persönlichk.}/Sima Qian/Ssu-ma Chien/(chin. Historiograph/um 145- um 86 v.Chr.)/
スーマー・チエン [すーまーちえん] /{Persönlichk.}/Sima Qian/Ssu-ma Chien/(chin. Historiograph/um 145- um 86 v.Chr.)/
スーマーチエン [すーまーちえん] /{Persönlichk.}/Sima Qian/Ssu-ma Chien/(chin. Historiograph/um 145- um 86 v.Chr.)/
数万 [すうまん] /mehrere zehntausend/
数万の人々 [すうまんのひとびと] /einige zehntausend Menschen/
枢密 [すうみつ] /Staatsgeheimnis/wichtiges Geheimnis/
枢密院 [すうみついん] /Geheimer Staatsrat/
枢密顧問官 [すうみつこもんかん] /Geheimrat/
ズーミング [ずーみんぐ] /Zoomen/(<Herk.: von engl. "zooming">)/
ズーム [ずーむ] /{Fotog., Film}/Zoom/Zoomobjektiv/Gummilinse/
ズーム・アウト [ずーむあうと] /Herauszoomen/(<Herk.: von engl. "zoom out">)/
ズームアウト [ずーむあうと] /Herauszoomen/(<Herk.: von engl. "zoom out">)/
ズーム・イン [ずーむいん] /{Fotog., Film}/Zoomen/nahes Heranfahren/(<Herk.: von engl. "zoom in">)/
ズームイン [ずーむいん] /{Fotog., Film}/Zoomen/nahes Heranfahren/(<Herk.: von engl. "zoom in">)/
ズーム・ボックス [ずーむぼっくす] /{EDV}/Zoom-Box/(Taste der GUI um ein Fenster zu vergrößern)/
ズームボックス [ずーむぼっくす] /{EDV}/Zoom-Box/(Taste der GUI um ein Fenster zu vergrößern)/
ズーム・レンズ [ずーむれんず] /{Fotog., Film}/Zoomobjektiv/Gummilinse/(<Herk.: von engl. "zoom lens">)/
ズームレンズ [ずーむれんず] /{Fotog., Film}/Zoomobjektiv/Gummilinse/(<Herk.: von engl. "zoom lens">)/
数名 [すうめい] /mehrere Personen/
崇明島 [すうめいとう] /{Inseln.}/Chongming-dao/(im Mündungsgebiet des Jangtse gelegene Insel)/
枢要 [すうよう] /(schriftspr.)/Wichtigkeit/große Bedeutung/
すうよう [すうよう] /(schriftspr.)/Wichtigkeit/große Bedeutung/
枢要徳 [すうようとく] /Kardinaltugenden/
枢要な産業 [すうようなさんぎょう] /Schlüsselindustrie/
枢要の [すうようの] /gravierend/sehr wichtig/Schlussel.../
枢要の地位を占める [すうようのちいをしめる] /sehr wichtige Position einnehmen/
スーラ [すーら] /{Persönlichk.}/Georges P. Seurat/(franz. Maler/1859-1891)/
数理 [すうり] /(schriftspr.)/mathematisches Gesetz/
数理経済学 [すうりけいざいがく] /mathematische Ökonomie/
数理言語学 [すうりげんごがく] /mathematische Linguistik/
数理上 [すうりじょう] /mathematisch/
数理的 [すうりてき] /mathematisch/
数理的な [すうりてきな] /mathematisch/
数理的に [すうりてきに] /mathematisch/
数理哲学 [すうりてつがく] /mathematische Philosophie/
数理統計学 [すうりとうけいがく] /mathematische Statistik/
数量 [すうりょう] /Quantität/Menge/
数量が増える [すうりょうがふえる] /quantitativ zunehmen/
数量が減る [すうりょうがへる] /quantitativ abnehmen/
数量が増す [すうりょうがます] /quantitativ zunehmen/
数量詞 [すうりょうことば] /{Gramm.}/Zählwort/
数量制限 [すうりょうせいげん] /Mengenbeschränkung/
数量的 [すうりょうてき] /quantitativ/
数量的に [すうりょうてきに] /quantitativ/
数量において優る [すうりょうにおいてまさる] /an Quantität übertreffen/
数量割引 [すうりょうわりびき] /Mengenrabatt/
数理論理学 [すうりろんりがく] /mathematische Logik/
数列 [すうれつ] /[1]/{Math.}/Reihe/Progression/[2]/einige Reihen/
末 [すえ] /[1]/Ende/Schluss/Abschluss/[2]/Zukunft/Aussicht/[3]/Nachkommen/[4]/Nebensächlichkeit/Geringfügigkeit/[5]/nach/
図会 [ずえ] /(schriftspr.)/Bildersammlung/
図絵 [ずえ] /Bild/Zeichnung/
スエー [すえー] /[1]/Wiegeschritt/[2]/{Golf}/Sway/(Ändern der Körperachse beim Schlag)/[3]/{Boxen}/Pendeln/(um Schlägen auszuweichen)/./(<Herk.: von engl. "sway">)/
スエーデン [すえーでん] /{Ländern.}/Schweden/(Staat in Nordeuropa)/
スエーデン王国 [すえーでんおうこく] /{Ländern.}/Königreich Schweden/(Staat in Nordeuropa)/
スエーデン語 [すえーでんご] /{Sprache}/Schwedisch/
スエーデン人 [すえーでんじん] /Schwede/Schwedin/
スエーデン人の [すえーでんじんの] /schwedisch/
スエーデン体操 [すえーでんたいそう] /{Sport}/schwedisches Turnen/(nach P. H. Ring/1776-1839/im Gegensatz zum deutschen Turnen nach Turnvater Jahn)/
スエーデンの [すえーでんの] /schwedisch/
スエーデン・マッサージ [すえーでんまっさーじ] /schwedische Massage/
スエーデンマッサージ [すえーでんまっさーじ] /schwedische Massage/
スエーデン・リレー [すえーでんりれー] /{Sport}/Schweden-Staffel/(Staffel von vier Läufern über 100 m, 200 m, 300 m und 400 m/<Herk.: von japan.-engl. "Sweden relay", engl. eigentl. "Swedish relay">)/
スエーデンリレー [すえーでんりれー] /{Sport}/Schweden-Staffel/(Staffel von vier Läufern über 100 m, 200 m, 300 m und 400 m/<Herk.: von japan.-engl. "Sweden relay", engl. eigentl. "Swedish relay">)/
スエード [すえーど] /Wildleder/Veloursleder/(<Herk.: von franz. "suède">)/
スエード・クロス [すえーどくろす] /Stoff mit wildlederartiger Oberfläche/(<Herk.: von engl. "suede cloth">)/
スエードクロス [すえーどくろす] /Stoff mit wildlederartiger Oberfläche/(<Herk.: von engl. "suede cloth">)/
スエード仕上げにする [すえーどしあげにする] /mit Veloursleder polieren/
スエードの手袋 [すえーどのてぶくろ] /Veloursleder-Handschuhe/
据え置き [すえおき] /Aufschub/(einer Zahlung)/Zurückstellung/
据置き [すえおき] /Aufschub/(einer Zahlung)/Zurückstellung/
据置 [すえおき] /Aufschub/(einer Zahlung)/Zurückstellung/
据え置き型コンピューター [すえおきがたこんぴゅーたー] /{EDV}/Desktop-Computer/
据置期間 [すえおききかん] /Prämienspartermin/
据置き期間 [すえおききかん] /Prämienspartermin/
据え置き期間 [すえおききかん] /Prämienspartermin/
据え置き貯金 [すえおきちょきん] /Prämiensparen/festgelegte Ersparnisse/
据置き貯金 [すえおきちょきん] /Prämiensparen/festgelegte Ersparnisse/
据置貯金 [すえおきちょきん] /Prämiensparen/festgelegte Ersparnisse/
据え置きの [すえおきの] /aufgeschoben/zurückgestellt/
据置きの [すえおきの] /aufgeschoben/zurückgestellt/
据え置く [すえおく] /etw. so lassen wie es ist/etw. stehen lassen/etw. nicht einlösen/aufschieben/zurückstellen/
据置く [すえおく] /etw. so lassen wie es ist/etw. stehen lassen/etw. nicht einlösen/aufschieben/zurückstellen/
末恐ろしい [すえおそろしい] /unheilvoll/unheilverkündend/
陶窯 [すえがま] /Brennofen/(übertr.)/Töpferei/
末から2番目の弟 [すえからにばんめのおとうと] /zweitjüngste Bruder/
末子 [すえこ] /jüngste Kind/letztgeborene Kind/
末始終 [すえしじゅう] /[1]/für immer/für alle Zeit/[2]/Ende/Schluss/
スエズ [すえず] /{Stadtn.}/Sues/(ägypt. Stadt)/
スエズ運河 [すえずうんが] /{Ortsn.}/Sueskanal/(Kanal zwischen Mittelmeer u. Rotem Meer)/
スエズ運河地帯 [すえずうんがちたい] /{Gebietsn.}/Sues-Kanalzone/
末々 [すえずえ] /[1]/ferne Zukunft/[2]/Nachkommen/Nachfahren/
末末 [すえずえ] /[1]/ferne Zukunft/[2]/Nachkommen/Nachfahren/
スエズ戦争 [すえずせんそう] /{Gesch.}/Sueskrieg/(1956)/
スエズ地峡 [すえずちきょう] /{Ortsn.}/Landenge von Suez/
スエズ動乱 [すえずどうらん] /{Gesch.}/Sueskonflikt/(1956)/
すえぜん [すえぜん] /auf einem Tablett bzw. Tischchen serviertes Menü/Esstischchen/
据え膳 [すえぜん] /auf einem Tablett bzw. Tischchen serviertes Menü/Esstischchen/
据膳 [すえぜん] /auf einem Tablett bzw. Tischchen serviertes Menü/Esstischchen/
すえたにおい [すえたにおい] /schlechter Geruch/
末頼もしい [すえたのもしい] /hoffnungsvoll/viel versprechend/mit Zukunft/
末頼もしい青年 [すえたのもしいせいねん] /hoffnungsvoller junger Mann/
末頼もしい人 [すえたのもしいひと] /vielversprechende Person/Person mit einer rosigen Zukunft/
末つ方 [すえつかた] /(schriftspr.)/[1]/unterer Teil einer Reihenfolge/unterer Teil/[2]/Endzeit/Ende einer Periode/Ende einer Welt/[3]/Lebensabend/hohes Alter/
据付け [すえつけ] /Aufstellung/Montage/Installation/
据え付け [すえつけ] /Aufstellung/Montage/Installation/
据付 [すえつけ] /Aufstellung/Montage/Installation/
据え付け工事:据付け工事 [すえつけこうじ] /Installation/Montagearbeit/
据え付けの [すえつけの] /eingebaut/stationär/fest installiert/
据付けの [すえつけの] /eingebaut/stationär/fest installiert/
据え付ける [すえつける] /aufstellen/montieren/installieren/
据付ける [すえつける] /aufstellen/montieren/installieren/
末っ子 [すえっこ] /jüngste Kind/letztgeborene Kind/
末子 [すえっこ] /jüngste Kind/letztgeborene Kind/
スエット [すえっと] /Schweiß/(<Herk.: von engl. "sweat">)/
スエット・シャツ [すえっとしゃつ] /{Kleidung}/Sweatshirt/
スエットシャツ [すえっとしゃつ] /{Kleidung}/Sweatshirt/
スエット・スーツ [すえっとすーつ] /{Kleidung}/Trainingsanzug/(<Herk.: von engl. "sweat suit">)/
スエットスーツ [すえっとすーつ] /{Kleidung}/Trainingsanzug/(<Herk.: von engl. "sweat suit">)/
末摘花 [すえつむはな] /{Bot.}/Färbersaflor/Färberdistel/(<wiss. N.: Carthamus tinctorius>)/
すえつむはな [すえつむはな] /{Bot.}/Färbersaflor/Färberdistel/(<wiss. N.: Carthamus tinctorius>)/
スエツムハナ [すえつむはな] /{Bot.}/Färbersaflor/Färberdistel/(<wiss. N.: Carthamus tinctorius>)/
末長く [すえながく] /für immer/für lange Zeit/
末永く [すえながく] /für immer/für lange Zeit/
末ながく [すえながく] /für immer/für lange Zeit/
末永く愛するようになる [すえながくあいするようになる] /lange Liebesbeziehung eingehen/
末永く連れ添う [すえながくつれそう] /lange verheiratet sein/
末に [すえに] /schließlich/
末には [すえには] /[1]/am Ende/am Schluss/schließlich/auf lange Sicht/[2]/in Zukunft/
末野 [すえの] /{Familienn.}/Sueno/
末野 [すえの] /Rand eines Feldes/
末の弟 [すえのおとうと] /jmds. jüngster Bruder/
末の娘 [すえのむすめ] /jüngste Tochter/
末の問題 [すえのもんだい] /geringfügiges Problem/nebensächliche Kleinigkeit/
末の世 [すえのよ] /Ende der Welt/
末は [すえは] /[1]/am Ende/am Schluss/schließlich/auf lange Sicht/[2]/in Zukunft/
末広 [すえひろ] /Fächer/
末広がり [すえひろがり] /Ausweitung zum Ende hin/Auffächerung/
末広がりになる [すえひろがりになる] /sich zum Ende hin ausweiten/zum Ende hin breiter werden/mit der Zeit erfolgreicher werden/
据え風呂 [すえふろ] /Badetrog mit Ofen/
据風呂 [すえふろ] /Badetrog mit Ofen/
すえる [すえる] /schlecht werden/sauer werden/verderben/
饐える [すえる] /schlecht werden/sauer werden/verderben/
据える [すえる] /[1]/aufstellen/setzen/stellen/legen/[2]/aufstellen/montieren/festmachen/[3]/einsetzen/ernennen/festsetzen/[4]/entscheiden/konzentrieren/
すえる [すえる] /[1]/aufstellen/setzen/stellen/legen/[2]/aufstellen/montieren/festmachen/[3]/einsetzen/ernennen/festsetzen/[4]/entscheiden/konzentrieren/
すおう [すおう] /[1]/{Bot.}/Sappan/ostindisches Rotholz/(<wiss. N.: Caesalpinia sappan>)/[2]/schwärzliches Rot des Rotholzes/
スオウ [すおう] /[1]/{Bot.}/Sappan/ostindisches Rotholz/(<wiss. N.: Caesalpinia sappan>)/[2]/schwärzliches Rot des Rotholzes/
蘇芳 [すおう] /[1]/{Bot.}/Sappan/ostindisches Rotholz/(<wiss. N.: Caesalpinia sappan>)/[2]/schwärzliches Rot des Rotholzes/
蘇方 [すおう] /[1]/{Bot.}/Sappan/ostindisches Rotholz/(<wiss. N.: Caesalpinia sappan>)/[2]/schwärzliches Rot des Rotholzes/
蘇枋 [すおう] /[1]/{Bot.}/Sappan/ostindisches Rotholz/(<wiss. N.: Caesalpinia sappan>)/[2]/schwärzliches Rot des Rotholzes/
周防 [すおう] /{Gebietsn.}/Suô/(alter Provinzn./heute Präf. Yamaguchi)/
スオミ [すおみ] /{Ländern.}/Suomi/("Finnland" auf Finnisch)/
頭重 [ずおも] /[1]/Kopflastigkeit/[2]/Haltung, vor anderen nicht einfach den Kopf zu beugen/[3]/stagnierende Marktlage/
頭重い [ずおもい] /kopflastig/flau/(Preiskurse)/
すか [すか] /(ugs.)/Fehlschlag/Niete/Schnitzer/
すが [すが] /{Bot.}/Segge/(<wiss. N.: Carex>/zu den Riedgräsern gehörendes Gras mit ährenartigen Blütenständen u. dreikantigen Stängeln)/
スガ [すが] /{Bot.}/Segge/(<wiss. N.: Carex>/zu den Riedgräsern gehörendes Gras mit ährenartigen Blütenständen u. dreikantigen Stängeln)/
菅 [すが] /{Bot.}/Segge/(<wiss. N.: Carex>/zu den Riedgräsern gehörendes Gras mit ährenartigen Blütenständen u. dreikantigen Stängeln)/
図画 [ずが] /[1]/Zeichnung/Bild/Zeichnen/[2]/(früher)/Zeichenunterricht/
スカート [すかーと] /{Kleidung}/Rock/(<Herk.: von engl. "skirt">)/
スカートにひだをつける [すかーとにひだをつける] /einen Rock in Falten legen/
スカートの裾 [すかーとのすそ] /Rocksaum/
スカートの裾を絎ける [すかーとのすそをくける] /den Rocksaum mit Blindstichen nähen/
スカートのすそを引きずって歩く [すかーとのすそをひきずってあるく] /mit am Boden schleifendem Rocksaum gehen/
スカートの裾をまつる [すかーとのすそをまつる] /den Rocksaum überwendlich nähen/
スカートのひだ [すかーとのひだ] /Rockfalte/
スカートのプリーツ [すかーとのぷりーつ] /Falten in einem Rock/
スカートめくり [すかーとめくり] /Hochheben des Rockes/
スカート捲くり [すかーとめくり] /Hochheben des Rockes/
スカートめくりをする [すかーとめくりをする] /einen Rock hochheben/
スカートを長くする [すかーとをながくする] /{Kleidung}/einen Rock verlängern/
スカートを脱ぐ [すかーとをぬぐ] /einen Rock ausziehen/
スカートをはく [すかーとをはく] /einen Rock anziehen/
スカーフ [すかーふ] /Schal/Halstuch/Kopftuch/Schultertuch/(<Herk.: von engl. "scarf">)/
スカール [すかーる] /{Sport}/Skull/(Ruder)/Skullboot/
スカーレット [すかーれっと] /Scharlachrot/(<Herk.: von engl. "scarlet">)/
スカイ [すかい] /Himmel/(<Herk.: von engl. "sky">)/
図解 [ずかい] /Illustration/Bebilderung/Diagramm/Abbildung/
頭がい [ずがい] /{Anat.}/Schädel/Cranium/
頭がい骨 [ずがいこつ] /{Anat.}/Schädelknochen/Hirnschale/
頭蓋骨に達する傷 [ずがいこつにたっするきず] /Wunde, die bis auf den Schädelknochen reicht/
図解辞典 [ずかいじてん] /Bildwörterbuch/
スカイ・ジャッカー [すかいじゃっかー] /Flugzeugentführer/Hijacker/Skyjacker/(aus d. Engl.)/
スカイジャッカー [すかいじゃっかー] /Flugzeugentführer/Hijacker/Skyjacker/(aus d. Engl.)/
スカイ・ジャック [すかいじゃっく] /Flugzeugentführung/(<Herk.: von engl. "skyjack">)/
スカイジャック [すかいじゃっく] /Flugzeugentführung/(<Herk.: von engl. "skyjack">)/
スカイ・スクレイパー [すかいすくれいぱー] /Wolkenkratzer/(<Herk.: von engl. "skyscraper">)/
スカイスクレイパー [すかいすくれいぱー] /Wolkenkratzer/(<Herk.: von engl. "skyscraper">)/
スカイ・スクレーパー [すかいすくれーぱー] /Wolkenkratzer/(<Herk.: von engl. "skyscraper">)/
スカイスクレーパー [すかいすくれーぱー] /Wolkenkratzer/(<Herk.: von engl. "skyscraper">)/
図解する [ずかいする] /illustrieren/
スカイ・ダイバー [すかいだいばー] /Fallschirmspringer/(<Herk.: von engl. "skydiver">)/
スカイダイバー [すかいだいばー] /Fallschirmspringer/(<Herk.: von engl. "skydiver">)/
スカイ・ダイビング [すかいだいびんぐ] /Fallschirmspringen/Fallschirmsport/(<Herk.: von engl. "skydiving">)/
スカイダイビング [すかいだいびんぐ] /Fallschirmspringen/Fallschirmsport/(<Herk.: von engl. "skydiving">)/
スカイダイビングをする [すかいだいびんぐをする] /Fallschirm springen/
スカイダイビングをする人 [すかいだいびんぐをするひと] /Fallschirmspringer/
スカイパーフェク [すかいぱーふぇく] /{Firmenn.}/Skyperfec/(Satelliten-Fernsehsender)/
スカイ・ラーク [すかいらーく] /{Vogelk.}/Feldlerche/Lerche/(<Herk.: von engl. "skylark">)/
スカイラーク [すかいらーく] /{Vogelk.}/Feldlerche/Lerche/(<Herk.: von engl. "skylark">)/
スカイ・ライト [すかいらいと] /Dachfenster/Oberlicht/(<Herk.: von engl. "skylight">)/
スカイライト [すかいらいと] /Dachfenster/Oberlicht/(<Herk.: von engl. "skylight">)/
スカイ・ライン [すかいらいん] /Skyline/
スカイライン [すかいらいん] /Skyline/
スカウト [すかうと] /[1]/Scout/[2]/Talentsucher/Headhunter für neue Talente/
スカウトする [すかうとする] /ankaufen/rekrutieren/suchen/(Spieler, Angestellte, besondere Talente etc.)/
素顔 [すがお] /[1]/ungeschminktes Gesicht/[2]/Nüchternheit/[3]/etw. Unbeschönigtes/
素顔の日本 [すがおのにほん] /Japan, wie es wirklich ist/
すがかさ [すがかさ] /japanischer Strohhut/
菅笠 [すがかさ] /japanischer Strohhut/
すがき [すがき] /grobes Zeichnen/Skizze/grobe Zeichnung/
素描 [すがき] /grobes Zeichnen/Skizze/grobe Zeichnung/
酢がき [すがき] /{Kochk.}/Austern mit Essig/
酢ガキ [すがき] /{Kochk.}/Austern mit Essig/
酢牡蛎 [すがき] /{Kochk.}/Austern mit Essig/
酢牡蠣 [すがき] /{Kochk.}/Austern mit Essig/
酢がききすぎている [すがききすぎている] /zu stark mit Essig gewürzt sein/
図学 [ずがく] /{Math.}/darstellende Geometrie/
透かさず [すかさず] /ohne zu zögern/sofort/unverzüglich/
すかさず [すかさず] /ohne zu zögern/sofort/unverzüglich/
透かし [すかし] /Wasserzeichen/durchbrochene Schnitzarbeit/Durchbruch/
透し [すかし] /Wasserzeichen/durchbrochene Schnitzarbeit/Durchbruch/
すかし [すかし] /Wasserzeichen/durchbrochene Schnitzarbeit/Durchbruch/
スカジ [すかじ] /{nord. Mythol.}/Skadi/(Tochter des Riesen Jhjazi/Gattin des Njörd)/
透かし編み [すかしあみ] /Durchbrucharbeit/
SCSI [すかじー] /{EDV}/SCSI/(genormte Schnittstelle zwischen Computern und Peripheriegeräten/<Herk.: Akronym für engl. "small computer systems interface">)/
スカジー [すかじー] /{EDV}/SCSI/(genormte Schnittstelle zwischen Computern und Peripheriegeräten/<Herk.: Akronym für engl. "small computer systems interface">)/
SCSIID [すかじーあいでぃー] /{EDV}/SCSI Identifikationsnummer/
SCSIインターフェース [すかじーいんたーふぇーす] /{EDV}/SCSI-Interface/
SCSIチェーン [すかじーちぇーん] /{EDV}/SCSI-Kette/
SCSIのデバイス [すかじーのでばいす] /{EDV}/SCSI-Gerät/
SCSIのハードディスク [すかじーのはーどでぃすく] /{EDV}/über SCSI angeschlossene Festplatte/
透かし入りの [すかしいりの] /mit Wasserzeichen versehener/
透かし入りの紙幣 [すかしいりのしへい] /mit Wasserzeichen versehener Geldschein/
透かし織り [すかしおり] /durchbrochener Seidenstoff/
透かし織 [すかしおり] /durchbrochener Seidenstoff/
透かし封筒 [すかしふうとう] /Briefumschlag mit Fenster/
透し彫り [すかしほり] /durchbrochene Schnitzerei/
透かし彫り [すかしぼり] /Durchbrucharbeit/
すかす [すかす] /hungrig sein/
空かす [すかす] /hungrig sein/
すかす [すかす] /[1]/jmdm. gut zureden/jmdn. überreden/jmdn. überreden/[2]/sich fein machen/
賺す [すかす] /[1]/jmdm. gut zureden/jmdn. überreden/jmdn. überreden/[2]/sich fein machen/
透かす [すかす] /[1]/transparent machen/[2]/Raum lassen/Platz lassen/Abstand lassen/[3]/durchsehen/durch etw. hindurchsehen/
すかす [すかす] /[1]/transparent machen/[2]/Raum lassen/Platz lassen/Abstand lassen/[3]/durchsehen/durch etw. hindurchsehen/
ずかずか [ずかずか] /gerade aus/direkt/ohne Zögern/ohne Erlaubnis/
ズカズカ [ずかずか] /gerade aus/direkt/ohne Zögern/ohne Erlaubnis/
すがすがしい [すがすがしい] /frisch/erfrischend/belebend/
清々しい [すがすがしい] /frisch/erfrischend/belebend/
清清しい [すがすがしい] /frisch/erfrischend/belebend/
すがすがしい気分になる [すがすがしいきぶんになる] /sich frisch fühlen/
すがすがしい心地になる [すがすがしいここちになる] /sich frisch fühlen/
姿 [すがた] /[1]/Gestalt/Form/Statur/Figur/Körperhaltung/Erscheinung/Pose/Positur/Aussehen/[2]/Kleidung/[3]/Aufmachung/[4]/Aspekt/Zustand/
姿絵 [すがたえ] /Porträt/Bildnis/
頭が高い [ずがたかい] /stolz sein/arrogant sein/hochmütig sein/
姿がいい [すがたがいい] /gute Figur haben/schöne Form haben/
姿が見えなくなるまで見送る [すがたがみえなくなるまでみおくる] /jmdm. nachsehen, bis man ihn nicht mehr sehen kann/
姿の美しさ [すがたのうつくしさ] /Schönheit der Erscheinung/
姿の見えない [すがたのみえない] /unsichtbar/
姿見 [すがたみ] /großer Spiegel/Wandspiegel/Pfeilerspiegel/Ankleidespiegel/
素語り [すがたり] /{Theat.}/Rezitation von Jôruri ohne Shamisen-Begleitung/
姿を現わす [すがたをあらわす] /auftauchen/erscheinen/
姿を表わす [すがたをあらわす] /sich zeigen/auftauchen/
姿を変える [すがたをかえる] /sich verkleiden/
姿を隠している [すがたをかくしている] /verborgen sein/
姿を隠す [すがたをかくす] /sich verstecken/sich verbergen/
姿をくらます [すがたをくらます] /sich unsichtbar machen/verschwinden/
姿を消す [すがたをけす] /verschwinden/
姿をやつす [すがたをやつす] /sich verkleiden/
スカッシュ [すかっしゅ] /[1]/Fruchtsaftgetränk/[2]/{Sport}/Squash/
すかっと [すかっと] /frisch/klar/schön/
スカッと [すかっと] /frisch/klar/schön/
スカッド [すかっど] /{Milit.}/Scud/(mobiles Raketenwerfersystem)/
すかっとしない [すかっとしない] /nicht recht glücklich sein/besorgt sein/
すかっとする [すかっとする] /sich frisch fühlen/sich wohl fühlen/
スカトロ [すかとろ] /Skatologie/(Wissenschaft vom Kot/Vorliebe für Obszönität und Ausscheidungen, z.B. in Mythen oder in der Literatur)/
スカトロジー [すかとろじー] /Skatologie/(Wissenschaft vom Kot/Vorliebe für Obszönität und Ausscheidungen, z.B. in Mythen oder in der Literatur)/
好かない [すかない] /unangenehm/unfreundlich/
すかない [すかない] /unangenehm/unfreundlich/
好かないやつ [すかないやつ] /unangenehmer Kerl/
図画の先生 [ずがのせんせい] /Zeichenlehrer/
スカポライト [すかぽらいと] /{Mineral.}/Skapolith/(farblos bis weißes, glänzendes Mineral)/
すがめ [すがめ] /(schriftspr.)/[1]/{Med.}/Schielen/Strabismus/Silberblick/[2]/Schielauge/schlechtes Auge/[3]/Seitenblick/
眇 [すがめ] /(schriftspr.)/[1]/{Med.}/Schielen/Strabismus/Silberblick/[2]/Schielauge/schlechtes Auge/[3]/Seitenblick/
すがめの [すがめの] /{Med.}/schielend/
図柄 [ずがら] /Muster/Dessin/Design/
スカラー [すからー] /{Math.}/Skalar/
スカラー・アーキテクチャー [すからーあーきてくちゃー] /{EDV}/skalare Architektur/
スカラーアーキテクチャー [すからーあーきてくちゃー] /{EDV}/skalare Architektur/
スカラー・マシン [すからーましん] /{EDV}/skalare Maschine/
スカラーマシン [すからーましん] /{EDV}/skalare Maschine/
スカラシップ [すからしっぷ] /Stipendium/(<Herk.: von engl. "scholarship">)/
スカラップ [すからっぷ] /[1]/Wellenmuster/[2]/Kammmuschel./(<Herk.: von engl. "scallop">)/
スカラムーシュ [すからむーしゅ] /Scaramouche/Skaramuz/(Figur der Commedia dell'Arte)/
すがりつく [すがりつく] /sich klammern an .../sich festhalten/
縋り付く [すがりつく] /sich klammern an .../sich festhalten/
すがりつく人の手を振り切る [すがりつくひとのてをふりきる] /sich aus jmds. Griff befreien/
スカル [すかる] /{Sport}/Skull/(Ruder)/Skullboot/
すがる [すがる] /[1]/sich anklammern/sich festhalten/[2]/sich verlassen auf/[3]/bitten/anflehen/
縋る [すがる] /[1]/sich anklammern/sich festhalten/[2]/sich verlassen auf/[3]/bitten/anflehen/
スカルノ [すかるの] /{Persönlichk.}/Achmed Sukarno/(indones. Politiker/1901-70)/
スカルの選手 [すかるのせんしゅ] /{Sport}/Ruderer/
スカルプ [すかるぷ] /Kopfhaut/(bes. in der Schönheitsindustrie verwendet/<Herk.: von engl. "scalp">)/
スカルプチャー [すかるぷちゃー] /Skulptur/(<Herk.: von engl. "sculpture">)/
スカルプチュア [すかるぷちゅあ] /Skulptur/(<Herk.: von engl. "sculpture">)/
スカルラッティ [すかるらってぃ] /[1]/{Persönlichk.}/Alessandro Scarlatti/(ital. Komponist/1660-1725)/[2]/{Persönlichk.}/Domenico Scarlatti/(ital. Komponist/1685-1757)/
好かれる [すかれる] /populär sein/wohlgelitten sein/
スカロン [すかろん] /{Persönlichk.}/Paul Scarron/(franz. Schriftsteller/1610-1660)/
菅原 [すがわら] /{Familienn.}/Sugawara/
菅原道真 [すがわらのみちざね] /{Persönlichk.}/Sugawara Michizane/(ein führender Hofgelehrter, Dichter und politische Figur der Heian-Zeit)/
図画を描く [ずがをえがく] /Bild malen/
すかを食う [すかをくう] /enttäuscht sein/
すかを食わす [すかをくわす] /jmdn. enttäuschen/
図鑑 [ずかん] /illustriertes Buch/illustriertes Lexikon/Bilderlexikon/Bestimmungsbuch/(für Pflanzen, Insekten o.Ä.)/
スカンク [すかんく] /{Zool.}/Stinktier/Skunk/
スカンジウム [すかんじうむ] /{Chem.}/Scandium/(silberweißes Leichtmetall, chemisches Element/Zeichen: Sc)/
Sc [すかんじうむ] /{Chem.}/Scandium/(silberweißes Leichtmetall, chemisches Element/Zeichen: Sc)/
スカンジナビア [すかんじなびあ] /{Gebietsn.}/Skandinavien/(Teil Nordeuropas)/
スカンジナビア人 [すかんじなびあじん] /Skandinavier/
スカンジナビアの [すかんじなびあの] /skandinavisch/
スカンジナビア半島 [すかんじなびあはんとう] /skandinavische Halbinsel/
頭寒足熱 [ずかんそくねつ] /kalter Kopf und warme Füße/
スカンディナヴィア [すかんでぃなう゛ぃあ] /{Gebietsn.}/Skandinavien/(Teil Nordeuropas)/
スカンディナビア [すかんでぃなびあ] /{Gebietsn.}/Skandinavien/(Teil Nordeuropas)/
素寒貧 [すかんぴん] /[1]/drückende Armut/[2]/sehr Armer/
すかんぴん [すかんぴん] /[1]/drückende Armut/[2]/sehr Armer/
スカンピン [すかんぴん] /[1]/drückende Armut/[2]/sehr Armer/
素寒貧だ [すかんぴんだ] /kein Geld haben/mittellos/blank sein/
素寒貧の [すかんぴんの] /mittellos/
すかんぼ [すかんぼ] /{Bot.}/Sauerampfer/(<wiss. N.: Rumex acetosa>)/
スカンボ [すかんぼ] /{Bot.}/Sauerampfer/(<wiss. N.: Rumex acetosa>)/
酸葉 [すかんぼ] /{Bot.}/Sauerampfer/(<wiss. N.: Rumex acetosa>)/
酸模 [すかんぼ] /{Bot.}/Sauerampfer/(<wiss. N.: Rumex acetosa>)/
すかんぽ [すかんぽ] /{Bot.}/Sauerampfer/
スカンポ [すかんぽ] /{Bot.}/Sauerampfer/
酸模 [すかんぽ] /{Bot.}/Sauerampfer/
すき [すき] /Pflug/Spaten/
鋤 [すき] /Pflug/Spaten/
犂 [すき] /Pflug/Spaten/
好き [すき] /Zuneigung/Neigung/Geschmack/Vorliebe/
スキ [すき] /Zuneigung/Neigung/Geschmack/Vorliebe/
数奇 [すき] /Ästhetisierung/hochentwickelter Geschmack/
数寄 [すき] /Ästhetisierung/hochentwickelter Geschmack/
透き [すき] /[1]/Lücke/Spalt/Öffnung/freier Raum/[2]/günstige Gelegenheit/Chance/Platz/[3]/Blöße/
すき [すき] /[1]/Lücke/Spalt/Öffnung/freier Raum/[2]/günstige Gelegenheit/Chance/Platz/[3]/Blöße/
隙 [すき] /[1]/Lücke/Spalt/Öffnung/freier Raum/[2]/günstige Gelegenheit/Chance/Platz/[3]/Blöße/
スギ [すぎ] /{Bot.}/japanische Zeder/Zederfichte/(<wiss. N.: Cryptomeria japonica>)/
すぎ [すぎ] /{Bot.}/japanische Zeder/Zederfichte/(<wiss. N.: Cryptomeria japonica>)/
杉 [すぎ] /{Bot.}/japanische Zeder/Zederfichte/(<wiss. N.: Cryptomeria japonica>)/
椙 [すぎ] /{Bot.}/japanische Zeder/Zederfichte/(<wiss. N.: Cryptomeria japonica>)/
...過ぎ [すぎ] /[1]/nach/über/[2]/zu viel/über-/übermäßig/
...好き [...ずき] /...liebhaber/...fan/
すき油 [すきあぶら] /Haaröl/Pomade/
梳き油 [すきあぶら] /Haaröl/Pomade/
梳油 [すきあぶら] /Haaröl/Pomade/
梳き油を付ける [すきあぶらをつける] /sich die Haare ölen/Pomade ins Haar geben/
杉あや [すぎあや] /Grätenmuster/(Abk.)/
杉綾 [すぎあや] /Grätenmuster/(Abk.)/
杉あや織り [すぎあやおり] /Grätenmuster/
杉綾織 [すぎあやおり] /Grätenmuster/
スキー [すきー] /Ski/Skifahren/
スキー・ウエア [すきーうえあ] /{Kleidung}/Skisportbekleidung/(<Herk.: von engl. "ski-wear">)/
スキーウエア [すきーうえあ] /{Kleidung}/Skisportbekleidung/(<Herk.: von engl. "ski-wear">)/
スキー・ウェア [すきーうぇあ] /{Kleidung}/Skisportbekleidung/(<Herk.: von engl. "ski-wear">)/
スキーウェア [すきーうぇあ] /{Kleidung}/Skisportbekleidung/(<Herk.: von engl. "ski-wear">)/
スキー教師 [すきーきょうし] /Skilehrer/
スキー靴 [すきーぐつ] /Skischuhe/
スキー・ジャンプ [すきーじゃんぷ] /Skispringen/
スキージャンプ [すきーじゃんぷ] /Skispringen/
スキージャンプ競技 [すきーじゃんぷきょうぎ] /Skispringen/
スキー場 [すきーじょう] /Skigebiet/Skigelände/
スキー・ストック [すきーすとっく] /{Ski}/Skistock/
スキーストック [すきーすとっく] /{Ski}/Skistock/
スキー・ズボン [すきーずぼん] /Skihose/
スキーズボン [すきーずぼん] /Skihose/
スキー選手 [すきーせんしゅ] /{Sport}/Skisportler/
スキー大会 [すきーたいかい] /Skiwettkampf/
スキー・ツアー [すきーつあー] /Skitour/
スキーツアー [すきーつあー] /Skitour/
スキーで滑走する [すきーでかっそうする] /Ski laufen/
スキーに行く [すきーにいく] /Ski fahren gehen/
スキーの板 [すきーのいた] /Ski/
スキーの好適地 [すきーのこうてきち] /idealer Platz zum Skifahren/
スキーのジャンプ競技 [すきーのじゃんぷきょうぎ] /{Ski}/Skispringen/
スキーの先端 [すきーのせんたん] /Skispitze/
スキー部 [すきーぶ] /Skiklub/
スキー服 [すきーふく] /Skikleidung/Skianzug/
スキー帽 [すきーぼう] /Skimütze/
スキーマ [すきーま] /Schema/
スキーマー [すきーまー] /Schema/
スキーム [すきーむ] /Plan/Schema/(<Herk.: von engl. "scheme">)/
スキー眼鏡 [すきーめがね] /Skibrille/
スキーヤー [すきーやー] /{Ski}/Skiläufer/Skifahrer/(<Herk.: von engl. "skier">)/
スキー用品 [すきーようひん] /Skiausrüstung/
スキー・ラック [すきーらっく] /Skiständer/Skigepäckträger/(<Herk.: von engl. "ski rack">)/
スキーラック [すきーらっく] /Skiständer/Skigepäckträger/(<Herk.: von engl. "ski rack">)/
スキー・リゾート [すきーりぞーと] /Skiurlaubsort/
スキーリゾート [すきーりぞーと] /Skiurlaubsort/
スキー・リフト [すきーりふと] /Skilift/
スキーリフト [すきーりふと] /Skilift/
すき入れ [すきいれ] /[1]/Versehen mit einem Wasserzeichen/[2]/mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
漉き入れ [すきいれ] /[1]/Versehen mit einem Wasserzeichen/[2]/mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
漉入れ [すきいれ] /[1]/Versehen mit einem Wasserzeichen/[2]/mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
漉入 [すきいれ] /[1]/Versehen mit einem Wasserzeichen/[2]/mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
抄き入れ [すきいれ] /[1]/Versehen mit einem Wasserzeichen/[2]/mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
抄入れ [すきいれ] /[1]/Versehen mit einem Wasserzeichen/[2]/mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
抄入 [すきいれ] /[1]/Versehen mit einem Wasserzeichen/[2]/mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
漉き入れ紙 [すきいれがみ] /mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
漉入れ紙 [すきいれがみ] /mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
漉入紙 [すきいれがみ] /mit einem Wasserzeichen versehenes Papier/
漉き入れ模様 [すきいれもよう] /Wasserzeichen/
スキーをする [すきーをする] /Ski fahren/
透き写し [すきうつし] /Pause/Durchzeichnung/Kopie/
透写し [すきうつし] /Pause/Durchzeichnung/Kopie/
杉浦 [すぎうら] /{Familienn.}/Sugiura/
すき起こす [すきおこす] /umpflügen/Feld bearbeiten/
すきおこす [すきおこす] /umpflügen/Feld bearbeiten/
鋤き起こす [すきおこす] /umpflügen/Feld bearbeiten/
鋤き起す [すきおこす] /umpflügen/Feld bearbeiten/
鋤起こす [すきおこす] /umpflügen/Feld bearbeiten/
鋤起す [すきおこす] /umpflügen/Feld bearbeiten/
鋤きおこす [すきおこす] /umpflügen/Feld bearbeiten/
すき返し [すきかえし] /[1]/Papierrecycling/[2]/Recyclingpapier/
漉き返し [すきかえし] /[1]/Papierrecycling/[2]/Recyclingpapier/
漉返し [すきかえし] /[1]/Papierrecycling/[2]/Recyclingpapier/
漉きかえし [すきかえし] /[1]/Papierrecycling/[2]/Recyclingpapier/
抄き返し [すきかえし] /[1]/Papierrecycling/[2]/Recyclingpapier/
抄返し [すきかえし] /[1]/Papierrecycling/[2]/Recyclingpapier/
すき返し [すきがえし] /recyceltes Papier/
すきがえし [すきがえし] /recyceltes Papier/
漉き返し [すきがえし] /recyceltes Papier/
漉返し [すきがえし] /recyceltes Papier/
漉返 [すきがえし] /recyceltes Papier/
漉きがえし [すきがえし] /recyceltes Papier/
漉き反し [すきがえし] /recyceltes Papier/
抄返し [すきがえし] /recyceltes Papier/
すき返しする [すきがえしする] /Papier recyceln/
漉き返しする [すきがえしする] /Papier recyceln/
漉返しする [すきがえしする] /Papier recyceln/
漉返する [すきがえしする] /Papier recyceln/
漉きがえしする [すきがえしする] /Papier recyceln/
すき返す [すきかえす] /Papier recyceln/
すきかえす [すきかえす] /Papier recyceln/
漉き返す [すきかえす] /Papier recyceln/
漉返す [すきかえす] /Papier recyceln/
漉きかえす [すきかえす] /Papier recyceln/
抄き返す [すきかえす] /Papier recyceln/
抄返す [すきかえす] /Papier recyceln/
抄きかえす [すきかえす] /Papier recyceln/
すき返す [すきかえす] /umpflügen/
鋤き返す [すきかえす] /umpflügen/
鋤返す [すきかえす] /umpflügen/
鋤きかえす [すきかえす] /umpflügen/
杉垣 [すぎがき] /Zedernhecke/
好き勝手 [すきかって] /Belieben/
好き勝手に [すきかってに] /ganz nach Belieben/
好き勝手をさせておく [すきかってをさせておく] /jmdn. tun lassen, was er will/
好き勝手をする [すきかってをする] /tun, was man möchte/tun, was man will/
すきがない [すきがない] /sich keine Blöße geben/
杉花粉 [すぎかふん] /{Bot.}/Kiefernpollen/
スギ花粉 [すぎかふん] /{Bot.}/Kiefernpollen/
スギ花粉症 [すぎかふんしょう] /{Med.}/Kiefernpollenallergie/
杉皮 [すぎかわ] /Zedernbaumrinde/Zedernrinde/
好き嫌い [すききらい] /Vorliebe und Abneigung/
好ききらい [すききらい] /Vorliebe und Abneigung/
好き嫌いがある [すききらいがある] /wählerisch sein/
すきぐし [すきぐし] /feinzinkiger Kamm/
梳き櫛 [すきぐし] /feinzinkiger Kamm/
すき櫛 [すきぐし] /feinzinkiger Kamm/
杉形に [すぎけいに] /in konischer Form/konisch/
杉形の [すぎけいの] /konisch/
すぎごけ [すぎごけ] /{Bot.}/Haarmoos/
スギゴケ [すぎごけ] /{Bot.}/Haarmoos/
杉蘚 [すぎごけ] /{Bot.}/Haarmoos/
好き心 [すきごころ] /[1]/sinnliches Herz/[2]/geschmackvolles Herz/[3]/neugieriges Herz/
過ぎ越しの祝い [すぎこしのいわい] /{Judent.}/Passah/Passahfest/
過越の祝い [すぎこしのいわい] /{Judent.}/Passah/Passahfest/
過ぎ越しの祭 [すぎこしのまつり] /{Judent.}/Passah/Passahfest/
過越しの祭 [すぎこしのまつり] /{Judent.}/Passah/Passahfest/
過越の祭 [すぎこしのまつり] /{Judent.}/Passah/Passahfest/
過越祭 [すぎこしのまつり] /{Judent.}/Passah/Passahfest/
好き好む [すきこのむ] /gern haben/lieb haben/lieben/schätzen/mögen/vorziehen/
好き好んで [すきこのんで] /aus freien Stücken/um jmds. willen/jmdm. zu Liebe/
杉材 [すぎざい] /Zedernholz/
過ぎ去った事 [すぎさったこと] /Vergangenes/
過ぎ去った日々 [すぎさったひび] /vergangene Tage/
過ぎ去る [すぎさる] /[1]/vorbeifahren/vorbeigehen/[2]/vergehen/vorübergehen/überschreiten/zu Ende gehen/
過去る [すぎさる] /[1]/vorbeifahren/vorbeigehen/[2]/vergehen/vorübergehen/überschreiten/zu Ende gehen/
好き好き [すきずき] /Geschmacksache/
好きずき [すきずき] /Geschmacksache/
ずきずき [ずきずき] /pochend schmerzend/klopfend schmerzend/
ズキズキ [ずきずき] /pochend schmerzend/klopfend schmerzend/
ずきずきする [ずきずきする] /pochend schmerzen/klopfend schmerzen/
杉田 [すぎた] /{Familienn.}/Sugita/
スキット [すきっと] /Parodie/Sketch/
SQUID [すきっど] /{Phys.}/SQUID/(hoch empfindliches Quanteninterferometer/Abk. für engl. "superconducting quantum interference device")/
スキッド [すきっど] /{Phys.}/SQUID/(hoch empfindliches Quanteninterferometer/Abk. für engl. "superconducting quantum interference device")/
スキッパー [すきっぱー] /{Seef.}/Skipper/
すきっ腹 [すきっぱら] /leerer Magen/Hunger/
空きっ腹 [すきっぱら] /leerer Magen/Hunger/
空きっ腹に酒を飲む [すきっぱらにさけをのむ] /auf leeren Magen trinken/
スキップ [すきっぷ] /Sprung/(<Herk.: von engl. "skip">)/
スキップをする [すきっぷをする] /springen/
...すぎて...できないほど [...すぎて...できないほど] /zu ... um zu.../
好きである [すきである] /mögen/lieben/
鋤で耕す [すきでたがやす] /pflügen/
鋤で掘る [すきでほる] /mit dem Spaten graben/
杉戸 [すぎど] /Tür aus Zederholz/
透き通った [すきとおった] /transparent/durchsichtig/durchscheinend/klar/
透き通る [すきとおる] /transparent sein/durchsichtig sein/durchscheinend sein/klar sein/
透通る [すきとおる] /transparent sein/durchsichtig sein/durchscheinend sein/klar sein/
透き徹る [すきとおる] /transparent sein/durchsichtig sein/durchscheinend sein/klar sein/
透徹る [すきとおる] /transparent sein/durchsichtig sein/durchscheinend sein/klar sein/
透き通るような肌 [すきとおるようなはだ] /zarte Haut/
好きな [すきな] /Lieblings.../Leib.../
スギナ [すぎな] /{Bot.}/Schachtelhalm/(<wiss. N.: Equisetum arvense>)/
すぎな [すぎな] /{Bot.}/Schachtelhalm/(<wiss. N.: Equisetum arvense>)/
杉菜 [すぎな] /{Bot.}/Schachtelhalm/(<wiss. N.: Equisetum arvense>)/
...過ぎない [...すぎない] /nicht mehr sein als .../nur ... sein/
好きな作家 [すきなさっか] /Lieblingsautor/
好きな時に [すきなときに] /wenn man Lust dazu hat/wenn man möchte/
すきなべ [すきなべ] /{Kochk.}/Sukiyaki-Pfanne/
鋤鍋 [すきなべ] /{Kochk.}/Sukiyaki-Pfanne/
鋤なべ [すきなべ] /{Kochk.}/Sukiyaki-Pfanne/
好きな本 [すきなほん] /Lieblingsbuch/
杉並 [すぎなみ] /{Ortsn.}/Suginami/(einer der Stadtbezirke von Tôkyô)/
杉並木 [すぎなみき] /Zedernallee/
杉並区 [すぎなみく] /{Ortsn.}/Suginami-ku/(Verwaltungsbezirk in Tôkyô)/
好きな道 [すきなみち] /jmds. Leidenschaft/jmds. Schwäche/jmds. Hobby/jmds. Lieblingsbeschäftigung/
好きなようにする [すきなようにする] /tun, was einem passt/tun, was man will/
杉なり [すぎなり] /konische Form/
杉形 [すぎなり] /konische Form/
好きにさせる [すきにさせる] /jmdn. tun lassen, was er will/
好きにする [すきにする] /tun, was einem passt/tun, was man will/
好きになる [すきになる] /gefallen finden/lieb gewinnen/zu mögen beginnen/
すきのない [すきのない] /dicht/eng/
杉箸 [すぎばし] /Essstäbchen aus Zedernholz/
すき腹 [すきはら] /Hunger/
すき腹 [すきばら] /Hunger/
杉板 [すぎばん] /Zederholzbrett/
スキピオ [すきぴお] /[1]/{Persönlichk.}/Scipio der Ältere/Publius Cornelius Scipio, gen. Africanus maior/(Feldherr im zweiten Punischen Krieg/um 236-183 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Scipio der Jüngere/Publius Cornelius ScipioAemilianus/genannt Africanus minor/(Oberbefehlshaber im dritten Punischen Krieg/um 185-129 v.Chr.)/
透き間 [すきま] /Lücke/Spalt/Nische/Öffnung/Zwischenraum/freier Raum/
透間 [すきま] /Lücke/Spalt/Nische/Öffnung/Zwischenraum/freier Raum/
すき間 [すきま] /Lücke/Spalt/Nische/Öffnung/Zwischenraum/freier Raum/
スキ間 [すきま] /Lücke/Spalt/Nische/Öffnung/Zwischenraum/freier Raum/
すきま [すきま] /Lücke/Spalt/Nische/Öffnung/Zwischenraum/freier Raum/
空き間 [すきま] /Lücke/Spalt/Nische/Öffnung/Zwischenraum/freier Raum/
隙間 [すきま] /Lücke/Spalt/Nische/Öffnung/Zwischenraum/freier Raum/
透き間風 [すきまかぜ] /Luftzug/
透間風 [すきまかぜ] /Luftzug/
隙間風 [すきまかぜ] /Luftzug/
すき間風 [すきまかぜ] /Luftzug/
すきま風 [すきまかぜ] /Luftzug/
隙間ゲージ [すきまげーじ] /Messgerät für die Größe von Lücken/
隙間産業 [すきまさんぎょう] /Nischenindustrie/
透き間なく [すきまなく] /lückenlos/dicht/
透き間風の入る [すきまふうのはいる] /zugig/
透き間風を防ぐ [すきまふうをふせぐ] /Zug verhindern/
透き間へ詰める [すきまへつめる] /einen Spalt verstopfen/
すき間をふさぐ [すきまをふさぐ] /einen Spalt mit etw. füllen/
透き見 [すきみ] /Blick durch einen Spalt/
透見 [すきみ] /Blick durch einen Spalt/
すき見 [すきみ] /Blick durch einen Spalt/
透き見する [すきみする] /durch einen Spalt blicken/
透見する [すきみする] /durch einen Spalt blicken/
すき見する [すきみする] /durch einen Spalt blicken/
スキム・ミルク [すきむみるく] /entrahmte Milch/(<Herk.: von engl. "skim milk">)/
スキムミルク [すきむみるく] /entrahmte Milch/(<Herk.: von engl. "skim milk">)/
杉村 [すぎむら] /{Familienn.}/Sugimura/
透き目 [すきめ] /Lücke/Spalt/Öffnung/Zwischenraum/
杉本 [すぎもと] /{Familienn.}/Sugimoto/
好き者 [すきもの] /[1]/Lüstling/[2]/jmd., der elegante Dinge mag/Dilettant/Laie/
数奇屋 [すきや] /[1]/{Tee}/Gebäude für die Teezeremonie/[2]/{Archit.}/Sukiya-Baustil/
数寄屋 [すきや] /[1]/{Tee}/Gebäude für die Teezeremonie/[2]/{Archit.}/Sukiya-Baustil/
すき焼き [すきやき] /{Kochk.}/Sukiyaki/(am Tisch zubereitetes dünn geschnittenes Rindsfilet mit Gemüse und Sojasoße)/
すき焼 [すきやき] /{Kochk.}/Sukiyaki/(am Tisch zubereitetes dünn geschnittenes Rindsfilet mit Gemüse und Sojasoße)/
すきやき [すきやき] /{Kochk.}/Sukiyaki/(am Tisch zubereitetes dünn geschnittenes Rindsfilet mit Gemüse und Sojasoße)/
スキヤキ [すきやき] /{Kochk.}/Sukiyaki/(am Tisch zubereitetes dünn geschnittenes Rindsfilet mit Gemüse und Sojasoße)/
鋤焼き [すきやき] /{Kochk.}/Sukiyaki/(am Tisch zubereitetes dünn geschnittenes Rindsfilet mit Gemüse und Sojasoße)/
鋤焼 [すきやき] /{Kochk.}/Sukiyaki/(am Tisch zubereitetes dünn geschnittenes Rindsfilet mit Gemüse und Sojasoße)/
剥焼 [すきやき] /{Kochk.}/Sukiyaki/(am Tisch zubereitetes dünn geschnittenes Rindsfilet mit Gemüse und Sojasoße)/
寿喜焼 [すきやき] /{Kochk.}/Sukiyaki/(am Tisch zubereitetes dünn geschnittenes Rindsfilet mit Gemüse und Sojasoße)/
すき焼きなべ [すきやきなべ] /{Kochk.}/Sukiyaki-Topf/
すきやきなべ [すきやきなべ] /{Kochk.}/Sukiyaki-Topf/
すき焼き鍋 [すきやきなべ] /{Kochk.}/Sukiyaki-Topf/
スキヤキ鍋 [すきやきなべ] /{Kochk.}/Sukiyaki-Topf/
すきやき鍋 [すきやきなべ] /{Kochk.}/Sukiyaki-Topf/
鋤焼き鍋 [すきやきなべ] /{Kochk.}/Sukiyaki-Topf/
数寄屋造り [すきやづくり] /{Archit.}/Sukiya-Baustil/
スキャット [すきゃっと] /{Mus.}/Scat/(Jazz-Gesangsstil)/
SCAP [すきゃっぷ] /{Gesch.}/Oberbefehlshaber der alliierten Streitkräfte/(im Zweiten Weltkrieg/<Herk.: Abk. für engl. "Supreme Commander for the Allied Powers">)/
スキャップ [すきゃっぷ] /{Gesch.}/Oberbefehlshaber der alliierten Streitkräfte/(im Zweiten Weltkrieg/<Herk.: Abk. für engl. "Supreme Commander for the Allied Powers">)/
スキャップ [すきゃっぷ] /Streikbrecher/{m}/(<Herk.: von engl. "scab">)/
スキャナー [すきゃなー] /{Med., EDV}/Scanner/
スキャナーで写真を文書に取り込む [すきゃなーでしゃしんをぶんしょにとりこむ] /Fotos per Scanner in ein Dokument einfügen/
スキャナーを使って画像を取り込む [すきゃなーをつかってがぞうをとりこむ] /einen Scanner benutzen, um Bilder zu erfassen/
スキャニング [すきゃにんぐ] /[1]/{Med.}/Scanning/Untersuchung mit Radioisotopen/[2]/{TV}/Scanning/[3]/genaue Untersuchung./(<Herk.: von engl. "scanning">)/
杉山 [すぎやま] /{Familienn.}/Sugiyama/
スキャン [すきゃん] /Scannen/
スキャンする [すきゃんする] /scannen/
スキャンダラス [すきゃんだらす] /skandalös/(<Herk.: von engl. "scandalous">)/
スキャンダル [すきゃんだる] /Skandal/
スキャンティ [すきゃんてぃ] /{Kleidung}/sehr knappes Unterhöschen/(<Herk.: von engl. "scant" und "panties">)/
スキャンティー [すきゃんてぃー] /{Kleidung}/sehr knappes Unterhöschen/(<Herk.: von engl. "scant" und "panties">)/
スキューバ [すきゅーば] /{Sport}/Tauchgerät/Regenerationstauchgerät/
スキューバ・ダイビング [すきゅーばだいびんぐ] /Tauchen/(mit Tauchausrüstung)/
スキューバダイビング [すきゅーばだいびんぐ] /Tauchen/(mit Tauchausrüstung)/
スキュラ [すきゅら] /{griech. Mythol.}/Szylla/(Seeungeheuer in einem Felsenriff in der Straße von Messina)/
ず経 [ずきょう] /Rezitieren von Sutras/
誦経 [ずきょう] /Rezitieren von Sutras/
誦経する [ずきょうする] /Sutras rezitieren/
スキル [すきる] /Geschicklichkeit/Kunstfertigkeit/(<Herk.: von engl. "skill">)/
...過ぎる [すぎる] /zu viel .../mehr sein als .../zu ... sein/zu viel ... tun/zu sehr tun/zu weit treiben/
過ぎる [すぎる] /[1]/vorübergehen/vorbeigehen/vorbeifahren/[2]/vergehen/dahingehen/dahinschwinden/enteilen/[3]/ubertreiben/zu weit treiben/zu sehr tun/allzu .../[4]/uberschreiten/hinausgehen uber .../
スキルフル [すきるふる] /geschickt/kunstfertig/(<Herk.: von engl. "skillful">)/
隙を窺う [すきをうかがう] /auf eine günstige Gelegenheit warten/
すきを埋める [すきをうめる] /Spalte auffüllen/
数奇を凝らした [すきをこらした] /kunstvoll gearbeitet/geschmackvoll gestaltet/sehr ästhetisch/
数寄を凝らした [すきをこらした] /kunstvoll gearbeitet/geschmackvoll gestaltet/sehr ästhetisch/
数寄を凝らした建物 [すきをこらしたたてもの] /ästhetisch entworfenes Gebäude/
数寄を凝らした庭園 [すきをこらしたていえん] /kunstvoll angelegter Garten/
数寄を凝らして [すきをこらして] /in sehr ästhetischer Weise/
数寄を凝らす [すきをこらす] /hochästhetisch sein/
すきを狙う [すきをねらう] /auf ein Chance warten/
スキン [すきん] /[1]/Haut/[2]/Kondom/Gummi/Präservativ/Präser/
頭きん [ずきん] /Kapuze/Haube/Kappe/
ずきん [ずきん] /Kapuze/Haube/Kappe/
頭巾 [ずきん] /Kapuze/Haube/Kappe/
ずきんあざらし [ずきんあざらし] /{Zool.}/Mützenrobbe/(<wiss. N.: Cystophora cristata>)/
ズキンアザラシ [ずきんあざらし] /{Zool.}/Mützenrobbe/(<wiss. N.: Cystophora cristata>)/
頭巾海豹 [ずきんあざらし] /{Zool.}/Mützenrobbe/(<wiss. N.: Cystophora cristata>)/
スキン・クリーム [すきんくりーむ] /Hautcreme/
スキンクリーム [すきんくりーむ] /Hautcreme/
スキン・ケア [すきんけあ] /Hautpflege/
スキンケア [すきんけあ] /Hautpflege/
スキン・シップ [すきんしっぷ] /Hautkontakt/Kommunikation durch Hautkontakt/(insbes. von Mutter und Kind/als besonders intime Beziehung/<Herk.: von japan.-engl. "skinship">)/
スキンシップ [すきんしっぷ] /Hautkontakt/Kommunikation durch Hautkontakt/(insbes. von Mutter und Kind/als besonders intime Beziehung/<Herk.: von japan.-engl. "skinship">)/
ずきんずきん [ずきんずきん] /pochend schmerzend/klopfend schmerzend/
ズキンズキン [ずきんずきん] /pochend schmerzend/klopfend schmerzend/
スキン・ダイビング [すきんだいびんぐ] /Tauchen/(<Herk.: von engl. "skin-diving">)/
スキンダイビング [すきんだいびんぐ] /Tauchen/(<Herk.: von engl. "skin-diving">)/
スキンダイビングをする [すきんだいびんぐをする] /tauchen/
スキンヘッド [すきんへっど] /Skinhead/
スキン・ローション [すきんろーしょん] /Haut-Lotion/(<Herk.: von engl. "skin lotion">)/
スキンローション [すきんろーしょん] /Haut-Lotion/(<Herk.: von engl. "skin lotion">)/
頭巾をかぶる [ずきんをかぶる] /Kapuze aufsetzen/Haube tragen/
すく [すく] /[1]/leer sein/nicht voll sein/[2]/nicht besetzt sein/[3]/sich gut fühlen/
すく [すく] /Papier machen/Papier herstellen/
漉く [すく] /Papier machen/Papier herstellen/
抄く [すく] /Papier machen/Papier herstellen/
すく [すく] /umgraben/pflügen/
鋤く [すく] /umgraben/pflügen/
すく [すく] /kämmen/karden/kardieren/
梳く [すく] /kämmen/karden/kardieren/
好く [すく] /gern haben/mögen/lieben/
すく [すく] /gern haben/mögen/lieben/
透く [すく] /[1]/durchsichtig sein/durchscheinend sein/[2]/spärlich werden/dünn werden/[3]/einen Spalt haben/Lücke lassen/
すく [すく] /[1]/durchsichtig sein/durchscheinend sein/[2]/spärlich werden/dünn werden/[3]/einen Spalt haben/Lücke lassen/
すぐ [すぐ] /[1]/unmittelbar/[2]/sofort/gleich/im Nu/[3]/leicht/[4]/gerade/[5]/geradeaus/aufrichtig/rechtschaffen/
直ぐ [すぐ] /[1]/unmittelbar/[2]/sofort/gleich/im Nu/[3]/leicht/[4]/gerade/[5]/geradeaus/aufrichtig/rechtschaffen/
...ずく [...ずく] /mittels .../um ... willen/
ずく [ずく] /{Vogelk.}/Ohreule/Uhu/
ズク [ずく] /{Vogelk.}/Ohreule/Uhu/
木菟 [ずく] /{Vogelk.}/Ohreule/Uhu/
ずく [ずく] /Roheisen/
銑 [ずく] /Roheisen/
すくい [すくい] /Schöpfen/
掬い [すくい] /Schöpfen/
救い [すくい] /[1]/Rettung/Hilfe/[2]/Erlösung/
すくい [すくい] /[1]/Rettung/Hilfe/[2]/Erlösung/
すくい上げる [すくいあげる] /herausholen/
掬い上げる [すくいあげる] /herausholen/
すくい網 [すくいあみ] /Kescher/Streichnetz/
掬い網 [すくいあみ] /Kescher/Streichnetz/
掬網 [すくいあみ] /Kescher/Streichnetz/
抄い網 [すくいあみ] /Kescher/Streichnetz/
すくい網漁業 [すくいあみぎょぎょう] /Senk- bzw. Hebenetz-Fischerei/
救い難い [すくいがたい] /hoffnungslos/rettungslos/
救いがたい怠け者 [すくいがたいなまけもの] /hoffnungslos fauler Mensch/
スクイズ [すくいず] /{Baseb.}/Squeeze/Squeeze Play/(eine Angriffsart)/
スクイズで決勝の1点をあげる [すくいずでけっしょうのいってんをあげる] /{Baseb.}/den Siegpunkt mit einem Squeeze Play holen/
スクイズをする [すくいずをする] /{Baseb.}/einen Squeeze laufen/
すくい出す [すくいだす] /ausschöpfen/
すくいだす [すくいだす] /ausschöpfen/
掬い出す [すくいだす] /ausschöpfen/
救い出す [すくいだす] /retten/erretten/jmdm. aus Schwierigkeiten helfen/
救出す [すくいだす] /retten/erretten/jmdm. aus Schwierigkeiten helfen/
救いだす [すくいだす] /retten/erretten/jmdm. aus Schwierigkeiten helfen/
すくい投げ [すくいなげ] /{Sumô}/Armwurf ohne den Gürtel des Gegners zu greifen/
掬い投げ [すくいなげ] /{Sumô}/Armwurf ohne den Gürtel des Gegners zu greifen/
救いに行く [すくいにいく] /sich zu jmds. Rettung aufmachen/
救い主 [すくいぬし] /[1]/Retter/[2]/{Rel.}/Retter/Erlöser/
救いの手を差し延べる [すくいのてをさしのべる] /jmdm. die rettende Hand reichen/
救いのない悲劇 [すくいのないひげき] /nicht zu mildernde Tragödie/
救い船 [すくいぶね] /[1]/Rettungsboot/[2]/Hilfe/Unterstützung/
救船 [すくいぶね] /[1]/Rettungsboot/[2]/Hilfe/Unterstützung/
救い米 [すくいまい] /Reis für Hilfsbedürftige/(in der Edo-Zeit)/
救米 [すくいまい] /Reis für Hilfsbedürftige/(in der Edo-Zeit)/
救いようもない [すくいようもない] /unrettbar/
救いを得る [すくいをえる] /Rettung erlangen/
救いを求める [すくいをもとめる] /um Hilfe bitten/
すくう [すくう] /[1]/schöpfen/schaufeln/löffeln/[2]/stolpern/
掬う [すくう] /[1]/schöpfen/schaufeln/löffeln/[2]/stolpern/
救う [すくう] /[1]/retten/[2]/helfen/unterstützen/befreien/erlösen/
すくう [すくう] /[1]/retten/[2]/helfen/unterstützen/befreien/erlösen/
巣くう [すくう] /[1]/nisten/Nest bauen/sich einnisten/[2]/seinen Unterschlupf haben/heimsuchen/
巣食う [すくう] /[1]/nisten/Nest bauen/sich einnisten/[2]/seinen Unterschlupf haben/heimsuchen/
スクウェア [すくうぇあ] /[1]/Viereck/[2]/Platz./(<Herk.: von engl. "square">)/
救う難い [すくうかたい] /hoffnungslos/
スクーター [すくーたー] /Motorroller/(<Herk.: von engl. "scooter">)/
スクーターで行く [すくーたーでいく] /mit dem Motorroller fahren/
スクーターに乗る [すくーたーにのる] /Motorroller fahren/
スクーナー [すくーなー] /{Seef.}/Schoner/(<Herk.: von engl. "schooner">)/
スクープ [すくーぷ] /Scoop/Erfolgsmeldung/
スクープする [すくーぷする] /jmd. anderen ausstechen/
スクーリング [すくーりんぐ] /Schulung/Ausbildung/(<Herk.: von engl. "schooling">)/
スクール [すくーる] /Schule/(<Herk.: von engl. "school">)/
スクール・エージ [すくーるえーじ] /Schulalter/(<Herk.: von engl. "school age">)/
スクールエージ [すくーるえーじ] /Schulalter/(<Herk.: von engl. "school age">)/
スクール・ガール [すくーるがーる] /Schulmädchen/Schülerin/(<Herk.: von engl. "schoolgirl">)/
スクール・カウンセラー [すくーるかうんせらー] /Schulberater/
スクールカウンセラー [すくーるかうんせらー] /Schulberater/
スクール・カラー [すくーるからー] /Schulkolorit/(<Herk.: von engl. "school colour">)/
スクールカラー [すくーるからー] /Schulkolorit/(<Herk.: von engl. "school colour">)/
スクール・サイコロジスト [すくーるさいころじすと] /Schulpsychologe/(<Herk.: von engl. "school psychologist">)/
スクールサイコロジスト [すくーるさいころじすと] /Schulpsychologe/(<Herk.: von engl. "school psychologist">)/
¹クール・ソーシャルワーカー [すくーるそーしゃるわーかー] /Schulsozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "school social worker">)/
スクールソーシャルワーカー [すくーるそーしゃるわーかー] /Schulsozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "school social worker">)/
スクール・ゾーン [すくーるぞーん] /Schulgebiet/
スクールゾーン [すくーるぞーん] /Schulgebiet/
スクール・バス [すくーるばす] /Schulbus/(<Herk.: von engl. "school bus">)/
スクールバス [すくーるばす] /Schulbus/(<Herk.: von engl. "school bus">)/
スクール・フォビア [すくーるふぉびあ] /Schulangst/(<Herk.: von engl. "school phobia">)/
スクールフォビア [すくーるふぉびあ] /Schulangst/(<Herk.: von engl. "school phobia">)/
スクール・ボーイ [すくーるぼーい] /Schuljunge/Schüler/(<Herk.: von engl. "schoolboy">)/
スクール・メート [すくーるめーと] /Schulkamerad/Klassenkamerad/(<Herk.: von engl. "schoolmate">)/
スクールメート [すくーるめーと] /Schulkamerad/Klassenkamerad/(<Herk.: von engl. "schoolmate">)/
スクエア [すくえあ] /[1]/Viereck/[2]/Platz./(<Herk.: von engl. "square">)/
スクェア [すくぇあ] /[1]/Viereck/[2]/Platz./(<Herk.: von engl. "square">)/
スクエア・ダンス [すくえあだんす] /{Mus.}/Squaredance/
スクエアダンス [すくえあだんす] /{Mus.}/Squaredance/
スクエアダンスをする [すくえあだんすをする] /Squaredance tanzen/
すぐ怒る [すぐおこる] /empfindlich sein/leicht zu reizen sein/
すぐ買い手が付く [すぐかいてがつく] /guten Absatz finden/
すぐ眼前で [すぐがんぜんで] /direkt vor den Augen/
すぐきく [すぐきく] /sofort/(wirken, funktionieren etc.)/
すぐさま [すぐさま] /sogleich/sofort/unverzüglich/ohne Verzug/unmittelbar/direkt/
直ぐさま [すぐさま] /sogleich/sofort/unverzüglich/ohne Verzug/unmittelbar/direkt/
直ぐ様 [すぐさま] /sogleich/sofort/unverzüglich/ohne Verzug/unmittelbar/direkt/
直様 [すぐさま] /sogleich/sofort/unverzüglich/ohne Verzug/unmittelbar/direkt/
すくすく [すくすく] /schnell/rasch/
スクスク [すくすく] /schnell/rasch/
宿世 [すくせ] /{Buddh.}/(poet.)/Schicksal/Karma aus dem Vorleben/
宿世の業 [すくせのぎょう] /{Buddh.}/Karma aus dem Vorleben/
すぐそこの煙草屋 [すぐそこのたばこや] /Tabakladen gleich dort drüben/
すぐ近くに [すぐちかくに] /gleich in der Nähe/nebenan/
すぐ近くの [すぐちかくの] /ganz nah gelegen/
...ずくで [...ずくで] /mittels .../um ... willen/
ずく鉄 [ずくてつ] /Roheisen/(volkstümliche Bezeichnung)/
銑鉄 [ずくてつ] /Roheisen/(volkstümliche Bezeichnung)/
すぐ手の届く所に [すぐてのとどくところに] /in guter Reichweite/leicht zu erreichen/
少ない [すくない] /[1]/wenig/gering/[2]/begrenzt/[3]/selten/[4]/nicht genug/
少ない時間 [すくないじかん] /begrenzte Zeit/wenig Zeit/
少ない紙面 [すくないしめん] /begrenzter Platz/wenig Platz/(auf dem Papier)/
少ない数 [すくないすう] /kleine Zahl/
少なからず [すくなからず] /(schriftspr.)/nicht wenig/Menge/
少なからぬ [すくなからぬ] /nicht wenige/nicht wenig/
少なくても [すくなくても] /wenigstens/mindestens/zumindest/
少なくとも [すくなくとも] /wenigstens/mindestens/zumindest/
すくなくとも [すくなくとも] /wenigstens/mindestens/zumindest/
少なくない [すくなくない] /nicht wenig/Menge/
少なく見積っても [すくなくみつもっても] /nach der niedrigsten Schätzung/
少なくみて [すくなくみて] /wenigstens/
すくなくも [すくなくも] /wenigstens/mindestens/
少なくも [すくなくも] /wenigstens/mindestens/zumindest/
少なめ [すくなめ] /geringe Verringerung der Quantität/etw. weniger/
少な目 [すくなめ] /geringe Verringerung der Quantität/etw. weniger/
すぐに [すぐに] /[1]/gleich/augenblicklich/sofort/auf der Stelle/im Handumdrehen/[2]/leicht/mühelos/unschwer/[3]/nahe/nächst/
直ぐに [すぐに] /[1]/gleich/augenblicklich/sofort/auf der Stelle/im Handumdrehen/[2]/leicht/mühelos/unschwer/[3]/nahe/nächst/
すぐに借り手がつく [すぐにかりてがつく] /schnell einen Mieter finden/
すぐ軒先に [すぐのきさきに] /direkt vor dem Haus/
すぐ鼻の先で [すぐはなのさきで] /direkt unter der Nase/
すくみ上がる [すくみあがる] /zusammenzucken/wie gelähmt werden/
すくみ上る [すくみあがる] /zusammenzucken/wie gelähmt werden/
竦み上がる [すくみあがる] /zusammenzucken/wie gelähmt werden/
竦み上る [すくみあがる] /zusammenzucken/wie gelähmt werden/
すくむ [すくむ] /zusammenzucken/wie gelähmt werden/
竦む [すくむ] /zusammenzucken/wie gelähmt werden/
...ずくめ [...ずくめ] /lauter/voller/ganz/voll/
...尽くめ [...ずくめ] /lauter/voller/ganz/voll/
...尽め [...ずくめ] /lauter/voller/ganz/voll/
すぐ目の前で [すぐめのまえで] /direkt vor jmdm./direkt vor jmds. Nase/
すくめる [すくめる] /sich ducken/den Kopf einziehen/mit den Achseln zucken/
竦める [すくめる] /sich ducken/den Kopf einziehen/mit den Achseln zucken/
すくよか [すくよか] /gesund/kräftig/
健よか [すくよか] /gesund/kräftig/
健よかな [すくよかな] /gesund/kräftig/
スクラッチ [すくらっち] /[1]/{Golf}/scratch/Handicap von Null/[2]/{Bowling}/Spielen ohne Handicap/[3]/Scratchen/
スクラッチ・パッド [すくらっちぱっど] /{EDV}/Scratchpad/
スクラッチパッド [すくらっちぱっど] /{EDV}/Scratchpad/
スクラップ [すくらっぷ] /[1]/Zeitungsausschnitt/Ausschnitt/[2]/Schrott./(<Herk.: von engl. "scrap">)/
スクラップする [すくらっぷする] /ausschneiden/(einen Artikel aus der Zeitung)/
スクラップとして売る [すくらっぷとしてうる] /zum Schrottwert verkaufen/als Schrott verkaufen/
スクラップにされる運命にある [すくらっぷにされるうんめいにある] /für den Schrotthaufen bestimmt sein/
スクラップにする [すくらっぷにする] /verschrotten/
スクラップになる [すくらっぷになる] /verschrottet werden/
スクラップ・ブック [すくらっぷぶっく] /Sammelalbum/Album/
スクラップブック [すくらっぷぶっく] /Sammelalbum/Album/
スクラム [すくらむ] /{Rugby}/Gedränge/(<Herk.: von engl. "scrum">)/
スクラム・トライ [すくらむとらい] /{Rugby}/Scrum Try/
スクラムトライ [すくらむとらい] /{Rugby}/Scrum Try/
スクラム・ハーフ [すくらむはーふ] /{Rugby}/Gedrängehalbspieler/Gedrängehalb/
スクラムハーフ [すくらむはーふ] /{Rugby}/Gedrängehalbspieler/Gedrängehalb/
スクラムを組む [すくらむをくむ] /{Rugby}/sich drängen/
スクラムを組んで [すくらむをくんで] /{Rugby}/im Gedränge/
スクラメージ [すくらめーじ] /{Rugby}/Gedränge/(<Herk.: von engl. "scrummage">)/
スクランブル [すくらんぶる] /[1]/Alarmstart/Starten der Abfangjäger/[2]/Gedränge/Chaos/[3]/{Kochk.}/Rühreier/(Abk.)/[4]/{Elektrot.}/Verschlüsselung./(<Herk.: von engl. "scramble">)/
スクランブル・エッグ [すくらんぶるえっぐ] /{Kochk.}/Rühreier/(<Herk.: von engl. "scrambled eggs">)/
スクランブルエッグ [すくらんぶるえっぐ] /{Kochk.}/Rühreier/(<Herk.: von engl. "scrambled eggs">)/
スクランブル交差点 [すくらんぶるこうさてん] /{Verkehrsw.}/Kreuzung, bei der die Fußgänger die Straße in allen Richtungen überqueren dürfen/
スクランブルさせる [すくらんぶるさせる] /einen Alarmstart machen/(z.B. Abfangjäger)/
スクランブルをかける [すくらんぶるをかける] /{Elektrot.}/verschlüsseln/
スグリ [すぐり] /{Bot.}/Johannisbeere/(<wiss. N.: Ribes grossularioides>)/
すぐり [すぐり] /{Bot.}/Johannisbeere/(<wiss. N.: Ribes grossularioides>)/
酸塊 [すぐり] /{Bot.}/Johannisbeere/(<wiss. N.: Ribes grossularioides>)/
スクリーニング [すくりーにんぐ] /[1]/Eignungsprüfung/[2]/{Med.}/Untersuchung/[3]/Vorführung/Aufführung/(eines Filmes)/./(<Herk.: von engl. "screening">)/
スクリーン [すくりーん] /[1]/Bildschirm/{m}/[2]/Filmleinwand/{f}/Leinwand{f}./(<Herk.: von engl. "screen">)/
スクリーン・エディター [すくりーんえでぃたー] /{EDV}/Screen-Editor/
スクリーンエディター [すくりーんえでぃたー] /{EDV}/Screen-Editor/
スクリーン・セーバー [すくりーんせーばー] /{EDV}/Screensaver/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
スクリーンセーバー [すくりーんせーばー] /{EDV}/Screensaver/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
スクリーンに立つ [すくりーんにたつ] /auf dem Bildschirm erscheinen/auf der Leinwand erscheinen/
スクリーンに投写する [すくりーんにとうしゃする] /etw. auf die Leinwand projizieren/
スクリーン・フォント [すくりーんふぉんと] /{EDV}/Bildschirmfont/{m}/Bitmap-Font/{m}/(<Herk.: von engl. "screen font">)/
スクリーンフォント [すくりーんふぉんと] /{EDV}/Bildschirmfont/{m}/Bitmap-Font/{m}/(<Herk.: von engl. "screen font">)/
スクリーン・プリント [すくりーんぷりんと] /Siebdruck/{m}/(<Herk.: von engl. "screen print">)/
スクリーンプリント [すくりーんぷりんと] /Siebdruck/{m}/(<Herk.: von engl. "screen print">)/
スクリーン・プレー [すくりーんぷれー] /{Film}/Drehbuch/(<Herk.: von engl. "screen play">)/
スクリーンプレー [すくりーんぷれー] /{Film}/Drehbuch/(<Herk.: von engl. "screen play">)/
スクリップス [すくりっぷす] /{Persönlichk.}/Edward Wyllis Scripps/(amerik. Zeitungsverleger/1854-1926)/
スクリバ [すくりば] /{Persönlichk.}/Julius Scriba/(dtsch. Chirurg/1848-1905/kam 1881 nach Japan/unterrichtete bis 1901 an der Tôdai/beeinflusste die Entwicklung moderner Medizin in Japan)/
スクリプター [すくりぷたー] /{Film}/Aufnahmeleiter/(<Herk.: von engl. "scripter">)/
スクリプチャー [すくりぷちゃー] /[1]/heilige Schrift/{f}/[2]/Bibeltext/{m}./(<Herk.: von engl. "Scripture">)/
スクリプト [すくりぷと] /{EDV}/Skript/
スクリプト言語 [すくりぷとげんご] /{EDV}/Skript-Sprache/
スクリメージ [すくりめーじ] /{American Football}/Gerangel/(<Herk.: von engl. "scrimmage">)/
スクリャービン [すくりゃーびん] /{Persönlichk.}/Aleksandr Nikolajewitsch Skrjabin/(russ. Komponist/1872-1915)/
スクリャビン [すくりゃびん] /{Persönlichk.}/Alexander Nikolajewitsch Skrjabin/(russ. Komponist/1872-1915)/
スクリュー [すくりゅー] /Schraube/(<Herk.: von engl. "screw">)/
スクリューで推進される [すくりゅーですいしんされる] /von einer Schraube angetrieben werden/
スクリューで進む [すくりゅーですすむ] /von einer Schraube angetrieben werden/
スクリュー・ドライバー [すくりゅーどらいばー] /Schraubenzieher/Schraubendreher/(<Herk.: von engl. "screwdriver">)/
スクリュードライバー [すくりゅーどらいばー] /Schraubenzieher/Schraubendreher/(<Herk.: von engl. "screwdriver">)/
スクリュードライバー・プラント [すくりゅーどらいばーぷらんと] /Schraubenzieher-Fabrik/(Fabrik in der aus Einzelteilen und Komponenten fertige Geräte zusammengebaut werden)/
スクリュードライバープラント [すくりゅーどらいばーぷらんと] /Schraubenzieher-Fabrik/(Fabrik in der aus Einzelteilen und Komponenten fertige Geräte zusammengebaut werden)/
スクリューボール [すくりゅーぼーる] /{Baseb.}/Screwball/
すぐる [すぐる] /auswählen/selektieren/
選る [すぐる] /auswählen/selektieren/
スクレ [すくれ] /{Stadtn.}/Sucre/(Hptst. von Bolivien)/
スクレーパー [すくれーぱー] /[1]/Schaber/[2]/Schrapper./(<Herk.: von engl. "scraper">)/
優れた [すぐれた] /ausgezeichnet/hervorragend/vortrefflich/vorzüglich/
すぐれた [すぐれた] /ausgezeichnet/hervorragend/vortrefflich/vorzüglich/
勝れた [すぐれた] /ausgezeichnet/hervorragend/vortrefflich/vorzüglich/
優れた演奏 [すぐれたえんそう] /ausgezeichnetes Konzert/
優れた画家 [すぐれたがか] /exzellenter Maler/
優れた学者 [すぐれたがくしゃ] /bedeutender Wissenschaftler/
優れた業績 [すぐれたぎょうせき] /hervorragende Leistung/
すぐれた芸術作品に接する [すぐれたげいじゅつさくひんにせっする] /mit einem hervorragenden Kunstwerk zu tun haben/
優れた理解力を持っている [すぐれたりかいりょくをもっている] /über exzellente Verstandeskraft verfügen/
優れて [すぐれて] /überaus/außergewöhnlich/außerordentlich/äußerst/
勝れて [すぐれて] /überaus/außergewöhnlich/außerordentlich/äußerst/
すぐれて [すぐれて] /überaus/außergewöhnlich/außerordentlich/äußerst/
優れない [すぐれない] /sich nicht wohl fühlen/es geht einem nicht gut/
すぐれない [すぐれない] /sich nicht wohl fühlen/es geht einem nicht gut/
勝れない [すぐれない] /sich nicht wohl fühlen/es geht einem nicht gut/
優れる [すぐれる] /[1]/übertreffen/den Rang ablaufen/überbieten/überflügeln/überlegen sein/hervorragend sein/[2]/sich wohl fühlen/
すぐれる [すぐれる] /[1]/übertreffen/den Rang ablaufen/überbieten/überflügeln/überlegen sein/hervorragend sein/[2]/sich wohl fühlen/
勝れる [すぐれる] /[1]/übertreffen/den Rang ablaufen/überbieten/überflügeln/überlegen sein/hervorragend sein/[2]/sich wohl fühlen/
スクロール [すくろーる] /{EDV}/Scrollen/(<Herk.: von engl. "scroll">)/
スクロールさせる [すくろーるさせる] /{EDV}/scrollen/
スクロールしながら見る [すくろーるしながらみる] /{EDV}/durch/(einen Text)/scrollen/
スクロールする [すくろーるする] /{EDV}/scrollen/
スクロール・バー [すくろーるばー] /{EDV}/Rollbalken/Scrollbalken/
スクロールバー [すくろーるばー] /{EDV}/Rollbalken/Scrollbalken/
スクロールバーをクリックする [すくろーるばーをくりっくする] /{EDV}/den Rollbalken klicken/
スクロール・ボタン [すくろーるぼたん] /{EDV}/Scroll-Taste/
スクロールボタン [すくろーるぼたん] /{EDV}/Scroll-Taste/
スクワット [すくわっと] /[1]/Hocke/[2]/{Sport}/Squat/(Technik im Powerlifting)/./(<Herk.: von engl. "squat">)/
助 [すけ] /Hilfe/Beihilfe/Beistand/Unterstützung/
すげ [すげ] /{Bot.}/Segge/(<wiss. N.: Carex>/zu den Riedgräsern gehörendes Gras mit ährenartigen Blütenständen u. dreikantigen Stängeln)/
スゲ [すげ] /{Bot.}/Segge/(<wiss. N.: Carex>/zu den Riedgräsern gehörendes Gras mit ährenartigen Blütenständen u. dreikantigen Stängeln)/
菅 [すげ] /{Bot.}/Segge/(<wiss. N.: Carex>/zu den Riedgräsern gehörendes Gras mit ährenartigen Blütenständen u. dreikantigen Stängeln)/
図形 [ずけい] /[1]/Figur/[2]/Grafik/Diagramm/
図形に表わす [ずけいにあらわす] /in einem Diagramm darstellen/in einer Figur zeigen/
図形認識 [ずけいにんしき] /Mustererkennung/
図形の [ずけいの] /diagrammartig/
スケーター [すけーたー] /Skater/
スケーティング [すけーてぃんぐ] /[1]/Schlittschuhlaufen/Rollschuhlaufen/[2]/{Ski}/Schlittschuhschritt./(<Herk.: von engl. "skating">)/
スケート [すけーと] /[1]/Schlittschuhlaufen/Schlittschuh/[2]/Rollschuh/Rollschuhlaufen/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "skate">)/
スケートが上手だ [すけーとがじょうずだ] /gut Schlittschuh fahren/
スケートが下手だ [すけーとがへただ] /nicht gut Schlittschuh fahren/
スケート場 [すけーとじょう] /Eisbahn/
スケートに行く [すけーとにいく] /Schlittschuhlaufen gehen/
スケートボード [すけーとぼーど] /Skateboard/
スケート・リンク [すけーとりんく] /{Sport}/Eisbahn/Eislauffläche/(<Herk.: von engl. "skating rink">)/
スケートリンク [すけーとりんく] /{Sport}/Eisbahn/Eislauffläche/(<Herk.: von engl. "skating rink">)/
スケートをする [すけーとをする] /Schlittschuh laufen/
スケープゴート [すけーぷごーと] /Sündenbock/(<Herk.: von engl. "scapegoat">)/
スケーラブル [すけーらぶる] /{EDV}/skalierbar/
スケーラブルな [すけーらぶるな] /{EDV}/skalierbar/
スケーラブル・フォント [すけーらぶるふぉんと] /{EDV}/skalierbarer Font/
スケーラブルフォント [すけーらぶるふぉんと] /{EDV}/skalierbarer Font/
スケーリング [すけーりんぐ] /{Med.}/Zahnsteinentfernung/(<Herk.: von engl. "scaling">)/
スケール [すけーる] /[1]/Skala/Format/Kaliber/[2]/Maßstab/[3]/Tonleiter./(<Herk.: von engl. "scale">)/
スケールアップ [すけーるあっぷ] /Erhöhung/(<Herk.: von engl. "scale up">)/
スケールの大きい [すけーるのおおきい] /von großem Format/
スケールの小さい [すけーるのちいさい] /von kleinem Format/von kleiner Größe/
スケール・メリット [すけーるめりっと] /{Wirtsch.}/Skaleneffekt/Economy of Scales/(<Herk.: von engl. "scale merit">)/
スケールメリット [すけーるめりっと] /{Wirtsch.}/Skaleneffekt/Economy of Scales/(<Herk.: von engl. "scale merit">)/
すげ替える [すげかえる] /auswechseln/austauschen/ersetzen/
すげかえる [すげかえる] /auswechseln/austauschen/ersetzen/
挿げ替える [すげかえる] /auswechseln/austauschen/ersetzen/
すげがさ [すげがさ] /Strohhut/Hut aus Segge/
菅笠 [すげがさ] /Strohhut/Hut aus Segge/
スケジューラー [すけじゅーらー] /{EDV}/Zeitplanungsprogramm/(<Herk.: von engl. "scheduler">)/
スケジュール [すけじゅーる] /Programm/Plan/(<Herk.: von engl. "schedule">)/
スケジュールどおり [すけじゅーるどおり] /planmäßig/nach Plan/
スケジュールを立て直す [すけじゅーるをたてなおす] /einen Plan umstellen/
スケジュールを立てる [すけじゅーるをたてる] /Programm aufstellen/einen Plan machen/
ずけずけ [ずけずけ] /unverfroren/unverhohlen/unverschämt/frei heraus/unumwunden/unverblümt/
ズケズケ [ずけずけ] /unverfroren/unverhohlen/unverschämt/frei heraus/unumwunden/unverblümt/
ずけずけ言う [ずけずけいう] /offen sagen/jmdm. sagen, was man denkt/freimütig kritisieren/jmdm. die Meinung sagen/
ずけずけとものをいう [ずけずけとものをいう] /frei heraussagen/unverhohlen sagen/
すけそうだら [すけそうだら] /{Fischk.}/Alaska-Pollack/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/
スケソウダラ [すけそうだら] /{Fischk.}/Alaska-Pollack/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/
助宗鱈 [すけそうだら] /{Fischk.}/Alaska-Pollack/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/
助惣鱈 [すけそうだら] /{Fischk.}/Alaska-Pollack/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/
助太刀 [すけだち] /Hilfe/Beistand/Unterstützung/Helfer/Unterstützer/Sekundant/
助太刀する [すけだちする] /helfen/unterstützen/sekundieren/
スケッチ [すけっち] /[1]/Skizze/[2]/Sketch/
スケッチする [すけっちする] /skizzieren/
スケッチブック [すけっちぶっく] /Skizzenbuch/
助っと [すけっと] /Helfer/Unterstützer/Sekundant/
助っ人 [すけっと] /Helfer/Unterstützer/Sekundant/
透けて見える [すけてみえる] /durchsichtig sein/man kann durch etw. hindurchsehen/
すけとうだら [すけとうだら] /{Fischk.}/Alaska-Pollack/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/
スケトウダラ [すけとうだら] /{Fischk.}/Alaska-Pollack/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/
介党鱈 [すけとうだら] /{Fischk.}/Alaska-Pollack/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/
すげない [すげない] /schroff/kalt/eisig/kurz angebunden/
すげない返事 [すげないへんじ] /schroffe Antwort/
すげなく断わる [すげなくことわる] /rundweg ablehnen/glatt ablehnen/
すげなくする [すげなくする] /jmdn. schroff behandeln/einen kalten Empfang bereiten/
助番 [すけばん] /[1]/Ersatz für jmdn., der fehlt/Ersatzmann/[2]/Anführerin einer Mädchenbande/
スケプチシズム [すけぷちしずむ] /Skeptizismus/(<Herk.: von engl. "skepticism">)/
スケプチック [すけぷちっく] /skeptisch/(<Herk.: von engl. "skeptic">)/
助平 [すけべい] /Wollüstling/geiler Bock/gemeine Kreatur/Schürzenjäger/
助平根性 [すけべいこんじょう] /Wollust/Geilheit/Lüsternheit/
助平な [すけべいな] /wollüstig/geil/lüstern/üppig/
すけべえ [すけべえ] /Wollüstling/geiler Bock/gemeine Kreatur/Schürzenjäger/
助平 [すけべえ] /Wollüstling/geiler Bock/gemeine Kreatur/Schürzenjäger/
助兵衛 [すけべえ] /Wollüstling/geiler Bock/gemeine Kreatur/Schürzenjäger/
助平な [すけべえな] /wollüstig/geil/lüstern/üppig/
すける [すける] /(ugs.)/helfen/
透ける [すける] /durchsichtig sein/durchscheinend sein/
すける [すける] /durchsichtig sein/durchscheinend sein/
すげる [すげる] /stecken/binden/befestigen/
挿げる [すげる] /stecken/binden/befestigen/
箝げる [すげる] /stecken/binden/befestigen/
スケルツオ [すけるつお] /{Mus.}/Scherzo/
スケルツォ [すけるつぉ] /{Mus.}/Scherzo/
スケルトン [すけるとん] /[1]/{EDV}/Programmgerüst/[2]/Transparenz/(sodass man vor allem die Kanten z.B. eines Gehäuses sieht)/
スケルトンの [すけるとんの] /durchsichtig/
スコア [すこあ] /[1]/Spielstand/Punktstand/Punktzahl/[2]/{Mus.}/Partitur/(<Herk.: von engl. "score">)/
スコアカード [すこあかーど] /{Golf}/Scorekarte/
スコアカードをアテストしてもらう [すこあかーどをあてすとしてもらう] /{Golf}/seine Scorekarte bestätigt bekommen/
凄味を利かせる [すごあじをきかせる] /bedrohen/
凄味をきかせる [すごあじをきかせる] /bedrohen/
スコアブック [すこあぶっく] /{Sport}/Anschreibebögen/
スコアボード [すこあぼーど] /Anzeigetafel/(<Herk.: von engl. "scoreboard">)/
スコアラー [すこあらー] /Anschreiber des Punktestandes/(<Herk.: von engl. "scorer">)/
スコアリングポジションに進む [すこありんぐぽじしょんにすすむ] /zu einer Punkteposition vorrücken/
スコアをとる [すこあをとる] /(den Punktestand)/zählen/
すごい [すごい] /[1]/unheimlich/nicht geheuer/ungeheuer/gruselig/[2]/fürchterlich/furchtbar/schrecklich/entsetzlich/[3]/wahnsinnig/toll/großartig/fabelhaft/
凄い [すごい] /[1]/unheimlich/nicht geheuer/ungeheuer/gruselig/[2]/fürchterlich/furchtbar/schrecklich/entsetzlich/[3]/wahnsinnig/toll/großartig/fabelhaft/
すごい暑さ [すごいあつさ] /schreckliche Hitze/
すごい嵐 [すごいあらし] /schrecklicher Sturm/
すごい腕前 [すごいうでまえ] /unglaubliches Geschick/
すごい美人 [すごいびじん] /wahnsinnig schöne Frau/
すごい人出 [すごいひとで] /gewaltige Menschenmenge/
崇光 [すこう] /{Tennô}/Sukô/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1334-1398/Regierungszeit: 1348-1351)/
図工 [ずこう] /[1]/Zeichnen und Werken/[2]/Zeichner./(Abk.)/
すご腕 [すごうで] /Klugheit/Scharfsinn/Geschäftstüchtigkeit/
凄腕 [すごうで] /Klugheit/Scharfsinn/Geschäftstüchtigkeit/
すご腕の [すごうでの] /scharfsinnig/geschickt/
凄腕の [すごうでの] /scharfsinnig/geschickt/
崇光天皇 [すこうてんのう] /{Tennô}/Sukô-tennô/(japan. Kaiser der Norddynastie, 1334-1398/Regierungszeit: 1348-1351)/
スコーカー [すこーかー] /mittlerer Lautsprecher/(<Herk.: von engl. "squawker">)/
スコーツ [すこーつ] /{Kleidung}/kurzer Hosenrock/(Kurzw. aus engl. "skirt" und "shorts")/
スコート [すこーと] /{Kleidung}/kurzer Hosenrock/(Kurzw. aus engl. "skirt" und "shorts")/
スコープ [すこーぷ] /{EDV}/Bereich/(<Herk.: von engl. "scope">)/
スコール [すこーる] /Bö/Platzregen/(<Herk.: von engl. "squall">)/
すごく [すごく] /extrem/sehr/wahnsinnig/schrecklich/furchtbar/
凄く [すごく] /extrem/sehr/wahnsinnig/schrecklich/furchtbar/
すごくいい [すごくいい] /wahnsinnig gut/
すごく嬉しい [すごくうれしい] /wahnsinnig froh/
すごく面白い [すごくおもしろい] /wahnsinnig interessant/
すごく寂しい [すごくさびしい] /wahnsinnig traurig/
すごく速い [すごくはやい] /wahnsinnig schnell/
少し [すこし] /[1]/ein wenig/bisschen/etwas/[2]/einen Moment/einen Augenblick/[3]/ein kleines Stück/(Weges)/[4]/überhaupt nicht/
すこし [すこし] /[1]/ein wenig/bisschen/etwas/[2]/einen Moment/einen Augenblick/[3]/ein kleines Stück/(Weges)/[4]/überhaupt nicht/
些し [すこし] /[1]/ein wenig/bisschen/etwas/[2]/einen Moment/einen Augenblick/[3]/ein kleines Stück/(Weges)/[4]/überhaupt nicht/
少し間を置いて [すこしあいだをおいて] /nach einer kurzen Zeit/in kurzen Abständen/
少し間をおいて [すこしあいだをおいて] /nach einer kurzen Zeit/in kurzen Abständen/
少し運動する必要がある [すこしうんどうするひつようがある] /etwas Bewegung brauchen/
少し加減が悪い [すこしかげんがわるい] /sich nicht so gut fühlen/
少し風邪気だ [すこしかざけだ] /leichte Erkältung haben/
少し距離を置いて [すこしきょりをおいて] /in einer kurzen Distanz/
少しく [すこしく] /(schriftspr.)/ein wenig/bisschen/etwas/
少ししかない [すこししかない] /nicht viel haben/nicht viel da sein/
少しずつ [すこしずつ] /nach und nach/Stück für Stück/
すこしずつ [すこしずつ] /nach und nach/Stück für Stück/
少したって [すこしたって] /bald/wenig später/
少しでもチャンスがあれば [すこしでもちゃんすがあれば] /wenn man nur die geringste Chance gibt/
少し似た所がある [すこしにたところがある] /gewisse Ahnlichkeiten haben mit .../leicht ähneln/
少しの間 [すこしのあいだ] /kurze Zeit/
少しの狂いもなく正確に [すこしのくるいもなくせいかくに] /mit tadelloser Genauigkeit/
少しはある [すこしはある] /wenig haben/wenig da sein/
少しばかり買い物をする [すこしばかりかいものをする] /paar Einkäufe machen/
少しも [すこしも] /nicht im geringsten/gar nicht/(mit Verneinung)/
すこしも [すこしも] /nicht im geringsten/gar nicht/(mit Verneinung)/
少しも...しない [すこしも...しない] /gar nicht/nicht im geringsten/
少しも疑わずに [すこしもうたがわずに] /ohne den geringsten Zweifel/
少しも得るところがない [すこしもえるところがない] /wenig von etw. profitieren/
少しも構わない [すこしもかまわない] /es macht einem überhaupt nichts aus/
少しも心当たりがない [すこしもこころあたりがない] /nicht die geringste Vorstellung haben/
少しも譲歩しない [すこしもじょうほしない] /gar keine Zugeständnisse machen/
少しも痛痒を感じない [すこしもつうようをかんじない] /überhaupt nicht interessiert sein/
少しも似ていない [すこしもにていない] /überhaupt nicht ähnlich sein/keine Ähnlichkeit haben/
少しも寝覚めが悪くない [すこしもねざめがわるくない] /keinerlei Schuldgefühle wegen etw. haben/
少しも役に立たない [すこしもやくにたたない] /vollkommen unnütz sein/
少し訳があって [すこしわけがあって] /aus irgendeinem Anlass/aus einem gewissen Grund/
過ごす [すごす] /[1]/verbringen/verleben/[2]/überschreiten/hinausgehen/Maß überschreiten/
過す [すごす] /[1]/verbringen/verleben/[2]/überschreiten/hinausgehen/Maß überschreiten/
すごす [すごす] /[1]/verbringen/verleben/[2]/überschreiten/hinausgehen/Maß überschreiten/
すごすご [すごすご] /niedergeschlagen/
スゴスゴ [すごすご] /niedergeschlagen/
すごすごと [すごすごと] /niedergeschlagen/
凄愴な [すごそうな] /fürchterlich/schrecklich/bedauerlich/trostlos/
スコッチ [すこっち] /[1]/Scotch/schottischer Whisky/(aus Gerste od. Malz hergestellter Branntwein)/[2]/schottischer Tweed/(kräftiges/oft meliertes Woll- od. Mischgewebe)/
スコッチ・ウイスキー [すこっちういすきー] /schottischer Whisky/Scotch/
スコッチウイスキー [すこっちういすきー] /schottischer Whisky/Scotch/
スコッチ・タータン [すこっちたーたん] /Tartanmuster/Schottenmuster/
スコッチタータン [すこっちたーたん] /Tartanmuster/Schottenmuster/
スコッチ・テリア [すこっちてりあ] /{Zool.}/Scotchterrier/(schottischer Jagdhund)/
スコッチテリア [すこっちてりあ] /{Zool.}/Scotchterrier/(schottischer Jagdhund)/
スコット [すこっと] /[1]/{Persönlichk.}/Walter Scott/(schott. Schriftsteller/1771-1832)/[2]/{Persönlichk.}/Robert Falcon Scott/(brit. Polarforscher/1868-1912)/
スコットランド [すこっとらんど] /{Gebietsn.}/Schottland/(Nordteil Großbritanniens einschl. der Hebriden, Orkney- und Shetland-Inseln)/
蘇格蘭 [すこっとらんど] /{Gebietsn.}/Schottland/(Nordteil Großbritanniens einschl. der Hebriden, Orkney- und Shetland-Inseln)/
スコットランド交響曲 [すこっとらんどこうきょうきょく] /{Werktitel}/Sinfonie Nummer 3 a-Moll/Schottische Sinfonie/(Jakob Mendelssohn Bartholdy/1842)/
スコットランド省 [すこっとらんどしょう] /Schottland-Ministerium/(der brit. Regierung)/
スコットランド人 [すこっとらんどじん] /Schotte/
スコットランド・ヤード [すこっとらんどやーど] /{Org.}/Scotland Yard/(Londoner Polizei und Polizeigebäude)/
スコットランドヤード [すこっとらんどやーど] /{Org.}/Scotland Yard/(Londoner Polizei und Polizeigebäude)/
スコップ [すこっぷ] /Schaufel/Spaten/Pflanzkelle/(<Herk.: von holl. "schop">)/
スコトゥス・エリウゲナ [すことぅすえりうげな] /{Persönlichk.}/Johannes Scotus Eriugena/(mittelalterlicher scholastischer Theologe und Philosoph/um 810-um 877)/
スコパス [すこぱす] /{Persönlichk.}/Skopas von Paros/(griech. Bildhauer und Architekt/4. Jhd. v.Chr.)/
スコピエ [すこぴえ] /{Stadtn.}/Skopje/(Hptst. von Makedonien)/
すこぶる [すこぶる] /(schriftspr.)/völlig/total/sehr/äußerst/höchst/furchtbar/
頗る [すこぶる] /(schriftspr.)/völlig/total/sehr/äußerst/höchst/furchtbar/
すこぶる付き [すこぶるつき] /äußerst/sehr/extrem/höchst/wahnsinnig/furchtbar/
すこぶるつき [すこぶるつき] /äußerst/sehr/extrem/höchst/wahnsinnig/furchtbar/
頗る付き [すこぶるつき] /äußerst/sehr/extrem/höchst/wahnsinnig/furchtbar/
頗る付きの [すこぶるつきの] /äußerst/sehr/extrem/höchst/wahnsinnig/furchtbar/
すこぶるつきのけちん坊 [すこぶるつきのけちんぼう] /absoluter Geizkragen/
すこぶるつきの美人 [すこぶるつきのびじん] /Frau von unglaublicher Schönheit/
スコポラミン [すこぽらみん] /{Pharm.}/Skopolamin/
すご味 [すごみ] /Unheimlichkeit/Geisterhaftigkeit/Entsetzlichkeit/
すごみ [すごみ] /Unheimlichkeit/Geisterhaftigkeit/Entsetzlichkeit/
凄み [すごみ] /Unheimlichkeit/Geisterhaftigkeit/Entsetzlichkeit/
凄味 [すごみ] /Unheimlichkeit/Geisterhaftigkeit/Entsetzlichkeit/
すごみのある [すごみのある] /Furcht erregend/fürchterlich/schrecklich/unheimlich/nicht geheuer/
凄味のある [すごみのある] /Furcht erregend/fürchterlich/schrecklich/unheimlich/nicht geheuer/
すごみを利かせる [すごみをきかせる] /jmdn. erschrecken/
すごむ [すごむ] /(ugs.)/drohen/Drohungen äußern/einschüchtern/
凄む [すごむ] /(ugs.)/drohen/Drohungen äußern/einschüchtern/
巣ごもり [すごもり] /Verbleiben im Nest/
巣籠り [すごもり] /Verbleiben im Nest/
巣ごもりする [すごもりする] /im Nest bleiben/
巣ごもる [すごもる] /im Nest bleiben/
巣籠もる [すごもる] /im Nest bleiben/
巣籠る [すごもる] /im Nest bleiben/
すご文句 [すごもんく] /drohende Worte/Drohworte/
凄文句 [すごもんく] /drohende Worte/Drohworte/
凄文句を並べる [すごもんくをならべる] /Drohungen ausstoßen/drohende Sprache benutzen/
健やか [すこやか] /gesund/kräftig/
すこやか [すこやか] /gesund/kräftig/
健やかな [すこやかな] /gesund/kräftig/
健やかに [すこやかに] /gesund/kräftig/
健やかに育つ [すこやかにそだつ] /gesund aufwachsen/
スコラ [すこら] /Schola/(<Herk.: aus d. Lat.> )/
スコラ [すこら] /{Verlagsn.}/Sukora/(Tôkyô)/
スコラ学 [すこらがく] /Scholastik/
スコラ的 [すこらてき] /scholastisch/
スコラ哲学 [すこらてつがく] /Scholastik/
すごろく [すごろく] /Sugoroku/(eine Art Backgammon)/
双六 [すごろく] /Sugoroku/(eine Art Backgammon)/
双六をする [すごろくをする] /Sugoroku spielen/
スコンク [すこんく] /{Sport}/(ugs.)/Niederlage, bei der Verlierer keinen einzigen Punkt gemacht hat/(<Herk.: von engl. "skunk">)/
スゴンザック [すごんざっく] /{Persönlichk.}/André Dunoyer de Segonzac/(franz. Maler/1884-1974)/
すさ [すさ] /Häcksel/(Pflanzenfasern zur Bindung des Lehms zum Verputzen von Wände)/
朱雀 [すざく] /{Tennô}/Suzaku/(61. japan. Kaiser, 923-952/Regierungszeit: 930-946)/
朱雀天皇 [すざくてんのう] /{Tennô}/Suzaku-tennô/(61. japan. Kaiser, 923-952/Regierungszeit: 930-946)/
すさび [すさび] /(schriftspr.)/Zeitvertreib/Freizeitbeschäftigung/Belustigung/Kurzweil/
遊び [すさび] /(schriftspr.)/Zeitvertreib/Freizeitbeschäftigung/Belustigung/Kurzweil/
すさぶ [すさぶ] /wild werden/verwildern/verrohen/
荒ぶ [すさぶ] /wild werden/verwildern/verrohen/
すさまじい [すさまじい] /[1]/fürchterlich/furchtbar/schrecklich/scheußlich/entsetzlich/grässlich/[2]/erstaunlich/verblüffend/toll/sagenhaft/
凄まじい [すさまじい] /[1]/fürchterlich/furchtbar/schrecklich/scheußlich/entsetzlich/grässlich/[2]/erstaunlich/verblüffend/toll/sagenhaft/
すさまじい音をたてて [すさまじいおとをたてて] /mit einem fürchterlichen Lärm/
すさまじい気焔 [すさまじいきえん] /ungeheuerliche Angeberei/
すさまじい権幕 [すさまじいけんまく] /wütender Blick/drohende Haltung/
すさまじいスピードで [すさまじいすぴーどで] /halsbrecherische Geschwindigkeit/
すさまじい人出 [すさまじいひとで] /gewaltige Menschenmenge/
凄まじい響きをたてて [すさまじいひびきをたてて] /mit einer fürchterlichen Explosion/
すさむ [すさむ] /wild werden/verwildern/verrohen/
荒む [すさむ] /wild werden/verwildern/verrohen/
ずさん [ずさん] /Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Schlampigkeit/
ズサン [ずさん] /Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Schlampigkeit/
杜撰 [ずさん] /Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Schlampigkeit/
荒んだ心 [すさんだこころ] /verrohtes Herz/
荒んだ生活を送る [すさんだせいかつをおくる] /wildes Leben führen/ausschweifendes Leben führen/
ずさんな [ずさんな] /nachlässig/schlampig/schludrig/
ずさんな辞書 [ずさんなじしょ] /schlampig kompiliertes Wörterbuch/
すし [すし] /{Kochk.}/Sushi/{n}/(meist ovale Reisbällchen aus kaltem, gesäuertem Reis, die mit Fisch und\oder Gemüse kunstvoll belegt werden)/
スシ [すし] /{Kochk.}/Sushi/{n}/(meist ovale Reisbällchen aus kaltem, gesäuertem Reis, die mit Fisch und\oder Gemüse kunstvoll belegt werden)/
寿司 [すし] /{Kochk.}/Sushi/{n}/(meist ovale Reisbällchen aus kaltem, gesäuertem Reis, die mit Fisch und\oder Gemüse kunstvoll belegt werden)/
鮨 [すし] /{Kochk.}/Sushi/{n}/(meist ovale Reisbällchen aus kaltem, gesäuertem Reis, die mit Fisch und\oder Gemüse kunstvoll belegt werden)/
鮓 [すし] /{Kochk.}/Sushi/{n}/(meist ovale Reisbällchen aus kaltem, gesäuertem Reis, die mit Fisch und\oder Gemüse kunstvoll belegt werden)/
...筋 [すじ] /Linie/Strich/Streifen/Spur/
筋 [すじ] /[1]/Muskel/Sehne/Ader/Faser/[2]/Linie/Streifen/Strich/[3]/Logik/[4]/Abstammung/Blut/[5]/Vernunft/[6]/Handlung/(Roman)/Plot/[7]/Quelle/(einer Information)/
ず子 [ずし] /kleiner buddhistischer Altar mit Flügeltüren/
厨子 [ずし] /kleiner buddhistischer Altar mit Flügeltüren/
図示 [ずし] /Schaubild/Diagramm/Illustration/
逗子 [ずし] /{Stadtn.}/Suji/(Stadt in der Präf. Kanagawa)/
筋合い [すじあい] /Grund/Vernunft/
筋合 [すじあい] /Grund/Vernunft/
筋交い [すじかい] /[1]/Schräge/Schiefheit/Neigung/[2]/schräger Balken/
筋交 [すじかい] /[1]/Schräge/Schiefheit/Neigung/[2]/schräger Balken/
筋かい [すじかい] /[1]/Schräge/Schiefheit/Neigung/[2]/schräger Balken/
すじ交い [すじかい] /[1]/Schräge/Schiefheit/Neigung/[2]/schräger Balken/
筋違い [すじかい] /[1]/Schräge/Schiefheit/Neigung/[2]/schräger Balken/
筋違 [すじかい] /[1]/Schräge/Schiefheit/Neigung/[2]/schräger Balken/
筋がいい [すじがいい] /einen Draht für etw. haben/
筋交い入り構造 [すじかいいりこうぞう] /gestützter Rahmen/
筋交いに [すじかいに] /diagonal/kreuzweise/schief/schräg/querlaufend/
筋交いの [すじかいの] /diagonal/kreuzweise/schräg/
筋書き [すじがき] /[1]/Zusammenfassung/Handlungsablauf/Abriss/[2]/Programm/
筋書 [すじがき] /[1]/Zusammenfassung/Handlungsablauf/Abriss/[2]/Programm/
筋書きどおりに [すじがきどおりに] /wie geplant/
筋書通りに事が運ぶ [すじがきどおりにことがはこぶ] /wie geplant verlaufen/
筋書きを述べる [すじがきをのべる] /Zusammenfassung geben/skizzieren/
筋金 [すじがね] /Verstärkung aus Metall/
筋金入りの [すじがねいりの] /waschecht/durch und durch/solide/
筋金入りの党員 [すじがねいりのとういん] /treues Parteimitglied/
筋金を入れる [すじがねをいれる] /mit Metall verstärken/
図式 [ずしき] /Diagramm/Schema/(<Herk.: von engl. "scheme">)/
図式化する [ずしきかする] /schematisieren/
図式的 [ずしきてき] /schematisch/
図式的に示す [ずしきてきにしめす] /schematisch darstellen/schematische Darstellung geben/
筋子 [すじこ] /{Lebensmittel}/eingesalzener Lachslaich/
すじこ [すじこ] /{Lebensmittel}/eingesalzener Lachslaich/
スジコ [すじこ] /{Lebensmittel}/eingesalzener Lachslaich/
図示する [ずしする] /illustrieren/
筋立て [すじだて] /Handlung/Plot/
筋立 [すじだて] /Handlung/Plot/
筋立てを作る [すじだてをつくる] /Handlung ausarbeiten/
筋だらけの [すじだらけの] /sehnig/faserig/
筋違い [すじちがい] /[1]/Muskelkrampf/Verrenkung/Verstauchung/[2]/Unvernunft/Inkonsequenz/Widerspruch/[3]/Schrägheit/Diagonalität/[3]/Entgegengesetztheit/
筋ちがい [すじちがい] /[1]/Muskelkrampf/Verrenkung/Verstauchung/[2]/Unvernunft/Inkonsequenz/Widerspruch/[3]/Schrägheit/Diagonalität/[3]/Entgegengesetztheit/
筋違いの [すじちがいの] /[1]/unvernünftig/vernunftwidrig/inkonsequent/unlogisch/unzusammenhängend/absurd/falsch/irrelevant/[2]/schräg/diagonal/
筋違いを起こす [すじちがいをおこす] /verrenken/zerren/
すし詰め [すしづめ] /Überfülltheit/Zustand, wie Ölsardinen zusammengedrängt zu sein/
すし詰 [すしづめ] /Überfülltheit/Zustand, wie Ölsardinen zusammengedrängt zu sein/
スシ詰め [すしづめ] /Überfülltheit/Zustand, wie Ölsardinen zusammengedrängt zu sein/
すしづめ [すしづめ] /Überfülltheit/Zustand, wie Ölsardinen zusammengedrängt zu sein/
鮨詰め [すしづめ] /Überfülltheit/Zustand, wie Ölsardinen zusammengedrängt zu sein/
鮨詰 [すしづめ] /Überfülltheit/Zustand, wie Ölsardinen zusammengedrängt zu sein/
寿司詰め [すしづめ] /Überfülltheit/Zustand, wie Ölsardinen zusammengedrängt zu sein/
すし詰め学級 [すしづめがっきゅう] /überfüllte Klasse/
すし詰め電車 [すしづめでんしゃ] /knallvoller Zug/Zug, in dem sich die Fahrgäste wie Ölsardinen drängen/
すし詰めになっている [すしづめになっている] /wie Heringe zusammengepresst sein/
すし詰めの [すしづめの] /knallvoll/proppenvoll/
鮨詰めの [すしづめの] /knallvoll/proppenvoll/
すし詰めの電車 [すしづめのでんしゃ] /knallvoller Zug/Zug, in dem sich die Fahrgäste wie drängen/
筋の通った [すじのかよった] /logisch/
筋の通った議論 [すじのかよったぎろん] /logisches Argument/einleuchtendes Argument/
筋の簡単な小説 [すじのかんたんなしょうせつ] /Roman mit einer einfachen Handlung/
筋の込み入った小説 [すじのこみいったしょうせつ] /Roman mit einer komplizierten Handlung/
筋の展開 [すじのてんかい] /Handlungsentwicklung/
筋の通らない [すじのとおらない] /unlogisch/
筋張った [すじばった] /[1]/hart/[2]/steif/
筋張った手 [すじばったて] /sehnige Hand/
筋張る [すじばる] /[1]/hart werden/[2]/sich steif benehmen/
筋骨 [すじぼね] /[1]/{Anat.}/Muskeln und Knochen/[2]/{Anat.}/Knorpel/[3]/Körperbau/Körperkraft/
筋道 [すじみち] /Vernunft/Logik/Denkrichtigkeit/folgerichtiges Denken/"Faden"/Formalität/
筋道立てて述べる [すじみちたててのべる] /folgerichtig erklären/
筋道の立たない [すじみちのたたない] /unvernünftig/unlogisch/inkonsequent/
筋道の立たない話をする [すじみちのたたないはなしをする] /zusammenhanglos reden/inkonsequent reden/
筋道の立った [すじみちのたった] /vernünftig/logisch/konsequent/
筋道を立てて話す [すじみちをたててはなす] /in systematischer Weise von etw. reden/
筋道を立てて返答する [すじみちをたててへんとうする] /vernünftige Antwort geben/
筋向かい [すじむかい] /Lage schräg gegenüber von etw/
筋向い [すじむかい] /Lage schräg gegenüber von etw/
筋向かいの [すじむかいの] /schräg gegenüber/
筋向こう [すじむこう] /Lage schräg gegenüber von etw/
筋向う [すじむこう] /Lage schräg gegenüber von etw/
筋目 [すじめ] /[1]/Falte/Knick/[2]/Abstammung/[3]/Vernunft/Logik/folgerichtiges Denken/
筋もみ [すじもみ] /Muskelmassage/
筋揉み [すじもみ] /Muskelmassage/
筋揉 [すじもみ] /Muskelmassage/
すし屋 [すしや] /Sushi-Restaurant/{n}/
寿司屋 [すしや] /Sushi-Restaurant/{n}/
鮨屋 [すしや] /Sushi-Restaurant/{n}/
すし屋をやる [すしやをやる] /Sushi-Restaurant führen/
素性 [すじょう] /[1]/Geburt/Herkunft/Abstammung/[2]/Identität/[3]/Karriere/Lebenslauf/Vorleben/Vergangenheit/
素姓 [すじょう] /[1]/Geburt/Herkunft/Abstammung/[2]/Identität/[3]/Karriere/Lebenslauf/Vorleben/Vergangenheit/
素生 [すじょう] /[1]/Geburt/Herkunft/Abstammung/[2]/Identität/[3]/Karriere/Lebenslauf/Vorleben/Vergangenheit/
種姓 [すじょう] /[1]/Geburt/Herkunft/Abstammung/[2]/Identität/[3]/Karriere/Lebenslauf/Vorleben/Vergangenheit/
図上 [ずじょう] /auf einer Karte/auf einer Zeichnung/auf einem Bild/
頭上 [ずじょう] /(schriftspr.)/über dem Kopf/auf dem Kopf/über/
素性がいい [すじょうがいい] /von guter Herkunft sein/aus einer guten Familie/{f}/stammen/
素性が卑しい [すじょうがいやしい] /von niederer Herkunft sein/niedrig geboren sein/
頭上に [ずじょうに] /über dem Kopf/auf dem Kopf/über/
頭上に落ちる [ずじょうにおちる] /auf den Kopf fallen/
素性を暴く [すじょうをあばく] /seine Identität preisgeben/
素性を洗う [すじょうをあらう] /über jmds. Vorleben Untersuchungen anstellen/
素性を調べる [すじょうをしらべる] /jmds. Vorleben ausforschen/
頭上を飛ぶ [ずじょうをとぶ] /uber ... fliegen/
ずしりと [ずしりと] /schwer/dick und schwer/
筋を違える [すじをちがえる] /zerren/verrenken/
すしをとる [すしをとる] /Sushi/{n}/bestellen/
筋を取る [すじをとる] /Fäden abziehen von/(Bohnen)/
ずしんと [ずしんと] /mit einem Plumps/schwer/
ズシンと [ずしんと] /mit einem Plumps/schwer/
すす [すす] /Ruß/
スス [すす] /Ruß/
煤 [すす] /Ruß/
すず [すず] /{Chem.}/Zinn/(silberweiß glänzendes Schwermetall/Zeichen: Sn)/
スズ [すず] /{Chem.}/Zinn/(silberweiß glänzendes Schwermetall/Zeichen: Sn)/
Sn [すず] /{Chem.}/Zinn/(silberweiß glänzendes Schwermetall/Zeichen: Sn)/
錫 [すず] /{Chem.}/Zinn/(silberweiß glänzendes Schwermetall/Zeichen: Sn)/
鈴 [すず] /Glöckchen/kleine Glocke/
ずず [ずず] /{Rel.}/Rosenkranz/Gebetschnur/(108, 44, 27 od. 14 Perlen)/
数珠 [ずず] /{Rel.}/Rosenkranz/Gebetschnur/(108, 44, 27 od. 14 Perlen)/
鈴鹿 [すずか] /[1]/{Zool.}/Hirschkuh/[2]/Suzuka/(Name einer berühmten Koto der kaiserlichen Familie)/
鈴鹿 [すずか] /{Stadtn.}/Suzuka/(Stadt im Norden der Präf. Mie/war Hauptstadt der Provinz Ise/international bekannt durch seine Autorennbahn)/
スズカケ [すずかけ] /{Bot.}/Platane/(<wiss. N.: Platanus orientalis>)/
すずかけ [すずかけ] /{Bot.}/Platane/(<wiss. N.: Platanus orientalis>)/
鈴懸け [すずかけ] /{Bot.}/Platane/(<wiss. N.: Platanus orientalis>)/
鈴懸 [すずかけ] /{Bot.}/Platane/(<wiss. N.: Platanus orientalis>)/
鈴掛 [すずかけ] /[1]/Übergewand der Yamabushi aus Hanf/[2]/{Bot.}/Platane/
すずかけ [すずかけ] /[1]/Übergewand der Yamabushi aus Hanf/[2]/{Bot.}/Platane/
スズカケ [すずかけ] /[1]/Übergewand der Yamabushi aus Hanf/[2]/{Bot.}/Platane/
篠懸 [すずかけ] /[1]/Übergewand der Yamabushi aus Hanf/[2]/{Bot.}/Platane/
鈴鹿国定公園 [すずかこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Suzuka-Quasinationalpark/(in der Kinkiregion)/
涼風 [すずかぜ] /kühle Brise/frische Brise/
煤がたからないようにしてある [すすがたからないようにしてある] /dafür sorgen, dass etw. nicht rußig wird/
ススキ [すすき] /{Bot.}/Stielblütengras/(<wiss. N.: Miscanthus sinensis>)/
すすき [すすき] /{Bot.}/Stielblütengras/(<wiss. N.: Miscanthus sinensis>)/
薄 [すすき] /{Bot.}/Stielblütengras/(<wiss. N.: Miscanthus sinensis>)/
芒 [すすき] /{Bot.}/Stielblütengras/(<wiss. N.: Miscanthus sinensis>)/
すすぎ [すすぎ] /[1]/Klarwäsche/[2]/Wasser zum Füßewaschen/
濯ぎ [すすぎ] /[1]/Klarwäsche/[2]/Wasser zum Füßewaschen/
すすぎ [すすぎ] /Waschen/Waschung/
滌ぎ [すすぎ] /Waschen/Waschung/
すずき [すずき] /{Fischk.}/Meerbrasse/
スズキ [すずき] /{Fischk.}/Meerbrasse/
鱸 [すずき] /{Fischk.}/Meerbrasse/
鈴木 [すずき] /{Familienn.}/Suzuki/
鈴木大拙 [すずきだいせつ] /{Persönlichk.}/Suzuki Daisetsu Teitarô/(Gelehrter des Zen-Buddhismus/1870-1966/lebte ab 1897 elf Jahre in den USA. Suzuki machte den Zen-Buddhismus und die Zen-Meditation im Westen bekannt)/
鈴木春信 [すずきはるのぶ] /{Persönlichk.}/Suzuki Harunobu/(Ukiyo-e-Meister, um 1724-1770/schuf erlesene Farbholzschnitte mit grazilen Frauengestalten)/
すすぐ [すすぐ] /auslöschen/(eine Schande)/
雪ぐ [すすぐ] /auslöschen/(eine Schande)/
すすぐ [すすぐ] /[1]/ausspülen/waschen/auswaschen/(Wäsche)/[2]/ausradieren/(einen Schandfleck)/
濯ぐ [すすぐ] /[1]/ausspülen/waschen/auswaschen/(Wäsche)/[2]/ausradieren/(einen Schandfleck)/
滌ぐ [すすぐ] /[1]/ausspülen/waschen/auswaschen/(Wäsche)/[2]/ausradieren/(einen Schandfleck)/
すすぐ [すすぐ] /ausspülen/(den Mund)/
漱ぐ [すすぐ] /ausspülen/(den Mund)/
すすけた [すすけた] /rußig/verrußt/verräuchert/
すすけた [すすけた] /rußig/verrußt/
煤けた [すすけた] /rußig/verrußt/
すすけた天井 [すすけたてんじょう] /verrußte Decke/
酢漬けの [すずけの] /in Essig eingelegt/mit Essig eingemacht/
すすける [すすける] /rußig werden/verrußen/
煤ける [すすける] /rußig werden/verrußen/
すずさわ書店 [すずさわしょてん] /{Verlagsn.}/Suzusawa Shoten/(Tôkyô)/
すずし [すずし] /[1]/Seidenstoff aus Rohseide/[2]/dünner, leichter Seidenstoff/
生絹 [すずし] /[1]/Seidenstoff aus Rohseide/[2]/dünner, leichter Seidenstoff/
涼しい [すずしい] /[1]/kühl/frisch/erfrischend/[2]/klar/
すずしい [すずしい] /[1]/kühl/frisch/erfrischend/[2]/klar/
涼しい顔 [すずしいかお] /ungerührtes Gesicht/
涼しい顔をして [すずしいかおをして] /ungerührt/nonchalant/unbekümmert/gleichgültig/
涼しい顔をしている [すずしいかおをしている] /ungerührt dreinschauen/
涼しい目 [すずしいめ] /klare Augen/warme Augen/
涼しくなったのでよく眠れる [すずしくなったのでよくねむれる] /gut schlafen können, weil es frischer geworden ist/
涼しさ [すずしさ] /Kühle/Frische/
すずしさ [すずしさ] /Kühle/Frische/
すずしろ [すずしろ] /{Bot.}/Rettich/(<wiss. N.: Raphanus sativus>)/
スズシロ [すずしろ] /{Bot.}/Rettich/(<wiss. N.: Raphanus sativus>)/
清白 [すずしろ] /{Bot.}/Rettich/(<wiss. N.: Raphanus sativus>)/
蘿蔔 [すずしろ] /{Bot.}/Rettich/(<wiss. N.: Raphanus sativus>)/
錫製の [すずせいの] /zinnern/zinnen/aus Zinn/
スズ製品 [すずせいひん] /Zinnware/
錫製品 [すずせいひん] /Zinnware/
すす竹 [すすだけ] /rußiger Bambus/
煤竹 [すすだけ] /rußiger Bambus/
すすだらけの [すすだらけの] /rußig/verrußt/verräuchert/
煤だらけの [すすだらけの] /rußig/verrußt/
すすで汚れた顔 [すすでよごれたかお] /Ruß verschmiertes Gesicht/
すずな [すずな] /{Bot.}/(schriftspr.)/Kohlrübe/
スズナ [すずな] /{Bot.}/(schriftspr.)/Kohlrübe/
菘 [すずな] /{Bot.}/(schriftspr.)/Kohlrübe/
鈴なり [すずなり] /[1]/Wachsen in großen Mengen/[2]/Massen an Menschen/
鈴生り [すずなり] /[1]/Wachsen in großen Mengen/[2]/Massen an Menschen/
鈴なりになる [すずなりになる] /[1]/voll mit Früchten sein/[2]/voller Menschen sein/
すずの [すずの] /Zinn.../
鈴の音 [すずのね] /Klang der Glocke/Läuten/
鈴のりんりん鳴る音 [すずのりんりんなるおと] /Klingeln einer Glocke/
すす掃き [すすはき] /Hausputz/Frühjahrsputz/
煤掃き [すすはき] /Hausputz/Frühjahrsputz/
すす掃きをする [すすはきをする] /Frühjahrsputz abhalten/
煤掃きをする [すすはきをする] /Frühjahrsputz abhalten/
錫箔 [すずはく] /Zinnfolie/
スズ箔 [すずはく] /Zinnfolie/
すす払い [すすはらい] /Hausputz/Frühjahrsputz/
煤払い [すすはらい] /Hausputz/Frühjahrsputz/
すす払いをする [すすはらいをする] /Hausputz machen/Frühjahrsputz machen/
進み [すすみ] /[1]/Fortschritt/Entwicklung/Grad der Entwicklung/Geschwindigkeit der Entwicklung/[2]/{Elektrot.}/Voreilung/[3]/Vorgehen einer Uhr/
すすみ [すすみ] /[1]/Fortschritt/Entwicklung/Grad der Entwicklung/Geschwindigkeit der Entwicklung/[2]/{Elektrot.}/Voreilung/[3]/Vorgehen einer Uhr/
涼み [すずみ] /Kühle/sommerliche Abendkühle/
進み入る [すすみいる] /einmarschieren/einziehen/einfliegen/eindringen/
進み角 [すすみかく] /{Elektrot.}/Phasenvoreilung/
涼み客 [すずみきゃく] /von der Hitze Erholung Suchende/
涼み衣 [すずみごろも] /leichte Kleidung, in der man die abendliche Kühle im Sommer genießt/
涼み台 [すずみだい] /einfache Bank, auf die man sich setzt, wenn es kühl wird/
進み出す [すすみだす] /sich aufmachen/beginnen, sich zu bewegen/
進み出る [すすみでる] /vortreten/
進み電流 [すすみでんりゅう] /{Elektrot.}/voreilender Strom/
涼みに出る [すずみにでる] /hinausgehen, um die sommerliche Abendkühle zu genießen/
進みの角 [すすみのかく] /{Elektrot.}/Phasenvoreilung/
涼み船 [すずみぶね] /[1]/Boot, mit dem man am Sommerabend fährt, um die abendliche Kühle zu genießen/[2]/Bootsfahrt, um die abendliche Kühle im Sommer zu genießen/
進む [すすむ] /[1]/vorwärts gehen/vorgehen/marschieren/[2]/voranschreiten/vorangehen/weitergehen/fortschreiten/Fortschritte machen/[3]/zurechtkommen/[4]/vorgehen/(eine Uhr)/[5]/Lust haben/
すすむ [すすむ] /[1]/vorwärts gehen/vorgehen/marschieren/[2]/voranschreiten/vorangehen/weitergehen/fortschreiten/Fortschritte machen/[3]/zurechtkommen/[4]/vorgehen/(eine Uhr)/[5]/Lust haben/
涼む [すずむ] /sich an der kühlen Luft erfrischen/Kühle genießen/sich abkühlen/
すずむ [すずむ] /sich an der kühlen Luft erfrischen/Kühle genießen/sich abkühlen/
鈴虫 [すずむし] /{Insektenk.}/Glöckchenzikade/(<wiss. N.: Homoeogryllus japonicus>)/
すずむし [すずむし] /{Insektenk.}/Glöckchenzikade/(<wiss. N.: Homoeogryllus japonicus>)/
スズムシ [すずむし] /{Insektenk.}/Glöckchenzikade/(<wiss. N.: Homoeogryllus japonicus>)/
勧め [すすめ] /[1]/Anraten/Zureden/Rat/Ratschlag/[2]/Anregung/Aufmunterung/[3]/Empfehlung/
勧 [すすめ] /[1]/Anraten/Zureden/Rat/Ratschlag/[2]/Anregung/Aufmunterung/[3]/Empfehlung/
すすめ [すすめ] /[1]/Anraten/Zureden/Rat/Ratschlag/[2]/Anregung/Aufmunterung/[3]/Empfehlung/
薦 [すすめ] /[1]/Anraten/Zureden/Rat/Ratschlag/[2]/Anregung/Aufmunterung/[3]/Empfehlung/
薦め [すすめ] /[1]/Anraten/Zureden/Rat/Ratschlag/[2]/Anregung/Aufmunterung/[3]/Empfehlung/
すずめ [すずめ] /{Vogelk.}/Spatz/Sperling/(<wiss. N.: Passer montanus>)/
スズメ [すずめ] /{Vogelk.}/Spatz/Sperling/(<wiss. N.: Passer montanus>)/
雀 [すずめ] /{Vogelk.}/Spatz/Sperling/(<wiss. N.: Passer montanus>)/
すずめ色 [すずめいろ] /schwärzliches Braun/Braun wie die Farbe der Flügel eines Sperlings/
雀色 [すずめいろ] /schwärzliches Braun/Braun wie die Farbe der Flügel eines Sperlings/
すずめが鳴く [すずめがなく] /Spatzen piepsen/
すずめずし [すずめずし] /{Kochk.}/Suzume-zushi/{n}/(Sushi-Art)/
雀鮨 [すずめずし] /{Kochk.}/Suzume-zushi/{n}/(Sushi-Art)/
スズメの餌にパン屑をやる [すずめのえさにぱんくずをやる] /Spatzen mit Brotkrümeln füttern/
雀の涙 [すずめのなみだ] /Spatzenträne als Beispiel für etw. ganz Kleines/
すずめの涙ほどの [すずめのなみだほどの] /Spatzenportion/ganz kleine Menge/
スズメの雌 [すずめのめす] /{Vogelk.}/Spätzin/
雀の雌 [すずめのめす] /{Vogelk.}/Spätzin/
スズメバチ [すずめばち] /{Insektenk.}/Wespe/Hornisse/(<wiss. N.: Vespidae>)/
すずめばち [すずめばち] /{Insektenk.}/Wespe/Hornisse/(<wiss. N.: Vespidae>)/
雀蜂 [すずめばち] /{Insektenk.}/Wespe/Hornisse/(<wiss. N.: Vespidae>)/
すずめ焼き [すずめやき] /{Kochk.}/[1]/gegrillte Spatzen/[2]/mit Sojasoße gekochte am Rücken aufgeschnittene Karausche/
雀焼き [すずめやき] /{Kochk.}/[1]/gegrillte Spatzen/[2]/mit Sojasoße gekochte am Rücken aufgeschnittene Karausche/
雀焼 [すずめやき] /{Kochk.}/[1]/gegrillte Spatzen/[2]/mit Sojasoße gekochte am Rücken aufgeschnittene Karausche/
勧める [すすめる] /[1]/raten/zureden/[2]/anregen/ermutigen/aufmuntern/[3]/empfehlen/befürworten/[4]/anbieten/
すすめる [すすめる] /[1]/raten/zureden/[2]/anregen/ermutigen/aufmuntern/[3]/empfehlen/befürworten/[4]/anbieten/
進める [すすめる] /[1]/vorrücken/vorgehen/[2]/fördern/vorantreiben/Vorschub leisten/helfen/[3]/beschleunigen/
すすめる [すすめる] /[1]/vorrücken/vorgehen/[2]/fördern/vorantreiben/Vorschub leisten/helfen/[3]/beschleunigen/
薦める [すすめる] /empfehlen/raten/anbieten/
すすめる [すすめる] /empfehlen/raten/anbieten/
鈴らん [すずらん] /{Bot.}/Maiglöckchen/(<wiss. N.: Convallaria majalis var. keiskei>)/
スズラン [すずらん] /{Bot.}/Maiglöckchen/(<wiss. N.: Convallaria majalis var. keiskei>)/
すずらん [すずらん] /{Bot.}/Maiglöckchen/(<wiss. N.: Convallaria majalis var. keiskei>)/
鈴蘭 [すずらん] /{Bot.}/Maiglöckchen/(<wiss. N.: Convallaria majalis var. keiskei>)/
スズランの花 [すずらんのはな] /Maiglöckchen-Blüte/
すずり [すずり] /Tuschreibstein/Reibstein/
硯 [すずり] /Tuschreibstein/Reibstein/
すずり洗い [すずりあらい] /Reinigen des Tuschreibsteins am Abend vor Tanabata/
硯洗い [すずりあらい] /Reinigen des Tuschreibsteins am Abend vor Tanabata/
硯洗 [すずりあらい] /Reinigen des Tuschreibsteins am Abend vor Tanabata/
すずり石 [すずりいし] /Tuschreibstein/Reibstein/
硯石 [すずりいし] /Tuschreibstein/Reibstein/
啜り泣いている [すすりないている] /schluchzen/
すすり泣き [すすりなき] /Schluchzen/
啜り泣き [すすりなき] /Schluchzen/
啜り泣きしながら言う [すすりなきしながらいう] /schluchzend sagen/
啜り泣きしながら寝入る [すすりなきしながらねいる] /unter Schluchzen einschlafen/
すすり泣きをする [すすりなきをする] /schluchzen/
啜り泣きをする [すすりなきをする] /schluchzen/
すすり泣く [すすりなく] /schluchzen/
啜り泣く [すすりなく] /schluchzen/
すずりの海 [すずりのうみ] /Vertiefung eines Tuschreibsteins/
硯の海 [すずりのうみ] /Vertiefung eines Tuschreibsteins/
硯の海 [すずりのうみ] /Vertiefung des Reibsteins/
すずり箱 [すずりばこ] /Reibsteinschatulle/Schreibkasten/
硯箱 [すずりばこ] /Reibsteinschatulle/Schreibkasten/
すする [すする] /[1]/nippen/(am Tee)/schlürfen/einsaugen/[2]/hochziehen/(die Nase)/
啜る [すする] /[1]/nippen/(am Tee)/schlürfen/einsaugen/[2]/hochziehen/(die Nase)/
鈴を鳴らす [すずをならす] /klingeln/
煤を払う [すすをはらう] /den Ruß wegputzen/
進んだ考え [すすんだかんがえ] /fortschrittliche Idee/
進んだ国 [すすんだくに] /fortschrittliches Land/
進んだ思想 [すすんだしそう] /fortschrittliche Idee/
進んだ文化 [すすんだぶんか] /fortgeschrittene Kultur/
進んで [すすんで] /bereitwillig/freiwillig/
すすんで [すすんで] /bereitwillig/freiwillig/
図説 [ずせつ] /Schaubild/erläuternde Illustration/Diagramm/
図説する [ずせつする] /mit Hilfe eines Schaubildes erklären/
酢線虫 [すせんちゅう] /{Zool.}/Susen·chû/(<Herk.: turbatrix aceti>)/
すせんちゅう [すせんちゅう] /{Zool.}/Susen·chû/(<Herk.: turbatrix aceti>)/
スセンチュウ [すせんちゅう] /{Zool.}/Susen·chû/(<Herk.: turbatrix aceti>)/
すそ [すそ] /[1]/{Kleidung}/unterer Saum eines Kleidungsstückes/Schleppe/[2]/{Kleidung}/Hosensaum/[3]/Bergfuß/[4]/Unterlauf/
裾 [すそ] /[1]/{Kleidung}/unterer Saum eines Kleidungsstückes/Schleppe/[2]/{Kleidung}/Hosensaum/[3]/Bergfuß/[4]/Unterlauf/
図像 [ずぞう] /{bild. Kunst}/Ikone/(geweihtes Tafelbild der orthodoxen Kirche)/
図像学 [ずぞうがく] /{bild. Kunst}/Ikonographie/(im Sinne von Beschreibung, Form- u. Inhaltsdeutung von Bildwerken)/
図像学者 [ずぞうがくしゃ] /Ikonograph/
図像学的な [ずぞうがくてきな] /ikonographisch/
図像的な [ずぞうてきな] /ikonographisch/
図像的に [ずぞうてきに] /ikonographisch/
裾裏 [すそうら] /{Kleidung}/Saum/
すそ金物 [すそがなもの] /Verzeihrung an den unteren Metallplatten einer Rüstung/
裾金物 [すそがなもの] /Verzeihrung an den unteren Metallplatten einer Rüstung/
すそ刈り [すそがり] /Fassonschnitt/
裾刈り [すそがり] /Fassonschnitt/
すそ刈りする [すそがりする] /Haar am Haaransatz des Hinterkopfes schneiden/
裾刈りする [すそがりする] /Haar am Haaransatz des Hinterkopfes schneiden/
裾刈する [すそがりする] /Haar am Haaransatz des Hinterkopfes schneiden/
裾さばき [すそさばき] /{Kleidung}/die Art und Weise, wie sich ein Kimono/{m}/beim Tragen unten öffnet/
すそ野 [すその] /[1]/Fuß eines Berges/[2]/Bereich/Gebiet/Umfang/
裾野 [すその] /[1]/Fuß eines Berges/[2]/Bereich/Gebiet/Umfang/
すその線 [すそのせん] /{Kleidung}/Saum/
すその広がった [すそのひろがった] /(ein Berg)/mit einem weiten Bergfuß/
裾板 [すそばん] /Fußleiste/Scheuerleiste/
裾回し [すそまわし] /{Kleidung}/Futterstoff für den unteren Saum/
すそ持ち [すそもち] /Schleppenträger/
裾持ち [すそもち] /Schleppenträger/
すそもの [すそもの] /minderwertige Ware/
裾物 [すそもの] /minderwertige Ware/
すそ模様 [すそもよう] /{Kleidung}/Musterung des Saumes/(eines Damen-Kimonos)/
裾模様 [すそもよう] /{Kleidung}/Musterung des Saumes/(eines Damen-Kimonos)/
すそよけ [すそよけ] /{Kleidung}/langer Unterkimono/
裾除け [すそよけ] /{Kleidung}/langer Unterkimono/
すそ分け [すそわけ] /Teilen/Teil/etw., das man sich geteilt hat/
裾分け [すそわけ] /Teilen/Teil/etw., das man sich geteilt hat/
すそ綿 [すそわた] /Baumwolle zum Polstern des unteren Kimonosaums/
裾綿 [すそわた] /Baumwolle zum Polstern des unteren Kimonosaums/
裾をからげる [すそをからげる] /den Rocksaum aufschürzen/
裾を引きずって [すそをひきずって] /mit einem schleifenden Rock/
裾を引きずる [すそをひきずる] /Schleppe hinter sich her ziehen/
すそを引く [すそをひく] /Schleppe hinter sich her ziehen/
すそをまくって流れを渡る [すそをまくってながれをわたる] /mit hochgekrempelten Kleidern durch einen Fluss waten/
すそを持つ [すそをもつ] /Schleppe tragen/
裾を持つ [すそをもつ] /Schleppe tragen/
スター [すたー] /[1]/Star/Topstar/[2]/Stern/Sternchen/Asterisk/"*"/
スター・アニス [すたーあにす] /{Bot.}/Sternanis/(<Herk.: von engl. "star anise">)/
スターアニス [すたーあにす] /{Bot.}/Sternanis/(<Herk.: von engl. "star anise">)/
スター・システム [すたーしすてむ] /{Film, Theat.}/Verwendung der Popularität eines Stars, um Zuschauer anzukocken/(<Herk.: von engl. "star system">)/
スターシステム [すたーしすてむ] /{Film, Theat.}/Verwendung der Popularität eines Stars, um Zuschauer anzukocken/(<Herk.: von engl. "star system">)/
スター選手を取り囲む [すたーせんしゅをとりかこむ] /sich um einen Sportstar sammeln/
スターソフ [すたーそふ] /{Persönlichk.}/Wladimir Wasiljevitsch Stassow/(russ. Kunstkritiker/1824-1906)/
スターター [すたーたー] /[1]/{Sport}/Starter/[2]/{Kfz.-W.}/Anlasser/(<Herk.: von engl. "starter">)/
スター・ダスト [すたーだすと] /Sternhaufen/(<Herk.: von engl. "star dust">)/
スターダスト [すたーだすと] /Sternhaufen/(<Herk.: von engl. "star dust">)/
スターダスト [すたーだすと] /{Astron.}/kleiner Sternenhaufen/kleiner Stern/(<Herk.: von engl. "stardust">)/
スター・ダム [すたーだむ] /Starruhm/(<Herk.: von engl. "stardom">)/
スターダム [すたーだむ] /Starruhm/(<Herk.: von engl. "stardom">)/
スターダムにのし上がる [すたーだむにのしあがる] /sich zu Starruhm emporschwingen/
スターティング・ブロック [すたーてぃんぐぶろっく] /{Leichtathl.}/Startblock/
スターティングブロック [す⿀ーてぃんぐぶろっく] /{Leichtathl.}/Startblock/
スターティング・メンバー [すたーてぃんぐめんばー] /{Sport}/Startaufstellung/Sportler einer Mannschaft, der gleich zu Anfang antritt/(<Herk.: von engl. "starting member">)/
スターティングメンバー [すたーてぃんぐめんばー] /{Sport}/Startaufstellung/Sportler einer Mannschaft, der gleich zu Anfang antritt/(<Herk.: von engl. "starting member">)/
START [すたーと] /{Pol.}/START/(Abrüstungsverhandlungen zwischen den USA und der UdSSR/<Herk.: Akronym für engl. "Strategic Arms Reduction Talks">)/
スタート [すたーと] /{Pol.}/START/(Abrüstungsverhandlungen zwischen den USA und der UdSSR/<Herk.: Akronym für engl. "Strategic Arms Reduction Talks">)/
スタート [すたーと] /Start/
スタート・アップ [すたーとあっぷ] /{EDV}/Systemstart/(<Herk.: von engl. "startup">)/
スタートアップ [すたーとあっぷ] /{EDV}/Systemstart/(<Herk.: von engl. "startup">)/
スタートがいい [すたーとがいい] /einen guten Start haben/
スタート係 [すたーとがかり] /{Sport}/Starter/
スタートが悪い [すたーとがわるい] /einen schlechten Start haben/
スタートする [すたーとする] /starten/
スタート台 [すたーとだい] /{Sport}/Startmaschine/(beim Pferderennen)/
スタートの合図 [すたーとのあいず] /Startsignal/
スタートの時点において [すたーとのじてんにおいて] /vom Start an/
スタート・ビット [すたーとびっと] /{EDV}/Start-Bit/(für die Datenübertragung)/
スタートビット [すたーとびっと] /{EDV}/Start-Bit/(für die Datenübertragung)/
スター・トポロジー [すたーとぽろじー] /{EDV}/Sterntopologie/(eines Netzwerkes/<Herk.: von engl. "star topology">)/
スタートポロジー [すたーとぽろじー] /{EDV}/Sterntopologie/(eines Netzwerkes/<Herk.: von engl. "star topology">)/
スタートライン [すたーとらいん] /{Sport}/Startlinie/(<Herk.: von engl. "start line">)/
スタートラインに立つ [すたーとらいんにたつ] /an der Startlinie stehen/
スタートを切る [すたーとをきる] /starten/
スターになる [すたーになる] /Starruhm erlangen/Star werden/
スターの卵 [すたーのたまご] /zukünftiger Star/
スター・プレイヤー [すたーぷれいやー] /Spielerstar/
スタープレイヤー [すたーぷれいやー] /Spielerstar/
スター・プレーヤー [すたーぷれーやー] /Star/(Sportler/Musiker oder Schauspieler)/
スタープレーヤー [すたーぷれーやー] /Star/(Sportler/Musiker oder Schauspieler)/
スターリニズム [すたーりにずむ] /{Pol.}/Stalinismus/
スターリン [すたーりん] /{Persönlichk.}/Jossif/(Josef)/Wissarionowitsch Stalin/(sowjetischer Diktator/1879-1953)/
スターリング [すたーりんぐ] /Sterling/Pfund Sterling/
スターリング・エンジン [すたーりんぐえんじん] /Stirlingmotor/Heißgasmotor/
スターリングエンジン [すたーりんぐえんじん] /Stirlingmotor/Heißgasmotor/
スターリング地域 [すたーりんぐちいき] /{Gesch.}/Sterlingblock/(Länder, deren Währungen mit dem Pfund Sterling zu gemeinsamer Währungs- u. Devisenpolitik verbunden sind/wurde 1931 begründet u. mit Beginn des Zweiten Weltkrieges institutionalisiert)/
スターリング・ブロック [すたーりんぐぶろっく] /{Gesch.}/Sterlingblock/(Länder, deren Währungen mit dem Pfund Sterling zu gemeinsamer Währungs- u. Devisenpolitik verbunden sind/wurde 1931 begründet u. mit Beginn des Zweiten Weltkrieges institutionalisiert)/
スターリングブロック [すたーりんぐぶろっく] /{Gesch.}/Sterlingblock/(Länder, deren Währungen mit dem Pfund Sterling zu gemeinsamer Währungs- u. Devisenpolitik verbunden sind/wurde 1931 begründet u. mit Beginn des Zweiten Weltkrieges institutionalisiert)/
スターリングラード [すたーりんぐらーど] /{Stadtn.}/Stalingrad/(ehem. Name von Wolgograd)/
スターリン主義 [すたーりんしゅぎ] /{Pol.}/Stalinismus/(von J. W. Stalin geprägte Interpretation des Marxismus u. die darauf beruhenden Methoden u. Herrschaftsformen)/
スターリン批判 [すたーりんひはん] /{Pol.}/Entstalinisierung/
スタール [すたーる] /{Persönlichk.}/Madame de Staël/Anne Louise Germaine Baronin von Staël-Holstein/(franz. Schriftstellerin schweizer. Herkunft/1766-1817)/
スタール夫人 [すたーるふじん] /{Persönlichk.}/Madame de Staël/Anne Louise Germaine Baronin von Staël-Holstein/(franz. Schriftstellerin schweizer. Herkunft/1766-1817)/
スターレット [すたーれっと] /Starlet/
スターン [すたーん] /{Persönlichk.}/Laurence Sterne/(engl. Schriftsteller/1713-1768)/
スタイケン [すたいけん] /{Persönlichk.}/Edward Jean Steichen/(amerik. Fotograf und Maler luxemburg. Herkunft/1879-1973)/
スタイナー [すたいなー] /{Persönlichk.}/George Steiner/(amerik. Literaturkritiker/1929-)/
スタイミー [すたいみー] /{Golf}/Stymie/
スタイラス [すたいらす] /{EDV}/Stylus/
スタイリスト [すたいりすと] /[1]/Stylist/jmd, der das Styling anderer Leute macht/[2]/Formgestalter/[3]/stilvoller Schriftsteller/
スタイリング [すたいりんぐ] /Styling/Frisur/
スタイル [すたいる] /[1]/Figur/[2]/Stil/Mode/[3]/Schreibstil/Stil/
スタイル・シート [すたいるしーと] /[1]/{Druckw.}/Satzspiegel/Seitenstruktur/(<Herk.: von engl. "style sheet">)/[2]/{EDV}/Stylesheet/
スタイルシート [すたいるしーと] /[1]/{Druckw.}/Satzspiegel/Seitenstruktur/(<Herk.: von engl. "style sheet">)/[2]/{EDV}/Stylesheet/
スタイルのよい [すたいるのよい] /modisch/stilvoll/elegant/schick/
スタイル・ブック [すたいるぶっく] /Stylebook/(Buch, das Regeln und Beispiele für die Gepflogenheit, Interpunktion und Typografie bei einer Veröffentlichung gibt/Buch das verschiedene Moderichtungen zeigt)/
スタイルブック [すたいるぶっく] /Stylebook/(Buch, das Regeln und Beispiele für die Gepflogenheit, Interpunktion und Typografie bei einer Veröffentlichung gibt/Buch das verschiedene Moderichtungen zeigt)/
スタイロン [すたいろん] /{Persönlichk.}/William C. Styron/(amerik. Schriftsteller/1925-)/
スタイン [すたいん] /[1]/{Persönlichk.}/Mark Aurel Stein/(brit. Archäologe und Asienforscher/1862-1943)/[2]/{Persönlichk.}/Gertrude Stein/(amerik. Schriftstellerin/1874-1946)/
スタインウェー [すたいんうぇー] /{Persönlichk.}/Heinrich Engelhard Steinway/(amerik. Klavierhersteller dtsch. Herkunft/1797-1874)/
スタインベック [すたいんべっく] /{Persönlichk.}/John Steinbeck/(amerik. Schriftsteller/1902-1968)/
スタウト [すたうと] /Stout/(dunkles engl. Bier)/
すだく [すだく] /(schriftspr.)/zirpen/zusammen zirpen/zusammen singen/
集く [すだく] /(schriftspr.)/zirpen/zusammen zirpen/zusammen singen/
スタグフレーション [すたぐふれーしょん] /{Wirtsch.}/Stagflation/(von wirtschaftlichem Stillstand begleitete Inflation)/
酢だこ [すだこ] /{Kochk.}/feingeschnittener und mit Essig gesäuerter Tintenfisch/
酢蛸 [すだこ] /{Kochk.}/feingeschnittener und mit Essig gesäuerter Tintenfisch/
すたこら [すたこら] /(ugs.)/schnell/schnell laufend/eilends/
スタコラ [すたこら] /(ugs.)/schnell/schnell laufend/eilends/
すたこら逃げる [すたこらにげる] /Hals über Kopf fliehen/
すたこら門を出る [すたこらもんをでる] /zum Tor hinaus stürmen/
スタジア [すたじあ] /{Messw.}/Stadion/(griech. Maßeinheit/)/
スタジア線 [すたじあせん] /{Messw.}/Stadien-Faden/
スタジア測量 [すたじあそくりょう] /{Messw.}/Vermessung/{f}/nach Stadien/Tachymeter/{n}/
スタジア測量機 [すたじあそくりょうき] /{Messw.}/Tachymetrie/
スタジア標尺 [すたじあひょうしゃく] /{Messw.}/Stadien-Messlatte/
スタジアム [すたじあむ] /Stadium/
スタジオ [すたじお] /Studio/Atelier/
スタジオ観覧者 [すたじおかんらんしゃ] /Studiopublikum/
スタジオを見学する [すたじおをけんがくする] /Studio besuchen/
すたすた [すたすた] /flott/schnell/hastig/
スタスタ [すたすた] /flott/schnell/hastig/
ずたずた [ずたずた] /in kleinen Fetzen/in kleinen Stücken/
ズタズタ [ずたずた] /in kleinen Fetzen/in kleinen Stücken/
寸々 [ずたずた] /in kleinen Fetzen/in kleinen Stücken/
寸寸 [ずたずた] /in kleinen Fetzen/in kleinen Stücken/
ずたずたに [ずたずたに] /in kleine Fetzen/in kleine Stücken/
ずたずたに裂く [ずたずたにさく] /Fetzen reißen/Stücke reißen/
巣立ち [すだち] /Flügge-Werden/
巣立ちする [すだちする] /[1]/flügge werden/Nest verlassen/[2]/selbständig werden/sich in die Welt begeben/
スタチュー [すたちゅー] /Statue/
巣立ちをする [すだちをする] /[1]/flügge werden/Nest verlassen/[2]/selbständig werden/sich in die Welt begeben/
巣立つ [すだつ] /[1]/flügge werden/[2]/die Schule verlassen/den Ernst des Lebens beginnen/
巣だつ [すだつ] /[1]/flügge werden/[2]/die Schule verlassen/den Ernst des Lebens beginnen/
すだつ [すだつ] /[1]/flügge werden/[2]/die Schule verlassen/den Ernst des Lebens beginnen/
スタッカート [すたっかーと] /{Mus.}/Stakkato/Staccato/(ein die einzelnen Töne kurz abstoßender musikalischer Vortrag/<Herk.: aus d. Ital.> )/
スタッカートで弾く [すたっかーとではじく] /{Mus.}/etw. staccato spielen/
スタック [すたっく] /[1]/Stoß/Stapel/[2]/{EDV}/Stack/
スタックに入れる [すたっくにいれる] /{EDV}/in einen Stack aufnehmen/
スタックの一番上の項目 [すたっくのいちばんうえのこうもく] /{EDV}/oberster Eintrag eines Stacks/
スタック・ポインター [すたっくぽいんたー] /{EDV}/Stackpointer/
スタックポインター [すたっくぽいんたー] /{EDV}/Stackpointer/
スタッドレスタイヤ [すたっどれすたいや] /{Kfz.-W.}/Winterreifen/(ohne Spikes/<Herk.: von engl. "studless tire">)/
スタッフ [すたっふ] /[1]/Material/Stoff/[2]/{Kochk.}/Füllung./(<Herk.: von engl. "stuff">)/
スタッフ [すたっふ] /Personal/Mitarbeiterstab/(<Herk.: von engl. "staff">)/
StuffIt [すたっふいっと] /{EDV}/StuffIt/(Kompressionssoftware)/
スタッフイット [すたっふいっと] /{EDV}/StuffIt/(Kompressionssoftware)/
スタッフォードシャー州 [すたっふぉーどしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Staffordshire/(County in Mittelengland)/
スタッフが足りない [すたっふがたりない] /nicht genügend Personal haben/zu wenig Personal haben/
スタッフのよく揃った [すたっふのよくそろった] /gut mit Personal ausgestattet sein/
スタッフ部門 [すたっふぶもん] /Personalabteilung/(einer Firma)/
スタッフを入れ替える [すたっふをいれかえる] /Personal austauschen/
スタディー [すたでぃー] /[1]/Studium/[2]/{Mus.}/Etüde/[3]/Studierzimmer/Arbeitszimmer./(<Herk.: von engl. "study">)/
スタティスティックス [すたてぃすてぃっくす] /{Math.}/Statistik/(<Herk.: von engl. "statistics">)/
スタティック [すたてぃっく] /statisch/(<Herk.: von engl. "static">)/
スタティック・メモリー [すたてぃっくめもりー] /{EDV}/statischer Speicher/(<Herk.: von engl. "static memory">)/
スタティックメモリー [すたてぃっくめもりー] /{EDV}/statischer Speicher/(<Herk.: von engl. "static memory">)/
スタティックRAM [すたてぃっくらむ] /{EDV}/SRAM/(<Herk.: von engl. "static RAM">)/
スタティック・ラム [すたてぃっくらむ] /{EDV}/SRAM/(<Herk.: von engl. "static RAM">)/
スタティックラム [すたてぃっくらむ] /{EDV}/SRAM/(<Herk.: von engl. "static RAM">)/
巣棚 [すだな] /Sims für ein Nest/
スタニスラフスキー [すたにすらふすきー] /{Persönlichk.}/Konstantin Sergejewitsch Stanislawski/(russ. Schauspieler und Theaterleiter/1863-1938)/
スタハーノフ [すたはーのふ] /{Persönlichk.}/Alexei Griegoriewitsch Stachanow/(sowjet. Bergarbeiter/1905-1977/übertraf 1935 seine tägliche Arbeitsnorm um 1300%/Vorbild der Stachanow-Bewegung)/
スタハノフ [すたはのふ] /{Persönlichk.}/Alexei G. Stachanow/(sowjetischer Bergarbeiter/1905-1977/übertraf 1935 seine tägliche Arbeitsnorm um 1300 %)/
スタハノフ運動 [すたはのふうんどう] /Stachanow-Bewegung/(Wettbewerbsbewegung in der UdSSR zur Steigerung der Arbeitsproduktivität/nach dem Bergarbeiter Alexei G.Stachanow, der 1935 seine tägliche Arbeitsnorm um 1300 % übertraf)/
スタハノフ法 [すたはのふほう] /Stachanowismus/
スタビライザー [すたびらいざー] /Stabilisator/(<Herk.: von engl. "stabilizer">)/
スタビリティー [すたびりてぃー] /Stabilität/(<Herk.: von engl. "stability">)/
ずだ袋 [ずだぶくろ] /[1]/Umhängetasche/(bettelnder Mönche)/[2]/große Tasche/[3]/Beutel, der den Kopf des Toten beim Begräbnis bedeckt/
頭陀袋 [ずだぶくろ] /[1]/Umhängetasche/(bettelnder Mönche)/[2]/große Tasche/[3]/Beutel, der den Kopf des Toten beim Begräbnis bedeckt/
すだま [すだま] /Geist in Bergwäldern oder unbelebter Natur/
魑魅 [すだま] /Geist in Bergwäldern oder unbelebter Natur/
スタミナ [すたみな] /Lebenskraft/Vitalität/Reserven/Zähigkeit/(<Herk.: von engl. "stamina">)/
スタミナがある [すたみながある] /Ausdauer haben/
スタミナが切れる [すたみながきれる] /jmds. Reserven geht zur Neige/jmds. Kraft reicht nicht mehr/
スタミナがない [すたみながない] /keine Ausdauer haben/
スタミナ食 [すたみなしょく] /sehr nahrhafte Nahrung/
スタミナをつける [すたみなをつける] /sich stärken/seine Reserven entwickeln/
スタ・メン [すためん] /{Sport}/Startaufstellung/Sportler einer Mannschaft, der gleich zu Anfang antritt/(<Herk.: von engl. "starting member"/Abk.>)/
スタメン [すためん] /{Sport}/Startaufstellung/Sportler einer Mannschaft, der gleich zu Anfang antritt/(<Herk.: von engl. "starting member"/Abk.>)/
スタメン [すためん] /Mischgewebe aus Wolle und Hanf/(<Herk.: von holl. "stament">)/
廃り [すたり] /[1]/Abfall/Müll/(etw., das man wegwerfen kann)/[2]/Wegwerfen/
すたり [すたり] /[1]/Abfall/Müll/(etw., das man wegwerfen kann)/[2]/Wegwerfen/
廢り [すたり] /[1]/Abfall/Müll/(etw., das man wegwerfen kann)/[2]/Wegwerfen/
廃り者 [すたりもの] /unnütze Person/
すたり者 [すたりもの] /unnütze Person/
廃者 [すたりもの] /unnütze Person/
廃り物 [すたりもの] /unnützes Ding/Abfall/Müll/
すたり物 [すたりもの] /unnützes Ding/Abfall/Müll/
廃る [すたる] /(schriftspr.)/außer Gebrauch kommen/außer Mode kommen/veralten/abgeschafft werden/verfallen/
すたる [すたる] /(schriftspr.)/außer Gebrauch kommen/außer Mode kommen/veralten/abgeschafft werden/verfallen/
すだれ [すだれ] /Bambusjalousie/Bambusvorhang/
簾 [すだれ] /Bambusjalousie/Bambusvorhang/
廃れかかった言葉 [すたれかかったことば] /veraltetes Wort/
簾ガラス [すだれがらす] /gerilltes Glas/
廃れた [すたれた] /altmodisch/außer Mode/antiquiert/obsolet/
廃れた習慣 [すたれたしゅうかん] /veralteter Brauch/
廃れる [すたれる] /[1]/abgeschafft werden/verboten werden/[2]/verschwinden/im Niedergang sein/[3]/außer Gebrauch kommen/außer Mode kommen/veralten/verfallen/
すたれる [すたれる] /[1]/abgeschafft werden/verboten werden/[2]/verschwinden/im Niedergang sein/[3]/außer Gebrauch kommen/außer Mode kommen/veralten/verfallen/
スタンガン [すたんがん] /Elektroschockgerät zur Selbstverteidigung/(<Herk.: von engl. "stun gun">)/
スタンザ [すたんざ] /{Poetik}/Strophe/(<Herk.: von ital. "stanza">)/
スタンス [すたんす] /[1]/{Golf, Baseb.}/Stellung/Position/[2]/Haltung./(<Herk.: von engl. "stance">)/
スタンスル [すたんする] /{Seef.}/Hilfssegel/(<Herk.: von engl. "studding sail">)/
スタンスを取る [すたんすをとる] /Stellung einnehmen/
スタンダード [すたんだーど] /Standard/
スタンダード・ナンバー [すたんだーどなんばー] /{Mus.}/Standard/Standardnummer/
スタンダードナンバー [すたんだーどなんばー] /{Mus.}/Standard/Standardnummer/
スタンダール [すたんだーる] /{Persönlichk.}/Stendhal/(eigentl. Marie Henri Beyle/franz. Schriftsteller/1783-1842)/
スタンド [すたんど] /[1]/Tribüne/[2]/Stehlampe/[3]/Stand/(<Herk.: von engl. "stand">)/
スタンド・アローン [すたんどあろーん] /{EDV}/selbstständig/(unabhängig von einem Netzwerk arbeitendes Gerät, Programm oder System)/
スタンドアローン [すたんどあろーん] /{EDV}/selbstständig/(unabhängig von einem Netzwerk arbeitendes Gerät, Programm oder System)/
スタンドアローンの [すたんどあろーんの] /{EDV}/selbständig/
スタンド・アロン [すたんどあろん] /{EDV}/selbstständig/(unabhängig von einem Netzwerk arbeitendes Gerät, Programm oder System/<Herk.: von engl. "stand-alone">)/
スタンドアロン [すたんどあろん] /{EDV}/selbstständig/(unabhängig von einem Netzwerk arbeitendes Gerät, Programm oder System/<Herk.: von engl. "stand-alone">)/
スタンド・イン [すたんどいん] /Ersatz/Ersatzdarsteller/Ersatzspieler/(<Herk.: von engl. "stand-in">)/
スタンドイン [すたんどいん] /Ersatz/Ersatzdarsteller/Ersatzspieler/(<Herk.: von engl. "stand-in">)/
スタンドインをする [すたんどいんをする] /als Ersatzdarsteller fungieren/
スタンド・オフ [すたんどおふ] /{Rugby}/Halbspieler/(<Herk.: von engl. "standoff">)/
スタンドオフ [すたんどおふ] /{Rugby}/Halbspieler/(<Herk.: von engl. "standoff">)/
スタント・カー [すたんとかー] /Stunt-Car/Auto für Autoakrobatik/
スタントカー [すたんとかー] /Stunt-Car/Auto für Autoakrobatik/
スタンド・カラー [すたんどからー] /{Kleidung}/Stehkragen/(<Herk.: von engl. "stand-up collar">)/
スタンドカラー [すたんどからー] /{Kleidung}/Stehkragen/(<Herk.: von engl. "stand-up collar">)/
スタンドの笠 [すたんどのかさ] /Lampenschirm/
スタンド・プレー [すたんどぷれー] /Effekthascherei/(<Herk.: von amerik.-engl. "grand_stand play_">)/
スタンドプレー [すたんどぷれー] /Effekthascherei/(<Herk.: von amerik.-engl. "grand_stand play_">)/
スタンドプレーをする [すたんどぷれーをする] /effekthascherisch spielen/
スタンドポイント [すたんどぽいんと] /Standpunkt/(<Herk.: von engl. "standpoint">)/
スタント・マン [すたんとまん] /Stuntman/
スタントマン [すたんとまん] /Stuntman/
スタンバーグ [すたんばーぐ] /{Persönlichk.}/Josef von Sternberg/(amerik. Filmregisseur österr. Herkunft/1894-1969/z.B. "Der blaue Engel" von 1930 mit Marlene Dietrich)/
スタンバイ [すたんばい] /Stand-by/Bereitschaft/
スタンプ [すたんぷ] /Stempel/Poststempel/Entwertungsstempel/Stempelmarke/Briefmarke/(<Herk.: von engl. "stamp">)/
スタンプ・インキ [すたんぷいんき] /Stempelfarbe/
スタンプインキ [すたんぷいんき] /Stempelfarbe/
スタンプ・インク [すたんぷいんく] /Stempelfarbe/
スタンプインク [すたんぷいんく] /Stempelfarbe/
スタンプ台 [すたんぷだい] /Stempelkissen/
スタンプ・パッド [すたんぷぱっど] /Stempelkissen/
スタンプパッド [すたんぷぱっど] /Stempelkissen/
スタンプを押す [すたんぷをおす] /stempeln/
スタンリー [すたんりー] /[1]/{Persönlichk.}/Henry Morton Stanley/(brit. Journalist und Afrikareisender/1841-1904)/[2]/{Persönlichk.}/Wendell Meredith Stanley/(amerik. Biochemiker/1904-1971)/
スタンリー [すたんりー] /{Stadtn.}/Stanley/(früher)/Port Stanley/(Hauptort der britischen Falklandinseln)/
スタンレー [すたんれー] /{Persönlichk.}/Sir Henry Morton Stanley/(brit. Journalist und Afrikareisender/1841-1904)/
スチーブンソン [すちーぶんそん] /{Persönlichk.}/Robert Louis Balfour Stevenson/(schott. Schriftsteller/1850-94)/
スチーム [すちーむ] /Dampf/Dampfheizung/(<Herk.: von engl. "steam">)/
スチームアイロン [すちーむあいろん] /Dampfbügeleisen/(<Herk.: von engl. "steam iron">)/
スチームエンジン [すちーむえんじん] /Dampfmaschine/(<Herk.: von engl. "steam engine">)/
スチームが通っている [すちーむがかよっている] /dampfgeheizt sein/
スチームタービン [すちーむたーびん] /Dampfturbine/(<Herk.: von engl. "steam turbine">)/
スチーム暖房 [すちーむだんぼう] /Dampfheizung/
スチーム・バス [すちーむばす] /Dampfbad/(<Herk.: von engl. "steam bath">)/
スチームバス [すちーむばす] /Dampfbad/(<Herk.: von engl. "steam bath">)/
スチームハンマー [すちーむはんまー] /Dampfhammer/(<Herk.: von engl. "steam hammer">)/
スチール [すちーる] /(Film)/Standbild/(<Herk.: von engl. "still">)/
スチール [すちーる] /Stahl/(<Herk.: von engl. "steel">)/
スチール [すちーる] /Stehlen/(<Herk.: von engl. "steal">)/
スチールギター [すちーるぎたー] /{Musikinstr.}/Hawaiigitarre/{f}/(<Herk.: von engl. "steel guitar">)/
スチール写真 [すちーるしゃしん] /(Film)/Standbild/
スチムソン [すちむそん] /{Persönlichk.}/Henry Lewis Stimson/(amerik. Politiker/1867-1950)/
スチュアート・ホール [すちゅあーとほーる] /{Persönlichk.}/Stuart Hall/(in Jamaika geborener britischer Denker/1932-)/
スチュアートホール [すちゅあーとほーる] /{Persönlichk.}/Stuart Hall/(in Jamaika geborener britischer Denker/1932-)/
スチュードベーカー [すちゅーどべーかー] /{Wz.}/Studebaker/(amerik. Automarke)/
スチュワーデス [すちゅわーです] /Stewardess/Flugbegleiterin/
スチュワード [すちゅわーど] /Steward/Flugbegleiter/
朱鳥 [すちょう] /{Nengô}/Shuchô/(Nebenlesungen: Suchô, Akamidori, Akamitori/Ärabez.: 20.7.686-?.9.686)/
スチルネル [すちるねる] /{Persönlichk.}/Max Stirner/(eigentl. Johann Kaspar Schmidt/dtsch. Philosoph/1806-1856)/
スチレン [すちれん] /{Chem.}/Styren/Styrol/Vinylbenzol/Phenylethylen/(farbloser, benzolartig riechender, flüssiger Kohlenwasserstoff)/
スチレンペーパー [すちれんぺーぱー] /Styrolpapier/
スチロール [すちろーる] /{Chem.}/[1]/Styrol/Styren/Vinylbenzol/Phenylethylen/(farbloser, benzolartig riechender, flüssiger Kohlenwasserstoff/<Herk.: von dtsch. "Styrol">)/[2]/Polystyrol/(Abk.)/
スチロール樹脂 [すちろーるじゅし] /{Chem.}/Styrolharz/Polystyrol/
...ずつ [...ずつ] /... pro Kopf/jeweils .../
...ずつ [...ずつ] /(Suffix an Zahlen- oder Mengenangaben)/jeweils/nach und nach/
...宛 [...ずつ] /(Suffix an Zahlen- oder Mengenangaben)/jeweils/nach und nach/
頭痛 [ずつう] /[1]/{Med.}/Kopfschmerzen/[2]/Sorgen/Ärger/Kopfschmerzen/
頭痛がする [ずつうがする] /Kopfschmerzen haben/
頭痛の種 [ずつうのたね] /Grund für Sorgen und Kopfschmerzen/
頭痛鉢巻 [ずつうはちまき] /große Sorgen/
頭痛鉢巻である [ずつうはちまきである] /sich den Kopf zermartern/sich große Sorgen machen/furchtbar besorgt sein/
頭痛持ち [ずつうもち] /jmd., der leicht unter Kopfschmerzen leidet/
頭痛持 [ずつうもち] /jmd., der leicht unter Kopfschmerzen leidet/
頭痛持ちである [ずつうもちである] /oft unter Kopfschmerzen leiden/
スツール [すつーる] /Hocker/(<Herk.: von engl. "stool">)/
スツールに腰掛ける [すつーるにこしかける] /auf einem Hocker sitzen/
頭痛を訴える [ずつうをうったえる] /über Kopfschmerzen klagen/
頭痛を起こす [ずつうをおこす] /Kopfschmerzen bekommen/
頭痛を治す薬 [ずつうをなおすくすり] /Medizin gegen Kopfschmerzen/
すっからかん [すっからかん] /Zahlungsunfähigkeit/Insolvenz/
スッカラカン [すっからかん] /Zahlungsunfähigkeit/Insolvenz/
すっからかんになる [すっからかんになる] /pleite sein/abgebrannt sein/
すっかり [すっかり] /[1]/ganz/gänzlich/alles/restlos/[2]/völlig/vollkommen/
すっかり怖じ気がつく [すっかりおじけがつく] /total verängstigt sein/
すっかり変わる [すっかりかわる] /sich vollkommen verändern/
すっかり自白する [すっかりじはくする] /reinen Tisch machen/offen bekennen/
すっかり準備を整える [すっかりじゅんびをととのえる] /alle Vorbereitungen treffen/
すっかり承知している [すっかりしょうちしている] /über etwas vollkommen Bescheid wissen/
すっかり忘却された古典研究家 [すっかりぼうきゃくされたこてんけんきゅうか] /vollkommen in Vergessenheit geratener klassischer Gelehrter/
すっかり慢心している [すっかりまんしんしている] /aufgeblasen sein/
ズッキーニ [ずっきーに] /{Bot.}/Zucchini/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
すっきり [すっきり] /frisch/klar/schön/
スッキリ [すっきり] /frisch/klar/schön/
すっきりした [すっきりした] /erfrischt/klar/schön/
すっきりする [すっきりする] /sich frisch fühlen/sich wohl fühlen/
すっきりと [すっきりと] /frisch/klar/schön/
ズック [ずっく] /[1]/Leinwand/Segeltuch/(<Herk.: von holl. "doek">)/[2]/{Kleidung}/Segeltuchschuhe/(Abk.)/
すっくと [すっくと] /plötzlich/abrupt/unvermittelt/
すっくと立ち上がる [すっくとたちあがる] /unvermittelt aufstehen/aufspringen/
ズックの靴 [ずっくのくつ] /{Kleidung}/Segeltuchschuhe/
酢漬け [すづけ] /in Essig Eingelegtes/
酢漬 [すづけ] /in Essig Eingelegtes/
酢漬けにする [すづけにする] /in Essig eingelegen/mit Essig einmachen/
酢漬けのキュウリ [すづけのきゅうり] /Essiggurken/in Essig eingelegte Gurken/
ずっこける [ずっこける] /sich zum Narren machen/
ズッコケる [ずっこける] /sich zum Narren machen/
ずっしり [ずっしり] /schwer/dick und schwer/
ズッシリ [ずっしり] /schwer/dick und schwer/
ずっしりした [ずっしりした] /schwer/dick und schwer/
すったもんだ [すったもんだ] /Hin und Her/Theater/großes Aufheben/Streitigkeiten/Uneinigkeit/
擦ったもんだ [すったもんだ] /Hin und Her/Theater/großes Aufheben/Streitigkeiten/Uneinigkeit/
擦った揉んだ [すったもんだ] /Hin und Her/Theater/großes Aufheben/Streitigkeiten/Uneinigkeit/
すったもんだのあげく [すったもんだのあげく] /nach vielem Hin und Her/
擦ったもんだの騒ぎをする [すったもんだのさわぎをする] /Theater machen/viel Aufhebens von etw. machen/
すったもんだの騒ぎをする [すったもんだのさわぎをする] /Theater machen/viel Aufhebens von etw. machen/
剃ってもらう [すってもらう] /sich rasieren lassen/
すってんころり [すってんころり] /flach hinfallend/
スッテンコロリ [すってんころり] /flach hinfallend/
すってんころりと転ぶ [すってんころりところぶ] /flach hinfallen/
すってんころりん [すってんころりん] /flach hinfallend/
スッテンコロリン [すってんころりん] /flach hinfallend/
すってんてん [すってんてん] /blank/ohne Geld/
スッテンテン [すってんてん] /blank/ohne Geld/
すってんてんになる [すってんてんになる] /blank sein/kein Geld haben/
すっと [すっと] /[1]/gerade/[2]/schnell/plötzlich/[3]/frisch/erholt/
スッと [すっと] /[1]/gerade/[2]/schnell/plötzlich/[3]/frisch/erholt/
ずっと [ずっと] /[1]/direkt/gerade aus/[2]/dauernd/ganze Zeit/fortwährend/[3]/lange/lange Zeit/vor langer Zeit/[4]/viel/bei weitem/
ずっと以前に [ずっといぜんに] /viel früher/
ずっと北の方に [ずっときたのほうに] /ganz weit im Norden/
すっと着る [すっときる] /hineinschlüpfen/(in ein Kleidungsstück)/
ずっと下の方に [ずっとしたのほうに] /ganz weit unten/
すっと出る [すっとでる] /hinausschlüpfen/(aus einem Raum)/
ずっと遠くに [ずっととおくに] /weit weg/in großer Entfernung/
すっと脱ぐ [すっとぬぐ] /herausschlüpfen/(aus einem Kleidungsstück)/
すっと入る [すっとはいる] /hineinschlüpfen/(in einen Raum)/
ずっと前から [ずっとまえから] /seit langer Zeit/
ずっと前に死んだ祖父 [ずっとまえにしんだそふ] /mein lange verstorbener Großvater/
すっとんきょう [すっとんきょう] /Übergeschnapptheit/Wildheit/Verrücktheit/
素っ頓狂 [すっとんきょう] /Übergeschnapptheit/Wildheit/Verrücktheit/
素頓狂 [すっとんきょう] /Übergeschnapptheit/Wildheit/Verrücktheit/
素っ頓狂な [すっとんきょうな] /übergeschnappt/wild/verrückt/aufgeregt/hysterisch/
すっとんきょうな顔をする [すっとんきょうなかおをする] /Grimassen schneiden/Grimassen machen/
酸っぱい [すっぱい] /sauer/säuerlich/herb/
すっぱい [すっぱい] /sauer/säuerlich/herb/
酸っぱい味 [すっぱいあじ] /saurer Geschmack/
酸っぱい味がする [すっぱいあじがする] /sauer schmecken/
酸っぱいオレンジ [すっぱいおれんじ] /{Bot.}/sauere Orange/
酸っぱくなる [すっぱくなる] /sauer werden/
素っ裸 [すっぱだか] /Nacktheit/
素っ裸で [すっぱだかで] /ganz nackt/splitternackt/unbekleidet/
素っ破抜き [すっぱぬき] /Exponierung/Veröffentlichung/(eines Geheimnisses)/Outing/
すっぱ抜き [すっぱぬき] /Exponierung/Veröffentlichung/(eines Geheimnisses)/Outing/
スッパ抜き [すっぱぬき] /Exponierung/Veröffentlichung/(eines Geheimnisses)/Outing/
すっぱぬき [すっぱぬき] /Exponierung/Veröffentlichung/(eines Geheimnisses)/Outing/
素破抜き [すっぱぬき] /Enthüllung/Entlarvung/
素っ破抜く [すっぱぬく] /ans Licht zerren/öffentlich machen/outen/enthüllen/entlarven/bloßstellen/
素破抜く [すっぱぬく] /ans Licht zerren/öffentlich machen/outen/enthüllen/entlarven/bloßstellen/
すっぱ抜く [すっぱぬく] /ans Licht zerren/öffentlich machen/outen/enthüllen/entlarven/bloßstellen/
スッパ抜く [すっぱぬく] /ans Licht zerren/öffentlich machen/outen/enthüllen/entlarven/bloßstellen/
すっぱぬく [すっぱぬく] /ans Licht zerren/öffentlich machen/outen/enthüllen/entlarven/bloßstellen/
透波抜く [すっぱぬく] /ans Licht zerren/öffentlich machen/outen/enthüllen/entlarven/bloßstellen/
すっぱり [すっぱり] /[1]/gänzlich/vollkommen/[2]/glatt/
スッパリ [すっぱり] /[1]/gänzlich/vollkommen/[2]/glatt/
すっぱりと切る [すっぱりときる] /glatt durch schneiden/
すっぱりと止める [すっぱりととめる] /für immer aufgeben/
素っぴん [すっぴん] /Ungeschminktheit/
すっぴん [すっぴん] /Ungeschminktheit/
スッピン [すっぴん] /Ungeschminktheit/
すっぴんである [すっぴんである] /ungeschminkt/
スッペ [すっぺ] /{Persönlichk.}/Franz von Suppè/(österr. Komponist/1819-1895)/
ズッペ [ずっぺ] /{Persönlichk.}/Franz von Suppé/(österr. Komponist/1819-95)/
すっぽかす [すっぽかす] /(ugs.)/nicht erfüllen/vernachlässigen/brechen/(ein Versprechen)/
すっぽ抜けたカーブ [すっぽぬけたかーぶ] /{Baseb.}/ausgerutschter Curve-Ball/
すっぽ抜ける [すっぽぬける] /plötzlich herauskommen/in die falsche Richtung fliegen/
すっぽぬける [すっぽぬける] /plötzlich herauskommen/in die falsche Richtung fliegen/
すっぽり [すっぽり] /[1]/ganz/gänzlich/alles/restlos/[2]/völlig/vollkommen/
スッポリ [すっぽり] /[1]/ganz/gänzlich/alles/restlos/[2]/völlig/vollkommen/
すっぽりあきらめる [すっぽりあきらめる] /gänzlich darauf verzichten/
すっぽりかぶせる [すっぽりかぶせる] /komplett bedecken/
すっぽりと断わる [すっぽりとことわる] /rundweg ablehnen/
すっぽりとれる [すっぽりとれる] /ganz weg gehen/
すっぽん [すっぽん] /{Zool.}/Alligatorschildkröte/Suppenschildkröte/Dosenschildkröte/
スッポン [すっぽん] /{Zool.}/Alligatorschildkröte/Suppenschildkröte/Dosenschildkröte/
鼈 [すっぽん] /{Zool.}/Alligatorschildkröte/Suppenschildkröte/Dosenschildkröte/
素っぽんぽん [すっぽんぽん] /vollständige Nacktheit/
素ぽんぽん [すっぽんぽん] /vollständige Nacktheit/
素っぽんぽんだ [すっぽんぽんだ] /nackt sein/im Adamskostüm dastehen/im Evaskostüm sein/
素ぽんぽんだ [すっぽんぽんだ] /nackt sein/im Adamskostüm dastehen/im Evaskostüm sein/
素手 [すで] /leere Hand/bloße Hand/
ステアリング [すてありんぐ] /Lenkung/
スティーヴン [すてぃーう゛ん] /{Persönlichk.}/Leslie Stephen/(engl. Schriftsteller/1832-1904)/
スティーヴンズ [すてぃーう゛んず] /{Persönlichk.}/Wallace Stevens/(amerik. Lyriker/1879-1955)/
スティーヴンソン [すてぃーう゛んそん] /{Persönlichk.}/George Stephenson/(brit. Eisenbahningenieur/1781-1848)/
スティーヴンソン [すてぃーう゛んそん] /{Persönlichk.}/Robert Louis Stevenson/(schott. Schriftsteller/1850-1894)/
スティーグリッツ [すてぃーぐりっつ] /{Persönlichk.}/Alfred Stieglitz/(amerik. Fotograf/1864-1946)/
スティーブンス [すてぃーぶんす] /{Persönlichk.}/Wallace Stevens/(amerik. Lyriker: 1879-1955)/
スティーブンソン [すてぃーぶんそん] /{Persönlichk.}/[1]/Robert Louis Stevenson/(schott. Schriftsteller/1850-1894)/[2]/George Stevenson/(engl. Erfinder/1781-1848)/
捨て石 [すていし] /[1]/{Go}/geopferter Stein/[2]/Zierstein/(im Garten)/[3]/Fundamentsteine in Wasser oder weichem Grund/[4]/Aufopferung/
捨石 [すていし] /[1]/{Go}/geopferter Stein/[2]/Zierstein/(im Garten)/[3]/Fundamentsteine in Wasser oder weichem Grund/[4]/Aufopferung/
捨て石になる [すていしになる] /sich opfern/
スティック [すてぃっく] /[1]/Stock/[2]/{Sport}/Hockey-Stock/Eishockey-Stock./(<Herk.: von engl. "stick">)/
捨て犬 [すていぬ] /herrenloser Hund/ausgesetzter Hund/
捨て印 [すていん] /am Rand auf gedrücktes Siegel, das genügend Platz für nachträgliche Korrekturen lässt/
捨印 [すていん] /am Rand auf gedrücktes Siegel, das genügend Platz für nachträgliche Korrekturen lässt/
捨て売り [すてうり] /Verkauf zum Schleuderpreis/
捨売り [すてうり] /Verkauf zum Schleuderpreis/
捨て売りする [すてうりする] /verschleudern/zum Schleuderpreis verkaufen/mit Verlust verkaufen/
捨売りする [すてうりする] /verschleudern/zum Schleuderpreis verkaufen/mit Verlust verkaufen/
ステーキ [すてーき] /{Kochk.}/Steak/
ステーキ・ハウス [すてーきはうす] /Steakhaus/Steakhouse/
ステーキハウス [すてーきはうす] /Steakhaus/Steakhouse/
ステーキを焼く [すてーきをやく] /{Kochk.}/ein Steak braten/
ステージ [すてーじ] /Bühne/(<Herk.: von engl. "stage">)/
ステーション [すてーしょん] /[1]/Bahnhof/Haltestelle/[2]/Station/
ステーション・ワゴン [すてーしょんわごん] /{Kfz.-W.}/Kombi/Kombiwagen/
ステーションワゴン [すてーしょんわごん] /{Kfz.-W.}/Kombi/Kombiwagen/
ステータス [すてーたす] /Status/
ステータス行 [すてーたすぎょう] /{EDV}/Statuszeile/(<Herk.: von engl. "status line">)/
ステータス・シンボル [すてーたすしんぼる] /Statussymbol/
ステータスシンボル [すてーたすしんぼる] /Statussymbol/
ステータス・バー [すてーたすばー] /{EDV}/Statusleiste/(<Herk.: von engl. "status bar">)/
ステータスバー [すてーたすばー] /{EDV}/Statusleiste/(<Herk.: von engl. "status bar">)/
ステーツマン [すてーつまん] /Staatsmann/(<Herk.: von engl. "statesman">)/
ステーツマン・シップ [すてーつまんしっぷ] /staatsmännisches Geschick/(<Herk.: von engl. "statesmanship">)/
ステーツマンシップ [すてーつまんしっぷ] /staatsmännisches Geschick/(<Herk.: von engl. "statesmanship">)/
ズデーテン [ずでーてん] /{Gebietsn.}/Sudeten/(Gebirge in Mitteleuropa)/
ステート [すてーと] /[1]/Staat/Land/[2]/Bundesstaat/(USA/Australien etc.)/./(<Herk.: von engl. "state">)/
ステートメント [すてーとめんと] /Stellungnahme/Statement/
ステートメントを発表する [すてーとめんとをはっぴょうする] /Statement abgeben/
ステープラー [すてーぷらー] /Drahthefter/Hefter/(<Herk.: von engl. "stapler">)/
ステープル [すてーぷる] /Heftklammer/Krampe/(<Herk.: von engl. "staple">)/
ステープル・ファイバー [すてーぷるふぁいばー] /Stapelfaser/(<Herk.: von engl. "staple fibre">)/
ステープルファイバー [すてーぷるふぁいばー] /Stapelfaser/(<Herk.: von engl. "staple fibre">)/
ステーン [すてーん] /{Persönlichk.}/Jan Steen/(niederländ. Maler/um 1626-1679)/
捨て置く [すておく] /(schriftspr.)/etw. unberührt lassen/etw. lassen, wie es ist/
捨置く [すておく] /(schriftspr.)/etw. unberührt lassen/etw. lassen, wie es ist/
捨て小舟 [すておぶね] /(poet.)/treibendes Boot/
捨小舟 [すておぶね] /(poet.)/treibendes Boot/
捨て書き [すてがき] /nachlässige Schrift/
捨書き [すてがき] /nachlässige Schrift/
捨書 [すてがき] /nachlässige Schrift/
捨て書きする [すてかきする] /nachlässig schreiben/
捨書きする [すてかきする] /nachlässig schreiben/
捨書する [すてかきする] /nachlässig schreiben/
捨て金 [すてがね] /verschwendetes Geld/zum Fenster herausgeworfenes Geld/
捨金 [すてがね] /verschwendetes Geld/zum Fenster herausgeworfenes Geld/
捨て鐘 [すてがね] /drei zusätzliche Schläge vor den eigentlichen Stundenschlägen/
捨鐘 [すてがね] /drei zusätzliche Schläge vor den eigentlichen Stundenschlägen/
素敵 [すてき] /großartig/herrlich/fabelhaft/fantastisch/prima/wunderbar/toll/
すてき [すてき] /großartig/herrlich/fabelhaft/fantastisch/prima/wunderbar/toll/
ステキ [すてき] /großartig/herrlich/fabelhaft/fantastisch/prima/wunderbar/toll/
素敵な [すてきな] /großartig/herrlich/fabelhaft/fantastisch/prima/wunderbar/toll/
すてきな [すてきな] /großartig/herrlich/fabelhaft/fantastisch/prima/wunderbar/toll/
すてきに [すてきに] /prima/toll/großartig/
捨て子 [すてご] /Findling/ausgesetztes Kind/
捨子 [すてご] /Findling/ausgesetztes Kind/
棄児 [すてご] /Findling/ausgesetztes Kind/
棄て児 [すてご] /Findling/ausgesetztes Kind/
ステゴザウルス [すてござうるす] /{Paläontol.}/Stegosaurus/
ステゴドン [すてごどん] /{Zool.}/Stegodon/(ausgestorbenes Rüsseltier)/
捨て子をする [すてごをする] /Kind aussetzen/
酢でしめる [すでしめる] /in Essig einlegen säuern/
図で説明する [ずでせつめいする] /anhand einer Zeichnung erklären/mit einer Abbildung illustrieren/
捨てぜりふ [すてぜりふ] /drohendes Abschiedsworte/scharfe Bemerkung beim Abschied/
捨台詞 [すてぜりふ] /drohendes Abschiedsworte/scharfe Bemerkung beim Abschied/
捨てぜりふを言いながら [すてぜりふをいいながら] /unter Drohungen/Drohungen ausstoßend/
ステッカー [すてっかー] /Aufkleber/Sticker/
ステッキ [すてっき] /Spazierstock/Wanderstock/Wanderstab/
ステッキの握り [すてっきのにぎり] /Stockgriff/
ステッセル [すてっせる] /{Persönlichk.}/Anatoli Michailowitsch Stessel/(russ. General/1848-1915/kommandierte die Festung von Lüshun = Port Arthur während des russ.-japan. Krieges und kapitulierte/hatte eine Unterredung mit General Nogi)/
ステッチ [すてっち] /Stich/(<Herk.: von engl. "stitch">)/
ステッピング [すてっぴんぐ] /{Boxen}/Fußtechnik/(<Herk.: von engl. "stepping">)/
ステップ [すてっぷ] /[1]/Tanzschritt/[2]/Schrittsprung/[3]/Trittbrett/[4]/Schritt/[5]/Stufe./(<Herk.: von engl. "step">)/
ステップ [すてっぷ] /{Geogr.}/Steppe/(<Herk.: aus d. Russ.> )/
ステップ関数 [すてっぷかんすう] /{Math.}/Treppenfunktion/
ステップ実行 [すてっぷじっこう] /{EDV}/stufenweise Ausführung/
ステップを踏み外す [すてっぷをふみはずす] /Stufe verfehlen/
ステップを踏む [すてっぷをふむ] /steppen/Stepp tanzen/
素手で [すでで] /mit leeren Händen/mit bloßen Händen/
ステディー [すてでぃー] /[1]/stetiger Zustand/[2]/feste Beziehung/[3]/Kurs halten!/(Kommando in der Seefahrt)/./(<Herk.: von engl. "steady">)/
ステディーな相手 [すてでぃーなあいて] /fester Partner/
ステディーな関係である [すてでぃーなかんけいである] /fest mit jmdm. zusammen sein/
ステティニアス [すててぃにあす] /{Persönlichk.}/Edward Reilly Stettinius/(amerik. Geschäftsmann und Politiker/1900-49)/
すててこ [すててこ] /{Kleidung}/halblange Männerunterhosen/
ステテコ [すててこ] /{Kleidung}/halblange Männerunterhosen/
素手で魚を捕える [すででさかなをとらえる] /einen Fisch mit bloßen Händen fangen/
素手で商売を始める [すででしょうばいをはじめる] /ohne Kapital ein Geschäft starten/Geschäft von Null anfangen/
捨て所 [すてどころ] /Ort, Zeit oder Situation, in der man sich opfern muss/
捨所 [すてどころ] /Ort, Zeit oder Situation, in der man sich opfern muss/
すでに [すでに] /[1]/schon/bereits/fast/beinahe/[2]/gerade im Begriff sein/etw. zu tun/
既に [すでに] /[1]/schon/bereits/fast/beinahe/[2]/gerade im Begriff sein/etw. zu tun/
已に [すでに] /[1]/schon/bereits/fast/beinahe/[2]/gerade im Begriff sein/etw. zu tun/
すでにして [すでにして] /inzwischen/mittlerweile/
既にして [すでにして] /inzwischen/mittlerweile/
已にして [すでにして] /inzwischen/mittlerweile/
すでに述べたように [すでにのべたように] /wie bereits gesagt/
捨て値 [すてね] /Schleuderpreis/
捨値 [すてね] /Schleuderpreis/
捨て値で [すてねで] /zum Schleuderpreis/
捨値で [すてねで] /zum Schleuderpreis/
捨て値の [すてねの] /spottbillig/fast umsonst/
ステノグラファー [すてのぐらふぁー] /Stenograph/
捨て場 [すてば] /Müllhalde/Schuttabladeplatz/
捨場 [すてば] /Müllhalde/Schuttabladeplatz/
捨て場がない [すてばがない] /keinen Platz zum Wegwerfen haben/
捨て鉢 [すてばち] /Verzweiflung/
捨鉢 [すてばち] /Verzweiflung/
捨てばち [すてばち] /Verzweiflung/
捨て鉢な [すてばちな] /verzweifelt/
捨鉢な [すてばちな] /verzweifelt/
捨て鉢になって [すてばちになって] /verzweifelt/aus Verzweiflung/
捨鉢になって [すてばちになって] /verzweifelt/aus Verzweiflung/
捨て鉢になる [すてばちになる] /verzweifeln/sich in Verzweiflung stürzen/
捨鉢になる [すてばちになる] /verzweifeln/sich in Verzweiflung stürzen/
ステビア [すてびあ] /{Bot.}/Stevia/(Chrysanthemenart)/
捨て身 [すてみ] /Riskieren des eigenen Lebens/
捨身 [すてみ] /Riskieren des eigenen Lebens/
捨て身で [すてみで] /um das Risiko des eigenen Lebens/aus Verzweiflung/
捨て身になる [すてみになる] /sein Leben aufs Spiel setzen/alles auf eine Karte setzen/alle Brücken hinter sich abreißen/
ステュクス [すてゅくす] /{griech. Mythol.}/Styx/(Fluss zum Totenreich)/
ステリン [すてりん] /{Biochem.}/Sterin/Sterol/(versch. Steroide/Kohlenwasserstoffverbindung)/
捨てる [すてる] /[1]/wegwerfen/wegschleudern/[2]/verlassen/im Stich lassen/aussetzen/jmdn. sitzen lassen/[3]/aufgeben/entsagen/verzichten/opfern/
すてる [すてる] /[1]/wegwerfen/wegschleudern/[2]/verlassen/im Stich lassen/aussetzen/jmdn. sitzen lassen/[3]/aufgeben/entsagen/verzichten/opfern/
棄てる [すてる] /[1]/wegwerfen/wegschleudern/[2]/verlassen/im Stich lassen/aussetzen/jmdn. sitzen lassen/[3]/aufgeben/entsagen/verzichten/opfern/
ステルス [すてるす] /{Milit.}/Stealth-Technik/Tarnkappentechnik/
ステルス技術 [すてるすぎじゅつ] /{Milit.}/Stealth-Technik/Tarnkappentechnik/
ステルス戦闘機 [すてるすせんとうき] /{Milit.}/Stealth-Jäger/
ステルス爆撃機 [すてるすばくげきき] /{Milit.}/Stealth-Bomber/
ステレオ [すてれお] /Stereo/Stereoanlage/
ステレオ・アンプ [すてれおあんぷ] /{Elektrot.}/Stereoverstärker/
ステレオアンプ [すてれおあんぷ] /{Elektrot.}/Stereoverstärker/
ステレオ音響 [すてれおおんきょう] /Stereoklang/
ステレオ・カメラ [すてれおかめら] /{Fotog.}/Stereokamera/
ステレオカメラ [すてれおかめら] /{Fotog.}/Stereokamera/
ステレオ・スコープ [すてれおすこーぷ] /Stereoskop/
ステレオスコープ [すてれおすこーぷ] /Stereoskop/
ステレオ装置 [すてれおそうち] /Stereoanlage/
ステレオ・タイプ [すてれおたいぷ] /Stereotyp/
ステレオタイプ [すてれおたいぷ] /Stereotyp/
ステレオ・テープ [すてれおてーぷ] /Stereoband/
ステレオテープ [すてれおてーぷ] /Stereoband/
ステレオで聞く [すてれおできく] /in Stereo hören/
ステレオ盤 [すてれおばん] /Stereoplatte/
ステレオ・ビジョン [すてれおびじょん] /Stereovision/
ステレオビジョン [すてれおびじょん] /Stereovision/
ステレオ・フォニック [すてれおふぉにっく] /Stereophonie/
ステレオフォニック [すてれおふぉにっく] /Stereophonie/
ステレオ・レコード [すてれおれこーど] /Stereoaufnahme/Stereoplatte/
ステレオレコード [すてれおれこーど] /Stereoaufnahme/Stereoplatte/
ステレオ録音 [すてれおろくおん] /Stereoaufnahme/
ステレオ録音する [すてれおろくおんする] /Stereo-Aufnahme machen/
ステロイド [すてろいど] /{Chem.}/Steroid/
ステロール [すてろーる] /{Biochem.}/Sterol/Sterin/(versch. Steroide/Kohlenwasserstoffverbindung)/
ステロタイプ [すてろたいぷ] /Stereotyp/
ステンカラー [すてんからー] /{Kleidung}/umschlagbarer Kragen/(<Herk.: japan. Kombination von franz. "soutien" und "collar">)/
ステンド・グラス [すてんどぐらす] /farbiges Glas/Farbglas/(<Herk.: von engl. "stained glass">)/
ステンドグラス [すてんどぐらす] /farbiges Glas/Farbglas/(<Herk.: von engl. "stained glass">)/
ステンレス [すてんれす] /Edelstahl/rostfreier Stahl/(<Herk.: von engl. "stainless steel"/Abk.>)/
ステンレス鋼 [すてんれすこう] /Edelstahl/
ステンレス・スチール [すてんれすすちーる] /Edelstahl/(<Herk.: von engl. "stainless steel">)/
ステンレススチール [すてんれすすちーる] /Edelstahl/(<Herk.: von engl. "stainless steel">)/
ステンレス製の [すてんれすせいの] /Edelstahl.../
ステンレス製の流し [すてんれすせいのながし] /Edelstahl-Spülbecken/
スト [すと] /(ugs.)/Streik/
ストア [すとあ] /[1]/Laden/Geschäft/[2]/{EDV}/Speicher./(<Herk.: von engl. "store">)/
ストア [すとあ] /{Philos.}/Stoa/
ストアー [すとあー] /[1]/Laden/Geschäft/[2]/{EDV}/Speicher./(<Herk.: von engl. "store">)/
ストア学派 [すとあがくは] /{Philos.}/stoische Schule/
ストア学派の [すとあがくはの] /stoisch/
ストア主義 [すとあしゅぎ] /Stoizismus/
ストアする [すとあする] /{EDV}/speichern/
ストア哲学 [すとあてつがく] /Stoizismus/
ストア哲学者 [すとあてつがくしゃ] /Stoiker/
ストア哲学の [すとあてつがくの] /stoisch/
ストア風の無関心 [すとあふうのむかんしん] /stoische Gleichgültigkeit/
ストイチズム [すといちずむ] /{Philos.}/Stoizismus/
ストイック [すといっく] /{Philos.}/stoisch/
ストイックな [すといっくな] /{Philos.}/stoisch/
ストウ [すとう] /{Persönlichk.}/Harriet Elizabeth Beecher Stowe/(amerik. Schriftstellerin/1811-96)/
酢豆腐 [すどうふ] /jmd. mit Halbwissen/Halbgebildeter/Dilettant/
ストー [すとー] /{Persönlichk.}/Harriet Beecher Stowe/(amerik. Schriftstellerin/1811-1896)/
ストーカー [すとーかー] /aufdringlicher Verehrer/aufdringlicher Fan/(<Herk.: von engl. "stalker">)/
ストーカー [すとーかー] /Heizer/(<Herk.: von engl. "stoker">)/
ストーカー行為 [すとーかーこうい] /Nachstellung/(eines aufdringlichen Verehrers)/
ストーク [すとーく] /{Verlagsn.}/Sutôku/(Tôkyô/ISBN 4-7952-)/
ストーク・オン・トレント [すとーくおんとれんと] /{Stadtn.}/Stoke-on-Trent/(Stadt in der County Staffordshire, Mittelengland)/
ストークオントレント [すとーくおんとれんと] /{Stadtn.}/Stoke-on-Trent/(Stadt in der County Staffordshire, Mittelengland)/
素通し [すどおし] /Transparenz/Klarheit/
素どおし [すどおし] /Transparenz/Klarheit/
素通しの [すどおしの] /transparent/klar/
素通しのメガネ [すどおしのめがね] /Fensterglas-Brille/
ストーブ [すとーぶ] /Ofen/(<Herk.: von engl. "stove">)/
ストーブで暖まる [すとーぶであたたまる] /sich am Ofen wärmen/
ストーブに火をたきつける [すとーぶにひをたきつける] /im Ofen Feuer machen/
ストーブの火の明かり [すとーぶのひのあかり] /Licht vom Feuer des Ofens/
ストーブリーグ [すとーぶりーぐ] /{Baseb.}/Verkauf von Spielern außerhalb der Saison/
ストーブをがんがん燃やす [すとーぶをがんがんもやす] /den Ofen kräftig einheizen/
ストーブをたく [すとーぶをたく] /einen Ofen anzünden/
ストーム [すとーむ] /Sturm/(<Herk.: von engl. "storm">)/
ストームの [すとーむの] /stürmisch/
素通り [すどおり] /Durchgehen/Vorbeigehen/
素どおり [すどおり] /Durchgehen/Vorbeigehen/
ストーリー [すとーりー] /[1]/Geschichte/[2]/{Literaturw.}/Plot/Handlung/
ストーリー・テラー [すとーりーてらー] /Geschichtenerzähler/(<Herk.: von engl. "story teller">)/
ストーリーテラー [すとーりーてらー] /Geschichtenerzähler/(<Herk.: von engl. "story teller">)/
ストーリーのあまりない小説 [すとーりーのあまりないしょうせつ] /Roman mit kaum Handlung/
素通りする [すどおりする] /vorbeigehen/nicht anhalten/
STOL [すとーる] /{Flugw.}/STOL/Kurzstart/STOL-Flugzeug/Kurzstartflugzeug/(<Herk.: Abk. für engl. "Short Take-Off and Landing">)/
ストール [すとーる] /{Kleidung}/Stola/(<Herk.: von engl. "stole">)/
ストールをまとう [すとーるをまとう] /sich eine Stola umlegen/
ストーンヘンジ [すとーんへんじ] /{Ortsn.}/Stonehenge/(stein- und bronzezeitl. Kultstätte in Südengland)/
スト規制法 [すときせいほう] /Antistreikgesetz/
崇徳 [すとく] /{Tennô}/Sutoku/(75. japan. Kaiser, 1119-1164/Regierungszeit: 1123-1141)/
崇徳天皇 [すとくてんのう] /{Tennô}/Sutoku-tennô/(75. japan. Kaiser, 1119-1164/Regierungszeit: 1123-1141)/
スト決行中 [すとけっこうちゅう] /im Streik sein/
スト権 [すとけん] /Streikrecht/
スト権を確立する [すとけんをかくりつする] /Streikrecht einführen/
スト権を行使する [すとけんをこうしする] /vom Streikrecht Gebrauch machen/
ストコフスキー [すとこふすきー] /{Persönlichk.}/Leopold Stokowski/(amerik. Dirigent brit. Herkunft/1882-1977)/
スト資金 [すとしきん] /Streikkasse/
ストッカー [すとっかー] /Vorratsschrank/Schließfach/Vorratslager/Schuppen/(<Herk.: von japan.-engl. "stocker">)/
ストッキング [すとっきんぐ] /{Kleidung}/Strümpfe/(<Herk.: von engl. "stockings">)/
ストッキングをはく [すとっきんぐをはく] /Strümpfe tragen/
ストック [すとっく] /[1]/Vorrat/Lager/[2]/Aktien/[3]/{Kochk.}/Brühe./(<Herk.: von engl. "stock">)/
ストック [すとっく] /{Bot.}/Levkoje/(<wiss. N.: Matthiola incana>/<Herk.: von engl. "stock">)/
ストック [すとっく] /Stock/Skistock/(<Herk.: von dtsch. "Stock">)/
ストック・オプション [すとっくおぷしょん] /Aktienoption/(<Herk.: von engl. "stock option">)/
ストックオプション [すとっくおぷしょん] /Aktienoption/(<Herk.: von engl. "stock option">)/
ストック・カー [すとっくかー] /Viehwaggon/(<Herk.: von engl. "stock car">)/
ストックカー [すとっくかー] /Viehwaggon/(<Herk.: von engl. "stock car">)/
ストックがある [すとっくがある] /vorrätig haben/auf Lager haben/
ストックがない [すとっくがない] /nicht vorrätig haben/nicht auf Lager haben/
ストックでの押しだし [すとっくでのおしだし] /{Ski}/Stockeinsatz/
ストックブローカー [すとっくぶろーかー] /Effektenmakler/Aktienmakler/(<Herk.: von engl. "stockbroker">)/
ストック・ホルダー [すとっくほるだー] /Aktionär/Wertpapierbesitzer/(<Herk.: von engl. "stock holder">)/
ストックホルダー [すとっくほるだー] /Aktionär/Wertpapierbesitzer/(<Herk.: von engl. "stock holder">)/
ストックホルム [すとっくほるむ] /{Stadtn.}/Stockholm/(Hptst. von Schweden)/
ストックホルム症候群 [すとっくほるむしょうこうぐん] /{Psych.}/Stockholm-Syndrom/(Identifizierung einer Geisel mit den Zielen ihrer Geiselnehmer)/
ストックレス・アンカー [すとっくれすあんかー] /stockloser Anker/Patentanker/
ストックレスアンカー [すとっくれすあんかー] /stockloser Anker/Patentanker/
ストッパー [すとっぱー] /[1]/Stopper/(z.B. vorne am Rollschuh)/[2]/Stopper/(Spielposition im Volleyball, Fußball, Baseball und Hockey)/./(<Herk.: von engl. "stopper">)/
ストップ [すとっぷ] /Stop/
ストップ・ウオッチ [すとっぷうおっち] /Stoppuhr/(<Herk.: von engl. "stop-watch">)/
ストップウオッチ [すとっぷうおっち] /Stoppuhr/(<Herk.: von engl. "stop-watch">)/
ストップ・ウォッチ [すとっぷうぉっち] /Stoppuhr/(<Herk.: von engl. "stop-watch">)/
ストップウォッチ [すとっぷうぉっち] /Stoppuhr/(<Herk.: von engl. "stop-watch">)/
ストップする [すとっぷする] /stoppen/
ストップ・ビット [すとっぷびっと] /{EDV}/Stopbit/
ストップビット [すとっぷびっと] /{EDV}/Stopbit/
ストップ・モーション [すとっぷもーしょん] /Standbild/(<Herk.: von engl. "stop-motion">)/
ストップモーション [すとっぷもーしょん] /Standbild/(<Herk.: von engl. "stop-motion">)/
ストップ・ライト [すとっぷらいと] /Stopplicht/(<Herk.: von engl. "stop light">)/
ストップライト [すとっぷらいと] /Stopplicht/(<Herk.: von engl. "stop light">)/
ストップをかける [すとっぷをかける] /anhalten lassen/stoppen/
ストで郵便物が停滞する [すとでゆうびんぶつがていたいする] /wegen eines Streiks bleibt die Post liegen/
ストマイ [すとまい] /{Pharm.}/Streptomycin/(ein Antibiotikum/Abk.)/
ストマック [すとまっく] /Magen/(insbes. beim Boxen/<Herk.: von engl. "stomach">)/
素泊り [すどまり] /Übernachtung/(ohne Verpflegung)/
素泊まり [すどまり] /Übernachtung/(ohne Verpflegung)/
素泊りする [すどまりする] /übernachten/(ohne Verpflegung)/
スト破り [すとやぶり] /Streikbrecher/
ストライカー [すとらいかー] /{Fußball}/Stürmer/(<Herk.: von engl. "striker">)/
ストライキ [すとらいき] /Streik/Ausstand/(<Herk.: von engl. "strike">)/
ストライキ権 [すとらいきけん] /Streikrecht/
ストライキ中である [すとらいきちゅうである] /im Streik sein/
ストライキに突入する [すとらいきにとつにゅうする] /in den Streik treten/streiken/
ストライキをする [すとらいきをする] /in den Streik treten/streiken/
ストライキを中止する [すとらいきをちゅうしする] /einen Streik beenden/
ストライク [すとらいく] /[1]/{Baseb.}/Strike/(Schlag, der gegen den Schlagmann gezählt wird, weil er den Ball nicht getroffen hat, ein Foul geschlagen hat etc.)/[2]/Strike/Umschieben aller Kegel/(beim Bowling etc.)/./(<Herk.: von engl. "strike">)/
ストライクゾーン [すとらいくぞーん] /{Baseb.}/Schlagzone/
ストライクになる [すとらいくになる] /einen Schlag landen/
ストライクを決める [すとらいくをきめる] /{Baseb.}/einen Strike schlagen/
ストライクをとる [すとらいくをとる] /{Baseb.}/einen Strike machen/
ストライド [すとらいど] /Schritt/(<Herk.: von engl. "stride">)/
ストライプ [すとらいぷ] /Streifen/(<Herk.: von engl. "stripe">)/
ストライプの [すとらいぷの] /gestreift/
ストラヴィンスキー [すとらう゛ぃんすきー] /{Persönlichk.}/Igor Fjodorowitsch Strawinsky/(russ. Komponist/1882-1971)/
ストラスクライド州 [すとらすくらいどしゅう] /{Gebietsn.}/Strathclyde/(Region in England)/
ストラスブール [すとらすぶーる] /{Stadtn.}/Straßburg/Strasbourg/(franz. Stadt am Rhein)/
ストラック・アウト [すとらっくあうと] /{Baseb.}/Strikeout/
ストラックアウト [すとらっくあうと] /{Baseb.}/Strikeout/
ストラックアウトにする [すとらっくあうとにする] /{Baseb.}/mit Strikes ins Out schicken/
ストラックアウトになる [すとらっくあうとになる] /{Baseb.}/mit Strikes ins Out geschickt werden/
ストラップ [すとらっぷ] /Band/Träger/(<Herk.: von engl. "strap">)/
ストラップレス [すとらっぷれす] /{Kleidung}/trägerlos/(<Herk.: von engl. "strapless">)/
ストラップレスの [すとらっぷれすの] /{Kleidung}/trägerlos/
ストラディバリ [すとらでぃばり] /{Persönlichk.}/Antonio Stradivari/(ital. Geigenbauer/1644-1737)/
ストラテジー [すとらてじー] /Strategie/
ストラトフォード・アポン・エーボン [すとらとふぉーどあぽんえーぼん] /{Stadtn.}/Stratford-upon-Avon/(Stadt in England)/
ストラトフォードアポンエーボン [すとらとふぉーどあぽんえーぼん] /{Stadtn.}/Stratford-upon-Avon/(Stadt in England)/
ストラトフォード・オン・エーヴォン [すとらとふぉーどおんえーう゛ぉん] /{Stadtn.}/Stratford-upon-Avon/(Stadt in England)/
ストラトフォードオンエーヴォン [すとらとふぉーどおんえーう゛ぉん] /{Stadtn.}/Stratford-upon-Avon/(Stadt in England)/
ストラトフォード・オン・エーボン [すとらとふぉーどおんえーぼん] /{Stadtn.}/Stratford-upon-Avon/(Stadt in England)/
ストラトフォードオンエーボン [すとらとふぉーどおんえーぼん] /{Stadtn.}/Stratford-upon-Avon/(Stadt in England)/
ストラトフォド・オン・エイボン [すとらとふぉどおんえいぼん] /{Stadtn.}/Stratford-upon-Avon/(Stadt in der County Warwickshire, England)/
ストラトフォドオンエイボン [すとらとふぉどおんえいぼん] /{Stadtn.}/Stratford-upon-Avon/(Stadt in der County Warwickshire, England)/
ストラビンスキー [すとらびんすきー] /{Persönlichk.}/Igor Fjodorowitsch Strawinsky/(russ. Komponist/1882-1971)/
ストラボン [すとらぼん] /{Persönlichk.}/Strabon/(griech. Geograph u. Geschichtsschreiber/um 64 v.Chr.-nach 21)/
図取り [ずどり] /Skizzieren/
図取 [ずどり] /Skizzieren/
ストリーカー [すとりーかー] /Blitzer/Flitzer/(<Herk.: von engl. "streaker">)/
ストリーキング [すとりーきんぐ] /Blitzen/Flitzen/(unbekleidetes Herumlaufen in der Öffentlichkeit/<Herk.: von engl. "streaking">)/
ストリート [すとりーと] /Straße/(insbes. in Amerika Straße in Ost-West-Richtung/<Herk.: von engl. "street">)/
ストリート・ウォーカー [すとりーとうぉーかー] /Straßenmädchen/Nutte/(<Herk.: von engl. "streetwalker">)/
ストリートウォーカー [すとりーとうぉーかー] /Straßenmädchen/Nutte/(<Herk.: von engl. "streetwalker">)/
ストリート・カー [すとりーとかー] /Straßenbahn/Tram/
ストリートカー [すとりーとかー] /Straßenbahn/Tram/
ストリート・ガール [すとりーとがーる] /Straßenmädchen/Nutte/(<Herk.: von engl. "street girl">)/
ストリートガール [すとりーとがーる] /Straßenmädchen/Nutte/(<Herk.: von engl. "street girl">)/
ストリート・ファイター [すとりーとふぁいたー] /{Spiele-Titel}/Streetfighter/
ストリートファイター [すとりーとふぁいたー] /{Spiele-Titel}/Streetfighter/
ストリーマー [すとりーまー] /{Angeln}/Streamer/(Fliegen-ähnlicher Haken)/
ストリーム・エディター [すとりーむえでぃたー] /{EDV}/Stream-Editor/
ストリームエディター [すとりーむえでぃたー] /{EDV}/Stream-Editor/
ストリキニーネ [すとりきにーね] /{Chem.}/Strychnin/(giftiges Alkaloid)/
ストリキニーネ中毒 [すとりきにーねちゅうどく] /Strychnin-Vergiftung/
図取りする [ずどりする] /skizzieren/
ストリッパー [すとりっぱー] /Stripper/Stripteasetänzer/
ストリップ [すとりっぷ] /Striptease/Strip/(aus d. Engl.)/
ストリップ劇場 [すとりっぷげきじょう] /Striptease-Theater/Striplokal/
ストリップする [すとりっぷする] /strippen/
ストリップ・ダンス [すとりっぷだんす] /Stripteasetanz/
ストリップダンス [すとりっぷだんす] /Stripteasetanz/
ストリング [すとりんぐ] /[1]/{EDV}/String/Zeichenkette/[2]/{Phys.}/String/
ストリングス [すとりんぐす] /{Musikinstr.}/Streichinstrumente/Streicher/(<Herk.: von engl. "strings">)/
ストリング理論 [すとりんぐりろん] /{Phys.}/String-Theorie/
ストリンドベリ [すとりんどべり] /{Persönlichk.}/August Strindberg/(schwed. Schriftsteller/1849-1912)/
ストリンドベルク [すとりんどべるく] /{Persönlichk.}/August Strindberg/(schwed. Schriftsteller/1849-1912/nach der dtsch. Aussprache)/
ストルイピン [すとるいぴん] /{Persönlichk.}/Pjotr Arkadjewitsch Stolypin/(russ. Politiker/1862-1911)/
ストレイザンド [すとれいざんど] /{Persönlichk.}/Barbra Streisand/(amerik. Schauspielerin, Sängerin und Regisseurin/1942-)/
ストレイチー [すとれいちー] /{Persönlichk.}/Lytton Strachey/(engl. Schriftsteller/1880-1932)/
ストレーチー [すとれーちー] /{Persönlichk.}/Giles Lytton Strachey/(engl. Schriftsteller/1880-1932)/
ストレート [すとれーと] /[1]/Geradheit/Schnörkellosigkeit/[2]/Direktheit/[3]/{Baseb.}/Straight/Fast-Ball/[4]/{Boxen}/Gerade/[5]/Unverdünntheit/pur/[6]/Heterosexualität./(<Herk.: von engl. "straight">)/
ストレートでウィスキーを飲む [すとれーとでうぃすきーをのむ] /Whiskey pur trinken/
ストレートで勝つ [すとれーとでかつ] /zu Null gewinnen/
ストレートで飲む [すとれーとでのむ] /pur trinken/unverdünnt trinken/
ストレートで負ける [すとれーとでまける] /Niederlage zu Null erleiden/
ストレートな [すとれーとな] /gerade/glatt/schnörkellos/
ストレートに言う [すとれーとにいう] /geradeheraus sagen/
ストレス [すとれす] /[1]/Stress/[2]/{Phon.}/Betonung./(<Herk.: von engl. "stress">)/
ストレス学説 [すとれすがくせつ] /{Med.}/Stresstheorie/
ストレスがたまる [すとれすがたまる] /es baut sich Stress auf/
ストレスに関係のある病気 [すとれすにかんけいのあるびょうき] /von Stress verursachte Krankheit/mit Stress in Beziehung stehende Krankheit/
ストレスによる潰瘍 [すとれすによるかいよう] /{Med.}/Geschwür aufgrund von Stress/
ストレスの多い [すとれすのおおい] /stressig/mit viel Stress verbunden/
ストレスを解消する [すとれすをかいしょうする] /sich vom Stress erholen/Stress abbauen/
ストレッチ [すとれっち] /[1]/Gerade/(einer Rennstrecke)/[2]/Stretch/Stretchgewebe/[3]/{Sport}/Stretching/Dehnen der Muskeln./(<Herk.: von engl. "stretch">)/
ストレッチ体操 [すとれっちたいそう] /{Sport}/Stretching/Stretch-Übung/
ストレッチ・パンツ [すとれっちぱんつ] /{Kleidung}/Stretchhose/(<Herk.: von engl. "stretch pants">)/
ストレッチパンツ [すとれっちぱんつ] /{Kleidung}/Stretchhose/(<Herk.: von engl. "stretch pants">)/
ストレッチャー [すとれっちゃー] /Trage/Krankentrage/(<Herk.: von engl. "stretcher">)/
ストレッチ・リモ [すとれっちりも] /Stretch-Limousine/
ストレッチリモ [すとれっちりも] /Stretch-Limousine/
ストレッチング [すとれっちんぐ] /{Sport}/Stretching/(aus d. Engl.)/
ストレプトマイシン [すとれぷとまいしん] /{Pharm.}/Streptomycin/(ein Antibiotikum)/
ストレリチア [すとれりちあ] /{Bot.}/Strelitzie/Paradiesvogelblume/Papageienblume/(<wiss. N.: Strelitzia reginae>)/
ストレンジ・クォーク [すとれんじくぉーく] /{Phys.}/Strange-Quark/
ストレンジクォーク [すとれんじくぉーく] /{Phys.}/Strange-Quark/
ストレンジネス [すとれんじねす] /{Phys.}/Strangeness/Seltsamkeit/Fremdheitsquantenzahl/
ストレンジャー [すとれんじゃー] /Fremder/Außenseiter/(<Herk.: von engl. "stranger">)/
ストロー [すとろー] /Strohhalm/Trinkhalm/
ストローク [すとろーく] /Schlag/(beim Rudern, beim Schwimmen, beim Golf)/Anschlag/(bei der Schreibmaschine)/./(<Herk.: von engl. "stroke">)/
ストローで [すとろーで] /mit dem Strohhalm/
ストロー・ハット [すとろーはっと] /{Kleidung}/Strohhut/(<Herk.: von engl. "straw hat">)/
ストローハット [すとろーはっと] /{Kleidung}/Strohhut/(<Herk.: von engl. "straw hat">)/
ストロフルス [すとろふるす] /{Pathol.}/Strophulus/(Hautkrankheit insbes bei Kindern)/
ストロベリー [すとろべりー] /{Bot.}/Erdbeere/(<Herk.: von engl. "strawberry">)/
ストロボ [すとろぼ] /{Fotog.}/Stroboskop/Stroboskoplicht/
ストロボスコープ [すとろぼすこーぷ] /Stroboskop/
ストロボ電球 [すとろぼでんきゅう] /{Fotog.}/Stroboskoplicht/
ストロマトライト [すとろまとらいと] /{Geol.}/Stromatolit/(durch Kalkausfällung mariner Cyanobakterien entstandene knollig-schalige Kalkkruste)/
ストロンチウム [すとろんちうむ] /{Chem.}/Strontium/(silberweißes, sehr reaktionsfähiges Leichtmetall/Zeichen: Sr)/
Sr [すとろんちうむ] /{Chem.}/Strontium/(silberweißes, sehr reaktionsfähiges Leichtmetall/Zeichen: Sr)/
ストを行う [すとをおこなう] /in den Streik treten/
ストをする [すとをする] /streiken/
ストを中止する [すとをちゅうしする] /einen Streik beenden/
ずどん [ずどん] /Knall/Schlag/
ズドン [ずどん] /Knall/Schlag/
すとんと [すとんと] /Plumps!/mit einem Plumps/
ストンと [すとんと] /Plumps!/mit einem Plumps/
ずどんと [ずどんと] /mit einem Knall/mit einem Schlag/
ズドンと [ずどんと] /mit einem Knall/mit einem Schlag/
すとんと落ちる [すとんとおちる] /plumps herunterfallen/
砂 [すな] /Sand/
沙 [すな] /Sand/
砂遊び [すなあそび] /Spielen im Sand/
砂遊びする [すなあそびする] /im Sand spielen/
砂浴び [すなあび] /Sandbad/
砂浴びする [すなあびする] /Sandbad nehmen/
砂あらし [すなあらし] /Sandsturm/
砂嵐 [すなあらし] /Sandsturm/
スナイドル [すないどる] /Hinterladergewehr/(nach dem amerik. Erfinder Jacob Snider, 1820-1869/wurde zu Beginn der Meiji-Zeit in Japan eingeführt)/
スナイパー [すないぱー] /Heckenschütze/Scharfschütze/(<Herk.: von engl. "sniper">)/
砂絵 [すなえ] /Sandbild/
素直 [すなお] /[1]/gehorsam/willig/gelehrig/ehrlich/folgsam/naiv/[2]/leicht zu handhaben/unkompliziert/
すなお [すなお] /[1]/gehorsam/willig/gelehrig/ehrlich/folgsam/naiv/[2]/leicht zu handhaben/unkompliziert/
素直さ [すなおさ] /Unkompliziertheit/
素直な [すなおな] /[1]/gehorsam/willig/gelehrig/ehrlich/folgsam/naiv/[2]/leicht zu handhaben/unkompliziert/
素直な髪の毛 [すなおなかみのけ] /leicht handhabbares Haar/
素直な性格 [すなおなせいかく] /unkomplizierter Charakter/williger Charakter/
素直な文字 [すなおなもじ] /Handschrift ohne auffällige Eigenschaften/
素直に [すなおに] /gehorsam/ohne zu protestieren/ohne Widerstand/demütig/
素直に意見をきく [すなおにいけんをきく] /jmds. Meinung widerstandslos akzeptieren/
素直に白状する [すなおにはくじょうする] /freimütig bekennen/
砂かぶり [すなかぶり] /{Sumô}/Sitzplatz direkt am Sumôring/
砂被り [すなかぶり] /{Sumô}/Sitzplatz direkt am Sumôring/
砂壁 [すなかべ] /mit Sand verputzte Mauer/Mauer mit hohem Sand-Anteil/
砂川 [すながわ] /Fluss mit sandigem Flussbett/
砂川 [すながわ] /{Stadtn.}/Sunagawa/(Stadt im Zentrum der Präf. Hokkaidô)/
砂肝 [すなぎも] /{Anat.}/Muskelmagen/
砂煙 [すなけむり] /Staubwolke/Sandwolke/
砂煙を上げる [すなけむりをあげる] /Staub aufwirbeln/
砂子 [すなご] /[1]/Sand/(körniger)/Staub/[2]/Silber- und Goldstaub/(für Lackarbeiten oder in Papier)/
砂子屋書房 [すなごやしょぼう] /{Verlagsn.}/Sunagoya Shobô/(Tôkyô)/
砂地 [すなじ] /Sandboden/sandige Gegend/
砂書房 [すなしょぼう] /{Verlagsn.}/Suna Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-915818-)/
砂地 [すなち] /Sandboden/sandige Gegend/
スナック [すなっく] /[1]/Snack/[2]/Snack-Bar/(Abk.)/./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
スナックバー [すなっくばー] /Snack-Bar/
スナッチ [すなっち] /{Gewichtheben}/Reißen/(<Herk.: von engl. "snatch">)/
スナッチで150キロ挙げる [すなっちでひゃくごじゅうきろあげる] /{Gewichtheben}/im Reißen 150 kg heben/
砂粒 [すなつぶ] /Sandkorn/
スナツブ [すなつぶ] /Sandkorn/
スナップ [すなっぷ] /[1]/{Fotog.}/Schnappschuss/[2]/{Kleidung}/Druckknopf/[3]/{Baseb., Golf etc.}/Effet aus dem Handgelenk/
スナップ写真を撮る [すなっぷしゃしんをとる] /einen Schnappschuss machen/
スナップ・ショット [すなっぷしょっと] /Schnappschuss/
スナップショット [すなっぷしょっと] /Schnappschuss/
スナップをかける [すなっぷをかける] /einen Druckknopf zumachen/
スナップを留める [すなっぷをとめる] /einen Druckknopf zumachen/
スナップを撮る [すなっぷをとる] /einen Schnappschuss machen/
砂でじゃりじゃりしている海水着 [すなでじゃりじゃりしているかいすいぎ] /Badeanzug, der sich sandig anfühlt/
砂で磨く [すなでみがく] /schmirgeln/
砂時計 [すなどけい] /Sanduhr/
砂とセメントをかき混ぜる [すなとせめんとをかきまぜる] /Sand und Zement mischen/
スナネズミ [すなねずみ] /{Zool.}/mongolische Rennmaus/(<wiss. N.: "Meriones unguiculatus">)/
砂の多い [すなのおおい] /sandig/
砂の粒子 [すなのりゅうし] /Sandkorn/
砂場 [すなば] /Sandkasten/
砂浜 [すなはま] /Sandstrand/Sandküste/
砂原 [すなはら] /Sandboden/Sandfläche/Sandgegend/
砂袋 [すなぶくろ] /[1]/Sandsack/[2]/{Vogelk.}/Muskelmagen von Vögeln/
砂舟 [すなぶね] /Boot mit Schleppnetz/
砂船 [すなぶね] /Boot mit Schleppnetz/
砂ぶろ [すなぶろ] /Sandbad/
砂風呂 [すなぶろ] /Sandbad/
砂ぼこり [すなぼこり] /Sandstaub/
砂埃 [すなぼこり] /Sandstaub/
砂まじりの風 [すなまじりのかぜ] /sandiger Wind/
すなめり [すなめり] /{Zool.}/Sunameri/Schweinswal/(<wiss. N.: Neophocaena phocaenoides>)/
スナメリ [すなめり] /{Zool.}/Sunameri/Schweinswal/(<wiss. N.: Neophocaena phocaenoides>)/
砂滑 [すなめり] /{Zool.}/Sunameri/Schweinswal/(<wiss. N.: Neophocaena phocaenoides>)/
砂山 [すなやま] /Sanddüne/Sandberg/
すなわち [すなわち] /nämlich/heißt/ist/mit anderen Worten/
即ち [すなわち] /nämlich/heißt/ist/mit anderen Worten/
砂を噛むような [すなをかむような] /wie wenn man Sand kaut/
図に当たる [ずにあたる] /hinhauen/einen Bombenerfolg haben/
スニーカー [すにーかー] /Turnschuhe/(<Herk.: von engl. "sneakers">)/
巣につく [すにつく] /brüten/
酢に漬ける [すにつける] /in Essig einlegen/
図に乗る [ずにのる] /übermütig werden/günstige Chance nützen/
スヌーピー [すぬーぴー] /{Persönlichk.}/Snoopy/(Comicfigur von C. Schulz aus den "Peanuts"/Hund)/
図抜けた [ずぬけた] /hervorragend/ausgezeichnet/
図抜けて [ずぬけて] /außerordentlich/außergewöhnlich/hervorragend/weitaus/besonders/
図抜ける [ずぬける] /herausragen/hervorragen/ungewöhnlich sein/weitaus Beste sein/
頭抜ける [ずぬける] /herausragen/hervorragen/ungewöhnlich sein/weitaus Beste sein/
すね [すね] /{Anat.}/Unterschenkel/Schienbein/
スネ [すね] /{Anat.}/Unterschenkel/Schienbein/
脛 [すね] /{Anat.}/Unterschenkel/Schienbein/
臑 [すね] /{Anat.}/Unterschenkel/Schienbein/
すね当て [すねあて] /Gamasche/Beinschiene/Beinschützer/
脛当 [すねあて] /Gamasche/Beinschiene/Beinschützer/
脛当て [すねあて] /Gamasche/Beinschiene/Beinschützer/
臑当 [すねあて] /Gamasche/Beinschiene/Beinschützer/
臑当て [すねあて] /Gamasche/Beinschiene/Beinschützer/
スネーク [すねーく] /{Bot.}/Letternholzbaum/(<Herk.: von engl. "snakewood"/Abk.>)/
スネーク・ウッド [すねーくうっど] /{Bot.}/Letternholzbaum/(<Herk.: von engl. "snakewood">)/
スネークウッド [すねーくうっど] /{Bot.}/Letternholzbaum/(<Herk.: von engl. "snakewood">)/
スネーク・スキン [すねーくすきん] /Schlangenleder/(<Herk.: von engl. "snakeskin">)/
スネークスキン [すねーくすきん] /Schlangenleder/(<Herk.: von engl. "snakeskin">)/
スネーク・ダンス [すねーくだんす] /{Völkerk.}/Schlangentanz/(der Indianer)/
スネークダンス [すねーくだんす] /{Völkerk.}/Schlangentanz/(der Indianer)/
脛齧り [すねかじり] /jmd., der immer noch von seinen Eltern abhängig ist/
吸熱化合物 [すねつかごうぶつ] /endotherme Verbindung/
脛に傷持つ [すねにきずもつ] /Dreck am Stecken haben/
脛に傷持つ人 [すねにきずもつひと] /Mann mit Dreck am stecken/
すねもの [すねもの] /Griesgram/Misanthrop/Nörgler/rechthaberischer Mensch/
拗ね者 [すねもの] /Griesgram/Misanthrop/Nörgler/rechthaberischer Mensch/
すねる [すねる] /schmollen/griesgrämig sein/
拗ねる [すねる] /schmollen/griesgrämig sein/
巣のある所 [すのあるところ] /Nistplatz/
頭脳 [ずのう] /[1]/Gehirn/[2]/Kopf/Verstand/
頭脳集団 [ずのうしゅうだん] /Thinktank/
頭脳線 [ずのうせん] /Kopflinie/(beim Handlesen)/
頭脳の流出 [ずのうのりゅうしゅつ] /Braindrain/Abwanderung von Wissenschaftlern/
頭脳明晰である [ずのうめいせきである] /einen klaren Verstand haben/einen klaren Kopf haben/klug sein/gescheit sein/intelligent sein/
頭脳流出 [ずのうりゅうしゅつ] /Abwanderung/(von Wissenschaftlern)/Braindrain/
頭脳労働 [ずのうろうどう] /Kopfarbeit/(im Gegensatz zu körperlicher Arbeit)/
頭脳労働者 [ずのうろうどうしゃ] /Kopfarbeiter/
頭脳を酷使する [ずのうをこくしする] /sein Gehirn überanstrengen/
スノー [すのー] /[1]/{Persönlichk.}/Edgar Parks Snow/(amerik. Journalist und Schriftsteller/1905-1972/schrieb insbes. über den Krieg in China)/[2]/{Persönlichk.}/Charles Perey Snow/(engl. Schriftsteller/1905-1980)/
スノー [すのー] /Schnee/(<Herk.: von engl. "snow">)/
すの多い [すのおおい] /porös/voller Poren/
スノー・ガン [すのーがん] /Schneekanone/(<Herk.: von engl. "snow gun">)/
スノーガン [すのーがん] /Schneekanone/(<Herk.: von engl. "snow gun">)/
スノーケル [すのーける] /Schnorchel/(<Herk.: von engl. "snorkel">)/
スノー・サーフィン [すのーさーふぃん] /Snowboard-Fahren/(<Herk.: von engl. "snow surfing">)/
スノーサーフィン [すのーさーふぃん] /Snowboard-Fahren/(<Herk.: von engl. "snow surfing">)/
スノー・タイヤ [すのーたいや] /Schneereifen/Winterreifen/(<Herk.: von engl. "snow tire">)/
スノータイヤ [すのーたいや] /Schneereifen/Winterreifen/(<Herk.: von engl. "snow tire">)/
スノー・ドロップ [すのーどろっぷ] /{Bot.}/Schneeglöckchen/
スノー・ベルト [すのーべると] /{Gebietsn.}/Snowbelt/(Nordosten der USA)/
スノーベルト [すのーべると] /{Gebietsn.}/Snowbelt/(Nordosten der USA)/
スノー・ボー [すのーぼー] /Snowboard/(Abk.)/
スノーボー [すのーぼー] /Snowboard/(Abk.)/
スノー・ボーダー [すのーぼーだー] /{Sport}/Snowborder/
スノーボーダー [すのーぼーだー] /{Sport}/Snowborder/
スノー・ボート [すのーぼーと] /Ackja/(Schlitten in Bootsform/<Herk.: von engl. "snow boat">)/
スノーボート [すのーぼーと] /Ackja/(Schlitten in Bootsform/<Herk.: von engl. "snow boat">)/
スノー・ボード [すのーぼーど] /Snowboard/
スノーボード [すのーぼーど] /Snowboard/
スノーボル [すのーぼる] /{EDV}/SNOBOL/(Programmiersprache/<Herk.: Abk. für engl. "string-oriented symbolic language">)/
SNOBOL [すのーぼる] /{EDV}/SNOBOL/(Programmiersprache/<Herk.: Abk. für engl. "string-oriented symbolic language">)/
スノー・ホワイト [すのーほわいと] /{Persönlichk.}/Schneewittchen/(Märchengestalt der Brüder Grimm)/
スノーホワイト [すのーほわいと] /{Persönlichk.}/Schneewittchen/(Märchengestalt der Brüder Grimm)/
スノー・マシン [すのーましん] /Schneekanone/(<Herk.: von engl. "snowmaking machine">)/
スノーマシン [すのーましん] /Schneekanone/(<Herk.: von engl. "snowmaking machine">)/
スノー・モービル [すのーもーびる] /Schneemobil/(<Herk.: von engl. "snowmobile">)/
スノーモービル [すのーもーびる] /Schneemobil/(<Herk.: von engl. "snowmobile">)/
スノーレッツ [すのーれっつ] /Snowlets/(Maskottchen der Winterolympiade von Nagano 1998)/
すのこ [すのこ] /Lattenrost/Holzrost/Abtropfbrett/
スノコ [すのこ] /Lattenrost/Holzrost/Abtropfbrett/
簀の子 [すのこ] /Lattenrost/Holzrost/Abtropfbrett/
図の斜線の部分 [ずのしゃせんのぶぶん] /schraffierte Fläche/
スノッブ [すのっぶ] /Snob/(aus d. Engl.)/
スノビズム [すのびずむ] /Snobismus/
酢の物 [すのもの] /mit Essig angemachtes Gericht/Essiggemüse/
酢物 [すのもの] /mit Essig angemachtes Gericht/Essiggemüse/
酢のもの [すのもの] /mit Essig angemachtes Gericht/Essiggemüse/
スバ [すば] /{Stadtn.}/Suva/(Hptst. von Fidschi, auf der Insel Viti Levu)/
スパーク [すぱーく] /Funke/(<Herk.: von engl. "spark">)/
スパーク [すぱーく] /{EDV}/SPARC/(von Sun Microsystems entwickelte Prozessorarchitektur/<Herk.: Akronym für engl. "Scalable Processor Architecture">)/
SPARC [すぱーく] /{EDV}/SPARC/(von Sun Microsystems entwickelte Prozessorarchitektur/<Herk.: Akronym für engl. "Scalable Processor Architecture">)/
SPARCステーション [すぱーくすてーしょん] /{EDV}/Sparcstation/(mit SPARC-Prozessoren ausgestattete Workstations)/
スパークする [すぱーくする] /funken/
スパークリング・ワイン [すぱーくりんぐわいん] /Sekt/Schaumwein/(<Herk.: von engl. "sparkling wine">)/
スパークリングワイン [すぱーくりんぐわいん] /Sekt/Schaumwein/(<Herk.: von engl. "sparkling wine">)/
スパート [すぱーと] /Spurt/(<Herk.: von engl. "spurt">)/
スパートする [すぱーとする] /spurten/
スパーリング [すぱーりんぐ] /{Boxen}/Sparring/
スパーリング・パートナー [すぱーりんぐぱーとなー] /{Boxen}/Sparringspartner/(<Herk.: von engl. "sparring partner">)/
スパーリングパートナー [すぱーりんぐぱーとなー] /{Boxen}/Sparringspartner/(<Herk.: von engl. "sparring partner">)/
スバールバル [すばーるばる] /{Inseln.}/Svalbard/(norweg. Inselgruppe im Nordpolarmeer/umfasst u.a. Spitzbergen)/
スバールバル諸島 [すばーるばるしょとう] /{Gebietsn.}/Svalbard/(norwegisches Verwaltungsgebiet)/
スパイ [すぱい] /Agent/Spion/(<Herk.: von engl. "spy">)/
スパイ網 [すぱいあみ] /Spionagenetz/
スパイ映画 [すぱいえいが] /Agentenfilm/Spionagefilm/
スパイ衛星 [すぱいえいせい] /Spionage-Satellit/Aufklärungssatellit/
スパイカー [すぱいかー] /{Volleyball}/jmd., der einen Schmetterball macht/(<Herk.: von engl. "spiker">)/
スパイ活動 [すぱいかつどう] /Spionage/Bespitzelung/
スパイク [すぱいく] /[1]/Spike/(Metalldorn an der Sohle von Laufschuhen bzw. Metallstift an der Lauffläche von Autoreifen)/[2]/{Volleyball}/Schmetterball./(<Herk.: von engl. "spike">)/
スパイク靴 [すぱいくぐつ] /Spike-Schuhe/
スパイク・シューズ [すぱいくしゅーず] /Spikes/Schuhe mit Spikes/(<Herk.: von engl. "spiked shoes">)/
スパイクシューズ [すぱいくしゅーず] /Spikes/Schuhe mit Spikes/(<Herk.: von engl. "spiked shoes">)/
スパイクする [すぱいくする] /{Volleyball}/schmettern/
スパイク・タイア [すぱいくたいあ] /Spikereifen/(<Herk.: von engl. "spike tire">)/
スパイクタイア [すぱいくたいあ] /Spikereifen/(<Herk.: von engl. "spike tire">)/
スパイク・タイヤ [すぱいくたいや] /Spikereifen/(<Herk.: von engl. "spike tire">)/
スパイクタイヤ [すぱいくたいや] /Spikereifen/(<Herk.: von engl. "spike tire">)/
スパイク・ヒール [すぱいくひーる] /Stöckelabsatz/(<Herk.: von engl. "spike heel">)/
スパイクヒール [すぱいくひーる] /Stöckelabsatz/(<Herk.: von engl. "spike heel">)/
スパイクレス・シューズ [すぱいくれすしゅーず] /Schuhe ohne Spikes/(<Herk.: von engl. "spikeless shoes">)/
スパイクレスシューズ [すぱいくれすしゅーず] /Schuhe ohne Spikes/(<Herk.: von engl. "spikeless shoes">)/
スパイ行為 [すぱいこうい] /Spionage/Bespitzelung/
スパイ小説 [すぱいしょうせつ] /Agentenroman/
スパイス [すぱいす] /{Kochk.}/Gewürz/(<Herk.: von engl. "spice">)/
スパイする [すぱいする] /spionieren/ausspionieren/
スパイダー [すぱいだー] /{Zool.}/Spinne/{f}/(<Herk.: von engl. "spider">)/
スパイダーマン [すぱいだーまん] /{Persönlichk.}/Spiderman/(Figur aus Comic und Film)/
スパイ団 [すぱいだん] /Spionagering/
スパイ任務 [すぱいにんむ] /Spionagemission/
スパイ任務を帯びて [すぱいにんむをおびて] /auf Spionagemission/
スパイ飛行 [すぱいひこう] /Luftspionage/Spionageflug/
スパイ船 [すぱいふね] /Spionageschiff/
スパイラル [すぱいらる] /Spirale/
スパイをつける [すぱいをつける] /einen Spion auf jmdn. ansetzen/
スパゲッティ [すぱげってぃ] /{Kochk.}/Spaghetti/
スパゲッティ・ナポリタン [すぱげってぃなぽりたん] /{Kochk.}/Spaghetti Napolitana/
スパゲッティナポリタン [すぱげってぃなぽりたん] /{Kochk.}/Spaghetti Napolitana/
スパゲッティ・ミートソース [すぱげってぃみーとそーす] /{Kochk.}/Spaghetti Bolognese/
スパゲッティミートソース [すぱげってぃみーとそーす] /{Kochk.}/Spaghetti Bolognese/
スパゲティ [すぱげてぃ] /{Kochk.}/Spaghetti/
巣箱 [すばこ] /Nistkasten/Vogelhäuschen/Bienenkorb/
巣箱をかける [すばこをかける] /einen Nistkasten aufhängen/
スパ・コン [すぱこん] /{EDV}/Supercomputer/(Abk.)/
スパコン [すぱこん] /{EDV}/Supercomputer/(Abk.)/
スパシーボ [すぱしーぼ] /Spasibo/Danke/(aus d. Russ.)/
すばしこい [すばしこい] /[1]/flink/behänd/fix/flott/prompt/[2]/wendig/schlagfertig/
すばしこく [すばしこく] /[1]/flink/behänd/fix/flott/prompt/[2]/wendig/schlagfertig/
すばしっこい [すばしっこい] /[1]/flink/behänd/fix/flott/prompt/[2]/wendig/schlagfertig/
すぱすぱ [すぱすぱ] /[1]/paffend/[2]/kräftig schneidend/
スパスパ [すぱすぱ] /[1]/paffend/[2]/kräftig schneidend/
ずばずば [ずばずば] /aggressiv sein/ohne sich um die Gefühle anderer zu kümmern/
ズバズバ [ずばずば] /aggressiv sein/ohne sich um die Gefühle anderer zu kümmern/
ずばずば言う [ずばずばいう] /unverblümt sagen/offen sagen/
すぱすぱ吸う [すぱすぱすう] /paffen/(eine Zigarette)/
ずばずばやる [ずばずばやる] /aggressiv sein/ohne sich um die Gefühle anderer zu kümmern/
素肌 [すはだ] /nackte Haut/bloße Haut/
素膚 [すはだ] /nackte Haut/bloße Haut/
素裸 [すはだか] /vollkommene Nacktheit/Splitternacktheit/
素裸の [すはだかの] /ganz nackt/splitternackt/
素肌にする [すはだにする] /sich entblößen/sich ausziehen/sich frei machen/
素肌につける [すはだにつける] /auf der bloßen Haut tragen/
素肌を出す [すはだをだす] /sich entblößen/sich ausziehen/sich frei machen/
素肌を見せる [すはだをみせる] /sich entblößen/sich ausziehen/sich frei machen/
スパッツ [すぱっつ] /Gamaschen/(<Herk.: von engl. "spats">)/
スパット [すぱっと] /{Bowling}/Zielpunkt/(Markierung auf der Bowlingbahn/<Herk.: von engl. "spot">)/
スパナ [すぱな] /Schraubenschlüssel/(<Herk.: von engl. "spanner">)/
スパナー [すぱなー] /Schraubenschlüssel/(<Herk.: von engl. "spanner">)/
巣離れ [すばなれ] /Flügge-Werden/
スパニエル [すぱにえる] /{Zool.}/Spaniel/(Jagd- u. Haushund mit Schlappohren)/
スパニッシュ [すぱにっしゅ] /[1]/Spanier/Spanisch/[2]/spanisch./(<Herk.: von engl. "Spanish">)/
スパニッシュ・アメリカ [すぱにっしゅあめりか] /Hispanoamerika/(die spanischsprachigen Länder Lateinamerikas/<Herk.: von engl. "Spanish America">)/
スパニッシュアメリカ [すぱにっしゅあめりか] /Hispanoamerika/(die spanischsprachigen Länder Lateinamerikas/<Herk.: von engl. "Spanish America">)/
スパニッシュ・ケープ [すぱにっしゅけーぷ] /{Kleidung}/spanisches Cape/
スパニッシュケープ [すぱにっしゅけーぷ] /{Kleidung}/spanisches Cape/
ずば抜けて [ずばぬけて] /bei weitem/weitaus/überaus/außergewöhnlich/
ずば抜ける [ずばぬける] /(ugs.)/herausragen/hervorragen/ungewöhnlich sein/weitaus Beste sein/
素早い [すばやい] /schnell/geschwind/rasch/flink/hurtig/
す早い [すばやい] /schnell/geschwind/rasch/flink/hurtig/
すばやい [すばやい] /schnell/geschwind/rasch/flink/hurtig/
すばやく [すばやく] /behänd/geschwind/
素早く [すばやく] /schnell/geschwind/behänd/
素早く数える [すばやくかぞえる] /schnell zählen/
素晴らしい [すばらしい] /[1]/wunderbar/ausgezeichnet/prächtig/hervorragend/herrlich/fabelhaft/großartig/prima/[2]/verblüffend/furchtbar/fürchterlich/
すばらしい [すばらしい] /[1]/wunderbar/ausgezeichnet/prächtig/hervorragend/herrlich/fabelhaft/großartig/prima/[2]/verblüffend/furchtbar/fürchterlich/
すばらしい考え [すばらしいかんがえ] /tolle Idee/ausgezeichneter Gedanke/
すばらしい効き目がある [すばらしいききめがある] /ausgesprochen effektiv sein/
すばらしい景気 [すばらしいけいき] /prächtige Geschäftslage/hervorragend Konjunktur/
すばらしい女性 [すばらしいじょせい] /wunderbare Frau/
すばらしい新世界 [すばらしいしんせかい] /{Werktitel}/Schöne neue Welt/(antiutopischer Roman von Aldous Huxley aus dem Jahr 1932/Orig. "Brave New World")/
すばらしい大成功 [すばらしいだいせいこう] /überragender Erfolg/phänomenaler Erfolg/
すばらしいできばえ [すばらしいできばえ] /großartige Leistung/
すばらしい天気 [すばらしいてんき] /herrliches Wetter/
すばらしい展望 [すばらしいてんぼう] /hervorragender Ausblick/
すばらしい見本 [すばらしいみほん] /Renommierstück/Schaustück/Paradestück/
すばらしいやつ [すばらしいやつ] /Prachtkerl/
すばらしい料理 [すばらしいりょうり] /herrliches Essen/
素晴らしく [すばらしく] /[1]/wunderbar/ausgezeichnet/prächtig/hervorragend/herrlich/fabelhaft/großartig/prima/[2]/verblüffend/furchtbar/fürchterlich/
すばらしく [すばらしく] /[1]/wunderbar/ausgezeichnet/prächtig/hervorragend/herrlich/fabelhaft/großartig/prima/[2]/verblüffend/furchtbar/fürchterlich/
すばらしくきれい [すばらしくきれい] /wunderschön/
すばらしく口やかましい [すばらしくくちやかましい] /wahnsinnig penibel/unheimlich krittelig/
素晴らしくドイツ語が達者だ [すばらしくどいつごがたっしゃだ] /ganz hervorragend Deutsch können/
すばらしく速い [すばらしくはやい] /herrlich schnell/
スパランツァーニ [すぱらんつぁーに] /{Persönlichk.}/Lazzaro Spallanzani/(ital. Naturkundler/1729-1799)/
ずばり [ずばり] /deutlich/klipp und klar/offen/entschieden/rundheraus/direkt/geradezu/
ズバリ [ずばり] /deutlich/klipp und klar/offen/entschieden/rundheraus/direkt/geradezu/
ずばり言い当てる [ずばりいいあてる] /richtig raten/den Nagel auf den Kopf treffen/
ずばりと [ずばりと] /deutlich/klipp und klar/offen/entschieden/rundheraus/direkt/geradezu/
ずばりと言う [ずばりという] /ohne Umschweife sagen/geradeheraus sagen/
スバル [すばる] /{Astron.}/Plejaden/(Sternhaufen im Sternbild Stier)/
すばる [すばる] /{Astron.}/Plejaden/(Sternhaufen im Sternbild Stier)/
昂 [すばる] /{Astron.}/Plejaden/(Sternhaufen im Sternbild Stier)/
昴 [すばる] /{Astron.}/Plejaden/(Sternhaufen im Sternbild Stier)/
スパルタ [すぱるた] /{Stadtn.}/Sparta/(altgriechische Stadt)/
スパルタキアード [すぱるたきあーど] /{Sport}/Spartakiade/(Sportveranstaltung in osteurop. Ländern/bis 1990)/
スパルタ教育 [すぱるたきょういく] /spartanische Erziehung/
スパルタクス [すぱるたくす] /{Persönlichk.}/Spartacus/(röm. Sklave thrak. Herkunft, Führer im dritten röm. Sklavenkrieg/-71v.Chr.)/
スパルタクス団 [すぱるたくすだん] /{dtsch. Gesch.}/Spartakusbund/(1917 gegründete linksradikale Bewegung in Deutschland)/
スパルタ式の [すぱるたしきの] /spartanisch/
スパルタ人 [すぱるたじん] /Spartaner/
スパルタの [すぱるたの] /spartanisch/
スハルト [すはると] /{Persönlichk.}/Suharto/(indonesischer General und Politiker/1921-)/
スパン [すぱん] /[1]/Abstand zwischen zwei Pfeilern, Lagern o.Ä/[2]/Spannweite eines Flugzeugs/[3]/{Bowling}/Abstand der Löcher in der Kugel/[4]/Zeitspanne./(<Herk.: von engl. "span">)/
図版 [ずはん] /Illustration/Buchillustration/Abbildung/Schema/
スパングル [すぱんぐる] /[1]/Paillette/[2]/{Kleidung}/Papier, das die Brustwarzen einer Stripperin bedeckt/(<Herk.: von engl. "spangle">)/
スパンコール [すぱんこーる] /[1]/Paillette/[2]/{Kleidung}/Papier, das die Brustwarzen einer Stripperin bedeckt./(<Herk.: von engl. "spangle">)/
スピーカー [すぴーかー] /[1]/Lautsprecher/[2]/Sprecher/Redner./(<Herk.: von engl. "speaker">)/
スピーカーで呼び出す [すぴーかーでよびだす] /jmd. über den Lautsprecher rufen/
スピーチ [すぴーち] /Rede/(<Herk.: von engl. "speech">)/
スピーチに諷刺を織り交ぜる [すぴーちにふうしをおりまぜる] /Anspielungen in seine Rede einflechten/
スピーディー [すぴーでぃー] /schnell/(<Herk.: von engl. "speedy">)/
スピーディーに [すぴーでぃーに] /schnell/umgehend/prompt/
スピード [すぴーど] /Geschwindigkeit/
スピード・アップ [すぴーどあっぷ] /Beschleunigung/Geschwindigkeitserhöhung/(<Herk.: von engl. "speed up">)/
スピードアップ [すぴーどあっぷ] /Beschleunigung/Geschwindigkeitserhöhung/(<Herk.: von engl. "speed up">)/
スピードアップする [すぴーどあっぷする] /beschleunigen/
スピード違反 [すぴーどいはん] /Geschwindigkeitsübertretung/
スピード違反者 [すぴーどいはんしゃ] /Temposünder/
スピード違反で捕まる [すぴーどいはんでつかまる] /mit einer Geschwindigkeitsübertretung gefasst werden/
スピード違反取締り [すぴーどいはんとりしまり] /Geschwindigkeitskontrolle/
スピード違反取締まり警官 [すぴーどいはんとりしまりけいかん] /Verkehrspolizist für Geschwindigkeitskontrollen/
スピード違反をする [すぴーどいはんをする] /zu schnell fahren/Geschwindigkeitsübertretung begehen/
スピード・ガン [すぴーどがん] /Geschwindigkeitsmesser/(insbes. für Messung der Wurfgeschwindigkeit beim Baseb./<Herk.: von engl. "speed gun">)/
スピードガン [すぴーどがん] /Geschwindigkeitsmesser/(insbes. für Messung der Wurfgeschwindigkeit beim Baseb./<Herk.: von engl. "speed gun">)/
スピード狂 [すぴーどきょう] /Raser/
スピード検挙 [すぴーどけんきょ] /schnelle Verhaftung/
スピード時代 [すぴーどじだい] /Zeitalter der Geschwindigkeit/
スピード写真 [すぴーどしゃしん] /Automatenfoto/
スピード・スケート [すぴーどすけーと] /{Sport}/Eisschnelllauf/Schuhe für den Eisschnelllauf/(<Herk.: von engl. "speed skating">)/
スピードスケート [すぴーどすけーと] /{Sport}/Eisschnelllauf/Schuhe für den Eisschnelllauf/(<Herk.: von engl. "speed skating">)/
スピードスケート選手権大会 [すぴーどすけーとせんしゅけんたいかい] /{Sport}/Eisschnelllaufmeisterschaft/
スピードスケートの選手 [すぴーどすけーとのせんしゅ] /{Sport}/Eisschnellläufer/
スピード制限 [すぴーどせいげん] /Geschwindigkeitsbegrenzung/
スピード線 [すぴーどせん] /Geschwindigkeitslinie/(Linien in Comics, die Bewegung symbolisieren)/
スピード・ダウン [すぴーどだうん] /Abbremsen/{n}/Verlangsamung/{f}/(<Herk.: von japan.-engl. "speed down">)/
スピードダウン [すぴーどだうん] /Abbremsen/{n}/Verlangsamung/{f}/(<Herk.: von japan.-engl. "speed down">)/
スピード・メーター [すぴーどめーたー] /Tachometer/(<Herk.: von engl. "speedometer">)/
スピードメーター [すぴーどめーたー] /Tachometer/(<Herk.: von engl. "speedometer">)/
スピードを上げる [すぴーどをあげる] /Geschwindigkeit erhöhen/
スピードを失う [すぴーどをうしなう] /an Geschwindigkeit verlieren/
スピードを落として [すぴーどをおとして] /mit reduzierter Geschwindigkeit/
スピードを落とす [すぴーどをおとす] /Geschwindigkeit verringern/abbremsen/
スピードを出す [すぴーどをだす] /beschleunigen/Geschwindigkeit erhöhen/
巣引き [すびき] /Brüten-Lassen/Vermehren von Vögeln/
巣引 [すびき] /Brüten-Lassen/Vermehren von Vögeln/
図引き [ずひき] /[1]/Zeichnen/[2]/Zeichner/
図引 [ずひき] /[1]/Zeichnen/[2]/Zeichner/
図引き機械 [ずひききかい] /Zeicheninstrument/
炭びつ [すびつ] /Feuerstelle/(in der Zimmermitte)/Herd/
炭櫃 [すびつ] /Feuerstelle/(in der Zimmermitte)/Herd/
スピッツ [すぴっつ] /{Zool.}/Spitz/(Hundeart)/
スピッツベルゲン [すぴっつべるげん] /{Inseln.}/Spitzbergen/(Inselgruppe im Nordpolarmeer)/
スピット・ボール [すぴっとぼーる] /{Baseb.}/mit Spucke versehner Ball/(damit er für den Schlagmann glitschig ist/Foul/<Herk.: von engl. "spitball">)/
スピットボール [すぴっとぼーる] /{Baseb.}/mit Spucke versehner Ball/(damit er für den Schlagmann glitschig ist/Foul/<Herk.: von engl. "spitball">)/
スピノザ [すぴのざ] /{Persönlichk.}/Baruch de Spinoza/(niederländ. Philosoph/1632-1677)/
スピノラ [すぴのら] /{Persönlichk.}/Carlo Spinola/(ital. Jesuit/1564-1622/kam 1602 nach Japan/missionierte in verschiedenen Gebieten/gründete in Kyôto eine Schule/erlitt 1622 den Feuertod)/
図表 [ずひょう] /Diagramm/Tafel/Tabelle/grafische Darstellung/
図表で表わす [ずひょうであらわす] /etw. in einem Diagramm darstellen/
図表にする [ずひょうにする] /grafisch darstellen/zu einem Diagramm machen/
スピリチュアリズム [すぴりちゅありずむ] /[1]/Spiritismus/[2]/{Philos.}/Spiritualismus/
スピリチュアル [すぴりちゅある] /{Mus.}/Spiritual/
スピリツ [すぴりつ] /{Christent.}/Geist/(<Herk.: von port. "spiritu" bzw. lat. "spiritus">)/
スピリツ・サント [すぴりつさんと] /{Christent.}/Heiliger Geist/(<Herk.: von port. "Spiritu Santo">)/
スピリツサント [すぴりつさんと] /{Christent.}/Heiliger Geist/(<Herk.: von port. "Spiritu Santo">)/
スピリット [すぴりっと] /[1]/Geist/Seele/[2]/starker Schnaps/
スピリティズム [すぴりてぃずむ] /Spiritismus/
スピル・オーバー [すぴるおーばー] /{Nachrichtenw.}/Phänomen, das Radiowellen eines Satelliten auch jenseits des Zielgebietes empfangen werden können/(<Herk.: von engl. "spillover">)/
スピルオーバー [すぴるおーばー] /{Nachrichtenw.}/Phänomen, das Radiowellen eines Satelliten auch jenseits des Zielgebietes empfangen werden können/(<Herk.: von engl. "spillover">)/
スピルバーグ [すぴるばーぐ] /{Persönlichk.}/Steven Spielberg/(amerik. Filmregisseur/1947-)/
スピルリナ [すぴるりな] /{Bot.}/Spirulina/(Algenart)/
スピロヘータ [すぴろへーた] /{Med.}/Spirochäte/(Bakterien)/
スピン [すぴん] /[1]/Drehen/Kreisen/[2]/{Sport}/Effet/Spin/[3]/{Luftf.}/Trudeln/[4]/{Phys.}/Spin./(<Herk.: von engl. "spin">)/
スピンクス [すぴんくす] /{griech. Mythol.}/Sphinx/(Ungeheuer in Gestalt eines geflügelten Löwen mit Frauenkopf, das jeden Vorüberkommenden verschlang, der sein ihm aufgegebenes Rätsel nicht lösen konnte)/
スピンドル [すぴんどる] /[1]/{Mech.}/Spindel/[2]/Spindelöl/(Abk.)/
スフ [すふ] /Stapelfaser/(<Herk.: von engl. "staple fibre"/Abk.>)/
周布 [すふ] /{Familienn.}/Sufu/
図譜 [ずふ] /Bilderlexikon/Bildersammlung/
ずぶ [ずぶ] /(ugs.)/komplett/vollkommen/völlig/
ズブ [ずぶ] /(ugs.)/komplett/vollkommen/völlig/
スフィンクス [すふぃんくす] /{Mythol.}/Sphinx/(ägypt. Fabelwesen mit dem Körper eines Löwen und dem Kopf eines Königs bzw. geflügeltes Ungeheuer mit Löwenkörper und Frauenkopf in der griech. Mythol. das Rätselfragen stellt)/
スプートニク [すぷーとにく] /Sputnik/(sowjetische Satelliten)/
スプール [すぷーる] /{EDV}/Spoolen/(Zwischenspeichern von Druckdaten)/
スプールする [すぷーるする] /{EDV}/spoolen/
スプーン [すぷーん] /Löffel/
スプーン1杯の砂糖 [すぷーんいっぱいのさとう] /Löffel Zucker/
スプーン一杯の砂糖 [すぷーんいっぱいのさとう] /Löffel Zucker/
スプーン3杯の砂糖 [すぷーんさんばいのさとう] /drei Löffel Zucker/
スプーンに摺り切り一杯の砂糖 [すぷーんにすりきりいっぱいのさとう] /eingestrichener Löffel Zucker/
スプーン曲げ [すぷーんまげ] /Löffelverbiegen/
スプーン曲げをする人 [すぷーんまげをするひと] /Löffelverbieger/
スプーンレース [すぷーんれーす] /Eierrennen/Löffel-und-Ei-Rennen/
ずぶずぶ [ずぶずぶ] /zu tief/feststeckend/
ズブズブ [ずぶずぶ] /zu tief/feststeckend/
ずぶずぶ深みにはまる [ずぶずぶふかみにはまる] /sich zu tief in etw. begeben/feststecken/
酢豚 [すぶた] /{Kochk.}/Schwein süß-sauer/
図太い [ずぶとい] /(ugs.)/frech/dreist/schamlos/
ずぶとい [ずぶとい] /(ugs.)/frech/dreist/schamlos/
図太い男 [ずぶといおとこ] /schamlose Person/frecher Kerl/
図太さ [ずぶとさ] /(ugs.)/Frechheit/Unverschämtheit/
ず太さ [ずぶとさ] /(ugs.)/Frechheit/Unverschämtheit/
ずぶとさ [ずぶとさ] /(ugs.)/Frechheit/Unverschämtheit/
ずぶぬれ [ずぶぬれ] /nass bis auf die Haut/patschnass/
ずぶ濡れ [ずぶぬれ] /nass bis auf die Haut/patschnass/
ずぶぬれになる [ずぶぬれになる] /nass bis auf die Haut werden/patschnass werden/
ずぶぬれにぬれる [ずぶぬれにぬれる] /bis auf die Haut nass werden/
ずぶ濡れの着物 [ずぶぬれのきもの] /patschnasse Kleidung/
ずぶの [ずぶの] /(ugs.)/komplett/vollkommen/völlig/
ずぶの素人 [ずぶのしろうと] /kompletter Laie/blutiger Laie/
すぶのしろうと [ずぶのしろうと] /kompletter Laie/blutiger Laie/
スプライト [すぷらいと] /[1]/{Wz.}/Sprite/(Limonade)/[2]/{EDV}/Sprite/
スプライン [すぷらいん] /Spline/(Kurvenlineal/aus d. Engl.)/
スプライン関数 [すぷらいんかんすう] /{Math.}/Kurvenfunktion/
スプライン曲線 [すぷらいんきょくせん] /{Math.}/Kurve/
スプラッシャー [すぷらっしゃー] /Spritzschutz/(<Herk.: von engl. "splasher">)/
スプラッター・ムービー [すぷらったーむーびー] /{Film}/Splattermovie/(Horrorfilm, in dem viel Blut spritzt)/
スプラッタームービー [すぷらったーむーびー] /{Film}/Splattermovie/(Horrorfilm, in dem viel Blut spritzt)/
スプラトリー諸島 [すぷらとりーしょとう] /{Inseln.}/Spratlyinseln/(Inselgruppe im Südchinesischen Meer)/
スフラワルディー [すふらわるでぃー] /{Persönlichk.}/Al-Suhrawardi/(islamischer Mystiker/1155-1191)/
素振り [すぶり] /{Kendô/Golf}/Übungsschlag/
ずぶり [ずぶり] /ins Wasser stoßend/in etwas Weiches stechend/
ズブリ [ずぶり] /ins Wasser stoßend/in etwas Weiches stechend/
スプリット [すぷりっと] /[1]/{Bowling}/Wurf bei dem rechts und links Pins stehen bleiben/[2]/{Gewichtheben}/Split/(Haltung vor und nach dem Heben)/./(<Herk.: von engl. "split">)/
スプリット・バー [すぷりっとばー] /{EDV}/Splitbar/(Balken, um eine Bildschirmansicht zu teilen)/
スプリットバー [すぷりっとばー] /{EDV}/Splitbar/(Balken, um eine Bildschirmansicht zu teilen)/
スプリット・フィンガー [すぷりっとふぃんがー] /{Baseb.}/mit gegabelten Fingern geworfener Fastball/(<Herk.: von engl. "split-fingered fastball">)/
スプリットフィンガー [すぷりっとふぃんがー] /{Baseb.}/mit gegabelten Fingern geworfener Fastball/(<Herk.: von engl. "split-fingered fastball">)/
スプリト [すぷりと] /{Stadtn.}/Split/(Hafenstadt in Kroatien)/
ずぶりと刺す [ずぶりとさす] /hineinstechen/hineinstoßen/
ずぶりと針を刺す [ずぶりとはりをさす] /Nadel in etw. stoßen/
スプリング [すぷりんぐ] /[1]/Frühling/[2]/{Kleidung}/Übergangsmantel/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "spring">)/
スプリング [すぷりんぐ] /Feder/(<Herk.: von engl. "spring">)/
スプリング入りのマットレス [すぷりんぐいりのまっとれす] /Sprungfedermatratze/Federkernmatratze/
スプリング・カメラ [すぷりんぐかめら] /{Fotog.}/Balgenkamera/
スプリングカメラ [すぷりんぐかめら] /{Fotog.}/Balgenkamera/
スプリング・コート [すぷりんぐこーと] /{Kleidung}/Übergangsmantel/(<Herk.: von japan.-engl. "spring coat">)/
スプリングコート [すぷりんぐこーと] /{Kleidung}/Übergangsmantel/(<Herk.: von japan.-engl. "spring coat">)/
スプリング・バインダー [すぷりんぐばいんだー] /Klemmmappe/(<Herk.: von engl. "spring binder">)/
スプリングバインダー [すぷりんぐばいんだー] /Klemmmappe/(<Herk.: von engl. "spring binder">)/
スプリングフィールド [すぷりんぐふぃーるど] /{Stadtn.}/Springfield/(Hptst. des Bundesstaates Illinois, USA)/
スプリング・ボード [すぷりんぐぼーど] /{Turnen, Schwimmen}/Sprungbrett/(auch übertr./<Herk.: von engl. "springboard">)/
スプリングボード [すぷりんぐぼーど] /{Turnen, Schwimmen}/Sprungbrett/(auch übertr./<Herk.: von engl. "springboard">)/
スプリンクラー [すぷりんくらー] /Sprinkler/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
スプリンクラー設備 [すぷりんくらーせつび] /Sprinkleranlage/
スプリンター [すぷりんたー] /{Leichtathl.}/Sprinter/
スプリント [すぷりんと] /Sprint/
スプリント・カー [すぷりんとかー] /Kurzstreckenrennwagen/(<Herk.: von engl. "sprint car">)/
スプリントカー [すぷりんとかー] /Kurzstreckenrennwagen/(<Herk.: von engl. "sprint car">)/
スフレ [すふれ] /{Kochk.}/Soufflé/Auflauf/
スプレー [すぷれー] /Spray/Haarspray/
スプレー・ガン [すぷれーがん] /Spritzpistole/(<Herk.: von engl. "spray gun">)/
スプレーガン [すぷれーがん] /Spritzpistole/(<Herk.: von engl. "spray gun">)/
スプレーの缶 [すぷれーのかん] /Spraydose/
スプレーヤー [すぷれーやー] /Sprayer/
スプレーをかける [すぷれーをかける] /Haare einsprayen/
スプレッド [すぷれっど] /Streichen/(Butter aufs Brot etc./<Herk.: von engl. "spread">)/
スプレッド・シート [すぷれっどしーと] /{EDV}/Tabellenkalkulationsprogramm/(<Herk.: von engl. "spreadsheet software">)/
スプレッドシート [すぷれっどしーと] /{EDV}/Tabellenkalkulationsprogramm/(<Herk.: von engl. "spreadsheet software">)/
スプレッド・シート・プログラム [すぷれっどしーとぷろぐらむ] /{EDV}/Tabellenkalkulationsprogramm/(<Herk.: von engl. "spreadsheet program">)/
スプレッドシートプログラム [すぷれっどしーとぷろぐらむ] /{EDV}/Tabellenkalkulationsprogramm/(<Herk.: von engl. "spreadsheet program">)/
スプロール [すぷろーる] /ungeordnete Ausbreitung einer Stadt/(<Herk.: von engl. "sprawl">)/
スプロール現象 [すぷろーるげんしょう] /{Soziol.}/Ausdehnungsphänomen/(Phänomen, dass sich Städte ungeordnet und planlos ausbreiten)/
ずぶ六 [ずぶろく] /(ugs.)/Besoffenheit/Trunkenheit/
ずぶろく [ずぶろく] /(ugs.)/Besoffenheit/Trunkenheit/
ずぶ六に酔う [ずぶろくによう] /sturztrunken sein/
素振りをする [すぶをする] /einen Übungsschlag machen/
水豊 [すぷん] /{Ortsn.}/Sup'ung/Supun/(Ort eines Staudammes in Nordkorea)/
スプン [すぷん] /{Ortsn.}/Sup'ung/Supun/(Ort eines Staudammes in Nordkorea)/
水豊ダム [すぷんだむ] /{Ortsn.}/Sup'ung-Damm/(Damm des Yalu zu Stromgewinnung in Nordkorea)/
スプン・ダム [すぷんだむ] /{Ortsn.}/Sup'ung-Damm/(Damm des Yalu zu Stromgewinnung in Nordkorea)/
スプンダム [すぷんだむ] /{Ortsn.}/Sup'ung-Damm/(Damm des Yalu zu Stromgewinnung in Nordkorea)/
すべ [すべ] /(schriftspr.)/Weg/Methode/Mittel/Verfahren/Zauberei/Magie/
術 [すべ] /(schriftspr.)/Weg/Methode/Mittel/Verfahren/Zauberei/Magie/
スペア [すぺあ] /Ersatz/Reserve/(<Herk.: von engl. "spare">)/
スペア・インク [すぺあいんく] /Ersatzpatrone/Ersatztinte/
スペアインク [すぺあいんく] /Ersatzpatrone/Ersatztinte/
スペア・キー [すぺあきー] /Reserveschlüssel/{m}/Ersatzschlüssel/{m}/(<Herk.: von engl. "spare key">)/
スペアキー [すぺあきー] /Reserveschlüssel/{m}/Ersatzschlüssel/{m}/(<Herk.: von engl. "spare key">)/
スペア・タイヤ [すぺあたいや] /Reservereifen/
スペアタイヤ [すぺあたいや] /Reservereifen/
スペアナ [すぺあな] /{Phys.}/Spektralanalysegerät/(Abk.)/
スペアの [すぺあの] /Ersatz.../Reserve.../
スペア・リブ [すぺありぶ] /{Kochk.}/Rippchen/Schälrippchen/(<Herk.: von engl. "spare rib">)/
スペアリブ [すぺありぶ] /{Kochk.}/Rippchen/Schälrippchen/(<Herk.: von engl. "spare rib">)/
スペイン [すぺいん] /{Ländern.}/Spanien/(Staat im Südwesten Europas)/
西班牙 [すぺいん] /{Ländern.}/Spanien/(Staat im Südwesten Europas)/
スペイン一辺倒である [すぺいんいっぺんとうである] /Spanien-Freund sein/
スペイン王位継承戦争 [すぺいんおういけいしょうせんそう] /{Gesch.}/spanischer Erbfolgekrieg/
スペイン風邪 [すぺいんかぜ] /{Med.}/Spanische Grippe/(Grippe, die sich 1918 von Spanien her ausbreitete)/
スペイン継承戦争 [すぺいんけいしょうせんそう] /{Gesch.}/Spanischer Erbfolgekrieg/(1701-1714)/
スペイン語 [すぺいんご] /{Sprache}/Spanisch/
スペイン語独習 [すぺいんごどくしゅう] /{Buchtitel}/"Spanisch selbst lernen"/
スペイン語を取る [すぺいんごをとる] /Spanisch nehmen/einen Spanisch-Kurs machen/
スペイン人 [すぺいんじん] /Spanier/
スペイン内戦 [すぺいんないせん] /{Gesch.}/Spanischer Bürgerkrieg/(1936-39)/
スペイン内乱 [すぺいんないらん] /{Gesch.}/spanischer Bürgerkrieg/(1936-39)/
スペインの [すぺいんの] /spanisch/
スペイン領サハラ [すぺいんりょうさはら] /{Ländern.}/Spanisch-Sahara/(bis 1976)/(heute)/Westsahara/(Gebiet an der Nordwestküste Afrikas und in der westlichen Sahara)/
スペース [すぺーす] /[1]/Platz/Raum/[2]/{Raumf.}/Weltraum/Weltall/[3]/{EDV}/Space/Leerzeichen/Blank./(<Herk.: von engl. "space">)/
スペース・オペラ [すぺーすおぺら] /{SF}/Weltraumoper/(<Herk.: von engl. "space opera">)/
スペースオペラ [すぺーすおぺら] /{SF}/Weltraumoper/(<Herk.: von engl. "space opera">)/
スペース・クラフト [すぺーすくらふと] /{Raumf.}/Raumfahrzeug/(v<Herk.: on engl. "spacecraft">)/
スペースクラフト [すぺーすくらふと] /{Raumf.}/Raumfahrzeug/(v<Herk.: on engl. "spacecraft">)/
スペース効率 [すぺーすこうりつ] /Platzsparen/effiziente Raumnutzung/
スペース効率のよい [すぺーすこうりつのよい] /platzsparend/
スペース・コード [すぺーすこーど] /{EDV}/Code für die Leerstelle/
スペースコード [すぺーすこーど] /{EDV}/Code für die Leerstelle/
スペース・コロニー [すぺーすころにー] /{Raumf.}/Raumkolonie/
スペースコロニー [すぺーすころにー] /{Raumf.}/Raumkolonie/
スペース・シップ [すぺーすしっぷ] /{Raumf.}/Raumschiff/(<Herk.: von engl. "spaceship">)/
スペースシップ [すぺーすしっぷ] /{Raumf.}/Raumschiff/(<Herk.: von engl. "spaceship">)/
スペース・シャトル [すぺーすしゃとる] /{Raumf.}/Spaceshuttle/Raumfähre/
スペースシャトル [すぺーすしゃとる] /{Raumf.}/Spaceshuttle/Raumfähre/
スペース・ステーション [すぺーすすてーしょん] /{Raumf.}/Raumstation/
スペースステーション [すぺーすすてーしょん] /{Raumf.}/Raumstation/
スペースで区切られている [すぺーすでくぎられている] /{EDV}/durch Leerstellen getrennt sein/
スペース・マン [すぺーすまん] /[1]/{Raumf.}/Raumfahrer/Astronaut/[2]/Weltraumbewohner/Marsmensch/Alien./(<Herk.: von engl. "spaceman">)/
スペースマン [すぺーすまん] /[1]/{Raumf.}/Raumfahrer/Astronaut/[2]/Weltraumbewohner/Marsmensch/Alien./(<Herk.: von engl. "spaceman">)/
スペース文字 [すぺーすもじ] /{EDV}/Blankzeichen/
スペース・ユーティリティー [すぺーすゆーてぃりてぃー] /Platzsparer/(<Herk.: von engl. "space utility">)/
スペースユーティリティー [すぺーすゆーてぃりてぃー] /Platzsparer/(<Herk.: von engl. "space utility">)/
スペース・ラブ [すぺーすらぶ] /{Raumf.}/Raumlabor/(<Herk.: von engl. "space lab">)/
スペースラブ [すぺーすらぶ] /{Raumf.}/Raumlabor/(<Herk.: von engl. "space lab">)/
スペースを置く [すぺーすをおく] /Platz lassen/freien Raum lassen/
スペード [すぺーど] /Pik/(<Herk.: von engl. "spade">)/
スペードのクイーン [すぺーどのくいーん] /Pik-Dame/
スペードの女王 [すぺーどのじょおう] /Pik-Dame/
すべからく [すべからく] /(schriftspr.)/auf jeden Fall/um jeden Preis/unter allen Umständen/
須らく [すべからく] /(schriftspr.)/auf jeden Fall/um jeden Preis/unter allen Umständen/
須く [すべからく] /(schriftspr.)/auf jeden Fall/um jeden Preis/unter allen Umständen/
...すべきである [...すべきである] /tun müssen/
スペキュレーション [すぺきゅれーしょん] /[1]/Spekulation/[2]/{Karten}/Pik-Ass/
スペキュレーター [すぺきゅれーたー] /Spekulant/(<Herk.: von engl. "speculator">)/
スペクタクル [すぺくたくる] /Spektakel/
スペクタクル映画 [すぺくたくるえいが] /Spektakel/Spektakelfilm/
スペクトラム [すぺくとらむ] /{Phys.}/Spektrum/
スペクトル [すぺくとる] /{Phys.}/Spektrum/Spektroskopie/
スペクトル・グラフ [すぺくとるぐらふ] /{Phys.}/Spektrograph/
スペクトルグラフ [すぺくとるぐらふ] /{Phys.}/Spektrograph/
スペクトル写真 [すぺくとるしゃしん] /{Phys.}/Spektrogramm/
スペクトル分析 [すぺくとるぶんせき] /{Phys.}/Spektralanalyse/
スペクトル分析器 [すぺくとるぶんせきき] /{Phys.}/Spektralanalysegerät/
スペクトログラフ [すぺくとろぐらふ] /{Phys.}/Spektrograph/
スペクトログラム [すぺくとろぐらむ] /{Phys.}/Spektrogramm/
スペシャリスト [すぺしゃりすと] /Spezialist/Experte/
スペシャル [すぺしゃる] /spezial/
スペシャル・サービス [すぺしゃるさーびす] /Spezialservice/
スペシャルサービス [すぺしゃるさーびす] /Spezialservice/
スペシャル番組 [すぺしゃるばんぐみ] /Sonderprogramm/
すべすべ [すべすべ] /glatt/zart/
スベスベ [すべすべ] /glatt/zart/
滑々 [すべすべ] /glatt/zart/
滑滑 [すべすべ] /glatt/zart/
すべすべした [すべすべした] /glatt/zart/
すべすべした感じがする [すべすべしたかんじがする] /sich glatt anfühlen/
すべすべした肌 [すべすべしたはだ] /glatte Haut/
すべすべした面 [すべすべしためん] /glatte Seite/
すべすべする [すべすべする] /glatt sein/zart sein/
すべた [すべた] /hässliche Frau/Frau mit einem hässlichen Gesicht/(insbes. als Beleidigung gegenüber einer Frau verwendet/ursprünglich ein Kartenspiel-Fachausdruck: port. "espada" = Pik)/
スベタ [すべた] /Schwert/(<Herk.: von port. "espada">)/
スペック [すぺっく] /Spezifikationen/technische Daten/(<Herk.: von engl. "spec" bzw. "specification">)/
すべっこい [すべっこい] /(ugs.)/glatt/zart/
滑っこい [すべっこい] /(ugs.)/glatt/zart/
滑って転ぶ [すべってころぶ] /ausrutschen und hinfallen/
スペツナズ [すぺつなず] /Sondereinsatz/Sondertruppen/(<Herk.: von russ. "spetsnaz">)/
すべて [すべて] /[1]/alles/jeder/[2]/völlig/ganz/gesamt/restlos/vollständig/
凡て [すべて] /[1]/alles/jeder/[2]/völlig/ganz/gesamt/restlos/vollständig/
全て [すべて] /[1]/alles/jeder/[2]/völlig/ganz/gesamt/restlos/vollständig/
総て [すべて] /[1]/alles/jeder/[2]/völlig/ganz/gesamt/restlos/vollständig/
渾て [すべて] /[1]/alles/jeder/[2]/völlig/ganz/gesamt/restlos/vollständig/
すべて込みの値段 [すべてこみのねだん] /Pauschalpreis/
すべての [すべての] /alle/jeder/
全ての [すべての] /alle/jeder/
総ての [すべての] /alle/jeder/
すべての点で [すべてのてんで] /in allen Aspekten/in jeder Hinsicht/in jeder Weise/
すべての人をわけ隔てなく取り扱う [すべてのひとをわけへだてなくとりあつかう] /alle Menschen gleich behandeln/
すべての方向に [すべてのほうこうに] /in alle Richtungen/
すべてをお見通しの神様 [すべてをおみとおしのかみさま] /allsehender Gott/
すべてを捧げる [すべてをささげる] /alles für etw. opfern/
すべてを丸く治める [すべてをまるくおさめる] /alles wieder ins Lot bringen/
ずべら [ずべら] /(ugs.)/Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Liederlichkeit/Ungenauigkeit/
すべらかし [すべらかし] /(arch.)/Damenfrisur mit hinten zusammengefassten und über den Rücken fallenden Haaren/
垂髪 [すべらかし] /(arch.)/Damenfrisur mit hinten zusammengefassten und über den Rücken fallenden Haaren/
すべらぎ [すべらぎ] /[1]/Tennô/Kaiser/[2]/Regionalfürst/
皇 [すべらぎ] /[1]/Tennô/Kaiser/[2]/Regionalfürst/
すべらぎの神 [すべらぎのかみ] /[1]/Gebietsgottheit/[2]/japanische Gottheit/kaiserlicher Ahne/
皇の神 [すべらぎのかみ] /[1]/Gebietsgottheit/[2]/japanische Gottheit/kaiserlicher Ahne/
すべらぎの花 [すべらぎのはな] /{Bot.}/Päonie/Riesenpäonie/Pfingstrose/(<wiss. N.: Paeonia suffruticosa>)/
皇の花 [すべらぎのはな] /{Bot.}/Päonie/Riesenpäonie/Pfingstrose/(<wiss. N.: Paeonia suffruticosa>)/
滑らす [すべらす] /[1]/gleiten lassen/etw. rutschen lassen/ausrutschen/[2]/sich versprechen/
すべらす [すべらす] /[1]/gleiten lassen/etw. rutschen lassen/ausrutschen/[2]/sich versprechen/
辷らす [すべらす] /[1]/gleiten lassen/etw. rutschen lassen/ausrutschen/[2]/sich versprechen/
滑り [すべり] /Gleiten/Rutschen/
すべり [すべり] /Gleiten/Rutschen/
辷り [すべり] /Gleiten/Rutschen/
スペリー [すぺりー] /{Persönlichk.}/Roger Walcott Sperry/(amerik. Neurologe und Psychobiologe/1913-1994)/
滑り入る [すべりいる] /hineinrutschen/
滑り落ちる [すべりおちる] /abrutschen/hinunter rutschen/
スペリオル湖 [すぺりおるこ] /{Seen.}/Oberer See/(der größte der fünf Großen Seen Nordamerikas)/
滑り込み [すべりこみ] /{Baseb.}/Rutschen/Sliding/
すべり込み [すべりこみ] /{Baseb.}/Rutschen/Sliding/
滑り込みセーフ [すべりこみせーふ] /{Baseb.}/Erreichen der Base mittels Sliding/
滑り込みセーフになる [すべりこみせーふになる] /{Baseb.}/mit einem Slide das Safe erreichen/
滑り込む [すべりこむ] /[1]/{Baseb.}/mittels Sliding erreichen/[2]/gerade noch rechtzeitig erreichen/noch ganz knapp erreichen/
すべり込む [すべりこむ] /[1]/{Baseb.}/mittels Sliding erreichen/[2]/gerade noch rechtzeitig erreichen/noch ganz knapp erreichen/
辷り込む [すべりこむ] /[1]/{Baseb.}/mittels Sliding erreichen/[2]/gerade noch rechtzeitig erreichen/noch ganz knapp erreichen/
滑り台 [すべりだい] /Rutschbahn/Rutsche/
すべり台 [すべりだい] /Rutschbahn/Rutsche/
滑り出し [すべりだし] /Start/Anfang/
すべり出し [すべりだし] /Start/Anfang/
滑り出しが良い [すべりだしがいい] /einen guten Start haben/Anfang läuft gut/gut anlaufen/
滑り出しがいい [すべりだしがいい] /einen guten Start haben/Anfang läuft gut/gut anlaufen/
すべり出しが好調 [すべりだしがこうちょう] /gute Verfassung am Start/
滑り出しが悪い [すべりだしがわるい] /einen schlechten Start haben/schlecht anlaufen/Anfang läuft schlecht/
滑り止め [すべりどめ] /[1]/Rutschverhinderer/Stollen/[2]/(übertr.)/Sicherheit/etw., das man als Sicherheit zusätzlich tut/
すべり止め [すべりどめ] /[1]/Rutschverhinderer/Stollen/[2]/(übertr.)/Sicherheit/etw., das man als Sicherheit zusätzlich tut/
滑り止めタイヤ [すべりどめたいや] /rutschsicherer Reifen/
辷り止めタイヤ [すべりどめたいや] /rutschsicherer Reifen/
滑り止めに他の大学を受験する [すべりどめにほかのだいがくをじゅけんする] /zur Sicherheit noch an einer anderen Uni die Aufnahmeprüfung machen/
滑り止めのしてある [すべりどめのしてある] /rutschfest/
滑り摩擦 [すべりまさつ] /{Phys.}/Gleitreibung/
すべり摩擦 [すべりまさつ] /{Phys.}/Gleitreibung/
スペリング [すぺりんぐ] /Buchstabieren/(<Herk.: von engl. "spell">)/
スペリング・チェッカー [すぺりんぐちぇっかー] /{EDV}/Rechtschreibprogramm/(<Herk.: von engl. "spelling checker">)/
スペリングチェッカー [すぺりんぐちぇっかー] /{EDV}/Rechtschreibprogramm/(<Herk.: von engl. "spelling checker">)/
スペリング・チェック [すぺりんぐちぇっく] /{EDV}/Rechtschreibprüfung/(<Herk.: von engl. "spelling check">)/
スペリングチェック [すぺりんぐちぇっく] /{EDV}/Rechtschreibprüfung/(<Herk.: von engl. "spelling check">)/
滑る [すべる] /[1]/ausrutschen/rutschen/gleiten/ausgleiten/Eis laufen/[2]/rutschig sein/glitschig sein/[3]/jmdm. rutscht etw. aus/jmdm. fährt etwas heraus/
すべる [すべる] /[1]/ausrutschen/rutschen/gleiten/ausgleiten/Eis laufen/[2]/rutschig sein/glitschig sein/[3]/jmdm. rutscht etw. aus/jmdm. fährt etwas heraus/
辷る [すべる] /[1]/ausrutschen/rutschen/gleiten/ausgleiten/Eis laufen/[2]/rutschig sein/glitschig sein/[3]/jmdm. rutscht etw. aus/jmdm. fährt etwas heraus/
統べる [すべる] /(schriftspr.)/beherrschen/kontrollieren/
総べる [すべる] /(schriftspr.)/beherrschen/kontrollieren/
スペル [すぺる] /Buchstabieren/(<Herk.: von engl. "spell">)/
ずべる [ずべる] /(ugs.)/faul sein/faulenzen/müßig sein/nichts tun/schwänzen/vernachlässigen/versäumen/
スペル・チェッカー [すぺるちぇっかー] /{EDV}/Rechtschreibprogramm/(<Herk.: von engl. "spell checker">)/
スペルチェッカー [すぺるちぇっかー] /{EDV}/Rechtschreibprogramm/(<Herk.: von engl. "spell checker">)/
スペル・チェック [すぺるちぇっく] /{EDV}/Rechtschreibprüfung/(<Herk.: von engl. "spell check">)/
スペルチェック [すぺるちぇっく] /{EDV}/Rechtschreibprüfung/(<Herk.: von engl. "spell check">)/
スペルマ [すぺるま] /Sperma/
スペンサー [すぺんさー] /{Persönlichk.}/Edmund Spenser/(engl. Dichter/um 1552-1599)/
スペンサー [すぺんさー] /{Persönlichk.}/Herbert Spencer/(brit. Philosoph/1820-1903)/
スペンダー [すぺんだー] /{Persönlichk.}/Stephen Spender/(engl. Schriftsteller/1909-1995)/
スポイト [すぽいと] /Pipette/Füllfederhalter/Füller/(<Herk.: von holl. "spuit">)/
スポイル [すぽいる] /Verderben/(<Herk.: von engl. "spoil">)/
スポイルする [すぽいるする] /verderben/
図法 [ずほう] /Zeichnen/(eines Diagramms o.Ä.)/
スポーク [すぽーく] /Speiche/(<Herk.: von engl. "spoke">)/
スポークス・ウーマン [すぽーくすうーまん] /Sprecherin/(<Herk.: von engl. "spokeswoman">)/
スポークスウーマン [すぽーくすうーまん] /Sprecherin/(<Herk.: von engl. "spokeswoman">)/
スポークス・パーソン [すぽーくすぱーそん] /Sprecher/(<Herk.: von engl. "spokesperson">)/
スポークスパーソン [すぽーくすぱーそん] /Sprecher/(<Herk.: von engl. "spokesperson">)/
スポークスマン [すぽーくすまん] /Sprecher/(<Herk.: von engl. "spokesman">)/
スポークのついた車輪 [すぽーくのついたしゃりん] /Speichenrad/
スポーツ [すぽーつ] /Sport/
スポーツ医学 [すぽーついがく] /Sportmedizin/
スポーツ・イベント [すぽーついべんと] /{Sport}/Wettkampf/
スポーツイベント [すぽーついべんと] /{Sport}/Wettkampf/
スポーツ飲料 [すぽーついんりょう] /Sportgetränk/(besonders mineralstoffhaltiges Gesundheitsgetränk)/
スポーツ・ウーマン [すぽーつうーまん] /Sportlerin/(<Herk.: von engl. "sportswoman">)/
スポーツウーマン [すぽーつうーまん] /Sportlerin/(<Herk.: von engl. "sportswoman">)/
スポーツ・ウエア [すぽーつうえあ] /Sportbekleidung/Sportswear/
スポーツウエア [すぽーつうえあ] /Sportbekleidung/Sportswear/
スポーツ・ウェア [すぽーつうぇあ] /{Sport}/Sportkleidung/Sportswear/
スポーツウェア [すぽーつうぇあ] /{Sport}/Sportkleidung/Sportswear/
スポーツ・カー [すぽーつかー] /Sportwagen/(<Herk.: von engl. "sports car">)/
スポーツカー [すぽーつかー] /Sportwagen/(<Herk.: von engl. "sports car">)/
スポーツ界 [すぽーつかい] /Welt des Sport/
スポーツ科学 [すぽーつかがく] /{Sport}/Sportwissenschaft/
スポーツ活動 [すぽーつかつどう] /Sportaktivität/
スポーツ・キャスター [すぽーつきゃすたー] /Sport-Fernsehreporter/Sport-Nachrichtensprecher/(<Herk.: von engl. "sportscaster">)/
スポーツキャスター [すぽーつきゃすたー] /Sport-Fernsehreporter/Sport-Nachrichtensprecher/(<Herk.: von engl. "sportscaster">)/
スポーツクラブ [すぽーつくらぶ] /Sportclub/
スポーツ雑誌 [すぽーつざっし] /Sportzeitschrift/
スポーツ・シューズ [すぽーつしゅーず] /Sportschuhe/
スポーツシューズ [すぽーつしゅーず] /Sportschuhe/
スポーツ新聞 [すぽーつしんぶん] /Sportzeitung/
スポーツ精神 [すぽーつせいしん] /Sportsgeist/Fairness/
スポーツ・センター [すぽーつせんたー] /{Sport}/Sportzentrum/
スポーツセンター [すぽーつせんたー] /{Sport}/Sportzentrum/
スポーツドリンク [すぽーつどりんく] /Sportgetränk/
スポーツ・トレーナー [すぽーつとれーなー] /Sporttrainer/
スポーツトレーナー [すぽーつとれーなー] /Sporttrainer/
スポーツ・ニッポン [すぽーつにっぽん] /{Zeitungsn.}/Sports Nippon/(1949 erstmals erschienene Sportzeitung/gehört zur Mainichi Shinbun-Gruppe)/
スポーツニッポン [すぽーつにっぽん] /{Zeitungsn.}/Sports Nippon/(1949 erstmals erschienene Sportzeitung/gehört zur Mainichi Shinbun-Gruppe)/
スポーツ・ニュース [すぽーつにゅーす] /Sportmeldungen/Sportnachrichten/
スポーツニュース [すぽーつにゅーす] /Sportmeldungen/Sportnachrichten/
スポーツの祭典 [すぽーつのさいてん] /Sportfest/
スポーツの実況放送のアナウンサー [すぽーつのじっきょうほうそうのあなうんさー] /Rundfunk-Sportreporter/
スポーツ評論家 [すぽーつひょうろんか] /Sportkolumnist/
スポーツ放送 [すぽーつほうそう] /Sportsendung/
スポーツマン [すぽーつまん] /Athlet/Sportler/
スポーツマンシップ [すぽーつまんしっぷ] /Fairness/(<Herk.: von engl. "sportsmanship">)/
スポーツマンらしい [すぽーつまんらしい] /fair/sportlich/großzügig/
スポーツ用具 [すぽーつようぐ] /Sportartikel/
スポーツ用品 [すぽーつようひん] /Sportartikel/
スポーツ・ライター [すぽーつらいたー] /Sportreporter/Sportjournalist/(<Herk.: von engl. "sportswriter">)/
スポーツライター [すぽーつらいたー] /Sportreporter/Sportjournalist/(<Herk.: von engl. "sportswriter">)/
スポーツ欄 [すぽーつらん] /{Zeitungsw.}/Sportteil/Sportspalte/
スポーティ [すぽーてぃ] /Sportlichkeit/(<Herk.: von engl. "sporty">)/
スポーティー [すぽーてぃー] /Sportlichkeit/(<Herk.: von engl. "sporty">)/
スポーティー・カー [すぽーてぃーかー] /{Kfz.-W.}/Sportwagen/(<Herk.: von engl. "sporty car">)/
スポーティーカー [すぽーてぃーかー] /{Kfz.-W.}/Sportwagen/(<Herk.: von engl. "sporty car">)/
スポーティー・クーペ [すぽーてぃーくーぺ] /{Kfz.-W.}/Sportcoupé/
スポーティークーペ [すぽーてぃーくーぺ] /{Kfz.-W.}/Sportcoupé/
スポーティーな [すぽーてぃーな] /sportlich/
スポーティーなアンサンブル [すぽーてぃーなあんさんぶる] /sportliches Kostüm/
スポーティーな格好で [すぽーてぃーなかっこうで] /mit sportlichem Aussehen/
スポーティーな服 [すぽーてぃーなふく] /sportliche Kleidung/
スポーティな [すぽーてぃな] /sportlich/
素干し [すぼし] /Trocknen im Schatten/
素干 [すぼし] /Trocknen im Schatten/
素乾し [すぼし] /Trocknen im Schatten/
素乾 [すぼし] /Trocknen im Schatten/
図星 [ずぼし] /Ziel/{n}/Schwarze/
図星に当たる [ずぼしにあたる] /ins Schwarze treffen/
図星を指される [ずぼしをさされる] /richtig erkannt werden/
図星を指す [ずぼしをさす] /den Nagel auf den Kopf treffen/richtig raten/
スポック [すぽっく] /{Persönlichk.}/Benjamin Spock/(amerik. Kinderarzt u. Pädagoge/1903-)/
スポット [すぽっと] /Spot/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
スポット・アナウンス [すぽっとあなうんす] /Werbespot/(<Herk.: von engl. "spot announcement">)/
スポットアナウンス [すぽっとあなうんす] /Werbespot/(<Herk.: von engl. "spot announcement">)/
スポット価格 [すぽっとかかく] /{Börse}/Spotpreis/
スポット広告 [すぽっとこうこく] /Werbespot/
スポット市場 [すぽっとしじょう] /{Börse}/Spotmarkt/
スポット石油 [すぽっとせきゆ] /Öl vom Spotmarkt/
スポットニュース [すぽっとにゅーす] /Nachrichten-Spot/
スポット放送 [すぽっとほうそう] /Sendung als Spots/
スポットライト [すぽっとらいと] /Spotlight/Scheinwerfer/
スポットライトを当てる [すぽっとらいとをあてる] /Spotlight auf jmdn. richten/
すぼまる [すぼまる] /sich verengen/
窄まる [すぼまる] /sich verengen/
すぼむ [すぼむ] /einsinken/enger werden/sich zusammenziehen/
窄む [すぼむ] /einsinken/enger werden/sich zusammenziehen/
すぼめる [すぼめる] /enger machen/einziehen/(die Schultern)/falten/zusammenfalten/schließen/(einen Schirm)/
窄める [すぼめる] /enger machen/einziehen/(die Schultern)/falten/zusammenfalten/schließen/(einen Schirm)/
ずぼら [ずぼら] /(ugs.)/Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Liederlichkeit/Ungenauigkeit/
ズボラ [ずぼら] /(ugs.)/Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Liederlichkeit/Ungenauigkeit/
ずぼらな [ずぼらな] /(ugs.)/nachlässig/fahrlässig/liederlich/ungenau/
ずぼらな人 [ずぼらなひと] /(ugs.)/nachlässiger Mensch/liederlicher Mensch/
ずぼらにやる [ずぼらにやる] /(ugs.)/etw. nachlässig machen/etw. liederlich machen/
すぽん [すぽん] /plop!/
スポン [すぽん] /plop!/
ズボン [ずぼん] /{Kleidung}/Hose/(<Herk.: von franz. "jupon">)/
ずぼん [ずぼん] /{Kleidung}/Hose/(<Herk.: von franz. "jupon">)/
ズボン1着 [ずぼんいっちゃく] /{Kleidung}/eine Hose/
スポンサー [すぽんさー] /[1]/Sponsor/[2]/finanzieller Unterstützer/
スポンサーシップ [すぽんさーしっぷ] /Sponsorship/Sponsorentum/
スポンサード・プログラム [すぽんさーどぷろぐらむ] /gesponsertes Fernsehprogramm/
スポンサードプログラム [すぽんさーどぷろぐらむ] /gesponsertes Fernsehprogramm/
スポンサーになる [すぽんさーになる] /Sponsor werden/
スポンサーのついている [すぽんさーのついている] /gesponsert werden/
スポンサーを集める [すぽんさーをあつめる] /Sponsoren suchen/
スポンジ [すぽんじ] /Schwamm/Schaumstoff/(<Herk.: von engl. "sponge">)/
スポンジ・ケーキ [すぽんじけーき] /Biskuitkuchen/(<Herk.: von engl. "sponge cake">)/
スポンジケーキ [すぽんじけーき] /Biskuitkuchen/(<Herk.: von engl. "sponge cake">)/
スポンジ・ゴム [すぽんじごむ] /Schaumgummi/
スポンジゴム [すぽんじごむ] /Schaumgummi/
ズボン下 [ずぼんした] /Unterhose/
スポンジ・ボール [すぽんじぼーる] /Schaumgummiball/
スポンジボール [すぽんじぼーる] /Schaumgummiball/
スポンジ・ラバー [すぽんじらばー] /Schaumgummi/
スポンジラバー [すぽんじらばー] /Schaumgummi/
ズボンつり [ずぼんつり] /{Kleidung}/Hosenträger/
ズボン吊り [ずぼんつり] /{Kleidung}/Hosenträger/
すぽんと抜ける [すぽんとぬける] /mit einem Plop herauskommen/
スボンに折り目をつける [すぼんにおりめをつける] /Hose bügeln/
ズボンに折り目をつける [ずぼんにおりめをつける] /Bügelfalte in die Hose machen/
ズボンの脚 [ずぼんのあし] /Hosenbein/
ズボンの尻の穴 [ずぼんのしりのあな] /Loch am Hosenboden/
ズボンのすそ [ずぼんのすそ] /Hosensaum/
ズボンのすその折り返し [ずぼんのすそのおりかえし] /Wenden des Hosensaums/
ズボンのすそをまくり上げている [ずぼんのすそをまくりあげている] /Hosenbeine hochgekrempelt tragen/
ズボンの裾をまくる [ずぼんのすそをまくる] /Hosen hochkrempeln/
ズボンのポケット [ずぼんのぽけっと] /Hosentasche/
ズボンの前ファスナー [ずぼんのまえふぁすなー] /Hosenreißverschluss/
ズボンの前ボタン [ずぼんのまえぼたん] /Hosenknopf/
ズボン・プレッサー [ずぼんぷれっさー] /Bügelpresse/Hosenbügler/(<Herk.: von engl. "trouser press">)/
ズボンプレッサー [ずぼんぷれっさー] /Bügelpresse/Hosenbügler/(<Herk.: von engl. "trouser press">)/
ズボンをたたいて雪を払う [ずぼんをたたいてゆきをはらう] /den Schnee von den Hosen klopfen/
ズボンを寝押しする [ずぼんをねおしする] /Hosen unter der Matratze pressen/(während man darauf schläft)/
ズボンをはく [ずぼんをはく] /Hosen tragen/
ズボンをひざの上までまくり上げる [ずぼんをひざのうえまでまくりあげる] /Hosenbeine bis über die Knie krempeln/
ズボンをまくり上げる [ずぼんをまくりあげる] /seine Hosebeine nach oben krempeln/
須磨 [すま] /{Ortsn.}/Suma/(Viertel in Kôbe)/
スマート [すまーと] /[1]/schlank/wohlproportioniert/schick/elegant/[2]/smart/clever/geschickt/raffiniert/
スマート・エアバッグ [すまーとえあばっぐ] /{Kfz.-W.}/intelligenter Airbag/(<Herk.: von engl. "smart air bag">)/
スマートエアバッグ [すまーとえあばっぐ] /{Kfz.-W.}/intelligenter Airbag/(<Herk.: von engl. "smart air bag">)/
スマート・ドライブ [すまーとどらいぶ] /{EDV}/SMARTDRV/Smartdrive/(Cachesystem)/
スマートドライブ [すまーとどらいぶ] /{EDV}/SMARTDRV/Smartdrive/(Cachesystem)/
スマートな [すまーとな] /schlank/wohlproportioniert/schick/elegant/
スマートに [すまーとに] /smart/clever/geschickt/raffiniert/
スマート爆弾 [すまーとばくだん] /{Milit.}/intelligente Bombe/(<Herk.: von engl. "smart bomb">)/
すまい [すまい] /{Sport}/Sumô/japanischer Ringkampf/
相撲 [すまい] /{Sport}/Sumô/japanischer Ringkampf/
住まい [すまい] /Wohnung/Wohnsitz/Adresse/
住い [すまい] /Wohnung/Wohnsitz/Adresse/
住居 [すまい] /Wohnung/Wohnsitz/Adresse/
住まいの図書館出版局 [すまいのとしょかんしゅっぱんきょく] /{Verlagsn.}/Sumai no Toshokan Shuppankyoku/(Tôkyô)/
スマイリー [すまいりー] /{EDV}/Smiley/Emoticon/":-)/"/
スマイル [すまいる] /Lächeln/(<Herk.: von engl. "smile">)/
スマイルズ [すまいるず] /{Persönlichk.}/Samuel Smiles/(engl. Schriftsteller/1812-1904)/
住まいを定める [すまいをさだめる] /sich niederlassen/Wohnung nehmen/
住まう [すまう] /wohnen/leben/
すまう [すまう] /wohnen/leben/
す巻き [すまき] /[1]/Einwickeln in eine grobe Matte/(aus Bambus o.Ä.)/[2]/Form der Selbstjustiz: jmdn. in eine Matte einwickeln und ins Wasser werfen/
す巻 [すまき] /[1]/Einwickeln in eine grobe Matte/(aus Bambus o.Ä.)/[2]/Form der Selbstjustiz: jmdn. in eine Matte einwickeln und ins Wasser werfen/
簀巻き [すまき] /[1]/Einwickeln in eine grobe Matte/(aus Bambus o.Ä.)/[2]/Form der Selbstjustiz: jmdn. in eine Matte einwickeln und ins Wasser werfen/
簀巻 [すまき] /[1]/Einwickeln in eine grobe Matte/(aus Bambus o.Ä.)/[2]/Form der Selbstjustiz: jmdn. in eine Matte einwickeln und ins Wasser werfen/
須磨琴 [すまごと] /{Musikinstr.}/Suma-Koto/Monochord/
澄まし [すまし] /[1]/Affektiertheit/[2]/{Kochk.}/(japan.)/Bouillon/klare Suppe/(Abk.)/
澄し [すまし] /[1]/Affektiertheit/[2]/{Kochk.}/(japan.)/Bouillon/klare Suppe/(Abk.)/
すまし [すまし] /[1]/Affektiertheit/[2]/{Kochk.}/(japan.)/Bouillon/klare Suppe/(Abk.)/
清まし [すまし] /[1]/Affektiertheit/[2]/{Kochk.}/(japan.)/Bouillon/klare Suppe/(Abk.)/
清し [すまし] /[1]/Affektiertheit/[2]/{Kochk.}/(japan.)/Bouillon/klare Suppe/(Abk.)/
澄まし顔 [すましかお] /gleichgültige Miene/
澄まし汁 [すましじる] /{Kochk.}/(japan.)/Bouillon/klare Suppe/
澄し汁 [すましじる] /{Kochk.}/(japan.)/Bouillon/klare Suppe/
すまし汁 [すましじる] /{Kochk.}/(japan.)/Bouillon/klare Suppe/
澄ました顔をして [すましたかおをして] /mit unbeteiligtem Gesicht/
澄まし屋 [すましや] /(ugs.)/Affektierter/gezierte Person/
澄し屋 [すましや] /(ugs.)/Affektierter/gezierte Person/
すまし屋 [すましや] /(ugs.)/Affektierter/gezierte Person/
済ます [すます] /[1]/beenden/fertig werden mit/fertig machen/erledigen/[2]/vorliebnehmen/auskommen mit/sich behelfen/(mit)/auskommen/(mit)/[3]/bezahlen/[4]/bereinigen/lösen/schlichten/
すます [すます] /[1]/beenden/fertig werden mit/fertig machen/erledigen/[2]/vorliebnehmen/auskommen mit/sich behelfen/(mit)/auskommen/(mit)/[3]/bezahlen/[4]/bereinigen/lösen/schlichten/
澄ます [すます] /[1]/klären/klar machen/[2]/die Ohren spitzen/Ohren aufmachen/hinhören/lauschen/[2]/ernst dreinschauen/gleichgültig dreinschauen/unschuldig dreinschauen/vornehm tun/sich überheblich benehmen/
すます [すます] /[1]/klären/klar machen/[2]/die Ohren spitzen/Ohren aufmachen/hinhören/lauschen/[2]/ernst dreinschauen/gleichgültig dreinschauen/unschuldig dreinschauen/vornehm tun/sich überheblich benehmen/
清ます [すます] /[1]/klären/klar machen/[2]/die Ohren spitzen/Ohren aufmachen/hinhören/lauschen/[2]/ernst dreinschauen/gleichgültig dreinschauen/unschuldig dreinschauen/vornehm tun/sich überheblich benehmen/
済ませる [すませる] /[1]/beenden/beendigen/fertig werden/fertig machen/erledigen/[2]/auskommen/vorlieb nehmen/sich behelfen/entbehren können/
すませる [すませる] /[1]/beenden/beendigen/fertig werden/fertig machen/erledigen/[2]/auskommen/vorlieb nehmen/sich behelfen/entbehren können/
スマック [すまっく] /Art Eiscreme/(<Herk.: von engl. "smack">)/
スマッシュ [すまっしゅ] /{Tennis, Tischtennis etc.}/Schmetterschlag/Schmetterball/
スマッシュする [すまっしゅする] /{Tennis, Tischtennis etc.}/schmettern/einen Schmetterball schlagen/
スマッツ [すまっつ] /{Persönlichk.}/Jan Christiaan Smuts/(südafrikanischer Offizier und Politiker/1870-1950)/
スマトラ [すまとら] /{Inseln.}/Sumatra/(zweitgrößte der Großen Sundainseln/gehört zu Indonesien)/
スマトラかもしか [すまとらかもしか] /{Zool.}/Sumatra-Gämse/
スマトラ島 [すまとらとう] /{Inseln.}/Sumatra/(indones.:)/Sumatera/(Insel des Malaiischen Archipels)/
スマトラ島 [すまとらとう] /{Inseln.}/Sumatra/(zweitgrößte der Großen Sundainseln/gehört zu Indonesien)/
スマトラの [すまとらの] /Sumatra.../
済まない [すまない] /[1]/Entschuldigung!/Danke!/[2]/bedauern/schlechtes Gewissen haben/
すまない [すまない] /[1]/Entschuldigung!/Danke!/[2]/bedauern/schlechtes Gewissen haben/
すまないと思う [すまないとおもう] /bedauern/schlechtes Gewissen haben/
隅 [すみ] /Winkel/Ecke/
角 [すみ] /Winkel/Ecke/
済み [すみ] /erledigt/abgeschlossen/beendet/OK/
酸味 [すみ] /saurer Geschmack/Sauerkeit/Säure/
炭 [すみ] /Holzkohle/
墨 [すみ] /[1]/Tusche/schwarze Tinte/Tuschstein/[2]/{Zool.}/Tintenfischtinte/
スミ [すみ] /[1]/Tusche/schwarze Tinte/Tuschstein/[2]/{Zool.}/Tintenfischtinte/
...済 [...ずみ] /...-Beendigung/...-Abschluss/
住み荒らす [すみあらす] /verwohnen/durch Wohnen abnutzen/
住荒らす [すみあらす] /verwohnen/durch Wohnen abnutzen/
住荒す [すみあらす] /verwohnen/durch Wohnen abnutzen/
住みあらす [すみあらす] /verwohnen/durch Wohnen abnutzen/
墨いか [すみいか] /{Zool.}/Tintenfisch/
すみいか [すみいか] /{Zool.}/Tintenfisch/
墨烏賊 [すみいか] /{Zool.}/Tintenfisch/
墨糸 [すみいと] /eingefärbte Schnur der Zimmerleute zum Anzeichnen und als Lot/
墨入れ [すみいれ] /Einfärben/
墨入れする [すみいれする] /einfärben/
墨色 [すみいろ] /Tuschfarbe/
スミ色 [すみいろ] /Tuschfarbe/
墨色の [すみいろの] /tuschfarben/
墨絵 [すみえ] /{bild. Kunst}/Tuschzeichnung/Tuschmalerei/
住みか [すみか] /Wohnung/Wohnstätte/Bleibe/Behausung/Unterschlupf/
すみか [すみか] /Wohnung/Wohnstätte/Bleibe/Behausung/Unterschlupf/
住処 [すみか] /Wohnung/Wohnstätte/Bleibe/Behausung/Unterschlupf/
住み処 [すみか] /Wohnung/Wohnstätte/Bleibe/Behausung/Unterschlupf/
栖 [すみか] /Wohnung/Wohnstätte/Bleibe/Behausung/Unterschlupf/
住家 [すみか] /Wohnung/Wohnstätte/Bleibe/Behausung/Unterschlupf/
棲家 [すみか] /Wohnung/Wohnstätte/Bleibe/Behausung/Unterschlupf/
住み替える [すみかえる] /umziehen/(insbes.)/zu einer neuen Herrschaft ziehen/(z.B. Diener)/
住替える [すみかえる] /umziehen/(insbes.)/zu einer neuen Herrschaft ziehen/(z.B. Diener)/
墨書き [すみがき] /[1]/Malen nur mit Tusche/nur mit Tusche gemaltes Bild/[2]/Tuschskizze/
墨書 [すみがき] /[1]/Malen nur mit Tusche/nur mit Tusche gemaltes Bild/[2]/Tuschskizze/
炭かご [すみかご] /Kohlenkorb/
炭窯 [すみがま] /Kohlenmeiler/
炭竃 [すみがま] /Kohlenmeiler/
隅から隅まで [すみからすみまで] /alle Ecken und Winkel/
澄み切った心境で [すみきったしんきょうで] /gelassen/gelassenen Herzens/
澄み切る [すみきる] /ganz klar werden/kristallklar sein/vollkommen rein sein/
澄切る [すみきる] /ganz klar werden/kristallklar sein/vollkommen rein sein/
住み心地 [すみごこち] /Wohnlichkeit/
住み心地がよい [すみごこちがよい] /wohnlich sein/behaglich sein/gemütlich sein/
住み心地のいい [すみごこちのいい] /wohnlich/behaglich/gemütlich/
住み込み [すみこみ] /Unterkunft am Arbeitsplatz/
住込み [すみこみ] /Unterkunft am Arbeitsplatz/
住込 [すみこみ] /Unterkunft am Arbeitsplatz/
住み込みの家政婦 [すみこみのかせいふ] /Im Haus wohnende Hausangestellte/
住み込みの口を見つける [すみこみのくちをみつける] /Stelle mit Kost und Logis finden/
住込みの店員 [すみこみのてんいん] /im Geschäft wohnender Verkäufer/
住み込む [すみこむ] /bei jmdm. wohnen/(als Angestellter bei seinem Chef, als Famulus bei seinem Lehrer)/
住込む [すみこむ] /bei jmdm. wohnen/(als Angestellter bei seinem Chef, als Famulus bei seinem Lehrer)/
住みこむ [すみこむ] /bei jmdm. wohnen/(als Angestellter bei seinem Chef, als Famulus bei seinem Lehrer)/
スミス [すみす] /[1]/{Persönlichk.}/Adam Smith/(brit. Moralphilosoph und Volkswirtschaftler/1723-1790)/[2]/{Persönlichk.}/William Robertson Smith/(schottischer Bibelkundler und Orientalist/1846-1894)/[3]/{Persönlichk.}/William Eugene Smith/(amerik. Fotojournalist/1918-1978)/
隅々 [すみずみ] /alle Ecken und Winkel/alle Ecken und Enden/
隅隅 [すみずみ] /alle Ecken und Winkel/alle Ecken und Enden/
すみずみ [すみずみ] /alle Ecken und Winkel/alle Ecken und Enden/
隅々まで [すみずみまで] /überall/bis in alle Ecken und Winkel/
酢みそ [すみそ] /{Kochk.}/sauer angemachtes Miso/
酢味噌 [すみそ] /{Kochk.}/sauer angemachtes Miso/
墨染め [すみぞめ] /Schwarzfärben/
墨染 [すみぞめ] /Schwarzfärben/
墨染めの衣 [すみぞめのころも] /schwarze Robe/(eines Mönches)/
墨田 [すみだ] /{Ortsn.}/Sumida/(ein Verwaltungsbezirk von Tôkyô)/
住みたい所 [すみたいところ] /Ort, an dem jmd. wohnen möchte/
隅田川 [すみだがわ] /{Flussn.}/Sumida-gawa/(Fluss durch Tôkyô)/
隅田川の橋 [すみだがわのはし] /Brücke über den Sumida-Fluss/
炭俵 [すみだわら] /{Buchtitel}/Holzkohlensack/(Haiku-Sammlung von 1694)/
炭俵 [すみだわら] /Holzkohlensack/Sack für Holzkohle/(<Jahreszeitenwort: Winter>)/
墨付き [すみつき] /[1]/Handschrift/[2]/Beschaffenheit, wie Tusche auf Papier haftet/
墨付 [すみつき] /[1]/Handschrift/[2]/Beschaffenheit, wie Tusche auf Papier haftet/
墨継ぎ [すみつぎ] /{bild. Kunst}/die Kunst, Text, Pinsel und Tusche im rechten Rhythmus aufeinander abzustimmen/
住み着く [すみつく] /sich niederlassen/
住着く [すみつく] /sich niederlassen/
住みつく [すみつく] /sich niederlassen/
すみつく [すみつく] /sich niederlassen/
隅っこ [すみっこ] /(ugs.)/Ecke/Eck/
すみっこ [すみっこ] /(ugs.)/Ecke/Eck/
隅っこで小さくなって座る [すみっこでちいさくなってすわる] /sich in die Ecke verkriechen/
墨つぼ [すみつぼ] /[1]/Gerät der Zimmerleute und Steinmetze zum Ziehen von Linien/(bestehend aus Stempelkissen, einer Schnur und einer Walze zum Aufrollen der Schnur)/[2]/Tintenfass/Stempelkissen/
墨壷 [すみつぼ] /[1]/Gerät der Zimmerleute und Steinmetze zum Ziehen von Linien/(bestehend aus Stempelkissen, einer Schnur und einer Walze zum Aufrollen der Schnur)/[2]/Tintenfass/Stempelkissen/
墨壺 [すみつぼ] /[1]/Gerät der Zimmerleute und Steinmetze zum Ziehen von Linien/(bestehend aus Stempelkissen, einer Schnur und einer Walze zum Aufrollen der Schnur)/[2]/Tintenfass/Stempelkissen/
墨で書く [すみでかく] /mit Tusche schreiben/
住友 [すみとも] /{Familienn.}/Sumitomo/
住友グループ [すみともぐるーぷ] /{Firmenn.}/Sumitomo-Gruppe/(eine der führenden Keiretsu, hervorgegangen aus einer Unternehmerfamilie, die ab Ende des 17. Jhd. Kupferbergbau betrieb. Der Sumitomo-Gruppe-Konzern wurde nach dem 2. Weltkrieg aufgelöst. Heute firmieren unter dem Namen Sumitomo rd. 20 Unternehmen/tätig in den Bereichen Handel, Banken und Versicherungen, Schwerindustrie, Schiffbau sowie Elektronik)/
墨と雪のように違う [すみとゆきのようにちがう] /so verschieden wie Tusche und Schnee/so verschieden wie schwarz und weiß/
炭取り [すみとり] /Kohleneimer/Kohlenschütte/
墨流し [すみながし] /Marmorierung mit Tusche/
住み慣れた家 [すみなれたいえ] /vertraute Wohnung/
住み慣れた土地 [すみなれたとち] /Ort, wo man lange gelebt hat/zweite Heimat/
住み慣れる [すみなれる] /sich einleben/sich eingewöhnen/heimisch werden/
住慣れる [すみなれる] /sich einleben/sich eingewöhnen/heimisch werden/
住み馴れる [すみなれる] /sich einleben/sich eingewöhnen/heimisch werden/
住馴れる [すみなれる] /sich einleben/sich eingewöhnen/heimisch werden/
墨縄 [すみなわ] /eingefärbte Schnur der Zimmerleute zum Anzeichnen und als Lot/
隅に [すみに] /in einer Ecke/
隅に置けない人 [すみにおけないひと] /kluger Kopf/jmd., der sich nicht in die Ecke stellen lässt/
炭になる [すみになる] /verkohlen/
住之江 [すみのえ] /{Ortsn.}/Suminoe/(Bezirk von Ôsaka)/
住み場所 [すみばしょ] /Wohnadresse/
炭火 [すみび] /Holzkohlenfeuer/brennende Holzkohle/
炭火で焼く [すみびでやく] /auf dem Holzkohlefeuer grillen/
炭火をおこす [すみびをおこす] /Holzkohlefeuer machen/Holzkohle zum Glühen bringen/Holzkohlenfeuer anfachen./
炭火を起こす [すみびをおこす] /Holzkohlefeuer machen/Holzkohle zum Glühen bringen/Holzkohlenfeuer anfachen./
炭火をかき起こす [すみびをかきおこす] /Holzkohlefeuer anschüren/
済みません [すみません] /[1]/Entschuldigen Sie bitte!/Es tut mir leid!/[2]/Danke!/
すみません [すみません] /[1]/Entschuldigen Sie bitte!/Es tut mir leid!/[2]/Danke!/
スミマセン [すみません] /[1]/Entschuldigen Sie bitte!/Es tut mir leid!/[2]/Danke!/
角屋 [すみや] /{Verlagsn.}/Sumiya/(Kyôto)/
炭屋 [すみや] /Holzkohlehändler/
速やか [すみやか] /(schriftspr.)/schnell/rasch/prompt/unverzüglich/
すみやか [すみやか] /(schriftspr.)/schnell/rasch/prompt/unverzüglich/
速やかな [すみやかな] /schnell/rasch/prompt/unverzüglich/
速やかに [すみやかに] /sofort/unverzüglich/umgehend/schnell/
速やかに退場する [すみやかにたいじょうする] /sofort weggehen/
速やかに返事をする [すみやかにへんじをする] /prompt antworten/
速やかに返答する [すみやかにへんとうする] /umgehend antworten/
炭焼き [すみやき] /Köhler/
炭焼 [すみやき] /Köhler/
炭焼き窯 [すみやきかま] /Kohlenmeiler/
角屋文芸社 [すみやぶんげいしゃ] /{Verlagsn.}/Sumiya Bungeisha/(Kyôto)/
住吉 [すみよし] /[1]/{Gebietsn.}/Somiyoshi/(Gebiet vom Süden Ôsakas bis Sakai)/[2]/{Familienn.}/Somiyoshi/
スミルナ [すみるな] /{Stadtn.}/Smyrna/(früher)/(heute)/Izmir/(Provinz-Hptst. in West-Anatolien, Türkei)/
スミレ [すみれ] /{Bot.}/Veilchen/(<wiss. N.: Viola mandshurica>)/
すみれ [すみれ] /{Bot.}/Veilchen/(<wiss. N.: Viola mandshurica>)/
菫 [すみれ] /{Bot.}/Veilchen/(<wiss. N.: Viola mandshurica>)/
すみれ色 [すみれいろ] /Violett/
すみれ色の [すみれいろの] /violett/
スミロドン [すみろどん] /{Zool.}/Säbelzahntiger/{m}/Smilodon/{n}/(Name verschiedener Gattungen großer Raubtiere, die vor rund 8000 Jahren gelebt haben/mit starken oberen Eckzähnen)/
住み分け [すみわけ] /{Biol.}/Habitat-Isolation/
住分け [すみわけ] /{Biol.}/Habitat-Isolation/
棲み分け [すみわけ] /{Biol.}/Habitat-Isolation/
棲分け [すみわけ] /{Biol.}/Habitat-Isolation/
棲分 [すみわけ] /{Biol.}/Habitat-Isolation/
みそ分け [すみわけ] /{Biol.}/Habitat-Isolation/
澄み渡った空 [すみわたったそら] /klarer Himmel/aufgeklarter Himmel/
澄み渡る [すみわたる] /aufklaren/klar werden/klar sein/kristallklar sein/
澄渡る [すみわたる] /aufklaren/klar werden/klar sein/kristallklar sein/
墨をする [すみをする] /Tusche anreiben/
墨をたっぷり含ませた筆 [すみをたっぷりふくませたふで] /mit Tusche getränkter Pinsel/
炭をつぐ [すみをつぐ] /Holzkohle auflegen/
炭を継ぐ [すみをつぐ] /Kohle nachlegen/
墨を吹く [すみをふく] /Tinte ausspritzen/
炭を焼く [すみをやく] /Holzkohle verbrennen/
済む [すむ] /[1]/enden/zu Ende gehen/beendet werden/zu Ende sein/beendet sein/fertig sein/[2]/nicht benötigen/ohne zurecht kommen/[3]/bezahlt werden/
すむ [すむ] /[1]/enden/zu Ende gehen/beendet werden/zu Ende sein/beendet sein/fertig sein/[2]/nicht benötigen/ohne zurecht kommen/[3]/bezahlt werden/
住む [すむ] /wohnen/bewohnen/leben/
すむ [すむ] /wohnen/bewohnen/leben/
棲む [すむ] /wohnen/bewohnen/leben/
澄む [すむ] /klar werden/sich aufklären/sich aufhellen/
すむ [すむ] /klar werden/sich aufklären/sich aufhellen/
清む [すむ] /klar werden/sich aufklären/sich aufhellen/
住む家もない [すむいえもない] /obdachlos sein/
スムージング [すむーじんぐ] /{EDV}/Glättung/(von Kanten/<Herk.: von engl. "smoothing">)/
スムース [すむーす] /glatt/geschmeidig/reibungslos/(<Herk.: von engl. "smooth">)/
スムーズ [すむーず] /glatt/geschmeidig/reibungslos/(<Herk.: von engl. "smooth">)/
スムーズな [すむーずな] /glatt/geschmeidig/reibungslos/
スムーズに [すむーずに] /glatt/geschmeidig/reibungslos/
住むに適さない [すむにてきさない] /unbewohnbar/
住むに適した [すむにてきした] /bewohnbar/
すめ... [すめ...] /kaiserlich/göttlich/
皇... [すめ...] /kaiserlich/göttlich/
スメール [すめーる] /{Gesch.}/Sumer/(Name für das südl. Mesopotamien)/
すめがみ [すめがみ] /[1]/Gebietsgottheit/[2]/japanische Gottheit/kaiserlicher Ahne/
皇神 [すめがみ] /[1]/Gebietsgottheit/[2]/japanische Gottheit/kaiserlicher Ahne/
スメクチック [すめくちっく] /{Phys.}/smektisch/(Phasenzustand von Flüssigkristallen)/
スメクチックの [すめくちっくの] /{Phys.}/smektisch/
スメタナ [すめたな] /{Persönlichk.}/Bedrich Smetana/(tschech. Komponist/1824-1884)/
スメドレー [すめどれー] /{Persönlichk.}/Agnes Smedley/(amerik. Journalistin/1892-1950/verbrachte lange Zeit in China)/
すめら... [すめら...] /kaiserlich/
皇... [すめら...] /kaiserlich/
すめらぎ [すめらぎ] /[1]/Tennô/Kaiser/[2]/Regionalfürst/
天皇 [すめらぎ] /[1]/Tennô/Kaiser/[2]/Regionalfürst/
皇 [すめらぎ] /[1]/Tennô/Kaiser/[2]/Regionalfürst/
すめらみこと [すめらみこと] /Tennô/Kaiser/
天皇 [すめらみこと] /Tennô/Kaiser/
すめろぎ [すめろぎ] /[1]/Tennô/Kaiser/[2]/Regionalfürst/
皇 [すめろぎ] /[1]/Tennô/Kaiser/[2]/Regionalfürst/
スメロビジョン [すめろびじょん] /Geruchskino/Geruchsfernsehen/(<Herk.: von engl. "smellovision">)/
素面 [すめん] /[1]/{Kendô}/unbehelmter Kopf/keinen Helm tragen/[2]/nüchternes Gesicht/Nüchternheit/[3]/ungeschminktes Gesicht/Ungeschminktheit/
図面 [ずめん] /Zeichnung/Karte/Plan/Konstruktionszeichnung/Blaupause/
図面を引く [ずめんをひく] /Zeichnung anfertigen/einen Plan zeichnen/
相撲 [すもう] /{Sport}/Sumô/japanischer Ringkampf/
すもう [すもう] /{Sport}/Sumô/japanischer Ringkampf/
角力 [すもう] /{Sport}/Sumô/japanischer Ringkampf/
相撲取り [すもうとり] /Sumô-Ringer/
相撲にならない [すもうにならない] /es nicht mit jmdm. aufnehmen können/
相撲の四十八手 [すもうのしじゅうはって] /{Sumô}/alle Techniken des Sumô/
相撲の手 [すもうのて] /Sumô-Trick/
相撲の中日 [すもうのなかび] /mittleren Tage eines Sumô-Wettkampfes/
相撲の番付 [すもうのばんづけ] /Rangliste der Sumô-Ringer/
相撲部屋 [すもうべや] /Sumô-Trainingshalle/
相撲を取る [すもうをとる] /ringen/
相撲を見に行く [すもうをみにいく] /Sumô anschauen gehen/
スモーカー [すもーかー] /Raucher/(<Herk.: von engl. "smoker">)/
スモーガスボード [すもーがすぼーど] /{Kochk.}/Smörgåsbord/skandinavisches Buffet/(aus d. Schwed.)/
スモーク [すもーく] /[1]/Rauch/[2]/Rauchern/[3]/gerauchert/Raucher.../
スモーク・グレー [すもーくぐれー] /rauchfarben/rauchgrau/
スモークグレー [すもーくぐれー] /rauchfarben/rauchgrau/
スモーク・サーモン [すもーくさーもん] /{Kochk.}/Räucherlachs, geräucherter Lachs/(<Herk.: von engl. "smoked salmon">)/
スモークサーモン [すもーくさーもん] /{Kochk.}/Räucherlachs, geräucherter Lachs/(<Herk.: von engl. "smoked salmon">)/
スモーク・チーズ [すもーくちーず] /{Kochk.}/Räucherkäse/(<Herk.: von engl. "smoked cheese">)/
スモークチーズ [すもーくちーず] /{Kochk.}/Räucherkäse/(<Herk.: von engl. "smoked cheese">)/
スモーク・ハム [すもーくはむ] /{Kochk.}/Räucherschinken/(<Herk.: von engl. "smoked ham">)/
スモークハム [すもーくはむ] /{Kochk.}/Räucherschinken/(<Herk.: von engl. "smoked ham">)/
スモーク・マシーン [すもーくましーん] /Nebel-Maschine/
スモークマシーン [すもーくましーん] /Nebel-Maschine/
スモーク・マシン [すもーくましん] /Nebel-Maschine/
スモークマシン [すもーくましん] /Nebel-Maschine/
スモール [すもーる] /{Persönlichk.}/Albion Woodbury Small/(amerik. Soziologe/1854-1926)/
スモールトーク [すもーるとーく] /{EDV}/Smalltalk/(Dialogsprache)/
スモッグ [すもっぐ] /{Meteor.}/Smog/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
スモッグに包まれた [すもっぐにつつまれた] /in Smog gehüllt/
スモッグのかかった [すもっぐのかかった] /versmogt/
素戻り [すもどり] /Rückkehr mit lehren Händen/Rückkehr, ohne sein Ziel erreicht zu haben/
スモモ [すもも] /{Bot.}/Pflaume/(<wiss. N.: Prunus salicina>)/
すもも [すもも] /{Bot.}/Pflaume/(<wiss. N.: Prunus salicina>)/
李 [すもも] /{Bot.}/Pflaume/(<wiss. N.: Prunus salicina>)/
スモレット [すもれっと] /{Persönlichk.}/Tobias George Smollett/(schott. Schriftsteller/1721-1771)/
スモン病 [すもんびょう] /{Med.}/SMON-Krankheit/(<Herk.: Abk. für "Subakute Myelo-Optico-Neuropathie">)/
素焼き [すやき] /unglasierte Keramik/Biskuit/
素焼 [すやき] /unglasierte Keramik/Biskuit/
素焼きの [すやきの] /unglasiert/
素焼の [すやきの] /unglasiert/
すやすや [すやすや] /friedlich schlafend/
スヤスヤ [すやすや] /friedlich schlafend/
すやすやと眠る [すやすやとねむる] /friedlich schlafen/
素やり [すやり] /[1]/Speer mit gerader Spitze/[2]/blanker Speer/
素槍 [すやり] /[1]/Speer mit gerader Spitze/[2]/blanker Speer/
す要 [すよう] /Unerlässligkeit/absolute Notwendigkeit/
須要 [すよう] /Unerlässligkeit/absolute Notwendigkeit/
図様 [ずよう] /Muster/Design/
素読み [すよみ] /[1]/Lesen eines Textes, ohne ihn zu verstehen/[2]/Korrekturlesen eines Textes ohne ihn mit dem Manuskript zu vergleichen/
素読 [すよみ] /[1]/Lesen eines Textes, ohne ihn zu verstehen/[2]/Korrekturlesen eines Textes ohne ihn mit dem Manuskript zu vergleichen/
素読みする [すよみする] /[1]/einen Text Korrektur lesen, ohne ihn zu verstehen/[2]/einen Text Korrektur lesen, ohne ihn mit dem Manuskript zu vergleichen/
素読みをかける [すよみをかける] /[1]/einen Text Korrektur lesen, ohne ihn zu verstehen/[2]/einen Text Korrektur lesen, ohne ihn mit dem Manuskript zu vergleichen/
...すら [...すら] /(schriftspr.)/[1]/sogar/selbst/dazu/[2]/wenn nur/solange/
スラー [すらー] /{Mus.}/Legatobogen/Bindebogen/(<Herk.: von engl. "slur">)/
スライサー [すらいさー] /Schneidemaschine/(<Herk.: von engl. "slicer">)/
スライス [すらいす] /[1]/Scheibe/Stück/[2]/{Golf}/Slice./(<Herk.: von engl. "slice">)/
スライスしたチーズ [すらいすしたちーず] /in Scheiben geschnittener Käse/
スライスしたパン [すらいすしたぱん] /in Scheiben geschnittenes Brot/
スライスする [すらいすする] /in Scheiben schneiden/
スライダー [すらいだー] /{Baseb.}/Slider/
スライディング [すらいでぃんぐ] /[1]/Rutschen/[2]/{Baseb.}/Sliding./(<Herk.: von engl. "sliding">)/
スライディング・キャッチ [すらいでぃんぐきゃっち] /{Baseb.}/Sliding-Catch/
スライディングキャッチ [すらいでぃんぐきゃっち] /{Baseb.}/Sliding-Catch/
スライディング・シート [すらいでぃんぐしーと] /{Sport}/Rollsitz/(eines Ruderbootes/<Herk.: von engl. "sliding seat">)/
スライディングシート [すらいでぃんぐしーと] /{Sport}/Rollsitz/(eines Ruderbootes/<Herk.: von engl. "sliding seat">)/
スライディング・スケール [すらいでぃんぐすけーる] /{Wirtsch.}/gleitende Skala/
スライディングスケール [すらいでぃんぐすけーる] /{Wirtsch.}/gleitende Skala/
スライディング・ドア [すらいでぃんぐどあ] /Schiebetür/(von engl. "sliding door")/
スライディングドア [すらいでぃんぐどあ] /Schiebetür/(von engl. "sliding door")/
スライド [すらいど] /[1]/{Fotog.}/Dia/Diapositiv/Dia-Film/[2]/Projektor/Dia-Projektor/[3]/Rutschen/
スライド映写機 [すらいどえいしゃき] /Projektor/Dia-Projektor/
スライドガラス [すらいどがらす] /Dia/Diaglas/
スライド制 [すらいどせい] /Index-System/System mit einem gleitenden Index/
スライド走査器 [すらいどそうさき] /{Fotog.}/Diascanner/
スライド・トロンボーン [すらいどとろんぼーん] /{Musikinstr.}/Zugposaune/
スライドトロンボーン [すらいどとろんぼーん] /{Musikinstr.}/Zugposaune/
スライドを映す [すらいどをうつす] /Dias zeigen/Dias vorführen/Dias an die Leinwand projizieren/
スライドを使って講演する [すらいどをつかってこうえんする] /einen Vortrag anhand von Dias halten/
スラヴ [すらう゛] /Slawe/
スラヴ語派 [すらう゛ごは] /{Sprache}/slawische Sprachen/
スラヴ主義 [すらう゛しゅぎ] /Slawismus/
スラウェシ島 [すらうぇしとう] /{Inseln.}/Sulawesi/Celebes/(eine der Sundainseln, Indonesien)/
ずらかる [ずらかる] /(ugs.)/abhauen/wegrennen/Hasenpanier ergreifen/fliehen/Flucht ergreifen/
ずらす [ずらす] /[1]/schieben/rücken/[2]/verschieben/aufschieben/
すらすら [すらすら] /fließend/ohne zu zögern/
スラスラ [すらすら] /fließend/ohne zu zögern/
すらすら書く [すらすらかく] /fließend schreiben/
すらすら答える [すらすらこたえる] /ohne zu zögern antworten/wie aus der Pistole geschossen antworten/
すらすら話す [すらすらはなす] /fließend sprechen/
スラッガー [すらっがー] /{Baseb.}/Slugger/
スラック [すらっく] /{EDV}/Slack/
スラックス [すらっくす] /{Kleidung}/lange Hose/Slacks/
スラッシュ [すらっしゅ] /Schrägstrich/(<Herk.: von engl. "slash">)/
スラッファ [すらっふぁ] /{Persönlichk.}/Piero Sraffa/(in Italien geborener Ökonom/1898-1983)/
スラップスケート [すらっぷすけーと] /{Eislauf}/Klappschlittschuh/(<Herk.: von engl. "slap skates">)/
スラップスティック・コメディー [すらっぷすてぃっくこめでぃー] /{Film}/Slapstick-Comedy/
スラップスティックコメディー [すらっぷすてぃっくこめでぃー] /{Film}/Slapstick-Comedy/
スラバヤ [すらばや] /{Stadtn.}/Surabaya/(Hptst. der Prov. Ostjava, Indonesien)/
スラブ [すらぶ] /Slawe/
スラブ語 [すらぶご] /{Sprache}/Slawisch/
スラブ語の [すらぶごの] /slawisch/
スラブ人 [すらぶじん] /Slawe/
スラブ民族 [すらぶみんぞく] /slawische Volk/Slawen/
スラム [すらむ] /Slum/Armenviertel/
スラム街 [すらむがい] /Slum/Slumgebiet/Armenviertel/
スラム街の生態 [すらむがいのせいたい] /wahren Umstände des Slum-Lebens/
スラム街を探訪する [すらむがいをたんぼうする] /Reportage aus einem Armenviertel machen/
スラムの一掃 [すらむのいっそう] /Räumung eines Slums/
すらり [すらり] /[1]/fließend/ohne zu zögern/[2]/in einem Zug das Schwert ziehend/[3]/lang/groß/wohlgeformt/
スラリ [すらり] /[1]/fließend/ohne zu zögern/[2]/in einem Zug das Schwert ziehend/[3]/lang/groß/wohlgeformt/
すらりと [すらりと] /[1]/fließend/ohne zu zögern/[2]/in einem Zug das Schwert ziehend/[3]/lang/groß/wohlgeformt/
スラリと [すらりと] /[1]/fließend/ohne zu zögern/[2]/in einem Zug das Schwert ziehend/[3]/lang/groß/wohlgeformt/
ずらりと [ずらりと] /in einer Reihe/in Mengen/
ズラリと [ずらりと] /in einer Reihe/in Mengen/
すらりとした [すらりとした] /schlank/schmal/
すらりとした女性 [すらりとしたじょせい] /gut gebaute Frau/anmutige Frau/
すられる [すられる] /bestohlen werden/
スラローム [すらろーむ] /{Ski}/Slalom/(<Herk.: aus d. Norweg.>)/
スラング [すらんぐ] /Slang/Slang-Ausdruck/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
スランプ [すらんぷ] /Sturz/Niedergang/Depression/Tiefpunkt/Formtief/(<Herk.: von engl. "slump">)/
スランプから抜け出る [すらんぷからぬけでる] /Formtief überwinden/wieder in Form kommen/
スランプに陥る [すらんぷにおちいる] /seine Form verlieren/Formtief haben/
すり [すり] /[1]/Taschendiebstahl/[2]/Taschendieb/
スリ [すり] /[1]/Taschendiebstahl/[2]/Taschendieb/
掏摸 [すり] /[1]/Taschendiebstahl/[2]/Taschendieb/
掏児 [すり] /[1]/Taschendiebstahl/[2]/Taschendieb/
刷り [すり] /Drucken/Druck/
刷 [すり] /Drucken/Druck/
摺り [すり] /Drucken/Druck/
ずり [ずり] /[1]/Aushub/Schlacke/[2]/Ort, an dem Brenn- oder Bauholz den Berg hinunter geworfen wird/
刷り上がったばかりの [すりあがったばかりの] /druckfrisch/gerade aus der Presse/
刷り上がり [すりあがり] /[1]/Fertigstellung des Druckens/Druck/[2]/etw. frisch Gedrucktes/
刷上がり [すりあがり] /[1]/Fertigstellung des Druckens/Druck/[2]/etw. frisch Gedrucktes/
刷上り [すりあがり] /[1]/Fertigstellung des Druckens/Druck/[2]/etw. frisch Gedrucktes/
刷りあがり [すりあがり] /[1]/Fertigstellung des Druckens/Druck/[2]/etw. frisch Gedrucktes/
刷り上がりがいい [すりあがりがいい] /gut gedruckt/
刷り上がりが悪い [すりあがりがわるい] /schlecht gedruckt sein/
刷り上がる [すりあがる] /fertig gedruckt sein/
刷上がる [すりあがる] /fertig gedruckt sein/
刷上る [すりあがる] /fertig gedruckt sein/
刷りあがる [すりあがる] /fertig gedruckt sein/
ずり上がる [ずりあがる] /[1]/nach oben rutschen/sich nach oben verschieben/[2]/zu immer höheren Posten aufsteigen/
刷り上げる [すりあげる] /Drucken fertig stellen/
すり足 [すりあし] /schlurfender Gang/
摺り足 [すりあし] /schlurfender Gang/
摺足 [すりあし] /schlurfender Gang/
すり足で歩く [すりあしであるく] /schlurfen/
スリー [すりー] /drei/3/(<Herk.: von engl. "three">)/
AAA [すりーえー] /landwirtschaftliches Regulierungssamt/(<Herk.: von engl. "_A_gricultural _A_djustment _A_dministration"/USA>)/
3A [すりーえー] /landwirtschaftliches Regulierungssamt/(<Herk.: von engl. "_A_gricultural _A_djustment _A_dministration"/USA>)/
スリー・エー [すりーえー] /landwirtschaftliches Regulierungssamt/(<Herk.: von engl. "_A_gricultural _A_djustment _A_dministration"/USA>)/
スリーエー [すりーえー] /landwirtschaftliches Regulierungssamt/(<Herk.: von engl. "_A_gricultural _A_djustment _A_dministration"/USA>)/
スリーエーネットワーク [すりーえーねっとわーく] /{Verlagsn.}/Surîê Nettowâku/(Tôkyô)/
スリー・クオーター [すりーくおーたー] /{Rugby}/Dreiviertel/
スリークオーター [すりーくおーたー] /{Rugby}/Dreiviertel/
スリー・クォーター [すりーくぉーたー] /{Rugby}/Dreiviertel/
スリークォーター [すりーくぉーたー] /{Rugby}/Dreiviertel/
スリー・サイズ [すりーさいず] /Maße von Brust, Taille und Hüfte/(<Herk.: von engl. "three size">)/
スリーサイズ [すりーさいず] /Maße von Brust, Taille und Hüfte/(<Herk.: von engl. "three size">)/
3D [すりーでぃー] /3D/Dreidimensionalität/
スリー・ディー [すりーでぃー] /3D/Dreidimensionalität/
スリーディー [すりーでぃー] /3D/Dreidimensionalität/
スリー・バント [すりーばんと] /{Baseb.}/ein Bunt beim dritten Strike/
スリーバント [すりーばんと] /{Baseb.}/ein Bunt beim dritten Strike/
スリー・ピース [すりーぴーす] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/(<Herk.: von engl. "three-piece suit"/Abk.>)/
スリーピース [すりーぴーす] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/(<Herk.: von engl. "three-piece suit"/Abk.>)/
スリーピング・バッグ [すりーぴんぐばっぐ] /Schlafsack/(<Herk.: von engl. "sleeping bag">)/
スリーピングバッグ [すりーぴんぐばっぐ] /Schlafsack/(<Herk.: von engl. "sleeping bag">)/
スリーブ [すりーぶ] /{Kleidung}/Ärmel/(<Herk.: von engl. "sleeve">)/
スリープ [すりーぷ] /{EDV}/Schlafmodus/(<Herk.: von engl. "sleep">)/
スリープ・タイマー [すりーぷたいまー] /Zeitschaltuhr/(die ein Gerät abschaltet)/Ausschalt-Timer/(<Herk.: von engl. "sleep timer">)/
スリープタイマー [すりーぷたいまー] /Zeitschaltuhr/(die ein Gerät abschaltet)/Ausschalt-Timer/(<Herk.: von engl. "sleep timer">)/
スリープ・モード [すりーぷもーど] /{EDV}/Schlafmodus/(<Herk.: von engl. "sleep modus">)/
スリープモード [すりーぷもーど] /{EDV}/Schlafmodus/(<Herk.: von engl. "sleep modus">)/
スリーマー [すりーまー] /{Kleidung}/leichte enganliegende japanische Damenunterbekleidung/(<Herk.: von japan.-engl. "slimmer">)/
スリーマイル島 [すりーまいるとう] /{Ortsn.}/Three Mile Island/(Kernkraftwerk bei Harrisburg in Pennsylvania, USA, in dem sich am 28.3.1979 ein GAU ereignete)/
スリーマイル島原発事故 [すりーまいるとうげんぱつじこ] /{Gesch.}/GAU von Three Mile Island/(am 28.3.1979)/
スリーマイル島事故 [すりーまいるとうじこ] /{Gesch.}/GAU von Three Mile Island/(am 28.3.1979)/
スリー・モード [すりーもーど] /{EDV}/Dreifach-Modus/
スリーモード [すりーもーど] /{EDV}/Dreifach-Modus/
スリーモード対応のフロッピーディスクドライブ [すりーもーどたいおうのふろっぴーでぃすくどらいぶ] /{EDV}/Floppy-Laufwerk im Dreifach-Modus/
すりうす [すりうす] /Mörser zum Reisschälen und Zaubern/
すり臼 [すりうす] /Mörser zum Reisschälen und Zaubern/
磨り臼 [すりうす] /Mörser zum Reisschälen und Zaubern/
摺臼 [すりうす] /Mörser zum Reisschälen und Zaubern/
すり餌 [すりえ] /[1]/Weichköder/Knetköder/[2]/gemahlenes Vogelfutter/
すりえ [すりえ] /[1]/Weichköder/Knetköder/[2]/gemahlenes Vogelfutter/
擂り餌 [すりえ] /[1]/Weichköder/Knetköder/[2]/gemahlenes Vogelfutter/
ずり落ちる [ずりおちる] /fallen/sinken/sich senken/
ズリ落ち [ずりおちる] /fallen/sinken/sich senken/
刷りがいい [すりがいい] /gut gedruckt sein/
摩り替え [すりかえ] /heimliches Austauschen/
すり替え [すりかえ] /heimliches Austauschen/
掏り替え [すりかえ] /heimliches Austauschen/
摺り替え [すりかえ] /heimliches Austauschen/
擦り替える [すりかえる] /heimlich austauschen/(z.B. ein Original gegen eine Fälschung)/
擦替える [すりかえる] /heimlich austauschen/(z.B. ein Original gegen eine Fälschung)/
摩り替える [すりかえる] /heimlich austauschen/(z.B. ein Original gegen eine Fälschung)/
摩替える [すりかえる] /heimlich austauschen/(z.B. ein Original gegen eine Fälschung)/
すりガラス [すりがらす] /Mattglas/
磨りガラス [すりがらす] /Mattglas/
擦り傷 [すりきず] /Hautabschürfung/Schramme \\/{Med.}/Abrasion/
すり傷 [すりきず] /Hautabschürfung/Schramme \\/{Med.}/Abrasion/
擦り疵 [すりきず] /Hautabschürfung/Schramme \\/{Med.}/Abrasion/
擦疵 [すりきず] /Hautabschürfung/Schramme \\/{Med.}/Abrasion/
すり切り [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
すりきり [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
摺り切り [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
摺り切 [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
摺切り [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
摺切 [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
擦り切り [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
擦切 [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
摩り切り [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
摩切り [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
摩切 [すりきり] /[1]/glattes Abmessen von etw/[2]/Durchtrennen durch Reiben/[3]/Ausgeben seines ganzen Geldes/[4]/jmd., der sein ganzes Geld ausgibt/
すり切る [すりきる] /[1]/durchreiben/durch Reiben durchtrennen/[2]/aufbrauchen/
擦り切る [すりきる] /[1]/durchreiben/durch Reiben durchtrennen/[2]/aufbrauchen/
擦切る [すりきる] /[1]/durchreiben/durch Reiben durchtrennen/[2]/aufbrauchen/
摩り切る [すりきる] /[1]/durchreiben/durch Reiben durchtrennen/[2]/aufbrauchen/
擦り切れた [すりきれた] /abgenutzt/abgewetzt/
擦り切れる [すりきれる] /abgenutzt sein/abgewetzt sein/
擦切れる [すりきれる] /abgenutzt sein/abgewetzt sein/
摩り切れる [すりきれる] /abgenutzt sein/abgewetzt sein/
摩切れる [すりきれる] /abgenutzt sein/abgewetzt sein/
磨り砕く [すりくだく] /zerreiben/fein reiben/
磨砕く [すりくだく] /zerreiben/fein reiben/
摺り砕く [すりくだく] /zerreiben/fein reiben/
摺砕く [すりくだく] /zerreiben/fein reiben/
擂り砕く [すりくだく] /zerreiben/fein reiben/
擂砕く [すりくだく] /zerreiben/fein reiben/
すりこ木 [すりこぎ] /hölzerner Stößel/Mörserstößel/
すりこぎ [すりこぎ] /hölzerner Stößel/Mörserstößel/
擂り粉木 [すりこぎ] /hölzerner Stößel/Mörserstößel/
擂粉木 [すりこぎ] /hölzerner Stößel/Mörserstößel/
すりこぎ運動 [すりこぎうんどう] /{Phys.}/Präzession/
すりこぎ運動をする [すりこぎうんどうをする] /{Phys.}/präzessieren/
すりこぎでする [すりこぎでする] /mit einem hölzernen Stößel zerstoßen/
すり込み [すりこみ] /Einreiben von Farbe/
摺り込み [すりこみ] /Einreiben von Farbe/
摺込み [すりこみ] /Einreiben von Farbe/
摺込 [すりこみ] /Einreiben von Farbe/
摩込み [すりこみ] /Einreiben von Farbe/
摩込 [すりこみ] /Einreiben von Farbe/
刷り込み [すりこみ] /{Zool., Psych.}/Prägung/
刷込み [すりこみ] /{Zool., Psych.}/Prägung/
刷込 [すりこみ] /{Zool., Psych.}/Prägung/
すり込み [すりこみ] /{Zool., Psych.}/Prägung/
刷り込む [すりこむ] /mit hineindrucken/
刷込む [すりこむ] /mit hineindrucken/
擦り込む [すりこむ] /einreiben/
擦込む [すりこむ] /einreiben/
摩り込む [すりこむ] /einreiben/
摺り込む [すりこむ] /einreiben/
スリ・ジャヤワルダナプラ・コッテ [すりじゃやわるだなぷらこって] /{Stadtn.}/Sri Jayewardenepura Kotte/(Stadt mit dem Palamentssitz in Sri Lanka)/
スリジャヤワルダナプラコッテ [すりじゃやわるだなぷらこって] /{Stadtn.}/Sri Jayewardenepura Kotte/(Stadt mit dem Palamentssitz in Sri Lanka)/
刷り立て [すりたて] /frisch Gedrucktes/
刷り立ての [すりたての] /gerade gedruckt/frisch aus der Presse/
刷りたての校正刷り [すりたてのこうせいずり] /druckfrische Druckfahne/
擦り付ける [すりつける] /gegen etwas reiben/
擦付ける [すりつける] /gegen etwas reiben/
すりつける [すりつける] /gegen etwas reiben/
摺付ける [すりつける] /gegen etwas reiben/
スリット [すりっと] /Schlitz/(<Herk.: von engl. "slit">)/
スリット・カメラ [すりっとかめら] /{Fotog.}/Schlitzkamera/(<Herk.: von engl. "slit camera">)/
スリットカメラ [すりっとかめら] /{Fotog.}/Schlitzkamera/(<Herk.: von engl. "slit camera">)/
スリット・スカート [すりっとすかーと] /{Kleidung}/geschlitzter Rock/(<Herk.: von engl. "slit skirt">)/
スリットスカート [すりっとすかーと] /{Kleidung}/geschlitzter Rock/(<Herk.: von engl. "slit skirt">)/
スリッパ [すりっぱ] /Pantoffel/Slipper/
SLIP [すりっぷ] /{EDV}/SLIP/(Akronym<Herk.: für engl. "Serial Line Internet Protocol">)/
スリップ [すりっぷ] /{EDV}/SLIP/(Akronym<Herk.: für engl. "Serial Line Internet Protocol">)/
スリップ [すりっぷ] /[1]/Schlittern/Schleudern/Rutschen/[2]/{Kleidung}/Slip./(<Herk.: von engl. "slip">)/
すり潰す [すりつぶす] /zerreiben/klein reiben/zermahlen \\/(Geld)/durchbringen/(Kräfte)/aufreiben/
すりつぶす [すりつぶす] /zerreiben/klein reiben/zermahlen \\/(Geld)/durchbringen/(Kräfte)/aufreiben/
磨り潰す [すりつぶす] /zerreiben/klein reiben/zermahlen \\/(Geld)/durchbringen/(Kräfte)/aufreiben/
擂り潰す [すりつぶす] /zerreiben/klein reiben/zermahlen \\/(Geld)/durchbringen/(Kräfte)/aufreiben/
スリップする [すりっぷする] /rutschen/schlittern/schleudern/
SLIP接続 [すりっぷせつぞく] /{EDV}/SLIP-Verbindung/
刷り直す [すりなおす] /(ein Buch)/neu drucken/
スリナガル [すりながる] /{Stadtn.}/Srinagar/(Stadt in Kaschmir)/
スリナム [すりなむ] /{Ländern.}/Surinam/(Staat im Nordosten Südamerikas)/
スリナム共和国 [すりなむきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Surinam/(Staat im Nordosten Südamerikas)/
すりにつけねらわれる [すりにつけねらわれる] /von Taschendieben verfolgt werden/
すりにやられる [すりにやられる] /jmd. wurde bestohlen/
擦り抜ける [すりぬける] /[1]/hindurch schlüpfen/sich durchschlängeln/[2]/um etw. herum kommen/
擦抜ける [すりぬける] /[1]/hindurch schlüpfen/sich durchschlängeln/[2]/um etw. herum kommen/
すり抜ける [すりぬける] /[1]/hindurch schlüpfen/sich durchschlängeln/[2]/um etw. herum kommen/
すりぬける [すりぬける] /[1]/hindurch schlüpfen/sich durchschlängeln/[2]/um etw. herum kommen/
摺り抜ける [すりぬける] /[1]/hindurch schlüpfen/sich durchschlängeln/[2]/um etw. herum kommen/
摺抜ける [すりぬける] /[1]/hindurch schlüpfen/sich durchschlängeln/[2]/um etw. herum kommen/
すりの集団 [すりのしゅうだん] /Bande von Taschendieben/
すり鉢 [すりばち] /(irdener)/Mörser/
すりばち [すりばち] /(irdener)/Mörser/
擂り鉢 [すりばち] /(irdener)/Mörser/
擂鉢 [すりばち] /(irdener)/Mörser/
摺り鉢 [すりばち] /(irdener)/Mörser/
摺鉢 [すりばち] /(irdener)/Mörser/
すり鉢形 [すりばちけい] /konische Form/
擂り鉢形 [すりばちけい] /konische Form/
すり鉢形の [すりばちけいの] /konisch/
擂り鉢形の [すりばちけいの] /konisch/
すり鉢でする [すりばちでする] /zermalmen/zerstoßen/zerstampfen/im Mörser zerstoßen/
擂り鉢でする [すりばちでする] /zermalmen/zerstoßen/zerstampfen/im Mörser zerstoßen/
擂り鉢虫 [すりばちむし] /{Insektenk.}/Larve des Ameisenlöwen/
擂鉢虫 [すりばちむし] /{Insektenk.}/Larve des Ameisenlöwen/
擂り鉢山 [すりばちやま] /konischer Berg/Zuckerhutberg/Glockenberg/
すり減らす [すりへらす] /[1]/abtragen/[2]/aufbrauchen/[3]/geschwächt sein/
磨り減らす [すりへらす] /[1]/abtragen/[2]/aufbrauchen/[3]/geschwächt sein/
磨減らす [すりへらす] /[1]/abtragen/[2]/aufbrauchen/[3]/geschwächt sein/
摩り減らす [すりへらす] /[1]/abtragen/[2]/aufbrauchen/[3]/geschwächt sein/
摩減らす [すりへらす] /[1]/abtragen/[2]/aufbrauchen/[3]/geschwächt sein/
刷り本 [すりほん] /[1]/gedrucktes Buch/[2]/gedruckte, aber noch nicht gebundene Bücher/
刷本 [すりほん] /[1]/gedrucktes Buch/[2]/gedruckte, aber noch nicht gebundene Bücher/
摺り本 [すりほん] /[1]/gedrucktes Buch/[2]/gedruckte, aber noch nicht gebundene Bücher/
摺本 [すりほん] /[1]/gedrucktes Buch/[2]/gedruckte, aber noch nicht gebundene Bücher/
すり身 [すりみ] /Surimi/Nahrungsmittel aus gemahlenem Fischfleisch/
スリ身 [すりみ] /Surimi/Nahrungsmittel aus gemahlenem Fischfleisch/
擂り身 [すりみ] /Surimi/Nahrungsmittel aus gemahlenem Fischfleisch/
擂身 [すりみ] /Surimi/Nahrungsmittel aus gemahlenem Fischfleisch/
摺り身 [すりみ] /Surimi/Nahrungsmittel aus gemahlenem Fischfleisch/
摺身 [すりみ] /Surimi/Nahrungsmittel aus gemahlenem Fischfleisch/
スリム [すりむ] /Schlankheit/(<Herk.: von engl. "slim">)/
スリム化 [すりむか] /Verschlankung/
擦りむく [すりむく] /Schramme bekommen \\/{Med.}/abschürfen/
すりむく [すりむく] /Schramme bekommen \\/{Med.}/abschürfen/
擦り剥く [すりむく] /Schramme bekommen \\/{Med.}/abschürfen/
擦剥く [すりむく] /Schramme bekommen \\/{Med.}/abschürfen/
すり剥く [すりむく] /Schramme bekommen \\/{Med.}/abschürfen/
擦りむける [すりむける] /sich abschürfen/sich abschaben/
擦り剥ける [すりむける] /sich abschürfen/sich abschaben/
擦剥ける [すりむける] /sich abschürfen/sich abschaben/
すり剥ける [すりむける] /sich abschürfen/sich abschaben/
スリム・スカート [すりむすかーと] /{Kleidung}/sehr schlank geschnittener Rock/(<Herk.: von engl. "slim skirt">)/
スリムスカート [すりむすかーと] /{Kleidung}/sehr schlank geschnittener Rock/(<Herk.: von engl. "slim skirt">)/
スリムな [すりむな] /schlank/
スリムになる [すりむになる] /schlank werden/
刷物 [すりもの] /Drucksache/
刷り物 [すりもの] /Drucksache/
スリューテル [すりゅーてる] /{Persönlichk.}/Claus Sluter/(niederländ. Bildhauer/um 1350-um 1405)/
ず領 [ずりょう] /{japan. Gesch.}/Provinzgouverneur/(zugrundeliegende Bed.: "Person, die von ihrem Amtsvorgänger die Geschäfte übernimmt")/
受領 [ずりょう] /{japan. Gesch.}/Provinzgouverneur/(zugrundeliegende Bed.: "Person, die von ihrem Amtsvorgänger die Geschäfte übernimmt")/
擦り寄せる [すりよせる] /so dicht herankommen, dass man aneinander reibt/
擦寄せる [すりよせる] /so dicht herankommen, dass man aneinander reibt/
擦り寄る [すりよる] /heranschleichen/näher rücken/sich bei jmdm. einschmeicheln/
擦寄る [すりよる] /heranschleichen/näher rücken/sich bei jmdm. einschmeicheln/
スリラー [すりらー] /{Film, Theater, Literaturw.}/Thriller/
スリ・ランカ [すりらんか] /{Ländern., Inseln.}/Sri Lanka/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
スリランカ [すりらんか] /{Ländern., Inseln.}/Sri Lanka/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
スリランカ人 [すりらんかじん] /Sri-Lanker/Sri-Lankerin/
スリランカの [すりらんかの] /sri-lankisch/
スリランカ民主社会主義共和国 [すりらんかみんしゅしゃかいしゅぎきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Sozialistische Republik Sri Lanka/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
スリリング [すりりんぐ] /aufregend/spannend/prickelnd/(<Herk.: von engl. "thrilling">)/
スリリングな [すりりんぐな] /aufregend/spannend/prickelnd/
スリル [すりる] /Erregung/aufregendes Erlebnis/Nervenkitzel/
スリルのある [すりるのある] /aufregend/spannend/prickelnd/
スリルを感じる [すりるをかんじる] /fasziniert sein/begeistert sein/erregt sein/
刷り悪い [すりわるい] /schlecht gedruckt sein/
掏摸を挙げる [すりをあげる] /einen Taschendieb einbuchten/
すりを働く [すりをはたらく] /stehlen/Taschendiebstahl begehen/
スリング・パンプス [すりんぐぱんぷす] /{Kleidung}/Slingpumps/(Pumps, der über der Ferse mit einem Riemchen gehalten wird)/
スリングパンプス [すりんぐぱんぷす] /{Kleidung}/Slingpumps/(Pumps, der über der Ferse mit einem Riemchen gehalten wird)/
する [する] /[1]/tun/machen/verrichten/[2]/ausüben/treiben/(Beruf/Sport)/[3]/kosten/[4]/haben/[5]/verstreichen/(Zeit)/in/(temporal)/[6]/entscheiden/im Begriff sein/[7]/sein/
為る [する] /[1]/tun/machen/verrichten/[2]/ausüben/treiben/(Beruf/Sport)/[3]/kosten/[4]/haben/[5]/verstreichen/(Zeit)/in/(temporal)/[6]/entscheiden/im Begriff sein/[7]/sein/
する [する] /rasieren/
する [する] /(aus der Tasche)/stehlen/Taschendiebstahl begehen/
掏る [する] /(aus der Tasche)/stehlen/Taschendiebstahl begehen/
刷る [する] /drucken/vervielfältigen/
摺る [する] /drucken/vervielfältigen/
擦る [する] /[1]/reiben/feilen/polieren \\/(Zündholz)/anreißen/[2]/aufbrauchen/verbrauchen/
ずる [ずる] /Mogelei/fieser Trick/gerissener Bursche/Drückeberger/
狡 [ずる] /Mogelei/fieser Trick/gerissener Bursche/Drückeberger/
ずるい [ずるい] /schlau/listig/verschlagen/verschmitzt/durchtrieben/gemein/unehrlich/unredlich/verlogen/falsch/
ズルい [ずるい] /schlau/listig/verschlagen/verschmitzt/durchtrieben/gemein/unehrlich/unredlich/verlogen/falsch/
狡い [ずるい] /schlau/listig/verschlagen/verschmitzt/durchtrieben/gemein/unehrlich/unredlich/verlogen/falsch/
...する意向がある [...するいこうがある] /Absicht haben, ... zu tun/vor haben, ... zu tun/
ずるい事をする [ずるいことをする] /nicht fair spielen/tricksen/
...する以上は [...するいじょうは] /nachdem jmd. ... getan hat/
...する以前は [...するいぜんは] /bevor .../
...するいとまがない [...するいとまがない] /keine Zeit haben, ... zu tun/
ずるいやつ [ずるいやつ] /durchtriebener Hund/
スルー [するー] /[1]/{Fußball}/Passierenlassen eines Passes zu einem anderen Spieler/[2]/{Tennis}/Ball der durch das Netz in die Hälfte des Gegners geht./(<Herk.: von engl. "through">)/
スループ [するーぷ] /{Seef.}/Slup/Sloop/(einmastige Jacht mit Groß- u. Vorsegel/<Herk.: aus d. Engl.>)/
スルー・プット [するーぷっと] /{Wirtsch.}/Durchsatz/(<Herk.: von engl. "throughput">)/
スループット [するーぷっと] /{Wirtsch.}/Durchsatz/(<Herk.: von engl. "throughput">)/
駿河 [するが] /{Gebietsn.}/Suruga/(alte Prov./heutige Präf. Shizuoka)/
...するかぎり [...するかぎり] /solange man ... macht/
...する限り [...するかぎり] /solange man ... macht/
ずる賢い [ずるがしこい] /durchtrieben/verschlagen/listig/raffiniert/
ずるがしこい [ずるがしこい] /durchtrieben/verschlagen/listig/raffiniert/
狡賢い [ずるがしこい] /durchtrieben/verschlagen/listig/raffiniert/
...する傾きがある [...するかたむきがある] /zu etw. neigen/Tendenz zu ... haben/
...する価値がある [...するかちがある] /es wert sein, zu .../
駿河トラフ [するがとらふ] /{Geogr.}/Suruga-Graben/
...する気がある [...するきがある] /Lust haben, ... zu tun/
...する気にならない [...するきにならない] /kein Lust haben, ... zu tun/nicht in der Stimmung sein, ... zu tun/sich nicht uberwinden konnen, ... zu tun/
...する気になる [...するきになる] /Lust bekommen, ... zu tun/
...する義務を負う [...するぎむをおう] /verpflichtet sein, ... zu tun/
...する癖がある [...するくせがある] /Gewohnheit haben, ... zu tun/
ずるける [ずるける] /(ugs.)/sich drücken/schwänzen/vernachlässigen/pflichtvergessen sein/
する事がたくさんある [することがたくさんある] /viel zu tun haben/
する事がない [することがない] /nichts zu tun haben/
する事なす事 [することなすこと] /was immer man tut/
...することに決めている [...することにきめている] /Wert darauf legen, ... zu tun/es sich zur Regel machen, ... zu tun/
...することにしている [...することにしている] /es sich zur Regel machen, ... zu tun/
する事に抜かりがない [することにぬかりがない] /wissen, was man tut/es faustdick hinter den Ohren haben/
...することを妨げない [...することをさまたげない] /etw. nicht behindern/jmdn. gewähren lassen/
...する習慣がある [...するしゅうかんがある] /Gewohnheit haben, ... zu machen/
...する自由を持たない [...するじゆうをもたない] /nicht frei sein, ... zu tun/... nicht tun dürfen/
...する宿命にある [...するしゅくめいにある] /vorbestimmt sein, ... zu tun/
...する宿世にある [...するすくせにある] /zu ... bestimmt sein/
するする [するする] /glatt/einfach/
スルスル [するする] /glatt/einfach/
ずるずる [ずるずる] /schlüpfrig/glitschig/
ズルズル [ずるずる] /schlüpfrig/glitschig/
ずるずる木からすべり落ちる [ずるずるきからすべりおちる] /einen Baum herunterrutschen/
ずるずるすべり落ちる [ずるずるすべりおちる] /hinunter rutschen/
ずるずるすべる [ずるずるすべる] /schlüpfrig sein/glitschig sein/
ずるずる滑る [ずるずるすべる] /schlüpfrig sein/glitschig sein/
ずるずるすべる道 [ずるずるすべるみち] /schlüpfrige Straße/
ずるずるする [ずるずるする] /schlüpfrig sein/glitschig sein/
するすると [するすると] /glatt/einfach/
するすると開ける [するするとあける] /aufschieben/
ずるずると失敗に陥る [ずるずるとしっぱいにおちいる] /sich zu einem Fehlschlag entwickeln/
するすると運ぶ [するするとはこぶ] /glatt gehen/glatt verlaufen/
ずるずる引きずる [ずるずるひきずる] /etw. hinter sich herziehen/
ずるずるべったり [ずるずるべったり] /Fortsetzung einer Situation, während man etw. nicht klar entscheiden kann/
ずるそうな目付き [ずるそうなめつき] /verschlagener Blick/
...する態勢にある [...するたいせいにある] /darauf eingerichtet sein, ... zu tun/
...するだけの余力がある [...するだけのよりょくがある] /genug Kraft in Reserve haben/noch genug Kraft übrig haben/
...するだけの力量がある [...するだけのりきりょうがある] /in der Lage sein, ... zu tun/
...する度に [...するたびに] /jedes Mal/wenn .../sooft .../
...するために努力を惜しまない [...するためにどりょくをおしまない] /keine Muhe scheuen, um ... zu tun/
スルタン [するたん] /Sultan/
...する段になると [...するだんになると] /wenn es darum geht, ... zu tun/
ズルチン [ずるちん] /Dulcin/(eine Art)/Süßstoff/
するっと [するっと] /glatt/einfach/
...するつもりだ [...するつもりだ] /... vorhaben/Absicht haben, ... zu tun/
...するつもりで [...するつもりで] /in der Absicht, ... zu tun/
...するつもりであ　 [...するつもりである] /Absicht haben, ... zu tun/
...する手数を省く [...するてすうをはぶく] /jmdm. Mühe ersparen/
すると [すると] /dann/darauf/also/
鋭い [するどい] /[1]/scharf/spitz/schrill/[2]/bissig/scharf/bissig/[3]/scharfsinnig/
するどい [するどい] /[1]/scharf/spitz/schrill/[2]/bissig/scharf/bissig/[3]/scharfsinnig/
鋭い機鋒 [するどいきほう] /scharfe Spitze/
...するといけないから [...するといけないから] /[1]/im Falle/dass .../[2]/im Falle von .../[3]/damit nicht .../
鋭い質問を放つ [するどいしつもんをはなつ] /scharfsinnige Fragen stellen/
鋭いナイフ [するどいないふ] /scharfes Messer/
鋭い刃 [するどいは] /scharfe Schneide/
鋭い批判 [するどいひはん] /scharfe Kritik/
鋭い論鋒 [するどいろんぽう] /messerscharfes Argument/
...する時は [...するときは] /als .../
...する時はいつでも [...するときはいつでも] /jedes Mal, wenn man ... tut/immer wenn man ... macht/
鋭く [するどく] /scharf/in scharfer Weise/
鋭く攻撃する [するどくこうげきする] /einen beißenden Angriff machen/scharf angreifen/
鋭くする [するどくする] /schärfen/
鋭くなる [するどくなる] /scharf werden/
鋭く曲がるカーブを投げる [するどくまがるかーぶをなげる] /{Baseb.}/einen scharf abbiegenden Curve-Ball werfen/
...するところだ [...するところだ] /dabei sein, ... zu tun/gleich ... tun/
...するとすぐ [...するとすぐ] /sobald .../sofort, wenn .../
...すると同時に [...するとどうじに] /sobald/in dem Moment/
...するに及ばない [...するにおよばない] /nicht ... tun müssen/
...するに忍びない [...するにしのびない] /es nicht ubers Herz bringen, ... zu tun/
...するにとどまった [...するにとどまった] /sich auf ... beschranken/es bei ... bleiben lassen/
...するには及ばない [...するにはおよばない] /nicht tun können/nicht tun müssen/
...する能力がある [...するのうりょくがある] /zu ... fahig sein/fahig sein, ... zu tun/in der Lage sein, ... zu tun/
...する能力がない [...するのうりょくがない] /zu ... unfähig sein/
...するのがエチケットだ [...するのがえちけっとだ] /es gehort sich, ... zu tun/
...するのが落ちだ [...するのがおちだ] /dazu fuhren, dass .../
...するのが面倒臭くなる [...するのがめんどうくさくなる] /es leid werden, ... zu tun/
...するの光栄に浴する [...するのこうえいによくする] /Ehre haben, ... zu tun/
...するのに遠慮しない [...するのにえんりょしない] /sich die Freiheit nehmen, ... zu tun/
...するのに抵抗を感じる [...するのにていこうをかんじる] /einen inneren Widerstand spuren, ... zu tun/... nicht tun mögen/
...するのは嫌ではない [...するのはいやではない] /es macht einem nichts aus, ... zu tun/
...するのは大変だ [...するのはたいへんだ] /es ist sehr schwierig, ... zu machen/
...するのは恥ずかしい [...するのははずかしい] /sich schamen, ... zu tun/
...するのはプライドが許さない [...するのはぷらいどがゆるさない] /zu stolz sein, um ... zu tun/
...するのはよろしくない [...するのはよろしくない] /es ist verkehrt, ... zu tun/es ist nicht gut, ... zu tun/
...するのは理の当然である [...するのはりのとうぜんである] /es ist vollkommen selbstverstandlich, dass man ... sollte/
...するのをいとわない [...するのをいとわない] /bereit sein, ... zu tun/keine Muhe scheuen, ... zu tun/
...するのを億劫がる [...するのをおっくうがる] /denken, dass es zu beschwerlich ist, ... zu tun/
...するのを常とする [...するのをつねとする] /Gewohnheit haben, ... zu tun/
...するのを止める [...するのをとめる] /aufhoren, ... zu tun/
...する端から [...するはしから] /kaum dass .../
スルバラン [するばらん] /{Persönlichk.}/Francisco de Zurbarán/(span. Maler/1598-1664)/
...する必要がある [...するひつようがある] /... tun mussen/es ist notwendig, ... zu tun/
...する必要がない [...するひつようがない] /es besteht keine Notwendigkeit, ... zu tun/es ist nicht notwendig, ... zu tun/
...する拍子に [...するひょうしに] /als jmd. ... tat/
スルファニルアミド [するふぁにるあみど] /{Chem.}/Sulfanilamid/
スルファニルアミドクリソイジン [するふぁにるあみどくりそいじん] /{Chem.}/Sulfanilamid-Chrysoidin/
スルファミン剤 [するふぁみんざい] /{Pharm.}/Sulfonamid/
スルフォニウム [するふぉにうむ] /{Chem.}/Sulfonium/
スルフォニューム [するふぉにゅーむ] /{Chem.}/Sulfonium/
スルフォン [するふぉん] /{Chem.}/Sulfon/
スルフォンアミド [するふぉんあみど] /{Pharm.}/Sulfonamid/
スルフォン化 [するふぉんか] /{Chem.}/Sulfonierung/
スルフォン化する [するふぉんかする] /sulfonieren/
スルフォン酸 [するふぉんさん] /{Chem.}/Sulfonsäure/
スルフォン酸塩 [するふぉんさんえん] /{Chem.}/Sulfonat/
スルフォン・メタン [するふぉんめたん] /{Pharm.}/Sulfonmethan/
スルフォンメタン [するふぉんめたん] /{Pharm.}/Sulfonmethan/
...する方法 [...するほうほう] /Methode, ... zu tun/
...するほかはない [...するほかはない] /ich konnte nicht anders, als .../
スルホンアミド剤 [するほんあみどざい] /{Pharm.}/Sulfonamid/
するめ [するめ] /{Kochk.}/getrockneter Tintenfisch/
スルメ [するめ] /{Kochk.}/getrockneter Tintenfisch/
鯣 [するめ] /{Kochk.}/getrockneter Tintenfisch/
するめいか [するめいか] /{Zool.}/Surume·ika/(ein Art Tintenfisch)/
スルメイカ [するめいか] /{Zool.}/Surume·ika/(ein Art Tintenfisch)/
鯣烏賊 [するめいか] /{Zool.}/Surume·ika/(ein Art Tintenfisch)/
...するものか [...するものか] /niemals ... tun/
...するやいなや [...するやいなや] /sobald .../kaum dass .../
...するや否や [...するやいなや] /sobald .../kaum dass .../
...する矢先に [...するやさきに] /gerade als jmd. dabei war, ... zu tun/
ずる休み [ずるやすみ] /Schwänzen/Fehlen ohne besonderen Grund/
ズル休み [ずるやすみ] /Schwänzen/Fehlen ohne besonderen Grund/
ずる休みする [ずるやすみする] /schwänzen/ohne besonderen Grund fehlen/
...する勇気がある [...するゆうきがある] /den Mut haben, ... zu tun/
...するより致し方ない [...するよりいたしかたない] /es bleibt einem nichts, als ... zu tun/keine andere Wahl haben, als ... zu tun/
...するより仕方がない [...するよりしかたがない] /es gibt keine andere Moglichkeit/als ... zu tun/
するり [するり] /flutschend/gleitend/
スルリ [するり] /flutschend/gleitend/
するりと [するりと] /flutschend/gleitend/
スルリと [するりと] /flutschend/gleitend/
するりと手から抜ける [するりとてからぬける] /einem aus der Hand rutschen/
するりと外れる [するりとはずれる] /wegflutschen/von seinem Platz weggleiten/
するりとはずれる [するりとはずれる] /wegflutschen/von seinem Platz weggleiten/
するりとはまる [するりとはまる] /an seinen Platz gleiten/
するりと指の間から抜ける [するりとゆびのあいだからぬける] /durch die Finger gleiten/
...する腕力がある [...するわんりょくがある] /Kraft haben, um ... zu tun/
ずるを決めこむ [ずるをきめこむ] /sein Pflichten vernachlässigen/sich drücken/
ずるをする [ずるをする] /mogeln/nicht fair sein/
ずれ [ずれ] /Unterschied/Kluft/Abweichung/Differenz/
ズレ [ずれ] /Unterschied/Kluft/Abweichung/Differenz/
擦れ合う [すれあう] /[1]/sich gegenseitig berühren/sich aneinander reiben/[2]/sich in den Haaren liegen/
スレイプニル [すれいぷにる] /{nord. Mythol.}/Sleipnir/(achtbeiniges, graues Pferd Odins)/
スレイマン [すれいまん] /{Persönlichk.}/Süleiman I./(osmanischer Sultan/1494-1566)/
スレイヤーズ [すれいやーず] /{Manga, Anime}/Slayers/
スレーキ [すれーき] /seidig/glänzend/(<Herk.: von engl. "sleek">)/
スレート [すれーと] /Schiefer/Schieferstein/(<Herk.: von engl. "slate">)/
スレートで屋根をふく [すれーとでやねをふく] /Dach mit Schiefer decken/
スレートの屋根 [すれーとのやね] /Schieferdach/
スレーブ [すれーぶ] /{EDV}/Slave/(in einem Master-Slave-System)/
スレーブ・マシン [すれーぶましん] /{EDV}/Slave-Rechner/
スレーブマシン [すれーぶましん] /{EDV}/Slave-Rechner/
ずれ込む [ずれこむ] /sich hinziehen/länger dauern als vorhergesehen/
ズレ込む [ずれこむ] /sich hinziehen/länger dauern als vorhergesehen/
ずれこむ [ずれこむ] /sich hinziehen/länger dauern als vorhergesehen/
すれすれ [すれすれ] /[1]/dicht/nahe/gerade noch/knapp/haarscharf/um Haaresbreite/[2]/im letzten Augenblick/gerade noch rechtzeitig/
スレスレ [すれすれ] /[1]/dicht/nahe/gerade noch/knapp/haarscharf/um Haaresbreite/[2]/im letzten Augenblick/gerade noch rechtzeitig/
摩れ摩れ [すれすれ] /[1]/dicht/nahe/gerade noch/knapp/haarscharf/um Haaresbreite/[2]/im letzten Augenblick/gerade noch rechtzeitig/
擦れ擦れ [すれすれ] /[1]/dicht/nahe/gerade noch/knapp/haarscharf/um Haaresbreite/[2]/im letzten Augenblick/gerade noch rechtzeitig/
すれすれに [すれすれに] /ganz nah bei/um ein Haar/ganz knapp/
擦れ違い [すれちがい] /Passieren/
すれ違い [すれちがい] /Passieren/
すれちがい [すれちがい] /Passieren/
擦れ違う [すれちがう] /[1]/sich treffen/aneinander vorbeigehen/[2]/sich verpassen/aneinander vorbeigehen/aneinander vorbeifahren/
すれっからし [すれっからし] /[1]/weltkluge Person/abgebrühte Person/[2]/Weltklugheit/Abgebrühtheit/
すれっ枯らし [すれっからし] /[1]/weltkluge Person/abgebrühte Person/[2]/Weltklugheit/Abgebrühtheit/
擦れっからし [すれっからし] /[1]/weltkluge Person/abgebrühte Person/[2]/Weltklugheit/Abgebrühtheit/
擦れっ枯らし [すれっからし] /[1]/weltkluge Person/abgebrühte Person/[2]/Weltklugheit/Abgebrühtheit/
摩れっからし [すれっからし] /[1]/weltkluge Person/abgebrühte Person/[2]/Weltklugheit/Abgebrühtheit/
すれっからしである [すれっからしである] /weltklug sein/abgebrüht sein/
スレッド [すれっど] /{EDV}/Thread/(Nachrichten z.B. in einer Newsgroup zu einem gemeinsamen Thema/kleinster ausführbarer Teil eines Tasks)/
スレッドの中の次のメッセージ [すれっどのなかのつぎのめっせーじ] /{EDV}/die nächste Nachricht im Thread/
すれば [すれば] /falls/wenn/
...すれば安心である [...すればあんしんである] /wenn wir ... tun, gehen wir auf Nummer sicher/
すればするほど [すればするほど] /je mehr ... desto/
スレブレニツァ [すれぶれにつぁ] /{Stadtn.}/Srebrenica/(Stadt in Ostbosnien)/
擦れる [すれる] /[1]/sich reiben/sich aneinander reiben/[2]/sich abnutzen/verdorben werden/herunterkommen/[3]/frech werden/schamlos werden/
磨れる [すれる] /[1]/sich reiben/sich aneinander reiben/[2]/sich abnutzen/verdorben werden/herunterkommen/[3]/frech werden/schamlos werden/
すれる [すれる] /[1]/sich reiben/sich aneinander reiben/[2]/sich abnutzen/verdorben werden/herunterkommen/[3]/frech werden/schamlos werden/
摩れる [すれる] /[1]/sich reiben/sich aneinander reiben/[2]/sich abnutzen/verdorben werden/herunterkommen/[3]/frech werden/schamlos werden/
ずれる [ずれる] /sich verschieben/rutschen/
ズレる [ずれる] /sich verschieben/rutschen/
スレンダー [すれんだー] /schlank/von schlanker Figur/(<Herk.: von engl. "slender">)/
ず漏 [ずろう] /Nachlässigkeit/
杜漏 [ずろう] /Nachlässigkeit/
スロヴァキア [すろう゛ぁきあ] /{Ländern.}/Slowakei/Slowakische Republik/(Staat in Mitteleuropa)/
スロヴェニア [すろう゛ぇにあ] /{Ländern.}/Slowenien/(Staat im Süden Mitteleuropas)/
杜漏な [ずろうな] /nachlässig/fahrlässig/schlampig/liederlich/
杜漏に [ずろうに] /in nachlässiger Weise/fahrlässig/schlampig/
スロー [すろー] /langsam/(<Herk.: von engl. "slow">)/
スロー・イン [すろーいん] /{Fußball, Basketball}/Einwurf/(<Herk.: von engl. "throw in">)/
スローイン [すろーいん] /{Fußball, Basketball}/Einwurf/(<Herk.: von engl. "throw in">)/
スロー・カーブ [すろーかーぶ] /{Baseb.}/Slow Curve/(langsam geworfener Curve-Ball)/
スローカーブ [すろーかーぶ] /{Baseb.}/Slow Curve/(langsam geworfener Curve-Ball)/
スローガン [すろーがん] /Slogan/Schlagwort/Motto/
スロー・ジン [すろーじん] /Schlehenlikör/Sloe-Gin/
スロージン [すろーじん] /Schlehenlikör/Sloe-Gin/
ズロース [ずろーす] /Damenunterhose/Schlüpfer/(<Herk.: von engl. "drawers">)/
スロー・ダウン [すろーだうん] /[1]/Verlangsamung/[2]/Dienst nach Vorschrift./(<Herk.: von engl. "slow-down">)/
スローダウン [すろーだうん] /[1]/Verlangsamung/[2]/Dienst nach Vorschrift./(<Herk.: von engl. "slow-down">)/
スローな [すろーな] /langsam/
スロー・ビデオ [すろーびでお] /Zeitlupenvideo/
スロービデオ [すろーびでお] /Zeitlupenvideo/
スロープ [すろーぷ] /Hang/(<Herk.: von engl. "slope">)/
スローモー [すろーもー] /Beschränktheit/Begriffsstutzigkeit/Dummkopf/Strohkopf/Holzkopf/
スロー・モーション [すろーもーしょん] /Zeitlupe/Zeitlupenaufnahme/(<Herk.: von engl. "slow motion">)/
スローモーション [すろーもーしょん] /Zeitlupe/Zeitlupenaufnahme/(<Herk.: von engl. "slow motion">)/
スローモーション映画 [すろーもーしょんえいが] /Film in Zeitlupe/
スローモーの [すろーもーの] /stumpfsinnig/beschränkt/begriffsstutzig/
図録 [ずろく] /(schriftspr.)/Aufzeichnung in Bildern/illustriertes Buch/
ズロチ [ずろち] /Zloty/(poln.)/Zloty<Ent.: Z\&lslash;oty>/(poln. Währung)/
スロット [すろっと] /{EDV}/Steckplatz/Slot/
スロット・マシーン [すろっとましーん] /[1]/Spielautomat/[2]/Verkaufsautomat./(<Herk.: von engl. "slot machine">)/
スロットマシーン [すろっとましーん] /[1]/Spielautomat/[2]/Verkaufsautomat./(<Herk.: von engl. "slot machine">)/
スロット・マシン [すろっとましん] /[1]/Spielautomat/[2]/Verkaufsautomat./(<Herk.: von engl. "slot machine">)/
スロットマシン [すろっとましん] /[1]/Spielautomat/[2]/Verkaufsautomat./(<Herk.: von engl. "slot machine">)/
スロットル [すろっとる] /{Mech.}/Drosselklappe/(<Herk.: von engl. "throttle">)/
スロットル全開で [すろっとるぜんかいで] /mit Vollgas/
スロットル・レバー [すろっとるればー] /{Mech.}/Gashebel/(<Herk.: von engl. "throttle lever">)/
スロットルレバー [すろっとるればー] /{Mech.}/Gashebel/(<Herk.: von engl. "throttle lever">)/
スロバキア [すろばきあ] /{Ländern.}/Slowakei/Slowakische Republik/(Staat in Mitteleuropa)/
スロバキア共和国 [すろばきあきょうわこく] /{Ländern.}/Slowakische Republik/Slowakei/(Staat in Mitteleuropa/seit 1993)/
スロバキア語 [すろばきあご] /{Sprache}/Slowakisch/
スロバキア人 [すろばきあじん] /Slowake/
スロバキアの [すろばきあの] /slowakisch/
スロベニア [すろべにあ] /{Ländern.}/Slowenien/Slowenische Republik/(Staat in Mitteleuropa)/
スロベニア共和国 [すろべにあきょうわこく] /{Ländern.}/Slowenische Republik/(Staat in Mitteleuropa)/
すわ [すわ] /Herrje!/Mein Gott!/O Gott!/
スワート [すわーと] /{Flussn.}/Swat/(Fluss in Pakistan/fließt in den Kabul)/
ずわいがに [ずわいがに] /{Zool.}/Schneekrabbe/(<wiss. N.: Chionoecetes opilio>)/
ズワイガニ [ずわいがに] /{Zool.}/Schneekrabbe/(<wiss. N.: Chionoecetes opilio>)/
ずわい蟹 [ずわいがに] /{Zool.}/Schneekrabbe/(<wiss. N.: Chionoecetes opilio>)/
すわえ [すわえ] /[1]/dünner, langer Ast/[2]/Rute/Gerte/Stock/(zu Bestrafung von Verbrechern)/
楚 [すわえ] /[1]/dünner, langer Ast/[2]/Rute/Gerte/Stock/(zu Bestrafung von Verbrechern)/
スワジランド [すわじらんど] /{Ländern.}/Swasiland/(Binnenstaat im südl. Afrika)/
スワジランド人 [すわじらんどじん] /Swasi/
スワジランドの [すわじらんどの] /swasiländisch/
座った格好 [すわったかっこう] /Sitzpositur/
座った姿で [すわったすがたで] /in sitzender Haltung/
座っている [すわっている] /sitzen/
スワッパー [すわっぱー] /Swapper/jmd, der Partnertausch betreibt/
スワッピング [すわっぴんぐ] /[1]/{EDV}/Swapping/[2]/Partnertausch/
スワップ [すわっぷ] /[1]/{Geldw.}/Swap/Devisenaustauschgeschäft/[2]/{EDV}/Swap/
スワップして書き出す [すわっぷしてかきだす] /{EDV}/in eine Swap-Datei schreiben/
スワップする [すわっぷする] /{EDV}/als Swap-Datei auslagern/
スワップ取引 [すわっぷとりひき] /{Geldw.}/Swap/Devisenaustauschgeschäft/
スワップ・ファイル [すわっぷふぁいる] /{EDV}/Swap-Datei/
スワップファイル [すわっぷふぁいる] /{EDV}/Swap-Datei/
すわという時 [すわというとき] /Stunde der Gefahr/
すわというとき [すわというとき] /Stunde der Gefahr/
汕頭 [すわとう] /{Stadtn.}/Shantou/Schantou/Swatow/(Hafenstadt in der Prov. Guangdong, Süd-China)/
スワトウ [すわとう] /{Stadtn.}/Shantou/Schantou/Swatow/(Hafenstadt in der Prov. Guangdong, Süd-China)/
スワニー川 [すわにーがわ] /{Flussn.}/Suwannee River/(Fluss vom Nordosten Georgias durchs nördliche Florida in den Golf von Mexiko)/
スワヒリ語 [すわひりご] /{Sprache}/Kiswahili/Suaheli/
すわや [すわや] /Herrje!/Mein Gott!/O Gott!/
座らせる [すわらせる] /setzen/
座り [すわり] /[1]/Sitzen/[2]/Stabilität/
坐り [すわり] /[1]/Sitzen/[2]/Stabilität/
座り心地がいい [すわりごこちがいい] /bequem zum Sitzen sein/
座り込み [すわりこみ] /Sit-in/Sitzstreik/
座込み [すわりこみ] /Sit-in/Sitzstreik/
座りこみ [すわりこみ] /Sit-in/Sitzstreik/
坐込み [すわりこみ] /Sit-in/Sitzstreik/
座り込み戦術に出る [すわりこみせんじゅつにでる] /Sitzstreiktaktik anwenden/
座り込みをする [すわりこみをする] /Sit-in veranstalten/in den Sitzstreik treten/
座り込む [すわりこむ] /sitzen bleiben/sich setzen/in den Sitzstreik treten/
座込む [すわりこむ] /sitzen bleiben/sich setzen/in den Sitzstreik treten/
座りこむ [すわりこむ] /sitzen bleiben/sich setzen/in den Sitzstreik treten/
坐り込む [すわりこむ] /sitzen bleiben/sich setzen/in den Sitzstreik treten/
坐込む [すわりこむ] /sitzen bleiben/sich setzen/in den Sitzstreik treten/
座りこんでゆっくり一杯やる [すわりこんでゆっくりいっぱいやる] /bei einem Glas Sake zusammensitzen/
座り相撲 [すわりずもう] /Ringen im Hocken/
座りだこ [すわりだこ] /{Med.}/Schwielen an den Fußgelenken/(vom Sitzen im Fersensitz Seiza)/
座り胼胝 [すわりだこ] /{Med.}/Schwielen an den Fußgelenken/(vom Sitzen im Fersensitz Seiza)/
座りのいい [すわりのいい] /stabil sein/gut sitzen/
座り技 [すわりわざ] /{Budô}/Technik in sitzender Position/(insbes. Aikidô)/
座技 [すわりわざ] /{Budô}/Technik in sitzender Position/(insbes. Aikidô)/
座る [すわる] /[1]/sitzen/sich setzen/sich hinsetzen/sich niedersetzen/[2]/Platz nehmen/[3]/einen Rang einnehmen/
すわる [すわる] /[1]/sitzen/sich setzen/sich hinsetzen/sich niedersetzen/[2]/Platz nehmen/[3]/einen Rang einnehmen/
坐る [すわる] /[1]/sitzen/sich setzen/sich hinsetzen/sich niedersetzen/[2]/Platz nehmen/[3]/einen Rang einnehmen/
据わる [すわる] /[1]/starr sein/fest sein/[2]/ruhig sein/
すわる [すわる] /[1]/starr sein/fest sein/[2]/ruhig sein/
座る所が籐で出来ている椅子 [すわるところがとうでできているいす] /Stuhl mit geflochtener Sitzfläche/
スワン [すわん] /{Vogelk.}/Schwan/(<Herk.: von holl. "zwaan">)/
スワンソン [すわんそん] /{Persönlichk.}/Gloria Swanson/(amerik. Filmschauspelerin/1899-1983)/
簾をおろす [すをおろす] /Bambusjalousie herablassen/
巣をかける [すをかける] /Netz spinnen/(Spinne)/nisten/
簾をかける [すをかける] /einen Bambusvorhang aufhängen/
巣を作る [すをつくる] /Nest bauen/nisten/
巣を造る [すをつくる] /Nest bauen/nisten/
図を引く [ずをひく] /Bild malen/Skizze machen/
簾を巻きあげる [すをまきあげる] /Bambusjalousie aufrollen/
寸 [すん] /Sun/Längeneinheit von ca. 3,03 cm/
孫逸仙 [すんいーしえん] /{Persönlichk.}/Sun Yat-sen/Sun Yixian/(chin. Revolutionär und Politiker/1866-1925)/
スン・イーシエン [すんいーしえん] /{Persönlichk.}/Sun Yat-sen/Sun Yixian/(chin. Revolutionär und Politiker/1866-1925)/
スンイーシエン [すんいーしえん] /{Persönlichk.}/Sun Yat-sen/Sun Yixian/(chin. Revolutionär und Politiker/1866-1925)/
寸陰 [すんいん] /(schriftspr.)/ein Moment/
寸陰を惜しむ [すんいんをおしむ] /Zeit sparen/mit der Zeit geizen/
寸暇 [すんか] /(schriftspr.)/freier Augenblick/freie Minute/
寸が足りない [すんがたりない] /bisschen zu kurz/
寸暇もない [すんかもない] /keine freie Minute haben/
ズンガリア [ずんがりあ] /{Gebietsn.}/Dzungaria/(hist. Region in Nordwest-China/11. bis 14. Jhd. mongolisches Königreich)/
スンガリー [すんがりー] /{Flussn.}/(mandschurisch)/Sungari/Songhua Jiang/Sunghwakiang/(größter rechter Nebenfluss des Amur, Nordostchina)/
スンガリ川 [すんがりがわ] /{Flussn.}/Songhua Jiang/Sunghwakiang/(russ.)/Sungari/(größter rechter Nebenfluss des Amur, Nordostchina)/
ズンガル [ずんがる] /{Gebietsn.}/Dzungari/Junggar/(Beckengebiet in der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang, China)/
寸暇を惜しむ [すんかをおしむ] /mit seiner freien Zeit geizen/
ずんぐり [ずんぐり] /gedrungen/kurz und dick/stämmig/kräftig/
ずんぐりした [ずんぐりした] /gedrungen/kurz und dick/stämmig/kräftig/
ずんぐりした娘 [ずんぐりしたむすめ] /dickes Mädchen/Tönnchen/
ずんぐりむっくり [ずんぐりむっくり] /kugelrunde Form/
ずんぐりむっくりの [ずんぐりむっくりの] /kugelrund/
ずんぐりむっくりの人 [ずんぐりむっくりのひと] /kugelrunde Person/
寸げき [すんげき] /kurze Zeit/
寸隙 [すんげき] /kurze Zeit/
寸劇 [すんげき] /Sketch/Zwischenspiel/
寸言 [すんげん] /Epigramm/Aphorismus/pointierter Spruch/
寸ごう [すんごう] /(schriftspr.)/ein bisschen/
寸毫 [すんごう] /(schriftspr.)/ein bisschen/
寸楮を呈する [すんこうぞをていする] /jmdm. einen Brief schreiben/
寸刻 [すんこく] /(schriftspr.)/Augenblick/Moment/kleine Weile/kurze Zeitspanne/
寸志 [すんし] /(schriftspr.)/[1]/kleine Aufmerksamkeit/[2]/kleines Geschenk/
寸時 [すんじ] /(schriftspr.)/Augenblick/Moment/kleine Weile/kurze Zeitspanne/
寸時に [すんじに] /sofort/umgehend/gleich/
寸借 [すんしゃく] /(schriftspr.)/kleines Darlehen/kleiner Kredit/
寸借詐欺 [すんしゃくさぎ] /Schwindler/jmd. der anderen eine kleine Summe Geld abschwindelt, indem er vorgibt, das Geld nur leihen zu wollen/
寸借する [すんしゃくする] /etwas Geld leihen/einen kleinen Kredit bekommen/
寸書 [すんしょ] /sehr kurzer Brief/paar Zeilen/
寸心 [すんしん] /kleine Aufmerksamkeit/
ずんずん [ずんずん] /schnell/mit Riesenschritten/sprunghaft/stetig/
ズンズン [ずんずん] /schnell/mit Riesenschritten/sprunghaft/stetig/
ずんずん進む [ずんずんすすむ] /schnell vorankommen/schnelle Fortschritte machen/
寸前 [すんぜん] /unmittelbar vor/kurz vor/
寸善尺魔 [すんぜんしゃくま] /Gute ist rar, und das Schlechte ist viel/
寸善尺魔の世の中 [すんぜんしゃくまのよのなか] /Welt, in der das Gute selten und das Schlechte häufig ist/
寸前に [すんぜんに] /unmittelbar vor/kurz vor/
スンダ [すんだ] /[1]/{Meeresn.}/Sundastraße/(Meerenge zwischen Java und Sumatra)/[2]/{Meeresn.}/Sundagraben/(Tiefseegraben mit der tiefsten Stelle des Indischen Ozeans)/[3]/{Inseln.}/Sundainseln/(Inseln des Malaiischen Archipels)/
澄んだ [すんだ] /klar/hell/durchsichtig/ungetrübt/
澄んだ声 [すんだこえ] /klare Stimme/
澄んだスープ [すんだすーぷ] /{Kochk.}/klare Suppe/
澄んだ目 [すんだめ] /klare Augen/leuchtende Augen/
寸足らず [すんたらず] /Ein-wenig-zu-kurz-Sein/
寸足らずの [すんたらずの] /klein wenig zu kurz/
寸断 [すんだん] /Zerreißen/
寸断する [すんだんする] /zerreißen/in Stücke hauen/in Stücke reißen/
寸地 [すんち] /Fleckchen Boden/
寸ちょ [すんちょ] /(schriftspr.)/Brief/
寸楮 [すんちょ] /(schriftspr.)/Brief/
孫子 [すんつー] /{Persönlichk.}/Sun-tzu/(chin. Militärstratege im Zeitalter der Frühlings- und Herbstannalen)/
スンツー [すんつー] /{Persönlichk.}/Sun-tzu/(chin. Militärstratege im Zeitalter der Frühlings- und Herbstannalen)/
寸詰まり [すんづまり] /Ein-wenig-zu-kurz-Sein/kurz/zu klein/gekürzt/
寸詰り [すんづまり] /Ein-wenig-zu-kurz-Sein/kurz/zu klein/gekürzt/
寸詰まりの [すんづまりの] /kurz/zu kurz/zu klein/gekürzt/
寸詰りの [すんづまりの] /kurz/zu kurz/zu klein/gekürzt/
すんで [すんで] /fast/ums Haar/beinahe/
既 [すんで] /fast/ums Haar/beinahe/
澄んでいる [すんでいる] /klar scheinen/
寸鉄 [すんてつ] /(schriftspr.)/[1]/leichte Waffe/[2]/Epigramm/knappe, tiefsinnige Bemerkung/
寸鉄人を刺す [すんてつにんをさす] /schneidend/beißend/
寸鉄人を刺す皮肉 [すんてつにんをさすひにく] /schneidender Sarkasmus/
すんでの事に [すんでのことに] /fast/beinahe/
すんでの事に [すんでのことに] /fast/ums Haar/beinahe/
すんでの所で [すんでのところで] /fast/beinahe/
寸土 [すんど] /(schriftspr.)/ein Fleckchen Boden/
ずん胴 [ずんどう] /Taillenlosigkeit/zylindrische Vase/ärmelloser Mantel/
ずんどう [ずんどう] /Taillenlosigkeit/zylindrische Vase/ärmelloser Mantel/
寸胴 [ずんどう] /Taillenlosigkeit/zylindrische Vase/ärmelloser Mantel/
ずん胴である [ずんどうである] /keine Taille haben/
ずん胴の女 [ずんどうのおんな] /Frau ohne Taille/
スンナ [すんな] /{Rel.}/Sunna/(die überlieferten Aussprüche u. Lebensgewohnheiten des Propheten Mohammed/Richtschnur islamischer Lebensweise)/
すんなり [すんなり] /[1]/dünn/schlank/grazil/geschmeidig/[2]/glatt/ohne Problem/
すんなりした [すんなりした] /dünn/schlank/grazil/geschmeidig/
すんなり通る [すんなりとおる] /ohne Problem passieren/
寸描 [すんびょう] /(schriftspr.)/Skizze/
寸秒 [すんびょう] /(schriftspr.)/ein Moment/Sekunde/kurze Zeitspanne/
寸評 [すんぴょう] /(schriftspr.)/kurze Kritik/Kurzkritik/
寸描する [すんびょうする] /skizzieren/
寸評を加える [すんぴょうをくわえる] /kurze Kritik abgeben/
寸分 [すんぶん] /(schriftspr.)/ein bisschen/wenig/
寸分たがわずに [すんふんたがわずに] /genau gleich/
寸分違わぬ [すんぶんたがわぬ] /genau gleich sein/identisch sein/
寸分違わない [すんぶんちがわない] /genau gleich sein/identisch sein/
寸法 [すんぽう] /[1]/Maß/Größe/Abmessung/Ausmaß/Dimension/[2]/Plan/
寸法書 [すんぽうしょ] /Maße/Messung/
寸法どおりに [すんぽうどおりに] /[1]/wie abgemessen/[2]/nach Plan/planmäßig/
寸法に合わせて作った [すんぽうにあわせてつくった] /Mas.../maßgeschneidert/(Anzug)/
寸法をとる [すんぽうをとる] /Maße nehmen/
寸法を間違える [すんぽうをまちがえる] /sich vermessen/falschen Maße nehmen/
寸話 [すんわ] /kurze Rede/kurze Geschichte/
セ [せ] /{Baseb.}/Zentralliga/(japanische Profi-Baseball-Liga/Abk.)/
世 [せ] /Generation/Zeitalter/
瀬 [せ] /[1]/Untiefe/[2]/Stromschnelle/
畝 [せ] /{Messw.}/Se/(altes Flächenmaß/ca. 100 qm oder 1 a)/
背 [せ] /[1]/Rücken/[2]/Größe/Körpergröße/[3]/Rückseite/[4]/Bergrücken/Grat/
ぜ [ぜ] /{japan. Gramm.}/zur Verstärkung einer Aussage benutzte Partikel am Satzende/
是 [ぜ] /richtig/gerecht/
世阿弥 [ぜあみ] /{Persönlichk.}/Zeami Motokiyo/(Nô-Schauspieler und Nô-Dramatiker/zusammen mit seinem Vater Kanami Kiyotsugu Begründer des Nô/um 1363-1443)/
せい [せい] /Folge/Ursache/Grund/Schuld/Fehler/
所為 [せい] /Folge/Ursache/Grund/Schuld/Fehler/
...世 [せい] /[1]/der ...te/(verwendet zur Zählung von Generationen)/[2]/Erdzeitalter/
制 [せい] /System/Organisation/
姓 [せい] /Familienname/
性 [せい] /[1]/Natur/[2]/Sexualität/Sex/Geschlecht/[3]/Geschlecht/[4]/Eigenschaft/
...性 [せい] /...artig/
正 [せい] /[1]/Gerechtigkeit/[2]/Normalität/Vollständigkeit/[3]/Original/[4]/{Math.}/Plus/
牲 [せい] /{Einzel-Kanji}/Opfer/
生 [せい] /Leben/Existenz/
...生 [せい] /...Schuler/...Student/
精 [せい] /[1]/Geist/[2]/Energie/Vitalität/
聖 [せい] /Sankt .../Heiliger .../
...製 [せい] /hergestellt/Produkt/(bezeichnet wo, von wem od. woraus ein Produkt gemacht ist)/
斉 [せい] /[1]/{Persönlichk.}/Qi/(Feudalherren zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen)/[2]/{chin. Gesch.}/Qi/(Land in China zur Zeit der Nord- und Süddynastie, 439-589)/
背 [せい] /Größe/Körpergröße/Statur/Wuchs/
ぜい [ぜい] /Wahrsagen/Wahrsagestäbchen aus Bambus/
筮 [ぜい] /Wahrsagen/Wahrsagestäbchen aus Bambus/
ぜい [ぜい] /(schriftspr.)/Luxus/Verschwendung/
贅 [ぜい] /(schriftspr.)/Luxus/Verschwendung/
...勢 [...ぜい] /...-Kraft/
税 [ぜい] /Steuer/Zoll/Wegegeld/Brückengeld/
性愛 [せいあい] /geschlechtliche Liebe/
聖愛 [せいあい] /reine Liebe/
聖愛と俗愛 [せいあいとぞくあい] /{Werktitel}/Reine und profane Liebe/(Tizian)/
性悪 [せいあく] /{Philos.}/Lehre, dass der Mensch von Natur aus böse sei/
性悪説 [せいあくせつ] /{Philos.}/Lehre, dass der Mensch von Natur aus böse sei/
制圧 [せいあつ] /Unterdrückung/Unterwerfung/Kontrolle/
青蛙房 [せいあぼう] /{Verlagsn.}/Seiabô/(Tôkyô)/
生あるもの [せいあるもの] /alle lebenden Dinge/Leben/Lebendige/
成案 [せいあん] /fester Plan/endgültiger Plan/fertiger Entwurf/
西安 [せいあん] /{Stadtn.}/Xi'an/(Hptst. der chines. Prov. Shaanxi, im Zentrum der Wei-He-Ebene)/
西安事件 [せいあんじけん] /{Gesch.}/Xi'an-Zwischenfall/(Verhaftung Chiang Kai-sheks im Dez. 1936 in Xi'an durch den chines. Marschall Zhang Xueliang und sein Zwang zu einer Allianz mit der KP Chinas im antijapan. Widerstandskampf)/
勢威 [せいい] /(schriftspr.)/Einfluss/Gewalt/Autorität/Macht/
征衣 [せいい] /[1]/Militäruniform/[2]/Reisebekleidung/
誠意 [せいい] /Aufrichtigkeit/Redlichkeit/Ehrlichkeit/Treue/
聖域 [せいいき] /[1]/heiliger Stätte/heiliger Bezirk/[2]/Asyl/Freiung/Zufluchtsstätte/(<Herk.: als Lehnübertr. von engl. "sanctuary">)/
声域 [せいいき] /{Mus.}/Stimmvolumen/Stimmumfang/
西域 [せいいき] /{chin. Gesch.}/Westländer/(vom klassischen China aus gesehen)/
聖域に逃げ込む [せいいきににげこむ] /Zuflucht suchen/
聖域を侵す [せいいきをおかす] /in eine heilige Stätte eindringen/
聖域を汚す [せいいきをよごす] /einen heiligen Platz entehren/in einen heiligen Platz eindringen/
成育 [せいいく] /Wachstum/Entwicklung/
生育 [せいいく] /Wachsen/Wachstum/Wuchs/Entwicklung/(insbes.)/Geborenwerden und Aufwachsen/
生育期 [せいいくき] /Wachstumsperiode/Wachstumssaison/
成育する [せいいくする] /wachsen/sich entwickeln/
生育する [せいいくする] /gedeihen/sich entwickeln/wachsen/heranwachsen/
征い大将軍 [せいいたいしょうぐん] /{japan. Gesch.}/General im Feldzug gegen die Barbaren/Shôgun/
征夷大将軍 [せいいたいしょうぐん] /{japan. Gesch.}/General im Feldzug gegen die Barbaren/Shôgun/
誠一 [せいいち] /{männl. Name}/Seiichi/
斉一 [せいいつ] /Gleichheit/Gleichartigkeit/
斉一説 [せいいつせつ] /Uniformitarianismus/
斉一な [せいいつな] /einheitlich/
精一杯 [せいいっぱい] /mit aller Kraft/aus Leibeskräften/unter Aufgebot aller Kraft/nach besten Kräften/
精いっぱい [せいいっぱい] /mit aller Kraft/aus Leibeskräften/unter Aufgebot aller Kraft/nach besten Kräften/
せいいっぱい [せいいっぱい] /mit aller Kraft/aus Leibeskräften/unter Aufgebot aller Kraft/nach besten Kräften/
精一杯働く [せいいっぱいはたらく] /so hart arbeiten/wie es geht/
精一杯やる [せいいっぱいやる] /sein Bestes tun/sein Möglichstes tun/Äußerste tun/
誠意のある [せいいのある] /aufrichtig/redlich/ehrlich/treu/
誠意のない [せいいのない] /unaufrichtig/unredlich/unehrlich/untreu/
誠意のない行動をする [せいいのないこうどうをする] /in böser Absicht handeln/
聖遺物 [せいいぶつ] /Reliquie/
誠意を疑う [せいいをうたがう] /an jmds. Zuverlässigkeit zweifeln/
誠意を示す [せいいをしめす] /guten Willen zeigen/
誠意をもって [せいいをもって] /mit gutem Willen/
成員 [せいいん] /(schriftspr.)/Mitglied/
成因 [せいいん] /(schriftspr.)/Ursprung/
正員 [せいいん] /eingetragenes Mitglied/ordentliches Mitglied/
正員 [せいいん] /ordentliches Mitglied/aktives Mitglied/
西インド諸島 [せいいんどしょとう] /{Inseln.}/Westindische Inseln/
晴雨 [せいう] /(schriftspr.)/Sonnenschein und Regen/Sonnenschein oder Regen/gutes und schlechtes Wetter/
晴雨計 [せいうけい] /{Meteor.}/Barometer/Luftdruckmesser/
晴雨兼用傘 [せいうけんようかさ] /Schirm gegen Sonne und Regen/
晴雨兼用コート [せいうけんようこーと] /{Kleidung}/Allwetter-Mantel/
セイウチ [せいうち] /{Zool.}/Walross/(<Herk.: von russ. "sivuch">)/
せいうち [せいうち] /{Zool.}/Walross/(<Herk.: von russ. "sivuch">)/
セイウチ [せいうち] /{Zool.}/Walross/Seeelefant/(<wiss. N.: Odobenus rosmarus>/<Herk.: von russ. "siwutsch">)/
海象 [せいうち] /{Zool.}/Walross/Seeelefant/(<wiss. N.: Odobenus rosmarus>/<Herk.: von russ. "siwutsch">)/
海馬 [せいうち] /{Zool.}/Walross/Seeelefant/(<wiss. N.: Odobenus rosmarus>/<Herk.: von russ. "siwutsch">)/
晴雨にかかわらず [せいうにかかわらず] /bei jedem Wetter/ohne Rücksicht auf das Wetter/
星雲 [せいうん] /{Astron.}/Nebel/Galaxie/
盛運 [せいうん] /(schriftspr.)/Wohlstand/Prosperität/Wohlergehen/Gedeihen/
青雲 [せいうん] /hoher Rang/hoher Beamter/hohe Ambitionen/(in der Wendung "seiun no kokorozashi"/eigentl. "blaue Wolken, blauer Himmel")/
星雲社 [せいうんしゃ] /{Verlagsn.}/Seiunsha/(Tôkyô/ISBN 4-7952-)/
星雲状の [せいうんじょうの] /{Astron.}/Nebel.../
星雲説 [せいうんせつ] /{Astron.}/Nebularhypothese/(von I. Kant im Jahr 1755 aufgestellte Hypothese über die Entstehung des Sonnensystems aus einem Urnebel)/
盛運に向かう [せいうんにむかう] /gedeihen/
星雲の [せいうんの] /{Astron.}/Nebel.../
青雲の志 [せいうんのこころざし] /(schriftspr.)/hohe Ambitionen/
青雲の志を抱いている若者 [せいうんのこころざしをだいているわかもの] /junger Mensch mit hohen Ambitionen/
青雲の志を抱く [せいうんのこころざしをだく] /hoch hinaus wollen/hohe Ambitionen haben/
清栄 [せいえい] /(schriftspr.)/Gesundheit und Wohlergehen/(des Angesprochenen/insbes. in Briefen)/
精鋭 [せいえい] /Elite/Auslese/Klasse/
せいえい [せいえい] /Elite/Auslese/Klasse/
精英樹 [せいえいじゅ] /Baum von besonders guter Form un Qualität innerhalb eines Waldes/
精鋭な [せいえいな] /Elite.../ausgewählt/
精鋭部隊 [せいえいぶたい] /Eliteeinheit/
精液 [せいえき] /{Med.}/Samenflüssigkeit/Sperma/(urspr. "reine Flüssigkeit")/
精液銀行 [せいえきぎんこう] /Samenbank/
精液早漏 [せいえきそうろう] /{Med.}/Ejaculatio praecox/vorzeitiger Samenerguss/
精液の [せいえきの] /Samen.../Sperma.../
せいえん [せいえん] /betörende Schönheit/dämonische Schönheit/
凄艶 [せいえん] /betörende Schönheit/dämonische Schönheit/
盛宴 [せいえん] /(schriftspr.)/prächtige Feier/herrliches Festmahl/große Veranstaltung/
声援 [せいえん] /Anfeuerungsrufe/Anfeuerung/Unterstützung/Aufmunterungsrufe/
製塩 [せいえん] /Salzgewinnung/Salzproduktion/
製塩業 [せいえんぎょう] /Salzsiederei/Salzgewinnungsindustrie/
声援者 [せいえんしゃ] /Anhänger/Unterstützer/
製塩所 [せいえんじょ] /Saline/Salzsiederei/Salzwerk/
声援する [せいえんする] /anfeuern/antreiben/unterstutzen/Stimmung machen fur .../
凄艶な [せいえんな] /betörende schön/dämonische schön/
盛宴を張る [せいえんをはる] /prächtiges Fest abhalten/
西欧 [せいおう] /[1]/Westeuropa/[2]/Okzident Abendland/
西欧化 [せいおうか] /Verwestlichung/
西欧化する [せいおうかする] /verwestlichen/
西欧諸国 [せいおうしょこく] /westeuropäische Länder/
西欧人 [せいおうじん] /Abendländer/Europäer/Westeuropäer/
西欧文化 [せいおうぶんか] /westliche Kultur/
西欧文明 [せいおうぶんめい] /westliche Zivilisation/
清音 [せいおん] /stimmloser Laut/
聖恩 [せいおん] /kaiserliche Gnade/
声音 [せいおん] /[1]/Stimme/Klang einer Stimme/[2]/{Mus.}/Musik/Vokalmusik/
静穏 [せいおん] /(schriftspr.)/Ruhe/Stille/Friede/
せいおん [せいおん] /(schriftspr.)/Ruhe/Stille/Friede/
静穏な [せいおんな] /still/ruhig/friedlich/
せい下 [せいか] /Bereich unter dem Bauchnabel/
臍下 [せいか] /Bereich unter dem Bauchnabel/
勢家 [せいか] /einflussreiche Familie/{f}/
成果 [せいか] /Erfolg/Ergebnis/Resultat/Früchte/
正価 [せいか] /Nettopreis/
正課 [せいか] /Pflichtfach/
正科 [せいか] /Pflichtfach/
正貨 [せいか] /Hartgeld/Gold- oder Silbermünzen/
生家 [せいか] /(schriftspr.)/Geburtshaus/Elternhaus/
生花 [せいか] /[1]/Ikebana/[2]/lebende Blume/frische Blume/
盛夏 [せいか] /(schriftspr.)/Hochsommer/Mittsommer/
精華 [せいか] /(schriftspr.)/Blüte/Elite/Auslese/Quintessenz/Essenz/Nonplusultra/Ausbund/
聖歌 [せいか] /Kirchenlied/Hymnus/
聖火 [せいか] /heiliges Feuer/heilige Fackel/
声価 [せいか] /(schriftspr.)/Ruf/Ruhm/Popularität/
製菓 [せいか] /(schriftspr.)/Süßwarenherstellung/Konditorei/Zuckerbäckerei/
製靴 [せいか] /Schuhmacherei/Schusterei/Herstellung von Schuhen/
西夏 [せいか] /{chin. Gesch.}/Xixia/(Land in der Mongolei/1038-1227)/
請暇 [せいか] /[1]/Urlaubsgesuch/[2]/Urlaub/
青果 [せいか] /(schriftspr.)/Obst und Gemüse/(Abk.)/
清雅 [せいが] /reine Vornehmheit/
政界 [せいかい] /politische Welt/politische Kreise/
正解 [せいかい] /[1]/Lösung/richtige Antwort/[2]/richtige Entscheidung/richtige Auswahl/
盛会 [せいかい] /erfolgreiche Versammlung/gut besuchte Versammlung/glänzende Party/
精解 [せいかい] /(schriftspr.)/detaillierte Interpretation/
青海 [せいかい] /{Gebietsn.}/Qinghai/Tsinghai/(chin. Prov. im Nordosten des Hochlandes von Tibet)/
正会員 [せいかいいん] /reguläres Mitglied/
制海権 [せいかいけん] /Seeherrschaft/{f}/
制海権を失う [せいかいけんをうしなう] /Seeherrschaft verlieren/
制海権を握っている [せいかいけんをにぎっている] /Seeherrschaft innehaben/Seeherrschaft halten/
制海権を握る [せいかいけんをにぎる] /Seeherrschaft ergreifen/Seeherrschaft sichern/
政界再編成 [せいかいさいへんせい] /Neuordnung des politischen Systems/
正解者 [せいかいしゃ] /richtig Antwortender/jmd., der richtig antwortet/
政界出版社 [せいかいしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Seikai Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-915965-)/
正解する [せいかいする] /richtig antworten/richtige Antwort geben/
政界に進出する [せいかいにしんしゅつする] /in die Politik gehen/
政界に乗り出す [せいかいにのりだす] /sich in die Welt der Politik begeben/
政界に入る [せいかいにはいる] /ins politische Leben eintreten/
政界に身を投じる [せいかいにみをとうじる] /sich in die Politik stürzen/
政界の裏表を知っている [せいかいのうらおもてをしっている] /politische Welt in- und auswendig kennen/
政界の大立者 [せいかいのおおだてもの] /wichtige Persönlichkeit der politischen Welt/
政界の怪物 [せいかいのかいぶつ] /graue Eminenz der Politik/
政界の事情に通じている [せいかいのじじょうにつうじている] /über die politischen Zustände auf dem Laufenden sein/
政界の彗星 [せいかいのすいせい] /Aufsteiger in der Politik/
政界のドン [せいかいのどん] /politischer Führer/
政界のボス [せいかいのぼす] /politscher Boss/
政界の有望株 [せいかいのゆうぼうかぶ] /politische Hoffnung/
政界の惑星 [せいかいのわくせい] /Außenseiter in der Politik/
政界を去る [せいかいをさる] /sich aus dem politische Leben zurückziehen/
政界を明朗化する [せいかいをめいろうかする] /im der politischen Welt für Ordnung sorgen/
正課外 [せいかがい] /außerhalb des Pflichtunterrichts/
製菓会社 [せいかがいしゃ] /Süßwarenfirma/Süßwarenhersteller/
正課外の科目 [せいかがいのかもく] /Fach außerhalb des Lehrplans/
税がかかる [ぜいがかかる] /steuerpflichtig sein/gebührenpflichtig sein/
性科学 [せいかがく] /Sexologie/Sexualwissenschaft/
生化学 [せいかがく] /Biochemie/
性科学者 [せいかがくしゃ] /Sexologe/Sexualforscher/
性科学的な [せいかがくてきな] /sexologisch/sexualwissenschaftlich/
生化学的な [せいかがくてきな] /biochemisch/
生化学の [せいかがくの] /biochemisch/
声価が損なわれる [せいかがそこなわれる] /jmds. Ruf nimmt Schaden/jmds. Ruf wird beschädigt/
声価が高い [せいかがたかい] /einen guten Ruf haben/
声価が高まる [せいかがたかまる] /guten Ruf bekommen/
製靴機 [せいかき] /Schuhmachermaschine/
製菓業 [せいかぎょう] /Süßwarenindustrie/
製靴業 [せいかぎょう] /Schuhmachergewerbe/Schuhmacherei/Schuhindustrie/Schuhmacher/Schuster/
製菓業者 [せいかぎょうしゃ] /Süßwarenhersteller/Backwarenhersteller/Süßwarenfabrikant/
製靴業者 [せいかぎょうしゃ] /Schuhmacher/Schuster/
性格 [せいかく] /[1]/Charakter/Wesen/Persönlichkeit/[2]/Natur/Charakter/
政客 [せいかく] /Politiker/
正格 [せいかく] /[1]/Regelmäßigkeit/[2]/{Gramm.}/regelmäßige Flexion/
正確 [せいかく] /Genauigkeit/Präzision/Richtigkeit/Pünktlichkeit/Exaktheit/Korrektheit/
せいかく [せいかく] /Genauigkeit/Präzision/Richtigkeit/Pünktlichkeit/Exaktheit/Korrektheit/
精確 [せいかく] /(schriftspr.)/Genauigkeit/Exaktheit/
せいかく [せいかく] /(schriftspr.)/Genauigkeit/Exaktheit/
製革 [せいかく] /Gerben/Gerberei/
星学 [せいがく] /Astronomie/(veraltet)/
聖楽 [せいがく] /{Mus.}/geistliche Musik/Kirchenmusik/
声楽 [せいがく] /Gesang/Vokalmusik/
税額 [ぜいがく] /Steuerhöhe/Steuerbetrag/
性格異常者 [せいかくいじょうしゃ] /abnorme Persönlichkeit/
星学家 [せいがくか] /Astronom/Astrologe/
声楽家 [せいがくか] /Sänger/Gesangskünstler/Vokalist/
声楽科 [せいがくか] /Gesangsunterricht/
性格が合う [せいかくがあう] /charakterlich passen/zueinander passen/
性格が合わない [せいかくがあわない] /charakterlich nicht passen/nicht zu einander passen/
性格学 [せいかくがく] /Charakterologie/
製革業 [せいかくぎょう] /Gerbereigeschäft/
性格劇 [せいかくげき] /Charakterschauspiel/
性格検査 [せいかくけんさ] /Persönlichkeitstest/
正確さ [せいかくさ] /Exaktheit/Genauigkeit/
税額査定 [ぜいがくさてい] /Steuerveranlagung/
生化学者 [せいがくしゃ] /Biochemiker/
製革所 [せいかくじょ] /Gerberei/
性格上の欠陥 [せいかくじょうのけっかん] /charakterlicher Mangel/charakterlicher Fehler/
性格小品 [せいかくしょうひん] /{Mus.}/Charakterstück/(z.b. R. Schumanns "Kinderszenen")/
声楽専科 [せいがくせんか] /Gesangsunterricht/
正確な [せいかくな] /genau/richtig/pünktlich/korrekt/präzis/exakt/
精確な [せいかくな] /präzis/genau/
精確な洞察力 [せいかくなどうさつりょく] /genaues Einsichtsvermögen/
正確に [せいかくに] /in richtiger Weise/genau/korrekt/präzise/
精確に [せいかくに] /genau/präzise/exakt/
正確に言えば [せいかくにいえば] /um es genauer zu sagen/um exakt zu sein/
正確に測定する [せいかくにそくていする] /genaue Messung durchführen/
正確に予測する [せいかくによそくする] /richtig vorhersagen/korrekt vorhersagen/
税額の査定 [ぜいがくのさてい] /Steuerveranschlagung/
性格の不一致 [せいかくのふいっち] /Zusammenprall der Persönlichkeiten/
性格のゆがみ [せいかくのゆがみ] /verbogener Charakter/
性格俳優 [せいかくはいゆう] /Charakterschauspieler/
性格破綻 [せいかくはたん] /Charakterfehler/
性格描写 [せいかくびょうしゃ] /Charakteristik/Charakterschilderung/Charakterbild/
性革命 [せいかくめい] /sexuelle Revolution/
性格を形成する [せいかくをけいせいする] /den Charakter bilden/
声楽を習う [せいがくをならう] /Gesangsunterricht nehmen/
性格を描写する [せいかくをびょうしゃする] /jmds. Charakter beschreiben/
正確を要する仕事 [せいかくをようするしごと] /Arbeit, die Präzision erfordert/
製靴工 [せいかこう] /Schuhmacher/Schuster/
製靴工場 [せいかこうじょう] /Schuhfabrik/
青果市場 [せいかしじょう] /Obst- und Gemüsemarkt/
聖歌集 [せいかしゅう] /Gesangbuch/
成果主義 [せいかしゅぎ] /Leistungsprinzip/
正貨準備 [せいかじゅんび] /Hartgeldreserve/Gold- und Silberreserve/
青果商 [せいかしょう] /Obst- und Gemüsehändler/
青娥書房 [せいがしょぼう] /{Verlagsn.}/Seiga Shobô/(Tôkyô)/
聖画像 [せいがぞう] /Ikone/Heiligenbild/
聖家族 [せいかぞく] /{Bibel}/Heilige Familie/{f}/(Jesus, Maria und Josef)/
聖歌隊 [せいかたい] /Kirchenchor/Chor/
聖火台 [せいかだい] /Schale für das olympische Feuer/während der olympischen Spiele im Stadion brennt/
青瓦台 [せいがだい] /{Ortsn.}/das Blaue Haus/Ch'ongwadae/(Amtssitz des südkoreanischen Präsidenten)/
聖歌隊員 [せいかたいいん] /Chorsänger/Chorknabe/
聖歌隊指揮者 [せいかたいしきしゃ] /Chorleiter/Leiter des Kirchenchores/
背がたつ [せいがたつ] /Grund haben/den Grund berühren/
せい下丹田 [せいかたんでん] /(schriftspr.)/Zentrum des Körpers/(drei Zentimeter unter dem Bauchnabel)/
臍下丹田 [せいかたんでん] /(schriftspr.)/Zentrum des Körpers/(drei Zentimeter unter dem Bauchnabel)/
生活 [せいかつ] /[1]/Leben/Existenz/Dasein/[2]/Lebenshaltung/Lebensunterhalt/
生活科 [せいかつか] /Sozialkunde und Naturwissenschaften/(als Fach in der Grundschule)/
生活改善 [せいかつかいぜん] /Verbesserung des Lebensstandards/
生活改善運動 [せいかつかいぜんうんどう] /Bewegung zur Verbesserung der Lebensbedingungen/
生活学 [せいかつがく] /Hauswirtschaftslehre/
生活学習 [せいかつがくしゅう] /aufs Leben bezogenes Lernen/
生活が苦しい [せいかつがくるしい] /schweres Leben haben/schlecht dran sein/
生活学校 [せいかつがっこう] /Schule, die sich auf das Leben bezogenes Lernen konzentriert/
生活が不規則である [せいかつがふきそくである] /unregelmäßiges Leben führen/
生活が豊かだ [せいかつがゆたかだ] /wohlhabend sein/es gut haben/gut dran sein/gutes Leben haben/
生活が豊かである [せいかつがゆたかである] /gutes Leben führen/
生活環 [せいかつかん] /Lebenszyklus/
生活環境 [せいかつかんきょう] /Lebensumgebung/jmds. Umfeld/
生活環境項目 [せいかつかんきょうこうもく] /Standards zum Schutz der Umwelt/
生活環境発がん物質 [せいかつかんきょうはつがんぶっしつ] /karzinogener Stoff in der Umwelt/
生活環境発癌物質 [せいかつかんきょうはつがんぶっしつ] /karzinogener Stoff in der Umwelt/
生活環境保全基準 [せいかつかんきょうほぜんきじゅん] /Umweltschutzstandard/
生活感情 [せいかつかんじょう] /Lebensgefühl/
生活関連統計 [せいかつかんれんとうけい] /lebensbezogene Statistik/
生活着 [せいかつぎ] /Kleidung für den Alltag/
生活機能 [せいかつきのう] /Vitalfunktion/
生活給 [せいかつきゅう] /an der Lebenshaltung orientierte Bezahlung/Lohn, von dem man leben kann/
生活教育 [せいかつきょういく] /Erziehung, die sich aufs wirkliche Leben bezieht/
生活協同組合 [せいかつきょうどうくみあい] /Verbrauchergenossenschaft/Coop/
生活協同組合 [せいかつきょうどうくみあい] /Verbraucherkooperative/Coop/
生活記録 [せいかつきろく] /Lebensbeschreibung/
生活苦 [せいかつく] /Existenznöte/
生活空間 [せいかつくうかん] /Lebensraum/
生活苦に耐える [せいかつくにたえる] /Härten des Lebens ertragen/
生活クラブ [せいかつくらぶ] /Verbraucherkooperative/Coop/
生活経費 [せいかつけいひ] /Lebenshaltungskosten/
生活圏 [せいかつけん] /Lebensraum/
生活権 [せいかつけん] /Lebensrecht/
生活現象 [せいかつげんしょう] /Phänomen des Lebens/
背格好 [せいかっこう] /Größe/Statur/
背恰好が似ている [せいかっこうがにている] /gleich groß sein/gleiche Statur haben/
生活困窮者 [せいかつこんきゅうしゃ] /Armer/Notleidender/
生活資金 [せいかつしきん] /Kapital, um davon zu leben/
生活指導 [せいかつしどう] /Ausbildungsberatung/
生活社 [せいかつしゃ] /{Verlagsn.}/Seikatsusha/(Tôkyô)/
生活習慣病 [せいかつしゅうかんびょう] /{Med.}/durch den Lebensstil bedingte Krankheit/
生活条件 [せいかつじょうけん] /Lebensbedingungen/
生活条件の厳しい土地 [せいかつじょうけんのきびしいとち] /raues Land/
生活水準 [せいかつすいじゅん] /Lebensstandard/
生活水準の向上 [せいかつすいじゅんのこうじょう] /Besserung des Lebensstandards/
生活水準の低下 [せいかつすいじゅんのていか] /Absinken des Lebensstandards/
生活する [せいかつする] /leben/Leben führen/
生活設計 [せいかつせっけい] /Lebensplanung/
生活体験 [せいかつたいけん] /Lebenserfahrung/
生活態度 [せいかつたいど] /Lebenseinstellung/
生活程度 [せいかつていど] /Lebensstandard/
生活難 [せいかつなん] /ökonomische Nöte/
生活に追われる [せいかつにおわれる] /unter Mühen seinen Lebensunterhalt verdienen/
生活に事欠く [せいかつにことかく] /nicht genug zum Lebensunterhalt haben/
生活に困る [せいかつにこまる] /sich nicht seinen Lebensunterhalt verdienen können/
生活にめりはりをつける [せいかつにめりはりをつける] /seine Leben verändern/
生活年齢 [せいかつねんれい] /Lebensalter/
生活の安定 [せいかつのあんてい] /Sicherung der Existenz/
生活の上の苦労 [せいかつのうえのくろう] /Mühen um durchs Leben zu kommen/
生活の向上を図る [せいかつのこうじょうをはかる] /versuchen, seine Lebensumstände zu verbessern/
生活の資 [せいかつのし] /Kapital, um davon zu leben/
生活の悩み [せいかつのなやみ] /Mühen des Lebens/
生活の保障を与える [せいかつのほしょうをあたえる] /den Lebensunterhalt garantieren/
生活の本拠 [せいかつのほんきょ] /Lebenszentrum/
生活の道 [せいかつのみち] /Lebensweise/
生活廃水 [せいかつはいすい] /Haushaltsabwässer/
生活白書 [せいかつはくしょ] /Weißbuch der Lebensqualität/
生活反応 [せいかつはんのう] /Vitalreaktion/
生活費 [せいかつひ] /Lebenshaltungskosten/
生活必需品 [せいかつひつじゅひん] /Artikel des täglichen Bedarfs/
生活費の足し [せいかつひのたし] /Ergänzung zu den Lebenshaltungskosten/
生活費を節約する [せいかつひをせつやくする] /Ausgaben sparen/
生活費を補助する [せいかつひをほじょする] /jmdm. bei seinen Lebenshaltungskosten unterstützen/
生活扶助 [せいかつふじょ] /Sozialhilfe/
生活物資 [せいかつぶっし] /lebenswichtige Güter/
生活法 [せいかつほう] /Lebensweise/
生活保護 [せいかつほご] /Fürsorge/Sicherung des Lebensunterhalts/
生活保護世帯 [せいかつほごせたい] /von der Fürsorge lebender Haushalt/
生活保護法 [せいかつほごほう] /Fürsorgegesetz/Gesetz zur Sicherung des Lebensunterhalts/
生活保護を受ける [せいかつほごをうける] /Fürsorge bekommen/
生活問題 [せいかつもんだい] /Existenzfrage/
生活様式 [せいかつようしき] /Lebensstil/
生活力 [せいかつりょく] /Lebenskraft/Vitalität/
生活を安定させる [せいかつをあんていさせる] /seinen Lebensunterhalt sichern/
生活をつづめる [せいかつをつづめる] /Leben verkürzen/
生活を共にする [せいかつをともにする] /zusammen leben/
生活を豊かにする [せいかつをゆたかにする] /seinen Lebensstandard verbessern/
正貨で [せいかで] /in Hartgeld/in Gold- oder Silbermünzen/
青果店 [せいかてん] /Obst- und Gemüseladen/
青果物 [せいかぶつ] /Obst und Gemüse/
正貨保有高 [せいかほゆうだか] /Gold- und Silberreserve/(eines Landes)/
聖火ランナー [せいからんなー] /Läufer mit der olympischen Fackel/
聖火リレー [せいかりれー] /olympischer Fackellauf/
製革業者 [せいがわぎょうしゃ] /Gerber/
成果をあげる [せいかをあげる] /gutes Resultat erlangen/
成果を上げる [せいかをあげる] /Erfolg bringen/
性感 [せいかん] /sexuelle Empfindung/sexuelle Erregung/
清閑 [せいかん] /(schriftspr.)/Ruhe/Stille/
せいかん [せいかん] /(schriftspr.)/Ruhe/Stille/
生還 [せいかん] /[1]/Heimkehr als Lebendiger/[2]/{Baseb.}/Home in/(Rückkehr zur Homebase)/
盛観 [せいかん] /(schriftspr.)/herrlicher Anblick/großartiges Spektakel/
精かん [せいかん] /unerschrocken/furchtlos/kühn/verwegen/wacker/
せいかん [せいかん] /unerschrocken/furchtlos/kühn/verwegen/wacker/
精悍 [せいかん] /unerschrocken/furchtlos/kühn/verwegen/wacker/
精管 [せいかん] /{Anat.}/Samenleiter/
製缶 [せいかん] /Büchsenherstellung/
製艦 [せいかん] /Kriegsschiffbau/
青函 [せいかん] /Aomori/(im Norden von Honshû)/und Hakodate/(im Süden Hokkaidôs)/
静観 [せいかん] /Beschaulichkeit/gelassene Betrachtung/
晴眼 [せいがん] /Augen, die genau sehen/jmd., der gut sehen kann/
正眼 [せいがん] /{Kendô}/Stellung, bei der man auf die Augen des Gegners zielt/
青眼 [せいがん] /{Kendô}/Stellung, bei der man auf die Augen des Gegners zielt/
西岸 [せいがん] /(schriftspr.)/Westufer/Westküste/
誓願 [せいがん] /(schriftspr.)/Versprechen/Gelübde/
請願 [せいがん] /Petition/Gesuch/Bittgesuch/Eingabe/Ansuchen/Antrag/
税関 [ぜいかん] /Zollamt/Zoll/
請願運動 [せいがんうんどう] /Sammeln von Bittschriften/
製缶業者 [せいかんぎょうしゃ] /Dosenhersteller/
精管結紮手術 [せいかんけっさつしゅじゅつ] /{Med.}/Vasoligatur/(Abbindung des Samenleiters)/
請願権 [せいがんけん] /Petitionsrecht/
税関検査官 [ぜいかんけんさかん] /Zollbeamter/
製缶工場 [せいかんこうじょう] /Dosenfabrik/Büchsenfabrik/
正看護婦 [せいかんごふ] /registrierte Krankenschwester/
制がん剤 [せいがんざい] /{Med.}/Antikrebsmittel/
制ガン剤 [せいがんざい] /{Med.}/Antikrebsmittel/
制癌剤 [せいがんざい] /{Med.}/Antikrebsmittel/
生還させる [せいかんさせる] /{Baseb.}/jmdm. ein Home in ermöglichen/
生還者 [せいかんしゃ] /Überlebender/heil Zurückkommender/
晴眼者 [せいがんしゃ] /jmd., der normal sieht/jmd., der gut sehen kann/
請願者 [せいがんしゃ] /Bittsteller/Antragsteller/Gesuchsteller/
静観主義 [せいかんしゅぎ] /abwartende Politik/Hinhaltepolitik/
税関申告書 [ぜいかんしんこくしょ] /Zollerklärungsformular/
生還する [せいかんする] /lebend zurückkommen/heil zurückkehren/
静観する [せいかんする] /ruhig abwarten/ruhig betrachten/
誓願する [せいがんする] /versprechen/geloben/
請願する [せいがんする] /Eingabe machen/einen Antrag stellen/Gesuch richten/Gesuch einreichen/
精管切除 [せいかんせつじょ] /{Med.}/Vasektomie/(operative Entfernung eines Stückes des Samenleiters)/
精管切除術 [せいかんせつじょじゅつ] /{Med.}/Vasektomie/(operative Entfernung eines Stückes des Samenleiters)/
性感染症 [せいかんせんしょう] /{Med.}/Geschlechtskrankheit/durch Geschlechtsverkehr übertragbare Krankheit/
性感帯 [せいかんたい] /erogene Zone/
税関長 [ぜいかんちょう] /Zolldirektor/
静観的態度をとる [せいかんてきたいどをとる] /abwartende Haltung einnehmen/
税関手数料 [ぜいかんてすうりょう] /Zollgebühren/
税関手続き [ぜいかんてつづき] /Zollformalitäten/
青函トンネル [せいかんとんねる] /{Ortsn.}/Seikan-Tunnel/(Eisenbahntunnel unter der Tsugaru-Straße zwischen Honshû und Hokkaidô)/
清閑な [せいかんな] /ruhig/still/
精悍な [せいかんな] /unerschrocken/furchtlos/kühn/verwegen/wacker/
正眼に構える [せいがんにかまえる] /{Kendô}/die Auf-die-Augen-Ziel-Stellung einnehmen/
請願人 [せいがんにん] /Bittsteller/Antragsteller/Gesuchsteller/
正甲板 [せいかんぱん] /{Seef.}/Hauptdeck/
税関明細書 [ぜいかんめいさいしょ] /Zoll-Spezifizierung/
税関吏 [ぜいかんり] /Zollbeamter/
青函連絡船 [せいかんれんらくせん] /Fähre von Aomori nach Hakodate/
税関を通過する [ぜいかんをつうかする] /den Zoll passieren/
せいき [せいき] /Fahne/Flagge/Banner/
旌旗 [せいき] /Fahne/Flagge/Banner/
世紀 [せいき] /Jahrhundert/
性器 [せいき] /{Anat.}/Geschlechtsorgan/Genitalien/
星気 [せいき] /Astral.../
正気 [せいき] /[1]/kosmische Kraft, die als Ursprung aller Dinge gedacht wird/[2]/aufrechter Charakter/
正規 [せいき] /Regularität/Ordentlichkeit/Legitimität/Vorschriftsmäßigkeit/Gesetzmäßigkeit/
せいき [せいき] /Regularität/Ordentlichkeit/Legitimität/Vorschriftsmäßigkeit/Gesetzmäßigkeit/
生気 [せいき] /Leben/Lebenskraft/Lebensgeister/Vitalität/Lebenshauch/
生起 [せいき] /(schriftspr.)/Ereignis/Begebenheit/Entstehen/
盛期 [せいき] /(schriftspr.)/Blütezeit/
精気 [せいき] /(schriftspr.)/[1]/Lebenskraft/Geist/(in allen Dingen)/[2]/Energie/
西紀 [せいき] /(schriftspr.)/westliche Zeitrechnung/christliche Zeitrechnung/nach christlicher Zeitrechnung/A.D./Anno Domini/(Abk.)/
正義 [せいぎ] /Gerechtigkeit/
盛儀 [せいぎ] /(schriftspr.)/imposante Feier/großartige Zeremonie/
精義 [せいぎ] /detaillierte Erklärung/genauer Kommentar/
精気があふれる [せいきがあふれる] /voller Energie sein/
正義感 [せいぎかん] /Gerechtigkeitssinn/
正義漢 [せいぎかん] /gerechter Mann/
正義感が強い [せいぎかんがつよい] /einen starken Gerechtigkeitssinn haben/
正規曲線 [せいききょくせん] /{Math.}/Normalverteilung/gaußsche Fehlerkurve/
正規軍 [せいきぐん] /{Milit.}/reguläre Truppen/
生起する [せいきする] /geschehen/passieren/entstehen/
星気体 [せいきたい] /Astralleib/
正規に [せいきに] /regulär/regelrecht/ordentlich/legitim/vorschriftsmäßig/gesetzmäßig/ordnungsgemäß/vorgeschrieben/
星気の [せいきの] /astral/
正規の [せいきの] /regulär/regelrecht/ordentlich/legitim/vorschriftsmäßig/gesetzmäßig/ordnungsgemäß/vorgeschrieben/
正義の [せいぎの] /gerecht/
生気のある [せいきのある] /frisch/lebendig/vital/
正規の運賃 [せいきのうんちん] /regulärer Fahrpreis/
世紀の変わり目 [せいきのかわりめ] /Jahrhundertwechsel/
正規の教育 [せいきのきょういく] /reguläre Erziehung/
正規の授業 [せいきのじゅぎょう] /regulärer Unterricht/
正義の大旆 [せいぎのだいはい] /Fahne der Gerechitigkeit/
正義の戦い [せいぎのたたかい] /gerechter Krieg/
正義のために [せいぎのために] /um der Gerechtigkeit willen/
正義のために戦う [せいぎのためにたたかう] /für Gerechtigkeit kämpfen/
正規の手続きを踏む [せいきのてつづきをふむ] /den gültigen Formalitäten folgen/
正規の手続きをふむ [せいきのてつづきをふむ] /den gültigen Formalitäten folgen/
生気のない [せいきのない] /leblos/unbeseelt/
生気のない顔 [せいきのないかお] /lebloses Gesicht/
正規の値段 [せいきのねだん] /regulärer Preis/
正義の味方 [せいぎのみかた] /Freund der Gerechtigkeit/
正規のメンバー [せいきのめんばー] /reguläres Mitglied/
正規のルート [せいきのるーと] /regulärer Weg/ordnungsgemäßer Weg/
正規のルートから [せいきのるーとから] /auf offiziellem Weg/
生気はつらつたる [せいきはつらつたる] /frisch und munter sein/
生気溌は刺たる [せいきはつらつたる] /frisch und munter sein/
生気はつらつとしている [せいきはつらつとしている] /voller Vitalität sein/
正規表現 [せいきひょうげん] /{EDV}/regulärer Ausdruck/Regexp/
正規分布 [せいきぶんぷ] /{Statistik}/Normalverteilung/gaußsche Verteilung/
正規兵 [せいきへい] /{Milit.}/reguläre Truppen/(im Gegensatz zu Freiwilligenheer und Sondertruppen)/
性器ヘルペス [せいきへるぺす] /{Med.}/Herpes genitalis/
世紀末 [せいきまつ] /[1]/Fin de Siècle/Dekadenz/(<Herk.: Lehnüber.>)/[2]/Ende des Jahrhunderts/
世紀末的な [せいきまつてきな] /dekadent/
世紀末的不安 [せいきまつてきふあん] /Unruhe des Fin de Siècle/
世紀末的文学 [せいきまつてきぶんがく] /Literatur des Fin de Siècle/
政客 [せいきゃく] /Politiker/
生気躍動している [せいきやくどうしている] /volle Leben sein/
制球 [せいきゅう] /{Baseb.}/Ballkontrolle/(des Werfers)/
性急 [せいきゅう] /Ungeduld/Hast/
せいきゅう [せいきゅう] /Ungeduld/Hast/
請求 [せいきゅう] /Bitte/Gesuch/Forderung/Antrag/Eingabe/Rechnung/
請求があり次第 [せいきゅうがありしだい] /auf Antrag/auf Wunsch/auf Bitte/
請求額 [せいきゅうがく] /geforderte Summe/
請求額を嵩上げする [せいきゅうがくをかさあげする] /geforderte Summe erhöhen/
請求権 [せいきゅうけん] /Anspruch/Anrecht/
正規ユーザー [せいきゆーざー] /{EDV}/registrierter Benutzer/
請求先 [せいきゅうさき] /Rechnungsadresse/
青弓社 [せいきゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Seikyûsha/(Tôkyô/ISBN 4-7872-)/
請求書 [せいきゅうしょ] /Rechnung/
請求書を手紙に付ける [せいきゅうしょをてがみにつける] /dem Brief eine Rechnung beilegen/
請求する [せいきゅうする] /verlangen/fordern/
性急な [せいきゅうな] /ungeduldig/hastig/voreilig/vorschnell/überstürzt/
請求に応じて [せいきゅうにおうじて] /entsprechend jmds. Bitte/
請求に応じる [せいきゅうにおうじる] /jmds. Bitte entsprechen/
請求人 [せいきゅうにん] /Antragsteller/
制球力 [せいきゅうりょく] /{Baseb.}/Ballkontrolle/(des Werfers)/
制球力がある [せいきゅうりょくがある] /{Baseb.}/eine gute Ballkontrolle haben/
制球力がない [せいきゅうりょくがない] /{Baseb.}/den Ball nur schlecht unter Kontrolle haben/
盛挙 [せいきょ] /(schriftspr.)/großartiges Unternehmen/
逝去 [せいきょ] /(schriftspr.)/Tod/Ableben/(ehrerb.-höfl.)/
制御 [せいぎょ] /Beherrschung/Kontrolle/Bändigung/Zügelung/
制禦 [せいぎょ] /Beherrschung/Kontrolle/Bändigung/Zügelung/
制馭 [せいぎょ] /Beherrschung/Kontrolle/Bändigung/Zügelung/
成魚 [せいぎょ] /{Fischk.}/ausgewachsener Fisch/
生魚 [せいぎょ] /(schriftspr.)/[1]/frischer Fisch/roher Fisch/[2]/lebender Fisch/
政教 [せいきょう] /(schriftspr.)/[1]/Politik und Erziehung/[2]/Politik und Religion/Staat und Kirche/
政況 [せいきょう] /politische Lage/
正教 [せいきょう] /Orthodoxie/richtige Lehre/
清興 [せいきょう] /geschmackvolle Vergnügungen/
生協 [せいきょう] /Coop/Konsumverein/
盛況 [せいきょう] /Gedeihen/Erfolg/Hochkonjunktur/Schwung/Betrieb/Lebhaftigkeit/
せいきょう [せいきょう] /Gedeihen/Erfolg/Hochkonjunktur/Schwung/Betrieb/Lebhaftigkeit/
精強 [せいきょう] /(schriftspr.)/große Stärke/
せいきょう [せいきょう] /(schriftspr.)/große Stärke/
聖教 [せいきょう] /[1]/Lehre der Weisen/(insbes. Konfuzianismus)/[2]/heilige Lehre/(insbes. Christent.)/
成業 [せいぎょう] /(schriftspr.)/Abschluss des Studiums/Beendigung einer Unternehmung/
正業 [せいぎょう] /anständige Beschäftigung/ehrlicher Beruf/feste Stellung/
生業 [せいぎょう] /Beruf/Beschäftigung/Broterwerb/Erwerbstätigkeit/Gewerbe/
盛業 [せいぎょう] /(schriftspr.)/blühendes Geschäft/
聖業 [せいぎょう] /heiliges Werk/Werk des Kaisers/
性教育 [せいきょういく] /Sexualerziehung/sexuelle Aufklärung/
政教一致 [せいきょういっち] /Einheit von Staat und Kirche/
正教会 [せいきょうかい] /{Christent.}/griechisch-orthodoxe Kirche/
生業資金 [せいぎょうしきん] /Fonds für den laufenden Geschäftsbetrieb/
正教授 [せいきょうじゅ] /Vollprofessor/
聖教新聞社 [せいきょうしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Seikyô Shinbunsha/(Tôkyô)/
盛業中の店 [せいぎょうちゅうのみせ] /gut gehendes Geschäft/
盛況である [せいきょうである] /florieren/gedeihen/Erfolg haben/Erfolg sein/
清教徒 [せいきょうと] /{Christent.}/Puritaner/
清教徒革命 [せいきょうとかくめい] /{Gesch.}/puritanische Revolution/
清教徒的な [せいきょうとてきな] /puritanisch/
精強な [せいきょうな] /stark/mächtig/kraftvoll/
精強な軍隊 [せいきょうなぐんたい] /mächtige Armee/
正業に就く [せいぎょうにつく] /einen ehrlichen Beruf ergreifen/
正業につく [せいぎょうにつく] /einen ehrlichen Beruf ergreifen/
生協の売店 [せいきょうのばいてん] /Coop/Konsumverein-Laden/
政教分離 [せいきょうぶんり] /Trennung von Staat und Religion/
正業を営む [せいぎょうをいとなむ] /anständige Beschäftigung haben/einer regelmäßigen Arbeit nachgehen/
制御下 [せいぎょか] /unter Kontrolle/
制御器 [せいぎょき] /Regler/Steuereinheit/
制御機 [せいぎょき] /Regler/Steuereinheit/
制御キー [せいぎょきー] /{EDV}/Control-Taste/
政局 [せいきょく] /politische Lage/politische Situation/
青玉 [せいぎょく] /{Mineral.}/Saphir/
政局の概観する [せいきょくのがいかんする] /einen Überblick über die politische Lage geben/
政局の危機 [せいきょくのきき] /politische Krise/
政局の急変 [せいきょくのきゅうへん] /politische Umwälzung/
政局の発展 [せいきょくのはってん] /politische Entwicklung/
政局を安定させる [せいきょくをあんていさせる] /politische Lage stabilisieren/
政局を切る [せいきょくをきる] /politische Lage kritisieren/
政局を収拾させる [せいきょくをしゅうしゅうさせる] /politische Lage stabilisieren/
政局を打開する [せいきょくをだかいする] /politische Sackgasse überwinden/
政局を担当する [せいきょくをたんとうする] /an die Regierung kommen/
制御構造 [せいぎょこうぞう] /{EDV}/Kontrollstruktur/
制御コード [せいぎょこーど] /{EDV}/Kontrollcode/
制御し得ない [せいぎょしえない] /unkontrollierbar sein/
制御システム [せいぎょしすてむ] /Kontrollsystem/
制御しにくい [せいぎょしにくい] /schwer zu kontrollieren sein/
制御しやすい [せいぎょしやすい] /leicht zu kontrollieren sein/
逝去する [せいきょする] /ableben/sterben/
制御する [せいぎょする] /kontrollieren/beherrschen/zügeln/lenken/steuern/
制御装置 [せいぎょそうち] /Regler/Steuereinheit/
制御点 [せいぎょてん] /{EDV}/Kontrollpunkt/
制御盤 [せいぎょばん] /Steuerpult/Schaltpult/
制御棒 [せいぎょぼう] /Steuerknüppel/
制御文字 [せいぎょもじ] /{EDV}/Steuerzeichen/(für Tabulatoren, Leerzeichen und Absatzende)/
制御理論 [せいぎょりろん] /Kontrolltheorie/
生気を取り戻す [せいきをとりもどす] /wieder munter werden/
精気を取り戻す [せいきをとりもどす] /seinen Schwung wiedererlangen/seine Vitalität wiedergewinnen/
精勤 [せいきん] /Dienstbeflissenheit/Diensteifer/gewissenhafte Arbeit/Pünktlichkeit im Dienst/regelmäßige Anwesenheit/
税金 [ぜいきん] /Steuer/Steuern/
税金が上がる [ぜいきんがあがる] /Steuern steigen/
税金がかからない [ぜいきんがかからない] /steuerfrei sein/
税金がかかる [ぜいきんがかかる] /steuerpflichtig sein/gebührenpflichtig sein/
税金から直接落とせる品目 [ぜいきんからちょくせつおとせるひんもく] /Artikel, die direkt von den Steuern abgezogen werden können/
精勤者 [せいきんしゃ] /Dienstbeflissener/fleißiger Besucher/regelmäßiger Besucher/
精勤賞 [せいきんしょう] /Preis für regelmäßige Anwesenheit/
税金ステータス [ぜいきんすてーたす] /Steuerstatus/
精勤する [せいきんする] /hart arbeiten/fleißig arbeiten/regelmäßig anwesend sein/
税金滞納 [ぜいきんたいのう] /Verzug der Steuerzahlung/Steuerschulden/
税金滞納者 [ぜいきんたいのうしゃ] /Steuerschuldner/
税金徴収 [ぜいきんちょうしゅう] /Steuererhebung/
税金でまかなわれている奨学金 [ぜいきんでまかなわれているしょうがくきん] /durch Steuern finanziertes Stipendium/
税金泥棒 [ぜいきんどろぼう] /Parasit auf Kosten des Steuerzahlers/
税金納付 [ぜいきんのうふ] /Bezahlung der Steuern/Steuerzahlen/
税金の申告をする [ぜいきんのしんこくをする] /seine Steuern erklären/
税金の引き下げ [ぜいきんのひきさげ] /Steuersenkung/
税金の負担を軽減する [ぜいきんのふたんをけいげんする] /Steuerlast erleichtern/
税金引当金 [ぜいきんひきあてきん] /Geldbetrag nach Abzug der Steuern/
聖金曜日 [せいきんようび] /{Christent.}/Karfreitag/
税金を納める [ぜいきんをおさめる] /seine Steuern bezahlen/
税金をかける [ぜいきんをかける] /jmdm. Steuern auferlegen/besteuern/
税金を課する [ぜいきんをかする] /jmdm. Steuern auferlegen/besteuern/
税金をごまかす [ぜいきんをごまかす] /Steuern hinterziehen/
税金を滞納している [ぜいきんをたいのうしている] /mit den Steuern im Rückstand sein/
税金を滞納する [ぜいきんをたいのうする] /mit den Steuern im Rückstand geraten/
税金を取り立てる [ぜいきんをとりたてる] /Steuern erheben/Steuern eintreiben/Steuern einziehen/
税金を逃れる [ぜいきんをのがれる] /Steuern hinterziehen/
税金を払い込む [ぜいきんをはらいこむ] /seine Steuern bezahlen/
税金を払う [ぜいきんをはらう] /Steuern bezahlen/
税金を物納する [ぜいきんをぶつのうする] /Steuern in Naturalien bezahlen/
税金を6回払いで納める [ぜいきんをろくかいばらいでおさめる] /Steuern in sechs Raten bezahlen/
成句 [せいく] /Redensart/Idiom/idiomatische Phrase/
性具 [せいぐ] /Sexspielzeug/Geräte für geschlechtliche Handlungen/
制空権 [せいくうけん] /Lufthoheit/
制空権を失う [せいくうけんをうしなう] /Lufthoheit verlieren/
制空権を握っている [せいくうけんをにぎっている] /Lufthoheit inne haben/
制空権を握る [せいくうけんをにぎる] /Lufthoheit erlangen/Lufthoheit sichern/
背比べ [せいくらべ] /Größenvergleich/
背くらべ [せいくらべ] /Größenvergleich/
背競べ [せいくらべ] /Größenvergleich/
背較べ [せいくらべ] /Größenvergleich/
背比べする [せいくらべする] /Größen vergleichen/
背くらべする [せいくらべする] /Größen vergleichen/
背くらべをする [せいくらべをする] /Größen vergleichen/
正訓 [せいくん] /korrekte Lesung eines Kanji/
聖訓 [せいくん] /Lehre eines Weisen/Lehre des Kaisers/
請訓 [せいくん] /Bitte um Instruktionen/(z.B. ein Diplomat von seiner Regierung)/
星群 [せいぐん] /Sternenhaufen/
請訓する [せいくんする] /um Instruktionen bitten/
成型 [せいけい] /Formen/Formgebung/
成形 [せいけい] /Gestaltung/Formgebung/
政経 [せいけい] /Politik und Wirtschaft/
整形 [せいけい] /{Med.}/Orthopädie/plastische Chirurgie/
正系 [せいけい] /direkte Abkunft/Hauptlinie der Verwandtschaft/(im Gegensatz zu einer Seitenlinie)/
生計 [せいけい] /Lebensunterhalt/Broterwerb/Auskommen/Unterhalt/
精系 [せいけい] /{Anat.}/Samenstrang/
西経 [せいけい] /{Geogr.}/westliche Länge/
政経学 [せいけいがく] /Politik- und Wirtschaftswissenschaften/
政経学部 [せいけいがくぶ] /Fakultät für Politik- und Wirtschaftswissenschaften/
整形外科 [せいけいげか] /{Med.}/plastische Chirurgie/Orthopädie/
整形外科医 [せいけいげかい] /plastischer Chirurg/orthopädischer Chirurg/
整形外科の専門医 [せいけいげかのせんもんい] /Spezialist für plastische Chirurgie/
整形外科病院 [せいけいげかびょういん] /orthopädisches Hospital/
成形手術 [せいけいしゅじゅつ] /{Med.}/Thorakoplastik/(Entfernung von Rippen bei Lungenerkrankungen/Abk.)/
整形手術 [せいけいしゅじゅつ] /{Med.}/plastische Operation/orthopädische Operation/
整形手術を受ける [せいけいしゅじゅつをうける] /sich einer plastischen Operation unterziehen/sich einer orthopädischen Operation unterziehen/
成型する [せいけいする] /formen/gießen/
成形する [せいけいする] /gestalten/formen/
西経28度 [せいけいにじゅうはちど] /28° westlicher Länge/
正系の [せいけいの] /direkter Linie/
生計の資 [せいけいのし] /Erwerbsmittel/
生計費 [せいけいひ] /Lebenshaltungskosten/
生計費指数 [せいけいひしすう] /Lebenshaltungskostenindex/
生計を支える [せいけいをささえる] /jmdn. unterstützen/(finanziell)/
生計を助ける [せいけいをたすける] /zu jmds. Unterhalt beitragen/
生計を立てる [せいけいをたてる] /sich seinen Lebensunterhalt verdienen/sich sein Brot erwerben/sein auskommen haben/seinen Unterhalt bestreiten/
正劇 [せいげき] /{Theater}/[1]/ins Japanische übersetztes westliches Drama/(von Kawakami Otojirô eingeführt)/[2]/Drama/
清潔 [せいけつ] /Reinheit/Reinlichkeit/Sauberkeit/
せいけつ [せいけつ] /Reinheit/Reinlichkeit/Sauberkeit/
清潔な [せいけつな] /rein/sauber/
清潔な政治 [せいけつなせいじ] /saubere Politik/
清潔にしておく [せいけつにしておく] /sauber halten/rein halten/
清潔にする [せいけつにする] /sauber machen/säubern/reinigen/
政権争い [せいけならそい] /Kampf um politische Macht/
政権 [せいけん] /[1]/Regierungsgewalt/politische Macht/[2]/Regierung/
政見 [せいけん] /politische Anschauung/politische Idee/
生検 [せいけん] /{Med.}/Biopsie/
聖賢 [せいけん] /(schriftspr.)/[1]/Heilige und Weise/[2]/raffinierter Sake und trüber Sake/
制限 [せいげん] /Begrenzung/Beschränkung/Einschränkung/Grenze/
正弦 [せいげん] /{Math.}/Sinus/
西げん [せいげん] /westliches Sprichwort/(im Gegensatz zum japanischen)/
西諺 [せいげん] /westliches Sprichwort/(im Gegensatz zum japanischen)/
誓言 [せいげん] /Gelübde/Eid/Schwur/
ぜい言 [ぜいげん] /(schriftspr.)/überflüssige Worte/Weitschweifigkeit/Geschwätz/Pleonasmus/Tautologie/
贅言 [ぜいげん] /(schriftspr.)/überflüssige Worte/Weitschweifigkeit/Geschwätz/Pleonasmus/Tautologie/
税源 [ぜいげん] /Steuerquelle/
制限外に [せいげんがいに] /außerhalb der Begrenzungen/
正弦曲線 [せいげんきょくせん] /{Math.}/Sinuskurve/
制限時間 [せいげんじかん] /begrenzte Zeit/beschränkte Zeit/
制限事項 [せいげんじこく] /Beschränkung/Begrenzung/
政権樹立 [せいけんじゅりつ] /Errichtung einer Regierung/
制限する [せいげんする] /beschränken/begrenzen/Schranken setzen/
政権政党 [せいけんせいとう] /Regierungspartei/
制限選挙 [せいげんせんきょ] /beschränkte Wahlen/
政権争奪 [せいけんそうだつ] /Kampf um die Macht/Streit um die Regierungsgewalt/
政権争奪戦 [せいけんそうだつせん] /Kampf um die Macht/Streit um die Regierungsgewalt/
制限速度 [せいげんそくど] /Geschwindigkeitsbeschränkung/
政権奪還 [せいけんだっかん] /Rückeroberung der Regierungsgewalt/
政権打倒 [せいけんだとう] /Umsturz der Regierung/
政権党 [せいけんとう] /Regierungspartei/
制限内で [せいげんないで] /innerhalb der Begrenzungen/
制限なく [せいげんなく] /unbeschränkt/unbegrenzt/
政権に復帰する [せいけんにふっきする] /an die Macht zurückkehren/
政権の受け皿 [せいけんのうけざら] /Übernahme der Regierungsgewalt/
贅言の多い [ぜいげんのおおい] /geschwätzig/weitschweifig/redundant/
聖賢の教え [せいけんのおしえ] /Lehren der Weisen/
政権の交替 [せいけんのこうたい] /Regierungswechsel/
政権の座に伸し上がる [せいけんのざにのしあがる] /an die Macht kommen/
政権の授受 [せいけんのじゅじゅ] /Austausch politischer Macht/
政権のたらい回し [せいけんのたらいまわし] /Rotation der politischen Macht von einer Faktion zur anderen/stillschweigende Weitergabe der Macht/
正弦波 [せいげんは] /{Math.}/Sinuskurve/
政見発表 [せいけんはっぴょう] /politische Erklärung/
政見発表演説会 [せいけんはっぴょうえんぜつかい] /Wahlkampfversammlung/
政見放送 [せいけんほうそう] /politische Erklärung im Fernsehen oder Radio/
正弦法則 [せいげんほうそく] /{Math.}/Sinusgesetz/
政権欲 [せいけんよく] /politischer Machtwille/Machthunger/
政権を覆す [せいけんを] /Regierung stürzen/
政権を争う [せいけんをあらそう] /um politische Macht kämpfen/
政権を失う [せいけんをうしなう] /politische Macht verlieren/
政権を獲得する [せいけんをかくとくする] /an die Macht kommen/Macht erlangen/
制限を緩和する [せいげんをかんわする] /Beschränkungen mildern/
制限を加える [せいげんをくわえる] /beschränken/begrenzen/Schranken setzen/
政権を掌握する [せいけんをしょうあくする] /Macht ergreifen/Amtsgeschäfte übernehmen/
政権をたらい回しする [せいけんをたらいまわしする] /Regierungsgewalt zwischen Parteigenossen hin- und herschieben/
制限を撤する [せいげんをてっする] /Beschränkung aufheben/
制限を撤廃する [せいげんをてっぱいする] /Beschränkungen aufheben/
制限を解く [せいげんをとく] /System aufheben/
政権を握っている [せいけんをにぎっている] /an die Macht kommen/an die Macht gelangen/Macht übernehmen/
政権を握る [せいけんをにぎる] /politische Macht erringen/politische Macht übernehmen/
政見を発表する [せいけんをはっぴょうする] /seine politische Meinung äußern/
政権を離れる [せいけんをはなれる] /politische Macht verlieren/
制限を付する [せいげんをふする] /Limit setzen/
制限を緩める [せいげんをゆるめる] /Beschränkung lockern/
せいご [せいご] /{Fischk.}/junge Meerbrasse/(<wiss. N.: Lateolabrax japonicus>)/
セイゴ [せいご] /{Fischk.}/junge Meerbrasse/(<wiss. N.: Lateolabrax japonicus>)/
成語 [せいご] /(schriftspr.)/[1]/alte Redewendung/[2]/Idiom/
正誤 [せいご] /(schriftspr.)/[1]/Richtiges und Unrichtiges/[2]/Korrektur/
生後 [せいご] /Zeit nach der Geburt/
ぜい語 [ぜいご] /(schriftspr.)/überflüssige Worte/Weitschweifigkeit/
贅語 [ぜいご] /(schriftspr.)/überflüssige Worte/Weitschweifigkeit/
性交 [せいこう] /Geschlechtsverkehr/Sex/Beischlaf/Koitus/
性向 [せいこう] /(schriftspr.)/Neigung/Gemütsart/Charakter/charakterliche Neigung/
性行 [せいこう] /Charakter und Lebenswandel/
成功 [せいこう] /Erfolg/Gelingen/Glück/
政綱 [せいこう] /politisches Programm/politischer Leitsatz/Parteiprogramm/Plattform/
正こく [せいこう] /(schriftspr.)/springender Punkt/zentraler Punkt/wichtigster Punkt/
清香 [せいこう] /Duft/Wohlgeruch/
生硬 [せいこう] /(schriftspr.)/Rohheit/Steifheit/Grobheit/Derbheit/
せいこう [せいこう] /(schriftspr.)/Rohheit/Steifheit/Grobheit/Derbheit/
精巧 [せいこう] /Feinheit/Ausgefeiltheit/Empfindlichkeit/
せいこう [せいこう] /Feinheit/Ausgefeiltheit/Empfindlichkeit/
精鋼 [せいこう] /aufbereiteter Stahl/
製鋼 [せいこう] /(schriftspr.)/Stahlherstellung/Stahlbereitung/
西江 [せいこう] /{Flussn.}/Xi Jiang/Sikiang/Westfluss/(Hauptzufluss des Perlflusses und größter Strom Südchinas)/
西郊 [せいこう] /westlicher Vorort/
整合 [せいごう] /(schriftspr.)/Kohärenz/Konsistenz/Übereinstimmung/Regulierung/
正号 [せいごう] /{Math.}/Pluszeichen/
+ [せいごう] /{Math.}/Pluszeichen/
性行為 [せいこうい] /geschlechtliche Handlung/Geschlechtsverkehr/
性行為感染症 [せいこういかんせんしょう] /{Med.}/Geschlechtskrankheit/durch Geschlechtsverkehr übertragbare Krankheit/
晴耕雨読 [せいこううどく] /(schriftspr.)/Feldarbeit bei schönem Wetter und Lesen bei Regenwetter/
晴耕雨読する [せいこううどくする] /bei schönem Wetter auf dem Feld arbeiten und bei Regenwetter lesen/
聖公会 [せいこうかい] /[1]/{Christent.}/anglikanische Kirche/[2]/{Christent.}/Japanische Anglikanische Kirche/
聖公会員 [せいこうかいいん] /{Christent.}/Episkopalist/Anglikaner/
製鋼業 [せいこうぎょう] /Stahlindustrie/
製鋼業者 [せいこうぎょうしゃ] /Stahlhersteller/
井岡山 [せいこうざん] /{Bergn.}/Jinggang Shan/(Bergmassiv an der Westgrenze der chin. Prov. Jiangxi)/
成功した [せいこうした] /erfolgreich/
成功者 [せいこうしゃ] /Erfolgreicher/erfolgreicher Mann/
製鋼所 [せいこうじょ] /Stahlwerk/Hüttenwerk/
税控除の対象になる [ぜいこうじょのたいしょうになる] /von der Steuer absetzbar sein/
成甲書房 [せいこうしょぼう] /{Verlagsn.}/Seikô Shobô/(Tôkyô)/
性交する [せいこうする] /Geschlechtsverkehr haben/Liebe machen/Sex haben/mit jmdm. schlafen/jmdm. beischlafen/
成功する [せいこうする] /Erfolg haben/gelingen/von Erfolg gekrönt sein/glücken/klappen/
製鋼する [せいこうする] /Stahl herstellen/
整合性 [せいごうせい] /Integrität/Konsistenz/
性交中絶 [せいこうちゅうぜつ] /{Med.}/Coitus interruptus/
整合的 [せいごうてき] /kohärent/konsistent/
性行動 [せいこうどう] /Sexualverhalten/
西高東低 [せいこうとうてい] /{Meteor.}/Hochdruck im Westen und Tiefdruck im Osten/
西高東低型の気圧配置 [せいこうとうていがたのきあつはいち] /{Meteor.}/Luftdruckverteilung, bei der Hochdruck im Westen und Tiefdruck im Osten herrscht/
生硬な [せいこうな] /steif/roh/ungehobelt/ungeschliffen/unreif/ungewandt/
精巧な [せいこうな] /fein/ausgefeilt/empfindlich/
精巧な織りの [せいこうなおりの] /feingewebt/
生硬な文章 [せいこうなぶんしょう] /primitiver Schreibstil/
生硬な訳文 [せいこうなやくぶん] /ungeschliffene Übersetzung/
成功の暁に [せいこうのあかつきに] /im Falle des Erfolges/
成功の暁は [せいこうのあかつきは] /im Erfolgsfall/
成功の味を知る [せいこうのあじをしる] /Süße des Erfolges kennen/
政綱の1項目 [せいこうのいちこうもく] /Abschnitt eines politischen Programms/
成功のかぎ [せいこうのかぎ] /Schlüssel zum Erfolg/
成功の妨げとなる [せいこうのさまたげとなる] /jmds. Erfolg im Wege stehen/
背高のっぽ [せいこうのっぽ] /Bohnenstange/hoch aufgeschossene, hagere Person/
成功の土台を築く [せいこうのどだいをきずく] /Basis für den Erfolg legen/
成功の秘訣 [せいこうのひけつ] /Geheimnis des Erfolges/Schlüssel zum Erfolg/
成功の要件 [せいこうのようけん] /Voraussetzungen für den Erfolg/
性交不能 [せいこうふのう] /{Med.}/Impotenz/
性交不能である [せいこうふのうである] /{Med.}/impotent sein/
成功への道 [せいこうへのみち] /Weg zum Erfolg/
正攻法 [せいこうほう] /Frontalangriff/
製鋼法 [せいこうほう] /Stahlgewinnungsverfahren/
成功報酬 [せいこうほうしゅう] /Erfolgshonorar/
正攻法で行く [せいこうほうでいく] /einen Frontalangriff machen/
成功物語 [せいこうものがたり] /Erfolgsgeschichte/
成功裡 [せいこうり] /Erfolg/
成功率 [せいこうりつ] /Erfolgsrate/
成功を焦る [せいこうをあせる] /ungeduldig nach Erfolg streben/auf den Erfolg brennen/
成功をあせる [せいこうをあせる] /ungeduldig nach Erfolg streben/auf den Erfolg brennen/
成功を危ぶむ [せいこうをあやぶむ] /Zweifel an seinem Erfolg haben/
成功を急ぐ [せいこうをいそぐ] /dem Erfolg nacheilen/
成功をうらやむ [せいこうをうらやむ] /jmdm. den Erfolg neiden/
正鵠を得る [せいこうをえる] /ins Schwarze treffen/den Nagel auf den Kopf treffen/zutreffen/
成功を納める [せいこうをおさめる] /Erfolg erlangen/
成功を確信する [せいこうをかくしんする] /vom Erfolg überzeugt sein/
成功を勝ち得る [せいこうをかちえる] /Erfolg haben/Erfolg erlangen/
成功を妬む [せいこうをねたむ] /auf jmds. Erfolg eifersüchtig sein/jmdm den Erfolg neiden/
正こく [せいこく] /(schriftspr.)/springender Punkt/zentraler Punkt/wichtigster Punkt/
靖国 [せいこく] /friedliche Regierung des Landes/Befriedung des Landes/
&#xFA1C;国 [せいこく] /friedliche Regierung des Landes/Befriedung des Landes/
正鵠を射る [せいこくをいる] /ins Schwarze treffen/den Nagel auf den Kopf treffen/zutreffen/
正鵠を失する [せいこくをしっする] /daneben schießen/danebentreffen/nicht zutreffen/
整骨 [せいこつ] /{Med.}/Einrichten von Knochen/
整骨師 [せいこつし] /{Med.}/Spezialist für Knochenleiden/
整骨する [せいこつする] /{Med.}/Knochen einrichten/
整骨療法 [せいこつりょうほう] /{Med.}/Knochenheilkunde/
整骨療法家 [せいこつりょうほうか] /{Med.}/Spezialist für Knochenleiden/
生後2週間で死ぬ [せいごにしゅうかんでしぬ] /zwei Wochen nach der Geburt sterben/
正誤表 [せいごひょう] /{Druckw.}/Errata/Korrigenda/Verzeichnis von Druckfehlern/
税込み [ぜいこみ] /Enthalt der Steuern/
税込 [ぜいこみ] /Enthalt der Steuern/
生後三日たった赤子 [せいごみっかたったあかご] /drei Tage altes Baby/
税込み25万円の月給 [ぜいこみにじゅうごまんえんのげっきゅう] /Bruttogehalt von 250.000 ¥/
税込みの [ぜいこみの] /Steuern inbegriffen/(Preis)/vor Steuer/vor Abzug der Steuern/(Einkommen)/
正誤問題 [せいごもんだい] /Richtig-Falsch-Frage/
生後4か月の乳児 [せいごよんかげつのにゅうじ] /vier Monate altes Baby/
成婚 [せいこん] /(schriftspr.)/Hochzeit/Heirat/{f}/
精根 [せいこん] /Energie/Vitalität/
精魂 [せいこん] /(schriftspr.)/Geist/Seele/
誓言 [せいごん] /Gelübde/Gelöbnis/Eid/Schwur/
生こん化石 [せいこんかせき] /Lebensspur/
生痕化石 [せいこんかせき] /Lebensspur/
誓言する [せいごんする] /schwören/geloben/beeiden/
精根使い果たす [せいこんつかいはたす] /seine Kräfte verausgaben/
精根尽き果てる [せいこんつきはてる] /erschöpft sein/sich verausgaben/
精根尽き果てるまで [せいこんつきはてるまで] /an den Rand der Kräfte/
精根尽きるまで [せいこんつきるまで] /an den Rand der Kräfte/
精根を傾ける [せいこんをかたむける] /alle Kräfte anspannen/
精魂を傾ける [せいこんをかたむける] /mit Leib und Seele bei etw. sein/
性差 [せいさ] /Geschlechtsunterschied/
精査 [せいさ] /(schriftspr.)/genaue Untersuchung/sorgfältige Untersuchung/
星座 [せいざ] /{Astron.}/Sternbild/Konstellation/
正座 [せいざ] /kniendes Sitzen auf den Fersen/Seiza/
正坐 [せいざ] /kniendes Sitzen auf den Fersen/Seiza/
静座 [せいざ] /unbewegtes und innerlich ruhiges Sitzen/
静坐 [せいざ] /unbewegtes und innerlich ruhiges Sitzen/
制裁 [せいさい] /Bestrafung/Sanktion/Maßregel/Sühnemaßnahme/
正妻 [せいさい] /rechtmäßige Ehefrau/{f}/legitime Ehefrau/{f}/
精彩 [せいさい] /(schriftspr.)/Buntheit/Farbigkeit/Lebendigkeit/
生彩 [せいさい] /(schriftspr.)/Buntheit/Farbigkeit/Lebendigkeit/
精細 [せいさい] /(schriftspr.)/Detailliertheit/Genauigkeit/
せいさい [せいさい] /(schriftspr.)/Detailliertheit/Genauigkeit/
製剤 [せいざい] /(schriftspr.)/Herstellung von Arznei/
製材 [せいざい] /Sägen/Schnittholzherstellung/Schnittholz/Bauholz/Bretter/
政財界のトップ [せいざいかいのとっぷ] /führenden Persönlichkeiten aus Politik und Wirtschaft/
製材業者 [せいざいぎょうしゃ] /Sägewerker/
製材工 [せいざいこう] /Sägewerker/Sägewerkarbeiter/
精細さ [せいさいさ] /Detailliertheit/Genauigkeit/
製材所 [せいざいしょ] /Sägemühle/Sägewerk/
制裁する [せいさいする] /bestrafen/maßregeln/mit Sanktionen belegen/
製材する [せいざいする] /Schnittholz herstellen/in Bretter sägen/
精細な [せいさいな] /genau/detailliert/ausführlich/
精彩に富んだ絵 [せいさいにとんだえ] /buntes Bild/farbenfrohes Bild/
精彩のある [せいさいのある] /[1]/bunt/farbig/[2]/lebhaft/lebendig/geistreich/
精彩のない [せいさいのない] /leblos/stumpfsinnig/langweilig/
生彩を欠く [せいさいをかく] /es an Lebendigkeit mangeln lassen/
制裁を加える [せいさいをくわえる] /mit Sanktionen belegen/bestrafen/
制作 [せいさく] /Werk/Anfertigung/(eines Kunstwerkes, eines Filmes einer Schallplatte etc.)/
政策 [せいさく] /Politik/politische Maßnahmen/(vgl. engl. "policy")/
製作 [せいさく] /Herstellung/Anfertigung/Erzeugung/Produktion/Fabrikation/Fertigung/
制作者 [せいさくしゃ] /Künstler/
製作者 [せいさくしゃ] /Fabrikant/Hersteller/Produzent/(auch Film etc.)/
製作所 [せいさくじょ] /Fabrik/Werk/Herstellungsstätte/Betrieb/
制作する [せいさくする] /anfertigen/(Kunstwerk, Film, Schallplatte etc.)/
製作する [せいさくする] /herstellen/anfertigen/erzeugen/fabrizieren/fertigen/
制作中 [せいさくちゅう] /bei der Arbeit/(an einem Kunstwerk)/
制作中である [せいさくちゅうである] /an der Arbeit sein/(an einem Kunstwerk)/
政策の大綱を示す [せいさくのたいこうをしめす] /Grundzüge seiner Politik auf zeigen/
製作費 [せいさくひ] /Herstellungskosten/Produktionskosten/
制作品 [せいさくひん] /Kunstwerk/
製作品 [せいさくひん] /Erzeugnis/Fabrikat/Fabrikware/
政策要綱 [せいさくようこう] /politisches Programm/
政策立案者 [せいさくりつあんしゃ] /politischer Planer/
政策論争 [せいさくろんそう] /politischer Disput/politische Kontoverse/
政策を継承する [せいさくをけいしょうする] /Erbe einer Politik antreten/
政策を決定する [せいさくをけっていする] /politische Maßnahmen beschließen/
政策をたてる [せいさくをたてる] /politisches Programm aufstellen/politische Maßnahmen formulieren/
政策を立てる [せいさくをたてる] /politisches Programm aufstellen/politische Maßnahmen formulieren/
政策を転換する [せいさくをてんかんする] /seine Politik ändern/
政策をとる [せいさくをとる] /politische Maßnahmen ergreifen/
政策を発動 [せいさくをはつどう] /Inkraftsetzung einer Politik/
精査する [せいさする] /genau untersuchen/sorgfältig untersuchen/
正座する [せいざする] /kniend auf den Fersen sitzen/in Seiza sitzen/
正坐する [せいざする] /kniend auf den Fersen sitzen/in Seiza sitzen/
静座する [せいざする] /ruhig sitzen/
静坐する [せいざする] /ruhig sitzen/
靜座する [せいざする] /ruhig sitzen/
靜坐する [せいざする] /ruhig sitzen/
省察 [せいさつ] /(schriftspr.)/Reflexion/Meditation/
制札 [せいさつ] /(schriftspr.)/Anschlag/Hinweisschild/(über Verbote etc. am Straßenrand oder in Schreinanlagen)/
生殺 [せいさつ] /Leben-Lassen oder Töten/Leben-Lassen und Töten/
精察 [せいさつ] /gründliche Untersuchung/
省察する [せいさつする] /reflektieren/meditieren/
精察する [せいさつする] /gründlich untersuchen/
生殺与奪 [せいさつよだつ] /(schriftspr.)/Macht über Leben und Tod/
生殺与奪の権を握っている [せいさつよだつのけんをにぎっている] /Macht über Leben und Tod besitzen/
生殺与奪の権を握る [せいさつよだつのけんをにぎる] /Macht über Leben und Tod haben/
生殺与奪の権を持つ [せいさつよだつのけんをもつ] /Macht über Leben und Tod besitzen/
星座の会 [せいざのかい] /{Verlagsn.}/Seiza no Kai/(Nisekochô)/
星座早見図 [せいざはやみず] /{Astron.}/Planisphäre/Sternenkarte/
星座早見表 [せいざはやみひょう] /{Astron.}/Planisphäre/Sternenkarte/
星座表 [せいざひょう] /{Astron.}/Karte der Sternbilder/
誠三郎 [せいざぶろう] /{männl. Name}/Seizaburô/
性差別 [せいさべつ] /Diskriminierung aufgrund des Geschlechts/
性差別主義 [せいさべつしゅぎ] /Sexismus/
性差別主義者 [せいさべつしゅぎしゃ] /Sexist/
せい惨 [せいさん] /Grässlichkeit/Grauenhaftigkeit/Schauerlichkeit/
せいさん [せいさん] /Grässlichkeit/Grauenhaftigkeit/Schauerlichkeit/
凄惨 [せいさん] /Grässlichkeit/Grauenhaftigkeit/Schauerlichkeit/
悽惨 [せいさん] /Grässlichkeit/Grauenhaftigkeit/Schauerlichkeit/
制酸 [せいさん] /{Chem.}/etw. Antazides/
成算 [せいさん] /Zuversicht in Erfolg/Aussicht auf Erfolg/
正さん [せいさん] /(schriftspr.)/Dinner/Festessen/formales Bankett/
正餐 [せいさん] /(schriftspr.)/Dinner/Festessen/formales Bankett/
清算 [せいさん] /[1]/Abrechnung/Begleichung einer Rechnung/[2]/Liquidieren/(einer Firma)/[3]/Abschluss/Bruch/(mit der Vergangenheit)/Abbruch/(einer Beziehung)/
生産 [せいさん] /Produktion/Herstellung/Erzeugnis/Gütererzeugung/
精算 [せいさん] /[1]/Abrechnung/genaue Berechnung/[2]/Nachlösen/(für die Strecke/man weiter gefahren ist/als die Fahrkarte gilt)/
聖さん [せいさん] /{Christent.}/Abendmahl/Kommunion/
聖餐 [せいさん] /{Christent.}/Abendmahl/Kommunion/
青酸 [せいさん] /{Chem.}/Blausäure/
生残 [せいざん] /Überleben/
青山 [せいざん] /(schriftspr.)/[1]/grün bewachsene Berge/[2]/Friedhof/
成算がある [せいさんがある] /erfolgversprechend sein/gute Aussichten auf den Erfolg haben/des Erfolges sicher sein/
清算会社 [せいさんがいしゃ] /Gesellschaft in Liquidation/
生産価格 [せいさんかかく] /Produktionskosten/
生産額 [せいさんがく] /Produktionsumfang/Ausstoß/Produktionshöhe/Produktionsausstoß/
正三角形 [せいさんかくけい] /{Math.}/gleichseitiges Dreieck/
青酸化合物 [せいさんかごうぶつ] /{Chem.}/Zyanid/Cyanid/Salz der Blausäure/
生産過剰 [せいさんかじょう] /Überproduktion/
青酸ガス [せいさんがす] /{Chem.}/Zyanwasserstoffsäure-Gas/
生産過多 [せいさんかた] /Überproduktion/
生産学校 [せいさんがっこう] /Arbeitsschule/
生産過程 [せいさんかてい] /Produktionsprozess/
成算がない [せいさんがない] /nicht erfolgversprechend sein/wenig Aussichten auf Erfolg haben/wenig Hoffnung für den Erfolg haben/
青酸カリ [せいさんかり] /{Chem.}/Zyankali/Zyankalium/(stark giftiges Kaliumsalz der Blausäure)/
青酸加里 [せいさんかり] /{Chem.}/Zyankali/Zyankalium/(stark giftiges Kaliumsalz der Blausäure)/
生産関係 [せいさんかんけい] /Produktionsverhältnisse/
生産管理 [せいさんかんり] /Produktionskontrolle/Produktionsmanagement/
生産技術 [せいさんぎじゅつ] /Produktionstechnologie/industrielle Technik/
生産協同組合 [せいさんきょうどうくみあい] /Produzentenkooperative/
生産コスト [せいさんこすと] /Produktionskosten/
制酸剤 [せいさんざい] /{Pharm.}/Antazidum/(Mittel gegen Übersäuerung)/
生産財 [せいさんざい] /Produktionsgüter/
聖さん式 [せいさんしき] /{Christent.}/Abendmahl/Kommunion/Abendmahlsfeier/Abendmahlsgottesdienst/
聖餐式 [せいさんしき] /{Christent.}/Abendmahl/Kommunion/Abendmahlsfeier/Abendmahlsgottesdienst/
生産指導 [せいさんしどう] /Produktionsleitung/
生産資本 [せいさんしほん] /Produktionskapital/
生産者 [せいさんしゃ] /Produzent/Hersteller/Erzeuger/
生残者 [せいざんしゃ] /Überlebender/
生産者価格 [せいさんしゃかかく] /Herstellungspreis/
生産者米価 [せいさんしゃべいか] /Produzentenreispreis/
生産手段 [せいさんしゅだん] /Produktionsmittel/
清算書 [せいさんしょ] /(schriftliche)/Abrechnung/Abschlussbilanz/
精算書 [せいさんしょ] /Abschlussbilanz/
精算所 [せいさんじょ] /Nachlöseschalter/
生産諸関係 [せいさんしょかんけい] /Produktionsverhältnisse/
生産諸力 [せいさんしょりょく] /Produktivkräfte/
清算する [せいさんする] /[1]/abrechnen/begleichen/[2]/liquidieren/[3]/brechen/Schluss machen/
生産する [せいさんする] /produzieren/
精算する [せいさんする] /[1]/genau abrechnen/[2]/nachlösen/
生産性 [せいさんせい] /Produktivität/
生産制限 [せいさんせいげん] /Produktionsbeschränkung/
生産性向上月間 [せいさんせいこうじょうげっかん] /Monat der Produktionssteigerung/
制酸性の [せいさんせいの] /{Chem.}/antazid/
生産性を上げる [せいさんせいをあげる] /Produktivität erhöhen/
生産性を高める [せいさんせいをたかめる] /Produktivität erhöhen/
生産設備 [せいさんせつび] /Produktionsanlage/
生産高 [せいさんだか] /Produktionsumfang/Ausstoß/Produktionshöhe/Produktionsausstoß/
生産地 [せいさんち] /Produktionsgebiet/
青酸中毒 [せいさんちゅうどく] /{Med.}/Zyankalivergiftung/
生産的 [せいさんてき] /produktiv/
生産的な [せいさんてきな] /produktiv/
清算取引 [せいさんとりひき] /Termingeschäft/
凄惨な [せいさんな] /grässlich/grauenhaft/schauerlich/
清算人 [せいさんにん] /Liquidator/
生産能力 [せいさんのうりょく] /Produktionskapazität/
生産の低減 [せいさんのていげん] /Reduzierung der Produktion/
生産の能率化 [せいさんののうりつか] /Rationalisierung der Produktion/
生産の伸び率 [せいさんののびりつ] /Wachstumsrate der Produktion/
生産費 [せいさんひ] /Produktionskosten/
生産物 [せいさんぶつ] /Produkt/
生産目標 [せいさんもくひょう] /Produktionsplanziel/
生産様式 [せいさんようしき] /Produktionsweise/
生産量 [せいさんりょう] /Ausstoß/Produktion/
生産力 [せいさんりょく] /Produktionskraft/Produktionskapazität/
生産割当て [せいさんわりあて] /Produktionsquote/
聖餐を受ける [せいさんをうける] /{Christent.}/das Abendmahl empfangen/Kommunion empfangen/
生産を開始する [せいさんをかいしする] /in Produktion bringen/mit der Produktion anfangen/
生産を拡大する [せいさんをかくだいする] /Produktion ausweiten/
生産をロボットに委ねる [せいさんをろぼっとにゆだねる] /Produktion den Robotern überlassen/
省思 [せいし] /Rückerinnerung an eine eigene Tat oder an den Verlauf einer Angelegenheit/
世子 [せいし] /(schriftspr.)/Erbe/(des Titels und des Landes eines Fürsten o.Ä.)/
世嗣 [せいし] /(schriftspr.)/Erbe/(des Titels und des Landes eines Fürsten o.Ä.)/
制止 [せいし] /Aufhaltung/Zurückhaltung/Verhinderung/Kontrolle/Enthaltsamkeit/
姓氏 [せいし] /Familienname/
整枝 [せいし] /Beschnitt/(von Bäumen)/
正使 [せいし] /Hauptabgesandter/
正史 [せいし] /(schriftspr.)/offizielles Geschichtswerk/autorisiertes Geschichtswerk/Geschichtswerk, das den Mainstream wiedergibt/
正視 [せいし] /direktes Ansehen \\/{Physiol.}/Normalsichtigkeit/Emmetropie/
正矢 [せいし] /{Math.}/Versinus/(Trigionometrie/1-cos x)/
生死 [せいし] /Leben und Tod/Leben oder Tod/Schicksal/
精子 [せいし] /{Biol.}/Spermium/Spermatozoon/Samentierchen/
精糸 [せいし] /{Anat.}/Samenstrang/
聖旨 [せいし] /(poet.)/kaiserlicher Wunsch/
製糸 [せいし] /Seidenherstellung/Seidenmanufaktur/Seidenabhaspeln/
製紙 [せいし] /Papierherstellung/Papiermanufaktur/Papierfabrikation/
誓紙 [せいし] /(schriftspr.)/schriftlicher Eid/
誓詞 [せいし] /(schriftspr.)/Eid/Schwur/Gelübde/
青史 [せいし] /(schriftspr.)/Geschichte/(<Herk.: das erste Zeichen "grün" stammt daher, dass in papierlosen Zeiten auf die grünen Blätter von Bambus geschrieben wurde>)/
青糸 [せいし] /[1]/blauer Faden/[2]/(übertr.)/knospender Weidenzweig/[3]/(übertr.)/schönes schwarzes Haar/
青紫 [せいし] /Blauviolett/
静思 [せいし] /(schriftspr.)/tiefes Nachdenken/Meditation/Kontemplation/
静止 [せいし] /Stille/Ruhe/Stillstand/
靜止 [せいし] /Stille/Ruhe/Stillstand/
政事 [せいじ] /politische Angelegenheiten/politische Amtsgeschäfte/
政治 [せいじ] /Politik/Staatskunst/Regierung/Verwaltung/politische Angelegenheiten/
正字 [せいじ] /[1]/richtig verwendetes Kanji/[2]/richtig ausgeschriebenes Kanji/(weder korrumpiert noch gekürzt)/
清次 [せいじ] /{männl. Name}/Seiji/
生児 [せいじ] /Neugeborenes/
盛事 [せいじ] /(schriftspr.)/gedeihendes Unternehmen/großartiges Ereignis/
盛時 [せいじ] /(schriftspr.)/Blütezeit/golden Zeit/
青磁 [せいじ] /Seladonporzellan/
青瓷 [せいじ] /Seladonporzellan/
政治意識 [せいじいしき] /politisches Bewusstsein/
青磁色 [せいじいろ] /blasses Grün/
政治運動 [せいじうんどう] /politische Bewegung/
静止衛星 [せいしえいせい] /{Astron.}/geostationärer Satellit/
静止エネルギー [せいしえねるぎー] /statische Energie/
セイシェル [せいしぇる] /{Ländern.}/Seychellen/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
セイシェル共和国 [せいしぇるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Seychellen/(Staat im Indischen Ozean)/
聖ジェローム [せいじぇろーむ] /{Werktitel}/Der heilige Hieronymus im Gehäus/(Kupferstich von Albrecht Dürer/1514)/
静止画 [せいしが] /Stillleben/
政治家 [せいじか] /[1]/Politiker/[2]/Taktiker/
政治科 [せいじか] /Fakultät für Politologie/
政治界 [せいじかい] /politische Welt/politische Kreise/
政治改革 [せいじかいかく] /politische Reform/
製紙会社 [せいしがいしゃ] /Papierfirma/
精子核 [せいしかく] /Spermanukleus/
静止核 [せいしかく] /ruhender Kern/
政治学 [せいじがく] /Politologie/Politikwissenschaft/Staatswissenschaft/
正四角形 [せいしかくけい] /Viereck/
政治学者 [せいじがくしゃ] /Politologe/Politikwissenschaftler. Staatswissenschaftler/
せいしかずら [せいしかずら] /{Bot.}/Seishikazura/(<wiss. N.: Cissus discolor>)/
セイシカズラ [せいしかずら] /{Bot.}/Seishikazura/(<wiss. N.: Cissus discolor>)/
青紫葛 [せいしかずら] /{Bot.}/Seishikazura/(<wiss. N.: Cissus discolor>)/
静止画像 [せいしがぞう] /Standbild/
制し難い [せいしがたい] /unkontrollierbare Leidenschaft/
政治学科 [せいじがっか] /Politologie-Fakultät/
静止滑車 [せいしかっしゃ] /feste Rolle/(eines Flaschenzuges)/
政治活動 [せいじかつどう] /politische Aktivität/
政治活動をする [せいじかつどうをする] /sich politisch engagieren/
政治家として打って出る [せいじかとしてうってでる] /in die Politik gehen/
政治家として華やかな生涯を送る [せいじかとしてはなやかなしょうがいをおくる] /hervorragendes Karriere als Staatsmann haben/
政治家として身を起こす [せいじかとしてみをおこす] /politische Karriere starten/
政治家の辞職 [せいじかのじしょく] /Rücktritt eines Politikers/
静止画放送 [せいしがほうそう] /{TV}/Standbild-Ausstrahlung/
正視眼 [せいしがん] /{Med.}/normalsichtiges Auge/
政治感覚 [せいじかんかく] /Sinn für Politik/
制式 [せいしき] /festgelegte Form/
整式 [せいしき] /{Math.}/Integralausdruck/Integral/
正式 [せいしき] /Förmlichkeit/Formalität/Regelmäßigkeit/Regularität/Vorschriftsmäßigkeit/vorgeschriebene Form/
せいしき [せいしき] /Förmlichkeit/Formalität/Regelmäßigkeit/Regularität/Vorschriftsmäßigkeit/vorgeschriebene Form/
清しき [せいしき] /Reinigung durch Wischen/(insbes.)/Waschen einer kranken Person im Bett/
清拭 [せいしき] /Reinigung durch Wischen/(insbes.)/Waschen einer kranken Person im Bett/
製糸機械 [せいしきかい] /Seideabhaspelmaschine/
製紙機械 [せいしきかい] /Papierherstellmaschine/
政治機構 [せいじきこう] /Staatsapparat/politischer Apparat/
政治記者 [せいじきしゃ] /politischer Journalist/
静止気象衛星 [せいしきしょうえいせい] /{Meteor.}/geostationärer Wettersatellit/
正式承認 [せいしきしょうにん] /formelle Anerkennung/
静止軌道 [せいしきどう] /{Astron.}/geostationärer Orbit/geostationäre Bahn/
正式討議 [せいしきとうぎ] /ordnungsgemäße Debatte/
正式な [せいしきな] /förmlich/formell/regelmäßig/regelrecht/regulär/vorschriftsmäßig/
正式な経路を通す [せいしきなけいろをとおす] /durch die offiziellen Kanäle gehen/
正式に [せいしきに] /in förmlicher Weise/in regelrechter Form/vorschriftsmäßig/
正式に書く [せいしきにかく] /formell schreiben/
正式に訪問する [せいしきにほうもんする] /einen formellen Besuch abstatten/
正式の [せいしきの] /förmlich/formell/regelmäßig/regelrecht/regulär/vorschriftsmäßig/
正式の交渉 [せいしきのこうしょう] /formelle Verhandlungen/
正式の党員 [せいしきのとういん] /reguläres Parteimitglied/
正式の場合 [せいしきのばあい] /formelle Gelegenheit/
正式の晩餐会 [せいしきのばんさんかい] /formelle Abendeinladung/
正式の訪問 [せいしきのほうもん] /förmlicher Besuch/
正式発表 [せいしきはっぴょう] /offizielle Bekanntgabe/
正式メンバー [せいしきめんばー] /reguläres Mitglied/
製糸業 [せいしぎょう] /Seidenindustrie/
製紙業 [せいしぎょう] /Papierindustrie/
政治狂 [せいじきょう] /politische Manie/Politikwütiger/
製糸業者 [せいしぎょうしゃ] /Seidenfabrikant/
製紙業者 [せいしぎょうしゃ] /Papierfabrikant/
政治嫌い [せいじぎらい] /Politik abgeneigt/
精子銀行 [せいしぎんこう] /{Med.}/Spermabank/
政治経済学部 [せいじけいざいがくぶ] /Fakultät für Politologie und Wirtschaftswissenschaften/
政治警察 [せいじけいさつ] /politische Polizei/
精子形成 [せいしけいせい] /{Biol.}/Spermienbildung/Spermatogenese/Spermiogenese/
聖史劇 [せいしげき] /Mysterienspiel/geistliches Drama/
政治結社 [せいじけっしゃ] /politische Gesellschaft/
精子欠乏症 [せいしけつぼうしょう] /{Med.}/Oligospermie/(starke Verminderung der Spermienzahl in der Samenflüssigkeit)/
政治献金 [せいじけんきん] /politische Geldspende/
政治権力 [せいじけんりょく] /politische Macht/
製紙工学 [せいしこうがく] /Papierherstellungstechnik/
政治工作 [せいじこうさく] /politisches Manöver/politische Ränke/
製糸工場 [せいしこうじょう] /Seidenfabrik/
製紙工場 [せいしこうじょう] /Papiermühle/Papierfabrik/
政治ごろ [せいじごろ] /jmd., der sich seinen Lebensunterhalt durch politische Erpressungen und Bestechung verdient/
生死混合保険 [せいしこんごうほけん] /kombinierte Lebensversicherung/
政治裁判 [せいじさいばん] /politisches Gerichtsverfahren/
精子細胞 [せいしさいぼう] /Spermatide/
政治史 [せいじし] /politische Geschichte/
政治資金 [せいじしきん] /{Pol.}/politische Fonds/
政治資金規正法 [せいじしきんきせいほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über die Regulierung der Finanzierung politischer Aktivitäten/
政治思想 [せいじしそう] /politisches Denken/politische Ideen/politische Anschauungen/
政治思想を教え込む [せいじしそうをおしえこむ] /politisch indoktrinieren/
静止質量 [せいししつりょう] /Ruhemasse/
静止している [せいししている] /still stehen/ruhen/bewegungslos sein/
政治上 [せいじじょう] /politisch/Politik betreffend/
静止状態 [せいしじょうたい] /Ruhezustand/Stillstand/
静止状態から運動に移る [せいしじょうたいからうんどうにうつる] /vom Ruhezustand in die Bewegung übergehen/
静止状態にある [せいしじょうたいにある] /still stehen/ruhen/bewegungslos sein/
静止状態の [せいしじょうたいの] /ruhig/still/stationär/statisch/
精子状の [せいしじょうの] /spermatid/
政治上の問題にする [せいじじょうのもんだいにする] /etw. zu einem politischen Problem machen/
政治色抜きの [せいじしょくぬきの] /unpolitisch/
青磁書房 [せいじしょぼう] /{Verlagsn.}/Seiji Shobô/(Tôkyô)/
静止人口 [せいしじんこう] /nicht fluktuierende Einwohnerzahl/
精子数 [せいしすう] /{Med.}/Zahl der Spermien/Spermienanzahl/
精子数が少ない [せいしすうがすくない] /{Med.}/eine niedrige Spermienanzahl haben/
省思する [せいしする] /sich an etw. zurückerinnern/
制止する [せいしする] /abhalten/zurückhalten/kontrollieren/
整枝する [せいしする] /beschneiden/(Bäume)/
正視する [せいしする] /direkt ansehen/offen ansehen/
静思する [せいしする] /nachdenken/nachsinnen/meditieren/sich in Gedanken versenken/
静止する [せいしする] /verharren/stillstehen/
靜止する [せいしする] /verharren/stillstehen/
政治生活 [せいじせいかつ] /politisches Leben/
政治責任 [せいじせきにん] /politische Verantwortung/
精子腺 [せいしせん] /{Anat.}/Samendrüse/
静止前線 [せいしぜんせん] /{Meteor.}/statische Front/
政治組織 [せいじそしき] /politisches System/
政治体制 [せいじたいせい] /politisches System/Regierungssystem/Staatswesen/
政治団体 [せいじだんたい] /politische Organisation/politische Körperschaft/
政治地理学 [せいじちりがく] /politische Geographie/
性質 [せいしつ] /[1]/Natur/Naturell/Gemütsart/Temperament/[2]/Charakter/Eigenschaft/Benehmen/Qualität/
正室 [せいしつ] /(schriftspr.)/[1]/Ehefrau/{f}/(eines Mannes von Rang)/[2]/zur Hausfront gelegenes Zimmer/
声質 [せいしつ] /stimmliche Eigenart/
聖日 [せいじつ] /{Christent., Judent.}/Tag des Herrn/Sonntag/Sabbat/
誠実 [せいじつ] /Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Redlichkeit/Treu/
せいじつ [せいじつ] /Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Redlichkeit/Treu/
誠実でない [せいじつでない] /unaufrichtig/unehrlich/unredlich/untreu/
誠実な [せいじつな] /aufrichtig/ehrlich/redlich/treu/
誠実に [せいじつに] /in gutem Glauben/aufrichtig/ehrlich/
性質の良い人 [せいしつのいいひと] /Person von guter Natur/
性質のよい [せいしつのよい] /gutmütig sein/gutherzig sein/herzensgut sein/von gutem Charakter sein/
性質の悪い人 [せいしつのわるいひと] /Person von schlechter Natur/
精子提供者 [せいしていきょうしゃ] /{Med.}/Samenspender/
政治的 [せいじてき] /politisch/
政治的意思形成 [せいじてきいしけいせい] /politsche Willensbildung/
政治的危機 [せいじてききき] /politische Krise/
政治的計画 [せいじてきけいかく] /politischer Plan/politische Absicht/politischer Entwurf/
政治的色彩のある [せいじてきしきさいのある] /politisch gefärbt/
政治的色彩のない [せいじてきしきさいのない] /ohne politische Zuordnung/
政治的手腕 [せいじてきしゅわん] /politische Geschicklichkeit/
政治的自律の剥奪 [せいじてきじりつのはくだつ] /politische Entmündigung/
政治的な [せいじてきな] /politisch/
制止できなくなる [せいしできなくなる] /außer Kontrolle geraten/nicht abhalten können/
政治的に [せいじてきに] /politisch/
政治的背景 [せいじてきはいけい] /politische Kontext/
政治的含みの多い決定 [せいじてきふくみのおおいけってい] /Entscheidung mit vielen politischen Implikationen/
政治哲学 [せいじてつがく] /Politikphilosophie/
政治哲学者 [せいじてつがくしゃ] /Politikphilosoph/
政治展望 [せいじてんぼう] /politische Ansicht/
静止電流 [せいしでんりゅう] /{Elektrot.}/Ruhestrom/Reststrom/
静止土圧 [せいしどあつ] /{Geol.}/Bodendruck in Ruhe/
政治闘争 [せいじとうそう] /politischer Kampf/
政治道徳 [せいじどうとく] /politische Moral/
政治と宗教の分離 [せいじとしゅうきょうのぶんり] /Trennung von Politik und Religion/
政事に与る [せいじにあずかる] /sich an politischen Amtsgeschäften beteiligen/
生死に関わること [せいしにかかわること] /Angelegenheit auf Leben und Tod/
生死にかかわる事件 [せいしにかかわるじけん] /Angelegenheit auf Leben und Tod/
生死にかかわる問題 [せいしにかかわるもんだい] /Frage von Leben oder Tod/lebenswichtige Frage/
政治に関係する [せいじにかんけいする] /in die Politik gehen/mit Politik zu tun haben/
政治に無関心な若者 [せいじにむかんしんなわかもの] /an Politik uninteressierte Jugendliche/
政治に冷淡である [せいじにれいたんである] /sich nicht für Politik interessieren/an Politik uninteressiert sein/
政治熱 [せいじねつ] /Politikfieber/
政治年鑑 [せいじねんかん] /politische Jahrbuch/
精子の [せいしの] /Sperma.../spermatisch/
政治の [せいじの] /politisch/
政治の一形態 [せいじのいちけいたい] /Regierungsform/
精子嚢 [せいしのう] /Spermogonium/
政治の駆け引き [せいじのかけひき] /politischer Kuhhandel/
生死の境 [せいしのさかい] /Grenzen von Leben und Tod/
生死の境にいる [せいしのさかいにいる] /zwischen Leben und Tod schweben/in Lebensgefahr schweben/
生死の境をさ迷う [せいしのさかいをさめいう] /zwischen Leben und Tod schweben/in Lebensgefahr schweben/
静止の姿勢 [せいしのしせい] /Ruhestellung/
政治の貧困 [せいじのひんこん] /Mangel an Politik/schlechte Politik/
生死の問題 [せいしのもんだい] /Frage von Leben oder Tod/
精子発生 [せいしはっせい] /{Biol.}/Spermienbildung/Spermatogenese/Spermiogenese/
政治犯 [せいじはん] /Staatsverbrecher/politischer Verbrecher/politisches Verbrechen/
精子バンク [せいしばんく] /{Med.}/Samenbank/
政治評論家 [せいじひょうろんか] /Kritiker für politische Fragen/
政治不信 [せいじふしん] /öffentliches Misstrauen in die Politik/
政治腐敗 [せいじふはい] /politische Korruption/
政治腐敗を一掃する [せいじふはいをいっそうする] /mit politischer Korruption aufräumen/
生死不明 [せいしふめい] /Unklarheit über den Verbleib einer Person/vermisst/
正字法 [せいじほう] /korrekte Rechtschreibung/richtige Orthographie/
政治亡命 [せいじぼうめい] /politisches Asyl/politisches Exil/
政治亡命者 [せいじぼうめいしゃ] /politischer Exilant/Asylsuchender/
政治亡命する [せいじぼうめいする] /um politisches Asyl bitten/
政治亡命中 [せいじぼうめいちゅう] /im Exil/
政治亡命を求める [せいじぼうめいをもとめる] /politisches Asyl suchen/
勢至ぼさつ [せいしぼさつ] /{Buddh.}/Mahâsthâmaprâpta/Seishi-bosatsu/(einer der beiden Bodhisattwas, die zusammen mit Amida-Buddha eine Dreiheit bilden.)/
勢至菩薩 [せいしぼさつ] /{Buddh.}/Mahâsthâmaprâpta/Seishi-bosatsu/(einer der beiden Bodhisattwas, die zusammen mit Amida-Buddha eine Dreiheit bilden.)/
静止摩擦 [せいしまさつ] /{Phys.}/Haftreibung/statische Reibung/Reibung der Ruhe/
静止摩擦係数 [せいしまさつけいすう] /Haftreibungskoeffizient/
正四面体 [せいしめんたい] /{Geom.}/Tetraeder/
政治問題 [せいじもんだい] /politische Frage/Politikum/politisches Problem/
政治問題に発展する [せいじもんだいにはってんする] /sich zu einem politischen Problem entwickeln/
政治屋 [せいじや] /Politikmacher/Politiker/
正邪 [せいじゃ] /(schriftspr.)/Richtiges und Falsches/Gut oder Böse/
聖者 [せいじゃ] /Heiliger/
正社員 [せいしゃいん] /[1]/Vollzeitbeschäftigter/[2]/ordentliches Mitglied/
静寂 [せいじゃく] /(schriftspr.)/harmonische Stille/Ruhe/Totenstille/Abgeschiedenheit/
せいじゃく [せいじゃく] /(schriftspr.)/harmonische Stille/Ruhe/Totenstille/Abgeschiedenheit/
ぜい弱 [ぜいじゃく] /(schriftspr.)/[1]/Schwäche/Gebrechlichkeit/Zerbrechlichkeit/[2]/Brüchigkeit/Morschheit/
ぜいじゃく [ぜいじゃく] /(schriftspr.)/[1]/Schwäche/Gebrechlichkeit/Zerbrechlichkeit/[2]/Brüchigkeit/Morschheit/
脆弱 [ぜいじゃく] /(schriftspr.)/[1]/Schwäche/Gebrechlichkeit/Zerbrechlichkeit/[2]/Brüchigkeit/Morschheit/
脆弱さ [ぜいじゃくさ] /[1]/Schwäche/Gebrechlichkeit/Zerbrechlichkeit/[2]/Brüchigkeit/Morschheit/
静寂主義 [せいじゃくしゅぎ] /{Rel.}/Quietismus/(im Katholizismus des 17. Jhd. durch eine verinnerlichte, weltabgewanndte Frömmigkeit gekennzeichnete mystische Strömung)/
静寂主義者 [せいじゃくしゅぎしゃ] /{Rel.}/Quietist/
脆弱する [ぜいじゃくする] /zerbrechen/
静寂な [せいじゃくな] /still/ruhig/abgeschieden/
脆弱な [ぜいじゃくな] /[1]/gebrechlich/hinfällig/zerbrechlich/[2]/schwach/morsch/spröde/mürbe/brüchig/bröckelig/
静寂の海 [せいじゃくのうみ] /{Astron.}/Mare Tranquillitatis/Meer der Stille/(ein Mare des Mondes)/
静寂の海 [せいじゃくのうみ] /{Astron.}/Meer der Stille/Mare Tranquillitatis/(eines der Mare des Mondes)/
静寂を破る [せいじゃくをやぶる] /Stille unterbrechen/
正邪をわきまえる [せいじゃをわきまえる] /richtig und falsch von einander unterscheiden/
清酒 [せいしゅ] /feiner Sake/raffinierter Sake/
聖主 [せいしゅ] /tugendhafter Herrscher/
聖寿 [せいじゅ] /Alter des Kaisers/Lebensspanne des Kaisers/
清州 [せいしゅう] /{Gebietsn.}/Ch'ongju/(Stadt in Südkorea)/
清秋 [せいしゅう] /[1]/Herbst mit klarem Wetter/[2]/Herbstmond/Scheiding/(Name für den achten Monat nach dem Mondkalender)/
聖週 [せいしゅう] /{Christent.}/Karwoche/(<Herk.: Lehnüber. von engl. "Holy Week">)/
製じゅう [せいじゅう] /Wollstoffherstellung/
製絨 [せいじゅう] /Wollstoffherstellung/
西じゅう [せいじゅう] /{chin. Gesch.}/westliche Barbar/(Tibeter, Turkstämme etc.)/
西戎 [せいじゅう] /{chin. Gesch.}/westliche Barbar/(Tibeter, Turkstämme etc.)/
税収 [ぜいしゅう] /Steuereinnahmen/Steueraufkommen/Steuereinkünfte/
聖週間 [せいしゅうかん] /{Christent.}/Karwoche/(<Herk.: Lehnüber. von engl. "Holy Week">)/
税収入 [ぜいしゅうにゅう] /Steuereinnahmen/Steueraufkommen/Steuereinkünfte/
星宿 [せいしゅく] /{Astron.}/Sternbild/(im alten China)/
静粛 [せいしゅく] /Stille/Ruhe/Schweigen/Stillschweigen/
せいしゅく [せいしゅく] /Stille/Ruhe/Schweigen/Stillschweigen/
成熟 [せいじゅく] /Reife/
成熟期 [せいじゅくき] /Pubertät/Adoleszenz/Reifezeit/Entwicklungsjahre/
成熟期に達する [せいじゅくきにたっする] /in die Pubertät kommen/
成熟債権国 [せいじゅくさいけんこく] /Land, dessen Einkommen die Ausgaben übersteigt/
成熟児 [せいじゅくじ] /vollentwickeltes Baby/
成熟した [せいじゅくした] /reif/
成熟した娘 [せいじゅくしたむすめ] /heiratsfähiges Mädchen/
成熟する [せいじゅくする] /reif werden/zur Reife kommen/heranreifen/reifen/
成熟度 [せいじゅくど] /Reifegrad/
静粛な [せいしゅくな] /ruhig/still/stillschweigend/
静粛に [せいしゅくに] /in Ruhe/in aller Stille/ruhig/still/stillschweigend/
静粛にする [せいしゅくにする] /still sein/ruhig sein/
成熟味を増す [せいじゅくみをます] /reifer werden/
成熟卵 [せいじゅくらん] /reife Eizelle/
正出 [せいしゅつ] /Legitimität/Ehelichkeit/
生出 [せいしゅつ] /Gebären/Geburt/
製出 [せいしゅつ] /Herstellung/Produktion/
青春 [せいしゅん] /Frühling des Lebens/Jugendzeit/
正閏 [せいじゅん] /[1]/normale Jahre und Schaltjahre/[2]/Legitimes und Illegitimes/
清純 [せいじゅん] /Reinheit/Unschuld/
せいじゅん [せいじゅん] /Reinheit/Unschuld/
青春期 [せいしゅんき] /Pubertät/Adoleszenz/
青春時代 [せいしゅんじだい] /Jugend/Jugendzeit/
青春時代に [せいしゅんじだいに] /Jugendzeit/
青春時代の甘酸っぱい思い出 [せいしゅんじだいのあまずっぱいおもいで] /süßen Gedanken an die Jugendzeit/
青春時代を顧みる [せいしゅんじだいをかえりみる] /an seine Jugend zurückdenken/
青春出版社 [せいしゅんしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Seishun Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-413-)/
清純な [せいじゅんな] /rein/unschuldig/
清純な乙女 [せいじゅんなおとめ] /unschuldiges Mädchen/
青春の [せいしゅんの] /jugendlich/
青春の息吹き [せいしゅんのいぶき] /Hauch von jugendlicher Frische/
青春の息吹 [せいしゅんのいぶき] /Hauch von jugendlicher Frische/
青春の思い出をたどる [せいしゅんのおもいでをたどる] /den Erinnerungen der Jugend nachgehen/
青春の賛歌 [せいしゅんのさんか] /Lobgesang auf die Jugend/
青春の情熱 [せいしゅんのじょうねつ] /Enthusiasmus der Jugend/Leidenschaft der Jugend/
青春の血潮 [せいしゅんのちしお] /jugendliche Begeisterung/heißes Blut der Jugend/Feuer der Jugend/
青春の血潮がみなぎっている [せいしゅんのちしおがみなぎっている] /voller jugendlicher Begeisterung sein/
清純派歌手 [せいじゅんはかしゅ] /Sänger mit unschuldigem Image/
青春を謳歌する [せいしゅんをおうかする] /Freuden der Jugend genießen/
清書 [せいしょ] /Reinschrift/Reinschreiben/
盛暑 [せいしょ] /{Meteor.}/Höhepunkt der sommerlichen Hitze/
聖書 [せいしょ] /{Rel.}/Heilige Schrift/Bibel/Buch der Bücher/
誓書 [せいしょ] /schriftlicher Eid/schriftlicher Schwur/schriftliches Versprechen/
青書 [せいしょ] /Blaubuch/(amtliche Veröffentlichungen zur britischen Regierungspolitik/<Herk.: Lehnüber. für engl. "blue-book">)/
整除 [せいじょ] /{Math.}/Teilbarkeit/
聖女 [せいじょ] /Heilige, heilige Frau/
制勝 [せいしょう] /Sieg/
政商 [せいしょう] /(schriftspr.)/Geschäftsmann mit guten politischen Beziehungen/Konjunkturreiter/
星章 [せいしょう] /Stern/(als Zeichen)/
正称 [せいしょう] /richtiger Name/formelle Bezeichnung/(im Gegensatz zu einem volkstümlichen Namen od. einer landläufigen Bezeichnung)/
正賞 [せいしょう] /Hauptpreis/
清勝 [せいしょう] /(schriftspr.)/gute Gesundheit/(in Briefen verwendeter Ausdruck für die Gesundheit des Briefpartners)/
清祥 [せいしょう] /(schriftspr.)/Gesundheit und Glück/(in Briefen verwendeter Ausdruck für die Gesundheit und Glück des Briefpartners)/
斉唱 [せいしょう] /Unisono/Chor/
性情 [せいじょう] /[1]/Eigentümlichkeit/Charakteristikum/Wesensart/[2]/etw. Angeborenes/
性状 [⿀いじょう] /Wesen/Eigenheiten/Benehmen/Natur/
政情 [せいじょう] /(schriftspr.)/politische Situation/
正常 [せいじょう] /Normalität/
せいじょう [せいじょう] /Normalität/
清浄 [せいじょう] /Reinheit/Sauberkeit/Unschuld/
聖上 [せいじょう] /Seine Majestät/(der Kaiser)/
正条植え [せいじょううえ] /Anpflanzen im Schachbrettmuster/
正常化 [せいじょうか] /Normalisierung/
正常化する [せいじょうかする] /normalisieren/
星条旗 [せいじょうき] /Sternenbanner/Stars and Stripes/(Flagge der USA)/
正常位 [せいじょうぐらい] /normale Stellung \\/(ugs.)/Missionarsstellung/
清浄栽培 [せいじょうさいばい] /keimfreier Anbau/
正常終了 [せいじょうしゅうりょう] /erfolgreiche Beendigung/normale Beendigung/
斉唱する [せいしょうする] /im Chor singen/unisono singen/
星状体 [せいじょうたい] /{Biol.}/Zentriol/Zentralkörperchen/
正常でない [せいじょうでない] /unnormal/ungewöhnlich/
性衝動 [せいしょうどう] /Geschlechtstrieb/Sexualtrieb/
性衝動にかられる [せいしょうどうにかられる] /vom Geschlechtstrieb getrieben werden/
正常な [せいじょうな] /normal/wie immer/
清浄な [せいじょうな] /rein/sauber/unschuldig/
清少納言 [せいしょうなごん] /{Persönlichk.}/Sei Shônagon/(japan. Hofdame aus der Gelehrtenfamilie Kiyohara/um 966-um 1016/Autorin des Makura no sôshi)/
政情に通じている [せいじょうにつうじている] /mit der politischen Situation vertraut sein/
正常に復する [せいじょうにふくする] /wieder zum normalen Zustand zurückkehren/wieder normal werden/
青少年 [せいしょうねん] /Jugend/Jugendliche/junge Leute/junges Volk/
青少年者の非行 [せいしょうねんしゃのひこう] /jugendlicher Missetäter/
青少年者の非行の増加 [せいしょうねんしゃのひこうのぞうか] /Zunahme der Jugendkriminalität/
製紙用粘土 [せいしようねんど] /Papierton/
青少年の補導 [せいしょうねんのほどう] /Fürsorgeerziehung für die Jugend/
青少年犯罪 [せいしょうねんはんざい] /Jugendkriminalität/
青少年犯罪の防止に努力する [せいしょうねんはんざいのぼうしにどりょくする] /Anstrengungen zu Verhinderung der Jugendkriminalität ergreifen/
清浄の境 [せいじょうのさかい] /heiliger Ort/
製紙用パルプ [せいしようぱるぷ] /Holzschliff/(zur Herstellung von Papier)/
清浄野菜 [せいじょうやさい] /keimfreies Gemüse/
正常利潤 [せいじょうりじゅん] /normaler Profit/{m}/
聖書学 [せいしょがく] /Bibelkunde/
聖書学者 [せいしょがくしゃ] /Bibelkundler/
生殖 [せいしょく] /{Biol.}/Zeugung/Fortpflanzung/
生色 [せいしょく] /(schriftspr.)/gesunde Gesichtsfarbe/lebendige Gesichtsfarbe/
生食 [せいしょく] /Verzehr von Rohem/
聖職 [せいしょく] /{Rel.}/geistlicher Stand/Geistlichkeit/Priestertum/
声色 [せいしょく] /[1]/Stimme und Gesichtsausdruck/[2]/Imitation der Stimme von jmdm/
製織 [せいしょく] /Weben/
生色がない [せいしょくがない] /blass aussehen/
生殖器 [せいしょくき] /{Anat.}/Geschlechtsorgan/Genitalien/
生殖器官 [せいしょくきかん] /{Anat.}/Geschlechtsorgan/Genitalien/Fortpflanzungsorgan/
生殖器崇拝 [せいしょくきすうはい] /{Rel.}/Phalluskult/
生殖機能 [せいしょくきのう] /Fortpflanzungsfunktion/
生殖細胞 [せいしょくさいぼう] /{Biol.}/Geschlechtszelle/
生殖作用 [せいしょくさよう] /Zeugungsvorgang/
聖職者 [せいしょくしゃ] /Geistlicher/Kleriker/Priester/
生殖する [せいしょくする] /zeugen/fortpflanzen/
生食する [せいしょくする] /etw. roh essen/etw. ungekocht essen/
生殖腺 [せいしょくせん] /{Med., Biol.}/Geschlechtsdrüse/Keimdrüse/Gonade/
青色超巨星 [せいしょくちょうきょせい] /{Astron.}/Blauer Riese/
聖職についている [せいしょくについている] /Geistlicher sein/Priester sein/
聖職に就いている [せいしょくについている] /Geistlicher sein/Priester sein/
聖職につく [せいしょくにつく] /in den geistliche Stand treten/Priester werden/Geistlicher werden/
聖職に就く [せいしょくにつく] /in den geistliche Stand treten/Priester werden/Geistlicher werden/
生殖力 [せいしょくりょく] /Zeugungsfähigkeit/Zeugungskraft/Fruchtbarkeit/Fertilität/
生殖力がない [せいしょくりょくがない] /zeugungsunfähig sein/
生色を失う [せいしょくをうしなう] /blass werden/bleich werden/erbleichen/
声色を使う [せいしょくをつかう] /jmds. Stimme nachmachen/jmds. Redewiese nachmachen/
声色を使うのがうまい [せいしょくをつかうのがうまい] /gut darin sein/andere nachzumachen/
生色を取りもどす [せいしょくをとりもどす] /wieder Farbe bekommen/
声色を和らげる [せいしょくをやわらげる] /Gesichtsausdruck und Stimme milder werden lassen/
聖書研究会 [せいしょけんきゅうかい] /Bibelrunde/
成女式 [せいじょしき] /Zeremonie zur Feier der Mündigkeit von Mädchen/(früher für etwa Dreizehnjährige, die ihre erste Menstruation erfahren, und mit Schwärzen der Zähne verbunden)/
聖女ジャンヌ・ダーク [せいじょじゃんぬだーく] /{Werktitel}/Saint Joan/Die Heilige Johanna/(Roman von George Bernard Shaw: 1923)/
清書する [せいしょする] /Reinschrift anfertigen/ins Reine schreiben/
聖書台 [せいしょだい] /Lektionar/Lesepult, an dem aus dem Lektionar/(liturgisches Buch mit im Gottesdienst zu lesenden Bibelabschnitten)/vorgelesen wird/
整除できない [せいじょできない] /unteilbar sein/
整除できる [せいじょできる] /teilbar sein/
聖書の [せいしょの] /biblisch/
正書法 [せいしょほう] /Rechtschreibung/Orthographie/(<Herk.: Lehnüber.>)/
政治欄 [せいじらん] /Politik-Rubrik in der Zeitung/
静止流体 [せいしりゅうたい] /in Ruhe befindliche Flüssigkeiten und Gase/
政治力 [せいじりょく] /politischer Einfluss/politische Macht/
政治倫理 [せいじりんり] /politische Moral/politische Ethik/
政治倫理綱領 [せいじりんりこうりょう] /politischer Moralcode/
正視練習 [せいしれんしゅう] /{Med.}/orthoskopische Übung/
正視レンズ [せいしれんず] /orthoskopische Linse/
精子論 [せいしろん] /Spermismus/(Theorie, dass sich Lebewesen nur aus dem Sperma entwickeln)/
精子論者 [せいしろんじゃ] /Spermist/
政治を行なう [せいじをおこなう] /regieren/einen Staat lenken/
誓紙を書く [せいしをかく] /einen Eid schreiben/
政治を語る [せいじをかたる] /über Politik reden/
生死を共にする [せいしをともにする] /dasselbe Schicksal teilen/
政治を論じる [せいじをろんじる] /über Politik diskutieren/
制震 [せいしん] /Erschütterungskontrolle/
星しん [せいしん] /(schriftspr.)/Stern/Himmelskörper/
星辰 [せいしん] /(schriftspr.)/Stern/Himmelskörper/
清新 [せいしん] /Frische/Neuheit/
生新 [せいしん] /Frische/Neuheit/
精神 [せいしん] /[1]/Geist/Seele/Psyche/Moral/Sinn/Wille/[2]/Mentalität/Einstellung/Gemütsart/[3]/Idee/Geist/gemeinter Inhalt/
誠心 [せいしん] /(schriftspr.)/Aufrichtigkeit/Redlichkeit/Gewissenhaftigkeit/Pflichtgefühl/
成人 [せいじん] /Erwachsener/
聖人 [せいじん] /Heiliger/Weiser/
西人 [せいじん] /[1]/Europäer/Westler/[2]/Spanier/(nach den Kanji für Spanien)/
精神安定剤 [せいしんあんていざい] /{Med.}/Beruhigungsmittel/Nervenberuhigungsmittel/Tranquilizer/
精神医学 [せいしんいがく] /{Med.}/Psychiatrie/
精神医学者 [せいしんいがくしゃ] /{Med.}/Psychiater/
精神異常 [せいしんいじょう] /Geistesstörung/
精神異状 [せいしんいじょう] /geistige Störung/Psychose/
精神異状者 [せいしんいじょうしゃ] /Psychopath/
精神運動性 [せいしんうんどうせい] /geistige Mobilität/
成人映画 [せいじんえいが] /Film für Erwachsene/
精神衛生 [せいしんえいせい] /Geisteshygiene/Hygiene des Geistes/
精神衛生 [せいしんえいせい] /geistige Hygiene/
精神衛生学 [せいしんえいせいがく] /geistige Hygiene/
精神衛生法 [せいしんえいせいほう] /Gesetz über geistige Hygiene/
精神汚染 [せいしんおせん] /geistige Verunreinigung/
精神家 [せいしんか] /Spiritualist/
精神科 [せいしんか] /{Med.}/Psychiatrie/(Teilgebiet der Medizin, das sich Störungen der Psychische beschäftigt)/
精神科医 [せいしんかい] /{Med.}/Psychiater/
精神界 [せいしんかい] /geistige Welt/
精神科学 [せいしんかがく] /Geisteswissenschaft/(also Gesellschaft, Geschichte, Sprachen, Kunst, Religion, Philosophie, Politik, Wirtschaft etc./<Herk.: Lehnüber. des dtsch. Begriffes>/engl. "the arts", "humanities" bzw. "moral sciences" nach J.S. Mills)/
精神が錯乱する [せいしんがさくらんする] /geistig verwirrt sein/verrückt sein/
成人学校 [せいじんがっこう] /Volkshochschule/
精神過労 [せいしんかろう] /geistige Überanstrengung/
精神鑑定 [せいしんかんてい] /psychologischer Test/
精神感応 [せいしんかんのう] /Telepath/
精神機能 [せいしんきのう] /psychische Funktion/
精神機能の衰退 [せいしんきのうのすいたい] /Degeneration der psychischen Funktion/
精神教育 [せいしんきょういく] /moralische Erziehung/
成人教育 [せいじんきょういく] /Erwachsenenbildung/Volksbildung/
聖人君子 [せいじんくんし] /ideale Persönlichkeit mit überragendem Wissen und hervorragender Moral/
精神外科 [せいしんげか] /{Med.}/Psychochirurgie/psychiatrische Chirurgie/
精神外科医 [せいしんげかい] /Psychochirurg/
精神現象 [せいしんげんしょう] /geistiges Phänomen/
精神現象学 [せいしんげんしょうがく] /{Werktitel}/Phänomenologie des Geistes/(Georg Wilhelm Friedrich Hegel/1807)/
制震構造 [せいしんこうぞう] /{Archit.}/Konstruktion zur Kontrolle von Erschütterungen/
精神構造 [せいしんこうぞう] /psychische Struktur/
精神錯乱 [せいしんさくらん] /{Med.}/Verwirrtheit/Demenz/Dementia/
精神作用 [せいしんさよう] /geistiger Prozess/
精神史 [せいしんし] /Geistesgeschichte/
成人式 [せいじんしき] /Fest der Mündigkeitserklärung/(am 15. Januar)/
成人した [せいじんした] /erwachsen/
精神疾患 [せいしんしっかん] /Psychiater/
精神修養 [せいしんしゅうよう] /Kultivierung des Geistes/mentales Training/
精神修養をする [せいしんしゅうようをする] /den Geist kultivieren/den Geist trainieren/
精神主義 [せいしんしゅぎ] /Spiritualismus/Idealismus/
精神主義者 [せいしんしゅぎしゃ] /Spiritualist/Idealist/
精神主義的 [せいしんしゅぎてき] /spiritualistisch/idealistisch/
精神障害 [せいしんしょうがい] /geistige Behinderung/
精神障害者 [せいしんしょうがいしゃ] /geistig Behinderter/
精神障害者福祉 [せいしんしょうがいしゃふくし] /Wohlfahrt für geistig Behinderte/
精神状態 [せいしんじょうたい] /geistiger Zustand/
精神状態が不安定である [せいしんじょうたいがふあんていである] /psychisch labil sein/
精神状態を疑う [せいしんじょうたいをうたがう] /jmds. geistige Gesundheit anzweifeln/
誠信書房 [せいしんしょぼう] /{Verlagsn.}/Seishin Shobô/(Tôkyô)/
精神神経症 [せいしんしんけいしょう] /{Psych.}/Psychoneurose/
精神神経症患者 [せいしんしんけいしょうかんじゃ] /Psychoneurotiker/
精神神経症の [せいしんしんけいしょうの] /psychoneurotisch/
精神身体医学 [せいしんしんたいいがく] /{Med.}/Psychosomatik/psychosomatische Medizin/
精神身体症 [せいしんしんたいしょう] /psychosomatische Störung/
精神身体症患者 [せいしんしんたいしょうかんじゃ] /psychosomatischer Patient/
精神身体症の [せいしんしんたいしょうの] /psychosomatisch/
精神衰弱 [せいしんすいじゃく] /{Psych.}/Psychasthenie/
成人する [せいじんする] /erwachsen werden/
精神性 [せいしんせい] /Geistigkeit/
誠心誠意 [せいしんせいい] /mit ganzer Redlichkeit/mit vollkommenem Pflichtgefühl/in vollem Ernst/mit gutem Gewissen/mit Leib und Seele/
誠心誠意事に当たる [せいしんせいいごとにあたる] /sich etw. aufrichtig und ehrlich widmen/
精神生活 [せいしんせいかつ] /geistige Leben/
精神生物学 [せいしんせいぶつがく] /Psychobiologie/
精神生物学者 [せいしんせいぶつがくしゃ] /Psychobiologe/
精神生物学的 [せいしんせいぶつがくてき] /psychobiologisch/
精神生物学の [せいしんせいぶつがくの] /psychobiologisch/
精神生理学 [せいしんせいりがく] /Psychophysiologie/
精神生理学者 [せいしんせいりがくしゃ] /Psychophysiologe/
精神生理学的 [せいしんせいりがくてき] /psychophysiologisch/
精神生理学の [せいしんせいりがくの] /psychophysiologisch/
精神測定 [せいしんそくてい] /{Psych.}/Psychometrie/
精神測定学 [せいしんそくていがく] /Psychometrie/
精神測定者 [せいしんそくていしゃ] /Psychometriker/
精神測定の [せいしんそくていの] /psychometrisch/
清新体 [せいしんたい] /{Literaturw.}/Dolce Stil nuovo/(eigentl.)/Dolce Stil novo/(Richtung der ital. Liebesdichtung gegen Ende des 13. Jhd./<Herk.: aus d. Ital. = "süßer neuer Stil">)/
成人T細胞白血病 [せいじんてぃーさいぼうはっけつびょう] /{Med.}/Erwachsenen-T-Zellenleukämie/
成人T細胞リンパ腫 [せいじんてぃーさいぼうりんぱはれ] /{Med.}/Erwachsenen-T-Zellenlymphom/
精神的 [せいしんてき] /geistig/psychisch/
精神的愛 [せいしんてきあい] /platonische Liebe/
精神的圧迫 [せいしんてきあっぱく] /moralischer Druck/
精神的遺産 [せいしんてきいさん] /geistiges Erbe/
精神的依存 [せいしんてきいそん] /psychologische Abhängigkeit/(von Drogen)/
精神的依存 [せいしんてきいぞん] /psychologische Abhängigkeit/(von Drogen)/
精神的価値 [せいしんてきかち] /geistiger Wert/
精神的空白 [せいしんてきくうはく] /geistiges Vakuum/
精神的苦痛 [せいしんてきくつう] /seelische Qualen/
精神的支援 [せいしんてきしえん] /moralische Unterstützung/geistige Unterstützung/
精神的支持 [せいしんてきしじ] /moralische Unterstützung/
精神的態度 [せいしんてきたいど] /geistige Haltung/
精神的打撃 [せいしんてきだげき] /moralischer Schlag/seelischer Schock/
精神的動揺 [せいしんてきどうよう] /seelische Unruhe/geistige Erregung/
精神的な [せいしんてきな] /geistig/seelisch/
精神的な力 [せいしんてきなちから] /geistige Kraft/
精神的に [せいしんてきに] /geistig/moralisch/spirituell/
精神的に自立する [せいしんてきにじりつする] /geistige Selbständigkeit erlangen/
精神的に疲れている [せいしんてきにつかれている] /geistig erschöpft sein/
精神的に動揺している [せいしんてきにどうようしている] /seelisch beunruhigt sein/geistig erregt sein/
精神的にまいる [せいしんてきにまいる] /geistig niedergeschlagen werden/
精神的の愛 [せいしんてきのあい] /geistige Liebe/platonische Liebe/
精神的疲労 [せいしんてきひろう] /geistige Erschöpfung/
精神的風土 [せいしんてきふうど] /sprituelles Klima/geistiges Klima/(einer Region, eines Landes)/
精神的若返り [せいしんてきわかがえり] /geistige Verjüngung/
精神電流計 [せいしんでんりゅうけい] /Psychogalvanometer/
精神統一 [せいしんとういつ] /geistige Einheit/
精神と物質との関係 [せいしんとぶっしつとのかんけい] /Beziehung zwischen Geist und Materie/
清新な [せいしんな] /frisch/neu/
精神に異状がある [せいしんにいじょうがある] /geistig gestört/
精神に異常をきたす [せいしんにいじょうをきたす] /geistesgestört sein/einen geistigen Zusammenbruch haben/verrückt werden/ausrasten/
精神年齢 [せいしんねんれい] /{Psych.}/geistiges Alter/
精神の [せいしんの] /geistig/seelisch/
精神の緊張 [せいしんのきんちょう] /emotionale Entspannung/
精神の鍛練 [せいしんのたんれん] /geistiges Training/
成人の日 [せいじんのひ] /Tag der Mündigkeitserklärung/(nationaler Feiertag in Japan/15. Januar)/
精神の疲労 [せいしんのひろう] /geistige Überanstrengung/
聖人のような [せいじんのような] /heiligengleich/
聖人のような生活を送る [せいじんのようなせいかつをおくる] /Leben eines Heiligen führen/
精神の立派な [せいしんのりっぱな] /geistig edel/
精神薄弱 [せいしんはくじゃく] /Geistesschwäche/Schwachsinn/
精神薄弱児 [せいしんはくじゃくじ] /geistig behindertes Kind/
精神薄弱児施設 [せいしんはくじゃくじしせつ] /Einrichtung für geistig behinderte Kinder/
精神薄弱者 [せいしんはくじゃくしゃ] /geistig Behinderter/Geistesschwacher/
精神発生学 [せいしんはっせいがく] /Psychongenese/
精神病 [せいしんびょう] /{Psych.}/Geisteskrankheit/Psychopathie/
成人病 [せいじんびょう] /Erwachsenenkrankheit/
精神病医 [せいしんびょうい] /{Med.}/Psychiater/
精神病医学 [せいしんびょういがく] /{Med.}/Psychiatrie/
精神病院 [せいしんびょういん] /psychiatrisches Krankenhaus/
精神病院に入れられる [せいしんびょういんにいれられる] /ins psychiatrische Krankenhaus gesteckt werden/
精神病学 [せいしんびょうがく] /Psychatrie/Psychopathie/
精神病学者 [せいしんびょうがくしゃ] /Psychater/
精神病患者 [せいしんびょうかんじゃ] /psychiatrischer Patient/
精神病質者 [せいしんびょうしつしゃ] /Psychopath/
精神病者 [せいしんびょうしゃ] /Psychopath/
精神描写図 [せいしんびょうしゃず] /{Psych.}/Psychograph/
精神病棟 [せいしんびょうとう] /Abteilung für Geisteskrankheiten/
精神病理学 [せいしんびょうりがく] /{Med.}/Psychopathologie/
精神病理学者 [せいしんびょうりがくしゃ] /Psychopathologe/
精神病理学的 [せいしんびょうりがくてき] /psychopathologisch/
精神物理学 [せいしんぶつりがく] /{Psych.}/Psychophysik/
精神物理学者 [せいしんぶつりがくしゃ] /Psychophysiker/
精神物理学的 [せいしんぶつりがくてき] /psychophysisch/
聖人ぶる [せいじんぶる] /scheinheilig tun/
精神文化 [せいしんぶんか] /geistige Kultur/
精神分析 [せいしんぶんせき] /Psychoanalyse/
精神分析医 [せいしんぶんせきい] /Psychoanalytiker/
精神分析家 [せいしんぶんせきか] /Psychoanalytiker/
精神分析学者 [せいしんぶんせきがくしゃ] /Psychoanalytiker/
精神分析学上の [せいしんぶんせきがくじょうの] /psychoanalytisch/
精神分析学的に [せいしんぶんせきがくてきに] /psychoanalytisch/auf psychoanalytischem Wege/
精神分析入門 [せいしんぶんせきにゅうもん] /{Werktitel}/Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse/(Sigmund Freud/1916-17)/
精神分析を受ける [せいしんぶんせきをうける] /sich einer Psychoanalyse unterziehen/
精神分析を行なう [せいしんぶんせきをおこなう] /Psychoanalyse durchführen/
精神文明 [せいしんぶんめい] /geistige Zivilisation/
精神分裂症 [せいしんぶんれつしょう] /{Med.}/Schizophrenie/
精神分裂症患者 [せいしんぶんれつしょうかんじゃ] /{Med.}/Schizophrener/
精神分裂病 [せいしんぶんれつびょう] /{Med.}/Schizophrenie/
精神変調 [せいしんへんちょう] /geistige Anomalie/
清新味 [せいしんみ] /(schriftspr.)/Frische/
清新味のある [せいしんみのある] /frisch/
清新味を欠く [せいしんみをかく] /nicht frisch sein/abgestanden sein/
精神薬物学 [せいしんやくぶつがく] /Psychopharmakologie/
精神療法 [せいしんりょうほう] /{Med., Psych.}/Psychotherapie/
精神療法者 [せいしんりょうほうしゃ] /Psychotherapeut/
精神力 [せいしんりょく] /geistige Kraft/psychische Kraft/
精神力学 [せいしんりょくがく] /Psychodynamik/
精神労働 [せいしんろうどう] /geistige Arbeit/Gehirnarbeit/
精神労働者 [せいしんろうどうしゃ] /geistiger Arbeiter/
精神論 [せいしんろん] /Spiritualismus/Idealismus/
精神を打ち込む [せいしんをうちこむ] /seine ganze Seele in etwas legen/Sache aus vollem Herzen angehen/
精神を集中する [せいしんをしゅうちゅうする] /sich konzentrieren/seine Aufmerksamkeit konzentrieren/
制す [せいす] /beherrschen/im Zaum halten/bewältigen/aufhalten/
星図 [せいず] /Sternkarte/
製図 [せいず] /Zeichnung/Zeichnen/Kartographie/
清水 [せいすい] /reines Wasser/klares Wasser/
盛衰 [せいすい] /(schriftspr.)/Aufstieg und Fall/Schicksal/
精粋 [せいすい] /(schriftspr.)/rein/unverfälscht/selbstlos/
聖水 [せいすい] /{Christent.}/Weihwasser/
静水 [せいすい] /ruhiges Wasser/langsam fließendes Wasser/stilles Wasser/
精髄 [せいずい] /(schriftspr.)/Essenz/Quintessenz/Kern/Inbegriff/Wesen/
整数 [せいすう] /{Math.}/ganze Zahl/
正数 [せいすう] /{Math.}/positive Zahl/
整数比 [せいすうひ] /{Math.}/Verhältnis ganzer Zahlen/
整数論 [せいすうろん] /{Math.}/Zahlentheorie/
製図鉛筆 [せいずえんぴつ] /Zeichenstift/
製図家 [せいずか] /Zeichner/Kartograph/
製図学校 [せいずがっこう] /Zeichenschule/
製図器械 [せいずきかい] /Zeicheninstrument/Zeichengerät/
製図室 [せいずしつ] /Zeichensaal/
製図する [せいずする] /zeichnen/
製図台 [せいずだい] /Zeichentisch/
製図板 [せいずばん] /Zeichenbrett/Reißbrett/
製図用具 [せいずようぐ] /Zeichengerät/Zeichenbedarf/
制する [せいする] /[1]/beherrschen/unterdrücken/im Zaum halten/zurückhalten/bewältigen/aufhalten/[2]/kontrollieren/dominieren/
征する [せいする] /unterwerfen/unterjochen/
製する [せいする] /(schriftspr.)/herstellen/machen/
清々 [せいせい] /erfrischt/befreit/
清清 [せいせい] /erfrischt/befreit/
せいせい [せいせい] /erfrischt/befreit/
生成 [せいせい] /(schriftspr.)/Werden/Entstehung/Bildung/Formierung/Genese/
生々 [せいせい] /[1]/stetiges Wachsen/[2]/Kreislauf von Geburt und Wiedergeburt/
精製 [せいせい] /Verfeinerung/Raffinierung/Läuterung/Reinigung/
聖世 [せいせい] /Regierungszeit eines tugendhaften Herrschers/
せいぜい [せいぜい] /[1]/soweit wie nur möglich/möglichst/so weit wie möglich/[2]/höchstens/nicht mehr als/
精々 [せいぜい] /[1]/soweit wie nur möglich/möglichst/so weit wie möglich/[2]/höchstens/nicht mehr als/
精精 [せいぜい] /[1]/soweit wie nur möglich/möglichst/so weit wie möglich/[2]/höchstens/nicht mehr als/
税制 [ぜいせい] /Steuerwesen/Steuersystem/
税政 [ぜいせい] /Steuerverwaltung/
ぜいぜい [ぜいぜい] /Stöhnen/Keuchen/
ゼイゼイ [ぜいぜい] /Stöhnen/Keuchen/
ぜいぜい言う [ぜいぜいいう] /stöhnen/keuchen/
ぜいぜいいって息苦しい [ぜいぜいいっていきぐるしい] /keuchend atmend/
税制改革 [ぜいせいかいかく] /Steuerreform/
性生活 [せいせいかつ] /Geschlechtsleben/Sexualleben/Liebesleben/
精製した [せいせいした] /raffiniert/(Zucker, Öl etc.)/
せいせいした顔をしている [せいせいしたかおをしている] /erfrischt aussehen/
青菁社 [せいせいしゃ] /{Verlagsn.}/Seiseisha/(Kyôto)/
性成熟 [せいせいじゅく] /sexuelle Reife/
成星出版 [せいせいしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Seisei Shuppan/(Tôkyô)/
精製所 [せいせいじょ] /Raffinerie/
せいせいする [せいせいする] /sich erfrischt fühlen/sich befreit fühlen/
生成する [せいせいする] /werden/entstehen/bilden/formieren/
精製する [せいせいする] /verfeinern/raffinieren/
ぜいぜいする [ぜいぜいする] /stöhnen/keuchen/
税制調査会 [ぜいせいちょうさかい] /{Org.}/Kommission für das Steuerwesen/
精製糖 [せいせいとう] /Raffinadezucker/
正々堂々 [せいせいどうどう] /ehrlich/aufrichtig/anständig/fair/redlich/ohne Falsch/
正正堂堂 [せいせいどうどう] /ehrlich/aufrichtig/anständig/fair/redlich/ohne Falsch/
正々堂々たる [せいせいどうどうたる] /ehrlich/fair/anständig/
正々堂々と [せいせいどうどうと] /ehrlich/aufrichtig/anständig/fair/redlich/ohne Falsch/
正々堂々と戦う [せいせいどうどうとたたかう] /fair spielen/ehrlich kämpfen/
税制の抜け穴 [ぜいせいのぬけあな] /Schlupfloch des Steuersystems/
生々発展 [せいせいはってん] /stetiges. kräftiges Wachstum/
生生発展 [せいせいはってん] /stetiges. kräftiges Wachstum/
精々早く [せいぜいはやく] /so schnell wie möglich/
精々百円 [せいぜいひゃくえん] /höchstens 100 ¥/
精製品 [せいせいひん] /verfeinertes Produkt/
生成文法 [せいせいぶんぽう] /{Sprachw.}/generative Grammatik/(nach Avram Noam Chomsky)/
精製法 [せいせいほう] /Raffinierprozess/
せいぜい骨折る [せいぜいほねおる] /sein bestes tun/alle Anstrengungen unternehmen/
生々流転 [せいせいるてん] /Kreislauf von Geburt und Wiedergeburt/ewiger Wandel/
成績 [せいせき] /[1]/Leistung/Erfolg/Resultat/Ergebnis/[2]/Zensur/Zeugnis/
聖跡 [せいせき] /Reste eines heiligen Ortes/
成績があがる [せいせきがあがる] /Noten werden besser/Leistungen werden besser/geschäftlichen Erfolge werden besser/
成績が上がる [せいせきがあがる] /sich in seine Schulleistungen steigern/
成績がいい [せいせきがいい] /gute Leistungen erzielen/gute Zensuren bekommen/
成績が良い [せいせきがよい] /gute Leistungen bringen/
成績が悪い [せいせきがわるい] /[1]/schlechte Noten haben/[2]/beruflich nicht viel leisten/[3]/schlechte Leistungen bringen/
成績順 [せいせきじゅん] /nach Noten geordnet/in Reihenfolge der Verdienste/
成績順に座る [せいせきじゅんにすわる] /in Reihenfolge der Verdienste sitzen/
成績証明書 [せいせきしょうめいしょ] /Schulzeugnis/
成績通知 [せいせきつうち] /Zensurverteilung/
成績のよい生徒 [せいせきのよいせいと] /Schüler mit guten Noten/
成績表 [せいせきひょう] /Zeugnis/Zensurenliste/
成績評価 [せいせきひょうか] /Zensieren/Erteilen von Zensuren/
成績不良 [せいせきふりょう] /mangelhaftes Ergebnis/
成績簿 [せいせきぼ] /Notenbuch/
正接 [せいせつ] /{Math.}/Tangente/
清節 [せいせつ] /Integrität/Redlichkeit/
せいぜつ [せいぜつ] /(schriftspr.)/Grausigkeit/Entsetzlichkeit/Schauderhaftigkeit/
凄絶 [せいぜつ] /(schriftspr.)/Grausigkeit/Entsetzlichkeit/Schauderhaftigkeit/
悽絶 [せいぜつ] /(schriftspr.)/Grausigkeit/Entsetzlichkeit/Schauderhaftigkeit/
生石灰 [せいせっかい] /{Chem.}/ungelöschter Kalk/
凄絶な [せいぜつな] /grausig/entsetzlich/schauderhaft/
井泉 [せいせん] /Brunnen/
征戦 [せいせん] /Feldzug/Kriegszug/
政戦 [せいせん] /politische Kampagne/Wahlkampf/
清泉 [せいせん] /klare Quelle/
生鮮 [せいせん] /(schriftspr.)/Frische/
精選 [せいせん] /Auslese/sorgfältige Auswahl/
聖戦 [せいせん] /heiliger Krieg/Dschihad/(jihâd)/Kreuzzug/
性善 [せいぜん] /{Philos.}/Lehre, dass der Mensch von Natur aus gut sei/
整然 [せいぜん] /wohl geordnet/ordentlich/ordnungsgemäß/planmäßig/systematisch/
せいぜん [せいぜん] /wohl geordnet/ordentlich/ordnungsgemäß/planmäßig/systematisch/
井然 [せいぜん] /wohl geordnet/ordentlich/ordnungsgemäß/planmäßig/systematisch/
生前 [せいぜん] /Lebenszeit/Lebzeiten/
西漸 [せいぜん] /Ausbreitung nach Westen/Vorrücken nach Westen/
精選した [せいせんした] /erlesen/ausgewählt/best/feinst/
正選手 [せいせんしゅ] /{Sport}/regulärer Spieler/
性染色体 [せいせんしょくたい] /Sexualchromosom/
生鮮食品 [せいせんしょくひん] /leicht verderbliche Güter/frische Nahrungsmittel/
生鮮食料品 [せいせんしょくりょうひん] /leicht verderbliche Güter/
精選する [せいせんする] /sorgfältig auswählen/auslesen/sorgfältige Wahl treffen/
性善説 [せいぜんせつ] /{Philos.}/Lehre, dass der Mensch von Natur aus gut sei/
生前贈与 [せいぜんぞうよ] /{Rechtsw.}/Schenkung/Geschenk zu Lebzeiten/
聖洗足木曜日 [せいせんそくもくようび] /{Christent.}/Gründonnerstag/
整然たる [せいぜんたる] /wohlgeordnet/ordentlich/ordnungsgemäß/planmäßig/systematisch/
整然と [せいぜんと] /in Reih und Glied/wohl geordnet/ordentlich/
整然とした [せいぜんとした] /wohlgeordnet/ordentlich/ordnungsgemäß/planmäßig/systematisch/
整然とした部屋 [せいぜんとしたへや] /wohl geordnetes Zimmer/
整然と並ぶ [せいぜんとならぶ] /in Reih und Glied/
生鮮な [せいせんな] /frisch/
生前に [せいぜんに] /während jmds. Leben/zu Lebzeiten/
生前の遺志により [せいぜんのいしにより] /dem Wunsch des Verstorben folgend/
生鮮野菜 [せいせんやさい] /frisches Gemüse/
せいそ [せいそ] /Adrettheit/Gepflegtheit/Sauberkeit/Ordentlichkeit/
清楚 [せいそ] /Adrettheit/Gepflegtheit/Sauberkeit/Ordentlichkeit/
世祖 [せいそ] /{Persönlichk.}/Shizu/(Kaisername Kubilai Khans der chin. Yuan-Dynastie)/
精粗 [せいそ] /(schriftspr.)/Feines und Grobes/Detailliertes und Grobes/
せいそう [せいそう] /(schriftspr.)/Fürchterlichkeit/Schrecklichkeit/Bedauerlichkeit/Trostlosigkeit/
凄愴 [せいそう] /(schriftspr.)/Fürchterlichkeit/Schrecklichkeit/Bedauerlichkeit/Trostlosigkeit/
悽愴 [せいそう] /(schriftspr.)/Fürchterlichkeit/Schrecklichkeit/Bedauerlichkeit/Trostlosigkeit/
成層 [せいそう] /schichtweise Zunahme/
政争 [せいそう] /politische Auseinandersetzung/politischer Streit/politische Streitigkeit/politischer Zwist/
星霜 [せいそう] /(schriftspr.)/Alter/Zeit/
正装 [せいそう] /formelle Kleidung/Gesellschaftsanzug/Gala/Galagewand/Hoftracht/Paradeuniform/
清そう [せいそう] /Frische/Erfrischung/Belebung/
清爽 [せいそう] /Frische/Erfrischung/Belebung/
清掃 [せいそう] /Reinigung/Saubermachen/
盛装 [せいそう] /Gala/feine Kleidung/festliche Kleidung/
精巣 [せいそう] /{Anat.}/Hoden/
聖像 [せいぞう] /Heiligenbild/Ikone/
製造 [せいぞう] /Herstellung/Erzeugung/Produktion/Fertigung/Fabrikation/
西蔵 [せいぞう] /{Gebietsn.}/Tibet/(nach dem chin. Namen)/
成層岩 [せいそういわ] /Sedimentgestein/Sedimentfels/
聖像学 [せいぞうがく] /Ikonologie/Ikonographie/
成層火山 [せいそうかざん] /kegelförmiger Vulkan/
製造過程 [せいぞうかてい] /Herstellungsprozess/
製造業 [せいぞうぎょう] /herstellende Industrie/produzierende Industrie/
製造業者 [せいぞうぎょうしゃ] /Hersteller/
成層圏 [せいそうけん] /{Meteor.}/Stratosphäre/(12 bis 80 km über der Erde)/
成層圏の [せいそうけんの] /stratospharisch. Stratospharen.../
成層圏飛行 [せいそうけんひこう] /{Luftf.}/Stratosphärenflug/
清掃工場 [せいそうこうじょう] /Müllverarbeitungsanlage/Müllverbrennunganlage/
製造工程 [せいぞうこうてい] /Herstellungsprozess/
清掃作業員 [せいそうさぎょういん] /Müllmann/Müllwerker/
清掃車 [せいそうしゃ] /Müllwagen/Müllauto/
製造者 [せいぞうしゃ] /verarbeitendes Gewerbe/
製造所 [せいぞうしょ] /Werk/Fabrik/
正装する [せいそうする] /sich formell kleiden/einen Gesellschaftsanzug tragen/
清掃する [せいそうする] /reinigen/sauber machen/
盛装する [せいそうする] /sich fein machen/sich in Schale werfen/
製造する [せいぞうする] /herstellen/fertigen/erzeugen/fabrizieren/produzieren/
正装で宴会に望む [せいそうでえんかいにのぞむ] /in Galakleidung an einem Bankett teilnehmen/
製造年月日 [せいぞうねんがっぴ] /Herstellungsdatum/
政争の具に供する [せいそうのぐにきょうする] /aus etw. eine politische Angelegenheit machen/
製造番号 [せいぞうばんごう] /Herstellungsnummer/
製造販売 [せいぞうはんばい] /Verkauf ab Fabrik/Verkauf durch den Hersteller/
製造品 [せいぞうひん] /Produkt/
清掃夫 [せいそうふ] /Straßenkehrer/Müllabfuhrmann/Müllmann/
製造物責任 [せいぞうぶつせきにん] /Produkthaftung/Produzentenhaftung/
製造物責任法 [せいぞうぶつせきにんほう] /{Rechtsw.}/Produkthaftungsgesetz/
製造元 [せいぞうもと] /Hersteller/
正装を必要とする会合 [せいそうをひつようとするかいごう] /Gala-Party/Party, zu der man in Galakleidung erscheinen muss/
せい息 [せいそく] /Wohnen/Nisten/Hausen/(Tiere)/
棲息 [せいそく] /Wohnen/Nisten/Hausen/(Tiere)/
栖息 [せいそく] /Wohnen/Nisten/Hausen/(Tiere)/
正則 [せいそく] /(schriftspr.)/Ordnungsmäßigkeit/Regelrechtigkeit/Korrektheit/Richtigkeit/
せいそく [せいそく] /(schriftspr.)/Ordnungsmäßigkeit/Regelrechtigkeit/Korrektheit/Richtigkeit/
生息 [せいそく] /Leben/Verbreitung/Wohnen/(Tiere)/
正続 [せいぞく] /Hauptteil und Fortsetzung/erster Teil und Fortsetzungen/(eines Buches)/
生息する [せいそくする] /leben/verbreitet sein/wohnen/
生息地 [せいそくち] /Habitat/Lebensraum/Wohngebiet/Wohnstätte/
生息動物 [せいそくどうぶつ] /Bewohner/
正則な [せいそくな] /regelrecht/regulär/ordentlich/ordnungsgemäß/systematisch/normal/korrekt/richtig/
生息場所 [せいそくばしょ] /{Biol.}/Habitat/Verbreitungsgebiet/
清楚な [せいそな] /hübsch/nett/sauber/ordentlich/gepflegt/
清楚な身なりをしている [せいそなみなりをしている] /adrett gekleidet sein/hübsche Kleidung tragen/
聖ソフィア大聖堂 [せいそふぃあだいせいどう] /{Ortsn.}/Hagia Sophia/ehemalige Sophienkirche/(in Istanbul)/
勢ぞろい [せいぞろい] /Versammlung/Sammlung/Aufstellung/Sammlung der Truppen/
勢揃い [せいぞろい] /Versammlung/Sammlung/Aufstellung/Sammlung der Truppen/
勢ぞろいする [せいぞろいする] /sich vollzählig versammeln/sich sammeln/sich in Reih und Glied aufstellen/
勢揃いする [せいぞろいする] /sich vollzählig versammeln/sich sammeln/sich in Reih und Glied aufstellen/
生存 [せいぞん] /[1]/Dasein/Existenz/Leben/[2]/Überleben/
生存期間 [せいぞんきかん] /Lebenszeit/
生存競争 [せいぞんきょうそう] /[1]/Kampf ums Dasein/Daseinskampf/[2]/Kampf auf Leben und Tod/
生存権 [せいぞんけん] /[1]/Recht auf Leben/(§25 der japanischen Verfassung)/[2]/Existenzberechtigung/
生存者 [せいぞんしゃ] /Überlebender/
生存する [せいぞんする] /leben/da sein/existieren/überleben/
生存中に [せいぞんちゅうに] /im Leben/
生存能力 [せいぞんのうりょく] /Lebensfähigkeit/
生存のための闘い [せいぞんのためのたたかい] /Kampf ums Dasein/
生存本能 [せいぞんほんのう] /Überlebensinstinkt/
生存率 [せいぞんりつ] /Überlebensrate/
せい帯 [せいたい] /{Anat.}/Nabelschnur/
臍帯 [せいたい] /{Anat.}/Nabelschnur/
成体 [せいたい] /{Biol.}/ausgewachsenes und geschlechtsreifes Lebewesen/Imago/(geschlechtsreife Vollinsekt)/
政体 [せいたい] /Regierungssystem/Staatsform/Verfassung/
整体 [せいたい] /Heilung körperlicher Leiden durch Massage/
生体 [せいたい] /(schriftspr.)/lebender Körper/
生態 [せいたい] /Lebensweise/Lebensumstände/
聖体 [せいたい] /[1]/{Christent.}/heiliger Leib/(Christi)/[2]/Leib des Tennô/
声帯 [せいたい] /{Anat.}/Stimmband/
静態 [せいたい] /statischer Zustand/
正大 [せいだい] /fair und gerecht/
せいだい [せいだい] /fair und gerecht/
盛代 [せいだい] /Blütezeit/(eines Landes)/
盛大 [せいだい] /blühend/prachtvoll/fürstlich/prunkvoll/pompös/imposant/großartig/
せいだい [せいだい] /blühend/prachtvoll/fürstlich/prunkvoll/pompös/imposant/großartig/
聖代 [せいだい] /Regierungszeit eines tugendhaften Herrschers/ruhmreiche Regierungszeit/
生体解剖 [せいたいかいぼう] /Vivisektion/
生体解剖をする [せいたいかいぼうをする] /vivisezieren/
生態学 [せいたいがく] /Ökologie/(<Herk.: Lehnüber.>)/
生態学的 [せいたいがくてき] /ökologisch/
生態学的な [せいたいがくてきな] /ökologisch/
生体肝移植 [せいたいかんいしょく] /{Med.}/Lebertransplantation von einem lebenden Spender/
生態型 [せいたいけい] /{Biol.}/Ökotypus/Standortrasse/
生態系 [せいたいけい] /Ökosystem/ökologisches System/
静態経済学 [せいたいけいざいがく] /statische Ökonomie/
性体験 [せいたいけん] /sexuelle Erfahrung/
西太后 [せいたいこう] /{Persönlichk.}/Cixi/Tz'u-hsi/Xiaoqin/Hsi-tai-hou/(chin. Kaiserin/1835-1908)/
生体工学 [せいたいこうがく] /Biotechnik/
生体色素 [せいたいしきそ] /Vitalfarbstoff/
生体実験 [せいたいじっけん] /Versuch am lebenden Körper/
静態社会学 [せいたいしゃかいがく] /statische Soziologie/
生体腎移植 [せいたいじんいしょく] /{Med.}/Nierentransplantation von einem lebenden Spender/
生体染色 [せいたいせんしょく] /Vitalfärbung/
生態的地位 [せいたいてきちい] /{Biol.}/ökologische Nische/
生体電気 [せいたいでんき] /Bioelektrizität/
静態統計学 [せいたいとうけいがく] /statische Statistik/
盛大な [せいだいな] /blühend/prachtvoll/fürstlich/prunkvoll/pompös/imposant/großartig/
盛大な歓迎 [せいだいなかんげい] /großer Bahnhof/festlicher Empfang/
盛大に [せいだいに] /mit großem Aufwand/großartig/prächtig/
盛大に見送る [せいだいにみおくる] /einen feierlichen Abschied bereiten/
静態の [せいたいの] /statisch/stationär/
聖体の秘跡を受ける [せいたいのひせきをうける] /{Christent.}/das Abendmahl empfangen/
聖体の秘跡を授ける [せいたいのひせきをさずける] /{Christent.}/das Abendmahl geben/
聖体拝領 [せいたいはいりょう] /{Christent.}/Abendmahl/Kommunion/Eucharistie/
生体反応 [せいたいはんのう] /Vitalreaktion/
生体部分肝移植 [せいたいぶぶんかんいしょく] /{Med.}/teilweise Lebertransplantation von einem lebenden Spender/
生体膜 [せいたいまく] /Biomembrane/
声帯模写 [せいたいもしゃ] /Stimmenimitation/
声帯模写をする [せいたいもしゃをする] /jmds. Stimme imitieren/
生体力学 [せいたいりきがく] /Biomechanik/
静態力学 [せいたいりきがく] /statische Mechanik/
整体療法 [せいたいりょうほう] /Methode der Heilung körperlicher Leiden durch Massage/
生体論 [せいたいろん] /{Philos.}/Organizismus/
聖体を拝領する [せいたいをはいりょうする] /{Christent.}/die Kommunion empfangen/
せいたかあわだちそう [せいたかあわだちそう] /{Bot.}/große Goldrute/(<wiss. N.: Solidago altissima>)/
セイタカアワダチソウ [せいたかあわだちそう] /{Bot.}/große Goldrute/(<wiss. N.: Solidago altissima>)/
背高泡立ち草 [せいたかあわだちそう] /{Bot.}/große Goldrute/(<wiss. N.: Solidago altissima>)/
背高泡立草 [せいたかあわだちそう] /{Bot.}/große Goldrute/(<wiss. N.: Solidago altissima>)/
せいたかしぎ [せいたかしぎ] /{Vogelk.}/Stelzenläufer/(<wiss. N.: Himantopus himantopus>)/
セイタカシギ [せいたかしぎ] /{Vogelk.}/Stelzenläufer/(<wiss. N.: Himantopus himantopus>)/
背高鷸 [せいたかしぎ] /{Vogelk.}/Stelzenläufer/(<wiss. N.: Himantopus himantopus>)/
請託 [せいたく] /(schriftspr.)/Ansuchen/Bitte/Drängen/
清濁 [せいだく] /[1]/Reines und Unreines/[2]/{Phon.}/stimmlose und stimmhafte Konsonanten/
ぜい沢 [ぜいたく] /Luxus/Üppigkeit/Verschwendung/Schwelgerei/Ausschweifung/
ぜいたく [ぜいたく] /Luxus/Üppigkeit/Verschwendung/Schwelgerei/Ausschweifung/
贅沢 [ぜいたく] /Luxus/Üppigkeit/Verschwendung/Schwelgerei/Ausschweifung/
清濁併せ呑む [せいだくあわせのむ] /Gutes und Böses hinnehmen/leben und leben lassen/
ぜいたく三昧 [ぜいたくざんまい] /Schwelgen in Luxus/
贅沢三昧 [ぜいたくざんまい] /Schwelgen in Luxus/
ぜいたく三昧に暮らす [ぜいたくざんまいにくらす] /wie die Made im Speck leben/auf großem Fuße leben/in Luxus schwelgen/
贅沢三昧に暮らす [ぜいたくざんまいにくらす] /wie die Made im Speck leben/auf großem Fuße leben/in Luxus schwelgen/
ぜいたく者 [ぜいたくしゃ] /Genussmensch/Epikureer/
請託する [せいたくする] /jmdn. bitten/seine Einfluss für einen geltend zu machen/
ぜいたくな [ぜいたくな] /luxuriös/schwelgerisch/extravagant/kostbar/
ぜいたくな食事 [ぜいたくなしょくじ] /üppiges Leben/
ぜいたくな生活 [ぜいたくなせいかつ] /luxuriöses Leben/üppiges Leben/
贅沢な生活 [ぜいたくなせいかつ] /luxuriöses Leben/
ぜいたくな人 [ぜいたくなひと] /Genussmensch/Epikureer/
ぜいたくに暮らす [ぜいたくにくらす] /luxuriös leben/im Luxus leben/im Überfluss leben/Luxuriöses Leben führen/üppig leben/auf großem Fuße leben/
ぜいたくに使う [ぜいたくにつかう] /verschwenderisch gebrauchen/
ぜいたく品 [ぜいたくひん] /Luxusartikel/
贅沢品 [ぜいたくひん] /Luxusartikel/
ぜいたくを言う [ぜいたくをいう] /anspruchsvoll sein/
請託を受ける [せいたくをうける] /um Unterstützung gebeten werden/
ぜいたくをする [ぜいたくをする] /Luxus treiben/verschwenderisch sein/
精出して働く [せいだしてはたらく] /hart arbeiten/
精出す [せいだす] /hart arbeiten/sich anstrengen/sich Mühe geben/
精だす [せいだす] /hart arbeiten/sich anstrengen/sich Mühe geben/
せいだす [せいだす] /hart arbeiten/sich anstrengen/sich Mühe geben/
生誕 [せいたん] /(schriftspr.)/Geburt/
製炭 [せいたん] /Holzkohleherstellung/
西端 [せいたん] /(schriftspr.)/westliches Ende/
政談 [せいだん] /(schriftspr.)/[1]/politisches Gespräch/[2]/Gerichtsgeschichte/
星団 [せいだん] /{Astron.}/Sternenhaufen/
清談 [せいだん] /(schriftspr.)/schöngeistiges Gespräch/(z.B. über Kunst oder Wissenschaft)/
聖壇 [せいだん] /Altar/
聖断 [せいだん] /kaiserliche Entscheidung/
政談演説 [せいだんえんぜつ] /politische Ansprache/
政談演説者 [せいだんえんぜつしゃ] /Wahlkämpfer/politischer Redner/
製炭業 [せいたんぎょう] /Holzkohlegewerbe/
聖たん曲 [せいたんきょく] /{Mus.}/Oratorium/
聖譚曲 [せいたんきょく] /{Mus.}/Oratorium/
聖誕祭 [せいたんさい] /Weihnachten/
生誕する [せいたんする] /geboren werden/
生誕の地 [せいたんのち] /Geburtsort/
生誕百年 [せいたんひゃくねん] /hundertjähriger Geburtstag/
生誕百年祭 [せいたんひゃくねんさい] /100. Geburtstag/Hundertjahrfeier/
政談をする [せいだんをする] /über Politik sprechen/von Politik reden/
整地 [せいち] /Planierung/Vorbereitung/(fürs Pflanzen)/
生地 [せいち] /(schriftspr.)/Geburtsort/
精ち [せいち] /(schriftspr.)/Genauigkeit/Präzision/Exaktheit/
精緻 [せいち] /(schriftspr.)/Genauigkeit/Präzision/Exaktheit/
聖地 [せいち] /heiliger Ort/geweihter Boden/das Heilige Land/
ぜい竹 [ぜいちく] /Wahrsagestäbchen/Divinationsstäbchen/(für Orakel mit dem I Ging/50 Stäbchen aus Bambus)/
筮竹 [ぜいちく] /Wahrsagestäbchen/Divinationsstäbchen/(für Orakel mit dem I Ging/50 Stäbchen aus Bambus)/
性知識 [せいちしき] /sexuelles Wissen/Aufklärung/
聖地巡礼 [せいちじゅんれい] /Pilgerreise/
聖地巡礼者 [せいちじゅんれいしゃ] /Pilger/(zu heiligen Orten)/
整地する [せいちする] /planieren \\/(fürs Pflanzen)/vorbereiten/
精緻な [せいちな] /präzis/detailliert/genau/exakt/
精緻な研究 [せいちなけんきゅう] /detaillierte Studie/
精緻な筆使い [せいちなふでづかい] /präzise Pinselführung/
聖地パレスチナ [せいちぱれすちな] /Heilige Land Palästina/
製茶 [せいちゃ] /(schriftspr.)/Teeherstellung/
製茶業 [せいちゃぎょう] /Teeindustrie/
製茶業者 [せいちゃぎょうしゃ] /Teefabrikant/
正嫡 [せいちゃく] /[1]/von der rechtmäßig angetrauten Ehefrau/{f}/geborenes Kind/[2]/(urspr.)/rechtmäßig angetraute Ehefrau/{f}/
せいちゅう [せいちゅう] /(schriftspr.)/Freiheitsbeschränkung/
掣肘 [せいちゅう] /(schriftspr.)/Freiheitsbeschränkung/
成虫 [せいちゅう] /{Biol.}/Imago/(fertig ausgebildetes, geschlechtsreifes Insekt)/
正中 [せいちゅう] /[1]/genaue Mitte/halbe Strecke/[2]/{Astron.}/Kulmination/(Überquerung des Meridian im höchsten od. tiefsten Punkt der Bahn eines Himmelskörpers)/[3]/Unparteilichkeit/
精虫 [せいちゅう] /{Biol.}/Spermatozoon/Spermium/Samentierchen/
誠忠 [せいちゅう] /aufrichtige Treue/Loyalität/
成虫期 [せいちゅうき] /{Biol.}/Zeit der Geschlechtsreife/(eines Insektes)/
掣肘する [せいちゅうする] /einschränken/kontrollieren/hemmen/
正中線 [せいちゅうせん] /{Anat.}/Medianlinie/
成虫の [せいちゅうの] /{Biol.}/aus gewachsen/geschlechtsreif/(Insekt)/
正中面 [せいちゅうめん] /Medianebene/
掣肘を受けない [せいちゅうをうけない] /unbeschränkt/unkontrolliert/
掣肘を受ける [せいちゅうをうける] /eingeschränkt sein/
掣肘を加える [せいちゅうをくわえる] /jmds. Freiheit einschränken/
性徴 [せいちょう] /Geschlechtsmerkmal/
成長 [せいちょう] /Wachsen/Wachstum/Entwicklung/Wuchs/(wachsen und dabei reif werden)/
成鳥 [せいちょう] /ausgewachsener Vogel/
政庁 [せいちょう] /Regierungsgebäude/
政調 [せいちょう] /Politikforschung/politische Untersuchung/
整調 [せいちょう] /{Rudern}/(schriftspr.)/Abstimmen des gemeinsamen Ruderschlags/Schlagmann/
正調 [せいちょう] /traditionelle Melodie/ursprüngliche Melodie/
清澄 [せいちょう] /(schriftspr.)/Klarheit/Durchsichtigkeit/Helligkeit/Reinheit/
せいちょう [せいちょう] /(schriftspr.)/Klarheit/Durchsichtigkeit/Helligkeit/Reinheit/
清朝 [せいちょう] /[1]/{chin. Gesch.}/Qing-Dynastie/Ch'ing-Dynastie/(Dynastie in China, 1616-1912)/[2]/{Druckw.}/Seichô-Drucktype/(ähnelt Kaisho/Abk.)/
清聴 [せいちょう] /(schriftspr.)/aufmerksames Zuhören/Ihr geneigtes Ohr/Ihre freundliche Aufmerksamkeit/(höfl. Ausdruck für das Zuhören anderer bei der eigenen Rede)/
生長 [せいちょう] /Wachstum/Wachsen/Wuchs/Entwicklung/(wachsen und herangezogen werden/insbes. für Pflanzen benutzt)/
声調 [せいちょう] /[1]/Tonlage/Stimmhöhe/Stimmung/[2]/Tonhöhe in der chin. Lautlehre/
静聴 [せいちょう] /(schriftspr.)/stilles Zuhören/
成長因子 [せいちょういんし] /Wachstumsfaktor/
政調会 [せいちょうかい] /Komitee für Politikforschung/
政調会 [せいちょうかい] /{Org.}/politisches Forschungskomitee/
成長が遅い [せいちょうがおそい] /schnell wachsen/
成長過程 [せいちょうかてい] /Wachstumsprozess/
成長が止まる [せいちょうがとまる] /zu wachsen aufhören/
成長が早い [せいちょうがはやい] /langsam wachsen/
成長株 [せいちょうかぶ] /Wachstumsaktie/
成長株を推奨する [せいちょうかぶをすいしょうする] /Wachstumsaktie empfehlen/
成長期 [せいちょうき] /{Bot.}/Wachstumsperiode/
成長期間 [せいちょうきかん] /{Bot.}/Wachstumsperiode/
成長曲線 [せいちょうきょくせん] /Wachstumskurve/(z.B. von Pflanzen)/
成長勾配 [せいちょうこうばい] /Wachstumsanstieg/
整腸剤 [せいちょうざい] /{Med.}/Medikament zur Regulierung der Darmtätigkeit/
成長産業 [せいちょうさんぎょう] /{Wirtsch.}/Wachstumsindustrie/
成長式 [せいちょうしき] /Wachstumsformel/
成長した [せいちょうした] /erwachsen/ausgewachsen/
成長して大人になる [せいちょうしておとなになる] /erwachsen werden/zu einem Erwachsenen heranwachsen/zur Frau werden/zum Mann werden/
成長して少年時代の悪癖が直る [せいちょうしてしょうねんじだいのあくへきがなおる] /den Lastern der Jugendzeit entwachsen/
成長素 [せいちょうす] /Wachstumshormon/
成長する [せいちょうする] /wachsen/aufwachsen/groß werden/heranwachsen/sich entwickeln/
清聴する [せいちょうする] /aufmerksam zuhören/
成長するに従って [せいちょうするにしたがって] /während man älter wird/
成長するにつれて [せいちょうするにつれて] /während man wächst/
成長線 [せいちょうせん] /{Zool.}/Wachstumslinie/
清朝体 [せいちょうたい] /{Druckw.}/Seichô-Drucktype/(der Pinsel-Blockschrift nachempfundene Drucktype/ähnelt der Kaisho)/
成長点 [せいちょうてん] /{Bot.}/Wachstumspunkt/
生長点 [せいちょうてん] /{Bot.}/Wachstumspunkt/
清澄な [せいちょうな] /kristallen/glashell/kristallklar/sauber und klar/rein/hell/durchsichtig/
整調になる [せいちょうになる] /im Takt rudern/
成長の落ち込み [せいちょうのおちこみ] /Wachstumsrückgang/
成長の限界 [せいちょうのげんかい] /{Buchtitel}/Grenzen des Wachstums/Limits to Growth/(Titel des ersten Berichtes an den Club of Rome von 1972)/
成長反応 [せいちょうはんのう] /Wachstumsreaktion/
成長物質 [せいちょうぶっしつ] /Wachstumssubstanz/
成長分化ホルモン [せいちょうぶんかほるもん] /Wachstums- und Differenzierungshormon/
成長ホルモン [せいちょうほるもん] /{Med.}/Wachstumshormon/
成長目標 [せいちょうもくひょう] /Wachstumsziel/angepeiltes Wachstum/
成長率 [せいちょうりつ] /{Wirtsch.}/Wachstumsrate/Zuwachsrate/
成長率が停滞している [せいちょうりつがていたいしている] /Wachstumsrate stagniert/
成長理論 [せいちょうりろん] /Wachstumstheorie/
成長を促す [せいちょうをうながす] /Wachstum fördern/
成長を妨げる [せいちょうをさまたげる] /Wachstum kontrollieren/Wachstum behindern/
成長を助ける [せいちょうをたすける] /Wachstum fördern/
成長を止める [せいちょうをとめる] /Wachstum beenden/
成長を早める [せいちょうをはやめる] /Wachstum beschleunigen/
精通 [せいつう] /Vertrautheit/Beschlagenheit/gute Kenntnis/
制定 [せいてい] /Verordnung/Festsetzung/Aufstellung/Bestimmung/Errichtung/
制定する [せいていする] /erlassen/(Gesetz)/geben/(Verfassung)/festsetzen/aufstellen/bestimmen/errichten/verordnen/
性的 [せいてき] /sexuell/sexual/geschlechtlich/Geschlechts.../Sexual.../
政敵 [せいてき] /politischer Gegner/politischer Gegenspieler/
清適 [せいてき] /(schriftspr.)/gute Gesundheit/Wohlbefinden/Wohlergehen/(in Briefen verwendet, wenn man sich auf die Gesundheit etc. des Partners bezieht)/
静的 [せいてき] /(schriftspr.)/statisch/unbewegt/stillstehend/
性的いやがらせ [せいてきいやがらせ] /sexuelle Belästigung/
性的嫌がらせ [せいてきいやがらせ] /sexuelle Belästigung/
性的関係 [せいてきかんけい] /sexuelle Beziehung/
性的関係を持つ [せいてきかんけいをもつ] /sexuelle Beziehung haben/
性的感情 [せいてきかんじょう] /Geschlechtsempfinden/
性的交渉 [せいてきこうしょう] /geschlechtliche Beziehung/
性的興奮を覚える [せいてきこうふんをおぼえる] /sexuelle erregt sein/
性的差別 [せいてきさべつ] /sexuelle Diskriminierung/Sexismus/
性的衝動 [せいてきしょうどう] /Sexualtrieb/
静的人口学 [せいてきじんこうがく] /statistische Demographie/
性的対象 [せいてきたいしょう] /Sexobjekt/
性的倒錯症 [せいてきとうさくしょう] /sexuelle Perversion/
性的特徴 [せいてきとくちょう] /sexuelle Eigentümlichkeit/
静的な [せいてきな] /statisch/unbewegt/stillstehend/
性的に奥手である [せいてきにおくてである] /in der sexuellen Entwicklung zurück sein/
性的に成熟する [せいてきにせいじゅくする] /sexuell reif werden/
性的に早熟である [せいてきにそうじゅくである] /sexuell frühreif sein/
性的犯罪 [せいてきはんざい] /Sexualverbrechen/
静的変数 [せいてきへんすう] /{EDV}/statisch Variable/
性的魅力 [せいてきみりょく] /Sex-Appeal/
性的魅力がある [せいてきみりょくがある] /Sex-Appeal haben/
性的魅力がない [せいてきみりょくがない] /kein Sex-Appeal haben/
性的魅力に欠ける [せいてきみりょくにかける] /kein Sex-Appeal haben/
聖哲 [せいてつ] /(schriftspr.)/Heiliger/Weiser/
製鉄 [せいてつ] /Eisenerzeugung/
西哲 [せいてつ] /westlicher Denker/westlicher Philosoph/westlicher Weiser/
製鉄会社 [せいてつがいしゃ] /Eisenhersteller/eisenproduzierende Firma/
製鉄業 [せいてつぎょう] /Eisenindustrie/
製鉄所 [せいてつじょ] /Eisenhütte/
成典 [せいてん] /[1]/Gesetzeskodex/[2]/festes Ritual/
晴天 [せいてん] /klarer Himmel/heiterer Himmel/wolkenloser Himmel/schönes Wetter/
正典 [せいてん] /Kanon/Lehrkanon/
盛典 [せいてん] /(schriftspr.)/große Feierlichkeit/
聖典 [せいてん] /heiliges Buch/heilige Schrift \\/(insbes.)/Koran/
青天 [せいてん] /(schriftspr.)/blauer Himmel/
正伝 [せいでん] /authentische Biographie/
正殿 [せいでん] /Hauptgebäude oder -halle eines Palastes oder Schreines/
静電 [せいでん] /Elektrostatik/
静電エネルギー [せいでんえねるぎー] /elektrostatische Energie/
静電界 [せいでんかい] /elektrostatisches Feld/
静電学 [せいでんがく] /Elektrostatik/
性転換 [せいてんかん] /Geschlechtsumwandlung/
静電感応 [せいでんかんのう] /elektrostatische Induktion/
静電気 [せいでんき] /statische Elektrizität/
静電気学 [せいでんきがく] /Elektrostatik/
静電気の [せいでんきの] /elektrostatisch/
静電単位 [せいでんたんい] /elektrostatische Einheit/
晴天続き [せいてんつづき] /anhaltendes klares Wetter/
青天のへきれき [せいてんのへきれき] /(schriftspr.)/wie ein Blitz aus heiterem Himmel/
青天の霹靂 [せいてんのへきれき] /(schriftspr.)/wie ein Blitz aus heiterem Himmel/
青天白日 [せいてんはくじつ] /(schriftspr.)/sehr gutes Wetter/
青天白日の身となる [せいてんはくじつのみとなる] /von einer falschen Beschuldigung frei gesprochen werden/
青天白日旗 [せいてんはくじつはた] /chinesische Nationalflagge/(mit der weißen Sonne auf blauem Grund/heute noch in der Fahne Taiwans)/
静電表示装置 [せいでんひょうじそうち] /elektrostatisches Display/
静電プリンター [せいでんぷりんたー] /{EDV}/elektrostatischer Drucker/
静電誘導 [せいでんゆうどう] /elektrostatische Induktion/
静電誘導係数 [せいでんゆうどうけいすう] /Koeffizient der elektrostatische Induktion/
静電容量 [せいでんようりょう] /{Elektrot.}/Kapazitanz/
晴天乱気流 [せいてんらんきりゅう] /{Luftf.}/Klarluftturbulenz/CAT/(engl. "clear-air turbulence")/
晴天乱流 [せいてんらんりゅう] /{Luftf.}/Klarluftturbulenz/CAT/(engl. "clear-air turbulence")/
征途 [せいと] /(schriftspr.)/Reiseweg/(insbes. an die Front oder zu einem Wettkampf)/
成都 [せいと] /{Stadtn.}/Chengdu/(Hptst. der Prov. Sichuan, China)/
星斗 [せいと] /Stern/Gestirn/
生徒 [せいと] /Schüler/Schuljunge/Schulmädchen/Pennäler/(insbes. für Mittel- und Oberschüler verwendet)/
聖徒 [せいと] /{Christent.}/(schriftspr.)/Jünger/
制度 [せいど] /System/Einrichtung/Institution/Organisation/Verfassung/Wesen/
精度 [せいど] /(schriftspr.)/Präzision/
西土 [せいど] /[1]/westliche Länder/[2]/der Westen/[3]/Indien/
征討 [せいとう] /(schriftspr.)/Unterwerfung/
政党 [せいとう] /politische Partei/
正当 [せいとう] /Berechtigung/Billigkeit/Gesetzmäßigkeit/
せいとう [せいとう] /Berechtigung/Billigkeit/Gesetzmäßigkeit/
正答 [せいとう] /richtige Antwort/korrekte Antwort/
正統 [せいとう] /(schriftspr.)/Orthodoxie/Legitimität/Rechtmäßigkeit/Traditionalität/
盛唐 [せいとう] /{chin. Gesch.}/ein Abschnitt der Tang-Dichtung/
精糖 [せいとう] /[1]/Raffinieren von Zucker/[2]/raffinierter Zucker/
精到 [せいとう] /(schriftspr.)/Sorgfalt/Umsicht/Rücksichtnahme/
製糖 [せいとう] /Zuckersieden/Zuckerherstellung/
製陶 [せいとう] /Keramikherstellung/Porzellanherstellung/
青とう [せいとう] /Blaustrumpf/(<Herk.: Lehnüber. von engl. "blue-stocking">/Spottname für intellektuelle Frauen/leitet sich von einem schöngeistigen Frauen-Zirkel im London des 18. Jhd. ab)/
青鞜 [せいとう] /Blaustrumpf/(<Herk.: Lehnüber. von engl. "blue-stocking">/Spottname für intellektuelle Frauen/leitet sich von einem schöngeistigen Frauen-Zirkel im London des 18. Jhd. ab)/
青島 [せいとう] /{Stadtn.}/Qingdao/(Tsingtau/Tsingtao/Hafenstadt in der chin. Prov. Shandong, am Eingang der Bucht von Kiautschou/wurde 1898 Teil des dtsch. Pachtgebietes Kiautschou und entwickelte sich zu einer europ. geprägten Großstadt)/
制動 [せいどう] /[1]/{Mech.}/Bremsen/[2]/{Elektrot.}/Dämpfen/[3]/{Ski}/Stemmen/
政道 [せいどう] /(schriftspr.)/Politik/Regierung/Verwaltung/
正道 [せいどう] /rechte Weg/
生動 [せいどう] /(schriftspr.)/Lebhaftigkeit/
精銅 [せいどう] /Feinkupfer/
聖堂 [せいどう] /[1]/konfuzianischer Tempel/[2]/Kirche/
青銅 [せいどう] /Bronze/
性同一性 [せいどういつせい] /{Psych.}/Geschlechteridentität/
性同一性障害 [せいどういつせいしょうがい] /{Psychiat.}/Geschlechtsidentitätsstörung/
政党員 [せいとういん] /Parteimitglied/Parteigänger/
正当化 [せいとうか] /Rechtfertigung/
製糖会社 [せいとうがいしゃ] /Zuckerhersteller/Zuckerherstellungsfirma/
制動回転 [せいどうかいてん] /{Ski}/Stemmbogen/
正当化する [せいとうかする] /rechtfertigen/
制動滑降 [せいどうかっこう] /Gleiten/
政党間の [せいとうかんの] /innerparteilich/
政党間の取り引き [せいとうかんのとりひき] /Deal zwischen politischen Parteien/
制動機 [せいどうき] /Bremse/
青銅器 [せいどうき] /Bronzegerät/
青銅器時代 [せいどうきじだい] /{Gesch.}/Bronzezeit/
製糖業 [せいとうぎょう] /Zuckersiederei/Zuckerherstellung/(als Gewerbe)/
制動距離 [せいどうきょり] /Bremsweg/
制動子 [せいどうこ] /{Elektrot.}/Dämpfer/
性倒錯 [せいとうさく] /sexuelle Perversion/
性倒錯者 [せいとうさくしゃ] /Perverser/
制動手 [せいどうしゅ] /{Eisenb.}/Bremser/
製陶術 [せいとうじゅつ] /Keramikkunst/Keramik/
精糖所 [せいとうじょ] /Zuckerraffinerie/
製陶所 [せいとうじょ] /Töpferei/
青銅色 [せいどうしょく] /Bronzefarbe/
正統信教 [せいとうしんきょう] /orthodoxe Religion/
制動する [せいどうする] /bremsen/dämpfen/stemmen/
政党制 [せいとうせい] /Parteiensystem/
正当性 [せいとうせい] /Legalität/Berechtigung/Gesetzmäßigkeit/
正統性 [せいとうせい] /Legitimität/Rechtmäßigkeit/
政党政治 [せいとうせいじ] /Parteipolitik/Parteiherrschaft/
正統政府 [せいとうせいふ] /legitime Regierung/rechtmäßige Regierung/
制動装置 [せいどうそうち] /Bremssystem/
政党組織 [せいとうそしき] /Parteistruktur/Parteiaufbau/
政党大会 [せいとうたいかい] /Parteitag/
正当づける [せいとうづける] /rechtfertigen/
正統的な見解 [せいとうてきなけんかい] /orthodoxe Ansicht/
制動灯 [せいどうとう] /{Kfz.-W.}/Bremslicht/
性道徳 [せいどうとく] /sexuelle Moral/Sittlichkeit/
正当な [せいとうな] /gerecht/berechtigt/billig/richtig/fair/legal/gesetzmäßig/ordnungsgemäß/
政党内閣 [せいとうないかく] /Parteiensystem/
正当な形式を踏む [せいとうなけいしきをふむ] /Formalitäten ordnungsgemäß erledigen/
正当な手段により [せいとうなしゅだんにより] /auf gerechte Weise/
正当な地位を得る [せいとうなちいをえる] /sein Erbe antreten/
正当な名誉を得る [せいとうなめいよをえる] /sein Erbe antreten/
正当な理由もなく [せいとうなりゆうもなく] /ohne berechtigten Grund/
正当に [せいとうに] /in gerechter Weise/berechtigt/
正道につかせる [せいどうにつかせる] /etw. auf die rechte Bahn bringen/
正当に評価する [せいとうにひょうかする] /jmdm. gerecht werden/jmdm. Gerechtigkeit widerfahren lassen/
正道に導く [せいどうにみちびく] /auf den rechten Pfad führen/
正道に戻る [せいどうにもどる] /auf den rechten Weg zurückkehren/
正統の [せいとうの] /orthodox/legitim/rechtmäßig/traditionell/
政党の機関紙 [せいとうのきかんし] /Parteiorgan/Parteizeitung/
政党の綱領 [せいとうのこうりょう] /Parteiprogramm/
政党の勢力分野 [せいとうのせいりょくぶんや] /Einflussgebiet der politische Parteien/
正統の天子 [せいとうのてんし] /legitimer Herrscher/rechtmäßige Herrscher/
政党の泥仕合 [せいとうのどろじあい] /politische Schlammschlacht/
政党の内紛 [せいとうのないふん] /Zwistigkeiten innerhalb der Partei/
政党の分裂 [せいとうのぶんれつ] /Spaltung einer politischen Partei/
正統派 [せいとうは] /Orthodoxe/orthodoxe Schule/orthodoxe Richtung/
正統派の信仰 [せいとうはのしんこう] /orthodoxer Glaube/
正道への生まれ変わり [せいどうへのうまれかわり] /Wiedergeburt für den rechten Weg/
正当防衛 [せいとうぼうえい] /Notwehr/
正当防衛で [せいとうぼうえいで] /in Notwehr/
制動放射 [せいどうほうしゃ] /{Phys.}/Bremsstrahlung/
正答率 [せいとうりつ] /Prozentsatz der richtigen Antworten/
正道を踏み外す [せ⿀どうをふみはずす] /vom rechten Weg abkommen/auf die schiefe Bahn geraten/
正道を踏む [せいどうをふむ] /auf dem rechten Weg bleiben/
制度化 [せいどか] /Institutionalisierung/
生徒会 [せいとかい] /Schülerversammlung/
制度が簡略になる [せいどがかんりゃくになる] /System vereinfacht sich/
制度化する [せいどかする] /institutionalisieren/
精度が高い [せいどがたかい] /sehr präzise sein/
生得 [せいとく] /(schriftspr.)/[1]/Angeborenheit/[2]/(lebender)/Gefangener/
盛徳 [せいとく] /außergewöhnliche Tugend/
聖徳 [せいとく] /[1]/außergewöhnliche Tugend/[2]/kaiserliche Tugend/
精読 [せいどく] /sorgfältiges Lesen/gründliches Lesen/genaues Lesen/
西独 [せいどく] /{Ländern.}/Westdeutschland/(Abk.)/
生得観念 [せいとくかんねん] /{Philos.}/angeborene Ideen/
生得権 [せいとくけん] /{Rechtsw.}/angeborenes Recht/
精読する [せいどくする] /sorgfältig lesen/gründlich lesen/durcharbeiten/
生得性 [せいとくせい] /Angeborenheit/
生得の [せいとくの] /angeboren/
生得の能力 [せいとくののうりょく] /angeborenes Talent/
青土社 [せいどしゃ] /{Verlagsn.}/Seidosha/(Tôkyô/ISBN 4-7917-)/
性と生殖に関する健康 [せいとせいしょくにかんするけんこう] /Fortpflanzungsgesundheit/
性と生殖に関する権利 [せいとせいしょくにかんするけんり] /Fortpflanzungsrecht/
制度的に [せいどてきに] /institutionell/
生徒に甘い [せいとにあまい] /seinen Schülern gegenüber zu nachsichtig sein/
生徒に厳しい [せいとにきびしい] /seinen Schülern gegenüber streng sein/
征途につく [せいとにつく] /ins Feld ziehen/in den Krieg ziehen/
征途に上る [せいとにのぼる] /an die Front gehen/zu Felde ziehen/
生徒にやかましい [せいとにやかましい] /streng mit seinen Schülern sein/
生徒に訳を当てる [せいとにやくをあてる] /einen Schüler zum Übersetzen aufrufen/einen Schüler übersetzen lassen/
生徒の間に人気がある先生 [せいとのあいだににんきがあるせんせい] /bei den Studenten beliebter Lehrer/
生徒の校外生活 [せいとのこうがいせいかつ] /Studentenleben außerhalb des Unterrichtes/
制度疲労と言われる [せいどひろうといわれる] /was man als Systemermüdung bezeichnen kann/
性奴隷 [せいどれい] /Sexsklavin/Sexsklave/
生徒を入れる [せいとをいれる] /Studenten zulassen/
生徒を5組に分ける [せいとをごくみにわける] /Schüler in fünf Klassen aufteilen/
生徒を5段階に評価する [せいとをごだんかいにひょうかする] /Studenten nach einem fünfstufigen System beurteilen/
制度を施行する [せいどをしこうする] /System in Kraft setzen/System in die Praxis umsetzen/
精度を高める [せいどをたかめる] /Präzision erhöhen/
制度を廃止する [せいどをはいしする] /System abschaffen/
制度を設ける [せいどをもうける] /System einführen/System errichten/
整とん [せいとん] /Ordnung/Anordnung/Arrangement/Einrichtung/Regelung/Regulierung/Zurechtlegung/
整頓 [せいとん] /Ordnung/Anordnung/Arrangement/Einrichtung/Regelung/Regulierung/Zurechtlegung/
晴曇 [せいどん] /wolkiges bis heiteres Wetter/
整頓した [せいとんした] /ordentlich/geordnet/geregelt/arrangiert/
整頓してない [せいとんしてない] /unordentlich/unaufgeräumt/
整とんする [せいとんする] /ordnen/anordnen/arrangieren/einrichten/regeln/regulieren/zurecht bringen/in Ordnung bringen/
整頓する [せいとんする] /ordnen/anordnen/arrangieren/einrichten/regeln/regulieren/zurecht bringen/in Ordnung bringen/
聖なる [せいなる] /(schriftspr.)/heilig/geheiligt/
西南 [せいなん] /Südwest/Südwesten/
西南学派 [せいなんがくは] /{Philos.}/Südwestdeutsche Schule/(Richtung des Neukantianismus)/
西南西 [せいなんせい] /West-Südwest/
西南の [せいなんの] /südwestlich/
性に合う [せいにあう] /einem angenehm sein/mit etw. einverstanden sein/einem passen/
性に合わない [せいにあわない] /einem unangenehm sein/nicht nach jmds. Geschmack sein/nicht jmds. Typ sein/
性に関する先入観 [せいにかんするせんにゅうかん] /vorgefasst Meinung über Sex/
生肉 [せいにく] /rohes Fleisch/
精肉 [せいにく] /Fleisch von hoher Qualität/(wird oft als schmückende Umschreibung für "Fleisch" verwendet)/
ぜい肉 [ぜいにく] /wucherndes Fleisch/Auswuchs/(Geschwulst)/überflüssige Leibesfülle/Fett/
贅肉 [ぜいにく] /wucherndes Fleisch/Auswuchs/(Geschwulst)/überflüssige Leibesfülle/Fett/
贅肉がつく [ぜいにくがつく] /überflüssiges Fleisch ansetzen/
精肉業 [せいにくぎょう] /Fleischindustrie/Metzgergewerbe/
精肉業者 [せいにくぎょうしゃ] /Metzger/Fleischer/
精肉店 [せいにくてん] /Metzgerei/Fleischerei/
生に執着する [せいにしゅうちゃくする] /am Leben hängen/
性に目覚める [せいにめざめる] /sexuell erwachen/
西寧 [せいねい] /{Stadtn.}/Xining/Sining/Hsining/(Hptst. der Prov. Qinghai, China)/
成年 [せいねん] /Volljährigkeit/Mündigkeit/(in Japan mit 20 Jahren)/
生年 [せいねん] /(schriftspr.)/[1]/Geburtsjahr/[2]/Lebensalter/
盛年 [せいねん] /(schriftspr.)/die besten Jahre/
青年 [せいねん] /Jugendlicher/junger Mann/junge Frau/junge Leute/Jugend/
青年会 [せいねんかい] /Jugendorganisation/
青年海外協力隊 [せいねんかいがいきょうりょくたい] /{Org.}/Japanische Jugend-Übersee-Kooperationsgruppe/JOCV/Japan Overseas Cooperation Volunteers/
生年月日 [せいねんがっぴ] /Geburtsdatum/Geburtstag und Geburtsjahr/geboren am .../
成年式 [せいねんしき] /Fest der Mündigkeitserklärung/(für die neuen mündigen Bürger normalerweise am 15. Jan./veranstaltet durch die Kommunen)/
成年式 [せいねんしき] /Zeremonie zur Feier der Mündigkeit/
青年時代 [せいねんじだい] /Jugendzeit/
青年時代の夢 [せいねんじだいのゆめ] /jugendlicher Traum/
成年者 [せいねんしゃ] /Volljähriger/
青年団 [せいねんだん] /Jugendorganisation/
青年男女 [せいねんだんじょ] /Jugendliche/Jungen und Mädchen/junge Männer und Frauen/
青年トルコ党 [せいねんとることう] /{türk. Gesch.}/Jungtürken/Genç Türkler/(nationaltürkische Reformpartei/um 1876 von K. Atatürk ausgeschaltet und verboten)/
成年に達する [せいねんにたっする] /Volljährigkeit erreichen/volljährig werden/
成年になる [せいねんになる] /volljährig werden/mündig werden/
青年の心に悪影響を及ぼす [せいねんのこころにあくえいきょうをおよぼす] /schlechten Einfluss auf die Jugend haben/
青年の心を迷わす危険な思想 [せいねんのこころをまよわすきけんなしそう] /gefährliche, die Jugend verführnende Gedanken/
青年の熱情 [せいねんのねつじょう] /jugendliche Leidenschaft/
成年の日 [せいねんのひ] /Tag der Mündigkeitserklärung/(nationaler Feiertag in Japan/15. Januar)/
青年文法学派 [せいねんぶんぽうがくは] /{Sprachw.}/Junggrammatiker/(Angehöriger der Leipziger Schule der Sprachwissenschaft um 1900)/
青年ヘーゲル学派 [せいねんへーげるがくは] /{Philos.}/Junghegelianer/(linkerFlügel der hegelschen Schule)/
性の [せいの] /sexuell/
性能 [せいのう] /[1]/Leistungsfähigkeit/Leistung/Wirkungsgrad/Nutzeffekt/[2]/Beschaffenheit/
精のう [せいのう] /{Anat.}/Samenblase/
精嚢 [せいのう] /{Anat.}/Samenblase/
精農 [せいのう] /fleißiger Landwirt/
性能曲線 [せいのうきょくせん] /Leistungskurve/
性能検査 [せいのうけんさ] /Leistungsprüfung/
性能試験 [せいのうしけん] /Leistungsprüfung/
性能テスト [せいのうてすと] /Leistungsprüfung/
性能特性 [せいのうとくせい] /Leistungscharakteristikum/
性能のよい [せいのうのよい] /hocheffektiv/wirkungsvoll/sehr wirksam/von hoher Wirksamkeit/
性能を高める [せいのうをたかめる] /Leistung erhöhen/
税の恩典を受ける [ぜいのおんてんをうける] /Steuerbegünstigung erhalten/
税のかからぬ [ぜいのかからぬ] /steuerfrei/gebührenfrei/zollfrei/
背の順に [せいのじゅんに] /nach Größe geordnet/
税の滞納処分をする [ぜいのたいのうしょぶんをする] /Steuern per Pfändung und Versteigerung eintreiben/
精のつく [せいのつく] /nahrhaft/kräftigend/tonisch/
精のつく薬 [せいのつくくすり] /Tonikum/
生の哲学 [せいのてつがく] /Lebensphilosophie/
正の電荷を帯びる [せいのでんかをおびる] /positiv geladen werden/
正の電荷を有する [せいのでんかをゆうする] /positive Ladung tragen/
税の払い戻しを請求する [ぜいのはらいもどしをせいきゅうする] /Steuerrückzahlung beantragen/
性の目覚め [せいのめざめ] /Erwachen des Sexualtriebes/
性の問題 [せいのもんだい] /Sexproblem/
性の欲求 [せいのよっきゅう] /sexuelle Begierde/
性の悪い [せいのわるい] /böswillig/böse/boshaft/schlecht/bösartig/übellaunig/
制覇 [せいは] /Eroberung/Beherrschung/Sieg/Meisterschaft/
政派 [せいは] /Parteifraktion/
せい輩 [せいはい] /Kamerad/Kollege/
儕輩 [せいはい] /Kamerad/Kollege/
成敗 [せいはい] /Erfolg oder Misserfolg/Gelingen und Scheitern/
成敗 [せいばい] /(schriftspr.)/Strafe/Bestrafung/Urteil/Urteilsspruch/
成敗する [せいばいする] /bestrafen/verurteilen/Urteil fallen uber .../
精白 [せいはく] /Raffinieren/Reinigen \\/(insbes.)/Polieren von Reis/
精薄 [せいはく] /Geistesschwäche/Schwachsinn/(Abk.)/
せいはく [せいはく] /Geistesschwäche/Schwachsinn/(Abk.)/
精麦 [せいばく] /polierte Gerste oder Weizen/
精麦機 [せいばくき] /Maschine zum Polieren von Gerste/
精薄児 [せいはくじ] /geistig behindertes Kind/
精白する [せいはくする] /raffinieren/reinigen/polieren/(insbes. Reis)/
精麦する [せいばくする] /Gerste polieren/
精白米 [せいはくまい] /{Kochk.}/polierter Reis/(Reis bei dem insbes. das Silberhäutchen entfernt ist)/
制覇する [せいはする] /erobern/beherrschen/siegen/Meisterschaft erringen/
整髪 [せいはつ] /(schriftspr.)/Frisieren/Haarschneiden/
征伐 [せいばつ] /[1]/Eroberung/Unterwerfung/[2]/Feldzug/Strafexpedition/[3]/Vertilgung/
整髪業 [せいはつぎょう] /Friseurgeschäft/
整髪業者 [せいはつぎょうしゃ] /Friseur/
整髪剤 [せいはつざい] /Frisiercreme/Haarpflegemittel/Pomade/
整髪してもらう [せいはつしてもらう] /sich die Haare scheiden lassen/
整髪する [せいはつする] /jmdm. die Haare schneiden/
征伐する [せいばつする] /[1]/erobern/unterwerfen/unterdrücken/[2]/vertilgen/ausrotten/[3]/bestrafen/
征伐に行く [せいばつにいく] /auf eine Strafexpedition gehen/in einen Feldzug ziehen/
整髪料 [せいはつりょう] /[1]/Frisiercreme/Haarpflegemittel/[2]/Gebühr fürs Haarschneiden/
正犯 [せいはん] /{Rechtsw.}/Haupttäterschaft/Täterschaft/(im Gegensatz zur Beihilfe)/
製版 [せいはん] /{Druckw.}/Matrizenherstellung/Druckplattenherstellung/
生蕃 [せいばん] /primitiver Ureinwohner/rauher barbarischer Stamm/(insbes. auf Taiwan)/
正反合 [せいはんごう] /{Philos.}/These, Antithese und Synthese/Dialektik/
性犯罪 [せいはんざい] /Sexualverbrechen/
性犯罪を撲滅する [せいはんざいをぼくめつする] /Sexualverbrechen ausmerzen/
正犯者 [せいはんしゃ] /Haupttäter/Täter/
製版所 [せいはんじょ] /{Druckw.}/Matrizenhersteller/Schriftgießerei/
製版する [せいはんする] /{Druckw.}/die Druckplatte herstellen/
生蕃する [せいばんする] /wild wuchern/üppig wachsen/
正反対 [せいはんたい] /genaues Gegenteil/absoluter Gegensatz sein/
正反対である [せいはんたいである] /genaue Gegenteil sein/im Gegensatz stehen/
正反対に [せいはんたいに] /ganz im Gegenteil/im absoluten Gegensatz/
正反対の [せいはんたいの] /diametral entgegengesetzt/
正反対の方向に進む [せいはんたいのほうこうにすすむ] /in die entgegengesetzte Richtung gehen/
成否 [せいひ] /Erfolg und Misserfolg/
正否 [せいひ] /(schriftspr.)/Richtiges und Falsches/Richtiges oder Falsches/
正妃 [せいひ] /(schriftspr.)/die legitime Kaiserin/legitime Ehefrau/{f}/des Kaisers/legitime Ehefrau/{f}/eines Königs/
整備 [せいび] /[1]/Vorbereitung/Instandsetzung/Ordnung/Anordnung/Versorgung/[2]/Wartung/Kontrolle/Erhaltung/Inspektion/Wartungsdienst/
精微 [せいび] /Winzigkeit/Zartheit/Feinheit/
精美 [せいび] /hervorragende Schönheit/
整備員 [せいびいん] /Wartungspersonal/Bodenpersonal/
税引き [ぜいびき] /Bezahlen der Steuern/
税引きの [ぜいびきの] /nach Steuern/
整備工 [せいびこう] /Mechaniker/
整備工場 [せいびこうじょう] /Autowerkstatt/
整備士 [せいびし] /Mechaniker/
整備した軍隊 [せいびしたぐんたい] /voll ausgerüstete Armee/
整備してある [せいびしてある] /in Ordnung sein/
整備しておく [せいびしておく] /gut in Schuss halten/gut warten/
整備する [せいびする] /[1]/in Ordnung bringen/ordnen/herrichten/instand setzen/vorbereiten/ausrüsten/[2]/warten/(Auto/Flugzeug)/kontrollieren/inspizieren/[3]/ausstatten/ausrüsten/
聖ひつ [せいひつ] /[1]/{Judent.}/Bundeslade/[2]/{Christent.}/Tabernakel/(Behältnis zur Aufbewahrung der Hostien)/
聖櫃 [せいひつ] /[1]/{Judent.}/Bundeslade/[2]/{Christent.}/Tabernakel/(Behältnis zur Aufbewahrung der Hostien)/
静ひつ [せいひつ] /(schriftspr.)/Ruhe/Frieden/Stille/
静謐 [せいひつ] /(schriftspr.)/Ruhe/Frieden/Stille/
静謐な [せいひつな] /ruhig/friedlich/still/
成美堂出版 [せいびどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Seibidô Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-415-)/
精微な [せいびな] /winzig/fein/zart/
整備の行き届いた車 [せいびのいきとどいたくるま] /gut gewartetes Auto/
星標 [せいひょう] /Stern/Sternchen/Asterisk/
製氷 [せいひょう] /Eisherstellung/Eisbereitung/
製表 [せいひょう] /Tabellendarstellung/
青票 [せいひょう] /blauer Stimmzettel/(als Gegenstimme)/
性病 [せいびょう] /{Med.}/Geschlechtskrankheit/Sexualkrankheit/
聖びょう [せいびょう] /Ort an dem ein Weiser verehrt wird/(insbes. Konfuzius oder Sugawara no Michizane)/konfuzianischer Tempel/
聖廟 [せいびょう] /Ort an dem ein Weiser verehrt wird/(insbes. Konfuzius oder Sugawara no Michizane)/konfuzianischer Tempel/
製氷機 [せいひょうき] /Eismaschine/
性表現 [せいひょうげん] /sexuelle Formulierung/
性表現が露骨である [せいひょうげんがろこつである] /Sexualität offen darstellen/
製氷工場 [せいひょうこうじょう] /Eisfabrik/
製氷皿 [せいひょうざら] /Eiswürfelschale/
製氷所 [せいひょうじょ] /Eisfabrik/
製表する [せいひょうする] /in einer Tabelle darstellen/
製氷装置 [せいひょうそうち] /Eismaschine/
性病予防 [せいびょうよぼう] /{Med.}/Vorbeugung vor Geschlechtskrankheiten/
青票を投じる [せいひょうをとうじる] /gegen etw. votieren/gegen etw. Stimmen/
正比例 [せいひれい] /{Math.}/direkte Proportion/
正比例する [せいひれいする] /{Math.}/direkt proportional sein/
成否を運に任せてやる [せいひをうんにまかせてやる] /es darauf ankommen lassen/etwas riskieren/
成否を度外視して [せいひをどがいしして] /ohne Rücksicht auf den Erfolg/vom Erfolg abgesehen/
正否をわきまえる [せいひをわきまえる] /richtig und falsch von einander unterscheiden/
正賓 [せいひん] /Ehrengast/
清貧 [せいひん] /ehrliche Armut/
製品 [せいひん] /Produkt/Erzeugnis/Fabrikat/Artikel/Güter/
製品安全性 [せいひんあんぜんせい] /Produktsicherheit/
製品開発 [せいひんかいはつ] /Produktentwicklung/
清貧に甘んじる [せいひんにあまんじる] /armes, aber ehrliches Leben führen/
製品版 [せいひんばん] /{EDV}/Verkaufsversion/
製品輸入比率 [せいひんゆにゅうひりつ] /{Handel}/Produktimportrate/
政府 [せいふ] /Regierung/Verwaltung/Ministerium/Kabinett/
正負 [せいふ] /[1]/{Math.}/Plus und Minus/+ und -/[2]/{Math.}/positive und negative Zahlen/[3]/Positivität und Negativität/Plus- und Minuspol/
声部 [せいぶ] /{Mus.}/[1]/Stimme/(1. Stimme/2. Stimme)/[2]/Stimmlage/(Sopran/Alt/Tenor/Bass)/
西武 [せいぶ] /{Firmenn.}/Seibu/(Eisenbahn- und Kaufhausgesellschaft)/
西部 [せいぶ] /westlicher Teil/Westen/der amerik. Westen/
政府案 [せいふあん] /Regierungsvorlage/
政府委員 [せいふいいん] /Regierungsdeligierter/
清風 [せいふう] /(schriftspr.)/kühle Brise/frischer Wind/
西風 [せいふう] /(schriftspr.)/[1]/Westwind/[2]/Herbstwind/
整風運動 [せいふううんどう] /{Gesch.}/Korrekturkampagne/(1942 von Mao Zedong ins Leben gerufene Bewegung zur Bildung der Mitglieder der kommunistischen Partei Chinas)/
性風俗 [せいふうぞく] /sexuelle Sitten/
政府演説 [せいふえんぜつ] /Regierungserklärung/
政府開発援助 [せいふかいはつえんじょ] /staatliche Entwicklungshilfe/
政府側 [せいふがわ] /Regierung/Regierungsseite/
政府間 [せいふかん] /zwischen Regierungen/
政府間協定 [せいふかんきょうてい] /Regierungsabkommen/
政府管掌健康保険 [せいふかんしょうけんこうほけん] /staatlich verwaltete Gesundheitsversicherung/
政府機関 [せいふきかん] /Regierungsorgan/
制服 [せいふく] /Uniform/
征服 [せいふく] /Eroberung/Unterwerfung/Überwindung/
整復 [せいふく] /{Med.}/Reposition/Reponieren/(Zurückbringen von Knochen u. Organen in die normale Lage)/
正副 [せいふく] /[1]/Original und Kopie/[2]/Chef und Vizechef/
正服 [せいふく] /offizielle Kleidung/(Frack, Smoking etc.)/
清福 [せいふく] /(schriftspr.)/[1]/Glück/[2]/Glück/(des z.B. im Brief angesprochenen)/
正副議長 [せいふくぎちょう] /Vorsitzende und der Vizevorsitzende/
制服組 [せいふくぐみ] /uniformiertes Personal/
征服者 [せいふくしゃ] /Eroberer/Besieger/
制服姿で [せいふくすがたで] /in Uniform/
征服する [せいふくする] /erobern/
整復する [せいふくする] /reponieren/(Knochen u. Organe wieder in die normale Lage zurückbringen)/
征服できない [せいふくできない] /unbesiegbar/unüberwindlich/
整復できる [せいふくできる] /reponibel/
制服に記章をつける [せいふくにきしょうをつける] /Abzeichen an der Uniform tragen/
正副2通 [せいふくにつう] /sowohl Original als auch Kopie/
正副二通 [せいふくにつう] /Original und Duplikat/
正副2通作成する [せいふくにつうさくせいする] /Original und eine Kopie anfertigen/
制服の警官 [せいふくのけいかん] /uniformierter Polizist/
整復不能の [せいふくふのうの] /irreponibel/
征服欲 [せいふくよく] /Eroberungslust/
制服を着けた警官 [せいふくをつけたけいかん] /Polizist in Uniform/
政府軍 [せいふぐん] /Regierungstruppen/
政府経済見通し [せいふけいざいみとおし] /Wirtschaftsvorhersage der Regierung/
西部劇 [せいぶげき] /{Film}/Western/Wildwestfilm/
政府高官 [せいふこうかん] /hoher Regierungsoffizieller/
政府主導 [せいふしゅどう] /Regierungsführung/
政府筋 [せいふすじ] /Regierungsquelle/
政府筋によると [せいふすじによると] /Regierungsquellen zufolge/
政府税調 [せいふぜいちょう] /{Org.}/Kommission für das Steuerwesen/
西部戦線 [せいぶせんせん] /{Gesch.}/Westfront/
西部戦線異常なし [せいぶせんせんいじょうなし] /{Werktitel}/Im Westen nichts Neues/(Roman von Erich Maria Remarque/1929)/
税負担 [ぜいふたん] /Steuerlast/
生物 [せいぶつ] /Lebewesen/Geschöpf/
静物 [せいぶつ] /Bewegungslosigkeit/Stillleben/
ぜい物 [ぜいぶつ] /überflüssige Sache/
贅物 [ぜいぶつ] /überflüssige Sache/
静物画 [せいぶつが] /{bild. Kunst}/Stillleben/Nature morte/
生物界 [せいぶつかい] /belebte Natur/Tiere und Pflanzen/Leben/
生物化学 [せいぶつかがく] /Biochemie/
生物化学兵器 [せいぶつかがくへいき] /{Milit.}/biochemische Waffe/
生物学 [せいぶつがく] /Biologie/
生物学研究所 [せいぶつがくけんきゅうじょ] /Forschungsinstitut für Biologie/
生物学者 [せいぶつがくしゃ] /Biologe/
生物学的な [せいぶつがくてきな] /biologisch/
生物学的に [せいぶつがくてきに] /auf biologische Weise/biologisch/
生物検定 [せいぶつけんてい] /biologische Messung/(Feststellung der biologischen Aktivität einer Substanz durch Vergleich mit dem Effekt eines Standardpräparats auf einen Testoranismus/engl. "bioassay")/
生物工学 [せいぶつこうがく] /Biotechnik/
生物情報科学 [せいぶつじょうほうかがく] /Bioinformatik/
生物情報学 [せいぶつじょうほうがく] /Bioinformatik/
生物生理学 [せいぶつせいりがく] /Biophysik/
生物戦 [せいぶつせん] /{Milit.}/biologischer Krieg/
生物相 [せいぶつそう] /Biota/Flora und Fauna einer Region/
生物多様性 [せいぶつたようせい] /{Biol.}/biologische Vielfalt/Biodiversität/
生物多様性条約 [せいぶつたようせいじょうやく] /Konvention über die Biodiversität/
生物時計 [せいぶつどけい] /{Biol.}/innere Uhr/biologische Uhr/
生物のいる惑星 [せいぶつのいるわくせい] /{Astron.}/lebentragender Planet/
生物濃縮 [せいぶつのうしゅく] /Bioakkumulation/
生物発光 [せいぶつはっこう] /{Biol.}/Biolumineszenz/
生物分解性 [せいぶつぶんかいせい] /biologische Abbaubarkeit/
生物分解性をもつ [せいぶつぶんかいせいをもつ] /biologische abbaubar sein/
生物兵器 [せいぶつへいき] /{Milit.}/biologische Waffe/
生物兵器禁止条約 [せいぶつへいききんしじょうやく] /B-Waffen-Abkommen/Konvention über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer Waffen und Toxinwaffen und über ihre Vernichtung/(von 1972)/
政府提出法案 [せいふていしゅつほうあん] /Regierungsvorlage/
政府党 [せいふとう] /Regierungspartei/
政府当局 [せいふとうきょく] /Regierungsbehörden/
政府と財界との癒着 [せいふとざいかいとのゆちゃく] /Verstrickung von Regierung und Finanzwelt/
政府による干渉 [せいふによるかんしょう] /Regierungseingriff/
西部の [せいぶの] /westlich/
政府の一形態 [せいふのいちけいたい] /Regierungsform/
政府の管理下にある [せいふのかんりかにある] /unter Regierungskontrolle stehen/
政府の米の買い上げ価格 [せいふのこめのかいあげかかく] /Kaufpreis für Reis der Regierung/
政府の示したガイドライン [せいふのしめしたがいどらいん] /von der Regierung aufgezeigte Richtlinien/
政府の首長 [せいふのしゅちょう] /Regierungsoberhaupt/
政府の首班 [せいふのしゅはん] /Regierungschef/Regierungsoberhaupt/
政府の首班となる [せいふのしゅはんとなる] /Regierungschef werden/
政府の上層部 [せいふのじょうそうぶ] /Oberen der Regierung/
政府の所在地 [せいふのしょざいち] /Regierungssitz/
政府の新方策の第一目標 [せいふのしんほうさくのだいいちもくひょう] /Ziel erster Priorität der neuen Politik der Regierung/
政府の政策決定に関与する [せいふのせいさくけっていにかんよする] /an der Entscheidungsfindung der Regierung beteiligt sein/
政府の転覆を計る [せいふのてんぷくをはかる] /planen, eine Regierung zu stürzen/
政府の方針を踏まえて [せいふのほうしんをふまえて] /auf Regierungspolitik basierend/
政府の補助 [せいふのほじょ] /staatliche Unterstützung/
西部の娘 [せいぶのむすめ] /{Werktitel}/Das Mädchen aus dem goldenen Westen/(Oper von Giacomo Puccini/1910)/
政府の要人 [せいふのようじん] /wichtige Persönlichkeit der Regierung/
政府部内 [せいふぶない] /Regierungskreise/
政府保証債 [せいふほしょうさい] /Regierungsanleihe/
政府保有米 [せいふほゆうこめ] /Reisvorräte der Regierung/
政府米 [せいふまい] /regierungskontrollierter Reis/von der Regierung aufgekaufter Reis/
政府を支持する [せいふをしじする] /Regierung unterstützen/
政府を樹立する [せいふをじゅりつする] /Regierung errichten/
政府を倒す [せいふをたおす] /Regierung stürzen/Regierung absetzen/
政府を打倒する [せいふをだとうする] /Regierung stürzen/
製粉 [せいふん] /Mahlen/Müllerei/
成分 [せいぶん] /Bestandteil/Ingredienz/Komponente/Inhalt/
成文 [せいぶん] /(schriftspr.)/Schriftstück/schriftliches Dokument/
正文 [せいぶん] /[1]/Originaltext/Original/[2]/Haupttext/(im Gegensatz zu Kommentaren, Erläuterungen etc.)/
精分 [せいぶん] /Energie/Vitalität/Lebenskraft/Nahrung/
成文化 [せいぶんか] /Kodifizierung/
生分解 [せいぶんかい] /biologischer Abbau/
生分解しない発泡プラスチック箱 [せいぶんかいしないはっぽうぷらすちっくばこ] /nicht biologisch abbaubarer Hartschaumkunststoff-Schachtel/
製粉会社 [せいふんがいしゃ] /Müllerei-Gesellschaft/
生分解性 [せいぶんかいせい] /biologische Abbaubarkeit/
生分解性繊維 [せいぶんかいせいせんい] /biologisch abbaubare Faser/
生分解性の [せいぶんかいせいの] /biologisch abbaubar/
生分解性プラスチック [せいぶんかいせいぷらすちっく] /biologisch abbaubarer Plastik/
成文化する [せいぶんかする] /kodifizieren/schriftlich abfassen/gesetzlich festlegen/
正文館書店 [せいぶんかんしょてん] /{Verlagsn.}/Seibunkan Shoten/(Nagoya)/
製粉機 [せいふんき] /Mühle/Getreidemühle/
製粉業 [せいふんぎょう] /Müllerei/
成分献血 [せいぶんけんけつ] /{Med.}/Blutkomponentenspende/
成文憲法 [せいぶんけんぽう] /schriftlich festgelegte Verfassung/
清文社 [せいぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Seibunsha/(Tôkyô/ISBN 4-7960-)/
聖文舎 [せいぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Seibunsha/(Tôkyô)/
製粉所 [せいふんじょ] /Mühle/
製粉する [せいふんする] /mahlen/
成文堂 [せいぶんどう] /{Verlagsn.}/Seibundô/(Tôkyô/ISBN 4-7923-)/
清文堂出版 [せいぶんどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Seibundô Shuppan/(Ôsaka/ISBN 4-7924-)/
誠文堂新光社 [せいぶんどうしんこうしゃ] /{Verlagsn.}/Seibundô Shinkôsha/(Tôkyô/ISBN 4-416-)/
精分のある食物 [せいぶんのあるしょくもつ] /nahrhafte Nahrung/kräftiges Essen/
成文法 [せいぶんほう] /geschriebenes Recht/Statuten/
成分輸血 [せいぶんゆけつ] /{Med.}/Blutkomponententransfusion/
成分律 [せいぶんりつ] /geschriebenes Recht/positives Recht/
成文律 [せいぶんりつ] /geschriebenes Recht/Statut/
生分類学 [せいぶんるいがく] /Biosystematik/
正兵 [せいへい] /regulärer Soldat/
精兵 [せいへい] /{Milit.}/(schriftspr.)/Elitetruppe/Elitekorps/
性癖 [せいへき] /(schriftspr.)/Veranlagung/Hang/Neigung/
性別 [せいべつ] /Geschlechtsunterschied/
生別 [せいべつ] /(schriftspr.)/lebenslange Trennung/Scheidung/
聖別 [せいべつ] /{Christent.}/Konsekration/Weihung/
税別価格 [ぜいべつかかく] /Preis ohne Steuern/Preis zuzüglich Steuern/
性別鑑定 [せいべつかんてい] /Geschlechtsbestimmung/
生別する [せいべつする] /sich lebenslang trennen/
性別に関係なく [せいべつにかんけいなく] /unabhängig vom Geschlecht/ohne Rücksicht auf das Geschlecht/
聖ペテロ [せいぺてろ] /{Christent.}/Sankt Petrus/Sankt Peter/
政変 [せいへん] /Putsch/Staatsstreich/Umsturz/Regierungswechsel/politischer Wechsel/
正編 [せいへん] /Hauptteil/zuerst erstellter Teil/(eines Buches)/
正篇 [せいへん] /Hauptteil/zuerst erstellter Teil/(eines Buches)/
生保 [せいほ] /Lebensversicherung/(Abk.)/
歳暮 [せいぼ] /[1]/Jahresende/[2]/Geschenk zum Jahresende/
生母 [せいぼ] /(schriftspr.)/leibliche Mutter/
聖母 [せいぼ] /{Rel.}/Mutter Gottes/Heilige Jungfrau Maria/
製法 [せいほう] /Herstellungsverfahren/Rezept/Kochrezept/
西方 [せいほう] /(schriftspr.)/westliche Richtung/Westen/
制帽 [せいぼう] /Schülermütze/Uniformmütze/Dienstmütze/vorgeschrieben Mütze/
正帽 [せいぼう] /formelle Kopfbedeckung/zu einer Uniform oder vorgeschriebenen Kleidung gehörende Mütze/
精紡 [せいぼう] /Spinnen/
声望 [せいぼう] /(schriftspr.)/guter Ruf/Ansehen/Popularität/
製帽 [せいぼう] /Hutmacherei/
税法 [ぜいほう] /Steuergesetz/Zollgesetz/Steuersystem/
精紡機 [せいぼうき] /Spinnmaschine/
正方形 [せいほうけい] /Quadrat/
正方形の [せいほうけいの] /quadratisch/
西方の [せいほうの] /westlich/
声望のある [せいぼうのある] /guten Ruf genießen/populär sein/
西方へ [せいほうへ] /nach Westen/in westliche Richtung/
製法を見て作る [せいほうをみてつくる] /etwas nach Rezept kochen/
聖母教会 [せいぼきょうかい] /Frauenkirche/Kirche der Heiligen Mutter Gottes/
西北 [せいほく] /Nordwesten/
西北西 [せいほくせい] /Westnordwest/WNW/
西北の [せいほくの] /nordwestlich/
聖母子 [せいぼし] /{Christent.}/Madonna mit Kind/
聖母子像 [せいぼしぞう] /Statue der Madonna mit Kind/
聖母受胎 [せいぼじゅたい] /{Rel.}/Unbefleckte Empfängnis/
聖母像 [せいぼぞう] /Madonnenstatue/
生没年 [せいぼつねん] /Jahr der Geburt und des Todes/
歳暮の売出し [せいぼのうりだし] /Jahresschlussverkauf/
聖母の被昇天 [せいぼのひしょうてん] /{Werktitel}/Himmelfahrt Mariä/(El Greco)/
聖母被昇天 [せいぼひしょうてん] /{Christent.}/Himmelfahrt Mariä/
聖母マリア [せいぼまりあ] /Heilige Jungfrau Maria/
性ホルモン [せいほるもん] /{Med.}/Geschlechtshormon/
正本 [せいほん] /[1]/beglaubigte Abschrift/[2]/Original eines Buches/
製本 [せいほん] /{Druckw.}/Buchbindung/Einband/Buchbinden/
製本がよくできている [せいほんがよくできている] /gut gebunden sein/
製本所 [せいほんじょ] /Buchbinderei/
製本する [せいほんする] /Buch binden/einbinden/
製本中である [せいほんちゅうである] /beim Buchbinder sein/
性本能 [せいほんのう] /Sexualtrieb/
製本屋 [せいほんや] /Buchbinder/
精米 [せいまい] /polierter Reis/{m}/\\ Reispolieren/{n}/
精米機 [せいまいき] /Reisschälgerät/{n}/Reispoliermaschine/{f}/
精米器 [せいまいき] /Reisschälgerät/{n}/Reispoliermaschine/{f}/
精米所 [せいまいじょ] /Mühle fürs Reispolieren/
精米する [せいまいする] /Reis polieren/
セイミ [せいみ] /Chemie/(<Herk.: von holl. "chemie">)/
舎密 [せいみ] /Chemie/(<Herk.: von holl. "chemie">)/
セイミ局 [せいみきょく] /Chemieschule/(Ausbildungsstätte für Chemie und Physik zu Beginn der Meiji-Zeit in Ôsaka und Kyôto)/
舎密局 [せいみきょく] /Chemieschule/(Ausbildungsstätte für Chemie und Physik zu Beginn der Meiji-Zeit in Ôsaka und Kyôto)/
精密 [せいみつ] /[1]/Präzision/Exaktheit/[2]/Feinheit/Detailliertheit/Genauigkeit/
せいみつ [せいみつ] /[1]/Präzision/Exaktheit/[2]/Feinheit/Detailliertheit/Genauigkeit/
精密科学 [せいみつかがく] /exakte Wissenschaft/
精密機械 [せいみつきかい] /Präzisionsmaschine/
精密機械工業 [せいみつきかいこうぎょう] /Präzisionsmaschineindustrie/
精密機器 [せいみつきき] /Präzisionsinstrument/
精密器具 [せいみつきぐ] /Präzisionswerkzeug/
精密検査 [せいみつけんさ] /genaue Untersuchung/
精密工学 [せいみつこうがく] /Präzisionstechnik/
精密工業 [せいみつこうぎょう] /Präzisionsmaschinenindustrie/
精密作業 [せいみつさぎょう] /Präzisionsarbeit/
精密な [せいみつな] /fein/präzis/exakt/
精密な技術 [せいみつなぎじゅつ] /Präzisionstechnik/
精密な地図 [せいみつなちず] /detaillierte Karte/
精密に [せいみつに] /[1]/mit Präzision/akkurat/[2]/fein/exakt/im Detail/
精密に検査する [せいみつにけんさする] /genau untersuchen/
精密誘導爆弾 [せいみつゆうどうばくだん] /{Milit.}/präzisionsgesteuerte Bombe/
精密誘導兵器 [せいみつゆうどうへいき] /{Milit.}/präzisionsgesteuerte Munition/
精密誘導ミサイル [せいみつゆうどうみさいる] /präzisionsgesteuerte Rakete/
精妙 [せいみょう] /Erlesenheit/
精妙な [せいみょうな] /erlesen/fein/exquisit/vortrefflich/vorzüglich/
生民 [せいみん] /Leute/Volk/
政務 [せいむ] /Staatsangelegenheiten/politische Angelegenheiten/
税務 [ぜいむ] /Steuerangelegenheiten/Steuerverwaltung/
政務官 [せいむかん] /Regierungsbeamter/
税務官 [ぜいむかん] /Zollbeamter/
政務次官 [せいむじかん] /parlamentarischer Staatssekretär/Vizeminister/
税務署 [ぜいむしょ] /Finanzamt/Steuerbehörde/
税務署員 [ぜいむしょいん] /Steuerbeamter/
税務署長 [ぜいむしょちょう] /Direktor der Steuerbehörde/
税務相談所 [ぜいむそうだんじょ] /Steuerberatungsbüro/
政務調査会 [せいむちょうさかい] /politische Untersuchungsausschuss/
政務を統轄する [せいむをとうかつする] /Staatsangelegenheiten verwalten/
政務を執る [せいむをとる] /Staatsangelegenheiten verwalten/
政務を見る [せいむをみる] /Staatsangelegenheiten verwalten/
姓名 [せいめい] /volle Name/Vor- und Familienname/Vor- und Nachname/
清明 [せいめい] /[1]/Klarheit und Reinheit/[2]/15. Tag nach Frühlingsanfang/(um den 5. April)/
生命 [せいめい] /[1]/Leben/Leib und Leben/Existenz/[2]/Seele/wichtigster Teil/
盛名 [せいめい] /(schriftspr.)/Ruhm/guter Name/guter Ruf/Renommee/Ansehen/
声名 [せいめい] /(schriftspr.)/guter Ruf/Reputation/
声明 [せいめい] /Erklärung/Kundgebung/Kommuniqué/Proklamation/
生命維持システム [せいめいいじしすてむ] /Lebenserhaltungssystem/
生命維持装置 [せいめいいじそうち] /Lebenserhaltungseinrichtung/
生命が危ない [せいめいがあぶない] /in Lebensgefahr sein/
生命科学 [せいめいかがく] /Biowissenschaften/
生命感 [せいめいかん] /Lebensgefühl/
生命感情 [せいめいかんじょう] /menschlicher Instinkt/
生命権 [せいめいけん] /Lebensrecht/
生命工学 [せいめいこうがく] /Biotechnologie/
声明書 [せいめいしょ] /Manifest/
生命情報科学 [せいめいじょうほうかがく] /Bioinformatik/
生命情報学 [せいめいじょうほうがく] /Bioinformatik/
生命情報通信 [せいめいじょうほうつうしん] /Bioinformatik/
声明する [せいめいする] /erklären/kundgeben/bekannt geben/
生命線 [せいめいせん] /Lebenslinie/Lebensader/
生命にかかわる [せいめいにかかわる] /tödlich/fatal/
生命の安全を守る [せいめいのあんぜんをまもる] /sein Leben in Sicherheit bringen/
生命の維持に重要な器官 [せいめいのいじにじゅうようなきかん] /lebenswichtiges Organ/
生命の起源 [せいめいのきげん] /{Werktitel}/Der Ursprung des Lebens/(Alexander Iwanowitsch Oparin)/
生命の危険を冒して [せいめいのきけんをかして] /unter Lebensgefahr/und wenn es das Leben kostet/
生命の危険を顧りみず [せいめいのきけんをこりみず] /um der Gefahr des eigenen Lebens/
生命の長い [せいめいのながい] /langlebig/
生命の尊さ [せいめいのみことさ] /Kostbarkeit des Lebens/
生命の短い [せいめいのみじかい] /kurzlebig/
姓名判断 [せいめいはんだん] /Onomantie/Wahrsagerei aus Namen/Namensdeutung/
生命表 [せいめいひょう] /Tabelle über Überlebensrate, Sterblichkeitsrate, durchschnittliche Lebenserwartung etc./Sterblichkeitstabelle/
生命保険 [せいめいほけん] /Lebensversicherung/
生命保険会社 [せいめいほけんがいしゃ] /Lebensversicherungsgesellschaft/
生命保険掛け金 [せいめいほけんかけきん] /Prämie der Lebensversicherung/
生命保険契約者保護機構 [せいめいほけんけいやくしゃほごきこう] /{Org.}/Organisation zum Schutz von Lebensversicherungsnehmern/
生命保険証書 [せいめいほけんしょうしょ] /Lebensversicherungspolice/
生命保険に入っている [せいめいほけんにはいっている] /lebensversichert sein/Lebensversicherung eingegangen sein/
生命保険に入る [せいめいほけんにはいる] /sein Leben versichern/Lebensversicherung eingehen/
生命保険配当金 [せいめいほけんはいとうきん] /Dividende der Lebensversicherung/
生命力 [せいめいりょく] /Lebenskraft/
生命力のある [せいめいりょくのある] /lebensfähig/
生命倫理 [せいめいりんり] /Bioethik/
生命を奪う [せいめいをうばう] /Leben nehmen/
声明を出す [せいめいをだす] /erklären/Erklärung abgeben/kundgeben/
生命をつなぎ止める [せいめいをつなぎとめる] /jmdm. das Leben retten/knapp dem Tod entkommen/
生命を賭する [せいめいをとする] /sein Leben riskieren/
生命をなげうつ [せいめいをなげうつ] /sein Leben opfern/
生命をなげうって [せいめいをなげうって] /eigene Leben aufs Spiel setzend/auf die Gefahr des eigenen Lebens hin/
姓名を名乗る [せいめいをなのる] /seinen Namen/(mit ...)/angeben/
盛名を馳せる [せいめいをはせる] /großes Renommee haben/hohes Ansehen genießen/in gutem Ruf stehen/
正面 [せいめん] /Lage zur Front/Lage zur Vorderseite/
生面 [せいめん] /[1]/erstmaliges Treffen/[2]/neue Situation/neues Gebiet/
製めん [せいめん] /Nudelherstellung/
製麺 [せいめん] /Nudelherstellung/
製麺機 [せいめんき] /Nudelherstellungsmaschine/
製めん業 [せいめんぎょう] /Nudelherstellung/Nudelherstellungsgewerbe/
製麺業 [せいめんぎょう] /Nudelherstellung/Nudelherstellungsgewerbe/
製めん所 [せいめんじょ] /Nudelfabrik/
製麺所 [せいめんじょ] /Nudelfabrik/
井目 [せいもく] /{Go}/neun markierte Punkte auf dem Go-Brett/neun Hauptpunkt auf dem Go-Brett/Ablegen von Steinen auf diesen neun Punkten durch einen schwächeren Gegner/(um zu besserer Chancengleichheit zu gelangen)/
聖目 [せいもく] /{Go}/neun markierte Punkte auf dem Go-Brett/neun Hauptpunkt auf dem Go-Brett/Ablegen von Steinen auf diesen neun Punkten durch einen schwächeren Gegner/(um zu besserer Chancengleichheit zu gelangen)/
税目 [ぜいもく] /Steuerrubrik/Steuerposten/
聖木曜日 [せいもくようび] /{Christent.}/Gründonnerstag/
精も根も尽きる [せいもねもつきる] /verbraucht sein/
正門 [せいもん] /Haupttor/Vordereingang/
声紋 [せいもん] /akustischer Fingerabdruck/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "voice print">)/
声門 [せいもん] /{Anat.}/Glottis/Stimmritze/
誓文 [せいもん] /(schriftspr.)/schriftlicher Eid/
せいもん [せいもん] /(schriftspr.)/schriftlicher Eid/
声門音 [せいもんおん] /{Phon.}/glottaler Laut/Glottallaut/Kehlkopflaut/
誓文払い [せいもんばらい] /Seimon-barai/(Fest am 20. Tag des 10. Monats, anlässlich dessen Händler und Freudenmädchen bei einem Schreinbesuch um die Entlassung aus göttlichen Strafen baten. Danach gab es einen Ausverkauf, der auch heute noch stattfindet)/
誓文払 [せいもんばらい] /Seimon-barai/(Fest am 20. Tag des 10. Monats, anlässlich dessen Händler und Freudenmädchen bei einem Schreinbesuch um die Entlassung aus göttlichen Strafen baten. Danach gab es einen Ausverkauf, der auch heute noch stattfindet)/
声門閉鎖音 [せいもんへいさおん] /{Phon.}/glottaler Verschlusslaut/Glottisverschlusslaut/
星夜 [せいや] /sternklare Nacht/
晴夜 [せいや] /klare Nacht/
聖夜 [せいや] /Heiligabend/Heilige Nacht/
静夜 [せいや] /stille Nacht/
制約 [せいやく] /Einschränkung/Limitierung/Bedingung/Beschränkung/Einschränkung/
成約 [せいやく] /Vertragsabschluss/
製薬 [せいやく] /Arzneimittelherstellung/
誓約 [せいやく] /Eid/Schwur/Gelübde/Beteuerung/Ehrenwort/Gelöbnis/
製薬会社 [せいやくがいしゃ] /pharmazeutisches Unternehmen/
制約が多い [せいやくがおおい] /es gibt viele Beschränkungen/
製薬企業 [せいやくきぎょう] /Pharmaunternehmen/Pharmahersteller/
製薬業 [せいやくぎょう] /pharmazeutische Industrie/
誓約書 [せいやくしょ] /schriftliches Gelübde/
制約条件 [せいやくじょうけん] /eingeschränkte Bedingungen/
制約する [せいやくする] /limitieren/beschränken/bedingen/einschränken/
誓約する [せいやくする] /schwören/einen Schwur leisten/beteuern/sein Ehrenwort geben/Gelöbnis ablegen/
誓約どおりに [せいやくどおりに] /entsprechend einem Eid/einem Schwur folgend/
誓約を守る [せいやくをまもる] /Gelübde einhalten/zu seinem Schwur stehen/
誓約を破る [せいやくをやぶる] /einen Eid brechen/Gelübde brechen/
精油 [せいゆ] /[1]/raffiniertes Öl/[2]/ätherisches Öl/
聖油 [せいゆ] /{Christent.}/Salböl/heiliges Öl/
製油 [せいゆ] /Ölherstellung/
政友 [せいゆう] /politischer Freund/
清遊 [せいゆう] /(schriftspr.)/Ausflug/Vergnügungsreise/
声優 [せいゆう] /Synchronsprecher/Hörspielsprecher/
西遊 [せいゆう] /Reise nach Westen/(insbes. ins Abendland)/
性遊戯 [せいゆうぎ] /Sexspiel/
性勇猛である [せいゆうもうである] /von Natur aus Tapfer sein/
清遊を試みる [せいゆうをこころみる] /Vergnügungsreise machen/
製油業 [せいゆぎょう] /Ölindustrie/
精油所 [せいゆじょ] /Ölraffinerie/
製油所 [せいゆじょ] /Ölmühle/Ölfabrik/
精油する [せいゆする] /[1]/Öl raffinieren/[2]/ätherisches Öl herstellen/
声誉 [せいよ] /guter Ruf/Reputation/Ruhm/Renommee/Ansehen/
整容 [せいよう] /Korrektur der Körperhaltung/
正用 [せいよう] /korrekte Verwendung/
西洋 [せいよう] /Abendland/Okzident/Europa/Westen/westliche Welt/Europa und die USA/
静養 [せいよう] /Ruhe/Entspannung/Erholung/Kur/
西洋化 [せいようか] /Verwestlichung/
西洋画 [せいようが] /{bild. Kunst}/Bild im westlichen Stil/
西洋化する [せいようかする] /verwestlichen/
西洋かぶれ [せいようかぶれ] /verwestlichte Person/
西洋館 [せいようかん] /{Archit.}/Gebäude im westlichen Stil/Gebäude im europäischen Stil/
西洋史 [せいようし] /{Gesch.}/westliche Geschichte/
西洋紙 [せいようし] /europäisches Papier/nach westlicher Machart hergestelltes Papier/
西洋将棋 [せいようしょうぎ] /Schach/
西洋人 [せいようじん] /Abendländer/
静養する [せいようする] /sich ausruhen/ausspannen/sich erholen/
西洋の [せいようの] /westlich/
西洋の習慣に明るい [せいようのしゅうかんにあかるい] /mit westlichen Sitten vertraut sein/
静養のため [せいようのため] /zur Erholung/
西洋の文物 [せいようのぶんぶつ] /westliche Zivilisation/
西洋の没落 [せいようのぼつらく] /{Werktitel}/Der Untergang des Abendlandes/(Oswald Spengler/1918-22)/
セイヨウハシリドコロ [せいようはしりどころ] /{Bot.}/Schwarze Tollkirsche/(<wiss. N.: Atropa belladonna>)/
西洋文明 [せいようぶんめい] /westliche Zivilisation/
西洋文明を受け入れる [せいようぶんめいをうけいれる] /westliche Kultur aufnehmen/
西洋文明を採り入れる [せいようぶんめいをとりいれる] /westliche Kultur übernehmen/
西洋実桜 [せいようみざくら] /{Bot.}/Süß-Kirsche/Vogel-Kirsche/(<wiss. N.: Prunus avium>)/
せいようみざくら [せいようみざくら] /{Bot.}/Süß-Kirsche/Vogel-Kirsche/(<wiss. N.: Prunus avium>)/
セイヨウミザクラ [せいようみざくら] /{Bot.}/Süß-Kirsche/Vogel-Kirsche/(<wiss. N.: Prunus avium>)/
西洋料理 [せいようりょうり] /westliche Küche/westliches Gericht/
制欲 [せいよく] /Kontrolle der Begierden/Askese/Abstinenz/Enthaltsamkeit/
制慾 [せいよく] /Kontrolle der Begierden/Askese/Abstinenz/Enthaltsamkeit/
性欲 [せいよく] /Geschlechtstrieb/Sexualtrieb/fleischliche Begierde/fleischliche Lüste/
性慾 [せいよく] /Geschlechtstrieb/Sexualtrieb/fleischliche Begierde/fleischliche Lüste/
性欲倒錯者 [せいよくとうさくしゃ] /sexuell Perverser/
性欲の強い [せいよくのつよい] /mit starkem Geschlechtstrieb/
生来 [せいらい] /[1]/angeboren/natürlich/von Natur aus/von Haus aus/[2]/seit der Geburt/
せいらい [せいらい] /[1]/angeboren/natürlich/von Natur aus/von Haus aus/[2]/seit der Geburt/
生来身体が弱い [せいらいしんたいがよわい] /schwache Konstitution besitzen/
生来の [せいらいの] /natürlich/angeboren/
生来はじめて [せいらいはじめて] /zum ersten Mal im Leben/
セイラム [せいらむ] /{Stadtn.}/Salem/(Hafenstadt in Massachusetts/Hptst. des Staates Oregon/USA)/
青らん [せいらん] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Frühjahrssturm/Maisturm/
青らん [せいらん] /[1]/lebhafte Indigofarbe/Kobaltblau/[2]/Indigo/
青藍 [せいらん] /[1]/lebhafte Indigofarbe/Kobaltblau/[2]/Indigo/
青らん色 [せいらんいろ] /kobaltblau/indigoblau/
青藍色 [せいらんいろ] /kobaltblau/indigoblau/
整理 [せいり] /[1]/Anordnung/Einordnung/Ordnung/Regelung/Regulierung/Sanierung/Wiederherstellung/Abbau/[2]/Loswerden/Sortieren/[3]/Abbezahlen/
生理 [せいり] /[1]/Physiologie/[2]/{Physiol.}/Menstruation/
税吏 [ぜいり] /(schriftspr.)/Steuereintreiber/Steuerbeamter/
整理案 [せいりあん] /Neuorientierungsplan/
生理衛生 [せいりえいせい] /Physiologie und Hygiene/
生理が上がる [せいりがあがる] /jmds. Menstruation endet/in die Menopause treten/
整理回収銀行 [せいりかいしゅうぎんこう] /Sanierungs- und Inkassobank/
生理学 [せいりがく] /Physiologie/Wissenschaft von den Grundlagen der allgemeinen Lebensvorgänge/
生理学者 [せいりがくしゃ] /Physiologe/
静力学 [せいりきがく] /Statik/
生理休暇 [せいりきゅうか] /monatlicher Urlaub für Frauen/
整理券 [せいりけん] /Nummernkarte/
税理士 [ぜいりし] /Steuerberater/
整理する [せいりする] /in Ordnung bringen/ordnen/aufräumen/anordnen/einordnen/regeln/regulieren/sanieren/wiederherstellen/abbauen/konsolidieren/
整理棚 [せいりだな] /Ablagefächer/
整理箪笥 [せいりたんす] /Schubladenkommode/
生理中である [せいりちゅうである] /Monatsblutung haben/Regel haben/menstruieren/
成立 [せいりつ] /[1]/Zustandekommen/Entstehung/[2]/Vollendung/Abschluss/Verwirklichung/[3]/Formierung/Organisation/
税率 [ぜいりつ] /Steuersatz/Zollsatz/Zolltarif/
生理痛 [せいりつう] /{Med.}/Menstruationsschmerzen/
セイリッシュ語族 [せいりっしゅごぞく] /{Sprachw.}/Salish/
成立する [せいりつする] /[1]/zustande kommen/entstehen/[2]/vollendet sein/abgeschlossen werden/[3]/verwirklicht werden/
成立予算 [せいりつよさん] /verabschiedeter Haushalt/
税率を引き上げる [ぜいりつをひきあげる] /Steuern erhöhen/den Steuersatz erhöhen/
税率を引き下げる [ぜいりつをひきさげる] /Steuern senken/den Steuersatz senken/
生理的 [せいりてき] /physiologisch/
生理的食塩水 [せいりてきしょくえんすい] /{Med.}/äquilibrierte Salzlösung/
生理的な [せいりてきな] /physiologisch/
生理的要求 [せいりてきようきゅう] /körperliches Bedürfnis/
生理の [せいりの] /Menstruations.../
整理箱 [せいりばこ] /Sammelkiste/
整理番号 [せいりばんごう] /Ordnungsziffer/
生理日 [せいりび] /Menstruationstage/
整理部 [せいりぶ] /Zeitungsarchiv/
生理不順 [せいりふじゅん] /{Med.}/menstruale Unregelmäßigkeit/
政略 [せいりゃく] /politische Taktik/politische Strategie/politisches Manöver/Politik/
政略家 [せいりゃくか] /kluger politischer Taktierer/
政略結婚 [せいりゃくけっこん] /Verstandesheirat/Heirat/{f}/aus politischer Räson/
政略的な [せいりゃくてきな] /politisch/
整流 [せいりゅう] /{Elektrot.}/Gleichrichtung/
清流 [せいりゅう] /klarer Strom/
精留 [せいりゅう] /{Chem.}/Rektifizierung/(wiederholte Destillation)/
青竜 [せいりゅう] /{chin. Mythol.}/Seiryû/Der Azurblaue Drache/(Gott des Ostens/in der chin. Han-Zeit entstandene Bez.)/
青龍 [せいりゅう] /{chin. Mythol.}/Seiryû/Der Azurblaue Drache/(Gott des Ostens/in der chin. Han-Zeit entstandene Bez.)/
整流管 [せいりゅうかん] /{Elektrot.}/Gleichrichterröhre/
整流器 [せいりゅうき] /{Elektrot.}/Gleichrichter/
整流子 [せいりゅうし] /{Elektrot.}/Kommutator/Stromwender/
整流真空管 [せいりゅうしんくうかん] /{Elektrot.}/Gleichrichterröhre/
整流する [せいりゅうする] /{Elektrot.}/gleichrichten/
青竜刀 [せいりゅうとう] /chinesisches Breitschwert/(chinesisches breitklingiges gebogenes helebardenartiges Schwert mit Drachenverziehrung am Übergang von Griff zu Schneide)/
生理用 [せいりよう] /Menstruations.../
清涼 [せいりょう] /(schriftspr.)/Frische/Kühle/
せいりょう [せいりょう] /(schriftspr.)/Frische/Kühle/
精良 [せいりょう] /Überlegenheit/hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
せいりょう [せいりょう] /Überlegenheit/hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
声量 [せいりょう] /Stimmvolumen/Stimmfülle/
清涼飲料 [せいりょういんりょう] /Erfrischungsgetränk/Softdrink/alkoholfreies Getränk mit Kohlensäure/
清涼飲料水 [せいりょういんりょうすい] /Erfrischungsgetränk/Softdrink/alkoholfreies Getränk mit Kohlensäure/
声量がある [せいりょうがある] /kräftige Stimme haben/volle Stimme haben/
声量がない [せいりょうがない] /schwache Stimme haben/leise Stimme haben/
清涼剤 [せいりょうざい] /Erfrischung/Erfrischungsgetränk/(gegen Kopfschmerzen, Abgeschlagenheit etc.)/
清涼な [せいりょうな] /frisch/kühl/
精良な [せいりょうな] /überlegen/ausgezeichnet/hervorragend/
生理用ナプキン [せいりようなぷきん] /Damenbinde/Monatsbinde/
生理用品 [せいりようひん] /Sanitärartikel/
勢力 [せいりょく] /[1]/Einfluss/Macht/Machtposition/Machtstellung/Ansehen/Geltung/Prestige/[2]/Fähigkeit/
精力 [せいりょく] /Energie/Vitalität/Tatendrang/Ausdauer/Virilität/Potenz/Manneskraft/
勢力争い [せいりょくあらそい] /Machtkampf/
勢力家 [せいりょくか] /einflussreiche Persönlichkeit/mächtiger Mensch/
精力家 [せいりょくか] /energische Person/tatkräftiger Mensch/
勢力がある [せいりょくがある] /Einfluss haben/Einfluss ausüben/einflussreich sein/
勢力が強まる [せいりょくがつよまる] /Einfluss ist stärker geworden/
勢力下に [せいりょくかに] /unter dem Einfluss von .../
勢力均衡 [せいりょくきんこう] /Machtbalance/
勢力圏 [せいりょくけん] /Einflussgebiet/
勢力圏内にある [せいりょくけんないにある] /innerhalb eines Einflussgebietes sein/
勢力圏内にいれる [せいりょくけんないにいれる] /unter seine Kontrolle bringen/
精力絶倫の人 [せいりょくぜつりんのひと] /jmd./voller Energie steckt/
精力的 [せいりょくてき] /energisch/vital/potent/
精力的な [せいりょくてきな] /energisch/vital/potent/
精力的に [せいりょくてきに] /voll Energie/voller Vitalität/
勢力のある [せいりょくのある] /einflussreich/mächtig/wichtig/
勢力の均衡 [せいりょくのきんこう] /{Pol.}/Gleichgewicht der Kräfte/Balance of Power/
勢力のない [せいりょくのない] /einflusslos/unwichtig/ohne Einfluss/
勢力範囲 [せいりょくはんい] /Einflusssphäre/Einflussgebiet/
勢力範囲を広げる [せいりょくはんいをひろげる] /sein Einflussgebiet ausweiten/
勢力分野 [せいりょくぶんや] /Einflussgebiet/
精力を傾注する [せいりょくをけいちゅうする] /alle Kräfte aufbieten/
精力を蓄える [せいりょくをたくわえる] /Kraft sparen/
精力を使い果たす [せいりょくをつかいはたす] /sich verausgaben/seine Energie aufbrauchen/seine Kraft vollkommen aufbrauchen/
精力を発散する [せいりょくをはっさんする] /seine Energie ausströmen lassen/
勢力を張る [せいりょくをはる] /seinen Einfluss ausdehnen/
勢力を扶植する [せいりょくをふしょくする] /seinen Einfluss ausdehnen/
勢力を振るう [せいりょくをふるう] /Macht ausüben/Einfluss haben/
青林書院新社 [せいりんしょいんしんしゃ] /{Verlagsn.}/Seirin Shoin Shinsha/(Tôkyô)/
声涙 [せいるい] /(schriftspr.)/Stimme und Tränen/
声涙共に下る [せいるいどもにくだる] /sprechen, während die Tränen die Wangen herunterlaufen/mit Tränen in den Augen sprechen/
声涙ともに下る [せいるいどもにくだる] /sprechen, während die Tränen die Wangen herunterlaufen/mit Tränen in den Augen sprechen/
聖ルカ組合 [せいるかくみあい] /{Gesch., bild. Kunst}/Lukasgilde/(Zusammenschlüsse von Malern seit dem Spätmittelalter, die den Evangelisten Lukas als Schutzpatron verehren)/
制令 [せいれい] /Institutionen und gesetzliche Bestimmungen/
政令 [せいれい] /Regierungserlass/Regierungsverordnung/
精励 [せいれい] /(schriftspr.)/Fleiß/Eifer/
精霊 [せいれい] /[1]/Naturgeist/[2]/Geist/Seele eines Verstorbenen/
聖霊 [せいれい] /{Christent.}/der Heilige Geist/
政令違反 [せいれいいはん] /Übertretung eines Regierungserlasses/
精励恪勤 [せいれいかっきん] /Fleiß und Erfüllung der Dienstpflicht/
精励恪勤する [せいれいかっきんする] /gewissenhaft und hart arbeiten/
精励恪勤である [せいれいかっきんである] /gewissenhaft und fleißig sein/
精励恪勤の人 [せいれいかっきんのひと] /gewissenhafter und harter Arbeiter/
聖霊降臨 [せいれいこうりん] /{Christent.}/Herabkunft des Heiligen Geistes/
聖霊降臨祭 [せいれいこうりんさい] /{Christent.}/Pfingsten/
聖霊降臨祭 [せいれいこうりんさい] /{Christent.}/Pfingsten/
聖霊降臨節 [せいれいこうりんせつ] /{Christent.}/Pfingsten/
聖霊降臨日 [せいれいこうりんび] /{Christent.}/Pfingstsonntag/
政令指定都市 [せいれいしていとし] /durch Regierungserlass bestimmte Stadt/(Stand 1.1.2003: Sapporo, Sendai, Chiba, Yokohama, Kawasaki, Nagoya, Kyôto, Ôsaka, Kôbe, Hiroshima, Kitakyûshû, Fukuoka/im April 2003 kommt Saitama)/
精霊信仰 [せいれいしんこう] /Animismus/
政令審査委員会 [せいれいしんさいいんかい] /Prüfungsausschuss für Regierungserlasse/
西暦 [せいれき] /[1]/gregorianischer Kalender/christliche Zeitrechnung/[2]/A.D./Anno Domini/nach Christus/
西暦紀元前50年に [せいれききげんぜんごじゅうねんに] /50 Jahre vor Christus/
西暦7年に [せいれきななねんに] /im Jahre sieben nach Christus/
整列 [せいれつ] /Aufstellung/Ausrichtung/
清れつ [せいれつ] /(schriftspr.)/Klarheit und Kälte/
清冽 [せいれつ] /(schriftspr.)/Klarheit und Kälte/
整列させる [せいれつさせる] /antreten lassen/sich ausrichten lassen/(Leute)/
整列乗車 [せいれつじょうしゃ] /Anstehen/(um den Zug zu besteigen)/
整列する [せいれつする] /[1]/antreten/sich aufstellen/[2]/etw. ausrichten/
清冽な [せいれつな] /klar und kalt/hell und durchsichtig/
セイレネス [せいれねす] /{griech. Mythol.}/Sirene/(mit betörendem Gesang begabte göttlichen Wesen)/
セイレン [せいれん] /{griech. Mythol.}/Sirene/(mit betörendem Gesang begabtes Fabelwesen)/
清廉 [せいれん] /(schriftspr.)/Integrität/Redlichkeit/Rechtschaffenheit/Aufrichtigkeit/Unbestechlichkeit/
せいれん [せいれん] /(schriftspr.)/Integrität/Redlichkeit/Rechtschaffenheit/Aufrichtigkeit/Unbestechlichkeit/
精練 [せいれん] /Reinigung/(von Textilfasern insbes. als Vorbereitung zu Bleichen, Färben etc.)/
精錬 [せいれん] /Verhütten/Schmelzen/Läutern/Veredeln/
製錬 [せいれん] /Veredeln/Schmelzen/
製煉 [せいれん] /Veredeln/Schmelzen/
清廉潔白 [せいれんけっぱく] /Integrität/Redlichkeit/Rechtschaffenheit/
清廉潔白な [せいれんけっぱくな] /integer/aufrecht/redlich/rechtschaffen/
清廉潔白の士 [せいれんけっぱくのし] /Mensch mit lauterem Charakter/aufrechte Person/integerer Mensch/
精練剤 [せいれんざい] /Reinigungsmittel/(für Textilfasern)/
精錬所 [せいれんしょ] /Schmelzanlage/Veredelungsanlage/Raffinerie/
精錬する [せいれんする] /verhütten/schmelzen/läutern/veredeln/
製錬する [せいれんする] /veredeln/schmelzen/
清廉な人 [せいれんなひと] /integere Person/aufrechte Person/
精練用石鹸 [せいれんようせっけん] /Reinigungsseife/(für Textilfasern)/
精錬炉 [せいれんろ] /Schmelzofen/
せいろ [せいろ] /{Kochk.}/Körbchen zum Dämpfen von Speisen/
セイロ [せいろ] /{Kochk.}/Körbchen zum Dämpfen von Speisen/
蒸籠 [せいろ] /{Kochk.}/Körbchen zum Dämpfen von Speisen/
せいろう [せいろう] /{Kochk.}/Körbchen zum Dämpfen von Speisen/
晴朗 [せいろう] /(schriftspr.)/klares Wetter/schönes Wetter/Heiterkeit/
せいろう [せいろう] /(schriftspr.)/klares Wetter/schönes Wetter/Heiterkeit/
青楼 [せいろう] /Bordell/Freudenhaus/
晴朗さ [せいろうさ] /klares Wetter/schönes Wetter/Heiterkeit/
晴朗な [せいろうな] /klar/heiter/unbewölkt/schön/
ぜいろく [ぜいろく] /Kerl aus dem Kansai/(Schimpfwort von Bewohnern Edos bzw. Tôkyôs für die Leute aus dem Kansai)/
贅六 [ぜいろく] /Kerl aus dem Kansai/(Schimpfwort von Bewohnern Edos bzw. Tôkyôs für die Leute aus dem Kansai)/
セイロン [せいろん] /{Inseln., Gesch.}/Ceylon/(früherer Name von Sri Lanka)/
錫蘭 [せいろん] /{Inseln., Gesch.}/Ceylon/(früherer Name von Sri Lanka)/
世論 [せいろん] /öffentliche Meinung/Volksmeinung/
政論 [せいろん] /politische Debatte/politische Diskussion/politische Erörterung/
正論 [せいろん] /vernünftige Anschauung/richtige Meinung/gutes Argument/
セイロン語 [せいろんご] /{Sprache}/Singhalesisch/
セイロン紅茶 [せいろんこうちゃ] /Ceylontee/
セイロン人 [せいろんじん] /Ceylonese/Singhalese/
セイロン茶 [せいろんちゃ] /Ceylontee/
セイロンの [せいろんの] /ceylonesisch/
正論を吐く [せいろんをはく] /vernünftiges Argument aufstellen/
清和 [せいわ] /{Tennô}/Seiwa/(56. japan. Kaiser, 850-880/Regierungszeit: 858-876)/
清和 [せいわ] /[1]/Frühling/[2]/erster Tag des vierten Monats des Mondkalenders/[3]/Ruhe/Frieden/[3]/Aufklaren/
せいわ [せいわ] /[1]/Frühling/[2]/erster Tag des vierten Monats des Mondkalenders/[3]/Ruhe/Frieden/[3]/Aufklaren/
清和天皇 [せいわてんのう] /{Tennô}/Seiwa-tennô/(56. japan. Kaiser, 850-880/Regierungszeit: 858-876)/
生を受ける [せいをうける] /geboren werden/Licht der Welt erblicken/
生をうける [せいをうける] /geboren werden/Licht der Welt erblicken/
税を納める [ぜいをおさめる] /Steuern bezahlen/Steuern entrichten/versteuern/verzollen/
税をかけられる [ぜいをかけられる] /einer Steuer unterliegen/
税をかける [ぜいをかける] /jmdm. Steuern auferlegen/besteuern/
税を課す [ぜいをかす] /Steuern auferlegen/
税を課する [ぜいをかする] /Steuern auferlegen/
税を軽くする [ぜいをかるくする] /Steuer reduzieren/Steuer erleichtern/
生を完うする [せいをかんうする] /sein Leben vollenden/
税を控除する [ぜいをこうじょする] /von der Steuer absetzen/
精を出して [せいをだして] /mit Anstrengung/fleißig/eifrig/gewissenhaft/
精を出す [せいをだす] /hart arbeiten/sich anstrengen/sein Herz in etw. legen/
税を徴収する [ぜいをちょうしゅうする] /Steuern einnehmen/
贅を尽くした [ぜいをつくした] /äußerst luxuriös/
贅を尽くす [ぜいをつくす] /alle teuren Moden mitmachen/sich dem Luxus hingeben/
税を取り立てる [ぜいをとりたてる] /Steuern erheben/Steuern eintreiben/Steuern einziehen/
背を測る [せいをはかる] /jmds. Größe messen/
税を免ぜられる [ぜいをめんぜられる] /von Steuern befreit werden/
セイント [せいんと] /{Christent.}/Heiliger/(<Herk.: von engl. "saint">)/
セヴァストーポリ [せう゛ぁすとーぽり] /{Stadtn.}/Sewastopol/(ukrain. Hafenstadt auf der Halbinsel Krim)/
セヴィニェ夫人 [せう゛ぃにぇふじん] /{Persönlichk.}/Marie Marquise de Sévigné/(franz. Schriftstellerin/1626-1696)/
セヴン [せう゛ん] /sieben/7/(<Herk.: von engl. "seven">)/
セヴンティーン [せう゛んてぃーん] /siebzehn/(<Herk.: von engl. "seventeen">)/
ゼウス [ぜうす] /{griech. Mythol.}/Zeus/(höchster Gott/röm.: Jupiter)/
セー [せー] /{Persönlichk.}/Jean-Baptiste Say/(franz. Volkswirtschaftler/1767-1832)/
セーヴ [せーう゛] /{Persönlichk.}/Maurice Scève/(franz. Dichter/-um 1560)/
セーヴル [せーう゛る] /{Stadtn.}/Sèvres/(Vorort von Paris)/
ゼーガース [ぜーがーす] /{Persönlichk.}/Anna Seghers/(dtsch. Schriftstellerin/1900-1983)/
セーキ [せーき] /Shake/(alkoholfreies Mixgetränk/aus d. Engl.)/
ゼーゲルすい [ぜーげるすい] /{Keramik}/Segerkegel/SK/(zeigen durch Verformen die Temperatur im Brennofen an)/
ゼーゲル錐 [ぜーげるすい] /{Keramik}/Segerkegel/SK/(zeigen durch Verformen die Temperatur im Brennofen an)/
セージ [せーじ] /{Bot.}/Salbei/(<Herk.: von engl. "sage">)/
セーシェル [せーしぇる] /{Inseln.}/Seychellen/(Inselgruppe u. Staat im Indischen Ozean)/
セーシェル共和国 [せーしぇるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Seychellen/(Staat im Indischen Ozean)/
セース [せーす] /{Persönlichk.}/Archibald Henry Sayce/(brit. Linguist/1845-1933)/
ゼータ [ぜーた] /Zeta/(6. Buchstabe des griechischen Alphabets)/
Ζ [ぜーた] /Zeta/(6. Buchstabe des griechischen Alphabets)/
ζ [ぜーた] /Zeta/(6. Buchstabe des griechischen Alphabets)/
セーター [せーたー] /{Kleidung}/Pullover/Strickjacke/(<Herk.: von engl. "sweater">)/
セー¿ーの下に着る [せーたーのしたにきる] /etw. unter dem Pullover tragen/
セーターを後ろ前に着る [せーたーをうしろまえにきる] /seinen Pullover verkehrt herum tragen/
セーターをかぶって着る [せーたーをかぶってきる] /einen Pullover über den Kopf ziehen/
セーターを脱いでブレザーに着替える [せーたーをぬいでぶれざーにきがえる] /vom Pullover in den Blazer wechseln/
セーデル [せーでる] /Cidre/(Apfelwein insbes. aus der Normandie/<Herk.: von holl. "cider">)/
舎的爾 [せーでる] /Cidre/(Apfelwein insbes. aus der Normandie/<Herk.: von holl. "cider">)/
セーデルブロム [せーでるぶろむ] /{Persönlichk.}/Nathan Söderblom/(schwed. evang. Theologe und Religionshistoriker/1866-1931)/
セーヌ [せーぬ] /{Flussn.}/Seine/(Fluss in Nordfrankreich)/
セーヌ川 [せーぬがわ] /{Flussn.}/Seine/(Fluss in Nordfrankreich)/
セーフ [せーふ] /[1]/{Baseb.}/Safe/(Erreichen einer Base ohne ins Out zu müssen)/[2]/(Tennis etc.)/Ball innerhalb des Feldes/[3]/knappes Erreichen von etwas/
セーブ [せーぶ] /[1]/Sparen/[2]/Abkühlen/(z.B. Ungeduld)/[3]/{Baseb.}/Save/[4]/{EDV}/Speichern/
セーフ・ガード [せーふがーど] /Schutz/(<Herk.: von engl. "safeguard">)/
セーフガード [せーふがーど] /Schutz/(<Herk.: von engl. "safeguard">)/
セーフティ [せーふてぃ] /Sicherheit/(<Herk.: von engl. "safety">)/
セーフティー [せーふてぃー] /Sicherheit/(<Herk.: von engl. "safety">)/
セーフティー・カラー [せーふてぃーからー] /Signalfarbe/Sicherheitsfarbe/(<Herk.: von engl. "safety color">)/
セーフティーカラー [せーふてぃーからー] /Signalfarbe/Sicherheitsfarbe/(<Herk.: von engl. "safety color">)/
セーフティー・ゾーン [せーふてぃーぞーん] /Sicherheitszone/(<Herk.: von engl. "safety zone">)/
セーフティーゾーン [せーふてぃーぞーん] /Sicherheitszone/(<Herk.: von engl. "safety zone">)/
セーフティー・ドライブ [せーふてぃーどらいぶ] /sicheres Fahren/(<Herk.: von japan.-engl. "safety drive">)/
セーフティードライブ [せーふてぃーどらいぶ] /sicheres Fahren/(<Herk.: von japan.-engl. "safety drive">)/
セーフティー・ネット [せーふてぃーねっと] /Sicherheitsnetz/(<Herk.: von engl. "safety net">)/
セーフティーネット [せーふてぃーねっと] /Sicherheitsnetz/(<Herk.: von engl. "safety net">)/
セーフティー・バルブ [せーふてぃーばるぶ] /Sicherheitsventil/(<Herk.: von engl. "safety valve">)/
セーフティーバルブ [せーふてぃーばるぶ] /Sicherheitsventil/(<Herk.: von engl. "safety valve">)/
セーフティー・バント [せーふてぃーばんと] /{Baseb.}/Drag Bunt/(<Herk.: von japan.-engl. "safety bunt">)/
セーフティーバント [せーふてぃーばんと] /{Baseb.}/Drag Bunt/(<Herk.: von japan.-engl. "safety bunt">)/
セーフティー・ビンディング [せーふてぃーびんでぃんぐ] /{Ski}/Sicherheitsbindung/(<Herk.: von engl. "safety binding">)/
セーフティービンディング [せーふてぃーびんでぃんぐ] /{Ski}/Sicherheitsbindung/(<Herk.: von engl. "safety binding">)/
セーフティー・ファクター [せーふてぃーふぁくたー] /Sicherheitsfaktor/(<Herk.: von engl. "safety factor">)/
セーフティーファクター [せーふてぃーふぁくたー] /Sicherheitsfaktor/(<Herk.: von engl. "safety factor">)/
セーフティー・ベルト [せーふてぃーべると] /Sicherheitsgurt/(<Herk.: von engl. "safety belt">)/
セーフティーベルト [せーふてぃーべると] /Sicherheitsgurt/(<Herk.: von engl. "safety belt">)/
セーブ・ポイント [せーぶぽいんと] /{Baseb.}/von einem Ersatzwerfer erreichte Punktzahl/(<Herk.: von japan.-engl. "save point">)/
セーブポイント [せーぶぽいんと] /{Baseb.}/von einem Ersatzwerfer erreichte Punktzahl/(<Herk.: von japan.-engl. "save point">)/
セーブル [せーぶる] /[1]/{Zool.}/Zobel/(<wiss. N.: Martes zibellina>)/[2]/{Kleidung}/Zobel/Zobelmantel/
セーベルナヤゼムリャ群島 [せーべるなやぜむりゃぐんとう] /{Inseln.}/Sewernaja Semlja/Nordland/Nikolaus-II.-Land/(unbewohnte, zu Russland gehörende Inselgruppe im Nordpolarmeer)/
セーム革 [せーむがわ] /Sämischleder/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
セーラー [せーらー] /[1]/{Kleidung}/Matrosenanzug/Matrosenkleid/(Abk.)/[2]/Seemann/Matrose./(<Herk.: von engl. "sailor">)/
セーラー服 [せーらーふく] /{Kleidung}/Matrosenanzug/Matrosenkleid/
セーラー・ムーン [せーらーむーん] /{Manga, Anime}/Sailor Moon/(Manga von Takeuchi Naoko)/
セーラームーン [せーらーむーん] /{Manga, Anime}/Sailor Moon/(Manga von Takeuchi Naoko)/
セール [せーる] /Ausverkauf/Räumungsverkauf/Schlussverkauf/(<Herk.: von engl. "sale">)/
セールス [せーるす] /Verkauf/(<Herk.: von engl. "sales">)/
セールスウー・マン [せーるすうーまん] /Außendienstmitarbeiterin/Verkäuferin/
セールスウーマン [せーるすうーまん] /Außendienstmitarbeiterin/Verkäuferin/
セールス・エンジニア [せーるすえんじにあ] /Verkaufstechniker/(<Herk.: von engl. "sales engineer">)/
セールスエンジニア [せーるすえんじにあ] /Verkaufstechniker/(<Herk.: von engl. "sales engineer">)/
セールス戦略 [せーるすせんりゃく] /Verkaufsstrategie/
セールス・トーク [せーるすとーく] /Verkaufsgespräch/(<Herk.: von engl. "sales talk">)/
セールストーク [せーるすとーく] /Verkaufsgespräch/(<Herk.: von engl. "sales talk">)/
セールスプロモーション [せーるすぷろもーしょん] /{Wirtsch.}/Salespromotion/Verkaufswerbung/Verkaufsförderung/
セールスポイント [せーるすぽいんと] /{Wirtsch.}/besondere Eigenschaft eines Produktes, die den Kunden zum Kauf veranlasst/(<Herk.: von japan.-engl. "sales point">)/
セールスマン [せーるすまん] /Verkäufer/Außendienstvertreter/Handelsreisender/
セールスマンの死 [せーるすまんのし] /{Werktitel}/Death of a Salesman/Der Tod des Handlungsreisenden/(Drama von Arthur Miller/1949)/
ゼーレ [ぜーれ] /Seele/{f}/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
背負 [せおい] /[1]/Auf-dem-Rücken-Tragen/[2]/Hausieren/(Abk.)/[3]/Kraxe/Rückentragegestell/
背負いかご [せおいかご] /Kraxe/Kiepe/Tragekorb für den Rücken/
背負い籠 [せおいかご] /Kraxe/Kiepe/Tragekorb für den Rücken/
背負い込む [せおいこむ] /sich mit etw. belasten/
背負いこむ [せおいこむ] /sich mit etw. belasten/
背負こむ [せおいこむ] /sich mit etw. belasten/
背負い投げ [せおいなげ] /{Jûdô}/Schulterwurf/
背負う [せおう] /[1]/auf dem Rücken tragen/auf die Schulter nehmen/auf den Rücken nehmen/[2]/mit etw. belastet werden/etw. am Hals haben/
せおう [せおう] /[1]/auf dem Rücken tragen/auf die Schulter nehmen/auf den Rücken nehmen/[2]/mit etw. belastet werden/etw. am Hals haben/
背覆い [せおおい] /Schonbezug/
背泳ぎ [せおよぎ] /{Schwimmen}/Rückenschwimmen/
背泳ぎの選手 [せおよぎのせんしゅ] /{Schwimmen}/Rückenschwimmer/
背泳ぎをする [せおよぎをする] /{Schwimmen}/auf dem Rücken schwimmen/
セオリー [せおりー] /Theorie/(<Herk.: von engl. "theory">)/
セガ [せが] /{Firmenn.}/Sega/(japan. Spielgeräte-Hersteller, insbes. Spielkonsole "Dreamcast"/<Herk.: Abk. für "_Se_rvice _Ga_me Japan">/<URL: http:\\www.sega.co.jp\>)/
世界 [せかい] /[1]/Welt/Erde/Erdkugel/Globus/[2]/Kosmos/Universum/Weltall/[3]/Kreise/Gesellschaft/Welt/
世界遺産 [せかいいさん] /Welt-Kultur-und Naturerbe/
世界遺産条約 [せかいいさんじょうやく] /Internationale Konvention zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt/(Abk.)/
世界一 [せかいいち] /weltweite Nummer eins/weltweit am besten/
世界一高いビル [せかいいちたかいびる] /höchstes Gebäude der Welt/
世界一である [せかいいちである] /Weltbester sein/
世界一の借金王 [せかいいちのしゃっきんおう] /weltgrößter Schuldenkönig/(Selbstbezeichnung des verstorbenen Premierministers Obuchi Keizô angesichts der riesigen japan. Staatsverschuldung)/
世界一周 [せかいいっしゅう] /Weltumrundung/Weltreise/Reise und die Welt/
世界一周飛行の壮挙 [せかいいっしゅうひこうのそうきょ] /großartige Unternehmen eines Fluges um die Welt/
世界一周旅行 [せかいいっしゅうりょこう] /Weltreise/
世界各地から [せかいかくちから] /aus aller Herren Länder/aus allen Ecken der Welt/
世界観 [せかいかん] /Weltanschauung/
世界観学 [せかいかんがく] /Weltanschauungslehre/
世界観政党 [せかいかんせいとう] /Weltanschauungspartei/
世界教会運動 [せかいきょうかいうんどう] /ökumenische Bewegung/
世界恐慌の余波 [せかいきょうこうのよは] /Nachwirkung der Weltwirtschaftskrise/
世界基督教統一神霊協会 [せかいきりすときょうとういつしんれいきょうかい] /{Rel.}/Gemeinschaft vom Heiligen Geist für die Vereinigung der Weltchristenheit/Vereinigungskirche/Mun-Kirche/(1954 in Seoul von dem Koreaner San Myung Mun gegründete neureligiöse Bewegung)/
世界記録 [せかいきろく] /Weltrekord/
世界記録保持者 [せかいきろくほじしゃ] /Weltrekordhalter/
世界記録を出す [せかいきろくをだす] /einen Weltrekord aufstellen/
世界銀行 [せかいぎんこう] /Weltbank/
世界経済 [せかいけいざい] /{Wirtsch.}/Weltwirtschaft/
世界公民 [せかいこうみん] /Weltbürger/Kosmopolit/
世界国家 [せかいこっか] /Weltstaat/Weltföderation/
世界コミュニケーション年 [せかいこみゅにけーしょんねん] /internationales Jahr der Kommunikation/
世界最大 [せかいさいだい] /Weltgrößtes/
世界史 [せかいし] /Weltgeschichte/
世界時 [せかいじ] /Weltzeit/WZ/Greenwich Mean Time/
世界思想社 [せかいしそうしゃ] /{Verlagsn.}/Sekai Shisôsha/(Kyôto/ISBN 4-7907-)/
世界思想社教学社 [せかいしそうしゃきょうがくしゃ] /{Verlagsn.}/Sekai Shisôsha Kyôgakusha/(Kyôto)/
世界史的な [せかいしてきな] /weltgeschichtlich/
世界市民 [せかいしみん] /Weltbürger/Kosmopolit/
世界中に [せかいじゅうに] /weltweit/überall in der Welt/
世界中の [せかいじゅうの] /weltweit/überall in der Welt/
世界主義 [せかいしゅぎ] /Globalismus/
世界主義者 [せかいしゅぎしゃ] /Kosmopolit/Weltbürger/
世界情勢 [せかいじょうせい] /Weltlage/Situation der Welt/
世界食料計画 [せかいしょくりょうけいかく] /{Org.}/Welternährungsprogramm/(der UNO/engl. "World Food Programme", Abk. "WFP")/
世界食糧計画 [せかいしょくりょうけいかく] /{Org.}/Welternährungsprogramm/WFP/
世界人 [せかいじん] /Kosmopolit/Weltbürger/
世界新記録 [せかいしんきろく] /neuer Weltrekord/
世界新記録をマークする [せかいしんきろくをまーくする] /einen neuen Weltrekord aufstellen/
世界人権宣言 [せかいじんけんせんげん] /Allgemeine Erklärung der Menschenrechte/
世界人の心をもった [せかいじんのこころをもった] /kosmopolitisch eingestellt/weltbürgerlich eingestellt/
世界水準 [せかいすいじゅん] /Weltniveau/
世界聖典刊行協会 [せかいせいてんかんこうきょうかい] /{Verlagsn.}/Sekai Seiten Kankô Kyôkai/(Kyôto)/
世界制覇 [せかいせいは] /Weltherrschaft/Hegemonie/
世界政府 [せかいせいふ] /Weltregierung/
世界先住民族協議会 [せかいせんじゅうみんぞくきょうぎかい] /{Org.}/Weltrat der indigenen Völker/(engl. "World Council of Indigenous Peoples" Abk. "WCIP")/
世界選手権 [せかいせんしゅけん] /Weltmeisterschaft/
世界戦争 [せかいせんそう] /Weltkrieg/
世界像 [せかいぞう] /Weltbild/
世界タイ記録を出す [せかいたいきろくをだす] /einen Weltrekord einstellen/mit dem Weltrekord gleich ziehen/
世界大戦 [せかいたいせん] /Weltkrieg/
世界知的所有権機関 [せかいちてきしょゆうけんきかん] /{Org.}/Weltorganisation für geistiges Eigentum/(WIPO)/
世界チャンピオン [せかいちゃんぴおん] /Weltmeister/
世界中 [せかいちゅう] /in der ganzen Welt/auf der ganzen Welt/durch die ganze Welt/
世界的 [せかいてき] /global/international/weltweit/
世界的規模で [せかいてききぼで] /im Weltmaßstab/
世界的権威 [せかいてきけんい] /weltweit anerkannte Autorität/
世界的な [せかいてきな] /weltweit/international/global/universal/
世界的に知られた名作 [せかいてきにしられためいさく] /in der ganzen Welt berühntes Meisterwerk/
世界的に知られている [せかいてきにしられている] /weltbekannt sein/
世界的に名声のある人 [せかいてきにめいせいのあるひと] /weltweit berühmte Persönlichkeit/
世界的に有名な [せかいてきにゆうめいな] /weltberühmt/
世界的不景気 [せかいてきふけいき] /weltweite Rezession/
世界的問題 [せかいてきもんだい] /internationales Problem/
世界で2番目に高い山 [せかいでにばんめにたかいやま] /zweithöchste Berg der Welt/
世界内存在 [せかいないそんざい] /{Philos.}/In-der-Welt-Sein/
世界に冠絶する [せかいにかんぜつする] /in der Welt einzigartig sein/
世界にその名をうたわれる [せかいにそのなをうたわれる] /weltbekannt sein/
世界に類のない [せかいにたぐいのない] /einmalig in der Welt/
世界に無比である [せかいにむひである] /auf der Welt unvergleichlich sein/auf der Welt einmalig sein/
世界に呼び掛けて難民を救う [せかいによびかけてなんみんをすくう] /an die Welt appellieren, dem Flüchtlingen zu helfen/
世界の医師団 [せかいのいしだん] /{Org.}/Ärzte der Welt/Médecins du Monde/MDM/
世界の至る所から [せかいのいたるところから] /aus aller Herren Länder/von überall her/
世界の各地から [せかいのかくちから] /aus allen Teilen der Welt/
世界の強国 [せかいのきょうこく] /Großmächte der Welt/
世界の市場で競争する [せかいのしじょうできょうそうする] /auf dem Weltmarkt im Wettbewerb stehen/
世界の情勢 [せかいのじょうせい] /Weltsituation/
世界の諸国民間の文化交流を促進する [せかいのしょこくみんかんのぶんかこうりゅうをそくしんする] /den Kulturaustausch zwischen den Völkern der Welt fördern/
世界の隅々から [せかいのすみずみから] /aus allen Winkeln der Welt/von überall her/
世界のすみずみまで [せかいのすみずみまで] /in alle Himmelsrichtungen/bis ans Ende der Welt/
世界の大国としての地位を築く [せかいのたいこくとしてのちいをきずく] /den Status einer Weltmacht erreichen/
世界の大発明家の中に数えられる [せかいのだいはつめいかのなかにかぞえられる] /zu den größten Erfindern der Welt gehören/
世界の七不思議 [せかいのななふしぎ] /sieben Weltwunder/
世界の果てから [せかいのはてから] /von der anderen Seite der Erde/
世界の果てまで [せかいのはてまで] /bis ans Ende der Welt/
世界の果てまでも [せかいのはてまでも] /in alle Himmelsrichtungen/bis ans Ende der Welt/
世界の檜舞台で活躍した外交家 [せかいのひのきぶたいでかつやくしたがいこうや] /Diplomat der Erfahrung vieler Auftritte im internationalen Rampenlicht/
世界の文化遺産及び自然遺産の保護に関する条約 [せかいのぶんかいさんおよびしぜんいさんのほごにかんするじょうやく] /Internationale Konvention zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt/(1972 von der UNESCO angenommen, seit 1975 in Kraft)/
世界の平和 [せかいのへいわ] /Weltfrieden/
世界の屋根ヒマラヤ [せかいのやねひまらや] /Dach der Welt, der Himalaja/
世界博覧会 [せかいはくらんかい] /Weltausstellung/
世界初 [せかいはつ] /Erster in der Welt/
世界初の [せかいはつの] /welterster/
世界文化史大系 [せかいぶんかしたいけい] /{Werktitel}/The Outline of History/Die Geschichte unserer Welt/(H.G. Wells/1919-20)/
世界文化社 [せかいぶんかしゃ] /{Verlagsn.}/Sekai Bunkasha/(Tôkyô/ISBN 4-418-)/
世界文庫 [せかいぶんこ] /{Verlagsn.}/Sekai Bunko/(Tôkyô)/
世界平和 [せかいへいわ] /Weltfrieden/Frieden auf Erden/
世界平和という大目的を推し進める [せかいへいわというだいもくてきをおしすすめる] /große Ziel des Weltfriedens vorantreiben/
世界平和を祈念する [せかいへいわをきねんする] /für den Weltfrieden beten/
世界貿易機関 [せかいぼうえききかん] /{Org.}/Welthandelsorganisation/{f}/WTO/(engl. "World Trade Organization")/
世界貿易センター [せかいぼうえきせんたー] /WTC/World Trade Center/Welthandelscenter/
世界ボクシング協 [せかいぼくしんぐきょう] /{Org.}/WBA/World Boxing Association/
世界ボクシング協会 [せかいぼくしんぐきょうかい] /{Org.}/WBA/World Boxing Association/
世界ボクシング評議会 [せかいぼくしんぐひょうぎかい] /{Org.}/WBC/World Boxing Council/
世界保健機関 [せかいほけんきかん] /{Org.}/Weltgesundheitsorganisation/WHO/(gegr. 1948, Sitz ist Genf)/
世界保健機構 [せかいほけんきこう] /{Org.}/Weltgesundheitsorganisation/WHO/
世界漫遊 [せかいまんゆう] /Weltreise/
世界漫遊者 [せかいまんゆうしゃ] /Weltenbummler/Globetrotter/
世界漫遊をする人 [せかいまんゆうをするひと] /Weltenbummler/Globetrotter/
世界無比である [せかいむひである] /in der Welt unvergleichlich sein/auf der Welt einmalig sein/
世界暦 [せかいれき] /Weltkalender/
世界歴史 [せかいれきし] /Weltgeschichte/
世界連邦 [せかいれんぽう] /Weltföderation/
世界連邦主義 [せかいれんぽうしゅぎ] /Weltföderalismus/
世界連邦主義者 [せかいれんぽうしゅぎしゃ] /Weltföderalist/
世界労働組合連盟 [せかいろうどうくみあいれんめい] /Weltgewerkschaftsbund/WGB/
世界労連 [せかいろうれん] /WGB/Weltgewerkschaftsbund/
世界を一周する [せかいをいっしゅうする] /um die Welt reisen/
世界を震撼させる [せかいをしんかんさせる] /Welt erschüttern/
世界を震撼させるような大事件 [せかいをしんかんさせるようなだいじけん] /welterschütterndes Ereignis/
世界を制する [せかいをせいする] /Welt beherrschen/
世界を動揺させる [せかいをどうようさせる] /Welt erschüttern/
世界を股にかけて歩く [せかいをまたにかけてあるく] /durch die ganze Welt reisen/
世界を揺るがす大事件 [せかいをゆるがすだいじけん] /weltbewegendes Ereignis/
施餓鬼 [せがき] /{Buddh.}/Totenmesse für an Hunger leidende Seelen und Seelen von Verstorbenen, die nicht betrauert werden/
せかす [せかす] /zur Eile antreiben/hetzen/drängen/Dampf machen/
急かす [せかす] /zur Eile antreiben/hetzen/drängen/Dampf machen/
せかせか [せかせか] /unruhig/gehetzt/
セカセカ [せかせか] /unruhig/gehetzt/
せかせかした [せかせかした] /unruhig/gehetzt/
せかせかした人 [せかせかしたひと] /Nervenbündel/
せかせかする [せかせかする] /unruhig sein/gehetzt sein/
背が高い [せがたかい] /groß sein/
背格好 [せかっこう] /Größe/Statur/
背が伸びる [せがのびる] /größer werden/in Größe wachsen/
背が低い [せがひくい] /klein sein/
是が非でも [ぜがひでも] /um jeden Preis/partout/mit allen Mitteln/wohl oder übel/ob man will oder nicht/
ぜがひでも [ぜがひでも] /um jeden Preis/partout/mit allen Mitteln/wohl oder übel/ob man will oder nicht/
SECAM [せかむ] /{TV}/SECAM/(Farbfernsehsystem/<Herk.: Abk. für franz. "_S_ystème _e_n _c_ouleur _a_vec _m_émoire">)/
セカム [せかむ] /{TV}/SECAM/(Farbfernsehsystem/<Herk.: Abk. für franz. "_S_ystème _e_n _c_ouleur _a_vec _m_émoire">)/
せがむ [せがむ] /jmdn. belästigen/jmdn. bedrängen/jmdn. um etw. angehen/
SECAM形式 [せかむけいしき] /{TV}/SECAM-System/
SECAM方式 [せかむほうしき] /{TV}/SECAM-Fernsehsystem/
セカム方式 [せかむほうしき] /{TV}/SECAM-Fernsehsystem/
せがれ [せがれ] /mein Sohn/mein Filius/
倅 [せがれ] /mein Sohn/mein Filius/
伜 [せがれ] /mein Sohn/mein Filius/
悴 [せがれ] /mein Sohn/mein Filius/
忰 [せがれ] /mein Sohn/mein Filius/
背皮 [せがわ] /{Druckw.}/Halbleder/
背革 [せがわ] /{Druckw.}/Halbleder/
背革とじの [せがわとじの] /halbledern/
背革綴じの本 [せがわとじのほん] /{Druckw.}/in Halbleder gebundenes Buch/
セガンチーニ [せがんちーに] /{Persönlichk.}/Giovanni Segantini/(ital. Maler/1858-1899)/
セガンティーニ [せがんてぃーに] /{Persönlichk.}/Giovanni Segantini/(ital. Maler/1858-1899)/
セカンド [せかんど] /[1]/zweiter/Zweit.../[2]/{Baseb.}/zweite Base/Spieler an der zweiten Base/(Abk. engl. "second base")/[3]/{Boxen}/Sekundant./(von engl. "second")/
セカンド・エディション [せかんどえでぃしょん] /zweite Auflage/(<Herk.: von engl. "second edition">)/
セカンドエディション [せかんどえでぃしょん] /zweite Auflage/(<Herk.: von engl. "second edition">)/
セカンド・カー [せかんどかー] /Zweitauto/(<Herk.: von engl. "second car">)/
セカンドカー [せかんどかー] /Zweitauto/(<Herk.: von engl. "second car">)/
セカンド・カラー [せかんどからー] /{Kleidung}/zweiter Kragen/(<Herk.: von engl. "second collar">)/
セカンドカラー [せかんどからー] /{Kleidung}/zweiter Kragen/(<Herk.: von engl. "second collar">)/
セカンド・サーブ [せかんどさーぶ] /{Tennis}/zweiter Aufschlag/(<Herk.: von japan.-engl. "second" und "serve">)/
セカンドサーブ [せかんどさーぶ] /{Tennis}/zweiter Aufschlag/(<Herk.: von japan.-engl. "second" und "serve">)/
セカンド・スクール [せかんどすくーる] /Schullandheim/(<Herk.: von japan.-engl. "second" und "school">)/
セカンドスクール [せかんどすくーる] /Schullandheim/(<Herk.: von japan.-engl. "second" und "school">)/
セカンド・ハーフ [せかんどはーふ] /{Fußball, Hockey etc.}/zweite Spielhälfte/
セカンドハーフ [せかんどはーふ] /{Fußball, Hockey etc.}/zweite Spielhälfte/
セカンド・ハウス [せかんどはうす] /Zweitwohnsitz/Ferienhaus/Sommerhaus/(von "second" und "house")/
セカンドハウス [せかんどはうす] /Zweitwohnsitz/Ferienhaus/Sommerhaus/(von "second" und "house")/
セカンド・バッグ [せかんどばっぐ] /zweite Tasche von zwei im Set verkauften Taschen/
セカンドバッグ [せかんどばっぐ] /zweite Tasche von zwei im Set verkauften Taschen/
セカンド・バッテリー [せかんどばってりー] /{EDV}/Ersatzbatterie/Auswechselbatterie/(für Laptop-Computer)/
セカンドバッテリー [せかんどばってりー] /{EDV}/Ersatzbatterie/Auswechselbatterie/(für Laptop-Computer)/
セカンド・ハンド [せかんどはんど] /secondhand/
セカンドハンド [せかんどはんど] /secondhand/
セカンド・ベース [せかんどべーす] /{Baseb.}/zweite Base/(<Herk.: von engl. "second base">)/
セカンドベース [せかんどべーす] /{Baseb.}/zweite Base/(<Herk.: von engl. "second base">)/
セカンド・ベスト [せかんどべすと] /Zweitbester/(<Herk.: von engl. "second best">)/
セカンドベスト [せかんどべすと] /Zweitbester/(<Herk.: von engl. "second best">)/
セカンド・ラン [せかんどらん] /zweiter Lauf/(eines Films)/
セカンドラン [せかんどらん] /zweiter Lauf/(eines Films)/
セカンド・ロー [せかんどろー] /{Rugby}/second row/(<Herk.: von engl. "second row">)/
セカンドロー [せかんどろー] /{Rugby}/second row/(<Herk.: von engl. "second row">)/
せき [せき] /Damm/Wehr/Schleuse/Schütz/
堰 [せき] /Damm/Wehr/Schleuse/Schütz/
せき [せき] /Husten/
咳 [せき] /Husten/
関 [せき] /Barriere/
隻 [せき] /[1]/Zählwort für Schiffe/[2]/eines/(von einem Paar)/
席 [せき] /[1]/Sitz/Sitzplatz/Stuhl/Platz/[2]/Raum/Platz/[3]/Stelle/Position/Rang/Posten/[4]/Kabarett/Varieté/Tingeltangel/
石 [せき] /[1]/Stein/[2]/{Go}/Go-Stein/[3]/etw. Nutzloses/[4]/{Akupunktur}/Nadel aus Stein/[5]/{Mech.}/Steinlager/(z.B. einer Uhr)/[6]/Zählwort für Transistoren, Dioden u.Ä/[7]/{Musikinstr.}/Steinidiophon/[8]/{Gebietsn.}/Iwami/(alter Provinzn./heutige Präf. Shimane/Abk.)/
積 [せき] /{Math.}/Produkt/
籍 [せき] /[1]/Register/insbes. Standesregister/Familienregister/[2]/Matrikel/Aufnahmen als Mitglied/
積悪 [せきあく] /(schriftspr.)/angehäufte Übeltaten/fortgesetzte schlechte Taten/
せき上げる [せきあげる] /[1]/wiederholt Husten/einen Hustenanfall haben/[2]/schluchzen/seufzen/
咳き上げる [せきあげる] /[1]/wiederholt Husten/einen Hustenanfall haben/[2]/schluchzen/seufzen/
咳上げる [せきあげる] /[1]/wiederholt Husten/einen Hustenanfall haben/[2]/schluchzen/seufzen/
咳きあげる [せきあげる] /[1]/wiederholt Husten/einen Hustenanfall haben/[2]/schluchzen/seufzen/
石印 [せきいん] /[1]/Steinstempel/[2]/Steindruck/
積雲 [せきうん] /{Meteor.}/Kumuluswolke/
隻影 [せきえい] /Spur/Schatten/
石英 [せきえい] /{Mineral.}/Quarz/
石英ガラス [せきえいがらす] /Quarzglas/
石英岩 [せきえいがん] /Quarzfels/
赤衛軍 [せきえいぐん] /Rote Garde/
石英結晶 [せきえいけっしょう] /{Mineral.}/Quarzkristall/
石英灯 [せきえいとう] /Quarzlampe/
積えん [せきえん] /angestauter Groll/lang gehegter Hass/
積怨 [せきえん] /angestauter Groll/lang gehegter Hass/
席画 [せきが] /aus dem Stegreif Gemaltes/improvisiertes Gemälde/
席が空いている [せきがあいている] /Platz ist frei/
赤外線 [せきがいせん] /{Phys.}/Infrarot/Wärmestrahlung/
赤外線カメラ [せきがいせんかめら] /Infrarotkamera/
赤外線観測衛星 [せきがいせんかんそくえいせい] /{Astron.}/Satellit für Infrarotastronomie/
赤外線写真 [せきがいせんしゃしん] /Thermographie/Infrarotfoto/
赤外線天文衛星 [せきがいせんてんもんえいせい] /{Astron.}/Satellit für Infrarotastronomie/
赤外線天文学 [せきがいせんてんもんがく] /Infrarotastronomie/
赤外線の窓 [せきがいせんのまど] /{Geophys.}/Infrarot-Fenster/
赤外線フイルム [せきがいせんふいるむ] /Infrarotfilm/
赤外線フィルム [せきがいせんふぃるむ] /Infrarotfilm/
赤外線ポート [せきがいせんぽーと] /{EDV}/Infrarot-Port/
赤外線ランプ [せきがいせんらんぷ] /Infrarotlampe/
赤外線療法 [せきがいせんりょうほう] /{Med.}/Infrarottherapie/
赤外発散 [せきがいはっさん] /{Phys.}/Infrarotdivergenz/
席書き [せきがき] /[1]/Malen in Anwesenheit von Zuschauern/[2]/vor Zuschauern gemaltes Bild/
席書 [せきがき] /[1]/Malen in Anwesenheit von Zuschauern/[2]/vor Zuschauern gemaltes Bild/
せきかく [せきかく] /Attentäter/Meuchelmörder/
刺客 [せきかく] /Attentäter/Meuchelmörder/
せき学 [せきがく] /(schriftspr.)/große Gelehrsamkeit/großer Gelehrter/Persönlichkeit von tiefer Gelehrsamkeit/
碩学 [せきがく] /(schriftspr.)/große Gelehrsamkeit/großer Gelehrter/Persönlichkeit von tiefer Gelehrsamkeit/
席貸し [せきがし] /zeitweises Vermieten/(von Veranstaltungsräumlichkeiten)/
席貸 [せきがし] /zeitweises Vermieten/(von Veranstaltungsräumlichkeiten)/
赤褐色 [せきかっしょく] /Rotbraun/
せきが出る [せきがでる] /Husten haben/unter Husten leiden/
関ヶ原 [せきがはら] /{Ortsn.}/Sekigahara/(Ort am Südrand der Präf. Gifu/berühmt durch die Schlacht im Oktober 1600 um die Vorherrschaft in Japan zwischen Tokugawa Ieyasu, 1542-1616, und Toyotomi Hideyori, 1593-1615)/
関ケ原 [せきがはら] /{Ortsn.}/Sekigahara/(Ort am Südrand der Präf. Gifu/berühmt durch die Schlacht im Oktober 1600 um die Vorherrschaft in Japan zwischen Tokugawa Ieyasu, 1542-1616, und Toyotomi Hideyori, 1593-1615)/
関が原 [せきがはら] /{Ortsn.}/Sekigahara/(Ort am Südrand der Präf. Gifu/berühmt durch die Schlacht im Oktober 1600 um die Vorherrschaft in Japan zwischen Tokugawa Ieyasu, 1542-1616, und Toyotomi Hideyori, 1593-1615)/
関ヶ原の合戦 [せきがはらのかっせん] /{Gesch.}/Schlacht von Sekigahara/(Oktober 1600/entscheidende Schlacht um die Vorherrschaft in Japan zwischen Tokugawa Ieyasu, 1542-1616, und Toyotomi Hideyori, 1593-1615)/
関ヶ原の戦 [せきがはらのたたかい] /{Gesch.}/Schlacht von Sekigahara/(Oktober 1600/entscheidende Schlacht um die Vorherrschaft in Japan zwischen Tokugawa Ieyasu, 1542-1616, und Toyotomi Hideyori, 1593-1615)/
関が原の戦い [せきがはらのたたかい] /{Gesch.}/Schlacht von Sekigahara/(Oktober 1600/entscheidende Schlacht um die Vorherrschaft in Japan zwischen Tokugawa Ieyasu, 1542-1616, und Toyotomi Hideyori, 1593-1615)/
関が原の戦 [せきがはらのたたかい] /{Gesch.}/Schlacht von Sekigahara/(Oktober 1600/entscheidende Schlacht um die Vorherrschaft in Japan zwischen Tokugawa Ieyasu, 1542-1616, und Toyotomi Hideyori, 1593-1615)/
席から立ち上がる [せきからたちあがる] /sich vom Platz erheben/
隻眼 [せきがん] /(schriftspr.)/[1]/ein Auge/[2]/Blick für etw/
隻眼の [せきがんの] /einäugig/
隻句 [せきく] /paar Worte/
関口 [せきぐち] /{Familienn.}/Sekiguchi/
関口 [せきぐち] /Schütz/(eines Dammes)/
堰口 [せきぐち] /Schütz/(eines Dammes)/
赤軍 [せきぐん] /Rote Armee/
隻語 [せきご] /nur ein paar Worte/
せき込む [せきこむ] /einen Hustenanfall bekommen/
咳き込む [せきこむ] /einen Hustenanfall bekommen/
咳込む [せきこむ] /einen Hustenanfall bekommen/
せき込む [せきこむ] /in großer Hast sein/hasten/sich beeilen/aufgeregt sein/erregt sein/
急き込む [せきこむ] /in großer Hast sein/hasten/sich beeilen/aufgeregt sein/erregt sein/
せき込んで [せきこんで] /in Hast/in Eile/hastig/aufgeregt/in großer Unruhe/
急き込んで [せきこんで] /in Hast/in Eile/hastig/aufgeregt/in großer Unruhe/
積載 [せきさい] /(schriftspr.)/Beladen/Verladung/
石材 [せきざい] /Baustein/
積載貨物 [せきさいかもつ] /Ladung/geladene Fracht/
石材商 [せきざいしょう] /Steinhändler/
積載する [せきさいする] /beladen/verladen/
積載トン数 [せきさいとんすう] /Tonnage/Ladekapazität in Tonnen/
積載能力 [せきさいのうりょく] /Ladekapazität/
積載排水量 [せきさいはいすいりょう] /Wasserverdrängung der Fracht/(eines Schiffes)/
積載量 [せきさいりょう] /Ladekapazität/
せき索 [せきさく] /{Zool.}/Chorda dorsalis/Rückensaite/Achsenstab/Notochord/
脊索 [せきさく] /{Zool.}/Chorda dorsalis/Rückensaite/Achsenstab/Notochord/
脊索動物 [せきさくどうぶつ] /{Biol.}/Chordatiere/(ein Tierstamm, der Schädellose, Manteltiere und Wirbeltiere umfasst)/
脊索の [せきさくの] /notochordisch/
積算 [せきさん] /[1]/Addition/Aufstellung/[2]/Schätzung/Überschlag/
積算光度計 [せきさんこうどけい] /Integralphotometer/
積算する [せきさんする] /[1]/addieren/zusammenrechnen/[2]/schätzen/
積算電力計 [せきさんでんりょくけい] /Integralwattmeter/
積算表 [せきさんひょう] /Rechentabelle/
積算法 [せきさんほう] /Integration/
赤子 [せきし] /Baby/Säugling/
席次 [せきじ] /Sitzordnung/Reihenfolge der Sitzplätze/Rangordnung/
昔時 [せきじ] /alte Zeiten/früher/vor langer Zeit/
席次が上がる [せきじがあがる] /in der Rangordnung aufsteigen/
席次が3番上がる [せきじがさんばんあがる] /um drei Plätze aufsteigen/
席次が3番下がる [せきじがさんばんさがる] /um drei Plätze absteigen/
赤色盲 [せきしきもう] /Rotblindheit/
出来次第 [せきしだい] /bei Fertigstellung/sobald es fertig ist/
石室 [せきしつ] /Steinkammer/(insbes. eines Kofun, also eines vorgeschichtlichen Grabmales)/
昔日 [せきじつ] /(schriftspr.)/alte Zeit/frühere Tage/
積日 [せきじつ] /viele Tage/Tag für Tag/
隻手 [せきしゅ] /Arm/Hand/
赤手 [せきしゅ] /leere Hand/blanke Hand/
せき儒 [せきじゅ] /große Gelehrsamkeit/großer Gelehrter/Persönlichkeit von tiefer Gelehrsamkeit/
碩儒 [せきじゅ] /große Gelehrsamkeit/großer Gelehrter/Persönlichkeit von tiefer Gelehrsamkeit/
石州 [せきしゅう] /{Gebietsn.}/IwamiIwami/(alter Provinzn./heutige Präf. Shimane)/
赤十字 [せきじゅうじ] /Rote Kreuz/
赤十字国際委員会 [せきじゅうじこくさいいいんかい] /{Org.}/Internationales Komitee des Roten Kreuzes/
赤十字社 [せきじゅうじしゃ] /Rote Kreuz/
赤十字条約 [せきじゅうじじょうやく] /Konvention des Roten Kreuzes/
赤十字病院 [せきじゅうじびょういん] /Rot-Kreuz-Krankenhaus/
析出 [せきしゅつ] /{Chem.}/[1]/Fällen/Ausfällen/Extraktion/[2]/Ablagerung/Niederschlag/
析出する [せきしゅつする] /[1]/fällen/ausfällen/extrahieren/[2]/sich ablagern/sich niederschlagen/
析出物 [せきしゅつぶつ] /Extrakt/Ablagerung/
隻手の [せきしゅの] /einarmig/einhändig/
惜春 [せきしゅん] /(schriftspr.)/Bedauern darüber/dass der Frühling zu Ende ist/
席順 [せきじゅん] /Sitzordnung/Rangordnung/
石じゅん [せきじゅん] /{Geol.}/Stalagmit/(Tropfstein, der vom Boden der Höhle nach oben wächst)/
石筍 [せきじゅん] /{Geol.}/Stalagmit/(Tropfstein, der vom Boden der Höhle nach oben wächst)/
席順を決める [せきじゅんをきめる] /Sitzordnung festlegen/
関所 [せきしょ] /Grenzposten/Grenzwache/
セキショウ [せきしょう] /{Bot.}/Calamus/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
せきしょう [せきしょう] /{Bot.}/Calamus/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
石しょう [せきしょう] /{Bot.}/Calamus/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
石菖 [せきしょう] /{Bot.}/Calamus/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
石菖蒲 [せきしょう] /{Bot.}/Calamus/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
石匠 [せきしょう] /(schriftspr.)/Steinmetz/
夕照 [せきしょう] /Glut des Sonneuntergangs/
席上 [せきじょう] /auf der Versammlung/bei der Gelegenheit/
石松子 [せきしょうし] /Bärlapp-Sporen/
席上で [せきじょうで] /bei der Gelegenheit/bei der Versammlung/
せきしょうぶ [せきしょうぶ] /{Bot.}/Calamus/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
イシアヤメ [せきしょうぶ] /{Bot.}/Calamus/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
石菖蒲 [せきしょうぶ] /{Bot.}/Calamus/(<wiss. N.: Acorus calamus>)/
セキショウモ [せきしょうも] /{Bot.}/Wasserschraube/(<wiss. N.: Vallisneria natans>)/
せきしょうも [せきしょうも] /{Bot.}/Wasserschraube/(<wiss. N.: Vallisneria natans>)/
石菖藻 [せきしょうも] /{Bot.}/Wasserschraube/(<wiss. N.: Vallisneria natans>)/
赤色 [せきしょく] /(schriftspr.)/[1]/Rot/rote Farbe/[2]/Kommunismus/
赤色インターナショナル [せきしょくいんたーなしょなる] /kommunistische Internationale/
赤色革命 [せきしょくかくめい] /rote Revolution/
赤色巨星 [せきしょくきょせい] /{Astron.}/Roter Riese/
赤色組合 [せきしょくくみあい] /rote Gewerkschaft/
赤色血滷塩 [せきしょくけつろえん] /{Chem.}/Kaliumferricyanid/
赤色超巨星 [せきしょくちょうきょせい] /{Astron.}/Roter Riese/
赤色テロ [せきしょくてろ] /roter Terror/kommunistischer Terror/
赤色テロル [せきしょくてろる] /{russ. Gesch.}/roter Terror/
赤色土 [せきしょくど] /rote Erde/rote Podsol-Erde/
赤色2号 [せきしょくにごう] /Rot Nr. 2/
赤色二号 [せきしょくにごう] /Rot Nr. 2/
赤色の [せきしょくの] /[1]/rot/[2]/kommunistisch/
赤色リトマス [せきしょくりとます] /roter Lackmus/
赤色リトマス試験紙 [せきしょくりとますしけんし] /{Chem.}/rotes Lackmus-Papier/
赤色労働組合 [せきしょくろうどうくみあい] /rote Gewerkschaft/
赤色労働組合インターナショナル [せきしょくろうどうくみあいいんたーなしょなる] /rote Gewerkschaftsinternationale/
赤色労働組合インタナショナル [せきしょくろうどうくみあいいんたなしょなる] /rote Gewerkschaftsinternationale/
関所破り [せきしょやぶり] /Durchbruch eines Grenzpostens/
尺進 [せきしん] /[1]/Vorwärtsbewegung um 30 cm/[2]/kleiner Schritt nach vorne/
赤心 [せきしん] /(schriftspr.)/Treuherzigkeit/treue Gesinnung/Aufrichtigkeit/
石人 [せきじん] /steinerne Statue eines Menschen/
石刃 [せきじん] /Steinklinge/
石人石馬 [せきじんせきば] /Steinfiguren von Menschen und Pferden/(und anderen Tieren oder auch Werkzeugen)/auf der Anhöhe von Schlüssellochgräbern/
せき髄 [せきずい] /{Anat.}/Rückenmark/
脊髄 [せきずい] /{Anat.}/Rückenmark/
せき髄炎 [せきずいえん] /{Med.}/Myelitis/(Rückenmarkentzündung)/
脊髄炎 [せきずいえん] /{Med.}/Myelitis/(Rückenmarkentzündung)/
脊髄小脳変性症 [せきずいしょうのうへんせいしょう] /{Med.}/Spinozerebellardegeneration/
脊髄の [せきずいの] /{Anat.}/spinal/Rückenmarks.../
脊髄病 [せきずいびょう] /{Med.}/Rückenmarkserkrankung/
せき寸 [せきすん] /geringe Größe/
尺寸 [せきすん] /geringe Größe/
赤誠 [せきせい] /(schriftspr.)/Aufrichtigkeit/Treue/
セキセイインコ [せきせいいんこ] /{Zool.}/Wellensittich/(<wiss. N.: Melopsittacus undulatus>)/
せきせいいんこ [せきせいいんこ] /{Zool.}/Wellensittich/(<wiss. N.: Melopsittacus undulatus>)/
脊黄青いんこ [せきせいいんこ] /{Zool.}/Wellensittich/(<wiss. N.: Melopsittacus undulatus>)/
脊黄青鸚哥 [せきせいいんこ] /{Zool.}/Wellensittich/(<wiss. N.: Melopsittacus undulatus>)/
背黄青鸚哥 [せきせいいんこ] /{Zool.}/Wellensittich/(<wiss. N.: Melopsittacus undulatus>)/
積雪 [せきせつ] /(schriftspr.)/gefallener Schnee/liegender Schnee/
赤雪 [せきせつ] /{Meteor.}/roter Schnee/(von einer roten Alge, die darin wächst)/
積雪計 [せきせつけい] /Schneehöhe/
積雪標 [せきせつしるし] /Schneehöhe/
積雪調査 [せきせつちょうさ] /Schneeuntersuchung/
積雪のために立ち往生する [せきせつのためにたちおうじょうする] /eingeschneit sein/
せきせつべんもうちゅう [せきせつべんもうちゅう] /{Zool.}/Rot-Schnee-Geißeltierchen/
セキセツベンモウチュウ [せきせつべんもうちゅう] /{Zool.}/Rot-Schnee-Geißeltierchen/
赤雪鞭毛虫 [せきせつべんもうちゅう] /{Zool.}/Rot-Schnee-Geißeltierchen/
寂然 [せきぜん] /Einsamkeit/Verlassenheit/Stille/
せきぜん [せきぜん] /Einsamkeit/Verlassenheit/Stille/
積善 [せきぜん] /(schriftspr.)/Ansammlung guter Werke/viele gute Werke, die man innerhalb längerer Zeit getan hat/
寂然たる [せきぜんたる] /still/einsam/ruhig/schweigend/verlassen/
積層 [せきそう] /{Chem.}/Schichtbildung/Schichtung/Laminierung/Schicht/
積送 [せきそう] /Gütertransport/Verschiffung/
石像 [せきぞう] /{bild. Kunst}/Steinbildnis/steinerne Statue/
石造 [せきぞう] /Bauen aus Steinen/Stein.../
石造アーチ [せきぞうあーち] /Steinbogen/
石造アーチ橋 [せきぞうあーちきょう] /Steinbogenbrücke/
積層乾電池 [せきそうかんでんち] /Schicht-Trockenzelle/
石造建築 [せきぞうけんちく] /Steingebäude/
積送する [せきそうする] /etw. transportieren/etw. verschiffen/
石造の [せきぞうの] /steinern/aus Steinen gebaut/
石ぞく [せきぞく] /steinerne Pfeilspitze/(in der Steinzeit)/
石鏃 [せきぞく] /steinerne Pfeilspitze/(in der Steinzeit)/
席代 [せきだい] /Zimmermiete/Saalmiete/Eintrittsgebühr/Eintrittspreis/
席題 [せきだい] /Thema für Stehgreifdichtungen/
せき立てる [せきたてる] /zur Eile antreiben/keine Ruhe geben/nicht in Ruhe lassen/mit aller Gewalt betreiben/
急き立てる [せきたてる] /zur Eile antreiben/keine Ruhe geben/nicht in Ruhe lassen/mit aller Gewalt betreiben/
急きたて [せきたてる] /zur Eile antreiben/keine Ruhe geben/nicht in Ruhe lassen/mit aller Gewalt betreiben/
石炭 [せきたん] /Steinkohle/Kohle/
石炭入れ [せきたんいれ] /Kohleneimer/Kohlenkasten/
石炭液化 [せきたんえきか] /Kohleverflüssigung/
石炭液化装置 [せきたんえきかそうち] /Kohleverflüssigungsanlage/
石炭価格の下落 [せきたんかかくのげらく] /Preissturz bei Kohle/
石炭ガス [せきたんがす] /Kohlengas/Steinkohlengas/Stadtgas/
石炭がら [せきたんがら] /Zinder/ausgeglühte Kohle/Kohlenschlacke/Kohlenasche/
石炭殻 [せきたんがら] /Zinder/ausgeglühte Kohle/Kohlenschlacke/Kohlenasche/
石炭乾留 [せきたんかんりゅう] /Kohlendestillation/
石炭紀 [せきたんき] /{Geol.}/Karbon/Steinkohlenzeit/
石炭酸 [せきたんさん] /{Chem.}/Karbolsäure/Karbol/Phenol/(einfachster aromatischer Alkohol mit durchdringendem Geruch)/
石炭産業 [せきたんさんぎょう] /Kohleindustrie/
石炭ストーブ [せきたんすとーぶ] /Kohlenofen/
石炭船 [せきたんせん] /Kohlenschiff/
石炭層 [せきたんそう] /Kohlenflöz/Kohleschicht/
石炭の層 [せきたんのそう] /Kohlenschicht/
石炭の山 [せきたんのやま] /Kohlenhalde/
石炭屋 [せきたんや] /Kohlenhändler/
石炭を焚く [せきたんをたく] /mit Steinkohle heizen/
石炭を積み入れる [せきたんをつみいれる] /Kohle verladen/
石炭を燃やす [せきたんをもやす] /Steinkohle verbrennen/
せき地 [せきち] /Fleckchen Boden/
尺地 [せきち] /Fleckchen Boden/
セキチク [せきちく] /{Bot.}/chinesische Nelke/Steinnelke/(<wiss. N.: Dianthus chinensis>)/
せきちく [せきちく] /{Bot.}/chinesische Nelke/Steinnelke/(<wiss. N.: Dianthus chinensis>)/
石竹 [せきちく] /{Bot.}/chinesische Nelke/Steinnelke/(<wiss. N.: Dianthus chinensis>)/
石竹色 [せきちくいろ] /Rosa/
せき柱 [せきちゅう] /{Anat.}/Wirbelsäule/Rückgrat/Columna vertebralis/
脊柱 [せきちゅう] /{Anat.}/Wirbelsäule/Rückgrat/Columna vertebralis/
石柱 [せきちゅう] /(schriftspr.)/Steinsäule/Monolith/
脊柱管 [せきちゅうかん] /{Anat.}/Rückenmarkkanal/
脊柱管狭窄症 [せきちゅうかんきょうさくしょう] /{Med.}/Verengung des Rückenmarkkanals/
脊柱湾曲 [せきちゅうわんきょく] /{Med.}/Rückgratsverkrümmung/
赤沈 [せきちん] /{Med.}/Blutsenkung/
赤沈検査 [せきちんけんさ] /{Med.}/Blutsenkung/Blutsenkungsuntersuchung/
せきつい [せきつい] /{Anat.}/Wirbelsäule/Wirbel/
脊椎 [せきつい] /{Anat.}/Wirbelsäule/Wirbel/
脊椎カリエス [せきついかりえす] /{Med.}/Rückenmarkkaries/
脊椎骨 [せきついこつ] /{Anat.}/Wirbel/
せきつい動物 [せきついどうぶつ] /{Zool.}/Wirbeltier/Vertebrat/
脊椎動物 [せきついどうぶつ] /{Zool.}/Wirbeltier/Vertebrat/
席亭 [せきてい] /{Theat.}/Besitzer eines Yose/Yose/japanisches Brettlvarieté/(Abk.)/
石庭 [せきてい] /{Gartenk.}/(japan.)/Steingarten/
赤鉄鉱 [せきてっこう] /{Mineral.}/Hämatit/(wichtiges Eisenerz)/
石塔 [せきとう] /Steinturm/
赤道 [せきどう] /{Geogr.}/Äquator/
赤道儀 [せきどうぎ] /Äquatorialteleskop/
赤道ギニア [せきどうぎにあ] /{Ländern.}/Äquatorialguinea/(Staat in Westafrika)/
赤道ギニア共和国 [せきどうぎにあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Äquatorialguinea/(Staat in Westafrika)/
赤道ギニヤ [せきどうぎにや] /{Ländern.}/Äquatorialguinea/(Staat in Westafrika)/
赤道ギニヤ共和国 [せきどうぎにやきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Äquatorialguinea/(Staat in Westafrika)/
赤道祭 [せきどうさい] /Zeremonie, wenn ein Schiff den Äquator überquert/
赤道線 [せきどうせん] /{Geogr.}/Äquatorlinie/Äquator/
赤道地帯 [せきどうちたい] /{Geogr.}/Äquatorialzone/Äquatorialgebiet/
赤道直下に [せきどうちょっかに] /auf dem Äquator/
赤道直下の [せきどうちょっかの] /direkt unter dem Äquator/
赤道の [せきどうの] /äquatorial/
赤道反流 [せきどうはんりゅう] /äquatoriale Gegenströmung/
赤道祭 [せきどうまつり] /Äquatortaufe/
赤道無風帯 [せきどうむふうたい] /{Meteor.}/Kalmenzone/Doldrums/äquatoriale Windstillengürtel/
赤道面 [せきどうめん] /{Geom.}/Äquatorialebene/
赤道を横切る [せきどうをよこぎる] /den Äquator überqueren/
せき徳 [せきとく] /Persönlichkeit mit hohen Tugenden/
碩徳 [せきとく] /Persönlichkeit mit hohen Tugenden/
寂として [せきとして] /(schriftspr.)/ruhig/still/totenstill/
せき止め [せきどめ] /Hustenmedizin/Hustenpastillen/
咳止め [せきどめ] /Hustenmedizin/Hustenpastillen/
せき止めドロップ [せきとめどろっぷ] /Hustenbonbon/Hustendrops/
せき止めの薬 [せきどめのくすり] /Hustenmedizin/
せき止めの水薬 [せきどめのみずやく] /Hustensirup/
せき止める [せきとめる] /[1]/aufstauen/[2]/im Zaum halten/kontrollieren/zurückhalten/
せきとめる [せきとめる] /[1]/aufstauen/[2]/im Zaum halten/kontrollieren/zurückhalten/
塞き止める [せきとめる] /[1]/aufstauen/[2]/im Zaum halten/kontrollieren/zurückhalten/
堰き止める [せきとめる] /[1]/aufstauen/[2]/im Zaum halten/kontrollieren/zurückhalten/
関取 [せきとり] /{Sumô}/Sekitori/(Sumô-Ringer oberhalb des Jûryô-Ranges)/
席に着いている [せきについている] /sitzen/
席に着く [せきにつく] /sich setzen/Platz nehmen/
席に戻る [せきにもどる] /zu seinem Sitzplatz zurückgehen/auf seinen Sitzplatz zurückkehren/
責任 [せきにん] /Verantwortung/Verantwortlichkeit/Pflicht/Schuld/Schuldigkeit/
責任ある回答 [せきにんあるかいとう] /verantwortliche Antwort/
責任ある地位 [せきにんあるちい] /verantwortungsvolle Position/
責任がある [せきにんがある] /verantwortlich sein/schuld sein/
責任が軽い [せきにんがかるい] /keine hohe Verantwortung tragen/
責任額 [せきにんがく] /Pflichtsumme/
責任感 [せきにんかん] /Verantwortungsbewusstsein/Verantwortlichkeitsgefühl/
責任感が強い [せきにんかんがつよい] /starkes Verantwortungsgefühl haben/
責任感から [せきにんかんから] /aus Verantwortungsbewusstsein/
責任感に目覚める [せきにんかんにめざめる] /Verantwortungsbewusstsein entwickeln/
責任校了 [せきにんこうりょう] /{Druckw.}/Okay mit Korrekturen/
責任校了にする [せきにんこうりょうにする] /mit Korrekturen sein Okay geben/
責任者 [せきにんしゃ] /Verantwortlicher/
責任転嫁 [せきにんてんか] /Stehlen aus der Verantwortung/
責任内閣 [せきにんないかく] /verantwortliches Kabinett/
責任のある [せきにんのある] /verantwortlich sein/Verantwortung tragen/haftpflichtig sein/
責任能力 [せきにんのうりょく] /Fähigkeit, seine Verantwortung zu übernehmen/
責任能力がある [せきにんのうりょくがある] /fähig sein, Verantwortung zu übernehmen/
責任逃れ [せきにんのがれ] /Vernachlässigung der Verantwortung/
責任の重さ [せきにんのじゅうさ] /Folgenschwere einer Verantwortung/
責任の所在を明らかにする [せきにんのしょざいをあきらかにする] /klar machen, bei wem die Verantwortung liegt/Verantwortlichkeit aufzeigen/
責任の衝に当たる [せきにんのつにとうたる] /Verantwortung tragen/
責任の適当なる量定 [せきにんのてきとうなるりょうてい] /angemessene Bewusstsein für die Verantwortung/
責任の分担 [せきにんのぶんたん] /Teilung der Verantwortung/
責任は...にある [せきにんは...にある] /Verantwortung liegt bei .../... ist Schuld/
責任分担 [せきにんぶんたん] /Teilung der Verantwortung/
責任保険 [せきにんほけん] /Haftpflichtversicherung/
責任倫理 [せきにんりんり] /Verantwortungsethik/
責任を一身に引き受ける [せきにんをいっしんにひきうける] /für sich selbst Verantwortung übernehmen/
責任を負う [せきにんをおう] /Verantwortung übernehmen/
責任を怠る [せきにんをおこたる] /seine Verantwortung vernachlässigen/
責任を押しつける [せきにんをおしつける] /Verantwortung abwälzen/
責任を負わせる [せきにんをおわせる] /jmdn. verantwortlich machen/jmdm. die Schuld geben/
責任を解除する [せきにんをかいじょする] /jmdn. von der Verantwortung entbinden/
責任を回避する [せきにんをかいひする] /sich vor seinen Pflichten drücken/
責任を感じる [せきにんをかんじる] /sich verantwortlich fühlen/Verantwortung verspüren/
責任を追及する [せきにんをついきゅうする] /zur Rechenschaft ziehen/zur Verantwortung ziehen/
責任を転嫁する [せきにんをてんかする] /sich aus der Verantwortung stehlen/
責任を取る [せきにんをとる] /Verantwortung übernehmen/Folgen tragen/
責任をとる [せきにんをとる] /Verantwortung übernehmen/Folgen tragen/
責任をなすりつける [せきにんをなすりつける] /sich gegenseitig die Schuld zuschieben/
責任を逃れる [せきにんをのがれる] /sich seiner Verantwortung entziehen/sich vor Verpflichtungen drücken/
責任を果たす [せきにんをはたす] /seiner Verantwortung gerecht werden/seine Pflicht erfüllen/
責任を放免する [せきにんをほうめんする] /aus einer Verantwortung entlassen/
責任を免れようとする [せきにんをまぬがれようとする] /Verantwortung abschieben/
関根 [せきね] /{Familienn.}/Sekine/
赤熱 [せきねつ] /Rotglut/
赤熱硬性 [せきねつこうせい] /Rotwarmhärte/
赤熱硬性の [せきねつこうせいの] /rotgehärtet/
赤熱した [せきねつした] /rot glühend/
赤熱脆性 [せきねつぜいせい] /Warmbrüchigkeit/
赤熱脆性の [せきねつぜいせいの] /warmbrüchig/
赤熱の [せきねつの] /rot glühend/
昔年 [せきねん] /alte Zeit/frühere Jahre/
積年 [せきねん] /(schriftspr.)/viele Jahre/
積年の [せきねんの] /langjährig/von viele Jahre/
積年の恨み [せきねんのうらみ] /langjähriger Groll/
積年の願望 [せきねんのがんぼう] /lang gehegter Wunsch/
積年の弊 [せきねんのへい] /langbestehendes Übel/
積年の労 [せきねんのろう] /langjährige Arbeit/Arbeit vieler Jahre/
席の暖まる暇もない [せきのあたたまるひまもない] /nicht lange auf einem Platz sitzen bleiben können/immer in Bewegung sein/
咳の発作 [せきのほっさ] /{Med.}/Hustenanfall/
関の山 [せきのやま] /jmds. Bestes/jmds. Möglichstes/
惜敗 [せきはい] /knappe Niederlage/
惜敗する [せきはいする] /knapp unterliegen/knapp verlieren/
寂ばく [せきばく] /(schriftspr.)/Einsamkeit/Vereinsamung/
寂寞 [せきばく] /(schriftspr.)/Einsamkeit/Vereinsamung/
寂寞たる [せきばくたる] /einsam und ruhig/verlassen/
寂寞たる思い [せきばくたるおもい] /sich einsam fühlen/
寂寞とした森 [せきばくとしたもり] /einsamer Wald/
せき払い [せきばらい] /Räuspern/
せきばらい [せきばらい] /Räuspern/
咳払い [せきばらい] /Räuspern/
咳ばらい [せきばらい] /Räuspern/
せき払いをする [せきばらいをする] /sich räuspern/
咳払いをする [せきばらいをする] /sich räuspern/
赤飯 [せきはん] /{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/
石版 [せきばん] /{Druckw.}/Lithographie/(Technik und Druck)/
石盤 [せきばん] /[1]/Schiefertafel/[2]/Schiefer/Schieferstein/
石板 [せきばん] /[1]/Schiefertafel/[2]/Schiefer/Schieferstein/
石版印刷 [せきばんいんさつ] /{Druckw.}/Lithographie/
石版印刷法 [せきばんいんさつほう] /{Druckw.}/Lithographie/
石版画 [せきはんが] /{Druckw.}/Lithographie/
石版刷りにする [せきばんずりにする] /{Druckw.}/lithographieren/
石版刷りの [せきばんずりの] /{Druckw.}/lithographisch/
赤飯をたく [せきはんをたく] /{Kochk.}/Sekihan kochen/
石碑 [せきひ] /[1]/Grabstein/Grabmal/[2]/Gedenkstein/Steinmonument/
石筆 [せきひつ] /[1]/Schieferstift/Schiefergriffel/Griffel/[2]/Rötelstift/
石碑の拓本を取る [せきひのたくほんをとる] /einen Abklatsch eines Gedenksteins anfertigen/
赤貧 [せきひん] /(schriftspr.)/bittere Armut/drückende Not/
赤貧洗うが如し [せきひんあらうがじょし] /in bitterer Armut leben/arm wie eine Kirchenmaus sein/
石ふ [せきふ] /Steinaxt/
石斧 [せきふ] /Steinaxt/
石仏 [せきぶつ] /[1]/Steinbuddha/[2]/immer schweigender Mensch/immer ernster Mensch/
積分 [せきぶん] /{Math.}/Integralrechnung/Integral/
積分する [せきぶんする] /{Math.}/integrieren/
積分定数 [せきぶんていすう] /{Math.}/Integralkonstante/
積分動作 [せきぶんどうさ] /{Regelungstechnik}/Integralverhalten/
積分の [せきぶんの] /{Math.}/integral/
積分法 [せきぶんほう] /{Math.}/Integration/
積分方程式 [せきぶんほうていしき] /{Math.}/Integralgleichung/
積弊 [せきへい] /(schriftspr.)/tief eingewurzeltes Übel/angehäufte Missstände/
赤壁 [せきへき] /{Gebietsn.}/Chibi/(Name zweier Gebiet am Ufer des Jangtse in der chin. Prov. Hubei)/
赤壁の戦 [せきへきのたたかい] /{chin. Gesch.}/Schlacht von Chibi/(208)/
惜別 [せきべつ] /(schriftspr.)/schwerer Abschied/
惜別の情を述べる [せきべつのじょうをのべる] /Trauer über den Abschied ausdrücken/
赤方偏移 [せきほうへんい] /{Astron.}/Rotverschiebung/
石墨 [せきぼく] /{Mineral.}/Graphit/
籍本 [せきぼん] /Stammbuch/
責務 [せきむ] /Pflicht/Verantwortung/
責務を果たす [せきむをはたす] /seine Pflicht erfüllen/
石綿 [せきめん] /{Mineral.}/Asbest/Steinflachs/(feuerfeste mineralische Faser)/
赤面 [せきめん] /Erröten/Rotwerden/
赤面恐怖症 [せきめんきょうふしょう] /{Psych.}/Erythrophobie/(krankhafte Angst zu erröten)/
赤面させる [せきめんさせる] /erröten lassen/jmdn. zum Erröten bringen/jmds. Scham erregen/
赤面する [せきめんする] /erröten/rot werden/einen roten Kopf bekommen/sich schämen/
赤面の至り [せきめんのいたり] /große Beschämung/
関守 [せきもり] /Grenzwächter/
石門 [せきもん] /Steintor/
石油 [せきゆ] /Erdöl/Steinöl/Petroleum/
石油ベンジン [せきゆうべんじん] /Benzin/
石油王 [せきゆおう] /Ölmagnat/
石油会社 [せきゆがいしゃ] /Ölfirma/Erdölfirma/
石油化学 [せきゆかがく] /Petrochemie/Petrolchemie/
石油化学工業 [せきゆかがくこうぎょう] /petrochemische Industrie/
石油化学工場 [せきゆかがくこうじょう] /petrochemische Fabrik/
石油化学コンビナート [せきゆかがくこんびなーと] /petrochemischer industriekomplex/
石油化学製品 [せきゆかがくせいひん] /petrochemisches Produkt/Erdölprodukt/
石油価格を10パーセント引き上げる [せきゆかかくをじゅうぱーせんとひきあげる] /den Ölpreis um 10 % anheben/
石油ガス [せきゆがす] /Erdölgas/
石油が油田から噴出する [せきゆがゆでんからふんしゅつする] /Öl eruptiert aus einer Ölquelle/
石油危機 [せきゆきき] /Ölkrise/Ölschock/(1973 und 1978)/
石油基地 [せきゆきち] /Öllager/
石油業者 [せきゆぎょうしゃ] /Unternehmer in der Ölbranche/
石油坑 [せきゆこう] /Ölquelle/
石油工業 [せきゆこうぎょう] /petrochemische Industrie/Erölindustrie/
石油公団 [せきゆこうだん] /{Firmenn.}/Nationale Japanische Erdölgesellschaft/
石油コンビナート [せきゆこんびなーと] /petrochemischer Industriekomplex/Ölkombinat/
石油こんろ [せきゆこんろ] /Benzinkocher/
石油焜炉 [せきゆこんろ] /Benzinkocher/
石油採掘 [せきゆさいくつ] /Erdölbohrung/
石油採掘業者 [せきゆさいくつぎょうしゃ] /Erdölbohrer/
石油採掘権 [せきゆさいくつけん] /Ölkonzession/Bohrrecht/
石油採掘用櫓 [せきゆさいくつようやぐら] /Erdöl-Bohrplattform/
石油産出国 [せきゆさんしゅつこく] /ölproduzierendes Land/
石油資源 [せきゆしげん] /Ölquellen/Ölressourcen/
石油食品 [せきゆしょくひん] /Nahrungsmittel aus Erdöl/
石油ショック [せきゆしょっく] /{Gesch.}/Ölkrise/Ölschock/(1973 und 1978)/
石油ストーブ [せきゆすとーぶ] /Ölofen/
石油精製 [せきゆせいせい] /Raffinerie/Mineralölverarbeitung/
石油製品 [せきゆせいひん] /Erdölerzeugnis/Erdölfolgeprodukt/
石油精錬所 [せきゆせいれんじょ] /Erdölraffinerie/
石油タンク [せきゆたんく] /Öltank/
石油乳剤 [せきゆにゅうざい] /Petroleum-Emulsion/
石油の急激な値上がり [せきゆのきゅうげきなねあがり] /schneller Ölpreisanstieg/
石油の使用を節約する [せきゆのしようをせつやくする] /an der Verwendung von Öl sparen/Öl sparen/
石油の豊富な国 [せきゆのほうふなくに] /ölreiches Land/
石油の埋蔵量 [せきゆのまいぞうりょう] /Menge der Erdöllager/
石油備蓄 [せきゆびちく] /Ölvorrat/Öllager/
石油備蓄基地 [せきゆびちくきち] /Öllagergelände/
石油輸出国機構 [せきゆゆしゅつこくきこう] /{Org.}/Organisation der Erdöl exportierenden Länder/OPEC/
石油輸送管 [せきゆゆそうかん] /Ölpipeline/
石油ランプ [せきゆらんぷ] /Öllampe/
セキュリテ [せきゅりて] /Sicherheit/(<Herk.: von engl. "security">)/
セキュリティー [せきゅりてぃー] /Sicherheit/(<Herk.: von engl. "security">)/
石油をパイプ輸送する [せきゆをぱいぷゆそうする] /Erdöl mit der Pipeline transportieren/
石油を掘り当てる [せきゆをほりあてる] /auf Öl stoßen/
施行 [せぎょう] /Almosengeben/
赤裸々 [せきらら] /(schriftspr.)/[1]/nackt/splitternackt/[2]/offen/offenherzig/unverblümt/ungeschminkt/
赤裸裸 [せきらら] /(schriftspr.)/[1]/nackt/splitternackt/[2]/offen/offenherzig/unverblümt/ungeschminkt/
せきらら [せきらら] /(schriftspr.)/[1]/nackt/splitternackt/[2]/offen/offenherzig/unverblümt/ungeschminkt/
赤裸々な [せきららな] /[1]/nackt/splitternackt/[2]/offen/offenherzig/unverblümt/ungeschminkt/
赤裸々な事実 [せきららなじじつ] /nackte Tatsache/
赤裸々な人生 [せきららなじんせい] /Leben, wie es wirklich ist/
赤裸々に [せきららに] /ohne Zurückhaltung/nackt/offen/
赤裸々に言う [せきららにいう] /offen sagen/ohne Zurückhaltung sagen/
赤裸々の女 [せきららのおんな] /splitternackte Frau/
積乱雲 [せきらんうん] /{Meteor.}/Kumulonimbus/(Gewitterwolke, mächtig aufgetürmte Haufenwolke/Abk.: Cb)/
赤痢 [せきり] /{Med.}/rote Ruhr/Dysenterie/
赤痢アメーバ [せきりあめーば] /{Med.}/Ruhramöbe/Entamoeba histolytica/(Erreger der Amöbenruhr)/
赤痢患者 [せきりかんじゃ] /{Med.}/Ruhrkranker/
赤痢菌 [せきりきん] /{Med.}/Ruhrbakterie/
赤痢症状 [せきりしょうじょう] /{Med.}/Symptom für Ruhr/
赤痢の保菌者 [せきりのほきんしゃ] /{Med.}/Bazillenträger der Ruhr/
せきりょう [せきりょう] /{Anat.}/Rückgrat/Wirbelsäule/Grat/
脊梁 [せきりょう] /{Anat.}/Rückgrat/Wirbelsäule/Grat/
寂りょう [せきりょう] /(schriftspr.)/Einsamkeit/Verlassenheit/
寂寥 [せきりょう] /(schriftspr.)/Einsamkeit/Verlassenheit/
席料 [せきりょう] /Zimmermiete/Saalmiete/Eintrittsgebühr/Eintrittspreis/
責了 [せきりょう] /{Druckw.}/Okay mit Korrekturen/
寂寥さ [せきりょうさ] /Einsamkeit/Verlassenheit/
脊梁山脈 [せきりょうさんみゃく] /Gebirgsgrat/
寂寥たる [せきりょうたる] /einsam/verlassen/
寂寥とした [せきりょうとした] /einsam/verlassen/
寂寥に [せきりょうに] /einsam/verlassen/allein/
責了にする [せきりょうにする] /mit Korrekturen sein Okay geben/
寂寥を感じる [せきりょうをかんじる] /sich einsam fühlen/sich verlassen fühlen/
斥力 [せきりょく] /{Phys.}/Abstoßung/Abstoßungskraft/
赤りん [せきりん] /{Chem.}/roter Phosphor/
赤リン [せきりん] /{Chem.}/roter Phosphor/
赤燐 [せきりん] /{Chem.}/roter Phosphor/
セキレイ [せきれい] /{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
せきれい [せきれい] /{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
鶺鴒 [せきれい] /{Vogelk.}/Bachstelze/(<wiss. N.: Motacilla alba>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
石ろう [せきろう] /{Chem.}/Paraffin/
石蝋 [せきろう] /{Chem.}/Paraffin/
関わけ [せきわけ] /{Sumô}/Sekiwake/(Rang unter Yokuzuna und Ôzeki)/
関脇 [せきわけ] /{Sumô}/Sekiwake/(Rang unter Yokuzuna und Ôzeki)/
席を空ける [せきをあける] /seinen Platz frei machen/jmdm. den Platz überlassen/
席をあける [せきをあける] /seinen Platz frei machen/jmdm. den Platz überlassen/
籍を入れる [せきをいれる] /jmds. Namen ins Familienregister eintragen/
席を奪い合い [せきをうばいあい] /sich um die Plätze streiten/
籍を置く [せきをおく] /Mitglied sein/eingeschrieben sein/immatrikuliert sein/
席を代える [せきをかえる] /den Platz wechseln/
席を代わり合う [せきをかわりあう] /Plätze wechseln/
堰を切ったように [せきをきったように] /als ob ein Damm gebrochen wäre/
席を蹴って去る [せきをけってさる] /wütend das Zimmer verlassen/
せきをする [せきをする] /husten/
咳をする [せきをする] /husten/
堰をする [せきをする] /aufstauen/eindämmen/einen Damm für etw. errichten/
席を立つ [せきをたつ] /von seinem Platz aufstehen/
席を詰める [せきをつめる] /eng sitzen/
せきを止める [せきをとめる] /Husten unterdrücken/
席を取る [せきをとる] /einen Platz reservieren/einen Sitzplatz vorbestellen/sich einen Platz sichern/einen Platz belegen/
籍を抜く [せきをぬく] /jmds. Namen aus dem Familienregister streichen/
席を外す [せきをはずす] /seinen Sitzplatz verlassen/
席離れる [せきをはなれる] /seinen Platz verlassen/sich vom Stuhl erheben/
席を設ける [せきをもうける] /einen Platz belegen/einen Platz freihalten/
席へ戻る [せきをもどる] /auf seinen Platz zurückkehren/
席を譲る [せきをゆずる] /seinen Platz frei machen/seinen Platz anbieten/Platz machen/
席を汚す [せきをよごす] /einem Posten wenig Ehre machen/
席を予約する [せきをよやくする] /einen Platz reservieren/sich einen Platz sichern/einen Platz belegen/
世銀 [せぎん] /Weltbank/
せく [せく] /(schriftspr.)/husten/
咳く [せく] /(schriftspr.)/husten/
せく [せく] /[1]/sich beeilen/eilen/hasten/ungeduldig sein/[2]/schneller werden/ernst werden/
急く [せく] /[1]/sich beeilen/eilen/hasten/ungeduldig sein/[2]/schneller werden/ernst werden/
せく [せく] /[1]/aufstauen/hemmen/[2]/entfremden/
塞く [せく] /[1]/aufstauen/hemmen/[2]/entfremden/
堰く [せく] /[1]/aufstauen/hemmen/[2]/entfremden/
セクシー [せくしー] /Sexappeal/erotischer Reiz/
セクシーな [せくしーな] /sexy/
セクシーな声 [せくしーなこえ] /erotische Stimme/
セクシーな姿態 [せくしーなしたい] /sexy Figur/
セクシャル・ハラスメント [せくしゃるはらすめんと] /sexuelle Belästigung/(<Herk.: von engl. "sexual harassment">)/
セクシャルハラスメント [せくしゃるはらすめんと] /sexuelle Belästigung/(<Herk.: von engl. "sexual harassment">)/
セクシュアル・ハラスメント [せくしゅあるはらすめんと] /sexuelle Belästigung/(<Herk.: von engl. "sexual harassment">)/
セクシュアルハラスメント [せくしゅあるはらすめんと] /sexuelle Belästigung/(<Herk.: von engl. "sexual harassment">)/
セクショナリズム [せくしょなりずむ] /Sektionalismus/(<Herk.: von engl. "sectionalism">)/
セクション [せくしょん] /Sektion/Abteilung/(<Herk.: von engl. "section">)/
セクストゥス・エンピリクス [せくすとぅすえんぴりくす] /{Persönlichk.}/Sextus Empiricus/(griech. Philosoph/um 200-um 250)/
セクター [せくたー] /Sektor/(auch EDV)/
セクター・サイズ [せくたーさいず] /{EDV}/Sektorgröße/
セクターサイズ [せくたーさいず] /{EDV}/Sektorgröße/
セクター長 [せくたーちょう] /{EDV}/Sektorgröße/
セクト [せくと] /{Rel.}/Sekte/(<Herk.: von engl. "sect">)/
セクト主義 [せくとしゅぎ] /Sektierertum/
セクト主義者 [せくとしゅぎしゃ] /Sektierer/
セクハラ [せくはら] /sexuelle Belästigung/(<Herk.: Abk. für engl. "sexual harassment">)/
セクハラ110番 [せくはらひゃくとうばん] /Notruf bei sexueller Belästigung/
セグメンテーション [せぐめんてーしょん] /{Management}/Segmentierung/
セグメント [せぐめんと] /Segment/(insbes. auch Zool. und EDV)/
セグレ [せぐれ] /{Persönlichk.}/Emilio Gino Segrè/(amerik. Physiker ital. Herkunft/1905-1989)/
せぐろあじさし [せぐろあじさし] /{Vogelk.}/Rußseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna fuscata>)/
セグロアジサシ [せぐろあじさし] /{Vogelk.}/Rußseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna fuscata>)/
背黒鰺刺 [せぐろあじさし] /{Vogelk.}/Rußseeschwalbe/(<wiss. N.: Sterna fuscata>)/
背黒海蛇 [せぐろうみへび] /{Zool.}/<wiss. N.: Pelamis platurus>/
世間 [せけん] /[1]/Welt/Allgemeinheit/[2]/Öffentlichkeit/Publikum/Leute/[3]/Bekanntenkreis/jmds. Tätigkeitsgebiet/
ぜげん [ぜげん] /Kuppler/Zuhälter/(insbes. Edo-Zeit)/
女衒 [ぜげん] /Kuppler/Zuhälter/(insbes. Edo-Zeit)/
世間至る所に [せけんいたるところに] /in allen Teilen der Welt/
世間一般に知れ渡る [せけんいっぱんにしれわたる] /Allgemeinwissen werden/
世間一般の人々 [せけんいっぱんのひとびと] /normale Menschen/Öffentlichkeit/
世間が狭い [せけんがせまい] /einen kleinen Bekanntenkreis haben/
世間が広い [せけんがひろい] /einen großen Bekanntenkreis haben/
世間知らず [せけんしらず] /[1]/weltfremde Person/[2]/Weltfremdheit/
世間擦れ [せけんずれ] /von seinen Erfahrungen charakterlich negative Prägung/
世間擦れのした [せけんずれのした] /mit allen Wassern gewaschen/welterfahren/
世間体 [せけんてい] /Ansehen/Rücksicht auf die Welt/Anstand/
世間体が悪い [せけんていがわるい] /dem Ansehen schaden/
世間体を気にする [せけんていをきにする] /sich um sein Ansehen sorgen/
世間体を繕う [せけんていをつくろう] /Ansehen wahren/
世間的 [せけんてき] /[1]/weltlich/weltmännisch/populär/für jedermann/fürs Volk/[2]/sozial/gesellschaftlich/
世間で取りざたされる [せけんでとりざたされる] /es kommt ins Gerede/
世間と縁を断つ [せけんとえんをたつ] /Welt entsagen/
世間並み [せけんなみ] /Durchschnittlichkeit/
世間並みに暮らす [せけんなみにくらす] /normales Leben führen/anständiges Leben führen/
世間並みの [せけんなみの] /durchschnittlich/
世間に入れられない [せけんにいれられない] /in der Welt nicht anerkannt werden/
世間に知れる [せけんにしれる] /öffentlich werden/
世間に背を向ける [せけんにせをむける] /Welt den Rücken zukehren/
世間に吹聴する [せけんにふいちょうする] /etw. öffentlich machen/
世間の悪風に染まる [せけんのあくふうにそまる] /unter schlechtem Einfluss stehen/
世間の荒波にもまれる [せけんのあらなみにもまれる] /vom Auf und Ab der Welt umhergetrieben werden/
世間の毀誉褒貶を意に介しない [せけんのきよほうへんをいにかいしない] /sich nicht um Kritik anderer kümmern/
世間の口を気にする [せけんのくちをきにする] /sich darum sorgen, was die Leute sagen/
世間の耳目を驚かす [せけんのじもくをおどろかす] /Welt in Erstaunen setzen/großes Aufsehen erregen/
世間の信用が増す [せけんのしんようがます] /Vertrauen der Öffentlichkeit/(in die Regierung o.Ä.)/nimmt zu/
世間の注目を引くようになる [せけんのちゅうもくをひくようになる] /ins Licht der Öffentlichkeit gezogen werden/
世間の冷たい風にあたる [せけんのつめたいかぜにあたる] /Kälte der Welt erfahren/
世間の手前 [せけんのてまえ] /aus Anstand/um des Anscheines Willen/
世間の波風にもまれる [せけんのなみかぜにもまれる] /hartes Leben haben/durch eine Menge Elend hindurch gehen/vom Leben gebeutelt werden/
世間の評判になる [せけんのひょうばんになる] /ins öffentliche Gerede geraten/
世間の風潮に逆らう [せけんのふうちょうにさからう] /gegen den Strom schwimmen/nicht mit der Zeit gehen/
世間の風潮に従う [せけんのふうちょうにしたがう] /mit der Zeit gehen/mit dem Strom schwimmen/
世間話 [せけんばなし] /Geschwätz/Gerede/Klatsch/Tratsch/Plauderei/
世間話をする [せけんばなしをする] /schwatzen/quatschen/sich über Alltäglichkeiten unterhalten/
世間離れ [せけんばなれ] /Ungewöhnlichkeit/Weltfremdheit/
世間離 [せけんばなれ] /Ungewöhnlichkeit/Weltfremdheit/
世間離れした人 [せけんばなれしたひと] /ungewöhnliche Person/weltfremde Person/
世間離れする [せけんばなれする] /ungewöhnlich sein/weltabgewandt sein/weltfremd sein/
世間離する [せけんばなれする] /ungewöhnlich sein/weltabgewandt sein/weltfremd sein/
世間離れのした [せけんばなれのした] /ungewöhnlich/weltabgewandt/weltfremd/
世間離れのした生活をしている [せけんばなれのしたせいかつをしている] /weltabgewandtes Leben führen/
世間へ出る [せけんへでる] /in die Welt gehen/
世間見ず [せけんみず] /[1]/weltfremde Person/[2]/Weltfremdheit/
世間をあっと言わせる [せけんをあっといわせる] /Welt überraschen/
世間を騒がす [せけんをさわがす] /Aufsehen erregen/
世間を騒がすような事件 [せけんをさわがすようなじけん] /Aufsehen erregendes Ereignis/
世間を騒がせる [せけんをさわがせる] /Aufsehen erregen/
世間をはばかる [せけんをはばかる] /sich vor den Menschen genieren/
世間を渡る [せけんをわたる] /in der Welt herumkommen/
せこ [せこ] /Treiber/(bei der Jagd)/
勢子 [せこ] /Treiber/(bei der Jagd)/
列卒 [せこ] /Treiber/(bei der Jagd)/
世故 [せこ] /weltliche Angelegenheiten/alltägliche Angelegenheiten/
瀬古 [せこ] /{Familienn.}/Seko/
せこい [せこい] /[1]/schlecht/ungeschickt/[2]/geizig/knauserig/spießig/
セコい [せこい] /[1]/schlecht/ungeschickt/[2]/geizig/knauserig/spießig/
セコイア [せこいあ] /{Bot.}/Sequoie/Sequoia/Wellingtonia/Mammutbaum/(<wiss. N.: Sequoia sempervirens>)/
せこい考え [せこいかんがえ] /engstirniges Denken/
せこい根性 [せこいこんじょう] /schlechter Charakter/
施工 [せこう] /Ausführung/Bauarbeiten/
施行 [せこう] /Ausführen/Durchführen/Inkraftsetzen/Vollstreckung/Inbetriebnahme/
施工者 [せこうしゃ] /Bauunternehmer/
施工図 [せこうず] /Bauplan/
施工する [せこうする] /bauen/ausführen/
施工主 [せこうぬし] /Bauherr/
施工法 [せこうほう] /Bauweise/
世故にたけた [せこにたけた] /welterfahren/weltklug/
世故にたけた人 [せこにたけたひと] /welterfahrene Person/Welterfahrener/Weltmann/
世故にたけている人 [せこにたけているひと] /welterfahrene Person/jmd., der die Welt gesehen hat/
セコ・ハン [せこはん] /Secondhandwaren/Gebrauchtwaren/
セコハン [せこはん] /Secondhandwaren/Gebrauchtwaren/
セコハンの [せこはんの] /Secondhand.../
セゴビア [せごびあ] /{Persönlichk.}/Andrés Segovia/(span. Gitarrist/1893-1987)/
セゴビア [せごびあ] /{Stadtn.}/Segovia/(Stadt und Prov. in Spanien)/
セコンダリー [せこんだりー] /[1]/etw. Sekundäres/[2]/Gleitflugzeug/Gleiter/(fürs Training)/./(<Herk.: von engl. "secondary">)/
セコンド [せこんど] /[1]/Sekunde/[2]/{Boxen}/Sekundant./(<Herk.: von engl. "second">)/
セコンドを刻む [せこんどをきざむ] /Sekunden verstreichen/
世才 [せさい] /weltliche Weisheit/Weltklugheit/Lebensweisheit/
...せざるを得ない [...せざるをえない] /... tun mussen/nicht anders konnen, als .../
...せざるをえない [...せざるをえない] /... tun mussen/nicht anders konnen, als .../
セザンヌ [せざんぬ] /{Persönlichk.}/Paul Cézanne/(franz. Maler/1839-1906)/
セザンヌの作 [せざんぬのさく] /Werk von Cézanne/Cézanne/
セ氏 [せし] /{Phys.}/Celsius/(Gradeinheit auf der Celsiusskala/Katakana "se" steht für die Lesung des ersten Zeichen der chin. Transliteration des Namens des schwed. Astronomen A. Celsius, 1701-1744, auf den diese Einheit zurückgeht/Gradeinheit auf der Celsiusskala/Zeichen: C)/
世事 [せじ] /[1]/weltliche Angelegenheiten/alltägliche Angelegenheiten/[2]/Kompliment/Schmeichelei/
世辞 [せじ] /Kompliment/Schmeichelei/
セシウム [せしうむ] /{Chem.}/Cäsium/(silberweißes, weiches Metall/Zeichen: Cs)/
Cs [せしうむ] /{Chem.}/Cäsium/(silberweißes, weiches Metall/Zeichen: Cs)/
セジェスタ [せじぇすた] /{Stadtn.}/Segesta/(antike Stadt auf Sizilien)/
世事にうとい [せじにうとい] /weltfremd sein/lebensfern sein/keine Ahnung von der Welt haben/
世事に疎い [せじにうとい] /weltfremd sein/lebensfern sein/keine Ahnung von der Welt haben/
世事にたけた人 [せじにたけたひと] /welterfahrene Person/Welterfahrener/Weltmann/
世事にたけている [せじにたけている] /welterfahren sein/weltklug sein/Welt kennen/Menschenkenntnis haben/
セ氏100度で沸騰する [せしひゃくどでふっとうする] /bei hundert Grad kochen/
セ氏プラス5度 [せしぷらすごど] /plus fünf Grad Celsius/
セ氏マイナス5度 [せしまいなすごど] /minus fünf Grad Celsius/
セ氏目盛りの [せしめもりの] /in Celsius-Einheit/
せしめる [せしめる] /(ugs.)/gewinnen/bekommen/jmdm. etw. abluchsen/jmdn. um etw. bringen/jmdn. um etw. prellen/
施主 [せしゅ] /[1]/{Buddh.}/Ausrichter einer Totenandacht/[2]/Geber/Spender/Stifter/(an einen Tempel oder Mönch)/
世襲 [せしゅう] /Vererbung/
世襲財産 [せしゅうざいさん] /ererbter Besitz/Erbe/Patrimonium/
世襲制度 [せしゅうせいど] /Erbschaftssystem/
世襲の [せしゅうの] /erblich/Erb.../
ゼジュン [ぜじゅん] /{Christent.}/Fasten/(von den frühen japan. Christen verwendet/<Herk.: von port. "jejum">)/
施錠 [せじょう] /(schriftspr.)/Verschließen/Abschließen/
世上 [せじょう] /(schriftspr.)/Öffentlichkeit/Welt/
世情 [せじょう] /weltliche Angelegenheiten/alltägliche Angelegenheiten/
施錠する [せじょうする] /verschließen/abschließen/
世上に [せじょうに] /in der Welt/
世情にうとい [せじょうにうとい] /weltfremd/lebensfern/
世情に暗い [せじょうにくらい] /welterfahren sein/weltklug sein/Welt kennen/Menschenkenntnis haben/
世情に通じている [せじょうにつうじている] /welterfahren sein/weltklug sein/Welt kennen/Menschenkenntnis haben/
世上のうわさ [せじょうのうわさ] /Gerücht/Klatsch/
世上の風説 [せじょうのふうせつ] /Gerücht/Klatsch/
世人 [せじん] /(schriftspr.)/die Leute/Publikum/Allgemeinheit/alle Welt/man/jedermann/
世人の耳目を聳動させる [せじんのじもくをしょうどうさせる] /alle Welt in Aufregung versetzen/
世人を聳動させるような [せじんをしょうどうさせるような] /alle Welt in Aufregung versetzend/
...せず [...せず] /ohne ... zu tun/
ゼス [ぜす] /{Christent.}/Jesus/(von den frühen japan. Christen verwendet)/
ゼスイット [ぜすいっと] /{Christent.}/Jesuit/
背筋 [せすじ] /Rücken/Rückenmuskulatur/
背筋が寒くなる [せすじがさむくなる] /es läuft einem ein Schauer über den Rücken/
背筋を伸ばす [せすじをのばす] /den Rücken gerade machen/den Rücken strecken/
ゼズス [ぜずす] /{Christent.}/Jesus/(von den frühen japan. Christen verwendet)/
ゼスチャア [ぜすちゃあ] /Geste/Scharade/(<Herk.: von engl. "gesture">)/
ゼスチャー [ぜすちゃー] /[1]/Geste/Gebärde/[2]/Anspielung/Andeutung./(<Herk.: von engl. "gesture">)/
ゼスチュア [ぜすちゅあ] /Geste/Scharade/(<Herk.: von engl. "gesture">)/
セスナ [せすな] /Cessna/Leichtflugzeug der Firma Cessna/
...せずにはいられない [...せずにはいられない] /nicht umhinkommen, ... zu tun/
是正 [ぜせい] /Verbesserung/Berichtigung/Richtigstellung/
是正する [ぜせいする] /verbessern/korrigieren/berichtigen/richtig stellen/
せせこましい [せせこましい] /(ugs.)/[1]/eng/knapp/[2]/engherzig/kleinlich/
せせこましい通り [せせこましいとおり] /enge Straße/
せせこましい人間 [せせこましいにんげん] /engherziger Kerl/
是々非々 [ぜぜひひ] /Unparteilichkeit/
是是非非 [ぜぜひひ] /Unparteilichkeit/
是々非々主義 [ぜぜひひしゅぎ] /Unparteilichkeit/
是々非々主義である [ぜぜひひしゅぎである] /unparteiisch sein/unparteilich sein/
せせらぎ [せせらぎ] /[1]/murmelnder Bach/[2]/Murmeln/(eines Baches)/
せせら笑い [せせらわらい] /Hohnlachen/höhnisches Grinsen/
嘲笑い [せせらわらい] /Hohnlachen/höhnisches Grinsen/
せせら笑う [せせらわらう] /(ugs.)/höhnisch grinsen/spöttisch lachen/
せせらわらう [せせらわらう] /(ugs.)/höhnisch grinsen/spöttisch lachen/
嘲笑う [せせらわらう] /(ugs.)/höhnisch grinsen/spöttisch lachen/
せせる [せせる] /[1]/picken/herauspicken/[2]/befühlen/befingern/mit etw. spielen/
世相 [せそう] /soziale Lage/soziale Verhältnisse/Zeitströmung/Zeittrends/
世俗 [せぞく] /Welt/irdische Leben/
世俗化 [せぞくか] /Säkularisierung/Verweltlichung/
世俗的に [せぞくてきに] /weltlich/irdisch/profan/
世俗におもねる [せぞくにおもねる] /dem weltlichen Geschmack huldigen/
世俗の [せぞくの] /weltlich/irdisch/
世尊 [せそん] /{Buddh.}/Buddha/Gautama Buddha/Sakyamuni/Shakyamuni/(Ehrentitel/<Herk.: von sanskr. "Bhagavat">)/
セゾン [せぞん] /[1]/Jahreszeit/Saison/[2]/Saison./(aus d. Franz.)/
ゼタ... [ぜた...] /Zetta.../Trilliarde/10E21/(Abk.:)/Z/
世帯 [せたい] /Haushalt/Heim/Familie/{f}/
世態 [せたい] /(schriftspr.)/soziale Verhältnisse/Lebensumstände/Zustand der Welt/
世代 [せだい] /Generation/
世代間の [せだいかんの] /Generations.../Generationen.../Intergenerationen/
世代間のギャップ [せだいかんのぎゃっぷ] /Generationsunterschied/Generationskonflikt/
世代間の断絶 [せだいかんのだんぜつ] /Generationsunterschied/Generationskonflikt/
世代交代 [せだいこうたい] /Generationswechsel/
世代交番 [せだいこうばん] /{Biol.}/Generationswechsel/
世帯数 [せたいすう] /Anzahl der Familienmitglieder/
世帯主 [せたいぬし] /Haushaltsvorstand/Familienvorstand/Familienoberhaupt/
世代のずれ [せだいのずれ] /Kluft zwischen den Generationen/Generationskonflikt/Generationsunterschied/
世代の相違 [せだいのそうい] /Generationsunterschied/
世代の断絶 [せだいのだんぜつ] /Bruch zwischen den Generation/
世代を超え [せだいをこえ] /über Generationen/
世代を超えて [せだいをこえて] /über Generationen hinweg/
世帯を張る [せたいをはる] /einen Haushalt führen/
世田谷 [せたがや] /{Ortsn.}/Setagaya/(Bezirk in Tôkyô)/
背丈 [せたけ] /Größe/Körpergröße/
背たけ [せたけ] /Größe/Körpergröße/
セタン [せたん] /{Chem.}/Cetan/{n}/Hexadecan/{n}/(ein gesättigter Kohlenwasserstoff)/
セダン [せだん] /Limousine/(<Herk.: von engl. "sedan">)/
セダン [せだん] /{Stadtn.}/Sedan/(franz. Stadt)/
セタン価 [せたんか] /Cetanzahl/(Maß für die Zündwilligkeit von Dieselkraftstoffen/entspricht der Oktanzahl für Ottokraftstoffe)/
世知 [せち] /Lebensweisheit/Weltklugheit/weltliche Weisheit/
世智 [せち] /Lebensweisheit/Weltklugheit/weltliche Weisheit/
節会 [せちえ] /Hofbankett/
せちがらい [せちがらい] /(ugs.)/hart/streng/schwer/
せち辛い [せちがらい] /(ugs.)/hart/streng/schwer/
世知がらい [せちがらい] /(ugs.)/hart/streng/schwer/
世知辛い [せちがらい] /(ugs.)/hart/streng/schwer/
世智辛い [せちがらい] /(ugs.)/hart/streng/schwer/
せち辛い世の中 [せちがらいよのなか] /harte Welt, in der wir leben/harte Leben/harte Zeiten/
拙 [せつ] /(schriftspr.)/ungeschickt/
節 [せつ] /[1]/Jahreszeit/[2]/Zeit/Gelegenheit/[3]/Paragraph/[4]/Absatz/Passage/Strophe/[5]/Teil/Unterabteilung/[6]/Detail/Unterpunkt/[7]/{Bot.}/Knoten/(z.B. beim Bambus)/
説 [せつ] /[1]/Meinung/Ansicht/[2]/Theorie/Lehre/[3]/Gerücht/
絶 [ぜつ] /{Literaturw.}/Zekku/Jueji/(vierzeiliges chines. Gedicht)/
拙悪 [せつあく] /(schriftspr.)/Ungeschicktheit/Schwerfälligkeit/Plumpheit/
拙悪な [せつあくな] /ungeschickt/plump/schlecht/
拙悪に [せつあくに] /in ungeschickter Weise/plump/schlecht/
絶域 [ぜついき] /entfernte Gegend/abgelegene Gegend/Ausland/
浙江 [せつえ] /{Gebietsn.}/Zhejiang/(chin. Prov. am Ostchin. Meer)/
拙詠 [せつえい] /[1]/jmds. eigenes Gedicht/(bescheiden)/[2]/(urspr.)/schlechtes Dichten/
設営 [せつえい] /[1]/Errichtung/Einrichtung/[2]/Vorbereitung/(einer Versammlung o.Ä.)/
設営する [せつえいする] /errichten/einrichten/aufschlagen/(ein Lager)/
設営隊 [せつえいたい] /Bauarbeitermannschaft/
ゼツェッション [ぜつぇっしょん] /{bild. Kunst}/Sezession/(insbes.)/Wiener Sezession/
節煙 [せつえん] /Einschränken des Rauchens/Reduzieren des Rauchens/
雪えん [せつえん] /Aufklärung einer falschen Anschuldigung/Ehrenrettung/Rechtfertigung/
雪冤 [せつえん] /Aufklärung einer falschen Anschuldigung/Ehrenrettung/Rechtfertigung/
絶縁 [ぜつえん] /[1]/Abbruch einer Beziehung/[2]/Isolation/Isolierung/
絶遠 [ぜつえん] /große/(räumliche)/Entfernung/
絶縁材料 [ぜつえんざいりょう] /Isolator/Isolierstoff/
絶縁紙 [ぜつえんし] /Isolierpapier/
絶縁状 [ぜつえんじょう] /Brief über den Abbruch der Beziehung/
絶縁する [ぜつえんする] /[1]/sich isolieren/Beziehung abbrechen/[2]/isolieren/
絶縁性 [ぜつえんせい] /Isolierfähigkeit/
絶縁線 [ぜつえんせん] /isoliertes Kabel/
絶縁体 [ぜつえんたい] /Isolator/Isoliermaterial/
絶縁抵抗 [ぜつえんていこう] /Isolationswiderstand/
絶縁テープ [ぜつえんてーぷ] /Isolierband/
絶縁塗料 [ぜつえんとりょう] /Isolierfarbe/Isolieranstrich/
絶縁プライヤー [ぜつえんぷらいやー] /Isolierzange/
絶縁ベル [ぜつえんべる] /Glockenisolator/
絶縁油 [ぜつえんゆ] /Isolieröl/
舌音 [ぜつおん] /[1]/{Phon.}/Laut/[2]/{Phon.}/einer der fünf Töne im Chinesischen/[3]/{Phon.}/Sammelbegriff für zerebralen Laute des Devanagari-Alphabets/
石火 [せっか] /Funke/Blitz/
赤化 [せっか] /Bolschewisierung/
赤禍 [せっか] /rote Gefahr/Bedrohung durch den Kommunismus/
絶佳 [ぜっか] /(schriftspr.)/malerische Schönheit/(einer Landschaft)/
舌禍 [ぜっか] /unglücklicher Versprecher/folgenschwere Äußerung/
石灰 [せっかい] /Kalk/
切開 [せっかい] /{Med.}/Inzision/Einschnitt/
雪塊 [せっかい] /Schneeklumpen/
殺害 [せつがい] /Mord/Mordtat/
雪害 [せつがい] /(schriftspr.)/Schaden durch Schneefall/
絶海 [ぜっかい] /(schriftspr.)/hohe See/weites Meer/
石灰華 [せっかいか] /{Mineral.}/Kalksinter/Kalktuff/
石灰がま [せっかいがま] /Kalkofen/
石灰窯 [せっかいがま] /Kalkofen/
石灰岩 [せっかいがん] /Kalkstein/
切開手術 [せっかいしゅじゅつ] /{Med.}/chirurgische Operation/
石灰水 [せっかいすい] /{Chem.}/Kalkwasser/Aqua Calcariae/
切開する [せっかいする] /{Med.}/aufschneiden/öffnen/
石灰石 [せっかいせき] /{Mineral.}/Kalkstein/
石灰窒素 [せっかいちっそ] /{Chem.}/Kalkstickstoff/
石灰土 [せっかいつち] /Kalkerde/
石灰洞 [せっかいどう] /Kalksteinhöhle/
石灰乳 [せっかいにゅう] /{Chem.}/Kalkmilch/
絶海の孤島 [ぜっかいのことう] /einsame Insel in weiter See/
石灰肥料 [せっかいひりょう] /{Chem., Landw.}/Düngekalk/Kalkdünger/
石灰モルタル [せっかいもるたる] /Kalkmörtel/
せっかく [せっかく] /Attentäter/Meuchelmörder/
せっかく [せっかく] /[1]/lang erwartet/[2]/freundlich/gefällig/liebenswürdig/nett/[3]/extra/speziell/vor allem/vor allen Dingen/[4]/unter Anspannung aller Kräfte/
折角 [せっかく] /[1]/lang erwartet/[2]/freundlich/gefällig/liebenswürdig/nett/[3]/extra/speziell/vor allem/vor allen Dingen/[4]/unter Anspannung aller Kräfte/
石かく [せっかく] /Steinkammer eines Grabmals o.Ä. für den Sarg/
石槨 [せっかく] /Steinkammer eines Grabmals o.Ä. für den Sarg/
せっかくの [せっかくの] /[1]/lang erwartet/[2]/freundlich/gefällig/liebenswürdig/nett/
舌下剤 [ぜっかざい] /{Pharm.}/bukkal einzunehmende Medizin/Medizin, die man unter der Zunge zergehen lassen soll/
舌禍事件 [ぜっかじけん] /Zwischenfall, der durch eine belastende Bemerkung entstanden ist/
雪華社 [せっかしゃ] /{Verlagsn.}/Sekkasha/(Tôkyô)/
舌下錠 [ぜっかじょう] /{Pharm.}/bukkal einzunehmende Tablette/Tablette, die man unter der Zunge zergehen lassen soll/
赤化する [せっかする] /kommunistisch werden/rot werden/
雪花石膏 [せっかせっこう] /{Mineral.}/Alabaster/
舌下腺 [ぜっかせん] /{Anat.}/Unterzungendrüse/
石家荘 [せっかそう] /{Stadtn.}/Shijiazhuang/Shihchiachuang/(Hptst. der Prov. Hebei, Nord-Chinas)/
せっかち [せっかち] /Ungeduld/Hast/Ungestüm/Voreiligkeit/
せっかちな [せっかちな] /voreilig/vorschnell/hastig/übereilt/ungestüm/
せっかちなことをする [せっかちなことをする] /übereilt handeln/vorschnell tun/voreilig mit etw. sein/
せっかちな人 [せっかちなひと] /Hitzkopf/temperamentvoller Mensch/jmd., der voreilig handelt/
赤褐色 [せっかっしょく] /Rotbraun/
絶佳の [ぜっかの] /malerisch schön/
赤化を防ぐ [せっかをふせぐ] /Bolschewisierung aufhalten/
舌禍を招く [ぜっかをまねく] /durch eine unbedachte Bemerkung Ärger heraufbeschwören/sich die Zunge verbrennen/
せっかん [せっかん] /strenge Ermahnung/Tadel/
切かん [せっかん] /strenge Ermahnung/Tadel/
切諫 [せっかん] /strenge Ermahnung/Tadel/
石棺 [せっかん] /Steinsarg/Sarkophag/
摂関 [せっかん] /{japan. Gesch.}/Sesshô und Kanpaku/
折かん [せっかん] /Züchtigung/Bestrafung/Prügel/Schläge/
せっかん [せっかん] /Züchtigung/Bestrafung/Prügel/Schläge/
折檻 [せっかん] /Züchtigung/Bestrafung/Prügel/Schläge/
切願 [せつがん] /(schriftspr.)/inständige Bitte/dringendes Ersuchen/
接岸 [せつがん] /Fahren entlang des Piers oder Festlandes/
舌がん [ぜつがん] /{Med.}/Zungenkrebs/
舌ガン [ぜつがん] /{Med.}/Zungenkrebs/
舌癌 [ぜつがん] /{Med.}/Zungenkrebs/
接眼鏡 [せつがんきょう] /{Optik}/Okular/
せっかんする [せっかんする] /streng ermahnen/tadeln/
切諫する [せっかんする] /streng ermahnen/tadeln/
折檻する [せっかんする] /bestrafen/züchtigen/verprügeln/schlagen/
切願する [せつがんする] /inständig bitten/dringend ersuchen/
接岸する [せつがんする] /am Festland oder Pier entlang fahren/
接眼レンズ [せつがんれんず] /{Optik}/Okular/Okularlinse/
石器 [せっき] /{Archäol.}/Steinwerkzeug/Steingerät/
節気 [せっき] /(schriftspr.)/die 24 Abschnitte des Sonnenjahres nach dem alten Kalender/
節季 [せっき] /[1]/Zeit für Endabrechnung von Käufen, Miete etc. vor O-Bon, Festen oder neuen Jahreszeiten/[2]/Ende einer Jahreszeit/[3]/Jahresende/
節義 [せつぎ] /(schriftspr.)/Beständigkeit/Prinzipientreue/
絶技 [ぜつぎ] /(schriftspr.)/außergewöhnlich gute Darstellung/hervorragende Technik/
石器時代 [せっきじだい] /{Vorgesch.}/Steinzeit/
石器時代人 [せっきじだいにん] /{Archäol.}/Steinzeitmensch/
設疑法 [せつぎほう] /{Rhet.}/Interrogation/{f}/
隻脚 [せっきゃく] /Bein/nur ein Bein/
接客 [せっきゃく] /(schriftspr.)/Bewirtung von Gästen/
接客係 [せっきゃくがかり] /Rezeptionist/Empfangschef/
接客業 [せっきゃくぎょう] /Hotel- und Gaststättengewerbe/
接客業者 [せっきゃくぎょうしゃ] /Hotel- und Restaurantbesitzer/Gastwirt/
接客する [せっきゃくする] /Gäste bewirten/
接客態度 [せっきゃくたいど] /Dienstleistung/Service/
接客婦 [せっきゃくふ] /Bedienung/Hostess/Prostituierte/
接客用の [せっきゃくようの] /für Gäste/für Kunden/
説教 [せっきょう] /Predigt/Strafpredigt/
説経 [せっきょう] /[1]/{Buddh.}/Predigt/[2]/{Mus.}/Sekkyôbushi/(auf der buddh. Überlieferung beruhende Balladen mit Shamisen-Begleitung/Abk.)/
絶叫 [ぜっきょう] /Ausruf/Aufschrei/
絶境 [ぜっきょう] /(schriftspr.)/abgelegener Ort/unbewohnter Ort/
説教師 [せっきょうし] /Prediger/
説経する [せつきょうする] /predigen/
説教する [せっきょうする] /predigen/eine Strafpredigt halten/
絶叫する [ぜっきょうする] /laut schreien/ausrufen/
説教壇 [せつきょうだん] /Kanzel/
説経節 [せっきょうぶし] /{Mus.}/Sekkyôbushi/(auf buddh. Überlieferung beruhende Balladen mit Shamisen-Begleitung)/
絶叫療法 [ぜっきょうりょうほう] /{Psych.}/Schreitherapie/
説教を聞かせる [せっきょうをきかせる] /Strafpredigt halten/
積極 [せっきょく] /Positivität/(<Herk.: Lehnüber. für "positive">)/
接極子 [せっきょくし] /{Elektrot., Technik}/Anker/
接極子動程 [せっきょくしどうほ] /Ankerschlag/
接極子曲げ [せっきょくしまげ] /Ankerbiegung/
接極子横振れ [せっきょくしよこふれ] /seitliches Spiel des Ankers/
積極性 [せっきょくせい] /Positivität/
積極政策 [せっきょくせいさく] /aktive Politik/aktive Maßnahme/
積極的 [せっきょくてき] /positiv/aktiv/energisch/
積極的支援 [せっきょくてきしえん] /aktive Unterstützung/positive Unterstützung/
積極的な [せっきょくてきな] /aktiv/positiv/
積極的に [せっきょくてきに] /in energischer Weise/in aktiver Weise/
節義を重んじる [せつぎをおもんじる] /seinen Prinzipien treu bleiben/
接近 [せっきん] /[1]/Annäherung/Herannahen/Nahen/[2]/Angrenzen/Nahesein/[3]/Rapprochement/Wiederannäherung/
接近経路 [せっきんけいろ] /Zufahrt/
接近し難い [せっきんしがたい] /unzugänglich sein/unnahbar sein/
接近した [せっきんした] /nahe/in der Nähe/
接近して [せっきんして] /nahe/in der Nähe/
接近しやすい [せっきんしやすい] /zugänglich sein/
接近する [せっきんする] /[1]/sich annähern/näher kommen/[2]/angrenzen/[3]/sich näher kommen/besser mit jmdm. auskommen/
接近政策 [せっきんせいさく] /Annährungspolitik/
接近戦 [せっきんせん] /[1]/Nahkampf/[2]/{Boxen}/Infight/
隻句 [せっく] /nur ein paar Worte/
節句 [せっく] /Jahresfest/Fest/
節供 [せっく] /Jahresfest/Fest/
絶句 [ぜっく] /[1]/{Literaturw.}/Jueju/(japan. Zekku/Gedicht aus vier Zeilen zu je fünf od. sieben Schriftzeichen/klassiche chin. Versform)/[2]/Stocken im Reden/Sprachlossein/
セックス [せっくす] /[1]/Sex/Geschlecht/[2]/Geschlechtstrieb/[3]/Geschlechtsorgan/[4]/Geschlechtsverkehr./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
セックス・アピール [せっくすあぴーる] /Sexappeal/erotische Ausstrahlung/
セックスアピール [せっくすあぴーる] /Sexappeal/erotische Ausstrahlung/
セックスアピールがある [せっくすあぴーるがある] /viel Sexappeal haben/erotische Ausstrahlung haben/sexuell attraktiv sein/
セックス映画 [せっくすえいが] /Sexfilm/
セックス・シンボル [せっくすしんぼる] /Sexsymbol/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
セックスシンボル [せっくすしんぼる] /Sexsymbol/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
セックスする [せっくすする] /Sex haben/Sex machen/Liebe machen/
セックス・チェック [せっくすちぇっく] /Geschlechtsbestimmung/
セックスチェック [せっくすちぇっく] /Geschlechtsbestimmung/
セックスチェックを受ける [せっくすちぇっくをうける] /sich einer Geschlechtsbestimmung unterziehen/
セックス・ツアー [せっくすつあー] /Sexreise/Sextour/(aus d. Engl.)/
セックスツアー [せっくすつあー] /Sexreise/Sextour/(aus d. Engl.)/
絶句する [ぜっくする] /im Reden ins Stocken geraten/sprachlos sein/
セックス・レス [せっくすれす] /Sexlosigkeit/(Paar, das nicht öfter als einmal im Monat Sex hat/<Herk.: von engl. "sexless">)/
セックスレス [せっくすれす] /Sexlosigkeit/(Paar, das nicht öfter als einmal im Monat Sex hat/<Herk.: von engl. "sexless">)/
セックスレスの [せっくすれすの] /sexlos/
セックスレス夫婦 [せっくすれすふうふ] /Ehepaar, das keinen Sex hat/
石くつ [せっくつ] /Felshöhle/
石窟 [せっくつ] /Felshöhle/
石窟寺院 [せっくつじいん] /Höhlentempel/
石窟彫刻 [せっくつちょうこく] /{bild. Kunst}/Höhlengravur/(in Südindien)/
節句働き [せっくばたらき] /Arbeit an Feiertagen/
摂家 [せっけ] /Adelsfamilie, deren Mitglieder das Amt des Sesshô oder Kanpaku innehatten/
絶家 [ぜっけ] /Aussterben einer Familie/{f}/Untergang eines Hauses/ausgestorbene Familie/{f}/
せっ形 [せっけい] /Keilform/
楔形 [せっけい] /Keilform/
赤経 [せっけい] /{Astron.}/Rektaszension/(Winkel auf dem Himmelsäquator, der zw. dem Frühlingspunkt u. dem Deklinationskreis eines Sterns liegt)/
設計 [せっけい] /Plan/Entwurf/Design/Projekt/
雪景 [せっけい] /Schneelandschaft/
雪渓 [せっけい] /verschneites Tal/verschneite Schlucht/ewiger Schnee/
雪溪 [せっけい] /verschneites Tal/verschneite Schlucht/ewiger Schnee/
絶景 [ぜっけい] /malerische Landschaft/
せっけいかわげら [せっけいかわげら] /{Vogelk.}/Eocapnia nivalis/
セッケイカワゲラ [せっけいかわげら] /{Vogelk.}/Eocapnia nivalis/
雪渓川螻蛄 [せっけいかわげら] /{Vogelk.}/Eocapnia nivalis/
設計競技 [せっけいきょうぎ] /Designwettbewerb/
設計コンペ [せっけいこんぺ] /Designwettbewerb/
設計士 [せっけいし] /Konstrukteur/Planer/Designer/Projektant/
設計し直す [せっけいしなおす] /überarbeiten/umgestalten/
設計者 [せっけいしゃ] /Planer/Projektplaner/Architekt/Designer/
設計図 [せっけいず] /Plan/Grundriss/Blaupause/
設計する [せっけいする] /planen/entwerfen/projektieren/anlegen/
設計図を引く [せっけいずをひく] /einen Plan zeichnen/
設計中の [せっけいちゅうの] /in der Planung/im Entwurf/
設計のよい [せっけいのよい] /gut entworfen/gut geplant/gut projektiert/
設計変更 [せっけいへんこう] /Planungsänderung/Designänderung/
設計ミス [せっけいみす] /Konstruktionsfehler/
せっ形文字 [せっけいもじ] /Keilschrift/
せっ形文字 [せっけいもんじ] /Keilschrift/
楔形文字 [せっけいもんじ] /Keilschrift/
せっ形文字 [せっけいもんじ] /Keilschrift/
雪月花 [せつげつか] /Schnee, Mond und Kirschblüten/(die Schönheiten der japanischen Jahreszeiten)/
赤血球 [せっけっきゅう] /{Physiol.}/rotes Blutkörperchen/Erythrozyt/
赤血球数検査 [せっけっきゅうすうけんさ] /{Med.}/Zählung der roten Blutkörperchen/
赤血球沈降速度 [せっけっきゅうちんこうそくど] /{Med.}/Blutsenkung/
赤血球沈降速度検査 [せっけっきゅうちんこうそくどけんさ] /{Med.}/Blutsenkung/Blutsenkungsuntersuchung/
席けん [せっけん] /Eroberung/Überwältigung/
席巻 [せっけん] /Eroberung/Überwältigung/
席捲 [せっけん] /Eroberung/Überwältigung/
石けん [せっけん] /Seife/
せっけん [せっけん] /Seife/
石鹸 [せっけん] /Seife/
接見 [せっけん] /Empfang/Audienz/
節倹 [せっけん] /(schriftspr.)/Sparsamkeit/Wirtschaftlichkeit/
切言 [せつげん] /[1]/Drängen/eindringlicher Rat/[2]/scharfe Worte/
節減 [せつげん] /Einschränkung/Verminderung/Reduzierung/Kürzung/
雪原 [せつげん] /(schriftspr.)/Schneefeld/
ゼッケン [ぜっけん] /{Sport}/Rückennummer/(auf dem Trikot eines Sportlers)/Startnummer/(<Herk.: von dtsch. "Decke"/auf der Decke steht die Startnummer eines Rennpferdes>)/
石鹸受け [せっけんうけ] /Seifenschale/
石鹸工場 [せっけんこうじょう] /Seifenfabrik/
接見室 [せっけんしつ] /Audienzzimmer/
石けん水 [せっけんすい] /Seifenwasser/Seifenlauge/
せっけん水 [せっけんすい] /Seifenwasser/Seifenlauge/
石鹸水 [せっけんすい] /Seifenwasser/Seifenlauge/
席巻する [せっけんする] /erobern/überwältigen/überschwemmen/
席捲する [せっけんする] /erobern/überwältigen/überschwemmen/
接見する [せっけんする] /Audienz gewähren/empfangen/
節減する [せつげんする] /einschränken/vermindern/reduzieren/kürzen/
石鹸で洗う [せっけんであらう] /mit Wasser und Seife waschen/
節倹の [せっけんの] /sparsam/wirtschaftlich/ökonomisch/
石鹸の泡 [せっけんのあわ] /Seifenblase/
石鹸箱 [せっけんばこ] /Seifenkiste/
ゼッケン番号 [ぜっけんばんごう] /{Sport}/Startnummer/
絶後 [ぜつご] /[1]/etw. Nichtwiederholbares/[2]/nach dem Tod/
斥候 [せっこう] /Ausspähen/Auskundschaften/Patrouillieren/Späher/Patrouille/Streife/
石こう [せっこう] /{Mineral.}/Gips/(gesteinsbildendes Mineral/aus dem Mineral gewonnenes Bindemittel)/
石膏 [せっこう] /{Mineral.}/Gips/(gesteinsbildendes Mineral/aus dem Mineral gewonnenes Bindemittel)/
石工 [せっこう] /Steinmetz/Steinhauer/
拙稿 [せっこう] /(schriftspr.)/[1]/(bescheidener Ausdruck für ein selbst geschriebenes)/Manuskript/[2]/(urspr.)/miserables Manuskript/
接合 [せつごう] /{Biol.}/Verschmelzung/Verbindung/Vereinigung/
絶交 [ぜっこう] /Abbrechen der Verbindung/Beenden der Freundschaft/
絶好 [ぜっこう] /Unübertreffliches/Allerbestes/Unüberbietbares/
ぜっこう [ぜっこう] /Unübertreffliches/Allerbestes/Unüberbietbares/
斥候勤務 [せっこうきんむ] /Patrouillendienst/
接合子 [せつごうこ] /{Biol.}/Zygote/(befruchtete Eizelle nach der Verschmelzung der beiden Geschlechtskerne)/
接合剤 [せつごうざい] /Klebstoff/Leim/
石膏細工 [せっこうさいく] /Gipsarbeit/
絶交している [ぜっこうしている] /mit jmdm. Fertig sein/
浙江省 [せっこうしょう] /{Gebietsn.}/Zhejiang/(chin. Prov. am Ostchin. Meer)/
絶交状 [ぜっこうじょう] /Brief in dem man jmdm. die Freundschaft kündigt/
斥候する [せっこうする] /ausspähen/
接合する [せつごうする] /verbinden/vereinen/(auch Med. und Biol.)/
絶交する [ぜっこうする] /Verbindung abbrechen/
斥候戦 [せっこうせん] /Scharmützel/Geplänkel/
石膏像 [せっこうぞう] /Gipsstatue/
斥候隊 [せっこうたい] /Spähtrupp/Patrouille/
斥候長 [せっこうちょう] /Patrouillenführer/
絶好調 [ぜっこうちょう] /Hochform/bestmögliche Form/
絶好調である [ぜっこうちょうである] /in Hochform sein/
石膏で型を取る [せっこうでかたをとる] /einen Gipsabdruck machen/
斥候に出る [せっこうにでる] /auf Patrouille gehen/
絶好の [ぜっこうの] /einmalig/allerbest/günstigst/höchst/prima/
絶好の...日和 [ぜっこうの...ひより] /ideales Wetter fur .../
絶好の機会 [ぜっこうのきかい] /günstigste Gelegenheit/beste Chance/
絶好の機会を逃す [ぜっこうのきかいをのがす] /äußerst günstige Gelegenheit verpassen/
絶好のコンディションである [ぜっこうのこんでぃしょんである] /in allerbester Kondition sein/
絶好のチャンス [ぜっこうのちゃんす] /hervorragende Gelegenheit/
斥候兵 [せっこうへい] /Späher/Kundschafter/Aufklärer/
石こう模型 [せっこうもけい] /Gipsform/
石膏模型 [せっこうもけい] /Gipsform/
斥候を出す [せっこうをだす] /auf Patrouille schicken/
石こく [せっこく] /{Bot.}/Sekkoku/(<wiss. N.: Dendrobium moniliforme>)/
せっこく [せっこく] /{Bot.}/Sekkoku/(<wiss. N.: Dendrobium moniliforme>)/
セッコク [せっこく] /{Bot.}/Sekkoku/(<wiss. N.: Dendrobium moniliforme>)/
石斛 [せっこく] /{Bot.}/Sekkoku/(<wiss. N.: Dendrobium moniliforme>)/
石刻 [せっこく] /Steinschnitzerei/beschnitzter Stein/
摂護腺 [せつごせん] /{Anat.}/Prostata/
接骨 [せっこつ] /{Med.}/Knocheneinrichten/
接骨医 [せっこつい] /{Med.}/Knocheneinrichter/Einrenker/
接骨院 [せっこついん] /{Med.}/Klinik zum Knocheneinrichten/
接骨術 [せっこつじゅつ] /{Med.}/Heilkunst des Knochenrichtens/
接骨する [せっこつする] /{Med.}/Knochen einrichten/Knochen einrenken/
舌根 [ぜっこん] /{Anat.}/Zungenwurzel/hinterster Teil der Zunge/
切さ [せっさ] /Feilen an Gelehrsamkeit und Moral/
切磋 [せっさ] /Feilen an Gelehrsamkeit und Moral/
切瑳 [せっさ] /Feilen an Gelehrsamkeit und Moral/
切削 [せっさく] /Einschnitt/
拙作 [せっさく] /(schriftspr.)/schlechtes Werk \\/(bescheiden für jmds. eigenes)/Werk/
拙策 [せっさく] /(schriftspr.)/schlechte Politik/unkluge Taktik/ungeschicktes Verhalten \\/(besch. für den von einem selbst auf gestellten)/Plan/
切磋琢磨 [せっさたくま] /(schriftspr.)/fleißiges Studium/
切磋琢磨し合う [せっさたくましあう] /hart zusammen arbeiten/fleißig zusammen studieren/
切磋琢磨する [せっさたくまする] /fleißig studieren/fleißig arbeiten/
絶賛 [ぜっさん] /uneingeschränktes Lob/größter Beifall/
絶讃 [ぜっさん] /uneingeschränktes Lob/größter Beifall/
絶賛する [ぜっさんする] /rühmen/über alles loben/mit Lob überschütten/uneingeschränktes Lob zollen/
絶賛に値する [ぜっさんにあたいする] /höchste Lob verdienen/
絶賛を博する [ぜっさんをひろしする] /großen Beifall finden/mit begeistertem Beifall aufgenommen werden/
切歯 [せっし] /{Anat.}/Schneidezahn/(Inzisiv)/
摂氏 [せっし] /{Phys.}/Celsius/(Gradeinheit auf der Celsiusskala/<Herk.: das erste Zeichen steht für das erste Zeichen der chin. Transliteration des Namens des schwed. Astronomen A. Celsius, 1701-1744, auf den diese Einheit zurückgeht>/Gradeinheit auf der Celsiusskala/Zeichen: C)/
設資 [せっし] /Einrichtungsinvestitionen/(Abk)/
接辞 [せつじ] /{Sprachw.}/Affix/
説示 [せつじ] /Belehrung/Erklärung/
摂氏温度計 [せっしおんどけい] /Celsius-Thermometer/
切実 [せつじつ] /Dringlichkeit/Aufrichtigkeit/
せつじつ [せつじつ] /Dringlichkeit/Aufrichtigkeit/
切実な [せつじつな] /dringend/heftig/heiß/wichtig/
切実に [せつじつに] /aufrichtig/von Herzen/dringend/
摂氏20度 [せっしにじゅうど] /20° Celsius/
拙者 [せっしゃ] /ich/meine Wenigkeit/(z.B. von Samurai verwendete Bezeichnung für sich selbst)/
接写 [せっしゃ] /{Fotog., Film}/Nahnahme/Großaufnahme/Close-up/
摂社 [せっしゃ] /höherrangiger Zweigschrein/
切歯やく腕 [せっしやくわん] /(schriftspr.)/Knirschen mit den Zähnen und Ballen der Faust/(vor Wut od. Kummer)/
切歯扼腕 [せっしやくわん] /(schriftspr.)/Knirschen mit den Zähnen und Ballen der Faust/(vor Wut od. Kummer)/
切歯扼腕する [せっしやくわんする] /(vor Wut oder Kummer)/mit den Zähnen knirschen und die Faust ballen/
接写する [せっしゃする] /{Fotog., Film}/eine Nahaufnahme machen/
拙者に [せっしゃに] /mir/
拙者の [せっしゃの] /mein/
接写レンズ [せっしゃれんず] /{Fotog.}/Nahlinse/
拙守 [せっしゅ] /{Baseb.}/schlechte Verteidigung/
接種 [せっしゅ] /{Med.}/Übertragung/Impfung/
摂取 [せっしゅ] /Einnahme/Aufnahme/Annahme/Assimilation/
窃取 [せっしゅ] /(schriftspr.)/Diebstahl/Raub/Stehlen/Entwenden/
節酒 [せっしゅ] /Mäßigkeit im Trinken/Abstinenz/
接受 [せつじゅ] /Aufnehmen/Empfangen/
接収 [せっしゅう] /(schriftspr.)/Beschlagnahme/Requirierung/
雪舟 [せっしゅう] /{Persönlichk.}/Sesshû/(eigentl. Sesshû Tôyô, Maler und Zenpriester, 1420-1506/Schüler des Shûbun/der genialsten Künstlerpersönlichkeiten der japan. Tuschmalerei/übertrifft in seinen impressionistisch wirkenden "Skizzen" in Hatsuboku-Technik - "gespritzte Tusche" - mit bewusst gewählten Formfragmenten die chin. Kunst der Zheschule an Ausdruckskraft)/
接収解除 [せっしゅうかいじょ] /Aufhebung einer Beschlagnahme/
接収解除する [せっしゅうかいじょする] /Beschlagnahme aufheben/
接収家屋 [せっしゅうかおく] /requiriertes Haus/
接収する [せっしゅうする] /beschlagnahmen/requirieren/
雪舟の傑作 [せっしゅうのけっさく] /Meisterwerk von Sesshû/
接種する [せっしゅする] /{Med.}/impfen/
摂取する [せっしゅする] /einnehmen/aufnehmen/zu sich nehmen/annehmen/assimilieren/
節酒する [せっしゅする] /mäßig trinken/
接受する [せつじゅする] /aufnehmen/empfangen/
摂取量 [せっしゅりょう] /Aufnahme/aufgenommene Menge/
切所 [せっしょ] /gefährliche Stelle eines Bergweges oder etw. Ähnlichen/
切除 [せつじょ] /{Med.}/Entfernung/Exzision/
殺生 [せっしょう] /[1]/{Buddh.}/Zerstörung von Leben/Nehmen von Leben/(eine der zehn Sünden im Buddhismus)/[2]/Grausamkeit/Herzlosigkeit/
せっしょう [せっしょう] /[1]/{Buddh.}/Zerstörung von Leben/Nehmen von Leben/(eine der zehn Sünden im Buddhismus)/[2]/Grausamkeit/Herzlosigkeit/
摂政 [せっしょう] /{Gesch.}/Regent/Sesshô/(der die Regierungsgeschäfte anstelle eines unmündigen oder weiblichen Tennô führt)/Regentschaft/
折衝 [せっしょう] /Unterhaltung/Verhandlung/
雪上 [せつじょう] /auf dem Schnee/
絶勝 [ぜっしょう] /(schriftspr.)/malerische Landschaft/
絶唱 [ぜっしょう] /ausgezeichnetes Gedicht/einmaliges Gedicht/wunderschönes Gedicht/
舌状 [ぜつじょう] /Zungenform/
殺生戒 [せっしょうかい] /buddhistisches Tötungsverbot/
殺生禁断 [せっしょうきんだん] /Verbot von Jagen und Fischen/
殺生禁断の地 [せっしょうきんだんのち] /Tierschutzgebiet/(Gebiet, in dem Jagen und Fischen verboten ist)/
雪上車 [せつじょうしゃ] /Motorschlitten/Schneemobil/Schneeraupe/
殺生する [せっしょうする] /Leben nehmen/töten/
折衝する [せっしょうする] /verhandeln/unterhandeln/
摂政殿下 [せっしょうでんか] /Prinzregent/
殺生な [せっしょうな] /grausam/
接触 [せっしょく] /Berührung/Kontakt/Fühlung/
節食 [せっしょく] /Mäßigkeit im Essen/Diät/
雪辱 [せつじょく] /Ehrenrettung/Revanche/
絶食 [ぜっしょく] /Fasten/
接触感染 [せっしょくかんせん] /{Med.}/kontagiöse Infektion/
接触機雷 [せっしょくきらい] /{Milit.}/Kontaktmine/
接触事故 [せっしょくじこ] /kleine Kollision/kleiner Unfall/
接触事故を起こす [せっしょくじこをおこす] /kleine Kollision haben/einen leichten Unfall haben/
絶食して病気を直す [ぜっしょくしてびょうきをなおす] /durch fasten eine Krankheit kurieren/
摂食障害 [せつしょくしょうがい] /{Med.}/Essstörung/
接触する [せっしょくする] /berühren/in Berührung kommen/
節食する [せっしょくする] /mäßig essen/beim Essen Maß halten/Diät halten/
雪辱する [せつじょくする] /seine Ehre retten/sich revanchieren/
絶食する [ぜっしょくする] /fasten/sich der Speisen enthalten/
雪辱戦 [せつじょくせん] /Revanchespiel/Revanchematch/
接触面 [せっしょくめん] /Berührungsfläche/
絶食療法 [ぜっしょくりょうほう] /{Med.}/Fastenkur/Hungerkur/
接触を断つ [せっしょくをたつ] /den Kontakt verlieren/
接触を保つ [せっしょくをたもつ] /in Kontakt bleiben/Kontakt pflegen/
切除する [せつじょする] /{Med.}/entfernen/exzidieren/
晢書房 [せつしょぼう] /{Verlagsn.}/Setsu Shobô/(Iruma)/
セッション [せっしょん] /{EDV}/Session/(aus d. Engl.)/
接心 [せっしん] /{Buddh.}/[1]/Konzentration/[2]/Zazen zu festgelegten Zeiten/
摂心 [せっしん] /{Buddh.}/[1]/Konzentration/[2]/Zazen zu festgelegten Zeiten/
節水 [せっすい] /Wassersparen/sparsamer Wasserverbrauch/
節水する [せっすいする] /Wasser sparen/sparsam Wasser verbrauchen/
接する [せっする] /[1]/berühren/in Berührung kommen/[2]/grenzen an/anstoßen an/[3]/bekommen/erfahren/[4]/empfangen/behandeln/bedienen/[5]/erleben/
節する [せっする] /(schriftspr.)/[1]/Maß halten/mäßig sein/[2]/sparen/ökonomisch sein/
絶する [ぜっする] /(schriftspr.)/jenseits von ... sein/
摂生 [せっせい] /Achten auf die Gesundheit/gesunde Lebensführung/Gesundheitspflege/Hygiene/Diät/
節制 [せっせい] /Mäßigkeit/Maßhalten/Enthaltsamkeit/
節税 [せつぜい] /Steuersparen/Steuersparmodell/
絶世 [ぜっせい] /(schriftspr.)/Unvergleichlichkeit/Unübertrefflichkeit/Einzigartigkeit/
節制家 [せっせいか] /jemand, der maßvoll lebt/
摂生する [せっせいする] /auf seine Gesundheit achten/
節制する [せっせいする] /Maß halten/maßvoll leben/
絶世の [ぜっせいの] /unvergleichlich/ohnegleichen/unübertrefflich/einzigartig/einmalig/
絶世の美人 [ぜっせいのびじん] /unvergleichlich schöne Frau/beispiellose Schönheit/
切々 [せつせつ] /(schriftspr.)/flehentlich/inständig/aufrichtig/brennend/gefühlvoll/
切切 [せつせつ] /(schriftspr.)/flehentlich/inständig/aufrichtig/brennend/gefühlvoll/
せつせつ [せつせつ] /(schriftspr.)/flehentlich/inständig/aufrichtig/brennend/gefühlvoll/
切々たる [せつせつたる] /flehentlich/inständig/aufrichtig/brennend/gefühlvoll/
せつせつたる愛の手紙 [せつせつたるあいのてがみ] /brennender Liebesbrief/
せつせつたる願い [せつせつたるねがい] /inständige Bitte/
切々と [せつせつと] /flehentlich/inständig/aufrichtig/brennend/gefühlvoll/
切切と [せつせつと] /flehentlich/inständig/aufrichtig/brennend/gefühlvoll/
せつせつと [せつせつと] /flehentlich/inständig/aufrichtig/brennend/gefühlvoll/
せつせつと歌う [せつせつとうたう] /gefühlvoll singen/
せつせつと訴える [せつせつとうったえる] /inständiger Wunsch/
切々と忠告する [せつせつとちゅうこくする] /einen aufrichtigen Rat geben/jmdn. inständig ermahnen/
せっせと [せっせと] /fleißig/emsig/
セッセと [せっせと] /fleißig/emsig/
せっせと通う [せっせとかよう] /häufig besuchen/frequentieren/
せっせと働く [せっせとはたらく] /fleißig arbeiten/
接戦 [せっせん] /(schriftspr.)/[1]/Nahkampf/[2]/harter Wettkampf/Kopf-an-Kopf-Rennen/knappes Wettrennen/
接線 [せっせん] /{Math.}/Tangente/
切線 [せっせん] /{Math.}/Tangente/
折線 [せっせん] /Linie, die mehrere Punkte miteinander verbindet/Liniengraph/
雪線 [せっせん] /(Geogr.)/Schneegrenze/
せつ然 [せつぜん] /(schriftspr.)/Klarheit/Deutlichkeit/Bestimmtheit/
截然 [せつぜん] /(schriftspr.)/Klarheit/Deutlichkeit/Bestimmtheit/
舌せん [ぜっせん] /Zungenspitze/(übertr.)/Sprechweise/Rede/
舌尖 [ぜっせん] /Zungenspitze/(übertr.)/Sprechweise/Rede/
舌戦 [ぜっせん] /(schriftspr.)/Wortstreit/Wortwechsel/erhitzte Diskussion/
接戦する [せっせんする] /Mann gegen Mann kämpfen/
截然たる差 [せつぜんたるさ] /klarer Unterschied/
接戦の末選挙に勝つ [せっせんのすえせんきょにかつ] /heiße Wahlschlacht gewinnen/
接戦を演じる [せっせんをえんじる] /sich einen heißen Wettkampf liefern/Kopf an Kopf rennen/
舌戦を交える [ぜっせんをまじえる] /erhitzte Debatte führen/einen Wortstreit haben/
拙僧 [せっそう] /(schriftspr.)/ich/(besch.-höfl. Selbstbezeichnung eines Priesters)/
節奏 [せっそう] /{Mus.}/Rhythmus/
節操 [せっそう] /[1]/Treue/Keuschheit/[2]/Redlichkeit/moralische Integrität/
節操のある人 [せっそうのあるひと] /treuer Mensch/Mensch mit Prinzipien/
節操のない [せっそうのない] /treulos/untreu/charakterlos/untreu/
節操を売る [せっそうをうる] /seine Prinzipien verkaufen/sich prostituieren/
節操を捨てる [せっそうをすてる] /Treue brechen/
節操を守る [せっそうをまもる] /seinen Prinzipien treu bleiben/
拙速 [せっそく] /nicht gute, aber schnelle Arbeit/
せっそく [せっそく] /nicht gute, aber schnelle Arbeit/
接続 [せつぞく] /Verbindung/Verknüpfung/Anschluss/
絶息 [ぜっそく] /letzter Atemzug/Sterben/
接続駅 [せつぞくえき] /Anschlussbahnhof/
接続口 [せつぞくぐち] /Verbindung/
接続語 [せつぞくご] /{Gramm.}/Verbindungswort/
接続詞 [せつぞくし] /{Gramm.}/Konjunktion/Bindewort/
拙速主義 [せっそくしゅぎ] /grobe aber schnelle Methode/
接続助詞 [せつぞくじょし] /{japan. Gramm.}/Setsuzoku·jôshi/{n}/(Partikel, die die Beziehungen zw. Sätzen angeben)/
接続する [せつぞくする] /verbinden/verknüpfen/
絶息する [ぜっそくする] /sein Leben aushauchen/den letzten Atemzug tun/
絶息する間際まで [ぜっそくするまぎわまで] /bis zum letzten Atemzug/
接続性 [せつぞくせい] /{EDV}/Konnektivität/Möglichkeit einer Verbindung/
接続線 [せつぞくせん] /Anschlusslinie/
接続中 [せつぞくちゅう] /hergestellte Verbindung \\/{EDV}/online/hergestellte Verbindung/(zum Internet)/
節足動物 [せっそくどうぶつ] /{Zool.}/Gliederfüßer/(<wiss. N.: Arthropodae>)/
拙速の [せっそくの] /ungenau/aber schnell/
接続ポイント [せつぞくぽいんと] /{EDV}/Verbindungspunkt/
接続法 [せつぞくほう] /{Gramm.}/Konjunktiv/
接続法第一式 [せつぞくほうだいいっしき] /{Gramm.}/Konjunktiv I/
接続法第二式 [せつぞくほうだいにしき] /{Gramm.}/Konjunktiv II/
接続列車 [せつぞくれっしゃ] /Anschlusszug/
折損 [せっそん] /Bruch/Zerbrechen/
雪た [せった] /Setta/(Zôri mit Ledersohle)/
せった [せった] /Setta/(Zôri mit Ledersohle)/
雪駄 [せった] /Setta/(Zôri mit Ledersohle)/
雪踏 [せった] /Setta/(Zôri mit Ledersohle)/
セッター [せったー] /[1]/{Zool.}/Setter/(versch. langhaarige brit. Jagdhundrassen)/[2]/{Volleyball}/Steller./(<Herk.: von engl. "setter">)/
接待 [せったい] /Empfang/Aufnahme/Bewirtung/Bedienung/
設題 [せつだい] /Fragestellung/Themenstellung/Frage/Thema/
ぜったい [ぜったい] /{Med.}/Zungenbelag/
舌苔 [ぜったい] /{Med.}/Zungenbelag/
絶対 [ぜったい] /[1]/Absolutheit/Unbedingtheit/[2]/absolut/unbedingt/
ぜったい [ぜったい] /[1]/Absolutheit/Unbedingtheit/[2]/absolut/unbedingt/
絶大 [ぜつだい] /äußerste Größe/riesige Größe/
ぜつだい [ぜつだい] /äußerste Größe/riesige Größe/
舌代 [ぜつだい] /kurzer schriftlicher Gruß/kurze Notiz/
絶対圧力 [ぜったいあつりょく] /absoluter Druck/
絶対アドレス [ぜったいあどれす] /{EDV}/absolute Adresse/(im Gegensatz zu einer relativen Adresse)/
絶対安静 [ぜったいあんせい] /{Med.}/absolute Bettruhe/
絶対安静を命じる [ぜったいあんせいをめいじる] /jmdm. Bettruhe verordnen/
絶対位置 [ぜったいいち] /absolute Position/(im Gegensatz zur relativen Position)/
絶対音 [ぜったいおん] /absolute Tonhöhe/
絶対音楽 [ぜったいおんがく] /{Mus.}/absolute Musik/
絶対音感 [ぜったいおんかん] /{Mus.}/absolutes Gehör/
絶対温度 [ぜったいおんど] /{Phys.}/absolute Temperatur/
絶対概念 [ぜったいがいねん] /Konzept der Unbedingtheit/
接待係 [せったいがかり] /Empfangskomitee/
絶対禁酒 [ぜったいきんしゅ] /absolutes Alkoholverbot/{n}/Prohibition/{f}/(v.a. Beginn d. 20.Jhs. in den USA)/
絶対空間 [ぜったいくうかん] /{Phys.}/absolute Raumzeit/
絶対君主制 [ぜったいくんしゅせい] /{Pol.}/absoluter Monarch/
絶対敬語 [ぜったいけいご] /{Gramm.}/absolutes Honorifikum/unabhängig vom sozialen Status verwendetes Honorifikum/
絶対権 [ぜったいけん] /absolutes Recht/
絶対権力 [ぜったいけんりょく] /absolute Macht/
絶対コード [ぜったいこーど] /{EDV}/absoluter Code/
絶対誤差 [ぜったいごさ] /absoluter Fehler/
接待ゴルフ [せったいごるふ] /Golf und Geschäfte/
絶対視 [ぜったいし] /Betrachtung als absolut/
絶対時間 [ぜったいじかん] /absolute Zeit/
絶対視する [ぜったいしする] /etw. für absolut halten/
接待室 [せったいしつ] /Empfangszimmer/
絶対湿度 [ぜったいしつど] /absolute Feuchtigkeit/
絶対者 [ぜったいしゃ] /{Philos.}/das Absolute/
絶対主義 [ぜったいしゅぎ] /{Pol.}/Absolutismus/
絶対主義者 [ぜったいしゅぎしゃ] /Absolutist/
接待する [せったいする] /empfangen/aufnehmen/bewirten/bedienen/
絶体絶命 [ぜったいぜつめい] /höchste Not/Verzweiflung/
ぜったいぜつめい [ぜったいぜつめい] /höchste Not/Verzweiflung/
絶対絶命 [ぜったいぜつめい] /höchste Not/Verzweiflung/
絶体絶命になる [ぜったいぜつめいになる] /nicht mehr ein noch aus wissen/in die Ecke getrieben sein/
絶体絶命のピンチ [ぜったいぜつめいのぴんち] /verzweifelte Klemme/
絶体絶命のピンチに陥る [ぜったいぜつめいのぴんちにおちいる] /in einer verzweifelten Klemme stecken/
絶対セル参照 [ぜったいせるさんしょう] /{EDV}/absolute Zellenreferenz/
絶対測定 [ぜったいそくてい] /absolute Messung/
絶対多数 [ぜったいたすう] /absolute Mehrheit/
絶対多数を占める [ぜったいたすうをしめる] /über eine absolute Mehrheit verfügen/(z.B. im Parlament)/
絶対奪格 [ぜったいだっかく] /{Sprachw.}/Ablativus absolutus/(eine Ablativkonstruktion im Lat.)/
絶対値 [ぜったいち] /{Phys.}/absoluter Wert/Absolutwert/
絶対知 [ぜったいち] /{Philos.}/absolutes Wissen/
絶対的 [ぜったいてき] /absolut/
絶対的観念論 [ぜったいてきかんねんろん] /{Philos.}/absoluter Idealismus/
絶対的な [ぜったいてきな] /absolut/unbedingt/
絶対的否定性 [ぜったいてきひていせい] /{Philos.}/absolute Negativität/
絶大な [ぜつだいな] /größt/höchst/grenzenlos/
絶大な信用 [ぜつだいなしんよう] /grenzenloses Vertrauen/unbegrenztes Vertrauen/
絶対に [ぜったいに] /absolut/unbedingt/
絶対に...しない [ぜったいに...しない] /auf keinen Fall ... machen/
絶対に...する [ぜったいに...する] /ganz sicher ... machen/
絶対に漏らない屋根 [ぜったいにもらないやね] /absolut wasserdichtes Dach/
絶対の [ぜったいの] /absolut/
絶対の真理 [ぜったいのしんり] /absolute Wahrheit/
舌苔のできた舌 [ぜったいのできたした] /{Med.}/belegte Zunge/
絶対反対 [ぜったいはんたい] /absoluter Widerspruch/absolutes Gegenteil/
絶対反対である [ぜったいはんたいである] /vollkommen gegen etw. sein/
接待費 [せったいひ] /Bewirtungskosten/
絶対必要 [ぜったいひつよう] /absolute Notwendigkeit/
絶対評価 [ぜったいひょうか] /{Päd.}/absolute Beurteilung/
絶対服従 [ぜったいふくじゅう] /absoluter Gehorsam/
絶対服従を要求する [ぜったいふくじゅうをようきゅうする] /absoluten Gehorsam verlangen/
絶対兵器 [ぜったいへいき] /ultimative Waffe/
絶対無 [ぜったいむ] /{Philos.}/absolutes Nichts/
絶対矛盾的自己同一 [ぜったいむじゅんてきじこどういつ] /{Philos.}/absolut widersprüchliche Selbstidentität/
絶対命令 [ぜったいめいれい] /{Philos.}/der kategorische Imperativ/
絶対量 [ぜったいりょう] /Mindestmenge/
絶対零度 [ぜったいれいど] /{Phys.}/absoluter Nullpunkt/
絶対論 [ぜったいろん] /{Philos.}/Absolutismus/
拙宅 [せったく] /(schriftspr.)/meine Wohnung/mein Heim/(besch.-höfl.)/
切断 [せつだん] /Amputation/Abschneiden/Abtrennen/
截断 [せつだん] /Amputation/Abschneiden/Abtrennen/
舌端 [ぜったん] /(schriftspr.)/Zungenspitze/
切断機 [せつだんき] /Schneidemaschine/
切断する [せつだんする] /amputieren/abschneiden/abtrennen/
切断トーチ [せつだんとーち] /Schneidbrenner/
舌端火を吐く [ぜったんひをはく] /feurige Rede halten/
切断面 [せつだんめん] /Schnitt/Schnittfläche/
接地 [せっち] /[1]/{Elektrot.}/Erdung/[2]/Landung/
設置 [せっち] /Anlegung/Errichtung/Gründung/
接地する [せっちする] /erden/
設置する [せっちする] /errichten/gründen/
接着 [せっちゃく] /Adhäsion/Kleben/
接着剤 [せっちゃくざい] /Kleber/Klebstoff/Klebemittel/
接着する [せっちゃくする] /kleben/
接着テープ [せっちゃくてーぷ] /Klebstreifen/Klebband/
接着の [せっちゃくの] /adhäsiv/klebend/
折衷 [せっちゅう] /Kompromiss/
折中 [せっちゅう] /Kompromiss/
雪中 [せっちゅう] /im Schnee/
折衷案 [せっちゅうあん] /Kompromissvorschlag/Kompromiss/
折中案 [せっちゅうあん] /Kompromissvorschlag/Kompromiss/
雪中行軍 [せっちゅうこうぐん] /Marsch im Schnee/
折衷主義 [せっちゅうしゅぎ] /Kompromissprinzip/Eklektizismus/
折衷する [せっちゅうする] /einen Kompromiss schließen/
折衷の [せっちゅうの] /eklektisch/
雪中の [せっちゅうの] /im Schnee/verschneit/
折衷派 [せっちゅうは] /Eklektiker/
雪中を行く [せっちゅうをいく] /in den Schnee gehen/
拙著 [せっちょ] /mein Werk/mein Buch/(bescheiden für das von einem selbst verfasste Werk)/
絶頂 [ぜっちょう] /Gipfel/Höhepunkt/Scheitelpunkt/Zenit/Klimax/
絶頂を極める [ぜっちょうをきわめる] /den Höhepunkt erreichen/
雪ちん [せっちん] /Klosett/Toilette/(vor allem im Zen-Buddhismus verwendetes Wort)/
せっちん [せっちん] /Klosett/Toilette/(vor allem im Zen-Buddhismus verwendetes Wort)/
雪隠 [せっちん] /Klosett/Toilette/(vor allem im Zen-Buddhismus verwendetes Wort)/
せっちん詰め [せっちんづめ] /{Shôgi}/In-die-Enge-Treiben des Königs/In-die-Enge-Treiben/
雪隠詰め [せっちんづめ] /{Shôgi}/In-die-Enge-Treiben des Königs/In-die-Enge-Treiben/
雪隠詰 [せっちんづめ] /{Shôgi}/In-die-Enge-Treiben des Königs/In-die-Enge-Treiben/
雪隠詰めにする [せっちんづめにする] /in die Enge treiben/
摂津 [せっつ] /{Gebietsn.}/Sattsu/(alter Provinzn./heute Präf. Ôsaka und Hyôgo)/
絶痛 [ぜっつう] /akuter Schmerz/
せっつく [せっつく] /(ugs.)/heftig ermahnen/stark drängen/
責っ付く [せっつく] /(ugs.)/heftig ermahnen/stark drängen/
責付く [せっつく] /(ugs.)/heftig ermahnen/stark drängen/
設定 [せってい] /[1]/Einrichtung/Gründung/Einstellung/[2]/{EDV}/Konfiguration/Setup/
設定する [せっていする] /errichten/einrichten/erlassen/festlegen/festsetzen/bestimmen/
設定的 [せっていてき] /entscheidend/ausschlaggebend/maßgebend/endgültig/
設定ファイル [せっていふぁいる] /{EDV}/Konfigurationsdatei/
設定変更可能な [せっていへんこうかのうな] /{EDV}/konfigurierbar/
セッティング [せってぃんぐ] /[1]/Anordnung/Arrangement/Verteilung/[2]/{Theat., Film}/Schauplatz/Bühnendekoration/[3]/Frisieren/[4]/{Badminton}/Setting./(<Herk.: von engl. "setting">)/
接点 [せってん] /[1]/{Math.}/Berührungspunkt/(einer Geraden und eines Kreises)/[2]/Berührungspunkt/
接点 [せってん] /{Math.}/Berührungspunkt/(einer Geraden und eines Kreises)/
切点 [せってん] /{Math.}/Berührungspunkt/(einer Geraden und eines Kreises)/
節電 [せつでん] /Stromsparen/
ぜってん [ぜってん] /Berggipfel/
絶巓 [ぜってん] /Berggipfel/
節電する [せつでんする] /Strom sparen/
セット [せっと] /[1]/Satz/Garnitur/Service/[2]/{Tennis, Volleyball etc.}/Satz/[3]/Gerät/Apparat/Anlage/Set/[4]/{Theat.}/Bühnenausstattung/Bühnenbild \\/{Film}/Dekorationsbauten/[5]/Frisieren/[6]/Festsetzen von etw./(<Herk.: von engl. "set">)/
節度 [せつど] /Maß/Mäßigkeit/
Z [ぜっと] /Z/z/(sechsundzwanzigster Buchstabe des Alphabets)/
z [ぜっと] /Z/z/(sechsundzwanzigster Buchstabe des Alphabets)/
ゼット [ぜっと] /Z/z/(sechsundzwanzigster Buchstabe des Alphabets)/
セット・アップ [せっとあ⿀£ぷ] /[1]/Aufstellung/Aufbau/[2]/{EDV}/Einrichtung eines Computers./(<Herk.: von engl. "setup">)/
セットアップ [せっとあっぷ] /[1]/Aufstellung/Aufbau/[2]/{EDV}/Einrichtung eines Computers./(<Herk.: von engl. "setup">)/
セットアップ・プログラム [せっとあっぷぷろぐらむ] /{EDV}/Setup-Programm/
セットアッププログラム [せっとあっぷぷろぐらむ] /{EDV}/Setup-Programm/
セットアップ・ユーティリティー [せっとあっぷゆーてぃりてぃー] /{EDV}/Setup-Utility/
セットアップユーティリティー [せっとあっぷゆーてぃりてぃー] /{EDV}/Setup-Utility/
接頭 [せっとう] /{Gramm.}/Präfix/(Abk.)/
窃盗 [せっとう] /Diebstahl/Dieb/
摂動 [せつどう] /{Phys., Astron.}/Störung/Perturbation/
絶倒 [ぜっとう] /Sich-Biegen vor Lachen/
絶島 [ぜっとう] /einsame Insel/
舌頭 [ぜっとう] /[1]/Zungenspitze/[2]/(übertr.)/Sprechweise/
接頭語 [せっとうご] /{Gramm.}/Präfix/
窃盗罪 [せっとうざい] /Diebstahl/
接頭辞 [せっとうじ] /{Gramm.}/Präfix/
絶倒する [ぜっとうする] /sich vor Lachen biegen/
窃盗で追起訴される [せっとうでついきそされる] /zusätzlich des Diebstahls angeklagt werden/
窃盗の前科のある男 [せっとうのぜんかのあるおとこ] /Mann mit einer Vorstrafe als Dieb/
窃盗犯 [せっとうはん] /Dieb/Räuber/
窃盗を働く [せっとうをはたらく] /stehlen/einen Diebstahl begehen/
セット・カウント [せっとかうんと] /{Tennis etc.}/Gleichstand/(<Herk.: von japan.-engl. "set count">)/
セットカウント [せっとかうんと] /{Tennis etc.}/Gleichstand/(<Herk.: von japan.-engl. "set count">)/
説得 [せっとく] /Überreden/Überredung/Überzeugen/
説得して...させる [せっとくして...させる] /jmd. uberzeugen, ... zu tun/
説得して自説に引き入れる [せっとくしてじせつにひきいれる] /jmdn. durch Überredung auf die eigene Seite bringen/
説得してやめさせる [せっとくしてやめさせる] /jmdm. etw. ausreden/
説得する [せっとくする] /überreden/überzeugen/
説得力 [せっとくりょく] /Überzeugungskraft/Überredungsgabe/
説得力がある [せっとくりょくがある] /Überzeugungskraft haben/überzeugend sein/
説得力がない [せっとくりょくがない] /nicht überzeugend/
説得力のある議論 [せっとくりょくのあるぎろん] /überzeugendes Argument/
節度のある [せつどのある] /mäßig/bescheiden/
節度のない [せつどのない] /unkontrolliert/uneingeschränkt/
Z80 [ぜっとはちまる] /{EDV}/Z80/(8-bit-Prozessor der Firma Zilog von 1975)/
セット・プレー [せっとぷれー] /{Fußball, Rugby}/Spiel aus Standardsituation/
セットプレー [せっとぷれー] /{Fußball, Rugby}/Spiel aus Standardsituation/
セット・ポイント [せっとぽいんと] /{Tennis etc.}/Satzball/(<Herk.: von engl. "set point">)/
セットポイント [せっとぽいんと] /{Tennis etc.}/Satzball/(<Herk.: von engl. "set point">)/
セット・ポジション [せっとぽじしょん] /{Baseb.}/Ausgangsposition des Werfers/(<Herk.: von engl. "set position">)/
セットポジション [せっとぽじしょん] /{Baseb.}/Ausgangsposition des Werfers/(<Herk.: von engl. "set position">)/
セットポジションに入る [せっとぽじしょんにはいる] /{Baseb.}/die Set-Position einnehmen/
Zモデム [ぜっともでむ] /{EDV}/Zmodem/
窃取する [せつとりする] /stehlen/entwenden/rauben/
節度を守って [せつどをまもって] /mäßig/bescheiden/
節度を守る [せつどをまもる] /Maß halten/sich bescheiden/
せつな [せつな] /Moment/Augenblick/
刹那 [せつな] /Moment/Augenblick/
切ない [せつない] /schmerzhaft/schmerzlich/qualvoll/unerträglich/
せつない [せつない] /schmerzhaft/schmerzlich/qualvoll/unerträglich/
せつない胸の内 [せつないむねのうち] /herzzerreißende Trauer/herzzerreißende Sehnsucht/
刹那主義 [せつなしゅぎ] /Betonung des Lebens für den Augenblick/
刹那的な [せつなてきな] /momentan/augenblicklich/
切なる [せつなる] /aufrichtig/brennend/glühend/
せつなる [せつなる] /aufrichtig/brennend/glühend/
切なる思い [せつなるおもい] /aufrichtiges Gefühl/aufrichtige Liebe/
せつなる恋心 [せつなるこいごころ] /aufrichtige Liebe/
せつなる願い [せつなるねがい] /aufrichtige Hoffnung/
切に [せつに] /aufrichtig/herzlich/dringend/heftig/innig/brennend/glühend/
せつに [せつに] /aufrichtig/herzlich/dringend/heftig/innig/brennend/glühend/
切に勧める [せつにすすめる] /jmdm. etwas sehr ans Herz legen/jmdm. etw. sehr empfehlen/
切に頼む [せつにたのむ] /inständig bitten/
切に望む [せつにのぞむ] /aufrichtig hoffen/
説破 [せっぱ] /Widerlegung/Entkräftung/Überreden/Überzeugen/
切迫 [せっぱく] /[1]/Dringlichkeit/Eile/[2]/Anspannung/
雪白 [せっぱく] /[1]/Schneeweiß/[2]/Reinheit/Makellosigkeit/Tugendhaftigkeit/
切迫感 [せっぱくかん] /Dringlichkeitsgefühl/Druck/
切迫した [せっぱくした] /[1]/dringend/dringlich/eilig/[2]/angespannt/
切迫する [せっぱくする] /[1]/drängen/eilen/bevorstehen/[2]/angespannt sein/
切迫流産 [せっぱくりゅうざん] /{Med.}/zu befürchtende Fehlgeburt/
切羽詰まって [せっぱつまって] /notgedrungen/als letzten Ausweg/
切羽詰まる [せっぱつまる] /(ugs.)/in die Enge getrieben werden/in eine Sackgasse geraten/
切羽詰る [せっぱつまる] /(ugs.)/in die Enge getrieben werden/in eine Sackgasse geraten/
せっぱ詰まる [せっぱつまる] /(ugs.)/in die Enge getrieben werden/in eine Sackgasse geraten/
接伴 [せっぱん] /[1]/Bewirtung von Gästen/[2]/Gastgeber/
折半 [せっぱん] /Halbierung/
絶版 [ぜっぱん] /[1]/{Druckw.}/Buch, das aus dem Druck ist/[2]/{Druckw.}/ein Buch aus dem Druck nehmen/
絶板 [ぜっぱん] /[1]/{Druckw.}/Buch, das aus dem Druck ist/[2]/{Druckw.}/ein Buch aus dem Druck nehmen/
絶版書 [ぜっぱんしょ] /Buch, das aus dem Druck ist/vergriffenes Buch/
折半する [せっぱんする] /halbieren/in zwei Hälften teilen/
絶版である [ぜっぱんである] /vergriffen sein/
絶版にする [ぜっぱんにする] /nicht mehr drucken/aus dem Druck nehmen/
絶版になっている [ぜっぱんになっている] /vergriffen sein/aus dem Druck sein/
絶版になる [ぜっぱんになる] /auslaufen/(Buchauflage)/vergriffen werden/
絶版を命じる [ぜっぱんをめいじる] /Buch aus dem Druck nehmen lassen/
設備 [せつび] /Einrichtung/Ausstattung/Ausrüstung/Anlage/
雪ぴ [せっぴ] /{Bergsteigen}/Schneebrett/Schneewechte/
せっぴ [せっぴ] /{Bergsteigen}/Schneebrett/Schneewechte/
雪庇 [せっぴ] /{Bergsteigen}/Schneebrett/Schneewechte/
絶美 [ぜつび] /vollkommene Schönheit/unvergleichliche Schönheit/
設備が整う [せつびがととのう] /fertig eingerichtet sein/voll ausgestattet sein/
接尾語 [せつびご] /{Gramm.}/Suffix/
設備産業 [せつびさんぎょう] /[1]/Ausrüstungsindustrie/[2]/Industrie mit hohem Bedarf an Ausrüstungen/
接尾辞 [せつびじ] /{Gramm.}/Suffix/
設備資本 [せつびしほん] /Einrichtungsinvestitionen/
設備する [せつびする] /einrichten/ausstatten/ausrüsten/anlegen/
拙筆 [せっぴつ] /schlechte Handschrift \\/(oft bescheiden für)/die eigene Handschrift/
絶筆 [ぜっぴつ] /jmds. letztes Schriftstück/
設備投資 [せつびとうし] /Einrichtungsinvestition/Investition in Fabriken und Geräte/
設備の良い [せつびのいい] /gut ausgestattet/gut ausgerüstet/
設備能力 [せつびのうりょく] /[1]/{Elektrot.}/installierte Leistung/[2]/{Kfz.-W.}/installierter Hubraum/
設備のよい [せつびのよい] /gut eingerichtet sein/
設備費 [せつびひ] /Einrichtungskosten/Kosten für Ausstattung/
雪氷 [せっぴょう] /Schnee und Eis/
雪氷学 [せっぴょうがく] /Glaziologie/Gletscherkunde/
設備容量 [せつびようりょう] /[1]/{Elektrot.}/installierte Leistung/[2]/{Kfz.-W.}/installierter Hubraum/
絶品 [ぜっぴん] /Kostbarkeit/Rarität/einmaliges Werk/Meisterstück/
節婦 [せっぷ] /treue Ehefrau/{f}/tugendhafte Ehefrau/{f}/
切腹 [せっぷく] /Harakiri/Seppuku/("Bauch aufschneiden"/im 12. Jhd. aufgekommene rituelle Form der Selbstentleibung durch Aufschlitzen des Unterleibes - nach alter Auffassung Zentrum der Seele - von links nach rechts, während ein dabeistehender Freund im gleichen Augenblick den Kopf abschlägt/ursprünglich auf Samurai beschränkt. 1873 wurde Harakiri offiziell abgeschafft.)/
説伏 [せっぷく] /(schriftspr.)/Überreden/Überzeugen/
切腹する [せっぷくする] /Harakiri begehen/Seppuku begehen/
拙文 [せつぶん] /(schriftspr.)/schlechter Aufsatz/(häufigverwendet als Bezeichnung für:)/jmds. eigener Aufsatz/
節分 [せつぶん] /Vorfrühlingsanfang/(3. oder 4. Februar nach dem jetzigen Kalender/an diesem Tag werden die bösen Geister durch Werfen von Bohnen vertrieben)/
接ぷん [せっぷん] /Kuss/Küssen/
せっぷん [せっぷん] /Kuss/Küssen/
接吻 [せっぷん] /Kuss/Küssen/
せっぷんする [せっぷんする] /küssen/
接吻する [せっぷんする] /küssen/
切分法 [せつぶんほう] /{Mus.}/Synkopierung/
絶壁 [ぜっぺき] /steile Felswand/Steilwand/Klippe/
絶壁頭 [ぜっぺきがしら] /Kopf mit flachem Hinterkopf/
切片 [せっぺん] /(schriftspr.)/Stück/Stückchen/Scheibe/Abschnitt/Segment/
雪片 [せっぺん] /Schneeflocke/
切望 [せつぼう] /aufrichtige Hoffnung/brennender Wunsch/Sehnsucht/
説法 [せっぽう] /[1]/{Buddh.}/Predigt/[2]/Strafpredigt/
絶望 [ぜつぼう] /Verzweiflung/Hoffnungslosigkeit/
舌ぽう [ぜっぽう] /(schriftspr.)/spitze Zunge/schneidende Zunge/
舌鋒 [ぜっぽう] /(schriftspr.)/spitze Zunge/schneidende Zunge/
舌鋒が鋭い [ぜっぽうがするどい] /spitze Zunge haben/schneidende Zunge haben/
絶望した [ぜつぼうした] /verzweifelt/
絶望して [ぜつぼうして] /aus Verzweiflung/
切望する [せつぼうする] /sich sehnlich wünschen/sich sehnen/ersehnen/schmachten/
説法する [せっぽうする] /{Buddh.}/predigen/
絶望する [ぜつぼうする] /verzweifeln/Hoffnung verlieren/
舌鋒鋭く [ぜっぽうするどく] /mit scharfer Zunge/scharfzüngig/
絶望的 [ぜつぼうてき] /hoffnungslos/verzweifelt/
絶望的な [ぜつぼうてきな] /hoffnungslos/verzweifelt/
絶望に陥れる [ぜつぼうにおとしいれる] /in Verzweiflung stürzen/
絶望にひたる [ぜつぼうにひたる] /sich der Verzweiflung hingeben/
絶望のふちに沈んでいる [ぜつぼうのふちにしずんでいる] /in tiefster Verzweiflung versunken sein/
節米 [せつまい] /Sparsamkeit im Verbrauch von Reis/
絶妙 [ぜつみょう] /(schriftspr.)/Unvergleichlichkeit/Erstklassigkeit/höchstes Maß/
ぜつみょう [ぜつみょう] /(schriftspr.)/Unvergleichlichkeit/Erstklassigkeit/höchstes Maß/
絶妙な [ぜつみょうな] /(schriftspr.)/unvergleichlich/überragend/wunderbar/wunderschön/souverän/
絶妙な技 [ぜつみょうなわざ] /Meisterleistung/Bravourleistung/
絶妙の筆致 [ぜつみょうのひっち] /kalligraphisches oder gemaltes Meisterwerk/
絶無 [ぜつむ] /Nichts/
ぜつむ [ぜつむ] /Nichts/
説明 [せつめい] /Erklärung/Erläuterung/Darlegung/
絶命 [ぜつめい] /(schriftspr.)/Sterben/Tod/
説明義務 [せつめいぎむ] /Verantwortlichkeit/
説明書 [せつめいしょ] /Gebrauchsanweisung/
説明する [せつめいする] /erklären/erläutern/darlegen/
絶命する [ぜつめいする] /Leben lassen/sterben/dahinscheiden/
説明的な [せつめいてきな] /explikativ/
説明の [せつめいの] /explikativ/
説明のつかない [せつめいのつかない] /unerklärlich/
説明文 [せつめいぶん] /Erklärung/Anmerkung/Erläuterung/
説明用 [せつめいよう] /Gebrauchsanweisung,/
絶滅 [ぜつめつ] /Ausrottung/Vernichtung/Vertilgung/Aussterben/
絶滅危惧種 [ぜつめつきぐしゅ] /gefährdete Spezies/
絶滅した種 [ぜつめつしたしゅ] /ausgestorbene Art/
絶滅種 [ぜつめつしゅ] /ausgerottete Spezies/
絶滅する [ぜつめつする] /ausrotten/vertilgen/aussterben/
絶滅寸前である [ぜつめつすんぜんである] /vom Aussterben bedroht sein/vor dem Aussterben stehen/
絶滅に瀕した種 [ぜつめつにひんしたたね] /vom Aussterben bedrohte Art/
雪盲 [せつもう] /{Med.}/Schneeblindheit/
設問 [せつもん] /(schriftspr.)/Fragestellung/Frage/Anfrage/
節約 [せつやく] /Sparsamkeit/Wirtschaftlichkeit/
節約して使う [せつやくしてつかう] /sparsam verwenden/sparsam gebrauchen/
節約する [せつやくする] /sparsam sein/sparen/
節約を行なう [せつやくをおこなう] /sparen/sparsam sein/
説諭 [せつゆ] /(schriftspr.)/Ermahnung/{f}/Tadel/{m}/Verweis/{m}/Zurechtweisung/{f}/Verwarnung/{f}/
説諭する [せつゆする] /ermahnen/tadeln/zurechtweisen/verwarnen/
切要 [せつよう] /Wichtigkeit/Wesentliche/Hauptsache/
摂養 [せつよう] /gesunde Lebensführung/
節用 [せつよう] /[1]/sparsame Anwendung/[2]/einfaches Wörterbuch/(Muromachi- und Edo-Zeit)/
摂理 [せつり] /(Christentum)/göttliche Vorsehung/Fügung/
攝理 [せつり] /(Christentum)/göttliche Vorsehung/Fügung/
節理 [せつり] /[1]/Vernunft/[2]/Muster/Maserung/[3]/{Geol.}/Riss/Nahtstelle/(in Gestein)/
設立 [せつりつ] /Errichtung/Gründung/Stiftung/
設立者 [せつりつしゃ] /Gründer/Stifter/
設立趣意書 [せつりつしゅいしょ] /Prospekt/
設立する [せつりつする] /gründen/errichten/stiften/
設立発起人 [せつりつほっきにん] /Gründer/Begründer/
絶倫 [ぜつりん] /Außergewöhnlichkeit/Unvergleichlichkeit/
ぜつりん [ぜつりん] /Außergewöhnlichkeit/Unvergleichlichkeit/
絶倫の [ぜつりんの] /außergewöhnlich/unvergleichlich/ungemein/
セツルメント [せつるめんと] /Sozialarbeit/nachbarschaftliches Hilfswerk/(<Herk.: von engl. "settlement">)/
拙劣 [せつれつ] /Ungeschicktheit/Unbeholfenheit/Plumpheit/
せつれつ [せつれつ] /Ungeschicktheit/Unbeholfenheit/Plumpheit/
拙劣な [せつれつな] /ungeschickt/unbeholfen/plump/schlecht/stümperhaft/
拙劣な文章 [せつれつなぶんしょう] /stümperhafter Schreibstil/
拙劣な方法 [せつれつなほうほう] /schlechte Methode/ungeschickte Methode/
切論 [せつろん] /leidenschaftliche Diskussion/
説話 [せつわ] /Erzählung/Geschichte/(insbes.)/Volkslegende/Legende/
説話体 [せつわだい] /narrativer Stil/
説話体の小説 [せつわだいのしょうせつ] /Novelle in einem erzählenden Stil/
説話的な [せつわてきな] /narrativ/erzählend/
説話文学 [せつわぶんがく] /narrative Literatur/Legendenliteratur/
説を容れる [せつをいれる] /jmds. Ansicht akzeptieren/
説を同じくする [せつをおなじくする] /derselben Ansicht sein/in den Meinungen übereinstimmen/
説を異にする [せつをことにする] /anderer Ansicht sein/
説を唱える [せつをとなえる] /Theorie verfechten/
説を曲げない [せつをまげない] /an seiner Meinung festhalten/
説を曲げる [せつをまげる] /seine Meinung ändern/
説を立証する [せつをりっしょうする] /Theorie beweisen/
CEDEL [せでる] /{Org.}/Zentralinstitution für Verwahrung und Abrechnung von Euro-Anleihen/(<Herk.: von franz. "Centrale de Livraison de Valeurs Mobilières S.A.">)/
セデル [せでる] /{Org.}/Zentralinstitution für Verwahrung und Abrechnung von Euro-Anleihen/(<Herk.: von franz. "Centrale de Livraison de Valeurs Mobilières S.A.">)/
瀬戸 [せと] /[1]/Meerenge/Meerstraße/Kanal/[2]/entscheidender Moment/(Abk.)/[3]/Porzellan/(Abk.)/
背戸 [せど] /Hintertür/hinteres Tor/
世道 [せどう] /öffentliche Moral/
世道人心 [せどうじんしん] /öffentliche Moral und öffentliche Meinung/
瀬戸際 [せとぎわ] /kritischer Moment/entscheidender Moment/
瀬戸際政策 [せとぎわせいさく] /gefährlicher Pokern/
瀬戸際になって [せとぎわになって] /erst im entscheidenden Augenblick/
背戸口 [せどぐち] /Hintertür/hinteres Tor/
是とする [ぜとする] /anerkennen/seine Zustimmung geben/
瀬戸内海 [せとないかい] /{Meeresn.}/Japanische Inlandsee/Seto-Inlandsee/
瀬戸内海を通う汽船 [せとないかいをかようきせん] /in der Inlandssee verkehrendes Schiff/
瀬戸の焼物 [せとのやきもの] /Seto-Keramik/
瀬戸引き [せとびき] /Emailarbeit/Emailware/
瀬戸引 [せとびき] /Emailarbeit/Emailware/
瀬戸引きにする [せとびきにする] /emaillieren/
瀬戸引にする [せとびきにする] /emaillieren/
瀬戸引きの [せとびきの] /emailliert/
瀬戸引の [せとびきの] /emailliert/
瀬戸物 [せともの] /Porzellan/Steingut/Keramik/Töpferware/Tonware/
瀬戸物屋 [せとものや] /Porzellanladen/
瀬戸焼 [せとやき] /Seto-Keramik/
背中 [せなか] /Rücken/
背中合わせ [せなかあわせ] /[1]/Aneinanderlehnen der Rücken/Aneinanderliegen der Rückseiten/[2]/die beiden Seiten derselben Medaille/
背中合せ [せなかあわせ] /[1]/Aneinanderlehnen der Rücken/Aneinanderliegen der Rückseiten/[2]/die beiden Seiten derselben Medaille/
背中あわせ [せなかあわせ] /[1]/Aneinanderlehnen der Rücken/Aneinanderliegen der Rückseiten/[2]/die beiden Seiten derselben Medaille/
背中合わせに座る [せなかあわせにすわる] /mit den Rücken aneinander gelehnt sitzen/
背中が痛む [せなかがいたむ] /Rückenschmerzen haben/
背中がケロイドになっている [せなかがけろいどになっている] /keloide Narben auf dem Rücken haben/
背中が曲っている [せなかがまがっている] /einen krummen Rücken haben/
背中に赤ん坊を括り付ける [せなかにあかんぼうをくくりつける] /sich ein Baby auf den Rücken binden/
背中に日を浴びて [せなかにひをあびて] /mit der Sonne im Rücken/
背中に目線を感じる [せなかにめせんをかんじる] /jmds. Blick auf seinem Rücken spüren/
背中に龍の彫り物がしてある [せなかにりゅうのほりものがしてある] /auf dem Rücken eine DrachenTätowierung tragen/
背中をたたく [せなかをたたく] /jmdm. auf die Schulter klopfen/
背中を立てる [せなかをたてる] /einen Buckel machen/
背中をつつく [せなかをつつく] /auf den Rücken tippen/
背中をどやす [せなかをどやす] /jmdm. einen Schlag auf den Rücken versetzen/jmdm. auf den Rücken schlagen/
背中を丸くする [せなかをまるくする] /einen runden Rücken machen/
背中を向ける [せなかをむける] /den Rücken zukehren/
セナンクール [せなんくーる] /{Persönlichk.}/Étienne Pivert de Senancour/(franz. Schriftsteller/1770-1846)/
銭 [ぜに] /(ugs.)/Geld/Geldstück/Zaster/Moneten/Moos/
ゼニ [ぜに] /(ugs.)/Geld/Geldstück/Zaster/Moneten/Moos/
ゼニアオイ [ぜにあおい] /{Bot.}/Malve/(<wiss. N.: Malva sylvestris var. mauritiana>)/
ぜにあおい [ぜにあおい] /{Bot.}/Malve/(<wiss. N.: Malva sylvestris var. mauritiana>)/
銭葵 [ぜにあおい] /{Bot.}/Malve/(<wiss. N.: Malva sylvestris var. mauritiana>)/
銭入れ [ぜにいれ] /Geldbeutel/Geldbörse/Portemonnaie/
銭入れ口 [ぜにいれぐち] /Geldeinwurf/Einwurfschlitz/
銭金 [ぜにかね] /Geld/
銭がめ [ぜにがめ] /{Zool.}/Sumpfschildkröte/Schildkrötenbaby/
銭亀 [ぜにがめ] /{Zool.}/Sumpfschildkröte/Schildkrötenbaby/
ゼニゴケ [ぜにごけ] /{Bot.}/Lebermoos/(<wiss. N.: Marchantia polymorpha>)/
ぜにごけ [ぜにごけ] /{Bot.}/Lebermoos/(<wiss. N.: Marchantia polymorpha>)/
銭苔 [ぜにごけ] /{Bot.}/Lebermoos/(<wiss. N.: Marchantia polymorpha>)/
銭差 [ぜにさし] /Schnur um Geld, um/(mit Loch versehene)/Geldstücke aufzufädeln/
銭緡 [ぜにさし] /Schnur um Geld, um/(mit Loch versehene)/Geldstücke aufzufädeln/
銭差し [ぜにさし] /Schnur zum Auffädeln von Münzen mit Loch/
銭差 [ぜにさし] /Schnur zum Auffädeln von Münzen mit Loch/
銭緡 [ぜにさし] /Schnur zum Auffädeln von Münzen mit Loch/
銭箱 [ぜにばこ] /Geldkiste/(in der Edo-Zeit von Kaufleuten benutzte große verschließbare Truhe für Geld/zum Teil mit trichterförmigem Einwurf)/
銭安 [ぜにやす] /Billigkeit/Preisgünstigkeit/
銭をジャラジャラいわせる [ぜにをじゃらじゃらいわせる] /mit Münzen klimpern/
是認 [ぜにん] /{Rechtsw.}/Billigung/Zustimmung/Anerkennung/Genehmigung/Rechtfertigung/
是認すべき [ぜにんすべき] /zulässig/gerechtfertigt/bewilligt/
是認する [ぜにんする] /anerkennen/billigen/genehmigen/gutheißen/rechtfertigen/
背縫い [せぬい] /{Kleidung}/Rückennaht/
背ぬい [せぬい] /{Kleidung}/Rückennaht/
背抜き [せぬき] /[1]/Nähen von Kleidung ohne Rückenfutter/[2]/Kleidung ohne Rückenfutter/
背抜 [せぬき] /[1]/Nähen von Kleidung ohne Rückenfutter/[2]/Kleidung ohne Rückenfutter/
背抜きの [せぬきの] /ohne Rückenfutter/
セネカ [せねか] /{Persönlichk.}/Lucius Annaeus Seneca/(röm. Dichter und philosoph. Schriftsteller/um 4 v.Chr.-65)/
セネガル [せねがる] /{Ländern.}/Senegal/(Staat in Westafrika)/
セネガル共和国 [せねがるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Senegal/(Staat in Westafrika)/
セネガル人 [せねがるじん] /Senegalese/
セネガルの [せねがるの] /senegalesisch/senegalisch/
セネガンビア連邦 [せねがんびあれんぽう] /{Ländern.}/Konföderation Senegambia/(1982-89 aus der Republik Gambia und der Republik Senegal gebildet)/
ゼネ・コン [ぜねこん] /große Baufirma/(<Herk.: Abk. für engl. "general contractor">)/
ゼネコン [ぜねこん] /große Baufirma/(<Herk.: Abk. für engl. "general contractor">)/
ゼネコン汚職 [ぜねこんおしょく] /Bestechungsaffäre in der Bauindustrie/
ゼネ・スト [ぜねすと] /Generalstreik/(<Herk.: von engl. "general strike"/Abk.>)/
ゼネスト [ぜねすと] /Generalstreik/(<Herk.: von engl. "general strike"/Abk.>)/
ゼネラリスト [ぜねらりすと] /Generalist/
ゼネラル [ぜねらる] /[1]/allgemein/General.../[2]/{Milit.}/General./(<Herk.: von engl. "general">)/
ゼネラル・ストライキ [ぜねらるすとらいき] /Generalstreik/(<Herk.: von engl. "general strike">)/
ゼネラルストライキ [ぜねらるすとらいき] /Generalstreik/(<Herk.: von engl. "general strike">)/
ゼネラル石油 [ぜねらるせきゆ] /{Firmenn.}/General-Öl/(zur Exxon gehörender Ölraffinierer)/
ゼネラル・マネージャー [ぜねらるまねーじゃー] /Direktor/leitender Direktor/(<Herk.: von engl. "general manager">)/
ゼネラルマネージャー [ぜねらるまねーじゃー] /Direktor/leitender Direktor/(<Herk.: von engl. "general manager">)/
ゼネラル・マネジャー [ぜねらるまねじゃー] /Direktor/leitender Direktor/(<Herk.: von engl. "general manager">)/
ゼネラルマネジャー [ぜねらるまねじゃー] /Direktor/leitender Direktor/(<Herk.: von engl. "general manager">)/
ゼネラル・モータース [ぜねらるもーたーす] /{Firmenn.}/General Motors/General Motors Corporation/GM/
ゼネラルモータース [ぜねらるもーたーす] /{Firmenn.}/General Motors/General Motors Corporation/GM/
ゼネラル・モーターズ [ぜねらるもーたーず] /{Firmenn.}/General Motors/General Motors Corporation/GM/
ゼネラルモーターズ [ぜねらるもーたーず] /{Firmenn.}/General Motors/General Motors Corporation/GM/
ゼネレーション [ぜねれーしょん] /Generation/
ゼネレータ [ぜねれーた] /{Elektrot.}/Generator/Lichtmaschine/
ゼネレーター [ぜねれーたー] /{Elektrot.}/Generator/Lichtmaschine/
ゼノ [ぜの] /{Persönlichk.}/Zebrowski Zeno/(in Polen geborener katholischer Mönch/1898-1983/kam 1930 nach Japan/kümmerte sich nach dem zweiten Weltkrieg um Kriegswaisen und Bedürftige)/
ゼノア [ぜのあ] /{Stadtn.}/Genua/(Stadt in Norditalien)/
前方に [ぜのうに] /nach vorne/vorwärts/weiter vorne/
ゼノギアス [ぜのぎあす] /{Spiele-Titel}/Zenogears/
背のすらりとした美人 [せのすらりとしたびじん] /gut gebaute schöne Frau/
背の高いバスケットボール選手 [せのたかいばすけっとぼーるせんしゅ] /langer Basketballspieler/
背伸び [せのび] /[1]/Sich-Strecken/Stehen auf den Zehnspitzen/[2]/Übersichhinauswachsen/
背の低い男 [せのひくいおとこ] /kleiner Mann/Mann von geringer Körpergröße/
背伸びする [せのびする] /[1]/sich strecken/sich auf die Zehenspitzen stellen/[2]/über sich hinauswachsen/
ゼノフォン [ぜのふぉん] /{Persönlichk.}/Xenophon/(griech. Schriftsteller/um 430 v.Chr.-um 354v.Chr.)/
ゼノン [ぜのん] /[1]/{Persönlichk.}/Zenon der Ältere/(griech. Philosoph/um 490-um430 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Zenon der Jüngere/(griech. Philosoph/um 335-um 262 v.Chr.)/
セパード [せぱーど] /{Zool.}/Schäferhund/(Hunderasse)/
セバスティアヌス [せばすてぃあぬす] /{Persönlichk.}/Sebastian/(röm. Märtyrer/3. od. 4. Jhd.)/
セバスティアン [せばすてぃあん] /{männl. Vorname}/Sebastian/
セバストポリ [せばすとぽり] /{Stadtn.}/Sewastopol/(ukrain. Hafenstadt auf der Halbinsel Krim)/
背旗 [せばた] /{Milit.}/Fahne am Rücken der Rüstung/(bei japan. Samurai)/
セパ・タクロー [せぱたくろー] /{Sport}/Sepak Takraw/(mit den Füßen gespieltes Volleyball/aus d. Malaiischem)/
セパタクロー [せぱたくろー] /{Sport}/Sepak Takraw/(mit den Füßen gespieltes Volleyball/aus d. Malaiischem)/
狭まる [せばまる] /eng werden/enger werden/sich verengen/
せばまる [せばまる] /eng werden/enger werden/sich verengen/
狭める [せばめる] /eng machen/enger machen/einengen/verkleinern/einschränken/beschränken/
せばめる [せばめる] /eng machen/enger machen/einengen/verkleinern/einschränken/beschränken/
セパレーター [せぱれーたー] /Separator/(auch EDV)/
セパレーツ [せぱれーつ] /{Kleidung}/Separates/(einzelne Kleidungsstücke, die man kombinieren kann)/
セパレート [せぱれーと] /separat/einzeln/Einzel.../
セパレート・アンプ [せぱれーとあんぷ] /separater Verstärker/
セパレートアンプ [せぱれーとあんぷ] /separater Verstärker/
セパレート型のステレオ [せぱれーとがたのすてれお] /{Elektrot.}/Einzelkomponenten-Stereoanlage/
セパレートコース [せぱれーとこーす] /Einzelkurs/
背番号 [せばんごう] /{Sport}/Rückennummer/(auf dem Trikot eines Sportlers)/
施肥 [せひ] /{Landw.}/Düngung/Düngen/
是非 [ぜひ] /[1]/Recht und Unrecht/[2]/Urteilen über Gut oder Schlecht/Für und Wider/Kritisieren/[3]/unbedingt/auf jeden Fall/ganz gewiss/unter allen Umständen/koste es, was es wolle/
ぜひ [ぜひ] /[1]/Recht und Unrecht/[2]/Urteilen über Gut oder Schlecht/Für und Wider/Kritisieren/[3]/unbedingt/auf jeden Fall/ganz gewiss/unter allen Umständen/koste es, was es wolle/
セピア [せぴあ] /[1]/{Zool.}/Sepia/(zehnarmiger Kopffüßer)/[2]/Sepiafarbe/[3]/Sepiazeichnung/
セピア色 [せぴあいろ] /Sepia/Sepiafarbe/
背光性 [せひかりせい] /{Biol.}/negativer Fototropismus/negativer Heliotropismus/
施肥する [せひする] /{Landw.}/düngen/
是非とも [ぜひとも] /auf jeden Fall/sicher/
是非共 [ぜひとも] /auf jeden Fall/sicher/
ぜひとも [ぜひとも] /auf jeden Fall/sicher/
是非ない [ぜひない] /unvermeidbar/unvermeidlich/unabwendbar/notwendigerweise/
ぜひにと言うなら [ぜひにというなら] /wenn du darauf bestehst/
是非の判断をする [ぜひのはんだんをする] /zwischen richtig und falsch unterscheiden/
是非の論 [ぜひのろん] /Diskussion, ob etw. richtig oder falsch ist/
ぜひ欲しい [ぜひほしい] /etw. unbedingt wollen/
是非もない [ぜひもない] /unvermeidbar/unvermeidlich/unabwendbar/notwendigerweise/
世評 [せひょう] /öffentliche Meinung/Ansehen/gesellschaftliche Stellung/
背表紙 [せびょうし] /Buchrücken/
世評に上る [せひょうにのぼる] /zum Thema öffentlichen Interesses werden/
世評によれば [せひょうによれば] /man sagt, .../es heist, .../
セビラ [せびら] /{Stadtn.}/Sevilla/(Stadt und Prov. in Spanien)/
背開き [せびらき] /Aufschlitzen/(eines Fisches am Rücken)/
背びらき [せびらき] /Aufschlitzen/(eines Fisches am Rücken)/
セビリア [せびりあ] /{Stadtn.}/Sevilla/(Stadt und Prov. in Spanien)/
セビリアの理髪師 [せびりあのりはつし] /{Werktitel}/(franz.)/Le Barbier de Séville/(ital.)/Il Barbiere di Seviglia/(dtsch.)/Der Babier von Sevilla/(Komödie von P.A. de Beaumarchais bzw. Oper von G. Rossini)/
セビリヤの理髪師 [せびりやのりはつし] /{Werktitel}/(franz.)/Le Barbier de Séville/(ital.)/Il Barbiere di Seviglia/(dtsch.)/Der Babier von Sevilla/(Komödie von P.A. de Beaumarchais bzw. Oper von G. Rossini)/
せびる [せびる] /(ugs.)/anbetteln/abschwatzen/fordern/
背びれ [せびれ] /{Zool.}/Rückenflosse/Finne/(eines Hais oder z.B. Wals)/
背ビレ [せびれ] /{Zool.}/Rückenflosse/Finne/(eines Hais oder z.B. Wals)/
背鰭 [せびれ] /{Zool.}/Rückenflosse/Finne/(eines Hais oder z.B. Wals)/
背広 [せびろ] /{Kleidung}/Anzug/
背広に焼け焦げを作る [せびろにやけこげをつくる] /sich ein Loch in den Anzug brennen/
背広の上着 [せびろのうわぎ] /{Kleidung}/Anzugjacke/
背広の上下 [せびろのじょうげ] /{Kleidung}/Anzug/
背広を着た男 [せびろをきたおとこ] /{Kleidung}/Mann im Anzug/
是非を論じる [ぜひをろんじる] /diskutieren, ob etw. richtig oder falsch ist/
セブ [せぶ] /{Stadtn.}/Cebu/(Prov'hptst. an der Ostküste der Insel Cebu)/
セファイド [せふぁいど] /{Astron.}/Cepheide/(pulsationsveränderlicher Stern/nach dem veränderlichen Stern Delta Cepheid im Sternbild Kepheus)/
セファルディム [せふぁるでぃむ] /Sephardim/(spanisch-portugiesische Juden)/
ゼプト... [ぜぷと...] /Zepto.../10E-21/1 Trilliardstel/(Abk.: z)/
セブ島 [せぶとう] /{Inseln.}/Cebu/(Insel der Philippinen)/
瀬踏み [せぶみ] /Test/Versuch/Versuchsballon/(urspr. Abschätzen der Tiefe eines Flusses etc. bevor man ihn durchquert)/
瀬踏 [せぶみ] /Test/Versuch/Versuchsballon/(urspr. Abschätzen der Tiefe eines Flusses etc. bevor man ihn durchquert)/
瀬踏みに [せぶみに] /zum Test/als Versuchsballon/
瀬踏みをする [せぶみをする] /jmdm. auf den Zahn fühlen/bei jmdm. auf den Busch klopfen/einen Versuchsballon starten/
ゼブラ [ぜぶら] /{Zool.}/Zebra/
ゼブラ・ゾーン [ぜぶらぞーん] /{Verkehrsw.}/Zebrastreifen/(<Herk.: von engl. "zebra zone">)/
ゼブラゾーン [ぜぶらぞーん] /{Verkehrsw.}/Zebrastreifen/(<Herk.: von engl. "zebra zone">)/
セブン [せぶん] /sieben/7/(<Herk.: von engl. "seven">)/
セブン・イレブン [せぶんいれぶん] /{Firmenn.}/Seven-Eleven/(Convenience-Store-Kette)/
セブンイレブン [せぶんいれぶん] /{Firmenn.}/Seven-Eleven/(Convenience-Store-Kette)/
背骨 [せぼね] /{Anat.}/Rückgrat/Wirbelsäule/
脊骨 [せぼね] /{Anat.}/Rückgrat/Wirbelsäule/
背骨が曲がっている [せぼねがまがっている] /krummes Rückgrat haben/
背骨の湾曲 [せぼねのわんきょく] /Biegung der Wirbelsäule/
狭い [せまい] /[1]/eng/schmal/klein/[2]/beengt/begrenzt/beschränkt/eingeengt/
せまい [せまい] /[1]/eng/schmal/klein/[2]/beengt/begrenzt/beschränkt/eingeengt/
施米 [せまい] /Reisalmosen/Reisspende/
狭い意味で [せまいいみで] /im engeren Sinne/
狭い部屋に押し込められる [せまいへやにおしこめられる] /in ein kleines Zimmer gezwängt sein/
狭い町 [せまいまち] /kleine Stadt/
狭い面積 [せまいめんせき] /kleine Fläche/
狭き門 [せまきもん] /schwer zu durchschreitendes Tor/(in den Himmel, in eine berühmte Uni etc.)/
狭くする [せまくする] /enger machen/schmaler machen/
狭くて窮屈である [せまくてきゅうくつである] /beengt sein/
狭くなる [せまくなる] /enger werden/schmaler werden/
狭苦しい [せまくるしい] /eng/beengt/zusammengedrängt/eingeklemmt/
狭くるしい [せまくるしい] /eng/beengt/zusammengedrängt/eingeklemmt/
せま苦しい [せまくるしい] /eng/beengt/zusammengedrängt/eingeklemmt/
せまくるしい [せまくるしい] /eng/beengt/zusammengedrängt/eingeklemmt/
迫る [せまる] /[1]/näher rücken/heranrücken/näher kommen/sich nähern/nahen/bevorstehen/nahe sein/[2]/sich verengen/[3]/nötigen/erzwingen/pressen/drängen/anspornen/[4]/auf den Pelz rücken/jmdm. zusetzen/[5]/in die Enge getrieben werden/[6]/Atembeklemmung bekommen/
せまる [せまる] /[1]/näher rücken/heranrücken/näher kommen/sich nähern/nahen/bevorstehen/nahe sein/[2]/sich verengen/[3]/nötigen/erzwingen/pressen/drängen/anspornen/[4]/auf den Pelz rücken/jmdm. zusetzen/[5]/in die Enge getrieben werden/[6]/Atembeklemmung bekommen/
逼る [せまる] /[1]/näher rücken/heranrücken/näher kommen/sich nähern/nahen/bevorstehen/nahe sein/[2]/sich verengen/[3]/nötigen/erzwingen/pressen/drängen/anspornen/[4]/auf den Pelz rücken/jmdm. zusetzen/[5]/in die Enge getrieben werden/[6]/Atembeklemmung bekommen/
セマンティックス [せまんてぃっくす] /Semantik/(<Herk.: von engl. "semantics">)/
セミ [せみ] /Semi.../Halb.../
せみ [せみ] /{Insektenk.}/Zikade/Grille/
セミ [せみ] /{Insektenk.}/Zikade/Grille/
蝉 [せみ] /{Insektenk.}/Zikade/Grille/
ゼミ [ぜみ] /Seminar/Seminarübung/(Abk.)/
せみくじら [せみくじら] /{Zool.}/Nordkaper/(ein Grönlandwal/<wiss. N.: Eubalaena glacialis>)/
セミクジラ [せみくじら] /{Zool.}/Nordkaper/(ein Grönlandwal/<wiss. N.: Eubalaena glacialis>)/
背美鯨 [せみくじら] /{Zool.}/Nordkaper/(ein Grönlandwal/<wiss. N.: Eubalaena glacialis>)/
セミコロン [せみころん] /Semikolon/Strichpunkt/";"/
せみ時雨 [せみしぐれ] /Zikadensinfonie/Lärm vieler Zikaden/(das Geräusch erinnert an das Rauschen des Herbstregens/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
蝉時雨 [せみしぐれ] /Zikadensinfonie/Lärm vieler Zikaden/(das Geräusch erinnert an das Rauschen des Herbstregens/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
蝉しぐれ [せみしぐれ] /Zikadensinfonie/Lärm vieler Zikaden/(das Geräusch erinnert an das Rauschen des Herbstregens/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
セミドキュメンタリー [せみどきゅめんたりー] /{Film}/Quasidokumentarfilm/
セミナー [せみなー] /Seminar/
ゼミナール [ぜみなーる] /Seminar/Seminarübung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ゼミナールを取る [ぜみなーるをとる] /an einem Seminar teilnehmen/
ゼミナールを開く [ぜみなーるをひらく] /Seminar abhalten/
セミナリヨ [せみなりよ] /Seminar der Jesuiten/(<Herk.: von port. "Seminario">)/
蝉の一生 [せみのいっしょう] /Leben einer Grille/Lebenszyklus einer Grille/
蝉の抜け殻 [せみのぬけがら] /abgeworfener Panzer einer Zikade/
セミパラチンスク [せみぱらちんすく] /{Stadtn.}/Semipalatinsk/(russ. Stadt im Gebiet Ust-Kamenogorsk, im Osten Kasachstans)/
セミ・ファイナル [せみふぁいなる] /Semifinale/
セミファイナル [せみふぁいなる] /Semifinale/
セミ・プロ [せみぷろ] /Semiprofessioneller/(<Herk.: von engl. "semi-professional">)/
セミプロ [せみぷろ] /Semiprofessioneller/(<Herk.: von engl. "semi-professional">)/
セミプロの [せみぷろの] /halbprofessionell/semiprofessionell/
セム [せむ] /{Persönlichk.}/Sem/(ältester Sohn Noahs und legendärer Stammvater der Semiten)/
セム学 [せむがく] /Semitik/
セム学者 [せむがくしゃ] /Semitist/
ゼム・クリップ [ぜむくりっぷ] /Heftklammer/(<Herk.: von japan.-engl. "Gem clip">)/
ゼムクリップ [ぜむくりっぷ] /Heftklammer/(<Herk.: von japan.-engl. "Gem clip">)/
セム語 [せむご] /{Sprache}/Semitisch/
セム語族 [せむごぞく] /{Sprache}/semitische Sprachen/
せむし [せむし] /[1]/{Med.}/Buckel/[2]/Buckliger/
傴僂 [せむし] /[1]/{Med.}/Buckel/[2]/Buckliger/
せむしの [せむしの] /bucklig/
傴僂の [せむしの] /bucklig/
セム人 [せむじん] /Semite/
攻め [せめ] /{Milit.}/Angriff;/{Shôgi}/offensiver Zug/
せめ [せめ] /{Milit.}/Angriff;/{Shôgi}/offensiver Zug/
責め [せめ] /[1]/Verantwortung/Verantwortlichkeit/Verpflichtung/[2]/Folter/Marter/Tortur/
攻め倦む [せめあぐむ] /Belagerung aufgeben/nicht mehr wissen, wie man noch anders angreifen kann/von der undurchdringlichen Verteidigung des Gegners frustriert sein/
攻めあぐむ [せめあぐむ] /Belagerung aufgeben/nicht mehr wissen, wie man noch anders angreifen kann/von der undurchdringlichen Verteidigung des Gegners frustriert sein/
攻め入る [せめいる] /eindringen/einfallen/
攻入る [せめいる] /eindringen/einfallen/
責め馬 [せめうま] /Einreiten eines Pferdes/einzureitendes Pferd/
責馬 [せめうま] /Einreiten eines Pferdes/einzureitendes Pferd/
攻め馬 [せめうま] /Einreiten eines Pferdes/einzureitendes Pferd/
攻馬 [せめうま] /Einreiten eines Pferdes/einzureitendes Pferd/
攻め落とす [せめおとす] /erstürmen/einnehmen/im Sturm nehmen/erobern/zur Kapitulation zwingen/
攻め落す [せめおとす] /erstürmen/einnehmen/im Sturm nehmen/erobern/zur Kapitulation zwingen/
攻落す [せめおとす] /erstürmen/einnehmen/im Sturm nehmen/erobern/zur Kapitulation zwingen/
攻落とす [せめおとす] /erstürmen/einnehmen/im Sturm nehmen/erobern/zur Kapitulation zwingen/
攻めかかる [せめかかる] /angreifen/
せめぎあう [せめぎあう] /mit einander kämpfen/über Gegensätze streiten/
せめぎ合う [せめぎあう] /mit einander kämpfen/über Gegensätze streiten/
鬩ぎ合う [せめぎあう] /mit einander kämpfen/über Gegensätze streiten/
責め苦 [せめく] /Folterqual/Qual/Tortur/
責苦 [せめく] /Folterqual/Qual/Tortur/
せめぐ [せめぐ] /(schriftspr.)/[1]/sich streiten/[2]/quälen/peinigen/
鬩ぐ [せめぐ] /(schriftspr.)/[1]/sich streiten/[2]/quälen/peinigen/
攻め口 [せめくち] /Angriffsort/Angriffsmethode/
攻め口 [せめぐち] /Angriffsort/Angriffsmethode/
責め苦に会う [せめくにあう] /gefoltert werden/
攻め込む [せめこむ] /einfallen/überfallen/angreifen/
攻込む [せめこむ] /einfallen/überfallen/angreifen/
責めさいなむ [せめさいなむ] /foltern/
責め苛む [せめさいなむ] /foltern/
責苛む [せめさいなむ] /foltern/
セメスター [せめすたー] /Semester/
セメスター制 [せめすたーせい] /Semestersystem/(im Gegensatz zu Trimester od. Jahressystem/<Herk.: von lat. "sex" = "sechs" und "mensis" = "Monat">)/
攻め太鼓 [せめだいこ] /Angriffstrommel/als Signal für den Angriff geschlagene Trommel/
セメダイン [せめだいん] /Kleber/Uhu/(Wz. "Cemedine")/
責め立てて白状させる [せめたててはくじょうさせる] /Geständnis von jmdm. erpressen/
攻め立てる [せめたてる] /wild angreifen/bestürmen/(mit Fragen)/
攻立てる [せめたてる] /wild angreifen/bestürmen/(mit Fragen)/
攻めたてる [せめたてる] /wild angreifen/bestürmen/(mit Fragen)/
責め立てる [せめたてる] /[1]/schwer foltern/streng befragen/in die Mangel nehmen/[2]/drängen/zwingen/
責立てる [せめたてる] /[1]/schwer foltern/streng befragen/in die Mangel nehmen/[2]/drängen/zwingen/
責めたてる [せめたてる] /[1]/schwer foltern/streng befragen/in die Mangel nehmen/[2]/drängen/zwingen/
責め付ける [せめつける] /jmdn. stark ins Gebet nehmen/jmdn. scharf tadeln/jmdn. stark zur Rechenschaft ziehen/
責付ける [せめつける] /jmdn. stark ins Gebet nehmen/jmdn. scharf tadeln/jmdn. stark zur Rechenschaft ziehen/
せめて [せめて] /wenigstens/mindestens/
攻め手 [せめて] /Angriffsmacht/Angriffsmittel/Angriffszug/
攻手 [せめて] /Angriffsmacht/Angriffsmittel/Angriffszug/
せめ手 [せめて] /Angriffsmacht/Angriffsmittel/Angriffszug/
攻め道具 [せめどうぐ] /Angriffswaffe/
攻道具 [せめどうぐ] /Angriffswaffe/
責め道具 [せめどうぐ] /Folterinstrument/
責道具 [せめどうぐ] /Folterinstrument/
攻め抜く [せめぬく] /[1]/angreifen und erobern/[2]/vollständig erobern/
攻抜く [せめぬく] /[1]/angreifen und erobern/[2]/vollständig erobern/
責めの道具 [せめのどうぐ] /Folterinstrumente/Foltergerät/Folterwerkzeug/
攻め上る [せめのぼる] /auf die Hauptstadt marschieren/
攻上る [せめのぼる] /auf die Hauptstadt marschieren/
攻め滅ぼす [せめほろぼす] /angreifen und zerstören/durch einen Angriff zerstören/
攻め寄せる [せめよせる] /[1]/jmdn. angreifend nähern/heranstürmen/[2]/gewaltsam eindringen/
攻寄せる [せめよせる] /[1]/jmdn. angreifend nähern/heranstürmen/[2]/gewaltsam eindringen/
攻めよせる [せめよせる] /[1]/jmdn. angreifend nähern/heranstürmen/[2]/gewaltsam eindringen/
攻め寄る [せめよる] /sich im Angriff nähern/im Angriff nahe kommen/
攻寄る [せめよる] /sich im Angriff nähern/im Angriff nahe kommen/
攻める [せめる] /angreifen/
せめる [せめる] /angreifen/
責める [せめる] /[1]/zur Rechenschaft ziehen/zur Verantwortung ziehen/ins Gebet nehmen/[2]/quälen/foltern/misshandeln/peinigen/kujonieren/[3]/drängen/auffordern/
せめる [せめる] /[1]/zur Rechenschaft ziehen/zur Verantwortung ziehen/ins Gebet nehmen/[2]/quälen/foltern/misshandeln/peinigen/kujonieren/[3]/drängen/auffordern/
責めを負う [せめをおう] /Verantwortung übernehmen/Verantwortlichkeit tragen/verantwortlich sein. schuld sein/
責めを負わせる [せめをおわせる] /jmdm. die Verantwortung zuschieben/jmdm. die Schuld geben/
責めを果たす [せめをはたす] /seine Schuldigkeit tun/sein Pflicht tun/seiner Verantwortung gerecht werden/
責めをふさぐ [せめをふさぐ] /seine Schuldigkeit tun/sein Pflicht tun/seiner Verantwortung gerecht werden/
セメン [せめん] /{Bot.}/Zitwer/(<wiss. N.: Artemisia cina bzw. Semen cinae>/Abk.)/
セメン [せめん] /Zement/(Abk.)/
セメン・シナ [せめんしな] /{Bot.}/Zitwer/(<wiss. N.: Artemisia cina bzw. Semen cinae>)/
セメンシナ [せめんしな] /{Bot.}/Zitwer/(<wiss. N.: Artemisia cina bzw. Semen cinae>)/
セメンタイト [せめんたいと] /{Chem.}/Zementit/Eisenkarbid/(besonders harte Verbindung von Eisen u. Kohlenstoff)/
セメンテーション [せめんてーしょん] /[1]/Zementierung/{f}/Bodenstabilisierung/{f}/[2]/{Metall.}/Aufkohlen/{n}/Zementation/{f}/(Zufuhr von Kohlenstoff bei der Härtung von Metall)/./(<Herk.: von engl. "cementation">)/
セメント [せめんと] /Zement/
セメントが固まる [せめんとがかたまる] /Zement wird hart/
セメント工場 [せめんとこうじょう] /Zementfabrik/
セメント・サイロ [せめんとさいろ] /Zementsilo/
セメントサイロ [せめんとさいろ] /Zementsilo/
セメントで固める [せめんとでかためる] /zementieren/
セメント・モルタル [せめんともるたる] /Zementmörtel/(<Herk.: von engl. "cement mortar">)/
セメントモルタル [せめんともるたる] /Zementmörtel/(<Herk.: von engl. "cement mortar">)/
セメントを塗る [せめんとをぬる] /zementieren/
背文字 [せもじ] /Titel auf dem Buchrücken/Titelschriftzug/(eines Buches o.Ä.)/
背もたれ [せもたれ] /Rückenlehne/(eines Stuhles)/
背凭れ [せもたれ] /Rückenlehne/(eines Stuhles)/
施物 [せもつ] /Almosen/Liebesgabe/milde Gabe/Spende/
施薬 [せやく] /unentgeltliche Medizinvergabe/Medikamentenspende/
施薬する [せやくする] /jmdm. unentgeltlich Medizin geben/
...せよ [...せよ] /auch wenn .../obwohl .../
施与 [せよ] /Almosen/Spende an Arme und an Mönche/
施与する [せよする] /Almosen geben/an Arme und an Mönche spenden/
...せよとの命令を受けている [...せよとのめいれいをうけている] /den Befehl haben, ... zu tun/
セラ [せら] /{Persönlichk.}/Camilo José Cela/(span. Schriftsteller/1916-)/
セラー [せらー] /{Baseb.}/unterste Ränge der Liga/(<Herk.: von engl. "cellar">)/
ゼラチン [ぜらちん] /Gelatine/
ゼラチン状の [ぜらちんじょうの] /gelatineartig/gelatinös/
ゼラチン版 [ぜらちんばん] /{Druckw.}/Gelatinedruck/Lichtdruck/Hektographie/
セラック [せらっく] /{Chem.}/Schellack/
ゼラニウム [ぜらにうむ] /{Bot.}/Geranie/(<wiss. N.: Pelargonium>)/
セラピー [せらぴー] /{Med.}/Therapie/(aus d. Engl.)/
セラピスト [せらぴすと] /Therapeut/(<Herk.: von engl. "therapist">)/
セラフィモーヴィッチ [せらふぃもーう゛ぃっち] /{Persönlichk.}/Alexandr Serafimowitsch/(eigentl. Popow/sowjetischer Schriftsteller/1863-1949)/
セラミック [せらみっく] /Keramik/
セラミックス [せらみっくす] /Keramik/(als Werkstoff und Oberbegriff)/keramische Stoffe/
セリ [せり] /{Bot.}/Brunnenkresse/Rebendolde/japanische Petersilie/(<wiss. N.: Oenanthe javanica>)/
せり [せり] /{Bot.}/Brunnenkresse/Rebendolde/japanische Petersilie/(<wiss. N.: Oenanthe javanica>)/
芹 [せり] /{Bot.}/Brunnenkresse/Rebendolde/japanische Petersilie/(<wiss. N.: Oenanthe javanica>)/
競り [せり] /Versteigerung Auktion/
競 [せり] /Versteigerung Auktion/
せり [せり] /Versteigerung Auktion/
糶り [せり] /Versteigerung Auktion/
糶 [せり] /Versteigerung Auktion/
競り合い [せりあい] /gegenseitiges Überbieten/erbitterter Wettkampf/Wetteifer/
競合い [せりあい] /gegenseitiges Überbieten/erbitterter Wettkampf/Wetteifer/
競りあい [せりあい] /gegenseitiges Überbieten/erbitterter Wettkampf/Wetteifer/
競り合う [せりあう] /konkurrieren/sich überbieten/wetteifern/
競合う [せりあう] /konkurrieren/sich überbieten/wetteifern/
競りあう [せりあう] /konkurrieren/sich überbieten/wetteifern/
せり合う [せりあう] /konkurrieren/sich überbieten/wetteifern/
せり上げ [せりあげ] /{Kabuki}/Bühnenaufzug/(um Schauspieler oder Requisiten von unter der Bühne auf die Bühne zu befördern)/
せりあげ [せりあげ] /{Kabuki}/Bühnenaufzug/(um Schauspieler oder Requisiten von unter der Bühne auf die Bühne zu befördern)/
迫りあげ [せりあげ] /{Kabuki}/Bühnenaufzug/(um Schauspieler oder Requisiten von unter der Bühne auf die Bühne zu befördern)/
迫り上げ [せりあげ] /{Kabuki}/Bühnenaufzug/(um Schauspieler oder Requisiten von unter der Bühne auf die Bühne zu befördern)/
せり上げる [せりあげる] /etw. mit dem Bühnenaufzug nach oben bringen/etw. nach oben drücken/
せりあげる [せりあげる] /etw. mit dem Bühnenaufzug nach oben bringen/etw. nach oben drücken/
迫り上げる [せりあげる] /etw. mit dem Bühnenaufzug nach oben bringen/etw. nach oben drücken/
迫上げる [せりあげる] /etw. mit dem Bühnenaufzug nach oben bringen/etw. nach oben drücken/
迫りあげる [せりあげる] /etw. mit dem Bühnenaufzug nach oben bringen/etw. nach oben drücken/
競り上げる [せりあげる] /durch gegenseitiges Überbieten den Kaufpreis in die Höhe treiben/
競上げる [せりあげる] /durch gegenseitiges Überbieten den Kaufpreis in die Höhe treiben/
競りあげる [せりあげる] /durch gegenseitiges Überbieten den Kaufpreis in die Höhe treiben/
せり上げる [せりあげる] /durch gegenseitiges Überbieten den Kaufpreis in die Höhe treiben/
セリー [せりー] /Sherry/(<Herk.: aus d. Engl. bzw. von span. "Jerez">)/
ゼリー [ぜりー] /Gelee/Götterspeise/(<Herk.: von engl. "jelly">)/
セ・リーグ [せりーぐ] /{Baseb.}/Zentralliga/(japanische Profi-Baseball-Liga/Abk.)/
セリーグ [せりーぐ] /{Baseb.}/Zentralliga/(japanische Profi-Baseball-Liga/Abk.)/
ゼリー状にする [ぜりーじょうにする] /gelieren lassen/
ゼリー状になる [ぜりーじょうになる] /gelieren/
競り市 [せりいち] /Auktion/Auktionsraum/Auktionshalle/Auktionsmarkt/
競市 [せりいち] /Auktion/Auktionsraum/Auktionshalle/Auktionsmarkt/
せり市 [せりいち] /Auktion/Auktionsraum/Auktionshalle/Auktionsmarkt/
セリ市 [せりいち] /Auktion/Auktionsraum/Auktionshalle/Auktionsmarkt/
糶市 [せりいち] /Auktion/Auktionsraum/Auktionshalle/Auktionsmarkt/
セリーヌ [せりーぬ] /{Persönlichk.}/Louis-Ferdinand Céline/(franz. Arzt und Schriftsteller/1894-1961)/
ゼリー・ビーンズ [ぜりーびーんず] /Geleebonbon/(<Herk.: von engl. "jelly beans">)/
ゼリービーンズ [ぜりーびーんず] /Geleebonbon/(<Herk.: von engl. "jelly beans">)/
ゼリーを冷やして固める [ぜりーをひやしてかためる] /Götterspeise zum fest werden kalt stellen/
セリウム [せりうむ] /{Chem.}/Cer/Zer/(silberweißes Seltenerdmetall/Zeichen: Ce)/
Ce [せりうむ] /{Chem.}/Cer/Zer/(silberweißes Seltenerdmetall/Zeichen: Ce)/
競り売り [せりうり] /Auktion/
競売り [せりうり] /Auktion/
競売 [せりうり] /Auktion/
糶り売り [せりうり] /Auktion/
糶売り [せりうり] /Auktion/
糶売 [せりうり] /Auktion/
競り売りする [せりうりする] /bei einer Auktion verkaufen/
競売りする [せりうりする] /bei einer Auktion verkaufen/
セリエ [せりえ] /{Persönlichk.}/Hans Selye/(österr.-kanad. Mediziner/1907-1982)/
競り落す [せりおとす] /ersteigern/zuschlagen/
競り落とす [せりおとす] /ersteigern/zuschlagen/
競落す [せりおとす] /ersteigern/zuschlagen/
競落とす [せりおとす] /ersteigern/zuschlagen/
競りおとす [せりおとす] /ersteigern/zuschlagen/
セリカ [せりか] /Serica/(Bezeichnung für China im alten Rom/evtl. von "sericum" = Seide)/
競り買い [せりがい] /Preiswettbewerb/Verkaufswettbewerb/
競買い [せりがい] /Preiswettbewerb/Verkaufswettbewerb/
競買 [せりがい] /Preiswettbewerb/Verkaufswettbewerb/
糶り買い [せりがい] /Preiswettbewerb/Verkaufswettbewerb/
糶買い [せりがい] /Preiswettbewerb/Verkaufswettbewerb/
糶買 [せりがい] /Preiswettbewerb/Verkaufswettbewerb/
競り勝つ [せりかつ] /in einem Wettbewerb gewinnen/
競り呉服 [せりごふく] /[1]/von reisenden Händlern verkaufter Kimono/{m}/[2]/reisender Händler/
せり出し [せりだし] /{Theat.}/Bühnenaufzug/(um Schauspieler oder Requisiten von unter der Bühne auf die Bühne zu befördern)/
迫り出し [せりだし] /{Theat.}/Bühnenaufzug/(um Schauspieler oder Requisiten von unter der Bühne auf die Bühne zu befördern)/
迫出し [せりだし] /{Theat.}/Bühnenaufzug/(um Schauspieler oder Requisiten von unter der Bühne auf die Bühne zu befördern)/
せり出す [せりだす] /[1]/etw. ausstoßen/[2]/(von unter der Bühne her)/auftauchen/hervorkommen/[3]/einen Bauch ansetzen/
せりだす [せりだす] /[1]/etw. ausstoßen/[2]/(von unter der Bühne her)/auftauchen/hervorkommen/[3]/einen Bauch ansetzen/
迫り出す [せりだす] /[1]/etw. ausstoßen/[2]/(von unter der Bühne her)/auftauchen/hervorkommen/[3]/einen Bauch ansetzen/
迫出す [せりだす] /[1]/etw. ausstoßen/[2]/(von unter der Bühne her)/auftauchen/hervorkommen/[3]/einen Bauch ansetzen/
競り手 [せりて] /Bieter/(bei einer Auktion)/
競りで売る [せりでうる] /bei einer Versteigerung verkaufen/
競りに出す [せりにだす] /versteigern lassen/
競り場 [せりば] /Auktionsplatz/
競り売買 [せりばいばい] /Auktion/
セリフ [せりふ] /{Druckw.}/Serife/(kleiner Abschlussstrich bei Schrifttypen)/
せりふ [せりふ] /[1]/Text/Rollentext/Text zu einer Rolle/[2]/Worte/Rede/
セリフ [せりふ] /[1]/Text/Rollentext/Text zu einer Rolle/[2]/Worte/Rede/
台詞 [せりふ] /[1]/Text/Rollentext/Text zu einer Rolle/[2]/Worte/Rede/
科白 [せりふ] /[1]/Text/Rollentext/Text zu einer Rolle/[2]/Worte/Rede/
台詞のない役をする [せりふのないやくをする] /Rolle ohne Text spielen/
せりふ回し [せりふまわし] /{Theat.}/Sprechkunst/(auf der Bühne)/
台詞回し [せりふまわし] /{Theat.}/Sprechkunst/(auf der Bühne)/
科白回し [せりふまわし] /{Theat.}/Sprechkunst/(auf der Bühne)/
台詞を言う [せりふをいう] /seinen Rollentext sprechen/
せりふを覚える [せりふをおぼえる] /seine Rolle auswendig lernen/
せりふをとちる [せりふをとちる] /seinen Text verpatzen/
台詞をとちる [せりふをとちる] /seinen Text vermasseln/
競り負ける [せりまける] /im Wettkampf verlieren/
競りまける [せりまける] /im Wettkampf verlieren/
せり負ける [せりまける] /im Wettkampf verlieren/
せり持ち [せりもち] /{Archit.}/Bogen/
迫り持ち [せりもち] /{Archit.}/Bogen/
迫持ち [せりもち] /{Archit.}/Bogen/
迫持 [せりもち] /{Archit.}/Bogen/
施療 [せりょう] /unentgeltliche ärztliche Behandlung/
施療患者 [せりょうかんじゃ] /kostenlos behandelter Patient/
施療病院 [せりょうびょういん] /Armenkrankenhaus/
せる [せる] /lassen/machen/bewirken/veranlassen/nötigen/zwingen/pressen/(an Mizen-kei der Godan katsuyô-Verben gefügtes Hilfsverb zur Bildung der Kausativform)/
セル [せる] /[1]/{EDV}/Zelle/(in Tabellenkalkulations- und Datenbankprogrammen)/[2]/Frame/Rahmen/Zelle/(bei Comics, Anime oder Computeranimationen)/./(<Herk.: von engl. "cell">)/
セル [せる] /{Mech.}/Anlassermotor/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "self-starting motor">)/
セル [せる] /Serge/(Gewebe in Köperbindung, bes. für Futterstoffe/<Herk.: von holl. "serge">)/
競る [せる] /[1]/sich mitbewerben/[2]/mitsteigern/steigern/
せる [せる] /[1]/sich mitbewerben/[2]/mitsteigern/steigern/
糶る [せる] /[1]/sich mitbewerben/[2]/mitsteigern/steigern/
セル・オートマトン [せるおーとまとん] /{Math.}/zellulärer Automat/
セルオートマトン [せるおーとまとん] /{Math.}/zellulärer Automat/
セル画 [せるかく] /Frame/Rahmen/Zelle/(bei Comics, Anime oder Computeranimationen)/
セルカリア [せるかりあ] /{Zool.}/Cercaria/(Larve von Saugwürmern)/
ゼルキン [ぜるきん] /{Persönlichk.}/Rudolf Serkin/(amerik. Pianist russ. Herkunft/1903-91)/
セルシウス [せるしうす] /{Persönlichk.}/Anders Celsius/(schwed. Astronom/1701-1744)/
セルジュク帝国 [せるじゅくていこく] /{Gesch.}/seldschukische Großreich/(1037-1157)/
ゼルダの伝説 [ぜるだのでんせつ] /{Spiele-Titel}/Zelda/(Spielereihe für div. Nintendo-Konsolen und Handhelds)/
セルト [せると] /{Gesch.}/Kelte/(<Herk.: von engl. "Celt">)/
セルの属性を修正する [せるのぞくせいをしゅうせいする] /{EDV}/die Attribute für eine Zelle verbessern/
セルの属性を設定する [せるのぞくせいをせっていする] /{EDV}/die Attribute für eine Zelle festlegen/
セルの属性を変更する [せるのぞくせいをへんこうする] /{EDV}/die Attribute für eine Zelle verändern/
セルバ [せるば] /{Gebietsn.}/Selva/(Ebene des Amazonasbeckens)/
セルバンテス [せるばんてす] /{Persönlichk.}/Miguel de Cervantes Saavedra/(span. Dichter/1547-1616)/
セルビア [せるびあ] /{Ländern.}/Serbien/(Gliedstaat Jugoslawiens)/
セルビア共和国 [せるびあきょうわこく] /serbische Republik/
セルビア人 [せるびあじん] /Serbe/
セル・ビデオ [せるびでお] /Kaufvideo/(<Herk.: von japan.-engl. "sell" und "video">)/
セルビデオ [せるびでお] /Kaufvideo/(<Herk.: von japan.-engl. "sell" und "video">)/
セルフ [せるふ] /selbst/(<Herk.: von engl. "self">)/
セルフィーユ [せるふぃーゆ] /{Bot.}/Kerbel/(<wiss. N.: Anthriscus>/<Herk.: von franz. "cerfeuil">)/
セルフ・ケア [せるふけあ] /eigene Gesundheitspflege/
セルフケア [せるふけあ] /eigene Gesundheitspflege/
セルフ・コントロール [せるふこんとろーる] /Selbstkontrolle/(<Herk.: von engl. "self-control">)/
セルフコントロール [せるふこんとろーる] /Selbstkontrolle/(<Herk.: von engl. "self-control">)/
セルフ・サービス [せるふさーびす] /Selbstbedienung/
セルフサービス [せるふさーびす] /Selbstbedienung/
セルフ・スターター [せるふすたーたー] /{Mech.}/Anlassermotor/(<Herk.: Abk. für engl. "self-starter">)/
セルフスターター [せるふすたーたー] /{Mech.}/Anlassermotor/(<Herk.: Abk. für engl. "self-starter">)/
セルフ・タイマ [せるふたいま] /{Fotog.}/Selbstauslöser/
セルフタイマ [せるふたいま] /{Fotog.}/Selbstauslöser/
セルフ・タイマー [せるふたいまー] /{Fotog.}/Selbstauslöser/(<Herk.: von engl. "self-timer">)/
セルフタイマー [せるふたいまー] /{Fotog.}/Selbstauslöser/(<Herk.: von engl. "self-timer">)/
セルフタイマー内蔵のカメラ [せるふたいまーないぞうのかめら] /{Fotog.}/Kamera mit eingebautem Selbstauslöser/
セルフ・ヘルプ・グループ [せるふへるぷぐるーぷ] /Selbsthilfe-Gruppe/(<Herk.: von engl. "self-help group">)/
セルフヘルプグループ [せるふへるぷぐるーぷ] /Selbsthilfe-Gruppe/(<Herk.: von engl. "self-help group">)/
セルフ・レファレンス [せるふれふぁれんす] /{Soziol.}/Selbstreferenz/(Terminus in der Soziologie Luhmanns)/
セルフレファレンス [せるふれふぁれんす] /{Soziol.}/Selbstreferenz/(Terminus in der Soziologie Luhmanns)/
セル・モーター [せるもーたー] /{Kfz.-W.}/Anlassermotor/(<Herk.: von japan.-engl. "self-starting motor">)/
セルモーター [せるもーたー] /{Kfz.-W.}/Anlassermotor/(<Herk.: von japan.-engl. "self-starting motor">)/
セルラーゼ [せるらーぜ] /{Chem.}/Zellulase/{f}/(ein Zellulose spaltendes Enzym)/
セルリー [せるりー] /{Bot.}/Sellerie/(<wiss. N.: Apium graveolens>)/
セルロイド [せるろいど] /{Chem.}/Celluloid/(durchsichtiger, elastischer Kunststoff aus Zellulosenitrat)/
セルロース [せるろーす] /{Chem.}/Zellulose/Cellulose/(Hauptbestandteil der pflanzlichen Zellwände)/
CERN [せるん] /CERN/(Organisation zur kernphysikalischen Grundlagenforschung/<Herk.: Abk. für franz. "Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire"/heute "Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire">)/
セルン [せるん] /CERN/(Organisation zur kernphysikalischen Grundlagenforschung/<Herk.: Abk. für franz. "Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire"/heute "Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire">)/
セレウコス [せれうこす] /{Persönlichk.}/Seleukos I. Nikator/(Begründer und König der Dynastie der Seleukiden und ihres Reichs/358 v.Chr.-281v.Chr.)/
セレクション [せれくしょん] /Auswahl/Auslese/(<Herk.: von engl. "selection">)/
セレクター [せれくたー] /[1]/Selektor/Wahlschalter/[2]/jmd., der etw. auswählt/(insbes. Schallplatten oder eine Mannschaftsaufstellung)/
セレクト [せれくと] /Auswahl/(<Herk.: von engl. "select">)/
セレクトする [せれくとする] /auswählen/
セレス [せれす] /{röm. Mythol.}/Ceres/(Göttin des Ackerbaus)/
セレナーデ [せれなーで] /{Mus.}/Serenade/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
セレナード [せれなーど] /{Mus.}/Serenade/(<Herk.: von franz. "sérénade>)/
セレニウム [せれにうむ] /{Chem.}/Selen/Selenium/(Halbmetall/Zeichen: Se)/
セレネ [せれね] /{griech. Mythol.}/Selene/(Mondgöttin)/
セレビィ [せれびぃ] /{Manga, Anime, Videospiel}/Celebi/(Figur #251 des Nintendo-Gameboy-Spiels Pokémon)/
セレベス [せれべす] /{Inseln.}/Celebes/(indones.:)/Sulawesi/(eine der Sundainseln, Indonesien)/
セレベス島 [せれべすとう] /{Inseln.}/Celebes/(indones.)/Sulawesi/(eine der Sundainseln)/
セレモニー [せれもにー] /Zeremonie/(<Herk.: von engl. "ceremony">)/
セレン [せれん] /{Chem.}/Selen/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /Halbmetall/in lichtempfindlichen Halbleitern verwendet/Zeichen: Se)/
Se [せれん] /{Chem.}/Selen/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /Halbmetall/in lichtempfindlichen Halbleitern verwendet/Zeichen: Se)/
セレンディピティー [せれんでぃぴてぃー] /glücklicher Zufall/(<Herk.: von engl. "serendipity">)/
セロ [せろ] /{Musikinstr.}/Cello/
世路 [せろ] /(schriftspr.)/Lebensweg/
ゼロ [ぜろ] /[1]/Null/[2]/nichts/kein einziger/[3]/Anfang/Nullpunkt/[4]/(übertr.)/Null/Versager/
0 [ぜろ] /[1]/Null/[2]/nichts/kein einziger/[3]/Anfang/Nullpunkt/[4]/(übertr.)/Null/Versager/
0 [ぜろ] /[1]/Null/[2]/nichts/kein einziger/[3]/Anfang/Nullpunkt/[4]/(übertr.)/Null/Versager/
O型の血液 [ぜろがたのけつえき] /{Med.}/Blut der Gruppe 0/
ゼロから出発する [ぜろからしゅっぱつする] /bei null anfangen/ganz neu beginnen/
ゼロ金利政策 [ぜろきんりせいさく] /Null-Zins-Politik/
ゼログラフィー [ぜろぐらふぃー] /{Druckw.}/Xerographie/
ゼロ・ゲーム [ぜろげーむ] /{Tennis}/Zu-null-Spiel \\/{Baseb.}/punktloses Spiel/
ゼロゲーム [ぜろげーむ] /{Tennis}/Zu-null-Spiel \\/{Baseb.}/punktloses Spiel/
ゼロ歳 [ぜろさい] /unter zwölf Monaten/
ゼロ歳児 [ぜろさいじ] /Kind unter 12 Monaten/
ゼロ歳児検診 [ぜろさいじけんしん] /ärztliche Untersuchung für Kinder unter zwölf Monaten/
ゼロ・サム [ぜろさむ] /Nullsumme/
ゼロサム [ぜろさむ] /Nullsumme/
ゼロ・サム・ゲーム [ぜろさむげーむ] /Nullsummenspiel/(aus der Spieltheorie)/
ゼロサム・ゲーム [ぜろさむげーむ] /Nullsummenspiel/(aus der Spieltheorie)/
ゼロサムゲーム [ぜろさむげーむ] /Nullsummenspiel/(aus der Spieltheorie)/
ゼロサム社会 [ぜろさむしゃかい] /Nullsummen-Gesellschaft/(engl. "zero-sum society")/
ゼロ成長 [ぜろせいちょう] /{Wirtsch.}/Nullwachstum/
ゼロ戦 [ぜろせん] /{Milit., Gesch.}/Zero-Kampfflugzeug/(<Herk.: Abk. bzw. landläufige Bezeichnung für "reishiki senjô sentôki">)/
0戦 [ぜろせん] /{Milit., Gesch.}/Zero-Kampfflugzeug/(<Herk.: Abk. bzw. landläufige Bezeichnung für "reishiki senjô sentôki">)/
〇戦 [ぜろせん] /{Milit., Gesch.}/Zero-Kampfflugzeug/(<Herk.: Abk. bzw. landläufige Bezeichnung für "reishiki senjô sentôki">)/
零戦 [ぜろせん] /{Milit., Gesch.}/Zero-Kampfflugzeug/(<Herk.: Abk. bzw. landläufige Bezeichnung für "reishiki senjô sentôki">)/
セロソルブ [せろそるぶ] /{Chem.}/Cellosolve/(Wz.)/Äthylenglykol-Monoäthyläther/
ゼロ地点 [ぜろちてん] /Bodennullpunkt/Nullpunkt/
ゼロックス [ぜろっくす] /{Firmenn.}/Xerox/(Kopiergeräte-Hersteller)/
ゼロックス社 [ぜろっくすしゃ] /{Firmenn.}/Xerox Corp./(Hersteller von Kopierern, Druckern etc.)/
ゼロックスで複写する [ぜろっくすでふくしゃする] /xerokopieren/
セロテープ [せろてーぷ] /Cellophanklebeband/Tesafilm/
世路の艱難 [せろのかんなん] /Probleme des Lebens/
0の状態 [ぜろのじょうたい] /{Elektrot.}/Nullzustand/0-Zustand/(z. B. im binären Schaltkreis)/
0発信 [ぜろはっしん] /Wählen der Null/(um eine Amtsleitung zu bekommen)/
ゼロ発信 [ぜろはっしん] /Wählen der Null/(um eine Amtsleitung zu bekommen)/
セロハン [せろはん] /{Wz.}/Cellophan/(glasklare Folie)/
セロハン紙 [せろはんし] /Cellophanpapier/
セロハン・テープ [せろはんてーぷ] /Cellophanklebeband/Tesafilm/
セロハンテープ [せろはんてーぷ] /Cellophanklebeband/Tesafilm/
セロファン [せろふぁん] /{Wz.}/Cellophan/(glasklare Folie)/
ゼロ・ベクトル [ぜろべくとる] /{Math.}/Null-Vektor/
ゼロベクトル [ぜろべくとる] /{Math.}/Null-Vektor/
ゼロ・メートル地帯 [ぜろめーとるちたい] /Gebiet, dessen Niveau unter dem Meeresspiegel liegt/
ゼロメートル地帯 [ぜろめーとるちたい] /Gebiet, dessen Niveau unter dem Meeresspiegel liegt/
セロリ [せろり] /{Bot.}/Sellerie/(<wiss. N.: Apium graveolens>)/
セロリー [せろりー] /{Bot.}/Sellerie/(<wiss. N.: Apium graveolens>)/
セロリ1本 [せろりいっぽん] /Stange Sellerie/
世論 [せろん] /öffentliche Meinung/Volksmeinung/
世論調査 [せろんちょうさ] /Meinungsforschung/Demoskopie/Umfrage/Meinungsumfrage/
世論に訴える [せろんにうったえる] /an die öffentliche Meinung appellieren/
世話 [せわ] /[1]/Hilfe/Beistand/Unterstützung/[2]/Pflege/Betreuung/Fürsorge/[3]/Vermittlung/Besorgung/[4]/Sorge/Mühe/[5]/Bemühung/
世話が焼ける [せわがやける] /zur Last fallen/
世話狂言 [せわきょうげん] /{Theat.}/Bürgerstück/Genre-Stück aus dem bürgerlichen Leben/(im japan. Theater)/
せわしい [せわしい] /gehetzt/beschäftigt/geschäftig/
忙しい [せわしい] /gehetzt/beschäftigt/geschäftig/
せわしく暮らす [せわしくくらす] /in ständiger Hetze leben/
せわしない [せわしない] /(ugs.)/gehetzt/beschäftigt/geschäftig/
忙しない [せわしない] /(ugs.)/gehetzt/beschäftigt/geschäftig/
せわしなく [せわしなく] /gehetzt/
世話好き [せわずき] /gute Sorge um etw./jmd., der sich gut um etw. kümmert/Geschaftlhuber/jmd., der seine Nase in alle Dinge steckt/
世話ずき [せわずき] /gute Sorge um etw./jmd., der sich gut um etw. kümmert/Geschaftlhuber/jmd., der seine Nase in alle Dinge steckt/
世話好きな [せわずきな] /entgegenkommend/freundlich/
世話する [せわする] /helfen/beistehen/unterstützen/
世話になっている [せわになっている] /sich in Betreuung befinden/sich in Pflege befinden/
世話女房 [せわにょうぼう] /umsichtige Ehefrau/{f}/treusorgende Ehefrau/{f}/gute Hausfrau/
世話人 [せわにん] /Vermittler/Veranstalter/Arrangeur/Manager/
世話の焼けない赤ん坊 [せわのやけないあかんぼう] /unkompliziertes Baby/
世話の焼ける [せわのやける] /lästig/mühsam/schwierig/
世話の焼ける赤ん坊 [せわのやけるあかんぼう] /schwieriges Baby/Sorgenkind/
世話物 [せわもの] /{Theat.}/bürgerliches Drama/
世話焼き [せわやき] /Gschaftlhuber/Wichtigtuer/jmd., der seine Nase in anderer Leute Angelegenheiten steckt/
世話やき [せわやき] /Gschaftlhuber/Wichtigtuer/jmd., der seine Nase in anderer Leute Angelegenheiten steckt/
世話役 [せわやく] /Vermittler/Veranstalter/Arrangeur/Manager/
背割り [せわり] /[1]/Aufschneiden eines Fisches an der Rückenmuskulatur/[2]/Riss/(der Mittelnaht des Rückenteiles eines Haori oder einer Anzugjacke)/
世話をかける [せわをかける] /jmdm. Mühe machen/jmdm. Sorgen machen/
世話をする [せわをする] /pflegen/sorgen/
世話を焼かせる [せわをやかせる] /jmdm. Ärger machen/
世話を焼く [せわをやく] /sich nützlich machen/sich einmischen/
瀬を下る [せをくだる] /Stromschnellen hinabfahren/
是を是とし非を非とする [ぜをぜとしひをひとする] /richtig richtig sein lassen und falsch falsch sein lassen/
背を伸ばす [せをのばす] /den Rücken strecken/den Rücken gerade machen/
世をはかなむ [せをはかなむ] /über die Welt verzweifeln/alle Hoffnung in der Welt verlieren/
世を儚む [せをはかなむ] /über die Welt verzweifeln/alle Hoffnung in der Welt verlieren/
せん [せん] /{Anat.}/Drüse/
腺 [せん] /{Anat.}/Drüse/
せん [せん] /[1]/Vernunft/Wahrheit/[2]/Wirkung/Wirksamkeit/Effekt/[3]/Methode/Maßnahme/Mittel/
詮 [せん] /[1]/Vernunft/Wahrheit/[2]/Wirkung/Wirksamkeit/Effekt/[3]/Methode/Maßnahme/Mittel/
先 [せん] /[1]/Zukunft/[2]/früher/vorher/[3]/das letzte Mal/vorhergehende Mal/
千 [せん] /tausend/1000/
一〇〇〇 [せん] /tausend/1000/
1000 [せん] /tausend/1000/
専... [せん] /[1]/Spezial.../[2]/Allein.../
栓 [せん] /Stöpsel/Pfropfen/Pflock/Pfropfen/Spund/Stopfen/Verschluss/Bolzen/Hahn/
せん [せん] /Stöpsel/Pfropfen/Pflock/Pfropfen/Spund/Stopfen/Verschluss/Bolzen/Hahn/
線 [せん] /[1]/Linie/[2]/Kabel/Draht/[3]/Geleise/Gleis/Route/[4]/die schlanke Linie/[5]/Strahl/Lichtstrahl/[6]/Niveau/[7]/Parteilinie/
...線 [せん] /...Linie/(Eisenbahnlinie/Fluglinie)/
選 [せん] /Auswahl/Wahl/Kompilation/
銭 [せん] /Sen/Hundertstel Yen/
ぜん [ぜん] /[1]/Esstischchen/Tablett/[2]/auf einem Tablett oder Tischchen serviertes Menü/[3]/Zählwort für Stäbchen und Schälchen mit Essen/
膳 [ぜん] /[1]/Esstischchen/Tablett/[2]/auf einem Tablett oder Tischchen serviertes Menü/[3]/Zählwort für Stäbchen und Schälchen mit Essen/
前... [ぜん] /ehemaliger .../vorhergehender .../Alt.../Ex.../
善 [ぜん] /Gut/Güte/gute Tat/
...然 [ぜん] /wie ein .../Auftreten eines .../
禅 [ぜん] /{Buddh.}/Zen-Sekte/Zen-Buddhismus/
薦... [せん...] /[1]/opfern/darbringen/ausbreiten/üppig wachsen/[2]/wieder/wiederholt/
全... [ぜん...] /ganz/alles/vollständig/
セン亜鉛鉱 [せんあえんこう] /{Mineral.}/Zinkblende/Sphalerit/
善悪 [ぜんあく] /Gut und Böse/Richtig und Falsch/
善悪の区別を知る [ぜんあくのくべつをしる] /Richtig und Falsch von einander unterscheiden können/
善悪のけじめをつける [ぜんあくのけじめをつける] /Richtig und Falsch unterscheiden/
善悪の彼岸 [ぜんあくのひがん] /jenseits von Gut und Böse/
善悪の見境がつかない [ぜんあくのみさかいがつかない] /nicht zwischen Gut und Böse unterscheiden können/
善悪の見定めがつかない [ぜんあくのみさだめがつかない] /nicht Gut von Böse unterscheiden können/
善悪両面を併せ持つ [ぜんあくりょうめんをあわせもつ] /sowohl gut wie schlechte Seiten besitzen/
善悪を弁じる [ぜんあくをべんじる] /Gut von Böse unterscheiden/
善悪をわきまえる [ぜんあくをわきまえる] /Richtig und Falsch von einander unterscheiden können/
全アジア安保会議 [ぜんあじああんぽかいぎ] /{Org.}/panasiatischer Sicherheitskongress/
全アジア会議 [ぜんあじあかいぎ] /{Org.}/panasiatische Konferenz/
全圧力 [ぜんあつりょく] /gesamter Druck/
戦意 [せんい] /Kampfgeist/Kampfeswille/Kampfbegierde/Kriegslust/
繊維 [せんい] /Faser/Fiber/Faden/Textilfaser/
船医 [せんい] /Schiffsarzt/
遷移 [せんい] /[1]/Übergang/Wandel/[2]/{Bot.}/Sukzession/[3]/{Phys.}/Übergang/
善意 [ぜんい] /gute Absicht/guter Sinn/guter Wille/guter Glaube/guter Vorsatz/
遷移温度 [せんいおんど] /Übergangstemperatur/Umwandlungstemperatur/Sprungtemperatur/
遷移確率 [せんいかくりつ] /Übergangswahrscheinlichkeit/
戦意がない [せんいがない] /keinen Kampfgeist haben/keine Lust zum kämpfen haben/
繊維ガラス [せんいがらす] /Fiberglas/
戦域 [せんいき] /(schriftspr.)/Kriegschauplatz/
全域 [ぜんいき] /ganze Gebiet/ganze Bereich/weit und breit/
戦域核兵器 [せんいきかくへいき] /{Milit.}/Kurzstreckenrakete/
戦域高々度防空 [せんいきこうこうどぼうくう] /Gebietsverteidigung in großer Höhe über dem Kriegsschauplatz/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "theater high-altitude area defense">)/
戦域高高度防空 [せんいきこうこうどぼうくう] /Gebietsverteidigung in großer Höhe über dem Kriegsschauplatz/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "theater high-altitude area defense">)/
戦域指揮官 [せんいきしきかん] /Befehlshaber auf dem Schlachtfeld/
戦域司令官 [せんいきしれいかん] /Befehlshaber auf dem Schlachtfeld/
...全域にわたって [...ぜんいきにわたって] /im ganzen Gebiet/im ganzen Bereich/weit und breit/durch die ganze Skala/
戦域ミサイル防衛 [せんいきみさいるぼうえい] /{Milit.}/Kriegsschauplatz-Raketenabwehr/
繊維強化金属 [せんいきょうかきんぞく] /fiberverstärktes Metall/
繊維強化プラスチック [せんいきょうかぷらすちっく] /fiberverstärktes Plastik/
繊維強化プラスティック [せんいきょうかぷらすてぃっく] /fiberverstärktes Plastik/
繊維業者 [せんいぎょうしゃ] /Textilindustrieller/
戦域を拡大する [せんいきをかくだいする] /den Kriegschauplatz ausdehnen/
戦域を縮小する [せんいきをしゅくしょうする] /den Kriegschauplatz verringern/
遷移元素 [せんいげんそ] /{Chem.}/Übergangselement/
繊維光学 [せんいこうがく] /{Optik}/Fiberoptik/Faseroptik/
繊維工業 [せんいこうぎょう] /Textilindustrie/
繊維工場 [せんいこうじょう] /Textilfabrik/
繊維構造 [せんいこうぞう] /Faserstruktur/
繊維細胞 [せんいさいぼう] /Faserzelle/
繊維作物 [せんいさくもつ] /Feldfrucht zur Fasergewinnung/Faserpflanze/
前意識 [ぜんいしき] /{Psych.}/das Vorbewusste/
繊維質 [せんいしつ] /Faserigkeit/
繊維腫 [せんいしゅ] /{Med.}/Fibrom/Fasergeschwulst/
繊維症 [せんいしょう] /{Med.}/Fobrose/
繊維状の [せんいじょうの] /faserig/
繊維状物質 [せんいじょうぶっしつ] /faseriges Material/
繊維植物 [せんいしょくぶつ] /Faserpflanze/Feldfrucht zur Fasergewinnung/
繊維性の [せんいせいの] /faserig/
繊維製品 [せんいせいひん] /Textilwaren/Textilgüter/Textilien/
繊維素 [せんいそ] /[1]/{Physiol.}/Fibrin/[2]/{Chem.}/Zellulose/
繊維層 [せんいそう] /{Anat.}/Faserschicht/
戦意喪失 [せんいそうしつ] /Verlust des Kampfgeistes/
繊維組織 [せんいそしき] /Fasergewebe/
善意だったのだが [ぜんいだったのだが] /war gut gemeint, aber .../
繊維束 [せんいたば] /{Anat.}/Faserbündel/
専一 [せんいち] /(schriftspr.)/ausschließliche Konzentration/
せんいち [せんいち] /(schriftspr.)/ausschließliche Konzentration/
千一夜 [せんいちや] /{Buchtitel}/Tausendundeine Nacht/(Abk.)/
千一夜物語 [せんいちやものがたり] /{Buchtitel}/Erzählungen aus tausendundeiner Nacht/
専一 [せんいつ] /(schriftspr.)/ausschließliche Konzentration/
せんいつ [せんいつ] /(schriftspr.)/ausschließliche Konzentration/
全一 [ぜんいつ] /(schriftspr.)/Vollständigkeit/
全一な神 [ぜんいつなかみ] /vollständiger Gott/
専一に [せんいつに] /ausschließlich/konzentriert/Hauptsächlich/im besonderen/ganz und gar/
善意に解釈する [ぜんいにかいしゃくする] /etw. wohlwollend aufnehmen/im guten Sinne aufnehmen/
善意にとる [ぜんいにとる] /gut aufnehmen/im guten Sinne auslegen/im guten Sinne auffassen/
善意の [ぜんいの] /in guter Absicht/in gutem Glauben/bona fide/guten Glaubens/wohlgemeint/
繊維の多い [せんいのおおい] /faserig/
善意の第三者 [ぜんいのだいさんしゃ] /dritte Partei in gutem Glauben/
善意の人々 [ぜんいのひとびと] /Menschen guten Willens/
繊維板 [せんいばん] /Faserplatte/
繊維品 [せんいひん] /Textilwaren/
戦意を失う [せんいをうしなう] /den Kampfgeist verlieren/keine Lust mehr haben/zu kämpfen/
戦意を昂揚させる [せんいをこうようさせる] /den Kampfgeist schüren/
善意を無にする [ぜんいをむにする] /jmdm. den guten Willen absprechen/
善意を持つ [ぜんいをもつ] /es gut mit jmdm. meinen/
船員 [せんいん] /Mannschaft/Seemann/Matrose/
全員 [ぜんいん] /alle/alle Beteiligten/ganze Besatzung/ganze Mannschaft/sämtliche Mitglieder/ganze Personal/
全員一致して [ぜんいんいっちして] /einstimmig/
全員一致の [ぜんいんいっちの] /einstimmig/
全員ことごとく [ぜんいんことごとく] /einstimmig/alle/samt und sonders/
善因善果 [ぜんいんぜんか] /Eine gute Ursache hat eine gute Wirkung/
全員退場 [ぜんいんたいじょう] /{Theat.}/alle ab/exeunt omnes/
全員と握手を交わす [ぜんいんとあくしゅをかわす] /allen Leuten die Hand schütteln/
船員仲間 [せんいんなかま] /Schiffskamerad/
全員の意見が一致する [ぜんいんのいけんがいっちする] /Konsens ist, .../
全員の一致した意見では [ぜんいんのいっちしたいけんでは] /es herrscht Konsens, dass .../
浅浮き彫りの像 [せんうきぼりのぞう] /{bild. Kunst}/Flachrelief/Basrelief/
戦雲 [せんうん] /Kriegswolken/
先鋭 [せんえい] /Zuspitzung/Schärfe/Radikalität/
尖鋭 [せんえい] /Zuspitzung/Schärfe/Radikalität/
船影 [せんえい] /(schriftspr.)/Silhouette eines Schiffes/
鮮鋭 [せんえい] /Schärfe/Deutlichkeit/
前衛 [ぜんえい] /[1]/Vorhut/Avantgarde/[2]/{Fußball, Rugby etc.}/Stürmer/[3]/{bild. Kunst}/Avantgarde/
全英オープン [ぜんえいおーぷん] /{Golf, Tennis}/British Open/
先鋭化 [せんえいか] /Zuspitzung/Radikalisierung/Verschärfung/
先鋭化する [せんえいかする] /radikalisieren/
前衛戦 [ぜんえいせん] /Gefecht/Vorhutgeplänkel/
前衛的な [ぜんえいてきな] /Avantgarde.../
鮮鋭度 [せんえいど] /Schärfe/Deutlichkeit/
先鋭な [せんえいな] /radikal/
鮮鋭な画面 [せんえいながめん] /scharfer Bildschirm/
前衛派 [ぜんえいは] /Avantgarde/
前衛美術 [ぜんえいびじゅつ] /avantgardistische Kunst/
前衛文学 [ぜんえいぶんがく] /avantgardistische Literatur/
先鋭分子 [せんえいぶんし] /Radikaler/Extremer/
前衛をつとめる [ぜんえいをつとめる] /als Stürmer spielen/stürmen/
船影を認める [せんえいをみとめる] /Silhouette eines Schiffes erblicken/
戦役 [せんえき] /(schriftspr.)/Krieg/Feldzug/
戦役につく [せんえきにつく] /in den Krieg ziehen/
せん越 [せんえつ] /Anmaßung/Überheblichkeit/Arroganz/
せんえつ [せんえつ] /Anmaßung/Überheblichkeit/Arroganz/
僭越 [せんえつ] /Anmaßung/Überheblichkeit/Arroganz/
僣越 [せんえつ] /Anmaßung/Überheblichkeit/Arroganz/
僭越な [せんえつな] /arrogant/überheblich/anmaßend/
僣越な [せんえつな] /arrogant/überheblich/anmaßend/
僭越ながら [せんえつながら] /mit Ihrer freundlichen Erlaubnis/(eigentlich: "obwohl es anmaßend ist")/
僣越ながら [せんえつながら] /mit Ihrer freundlichen Erlaubnis/(eigentlich: "obwohl es anmaßend ist")/
せん越ながら [せんえつながら] /mit Ihrer freundlichen Erlaubnis/(eigentlich: "obwohl es anmaßend ist")/
せんえつながら [せんえつながら] /mit Ihrer freundlichen Erlaubnis/(eigentlich: "obwohl es anmaßend ist")/
僭越な事をする [せんえつなことをする] /zu weit gehen/seine Autorität überschreiten/
僣越な事をする [せんえつなことをする] /zu weit gehen/seine Autorität überschreiten/
千円 [せんえん] /eintausend Yen/
遷延 [せんえん] /(schriftspr.)/Verzögerung/Verschiebung/Verspätung/Verzug/
千円余り [せんえんあまり] /etwas über 1.000 ¥/
千円あまり [せんえんあまり] /etwas über 1.000 ¥/
千円以上千五百円まで [せんえんいじょうせんごひゃくえんまで] /von 1.000 bis 1.500 Yen/zwischen 1.000 und 1.500 Yen/
千円札 [せんえんさつ] /1000-Yen-Schein/
千円札を百円玉にこわす [せんえんさつをひゃくえんだまにこわす] /einen 1.000-Yen-Schein in 100-Yen-Münzen wechseln/
千円紙幣 [せんえんしへい] /Tausend-Yen-Schein/
千円台に達する [せんえんだいにたっする] /1.000 ¥-Marke erreichen/
潺湲たる渓流 [せんえんたるけいりゅう] /murmelnder Gebirgsbach/
千円に値切る [せんえんにねぎる] /den Preis auf 1000 ¥ herunterhandeln/
千円の正札がついている [せんえんのしょうふだがついている] /1.000 ¥-Preisschild tragen/
千円札を細かくする [せんえんふだをこまかくする] /einen Tausend-Yen-Schein wechseln/einen Tausend-Yen-Schein kleinmachen/
千円ぽっきり [せんえんぽっきり] /genau 1.000 ¥/
先王 [せんおう] /[1]/früherer König/[2]/tugendhafter König der Vergangenheit/
専横 [せんおう] /Willkür/Tyrannei/Despotismus/
全欧 [ぜんおう] /ganz Europa/
全欧安保協力会議 [ぜんおうあんぽきょうりょくかいぎ] /{Org.}/Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa/KSZE/
専横な [せんおうな] /willkürlich/despotisch/tyrannisch/
専横に振舞う [せんおうにふるまう] /willkürlich handeln/despotisch verfahren/tyrannisieren/andere nach seiner Pfeife tanzen lassen/
千億 [せんおく] /hundert Milliarden/100.000.000.000/
1000億 [せんおく] /hundert Milliarden/100.000.000.000/
100,000,000,000 [せんおく] /hundert Milliarden/100.000.000.000/
せん音 [せんおん] /{Mus.}/Triller/
顫音 [せんおん] /{Mus.}/Triller/
全音 [ぜんおん] /{Mus.}/Ganzton/
全音階 [ぜんおんかい] /{Mus.}/diatonische Skala/
全音程 [ぜんおんてい] /{Mus.}/Ganztonstufe/
全音符 [ぜんおんぷ] /{Mus.}/ganze Note/
宣化 [せんか] /{Stadtn.}/Xuanhua/(Stadt in der chin. Prov. Hebei)/
宣化 [せんか] /{Tennô}/Senka/(28. japan. Kaiser/6. Jhd.)/
専科 [せんか] /Fachkurs/
戦渦 [せんか] /Kriegschaos/Kriegswirren/
戦果 [せんか] /Kriegserfolg/
戦火 [せんか] /(schriftspr.)/Krieg/Kriegsbrand/
戦禍 [せんか] /(schriftspr.)/Kriegsunheil/Kriegsschäden/Kriegsübel/
泉下 [せんか] /Jenseits/Totenwelt/Totenreich/Unterwelt/
選科 [せんか] /Wahlfach/
選果 [せんか] /Fruchtauslese/
選歌 [せんか] /Gedichtauswahl/ausgewähltes Gedicht/
銭貨 [せんか] /Münze/Geld/
泉貨 [せんか] /Münze/Geld/
線画 [せんが] /Strichzeichnung/Umrisszeichnung/
前科 [ぜんか] /vorheriges Delikt/vorherige Straftat/vorherige Verurteilung/
善果 [ぜんか] /{Buddh.}/gutes Ergebnis/
全家 [ぜんか] /ganze Familie/{f}/
全科 [ぜんか] /sämtliche Fächer/alle Kurse/ganze Lehrgang/
禅家 [ぜんか] /[1]/Zen-Sekte/[2]/Zen-Kloster/Zen-Tempel/[3]/Zen-Priester/
選歌合 [せんかあわせ] /Dichtwettbewerb, bei dem alte und neue Gedichte verglichen werden/
仙界 [せんかい] /Wohnstätte oder Welt der Eremiten/Feenland/Traumland/Insel der Seeligen/
先回 [せんかい] /[1]/das vorige Mal/letzte Mal/[2]/vor einer Weile/neulich/
浅海 [せんかい] /(schriftspr.)/flaches Meer/
旋回 [せんかい] /Umdrehung/Kreisbewegung/Kreislauf/Rotation/Schwenkung/
旋廻 [せんかい] /Umdrehung/Kreisbewegung/Kreislauf/Rotation/Schwenkung/
船外 [せんがい] /Ausenbord.../
選外 [せんがい] /Nicht-Gewählt-Werden/Ausscheidung/Ausmusterung/
前回 [ぜんかい] /vorige Mal/letzte Mal/
全会 [ぜんかい] /ganze Versammlung/alle Beteiligten/
全壊 [ぜんかい] /vollkommene Zerstörung/totaler Zusammenbruch/
全潰 [ぜんかい] /vollkommene Zerstörung/totaler Zusammenbruch/
全快 [ぜんかい] /völlige Genesung/vollständige Heilung/
全開 [ぜんかい] /vollständige Öffnung/
全会一致 [ぜんかいいっち] /Einstimmigkeit/Einmütigkeit/
全会一致で [ぜんかいいっちで] /einstimmig/einmütig/
全快祝い [ぜんかいいわい] /Genesungsfeier/Geschenk zur Genesung/
旋回運動 [せんかいうんどう] /Drehung/Kreisbewegung/
選外佳作 [せんがいかさく] /in die engste Auswahl gekommenes, aber letztendlich nicht prämiiertes Werk/
選外佳作となる [せんがいかさくとなる] /lobende Erwähnung aber keinen Preis bekommen/
船外機 [せんがいき] /Außenbordmotor/
浅海漁業 [せんかいぎょぎょう] /Fischerei im flachen Meer/
浅海魚 [せんかいざかな] /Flachwasserfisch/
旋回する [せんかいする] /sich drehen/rotieren/schwenken/sich im Kreis drehen/
全壊する [ぜんかいする] /zusammenbrechen/in Trümmer gehen/ganz zerstört werden/vollkommen niedergerissen werden/
全快する [ぜんかいする] /wieder gesund werden/völlig wiederhergestellt sein/vollkommen genesen/
選外となる [せんがいとなる] /nicht gewählt werden/nicht ausgezeichnet werden/
船外に [せんがいに] /sich außenbords befindend/
船外に落ちる [せんがいにおちる] /über Bord fallen/
全快に向いつつある [ぜんかいにむかいつつある] /auf dem Weg der Genesung sein/
船外の [せんがいの] /Ausenbord.../sich außenbords befindend/
選外の [せんがいの] /nicht gewählt/nicht ausgezeichnet/
前回の [ぜんかいの] /voriges/
船外発動機 [せんがいはつどうき] /Außenbordmotor/
旋回半径 [せんかいはんけい] /Wenderadius/
旋回飛行 [せんかいひこう] /Rundflug/
前回までの粗筋 [ぜんかいまでのあらすじ] /Inhalt bis jetzt/
1,000海里シーレーンを防衛する [せんかいりしーれーんをぼうえいする] /Seeschifffahrtsstraße in einem Radius von 1.000 Seemeilen verteidigen/
全快を祝う [ぜんかいをいわう] /Genesung feiern/
前科がある [ぜんかがある] /Vorstrafe haben/
戦火から救う [せんかからすくう] /vor dem Krieg bewahren/aus einem Krieg heraushalten/
戦火から守る [せんかからまもる] /vor dem Krieg bewahren/aus einem Krieg heraushalten/
専科教員 [せんかきょういん] /Fachlehrer/
先覚 [せんかく] /(schriftspr.)/[1]/Pionier/Wegbereiter/Vorkämpfer/[2]/Seniorwissenschaftler/
先学 [せんがく] /(schriftspr.)/Gelehrte der Vergangenheit/
浅学 [せんがく] /(schriftspr.)/oberflächliche Kenntnis/Halbwissen/oberflächliches Wissen/
せんがく [せんがく] /(schriftspr.)/oberflächliche Kenntnis/Halbwissen/oberflächliches Wissen/
全角 [ぜんかく] /[1]/{Druckw.}/Geviert/m-Quadrat/[2]/{Druckw.}/Platz, den Kanji und normale Kana im Druck beanspruchen/[3]/Doppel-bit-Kodierung der Zeichen/
前額 [ぜんがく] /Stirn/
全学 [ぜんがく] /ganze Universität/ganze Schule/
全額 [ぜんがく] /Gesamtbetrag/Gesamtsumme/Totalsumme/
禅学 [ぜんがく] /{Buddh.}/Zen-Lehre/
全額運賃 [ぜんがくうんちん] /voller Preis/
全角クワタ [ぜんかくくわた] /{Druckw.}/Geviert/m-Quadrat/
全額支給 [ぜんがくしきゅう] /Bezahlung der Gesamtsumme/
全額支給の [ぜんがくしきゅうの] /vollständig bezahlt/
先覚者 [せんかくしゃ] /Pionier/Wegbereiter/
全学集会 [ぜんがくしゅうかい] /Schulversammlung/Uni-Vollversammlung/
先学諸氏 [せんがくしょし] /Gelehrten der Vergangenheit/
錢学森 [ぜんがくしん] /{Persönlichk.}/Chien Hsüeh-sen/(chin. /1912-)/
全角スペース [ぜんかくすぺーす] /{Druckw.}/Geviert-Leerzeichen/m-Leerzeichen/
全角ダッシュ [ぜんかくだっしゅ] /{Druckw.}/Geviert-Strich/m-Strich/
全額払い込み [ぜんがくはらいこみ] /Bezahlung der Gesamtsumme/
全額払い込み済みの [ぜんがくはらいこみずみの] /vollständig abbezahlt/
千客万来 [せんかくばんらい] /großer Andrang von Gästen/großer Andrang von Kunden/
浅学非才 [せんがくひさい] /oberflächliches Wissen und Unfähigkeit/
浅学菲才 [せんがくひさい] /oberflächliches Wissen und Unfähigkeit/
前額部 [ぜんがくぶ] /Stirn/
全額負担 [ぜんがくふたん] /Übernahme der Gesamtsumme/
全額負担する [ぜんがくふたんする] /Gesamtsumme übernehmen/
全角分の [ぜんかくぶんの] /{Druckw.}/in m-Weite/
全角文字 [ぜんかくもじ] /{Druckw.}/Geviert-Zeichen/
前閣僚 [ぜんかくりょう] /ehemaliger Minister/
全学連 [ぜんがくれん] /{Org.}/Zengakuren/(linker Studentenverband/Abk.)/
全額を払う [ぜんがくをはらう] /den Gesamtbetrag bezahlen/
仙花紙 [せんかし] /[1]/Recyclingpapier/[2]/grobes Japanpapier/
泉貨紙 [せんかし] /[1]/Recyclingpapier/[2]/grobes Japanpapier/
前科4犯の男 [ぜんかしはんのおとこ] /Mann mit vier Vorstrafen/
選果する [せんかする] /Früchte auslesen/
専科生 [せんかせい] /Kursteilnehmer/Fachkursteilnehmer/
選科生 [せんかせい] /Student/ein Wahlfach belegt hat/
せん方 [せんかた] /Methode/man anwenden muss/
せんかた [せんかた] /Methode/man anwenden muss/
為方 [せんかた] /Methode/man anwenden muss/
詮方 [せんかた] /Methode/man anwenden muss/
宣化天皇 [せんかてんのう] /{Tennô}/Senka-tennô/(28. japan. Kaiser/6. Jhd.)/
戦火のちまた [せんかのちまた] /Schauplatz einer Schlacht/
線が太い政治家 [せんがふといせいじか] /robuster Politiker/
線が細い都会の若者 [せんがほそいとかいのわかもの] /zartbesaitete städtische Jugend/
全か無かの法則 [ぜんかむかのほうそく] /{Physiol.}/Alles-oder-nichts-Gesetz/(Abk.)/ANG/(Regel, dass erregbare Zelle auf einen Reiz ohne Abstufung reagieren oder nicht)/
全画面 [ぜんがめん] /{EDV}/Vollbildschirmmodus/
前科者 [ぜんかもの] /Vorbestrafter/
戦禍を被った [せんかをおおった] /kriegsgeschunden/
全科を卒業する [ぜんかをそつぎょうする] /alle Kurse abschließen/
せんかん [せんかん] /[1]/Plätschern/Murmeln/(Geräusch von fließendem Wasser)/plätschernd/murmelnd/[2]/weinend/
潺湲 [せんかん] /[1]/Plätschern/Murmeln/(Geräusch von fließendem Wasser)/plätschernd/murmelnd/[2]/weinend/
専管 [せんかん] /exklusive Hoheit/
戦艦 [せんかん] /Schlachtschiff/Kriegsschiff/
潜かん [せんかん] /Senkkasten/Caisson/
潜函 [せんかん] /Senkkasten/Caisson/
選管 [せんかん] /Wahlkommission/(Abk.)/
洗眼 [せんがん] /{Med.}/Augenspülung/
洗顔 [せんがん] /Gesichtsreinigung/Waschen des Gesichtes/
前官 [ぜんかん] /früheres Amt/
前漢 [ぜんかん] /{chin. Gesch.}/frühe Han-Zeit/
善感 [ぜんかん] /{Med.}/Impfung mit positiver Reaktion/
全巻 [ぜんかん] /ganze Band/ganze Buch/gesamten Bände/ganze Film/ganze Streifen/
全館 [ぜんかん] /ganze Gebäude/
前がん [ぜんがん] /{Med.}/präkanzeröse Situation/
前ガン [ぜんがん] /{Med.}/präkanzeröse Situation/
前癌 [ぜんがん] /{Med.}/präkanzeröse Situation/
前艦橋 [ぜんかんきょう] /vordere Brücke/
専管漁業水域 [せんかんぎょぎょうすいいき] /hoheitliches Fischereigebiet/
洗顔クリーム [せんがんくりーむ] /Gesichtsreinigungscreme/Reinigungscreme/
潜函工法 [せんかんこうほう] /Senkkastenmethode/Caissonmethode/
洗眼してもらう [せんがんしてもらう] /Augen spülen lassen/
前癌症状 [ぜんがんしょうじょう] /{Med.}/präkanzeröse Symptome/
専管水域 [せんかんすいいき] /Hoheitsgewässer/
洗眼する [せんがんする] /Augen spülen/
洗顔する [せんがんする] /sich das Gesicht waschen/
潜函病 [せんかんびょう] /{Med.}/Druckluftkrankheit/Caissonkrankheit/
洗顔フォーム [せんがんふぉーむ] /Reinigungsschaum/
先カンブリア時代 [せんかんぶりあじだい] /{Geol.}/Präkambrium/{n}/(vor dem Kambrium liegender erdgeschichtlicher Zeitraum)/
戦艦ポチョムキン [せんかんぽちょむきん] /{Werktitel}/Bronenosets Potemkin/Panzerkreuzer Potemkin/(Hauptwerke des russ. Filmregisseurs S.M. Eisenstein/1925)/
洗眼薬 [せんがんやく] /{Med.}/Augenwasser/
全巻を読み通す [ぜんかんをよみとおす] /Buch von der ersten bis zur letzten Seite lesen/
せん気 [せんき] /{Med.}/Kolik/Hexenschuss/Lumbago/
疝気 [せんき] /{Med.}/Kolik/Hexenschuss/Lumbago/
戦旗 [せんき] /Kriegsflagge/
戦機 [せんき] /(schriftspr.)/günstiger Zeitpunkt/um einen Krieg anzufangen/
戦記 [せんき] /(schriftspr.)/Kriegsgeschichte/Kriegsbeschreibung/
せん詮 [せんぎ] /(schriftspr.)/Besprechung/Beratung/Diskussion/Erörterung/Verhandlung/Untersuchung/Prüfung/Verhör/
詮議 [せんぎ] /(schriftspr.)/Besprechung/Beratung/Diskussion/Erörterung/Verhandlung/Untersuchung/Prüfung/Verhör/
先議 [せんぎ] /(schriftspr.)/vorherige Beratschlagung/
前期 [ぜんき] /[1]/die erste Jahreshälfte/Sommersemester/(Schuljahre und Unijahre beginnen in Japan im April)/[2]/das vergangene Halbjahr/vergangene Semester/
前記 [ぜんき] /(schriftspr.)/oben Erwähntes/Besagtes/
全期 [ぜんき] /gesamte Zeitdauer/
前戯 [ぜんぎ] /(sexuelles)/Vorspiel/
前期繰越金 [ぜんきくりこしがね] /Kassensaldo des vergangenen Halbjahres/
先議権 [せんぎけん] /Recht auf vorherige Beratschlagung/
前期試験 [ぜんきしけん] /Halbjahresprüfung/Prüfung zum Ende das Sommersemesters/
詮議する [せんぎする] /besprechen/beraten/erörtern/diskutieren/verhandeln/untersuchen/prüfen/
詮議立て [せんぎたて] /gründliche Untersuchung/strenge Prüfung/
前記の [ぜんきの] /oben erwähnt/
前記の場所 [ぜんきのばしょ] /oben erwähnte Örtlichkeit/
先客 [せんきゃく] /vorheriger Besucher oder Gast/früherer Besucher/zuerst eingetroffener Besucher/
千客 [せんきゃく] /viele Besucher/viele Gäste/
船客 [せんきゃく] /Passagier/Schiffspassagier/
船客30人を乗せたまま沈没する [せんきゃくさんじゅうにんをのせたままちんぼつする] /mit dreißig Personen an Bord untergehen/
千客万来 [せんきゃくばんらい] /großer Andrang von Gästen oder Kunden/
千客万来である [せんきゃくばんらいである] /viele Gäste haben/viele Kunden haben/Andrang von Gästen sein/Andrang von Kunden sein/
船客名簿 [せんきゃくめいぼ] /Passagierliste/
船級 [せんきゅう] /Schiffsklasse/
選球 [せんきゅう] /{Baseb.}/Einschätzung, wie ein Ball zu schlagen ist/
全級 [ぜんきゅう] /ganze Klasse/
選球眼 [せんきゅうがん] /{Baseb.}/gutes Auge fürs Schlagen/
選球眼がある [せんきゅうがんがある] /{Baseb.}/gut einschätzen können, wie ein Ball zu schlagen ist/
選球眼がない [せんきゅうがんがない] /{Baseb.}/nicht gut einschätzen können, wie ein Ball zu schlagen ist/
1990年代末においては [せんきゅうきゅうじゅうねんだいまつにおいては] /in den späten 90er Jahren/
千九百九十 [せんきゅうひゃくきゅうじゅう] /1990/
一九九〇 [せんきゅうひゃくきゅうじゅう] /1990/
1990 [せんきゅうひゃくきゅうじゅう] /1990/
千九百九十一 [せんきゅうひゃくきゅうじゅういち] /1991/
一九九一 [せんきゅうひゃくきゅうじゅういち] /1991/
1991 [せんきゅうひゃくきゅうじゅういち] /1991/
千九百九十九 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅう] /1999/
一九九九 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅう] /1999/
1999 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅう] /1999/
1999会計年度 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅうかいけいねんど] /Rechnungsjahr 1999/
1999年12月1日現在の東京の人口 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅうねんじゅうにがつついたちげんざいのとうきょうのじんこう] /Bevölkerungszahl von Tôkyô zum heutigen 1. Dez. 1999/
1999年美術大鑑 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅうねんびじゅつたいかん] /{Buchtitel}/"Jahrbuch der Schönen Künste 1999"/
千九百九十五 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうご] /1995/
一九九五 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうご] /1995/
1995 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうご] /1995/
千九百九十三 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうさん] /1993/
一九九三 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうさん] /1993/
1993 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうさん] /1993/
千九百九十七 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうなな] /1997/
一九九七 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうなな] /1997/
1997 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうなな] /1997/
千九百九十二 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうに] /1992/
一九九二 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうに] /1992/
1992 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうに] /1992/
1990年代の10年間 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうねんだいのじゅうねんかん] /1990er Jahre/90er Jahre des 20. Jahrhunderts/
1990年代の半ばに [せんきゅうひゃくきゅうじゅうねんだいのなかばに] /Mitte der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts/
千九百九十八 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうはち] /1998/
一九九八 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうはち] /1998/
1998 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうはち] /1998/
千九百九十四 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうよん] /1994/
一九九四 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうよん] /1994/
1994 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうよん] /1994/
千九百九十六 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうろく] /1996/
一九九六 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうろく] /1996/
1996 [せんきゅうひゃくきゅうじゅうろく] /1996/
千九百五 [せんきゅうひゃくご] /1905/
一九〇五 [せんきゅうひゃくご] /1905/
1905 [せんきゅうひゃくご] /1905/
1950年型式の [せんきゅうひゃくごじゅうねんけいしきの] /in der Baureihe von 1950/
千九百七十 [せんきゅうひゃくななじゅう] /1970/neunzehnhundertsiebzig/
一九七〇 [せんきゅうひゃくななじゅう] /1970/neunzehnhundertsiebzig/
1970 [せんきゅうひゃくななじゅう] /1970/neunzehnhundertsiebzig/
千九百七十一 [せんきゅうひゃくななじゅういち] /1971/neunzehnhunderteinundsiebzig/
一九七一 [せんきゅうひゃくななじゅういち] /1971/neunzehnhunderteinundsiebzig/
1971 [せんきゅうひゃくななじゅういち] /1971/neunzehnhunderteinundsiebzig/
千九百七十九 [せんきゅうひゃくななじゅうきゅう] /1979/neunzehnhundertneunundsiebzig/
一九七九 [せんきゅうひゃくななじゅうきゅう] /1979/neunzehnhundertneunundsiebzig/
1979 [せんきゅうひゃくななじゅうきゅう] /1979/neunzehnhundertneunundsiebzig/
千九百七十五 [せんきゅうひゃくななじゅうご] /1975/neunzehnhundertfünfundsiebzig/
一九七五 [せんきゅうひゃくななじゅうご] /1975/neunzehnhundertfünfundsiebzig/
1975 [せんきゅうひゃくななじゅうご] /1975/neunzehnhundertfünfundsiebzig/
千九百七十三 [せんきゅうひゃくななじゅうさん] /1973/neunzehnhundertdreiundsiebzig/
一九七三 [せんきゅうひゃくななじゅうさん] /1973/neunzehnhundertdreiundsiebzig/
1973 [せんきゅうひゃくななじゅうさん] /1973/neunzehnhundertdreiundsiebzig/
千九百七十七 [せんきゅうひゃくななじゅうなな] /1977/neunzehnhundertsiebenundsiebzig/
一九七七 [せんきゅうひゃくななじゅうなな] /1977/neunzehnhundertsiebenundsiebzig/
1977 [せんきゅうひゃくななじゅうなな] /1977/neunzehnhundertsiebenundsiebzig/
千九百七十二 [せんきゅうひゃくななじゅうに] /1972/neunzehnhundertzweiundsiebzig/
一九七二 [せんきゅうひゃくななじゅうに] /1972/neunzehnhundertzweiundsiebzig/
1972 [せんきゅうひゃくななじゅうに] /1972/neunzehnhundertzweiundsiebzig/
千九百七十八 [せんきゅうひゃくななじゅうはち] /1978/neunzehnhundertachtundsiebzig/
一九七八 [せんきゅうひゃくななじゅうはち] /1978/neunzehnhundertachtundsiebzig/
1978 [せんきゅうひゃくななじゅうはち] /1978/neunzehnhundertachtundsiebzig/
千九百七十四 [せんきゅうひゃくななじゅうよん] /1974/neunzehnhundertvierundsiebzig/
一九七四 [せんきゅうひゃくななじゅうよん] /1974/neunzehnhundertvierundsiebzig/
1974 [せんきゅうひゃくななじゅうよん] /1974/neunzehnhundertvierundsiebzig/
千九百七十六 [せんきゅうひゃくななじゅうろく] /1976/neunzehnhundertsechsundsiebzig/
一九七六 [せんきゅうひゃくななじゅうろく] /1976/neunzehnhundertsechsundsiebzig/
1976 [せんきゅうひゃくななじゅうろく] /1976/neunzehnhundertsechsundsiebzig/
千九百八十 [せんきゅうひゃくはちじゅう] /1980/
一九八〇 [せんきゅうひゃくはちじゅう] /1980/
1980 [せんきゅうひゃくはちじゅう] /1980/
千九百八十一 [せんきゅうひゃくはちじゅういち] /1981/
一九八一 [せんきゅうひゃくはちじゅういち] /1981/
1981 [せんきゅうひゃくはちじゅういち] /1981/
千九百八十九 [せんきゅうひゃくはちじゅうきゅう] /1989/
一九八九 [せんきゅうひゃくはちじゅうきゅう] /1989/
1989 [せんきゅうひゃくはちじゅうきゅう] /1989/
千九百八十五 [せんきゅうひゃくはちじゅうご] /1985/
一九八五 [せんきゅうひゃくはちじゅうご] /1985/
1985 [せんきゅうひゃくはちじゅうご] /1985/
千九百八十三 [せんきゅうひゃくはちじゅうさん] /1983/
一九八三 [せんきゅうひゃくはちじゅうさん] /1983/
1983 [せんきゅうひゃくはちじゅうさん] /1983/
千九百八十七 [せんきゅうひゃくはちじゅうなな] /1987/
一九八七 [せんきゅうひゃくはちじゅうなな] /1987/
1987 [せんきゅうひゃくはちじゅうなな] /1987/
千九百八十二 [せんきゅうひゃくはちじゅうに] /1982/
一九八二 [せんきゅうひゃくはちじゅうに] /1982/
1982 [せんきゅうひゃくはちじゅうに] /1982/
1980年代の10年間 [せんきゅうひゃくはちじゅうねんだいのじゅうねんかん] /1980er Jahre/
千九百八十八 [せんきゅうひゃくはちじゅうはち] /1988/
一九八八 [せんきゅうひゃくはちじゅうはち] /1988/
1988 [せんきゅうひゃくはちじゅうはち] /1988/
千九百八十四 [せんきゅうひゃくはちじゅうよん] /1984/
一九八四 [せんきゅうひゃくはちじゅうよん] /1984/
1984 [せんきゅうひゃくはちじゅうよん] /1984/
千九百八十六 [せんきゅうひゃくはちじゅうろく] /1986/
一九八六 [せんきゅうひゃくはちじゅうろく] /1986/
1986 [せんきゅうひゃくはちじゅうろく] /1986/
千九百四十五 [せんきゅうひゃくよんじゅうご] /1945/
一九四五 [せんきゅうひゃくよんじゅうご] /1945/
1945 [せんきゅうひゃくよんじゅうご] /1945/
1940年代に [せんきゅうひゃくよんじゅうねんだいに] /in den 30er Jahren/(des 20. Jahrhunderts)/
千九百六十 [せんきゅうひゃくろくじゅう] /1960/
一九六〇 [せんきゅうひゃくろくじゅう] /1960/
1960 [せんきゅうひゃくろくじゅう] /1960/
一九六五 [せんきゅうひゃくろくじゅうご] /1965/
千九百六十五 [せんきゅうひゃくろくじゅうご] /1965/
1965 [せんきゅうひゃくろくじゅうご] /1965/
1965年に [せんきゅうひゃくろくじゅうごねんに] /im Jahr 1965/1965/
1967年ユニバーシアード東京大会 [せんきゅうひゃくろくじゅうななねんゆにばーしあーどとうきょうだいかい] /Universiade von 1967 in Tôkyô/
1960年代前半 [せんきゅうひゃくろくじゅうねんだいぜんはん] /erste Hälfte der 60er Jahre/
1960年代に [せんきゅうひゃくろくじゅうねんだいに] /in den 60er Jahren/
千九百六十八 [せんきゅうひゃくろくじゅうはち] /1968/
一九六八 [せんきゅうひゃくろくじゅうはち] /1968/
1968 [せんきゅうひゃくろくじゅうはち] /1968/
1968年型のキャデラック [せんきゅうひゃくろくじゅうはちねんがたのきゃでらっく] /1968er Cadillac/
1968年式の車 [せんきゅうひゃくろくじゅうはちねんしきのくるま] /1968er Modell eines Autos/
1968年没の作家 [せんきゅうひゃくろくじゅうはちねんぼつのさっか] /im Jahr 1968 gestorbener Schriftsteller/
占居 [せんきょ] /Besetzung eines bestimmten Platzes/
占拠 [せんきょ] /(schriftspr.)/Besetzung/Okkupation/
船きょ [せんきょ] /Dock/
船渠 [せんきょ] /Dock/
薦挙 [せんきょ] /Empfehlung/Vorschlag/
選挙 [せんきょ] /Wahl/Auswahl/
鮮魚 [せんぎょ] /frischer Fisch/roher Fisch/
選挙委員会 [せんきょいいんかい] /Wahlkomitee/
選挙違反 [せんきょいはん] /Verstoß gegen das Wahlgesetz/Wahlvergehen/
仙境 [せんきょう] /Feenland/Traumland/Insel der Seeligen/himmlische Gefilde/Elysium/(eigentl. Wohnstätte oder Welt der Eremiten)/
仙郷 [せんきょう] /Feenland/Traumland/Insel der Seeligen/himmlische Gefilde/Elysium/(eigentl. Wohnstätte oder Welt der Eremiten)/
宣教 [せんきょう] /{Rel.}/(schriftspr.)/Mission/
戦況 [せんきょう] /Verlauf einer Schlacht/Verlauf des Krieges/militärische Lage/
船橋 [せんきょう] /[1]/Pontonbrücke/[2]/{Seef.}/Kommandobrücke/Brücke/
せん業 [せんぎょう] /unehrenhafte Beschäftigung/schmachvoller Beruf/horizontales Gewerbe/
賤業 [せんぎょう] /unehrenhafte Beschäftigung/schmachvoller Beruf/horizontales Gewerbe/
賎業 [せんぎょう] /unehrenhafte Beschäftigung/schmachvoller Beruf/horizontales Gewerbe/
専業 [せんぎょう] /(schriftspr.)/[1]/Vollzeit.../Haupterwerbs.../[2]/Beruf/Fach/[3]/Spezialisierung/[4]/Monopolunternehmen/
前行 [ぜんぎょう] /vorhergehende Zeile/
船橋甲板室 [せんきょうかんぱんしつ] /Brückenhaus/
宣教使 [せんきょうし] /{japan. Gesch.}/Büro für die Shintô-Erziehung/(gegründet 1869, 1872 abgeschafft)/
宣教師 [せんきょうし] /{Rel.}/Missionar/
宣教師団 [せんきょうしだん] /{Rel.}/Missionsgesellschaft/
専業主婦 [せんぎょうしゅふ] /Vollzeithausfrau/
宣教する [せんきょうする] /{Rel.}/missionieren/
船橋に立つ [せんきょうにたつ] /Brücke übernehmen/
戦況ニュース [せんきょうにゅーす] /Kriegsbericht/
専業農家 [せんぎょうのうか] /Haupterwerbslandwirt/Vollzeitlandwirt/
せん業婦 [せんぎょうふ] /Prostituierte/
賤業婦 [せんぎょうふ] /Prostituierte/
賎業婦 [せんぎょうふ] /Prostituierte/
船橋楼 [せんきょうろう] /Brücke/
船橋楼甲板 [せんきょうろうかんぱん] /Brückendeck/
船橋楼後端隔壁 [せんきょうろうこうたんかくへき] /Schott hinter der Brücke/
船橋楼前端隔壁 [せんきょうろうぜんたんかくへき] /Schott vor der Brücke/
戦況を報告する [せんきょうをほうこくする] /über die militärische Lage berichten/
選挙運動 [せんきょうんどう] /Wahlkampagne/Wahlkampf/
選挙運動員 [せんきょうんどういん] /Wahlkämpfer/Wahlunterstützer/
選挙運動期間 [せんきょうんどうきかん] /Wahlkampf-Periode/
選挙演説 [せんきょえんぜつ] /Wahlkampfrede/Wahlrede/
選挙演説会 [せんきょえんぜつかい] /Wahlversammlung/
選挙応援演説 [せんきょおうえんえんぜつ] /Wahlkampfrede/
選挙カー [せんきょかー] /Wahlkampf-Lautsprecherwagen/
選挙会 [せんきょかい] /Wahlversammlung/Versammlung zur Wahl von jmdm/
選挙関係訴訟 [せんきょかんけいそしょう] /Prozess zur Wahl/
選挙監視 [せんきょかんし] /Wahlbeobachtung/
選挙監視活動 [せんきょかんしかつどう] /Wahlbeobachtung/Wahlbeobachtungsaktivitäten/
選挙監視団 [せんきょかんしだん] /Wahlbeobachtergruppe/
選挙干渉 [せんきょかんしょう] /Wahlbeeinflussung/
選挙干渉する [せんきょかんしょうする] /sich in einer Wahl einmischen/
選挙管理委員会 [せんきょかんりいいんかい] /Wahlkommission/
選挙管理内閣 [せんきょかんりないかく] /Wahlkabinett/
選挙技術 [せんきょぎじゅつ] /Wahlkampftechnik/
選挙協力 [せんきょきょうりょく] /Wahlkooperation/
選挙記録 [せんきょきろく] /Wahlprotokoll/
戦局 [せんきょく] /Kriegsphase/Kriegsverlauf/Kriegslage/Kriegssituation/
選挙区 [せんきょく] /Wahlbezirk/Wahlkreis/
選局 [せんきょく] /Einstellen/Wahl der Station/Wahl des Kanals/
選曲 [せんきょく] /Musikauswahl/
全局 [ぜんきょく] /Gesamtsituation/Gesamtlage/
全曲 [ぜんきょく] /volle Länge/(eines Musikstückes, einer Oper o.Ä.)/
全曲演奏 [ぜんきょくえんそう] /Konzert in voller Länge/
選挙区改正 [せんきょくかいせい] /Neuaufteilung der Wahlbezirke/
選挙区制 [せんきょくせい] /Wahlkreissystem/
選局ダイヤル [せんきょくだいやる] /Stationswahl-Skalenrad/
選局ボタン [せんきょくぼたん] /Stationswahl-Knopf/
選挙権 [せんきょけん] /(aktives)/Wahlrecht/Stimmrecht/
選挙権取得年齢 [せんきょけんしゅとくねんれい] /Wahlalter/
選挙権のない [せんきょけんのない] /ohne Stimmrecht/
選挙権を与える [せんきょけんをあたえる] /Wahlrecht verleihen/
選挙権を奪う [せんきょけんをうばう] /Wahlrecht entziehen/
選挙権を行使する [せんきょけんをこうしする] /von seinem Wahlrecht Gebrauch machen/
選挙侯 [せんきょこう] /Kurfürst/Fürst mit dem Wahlrecht für den Kaiser/(deutsche Geschichte)/
選挙公営 [せんきょこうえい] /Übernahme der Wahlkosten durch die öffentliche Verwaltung/
選挙公営費用 [せんきょこうえいひよう] /Verwaltungskosten für die Wahl/
選挙後援会 [せんきょこうえんかい] /Wahlkampfunterstützungsverein/
選挙公報 [せんきょこうほう] /Wahlinformation durch die Wahlkommission über Namen/Karriere etc. der Kandidaten/
選挙候補者 [せんきょこうほしゃ] /Wahlkandidat/Wahlbewerber/
選挙参謀 [せんきょさんぼう] /Wahlkampfstab/
選挙資格 [せんきょしかく] /Wahlberechtigung/
選挙資金 [せんきょしきん] /Wahlkampffonds/
選挙執行命令 [せんきょしっこうめいれい] /Erlass zur Ausrufung von Wahlen/
選挙事務所 [せんきょじむしょ] /[1]/Wahlbüro/[2]/Wahlamt/
選挙事務所長 [せんきょじむしょちょう] /Wahlkampfmanager/
選挙事務長 [せんきょじむちょう] /Wahlleiter/Wahlvorstand/
占拠者 [せんきょしゃ] /Besetzer/Okkupant/
選挙準備 [せんきょじゅんび] /Wahlvorbereitung/
選挙場 [せんきょじょう] /Wahllokal/
占拠する [せんきょする] /besetzen/okkupieren/erobern/besetzen/
選挙する [せんきょする] /wählen/
選挙制度 [せんきょせいど] /Wahlsystem/
選挙制度改革 [せんきょせいどかいかく] /Reform des Wahlsystems/
選挙制度審議会 [せんきょせいどしんぎかい] /Wahlsystem-Beratungsausschuss/
選挙戦 [せんきょせん] /Wahlkampf/
選挙速報 [せんきょそくほう] /Wahlkurzmeldung/neuestes Wahlergebnis/
選挙訴訟 [せんきょそしょう] /Wahlanfechtung/
選挙対策委員会 [せんきょたいさくいいんかい] /Abstimmungskomitee/
選挙立会人 [せんきょたちあいにん] /Wahlzeuge/Wahlhelfer/
占拠地 [せんきょち] /besetztes Gebiet/
選挙長 [せんきょちょう] /Wahlleiter/Wahlvorstand/
選挙調査 [せんきょちょうさ] /Wahluntersuchung/
選挙で悪戦苦闘する [せんきょであくせんくとうする] /bei der Wahl einen schweren Kampf haben/
選挙で敗れる [せんきょでやぶれる] /in den Wahlen unterliegen/Wahlen verlieren/
選挙に行かないでいる [せんきょにいかないでいる] /Wahl herauszögern/
選挙に行く [せんきょにいく] /zur Wahl gehen/
選挙に勝つ [せんきょにかつ] /Wahl gewinnen/
選挙に勝って政権を握る [せんきょにかってせいけんをにぎる] /in ein Amt gewählt werden/
選挙に干渉する [せんきょにかんしょうする] /sich in einer Wahl einmischen/
選挙に出馬する [せんきょにしゅつばする] /kandidieren/sich der Wahl stellen/
選挙に立ち合う [せんきょにたちあう] /Wahl beobachten/bei einer Wahl als Zeuge anwesend sein/
選挙に立つ [せんきょにたつ] /sich um eine Wahl bewerben/
選挙に出る [せんきょにでる] /kandidieren/sich der Wahl stellen/
選挙に負ける [せんきょにまける] /Wahl verlieren/
選挙によって会員になる [せんきょによってかいいんになる] /Mitglied durch Wahl werden/
選挙による職 [せんきょによるしょく] /durch Wahl zu besetzendes Amt/
選挙による地位 [せんきょによるちい] /durch Wahl zu besetzender Posten/
選挙に立候補する [せんきょにりっこうほする] /sich zur Wahl stellen/kandidieren/
選挙人 [せんきょにん] /Wähler/
選挙人に賄賂を贈る [せんきょにんにわいろをおくる] /den Wählern Bestechungen zukommen lassen/
選挙人名簿 [せんきょにんめいぼ] /Wählerverzeichnis/Wählerliste/
選挙の軍資金が足りない [せんきょのぐんしきんがたりない] /für den Wahlkampf knapp bei Kasse sein/
選挙の候補者への陣中見舞 [せんきょのこうほしゃへのじんちゅうみまい] /Geschenk an einen Kandidaten im Wahlkampf/
選挙の公約を実行する [せんきょのこうやくをじっこうする] /Wahlversprechen erfüllen/
選挙の事前運動 [せんきょのじぜんうんどう] /vorzeitige Wahlpropaganda/
選挙の浄化運動 [せんきょのじょうかうんどう] /Bewegung für saubere Wahlen/
選挙の前夜 [せんきょのぜんや] /Vorabend der Wahl/
選挙の度ごとに [せんきょのたびごとに] /bei jedere Wahl/
選挙の母体 [せんきょのぼたい] /{Pol.}/Wahlmännergremium/Electoral College/
選挙の前の [せんきょのまえの] /Vorwahl.../
選挙の見通し [せんきょのみとおし] /Wahlaussichten/
選挙買収 [せんきょばいしゅう] /Wahlbestechung/Stimmenkauf/
選挙犯罪 [せんきょはんざい] /Wahlbetrug/Wahlverbrechen/
選挙費 [せんきょひ] /Wahlkampfkosten/
選挙日 [せんきょび] /Wahltag/
選挙費用 [せんきょひよう] /Wahlkampfausgaben/
選挙法 [せんきょほう] /Wahlgesetz/
選挙妨害 [せんきょぼうがい] /Wahlbehinderung/
選挙法改正 [せんきょほうかいせい] /Wahlrechtsreform/
選挙放送 [せんきょほうそ] /Wahlsendung/
選挙ポスター [せんきょぽすたー] /Wahlplakat/
選挙母体 [せんきょぼたい] /Wählergruppe/Wählerschaft/
選挙民 [せんきょみん] /Wähler/Wahlvolk/
選挙民の信託を受ける [せんきょみんのしんたくをうける] /Mandat der Wähler erhalten/
選挙遊説 [せんきょゆうぜい] /Wahlkampfkampagne/
前期より繰り越し [ぜんきよりくりこし] /Übertrag/
選挙を行なう [せんきょをおこなう] /Wahl abhalten/
千切り [せんぎり] /langer Streifen/
千切 [せんぎり] /langer Streifen/
繊切 [せんぎり] /langer Streifen/
繊切り [せんぎり] /langer Streifen/
千きん [せんきん] /(schriftspr.)/großes Gesicht/große Last/
千鈞 [せんきん] /(schriftspr.)/großes Gesicht/große Last/
千金 [せんきん] /(schriftspr.)/[1]/großer Wert/[2]/große Geldsumme/[3]/1.000 Ryô/
前金 [ぜんきん] /Vorauszahlung/
前近代的 [ぜんきんだいてき] /vormodern/altmodisch/feudalistisch/
前近代的な [ぜんきんだいてきな] /vormodern/altmodisch/feudalistisch/
前近代的な制度 [ぜんきんだいてきなせいど] /feudalistische System/
千鈞の重みがある [せんきんのおもみがある] /große Last tragen/schwer beladen sein/
千金の値打ちがある [せんきんのねうちがある] /unbezahlbar sein/unschätzbar sein/
前金払い [ぜんきんばらい] /Vorauszahlung/
先駆 [せんく] /(schriftspr.)/Vorhut/Avantgarde/
船具 [せんぐ] /{Seef.}/Takelage/
前駆 [ぜんく] /Vorausreiten/(bei einer Prozession)/Vorreiter/Vorläufer/Vorbote/
遷宮 [せんぐう] /(schriftspr.)/Überführung eines shintôistischen Schreines/
遷宮する [せんぐうする] /einen shintôistischen Schrein überführen/
先駆者 [せんくしゃ] /Wegbereiter/Vorkämpfer/Pionier/Pfadfinder/Bahnbrecher/Vorläufer/Vorreiter/
前駆症状 [ぜんくしょうじょう] /{Med.}/Prodrom/Frühsymptom einer Krankheit/
前駆症状的段階 [ぜんくしょうじょうてきだんかい] /Frühstadium/
先駆する [せんくする] /vorangehen/Bahn brechen/seiner Zeit voraus sein/
先口 [せんくち] /vorherige Verabredung/vorherige Anmeldung/vorherige Bestellung/
仙くつ [せんくつ] /[1]/Wohnstätte der Eremiten/[2]/von der alltäglichen Welt abgeschiedene Wohnstätte/
仙窟 [せんくつ] /[1]/Wohnstätte der Eremiten/[2]/von der alltäglichen Welt abgeschiedene Wohnstätte/
前屈 [ぜんくつ] /{Med.}/Anteflexion/(Abknickung von Organen nach vorne)/
先駆的な [せんくてきな] /bahnbrechend/
線グラフ [せんぐらふ] /Liniendiagramm/
先君 [せんくん] /(schriftspr.)/[1]/der vorherige Herrscher/Herrscher der vorangegangenen Generation/[2]/verstorbener Vater/[3]/Vorfahr/
前軍 [ぜんぐん] /{Milit.}/Vorhut/
全軍 [ぜんぐん] /ganze Armee/ganze Mannschaft/
千軍万馬 [せんぐんばんば] /(schriftspr.)/Serie von Kämpfen/
千軍万馬の古つわ者 [せんぐんばんばのふるつわもの] /Veteran/kampferprobter Kämpe/alter Recke/
千軍万馬の古強者 [せんぐんばんばのふるつわもの] /Veteran/kampferprobter Kämpe/alter Recke/
千家 [せんけ] /{Tee}/Senke-Schule/(von Sen no Rikyû begründete Richtung der Teezeremonie)/
宣下 [せんげ] /Proklamation eines kaiserlichen Erlasses/
遷化 [せんげ] /(schriftspr.)/Tod eines hochrangigen Mönches/
禅家 [ぜんけ] /[1]/Zen-Sekte/[2]/Zen-Kloster/Zen-Tempel/[3]/Zen-Priester/
扇形 [せんけい] /Fächerform/
線形 [せんけい] /[1]/Linienform/[2]/linear/
線型 [せんけい] /[1]/Linienform/[2]/linear/
船型 [せんけい] /Schiffstyp/Schiffsmodell/
前傾 [ぜんけい] /(schriftspr.)/Vorbeugen/
前掲 [ぜんけい] /(schriftspr.)/vorhergehende Erwähnung/a.a.O/
前景 [ぜんけい] /(schriftspr.)/Vordergrund/
善計 [ぜんけい] /exzellente List/hervorragender Plan/
全形 [ぜんけい] /ganze Gestalt/vollkommene Gestalt/
全景 [ぜんけい] /Gesamtansicht/Panorama/
前景気がよくない [ぜんけいきがよくない] /Aussichten sind nicht gut/
前景気をあおる [ぜんけいきをあおる] /Konjunktur anfachen/
前傾姿勢 [ぜんけいしせい] /nach vorne gebeugte Körperhaltung/
前掲書 [ぜんけいしょ] /erwähntes Werk/opus citatum/op. cit/
前掲書中に [ぜんけいしょちゅうに] /im erwähnten Werk/opere citato/op. cit/
前掲書48ページ参照 [ぜんけいしょよんじゅうはちぺーじさんしょう] /siehe im oben erwähnten Werk Seite 48/op.cit. S. 48/
線形代数 [せんけいすうがく] /{Math.}/lineare Algebra/
前傾する [ぜんけいする] /sich vorbeugen/
扇形に [せんけいに] /fächerig/
扇形の [せんけいの] /fächerförmig/
前掲の [ぜんけいの] /obenerwähnt/obengenannt/
先決 [せんけつ] /vorausgehende Entscheidung/zuerst zu fällende Entscheidung/
専決 [せんけつ] /(schriftspr.)/selbständige Entscheidung/
鮮血 [せんけつ] /frisches Blut/
先月 [せんげつ] /voriger Monat/letzter Monat/vorigen Monat/letzten Monat/
前月 [ぜんげつ] /[1]/letzter Monat/[2]/der vorhergehende Monat/
全血液量 [ぜんけつえきりょう] /gesamte Blutmenge/
先月9日 [せんげつここのか] /Neunte letzten Monats/
先決する [せんけつする] /vorher entscheiden/vorher klären/
先月の勘定 [せんげつのかんじょう] /Rechnung vom letzten Monat/
前月比 [ぜんげつひ] /Vergleich mit dem Vormonat/
先決問題 [せんけつもんだい] /Vorfrage/im Vorhinein zu klärende Frage/
先決問題要求の虚偽 [せんけつもんだいようきゅうのきょぎ] /{Philos.}/Petitio Principii/(Verwendung eines unbewiesenen, erst noch zu beweisenden Satzes als Beweisgrund für einen anderen Satz)/
せんけん [せんけん] /bezaubernd/hinreißend/schön und sinnlich/
嬋娟 [せんけん] /bezaubernd/hinreißend/schön und sinnlich/
先見 [せんけん] /(schriftspr.)/Voraussicht/Weitblick/Voraussehen/Vorbedacht/Vorsorge/
先賢 [せんけん] /(schriftspr.)/Weiser aus früherer Zeit/alter Gelehrter/
先遣 [せんけん] /Vorausschicken/
先験 [せんけん] /{Philos.}/Transzendenz/
専権 [せんけん] /Willkür/Rücksichtslosigkeit/Selbstherrlichkeit/despotische Gewalt/
浅見 [せんけん] /oberflächliche Ansicht/oberflächliche Denkweise/Oberflächlichkeit/Äußerlichkeit/Flachheit/
宣言 [せんげん] /Manifest/Proklamation/Erklärung/Bekanntgabe/Deklaration/Verkündigung/
選言 [せんげん] /{Logik}/Disjunktion/
前件 [ぜんけん] /[1]/vorhererwähnter Paragraph/vorhererwähnte Angelegenheit/vorhererwähntes Beweisstück/[2]/{Logik}/Antezedens/
前賢 [ぜんけん] /Weiser aus früherer Zeit/
全権 [ぜんけん] /Vollmacht/
前言 [ぜんげん] /(schriftspr.)/Gesagtes/vorherige Bemerkung/vorherige Äußerung/
善言 [ぜんげん] /(schriftspr.)/lobenswerte Bemerkung/Belehrung/Ermahnung/
漸減 [ぜんげん] /(schriftspr.)/allmähliche Abnahme/allmähliche Verminderung/
全権委員 [ぜんけんいいん] /Bevollmächtigter/
全権委任状 [ぜんけんいにんじょう] /Bevollmächtigung/
宣言型言語 [せんげんがたげんご] /{EDV}/deklarative Sprache/
先見が明のある [せんけんがめいのある] /vorausschauend sein/weitblickend sein/
漸減傾向にある [ぜんげんけいこうにある] /in der Abnahme befindlich sein/
選言原理 [せんげんげんり] /{Logik}/Disjunktion/
全権公使 [ぜんけんこうし] /bevollmächtigter Gesandter/
宣言書 [せんげんしょ] /Manifest/Proklamation/
宣言する [せんげんする] /[1]/öffentlich erklären/bekannt machen/bekunden/deklarieren/kundgeben/proklamieren/verkündigen/[2]/{EDV}/deklarieren/
漸減する [ぜんげんする] /allmählich abnehmen/
全権大使 [ぜんけんたいし] /bevollmächtigter Botschafter/
全権団 [ぜんけんだん] /bevollmächtigte Gesandtschaft/
先験的 [せんけんてき] /{Philos.}/transzendental/a priori/(<Herk.: Lehnüber. für "a priori">)/
選言的概念 [せんげんてきがいねん] /{Logik}/disjunktiver Begriff/
選言的三段論法 [せんげんてきさんだんろんぽう] /{Logik}/disjunktiver Syllogismus/
先験的な [せんけんてきな] /{Philos.}/transzendental/a priori/
先験哲学 [せんけんてつがく] /{Philos.}/transzendentale Philosophie/
先見の明 [せんけんのめい] /Weisheit und Fähigkeit/in die Zukunft zu sehen/
先見の明がある [せんけんのめいがある] /vorausschauend/weitblickend/
先見の明のある [せんけんのめいのある] /vorausschauend sein/weitblickend sein/
先見の明を欠いた [せんけんのめいをかいた] /an Voraussicht mangeln lassender/(Politiker o.Ä.)/
千言万語 [せんげんばんご] /(schriftspr.)/viele Worte/
千言万語を費やす [せんげんばんごをついやす] /jmdn. mit Worten überschütten/
前件否定の虚偽 [ぜんけんひていのきょぎ] /{Logik}/Trugschluss aufgrund von Leugnung der Antezedens/(engl. "fallacy of denying the antecedent")/
先遣部隊 [せんけんぶたい] /vorausgeschickte Truppen/
選言律 [せんげんりつ] /{Logik}/Disjunktion/
全権を委任する [ぜんけんをいにんする] /jmdm. eine Vollmacht erteilen/jmdn. bevollmächtigen/
全権を大使にゆだねる [ぜんけんをたいしにゆだねる] /dem Botschafter eine Vollmacht erteilen/
前言を撤回する [ぜんげんをてっかいする] /Bemerkung zurückziehen/
前言を取り消す [ぜんげんをとりけす] /gerade Gesagte zurücknehmen/
前言を取消す [ぜんげんをとりけす] /gerade Gesagte zurücknehmen/
全権を握っている [ぜんけんをにぎっている] /Macht in Händen halten/
前言を翻す [ぜんげんをひるがえす] /das, was man gesagt hat, zurücknehmen/etw. Gesagtes zurücknehmen/
全権を委ねる [ぜんけんをゆだねる] /jmdm. eine Vollmacht erteilen/
千古 [せんこ] /(schriftspr.)/[1]/graue Vorzeit/Urzeit/[2]/Ewigkeit/alle Zeiten/
せん語 [せんご] /Gerede im Delirium/
譫語 [せんご] /Gerede im Delirium/
戦後 [せんご] /Nachkriegszeit/Zeit nach dem Krieg/Nachkriegs-.../
前古 [ぜんこ] /(schriftspr.)/alte Zeiten/
全戸 [ぜんこ] /(schriftspr.)/[1]/das ganze Haus/[2]/die ganze Familie/{f}/
前後 [ぜんご] /[1]/etwa/ungefähr/vorn und hinten/[2]/vor und nach/vorher und nachher/[3]/etwa/gegen/[4]/Anordnung/Reihenfolge/[5]/Konsequenz/
善後 [ぜんご] /Gegenmaßnahme/Maßnahmen/
せん光 [せんこう] /Blitzen/Aufblitzen/Blitzlicht/
閃光 [せんこう] /Blitzen/Aufblitzen/Blitzlicht/
せん孔 [せんこう] /(schriftspr.)/Perforation/Lochen/Bohrung/
穿孔 [せんこう] /(schriftspr.)/Perforation/Lochen/Bohrung/
先攻 [せんこう] /{Baseb.}/als erste angreifen/zuerst schlagen \\/(Tennis etc.)/zuerst aufschlagen/
先皇 [せんこう] /früherer Tennô/früherer Kaiser/
先考 [せんこう] /verstorbener Vater/
先行 [せんこう] /(schriftspr.)/Voraussein/Vorausgehen/Vorangehen/
専攻 [せんこう] /Fach/Fachgebiet/Hauptfach/Fachstudium/
専行 [せんこう] /Willkür/Willkürlichkeit/Arbitrarität/
戦功 [せんこう] /Verdienste im Krieg/
浅紅 [せんこう] /hellrot/rosa/pink/
潜幸 [せんこう] /Inkognito-Reise des Tennô/
潜航 [せんこう] /[1]/Tauchfahrt/Unterwasserfahrt/[2]/heimliche Fahrt/
潜行 [せんこう] /(schriftspr.)/[1]/Fahrt unter Wasser/[2]/Inkognitoreise/Reise unter falschem Namen/Abtauchen in den Untergrund/
線香 [せんこう] /Weihrauchstäbchen/Räucherstäbchen/
繊巧 [せんこう] /feine und sorgfältige Ausführung/Kunstfertigkeit/
選好 [せんこう] /Vorliebe/Vorzug/
選考 [せんこう] /Auswahl/
銓衡 [せんこう] /Auswahl/
選鉱 [せんこう] /Aufbereitung/Anreicherung/(von Erz)/
遷幸 [せんこう] /Verlassen der Hauptstadt/(durch den Tennô)/
鮮紅 [せんこう] /Scharlachrot/strahlendes Rot/
船号 [せんごう] /Schiffsname/
前項 [ぜんこう] /vorangehender Paragraph/vorhergehender Punkt/
善行 [ぜんこう] /gutes Benehmen/gute Tat/gutes Werk/
全校 [ぜんこう] /[1]/die ganze Schule/[2]/sämtliche Schulen/alle Schulen/
全高 [ぜんこう] /Gesamthöhe/Höhe vom Boden zum höchsten Punkt eines Objektes/
前号 [ぜんごう] /vorhergehende Ausgabe/(einer Zeitschrift, Zeitung o.Ä.)/
善業 [ぜんごう] /{Buddh.}/gute Tat/gutes Karma/
選考§員 [せんこういいん] /Mitglied des Auswahlkomitees/
選考委員会 [せんこういいんかい] /Auswahlkomitee/
専攻科 [せんこうか] /Fachkurs/
穿孔カード [せんこうかーど] /{EDV}/Lochkarte/
潜行活動 [せんこうかつどう] /Untergrundbewegung/
専攻科目 [せんこうかもく] /Hauptfach/
せん孔機 [せんこうき] /Bohrmaschine/Lochmaschine/Locher/
穿孔機 [せんこうき] /Bohrmaschine/Lochmaschine/Locher/
選考基準 [せんこうきじゅん] /Auswahlnorm/Auswahlstandard/
先行権 [せんこうけん] /{Verkehrsw.}/Vorfahrt/Vorfahrtsrecht/
先行谷 [せんこうこく] /{Geogr.}/vorgelagertes Tal/
先行詞 [せんこうことば] /{Gramm.}/Antezedens/(ein Relativpronomen verweist auf einen Begriff, der in der Regel bereits vorher im Satz genannt wird)/
潜航時間 [せんこうじかん] /Tauchzeit/
先行指標 [せんこうしひょう] /{Wirtsch.}/Frühindikator/
先行者 [せんこうしゃ] /Antizipator/
先行車 [せんこうしゃ] /vorausfahrender Wagen/Vordermann/
鮮紅色 [せんこうしょく] /Scharlachrot/strahlendes Rot/
先攻する [せんこうする] /{Baseb.}/als erste angreifen/zuerst schlagen \\/(Tennis etc.)/zuerst aufschlagen/
先行する [せんこうする] /voraus sein/voraus gehen/vorangehen/
専攻する [せんこうする] /sich auf ... spezialisieren/
潜航する [せんこうする] /unter Wasser fahren/tauchen/untertauchen/
潜行する [せんこうする] /inkognito reisen/unter anderem Namen reisen/in den Untergrund gehen/
選考する [せんこうする] /auswählen/
選鉱する [せんこうする] /anreichern/aufbereiten/
全校生徒に演説する [ぜんこうせいいたずらにえんぜつする] /zur ganzen Schule sprechen/
全校生徒 [ぜんこうせいと] /alle Schüler der Schule/
線香立て [せんこうたて] /Weihrauchhalter/
潜航艇 [せんこうてい] /U-Boot/Unterseeboot/
穿孔テープ [せんこうてーぷ] /{EDV}/Lochstreifen/
閃光電球 [せんこうでんきゅう] /{Fotog.}/Blitzbirne/
先行投資 [せんこうとうし] /vorherige Investition/
選考に漏れる [せんこうにもれる] /ausgewählt werden/
線香花火 [せんこうはなび] /Wunderkerze/
線香花火のような [せんこうはなびのような] /wie ein Strohfeuer/
線香花火のように消える [せんこうはなびのようにきえる] /wie ein Strohfeuer verlöschen/schnell im Sande verlaufen/
潜行分子 [せんこうぶんし] /Untergrundagent/
先行法規 [せんこうほうき] /vorherige Verordnung/
専攻論文 [せんこうろんぶん] /Monographie/Einzeldarstellung/
線香をあげる [せんこうをあげる] /Weihrauch aufstecken/
線香をたく [せんこうをたく] /Weihrauch abbrennen/
戦功を立てる [せんこうをたてる] /sich im Krieg Verdienste erweben/
閃光を放つ [せんこうをはなつ] /aufblitzen/blitzen/
善行を以て罪を贖う [ぜんこうをもってつみをあがなう] /für seine Sünden mit guten Taten büßen/
戦後欧州 [せんごおうしゅう] /Nachkriegseuropa/
全コースマラソン [ぜんこーすまらそん] /{Sport}/Marathonlauf über die volle Distanz/
前弧海盆 [ぜんこかいぼん] /{Geol.}/Meeresbecken auf der Innenseite einer bogenförmigen Inselkette/
前後関係 [ぜんごかんけい] /Kontext/
先刻 [せんこく] /vorhin/vorher/früher/noch nicht lange her/vor nicht langer Zeit/
せんこく [せんこく] /vorhin/vorher/früher/noch nicht lange her/vor nicht langer Zeit/
宣告 [せんこく] /Urteil/Erklärung/Richterspruch/Urteilsspruch/Spruch/Erkenntnis/Verurteilung/
戦国 [せんごく] /Krieg führendes Land/im Bürgerkrieg liegendes Land/
全国 [ぜんこく] /ganze Land/alle Länder/
全国教育図書 [ぜんこくきょういくとしょ] /{Verlagsn.}/Zenkoku Kyôiku Tosho/(Tôkyô)/
全国区 [ぜんこくく] /ganze Land als ein Wahlkreis/landesweiter Wahlkreis/(im Gegensatz zu regionalen Wahlkreisen)/
全国区選出参議院議員 [ぜんこくくせんしゅつさんぎいんぎいん] /im landesweiten Wahlkreis gewähltes Mitglied des Oberhauses/
全国産業別労働組合連合 [ぜんこくさんぎょうべつろうどうくみあいれんごう] /{Org.}/Nationaler Verband der Industriegewerkschaften/(1949-88)/
全国紙 [ぜんこくし] /landesweite Zeitung/
戦国時代 [せんごくじだい] /[1]/{chin. Gesch.}/Zeit der "Streitenden Reiche"/(403 v.Chr.-221 v.Chr.)/[2]/{japan. Gesch.}/Zeit der streitenden Reiche/Sengoku-Zeit/(1467-1568)/
全国消費者団体連絡会 [ぜんこくしょうひしゃだんたいれんらくかい] /{Org.}/Nationale Verbindung von Konsumentengruppen/
全国書房 [ぜんこくしょぼう] /{Verlagsn.}/Zenkoku Shobô/(Ôsaka)/
全國書房 [ぜんこくしょぼう] /{Verlagsn.}/Zenkoku Shobô/(Ôsaka)/
全国人民代表大会 [ぜんこくじんみんだいひょうたいかい] /{Pol.}/Nationaler Volkskongress/(Parlament der VR China)/
宣告する [せんこくする] /verurteilen/erkennen/fur ... erklären/
全国大会 [ぜんこくたいかい] /Nationalversammlung/
全国ツアーに出かける [ぜんこくつあーにでかける] /auf eine Tour durchs ganze Land gehen/
全国津々浦々 [ぜんこくつつうらうら] /im ganzen Land/
全国津津浦浦 [ぜんこくつつうらうら] /im ganzen Land/
全国的 [ぜんこくてき] /landesweit/
全国的な [ぜんこくてきな] /landesweit/
全国的範囲 [ぜんこくてきはんい] /ganze Land/
全国でも有数の大工場 [ぜんこくでもゆうすうのだいこうじょう] /der größten Fabriken im ganzen Land/
全国投票 [ぜんこくとうひょう] /landesweite Wahl/
全国に檄をとばす [ぜんこくにげきをとばす] /Pamphlet im ganzen Land in Umlauf bringen/
全国に捜査網を張り巡らす [ぜんこくにそうさもうをはりめぐらす] /Fahndungsnetz über das ganze Land legen/
全国に中継放送する [ぜんこくにちゅうけいほうそうする] /in alle Länder per Rundfunk übertragen/
全国にわたって [ぜんこくにわたって] /im ganzen Land/
全国の [ぜんこくの] /landesweit/
全国農業協同組合連合会 [ぜんこくのうぎょうきょうどうくみあいれんごうかい] /{Org.}/Nationale Vereinigung landwirtschaftlicher Genossenschaften/
全国初 [ぜんこくはつ] /Erste im ganzen Land/
千石船 [せんごくぶね] /{Gesch.}/großes Frachtschiff/(Edo-Zeit)/
全国放送 [ぜんこくほうそう] /landesweiter Rundfunk/
全国民 [ぜんこくみん] /ganze Nation/
全国民営職業紹介事業協会 [ぜんこくみんえいしょくぎょうしょうかいじぎょうきょうかい] /{Org.}/Nationaler Verband der privaten Arbeitsvermittlungen/
全国民の賛美の的 [ぜんこくみんのさんびのまと] /Objekt nationaler Verehrung/
全国酪農業協同組合連合会 [ぜんこくらくのうぎょうきょうどうくみあいれんごうかい] /{Org.}/Nationale Vereinigung der Molkereigenossenschaften/
全国を通じて [ぜんこくをつうじて] /im ganzen Land/
せんたい類 [せんこけるい] /{Bot.}/Gattung der Moose/Bryophyten/
蘚苔類 [せんこけるい] /{Bot.}/Gattung der Moose/Bryophyten/
戦後最大の危機 [せんごさいだいのきき] /schlimmste Krise seit dem Krieg/
善後策 [ぜんごさく] /Gegenmaßnahme/geeignete Maßnahme/
善後策を講じる [ぜんごさくをこうじる] /Gegenmaßnahmen ergreifen/
善後策を講じる [ぜんごさくをこうじる] /zu Gegenmaßnahmen greifen/
前後左右 [ぜんごさゆう] /alle vier Richtungen/vorne, hinten, rechts und links/
前後左右に揺れる [ぜんごさゆうにゆれる] /schlingern/rollen/
戦後時代 [せんごじだい] /Nachkriegszeit/Nachkriegsära/
前後して [ぜんごして] /hintereinander/nacheinander/einer hinter dem anderen/
前後賞 [ぜんごしょう] /Trostpreise für Lose, die um eine Stelle neben der Gewinnzahl liegen/
前後する [ぜんごする] /außer Ordnung kommen/alles in einen Topf werfen/
仙骨 [せんこつ] /[1]/Physiognomie eines Eremiten und der Welt Entrückten/ungewöhnliches Aussehen/[2]/(übertr.)/Philosoph/
仙骨 [せんこつ] /{Anat.}/Kreuzbein/Os sacrum/
薦骨 [せんこつ] /{Anat.}/Kreuzbein/Os sacrum/
船骨 [せんこつ] /{Seef.}/Schiffsgerippe/Schiffsskelett/
仙骨の [せんこつの] /{Anat.}/sakral/(das Kreuzbein - Os sacrum - bzw. die Kreuzbeingegend oder den Kreuzbeinabschnitt des Rückenmarks betreffend)/
薦骨の [せんこつの] /{Anat.}/sakral/(das Kreuzbein - Os sacrum - bzw. die Kreuzbeingegend oder den Kreuzbeinabschnitt des Rückenmarks betreffend)/
前後撞着する [ぜんごどうちゃくする] /inkonsistent sein/
前後に敵を受ける [ぜんごにてきをうける] /von vorne und hinten angegriffen werden/
前後に揺れる [ぜんごにゆれる] /vor und zurück schwingen/
戦後の [せんごの] /nach dem Krieg/Nachkriegs-/
千古の英雄 [せんこのえいゆう] /größte Held aller Zeiten/
前後の考えもなく [ぜんごのかんがえもなく] /unüberlegt/
千古の至言 [せんこのしげん] /ewige Wahrheit/
戦後の日本を支えてきた制度 [せんごのにほんをささえてきたせいど] /System, das Japan nach dem Krieg gestützt hat/
戦後のベビーブーム [せんごのべびーぶーむ] /Babyboom nach dem zweiten Weltkrieg/(Babyboom Ende der vierziger Jahre)/
前後の見境もない [ぜんごのみさかいもない] /nicht in der Lage sein, die Folgen zu übersehen/
前後の見境も無い [ぜんごのみさかいもない] /nicht in der Lage sein, die Folgen zu übersehen/
前後の見境もなく [ぜんごのみさかいもなく] /ohne an die Folgen zu denken/ungeachtet der Konsequenzen/
前後の見さかいもなく [ぜんごのみさかいもなく] /ohne an die Folgen zu denken/ungeachtet der Konsequenzen/
前後のわきまえもなく [ぜんごのわきまえもなく] /ohne an die Folgen zu denken/
前後の弁えもなく [ぜんごのわきまえもなく] /ohne an die Folgen zu denken/
戦後派 [せんごは] /Nachkriegsgeneration/
千五百 [せんごひゃく] /tausendfünfhundert/1500/
一五〇〇 [せんごひゃく] /tausendfünfhundert/1500/
1500 [せんごひゃく] /tausendfünfhundert/1500/
千古不易 [せんこふえき] /(schriftspr.)/Unvergänglichkeit/Unsterblichkeit/
千古不易の [せんこふえきの] /ewig/immer während/unvergänglich/unsterblich/
前後不覚 [ぜんごふかく] /Ohnmacht/Bewusstlosigkeit/
前後不覚となる [ぜんごふかくとなる] /bewusstlos werden/
前後不覚になる [ぜんごふかくになる] /Bewusstsein verlieren/
千古不滅 [せんこふめつ] /Unvergänglichkeit/Unsterblichkeit/
千古不滅の [せんこふめつの] /ewig/immer während/unvergänglich/unsterblich/
前古未ぞ有 [ぜんこみぞう] /etw. in der Geschichte noch nie da Gewesenes/
前古未曾有 [ぜんこみぞう] /etw. in der Geschichte noch nie da Gewesenes/
前古未曾有の [ぜんこみぞうの] /unerhört/beispiellos/
前古未曾有の大発展 [ぜんこみぞうのだいはってん] /größte Expansion in der Geschichte/beispiellose Expansion/
前後を見回す [ぜんごをみまわす] /um sich sehen/vor und Hinter sich sehen/
前後を忘れる [ぜんごをわすれる] /neben sich stehen/sich vergessen/
善根 [ぜんこん] /{Buddh.}/gute Tat/gutes Werk/Akt der Nächstenliebe/Wohltätigkeit/
善根を積む [ぜんこんをつむ] /gute Taten anhäufen/tugendhaftes Leben führen/
善根を施す [ぜんこんをほどこす] /Gutes tun/
遷座 [せんざ] /Verlegung/(des Sitzes des Tennô, eines Heiligtums oder einer Buddhastatue)/
前座 [ぜんざ] /Eröffnungsdarbietungen/Darbietung der Geschichtenerzähler oder Rakugo-Künstler niederen Ranges/Geschichtenerzähler oder Rakugo-Künstler niederen Ranges/
センサー [せんさー] /Sensor/
先妻 [せんさい] /erste Ehefrau/{f}/frühere Ehefrau/{f}/Ex-Ehefrau/{f}/verstorbene Ehefrau/{f}/
戦債 [せんさい] /Kriegsschulden/
戦災 [せんさい] /Kriegsschaden/Bombenschaden/
浅才 [せんさい] /Mangel an Fähigkeiten/fehlendes Talent/
繊細 [せんさい] /[1]/Feinheit/Zartheit/Zierlichkeit/[2]/Feingefühl/Sensibilität/
せんさい [せんさい] /[1]/Feinheit/Zartheit/Zierlichkeit/[2]/Feingefühl/Sensibilität/
せん栽 [せんざい] /[1]/Gartenblumen/-bäume und sträucher/[2]/Gemüse/Grünzeug/
前栽 [せんざい] /[1]/Gartenblumen/-bäume und sträucher/[2]/Gemüse/Grünzeug/
せん剤 [せんざい] /Abkochung/Absud/Dekokt/
煎剤 [せんざい] /Abkochung/Absud/Dekokt/
千載 [せんざい] /tausend Jahre/lange Jahre/lange Zeit/
千歳 [せんざい] /tausend Jahre/lange Jahre/lange Zeit/
洗剤 [せんざい] /Waschmittel/Waschpulver/Spülmittel/Putzmittel/
潜在 [せんざい] /Latenz/Verborgensein/
線材 [せんざい] /dünner Rundstahl/dicker Stahldraht/(5-9 mm)/
前菜 [ぜんさい] /Vorspeise/Horsd'œuvre/
善ざい [ぜんざい] /[1]/{Kochk.}/Zenzai/(süße dicke Bohnensuppe mit Mochi)/[2]/Bravo!/Gut gemacht!/(als Ausruf)/
ぜんざい [ぜんざい] /[1]/{Kochk.}/Zenzai/(süße dicke Bohnensuppe mit Mochi)/[2]/Bravo!/Gut gemacht!/(als Ausruf)/
善哉 [ぜんざい] /[1]/{Kochk.}/Zenzai/(süße dicke Bohnensuppe mit Mochi)/[2]/Bravo!/Gut gemacht!/(als Ausruf)/
潜在意識 [せんざいいしき] /Unterbewusstes/Unterbewusstsein/
潜在意識的な [せんざいいしきてきな] /unterbewusst/
潜在意識の [せんざいいしきの] /unterbewusst/
潜在意識の領域 [せんざいいしきのりょういき] /Sphäre des Unterbewusstseins/
千載一遇 [せんざいいちぐう] /Treffen in tausend Jahren/
千歳一遇 [せんざいいちぐう] /Treffen in tausend Jahren/
千載一遇の好機 [せんざいいちぐうのこうき] /äußerst seltene Gelegenheit/Chance des Lebens/Gelegenheit, die es nur einmal in tausend Jahren gibt/
千載一遇の好機を逃す [せんざいいちぐうのこうきをにがす] /Chance des Lebens verstreichen lassen/
戦災孤児 [せんさいこじ] /Kriegswaise/
繊細さ [せんさいさ] /[1]/Feinheit/Zartheit/Zierlichkeit/[2]/Feingefühl/Sensibilität/
全財産 [ぜんざいさん] /gesamte Vermögen/
全財産を挙げて事業に投資する [ぜんざいさんをあげてじぎょうにとうしする] /seinen ganzen Besitz in ein Unternehmen investieren/
全財産をかける [ぜんざいさんをかける] /sein gesamtes Vermögen aufs Spiel setzen/
潜在失業 [せんざいしつぎょう] /versteckte Arbeitslosigkeit/
潜在失業者 [せんざいしつぎょうしゃ] /versteckte Arbeitslose/
戦災者 [せんさいしゃ] /Kriegsopfer/
潜在主権 [せんざいしゅけん] /potentielle Souveränität/
潜在する [せんざいする] /latent sein/verborgen sein/
潜在性 [せんざいせい] /Latenz/Verborgensein/
戦災地 [せんさいち] /kriegszerstörtes Gebiet/
戦災地区 [せんさいちく] /kriegszerstörtes Gebiet/
潜在的 [せんざいてき] /verborgen/latent/potentiell/
潜在的な [せんざいてきな] /verborgen/latent/potentiell/
潜在的な欲望 [せんざいてきなよくぼう] /verborgene Begierde/
繊細な [せんさいな] /delikat/fein/zart/
繊細な感覚 [せんさいなかんかく] /sensibler Sinn/
繊細な感受性 [せんさいなかんじゅせい] /große Sensibilität/
繊細な感情 [せんさいなかんじょう] /sensible Gefühle/
繊細な神経 [せんさいなしんけい] /sensible Nerven/
繊細な指 [せんさいなゆび] /zarte Finger/zierliche Finger/
潜在能力 [せんざいのうりょく] /Potential/latente Fähigkeiten/potentielle Fähigkeiten/
先妻の子 [せんさいのこ] /Kind der ersten Ehefrau/{f}/
繊細の精神 [せんさいのせいしん] /{Philos.}/Esprit de Finesse/(bei Blaise Pascal, <Herk.: aus d. Franz.>)/
潜在力 [せんざいりょく] /potentielle Kraft, Potential/
せんさく [せんさく] /gründliche Forschung/eingehende Untersuchung/Grübeln/
穿鑿 [せんさく] /gründliche Forschung/eingehende Untersuchung/Grübeln/
せん索 [せんさく] /Untersuchung/Nachforschung/Ermittlung/
せんさく [せんさく] /Untersuchung/Nachforschung/Ermittlung/
詮索 [せんさく] /Untersuchung/Nachforschung/Ermittlung/
せんさく好きな [せんさくずき] /forschungslustig/wissbegierig/neugierig/
詮索好き [せんさくずき] /forschungslustig/wissbegierig/neugierig/
せんさく好きな [せんさくすきな] /grüblerisch/
穿鑿好きな [せんさくすきな] /grüblerisch/
せんさくする [せんさくする] /gründlich untersuchen/eingehend erforschen/
穿鑿する [せんさくする] /gründlich untersuchen/eingehend erforschen/
せん索する [せんさくする] /erforschen/ermitteln/untersuchen/suchen/
詮索する [せんさくする] /erforschen/ermitteln/untersuchen/suchen/
センサス [せんさす] /Volkszählung/Zensus/
禅さつ [ぜんさつ] /Zen-Tempel/
禅刹 [ぜんさつ] /Zen-Tempel/
千差万別 [せんさばんべつ] /unendliche Vielfalt/Verschiedenheit/
千差万別の [せんさばんべつの] /unendlich verschiedenartig/von verschiedenster Art/
前座を勤める [ぜんざをつとめる] /vor jemanden seinen Auftritt haben/(wobei die niederrangigen Künstler den Vortritt haben)/nur die zweite Geige spielen/
全山 [ぜんざん] /ganze Berg/
せんざんこう [せんざんこう] /{Zool.}/Schuppentier/Tannenzapfentier/<wiss. N.: Pangoline>/<wiss. N.: Pholidota>/
センザンコウ [せんざんこう] /{Zool.}/Schuppentier/Tannenzapfentier/<wiss. N.: Pangoline>/<wiss. N.: Pholidota>/
穿山甲 [せんざんこう] /{Zool.}/Schuppentier/Tannenzapfentier/<wiss. N.: Pangoline>/<wiss. N.: Pholidota>/
千三百 [せんさんびゃく] /tausenddreihundert/1300/
一三〇〇 [せんさんびゃく] /tausenddreihundert/1300/
1300 [せんさんびゃく] /tausenddreihundert/1300/
せん刺 [せんし] /{Med.}/Punktion/Punktur/(Einstich in den Körper mittels Hohlnadel zur Entnahme von Flüssigkeit)/
穿刺 [せんし] /{Med.}/Punktion/Punktur/(Einstich in den Körper mittels Hohlnadel zur Entnahme von Flüssigkeit)/
先史 [せんし] /Prähistorie/Vorgeschichte/
先師 [せんし] /(schriftspr.)/[1]/jmds. verstorbener Lehrer/[2]/alter Philosoph/alter Weise/
戦史 [せんし] /{Gesch.}/Kriegsgeschichte/Militärgeschichte/
戦士 [せんし] /Krieger/Soldat/Kämpfer/
戦死 [せんし] /Tod auf dem Schlachtfeld/
宣旨 [せんじ] /kaiserlicher Erlass/
戦時 [せんじ] /Kriegszeit/
前し [ぜんし] /{Insektenk.}/Vorderflügel/(eines vierflügeligen Insektes)/
前翅 [ぜんし] /{Insektenk.}/Vorderflügel/(eines vierflügeligen Insektes)/
前史 [ぜんし] /[1]/Vorgeschichte/[2]/prägende Ausgangsumstände einer Geschichtsperiode/
前肢 [ぜんし] /{Anat.}/Vorderbeine/Vorderpfoten/Vorderhufen/
全市 [ぜんし] /ganze Stadt/
全紙 [ぜんし] /[1]/die ganze Seite/ganze Papierbogen/[2]/die ganze Zeitung/[3]/sämtliche Zeitungen/
善事 [ぜんじ] /[1]/gute Tat/[2]/glückverheißende Sache/
漸次 [ぜんじ] /(schriftspr.)/allmählich/nach und nach/langsam/Schritt für Schritt/schrittweise/in Etappen/mit der Zeit/von Tag zu Tag/
ぜんじ [ぜんじ] /(schriftspr.)/allmählich/nach und nach/langsam/Schritt für Schritt/schrittweise/in Etappen/mit der Zeit/von Tag zu Tag/
禅師 [ぜんじ] /{Zen}/Zen-Meister/
戦時下 [せんじか] /in Kriegszeiten/
先史学 [せんしがく] /Prähistorie/Vorgeschichte/
全色盲 [ぜんしきもう] /{Med.}/totale Farbenblindheit/
戦時共産主義 [せんじきょうさんしゅぎ] /{russ. Gesch.}/Kriegszeit-Kommunismus/
戦時禁制品 [せんじきんせいひん] /Waren, die zu Kriegszeiten einem Embargo unterliegen/
せんじ薬 [せんじぐすり] /Kräutersud/Kräutertee/
煎じ薬 [せんじぐすり] /Kräutersud/Kräutertee/
戦時経済 [せんじけいざい] /Kriegswirtschaft/
先史考古学 [せんしこうこがく] /prähistorische Archäologie/
戦時公債 [せんじこうさい] /Kriegsanleihe/
戦時国際法 [せんじこくさいほう] /internationales Recht zu Kriegszeiten/
戦時財政 [せんじざいせい] /Kriegsfinanzierung/
戦時産業 [せんじさんぎょう] /Kriegsindustrie/
先史時代 [せんしじだい] /prähistorische Zeit/
先史時代の遺跡 [せんしじだいのいせき] /prähistorische Stätte/
先史時代の日本 [せんしじだいのにほん] /prähistorisches Japan/
戦死者 [せんししゃ] /Gefallener/Kriegstoter/
戦死者遺族 [せんししゃいぞく] /Kriegshinterbliebene/
戦死者の遺族 [せんししゃのいぞく] /Kriegshinterbliebene/
戦死者名簿 [せんししゃめいぼ] /Gefallenenliste/
戦時色 [せんじしょく] /Charakter einer Kriegszeit/
戦時色が濃い [せんじしょくがこい] /es riecht nach Kriegs/
戦死する [せんしする] /fallen/auf dem Schlachtfeld sterben/
戦時体制 [せんじたいせい] /Kriegszustand/
戦時中 [せんじちゅう] /Kriegszeit/Dauer des Krieges/im Krieg/während des Krieges/(insbes. der Zweite Weltkrieg)/
船室 [せんしつ] /Kabine/Kajüte/
先日 [せんじつ] /neulich/vor Kurzem/dieser Tage/jüngst/kürzlich/letzthin/unlängst/
全室 [ぜんしつ] /alle Zimmer/
禅室 [ぜんしつ] /{Buddh.}/[1]/Raum für die Zen-Meditation/[2]/Wohnraum des Oberpriester/Oberpriester eines Tempels/[3]/Adeliger, der Mönch geworden ist/
前日 [ぜんじつ] /(schriftspr.)/der Tag zuvor/Tag vorher/
先日から [せんじつから] /seit Kurzem/
全日制 [ぜんじつせい] /Vollzeitschulsystem/
先日の [せんじつの] /kürzlich/jüngst/
せんじ詰める [せんじつめる] /lange kochen/einkochen/etw. bis ins Letzte bedenken/
煎じ詰める [せんじつめる] /lange kochen/einkochen/etw. bis ins Letzte bedenken/
せんじ詰めると [せんじつめると] /um es kurz zu sagen/letzten Endes/im Grunde/
全室湯と水の出る設備のある [ぜんしつゆとみずのでるせつびのある] /mit heißem und kaltem Wasser in allen Räumen ausgestattet/
センシティブ [せんしてぃぶ] /empfindlich/einfühlsam/
センシティブな [せんしてぃぶな] /empfindlich/einfühlsam/
センシティブに [せんしてぃぶに] /empfindlich/einfühlsam/
全自動 [ぜんじどう] /Vollautomatisierung/
全自動の [ぜんじどうの] /vollautomatisch/
戦時内閣 [せんじないかく] /Kriegskabinett/
漸次に [ぜんじに] /allmählich/nach und nach/langsam/Schritt für Schritt/schrittweise/in Etappen/mit der Zeit/von Tag zu Tag/
戦時に当たって [せんじにあたって] /in Kriegszeiten/
全紙にべた一面に書いてある [ぜんしにべたいちめんにかいてある] /über die ganze Seite geschrieben sein/
全市にわたる [ぜんしにわたる] /in der ganzen Stadt/über die ganze Stadt/
戦時賠償 [せんじばいしょう] /Kriegsreparation/
千思万考 [せんしばんこう] /(schriftspr.)/gründliche Überlegung/gründliches Nachdenken/
千紫万紅 [せんしばんこう] /(schriftspr.)/außerordentliche Vielfalt an verschiedenfarbigen Blumen/
千思万考する [せんしばんこうする] /gründlich überlegen/gründlich nachdenken/
千姿万態 [せんしばんたい] /mannigfaltige Vielfalt/
戦時封鎖 [せんじふうさ] /Kriegsblockade/
戦時編制 [せんじへんせい] /Kriegszeitorganisation/
戦時編成 [せんじへんせい] /Kriegsaufstellung/Kriegsstärke/
戦時編成の [せんじへんせいの] /in Kriegsaufstellung/
戦時法規 [せんじほうき] /internationales Recht zu Kriegszeiten/
戦時保険 [せんじほけん] /Versicherung gegen Kriegsschäden/
戦時捕虜 [せんじほりょ] /{Milit.}/Kriegsgefangener/
全市民 [ぜんしみん] /alle Bürger der Stadt/
戦車 [せんしゃ] /[1]/{Milit.}/Panzer/Panzerwagen/Tank/[2]/Streitwagen/Kampfwagen/
洗車 [せんしゃ] /Autowäsche/
せん者 [せんじゃ] /Autor/Herausgeber/Kompilator/
せんじゃ [せんじゃ] /Autor/Herausgeber/Kompilator/
撰者 [せんじゃ] /Autor/Herausgeber/Kompilator/
選者 [せんじゃ] /Jury/Preisrichter/
前者 [ぜんしゃ] /Erstere/jener/
前車 [ぜんしゃ] /voranfahrende Wagen/Vorderwagen/
全社 [ぜんしゃ] /[1]/die ganze Firma/[2]/alle Firmen/
洗車機 [せんしゃき] /Autowaschanlage/
繊弱 [せんじゃく] /Schwäche/Schwächlichkeit/
前借 [ぜんしゃく] /Vorschuss/Vorschussnahme/
前借する [ぜんしゃくする] /einen Vorschuss nehmen/
繊弱な [せんじゃくな] /schwach/schwächlich/labil/
戦車師団 [せんしゃしだん] /Panzerdivision/
洗車場 [せんしゃじょう] /Autowaschanlage/
洗車する [せんしゃする] /Auto waschen/
戦車戦 [せんしゃせん] /Panzerschlacht/
戦車隊 [せんしゃたい] /{Milit.}/Panzertruppe/
前車の轍を踏む [ぜんしゃのわだちをふむ] /Fehler seines Vorgängers wiederholen/jmds. Fußspuren folgen/in jmds. Fußstapfen treten/
千社札 [せんじゃふだ] /Votivaufkleber/(von Schrein- und Tempelpilgern)/
戦車兵 [せんしゃへい] /{Milit.}/Panzerschütze/
戦車連隊 [せんしゃれんたい] /{Milit.}/Panzerregiment/
せんしゅ [せんしゅ] /{Med.}/Adenoma/Adenom/Drüsengeschwulst/
腺腫 [せんしゅ] /{Med.}/Adenoma/Adenom/Drüsengeschwulst/
せん主 [せんしゅ] /Usurpator/Tyrann/
僭主 [せんしゅ] /Usurpator/Tyrann/
先取 [せんしゅ] /Vorwegnehmen/Zuerst-Nehmen/
繊手 [せんしゅ] /schlanke Damenhand/zarte Hand/
船主 [せんしゅ] /(schriftspr.)/Schiffseigner/Reeder/
船首 [せんしゅ] /Bug/Vorderschiff/
選手 [せんしゅ] /Sportler/Spieler/Aktiver/
善趣 [ぜんしゅ] /{Buddh.}/die besseren Welten/himmlische Welt und die Welt der Menschen/
せん修 [せんしゅう] /Herausgabe/Veröffentlichung/Verfassen/Schreiben/
撰修 [せんしゅう] /Herausgabe/Veröffentlichung/Verfassen/Schreiben/
せん集 [せんしゅう] /Anthologie/(mit den Gedichten, Aufsätzen etc. verschiedener Autoren)/
撰集 [せんしゅう] /Anthologie/(mit den Gedichten, Aufsätzen etc. verschiedener Autoren)/
先週 [せんしゅう] /letzte Woche/
千秋 [せんしゅう] /(schriftspr.)/tausend Jahre/lange Zeit/
専修 [せんしゅう] /Fachstudium/Spezialisierung/
泉州 [せんしゅう] /[1]/{Stadtn.}/Quanzhou/(Stadt in der Prov. Fuijan, China)/[2]/{Gebietsn.}/Izumi/(alte Prov./heute Südteil der Präf. Ôsaka)/
選集 [せんしゅう] /Auswahlband/ausgewählte Werke/Anthologie/
せん集 [せんじゅう] /Anthologie, die von mehreren Herausgebern ausgewählte Gedichte und\oder Texte enthält/
撰集 [せんじゅう] /Anthologie, die von mehreren Herausgebern ausgewählte Gedichte und\oder Texte enthält/
先住 [せんじゅう] /[1]/Wohnen an einem Ort, bevor andere kamen/[2]/der vorherige Abt/(im Gegensatz zum gegenwärtigen)/
専従 [せんじゅう] /hauptberufliche Arbeit/Vollerwerbs.../
前週 [ぜんしゅう] /letzte Woche/vorige Woche/
全州 [ぜんしゅう] /{Stadtn.}/Chonju/(Hptst. der südkorean. Prov. Chollabuk)/
全集 [ぜんしゅう] /gesammelte Werke/Gesamtausgabe/
禅宗 [ぜんしゅう] /{Buddh.}/Zen-Sekte/Zen-Buddhismus/
専修科 [せんしゅうか] /Fachkurs/
専修学校 [せんしゅうがっこう] /Fachschule/
専修科目 [せんしゅうかもく] /Hauptfach/
全15巻の [ぜんじゅうごかんの] /komplett in 15 Bänden/
千秋社 [せんしゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Senshûsha/(Tôkyô/ISBN 4-88477-)/
先住者 [せんじゅうしゃ] /vorheriger Bewohner/
専従者 [せんじゅうしゃ] /Festangestellter/
全収集中の逸品 [ぜんしゅうしゅうちゅうのいっぴん] /Meisterwerk der Sammlung/
専従する [せんじゅうする] /hauptberuflich arbeiten/(als ...)/
専従の [せんじゅうの] /Vollzeit.../Vollerwerbs.../hauptberuflich/
先週の昨日 [せんしゅうのきのう] /gestern vor einer Woche/
先週の今日 [せんしゅうのきょう] /heute vor einer Woche/
先週の金曜日 [せんしゅうのきんようび] /Freitag letzter Woche/
先住民 [せんじゅうみん] /indigene Völker/vorherige Einwohner/
先住民族 [せんじゅうみんぞく] /Ureinwohner/
千秋楽 [せんしゅうらく] /{Sumô, Theat.}/letzter Tag/(eines Sumô-Turniers, einer Theateraufführung)/
千秋楽になる [せんしゅうらくになる] /{Sumô, Theat.}/zu Ende gehen, enden/(eine Sumô-Turniers, einer Theateraufführung)/
船首飾り [せんしゅかざり] /Galionsfigur/Bugfigur/
船首から船尾まで [せんしゅからせんびまで] /von Bug bis Heck/
千手観音 [せんじゅかんのん] /{Buddh.}/Senûkannon/Sharsrabhuja/Kwannon mit tausend Händen/(eine der Inkarnationen der Kannon/Hände sind Symbol für Kannons Barmherzigkeit, weil sie mit jeder Hand den Leidenden hilft)/
船主協会 [せんしゅきょうかい] /Schiffseignerverband/
選手権 [せんしゅけん] /Meisterschaft/
選手権試合 [せんしゅけんしあい] /Titelwettkampf/
選手権大会 [せんしゅけんたいかい] /Meisterschaftsturnier/
選手権保持者 [せんしゅけんほじしゃ] /Titelhalter/Titelinhaber/
選手権を失う [せんしゅけんをうしなう] /den Titel verlieren/
選手権を取る [せんしゅけんをとる] /Meisterschaft gewinnen/
選手権を守る [せんしゅけんをまもる] /seinen Titel verteidigen/seinen Titel bewahren/
先取する [せんしゅする] /als erster nehmen/zuerst punkten/
選手団 [せんしゅだん] /Sportgruppe/
選出 [せんしゅつ] /Wahl/
せん述 [せんじゅつ] /Veröffentlichen/Schreiben/Verfassen/
撰述 [せんじゅつ] /Veröffentlichen/Schreiben/Verfassen/
仙術 [せんじゅつ] /Zauberkunst/magische Künste/
戦術 [せんじゅつ] /Taktik/Strategie/
前出 [ぜんしゅつ] /vorhergehende Erörterung/
前述 [ぜんじゅつ] /(schriftspr.)/Vorhergehendes/Vorstehendes/
戦術家 [せんじゅつか] /Taktiker/Stratege/
戦術航空統制本部 [せんじゅつこうくうとうせいほんぶ] /{Milit.}/taktisches Luftkontrollzentrum/
戦術上の要点 [せんじゅつじょうのようてん] /strategischer Punkt/strategisch wichtiger Punkt/
選出する [せんしゅつする] /wählen/
戦術で...に勝つ [せんじゅつで...にかつ] /durch Taktik ... besiegen/
戦術転換 [せんじゅつてんかん] /Änderung der Taktik/
前出の [ぜんしゅつの] /oben erwähnt/oben genannt/
前述の [ぜんじゅつの] /obenerwähnt/vorstehend ausgeführt/
前出の単語 [ぜんしゅつのたんご] /oben erwähnte Wort/
前述のとおり [ぜんじゅつのとおり] /wie oben erwähnt/wie vorher gesagt/
前述の通り [ぜんじゅつのとおり] /wie oben erwähnt/wie vorher gesagt/
戦術用核兵器 [せんじゅつようかくへいき] /{Milit.}/taktische Nuklearwaffen/
戦術用ミサイル [せんじゅつようみさいる] /{Milit.}/taktische Rakete/
専守防衛 [せんしゅぼうえい] /Verteidigungspolitik, die sich strikt und nicht aggressiv auf nationale Verteidigung beschränkt/
選手村 [せんしゅむら] /olympisches Dorf/Sportlerquartiere/
選書 [せんしょ] /Anthologie der Werke verschiedener Autoren/
仙女 [せんじょ] /Fee/Elfe/Nymphe/
前書 [ぜんしょ] /[1]/vorher geschriebenes Buch/vorher geschriebener aufsatz/[2]/vorher geschriebener Brief/
善処 [ぜんしょ] /angemessene Schritte/kluges Handeln/
全書 [ぜんしょ] /gesamtes Werk/gesamtes Schrifttum/(eines Gebietes)/
せん称 [せんしょう] /Anmaßung eines Titel/
僭称 [せんしょう] /Anmaßung eines Titel/
せん称 [せんしょう] /geringschätziger Name/
賤称 [せんしょう] /geringschätziger Name/
賎称 [せんしょう] /geringschätziger Name/
先しょう [せんしょう] /(schriftspr.)/Beispiel/Präzedenzfall/
先蹤 [せんしょう] /(schriftspr.)/Beispiel/Präzedenzfall/
先勝 [せんしょう] /Gewinn des ersten Spieles/Gewinn der ersten Runde/Gewinn der ersten Partie/
戦傷 [せんしょう] /Kriegsverletzung/
戦勝 [せんしょう] /Sieg/
戦捷 [せんしょう] /Sieg/
選奨 [せんしょう] /Empfehlung/
鮮少 [せんしょう] /außerordentliche Spärlichkeit/sehr geringe Anzahl/
尠少 [せんしょう] /außerordentliche Spärlichkeit/sehr geringe Anzahl/
せん上 [せんじょう] /Anmaßung/Vermessenheit/
僭上 [せんじょう] /Anmaßung/Vermessenheit/
千丈 [せんじょう] /[1]/sehr große Länge/[2]/1.000 Jô/3.030 km/
千畳 [せんじょう] /[1]/Aufschichtung in vielen Schichten/[2]/tausend Tatami-Matten/viele Tatami-Matten/
戦場 [せんじょう] /Schlachtfeld/Feld/Kampfstätte/Front/
戦状 [せんじょう] /Kriegssituation/
扇情 [せんじょう] /Reiz/Erregung/Sinnlichkeit/
煽情 [せんじょう] /Reiz/Erregung/Sinnlichkeit/
扇状 [せんじょう] /Fächerform/
洗浄 [せんじょう] /Auswaschen/Ausspülen/
洗浄 [せんじょう] /{Med.}/Spülung/(z.B. des Magens)/Auswaschung/(einer Wunde)/
線上 [せんじょう] /[1]/auf einer Linie/[2]/nahe dabei/fast/knapp/nahe beieinander/gleich/
線条 [せんじょう] /Linie/Strich/
船上 [せんじょう] /auf einem Schiff/
前しょう [ぜんしょう] /Vorposten/
前哨 [ぜんしょう] /Vorposten/
前章 [ぜんしょう] /vorhergehende Kapitel/letzte Kapitel/
前生 [ぜんしょう] /{Buddh.}/Vergangenheit/vorangehende Welt/vorangehende Leben/
全勝 [ぜんしょう] /totaler Sieg/Gewinn aller Wettbewerbe/
全焼 [ぜんしょう] /völliges Abbrennen/Abbrennen bis auf die Fundamente/
全称 [ぜんしょう] /{Logik}/universale Gültigkeit/
前条 [ぜんじょう] /vorhergehender Paragraph/
禅じょう [ぜんじょう] /{Zen}/Stock, mit dem die Meditierenden ermahnt werden, wenn sie schläfrig werden/
禅杖 [ぜんじょう] /{Zen}/Stock, mit dem die Meditierenden ermahnt werden, wenn sie schläfrig werden/
禅譲 [ぜんじょう] /Abdankung vom Thron/Machtübergabe/{f}/
禅定 [ぜんじょう] /{Zen}/Zen-Meditation/
全生涯 [ぜんしょうがい] /jmds. ganzes Leben/
全生涯を通じて [ぜんしょうがいをつうじて] /ganze Leben hindurch/Leben lang/zeitlebens/
全称から特称を推論する [ぜんしょうからとくしょうをすいろんする] /vom Allgemeinen auf das Spezielle schließen/
洗浄器 [せんじょうき] /Spülgerät/Spritze/
全称記号 [ぜんしょうきごう] /Universalsymbol/
全称肯定 [ぜんしょうこうてい] /universale Affirmation/
全称肯定命題 [ぜんしょうこうていめいだい] /universale Affirmation/
戦勝国 [せんしょうこく] /siegreiche Nation/
戦傷者 [せんしょうしゃ] /Kriegsversehrter/
戦勝者 [せんしょうしゃ] /Sieger/
前哨陣地 [ぜんしょうじんち] /Vorpostenstellung/
先勝する [せんしょうする] /erste Runde gewinnen/erste Spiel gewinnen/erste Partie gewinnen/
選奨する [せんしょうする] /empfehlen/
扇情する [せんじょうする] /reizen/erregen/
洗浄する [せんじょうする] /{Med.}/auswaschen/(z.B. des Magens)/ausspülen/(einer Wunde)/
全勝する [ぜんしょうする] /alle Wettbewerbe gewinnen/alle Spiele gewinnen/
全焼する [ぜんしょうする] /völlig abbrennen/bis auf dei Fundamente abbrennen/
禅譲する [ぜんじょうする] /zugunsten von jmdm. von der Macht abdanken/
船上生活 [せんじょうせいかつ] /Leben an Bord/
前しょう戦 [ぜんしょうせん] /Vorpostengefecht/
前哨戦 [ぜんしょうせん] /Vorpostengefecht/
前哨線 [ぜんしょうせん] /Vorpostenlinie/
船上大学 [せんじょうだいがく] /schwimmende Universität/
扇状地 [せんじょうち] /{Geol.}/Schuttfächer/Flussdelta/
戦場で [せんじょうで] /in der Schlacht. an der Front/
船上で [せんじょうで] /auf einem Schiff/
扇情的な [せんじょうてきな] /sinnlich/freizügig/anzüglich/gewagt/aufrührerisch/
全称的判断 [ぜんしょうてきはんだん] /universales Urteil/
前照灯 [ぜんしょうとう] /Frontscheinwerfer/(eines Autos, eines Zuges, einer Lok o.Ä.)/
戦場と化する [せんじょうとかする] /etw. in ein Schlachtfeld verwandeln/
戦場にある [せんじょうにある] /im Felde Stehen/Schlacht mitmachen/
戦場に屍をさらす [せんじょうにしかばねをさらす] /auf dem Schlachtfeld sterben/
戦場に倒れる [せんじょうにたおれる] /im Krieg fallen/
前条に述べたとおり [ぜんじょうにのべたとおり] /wie im vorangehenden Paragraph erwähnt/
戦場のメロドラマ [せんじょうのめろどらま] /Kriegsmelodrama/
全称判断 [ぜんしょうはんだん] /universales Urteil/
全称否定 [ぜんしょうひてい] /universale Negation/
全称否定命題 [ぜんしょうひていめいだい] /universale Negation/
全商品に景品を付ける [ぜんしょうひんにけいひんをつける] /zu allen Waren ein Werbegeschenk dazugeben/
全称名辞 [ぜんしょうめいじ] /universaler Terminus/
全称命題 [ぜんしょうめいだい] /universaler Satz/
洗浄薬 [せんじょうやく] /Spülmittel/
全勝優勝 [ぜんしょうゆうしょう] /Gewinn aller Wettbewerbe und der Meisterschaft/
全勝優勝する [ぜんしょうゆうしょうする] /alle Wettbewerbe und die Meisterschaft gewinnen/
前檣楼 [ぜんしょうろう] /Fockmastplattform/
戦勝を祝う [せんしょうをいわう] /einen Sieg feiern/
戦勝を祈願する [せんしょうをきがんする] /für einen Sieg beten/
染織 [せんしょく] /Färben und Weben/
染色 [せんしょく] /Färben/Färberei/
染色工場 [せんしょくこうじょう] /Färberei/
染色糸 [せんしょくし] /Chromonema/
染色質 [せんしょくしつ] /{Biol.}/Chromatin/(färbbarer Bestandteil des Zellkerns, enthält das Erbgut)/
染色する [せんしょくする] /färben/
染色体 [せんしょくたい] /Chromosom/
染色体異常 [せんしょくたいいじょう] /Chromosomenanomalie/
染色体数 [せんしょくたいすう] /Chromosomenzahl/
染色体地図 [せんしょくたいちず] /Chromosomenkarte/
染色体の構成 [せんしょくたいのこうせい] /Chromosomenstruktur/
染色法 [せんしょくほう] /Färbetechnik/
戦時予算 [せんじよさん] /Kriegsbudget/
善処する [ぜんしょする] /in Ordnung bringen/angemessenen Schritte ergreifen/klug handeln/
戦時立法 [せんじりっぽう] /{Rechtsw.}/Kriegszeitgesetzgebung/
せんじる [せんじる] /(Tee)/kochen/(Heilkräuter)/abkochen/
煎じる [せんじる] /(Tee)/kochen/(Heilkräuter)/abkochen/
全市を挙げての [ぜんしをあげての] /in der ganzen Stadt/über die ganze Stadt/
全市を眼下に見下ろす [ぜんしをがんかにみおろす] /ganze Stadt überblicken/
先進 [せんしん] /Seniorität/Senior/fortgeschrittenere Entwicklung/
専心 [せんしん] /[1]/Hingabe/Konzentration/Eifer/Intensität/Engagement/[2]/eifrig/angestrengt/emsig/konzentriert/unverdrossen/mit ganzer Seele/
せんしん [せんしん] /[1]/Hingabe/Konzentration/Eifer/Intensität/Engagement/[2]/eifrig/angestrengt/emsig/konzentriert/unverdrossen/mit ganzer Seele/
潜心 [せんしん] /Hingabe/Konzentration/Versenkung/
線審 [せんしん] /{Tennis, Fußball}/Linienrichter/
先人 [せんじん] /(schriftspr.)/[1]/Wegbereiter/Vorgänger/[2]/Vorfahre/verstorbener Vater/
先陣 [せんじん] /Vorhut/Vorkämpfer/Stoßtrupp/
千尋 [せんじん] /(schriftspr.)/große Höhe/(eines Berges)/große Tiefe/(eines Meeres oder eines Abgrundes)/
千仞 [せんじん] /(schriftspr.)/große Höhe/(eines Berges)/große Tiefe/(eines Meeres oder eines Abgrundes)/
千仭 [せんじん] /(schriftspr.)/große Höhe/(eines Berges)/große Tiefe/(eines Meeres oder eines Abgrundes)/
戦じん [せんじん] /(schriftspr.)/Staub der Schlacht/
戦塵 [せんじん] /(schriftspr.)/Staub der Schlacht/
戦陣 [せんじん] /Schlachtfeld/Kriegsschauplatz/Schlachtordnung/
前審 [ぜんしん] /Voruntersuchung/Vorverhandlung/(bei Gericht)/
前身 [ぜんしん] /Vorleben/Vergangenheit/
前進 [ぜんしん] /Vorrücken/Vormarsch/
善心 [ぜんしん] /[1]/gutmütiges Herz/[2]/{Buddh.}/erleuchtetes Herz/[3]/Tugend/Vernunft/Gewissen/
漸進 [ぜんしん] /(schriftspr.)/allmählicher Fortschritt/langsames Vorwärtskommen/
全身 [ぜんしん] /{Anat.}/der ganze Körper/
前人 [ぜんじん] /(schriftspr.)/frühere Menschen/Menschen der Vergangenheit/Vorgänger/
全人 [ぜんじん] /ganze Person/
専心...に当たる [せんしん...にあたる] /sich vertiefen in .../sich ... widmen/sich ... hingeben/sich hineindenken in .../
先陣争い [せんじんあらそい] /Kampf um den vordersten Platz in einem Angriff/
前進基地 [ぜんしんきち] /vorgeschobene Basis/
全人教育 [ぜんじんきょういく] /Bildung der ganzen Person/
全神経を張り詰めて [ぜんしんけいをはりつめて] /unter Anspannung aller Nerven/
全身倦怠 [ぜんしんけんたい] /{Med.}/allgemeine Mattigkeit/
先進国 [せんしんこく] /entwickeltes Land/hochindustrialisiertes Land/führendes Land/
先進国首脳会議 [せんしんこくしゅのうかいぎ] /Gipfelkonferenz der hochindustrialisierten Länder/
専心して [せんしんして] /mit ganzem Herzen/mit ganzer Seele/engagiert/
千人社 [せんじんしゃ] /{Verlagsn.}/Senjinsha/(Tôkyô/ISBN 4-87574-)/
全身写真 [ぜんしんしゃしん] /Halbformat-Foto/
漸進主義 [ぜんしんしゅぎ] /Langsam-aber-sicher-Politik/
漸進主義者 [ぜんしんしゅぎしゃ] /jmd., der nach der Langsam-aber-sicher-Politik verfährt/
全身状態 [ぜんしんじょうたい] /{Med.}/Allgemeinstatus/
全身衰弱 [ぜんしんすいじゃく] /allgemeine Schwäche/
前進する [ぜんしんする] /vorrücken/vormarschieren/
漸進する [ぜんしんする] /langsam vorwärts kommen/stufenweise fortschreiten/langsame Fortschritte machen/
全身全霊 [ぜんしんぜんれい] /ganze Körper und die ganze Seele/
全身全霊を傾けて [ぜんしんぜんれいをかたむけて] /mit dem ganzen Körper und der ganzen Seele/
全身像 [ぜんしんぞう] /{bild. Kunst}/Ganzbild/Ganzdarstellung/
全身像を描く [ぜんしんぞうをえがく] /{bild. Kunst}/ein Ganzbild malen/
全人代 [ぜんじんだい] /{Pol.}/Nationaler Volkskongress/(Parlament der VR China/Abk.)/
全身代謝 [ぜんしんたいしゃ] /{Physiol.}/gesamter Stoffwechsel/
漸進的に [ぜんしんてきに] /langsam/allmählich/stufenweise/graduell/Schritt für Schritt/
全身に [ぜんしんに] /am ganzen Körper/
先人の跡をたどる [せんじんのあとをたどる] /den Fußspuren seines Vorgängers folgen/
先人の糟粕をなめる [せんじんのかすかすをなめる] /den Altvorderen nachstreben/
先進の技術 [せんしんのぎじゅつ] /fortgeschrittene Technik/
先人の苦労をしのぶ [せんじんのくろうをしのぶ] /den Mühen der Vorgänger gedenken/
千尋の谷 [せんじんのたに] /bodenloser Abgrund/Schwindel erregend tiefe Schlucht/
全身の力をこめて [ぜんしんのちからをこめて] /mit aller Kraft/
千辛万苦 [せんしんばんく] /(schriftspr.)/viele Mühe/große Strapazen/
全身浮腫 [ぜんしんふしゅ] /{Med.}/Anasarka/Hautwassersucht/
全身不随 [ぜんしんふずい] /{Med.}/totale Paralyse/vollständige motorische Lähmung/
全身麻酔 [ぜんしんますい] /{Med.}/Vollnarkose/
前人未到 [ぜんじんみとう] /Unerforschtheit/Unbetretenheit/Unberührtheit/
前人未踏 [ぜんじんみとう] /Unerforschtheit/Unbetretenheit/Unberührtheit/
前人未到の [ぜんじんみとうの] /unerforscht/unbetreten/unberührt/
前人未到の領域 [ぜんじんみとうのりょういき] /unerforschtes Gebiet/unberührtes Gebiet/
全身耳にする [ぜんしんみみにする] /ganz Ohr sein/
全人民の国家 [ぜんじんみんのこっか] /von seiner gesamten Bevölkerung kontrollierter Staat/
前進命令 [ぜんしんめいれい] /Befehl zum Vorrücken/
全身浴 [ぜんしんよく] /Vollbad/
全身療法 [ぜんしんりょうほう] /{Med.}/allgemeine Behandelung/
前身を洗う [ぜんしんをあらう] /jmds. Vorleben ausforschen/
先陣を承る [せんじんをうけたまわる] /zu den Vorkämpfern von etw. gehören/den Angriff anführen/
センス [せんす] /Sinn/Geschmack/
扇子 [せんす] /Fächer/Faltfächer/
せんす [せんす] /Fächer/Faltfächer/
全図 [ぜんず] /Gesamtkarte/
泉水 [せんすい] /Gartenteich/Teich/
潜水 [せんすい] /Tauchen/
潜水艦 [せんすいかん] /U-Boot/Unterseeboot/
潜水艦が海上に浮上する [せんすいかんがかいじょうにふじょうする] /U-Boot taucht auf/
潜水艦から発射されるミサイル [せんすいかんからはっしゃされるみさいる] /von einem U-Boot abgefeuerte Rakete/
潜水艦隊 [せんすいかんたい] /U-Boot-Flotte/
潜水艦探知機 [せんすいかんたんちき] /Sonar/
潜水艦搭載のミサイル [せんすいかんとうさいのみさいる] /U-Boot-stationierte Rakete/
潜水艦の出没する海 [せんすいかんのしゅつぼつするうみ] /von U-Booten heimgesuchtes Meer/
潜水艦の引き上げ [せんすいかんのひきあげ] /Bergung eines Unterseebootes/
潜水艦発射弾道ミサイル [せんすいかんはっしゃだんどうみさいる] /{Milit.}/von einem U-Boot abgefeuerte ballistische Rakete/
潜水器 [せんすいき] /Tauchausrüstung/Tauchapparat/Taucherglocke/
潜水工作員 [せんすいこうさくいん] /Froschmann/
潜水する [せんすいする] /tauchen/
潜水戦隊 [せんすいせんたい] /{Milit.}/U-Boot-Flottille/
潜水病 [せんすいびょう] /{Med.}/Taucherkrankheit/Caissonkrankheit/
潜水夫 [せんすいふ] /Taucher/
潜水服 [せんすいふく] /Taucheranzug/
潜水帽 [せんすいぼう] /Taucherhelm/
潜水母艦 [せんすいぼかん] /U-Boot-Mutterschiff/
全数 [ぜんすう] /Gesamtzahl/Gesamtmenge/
センスがある [せんすがある] /Geschmack haben/Sinn haben/
センスがない [せんすがない] /keinen Geschmack haben/keinen Sinn haben/
千筋 [せんすじ] /dünne Längsstreifen/(in Gewebe)/
全スト [ぜんすと] /(ugs.)/vollständiger Striptease/
全ストショー [ぜんすとしょー] /Stripshow, bei der alle Hüllen fallen/
センスのある室内装飾 [せんすのあるしつないそうしょく] /geschmackvolle Innendekoration/
扇子のかなめ [せんすのかなめ] /Gelenk eines Faltfächers/
扇子の要 [せんすのかなめ] /Gelenk eines Faltfächers/
センスのない室内装飾 [せんすのないしつないそうしょく] /geschmacklose Innendekoration/
扇子の骨 [せんすのほね] /Rippe eines Faltfächers/
線スペクトル [せんすぺくとる] /{Phys.}/Liniespektrum/
せんずり [せんずり] /(vulg.)/Wichsen/Masturbation/(vornehmlich v. Männern)/
千釣り [せんずり] /(vulg.)/Wichsen/Masturbation/(vornehmlich v. Männern)/
せんする [せんする] /kompilieren/zusammenstellen/(Gedichte, Aufsätze etc.)/verfassen/
撰する [せんする] /kompilieren/zusammenstellen/(Gedichte, Aufsätze etc.)/verfassen/
せんする [せんする] /sich etwas anmaßen/etwas vortäuschen/
僭する [せんする] /sich etwas anmaßen/etwas vortäuschen/
宣する [せんする] /erklären/bekannt geben/bekannt machen/proklamieren/veröffentlichen/
詮ずる所 [せんずるじょ] /schließlich/am Ende/letzten Endes/
せんずる所;せんずるところ [せんずるところ] /(schriftspr.)/schließlich/letzten Endes/zuletzt/am Ende/
詮ずる所 [せんずるところ] /(schriftspr.)/schließlich/letzten Endes/zuletzt/am Ende/
扇子を使う [せんすをつかう] /sich Luft zufächeln/den Fächer benutzen/
前世 [ぜんせ] /{Buddh.}/Vergangenheit/vorangehende Welt/vorangehende Leben/
先制 [せんせい] /guter Start/Start vor allen anderen/
先生 [せんせい] /[1]/Lehrer/Lehrerin/Meister/Schulmeister/Doktor/[2]/respektvolle Anrede für Lehrer, Professoren, Ärzte, Künstler, Rechtanwälte etc/
占星 [せんせい] /Horoskop/
宣誓 [せんせい] /Eid/Schwur/Ehrenwort/
専制 [せんせい] /{Pol.}/Gewaltherrschaft/Willkürherrschaft/Despotie/Despotismus/Autokratie/
専政 [せんせい] /[1]/Alleinherrschaft/[2]/{Pol.}/Autokratie/Despotismus/
陝西 [せんせい] /{Gebietsn.}/Shaanxi/(Shenxi, Shensi, Schensi/Prov. in China/am Mittellauf des Huang He bzw. Hwangho/Hptst. ist Xi'an)/
せんぜい [せんぜい] /abgeworfene Zikadenhaut/
蝉蛻 [せんぜい] /abgeworfene Zikadenhaut/
前世 [ぜんせい] /{Buddh.}/Vergangenheit/vorangehende Welt/vorangehende Leben/
善政 [ぜんせい] /gute Politik/gute Regierung/
全盛 [ぜんせい] /blühender Zustand/Blütezeit/
宣誓違反の [せんせいいはんの] /eidesbrüchig/
先生方 [せんせいがた] /Lehrer/(Pl./höfl.)/
先生がた [せんせいがた] /Lehrer/(Pl./höfl.)/
前世紀 [ぜんせいき] /vergangene Jahrhundert/letzte Jahrhundert/
全盛期 [ぜんせいき] /goldenes Zeitalter/Blütezeit/Glanzperiode/
前世紀の遺物 [ぜんせいきのいぶつ] /Überrest des letzten Jahrhunderts/
宣誓忌避 [せんせいきひ] /Eidesablehnung/
宣誓義務 [せんせいぎむ] /Eidespflicht/
宣誓供述書 [せんせいきょうじゅつしょ] /eidesstattliche Erklärung/
全盛期を達する [ぜんせいきをたっする] /den Höhepunkt erreichen/zur vollen Blüte kommen/
専制君主 [せんせいくんしゅ] /{Pol.}/Despot/Tyrann/Autokrat/Gewaltherrscher/
先制攻撃 [せんせいこうげき] /Präventivangriff/
先制攻撃を加える [せんせいこうげきをくわえる] /einen Präventivangriff durchführen/einen Präventivangriff unternehmen/
宣誓させる [せんせいさせる] /jmdn. schwören lassen/jmdn. unter Eid stellen/
宣誓式 [せんせいしき] /öffentliches Gelöbnis/feierliche Eidesleistung/
全盛時代 [ぜんせいじだい] /goldenes Zeitalter/Blütezeit/Glanzperiode/
専制主義 [せんせいしゅぎ] /{Pol.}/Autokratie/Despotismus/Absolutismus/
占星術 [せんせいじゅつ] /Astrologie/
宣誓書 [せんせいしょ] /eidesstattliche Erklärung/
陝西省 [せんせいしょう] /{Gebietsn.}/Shaanxi/(Shenxi, Shensi, Schensi/Prov. in China/am Mittellauf des Huang He bzw. Hwangho/Hptst. ist Xi'an)/
宣誓証人 [せんせいしょうにん] /eingeschworener Zeuge/
宣誓する [せんせいする] /einen Eid leisten/beeiden/schwören/Schwur leisten/
蝉蛻する [せんぜいする] /(übertr.)/sich losmachen/herausschlüpfen/sich fernhalten/
専制政治 [せんせいせいじ] /{Pol.}/Autokratie/Despotismus/
専制政体 [せんせいせいたい] /{Pol.}/despotische Staatsform/Despotie/
専制的な [せんせいてきな] /{Pol.}/autokratisch/despotisch/tyrannisch/
先制点をあげる [せんせいてんをあげる] /als Erster punkten/
先生と呼ぶ [せんせいとよぶ] /jmdn. als "sensei" bezeichnen/
先生泣かせの悪童 [せんせいなかせのあくどう] /Lausbub, der eine Plage für den Lehrer ist/
先生に取りすがって詫びる [せんせいにとりすがってわびる] /den Lehrer flehentlich um Verzeihung bitten/
先生の言葉をよくかみしめて聞く [せんせいのことばをよくかみしめてきく] /sich die Worte des Lehrers zu Herzen nehmen/
先生のしゃべり方をまねる [せんせいのしゃべりかたをまねる] /Sprechweise des Lehrers nachmachen/
先制の2塁打を放つ [せんせいのにるいだをはなつ] /{Baseb.}/mit doppeltem Basehit zu Anfang des Spieles in Führung gehen/
先生の門をたたく [せんせいのもんをたたく] /Schüler eines Lehrers werden/
宣誓保証 [せんせいほしょう] /Eidesbürgschaft/
宣誓文 [せんせいもん] /Eidesformel/
潜勢力 [せんせいりょく] /(schriftspr.)/latente Kraft/Potential/
全精力をつぎ込む [ぜんせいりょくをつぎこむ] /seine ganze Energie in etw. stecken/
全盛を極める [ぜんせいをきわめる] /in voller Blüte sein/auf dem Höhepunkt stehen/
善政を敷く [ぜんせいをしく] /gut regieren/weise regieren/
先生を乗り越える [せんせいをのりこえる] /seinen Lehrer übertreffen/
善政を施す [ぜんせいをほどこす] /gut regieren/weise regieren/
センセーショナル [せんせーしょなる] /sensationell/aufsehenerregend/
センセーショナルな [せんせーしょなるな] /sensationell/aufsehenerregend/
センセーション [せんせーしょん] /Sensation/Aufsehen/
センセーションを巻き起こす [せんせーしょんをまきおこす] /Aufsehen erregen/
前世界 [ぜんせかい] /frühere Welt/prähistorische Welt/
全世界 [ぜんせかい] /ganze Welt/
全世界から [ぜんせかいから] /aus allen Teilen der Welt/
全世界から集まる [ぜんせかいからあつまる] /aus allen Teilen der Welt kommen/
全世界に [ぜんせかいに] /auf der ganzen Welt/
全世界の [ぜんせかいの] /überall auf der Welt/
前世界の遺物 [ぜんせかいのいぶつ] /vorgeschichtliches Relikt/
前世界の動物 [ぜんせかいのどうぶつ] /ausgestorbenes Tier/
前世界の人 [ぜんせかいのひと] /vorgeschichtlicher Mensch/
全世界の人を震駭させる [ぜんせかいのひとをしんがいさせる] /Menschen der ganzen Welt erschüttern/
全世界を旅行する [ぜんせかいをりょこうする] /ganze Welt bereisen/
戦績 [せんせき] /militärischer Erfolg/Resultat eines Wettbewerbes/
戦跡 [せんせき] /(schriftspr.)/ehemaliges Schlachtfeld/alter Schauplatz einer Schlacht/
泉石 [せんせき] /Quelle und Felsen/Gartenteich und Gartenstein/
船積 [せんせき] /Beladen eines Schiffes/
船籍 [せんせき] /Nationalität eines Schiffes/Registrierung eines Schiffes/
船籍港 [せんせきこう] /Registrierhafen/Heimathafen/
線積分 [せんせきぶん] /{Math.}/Linienintegral/
前節 [ぜんせつ] /vorhergehende Abschnitt/
前説 [ぜんせつ] /[1]/jmds. vorher geäußerte Ansicht/[2]/die Meinung der Vorfahren/[3]/die vorausgehende Erklärung/(vor dem Hauptgegenstand)/
前世に因果 [ぜんせにいんが] /Karma/
前世の約束 [ぜんせのやくそく] /durch früheres Leben bestimmtes Schicksal/jmds. Karma/jmds. Vorherbestimmung/
前世の約束事と諦める [ぜんせのやくそくごととあきらめる] /sich in sein karmatisches Schicksal fügen/
先々... [せんせん] /vorletzter .../
先占 [せんせん] /Besitz/Inbesitznahme/Okkupation/(vor jmdm. anderen)/
宣戦 [せんせん] /Kriegserklärung/
戦線 [せんせん] /Front/Frontlinie/Kampflinie/
戦前 [せんぜん] /Vorkriegszeit/(gemeint ist heutzutage meistens der Zweite Weltkrieg)/
前線 [ぜんせん] /[1]/Front/Frontlinie/[2]/{Meteor.}/Wetterfront/
善戦 [ぜんせん] /tapferer Kampf/Kampf unter Aufbietung aller Kräfte/
全線 [ぜんせん] /ganze Linie/gesamte Strecke/
全然 [ぜんぜん] /[1]/überhaupt nicht/nicht das geringste/[2]/vollkommen/total/
ぜんぜん [ぜんぜん] /[1]/überhaupt nicht/nicht das geringste/[2]/vollkommen/total/
全然追い付かない [ぜんぜんおいつかない] /weit hinter sich lassen/
前々回の [ぜんぜんかいの] /vorletzter/
前線基地 [ぜんせんきち] /Basis an der Front/
戦々恐々 [せんせんきょうきょう] /ängstlich/panisch/in Angst und Schrecken/zitternd vor Furcht/in tödlicher Angst/
戦戦恐恐 [せんせんきょうきょう] /ängstlich/panisch/in Angst und Schrecken/zitternd vor Furcht/in tödlicher Angst/
戦々兢々 [せんせんきょうきょう] /ängstlich/panisch/in Angst und Schrecken/zitternd vor Furcht/in tödlicher Angst/
戦戦兢兢 [せんせんきょうきょう] /ängstlich/panisch/in Angst und Schrecken/zitternd vor Furcht/in tödlicher Angst/
戦々恐々として [せんせんきょうきょうとして] /in großer Angst/vor Angst zitternd/in panischem Schrecken/
先々月 [せんせんげつ] /vorletzter Monat/
先先月 [せんせんげつ] /vorletzter Monat/
先占権者 [せんせんけんしゃ] /Inhaberin/Besitzer/
先々週 [せんせんしゅう] /vorletzte Woche/
先先週 [せんせんしゅう] /vorletzte Woche/
先占取得 [せんせんしゅとく] /Aneignung durch Inbesitznahme/
善戦する [ぜんせんする] /tapfer kämpfen/im Kampf sein Bestes geben/gut kämpfen/wacker kämpfen/
先々代 [せんせんだい] /zwei Generationen zurück/aus der vorletzten Generation/
先先代 [せんせんだい] /zwei Generationen zurück/aus der vorletzten Generation/
全然近付きのない人 [ぜんぜんちかづきのないひと] /vollkommen Fremder/
前線で戦う [ぜんせんでたたかう] /an der Front kämpfen/
戦前に [せんぜんに] /vor dem Krieg/
前線に出ている [ぜんせんにでている] /an der Front sein/
前線に出る [ぜんせんにでる] /an die Front gehen/
戦前には [せんぜんには] /in der Vorkriegzeit/
戦前の [せんぜんの] /Vorkriegs.../
戦前の日本 [せんぜんのにほん] /Vorkriegsjapan/
前線の発生 [ぜんせんのはっせい] /{Meteor.}/Bildung einer Wetterfront/
戦前の標準に達しない [せんぜんのひょうじゅんにたっしない] /Vorkriegsniveau nicht erreichen/
戦前の標準に達する [せんぜんのひょうじゅんにたっする] /Vorkriegsniveau erreichen/
戦前派 [せんぜんは] /Vorkriegsgeneration/
宣戦布告 [せんせんふこく] /Kriegserklärung/
宣戦布告する [せんせんふこくする] /den Krieg erklären/
戦線を縮小する [せんせんをしゅくしょうする] /Front begradigen/
宣戦を布告する [せんせんをふこくする] /den Krieg erklären/
践そ [せんそ] /Thronbesteigung/
践祚 [せんそ] /Thronbesteigung/
先祖 [せんぞ] /Vorfahre/Ahne/Stammvater/
戦争 [せんそう] /Krieg/Feindseligkeiten/Schlacht/Gefecht/
船倉 [せんそう] /Schiffsraum/Laderaum eines Schiffes/
船艙 [せんそう] /Schiffsraum/Laderaum eines Schiffes/
船窓 [せんそう] /(schriftspr.)/Bullauge/
前奏 [ぜんそう] /{Mus.}/Vorspiel/
禅僧 [ぜんそう] /{Zen}/Zen-Priester/
漸増 [ぜんぞう] /(schriftspr.)/allmähliche Zunahme/
戦争以前は [せんそういぜんは] /vor dem Krieg/
戦争遺族 [せんそういぞく] /Kriegshinterbliebene/
戦争映画 [せんそうえいが] /Kriegsfilm/
戦争があった場所 [せんそうがあったばしょ] /Kampfplatz/Ort, an dem eine Schlacht stattgefunden hat/
戦争が起こる [せんそうがおこる] /Krieg bricht aus/
戦争観 [せんそうかん] /Kriegsrecht/
戦争犠牲者 [せんそうぎせいしゃ] /Kriegsopfer/
前奏曲 [ぜんそうきょく] /{Mus.}/Präludium/Ouvertüre/
戦争記録 [せんそうきろく] /Kriegsarchiv/
戦争景気 [せんそうげいき] /Kriegsboom/
戦争後 [せんそうご] /Nachkriegszeit/nach dem Krieg/
戦争孤児 [せんそうこじ] /Kriegswaise/
戦争ごっこ [せんそうごっこ] /Kriegsspiel/
戦争ごっこをする [せんそうごっこをする] /Krieg spielen/
戦争騒ぎ [せんそうさわぎ] /Kriegsgetöse/
戦争史 [せんそうし] /Kriegsgeschichte/
戦争時 [せんそうじ] /Kriegszeit/
戦争終結の交渉を開始する [せんそうしゅうけつのこうしょうをかいしする] /Verhandlungen zur Beendigung des Krieges beginnen/
戦争準備 [せんそうじゅんび] /Kriegsvorbereitung/Kriegsbereitschaft/
戦争小説 [せんそうしょうせつ] /Kriegsroman/
戦争状態 [せんそうじょうたい] /Kriegszustand/
戦争する [せんそうする] /Krieg führen/
漸増する [ぜんぞうする] /allmählich zunehmen/
戦争体験 [せんそうたいけん] /Kriegserfahrung/
戦争体験がある [せんそうたいけんがある] /Kriegserfahrung haben/kriegserfahren sein/
戦争中 [せんそうちゅう] /während des Krieges/
戦争中である [せんそうちゅうである] /im Krieg sein/
戦争挑発者 [せんそうちょうはつしゃ] /Kriegshetzer/
戦争と平和 [せんそうとへいわ] /{Werktitel}/Vojna i mir/Krieg und Frieden/(Roman von Leo N. Tolstoi/1868\69)/
戦争成金 [せんそうなりきん] /Kriegsgewinnler/
戦争に勝つ [せんそうにかつ] /einen Krieg gewinnen/
船倉に貨物を積み込む [せんそうにかもつをつみこむ] /Ladung im Laderaum verstauen/
戦争に疲れた [せんそうにつかれた] /kriegmüde/
船倉に積み込む [せんそうにつみこむ] /den Laderaum beladen/
戦争に引きずり込まれる [せんそうにひきずりこまれる] /in einen Krieg hineingezogen werden/
戦争に付随する災害 [せんそうにふずいするさいがい] /Katastrophen, die den Krieg begleiten/
戦争に巻き込まれる [せんそうにまきこまれる] /in einen Krieg hineingezogen werden/
戦争に負ける [せんそうにまける] /einen Krieg verlieren/
戦争の間中 [せんそうのあいだじゅう] /während der gesamten Kriegszeit/
戦争の暁は [せんそうのあかつきは] /im Falle eines Krieges/
戦争の落し子 [せんそうのおとしこ] /Folge des Krieges/
戦争の危険を防止する [せんそうのきけんをぼうしする] /Kriegsgefahr abwenden/
戦争の傷跡 [せんそうのきずあと] /Kriegsnarbe/
戦争の最中に [せんそうのさいちゅうに] /inmitten des Krieges/
戦争の惨禍 [せんそうのさんか] /Schrecken des Krieges/
戦争の惨害 [せんそうのさんがい] /Gräuel des Krieges/
戦争の遂行 [せんそうのすいこう] /Kriegsführung/
戦争のつめあと [せんそうのつめあと] /Spuren des Krieges/
戦争の時 [せんそうのとき] /Kriegszeit/
戦争の話をする [せんそうのはなしをする] /vom Krieg erzählen/
戦争賠償 [せんそうばいしょう] /Kriegsreparation/
戦争花嫁 [せんそうはなよめ] /Kriegsbraut/
戦争犯罪 [せんそうはんざい] /Kriegsverbrechen/
戦争犯罪者 [せんそうはんざいしゃ] /Kriegsverbrecher/
戦争犯罪人 [せんそうはんざいにん] /Kriegsverbrecher/
戦争犯罪人の引き渡し [せんそうはんざいにんのひきわたし] /Auslieferung von Kriegsverbrechern/
戦争犯罪法廷 [せんそうはんざいほうてい] /Kriegsverbrechertribunal/
戦争反対 [せんそうはんたい] /Kriegsgegnerschaft/
戦争反対の運動 [せんそうはんたいのうんどう] /Antikriegsbewegung/
戦争非協力宣言 [せんそうひきょうりょくせんげん] /Erklärung über die Nicht-Kooperation im Kriegsfall/
戦争文学 [せんそうぶんがく] /Kriegsliteratur/
漸層法 [ぜんそうほう] /{Rhetorik}/Klimax/Steigerung/
戦争放棄 [せんそうほうき] /Verzicht auf Krieg/
戦争放棄の憲法 [せんそうほうきのけんぽう] /Friedensverfassung/auf Krieg verzichtende Verfassung/
戦争放棄の条項 [せんそうほうきのじょうこう] /Kriegsverzichtsartikel/(in der Verfassung)/
戦争冒険小説 [せんそうぼうけんしょうせつ] /Kriegsroman/
戦争前 [せんそうまえ] /Vorkriegszeit/vor dem Krieg/
戦争未亡人 [せんそうみぼうじん] /Kriegerwitwe/
戦争目的 [せんそうもくてき] /Kriegszweck/
戦争屋 [せんそうや] /Kriegshetzer/
前総理大臣 [ぜんそうりだいじん] /Ex-Premierminister/Altpremierminister/
戦争レクイエム [せんそうれくいえむ] /{Werktitel}/War Requiem/(Edward Benjamin Britten/1962)/
戦争を回避する [せんそうをかいひする] /Krieg vermeiden/
戦争を仕掛ける [せんそうをしかける] /einen Krieg anfangen/einen Krieg herausfordern/
戦争を持続する [せんそうをじぞくする] /einen Krieg fortsetzen/
戦争を美化する [せんそうをびかする] /den Krieg glorifizieren/
戦争を引き起こす [せんそうをひきおこす] /einen Krieg verursachen/
戦争を非とする [せんそうをひとする] /den Krieg verurteilen/gegen den Krieg sein/
戦争をやめる [せんそうをやめる] /den Krieg beenden/
戦争を誘発する [せんそうをゆうはつする] /einen Krieg auslösen/
先祖返り [せんぞがえり] /{Biol.}/Atavismus/atavistischer Rückfall/(Wiederauftreten von Merkmalen od. Verhaltensweisen aus einem früheren entwicklungsgeschichtlichen Stadium)/
先祖返りをする [せんぞがえりをする] /{Biol.}/auf eine frühere Entwicklungsstufe zurückgeworfen werden/
洗足 [せんそく] /Fußwäsche/Fußwaschung/
船側 [せんそく] /Schiffsseite/
専属 [せんぞく] /ausschließlich/exklusiv/
ぜんそく [ぜんそく] /{Med.}/Asthma/
ぜん息 [ぜんそく] /{Med.}/Asthma/
喘息 [ぜんそく] /{Med.}/Asthma/
喘息が起こる [ぜんそくがおこる] /einen Asthma-Anfall haben/
専属歌手 [せんぞくかしゅ] /vertraglich gebundener Sänger/
喘息患者 [ぜんそくかんじゃ] /{Med.}/Asthmatiker/
洗足式 [せんぞくしき] /Fußwaschung/
専属女優 [せんぞくじょゆう] /vertraglich gebundener Schauspieler/
喘息にかかっている [ぜんそくにかかっている] /Asthma haben/unter Asthma leiden/
専属の [せんぞくの] /fest engagiert/fest angestellt/unter Vertrag/
喘息の発作 [ぜんそくのほっさ] /{Med.}/asthmatischer Anfall/
洗足木曜日 [せんそくもくようび] /{Christent.}/Gründonnerstag/
全速力 [ぜんそくりょく] /volle Geschwindigkeit/Höchstgeschwindigkeit/
全速力で [ぜんそくりょくで] /mit Höchstgeschwindigkeit/mit volle Geschwindigkeit/
全速力を出す [ぜんそくりょくをだす] /auf Höchstgeschwindigkeit gehen/
先祖代々 [せんぞだいだい] /Familien.../seit Generationen in Familienbesitz/
先祖代代 [せんぞだいだい] /Familien.../seit Generationen in Familienbesitz/
先祖代々の塚 [せんぞだいだいのつか] /Generationen alter Grabhügel/
先祖代々の墓 [せんぞだいだいのはか] /Familiengrab/
先祖伝来の [せんぞでんらいの] /angestammt/von den Vorvätern geerbt/(z.B. Grundbesitz)/
先祖の [せんぞの] /angestammt/von den Vorfahren geerbt/
先祖をたどる [せんぞをたどる] /seine Vorfahren zurückverfolgen/
先祖を祭る [せんぞをまつる] /seine Ahnen verehren/
全損 [ぜんそん] /Totalverlust/
センター [せんたー] /[1]/Zentrum/[2]/{Baseb.}/Centerfield/Centerfielder/
センターオーバーの二塁打を飛ばす [せんたーおーばーのにるいだをとばす] /Zwei-Basen-Schlag über das Zentrum schlagen/
センター試験 [せんたーしけん] /zentrale Aufnahmeprüfung für staatliche Universitäten/(seit 1990/Abk.)/
センター揃え [せんたーそろえ] /{Druckw.}/zentrierter Schriftsatz/
センター揃え [せんたーぞろえ] /{Druckw.}/zentrierter Schriftsatz/
センターにヒットを放つ [せんたーにひっとをはなつ] /{Baseb.}/einen Hit ins mittlere Spielfeld schlagen/
センター・フライ [せんたーふらい] /{Baseb.}/Flugball ins Centerfield/(<Herk.: von engl. "center fly">)/
センターフライ [せんたーふらい] /{Baseb.}/Flugball ins Centerfield/(<Herk.: von engl. "center fly">)/
センターフライをあげる [せんたーふらいをあげる] /{Baseb.}/ins Centerfield fliegen/
センターへの安打 [せんたーへのあんだ] /Schlag ins Mittelfeld/
センター・ベンツ [せんたーべんつ] /{Kleidung}/Rückenschlitz/(einer Jacke oder eines Mantels/<Herk.: von engl. "centre vent">)/
センターベンツ [せんたーべんつ] /{Kleidung}/Rückenschlitz/(einer Jacke oder eines Mantels/<Herk.: von engl. "centre vent">)/
センター・ボード [せんたーぼーど] /{Seef.}/Schwert/(eines Segelbootes/<Herk.: von engl. "centerboard">)/
センターボード [せんたーぼーど] /{Seef.}/Schwert/(eines Segelbootes/<Herk.: von engl. "centerboard">)/
センター・ポール [せんたーぽーる] /[1]/{Eisenb.}/Strommast zwischen zwei Gleisen/[2]/Pfosten an der Mitte einer Rennstrecke/(<Herk.: von engl. "center pole">)/
センターポール [せんたーぽーる] /[1]/{Eisenb.}/Strommast zwischen zwei Gleisen/[2]/Pfosten an der Mitte einer Rennstrecke/(<Herk.: von engl. "center pole">)/
センター・ライン [せんたーらいん] /Mittelstreifen/(auf der Straße oder beim Spielfeld von Ballsportarten/<Herk.: von engl. "center line">)/
センターライン [せんたーらいん] /Mittelstreifen/(auf der Straße oder beim Spielfeld von Ballsportarten/<Herk.: von engl. "center line">)/
センタール [せんたーる] /Quadratmeter/Hundertstel Ar/(<Herk.: von "centare">)/
せンタイ [せんたい] /{Bot.}/Moos/Bryophyt/
せんたい [せんたい] /{Bot.}/Moos/Bryophyt/
蘚苔 [せんたい] /{Bot.}/Moos/Bryophyt/
戦隊 [せんたい] /Flottille/Flotte/Geschwader/
船体 [せんたい] /Schiffsrumpf/Schiffskörper/
船隊 [せんたい] /Flotte/
仙台 [せんだい] /{Stadtn.}/Sendai/(Hptst. der Präf. Miyagi in der Tôhoku-Region/971.000 Ew./kulturelles Zentrum mit zwei Univ., Museen, archäol. Sammlung/Nahrungsmittel-, Metall-, Holzwaren- und chem. Industrie/Fremdenverkehr, jährl. Prozessionen. 4 km nordwestlich liegt der bed. Osaki-Hachimangu-Schrein. Die 1602 erbaute ehem. Burgstadt wurde im 2. Weltkrieg vollständig zerstört)/
先代 [せんだい] /[1]/früherer Hausherr/[2]/vorherige Generation/[3]/vorheriges Zeitalter/
川内 [せんだい] /{Stadtn.}/Sendai/(Stadt im Nordwesten der Präf. Kagoshima)/
船台 [せんだい] /Stapel/Helling/
全体 [ぜんたい] /Gesamtheit/Ganzes/Totalität/
ぜんたい [ぜんたい] /Gesamtheit/Ganzes/Totalität/
全隊 [ぜんたい] /[1]/{Milit.}/alle Abteilungen/[2]/{Milit.}/die gesamte Abteilung/
前代 [ぜんだい] /Vorzeit/vorheriges Zeitalter/vorhergehende Generation/
仙台以北に [せんだいいほくに] /nördlich von Sendai/
全体会議 [ぜんたいかいぎ] /Plenarsitzung/
蘚苔学 [せんたいがく] /Mooskunde/Bryologie/
全体から見ると [ぜんたいからみると] /vom Ganzen aus betrachtet/im Ganzen/überhaupt/
川内川 [せんだいがわ] /{Flussn.}/Sendai-gawa/(Fluss in der Präf. Kagoshima)/
前代議士 [ぜんだいぎし] /ehemaliger Abgeordneter/
全体集合 [ぜんたいしゅうごう] /{Math.}/Universalmenge/
全体主義 [ぜんたいしゅぎ] /{Pol.}/Totalitarismus/(totalitäres System/totalitäre Machtausübung)/
全体主義国家 [ぜんたいしゅぎこっか] /{Pol.}/totalitärer Staat/
全体主義者 [ぜんたいしゅぎしゃ] /{Pol.}/Totalitarist/
線対称 [せんたいしょう] /{Geom.}/Liniensymmetrie/
蘚苔植物 [せんたいしょくぶつ] /{Bot.}/Moospflanzen/
蘚苔生物 [せんたいせいぶつ] /{Bot.}/Moospflanzen/
全体像 [ぜんたいぞう] /Gesamtbild/
全体で [ぜんたいで] /im Ganzen/insgesamt/im Allgemeinen/
全体的な問題 [ぜんたいてきなもんだい] /allgemeines Problem/
全体として [ぜんたいとして] /als Ganzes/
全体に [ぜんたいに] /im Allgemeinen/im Ganzen/
全体に共通の性質 [ぜんたいにきょうつうのせいしつ] /allen gemeinsames Charakteristikum/
全体にわたって [ぜんたいにわたって] /überall/von oben bis unten/über das Ganze/
全体に亘って [ぜんたいにわたって] /überall/von oben bis unten/über das Ganze/
全体の [ぜんたいの] /ganz/gesamt/vollständig/allgemein/total/
全体の希望 [ぜんたいのきぼう] /allgemeiner Wunsch/
仙台方面で [せんだいほうめんで] /in Richtung Sendai/
前代未聞 [ぜんだいみもん] /unerhört/beispiellos/
前代未聞の [ぜんだいみもんの] /unerhört/beispiellos/
前代未聞の大惨事 [ぜんだいみもんのだいさんじ] /unerhörte Katastrophe/
前打音 [ぜんだおん] /{Mus.}/Vorschlag/(Verzierung aus dem Einschub eines oder mehrerer Töne zwischen zwei Melodietönen)/
洗濯 [せんたく] /Wäsche/Waschen/
せんたく [せんたく] /Wäsche/Waschen/
選択 [せんたく] /Auswahl/Auslese/Wahl/Selektion/
然諾 [ぜんだく] /(schriftspr.)/Einwilligung/Zustimmung/Akzeptieren/
洗濯板 [せんたくいた] /Waschbrett/
洗濯がきく [せんたくがきく] /waschbar sein/
洗濯かご [せんたくかご] /Waschkorb/
洗濯カゴ [せんたくかご] /Waschkorb/
洗濯篭 [せんたくかご] /Waschkorb/
洗濯籠 [せんたくかご] /Waschkorb/
選択科目 [せんたくかもく] /Wahlfach/
洗濯機 [せんたくき] /Waschmaschine/
せんたく機 [せんたくき] /Waschmaschine/
洗濯機を回す [せんたくきをまわす] /Waschmaschine anstellen/
選択権 [せんたくけん] /Recht auf freie Wahl/Option/
選択語 [せんたくご] /Auswahl/ausgewähltes Wort/
選択肢 [せんたくし] /Multiple-Choice-Verfahren/Auswahlmöglichkeit/
洗濯女 [せんたくじょ] /Wäscherin/
洗濯場 [せんたくじょう] /Waschplatz/Wäscherei/
洗濯水 [せんたくすい] /Waschwasser/
洗濯する [せんたくする] /waschen/Wäsche waschen/
選択する [せんたくする] /auswählen/
洗濯石鹸 [せんたくせっけん] /Waschseife/
洗濯ソーダ [せんたくそーだ] /{Chem.}/Bleichsoda/Natriumkarbonat/
洗濯代 [せんたくだい] /Wäschereigebühr/
洗濯台 [せんたくだい] /Waschbank/
洗濯だらい [せんたくだらい] /Waschwanne/Waschbütte/
洗濯盥 [せんたくだらい] /Waschwanne/Waschbütte/
選択飛び [せんたくとび] /{Kunst- u. Turmspringen}/optionaler Sprung/
選択に迷う [せんたくにまよう] /zögern sich zu entscheiden/sich nicht entscheiden können/
洗濯糊 [せんたくのり] /Wäschestärke/
洗濯挟み [せんたくばさみ] /Wäscheklammer/
洗濯ばさみ [せんたくばさみ] /Wäscheklammer/
洗濯バサミ [せんたくばさみ] /Wäscheklammer/
洗濯婦 [せんたくふ] /Waschfrau/
洗濯物 [せんたくもの] /Wäsche/Schmutzwäsche/Wäschestück/
せんたく物 [せんたくもの] /Wäsche/Schmutzwäsche/Wäschestück/
洗濯物がぶら下がっている [せんたくものがぶらさがっている] /es hängt Wäsche an der Leine/
洗濯物を入れるかご [せんたくものをいれるかご] /Wäschekorb/
洗濯物を取り入れる [せんたくものをとりいれる] /Wäsche hereinnehmen/
洗濯物を取り込む [せんたくものをとりこむ] /Wäsche hereinnehmen/
洗濯物を日に干す [せんたくものをひにほす] /Wäsche in der Sonne trocknen/
洗濯物を干す [せんたくものをほす] /Wäsche trocknen/
洗濯物をゆすぐ [せんたくものをゆすぐ] /Wäsche spülen/
洗濯屋 [せんたくや] /Waschküche/Waschkammer/Wäscherei/Wäscher/
選択よろしきを得る [せんたくよろしきをえる] /gute Wahl treffen/
洗濯料 [せんたくりょう] /Waschgebühr/
選択を誤る [せんたくをあやまる] /schlechte Wahl treffen/sich bei der Auswahl vertun/bei der Auswahl danebengreifen/
然諾を重んじる [ぜんだくをおもんじる] /sein Wort halten/
選択を偏らせる [せんたくをかたよらせる] /jmds. Wahl beeinflussen/
洗濯をする [せんたくをする] /Waschen/
先達 [せんだつ] /Lenker/Vorgänger/Führer/Fremdenführer/
先達て [せんだって] /neulich/vor kurzem/dieser Tage/jüngst/kürzlich/letzthin/unlängst/
せんだって [せんだって] /neulich/vor kurzem/dieser Tage/jüngst/kürzlich/letzthin/unlängst/
先だって [せんだって] /neulich/vor kurzem/dieser Tage/jüngst/kürzlich/letzthin/unlängst/
ぜん立て [ぜんだて] /Vorbereitung/Vorkehrungen/
膳立て [ぜんだて] /Vorbereitung/Vorkehrungen/
ぜん立てをする [ぜんだてをする] /sich vorbereiten/
善玉 [ぜんだま] /guter Mensch/Gute/(Theater, Kino etc.)/
善玉コレステロール [ぜんだまこれすてろーる] /{Biochem.}/hochdichte Lipoproteine/
善玉のコレステロール [ぜんだまのこれすてろーる] /{Biochem.}/das nützliche Cholesterin/
センダラ [せんだら] /Kastenlose/Paria/("Paria" sind eigentlich eine niedrige Kaste im Tamil Nadu/Name wurde in Unkenntnis des des Kastensystems auf alle kastenlosen Inder übertragen/<Herk.: von sanskr. "candâla">)/
旃陀羅 [せんだら] /Kastenlose/Paria/("Paria" sind eigentlich eine niedrige Kaste im Tamil Nadu/Name wurde in Unkenntnis des des Kastensystems auf alle kastenlosen Inder übertragen/<Herk.: von sanskr. "candâla">)/
センタリング [せんたりんぐ] /[1]/{Archit.}/Lehrgerüst/[2]/{Fußball, Hockey etc.}/Mittelfeldspiel./(<Herk.: von engl. "centering">)/
仙丹 [せんたん] /Elexier des Unsterblichkeit/
先端 [せんたん] /[1]/Spitze/[2]/Vorderfront/(einer Entwicklung, Mode etc.)/
尖端 [せんたん] /[1]/Spitze/[2]/Vorderfront/(einer Entwicklung, Mode etc.)/
戦端 [せんたん] /(schriftspr.)/Feindseligkeiten/
選炭 [せんたん] /Kohleaufbereitung/
センダン [せんだん] /{Bot.}/Einsiedlerbaum/(<wiss. N.: Melia azedarach var. japonica>)/
せんだん [せんだん] /{Bot.}/Einsiedlerbaum/(<wiss. N.: Melia azedarach var. japonica>)/
栴檀 [せんだん] /{Bot.}/Einsiedlerbaum/(<wiss. N.: Melia azedarach var. japonica>)/
せん断 [せんだん] /[1]/Abschneiden/[2]/{Mech., Geogr.}/Scherung/
剪断 [せんだん] /[1]/Abschneiden/[2]/{Mech., Geogr.}/Scherung/
専断 [せんだん] /willkürliche Entscheidung/Willkür/Eigenmächtigkeit/eigenes Ermessen/
擅断 [せんだん] /willkürliche Entscheidung/Willkür/Eigenmächtigkeit/eigenes Ermessen/
船団 [せんだん] /Flotte/
前段 [ぜんだん] /erste Hälfte/erste Teil/vorhergehende Abschnitt/
全段 [ぜんだん] /alle Spalten/(einer Zeitungsseite o.Ä.)/ganze Seite/(einer Zeitung)/
剪断応力 [せんだんおうりょく] /{Phys.}/Scherkraft/
先端技術 [せんたんぎじゅつ] /Spitzentechnologie/Hochtechnologie/
選炭工場 [せんたんこうじょう] /Kohlenwäsche/
先端材料 [せんたんざいりょう] /fortgeschrittene Materialien/
先端産業 [せんたんさんぎょう] /Hightech-Industrie/
栴檀社 [せんだんしゃ] /{Verlagsn.}/Sendansha/(Tôkyô)/
選炭場 [せんたんじょう] /Kohlenwäsche/
剪断する [せんだんする] /[1]/abschneiden/[2]/scheren/
専断で [せんだんで] /willkürlich/nach eigenem Ermessen/
先端的 [せんたんてき] /ultramodern/up-to-date/supermodisch/
先端的な [せんたんてきな] /ultramodern/up-to-date/supermodisch/
先端転轍器 [せんたんてんてつき] /{Eisenb.}/Zungenweiche/
尖端転轍器 [せんたんてんてつき] /{Eisenb.}/Zungenweiche/
専断に [せんだんに] /willkürlich/nach eigenem Ermessen/
全段抜きの大見出し [ぜんだんぬきのおおみだし] /Überschrift über alle Spalten/
選炭婦 [せんたんふ] /Kohlensortierer/
選炭法 [せんたんほう] /Kohleaufbereitungsverfahren/
戦端を開く [せんたんをひらく] /Feindseligkeiten eröffnen/den Krieg beginnen/in den Krieg ziehen/
センチ [せんち] /[1]/Hundertstel/(Zeichen: c)/[2]/Zentimeter/(Abk.)/
センチ [せんち] /sentimental/(Abk.)/
戦地 [せんち] /Kriegsschauplatz/Schlachtfeld/Front/
全血 [ぜんち] /{Med.}/Vollblut/
全治 [ぜんち] /vollständige Genesung/
全知 [ぜんち] /Allwissenheit/
全智 [ぜんち] /Allwissenheit/
戦地勤務 [せんちきんむ] /Kriegsdienst/
前置詞 [ぜんちし] /{Gramm.}/Präposition/
善知識 [ぜんちしき] /buddhistischer Priester von hoher Tugend/jmd. der andere auf den Pfad der Tugend führt/
善智識 [ぜんちしき] /buddhistischer Priester von hoher Tugend/jmd. der andere auf den Pfad der Tugend führt/
前置詞句 [ぜんちしく] /{Gramm.}/Präpositionalphrase/
前置詞の用法 [ぜんちしのようほう] /Verwendung von Präpositionen/
全治する [ぜんちする] /wieder vollständig genesen/
全知全能 [ぜんちぜんのう] /Allwissenheit und Allmacht/
全智全能 [ぜんちぜんのう] /Allwissenheit und Allmacht/
全知全能の [ぜんちぜんのうの] /allwissend und allmächtig/
全知全能の神 [ぜんちぜんのうのかみ] /allmächtiger Gott/
全乳の [ぜんちちの] /Vollmilch.../
戦地で [せんちで] /an der Front/im Felde/vor dem Feind/
戦地にいる [せんちにいる] /an der Front sein/
戦地へ行く [せんちへいく] /an die Front gehen/
全地方 [ぜんちほう] /ganze Gegend/
センチ・メートル [せんちめーとる] /Zentimeter/cm/
センチメートル [せんちめーとる] /Zentimeter/cm/
cm [せんちめーとる] /Zentimeter/cm/
糎 [せんちめーとる] /Zentimeter/cm/
センチメンタリスト [せんちめんたりすと] /Sentimentalist/
センチメンタリズム [せんちめんたりずむ] /Sentimentalismus/
センチメンタル [せんちめんたる] /sentimental/
センチメンタルグラフィティ [せんちめんたるぐらふぃてぃ] /{Spiele-Titel}/Sentimental Graffity/
センチメンタルな [せんちめんたるな] /sentimental/
せん茶 [せんちゃ] /{Tee}/Sencha/(grüner Tee mittlerer Qualität)/
煎茶 [せんちゃ] /{Tee}/Sencha/(grüner Tee mittlerer Qualität)/
先着 [せんちゃく] /Ankommen vor allen anderen/
先着者 [せんちゃくしゃ] /als Erster Gekommene/
先着順で [せんちゃくじゅんで] /in der Reihenfolge der Anmeldung/
先着順に [せんちゃくじゅんに] /in der Reihenfolge der Ankunft/
戦中 [せんちゅう] /(schriftspr.)/Kriegszeit/(besonders der Zweite Weltkrieg)/
線虫 [せんちゅう] /{Zool.}/Rundwurm/Fadenwurm/Nematoden/(<wiss. N.: Caenorhabditis elegans>)/
センチュウ [せんちゅう] /{Zool.}/Rundwurm/Fadenwurm/Nematoden/(<wiss. N.: Caenorhabditis elegans>)/
せんちゅう [せんちゅう] /{Zool.}/Rundwurm/Fadenwurm/Nematoden/(<wiss. N.: Caenorhabditis elegans>)/
船中で [せんちゅうで] /an Bord/
戦中派 [せんちゅうは] /Kriegsgeneration/
線虫類 [せんちゅうるい] /{Zool.}/Nematoda/Gattung der Fadenwürmer/
全血輸血 [ぜんちゆけつ] /{Med.}/Vollbluttransfusion/
センチュリー [せんちゅりー] /Jahrhundert/(<Herk.: von engl. "century">)/
ゼンチョ [ぜんちょ] /Andersgläubiger/Heide/(<Herk.: von port. "gentio">)/
船長 [せんちょう] /[1]/Kapitän/Schiffskapitän/[2]/Länge eines Schiffes/
前兆 [ぜんちょう] /Vorzeichen/Omen/
全長 [ぜんちょう] /Gesamtlänge/
船長室 [せんちょうしつ] /Kapitänskajüte/
前兆である [ぜんちょうである] /Vorzeichen sein/
前兆となる [ぜんちょうとなる] /Vorzeichen sein/
全長20メートルある [ぜんちょうにじゅうめーとるある] /Gesamtlänge von zwanzig Metern haben/
船長の合図で [せんちょうのあいずで] /auf ein Zeichen des Kapitäns hin/
前陳 [ぜんちん] /vorher Erwähntes/vorher Gesagtes/
せん痛 [せんつう] /{Med.}/Kolik/(krampfartig auftretender Schmerz im Leib u. seinen Organen)/
疝痛 [せんつう] /{Med.}/Kolik/(krampfartig auftretender Schmerz im Leib u. seinen Organen)/
全通 [ぜんつう] /Öffnung einer ganzen Strecke für den Verkehr/
千釣り [せんづり] /(vulg.)/Wichsen/Masturbation/(vornehmlich v. Männern)/
せんづり [せんづり] /(vulg.)/Wichsen/Masturbation/(vornehmlich v. Männern)/
先手 [せんて] /[1]/Initiative/Zuvorkommen/[2]/{Shôgi, Go etc.}/erster Zug/
せん定 [せんてい] /Beschneiden/Stutzen/
剪定 [せんてい] /Beschneiden/Stutzen/
先帝 [せんてい] /(schriftspr.)/letzter Tennô/vorheriger Kaiser/
船底 [せんてい] /(schriftspr.)/Schiffsboden/Schiffsbauch/
選定 [せんてい] /Auswahl/
前庭 [ぜんてい] /[1]/Vorgarten/[2]/{Anat.}/Vorhof/Vorkammer/
前提 [ぜんてい] /Voraussetzung/Prämisse/
前提条件 [ぜんていじょうけん] /Vorbedingung/Bedingung/
選定する [せんていする] /wählen/Auswahl treffen/sich entscheiden für/
剪定する [せんていする] /beschneiden/stutzen/
前提する [ぜんていする] /voraussetzen/
前提として挙げる [ぜんていとしてあげる] /etw. als Prämisse voraussetzen/
選定図書目録 [せんていとしょもくろく] /Literaturliste/
前提とする [ぜんていとする] /voraussetzen/
剪定ばさみ [せんていばさみ] /Baumschere/
剪定鋏 [せんていばさみ] /Baumschere/
洗でき [せんでき] /Waschen/Abwaschen/Abspülen/
洗滌 [せんでき] /Waschen/Abwaschen/Abspülen/
洗滌する [せんできする] /waschen/abwaschen/abspülen/
先哲 [せんてつ] /(schriftspr.)/alter Philosoph/alter Weiser/(aus früherer Zeit)/
銑鉄 [せんてつ] /Roheisen/
前てつ [ぜんてつ] /(schriftspr.)/die Radspuren eines vorangegangenen Fahrzeuges/(übertr.)/Fußspuren/
前轍 [ぜんてつ] /(schriftspr.)/die Radspuren eines vorangegangenen Fahrzeuges/(übertr.)/Fußspuren/
前轍を踏む [ぜんてつをふむ] /in die Fußstapfen des Vorgängers treten/Fehler eines anderen wiederholen/
禅寺 [ぜんでら] /{Zen}/Zen-Tempel/
先手を打つ [せんてをうつ] /zuvorkommen/vorgreifen/
先手を取る [せんてをとる] /zuvorkommen/vorgreifen/
先天 [せんてん] /Angeborenheit/Vererbung/
旋転 [せんてん] /Umdrehung/Rotation/
宣伝 [せんでん] /Werbung/Reklame/Propaganda/
閃電 [せんでん] /Blitz/Blitzstrahl/Funke/
全店 [ぜんてん] /ganze Laden/alle Läden/
宣伝員 [せんでんいん] /Publicity-Manager/
宣伝映画 [せんでんえいが] /Propagandafilm/
宣伝カー [せんでんかー] /Reklamewagen/Lautsprecherwagen/
宣伝会議 [せんでんかいぎ] /{Verlagsn.}/Senden Kaigi/(Tôkyô)/
宣伝係 [せんでんがかり] /PR-Beauftragter/Zuständiger für die Öffentlichkeitsarbeit/
宣伝価値 [せんでんかち] /Werbewert/Propagandawert/
宣伝活動 [せんでんかつどう] /Propagandaaktivitäten/
閃電岩 [せんでんがん] /{Geol.}/Blitzröhre/Fulgurit/(durch Blitzeinschlag in Sand entstandene Röhre aus Quarzglas)/
宣伝機関 [せんでんきかん] /Propagandaorganisation/Propagandaorgan/Propagandamaschinerie/
宣伝記事 [せんでんきじ] /Propagandaartikel/
宣伝業 [せんでんぎょう] /Werbebranche/Werbeunternehmen/
宣伝業者 [せんでんぎょうしゃ] /Werbeunternehmer/
宣伝局 [せんでんきょく] /Propagandabüro/Reklamebüro/
宣伝劇 [せんでんげき] /Propagandadrama/
全天候 [ぜんてんこう] /Allwetter.../
宣伝効果 [せんでんこうか] /Werbeerfolg/
全天候型カメラ [ぜんてんこうがたかめら] /Allwetter-Kamera/
全天候型コート [ぜんてんこうがたこーと] /En-tout-Cas/(überdeckter Tennisplatz, auf dem bei Sonne und Regen gespielt werden kann)/
全天候型コンパクトカメラ [ぜんてんこうがたこんぱくとかめら] /Allwetter-Kompaktkamera/
全天候型コンパクトキャメラ [ぜんてんこうがたこんぱくときゃめら] /Allwetter-Kompaktkamera/
全天候機 [ぜんてんこうき] /Allwetter-Flugzeug/
全天候球場 [ぜんてんこうきゅうじょう] /Allwetter-Baseballstadium/überdachtes Baseballstadium/
宣伝広告費 [せんでんこうこくひ] /Reklamekosten/
宣伝工作 [せんでんこうさく] /Werbeverfahren/
宣伝攻勢 [せんでんこうせい] /Werbeoffensive/
全天候走路 [ぜんてんこうそうろ] /Allwetter-Laufbahn/
全天候飛行 [ぜんてんこうひこう] /Allwetter-Flug/
宣伝車 [せんでんしゃ] /Reklamewagen/Lautsprecherwagen/
センテンス [せんてんす] /Satz/(<Herk.: von engl. "sentence">)/
宣伝する [せんでんする] /propagieren/Propaganda machen/werben/Werbung machen/anpreisen/
先天性の [せんてんせいの] /[1]/angeboren/vererbt/[2]/a priori/
先天性梅毒 [せんてんせいばいどく] /{Med.}/kongenitale Syphilis/angeborene Syphilis/
宣伝戦 [せんでんせん] /Propagandafeldzug/Reklameschlacht/
宣伝隊 [せんでんたい] /Werbemannschaft/
先天的 [せんてんてき] /[1]/angeboren/vererbt/[2]/a priori/
先天的欠陥 [せんてんてきけっかん] /angeborener Defekt/angeborener Fehler/
先天的に [せんてんてきに] /[1]/von Geburt/von vornherein/von Anfang an/[2]/a priori/
宣伝費 [せんでんひ] /Propagandaausgaben/
宣伝ビラ [せんでんびら] /Reklamezettel/Webeflugblatt/
宣伝びら [せんでんびら] /Reklamezettel/Webeflugblatt/
宣伝片 [せんでんびら] /Reklamezettel/Webeflugblatt/
宣伝部 [せんでんぶ] /Werbeabteilung/Propagandaabteilung/
宣伝部長 [せんでんぶちょう] /Propagandaleiter/
宣伝ポスター [せんでんぽすたー] /Werbeposter/
宣伝モットー [せんでんもっとー] /Propagandaschlagwort/
宣伝文句 [せんでんもんく] /Werbung/Werbebotschaft/
宣伝屋 [せんでんや] /Propagandist/Werber/
宣伝用映画 [せんでんようえいが] /Reklamefilm/
宣伝力 [せんでんりょく] /Propagandakraft/
宣伝旅行 [せんでんりょこう] /Propagandareise/Werbungsreise/
セント [せんと] /{Christent.}/Heiliger/(<Herk.: von engl. "saint">)/
セント [せんと] /Cent/(hundertstel versch. Währungseinheiten, wie Euro oder Dollar/Zeichen: c. und ¢)/
仙 [せんと] /Cent/(hundertstel versch. Währungseinheiten, wie Euro oder Dollar/Zeichen: c. und ¢)/
遷都 [せんと] /(schriftspr.)/Verlegung der Hauptstadt/
先途 [せんど] /[1]/Zielpunkt/Ende/[2]/Tod/[3]/Wendepunkt des Schicksal/kritische Phase/[4]/höchste Beamtenstellung, die man aufgrund seiner Herkunft erreichen kann/(in der klassischen Zeit)/
先度 [せんど] /(altertüml.)/kürzlich/neulich/vor Kurzem/vor einigen Tagen/
繊度 [せんど] /Dicke einer Faser oder eines Fadens/(z.B. in Denier oder Titter)/
鮮度 [せんど] /Grad der Frische/Frische/
前途 [ぜんと] /Zukunft/Aussicht/
全都 [ぜんと] /(schriftspr.)/[1]/die ganze Hauptstadt/in der ganzen Hauptstadt/[2]/die ganze Hauptstadtpräfektur Tôkyô/ganz Tôkyô/
全土 [ぜんど] /ganze Land/
善と悪 [ぜんとあく] /Gut und Böse/
せん塔 [せんとう] /{Archit.}/(schriftspr.)/Spitzturm/Fiale/Turmspitze/Kirchturm/Minarett/
尖塔 [せんとう] /{Archit.}/(schriftspr.)/Spitzturm/Fiale/Turmspitze/Kirchturm/Minarett/
せん頭 [せんとう] /Spitze/spitzes Ende/
尖頭 [せんとう] /Spitze/spitzes Ende/
先頭 [せんとう] /Spitze/Front/Erster/Anfang/Kopf/(einer Seite)/
戦闘 [せんとう] /Kampf/Schlacht/Gefecht/
船灯 [せんとう] /Schiffslaterne/
銭湯 [せんとう] /öffentliches Badehaus/Badeanstalt/
洗湯 [せんとう] /öffentliches Badehaus/Badeanstalt/
せん動 [せんどう] /Schütteln/Zittern/
顫動 [せんどう] /Schütteln/Zittern/
せん道 [せんどう] /Gang vom Eingang zur Sargkammer eines Kôfun/
羨道 [せんどう] /Gang vom Eingang zur Sargkammer eines Kôfun/
先導 [せんどう] /Führung/Leitung/
扇動 [せんどう] /Anstiftung/Aufhetzung/Agitation/
煽動 [せんどう] /Anstiftung/Aufhetzung/Agitation/
船頭 [せんどう] /Schiffer/Bootsführer/Schiffskapitän/
前頭 [ぜんとう] /{Anat.}/Stirn/Vorderkopf/
漸騰 [ぜんとう] /allmählicher Anstieg/
全島 [ぜんとう] /(schriftspr.)/[1]/sämtliche Inseln/[2]/die ganze Insel/
ぜん動 [ぜんどう] /[1]/schlängelnde Bewegung/[2]/{Physiol.}/Peristaltik/(wellenartiges Zusammenziehen von Hohlorganen wie Magen oder Darm zum Transport)/
蠕動 [ぜんどう] /[1]/schlängelnde Bewegung/[2]/{Physiol.}/Peristaltik/(wellenartiges Zusammenziehen von Hohlorganen wie Magen oder Darm zum Transport)/
善導 [ぜんどう] /Lehren des rechten Weges/
善道 [ぜんどう] /Pfad der Tugend/
禅堂 [ぜんどう] /{Zen}/Meditationshalle/
セント・ヴィンセントおよびグレナディーン諸島 [せんとう゛ぃんせんとおよびぐれなでぃーんしょとう] /{Ländern.}/Saint Vincent and the Grenadines/(Staat im Bereich der Westind. Inseln)/
尖頭アーチ [せんとうあーち] /Spitzbogen/
全党一致の投票 [ぜんとういっちのとうひょう] /einstimmige Wahl/
戦闘員 [せんとういん] /Kämpfer/Kombattant/
顫動音 [せんどうおん] /{Phon.}/Trill/(z.b. Vibrieren der Zunge bzw. des Zäpfchens beim dtsch. R)/
扇動家 [せんどうか] /Agitator/Demagoge/
戦闘が激する [せんとうがげきする] /Kampf intensiviert sich/
戦闘艦 [せんとうかん] /Kriegsschiff/Schlachtschiff/
尖頭器 [せんとうき] /{Archäol.}/Stichel/spitzes Steinzeit-Werkzeug/
戦闘旗 [せんとうき] /Kriegsflagge/
戦闘機 [せんとうき] /{Milit.}/Kampfflugzeug/Jagdflugzeug/Jäger/
戦闘犠牲者 [せんとうぎせいしゃ] /Verletzte und Tote in einer Schlacht/
戦闘靴 [せんとうぐつ] /Kampfschuhe/
銭塘江 [せんとうこう] /{Flussn.}/Qiantang Jiang/(Fluss in der chin. Prov. Zhejiang)/
前頭骨 [ぜんとうこつ] /Stirnbein/
扇動罪 [せんどうざい] /Anstiftung/Aufhetzung/Agitation/(als Verbrechen)/
煽動罪 [せんどうざい] /Anstiftung/Aufhetzung/Agitation/(als Verbrechen)/
戦闘支援 [せんとうしえん] /Kampfunterstützung/
戦闘支援計画 [せんとうしえんけいかく] /Kampfunterstützungsplan/
先導者 [せんどうしゃ] /Führer/Leiter/
扇動者 [せんどうしゃ] /Agitator/Demagoge/
煽動者 [せんどうしゃ] /Agitator/Demagoge/
戦闘準備 [せんとうじゅんび] /Kampfvorbereitung/
戦闘状態 [せんとうじょうたい] /Kriegszustand/
戦闘状態に入る [せんとうじょうたいにはいる] /in den Kriegszustand treten/
戦闘詳報 [せんとうしょうほう] /ausführlicher Bericht über eine Schlacht/(durch den Kommandanten)/
戦闘正面幅 [せんとうしょうめんはば] /Frontbreite/
戦闘序列 [せんとうじょれつ] /Schlachtordnung/Kampfaufstellung/(eines Heeres oder einer Flotte)/
戦闘陣地 [せんとうじんち] /Kampfstellung/
戦闘陣地の前縁 [せんとうじんちのぜんえん] /Front vorgelagert/
戦闘する [せんとうする] /Schlacht führen/
先導する [せんどうする] /führen/leiten/
扇動する [せんどうする] /aufhetzen/aufwiegeln/agitieren/anstiften/
漸騰する [ぜんとうする] /allmählich ansteigen/
善導する [ぜんどうする] /jmdn. auf den rechten Weg bringen/
蠕動する [ぜんどうする] /[1]/sich schlängelnd bewegen/[2]/{Physiol.}/sich schlängelnd bewegen/
扇動政治家 [せんどうせいじか] /Demagoge/Volksaufwiegler/
戦闘前哨 [せんとうぜんしょう] /Frontvorposten/
戦闘隊形 [せんとうたいけい] /Gefechtsformation/Schlachtordnung/
戦闘隊形を組んで [せんとうたいけいをくんで] /in Schlachtformation/
先頭打者 [せんとうだしゃ] /{Baseb.}/Spitzenmann/erster Schlagmann/
戦闘中の兵士 [せんとうちゅうのへいし] /Soldat im Kampf/Soldat in der Schlacht/
宣統帝 [せんとうてい] /{Persönlichk.}/Xuantong/Pu Yi/(letzter Kaiser von China/1906-1967)/
戦闘的 [せんとうてき] /militärisch/aggressiv/
戦闘的な [せんとうてきな] /kämpferisch/kampflustig/militant/
扇動的な [せんどうてきな] /aufhetzerisch/aufwieglerisch/agitatorisch/
前頭洞 [ぜんとうどう] /{Anat.}/Stirnhöhle/Frontalsinus/
戦闘に参加する [せんとうにさんかする] /an einer Schlacht teilnehmen/
先頭に立つ [せんとうにたつ] /an der Spitze stehen/anführen/
先頭に立って歩く [せんとうにたってあるく] /an der Spitze gehen/einen Umzug anführen/
前頭嚢 [ぜんとうのう] /{Biol.}/Stirnsack/Ptilinum/
戦闘爆撃機 [せんとうばくげきき] /Kampfbomber/
前頭部 [ぜんとうぶ] /Stirn/Frontalgegend/
戦闘服 [せんとうふく] /Kampfanzug/
戦闘部隊 [せんとうぶたい] /Kampftruppe/
前頭部の [ぜんとうぶの] /Stirn.../
戦闘帽 [せんとうぼう] /Feldmütze/
前頭葉 [ぜんとうよう] /{Anat.}/Stirnlappen/Frontallappen/(Lobus frontalis)/
前頭葉切除 [ぜんとうようせつじょ] /{Med.}/frontale Lobektomie/
前頭葉切断 [ぜんとうようせつだん] /{Med.}/frontale Lobektomie/
戦闘力 [せんとうりょく] /Kampfkraft/
戦闘を行なう [せんとうをおこなう] /Schlacht schlagen/kämpfen/
戦闘を開始する [せんとうをかいしする] /einen Kampf eröffnen/
先頭を切る [せんとうをきる] /Führung übernehmen/anführen/an der Spitze gehen/
戦闘を中止する [せんとうをちゅうしする] /den Kampf einstellen/
線と円が接する点 [せんとえんがせっするてん] /Punkt in dem sich Kreis und Gerade berühren/
鮮度が落ちる [せんどがおちる] /seine Frische verlieren/
鮮度が高い [せんどがたかい] /sehr frisch sein/
鮮度が低い [せんどがひくい] /nicht frisch sein/
全斗煥 [ぜんとかん] /{Persönlichk.}/Chun Doo Hwan/(südkorean. General und Politiker, 1931-)/
先土器時代 [せんどきじだい] /{Archäol.}/vorkeramisches Zeitalter/
セントキッツ・ネイビス [せんときっつねいびす] /{Ländern.}/Saint Kitts und Nevis/(Staat im Bereich der Westindischen Inseln)/
セントキッツネイビス [せんときっつねいびす] /{Ländern.}/Saint Kitts und Nevis/(Staat im Bereich der Westindischen Inseln)/
セント・クリストファー・ネイヴィス [せんとくりすとふぁーねいう゛ぃす] /{Ländern.}/Saint Christopher und Nevis/Saint Kitts und Nevis/(Staat im Bereich der Westind. Inseln)/
セントクリストファーネイヴィス [せんとくりすとふぁーねいう゛ぃす] /{Ländern.}/Saint Christopher und Nevis/Saint Kitts und Nevis/(Staat im Bereich der Westind. Inseln)/
セント・クリストファー・ネビス [せんとくりすとふぁーねびす] /{Ländern.}/Saint Christopher und Nevis/Saint Kitts und Nevis/(Staat im Bereich der Westind. Inseln)/
セントクリストファーネビス [せんとくりすとふぁーねびす] /{Ländern.}/Saint Christopher und Nevis/Saint Kitts und Nevis/(Staat im Bereich der Westind. Inseln)/
セント・ジェルジ [せんとじぇるじ] /{Persönlichk.}/Szent-Györgyi Albert/(amerik. Biochemiker ungarischer Herkunft/1893-1986)/
セント・ジョージズ [せんとじょーじず] /{Stadtn.}/Saint George's/(Hptst. von Grenada)/
セント・ジョージズ [せんとじょーじず] /{Stadtn.}/Saint George's/(Hptst. von Grenada)/
セントジョージズ [せんとじょーじず] /{Stadtn.}/Saint George's/(Hptst. von Grenada)/
セント・ジョーンズ [せんとじょーんず] /{Stadtn.}/Saint John's/(Hptst. von Antigua und Barbuda)/
セント・ジョンズ [せんとじょんず] /[1]/{Stadtn.}/Saint John's/(Hptst. der Prov. Newfoundland, Kanada)/[2]/{Stadtn.}/Saint John's/(Hptst. und Haupthafen von Antigua und Barbuda)/
セントジョンズ [せんとじょんず] /[1]/{Stadtn.}/Saint John's/(Hptst. der Prov. Newfoundland, Kanada)/[2]/{Stadtn.}/Saint John's/(Hptst. und Haupthafen von Antigua und Barbuda)/
遷都する [せんとする] /Hauptstadt verlegen/
前途多難 [ぜんとたなん] /Vielzahl an Schwierigkeiten, die vor einem liegen/
前途多望の [ぜんとたぼうの] /hoffnungsvoll/vielversprechend/
前途に暗影を投げかける [ぜんとにあんえいをなげかける] /einen Schatten auf die Zukunft werfen/
前途に暗影を投げ掛ける [ぜんとにあんえいをなげかける] /einen Schatten auf die Zukunft werfen/
前途に光明がある [ぜんとにこうみょうがある] /vielversprechende Zukunft haben/
前途には難関が横たわる [ぜんとにはなんかんがよこたわる] /es liegen in der Zukunft Schwierigkeiten vor einem/
前途に横たわる [ぜんとによこたわる] /vor einem liegen/
全土にわたって [ぜんどにわたって] /im ganzen Land/durch das ganze Land/
セントバーナード [せんとばーなーど] /{Zool.}/Bernhardiner/(als Lawinensuchhund eingesetzter großer, kräftiger Hund mit weißem Fell mit großen Flecken)/
セントビジョン [せんとびじょん] /Geruchskino/Geruchsfernsehen/(<Herk.: von engl. "scentvision">)/
セント・ビンセント・グレナディーン [せんとびんせんとぐれなでぃーん] /{Ländern.}/Saint Vincent and the Grenadines/(Staat im Bereich der Westind. Inseln)/
セントビンセントグレナディーン [せんとびんせんとぐれなでぃーん] /{Ländern.}/Saint Vincent and the Grenadines/(Staat im Bereich der Westind. Inseln)/
セント・ヘレナ [せんとへれな] /{Inseln.}/Sankt Helena/(Insel im südl. Atlant. Ozean)/
セントヘレナ島 [せんとへれなとう] /{Inseln.}/Sankt Helena/(engl.)/Saint Helena/(brit. Insel im südl. Atlantischen Ozean)/
セント・ヘレンズ [せんとへれんず] /{Bergn.}/Saint Helens/(aktiver Vulkan im Staat Washington/USA)/
セントヘレンズ山 [せんとへれんずさん] /{Bergn.}/Saint Helens/(aktiver Vulkan in der Cascade Range, im Bundesstaat Washington, USA)/
セントポーリア [せんとぽーりあ] /{Bot.}/afrikanisches Veilchen/Saintpaulia/
セント・ポール [せんとぽーる] /{Stadtn.}/Saint Paul/(Hptst. des Bundeesstaates Minnesota, USA)/
セントポール [せんとぽーる] /{Stadtn.}/Saint Paul/(Hptst. des Bundeesstaates Minnesota, USA)/
セント・ポール寺院 [せんとぽーるじいん] /{Ortsn.}/St. Paul's Cathedral/(Kathedrale in London)/
前途有為の青年 [ぜんとゆういのせいねん] /vielversprechender Jugendlicher/
前途有望である [ぜんとゆうぼうである] /große Zukunft vor sich haben/
前途有望な青年 [ぜんとゆうぼうなせいねん] /Jugendlicher mit einer vielversprechenden Zukunft/
前途有望の少年 [ぜんとゆうぼうのしょうねん] /hoffnungsvoller junger Mann/
前途洋々 [ぜんとようよう] /große, vor einem liegende Karriere/glänzende Zukunft/
前途洋洋 [ぜんとようよう] /große, vor einem liegende Karriere/glänzende Zukunft/
セントラル [せんとらる] /[1]/etw. Zentrales/[2]/{Baseb.}/Central League/Zentralliga/(Abk.)/
セントラル州 [せんとらるしゅう] /{Gebietsn.}/Central/(Local Authority in Schottland)/
セントラル・パーク [せんとらるぱーく] /{Ortsn.}/Central Park/(Park in New York)/
セントラルパーク [せんとらるぱーく] /{Ortsn.}/Central Park/(Park in New York)/
セントラル・ヒーティング [せんとらるひーてぃんぐ] /Zentralheizung/(<Herk.: von engl. "central heating">)/
セントラルヒーティング [せんとらるひーてぃんぐ] /Zentralheizung/(<Herk.: von engl. "central heating">)/
セントラル・リーグ [せんとらるりーぐ] /{Baseb.}/Central League/Zentralliga/(japanische Profi-Baseball-Liga)/
セントラルリーグ [せんとらるりーぐ] /{Baseb.}/Central League/Zentralliga/(japanische Profi-Baseball-Liga)/
前途遼遠 [ぜんとりょうえん] /weiter Weg/ferne Zukunft/
前途遼遠である [ぜんとりょうえんである] /weiter Weg sein/in ferner Zukunft liegen/
セント・ルイス [せんとるいす] /{Stadtn.}/Saint Louis/(Stadt in Missouri/USA)/
セント・ルイス [せんとるいす] /{Stadtn.}/Saint Louis/(Stadt in Missouri, USA)/
セントルイス [せんとるいす] /{Stadtn.}/Saint Louis/(Stadt in Missouri, USA)/
セント・ルシア [せんとるしあ] /{Ländern.}/Saint Lucia/(Staat im Bereich der Westind. Inseln)/
ゼントルマン [ぜんとるまん] /Herr/Gentleman/
セント・ローレンス [せんとろーれんす] /{Flussn.}/Sankt-Lorenz-Strom/(Strom im östl. Nordamerika)/
セント・ローレンス [せんとろーれんす] /{Flussn.}/Sankt-Lorenz-Strom/(Strom in Nordamerika)/
セントローレンス [せんとろーれんす] /{Flussn.}/Sankt-Lorenz-Strom/(Strom in Nordamerika)/
セントロニクス [せんとろにくす] /{EDV}/Centronics/(Standard für Parallelports)/
セントロニクス・インターフェース [せんとろにくすいんたーふぇーす] /{EDV}/Centronics-Interface/
セントロニクスインターフェース [せんとろにくすいんたーふぇーす] /{EDV}/Centronics-Interface/
前途を誤る [ぜんとをあやまる] /sein Zukunft ruinieren/
前途を祝う [ぜんとをいわう] /jmdm. für die Zukunft glück wünschen/
前途を祝福する [ぜんとをしゅくふくする] /jmdm. für die Zukunft alles Gute wünschen/
前途を悲観する [ぜんとをひかんする] /über sein Zukunft verzweifeln/
センナ [せんな] /{Bot.}/Sennespflanze/Kassie/(<Herk.: von lat. "Senna">)/
せんな [せんな] /{Bot.}/Sennespflanze/Kassie/(<Herk.: von lat. "Senna">)/
旃那 [せんな] /{Bot.}/Sennespflanze/Kassie/(<Herk.: von lat. "Senna">)/
せんない [せんない] /(ugs.)/nutzlos/unbrauchbar/
せん無い [せんない] /(ugs.)/nutzlos/unbrauchbar/
詮ない [せんない] /(ugs.)/nutzlos/unbrauchbar/
詮無い [せんない] /(ugs.)/nutzlos/unbrauchbar/
船内 [せんない] /im Schiff/an Bord/
前内閣の政策を踏襲する [ぜんないかくのせいさくをとうしゅうする] /Politik des vorhergehenden Kabinetts fortsetzen/
船内で [せんないで] /an Bord eines Schiffes/
千成り [せんなり] /Traube/Zusammenballung/
千成 [せんなり] /Traube/Zusammenballung/
千生り [せんなり] /Traube/Zusammenballung/
千生 [せんなり] /Traube/Zusammenballung/
せんなりびょうたん [せんなりびょうたん] /[1]/{Bot.}/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria leucantha var. microcarpa>)/[2]/Flaschenkürbis-Muster/
センナリビョウタン [せんなりびょうたん] /[1]/{Bot.}/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria leucantha var. microcarpa>)/[2]/Flaschenkürbis-Muster/
千生り瓢箪 [せんなりびょうたん] /[1]/{Bot.}/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria leucantha var. microcarpa>)/[2]/Flaschenkürbis-Muster/
千生瓢箪 [せんなりびょうたん] /[1]/{Bot.}/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria leucantha var. microcarpa>)/[2]/Flaschenkürbis-Muster/
千成り瓢箪 [せんなりびょうたん] /[1]/{Bot.}/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria leucantha var. microcarpa>)/[2]/Flaschenkürbis-Muster/
千成瓢箪 [せんなりびょうたん] /[1]/{Bot.}/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria leucantha var. microcarpa>)/[2]/Flaschenkürbis-Muster/
泉南 [せんなん] /{Stadtn.}/Sennan/(Stadt im Südwesten der Präf. Ôsaka)/
善男善女 [ぜんなんぜんにょ] /{Buddh.}/tiefgläubige Männer und Frauen/gute Leute/
禅尼 [ぜんに] /{Zen}/Zen-Nonne/
鮮肉 [せんにく] /frisches Fleisch/
全二重 [ぜんにじゅう] /{Elektrot.}/Vollduplex/
1024×768の解像度 [せんにじゅうよんかけるななひゃくろくじゅうはちのかいぞうど] /{EDV}/Auflösung von 1024 zu 768 Punkten/
センニチコウ [せんにちこう] /{Bot.}/Rote Immorelle/Kugelamarant/(<wiss. N.: Gomphrena globosa>)/
せんにちこう [せんにちこう] /{Bot.}/Rote Immorelle/Kugelamarant/(<wiss. N.: Gomphrena globosa>)/
千日紅 [せんにちこう] /{Bot.}/Rote Immorelle/Kugelamarant/(<wiss. N.: Gomphrena globosa>)/
全日制 [ぜんにちせい] /Vollzeitschulsystem/Vollzeitsystem/
全日制の [ぜんにちせいの] /Vollzeit.../
千日草 [せんにちそう] /{Bot.}/Amarant/Fuchsschwanz/(<wiss. N.: Gomphrena globosa>)/
せんにちそう [せんにちそう] /{Bot.}/Amarant/Fuchsschwanz/(<wiss. N.: Gomphrena globosa>)/
センニチソウ [せんにちそう] /{Bot.}/Amarant/Fuchsschwanz/(<wiss. N.: Gomphrena globosa>)/
千日手 [せんにちて] /{Shôgi}/endlose Wiederholung von Zügen/Patt/
膳に着く [ぜんにつく] /sich zu Tisch setzen/sich zum Essen an den Tisch setzen/
全日空 [ぜんにっくう] /{Firmenn.}/ANA/All Nippon Airways/(japan. Fluggesellschaft/Abk./<URL: http:\\www.ana.co.jp\index.html>)/
全日本金属産業労働組合協議会 [ぜんにっぽんきんぞくさんぎょうろうどうくみあいきょうぎかい] /{Org.}/Japanische Konferenz der Metallarbeitergewerkschaften/
選に入る [せんにはいる] /ausgewählt werden/aufgenommen werden/
千に1つ [せんにひとつ] /einer von Tausenden/
千二百 [せんにひゃく] /tausendzweihundert/eintausendzweihundert/1200/
一二〇〇 [せんにひゃく] /tausendzweihundert/eintausendzweihundert/1200/
1200 [せんにひゃく] /tausendzweihundert/eintausendzweihundert/1200/
全日本 [ぜんにほん] /ganz Japan/Nation/
全日本海員組合 [ぜんにほんかいいんくみあい] /{Org.}/Japanische Seefahrergewerkschaft/
全日本学生自治会総連合 [ぜんにほんがくせいじちかいそうれんごう] /{Org.}/Zengakuren/Vereinigung der Studenten-Selbstverwaltungsräte von ganz Japan/(linker Studentenverband)/
全日本空輸 [ぜんにほんくうゆ] /{Firmenn.}/All Nippon Airways/ANA/(japan. Fluggesellschaft/<URL: http:\\www.ana.co.jp\index.html>)/
全日本水上選手権大会 [ぜんにほんすいじょうせんしゅけんたいかい] /{Sport}/japanische Wassersport-Meisterschaft/
全日本チーム [ぜんにほんちーむ] /japanische Nationalmannschaft/
全日本の [ぜんにほんの] /in ganz Japan/
全日本無産者芸術連盟 [ぜんにほんむさんしゃげいじゅつれんめい] /{Org.}/Japanische Vereinigung der proletarischen Künstler/Zen Nihon Musansha Geijutsu Renmei/NAPF/Nippona Artista Proleta Federacio/(wichtige Künstlergruppe der proletarischen Literaturbewegung/1928 entstanden aus der Vereinigung der proletarischen Künstler Japans - Nihon Puroretaria Geijutsu Renmei - und der Vereinigung fortschrittlicher Kühnster - Zen'ei Geijutsuka Dômei/Herausgeber der Zeitschrift "Senki" - Kriegsflagge/wurde 1931 nach Reorganisation zu KOPF)/
選に漏れる [せんにもれる] /abgelehnt werden/nicht aufgenommen werden/
潜入 [せんにゅう] /heimliches Eintreten/Sich-Einschmuggeln/
全乳 [ぜんにゅう] /Vollmilch/
先入観 [せんにゅうかん] /vorgefasste Meinung/Voreingenommenheit/Vorurteil/
先入観となる [せんにゅうかんとなる] /voreingenommen sein/vorgefasste Meinung haben/
先入観にとらわれる [せんにゅうかんにとらわれる] /voreingenommen sein/vorgefasste Meinung haben/von Vorurteilen beeinflusst sein/
先入観を捨てる [せんにゅうかんをすてる] /Vorurteile ablegen/
先入主 [せんにゅうしゅ] /vorgefasste Meinung/Voreingenommenheit/Vorurteil/
潜入する [せんにゅうする] /heimlich eintreten/sich einschmuggeln/sich einschmuggeln/
仙女 [せんにょ] /Fee/Elfe/Nymphe/
善女 [ぜんにょ] /{Buddh.}/Frau, die sich zum Buddhismus bekennt/
仙女王 [せんにょおう] /{Werktitel}/The Faerie Queene/Fünf Gesänge der Feenkönigin/(Edmund Spenser/1590-1609)/
仙人 [せんにん] /[1]/taoistischer Heiliger/in den Bergen lebender Zauberer/[2]/weltabgewandter Mensch/Einsiedler/Eremit/
先任 [せんにん] /höheres Dienstalter/Anciennität/
千人 [せんにん] /tausend Personen/
専任 [せんにん] /Planstelle/volle Stelle/
選任 [せんにん] /(schriftspr.)/Ernennung/Anstellung/Berufung/
前任 [ぜんにん] /(schriftspr.)/Vorgänger/
善人 [ぜんにん] /guter Mensch/
専任教員 [せんにんきょういん] /planmäßiger Lehrer/
千人斬り [せんにんぎり] /[1]/Erschlagen von 1.000 Menschen mit dem Schwert/[2]/Sex mit sehr vielen Partnern/
千人斬 [せんにんぎり] /[1]/Erschlagen von 1.000 Menschen mit dem Schwert/[2]/Sex mit sehr vielen Partnern/
専任講師 [せんにんこうし] /Vollzeitlektor/
先任者 [せんにんしゃ] /älterer Kollege/
前任者 [ぜんにんしゃ] /Vorgänger/
前任者から事務を引き継ぐ [ぜんにんしゃからじむをひきつぐ] /Geschäfte seines Vorgängers übernehmen/
先任順 [せんにんじゅん] /Reihenfolge nach dem Anciennität/Anciennitätsprinzip/
先任順で [せんにんじゅんで] /nach dem Anciennitätsprinzip/
選任する [せんにんする] /ernennen/berufen/einsetzen/wählen/
前任地 [ぜんにんち] /vorhergehende Posten/letzte Wirkungsstätte/
善人と悪人とを分ける [ぜんにんとあくにんとをわける] /guten Menschen von den schlechten trennen/
先任の [せんにんの] /dienstälter/älter/senior/
専任の [せんにんの] /Vollzeit.../
千人針 [せんにんばり] /{Gesch.}/Senninbari/(Leibbinde für Krieger an der 1000 Frauen je einen Stich mit einem roten Faden genäht haben)/
千人分の座席のある劇場 [せんにんぶんのざせきのあるげきじょう] /Theater mit tausend Sitzplätzen/
千人力 [せんにんりき] /[1]/Kraft von tausend Männern/Kräfte eines Herkules/[2]/Zuversicht/Sicherheit/
千人力の人 [せんにんりきのひと] /Person mit den Kräften eines Herkules/Herkules/
専任理事 [せんにんりじ] /planmäßiger Geschäftsführer/
栓抜き [せんぬき] /Korkenzieher/
栓抜 [せんぬき] /Korkenzieher/
潜熱 [せんねつ] /{Phys.}/Umwandlungswärme/
腺熱 [せんねつ] /{Med.}/Drüsenfieber/Febris glandularis/
先年 [せんねん] /vor einigen Jahren/vor ein paar Jahren/damals/früher/vor Jahr und Tag/
専念 [せんねん] /Vertiefung/Hingabe/Konzentration/
前年 [ぜんねん] /letztes Jahr/voriges Jahr/vorangegangene Jahr/Vorjahr/
前年から持ち越した仕事 [ぜんねんからもちこしたしごと] /vom letzten Jahr liegengebliebene Arbeit/
千年紀 [せんねんき] /Jahrtausend/Millennium/
千年祭 [せんねんさい] /1000jähriges Jubiläum/
千年説 [せんねんせつ] /{Christent.}/Millenarismus/Chiliasmus/(Erwartung des Tausendjährigen Reichs Christi auf Erden)/
前年度 [ぜんねんど] /vorangegangene Geschäftsjahr/letztes Geschäftsjahr/voriges Rechnungsjahr/
先王 [せんのう] /[1]/früherer König/[2]/tugendhafter König der Vergangenheit/
先皇 [せんのう] /früherer Tennô/früherer Kaiser/
洗脳 [せんのう] /{Psych.}/Gehirnwäsche/(<Herk.: Lehnüber.>)/
前納 [ぜんのう] /Vorauszahlung/Zahlung im Voraus/
前脳 [ぜんのう] /{Anat.}/Vorderhirn/
全納 [ぜんのう] /vollständige Bezahlung/
全能 [ぜんのう] /(schriftspr.)/Allmacht/Omnipotenz/
全能者 [ぜんのうしゃ] /Allmächtige/
洗脳する [せんのうする] /jmdn. einer Gehirnwäsche unterziehen/
前納する [ぜんのうする] /im voraus zahlen/vorauszahlen/
全能性 [ぜんのうせい] /{Biol.}/Totipotenz/noch nicht festgelegte Differenzierung/(Zellen)/
全能性を有する [ぜんのうせいをゆうする] /{Biol.}/totipotent/in der Differenzierung noch nicht festgelegt/
全能の [ぜんのうの] /allmächtig/omnipotent/
全能力 [ぜんのうりょく] /jmds. gesamten Fähigkeiten/
全能力をあげて [ぜんのうりょくをあげて] /nach bestem Können/
千利休 [せんのりきゅう] /{Persönlichk.}/Sen no Rikyû/(sehr bedeutender Teemeister/1522-1591)/
前場 [ぜんば] /{Börse}/Vormittagsbörse/
専売 [せんばい] /[1]/Monopol/Alleinhandel/Alleinvertrieb/[2]/jmds. Spezialität/
先輩 [せんぱい] /Senpai/Älterer/Senior/(Schule/Arbeitsplatz)/
戦敗 [せんぱい] /(schriftspr.)/Kriegsniederlage/
全廃 [ぜんぱい] /vollständige Abschaffung/
全敗 [ぜんぱい] /totale Niederlage/Niederlage bei allen Wettbewerben/
専売益金 [せんばいえききん] /Monopolgewinn/
専売権 [せんばいけん] /Monopol/
戦敗国 [せんぱいこく] /besiegte Nation/
千倍する [せんばいする] /tausendfach erhöhen/
全廃する [ぜんぱいする] /vollständig abschaffen/
全敗する [ぜんぱいする] /in allen Wettbewerben unterliegen, total geschlagen werden/
先輩面 [せんぱいづら] /Hervorkehren des Senpai-Status/
先輩づらをする [せんぱいづらをする] /sich als Senpai auf spielen/
先輩面をする [せんぱいづらをする] /sich als Senpai auf spielen/
専売特許 [せんばいとっきょ] /Patent/
専売特許局 [せんばいとっきょきょく] /Patentamt/
専売特許権 [せんばいとっきょけん] /Recht aus einem Patent/
専売特許出願中 [せんばいとっきょしゅつがんちゅう] /zum Patent angemeldet/
専売特許品 [せんばいとっきょひん] /patentierter Artikel/
専売特許を得る [せんばいとっきょをえる] /Patent erhalten/
先輩に伍して働く [せんぱいにごしてはたらく] /mit seinen älteren Arbeitskollegen bei der Arbeit Schritt halten/
先輩にたかる [せんぱいにたかる] /einen alten Kollegen anpumpen/
専売人 [せんばいにん] /Monopolist/Alleinhändler/
専売品 [せんばいひん] /Monopolware/
先輩風 [せんぱいふう] /Hervorkehren des Senpai-Status/
先輩風を吹かす [せんぱいふうをふかす] /sich gönnerhaft verhalten/herablassend handeln/sich viel auf seinen Senpai-Status einbilden/
先輩を抜いて昇進する [せんぱいをぬいてしょうしんする] /zum Vorgesetzten über die älteren Kollegen befördert werden/
浅薄 [せんぱく] /Oberflächlichkeit/Äußerlichkeit/Seichtheit/Banalität/Gehaltlosigkeit/
せんぱく [せんぱく] /Oberflächlichkeit/Äußerlichkeit/Seichtheit/Banalität/Gehaltlosigkeit/
船舶 [せんぱく] /(schriftspr.)/Schiff/
前はく [ぜんはく] /{Anat.}/Unterarm/
前膊 [ぜんはく] /{Anat.}/Unterarm/
船舶会社 [せんぱくかいしゃ] /Reedereigesellschaft/
船舶解体 [せんぱくかいたい] /Schiffsdemontage/Abwracken eines Schiffes/
船舶貨物 [せんぱくかもつ] /Schiffsfracht/
船舶管理者 [せんぱくかんりしゃ] /Schiffsverwalter/
冉伯牛 [ぜんはくぎゅう] /{Persönlichk.}/Zenhakugyû/(chin. Gelehrter/einer der zehn Hauptschüler des Konfuzius)/
船舶業 [せんぱくぎょう] /Reederei/
船舶業者 [せんぱくぎょうしゃ] /Reeder/
船舶検査 [せんぱくけんさ] /Schiffsbesichtigung/
船舶建造 [せんぱくけんぞう] /Schiffsbau/
船舶事項 [せんぱくじこう] /Schiffsangelegenheiten/
船舶修理 [せんぱくしゅうり] /Schiffsreparatur/
船舶設計 [せんぱくせっけい] /Schiffsdesign/
浅薄な [せんぱくな] /oberflächlich/äußerlich/banal/gehaltlos/seicht/
船舶法 [せんぱくほう] /{Rechtsw.}/Schiffsrecht/
船舶保険 [せんぱくほけん] /Schiffsversicherung/
船舶名簿 [せんぱくめいぼ] /Schiffsverzeichnis/
船舶用ロープ [せんぱくようろーぷ] /Schiffstau/
センバツ [せんばつ] /Oberschulbaseball-Wettkämpfe/(jährlich im Frühjahr)/
薦抜 [せんばつ] /Befürwortung/Empfehlung/
選抜 [せんばつ] /Auswahl/Auslese/
先発 [せんぱつ] /früheres Aufbrechen/früherer Start/
洗髪 [せんぱつ] /Haarwäsche/
染髪 [せんぱつ] /Haarfärben/
選抜委員会 [せんばついいんかい] /Auswahlkomitee/
選抜高等学校野球大会 [せんばつこうとうがっこうやきゅうたいかい] /Oberschulbaseball-Wettkämpfe/(jährlich im Frühjahr)/
染髪剤 [せんぱつざい] /Haarfärbemittel/
選抜試験 [せんばつしけん] /Auswahlprüfung/
浅発地震 [せんぱつじしん] /{Geol.}/Erdbeben mit nah an der Erdoberfläche gelegenem Hypozentrum/
選抜した [せんばつした] /ausgewählt/
洗髪してもらう [せんぱつしてもらう] /sich die Haare waschen lassen/
染髪してもらう [せんぱつしてもらう] /sich die Haare färben lassen/
選抜する [せんばつする] /auswählen/
先発する [せんぱつする] /früher aufbrechen/vorausgehen/
洗髪する [せんぱつする] /Haare waschen/
先発隊 [せんぱつたい] /Vorhut/Vortruppe/
選抜チーム [せんばつちーむ] /Auswahlteam/All-Star-Team/
先発投手 [せんぱつとうしゅ] /{Baseb.}/der erste Werfer/
千八百 [せんはっぴゃく] /1800/
一八〇〇 [せんはっぴゃく] /1800/
1800 [せんはっぴゃく] /1800/
1850年代の半ばから [せんはっぴゃくごじゅうねんだいのなかばから] /seit der zweiten Hälfte der 50er Jahre des 19. Jahrhunderts/
千羽づる [せんばづる] /tausend Papierkraniche/
千羽鶴 [せんばづる] /tausend Papierkraniche/
線幅 [せんはば] /Linienbreite/
千波万波 [せんぱばんぱ] /laufend anbrandende Wellen/viele Wellen/
禅林寺 [ぜんはやしじ] /{Ortsn.}/Zenrin-ji/(Zen-Tempel in Kyôto)/
前葉より繰り越し [ぜんはよりくりこし] /Übertrag/
先番 [せんばん] /{Shôgi etc.}/Reihenfolge für den Eröffnungszug/
千万 [せんばん] /[1]/außerordentlich viele/Menge/[2]/sehr/außerordentlich/
せんばん [せんばん] /[1]/außerordentlich viele/Menge/[2]/sehr/außerordentlich/
旋盤 [せんばん] /Drehbank/
先般 [せんぱん] /(schriftspr.)/vor kurzem/neulich/vor einiger Zeit/
戦犯 [せんぱん] /[1]/Kriegsverbrechen/[2]/Kriegsverbrecher/
前半 [ぜんはん] /erste Hälfte/
全判 [ぜんばん] /Grundgröße der DIN- bzw. JIS-Größen für Papier/(A, B etc.)/
前半 [ぜんぱん] /erste Hälfte/
全般 [ぜんぱん] /Ganze/Allgemeinheit/Gesamtheit/
旋盤工 [せんばんこう] /Dreher/
旋盤工場 [せんばんこうじょう] /Dreherei/
前半生 [ぜんはんせい] /erste Lebenshälfte/
前半戦 [ぜんはんせん] /{Sport}/erste Halbzeit/
全般的 [ぜんぱんてき] /allgemein/insgesamt/
全般的情況 [ぜんぱんてきじょうきょう] /allgemeine Situation/
全般的に論じる [ぜんぱんてきにろんじる] /etw. allgemein erörtern/
千番に一番の兼ね合い [せんばんにいちばんのかねあい] /überaus schwirige Angelegenheit/
千番に一番の兼合い [せんばんにいちばんのかねあいい] /sehr schwierige Angelegenheit/
旋盤にかける [せんばんにかける] /drehen/auf der Drehbank bearbeiten/
全般にわたった [ぜんぱんにわたった] /allgemein/
全般にわたって [ぜんぱんにわたって] /im Allgemeinen/
全般の [ぜんぱんの] /allgemein/ganz/gesamt/
戦犯法廷 [せんぱんほうてい] /Kriegsverbrechensgerichtshof/
先般来 [せんぱんらい] /von früher bis heute/
戦備 [せんび] /Kriegsvorbereitung/Kriegsbereitschaft/
船尾 [せんび] /Schiffsheck/
先非 [せんぴ] /frühere Fehler/frühere Sünden/
戦費 [せんぴ] /Kriegskosten/
鮮卑 [せんぴ] /{Gesch.}/Senpi/(?)/(mongolisches Nomadenvolk im klassischen Asien)/
善美 [ぜんび] /(schriftspr.)/das Gute und Schöne/Gutes und Schönes/
ぜんび [ぜんび] /(schriftspr.)/das Gute und Schöne/Gutes und Schönes/
全備 [ぜんび] /Vollständigkeit/vollständige Ausrüstung/
前非 [ぜんぴ] /frühere Untaten/frühere Fehler/
船尾舵 [せんびかじ] /Heckruder/
線引き小切手 [せんびきこぎって] /Verrechnungsscheck/
線引小切手 [せんびきこぎって] /Verrechnungsscheck/
染筆 [せんぴつ] /[1]/Schreiben/[2]/Malen/
染筆する [せんぴつする] /[1]/schreiben/[2]/malen/
船尾に [せんびに] /achtern/
船尾の方へ [せんびのほうへ] /achtern/
千百 [せんひゃく] /einige Hundert oder Tausend/große Zahl/
線描 [せんびょう] /Zeichnen einer Linie/Ziehen einer Linie/
選評 [せんぴょう] /Auswahl und Kritik/Selektion und Kritik/
全ぴょう [ぜんぴょう] /(schriftspr.)/das Ganze/alles/
全豹 [ぜんぴょう] /(schriftspr.)/das Ganze/alles/
戦病死 [せんびょうし] /Tod durch eine Krankheit, die man sich im Kriegsdienst zugezogen hat/
戦病死する [せんびょうしする] /durch ein im Kriegsdienst zugezogene Krankheit sterben/
せん病質 [せんびょうしつ] /{Med.}/Skrofulose/(bei Kindern auftretende tuberkulöse Erkrankung)/
腺病質 [せんびょうしつ] /{Med.}/Skrofulose/(bei Kindern auftretende tuberkulöse Erkrankung)/
腺病質の [せんびょうしつの] /{Med.}/skrofulös/
線描する [せんびょうする] /Linie zeichnen/Linie ziehen/
前非を悔いる [ぜんぴをくいる] /frühere Untaten bereuen/früheres Unrecht bereuen/
善美を尽くした [ぜんびをつくした] /unvergleichlich schön/
善美を尽くした宮殿 [ぜんびをつくしたきゅうでん] /üppig eingerichteter Palast/
戦備を整える [せんびをととのえる] /sich für einen Krieg vorbereiten/
先便 [せんびん] /[1]/jmds. letzter Brief/[2]/der letzte Flug/letzte Schiff/
船便 [せんびん] /Schiffspost/Post auf dem Seeweg/
前便 [ぜんびん] /jmds. letzter Brief/
前便で申しあげたように [ぜんびんでもうしあげたように] /wie ich in meinem letzten Brief geschrieben hatte/
先負 [せんぶ] /Tag nach dem alten Kalender, der ungünstig für eilige Geschäfte und dienstliche Aufgaben ist/(Abk.)/
宣ぶ [せんぶ] /Beschwichtigung/Besänftigung/
宣撫 [せんぶ] /Beschwichtigung/Besänftigung/
仙府 [せんぷ] /Wohnung eines Einsiedlers/Klause/
先夫 [せんぷ] /ehemaliger Gatte/Ex-Mann/frühere Ehemann/geschieden Ehemann/verstorbene Mann/
先婦 [せんぷ] /Ex-Frau/ehemalige Frau/vorhergehende Frau/
宣布 [せんぷ] /(schriftspr.)/Veröffentlichung/öffentliche Bekanntmachung/
前部 [ぜんぶ] /(schriftspr.)/Vorderteil/
全部 [ぜんぶ] /alle/alles/
膳部 [ぜんぶ] /auf einem Tablett serviertes Mahl/Mahl/Essen/Speise/Gericht/
前夫 [ぜんぷ] /ehemaliger Gatte/Ex-Mann/frühere Ehemann/geschieden Ehemann/verstorbene Mann/
前婦 [ぜんぷ] /Ex-Frau/ehemalige Frau/vorhergehende Frau/
全父 [ぜんぷ] /{Rel.}/Allvater/Gott/(<Herk.: von engl. "All-Father">)/
旋風 [せんぷう] /{Meteor.}/Wirbelwind/Wirbelsturm/Tornado/Wirbel/Aufruhr/
扇風機 [せんぷうき] /Ventilator/
扇風機の風 [せんぷうきのかぜ] /Wind eines Ventilators/
扇風機のぶーんという音 [せんぷうきのぶーんというおと] /Summen des Ventilators/
扇風機をかける [せんぷうきをかける] /einen Ventilator anschalten/
扇風機を回す [せんぷうきをまわす] /den Ventilator anstellen/
旋風を巻き起こす [せんぷうをまきおこす] /Aufsehen erregen/
全部開通する [ぜんぶかいつうする] /vollkommen für den Verkehr geöffnet werden/
潜伏 [せんぷく] /[1]/Verbergen/Verstecken/[2]/Inkubation/Latenz/
船幅 [せんぷく] /Schiffsbreite/
船腹 [せんぷく] /Schiffsbauch/Laderaum/Schiffsboden/Tonnage/
全幅 [ぜんぷく] /(schriftspr.)/voller Umfang/
船幅が広い [せんぷくがひろい] /breit sein/(ein Schiff)/
潜伏期 [せんぷくき] /{Med.}/Inkubationszeit/
潜伏する [せんぷくする] /[1]/sich verbergen/sich verstecken/[2]/verborgen sein/latent sein/
潜伏性 [せんぷくせい] /{Med.}/Latenz/
全幅の [ぜんぷくの] /voll/umfassend/ganz/vollständig/
全幅の信頼 [ぜんぷくのしんらい] /volles Vertrauen/
全幅の信頼をおく [ぜんぷくのしんらいをおく] /jmdm. vollkommen vertrauen/
全幅の信頼を寄せる [ぜんぷくのしんらいをよせる] /jmdm. vollkommen vertrauen/
船幅の広い船 [せんぷくのひろいふね] /breites Schiff/
船腹不足 [せんぷくぶそく] /Knappheit an Laderaum/Mangel an Laderaum/
宣布する [せんぷする] /veröffentlichen/öffentlich bekannt machen/
前部艙口 [ぜんぶそうこう] /{Seef.}/Hinterluke/
全部で [ぜんぶで] /insgesamt/
全部の [ぜんぶの] /alle/
全部引っくるめて [ぜんぶひっくるめて] /alles zusammen/insgesamt/
全部ひっくるめて [ぜんぶひっくるめて] /alles zusammen/insgesamt/
全部免除 [ぜんぶめんじょ] /totale Befreiung/totaler Erlass/
センブリ [せんぶり] /{Bot.}/Talan/(<wiss. N.: Swertia japonica>)/
せんぶり [せんぶり] /{Bot.}/Talan/(<wiss. N.: Swertia japonica>)/
千振 [せんぶり] /{Bot.}/Talan/(<wiss. N.: Swertia japonica>)/
線分 [せんぶん] /{Math.}/Teilstrecke/Linienabschnitt/
前文 [ぜんぶん] /[1]/Einleitung/[2]/Präambel/[3]/vorhergehender Textteil/
全文 [ぜんぶん] /ganze Text/vollständige Wortlaut/ganze Passage/ganze Satz/
泉文堂 [せんぶんどう] /{Verlagsn.}/Senbundô/(Tôkyô)/
全文にわたって引用する [ぜんぶんにわたっていんようする] /den vollständigen Wortlaut zitieren/
千分の1 [せんぶんのいち] /Tausendstel/1\1000/
千分比 [せんぶんひ] /Promille/Tausendstel/(Zeichen: ‰)/
千分率 [せんぶんりつ] /Promillesatz/
全文を引用する [ぜんぶんをいんようする] /den vollständigen Wortlaut zitieren/
せんべい [せんべい] /{Kochk.}/Reiskräcker/Senbei/
煎餅 [せんべい] /{Kochk.}/Reiskräcker/Senbei/
せん兵 [せんぺい] /Vorhut/Spitze/
先兵 [せんぺい] /Vorhut/Spitze/
尖兵 [せんぺい] /Vorhut/Spitze/
全米 [ぜんべい] /[1]/die ganze USA/[2]/Nord- und Südamerika/
せんべい布団 [せんべいぶとん] /dünner und harter Futon/
せんべいぶとん [せんべいぶとん] /dünner und harter Futon/
煎餅布団 [せんべいぶとん] /dünner und harter Futon/
煎餅をぼりぼり食べる [せんべいをぼりぼりたべる] /Senbei essen/
腺ペスト [せんぺすと] /{Med.}/Beulenpest/
せん別 [せんべつ] /Abschiedsgeschenk/
せんべつ [せんべつ] /Abschiedsgeschenk/
餞別 [せんべつ] /Abschiedsgeschenk/
選別 [せんべつ] /Sortierung/Selektion/Auswahl/
選別機 [せんべつき] /Sortiermaschine/
選別する [せんべつする] /sortieren/auswählen/
先べん [せんべん] /früheres Ergreifen der Initiative/(urspr. dem Pferd vor anderen die Sporen geben/in der Wendung "senben o tsukeru")/Initiative/eigenmächtiges Zuvorkommen/
先鞭 [せんべん] /früheres Ergreifen der Initiative/(urspr. dem Pferd vor anderen die Sporen geben/in der Wendung "senben o tsukeru")/Initiative/eigenmächtiges Zuvorkommen/
前編 [ぜんぺん] /erster Band/erster Teil/
前篇 [ぜんぺん] /erster Band/erster Teil/
全編 [ぜんぺん] /ganze Band/ganze Buch/gesamten Bände/ganze Film/ganze Streifen/
全篇 [ぜんぺん] /ganze Band/ganze Buch/gesamten Bände/ganze Film/ganze Streifen/
千編一律 [せんぺんいちりつ] /Monotonität/Eintönigkeit/Einförmigkeit/
千篇一律 [せんぺんいちりつ] /Monotonität/Eintönigkeit/Einförmigkeit/
千編一律の [せんぺんいちりつの] /monoton/eintönig/einförmig/stereotyp/
千変万化 [せんぺんばんか] /zahllose Wechsel/kaleidoskopischer Wechsel/
千変万化する [せんぺんばんかする] /sich ständig ändern/kaleidoskopisch wechseln/
千変万化の [せんぺんばんかの] /kaleidoskopisch/
先鞭をつける [せんべんをつける] /zuvorkommen/den Rang ablaufen/die Initiative ergreifen/
せん望 [せんぼう] /(schriftspr.)/Neid/Missgunst/
羨望 [せんぼう] /(schriftspr.)/Neid/Missgunst/
先ぽう [せんぽう] /Spitze/Speerspitze/Vorhut/Vortrupp/
先鋒 [せんぽう] /Spitze/Speerspitze/Vorhut/Vortrupp/
先方 [せんぽう] /andere Seite/
戦法 [せんぽう] /Taktik/Strategie/
旋法 [せんぽう] /Tonleiter/
全ぼう [ぜんぼう] /Gesamtbild/vollständige Bild/ganze Geschichte/ganze Sachlage/ganzer Sachverhalt/
全貌 [ぜんぼう] /Gesamtbild/vollständige Bild/ganze Geschichte/ganze Sachlage/ganzer Sachverhalt/
前方 [ぜんぽう] /[1]/Vorderseite/vorderer Teil/[2]/vorgelagertes Viereck/
全方位外交 [ぜんほういがいこう] /in alle Richtungen gerichtete Diplomatie/
前方受け身 [ぜんぽううけみ] /{Jûdô}/Fallen nach vorwärts/
前方から [ぜんぽうから] /von vorne/
潜望鏡 [せんぼうきょう] /Periskop/
全方向 [ぜんほうこう] /alle Richtungen/
全方向アンテナ [ぜんほうこうあんてな] /allseitig empfangende Antenne/
前方後円墳 [ぜんぽうこうえんふん] /{japan. Gesch.}/Kaisergrabhügel/(schlüssellochförmige Grabstätte antiker japan. Kaiser)/
先方様においては [せんぽうざまにおいては] /soweit die andere Seite betroffen ist/
せん望する [せんぼうする] /beneiden/neidisch sein/missgönnen/
羨望する [せんぼうする] /beneiden/neidisch sein/missgönnen/
先鋒となる [せんぽうとなる] /an der Spitze stehen/Vorhut bilden/
先方においては [せんぽうにおいては] /soweit die andere Seite betroffen ist/
前方の [ぜんぽうの] /vorderer/
前方の家 [ぜんぽうのいえ] /Haus da vorne/
前方の適 [ぜんぽうのてき] /Feind vor uns/
羨望の的 [せんぼうのまと] /Objekt des Neids/
羨望の眼差しで見る [せんぼうのまなざしでみる] /neidisch ansehen/
せん望の的になる [せんぼうのもとにらる] /Neid erregen/Zielscheibe des Neides werden/Gegenstand des Neides werden/beneidet werden/voll Neid angesehen werden/
羨望の的になる [せんぼうのもとにらる] /Neid erregen/Zielscheibe des Neides werden/Gegenstand des Neides werden/beneidet werden/voll Neid angesehen werden/
前方へ [ぜんぽうへ] /nach vorne/vorwärts/
全貌を現わす [ぜんぼうをあらわす] /sich in ganzer Gestalt zeigen/
全貌を示す [ぜんぼうをしめす] /ganze Gestalt zeigen/jmdn. ins Bilde setzen/
前方を見る [ぜんぽうをみる] /nach vorne sehen/
占ぼく [せんぼく] /Wahrsagerei/Weissagung/Zukunftsdeutung/
占卜 [せんぼく] /Wahrsagerei/Weissagung/Zukunftsdeutung/
占卜する [せんぼくする] /wahrsagen/jmds. Zukunft deuten/
戦没 [せんぼつ] /Tod im Krieg/Tod auf dem Schlachtfeld/
戦歿 [せんぼつ] /Tod im Krieg/Tod auf dem Schlachtfeld/
潜没 [せんぼつ] /Eintauchen/Untertauchen/(insbes. zur Tauchfahrt eines U-Bootes)/
戦没者 [せんぼつしゃ] /Gefallener/Kriegstoter/
戦没者記念碑 [せんぼつしゃきねんひ] /Kriegerdenkmal/Denkmal für die Gefallenen des Krieges/
戦没する [せんぼつする] /fallen/auf dem Schlachtfeld sterben/
千本 [せんぼん] /tausend Stück/
善本 [ぜんぽん] /{Bücherk.}/gut erhaltenes authentisches Buch/
せん米 [せんまい] /geweihter Reis, der einer Gottheit geopfert wird/
饌米 [せんまい] /geweihter Reis, der einer Gottheit geopfert wird/
洗米 [せんまい] /(schriftspr.)/gewaschener Reis/
ぜんまい [ぜんまい] /Feder/Triebfeder/Unruhe/Spiralfeder/
撥条 [ぜんまい] /Feder/Triebfeder/Unruhe/Spiralfeder/
ぜんまい [ぜんまい] /{Bot.}/Taubenfarn/(<wiss. N.: Osmunda japonica>)/
薇 [ぜんまい] /{Bot.}/Taubenfarn/(<wiss. N.: Osmunda japonica>)/
発条仕掛け [ぜんまいじかけ] /Federmechanismus/Aufziehmechanismus/
ぜんまい仕掛けの [ぜんまいじかけの] /Aufzieh.../Federwerk.../
千枚通し [せんまいどおし] /Ahle/
千枚張り [せんまいばり] /Dickwerden durch mehrmaliges Übereinanderlegen/
千枚張りの面の皮だ [せんまいばりのつらのかわだ] /unverschämt sein/dreist sein/schamlos sein/
ぜんまいを巻く [ぜんまいをまく] /Feder aufziehen/
千万 [せんまん] /[1]/zehn Millionen/[2]/außerordentlich viele/Menge/
千万 [せんまん] /zehn Millionen/10.000.000/
1000万円と評価された家 [せんまんえんとひょうかされたいえ] /auf zehn Millionen geschätztes Haus/
千万無量 [せんまんむりょう] /Unermesslichkeit/Unzählbarkeit/Unsagbarkeit/
千万無量の [せんまんむりょうの] /unermesslich/unzählbar/unsagbar viel/
禅味 [ぜんみ] /Spur von Zen/Zen-Anstrich/
千三つ [せんみつ] /großer Lügner/Angeber/Großsprecher/Aufschneider/
繊密 [せんみつ] /Detailliertheit/
宣命 [せんみょう] /kaiserlicher Erlass/
賎民 [せんみん] /(schriftspr.)/[1]/Pöbel/Gesindel/Lumpengesindel/Plebs/Canaille/[2]/die Unberührbaren/
賤民 [せんみん] /(schriftspr.)/[1]/Pöbel/Gesindel/Lumpengesindel/Plebs/Canaille/[2]/die Unberührbaren/
選民 [せんみん] /auserwähltes Volk/auserwählte Menschen/Elite/
選民意識 [せんみんいしき] /Elitedenken/
選民思想 [せんみんしそう] /Elitismus/
全民衆 [ぜんみんしゅう] /ganze Volk/
専務 [せんむ] /[1]/Direktor/Hauptgeschäftsverwalter/(Abk.)/[2]/spezielle Aufgabe/spezielle Funktion/ausschließliche Tätigkeit/
専務車掌 [せんむしゃしょう] /Schaffner/
専務取締役 [せんむとりしまりやく] /Direktor/Hauptgeschäftsverwalter/
戦無派 [せんむは] /Nachkriegsgeneration/eine Generation/den Krieg nicht erfahren hat/
せん明 [せんめい] /Erklärung/Erläuterung/
闡明 [せんめい] /Erklärung/Erläuterung/
鮮明 [せんめい] /Klarheit/Deutlichkeit/Helle/Schärfe/
せんめい [せんめい] /Klarheit/Deutlichkeit/Helle/Schärfe/
ぜん鳴 [ぜんめい] /Geräusch der Luft in der Luftröhre beim Atmen/
喘鳴 [ぜんめい] /Geräusch der Luft in der Luftröhre beim Atmen/
闡明する [せんめいする] /erklären/klar machen/deutlich machen/erläutern/
鮮明度 [せんめいど] /Schärfe/(eines Bildschirms)/
鮮明な [せんめいな] /scharf/klar/deutlich/hell/
鮮明な印刷 [せんめいないんさつ] /sauberer Druck/
鮮明な影像 [せんめいなえいぞう] /klares Bild/scharfes Bild/
鮮明な映像 [せんめいなえいぞう] /scharfes Bild/klares Bild/(eines Bildschirms)/
鮮明な画像 [せんめいながぞう] /klares Bild/scharfes Bild/
鮮明に刷れている [せんめいにすれている] /scharf gedruckt sein/
鮮明を欠く [せんめいをかく] /nicht scharf genug sein/nicht klar genug sein/an Schärfe mangeln/
1000メートルの上空で [せんめーとるのじょうくうで] /in einer Höhe von 1000 m/
せん滅 [せんめつ] /(schriftspr.)/Ausrottung/Vertilgung/Vernichtung/
殲滅 [せんめつ] /(schriftspr.)/Ausrottung/Vertilgung/Vernichtung/
全滅 [ぜんめつ] /vollständige Vernichtung/völlige Zerstörung/totaler Untergang/Auslöschung/
殲滅する [せんめつする] /ausrotten/ausmerzen/vertilgen/vernichten/
全滅する [ぜんめつする] /vollständig vernichtet werden/untergehen/vollständig verdorben werden/ausgelöscht werden/
殲滅戦 [せんめつせん] /Vernichtungskrieg/Ausrottungskrieg/
扇面 [せんめん] /[1]/Fächer/Faltfächer/[2]/Oberfläche eines Fächers/das Papier/auf einen Fächer gespannt ist/
洗面 [せんめん] /Gesichtwäsche/
前面 [ぜんめん] /(schriftspr.)/Vorderseite/Stirnseite/Front/Vordergrund/Straßenseite/Schauseite/Fassade/
全面 [ぜんめん] /(schriftspr.)/[1]/alle Seiten/alle Aspekte/[2]/die ganze Seite/gesamte Fläche/
全面解説 [ぜんめんかいせつ] /allseitige Lösung/
全面改訂 [ぜんめんかいてい] /komplette Überarbeitung/
洗面器 [せんめんき] /Waschbecken/Waschschüssel/
全面規制 [ぜんめんきせい] /Vollkontrolle/
全面禁止 [ぜんめんきんし] /komplettes Verbot/
全面広告 [ぜんめんこうこく] /ganzseitige Anzeige/
全面講和 [ぜんめんこうわ] /allseitiger Friedensschluss/Friedensschluss mit allen Ländern/
洗面所 [せんめんじょ] /Waschraum/Toilette/
全面勝訴 [ぜんめんしょうそ] /{Rechtsw.}/vollständiger Gewinn eines Prozesses/
全面スト [ぜんめんすと] /Generalstreik/
洗面する [せんめんする] /sein Gesicht waschen/
全面戦争 [ぜんめんせんそう] /totaler Krieg/mit allen Mitteln geführter Krieg/
洗面台 [せんめんだい] /Waschtisch/
全面高 [ぜんめんだか] /allgemeine Zunahme/
全面的 [ぜんめんてき] /alles umfassend/allseitig/universal/in vollem Maße/in großem Umfang/
全面的な [ぜんめんてきな] /alles umfassend/allseitig/universal/in vollem Maße/in großem Umfang/
全面的に改正する [ぜんめんてきにかいせいする] /von Grund auf verbessern/
全面的に支持する [ぜんめんてきにしじする] /umfassende Unterstützung gewähren/
洗面道具 [せんめんどうぐ] /Toilettenartikel/
洗面道具入れ [せんめんどうぐいれ] /Kulturbeutel/Waschbeutel/Reisenecessaire/
前面に [ぜんめんに] /auf der Vorderseite/
前面に浮かび上がる [ぜんめんにうかびあがる] /in den Vordergrund treten/nach vorne kommen/
全面にわたって [ぜんめんにわたって] /in allen Aspekten/von allen Seiten/
全面にわたって研究する [ぜんめんにわたってけんきゅうする] /etw. in allen Aspekten studieren/
前面の敵 [ぜんめんのてき] /vorderen Reihen der Feinde/
前面へ [ぜんめんへ] /auf die Vorderseite/
全面安 [ぜんめんやす] /allgemeine Preissenkung/
染毛 [せんもう] /Haarfärben/
旋毛 [せんもう] /Haarwirbel/Wirbel/
繊毛 [せんもう] /{Anat.}/Flimmerhärchen/Zilien/
せん毛 [せんもう] /{Anat.}/Flimmerhärchen/Zilien/
腺毛 [せんもう] /{Bot.}/Art Borsten auf der Oberfläche von Pflanzen/Sekret absondern/
譫妄 [せんもう] /Delirium/
全盲 [ぜんもう] /totale Blindheit/
繊毛運動 [せんもううんどう] /Flimmerbewegung/
染毛剤 [せんもうざい] /Haarfärbemittel/
繊毛虫 [せんもうちゅう] /{Zool.}/Ziliaten/Wimpertierchen/
繊毛虫類 [せんもうちゅうるい] /{Zool.}/Ziliaten/Wimpertierchen/(Gattung)/
全盲の人 [ぜんもうのひと] /total blinde Person/
専門 [せんもん] /Fach/Fachgebiet/Hauptfach/Beruf/
前門 [ぜんもん] /Haupttor/vorderes Tor/
全問 [ぜんもん] /alle Fragen/alle Probleme/
禅門 [ぜんもん] /[1]/Zen-Sekte/[2]/Mann/als Laie in ein Zenkloster eintritt/
専門医 [せんもんい] /{Med.}/Facharzt/
専門化 [せんもんか] /Spezialisierung/
専門家 [せんもんか] /Fachmann/Experte/Spezialist/
専門外である [せんもんがいである] /außerhalb des Fachgebietes sein/
専門学者 [せんもんがくしゃ] /Fachgelehrter/
専門家システム [せんもんかしすてむ] /{EDV}/Expertensystem/
専門化する [せんもんかする] /sich spezialisieren/
専門学科 [せんもんがっか] /Fachwissenschaft/
専門学校 [せんもんがっこう] /Fachschule/
専門家に質す [せんもんかにただす] /einen Fachmann konsultieren/
専門科目 [せんもんかもく] /Spezialgebiet/
専門教育 [せんもんきょういく] /Fachausbildung/
専門教育出版 [せんもんきょういくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Senmon Kyôiku Shuppan/(S. l.)/
専門研究 [せんもんけんきゅう] /Fachstudium/Spezialstudium/
専門語 [せんもんご] /Fachausdruck/Fachwort/Terminologie/
専門工 [せんもんこう] /Facharbeiter/
専門雑誌 [せんもんざっし] /Fachblatt/Fachzeitschrift/
専門書 [せんもんしょ] /Fachbuch/
専門職 [せんもんしょく] /berufliche Spezialisierung/Spezialist/
専門職制度 [せんもんしょくせいど] /{Wirtsch.}/Spezialistensystem/
専門性 [せんもんせい] /Expertise/
全問正解 [ぜんもんせいかい] /richtige Beantwortung aller Fragen/
全問正解する [ぜんもんせいかいする] /alle Fragen richtig beantworten/
専門知識 [せんもんちしき] /Spezialwissen/
専門的 [せんもんてき] /fachlich/fachgemäß/
専門的知識 [せんもんてきちしき] /Spezialwissen/
専門店 [せんもんてん] /Fachgeschäft/
禅問答 [ぜんもんどう] /{Zen}/Zen-Mondô/Zen-Dialog/Unterweisungen eines Zen-Priester/unverständlicher Dialog/
専門に扱う [せんもんにあつかう] /sich spezialisieren/sich auf ein Fachgebiet beschränken/etw. zu seinem Fachgebiet machen/sich als Spezialist beschäftigen/
専門に研究する [せんもんにけんきゅうする] /sich spezialisieren/
専門農協 [せんもんのうきょう] /spezialisierte Landwirtschaftskooperative/
専門の教師 [せんもんのきょうし] /Fachlehrer/
専門の知識 [せんもんのちしき] /Fachwissen/Spezialwissen/Fachkenntnisse/
前門の虎、後門の狼 [ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ] /zwischen Szylla und Charybdis/vorne ein Tiger und hinten ein Wolf/
専門馬鹿 [せんもんばか] /Fachidiot/
専門分野 [せんもんぶんや] /Spezialgebiet/Fachgebiet/
専門見本 [せんもんみほん] /Fachmesse/
専門用語 [せんもんようご] /Fachausdruck/Fachwort/Terminologie/
先夜 [せんや] /vor ein paar Nächten: einige Nächte vorher/
戦野 [せんや] /Schlachtfeld/Kampfstätte/
前夜 [ぜんや] /vorige Nacht/Nacht zuvor/Vorabend/(von etw.)/
千夜一夜物語 [せんやいちやものがたり] /{Buchtitel}/Alf Layla wa Layla/Erzählungen aus tausend und einer Nacht/
せん薬 [せんやく] /Kräutertee/Kräutersud/
煎薬 [せんやく] /Kräutertee/Kräutersud/
仙薬 [せんやく] /Elixier/Lebenselixier/Allheilmittel/Wundermittel/
先約 [せんやく] /andere Verabredung/
前約 [ぜんやく] /vorher gemachtes Versprechen/andere Verabredung/
全訳 [ぜんやく] /vollständige Übersetzung/
先約がある [せんやくがある] /schon verabredet sein/
先約のため [せんやくのため] /wegen einer anderweitigen Verabredung/
前夜祭 [ぜんやさい] /Vorfeier am Abend vor einem Festtag/
全癒 [ぜんゆ] /vollständige Genesung/vollständige Heilung/
占有 [せんゆう] /Besitz/Besitznahme/
専有 [せんゆう] /Alleinbesitz/Monopol/
戦友 [せんゆう] /Kriegskamerad/Waffenbruder/Kampfgenosse/Kampfgefährte/
冉求 [ぜんゆう] /{Persönlichk.}/Ranqiu/Zenyû/(chin. Gelehrter/einer der zehn Hauptschüler des Konfuzius/anderer Name Ziyou)/
占有権 [せんゆうけん] /Besitzrecht/
専有権 [せんゆうけん] /Monopol/Recht auf Alleinbesitz/
先憂後楽 [せんゆうこうらく] /(schriftspr.)/sich vor allen andern Sorgen machen/sich nach allen anderen vergnügen/(Forderung an einen echten Staatsmann)/
占有者 [せんゆうしゃ] /Besitzer/Inhaber/
専有者 [せんゆうしゃ] /Alleinbesitzer/
占有する [せんゆうする] /besitzen/in Besitz haben/in Besitz nehmen/
専有する [せんゆうする] /alleine Besitzen/monopolisieren/
全優の学生 [ぜんゆうのがくせい] /Einser-Student/
占有物 [せんゆうぶつ] /Besitz/
占有離脱物横領 [せんゆうりだつぶつおうりょう] /widerrechtliche Aneignung von Fundsachen/
占有離脱物横領罪 [せんゆうりだつぶつおうりょうざい] /widerrechtliche Aneignung von Fundsachen/
占有率 [せんゆうりつ] /Anteil/
全癒する [ぜんゆする] /ausheilen/
宣揚 [せんよう] /(schriftspr.)/Erhöhung/Vergrößerung/
専用 [せんよう] /[1]/Alleinbenutzung/Privatbenutzung/Privatgebrauch/Gebrauch durch ein oder mehrere spezielle Personen/[2]/Verwendung für ausschließlich für spezielle Dinge oder spezielle Zeiten/
善用 [ぜんよう] /(schriftspr.)/geschickter Gebrauch/guter Nutzen/
全容 [ぜんよう] /(schriftspr.)/vollständiges Bild/(von einem Vorfall)/gesamte Gestalt/
全様 [ぜんよう] /(schriftspr.)/vollständiges Bild/(von einem Vorfall)/gesamte Gestalt/
冉雍 [ぜんよう] /{Persönlichk.}/Ranyong/Zenyô/(chin. Gelehrter/einer der zehn Hauptschüler des Konfuzius/anderer Name Zhonggong/Chûkyû)/
専用回線 [せんようかいせん] /{Nachrichtenw.}/Privatanschluss/(Telefon)/
専用機 [せんようき] /Sonderflugzeug/
専用車 [せんようしゃ] /Privatwagen/
宣揚する [せんようする] /erhöhen/vergrößern/
専用する [せんようする] /privat benutzen/ausschließlich benutzen/
善用する [ぜんようする] /guten Gebrauch machen/
専用線 [せんようせん] /Privatanschluss/(Telefon)/
専用船 [せんようせん] /Sonderschiff/
専用駐車場 [せんようちゅうしゃじょう] /Privatparkplatz/
専用の [せんようの] /fur den exklusiven Gebrauch/Sonder.../Privat.../
全裸 [ぜんら] /vollständige Nacktheit/
漸落 [ぜんらく] /(schriftspr.)/allmählicher Rückgang/(von Preisen und Kursen)/
漸落する [ぜんらくする] /allmählich zurückgehen/
全裸で泳ぐ [ぜんらでおよぐ] /nackt baden/
全羅南道 [ぜんらなんどう] /{Gebietsn.}/Cholla-nam-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
全裸になる [ぜんらになる] /nackt sein/im Adamskostüm dastehen/im Evaskostüm sein/
全裸の [ぜんらの] /ganz nackt/völlig nackt/splitternackt/
全羅北道 [ぜんらほくどう] /{Gebietsn.}/Cholla-buk-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
戦乱 [せんらん] /Kriegswirren/
戦乱のスペイン [せんらんのすぺいん] /Spanien in Kriegswirren/
戦乱のちまた [せんらんのちまた] /Kriegsschauplatz/Schlachtfeld/
戦乱の巷 [せんらんのちまた] /Kriegsschauplatz/Schlachtfeld/
千里 [せんり] /{Gebietsn.}/Senri/(Gebiet im Norden Ôsakas)/
千里 [せんり] /tausend Ri/(ein Ri sind 3,9273km)/tausend Meilen/außerordentlich große Entfernung/
千里眼 [せんりがん] /Hellsehen/Hellseher/
千里眼の [せんりがんの] /hellsichtig/hellseherisch/
戦りつ [せんりつ] /(schriftspr.)/Schauder/Schauer/Zittern/Grausen/
戦慄 [せんりつ] /(schriftspr.)/Schauder/Schauer/Zittern/Grausen/
旋律 [せんりつ] /Melodie/Rhythmus/
戦慄すべき [せんりつすべき] /schauderhaft/schauererregend/grauenhaft/grausig/grauslich/schrecklich/furchtbar/fürchterlich/
戦慄する [せんりつする] /schaudern/erschauern/zittern/
前立せん [ぜんりつせん] /{Anat.}/Prostata/Vorsteherdrüse/
前立腺 [ぜんりつせん] /{Anat.}/Prostata/Vorsteherdrüse/
前立腺炎 [ぜんりつせんえん] /{Med.}/Prostatitis/Prostataentzündung/
前立腺がん [ぜんりつせんがん] /{Med.}/Prostatakrebs/
前立腺ガン [ぜんりつせんがん] /{Med.}/Prostatakrebs/
前立腺癌 [ぜんりつせんがん] /{Med.}/Prostatakrebs/
前立腺肥大症 [ぜんりつせんひだいしょう] /{Med.}/Vergrößerung der Prostata/Prostatomegalie/
旋律の美しい [せんりつのうつくしい] /melodiös/melodisch/
千里万博公園 [せんりばんぱくこうえん] /{Ortsn.}/Senri-Expo-Gedächtnispark/(Park auf dem Gelände der Expo 1970 in Ôsaka/Abk.)/
戦利品 [せんりひん] /Trophäe/Kriegsbeute/Beute/Prise/
千里文化財団 [せんりぶんかざいだん] /{Verlagsn.}/Senri Bunka Zaidan/(Suita)/
戦略 [せんりゃく] /Strategie/Kriegskunst/
前略 [ぜんりゃく] /(schriftspr.)/[1]/Weglassen des Anfangs/(bei einem Gedicht etc.)/[2]/Sehr geehrter Herr ..., wenn ich gleich zur Sache kommen darf.../(Formel in Briefen, dass man die einleitenden Höflichkeitsfloskeln übergeht)/
戦略家 [せんりゃくか] /Stratege/
戦略核兵器 [せんりゃくかくへいき] /{Milit.}/strategische Nuklearwaffe/
戦略空軍 [せんりゃくくうぐん] /{Milit.}/strategische Luftstreitkräfte/
戦略上から見て [せんりゃくじょうからみて] /von einem strategischen Standpunkt aus betrachtet/
戦略上の要点 [せんりゃくじょうのようてん] /strategisch wichtiger Punkt/
戦略的提携 [せんりゃくてきていけい] /strategische Partnerschaft/
戦略的な [せんりゃくてきな] /strategisch/
戦略的パートナーシップ [せんりゃくてきぱーとなーしっぷ] /strategische Zusammenarbeit/
戦略爆撃 [せんりゃくばくげき] /{Milit.}/strategische Bombardierung/
戦略物資 [せんりゃくぶっし] /strategische Güter/
戦略兵器 [せんりゃくへいき] /{Milit.}/strategische Waffe/
戦略兵器削減交渉 [せんりゃくへいきさくげんこうしょう] /{Pol.}/START/(Abrüstungsverhandlungen zwischen den USA und der UdSSR/<Herk.: Akronym für engl. "Strategic Arms Reduction Talks">)/
戦略兵器削減条約 [せんりゃくへいきさくげんじょうやく] /Vertrag über die Reduzierung strategischer Waffen/("Strategic Arms Reduction Treaty"/START)/
戦略防衛構想 [せんりゃくぼうえいこうそう] /{Milit.}/SDI/(Projekt eines weltraumgestützten Abwehrsystem)/
戦略目標 [せんりゃくもくひょう] /strategisches Ziel/
戦略用ミサイル [せんりゃくようみさいる] /{Milit.}/strategische Rakete/
戦略ロケット軍 [せんりゃくろけっとぐん] /{Milit.}/strategische Raketeneinheit/
戦略を立てる [せんりゃくをたてる] /Strategie aufstellen/Strategie ausarbeiten/
戦略をめぐらす [せんりゃくをめぐらす] /Strategie ausarbeiten/
戦略を用いて [せんりゃくをもちいて] /durch Strategie/
川柳 [せんりゅう] /{Literaturw.}/Senryû/17-silbiges humoristisches, satirisches Gedicht/
潜流 [せんりゅう] /Unterströmung/
千慮 [せんりょ] /genaues Nachdenken/
浅慮 [せんりょ] /(schriftspr.)/Gedankenlosigkeit/Unvorsicht/Unbedachtsamkeit/
千両 [せんりょう] /[1]/tausend Ryô/(alte japan. Münze)/große Summe/[2]/{Bot.}/Senryô/(<wiss. N.: Chloranthus glaber>)/
占領 [せんりょう] /Besetzung/Okkupation/
染料 [せんりょう] /Farbe/Farbstoff/
線量 [せんりょう] /{Phys.}/Strahlendosis/
選良 [せんりょう] /(schriftspr.)/[1]/Elite/Auswahl/[2]/Volksvertreter/Abgeordneter/
善良 [ぜんりょう] /Güte/Gutmütigkeit/Tugendhaftigkeit/Aufrichtigkeit/
ぜんりょう [ぜんりょう] /Güte/Gutmütigkeit/Tugendhaftigkeit/Aufrichtigkeit/
全量 [ぜんりょう] /Gesamtgewicht/Gesamtmenge/
占領軍 [せんりょうぐん] /Besatzungsmacht/Besatzungstruppen/Besatzungsarmee/
線量計 [せんりょうけい] /Dosimeter/
占領下にある [せんりょうしたにある] /besetzt sein/okkupiert sein/
占領下に入る [せんりょうしたにはいる] /unter Besetzung geraten/okkupiert werden/
占領者 [せんりょうしゃ] /Eroberer/
占領する [せんりょうする] /besetzen/okkupieren/einnehmen/
全寮制 [ぜんりょうせい] /Internatssystem/(bei dem alle Schüler in der Schule übernachten)/
占領政策 [せんりょうせいさく] /Okkupationspolitik/
全寮制である [ぜんりょうせいである] /Internat sein, das Internatssystem haben/
線量測定 [せんりょうそくてい] /Strahlenmessung/
占領地 [せんりょうち] /besetztes Gebiet/Besatzungszone/
占領地域 [せんりょうちいき] /Besatzungsgebiet/Besatzungszone/
占領地帯 [せんりょうちたい] /Besatzungszone/
線量当量 [せんりょうとうりょう] /{Phys.}/Äquivalentdosis/
善良な [ぜんりょうな] /gut/gutmütig/tugendhaft/aufrichtig/
善良な市民 [ぜんりょうなしみん] /aufrichtige Bürger/
善良な風俗 [ぜんりょうなふうぞく] /gute Moral/gute Sitten/
千両箱 [せんりょうばこ] /Geldkasten/Zypressenholz-Kiste für eintausend Goldmünzen/
千両役者 [せんりょうやくしゃ] /Star/großartiger Schauspieler/
線量率 [せんりょうりつ] /{Chem.}/Dosisrate/
戦力 [せんりょく] /Kampfkraft/Kriegsfähigkeit/
全力 [ぜんりょく] /ganze Kraft/alle Kräfte/
全力投球 [ぜんりょくとうきゅう] /[1]/{Baseb.}/voller Einsatz als Werfer/[2]/voller Einsatz/
全力投球する [ぜんりょくとうきゅうする] /[1]/{Baseb.}/als Werfer sein Bestes geben/[2]/sein Bestes geben/
全力投入 [ぜんりょくとうにゅう] /voller Einsatz/
戦力パリティ [せんりょくぱりてぃ] /Parität der Kampfkraft/
戦力パリティー [せんりょくぱりてぃー] /Parität der Kampfkraft/
全力を挙げて [ぜんりょくをあげて] /mit allen Kräften/
全力を挙げる [ぜんりょくをあげる] /alles in der Macht stehende tun/
全力を上げる [ぜんりょくをあげる] /alle Kraft aufbieten/sein Bestes tun/
全力を傾ける [ぜんりょくをかたむける] /seine ganze Kraft auf ... konzentrieren/sich mit aller Kraft ... widmen/
全力を傾注する [ぜんりょくをけいちゅうする] /sich etw. mit seiner ganzen Kraft hingeben/
全力を傾倒する [ぜんりょくをけいとうする] /seine gesamte Energie für etw. widmen/
全力を注ぐ [ぜんりょくをそそぐ] /alle Kraft auf etw. konzentrieren/
全力を尽くして [ぜんりょくをつくして] /unter Aufbietung aller Kräfte/
全力を尽くす [ぜんりょくをつくす] /alle Kraft aufbieten/sein Bestes tun/
浅慮の至り [せんりょのいたり] /ausgesprochene Gedankenlosigkeit/
千慮の一失 [せんりょのいっしつ] /Versehen einer/(normalerweise)/sehr umsichtiger Person/
浅慮を恥じる [せんりょをはじる] /sich für seine Gedankenlosigkeit schämen/
前輪 [ぜんりん] /Vorderrad/
善隣 [ぜんりん] /(schriftspr.)/[1]/gut nachbarschaftliche Beziehung/[2]/guter Nachbar/
禅林 [ぜんりん] /Zen-Kloster/Zen-Tempel/
善隣外交 [ぜんりんがいこう] /gut nachbarschaftliche Außenpolitik/
善隣関係 [ぜんりんかんけい] /gut nachbarschaftliche Beziehung/
前輪駆動 [ぜんりんくどう] /Vorderradantrieb/
前輪駆動の車 [ぜんりんくどうのくるま] /Auto mit Vorderradantrieb/
前輪駆動の自動車 [ぜんりんくどうのじどうしゃ] /vorderradangetriebenes Auto/
先例 [せんれい] /Präzedenzfall/Beispiel/früherer Fall/
洗礼 [せんれい] /[1]/{Christent.}/Taufe/[2]/erstmalige Erfahrung/
船齢 [せんれい] /Alter eines Schiffes/
鮮麗 [せんれい] /frisch und schön/strahlend/glänzend/lebhaft/leuchtend/
前例 [ぜんれい] /Präzedenzfall/früheres Beispiel/
全霊 [ぜんれい] /(schriftspr.)/die ganze Seele/
洗礼式 [せんれいしき] /{Christent.}/Taufe/Taufzeremonie/Taufritual/
洗礼者 [せんれいしゃ] /{Christent.}/Täufer/
洗礼者ヨハネ [せんれいしゃよはね] /{Christent.}/Johannes der Täufer/
鮮麗な [せんれいな] /frisch und schön/strahlend/glänzend/lebhaft/leuchtend/
先例に従う [せんれいにしたがう] /einem Beispiel folgen/sich etw. zum Beispiel nehmen/
先例に従って [せんれいにしたがって] /einem Beispiel folgend/einem Präzedenzfall folgend/
先例に習う [せんれいにならう] /einem Beispiel folgen/sich etw. zum Beispiel nehmen/
先例に倣う [せんれいにならう] /einem Beispiel folgen/sich etw. zum Beispiel nehmen/
先例になる [せんれいになる] /Präzedenzfall sein/einen Präzedenzfall bilden/
前例により [ぜんれいにより] /einem Präzedenzfall entsprechend/
洗礼の [せんれいの] /{Christent.}/Tauf.../
先例のない [せんれいのない] /beispiellos/noch nie da gewesen/einzigartig/unerhört/
洗礼名 [せんれいめい] /{Christent.}/Taufname/
洗礼を受けていない [せんれいをうけていない] /{Christent.}/ungetauft/
洗礼を受けてキリスト教徒になる [せんれいをうけてきりすときょうとになる] /getaufter Christ werden/
洗礼を受ける [せんれいをうける] /{Christent.}/getauft werden/Taufe empfangen/
全霊を傾ける [ぜんれいをかたむける] /sich mit ganzer Seele widmen/
先例を作る [せんれいをつくる] /Beispiel geben/Beispiel aufstellen/
洗礼を施す [せんれいをほどこす] /{Christent.}/taufen/
先例を破る [せんれいをやぶる] /einen Präzedenzfall außer Acht lassen/
戦歴 [せんれき] /(schriftspr.)/Kriegserfahrung/
前歴 [ぜんれき] /Vorleben/bisheriges Leben/bisheriger Lebenslauf/jmds Vergangenheit/
戦列 [せんれつ] /Schlachtlinie/Kampflinie/Front/
鮮烈 [せんれつ] /Lebhaftigkeit/Lebendigkeit/
せんれつ [せんれつ] /Lebhaftigkeit/Lebendigkeit/
前列 [ぜんれつ] /vordere Reihe/Vorderreihe/erste Reihe/
鮮烈な [せんれつな] /lebhaft/lebendig/
鮮烈な印象を与える [せんれつないんしょうをあたえる] /einen lebhaften Eindruck hinterlassen/
戦列に加わる [せんれつにくわわる] /an die Front gehen/
戦列を離れる [せんれつをはなれる] /sich von der Front zurückziehen/sich von der Front entfernen/
洗練 [せんれん] /Verfeinerung/Läuterung/
洗煉 [せんれん] /Verfeinerung/Läuterung/
洗錬 [せんれん] /Verfeinerung/Läuterung/
洗練された [せんれんされた] /verfeinert/raffiniert/geläutert/
洗練された趣味 [せんれんされたしゅみ] /raffinierter Geschmack/feiner Geschmack/
洗練された女性 [せんれんされたじょせい] /feine Dame/
洗練されない [せんれんされない] /grob/ungeschliffen/unkultiviert/
洗練する [せんれんする] /verfeinern/raffinieren/läutern/
線路 [せんろ] /Gleis/Bahnlinie/Linie/Schiene/Schienenweg/
船楼 [せんろう] /[1]/Schiffsmast/[2]/Schiffsaufbau/
線路工夫 [せんろくふう] /Streckenwärter/
線路伝いに [せんろづたいに] /den Geleisen folgend/den Geleisen entlang/
線路伝いに歩く [せんろづたいにあるく] /den Geleisen folgen/den Geleisen entlang gehen/
千六本 [せんろっぽん] /{Kochk.}/[1]/in lange dünne Streifen geschnittenes Gemüse/[2]/Schneiden von Gemüse in lange dünne Streifen/
繊六本 [せんろっぽん] /{Kochk.}/[1]/in lange dünne Streifen geschnittenes Gemüse/[2]/Schneiden von Gemüse in lange dünne Streifen/
線路にとび込む [せんろにとびこむ] /sich vor den Zug werfen/sich auf die Gleise werfen/
線路に横たわる [せんろによこたわる] /sich vor den Zug werfen/sich auf die Geleise legen/
線路番 [せんろばん] /Bahnwärter/Streckenwärter/
線路を敷く [せんろをしく] /Schienen legen/
線路を横切る [せんろをよこぎる] /Geleise überqueren/
禅話 [ぜんわ] /Zen-Predigt/Vorlesung über Zen/
前腕 [ぜんわん] /{Anat.}/Unterarm/
前腕骨 [ぜんわんこつ] /{Anat.}/Unterarmknochen/
膳を片づける [ぜんをかたづける] /den Tisch abdecken/Esstischchen wegräumen/Esstablett wegräumen/
先を越す [せんをこす] /zuvorkommen/vorausgehen/
膳を下げる [ぜんをさげる] /den Tisch abräumen/Essenstablett wegräumen/
膳を据える [ぜんをすえる] /jmdm. das Esstischchen vorsetzen/den Tisch decken/
選をする [せんをする] /auswählen/wählen/
善をなす [ぜんをなす] /etwas Gutes tun/
栓を抜く [せんをぬく] /den Korken ziehen/
線を引いて消す [せんをひいてけす] /durchstreichen/
線を引く [せんをひく] /Linie ziehen/
栓をひねってガスを出す [せんをひねってがすをだす] /Gas aufdrehen/
栓をひねってガスを止める [せんをひねってがすをとめる] /Gas abdrehen/
千をもって数えられる [せんをもってかぞえられる] /zu Tausenden zählen/
ソ [そ] /{Mus.}/sol/(fünfte der Solmisationssilben, auf die der Ton g gesungen wird)/
楚 [そ] /{chin. Gesch.}/So/(Land aus der Zeit der Frühlings- und Herbstkriege)/
祖 [そ] /(schriftspr.)/Vorfahre/
租 [そ] /Feldsteuer im Ritsuryô-Rechtssystem/
粗 [そ] /Grobheit/Rauheit/
そ [そ] /Grobheit/Rauheit/
麁 [そ] /Grobheit/Rauheit/
素 [そ] /{Chem.}/chemisches Element/
...ぞ [...ぞ] /{japan. Gramm.}/verleiht einer Aussage Nachdruck/in männlich rauer Sprechweise/
粗悪 [そあく] /Grobheit/Rohheit/Ungeschliffenheit/Minderwertigkeit/
そあく [そあく] /Grobheit/Rohheit/Ungeschliffenheit/Minderwertigkeit/
粗悪な [そあくな] /grob/roh/ungeschliffen/minderwertig/
粗悪品 [そあくひん] /Waren von schlechter Qualität/minderwertige Ware/
ソアラー [そあらー] /Gleitflugzeug/(<Herk.: von engl. "soarer">)/
素案 [そあん] /grundlegender Plan/grundlegende Gedanken/
粗衣 [そい] /einfache Kleidung/
素意 [そい] /lang gehegter Wunsch/
...沿い [...ぞい] /... entlang/
ゾイサイト [ぞいさいと] /{Mineral.}/Zoisit/(ein Mineral)/
粗衣粗食 [そいそしょく] /einfache Kleidung und einfaches Essen/
粗衣粗食に甘んじる [そいそしょくにあまんじる] /mit einem einfachen Leben zufrieden sein/
そいつ [そいつ] /(ugs.)/der Kerl/da/das da/(grob)/
其奴 [そいつ] /(ugs.)/der Kerl/da/das da/(grob)/
ゾイデル海 [ぞいでるかい] /{Meeresn.}/Zuidersee/(heute als IJsselmeer abgedämmte Teil der Nordsee)/
添い遂げる [そいとげる] /zusammenleben, bis der Tod sie scheidet/
添遂げる [そいとげる] /zusammenleben, bis der Tod sie scheidet/
添い寝 [そいね] /Schlafen neben jmdm/
添寝 [そいね] /Schlafen neben jmdm/
添いぶし [そいぶし] /Schlafen neben jmdm/
添い臥し [そいぶし] /Schlafen neben jmdm/
添臥し [そいぶし] /Schlafen neben jmdm/
副い臥し;副臥し [そいぶし] /Schlafen neben jmdm/
疎音 [そいん] /langes Schweigen/langes Nicht-Benachrichtigen/
素因 [そいん] /[1]/Faktor/[2]/{Med.}/Disposition/Anlage/
訴因 [そいん] /{Rechtsw.}/Klagegrund/
...そう [...そう] /[1]/scheinen/aussehen/[2]/sollen/man sagt/[3]/drohen/wollen/
そう [そう] /[1]/ja/nein/(als Antwort auf eine verneinte Frage)/[2]/so/solcher/[3]/so sehr/
然う [そう] /[1]/ja/nein/(als Antwort auf eine verneinte Frage)/[2]/so/solcher/[3]/so sehr/
そう [そう] /{Med.}/Plexus/(Venen-, Lymphgefäß- bzw. Nervengeflecht)/
叢 [そう] /{Med.}/Plexus/(Venen-, Lymphgefäß- bzw. Nervengeflecht)/
そう [そう] /{Musikinstr.}/(schriftspr.)/Koto/{n}/Sô-no-koto/{n}/
箏 [そう] /{Musikinstr.}/(schriftspr.)/Koto/{n}/Sô-no-koto/{n}/
沿う [そう] /[1]/entlanglaufen/entlang liegen/säumen/umranden/anstehen/längs stehen/[2]/übereinstimmen/entsprechen/
そう [そう] /[1]/entlanglaufen/entlang liegen/säumen/umranden/anstehen/längs stehen/[2]/übereinstimmen/entsprechen/
僧 [そう] /{Buddh.}/buddhistischer Priester/buddhistischer Mönch/
壮 [そう] /[1]/bestes Mannesalter/Blüte/[2]/Mann in den besten Jahren/
宋 [そう] /{chin. Gesch.}/Song-Dynastie/Sung-Dynastie/(960-1279)/
層 [そう] /[1]/Schicht/[2]/Klasse/Schicht/
想 [そう] /Idee/Denken/Konzeption/
相 [そう] /Physiognomie/Äußeres/Aspekt/Phase/
総... [そう] /Allgemein.../General.../Gesamt.../Normal.../Komplett.../
草 [そう] /Sôsho/Kursivschrift chinesischer Schriftzeichen/(Abk.)/
葬 [そう] /Begräbnis/
装 [そう] /[1]/Kleidung/Gewand/[2]/Aussehen/Erscheinung/Aufmachung/
添う [そう] /[1]/begleiten/mit jmdm. mitgehen/Geleit geben/[2]/heiraten/sich verheiraten/[3]/entsprechen/bewilligen/entgegenkommen/gemäß sein/nachkommen/
そう [そう] /[1]/begleiten/mit jmdm. mitgehen/Geleit geben/[2]/heiraten/sich verheiraten/[3]/entsprechen/bewilligen/entgegenkommen/gemäß sein/nachkommen/
副う [そう] /[1]/begleiten/mit jmdm. mitgehen/Geleit geben/[2]/heiraten/sich verheiraten/[3]/entsprechen/bewilligen/entgegenkommen/gemäß sein/nachkommen/
雑 [ぞう] /{Literaturw.}/Vermischtes/(Abteilung für Waka- und Haiku-Sammlungen)/Haiku oder Waka, das schlecht einzuordnen ist/
象 [ぞう] /{Zool.}/Elefant/
ぞう [ぞう] /{Zool.}/Elefant/
ゾウ [ぞう] /{Zool.}/Elefant/
像 [ぞう] /[1]/Statue/Figur/Büste/[2]/{Phys.}/Bild/Abbildung/
増 [ぞう] /[1]/Zunahme/Zunahme an .../[2]/{Nô}/Maske einer Göttin oder himmlischen Jungfer/
臓 [ぞう] /{Einzel-Kanji}/innerer Organ/
...蔵 [ぞう] /Besitz von .../
ソヴィエト [そう゛ぃえと] /{Gesch.}/Sowjet/(Arbeiter-, Bauern- u. Soldatenrat der russischen Revolutionen bzw. Behörde od. Organ der Selbstverwaltung in der Sowjetunion)/
ソヴィエト革命 [そう゛ぃえとかくめい] /sowjetische Revolution/
ソヴィエト社会主義共和国連邦 [そう゛ぃえとしゃかいしゅぎきょうわこくれんぽう] /{Ländern., Gesch.}/Sowjetunion/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/
ソヴィエト連邦 [そう゛ぃえとれんぽう] /{Ländern., Gesch.}/Sowjetunion/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/
ソヴェト [そう゛ぇと] /{Gesch.}/Sowjet/(Arbeiter-, Bauern- u. Soldatenrat der russischen Revolutionen bzw. Behörde od. Organ der Selbstverwaltung in der Sowjetunion)/
ソヴェト革命 [そう゛ぇとかくめい] /sowjetische Revolution/
ソヴェト連邦 [そう゛ぇとれんぽう] /{Ländern., Gesch.}/Sowjetunion/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/
ソヴェト連邦科学アカデミー [そう゛ぇとれんぽうかがくあかでみー] /{Org.}/sowjetische Akademie der Wissenschaften/
相愛 [そうあい] /gegenseitige Liebe/
総揚げ [そうあげ] /Einladen von Geishas und Prostituierten um sich zu amüsieren/
ぞうあざらし [ぞうあざらし] /{Zool.}/Seeelefant/(<wiss. N.: Mirounga>)/
ゾウアザラシ [ぞうあざらし] /{Zool.}/Seeelefant/(<wiss. N.: Mirounga>)/
象海豹 [ぞうあざらし] /{Zool.}/Seeelefant/(<wiss. N.: Mirounga>)/
総当たり [そうあたり] /{Sport}/Wettkampfsystem, bei dem jeder einmal gegen jeden anderen antritt/
総当り [そうあたり] /{Sport}/Wettkampfsystem, bei dem jeder einmal gegen jeden anderen antritt/
総当たり戦 [そうあたりいくさ] /{Sport}/Wettkampf, bei dem jeder einmal gegen jeden anderen antritt/
総当たり試合 [そうあたりしあい] /{Sport}/Wettkampf, bei dem jeder einmal gegen jeden anderen antritt/
総圧力 [そうあつりょく] /totaler Druck/
僧あん [そうあん] /{Buddh.}/Klause/(eines Priesters)/
僧庵 [そうあん] /{Buddh.}/Klause/(eines Priesters)/
創案 [そうあん] /Erfindung/eigene Idee/
草あん [そうあん] /strohbedecktes Häuschen/Schilfhütte/
草庵 [そうあん] /strohbedecktes Häuschen/Schilfhütte/
草案 [そうあん] /Entwurf/
送行 [そうあん] /Verabschiedung/(eines Reisenden oder Pilgers)/
送行会 [そうあんかい] /Abschiedsfeier/
創案者 [そうあんしゃ] /Erfinder/
草案者 [そうあんしゃ] /Entwerfer/
草案を起草する [そうあんをきそうする] /entwerfen/einen Entwurf machen/
草案を作る [そうあんをつくる] /einen Entwurf machen/entwerfen/
僧位 [そうい] /vom Kaiserhof verliehener buddhistischer Priesterrang/
僧衣 [そうい] /{Buddh.}/Mönchsrobe/Mönchskutte/
創い [そうい] /[1]/Wunde/[2]/Verletzung/Schaden/
創痍 [そうい] /[1]/Wunde/[2]/Verletzung/Schaden/
創意 [そうい] /originelle Idee/neue Idee/Originalität/
相違 [そうい] /Unterschied/Verschiedenheit/Ungleichheit/Differenz/Diskrepanz/
総意 [そうい] /allseitige Zustimmung/allgemeine Ansicht/
贈位 [ぞうい] /postume Verleihung eines Hofranges/
そういう [そういう] /derartig/dermaßen/
そう言う [そういう] /derartig/dermaßen/
そういう場合には [そういうばあいには] /in einem solchen Fall/
そういう日を夢に待つ [そういうひをゆめにまつ] /von solch einem Tag träumen/
そういう訳で [そういうわけで] /deshalb/aus diesem Grund/daher/
そういう訳なら [そういうわけなら] /wenn dies der Fall ist/wenn dem so ist/in diesem Fall/
層位学 [そういがく] /{Geol.}/Stratigraphie/(Wissenschaft innerhalb der Geologie, die sich mit Gesteinsschichten befasst)/
創意工夫 [そういくふう] /originelle Idee/Originalität/
創意工夫をこらした作品 [そういくふうをこらしたさくひん] /originelles Werk/
相違する [そういする] /sich unterscheiden/abweichen/verschieden sein/differieren/nicht übereinstimmen/auseinandergehen/
贈位する [ぞういする] /postum eine Rang verleihen/
そう言っては何ですが [そういってはなにですが] /wenn ich so sagen darf .../
相違点 [そういてん] /Unterschied/Abweichungspunkt/
相違ない [そういない] /sich sein/es ist kein Zweifel/
相違なく [そういなく] /ohne Zweifel/zweifellos/sicher/gewiss/
創意に乏しい [そういにとぼしい] /es an Originalität fehlen lassen/
創意に富む頭脳 [そういにとむずのう] /Kopf, der reich an originellen Ideen ist/
創意に富んだ [そういにとんだ] /originell/einfallsreich/schöpferisch/
創意のある [そういのある] /originell/schöpferisch/schaffend/
総入れ歯 [そういれば] /vollständige Zahnprothese/
僧院 [そういん] /Kloster/Tempel/
総員 [そういん] /ganze Belegschaft/ganze Personal/alle Mitglieder/
増員 [ぞういん] /Erhöhung des Personalbestands/Aufstockung des Personalbestands/
増員する [ぞういんする] /den Personalbestand erhöhen/den Personalbestand aufstocken/
総員100名 [そういんひゃくめい] /insgesamt einhundert Personen/
そううつ質 [そううつしつ] /{Med.}/Zyklothymie/(die dem pyknischen Körperbau zugehörige normale Temperamentsart - im Gegensatz zur Schizothymie)/
躁鬱質 [そううつしつ] /{Med.}/Zyklothymie/(die dem pyknischen Körperbau zugehörige normale Temperamentsart - im Gegensatz zur Schizothymie)/
そううつ病 [そううつびょう] /{Med.}/manisch-depressive Psychose/
躁鬱病 [そううつびょう] /{Med.}/manisch-depressive Psychose/
躁欝病 [そううつびょう] /{Med.}/manisch-depressive Psychose/
躁うつ病 [そううつびょう] /{Med.}/manisch-depressive Psychose/
躁鬱病患者 [そううつびょうかんじゃ] /{Med.}/Manisch-Depressiver/manisch-depressive Person/
躁欝病患者 [そううつびょうかんじゃ] /{Med.}/Manisch-Depressiver/manisch-depressive Person/
層雲 [そううん] /{Meteor.}/Schichtwolke/Stratuswolke/
僧え [そうえ] /{Buddh.}/Mönchskutte/
僧衣 [そうえ] /{Buddh.}/Mönchskutte/
造営 [ぞうえい] /Errichtung/(eines Palastes, Schreins od. Tempels)/
造影剤 [ぞうえいざい] /{Med.}/Kontrastmittel/
造営する [ぞうえいする] /errichten/bauen/
造営地 [ぞうえいち] /Baugrund/Baugelände/
造営費 [ぞうえいひ] /Baukosten/
造営物 [ぞうえいぶつ] /Bau/Bauten/Gebäude/
増益 [ぞうえき] /(schriftspr.)/Zunahme des Profits/gestiegener Profit/
ソウェト [そうぇと] /{Ortsn.}/Soweto/(<Herk.: Abk. für engl. "South Western Township">/Township bei Johannesburg, Südafrika)/
ソウ鉛 [そうえん] /{Chem.}/Wismut/Bismut/(rötlich weißes, glänzendes Schwermetall/Zeichen: Bi)/
Bi [そうえん] /{Chem.}/Wismut/Bismut/(rötlich weißes, glänzendes Schwermetall/Zeichen: Bi)/
蒼鉛 [そうえん] /{Chem.}/Wismut/Bismut/(rötlich weißes, glänzendes Schwermetall/Zeichen: Bi)/
桑園 [そうえん] /Maulbeerbaum-Pflanzung/
増援 [ぞうえん] /{Milit.}/Verstärkung/
造園 [ぞうえん] /Landschaftsgartenbau/
造園家 [ぞうえんか] /Landschaftsgärtner/Gartenarchitekt/
造園術 [ぞうえんじゅつ] /Landschaftsgartenbau/
増援する [ぞうえんする] /verstärken/
増援隊 [ぞうえんたい] /{Milit.}/Verstärkung/Truppenverstärkung/Verstärkungstruppen/
増援部隊 [ぞうえんぶたい] /{Milit.}/Verstärkungstruppen/
憎悪 [ぞうお] /Hass/Abscheu/
相応 [そうおう] /Entsprechung/Angemessenheit/Geeignetheit/
そうおう [そうおう] /Entsprechung/Angemessenheit/Geeignetheit/
相応する [そうおうする] /passen/entsprechen/angemessen sein/gebühren/sich schicken/zukommen/
相応な [そうおうな] /entsprechend/geeignet/angemessen/
草屋 [そうおく] /(schriftspr.)/Strohhütte/Schilfhütte/
憎悪すべき [ぞうおすべき] /hassenswert/
憎悪する [ぞうおする] /hassen/Abscheu empfinden/
憎悪の念を抱く [ぞうおのねんをだく] /Hass empfinden/Abscheu empfinden/
憎悪を吹き込む [ぞうおをふきこむ] /den Geist mit Hass erfüllen/
宋音 [そうおん] /{Sprachw.}/Song-Lesung eines Kanji/
騒音 [そうおん] /Lärm/(störendes)/Geräusch/
増音 [ぞうおん] /{Akustik}/Verstärkung/
増音器 [ぞうおんき] /{Elektrot.}/Verstärker/
騒音公害 [そうおんこうがい] /Lärmbelästigung/
増音する [ぞうおんする] /verstärken/
騒音測定器 [そうおんそくていき] /Geräuschmesser/
騒音に対して不感症になる [そうおんにたいしてふかんしょうになる] /Lärm gegenüber abgestumpft werden/
騒音防止 [そうおんぼうし] /Lärmschutz/Lärmbekämpfung/
騒音防止条令 [そうおんぼうしじょうれい] /Lärmschutz-Verordnung/
増音程 [ぞうおんほど] /erhöhtes Intervall/
宗家 [そうか] /Hauptfamilie/Stammfamilie/
僧家 [そうか] /[1]/{Buddh.}/Tempel/[2]/{Buddh.}/Mönch/
喪家 [そうか] /[1]/Familie/{f}/in Trauer/[2]/Obdachlosigkeit/
草加 [そうか] /{Stadtn.}/Sôka/(Stadt im Südosten der Präf. Saitama)/
葬歌 [そうか] /Begräbnislied/
装荷 [そうか] /{Elektrot.}/Laden/
そうが [そうが] /[1]/Klauen und Fänge/(eines Tieres)/[2]/jmds Kontrolle/[3]/Handlanger/Befehlsempfänger/
爪牙 [そうが] /[1]/Klauen und Fänge/(eines Tieres)/[2]/jmds Kontrolle/[3]/Handlanger/Befehlsempfänger/
挿画 [そうが] /Abbildung/{f}/Schema/{n}/Illustration/{f}/(zu einem Text)/
相賀 [そうが] /{Familienn.}/Sôga/
草画 [そうが] /Vorzeichnung mit sehr dünner Tusche/
草芽 [そうが] /junges Gras/keimendes Gras/
装画 [そうが] /Einbandbild/
雑歌 [ぞうか] /gemischte Gedichte/
増加 [ぞうか] /Zunahme/Zuwachs/Vermehrung/Anwachsen/Wachstum/
造化 [ぞうか] /(schriftspr.)/[1]/Schöpfung/[2]/Universum/
造花 [ぞうか] /Kunstblume/künstliche Blume/Blumenimitation/
層が厚い [そうがあつい] /dicke Schicht sein/
そう快 [そうかい] /Erfrischung/
爽快 [そうかい] /Erfrischung/
そう海 [そうかい] /blaues Meer/
滄海 [そうかい] /blaues Meer/
蒼海 [そうかい] /blaues Meer/
壮快 [そうかい] /Belebung/Erfrischung/
そう快 [そうかい] /Belebung/Erfrischung/
掃海 [そうかい] /Minenräumung/
総会 [そうかい] /Generalversammlung/Vollversammlung/Plenarsitzung/
藻海 [そうかい] /{Meeresn.}/Sargassosee/(Teil des Nordatlantik)/
窓外 [そうがい] /(schriftspr.)/(Gebiet)/vor dem Fenster/
霜害 [そうがい] /Frostschaden/
掃海具 [そうかいぐ] /Minensuchgerät/
掃海作業 [そうかいさぎょう] /Minenräumungsarbeiten/
掃海する [そうかいする] /Meer von Minen säubern/
掃海船 [そうかいせん] /{Milit.}/Minensuchboot/
そう快だ [そうかいだ] /erfrischt sein/sich erquickt fühlen/
増改築 [ぞうかいちく] /Erweiterung eines Gebäudes/
総会長 [そうかいちょう] /Leiter der Generalversammlung/
掃海艇 [そうかいてい] /{Milit.}/Minensuchboot/Minensucher/
そう快な [そうかいな] /aufregend/spannend/
そう快な [そうかいな] /erfrischend/wohltuend/
爽快な [そうかいな] /frisch/erquickt/erfrischend/erquickend/
爽快な朝の空気 [そうかいなあさのくうき] /Luft eines frischen Morgens/
窓外に [そうがいに] /vor dem Fenster/
爽快になる [そうかいになる] /erfrischt sein/sich erquickt fühlen/
総会の議に付す [そうかいのぎにふす] /Eingabe an die Vollversammlung machen/
窓外の景色を眺める [そうがいのけしきをながめる] /Landschaft vor dem Fenster betrachten/
総会屋 [そうかいや] /professioneller Unruhestifter in Aktionärsgeneralversammlungen/Erpresser, der einer Aktiengesellschaft damit droht, auf der Aktionärsgeneralversammlungen durch unbequeme Fragen etc. Schwierigkeiten zu machen/
霜害を受ける [そうがいをうける] /Frostschaden erleiden/
窓外を眺める [そうがいをながめる] /aus dem Fenster sehen/zum Fenster hinaussehen/
増加額 [ぞうかがく] /Wachstumsbetrag/
創価学会 [そうかがっかい] /{Rel.}/Sôkagakkai/("Gesellschaft zur Schaffung von Werten", firmiert als buddhistische Laienorganisation/ist jedoch eher als ein der neuen Religionen Japans anzusehen/hat ihre Wurzeln im Nichiren-Buddhismus, versteht sich als künftige Weltreligion mit dem Zentrum Japan und beeinflusst über die aus ihr hervorgegangene Partei Kômeitô das pol. Leben Japans)/
創価学会広報室 [そうかがっかいこうほうしつ] /{Verlagsn.}/Sôka Gakkai Kôhôshitsu/(Tôkyô)/
総掛かり [そうがかり] /vereinte Kräfte/volle Stärke/
総掛り [そうがかり] /vereinte Kräfte/volle Stärke/
総がかり [そうがかり] /vereinte Kräfte/volle Stärke/
総掛かりで [そうがかりで] /mit vereinten Kräften/alle zusammen/
総掛りで [そうがかりで] /mit vereinten Kräften/alle zusammen/
総画 [そうかく] /{Sprachw.}/(schriftspr.)/Gesamtstrichzahl/(eines Kanji)/
奏楽 [そうがく] /{Mus.}/(schriftspr.)/Musikaufführung/aufgeführte Musik/
宋学 [そうがく] /Studium der Song-Philosophie/
総額 [そうがく] /Gesamtsumme/Gesamtbetrag/Betrag/
増額 [ぞうがく] /Erhöhung/(eines Geldbetrages)/
総額...になる [そうがく...になる] /insgesamt ... betragen/
総画索引 [そうかくさくいん] /Indizierung nach der Gesamtstrichzahl/
総画数 [そうかくすう] /{Sprachw.}/Gesamtstrichzahl/(eines Kanji)/
増額する [ぞうがくする] /erhöhen/(einen Geldbetrag)/
奏楽にあわせて舞う [そうがくにあわせてまう] /zur Musik tanzen/
増額分 [ぞうがくぶん] /erhöhter Betrag/
増加しつつある [ぞうかしつつある] /weiter zunehmen/dabei sein zu steigen/
装荷する [そうかする] /laden/
増加する [ぞうかする] /zunehmen/anwachsen/sich vermehren/
走化性 [そうかせい] /{Chem.}/Taxis/
総括 [そうかつ] /Zusammenfassung/Wiederholung.../Pauschal.../General.../
総轄 [そうかつ] /Oberaufsicht/Generalinspektion/Verwaltung/
総括質問 [そうかつしつもん] /allgemeine Anfrage/(im Parlament)/
総括して [そうかつして] /zusammengefasst/im Ganzen/
総括して言えば [そうかつしていえば] /zusammengefasst/allgemein gesagt/
総括する [そうかつする] /zusammenfassen/
総轄する [そうかつする] /Oberaufsicht fuhren uber .../Oberaufsicht haben uber .../verwalten/
総括制御システム [そうかつせいぎょしすてむ] /{Eisenb.}/allgemeines Kontrollsystem/
総括的 [そうかつてき] /zusammengefasst/insgesamt/
総括的議案 [そうかつてきぎあん] /Pauschalantrag/
総括的条項 [そうかつてきじょうこう] /Pauschalvertrag/
総括的な [そうかつてきな] /zusammengefasst/insgesamt/
総括に立つ [そうかつにたつ] /Zusammenfassung machen/
そうかと言って [そうかといって] /aber/und doch/trotzdem/nichtsdestoweniger/trotz allem/
草仮名 [そうがな] /{Sprachw.}/kursive Form der Manyôgana, Vorläufer der Hiragana/
そうがにかかる [そうがにかかる] /jmdm. in die Hände fallen/
そうがに掛かる [そうがにかかる] /jmdm. in die Hände fallen/
爪牙にかかる [そうがにかかる] /jmdm. in die Hände fallen/
増加の一途をたどる [ぞうかのいちずをたどる] /ständig zunehmen/
造化の神 [ぞうかのかみ] /Schöpfer/Schöpfergott/
造化の戯れ [ぞうかのたわむれ] /Laune der Natur/
造化の妙 [ぞうかのみょう] /Wunder der Natur/
相加平均 [そうかへいきん] /{Math.}/arithmetisches Mittel/arithmetischer Mittelwert/
象亀 [ぞうがめ] /{Zool.}/Riesenschildkröte/
ぞうがめ [ぞうがめ] /{Zool.}/Riesenschildkröte/
ゾウガメ [ぞうがめ] /{Zool.}/Riesenschildkröte/
総柄 [そうがら] /Muster, das den ganzen Stoff bedeckt/
象狩り [ぞうがり] /Elefantenjagd/
増加率 [ぞうかりつ] /Wachstumsrate/
総革 [そうがわ] /Ganzleder.../ganz in Leder gebunden/
総革製の [そうがわせいの] /Ganzleder.../ganz in Leder gebunden/
総革の [そうがわの] /Ganzleder.../ganz in Leder gebunden/
そうがを脱する [そうがをだっする] /sich aus jmds. Klauen befreien/
爪牙を脱する [そうがをだっする] /sich aus jmds. Klauen befreien/
創刊 [そうかん] /erste Herausgabe/(einer Zeitschrift etc.)/
壮観 [そうかん] /grandioser Anblick/
そうかん [そうかん] /grandioser Anblick/
相かん [そうかん] /Inzest/Ehebruch/sexuelles Verhältnis das den herrschenden Gesellschaftsansichten zuwider läuft/
相姦 [そうかん] /Inzest/Ehebruch/sexuelles Verhältnis das den herrschenden Gesellschaftsansichten zuwider läuft/
相関 [そうかん] /(schriftspr.)/Wechselbeziehung/Wechselwirkung/gegenseitige Beziehung/Korrelation/
総監 [そうかん] /Oberaufseher/Generalinspektor/
送還 [そうかん] /Abschiebung/Repatriierung/Deportation/
双眼 [そうがん] /beide Augen/
増刊 [ぞうかん] /Sondernummer/Sonderausgabe/(einer Zeitschrift)/Veröffentlichung einer Sondernummer/
増感 [ぞうかん] /{Fotog.}/Sensibilisierung/
贈官 [ぞうかん] /postume Verleihung eines Ranges/postum verliehener Rang/
造艦 [ぞうかん] /Bau von Kriegsschiffen/
象眼 [ぞうがん] /Einlegearbeit/Intarsie/
象嵌 [ぞうがん] /Einlegearbeit/Intarsie/
相関概念 [そうかんがいねん] /Korrelationsbegriff/
相関関係 [そうかんかんけい] /Wechselbeziehung/Wechselwirkung/Korrelation/
象眼技術 [ぞうがんぎじゅつ] /Einlegekunst/
双眼鏡 [そうがんきょう] /Fernglas/Feldstecher/
双眼鏡で地平線を見渡す [そうがんきょうでちへいせんをみわたす] /mit dem Fernglas den Blick über den Horizont schweifen lassen/
双眼鏡で見る [そうがんきょうでみる] /mit dem Fernglas betrachten/
双眼鏡に目を当てる [そうがんきょうにめをあてる] /Fernglas an die Augen setzen/
双眼鏡を目に合わせる [そうがんきょうをめにあわせる] /Fernglas an die Augen anpassen/
相関係数 [そうかんけいすう] /{Statistik}/Korrelationskoeffizient/
増感現像 [ぞうかんげんぞう] /{Fotog.}/Sensibilisierung/
創刊号 [そうかんごう] /erste Nummer/(einer Zeitschrift etc.)/Startausgabe/
増刊号 [ぞうかんごう] /Sondernummer/(einer Zeitschrift)/
相姦婚 [そうかんこん] /Hochzeit mit jmdm., mit dem man zuvor Ehebruch begangen hat/(nach dem alten Zivelrecht verboten)/
象眼細工 [ぞうがんざいく] /Intarsienarbeit/
象眼師 [ぞうがんし] /Intarsiator/Intarseur/
象眼した [ぞうがんした] /intarsiert/
相姦者 [そうかんしゃ] /Mann, der Ehebruch begangen hat/(nach dem alten Zivilrecht)/
創刊する [そうかんする] /Zeitschrift gründen/Zeitschrift zum ersten Mal herausgeben/
送還する [そうかんする] /abschieben/repatriieren/zurückschicken/deportieren/
象眼する [ぞうがんする] /intarsieren/
相関的 [そうかんてき] /wechselseitig/aufeinander bezogen/
相関的な [そうかんてきな] /wechselseitig/aufeinander bezogen/
総監督 [そうかんとく] /Generaldirektor/
造がん物質 [ぞうがんぶっしつ] /{Med.}/Karzinogen/karzinogener Stoff/
造癌物質 [ぞうがんぶっしつ] /{Med.}/Karzinogen/karzinogener Stoff/
双関論法 [そうかんろんぽう] /{Philos.}/das Dilemma/
壮観を呈する [そうかんをていする] /einen grandiosen Anblick bieten/
想起 [そうき] /(schriftspr.)/Erinnerung/Gedenken/Gedächtnis/
早期 [そうき] /(schriftspr.)/frühe Phase/frühes Stadium/frühe Periode/im ersten Abschnitt/
争議 [そうぎ] /Streik/Streit/Streitigkeit/Zwist/Konflikt/
葬儀 [そうぎ] /Bestattung/Begräbnis/Begräbnisfeier/Trauerfeier/
雑木 [ぞうき] /(unedler)/Laubbaum/
臓器 [ぞうき] /{Anat.}/inneres Organ/Eingeweide/Gedärme/
造機 [ぞうき] /Maschinenbau/
葬儀委員 [そうぎいいん] /Vorsitzender eines Begräbniskomitees/
臓器移植 [ぞうきいしょく] /{Med.}/Organtransplantation/
臓器移植術 [ぞうきいしょくじゅつ] /{Med.}/Organtransplantation/
臓器移植のパイオニア [ぞうきいしょくのぱいおにあ] /{Med.}/Pionier der Organtransplantation/
送気管 [そうきかん] /Luftschacht/Luftschlauch/
臓器感覚 [ぞうきかんかく] /organische Wahrnehmung/
早期警戒衛星 [そうきけいかいえいせい] /{Milit.}/Frühwarnsatellit/
早期警戒機 [そうきけいかいき] /{Milit.}/Frühwarnflugzeug/
早期警戒システム [そうきけいかいしすてむ] /{Milit.}/Frühwarnsystem/
争議権 [そうぎけん] /Streikrecht/
争議行為 [そうぎこうい] /Arbeitsstreitigkeit/
葬儀社 [そうぎしゃ] /Bestattungsinstitut/
葬儀場 [そうぎじょう] /Trauerfeierhalle/Aussegnungshalle/
早期診断 [そうきしんだん] /frühe Diagnose/Früherkennung/
想起する [そうきする] /sich erinnern/gedenken/zurückdenken/
葬儀代 [そうぎだい] /Bestattungskosten/
争議団 [そうぎだん] /Streikende/
早期治療 [そうきちりょう] /{Med.}/frühzeitige Behandlung/
臓器提供 [ぞうきていきょう] /{Med.}/Organspende/
臓器提供意思表示カード [ぞうきていきょういしひょうじかーど] /{Med.}/Organspenderausweis/
臓器提供者 [ぞうきていきょうしゃ] /{Med.}/Organspender/
早期に [そうきに] /in einem frühen Stadium/früh/frühzeitig/
争議に入る [そうぎにはいる] /in den Streik treten/
早期に発見する [そうきにはっけんする] /in einem frühen Stadium entdecken/frühzeitig erkennen/
早期発見 [そうきはっけん] /frühe Entdeckung/
雑木林 [ぞうきばやし] /Gehölz/kleiner Laubwald/Mischwald/Mischwaldung/Dickicht/
槍騎兵 [そうきへい] /Lanzenträger/Landsknecht/
葬儀屋 [そうぎや] /Bestattungsinstitut/Leichenbestatter/
双脚 [そうきゃく] /beide Beine/
そうきゅう [そうきゅう] /blaue Himmel/
蒼穹 [そうきゅう] /blaue Himmel/
そう急 [そうきゅう] /Ungeduld/
躁急 [そうきゅう] /Ungeduld/
早急 [そうきゅう] /Dringlichkeit/Eiligkeit/
送球 [そうきゅう] /[1]/Wurf/Zuspielen/[2]/{Sport}/Handball/
増給 [ぞうきゅう] /Gehaltserhöhung/Lohnsteigerung/
双球菌 [そうきゅうきん] /{Med.}/Diplokokkus/Kokkenpaar/
増給する [ぞうきゅうする] /Gehälter erhöhen/
早急に [そうきゅうに] /dringlich/dringend/eilig/
躁急に [そうきゅうに] /mit Ungeduld/
早急の [そうきゅうの] /dringlich/dringend/eilig/
躁急の [そうきゅうの] /ungeduldig/
壮挙 [そうきょ] /(schriftspr.)/großartiges Unternehmen/große Tat/kühner Plan/
草魚 [そうぎょ] /{Fischk.}/Graskarpfen/(<wiss. N.: Ctenopharyngodon idella>)/
ソウギョ [そうぎょ] /{Fischk.}/Graskarpfen/(<wiss. N.: Ctenopharyngodon idella>)/
そうぎょ [そうぎょ] /{Fischk.}/Graskarpfen/(<wiss. N.: Ctenopharyngodon idella>)/
そう狂 [そうきょう] /[1]/verrücktes Lärmen/[2]/{Med.}/manischer Zustand/(bei manisch-depressiver Psychose)/
躁狂 [そうきょう] /[1]/verrücktes Lärmen/[2]/{Med.}/manischer Zustand/(bei manisch-depressiver Psychose)/
僧形 [そうぎょう] /(schriftspr.)/Mönchsgestalt/
創業 [そうぎょう] /Gründung/Etablierung/
操業 [そうぎょう] /Arbeit/Operation/Betrieb/(an Maschinen)/
早暁 [そうぎょう] /(schriftspr.)/Tagesanbruch/Morgengrauen/
増強 [ぞうきょう] /Verstärkung/
早教育 [そうきょういく] /Früherziehung/
操業開始 [そうぎょうかいし] /Betriebsbeginn/
操業休止 [そうぎょうきゅうし] /Werksstilllegung/
創業者 [そうぎょうしゃ] /Gründer/(einer Firma/wie z.B. Matsushita Konosuke)/
創業者利益 [そうぎょうしゃりえき] /{Aktien}/Profit des Gründers/
創業する [そうぎょうする] /eröffnen/(Geschäft)/gründen/(Firma)/
操業する [そうぎょうする] /arbeiten/
増強する [ぞうきょうする] /verstärken/
操業短縮 [そうぎょうたんしゅく] /Kurzarbeit/
早暁に [そうぎょうに] /bei Tagesanbruch/im Morgengrauen/
僧形の [そうぎょうの] /als Mönch gekleidet/
創業費 [そうぎょうひ] /Gründungskosten/
操業費 [そうぎょうひ] /Betriebskosten/
創業百年の天ぷらの老舗 [そうぎょうひゃくねんのてんぷらのしにせ] /vor hundert Jahren errichtetes, traditionsreiches Tenpura-Geschäft/
操業率 [そうぎょうりつ] /Auslastungsgrad der Produktionsmittel/
操業を短縮する [そうぎょうをたんしゅくする] /Kurzarbeit einführen/
そう曲 [そうきょく] /{Mus.}/Sô-no-Koto-Musik/Koto-Musik/
箏曲 [そうきょく] /{Mus.}/Sô-no-Koto-Musik/Koto-Musik/
奏曲 [そうきょく] /{Mus.}/Concerto/Sonate/(Abk.)/
双曲線 [そうきょくせん] /{Geom.}/Hyperbel/
双曲面 [そうきょくめん] /{Geom.}/Hyperboloid/(durch Drehung einer Hyperbel um ihre Achse entstandener Körper)/
総ぎり [そうぎり] /vollständige Herstellung aus Paulownienholz/etw. vollständig aus Paulownienholz Hergestelltes/
総桐 [そうぎり] /vollständige Herstellung aus Paulownienholz/etw. vollständig aus Paulownienholz Hergestelltes/
総桐の箪笥 [そうぎりのたんす] /vollständig aus Paulownienholz gefertigte Kommode/
争議を起こす [そうぎをおこす] /streiken/in den Streik treten/
葬儀を行なう [そうぎをおこなう] /Begräbnis abhalten/
争議を解決する [そうぎをかいけつする] /einen Streik beilegen/
臓器を提供する [ぞうきをていきょうする] /Organ spenden/
送金 [そうきん] /Geldsendung/Überweisung/
ぞうきん [ぞうきん] /Wischtuch/Putzlappen/
雑巾 [ぞうきん] /Wischtuch/Putzlappen/
送金受取人 [そうきんうけとりにん] /Geldempfänger/
送金小切手 [そうきんこぎって] /Überweisung/Überweisungsauftrag/
送金先 [そうきんさき] /Geldempfänger/
送金する [そうきんする] /überweisen/(Geld)/
送金手形 [そうきんてがた] /Überweisung/Überweisungsauftrag/
送金人 [そうきんにん] /Überweiser/
雑巾バケツ [ぞうきんばけつ] /Putzeimer/
走きん類 [そうきんるい] /{Vogelk.}/Laufvögel/(<wiss. N.: Ratitae>)/
走禽類 [そうきんるい] /{Vogelk.}/Laufvögel/(<wiss. N.: Ratitae>)/
雑巾をかける [ぞうきんをかける] /aufwischen/
雑巾を絞り上げる [ぞうきんをしぼりあげる] /Wischtuch auswringen/
雑巾を絞る [ぞうきんをしぼる] /den Putzlappen auswringen/
そう躯 [そうく] /(schriftspr.)/magere Gestalt/Abgezehrtheit/
そうく [そうく] /(schriftspr.)/magere Gestalt/Abgezehrtheit/
痩躯 [そうく] /(schriftspr.)/magere Gestalt/Abgezehrtheit/
走く [そうく] /jmds. Werkzeug/(urspr. Jagdhund o.Ä.)/
走狗 [そうく] /jmds. Werkzeug/(urspr. Jagdhund o.Ä.)/
葬具 [そうぐ] /Bestattungsutensilien/
喪具 [そうぐ] /Bestattungsutensilien/
装具 [そうぐ] /(schriftspr.)/[1]/Ausrüstung/Ausstattung/Einrichtung/Geschirr/[2]/Toilettenartikel/
そう空 [そうくう] /blauer Himmel/
蒼空 [そうくう] /blauer Himmel/
遭遇 [そうぐう] /Begegnung/Zusammentreffen/Zusammenstoß/Erlebnis/
像空間 [ぞうくうかん] /{Phys.}/Bildraum/
遭遇する [そうぐうする] /begegnen/zusammentreffen/stosen auf.../erfahren/erleben/
遭遇戦 [そうぐうせん] /Begegnungsgefecht/
総崩れ [そうくずれ] /völliger Zusammenbruch/vollständige Niederlage/
総くずれ [そうくずれ] /völliger Zusammenbruch/vollständige Niederlage/
総崩れになる [そうくずれになる] /in völlige Verwirrung geraten/vollständige Niederlage erleiden/vernichtend geschlagen werden/zusammenkrachen/
巣くつ [そうくつ] /Nest/Höhle/Schlupfwinkel/Brutstätte/Nährboden/
巣窟 [そうくつ] /Nest/Höhle/Schlupfwinkel/Brutstätte/Nährboden/
痩躯つるのごとし [そうくつるのごとし] /gertenschlank/
痩躯鶴のごとし [そうくつるのごとし] /gertenschlank/
痩躯の老爺 [そうくのろうや] /schlanker alter Mann/
葬具屋 [そうぐや] /Verkauf von Bestattungsutensilien/Verkäufer für Bestattungsutensilien/
総ぐるみ [そうぐるみ] /insgesamt/alle zusammen/alle ohne Ausnahme/en masse/
装具を付ける [そうぐをつける] /ausstatten/anschirren/(ein Pferd)/
宗家 [そうけ] /(schriftspr.)/Hauptfamilie/Stammfamilie/
僧家 [そうけ] /[1]/{Buddh.}/Tempel/[2]/{Buddh.}/Mönch/
ぞうげ [ぞうげ] /Elfenbein/
象牙 [ぞうげ] /Elfenbein/
早計 [そうけい] /Frühzeitigkeit/Frühreife/
総計 [そうけい] /Gesamtsumme/Gesamtbetrag/
送迎 [そうげい] /(schriftspr.)/Begrüßung und Verabschiedung/
像型 [ぞうけい] /Gussform/
造けい [ぞうけい] /Gelehrsamkeit/Bewandertheit/umfassendes Verständnis/eingehendes Wissen/
造詣 [ぞうけい] /Gelehrsamkeit/Bewandertheit/umfassendes Verständnis/eingehendes Wissen/
造形 [ぞうけい] /Gestalten/Bilden/Formen/
造型 [ぞうけい] /Gestalten/Bilden/Formen/
造形芸術 [ぞうけいげいじゅつ] /bildende Künste/
創芸社 [そうげいしゃ] /{Verlagsn.}/Sôgeisha/(Tôkyô)/
綜芸舎 [そうげいしゃ] /{Verlagsn.}/Sôgeisha/(Kyôto)/
総計する [そうけいする] /summieren/zusammenrechnen/zusammenzählen/
造形する [ぞうけいする] /gestalten/bilden/formen/
総計で [そうけいで] /insgesamt/im Ganzen/alles in allem/
総計で...に達する [そうけいで...にたっする] /sich insgesamt auf ... belaufen/
造形的な [ぞうけいてきな] /bildnerisch/
送迎デッキ [そうげいでっき] /Besucherplattform/Besucherterrasse/(eines Flughafens)/
早計な [そうけいな] /frühzeitig/vorzeitig/voreilig/übereilt/
早計に失する [そうけいにしっする] /übereilt handeln/voreilig sein/
送迎バス [そうげいばす] /Shuttle-Bus/(eines Hotels/eines Flughafens)/
造形美術 [ぞうけいびじゅつ] /bildende Künste/
宋慶齢 [そうけいれい] /{Persönlichk.}/Song Qingling/Sung Ching-lin/(chin. Politiker/1890-1981)/
ぞうげ色 [ぞうげいろ] /Elfenbeinfarbe/
象牙色 [ぞうげいろ] /Elfenbeinfarbe/
象牙色の [ぞうげいろの] /elfenbeinfarben/
象げ海岸 [ぞうげかいがん] /{Ländern.}/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Ivoire/(Staat in Westafrika)/
象牙海岸 [ぞうげかいがん] /{Ländern.}/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Ivoire/(Staat in Westafrika)/
象牙細工 [ぞうげざいく] /Elfenbeinarbeit/
ぞうげ質 [ぞうげしつ] /{Anat.}/Dentin/Zahnbein/
象牙質 [ぞうげしつ] /{Anat.}/Dentin/Zahnbein/
ぞうげ製 [ぞうげせい] /Herstellung aus Elfenbein/
象牙製 [ぞうげせい] /Herstellung aus Elfenbein/
総毛立つ [そうけだつ] /einem stehen die Haare zu Berge/erschaudern/
総毛だつ [そうけだつ] /einem stehen die Haare zu Berge/erschaudern/
そうけだつ [そうけだつ] /einem stehen die Haare zu Berge/erschaudern/
増結 [ぞうけつ] /Erhöhung der Wagenzahl/(eines Zuges)/
造血 [ぞうけつ] /{Physiol.}/Blutbildung/Hämatopoese/Hämatose/
造血器官 [ぞうけつきかん] /{Physiol.}/blutbildendes Organ/
造血機能 [ぞうけつきのう] /{Physiol.}/hämatopoetisch Funktion/
造血剤 [ぞうけつざい] /{Med.}/Blutbildungsmedikament/
総決算 [そうけっさん] /Gesamtbilanz/
増結する [ぞうけつする] /Zahl der Wagen/(eines Zuges)/erhöhen/
造血組織 [ぞうけつそしき] /{Physiol.}/blutbildendes Gewebe/
造血幹細胞 [ぞうけつみきさいぼう] /{Physiol.}/blutbildende Stammzellen/
象牙に金の象眼 [ぞうげにかねのぞうがん] /mit Gold eingelegtes Elfenbein/
象牙に彫った [ぞうげにほった] /aus Elfenbein geschnitzt/
象牙の [ぞうげの] /elfenbeinern/Elfenbein .../
象牙の塔 [ぞうげのとう] /Elfenbeinturm/
象牙の塔に閉じこもる [ぞうげのとうにとじこもる] /sich in seinen Elfenbeinturm zurückziehen/
象牙の塔を出る学者 [ぞうげのとうをでるがくしゃ] /Wissenschaftler, der seinen Elfenbeinturm verlässt/
象牙の箸 [ぞうげのはし] /elfenbeinerne Essstäbchen/
ぞうげ彫り [ぞうげぼり] /Elfenbeinschnitzerei/
ぞうげ彫 [ぞうげぼり] /Elfenbeinschnitzerei/
象牙彫り [ぞうげぼり] /Elfenbeinschnitzerei/
象牙彫 [ぞうげぼり] /Elfenbeinschnitzerei/
象牙椰子 [ぞうげやし] /Elfenbeinpalme/
創建 [そうけん] /(schriftspr.)/Gründung/{f}/Errichtung/{f}/
創憲 [そうけん] /Neuauslegung einer Verfassung/
創見 [そうけん] /(schriftspr.)/originelle Meinung/neue Sichtweise/Originalität/
双肩 [そうけん] /(schriftspr.)/Schultern/
壮健 [そうけん] /(schriftspr.)/Gesundheit/Munterkeit/Kräftigkeit/
そうけん [そうけん] /(schriftspr.)/Gesundheit/Munterkeit/Kräftigkeit/
想見 [そうけん] /(schriftspr.)/Vorstellung/{f}/
総研 [そうけん] /[1]/allgemeine Forschung/(Abk.)/[2]/allgemeines Forschungsinstitut/Thinktank/(Abk.)/
総見 [そうけん] /gemeinsame Besichtigung/
送検 [そうけん] /Überstellung an die Staatsanwaltschaft/Übersendung der Akten eines Falles an die Staatsanwaltschaft/
草原 [そうげん] /Wiese/Grasfläche/Savanne/
雑言 [ぞうげん] /Schimpfwort/Beleidigung/
増減 [ぞうげん] /Zunahme und Abnahme/Fluktuation/Zunahme oder Abnahme/
造言 [ぞうげん] /Lüge/Unwahrheit/Erdichtung/Fiktion/
創元社 [そうげんしゃ] /{Verlagsn.}/Sôgensha/(Ôsaka/ISBN 4-422-)/
創言社 [そうげんしゃ] /{Verlagsn.}/Sôgensha/(Fukuoka)/
想見する [そうけんする] /sich etw. vorstellen/
総見する [そうけんする] /gemeinsam besichtigen/
送検する [そうけんする] /Anklage erheben/vor Gericht bringen/zur Anklage bringen/
増減する [ぞうげんする] /zunehmen und abnehmen/fluktuieren/zunehmen oder abnehmen/
壮健である [そうけんである] /gesund sein/stark sein/kräftig sein/rüstig sein/
草原動物 [そうげんどうぶつ] /{Zool.}/Savannentier/
壮健な [そうけんな] /gesund/stark/kräftig/rüstig/
双肩に掛かる [そうけんにかかる] /auf jmds. Schultern ruhen/
双肩にかかる [そうけんにかかる] /auf jmds. Schultern ruhen/
創見に富む [そうけんにとむ] /kreativ sein/einen originellen Verstand haben/
倉庫 [そうこ] /Speicher/Magazin/Lagerhaus/Lagerschuppen/
操こ [そうこ] /Abfassung/Verfassung/(eines Aufsatzes od. eines Gedichtes)/
操觚 [そうこ] /Abfassung/Verfassung/(eines Aufsatzes od. eines Gedichtes)/
壮語 [そうご] /Aufschneiderei/Prahlerei/große Worte/
相互 [そうご] /Gegenseitigkeit/Reziprozität/
造語 [ぞうご] /Prägung/Neuprägung/Neologismus/Wortbildung/(eines Wortes oder Ausdruckes)/
相互安全保障条約 [そうごあんぜんじょうやく] /auf Gegenseitigkeit beruhender Sicherheitsvertrag/
相互依存 [そうごいぞん] /gegenseitige Abhängigkeit/
相互インダクタンス [そうごいんだくたんす] /{Elektrot.}/Wechselinduktivität/Gegeninduktivität/
そうこう [そうこう] /Sakerückstand und Reiskleie/schlechte Nahrung/
糟糠 [そうこう] /Sakerückstand und Reiskleie/schlechte Nahrung/
そうこう [そうこう] /{Seef.}/Luke/
艙口 [そうこう] /{Seef.}/Luke/
桑港 [そうこう] /{Stadtn.}/San Francisco/(Stadt in Kalifornien/USA/Name in Kanji)/
倉皇 [そうこう] /Eile/Hetze/
蒼惶 [そうこう] /Eile/Hetze/
壮行 [そうこう] /(schriftspr.)/Verabschiedung/(von jmdm., der verreist)/
奏功 [そうこう] /Erfolg/Wirkung/
奏効 [そうこう] /(schriftspr.)/Erfolg/Wirkung/
操行 [そうこう] /(schriftspr.)/Betragen/Benehmen/Verhalten/
草稿 [そうこう] /(schriftspr.)/Entwurf/Manuskript/Konzept/
装甲 [そうこう] /Panzer/Panzerung/
走向 [そうこう] /Richtung der Schnittlinie einer Schräge mit der Horizontalen/
層向 [そうこう] /Richtung der Schnittlinie einer Schräge mit der Horizontalen/
走行 [そうこう] /Reisen/
僧号 [そうごう] /{Buddh.}/buddhistischer Name/Mönchsname/
相好 [そうごう] /Gesicht/Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/
総合 [そうごう] /Synthese/Verbindung/Zusammenfassung/Einheit/
綜合 [そうごう] /Synthese/Verbindung/Zusammenfassung/Einheit/
贈号 [ぞうごう] /postume Verleihung eines Namens/postum verliehener Name/
総合卸売物価指数 [そうごうおろしうりぶっかしすう] /{Wirtsch.}/Großhandelspreis-Index/
壮行会 [そうこうかい] /Abschiedsfeier/
装甲回収車 [そうこうかいしゅうしゃ] /{Milit.}/Panzerfahrzeug/
壮行会を開く [そうこうかいをひらく] /Abschiedsfeier geben/
総合科学 [そうごうかがく] /Gesamtwissenschaft/
総合課税 [そうごうかぜい] /Gesamtbesteuerung/
走行可能 [そうこうかのう] /Beweglichkeit/
総合企画部 [そうごうきかくぶ] /Allgemeine Planungsabteilung/
総合競技 [そうごうきょうぎ] /Allround-Sport/
走行距離 [そうこうきょり] /zurückgelegte Entfernung/
走行距離計 [そうこうきょりけい] /Kilometerzähler/
総合計画 [そうごうけいかく] /umfassender Plan/
総合経済 [そうごうけいざい] /Gesamtwirtschaft/
総合芸術 [そうごうげいじゅつ] /synthetische Kunst/Kunst als Einheit/
総攻撃 [そうこうげき] /Allgemeinangriff/allgemeiner Angriff/
総攻撃する [そうこうげきする] /einen allgemeinen Angriff unternehmen/
総攻撃を開始する [そうこうげきをかいしする] /einen allgemeinen Angriff unternehmen/
総合研究 [そうごうけんきゅう] /allgemeine Forschung/
総合研究開発機構 [そうごうけんきゅうかいはつきこう] /{Org.}/Nationales Institut zur Förderung der Forschung/
総合研究所 [そうごうけんきゅうじょ] /allgemeines Forschungsinstitut/Thinktank/
総合口座 [そうごうこうざ] /Sparkonto/
総合サービスデジタル通信網 [そうごうさーびすでじたるつうしんもう] /ISDN/(engl. "integrated services digital network")/
総合雑誌 [そうごうざっし] /kultur-politische Zeitschrift/(keine Fachzeitschrift)/
走行時間 [そうこうじかん] /Fahrzeit/
装甲車 [そうこうしゃ] /{Milit.}/Panzerwagen/gepanzertes Fahrzeug/
走行車線 [そうこうしゃせん] /Fahrspur/
総合商社 [そうごうしょうしゃ] /allgemeine Handelsgesellschaft/
綜合商社 [そうごうしょうしゃ] /allgemeine Handelsgesellschaft/
総合所得税 [そうごうしょとくぜい] /Gesamteinkommenssteuer/
装甲人員運搬車 [そうこうじんいんうんぱんしゃ] /{Milit.}/gepanzertes Mannschaftswagen/
奏功する [そうこうする] /Erfolg haben/Wirkung haben/erfolgreich verlaufen/gelingen/
奏効する [そうこうする] /Erfolg haben/Wirkung zeigen/effektiv sein/
装甲する [そうこうする] /panzern/
走行する [そうこうする] /reisen/zurücklegen/
総合する [そうごうする] /zusammenfassen/vereinheitlichen/
そうこうするうちに [そうこうするうちに] /in der Zwischenzeit/
走光性 [そうこうせい] /{Biol.}/Phototaxis/(durch Lichtreize ausgelöste Bewegung)/
総合成績 [そうごうせいせき] /Gesamtpunktzahl/
走光性の [そうこうせいの] /phototaktisch/
総合大学 [そうごうだいがく] /Gesamtuniversität/Volluniversität/Universität/(mit mehreren Fakultäten)/
綜合大学 [そうごうだいがく] /Gesamtuniversität/Volluniversität/Universität/(mit mehreren Fakultäten)/
総合的 [そうごうてき] /zusammenfassend/synthetisch/einheitlich/
総合的な [そうごうてきな] /zusammenfassend/synthetisch/einheitlich/
総合的品質管理 [そうごうてきひんしつかんり] /TQC/umfassende Qualitätskontrolle/(Qualitätskontrolle auf allen Ebenen eines Betriebes/wird in regelmäßigen Qualitätszirkeln erarbeitet und ist Teil von "Kaizen"/<Herk.: japan. Begriff für engl. "total quality control">)/
総合ディジタル通信網 [そうごうでじたるつうしんもう] /ISDN/(engl. "integrated services digital network")/
倉皇として [そうこうとして] /in Eile/gehetzt/überstürzt/
操行の良い [そうこうのいい] /mit guten Manieren/
操行の悪い [そうこうのわるい] /mit schlechten Manieren/
総合判断 [そうごうはんだん] /{Philos., Logik}/synthetisches Urteil/(nach I. Kant)/
総合ビタミン剤 [そうごうびたみんざい] /{Pharm.}/Multivitaminpräparat/
総合病院 [そうごうびょういん] /Klinikum/allgemeines Krankenhaus/
装甲部隊 [そうこうぶたい] /{Milit.}/gepanzerte Einheit/
装甲兵員輸送車 [そうこうへいいんゆそうしゃ] /{Milit.}/gepanzerter Personentransporter/
総合保険 [そうごうほけん] /umfassende Versicherung/Versicherungspaket/
装甲列車 [そうこうれっしゃ] /{Milit.}/Panzerzug/
相好を崩す [そうごうをくずす] /übers ganze Gesicht lachen/
草稿を作る [そうこうをつくる] /einen Entwurf machen/Konzept abfassen/
草稿を離れて話す [そうこうをはなれてはなす] /vom Konzept abweichen/
装甲を施した [そうこうをほどこした] /gepanzert/
草稿を見ながら話す [そうこうをみながらはなす] /mit Konzept sprechen/
草稿を見なしで話す [そうこうをみなしではなす] /frei sprechen/
倉庫会社 [そうこがいしゃ] /Lagerhausgesellschaft/Lagerhausgenossenschaft/
倉庫係 [そうこかぎり] /Lagerverwalter/
相互確証破壊 [そうごかくしょうはかい] /{Milit.}/sichere gegenseitige Zerstörung/(engl. "MAD" = "mutual assured destruction")/
相互関係 [そうごかんけい] /Wechselbeziehung/
倉庫管理人 [そうこかんりにん] /Lagerverwalter/
倉庫業 [そうこぎょう] /Lagerhausgeschäft/Lagerhausindustrie/
倉庫業者 [そうこぎょうしゃ] /Lagerhausangestellter/
相互銀行 [そうごぎんこう] /Vereinsbank/Genosenschaftsbank/
相克 [そうこく] /(schriftspr.)/Konflikt/
相剋 [そうこく] /(schriftspr.)/Konflikt/
造石 [ぞうこく] /Produktionsmenge an Sake und Soja-Soße/
造石数 [ぞうこくすう] /Produktionsmenge an Sake und Soja-Soße/
相克する [そうこくする] /in Konflikt geraten/im Widerspruch stehen/
造石税 [ぞうこくぜい] /Produktionssteuer für Sakeund Soja-Soße/
造石高 [ぞうこくだか] /Produktionshöhe an Sake und Soja-Soße/
曾国藩 [そうこくはん] /{Persönlichk.}/Zeng Guo-fan/Tseng Kuo-fan/(chin. Politiker/1811-72)/
相互組合 [そうごくみあい] /auf Gegenseitigkeit beruhende Genossenschaft/
相互契約 [そうごけいやく] /auf Gegenseitigkeit beruhender Vertrag/
相互作用 [そうごさよう] /Wechselwirkung/Reziprozität/
相互参照 [そうごさんしょう] /wechselseitiger Verweis/
相互支援 [そうごしえん] /gegenseitiger Beistand/gegenseitige Unterstützung/
相互主義 [そうごしゅぎ] /(Prinzip der)/Gegenseitigkeit/Reziprozität/
相互浸透 [そうごしんとう] /Interpenetration/
相互信頼 [そうごしんらい] /gegenseitiges Vertrauen/
造語成分 [ぞうごせいぶん] /Komponenten eines Wortes/
相互通信 [そうごつうしん] /Interkommunikation/beidseitige Datenübertragung/(Telefon, E-Mail etc., im Gegensatz zu Einweg-Medien wie Radio, Fernsehen, Zeitung etc.)/
相互に [そうごに] /auf Gegenseitigkeit/gegenseitig/einander/
倉庫に預ける [そうこにあずける] /einlagern/
倉庫に入れる [そうこにいれる] /einlagern/
倉庫に納める [そうこにおさめる] /im Lagerhaus lagern/
相互に助け合う [そうごにたすけあう] /sich gegenseitig helfen/
倉庫に保管する [そうこにほかんする] /lagern/
相互に譲り合う [そうごにゆずりあう] /einander nachgeben/auf einander zugehen/
相互の [そうごの] /gegenseitig/einander/reziprok/
相互の親睦を図る [そうごのしんぼくをはかる] /gegenseitige Freundschaft pflegen/
相互乗り入れ [そうごのりいれ] /auf Gegenseitigkeit beruhende Nutzung von Einrichtungen oder Räumlichkeiten/(wie Flughafeneinrichtungen und Luftkorridore durch verschiedene Fluggesellschaften oder Eisenbahngleise durch verschieden Eisenbahngesellschaften)/
相互の利益 [そうごのりえき] /gegenseitiger Vorteil/gegenseitiges Interesse/
倉庫番 [そうこばん] /Lagerverwalter/
相互扶助 [そうごふじょ] /gegenseitige Hilfe/
造語法 [ぞうごほう] /Wortbildung/
相互防衛条約 [そうごぼうえいじょうやく] /auf Gegenseitigkeit beruhender Verteidigungsvertrag/
相互貿易 [そうごぼうえき] /wechselseitiger Handel/
相互補完的である [そうごほかんてきである] /sich gegenseitig ergänzen/
相互保険 [そうごほけん] /auf Gegenseitigkeit beruhende Versicherung/
相互保険会社 [そうごほけんかいしゃ] /Versicherungsgesellschaft auf Wechselseitigkeit/
倉庫料 [そうこりょう] /Lagergebühr/
倉庫渡し [そうこわたし] /ab Lager/
倉庫を工場に改造する [そうこをこうじょうにかいぞうする] /Lagerhaus in eine Fabrik umwandeln/
そうこん [そうこん] /Kratzspuren/Kratzer/
爪痕 [そうこん] /Kratzspuren/Kratzer/
早婚 [そうこん] /frühe Heirat/{f}/Frühehe/
荘厳 [そうごん] /Feierlichkeit/Erhabenheit/
そうごん [そうごん] /Feierlichkeit/Erhabenheit/
雑言 [ぞうごん] /(schriftspr.)/Schimpfwort/Beschimpfung/Beleidigung/
荘厳な [そうごんな] /feierlich/ernst/erhaben/eindrucksvoll/stattlich prächtig/
荘厳ミサ [そうごんみさ] /{Christent.}/Hochamt/
荘厳ミサ曲 [そうごんみさきょく] /{Werktitel}/Missa Solemnis/D-Dur Opus123/(Ludwig van Beethoven/1819-23)/
草根木皮 [そうこんもくひ] /(schriftspr.)/medizinische Wurzeln und Baumrinden/
雑言を吐く [ぞうごんをはく] /Beschimpfungen ausstoßen/
捜査 [そうさ] /Ermittlung/Fahndung/Durchsuchung/Untersuchung/Suche/Suchaktion/Nachforschung/
操作 [そうさ] /Bedienung/Handhabung/Verfahren/Behandlung/Behandlungsweise/Operation/Manipulation/Kunstgriff/Verrichtung/
走査 [そうさ] /{TV}/Scanning/Abtastung/Bildzusammensetzung/Bildzerlegung/
造作 [ぞうさ] /Schwierigkeit/Problem/
雑作 [ぞうさ] /Schwierigkeit/Problem/
相殺 [そうさい] /Gegenrechnung/Kompensation/
総裁 [そうさい] /Präsident/Generaldirektor/
葬祭 [そうさい] /(schriftspr.)/Beerdigungen und Festivitäten/
総菜 [そうざい] /{Kochk.}/tägliches Gericht/Beilage/Zuspeise/
惣菜 [そうざい] /{Kochk.}/tägliches Gericht/Beilage/Zuspeise/
相殺額 [そうさいがく] /Schuldsumme/
相殺勘定 [そうさいかんじょう] /gegenseitige Abrechnung/
相殺関税 [そうさいかんぜい] /Kompensationszoll/
相殺する [そうさいする] /kompensieren/aufgehen/
総裁政府 [そうさいせいふ] /{franz. Gesch.}/Direktorium/(franz.)/Directoire/(oberste Regierungsbehörde in Frankreich von 1795 bis 1799)/
捜査員 [そうさいん] /Ermittler/Fahnder/
捜査課 [そうさか] /Fahndungsdezernat/
捜査カード [そうさかーど] /Verbrecherkartei/
走査型トンネル顕微鏡 [そうさがたとんねるけんびきょう] /Tunnelmikroskop/
走査型レーザー顕微鏡 [そうさがたれーざーけんびきょう] /{Phys.}/Abtast-Laser-Mikroskop/
捜査官 [そうさかん] /Fahnder/Fahndungsbeamte/
創作 [そうさく] /[1]/Schöpfung/Schaffung/Dichtung/Novelle/Roman/[2]/Erfindung/ausgedachte Lüge/Fälschung/
捜索 [そうさく] /Suche/Durchsuchung/Suchaktion/
造作 [ぞうさく] /[1]/Einrichtung/Ausstattung/Mobiliar/Möbel/[2]/Gesichtszüge/
総索引 [そうさくいん] /Gesamtindex/allgemeiner Index/
創作演習 [そうさくえんしゅう] /Seminar in kreativer Dichtung/
創作家 [そうさくか] /Urheber/Schöpfer/Dichter/Romanautor/Schriftsteller/
創作活動 [そうさくかつどう] /Schreiben/kreative Aktivität/
捜索機 [そうさくき] /Suchflugzeug/
創作権 [そうさくけん] /Urheberrechte/Autorenrechte/
捜索権 [そうさくけん] /Durchsuchungsrecht/
創作した経歴 [そうさくしたけいれき] /erdichteter Lebenslauf/gefälschter Lebenslauf/
創作者 [そうさくしゃ] /Urheber/Autor/
創作する [そうさくする] /schaffen/dichten/schreiben/verfassen/
捜索する [そうさくする] /suchen/durchsuchen/
捜索隊 [そうさくたい] /Suchtrupp/
造作付き [ぞうさくつき] /Ausstattung mit Möbeln/
造作付 [ぞうさくつき] /Ausstattung mit Möbeln/
造作付き貸室 [ぞうさくつきかししつ] /möbliertes Zimmer/
造作付き貸家 [ぞうさくつきかしや] /möbliertes Miethaus/
造作付きの [ぞうさくつきの] /möbliert/
捜索艇 [そうさくてい] /Suchboot/
創作的な [そうさくてきな] /schöpferisch/kreativ/fruchtbar/schaffend/originell/
捜索願 [そうさくねがい] /Vermisstenmeldung/Einleitung einer Suchaktion/
捜索願を出す [そうさくねがいをだす] /jmdn. als vermisst melden/
造作のまずい女の子 [ぞうさくのまずいおんなのこ] /hässliches Mädchen/
創作バレー [そうさくばれー] /Balletschöpfung/
創作欲 [そうさくよく] /kreativer Drang/
創作力 [そうさくりょく] /schöpferische Kraft/Schaffenskraft/Originalität/
捜索令状 [そうさくれいじょう] /Durchsuchungsbefehl/
走査顕微鏡 [そうさけんびきょう] /Abtastmikroskop/
捜査行為 [そうさこうい] /Ermittlungsaktivitäten/
捜査主体 [そうさしゅたい] /Ermittlungssubjekt/
捜査主任 [そうさしゅにん] /Fahndungsleiter/
捜査陣 [そうさじん] /Fahndungseinheit/
捜査する [そうさする] /untersuchen/recherchieren/
操作する [そうさする] /verfahren/behandeln/handhaben/manipulieren/operieren/verrichten/
操作説明書 [そうさせつめいしょ] /Gebrauchsanweisung/
走査線 [そうさせん] /Bildschirmlinie/Scan-Linie/
走査装置 [そうさそうち] /Scanner/Abtaster/
操作卓 [そうさたく] /Steuerpult/Schaltpult/Konsole/
相殺 [そうさつ] /Gegenrechnung/Kompensation/
増刷 [ぞうさつ] /Nachdruck/
増刷する [ぞうさつする] /nachdrucken/
走査点 [そうさてん] /Abtastfleck/
造作ない [ぞうさない] /mühelos/einfach/kinderleicht/problemlos/
造作なく [ぞうさなく] /ohne Schwierigkeiten/problemlos/einfach/
操作盤 [そうさばん] /Armaturenbrett/Steuerpult/
走査ビーム [そうさびーむ] /Abtaststrahl/
捜査本部 [そうさほんぶ] /Fahndungshauptquartier/Fahndungsleitung/
操作マニュアル [そうさまにゅある] /Bedienungshandbuch/
捜査網 [そうさもう] /Schleppnetzfahndung/Fahndungsnetz/
造作もない [ぞうさもない] /mühelos/einfach/kinderleicht/problemlos/
総ざらい [そうざらい] /[1]/Generalprobe/Hauptprobe/Kostümprobe/[2]/(übertr.)/allgemeine Wiederholung/
総浚い [そうざらい] /[1]/Generalprobe/Hauptprobe/Kostümprobe/[2]/(übertr.)/allgemeine Wiederholung/
総浚 [そうざらい] /[1]/Generalprobe/Hauptprobe/Kostümprobe/[2]/(übertr.)/allgemeine Wiederholung/
総ざらいする [そうざらいする] /[1]/eine Generalprobe abhalten/Kostümprobe abhalten/[2]/allgemeine wiederholen/
総浚いする [そうざらいする] /[1]/eine Generalprobe abhalten/Kostümprobe abhalten/[2]/allgemeine wiederholen/
総浚する [そうざらいする] /[1]/eine Generalprobe abhalten/Kostümprobe abhalten/[2]/allgemeine wiederholen/
総ざらいをする [そうざらいをする] /[1]/eine Generalprobe abhalten/Kostümprobe abhalten/[2]/allgemeine wiederholen/
捜査令状 [そうされいじょう] /Durchsuchungsbefehl/
捜査を打ち切る [そうさをうちきる] /Ermittlungen einstellen/Fahndung aufgeben/
捜査を開始する [そうさをかいしする] /Ermittlungen beginnen/
造作をかける [ぞうさをかける] /Schwierigkeiten verursachen/Probleme machen/
造作を取り付ける [ぞうさをとりつける] /einrichten/(eine Wohnung)/ausstatten/(mit Mobiliar)/
早産 [そうざん] /{Med.}/Frühgeburt/
増産 [ぞうさん] /Produktionserhöhung/Produktionssteigerung/
造山 [ぞうざん] /{Geol.}/Gebirgsbildung/
増産計画 [ぞうさんけいかく] /Plan zur Steigerung der Produktion/
早産児 [そうざんじ] /Frühgeborenes/
早産する [そうざんする] /{Med.}/vorzeitig gebären/Frühgeburt haben/
増産する [ぞうさんする] /Produktion erhöhen/Produktion steigern/
早産で生まれる [そうざんでうまれる] /{Med.}/als Frühgeburt zur Welt kommen/vorzeitig geboren werden/
創始 [そうし] /(schriftspr.)/Gründung/Errichtung/Stiftung/Neuschaffung/
壮士 [そうし] /(schriftspr.)/[1]/Mann in den besten Jahren/[2]/Politrowdy/(insbes. in der Meiji-Zeit/Gangster)/
壮志 [そうし] /(schriftspr.)/hohes Ziel/hochherzige Ambition/
操糸 [そうし] /Abhaspeln von Seide/
相思 [そうし] /(schriftspr.)/gegenseitige Liebe/
草市 [そうし] /(chin. Gesch.)/Markt vor den Toren der Verwaltungsstadt/(in der Tang-Zeit)/
草紙 [そうし] /[1]/Schreibheft/[2]/illustriertes Geschichtenbuch/[3]/in Kana geschriebenes Buch/
双紙 [そうし] /[1]/Schreibheft/[2]/illustriertes Geschichtenbuch/[3]/in Kana geschriebenes Buch/
草子 [そうし] /[1]/Schreibheft/[2]/illustriertes Geschichtenbuch/[3]/in Kana geschriebenes Buch/
冊子 [そうし] /[1]/Schreibheft/[2]/illustriertes Geschichtenbuch/[3]/in Kana geschriebenes Buch/
荘子 [そうし] /{Persönlichk.}/Zhuangzi/Chuang-tzu/Tschuang-tse/(chin. Philosoph und Poet/2. Hälfte des 4. Jahrhunderts v.Chr.)/
僧寺 [そうじ] /Tempel/Mönchstempel/
掃除 [そうじ] /Putzen/Saubermachen/Reinemachen/Reinigung/Fegen/Aufräumen/Abstauben/
そうじ [そうじ] /Putzen/Saubermachen/Reinemachen/Reinigung/Fegen/Aufräumen/Abstauben/
相似 [そうじ] /Ähnlichkeit \\/{Biol.}/Analogie/
草次 [そうじ] /Gehetzheit/
送辞 [そうじ] /Abschiedsworte \\/(insbes.)/die Abschiedsworte eines jüngeren Schülers an die Absolventen bei der Abschlussfeier/
雑仕 [ぞうし] /(arch.)/[1]/Erledigung verschiedener Geschäfte/jmd., der verschiedene Geschäfte erledigt/[2]/kleiner Diener am Kaiserhof/[3]/niederrangige Dienerin am Kaiserhof/
増資 [ぞうし] /Kapitalerhöhung/Kapitalaufstockung/
造次 [ぞうじ] /[1]/sehr kurze Zeit/Augenblick/[2]/Gehetzheit/
増資株 [ぞうしかぶ] /neue Aktie/
相識 [そうしき] /(schriftspr.)/Bekanntschaft/
総指揮 [そうしき] /Oberleitung/Oberkommando/
葬式 [そうしき] /Beerdigung/Bestattung/Begräbnisfeier/Trauerfeier/
掃除機 [そうじき] /Staubsauger/
雑色 [ぞうしき] /[1]/Faktotum/Hofbeamter, der für verschiedene Kleinigkeitne zuständig ist/[2]/Rang des Hofbeamten, der für verschiedene Kleinigkeitne zuständig ist/
総指揮官 [そうしきかん] /Oberbefehlshaber/
相似器官 [そうじきかん] /{Biol.}/analoges Organ/
葬式に集まった人びと [そうしきにあつまったひとびと] /Trauergemeinde/
葬式に参列する [そうしきにさんれつする] /an einem Begräbnis teilnehmen/
葬式にふさわしい喪服 [そうしきにふさわしいもふく] /für eine Beerdigung angemessene Trauerkleidung/
葬式の費用 [そうしきのひよう] /Begräbniskosten/
双子宮 [そうしきゅう] /{Astron.}/Zwillinge/Gemini/
双児宮 [そうじきゅう] /{Astrol.}/Zwillinge/(lat.)/Gemini/(Sternzeichen/Sternbild heißt "futago·za")/
そうじ宮 [そうじきゅう] /{Astrol.}/Zwillinge/(lat.)/Gemini/(Sternzeichen/Sternbild heißt "futago·za")/
葬式を営む [そうしきをいとなむ] /Begräbnis abhalten/
双子筋 [そうしきん] /{Anat.}/Gemellus/Gemellusmuskel/
相似形 [そうじけい] /{Geom.}/ähnliche Figuren/
創始者 [そうししゃ] /Gründer/Stifter/Bahnbrecher/Urheber/
草思社 [そうししゃ] /{Verlagsn.}/Sôshisha/(Tôkyô/ISBN 4-7942-)/
総支出 [そうししゅつ] /gesamten Ausgaben/
総辞職 [そうじしょく] /gemeinsamer Rücktritt/
総辞職する [そうじしょくする] /gemeinsam zurücktreten/
増資新株 [ぞうししんかぶ] /neue Aktie/
創始する [そうしする] /gründen/errichten/neu schaffen/stiften/ins Leben rufen/
掃除する [そうじする] /sauber machen/putzen/fegen/reinigen/
増資する [ぞうしする] /Kapital erhöhen/Stammkapital erhöhen/
相似性 [そうじせい] /Ähnlichkeit/
双子線 [そうしせん] /Doppellinie/
相思相愛 [そうしそうあい] /gegenseitige Liebe/
相思相愛の仲だ [そうしそうあいのなかだ] /sich gegenseitig lieben/einander in Liebe zugetan sein/
相思相愛の仲である [そうしそうあいのなかである] /sich gegenseitig lieben/einander in Liebe zugetan sein/
相思相愛の仲になる [そうしそうあいのなかになる] /sich in einander verlieben/
そうした [そうした] /so ein/solch ein/
そうしたら [そうしたら] /in so einem Fall/unter so einer Bedingung/dann/und dann/
相思鳥 [そうしちょう] /{Vogelk.}/Chinesischer Sonnenvogel/Chinesische Nachtigall/(Leiothrix lutea)/
そうしちょう [そうしちょう] /{Vogelk.}/Chinesischer Sonnenvogel/Chinesische Nachtigall/(Leiothrix lutea)/
ソウシチョウ [そうしちょう] /{Vogelk.}/Chinesischer Sonnenvogel/Chinesische Nachtigall/(Leiothrix lutea)/
宗室 [そうしつ] /(schriftspr.)/[1]/Stammfamilie/[2]/Kaiserfamilie/
喪失 [そうしつ] /Verlust/Einbuße/Verwirkung/
草質 [そうしつ] /Krautartigkeit/
草質茎 [そうしつくき] /krautiger Stängel/
喪失する [そうしつする] /verlieren/einbüßen/verwirken/
走湿性 [そうしつせい] /{Biol.}/Hygrotaxis/(Fähigkeit, Wasser bzw. Feuchtigkeit zu finden)/
走湿性の [そうしつせいの] /hygrotaktisch/
草質根 [そうしつね] /krautige Wurzel/
草質の [そうしつの] /krautartig/
そうして [そうして] /und/dann/und dann/nun/
然して [そうして] /und/dann/und dann/nun/
総じて [そうじて] /im Allgemeinen/überhaupt/im Großen und Ganzen/in der Regel/
そうじて [そうじて] /im Allgemeinen/überhaupt/im Großen und Ganzen/in der Regel/
惣じて [そうじて] /im Allgemeinen/überhaupt/im Großen und Ganzen/in der Regel/
相似点 [そうじてん] /Ähnlichkeit/Übereinstimmungen/
造次顛沛 [ぞうじてんはい] /(schriftspr.)/Augenblick/
造次顛沛にも [ぞうじてんはいにも] /für einen Augenblick/
掃除道具 [そうじどうぐ] /Putzutensilien/Putzgeräte/
掃除道具を入れる押入れ [そうじどうぐをいれるおしいれ] /Putzkammer/
掃除当番 [そうじとうばん] /Putzdienst/
相似の [そうじの] /ähnlich/analog/
相思の仲になる [そうしのなかになる] /einander in Liebe zugetan sein/sich lieben/
掃除の行き届いた [そうじのゆきとどいた] /schön sauber/ordentlich geputzt/
総支配人 [そうしはいにん] /Generaldirektor/
掃除婦 [そうじふ] /Reinmachefrau/Putzfrau/
相似物 [そうじぶつ] /Analogie/Parallele/
総締め [そうじめ] /Gesamtbetrag/Gesamtsumme/
壮者 [そうしゃ] /(schriftspr.)/Mann in den besten Jahren/
奏者 [そうしゃ] /{Mus.}/Spieler/(eines Instrumentes)/Aufführender/
掃射 [そうしゃ] /{Milit.}/Beschuss/Bestreichung/
操車 [そうしゃ] /{Eisenb.}/Rangieren/
葬車 [そうしゃ] /Leichenwagen/
走者 [そうしゃ] /Läufer/(insbes. auch Baseb.)/
掃除屋 [そうじや] /(obsol.)/Fäkalienausheber/(um diese als Dünger zu verwenden)/
総社 [そうじゃ] /{Stadtn.}/Sôja/(Stadt im Süden der Präf. Okayama)/
総社 [そうじゃ] /Schrein, in dem die Gottheiten verschiedener Schreine verehrt werden/
惣社 [そうじゃ] /Schrein, in dem die Gottheiten verschiedener Schreine verehrt werden/
増車 [ぞうしゃ] /(schriftspr.)/Erhöhung der Zahl der Fahrzeuge und Fahrten/
走者一掃 [そうしゃいっそう] /{Baseb.}/Freimachen der Base/
走者一掃の二塁打を放つ [そうしゃいっそうのにるいうちをはなつ] /{Baseb.}/mit einem Two-Base-Hit alle Basen frei machen/
操車係 [そうしゃがかり] /Rangierer/
操車係長 [そうしゃかかりちょう] /Rangiermeister/
操車作業 [そうしゃさぎょう] /Rangierarbeiten/
操車場 [そうしゃじょう] /Rangierbahnhof/Verschiebebahnhof/
掃射する [そうしゃする] /{Milit.}/unter Beschuss nehmen/bestreichen/beharken/
操車する [そうしゃする] /rangieren/
操車用機関車 [そうしゃようきかんしゃ] /Rangierlok/Rangierlokomotive/
走者を一掃する [そうしゃをいっそうする] /{Baseb.}/alle Basen frei machen/
壮者をしのぐ [そうしゃをしのぐ] /so stark wie ein junger Mann sein/
壮者をしのぐ元気である [そうしゃをしのぐげんきである] /gesünder sein als jmd. in den besten Jahren/
走者を出す [そうしゃをだす] /einen Läufer senden/
走者を2人置いて [そうしゃをふたりおいて] /{Baseb.}/mit zwei Läufern an den Basen/
走者を本塁に迎え入れる [そうしゃをほんるいにむかえいれる] /den Läufer die Homebase erreichen lassen/
走者を塁に釘づけにする [そうしゃをるいにくぎづけにする] /{Baseb.}/einen Läufer an einer Base festnageln/
そう手 [そうしゅ] /Ruderer/
漕手 [そうしゅ] /Ruderer/
宗主 [そうしゅ] /Oberherr/Suzerän/
双手 [そうしゅ] /(schriftspr.)/beide Hände/
操守 [そうしゅ] /(schriftspr.)/Treue/Standhaftigkeit/
送受 [そうじゅ] /Senden und Empfangen/
造酒 [ぞうしゅ] /Sake-Brauen/Sakeherstellung/
そう秋 [そうしゅう] /(schriftspr.)/frischer Herbst/
爽秋 [そうしゅう] /(schriftspr.)/frischer Herbst/
早秋 [そうしゅう] /früher Herbst/
操縦 [そうじゅう] /[1]/Steuerung/Lenkung/Führung/Handhabung/[2]/Beeinflussung/Manipulation/
増収 [ぞうしゅう] /Zunahme des Einkommens/Zunahme des Ernteertrags/
総収益 [そうしゅうえき] /Bruttogewinn/
操縦かん [そうじゅうかん] /Steuerknüppel/(eines Flugzeugs)/
操縦桿 [そうじゅうかん] /Steuerknüppel/(eines Flugzeugs)/
操縦士 [そうじゅうし] /Fahrzeugführer/Flugzeugführer/Pilot/
操縦者 [そうじゅうしゃ] /Fahrzeugführer/Flugzeugführer/Pilot/
操縦する [そうじゅうする] /führen/lenken/steuern/handhaben/
操縦席 [そうじゅうせき] /Pilotensitz/Führersitz/
操縦席音声記録装置 [そうじゅうせきおんせいきろくそうち] /Voice Recorder/(Teil der Black Box eines Flugzeuges, der die Gespräche im Cockpit aufzeichnet)/
双十節 [そうじゅうせつ] /taiwanesischer Nationalfeiertag/(am 10.10./daher wörtlich: "Doppel-Zehn-Feier")/
操縦装置 [そうじゅうそうち] /Steuerung/
総収入 [そうしゅうにゅう] /Gesamteinkommen/
操縦の自由を失う [そうじゅうのじゆうをうしなう] /Kontrolle über etw. verlieren/
総集編 [そうしゅうへん] /Zusammenfassung aller Höhepunkte/
操縦法 [そうじゅうほう] /Steuerungstechnik/Führungstechnik/
総重量 [そうじゅうりょう] /Gesamtgewicht/Bruttogewicht/
贈収賄 [ぞうしゅうわい] /Bestechung/
贈収賄事件 [ぞうしゅうわいじけん] /Bestechungsfall/
造酒業 [ぞうしゅぎょう] /Sake-Braugewerbe/
早熟 [そうじゅく] /Frühreife/Frühzeitigkeit/verfrühtes Wachstum/
そうじゅく [そうじゅく] /Frühreife/Frühzeitigkeit/verfrühtes Wachstum/
早熟である [そうじゅくである] /frühreif sein/zu früh wachsen/
早熟な [そうじゅくな] /frühreif/frühzeitig/
宗主権 [そうしゅけん] /Suzeränität/Oberhoheit/Oberherrschaft/
宗主国 [そうしゅこく] /Suzerän/Staat, der die Oberherrschaft über einen anderen Staat ausübt/
創樹社 [そうじゅしゃ] /{Verlagsn.}/Sôjusha/(Tôkyô/ISBN 4-7943-)/
双樹舎 [そうじゅしゃ] /{Verlagsn.}/Sôjusha/(Tôkyô)/
送受信 [そうじゅしん] /Sendung und Empfang/(von Daten o.Ä.)/
造酒する [ぞうしゅする] /Sake brauen/
創出 [そうしゅつ] /Neuherstellung/Neuschaffung/
早出 [そうしゅつ] /[1]/frühes Ins-Büro-Gehen/[2]/frühes Aus-dem-Haus-Gehen/
送出 [そうしゅつ] /Aussenden/Verschicken/
そう術 [そうじゅつ] /{Budô}/Sôjutsu/Kunst des Speerführens/
槍術 [そうじゅつ] /{Budô}/Sôjutsu/Kunst des Speerführens/
槍術家 [そうじゅつか] /Meister im Speerkampf/
早出する [そうしゅつする] /[1]/früh zu Dienst gehen/[2]/früh aus dem Haus gehen/
送出する [そうしゅつする] /aussenden/verschicken/
双手をあげて賛成する [そうしゅをあげてさんせいする] /von ganzem Herzen zustimmen/
早春 [そうしゅん] /Vorfrühling/
早春に [そうしゅんに] /im Vorfrühling/
双書 [そうしょ] /Buchreihe/Buchserie/
叢書 [そうしょ] /Buchreihe/Buchserie/
草書 [そうしょ] /Sôsho/Kursivschrift chinesischer Schriftzeichen/(mit kalligraphisch verkürzter Form der Kanji)/
蔵書 [ぞうしょ] /Büchersammlung/Bibliothek/
蔵書印 [ぞうしょいん] /Bücherstempel/Bücherzeichen/Exlibris/
双子葉 [そうしよう] /{Bot.}/Zweikeimblättrigkeit/
宗匠 [そうしょう] /Meister/Lehrer/
創傷 [そうしょう] /{Med.}/(schriftspr.)/Wunde/Trauma/
双晶 [そうしょう] /Zwillingskristall/
争訟 [そうしょう] /rechtlicher Streit/
相承 [そうしょう] /Unterweisung/(durch den Meister, um es selbst wieder weiterzugeben)/Nachfolge/(seines Meisters)/Erbe/(vom Meister)/
相称 [そうしょう] /Symmetrie/
相生 [そうしょう] /Teil der Fünf-Elemente-Theorie: Holz bringt Feuer hervor, Feuer Erde, Erde Metall, Metall Wasser und Wasser Holz/
総称 [そうしょう] /Sammelbegriff/allgemeine Bezeichnung/Gattungsname/
僧正 [そうじょう] /{Buddh.}/hoher buddhistischer Priester/Bischof/
奏上 [そうじょう] /(schriftspr.)/Bericht/(an den Tennô oder einen König)/
層状 [そうじょう] /(schriftspr.)/Schichtform/
相承 [そうじょう] /Unterweisung/(durch den Meister, um es selbst wieder weiterzugeben)/Nachfolge/(seines Meisters)/Erbe/(vom Meister)/
相乗 [そうじょう] /{Math.}/Multiplikation/
総状 [そうじょう] /büscheliger Zustand/
葬場 [そうじょう] /Aussegnungshalle/Trauerfeierhalle/
騒じょう [そうじょう] /(schriftspr.)/Aufruhr/Unruhen/Aufstand/Lärm/
騒擾 [そうじょう] /(schriftspr.)/Aufruhr/Unruhen/Aufstand/Lärm/
蔵相 [ぞうしょう] /(schriftspr.)/Finanzminister/
創傷学 [そうしょうがく] /Traumatologie/
創傷学者 [そうしょうがくしゃ] /Traumatologe/
層状岩 [そうじょうがん] /{Geol.}/in Schichten gewachsener Fels/
双晶形成 [そうしょうけいせい] /Verzwillingung/Zwillingsbildung/
相乗効果 [そうじょうこうか] /[1]/{Med.}/Synergismus/Synergie/[2]/{Wirtsch.}/Synergieeffekt/
騒じょう罪 [そうじょうざい] /Störung der öffentlichen Ordnung/
騒擾罪 [そうじょうざい] /Störung der öffentlichen Ordnung/
騒擾罪で起訴される [そうじょうざいできそされる] /wegen Störung der öffentlichen Ordnung angeklagt werden/
相乗作用 [そうじょうさよう] /{Med.}/Synergismus/
双晶軸 [そうしょうじく] /Zwillingsachse/
双子葉植物 [そうしようしょくぶつ] /{Bot.}/zweikeimblättrige Pflanze/Dikotyle/Dikotyledone/
双子葉植物の [そうしようしょくぶつの] /{Bot.}/zweikeimblättrig/
総称する [そうしょうする] /mit einer allgemeinen Bezeichnung versehen/mit einem allgemeinen Namen versehen/
奏上する [そうじょうする] /(dem Tennô oder einem König)/Bericht erstatten/
相乗積 [そうじょうせき] /{Math.}/Produkt/
相乗的 [そうじょうてき] /gemeinsam/synergetisch/
相称的な [そうしょうてきな] /symmetrisch/
創傷による [そうしょうによる] /traumatisch/
創傷熱 [そうしょうねつ] /traumatisches Fieber/
創傷の [そうしょうの] /traumatisch/
層状の [そうじょうの] /schichtenförmig/geschichtet/stratifiziert/
そうじょうの仁 [そうじょうのじん] /unnötiges Mitleid/(nach einer Begebenheit in der chin. Geschichte, als der König Jô Kô mit seinem Gegner Mitleid hatte, die Gelegenheit, ihn zu schlagen, verpasste und schließlich von diesem besiegt wurde)/
宋襄の仁 [そうじょうのじん] /unnötiges Mitleid/(nach einer Begebenheit in der chin. Geschichte, als der König Jô Kô mit seinem Gegner Mitleid hatte, die Gelegenheit, ihn zu schlagen, verpasste und schließlich von diesem besiegt wurde)/
総状花序 [そうじょうばなじょ] /{Bot.}/Blütentraube/
相乗比 [そうじょうひ] /{Math.}/geometrisches Verhältnis/
相称びれ [そうしょうびれ] /symmetrische Schwanzflosse/
相乗平均 [そうじょうへいきん] /{Math.}/geometrisches Mittel/
双晶面 [そうしょうめん] /Zwillingsebene/
双子葉類 [そうしようるい] /{Bot.}/Zweikeimblättrige/<wiss. N.: Dicotyledoneae>/
層状をなす [そうじょうをなす] /geschichtet sein/stratifiziert sein/
蔵書家 [ぞうしょか] /Büchersammler/Besitzer vieler Bücher/Bibliophiler/
草書がうまい [そうしょがうまい] /sehr gut kursiv schreiben/
層序学 [そうじょがく] /{Geol.}/Stratigraphie/(Wissenschaft innerhalb der Geologie, die sich mit Gesteinsschichten befasst)/
総書記 [そうしょき] /Generalsekretär/(einer Partei etc.)/
蔵書狂 [ぞうしょきょう] /Büchermanie/
僧職 [そうしょく] /{Buddh.}/Mönchsstand/Priesterberuf/
草食 [そうしょく] /{Biol.}/Pflanzenfressen/
装飾 [そうしょく] /Schmuck/Ausschmückung/Ornament/Verzierung/Dekoration/Dekor/
増殖 [ぞうしょく] /(schriftspr.)/[1]/Zunahme/Vermehrung/[2]/{Med.}/Proliferation/(krankhafte Wucherung von Gewebe durch Vermehrung von Zellen)/
装飾音 [そうしょくおん] /{Mus.}/Verzierung/
装飾家 [そうしょくか] /Dekorateur/
装飾画 [そうしょくが] /Dekorationsmalerei/
装飾係 [そうしょくがかり] /Verantwortlicher für Dekotration/
増殖型原子炉 [ぞうしょくがたげんしろ] /Brutreaktor/
装飾ガラス [そうしょくがらす] /Dekorglas/
装飾業者 [そうしょくぎょうしゃ] /Innenarchitekt/
装飾芸術 [そうしょくげいじゅつ] /dekorative Kunst/
装飾主義 [そうしょくしゅぎ] /Ornamentalismus/
装飾術 [そうしょくじゅつ] /Ornamentik/Zierkunst/
装飾照明 [そうしょくしょうめい] /dekorative Beleuchtung/
装飾する [そうしょくする] /verzieren/schmücken/dekorieren/ornamentieren/
増殖する [ぞうしょくする] /[1]/vermehren/zunehmen/[2]/{Med.}/proliferieren/(wuchern)/
走触性 [そうしょくせい] /{Biol.}/Thigmotaxis/(durch einen Berührungsreiz ausgelöste Bewegung)/
走触性の [そうしょくせいの] /thigmotaktisch/
装飾彫刻 [そうしょくちょうこく] /Zierschnitzerei/
装飾的 [そうしょくてき] /schmückend/dekorativ/ornamental/verzierend/
装飾的な [そうしょくてきな] /schmückend/dekorativ/ornamental/verzierend/
草食動物 [そうしょくどうぶつ] /{Biol.}/Pflanzenfresser/
僧職につく [そうしょくにつく] /Priester werden/in den Mönchsstand treten/
装飾に用いる [そうしょくにもちいる] /zur Verzierung benutzen/
草食の [そうしょくの] /{Biol.}/pflanzenfressend/
装飾の [そうしょくの] /schmückend/dekorativ/ornamental/verzierend/
装飾のない [そうしょくのない] /schmucklos/einfach/schlicht/unverziert/
装飾費 [そうしょくひ] /Ausstattungskosten/
装飾美術 [そうしょくびじゅつ] /dekorative Kunst/
装飾品 [そうしょくひん] /Schmuckarbeit/Schmuckgegenstand/Verzierung/Ornament/
装飾品店 [そうしょくひんてん] /Schmuckladen/
装飾法 [そうしょくほう] /Verzierung/Ausschmückung/Dekoration/
装飾用電球 [そうしょくようでんきゅう] /Zierbirne/Zierlampe/Illumination/
装飾用の [そうしょくようの] /dekorativ/
増殖利得 [ぞうしょくりとく] /Brutgewinn/
増殖炉 [ぞうしょくろ] /{Kernphys.}/Brutreaktor/Brüter/Schneller Brüter/
草書体活字 [そうしょたいかつじ] /{Druckw.}/Sôsho-Drucktype/
草書体で書く [そうしょたいでかく] /in Kursivschrift schreiben/in Sôsho schreiben/
草書で書く [そうしょでかく] /in Kursivschrift schreiben/in Sôsho schreiben/
総所得 [そうしょとく] /Bruttoeinkommen/
双書として出版される [そうしょとしてしゅっぱんされる] /als Buchreihe herausgebracht werden/
蔵書票 [ぞうしょひょう] /Bücherzeichen/Exlibris/
蔵書目録 [ぞうしょもくろく] /Bücherkatalog/Bibliothekskatalog/
双し類 [そうしるい] /{Insektenk.}/Zweiflügler/<wiss. N.: Diptera>/
双翅類 [そうしるい] /{Insektenk.}/Zweiflügler/<wiss. N.: Diptera>/
双翅類学 [そうしるいがく] /{Insektenk.}/Dipterologie/
双翅類の昆虫 [そうしるいのこんちゅう] /Zweiflügler/
総司令官 [そうしれいかん] /{Milit.}/Oberbefehlshaber/Oberkommandierender/
総司令部 [そうしれいぶ] /{Milit.}/Generalkommando/Hauptquartier/
そう身 [そうしん] /(schriftspr.)/schlanke Figur/
痩身 [そうしん] /(schriftspr.)/schlanke Figur/
喪心 [そうしん] /[1]/Verzagtheit/Mutlosigkeit/[2]/Ohnmacht/Besinnungslosigkeit/Bewusstlosigkeit/
喪神 [そうしん] /[1]/Verzagtheit/Mutlosigkeit/[2]/Ohnmacht/Besinnungslosigkeit/Bewusstlosigkeit/
総身 [そうしん] /(schriftspr.)/der ganze Körper/
送信 [そうしん] /Übertragung/Senden/
騒人 [そうじん] /[1]/Poet/Dichter/[2]/Mensch mit kultiviertem Geschmack/
増進 [ぞうしん] /Zunahme/Förderung/Verbesserung/
増進会出版社 [ぞうしんかいしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Zôshinkai Shuppansha/(Nagaizumi-machi/Shizuoka-ken)/
送信機 [そうしんき] /Sendeanlage/
送信局 [そうしんきょく] /Sendestation/Übermittlungsstation/
装身具 [そうしんぐ] /Schmuck/Schmucksachen/Accessoires/
総人口 [そうじんこう] /Gesamtbevölkerung/
喪心したように [そうしんしたように] /geistesabwesend/
喪心する [そうしんする] /[1]/niedergeschmettert sein/[2]/ohnmächtig werden/zusammenbrechen/
送信する [そうしんする] /senden/übertragen/
増進する [ぞうしんする] /fördern/vergrößern/verstärken/vermehren/
送信塔 [そうしんとう] /Sendeturm/
送信トレー [そうしんとれー] /{EDV}/Übertragungsablage/
送信箱 [そうしんばこ] /{EDV}/Übertragungsablage/
そうず [そうず] /Rehscheuche/(der vordere Teil eines drehbar gelagertes Bambusrohr wird aus einer Wasserleitung gefüllt/bei einem bestimmten Füllungsstand kippt das Rohr nach vorne und entlehrt sich/beim Zurückschlagen erzeugt es ein lautes Klacken)/
添水 [そうず] /Rehscheuche/(der vordere Teil eines drehbar gelagertes Bambusrohr wird aus einer Wasserleitung gefüllt/bei einem bestimmten Füllungsstand kippt das Rohr nach vorne und entlehrt sich/beim Zurückschlagen erzeugt es ein lautes Klacken)/
僧都 [そうず] /(Buddh.)/Sôzu/(Rang unter dem buddh. Bischof)/
挿図 [そうず] /Illustration/Abbildung/
総帥 [そうすい] /(schriftspr.)/Oberbefehlshaber/Generalkommandant/
送水 [そうすい] /Wasserversorgung/Transport von Wasser/
雑炊 [ぞうすい] /{Kochk.}/Reis-Gemüse-Eintopf/Reissuppe mit Gemüse/
増水 [ぞうすい] /Hochwasser/Steigen des Wassers/Zunahme des Wassers/
送水管 [そうすいかん] /Wasserleitung/
送水する [そうすいする] /Wasser transportieren/mit Wasser versorgen/
増水する [ぞうすいする] /anschwellen/ansteigen/steigen/zunehmen/
送水本管 [そうすいほんかん] /Hauptwasserleitung/
送水ポンプ [そうすいぽんぷ] /Wasserpumpe/
双数 [そうすう] /{Math.}/duale Zahl/
総数 [そうすう] /Gesamtzahl/
総すかん [そうすかん] /(ugs.)/allgemeine Unbeliebtheit/
総スカン [そうすかん] /(ugs.)/allgemeine Unbeliebtheit/
総好かん [そうすかん] /(ugs.)/allgemeine Unbeliebtheit/
総すかんを食う [そうすかんをくう] /niemand will etwas von einem wissen/
奏する [そうする] /(schriftspr.)/[1]/(dem Tennô)/berichten/(dem Tennô)/etw. zu Gehör bringen/[2]/(ein Instrument od. Musik)/spielen/etw. hören lassen/[3]/wirken/Wirkung haben/
相する [そうする] /jmdm. die Zukunft weissagen/
草する [そうする] /(schriftspr.)/schreiben/entwerfen/
蔵する [ぞうする] /(schriftspr.)/haben/besitzen/in Besitz haben/hegen/
そうすると [そうすると] /in diesem Fall/
そうすれば [そうすれば] /wenn man das tut/wenn das passiert/in diesem Fall/
そう生 [そうせい] /Wachsen in Gruppen/Vorkommen in Gruppen/
そう生 [そうせい] /Volk/Volksmasse/
蒼生 [そうせい] /Volk/Volksmasse/
創世 [そうせい] /(schriftspr.)/Erschaffung der Welt/Schöpfung/
創成 [そうせい] /(schriftspr.)/Schöpfung/
創製 [そうせい] /(schriftspr.)/erstmalige Produktion/Erfindung/
双生 [そうせい] /Geburt von Zwillingen/Zwillingsgeburt/
奏請 [そうせい] /Bittgesuch an den Tennô/
早世 [そうせい] /(schriftspr.)/früher Tod/vorzeitiger Tod/
走性 [そうせい] /{Biol.}/Tropismus/(Krümmungsbewegung durch Außenreize)/
総勢 [そうぜい] /Gesamtpersonenzahl/Gesamtstärke/Gesamtzahl/
増勢 [ぞうせい] /(schriftspr.)/Vergrößerungskraft/
造成 [ぞうせい] /Parzellierung/
増税 [ぞうぜい] /Steuererhöhung/
増税案 [ぞうぜいあん] /Steuererhöhungsplan/
創世記 [そうせいき] /{Bibel}/Genesis/Erstes Buch Mose/
創成期 [そうせいき] /Anfangsstadium/frühe Periode/
造精器 [ぞうせいき] /{Bot.}/Antheridium/(männl. Keimzellen enthaltendes Organ/insbes. bei Algen, Moosen, Pilzen und Farnen)/
蔵精器 [ぞうせいき] /{Bot.}/Antheridium/(männl. Keimzellen enthaltendes Organ/insbes. bei Algen, Moosen, Pilzen und Farnen)/
双生子 [そうせいし] /zweikeimblättrige Pflanze/
双生児 [そうせいじ] /(schriftspr.)/Zwillinge/
早生児 [そうせいじ] /{Med.}/Frühgeburt/
創製する [そうせいする] /erstmals produzieren/erfinden/
叢生する [そうせいする] /in Gruppen wachsen/in Gruppen vorkommen/
早世する [そうせいする] /früh sterben/jung sterben/vorzeitig ableben/
造成する [ぞうせいする] /parzellieren/in Parzellen aufteilen/
増税する [ぞうぜいする] /Steuern erhöhen/
総勢で [そうぜいで] /insgesamt/
総勢200名 [そうぜいにひゃくめい] /insgesamt 200 Leute/
双生の [そうせいの] /Zwillings.../
双生葉 [そうせいは] /Zwillingsblatt/
そう跡 [そうせき] /(schriftspr.)/Spuren/Fußspuren/
そうせき [そうせき] /(schriftspr.)/Spuren/Fußspuren/
踪跡 [そうせき] /(schriftspr.)/Spuren/Fußspuren/
僧籍 [そうせき] /(Buddh.)/Mönchsstand/
送籍 [そうせき] /Verlegung des Familienregisters/(bei Heirat oder Adoption)/
層積雲 [そうせきうん] /{Meteor.}/Stratokumulus/(tief hängende, gegliederte Schichtwolke/Abk.: Sc)/
漱石書簡集 [そうせきしょかんしゅう] /{Buchtitel}/"Gesammelte Briefe von Natsume Sôseki"/
送籍する [そうせきする] /Familienregister verlegen/
僧籍に入る [そうせきにはいる] /in den Mönchsstand treten/
漱石の作品をそろえている [そうせきのさくひんをそろえている] /den kompletten Satz von Sôsekis Werken haben/
漱石の小説 [そうせきのしょうせつ] /Roman von Sôseki/
踪跡をくらます [そうせきをくらます] /seine Spuren verwischen/verschwinden/
僧籍を離脱する [そうせきをりだつする] /wieder in den Laienstand treten/
創設 [そうせつ] /Errichtung/Gründung/
相接 [そうせつ] /{Math.}/Kontakt/Berührung/
総説 [そうせつ] /allgemeine Einführung/
霜雪 [そうせつ] /[1]/(schriftspr.)/Reif und Schnee/[2]/(übertr.)/grauweißes Haar/
壮絶 [そうぜつ] /Grandiosität/Heldenhaftigkeit/Heftigkeit/
そうぜつ [そうぜつ] /Grandiosität/Heldenhaftigkeit/Heftigkeit/
増設 [ぞうせつ] /Vermehrung/Vergrößerung/Neueinrichtung/Neuanschaffung/
曹雪芹 [そうせつきん] /{Persönlichk.}/Cao Xue-qin/Tsao Hsüeh-chin/(chin. Erzähler/um 1724-63)/
曹雪芹 [そうせっきん] /{Persönlichk.}/Cao Xue-qin/Tsao Hsüeh-chin/(chin. Erzähler/um 1724-63)/
創設する [そうせつする] /neu einrichten/gründen/
増設する [ぞうせつする] /vermehren/vergrößern/ausbauen/zusätzlich einrichten/neu anschaffen/
壮絶な [そうぜつな] /grandios/heldenhaft/
増設メモリー [ぞうせつめもりー] /{EDV}/erweiterter Speicher/
操船 [そうせん] /Steuern eines Schiffes/
そう然 [そうぜん] /(schriftspr.)/[1]/Blässe/Bleiche/[2]/Dunkelheit/Düsterkeit/[3]/antikes Aussehen/Patina/
そうぜん [そうぜん] /(schriftspr.)/[1]/Blässe/Bleiche/[2]/Dunkelheit/Düsterkeit/[3]/antikes Aussehen/Patina/
蒼然 [そうぜん] /(schriftspr.)/[1]/Blässe/Bleiche/[2]/Dunkelheit/Düsterkeit/[3]/antikes Aussehen/Patina/
騒然 [そうぜん] /Lärm/Tumult/Aufgeregtheit/
そうぜん [そうぜん] /Lärm/Tumult/Aufgeregtheit/
造船 [ぞうせん] /Schiffbau/
造船会社 [ぞうせんかいしゃ] /Werft/Werftfabrik/
造船技師 [ぞうせんぎし] /Schiffsbauingenieur/
総選挙 [そうせんきょ] /allgemeine Wahlen/
造船業 [ぞうせんぎょう] /Schiffbauindustrie/
総選挙での地滑り的勝利 [そうせんきょでのじすべりてきしょうり] /erdrutschartiger Sieg bei den allgemeinen Wahlen/
総選挙を監視する [そうせんきょをかんしする] /allgemeinen Wahlen beobachten/
総選挙を施行する [そうせんきょをしこうする] /allgemeine Wahlen ausrufen/
造船工学 [ぞうせんこうがく] /Schiffsbauingenieurwesen/
造船所 [ぞうせんじょ] /Werft/
造船する [ぞうせんする] /Schiff bauen/
造船台 [ぞうせんだい] /Stapel/
蒼然たる [そうぜんたる] /[1]/blass/bleich/[2]/dunkel/düster/[3]/antik/mit Patina/
騒然たる [そうぜんたる] /lärmend/tobend/aufgeregt/aufrührerisch/unruhig/wild/tumultartig/
蒼然たる暮色 [そうぜんたるぼしょく] /düstere Abenddämmerung/
騒然と [そうぜんと] /lärmend/in Aufruhr/außer Rand und Band/tumultartig/
騒然とする [そうぜんとする] /toben/außer Rand und Band sein/
騒然となる [そうぜんとなる] /in Aufruhr geraten/außer Rand und Band geraten/toben/
操船余地 [そうせんよち] /{Seef.}/Platz, um zu navigieren/
そう祖 [そうそ] /Urgroßvater/
曾祖 [そうそ] /Urgroßvater/
そうそう [そうそう] /so lang/so oft/
そうそう [そうそう] /frisches Grün/Blau/
蒼々 [そうそう] /frisches Grün/Blau/
蒼蒼 [そうそう] /frisches Grün/Blau/
そうそう [そうそう] /[1]/rasch/in Eile/[2]/mit besten Grüßen/(als Briefende, wenn den Brief in Eile geschreiben hat)/
怱々 [そうそう] /[1]/rasch/in Eile/[2]/mit besten Grüßen/(als Briefende, wenn den Brief in Eile geschreiben hat)/
怱怱 [そうそう] /[1]/rasch/in Eile/[2]/mit besten Grüßen/(als Briefende, wenn den Brief in Eile geschreiben hat)/
そうそう [そうそう] /murmelnd/rauschend/(Geräusch von fließendem Wasser)/
淙々 [そうそう] /murmelnd/rauschend/(Geräusch von fließendem Wasser)/
淙淙 [そうそう] /murmelnd/rauschend/(Geräusch von fließendem Wasser)/
そうそう [そうそう] /(schriftspr.)/Prominenz/Berühmtheit/Hervorragendheit/
錚々 [そうそう] /(schriftspr.)/Prominenz/Berühmtheit/Hervorragendheit/
錚錚 [そうそう] /(schriftspr.)/Prominenz/Berühmtheit/Hervorragendheit/
早々 [そうそう] /[1]/Eile/Hast/[2]/Frühzeitigkeit/Unverzüglichkeit/Sofortigkeit/
曹操 [そうそう] /{Persönlichk.}/Cao cao/Tsao Tsao/(chin. Gründerfigur/155-220)/
草創 [そうそう] /(schriftspr.)/Beginn/Gründung/Einsetzung/
草叢 [そうそう] /dichtes Grasfeld/Busch/Gebüsch/Dickicht/
草々 [そうそう] /(schriftspr.)/Mit freundlichen Grüßen/MfG/in Eile/(als Briefabschluss)/
草草 [そうそう] /(schriftspr.)/Mit freundlichen Grüßen/MfG/in Eile/(als Briefabschluss)/
匆々 [そうそう] /(schriftspr.)/Mit freundlichen Grüßen/MfG/in Eile/(als Briefabschluss)/
匆匆 [そうそう] /(schriftspr.)/Mit freundlichen Grüßen/MfG/in Eile/(als Briefabschluss)/
葬送 [そうそう] /(schriftspr.)/Teilnahme an einer Beerdigung/
送葬 [そうそう] /(schriftspr.)/Teilnahme an einer Beerdigung/
創造 [そうぞう] /Schöpfung/Erschaffung/
想像 [そうぞう] /Einbildung/Fantasie/Annahme/Vorstellung/Vermutung/
送像 [そうぞう] /Senden/(von Bildern)/
想像以上である [そうぞういじょうである] /mehr sein, als man sich vorstellen kann/
想像画 [そうぞうが] /nach der Fantasie gemaltes Bild/
草創期 [そうそうき] /Anfangszeit/Gründungsjahre/
草創期に [そうそうきに] /am Anfang/in den Gründungsjahren/
葬送曲 [そうそうきょく] /{Mus.}/Trauermusik/
葬送行進曲 [そうそうこうしんきょく] /{Mus.}/Trauermarsch/
総合法令出版 [そうそうごうほうれいしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sôgô Hôrei Shuppan/(Tôkyô)/
騒々しい [そうぞうしい] /[1]/laut/lärmend/geräuschvoll/ohrenbetäubend/[2]/unruhig/aufgeregt/stürmisch/turbulent/
騒騒しい [そうぞうしい] /[1]/laut/lärmend/geräuschvoll/ohrenbetäubend/[2]/unruhig/aufgeregt/stürmisch/turbulent/
そうぞうしい [そうぞうしい] /[1]/laut/lärmend/geräuschvoll/ohrenbetäubend/[2]/unruhig/aufgeregt/stürmisch/turbulent/
騒々しい世の中 [そうぞうしいよのなか] /ständig lärmende Welt/
騒々しくする [そうぞうしくする] /Lärm machen/
草創時代 [そうそうじだい] /Gründungsjahre/
想像し難い [そうぞうしにくい] /schwer vorstellbar/
創造者 [そうぞうしゃ] /Schöpfer/
創造主 [そうぞうしゅ] /Schöpfer/
想像上の [そうぞうじょうの] /imaginär/nur in der Einbildung existierend/nur gedacht/
創造する [そうぞうする] /erschaffen/schaffen/schöpfen/
想像する [そうぞうする] /sich vorstellen/sich denken/annehmen/mutmaßen/vermuten/
送像する [そうぞうする] /Bilder senden/
創造性 [そうぞうせい] /Kreativität/Erfindungsgabe/
想像性 [そうぞうせい] /Vorstellungskraft/Vorstellungsmoeglichkeit/Phantasie/
創造説 [そうぞうせつ] /{Christent.}/Kreatianismus/(Lehre, dass Gott jede einzelne Menschenseele aus dem Nichts erschaffe)/
想像説 [そうぞうせつ] /Hypothese/
葬送ソナタ [そうそうそなた] /{Werktitel}/Trauermarsch-Sonate/(Frédéric François Chopin)/
そうそうたる [そうそうたる] /prominent/hervorragend/erstklassig/
そうそうたる連中 [そうそうたるれんじゅう] /hervorragende Leute/
そうそうたる連中 [そうそうたるれんちゅう] /prominente Persönlichkeiten/
創造的進化 [そうぞうてきしんか] /{Werktitel}/L'évolution créatrice/Schöpferische Entwicklung/(Henri Bergson/1907)/
創造的な [そうぞうてきな] /schöpferisch/schaffend/originell/
想像できない [そうぞうできない] /unvorstellbar/undenkbar/
想像できる [そうぞうできる] /vorstellbar/denkbar/
早々と [そうそうと] /früh/frühzeitig/geschwind/eilig/schnell/prompt/
早々に [そうそうに] /[1]/eilig/in Eile/hastig/hurtig/[2]/sofort/gleich/frühzeitig/unverzüglich/ohne Verzug/
草々に [そうそうに] /Mit freundlichen Grüßen/MfG/in Eile/(als Briefabschluss)/
早々に引き上げる [そうそうにひきあげる] /sich schnell zurückziehen/eilig den Rückzug antreten/
想像妊娠 [そうぞうにんしん] /{Med.}/Scheinschwangerschaft/eingebildete Schwangerschaft/
想像の [そうぞうの] /eingebildet/imaginär/mutmaßlich/vermutlich/
想像の世界 [そうぞうのせかい] /Welt der Fantasie/
創造物 [そうぞうぶつ] /Schöpfung/
想像も及ばない [そうぞうもおよばない] /jenseits der Vorstellungen sein/
創造力 [そうぞうりょく] /schöpferische Kraft/Kreativität/Erfindungsgabe/
想像力 [そうぞうりょく] /Einbildungskraft/
想像力に富む [そうぞうりょくにとむ] /Fantasie haben/fantasievoll sein/
創造力のある [そうぞうりょくのある] /kreativ/
想像力をかき立てる [そうぞうりょくをかきたてる] /Fantasie anregen/
想像力を働かせる [そうぞうりょくをはたらかせる] /seine Fantasie benutzen/
想像を絶する [そうぞうをぜっする] /unvorstellbar sein/undenkbar sein/
想像をたくましくする [そうぞうをたくましくする] /Fantasie freien Lauf lassen/
想像をたくましゅうする [そうぞうをたくましゅうする] /Fantasie freien Lauf lassen/
総則 [そうそく] /allgemeine Bestimmungen/
宗族 [そうぞく] /Haupt- und ihre Zweigfamilien/Familie/{f}/Sippe/
僧俗 [そうぞく] /Klerus und die Laien/Mönche und Laien/
相続 [そうぞく] /Erbschaft/Vererbung/Erbfolge/
相続争い [そうぞくあらそい] /Erbstreitigkeit/Erbschaftsstreit/
相続権 [そうぞくけん] /Erbberechtigung/Erbanspruch/
相続権を奪う [そうぞくけんをうばう] /enterben/
相続権を主張する [そうぞくけんをしゅちょうする] /seinen Erbanspruch geltend machen/
相続権を放棄する [そうぞくけんをほうきする] /auf seinen Erbanspruch verzichten/
相続財産 [そうぞくざいさん] /Hinterlassenschaft/Erbmasse/
相続者 [そうぞくしゃ] /Erbe/
相続する [そうぞくする] /erben/Erbe antreten/
相続税 [そうぞくぜい] /Erbschaftssteuer/
相続税を家作で物納する [そうぞくぜいをかさくでぶつのうする] /seine Erbschaftssteuer in Naturalien bezahlen/
荘則棟 [そうそくとう] /{Persönlichk.}/Chuang Tse-tung/
相続人 [そうぞくにん] /Erbe/
相続法 [そうぞくほう] /Erbrecht/
倉卒 [そうそつ] /(schriftspr.)/Zustand, in Eile zu sein/
草卒 [そうそつ] /(schriftspr.)/Zustand, in Eile zu sein/
匆卒 [そうそつ] /(schriftspr.)/Zustand, in Eile zu sein/
怱卒 [そうそつ] /(schriftspr.)/Zustand, in Eile zu sein/
倉卒に [そうそつに] /in Eile/in Hast/hastig/
そう祖父 [そうそふ] /(schriftspr.)/Urgroßvater/
曾祖父 [そうそふ] /(schriftspr.)/Urgroßvater/
そう祖母 [そうそぼ] /(schriftspr.)/Urgroßmutter/
曾祖母 [そうそぼ] /(schriftspr.)/Urgroßmutter/
そう孫 [そうそん] /(schriftspr.)/Urenkel/
曽孫 [そうそん] /(schriftspr.)/Urenkel/
...そうだ [そうだ] /[1]/soll/es heißt/man sagt/Leute sagen/ich habe gehört/scheinen/es sieht so aus/[2]/drohen/wollen/
操だ [そうだ] /(schriftspr.)/Steuern/Steuerung/
操舵 [そうだ] /(schriftspr.)/Steuern/Steuerung/
僧体 [そうたい] /Mönchsgestalt/Mönchskleidung/
早退 [そうたい] /vorzeitiges Heimgehen/vorgezogener Feierabend/verfrühter Geschäftsschluss/
相対 [そうたい] /(schriftspr.)/Relativität/Bedingtheit/Bezüglichkeit/
総体 [そうたい] /Ganze/
そうたい [そうたい] /Ganze/
草体 [そうたい] /Sôshô-Stil/kursiver Schreibstil/
壮大 [そうだい] /Großartigkeit/Herrlichkeit/Pracht/
そうだい [そうだい] /Großartigkeit/Herrlichkeit/Pracht/
早大 [そうだい] /{Uni.-N.}/Waseda-Uni/Waseda Universität/(Abk./<URL: http:\\www.waseda.ac.jp\>)/
総代 [そうだい] /Vertreter/Delegierter/
増大 [ぞうだい] /Vermehrung/Zunahme/
相対塩濃度 [そうたいえんのうど] /relative Salzkonzentration/
相対音感 [そうたいおんかん] /relatives Tonempfinden/
相対概念 [そうたいがいねん] /relatives Konzept/
総退却 [そうたいきゃく] /allgemeiner Rückzug/
相対敬語 [そうたいけいご] /relative Honorifika/
増大号 [ぞうだいごう] /Sondernummer im erweiterten Umfang/
壮大さ [そうだいさ] /Großartigkeit/Herrlichkeit/
増大させる [ぞうだいさせる] /zunehmen lassen/
総大司教職 [そうだいしきょうしょく] /{Rel.}/Patriarchat/Ostkirchen/(Amt u. Amtsbereich eines Patriarchen)/
相対湿度 [そうたいしつど] /{Meteor.}/relative Feuchtigkeit/
相対主義 [そうたいしゅぎ] /Relativismus/
総大将 [そうだいしょう] /[1]/{Milit.}/Generalkommandant/[2]/Boss/Chef/Anführer/
早退する [そうたいする] /Arbeit frühzeitig verlassen/eher weggehen/(aus der Schule)/im Büro vorzeitig Feierabend machen/
増大する [ぞうだいする] /zunehmen/vermehren/
増大する世界危機 [ぞうだいするせかいきき] /sich steigernde Weltkrise/
相対性 [そうたいせい] /Relativität/
相対性原理 [そうたいせいげんり] /{Phys.}/Prinzip der Relativität/
相対性理論 [そうたいせいりろん] /{Phys.}/Relativitätstheorie/
相対多数 [そうたいたすう] /relative Mehrheit/
総体で [そうたいで] /im Ganzen/im Großen und Ganzen/im Allgemeinen/als Ganzes/
相対的 [そうたいてき] /relativ/bedingt/bezüglich/
相対的購買力平価説 [そうたいてきこうばいりょくへいかせつ] /{Wirtsch.}/Theorie von der relativen Kaufkraftparität/
相対的な [そうたいてきな] /relativ/bedingt/bezüglich/
相対的に [そうたいてきに] /relativ/bedingt/
総体的に [そうたいてきに] /im Ganzen/im Großen und Ganzen/im Allgemeinen/als Ganzes/
相対的貧困 [そうたいてきひんこん] /relative Armut/
相対得票率 [そうたいとくひょうりつ] /relativer Prozentsatz der Stimmen/
相対度数 [そうたいどすう] /Verhältnis zwischen möglichem und tatsächlichem Auftreten eines Phänomens/
早退届け [そうたいとどけ] /schriftlicher Antrag, um vorzeitig heimgehen zu dürfen/
壮大な [そうだいな] /erhaben/großartig/herrlich/grandios/
総体に [そうたいに] /im Ganzen/im Großen und Ganzen/im Allgemeinen/als Ganzes/
相対評価 [そうたいひょうか] /{Päd.}/relative Beurteilung/
増大胞子 [ぞうだいほうし] /{Biol.}/Auxospore/
増大母細胞 [ぞうだいぼさいぼう] /{Biol.}/Auxozyt/
相対律 [そうたいりつ] /Relativitätsgesetz/
総代理店 [そうだいりてん] /Alleinvertretung/
総高 [そうだか] /Gesamtsumme/
操舵機 [そうだき] /Steuerung/Steuerungsanlage/
創拓社 [そうたくしゃ] /{Verlagsn.}/Sôtakusha/(Tôkyô/ISBN 4-87138-)/
操舵室 [そうだしつ] /{Seef.}/Brücke/
操舵手 [そうだしゅ] /{Seef.}/Steuermann/
操舵術 [そうだじゅつ] /{Seef.}/Navigation/
操舵する [そうだする] /steuern/
操舵装置 [そうだそうち] /{Seef.}/Steuerung/Steuerungsanlage/
総立ち [そうだち] /gemeinsames Aufstehen von den Sitzplätzen/
総立ちになる [そうだちになる] /sich gemeinsam von den Sitzplätzen erheben/
宗達 [そうたつ] /{Persönlichk.}/Sôtatsu/(eigentl. Tawaraya Sôtatsu/Maler, gest. um 1642/einer der Hauptmeister der dekorativen Malerei in Japan/erfand den später von der Rimpa-Schule formulierten Stil, der die Themen des Yamato-E ins Ornamentale umformte)/
送達 [そうたつ] /Verschicken/Zustellen/
争奪 [そうだつ] /Wettstreit/Wettbewerb/Kampf/
送達先 [そうたつさき] /Adresse/
送達する [そうたつする] /verschicken/zustellen/
争奪する [そうだつする] /kämpfen/streiten/
争奪戦 [そうだつせん] /Wettstreit, Wettbewerb/Kampf/
操舵輪 [そうだわ] /steuerbares Rad/
操短 [そうたん] /Kurzarbeit/(Abk.)/
争端 [そうたん] /Anlass eines Streites/
僧団 [そうだん] /Mönchsorden/Religionsgemeinschaft/
相談 [そうだん] /Beratung/Besprechung/Unterredung/Rat/Konferenz/Rücksprache/Konsultation/
装弾 [そうだん] /Laden/(eines Gewehrs o.Ä.)/
増炭 [ぞうたん] /Ausweitung der Kohleproduktion/
増反 [ぞうたん] /Ausweitung der Anbaufläche/
相談相手 [そうだんあいて] /Beistand/Ratgeber/Berater/
相談相手になる [そうだんあいてになる] /Rat geben/
相談会 [そうだんかい] /Konferenz/
相談がまとまる [そうだんがまとまる] /zu einer Verständigung kommen/zu einer Übereinkunft kommen/
相談所 [そうだんしょ] /Auskunftsbüro/Informationsbüro/
相談ずく [そうだんずく] /Befolgen aller Ratschläge/
相談尽く [そうだんずく] /Befolgen aller Ratschläge/
相談尽 [そうだんずく] /Befolgen aller Ratschläge/
相談ずくで [そうだんずくで] /durch gegenseitiges Einverständnis/
操短する [そうたんする] /kurzarbeiten/Kurzarbeit machen/
相談する [そうだんする] /beraten/besprechen/um Rat fragen/
相談にあずかる [そうだんにあずかる] /als Berater herangezogen werden/konsultiert werden/
相談に与る [そうだんにあずかる] /als Berater herangezogen werden/konsultiert werden/
相談に行く [そうだんにいく] /Rat einholen/
相談に乗る [そうだんにのる] /auf einen Rat eingehen/
相談の上 [そうだんのうえ] /im gegenseitigen Einverständnis/
相談の仕手 [そうだんのして] /jmdn. an den man sich um Rat wenden kann/
相談役 [そうだんやく] /Berater/
相談欄 [そうだんらん] /Ratgeberspalte/(in der Zeitung)/
相談を受ける [そうだんをうける] /um Rat gefragt werden/
相談を持ちかける [そうだんをもちかける] /um Rat fragen/sich Rat holen/
相談を持ってくる [そうだんをもってくる] /mit einem Vorschlag an jmdn. herantreten/jmdm. einen Vorschlag machen/
装置 [そうち] /Vorrichtung/Einrichtung/Apparat/Anlage/Ausrüstung/Gerät/Einheit/
送致 [そうち] /(schriftspr.)/Versand/Verschicken/(von Dokumenten, Fällen, Gefangenen etc.)/
増置 [ぞうち] /Errichtung von mehr/
増築 [ぞうちく] /Anbau/Anbauen/Erweitern/
増築工事 [ぞうちくこうじ] /Erweiterungsarbeiten/
増築する [ぞうちくする] /anbauen/erweitern/
装置してある [そうちしてある] /ausgestattet sein/
装置する [そうちする] /Vorrichtung anbringen/einrichten/ausstatten/
早着 [そうちゃく] /(schriftspr.)/Ankunft vor der Zeit des Fahrplans/
装着 [そうちゃく] /(schriftspr.)/Ausrüstung/Ausstattung/Montieren/
早着する [そうちゃくする] /früher ankommen, als im Fahrplan angegeben/
増注 [ぞうちゅう] /[1]/Hinzufügen eines Kommentars/[2]/zusätzlicher Kommentar/
増註 [ぞうちゅう] /[1]/Hinzufügen eines Kommentars/[2]/zusätzlicher Kommentar/
そう朝 [そうちょう] /[1]/{chin. Gesch.}/Song-Dynastie/Sung-Dynastie/[2]/{Druckw.}/Sôchô/(eine elegante Form der Blockschrift/Abk.)/
宋朝 [そうちょう] /[1]/{chin. Gesch.}/Song-Dynastie/Sung-Dynastie/[2]/{Druckw.}/Sôchô/(eine elegante Form der Blockschrift/Abk.)/
早朝 [そうちょう] /früher Morgen/
曹長 [そうちょう] /{Milit.}/Feldwebel/
総長 [そうちょう] /Rektor/(einer Universität)/Präsident/Generalsekretär/
荘重 [そうちょう] /Feierlichkeit/Erhabenheit/Würde/
増徴 [ぞうちょう] /Erheben zusätzlicher Steuern/
増長 [ぞうちょう] /Zunahme der Anmaßung/Zunahme des Hochmuts/Zunahme einer negativen Tendenz/
増長する [ぞうちょうする] /anmaßend werden hochmütig werden/
曹長石 [そうちょうせき] /{Mineral.}/Albit/Natronfeldspat/
宋朝体 [そうちょうたい] /{Druckw.}/Sôchô/(eine elegante Form der Blockschrift)/
荘重な [そうちょうな] /feierlich/erhaben/würdevoll/würdig/ernst/
早朝に [そうちょうに] /am frühen Morgen/
荘重に [そうちょうに] /mit Würde/feierlich/in feierlicher Weise/erhaben/würdig/ernst/
早朝の冷え込み [そうちょうのひえこみ] /Kühle am frühen Morgen/
走鳥類 [そうちょうるい] /{Vogelk.}/Laufvögel/(<wiss. N.: Ratitae>)/
僧都 [そうづ] /(Buddh.)/Sôzu/(Rang unter dem buddh. Bischof)/
象使い [ぞうづかい] /Mahut/Elefantenführer/
総出 [そうで] /alle zusammen/
そう艇 [そうてい] /Rudern/(insbes. als sportlicher Wettkampf)/
漕艇 [そうてい] /Rudern/(insbes. als sportlicher Wettkampf)/
壮丁 [そうてい] /(schriftspr.)/[1]/volljähriger Mann/[2]/Rekrut/jmd., der Arbeits- oder Militärdienst unterworfen ist/
想定 [そうてい] /Annahme/Hypothese/
装丁 [そうてい] /[1]/Einband/[2]/Aufmachung/Ausstattung/(eines Buches)/
装釘 [そうてい] /[1]/Einband/[2]/Aufmachung/Ausstattung/(eines Buches)/
装幀 [そうてい] /[1]/Einband/[2]/Aufmachung/Ausstattung/(eines Buches)/
送呈 [そうてい] /(schriftspr.)/Überreichen/Schenken/
増訂 [ぞうてい] /Erweiterung und Verbesserung/
贈呈 [ぞうてい] /Schenkung/Überreichung/Widmung/
贈呈式 [ぞうていしき] /feierliche Überreichung/
装丁者 [そうていしゃ] /Buchbinder/
贈呈者 [ぞうていしゃ] /Überreichende/
想定する [そうていする] /annehmen/Hypothese aufstellen/
装丁する [そうていする] /Buch binden/
送呈する [そうていする] /überreichen/schenken/
贈呈する [ぞうていする] /schenken/überreichen/übergeben/widmen/
想定的な [そうていてきな] /angenommen/fiktiv/hypothetisch/imaginär/
増訂版 [ぞうていばん] /erweiterte und verbesserte Auflage/
贈呈品 [ぞうていひん] /Geschenk/
漕艇法 [そうていほう] /Rudertechnik/ruderisches Können/
贈呈本 [ぞうていほん] /Geschenkexemplar/Widmungsexemplar/(Buch)/
総出で [そうでで] /in voller Stärke/alle zusammen/
そうでなければ [そうでなければ] /wenn das nicht der Fall ist/andernfalls/
そう天 [そうてん] /(poet.)/[1]/blauer Himmel/[2]/Frühlingshimmel/[3]/Schöpfer/Schöpfergott/
蒼天 [そうてん] /(poet.)/[1]/blauer Himmel/[2]/Frühlingshimmel/[3]/Schöpfer/Schöpfergott/
操典 [そうてん] /Soldatenhandbuch/(über Kampftechniken, Exerzieren etc.)/
早天 [そうてん] /früher Morgen/Tagesanbruch/
争点 [そうてん] /(schriftspr.)/Streitpunkt/strittiger Punkt/Streitfrage/Kernfrage/
総点 [そうてん] /Gesamtpunktzahl/
装てん [そうてん] /(schriftspr.)/Ladung/Laden/Einlegen/
装填 [そうてん] /(schriftspr.)/Ladung/Laden/Einlegen/
桑田 [そうでん] /Maulbeerbaum-Pflanzung/
相伝 [そうでん] /Überlieferung/Übertragung/
送電 [そうでん] /Stromtransport/Stromversorgung/
装填する [そうてんする] /laden/einlegen/
相伝する [そうでんする] /vererben/überliefern/
送電する [そうでんする] /Elektrizität leiten/Elektrizität übertragen/
送電線 [そうでんせん] /Freileitungen/Starkstromleitung/
送電力 [そうでんりょく] /Leitungskapazität/
僧徒 [そうと] /{Buddh.}/Mönche/Geistlichkeit/Priesterschaft/
壮図 [そうと] /(schriftspr.)/gewagtes Unternehmen/heroischer Plan/
壮途 [そうと] /(schriftspr.)/hoffnungsvoller Aufbruch/
双頭 [そうとう] /(schriftspr.)/Doppelköpfigkeit/
想到 [そうとう] /(schriftspr.)/Einfallen/Kommen einer Idee/
掃討 [そうとう] /(schriftspr.)/Säuberung/Ausrottung/Vernichtung/
掃蕩 [そうとう] /(schriftspr.)/Säuberung/Ausrottung/Vernichtung/
争闘 [そうとう] /(schriftspr.)/Kampf/Streit/Zank/
相当 [そうとう] /[1]/Angemessenheit/[2]/ansehnlich/betrachtlich/[3]/gleichbedeutend mit ..., das Aquivalent von .../
そうとう [そうとう] /[1]/Angemessenheit/[2]/ansehnlich/betrachtlich/[3]/gleichbedeutend mit ..., das Aquivalent von .../
相等 [そうとう] /Gleichheit/
総統 [そうとう] /Präsident \\/{Gesch.}/der Führer/
僧堂 [そうどう] /{Zen}/Meditationshalle/(eines Zentempels)/
草堂 [そうどう] /(schriftspr.)/Strohhütte/(übertr. besch. für)/mein Haus/
騒動 [そうどう] /Unruhe/Streit/Aufruhr/Aufstand/Rebellion/
贈答 [ぞうとう] /Austausch von Geschenken/
総動員 [そうどういん] /allgemeine Mobilmachung/
相当右翼である [そうとううよくである] /weit rechts stehen/
相当額 [そうとうがく] /beträchtlicher Betrag/beträchtliche Summe/
曹とう宗 [そうとうしゅう] /{Zen}/Sôtô-Schule/Dôgen-Zen/(eine der bedeutendsten Schule des Zen in Japan/im 13. Jhd. von Dôgen Kigen von China nach Japan übertragen)/
曹洞宗 [そうとうしゅう] /{Zen}/Sôtô-Schule/Dôgen-Zen/(eine der bedeutendsten Schule des Zen in Japan/im 13. Jhd. von Dôgen Kigen von China nach Japan übertragen)/
相当数 [そうとうすう] /beträchtliche Anzahl/
想到する [そうとうする] /auf etw. kommen/einem kommt eine Idee/einem fällt etw. ein/
掃討する [そうとうする] /säubern/Säuberungsaktion durchführen/ausmerzen/vernichten/ausrotten/vertilgen/
争闘する [そうとうする] /kämpfen/streiten/
相当する [そうとうする] /entsprechen/angemessen sein/geeignet sein/passen/gleichwertig sein/
贈答する [ぞうとうする] /Geschenke austauschen/
相等性 [そうとうせい] /Gleichheit/Identität/
双頭政治 [そうとうせいじ] /{Pol.}/Diarchie/Regierung durch zwei Herrscher/
掃討戦 [そうとうせん] /Vernichtungskrieg/
総統選挙 [そうとうせんきょ] /Präsidentenwahl/
相当な [そうとうな] /[1]/passend/angemessen/geeignet/[2]/ansehnlich/beträchtlich/ordentlich/tüchtig/
相当な家庭 [そうとうなかてい] /bessere Familie/{f}/
相当な暮らしをする [そうとうなくらしをする] /üppiges Leben führen/
相当な収入 [そうとうなしゅうにゅう] /beträchtliches Einkommen/
相当な理由 [そうとうなりゆう] /guter Grund/stichhaltiger Grund/
相当な理由がある [そうとうなりゆうがある] /nicht ohne Grund sein/
相当に [そうとうに] /recht/beträchtlich/ziemlich/
相当に耐久力がある [そうとうにたいきゅうりょくがある] /ziemlich haltbar sein/
相当に耐久力に乏しい [そうとうにたいきゅうりょくにとぼしい] /nicht besonders haltbar sein/
双頭の [そうとうの] /doppelköpfig/
相当の金額 [そうとうのきんがく] /beträchtliche Summe/
相当の報酬 [そうとうのほうしゅう] /ziemlich hohes Honorar/
双頭の鷲 [そうとうのわし] /doppelköpfige Adler/
贈答品 [ぞうとうひん] /Geschenkartikel/
贈答品を納める [ぞうとうひんをおさめる] /Geschenk annehmen/
騒動を起こす [そうどうをおこす] /Unruhen erregen/Aufruhr verursachen/
総督 [そうとく] /Generalgouverneur/
そう毒 [そうどく] /{Med.}/Syphilis/
瘡毒 [そうどく] /{Med.}/Syphilis/
蔵匿 [ぞうとく] /Gewähren von Unterschlupf/
総督府 [そうとくふ] /Generalgouvernement/
創土社 [そうどしゃ] /{Verlagsn.}/Sôdosha/(Tôkyô)/
壮とする [そうとする] /bewundern/für großartig halten/(jmds. Mut)/
壮途につく [そうとにつく] /sich auf eine abenteuerliche Fahrt begeben/
壮途を祝う [そうとをいわう] /jmdn. groß verabschieden/
総トン [そうとん] /Gesamttonnage/
総トン数 [そうとんすう] /Gesamttonnage/Bruttoregistertonnen/
総トン数 [そうとんすう] /[1]/Gesamttonnage/(z.B. der Handelsflotte eines Landes)/[2]/Bruttoregistertonne/Bruttoraumgehalt/
総噸数 [そうとんすう] /[1]/Gesamttonnage/(z.B. der Handelsflotte eines Landes)/[2]/Bruttoregistertonne/Bruttoraumgehalt/
総なめ [そうなめ] /[1]/Wegfegen von allem/Auslöschen von allem/Wegwischen von allem/[2]/durchschlagender Sieg/
総ナメ [そうなめ] /[1]/Wegfegen von allem/Auslöschen von allem/Wegwischen von allem/[2]/durchschlagender Sieg/
総嘗め [そうなめ] /[1]/Wegfegen von allem/Auslöschen von allem/Wegwischen von allem/[2]/durchschlagender Sieg/
総なめにする [そうなめにする] /[1]/leerfegen/[2]/einen durchschlagenden Erfolg feiern/
相並んで行く [そうならんでいく] /neben einander gehen/
相並んで立つ [そうならんでたつ] /Schulter an Schulter stehen/neben einander stehen/
遭難 [そうなん] /Unglück/Unglücksfall/Unfall/Schiffbruch/
遭難救助艇 [そうなんきゅうじょてい] /Rettungsschiff/
遭難現場 [そうなんげんば] /Unglücksort/
遭難者 [そうなんしゃ] /Verunglückter/
遭難信号 [そうなんしんごう] /Notsignal/SOS-Ruf/
遭難する [そうなんする] /verunglücken/
遭難船 [そうなんせん] /verunglücktes Schiff, Schiffswrack/
僧尼 [そうに] /{Buddh.}/Mönche und Nonnen/
雑煮 [ぞうに] /{Kochk.}/Zôni/Suppe mit Reiskuchen und Gemüse/(insbes. zu Neujahr gegessen)/
僧になる [そうになる] /Mönch werden/ins Kloster gehen/Tonsur nehmen/
挿入 [そうにゅう] /Einschiebung/Einfügung/
挿入位置 [そうにゅういち] /{EDV}/Einfügungspunkt/
挿入キー [そうにゅうきー] /{EDV}/Einfügetaste/
挿入句 [そうにゅうく] /Paranthese/Schaltsatz/
挿入する [そうにゅうする] /einschieben/einrücken/einfügen/einführen/einschalten/
挿入ポイント [そうにゅうぽいんと] /Einfügemarke/
挿入モード [そうにゅうもーど] /{EDV}/Einfüge-Modus/
挿入モードでテキストを入力する [そうにゅうもーどでてきすとをにゅうりょくする] /{EDV}/im Einfügemodus Text eingeben/
雑人 [ぞうにん] /Person von niederer Herkunft/
壮年 [そうねん] /bestes Mannesalter/beste Lebensjahre/
想念 [そうねん] /(schriftspr.)/gedankliche Vorstellung/
早年 [そうねん] /Jugend/Jugendzeit/
壮年時代に [そうねんじだいに] /im besten Mannesalter/in den besten Jahren/
壮年に達する [そうねんにたっする] /best Mannesalter erreichen/
象の牙 [ぞうのきば] /Stoßzahn/
象の鼻 [ぞうのはな] /Rüssel/
象の雌 [ぞうのめす] /{Zool.}/Elefantenkuh/
そうは [そうは] /{Med.}/Kürettage/(Ausschabung bzw. Auskratzung der Gebärmutter)/
掻爬 [そうは] /{Med.}/Kürettage/(Ausschabung bzw. Auskratzung der Gebärmutter)/
争覇 [そうは] /(schriftspr.)/Kampf um die Vorherrschaft \\/{Sport}/Kampf um eine Meisterschaft/
走破 [そうは] /Laufen der ganzen Strecke/
相場 [そうば] /[1]/Marktpreis/Tagespreis/Preis/Kurs/Marktkurs/[2]/Börsenkurs/Spekulation/[3]/Einschätzung/
増派 [ぞうは] /Verstärkung/zusätzliche Truppenentsendung/
増配 [ぞうはい] /Erhöhung der Dividende/Erhöhung der Rationen/erhöhte Dividende/erhöhte Ration/
増配する [ぞうはいする] /erhöhte Dividende bezahlen/Dividende erhöhen/Ration erhöhen/
相場が上がる [そうばがあがる] /im Preis steigen/teurer werden/
相場が下がる [そうばがさがる] /im Preis fallen/billiger werden/
そうはく [そうはく] /(schriftspr.)/[1]/Sake-Bodensatz/[2]/Vorbild, dem man nachstrebt/
糟粕 [そうはく] /(schriftspr.)/[1]/Sake-Bodensatz/[2]/Vorbild, dem man nachstrebt/
そう白 [そうはく] /Blässe/Blassheit/
そうはく [そうはく] /Blässe/Blassheit/
蒼白 [そうはく] /Blässe/Blassheit/
蒼白な [そうはくな] /blass/bleich/
蒼白になる [そうはくになる] /blass werden/erblassen/erbleichen/
相場師 [そうばし] /Spekulant/
掻爬する [そうはする] /{Med.}/kürettieren/Kürettage vornehmen/ausschaben/
争覇する [そうはする] /um die Vorherrschaft kämpfen/um den Sieg kämpfen/
走破する [そうはする] /ganze Strecke rennen/
増派する [ぞうはする] /verstärken/zusätzlich entsenden/
争覇戦 [そうはせん] /Titelkampf/Kampf um die Vorherrschaft/
双発 [そうはつ] /Doppelmotor/zwei Motoren/zwei Turbinen/
総髪 [そうはつ] /Mozartzopf/nach hinten getragener Zopf von Männern/
増発 [ぞうはつ] /[1]/Bereitstellung zusätzlicher Züge, Busse oder Flugzeuge/zusätzlicher Einsatz/(von Bussen, Zügen oder Flugzeugen)/[2]/zusätzliche Ausgabe/(von Banknoten oder Wertpapieren)/
双発機 [そうはつき] /zweimotoriges Flugzeug/
早発射精 [そうはつしゃせい] /{Med.}/<wiss. N.: Ejaculatio praecox>/vorzeitiger Samenerguss/
増発する [ぞうはつする] /[1]/einen zusätzlichen Bus oder Zug fahren lassen/zusätzliches Flugzeug fliegen lassen/zusätzliche Busse, Züge oder Flugzeuge einsetzen/[2]/zusätzliche Banknoten oder Wertpapiere ausgeben/
早発性痴ほう症 [そうはつせいちほうしょう] /{Med.}/Schizophrenie/
早発性痴呆症 [そうはつせいちほうしょう] /{Med.}/Schizophrenie/
双発の [そうはつの] /zweimotorig/
双発飛行機 [そうはつひこうき] /zweimotoriges Flugzeug/
増発列車 [ぞうはつれっしゃ] /Sonderzug/
相場でもうける [そうばでもうける] /durch Spekulation Gewinn machen/
総花 [そうばな] /Vorteil für alle Beteiligten/
総花式 [そうばなしき] /auf breiter Basis/
総花主義 [そうばなしゅぎ] /Prinzip, alles auf einer breiten Basis anzulegen/
造鼻手術 [ぞうばなしゅじゅつ] /rhinoplastische Operation/Operation zur Nasenkorrektur/
造鼻術 [ぞうばなじゅつ] /{Med.}/Rhinoplastik/Nasenplastik/Nasenkorrektur/
造鼻術の [ぞうばなじゅつの] /rhinoplastisch/
総花政策 [そうばなせいさく] /Politik, die auf eine breiten Basis angelegt ist/
総花的に [そうばなてきに] /zum Vorteil aller/freigiebig/frei/
相場に手を出す [そうばにてをだす] /spekulieren/(an der Börse)/
相場の変動 [そうばのへんどう] /Preisfluktuation/
相場表 [そうばひょう] /Börsenbericht/Börsennotierungen/Kursblatt/
相場をあおる [そうばをあおる] /einen Marktpreis manipulieren/
相場を上げる [そうばをあげる] /Preise erhöhen/
相場をつける [そうばをつける] /einen Preis machen/Angebot machen/
相場をつり上げる [そうばをつりあげる] /den Marktkurs manipulieren/Preise hochtreiben/
相反 [そうはん] /Reziprozität/Wechselseitigkeit/
早晩 [そうばん] /früher oder später/über kurz oder lang/
そうばん [そうばん] /früher oder später/über kurz oder lang/
増版 [ぞうはん] /{Druckw.}/vermehrte Auflage/
蔵版 [ぞうはん] /{Druckw.}/Besitz der Druckstöcke/Besitz der Matrizen/
蔵板 [ぞうはん] /{Druckw.}/Besitz der Druckstöcke/Besitz der Matrizen/
造反 [ぞうはん] /Revolte/Rebellion/
相反曲線 [そうはんきょくせん] /{Geom.}/reziproke Kurve/
相反交配 [そうはんこうはい] /{Biol.}/reziproke Kreuzung/
相反雑種 [そうはんざっしゅ] /{Biol.}/reziproker Hybrid/
造反者 [ぞうはんしゃ] /Rebell/
造反する [ぞうはんする] /rebellieren/revoltieren/
相反的 [そうはんてき] /reziprok/
相反の法則 [そうはんのほうそく] /Reziprozitätsregel/
造反有理 [ぞうはんゆうり] /Ursache einer Rebellion/
そうび [そうび] /{Bot.}/Rose/Rosenstock/Rosenstrauch/Wildrose/
薔薇 [そうび] /{Bot.}/Rose/Rosenstock/Rosenstrauch/Wildrose/
壮美 [そうび] /grandiose Schönheit/
装備 [そうび] /Ausrüstung/Ausstattung/Bewaffnung/
造鼻 [ぞうび] /{Med.}/Rhinoplastik/Nasenplastik/Nasenkorrektur/
装備重量 [そうびじゅうりょう] /{Kfz.-W.}/Leergewicht/
装備する [そうびする] /ausstatten/ausrüsten/
装備のいい [そうびのいい] /gut ausgestattet/gut ausgerüstet/
装備の悪い [そうびのわるい] /schlecht ausgestattet/schlecht ausgerüstet/
象皮病 [ぞうひびょう] /{Med.}/Elefantiasis/
総評 [そうひょう] /[1]/allgemeiner Kommentar/[2]/Allgemeiner Japanischer Gewerkschaftsverband/Sôhyô/(Abk.)/
そう病 [そうびょう] /{Med.}/Manie/
躁病 [そうびょう] /{Med.}/Manie/
宗びょう [そうびょう] /(schriftspr.)/Mausoleum für kaiserliche Vorfahren/
宗廟 [そうびょう] /(schriftspr.)/Mausoleum für kaiserliche Vorfahren/
雑兵 [ぞうひょう] /[1]/{Milit.}/gemeiner Soldat/Soldat niederen Ranges/Soldat unter dem eigenen Rang/[2]/unbedeutende Leute/junges Gemüse/
躁病患者 [そうびょうかんじゃ] /{Med.}/Maniker/(manisch Besessener)/
宋美齢 [そうびれい] /{Persönlichk.}/Song Meiling/Sung Mei-ling/(chin. Politiker/1901-)/
装備を着脱する [そうびをちゃくだつする] /Ausrüstung an- und abmachen/
ぞう品 [ぞうひん] /Diebesgut/
贓品 [ぞうひん] /Diebesgut/
増便 [ぞうびん] /{Flugw.}/Erhöhung der Zahl der Flüge/
壮夫 [そうふ] /Mann im besten Mannesalter/
総譜 [そうふ] /{Mus.}/Partitur/
送付 [そうふ] /(schriftspr.)/Senden/Schicken/Übersenden/Überweisen/
送附 [そうふ] /(schriftspr.)/Senden/Schicken/Übersenden/Überweisen/
臓ふ [ぞうふ] /{Anat.}/Eingeweide/Gedärme/
臓腑 [ぞうふ] /{Anat.}/Eingeweide/Gedärme/
送風 [そうふう] /Ventilation/
草風館 [そうふうかん] /{Verlagsn.}/Sôfûkan/(Tôkyô)/
送風管 [そうふうかん] /Lüftungsrohr/
送風機 [そうふうき] /Ventilator/
送風する [そうふうする] /lüften/ventilieren/
僧服 [そうふく] /Priestergewand/
双幅 [そうふく] /Paar Hängerollen/
増幅 [ぞうふく] /{Elektrot.}/Verstärkung/
増幅器 [ぞうふくき] /{Elektrot.}/Verstärker/Amplifier/
増幅作用 [ぞうふくさよう] /Verstärkung/Verstärkungseffekt/
増幅する [ぞうふくする] /verstärken/
増幅装置 [ぞうふくそうち] /{Elektrot.}/Verstärker/Amplifier/
増幅率 [ぞうふくりつ] /Verstärkungsfaktor/
送付先 [そうふさき] /Adressat/Empfänger/
送付者 [そうふしゃ] /Absender/Sender/Adressant/
送付する [そうふする] /senden/schicken/übersenden/überweisen/
ぞう物 [ぞうぶつ] /Diebesgut/
贓物 [ぞうぶつ] /Diebesgut/
贓物罪 [ぞうぶつざい] /Hehlerei/
造物者 [ぞうぶつしゃ] /Schöpfer/(des Universums)/
造物主 [ぞうぶつしゅ] /(schriftspr.)/der Schöpfer/(des Universums)/
臓腑をえぐるような悲しみ [ぞうふをえぐるようなかなしみ] /herzzerreißende Trauer/
臓腑をえぐるような悲報 [ぞうふをえぐるようなひほう] /herzzerreißende Nachricht/
臓腑を抜く [ぞうふをぬく] /Eingeweide herausnehmen/ausweiden/ausnehmen/
創文社 [そうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Sôbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-423-/<URL: http:\\www.ifnet.or.jp\~sobun\>)/
双文社 [そうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Sôbunsha/(Tôkyô)/
叢文社 [そうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Sôbunsha/(Tôkyô)/
双文社出版 [そうぶんしゃしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Sôbunsha Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-88164-)/
奏聞する [そうぶんする] /(dem Tennô)/berichten/
僧兵 [そうへい] /Kriegermönch/
増兵 [ぞうへい] /Truppenverstärkung/
造兵 [ぞうへい] /Waffenherstellung/Waffenfabrikation/
造幣 [ぞうへい] /Münzprägung/Herstellung von Münzen/
造兵学 [ぞうへいがく] /Waffenkunde/
造幣局 [ぞうへいきょく] /Münze/Münzstätte/Münzamt/
造幣局長 [ぞうへいきょくちょう] /Direktor der Münze/
造兵しょう [ぞうへいしょう] /Waffenfabrik/Waffenwerkstatt/
造兵廠 [ぞうへいしょう] /Waffenfabrik/Waffenwerkstatt/
造兵厰 [ぞうへいしょう] /Waffenfabrik/Waffenwerkstatt/
双へき [そうへき] /beiden wichtigsten Autoritäten/beiden Stars/
双璧 [そうへき] /beiden wichtigsten Autoritäten/beiden Stars/
送別 [そうべつ] /Verabschiedung/Abschied/
送別会 [そうべつかい] /Abschiedsfeier/
送別会を開く [そうべつかいをひらく] /Abschiedsfeier halten/
増補 [ぞうほ] /Ergänzung/Erweiterung/Vermehrung/
双方 [そうほう] /beide Seiten/beide Parteien/
奏法 [そうほう] /{Mus.}/(schriftspr.)/Spielstil/Vortragsstil/Ausführung/
走法 [そうほう] /(schriftspr.)/Lauftechnik/
そうぼう [そうぼう] /Volk/
蒼氓 [そうぼう] /Volk/
そうぼう [そうぼう] /weit und blau/unbegrenzt/uneingeschränkt/
蒼茫 [そうぼう] /weit und blau/unbegrenzt/uneingeschränkt/
そう忙 [そうぼう] /große Eile/
怱忙 [そうぼう] /große Eile/
僧坊 [そうぼう] /{Buddh.}/Mönchsunterkunft/
僧房 [そうぼう] /{Buddh.}/Mönchsunterkunft/
双ぼう [そうぼう] /beide Augen/beide Pupillen/
双眸 [そうぼう] /beide Augen/beide Pupillen/
想望 [そうぼう] /[1]/Sehnsucht/Verlangen/[2]/Erwartung/Hoffnung/
相ぼう [そうぼう] /(schriftspr.)/Miene/Gesichtsausdruck/Gesichtszüge/Aussehen/Gestalt/
相貌 [そうぼう] /(schriftspr.)/Miene/Gesichtsausdruck/Gesichtszüge/Aussehen/Gestalt/
増俸 [ぞうほう] /Gehaltserhöhung/
双方が満足するように取りまとめる [そうほうがまんぞくするようにとりまとめる] /etw. zur beiderseitigen Zufriedenheit regeln/etw. so regeln, dass beide Seiten zufrieden sind/
双方向 [そうほうこう] /zwei Richtungen/beide Richtungen/Interaktivität/
双方合意の上で [そうほうごういのうえで] /im gegenseitigen Einverständnis/
双方向ケーブルテレビ [そうほうこうけーぶるてれび] /{TV}/interaktives Kabelfernsehen/
双方向通信 [そうほうこうつうしん] /Zweiwegekommunikation/
双方向テレビ [そうほうこうてれび] /{TV}/interaktives Fernsehen/
双方向の [そうほうこうの] /interaktiv/Zweiwege.../in beide Richtungen/
双方向メディア [そうほうこうめでぃあ] /interaktives Medium/
双方得心の上で [そうほうとくしんのうえで] /im gegenseitigen Einverständnis/
双方の [そうほうの] /beide/
双方の言い分を聞く [そうほうのいいぶんをきく] /sich die Meinungen beider Seiten anhören/
双方の意見が一致して [そうほうのいけんがいっちして] /in beiderseitiger Übereinstimmung/
双方の意見が突き当る [そうほうのいけんがつきあたる] /beiden Meinungen stoßen aufeinander/
双方のために [そうほうのために] /im gegenseitigen Interesse/
双方の友人 [そうほうのゆうじん] /Freund beider Seiten/gemeinsamer Freund/
僧帽弁 [そうぼうべん] /{Anat.}/Mitralklappe/(zweizipfelige Herzklappe)/
雑木 [ぞうぼく] /(unedler)/Laubbaum/
臓ぼく [ぞうぼく] /Haruspizium/Wahrsagung aus den Eingeweiden/
臓卜 [ぞうぼく] /Haruspizium/Wahrsagung aus den Eingeweiden/
増補する [ぞうほする] /ergänzen/erweitern/vermehren/
相補的塩基配列 [そうほてきえんきはいれつ] /{Biochem.}/komplementäre Basensequenz/
増補版 [ぞうほばん] /erweiterte Auflage/
相補分布 [そうほぶんぷ] /{Sprachw.}/komplementäre Verteilung/
草本 [そうほん] /Kraut/
送本 [そうほん] /Büchersendung/
蔵本 [ぞうほん] /(schriftspr.)/Büchersammlung/Bibliothek/
贈本 [ぞうほん] /Geschenkexemplar/Widmungsexemplar/überreichtes Buch/
造本 [ぞうほん] /Buchherstellung/
総本家 [そうほんけ] /Stammfamilie/Stammhaus/
総本山 [そうほんざん] /{Buddh.}/Haupttempel/(einer Sekte)/
草本植物 [そうほんしょくぶつ] /{Bot.}/Krautpflanze/
総本店 [そうほんてん] /Hauptgeschäft/
草本の [そうほんの] /{Bot.}/krautartig/krautig/
草まい [そうまい] /(schriftspr.)/Primitivität/Unkultiviertheit/
草昧 [そうまい] /(schriftspr.)/Primitivität/Unkultiviertheit/
総まくり [そうまくり] /gesamtkritischer Überblick/allgemeine Kritik/allgemeine Beurteilung/Übersicht/Zusammenfassung/
総捲り [そうまくり] /gesamtkritischer Überblick/allgemeine Kritik/allgemeine Beurteilung/Übersicht/Zusammenfassung/
総まくりする [そうまくりする] /allgemeine Beurteilung durchführen/einen gesamtkritischen Überblick geben/
走馬灯 [そうまとう] /(schriftspr.)/Drehlaterne/(als Vergleich)/Kaleidoskop/
走馬燈 [そうまとう] /(schriftspr.)/Drehlaterne/(als Vergleich)/Kaleidoskop/
走馬灯のような [そうまとうのような] /kaleidoskopisch/
相見 [そうみ] /[1]/Deutung der Zukunft einer Person anhand des Gesichtes/[2]/Physiognom/
総身 [そうみ] /ganze Körper/
双務 [そうむ] /Zweiseitigkeit/
総務 [そうむ] /allgemeine Angelegenheiten/sämtliche Geschäfte/
総務課 [そうむか] /Abteilung für allgemeine Angelegenheiten/
総務会 [そうむかい] /Exekutivkomitee/
総務会長 [そうむかいちょう] /Vorsitzender des Exekutivkomitees/
相向かって座る [そうむかってすわる] /sich gegenüber sitzen/
相向かって坐る [そうむかってすわる] /sich gegenüber sitzen/
総務局 [そうむきょく] /Büro für allgemeine Angelegenheiten/
双務契約 [そうむけいやく] /bilateraler Vertrag/
ぞうむし [ぞうむし] /{Insektenk.}/Rüsselkäfer/(<wiss. N.: Curculionidae>)/
ゾウムシ [ぞうむし] /{Insektenk.}/Rüsselkäfer/(<wiss. N.: Curculionidae>)/
象虫 [ぞうむし] /{Insektenk.}/Rüsselkäfer/(<wiss. N.: Curculionidae>)/
双務主義 [そうむしゅぎ] /Bilateralismus/
総務省 [そうむしょう] /{Pol.}/Ministerium für öffentliche Verwaltung, Inneres, Post und Telekommunikation/(seit 6.1.2001)/
双務条約 [そうむじょうやく] /bilaterales Abkommen/
総務庁 [そうむちょう] /Kanzlei des Ministerpräsidenten/
総務長官 [そうむちょうかん] /Generalsekretär/(des Ministerpräsidenten)/
総務庁青少年対策本部 [そうむちょうせいしょうねんたいさくほんぶ] /{Verlagsn.}/Sômuchô Seishônen Taisaku Honbu/(Tôkyô)/
双務的な [そうむてきな] /bilateral/reziprok/
双務の [そうむの] /bilateral/reziprok/
総務部 [そうむぶ] /Abteilung für allgemeine Angelegenheiten/
総務部長 [そうむぶちょう] /Leiter der Abteilung für allgemeine Angelegenheiten/
そうめい [そうめい] /blaue Ozean/
滄溟 [そうめい] /blaue Ozean/
そう明 [そうめい] /Intelligenz/Klugheit/Geist/Weisheit/
そうめい [そうめい] /Intelligenz/Klugheit/Geist/Weisheit/
聡明 [そうめい] /Intelligenz/Klugheit/Geist/Weisheit/
奏鳴曲 [そうめいきょく] /{Mus.}/Sonate/(<Herk.: Lehnüber.>)/
そう明な [そうめいな] /klug/intelligent/weise/geistreich/
聡明な [そうめいな] /klug/intelligent/weise/geistreich/
聡明な人 [そうめいなひと] /Weiser/Mensch von Intelligenz/
掃滅 [そうめつ] /(schriftspr.)/Ausrottung/Vernichtung/Säuberung/
剿滅 [そうめつ] /(schriftspr.)/Ausrottung/Vernichtung/Säuberung/
掃滅する [そうめつする] /säubern/ausrotten/vernichten/
そうめん [そうめん] /{Kochk.}/Vermicelli/Fadennudeln/
ソウメン [そうめん] /{Kochk.}/Vermicelli/Fadennudeln/
索麺 [そうめん] /{Kochk.}/Vermicelli/Fadennudeln/
素麺 [そうめん] /{Kochk.}/Vermicelli/Fadennudeln/
総面積 [そうめんせき] /Gesamtfläche/
草木 [そうもく] /(schriftspr.)/Pflanzen/Vegetation/
草木染め [そうもくぞめ] /Pflanzenfarbe/
草木もなびく勢いで [そうもくもなびくいきおいで] /mit unwiderstehlicher Kraft/
総目録 [そうもくろく] /vollständiges Verzeichnis/Gesamtkatalog/
臓物 [ぞうもつ] /{Anat.}/Eingeweide/Gedärme/
総元締め [そうもとじめめ] /Direktor/
総模様 [そうもよう] /[1]/{Kleidung}/vollständige Bedeckung mit einem Muster/[2]/{Kleidung}/vollständig mit einem Muster bedeckter Kimono/{m}/
桑門 [そうもん] /buddhistischer Priester/buddhistischer Mönch/
僧門 [そうもん] /{Buddh.}/Mönchsschaft/Mönchsstand/Priestertum/
奏聞 [そうもん] /Bericht an den Tennô/
相聞 [そうもん] /{Literaturw.}/(schriftspr.)/Gedichtgenre des Manyôshu/häufig Liebesgedichte/
総門 [そうもん] /(äußerstes)/Haupttor/(insbes.)/Haupttor eine Zen-Tempels/
創薬 [そうやく] /{Pharm.}/Entwicklung neuer Medikamente/
装薬 [そうやく] /Laden/(eines Gewehrs o.Ä.)/mit Pulver/
造山運動 [ぞうやまうんどう] /{Geol.}/Gebirgsbildungsbewegung/
造山作用 [ぞうやまさよう] /{Geol.}/Gebirgsbildungsprozess/
宗谷岬 [そうやみさき] /{Ortsn.}/Sôyamisaki/(Nordspitze Hokkaidôs)/
そう遊 [そうゆう] /(schriftspr.)/vorheriger Besuch/
曾遊 [そうゆう] /(schriftspr.)/vorheriger Besuch/
総有 [そうゆう] /{Rechtsw.}/Gemeineigentum/
送油管 [そうゆかん] /Ölpipeline/
贈与 [ぞうよ] /Schenkung/Spende/
そうよう [そうよう] /(schriftspr.)/Kratzen an einer juckenden Stelle/
掻痒 [そうよう] /(schriftspr.)/Kratzen an einer juckenden Stelle/
雑用 [ぞうよう] /[1]/Kleinkram/verschiedene Geschäfte/verschiedene Beschäftigungen/[2]/verschiedene Unkosten/Nebenkosten/
雑徭 [ぞうよう] /{Gesch.}/Arbeitsdienst/Frondienst/(im Ritsuryô-System, 7. Jhd.)/
蒼洋社 [そうようしゃ] /{Verlagsn.}/Sôyôsha/(Tôkyô/ISBN 4-915628-)/
双翼 [そうよく] /[1]/beide Flügel/zwei Flügel/[2]/beide Flanken/
総予算 [そうよさん] /Gesamtbudget/
贈与者 [ぞうよしゃ] /Schenkender/Geber/
贈与証書 [ぞうよしょうしょ] /Schenkungsurkunde/
贈与する [ぞうよする] /beschenken/schenken/spenden/
贈与税 [ぞうよぜい] /Schenkungssteuer/
贈与物 [ぞうよぶつ] /Geschenk/
相喜ぶ [そうよろこぶ] /sich gegenseitig erfreuen/Freude teilen/
奏覧 [そうらん] /(poet.)/Betrachtung durch den Kaiser/Durchsicht durch den Kaiser/
争乱 [そうらん] /(schriftspr.)/Unruhen/Tumult/Wirren/
総らん [そうらん] /Bemächtigung/Inbesitznahme/
総攬 [そうらん] /Bemächtigung/Inbesitznahme/
総覧 [そうらん] /[1]/Gesamtüberblick/[2]/Überblickswerk/
綜覧 [そうらん] /[1]/Gesamtüberblick/[2]/Überblickswerk/
騒乱 [そうらん] /(schriftspr.)/Aufruhr/Aufstand/soziale Unruhe/
造卵器 [ぞうらんき] /{Bot.}/[1]/Archegonium/(flaschenförmiger Eizellenbehälter/insbes. bei Moosen u. Farnpflanzen)/[2]/Oogonium/(weibl. Geschlechtsorgan bei Algen und Pilzen)/
蔵卵器 [ぞうらんき] /{Bot.}/[1]/Archegonium/(flaschenförmiger Eizellenbehälter/insbes. bei Moosen u. Farnpflanzen)/[2]/Oogonium/(weibl. Geschlechtsorgan bei Algen und Pilzen)/
騒乱罪 [そうらんざい] /Störung der öffentlichen Ordnung/
騒乱罪を適用する [そうらんざいをてきようする] /Gesetz zur Störung der öffentlichen Ordnung anwenden/
騒乱罪を発動する [そうらんざいをはつどうする] /Gesetz zur Störung der öffentlichen Ordnung in Kraft setzen/
総覧する [そうらんする] /einen Gesamtüberblick erstellen/
総理 [そうり] /Präsident/Ministerpräsident/
草履 [ぞうり] /{Kleidung}/Strohsandalen/Zôri/
ぞうり [ぞうり] /{Kleidung}/Strohsandalen/Zôri/
総利益 [そうりえき] /Bruttogewinn/Gesamtgewinn/
総理大臣 [そうりだいじん] /Ministerpräsident/Premierminister/
総理大臣閣下 [そうりだいじんかっか] /Herr Premierminister/
総理大臣官房 [そうりだいじんかんぼう] /Sekretariat des Premierministers/
総理大臣兼外務大臣 [そうりだいじんけんがいむだいじん] /Ministerpräsident und gleichzeitige Außenminister/
総理大臣の職 [そうりだいじんのしょく] /Rang des Premierministers/
総理大臣の地位 [そうりだいじんのちい] /Rang des Premierministers/
創立 [そうりつ] /Gründung/Stiftung/
創立委員 [そうりついいん] /Gründungsmitglied/
創立記念日 [そうりつきねんび] /Gründungsgedenktag/
創立50周年を祝う [そうりつごじゅうしゅうねんをいわう] /den 50. Jahrestag der Gründung feiern/
創立者 [そうりつしゃ] /Gründer/Stifter/
創立する [そうりつする] /gründen/stiften/ins Leben rufen/
草履取り [ぞうりとり] /(arch.)/niedriger Diener/(mit der Zuständigkeit für die Sandalen des Herrn/ab der Muromachi-Zeit)/
草履取 [ぞうりとり] /(arch.)/niedriger Diener/(mit der Zuständigkeit für die Sandalen des Herrn/ab der Muromachi-Zeit)/
総理のポストを取り合う [そうりのぽすとをとりあう] /sich um den Posten des Präsidenten rangeln/
総理府 [そうりふ] /Büro des Ministerpräsidenten/
総理府総務長官 [そうりふそうむちょうかん] /Generaldirektor des Ministerpräsidentenbüros/
草履虫 [ぞうりむし] /{Biol.}/Pantoffeltierchen/(Paramecium)/
ゾウリムシ [ぞうりむし] /{Biol.}/Pantoffeltierchen/(Paramecium)/
ぞうりむし [ぞうりむし] /{Biol.}/Pantoffeltierchen/(Paramecium)/
造立 [ぞうりゅう] /Errichten/Bauen/(insbes. Tempel und Schreine)/
僧りょ [そうりょ] /buddhistischer Mönch/Klerus/Geistlichkeit/
僧侶 [そうりょ] /buddhistischer Mönch/Klerus/Geistlichkeit/
そう涼 [そうりょう] /Kühle/Frische/(am Sommermorgen, zu Beginn des Herbstes etc.)/
そうりょう [そうりょう] /Kühle/Frische/(am Sommermorgen, zu Beginn des Herbstes etc.)/
爽涼 [そうりょう] /Kühle/Frische/(am Sommermorgen, zu Beginn des Herbstes etc.)/
総量 [そうりょう] /Gesamtgewicht/Bruttogewicht/Gesamttonnage/
総領 [そうりょう] /Stammhalter/Erstgeborener/Erbe/ältester Sohn/
惣領 [そうりょう] /Stammhalter/Erstgeborener/Erbe/ältester Sohn/
送料 [そうりょう] /Porto/Transportkosten/
増量 [ぞうりょう] /Zunahme des Gewichts/Zunahme des der Menge/
総量規制 [そうりょうきせい] /Kontrolle des Gesamtgewichtes/
総領事 [そうりょうじ] /Generalkonsul/
総領事館 [そうりょうじかん] /Generalkonsulat/
増量する [ぞうりょうする] /im Gewicht zunehmen/in der Menge zunehmen/
総領息子 [そうりょうむすこ] /ältester Sohn/
総領娘 [そうりょうむすめ] /älteste Tochter/
総力 [そうりょく] /gesamte Kraft/
走力 [そうりょく] /Laufkondition/Fähigkeit zu Laufen/
総力戦 [そうりょくせん] /Generalmobilisierungskrieg/
総力を挙げて [そうりょくをあげて] /unter Aufbietung aller Kräfte/mit aller Kraft/
総力をあげて [そうりょくをあげて] /unter Aufbietung aller Kräfte/mit aller Kraft/
総力をあげての [そうりょくをあげての] /mit allen verfügbaren Mitteln/
僧侶になる [そうりょになる] /Mönch werden/in den geistliche Stand treten/
ぞうりを突っ掛ける [ぞうりをつっかける] /in Sandalen schlüpfen/
草履をはいている [ぞうりをはいている] /Strohsandalen tragen/
草履をはく [ぞうりをはく] /Strohsandalen tragen/
そう林 [そうりん] /[1]/dichter Wald/[2]/{Buddh.}/buddhistischer Tempel/(insbes.)/Zen-Tempel/
叢林 [そうりん] /[1]/dichter Wald/[2]/{Buddh.}/buddhistischer Tempel/(insbes.)/Zen-Tempel/
僧林 [そうりん] /großer Tempel/(Tempel, bei dem es soviele Mönche gibt, wie Bäume in einem Wald)/
双輪 [そうりん] /zwei Räder/
相輪 [そうりん] /{Archit.}/metallene Verzierung der Spitze einer Pagode/
造林 [ぞうりん] /Aufforstung/
造林学 [ぞうりんがく] /Forstkunde/
創林社 [そうりんしゃ] /{Verlagsn.}/Sôrinsha/(Tôkyô)/
ソウル [そうる] /{Mus.}/Soul/
ソウル [そうる] /{Stadtn.}/Seoul/(Hptst. von Südkorea)/
藻類 [そうるい] /{Bot.}/Alge/Tang/Seetang/Wasserpflanze/(<wiss. N.: Algae>)/
走塁 [そうるい] /{Baseb.}/Base Running/Laufen zur nächsten Base/
藻類学 [そうるいがく] /{Bot.}/Algologie/Algenkunde/
藻類学者 [そうるいがくしゃ] /{Bot.}/Algologe/Algenkundler/
走塁が巧みである [そうるいがたくみである] /{Baseb.}/gut darin sein, zur nächsten Base zu laufen/
走塁を誤る [そうるいをあやまる] /{Baseb.}/beim Laufen zur nächsten Base einen Fehler machen/
ソウルの [そうるの] /{Mus.}/Soul.../
ソウルフル [そうるふる] /gefühlvoll/schwermütig/(<Herk.: von engl. "soulful">)/
ソウル・ミュージック [そうるみゅーじっく] /{Mus.}/Soulmusic/
ソウルミュージック [そうるみゅーじっく] /{Mus.}/Soulmusic/
壮麗 [そうれい] /Pracht/Prunk/Herrlichkeit/Großartigkeit/
そうれい [そうれい] /Pracht/Prunk/Herrlichkeit/Großartigkeit/
壮齢 [そうれい] /besten Mannesjahre/
葬礼 [そうれい] /(schriftspr.)/Begräbnis/
壮麗な [そうれいな] /großartig/grandios/herrlich/prächtig/prachtvoll/prunkvoll/
壮烈 [そうれつ] /Heroismus/Heldenhaftigkeit/Heldentum/
そうれつ [そうれつ] /Heroismus/Heldenhaftigkeit/Heldentum/
葬列 [そうれつ] /Leichenzug/Trauerzug/
壮烈な [そうれつな] /heldenhaft/heroisch/Helden.../
壮烈な戦死を遂げる [そうれつなせんしをとげる] /heroisches Ende in der Schlacht finden/
壮烈なパンチの応酬 [そうれつなぱんちのおうしゅう] /heroischer Schlagabtausch/
操練 [そうれん] /militärischer Drill/Exerzieren/
総連 [そうれん] /Bündnis/Föderation/Verband/(Abk.)/
走路 [そうろ] /Laufbahn/Rennbahn/Bahn/Kurs/
そうろう [そうろう] /schwankend/taumelnd/unsicher/
蹌踉 [そうろう] /schwankend/taumelnd/unsicher/
候 [そうろう] /sein/existieren/(klassisches Verb-Suffix)/
早漏 [そうろう] /{Med.}/verfrühter Samenerguss/verfrühte Ejakulation/
早老 [そうろう] /{Med.}/vorzeitige Vergreisung/Progerie/
蹌踉たる足取り [そうろうたるあしどり] /schwankender Gang/unsichere Schritte/
早老の [そうろうの] /vorzeitig vergreist/
候文 [そうろうぶん] /formeller Briefstil/vormoderner Briefstil/Sôrôbun-Stil/
争論 [そうろん] /Wortstreit/Wortgefecht/Auseinandersetzung/Debatte/Disput/Kontroverse/Streit/
総論 [そうろん] /allgemeine Einführung/Einleitung/allgemeine Bemerkung/Gesamteinführung/
総論から各論に入る [そうろんからかくろんにはいる] /vom Allgemeinen zum Speziellen übergehen/
総論賛成各論反対 [そうろんさんせいかくろんはんたい] /prinzipielle Zustimmung, aber Ablehnung bestimmter Details/
争論する [そうろんする] /einen Wortwechsel haben/debattieren/disputieren/polemisieren/zanken/
承和 [そうわ] /{Nengô}/Jôwa/(Nebenlesungen: Shôwa, Sôwa/Ärabez.: 3.1.834-13.6.848)/
挿話 [そうわ] /Episode/Anekdote/Nebenhandlung/
総和 [そうわ] /(schriftspr.)/Gesamtsumme/
送話 [そうわ] /Übertragung/Übermittlung/Senden/
贈賄 [ぞうわい] /aktive Bestechung/
贈賄罪 [ぞうわいざい] /Bestechung/(als Verbrechen)/
贈賄罪に問われる [ぞうわいざいにとわれる] /Bestechung beschuldigt werden/
贈賄罪を犯す [ぞうわいざいをおかす] /Bestechung begehen/
贈賄事件 [ぞうわいじけん] /Bestechungsaffäre/Bestechungsskandal/
贈賄者 [ぞうわいしゃ] /Bestecher/
贈賄する [ぞうわいする] /bestechen/jmdn. schmieren/
贈賄の試み [ぞうわいのこころみ] /Versuch der Bestechung/
贈賄の話を持ちかける [ぞうわいのはなしをもちかける] /an jmdn. herantreten, um ihm ein Bestechungsangebot zu machen/
送話器 [そうわき] /Sender/Mikrofon/(im Telefon)/
送話口 [そうわぐち] /Sprechmuschel/
送話する [そうわする] /übertragen/übermitteln/
挿話的な [そうわてきな] /episodisch/episodenartig/
挿話として [そうわとして] /als Episode/
送話料 [そうわりょう] /Telefongebühren/
像を刻みつける [ぞうをきざみつける] /Statue schnitzen/
装をこらす [そうをこらす] /kunstvoll verzieren/
層をなす [そうをなす] /Schicht bilden/
層を成す [そうをなす] /Schicht bilden/
想を練る [そうをねる] /seine Gedanken sammeln/tief nachdenken/grübeln/sinnieren/
像を彫る [ぞうをほる] /Skulptur schnitzen/
相を見る [そうをみる] /jmds. Physiognomie deuten/
像を結ぶ [ぞうをむすぶ] /abbilden/
ゾエア [ぞえあ] /{Zool.}/Zoea/(Larve von Krebsttieren)/
添書 [そえがき] /Anmerkung/PS: Postskriptum/
添え書き [そえがき] /Anmerkung/PS: Postskriptum/
添書き [そえがき] /Anmerkung/PS: Postskriptum/
添え木 [そえぎ] /[1]/{Gartenk.}/Stütze/(für Bäume)/[2]/{Med.}/Schiene/
添木 [そえぎ] /[1]/{Gartenk.}/Stütze/(für Bäume)/[2]/{Med.}/Schiene/
副木 [そえぎ] /[1]/{Gartenk.}/Stütze/(für Bäume)/[2]/{Med.}/Schiene/
副え木 [そえぎ] /[1]/{Gartenk.}/Stütze/(für Bäume)/[2]/{Med.}/Schiene/
添え字 [そえじ] /[1]/etw. Tiefgestelltes/tiefgestellter Index/[2]/{Math.}/Index/
添字 [そえじ] /[1]/etw. Tiefgestelltes/tiefgestellter Index/[2]/{Math.}/Index/
添え状 [そえじょう] /beigelegter Brief/beigelegte Notiz/
添状 [そえじょう] /beigelegter Brief/beigelegte Notiz/
添え乳 [そえぢ] /Stillen eines Säuglings im Bett/
添乳 [そえぢ] /Stillen eines Säuglings im Bett/
添え文 [そえぶみ] /Begleitbrief/
添文 [そえぶみ] /Begleitbrief/
添え物 [そえもの] /[1]/Beigabe/Präsent/[2]/{Kochk.}/Beilage/[3]/Verzierung/Zierde/
添物 [そえもの] /[1]/Beigabe/Präsent/[2]/{Kochk.}/Beilage/[3]/Verzierung/Zierde/
添える [そえる] /hinzufügen/beifügen/beilegen/anheften/
そえる [そえる] /hinzufügen/beifügen/beilegen/anheften/
副える [そえる] /hinzufügen/beifügen/beilegen/anheften/
疎遠 [そえん] /Entfremdung/
そえん [そえん] /Entfremdung/
疎遠になる [そえんになる] /sich entfremden/
ソーサー [そーさー] /Untertasse/(<Herk.: von engl. "saucer">)/
ソーシャリスト [そーしゃりすと] /Sozialist/
ソーシャリズム [そーしゃりずむ] /Sozialismus/
ソーシャル [そーしゃる] /[1]/Sozial.../Gesellschafts.../[2]/Geselligkeits..../(<Herk.: von engl. "social">)/
ソーシャル・アクション [そーしゃるあくしょん] /soziale Aktivität/(<Herk.: von engl. "social action">)/
ソーシャルアクション [そーしゃるあくしょん] /soziale Aktivität/(<Herk.: von engl. "social action">)/
ソーシャル・エコロジー [そーしゃるえころじー] /Sozialökologie/(<Herk.: von engl. "social ecology">)/
ソーシャルエコロジー [そーしゃるえころじー] /Sozialökologie/(<Herk.: von engl. "social ecology">)/
ソーシャル・エンジニアリング [そーしゃるえんじにありんぐ] /Social Engineering/Sozialtechnologie/
ソーシャルエンジニアリング [そーしゃるえんじにありんぐ] /Social Engineering/Sozialtechnologie/
ソーシャル・グループ・ワーク [そーしゃるぐるーぷわーく] /Sozialarbeit/(<Herk.: von engl. "social group work">)/
ソーシャルグループワーク [そーしゃるぐるーぷわーく] /Sozialarbeit/(<Herk.: von engl. "social group work">)/
ソーシャル・ケース・ワーク [そーしゃるけーすわーく] /Sozialarbeit/(<Herk.: von engl. "social casework">)/
ソーシャルケースワーク [そーしゃるけーすわーく] /Sozialarbeit/(<Herk.: von engl. "social casework">)/
ソーシャル・コスト [そーしゃるこすと] /soziale Kosten/(<Herk.: von engl. "social cost">)/
ソーシャルコスト [そーしゃるこすと] /soziale Kosten/(<Herk.: von engl. "social cost">)/
ソーシャル・スキル [そーしゃるすきる] /soziale Fähigkeiten/(<Herk.: von engl. "social skill">)/
ソーシャルスキル [そーしゃるすきる] /soziale Fähigkeiten/(<Herk.: von engl. "social skill">)/
ソーシャル・スキルズ・トレーニング [そーしゃるすきるずとれーにんぐ] /Training in soziale Fähigkeiten/(<Herk.: von engl. "social skills training">)/
ソーシャルスキルズトレーニング [そーしゃるすきるずとれーにんぐ] /Training in soziale Fähigkeiten/(<Herk.: von engl. "social skills training">)/
ソーシャル・ダンス [そーしゃるだんす] /Gesellschaftstanz/
ソーシャルダンス [そーしゃるだんす] /Gesellschaftstanz/
ソーシャル・ダンピング [そーしゃるだんぴんぐ] /Sozialdumping/
ソーシャルダンピング [そーしゃるだんぴんぐ] /Sozialdumping/
ソーシャル・ワーカー [そーしゃるわーかー] /Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "social worker">)/
ソーシャルワーカー [そーしゃるわーかー] /Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "social worker">)/
ソーシャル・ワーク [そーしゃるわーく] /Sozialarbeit/(<Herk.: von engl. "social work">)/
ソーシャルワーク [そーしゃるわーく] /Sozialarbeit/(<Herk.: von engl. "social work">)/
ソース [そーす] /[1]/Quelle/Informationsquelle/(<Herk.: von engl. "source">)/[2]/{EDV}/Quellcode/(<Herk.: Abk./von engl. "source code">)/
ソース [そーす] /{Kochk.}/Worcester-Sauce/Soße/Sauce/(<Herk.: von engl. "sauce">)/
ソース入れ [そーすいれ] /Sauciere/
ソース・コード [そーすこーど] /{EDV}/Quellcode/
ソースコード [そーすこーど] /{EDV}/Quellcode/
ソース・ファイル [そーすふぁいる] /{EDV}/Quellcode-Datei/
ソースファイル [そーすふぁいる] /{EDV}/Quellcode-Datei/
ソースプログラム [そーすぷろぐらむ] /{EDV}/Quellprogramm/
ソース文書 [そーすぶんしょ] /{EDV}/Quellcode-Dokument/
ソースを明かす [そーすをあかす] /Quelle offenbaren/
ソースをかける [そーすをかける] /Soße auf etw. tun/
ソースをじゃぶじゃぶかける [そーすをじゃぶじゃぶかける] /in Soße ertränken/riesige Mengen von Soße auf etw. tun/
ソースをたらす [そーすをたらす] /Soße gießen/Soße verschütten/
ソーセージ [そーせーじ] /Wurst/
ソーセージ肉詰め機 [そーせーじにくづめき] /Wurstmaschine/
ソーダ [そーだ] /{Chem.}/Soda/Natriumcarbonat/
曹達 [そーだ] /{Chem.}/Soda/Natriumcarbonat/
ソーター [そーたー] /[1]/Sortiermaschine/[2]/{EDV}/Sortierprogramm./(<Herk.: von engl. "sorter">)/
ソーダ水 [そーだすい] /Sodawasser/Soda/
ソーチ [そーち] /{Stadtn.}/Sotschi/(Stadt in der Region Krasnodar, Russland)/
そーっと [そーっと] /[1]/leise/sacht/still/leicht/ruhig/sanft/[2]/heimlich/geheim/unauffällig/
ぞーっと [ぞーっと] /[1]/Gefühl der Kälte/[2]/Angst/
そーっと部屋に入る [そーっとへやにはいる] /leise ein Zimmer betreten/
ソーティング [そーてぃんぐ] /{EDV}/Sortierung/Sortieren/(<Herk.: von engl. "sorting">)/
ソート [そーと] /{EDV}/Sortierung/Sortieren/(<Herk.: von engl. "sort">)/
ソート・キー [そーときー] /{EDV}/Sortiertaste/
ソートキー [そーときー] /{EDV}/Sortiertaste/
ソートする [そーとする] /{EDV}/sortieren/
ソートのアルゴリズム [そーとのあるごりずむ] /{EDV}/Sortieralgorithmus/
ソート・フィールド [そーとふぃーるど] /{EDV}/Sortierfeld/(in Datenbanken)/
ソートフィールド [そーとふぃーるど] /{EDV}/Sortierfeld/(in Datenbanken)/
ソート・プログラム [そーとぷろぐらむ] /{EDV}/Sortierprogramm/
ソートプログラム [そーとぷろぐらむ] /{EDV}/Sortierprogramm/
ソーナー [そーなー] /Sonar/(<Herk.: Abk. für engl. "sound navigation ranging">)/
ゾーニング [ぞーにんぐ] /Zoneneinteilung/Raumeinteilung/(z.B. von Gebäuden oder bei der Stadtplanung <Herk.: von engl. "zoning">)/
ソーヌ川 [そーぬがわ] /{Flussn.}/Saône<Ent.: Sa&ocirc;ne>/(größter Nebenfluss der Rhône<Ent.: Rh\&ocirc;ne>, Ostfrankreich)/
ソープ [そーぷ] /Seife/
ソープオペラ [そーぷおぺら] /{TV}/Seifenoper/Soapopera/
ソープランド [そーぷらんど] /Soapland/(Badezimmerséparées, in denen Männer von Damen bedient werden/1984 als Ersatz für "turuko buro" geprägt)/
ソープレス・ソープ [そーぷれすそーぷ] /seifenlose Seife/(<Herk.: von engl. "soapless-soap">)/
ソープレスソープ [そーぷれすそーぷ] /seifenlose Seife/(<Herk.: von engl. "soapless-soap">)/
SOHO [そーほー] /Small Office/Home Office/Telearbeit/(von zu Hause od. in einem lokalen Satellitenbüro)/
ソーホー [そーほー] /Small Office/Home Office/Telearbeit/(von zu Hause od. in einem lokalen Satellitenbüro)/
ソーホー [そーほー] /{Ortsn.}/SoHo/(<Herk.: Abk. für "South Houston">/Viertel in New York)/
ソーホー [そーほー] /{Ortsn.}/Soho/(Viertel in London)/
ゾーマリン酸 [ぞーまりんさん] /{Chem.}/Zoomarinsäure/Palmitoleinsäure/Hexadec-9-ensäure/
ソーラー [そーらー] /Solar..., Sonnen.../
ソーラー・エアコン [そーらーえあこん] /Solarklimaanlage/(<Herk.: von japan.-engl. "solar aircon" = engl. "solar airconditioning">)/
ソーラーエアコン [そーらーえあこん] /Solarklimaanlage/(<Herk.: von japan.-engl. "solar aircon" = engl. "solar airconditioning">)/
ソーラーA [そーらーえー] /{Raumf.}/Solar A/(Sonnenbeobachtungssatellit des Weltraumforschungsinstituts des Monbushô)/
ソーラー・エネルギー [そーらーえねるぎー] /Solarenergie/(<Herk.: von engl. "solar energy">)/
ソーラーエネルギー [そーらーえねるぎー] /Solarenergie/(<Herk.: von engl. "solar energy">)/
ソーラー・エンジン [そーらーえんじん] /Solarmotor/(<Herk.: von engl. "solar engine">)/
ソーラーエンジン [そーらーえんじん] /Solarmotor/(<Herk.: von engl. "solar engine">)/
ソーラー・カー [そーらーかー] /Solarmobil/Solarauto/(<Herk.: von engl. "solar car">)/
ソーラーカー [そーらーかー] /Solarmobil/Solarauto/(<Herk.: von engl. "solar car">)/
ソーラー・カーラリー [そーらーかーらりー] /{Phys.}/Solarkalorie/
ソーラーカーラリー [そーらーかーらりー] /{Phys.}/Solarkalorie/
ソーラーカーレース [そーらーかーれーす] /Solarmobil-Rennen/(<Herk.: von engl. "solar car race">)/
ソーラー・コレクター [そーらーこれくたー] /Sonnenkollektor/
ソーラーコレクター [そーらーこれくたー] /Sonnenkollektor/
ソーラー産業 [そーらーさんぎょう] /Solar-Industrie/
ソーラー・システム [そーらーしすてむ] /[1]/{Astron.}/Sonnensystem/[2]/Sonnenenergie-System/
ソーラーシステム [そーらーしすてむ] /[1]/{Astron.}/Sonnensystem/[2]/Sonnenenergie-System/
ソーラー・バイシクル [そーらーばいしくる] /Solarfahrrad/
ソーラーバイシクル [そーらーばいしくる] /Solarfahrrad/
ソーラー・ハウス [そーらーはうす] /Solarhaus/
ソーラーハウス [そーらーはうす] /Solarhaus/
ソーラー・パネル [そーらーぱねる] /Sonnenkollektor/Sonnenkollektor/(<Herk.: von engl. "solar panel">)/
ソーラーパネル [そーらーぱねる] /Sonnenkollektor/Sonnenkollektor/(<Herk.: von engl. "solar panel">)/
ソーラー・パワー [そーらーぱわー] /Solarenergie/(<Herk.: von engl. "solar power">)/
ソーラーパワー [そーらーぱわー] /Solarenergie/(<Herk.: von engl. "solar power">)/
ソーラー飛行船 [そーらーひこうせん] /Solarluftschiff/
ソーラー・プレーン [そーらーぷれーん] /Solarflugzeug/(<Herk.: von engl. "solar plane">)/
ソーラープレーン [そーらーぷれーん] /Solarflugzeug/(<Herk.: von engl. "solar plane">)/
ゾーリンゲン [ぞーりんげん] /{Stadtn.}/Solingen/(Stadt in Nordrhein-Westfalen)/
ソールズベリ [そーるずべり] /{Persönlichk.}/Robert Arthur Talbot Gascoyne-Cecil/3. Marquess of Salisbury/(brit. Politiker/1830-1903)/
ソールズベリー [そーるずべりー] /{Stadtn.}/Salisbury/(bis 1982)/(heute)/Harare/(Hptst. von Simbabwe)/
ソールト・レーク・シティ [そーるとれーくしてぃ] /{Stadtn.}/Salt Lake City/(Hptst. des Staates Utah, USA)/
ソールトレークシティ [そーるとれーくしてぃ] /{Stadtn.}/Salt Lake City/(Hptst. des Staates Utah, USA)/
ゾーン [ぞーん] /Zone/(<Herk.: von engl. "zone">)/
ソーンダイク [そーんだいく] /{Persönlichk.}/Edward Lee Thorndike/(amerik. Psychologe/1874-1949)/
ゾーン・ディフェンス [ぞーんでぃふぇんす] /{Baseb.,Fußball}/Raumdeckung/(<Herk.: von engl. "zone defense">)/
ゾーンディフェンス [ぞーんでぃふぇんす] /{Baseb.,Fußball}/Raumdeckung/(<Herk.: von engl. "zone defense">)/
ゾーン・メルティング [ぞーんめるてぃんぐ] /Zonenschmelzen/(<Herk.: von engl. "zone melting">)/
ゾーンメルティング [ぞーんめるてぃんぐ] /Zonenschmelzen/(<Herk.: von engl. "zone melting">)/
粗菓 [そか] /einfacher Kuchen/einfache Süßigkeit/(höfl.-besch. wenn man anderen etwas anbietet)/
疎開 [そかい] /Evakuierung/Aussiedlung/
租界 [そかい] /{Gesch.}/ausländische Niederlassung/exterritoriales Gebiet/(in China)/
素懐 [そかい] /lang gehegte Hoffnung/lang gehegter Wunsch/
そ害 [そがい] /Mausschaden/Rattenschaden/
鼠害 [そがい] /Mausschaden/Rattenschaden/
疎外 [そがい] /(schriftspr.)/Entfremdung/Entfernen/
阻害 [そがい] /[1]/(schriftspr.)/Hindernis/Hemmnis/Verhinderung/Störung/Erschwernis/Entfremdung/[2]/{Chem.}/Inhibition/(Einschränkung od. Verhinderung eines chem. Vorganges)/
阻碍 [そがい] /[1]/(schriftspr.)/Hindernis/Hemmnis/Verhinderung/Störung/Erschwernis/Entfremdung/[2]/{Chem.}/Inhibition/(Einschränkung od. Verhinderung eines chem. Vorganges)/
疎外感 [そがいかん] /Entfremdungsgefühl/
疎開児童 [そかいじどう] /evakuierte Kinder/
疎開者 [そかいしゃ] /Evakuierter/
阻害者 [そがいしゃ] /Störer/
疎開する [そかいする] /evakuieren/räumen/
疎外する [そがいする] /entfremden/entfernen/von sich fernhalten/ausstoßen/
阻害する [そがいする] /verhindern/hindern/hemmen/stören/erschweren/
疎隔 [そかく] /Entfremdung/
組閣 [そかく] /Kabinettsbildung/Regierungsbildung/
阻隔 [そかく] /Fernhalten/
疎隔する [そかくする] /entfremden/
組閣する [そかくする] /Kabinett bilden/Regierung bilden/
阻隔する [そかくする] /fernhalten/
組閣本部 [そかくほんぶ] /Zentrale zur Regierungsbildung/
殺がれる [そがれる] /[1]/abgeschnitten werden/[2]/vermindert werden/abschwächt werden/verdorben werden/
削がれる [そがれる] /[1]/abgeschnitten werden/[2]/vermindert werden/abschwächt werden/verdorben werden/
訴願 [そがん] /Beschwerde/Petition/
訴願委員会 [そがんいいんかい] /Petitionskomitee/
訴願する [そがんする] /Beschwerde führen/
訴願人 [そがんにん] /Beschwerdeführer/
そぎ竹 [そぎだけ] /angespitzte Bambusstange/
殺ぎ竹 [そぎだけ] /angespitzte Bambusstange/
削ぎ取る [そぎとる] /abblättern/absplittern/
殺ぎ取る [そぎとる] /abblättern/absplittern/
そ及 [そきゅう] /(schriftspr.)/Rückwirkung/rückwirkendes Inkrafttreten/
そ求 [そきゅう] /(schriftspr.)/Rückwirkung/rückwirkendes Inkrafttreten/
遡及 [そきゅう] /(schriftspr.)/Rückwirkung/rückwirkendes Inkrafttreten/
訴求 [そきゅう] /(schriftspr.)/Appellieren/Drängen/
訴求する [そきゅうする] /appellieren/auf etw. drängen/
遡及する [そきゅうする] /rückwirkend in Kraft treten/zurückwirken/
遡及的 [そきゅうてき] /rückwirkend/
遡及力 [そきゅうりょく] /rückwirkende Kraft/
遡及力をもつた [そきゅうりょくをもつた] /rückwirkend/
祖業 [そぎょう] /alteingesessenes Geschäft/ansässiges Unternehmen/(das seit Generationen ererbte Familienunternehmen)/
則 [そく] /Zählwort für Regeln und Gesetze/
そく [そく] /Zählwort für Regeln und Gesetze/
即 [そく] /[1]/nichts anderes als/heißt/[2]/sofort/auf der Stelle/unverzüglich/umgehend/
束 [そく] /Zählwort für Bündel/
...足 [そく] /Zählwort für Paare/(Strümpfe, Schuhe etc.)/
そぐ [そぐ] /[1]/abschneiden/schräg durchschneiden/[2]/vermindern/abschwächen/verderben/
殺ぐ [そぐ] /[1]/abschneiden/schräg durchschneiden/[2]/vermindern/abschwächen/verderben/
削ぐ [そぐ] /[1]/abschneiden/schräg durchschneiden/[2]/vermindern/abschwächen/verderben/
俗 [ぞく] /[1]/gewöhnlich/üblich/[2]/weltlich/vulgär/
ぞく [ぞく] /[1]/gewöhnlich/üblich/[2]/weltlich/vulgär/
属 [ぞく] /[1]/Gattung/Art/[2]/einfacher Beamter/Unterbeamter/[3]/Zugehörigkeit/
賊 [ぞく] /[1]/Räuber/Dieb/Einbrecher/[2]/Rebell/Aufrührer/
族 [ぞく] /[1]/Stamm/Rasse/Volk/[2]/Familie/{f}/
続 [ぞく] /Fortsetzung/(eines Films, eines Aufsatzes od. eine Buches/Abk.)/
続映する [ぞくあきらする] /weiter vorführen/(einen Film)/Aufführung fortsetzen/
俗悪 [ぞくあく] /Vulgarität/Geschmacklosigkeit/
ぞくあく [ぞくあく] /Vulgarität/Geschmacklosigkeit/
俗悪な [ぞくあくな] /vulgär/geschmacklos/kitschig/niedrig/
俗悪な趣味 [ぞくあくなしゅみ] /vulgärer Geschmack/
俗悪な小説 [ぞくあくなしょうせつ] /vulgäre Novelle/
側圧 [そくあつ] /seitlicher Druck/Druck von der Seite/
そくい [そくい] /Reiskleister/
続飯 [そくい] /Reiskleister/
即位 [そくい] /Thronbesteigung/Inthronisation/
即位式 [そくいしき] /Krönung/Krönungsfeier/
即位する [そくいする] /den Thron besteigen/
即位の典礼 [そくいのてんれい] /Inthronisationszeremonie/
そく隠 [そくいん] /(schriftspr.)/Mitleid/
惻隠 [そくいん] /(schriftspr.)/Mitleid/
惻隠の情 [そくいんのじょう] /Mitleid/
俗受け [ぞくうけ] /Popularität/allgemeiner Beifall/
俗受 [ぞくうけ] /Popularität/allgemeiner Beifall/
俗受けする [ぞくうけする] /allgemeinen Beifall finden/dem allgemeinen Geschmack entsprechen/
即詠 [そくえい] /(schriftspr.)/Improvisation/improvisiertes Gedicht/
続映 [ぞくえい] /Fortsetzung der Vorführung eines Filmes/
測鉛 [そくえん] /Lot/Senkblei/
俗縁 [ぞくえん] /weltliche Beziehungen/Verwandte eines Mönches/
続演 [ぞくえん] /Fortsetzung der Aufführung einer Show o.Ä/
続演する [ぞくえんする] /weiter aufführen/(eine Show)/Aufführung fortsetzen/
即応 [そくおう] /genaue Übereinstimmung/Entsprechung/
促音 [そくおん] /{Phon.}/langer Konsonant/gespannte Laute/(treten durch Assimilationserscheinungen an der Nahstelle zw. zwei Morpheme auf, wenn auf den Silben "ku", "tsu", "chi" und "ki" ein stimmloser Konsonant aus der ka-, sa-, ta- od. ha-Reihe im Anlaut folgt)/
測音器 [そくおんき] /{Phys.}/Phonometer/
足温器 [そくおんき] /Fußwärmer/
促音便 [そくおんびん] /{japan. Gramm.}/Gemination/Bildung eines Doppelkonsonanten/Dopplung von Konsonanten/(durch Onbin)/
側が [そくが] /Auf-der-Seite-Liegen/
側臥 [そくが] /Auf-der-Seite-Liegen/
俗画 [ぞくが] /vulgäres Bild/Bild von billigem Geschmack/
賊害 [ぞくがい] /[1]/Körperverletzung/Mord/[2]/Verbrechensschaden/
族外婚 [ぞくがいこん] /{Völkerk.}/Exogamy/(Heirat außerhalb einer bestimmten Gruppe, eines Klans o.Ä.)/
俗学 [ぞくがく] /Populärwissenschaft/
俗楽 [ぞくがく] /{Mus.}/[1]/Volksmusik/{f}/Musik der Massen/[2]/vulgäre Musik/{f}/
惻隠の情に動かされる [そくかくのじょうにうごかされる] /von Mitleid ergriffen werden/
側臥する [そくがする] /auf der Seite liegen/
続柄 [ぞくがら] /Verwandtschaftsgrad/Verwandtschaftsbeziehung/
俗眼 [ぞくがん] /Ansichten der gewöhnlichen Leute/
俗気 [ぞくき] /weltliche Gesinnung/Weltlichkeit/
俗議 [ぞくぎ] /laienhafte Diskussion/primitive Meinung/
族議員 [ぞくぎいん] /einflussreiches Mitglied einer Parlamentsfaktion/
賊虐 [ぞくぎゃく] /Raubmord/
俗曲吹き寄せ [ぞくきょくふきよせ] /{Mus.}/Volksliedermedley/
即吟 [そくぎん] /(schriftspr.)/Improvisation/improvisiertes Gedicht/
即吟する [そくぎんする] /improvisieren/
賊軍 [ぞくぐん] /Rebellen/Rebellenheer/Rebellenarmee/kaiseruntreue Armee/
続群書類従完成会 [ぞくぐんしょるいじゅうかんせいかい] /{Verlagsn.}/Zoku-gunsho-ruijû Kanseikai/(Tôkyô)/
續群書類從完成會 [ぞくぐんしょるいじゅうかんせいかい] /{Verlagsn.}/Zoku-gunsho-ruijû Kanseikai/(Tôkyô)/
俗気 [ぞくけ] /weltliche Gesinnung/Weltlichkeit/
俗気のある [ぞくけのある] /weltlich/vulgär/
俗気のある [ぞくけのある] /weltlich/vulgär/
そく源 [そくげん] /Blockade einer Quelle/
塞源 [そくげん] /Blockade einer Quelle/
俗げん [ぞくげん] /(schriftspr.)/Sprichwort/populärer Spruch/
俗諺 [ぞくげん] /(schriftspr.)/Sprichwort/populärer Spruch/
俗言 [ぞくげん] /[1]/Umgangssprache/(im Gegensatz zur klassischen Sprache)/[2]/haltloses Gerücht/
俗語 [ぞくご] /umgangssprachlicher Ausdruck/salopper Ausdruck/vulgärer Ausdruck/Umgangssprache/Slang/
俗語を使いたがる [ぞくごをつかいたがる] /oft in Umgangssprache verfallen/
俗語を使う [ぞくごをつかう] /Umgangssprache verwenden/
即座 [そくざ] /Promptheit/
息災 [そくさい] /(schriftspr.)/gute Gesundheit/
そくさい [そくさい] /(schriftspr.)/gute Gesundheit/
俗才 [ぞくさい] /Weltklugheit/Lebensweisheit/
続載 [ぞくさい] /Veröffentlichung als Serie/
息災に [そくさいに] /sicher und gesund/wohlauf/
即座に [そくざに] /sofort/auf der Stelle/
即座に解決 [そくざにかいけつ] /sofortige Lösung/
即座の回答 [そくざのかいとう] /sofortige Antwort/
即座の決定 [そくざのけってい] /sofortige Entscheidung/
速算 [そくさん] /schnelle Berechnung/
速算する [そくさんする] /schnell rechnen/
速算表 [そくさんひょう] /Rechentabelle/
即死 [そくし] /sofortiger Tod/augenblicklicher Tod/
即事 [そくじ] /dieser Ort/diese Angelegenheit/
即時 [そくじ] /(schriftspr.)/sofort/sogleich/auf der Stelle/
そくじ [そくじ] /(schriftspr.)/sofort/sogleich/auf der Stelle/
賊子 [ぞくし] /[1]/ungeratenes Kind/[2]/Rebell/Aufrührer/Verschwörer/
俗事 [ぞくじ] /alltägliche Angelegenheiten/Alltagsroutine/
俗字 [ぞくじ] /inoffizielle, aber verbreitete Form eines Kanji/
俗耳 [ぞくじ] /Ohren gewöhnlicher Menschen/
即死する [そくしする] /sofort sterben/auf der Stelle tot sein/
属七の和音 [ぞくしちのわおん] /{Mus.}/Dominantseptakkord/
側室 [そくしつ] /{japan. Gesch.}/(schriftspr.)/Mätresse eines Aristokraten/
即日 [そくじつ] /(schriftspr.)/am selben Tag/
そくじつ [そくじつ] /(schriftspr.)/am selben Tag/
即時通話 [そくじつうわ] /Direktwahl/
即日開票 [そくじつかいひょう] /Stimmenzählung am selben Tag/
即日完売 [そくじつかんばい] /Ausverkauf an nur einem Tag/
即日出荷 [そくじつしゅっか] /Versand am selben Tag/
即日速達 [そくじつそくたつ] /Auslieferung am selben Tag/
即して [そくして] /in Übereinstimmung mit etw/
即時撤退 [そくじてったい] /sofortiger Rückzug/
即時に [そくじに] /sofort/sogleich/auf der Stelle/
俗耳に入りやすい [ぞくじにはいりやすい] /einfach genug, dass es gewöhnliche Menschen verstehen können/
即時払い [そくじばらい] /sofortige Bezahlung/
速写 [そくしゃ] /Schnappschuss/Momentaufnahme/Augenblicksaufnahme/
速射 [そくしゃ] /Schnellfeuer/
速写する [そくしゃする] /einen Schnappschuss machen/Momentaufnahme machen/
速射する [そくしゃする] /schnell schießen/schnell feuern/
速射砲 [そくしゃほう] /Schnellfeuergeschütz/
俗儒 [ぞくじゅ] /beschränkter konfuzianischer Gelehrter/mittelmäßiger Gelehrter/
束しゅう [そくしゅう] /[1]/Geschenk an den Lehrer, wenn in die Schule eintritt/[2]/(urspr.)/Bündel mit getrocknetem Fleisch/(das ein neuer Schüler im chin. Altertum dem Lehrer mitbrachte)/
束脩 [そくしゅう] /[1]/Geschenk an den Lehrer, wenn in die Schule eintritt/[2]/(urspr.)/Bündel mit getrocknetem Fleisch/(das ein neuer Schüler im chin. Altertum dem Lehrer mitbrachte)/
俗習 [ぞくしゅう] /Volksbrauch/allgemeine Sitten und Bräuche/
俗臭 [ぞくしゅう] /niedriger Geschmack/schlechter Geschmack/
俗衆 [ぞくしゅう] /breite Masse/Volk/
俗衆にこびる [ぞくしゅうにこびる] /den Massen schmeicheln/
俗衆に従う [ぞくしゅうにしたがう] /Masse golgen/
俗臭ふんぷんたる [ぞくしゅうふんぷんたる] /außerordentlich vulgär/ordinär/
続出 [ぞくしゅつ] /Aufeinanderfolgen/aufeinanderfolgendes Auftreten/
続出する [ぞくしゅつする] /aufeinanderfolgen/hintereinander auftreten/wiederholt vorkommen/häufig geschehen/
息女 [そくじょ] /(schriftspr.)/Tochter/
俗書 [ぞくしょ] /[1]/volkstümliches Buch/unbedeutendes Buch/[2]/unelegante Handschrift/
俗称 [ぞくしょう] /volkstümlicher Name/
賊将 [ぞくしょう] /General einer Aufständischenarmee/Anführer der Aufständischen/
族称 [ぞくしょう] /Klasse/Stand/(wie Adel, Krieger, Gemeine etc.)/
俗称を...という [ぞくしょうを...という] /volkstumlich ... nennen/
即時渡し [そくじわたし] /unverzügliche Lieferung/sofortige Übergabe/
促進 [そくしん] /Förderung/Beschleunigung/
測深 [そくしん] /Auslotung/
俗信 [ぞくしん] /Volksglaube/Aberglaube/
賊心 [ぞくしん] /rebellische Gesinnung/trotziger Sinn/Absicht zu stehlen/
賊臣 [ぞくしん] /(schriftspr.)/Verräter/Hochverräter/Rebelle/Aufständischer/untreuer Untertan/
俗じん [ぞくじん] /(schriftspr.)/die irdische Welt/
俗塵 [ぞくじん] /(schriftspr.)/die irdische Welt/
俗人 [ぞくじん] /[1]/Laie/[2]/Banause/Spießbürger/
属人 [ぞくじん] /{Rechtsw.}/etw. Persönliches/etw. zu einer Person Gehörendes/
測深器 [そくしんき] /Tiefenmesser/Bathymeter/Tiefseelot/
属人主義 [ぞくじんしゅぎ] /Personalstatutenprinzip/
即身成仏 [そくしんじょうぶつ] /{Buddh.}/Erlangung der Buddhaschaft noch zu Lebzeiten/
促進する [そくしんする] /fördern/beschleunigen/
測深する [そくしんする] /ausloten/
属人地役 [ぞくじんちえき] /persönliche Grunddienstbarkeit/
属人的 [ぞくじんてき] /individuell/persönlich/
属人的な [ぞくじんてきな] /individuell/persönlich/
属人特権 [ぞくじんとっけん] /persönliches Privileg/persönliches Recht/
属人の [ぞくじんの] /individuell/persönlich/
俗塵を避けて [ぞくじんをさけて] /dem weltlichen treiben entflohen/
俗塵を離れて [ぞくじんをはなれて] /irdischen Welt entsagend/
則する [そくする] /entsprechen/folgen/
即する [そくする] /ubereinstimmen: beruhen auf .../anpassen/
属する [ぞくする] /[1]/jmdm. gehören/zu jmdm. gehören/jmdm. angehören/[2]/unter/(eine Kategorie etc.)/fallen/
賊する [ぞくする] /(schriftspr.)/[1]/verletzen/schädigen/[2]/töten/
俗世 [ぞくせ] /diese Welt/irdische Welt/
促成 [そくせい] /Wachstumsbeschleunigung/
即成 [そくせい] /sofortige Beendigung/
即製 [そくせい] /sofortige Anfertigung/
速成 [そくせい] /Intensivtraining/schnelle Fertigstellung/
俗姓 [ぞくせい] /weltlicher Familienname eines Mönchs/
属性 [ぞくせい] /(schriftspr.)/[1]/{Logik}/Attribut/[2]/{Biol.}/angeborene Eigenschaft/Merkmal/[3]/{EDV}/Attribut/
族生 [ぞくせい] /(schriftspr.)/Wachstum in Gruppen/
簇生 [ぞくせい] /(schriftspr.)/Wachstum in Gruppen/
続生 [ぞくせい] /aufeinander folgendes Auftreten/
速成科 [そくせいか] /Intensivkurs/Intensivtraining/Crashkurs/
速成訓練 [そくせいくんれん] /Intensivausbildung/
促成栽培 [そくせいさいばい] /Treibhauszucht/
速成栽培 [そくせいさいばい] /{Landb.}/Intensivanbau/
促成栽培する [そくせいさいばいする] /treiben/im Treibhaus ziehen/
促成栽培の野菜 [そくせいさいばいのやさい] /Treibhausgemüse/
促成栽培用の温室 [そくせいさいばいようのおんしつ] /Treibhaus/
促成栽培用の温床 [そくせいさいばいようのおんしょう] /Frühbeet/
即製する [そくせいする] /sofort anfertigen/
速成する [そくせいする] /Intensivtraining mit jmdm. machen/
族生する [ぞくせいする] /in Gruppen wachsen/
速成チーム [そくせいちーむ] /schnell zusammengestelltes Team/zusammengewürfeltes Team/
即製の [そくせいの] /Fertig.../
速成法 [そくせいほう] /Intensivmethode/Schnellmethode/
俗世界 [ぞくせかい] /irdische Welt/
即席 [そくせき] /[1]/Stegreif/Improvisation/[2]/Instant/
足跡 [そくせき] /(schriftspr.)/[1]/Fußspur/Fußstapfen/[2]/Beitrag/Leistung/
即席演説 [そくせきえんぜつ] /improvisierte Rede/
即席で [そくせきで] /aus dem Stegreif/
即席に [そくせきに] /sofort/aus dem Stegreif/improvisiert/
即席に...する [そくせきに...する] /etw. improvisieren/etw. aus dem Stegreif machen/etw. extemporieren/
即席の [そくせきの] /Stegreif.../improvisiert/aus dem Stegreif/unvorbereitet/extemporiert/sofort/augenblicklich/
即席ラーメン [そくせきらーめん] /Instant-Râmen/
即席料理 [そくせきりょうり] /{Kochk.}/Fertiggericht/
足跡を残す [そくせきをのこす] /seine Fußspuren hinterlassen/
俗世間 [ぞくせけん] /diese Welt/irdische Welt/alltägliche Welt/alltägliches Leben/Welt der Laien/säkulare Gesellschaft/
俗説 [ぞくせつ] /volkstümliche Ansicht/Volksglauben/
側切歯 [そくせっし] /äußerer Schneidezahn/
俗説では...ということだが [ぞくせつでは...ということだが] /im Volksmund heißt es, dass .../einem Volksglauben zufolge, soll .../
そく栓 [そくせん] /{Med.}/Embolie/
塞栓 [そくせん] /{Med.}/Embolie/
側線 [そくせん] /[1]/{Eisenb.}/Nebenlinie/Abstellgleis/[2]/Seitenlinienorgane/(bei Fischen und Lurchen)/[3]/{Sport}/Seitenlinie/(einer Laufbahn)/Seitenauslinie/(eines Spielfeldes)/
測線 [そくせん] /Messlinie/
塞栓症 [そくせんしょう] /{Med.}/Embolie/
速戦即決 [そくせんそっけつ] /(schriftspr.)/Blitzkrieg/sofortige Entscheidung/
速戦即決でやる [そくせんそっけつでやる] /schnelle Entscheidung fällen/
即戦力 [そくせんりょく] /sofortige Einsatzfähigkeit/sofortige Kampffähigkeit/
俗僧 [ぞくそう] /vulgärer Mönch/Mönch mit weltlicher Gesinnung/
ぞくぞく [ぞくぞく] /schaudern/beben/
続々 [ぞくぞく] /einer nach dem anderen/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/in rascher Folge/in großer Menge/
続続 [ぞくぞく] /einer nach dem anderen/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/in rascher Folge/in großer Menge/
ぞくぞく [ぞくぞく] /einer nach dem anderen/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/in rascher Folge/in großer Menge/
続々押し寄せる [ぞくぞくおしよせる] /hineindrängen/hineindrängen/
続々来る [ぞくぞくくる] /hineinströmen/hineinfließen/
ぞくぞくする [ぞくぞくする] /zittern/erschaudern/es überläuft einen kalt/aufgeregt sein/
ぞくぞくするほどうれしい [ぞくぞくするほどうれしい] /vor Freude beben/
続々詰めかけてくる [ぞくぞくつめかけてくる] /hineindrängen/hineindrängen/
続々出る [ぞくぞくでる] /herausströmen/herausfließen/
続々と [ぞくぞくと] /einer nach dem anderen/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/in rascher Folge/in großer Menge/
束帯 [そくたい] /zeremonielles Hofkleid/
即題 [そくだい] /[1]/Thema für eine Gedichtimprovisation/[2]/(Musik)/Stegreifspiel/
俗たい [ぞくたい] /{Buddh.}/weltliche Wahrheit/relative Wahrheit/(im Gegensatz zur höchsten Wahrheit)/
俗諦 [ぞくたい] /{Buddh.}/weltliche Wahrheit/relative Wahrheit/(im Gegensatz zur höchsten Wahrheit)/
俗体 [ぞくたい] /[1]/laienhaftes Aussehen/nichtmönchisches Assehen/[2]/geschmackloses Aussehen/
即諾 [そくだく] /(schriftspr.)/rasche Zustimmung/
即諾する [そくだくする] /rasch zustimmen/
速達 [そくたつ] /Eilsendung/Eilbrief/Eilzustellung/
速達小包 [そくたつこづつみ] /Eilpäckchen/Schnellpaket/
速達で [そくたつで] /durch Eilboten/per Eilpost/express/
速達郵便 [そくたつゆうびん] /Eilpost/Eilsendung/Eilbrief/Eilzustellung/
速達料金 [そくたつりょうきん] /Eilzustellungsgebühr/
即断 [そくだん] /sofortige Entscheidung/
速断 [そくだん] /[1]/hastige Entscheidung/übereilte Entscheidung/[2]/sofortige Entscheidung/
俗談 [ぞくだん] /Gespräch über Alltägliches/Geschwätz/Gerede/Klatsch/
即断する [そくだんする] /sich sofort entscheiden/
速断する [そくだんする] /[1]/voreilig entscheiden/[2]/eine schnelle Entscheidung fällen/
即断即決 [そくだんそっけつ] /sofortige Entscheidung/
測地 [そくち] /Landvermessung/
属地 [ぞくち] /[1]/zugehöriges Grundstück/zugehöriges Land/[2]/Territorialität/
測地学 [そくちがく] /Geodäsie/Vermessungskunde/
属地主義 [ぞくちしゅぎ] /Territorialitätsprinzip/
測地する [そくちする] /Land vermessen/
測地線 [そくちせん] /{Geom.}/geodätische Linie/Geodätische/(kürzeste Verbindungslinie zweier Punkte auf einer Fläche)/
族長 [ぞくちょう] /Erzvater/Patriarch/Stammeshäuptling/
族長時代 [ぞくちょうじだい] /patriarchales Zeitalter/
足痛 [そくつう] /Fußschmerzen/
俗っぽい [ぞくっぽい] /vulgär/primitiv/geschmacklos/
ぞくっぽ [ぞくっぽい] /vulgär/primitiv/geschmacklos/
俗っぽい読物 [ぞくっぽいよみもの] /vulgäres Buch/
測定 [そくてい] /Messung/
足底 [そくてい] /{Anat.}/Fußsohle/
測定器 [そくていき] /Messinstrument/
測程器 [そくていき] /{Seef.}/Log/
測定技術 [そくていぎじゅつ] /Messtechnik/
測定システム [そくていしすてむ] /Messsystem/
測定する [そくていする] /messen/Messung durchführen/
測定装置 [そくていそうち] /Messapparat/
測定値 [そくていち] /Messwert/
測定法 [そくていほう] /Messmethode/
測定を誤る [そくていをあやまる] /sich vermessen/
俗伝 [ぞくでん] /mündliche Überlieferung der einfachen Leute/
則天武后 [そくてんぶこう] /{Persönlichk.}/Zetian Wu-hou/Tse-tien wu-hou/(chin. einzige inthronisierte Kaiserin/624-705)/
測度 [そくど] /[1]/Messung/[2]/{Math.}/Maße./(<Herk.: Lehnüber. für engl. "measure">)/
速度 [そくど] /Geschwindigkeit/Tempo/Schnelligkeit/
ソグド [そぐど] /{Gebietsn.}/Sogdiana/Sogdien/(griech.)/Sogdiane/(hist. Landschaft und altpersische Prov. in Mittelasien)/
粟特 [そぐど] /{Gebietsn.}/Sogdiana/Sogdien/(griech.)/Sogdiane/(hist. Landschaft und altpersische Prov. in Mittelasien)/
賊徒 [ぞくと] /Rebellen/Aufrührer/Verräter/
速度違反 [そくどいはん] /Geschwindigkeitsüberschreitung/
速度違反に問われる [そくどいはんにとわれる] /wegen Geschwindigkeitsüberschreitung belangt werden/
即答 [そくとう] /sofortige Antwort/rasche Antwort/
速答 [そくとう] /rasche Antwort/
属島 [ぞくとう] /zum Festland oder zu einer großen Insel gehörende Insel/
賊党 [ぞくとう] /Rebellen/Aufrührer/Verräter/
続投 [ぞくとう] /{Baseb.}/fortgesetztes Werfen/(Nichtauswechseln des Werfers)/
続騰 [ぞくとう] /stetiger Anstieg/(der Preise)/
即答する [そくとうする] /sofort antworten/unverzüglich antworten/auf der Stelle antworten/
速答する [そくとうする] /rasch antworten/
速読 [そくどく] /schnelles Lesen/
速読する [そくどく] /schnell lesen/
速度計 [そくどけい] /Tachometer/
ソグド語 [そぐどご] /{Sprache}/Sogdisch/
ソグド人 [そぐどじん] /Sogdier/(Person aus Sogdien)/
速度制限 [そくどせいげん] /Geschwindigkeitsbeschränkung/
ソグド文字 [そぐどもじ] /sogdische Zeichen/
速度を上げる [そくどをあげる] /Geschwindigkeit erhöhen/
速度を落とす [そくどをおとす] /Geschwindigkeit verringern/sich verlangsamen/
速度を下げる [そくどをさげる] /Geschwindigkeit verringern/
速度を増す [そくどをます] /Geschwindigkeit erhöhen/
俗な [ぞくな] /[1]/gewöhnlich/üblich/[2]/weltlich/vulgär/
族内婚 [ぞくないこん] /{Völkerk.}/Endogamie/(Heirat innerhalb eines Stamm, einer Kaste etc.)/
俗に [ぞくに] /gewöhnlich/populär/
ぞくに [ぞくに] /gewöhnlich/populär/
俗に...と呼ばれている [ぞくに...とよばれている] /gewohnlich ... genannt werden/
続日本紀 [ぞくにほんぎ] /{Werktitel}/Shoku Nihongi/Fortsetzung der Reichsannalen Japans/(kompiliert zwischen 697 und 791)/
ソグネ・フィヨルド [そぐねふぃよるど] /{Meeresn.}/Sognefjord/(längster Fjord Norwegens)/
俗念 [ぞくねん] /weltliche Gesinnung/weltliche Begierden/
俗念を去る [ぞくねんをさる] /sich von weltlichen Begierden befreien/
即納 [そくのう] /sofortige Bezahlung/sofortige Lieferung/
即売 [そくばい] /Verkauf auf der Stelle/
俗輩 [ぞくはい] /Plebs/Spießbürger/unbedeutende Leute/breite Masse/
即売会 [そくばいかい] /Verkaufsausstellung/
即売する [そくばいする] /auf der Stelle verkaufen/
束縛 [そくばく] /Fesselung/Bindung/Beschränkung/Einschränkung/
束縛から解き放す [そくばくからときはなす] /jmdn. von den Fesseln befreien/
束縛する [そくばくする] /fesseln/binden/beschränken/einschränken/
束縛に甘んじる [そくばくにあまんじる] /sich mit seinen Beschränkungen abfinden/
束縛を脱する [そくばくをだっする] /sich von Beschränkung befreien/
束髪 [そくはつ] /Haarknoten/
続発 [ぞくはつ] /aufeinander folgendes Auftreten/
続発症 [ぞくはっしょう] /Deuteropathie/
続発する [ぞくはつする] /in Folge auftreten/aufeinanderfolgend passieren/
束髪にする [そくはつにする] /Haare zusammenbinden/
俗離れ [ぞくばなれ] /Weltentrücktheit/Weltabgeschiedenheit/
俗離れした [ぞくばなれした] /weltentrückt/weltabgeschieden/
俗離れしている [ぞくばなれしている] /weltentrückt sein/weltabgeschieden sein/
素首 [そくび] /Schädel/Rübe/Birne/Kopf/
素首落とし [そくびおとし] /{Sumô}/Technik, bei der der Gegner am Kopf nach vorne gezogen wird damit er auf die Knie fällt/
測微計 [そくびけい] /Messschraube/Schraublehre/
測微尺 [そくびしゃく] /Messschraube/Schraublehre/
速筆 [そくひつ] /(schriftspr.)/schnelle Handschrift/
俗筆 [ぞくひつ] /vulgäre Handschrift/schlechte Handschrift/
速筆家 [そくひつか] /schneller Schreiber/
素首をかきとる [そくびをかきとる] /köpfen/den Kopf abschlagen/
俗物 [ぞくぶつ] /Banause/Spießer Snob/
俗物根性 [ぞくぶつこんじょう] /Snobismus/Banausentum/Philistertum/
即物的 [そくぶつてき] /sachlich/praktisch/realistisch/
即物的な [そくぶつてきな] /sachlich/praktisch/realistisch/
側聞 [そくぶん] /(schriftspr.)/Hörensagen/
そく聞 [そくぶん] /(schriftspr.)/Hörensagen/
仄聞 [そくぶん] /(schriftspr.)/Hörensagen/
俗文 [ぞくぶん] /umgangssprachlicher Stil/umgangssprachlicher Text/
側聞する [そくぶんする] /zu Ohren kommen/durch Hörensagen erfahren/
側聞するところによれば [そくぶんするところによれば] /nach dem, was mir zu Ohren gekommen ist/
賊兵 [ぞくへい] /Rebellen/Aufständische/
側壁 [そくへき] /(schriftspr.)/Seitenwand/
続編 [ぞくへん] /Fortsetzung/(eines Films, eines Aufsatzes od. eine Buches)/
続篇 [ぞくへん] /Fortsetzung/(eines Films, eines Aufsatzes od. eine Buches)/
速歩 [そくほ] /schneller Gang/eiliger Schritt/
速報 [そくほう] /Kurzmeldung/neueste Nachricht/
続報 [ぞくほう] /folgende Nachricht/
速報する [そくほうする] /sofort melden/
速報板 [そくほうばん] /Nachrichtentafel/
速歩する [そくほする] /schnell gehen/eilig gehen/
即妙 [そくみょう] /(schriftspr.)/Schlagfertigkeit/(Abk.)/
そくみょう [そくみょう] /(schriftspr.)/Schlagfertigkeit/(Abk.)/
俗名 [ぞくみょう] /[1]/weltlicher Name/Laienname/[2]/Name zu Lebzeiten/(im Gegensatz zum postumen Namen)/
即妙の [そくみょうの] /schlagfertig/
俗務 [ぞくむ] /alltägliche Geschäfte/alltägliche Pflichten/
俗名 [ぞくめい] /[1]/weltlicher Name/Laienname/[2]/Name zu Lebzeiten/(im Gegensatz zum postumen Namen)/[3]/unbedeutender Ruf/
属名 [ぞくめい] /{Biol.}/Gattungsname/
賊名 [ぞくめい] /Ruf eines Rebellen/Ruf eines Verbrechers/Name eines Rebellen/
側面 [そくめん] /Seite/Flanke/Profil/
側面圧力 [そくめんあつりょく] /seitlicher Druck/
側面迂回 [そくめんうかい] /Flankenmanöver/
側面援助 [そくめんえんじょ] /Flankenschutz/
側面から明らかにする [そくめんからあきらかにする] /von der Seite beleuchten/
側面から援助する [そくめんからえんじょする] /indirekte Hilfe geben/
側面から観察する [そくめんからかんさつする] /von der Seite beobachten/
側面から見る [そくめんからみる] /von der Seite betrachten/
側面観 [そくめんかん] /Betrachtung von der Seite/
側面攻撃 [そくめんこうげき] /Flankenangriff/Seitenangriff/
側面史 [そくめんし] /{Gesch.}/geschichtlicher Nebenstrang/
側面衝突 [そくめんしょうとつ] /seitliche Kollision/
側面図 [そくめんず] /Seitenansicht/Profil/
側面を固める [そくめんをかためる] /Flanke verstärken/
側面を攻撃する [そくめんをこうげきする] /von der Seite angreifen/
側面を突く [そくめんをつく] /von der Seite angreifen/
即夜 [そくや] /dieselbe Nacht/in derselben Nacht/(meist adverbial verwendet)/
俗用 [ぞくよう] /[1]/alltägliche Angelegenheiten/[2]/gewöhnlicher Gebrauch/
俗謡 [ぞくよう] /{Mus.}/Volkslied/Schlager/
続落 [ぞくらく] /kontinuierliches Sinken/(der Preise)/stetiger Niedergang/
ソクラテス [そくらてす] /{Persönlichk.}/Sokrates/(griech. Philosoph/um 470 v.Chr.-399 v.Chr.)/
ソクラテス以前の哲学 [そくらてすいぜんのてつがく] /{Philos.}/vorsokratische Philosophie/
ソクラテス的アイロニー [そくらてすてきあいろにー] /sokratische Ironie/
ソクラテス的の [そくらてすてきの] /sokratisch/
ソクラテスの弁明 [そくらてすのべんめい] /{Werktitel}/Verteidigungsrede des Sokrates/(Platon)/
ソクラテス流の [そくらてすりゅうの] /sokratisch/
俗吏 [ぞくり] /unbedeutender Beamter/spießiger Beamter/
ぞく粒 [ぞくりゅう] /sehr kleines Korn/(wie ein Hirsekorn)/
粟粒 [ぞくりゅう] /sehr kleines Korn/(wie ein Hirsekorn)/
俗流 [ぞくりゅう] /Masse/Volk/Pöbel/
粟粒結核 [ぞくりゅうけっかく] /{Med.}/Miliartuberkulose/(meist rasch tödlich verlaufende Form der Tuberkulose mit kleinsten Herden in fast allen Organen)/
測量 [そくりょう] /Messung/Vermessung/
属僚 [ぞくりょう] /(schriftspr.)/Untergebene/Stab/
属領 [ぞくりょう] /Besitzung/Schutzgebiet/Kolonie/
測量器 [そくりょうき] /Vermessungsgerät/
測量機械 [そくりょうきかい] /Vermessungsinstrument/
測量技師 [そくりょうぎし] /Landmesser/Vermessungsingenieur/
測量士 [そくりょうし] /Landmesser/Vermessungsingenieur/
測量術 [そくりょうじゅつ] /Vermessungskunde/Geodäsie/
測量図 [そくりょうず] /Messtischblatt/
測量する [そくりょうする] /messen/vermessen/
測量船 [そくりょうせん] /Vermessungsschiff/Wetterschiff/
測量班 [そくりょうはん] /Vermessungsmannschaft/
測量部 [そくりょうぶ] /Vermessungsamt/
測量ポール [そくりょうぽーる] /Bake/Absteckpfahl/
速力 [そくりょく] /Geschwindigkeit/
速力テスト [そくりょくてすと] /Geschwindigkeitstest/
速力度 [そくりょくど] /Geschwindigkeit/
速力の遅い [そくりょくのおそい] /langsam/
速力の速い [そくりょくのはやい] /schnell/
速力を落とす [そくりょくをおとす] /Geschwindigkeit verringern/
速力を加える [そくりょくをくわえる] /schneller werden/sich beschleunigen/
速力を出す [そくりょくをだす] /Geschwindigkeit erhöhen/
側廊 [そくろう] /{Archit.}/Seitenschiff/(einer Basilika)/
足労 [そくろう] /Mühe, sich zu Fuß irgendwo hinzubewegen/Müdigkeit vom Gehen/
俗論 [ぞくろん] /vulgäre Ansicht: primitive Meinung/
俗話 [ぞくわ] /Gerede der Leute/Klatsch/
そぐわない [そぐわない] /unpassend sein/nicht passen/nicht übereinstimmen/
そけい [そけい] /{Anat.}/Leistengegend/
鼠径 [そけい] /{Anat.}/Leistengegend/
鼠蹊 [そけい] /{Anat.}/Leistengegend/
祖型 [そけい] /Prototyp/Archetyp/
粗景 [そけい] /kleines Geschenk/einfaches Geschenk/(besch.-höfl. für etw., was man verschenkt/z.B. Werbegeschenk)/
素けい [そけい] /{Bot.}/Jasmin/(<wiss. N.: Jasminum>)/
ソケイ [そけい] /{Bot.}/Jasmin/(<wiss. N.: Jasminum>)/
そけい [そけい] /{Bot.}/Jasmin/(<wiss. N.: Jasminum>)/
素馨 [そけい] /{Bot.}/Jasmin/(<wiss. N.: Jasminum>)/
そけい部 [そけいぶ] /{Anat.}/Leistengegend/
鼠蹊部 [そけいぶ] /{Anat.}/Leistengegend/
鼠径部 [そけいぶ] /{Anat.}/Leistengegend/
鼠径ヘルニア [そけいへるにあ] /{Med.}/Leistenbruch/Inguinalhernie/Inguinalbruch/
鼠蹊ヘルニア [そけいへるにあ] /{Med.}/Leistenbruch/Inguinalhernie/Inguinalbruch/
鼠径リンパ節 [そけいりんぱせつ] /{Anat.}/Leistenlymphknoten/
そ撃 [そげき] /Scharfschießen/Zielen und Schießen/
狙撃 [そげき] /Scharfschießen/Zielen und Schießen/
狙撃者 [そげきしゃ] /Schütze/Schießender/
狙撃する [そげきする] /scharf schießen/
狙撃兵 [そげきへい] /Scharfschütze/Heckenschütze/
ソケット [そけっと] /{Elektrot.}/Fassung/(<Herk.: von engl. "socket">)/
ソケットにはめる [そけっとにはめる] /in die Fassung schrauben/
そげる [そげる] /[1]/abgeschnitten werden/vermindert werden/abgeschwächt werden/[2]/abschneiden können/
削げる [そげる] /[1]/abgeschnitten werden/vermindert werden/abgeschwächt werden/[2]/abschneiden können/
殺げる [そげる] /[1]/abgeschnitten werden/vermindert werden/abgeschwächt werden/[2]/abschneiden können/
素絹 [そけん] /einfache Seide/grobe Seide/
訴件 [そけん] /{Rechtsw.}/Rechtssache/Fall/
訴権 [そけん] /{Rechtsw.}/Klagerecht/
そ源 [そげん] /Rückkehr zum Ursprung/Rückkehr zum Anfang/
遡源 [そげん] /Rückkehr zum Ursprung/Rückkehr zum Anfang/
そこ [そこ] /dort/da/jener Ort/Stelle da/
其処 [そこ] /dort/da/jener Ort/Stelle da/
其所 [そこ] /dort/da/jener Ort/Stelle da/
底 [そこ] /[1]/Boden/Grund/Sohle/Bett/(eines Flusses)/Meeresboden/[2]/Inneres/Tiefe/[3]/der tiefste Preis/(im Markt)/
そご [そご] /(schriftspr.)/Nichtübereinstimmung/Widerspruch/Disharmonie/Diskrepanz/Zwiespalt/
齟齬 [そご] /(schriftspr.)/Nichtübereinstimmung/Widerspruch/Disharmonie/Diskrepanz/Zwiespalt/
祖語 [そご] /{Sprachw.}/Protosprache/
底上げ [そこあげ] /Hebung eines Standards/Erhöhung eines unteren Niveaus/
底意 [そこい] /Hintergedanke/wahre Absicht/
底意地 [そこいじ] /innerste Charakteranlage/
底意地が悪い [そこいじがわるい] /arglistig sein/heimtückisch sein/boshaft sein/
底意なく [そこいなく] /ohne Hintergedanken/offen/
底入れ [そこいれ] /Preistiefstand/
底入れする [そこいれする] /den Preistiefstand erreichen/den tiefsten Preis erreichen/
そ江 [そこう] /Flussaufwärtsschwimmen/
遡江 [そこう] /Flussaufwärtsschwimmen/
溯江 [そこう] /Flussaufwärtsschwimmen/
そ航 [そこう] /Flussaufwärtsfahren/
遡航 [そこう] /Flussaufwärtsfahren/
溯航 [そこう] /Flussaufwärtsfahren/
そ行 [そこう] /Flussaufwärtsfahren/
遡行 [そこう] /Flussaufwärtsfahren/
溯行 [そこう] /Flussaufwärtsfahren/
粗鋼 [そこう] /Rohstahl/
素行 [そこう] /Benehmen/Betragen/Führung/Lebenswandel/
底魚 [そこうお] /am Grund lebender Fisch/
素行が修まらない [そこうがおさまらない] /einlockeres Leben führen/sich schlecht betragen/
そこう症 [そこうしょう] /{Med.}/Rattenbisskrankheit/Rattenfieber/Sodoku/(durch Rattenbiss übertragene Infektionskrankheit)/
鼠咬症 [そこうしょう] /{Med.}/Rattenbisskrankheit/Rattenfieber/Sodoku/(durch Rattenbiss übertragene Infektionskrankheit)/
遡行する [そこうする] /einen Fluss aufwärts fahren/
素行を改める [そこうをあらためる] /sich bessern/
そこが [そこが] /dort/
底が浅い [そこがあさい] /oberflächlich sein/seicht sein/
底が堅い [そこがかたい] /fest schließen/(Aktienpreis)/
底が知れない [そこがしれない] /unermesslich sein/unergründlich sein/bodenlos sein/
底堅い [そこがたい] /stabil/(nach einem Tief/v.a. gebraucht f. einen stabilen Geschäftsmarkt nach einem Börsentief)/
そこから [そこから] /von dort/
底革 [そこがわ] /Sohle/Sohlenleder/
底気味 [そこきみ] /unheimliches Gefühl/(in der Wendung "sokokimi ga warui")/
底気味が悪い [そこきみがわるい] /unheimliches Gefühl haben/sich gruseln/
祖国 [そこく] /Heimatland/Vaterland/Geburtsland/Land der Vorfahren/
祖国愛 [そこくあい] /Liebe zum Vaterland/Patriotismus/
祖国戦争 [そこくせんそう] /{Gesch.}/Vaterländischer Krieg/(russ. Bezeichnung für den Krieg Russlands gegen die Große Armee Napoleons I., 1812)/
祖国のために戦う [そこくのためにたたかう] /fürs Vaterland kämpfen/
祖国への愛 [そこくへのあい] /Liebe zum Vaterland/
祖国を逃亡する [そこくをとうぼうする] /aus der Heimat flüchten/
祖国を離れる [そこくをはなれる] /sein Vaterland verlassen/
祖国を守る [そこくをまもる] /Vaterland verteidigen/
そこここ [そこここ] /hier und dort/hier und da/stellenweise/
其処此処 [そこここ] /hier und dort/hier und da/stellenweise/
そこここに [そこここに] /hier und dort/hier und da/stellenweise/
底知れない [そこしれない] /bodenlos/unendlich tief/unerschöpflich/
底知れない財力の持ち主 [そこしれないざいりょくのもちぬし] /jmd. mit unerschöpflicher Finanzkraft/
そこそこ [そこそこ] /[1]/hastig/in Eile/[2]/nur/knapp/ungefähr/
ソコソコ [そこそこ] /[1]/hastig/in Eile/[2]/nur/knapp/ungefähr/
そこそこ [そこそこ] /hier und dort/
其処其処 [そこそこ] /hier und dort/
そこそこに [そこそこに] /hastig/in Eile/
底地 [そこち] /mit Pachtrecht belegtes Land/
底力 [そこぢから] /verborgene Kraft/latente Energie/Reserven/
そこぢから [そこぢから] /verborgene Kraft/latente Energie/Reserven/
底力がある [そこぢからがある] /kraftvoll sein/energisch sein/gewaltig sein/
底力のある [そこぢからのある] /kraftvoll/energisch/gewaltig/
そこつ [そこつ] /Nachlässigkeit/Gedankenlosigkeit/Unvorsichtigkeit/Voreiligkeit/Unbesonnenheit/
粗忽 [そこつ] /Nachlässigkeit/Gedankenlosigkeit/Unvorsichtigkeit/Voreiligkeit/Unbesonnenheit/
粗忽者 [そこつしゃ] /unvorsichtiger Mensch/zerstreuter Mensch/unbesonnener Mensch/
底土 [そこつち] /Untergrund/untere Bodenschicht/
粗忽な [そこつな] /unvorsichtig/zerstreut/unbesonnen/
底積み [そこづみ] /[1]/Verstauen der Ladung ganz unten/ganz unten verstaute Ladung/[2]/Balast/
底釣り [そこづり] /Fischen am Grund/
底釣 [そこづり] /Fischen am Grund/
そこで [そこで] /dort/dann/darauf/daher/darum/deshalb/nun/
底止するところを知らず [そこどめするところをしらず] /nicht wissen, wo etwas endet/
損なう [そこなう] /[1]/schaden/beschädigen/verletzen/Schaden tun/[2]/sich versehen/sich versprechen/sich verhören/sich verschreiben/sich verlesen/
損う [そこなう] /[1]/schaden/beschädigen/verletzen/Schaden tun/[2]/sich versehen/sich versprechen/sich verhören/sich verschreiben/sich verlesen/
そこなう [そこなう] /[1]/schaden/beschädigen/verletzen/Schaden tun/[2]/sich versehen/sich versprechen/sich verhören/sich verschreiben/sich verlesen/
底なし [そこなし] /etw. Bodenloses/etw. Grundloses/
底無し [そこなし] /etw. Bodenloses/etw. Grundloses/
底なしの [そこなしの] /bodenlos/grundlos/
底無しの [そこなしの] /bodenlos/grundlos/
底なしの沼 [そこなしのぬま] /grundloser Sumpf/
底波 [そこなみ] /Grunddünung/schwere Dünung/
そこに [そこに] /dort/da/an jenem Ort/
底荷 [そこに] /{Seef.}/Ballast/
底荷だけ積んでいる [そこにだけつんでいる] /auf Ballastfahrt sein/
底につく [そこにつく] /auf Grundstoßen/den Boden berühren/
底荷を積む [そこにをつむ] /mit Ballast beladen/
底抜け [そこぬけ] /[1]/Bodenlosigkeit/Grenzenlosigkeit/[2]/Taktlosigkeit/Unüberlegtheit/Unbesonnenheit/
底ぬけ [そこぬけ] /[1]/Bodenlosigkeit/Grenzenlosigkeit/[2]/Taktlosigkeit/Unüberlegtheit/Unbesonnenheit/
底抜け騒ぎをやる [そこぬけさわぎをやる] /tollen Lärm machen/
底抜けの [そこぬけの] /[1]/bodenlos/grenzenlos/[2]/taktlos/unüberlegt/unbesonnen/
底抜けのどんちゃん騒ぎ [そこぬけのどんちゃんさわぎ] /Mordsradau/riesiger Rabatz/
底抜けのばか [そこぬけのばか] /Vollidiot/bodenloser Dummkopf/
底値 [そこね] /niedrigster Preis/Preistiefststand/
損ねる [そこねる] /schaden/beschädigen/verletzen/sich versehen/
そこねる [そこねる] /schaden/beschädigen/verletzen/sich versehen/
そこの [そこの] /dortig/
そこのけ [そこのけ] /Übertreffen/Besser-sein/
其処退け [そこのけ] /Übertreffen/Besser-sein/
そこの点が [そこのてんが] /in dieser Hinsicht/
そこはかとない [そこはかとない] /irgendwie/
そこひ [そこひ] /{Med.}/Star/schwarzer Star/Amaurose/grauer Star/Katarakt/grüner Star/Glaukom/
内障眼 [そこひ] /{Med.}/Star/schwarzer Star/Amaurose/grauer Star/Katarakt/grüner Star/Glaukom/
内障 [そこひ] /{Med.}/Star/schwarzer Star/Amaurose/grauer Star/Katarakt/grüner Star/Glaukom/
底翳 [そこひ] /{Med.}/Star/schwarzer Star/Amaurose/grauer Star/Katarakt/grüner Star/Glaukom/
底冷え [そこびえ] /durchdringende Kälte/durch Mark und Bein gehende Kälte/
底冷えがする [そこびえがする] /durchgefroren sein/
底光り [そこびかり] /unheimliches Funkeln/
底光りする目 [そこびかりするめ] /unheimlich funkelnde Augen/
底光りのする [そこびかりのする] /unheimlich funkelnd/
底光りのする才能 [そこびかりのするさいのう] /verborgenes Talent/
底引き網 [そこびきあみ] /Schleppnetz/Grundschleppnetz/Trawl/
底引網 [そこびきあみ] /Schleppnetz/Grundschleppnetz/Trawl/
底曳き網 [そこびきあみ] /Schleppnetz/Grundschleppnetz/Trawl/
底曳網 [そこびきあみ] /Schleppnetz/Grundschleppnetz/Trawl/
底引き網漁業 [そこびきあみぎょぎょう] /Grundschleppnetz-Fischerei/
そこひにかかった目 [そこひにかかっため] /{Med.}/Auge mit Starkrankheit/
そこへ [そこへ] /[1]/dorthin/[2]/zu diesem Augenblick/
そこへいくと [そこへいくと] /in dieser Hinsicht/
そこへ持ってきて [そこへもってきて] /darüber hinaus/was noch schlimmer ist/
そこまで [そこまで] /bis dahin/
其処まで [そこまで] /bis dahin/
そこまで手が回りかねる [そこまでてがまわりかねる] /über jmds. Möglichkeiten gehen/
そこまではいいのだが [そこまではいいのだが] /so weit, so gut, aber .../
底豆 [そこまめ] /[1]/Blase an der Fußsohle/[2]/{Bot.}/Erdnuss/(in Westjapan gebräuchlich)/
そこら [そこら] /[1]/ungefähr dort/in dieser Gegend/[2]/ungefähr/um/oder so/
其処ら [そこら] /[1]/ungefähr dort/in dieser Gegend/[2]/ungefähr/um/oder so/
そこら辺り [そこらあたり] /[1]/ungefähr dort/in dieser Gegend/[2]/ungefähr/um/oder so/
其処ら辺り [そこらあたり] /[1]/ungefähr dort/in dieser Gegend/[2]/ungefähr/um/oder so/
そこら中 [そこらじゅう] /dort überall/
そこら中 [そこらじゅう] /überall/
そこらじゅう [そこらじゅう] /überall/
其処ら中 [そこらじゅう] /überall/
そこら辺 [そこらへん] /irgendwo dort/etwa dort/irgendwo in der Gegend/
其処ら辺 [そこらへん] /irgendwo dort/etwa dort/irgendwo in der Gegend/
底割れ [そこわれ] /Sinken ins Bodenlose/(von Preisen)/
底割 [そこわれ] /Sinken ins Bodenlose/(von Preisen)/
齟齬をきたす [そごをきたす] /im Widerspruch stehen/
底をつく [そこをつく] /ausgehen/den niedrigsten Preis erreichen/den Boden erreichen/
底を突く [そこをつく] /alle sein/
底をはたく [そこをはたく] /ganze Geld ausgeben/
底をぶち抜く [そこをぶちぬく] /den Boden abreißen/
底を割る [そこをわる] /Preis erreicht seinen Tiefstand/
そ菜 [そさい] /(schriftspr.)/Gemüse/
蔬菜 [そさい] /(schriftspr.)/Gemüse/
礎材 [そざい] /Material für das Fundament/
素材 [そざい] /Stoff/Material/Zutat/
ソサイエティー [そさいえてぃー] /Gesellschaft/(<Herk.: von engl. "society">)/
蔬菜園 [そさいえん] /Gemüsegarten/
蔬菜造り [そさいづくり] /Gemüsegärtnerei/
ソサエティ [そさえてぃ] /Gesellschaft/(<Herk.: von engl. "society">)/
ソサエティー [そさえてぃー] /Gesellschaft/(<Herk.: von engl. "society">)/
ソサエティー諸島 [そさえてぃーしょとう] /{Inseln.}/Gesellschaftsinseln/(<Herk.: von engl. "Society Islands">/Inselgruppe im südlichen Pazifik)/
粗雑 [そざつ] /Grobheit/Rauheit/
そざつ [そざつ] /Grobheit/Rauheit/
粗雑な [そざつな] /grob/mangelhaft/nachlässig/schlampig/unordentlich/unbearbeitet/
粗雑な頭の人 [そざつなあたまのひと] /jmd., der nicht genau denken kann/
粗さん [そさん] /(schriftspr.)/einfache Mahlzeit/
粗餐 [そさん] /(schriftspr.)/einfache Mahlzeit/
祖師 [そし] /{Rel.}/Sektengründer/Religionsstifter/
素子 [そし] /{Elektrot.}/elektronisches Bauteil/Komponente/Elementargerät/
素志 [そし] /(schriftspr.)/lang gehegter Wunsch/lang gehegte Absicht/
阻止 [そし] /Verhinderung/Behinderung/Hemmung/Verhütung/Hemmung/Vorbeugung/
沮止 [そし] /Verhinderung/Behinderung/Hemmung/Verhütung/Hemmung/Vorbeugung/
措辞 [そじ] /(schriftspr.)/Ausdrucksweise/{f}/Phraseologie/{f}/Wortwahl/{f}/Redewendung/{f}/
素地 [そじ] /[1]/Grundlage/Fundament/[2]/Neigung/Begabung/
ソシアリスト [そしありすと] /Sozialist/
ソシアリスム [そしありすむ] /Sozialismus/
ソシアル [そしある] /[1]/Sozial.../Gesellschafts.../[2]/Geselligkeits..../(<Herk.: von engl. "social">)/
ソシアル・アクション [そしあるあくしょん] /soziales Handeln/(<Herk.: von engl. "social action">)/
ソシアルアクション [そしあるあくしょん] /soziales Handeln/(<Herk.: von engl. "social action">)/
ソシアル・ダンス [そしあるだんす] /Gesellschaftstanz/
ソシアルダンス [そしあるだんす] /Gesellschaftstanz/
ソシアル・テンション [そしあるてんしょん] /soziale Spannung/(<Herk.: von engl. "social tension">)/
ソシアルテンション [そしあるてんしょん] /soziale Spannung/(<Herk.: von engl. "social tension">)/
ソシアル・ワーカー [そしあるわーかー] /Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "social worker">)/
ソシアルワーカー [そしあるわーかー] /Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "social worker">)/
ソジウム [そじうむ] /{Chem.}/Natrium/(<Herk.: von engl. "sodium">/Alkalimetal/Zeichen: Na)/
Na [そじうむ] /{Chem.}/Natrium/(<Herk.: von engl. "sodium">/Alkalimetal/Zeichen: Na)/
そしえて [そしえて] /{Verlagsn.}/Soshiete/(Tôkyô)/
ソシエテ諸島 [そしえてしょとう] /{Inseln.}/Gesellschaftsinseln/(<Herk.: von franz. "Îles de la Société">/Inselgruppe im südlichen Pazifik)/
組織 [そしき] /[1]/Organisation/Formation/[2]/Struktur/Gefüge/Gliederung/Konstruktion/Zusammensetzung/[3]/Gewebe/[4]/System/
組織委員会 [そしきいいんかい] /Komitee einer Organisation/
組織液 [そしきえき] /Gewebeflüssigkeit/
組織化 [そしきか] /Systematisierung/Organisierung/Strukturierung/
組織化学 [そしきかがく] /Histochemie/
組織学 [そしきがく] /{Med.}/Histologie/(Wissenschaft von den Geweben des Körpers)/
組織学者 [そしきがくしゃ] /Histologe/
組織学的 [そしきがくてき] /histologisch/
組織化する [そしきかする] /organisieren/strukturieren/systematisieren/in ein Systembringen/
組織管理 [そしきかんり] /Organisationsverwaltung/
組織球 [そしききゅう] /{Physiol.}/Histiozyt/(Wanderzelle des Bindegewebes)/
組織球症 [そしききゅうしょう] /{Med.}/Histiozytose/
組織系 [そしきけい] /Gewebesystem/
組織形式 [そしきけいしき] /Histolyse/
組織形態学 [そしきけいたいがく] /Histomorphologie/
組織原 [そしきげん] /Histogen/
組織工学 [そしきこうがく] /Systementwicklung/
組織工学の専門家 [そしきこうがくのせんもんか] /Systementwickler/
組織構造 [そしきこうぞう] /Gewebestruktur/
組織呼吸 [そしきこきゅう] /Gewebsatmung/
組織再編 [そしきさいへん] /Umstrukturierung/Restrukturierung/
組織細胞 [そしきさいぼう] /Gewebezelle/
組織者 [そしきしゃ] /Systematiker/Organisator/
組織神経学 [そしきしんけいがく] /Histoneurologie/
組織図 [そしきず] /Organigramm/
組織する [そしきする] /[1]/formen/organisieren/konstruieren/zusammensetzen/etw. bilden/[2]/systematisieren/in ein System bringen/systematisch behandeln/gliedern/
組織生理学 [そしきせいりがく] /Histophysiologie/
組織体 [そしきたい] /Organismus/
組織立てる [そしきたてる] /systematisieren/
組織的 [そしきてき] /systematisch/organisatorisch/
組織的研究 [そしきてきけんきゅう] /systematische Forschung/
組織適合抗原 [そしきてきごうこうげん] /{Med.}/Gewebeverträglichkeitsantigen/
組織適合性 [そしきてきごうせい] /Gewebsanpassung/
組織的な [そしきてきな] /systematisch/methodisch/
組織的に [そしきてきに] /systematisch/in systematischer Weise/
組織的に研究する [そしきてきにけんきゅうする] /etw. systematisch studieren/
組織的売春 [そしきてきばいしゅん] /organisierte Prostitution/
組織に融け込む [そしきにとけこむ] /sich in eine Organisation einfügen/
組織にもぐり込む [そしきにもぐりこむ] /sich in eine Organisation einschleichen/
組織の [そしきの] /organisatorisch/
組織の損傷 [そしきのそんしょう] /Gewebeschaden/
組織の体質 [そしきのたいしつ] /strukturelle Verbesserung/
組織のない [そしきのない] /systemlos/
組織の人 [そしきのひと] /Mann von einer Organisation/
組織培養 [そしきばいよう] /Gewebekultur/
組織薄片 [そしきはくへん] /Gewebeschnitt/
組織犯罪 [そしきはんざい] /organisiertes Verbrechen/
組織票 [そしきひょう] /organisierte Wählerstimmen/(z.B. einer Gewerkschaft)/
組織標本 [そしきひょうほん] /histologisches Präparat/
組織分化 [そしきぶんか] /Histodifferenzierung/
組織分解 [そしきぶんかい] /Histogenese/Histogenie/
組織法 [そしきほう] /Systematik/
組織診 [そしきみ] /{Med.}/histologische Diagnose/
組織網 [そしきもう] /systematisch aufgebautes Netz/
組織力 [そしきりょく] /Organisationsfähigkeit/
組織労働者 [そしきろうどうしゃ] /organisierte Arbeiterschaft/
組織を積み上げる [そしきをつみあげる] /Organisationen aufbauen/
組織を変更する [そしきをへんこうする] /organisation restrukturieren/
阻止する [そしする] /verhindern/hindern/aufhalten/vereiteln/
そしたら [そしたら] /(ugs.)/in so einem Fall/unter so einer Bedingung/dann/und dann/
阻止蓄電器 [そしちくでんき] /{Nachrichtenw.}/Sperrkondensator/
素質 [そしつ] /[1]/Anlage/Begabung/Natur/Naturell/[2]/Disposition/Konstitution/[3]/Tendenz/
素質ある [そしつある] /begabt sein/(fur ...)/
素質がよい [そしつがよい] /begabt sein/
素質が悪い [そしつがわるい] /unbegabt sein/
素質を持っている [そしつをもっている] /Zeug zu etw. haben/
そして [そして] /und/dann/und dann/nun/
祖師堂 [そしどう] /{Buddh.}/Halle, in der der Sektengründer verehrt wird/(insbes. Bodhidharma in Zen-Tempeln)/
粗品 [そしな] /Kleinigkeit/bescheidene Gabe/unbedeutendes Geschenk/(wenn man jmdm. etwa schenkt, benutzt)/
阻止能 [そしのう] /{Kernphys.}/Anhaltleistung/(eines Reaktors)/
措辞法 [そじほう] /Syntax/(ungebräuchlich)/
そしゃく [そしゃく] /[1]/Kauen/Zerkauen/[2]/Verarbeiten/gründliches Durchdenken/
咀嚼 [そしゃく] /[1]/Kauen/Zerkauen/[2]/Verarbeiten/gründliches Durchdenken/
租借 [そしゃく] /Pacht/
咀嚼運動 [そしゃくうんどう] /Kaubewegung/
咀嚼玩味すべき作 [そしゃくがんみすべきさく] /Arbeit, die es wert ist, sie gründlich zu durchdenken/
咀嚼器 [そしゃくき] /Kauorgan/
租借期限を延ばす [そしゃくきげんをのばす] /Pacht verlängern/
咀嚼筋 [そしゃくきん] /{Anat.}/Kaumuskel/
租借権 [そしゃくけん] /Pachtrecht/
租借する [そしゃくする] /pachten/
咀嚼する [そしゃくする] /[1]/kauen/[2]/durchdenken/durcharbeiten/
租借地 [そしゃくち] /Pachtland/
租借地を返還する [そしゃくちをへんかんする] /Pachtland zurückgeben/
咀嚼の [そしゃくの] /Kau.../
咀嚼力 [そしゃくりょく] /Kaukraft/Kraft etw. zu verarbeiten/
租借権 [そしゃっけん] /Pachtrecht/
粗酒 [そしゅ] /(schriftspr.)/billiger Sake/billiger Wein/
蘇州 [そしゅう] /{Stadtn.}/Suzhou/Soochow/(Stadt in der Prov. Jiangsu, China)/
ソシュール [そしゅーる] /{Persönlichk.}/Ferdinand de Saussure/(schweizer. Sprachforscher/1857-1913)/
祖述 [そじゅつ] /(schriftspr.)/Auslegung/Entwicklung/Weiterführung/(der Lehren eines Meisters)/
訴訟 [そしょう] /Prozess/Klage/Streitsache/
そ上 [そじょう] /Stromaufwärtsschwimmen/
遡上 [そじょう] /Stromaufwärtsschwimmen/
溯上 [そじょう] /Stromaufwärtsschwimmen/
そ上 [そじょう] /(schriftspr.)/auf dem Küchenbrett/auf dem Hackklotz/
俎上 [そじょう] /(schriftspr.)/auf dem Küchenbrett/auf dem Hackklotz/
訴状 [そじょう] /Klageschrift/
訴訟委任 [そしょういにん] /Betrauung eines Rechtsanwaltes mit einem Prozess/
訴訟依頼人 [そしょういらいにん] /Klient/
訴訟却下 [そしょうきゃっか] /Abweisung eines Prozesses/
訴訟記録 [そしょうきろく] /Prozessakte/
訴訟行為 [そしょうこうい] /Prozess/Rechtstreit/
訴訟事件 [そしょうじけん] /Prozess/Streitsache/
訴訟事件を引き受ける [そしょうじけんをひきうける] /einen Prozess übernehmen/
訴訟事実 [そしょうじじつ] /Prozessgrund/
訴訟好きな [そしょうすきな] /prozesswütig/
訴訟する [そしょうする] /Prozess führen/Verfahren einleiten/
訴訟代理人 [そしょうだいりにん] /Prozessvertreter/Prozessvertretung/
訴訟中である [そしょうちゅうである] /in einem schwebenden Verfahren sein/
訴訟で争う [そしょうであらそう] /in einem Verfahren gegen etw. angehen/
訴訟手続き [そしょうてつづき] /Prozessverfahren/
訴訟手続 [そしょうてつづき] /Prozessverfahren/
訴訟手続きをとる [そしょうてつづきをとる] /gegen jmdn. prozessieren/
訴訟に勝つ [そしょうにかつ] /einen Prozess gewinnen/
俎上に載せる [そじょうにのせる] /aufs Korn nehmen/
俎上にのせる [そじょうにのせる] /aufs Korn nehmen/
訴訟に負ける [そしょうにまける] /einen Prozess verlieren/
訴訟人 [そしょうにん] /Prozessierender/
俎上の魚 [そじょうのさかな] /Fisch auf dem Hackklotz/(Bild für jmdn. der dem Verderben ausgeliefert ist)/
俎上の魚も同然である [そじょうのさかなもどうぜんである] /wie ein Fisch auf dem Hackklotz dem Schicksal ausgeliefert sein/
俎上の魚も同様である [そじょうのさかなもどうようである] /wie ein Fisch auf dem Hackklotz dem Schicksal ausgeliefert sein/
訴訟の当事者 [そしょうのとうじしゃ] /Parteien bei einem Prozess/
訴訟費用 [そしょうひよう] /Prozesskosten/Gerichtskosten/
訴訟方 [そしょうほう] /Kläger/Klägerseite/
訴訟法 [そしょうほう] /Prozessordnung/
訴訟を起こす [そしょうをおこす] /Anklage erheben/
訴訟を却下する [そしょうをきゃっかする] /einen Fall abweisen/
訴訟を持続する [そしょうをじぞくする] /einen Prozess fortführen/
訴状を提出する [そじょうをていしゅつする] /Klageschrift einreichen/
訴訟を取り下げる [そしょうをとりさげる] /Klage zurückziehen/einen Prozess fallen lassen/
粗食 [そしょく] /einfaches Essen/einfaches Gericht/
蘇軾 [そしょく] /{Persönlichk.}/Su Shi/(chin. Dichter)/
粗食する [そしょくする] /sich einfach ernähren/
粗食に慣れる [そしょくになれる] /an einfaches Essen gewohnt sein/
素知らぬ [そしらぬ] /Ignorieren/Nicht-Beachtung/Vorschützen von Unkenntnis/
そ知らぬ [そしらぬ] /Ignorieren/Nicht-Beachtung/Vorschützen von Unkenntnis/
素知らぬ顔 [そしらぬかお] /gleichgültiges Gesicht/unbekümmertes Gesicht/
素知らぬ振り [そしらぬふり] /Ignorieren/Nicht-Beachtung/Vorschützen von Unkenntnis/
素知らぬ振りをする [そしらぬふりをする] /ignorieren/nicht beachten/vorgeben, nicht zu wissen/Unwissenheit vorschützen/
そしり [そしり] /Verleumdung/Verunglimpfung/Tadel/Beschuldigung/
謗り [そしり] /Verleumdung/Verunglimpfung/Tadel/Beschuldigung/
譏り [そしり] /Verleumdung/Verunglimpfung/Tadel/Beschuldigung/
誹り [そしり] /Verleumdung/Verunglimpfung/Tadel/Beschuldigung/
謗りを免れない [そしりをまぬがれない] /sich einem Vorwurf nicht entziehen können/
そしる [そしる] /(mit Recht)/tadeln/verleumden/mit Schmach bedecken/einen Vorwurf machen/verunglimpfen/
謗る [そしる] /(mit Recht)/tadeln/verleumden/mit Schmach bedecken/einen Vorwurf machen/verunglimpfen/
譏る [そしる] /(mit Recht)/tadeln/verleumden/mit Schmach bedecken/einen Vorwurf machen/verunglimpfen/
誹る [そしる] /(mit Recht)/tadeln/verleumden/mit Schmach bedecken/einen Vorwurf machen/verunglimpfen/
素志を貫く [そしをつらぬく] /lang gehegte Absicht verwirklichen/
祖神 [そしん] /Ahnengötter/
素人社 [そじんしゃ] /{Verlagsn.}/Sojinsha/(Kyôto)/
疎水 [そすい] /Kanal/Wasserableitung/
疏水 [そすい] /Kanal/Wasserableitung/
疎水工事 [そすいこうじ] /Drainagearbeiten/
疎水膠質 [そすいこうしつ] /{Chem.}/hydrophobes Kolloid/
疎水コロイド [そすいころいど] /{Chem.}/hydrophobes Kolloid/
疎水性の [そすいせいの] /hydrophob/
素数 [そすう] /{Math.}/Primzahl/
ソスノビエツ [そすのびえつ] /{Stadtn.}/Sosnowiec/(dtsch.:)/Sosnowitz/(Stadt in Polen)/
そ生 [そせい] /(schriftspr.)/Wiederaufleben/Wiederbelebung/Auferstehung/
蘇生 [そせい] /(schriftspr.)/Wiederaufleben/Wiederbelebung/Auferstehung/
甦生 [そせい] /(schriftspr.)/Wiederaufleben/Wiederbelebung/Auferstehung/
塑性 [そせい] /Plastizität/
粗製 [そせい] /(schriftspr.)/grobe Herstellung/ungeschliffene Arbeitsweise/
組成 [そせい] /(schriftspr.)/Zusammensetzung/Komposition/
租税 [そぜい] /Steuer/Abgabe/
粗製塩 [そせいえん] /unreines Salz/
租税回避地 [そぜいかいひち] /Steueroase/Steuerparadies/
蘇生させる [そせいさせる] /wieder beleben/
蘇生術 [そせいじゅつ] /{Med.}/Wiederbelebung/Wiederbelebungskunst/
組成する [そせいする] /zusammensetzen/formieren/komponieren/
蘇生する [そせいする] /wieder aufleben/wieder ins Leben kommen/wieder zu sich kommen/
粗製の [そせいの] /grob gefertigt/billig hergestellt/
蘇生の思いをする [そせいのおもいをする] /sich erleichtert fühlen/wieder zu Atem kommen/
租税避難地 [そぜいひなんち] /Steueroase/Steuerparadies/
粗製品 [そせいひん] /grob gefertigte Ware/minderwertiges Produkt/
租税免除 [そぜいめんじょ] /Steuerbefreiung/
蘇生薬 [そせいやく] /{Med.}/Anregungsmittel/Stimulantium/Analeptikum/
粗製乱造 [そせいらんぞう] /Produktion von minderwertiger Massenware/
粗製濫造 [そせいらんぞう] /Produktion von minderwertiger Massenware/
粗製濫造する [そせいらんぞうする] /billig in Massen produzieren/
租税を納める [そぜいをおさめる] /Steuern zahlen/
礎石 [そせき] /(schriftspr.)/[1]/Grundstein/[2]/Fundament/Basis/
祖先 [そせん] /Vorfahr/Ahne/
祖先崇拝 [そせんすうはい] /Ahnenkult/Ahnenverehrung/
祖先伝来 [そせんでんらい] /etw. Ererbtes/
祖先伝来の [そせんでんらいの] /angestammt/ererbt/
祖先の遺風を守る [そせんのいふうをまもる] /überlieferten Sitten und Gebräuche der Vorfahren bewahren/
祖先の名を辱しめる [そせんのなをじょくしめる] /dem guten Namen der Vorfahren Unehre machen/
祖先の霊を祭る [そせんのれいをまつる] /zu Ehren der Geister der Ahnen eine Totenmesse feiern/
そそ [そそ] /(schriftspr.)/schlank/niedlich/klar/fein/zart/zierlich/elegant/
楚々 [そそ] /(schriftspr.)/schlank/niedlich/klar/fein/zart/zierlich/elegant/
楚楚 [そそ] /(schriftspr.)/schlank/niedlich/klar/fein/zart/zierlich/elegant/
祖宗 [そそう] /[1]/Ahnen/Vorfahren/[2]/frühere Monarchen/Gründerahn/Neugründerahn/
粗相 [そそう] /Versehen/Achtlosigkeit/Unachtsamkeit/Nachlässigkeit/Fehler/Lapsus/Schnitzer/Malheur/
そそう [そそう] /Versehen/Achtlosigkeit/Unachtsamkeit/Nachlässigkeit/Fehler/Lapsus/Schnitzer/Malheur/
阻喪 [そそう] /(schriftspr.)/Depression/Bedrücktheit/Entmutigung/Gedrücktheit/Mutlosigkeit/
沮喪 [そそう] /(schriftspr.)/Depression/Bedrücktheit/Entmutigung/Gedrücktheit/Mutlosigkeit/
塑像 [そぞう] /Tonfigur/Gipsfigur/Plastik/
粗相する [そそうする] /jmdm. ist ein Versehen passiert/jmdm. ist ein Lapsus unterlaufen/jmd. hat einen Fehler begangen/jmdm. ist ein Malheur passiert/
そそぐ [そそぐ] /[1]/spülen/[2]/ausradieren/
雪ぐ [そそぐ] /[1]/spülen/[2]/ausradieren/
濯ぐ [そそぐ] /[1]/spülen/[2]/ausradieren/
注ぐ [そそぐ] /[1]/gießen/eingießen/[2]/fließen/[3]/bewässern/berieseln/[4]/einfließen/münden/[5]/sich widmen/sich hingeben/sich vertiefen/
灌ぐ [そそぐ] /[1]/gießen/eingießen/[2]/fließen/[3]/bewässern/berieseln/[4]/einfließen/münden/[5]/sich widmen/sich hingeben/sich vertiefen/
潅ぐ [そそぐ] /[1]/gießen/eingießen/[2]/fließen/[3]/bewässern/berieseln/[4]/einfließen/münden/[5]/sich widmen/sich hingeben/sich vertiefen/
そ賊 [そぞく] /(schriftspr.)/Langfinger/kleiner Dieb/
鼠賊 [そぞく] /(schriftspr.)/Langfinger/kleiner Dieb/
阻塞気球 [そそくききゅう] /{Milit.}/Sperrballon/
そそくさ [そそくさ] /hastig/eilig/hurtig/schleunigst/
そそくさと [そそくさと] /hastig/eilig/hurtig/schleunigst/
そそくさと立ち去る [そそくさとたちさる] /davoneilen/hinauseilen/
楚々たる [そそたる] /schlank/niedlich/klar/fein/zart/zierlich/elegant/
そそっかしい [そそっかしい] /unaufmerksam/unachtsam/gedankenlos/fahrig/unvorsichtig/unüberlegt/leichtsinnig/
そそっかしい事をする [そそっかしいことをする] /unbedacht handeln/leichtsinnig handeln/einen dummen Fehler machen/einen Bock schießen/
そそっかしい人 [そそっかしいひと] /leichtsinnige Person/fahrige Person/
楚々とした [そそとした] /schlank/niedlich/klar/fein/zart/zierlich/elegant/
唆す [そそのかす] /verführen/verleiten/überreden/aufwiegeln/aufhetzen/
そそのかす [そそのかす] /verführen/verleiten/überreden/aufwiegeln/aufhetzen/
嗾す [そそのかす] /verführen/verleiten/überreden/aufwiegeln/aufhetzen/
そそり立つ [そそりたつ] /emporragen/in die Höhe ragen/aufragen/
聳り立つ [そそりたつ] /emporragen/in die Höhe ragen/aufragen/
そそる [そそる] /erregen/anregen/anreizen/wachrufen/
そぞろ [そぞろ] /vor sich hin/ziellos/ohne es zu wollen/irgendwie/unbeabsichtigt/
漫ろ [そぞろ] /vor sich hin/ziellos/ohne es zu wollen/irgendwie/unbeabsichtigt/
そぞろ歩き [そぞろあるき] /(schriftspr.)/Spaziergang/{m}/Umherstreifen/{n}/Lustwandeln/{n}/
漫ろ歩き [そぞろあるき] /(schriftspr.)/Spaziergang/{m}/Umherstreifen/{n}/Lustwandeln/{n}/
そぞろ心 [そぞろごころ] /Ziellosigkeit/Planlosigkeit/
漫ろ心 [そぞろごころ] /Ziellosigkeit/Planlosigkeit/
そぞろ言 [そぞろごと] /unzusammenhängendes Gerede/
漫ろ言 [そぞろごと] /unzusammenhängendes Gerede/
漫言 [そぞろごと] /unzusammenhängendes Gerede/
そぞろに [そぞろに] /ziellos/ohne es zu wollen/irgendwie/unbeabsichtigt/
漫ろに [そぞろに] /ziellos/ohne es zu wollen/irgendwie/unbeabsichtigt/
そぞろに涙を催す [そぞろになみだをもよおす] /Tränen nicht zurückhalten können/
粗だ [そだ] /Reisig/
粗朶 [そだ] /Reisig/
粗大 [そだい] /Grobheit/
そだい [そだい] /Grobheit/
粗大ごみ [そだいごみ] /Sperrmüll/großer Müll/
粗大な [そだいな] /grob/
粗大廃棄物 [そだいはいきぶつ] /Sperrmüll/
育ち [そだち] /[1]/Erziehung/[2]/Wachstum/Entwicklung/
そだち [そだち] /[1]/Erziehung/[2]/Wachstum/Entwicklung/
育ち上がる [そだちあがる] /aufwachsen/erwachsen werden/
育ち上る [そだちあがる] /aufwachsen/erwachsen werden/
育上がる [そだちあがる] /aufwachsen/erwachsen werden/
育ちあがる [そだちあがる] /aufwachsen/erwachsen werden/
そだち上る [そだちあがる] /aufwachsen/erwachsen werden/
育ちが良い [そだちがよい] /wohl erzogen sein/gut erzogen sein/wohlgesittet sein/
育ち盛りの子供 [そだちざかりのこども] /wachsendes Kind/
育ち過ぎる [そだちすぎる] /zu groß wachsen/
育ちのいい [そだちのいい] /wohl erzogen/gut erzogen/wohlgesittet/
育ちの遅い木 [そだちのおそいき] /langsam wachsender Baum/
育ちの早い木 [そだちのはやいき] /schnell wachsender Baum/
育ちの悪い [そだちのわるい] /schlecht erzogen/ungebildet/ungesittet/
育ち行く [そだちゆく] /aufwachsen/
育つ [そだつ] /aufwachsen/wachsen/heranwachsen/groß werden/aufgezogen werden/
そだつ [そだつ] /aufwachsen/wachsen/heranwachsen/groß werden/aufgezogen werden/
育て [そだて] /Aufziehen/Erziehen/
育て上げる [そだてあげる] /heranziehen/großziehen/aufziehen/erziehen/züchten/
育て親 [そだておや] /Pflegeeltern/
育て方 [そだてかた] /Kindererziehung/Aufzuchtsmethode/
育ての親 [そだてのおや] /Pflegeeltern/Pflegevater/Pflegemutter/
育てる [そだてる] /[1]/aufziehen/züchten/pflegen/großziehen/[2]/erziehen/ausbilden/
そだてる [そだてる] /[1]/aufziehen/züchten/pflegen/großziehen/[2]/erziehen/ausbilden/
育てる漁業 [そだてるぎょぎょう] /Fischzucht/
ソチ [そち] /{Stadtn.}/Sotschi/(russ. Stadt am Schwarzen Meer mit großem Heilbad)/
そち [そち] /{japan. Gesch.}/Sochi/Chefsekretär eines Regierungsamtes im alten Kyûshû/
帥 [そち] /{japan. Gesch.}/Sochi/Chefsekretär eines Regierungsamtes im alten Kyûshû/
そち [そち] /(schriftspr.)/[1]/dort/diese Richtung/[2]/du/Sie/(veraltet)/
其方 [そち] /(schriftspr.)/[1]/dort/diese Richtung/[2]/du/Sie/(veraltet)/
措置 [そち] /Maßnahme/Maßregel/Schritt/
素地 [そち] /[1]/Grundlage/Fundament/[2]/Neigung/Begabung/
そちこち [そちこち] /hier und dort/
其方此方 [そちこち] /hier und dort/
粗茶 [そちゃ] /einfacher Tee/schlechter Tee/(bescheidene Bezeichnung für den Tee, den man jmdm. anbietet)/
そちら [そちら] /[1]/diese Richtung/[2]/dort/[3]/der Ort da/[4]/die Person da/[5]/das da/[6]/die Seite da/[7]/du/[8]/Sie/[9]/Ihre Familie/{f}/
其方 [そちら] /[1]/diese Richtung/[2]/dort/[3]/der Ort da/[4]/die Person da/[5]/das da/[6]/die Seite da/[7]/du/[8]/Sie/[9]/Ihre Familie/{f}/
措置を講じる [そちをこうじる] /Maßnahmen ergreifen/
そつ [そつ] /Fehler/Mangel/
ソツ [そつ] /Fehler/Mangel/
...卒 [...そつ] /Absolvent der .../(Schule, Uni etc.)/Abganger von der .../Absolvieren der .../(Schule, Uni etc.)/
...そつ [...そつ] /Absolvent der .../(Schule, Uni etc.)/Abganger von der .../Absolvieren der .../(Schule, Uni etc.)/
訴追 [そつい] /[1]/Anklage/[2]/Strafverfolgung/
訴追委員会 [そついいいんかい] /Impeachment-Ausschuss/
訴追裁量 [そついさいりょう] /Ermessenspielraum/
訴追する [そついする] /anklagen/
疎通 [そつう] /Einverständnis/
疏通 [そつう] /Einverständnis/
卒園 [そつえん] /Austritt aus dem Kindergarten/Beendigung des Kindergartens/
足下 [そっか] /(schriftspr.)/[1]/unter den Füßen/zu Füßen/[2]/Sie/Ihr/du/(gegenüber jmdm. verwendet, dem man ebenbürtig ist)/
俗化 [ぞっか] /Vulgarisierung/Popularisierung/Kommerzialisierung/Verweltlichung/
俗歌 [ぞっか] /populäres Lied/Schlager/Volkslied/
俗解 [ぞっかい] /volkstümliche Interpretation/
俗界 [ぞっかい] /irdische Welt/säkulare Welt/Alltagswelt/
賊魁 [ぞっかい] /Anführer/Rebellenanführer/Rädelsführer/
続開 [ぞっかい] /(schriftspr.)/Fortsetzung/Wiedereröffnung/
俗界に超然としている [ぞっかいにちょうぜんとしている] /abseits der weltlichen Dinge stehen/
俗客 [ぞっかく] /vulgärer Kunde/vulgärer Gast/Gast ohne Eleganz/
属格 [ぞっかく] /{Gramm.}/Genitiv/{m}/
測角器 [そっかくき] /Goniometer/Winkelmessgerät/Winkelmesser/(Instrument zum Messen von Winkeln zw. zwei Ebenen)/
俗化していない土地 [ぞっかしていないとち] /unberührte Gegend/
俗化する [ぞっかする] /vulgarisiert werden/popularisiert werden/kommerzialisiert werden/verweltlicht werden/
そつがない [そつがない] /fehlerlos/perfekt/vorsichtig/taktvoll/
速乾 [そっかん] /schnelles Trocknen/
俗間 [ぞっかん] /irdische Welt/säkulare Welt/
属官 [ぞっかん] /[1]/untergeordneter Beamter/[2]/Sokkan/(niedriger Beamtenrang in der Meiji-Zeit)/
続刊 [ぞっかん] /fortgesetzte Publikation/
続刊する [ぞっかんする] /Publikation fortsetzen/
速乾性 [そっかんせい] /schnelles Trocknen/Fähigkeit, schnell zu trocknen/
速乾性インク [そっかんせいいんく] /schnell trocknende Tinte/
速乾性である [そっかんせいである] /schnell trocknen/
速乾性ワニス [そっかんせいわにす] /schnell trocknender Lack/
速乾ペイント [そっかんぺいんと] /schnell trocknende Farbe/
速記 [そっき] /Kurzschrift/Stenografie/Steno/
俗気 [ぞっき] /weltliche Gesinnung/Weltlichkeit/
速記者 [そっきしゃ] /Stenograf/
速記術 [そっきじゅつ] /Kurzschrift/Stenografie/Steno/
速記する [そっきする] /stenografieren/stenografisch mitschreiben/
ぞっき本 [ぞっきぼん] /Restauflage/Bücherrestposten/
速記文字 [そっきもじ] /stenografisches Zeichen/
速球 [そっきゅう] /{Baseb.}/Fast-Ball/scharf geworfener Ball/
速球投手 [そっきゅうとうしゅ] /{Baseb.}/Fast-Ball-Werfer/
速球をセンターへ跳ね返す [そっきゅうをせんたーへはねかえす] /einen Fastball in Spielfeldzentrum schlagen/
卒去 [そっきょ] /{Gesch.}/Tod einer Person des vierten oder fünften Ranges des Ritsuryô-Systems/Tod einer hochrangigen Person/(korrekte Lesung ist "shukkyo")/
即興 [そっきょう] /Improvisation/Stegreif/
卒業 [そつぎょう] /[1]/Schulabschluss/Universitätsabschluss/Absolvieren/Abgang/[2]/Entwachsen/
卒業、結婚、出産などといった人生の節目 [そつぎょう、けっこん、しゅっさんなどといったじんせいのふしめ] /bei wichtigen Stationen des Lebens wie Graduierung, Heirat/{f}/oder Kindsgeburt/
卒業アルバム [そつぎょうあるばむ] /Jahrbuch/(der Schul- bzw. Uniabsolventen)/
即興曲 [そっきょうきょく] /{Mus.}/Impromptu/
卒業拒否症 [そつぎょうきょひしょう] /Tendenz der Studierenden, die Graduierung hinauszuschieben, um weiter die Geborgenheit der Uni zu genießen/
卒業後 [そつぎょうご] /nach dem Studienabschluss/
卒業後の進路を決める [そつぎょうごのしんろをきめる] /den Weg nach dem Studienabschluss beschließen/
即興詩 [そっきょうし] /improvisiertes Gedicht/
卒業式 [そつぎょうしき] /Abschlussfeier/Schulabschlussfeier/Universitätsabschlussfeier/Graduierungsfeier/
卒業式の日 [そつぎょうしきのひ] /Graduierungstag/
卒業試験 [そつぎょうしけん] /Abschlussprüfung/Abschlussexamen/
即興詩人 [そっきょうしじん] /Improvisator/Stegreifdichter/
卒業証書 [そつぎょうしょうしょ] /Abgangszeugnis/Diplom/
卒業証書授与 [そつぎょうしょうしょじゅよ] /Verleihung der Abgangszeugnisse/
卒業証書を押しいただく [そつぎょうしょうしょをおしいただく] /sein Abgangszeugnis respektvoll entgegennehmen/
卒業する [そつぎょうする] /[1]/Schule absolvieren/Studium absolvieren/von der Schule abgehen/Abschlussexamen bestehen/[2]/entwachsen/
卒業生 [そつぎょうせい] /Absolvent/Schulentlassener/Abiturient/Graduierter/
卒業制作 [そつぎょうせいさく] /zur Zeit der Graduierung produziertes Kunstwerk/
卒業生総代 [そつぎょうせいそうだい] /Vertreter der Absolventen/studentischer Abschiedsredner bei der Diplomverteilung/
卒業生名簿 [そつぎょうせいめいぼ] /Verzeichnis der Graduierten/
即興的に [そっきょうてきに] /improvisiert/aus dem Stegreif/
即興的に歌う [そっきょうてきにうたう] /aus dem Stegreif dichten/improvisieren/
即興的に演奏する [そっきょうてきにえんそうする] /{Mus.}/aus dem Stegreif spielen/improvisieren/
即興的に作る [そっきょうてきにつくる] /aus dem Stegreif dichten/improvisieren/
即興的に話す [そっきょうてきにはなす] /aus dem Stegreif sprechen/
卒業に必要なだけの単位をとる [そつぎょうにひつようなだけのたんいをとる] /genügend Punkte erreichen, um zu graduieren/
即興の [そっきょうの] /improvisiert/Stegreif.../
卒業間際に [そつぎょうまぎわに] /knapp vor dem Schulabschluss/
卒業論文 [そつぎょうろんぶん] /Abschlussarbeit/Diplomarbeit/Dissertation/Doktorarbeit/Doktorschrift/
測距儀 [そっきょぎ] /Entfernungsmesser/
俗曲 [ぞっきょく] /{Mus.}/Volkslied/populäres Musikstück/
速記録 [そっきろく] /Stenogramm/stenografische Aufzeichnung/stenografische Mitschrift/
速記を取る [そっきをとる] /stenografisch mitschreiben/stenografische Notizen machen/
側近 [そっきん] /nächste Umgebung/(des Premierministers o.Ä.)/
即金 [そっきん] /Bargeld/Barzahlung/
側近グループ [そっきんぐるーぷ] /enger Kreis/Gruppe der Vertrauten/
側近者 [そっきんしゃ] /enge Vertraute/intime Vertraute/
側近筋 [そっきんすじ] /vertraute Quelle/
即金で払う [そっきんではらう] /bar bezahlen/
ソックス [そっくす] /{Kleidung}/Socken/
ソックスをはく [そっくすをはく] /Socken anziehen/
素っ首 [そっくび] /Schädel/Rübe/Birne/Kopf/
そっくり [そっくり] /[1]/alle/alles/insgesamt/[2]/genau so aussehen/wie .../Ebenbild sein von .../
ソックリ [そっくり] /[1]/alle/alles/insgesamt/[2]/genau so aussehen/wie .../Ebenbild sein von .../
そっくり返って歩く [そっくりかえってあるく] /großspurig stolzieren/sich groß aufspielen/
反っくり返る [そっくりかえる] /(ugs.)/sich in die Brust werfen/den Kopf zurückwerfen/sich groß aufspielen/
そっくり返る [そっくりかえる] /(ugs.)/sich in die Brust werfen/den Kopf zurückwerfen/sich groß aufspielen/
そっくりかえる [そっくりかえる] /(ugs.)/sich in die Brust werfen/den Kopf zurückwerfen/sich groß aufspielen/
そっくりさん [そっくりさん] /Lookalike/Doppelgänger/
そっくりそのままにしておく [そっくりそのままにしておく] /etw. unberührt lassen/etw. unversehrt lassen/
そっくりである [そっくりである] /genau wie jmd. anders aussehen/
俗気 [ぞっけ] /weltliche Gesinnung/Weltlichkeit/
即決 [そっけつ] /rasche Entscheidung/sofortiger Beschluss/
速決 [そっけつ] /schnelle Entscheidung/
即決裁判 [そっけつさいばん] /{Rechtsw.}/Schnellverfahren/
即決裁判で判決を言い渡す [そっけつさいばんではんけつをいいわたす] /sofortiges Urteil fällen/
即決する [そっけつする] /sofort entscheiden/rasch beschließen/
即決で [そっけつで] /ohne Debatte/
そっけない [そっけない] /kalt/teilnahmslos/gleichgültig/unfreundlich/nicht liebenswürdig/
素っ気ない [そっけない] /kalt/teilnahmslos/gleichgültig/unfreundlich/nicht liebenswürdig/
素っ気無い [そっけない] /kalt/teilnahmslos/gleichgültig/unfreundlich/nicht liebenswürdig/
素気ない [そっけない] /kalt/teilnahmslos/gleichgültig/unfreundlich/nicht liebenswürdig/
素気無い [そっけない] /kalt/teilnahmslos/gleichgültig/unfreundlich/nicht liebenswürdig/
素気ない返事 [そっけないへんじ] /schroffe Antwort/
素っ気なく [そっけなく] /kalt/teilnahmslos/gleichgültig/unfreundlich/nicht liebenswürdig/
そっけなく [そっけなく] /kalt/teilnahmslos/gleichgültig/unfreundlich/nicht liebenswürdig/
そっけなくあしらう [そっけなくあしらう] /schroff behandeln/
そっけなく拒絶される [そっけなくきょぜつされる] /schroffe Ablehnung bekommen/
俗見 [ぞっけん] /(schriftspr.)/Sichtweise der gewöhnlichen Leute/
側溝 [そっこう] /Gosse/Rinnstein/Straßengraben/Abflussrinne/(neben der Straße oder neben dem Bahndamm)/
即効 [そっこう] /(schriftspr.)/sofortige Wirkung/
即行 [そっこう] /sofortige Ausführung/
測候 [そっこう] /meteorologische Beobachtung/Wetterbeobachtung/
速効 [そっこう] /(schriftspr.)/schnelle Wirkung/
速攻 [そっこう] /schneller Angriff/
続稿 [ぞっこう] /Manuskriptfortsetzung/
続行 [ぞっこう] /Fortsetzung/Weiterführung/
即効紙 [そっこうし] /Heftpflaster/
測候所 [そっこうじょ] /{Meteor.}/meteorologische Station/Wetterwarte/
続行する [ぞっこうする] /fortsetzen/fortführen/weiterführen/
即効性 [そっこうせい] /sofortige Wirkung/
即効性がある [そっこうせいがある] /sofort wirken/
速効性肥料 [そっこうせいひりょう] /schnell wirkender Dünger/
即効薬 [そっこうやく] /sofort wirkendes Heilmittel/
速攻をかける [そっこうをかける] /einen schnellen Angriff durchführen/
即刻 [そっこく] /(schriftspr.)/sofort/auf der Stelle/gleich/unverzüglich/
そっこく [そっこく] /(schriftspr.)/sofort/auf der Stelle/gleich/unverzüglich/
属国 [ぞっこく] /abhängiger Staat/Vasallenstaat/Satellitenstaat/
俗骨 [ぞっこつ] /[1]/Banalität/vulgärer Charakter/[2]/gemeiner Mensch/
即今 [そっこん] /augenblicklich/gegenwärtig/
そっこん [そっこん] /augenblicklich/gegenwärtig/
ぞっこん [ぞっこん] /(ugs.)/aus tiefstem Herzen/
ゾッコン [ぞっこん] /(ugs.)/aus tiefstem Herzen/
ぞっこんほれ込む [ぞっこんほれこむ] /unsterblich verliebt sein/
ぞっこん惚れている [ぞっこんほれている] /unsterblich verliebt sein/
そつじ [そつじ] /[1]/Abruptheit/Plötzlichkeit/[2]/völlige Offenheit/
卒爾 [そつじ] /[1]/Abruptheit/Plötzlichkeit/[2]/völlige Offenheit/
率爾 [そつじ] /[1]/Abruptheit/Plötzlichkeit/[2]/völlige Offenheit/
そつじながら [そつじながら] /ganz offen/unverblümt/
卒爾ながら [そつじながら] /ganz offen/unverblümt/
率爾ながら [そつじながら] /ganz offen/unverblümt/
卒寿 [そつじゅ] /90 Jahre/90er Geburtstag/(nach dem volkstümlichen Kanji, das aus den Zeichen für "neun" und "zehn" besteht)/
卆寿 [そつじゅ] /90 Jahre/90er Geburtstag/(nach dem volkstümlichen Kanji, das aus den Zeichen für "neun" und "zehn" besteht)/
率先 [そっせん] /Ergreifen der Initiative/
そっせん [そっせん] /Ergreifen der Initiative/
率然 [そつぜん] /plötzlich/unerwartet/
卒然 [そつぜん] /plötzlich/unerwartet/
そつぜん [そつぜん] /plötzlich/unerwartet/
率先して...する [そっせんして...する] /den Anstos zu ... geben/
率先垂範 [そっせんすいはん] /Aufstellen eines Beispieles/
率先する [そっせんする] /Initiative ergreifen/den ersten Schritt tun/den Anstoß geben/vorangehen/
卒然と悟る [そつぜんとさとる] /plötzlich verstehen/
そっち [そっち] /(ugs.)/[1]/diese Richtung/[2]/dort/[3]/der Ort da/[4]/die Person da/[5]/das da/[6]/die Seite da/[7]/du/[8]/Sie/[9]/Ihre Familie/{f}/
そっちこっち [そっちこっち] /hier und dort/streckenweise/
そっちのけ [そっちのけ] /Rücksichtslosigkeit gegenüber etwas/
其方退け [そっちのけ] /Rücksichtslosigkeit gegenüber etwas/
そっちのけにする [そっちのけにする] /völlig vernachlässigen/sich gar nicht kümmern/links liegen lassen/
卒中 [そっちゅう] /{Med.}/Schlaganfall/Apoplexie/
卒中で死ぬ [そっちゅうでしぬ] /{Med.}/an einem Schlaganfall sterben/
卒中にかかる [そっちゅうにかかる] /{Med.}/einen Schlaganfall erleiden/
卒中の発作 [そっちゅうのほっさ] /{Med.}/Schlaganfall/Gehirnschlag/
率直 [そっちょく] /Aufrichtigkeit/Offenheit/Offenherzigkeit/Freimut/Geradheit/
そっちょく [そっちょく] /Aufrichtigkeit/Offenheit/Offenherzigkeit/Freimut/Geradheit/
率直さ [そっちょくさ] /Aufrichtigkeit/Offenheit/Offenherzigkeit/Freimut/Geradheit/
率直な [そっちょくな] /aufrichtig/offen/offenherzig/
率直な答え [そっちょくなこたえ] /freimütige Antwort/offenherzige Antwort/
率直な態度 [そっちょくなたいど] /freimütige Einstellung/
率直に [そっちょくに] /aufrichtig/freimütig/gerade/offen/offenherzig/
率直に言う [そっちょくにいう] /offen sprechen/kein Blatt vor den Mund nehmen/
率直に言えば [そっちょくにいえば] /offen gesagt/ehrlich gesagt/um kein Blatt vor den Mund zu nehmen/
率直に言って [そっちょくにいって] /offen gesagt/ehrlich gesagt/um kein Blatt vor den Mund zu nehmen/
そっと [そっと] /[1]/leise/sacht/still/leicht/ruhig/sanft/[2]/heimlich/geheim/unauffällig/
率土 [そっと] /(schriftspr.)/Grenzgebiet/Küstengebiet/
ぞっと [ぞっと] /Schauder/Gefühl der Kälte/Angst/
ゾッと [ぞっと] /Schauder/Gefühl der Kälte/Angst/
そっと歩く [そっとあるく] /sacht gehen/
卒倒 [そっとう] /Ohnmacht/Bewusstlosigkeit/
卒倒する [そっとうする] /in Ohnmacht fallen/ohnmächtig werden/bewusstlos werden/
そっと金を握らせる [そっとかねをにぎらせる] /jmdm. heimlich Geld zu stecken/
ぞっとさせる [ぞっとさせる] /schaudern lassen/
そっとしておく [そっとしておく] /unangetastet lassen/etw. lassen, wie es ist/etw. auf sich beruhen lassen/
ぞっとしない [ぞっとしない] /sich nichts aus etw. machen/
ぞっとする [ぞっとする] /zittern/schaudern/erschaudern/
ぞっとする話 [ぞっとするはなし] /Schauergeschichte/
ぞっとする程 [ぞっとするほど] /teuflisch/
ぞっとするような [ぞっとするような] /Schauder erregend/
そっと出て行く [そっとでていく] /still verschwinden/sich aus dem Staub machen/
そっと出る [そっとでる] /heimlich hinausgehen/sich hinausschleichen/sich/(aus dem Zimmer stehlen)/
そっと入る [そっとはいる] /sich einschleichen/heimlich hineingehen/
そっと触れる [そっとふれる] /leicht berühren/sachte berühren/
そっと見る [そっとみる] /verstohlen anblicken/unauffällig einen Blick werfen/
そっと渡す [そっとわたす] /jmdm. etw. zustecken/
反っ歯 [そっぱ] /vorstehender Zahn/Raffzahn/
ソップ [そっぷ] /{Kochk.}/Suppe/(<Herk.: von holl. "sop">)/
ソップ形 [そっぷがた] /Sumô-Ringer mit schlanke Figur/(weil er an ein Suppenhuhn erinnert)/
そっぽ [そっぽ] /Nebenseite/Außenseite/andere Richtung/
ソッポ [そっぽ] /Nebenseite/Außenseite/andere Richtung/
外方 [そっぽ] /Nebenseite/Außenseite/andere Richtung/
そっぽを向く [そっぽをむく] /sich abwenden/zur Seite blicken/jmdm. die kalte Schulter zeigen/kein Interesse zeigen/
卒論をまとめる [そつろんをまとめる] /seine Abschlussarbeit abschließen/
そで [そで] /[1]/Ärmel/Flügel/Ärmelaufschlag/Manschette/[2]/Flügel/(eines Gebäudes)/Seitenteil eines Schreibtisches/
ソデ [そで] /[1]/Ärmel/Flügel/Ärmelaufschlag/Manschette/[2]/Flügel/(eines Gebäudes)/Seitenteil eines Schreibtisches/
袖 [そで] /[1]/Ärmel/Flügel/Ärmelaufschlag/Manschette/[2]/Flügel/(eines Gebäudes)/Seitenteil eines Schreibtisches/
措定 [そてい] /{Philos.}/Setzung/Setzen/(Übersetzungswort für den dtsch. Begriff)/
ソディ [そでぃ] /{Persönlichk.}/Frederick Soddy/(brit. Chemiker/1877-1956)/
措定する [そていする] /setzen/
袖裏 [そでうら] /{Kleidung}/Ärmelfutter/
ソテー [そてー] /{Kochk.}/Sauté/
そで垣 [そでがき] /niedriger Zaun oder Hecke neben einem Tor oder Eingang/
袖垣 [そでがき] /niedriger Zaun oder Hecke neben einem Tor oder Eingang/
袖カバー [そでかばー] /{Kleidung}/Ärmelschoner/
そで口 [そでぐち] /Ärmelaufschlag/Manschette/
袖口 [そでぐち] /Ärmelaufschlag/Manschette/
袖口のほつれを繕う [そでぐちのほつれをつくろう] /dünn gewordene Manschette ausbessern/
そでぐり [そでぐり] /Ärmelloch/
袖ぐり [そでぐり] /Ärmelloch/
袖刳り [そでぐり] /Ärmelloch/
そでごい [そでごい] /(schriftspr.)/Betteln/Bettler/
袖乞い [そでごい] /(schriftspr.)/Betteln/Bettler/
そで下 [そでした] /Bestechung/
袖下 [そでした] /Bestechung/
そで章 [そでしょう] /Armbinde/
袖章 [そでしょう] /Armbinde/
そで丈 [そでたけ] /Ärmellänge/
袖丈 [そでたけ] /Ärmellänge/
ソテツ [そてつ] /{Bot.}/Sagobaum/Sagopalme/(<wiss. N.: Cycas revoluta>)/
そてつ [そてつ] /{Bot.}/Sagobaum/Sagopalme/(<wiss. N.: Cycas revoluta>)/
蘇鉄 [そてつ] /{Bot.}/Sagobaum/Sagopalme/(<wiss. N.: Cycas revoluta>)/
そで付け [そでつけ] /Ärmelloch/
袖付け [そでつけ] /Ärmelloch/
袖付 [そでつけ] /Ärmelloch/
袖手する [そでてする] /Hände in die Ärmel stecken/Hände in die Taschen stecken/nichts tun/keinen Finger krumm machen/sich nicht die Hände schmutzig machen/
そで無し [そでなし] /{Kleidung}/ärmellose Kleidung/(insbes.)/ärmelloser Haori/
そでなし [そでなし] /{Kleidung}/ärmellose Kleidung/(insbes.)/ärmelloser Haori/
袖無し [そでなし] /{Kleidung}/ärmellose Kleidung/(insbes.)/ärmelloser Haori/
袖無 [そでなし] /{Kleidung}/ärmellose Kleidung/(insbes.)/ärmelloser Haori/
袖なし [そでなし] /{Kleidung}/ärmellose Kleidung/(insbes.)/ärmelloser Haori/
そでなしの [そでなしの] /ärmellos/
そで無しの [そでなしの] /ärmellos/
袖なしの [そでなしの] /ärmellos/
袖無しの [そでなしの] /ärmellos/
袖無し羽織 [そでなしばおり] /{Kleidung}/ärmelloser Haori/
袖なしばおり [そでなしばおり] /{Kleidung}/ärmelloser Haori/
袖にすがる [そでにすがる] /sich an jmds. Ärmel halten/sich um Hilfe an jmdn. wenden/jmdn. um Hilfe bitten/
袖に縋る [そでにすがる] /sich an jmds. Ärmel halten/sich um Hilfe an jmdn. wenden/jmdn. um Hilfe bitten/
袖にする [そでにする] /einen Korb geben/sitzen lassen/im Stich lassen/
そでの下 [そでのした] /Bestechung/
袖の下 [そでのした] /Bestechung/
ソテロ [そてろ] /{Persönlichk.}/Luis Sotelo/(span. Franziskaner/1574-1624/kam 1603 nach Japan/genoss die Gunst Tokugawa Ieyasus und Date Masamunes/war Führer der Hasekura-Mission nach Europa 1613/kehrte nach Japan zurück, wurde gefangengenommen und mit dem Feuertod bestraft)/
袖を連ねて辞職する [そでをつらねてじしょくする] /gemeinsam zurücktreten/
そでを連ねる [そでをつらねる] /sich zusammen tun/
袖を連ねる [そでをつらねる] /[1]/begleiten/[2]/gemeinsam tun/
袖を捕らえる [そでをとらえる] /jmdn. am Ärmel festhalten/
そでを引く [そでをひく] /am Ärmel ziehen/
袖を引く [そでをひく] /am Ärmel zupfen/auf sich aufmerksam machen/
そでをまくり上げる [そでをまくりあげる] /Ärmel hochkrempeln/
袖をまくり上げる [そでをまくりあげる] /Ärmel hochkrempeln/Ärmel aufkrempeln/
素点 [そてん] /unbereinigte Punktzahl/(die z.B. noch in eine Schulnote umgerechnet werden muss)/
外 [そと] /[1]/Außenseite/Äußeres/[2]/Freies/Exterieur/[3]/anderer Ort/
粗糖 [そとう] /Rohzucker/
粗銅 [そどう] /Rohkupfer/Schwarzkupfer/
そとうば [そとうば] /{Buddh.}/Stupa/(Kultbau zur ursprünglich zur Aufnahme von Reliquien/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
卒塔婆 [そとうば] /{Buddh.}/Stupa/(Kultbau zur ursprünglich zur Aufnahme von Reliquien/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
外海 [そとうみ] /offene See/offenes Meer/
外掛け [そとがけ] /{Sumô}/äußerer Fußkantenwurf/
外囲い [そとがこい] /Umzäunung/Einfriedung/äußerer Zaun/
外囲 [そとがこい] /Umzäunung/Einfriedung/äußerer Zaun/
外構え [そとがまえ] /Außenseite/Schauseite/Äußeres/äußere Erscheinung/Fassade/
外側 [そとがわ] /Außenseite/
外側から [そとがわから] /von außen/
外側に湾曲した [そとがわにわんきょくした] /nach außen gebogen/
外側の [そとがわの] /auserer/Ausen.../
外側へ開く [そとがわへひらく] /sich nach außen öffnen/
素読 [そどく] /Lesen eines Textes ohne den Inhalt zu verstehen/
そ毒症 [そどくしょう] /{Med.}/Rattenbisskrankheit/Rattenfieber/Sodoku/(durch Rattenbiss übertragene Infektionskrankheit)/
鼠毒症 [そどくしょう] /{Med.}/Rattenbisskrankheit/Rattenfieber/Sodoku/(durch Rattenbiss übertragene Infektionskrankheit)/
素読する [そどくする] /einen Text lesen, ohne den Inhalt zu verstehen/
外数 [そとすう] /Zahl außerhalb einer Gesamtzahl/
外税 [そとぜい] /Ausschluss der Steuern/
外税方式 [そとぜいほうしき] /Preisauszeichnung ohne Steuern/
外挿 [そとそう] /{Statistik}/Extrapolation/
外挿する [そとそうする] /extrapolieren/
外だけを残して内部をすっかり焼き払われたビル [そとだけをのこしてないぶをすっかりやきはらわれたびる] /bis auf das äußere ausgebranntes Gebäude/
外付け [そとづけ] /{EDV}/externe Peripherie/
外付けSCSIドライブ [そとづけすかじーどらいぶ] /{EDV}/externes SCSI-Laufwerk/
外付けドライブ [そとづけどらいぶ] /{EDV}/externes Laufwerk/
外付けの [そとづけの] /{EDV}/extern/
外付けモデム [そとづけもでむ] /{EDV}/externes Modem/
外面 [そとづら] /Haltung, wie man Fremden entgegentritt/
外づら [そとづら] /Haltung, wie man Fremden entgegentritt/
そとづら [そとづら] /Haltung, wie man Fremden entgegentritt/
外面はいい [そとづらはいい] /zu Fremden nett sein/(aber nicht zur eigenen Familie)/
外で [そとで] /draußen/im Freien/außerhalb/auswärts/außen/unter freiem Himmel/
外で遊ぶ [そとであそぶ] /draußen spielen/
外で食事をする [そとでしょくじをする] /essen gehen/außerhalb essen/
外で飯を食う [そとでめしをくう] /auswärts essen/
外に [そとに] /draußen/im Freien/außerhalb/auswärts/außen/unter freiem Himmel/
外に出しておく [そとにだしておく] /etw. draußen hinlegen/
外の [そとの] /[1]/Ausen.../[2]/außenseitig/oberflächlich/äußer/
外のり [そとのり] /äußere Maße/Außenmaße/
外法 [そとのり] /äußere Maße/Außenmaße/
そとば [そとば] /{Buddh.}/Stupa/(Kultbau zur ursprünglich zur Aufnahme von Reliquien/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
卒塔婆 [そとば] /{Buddh.}/Stupa/(Kultbau zur ursprünglich zur Aufnahme von Reliquien/<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
外塀 [そとべい] /Außenmauer/
外へ出る [そとへでる] /nach draußen gehen/
外堀 [そとぼり] /äußerer Burggraben/
外壕 [そとぼり] /äußerer Burggraben/
外濠 [そとぼり] /äußerer Burggraben/
外堀を埋める [そとぼりをうめる] /Hindernisse beseitigen/den Burggraben zuschütten/
外孫 [そとまご] /Kind einer Tochter, die in eine andere Familie/{f}/geheiratet hat/
外また [そとまた] /äußerer Rahmen/
外股 [そとまた] /äußerer Rahmen/
外またに歩く [そとまたにあるく] /mit nach außen gestellten Füßen gehen/
外回り [そとまわり] /Umfang/Außenseite/
外回りの勤務 [そとまわりのきんむ] /Außendienst/
外回りをする [そとまわりをする] /im Außendienst sein/
外見 [そとみ] /Aussehen/äußere Erscheinung/
ソドム [そどむ] /{Stadtn.}/Sodom/(biblische Stadt/Stadt od. Stätte der Sünde u. Lasterhaftigkeit)/
外向き行程 [そとむきぎょうほど] /{Mech.}/Aufwärtshub/
外蒙古 [そともうこ] /{Gebietsn.}/Äußere Mongolei/(bildet heute den Staat Mongolei)/
外モンゴル [そともんごる] /{Gebietsn.}/äußere Mongolei/
外露地 [そとろじ] /Bereich zwischen dem Warteplatz und dem Eingangstor zum inneren Teil des Teegartens/
外輪 [そとわ] /[1]/nach außen gedrehte Zehen/Gang mit nach außen gedrehten Zehen/[2]/äußeres Rad/
外枠 [そとわく] /äußerer Rahmen/
外わに [そとわに] /Gang mit nach außen gedrehten Zehen/
外鰐 [そとわに] /Gang mit nach außen gedrehten Zehen/
ソナー [そなー] /Sonar/(<Herk.: Abk. für engl. "sound navigation ranging">)/
備え [そなえ] /[1]/Vorrat/Vorbereitung/Vorkehrung/Vorsorge/Vorbeugung/[2]/Einrichtung/Ausrüstung/Verteidigungsmaßregel/
そなえ [そなえ] /[1]/Vorrat/Vorbereitung/Vorkehrung/Vorsorge/Vorbeugung/[2]/Einrichtung/Ausrüstung/Verteidigungsmaßregel/
具え [そなえ] /[1]/Vorrat/Vorbereitung/Vorkehrung/Vorsorge/Vorbeugung/[2]/Einrichtung/Ausrüstung/Verteidigungsmaßregel/
備え付け [そなえつけ] /Ausstattung/Einrichtung/
備付 [そなえつけ] /Ausstattung/Einrichtung/
備付け [そなえつけ] /Ausstattung/Einrichtung/
備えつけ [そなえつけ] /Ausstattung/Einrichtung/
備え付け器具 [そなえつけきぐ] /Ausstattung/Inventar/
備え付けの器具 [そなえつけのきぐ] /Inventar/Ausstattung/
備え付けのベッド [そなえつけのべっど] /fest eingerichtetes Bett/
備え付ける [そなえつける] /einrichten/ausstatten/anschaffen/
備付ける [そなえつける] /einrichten/ausstatten/anschaffen/
備えつける [そなえつける] /einrichten/ausstatten/anschaffen/
備えのある [そなえのある] /[1]/vorbereitet/ausgestattet/[2]/befestigt/bewaffnet/
備えのない [そなえのない] /[1]/unvorbereitet/nicht ausgestattet/[2]/unbefestigt/unbewaffnet/
そなえもち [そなえもち] /{Shintô, Buddh.}/Opfermochi/(Reiskuchen, den den Göttern geopfert wird/oft zu Neujahr und am 3. März)/. /
供餅 [そなえもち] /{Shintô, Buddh.}/Opfermochi/(Reiskuchen, den den Göttern geopfert wird/oft zu Neujahr und am 3. März)/. /
供え餅 [そなえもち] /{Shintô, Buddh.}/Opfermochi/(Reiskuchen, den den Göttern geopfert wird/oft zu Neujahr und am 3. März)/. /
供え物 [そなえもの] /Opfergabe/Opfer/
供え物をする [そなえものをする] /Opfer/Opfer darbringen/als Opfer darbringen/
供える [そなえる] /darbringen/opfern/weihen/feierlich widmen/
そなえる [そなえる] /darbringen/opfern/weihen/feierlich widmen/
備える [そなえる] /[1]/sich ausrüsten/sich vorbereiten/vorbeugen/Vorkehrungen treffen/vorsorgen/[2]/haben/besitzen/begabt sein mit/[3]/versehen/ausstatten/einrichten/installieren/
そなえる [そなえる] /[1]/sich ausrüsten/sich vorbereiten/vorbeugen/Vorkehrungen treffen/vorsorgen/[2]/haben/besitzen/begabt sein mit/[3]/versehen/ausstatten/einrichten/installieren/
具える [そなえる] /[1]/sich ausrüsten/sich vorbereiten/vorbeugen/Vorkehrungen treffen/vorsorgen/[2]/haben/besitzen/begabt sein mit/[3]/versehen/ausstatten/einrichten/installieren/
ソナタ [そなた] /{Mus.}/Sonate/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
そなた [そなた] /(arch.)/[1]/dieses Reichtung/[2]/du/Sie/(Vezeichnung für jmdn. jüngeren bzw. untergeordneten)/
其方 [そなた] /(arch.)/[1]/dieses Reichtung/[2]/du/Sie/(Vezeichnung für jmdn. jüngeren bzw. untergeordneten)/
ソナタ形式 [そなたけいしき] /{Mus.}/Sonatenform/
ソナチネ [そなちね] /{Mus.}/Sonatine/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
磯馴松 [そなれまつ] /vom Wind gebeugte Kiefer am Meeresufer/
備わる [そなわる] /[1]/versehen sein mit .../ausgestattet sein mit .../[2]/besitzen/haben/
そなわる [そなわる] /[1]/versehen sein mit .../ausgestattet sein mit .../[2]/besitzen/haben/
具わる [そなわる] /[1]/versehen sein mit .../ausgestattet sein mit .../[2]/besitzen/haben/
ソニー [そにー] /{Firmenn.}/Sony Corporation/(Elektroartikelhersteller - bes. Unterhaltungselektronik, 1946 von Morita Akio und anderen gegründet/Sitz: Tôkyô/<URL: http:\\www.sony.co.jp\>)/
ソニーに勤める [そにーにつとめる] /bei Sony arbeiten/
ソニック・アート [そにっくあーと] /{bild. Kunst}/Sonic Art/(Kunstform, in der Elektronikmusik verwendet wird)/
ソニックアート [そにっくあーと] /{bild. Kunst}/Sonic Art/(Kunstform, in der Elektronikmusik verwendet wird)/
ソニック・ブーム [そにっくぶーむ] /{Phys.}/Überschallknall/
ソニックブーム [そにっくぶーむ] /{Phys.}/Überschallknall/
訴人 [そにん] /[1]/Kläger/[2]/Klage/
曾根崎心中 [そねざきしんちゅう] /{Werktitel}/Sonezaki shinju/Liebesselbstmord bei Sonezaki/(Jôrûri von Chikamatsu Monzaemon/1703)/
ソネット [そねっと] /{Literaturw.}/Sonnet/
そねみ [そねみ] /Eifersucht/Neid/
嫉み [そねみ] /Eifersucht/Neid/
そねむ [そねむ] /(schriftspr.)/eifersüchtig sein/jmdm. etwas neiden/
嫉む [そねむ] /(schriftspr.)/eifersüchtig sein/jmdm. etwas neiden/
猜む [そねむ] /(schriftspr.)/eifersüchtig sein/jmdm. etwas neiden/
その [その] /[1]/dieser/der/sein/[2]/der betreffende/fragliche/besagte/[3]/genau derselbe/
其の [その] /[1]/dieser/der/sein/[2]/der betreffende/fragliche/besagte/[3]/genau derselbe/
園 [その] /(schriftspr.)/[1]/Garten/Park/[2]/von anderem abgegrenzter Bereich/
苑 [その] /(schriftspr.)/[1]/Garten/Park/[2]/von anderem abgegrenzter Bereich/
その間中ずっと [そのあいだじゅうずっと] /wahrend .../
その間に [そのあいだに] /während dieser Zeit/in der Zwischenzeit/
その辺り [そのあたり] /da herum/da ungefähr/
その衣装のアクセサリー [そのいしょうのあくせさりー] /Accessoires zu einem Kleid/
園う [そのう] /Garten/(schmückende Bezeichnung)/
園生 [そのう] /Garten/(schmückende Bezeichnung)/
その上 [そのうえ] /außerdem/darüber hinaus/dazu/ferner/überdies/
そのうえ [そのうえ] /außerdem/darüber hinaus/dazu/ferner/überdies/
其の上 [そのうえ] /außerdem/darüber hinaus/dazu/ferner/überdies/
その上困ったことには [そのうえこまったことには] /dazu kommt ausgerechnet noch/was die Sache noch schlimmer macht/
そのうち [そのうち] /[1]/bald/gleich/binnen kurzem/in wenigen Tagen/demnächst/[2]/inzwischen/in der Zwischenzeit/mittlerweile/unterdessen/[3]/im Laufe der Zeit/[4]/darunter/
その内 [そのうち] /[1]/bald/gleich/binnen kurzem/in wenigen Tagen/demnächst/[2]/inzwischen/in der Zwischenzeit/mittlerweile/unterdessen/[3]/im Laufe der Zeit/[4]/darunter/
其の内 [そのうち] /[1]/bald/gleich/binnen kurzem/in wenigen Tagen/demnächst/[2]/inzwischen/in der Zwischenzeit/mittlerweile/unterdessen/[3]/im Laufe der Zeit/[4]/darunter/
そのうちに [そのうちに] /[1]/bald/gleich/binnen kurzem/in wenigen Tagen/demnächst/[2]/inzwischen/in der Zwischenzeit/mittlerweile/unterdessen/[3]/im Laufe der Zeit/[4]/darunter/
その折 [そのおり] /bei dieser Gelegenheit/zu dieser Zeit/damals/
其の折 [そのおり] /bei dieser Gelegenheit/zu dieser Zeit/damals/
そのガスタンクの大きさ [そのがすたんくのおおきさ] /Volumen dieses Gastanks/
その方 [そのかた] /diese Person/er/sie/
そのかみ [そのかみ] /[1]/zu jener Zeit/[2]/damals/früher/
そのかわり [そのかわり] /[1]/statt dessen/dafür/im Gegenzug/als Ersatz/[2]/aber/andererseits/
その代わり [そのかわり] /[1]/statt dessen/dafür/im Gegenzug/als Ersatz/[2]/aber/andererseits/
その代り [そのかわり] /[1]/statt dessen/dafür/im Gegenzug/als Ersatz/[2]/aber/andererseits/
其の代わり [そのかわり] /[1]/statt dessen/dafür/im Gegenzug/als Ersatz/[2]/aber/andererseits/
其の代り [そのかわり] /[1]/statt dessen/dafür/im Gegenzug/als Ersatz/[2]/aber/andererseits/
其代り [そのかわり] /[1]/statt dessen/dafür/im Gegenzug/als Ersatz/[2]/aber/andererseits/
その間 [そのかん] /(schriftspr.)/in der Zwischenzeit/
其の間 [そのかん] /(schriftspr.)/in der Zwischenzeit/
その気 [そのき] /einwilligende Stimmung/Stimmung, sich auf etw. einzulassen/
其の気 [そのき] /einwilligende Stimmung/Stimmung, sich auf etw. einzulassen/
その儀に関し [そのぎにかんし] /dies Angelegenheit betreffend/
その癖 [そのくせ] /trotzdem/dennoch/dessen ungeachtet/
そのくせ [そのくせ] /trotzdem/dennoch/dessen ungeachtet/
其の癖 [そのくせ] /trotzdem/dennoch/dessen ungeachtet/
その位 [そのくらい] /soviel/
そのくらい [そのくらい] /soviel/
その結果 [そのけっか] /folglich/infolgedessen/also/deshalb/infolge/
その結果として [そのけっかとして] /folglich/infolgedessen/also/deshalb/infolge/
その後 [そのご] /[1]/danach/später/[2]/seither/seit dieser Zeit/
その項参照 [そのこうさんしょう] /siehe dort!/s.d/
その後ずっと [そのごずっと] /seit dieser Zeit/
その事 [そのこと] /das/dieses/diese Angelegenheit/
そのこと [そのこと] /das/dieses/diese Angelegenheit/
その事なら [そのことなら] /wenn es um diese Angelegenheit geht/
その言葉に力を得る [そのことばにちからをうる] /sich durch diese Worte ermutigt fühlen/
その後になって [そのごになって] /später/zu einem späteren Zeitpunkt/
その後の [そのごの] /später/bisherig/
その子の父とおぼしい人物 [そのこのちちとおぼしいじんぶつ] /Mann, der der Vater des Kindes zu sein scheint/
その語の本来の意味 [そのごのほんらいのいみ] /ursprüngliche Bedeutung eines Wortes/
その頃 [そのころ] /in jener Zeit/damals/
そのころ [そのころ] /in jener Zeit/damals/
その先 [そのさき] /[1]/von da an/von diesem Punkt/[2]/danach/
そのさき [そのさき] /[1]/von da an/von diesem Punkt/[2]/danach/
ソノ・シート [そのしーと] /(Wz.)/Sonosheet/dünne flexible Schallplatte/
ソノシート [そのしーと] /(Wz.)/Sonosheet/dünne flexible Schallplatte/
その事件にかかわった人々 [そのじけんにかかわったひとびと] /mit der Angelegenheit befasste Personen/
その時代の人々 [そのじだいのひとびと] /Menschen jener Tage/
その実 [そのじつ] /in Wirklichkeit/eigentlich/
其の実 [そのじつ] /in Wirklichkeit/eigentlich/
その筋 [そのすじ] /[1]/dieses Gebiet/dieses Fach/dieses Gewerbe/diese Kunst/[2]/die zuständigen Behörden/Polizei/
其の筋 [そのすじ] /[1]/dieses Gebiet/dieses Fach/dieses Gewerbe/diese Kunst/[2]/die zuständigen Behörden/Polizei/
その筋からのお達し [そのすじからのおたっし] /Befehl von oben/
その筋の命により [そのすじのいのちにより] /auf Anordnung der Behörden/
その節 [そのせつ] /damals/bei dieser Gelegenheit/bei diesem Anlass/
其の節 [そのせつ] /damals/bei dieser Gelegenheit/bei diesem Anlass/
その説の当否を判断する [そのせつのとうひをはんだんする] /beurteilen, ob eine Theorie richtig oder falsch ist/
その節は [そのせつは] /zu dieser Zeit/bei dieser Gelegenheit/
その前年 [そのぜんねん] /vorangehende Jahr/
その措置の当否を論じる [そのそちのとうひをろんじる] /über die Angemessenheit einer Maßnahme diskutieren/
その他 [そのた] /außerdem/darüber hinaus/
其他 [そのた] /außerdem/darüber hinaus/
園田 [そのだ] /{Familienn.}/Sonoda/
...その他大勢 [...そのたおおぜい] /und viele andere/
園田高弘 [そのだたかひろ] /{Persönlichk.}/Sonoda Takahiro/(Komponist)/
その度 [そのたび] /dieses Mal/
そのため [そのため] /[1]/aus diesem Grund/daher/deswegen/[2]/zu diesem Zweck/[3]/in der Konsequenz/
その為 [そのため] /[1]/aus diesem Grund/daher/deswegen/[2]/zu diesem Zweck/[3]/in der Konsequenz/
その地域の保守的な気風 [そのちいきのほしゅてきなきふう] /konservative Gemütsart in dieser Gegend/
その地区一帯を運行しているバス [そのちくいったいをうんこうしているばす] /Busse, die in diesem Gebiet verkehren/
その次の日曜日 [そのつぎのにちようび] /kommende Sonntag/
その都度 [そのつど] /jedes Mal/bei jeder derartigen Gelegenheit/
そのつど [そのつど] /jedes Mal/bei jeder derartigen Gelegenheit/
其の都度 [そのつど] /jedes Mal/bei jeder derartigen Gelegenheit/
その積もり [そのつもり] /diese Absicht/dieser Grund/
その積り [そのつもり] /diese Absicht/dieser Grund/
そのつもり [そのつもり] /diese Absicht/dieser Grund/
其積り [そのつもり] /diese Absicht/dieser Grund/
その積もりで [そのつもりで] /aus diesem Grund/mit dieser Absicht/mit diesem Ziel/
その手 [そのて] /[1]/dieser Plan/dieser Trick/[2]/diese Art/
其の手 [そのて] /[1]/dieser Plan/dieser Trick/[2]/diese Art/
その手で行く [そのてでいく] /es auf diese Weise machen/
その手は食わない [そのてはくわない] /nicht auf etwas hineinfallen/
その伝 [そのでん] /diese Art und Weise/
其の伝 [そのでん] /diese Art und Weise/
その伝で [そのでんで] /auf diese Art und Weise/
その点において [そのてんにおいて] /in dieser Hinsicht/in Hinblick auf diesen Punkt/
その点の座標 [そのてんのざひょう] /Koordinaten dieses Punktes/
その通り [そのとおり] /[1]/so/genau so/[2]/Genau!/Richtig/
其通り [そのとおり] /[1]/so/genau so/[2]/Genau!/Richtig/
そのとおりですとうなずく [そのとおりですとうなずく] /mit einem Nicken zustimmen/
その通りにする [そのとおりにする] /es genau so machen/etw. nach den Vorschriften machen/
その時 [そのとき] /zu dieser Zeit, damals/
そのとき [そのとき] /zu dieser Zeit, damals/
其の時 [そのとき] /zu dieser Zeit, damals/
その時以来 [そのときいらい] /seit damals/
そのときに限って [そのときにかぎって] /bei dieser Gelegenheit/dieses eine mal/
その時の気分次第で [そのときのきぶんしだいで] /entsprechend der momentanen Stimmung/
その時の内閣 [そのときのないかく] /damalige Kabinett/
その時の拍子で [そのときのひょうしで] /ganz spontan/
その時は [そのときは] /in diesem Fall/
その年の前半 [そのとしのぜんはん] /erste Jahreshälfte/
その年の春中 [そのとしのはるじゅう] /den Frühling dieses Jahres lang/
そのとたんに [そのとたんに] /genau in dem Augenblick/
その土地の名勝を探る [そのとちのめいしょうをさぐる] /landschaftlichen Schönheiten eines Orte erkunden/
その名に恥じない [そのなにはじない] /seinem Namen alle Ehre machen/
そのニュースを聞いてぎょっとする [そのにゅーすをきいてぎょっとする] /von den Nachrichten erschrocken sein/
その後 [そののち] /danach/
その場 [そのば] /dieser Fall/diese Gelegenheit/
其の場 [そのば] /dieser Fall/diese Gelegenheit/
その場限り [そのばかぎり] /nur für den Augenblick/ins Unreine/ohne sich festzulegen/
そのばかぎり [そのばかぎり] /nur für den Augenblick/ins Unreine/ohne sich festzulegen/
其の場限り [そのばかぎり] /nur für den Augenblick/ins Unreine/ohne sich festzulegen/
その場限りの [そのばかぎりの] /behelfsmasig/Not.../Stegreif.../hinhaltend/augenblicklich/
その場限りのことを言う [そのばかぎりのことをいう] /etw. sagen, das nur gerade zur Situation passt/
その場しのぎ [そのばしのぎ] /etw. Zeitweiliges/Behelf/Notbehelf/
その場凌ぎ [そのばしのぎ] /etw. Zeitweiliges/Behelf/Notbehelf/
その場しのぎの返答をする [そのばしのぎのへんとうをする] /sich mit einer ausweichenden Antwort behelfen/
そのはず [そのはず] /erwartungsgemäß/wie zu erwarten war/
その筈 [そのはず] /erwartungsgemäß/wie zu erwarten war/
其の筈 [そのはず] /erwartungsgemäß/wie zu erwarten war/
その場その場 [そのばそのば] /mal so mal so/was ihm gerade einfällt/
その場で [そのばで] /auf der Stelle/ohne weiteres/stehenden Fußes/sofort/
その場で考えて話す [そのばでかんがえてはなす] /aus dem Stegreif sprechen/
その話の粗筋 [そのはなしのあらすじ] /Zusammenfassung der Geschichte/
その場に居合わせた人びと [そのばにいあわせたひとびと] /gerade zufällig anwesende Leute/
その場に釘付けになる [そのばにくぎづけになる] /wie festgenagelt an einem Ort stehen/
その場に釘づけになる [そのばにくぎづけになる] /wie festgenagelt an einem Ort stehen/
その場にふさわしい演説 [そのばにふさわしいえんぜつ] /dem Anlass angemessene Rede/
その場逃れ [そのばのがれ] /Notbehelf/
其の場逃れ [そのばのがれ] /Notbehelf/
その場逃れにもっともらしい言い訳を考え出す [そのばのがれにもっともらしいいいわけをかんがえだす] /sich eine fadenscheinige Erklärung für den Augenblick ausdenken/
その場逃れの [そのばのがれの] /behelfsmäßig/
その場の出来心で...をする [そのばのできごころで...をする] /aus einem Impuls des Augenblicks ... tun/
その場の様子を見て取る [そのばのようすをみてとる] /Situation verstehen/
その場をうそで凌ぐ [そのばをうそでしのぐ] /sich mit Lügen behelfen/
その場を繕う [そのばをつくろう] /einen Fehler überspielen/
その場を取り繕う [そのばをとりつくろう] /vertuschen/
その場を取り成す [そのばをとりなす] /Wogen zwischen Personen glätten/
その犯罪の恐るべき実態 [そのはんざいのおそるべきじったい] /schreckliche Sachverhalt um dieses Verbrechen/
その晩中 [そのばんじゅう] /ganze Nacht lang/
その晩とその翌晩 [そのばんとそのよくばん] /dieser Abend und der nächste/
その反面 [そのはんめん] /andererseits/andere Seite/
その日 [そのひ] /dieser Tag/jener Tag/
其の日 [そのひ] /dieser Tag/jener Tag/
その日から引き続いて [そのひからひきつづいて] /von diesem Tag an/
その日暮らし [そのひぐらし] /Leben von der Hand in den Mund/
その日暮し [そのひぐらし] /Leben von der Hand in den Mund/
其の日暮らし [そのひぐらし] /Leben von der Hand in den Mund/
其の日暮し [そのひぐらし] /Leben von der Hand in den Mund/
その日暮らしをする [そのひぐらしをする] /von der Hand in den Mund leben/
その日その日 [そのひそのひ] /von einem Tag zum anderen/
その日その日の糧を得る [そのひそのひのかてをえる] /sein täglich Brot bekommen/
その人 [そのひと] /dieser Mann/fraglich Mann/
その人らしい振る舞いをする [そのひとらしいふるまいをする] /sich verhalten, wie man es von ihm erwartet/
その人らしからぬ振る舞いをす [そのひとらしからぬふるまいをす] /sich nicht verhalten, wie man es von ihm erwartet/
その日のうちに [そのひのうちに] /noch am selben Tag/
その日の議題に上る [そのひのぎだいにのぼる] /auf die Tagesordnung gesetzt werden/
その日の午後 [そのひのごご] /an jenem Nachmittag/
その日を休養に充てる [そのひをきゅうようにあてる] /diesen Tag zum Ausruhen verwenden/
その比を見ない [そのひをみない] /unvergleichlich sein/einmalig sein/
その船の大きさ [そのふねのおおきさ] /Größe dieses Schiffes/
その分 [そのぶん] /[1]/in diesem Maße/[2]/in diesem Ausmaß/
其の分 [そのぶん] /[1]/in diesem Maße/[2]/in diesem Ausmaß/
園部 [そのべ] /[1]/{Stadtn.}/Sonobe/(Städtchen im Zentrum der Präf. Kyôto)/[2]/{Familienn.}/Sonobe/
その辺 [そのへん] /[1]/irgendwo dort/etwa dort/irgendwo in der Gegend/[2]/ungefähr soviel, oder so/[3]/so etwas/
そのへん [そのへん] /[1]/irgendwo dort/etwa dort/irgendwo in der Gegend/[2]/ungefähr soviel, oder so/[3]/so etwas/
其の辺 [そのへん] /[1]/irgendwo dort/etwa dort/irgendwo in der Gegend/[2]/ungefähr soviel, oder so/[3]/so etwas/
その辺一帯 [そのへんいったい] /in der ganzen Nachbarschaft/
その辺まで一緒に行く [そのへんまでいっしょにいく] /Stück zusammen gehen/
その方 [そのほう] /(schriftspr.)/diese Richtung/
其の方 [そのほう] /(schriftspr.)/diese Richtung/
その方ではよく知られている [そのほうではよくしられている] /in diesem Gebiet sehr bekannt sein/
そのホールの大きさ [そのほーるのおおきさ] /Dimension dieser Halle/
その外 [そのほか] /[1]/andere/anderen/[2]/darüber hinaus/außerdem/
その外いろいろの物 [そのほかいろいろのもの] /viele andere Dinge/
その外たくさんの物 [そのほかたくさんのもの] /viele andere Dinge/
その外に [そのほかに] /darüber hinaus/
その外の [そのほかの] /andere/zusätzliche/weitere/
その他の点では [そのほかのてんでは] /in anderer Hinsicht/andererseits/
そのまま [そのまま] /[1]/wie es ist/einfach so/im ursprünglichen Zustand/[2]/ohne Unterbrechung/[3]/genau wie/ähnlich/
其のまま [そのまま] /[1]/wie es ist/einfach so/im ursprünglichen Zustand/[2]/ohne Unterbrechung/[3]/genau wie/ähnlich/
その儘 [そのまま] /[1]/wie es ist/einfach so/im ursprünglichen Zustand/[2]/ohne Unterbrechung/[3]/genau wie/ähnlich/
其の儘 [そのまま] /[1]/wie es ist/einfach so/im ursprünglichen Zustand/[2]/ohne Unterbrechung/[3]/genau wie/ähnlich/
其儘 [そのまま] /[1]/wie es ist/einfach so/im ursprünglichen Zustand/[2]/ohne Unterbrechung/[3]/genau wie/ähnlich/
その侭 [そのまま] /[1]/wie es ist/einfach so/im ursprünglichen Zustand/[2]/ohne Unterbrechung/[3]/genau wie/ähnlich/
其の侭 [そのまま] /[1]/wie es ist/einfach so/im ursprünglichen Zustand/[2]/ohne Unterbrechung/[3]/genau wie/ähnlich/
其侭 [そのまま] /[1]/wie es ist/einfach so/im ursprünglichen Zustand/[2]/ohne Unterbrechung/[3]/genau wie/ähnlich/
そのままに差し置く [そのままにさしおく] /Sache auf sich beruhen lassen/
そのままにしておく [そのままにしておく] /etw. lassen, wie es ist/
その道 [そのみち] /[1]/Gebiet/Gewerbe/Kunst/[2]/(übertr.)/etwas, das mit Liebe zu tun hat/etw. Leidenschaftliches/
其の道 [そのみち] /[1]/Gebiet/Gewerbe/Kunst/[2]/(übertr.)/etwas, das mit Liebe zu tun hat/etw. Leidenschaftliches/
其道 [そのみち] /[1]/Gebiet/Gewerbe/Kunst/[2]/(übertr.)/etwas, das mit Liebe zu tun hat/etw. Leidenschaftliches/
その道の大家 [そのみちのたいか] /Spezialist auf diesem Gebiet/
その道の達人 [そのみちのたつじん] /Meister des Fachgebietes/
その道の人の意見を聞く [そのみちのひとのいけんをきく] /einen Spezialisten auf diesem Gebiet um Rat fragen/
その昔 [そのむかし] /vor langer, langer Zeit/es war einmal/
其の昔 [そのむかし] /vor langer, langer Zeit/es war einmal/
その向き [そのむき] /[1]/diese Richtung/diese Linie/[2]/etw. dieser Art/[3]/die betreffenden Behörden/[3]/die betroffene Person/
其の向き [そのむき] /[1]/diese Richtung/diese Linie/[2]/etw. dieser Art/[3]/die betreffenden Behörden/[3]/die betroffene Person/
其向 [そのむき] /[1]/diese Richtung/diese Linie/[2]/etw. dieser Art/[3]/die betreffenden Behörden/[3]/die betroffene Person/
その雌馬に種付けをする [そのめすうまにたねつけをする] /Stute beschälen lassen/
その物 [そのもの] /[1]/genau diese Sache/dasselbe/dieses/namliche/[2]/... an sich/... selbst/
そのもの [そのもの] /[1]/genau diese Sache/dasselbe/dieses/namliche/[2]/... an sich/... selbst/
其の物 [そのもの] /[1]/genau diese Sache/dasselbe/dieses/namliche/[2]/... an sich/... selbst/
その問題は別として [そのもんだいはべつとして] /diese Frage beiseite lassend/
そのような [そのような] /so ein/solch ein/
そのように [そのように] /auf eine solche Weise/
その論文の掲載誌 [そのろんぶんのけいさいし] /Zeitschrift mit dem Artikel/
その話題に及ぶ [そのわだいにおよぶ] /diese Thema erwähnen/
ソバ [そば] /[1]/{Bot.}/Buchweizen/(<wiss. N.: Fagopyrum vulgare>)/[2]/{Kochk.}/Soba/Buchweizennudeln/
そば [そば] /[1]/{Bot.}/Buchweizen/(<wiss. N.: Fagopyrum vulgare>)/[2]/{Kochk.}/Soba/Buchweizennudeln/
蕎麦 [そば] /[1]/{Bot.}/Buchweizen/(<wiss. N.: Fagopyrum vulgare>)/[2]/{Kochk.}/Soba/Buchweizennudeln/
そば [そば] /steiler Ort/Abgrund/Steilhang/
そば [そば] /[1]/Seite/Nähe/Nachbarschaft/[2]/sofort/gleich danach/
そば [そば] /Ecke/Kante/spitze Stelle/
稜 [そば] /Ecke/Kante/spitze Stelle/
ソバージュ [そばーじゅ] /Frisur mit lauter kleinen Wellen/(<Herk.: von franz. "sauvage">)/
ソバージュ・ヘア [そばーじゅへあ] /Frisur mit lauter kleinen Wellen/(<Herk.: von franz. "sauvage" und engl. "hair">)/
ソバージュヘア [そばーじゅへあ] /Frisur mit lauter kleinen Wellen/(<Herk.: von franz. "sauvage" und engl. "hair">)/
ソバージュ・ヘアー [そばーじゅへあー] /Frisur mit lauter kleinen Wellen/(<Herk.: von franz. "sauvage" und engl. "hair">)/
ソバージュヘアー [そばーじゅへあー] /Frisur mit lauter kleinen Wellen/(<Herk.: von franz. "sauvage" und engl. "hair">)/
ソバージュ・ヘヤ [そばーじゅへや] /Frisur mit lauter kleinen Wellen/(<Herk.: von franz. "sauvage" und engl. "hair">)/
ソバージュヘヤ [そばーじゅへや] /Frisur mit lauter kleinen Wellen/(<Herk.: von franz. "sauvage" und engl. "hair">)/
側あたり [そばあたり] /[1]/Nachbarschaft/[2]/Umgebung/Umwelt/
側辺り [そばあたり] /[1]/Nachbarschaft/[2]/Umgebung/Umwelt/
側辺 [そばあたり] /[1]/Nachbarschaft/[2]/Umgebung/Umwelt/
そ輩 [そはい] /unwichtige Person/kleiner Fisch/
そはい [そはい] /unwichtige Person/kleiner Fisch/
鼠輩 [そはい] /unwichtige Person/kleiner Fisch/
そばがき [そばがき] /{Kochk.}/Buchweizenpüree/
蕎麦がき [そばがき] /{Kochk.}/Buchweizenpüree/
蕎麦掻き [そばがき] /{Kochk.}/Buchweizenpüree/
そばかす [そばかす] /Sommersprossen/
ソバカス [そばかす] /Sommersprossen/
雀斑 [そばかす] /Sommersprossen/
そばかすだらけの [そばかすだらけの] /sommersprossig/
そばかすのある [そばかすのある] /sommersprossig/
そば殻 [そばがら] /Buchweizenspreu/
そばがら [そばがら] /Buchweizenspreu/
蕎麦殻 [そばがら] /Buchweizenspreu/
そば切り [そばきり] /Buchweizen-Fadennudeln/
そばきり [そばきり] /Buchweizen-Fadennudeln/
蕎麦切り [そばきり] /Buchweizen-Fadennudeln/
蕎麦切 [そばきり] /Buchweizen-Fadennudeln/
そば粉 [そばこ] /{Kochk.}/Buchweizenmehl/
蕎麦粉 [そばこ] /{Kochk.}/Buchweizenmehl/
そばだつ [そばだつ] /aufragen/emporragen/sich erheben/aufhäufen/
峙つ [そばだつ] /aufragen/emporragen/sich erheben/aufhäufen/
聳つ [そばだつ] /aufragen/emporragen/sich erheben/aufhäufen/
そばだてる [そばだてる] /etw. nach oben recken/sich auf etw. konzentrieren/
欹てる [そばだてる] /etw. nach oben recken/sich auf etw. konzentrieren/
疎髪 [そはつ] /dünnes Haar/
疏髪 [そはつ] /dünnes Haar/
素髮 [そはつ] /weißes Haar/
そばづえ [そばづえ] /Schädigung als Unbeteiligter/Mitleidenschaft/
側杖 [そばづえ] /Schädigung als Unbeteiligter/Mitleidenschaft/
傍杖 [そばづえ] /Schädigung als Unbeteiligter/Mitleidenschaft/
そばづえを食う [そばづえをくう] /in Mitleidenschaft gezogen werden/als Unbeteiligter Schaden erleiden/
側杖を食う [そばづえをくう] /in Mitleidenschaft gezogen werden/als Unbeteiligter Schaden erleiden/
そば仕え [そばづかえ] /Aufwartung für einen Adeligen/Kammerdiener/Kammerzofe/
そばづかえ [そばづかえ] /Aufwartung für einen Adeligen/Kammerdiener/Kammerzofe/
側仕え [そばづかえ] /Aufwartung für einen Adeligen/Kammerdiener/Kammerzofe/
そばに [そばに] /bei/an/neben/in der Nähe/in der Nachbarschaft/
側に [そばに] /bei/an/neben/in der Nähe/in der Nachbarschaft/
傍に [そばに] /bei/an/neben/in der Nähe/in der Nachbarschaft/
そばに置く [そばにおく] /in der Nähe behalten/griffbereit halten/
そばに寄る [そばによる] /sich nähern/näher kommen/näher herangehen/
そばの [そばの] /seitlich/nahe/benachbart/angrenzend/anliegend/
側の [そばの] /seitlich/nahe/benachbart/angrenzend/anliegend/
側部 [そばぶ] /Seite/
側部の [そばぶの] /seitlich/
そば道 [そばみち] /gefährlicher Bergpfad/
岨道 [そばみち] /gefährlicher Bergpfad/
そばめ [そばめ] /Zusehen als Außenstehender/das, was man als Außenstehender sieht/
側目 [そばめ] /Zusehen als Außenstehender/das, was man als Außenstehender sieht/
そばめる [そばめる] /(den Blick)/abwenden/wegwenden/
側める [そばめる] /(den Blick)/abwenden/wegwenden/
そば屋 [そばや] /Sobanudel-Restaurant/Sobanudel-Verkäufer/
ソバ屋 [そばや] /Sobanudel-Restaurant/Sobanudel-Verkäufer/
蕎麦屋 [そばや] /Sobanudel-Restaurant/Sobanudel-Verkäufer/
そば役 [そばやく] /Bedienung eines Feudalherren/
側役 [そばやく] /Bedienung eines Feudalherren/
そば湯 [そばゆ] /{Kochk.}/Wasser, in dem man Soba gekocht hat/
蕎麦湯 [そばゆ] /{Kochk.}/Wasser, in dem man Soba gekocht hat/
そばを打つ [そばをうつ] /Soba-Nudeln machen/
そばを通る [そばをとおる] /vorbeigehen/vorübergehen/
粗飯 [そはん] /(schriftspr.)/einfache Mahlzeit/(besch.-höfl. wenn man anderen Essen anbietet)/
ソビエト [そびえと] /{Gesch.}/Sowjet/(Arbeiter-, Bauern- u. Soldatenrat der russischen Revolutionen/Behörde od. Organ der Selbstverwaltung in der Sowjetunion)/
ソビエト社会主義共和国連邦 [そびえとしゃかいしゅぎきょうわこくれんぽう] /{Ländern., Gesch.}/Sowjetunion/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/
ソビエト連邦 [そびえとれんぽう] /{Ländern., Gesch.}/Sowjetunion/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/
ソビエト連邦科学アカデミー [そびえとれんぽうかがくあかでみー] /{Org.}/sowjetische Akademie der Wissenschaften/
ソビエト・ロシア [そびえとろしあ] /{Ländern.}/Sowjetrussland/
そびえる [そびえる] /sich erheben/emporragen/hervorragen/emporsteigen/
聳える [そびえる] /sich erheben/emporragen/hervorragen/emporsteigen/
そびやかす [そびやかす] /sich erheben/emporragen/
聳やかす [そびやかす] /sich erheben/emporragen/
祖びょう [そびょう] /Ahnengruft/Mausoleum/
祖廟 [そびょう] /Ahnengruft/Mausoleum/
粗描 [そびょう] /grobe Zeichnung/
素描 [そびょう] /(schriftspr.)/Zeichnung/Skizze/
...そびれる [...そびれる] /verpassen/versäumen/nicht wagen/misslingen/
粗品 [そひん] /Kleinigkeit/bescheidene Gabe/unbedeutendes Geschenk/(wenn man jmdm. etwa schenkt, benutzt)/
祖父 [そふ] /Großvater/Opa/
粗布 [そふ] /[1]/grob gewebter Stoff/[2]/einfacher Stoff/einfache Kleidung/
ソファ [そふぁ] /Sofa/
ソファー [そふぁー] /Sofa/
ソファー・ベッド [そふぁーべっど] /Klapp-Couch/(<Herk.: von engl. "sofa bed">)/
ソファーベッド [そふぁーべっど] /Klapp-Couch/(<Herk.: von engl. "sofa bed">)/
ソファ・カバー [そふぁかばー] /Sofabezug/
ソファカバー [そふぁかばー] /Sofabezug/
ソファ・ベッド [そふぁべっど] /Schlafcouch/(<Herk.: von engl. "sofa bed">)/
ソファベッド [そふぁべっど] /Schlafcouch/(<Herk.: von engl. "sofa bed">)/
ソフィア [そふぃあ] /{Stadtn.}/Sofia/(Hptst. von Bulgarien)/
ソフィア [そふぃあ] /Weisheit/Vernunft/Einsicht/(<Herk.: von griech. "sophia">)/
ゾフィー [ぞふぃー] /{weibl. Vorname}/Sophie/
ソフィスティケイト [そふぃすてぃけいと] /Verfeinerung/Kultivierung/(<Herk.: von engl. "sophisticate">)/
ソフィスティケート [そふぃすてぃけーと] /Verfeinerung/Kultivierung/(<Herk.: von engl. "sophisticate">)/
ソフィスティケートする [そふぃすてぃけーとする] /verfeinern/kultivieren/
ソフィスト [そふぃすと] /Sophist/
ソフォクレス [そふぉくれす] /{Persönlichk.}/Sophokles/(griech. Tragiker/um 497 v.Chr.-um 405 v.Chr)/
粗服 [そふく] /(schriftspr.)/einfache Kleidung/
ソフト [そふと] /[1]/weich/[2]/weicher Hut/
ソフト [そふと] /{EDV}/Software/(Abk.)/
ソフト・ウエア [そふとうえあ] /{EDV}/Software/
ソフトウエア [そふとうえあ] /{EDV}/Software/
ソフト・ウェア [そふとうぇあ] /{EDV}/Software/Computer-Software/
ソフトウェア [そふとうぇあ] /{EDV}/Software/Computer-Software/
ソフトウェア・キーボード [そふとうぇあきーぼーど] /{EDV}/Bildschirm-Tastatur/Software-Tastatur/
ソフトウェアキーボード [そふとうぇあきーぼーど] /{EDV}/Bildschirm-Tastatur/Software-Tastatur/
ソフトウェア・キャッシュ [そふとうぇあきゃっしゅ] /{EDV}/Software-Cache/
ソフトウェアキャッシュ [そふとうぇあきゃっしゅ] /{EDV}/Software-Cache/
ソフトウェア・コマンド [そふとうぇあこまんど] /{EDV}/Software-Kommando/
ソフトウェアコマンド [そふとうぇあこまんど] /{EDV}/Software-Kommando/
ソフトウェア・スイッチ [そふとうぇあすいっち] /{EDV}/Software-Schalter/
ソフトウェアスイッチ [そふとうぇあすいっち] /{EDV}/Software-Schalter/
ソフトウェア的な [そふとうぇあてきな] /{EDV}/softwarebasiert/
ソフトウェア的に [そふとうぇあてきに] /{EDV}/durch Software/mittels Software/
ソフトウェア・パッケージ [そふとうぇあぱっけーじ] /{EDV}/Software-Paket/
ソフトウェアパッケージ [そふとうぇあぱっけーじ] /{EDV}/Software-Paket/
ソフトウェア割り込み [そふとうぇあわりこみ] /{EDV}/Software-Unterbrechung/
ソフト化 [そふとか] /Verschiebung der Wertschätzung von materiellen Waren zu immateriellen Waren wie Informationen, Service etc/
ソフト・カバー [そふとかばー] /{Verlagsw.}/Softcover/flexibler Einband/
ソフトカバー [そふとかばー] /{Verlagsw.}/Softcover/flexibler Einband/
ソフト・カラー [そふとからー] /weicher Kragen/
ソフトカラー [そふとからー] /weicher Kragen/
ソフト・クリーム [そふとくりーむ] /{Kochk.}/Soft-Eis/(<Herk.: von engl. "soft cream" bzw. "soft ice-cream">)/
ソフトクリーム [そふとくりーむ] /{Kochk.}/Soft-Eis/(<Herk.: von engl. "soft cream" bzw. "soft ice-cream">)/
ソフト・コア [そふとこあ] /Softcore/Mäßigkeit/
ソフトコア [そふとこあ] /Softcore/Mäßigkeit/
ソフトコア・ポルノ [そふとこあぽるの] /{Film}/Softporno/
ソフトコアポルノ [そふとこあぽるの] /{Film}/Softporno/
ソフト・ドリンク [そふとどりんく] /Softdrink/(aus d. Engl.)/
ソフトドリンク [そふとどりんく] /Softdrink/(aus d. Engl.)/
ソフトな [そふとな] /weich/
ソフトのバグ [そふとのばぐ] /{EDV}/Software-Fehler/
ソフト・ハイフン [そふとはいふん] /{EDV}/fallweiser Trennstrich/weicher Trennstrich/(<Herk.: von engl. "soft hyphen">)/
ソフトハイフン [そふとはいふん] /{EDV}/fallweiser Trennstrich/weicher Trennstrich/(<Herk.: von engl. "soft hyphen">)/
ソフト・ハウス [そふとはうす] /{EDV}/Software-Firma/
ソフトハウス [そふとはうす] /{EDV}/Software-Firma/
ソフト・フォーカス [そふとふぉーかす] /{Fotog.}/Weichzeichnung/(<Herk.: von engl. "soft focus">)/
ソフトフォーカス [そふとふぉーかす] /{Fotog.}/Weichzeichnung/(<Herk.: von engl. "soft focus">)/
ソフト・ペダル [そふとぺだる] /{Musikinstr.}/Pianopedal/Dämpfpedal/(beim Klavier)/
ソフトペダル [そふとぺだる] /{Musikinstr.}/Pianopedal/Dämpfpedal/(beim Klavier)/
ソフト・ペッティング [そふとぺってぃんぐ] /Necking/sanftes Petting/
ソフトペッティング [そふとぺってぃんぐ] /Necking/sanftes Petting/
ソフト・ボール [そふとぼーる] /[1]/{Sport}/Softball/(eine Variante des Baseball)/[2]/weicher Ball/
ソフトボール [そふとぼーる] /[1]/{Sport}/Softball/(eine Variante des Baseball)/[2]/weicher Ball/
ソフト・ランディング [そふとらんでぃんぐ] /{Wirtsch.}/weiche Landung einer Boom-Phase/(<Herk.: von engl. "soft landing">)/
ソフトランディング [そふとらんでぃんぐ] /{Wirtsch.}/weiche Landung einer Boom-Phase/(<Herk.: von engl. "soft landing">)/
ソフト・リターン [そふとりたーん] /{EDV}/weicher Zeilenumbruch/(<Herk.: von engl. "soft return">)/
ソフトリターン [そふとりたーん] /{EDV}/weicher Zeilenumbruch/(<Herk.: von engl. "soft return">)/
ソフトをネットワーク上で使う [そふとをねっとわーくじょうでつかう] /{EDV}/Software über das Netzwerk benutzen/
祖父母 [そふぼ] /Großeltern/
ソプラノ [そぷらの] /{Mus.}/Sopran/
ソプラノ歌手 [そぷらのかしゅ] /{Mus.}/Sopranist/Sopranistin/Sopran/
ソプラノで歌う [そぷらのでうたう] /{Mus.}/Sopran singen/
ソプラノのパート [そぷらののぱーと] /Sopranstimme/
素振り [そぶり] /Benehmen/Verhalten/Auftreten/Miene/Aussehen/
素振 [そぶり] /Benehmen/Verhalten/Auftreten/Miene/Aussehen/
そぶり [そぶり] /Benehmen/Verhalten/Auftreten/Miene/Aussehen/
そぶりが怪しい [そぶりがあやしい] /jmds. Verhalten ist verdächtig/
祖母 [そぼ] /Großmutter/Oma/
粗放 [そほう] /Nachlässigkeit/Ungenauigkeit/Unvorsichtigkeit/Extensivität/
疎放 [そほう] /Nachlässigkeit/Ungenauigkeit/Unvorsichtigkeit/Extensivität/
そほう [そほう] /Nachlässigkeit/Ungenauigkeit/Unvorsichtigkeit/Extensivität/
粗暴 [そぼう] /Wildheit/Rohheit/Rauheit/Grobheit/Heftigkeit/
そぼう [そぼう] /Wildheit/Rohheit/Rauheit/Grobheit/Heftigkeit/
素封家 [そほうか] /(schriftspr.)/reiche Familie/{f}/
粗放な [そほうな] /nachlässig/ungenau/unvorsichtig/extensiv/
粗暴な [そぼうな] /wild/roh/rau/grob/heftig/
粗放な計画 [そほうなけいかく] /unvorsichtiger Plan/
粗暴な振る舞いをする [そぼうなふるまいをする] /sich grob benehmen/
粗放農業 [そほうのうぎょう] /extensive Landwirtschaft/
粗放農法 [そほうのうほう] /extensive Anbaumethode/
祖母傾国定公園 [そぼかたむきこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Sobokatamuki-Quasinationalpark/
素朴 [そぼく] /Einfachheit/Schlichtheit/Kunstlosigkeit/Naivität/
そぼく [そぼく] /Einfachheit/Schlichtheit/Kunstlosigkeit/Naivität/
素樸 [そぼく] /Einfachheit/Schlichtheit/Kunstlosigkeit/Naivität/
素朴な [そぼくな] /einfach/schlicht/kunstlos/naiv/
祖母の一つ話 [そぼのひとつばなし] /Lieblingsgeschichte meiner Großmutter/
そぼ降る [そぼふる] /{Meteor.}/nieseln/
そぼふる [そぼふる] /{Meteor.}/nieseln/
そぼ降る雨 [そぼふるあめ] /{Meteor.}/Nieselregen/
そぼろ [そぼろ] /gemahlener Trockenfisch/
そほん [そほん] /Primitivität: Rauheit/Rohheit/
粗笨 [そほん] /Primitivität: Rauheit/Rohheit/
そま [そま] /Forst/Holz/Holzfäller/(Abk.)/
杣 [そま] /Forst/Holz/Holzfäller/(Abk.)/
そまぎ [そまぎ] /Holz/
杣木 [そまぎ] /Holz/
粗末 [そまつ] /[1]/einfach/schlicht/grob/rau/schlecht/minderwertig/ungeschliffen/[2]/nachlässig/unachtsam/
そまつ [そまつ] /[1]/einfach/schlicht/grob/rau/schlecht/minderwertig/ungeschliffen/[2]/nachlässig/unachtsam/
粗末な [そまつな] /[1]/einfach/schlicht/grob/rau/schlecht/minderwertig/ungeschliffen/[2]/nachlässig/unachtsam/
粗末な品 [そまつなひん] /einfache Ware/Ware von schlechter Qualität/
粗末な身なりをしている [そまつなみなりをしている] /schlecht angezogen sein/
粗末にする [そまつにする] /verschwenden/unachtsam gebrauchen/
そまびと [そまびと] /Holzfäller/
杣人 [そまびと] /Holzfäller/
杣山 [そまやま] /Waldung/Holzung/
ソマリア [そまりあ] /{Ländern.}/Somalia/(Staat in Nordost-Afrika)/
ソマリア人 [そまりあじん] /Somali/
ソマリアの [そまりあの] /somalisch/
ソマリア民主共和国 [そまりあみんしゅきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Republik Somalia/(Staat in Nordost-Afrika)/
ソマリ・ランド [そまりらんど] /{Stadtn.}/Somaliland/(nordostafrik. Landschaft)/
ソマリランド [そまりらんど] /{Stadtn.}/Somaliland/(nordostafrik. Landschaft)/
染まる [そまる] /[1]/sich färben/durchtränkt werden/[2]/angesteckt werden/einem Einfluss unterliegen/ergeben sein/
そまる [そまる] /[1]/sich färben/durchtränkt werden/[2]/angesteckt werden/einem Einfluss unterliegen/ergeben sein/
粗密 [そみつ] /Dichte/Dichtheit/
疎密 [そみつ] /Dichte/Dichtheit/
そみつ [そみつ] /Dichte/Dichtheit/
背く [そむく] /[1]/widersprechen/sich etw. entgegenstellen/nicht gehorchen/ungehorsam sein/[2]/zuwiderhandeln/[3]/sich auflehnen/abtrünnig werden/sich erheben/revoltieren/
そむく [そむく] /[1]/widersprechen/sich etw. entgegenstellen/nicht gehorchen/ungehorsam sein/[2]/zuwiderhandeln/[3]/sich auflehnen/abtrünnig werden/sich erheben/revoltieren/
叛く [そむく] /[1]/widersprechen/sich etw. entgegenstellen/nicht gehorchen/ungehorsam sein/[2]/zuwiderhandeln/[3]/sich auflehnen/abtrünnig werden/sich erheben/revoltieren/
背ける [そむける] /abwenden/wegwenden/
そむける [そむける] /abwenden/wegwenden/
ソムリエ [そむりえ] /Sommelier/Weinkellner/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
ソムリエ・ナイフ [そむりえないふ] /Kellnermesser/(<Herk.: von engl. "sommelier's knife">)/
ソムリエナイフ [そむりえないふ] /Kellnermesser/(<Herk.: von engl. "sommelier's knife">)/
染め [そめ] /Farbe/Färbung/
...初め [...ぞめ] /etwas zu ersten Mal tun/
染め上がり [そめあがり] /Vollenden des Färbens/Ergebnis des Färbens/
染上り [そめあがり] /Vollenden des Färbens/Ergebnis des Färbens/
染上がり [そめあがり] /Vollenden des Färbens/Ergebnis des Färbens/
染め上げる [そめあげる] /vollenden des Färbens/
染上げる [そめあげる] /vollenden des Färbens/
疎明 [そめい] /[1]/(schriftspr.)/Ausrede/Rechtfertigung/Entschuldigung/[2]/{Rechtsw.}/Beweis/Bestätigung/Rechtfertigung/
疏明 [そめい] /[1]/(schriftspr.)/Ausrede/Rechtfertigung/Entschuldigung/[2]/{Rechtsw.}/Beweis/Bestätigung/Rechtfertigung/
染井吉野 [そめいよしの] /{Bot.}/Yoshino-Kirsche/(wurde im ersten Jahr Meiji von einer Gärtnerei im Somei-Viertel von Tôkyô verkauft, woher der Name kommt/<wiss. N.: Prunus yedoensis>)/
染め色 [そめいろ] /gefärbte Farbe/
染めが良い [そめがいい] /gut gefärbt sein/
染めがいい [そめがいい] /gut gefärbt sein/
染め替え [そめかえ] /Nachfärben/
染替え [そめかえ] /Nachfärben/
染変え [そめかえ] /Nachfärben/
染め変え [そめかえ] /Nachfärben/
染め返す [そめかえす] /umfärben/nachfärben/
染返す [そめかえす] /umfärben/nachfärben/
染め替える [そめかえる] /überfärben/
染替える [そめかえる] /überfärben/
染め型 [そめがた] /[1]/Druckstock/Matrize/[2]/gefärbtes Muster/
染め形 [そめがた] /[1]/Druckstock/Matrize/[2]/gefärbtes Muster/
染型 [そめがた] /[1]/Druckstock/Matrize/[2]/gefärbtes Muster/
染形 [そめがた] /[1]/Druckstock/Matrize/[2]/gefärbtes Muster/
染めが悪い [そめがわるい] /schlecht gefärbt sein/
ぞめく [ぞめく] /voll Freude herumlaufen/lärmend herumlaufen/
染め粉 [そめこ] /Farbstoff/Färbemittel/
染粉 [そめこ] /Farbstoff/Färbemittel/
染め過ぎる [そめすぎる] /überfärben/
染め出す [そめだす] /färben/bedrucken/
染出す [そめだす] /färben/bedrucken/
染めだす [そめだす] /färben/bedrucken/
染め付け [そめつけ] /[1]/Färben/bedrucken/[2]/blauweißes chinesisches Porzellan/
染付け [そめつけ] /[1]/Färben/bedrucken/[2]/blauweißes chinesisches Porzellan/
染めつけ [そめつけ] /[1]/Färben/bedrucken/[2]/blauweißes chinesisches Porzellan/
染め直し [そめなおし] /Umfärben/
染直し [そめなおし] /Umfärben/
染め直す [そめなおす] /umfärben/
染直す [そめなおす] /umfärben/
染め抜き [そめぬき] /Durchfärben/Einfärben/
染抜き [そめぬき] /Durchfärben/Einfärben/
染め抜く [そめぬく] /batiken/Muster einfärben/
染抜く [そめぬく] /batiken/Muster einfärben/
染め物 [そめもの] /gefärbte Stoffe/Färben/
染物 [そめもの] /gefärbte Stoffe/Färben/
染物業 [そめものぎょう] /Färbergewerbe/Färberei/
染物工場 [そめものこうじょう] /Färberei/Färbe/
染め物工場 [そめものこうじょう] /Färberei/Färbe/
染め物屋 [そめものや] /Färberei/Färber/
染物屋 [そめものや] /Färberei/Färber/
染め模様 [そめもよう] /Farbmuster/Druckmuster/
染模様 [そめもよう] /Farbmuster/Druckmuster/
初める [そめる] /(schriftspr.)/beginnen/
そめる [そめる] /(schriftspr.)/beginnen/
染める [そめる] /[1]/färben/einfärben/[2]/den Anfang machen/in Angriff nehmen/ins Rollen bringen/
そめる [そめる] /[1]/färben/einfärben/[2]/den Anfang machen/in Angriff nehmen/ins Rollen bringen/
染め分け [そめわけ] /[1]/Färben in verschiedene Farben/in verschiedenen Farben gefärbtes/[2]/Blüte, deren Blütenblätter in verschiedene Farben gefärbt scheinen/
染分け [そめわけ] /[1]/Färben in verschiedene Farben/in verschiedenen Farben gefärbtes/[2]/Blüte, deren Blütenblätter in verschiedene Farben gefärbt scheinen/
染め分ける [そめわける] /in verschiedenen Farben färben/
染分ける [そめわける] /in verschiedenen Farben färben/
そ毛 [そもう] /gekämmte Wolle/kardierte Wolle/Wollekämmen/Kardieren/
梳毛 [そもう] /gekämmte Wolle/kardierte Wolle/Wollekämmen/Kardieren/
梳毛織物 [そもうおりもの] /Textilien aus Kammgarn/
梳毛機 [そもうき] /Kämmmaschine/
梳毛糸 [そもうし] /Kammgarn/
そもそも [そもそも] /[1]/eigentlich/im Grunde genommen/[2]/anfänglich/in erster Linie/ursprünglich/
抑 [そもそも] /[1]/eigentlich/im Grunde genommen/[2]/anfänglich/in erster Linie/ursprünglich/
抑々 [そもそも] /[1]/eigentlich/im Grunde genommen/[2]/anfänglich/in erster Linie/ursprünglich/
抑抑 [そもそも] /[1]/eigentlich/im Grunde genommen/[2]/anfänglich/in erster Linie/ursprünglich/
そ矢 [そや] /(schriftspr.)/in der Schlacht verwendeter Pfeil/(im Gegensatz zum Jagdpfeil oder Pfeil fürs Übungsschießen)/
征矢 [そや] /(schriftspr.)/in der Schlacht verwendeter Pfeil/(im Gegensatz zum Jagdpfeil oder Pfeil fürs Übungsschießen)/
征箭 [そや] /(schriftspr.)/in der Schlacht verwendeter Pfeil/(im Gegensatz zum Jagdpfeil oder Pfeil fürs Übungsschießen)/
粗野 [そや] /Grobheit/Rohheit/Ungeschliffenheit/
そや [そや] /Grobheit/Rohheit/Ungeschliffenheit/
そやつ [そやつ] /(ugs.)/der Kerl/da/das da/(beleidigend)/
其奴 [そやつ] /(ugs.)/der Kerl/da/das da/(beleidigend)/
粗野な [そやな] /grob/ungeschliffen/roh/ungehobelt/vulgär/
粗野な趣味 [そやなしゅみ] /ungehobelter Geschmack/vulgärer Geschmack/
粗野な態度をとる [そやなたいどをとる] /unhöflich sein/sich grob verhalten/
ソユーズ [そゆーず] /{Raumf.}/Sojus/(Raumschiffserie der ehem. UdSSR)/
そよ [そよ] /sanft/(Blasen des Windes, Bewegung der Bäume im Wind)/
素養 [そよう] /Anlage/Bildung/Vorkenntnis/
そよ風 [そよかぜ] /leichte Brise/Lufthauch/Lüftchen/
微風 [そよかぜ] /leichte Brise/Lufthauch/Lüftchen/
そよぐ [そよぐ] /rascheln/rauschen/säuseln/schwanken/zittern/
戦ぐ [そよぐ] /rascheln/rauschen/säuseln/schwanken/zittern/
そよそよ [そよそよ] /sanft/(Blasen des Windes, Bewegung der Bäume im Wind)/
ソヨソヨいう音 [そよそよいうおと] /Säuseln/Rauschen/(des Windes)/
そら [そら] /Schau mal!/Sehen Sie einmal!/Da!/
空 [そら] /[1]/Himmel/[2]/Wetter/[3]/Auswendiglernen/[4]/Geistesabwesenheit/
ゾラ [ぞら] /{Persönlichk.}/Émile Zola/(franz. Schriftsteller/1840-1902)/
空合い [そらあい] /Wetter/Wetterlage/
空合 [そらあい] /Wetter/Wetterlage/
そ来 [そらい] /Beziehung/Verkehren/Verkehr/
徂来 [そらい] /Beziehung/Verkehren/Verkehr/
空色 [そらいろ] /[1]/Himmelblau/Azurblau/[2]/Wetter/Wetterlage/
空色の [そらいろの] /himmelblau/
そらうそぶいて [そらうそぶいて] /nonchalant/unbekümmert/desinteressiert/gleichgültig/
そらうそぶく [そらうそぶく] /sich dumm stellen/Gleichgültigkeit vorschützen/desinteressiert tun/
空嘯く [そらうそぶく] /sich dumm stellen/Gleichgültigkeit vorschützen/desinteressiert tun/
空恐ろしい [そらおそろしい] /unerklärliche Furcht erregend/unheimlich/
そら恐ろしい [そらおそろしい] /unerklärliche Furcht erregend/unheimlich/
そら恐ろしい気がする [そらおそろしいきがする] /unheimliches Gefühl haben/unerklärliche Furcht haben/
空覚え [そらおぼえ] /Memorieren/vage Erinnerung/
そら覚え [そらおぼえ] /Memorieren/vage Erinnerung/
空から下界を見おろす [そらからげかいをみおろす] /vom Himmel auf die Erde herabblicken/
空から見ると、... [そらからみると、...] /wenn man es aus der Luft betrachtet/
空言 [そらごと] /Schwindel/Lüge/falsche Behauptung/Erfindung/
そら言 [そらごと] /Schwindel/Lüge/falsche Behauptung/Erfindung/
空事 [そらごと] /Fantasie/Träumerei/Erfindung/
虚事 [そらごと] /Fantasie/Träumerei/Erfindung/
そら事 [そらごと] /Fantasie/Träumerei/Erfindung/
空言を言う [そらごとをいう] /blaue vom Himmel herunter reden/
そらす [そらす] /[1]/ausweichen/entgehen/aus dem Weg gehen/umgehen/vermeiden/[2]/abwenden/abbringen/ablenken/[3]/die Laune verderben/
逸らす [そらす] /[1]/ausweichen/entgehen/aus dem Weg gehen/umgehen/vermeiden/[2]/abwenden/abbringen/ablenken/[3]/die Laune verderben/
外らす [そらす] /[1]/ausweichen/entgehen/aus dem Weg gehen/umgehen/vermeiden/[2]/abwenden/abbringen/ablenken/[3]/die Laune verderben/
反らす [そらす] /(sich)/biegen/krümmen/
そらす [そらす] /(sich)/biegen/krümmen/
空世辞を言う [そらせじをいう] /schöne Worte sagen/leere Komplimente machen/
空々しい [そらぞらしい] /verlogen/erheuchelt/erdichtet/falsch/fingiert/verstellt/fadenscheinig/
空空しい [そらぞらしい] /verlogen/erheuchelt/erdichtet/falsch/fingiert/verstellt/fadenscheinig/
そらぞらしい [そらぞらしい] /verlogen/erheuchelt/erdichtet/falsch/fingiert/verstellt/fadenscheinig/
空々しいうそをつく [そらぞらしいうそをつく] /offenkundige Lüge erzählen/fadenscheinige Lüge erzählen/
そらぞらしいうそをつく [そらぞらしいうそをつく] /offenkundige Lüge erzählen/fadenscheinige Lüge erzählen/
空々しいお世辞を言う [そらぞらしいおせじをいう] /fadenscheinige Kompliment machen/leere Komplimente machen/
そらぞらしいお世辞を言う [そらぞらしいおせじをいう] /fadenscheinige Kompliment machen/leere Komplimente machen/
空高く [そらたかく] /hoch am Himmel/hoch in der Luft/
空頼み [そらだのみ] /leere Hoffnung/vergebliche Hoffnung/unerfüllbarer Wunsch/
そら頼み [そらだのみ] /leere Hoffnung/vergebliche Hoffnung/unerfüllbarer Wunsch/
そら頼みする [そらたのみする] /verzweifelt hoffen/
空手 [そらで] /{Med.}/gefühllose Hand/
空である [そらである] /leer sein/
そらで覚えている [そらでおぼえている] /etw. auswendig können/
そらで覚える [そらでおぼえる] /etw. auswendig lernen/
そらで読む [そらでよむ] /aus dem Gedächtnis rezitieren/
空解け [そらどけ] /Lösen der Schlaufe eines Kimonos oder des Knotens einer Schnur/(von alleine)/
空飛ぶ円盤 [そらとぶえんばん] /fliegende Untertasse/
空とぼける [そらとぼける] /sich unschuldig stellen/Unschuld spielen, sich unwissend geben/
空惚ける [そらとぼける] /sich unschuldig stellen/Unschuld spielen, sich unwissend geben/
空泣き [そらなき] /falsche Tränen/Krokodilstränen/vorgetäuschte Trauer/
空涙 [そらなみだ] /Krokodilstränen/geheuchelte Tränen/
そら涙 [そらなみだ] /Krokodilstränen/geheuchelte Tränen/
空泪 [そらなみだ] /Krokodilstränen/geheuchelte Tränen/
そら泪 [そらなみだ] /Krokodilstränen/geheuchelte Tränen/
そら涙を流す [そらなみだをながす] /Krokodilstränen vergießen/
空似 [そらに] /zufällige Ähnlichkeit/
そら似 [そらに] /zufällige Ähnlichkeit/
空に輝く星 [そらにかがやくほし] /am Himmel glitzernde Sterne/
空にきらめく星 [そらにきらめくほし] /am Himmel funkelnde Sterne/
空にそびえる [そらにそびえる] /in Himmel aufragen/
空になる [そらになる] /leer werden/
空にぽっかり浮かぶ白い雲 [そらにぽっかりうかぶしろいくも] /am Himmel treibende weiße Wolke/
空音 [そらね] /[1]/Vogelstimmenimitation/[2]/Lüge/
空寝 [そらね] /vorgetäuschter Schlaf/
空眠り [そらねむり] /Vorgabe, zu schlafen/sich schlafend stellen/
空眠 [そらねむり] /Vorgabe, zu schlafen/sich schlafend stellen/
空寝をする [そらねをする] /so tun, als würde man schlafen/
空念仏 [そらねんぶつ] /[1]/{Buddh.}/Anrufung Amida Buddhas ohne an ihn zu glauben/[2]/{Buddh.}/Vorgeben, zu beten/
空の巣症候群 [そらのすしょうこうぐん] /Leeres-Nest-Syndrom/
空の旅 [そらのたび] /Flugreise/Reise mit dem Flugzeug/
空恥ずかしい [そらはずかしい] /sich beschämt oder verlegen fühlend, ohne zu wissen warum/
空恥かしい [そらはずかしい] /sich beschämt oder verlegen fühlend, ohne zu wissen warum/
空はずかしい [そらはずかしい] /sich beschämt oder verlegen fühlend, ohne zu wissen warum/
そら恥ずかしい [そらはずかしい] /sich beschämt oder verlegen fühlend, ohne zu wissen warum/
空返事 [そらへんじ] /unkonzentrierte Antwort/gleichgültige Antwort/vage Antwort/
そらまめ [そらまめ] /{Bot.}/Saubohne/(<wiss. N.: Vicia faba>)/
そら豆 [そらまめ] /{Bot.}/Saubohne/(<wiss. N.: Vicia faba>)/
空豆 [そらまめ] /{Bot.}/Saubohne/(<wiss. N.: Vicia faba>)/
蚕豆 [そらまめ] /{Bot.}/Saubohne/(<wiss. N.: Vicia faba>)/
空耳 [そらみみ] /[1]/akustische Halluzination/[2]/vorgeben, nicht zu hören/
そら耳 [そらみみ] /[1]/akustische Halluzination/[2]/vorgeben, nicht zu hören/
空耳を使う [そらみみをつかう] /so tun, als würde man nicht hören/
空目 [そらめ] /[1]/optische Halluzination/[2]/Vorgeben, nicht zu sehen/[3]/Verdrehen der Augen nach oben/
空目を遣う [そらめをつかう] /[1]/halluzinieren/[2]/vorgeben, nicht zu sehen/[3]/die Augen nach oben verdrehen/
空模様 [そらもよう] /Wetter/Wetterlage/
空模様から判断すると [そらもようからはんだんすると] /nach dem Aussehen des Himmels/
空夢 [そらゆめ] /[1]/Traum, von dem man anderen erzählt, man hätte ihn gehabt, obwohl man ihn gar nicht hatte/[2]/unerfüllter Traum/
空喜び [そらよろこび] /verfrühte Freude/eitle Freude/
空悦び [そらよろこび] /verfrühte Freude/eitle Freude/
ソラリゼーション [そらりぜーしょん] /{Fotog.}/Solarisation/(<Herk.: von engl. "solarization">)/
空笑い [そらわらい] /vorgetäuschtes Lachen/falsches Lachen/
空を飛ぶ [そらをとぶ] /fliegen/
そらんじる [そらんじる] /(schriftspr.)/auswendig lernen/
諳じる [そらんじる] /(schriftspr.)/auswendig lernen/
諳んじる [そらんじる] /(schriftspr.)/auswendig lernen/
そらんずる [そらんずる] /auswendig lernen/
諳ずる [そらんずる] /auswendig lernen/
諳んずる [そらんずる] /auswendig lernen/
そり [そり] /Schlitten/
ソリ [そり] /Schlitten/
橇 [そり] /Schlitten/
轌 [そり] /Schlitten/
反り [そり] /Krümmung/Sich-Werfen/Schweifung/
そり [そり] /Krümmung/Sich-Werfen/Schweifung/
そり味 [そりあじ] /Gefühl beim Rasieren/
剃り味 [そりあじ] /Gefühl beim Rasieren/
そり味がいい [そりあじがいい] /gut rasieren/sich beim Rasieren gut anfühlen/
そり犬 [そりいぬ] /{Zool.}/Schlittenhund/
橇犬 [そりいぬ] /{Zool.}/Schlittenhund/
そり落とす [そりおとす] /abrasieren/
剃り落す [そりおとす] /abrasieren/
反りが合わない [そりがあわない] /sich mit einander nicht vertragen können/schlecht mit einander stehen/wie Hund und Katze sein/
反り返る [そりかえる] /sich verbiegen/sich werfen/sich in die Brust werfen/den Kopf zurückwerfen/
反返る [そりかえる] /sich verbiegen/sich werfen/sich in die Brust werfen/den Kopf zurückwerfen/
ソリスト [そりすと] /{Mus.}/Solist/
そり舌音 [そりぜつおん] /{Phon.}/retroflexer Laut/(spez. im Chin.)/
ソリッド・ステート [そりっどすてーと] /{Phys.}/Festkörperzustand/fester Zustand/(<Herk.: von engl. "solid state">)/
ソリッドステート [そりっどすてーと] /{Phys.}/Festkörperzustand/fester Zustand/(<Herk.: von engl. "solid state">)/
ソリッドステート回路 [そりっどすてーとかいろ] /Festkörperschaltkreis/Halbleiterschaltkreis/
ソリッドステート装置 [そりっどすてーとそうち] /Festkörperbauelement/
ソリッドステートの [そりっどすてーとの] /Festkorper.../
ソリッド・モデル [そりっどもでる] /Festkörpermodell/(<Herk.: von engl. "solid model">)/
ソリッドモデル [そりっどもでる] /Festkörpermodell/(<Herk.: von engl. "solid model">)/
そりで行く [そりでいく] /Schlitten fahren/
そりで滑る [そりですべる] /Schlitten fahren/
ソリトン [そりとん] /{Phys.}/Soliton/solitäre Welle/stationäre Welle/
そりに乗る [そりにのる] /Schlitten fahren/
反り橋 [そりはし] /geschwungene Brücke/
反橋 [そりはし] /geschwungene Brücke/
反り身 [そりみ] /Zurückziehen eines Körperteiles hinter die Brust/
反身 [そりみ] /Zurückziehen eines Körperteiles hinter die Brust/
反り身になる [そりみになる] /sich in die Brust werfen/den Kopf zurück werfen/
そりゃ [そりゃ] /dies/(Verschleifung von "sore wa")/
粗略 [そりゃく] /Grobheit/Einfachheit/Schlichtheit/Ungehobeltheit/Nachlässigkeit/Oberflächlichkeit/Flüchtigkeit/
疎略 [そりゃく] /Grobheit/Einfachheit/Schlichtheit/Ungehobeltheit/Nachlässigkeit/Oberflächlichkeit/Flüchtigkeit/
そりゃく [そりゃく] /Grobheit/Einfachheit/Schlichtheit/Ungehobeltheit/Nachlässigkeit/Oberflächlichkeit/Flüchtigkeit/
粗略な [そりゃくな] /einfach/grob/schlecht, unfreundlich/oberflächlich/nachlässig/
素粒子 [そりゅうし] /{Phys.}/Elementarteilchen/
素粒子加速器 [そりゅうしかそくき] /{Phys.}/Teilchenbeschleuniger/
素粒子物理学 [そりゅうしぶつりがく] /{Phys.}/Elementarteilchenphysik/
ソリューション [そりゅーしょん] /Lösung/(<Herk.: von engl. "solution">)/
素粒子論 [そりゅうしろん] /{Phys.}/Elementarteilchentheorie/
疎林 [そりん] /(schriftspr.)/spärlich wachsender Wald/
ソリング [そりんぐ] /{Segeln}/Soling/(mit drei Personen zu segelndes Kielboot im Rennsegelsport)/
ソル [そる] /{Mus.}/sol/(fünfte der Solmisationssilben, auf die der Ton g gesungen wird)/
そる [そる] /sich rasieren/scheren/
反る [そる] /[1]/sich biegen/sich krümmen/sich winden/sich werfen/[2]/sich zurückbeugen/
そる [そる] /[1]/sich biegen/sich krümmen/sich winden/sich werfen/[2]/sich zurückbeugen/
ゾル [ぞる] /{Chem.}/Sol/kolloide Lösung/
ソルヴェー [そるう゛ぇー] /{Persönlichk.}/Ernest Solvay/(belgischer Industriechemiker und Unternehmer/1838-1922)/
ソルガム [そるがむ] /{Bot.}/Sorghumhirse/Sorghum/Sorgum/
ゾルゲ [ぞるげ] /{Persönlichk.}/Richard Sorge/(dtsch. Journalist/1895-1944/Mitarbeiter der Komintern. Getarnt als dtsch. Zeitungskorrespondent war Sorge sowjetischer Spion u.a. in China, danach in Japan. Seine frühzeitige Meldung über den Termin des deutschen Angriffs auf die Sowjetunion wurde von Stalin nicht beachtet. Sorge informierte auch über den geplanten japanischen Überfall auf Pearl Harbor/1941 verhaftet)/
ゾルゲ事件 [ぞるげじけん] /{Gesch.}/Spionage-Fall Sorge/(Verhaftung von Richard Sorge und in Tôkyô unter dem Verdacht der Spionage für die Komintern im Jahr 1941/beide werden 1944 hingerichtet)/
ソルジェニーツィン [そるじぇにーつぃん] /{Persönlichk.}/Alexander Issajewitsch Solschenizyn/(russ. Schriftsteller/1918-)/
ソルジェニツィン [そるじぇにつぃん] /{Persönlichk.}/Aleksandr Issajewitsch Solschenizyn/Aleksandr Issajewitsch Solzenicyn/(russ. Schriftsteller/1918-)/
ソルジャー [そるじゃー] /{Milit.}/Soldat/(<Herk.: von engl. "soldier">)/
ソルト [そると] /{Gesch.}/SALT/(Abrüstungsgespräche zwischen USA und UdSSR)/
ソルト・レイク・シティ [そるとれいくしてぃ] /{Stadtn.}/Salt Lake City/(Hptst. des Staates Utah, USA)/
ソルトレイクシティ [そるとれいくしてぃ] /{Stadtn.}/Salt Lake City/(Hptst. des Staates Utah, USA)/
ソルト・レーク・シティ [そるとれーくしてぃ] /{Stadtn.}/Salt Lake City/(Hptst. des Staates Utah, USA)/
ソルトレークシティ [そるとれーくしてぃ] /{Stadtn.}/Salt Lake City/(Hptst. des Staates Utah, USA)/
ソルビット [そるびっと] /{Chem.}/Sorbit/
ソルビトール [そるびとーる] /{Chem.}/Sorbitol/
ソルビン酸 [そるびんさん] /{Chem.}/Sorbinsäure/(organische Säure)/
ソルフェージ [そるふぇーじ] /{Mus.}/Solfeggio/(eine Gesangsübung)/
ソルフェージュ [そるふぇーじゅ] /{Mus.}/Solfeggio/(eine Gesangsübung)/
ソルベ [そるべ] /{Kochk.}/Sorbet/(Halbgefrorenes/aus d. Franz.)/
ソルボンヌ大学 [そるぼんぬだいがく] /{Uni.-N.}/Sorbonne/(älteste Pariser Universität)/
ゾルレン [ぞるれん] /{Philos.}/Sollen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
それ [それ] /Schau mal!/Dort!/
それ [それ] /[1]/das da/das/[2]/der/die/das/[3]/diese Zeit/
其れ [それ] /[1]/das da/das/[2]/der/die/das/[3]/diese Zeit/
其 [それ] /[1]/das da/das/[2]/der/die/das/[3]/diese Zeit/
祖霊 [それい] /Geist eines Vorfahren/
それ以後 [それいご] /danach/später/
ソレイユ [それいゆ] /[1]/Sonne/[2]/Sonnenblume/
それ以来 [それいらい] /seitdem/seit damals/seit dieser Zeit/
それかあらぬか [それかあらぬか] /(schriftspr.)/ich bin mir nicht sicher, aber .../
其かあらぬか [それかあらぬか] /(schriftspr.)/ich bin mir nicht sicher, aber .../
それがし [それがし] /(schriftspr.)/[1]/eine gewisse Person/Herr Soundso/[2]/etwas/wenig/
某 [それがし] /(schriftspr.)/[1]/eine gewisse Person/Herr Soundso/[2]/etwas/wenig/
それが事実にしても [それがじじつにしても] /angenommen, das ist wahr, .../
それから [それから] /[1]/danach/dann/darauf/[2]/seitdem/seither/[3]/und/
それから1週間後に [それからいっしゅうかんごに] /Woche später/
それから3年後 [それからさんねんご] /drei Jahre später/nach drei Jahren/
それからそれへと [それからそれへと] /einer nach dem anderen/
それからそれへと用事がある [それからそれへとようじがある] /ständig zu tun haben/immer Arbeit haben/
それから3日たってから [それからみっかたってから] /drei Tage später/
それきり [それきり] /[1]/nicht mehr als .../[2]/seit/
それ切り [それきり] /[1]/nicht mehr als .../[2]/seit/
其れ切り [それきり] /[1]/nicht mehr als .../[2]/seit/
それくらい [それくらい] /soviel/
それ位 [それくらい] /soviel/
其れ位 [それくらい] /soviel/
それこそ [それこそ] /genau so/
其こそ [それこそ] /genau so/
それしき [それしき] /gering/unbedeutend/soviel/
其れしき [それしき] /gering/unbedeutend/soviel/
其式 [それしき] /gering/unbedeutend/soviel/
其れ式 [それしき] /gering/unbedeutend/soviel/
それしきの [それしきの] /gering/unbedeutend/soviel/
それしきのこと [それしきのこと] /Kleinigkeit/Bagatelle/
それ自体 [それじたい] /Ding selbst/per se/
其れ自体 [それじたい] /Ding selbst/per se/
其自体 [それじたい] /Ding selbst/per se/
それ者 [それしゃ] /[1]/Autorität auf einem Gebiet/[2]/Geisha/Prostituierte/
其れ者 [それしゃ] /[1]/Autorität auf einem Gebiet/[2]/Geisha/Prostituierte/
其者 [それしゃ] /[1]/Autorität auf einem Gebiet/[2]/Geisha/Prostituierte/
其れ者上がり [それしゃあがり] /ehemalige Geisha/ehemalige Prostituierte/
其れ者上り [それしゃあがり] /ehemalige Geisha/ehemalige Prostituierte/
其者上り [それしゃあがり] /ehemalige Geisha/ehemalige Prostituierte/
其者上 [それしゃあがり] /ehemalige Geisha/ehemalige Prostituierte/
それ相応 [それそうおう] /dementsprechend/passend/in seiner eigenen Weise/wie es ist/
其相応 [それそうおう] /dementsprechend/passend/in seiner eigenen Weise/wie es ist/
其れ相応 [それそうおう] /dementsprechend/passend/in seiner eigenen Weise/wie es ist/
それ相当 [それそうとう] /dementsprechend/passend/in seiner eigenen Weise/wie es ist/
其れ相当 [それそうとう] /dementsprechend/passend/in seiner eigenen Weise/wie es ist/
其相当 [それそうとう] /dementsprechend/passend/in seiner eigenen Weise/wie es ist/
それ相当な [それそうとうな] /angemessen/passend/vernünftig/entsprechend/
それぞれ [それぞれ] /jeder für sich/jeweils/einzeln/getrennt/
其々 [それぞれ] /jeder für sich/jeweils/einzeln/getrennt/
其其 [それぞれ] /jeder für sich/jeweils/einzeln/getrennt/
夫々 [それぞれ] /jeder für sich/jeweils/einzeln/getrennt/
夫夫 [それぞれ] /jeder für sich/jeweils/einzeln/getrennt/
それぞれに分け前を与える [それぞれにわけまえをあたえる] /jmdm. seinen Anteil geben/
それぞれの [それぞれの] /jeder/jeweilig/einzeln/verschieden/
それぞれの国家機関 [それぞれのこっかきかん] /jedes staatliches Organ für sich/
それだから [それだから] /also/daher/darum/demgemäß/deshalb/deswegen/folglich/aus diesem Grunde/
それだけ [それだけ] /[1]/so viel/[2]/nur soviel/[3]/nicht mehr als/
其れだけ [それだけ] /[1]/so viel/[2]/nur soviel/[3]/nicht mehr als/
其れ丈 [それだけ] /[1]/so viel/[2]/nur soviel/[3]/nicht mehr als/
其丈 [それだけ] /[1]/so viel/[2]/nur soviel/[3]/nicht mehr als/
それ丈 [それだけ] /[1]/so viel/[2]/nur soviel/[3]/nicht mehr als/
それだけに [それだけに] /umso eher, als .../
其れ丈に [それだけに] /umso eher, als .../
それ丈に [それだけに] /umso eher, als .../
それ弾 [それだま] /Querschläger/verirrte Kugel/
それ玉 [それだま] /Querschläger/verirrte Kugel/
逸れ弾 [それだま] /Querschläger/verirrte Kugel/
逸弾 [それだま] /Querschläger/verirrte Kugel/
逸れ玉 [それだま] /Querschläger/verirrte Kugel/
逸玉 [それだま] /Querschläger/verirrte Kugel/
それっきり [それっきり] /[1]/nicht mehr als .../[2]/seit/
それで [それで] /[1]/also/daher/deshalb/demzufolge/so dass/[2]/und/und dann/
其れで [それで] /[1]/also/daher/deshalb/demzufolge/so dass/[2]/und/und dann/
それでいて [それでいて] /trotzdem/dennoch/dessen ungeachtet/alles zur gleichen Zeit/gleichzeitig/
其でいて [それでいて] /trotzdem/dennoch/dessen ungeachtet/alles zur gleichen Zeit/gleichzeitig/
それでこそ [それでこそ] /genau so/
其れでこそ [それでこそ] /genau so/
それでは [それでは] /[1]/dann/in diesem Fall/wenn das so ist/wenn das der Fall ist/[2]/nun/also/
其れでは [それでは] /[1]/dann/in diesem Fall/wenn das so ist/wenn das der Fall ist/[2]/nun/also/
それでも [それでも] /aber/trotzdem/jedoch/allein/
それどころ [それどころ] /solche eine Sache/
其処 [それどころ] /solche eine Sache/
それどころか [それどころか] /im Gegenteil/ganz im Gegenteil/
それ所か [それどころか] /im Gegenteil/ganz im Gegenteil/
それ処か [それどころか] /im Gegenteil/ganz im Gegenteil/
其れ処か [それどころか] /im Gegenteil/ganz im Gegenteil/
其処か [それどころか] /im Gegenteil/ganz im Gegenteil/
それと前後して [それとぜんごして] /um diese Zeit/
それとなく [それとなく] /unauffällig/indirekt/diskret/rücksichtsvoll/schonend/taktvoll/unaufdringlich/
其れと無く [それとなく] /unauffällig/indirekt/diskret/rücksichtsvoll/schonend/taktvoll/unaufdringlich/
其と無く [それとなく] /unauffällig/indirekt/diskret/rücksichtsvoll/schonend/taktvoll/unaufdringlich/
其れとなく [それとなく] /unauffällig/indirekt/diskret/rücksichtsvoll/schonend/taktvoll/unaufdringlich/
それとなく言う [それとなくいう] /hinweisen/einen Hinweis geben/anspielen/
それとなく探りを入れる [それとなくさぐりをいれる] /jmdn. ausfragen/
それとも [それとも] /oder/oder aber/
其れとも [それとも] /oder/oder aber/
其れ共 [それとも] /oder/oder aber/
それなのに [それなのに] /aber/trotzdem/jedoch/allein/
それなら [それなら] /in einem solchen Fall/
それならば [それならば] /dann/
それなり [それなり] /[1]/auf seine Weise/[2]/wie es ist/
其れなり [それなり] /[1]/auf seine Weise/[2]/wie es ist/
それなりに [それなりに] /[1]/auf seine Weise/[2]/wie es ist/
それに [それに] /darüber hinaus/außerdem/dazu noch/
其れに [それに] /darüber hinaus/außerdem/dazu noch/
それに関して [それにかんして] /in Bezug darauf/
それにしても [それにしても] /doch/
其にしても [それにしても] /doch/
それにつけても [それにつけても] /allein das/in diesem Zusammenhang/
其につけても [それにつけても] /allein das/in diesem Zusammenhang/
其れに付けても [それにつけても] /allein das/in diesem Zusammenhang/
それにつけても思い出されるのは... [それにつけてもおもいだされるのは...] /in diesem Zusammenhang kann man daran erinnern, dass .../
それに引き替え [それにひきかえ] /im Gegensatz dazu/
それにもかかわらず [それにもかかわらず] /darüber hinaus/
それは [それは] /dies/
其は [それは] /dies/
それ計り [そればかり] /[1]/nur das/[2]/so geringfügig/
そればかり [そればかり] /[1]/nur das/[2]/so geringfügig/
其れ許り [そればかり] /[1]/nur das/[2]/so geringfügig/
其許り [そればかり] /[1]/nur das/[2]/so geringfügig/
其許 [そればかり] /[1]/nur das/[2]/so geringfügig/
それ許り [そればかり] /[1]/nur das/[2]/so geringfügig/
其ればかり [そればかり] /[1]/nur das/[2]/so geringfügig/
それはさておき [それはさておき] /übrigens/abgesehen davon/unabhängig davon/
其はさておき [それはさておき] /übrigens/abgesehen davon/unabhängig davon/
其れは扨置き [それはさておき] /übrigens/abgesehen davon/unabhängig davon/
それはそうと [それはそうと] /übrigens/
其はそうと [それはそうと] /übrigens/
それはそうとして [それはそうとして] /in diesem Fall/dann/wie dem auch sei/
それはそれで [それはそれで] /auf seine Weise/
それはそれとして [それはそれとして] /abgesehen davon/übrigens/
それはともあれ [それはともあれ] /wie dem auch sei/
それはともかくも [それはともかくも] /davon abgesehen, .../
それ程 [それほど] /derart/so sehr/in dem Grade, dass .../so dass/
それほど [それほど] /derart/so sehr/in dem Grade, dass .../so dass/
其れ程 [それほど] /derart/so sehr/in dem Grade, dass .../so dass/
其程 [それほど] /derart/so sehr/in dem Grade, dass .../so dass/
其れほど [それほど] /derart/so sehr/in dem Grade, dass .../so dass/
それほどの [それほどの] /solch/derartig/
それ程までに [それほどまでに] /bis dahin/bis zu diesem Grad/bis zu diesem Ausmaß/bis zu dieser Zeit/
それまで [それまで] /bis dahin/bis zu diesem Grad/bis zu diesem Ausmaß/bis zu dieser Zeit/
それ迄 [それまで] /bis dahin/bis zu diesem Grad/bis zu diesem Ausmaß/bis zu dieser Zeit/
其まで [それまで] /bis dahin/bis zu diesem Grad/bis zu diesem Ausmaß/bis zu dieser Zeit/
其れまで [それまで] /bis dahin/bis zu diesem Grad/bis zu diesem Ausmaß/bis zu dieser Zeit/
其れ迄 [それまで] /bis dahin/bis zu diesem Grad/bis zu diesem Ausmaß/bis zu dieser Zeit/
其迄 [それまで] /bis dahin/bis zu diesem Grad/bis zu diesem Ausmaß/bis zu dieser Zeit/
それまでには [それまでには] /bis dahin/
それまでの理論をすべて引っくり返す [それまでのりろんをすべてびきっくりかえす] /alle vorherigen Theorien umstoßen/
それも [それも] /und wie/
それもそうだが [それもそうだが] /konnte zwar sein, aber .../
それもの [それもの] /diese Person/
其者 [それもの] /diese Person/
それ矢 [それや] /verirrter Pfeil/
逸れ矢 [それや] /verirrter Pfeil/
それゆえ [それゆえ] /(schriftspr.)/deshalb/also/daher/darum/deshalb/deswegen/folglich/aus diesem Grund/
それ故 [それゆえ] /(schriftspr.)/deshalb/also/daher/darum/deshalb/deswegen/folglich/aus diesem Grund/
其れ故 [それゆえ] /(schriftspr.)/deshalb/also/daher/darum/deshalb/deswegen/folglich/aus diesem Grund/
其故 [それゆえ] /(schriftspr.)/deshalb/also/daher/darum/deshalb/deswegen/folglich/aus diesem Grund/
それゆえに [それゆえに] /deshalb/deswegen/
それら [それら] /da/
ソレル [それる] /{Persönlichk.}/Georges Sorel/(franz. Publizist und Sozialphilosoph/1847-1922)/
それる [それる] /abweichen/abschweifen/fehlgehen/abirren/
逸れる [それる] /abweichen/abschweifen/fehlgehen/abirren/
ソ連 [それん] /{Ländern., Gesch.}/Sowjetunion/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/(Abk.)/
ゾレン [ぞれん] /{Philos.}/Sollen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ソ連最高ソヴェト [それんさいこうそう゛ぇと] /{Gesch.}/Oberster Sowjet/(höchstes Organ der Volksvertretung in der ehem. Sowjetunion)/
ソ連通商代表部 [それんつうしょうだいひょうぶ] /Handelsvertretung der Sowjetunion/
ソレント [それんと] /{Stadtn.}/Sorrent/(Stadt und Halbinsel in der Prov. Neapel)/
ソ連邦 [それんぽう] /{Ländern., Gesch.}/Sowjetunion/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/(Abk.)/
ソロ [そろ] /{Mus.}/Solo/
ゾロアスター [ぞろあすたー] /{Persönlichk., Rel.}/Zoroaster/Zarathustra/(altiranischer Prophet und Religionsstifter/zw. 1000 und 600 v.Chr.)/
ゾロアスター教 [ぞろあすたーきょう] /{Rel.}/Zoroastrismus/Parsismus/
ゾロアスター教徒 [ぞろあすたーきょうと] /{Rel.}/Zoroastrier/Parse/
ソロ・アルバム [そろあるばむ] /Soloalbum/
ソロアルバム [そろあるばむ] /Soloalbum/
そろい [そろい] /[1]/Satz/Garnitur/[2]/{Kleidung}/Uniform/Anzug/
揃い [そろい] /[1]/Satz/Garnitur/[2]/{Kleidung}/Uniform/Anzug/
...ぞろい [...ぞろい] /gleich sein/kongenial/
...揃い [...ぞろい] /gleich sein/kongenial/
ソロイスト [そろいすと] /{Mus.}/Solist/
そろいの [そろいの] /zu einander passend/mit dem gleichen Muster/
そろいもそろって [そろいもそろって] /jeder von ihnen/alle ohne Ausnahme/
そろう [そろう] /[1]/sich versammeln/sich treffen/[2]/zusammengestellt werden/angeordnet werden/in Ordnung gebracht werden/[3]/vervollständigt werden/ergänzt werden/vollzählig werden/[4]/gleich sein/übereinstimmen/
揃う [そろう] /[1]/sich versammeln/sich treffen/[2]/zusammengestellt werden/angeordnet werden/in Ordnung gebracht werden/[3]/vervollständigt werden/ergänzt werden/vollzählig werden/[4]/gleich sein/übereinstimmen/
疎漏 [そろう] /(schriftspr.)/Nachlässigkeit/Sorglosigkeit/Fahrlässigkeit/Unachtsamkeit/
粗漏 [そろう] /(schriftspr.)/Nachlässigkeit/Sorglosigkeit/Fahrlässigkeit/Unachtsamkeit/
そろう [そろう] /(schriftspr.)/Nachlässigkeit/Sorglosigkeit/Fahrlässigkeit/Unachtsamkeit/
ソロヴィヨーフ [そろう゛ぃよーふ] /[1]/{Persönlichk.}/Sergej M. Solowjow/(russ. Historiker/1820-1879)/[2]/{Persönlichk.}/Wladimir Sergejewitsch Solowjow/(russ. Religionsphilosoph/1853-1900)/
疎漏な [そろうな] /nachlässig/sorglos/fahrlässig/unachtsam/
揃える [そろえる] /[1]/etw. gleich machen/anpassen/auf einander abstimmen/in die gleiche Form bringen/in Übereinstimmung bringen/über einen Kamm scheren/[2]/in einer Reihe nebeneinander stellen/[3]/an einem Ort versammeln/[4]/komplett haben/vervollständigen/ergänzen/[5]/zusammenstellen/in Ordnung bringen/bereitlegen/
そろえる [そろえる] /[1]/etw. gleich machen/anpassen/auf einander abstimmen/in die gleiche Form bringen/in Übereinstimmung bringen/über einen Kamm scheren/[2]/in einer Reihe nebeneinander stellen/[3]/an einem Ort versammeln/[4]/komplett haben/vervollständigen/ergänzen/[5]/zusammenstellen/in Ordnung bringen/bereitlegen/
ソロー [そろー] /{Persönlichk.}/Henry David Thoreau/(amerik. Schriftsteller/1817-1862)/
ソログープ [そろぐーぷ] /{Persönlichk.}/Fedor K. Sologub/(russ. Schriftsteller/1863-1927)/
そろそろ [そろそろ] /[1]/langsam/gemächlich/[2]/allmählich/bald/nach und nach/schrittweise/zögernd/
ぞろぞろ [ぞろぞろ] /in großer Anzahl/haufenweise/in Scharen/einer nach dem anderen/hintereinander/in langer Reihe/
ゾロゾロ [ぞろぞろ] /in großer Anzahl/haufenweise/in Scharen/einer nach dem anderen/hintereinander/in langer Reihe/
ぞろぞろ出て行く [ぞろぞろでていく] /in Scharen herauskommen/
そろそろと歩く [そろそろとあるく] /langsam gehen/
ぞろぞろ入って行く [ぞろぞろはいってゆく] /in Scharen hineinströmen/
ぞろぞろやって来る [ぞろぞろやってくる] /in Scharen kommen/haufenweise kommen/
そろった [そろった] /[1]/komplett/vollzählig/vollständig/[2]/einförmig/gleich/uniform/eintönig/
そろって [そろって] /en bloc/zusammen/
そろって出かける [そろってでかける] /zusammen weggehen/
そろばん [そろばん] /Soroban/Abakus/Rechenbrett/
ソロバン [そろばん] /Soroban/Abakus/Rechenbrett/
そろ盤 [そろばん] /Soroban/Abakus/Rechenbrett/
算盤 [そろばん] /Soroban/Abakus/Rechenbrett/
十露盤 [そろばん] /Soroban/Abakus/Rechenbrett/
そろばん占い [そろばんうらない] /Schicksalsdeutung mithilfe des Soroban/
算盤占 [そろばんうらない] /Schicksalsdeutung mithilfe des Soroban/
算盤占い [そろばんうらない] /Schicksalsdeutung mithilfe des Soroban/
珠盤占 [そろばんうらない] /Schicksalsdeutung mithilfe des Soroban/
珠盤占い [そろばんうらない] /Schicksalsdeutung mithilfe des Soroban/
十露盤占 [そろばんうらない] /Schicksalsdeutung mithilfe des Soroban/
十露盤占い [そろばんうらない] /Schicksalsdeutung mithilfe des Soroban/
そろばんが合う [そろばんがあう] /sich auszahlen/
算盤が合う [そろばんがあう] /sich auszahlen/
そろばんが合わない [そろばんがあわない] /sich nicht auszahlen/
算盤が持てない [そろばんがもてない] /unprofitabel sein/sich nicht auszahlen/
そろばんずく [そろばんずく] /Berechnung/Gewinnsucht/Geschäftstüchtigkeit/
算盤尽 [そろばんずく] /Berechnung/Gewinnsucht/Geschäftstüchtigkeit/
算盤ずく [そろばんずく] /Berechnung/Gewinnsucht/Geschäftstüchtigkeit/
算盤尽く [そろばんずく] /Berechnung/Gewinnsucht/Geschäftstüchtigkeit/
珠盤尽く [そろばんずく] /Berechnung/Gewinnsucht/Geschäftstüchtigkeit/
珠盤尽 [そろばんずく] /Berechnung/Gewinnsucht/Geschäftstüchtigkeit/
十露盤尽く [そろばんずく] /Berechnung/Gewinnsucht/Geschäftstüchtigkeit/
十露盤尽 [そろばんずく] /Berechnung/Gewinnsucht/Geschäftstüchtigkeit/
そろばんずくの [そろばんずくの] /berechnend/gewinnsüchtig/geschäftstüchtig/
算盤高い [そろばんたかい] /berechnend/gewinnsüchtig/
算盤玉 [そろばんだま] /Abakusperle/{f}/
そろばん玉をはじく [そろばんだまをはじく] /Perlen des Soroban hin- und herschieben/
そろばんで計算する [そろばんでけいさんする] /mit dem Abakus rechnen/
算盤通り [そろばんどおり] /Entwicklung, die wie berechnet abläuft/
算盤の玉 [そろばんのたま] /Abakusperle/{f}/
そろばんをはじく [そろばんをはじく] /mit dem Abakus rechnen/
そろばんをぱちぱちはじく [そろばんをぱちぱちはじく] /Perlen des Soroban klickend hin- und herschnipsen/
ソロ・ボーカル [そろぼーかる] /Sologesang/
ソロボーカル [そろぼーかる] /Sologesang/
ソロモン [そろもん] /{Bibel}/Salomo/(König von Israel und Juda/um 965-926 v.Chr.)/
ソロモン諸島 [そろもんしょとう] /{Ländern., Inseln.}/Salomoninseln/Salomonen/(Staat im westl. Pazif. Ozean)/
そろわない [そろわない] /[1]/unvollständig/nicht vollzählig/[2]/ungleich/irregulär/
ソロン [そろん] /{Persönlichk.}/Solon/(athen. Gesetzgeber/um 640 v.Chr.-nach 561 v.Chr.)/
そわ [そわ] /steiler Ort/Abgrund/Steilhang/
岨 [そわ] /steiler Ort/Abgrund/Steilhang/
添わせる [そわせる] /hinzufügen \\/(insbes.)/jmdm. jmdn. zur Frau geben/jmdn. mit jmdm. verheiraten/
そわそわ [そわそわ] /unruhig/nervös/ungeduldig/ruhelos/
ソワソワ [そわそわ] /unruhig/nervös/ungeduldig/ruhelos/
そわそわする [そわそわする] /unruhig sein/nervös sein/ungeduldig sein/ruhelos sein/
そわつく [そわつく] /nervös sein/unruhig sein/ungeduldig sein/
そわ付く [そわつく] /nervös sein/unruhig sein/ungeduldig sein/
添わる [そわる] /hinzufügen/dazutun/
存 [そん] /{Einzel-Kanji}/Existieren/Denken/Wissen/
そん [そん] /{Einzel-Kanji}/Existieren/Denken/Wissen/
損 [そん] /Verlust/Schaden/Nachteil/Einbuße/
そん [そん] /Verlust/Schaden/Nachteil/Einbuße/
村 [そん] /Dorf/Weiler/
存意 [ぞんい] /eigenen Gedanken/
尊影 [そんえい] /(ehrerb.-höfl. für)/Foto/Portrait eines anderen/
損益 [そんえき] /Gewinn und Verlust/Vorteil und Nachteil/
損益勘定 [そんえきかんじょう] /Kosten-Nutzen-Rechnung/
損益計算書 [そんえきけいさんしょ] /Gewinn-und-Verlust-aufstellung/Bilanzbogen/
損益分岐点 [そんえきぶんきてん] /{Wirtsch.}/Rentabilitätsschwelle/Break-even-Point/
尊家 [そんか] /(schriftspr.)/Ihr Haus/(höfl. Bezeichnung für das Haus jmds. anderen)/
損壊 [そんかい] /(schriftspr.)/Schaden/
村会 [そんかい] /Dorfversammlung/
ソンガイ [そんがい] /{Gesch.}/Songhai/(islamisches Königreich in Westafrika)/
損害 [そんがい] /Schaden/Verlust/Nachteil/Verluste/
存外 [ぞんがい] /unerwarteterweise/wider Erwarten/überraschend/unvermutet/unvorhergesehen/
ぞんがい [ぞんがい] /unerwarteterweise/wider Erwarten/überraschend/unvermutet/unvorhergesehen/
村会議員 [そんかいぎいん] /Mitglied der Dorfversammlung/
損壊する [そんかいする] /schaden/beschädigen/
損害高 [そんがいだか] /Höhe des Schadens/Schadenssumme/
損害の程度 [そんがいのていど] /Schadensausmaß/
損害賠償 [そんがいばいしょう] /Schadenersatz/Entschädigung/
損害賠償金 [そんがいばいしょうきん] /Schaden/Schadenshöhe/Schadensersatz/
損害賠償の訴え [そんがいばいしょうのうったえ] /Klage auf Schadensersatz/
損害賠償の請求 [そんがいばいしょうのせいきゅう] /Forderung nach Schadenersatz/
損害賠償の訴訟を起こす [そんがいばいしょうのそしょうをおこす] /Gerichtsverfahren um Schadensersatz anstrengen/
損害賠償を請求する [そんがいばいしょうをせいきゅうする] /Schadenersatz fordern/
損害は荷主負担で [そんがいはにしゅふたんで] /auf Risiko des Besitzers/
損害保険 [そんがいほけん] /Schadensversicherung/
損害見込み [そんがいみこみ] /geschätzter Schaden/Schätzung des Schadens/
損害要償額 [そんがいようしょうがく] /{Postw.}/versicherter Wert/
損害を与える [そんがいをあたえる] /Schaden zufügen/beschädigen/
損害を救済する [そんがいをきゅうさいする] /einen Schaden beheben/
損害をこうむる [そんがいをこうむる] /einen Verlust erleiden/
損害を被る [そんがいをこうむる] /einen Schaden erleiden/
損害を賠償する [そんがいをばいしょうする] /für einen Schaden aufkommen/einen Schaden ausgleichen/
損害を弁償する [そんがいをべんしょうする] /Schaden ersetzen/Schadenersatz leisten/
損害を要償する [そんがいをようしょうする] /für Schaden Schadensersatz fordern/
尊簡 [そんかん] /Ihr werter Brief/(Bez. für den Brief, den einem jmd. anderes geschrieben hat)/
尊翰 [そんかん] /Ihr werter Brief/(Bez. für den Brief, den einem jmd. anderes geschrieben hat)/
尊顔 [そんがん] /(schriftspr.)/(ehrerb.-höfl. für)/Gesicht/(jmds. anderen)/
尊貴 [そんき] /[1]/Ehrenhaftigkeit/Vornehmheit/[2]/respekteinflößende Person/
損気 [そんき] /schädliches Temperament/
村議会 [そんぎかい] /Dorfversammlung/
尊貴な [そんきな] /vornehm/ehrenwert/ehrenhaft/
尊貴の [そんきの] /vornehm/ehrenwert/ehrenhaft/
そんきょ [そんきょ] /[1]/Hocken/Kauern/Sich-Ducken/Sich-Krümmen/[2]/{Sumô, Kendô}/rituelle Hockstellung/(als Begrüßung)/
蹲踞 [そんきょ] /[1]/Hocken/Kauern/Sich-Ducken/Sich-Krümmen/[2]/{Sumô, Kendô}/rituelle Hockstellung/(als Begrüßung)/
蹲居 [そんきょ] /[1]/Hocken/Kauern/Sich-Ducken/Sich-Krümmen/[2]/{Sumô, Kendô}/rituelle Hockstellung/(als Begrüßung)/
そんきょする [そんきょする] /(sich)/hocken/sich hinhocken/sich ducken/(sich)/kauern/sitzen/
蹲踞する [そんきょする] /(sich)/hocken/sich hinhocken/sich ducken/(sich)/kauern/sitzen/
蹲居する [そんきょする] /(sich)/hocken/sich hinhocken/sich ducken/(sich)/kauern/sitzen/
蹲踞の姿勢をとる [そんきょのしせいをとる] /hockende Position einnehmen/(z.B. eines Sumô-Ringers bei der Vorbereitungszeremonie "shikiri")/
蹲踞の姿勢で [そんきょのしせで] /in hockender Position/
損金 [そんきん] /finanzieller Verlust/Verlust an Geld/
ソング [そんぐ] /Lied/(<Herk.: von engl. "song">)/
尊兄 [そんけい] /[1]/du/Sie/(höfl. Anrede unter gleichrangigen Männern)/[2]/Ihr Bruder/(Bezeichnung für den älteren Bruder jmds. anderen)/
尊敬 [そんけい] /Achtung/Ehrerbietung/Respekt/Verehrung/
尊敬語 [そんけいご] /ehrerbietig-höfliche Sprache/ehrerbietig-höflicher Ausdruck/
尊敬すべき [そんけいすべき] /achtbar/ehrenhaft/ehrwürdig/respektabel/verehrungswürdig/
尊敬する [そんけいする] /achten/Achtung haben/in Ehren halten/respektieren/
尊敬を受ける [そんけいをうける] /Respekt gewinnen/geschätzt werden/
尊敬を払う [そんけいをはらう] /Respekt zeigen/
孫権 [そんけん] /{Persönlichk.}/Sun Quan/(Kaiser des Reiches Wu/182-252)/
尊厳 [そんげん] /Würde/Hoheit/Erhabenheit/Prestige/
尊厳死 [そんげんし] /Sterben mit Würde/
尊厳を傷つける [そんげんをきずつける] /Würde verletzten/
尊厳を保つ [そんげんをたもつ] /Würde aufrechterhalten/
尊厳を冒涜する [そんげんをぼうとくする] /jmds. Würde schänden/
孫呉 [そんご] /Militärstrategen Sun Zi und Go Zi/(?)/
ソンコイ [そんこい] /{Flussn.}/Songkoi/(Fluss in Indonesien)/
尊公 [そんこう] /Du/Sie/(höfliche Anrede unter Männern)/
損耗 [そんこう] /Abnutzung/Verschleiß/
尊号 [そんごう] /Ehrentitel/
孫悟空 [そんごくう] /[1]/{Persönlichk.}/Son Gokû/(mysteriöser Affe, der die Hauptrolle im chin. Roman "Xiyouji" spielt)/[2]/{Manga, Anime}/Son Gokû/(Hauptfigur des Manga "Dragon Ball" v. Toriyama Akira)/
孫呉の兵法 [そんごのへいほう] /Kriegskunst von Sun Zi und Go Zi/(?)/
存在 [そんざい] /Dasein/Existenz/Vorhandensein/
ぞんざい [ぞんざい] /nachlässig/liederlich/unaufmerksam/unhöflich/grob/
存在意義 [そんざいいぎ] /Sinn des Seins/raison d'etre/
存在感 [そんざいかん] /Präsenz/
存在記号 [そんざいきごう] /{Logik}/Existenzzeichen/
存在詞 [そんざいし] /{Gramm.}/Wort, das die Existenz ausdrückt/
存在者 [そんざいしゃ] /Seiende/
存在する [そんざいする] /da sein/sein/existieren/es gibt/zu finden sein/vorhanden sein/vorkommen/
存在と時間 [そんざいとじかん] /{Werktitel}/Sein und Zeit/(Martin Heidegger)/
存在と無 [そんざいとむ] /{Werktitel}/L'être<Ent.: L'\&ecirc;tre> et le néant/Das Sein und das Nichts./(Jean Paul Sartre/1943)/
ぞんざいな [ぞんざいな] /nachlässig/liederlich/unaufmerksam/unhöflich/grob/
存在命題 [そんざいめいだい] /Existenzaussage/(im Gegensatz zu einer Wertaussage)/
存在理由 [そんざいりゆう] /Existenzberechtigung/
存在論 [そんざいろん] /{Philos.}/Ontologie/
存在論的証明 [そんざいろんてきしょうめい] /Beweis für die Existenz Gottes/
存在を認められる [そんざいをみとめられる] /Anerkennung gewinnen/
存在を認める [そんざいをみとめる] /jmds. Existenz anerkennen/
孫子 [そんし] /{Persönlichk.}/Sun Zi/Sun-tzu/(chin. Militärstratege im Zeitalter der Frühlings- und Herbstannalen)/
存じ [ぞんじ] /Wissen/
存じ上げる [ぞんじあげる] /wissen/sich etw. bewusst sein/denken/
存じあげる [ぞんじあげる] /wissen/sich etw. bewusst sein/denken/
損失 [そんしつ] /Verlust/Schaden/
損失する [そんしっする] /verlieren/
損失のある圧縮 [そんしつのあるあっしゅく] /{EDV}/Kompression mit Verlusten/
損失のない圧縮 [そんしつのないあっしゅく] /{EDV}/verlustlose Datenkompression/
損失補填 [そんしつほてん] /Verlustentschädigung/Schadenskompensation/
損失を与える [そんしつをあたえる] /Schaden zufügen/
損失を被る [そんしつをこうむる] /einen Schaden erleiden/
損失を償う [そんしつをつぐなう] /einen Schaden wieder gutmachen/
損失を補填する [そんしつをほてんする] /einen Schaden gut machen/einen Schaden ausgleichen/
尊者 [そんじゃ] /[1]/sozial höherstehende Person/[2]/Mönch von hoher Tugend/
尊書 [そんしょ] /Ihr werter Brief/(Bez. für den Brief, den einem jmd. anderes geschrieben hat)/
損所 [そんしょ] /beschädigte Stelle/
尊称 [そんしょう] /Ehrentitel/
損傷 [そんしょう] /Schaden/Beschädigung/Verletzung/
尊じょう [そんじょう] /{japan. Gesch.}/"Verehrt den Tennô und vertreibt die Barbaren"/(Parole einer pol. Bewegung zum Ende der Edo-Zeit, die Abschaffung des Shôgunats bzw. Wiedereinsetzung des Kaisers und die Vertreibung der Ausländer forderte/Abk.)/
尊攘 [そんじょう] /{japan. Gesch.}/"Verehrt den Tennô und vertreibt die Barbaren"/(Parole einer pol. Bewegung zum Ende der Edo-Zeit, die Abschaffung des Shôgunats bzw. Wiedereinsetzung des Kaisers und die Vertreibung der Ausländer forderte/Abk.)/
存生 [ぞんじょう] /Leben/Am-Leben-Sein/
損傷を与える [そんしょうをあたえる] /Schaden zufügen/
損傷を受ける [そんしょうをうける] /Schaden erleiden/
損傷を被る [そんしょうをこうむる] /beschädigt werden/verletzt werden/Verletzung erleiden/
損傷を免れる [そんしょうをまぬがれる] /Beschädigung entkommen/
そん色 [そんしょく] /Minderwertigkeit/Tieferstehen/Untergeordnetheit/geringerer Wert/
遜色 [そんしょく] /Minderwertigkeit/Tieferstehen/Untergeordnetheit/geringerer Wert/
遜色がある [そんしょくがある] /minderwertig sein/
そんじょそこら [そんじょそこら] /ungefähr dort/in dieser Gegend/
そんじょ其処ら [そんじょそこら] /ungefähr dort/in dieser Gegend/
存じ寄り [ぞんじより] /[1]/Ansicht/Meinung/Idee/[2]/ein Ort, den man kennt/Bekannter/Bekanntschaft/
損じる [そんじる] /(schriftspr.)/[1]/schaden/Schaden verursachen/beschädigen/verletzen/verschleißen/abtragen/[2]/verderben/verletzt werden/beschädigt werden/verdorben werden/unbrauchbar werden/abgetragen werden/in Unordnung kommen/
存じる [ぞんじる] /wissen/sich etw. bewusst sein/denken/
ぞんじる [ぞんじる] /wissen/sich etw. bewusst sein/denken/
尊信 [そんしん] /[1]/respektvolles Vertrauen/[2]/verehrender Glaube/
尊崇 [そんすう] /Verehrung/Ehrfurcht/
尊崇する [そんすうする] /verehren/
存する [そんする] /(schriftspr.)/[1]/sein/existieren/[2]/fortleben/bleiben/[3]/bestehen aus .../
損する [そんする] /Verlust erleiden/zu Schaden kommen/den Kürzeren ziehen/zu kurz kommen/
損ずる [そんずる] /(schriftspr.)/[1]/schaden/Schaden verursachen/beschädigen/verletzen/verschleißen/abtragen/[2]/verderben/verletzt werden/beschädigt werden/verdorben werden/unbrauchbar werden/abgetragen werden/in Unordnung kommen/
存ずる [ぞんずる] /(schriftspr.)/wissen/sich etw. bewusst sein/denken/
村税 [そんぜい] /kommunale Steuer/
そんそ [そんそ] /Bankett/Party mit Essen und Trinken/
樽俎 [そんそ] /Bankett/Party mit Essen und Trinken/
村荘 [そんそう] /Wochenendhaus auf dem Land/Landhaus/
尊像 [そんぞう] /(schriftspr.)/Bildnis eines Buddhas oder einer Gottheit/Bildnis eines Hochstehenden \\/(ehrerb.-höfl. für)/Bildnis/(jmds. anderen)/
存続 [そんぞく] /Fortdauer/Fortbestand/Fortbestehen/
尊属 [そんぞく] /Verwandter in aufsteigender Linie/Aszendent/
存続させる [そんぞくさせる] /bewahren/
存続する [そんぞくする] /fortbestehen/fortdauern/bleiben/
そんそ折衝 [そんそせっしょう] /diplomatische Verhandlung/
樽俎折衝 [そんそせっしょう] /diplomatische Verhandlung/
尊台 [そんだい] /Sie/(höfl. Anrede von Männern an jmdn., der ein wenig höher steht)/
尊大 [そんだい] /Hochmut/Anmaßung/Stolz/Arroganz/Überheblichkeit/
そんだい [そんだい] /Hochmut/Anmaßung/Stolz/Arroganz/Überheblichkeit/
尊大な [そんだいな] /hochmütig/anmaßend/arrogant/stolz/überheblich/wichtigtuerisch/
尊大に構える [そんだいにかまえる] /hochmütig sein/sich in die Brust werfen/sich wichtig machen/
尊大ぶる [そんだいぶる] /hochmütig sein/sich hochmütig benehmen/
そん度 [そんたく] /Vermutung/Annahme/
忖度 [そんたく] /Vermutung/Annahme/
ソンタグ [そんたぐ] /{Persönlichk.}/Susan Sontag/(amerik. Schriftstellerin und Kritikerin/1933-)/
忖度する [そんたくする] /vermuten/mutmaßen/annehmen/
存置 [そんち] /(schriftspr.)/Beibehaltung/
存置する [そんちする] /beibehalten/belassen/bestehen lassen/
尊重 [そんちょう] /Achtung/Wertschätzung/Respekt/
村長 [そ　ちょう] /Bürgermeister/Dorfvorsteher/
尊重すべき [そんちょうすべき] /schätzenswert/
尊重する [そんちょうする] /achten/hochachten/hochschätzen/ehren/in Ehren halten/respektieren/schätzen/
ゾンデ [ぞんで] /{Meteor.}/Wetterballon/(<Herk.: von dtsch. "Sonde">)/
尊堂 [そんどう] /[1]/Ihre wertes Haus/(höfl. Bezeichnung für das Haus jmds. anderen)/[2]/Sie/(höfl. Bezeichnung für die angesprochene Person bzw. die angesprochenen Personen)/
村童 [そんどう] /Dorfjunge/Dorfkind/
村道 [そんどう] /Dorfstraße/
損得 [そんとく] /Verlust und Gewinn/Verlust oder Gewinn/
損得勘定 [そんとくかんじょう] /Berechnung von Verlust und Gewinn/
損得勘定をする [そんとくかんじょうをする] /Verlust und Gewinn berechnen/Verlust und Gewinn bilanzieren/
損得ずく [そんとくずく] /Berechnung/Gewinnsucht/
損得尽く [そんとくずく] /Berechnung/Gewinnsucht/
損得尽 [そんとくずく] /Berechnung/Gewinnsucht/
損得ずくで [そんとくずくで] /berechnend/gewinnsüchtig/
損得を計算する [そんとくをけいさんする] /Verlust und Gewinn berechnen/Verlust und Gewinn bilanzieren/
損得を離れて [そんとくをはなれて] /abgesehen von Verlust oder Gewinn/
そんな [そんな] /[1]/so ein/solch ein/derartig/[2]/Betonung gegenüber etw., das der Gesprächspartner gesagt hat/
損な [そんな] /verlustbringend/nicht gewinnbringend/schädlich/ungünstig/unrentable/unvorteilhaft/
村内 [そんない] /Dorfgebiet/im Dorf/
そんなこんな [そんなこんな] /dies und jenes/
そんなこんなで [そんなこんなで] /durch dieses und jenes/
そんな時には [そんなときには] /bei einer solchen Gelegenheit/in einem solchen Fall/zu einer solchen Zeit/
そんなに [そんなに] /so/so sehr/soviel/besonders/
そんなにまで [そんなにまで] /so sehr, dass .../so weit, dass .../
そんな人 [そんなひと] /solcher Mensch/
そんな風に [そんなふうに] /in solcher Weise/
損な目に会う [そんなめにあう] /schlechtes Geschäft machen/
そんな物 [そんなもの] /solches Ding/
そんな訳で [そんなわけで] /deshalb/aus diesem Grunde/
損になる [そんになる] /Verlust bringen/zum Nachteil gereichen/sich nicht lohnen/zu Ungunsten von jmdm. ausfallen/
存念 [ぞんねん] /(schriftspr.)/ständiger Gedanke/Gedanke, der einem nicht aus dem Kopf geht/
尊皇 [そんのう] /Verehrung des Kaisers/Royalismus/Befürwortung des Tennô-Systems/
尊王 [そんのう] /Verehrung des Kaisers/Royalismus/Befürwortung des Tennô-Systems/
尊皇じょうい [そんのうじょうい] /{japan. Gesch.}/"Verehrt den Tennô und vertreibt die Barbaren"/(Parole einer pol. Bewegung zum Ende der Edo-Zeit, die Abschaffung des Shôgunats bzw. Wiedereinsetzung des Kaisers und die Vertreibung der Ausländer forderte)/
尊王じょうい [そんのうじょうい] /{japan. Gesch.}/"Verehrt den Tennô und vertreibt die Barbaren"/(Parole einer pol. Bewegung zum Ende der Edo-Zeit, die Abschaffung des Shôgunats bzw. Wiedereinsetzung des Kaisers und die Vertreibung der Ausländer forderte)/
尊皇攘夷 [そんのうじょうい] /{japan. Gesch.}/"Verehrt den Tennô und vertreibt die Barbaren"/(Parole einer pol. Bewegung zum Ende der Edo-Zeit, die Abschaffung des Shôgunats bzw. Wiedereinsetzung des Kaisers und die Vertreibung der Ausländer forderte)/
尊王攘夷 [そんのうじょうい] /{japan. Gesch.}/"Verehrt den Tennô und vertreibt die Barbaren"/(Parole einer pol. Bewegung zum Ende der Edo-Zeit, die Abschaffung des Shôgunats bzw. Wiedereinsetzung des Kaisers und die Vertreibung der Ausländer forderte)/
尊皇攘夷運動 [そんのうじょういうんどう] /{japan. Gesch.}/Sonnô-Jôi-Bewegung/(pol. Bewegung zum Ende der Edo-Zeit, die Abschaffung des Shôgunats bzw. Wiedereinsetzung des Kaisers und die Vertreibung der Ausländer forderte)/
尊王攘夷運動 [そんのうじょういうんどう] /{japan. Gesch.}/Sonnô-Jôi-Bewegung/(pol. Bewegung zum Ende der Edo-Zeit, die Abschaffung des Shôgunats bzw. Wiedereinsetzung des Kaisers und die Vertreibung der Ausländer forderte)/
尊王党 [そんのうとう] /Royalist/royalistische Partei/
尊王家 [そんのうや] /Royalist/
ゾンバ [ぞんば] /{Stadtn.}/Zomba/(Stadt in Südmalawi/bis 1975 Hptst. Malawis)/
存廃 [そんぱい] /(schriftspr.)/Beibehaltung oder Abschaffung/
ゾンバルト [ぞんばると] /{Persönlichk.}/Werner Sombart/(dtsch. Volkswirtschaftler und Soziologe/1863-1941)/
存否 [そんぴ] /(schriftspr.)/Existenz oder Nicht-Existenz/Gesundheit oder Nicht/
尊卑 [そんぴ] /(schriftspr.)/Hoch- und Tiefstehende/
村費 [そんぴ] /Ausgaben eines Dorfes/
ゾンビ [ぞんび] /Zombie/(durch Magie zum Leben erweckte Leiche)/
ゾンビー [ぞんびー] /Zombie/(durch Magie zum Leben erweckte Leiche)/
尊父 [そんぷ] /(schriftspr.)/(höfl. für)/Vater/(jmd. anderen)/
村夫子 [そんぷうし] /(schriftspr.)/Dorfgelehrter/
ソンブレロ [そんぶれろ] /{Kleidung}/Sombrero/(breitkrempiger, hoher, kegelförmiger Sonnenhut/<Herk.: aus d. Span.>)/
孫文 [そんぶん] /{Persönlichk.}/Sun Yat-sen/Sun Yixian/(eigentl.)/Sun Wen/(chin. Revolutionär und Politiker/1866-1925)/
孫文 [そんぶん] /{Persönlichk.}/Sun Yat-sen/Sun Yixian/(eigentl.)/Sun Wen/(chinesischer Revolutionär und Politiker/1866-1925)/
存分 [ぞんぶん] /eigenes Belieben/Herzenslust/
ぞんぶん [ぞんぶん] /eigenes Belieben/Herzenslust/
存分に [ぞんぶんに] /nach Belieben/nach Herzenslust/ohne Rückhalt/
存分に才能を発揮する [ぞんぶんにさいのうをはっきする] /sein Talent nach Belieben entfalten/
存分に食べる [ぞんぶんにたべる] /nach Herzenslust essen/
存分に飲む [ぞんぶんにのむ] /nach Herzenslust trinken/
尊母 [そんぼ] /(höfl. für)/Mutter/(jmd. anderen)/
損保 [そんぽ] /Schadensversicherung/(Abk.)/
ソンホア川 [そんほあがわ] /{Flussn.}/Songhua Jiang/Sunghwakiang/(russ.)/Sungari/(größter rechter Nebenfluss des Amur, Nordostchina)/
松花江 [そんほあがわ] /{Flussn.}/Songhua Jiang/Sunghwakiang/(russ.)/Sungari/(größter rechter Nebenfluss des Amur, Nordostchina)/
存亡 [そんぼう] /(schriftspr.)/Leben oder Tod/Weiterbestehen oder Untergang/
損亡 [そんぼう] /Schaden/Verlust/
尊報 [そんぽう] /Antwort jmds. anderen/(ehrerb.-höfl.)/
村法 [そんぽう] /von Dorfbewohnern beschlossene Regeln/
損亡する [そんぼうする] /verlieren/
存亡の機 [そんぼうのき] /Situation auf Leben oder Tod/
尊墨 [そんぼく] /Brief jmds. anderen/(ehrerb.-höfl.)/
存没 [そんぼつ] /[1]/Leben und Tod/[2]/alles Lebende und Tote/
ゾンマーフェルト [ぞんまーふぇると] /{Persönlichk.}/Arnold Sommerfeld/(dtsch. Physiker/1868-1951)/
村民 [そんみん] /Dorfbewohner/
村民税 [そんみんぜい] /Gemeindesteuer/kommunale Steuer/
尊名 [そんめい] /(schriftspr.)/(ehrerb.-höfl. für)/Name/(jmds. anderen)/
尊命 [そんめい] /Befehl jmds. anderen/(ehrerb.-höfl.)/
村名 [そんめい] /Dorfname/
存命 [ぞんめい] /(schriftspr.)/Leben/Am-Leben-Sein/
存命している [ぞんめいしている] /leben/am Leben sein/
存命中に [ぞんめいちゅうに] /zu Lebzeiten/
存滅 [そんめつ] /Existenz und Untergang/
損亡 [そんもう] /Schaden/Verlust/
損耗 [そんもう] /(schriftspr.)/Abnutzung/Verschleiß/
損亡する [そんもうする] /verlieren/
村有 [そんゆう] /Dorfbesitz/etw. in Dorfbesitz/
村邑 [そんゆう] /Dorf/Weiler/
尊容 [そんよう] /Figur bzw. das Gesicht Buddhas oder eines Adligen/(übertr.)/Gesicht/(jmds. anderen)/
尊来 [そんらい] /Besuch/(ehrerb.-höfl.)/
村落 [そんらく] /(schriftspr.)/Dorf/Siedlung/
村落共同体 [そんらくきょうどうたい] /Dorfgemeinschaft/
村落協同体 [そんらくきょうどうたい] /Dorfgemeinschaft/
村落址 [そんらくし] /Ruinen eines Dorfes/
尊覧 [そんらん] /Inspektion jmds. anderen/(ehrerb.-höfl.)/
村吏 [そんり] /Beamter der Dorfverwaltung/
存立 [そんりつ] /(schriftspr.)/Fortbestand/Bestand/
村立 [そんりつ] /im Besitz der Dorfkommunen/
存立を危くする [そんりつをあやうくする] /den Fortbestand gefährden/
尊慮 [そんりょ] /Ihre werten Ideen/(höfl. Bezeichnung für die Ideen jmds. anderen)/
損料 [そんりょう] /Abnutzungsgebühr/Leihgebühr/Miete/
損料貸しする [そんりょうがしする] /verleihen/
損料貸する [そんりょうがしする] /verleihen/
損料ぶとん [そんりょうぶとん] /Leihbettzeug/
損料布団 [そんりょうぶとん] /Leihbettzeug/
損料蒲団 [そんりょうぶとん] /Leihbettzeug/
損料屋 [そんりょうや] /Verleih/
損料を出して借りる [そんりょうをだしてかりる] /mieten/leihen/
尊霊 [そんれい] /Seele eines Verstorbenen/
尊老 [そんろう] /[1]/alte Person/[2]/Respekt vor dem Alter/
村老 [そんろう] /[1]/Dorfalter/[2]/Dorfältester/Dorfvorsteher/
尊話 [そんわ] /Rede od. Ansprache jmds. anderen/(ehrerb.-höfl.)/
損を諦める [そんをあきらめる] /über einen Verlust hinweg kommen/
損を埋め合わせる [そんをうめあわせる] /für den Schaden aufkommen/
損をかける [そんをかける] /Schaden verursachen/Verlust zufügen/jmdm. schaden/
損をして売る [そんをしてうる] /mit Verlust verkaufen/
損をして得をとる [そんをしてとくをとる] /einen Gewinn machen, indem man etwas verliert/
損をする [そんをする] /Verlust erleiden/zu Schaden kommen/den kürzeren ziehen/zu kurz kommen/
...た [...た] /{japan. Gramm.}/drückt aus, dass eine Handlung in der Vergangenheit stattgefunden hat/
他 [た] /anderer/etw. anderes/
多 [た] /Menge/sehr viel/
多... [た] /verschiedene .../mehrere/viele .../vielerlei .../
田 [た] /Reisfeld/
だ [だ] /sein/
堕 [だ] /Niedergang/Degeneration/Ausarten/
他愛 [たあい] /Altruismus/
他愛主義 [たあいしゅぎ] /Altruismus/
ダーヴィト [だーう゛ぃと] /{männl. Vorname}/David/
ダーウィニズム [だーうぃにずむ] /Darwinismus/
ダーウィニズム信奉者 [だーうぃにずむしんぽうしゃ] /Darwinist/
ダーウィニズム的な [だーうぃにずむてきな] /darwinistisch/
ダーウィン [だーうぃん] /{Persönlichk.}/Charles Robert Darwin/(brit. Naturforscher/1809-1882/Begründer der modernen Evolutionstheorie)/
ダーウィン [だーうぃん] /{Stadtn.}/Darwin/(Hptst. des Northern Territory/Australien)/
ターキー [たーきー] /[1]/{Vogelk.}/Truthahn/(<wiss. N.: Meleagris gallopavo>)/[2]/{Bowling}/drei Strikes innerhalb eines Frames/
ターキントン [たーきんとん] /{Persönlichk.}/Newton Booth Tarkington/(amerik. Schriftsteller/1869-1946)/
ダーク [だーく] /Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/dunkle Farbe/(<Herk.: von engl. "dark">)/
大沽 [たーくー] /{Ortsn.}/Dagu/Ta-ku/(Hafen im Osten der Prov. Hebei)/
タークー [たーくー] /{Ortsn.}/Dagu/Ta-ku/(Hafen im Osten der Prov. Hebei)/
ダーク・サイド [だーくさいど] /dunkle Seite/Schattenseite/(<Herk.: von engl. "dark side">)/
ダークサイド [だーくさいど] /dunkle Seite/Schattenseite/(<Herk.: von engl. "dark side">)/
ダーク・スーツ [だーくすーつ] /{Kleidung}/dunkler Anzug/formeller Anzug/
ダークスーツ [だーくすーつ] /{Kleidung}/dunkler Anzug/formeller Anzug/
タークス・カイコス諸島 [たーくすかいこすしょとう] /{Inseln.}/Turks- und Caicosinseln/(engl.)/Turks and Caicos Islands/(brit. Kronkolonie im Bereich der Westindischen Inseln)/
タークスカイコス諸島 [たーくすかいこすしょとう] /{Inseln.}/Turks- und Caicosinseln/(engl.)/Turks and Caicos Islands/(brit. Kronkolonie im Bereich der Westindischen Inseln)/
ダーク・チェンジ [だーくちぇんじ] /{Theat.}/Szenenwechsel bei verdunkelter Bühne/(<Herk.: von engl. "dark change">)/
ダークチェンジ [だーくちぇんじ] /{Theat.}/Szenenwechsel bei verdunkelter Bühne/(<Herk.: von engl. "dark change">)/
ダークの [だーくの] /dunkel/finster/
ダーク・ホース [だーくほーす] /unbeschriebenes Blatt/unbekannte Person/(<Herk.: von engl. "dark horse">)/
ダークホース [だーくほーす] /unbeschriebenes Blatt/unbekannte Person/(<Herk.: von engl. "dark horse">)/
ターゲット [たーげっと] /[1]/Ziel/[2]/Zielscheibe/Gegenstand/Opfer/[3]/Ziel/angestrebter Zustand/
ターゲット言語 [たーげっとげんご] /{Sprachw.}/Zielsprache/
ターゲットを日本語の試験にしぼる [たーげっとをにほんごのしけんにしぼる] /sich auf seine Japanisch-Prüfung konzentrieren/
ターザン [たーざん] /{Persönlichk.}/Tarzan/(Dschungelheld in Büchern von E. R. Burroughs)/
ダージリン [だーじりん] /{Stadtn.}/Darjeeling/(Stadt im Bundesstaat West Bengal von Indien/Zentrum des bengalischen Teeanbaus)/
ダース [だーす] /Dutzend/(<Herk.: von engl. "dozen">)/
打 [だーす] /Dutzend/(<Herk.: von engl. "dozen">)/
ダース売りする [だーすうりする] /im Dutzend verkaufen/
ダース単位で [だーすたんいで] /im Dutzend/
ダーダネルス海峡 [だーだねるすかいきょう] /{Meeresn.}/Dardanellen/(Meerenge zwischen der Ägäis u. dem Marmarameer)/
ダーダネルズ海峡 [だーだねるずかいきょう] /{Meeresn.}/Dardanellen/(Meerenge zwischen Ägäis u. Marmarameer)/
タータン [たーたん] /{Kleidung}/Tartan/(Plaid in buntem Karomuster)/
タータン・チェック [たーたんちぇっく] /Schottenmuster/Schottenkaros/Tartanmuster/(<Herk.: von japan.-engl. "tartan check">)/
タータンチェック [たーたんちぇっく] /Schottenmuster/Schottenkaros/Tartanmuster/(<Herk.: von japan.-engl. "tartan check">)/
タータンチェックのスカート [たーたんちぇっくのすかーと] /{Kleidung}/Schottenrock/
ダーチャ [だーちゃ] /Datscha/Wochenendhaus/Landhaus/(<Herk.: aus d. Russ.>)/
ダーツ [だーつ] /[1]/Darts/Wurfpfeil/[2]/{Kleidung}/Abnäher/
ダーティー [だーてぃー] /[1]/schmutzig/gemein/verwerflich/unmoralisch/[2]/{Wirtsch.}/mit intervenierender Einfluss bei den Wechselkursen./(<Herk.: von engl. "dirty">)/
ダーティーなイメージ [だーてぃーないめーじ] /schmutziges Image/
ダーティーな金 [だーてぃーなかね] /schmutziges Geld/
ダーティー・フロート [だーてぃーふろーと] /{Wirtsch.}/schmutziges Floaten/gemanagtes Floaten/
ダーティーフロート [だーてぃーふろーと] /{Wirtsch.}/schmutziges Floaten/gemanagtes Floaten/
ダート [だーと] /{Sport}/Aschenbahn/(<Herk.: Abk. für engl. "dirt course">)/
ダート [だーと] /{Sport}/Dart/Wurfpfeil/Darts/Wurfpfeilspiel/
ダート・コース [だーとこーす] /{Sport}/Aschenbahn/(<Herk.: von engl. "dirt course">)/
ダートコース [だーとこーす] /{Sport}/Aschenbahn/(<Herk.: von engl. "dirt course">)/
ダートマス [だーとます] /[1]/{Stadtn.}/Dartmouth/(engl. Hafenstadt)/[2]/{Stadtn.}/Dartmouth/(Stadt in Nova Scotia, Kanada)/[3]/{Stadtn.}/Dartmouth/(Stadt im Südwesten von Massachusetts, USA)/
タートル [たーとる] /{EDV}/Schildkröten-Cursor/(der Programmiersprache LOGO/<Herk.: von engl. "turtle">)/
タートル・ネック [たーとるねっく] /{Kleidung}/Stehbundkragen/Rollkragen/(<Herk.: von engl. "turtleneck">)/
タートルネック [たーとるねっく] /{Kleidung}/Stehbundkragen/Rollkragen/(<Herk.: von engl. "turtleneck">)/
タートルネックのセーター [たーとるねっくのせーたー] /{Kleidung}/Rollkragenpullover/
ターナー [たーなー] /[1]/{Persönlichk.}/Joseph Mallord William Turner/(engl. Maler/1775-1851)/[2]/{Persönlichk.}/Frederick Jackson Turner/(amerik. Historiker/1861-1932)/
ターナー症候群 [たーなーしょうこうぐん] /{Med.}/Turner-Syndrom/Ullrich-Turner-Syndrom/0-Syndrom/
大巴山脈 [たーぱーさんみゃく] /{Bergn.}/Daba-Berge/Tapa-Berge/(Gebirge in der Grenze der chin. Prov. Sichuan, Gansu, Shaanxi und Hubei)/
ターパー山脈 [たーぱーさんみゃく] /{Bergn.}/Daba-Berge/Tapa-Berge/(Gebirge in der Grenze der chin. Prov. Sichuan, Gansu, Shaanxi und Hubei)/
ターバン [たーばん] /{Kleidung}/Turban/
ダーバン [だーばん] /{Stadtn.}/Durban/(Stadt in Südafrika)/
ターバンを巻いた [たーばんをまいた] /mit Turban auf dem Kopf/
ダービー [だーびー] /Derby/Pferderennen/(aus d. Engl.)/
ダービー [だーびー] /{Stadtn.}/Derby/(Stadt in der County Derbyshire, Mittelengland)/
ダービーシャー州 [だーびーしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Derbyshire/(County in Mittelengland)/
ダービー・タイ [だーびーたい] /{Kleidung}/Derby-Krawatte/(<Herk.: von engl. "Derby tie">)/
ダービータイ [だーびーたい] /{Kleidung}/Derby-Krawatte/(<Herk.: von engl. "Derby tie">)/
ダービーで大穴を当てる [だーびーでおおあなをあてる] /beim Derby den großen Gewinn machen/
ダービー・ハット [だーびーはっと] /Derbyhut/
ダービーハット [だーびーはっと] /Derbyhut/
大別山脈 [たーぴえさんみゃく] /{Bergn.}/Dabie Shanmai/Dabie-Berge/Tapieh-Berge/(Bergkette im Zentrum Chinas)/
ターピエ山脈 [たーぴえさんみゃく] /{Bergn.}/Dabie Shanmai/Dabie-Berge/Tapieh-Berge/(Bergkette im Zentrum Chinas)/
タービン [たーびん] /Turbine/
ターフ [たーふ] /[1]/Rasen/[2]/Pferderennbahn/(aus Rasen)/
ダーフィト [だーふぃと] /{männl. Vorname}/David/
ターフ・コース [たーふこーす] /Pferderennbahn/(aus Rasen)/
ターフコース [たーふこーす] /Pferderennbahn/(aus Rasen)/
ターヘル・アナトミア [たーへるあなとみあ] /{Werktitel}/Anatomische Tabellen/(anderer Titel für:)/Kaitai shinsho/Neues Buch der Anatomie/
ターヘルアナトミア [たーへるあなとみあ] /{Werktitel}/Anatomische Tabellen/(anderer Titel für:)/Kaitai shinsho/Neues Buch der Anatomie/
ターボ [たーぼ] /Turbolader/(<Herk.: von engl. "turbocharger"/Abk.>)/
ターボ・ジェット [たーぼじぇっと] /Turbojet/
ターボジェット [たーぼじぇっと] /Turbojet/
ターボジェット機 [たーぼじぇっとき] /Turbojet-Flugzeug/
ターボ・チャージャー [たーぼちゃーじゃー] /Turbolader/(<Herk.: von engl. "turbocharger">)/
ターボチャージャー [たーぼちゃーじゃー] /Turbolader/(<Herk.: von engl. "turbocharger">)/
ターボ・プロップ [たーぼぷろっぷ] /{Luftf.}/Turbo-Prop-Flugzeug/
ターボプロップ [たーぼぷろっぷ] /{Luftf.}/Turbo-Prop-Flugzeug/
ターボプロップ機 [たーぼぷろっぷき] /{Luftf.}/Turbo-Prop-Flugzeug/
ターミナル [たーみなる] /[1]/Endstation/Terminal/(einer Bus oder Bahnlinie)/[2]/Terminal/(eines Flughafens)/[3]/{EDV}/Terminal/Computerterminal/[4]/{Med.}/Endphase/
ターミナル・エミュレーション [たーみなるえみゅれーしょん] /{EDV}/Terminal-Emulation/
ターミナルエミュレーション [たーみなるえみゅれーしょん] /{EDV}/Terminal-Emulation/
ターミナル・エミュレーター [たーみなるえみゅれーたー] /{EDV}/Terminal-Emulator/
ターミナルエミュレーター [たーみなるえみゅれーたー] /{EDV}/Terminal-Emulator/
ターミナル・ケア [たーみなるけあ] /{Med.}/Sterbebegleitung/ärtzliche Behandlung im Endstadium/(<Herk.: von engl. "terminal care">)/
ターミナルケア [たーみなるけあ] /{Med.}/Sterbebegleitung/ärtzliche Behandlung im Endstadium/(<Herk.: von engl. "terminal care">)/
ターミナル・デパート [たーみなるでぱーと] /Kaufhaus am Ende einer Bahnlinie/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "terminal department store">)/
ターミナルデパート [たーみなるでぱーと] /Kaufhaus am Ende einer Bahnlinie/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "terminal department store">)/
ターミナル・ビル [たーみなるびる] /Gebäude am Ende einer Bahnlinie/
ターミナルビル [たーみなるびる] /Gebäude am Ende einer Bahnlinie/
ターミナル・ホテル [たーみなるほてる] /Hotel am Ende einer Bahnlinie/
ターミナルホテル [たーみなるほてる] /Hotel am Ende einer Bahnlinie/
ターミネータ [たーみねーた] /{EDV}/Terminierung/(<Herk.: von engl. "terminater">)/
ターミネーター [たーみねーたー] /{EDV}/Terminierung/(<Herk.: von engl. "terminater">)/
ターミネート [たーみねーと] /{EDV}/Termination/
ターミネートする [たーみねーとする] /{EDV}/terminieren/
ターム [たーむ] /[1]/Frist/Zeitdauer/Semester/[2]/Termin/Zeitpunkt/[3]/Terminus/Fachwort/[4]/Bedingungen/Kondition/
ダーメ [だーめ] /Damen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ダーリ [だーり] /{Persönlichk.}/Wladimir I. Dal/(russ. Dialektwörtersammler und Wörterbuchkompilator/1801-1872)/
大連 [たーりえん] /{Stadtn.}/Dalian/Talien/(früher)/Lüda/Lüta/(Stadt und größter Seehafen im Norden Chinas)/
ターリエン [たーりえん] /{Stadtn.}/Dalian/Talien/(früher)/Lüda/Lüta/(Stadt und größter Seehafen im Norden Chinas)/
ダーリン [だーりん] /Liebling/Liebste/Schatz/(<Herk.: von engl. "darling">)/
ダーリング [だーりんぐ] /{Flussn.}/Darling/(Nebenfluss des Murray im Südosten Australiens)/
ダーリング [だーりんぐ] /Liebling/Liebste/Schatz/(<Herk.: von engl. "darling">)/
ダーリング川 [だーりんぐがわ] /{Flussn.}/Darling/(Nebenfluss des Murray im Südosten Australiens)/
タール [たーる] /Teer/(<Herk.: von engl. "tar">)/
ダール [だーる] /{Persönlichk.}/Robert Alan Dahl/(amerik. Politologe/1915-)/
タールを塗る [たーるをぬる] /teeren/mit Teer bestreichen/
ターレット [たーれっと] /[1]/Revolverkopf/[2]/Revolverdrehmaschine/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "turret">)/
ターレル [たーれる] /{Gesch.}/Taler/
ターン [たーん] /{Schwimmen, Tanzen}/Kehre/Wende/
ターンする [たーんする] /sich wenden/
ターン・テーブル [たーんてーぶる] /Plattenteller/(<Herk.: von engl. "turntable">)/
ターンテーブル [たーんてーぶる] /Plattenteller/(<Herk.: von engl. "turntable">)/
ターン・パイク [たーんぱいく] /gebührenpflichtige Autobahn/Turnpike/
ターンパイク [たーんぱいく] /gebührenpflichtige Autobahn/Turnpike/
...たい [...たい] /[1]/mögen/wollen/[2]/von jmdm. etw. wollen/
タイ [たい] /{Kleidung}/Krawatte/(<Herk.: von engl. "tie">)/
タイ [たい] /Patt/Unentschieden/Punktgleichstand/(<Herk.: von engl. "tie">)/
タイ [たい] /{Fischk.}/Meerbrasse/
鯛 [たい] /{Fischk.}/Meerbrasse/
タイ [たい] /{Ländern.}/Thailand/(Staat in Hinterindien)/
泰 [たい] /{Ländern.}/Thailand/(Staat in Hinterindien)/
他意 [たい] /andere Absicht/böse Absicht/Hinterlist/
体 [たい] /[1]/Körper/[2]/Form/[3]/Substanz/Wesen/Kern/
対 [たい] /[1]/gegen/wider/[2]/gegenüber/[3]/im Verhaltnis zu .../mit .../
對 [たい] /[1]/gegen/wider/[2]/gegenuber/[3]/im Verhaltnis zu .../mit .../
対 [たい] /Paar/
對 [たい] /Paar/
...帯 [...たい] /...gurtel/...zone/
態 [たい] /{Gramm.}/Genus Verbi/(Aktiv u. Passiv)/
滞... [たい] /...-Aufenthalt/Aufenthalt in .../
袋 [たい] /Zählwort für in Tüten Verpacktes/
隊 [たい] /Truppe/Trupp/Schar/Haufen/Gruppe/Abteilung/
代 [だい] /[1]/Generation/Zeit/Herrschaft/[2]/Jahrzehnt/[2]/Erdzeitalter/[4]/Stellvertreter/Ersatz/[5]/...Gebuhr/...Ausgaben/
台 [だい] /[1]/Gestell/{f}/Ständer/{m}/[2]/Plattform/{f}/Podest/{nm}/Sockel/{m}/[3]/Plateau/{n}/Niveau/{n}/[4]/Zählwort/{n}/für Wagen/
...台 [だい] /Zählwort für Maschinen/
大 [だい] /[1]/groß/[2]/hervorragend/laut/weit/stark/[3]/lang/(Monat)/
大 [だい] /{Nengô}/Taishô/(Ärabez.: 30.7.1912-25.12.1926)/
...大 [だい] /...Uni/(Abk.)/
第... [だい] /Präfix zur Bildung von Ordinalzahlen/Grad/
題 [だい] /[1]/Thema/Gegenstand/[2]/Titel/[3]/Zählwort für Fragen/
乃 [だい] /{männl. Name}/Dai/
大、中、小のりんご [だい、ちゅう、しょうのりんご] /große, mittlere und kleine Äpfel/
ダイア [だいあ] /Diagramm/Fahrplan/(<Herk.: Abk. für engl. "diagram">)/
大アーチを描くホームラン [だいあーちをえがくほーむらん] /{Baseb.}/weitgeschlagener Homerun/Homerun, der einen weiten Bogen beschreibt/
大悪事 [だいあくじ] /große Übeltat/
ダイアグラム [だいあぐらむ] /[1]/Diagramm/Schaubild/[2]/Fahrplan/
ダイアジノン [だいあじのん] /{Chem.}/Diazinon/(ein Insektizid)/
ダイアジン [だいあじん] /{Chem.}/Diazin/
体当たり [たいあたり] /Angriff mit dem ganzen Körper/
体当り [たいあたり] /Angriff mit dem ganzen Körper/
体当たりする [たいあたりする] /sich auf etw. werfen/
体当たりの演技 [たいあたりのえんぎ] /Rolle, in der jmd. aufgeht/
体当たりを食う [たいあたりをくう] /sich aufs Essen stürzen/
耐圧 [たいあつ] /Druckfestigkeit/
耐圧式の [たいあつしきの] /druckfest/
耐圧性の [たいあつせいの] /druckfest/
タイ・アップ [たいあっぷ] /Zusammenarbeit/Kooperation/(<Herk.: von engl. "tie-up">)/
タイアップ [たいあっぷ] /Zusammenarbeit/Kooperation/(<Herk.: von engl. "tie-up">)/
タイアップする [たいあっぷする] /zusammenarbeiten/kooperieren/
耐圧力 [たいあつりょく] /Druckfestigkeit/
ダイアナ [だいあな] /(röm. Mythologie)/Diana/(römische Göttin der Jagd und des Mondes/in Griechenland Artemis)/
大暴れに暴れる [だいあばれにあばれる] /wild werden/wüten/toben/
台網 [だいあみ] /größtes Standnetz/
ダイアモンド [だいあもんど] /Diamant/
ダイアリー [だいありー] /Tagebuch/(<Herk.: von engl. "diary">)/
ダイアル [だいある] /[1]/Wählscheibe/(eines Telefons)/Nummernscheibe/[2]/Zifferblatt/Skala/[3]/Skalenrad/(eines Radios)/[4]/Wählen./(<Herk.: von engl. "dial">)/
ダイアル・アップ [だいあるあっぷ] /{EDV}/Einwählen/(<Herk.: von engl. "dialup">)/
ダイアルアップ [だいあるあっぷ] /{EDV}/Einwählen/(<Herk.: von engl. "dialup">)/
ダイアルアップによるインターネットへのアクセス [だいあるあっぷによるいんたーねっとへのあくせす] /Einwahl ins Internet/
ダイアル・イン [だいあるいん] /{Telekom.}/Direktwahl/(<Herk.: von japan.-engl. "dial in">)/
ダイアルイン [だいあるいん] /{Telekom.}/Direktwahl/(<Herk.: von japan.-engl. "dial in">)/
ダイアレクト [だいあれくと] /Dialekt/(<Herk.: von engl. "dialect">)/
ダイアローグ [だいあろーぐ] /[1]/Dialog/Zwiegespräch/[2]/{EDV}/Dialog-Box/(eines Computer-Programms)/
ダイアログ [だいあろぐ] /[1]/Dialog/[2]/{EDV}/Dialog/
ダイアログ・ボックス [だいあろぐぼっくす] /{EDV}/Dialogbox/Dialogfenster/
ダイアログボックス [だいあろぐぼっくす] /{EDV}/Dialogbox/Dialogfenster/
対案 [たいあん] /(schriftspr.)/Gegenvorschlag/Gegenantrag/Gegenmaßnahme/
泰安 [たいあん] /Frieden/Ruhe/Sicherheit/Gefahrlosigkeit/
大安 [たいあん] /Taian/Glückstag/(glückverheißendester Tag im buddhistischen Kalender/Abk.)/
代案 [だいあん] /(schriftspr.)/Ersatzvorschlag/Alternativplan/Ausweichvorschlag/zweiter Vorschlag/anderer Antrag/
大アンティル諸島 [だいあんてぃるしょとう] /{Inseln.}/Große Antillen/(Kuba, Jamaika, Hispaniola und Puerto Rico)/
大安日 [たいあんにち] /Glückstag/(glückverheißendester Tag im buddhistischen Kalender)/
体位 [たいい] /[1]/Gesundheitszustand/[2]/Körperhaltung/Lage des Körpers/
滞伊 [たいい] /Italienaufenthalt/
退位 [たいい] /Abdankung/{f}/Thronentsagung/{f}/
大尉 [たいい] /{Milit.}/Hauptmann/(Heer)/Kapitänleutnant/(Marine)/
大意 [たいい] /Grundgedanke/Abriss/Hauptpunkte/Kern/
大医 [たいい] /großer Arzt/
代位 [だいい] /Einnehmen des Platzes von jmd. anderem/
題意 [だいい] /Sinn eines Thema/Bedeutung eines Problems/
対イオン [たいいおん] /{Phys.}/Gegenion/
大域 [たいいき] /Global.../
大域オブジェクト [たいいきおぶじぇくと] /{EDV}/golbales Objekt/
大域コード [たいいきこーど] /{EDV}/golbaler Code/
大域サービス [たいいきさーびす] /{EDV}/golbaler Service/systemweiter Service/
大域的 [たいいきてき] /global/Global.../
大域的最適化 [たいいきてきさいてきか] /{EDV}/globale Optimierung/
体育 [たいいく] /Leibeserziehung/Sport/Gymnastik/Körperertüchtigung/
体育家 [たいいくか] /Athlet/Anhänger der Körperkultur/
体育館 [たいいくかん] /Sporthalle/Turnhalle/
体育大会 [たいいくたいかい] /Sportfest/Turnfest/
体育の教員 [たいいくのきょういん] /Sportlehrer/
体育の教師 [たいいくのきょうし] /Sportlehrer/
体育の時間 [たいいくのじかん] /Sportstunde/Turnstunde/
体育の先生 [たいいくのせんせい] /Sportlehrer/
体育の日 [たいいくのひ] /Tag des Sportes/(10. Oktober/zur Erinnerung an die Olympischen Spiele in Tôkyô von 1964)/
体育祭 [たいいくまつり] /Sportfest/
台石 [だいいし] /Grundstein/
退位する [たいいする] /abdanken/dem Thron entsagen/
代位する [だいいする] /den Platz jmd. anderes einnehmen/
第一 [だいいち] /[1]/Nr. 1/erster/bester/Haupt-/[2]/zuerst/als erstes/
第1 [だいいち] /[1]/Nr. 1/erster/bester/Haupt-/[2]/zuerst/als erstes/
だいいち [だいいち] /[1]/Nr. 1/erster/bester/Haupt-/[2]/zuerst/als erstes/
第一位 [だいいちい] /erster Platz/
第1位を占める [だいいちいをしめる] /an erster Stelle stehen/Liste anführen/
第一印象 [だいいちいんしょう] /erster Eindruck/
第一インターナショナル [だいいちいんたーなしょなる] /{Gesch.}/erste Internationale/
第1泳者 [だいいちえいしゃ] /{Sport}/erster Schwimmer/(einer Staffel)/
第1楽章 [だいいちがくしょう] /erster Satz/(eines Musikstücks)/
第一楽章 [だいいちがくしょう] /erster Satz/(eines Musikstücks)/
第一学年 [だいいちがくねん] /erste Schuljahr/erstes Studienjahr/
第一学期 [だいいちがっき] /erstes Semester/
第一勧業銀行 [だいいちかんぎょうぎんこう] /{Firmenn.}/Dai-Ichi Kangyô Bank/(eine der größten japan. Banken, entstanden 1971 durch Fusion der Dai-Ichi Bank - gegr. 1873 - und der Nippon Kangyo Bank - gegr. 1897/Sitz Tôkyô/<URL: http:\\www.infoweb.or.jp\dkb\welcome.html>)/
第一義 [だいいちぎ] /erstes Prinzip/
第一撃力 [だいいちげきりょく] /{Milit.}/Erstschlagkapazität/
第1号 [だいいちごう] /Nummer 1/
第1コース [だいいちこーす] /{Sport}/Bahn 1/
第一次 [だいいちじ] /erster/
第1試合 [だいいちしあい] /{Baseb.}/erstes Spiel/Eröffnungsspiel/
第一次インサイダー [だいいちじいんさいだー] /Primärinsider/
第一次産業 [だいいちじさんぎょう] /Primärindustrie/
第1次産業 [だいいちじさんぎょう] /Primärindustrie/
第一次首都圏基本計画 [だいいちじしゅとけんきほんけいかく] /erster Basisplan für die Hauptstadtregion/(von 1958)/
第1次性徴 [だいいちじせいちょう] /primäres Geschlechtsmerkmal/
第一次製品 [だいいちじせいひん] /Primärprodukt/
第一次世界戦争 [だいいちじせかいせんそう] /{Gesch.}/Erster Weltkrieg/
第一次世界大戦 [だいいちじせかいたいせん] /{Gesch.}/Erster Weltkrieg/
第一四半期 [だいいちしはんき] /erstes Quartal/
第1次反抗期 [だいいちじはんこうき] /erste rebellische Phase/
第一次部門 [だいいちじぶもん] /primärer Sektor/
第一志望 [だいいちしぼう] /erster Wunsch/
第一志望校 [だいいちしぼうこう] /Schule der ersten Wahl/
第一種市街地再開発事業 [だいいちしゅしがいちさいかいはつじぎょう] /Stadterneuerungsmaßnahme erster Art/
第一種住居地域 [だいいちしゅじゅうきょちいき] /Wohngebiet erster Ordnung/
第一種中高層住居専用地域 [だいいちしゅちゅうこうそうじゅうきょせんようちいき] /reines Wohngebiet mittel- und hochgeschossiger Bauweise erster Ordnung/
第一種低層住居専用地域 [だいいちしゅていそうじゅうきょせんようちいき] /reines Wohngebiet niedriggeschossiger Bauweise erster Ordnung/
第1種郵便 [だいいちしゅゆうびん] /Postsache erster Ordnung/
第1条 [だいいちじょう] /Artikel 1/
第一条 [だいいちじょう] /Artikel 1/
第1小節 [だいいちしょうせつ] /{Mus.}/erster Takt/
第1次予選 [だいいちじよせん] /erste Ausscheidungsrunde/
第一書店出版部 [だいいちしょてんしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Daiichi Shoten Shuppanbu/(Tôkyô)/
第一書房 [だいいちしょぼう] /{Verlagsn.}/Daiichi Shobô/(Tôkyô)/
第1シラブルにアクセントのある語 [だいいちしらぶるにあくせんとのあるご] /Wort mit dem Akzent auf der ersten Silbe/
第1図 [だいいちず] /Abbildung 1/Abb. 1/
第一水準漢字 [だいいちすいじゅんかんじ] /{EDV}/Kanji der ersten Ebene/(die 2965 meist benutzten Kanji des JIS-Zeichensatzes nach ihrer Lesung sortiert)/
第1走者 [だいいちそうしゃ] /Startläufer/
第1大臼歯 [だいいちだいきゅうし] /{Anat.}/erster Mahlzahn/erster Molar/
第1段 [だいいちだん] /erste Stufe/(z.B. einer Rakete)/
第一読会 [だいいちどっかい] /erste Lesung/
第一に [だいいちに] /zuerst/als erstes/
第1に位する [だいいちにくらいする] /an erster Stelle stehen/
第一にする [だいいちにする] /an erste Stelle stellen/
第一日 [だいいちにち] /erste Tag/
第一人者 [だいいちにんしゃ] /führender Mann/führende Frau/
第一人称 [だいいちにんしょう] /{Gramm.}/die erste Person/
第一の [だいいちの] /erster/
第1の [だいいちの] /erster/
第一副首相 [だいいちふくしゅしょう] /erster stellvertretender Ministerpräsident/
第一法規出版 [だいいちほうきしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Daiichi Hôki Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-474-)/
第1幕第1場 [だいいちまくだいいちば] /{Theat.}/erster Akt/erste Szene/
第一面 [だいいちめん] /erste Seite/Titelseite/(einer Zeitung)/
第1面 [だいいちめん] /erste Seite/Titelseite/(einer Zeitung)/
第一面で報道する [だいいちめんでほうどうする] /auf der ersten Seite berichten/(in der Zeitung)/
第一流 [だいいちりゅう] /erste Klasse/
第一課 [だいいっか] /Lektion 1/erste Lektion/
第1課 [だいいっか] /Lektion 1/erste Lektion/
第一巻 [だいいっかん] /erste Band/Band eins/
第1巻 [だいいっかん] /erste Band/Band eins/
第1期の結核 [だいいっきのけっかく] /{Med.}/Tuberkulose im ersten Stadium/
第一級殺人 [だいいっきゅうさつじん] /vorsätzlicher Mord/
第一級の [だいいっきゅうの] /erstklassig/erstrangig/
第1級謀殺 [だいいっきゅうぼうさつ] /Mord ersten Grades/
第1集 [だいいっしゅう] /erste Sammlung/
第一集 [だいいっしゅう] /erste Serie/
第1種郵便物 [だいいっしゅゆうびんぶつ] /Postsache erster Ordnung/
第一章 [だいいっしょう] /Kapitel 1/erstes Kapitel/
第一審 [だいいっしん] /erste Instanz/
第一審裁判所 [だいいっしんさいばんしょ] /Gerichtshof der ersten Instanz/
第一声 [だいいっせい] /erste Ansprache/
第一線 [だいいっせん] /vorderste Front/vorderste Linie/vorderste Reihe/
第一線で [だいいっせんで] /an vorderster Front/
第一線の実業家 [だいいっせんのじつぎょうか] /Geschäftsmann, der voll im Geschäft steckt/
第一線の兵士 [だいいっせんのへいし] /Soldat an der vordersten Front/
第1着になる [だいいっちゃくになる] /als erster kommen/den ersten Platz einnehmen/
第1問 [だいいっとい] /erste Frage/Frage Nr. 1/
第一党 [だいいっとう] /führende Partei/größte Partei/
第一歩 [だいいっぽ] /erste Schritt/Anfang/
第一歩を踏み出す [だいいっぽをふみだす] /den ersten Schritt tun/den Anfang machen/
大異動 [だいいどう] /Umbildung/umfassende Änderung/
体位の向上 [たいいのこうじょう] /Verbesserung der Gesundheit/
体位の向上を図る [たいいのこうじょうをはかる] /versuchen, die Gesundheit zu verbessern/versuchen, die Gesundheitsstandards zu verbessern/
大尉の娘 [たいいのむすめ] /{Werktitel}/Kapitanskaja docka/Die Hauptmannstochter/(Aleksandr Sergejewitsch Puschkin/1836)/
対位法 [たいいほう] /{Mus.}/Kontrapunkt/
対位法の [たいいほうの] /{Mus.}/kontrapunktierend/
体位を向上させる [たいいをこうじょうさせる] /Gesundheit verbessern/
太陰 [たいいん] /{Astron.}/Mond/
退院 [たいいん] /Entlassung aus dem Krankenhaus/
隊員 [たいいん] /Mitglied einer Truppe/Mitglied einer Gruppe/
ダイ・イン [だいいん] /Die-in/gespielter massenhafter Atomtot als Protestaktion gegen Massenvernichtungswaffen/
ダイイン [だいいん] /Die-in/gespielter massenhafter Atomtot als Protestaktion gegen Massenvernichtungswaffen/
代印 [だいいん] /stellvertretendes Unterzeichnen/
ダイイング・メッセージ [だいいんぐめっせーじ] /Nachricht, die jemand kurz vor seinem Tod hinterlassen hat/(z.B. in einem Krimi/<Herk.: von engl. "dying message">)/
ダイイングメッセージ [だいいんぐめっせーじ] /Nachricht, die jemand kurz vor seinem Tod hinterlassen hat/(z.B. in einem Krimi/<Herk.: von engl. "dying message">)/
太陰月 [たいいんげつ] /{Astron.}/durchschnittliche Zeit von Neumond zu Neumond bzw. von Vollmond zu Vollmond/(29 Tage, 12 Stunden, 44 Minuten, 3 Sekunden)/
退院している [たいいんしている] /aus dem Krankenhaus entlassen sein/
大陰唇 [だいいんしん] /{Anat.}/große Schamlippe/äußere Schamlippe/
退院する [たいいんする] /aus dem Krankenhaus entlassen werden/Klinik verlassen/
代印する [だいいんする] /unterzeichnen anstelle von/
太陰暦 [たいいんれき] /lunarer Kalender/Mondkalender/
大迂回する [だいうかいする] /einen großen Umweg machen/
大浮かれする [だいうかれする] /einen draufmachen/
大受けに受ける [だいうけにうける] /sehr populär sein/sehr gut ankommen/guten Anklang finden/
大宇宙 [だいうちゅう] /Makrokosmos/Universum/
大運河 [だいうんが] /{Ortsn.}/Kaiserkanal/Großer Kanal/(chin.)/Da Yunhe/(ältester und längster Kanal in China/verbindet Jangtsekiang, Huai He und Hwangho)/
滞英 [たいえい] /Englandaufenthalt/
退えい [たいえい] /Konservatismus/Rückschrittlichkeit/
退嬰 [たいえい] /Konservatismus/Rückschrittlichkeit/
大永 [たいえい] /{Nengô}/Taiei/(Ärabez.: 23.8.1521-20.8.1528)/
題詠 [だいえい] /Dichten über ein vorgegebenes Thema/
大英帝国 [だいえいていこく] /{Ländern.}/Großbritannien/Britisches Königreich/
退嬰的な [たいえいてきな] /konservativ/rückschrittlich/
大英博物館 [だいえいはくぶつかん] /{Ortsn.}/Britisches Museum/British Museum/(Bibliothek und Museum in London)/
対英貿易 [たいえいぼうえき] /Handel mit England/
ダイエー [だいえー] /{Firmenn.}/Daiei/(große Supermarktkette)/
体液 [たいえき] /{Physiol.}/Körpersäfte/
退役 [たいえき] /Ausscheiden aus dem Dienst/
退役軍人 [たいえきぐんじん] /Ex-Militär/Militär im Ruhestand/
退役将校 [たいえきしょうこう] /Offizier a.D./Offizier im Ruhestand/
退役する [たいえきする] /aus dem Dienst ausscheiden/
体液説 [たいえきせつ] /{Med.}/humorale Theorie/Theorie, dass Krankheiten in den Körpersäften ihren Ausgangspunkt haben/
ダイエット [だいえっと] /Diät/
ダイエット食品 [だいえっとしょくひん] /Diätlebensmittel/Niedrigkaloriennahrung/
ダイエット中 [だいえっとちゅう] /auf Diät/
ダイエットをしている [だいえっとをしている] /auf Diät sein/Diät machen/
ダイエットをする [だいえっとをする] /auf Diät gehen/Diät machen/
代演 [だいえん] /Auftritt als Ersatz/
大円 [だいえん] /[1]/großer Kreis/[2]/{Geom.}/Großkreis/(Schnitt einer Kugel durch den Mittelpunkt)/
大塩湖 [だいえんこ] /{Seen.}/Großer Salzsee/(abflussloser See in Utah/USA)/
代演者 [だいえんしゃ] /Ersatz-Schauspieler/
代演する [だいえんする] /als Ersatz auftreten/
大園遊会 [だいえんゆうかい] /Gartengesellschaft/
対応 [たいおう] /Entsprechung/Übereinstimmung/Symmetrie/Gleichwertigkeit/Anpassung/
對應 [たいおう] /Entsprechung/Übereinstimmung/Symmetrie/Gleichwertigkeit/Anpassung/
滞欧 [たいおう] /Europaaufenthalt/
だいおう [だいおう] /{Bot.}/Rhabarber/(<wiss. N.: Rheum officinale>)/
ダイオウ [だいおう] /{Bot.}/Rhabarber/(<wiss. N.: Rheum officinale>)/
大黄 [だいおう] /{Bot.}/Rhabarber/(<wiss. N.: Rheum officinale>)/
大王 [だいおう] /[1]/großer König/[2]/der Große/
対応原理 [たいおうげんり] /{Phys.}/Korrespondenzprinzip/(über die Beziehung zw. klassischer Mechanik und Quantentheorie)/
対応策 [たいおうさく] /Gegenmaßnahme/Maßnahme/
大往生 [だいおうじょう] /friedlicher Tod/
大往生を遂げる [だいおうじょうをとげる] /friedlich sterben/seelenruhig aus dem Leben scheiden/
対応する [たいおうする] /entsprechen/übereinstimmen/symmetrisch sein/
ダイオード [だいおーど] /{Elektrot.}/Diode/
ダイオキシン [だいおきしん] /{Chem.}/Dioxin/(hochgiftige Verbindung von Chlor u. Kohlenwasserstoff, die schwere Gesundheits- und Entwicklungsschäden verursacht)/
ダイオキシン汚染 [だいおきしんおせん] /Dioxin-Verseuchung/
大々的に [だいおなじてきに] /in großem Stil/in großem Maßstab/in großem Umfang/
体温 [たいおん] /Körpertemperatur/
大恩 [だいおん] /große Dankbarkeit/große Dankesschuld/
体温が高い [たいおんがたかい] /erhöhte Körpertemperatur haben/
体温が低い [たいおんがひくい] /niedrige Körpertemperatur haben/
大音響と共に爆発する [だいおんきょうとともにばくはつする] /mit einem großen Knall explodieren/
体温計 [たいおんけい] /Fieberthermometer/
大音声 [だいおんじょう] /(schriftspr.)/laute Stimme/donnernde Stimme/
大音声で [だいおんじょうで] /mit donnernder Stimme/
体温で溶ける [たいおんでとける] /bei Körpertemperatur schmelzen/(z.B. ein Suppositorium od. Zäpfchen)/
体温表 [たいおんひょう] /Fieberkurve/
大恩を受けている [だいおんをうけている] /jmdm. viel verdanken/jmdm. sehr verbunden sein/
体温を計る [たいおんをはかる] /Körpertemperatur messen/
対価 [たいか] /Gegenwert/Bezahlung/
耐火 [たいか] /Feuerfestigkeit/
滞貨 [たいか] /Warenanhäufung/Frachtanhäufung/Postanhäufung/
退化 [たいか] /Degeneration/Rückbildung/Entartung/
大か [たいか] /großes Gebäude/
大廈 [たいか] /großes Gebäude/
大化 [たいか] /{Nengô}/Taika/(Ärabez.: 19.6.645-15.2.650)/
大家 [たいか] /Autorität/Meister/Kapazität/Fachmann/
大火 [たいか] /Großfeuer/Großbrand/Feuersbrunst/
大禍 [たいか] /[1]/großes Unglück/[2]/großes Unglück verheißender Tag im Kalender/
大過 [たいか] /(schriftspr.)/schwerer Fehler/offenkundiger Irrtum/
大河 [たいが] /Strom/Fluss/
大我 [たいが] /[1]/{Buddh.}/Zustand der Freiheit nach der Befreiung vom individuellen Standpunkt/[2]/{Philos.}/absolutes Ego/
代価 [だいか] /Preis/
台下 [だいか] /[1]/Fuß eines Gestells/[2]/Euer Hochwohlgeboren/(höfl. Bezeichnung für einen Adeligen)/
題画 [だいが] /Versehen eines Bildes mit einem Gedicht oder einer Inschrift/Bild mit Gedicht oder Inschrift/
タイガー [たいがー] /{Zool.}/Tiger/(<wiss. N.: Panthera tigris>)/
タイガー・アイ [たいがーあい] /{Mineral.}/Tigerauge/(<Herk.: von engl. "tigereye">)/
タイガーアイ [たいがーあい] /{Mineral.}/Tigerauge/(<Herk.: von engl. "tigereye">)/
タイガース [たいがーす] /{Baseb.}/Tigers/Hanshin-Tigers/(Profi-Baseball-Team/Abk.)/
退会 [たいかい] /Austritt/
大会 [たいかい] /(große)/Versammlung/Generalversammlung/Hauptversammlung/Konferenz/Kongress/Parteitag/Turnier/Sportfest/
大塊 [たいかい] /[1]/großer Klumpen/große Masse/[2]/Erde/Erdboden/Himmel und Erde/[3]/Schöpfung/Schöpfer/
大海 [たいかい] /Meer/Ozean/
体外 [たいがい] /(schriftspr.)/[1]/außerhalb des Körpers/[2]/in vitro/
対外 [たいがい] /etw. nach außen Gerichtetes/
大概 [たいがい] /[1]/im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/meistens/[2]/vielleicht/wahrscheinlich/wohl/
たいがい [たいがい] /[1]/im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/meistens/[2]/vielleicht/wahrscheinlich/wohl/
対外援助 [たいがいえんじょ] /Auslandshilfe/
大改革 [だいかいかく] /große Reform/
大会決議 [たいかいけつぎ] /Versammlungsresolution/
対外交渉 [たいがいこうしょう] /Verhandlungen mit dem Ausland/
大会社 [だいがいしゃ] /große Firma/
体外受精 [たいがいじゅせい] /{Med.}/In-vitro-Fertilisation/extrakorporale Befruchtung/
体外受精児 [たいがいじゅせいじ] /Retortenbaby/in vitro gezeugtes Kind/
体外受精卵 [たいがいじゅせいらん] /{Med.}/in-vitro-befruchtetes Ei/künstlichbefruchtetes Ei/
体外衝撃波砕石術 [たいがいしょうげきはさいせきじゅつ] /{Med.}/extrakorporale Stoßwellenlithotripsie/
対外政策 [たいがいせいさく] /Außenpolitik/auswärtige Politik/
体外生殖 [たいがいせいしょく] /{Med.}/In-vitro-Zeugung/
滞貨一掃のためのセール [たいかいっそうのためのせーる] /Räumungsverkauf/
対外的 [たいがいてき] /auswärtig/gegenüber dem Ausland/
対外的にまずい [たいがいてきにまずい] /taktisch unklug/undiplomatisch/
大回転 [だいかいてん] /{Ski}/Riesenslalom/
大回転競技 [だいかいてんきょうぎ] /{Ski}/Riesenslalom/
大会堂 [だいかいどう] /Kathedrale/
対外投資 [たいがいとうし] /Auslandsinvestition/
退会届け [たいかいとどけ] /Kündigung der Mitgliedschaft/Austrittserklärung/
退会届 [たいかいとどけ] /Kündigung der Mitgliedschaft/Austrittserklärung/
退会届を出す [たいかいとどけをだす] /seine Austrittserklärung abgeben/
体外に液体を排出する [たいがいにえきたいをはいしゅつする] /Körperflüssigkeit ausscheiden/
たいがいにしておく [たいがいにしておく] /in Grenzen/nicht übertrieben/
体外に老廃物を排出する [たいがいにろうはいぶつをはいしゅつする] /Abfallstoffe ausscheiden/
対外の [たいがいの] /auswartig/ausere/Ausen.../
大概の [たいがいの] /meist/allgemein/fast alle/
たいがいの [たいがいの] /meist/allgemein/fast alle/
対外貿易 [たいがいぼうえき] /Außenhandel/
対外問題 [たいがいもんだい] /internationales Problem/
代替え [だいがえ] /(schriftspr.)/Ersatz/Alternative/
代が変わる [だいがかわる] /den Besitzer wechseln/nachfolgen/(in der Herrschaft)/
退化器官 [たいかきかん] /rudimentäres Organ/verkümmertes Organ/
体格 [たいかく] /Körperbau/Figur/Wuchs/Statur/
対格 [たいかく] /{Gramm.}/Akkusativ/
対角 [たいかく] /{Geom.}/Gegenwinkel/einander gegenüberliegende Winkel/
台閣 [たいかく] /[1]/hohes Gebäude/[2]/Kabinett/Regierung/
大角 [たいかく] /{Astron.}/Arktur/Bärenhüter/(Stern erster Größe im Sternbild Bärenhüter/<Herk.: von lat. "Arcturus">)/
退学 [たいがく] /Abgang von der Schule/Verweisung von der Schule/
大学 [だいがく] /Universität/Hochschule/Akademie/
大学院 [だいがくいん] /Graduiertenabteilung/(Magister- und Doktorkurse an der Universität)/
大学院の学生 [だいがくいんのがくせい] /postgraduierter Student/
大学院のゼミナール [だいがくいんのぜみなーる] /Postgraduierten-Seminar/
大学英語教育学会 [だいがくえいごきょういくがっかい] /{Org.}/japanische Vereinigung der Universitätsenglischlehrer/
体格ががっしりしている [たいかくががっしりしている] /kräftigen Körperbau haben/
大学教育 [だいがくきょういく] /Universitätsausbildung/
大学教育の理念 [だいがくきょういくのりねん] /Idee, wie Hochschulbildung sein sollte/
大学教授 [だいがくきょうじゅ] /Universitätsprofessor/Hochschullehrer/
体格検査 [たいかくけんさ] /ärztliche Untersuchung/
大学構内 [だいがくこうない] /Universitätsgelände/Campus/
大学構内で [だいがくこうないで] /auf dem Campus/
大学祭 [だいがくさい] /Universitätsfest/
退学させられる [たいがくさせられる] /von der Schule verwiesen werden/
退学させる [たいがくさせる] /von der Schule verweisen/aus der Schule nehmen/
大学時代 [だいがくじだい] /Studienzeit/
大学時代に [だいがくじだいに] /als man studiert hat/
大学出身者 [だいがくしゅっしんしゃ] /Graduierter/Promovierter/
大学出の技術者 [だいがくしゅつのぎじゅつしゃ] /Ingenieur mit Uni-Ausbildung/
大学出のぱりぱり [だいがくしゅつのぱりぱり] /tüchtiger Graduierter/
大学書林 [だいがくしょりん] /{Verlagsn.}/Daigaku Shorin/(Tôkyô/ISBN 4-475-)/
大学進学 [だいがくしんがく] /Wechsel auf eine Universität/(bzw. Hochschule o.Ä.)/
大学進学を思い切る [だいがくしんがくをおもいきる] /den Gedanken aufgeben, auf die Uni zu gehen/
大学審議会 [だいがくしんぎかい] /Universitätsratsversammlung/
退学する [たいがくする] /vorzeitig von der Schule abgehen/
大学生 [だいがくせい] /Student/Hochschüler/
大学制度 [だいがくせいど] /Universitätswesen/
大学生と身分を偽る [だいがくせいとみぶんをいつわる] /sich fälschlich als Universitätsstudent ausgeben/
大学生を主体とする団体 [だいがくせいをしゅたいとするだんたい] /hauptsächlich aus Studenten bestehende Gruppe/
対角線 [たいかくせん] /{Geom.}/Diagonale/
対角線の [たいかくせんの] /{Geom.}/diagonal/
大学総長 [だいがくそうちょう] /Universitätsdirektor/
大学卒 [だいがくそつ] /Universitätsabsolvent/Graduierter/
大学卒業生 [だいがくそつぎょうせい] /Universitätsabsolvent/Graduierter/
大学卒を雇う [だいがくそつをやとう] /einen Universitätsabsolvent einstellen/
大学で [だいがくで] /an der Uni/
大学出 [だいがくで] /Besitz akademischer Bildung/
大学程度の講座 [だいがくていどのこうざ] /Kurs auf Uni-Niveau/
大学でゲーテを講読する [だいがくでげーてをこうどくする] /an der Uni Goethe lesen/
大学出たてのほやほや [だいがくでたてのほやほや] /frisch von der Uni/
大学堂書店 [だいがくどうしょてん] /{Verlagsn.}/Daigakudô Shoten/(Kyôto)/
大学都市 [だいがくとし] /Universitätsstadt/
大学図書 [だいがくとしょ] /{Verlagsn.}/Daigaku Tosho/(Tôkyô)/
退学届 [たいがくとどけ] /Schulentlassungsgesuch/
大学に昇格する [だいがくにしょうかくする] /zum Rang einer Universität erhoben werden/
大学入学資格検定 [だいがくにゅうがくしかくけんてい] /Nationale Universitätsaufnahmeprüfung/
大学入学を諦める [だいがくにゅうがくをあきらめる] /aufs Studium verzichten/
大学入試センター [だいがくにゅうしせんたー] /{Org.}/nationales Zentrum für die Aufnahmeprüfung an staatlichen Universitäten/
大学入試センター試験 [だいがくにゅうしせんたーしけん] /zentrale Aufnahmeprüfung für staatliche Universitäten/(seit 1990)/
大学ノート [だいがくのーと] /großformatiges Notizbuch/College-Block/
大学の学科目及び講義内容一覧 [だいがくのがくかもくおよびこうぎないよういちらん] /kommentiertes Vorlesungsverzeichnis/
大学の課程を終える [だいがくのかていをおえる] /einen Kurs an der Uni abschließen/
大学の自治 [だいがくのじち] /universitäre Autonomie/
大学のドイツ語の講師 [だいがくのどいつごのこうし] /Universitätslektor für Deutsch/
大学の内外で [だいがくのないがいで] /in der Universität und außerhalb/
大学の間近に住む [だいがくのまぢかにすむ] /in der Nähe der Uni wohnen/
大学病院 [だいがくびょういん] /Universitätskrankenhaus/
大学付属図書館 [だいがくふぞくとしょかん] /an eine Universität angegliederte Bibliothek/Universitätsbibliothek/Unibibliothek/UB/
大学付属病院 [だいがくふぞくびょういん] /an eine Universität angegliederte Klinik/Universitätsklinikum/Uniklinik/
大学紛争 [だいがくふんそう] /Universitätsunruhen/
大学へ行く [だいがくへいく] /zur Uni gehen/
大学へ進む [だいがくへすすむ] /zur Universität gehen/(nach der Oberschule)/
大学本部 [だいがくほんぶ] /Hauptverwaltung der Uni/
大学問題 [だいがくもんだい] /Uniproblem/
大学要覧 [だいがくようらん] /Universitätsjahrbuch/
大学を卒業したての [だいがくをそつぎょうしたての] /frisch von der Uni/
大学を卒業する [だいがくをそつぎょうする] /graduiert werden/von der Universität abgehen/
大学を出たての青年 [だいがくをでたてのせいねん] /junger Mann frisch von der Uni/
大学を出たばかりの [だいがくをでたばかりの] /frisch von der Uni/
大学を出る [だいがくをでる] /von der Uni abgehen/graduieren/
退学を命じられる [たいがくをめいじられる] /von der Schule verwiesen werden/
耐火建築 [たいかけんちく] /feuerfestes Gebäude/
耐火建築物 [たいかけんちくぶつ] /feuerfestes Gebäude/
大過去 [だいかこ] /{Gramm.}/Plusquamperfekt/
耐火材 [たいかざい] /feuerfestes Material/
退化した [たいかした] /degeneriert/verkümmert/entartet/
大河小説 [たいがしょうせつ] /{Literaturw.}/Epos/Langroman/(<Herk.: Lehnüber. für franz. "roman-fleuve">)/
ダイ・カスティング [だいかすてぃんぐ] /Druckguss/Spritzguss/(<Herk.: von engl. "die casting">)/
ダイカスティング [だいかすてぃんぐ] /Druckguss/Spritzguss/(<Herk.: von engl. "die casting">)/
ダイ・カスト [だいかすと] /Druckguss/Spritzguss/(<Herk.: von engl. "die cast">)/
ダイカスト [だいかすと] /Druckguss/Spritzguss/(<Herk.: von engl. "die cast">)/
退化する [たいかする] /degenerieren/entarten/verkümmern/
耐火性 [たいかせい] /Feuerfestigkeit/
耐火性がある [たいかせいがある] /feuerfest sein/
大家族 [だいかぞく] /Großfamilie/
大家族制度 [だいかぞくせいど] /Großfamiliensystem/
薹が立つ [たいがたつ] /[1]/schießen/Samen bilden/[2]/nicht mehr auf der Höhe sein/verblüht sein/
大刀を帯する [だいかたなをたいする] /Schwert tragen/
大喝 [だいかつ] /(schriftspr.)/donnerndes Gebrüll/
大喝する [だいかつする] /donnernd brüllen/
大活躍 [だいかつやく] /energische Aktivitäten/energische Unternehmung/
大河ドラマ [たいがどらま] /{Werktitel}/Fluss-Drama/(über lange Zeit ausgestrahltes Fernsehdrama)/
大過なく [たいかなく] /ohne ernsten Fehler/
大過なく勤める [たいかなくつとめる] /ohne größeren Fehler tätig sein/
耐火の [たいかの] /feuerfest/
大化の改新 [たいかのかいしん] /{japan. Gesch.}/Taika-Reform/(Edikt vom 22.1. 646/beinhaltete die Abschaffung des Privatbesitzes an Grund und Boden und an Leibeigenen/alles Land wurde zum Eigentum des Kaisers und das Volk zu seinen direkten Untertanen erklärt/Errichtung von zentralen, provinziellen und lokalen Behörden/Einführung von Rangklassen für die Beamten und Übertragung der Staatsämter nach Leistung statt aufgrund der Erblichkeit der Ämter)/
大火の余燼 [たいかのよじん] /glimmende Asche des Großfeuers/
代価未払輸出品 [だいかみはらいゆしゅつひん] /Export ohne Gegenleistung/
大がらん [だいがらん] /[1]/großes Tempelgebäude/[2]/Kathedrale/
大伽藍 [だいがらん] /[1]/großes Tempelgebäude/[2]/Kathedrale/
耐火力 [たいかりょく] /Feuerfestigkeit/
耐火れんが [たいかれんが] /feuerfester Ziegel/
耐火煉瓦 [たいかれんが] /feuerfester Ziegel/
代替わり [だいがわり] /Wechsel in der Leitung eines Geschäfts/Generationswechsel/Thronwechsel/
代替り [だいがわり] /Wechsel in der Leitung eines Geschäfts/Generationswechsel/Thronwechsel/
台替り [だいがわり] /Wechsel/(eines Preises etc.)/in Stufen/
代替りする [だいがわりする] /Führung wechseln/unter neue Leitung kommen/
代価を払う [だいかをはらう] /einen Preis bezahlen/
たい冠 [たいかん] /Krönung/
戴冠 [たいかん] /Krönung/
体感 [たいかん] /Empfindung/
耐寒 [たいかん] /(schriftspr.)/Kälteresistenz/
退官 [たいかん] /Rücktritt/(von einem Amt)/
大かん [たいかん] /ernste Trockenheit/große Trockenheit/
大旱 [たいかん] /ernste Trockenheit/große Trockenheit/
大官 [たいかん] /(schriftspr.)/hoher Beamte/hochrangiger Beamte/
大患 [たいかん] /(schriftspr.)/[1]/{Med.}/schwere Krankheit/[2]/großer Kummer/sehr schwierige Lage/
大艦 [たいかん] /großes Kriegsschiff/
大観 [たいかん] /(schriftspr.)/Überblick/Übersicht/
大鑑 [たいかん] /Enzyklopädie/Jahrbuch/
対岸 [たいがん] /gegenüberliegendes Ufer/anderes Ufer/
対顔 [たいがん] /Begegnung/Treffen/Wiedersehen/
大願 [たいがん] /[1]/Herzenswunsch/sehnsüchtiger Wunsch/Streben/Ambition/[2]/{Buddh.}/die Bitte an Buddha oder Bodhisattvas, sie mögen die lebenden Wesen erretten/
代官 [だいかん] /Statthalter/Vogt/
代艦 [だいかん] /Ersetzen eines Schiffes/
大寒 [だいかん] /[1]/klirrende Kälte/große Kälte/[2]/kälteste Zeit des Jahres/(um den 20. Januar/einer der vierundzwanzig Abschnitte der trad. Einteilung des Sonnenjahres)/
代願 [だいがん] /Stellen eines Antrages für jmd. anderen/
大願 [だいがん] /[1]/Herzenswunsch/sehnsüchtiger Wunsch/Streben/Ambition/[2]/{Buddh.}/die Bitte an Buddha oder Bodhisattvas, sie mögen die lebenden Wesen erretten/
体感温度 [たいかんおんど] /Empfindungswärme/
耐寒訓練 [たいかんくんれん] /Abhärtung gegen die Kälte/
たい冠式 [たいかんしき] /Krönungsfeier/
戴冠式 [たいかんしき] /Krönungsfeier/
戴冠式協奏曲 [たいかんしききょうそうきょく] /{Werktitel}/Krönungskonzert/(Wolfgang Amadeus Mozart/1790)/
戴冠式を行なう [たいかんしきをおこなう] /Krönung vornehmen/
退官して年金生活をする [たいかんしてねんきんせいかつをする] /pensioniert werden und von der Rente leben/
代官所 [だいかんしょ] /Statthalterbüro/
大願成就 [たいがんじょうじゅ] /Erfüllung eines Herzenswunsches/
大願成就 [だいがんじょうじゅ] /Erfüllung eines Herzenswunsches/
退官する [たいかんする] /zurücktreten/
大観する [たいかんする] /übersehen/überblicken/
耐寒性 [たいかんせい] /Kälteresistenz/
耐寒性の [たいかんせいの] /kältefest/kältesicher/
大韓帝国 [だいかんていこく] /{Gesch.}/Kaiserreich Korea/(ab 1897 bis zur Besetzung - 1905 - bzw. Annexion - 1910 - durch Japan)/
対岸に [たいがんに] /am anderen Ufer/
耐寒の [たいかんの] /kältefest/kältesicher/
対岸の火災視する [たいがんのかさいしする] /etw. als Außenstehender betrachten/
大韓民国 [だいかんみんこく] /{Ländern.}/Republik Korea/Südkorea/
待機 [たいき] /Alarmbereitschaft/Bereitschaft/
隊旗 [たいき] /Fahne einer Truppe/
大器 [たいき] /(schriftspr.)/großes Talent/
大気 [たいき] /Luft/Atmosphäre/
体技 [たいぎ] /waffenlose Kampfsportarten wie Boxen, Sumô, Jûdô, Ringen etc/
大儀 [たいぎ] /etw. Mühsames/etw. Anstrengendes/etw. Ermüdendes/etw. Lästiges/(urspr. "Staatsakt")/
たいぎ [たいぎ] /etw. Mühsames/etw. Anstrengendes/etw. Ermüdendes/etw. Lästiges/(urspr. "Staatsakt")/
大義 [たいぎ] /(schriftspr.)/höchste Pflicht/
大喜 [だいき] /{Familienn.}/Daiki/
代議 [だいぎ] /Repräsentieren/
台木 [だいぎ] /[1]/{Bot.}/Mutterstock/Unterlage/Wildlage/[2]/Block/Schaft/
大気圧 [たいきあつ] /Atmosphärendruck/
代議員 [だいぎいん] /Delegierter/Vertreter/Klassensprecher/
代議員会 [だいぎいんかい] /Delegiertenkonferenz/
代議員団 [だいぎいんだん] /Delegation/
大気汚染 [たいきおせん] /Luftverschmutzung/
大企業 [だいきぎょう] /Großunternehmen/
大気圏 [たいきけん] /Atmosphäre/
大気圏外 [たいきけんがい] /außerhalb der Atmosphäre/
大気圏内核実験 [たいきけんないかくじっけん] /atmosphärischer Atomtest/
大気圏内実験 [たいきけんないじっけん] /Versuch in der Atmosphäre/
大気圏内で [たいきけんないで] /in der Atmosphäre/
大気圏内の [たいきけんないの] /atmosphärisch/
大気圏に再突入する [たいきけんにさいとつにゅうする] /wieder in die Atmosphäre eintreten/
対義語 [たいぎご] /[1]/Wortpaar/(z.B. "Krieg und Frieden")/[2]/Antonym/Gegenteil/
代議士 [だいぎし] /Abgeordneter/Parlamentarier/Unterhausabgeordneter/Volksvertreter/
代議士に選挙される [だいぎしにせんきょされる] /ins Parlament gewählt werden/
代議士に選出される [だいぎしにせんしゅつされる] /ins Oberhaus gewählt werden/
代議士になる [だいぎしになる] /ins Parlament gewählt werden/Abgeordneter werden/
代議士の取巻き [だいぎしのとりまき] /Anhänger eines Abgeordneten/
待機する [たいきする] /in Alarmbereitschaft sein/
代議制 [だいぎせい] /Repräsentativsystem/
代議政治 [だいぎせいじ] /repräsentatives Regierungssystem/
代議政治の本場 [だいぎせいじのほんば] /Geburtsort der repräsentativen Regierung/
代議政体 [だいぎせいたい] /repräsentatives Regierungssystem/
代議制度 [だいぎせいど] /Repräsentativsystem/
大儀そうに [たいぎそうに] /mühsam/mühselig/anstrengend/
大吉 [だいきち] /großes Glück/
大気中の酸素 [たいきちゅうのさんそ] /atmosphärischer Sauerstoff/
大儀である [たいぎである] /mühsam sein/mühselig sein/anstrengend sein/
待機電流 [たいきでんりゅう] /{Elektrot.}/Stand-by-Betrieb/
大儀な [たいぎな] /mühevoll/mühsam/mühselig/strapaziös/umständlich/lästig/
大気ニュートリノ [たいきにゅーとりの] /{Phys.}/atmosphärisches Neutrino/
大気の [たいきの] /atmosphärisch/
大気の窓 [たいきのまど] /{Geophys.}/atmosphärisches Fenster/
対生葉 [たいきは] /gegenüberständige Blätter/
大器晩成型の人 [たいきばんせいがたのひと] /Spätentwickler/
大規模 [だいきぼ] /großes Format/großer Stil/großes Format/
大規模工業基地 [だいきぼこうぎょうきち] /Großindustriebasis/
大規模小売店舗法 [だいきぼこうりてんぽほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über große Einzelhandelsgeschäfte/(1973 bis 1992\98)/
大規模小売店舗立地法 [だいきぼこうりてんぽりっちほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über den Standort von großen Einzelhandelsgeschäft/
大規模集積 [だいきぼしゅうせき] /{EDV}/LSI/monolithische Halbleiterschaltung mit hohem Integrationsgrad/großintegrierter Festkörperschaltkreis/
大規模集積回路 [だいきぼしゅうせきかいろ] /{EDV}/LSI/monolithische Halbleiterschaltung mit hohem Integrationsgrad/großintegrierter Festkörperschaltkreis/
大規模生産 [だいきぼせいさん] /Großfertigung/Großproduktion/
大規模に [だいきぼに] /in großem Stil/in großem Format/
代議民主制 [だいぎみんしゅせい] /repräsentative Demokratie/repräsentatives Demokratiesystem/
大義名分 [たいぎめいぶん] /Prinzipien der Gerechtigkeit/
大義名分が立たない [たいぎめいぶんがだたない] /nicht dem Prinzipien der Gerechtigkeit entsprechen/
待機命令 [たいきめいれい] /Bereitschaftsbefehl/
待機命令を受ける [たいきめいれいをうける] /in Alarmbereitschaft versetzt werden/
大疑問に突き当る [だいぎもんにつきあたる] /auf ein großes Problem stoßen/
退却 [たいきゃく] /Rückzug/
大逆 [たいぎゃく] /(schriftspr.)/Hochverrat/Majestätsverbrechen/schlimmstes Verbrechen/
大逆 [だいぎゃく] /Hochverrat/Majestätsverbrechen/schlimmstes Verbrechen/
大逆罪 [たいぎゃくざい] /Hochverrat/Majestätsverbrechen/
大逆罪 [だいぎゃくざい] /Hochverrat/Majestätsverbrechen/
大逆事件 [たいぎゃくじけん] /Hochverratsaffäre/Fall von Hochverrat/
大逆事件 [だいぎゃくじけん] /Hochverratsaffäre/Fall von Hochverrat/
退却する [たいきゃくする] /sich zurückziehen/
退却中 [たいきゃくちゅう] /beim Rückzug/
大逆の徒 [だいぎゃくのと] /Hochverräter/Rebellen/
大逆無道 [たいぎゃくむどう] /schändliche Tat/
退却を開始する [たいきゃくをかいしする] /den Rückzug antreten/
耐久 [たいきゅう] /(schriftspr.)/Dauerhaftigkeit/Haltbarkeit/Dauer-/
大邱 [たいきゅう] /{Stadtn.}/Taegu/(Stadt in Süd-Korea)/
代休 [だいきゅう] /ersatzweiser freier Tag/
大弓 [だいきゅう] /Bogen in normaler Größe/
第九 [だいきゅう] /Neunte/
耐久競争 [たいきゅうきょうそう] /Ausdauerwettkampf/
大きゅう歯 [だいきゅうし] /{Anat.}/Mahlzahn/Molar/
大臼歯 [だいきゅうし] /{Anat.}/Mahlzahn/Molar/
耐久試験 [たいきゅうしけん] /Haltbarkeitsprüfung/Haltbarkeitstest/
耐久試験を行なう [たいきゅうしけんをおこなう] /einen Haltbarkeitstest durchführen/auf Haltbarkeit testen/
大休止する [だいきゅうしする] /lange Pause machen/
第90 [だいきゅうじゅう] /Neunzigster/
耐久消費財 [たいきゅうしょうひざい] /langlebige Konsumgüter/Gebrauchsgüter/
耐久性 [たいきゅうせい] /Haltbarkeit/
耐久力 [たいきゅうりょく] /Haltbarkeit/
耐久力のある [たいきゅうりょくのある] /haltbar/ausdauernd/durchhaltefähig/
代休を取る [だいきゅうをとる] /ersatzweise einen Tag frei nehmen/
太虚 [たいきょ] /[1]/Leere/leerer Raum/Himmel/[2]/Ursprung des Universums/
退去 [たいきょ] /Verlassen/Fortgehen/Weggehen/Auszug/Räumung/
大挙 [たいきょ] /Versammlung in Scharen/
たいきょ [たいきょ] /Versammlung in Scharen/
大魚 [たいぎょ] /großer Fisch/
体協 [たいきょう] /{Org.}/Japanischer Amateur-Sportverband/(Abk.)/
滞京 [たいきょう] /Aufenthalt in der Hauptstadt/Aufenthalt in Tôkyô/
滞郷 [たいきょう] /Aufenthalt in der Heimat/
胎教 [たいきょう] /{Med.}/vorgeburtliches Training/pränatales Training/
退京 [たいきょう] /(schriftspr.)/Verlassen der Hauptstadt/
怠業 [たいぎょう] /Sabotage/"Dienst nach Vorschrift"/Bummelstreik/
大業 [たいぎょう] /(schriftspr.)/große Unternehmung/großes Werk/
大凶 [だいきょう] /großes Unglück/schlimmes Unglück/
大恐慌 [だいきょうこう] /große Panik/
大恐慌症候群 [だいきょうこうしょうこうぐん] /Panik-Syndrom/(Wirtschaftsphänomene, die an die Börsenpanik von 1929 erinnern)/
大峡谷 [だいきょうこく] /{Ortsn.}/Grand Canyon/
大経師 [だいきょうじ] /Papieraufzieher/(für Schriftrollen, Rollbildern, Papiertüren etc.)/
滞京する [たいきょうする] /sich in der Hauptstadt aufhalten/sich in Tôkyô aufhalten/
退京する [たいきょうする] /Hauptstadt verlassen/
怠業する [たいぎょうする] /sabotieren/"Dienst nach Vorschrift" machen/einen Bummelstreik machen/
胎教に良い [たいきょうにいい] /einen guten vorgeburtlichen Einfluss haben/
胎教に良くない [たいきょうによくない] /einen schlechten vorgeburtlichen Einfluss haben/
太極 [たいきょく] /{chin. Philos.}/Ursprung des Universums/
対局 [たいきょく] /Partie/(Schach, Go oder Shôgi)/
対極 [たいきょく] /(schriftspr.)/[1]/Antipode/[2]/das andere Extrem/Gegenteil/Antithese/
大局 [たいきょく] /allgemeine Lage/Gesamtlage/
太極拳 [たいきょくけん] /{Budô}/Tai Ji Quan/Tai-Chi-Chuan/Tai-Chi/(aus einer traditionellen chin. Kampfkunst entwickelte gymnastische Übungen mit kontrolliert auszuführenden Bewegungsabläufen, oft ungenau als chin. Schattenboxen bezeichnet)/
対局する [たいきょくする] /mit jmdm. eine Partie Go/(o.Ä.)/spielen/
大局的に見る [たいきょくてきにみる] /Ganze überblicken/
大局に重大な影響を及ぼす [たいきょくにじゅうだいなえいきょうをおよぼす] /einen wichtigen Einfluss auf die Gesamtlage haben/
対極に立つ [たいきょくにたつ] /vollkommenverschieden sein/dazwischen liegen Welten/inkompatibel sein/
退去させる [たいきょさせる] /räumen lassen/
大挙して [たいきょして] /haufenweise/massenweise/in Scharen/
退去する [たいきょする] /räumen/verlassen/fortgehen/weggehen/ausziehen/
退去命令 [たいきょめいれい] /Räumungsbefehl/
大挙来襲する [たいきょらいしゅうする] /Massenangriff/
退去を命じる [たいきょをめいじる] /jmdn. hinausweisen/
大嫌い [だいきらい] /starke Abneigung/großer Widerwille/großer Hass/
大キライ [だいきらい] /starke Abneigung/großer Widerwille/großer Hass/
大きらい [だいきらい] /starke Abneigung/großer Widerwille/großer Hass/
だいきらい [だいきらい] /starke Abneigung/großer Widerwille/großer Hass/
大嫌いだ [だいきらいだ] /hassen/nicht riechen können/nicht ausstehen können/
大嫌いである [だいきらいである] /hassen/nicht ausstehen können/nicht riechen können/
ダイキリ [だいきり] /Daiquiri/(Cocktail auf Rumbasis mit Limonen-Saft und Zucker/<Herk.: nach einer Gegend in Kuba>)/
タイ記録 [たいきろく] /eingestellter Rekord/
大金 [たいきん] /Menge Geld/großer Geldbetrag/
代金 [だいきん] /Preis/Gebühr/Rechnung/
代金後払い [だいきんあとばらい] /Ratenzahlung/
代金回収 [だいきんかいしゅう] /Forderungseinzug/
大銀行 [だいぎんこう] /Großbank/
代金着払い [だいきんちゃくばらい] /Barzahlung bei Lieferung/
代金取り立て [だいきんとりたて] /Wechselinkasso/
代金取立て [だいきんとりたて] /Wechselinkasso/
代金取立小切手 [だいきんとりたてこぎって] /Inkassoscheck/
代金取り立て手形 [だいきんとりたててがた] /Inkassowechsel/Wechsel zum Einzug/
代金取立手形 [だいきんとりたててがった] /Einzugswechsel/Inkassowechsel/Wechsel zum Einzug/
代金引き換え [だいきんひきかえ] /Nachnahme/Zahlung bei Lieferung/
代金引換え [だいきんひきかえ] /Nachnahme/Zahlung bei Lieferung/
代金引換 [だいきんひきかえ] /Nachnahme/Zahlung bei Lieferung/
代金引替郵便 [だいきんひきかえゆうびん] /Nachnahmesendung/
代金引替郵便で送る [だいきんひきかえゆうびんでおくる] /per Nachnahme versenden/
代金前払い [だいきんまえばらい] /Vorauszahlung/
大金を出して買う [たいきんをだしてかう] /für viel Geld kaufen/
大金を投じて...を求める [たいきんをとうじて...をもとめる] /grose Geldsumme fur ... bezahlen/
代金を払う [だいきんをはらう] /Gebühr bezahlen/
たいく [たいく] /(schriftspr.)/Körperbau/Konstitution/Statur/Gestalt/Größe/
体く [たいく] /(schriftspr.)/Körperbau/Konstitution/Statur/Gestalt/Größe/
体躯 [たいく] /(schriftspr.)/Körperbau/Konstitution/Statur/Gestalt/Größe/
大愚 [たいぐ] /große Dummheit/großer Narr/
大工 [だいく] /Zimmermann/
第9 [だいく] /neunter/
対空 [たいくう] /(schriftspr.)/Flugabwehr.../
滞空 [たいくう] /Aufenthalt in der Luft/Aufenthalt im Weltraum/
対偶 [たいぐう] /[1]/Ehepaar/Mann und Frau/[2]/{Math., Philos.}/Kontraposition/
待遇 [たいぐう] /Behandlung/Aufnahme/Bedienung/Empfang/Bewirtung/Bezahlung/Lohn/Besoldung/Status/
待遇がいい [たいぐうがいい] /gut behandeln/
待遇改善 [たいぐうかいぜん] /Verbesserung der Arbeitsbedingungen/
待遇が悪い [たいぐうがわるい] /schlecht behandeln/
待遇が悪いといってぶうぶういう [たいぐうがわるいといってぶうぶういう] /sich über seine Behandlung beschweren/
大宮司 [だいぐうじ] /[1]/Hohepriester/(eines Großschreins/vor der Meiji-Zeit)/[2]/Angestellter beim Büro für die Großschreine/
滞空時間 [たいくうじかん] /Flugdauer/
対空射撃 [たいくうしゃげき] /Schießen auf Flugzeuge/Flugabwehrfeuer/
耐空証明 [たいくうしょうめい] /Zertifikat über Lufttüchtigkeit/
待遇する [たいぐうする] /behandeln/bedienen/
待遇のよい [たいぐうのよい] /gastfreundlich/gut bezahlt/
滞空飛行記録 [たいくうひこうきろく] /Dauerflugrekord/
対空砲火 [たいくうほうび] /{Milit.}/Flugabwehrfeuer/
対空ミサイル [たいくうみさいる] /Flugabwehrrakete/
対偶命題 [たいぐうめいだい] /Kontrapositiv/
待遇をよくする [たいぐうをよくする] /jmdn. gut behandeln/jmds. Bezahlung erhöhen/
大工仕事 [だいくしごと] /Zimmermannsarbeit/
ダイクストラ [だいくすとら] /{Persönlichk.}/Edsger W. Dijkstra/(niederl. Mathematiker/1930-)/
退屈 [たいくつ] /Langeweile/Langweiligkeit/Ennui/
たいくつ [たいくつ] /Langeweile/Langweiligkeit/Ennui/
退屈させる [たいくつさせる] /langweilen/ennuyieren/
退屈凌ぎに [たいくつしのぎに] /aus Langeweile/zum Zeitvertreib/um sich die Zeit damit zu vertreiben/
退屈しのぎに [たいくつしのぎに] /aus Langeweile/zum Zeitvertreib/um sich die Zeit damit zu vertreiben/
退屈する [たいくつする] /sich langweilen/sich ennuyieren/
退屈であくびが出る [たいくつであくびがでる] /vor Langeweile gähnen/
退屈な [たいくつな] /langweilig/fad/eintönig/uninteressant/ennuyant/
退屈な事 [たいくつなこと] /langweilige Angelegenheit/
退屈な主婦稼業 [たいくつなしゅふかぎょう] /langweilige Hausfrauenberuf/
退屈な人 [たいくつなひと] /Langweiler/
退屈な物 [たいくつなもの] /langweilige Sache/
退屈な奴 [たいくつなやつ] /langweiliger Kerl/
退屈の余り [たいくつのあまり] /vor Langeweile/
退屈をしのぐ [たいくつをしのぐ] /sich die Zeit vertreiben/Langeweile vertreiben/
退屈をまぎらす [たいくつをまぎらす] /sich die Zeit vertreiben/Langeweile vertreiben/
大工道具 [だいくどうぐ] /Handwerkzeug/(eines Zimmermannes)/
大工の棟梁 [だいくのとうりょう] /Zimmermeister/
大工のまね事をする [だいくのまねごとをする] /als Zimmermann dilettieren/sich ein wenig als Zimmermann versuchen/
大工を渡世にしている [だいくをとせいにしている] /sich sein Brot als Zimmermann verdienen/
帯勲 [たいくん] /Tragen einer Auszeichnung/
大君 [たいくん] /[1]/Herrscher/Monarch/[2]/Shôgun/(gegen Ende des Shôgunats gegenüber Ausländern benutzte Bezeichnung für den Shôgun/davon leitet sich das engl. "tycoon" ab)/
退軍 [たいぐん] /Rückzug/
大群 [たいぐん] /große Herde/großer Schwarm/große Schar/große Mengen/
大軍 [たいぐん] /großes Heer/
帯勲者 [たいくんしゃ] /Träger einer Auszeichnung/
大軍を擁して [たいぐんをようして] /mit einer großen Armee unter seinem Kommando/
大軍を擁する [たいぐんをようする] /großes Heer anführen/
大家 [たいけ] /reiche Familie/{f}/Familie/{f}/von hohem sozialem Rang/
体刑 [たいけい] /[1]/Züchtigung/Leibesstrafe/Körperstrafe/(z.B. Schläge od. Brandmal)/[2]/Gefängnisstrafe/Freiheitsstrafe/
体型 [たいけい] /Figur/
体形 [たいけい] /[1]/Form/Gestalt/[2]/Figur/Körpergestalt/
体型 [たいけい] /[1]/Form/Gestalt/[2]/Figur/Körpergestalt/
体系 [たいけい] /System/
隊形 [たいけい] /{Milit.}/Formation/Aufstellung/
大兄 [たいけい] /(schriftspr.)/Sie/(Bezeichnung für einen gleichaltrigen oder wenig älteren Kollegen)/
大慶 [たいけい] /(schriftspr.)/große Freude/großes Glück/
大系 [たいけい] /Abriss/Übersicht/Überblick/
大計 [たいけい] /(schriftspr.)/großer Plan/weitreichender Plan/
台形 [だいけい] /{Geom.}/Trapez/
大慶 [だいけい] /{Stadtn.}/Daqing/Taching/(Stadt in der chin. Prov. Heilongjiang/liegt in Chinas größtem Erdölrevier)/
体系化 [たいけいか] /Systematisierung/
体系化する [たいけいかする] /in ein System bringen/systematisieren/
体系がない [たいけいがない] /kein System haben/
体系づける [たいけいづける] /in ein System bringen/systematisieren/
体系付ける [たいけいづける] /in ein System bringen/systematisieren/
体系的 [たいけいてき] /systematisch/
体系的な [たいけいてきな] /systematisch/
体系的に [たいけいてきに] /in systematischer Weise/
体型に合ったコート [たいけいにあったこーと] /{Kleidung}/taillierter Mantel/
体刑に処する [たいけいにしょする] /jmdn. ins Gefängnis schicken/jmdn. zu Gefängnisstrafe verurteilen/
台形の [だいけいの] /trapezförmig/
体系文法 [たいけいぶんぽう] /systematische Grammatik/
隊形を崩す [たいけいをくずす] /Formation aufbrechen/
隊形を組む [たいけいをくむ] /Formation bilden/Aufstellung nehmen/
体刑を加える [たいけいをくわえる] /(körperliche Strafe)/auferlegen/
体系をたてる [たいけいをたてる] /System aufstellen/
隊形を整える [たいけいをととのえる] /Formation in Ordnung bringen/
隊形を乱す [たいけいをみだす] /Formation in Unordnung bringen/
対決 [たいけつ] /Auseinandersetzung/Konfrontation/Gegenüberstellung/
代決 [だいけつ] /Entscheidung anstelle von jmd. anderem/
対決させる [たいけつさせる] /gegenüberstellen/konfrontieren/
対決する [たいけつする] /sich gegenüberstellen/sich mit jmdm. auseinandersetzen/
対決の姿勢 [たいけつのしせい] /aggressive Haltung/
体験 [たいけん] /Erlebnis/Erfahrung/
帯剣 [たいけん] /(schriftspr.)/Tragen eines Schwertes/Schwert/
大圏 [たいけん] /{Geom.}/Großkreis/(Schnitt einer Kugel durch den Mittelpunkt)/
大権 [たいけん] /Souveränität/höchste Regierungsgewalt/(des Tennô, wie sie in der Meiji-Verfassung festgeschrieben war)/
大賢 [たいけん] /große Weisheit/großer Weiser/
太原 [たいげん] /{Stadtn.}/Taiyuan/(Hauptstadt der chines. Prov. Shanxi)/
体現 [たいげん] /(schriftspr.)/Verkörperung/
体言 [たいげん] /{Gramm.}/Nomen/Taigen/(unflektierbare Wortarten im Japanischen)/
大言 [たいげん] /(schriftspr.)/große Worte/
大検 [だいけん] /Nationale Universitätsaufnahmeprüfung/(Abk.)/
代言 [だいげん] /Sprechen als Stellvertreter/
題言 [だいげん] /Epigraph/Überschrift/Vorwort/Motto/
大圏コース [たいけんこーす] /{Seef., Luftf.}/der orthodromische Kurs/(die kürzeste Verbindung zweier Punkte auf der Erde)/
大憲章 [だいけんしょう] /{Gesch.}/Magna Charta/Magna Charta Libertatum/(engl. Grundgesetz von 1215)/
大元帥 [だいげんすい] /{Milit.}/Generalissimus/
体験する [たいけんする] /erleben/erfahren/
帯剣する [たいけんする] /Schwert tragen/
体現する [たいげんする] /verkörpern/verwirklichen/
大言する [たいげんする] /große Worte machen/
代言する [だいげんする] /stellvertretend das Wort erheben/
大言壮語 [たいげんそうご] /(schriftspr.)/Aufschneiderei/Prahlerei/
大言壮語する [たいげんそうごする] /große Worte machen/
大言壮語する人 [たいげんそうごするひと] /Aufschneider/Angeber/
体験談 [たいけんだん] /Erfahrungsbericht/
体験談を話す [たいけんだんをはなす] /von seinen Erfahrungen erzählen/seine Erfahrungen berichten/
大建築物 [だいけんちくぶつ] /großes Gebäude/
体験版 [たいけんばん] /{EDV}/Testversion/Evaluierungsversion/(von Software)/
体験を語る [たいけんをかたる] /von seinen Erfahrungen erzählen/seine Erfahrungen berichten/
太古 [たいこ] /(schriftspr.)/uralte Zeit/alte Zeit/Vorzeit/
太湖 [たいこ] /{Seen.}/Tai Hu/(Binnensee im Süden der chin. Prov. Jiangsu)/
太鼓 [たいこ] /{Musikinstr.}/Trommel/Taiko/
たいこ [たいこ] /{Musikinstr.}/Trommel/Taiko/
大呼 [たいこ] /lautes Rufen/Schreien/
大沽 [たいこ] /{Ortsn.}/Dagu/Ta-ku/(Hafen im Osten der Prov. Hebei)/
タイ語 [たいご] /{Sprache}/Thai/(zu den Thaisprachen gerechnete Sprache)/
対ご [たいご] /Begegnung/Treffen/Zusammenkunft/
対晤 [たいご] /Begegnung/Treffen/Zusammenkunft/
対語 [たいご] /[1]/Wortpaar/(z.B. "Krieg und Frieden")/[2]/Antonym/Gegenteil/
隊ご [たいご] /Formation/Reih und Glied/Zug/
隊伍 [たいご] /Formation/Reih und Glied/Zug/
大悟 [たいご] /(Buddh.)/vollkommene Erleuchtung/
第5 [だいご] /Fünfte/fünfter/
第五 [だいご] /Fünfte/
醍醐 [だいご] /{Tennô}/Daigo/(60. japan. Kaiser, 885-930/Regierungszeit: 897-930)/
たい紅 [たいこう] /Hellrot/Hellrosa/
退紅 [たいこう] /Hellrot/Hellrosa/
褪紅 [たいこう] /Hellrot/Hellrosa/
太こう [たいこう] /{Gesch.}/zurückgetretener Kanpaku \\/(insbes.)/Toyotomi Hideyoshi/(1536-1598)/
太閤 [たいこう] /{Gesch.}/zurückgetretener Kanpaku \\/(insbes.)/Toyotomi Hideyoshi/(1536-1598)/
太后 [たいこう] /Kaiserinmutter/Mutter eines Tennô/Kaiseringroßmutter/
体こう [たいこう] /{Anat.}/Körperhöhle/Leibeshöhle/
体腔 [たいこう] /{Anat.}/Körperhöhle/Leibeshöhle/
対向 [たいこう] /(schriftspr.)/[1]/Gegenüberstehen/Gegenüberliegen/Opposition/[2]/Gegenrichtung/
対抗 [たいこう] /Gegeneinanderstehen/Widerstand/Kräftemessen/Wettkampf/
対校 [たいこう] /[1]/zwischen Schulen/[2]/Vergleich von verschiedenen Handschriften eines Textes/Vergleich mit dem Manuskript eines Textes/
耐候 [たいこう] /Wetterfestigkeit/
退校 [たいこう] /Schulaustritt/Schulverweis/
退紅 [たいこう] /[1]/Rosa/Pink/[2]/rosa Gewand/(im alten Japan)/
褪紅 [たいこう] /[1]/Rosa/Pink/[2]/rosa Gewand/(im alten Japan)/
退行 [たいこう] /[1]/Regression/Degeneration/[2]/{Astron.}/scheinbare Rückwärtsbewegung der Planeten vor den Fixsternen/[3]/{Psych.}/Regression/
大公 [たいこう] /Großherzog/
大功 [たいこう] /große Leistung/großer Verdienst/
大巧 [たいこう] /Geschicklichkeit/außergewöhnliche Fertigkeit/
大江 [たいこう] /[1]/großer Fluss/[2]/{Flussn.}/Chang Jiang/Jangtse/Jangtsekiang/(Fluss in China)/
大綱 [たいこう] /(schriftspr.)/Grundprinzip/Basis/Grundlage/Grundriss/Grundzüge/
大剛 [たいごう] /[1]/überragende Stärke/[2]/Person mit überragender Stärke/
だい公 [だいこう] /ich/
乃公 [だいこう] /ich/
代行 [だいこう] /Stellvertretung/Vertretung/
代講 [だいこう] /Vorlesung in Vertretung/
代香 [だいこう] /Abbrennen von Weihrauch anstelle einer anderen Person/Person, die anstelle jmdn. anderes Weihrauch abbrennt/
題号 [だいごう] /Titel/Buchtitel/
大興安嶺山脈 [だいこうあんれいさんみゃく] /{Bergn.}/Großer Xing'anling/Großer Hsing-an-ling/Großer Chingan/Da Hinggan Ling/(Gebirgszug in Nordchina)/
対抗意識 [たいこういしき] /Rivalität/Wetteifer/
大航海時代 [だいこうかいじだい] /{Gesch.}/Zeitalter der großen Seefahrten/
代行機関 [だいこうきかん] /Agentur/
大公国 [だいこうこく] /Großherzogtum/
対抗策 [たいこうさく] /Gegenmaßnahme/
対抗させる [たいこうさせる] /gegenüberstellen/
大公使 [たいこうし] /Botschafter und Gesandter/
対抗試合 [たいこうしあい] /Wettkampf/
対校試合 [たいこうじあい] /Wettkampf zwischen Schulen/Interschulen-Wettkampf/
耐候試験 [たいこうしけん] /Verwitterungstest/
対向車 [たいこうしゃ] /entgegenkommendes Auto/
対抗者 [たいこうしゃ] /Kontrahent/Rivale/Gegner/
代行者 [だいこうしゃ] /Stellvertreter/Vertreter/
対向車線 [たいこうしゃせん] /Fahrspur des Gegenverkehrs/
対向車のライトに目がくらむ [たいこうしゃのらいとにめがくらむ] /vom entgegenkommenden Verkehr geblendet werden/
退紅色 [たいこうしょく] /helles Rot/Rosa/
退紅色 [たいこうしょく] /Hellrot/Hellrosa/
褪紅色 [たいこうしょく] /Hellrot/Hellrosa/
大洪水 [だいこうずい] /Sintflut/schwere Überschwemmung/
対向する [たいこうする] /[1]/gegenüberstehen/gegenüberliegen/[2]/aus der Gegenrichtung kommen/
対抗する [たいこうする] /Kontra geben/entgegentreten/widerstehen/in Wettstreit stehen/
退校する [たいこうする] /Schule verlassen/von der Schule verwiesen werden/
退行する [たいこうする] /regredieren/sich rückwärts bewegen/
代行する [だいこうする] /als Stellvertreter fungieren/vertreten/
耐候性 [たいこうせい] /Wetterfestigkeit/
耐候性の [たいこうせいの] /wetterfest/
太皇太后 [たいこうたいごう] /Kaiseringroßmutter/
大行天皇 [たいこうてんのう] /verstorbene Tennô/(respektvoll)/
大公トリオ [たいこうとりお] /{Werktitel}/Erzherzog-Trio/(Ludwig van Beethoven)/
大綱において意見が一致する [たいこうにおいていけんがいっちする] /zu einer grundlegenden Meinungsübereinstimmung gelangen/
対校の [たいこうの] /zwischen Schulen/
対抗馬 [たいこうば] /rivalisierende Pferde \\/(übertr.)/rivalisierende Kandidaten/
大公妃 [たいこうひ] /Großherzogin/
大好物 [だいこうぶつ] /Lieblingsessen/
対抗文化 [たいこうぶんか] /Gegenkultur/
体腔壁 [たいこうへき] /Körperwand/
太公望 [たいこうぼう] /Angler/
大公報 [だいこうほう] /Dagongbao/(chin. Tageszeitung/1902 in Tianjin bzw. Tientsin gegründet)/
太公望を決め込む [たいこうぼうをきめこむ] /sich dem Vergnügen des Angelns hingeben/
大興安嶺 [だいこうやすみね] /{Bergn.}/Großer Chingan/Da Hinggan Ling/(Gebirgszug in Nordchina)/
大綱を述べる [たいこうをのべる] /in Grundzügen darstellen/umreißen/
大国 [たいこく] /Großmacht/
大獄 [たいごく] /Massenverhaftung/
大黒 [だいこく] /[1]/{Rel.}/Daikokuten/Gott des Reichtums/(einer der sieben Glücksgötter)/[2]/(vulg.)/{Buddh.}/Frau eines buddhistischen Priesters/
大国意識 [たいこくいしき] /Großmachtbewusstsein/
大国外交 [たいこくがいこう] /Großmachtdiplomatie/
大国主義 [たいこくしゅぎ] /Großmachtpolitik/
タイ国人 [たいこくじん] /Thai/Thailänder/
大黒天 [だいこくてん] /{Rel.}/Daikokuten/Gott des Reichtums/(einer der sieben Glücksgötter)/
タイ国の [たいこくの] /thailändisch/
大黒柱 [だいこくばしら] /Hauptpfeiler/tragende Stütze/
第5国会を召集する [だいごこっかいをしょうしゅうする] /fünfte Sitzungsperiode des Parlaments einberufen/
大誤算 [だいごさん] /großer Rechenfehler/
第50 [だいごじゅう] /Fünfzigste/
第5章から始める [だいごしょうからはじめる] /mit Kapitel 5 beginnen/
第5世代コンピューター [だいごせだいこんぴゅーたー] /{EDV}/Computer der fünften Generation/(großangelegtes Programm zur Entwicklung einer neuen Computergeneration 1982-1992/angeregt vom Ministerium für Außenhandel und Industrie/erste Generation waren Röhren betriebene Computer, zweite Generation basierte auf Transistoren, die dritte Generation auf integrierten Schaltkreisen, die vierte Generation auf hochintegrierten Schaltkreisen)/
第五世代コンピューター [だいごせだいこんぴゅーたー] /{EDV}/Computer der fünften Generation/(großangelegtes Programm zur Entwicklung einer neuen Computergeneration 1982-1992/angeregt vom Ministerium für Außenhandel und Industrie/erste Generation waren Röhren betriebene Computer, zweite Generation basierte auf Transistoren, die dritte Generation auf integrierten Schaltkreisen, die vierte Generation auf hochintegrierten Schaltkreisen)/
太古代 [たいこだい] /{Geol.}/Archäozoikum/(erdgeschichtliche Frühzeit)/
第5チャンネルにする [だいごちゃんねるにする] /Kanal 5 einstellen/
大悟徹底 [たいごてってい] /vollkommene Erleuchtung/
大悟徹底する [たいごてっていする] /vollkommene Erleuchtung erlangen/
醍醐天皇 [だいごてんのう] /{Tennô}/Daigo-tennô/(60. japan. Kaiser, 885-930/Regierungszeit: 897-930)/
太古の [たいこの] /uralt/
太鼓の皮 [たいこのかわ] /{Musikinstr.}/Trommelfell/Fell einer Trommel/
太鼓の急ピッチな連打 [たいこのきゅうぴっちなれんだ] /schneller Trommelwirbel/
大悟の境に入る [たいごのきょうにはいる] /höchste Erleuchhtung erlangen/
太古の時代から [たいこのじだいから] /von alters her/seit uralter Zeit/
太古の昔から [たいこのむかしから] /von alters her/seit uralter Zeit/
太鼓の連打 [たいこのれんだ] /{Mus.}/Trommelwirbel/
太鼓橋 [たいこばし] /Bogenbrücke/
太鼓腹 [たいこばら] /Bierbauch/Wampe/Wanst/
太鼓腹の [たいこばらの] /dickbäuchig/
太鼓判 [たいこばん] /sehr großer Stempel \\/(übertr.)/sichere Garantie/
太鼓判を押す [たいこばんをおす] /für jmdn. die Hand ins Feuer legen/
だいご味 [だいごみ] /[1]/wahrer Genuss/wahrer Reiz/[2]/tiefste Lehre Buddhas/
醍醐味 [だいごみ] /[1]/wahrer Genuss/wahrer Reiz/[2]/tiefste Lehre Buddhas/
太鼓持ち [たいこもち] /Schmeichler/
太鼓持 [たいこもち] /Schmeichler/
第五列 [だいごれつ] /fünfte Kolonne/(Sabotage- u. Spionagetrupp, die mit den Gegnern der eigenen Leute zusammenarbeiten/entstanden im span. Bürgerkrieg, als General Emilio Mola die Anhänger Frankos in der Stadt Madrid als fünfte Kolonne zusätzlich seinen vier Kolonnen bezeichnete)/
太鼓を打つ [たいこをうつ] /{Mus.}/die Trommel schlagen/trommeln/
隊伍を組む [たいごをくむ] /Formation bilden/
隊伍を組んで [たいごをくんで] /in Formation/
隊伍を組んで行進する [たいごをくんでこうしんする] /in Formation vorrücken/
太鼓をたたく [たいこをたたく] /{Mus.}/die Trommel schlagen/
太鼓を叩く [たいこをたたく] /Trommel schlagen/
太鼓をどろどろと鳴らす [たいこをどろどろとならす] /einen Trommelwirbel spielen/wirbeln/
隊伍を乱して [たいごをみだして] /nicht in Formation/in Unordnung/
隊伍を乱す [たいごをみだす] /Formation aufbrechen/
大婚 [たいこん] /kaiserliche Hochzeit/
大根 [だいこん] /[1]/{Bot.}/Rettich/(<wiss. N.: Raphanus sativus>/<Jahreszeitenwort: Winter>)/[2]/Schmierenschauspieler/[3]/Rettichwappen/(ein Familienwappen)/
ダイコン [だいこん] /[1]/{Bot.}/Rettich/(<wiss. N.: Raphanus sativus>/<Jahreszeitenwort: Winter>)/[2]/Schmierenschauspieler/[3]/Rettichwappen/(ein Familienwappen)/
だいこん [だいこん] /[1]/{Bot.}/Rettich/(<wiss. N.: Raphanus sativus>/<Jahreszeitenwort: Winter>)/[2]/Schmierenschauspieler/[3]/Rettichwappen/(ein Familienwappen)/
大根足 [だいこんあし] /dicke Beine/Stempel/
大根卸し [だいこんおろし] /[1]/geraspelter Rettich/[2]/Reibeisen/
大根卸 [だいこんおろし] /[1]/geraspelter Rettich/[2]/Reibeisen/
大根おろし [だいこんおろし] /[1]/geraspelter Rettich/[2]/Reibeisen/
大根下し [だいこんおろし] /[1]/geraspelter Rettich/[2]/Reibeisen/
大根の筒切り [だいこんのつつぎり] /Rettichscheibe/
大根の花 [だいこんのはな] /Rettichblüte/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
大根役者 [だいこんやくしゃ] /Schmierenschauspieler/
大混乱 [だいこんらん] /großes Durcheinander/großes Wirrwarr/
大根を下ろす [だいこんをおろす] /Rettich reiben/
大根を引き抜く [だいこんをひきぬく] /einen Rettich ziehen/
大佐 [たいさ] /Oberst/Kapitän zur See/
大差 [たいさ] /großer Unterschied/
対座 [たいざ] /Gegenübersitzen/
対坐 [たいざ] /Gegenübersitzen/
退座 [たいざ] /[1]/Verlassen seines Platzes/(und Heimgehen)/[2]/Austritt/(aus einer Theatergruppe)/
台座 [だいざ] /Podest/{nm}/Sockel/{m}/
大祭 [たいさい] /[1]/großes Fest/[2]/vom Tennô persönlich abgehaltenes Fest/
大斎 [たいさい] /{Christent.}/Fasten/
滞在 [たいざい] /Aufenthalt/
大罪 [たいざい] /schweres Verbrechen/große Schuld/schwere Sünde/Todsünde/
大寨 [だいさい] /{Ortsn.}/Dazhai/Tachai/(kleines Bergdorf in der chin. Prov. Shanxi/von Mao zum modellhaften Ideal erhoben/1964)/
大罪 [だいざい] /schweres Verbrechen/große Schuld/schwere Sünde/Todsünde/
題材 [だいざい] /Gegenstand/Stoff/Thema/
滞在期間 [たいざいきかん] /Aufenthaltsdauer/
滞在期間の古い順に [たいざいきかんのふるいじゅんに] /in Reihenfolge des Alters der Aufenthaltsdauer/
滞在客 [たいざいきゃく] /Gast/Besucher/
滞在許可 [たいざいきょか] /Aufenthaltsgenehmigung/
滞在者 [たいざいしゃ] /Besucher/Gast/Reisender/
滞在する [たいざいする] /sich aufhalten/verweilen/
滞在地 [たいざいち] /Aufenthaltsort/
滞在日数 [たいざいにっすう] /Aufenthaltsdauer/
大罪人 [だいざいにん] /Schwerverbrecher/großer Sünder/
滞在費 [たいざいひ] /Aufenthaltskosten/
大差がある [たいさがある] /sehr verschieden sein/sehr unterschiedlich sein/
大差がない [たいさがない] /nicht sehr verschieden sein/fast gleich sein/
大魚を逸する [だいさかなをいっする] /große Chance knapp verpassen/
対策 [たいさく] /Gegenmaßnahme/Maßnahme/
大作 [たいさく] /großes Werk/umfangreiches Werk/Meisterwerk/
代作 [だいさく] /Schreiben für jmdn. anderen/
代作者 [だいさくしゃ] /Ghostwriter/
代作する [だいさくする] /für jmdn. schreiben/
対策として [たいさくとして] /als Gegenmaßnahme/
対策に悩む [たいさくになやむ] /sich darum Sorgen machen, wie man mit etw. umgehen soll/sich um Maßnahmen Sorgen machen/
対策を怠る [たいさくをおこたる] /nur langsam Gegenmaßnahmen ergreifen/
対策を講じる [たいさくをこうじる] /Gegenmaßregeln ergreifen/
対策を迫られる [たいさくをせまられる] /zu Gegenmaßnahmen gezwungen sein/
対策を立つ [たいさくをたつ] /Maßnahme treffen/
対策を立てる [たいさくをたてる] /Maßnahme treffen/
対策を練る [たいさくをねる] /Gegenmaßnahmen ausarbeiten/
大さじ1杯の砂糖 [だいさじいっぱいのさとう] /Esslöffel voll Zucker/
大さじに山盛り一杯の砂糖 [だいさじにやまもりいっぱいのさとう] /gehäufter Esslöffel Zucker/
対座する [たいざする] /einander gegenübersitzen/
退座する [たいざする] /[1]/seinen Platz verlassen/[2]/austreten/(aus einer Theatergruppe)/
大冊 [たいさつ] /dickes Buch/umfangreiches Buch/Wälzer/
大作曲家 [だいさっきょくか] /großer Komponist/
大佐の位まで昇進する [たいさのくらいまでしょうしんする] /zum Range eines Oberst aufsteigen/
大差をつけて勝つ [たいさをつけてかつ] /mit großem Abstand gewinnen/
大差をつける [たいさをつける] /einen großen Vorsprung haben/
耐酸 [たいさん] /Säurefestigkeit/
退散 [たいさん] /Ausbreitung/Zerstreuung/Flucht/
泰山 [たいざん] /[1]/{Bergn.}/Tai Shan/T'ai Shan/(heiliger Berg Chinas, im Osten des Berglandes von Shandong)/[2]/gewaltiger Berg/
岱山 [たいざん] /[1]/{Bergn.}/Tai Shan/T'ai Shan/(heiliger Berg Chinas, im Osten des Berglandes von Shandong)/[2]/gewaltiger Berg/
大山 [たいざん] /großer Berg/
太山 [たいざん] /großer Berg/
代参 [だいさん] /Besuchen des Schreines für jmd. anderes/
第3 [だいさん] /dritte/
第三 [だいさん] /dritte/
第三階級 [だいさんかいきゅう] /{franz. Gesch.}/dritter Stand/Bürgertum/(erster Stand waren der Klerus und der der Adel der zweite Stand)/
第三紀 [だいさんき] /{Geol.}/Tertiär/erdgeschichtliche Formation des Känozoikums/
第3紀 [だいさんき] /{Geol.}/Tertiär/erdgeschichtliche Formation des Känozoikums/
第三共和制 [だいさんきょうわせい] /dritte französische Republik/
第三極の政治勢力 [だいさんきょくのせいじせいりょく] /neuen dritten politischen Kraefte neben der LDP und NLP/
第三国 [だいさんごく] /dritte Land/dritte Kraft/
第三国人 [だいさんごくじん] /[1]/Menschen aus einem Drittstaat/[2]/{Gesch.}/Koreaner und Taiwan-Chinesen/sich nach dem verlorenen Weltkrieg in Japan befanden/
退散させる [たいさんさせる] /vertreiben/zerstreuen/wegscheuchen/in die Flucht schlagen/
第三次 [だいさんじ] /dritter/tertiär/
第三次産業 [だいさんじさんぎょう] /{Wirtsch.}/tertiäre Industrie/
第3次産業 [だいさんじさんぎょう] /{Wirtsch.}/tertiäre Industrie/
第三次部門 [だいさんじぶもん] /{Wirtsch.}/tertiärer Sektor/
第三者 [だいさんしゃ] /dritte Person/Dritter/Außenstehender/
第三者に与えた損害 [だいさんしゃにあたえたそんがい] /Schaden zulasten Dritter/
第三者保険 [だいさんしゃほけん] /Versicherung durch eine dritte Partei/
第30 [だいさんじゅう] /dreißigste/
第3章 [だいさんしょう] /drittes Kapitel/
第3条第4項 [だいさんじょうだいよんこう] /vierte Absatz von Artikel 3/
第三書館 [だいさんしょかん] /{Verlagsn.}/Daisan Shokan/(Tôkyô/ISBN 4-8074-)/
第三書房 [だいさんしょぼう] /{Verlagsn.}/Daisan Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-8086-)/
退散する [たいさんする] /sich zerstreuen/fliehen/verschwinden/auf- und davon gehen/
代参する [だいさんする] /einen Schrein für jmd. anderen besuchen/
耐酸性の金属 [たいさんせいのきんぞく] /säureresistentes Metall/
耐酸性の物質 [たいさんせいのぶっしつ] /säureresistenter Stoff/
大鑽井盆地 [だいさんせいぼんち] /{Gebietsn.}/Großes Artesisches Becken/(Beckenlandschaft in Australien)/
第三勢力 [だいさんせいりょく] /dritte Kraft/
第三世界 [だいさんせかい] /Dritte Welt/
第三セクター [だいさんせくたー] /{Wirtsch.}/tertiärer Sektor/
第3セクター [だいさんせくたー] /{Wirtsch.}/tertiärer Sektor/
第3大臼歯 [だいさんだいきゅうし] /{Anat.}/dritter Mahlzahn/dritter Molar/
第三帝国 [だいさんていこく] /{Gesch.}/Drittes Reich/
第3に [だいさんに] /an dritter Stelle/
第三人称 [だいさんにんしょう] /{Gramm.}/die dritte Person/
第3版 [だいさんはん] /dritte Auflage/
第三文明社 [だいさんぶんめいしゃ] /{Verlagsn.}/Daisan Bunmeisha/(Tôkyô/ISBN 4-476-)/
第3ホールでダブルボギーを叩く [だいさんほーるでだぶるぼぎーをたたく] /{Golf}/das dritte Loch mit einem doppelten Bogey spielen/
タイサンボク [たいさんぼく] /{Bot.}/immergrüne Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia grandiflora>)/
たいさんぼく [たいさんぼく] /{Bot.}/immergrüne Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia grandiflora>)/
泰山木 [たいさんぼく] /{Bot.}/immergrüne Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia grandiflora>)/
第3幕第2場 [だいさんまくだいにじょう] /3. Akt, 2. Szene/
太子 [たいし] /Kronprinz/(insbes.)/Kronprinz Shôtoku-taishi/(574-622)/
大使 [たいし] /[1]/Botschafter/[2]/Anführer einer Gesandtschaft oder eines Expeditionsheeres/
大志 [たいし] /(schriftspr.)/hohes Ziel/Ambition/
対じ [たいじ] /(schriftspr.)/Gegenüberstehen/Konfrontation/
対峙 [たいじ] /(schriftspr.)/Gegenüberstehen/Konfrontation/
帯磁 [たいじ] /Magnetisierung/
胎児 [たいじ] /Embryo/Fötus/ungeborenes Kind/
退治 [たいじ] /Ausrottung/Vertilgung/Vernichtung/Unterwerfung/Überwältigung/
大治 [たいじ] /{Nengô}/Daiji/(Nebenlesung: Taiji/Ärabez.: 22.1.1126-29.1.1131)/
台紙 [だいし] /Pappe/Karton/(um Fotos etc. aufzuziehen)/
台詞 [だいし] /(schriftspr.)/Rollentext/Text zu einer Rolle/Text/
大姉 [だいし] /Wort das hinter/(bzw. unter)/dem postumen buddhistischen Namen einer Frau steht/
大師 [だいし] /[1]/großer Meister/großer Lehrer/(Ehrentitel eines Buddhas od. Bodhisattvas)/[2]/Bez. für einen großen Priester/(insbes.)/Kubôdaishi/
第4 [だいし] /vierter/
題詞 [だいし] /Überschrift/Vorwort/Motto/
題詩 [だいし] /Motto, Sinnspruch od. Vorwort für ein Gedicht oder eine Abhandlung/
台辞 [だいじ] /Rollentext/Text zu einer Rolle/Text/
大事 [だいじ] /[1]/(schriftspr.)/wichtige Sache/wichtige Angelegenheit/[2]/(schriftspr.)/ernste Angelegenheit/[3]/wichtig/ernst/lieb und teuer/
だいじ [だいじ] /[1]/(schriftspr.)/wichtige Sache/wichtige Angelegenheit/[2]/(schriftspr.)/ernste Angelegenheit/[3]/wichtig/ernst/lieb und teuer/
大字 [だいじ] /(schriftspr.)/großes Zeichen/großer Buchstabe/
大慈 [だいじ] /{Buddh.}/Buddhas große Barmherzigkeit/
大治 [だいじ] /{Nengô}/Daiji/(Nebenlesung: Taiji/Ärabez.: 22.1.1126-29.1.1131)/
題字 [だいじ] /Überschrift/Vorbemerkung/Motto/Wahlspruch/
題辞 [だいじ] /Überschrift/Vorwort/Motto/
胎児アルコール症候群 [たいじあるこーるしょうこうぐん] /{Med.}/fetales Alkoholsyndrom/
大寺院 [だいじいん] /großer Tempel/Kathedrale/
ダイジェスト [だいじぇすと] /Digest/Auswahl/ausgewählter Text/(<Herk.: von engl. "digest">)/
ダイジェストする [だいじぇすとする] /auswählen/
ダイジェスト版 [だいじぇすとばん] /Auszug/Auswahlband/
ダイジェスト版で見る [だいじぇすとばんでみる] /in einem Auszug sehen/
ダイジェスト版で読む [だいじぇすとばんでよむ] /in einem Auszug lesen/
タイシェト [たいしぇと] /{Stadtn.}/Taischet/(Stadt im Gebiet Irkutsk, Russland)/
第四階級 [だいしかいきゅう] /vierter Stand/Proletariat/Besitzlose/
大使館 [たいしかん] /Botschaft/
大使館員 [たいしかんいん] /Botschaftsmitglied/Angestellter der Botschaft/
大使館付き海軍武官 [たいしかんつきかいぐんぶかん] /Marineattaché an der Botschaft/
大使館付き武官 [たいしかんつきぶかん] /Militärattaché der Botschaft/
大使館付武官 [たいしかんつきぶかん] /Militärattaché/
大使館付き陸軍武官 [たいしかんつきりくぐんぶかん] /Militärattaché an der Botschaft/
大使級会談 [たいしきゅうかいだん] /Konferenz auf Botschafterebene/
大使級会談を開く [たいしきゅうかいだんをひらく] /Botschafterkonferenz abhalten/
大司教 [だいしきょう] /{Christent.}/Erzbischof/
大事業 [だいじぎょう] /Großleistung/
大司教管区 [だいしきょうかんく] /{Christent.}/Erzdiözese/
大事業をやり遂げる [だいじぎょうをやりとげる] /Großleistung vollbringen/
体軸 [たいじく] /Körperachse/
大事件 [だいじけん] /Großereignis/
大使公邸 [たいしこうてい] /Residenz des Botschafters/
第40 [だいしじゅう] /Vierzigste/
大地震 [だいじしん] /schweres Erdbeben/(definiert als Erdbeben mit einer Magnitude von über 7/spricht man allgemein von einem schweren Beben, verwendet man die Lesung "ô·jishin")/
対峙する [たいじする] /gegenüberstehen/
退治する [たいじする] /ausrotten/vertilgen/niederschlagen/unterwerfen/überwältigen/
大自然 [だいしぜん] /Natur/Mutter natur/
大した [たいした] /[1]/groß/bedeutend/wichtig/beträchtlich/ernst/[2]/toll/schrecklich/fürchterlich/
たいした [たいした] /[1]/groß/bedeutend/wichtig/beträchtlich/ernst/[2]/toll/schrecklich/fürchterlich/
大慈大悲 [だいじだいひ] /Buddhas grenzenlose Barmherzigkeit/
大した学者 [たいしたがくしゃ] /großer Gelehrter/
大したことはあるまいと踏む [たいしたことはあるまいとふむ] /etw. nicht ernst nehmen/nicht glauben, dass etw. eine große Rolle spielt/
大した値打ちのある宝石 [たいしたねうちのあるほうせき] /Juwel von großem Wert/
大した人出 [たいしたひとで] /riesige Menge Menschen/
大したものではないと思う [たいしたものではないとおもう] /nicht viel von etw. halten/
第7 [だいしち] /siebte/
第70 [だいしちじゅう] /siebzigster/
体質 [たいしつ] /[1]/physische Konstitution/körperliche Anlagen/Körperbau/Körperbeschaffenheit/[2]/Verfassung/Aufbau/innere Charakteristika/
対質 [たいしつ] /{Rechtsw.}/Gegenüberstellung/
耐湿 [たいしつ] /(schriftspr.)/Feuchtigkeitsfestigkeit/Wasserdichtigkeit/
退室 [たいしつ] /Verlassen eines Zimmers/
待時通話 [たいじつうわ] /Verzögerungssystem/(engl. "waiting system"/"delay system")/
体質改善 [たいしつかいぜん] /Verbesserung der physischen Kondition/
代執行 [だいしっこう] /{Rechtsw.}/Ersatzvornahme/
退室する [たいしつする] /Zimmer verlassen/
耐湿性 [たいしつせい] /Feuchtigkeitsfestigkeit/Wasserdichtigkeit/
耐湿性の [たいしつせいの] /feuchtigkeitsfest/wasserdicht/
体質的 [たいしつてき] /konstitutionell/konstitutionsbedingt/anlagebedingt/
体質的な [たいしつてきな] /konstitutionell/
体質的に [たいしつてきに] /konstitutionell/
体質に合う [たいしつにあう] /jmdm. stehen/zu jmdm. passen/
体質に合わない [たいしつにあわない] /jmdm. nicht stehen/nicht zu jmdm. passen/
大失敗 [だいしっぱい] /kompletter Misserfolg/großer Misserfolg/
大失敗をやらかす [だいしっぱいをやらかす] /einen großen Misserfolg haben/
対して [たいして] /gegen/zu/vor/für/gegenüber/wider/angesichts/im Vergleich mit/im Gegensatz zu/
大して [たいして] /(nicht)/besonders/(nicht)/sehr/(es folgt Negation)/
たいして [たいして] /(nicht)/besonders/(nicht)/sehr/(es folgt Negation)/
大して...でない [たいして...でない] /nicht besonders .../nicht so .../nicht sonderlich .../
大して暑くはない [たいしてあつくはない] /nicht besonders heiß/
たいして危険でない [たいしてきけんでない] /nicht sonderlich gefährlich/
大事な [だいじな] /[1]/wichtig/wertvoll/[2]/ernst/[3]/lieb und teuer/
大事なことから先にやる [だいじなことからさきにやる] /wichtigste zuerst tun/
大事なところを抜かす [だいじなところをぬかす] /wichtige Teile weglassen/
大使に随行する [たいしにずいこうする] /den Botschafter begleiten/
大事にする [だいじにする] /hochschätzen/sorgfältig mit etw. umgehen/
大事になる [だいじになる] /ernst werden/ernste Dimension einnehmen/
台紙にはる [だいしにはる] /aufziehen/(ein Foto auf Karton etc.)/
大事の瀬戸際に [だいじのせとぎわに] /im kritischen Augenblick/
体脂肪 [たいしぼう] /Körperfett/
体脂肪率 [たいしぼうりつ] /Körperfettverhältnis/
大清水トンネル [だいしみずとんねる] /{Ortsn.}/Dai-Shimizu-Tunnel/(1980 fertig gestellter Eisenbahntunnel - Strecke Tôkô-Niigata - auf Honshû/22,2 km lang)/
退社 [たいしゃ] /[1]/Pensionierung/Entlassung/[2]/Verlassen/(einer Firma nach Feierabend)/
代しゃ [たいしゃ] /Ocker/roter Ocker/gebrannte Siena/
代赭 [たいしゃ] /Ocker/roter Ocker/gebrannte Siena/
代謝 [たいしゃ] /{Physiol.}/Stoffwechsel/Metabolismus/
大赦 [たいしゃ] /Amnestie/Begnadigung/
大社 [たいしゃ] /Großschrein/(insbes. der Schrein von Izumo)/
台車 [だいしゃ] /[1]/Drehgestell/(eines Eisenbahnwagens)/[2]/Handkarren/
大蛇 [だいじゃ] /{Zool.}/Riesenschlange/
代謝異常 [たいしゃいじょう] /Stoffwechselabnormität/
代赭色 [たいしゃいろ] /gebrannte Siena/roter Ocker/Rotbraun/
代謝機能 [たいしゃきのう] /Metabolismus/
代謝機能が弱い [たいしゃきのうがよわい] /einen schwachen Metabolismus haben/
貸借 [たいしゃく] /Soll und Haben/Leihen und Verleihen/
貸借対照表 [たいしゃくたいしょうひょう] /Bilanzaufstellung/
帝釈天 [たいしゃくてん] /{Buddh.}/Sakro devânâm Indrah/(zusammen mit Brahma die buddhistische Lehre beschützende Gottheit)/
退社時間 [たいしゃじかん] /Arbeitschluss/Feierabend/
退社する [たいしゃする] /[1]/aus einer Firma ausscheiden/[2]/(nach Feierabend)/seinen Arbeitsplatz verlassen/nach Hause gehen/
大社造り [たいしゃづくり] /{Archit.}/Großschreinstil/(Baustil für Hauptgebäude von Schreinen, wie er z.B. beim Schrein von Izumo zur Anwendung kommt)/
大社造 [たいしゃづくり] /{Archit.}/Großschreinstil/(Baustil für Hauptgebäude von Schreinen, wie er z.B. beim Schrein von Izumo zur Anwendung kommt)/
代謝の [たいしゃの] /Stoffwechsel.../metabolisch/
代謝率 [たいしゃりつ] /Stoffwechselrate/
大車輪 [だいしゃりん] /[1]/großes Rad/[2]/Riesenfelge/(Geräteturnen)/[3]/hektische Aktivitäten/
大車輪で働く [だいしゃりんではたらく] /mit Feuereifer arbeiten/sein möglichstes tun/
台車枠 [だいしゃわく] /Wagenrahmen/
大赦を得て出獄する [たいしゃをえてしゅつごくする] /unter eine Amnestie aus dem Gefängnis entlassen werden/
大赦を行う [たいしゃをおこなう] /Amnestie gewähren/
大赦を行なう [たいしゃをおこなう] /Amnestie gewähren/
泰山 [たいしゃん] /{Bergn.}/Tai Shan/T'ai Shan/(heiliger Berg Chinas, im Osten des Berglandes von Shandong)/
タイシャン [たいしゃん] /{Bergn.}/Tai Shan/T'ai Shan/(heiliger Berg Chinas, im Osten des Berglandes von Shandong)/
太守 [たいしゅ] /Generalgouverneur/Vizekönig/
大酒 [たいしゅ] /starkes Trinken/
大儒 [たいじゅ] /großer Gelehrter/
大樹 [たいじゅ] /(schriftspr.)/großer Baum/
大衆 [だいしゅ] /{Buddh.}/viele Mönche/
体臭 [たいしゅう] /[1]/Körpergeruch/[2]/Persönlichkeit/persönliche Aura/
大衆 [たいしゅう] /Masse/Volk/
体重 [たいじゅう] /Körpergewicht/
大衆 [だいしゅう] /{Buddh.}/viele Mönche/
第十 [だいじゅう] /Zehnte/
第十一 [だいじゅういち] /Elfte/
大衆運動 [たいしゅううんどう] /Massenbewegung/
大衆化 [たいしゅうか] /Popularisierung/
体重が5キロ増える [たいじゅうがごきろふえる] /fünf Kilo zunehmen/
体重が5キロ減る [たいじゅうがごきろへる] /fünf Kilo abnehmen/
大衆化する [たいしゅうかする] /popularisieren/
体重が70キロある [たいじゅうがななじゅうきろある] /70 Kilo wiegen/
体重が増える [たいじゅうがふえる] /zunehmen/(an Gewicht)/
体重が減る [たいじゅうがへる] /abnehmen/(an Gewicht)/
大修館書店 [たいしゅうかんしょてん] /{Verlagsn.}/Taishûkan Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-469-)/
第十九 [だいじゅうきゅう] /Neunzehnte/
大衆魚 [たいしゅうぎょ] /Fisch, den sich das normale Volk leisten kann/(Sardine, Makrele etc.)/
体重計 [たいじゅうけい] /Personenwaage/
大衆芸能 [たいしゅうげいのう] /populäre Unterhaltung/
体重検査 [たいじゅうけんさ] /{Sport}/Wiegen/
第十五 [だいじゅうご] /Fünfzehnte/
第15代の天皇 [だいじゅうごだいのてんのう] /15. Tennô/
大衆酒場 [たいしゅうさかば] /billige Bar/Pub/
大衆作家 [たいしゅうさっか] /populärer Schriftsteller/
大衆雑誌 [たいしゅうざっし] /populäre Zeitschrift/Massenzeitschrift/
第十三 [だいじゅうさん] /dreizehnte/
第14 [だいじゅうし] /Vierzehnte/
第17 [だいじゅうしち] /Siebzehnte/
大衆車 [たいしゅうしゃ] /populäres Auto/
大衆社会 [たいしゅうしゃかい] /Massengesellschaft/
大衆小説 [たいしゅうしょうせつ] /populärer Roman/
大衆食堂 [たいしゅうしょくどう] /billiges Restaurant/
大衆性 [たいしゅうせい] /Popularität/
大衆扇動家 [たいしゅうせんどうか] /Aufwiegler/Agitator/Demagoge/
大衆団交 [たいしゅうだんこう] /Gruppenrabatt/
大衆的 [たいしゅうてき] /popular/Massen.../
第十七 [だいじゅうなな] /Siebenundzwanzigste/
第12 [だいじゅうに] /Zwölfter/
第十二 [だいじゅうに] /Zwölfte/
大衆に政治的発言力を与える [たいしゅうにせいじてきはつげんりょくをあたえる] /den Massen eine politische Stimme geben/
大衆値段 [たいしゅうねだん] /populärer Preis/
大衆値段の [たいしゅうねだんの] /zu einem populären Preis/
大衆の間から盛りあがった運動 [たいしゅうのあいだからさかりあがったうんどう] /spontan aus dem Volk entstandene Bewegung/
大衆の心をつかんでいる [たいしゅうのこころをつかんでいる] /Bewusstsein der Massen im Griff haben/
大衆の支持を得る [たいしゅうのしじをえる] /Unterstützung der Massen haben/
体重の増減 [たいじゅうのぞうげん] /Zunahme und Abnahme des Körpergewichts/
大衆の物議を醸す [たいしゅうのぶつぎをかもす] /öffentliches Aufsehen erregen/
第18 [だいじゅうはち] /Achtzehnte/
第十八 [だいじゅうはち] /Achtzehnte/
大衆文化 [たいしゅうぶんか] /Populärkultur/
大衆文学 [たいしゅうぶんがく] /Unterhaltungsliteratur/
大衆向きの [たいしゅうむきの] /populär/volkstümlich/
大衆薬 [たいしゅうやく] /verschreibungsfreie Arznei/
第十四 [だいじゅうよん] /vierzehnte/
大修理をする [だいしゅうりをする] /gründlich reparieren/
第十六 [だいじゅうろく] /Sechzehnte/
大衆路線 [たいしゅうろせん] /populäre Route/
体重を計る [たいじゅうをはかる] /sich wiegen/
体重を量る [たいじゅうをはかる] /sich wiegen/
体重を減らす [たいじゅうをへらす] /sein Gewicht reduzieren/
大酒家 [だいしゅか] /starker Trinker/Säufer/
大主教 [だいしゅきょう] /{Christent.}/Erzbischof/
大主教管区 [だいしゅきょうかんく] /{Christent.}/Erzdiözese/
大粛清 [だいしゅくせい] /{russ. Gesch.}/stalinistische Säuberungen/
大綬章 [だいじゅしょう] /Großer Orden an der Schärpe/
帯出 [たいしゅつ] /Ausleihen/Entleihen/
退出 [たいしゅつ] /Weggehen/Verlassen/Herauskommen/
大出血 [だいしゅっけつ] /starker Blutverlust/
帯出する [たいしゅつする] /ausleihen/entleihen/
退出する [たいしゅつする] /weggehen/verlassen/herauskommen/sich zurückziehen/
太初 [たいしょ] /Urbeginn/Anfang der Welt/
対しょ [たいしょ] /[1]/diametraler Gegensatz/[2]/Antipode/
対蹠 [たいしょ] /[1]/diametraler Gegensatz/[2]/Antipode/
対処 [たいしょ] /Maßnahmen/Gegenmaßnahmen/geeignete Maßnahmen/
大所 [たいしょ] /[1]/großer Schrein/großer Tempel/[2]/zeremonielle Gelegenheit/[3]/weiter Platz/[4]/(in der Wendung "taishokôsho")/größerer Blickwinkel/
大暑 [たいしょ] /[1]/große Hitze/[2]/heißeste Zeit des Jahres/(um den 23. Juli, einer der 24 Abschnitte des Sonnenjahres nach dem alten Sonnenkalender)/
代署 [だいしょ] /Unterzeichnung im Auftrag eines anderen/
代書 [だいしょ] /Schreiben anstelle von jmd. anderem/
大序 [だいじょ] /erster Akt im Puppentheater/
対照 [たいしょう] /Kontrast/Gegensatz/Antithese/Vergleich/Gegenüberstellen/
対症 [たいしょう] /spezifische Behandlung/spezifische Maßnahme/
対称 [たいしょう] /[1]/{Geom.}/Symmetrie/[2]/{Gramm.}/zweite Person/
対象 [たいしょう] /Gegenstand/Objekt/Objektivität/
隊商 [たいしょう] /Karawane/
大勝 [たいしょう] /(schriftspr.)/großer Sieg/
大捷 [たいしょう] /(schriftspr.)/großer Sieg/
大将 [たいしょう] /[1]/{Milit.}/General/Admiral/[2]/Anführer/Führer/[3]/alter Knabe/Sportsfreund/altes Haus/
大笑 [たいしょう] /(schriftspr.)/großes Gelächter/brüllendes Lachen/
大詔 [たいしょう] /kaiserlicher Erlass/
大賞 [たいしょう] /(schriftspr.)/großer Preis/
大正 [たいしょう] /[1]/{Nengô}/Taishô/(Ärabez.: 30.7.1912-25.12.1926)/[2]/{Tennô}/Taishô/(123. japan. Kaiser/Yoshihito/1879-1926/Regierungszeit: 1912-1926)/
帯状 [たいじょう] /Gürtelform/
退城 [たいじょう] /Verlassen des Schlosses/
退場 [たいじょう] /Abgang/Weggehen/Abtritt/
...退場 [たいじょう] /{Theat.}/Abgang .../
退譲 [たいじょう] /Bescheidenheit/Zurückhaltung/
代償 [だいしょう] /Entschädigung/Schadenersatz/
大将 [だいしょう] /{japan. Gesch.}/Leiter des Amtes für die kaiserliche Leibgarde/
大小 [だいしょう] /[1]/Großes und Kleines/Größe/[2]/Wichtiges und Unwichtiges/[3]/die beiden Schwerter/Lang- und Kurzschwert/
大乗 [だいじょう] /{Buddh.}/Mahayana-Buddhismus/große Fahrzeug/(als Symbol für den Mahayana-Buddhismus)/
大将軍 [たいしょうぐん] /Oberbefehlshaber/
対照研究 [たいしょうけんきゅう] /kontrastive Studie/
対照言語学 [たいしょうげんごがく] /{Sprachw.}/kontrastive Linguistik/
大正琴 [たいしょうごと] /{Musikinstr.}/Taishô-Koto/{n}/(urspr. zweisaitige Koto mit Tastatur/heute fünf Saiten/Anfang der Taishô-Zeit von Morita Gorô in Nagoya erfunden)/
対症剤 [たいしょうざい] /{Med.}/spezifisches Medikament/Spezifikum/
大小様々の [だいしょうさまざまの] /in allen Größen/
大小さまざまの [だいしょうさまざまの] /in allen Größen/
対称式 [たいしょうしき] /{Geom.}/symmetrische Funktion/
対称軸 [たいしょうじく] /{Geom.}/Symmetrieachsen/
大正時代 [たいしょうじだい] /{Gesch.}/Taishô-Zeit/(1912-1926)/
対照実験 [たいしょうじっけん] /Kontrollversuch/
隊商宿 [たいしょうじゅく] /Karawanserei/
帯小数 [たいしょうすう] /{Math.}/gemischte Zahl/
対照する [たいしょうする] /gegenüberstellen/in Gegensatz stellen/vergleichen/
大勝する [たいしょうする] /einen großen Sieg erringen/locker gewinnen/überwältigend siegen/
大笑する [たいしょうする] /brüllend lachen/laut lachen/
退場する [たいじょうする] /verlassen/weggehen/abtreten/
だい政大臣 [だいじょうだいじん] /(hist.)/Großkanzler/Premierminister/
太政大臣 [だいじょうだいじん] /(hist.)/Großkanzler/Premierminister/
大上段 [だいじょうだん] /[1]/hochtrabende Haltung/[2]/Haltung des Schwertes über den Kopf/
大上段に構える [だいじょうだんにかまえる] /Schwert über den Kopf halten/
対照的 [たいしょうてき] /gegensätzlich/kontrastiv/
対症的 [たいしょうてき] /spezifisch/
対象的 [たいしょうてき] /objektiv/
大乗的 [だいじょうてき] /[1]/{Buddh.}/Mahayana-buddhistisch/[2]/von einer höheren Warte aus betrachtet/
大乗的見地から見る [だいじょうてきけんちからみる] /von einer höheren Warte aus betrachten/
大乗的見地から見れば [だいじょうてきけんちからみれば] /von einer höheren Warte aus/
対称的な [たいしょうてきな] /symmetrisch/
対照的に [たいしょうてきに] /im Gegensatz zu/
対称的に [たいしょうてきに] /symmetrisch/
対称点 [たいしょうてん] /{Geom.}/Symmetriepunkt/
大正天皇 [たいしょうてんのう] /{Tennô}/Taishô-tennô/(123. japan. Kaiser/Yoshihito/1879-1926/Regierungszeit: 1912-1926)/
大小取り混ぜて売る [だいしょうとりまぜてうる] /groß und klein gemischt verkaufen/
大小にかかわらず [だいしょうにかかわらず] /ungeachtet der Größe/
大小により [だいしょうにより] /entsprechend der Größe/
大商人 [だいしょうにん] /reicher Kaufmann/
大正年間に [たいしょうねんかんに] /in den Jahren der Taishô-Ära/
帯状の [たいじょうの] /Gurtel.../zonal/
大小の [だいしょうの] /in allen Größen/
大小の差がある [だいしょうのさがある] /in der Größe variieren/
大小の順に [だいしょうのじゅんに] /nach der Größe geordnet/
大檣のトガンスル [だいしょうのとがんする] /{Seef.}/Haupt-Bramsegel/
大丈夫 [だいじょうふ] /stattlicher Mann/
大丈夫 [だいじょうぶ] /[1]/alles in Ordnung/sicher/zuverlässig/fest/stark/gefahrlos/ungefährlich/[2]/bestimmt/gewiss/ohne Zweifel/zweifellos/
だいじょうぶ [だいじょうぶ] /[1]/alles in Ordnung/sicher/zuverlässig/fest/stark/gefahrlos/ungefährlich/[2]/bestimmt/gewiss/ohne Zweifel/zweifellos/
大丈夫...である [だいじょうぶ...である] /man kann sich darauf verlassen, dass .../
大小不揃いである [だいしょうふぞろいである] /nicht einheitlich groß sein/unterschiedlich groß sein/
大丈夫だと安心させる [だいじょうぶだとあんしんさせる] /jmdm. versichern, dass alles in Ordnung ist/
対象物 [たいしょうぶつ] /Objekt/(z.B. eines Gebetes)/Subjekt/Gegenstand/(z.B. der Begierde)/Ziel/
大乗仏教 [だいじょうぶっきょう] /{Buddh.}/Mahayana-Buddhismus/
大丈夫と思う [だいじょうぶとおもう] /sich sicher fühlen/
大丈夫な [だいじょうぶな] /in Ordnung/sicher/zuverlässig/fest/stark/gefahrlos/
大小便 [だいしょうべん] /Stuhlgang und Urin/Notdurft/Defäkieren und Urinieren/
対照法 [たいしょうほう] /Antithese/
対情報 [たいじょうほう] /Gegenspionage/
帯状疱疹 [たいじょうほうしん] /{Med.}/Gürtelrose/
大静脈 [だいじょうみゃく] /{Anat.}/Hauptvene/
対称面 [たいしょうめん] /Spiegelebene/Symmetrieebene/
対症薬 [たいしょうやく] /{Med.}/spezifisches Medikament/Spezifikum/
大勝利 [だいしょうり] /überwältigender Sieg/
対症療法 [たいしょうりょうほう] /[1]/{Med.}/Symptom-Behandlung/[2]/Notbehelf/Notlösung/
対症療法を行なう [たいしょうりょうほうをおこなう] /{Med.}/Symptome behandeln/
大檣楼 [だいしょうろう] /Krähennest des Hauptmastes/
大小を問わず [だいしょうをとわず] /ohne Rücksicht auf die Größe/
大小を計って見る [だいしょうをはかってみる] /sehen, wie lang etw. ist/
退場を命じる [たいじょうをめいじる] /hinausweisen/(des Platzes)/verweisen/
代償を求める [だいしょうをもとめる] /Schadensersatz verlangen/
耐食 [たいしょく] /(schriftspr.)/Korrosionsfestigkeit/
耐蝕 [たいしょく] /(schriftspr.)/Korrosionsfestigkeit/
退職 [たいしょく] /Rücktritt/Pensionierung/Entlassung/
退色 [たいしょく] /(schriftspr.)/Verblassen/Vergilben/Verschießen/
褪色 [たいしょく] /(schriftspr.)/Verblassen/Vergilben/Verschießen/
大食 [たいしょく] /Gefräßigkeit/Völlerei/
大食家 [たいしょくか] /Vielfraß/
大食漢 [たいしょくかん] /Vielfraß/
退職金 [たいしょくきん] /Abfindung/Entlassungsgeld/(einmalige Zahlung)/
退職させる [たいしょくさせる] /pensionieren/entlassen/
退職時 [たいしょくじ] /Pensionierungszeit/
退職者 [たいしょくしゃ] /Ruheständler/Rentner/Pensionär/pensionierter Angestellter/
退職する [たいしょくする] /in den Ruhestand treten/entlassen werden/seinen Abschied nehmen/austreten/in Pension gehen/
退色する [たいしょくする] /verblassen/vergilben/verschießen/
大食する [たいしょくする] /viel essen/gefräßig sein/
耐食性 [たいしょくせい] /Korrosionsfestigkeit/
耐蝕性 [たいしょくせい] /Korrosionsfestigkeit/
耐食性に富む金属 [たいしょくせいにとむきんぞく] /Metall mit hoher Korrosionsfestigkeit/
耐食性の [たいしょくせいの] /korrosionsfest/
耐食性のある [たいしょくせいのある] /korrosionsfest/
退職手当 [たいしょくてあて] /Abfindung/Entlassungsgeld/
退職届け [たいしょくとどけ] /Kündigung/Bitte um Entlassung/
退職届 [たいしょくとどけ] /Kündigung/Bitte um Entlassung/
退職届を出す [たいしょくとどけをだす] /seine Kündigung einreichen/
退職願い [たいしょくねがい] /Kündigung/Bitte um Entlassung/
退職年金 [たいしょくねんきん] /Pension/Rente/
大食の [たいしょくの] /gefräßig/
大所高所 [たいしょこうしょ] /größerer Blickwinkel/Position, aus der man etw. in der ganzen Breite betrachten kann/
大所高所から見る [たいしょこうしょからみる] /in seiner ganzen Breite betrachten/auf lange Sicht sehen/
大所高所から物をみる [たいしょこうしょからものをみる] /Dinge von einer höheren Warte aus betrachten/
対処する [たいしょする] /behandeln/sich mit etw. befassen/fertig werden/Maßnahmen ergreifen/
代書する [だいしょする] /für jmdn. schreiben/
対蹠地 [たいしょち] /antipodische Teile der Erde/
大ジョッキ [だいじょっき] /großer Becher/
対しょ的 [たいしょてき] /(schriftspr.)/gegenteilig/
対蹠的 [たいしょてき] /(schriftspr.)/gegenteilig/
対蹠的な [たいしょてきな] /[1]/gegenteilig/diametral entgegengesetzt/[2]/antipodisch/
代書人 [だいしょにん] /Briefsteller/öffentlicher Schreiber/
台じり [だいじり] /Gewehrkolben/
台尻 [だいじり] /Gewehrkolben/
大辞林 [だいじりん] /{Buchtitel}/Daijirin/(japanisches einsprachiges Wörterbuch von Sannseidô)/
退治る [たいじる] /ausrotten/vertilgen/niederschlagen/unterwerfen/überwältigen/
大事をとる [だいじをとる] /vorsichtig sein/Vorsicht walten lassen/
対審 [たいしん] /{Rechtsw.}/Gegenüberstellung/Konfrontation/(des Angeklagten mit dem Kläger)/
対震 [たいしん] /Anti-Erdbeben.../
耐震 [たいしん] /(schriftspr.)/Erdbebenfestigkeit/Erdbebensicherheit/
大秦 [たいしん] /{Gebietsn.}/römisches Reich/(in Kanji)/
大身 [たいしん] /(schriftspr.)/hochrangige Person/
大震 [たいしん] /schweres Erdbeben/großes Erdbeben/
タイ人 [たいじん] /Thai/Thailänder/
対人 [たいじん] /(schriftspr.)/persönlich/gegenüber anderen/gegenüber Personen/
対陣 [たいじん] /einander gegenüberliegende Stellungen/Gegenüberstehen/
滞陣 [たいじん] /Beziehen eines Lagers/
退陣 [たいじん] /[1]/Rückzug/[2]/Rücktritt/[3]/Verlassen eines Lagers/
大人 [たいじん] /Persönlichkeit/großer Mensch/
代診 [だいしん] /Vertretung eines Arztes/vertretende ärztliche Untersuchung/
大神 [だいじん] /hoher Gott/
大臣 [だいじん] /Minister/Ministerin/
大尽 [だいじん] /Millionär/Milliardär/
大興安嶺山脈 [だいしんあんりんさんみゃく] /{Bergn.}/Großer Xing'anling/Großer Hsing-an-ling/Großer Chingan/Da Hinggan Ling/(Gebirgszug in Nordchina)/
大シンアンリン山脈 [だいしんあんりんさんみゃく] /{Bergn.}/Großer Xing'anling/Großer Hsing-an-ling/Großer Chingan/Da Hinggan Ling/(Gebirgszug in Nordchina)/
大審院 [だいしんいん] /oberster Gerichtshof/(von 1875 bis 1947)/
耐震家屋 [たいしんかおく] /erdbebensicheres Gebäude/
対人関係 [たいじんかんけい] /persönliche Beziehung/Beziehung zu anderen Personen/
大臣官房 [だいじんかんぼう] /Ministerialsekretariat/
大臣級の人物 [だいじんきゅうのじんぶつ] /ministrable Person/
対人恐怖症 [たいじんきょうふしょう] /{Psych.}/Anthropophobie/Menschenscheue/
大神宮 [だいじんぐう] /{Ortsn.}/Großschrein von Ise/
太神宮 [だいじんぐう] /{Ortsn.}/Großschrein von Ise/
対人契約 [たいじんけいやく] /persönlicher Vertrag/
対人権 [たいじんけん] /persönliches Recht/
耐震建築 [たいしんけんちく] /erdbebensicheres Gebäude/
耐震構造 [たいしんこうぞう] /erdbebensicher Konstruktion/
大震災 [だいしんさい] /{Geol.}/großes Erdbeben \\/(insbes.)/das große Kantô-Erdbeben/(1.9.1923)/
対審させる [たいしんさせる] /gegenüberstellen/konfrontieren/
対人地雷 [たいじんじらい] /{Milit.}/Antipersonenmine/
対人信用 [たいじんしんよう] /persönlicher Kredit/
対陣する [たいじんする] /einander gegenüber die Stellung beziehen/gegenüberliegen/gegenüberstehen/
退陣する [たいじんする] /[1]/sich zurückziehen/[2]/zurücktreten/[3]/das Lager verlassen/
代診する [だいしんする] /einen Arzt vertreten/anstelle eines anderen Arztes untersuchen/
耐震性 [たいしんせい] /Erdbebenfestigkeit/Erdbebensicherheit/
耐震性の [たいしんせいの] /erdbebenfest/erdbebensicher/
大臣席 [だいじんせき] /Ministerbank/
耐震設計 [たいしんせっけい] /erdbebensicheres Design/
対震装置 [たいしんそうち] /Anti-Erdbeben-Gerät/
対人訴訟 [たいじんそしょう] /persönlicher Prozess/
対人担保 [たいじんたんぽ] /persönliche Bürgschaft/
大臣になる [だいじんになる] /Minister werden/
大臣の椅子 [だいじんのいす] /Ministersessel/Ministerposten/
大臣の椅子を棒に振る [だいじんのいすをぼうにふる] /Chance verpassen, Kabinettsmitglied zu werden/
大臣の首をすげ替える [だいじんのくびをすげかえる] /den Minister ersetzen/
大臣の御臨席を仰いで [だいじんのごりんせきをあおいで] /in Anwesenheit des Minister/
大臣の職 [だいじんのしょく] /Ministerposten/
大臣柱 [だいじんばしら] /{Nô, Kabuki}/Daijin-bashira/(Pfeiler an der Bühnenfront/im Nô nur der rechte bzw. im Kabuki Name beider Pfeiler)/
大人物 [だいじんぶつ] /große Persönlichkeit/
対人兵器 [たいじんへいき] /{Milit.}/Antipersonenwaffe/
耐震補強 [たいしんほきょう] /Verstärkung zur Erdbebenfestigkeit/
耐震補強工事 [たいしんほきょうこうじ] /Verstärkungsarbeiten zur Erdbebenfestigkeit/
対人保険 [たいじんほけん] /Haftpflichtversicherung für Personenschäden/
耐震力 [たいしんりょく] /Erdbebensicherheit/Erdbebenfestigkeit/
対人論証 [たいじんろんしょう] /{Philos.}/argumentum ad hominem/(Argument, dass sich auf den Redner und nicht die Schlüssigkeit seiner Aussage bezieht/etwa: jmd. hat recht, einfach weil er Wissenschaftler ist)/
大臣を任命する [だいじんをにんめいする] /einen Minister berufen/
大臣を辞める [だいじんをやめる] /als Minister abdanken/sich von seinem Ministerposten zurückziehen/
タイス [たいす] /{Werktitel}/Thaïs/(Roman von Anatole France/1890)/
対す [たいす] /gegen/zu/vor/für/gegenüber/wider/angesichts/im Vergleich mit/im Gegensatz zu/
ダイス [だいす] /[1]/Gewindeschneideisen/Schneideisen/[2]/Stanzeisen/Schneideisen./(<Herk.: von engl. "dies">)/
ダイス [だいす] /Würfelspiel/Würfel/(<Herk.: von engl. "dice">)/
台子 [だいす] /Gestell für die Teezeremonie/
ダイズ [だいず] /{Bot.}/Sojabohne/
だいず [だいず] /{Bot.}/Sojabohne/
大豆 [だいず] /{Bot.}/Sojabohne/
大豆油 [だいずあぶら] /Sojabohnenöl/
耐水 [たいすい] /(schriftspr.)/Wasserdichtigkeit/
大酔 [たいすい] /schwere Trunkenheit/
耐水性 [たいすいせい] /Wasserdichtigkeit/
耐水性の [たいすいせいの] /wasserdicht/wasserfest/
対数 [たいすう] /{Math.}/Logarithmus/
大数 [たいすう] /[1]/{Math.}/Zahl, die größer als eins ist/[2]/große Zahl/[3]/ungefähre Zahl/[4]/Umriss/Überblick/Auszug/
代数 [だいすう] /{Math.}/Algebra/(Abk.)/
台数 [だいすう] /Stückzahl/(z.B. Autos, Computer, Maschinen)/
代数学 [だいすうがく] /{Math.}/Algebra/
対数関数 [たいすうかんすう] /{Math.}/logarithmische Funktion/
代数幾何 [だいすうきか] /{Math.}/algebraische Geometrie/(Abk.)/
代数幾何学 [だいすうきかがく] /{Math.}/algebraische Geometrie/
代数的位相幾何学 [だいすうてきいそうきかがく] /{Math.}/algebraische Topologie/
代数で解く [だいすうでとく] /algebraisch lösen/
代数の問題 [だいすうのもんだい] /Algebraproblem/
対数表 [たいすうひょう] /{Math.}/Logarithmentafeln/
代数方程式 [だいすうほうていしき] /{Math.}/algebraische Gleichung/
代数を卒業して微積分に進む [だいすうをそつぎょうしてびせきぶんにすすむ] /Algebra beenden und sich der Infinitesimalrechnung zuwenden/
大豆粕 [だいずかす] /Soja-Ölkuchen/
大豆糟 [だいずかす] /Soja-Ölkuchen/
大好き [だいすき] /sehr gern haben/
大すき [だいすき] /sehr gern haben/
大スキ [だいすき] /sehr gern haben/
だいすき [だいすき] /sehr gern haben/
大好きな [だいすきな] /geliebter/liebster/
タイ・スコア [たいすこあ] /Punktgleichstand/
タイスコア [たいすこあ] /Punktgleichstand/
ダイスで切る [だいすできる] /ausstanzen/(mit einem Stanzeisen)/
大豆油 [だいずゆ] /Sojabohnenöl/
体する [たいする] /(schriftspr.)/befolgen/entsprechen/nicht vergessen/
対する [たいする] /[1]/gegenüberstehen/widerstehen/[2]/gegen/für/zu/gegenüber/vor/im Verhältnis zu/hinsichtlich/
帯する [たいする] /tragen/
題する [だいする] /betiteln/einen Titel geben/mit einem Titel versehen/
大スンダ列島 [だいすんだれっとう] /{Inseln.}/Große Sundainseln/(die Inseln Borneo, Celebes, Java und Sumatra im Malaiischen Archipel)/
体制 [たいせい] /System/Verfassung/Organisation/Struktur/
体勢 [たいせい] /Körperhaltung/Balance/
対生 [たいせい] /{Bot.}/Gegenständigkeit/(Blätter u. Zweige)/
耐性 [たいせい] /{Med., Biol.}/Resistenz/Widerstandskraft/
態勢 [たいせい] /Einstellung/Bereitschaft/
泰西 [たいせい] /(schriftspr.)/Abendland/Okzident/Westen/
胎生 [たいせい] /{Biol.}/Viviparie/(geschlechtliche Fortpflanzung durch Gebären von lebenden Jungen)/
退勢 [たいせい] /(schriftspr.)/Niedergang/Verfall/
頽勢 [たいせい] /(schriftspr.)/Niedergang/Verfall/
大勢 [たいせい] /allgemeine Lage/allgemeine Tendenz/
大成 [たいせい] /[1]/Vollendung/[2]/Krönung mit Erfolg/Erlangung von persönlicher Größe/
大政 [たいせい] /Regierung durch den Tennô/(die Regierungsgewalt, die der Meiji-tennô vom Edo-Bakufu zurückerhalten hat)/
大聖 [たいせい] /großer Weiser/
大声 [たいせい] /(schriftspr.)/laute Stimme/
大勢 [たいぜい] /(schriftspr.)/große Anzahl von Menschen/
耐性がある [たいせいがある] /{Med., Biol.}/resistent sein/
胎生学 [たいせいがく] /Embryologie/
体勢が崩れる [たいせいがくずれる] /Balance verlieren/
態勢が整う [たいせいがととのう] /eingestellt sein/eingerichtet sein/
体制側 [たいせいがわ] /Establishment/
体制側に属している [たいせいがわにぞくしている] /zum Establishment gehören/
体制側の新聞 [たいせいがわのしんぶん] /etablierte Presse/
耐性菌 [たいせいきん] /{Med.}/resistente Bakterie/resistente Keime/
大成功を収める [だいせいこうをおさめる] /einen großen Erfolg erlangen/
大政治家として尊敬される [だいせいじかとしてそんけいされる] /als großer Staatsmann respektiert werden/
大声疾呼 [たいせいしっこ] /lautes und geschäftiges Rufen/
体制主義者 [たいせいしゅぎしゃ] /Systemverfechter/{m}/Unterstützer des status quo/
大成する [たいせいする] /[1]/vollenden/vollkommen machen/[2]/von Erfolg gekrönt sein/eine große Persönlichkeit werden/
大盛堂 [たいせいどう] /{Verlagsn.}/Taiseidô/(Tôkyô)/
大聖堂 [だいせいどう] /Dom/Kathedrale/große christliche Kirche/
胎生動物 [たいせいどうぶつ] /{Biol.}/lebendgebärende Tiere/
大勢に逆行する [たいせいにぎゃっこうする] /gegen den Strom schwimmen/
大勢に順ずる [たいせいにじゅんずる] /mit dem Strom schwimmen/
大勢に順応する [たいせいにじゅんのうする] /mit dem Strom schwimmen/
対生の [たいせいの] /{Bot.}/gegenständig/
胎生の [たいせいの] /{Zool.}/vivipar/lebendgebärend/
体制派 [たいせいは] /Systemtreuer/
体制批評者 [たいせいひひょうしゃ] /Dissident/{m}/Systemkritiker/{m}/
大政奉還 [たいせいほうかん] /{japan. Gesch.}/Rückgabe der Regierungsgewalt an das Kaiserhaus/(2. Feb. 1867)/
泰西名画 [たいせいめいが] /Meisterwerk der westlichen Malerei/
大西洋 [たいせいよう] /{Meeresn.}/Atlantischer Ozean/Atlantik/
大西洋横断飛行 [たいせいようおうだんひこう] /Transatlantikflug/
大西洋憲章 [たいせいようけんしょう] /{Gesch.}/Atlantikcharta/(Vereinbarung zwischen Großbritannien u. den USA über die Kriegs- u. Nachkriegspolitik von 1941)/
大西洋の [たいせいようの] /atlantisch/
大西洋マグロ類保存委員会 [たいせいようまぐろるいほぞんいいんかい] /Internationale Kommission für die Erhaltung der Thunfischbestände des Atlantiks/
大勢を決する [たいせいをけっする] /Lage entscheidend beeinflussen/
体勢を立て直す [たいせいをたてなおす] /Balance wiedergewinnen/
態勢を整える [たいせいをととのえる] /sich vorbereiten/Vorbreitungen treffen/einstellen/einrichten/
退勢を挽回する [たいせいをばんかいする] /den Niedergang abwenden/
たい石 [たいせき] /{Geol.}/Moräne/(von einem Gletscher bewegte u. abgelagerte Masse von Gestein)/
堆石 [たいせき] /{Geol.}/Moräne/(von einem Gletscher bewegte u. abgelagerte Masse von Gestein)/
たい積 [たいせき] /Anhäufung/Ablagerung/Haufen/
堆積 [たいせき] /Anhäufung/Ablagerung/Haufen/
体積 [たいせき] /Volumen/Rauminhalt/
対せき [たいせき] /[1]/diametraler Gegensatz/[2]/Antipode/
対蹠 [たいせき] /[1]/diametraler Gegensatz/[2]/Antipode/
滞積 [たいせき] /Akkumulation/
退席 [たいせき] /Verlassen des Platzes/
たい積岩 [たいせきがん] /{Geol.}/Sedimentgestein/
堆積岩 [たいせきがん] /{Geol.}/Sedimentgestein/
堆積する [たいせきする] /sich anhäufen/sich aufhäufen/
滞積する [たいせきする] /sich anhäufen/
退席する [たいせきする] /seinen Platz verlassen/sich zurückziehen/sich zur Ruhe setzen/
堆積層 [たいせきそう] /{Geol.}/Sedimentschicht/
滞積土砂 [たいせきどしゃ] /angesammelte Erde und Sand/
たい積物 [たいせきぶつ] /Ablagerung/
堆積物 [たいせきぶつ] /Ablagerung/
堆積平野 [たいせきへいや] /Ablagerungsebene/
体節 [たいせつ] /{Biol.}/Segment/Metamer/
耐雪 [たいせつ] /Schneefestigkeit/
大切 [たいせつ] /[1]/wichtig/bedeutend/bedeutsam/[2]/kostbar/teuer/wertvoll/
たいせつ [たいせつ] /[1]/wichtig/bedeutend/bedeutsam/[2]/kostbar/teuer/wertvoll/
大雪 [たいせつ] /[1]/{Meteor.}/starker Schneefall, Schneemassen/[2]/{Naturphän.}/Starker Schnee/(einer der 24 Abschnitte des Sonnenjahres/um den 8. Dezember)/
大切さ [たいせつさ] /[1]/Wichtigkeit/Bedeutung/[2]/Kostbarkeit/
大雪山 [だいせつざん] /{Bergn.}/Daisetsu-zan/(Berg in Hokkaidô)/
大舌症 [だいせつしょう] /{Med.}/Makroglossie/(Übergröße der Zunge)/
大切な [たいせつな] /[1]/wichtig/bedeutend/bedeutsam/[2]/kostbar/teuer/wertvoll/
大切なことは [たいせつなことは] /was wichtig ist .../
大切に [たいせつに] /mit Vorsicht/vorsichtig/achtsam/
大切に仕舞っておく [たいせつにしまっておく] /sorgfältig aufbewahren/
大切にする [たいせつにする] /[1]/schätzen/hochschätzen/achten/lieben/[2]/sorgsam mit etw. umgehen/
対戦 [たいせん] /Kampf gegeneinander/Spiel gegeneinander/
対潜 [たいせん] /{Milit.}/Anti-U-Boot.../
大戦 [たいせん] /großer Krieg/(insbes.)/Weltkrieg/
泰然 [たいぜん] /(schriftspr.)/Gelassenheit/Ruhe/
大全 [たいぜん] /(schriftspr.)/[1]/Vollständigkeit/Vollkommenheit/[2]/gesammelte Werke/vollständige Werke/
ダイセン [だいせん] /{Wz.}/Dithan/(ein landwirtschaftliches Desinfektionsmittel)/
題せん [だいせん] /[1]/Papier oder Stoff mit dem Buchtitel auf dem Buch/[2]/Titel eines Buches/
題簽 [だいせん] /[1]/Papier oder Stoff mit dem Buchtitel auf dem Buch/[2]/Titel eines Buches/
題箋 [だいせん] /[1]/Papier oder Stoff mit dem Buchtitel auf dem Buch/[2]/Titel eines Buches/
大選挙区制 [だいせんきょくせい] /System mit großen Wahlbezirken/
対潜行動 [たいせんこうどう] /{Milit.}/Anti-U-Boot-Aktion/
泰然自若 [たいぜんじじゃく] /(schriftspr.)/Unerschütterlichkeit/
泰然自若として [たいぜんじじゃくとして] /gelassen/gefasst/ruhig/
泰然自若としている [たいぜんじじゃくとしている] /gelassen bleiben/
対戦車地雷 [たいせんしゃじらい] /{Milit.}/Panzermine/
対戦車砲 [たいせんしゃほう] /{Milit.}/Panzerabwehrkanone/Pak/
対戦車ミサイル [たいせんしゃみさいる] /{Milit.}/Antipanzerrakete/
対潜しょう戒機 [たいせんしょうかいき] /{Milit.}/U-Boot-Aufklärer/
対潜哨戒機 [たいせんしょうかいき] /{Milit.}/U-Boot-Aufklärer/
対潜情報センター [たいせんじょうほうせんたー] /{Milit.}/U-Boot-Aufklärungszentrum/
対潜水艦作戦 [たいせんすいかんさくせん] /{Milit.}/Anti-U-Boot-Taktik/
対潜水艦戦 [たいせんすいかんせん] /{Milit.}/Anti-U-Boot-Krieg/
対戦する [たいせんする] /miteinander spielen/gegeneinander kämpfen/
対戦成績 [たいせんせいせき] /Gewinn- und Verlusttabelle/
対潜戦 [たいせんせん] /{Milit.}/Anti-U-Boot-Krieg/
対潜掃討部隊 [たいせんそうとうぶたい] /{Milit.}/Einheit zur U-Boot-Vernichtung/
泰然たる [たいぜんたる] /gelassen/gefasst/ruhig/
大前提 [だいぜんてい] /Grundvoraussetzung/Obersatz/
泰然として [たいぜんとして] /gelassen/gefasst/ruhig/
泰然として騒がず [たいぜんとしてさわがず] /ruhig und unaufgeregt/
対潜フリゲート艦 [たいせんふりげーとかん] /{Milit.}/Anti-U-Boot-Fregatte/U-Boot-Jäger/
大ぜんまい [だいぜんまい] /Hauptfeder/
太祖 [たいそ] /Gründer/kaiserlicher Vorfahre/(Ehrentitel chin. und korean. Begründer kaiserl. Dynastien)/
対ソ [たいそ] /gegenüber der Sowjetunion/mit der Sowjetunion/
太宗 [たいそう] /[1]/{Persönlichk.}/Tai-zong/(chin. Kaiser/598-649)/[2]/{Persönlichk.}/Tai-zong/(chin. Kaiser/939-997)/
体操 [たいそう] /{Sport}/das Turnen/Leibesübung/Gymnastik/Sport/
大宗 [たいそう] /Autorität/
大喪 [たいそう] /[1]/Trauer über den Tod eines Mitgliedes der kaiserlichen Familie/{f}/[2]/kaiserliches Begräbnis/
大層 [たいそう] /[1]/sehr/äußerst/außerordentlich/ungemein/[2]/viel/überreichlich/in großer Menge/[3]/übertrieben/
たいそう [たいそう] /[1]/sehr/äußerst/außerordentlich/ungemein/[2]/viel/überreichlich/in großer Menge/[3]/übertrieben/
大そう [たいそう] /[1]/sehr/äußerst/außerordentlich/ungemein/[2]/viel/überreichlich/in großer Menge/[3]/übertrieben/
大葬 [たいそう] /(schriftspr.)/Bestattung eines Mitglieds der Tennô-Familie/
退蔵 [たいぞう] /(schriftspr.)/Horten/Hamstern/Zurücklegen/
代走 [だいそう] /{Baseb.}/Ersatzläufer/
体操器具 [たいそうきぐ] /{Sport}/Turngerät/
大蔵経 [だいぞうきょう] /{Buddh.}/Sammlung der kanonischen Schriften des Buddhismus/Tripitaka/
体操競技 [たいそうきょうぎ] /{Sport}/Turnen/
体操教師 [たいそうきょうし] /Turnlehrer/Sportlehrer/
大艙口 [だいそうこう] /{Seef.}/Hauptluke/
大蔵出版 [だいぞうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Daizô Shuppan/(Tôkyô)/
体操場 [たいそうじょう] /Sportplatz/Turnhalle/
大僧正 [だいそうじょう] /{Buddh.}/Erzbischof/höchster buddhistischer Priesterrang/
体操ズボン [たいそうずぼん] /{Kleidung}/Turnhose/
退蔵する [たいぞうする] /horten/hamstern/zurücklegen/
代走する [だいそうする] /für jmdn. laufen/
体操選手 [たいそうせんしゅ] /{Sport}/Turner/
体操チーム [たいそうちーむ] /{Sport}/Turnmannschaft/
たいそうな [たいそうな] /[1]/sehr/außerordentlich/ungemein/[2]/viel/[3]/übertrieben/
体操の時間 [たいそうのじかん] /Turnunterricht/Turnstunde/
体操の先生 [たいそうのせんせい] /Turnlehrer/
大喪の礼 [たいそうのれい] /Riten des kaiserlichen Begräbnisses/
退蔵品 [たいぞうひん] /Hamsterware/Rücklage/
体操服 [たいそうふく] /{Kleidung}/Gymnastikanzug/
大層らしい [たいそうらしい] /übertrieben sein/Übertreibung sein/
たいそうらしく言う [たいそうらしくいう] /übertreiben/
体操をする [たいそうをする] /{Sport}/turnen/Gymnastik treiben/
体側 [たいそく] /Seite des Körpers/
大息 [たいそく] /tiefer Seufzer/
大賊 [たいぞく] /großer Dieb/Dieb, der in großem Umfang stiehlt/
大息する [たいそくする] /tief seufzen/
対側知覚 [たいそくちかく] /{Med.}/Allocheiria/
対側知覚症 [たいそくちかくしょう] /{Med.}/Allocheiria/
大祖国戦争 [だいそこくせんそう] /{Gesch.}/Großer Vaterländischer Krieg/(sowjetische Bezeichnung für den Krieg zwischen der UdSSR und Deutschland 1941-45)/
大卒 [だいそつ] /Graduieren/Uniabsolvierung/
大卒以上の学力がある [だいそついじょうのがくりょくがある] /hochgradige akademische Fähigkeiten besitzen/
大卒者 [だいそつしゃ] /Uniabsolvent/
大卒の初任給 [だいそつのしょにんきゅう] /Startgehalt für Uniabsolventen/
大卒を入れる [だいそつをいれる] /graduierte Studenten einstellen/
大それた [だいそれた] /ausgefallen/frech/unverschämt/ungebührlich/ungehörig/verkehrt/
だいそれた [だいそれた] /ausgefallen/frech/unverschämt/ungebührlich/ungehörig/verkehrt/
大それた事を申し上げるようですが... [だいそれたことをもうしあげるようですが...] /ich fürchte, es ist etwa unverschämt, aber .../
大それた望み [だいそれたのぞみ] /übertriebener Wunsch/
大それた事をする [だいそれたものをする] /unverschämte Sache machen/
タイソン [たいそん] /{Persönlichk.}/Mike Tyson/(amerik. Boxer)/
大損害 [だいそんがい] /schwerer Schaden/
怠惰 [たいだ] /Faulheit/Trägheit/Müßiggang/
たいだ [たいだ] /Faulheit/Trägheit/Müßiggang/
代打 [だいだ] /{Baseb.}/Ersatzschlagmann/
だいたい [だいたい] /{Anat.}/(schriftspr.)/Oberschenkel/
大たい [だいたい] /{Anat.}/(schriftspr.)/Oberschenkel/
大腿 [だいたい] /{Anat.}/(schriftspr.)/Oberschenkel/
代替 [だいたい] /(schriftspr.)/Ersatz/Alternative/
大体 [だいたい] /[1]/im Großen und Ganzen/ungefähr/wohl/fast/etwa/[2]/überhaupt/Hauptpunkt/Wesentliche/[3]/in erster Linie/
だいたい [だいたい] /[1]/im Großen und Ganzen/ungefähr/wohl/fast/etwa/[2]/überhaupt/Hauptpunkt/Wesentliche/[3]/in erster Linie/
大隊 [だいたい] /Bataillon/
だいだい [だいだい] /{Bot.}/Pomeranze/bittere Orange/(<wiss. N.: Citrus aurantium>)/
ダイダイ [だいだい] /{Bot.}/Pomeranze/bittere Orange/(<wiss. N.: Citrus aurantium>)/
橙 [だいだい] /{Bot.}/Pomeranze/bittere Orange/(<wiss. N.: Citrus aurantium>)/
代々 [だいだい] /für Generationen/seit Generationen/
代代 [だいだい] /für Generationen/seit Generationen/
だいだい [だいだい] /für Generationen/seit Generationen/
だいだい色 [だいだいいろ] /Orange/
橙色 [だいだいいろ] /Orange/
だいだい色の [だいだいいろの] /orange/
代替エネルギー [だいたいえねるぎー] /alternative Energie/
代替エネルギー資源 [だいたいえねるぎーしげん] /alternative Energiequelle/
太々神楽 [だいだいかぐら] /in Ise aufgeführte Form des Kagura/(shintôistischer Tempeltanz)/
太太神楽 [だいだいかぐら] /in Ise aufgeführte Form des Kagura/(shintôistischer Tempeltanz)/
代替可能証券 [だいたいかのうしょうけん] /vertretbare Wertpapiere/
大体から言えば [だいたいからいえば] /allgemein gesprochen/
大たい筋 [だいたいきん] /{Anat.}/Oberschenkelmuskel/
大腿筋 [だいたいきん] /{Anat.}/Oberschenkelmuskel/
代々血族結婚をしている家族 [だいだいけつぞくけっこんをしているかぞく] /Familie/{f}, in der es Inzucht gibt/
大たい骨 [だいたいこつ] /{Anat.}/Oberschenkelknochen/Femur/
大腿骨 [だいたいこつ] /{Anat.}/Oberschenkelknochen/Femur/
大腿骨頸 [だいたいこつくび] /{Anat.}/Schenkelhals/
大腿骨頸部骨折 [だいたいこつくびぶこっせつ] /{Med.}/Schenkelhalsfraktur/
代替財 [だいたいざい] /Substitutionsgüter/
代替財源 [だいたいざいげん] /alternative Geldquelle/
大たい四頭筋 [だいたいしとうきん] /{Anat.}/vierköpfiger Schenkelstrecker/(Musculus quadriceps femoris)/
大腿四頭筋 [だいたいしとうきん] /{Anat.}/vierköpfiger Schenkelstrecker/(Musculus quadriceps femoris)/
大腿四頭筋拘縮症 [だいたいしとうきんこうしゅくしょう] /{Med.}/Kontraktion des vierköpfigen Schenkelstreckers/
大体終了している [だいたいしゅうりょうしている] /fast vorüber sein/
代替する [だいたいする] /ersetzen/benutzen anstatt .../benutzen an Stelle von .../
大々的 [だいだいてき] /in großem Stil/in großem Maßstab/in großem Umfang/
大大的 [だいだいてき] /in großem Stil/in großem Maßstab/in großem Umfang/
大体できた [だいたいできた] /es ist fast fertig/
大々的に広告する [だいだいてきにこうこくする] /in großem Stil Reklame für etw. machen/
大々的に報道する [だいだいてきにほうどうする] /großen Platz einräumen/in großem Stil berichten/
代替テクノロジー [だいたいてくのろじー] /alternative Technik/
大体において [だいたいにおいて] /allgemein/im Allgemeinen/im Großen und Ganzen/
大腿二頭筋 [だいたいにとうきん] /{Anat.}/zweiköpfiger Schenkelstrecker/(Musculus biceps femoris)/
大体の [だいたいの] /allgemein/hauptsächlich/
代々の政府 [だいだいのせいふ] /aufeinander folgende Regierungen/
代々の墓 [だいだいのはか] /Familiengrab/
大代表 [だいだいひょう] /Sammeltelefonnummer/
代替品 [だいたいひん] /Surrogat/Ersatz/Backup/
大たい部 [だいたいぶ] /{Anat.}/Oberschenkel/
大腿部 [だいたいぶ] /{Anat.}/Oberschenkel/
代替物 [だいたいぶつ] /Surrogat/Ersatz/
代替フロン [だいたいふろん] /{Chem.}/alternative Chlorkohlenwasserstoffe/
大体を述べる [だいたいをのべる] /Zusammenfassung geben/
大打撃 [だいだげき] /Verursachung schwerer Verletzungen/
大打撃を受ける [だいだげきをうける] /hart getroffen werden/
代打者 [だいだしゃ] /{Baseb.}/Ersatzschlagmann/
大多数 [だいたすう] /überwiegende Mehrheit/große Mehrheit/
大多数の [だいたすうの] /meisten/
大多数の賛成を得る [だいたすうのさんせいをえる] /von einer großen Mehrheit unterstützt werden/
大多数は [だいたすうは] /meistens/
代打する [だいだする] /{Baseb.}/als Ersatzschlagmann schlagen/
怠惰な [たいだな] /faul/träge/
代打に立つ [だいだにたつ] /{Baseb.}/als Ersatzschlagmann schlagen/
タイタニック [たいたにっく] /Titanic/(engl. Schnelldampfer, der bei seiner Jungfernfahrt 1912 sank)/
代打ホームラン [だいだほーむらん] /{Baseb.}/Homerun eines Ersatzschlagmann/
ダイダロス [だいだろす] /{griech. Mythol.}/Daidalos/Dädalus/(athenischer Erfinder und Baumeister/Vater des Ikaros)/
タイタン [たいたん] /{griech. Mythol.}/Titan/(riesenhafte Gottheit)/
対談 [たいだん] /Gespräch/Unterhaltung/
退団 [たいだん] /Austritt/(aus einer Mannschaft oder Gruppe)/
大胆 [だいたん] /kühn/tapfer/beherzt/
だいたん [だいたん] /kühn/tapfer/beherzt/
大団円 [だいだんえん] /Finale/Schluss/Katastrophe/
大団円になる [だいだんえんになる] /zum Ende kommen/
大胆極まる [だいたんきわまる] /halsbrecherisch/
大胆過ぎる [だいたんすぎる] /gewagt/
対談する [たいだんする] /Gespräch führen/sprechen/sich aussprechen/sich unterhalten/
退団する [たいだんする] /austreten/(aus einer Mannschaft oder Gruppe)/
対弾道弾ミサイル [たいだんどうだんみさいる] /antiballistische Rakete/
大胆な [だいたんな] /kühn/mutig/
大胆な柄の着物 [だいたんながらのきもの] /Kimono/{m}/mit einem auffallenden Muster/
大胆な考え [だいたんなかんがえ] /kühner Gedanke/
大胆に [だいたんに] /tapfer/kühn/beherzt/
大胆に...を試みる [だいたんに...をこころみる] /einen tapferen Versuch unternehmen, ... zu tun/
大胆にあらしの海に乗り出す [だいたんにあらしのうみにのりだす] /sich mutig aufs raue Meer hinauswagen/
大胆のなる [だいたんのなる] /Scheu verlieren/
大胆不敵 [だいたんふてき] /Unerschrockenheit/Wagemut/
大胆不敵な [だいたんふてきな] /unerschrocken/wagemutig/
大胆不敵な行為 [だいたんふてきなこうい] /verwegene Tat/
大胆不敵な面構え [だいたんふてきなつらがまえ] /kühner und furchtloser Gesichtsausdruck/
対地 [たいち] /Boden.../über Grund/
対置 [たいち] /(schriftspr.)/Gegensatz/Kontrast/Antithese/
大知 [たいち] /hervorragende Weisheit/
大智 [たいち] /hervorragende Weisheit/
代地 [だいち] /Ersatzland/Ersatzgelände/Ausgleichsland/
代置 [だいち] /(schriftspr.)/Ersatz/
台地 [だいち] /Hochebene/Hochland/Plateau/Tafelland/
大地 [だいち] /Erde/Grund/Boden/Erdboden/
対地攻撃 [たいちこうげき] /{Milit.}/Angriff auf den Boden/Luftangriff/
対置する [たいちする] /gegenüberstellen/kontrastieren/
代置する [だいちする] /ersetzen/
対地速度 [たいちそくど] /Geschwindigkeit über Grund/Absolutgeschwindigkeit/
対地速力 [たいちそくりょく] /Geschwindigkeit über Grund/Absolutgeschwindigkeit/
大地の歌 [だいちのうた] /{Werktitel}/Lied von der Erde/(Gustav Mahler/1908\09)/
大地の振動 [だいちのしんどう] /Erschütterung des Bodens/
対中 [たいちゅう] /gegenüber China/
台中 [たいちゅう] /{Stadtn.}/Taichung/Tai-zhong/(Stadt auf Taiwan)/
台中 [たいちゅん] /{Stadtn.}/Taichung/Tai-zhong/(Stadt auf Taiwan)/
タイチュン [たいちゅん] /{Stadtn.}/Taichung/Tai-zhong/(Stadt auf Taiwan)/
大著 [たいちょ] /umfangreiches Werk/großes Werk/Hauptwerk/magnum opus/
体調 [たいちょう] /körperlicher Zustand/körperliche Kondition/
体長 [たいちょう] /Länge/(z.B. eines Tieres)/
退庁 [たいちょう] /Verlassen des Büros/
退潮 [たいちょう] /(schriftspr.)/[1]/Ebbe/zurückweichende Flut/[2]/Nachlassen/Abflauen/(der Popularität)/
隊長 [たいちょう] /Kommandeur/Truppenführer/Kommandant/
台帳 [だいちょう] /[1]/Hauptbuch/Grundbuch/[2]/Regiebuch/Skript/
大腸 [だいちょう] /{Anat.}/Dickdarm/
大腸炎 [だいちょうえん] /{Med.}/Dickdarmentzündung/Kolitis/
体調が良い [たいちょうがいい] /in guter Kondition sein/
対頂角 [たいちょうかく] /{Geom.}/Scheitelwinkel/
体調が崩れている [たいちょうがくずれている] /aus der Form geraten sein/
体長が最大5メートルに達する [たいちょうがさいだいごめーとるにたっする] /maximale Länge von fünf Metern erreichen/
体長が3メートルある [たいちょうがさんめーとるある] /drei Meter lang sein/Länge von drei Metern haben/
体調がすぐれない [たいちょうがすぐれない] /sich unwohl fühlen/sich nicht gut fühlen/
大腸カタル [だいちょうかたる] /{Med.}/Dickdarm-Katarrh/
体調が悪い [たいちょうがわるい] /in schlechter Kondition sein/
大腸がん [だいちょうがん] /{Med.}/Dickdarmkrebs/
大腸ガン [だいちょうがん] /{Med.}/Dickdarmkrebs/
大腸癌 [だいちょうがん] /{Med.}/Dickdarmkrebs/
大腸菌 [だいちょうきん] /{Med.}/Kolibakterien/
退庁時刻 [たいちょうじこく] /Büroschluss/
退庁する [たいちょうする] /Büro verlassen/vom Amt nach Hause gehen/
台帳に記入する [だいちょうにきにゅうする] /im Hauptbuch eintragen/
体調の崩れ [たいちょうのくずれ] /körperlicher Verfall/
体調を落としている [たいちょうをおとしている] /gesundheitlich angeschlagen sein/gesundheitlich in einem schlechten Zustand sein/
体調を落とす [たいちょうをおとす] /Gesundheit verlieren/jmds. Gesundheit leidet/
退潮を示す [たいちょうをしめす] /abebben/abflauen/nachlassen/
体調を整える [たいちょうをととのえる] /in Form kommen/gut Kondition bekommen/
大地を踏みしめる [だいちをふみしめる] /fest auf dem Boden stehen/
大地を揺るがすような [だいちをゆるがすような] /Erde erbeben lassend/
タイツ [たいつ] /{Kleidung}/enganliegende Kleidung/(insbes.)/Trikothose/(z.B. für Ballett und Turnen/<Herk.: von engl. "tights">)/
大通 [だいつう] /erfahrene Person von Welt/
タイツ姿の女 [たいつすがたのおんな] /Frau in Trikothose/Frau in enganliegender Kleidung/
退廷 [たいてい] /(schriftspr.)/Verlassen/(eines Gerichtes oder des Kaiserhofes)/
大帝 [たいてい] /(schriftspr.)/Kaiser/großer Kaiser/großer Tennô/
大抵 [たいてい] /[1]/meistens/in der Regel/in den meisten Fällen/gewöhnlich/normalerweise/ziemlich/[2]/größtenteils/[3]/vielleicht/wahrscheinlich/wohl/[4]/nicht leicht/nicht einfach/(mit Verneinung)/
大てい [たいてい] /[1]/meistens/in der Regel/in den meisten Fällen/gewöhnlich/normalerweise/ziemlich/[2]/größtenteils/[3]/vielleicht/wahrscheinlich/wohl/[4]/nicht leicht/nicht einfach/(mit Verneinung)/
たいてい [たいてい] /[1]/meistens/in der Regel/in den meisten Fällen/gewöhnlich/normalerweise/ziemlich/[2]/größtenteils/[3]/vielleicht/wahrscheinlich/wohl/[4]/nicht leicht/nicht einfach/(mit Verneinung)/
退廷する [たいていする] /verlassen/(den Kaiserhof oder einen Gerichtshof)/
大抵の [たいていの] /meisten .../fast alle .../
たいていの [たいていの] /meisten .../fast alle .../
大抵の人 [たいていのひと] /meisten Menschen/
抱いている [だいている] /in den Armen haben/
対敵 [たいてき] /[1]/Feind/Gegner/[2]/Konfrontation mit dem Gegner/
大敵 [たいてき] /mächtiger Feind/großer Konkurrent/
対で勝負 [たいでしょうぶ] /gleichwertige Gegner sein/
対で勝負する [たいでしょうぶする] /ohne Handikap spielen/
大デュマ [だいでゅま] /{Persönlichk.}/Alexandre Dumas der Ältere/(franz. Schriftsteller)/
退転 [たいてん] /Verschlechterung/(urspr. im buddhistischen Kontext: zum niederen Zustand zurückkehren)/
大典 [たいてん] /(schriftspr.)/[1]/Staatsakt/Thronbesteigung/[2]/fundamentale Gesetze/
帯電 [たいでん] /{Phys.}/Elektrisierung/elektrische Aufladung/
大田 [たいでん] /{Stadtn.}/Taejon/(Stadt in Süd-Korea)/
大天使 [だいてんし] /{Christent.}/Erzengel/
帯電している [たいでんしている] /{Phys.}/aufgeladen sein/
退転する [たいてんする] /sich verschlechtern/
帯電する [たいでんする] /{Phys.}/sich elektrisch aufladen/
帯電体 [たいでんたい] /{Phys.}/geladener Körper/
大店法 [だいてんほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über große Einzelhandelsgeschäfte/(Abk./1973 bis 1992\98)/
帯電防止剤 [たいでんぼうしざい] /Antistatikspray/
大店立地法 [だいてんりっちほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über den Standort von großen Einzelhandelsgeschäft/(Abk.)/
タイト [たいと] /[1]/Enge/Knappheit/[2]/{Kleidung}/enger Rock/(Abk.)/
泰斗 [たいと] /(schriftspr.)/Autorität/Kapazität/(auf einem Gebiet)/
態度 [たいど] /Einstellung/Haltung/Verhalten/Benehmen/Auftreten/
大度 [たいど] /Großmut/Großherzigkeit/
大都 [だいと] /{Stadtn.}/Daidu/(Name von Peking während der Yuan-Dynastie)/
たいとう [たいとう] /Ruhe/Stille/Friedlichkeit/
駘蕩 [たいとう] /Ruhe/Stille/Friedlichkeit/
たい唐 [たいとう] /Degeneration/Dekadenz/Verfall/(von Moral, Charakter etc.)/
頽唐 [たいとう] /Degeneration/Dekadenz/Verfall/(von Moral, Charakter etc.)/
対当 [たいとう] /[1]/Gegenüberstehen/[2]/Angemessenheit/
対等 [たいとう] /(schriftspr.)/Gleichwertigkeit/Gleichberechtigung/Gleichheit/
たいとう [たいとう] /(schriftspr.)/Gleichwertigkeit/Gleichberechtigung/Gleichheit/
帯刀 [たいとう] /(schriftspr.)/Tragen eines Schwertes/
泰東 [たいとう] /Morgenland/Orient/
台東 [たいとう] /[1]/{Ortsn.}/Taitô/(Verwaltungsbezirk von Tôkyô)/[2]/{Stadtn.}/Taidong/(Stadt auf Taiwan)/
台頭 [たいとう] /(schriftspr.)/Erscheinen/Auftauchen/Zutagetreten/Ausüben von Einfluss/
擡頭 [たいとう] /(schriftspr.)/Erscheinen/Auftauchen/Zutagetreten/Ausüben von Einfluss/
大盗 [たいとう] /großer Dieb/Dieb, der in großem Umfang stiehlt/
帯同 [たいどう] /(schriftspr.)/Mitnehmen/
胎動 [たいどう] /[1]/{Med.}/fetale Bewegung/Bewegungen des Kindes im Mutterleib/[2]/(übertr.)/Anzeichen/Vorzeichen/
大道 [たいどう] /(schriftspr.)/Weg der Gerechtigkeit/grundlegende moralische Prinzipien/
大刀 [だいとう] /langes Schwert/Langschwert/
大東 [だいとう] /[1]/östliche Richtung/[2]/Osten/Ferne Osten/
大東 [だいとう] /{Stadtn.}/Daitô/(Stadt im Osten der Präf. Ôsaka)/
大同 [だいどう] /{Nengô}/Daidô/(Ärabez.: 18.5.806-19.9.810)/
大同 [だいどう] /(schriftspr.)/[1]/Ähnlichkeit/Gleichheit/[2]/Zusammenkommen vieler Menschen/
大道 [だいどう] /(schriftspr.)/[1]/große Straße/Hauptstraße/[2]/Weg der Gerechtigkeit/grundlegende moralische Prinzipien/
大東亜 [だいとうあ] /{Gebietsn.}/Großostasien/(Ostasien/Südostasien und angrenzende Gebiete/von Japan während des Krieges in diesem Gebiet verwendet)/
大東亜共栄圏 [だいとうあきょうえいけん] /{Gebietsn.}/Großostasiatische Wohlstandssphäre/(euphemistische Bezeichnung für das japanische Herrschaftsgebiet im Zweiten Weltkrieg)/
大東亜省 [だいとうあしょう] /{japan. Gesch.}/Großostasien-Ministerium/(1942 gegründetes Kolonialministerium/bis August 1945)/
大東亜戦争 [だいとうあせんそう] /{japan. Gesch.}/Großostasiatischer Krieg/(pazifischer Teil des zweiten Weltkrieges, wie er zur damaligen Zeit von Japan genannt wurde/Begriff geht von einem "Befreiungskrieg" Ostasiens aus/wenn der Begriff heute verwendet wird, trägt er ziemlich revisionistische Züge)/
大統一理論 [だいとういつりろん] /{Phys.}/Große Vereinheitlichte Theorie/(engl.)/Grand Unified Theory/(Abk.)/GUT/
大道易者 [だいどうえきしゃ] /Straßen-Hellseher/
大道演説 [だいどうえんぜつ] /Straßenrede/
大道芸 [だいどうげい] /Straßenkunst/
大道芸人 [だいどうげいにん] /Straßenkünstler/
大道芸人のような趣のある歌い手 [だいどうげいにんのようなおもむきのあるうたいて] /Sänger vom Typ eines Straßenkünstlers/
大同江 [だいどうこう] /{Flussn.}/Taedong-gang/(Fluss in Nord-Korea)/
帯刀御免 [たいとうごめん] /Sondererlaubnis zum Tragen eines Schwertes aufgrund von Abstammung oder Verdiensten/(in der Edo-Zeit)/
大東出版社 [だいとうしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Daitô Shuppansha/(Tôkyô)/
大同小異 [だいどうしょうい] /im Großen und Ganzen gleich/
大同小異の [だいどうしょういの] /ziemlich gleich/im Großen und Ganzen gleich/
大道商人 [だいどうしょうにん] /Straßenhändler/
台頭する [たいとうする] /[1]/den Kopf erheben/[2]/eine aktive Rolle spielen/auftauchen/erscheinen/zur Geltung kommen/
大同する [だいどうする] /zusammenarbeiten/
たいとうたる [たいとうたる] /sanft/mild/still/
大同団結 [だいどうだんけつ] /Vereinigung aufgrund gemeinsamer Interessen/
大同団結する [だいどうだんけつする] /sich aufgrund gemeinsamer Interessen zusammentun/
対等で [たいとうで] /gleichgestellt/
大道で [だいどうで] /auf der Straße/
対等である [たいとうである] /gleichgestellt sein/auf gleicher Ebene stehen/
対等に [たいとうに] /gleichgestellt/
対等につきあう [たいとうにつきあう] /gleichgestellt sein/auf gleicher Ebene stehen/
対等に付き合う [たいとうにつきあう] /gleichberechtigte Beziehung haben/
対等になる [たいとうになる] /Gleichberechtigung erlangen/
対等の [たいとうの] /gleichwertig/gleich/gleichberechtigt/
対等の立場で [たいとうのたちばで] /auf gleichberechtigter Position/
大東文化大学経済研究所 [だいとうぶんかだいがくけいざいけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Daito Bunka University, Institute of Economic Research/Daitô Bunka Daigaku Keizai Kenkyûjo/(Tôkyô)/
大東文化大学日本経済研究所 [だいとうぶんかだいがくにほんけいざいけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Daitô Bunka Daigaku Nihon Keizai Kenkyûjo/(Tôkyô)/
大動脈 [だいどうみゃく] /[1]/{Anat.}/Aorta/Hauptarterie/Hauptschlagader/[2]/Hauptverkehrsader/
大動脈炎 [だいどうみゃくえん] /{Med.}/Aortitis/(Entzündung der Aortenwand)/
大動脈弓 [だいどうみゃくきゅう] /{Anat.}/Aortenbogen/
大動脈硬化症 [だいどうみゃくこうかしょう] /{Med.}/Aortensklerose/
大動脈石灰化 [だいどうみゃくせっかいか] /{Med.}/Aortenverkalkung/
大動脈痛 [だいどうみゃくつう] /{Med.}/Aortalgie/
大動脈の [だいどうみゃくの] /Aorten.../Hauptschlagader.../
大動脈弁 [だいどうみゃくべん] /{Anat.}/Aortenklappe/
大動脈弁閉鎖不全症 [だいどうみゃくべんへいさふぜんしょう] /{Med.}/Aorteninsuffizienz/
大動脈瘤 [だいどうみゃくりゅう] /{Med.}/Aortenaneurysma/(krankhafte Wandausbuchtung)/
大統領 [だいとうりょう] /Präsident/Staatspräsident/Bundespräsident/
大統領型首相 [だいとうりょうがたしゅしょう] /Premierminister in einem Präsidialsystem/
大統領閣下 [だいとうりょうかっか] /Herr Präsident/
大統領官邸 [だいとうりょうかんてい] /Residenz des Präsidenten/Weiße Haus/
大統領候補者 [だいとうりょうこうほしゃ] /Präsidentschaftskandidat/
大統領執務室 [だいとうりょうしつむしつ] /{Ortsn.}/Oval Office/(ovales Empfangs- und Arbeitszimmer des amerik. Präsidenten)/
大統領就任式の日 [だいとうりょうしゅうにんしきのひ] /Tag der Amtseinführung des Präsidenten/Inaugurationstag/
大統領制 [だいとうりょうせい] /{Pol.}/Präsidialsystem/
大統領選 [だいとうりょうせん] /Präsidentschaftswahl/
大統領選挙 [だいとうりょうせんきょ] /Präsidentschaftswahl/
大統領選挙戦 [だいとうりょうせんきょせん] /Präsidentschaftswahlkampf/
大統領選挙人 [だいとうりょうせんきょにん] /Wahlmann/
大統領選挙年 [だいとうりょうせんきょねん] /Jahr der Präsidentschaftswahl/
大統領専用機 [だいとうりょうせんようき] /Air Force One/Präsidentenflugzeug/Sonderflugzeug des Präsidenten/
大統領たるにふさわしい人 [だいとうりょうたるにふさわしいひと] /Person, für die es angemessen ist, Präsident zu werden/
大統領的首相 [だいとうりょうてきしゅしょう] /Premierminister in einem Präsidialsystem/
大統領に就任する [だいとうりょうにしゅうにんする] /als Präsident eingesetzt werden/als Präsident inauguriert werden/
大統領の [だいとうりょうの] /Prasidenten.../Prasidentschafts.../
大統領の後を襲う [だいとうりょうのあとをおそう] /als Präsident nachfolgen/
大統領の側近筋によれば [だいとうりょうのそっきんすじによれば] /einer Quelle aus unmittelbarer Umgebung des Präsidenten zufolge/
大統領のブレーンの一人 [だいとうりょうのぶれーんのひとり] /einer der Ratgeber des Präsidenten/
大統領府 [だいとうりょうふ] /{Pol.}/Kanzlei des Präsidenten/(engl. "Executive Office of the President")/
大統領補佐官 [だいとうりょうほさかん] /Ratgeber des Präsidenten/
大統領予備選挙 [だいとうりょうよびせんきょ] /Vorwahl für die Präsidentschaftswahl/
大統領を狙撃する [だいとうりょうをそげきする] /den Staatspräsidenten erschießen/
大刀を腰に横たえる [だいとうをこしによこたえる] /Schwert anlegen/sich mit dem Schwert gürten/
大都会 [だいとかい] /Großstadt/
大都会の脈動 [だいとかいのみゃくどう] /Pulsschlag der Großstadt/
大都会の魅惑 [だいとかいのみわく] /Faszination der großen Stadt/Verführungen der großen Stadt/
態度が下品だ [たいどがげひんだ] /schlechtes Benehmen haben/
態度が和らぐ [たいどがやわらぐ] /Verhalten legt sich/
体得 [たいとく] /Erkenntnis/
滞独 [たいどく] /Deutschlandaufenthalt/
胎毒 [たいどく] /{Med.}/kongenitale Syphilis/angeborene Syphilis/
大徳 [だいとく] /[1]/{Buddh.}/tugendhafter Priester/Buddha/[2]/Reicher/reiche Person/tugendhafte Person/Reichtum/Wohlstand/
代読 [だいどく] /Vorlesen anstelle jmd. anderes/
体得する [たいとくする] /sich aneignen/beherrschen/sich zu eigen machen/
代読する [だいどくする] /anstelle von jmdm. vorlesen/anstelle von jmdm. verlesen/
態度決定 [たいどけってい] /Stellungnahme/
台所 [だいどころ] /[1]/Küche/[2]/Familienbudget/Haushalt/
台所仕事 [だいどころしごと] /Küchenarbeit/
台所道具 [だいどころどうぐ] /Küchengerät/
台所の流 [だいどころのながし] /Spülbecken in der Küche/
台所の備品 [だいどころのびひん] /Kücheninventar/
台所用品 [だいどころようひん] /Küchengeräte/Küchenutensilien/
大都市 [だいとし] /Großstadt/
大都市圏 [だいとしけん] /Großstadtgebiet/
大都市の現状 [だいとしのげんじょう] /gegenwärtige Situation großer Städte/
大都市を巡業して回る [だいとしをじゅんぎょうしてまわる] /Gastspielreise durch die Großstädte machen/
タイトスカート [たいとすかーと] /{Kleidung}/enger Rock/
タイトル [たいとる] /[1]/Titel/(eines Textes, Filmes etc.)/[2]/Meisterschaftstitel/
タイトル・バー [たいとるばー] /{EDV}/Titelleiste/(eines Fensters/<Herk.: von engl. "title bar">)/
タイトルバー [たいとるばー] /{EDV}/Titelleiste/(eines Fensters/<Herk.: von engl. "title bar">)/
タイトルバーを引っ張ってウインドーを動かす [たいとるばーをひっぱってういんどーをうごかす] /{EDV}/ein Fenster dadurch bewegen, dass man es an der Titelleiste verschiebt/
タイトルバック [たいとるばっく] /{Film, TV}/Hintergrund des Titels/Hintergrund eines Abspannes/(<Herk.: von japan.-engl. "title back">)/
タイトル・ページ [たいとるぺーじ] /Titelseite/(<Herk.: von engl. "title page">)/
タイトルページ [たいとるぺーじ] /Titelseite/(<Herk.: von engl. "title page">)/
タイトル防衛 [たいとるぼうえい] /Titelverteidigung/
タイトル防衛に成功する [たいとるぼうえいにせいこうする] /einen Meisterschaftstitel erfolgreich verteidigen/
タイトル保持者 [たいとるほじしゃ] /Champion/Titelverteidiger/
タイトル・ホルダー [たいとるほるだー] /Titelinhaber/(<Herk.: von engl. "title holder">)/
タイトルホルダー [たいとるほるだー] /Titelinhaber/(<Herk.: von engl. "title holder">)/
タイトル・マッチ [たいとるまっち] /Meisterschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "title match">)/
タイトルマッチ [たいとるまっち] /Meisterschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "title match">)/
タイトルを失う [たいとるをうしなう] /einen Titel verlieren/
タイトルを獲得する [たいとるをかくとくする] /einen Titel gewinnen/
タイトルを保持する [たいとるをほじする] /einen Titel halten/
タイドローン [たいどろーん] /{Wirtsch.}/Anleihe für einen bestimmten Verwendungszweck/(<Herk.: von engl. "tied loan">)/
態度を明らかにしない [たいどをあきらかにしない] /unverbindlich sein/seine Haltung nicht klar machen/
態度を明らかにする [たいどをあきらかにする] /seine Haltung klar machen/
態度を一変する [たいどをいっぺんする] /seine Einstellung vollständig verändern/
態度を変える [たいどをかえる] /seine Haltung ändern/
態度を決める [たいどをきめる] /seine Haltung festlegen/seine Haltung klar machen/
態度を決定する [たいどをけっていする] /Stellung nehmen/Stellung beziehen/
態度を硬化させる [たいどをこうかさせる] /sich in seiner Einstellung versteifen/
態度をぼかす [たいどをぼかす] /unklare Einstellung einnehmen/
態度を保留する [たいどをほりゅうする] /seine Haltung nicht klar machen/
ダイナース・クラブ [だいなーすくらぶ] /{Firmenn.}/Diners' Club/(Kreditkartenfirma)/
ダイナースクラブ [だいなーすくらぶ] /{Firmenn.}/Diners' Club/(Kreditkartenfirma)/
体内 [たいない] /(schriftspr.)/Inneres des Körpers/
対内 [たいない] /(schriftspr.)/inlandisch/intern/Innen.../Inner.../
胎内 [たいない] /Inneres des Mutterleibs/
胎内感染 [たいないかんせん] /{Med.}/pränatale Infektion/
胎内くぐり [たいないくぐり] /[1]/Höhle oder Grotte, in die man nur schwer hineinschlüpfen kann/(oft bei berühmten Landschafte oder Heiligtümern)/[2]/Betreten des Inneren einer großen Buddhastatue/
胎内潜り [たいないくぐり] /[1]/Höhle oder Grotte, in die man nur schwer hineinschlüpfen kann/(oft bei berühmten Landschafte oder Heiligtümern)/[2]/Betreten des Inneren einer großen Buddhastatue/
体内受精 [たいないじゅせい] /{Med.}/In-vivo-Insemination/
対内政策 [たいないせいさく] /Innenpolitik/
対内的な [たいないてきな] /inländisch/intern/
体内時計 [たいないどけい] /{Biol.}/innere Uhr/biologische Uhr/Zeitsinn/physiologische Uhr/
体内に [たいないに] /innerlich/im Körper/
体内の [たいないの] /innerlich/im Körper/
胎内の [たいないの] /im Mutterleib/
体内の老廃物 [たいないのろうはいぶつ] /{Physiol.}/Körperausscheidung/Ausscheidungsprodukt/
大なぎ [だいなぎ] /große Stille/
大納言 [だいなごん] /{Gesch.}/Oberstaatsrat/(zur Heianzeit)/
台なし [だいなし] /Verderben/Vereiteln/
台無し [だいなし] /Verderben/Vereiteln/
だいなし [だいなし] /Verderben/Vereiteln/
台なしにする [だいなしにする] /verderben/
台なしになる [だいなしになる] /verderben/zunichte machen/
第七 [だいなな] /Siebte/
第7 [だいなな] /Siebte/
第70 [だいななじゅう] /siebzigste/
ダイナ・ブック [だいなぶっく] /[1]/{EDV}/Dynabook/(1968 von Alan Kay vorgeschlagenes theoretisches Konzept eines tragbaren Computers)/[2]/{EDV}/DynaBook/(Wz./Computerserie von Tôshiba)/
ダイナブック [だいなぶっく] /[1]/{EDV}/Dynabook/(1968 von Alan Kay vorgeschlagenes theoretisches Konzept eines tragbaren Computers)/[2]/{EDV}/DynaBook/(Wz./Computerserie von Tôshiba)/
Dynabook [だいなぶっく] /[1]/{EDV}/Dynabook/(1968 von Alan Kay vorgeschlagenes theoretisches Konzept eines tragbaren Computers)/[2]/{EDV}/DynaBook/(Wz./Computerserie von Tôshiba)/
DynaBook [だいなぶっく] /[1]/{EDV}/Dynabook/(1968 von Alan Kay vorgeschlagenes theoretisches Konzept eines tragbaren Computers)/[2]/{EDV}/DynaBook/(Wz./Computerserie von Tôshiba)/
大なべ [だいなべ] /Kessel/
ダイナマイト [だいなまいと] /Dynamit/(Sprengstoff auf Basis von Nitroglyzerin)/
ダイナマイト3本 [だいなまいとさんぽん] /drei Stangen Dynamit/
ダイナマイトで岩をくずす [だいなまいとでいわをくずす] /einen Fels mit Dynamit in die Luft sprengen/
ダイナマイトで吹きとばす [だいなまいとでふきとばす] /etw. mit Dynamit in die Luft sprengen/
ダイナマイトに点火する [だいなまいとにてんかする] /Dynamit zünden/
ダイナミクス [だいなみくす] /Dynamik/(<Herk.: von engl. "dynamics">)/
ダイナミズム [だいなみずむ] /Dynamik/(<Herk.: von engl. "dynamism">)/
ダイナミック [だいなみっく] /dynamisch/
ダイナミック・オブジェクト [だいなみっくおぶじぇくと] /{EDV}/dynamisches Objekt/(<Herk.: von engl. "dynamic object">)/
ダイナミックオブジェクト [だいなみっくおぶじぇくと] /{EDV}/dynamisches Objekt/(<Herk.: von engl. "dynamic object">)/
ダイナミックス [だいなみっくす] /Dynamik/(<Herk.: von engl. "dynamics">)/
ダイナミック・スピーカー [だいなみっくすぴーかー] /{Audio}/dynamischer Lautsprecher/(<Herk.: von engl. "dynamic speaker">)/
ダイナミックスピーカー [だいなみっくすぴーかー] /{Audio}/dynamischer Lautsprecher/(<Herk.: von engl. "dynamic speaker">)/
ダイナミックデータ交換 [だいなみっくでーたこうかん] /{EDV}/dynamischer Datenaustausch/
ダイナミックな [だいなみっくな] /dynamisch/
ダイナミック・メモリー [だいなみっくめもりー] /{EDV}/dynamischer Speicher/(<Herk.: von engl. "dynamic memory">)/
ダイナミックメモリー [だいなみっくめもりー] /{EDV}/dynamischer Speicher/(<Herk.: von engl. "dynamic memory">)/
ダイナミックRAM [だいなみっくらむ] /{EDV}/DRAM/(dynamischer Schreib-Lese-Speicher)/
ダイナミック・リンク [だいなみっくりんく] /{EDV}/dynamisches Link/(<Herk.: von engl. "dynamic link">)/
ダイナミックリンク [だいなみっくりんく] /{EDV}/dynamisches Link/(<Herk.: von engl. "dynamic link">)/
ダイナミック・レンジ [だいなみっくれんじ] /{Elektrot.}/Dynamikbereich/(<Herk.: von engl. "dynamic range">)/
ダイナミックレンジ [だいなみっくれんじ] /{Elektrot.}/Dynamikbereich/(<Herk.: von engl. "dynamic range">)/
ダイナモ [だいなも] /Dynamo/Generator/
ダイナモ・メーター [だいなもめーたー] /Kraftmesser/Dynamometer/
ダイナモメーター [だいなもめーたー] /Kraftmesser/Dynamometer/
大なり [だいなり] /{Math.}/größer als/
大なり記号 [だいなりきごう] /{Math.}/Größer-als-Zeichen/">"/
> [だいなりきごう] /{Math.}/Größer-als-Zeichen/">"/
> [だいなりきごう] /{Math.}/Größer-als-Zeichen/">"/
大なり小なり [だいなりしょうなり] /mehr oder weniger/egal ob groß oder klein/
台南 [たいなん] /{Stadtn.}/Tainan/T'ainan/(Hafenstadt in Taiwan)/
タイナン [たいなん] /{Stadtn.}/Tainan/T'ainan/(Hafenstadt in Taiwan)/
大難 [だいなん] /große Schwierigkeiten/großes Unglück/
第二 [だいに] /Zweite/zweitens/
第2 [だいに] /Zweite/zweitens/
第2位に位する [だいにいにくらいする] /an zweiter Stelle rangieren/
タイに終わる [たいにおわる] /mit Unentschieden enden/
第2回の [だいにかいの] /zweiter/zweite .../
第二義 [だいにぎ] /Nebenbedeutung/
第二義的な問題 [だいにぎてきなもんだい] /sekundäres Problem/
第二級殺人 [だいにきゅうさつじん] /Totschlag/
第2級謀殺 [だいにきゅうぼうさつ] /Mord zweiten Grades/
第二撃力 [だいにげきりょく] /{Milit.}/Zweitschlagkapazität/
第二次 [だいにじ] /zweiter/
第2次 [だいにじ] /zweiter/
第二次インサイダー [だいにじいんさいだー] /sekundärer Insider/
第2時限に [だいにじげんに] /in der zweiten Stunde/im zweiten Abschnitt/
第二次佐藤内閣 [だいにじさとうないかく] /{Gesch.}/das zweite Kabinett Satô/
第二次産業 [だいにじさんぎょう] /{Wirtsch.}/sekundärer Industriesektor/sekundäre Industrie/
第2次産業 [だいにじさんぎょう] /{Wirtsch.}/sekundärer Industriesektor/sekundäre Industrie/
第二次試験 [だいにじしけん] /zweite Prüfung/
第2次性徴 [だいにじせいちょう] /sekundäres Geschlechtsmerkmal/
第二次性徴 [だいにじせいちょう] /sekundäre Geschlechtsmerkmale/
第二次世界戦争 [だいにじせかいせんそう] /{Gesch.}/Zweiter Weltkrieg/
第二次世界大戦 [だいにじせかいたいせん] /{Gesch.}/Zweiter Weltkrieg/
第二次大戦 [だいにじたいせん] /{Gesch.}/Zweiter Weltkrieg/(Abk.)/
第2次大戦 [だいにじたいせん] /{Gesch.}/Zweiter Weltkrieg/(Abk.)/
第二次的 [だいにじてき] /zweitens/
第二次部門 [だいにじぶもん] /sekundärer Sektor/
第2次ベビーブーム [だいにじべびーぶーむ] /zweiter Babyboom/(in Japan 1971-1973)/
第二志望 [だいにしぼう] /zweiter Wunsch/
第二志望校 [だいにしぼうこう] /Schule der zweiten Wahl/
第二十 [だいにじゅう] /Zwanzigste/
第20 [だいにじゅう] /Zwanzigste/
第二種中高層住居専用地域 [だいにしゅちゅうこうそうじゅうきょせんようちいき] /reines Wohngebiet mittel- und hochgeschossiger Bauweise zweiter Ordnung/
第二種郵便 [だいにしゅゆうびん] /Post zweiter Klasse/
第2章から始める [だいにしょうからはじめる] /mit dem zweiten Kapitel beginnen/
第2章第1節 [だいにしょうだいいっせつ] /erste Absatz im zweiten Kapitel/
第二書房 [だいにしょぼう] /{Verlagsn.}/Daini Shobô/(Tôkyô)/
第二次流動資産 [だいにじりゅうどうしさん] /Sekundärliquidität/
第二審 [だいにしん] /{Rechtsw.}/zweite Anhörung/zweite Instanz/
第二水準漢字 [だいにすいじゅんかんじ] /{EDV}/Kanji der zweiten Ebene/(3388 nach ihren Radikalen sortierte Kanji des JIS-Zeichensatzes)/
タイにする [たいにする] /den gleichen Punktestand haben/
対にする [たいにする] /zu einem Paar machen/
第2大臼歯 [だいにだいきゅうし] /{Anat.}/zweiter Mahlzahn/zweiter Molar/
対日 [たいにち] /(schriftspr.)/Japan.../mit Japan/gegenüber Japan/
滞日 [たいにち] /(schriftspr.)/Japanaufenthalt/Aufenthalt in Japan/
大日 [だいにち] /{Buddh.}/Sonnenbuddha/Mahâvairocana/(Abk.)/
対日感情 [たいにちかんじょう] /Gefühl Japan gegenüber/
対日講和 [たいにちこうわ] /Friedensschluss mit Japan/
大日宗 [だいにちしゅう] /{Buddh.}/Vairocana Sekte/
対日照 [たいにちしょう] /{Astron.}/Gegenschein/Opposition/
滞日する [たいにちする] /in Japan weilen/sich in Japan aufhalten/
滞日中に [たいにちちゅうに] /während jmds. Japanaufenthaltes/
対日投資 [たいにちとうし] /Investitionen in Japan/
大日如来 [だいにちにょらい] /{Buddh.}/großer Sonnenbuddha/Dainichi Buddha/Mahâvairocana/
対日平和条約 [たいにちへいわじょうやく] /{Gesch.}/Friedensvertrag von San Franzisko/(1951)/
対日貿易 [たいにちぼうえき] /Handel mit Japan/
対日理事会 [たいにちりじかい] /{Gesch.}/Alliiertenrat/{m}/für Japan/(1945-52 Beratungsorgan für den obersten Befehlshaber in Japan/engl. "Allied Council for Japan")/
大日本 [だいにっぽん] /{Gesch.}/Großjapan/
大日本帝国憲法 [だいにっぽんていこくけんぽう] /{Gesch.}/Großjapanische Verfassung/Meiji-Verfassung/(von 1889/gültig bis 1945)/
対になっている [たいになっている] /zusammengehören/Paar sein/
第二に [だいにに] /an zweiter Stelle/
第二人称 [だいににんしょう] /{Gramm.}/die zweite Person/
第二の [だいにの] /zweite/
第二の故郷 [だいにのこきょう] /jmds. zweite Heimat/
大日本図書 [だいにほんとしょ] /{Verlagsn.}/Dai-Nihon Tosho/(Tôkyô/ISBN 4-477-)/
大日本雄弁会講談社 [だいにほんゆうべんかいこうだんしゃ] /{Verlagsn.}/Dai-Nihon Yûbenkai Kôdansha/(Tôkyô)/
代入 [だいにゅう] /[1]/{Math.}/Substitution/Ersetzung/[2]/{EDV}/Zuweisung/
代入演算子 [だいにゅうえんざんし] /{EDV}/Zuweisungsoperator/
代入式 [だいにゅうしき] /{EDV}/Zuweisungsformel/
代入する [だいにゅうする] /[1]/ersetzen/[2]/zuweisen/
代入文 [だいにゅうぶん] /{EDV}/Zuweisungsausdruck/
体認 [たいにん] /auf Erfahrung basierendes Verständnis/
退任 [たいにん] /Rücktritt/Abschied/
大任 [たいにん] /große Aufgabe/verantwortungsvolle Aufgabe/
代人 [だいにん] /Stellvertreter/
代任 [だいにん] /[1]/Vertretung/[2]/Vertreter/
大人 [だいにん] /Erwachsener/
ダイニング [だいにんぐ] /[1]/Essen/(<Herk.: von engl. "dining">)/[2]/Esszimmer/(<Herk.: Abk. für engl. "dining room">)/
ダイニング・キチン [だいにんぐきちん] /Küche mit Essecke/(<Herk.: von japan.-engl. "dining kitchen">)/
ダイニングキチン [だいにんぐきちん] /Küche mit Essecke/(<Herk.: von japan.-engl. "dining kitchen">)/
ダイニング・キッチン [だいにんぐきっちん] /Küche mit Essecke/(<Herk.: von japan.-engl. "dining kitchen">)/
ダイニングキッチン [だいにんぐきっちん] /Küche mit Essecke/(<Herk.: von japan.-engl. "dining kitchen">)/
ダイニング・ルーム [だいにんぐるーむ] /Esszimmer/(<Herk.: von engl. "dining room">)/
ダイニングルーム [だいにんぐるーむ] /Esszimmer/(<Herk.: von engl. "dining room">)/
退任する [たいにんする] /zurücktreten/seinen Abschied nehmen/
大任を負っている [たいにんをおっている] /mit einer verantwortungsvollen Aufgabe betraut sein/
大任を果たす [たいにんをはたす] /große Aufgabe übernehmen/
大任を引き受ける [たいにんをひきうける] /große Aufgabe übernehmen/
耐熱 [たいねつ] /Hitzebeständigkeit/
耐熱ガラス [たいねつがらす] /feuerfestes Glas/
耐熱鋼 [たいねつこう] /hitzebeständiger Stahl/
耐熱試験 [たいねつしけん] /Prüfung der Hitzebeständigkeit/
耐熱タイル [たいねつたいる] /Hitzeschutzkachel/
耐熱服 [たいねつふく] /hitzebeständige Kleidung/
タイの [たいの] /thailändisch/
大の [だいの] /[1]/groß/[2]/außergewöhnlich/
大の愛煙家 [だいのあいえんか] /starker Raucher/
大の悪党 [だいのあくとう] /großer Schuft/großer Schurke/
滞納 [たいのう] /Säumigkeit/Zahlungsverzug/
怠納 [たいのう] /Säumigkeit/Zahlungsverzug/
代納 [だいのう] /[1]/Bezahlung für jmd. anderen/[2]/Bezahlung in Naturalien/
大脳 [だいのう] /{Anat.}/Großhirn/
大農 [だいのう] /landwirtschaftliche Großproduktion/Großbauer/
大納会 [だいのうかい] /letzter Verkaufstag an der Börse im alten Jahr/
滞納額 [たいのうがく] /ausstehender Betrag/
滞納金 [たいのうきん] /ausstehendes Geld/
大農経営 [だいのうけいえい] /Management landwirtschaftlicher Großproduktion/
滞納者 [たいのうしゃ] /Zahlungsrückständiger/
滞納処分 [たいのうしょぶん] /Pfändung und Versteigerung von Besitz wegen nicht bezahlter Steuern/Zwangseintreibung/
代納する [だいのうする] /[1]/für jmdn. bezahlen/[2]/in Naturalien bezahlen/
大農組織 [だいのうそしき] /System für landwirtschaftliche Großproduktion/
大脳皮質 [だいのうひしつ] /{Anat.}/Großhirnrinde/
大農法 [だいのうほう] /Methode landwirtschaftlicher Großproduktion/
大の男 [だいのおとこ] /richtiger Mann/
大の字 [だいのじ] /Zeichen für "dai"/Form des Zeichen für "dai"/Arme und Beine weit von sich strecken/(wobei der Körper die Form des Zeichens "dai" annimmt)/
大の字に寝る [だいのじにねる] /Arme und Beine weit von sich gestreckt auf dem Rücken liegend schlafen/
大の月 [だいのつき] /Monat mit 31 Tagen/
他意のない [たいのない] /arglos/ohne Hintergedanken/ohne eine andere Absicht/
大の仲良し [だいのなかよし] /großartiger Freund/
大の虫を生かして小の虫を殺す [だいのむしをいかしてしょうのむしをころす] /zum Nutzen eines größeren Ganzen etwas kleines Opfern/
大のモーツアルト好き [だいのもーつあるとよき] /großer Mozartliebhaber/
対の屋 [たいのや] /{Archit.}/Gebäude, die dem Hauptgebäude links, rechts oder dahinter gegenüberstehen/(in der Heian-zeitlichen Palastarchitektur)/
たいの焼物 [たいのやきもの] /{Kochk.}/gebratene Meerbrasse/
大破 [たいは] /(schriftspr.)/schwere Beschädigung/schwere Zerstörung/
台場 [だいば] /{Milit.}/Batterie/Geschützbatterie/Festung/
タイバー [たいばー] /{Flussn.}/Tiber/(Fluss in Ital/nach der engl. Aussprache)/
ダイバー [だいばー] /Taucher/(<Herk.: von engl. "diver">)/
退廃 [たいはい] /Verfall/Sittenverfall/Niedergang/Entartung/Dekadenz/Degenerierung/
頽廃 [たいはい] /Verfall/Sittenverfall/Niedergang/Entartung/Dekadenz/Degenerierung/
大はい [たいはい] /[1]/Fahne des Kaisers oder eines Generals/[2]/majestätische Fahne/
大旆 [たいはい] /[1]/Fahne des Kaisers oder eines Generals/[2]/majestätische Fahne/
大敗 [たいはい] /(schriftspr.)/vernichtende Niederlage/schwere Niederlage/
大盃 [たいはい] /großer Kelch/große Trinkschale/
大杯 [たいはい] /großer Kelch/große Trinkschale/
退廃する [たいはいする] /verfallen/in Verfall geraten/korrumpiert werden/entarten/degenerieren/
大敗する [たいはいする] /schwere Niederlage erleiden/vernichtend geschlagen werden/
退廃的な [たいはいてきな] /dekadent/entartet/
台ばかり [だいばかり] /Brückenwaage/
台秤 [だいばかり] /Brückenwaage/
太白 [たいはく] /[1]/{Astron.}/Venus/[2]/raffinierter Zucker/
大白 [たいはく] /großer Kelch/große Trinkschale/
大博奕を打つ [だいはくえきをうつ] /um hohe Einsätze spielen/
大白山脈 [たいはくさんみゃく] /{Bergn.}/Taebaek-Berge/(auf der korean. Halbinsel)/
大巴山脈 [たいはさんみゃく] /{Bergn.}/Daba-Berge/Tapa-Berge/(Gebirge in der Grenze der chin. Prov. Sichuan, Gansu, Shaanxi und Hubei)/
大破する [たいはする] /schwer beschädigt werden/schweren Schaden erleiden/
提婆達多 [だいばだった] /{Persönlichk.}/Devadatta/(ein Schüler Buddhas)/
第8 [だいはち] /Achte/
第八 [だいはち] /Achte/
大八車 [だいはちぐるま] /großer Karren/Handwagen/
代八車 [だいはちぐるま] /großer Karren/Handwagen/
第80 [だいはちじゅう] /Achtzigster/
体罰 [たいばつ] /Prügelstrafe/körperliche Züchtigung/
ダイハツ [だいはつ] /{Firmenn.}/Daihatsu/(Autohersteller aus Ôsaka/Abk./<URL: http:\\www.daihatsu.co.jp\>)/
大発会 [だいはっかい] /erster Verkaufstag an der Börse im neuen Jahr/
ダイハツ工業 [だいはつこうぎょう] /{Firmenn.}/Daihatsu Industry/(Autohersteller aus Ôsaka/gehört heute zur Toyota-Gruppe/<URL: http:\\www.daihatsu.co.jp\>)/
大発生 [だいはっせい] /explosionsartige Zunahme/Ausbruch/
大発生する [だいはっせいする] /explosionsartig zunehmen/
大発電所 [だいはつでんしょ] /Großkraftwerk/
大花火 [だいはなび] /Großfeuerwerk/
大半 [たいはん] /größere Hälfte/größere Teil/größte Teil/Mehrzahl/
大藩 [たいはん] /(arch.)/großer Feudalklan/
胎盤 [たいばん] /{Anat.}/Mutterkuchen/Plazenta/
大番狂せ [だいばんくるわせ] /große Überraschung/
大盤石 [だいばんじゃく] /[1]/Unerschütterlichkeit/Unnachgiebigkeit/[2]/(urspr.)/großer Felsen/großer Block/
大磐石 [だいばんじゃく] /[1]/Unerschütterlichkeit/Unnachgiebigkeit/[2]/(urspr.)/großer Felsen/großer Block/
大盤石である [だいばんじゃくである] /fest wie ein Fels sein/
大盤石の [だいばんじゃくの] /felsenfest/
大半は [たいはんは] /zum größten Teil/meistenteils/
たい肥 [たいひ] /Kompost/Komposthaufen/Misthaufen/
堆肥 [たいひ] /Kompost/Komposthaufen/Misthaufen/
対比 [たいひ] /Gegensatz/Kontrast/Gegenüberstellung/Vergleich/
待避 [たいひ] /Ausweichen/Ausweich.../
貸費 [たいひ] /(rückzahlbares)/Stipendium/
退避 [たいひ] /[1]/Schutz/Zuflucht/[2]/{EDV}/Parken/Einziehen/(den Schreib-Lese-Kopf)/
大尾 [たいび] /Ende/Schluss/
大悲 [だいひ] /Buddhas große Barmherzigkeit, alle Lebewesen von Leiden zu erlösen/
待避駅 [たいひえき] /Ausweichbahnhof/
代引き [だいひき] /Übergabe der Ware nach Erhalt des Geldes/
代引 [だいひき] /Übergabe der Ware nach Erhalt des Geldes/
退避訓練 [たいひくんれん] /Evakuierungsübung/
待避ごう [たいひごう] /Unterstand/
待避壕 [たいひごう] /Unterstand/
退避壕 [たいひごう] /Luftschutzgraben/Bunker/
退避させる [たいひさせる] /{EDV}/(den Schreib-Lese-Kopf)/parken/einziehen/
待避所 [たいひじょ] /Evakuierungsplatz/
退避所 [たいひじょ] /Zufluchtsort/
タイピスト [たいぴすと] /Schreibkraft/Typist/
タイピスト学校 [たいぴすとがっこう] /Schreibmaschinen-Schule/Sekretärsschule/
対比する [たいひする] /vergleichen/gegenüberstellen/kontrastieren/
待避する [たいひする] /ausweichen/
退避する [たいひする] /ausweichen/Schutz suchen/Zuflucht nehmen/
貸費生 [たいひせい] /Stipendiat/(auf Kredit)/
待避線 [たいひせん] /Ausweichgleis/Ausweichstrecke/
代筆 [だいひつ] /stellvertretendes Schreiben/
堆肥積み [たいひづみ] /Komposthaufen/Misthaufen/
対比的 [たいひてき] /kontrastiv/
対比的に [たいひてきに] /im Kontrast/
待避路 [たいひみち] /Ausweichstelle/
第100 [だいひゃく] /hundertste/
大病 [たいびょう] /schwere Krankheit/
代表 [だいひょう] /[1]/Vertreter/Repräsentant/Delegierter/Stellvertreter/[2]/Stellvertretung/Repräsentation/
大兵 [だいひょう] /großer und starker Körperbau/
代表意見 [だいひょういけん] /repräsentative Meinung/
代表権 [だいひょうけん] /Vertretungsrecht/Vertretungsbefugnis/Prokura/
代表作 [だいひょうさく] /Hauptwerk/wichtigstes Werk/repräsentatives Werk/
代表質問 [だいひょうしつもん] /Repräsentantenanfrage/
代表者 [だいひょうしゃ] /Abgeordneter/
代表社員 [だいひょうしゃいん] /Angestellter mit Vertretungsrecht für sein Firma/
代表する [だいひょうする] /vertreten/repräsentieren/(Firma, Regierung etc.)/
代表選手 [だいひょうせんしゅ] /Aktiver/Sportler/Spieler/
代表団 [だいひょうだん] /Delegation/Abordnung/
代表的 [だいひょうてき] /repräsentativ/typisch/vorbildlich/
代表的な [だいひょうてきな] /repräsentativ/typisch/
代表取締役 [だいひょうとりしまりやく] /Vorstandsmitglied/repräsentierender Direktor/
大病にかかっている [たいびょうにかかっている] /schwer krank sein/in einem ernsten Zustand sein/
大病になる [たいびょうになる] /schwer krank werden/
大病人 [だいびょうにん] /Schwerkranker/Patient im ernsten Zustand/
代表番号 [だいひょうばんごう] /Sammelnummer/
代表部 [だいひょうぶ] /Vertretung/Mission/
代表民主制 [だいひょうみんしゅせい] /repräsentative Demokratie/
代表例 [だいひょうれい] /repräsentatives Beispiel/
代表を送る [だいひょうをおくる] /einen Vertreter entsenden/Delegierte schicken/
対比列伝 [たいひれつでん] /{Werktitel}/Bioi paralleloi/(Plutarch)/
対比連想 [たいひれんそう] /Assoziation durch Vergleich/
堆肥を施す [たいひをほどこす] /kompostieren/
タイ・ピン [たいぴん] /Krawattennadel/
タイピン [たいぴん] /Krawattennadel/
代品 [だいひん] /Ersatz/Surrogat/
ダイビング [だいびんぐ] /[1]/Tauchen/[2]/Sturzflug/[3]/{Sport}/Kunstspringen/Turmspringen/(<Herk.: von engl. "diving">)/
ダイビング・キャッチ [だいびんぐきゃっち] /gehechteter Fang/
ダイビングキャッチ [だいびんぐきゃっち] /gehechteter Fang/
ダイビング・スーツ [だいびんぐすーつ] /Tauchanzug/
ダイビングスーツ [だいびんぐすーつ] /Tauchanzug/
ダイビングする [だいびんぐする] /tauchen/
大夫 [たいふ] /[1]/{japan. Gesch.}/Tayû/(fünfter Hofrang nach dem Ritsuryô-system)/[2]/Haushofmeister/(eines Daimyô)/[3]/{chin. Gesch.}/Taifu/(Verwaltungsrang im alten China)/
退部 [たいぶ] /Verlassen einer Neigungsgruppe/Verlassen eines Clubs/
大部 [たいぶ] /Voluminösität/
タイプ [たいぷ] /[1]/Typ/[2]/Schreibmaschine/(Abk.)/
だいふ [だいふ] /(schriftspr.)/[1]/Bezeichnung für den Vater jmds. anderen/[2]/Selbstbezeichnung eines Vaters gegenüber seinem Kind/[3]/(übertr.)/eigener Vater/
乃父 [だいふ] /(schriftspr.)/[1]/Bezeichnung für den Vater jmds. anderen/[2]/Selbstbezeichnung eines Vaters gegenüber seinem Kind/[3]/(übertr.)/eigener Vater/
代父 [だいふ] /{Christent.}/Pate/Patenonkel/
ダイブ [だいぶ] /[1]/Eintauchen/Tauchen/[2]/Sturzflug/[3]/Sprung/Hechtsprung./(<Herk.: von engl. "dive">)/
大夫 [だいぶ] /Oberhofmeister/
大分 [だいぶ] /ziemlich/bedeutend/sehr/beträchtlich/erheblich/recht/in hohem Grade/
だいぶ [だいぶ] /ziemlich/bedeutend/sehr/beträchtlich/erheblich/recht/in hohem Grade/
タイプ印刷 [たいぷいんさつ] /{Druckw.}/Matrizendruck/
台風 [たいふう] /{Meteor.}/Taifun/
颱風 [たいふう] /{Meteor.}/Taifun/
太湖 [たいふー] /{Seen.}/Tai Hu/(Binnensee im Süden der chin. Prov. Jiangsu)/
タイフー [たいふー] /{Seen.}/Tai Hu/(Binnensee im Süden der chin. Prov. Jiangsu)/
台風型 [たいふうがた] /{Meteor.}/Taifuntyp/(Typ einer Wettersituation)/
台風眼 [たいふうがん] /{Meteor.}/Auge des Taifun/
台風警報 [たいふうけいほう] /{Meteor.}/Taifunwarnung/
台風警報を発する [たいふうけいほうをはっする] /Taifunwarnung ausgeben/
台風圏 [たいふうけん] /{Meteor.}/Taifungebiet/
台風圏内にある [たいふうけんないにある] /im Taifungebiet liegen/
台風に襲われる [たいふうにおそわれる] /von einem Taifun heimgesucht werden/
台風に見舞われる [たいふうにみまわれる] /{Meteor.}/von einem Taifun heimgesucht werden/
台風の害を受ける [たいふうのがいをうける] /taifungeschädigt sein/
台風の周辺部の風 [たいふうのしゅうへんぶのかぜ] /{Meteor.}/der Wind im Randgebiet eines Taifuns/
台風の襲来 [たいふうのしゅうらい] /Heimsuchung durch einen Taifun/
台風の襲来をまともに食らう [たいふうのしゅうらいをまともにくらう] /von einem Taifun direkt heimgesucht werden/
台風の中心部の風 [たいふうのちゅうしんぶのかぜ] /{Meteor.}/Wind im Zentrum eines Taifuns/
台風のつめあと [たいふうのつめあと] /Spuren des Taifun/
台風のなごりに漂う海草 [たいふうのなごりにただようかいそう] /vom Taifun im Wasser aufgewirbeltes Seegras/
台風の目 [たいふうのめ] /[1]/{Meteor.}/Auge des Taifun/[2]/(übertr.)/Auge des Sturmes/Auge des Hurrikans/
台風の眼 [たいふうのめ] /[1]/{Meteor.}/Auge des Taifun/[2]/(übertr.)/Auge des Sturmes/Auge des Hurrikans/
台風の余波 [たいふうのよは] /hohe Wellen nach einem Taifun/
大福 [だいふく] /[1]/großes Glück/[2]/{Konditoreiw.}/Daifuku-mochi/(mit Bohnenmus gefüllte Mochi/Abk.)/
大福帳 [だいふくちょう] /Rechnungsbuch/
大福もち [だいふくもち] /{Konditoreiw.}/Daifuku-mochi/(mit Bohnenmus gefüllte Mochi)/
大福餅 [だいふくもち] /{Konditoreiw.}/Daifuku-mochi/(mit Bohnenmus gefüllte Mochi)/
だいぶ時間がある [だいぶじかんがある] /jede Menge Zeit haben/
退部する [たいぶする] /Neigungsgruppe verlassen/einen Club verlassen/
タイプする [たいぷする] /tippen/Schreibmaschine schreiben/
滞仏 [たいふつ] /Frankreichaufenthalt/
対物 [たいぶつ] /Sach.../Kon.../Objekt.../
代物 [だいぶつ] /Ersatz/
大仏 [だいぶつ] /große Buddhastatue/
対物貸し付け [たいぶつかしつけ] /Beleihung/
対物ガラス [たいぶつがらす] /Objektglas/
対物鏡 [たいぶつきょう] /{Fotog.}/Objektiv/
対物信用 [たいぶつしんよう] /Sachkredit/
対物訴訟 [たいぶつそしょう] /realer Prozess/
対物担保 [たいぶつたんぽ] /Pfand/Sicherheit in Sachwerten/
大仏殿 [だいぶつでん] /Tempel mit einer großen Buddhastatue/
対物の [たいぶつの] /real/objektiv/dinglich/
対物賠償責任保険 [たいぶつばいしょうせきにんほけん] /Sachschadens-Haftpflichtversicherung/
対物保険 [たいぶつほけん] /Kaskoversicherung/
対物レンズ [たいぶつれんず] /{Fotog.}/Objektiv/
タイプに打つ [たいぷにうつ] /tippen/mit der Schreibmaschine schreiben/
タイプに打った原稿 [たいぷにうったげんこう] /Typoskript/maschinegeschriebene Fassung/
大部の [たいぶの] /voluminös/umfangreich/
大部の作品 [たいぶのさくひん] /voluminöses Werk/
大部の書物 [たいぶのしょもつ] /voluminöses Buch/
台風の中心部 [だいふのちゅうしんぶ] /{Meteor.}/Auge des Taifuns/Zentrum des Taifuns/
タイプ・フェース [たいぷふぇーす] /{EDV}/Schriftart/Type/(<Herk.: von engl. "typeface">)/
タイプフェース [たいぷふぇーす] /{EDV}/Schriftart/Type/(<Herk.: von engl. "typeface">)/
大部分 [だいぶぶん] /größte Teil/Mehrheit/
大部分は [だいぶぶんは] /fast alle/größte Teil/
タイプ用紙 [たいぷようし] /Schreibmaschinenpapier/
タイプ用リボン [たいぷようりぼん] /Farbband/
タイプ・ライター [たいぷらいたー] /Schreibmaschine/(<Herk.: von engl. "typewriter">)/
タイプライター [たいぷらいたー] /Schreibmaschine/(<Herk.: von engl. "typewriter">)/
タイプライターのキーをたたく [たいぷらいたーのきーをたたく] /Tasten der Schreibmaschine betätigen/
タイプライターのぱちぱちいう音 [たいぷらいたーのぱちぱちいうおと] /Klappern der Schreibmaschine/
タイプライターを打つ [たいぷらいたーをうつ] /tippen/mit der Schreibmaschine schreiben/
対震自動消火装置 [たいふるじどうしょうかそうち] /automatischer Feuerlöscher im Fall eines Erdbebens/
大振る舞いをする [だいふるまいをする] /große Gesellschaft geben/
タイブレーク [たいぶれーく] /{Tennis}/Tie-Break/
タイブレークで勝つ [たいぶれーくでかつ] /{Tennis}/einen Satz im Tie-Break gewinnen/
タイプを打つ [たいぷをうつ] /tippen/mit der Schreibmaschine schreiben/
タイプを習う [たいぷをならう] /Schreibmaschine lernen/
大分 [だいぶん] /ziemlich/bedeutend/sehr/beträchtlich/erheblich/recht/in hohem Grade/
だいぶん [だいぶん] /ziemlich/bedeutend/sehr/beträchtlich/erheblich/recht/in hohem Grade/
帯分数 [たいぶんすう] /{Math.}/gemischter Bruch/
大分年を食っている [だいぶんとしをくっている] /fortgeschrittenen Alters sein/
太平 [たいへい] /Frieden/Ruhe/
泰平 [たいへい] /Frieden/Ruhe/
たいへい [たいへい] /Frieden/Ruhe/
大兵 [たいへい] /große Armee/
対米 [たいべい] /gegenüber den USA/
滞米 [たいべい] /Amerikaaufenthalt/
タイペイ [たいぺい] /{Stadtn.}/Taipeh/Taibei/Taipei/(Hptst. von Taiwan)/
台北 [たいぺい] /{Stadtn.}/Taipeh/Taibei/Taipei/(Hptst. von Taiwan)/
対米依存 [たいべいいぞん] /Abhängigkeit von den USA/
太平記 [たいへいき] /{Werktitel}/Taiheiki/Chronik vom großen Frieden/(Kriegserzählungen eines unbekannten Autoren/um 1370)/
泰平期 [たいへいき] /Friedenszeit/
大平原 [だいへいげん] /weite Ebene/
太平出版社 [たいへいしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Taihei Shuppansha/(Tôkyô)/
滞米中に [たいべいちゅうに] /während des Amerikaaufenthaltes/
太平天国 [たいへいてんごく] /{chin. Gesch.}/Taiping-Paradies/(theokratisch regiertes, egalitäres Staatswesen, das Hong Xiuquan im Süden und Südosten Chinas gründen wollte)/
太平天国の乱 [たいへいてんごくのらん] /{chin. Gesch.}/Taipingaufstand/(1851-1864, zur Durchsetzung eines theokratisch regierten, egalitären Staatswesen im Süden und Südosten Chinas/angeführt von Hong Xiuquan/forderte etwa 20 Mio. Opfer)/
太平の [たいへいの] /friedlich/ruhig/
泰平の [たいへいの] /friedlich/ruhig/
泰平の御世の瑞祥 [たいへいのおんよのずいしょう] /glückliche Vorzeichen für eine friedliche Regierung/
太平の御代 [たいへいのみよ] /friedliche Regierung/
太平の夢 [たいへいのゆめ] /Vision vom Frieden/
大兵肥満の男 [だいへいひまんのおとこ] /Mann mit großem und kräftigem Körperbau/
対米貿易 [たいべいぼうえき] /Außenhandel mit den USA/
太平ムード [たいへいむーど] /friedliche Stimmung/
対米輸出 [たいべいゆしゅつ] /Export in die USA/
対米輸出自主規制 [たいべいゆしゅつじしゅきせい] /freiwillige Exportbeschränkungen gegenüber den USA/
太平洋 [たいへいよう] /{Meeresn.}/Pazifischer Ozean/Pazifik/
太平洋安全保障条約 [たいへいようあんぜんほしょうじょうやく] /Pazifischer Sicherheitsvertrag/
太平洋横断飛行 [たいへいようおうだんひこう] /Transpazifik-Flug/
太平洋戦争 [たいへいようせんそう] /{Gesch.}/der Krieg im Pazifischen Ozean/(der Teil des Zweiten Weltkrieges, der sich auf Japan und die gegnerische Allianz aus Amerikanern, Engländern etc. bezieht, beginnend mit dem Japanischen Angriff auf Pearl Harbour 1941 und endend mit der japanischen Kapitulation 1945)/
太平洋プレート [たいへいようぷれーと] /{Geol.}/pazifische Platte/
太平洋問題調査会 [たいへいようもんだいちょうさかい] /{Org.}/Institut/{n}/für Beziehungen um den Pazifik/(engl.)/Institute of Pacific Relations/
太平楽 [たいへいらく] /sorgloses Geplauder/unsinniges Gerede/
太平楽を並べる [たいへいらくをならべる] /Unsinn reden/ohne Zurückhaltung reden/
太平を謳歌する [たいへいをおうかする] /sich einer langen Friedenszeit erfreuen/
大別 [たいべつ] /grobe Klassifikation/
大別山脈 [だいべつさんみゃく] /{Bergn.}/Dabie Shanmai/Dabie-Berge/Tapieh-Berge/(Bergkette im Zentrum Chinas)/
大別する [たいべつする] /grob klassifizieren/
対辺 [たいへん] /{Geom.}/gegenüberliegende Seite/
大変 [たいへん] /[1]/ernste Sache/furchtbares Ding/[2]/ernst/furchtbar/schrecklich/schlimm/außerordentlich/außergewöhnlich/ungeheuerwichtig/[3]/sehr/ungemein/ungewöhnlich/
たいへん [たいへん] /[1]/ernste Sache/furchtbares Ding/[2]/ernst/furchtbar/schrecklich/schlimm/außerordentlich/außergewöhnlich/ungeheuerwichtig/[3]/sehr/ungemein/ungewöhnlich/
胎便 [たいべん] /{Med.}/Mekonium/Kindspech/
代返 [だいへん] /Antwort für jmdn., der nicht da ist, beim Aufrufen aller Namen/
代弁 [だいべん] /Vertretung/Bezahlen für jmdn./Handeln für jmdn/
代辨 [だいべん] /Vertretung/Bezahlen für jmdn./Handeln für jmdn/
代弁 [だいべん] /Sprechen für jmdn/
代辯 [だいべん] /Sprechen für jmdn/
大便 [だいべん] /Stuhlgang/
代弁業 [だいべんぎょう] /[1]/Fürsprecher/Sprecher/Sprachrohr/[2]/Agentur/Agentschaft/
代弁者 [だいべんしゃ] /[1]/Stellvertreter/Fürsprecher/[2]/Agent/
代返する [だいへんする] /beim Aufrufen aller Namen für jmdn. antworten, der nicht da ist/
代弁する [だいべんする] /[1]/für jmdn. sprechen/vertreten/Vertretung für jmdn. übernehmen/Wort führen/[2]/für jmdn. bezahlen/für jmdn. handeln/
｢大変だ!｣と叫ぶ [「たいへんだ!」とさけぶ] /Alarm schlagen/
たいへん手間が掛かる [たいへんてまがかかる] /entsetzlich viel Zeit und Mühe kosten/jmdm. große Umstände bereiten/
大変な [たいへんな] /[1]/ernst/furchtbar/entsetzlich/[2]/enorm/riesig/wahnsinnig/
大変な女 [たいへんなおんな] /tolle Frau/
大変な額になる [たいへんながくになる] /sehr viel kosten/
大変な数で [たいへんなかずで] /in riesigen Zahlen/
大変な金持ちである [たいへんなかねもちである] /unglaublich reich sein/im Geld schwimmen/
大変な事 [たいへんなこと] /ernste Angelegenheit/schlimme Sache/
大変なことになる [たいへんなことになる] /ernst werden/schlimm werden/alarmierende Ausmaße annnehmen/
大変な仕事 [たいへんなしごと] /Mordsarbeit/
大変な任務 [たいへんなにんむ] /sehr wichtige Aufgabe/
大変な量で [たいへんなりょうで] /in großen Mengen/in rauen Mengen/
大便をする [だいべんをする] /Stuhlgang haben/
退歩 [たいほ] /Rückschritt/Rückgang/Verschlechterung/
逮捕 [たいほ] /Festnahme/Gefangennahme/Verhaftung/
代母 [だいぼ] /{Christent.}/Patin/Patentante/
大母音推移 [だいぼいんすいい] /{Sprachw.}/Große Vokalverschiebung/(beim Übergang vom Mittelengl. zum frühen modernen Engl./z.B. wurden lange Vokale Diphthonge)/
大宝 [たいほう] /{Nengô}/Taihô/(Nebenlesung: Daihô/Ärabez.: 21.3.701-10.5.704)/
大方 [たいほう] /[1]/Großteil/Majorität/[2]/gelehrte und weise Person/[3]/normale Menschen/[4]/großzügige Person/
大法 [たいほう] /fundamentale Gesetze/wichtige Gesetze/
大砲 [たいほう] /[1]/{Milit.}/Kanone/großkalibriges Gewehr/(i.Allg. über 11mm)/[2]/{Baseb.}/sehr guter Schlagmann/
大邦 [たいほう] /(schriftspr.)/großes Land/Großmacht/
体ぼう [たいぼう] /Erscheinung/Gestalt/Figur/Aussehen/
体貌 [たいぼう] /Erscheinung/Gestalt/Figur/Aussehen/
耐乏 [たいぼう] /Entbehrung/
待望 [たいぼう] /Erwarten/Ersehen/Erwarten/
大望 [たいぼう] /(schriftspr.)/Ambition/großer Wunsch/Ehrgeiz/
大宝 [だいほう] /{Nengô}/Taihô/(Nebenlesung: Daihô/Ärabez.: 21.3.701-10.5.704)/
大謀網 [だいぼうあみ] /großes Beutelnetz für Fang von Thunfisch und Gelbschwanz/
たい帽式 [たいぼうしき] /Zeremonie, bei der die Krankschwesterhauben verliehen werden/
戴帽式 [たいぼうしき] /Zeremonie, bei der die Krankschwesterhauben verliehen werden/
耐放射能服 [たいほうしゃのうふく] /strahlenfeste Kleidung/
待望する [たいぼうする] /erwarten/ersehen/erwarten/
耐乏生活 [たいぼうせいかつ] /kümmerliches Leben/
耐乏生活をする [たいぼうせいかつをする] /kümmerliches Leben führen/
大法廷 [だいほうてい] /{Rechtsw.}/großer Gerichtshof/(im obersten Gericht)/
待望の [たいぼうの] /langerwartet/ersehnt/
大宝律令 [たいほうりつりょう] /Taihô-Kodex/
大法輪閣 [だいほうりんかく] /{Verlagsn.}/Daihôrinkaku/(Tôkyô)/
大砲をぶっぱなす [たいほうをぶっぱなす] /Kanone abfeuern/
台北 [たいほく] /{Stadtn.}/Taipeh/Taibei/Taipei/(Hptst. von Taiwan)/
タイホク [たいほく] /{Stadtn.}/Taipeh/Taibei/Taipei/(Hptst. von Taiwan)/
大木 [たいぼく] /großer Baum/
タイポグラフィー [たいぽぐらふぃー] /Typographie/
大募集 [だいぼしゅう] /umfangreiche Anwerbung/
逮捕状 [たいほじょう] /Haftbefehl/
退歩する [たいほする] /zurückgehen/rückwärts gehen/Rückschritte machen/
逮捕する [たいほする] /festnehmen/gefangen nehmen/verhaften/dingfest machen/
逮捕の憂き目を見る [たいほのうきめをみる] /bittere Erfahrung einer Festnahme machen/
大本 [たいほん] /(schriftspr.)/Basis/Grundlage/Wurzel/
台本 [だいほん] /Textbuch/Libretto/Drehbuch/Operntext/
大本営 [だいほんえい] /kaiserliches Hauptquartier/
大本山 [だいほんざん] /Haupttempel/
タイマ [たいま] /{Bot.}/Hanf/(<wiss. N.: Cannabis sativa>)/Hasch/Haschisch/
たいま [たいま] /{Bot.}/Hanf/(<wiss. N.: Cannabis sativa>)/Hasch/Haschisch/
大麻 [たいま] /{Bot.}/Hanf/(<wiss. N.: Cannabis sativa>)/Hasch/Haschisch/
タイマー [たいまー] /Zeitschaltuhr/(<Herk.: von engl. "timer">)/
タイマー付きのヒーター [たいまーつきのひーたー] /Heizstrahler mit Zeitschaltuhr/
タイマー録画する [たいまーろくがする] /Aufnahme mit dem Timer machen/
たいまい [たいまい] /{Zool.}/Karettschildkröte/(<wiss. N.: Eretmochelys imbricata>)/
タイマイ [たいまい] /{Zool.}/Karettschildkröte/(<wiss. N.: Eretmochelys imbricata>)/
玳瑁 [たいまい] /{Zool.}/Karettschildkröte/(<wiss. N.: Eretmochelys imbricata>)/
タイ米 [たいまい] /{Kochk.}/thailändischer Reis/
大枚 [たいまい] /große Geldsumme/
大枚100万円 [たいまいひゃくまんえん] /Million Yen/
大麻製の [たいませいの] /hanfen/aus Hanf/
たいまつ [たいまつ] /Fackel/
タイマツ [たいまつ] /Fackel/
松明 [たいまつ] /Fackel/
松明行列 [たいまつぎょうれつ] /Fackelzug/
たいまつ社 [たいまつしゃ] /{Verlagsn.}/Taimatsusha/(Tôkyô)/
大麻の [たいまの] /hanfen/aus Hanf/
大丸 [だいまる] /{Firmenn.}/Daimaru/(Kaufhauskette insbes. im Kansai/Hauptsitz ist Ôsaka)/
怠慢 [たいまん] /Nachlässigkeit/Vernachlässigung/Faulheit/Fahrlässigkeit/
たいまん [たいまん] /Nachlässigkeit/Vernachlässigung/Faulheit/Fahrlässigkeit/
怠慢罪 [たいまんざい] /Unterlassungssünde/
怠慢な [たいまんな] /nachlässig/fahrlässig/faul/
怠慢な学生 [たいまんながくせい] /fauler Student/nachlässiger Student/
台密 [たいみつ] /{Buddh.}/tantrischer Buddhismus der Tendai-Sekte/
大名 [だいみょう] /{Gesch.}/Daimyô/Territorialfürst/(diese hatten in ihren Lehen die Gerichtshoheit inne und übten dort die Zivil- und Militärverwaltung aus/sie unterlagen dabei jedoch einer strengen Kontrolle durch die Verwaltung des Shôguns/im Zuge der Meiji-Reformen gaben die Daimyô 1869 ihre Rechte dem Kaiser zurück.)/
大名行列 [だいみょうぎょうれつ] /Zug eines Daimyô/
大名のような暮らしをする [だいみょうのようなくらしをする] /wie ein Daimyô leben/Leben wie Gott in Frankreich/
大名旅行 [だいみょうりょこう] /Luxusreise/
大名旅行をする [だいみょうりょこうをする] /Luxusreise machen/
ダイミョー債 [だいみょーさい] /{Wirtsch.}/Daimyô-Bond/
タイミング [たいみんぐ] /Timing/
タイミングのいい [たいみんぐのいい] /gut abgepasst/mit gutem Timing/
タイミングの悪い [たいみんぐのわるい] /schlecht abgepasst/mit schlechtem Timing/
タイミングを外す [たいみんぐをはずす] /Timing des Gegners stören/
タイム [たいむ] /Zeit \\/{Sport}/Auszeit/Spielunterbrechung/(<Herk.: von engl. "time">)/
代務 [だいむ] /Stellvertretung/
タイム・アウト [たいむあうと] /Auszeit/Spielunterbrechung/(<Herk.: von engl. "timeout">)/
タイムアウト [たいむあうと] /Auszeit/Spielunterbrechung/(<Herk.: von engl. "timeout">)/
タイム・アップ [たいむあっぷ] /abgelaufene Zeit/(<Herk.: von japan.-engl. "time up">)/
タイムアップ [たいむあっぷ] /abgelaufene Zeit/(<Herk.: von japan.-engl. "time up">)/
タイム・カード [たいむかーど] /Stechkarte/(<Herk.: von engl. "time-card">)/
タイムカード [たいむかーど] /Stechkarte/(<Herk.: von engl. "time-card">)/
タイム・カプセル [たいむかぷせる] /Zeitkapsel/(Behälter mit Zeitdokumenten/z.B. bei der Grundsteinlegung von Bauten eingemauert wird)/
タイムカプセル [たいむかぷせる] /Zeitkapsel/(Behälter mit Zeitdokumenten/z.B. bei der Grundsteinlegung von Bauten eingemauert wird)/
タイム・キーパー [たいむきーぱー] /Zeitnehmer/(<Herk.: von engl. "timekeeper">)/
タイムキーパー [たいむきーぱー] /Zeitnehmer/(<Herk.: von engl. "timekeeper">)/
タイム・コード [たいむこーど] /Zeitcode/(für Video/<Herk.: von engl. "time code">)/
タイムコード [たいむこーど] /Zeitcode/(für Video/<Herk.: von engl. "time code">)/
タイム・サービス [たいむさーびす] /Sonderangebot zu bestimmten Zeiten/(<Herk.: von japan.-engl. "time service">)/
タイムサービス [たいむさーびす] /Sonderangebot zu bestimmten Zeiten/(<Herk.: von japan.-engl. "time service">)/
タイム・シェアリング [たいむしぇありんぐ] /{EDV}/Time-sharing/
タイムシェアリング [たいむしぇありんぐ] /{EDV}/Time-sharing/
タイム・シェアリング・システム [たいむしぇありんぐしすてむ] /{EDV}/Time-sharing-System/TSS/
タイムシェアリングシステム [たいむしぇありんぐしすてむ] /{EDV}/Time-sharing-System/TSS/
タイム・シフト [たいむしふと] /vZeitverschiebung/(<Herk.: von engl. "time-shift">)/
タイムシフト [たいむしふと] /vZeitverschiebung/(<Herk.: von engl. "time-shift">)/
タイムズ [たいむず] /{Firmenn.}/the Times/(große britische Tageszeitung/<Herk.: Abk. für "New York Times" od. "Japan Times">)/
タイム・スイッチ [たいむすいっち] /Zeitschalter/(<Herk.: von engl. "time switch">)/
タイムスイッチ [たいむすいっち] /Zeitschalter/(<Herk.: von engl. "time switch">)/
タイムズ・スクエア [たいむずすくえあ] /{Ortsn.}/Times Square/(Straßenkreuzung im Zentrum von New York)/
タイムズスクエア [たいむずすくえあ] /{Ortsn.}/Times Square/(Straßenkreuzung im Zentrum von New York)/
タイム・スタンプ [たいむすたんぷ] /Zeitstempel/
タイムスタンプ [たいむすたんぷ] /Zeitstempel/
タイムズ・ニュー・ローマン [たいむずにゅーろーまん] /{EDV}/Times New Roman/(Standard-Antiqua von Microsoft)/
タイムズニューローマン [たいむずにゅーろーまん] /{EDV}/Times New Roman/(Standard-Antiqua von Microsoft)/
タイム・スリップ [たいむすりっぷ] /Zeitreise/Versetzung in eine andere Zeit/(<Herk.: von japan.-engl. "time slip">)/
タイムスリップ [たいむすりっぷ] /Zeitreise/Versetzung in eine andere Zeit/(<Herk.: von japan.-engl. "time slip">)/
タイム・テーブル [たいむてーぶる] /Zeitplan/Stundenplan/Fahrplan/
タイムテーブル [たいむてーぶる] /Zeitplan/Stundenplan/Fahrplan/
タイム・トライアル [たいむとらいある] /{Sport}/Zeitrennen/
タイムトライアル [たいむとらいある] /{Sport}/Zeitrennen/
タイム・トラベラー [たいむとらべらー] /Zeitreisender/(im SF/<Herk.: von engl. "time traveler">)/
タイムトラベラー [たいむとらべらー] /Zeitreisender/(im SF/<Herk.: von engl. "time traveler">)/
タイム・トラベル [たいむとらべる] /Zeitreise/(im SF/<Herk.: von engl. "time travel">)/
タイムトラベル [たいむとらべる] /Zeitreise/(im SF/<Herk.: von engl. "time travel">)/
タイム・トリップ [たいむとりっぷ] /Zeitreise/(<Herk.: von engl. "time trip">)/
タイムトリップ [たいむとりっぷ] /Zeitreise/(<Herk.: von engl. "time trip">)/
タイム・トンネル [たいむとんねる] /Zeittunnel/(vorgestellter Tunnel zur Reise durch die Zeit)/
タイムトンネル [たいむとんねる] /Zeittunnel/(vorgestellter Tunnel zur Reise durch die Zeit)/
タイムは...である [たいむは...である] /mit einer Zeit von ... gestoppt werden/
タイム・マシン [たいむましん] /Zeitmaschine/(<Herk.: von engl. "time machine">)/
タイムマシン [たいむましん] /Zeitmaschine/(<Herk.: von engl. "time machine">)/
ダイムラー [だいむらー] /{Persönlichk.}/Gottlieb Daimler/(Maschinenbauingenieur/1834-1900)/
ダイムラー・クライスラー [だいむらーくらいすらー] /{Firmenn.}/DaimlerChrysler AG/(dtsch.-amerik. Automobil- u. Technologiekonzern/1998 aus der Fusion von Daimler-Benz AG u. Chrysler Corporation entstanden)/
ダイムラークライスラー [だいむらーくらいすらー] /{Firmenn.}/DaimlerChrysler AG/(dtsch.-amerik. Automobil- u. Technologiekonzern/1998 aus der Fusion von Daimler-Benz AG u. Chrysler Corporation entstanden)/
ダイムラー・ベンツ [だいむらーべんつ] /{Firmenn.}/Daimler-Benz AG/(1998 in der DaimlerChrysler AG aufgegangener dtsch. Automobil- u. Technologiekonzern)/
ダイムラーベンツ [だいむらーべんつ] /{Firmenn.}/Daimler-Benz AG/(1998 in der DaimlerChrysler AG aufgegangener dtsch. Automobil- u. Technologiekonzern)/
タイム・ラグ [たいむらぐ] /zeitliche Verzögerung/(<Herk.: von engl. "timelag">)/
タイムラグ [たいむらぐ] /zeitliche Verzögerung/(<Herk.: von engl. "timelag">)/
タイムリー [たいむりー] /zur rechten Zeit/rechtzeitig/
タイムリーな [たいむりーな] /rechtzeitig/
タイムリーな企画 [たいむりーなきかく] /Plan zur rechten Gelegenheit/
タイムリー・ヒット [たいむりーひっと] /{Baseb.}/sicherer Schlag der rechtzeitig kommt/damit ein Läufer ein Home-in machen kann/
タイムリーヒット [たいむりーひっと] /{Baseb.}/sicherer Schlag der rechtzeitig kommt/damit ein Läufer ein Home-in machen kann/
タイム・リミット [たいむりみっと] /Zeitlimit/Deadline/Stichtag/(<Herk.: von engl. "time-limit">)/
タイムリミット [たいむりみっと] /Zeitlimit/Deadline/Stichtag/(<Herk.: von engl. "time-limit">)/
タイムリミットに間に合う [たいむりみっとにまにあう] /einen Stichtag einhalten/
タイムリミットに間に合わない [たいむりみっとにまにあわない] /einen Stichtag verpassen/
タイム・レコーダー [たいむれこーだー] /Stechuhr/Stempeluhr/(<Herk.: von engl. "time clock">)/
タイムレコーダー [たいむれこーだー] /Stechuhr/Stempeluhr/(<Herk.: von engl. "time clock">)/
タイムレコーダーを押す [たいむれこーだーをおす] /an der Stechuhr seine Karte abstempeln/
タイムをとる [たいむをとる] /Zeit nehmen/Zeit stoppen \\/{Sport}/eine Auszeit nehmen/
タイムを計る [たいむをはかる] /Zeit nehmen/Zeit stoppen/
代目 [だいめ] /Zählwort für Generationen/
待命 [たいめい] /Warten auf Befehle/Wartestand/
大命 [たいめい] /kaiserlicher Befehl/
題名 [だいめい] /Titel/(eines Buches od. Kunstwerkes etc.)/
体鳴楽器 [たいめいがっき] /{Musikinstr.}/Idiophon/(selbstklingendes Musikinstrument wie Becken, Glocken, Rasseln etc.)/
代名詞 [だいめいし] /{Gramm.}/Pronomen/
代名詞的な [だいめいしてきな] /pronominal/
代名詞の [だいめいしの] /pronominal/
大明堂 [たいめいどう] /{Verlagsn.}/Taimeidô/(Tôkyô)/
待命になる [たいめいになる] /in den Wartestand versetzt werden/zur Disposition gestellt werden/
題名をつける [だいめいをつける] /betiteln/Titel geben/
たいめし [たいめし] /{Kochk.}/Taimeshi/Reis mit Meerbrasse-Stücken in Sesam und Sojasoße/
鯛飯 [たいめし] /{Kochk.}/Taimeshi/Reis mit Meerbrasse-Stücken in Sesam und Sojasoße/
鯛めし [たいめし] /{Kochk.}/Taimeshi/Reis mit Meerbrasse-Stücken in Sesam und Sojasoße/
体面 [たいめん] /Ansehen/Ehre/Gesicht/Ruf/
対面 [たいめん] /Begegnung/Treffen/Wiedersehen/Zusammenkunft/
対面交通 [たいめんこうつう] /Gegenverkehr/
体面上 [たいめんじょう] /um des Anscheins Willen/
ダイメンション [だいめんしょん] /Dimension/
対面する [たいめんする] /sehen/kennen lernen/begegnen/zusammenkommen/
体面にかかわる [たいめんにかかわる] /jmdn. betreffen/jmds. Ruf verletzen/
体面を維持する [たいめんをいじする] /Gesicht retten/
体面を重んじる [たいめんをおもんじる] /auf seine Ehre halten/
体面を保つ [たいめんをたもつ] /Gesicht wahren/
体面を繕う [たいめんをつくろう] /Gesicht retten/
体面を汚す [たいめんをよごす] /Schande machen/sein Gesicht verlieren/
体毛 [たいもう] /{Anat.}/Körperhaar/
大望 [たいもう] /(schriftspr.)/großer Wunsch/Ehrgeiz/
大望ある [たいもうある] /ambitioniert/
大望を抱く [たいもうをいだく] /Ehrgeiz hegen/Ambitionen haben/
大望をいだく [たいもうをいだく] /Ehrgeiz hegen/Ambitionen haben/
大望を宿す [たいもうをやどす] /ambitioniert sein/große Ambitionen haben/
題目 [だいもく] /[1]/Thema/Überschrift/Titel/Aufgabe/Artikel/Bedingung/[2]/{Buddh.}/das Nichiren-Gebet/"namu myôho rengekyô"/[3]/leeres Gerede/Reden ohne zu handeln/[4]/oft besprochenes Thema/
ダイモニオン [だいもにおん] /{Philos.}/Daimonion/Dämonium/( warnende innere Stimme der Gottheit bei Sokrates)/
大門 [だいもん] /Haupttor/äußeres Haupttor/
大文字 [だいもんじ] /[1]/großes Schriftzeichen/[2]/chinesisches Zeichen für "groß"/[3]/Feuer in Form des Zeichens "groß", das jährlich am 16. August auf dem Hang eines Berges bei Kyôto entzündet wird/[4]/hervorragender Text/
大問題 [だいもんだい] /großes Problem/
タイヤ [たいや] /Reifen/Gummireifen/(<Herk.: von engl. "tyre">)/
逮夜 [たいや] /Abend vor einer Bestattungszeremonie/Abend vor einem Todestag/
ダイヤ [だいや] /[1]/Diamant/[2]/Karo./(<Herk.: Abk. für engl. "diamond">)/
ダイヤ [だいや] /Diagramm/Fahrplan/(<Herk.: Abk. für engl. "diagram">)/
タイヤ圧 [たいやあつ] /Reifendruck/
鯛焼き [たいやき] /{Kochk.}/eine Art mit süßem Bohnenmus gefüllter Waffelkuchen in Form einer Seebrasse/
鯛焼 [たいやき] /{Kochk.}/eine Art mit süßem Bohnenmus gefüllter Waffelkuchen in Form einer Seebrasse/
対訳 [たいやく] /Übersetzung mit Gegenüberstellung des Originals/
大厄 [たいやく] /[1]/großes Unheil/[2]/kritisches Alter/(bei Frauen 33 und bei Männern 42)/
大役 [たいやく] /wichtige Aufgabe/wichtiger Posten/wichtige Rolle/
大約 [たいやく] /ungefähr/im Großen und Ganzen/
たいやく [たいやく] /ungefähr/im Großen und Ganzen/
代役 [だいやく] /Ersatzmann/Stellvertreter/Ersatzschauspieler/Ersatzspieler/Ersatzdienst/
ダイヤグラム [だいやぐらむ] /[1]/Diagramm/Schaubild/[2]/Fahrplan/
大役を演じる [たいやくをえんじる] /wichtige Rolle spielen/
大役を仰せつかる [たいやくをおおせつかる] /wichtige Rolle übertragen bekommen/
代役を務める [だいやくをつとめる] /vertreten/einspringen fur .../
大役を果たす [たいやくをはたす] /wichtige Rolle ausführen/wichtige Rolle übernehmen/
タイヤゲージ [たいやげーじ] /Reifendruckprüfer/(<Herk.: von engl. "tyre gauge">)/
大火傷をする [だいやけどをする] /sich schwer verbrennen/
タイヤチェーン [たいやちぇーん] /Schneekette/(<Herk.: von engl. "tyre chain">)/
大冶鉄山 [だいやてつざん] /{Ortsn.}/Daye-Eisenmine/(Mine im Südosten der chin. Prov. Hubei)/
ダイヤ通りに [だいやどおりに] /nach Fahrplan/
ダイヤどおりに [だいやどおりに] /nach Fahrplan/
タイヤに空気を入れる [たいやにくうきをいれる] /den Reifen aufpumpen/
タイヤにチェーンを巻く [たいやにちぇーんをまく] /Schneeketten aufziehen/
タイヤの跡 [たいやのあと] /Reifenabdruck/Reifenspur/
ダイヤのエース [だいやのえーす] /Karo-Ass/
ダイヤの切り替え [だいやのきりかえ] /Wechsel im Fahrplan/
ダイヤのキング [だいやのきんぐ] /Karo-König/(beim Kartenspiel)/
ダイヤのクイーン [だいやのくいーん] /Karo-Dame/(beim Kartenspiel)/
タイヤの空気を抜く [たいやのくうきをぬく] /Luft aus dem Reifen lassen/
タイヤメーカー [たいやめーかー] /Reifenhersteller/(<Herk.: von engl. "tyre maker">)/
ダイヤモンド [だいやもんど] /Diamant/
ダイヤモンド・ゲーム [だいやもんどげーむ] /Halma/Halmaspiel/
ダイヤモンドゲーム [だいやもんどげーむ] /Halma/Halmaspiel/
ダイヤモンド社 [だいやもんどしゃ] /{Verlagsn.}/Daiyamondosha/(Tôkyô/ISBN 4-478-)/
ダイヤモンド・ダスト [だいやもんどだすと] /{Meteor.}/sehr feine anscheindend in der Luft schwebend fallende Eiskristalle/(<Herk.: von engl. "diamond dust">)/
ダイヤモンドダスト [だいやもんどだすと] /{Meteor.}/sehr feine anscheindend in der Luft schwebend fallende Eiskristalle/(<Herk.: von engl. "diamond dust">)/
ダイヤモンドの原石 [だいやもんどのげんせき] /Rohdiamant/
ダイヤモンドのネックレス [だいやもんどのねっくれす] /Brillantkollier/
ダイヤモンドの指輪 [だいやもんどのゆびわ] /Diamantring/
ダイヤモンドをちりばめた王冠 [だいやもんどをちりばめたおうかん] /mit Diamanten besetzte Krone/
ダイヤラー [だいやらー] /{EDV}/Wählautomat/(<Herk.: von engl. "dialer">)/
ダイヤル [だいやる] /[1]/Wählscheibe/(eines Telefons)/Nummernscheibe/[2]/Zifferblatt/Skala/[3]/Skalenrad/(eines Radios)/[4]/Wählen./(<Herk.: von engl. "dial">)/
ダイヤル・アップ [だいやるあっぷ] /{EDV}/Einwählen/(<Herk.: von engl. "dialup">)/
ダイヤルアップ [だいやるあっぷ] /{EDV}/Einwählen/(<Herk.: von engl. "dialup">)/
ダイヤルアップ式の [だいやるあっぷしきの] /{EDV}/Einwahl.... /
ダイヤルアップ接続 [だいやるあっぷせつぞく] /{EDV}/Einwahlverbindung/
ダイヤルアップでインターネットに接続する [だいやるあっぷでいんたーねっとにせつぞくする] /{EDV}/durch Einwahl auf das Internet zugreifen/
ダイヤル・イン [だいやるいん] /{Telekom.}/Direktwahl/(<Herk.: von japan.-engl. "dial in">)/
ダイヤルイン [だいやるいん] /{Telekom.}/Direktwahl/(<Herk.: von japan.-engl. "dial in">)/
ダイヤル・インジケーター [だいやるいんじけーたー] /Messuhr/(<Herk.: von engl. "dial indicator">)/
ダイヤルインジケーター [だいやるいんじけーたー] /Messuhr/(<Herk.: von engl. "dial indicator">)/
ダイヤル・ゲージ [だいやるげーじ] /Messuhr/(<Herk.: von engl. "dial gauge">)/
ダイヤルゲージ [だいやるげーじ] /Messuhr/(<Herk.: von engl. "dial gauge">)/
ダイヤル式電話 [だいやるしきでんわ] /{Telekom.}/Wählscheibentelefon/
ダイヤル・トーン [だいやるとーん] /Wählton/(<Herk.: von engl. "dial tone">)/
ダイヤルトーン [だいやるとーん] /Wählton/(<Herk.: von engl. "dial tone">)/
ダイヤルを回して電話をかける [だいやるをまわしてでんわをかける] /bei jmdm. anrufen/
ダイヤルを回す [だいやるをまわす] /einstellen/wählen/
タイヤを取り替える [たいやをとりかえる] /den Reifen wechseln/
太原 [たいゆあん] /{Stadtn.}/Taiyuan/(Hauptstadt der chines. Prov. Shanxi)/
タイユアン [たいゆあん] /{Stadtn.}/Taiyuan/(Hauptstadt der chines. Prov. Shanxi)/
大遺言書 [だいゆいごんしょ] /{Werktitel}/Le grand testament/Das große Testament/(Versdichtung von François Villon/1461)/
体用 [たいゆう] /Gegenstand und seine Funktion/ein Prinzip und sein Anwendung/
大勇 [たいゆう] /wahrhafter Mut/
耐雪性の [たいゆきせいの] /schneefest/
耐雪の [たいゆきの] /schneefest/
貸与 [たいよ] /Verleih/Darlehen/
太陽 [たいよう] /[1]/Sonne/[2]/Hoffnung/Hoffnungsstrahl/
体様 [たいよう] /Situation/Lage/Zustand/
態様 [たいよう] /Situation/Lage/Zustand/
体用 [たいよう] /[1]/ein Gegenstand und seine Funktion/ein Prinzip und sein Anwendung/[2]/{japan. Gramm.}/Substantive und Flexionen/
耐用 [たいよう] /Gebrauch/Aushalten des Gebrauchs/
大洋 [たいよう] /Ozean/Weltmeer/
大要 [たいよう] /Abriss/Zusammenfassung/
たいよう [たいよう] /Abriss/Zusammenfassung/
代用 [だいよう] /Ersatz/
耐容一日摂取量 [たいよういちにちせっしゅりょう] /erlaubte tägliche Aufnahmemenge/
太陽エネルギー [たいようえねるぎー] /Sonnenenergie/
大洋横断飛行 [たいようおうだんひこう] /Ozeanflug/
太陽がさんさんと降りそそぐベランダ [たいようがさんさんとおりそそぐべらんだ] /sonnenüberflutete Veranda/
代用監獄 [だいようかんごく] /Haftzelle auf einer Polizeistation/(als Ersatz für eine Zelle im Gefängnis)/
代用漢字 [だいようかんじ] /Kanji, die als Ersatz für Kanji benutzt werden, die nicht zu den Tôyô-Kanji gehören/
太陽観測用望遠鏡 [たいようかんそくようぼうえんきょう] /Helioskop/(Gerät zur direkten Sonnenbeobachtung)/
太陽儀 [たいようぎ] /{Astron.}/Heliometer/(heute kaum noch verwendetes Fernrohr mit einem Objektiv, das längs eines Durchmessers zerschnitten ist/geeignet zur Vermessung von Sternhaufen und Doppelsternen sowie zur Bestimmung von Sternparallaxen)/
太陽鏡 [たいようきょう] /{Astron.}/Helioskop/(die Helligkeit schwächendes Gerät zur Beobachtung der Sonne durch ein Fernrohr)/
代用教員 [だいようきょういん] /Hilfslehrer/undiplomierter Lehrer/
太陽系 [たいようけい] /Sonnensystem/
太陽光 [たいようこう] /Sonnenlicht/
太陽光採光システム [たいようこうさいこうしすてむ] /Beleuchtungssystem mit natürlichem Sonnenlicht/
太陽光線 [たいようこうせん] /Sonnenstrahl/Sonnenlicht/
太陽向点 [たいようこうてん] /{Astron.}/Apex der Sonne/(Punkt im Sternbild Herkules, auf den sich die Pekuliarbewegung der Sonne richtet)/
太陽光発電 [たいようこうはつでん] /solare Stromerzeugung/photovoltaische Stromerzeugung/
代用コーヒー [だいようこーひー] /Kaffee-Ersatz/Muckefuck/
太陽黒点 [たいようこくてん] /Sonnenfleck/
太陽コロナ [たいようころな] /{Astron.}/Korona/Sonnenkorona/
太陽裁判 [たいようさいばん] /Gerichtsverfahren um das Recht, den Sonnenschein zu genießen/
太陽時 [たいようじ] /Sonnenzeit/
代用字 [だいようじ] /{Sprachw.}/ersatzweise verwendetes Zeichen/
太陽磁気 [たいようじき] /Sonnenmagnetismus/
太陽日 [たいようじつ] /Sonnentag/
大洋州 [たいようしゅう] /{Inseln.}/Ozeanien/(Gesamtheit der Pazifikinseln zwischen Amerika, den Philippinen u. Australien)/
大洋州の [たいようしゅうの] /ozeanisch/
太陽出版 [たいようしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Taiyô Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-88469-)/
代用食 [だいようしょく] /Ersatzessen/(z.B. Ersatzreis)/
太陽神 [たいようしん] /{Mythol.}/Sonnengott/Helios/
太陽神話 [たいようしんわ] /Sonnenmythos/
太陽神話説 [たいようしんわせつ] /Solarismus/
太陽崇拝 [たいようすうはい] /Sonnenkult/
太陽スペクトル [たいようすぺくとる] /{Phys.}/Sonnenspektrum/
代用する [だいようする] /ersetzen/
太陽族 [たいようぞく] /Taiyô-zoku/(Gruppen der Gesellschaft entfremdeter Jugendlicher nach dem Zweiten Weltkrieg, wie sie Ishihara Shintarô in seinem Roman "Taiyô no kisetsu" von 1955 beschrieben hat)/
太陽大気 [たいようたいき] /Sonnenatmosphäre/
太陽虫 [たいようちゅう] /{Biol.}/Sonnentierchen/Heliozoen/Heliozoa/
太陽潮 [たいようちょう] /sonnenverursachte Gezeiten/
太陽定数 [たいようていすう] /Solarkonstante/
太陽電池 [たいようでんち] /Solarzelle/
太陽電波 [たいようでんぱ] /von der Sonne abgestrahlte Radiowellen/
太陽灯 [たいようとう] /Sonnenlichtlampe/Quecksilberdampflampe/UV-Lampe/
太陽燈 [たいようとう] /Sonnenlichtlampe/Quecksilberdampflampe/UV-Lampe/
大洋島 [たいようとう] /ozeanische Insel/Tiefseeinseln/(die nicht zu einem Kontinent gerechnet wird)/
太陽灯治療を受ける [たいようとうちりょうをうける] /sich einer Behandlung mit künstlichem Sonnenlicht unterziehen/
代用肉 [だいようにく] /Fleischersatz/
太陽に照らされたベランダ [たいようにてらされたべらんだ] /sonnenbeschienene Veranda/
代用乳 [だいようにゅう] /Milchersatz/
太陽熱 [たいようねつ] /Sonnenwärme/
太陽熱収集装置 [たいようねつしゅうしゅうそうち] /Sonnenkollektoranlage/Solaranlage/
太陽熱集熱器 [たいようねつしゅうねつき] /Sonnenkollektor/
太陽熱暖房 [たいようねつだんぼう] /Solarheizung/
太陽熱発電 [たいようねつはつでん] /solare Stromerzeugung/
太陽熱ボイラー [たいようねつぼいらー] /Sonnenheizkessel/
太陽熱利用の温水プール [たいようねつりようのおんすいぷーる] /solargeheizter Swimmingpool/
太陽年 [たいようねん] /Sonnenjahr/
耐用年数 [たいようねんすう] /Lebensdauer/
耐用年数は5年である [たいようねんすうはごねんである] /Lebensdauer von fünf Jahren haben/
太陽の [たいようの] /solar/Sonnen.../
大洋の [たいようの] /ozeanisch/maritim/
太陽の引力 [たいようのいんりょく] /Sonnengravitation/
太陽の光線 [たいようのこうせん] /Sonnenstrahl/
太陽の光 [たいようのひかり] /Sonnenlicht/
太陽の光の放射 [たいようのひかりのほうしゃ] /Lichtausstrahlung der Sonne/
太陽の祭り [たいようのまつり] /Sonnenfest/
太陽の祭 [たいようのまつり] /Sonnenfest/
大洋の真中で [たいようのまんなかで] /inmitten des Ozeans/
太陽の都 [たいようのみやこ] /{Werktitel}/Der Sonnenstaat/(Utopie von Tommaso Campanella/1602)/
太陽の下 [たいようのもと] /unter der Sonne/
太陽発電衛星 [たいようはつでんえいせい] /Sonnenkraft-Satellit/(der im Weltall aus Sonnenenergie Strom gewinnen u. per elektromagnet. Wellen auf die Erde senden soll)/
代用品 [だいようひん] /Ersatz/
太陽風 [たいようふう] /Sonnenwind/
太陽フレア [たいようふれあ] /{Astron.}/Flare/Sonneneruption/chromosphärische Eruption/
太陽フレアー [たいようふれあー] /{Astron.}/Flare/Sonneneruption/chromosphärische Eruption/
太陽フレア効果 [たいようふれあこうか] /Sonneneruptionseffekt/
太陽放射 [たいようほうしゃ] /Sonneneinstrahlung/
太陽面爆発 [たいようめんばくはつ] /{Astron.}/Sonneneruption/Flare/chromosphärische Eruption/
大容量記憶装置 [だいようりょうきおくそうち] /{EDV}/Massenspeicher/
大容量のハードディスク [だいようりょうのはーどでぃすく] /{EDV}/große Festplatten/
太陽暦 [たいようれき] /Sonnenkalender/
太陽炉 [たいようろ] /Sonnenschmelzofen/
太陽を浴びる [たいようをあびる] /Sonnenbad nehmen/
大洋を航海する [たいようをこうかいする] /Weltmeere befahren/den Ozean besegeln/
貸与金 [たいよきん] /Darlehen/
大欲 [たいよく] /(schriftspr.)/[1]/Habsucht/Begierde/[2]/brennendes Verlangen/großer Wunsch/
大慾 [たいよく] /(schriftspr.)/[1]/Habsucht/Begierde/[2]/brennendes Verlangen/großer Wunsch/
貸与する [たいよする] /verleihen/ausleihen/
第四 [だいよん] /Vierte/
第四階級 [だいよんかいきゅう] /[1]/der vierte Stand/Zunft der Journalisten/[2]/vierter Stand/lohnabhängige Arbeiter/Proletariat/
第4回戦 [だいよんかいせん] /vierte Runde/
第442部隊 [だいよんひゃくよんじゅうにぶたい] /{Gesch.}/Kampftruppen des 442. Regiments/(ausschließlich aus japanisch-stämmigen Amerikanern der zweiten Generation bestehendes Regiment/am höchsten dekorierte Einheit der US-Streitkräfte im Zweiten Weltkrieg/umfasste neben dem 442. Infantrieregiment das 552. Feldartellerie-Batalion und die 232. Pionier-Kampfgruppe/kämpfte vor allem in Frankreich und Italien/Japanisch-Amerikaner die dieser Truppe beitraten sahen sie als Möglichkeit, ihren Patriotismus zu beweisen und um den verbreiteten Eindruck zu zerstreuen, dass sie Bürger zweiter Klasse sein, denen man nicht trauen kann)/
第4ページに [だいよんぺーじに] /auf Seite 4/
平ら [たいら] /[1]/Fläche/[2]/Ebenheit/Glattheit/[3]/Bequemheit/
平 [たいら] /[1]/Fläche/[2]/Ebenheit/Glattheit/[3]/Bequemheit/
たいら [たいら] /[1]/Fläche/[2]/Ebenheit/Glattheit/[3]/Bequemheit/
タイラー [たいらー] /{Persönlichk.}/Edward Burnett Tylor/(engl. Anthropologe und vergleichender Religionswissenschaftler/1832-1917)/
平らか [たいらか] /[1]/ebenflächig/[2]/friedvoll/rechtschaffen/
平か [たいらか] /[1]/ebenflächig/[2]/friedvoll/rechtschaffen/
平らぐ [たいらぐ] /enden/(ein Krieg)/zu Frieden werden/
平らげる [たいらげる] /(ugs.)/[1]/aufessen/sich einverleiben/[2]/unterwerfen/niederwerfen/
ダイラタンシー [だいらたんしー] /Dilatanz/(<Herk.: von engl. "dilatancy">)/
平らでない [たいらでない] /uneben/zerfurcht/
平らな [たいらな] /eben/flach/glatt/
平らな面 [たいらなめん] /flache Seite/
平らにする [たいらにする] /einebnen/flach machen/walzen/
平源の争乱 [たいらみなもとのそうらん] /{japan. Gesch.}/Taira-Minamoto-Krieg/(Krieg zwischen den Familien Taira und Minamoto um die Hegemonie in Japan, 1180-1185/endete mit der Schlacht von Dannoura)/
台覧 [たいらん] /Besichtigung durch die Königin/
大乱 [たいらん] /(schriftspr.)/große Rebellion/großer Aufstand/
タイラント [たいらんと] /Tyrann/(<Herk.: von engl. "tyrant">)/
大利 [たいり] /(schriftspr.)/großer Profit/
代理 [だいり] /Vertretung/Stellvertretung/Agentur/Stellvertreter/Agent/Bevollmächtigter/
大理 [だいり] /[1]/{Stadtn.}/Dali/(Stadt im Nordwesten der chin. Prov. Yunnan/Produktionsgebiet für Dairi-Marmor)/[2]/{Gebietsn.}/Dali/(Reich in der heutigen chin. Prov. Yunnan/937-1254)/
内裏 [だいり] /kaiserlicher Palast/Palast des Tennô/
大リーガー [だいりーがー] /{Sport}/Spieler der Major Leagues/
大リーグ [だいりーぐ] /{Baseb.}/Major Leagues/amerikanische Oberliga/
代理委任権 [だいりいにんけん] /Stellvertretungsvollmacht/
代理委任状 [だいりいにんじょう] /Bestätigungsschreiben über die Stellvertretungsvollmacht/
代理貸し付け [だいりかしつけ] /durchlaufender Kredit/
大力 [だいりき] /Riesenkräfte/Bärenkräfte/
大力の [だいりきの] /mit Riesenkräften/
大力無双 [だいりきむそう] /unvergleichliche Riesenkräfte/
大力無双の [だいりきむそうの] /mit unvergleichlichen Riesenkräften/
大力無双の男 [だいりきむそうのおとこ] /Mann mit Riesenkräften/Herkules/
代理業 [だいりぎょう] /Agentur/Arbeit eines Agenten/
代理業者 [だいりぎょうしゃ] /Agent/
大陸 [たいりく] /Kontinent/Festland/
大陸移動 [たいりくいどう] /Kontinentaldrift/
大陸移動説 [たいりくいどうせつ] /{Geogr.}/Kontinentalverschiebung/Kontinentalverschiebungstheorie/
大陸横断 [たいりくおうだん] /Transkontinental.../
大陸横断鉄道 [たいりくおうだんてつどう] /transkontinentale Eisenbahn/
大陸横断の [たいりくおうだんの] /transkontinental/
大陸会議 [たいりくかいぎ] /{amerik. Gesch.}/Continental Congress/(zur Vorbereitung der amerik. Unabhängigkeit/1774 und 1775-89)/
大陸間弾道弾 [たいりくかんだんどうだん] /{Milit.}/Interkontinentalrakete/ICBM/
大陸間弾道ミサイル [たいりくかんだんどうみさいる] /{Milit.}/Intercontinental Ballistic Missile/ICBM/
大陸気候 [たいりくきこう] /Kontinentalklima/
大陸性気候 [たいりくせいきこう] /{Meteor.}/kontinentales Klima/
大陸性的気候 [たいりくせいてききこう] /{Meteor.}/kontinentales Klima/
大陸棚 [たいりくだな] /{Geogr.}/Kontinentalsockel/Kontinentalschelf/
大陸だな [たいりくだな] /{Geogr.}/Kontinentalsockel/Kontinentalschelf/
大陸的 [たいりくてき] /{Geogr.}/kontinental/festländisch/
大陸的な [たいりくてきな] /kontinental/
大陸の [たいりくの] /kontinental/
大陸プレート [たいりくぷれーと] /{Geol.}/Kontinentalplatte/
大陸ほう [たいりくほう] /{Geogr.}/Kontinentalsockel/Kontinentalschelf/
大陸棚 [たいりくほう] /{Geogr.}/Kontinentalsockel/Kontinentalschelf/
大陸法 [たいりくほう] /{Rechtsw.}/kontinentales Recht/(im Gegensatz zum britischen Recht)/
代理権 [だいりけん] /Vertretungsbefugnis/Vollmacht/Vertretungsvollmacht/Prokura/
代理公使 [だいりこうし] /Vizekonsul/
内裏様 [だいりさま] /[1]/kaiserlicher Palast/Palast des Tennô/(höfl.)/[2]/Puppen in den Kostümen von Kaiser und Kaiserin/(fürs Puppen-Fest/höfl.)/
代理者 [だいりしゃ] /Vertreter/Stellvertreter/Repräsentant/
代理出産 [だいりしゅっさん] /Leihmutter-Geburt/
代理商 [だいりしょう] /Handelsvertreter/
代理する [だいりする] /vertreten/Vertretung übernehmen/
大理石 [だいりせき] /Dairi-Marmor/Marmor/
大理石像 [だいりせきぞう] /Marmorstatue/
大理石に彫ってある [だいりせきにほってある] /in Marmor gemeißelt sein/
大理石の像 [だいりせきのぞう] /Marmorstatue/
大理石の彫像 [だいりせきのちょうぞう] /Marmorstatue/
代理戦争 [だいりせんそう] /Stellvertreterkrieg/
代理大使 [だいりたいし] /Geschäftsträger/
対立 [たいりつ] /Gegensatz/Gegenüberstellung/Konfrontation/feindliches Gegenüberstehen/Opposition/Antagonismus/
対立意見 [たいりついけん] /gegensätzliche Meinung/
対立候補 [たいりつこうほ] /Gegenkandidatur/
対立者 [たいりつしゃ] /Opponent/
対立する [たいりつする] /sich gegenüberstehen/einen Gegensatz bilden/im Gegensatz stehen/
対立する派閥のあいだをうまく泳ぐ [たいりつするはばつのあいだをうまくおよぐ] /einen mittleren Kurs steuern/
対立的 [たいりつてき] /gegensätzlich/gegenüberstehend/
対立を解く [たいりつをとく] /einen Gegensatz aufheben/
代理で [だいりで] /durch einen Stellvertreter/durch einen Bevollmächtigten/
代理店 [だいりてん] /[1]/Agentur/Geschäftsstelle/[2]/Agent/
代理店契約 [だいりてんけいやく] /Stellvertretervertrag/
代理店手数料 [だいりてんてすうりょう] /Vertreterprovision/
代理投票 [だいりとうひょう] /Stimmabgabe durch Vertreter/
代理人 [だいりにん] /Agent/Repräsentant/Stellvertreter/
代理人を立てて [だいりにんをたてて] /durch einen Bevollmächtigten wählen/
代理母 [だいりはは] /Leihmutter/
内裏びな [だいりびな] /Puppen in den Kostümen von Kaiser und Kaiserin/(die am Puppen-Fest aufgestellt werden)/
内裏雛 [だいりびな] /Puppen in den Kostümen von Kaiser und Kaiserin/(die am Puppen-Fest aufgestellt werden)/
代理部 [だいりぶ] /Kommissionsverkaufsstelle/Verkaufsabteilung in Kommission/
代理母 [だいりぼ] /Leihmutter/
代理牧師 [だいりぼくし] /Vikar/
大略 [たいりゃく] /(schriftspr.)/[1]/Zusammenfassung/Resümee/Abriss/[2]/im Allgemeinen/fast/beinahe/
たいりゃく [たいりゃく] /(schriftspr.)/[1]/Zusammenfassung/Resümee/Abriss/[2]/im Allgemeinen/fast/beinahe/
大略を述べる [たいりゃくをのべる] /kurz zusammenfassen/
対流 [たいりゅう] /{Phys., Meteor.}/Konvektion/(Mitführung von Energie od. elektrischer Ladung durch die kleinsten Teilchen einer Strömung bzw. vertikale Luftbewegung)/
滞留 [たいりゅう] /(schriftspr.)/[1]/längerer Aufenthalt/[2]/Stagnation/Verzögerung/
対流圏 [たいりゅうけん] /{Meteor.}/Troposphäre/
大流行である [だいりゅうこうである] /ganz groß in Mode sein/sich sehr großer Beliebtheit erfreuen/
対流させる [たいりゅうさせる] /zirkulieren von etw. durch Konvektion/(z.B. warme Luft)/
対流式ヒーター [たいりゅうしきひーたー] /Konvektionsheizer/
泰流社 [たいりゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Tairyûsha/(Tôkyô/ISBN 4-8121-)/
滞留する [たいりゅうする] /verweilen/sich länger aufhalten/
体量 [たいりょう] /Körpergewicht/
大漁 [たいりょう] /guter Fang/großer Fang/
大猟 [たいりょう] /große Jagdbeute/
大量 [たいりょう] /große Menge/
大量植え付け [たいりょううえつけ] /Pflanzen in großen Mengen/
大量解雇 [たいりょうかいこ] /Massenentlassung/
大量買い付け [たいりょうかいつけ] /Großeinkauf/
大量虐殺 [たいりょうぎゃくさつ] /Massaker/
大量検挙 [たいりょうけんきょ] /Massenverhaftung/
大量殺戮 [たいりょうさつりく] /Massenmord/Massaker/Blutbad/Genozid/
大量消費 [たいりょうしょうひ] /Massenkonsum/
大量生産 [たいりょうせいさん] /Massenproduktion/
大量生産する [たいりょうせいさんする] /in Massen produzieren/
大量投入 [たいりょうとうにゅう] /starke Investition/
大量に [たいりょうに] /in großen Mengen/
大量に検挙する [たいりょうにけんきょする] /Großrazzia machen/
大量破壊兵器 [たいりょうはかいへいき] /Massenvernichtungswaffe/
大量輸送 [たいりょうゆそう] /Massentransport/
大量輸送機関 [たいりょうゆそうきかん] /Massentransportmittel/
体力 [たいりょく] /Kraft/Körperkraft/
帯緑 [たいりょく] /grünliche Farbe/
体力が衰える [たいりょくがおとろえる] /Körperkräfte schwinden/Körperkraft lässt nach/
体力が減退する [たいりょくがげんたいする] /seine Körperkraft verlieren/schwächer werden/
帯緑色 [たいりょくしょく] /grünliche Farbe/
体力テスト [たいりょくてすと] /Körperkrafttest/
体力を保つ [たいりょくをたもつ] /sich bei Kräften halten/
体力を養う [たいりょくをやしなう] /seine Körperkraft entwickeln/
代理領事 [だいりりょうじ] /Vizekonsul/
代理を立てて [だいりをたてて] /durch Bevollmächtigung wählen/
大輪 [たいりん] /große Blüte/
大輪の [たいりんの] /großblütig/
大輪の朝顔 [たいりんのあさがお] /{Bot.}/großblütige Winde/
タイル [たいる] /Kachel/(<Herk.: von engl. "tile">)/
タイル張り [たいるばり] /Kacheln/Kachel-Verlegen/
タイル張りの [たいるばりの] /gekachelt/
タイル張りの風呂 [たいるばりのふろ] /gekacheltes Bad/
タイルを張る [たいるをはる] /kacheln/Kacheln verlegen/
たい齢 [たいれい] /hohes Alter/Greisenalter/Alter, in dem es mit einem bergab geht/
頽齢 [たいれい] /hohes Alter/Greisenalter/Alter, in dem es mit einem bergab geht/
大礼 [たいれい] /(schriftspr.)/Staatsakt/(insbes.)/Krönung/
大礼服 [たいれいふく] /Galauniform/zeremoniales Gewand, das bei wichtigen Zeremonien getragen wurde/
大礼服 [だいれいふく] /Galauniform/zeremoniales Gewand, das bei wichtigen Zeremonien getragen wurde/
対レーダーミサイル [たいれーだーみさいる] /{Milit.}/Antiradarrakete/
ダイレクト [だいれくと] /direkt/
ダイレクトに [だいれくとに] /direkt/
ダイレクト・プリント [だいれくとぷりんと] /{Fotog.}/direkter Abzug von einem Dia/(<Herk.: von engl. "direct print">)/
ダイレクトプリント [だいれくとぷりんと] /{Fotog.}/direkter Abzug von einem Dia/(<Herk.: von engl. "direct print">)/
ダイレクト・メイル [だいれくとめいる] /Direktversand/direkt an potentielle Kunden verschickte Werbepost/(<Herk.: von engl. "direct mail">)/
ダイレクトメイル [だいれくとめいる] /Direktversand/direkt an potentielle Kunden verschickte Werbepost/(<Herk.: von engl. "direct mail">)/
ダイレクト・メール [だいれくとめーる] /Direktversand/direkt an potentielle Kunden verschickte Werbepost/(<Herk.: von engl. "direct mail">)/
ダイレクトメール [だいれくとめーる] /Direktversand/direkt an potentielle Kunden verschickte Werbepost/(<Herk.: von engl. "direct mail">)/
ダイレクトメールによる広告 [だいれくとめーるによるこうこく] /Werbung im Direktversand/
隊列 [たいれつ] /von einer Truppe gebildete Reihe/Formation/
隊列を崩す [たいれつをくずす] /Formation auflösen/
隊列を整頓させる [たいれつをせいとんさせる] /(Truppen)/in einer Reihe ausrichten lassen/
大連 [だいれん] /{Stadtn.}/Dalian/Talien/(heute zusammen mit Lüshun, früher Port Arthur, Teil der chin. Stadt Lüda an der Südspitze der Halbinsel Liaodong/2.33 Mio. Ew./Port Arthur wurde 1894 von den Japanern erobert und 1898 mit Talien an Russland verpachtet, 1904\05 erneut von Japan besetzt und diesem im Vertrag von Portsmouth, 1905, zugesprochen. 1945-55 war Port Arthur sowjet. Flottenstützpunkt)/
対露 [たいろ] /gegenüber Russland/mit Russland/
滞露 [たいろ] /Russlandaufenthalt/
退路 [たいろ] /(schriftspr.)/Fluchtweg/
大老 [たいろう] /{japan. Gesch.}/Tairo/ranghöchster Minister/(des Edo-Bakufu)/
第六 [だいろく] /Sechste/
第6 [だいろく] /Sechste/
第60 [だいろくじゅう] /Sechzigste/
第六感 [だいろっかん] /sechster Sinn/Intuition/Ahnung/
退路を遮断する [たいろをしゃだんする] /dem Feind den Rückzug versperren/
退路を断たれる [たいろをたたれる] /den Rückzug abgeschnitten bekommen/
退路を断つ [たいろをたつ] /jmdm. den Rückzug abschneiden/
対論 [たいろん] /Diskussion/Debatte/
対話 [たいわ] /Gespräch/Dialog/Unterhaltung/Unterredung/
対話型 [たいわがた] /{EDV}/Interaktivität/
対話型端末 [たいわがたたんまつ] /{EDV}/interaktives Terminal/
台枠 [だいわく] /Rahmen/Gestell/
対話形式の [たいわけいしきの] /in Dialogform/wie ein Dialog geschrieben/
大和書房 [だいわしょぼう] /{Verlagsn.}/Daiwa Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-479-)/
対話する [たいわする] /sprechen/sich unterhalten/
台割れ [だいわれ] /Verbilligung in Stufen/
台割れする [だいわれする] /in Stufen billiger werden/
対話をする [たいわをする] /sprechen/sich unterhalten/Konversation halten/
台湾 [たいわん] /{Ländern.}/Taiwan/Formosa/
タイワン [たいわん] /{Ländern.}/Taiwan/Formosa/
台湾海峡 [たいわんかいきょう] /{Meeresn.}/Straße von Taiwan/
台湾金魚 [たいわんきんぎょ] /{Fischk.}/siamesischer Kampffisch/
台湾語 [たいわんご] /{Sprache}/Taiwanesisch/
台湾米 [たいわんこめ] /Formosa-Reis/
台湾猿 [たいわんざる] /{Zool.}/Taiwan-Makak/
台湾諸語 [たいわんしょご] /{Sprache}/in Taiwan gesprochene Sprachen/
台湾人 [たいわんじん] /Taiwanese/Taiwaner/
台湾栴檀 [たいわんせいだん] /{Bot.}/Chinesische Holunder/
台湾総督 [たいわんそうとく] /{Gesch.}/Generalgouverneur von Taiwan/(während der japan. Besetzung)/
台湾総督府 [たいわんそうとくふ] /{Gesch.}/Generalgouvernement von Taiwan/(während der japan. Besetzung)/
台湾茶 [たいわんちゃ] /Taiwan-Tee/Tee aus Taiwan/
台湾泥鰌 [たいわんどじょう] /{Fischk.}/Taiwan-Schmerle/(<wiss. N.: Ophicephalus maculatus>)/
台湾鰌 [たいわんどじょう] /{Fischk.}/Taiwan-Schmerle/(<wiss. N.: Ophicephalus maculatus>)/
台湾の [たいわんの] /taiwanesisch/
台湾の国民政府 [たいわんのこくみんせいふ] /{Gesch.}/Guomindang-Regierung in Taiwan/
台湾坊主 [たいわんぼうず] /[1]/{Med.}/Haarausfall/Alopezie/(ugs.)/[2]/{Meteor.}/Tiefdruckgebiet, das gegen Winterende über Taiwan entsteht und in Südjapan Schneefälle verursacht/
体をあずける [たいをあずける] /sein ganzes Gewicht auf etw. lehnen/
体をかわす [たいをかわす] /ausweichen/vermeiden/
隊を組む [たいをくむ] /Truppe bilden/einen Trupp aufstellen/
隊を組んで行進する [たいをくんでこうしんする] /in Formation vorrücken/
体を沈める [たいをしずめる] /sich ducken/unter einem Angriff wegtauchen/
題を出す [だいをだす] /Thema vorgeben/
題をつける [だいをつける] /einen Titel geben/
題を付ける [だいをつける] /etw. mit einem Titel versehen/
隊を解く [たいをとく] /Truppe auflösen/
体を成さない [たいをなさない] /formlos sein/
体を成す [たいをなす] /Form annehmen/
大を成す [だいをなす] /zu voller Größe gelangen/
多いん [たいん] /Geilheit/Lüsternheit/
多淫 [たいん] /Geilheit/Lüsternheit/
ダイン [だいん] /{Phys.}/Dyn/(physikalische Einheit der Kraft/Zeichen: dyn)/
タインアンドウィア州 [たいんあんどうぃあしゅう] /{Gebietsn.}/Tyne and Wear/(Metropolitan County in Nordostengland)/
多淫な [たいんな] /geil/lüstern/wollüstig/liederlich/
タウ [たう] /Tau/(19. Buchstabe des griechischen Alphabets)/
Τ [たう] /Tau/(19. Buchstabe des griechischen Alphabets)/
τ [たう] /Tau/(19. Buchstabe des griechischen Alphabets)/
多雨 [たう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/viel Regen/viele Regentage/
ダウ [だう] /{Wirtsch.}/Dow-Jones-Aktienindex/(Abk.)/
ダヴィッド [だう゛ぃっど] /{Persönlichk.}/Jacques Louis David/(franz. Maler/1748-1825)/
ダヴィデ [だう゛ぃで] /{Persönlichk.}/David/(israelitischer König/etwa 1004\03 bis 965\64 v.Chr.)/
ダ・ヴィンチ [だう゛ぃんち] /{Persönlichk.}/Leonardo da Vinci/(ital. Maler, Bildhauer, Architekt, Kunsttheoretiker, Naturforscher und Ingenieur/1452-1519)/
ダヴィンチ [だう゛ぃんち] /{Persönlichk.}/Leonardo da Vinci/(ital. Maler, Bildhauer, Architekt, Kunsttheoretiker, Naturforscher und Ingenieur/1452-1519)/
田植え [たうえ] /{Landw.}/Reispflanzen/
田植 [たうえ] /{Landw.}/Reispflanzen/
田植え歌 [たうえうた] /{Mus.}/Lied zum Reispflanzen/
田植え機 [たうえき] /{Landw.}/Reispflanzmaschine/
田植え時 [たうえじ] /{Landw.}/Reispflanzzeit/
田植えをする [たうえをする] /{Landw.}/Reis pflanzen/
タウオン [たうおん] /{Phys.}/Tauon/Tauteilchen/
ダウ式平均株価 [だうしきへいきんかぶか] /{Wirtsch.}/Dow-Jones-Aktienindex/
タウシッグ [たうしっぐ] /{Persönlichk.}/Frank William Taussig/(amerik. Wirtschaftswissenschaftler/1859-1940)/
ダウジョーンズ株価指数 [だうじょーんずかぶかしすう] /{Wirtsch.}/Dow-Jones-Aktienindex/
田打ち [たうち] /Bestellen eines Reisfeldes/
田打 [たうち] /Bestellen eines Reisfeldes/
田打ちをする [たうちをする] /Reisfeld bestellen/
タウト [たうと] /{Persönlichk.}/Bruno Taut/(dtsch. Architekt/1880-1938/wirkte 1933-1936 in Japan)/
ダウト [だうと] /{Karten}/Doubt/(Kartenspiel)/
タウ・ニュートリノ [たうにゅーとりの] /{Phys.}/Tauneutrino/
タウニュートリノ [たうにゅーとりの] /{Phys.}/Tauneutrino/
ダウニング街 [だうにんぐがい] /{Ortsn.}/Downing Street/(Straße in London, an der der Amtssitz des Premierministers, Schatzamt und Auswärtiges Amt liegen/übertr. für die britische Regierung)/
ダウニング街10番地 [だうにんぐがいじゅうばんち] /{Ortsn.}/Downing Street Nr.10/(offizieller Wohnsitz des brit. Premierministers)/
タウヌス [たうぬす] /{Bergn.}/Taunus/(Teil des Rheinischen Schiefergebirges)/
ダウ平均 [だうへいきん] /{Börse}/Dow-Jones-Aktienindex/
駄馬 [だうま] /[1]/Packpferd/[2]/Gaul/Klepper/schlechtes Pferd/
ダウラギリ [だうらぎり] /{Bergn.}/Dhaulagiri/(Berggipfel des Himalaja im nordwestlichen Nepal)/
ダウラギリ山 [だうらぎりさん] /{Bergn.}/Dhaulagiri/(Berggipfel des Himalaja im nordwestlichen Nepal)/
タウリスのイフィゲーニエ [たうりすのいふぃげーにえ] /{Werktitel}/Iphigenie auf Tauris/(Drama von J.W. Goethe/1779)/
τ粒子 [たうりゅうし] /{Phys.}/Tauon/Tauteilchen/
τ粒子ニュートリノ [たうりゅうしにゅーとりの] /{Phys.}/Tauneutrino/
タウン [たうん] /Stadt/(<Herk.: von engl. "town">)/
ダウン [だうん] /[1]/Sinken/Niedergang/Einbruch/[2]/Abbremsen/[3]/{Boxen}/Zu-Boden-Gehen./(<Herk.: von engl. "down">)/
ダウン [だうん] /Daunen/Flaum/(<Herk.: von engl. "down">)/
タウン・ウエア [たうんうえあ] /Stadtkleidung/(<Herk.: von engl. "town wear">)/
タウンウエア [たうんうえあ] /Stadtkleidung/(<Herk.: von engl. "town wear">)/
タウン・ウェア [たうんうぇあ] /Stadtkleidung/(<Herk.: von engl. "town wear">)/
タウンウェア [たうんうぇあ] /Stadtkleidung/(<Herk.: von engl. "town wear">)/
ダウン・クォーク [だうんくぉーく] /{Phys.}/Down-Quark/
ダウンクォーク [だうんくぉーく] /{Phys.}/Down-Quark/
ダウン・サイジング [だうんさいじんぐ] /Verkleinerung/Downsizing/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ダウンサイジング [だうんさいじんぐ] /Verkleinerung/Downsizing/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ダウンサイジング [だうんさいじんぐ] /Verschlankung/Verkleinerung/(<Herk.: von engl. "downsizing">)/
ダウンさせる [だうんさせる] /{EDV}/zum Absturz bringen/down bringen/
タウン誌 [たうんし] /Stadtzeitung/Stadtmagazin/Zeitung mit Lokalnachrichten/
ダウンして [だうんして] /{Boxen}/K.o./am Boden/auf den Brettern/
ダウン・ジャケット [だうんじゃけっと] /{Kleidung}/Daunenjacke/
ダウンジャケット [だうんじゃけっと] /{Kleidung}/Daunenjacke/
ダウン州 [だうんしゅう] /{Gebietsn.}/Down/(Distrikt in Nordirland)/
ダウン症候群 [だうんしょうこうぐん] /{Med.}/Down-Syndrom/Mongolismus/(eher diskriminierend)/Trisomie 21/
タウン情報 [たうんじょうほう] /Stadtinformation/(<Herk.: von engl. "town information">)/
タウンズ [たうんず] /{Persönlichk.}/Charles Hard Townes/(amerik. Physiker/1915-)/
ダウン・スイング [だうんすいんぐ] /{Baseb., Golf}/Abschwung/(<Herk.: von engl. "down swing">)/
ダウンスイング [だうんすいんぐ] /{Baseb., Golf}/Abschwung/(<Herk.: von engl. "down swing">)/
タウンズヴィル [たうんずう゛ぃる] /{Stadtn.}/Townsville/(Hafenstadt in Queensland/Australien)/
ダウンする [だうんする] /{Boxen}/K.o. schlagen/zu Boden schlagen/zu Boden strecken/
タウン・センター [たうんせんたー] /Stadtmitte/Stadtzentrum/(<Herk.: von engl. "town centre">)/
タウンセンター [たうんせんたー] /Stadtmitte/Stadtzentrum/(<Herk.: von engl. "town centre">)/
ダウン・タウン [だうんたうん] /Downtown/Stadtzentrum/Innenstadt/(<Herk.: von engl. "downtown">)/
ダウンタウン [だうんたうん] /Downtown/Stadtzentrum/Innenstadt/(<Herk.: von engl. "downtown">)/
ダウン・バースト [だうんばーすと] /{Meteor.}/Downburst/(von Kumuluswolken verursachte Fallbö)/
ダウンバースト [だうんばーすと] /{Meteor.}/Downburst/(von Kumuluswolken verursachte Fallbö)/
タウン・ハウス [たうんはうす] /Stadthaus/(<Herk.: von engl. "town house">)/
タウンハウス [たうんはうす] /Stadthaus/(<Herk.: von engl. "town house">)/
ダウンパトリク [だうんぱとりく] /{Stadtn.}/Downpatrick/(Stadt in Nordirland)/
タウン・ホール [たうんほーる] /Stadthalle/(<Herk.: von engl. "Stadthalle">)/
タウンホール [たうんほーる] /Stadthalle/(<Herk.: von engl. "Stadthalle">)/
ダウン・ライト [だうんらいと] /direkte Beleuchtung von oben/(<Herk.: von engl. "downlight">)/
ダウンライト [だうんらいと] /direkte Beleuchtung von oben/(<Herk.: von engl. "downlight">)/
ダウン・ロード [だうんろーど] /{EDV}/Download/Downloaden/Herunterladen/Fernladen/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ダウンロード [だうんろーど] /{EDV}/Download/Downloaden/Herunterladen/Fernladen/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ダウンロード [だうんろーど] /{EDV}/Download/(<Herk.: von engl. "downloading">)/
ダウンロード可能な [だうんろーどかのうな] /{EDV}/herunterladbar/
ダウンロードする [だうんろーどする] /{EDV}/herunterladen/
ダウンロードできる [だうんろーどできる] /{EDV}/herunterladbar sein/
たえ [たえ] /hervorragend/wunderbar/unaussprechlich schön/
妙 [たえ] /hervorragend/wunderbar/unaussprechlich schön/
たえ [たえ] /[1]/Stoff aus Fasern des Papiermaulbeerbaums/[2]/Stoff/
栲 [たえ] /[1]/Stoff aus Fasern des Papiermaulbeerbaums/[2]/Stoff/
絶え入る [たえいる] /sterben/hinscheiden/entschlafen/
絶入る [たえいる] /sterben/hinscheiden/entschlafen/
絶え入るばかりに [たえいるばかりに] /als ob man sterben müsste/als ob einem das Herz zerbräche/
絶え入るばかりに泣く [たえいるばかりになく] /in Tränen zerfließen/
絶え入るような声で [たえいるようなこえで] /mit hauchender Stimme/
耐え難い [たえがたい] /unerträglich/unausstehlich/
耐難い [たえがたい] /unerträglich/unausstehlich/
耐えがたい [たえがたい] /unerträglich/unausstehlich/
堪え難い [たえがたい] /unerträglich/unausstehlich/
堪難い [たえがたい] /unerträglich/unausstehlich/
堪え難い苦痛 [たえがたいくつう] /unerträgliche Schmerzen/
耐え難い屈辱 [たえがたいくつじょく] /unerträgliche Demütigung/
堪え兼ねる [たえかねる] /nicht ertragen können/
堪兼ねる [たえかねる] /nicht ertragen können/
堪えかねる [たえかねる] /nicht ertragen können/
耐え兼ねる [たえかねる] /nicht ertragen können/
耐兼ねる [たえかねる] /nicht ertragen können/
だ液 [だえき] /{Physiol.}/Speichel/Spucke/
唾液 [だえき] /{Physiol.}/Speichel/Spucke/
唾液せん [だえきせん] /{Physiol.}/Speicheldrüse/
だ液腺 [だえきせん] /{Physiol.}/Speicheldrüse/
唾液腺 [だえきせん] /{Physiol.}/Speicheldrüse/
だ液素 [だえきそ] /{Physiol.}/Ptyalin/(Stärke spaltendes Enzym im Speichel)/
唾液素 [だえきそ] /{Physiol.}/Ptyalin/(Stärke spaltendes Enzym im Speichel)/
だ液分泌 [だえきぶんぴ] /{Physiol.}/Speichelsekretion/
唾液分泌 [だえきぶんぴ] /{Physiol.}/Speichelsekretion/
絶えざる [たえざる] /(schriftspr.)/ununterbrochen/konstant/kontinuierlich/ohne Ende/
耐え忍ぶ [たえしのぶ] /erdulden/geduldig ertragen/aushalten/
耐忍ぶ [たえしのぶ] /erdulden/geduldig ertragen/aushalten/
堪え忍ぶ [たえしのぶ] /erdulden/geduldig ertragen/aushalten/
堪忍ぶ [たえしのぶ] /erdulden/geduldig ertragen/aushalten/
絶えず [たえず] /ununterbrochen/ständig/ohne Unterbrechung/immer/unaufhörlich/dauernd/
たえず [たえず] /ununterbrochen/ständig/ohne Unterbrechung/immer/unaufhörlich/dauernd/
絶えずきょろきょろする [たえずきょろきょろする] /ununterbrochen unruhig herumschauen/
絶えず推移する [たえずすいいする] /sich ständig wandeln/
絶えずちょこちょこ動いている [たえずちょこちょこうごいている] /sich ununterbrochen bewegen/
絶えず電話連絡をとる [たえずでんわれんらくをとる] /ununterbrochenen Telefonkontakt halten/
絶えず不平を言う [たえずふへいをいう] /sich ständig beklagen/
絶えず見張る [たえずみはる] /ständig bewachen/
絶え絶え [たえだえ] /[1]/Schwächer-Werden/[2]/Aussetzer/Unterbrechung/
たえだえ [たえだえ] /[1]/Schwächer-Werden/[2]/Aussetzer/Unterbrechung/
絶え絶えに [たえだえに] /schwach/
絶えて [たえて] /(schriftspr.)/seit langem/seit Ewigkeiten/überhaupt nicht mehr/gar nicht mehr/
たえて [たえて] /(schriftspr.)/seit langem/seit Ewigkeiten/überhaupt nicht mehr/gar nicht mehr/
絶えて...しない [たえて...しない] /niemals/überhaupt nicht/seit Ewigkeiten nicht/
たえなる [たえなる] /(schriftspr.)/sehr schön/elegant/bezaubernd/
妙なる [たえなる] /(schriftspr.)/sehr schön/elegant/bezaubernd/
たえなる調べ [たえなるしらべ] /wunderschöne Melodie/
妙なる調べ [たえなるしらべ] /bezaubernde Melodie/
たえなる楽の音 [たえなるらくのおと] /wunderschöne Musik/
絶え果てる [たえはてる] /[1]/aussterben/untergehen/[2]/sterben/den letzten Atemzug machen/verröcheln/
絶果てる [たえはてる] /[1]/aussterben/untergehen/[2]/sterben/den letzten Atemzug machen/verröcheln/
絶え間 [たえま] /Pause/Lücke/Unterbrechung/
絶間 [たえま] /Pause/Lücke/Unterbrechung/
絶え間ない痛みに苦しめられる [たえまないいたみにくるしめられる] /von ununterbrochen Schmerzen gepeinigt werden/
絶え間なく [たえまなく] /ununterbrochen/ohne Unterbrechung/ohne Pause/
絶える [たえる] /[1]/erlöschen/sich erschöpfen/enden/nachlassen/[2]/aussterben/sterben/aufhören, zu existieren/
たえる [たえる] /[1]/erlöschen/sich erschöpfen/enden/nachlassen/[2]/aussterben/sterben/aufhören, zu existieren/
耐える [たえる] /[1]/ertragen/dulden/aushalten/ausstehen/ausharren/überstehen/standhalten/[2]/widerstehen/tauglich sein/halten/
堪える [たえる] /[1]/ertragen/dulden/aushalten/ausstehen/ausharren/überstehen/standhalten/[2]/widerstehen/tauglich sein/halten/
たえる [たえる] /[1]/ertragen/dulden/aushalten/ausstehen/ausharren/überstehen/standhalten/[2]/widerstehen/tauglich sein/halten/
だ円 [だえん] /Ellipse/elliptische Form/Oval/
楕円 [だえん] /Ellipse/elliptische Form/Oval/
橢円 [だえん] /Ellipse/elliptische Form/Oval/
楕円軌道 [だえんきどう] /elliptischer Orbit/
だ円形 [だえんけい] /elliptische Form/ovale Form/
楕円形 [だえんけい] /elliptische Form/ovale Form/
楕円形の [だえんけいの] /elliptisch/
楕円星雲 [だえんせいうん] /{Astron.}/elliptische Galaxie/elliptischer Nebel/
だ円の [だえんの] /elliptisch/
楕円の [だえんの] /elliptisch/
楕円面 [だえんめん] /{Geom.}/Ellipsoid/
倒叙形式のミステリー [たおじょけいしきのみすてりー] /Krimi, bei dem das Publikum den Verbrecher von Anfang an kennt/
倒す [たおす] /[1]/fällen/umwerfen/umstürzen/[2]/stürzen/[3]/besiegen/überwältigen/[4]/erschlagen/erlegen/ums Leben bringen/
たおす [たおす] /[1]/fällen/umwerfen/umstürzen/[2]/stürzen/[3]/besiegen/überwältigen/[4]/erschlagen/erlegen/ums Leben bringen/
仆す [たおす] /[1]/fällen/umwerfen/umstürzen/[2]/stürzen/[3]/besiegen/überwältigen/[4]/erschlagen/erlegen/ums Leben bringen/
ダオメー [だおめー] /{Ländern.}/Dahomey/(alter Name des Benin)/
たおやか [たおやか] /(schriftspr.)/graziös/elegant/gertenschlank/
嫋やか [たおやか] /(schriftspr.)/graziös/elegant/gertenschlank/
たおやかな [たおやかな] /graziös/elegant/gertenschlank/
たおやめ [たおやめ] /(schriftspr.)/anmutiges Mädchen/zartes Mädchen/
手弱女 [たおやめ] /(schriftspr.)/anmutiges Mädchen/zartes Mädchen/
タオル [たおる] /[1]/Handtuch/Badetuch/[2]/Frottee./(<Herk.: von engl. "towel">)/
手折る [たおる] /(schriftspr.)/abbrechen/pflücken/abknicken/
タオル掛け [たおるかけ] /Handtuchhalter/
タオルケット [たおるけっと] /Frotteedecke/(<Herk.: von japan.-engl. "towelket">/gebildet aus engl. "towel" - hier für "Frottee" und Endung von "blanket")/
タオル地 [たおるじ] /Frottee/Frottierware/
タオルで拭く [たおるでふく] /sich mit dem Handtuch abtrocknen/
タオルをタオル掛けにぶら下げる [たおるをたおるかけにぶらさげる] /Handtuch über den Handtuchhalter hängen/
タオルを投げ入れる [たおるをなげいれる] /{Boxen}/das Handtuch werfen/
タオルを投げる [たおるをなげる] /{Boxen}/das Handtuch werfen/
倒れかかっている [たおれかかっている] /kurz vor dem Umstürzen stehen/am Rande des Kollapses stehen/
倒れている人を引き起こす [たおれているひとをひきおこす] /jmdm. auf die Beine helfen/
倒れる [たおれる] /[1]/umfallen/umkippen/hinfallen/[2]/einstürzen/zusammenbrechen/[3]/zugrunde gehen/untergehen/verfallen/gestürzt werden/[4]/sterben/umkommen/ums Leben kommen/fallen/[5]/erkranken/krank werden/
たおれる [たおれる] /[1]/umfallen/umkippen/hinfallen/[2]/einstürzen/zusammenbrechen/[3]/zugrunde gehen/untergehen/verfallen/gestürzt werden/[4]/sterben/umkommen/ums Leben kommen/fallen/[5]/erkranken/krank werden/
仆れる [たおれる] /[1]/umfallen/umkippen/hinfallen/[2]/einstürzen/zusammenbrechen/[3]/zugrunde gehen/untergehen/verfallen/gestürzt werden/[4]/sterben/umkommen/ums Leben kommen/fallen/[5]/erkranken/krank werden/
倒れるのを免れる [たおれるのをまぬがれる] /sich fangen/gerade noch nicht hinfallen/
多音節 [たおんせつ] /{Sprachw.}/Polysyllabum/vielsilbiges Wort/
多音節語 [たおんせつご] /{Sprachw.}/Polysyllabum/vielsilbiges Wort/
多音節の [たおんせつの] /mehrsilbig/
タカ [たか] /{Vogelk.}/Falke/
たか [たか] /{Vogelk.}/Falke/
鷹 [たか] /{Vogelk.}/Falke/
高 [たか] /Höhe/Betrag/Menge/Umfang/
多寡 [たか] /(schriftspr.)/Quantität/Zahl/Anzahl/Betrag/
たか [たか] /(schriftspr.)/Quantität/Zahl/Anzahl/Betrag/
たが [たが] /Fassreifen/Reif/
タガ [たが] /Fassreifen/Reif/
箍 [たが] /Fassreifen/Reif/
...高 [...だか] /[1]/Grose von .../[2]/Hohe von .../
だが [だが] /[1]/aber/allein/dennoch/obgleich/doch/[2]/weil/
† [だがー] /{Druckw.}/Kreuz/{n}/"†"/(<Herk.: von engl. "dagger">)/
ダガー [だがー] /{Druckw.}/Kreuz/{n}/"†"/(<Herk.: von engl. "dagger">)/
高上がり [たかあがり] /[1]/unerwartet hohes Ansteigen von Kosten oder Ausgaben/[2]/Steigen an einen hohen Ort/[3]/Sitzen auf dem Ehrenplatz/
高上り [たかあがり] /[1]/unerwartet hohes Ansteigen von Kosten oder Ausgaben/[2]/Steigen an einen hohen Ort/[3]/Sitzen auf dem Ehrenplatz/
高足 [たかあし] /[1]/Gehen mit großen Schritten/[2]/lange Beine/[3]/Stelzen/[4]/Geta mit hohen Laufstegen/(Abk.)/[5]/Tanz mit hohen Geta/
たかあしがに [たかあしがに] /{Zool.}/Takaashigani/japanische Riesenkrabbe/(<wiss. N.: Macrocheira kaempferi>)/
タカアシガニ [たかあしがに] /{Zool.}/Takaashigani/japanische Riesenkrabbe/(<wiss. N.: Macrocheira kaempferi>)/
高足蟹 [たかあしがに] /{Zool.}/Takaashigani/japanische Riesenkrabbe/(<wiss. N.: Macrocheira kaempferi>)/
高足駄 [たかあしだ] /Geta mit hohen Laufstegen/
ダ・カーポ [だかーぽ] /{Mus.}/da capo/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
ダカーポ [だかーぽ] /{Mus.}/da capo/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
ダカール [だかーる] /{Stadtn.}/Dakar/(Hptst. des Senegal)/
高い [たかい] /[1]/hoch/groß/[2]/teuer/kostbar/kostspielig/[3]/laut/[4]/hochgestellt/vornehm/edel/[5]/scharf/genau/tief/[6]/hoch/schrill/[7]/berühmt/berüchtigt/
たかい [たかい] /[1]/hoch/groß/[2]/teuer/kostbar/kostspielig/[3]/laut/[4]/hochgestellt/vornehm/edel/[5]/scharf/genau/tief/[6]/hoch/schrill/[7]/berühmt/berüchtigt/
他界 [たかい] /(schriftspr.)/Tod/Jenseits/andere Welt/
互い [たがい] /gegenseitig/einander/sich/
たがい [たがい] /gegenseitig/einander/sich/
打開 [だかい] /Durchbruch/Wendung/Lösung/
高い価を払って買う [たかいあたいをはらってかう] /etw. teuer kaufen/
高い石段を上がる [たかいいしだんをあがる] /lange Steintreppe hinaufsteigen/
高いオクタン価 [たかいおくたんか] /hohe Oktanzahl/
高い温度で [たかいおんどで] /bei hoher Temperatur/
高い科学技術水準 [たかいかがくぎじゅつすいじゅん] /hohes Niveau der Technologie/
高い木 [たかいき] /hoher Baum/
高い給料 [たかいきゅうりょう] /hohes Gehalt/
高い見識 [たかいけんしき] /tiefe Einsicht/umfassende Erkenntnis/
高い声で [たかいこえで] /mit lauter Stimme/
高い声を出す [たかいこえをだす] /rufen/Stimme erheben/
打開策 [だかいさく] /Maßnahme, um zu einem Durchbruch zu kommen/
高い湿度 [たかいしつど] /hohe Luftfeuchtigkeit/
他界する [たかいする] /sterben/in die Ewigkeit eingehen/
打開する [だかいする] /überwinden/hinwegkommen/sich hinweghelfen/
互い先 [たがいせん] /{Go, Shôgi}/Spiel zweier gleichstarke Spieler, die sich gleich ab dem Eröffnungszug mit den Zügen abwechseln/
互先 [たがいせん] /{Go, Shôgi}/Spiel zweier gleichstarke Spieler, die sich gleich ab dem Eröffnungszug mit den Zügen abwechseln/
互い先で打つ [たがいせんでうつ] /den ersten Zug in einem Spiel machen, in dem sich die Spieler gleich ab dem Eröffnungszug mit den Zügen abwechseln/
高い建物 [たかいたてもの] /hohes Gebäude/
高い地位をねらう [たかいちいをねらう] /einen höheren Posten anvisieren/
互い違い [たがいちがい] /Abwechseln/Alternieren/
たがいちがい [たがいちがい] /Abwechseln/Alternieren/
互い違いに [たがいちがいに] /abwechselnd/alternierend/
互い違いにする [たがいちがいにする] /sich abwechseln/alternieren/
互い違いになる [たがいちがいになる] /sich abwechseln/alternieren/
高い知性の持ち主 [たかいちせいのもちぬし] /Person mit hoher Intelligenz/
高い電圧 [たかいでんあつ] /starke Spannung/
高いところから落ちる [たかいところからおちる] /aus großer Höhe fallen/
高い所を飛んでいる飛行機 [たかいところをとんでいるひこうき] /hoch fliegendes Flugzeug/
高い波 [たかいなみ] /hohe Welle/
互いに [たがいに] /gegeneinander/einander/
たがいに [たがいに] /gegeneinander/einander/
互いに相容れない [たがいにあいいれない] /sich gegenseitig widersprechen/
互いに相容れないもの [たがいにあいいれないもの] /etw., das sich nicht verträgt/
たがいに争う [たがいにあらそう] /miteinander streiten/
互に遠慮がない [たがいにえんりょがない] /keine Zurückhaltung einander gegenüber haben/
互いに口をきかないほど仲が悪い [たがいにくちをきかないほどなかがわるい] /nicht mehr mit jmdm. reden/
互いに承知の上で [たがいにしょうちのうえで] /unter gegenseitigem Einverständnis/
互いに席を譲り合う [たがいにせきをゆずりあう] /sich gegenseitig den Sitzplatz überlassen wollen/
互いに相談の上で [たがいにそうだんのうえで] /im gegenseitigen Einverständnis/
互いに助け合う [たがいにたすけあう] /sich gegenseitig helfen/
互いに名乗り合う [たがいになのりあう] /Namen austauschen/
互いに話合いの上で [たがいにはなしあいのうえで] /im gegenseitigen Einverständnis/
互いに補足しあう [たがいにほそくしあう] /sich gegenseitig ergänzen/
互いに交わらない2つの直線 [たがいにまじわらないふたつのちょくせん] /zwei sich nicht schneidende Geraden/
互いに目配せする [たがいにめくばせする] /sich bedeutungsvolle Blicke zuwerfen/sich mit den Augen Zeichen geben/
互いに夕食に招き合う [たがいにゆうしょくにまねきあう] /sich gegenseitig zu Abendessen einladen/
互いの [たがいの] /gegenseitig/wechselseitig/reziprok/
たがいの [たがいの] /gegenseitig/wechselseitig/reziprok/
高い望み [たかいのぞみ] /hohe Erwartungen/hohe Ambitionen/
互いの票を食い合う [たがいのひょうをくいあう] /sich gegenseitig Stimmen abnehmen/
互いの利益 [たがいのりえき] /gegenseitiger Vorteil/gegenseitiger Nutzen/
互いの利益を図る [たがいのりえきをはかる] /gegenseitigen Interessen berücksichtigen/
高い鼻 [たかいはな] /lange Nase/vorstehende Nase/
高いびき [たかいびき] /lautes Schnarchen/tiefer Schlaf/
高鼾 [たかいびき] /lautes Schnarchen/tiefer Schlaf/
高いびきをかく [たかいびきをかく] /laut schnarchen/
高い頻度数 [たかいひんどすう] /hohe Häufigkeit/
高い頻度で [たかいひんどで] /mit großer Häufigkeit/
高い塀に取り囲まれている [たかいへいにとりかこまれている] /von hohen Mauern umgeben sein/
高い塀に取り巻かれている [たかいへいにとりまかれている] /von einer hohen Mauer umgeben/
高い俸給 [たかいほうきゅう] /gute Gehalt/hohes Gehalt/
高い山 [たかいやま] /hoher Berg/
高い利子で [たかいりしで] /zu hohen Zinsen/
高い理想 [たかいりそう] /hohe Ideale/
高い理想を抱く [たかいりそうをだく] /hohe Ideale haben/
高いレベルに達する [たかいれべるにたっする] /hohes Niveau erreichen/
たがう [たがう] /[1]/abweichen/sich unterscheiden/brechen/übertreten/gegen etw. verstoßen/[2]/abweichen/im Gegensatz stehen/
違う [たがう] /[1]/abweichen/sich unterscheiden/brechen/übertreten/gegen etw. verstoßen/[2]/abweichen/im Gegensatz stehen/
高浮き彫り [たかうきぼり] /Hochrelief/
たがえる [たがえる] /(schriftspr.)/brechen/(ein Versprechen)/
違える [たがえる] /(schriftspr.)/brechen/(ein Versprechen)/
高雄 [たかお] /{Stadtn.}/Gaoxiong/Kaohsiung/(Stadt an der Südwestküste Taiwans)/
高岡 [たかおか] /{Stadtn.}/Takaoka/(Stadt in der Präf. Toyama)/
高が [たかが] /nur/bloß/
たかが [たかが] /nur/bloß/
たか狩り [たかがり] /Falkenjagd/Falknerei/Falkenbeize/
たか狩 [たかがり] /Falkenjagd/Falknerei/Falkenbeize/
タカ狩り [たかがり] /Falkenjagd/Falknerei/Falkenbeize/
タカ狩 [たかがり] /Falkenjagd/Falknerei/Falkenbeize/
鷹狩り [たかがり] /Falkenjagd/Falknerei/Falkenbeize/
鷹狩 [たかがり] /Falkenjagd/Falknerei/Falkenbeize/
タカ狩りする [たかがりする] /beizen/mit dem Falken jagen/
タカ狩する [たかがりする] /beizen/mit dem Falken jagen/
鷹狩りする [たかがりする] /beizen/mit dem Falken jagen/
鷹狩する [たかがりする] /beizen/mit dem Falken jagen/
鷹狩をする [たかかりをする] /mit dem Falken jagen/beizen/(Jägerspr.)/
鷹狩りをする [たかがりをする] /beizen/mit dem Falken jagen/
高きび [たかきび] /{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
高黍 [たかきび] /{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
高く [たかく] /[1]/hoch/hoch droben/[2]/teuer/
たかく [たかく] /[1]/hoch/hoch droben/[2]/teuer/
多角 [たかく] /Vielseitigkeit/
多額 [たがく] /große Geldsumme/
高く売る [たかくうる] /teuer verkaufen/zu einem hohen Preis verkaufen/
高く売れる [たかくうれる] /sich teuer verkaufen/einen hohen Preis erzielen/
多角化 [たかくか] /Diversifikation/
多角外交 [たかくがいこう] /multilaterale Diplomatie/
高く買う [たかくかう] /[1]/etw. teuer kaufen/[2]/eine hohe Meinung von etw. haben/
高く掲げる [たかくかかげる] /hochhalten/
高くかざす [たかくかざす] /etw. hochhalten/
多角化する [たかくかする] /diversifizieren/
多角化戦略 [たかくかせんりゃく] /Diversifikationsstrategie/
多角形 [たかくけい] /{Geom.}/Polygon/Vieleck/
多角経営 [たかくけいえい] /vielseitiger Betrieb/Betriebsführung, die auf Diversifikation setzt/
高くする [たかくする] /[1]/erhöhen/empor heben/hoch heben/[2]/verteuern/den Preis erhöhen/
高くつく [たかくつく] /teuer kommen/
多角的 [たかくてき] /vielseitig/
多角的な [たかくてきな] /vielseitig/diversifiziert/
高くても [たかくても] /höchstens/
高く飛ぶ [たかくとぶ] /hoch fliegen/
高く取る [たかくとる] /teuer verkaufen/
高くなる [たかくなる] /[1]/erhöht werden/größer werden/groß werden/[2]/teuer werden/
多額の [たがくの] /große Summe/
多角農業 [たかくのうぎょう] /vielseitige Landwirtschaft/
多額納税者 [たがくのうぜいしゃ] /Steuerzahler der hohen Steuerklasse/
多額の欠損 [たがくのけっそん] /großer Verlust/
多額の借金を抱えている [たがくのしゃっきんをかかえている] /tief verschuldet sein/viele Schulden haben/
多額の出費をする [たがくのしゅっぴをする] /große Ausgaben haben/
建学の精神 [たがくのせいしん] /Geist einer Schule/ideal einer Schule/
多額の投資 [たがくのとうし] /große Investition/
多額の費用をかける [たがくのひようをかける] /große Summe Geld ausgeben/
高く評価する [たかくひょうかする] /etw. hochschätzen/
多角貿易 [たかくぼうえき] /multilateraler Handel/
高く見積もる [たかくみつもる] /großzügig schätzen/
高曇り [たかぐもり] /bewölktes Wetter mit hochstehenden Wolken/Bewölktheit mit hochstehenden Wolken/
高曇 [たかぐもり] /bewölktes Wetter mit hochstehenden Wolken/Bewölktheit mit hochstehenden Wolken/
高倉 [たかくら] /{Tennô}/Takakura/(80. japan. Kaiser, 1161-1181/Regierungszeit: 1168-1180)/
高倉天皇 [たかくらてんのう] /{Tennô}/Takakura-tennô/(80. japan. Kaiser, 1161-1181/Regierungszeit: 1168-1180)/
高げた [たかげた] /Geta mit hohen Laufstegen/
高下駄 [たかげた] /Geta mit hohen Laufstegen/
たか子 [たかこ] /{weibl. Name}/Takako/
高さ [たかさ] /[1]/Höhe/[2]/Tonhöhe/Lautstärke/[3]/Niveau der Preis/
高さアクセント [たかさあくせんと] /{Phon.}/musikalischer Akzent/
高さが2メートルある [たかさがにめーとるある] /zwei Meter hoch sein/
高崎 [たかさき] /{Stadtn.}/Takasaki/(Stadt in der Präf. Gunma in der Kantô-Region, 238000 Ew./Museum für moderne Kunst/Metallwaren-, Elektro-, Seiden- und Chemiefaserind. 42m hohe Kannon-Statue auf dem Kannonzan-Hügel)/
高砂 [たかさご] /[1]/{Gebietsn.}/Taiwan/(früherer Name)/[2]/{Stadtn.}/Takasago/[3]/{Werktitel}/Takasago/(Name eines Nô-Stückes)/[4]/Takasago-Lied/(Hochzeitsständchen)/
高砂族 [たかさごぞく] /{Völkerk.}/Takasago-Volk/(Ureinwohner von Taiwan)/
敬 [たかし] /{männl. Name}/Takashi/
駄菓子 [だがし] /billiges Konfekt/einfacher Kuchen/
高潮 [たかしお] /{Meteor.}/Springflut/Sturmflut/
高科書店 [たかしなしょてん] /{Verlagsn.}/Takashina Shoten/(Tôkyô)/
高島 [たかしま] /[1]/{Ortsn.}/Takashima/(Ort in der Präf. Shiga bzw. Nagasaki)/[2]/{Familienn.}/Takashima/
高島田 [たかしまだ] /Takashimada-Frisur/(tradit. Frisur mit hoch aufgetürmten Haarknoten für unverheiratete Frauen)/
高島屋 [たかしまや] /{Firmenn.}/Takashimaya/(Kaufhauskette)/
他家受精 [たかじゅせい] /{Biol.}/Fremdbefruchtung/
たか匠 [たかじょう] /Falkner/Beizjäger/
鷹匠 [たかじょう] /Falkner/Beizjäger/
鷹書房 [たかしょぼう] /{Verlagsn.}/Taka Shobô/(Tôkyô)/
高瀬 [たかせ] /[1]/Furt/[2]/Boot mit flachem Boden/(Abk.)/
高瀬舟 [たかせぶね] /Boot mit flachem Boden/
高そうな [たかそうな] /teuer aussehend/
高田 [たかだ] /[1]/{Ortsn.}/Takada/(Gebiet in Niigata)/[2]/{Familienn.}/Takada/
高台 [たかだい] /Erhöhung/Anhöhe/
高々 [たかだか] /[1]/höchstens/im besten Falle/[2]/hoch/in der Höhe/
高高 [たかだか] /[1]/höchstens/im besten Falle/[2]/hoch/in der Höhe/
たかだか [たかだか] /[1]/höchstens/im besten Falle/[2]/hoch/in der Höhe/
高々と [たかだかと] /hoch/
高々とアーチをかける [たかだかとあーちをかける] /in einem unheimlich hohen Bogen einen Homerun schlagen/
高々指 [たかたかゆび] /{Anat.}/Mittelfinger/
高高指 [たかたかゆび] /{Anat.}/Mittelfinger/
丈高指 [たかたかゆび] /{Anat.}/Mittelfinger/
高田賢三 [たかだけんぞう] /{Persönlichk.}/Takada Kenzô/(Modeschöpfer/geb. 1939/arbeitet seit 1970 in Paris, bestimmt maßgeblich die Trends der Pariser Mode mit)/
高田裕三 [たかだゆうぞう] /{Persönlichk.}/Takada Yûzô/(Manga-Zeichnerin/Autorin von "3x3 Augen")/
高調子 [たかちょうし] /hohe Tonlage/
蛇かつ [だかつ] /(schriftspr.)/Schlange und Skorpion/
だかつ [だかつ] /(schriftspr.)/Schlange und Skorpion/
蛇蝎 [だかつ] /(schriftspr.)/Schlange und Skorpion/
蛇蠍 [だかつ] /(schriftspr.)/Schlange und Skorpion/
高つき [たかつき] /Takatsuki/(Tischchen mit langem Fuß für Essen o.Ä.)/
高坏 [たかつき] /Takatsuki/(Tischchen mit langem Fuß für Essen o.Ä.)/
高槻 [たかつき] /{Stadtn.}/Takatsuki/(Stadt in der Präf. Ôsaka)/
打楽器 [だがっき] /{Musikinstr.}/Schlaginstrument/
蛇蝎のように嫌う [だかつのようにきらう] /wie die Pest hassen/
高手 [たかて] /[1]/Oberarm/[2]/Fesselung der Hände hinter dem Rücken/(Abk.)/
高手小手 [たかてこて] /Fesselung der Arme und Hände hinter dem Rücken/
高殿 [たかどの] /(schriftspr.)/hoch aufragendes Gebäude/stattliches Gebäude/hohes Gebäude/
高跳び [たかとび] /[1]/{Sport}/Hochsprung/[2]/schnelle Flucht/(vom Tatort)/
高跳 [たかとび] /[1]/{Sport}/Hochsprung/[2]/schnelle Flucht/(vom Tatort)/
高飛び [たかとび] /[1]/{Sport}/Hochsprung/[2]/schnelle Flucht/(vom Tatort)/
高飛 [たかとび] /[1]/{Sport}/Hochsprung/[2]/schnelle Flucht/(vom Tatort)/
高とび [たかとび] /[1]/{Sport}/Hochsprung/[2]/schnelle Flucht/(vom Tatort)/
高飛び込み [たかとびこみ] /{Sport}/Turmspringen/Kunstspringen/
高飛込み [たかとびこみ] /{Sport}/Turmspringen/Kunstspringen/
高飛込 [たかとびこみ] /{Sport}/Turmspringen/Kunstspringen/
高飛びする [たかとびする] /sich absetzen/fliehen/
高土間 [たかどま] /{Kabuki}/erster Rang/gehobenes Parkett/Sitzplätze zwischen dem Parkett und den Logen/
高菜 [たかな] /{Bot.}/Wirsingart/(<wiss. N.: Brassica juncea var. integrifolia>)/
たかな [たかな] /{Bot.}/Wirsingart/(<wiss. N.: Brassica juncea var. integrifolia>)/
大芥菜 [たかな] /{Bot.}/Wirsingart/(<wiss. N.: Brassica juncea var. integrifolia>)/
高波 [たかなみ] /hohe Welle/
高鳴り [たかなり] /schnelles Schlagen/schnelles Pochen/schnelles Klopfen/
高なり [たかなり] /schnelles Schlagen/schnelles Pochen/schnelles Klopfen/
たかなり [たかなり] /schnelles Schlagen/schnelles Pochen/schnelles Klopfen/
高鳴る [たかなる] /schnell schlagen/schnell pochen/schnell klopfen/
高なる [たかなる] /schnell schlagen/schnell pochen/schnell klopfen/
たかなる [たかなる] /schnell schlagen/schnell pochen/schnell klopfen/
高ね [たかね] /(schriftspr.)/hoher Berg/hoher Gipfel/
高根 [たかね] /(schriftspr.)/hoher Berg/hoher Gipfel/
高嶺 [たかね] /(schriftspr.)/hoher Berg/hoher Gipfel/
高音 [たかね] /{Mus.}/[1]/hoher Ton/lauter Ton/[2]/der höhere Ton einer Harmonie/(beim Shamisen-Spiel)/
高値 [たかね] /hoher Preis/höchster Tageskurs/(einer Aktie)/
たがね [たがね] /Meißel/Grabstichel/
タガネ [たがね] /Meißel/Grabstichel/
鏨 [たがね] /Meißel/Grabstichel/
鑽 [たがね] /Meißel/Grabstichel/
高値掴み [たかねづかみ] /Kauf zum höchsten Preis/
高値づかみをする [たかねづかみをする] /zum höchsten Preis kaufen/
高値で [たかねで] /zu einem hohen Preis/
高値で売り抜ける [たかねでうりぬける] /zum höchsten Preis verkaufen/
高値で売れる [たかねでうれる] /zu einem hohen Preis verkaufen/
高嶺の花 [たかねのはな] /etw. Unerreichbares/etw. Unerschwingliches/
たがねる [たがねる] /bündeln/zusammenbinden/
綰ねる [たがねる] /bündeln/zusammenbinden/
高値を呼ぶ [たかねをよぶ] /einen hohen Preis verursachen/
高の知れた [たかのしれた] /unbedeutend/gering/lächerlich/
高望み [たかのぞみ] /hochfliegende Wünsche/
高望みする [たかのぞみする] /sich zu hohe Ziele stellen/zu ehrgeizig sein/
貴乃花 [たかのはな] /{Persönlichk.}/Takanohana/(Sumô-Ringer)/
タカ派 [たかは] /{Pol.}/Falke/Hardliner/Vertreter eines harten politischen Kurses/(im Gegensatz zu den "Tauben")/
たか派 [たかは] /{Pol.}/Falke/Hardliner/Vertreter eines harten politischen Kurses/(im Gegensatz zu den "Tauben")/
鷹派 [たかは] /{Pol.}/Falke/Hardliner/Vertreter eines harten politischen Kurses/(im Gegensatz zu den "Tauben")/
高歯 [たかば] /Geta mit hohen Laufstegen/
高梁 [たかはし] /{Stadtn.}/Takahashi/(Stadt im Westen der Präf. Okayama)/
高橋 [たかばし] /{Familienn.}/Takahashi/
高梁川 [たかはしがわ] /{Flussn.}/Takahashi-gawa/(Fluss, der die Präf. Okayama im Westen in Richtung Süden durchfließt/111 km)/
高橋書店 [たかはししょてん] /{Verlagsn.}/Takahashi Shoten/(Tôkyô/<URL: http:\\www.calley.co.jp\takahashi\>)/
高橋尚子 [たかはしなおこ] /{Persönlichk.}/Takahashi Naoko/(Marathon-Läuferin/1972-/gewann als erste japanische Läuferin im Jahr 2000 bei Olympischen Spielen die Goldmedaille)/
高橋悠治 [たかはしゆうじ] /{Persönlichk.}/Takahashi Yûji/(Komponist, Pianist/1938-)/
高話 [たかばなし] /lautes Gespräch/
高話をする [たかばなしをする] /sich laut unterhalten/
高浜 [たかはま] /[1]/{Stadtn.}/Takahama/(Stadt in der Präf. Aichi bzw. Ort in der Präf Fukui)/[2]/{Familienn.}/Takahama/
高浜 [たかはま] /Strand, an dem der Sand hoch liegt/
竹林 [たかばやし] /Bambushain/Bambuswald/
高低 [たかひく] /Höhe und Niederung/Höhe und Niedrigkeit/unterer Teil und oberer Teil/
高飛車 [たかびしゃ] /Unterdrucksetzen des Gegenspielers von Anfang an/(ursprünglich im Shôgi verwendet, jetzt auch übertragen)/
たかびしゃ [たかびしゃ] /Unterdrucksetzen des Gegenspielers von Anfang an/(ursprünglich im Shôgi verwendet, jetzt auch übertragen)/
高飛車に出る [たかびしゃにでる] /eigenmächtig handeln/gebieterisch auftreten/sich annehmend benehmen/selbstherrlich handeln/
高札 [たかふだ] /[1]/(früher:)/öffentliches Anschlagbrett/(für Befehle und Verbote)/[2]/höchstes Gebot/[3]/Brief/(ehrerbietige Bez. für den Brief eines anderen)/
高ぶった [たかぶった] /stolz/hochmütig/
高ぶり [たかぶり] /Aufregung/Erregung/
たかぶり [たかぶり] /Aufregung/Erregung/
昂り [たかぶり] /Aufregung/Erregung/
高ぶる [たかぶる] /[1]/aufgeregt sein/[2]/hochmütig sein/
たかぶる [たかぶる] /[1]/aufgeregt sein/[2]/hochmütig sein/
昂ぶる [たかぶる] /[1]/aufgeregt sein/[2]/hochmütig sein/
高天原 [たかまがはら] /[1]/{japan. Mythol.}/Takamagahara/(japan. Olymp)/[2]/der hohe Himmel/
高天が原 [たかまがはら] /[1]/{japan. Mythol.}/Takamagahara/(japan. Olymp)/[2]/der hohe Himmel/
高天ヶ原 [たかまがはら] /[1]/{japan. Mythol.}/Takamagahara/(japan. Olymp)/[2]/der hohe Himmel/
高まき絵 [たかまきえ] /Lackarbeit mit reliefartigem Muster aus Gold- und Silberstaub/
高蒔絵 [たかまきえ] /Lackarbeit mit reliefartigem Muster aus Gold- und Silberstaub/
高まくら [たかまくら] /[1]/ruhiger Schlaf/sorgenloser Schlaf/[2]/hohes Kissen/
高枕 [たかまくら] /[1]/ruhiger Schlaf/sorgenloser Schlaf/[2]/hohes Kissen/
高枕で眠る [たかまくらでねむる] /sorglos schlafen/in Ruhe schlafen/
高枕で寝る [たかまくらでねる] /sorglos schlafen/in Ruhe schlafen/
高まげ [たかまげ] /Takashimada-Frisur/(tradit. Frisur mit hoch aufgetürmten Haarknoten für unverheiratete Frauen)/
たかまげ [たかまげ] /Takashimada-Frisur/(tradit. Frisur mit hoch aufgetürmten Haarknoten für unverheiratete Frauen)/
高髷 [たかまげ] /Takashimada-Frisur/(tradit. Frisur mit hoch aufgetürmten Haarknoten für unverheiratete Frauen)/
高松 [たかまつ] /{Stadtn.}/Takamatsu/(Hptst. in der Präf. Kagawa an der Nordost-Küste der Insel Shikoku, 331000 Ew./Univ./Textil-, Holzverarbeitungs- und Lackwarenindustrie/Fremdenverkehr)/
高天原 [たかまのはら] /[1]/{japan. Mythol.}/Takamagahara/(japan. Olymp)/[2]/der hohe Himmel/
高まり [たかまり] /Anstieg/Steigerung/
昂まり [たかまり] /Anstieg/Steigerung/
高まる [たかまる] /[1]/höher werden/steigen/zunehmen/[2]/aufgeregt werden/
たかまる [たかまる] /[1]/höher werden/steigen/zunehmen/[2]/aufgeregt werden/
高み [たかみ] /Anhöhe/Höhe/Erhebung/hoher Platz/
高処 [たかみ] /Anhöhe/Höhe/Erhebung/hoher Platz/
高御座 [たかみくら] /[1]/kaiserlicher Thron/Thron des Tennô/[2]/hohes Gebäude/
高みに登る [たかみにのぼる] /Erhöhung erklimmen/
高みの見物 [たかみのけんぶつ] /neutrales Verhalten/tatenloses Zusehen/
高みの見物をきめる [たかみのけんぶつをきめる] /aus der Entfernung betrachten/betrachten, ohne sich einzumischen/
高みの見物をする [たかみのけんぶつをする] /tatenlos zusehen/ruhig zusehen/sich neutral verhalten/(eigentl.: von der Anhöhe aus betrachten)/
高御産巣日神 [たかみむすひのかみ] /{japan. Mythol.}/Taka-mimusubi-no-kami/(Hocherhabenes hervorbringende, wunderbare Gottheit/Hauptgott in der Zeit der Erschaffung von Himmel und Erde/Vater des Ninigi-no-mikoto)/
高皇産霊神 [たかみむすひのかみ] /{japan. Mythol.}/Taka-mimusubi-no-kami/(Hocherhabenes hervorbringende, wunderbare Gottheit/Hauptgott in der Zeit der Erschaffung von Himmel und Erde/Vater des Ninigi-no-mikoto)/
高御産日神 [たかみむすひのかみ] /{japan. Mythol.}/Taka-mimusubi-no-kami/(Hocherhabenes hervorbringende, wunderbare Gottheit/Hauptgott in der Zeit der Erschaffung von Himmel und Erde/Vater des Ninigi-no-mikoto)/
高御魂神 [たかみむすひのかみ] /{japan. Mythol.}/Taka-mimusubi-no-kami/(Hocherhabenes hervorbringende, wunderbare Gottheit/Hauptgott in der Zeit der Erschaffung von Himmel und Erde/Vater des Ninigi-no-mikoto)/
高皇産霊尊 [たかみむすひのみこと] /{Shintô, japan. Mythol.}/Takamimusubi no mikoto/(Hocherhabenes hervorbringende, wunderbare Gottheit/Vater des Ninigi)/
高皇産霊神 [たかみむすひのみこと] /{Shintô, japan. Mythol.}/Takamimusubi no mikoto/(Hocherhabenes hervorbringende, wunderbare Gottheit/Vater des Ninigi)/
高村 [たかむら] /{Familienn.}/Takamura/
竹むら [たかむら] /Bambushain/Bambuswald/
竹叢 [たかむら] /Bambushain/Bambuswald/
篁 [たかむら] /Bambushain/Bambuswald/
高め [たかめ] /Höhe/
高目 [たかめ] /Höhe/
たがめ [たがめ] /{Insektenk.}/großer Wasserkäfer/(<wiss. N.: Kirkaldyia deyrollei>)/
タガメ [たがめ] /{Insektenk.}/großer Wasserkäfer/(<wiss. N.: Kirkaldyia deyrollei>)/
田亀 [たがめ] /{Insektenk.}/großer Wasserkäfer/(<wiss. N.: Kirkaldyia deyrollei>)/
田鼈 [たがめ] /{Insektenk.}/großer Wasserkäfer/(<wiss. N.: Kirkaldyia deyrollei>)/
水爬虫 [たがめ] /{Insektenk.}/großer Wasserkäfer/(<wiss. N.: Kirkaldyia deyrollei>)/
高めの球 [たかめのたま] /hoher Ball/
高める [たかめる] /erhöhen/heben/emporheben/verbessern/
たかめる [たかめる] /erhöhen/heben/emporheben/verbessern/
高もも [たかもも] /{Anat.}/Oberschenkel/
高股 [たかもも] /{Anat.}/Oberschenkel/
耕し得る土地 [たがやしえるとち] /bebaubares Land/landwirtschaftlich nutzbares Land/
耕す [たがやす] /pflügen/bestellen/(den Boden)/bebauen/
たがやす [たがやす] /pflügen/bestellen/(den Boden)/bebauen/
高よう枝 [たかようじ] /gemächliches Reinigen der Zähne mit dem Zahnstocher/
高ようじ [たかようじ] /gemächliches Reinigen der Zähne mit dem Zahnstocher/
高楊枝 [たかようじ] /gemächliches Reinigen der Zähne mit dem Zahnstocher/
宝 [たから] /Schatz/Kostbarkeit/Reichtum/Gut/
だから [だから] /[1]/deshalb/daher/also/darum/demnach/somit/[2]/da/denn/weil/
高らか [たからか] /laut/mit lauter Stimme/
たからか [たからか] /laut/mit lauter Stimme/
宝貝 [たからがい] /{Muschelk.}/Kaurischnecke/Kaurimuschel/
たからがい [たからがい] /{Muschelk.}/Kaurischnecke/Kaurimuschel/
タカラガイ [たからがい] /{Muschelk.}/Kaurischnecke/Kaurimuschel/
高らかに [たからかに] /laut/mit lauter Stimme/
宝くじ [たからくじ] /Lotterie/
宝クジ [たからくじ] /Lotterie/
宝籤 [たからくじ] /Lotterie/
宝鬮 [たからくじ] /Lotterie/
宝くじで一等に当たる [たからくじでいっとうにあたる] /in der Lotterie den ersten Preis gewinnen/
宝くじで1等に当たる [たからくじでいっとうにあたる] /in der Lotterie den ersten Preis gewinnen/
宝くじ当籤者 [たからくじとうせんしゃ] /Lotteriegewinner/
宝くじを買う [たからくじをかう] /Lotterielos kaufen/
だからこそ [だからこそ] /genau deshalb/
宝捜し [たからさがし] /Schatzsuche/
宝探し [たからさがし] /Schatzsuche/
宝さがし [たからさがし] /Schatzsuche/
宝島 [たからじま] /[1]/Schatzinsel/[2]/{Buchtitel}/Treasure Island/Die Schatzinsel/(Abenteuerroman von R. L. Stevenson/1883)/
宝島社 [たからじましゃ] /{Verlagsn.}/Takarajimasha/(Tôkyô/ISBN 4-7966-)/
宝塚 [たからづか] /{Stadtn.}/Takarazuka/(Stadt im Nordosten der Präf. Hyôgo/seit der Meiji-Zeit als Erholungsgebiet für Ôsaka bekannt)/
宝塚歌劇団 [たからづかかげきだん] /Takarazuka-Theater/(nur aus Frauen bestehendes Revue-, Musik- und Musical-Theater/1913 von Kobayashi Ichizô, dem Gründer der Hankyû-Eisenbahn, gegründet/trägt seit 1940 den heutigen Namen)/
宝尽くし [たからづくし] /[1]/Aufzählung von Schätzen/[2]/Muster aus Schätzen/
...たがらない [...たがらない] /nicht tun wollen/widerstrebend tun/abgeneigt sein/zu tun hassen/
宝の持ち腐れ [たからのもちぐされ] /nutzloser Besitz/
宝の持腐れ [たからのもちぐされ] /unnützer Besitz/
宝舟 [たからぶね] /Schatzschiff/
宝船 [たからぶね] /Schatzschiff/(auf dem die sieben Glücksgötter fahren)/
宝物 [たからもの] /Schatz/Kostbarkeit/
たかり [たかり] /(ugs.)/Erpressung/Erpresser/
たかる [たかる] /[1]/wimmeln/schwärmen/[2]/spendieren lassen/nassauern/anpumpen/
集る [たかる] /[1]/wimmeln/schwärmen/[2]/spendieren lassen/nassauern/anpumpen/
...たがる [...たがる] /mögen/wollen/
タガログ [たがろぐ] /[1]/{Sprache}/Tagalog/Filipino/[2]/Tagalen/(Zweigvolk der Filipinos)/
タガログ語 [たがろぐご] /{Sprache}/Tagalog/Filipino/
タガログ族 [たがろぐぞく] /{Völkerk.}/Tagalen/(Zweigvolk der Filipinos)/
田川 [たがわ] /{Stadtn.}/Tagawa/(Stadt im Norden der Präf. Fukuoka)/
高笑い [たかわらい] /lautes Lachen/
高わらい [たかわらい] /lautes Lachen/
高笑いする [たかわらいする] /laut lachen/
高をくくる [たかをくくる] /herabsetzen/schmälern/unterschätzen/
高を括る [たかをくくる] /herabsetzen/schmälern/unterschätzen/
たがをはずす [たがをはずす] /Reifen abnehmen/(von einem Fass)/
たがをはめる [たがをはめる] /bereifen/
多感 [たかん] /Sensibilität/
たかん [たかん] /Sensibilität/
だ換 [だかん] /Konvertierung/
兌換 [だかん] /Konvertierung/
蛇管 [だかん] /[1]/Schlauch/[2]/gewundenes Rohr/
兌換銀行 [だかんぎんこう] /Emissionsbank/
兌換銀行券 [だかんぎんこうけん] /konvertierbare Banknote/
だ換券 [だかんけん] /konvertierbare Banknote/
兌換券 [だかんけん] /konvertierbare Banknote/
兌換し得ない [だかんしうない] /nicht konvertierbar sein/
兌換し得る [だかんしえる] /konvertierbar sein/
兌換紙幣 [だかんしへい] /konvertierbare Banknote/
兌換準備 [だかんじゅんび] /Hartgeldreserve/
多汗症 [たかんしょう] /{Med.}/Hyperhidrosis/(übermäßige Schweißabsonderung)/
兌換する [だかんする] /konvertieren/
兌換性 [だかんせい] /Konvertierbarkeit/
兌換制度 [だかんせいど] /Konvertierungssystem/
兌換停止 [だかんていし] /Suspension der Konvertierbarkeit/
多感な [たかんな] /sensibel/gefühlvoll/
多岐 [たき] /(schriftspr.)/Komplexität/vielen Verzweigungen eines Weges/
たき [たき] /(schriftspr.)/Komplexität/vielen Verzweigungen eines Weges/
滝 [たき] /Wasserfall/Katarakt/
瀧 [たき] /Wasserfall/Katarakt/
多義 [たぎ] /(schriftspr.)/Mehrdeutigkeit/mehrere Bedeutungen/Polysemie/
だき [だき] /(schriftspr.)/hassen/verabscheuen/verwerfen/
だ棄 [だき] /(schriftspr.)/hassen/verabscheuen/verwerfen/
唾棄 [だき] /(schriftspr.)/hassen/verabscheuen/verwerfen/
だ機 [だき] /Steuerruder/
舵機 [だき] /Steuerruder/
惰気 [だき] /(schriftspr.)/Faulheit/Trägheit/Langeweile/Müßiggang/
ダキア [だきあ] /{Gebietsn.}/Dakien/Dazien/Dacia/(Gebiet des heutigen Rumänien zur röm. Kaiserzeit)/
抱き合う [だきあう] /sich umarmen/einander umarmen/einander umschlagen/
抱合う [だきあう] /sich umarmen/einander umarmen/einander umschlagen/
抱き上げる [だきあげる] /auf den Arm heben/auf den Arm nehmen/(ein Kind)/
抱上げる [だきあげる] /auf den Arm heben/auf den Arm nehmen/(ein Kind)/
炊き合わせ [たきあわせ] /{Kochk.}/Gericht, dessen Zutaten getrennt gekocht, aber gemeinsam serviert werden/
炊合わせ [たきあわせ] /{Kochk.}/Gericht, dessen Zutaten getrennt gekocht, aber gemeinsam serviert werden/
炊合せ [たきあわせ] /{Kochk.}/Gericht, dessen Zutaten getrennt gekocht, aber gemeinsam serviert werden/
炊合 [たきあわせ] /{Kochk.}/Gericht, dessen Zutaten getrennt gekocht, aber gemeinsam serviert werden/
焚き合わせ [たきあわせ] /{Kochk.}/Gericht, dessen Zutaten getrennt gekocht, aber gemeinsam serviert werden/
焚合せ [たきあわせ] /{Kochk.}/Gericht, dessen Zutaten getrennt gekocht, aber gemeinsam serviert werden/
焚合 [たきあわせ] /{Kochk.}/Gericht, dessen Zutaten getrennt gekocht, aber gemeinsam serviert werden/
抱き合わせ [だきあわせ] /Kopplungsverkauf/(Abk.)/
抱合わせ [だきあわせ] /Kopplungsverkauf/(Abk.)/
抱合せ抱き合わせ [だきあわせ] /Kopplungsverkauf/(Abk.)/
抱合せ [だきあわせ] /Kopplungsverkauf/(Abk.)/
飽き合わせ [だきあわせ] /Kopplungsverkauf/(Abk.)/
飽き合せ [だきあわせ] /Kopplungsverkauf/(Abk.)/
抱き合わせ販売 [だきあわせはんばい] /Kopplungsverkauf/
炊き合わせる [たきあわせる] /{Kochk.}/getrennt kochen, aber gemeinsam servieren/
炊き合せる [たきあわせる] /{Kochk.}/getrennt kochen, aber gemeinsam servieren/
炊合わせる [たきあわせる] /{Kochk.}/getrennt kochen, aber gemeinsam servieren/
炊合せる [たきあわせる] /{Kochk.}/getrennt kochen, aber gemeinsam servieren/
炊きあわせる [たきあわせる] /{Kochk.}/getrennt kochen, aber gemeinsam servieren/
抱き起こす [だきおこす] /aufhelfen/hochheben/(ein Kind)/
抱起こす [だきおこす] /aufhelfen/hochheben/(ein Kind)/
抱起す [だきおこす] /aufhelfen/hochheben/(ein Kind)/
たき落とし [たきおとし] /Glut/glühende Asche/
たきおとし [たきおとし] /Glut/glühende Asche/
焚き落とし [たきおとし] /Glut/glühende Asche/
焚き落し [たきおとし] /Glut/glühende Asche/
焚落とし [たきおとし] /Glut/glühende Asche/
焚落し [たきおとし] /Glut/glühende Asche/
焚落 [たきおとし] /Glut/glühende Asche/
抱き抱える [だきかかえる] /im Arm halten/im Arm tragen/
抱きかご [だきかご] /Bambusgestell/(als Art Kissenersatz)/
抱き籠 [だきかご] /Bambusgestell/(als Art Kissenersatz)/
抱籠 [だきかご] /Bambusgestell/(als Art Kissenersatz)/
抱き篭 [だきかご] /Bambusgestell/(als Art Kissenersatz)/
抱篭 [だきかご] /Bambusgestell/(als Art Kissenersatz)/
滝川 [たきかわ] /{Stadtn.}/Takikawa/(Stadt in Hokkaidô)/
滝川 [たきがわ] /reißender Fluss in den Bergen/
滝川 [たきがわ] /{Stadtn.}/Takigawa/
薪 [たきぎ] /Holz/Brennholz/
たきぎ [たきぎ] /Holz/Brennholz/
焚き木 [たきぎ] /Holz/Brennholz/
薪小屋 [たきぎごや] /Holzschuppen/
薪能 [たきぎのう] /{Nô}/Takigi-Nô/(abends im Freien und im Licht von brennendem Holz abgehaltenes Nô/urspr. rituelles Nô im Kôfuku-ji, Nara)/
たきぎを集める [たきぎをあつめる] /Feuerholz sammeln/Brennholz sammeln/
たきぎをくべる [たきぎをくべる] /Brennholz auflegen/
たきぎを拾う [たきぎをひろう] /Brennholz sammeln/
たき口 [たきぐち] /Tür/(eines Ofens)/
焚き口 [たきぐち] /Tür/(eines Ofens)/
滝口 [たきぐち] /oberes Ende eines Wasserfalls/Beginn eines Wasserfalls/
滝口修造 [たきぐちしゅうぞう] /{Persönlichk.}/Takiguchi Shûzô/(surrealistischer Dichter und Kritiker/1903-1979)/
瀧口修造 [たきぐちしゅうぞう] /{Persönlichk.}/Takiguchi Shûzô/(surrealistischer Dichter und Kritiker/1903-1979)/
炊き込み御飯 [たきこみごはん] /{Kochk.}/Reis, der mit Fisch, Fleisch und Gemüse vermischt gekocht wurde/
炊き込みご飯 [たきこみごはん] /{Kochk.}/Reis, der mit Fisch, Fleisch und Gemüse vermischt gekocht wurde/
炊込み御飯 [たきこみごはん] /{Kochk.}/Reis, der mit Fisch, Fleisch und Gemüse vermischt gekocht wurde/
炊込御飯 [たきこみごはん] /{Kochk.}/Reis, der mit Fisch, Fleisch und Gemüse vermischt gekocht wurde/
抱き込む [だきこむ] /[1]/fest in die Arme schließen/[2]/auf seine Seite bringen/[3]/verstricken/verwickeln/
抱込む [だきこむ] /[1]/fest in die Arme schließen/[2]/auf seine Seite bringen/[3]/verstricken/verwickeln/
滝沢 [たきざわ] /[1]/{Ortsn.}/Takizawa/(Ort in der Präf. Iwate)/[2]/{Familienn.}/Takizawa/
タキシード [たきしーど] /{Kleidung}/Smoking/(<Herk.: von engl. "tuxedo">)/
抱きしめたくなるような女の子 [だきしめたくなるようなおんなのこ] /Mädchen, das man am liebsten ans Herz drücken möchte/
たきしめる [たきしめる] /Kleidung durch Abbrennen von Weihrauch parfümieren/
焚き染める [たきしめる] /Kleidung durch Abbrennen von Weihrauch parfümieren/
焚染める [たきしめる] /Kleidung durch Abbrennen von Weihrauch parfümieren/
抱き締める [だきしめる] /ans Herz drücken/umarmen/in die Arme schließen/
抱締める [だきしめる] /ans Herz drücken/umarmen/in die Arme schließen/
抱きしめる [だきしめる] /ans Herz drücken/umarmen/in die Arme schließen/
抱しめる [だきしめる] /ans Herz drücken/umarmen/in die Arme schließen/
高城書房出版 [たきしょぼうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Taki Shobô Shuppan/(Kagoshima)/
抱きすくめる [だきすくめる] /jmdn. so fest im Arm halten, dass dieser sich nicht bewegen kann/jmdn. sehr fest umarmen/
抱すくめる [だきすくめる] /jmdn. so fest im Arm halten, dass dieser sich nicht bewegen kann/jmdn. sehr fest umarmen/
抱き竦める [だきすくめる] /jmdn. so fest im Arm halten, dass dieser sich nicht bewegen kann/jmdn. sehr fest umarmen/
抱竦める [だきすくめる] /jmdn. so fest im Arm halten, dass dieser sich nicht bewegen kann/jmdn. sehr fest umarmen/
唾棄すべき [だきすべき] /abscheulich/ekelhaft/verhasst/verwerflich/
唾棄すべき男 [だきすべきおとこ] /abscheulicher Mann/
多義性 [たぎせい] /Mehrdeutigkeit/
多義性をもった [たぎせいをもった] /mehrdeutig/
炊き出し [たきだし] /Austeilung von Lebensmitteln/(insbes. gekochten Reis/in einer Notsituation)/
炊出し [たきだし] /Austeilung von Lebensmitteln/(insbes. gekochten Reis/in einer Notsituation)/
炊きだし [たきだし] /Austeilung von Lebensmitteln/(insbes. gekochten Reis/in einer Notsituation)/
たき出し [たきだし] /Austeilung von Lebensmitteln/(insbes. gekochten Reis/in einer Notsituation)/
焚き出し [たきだし] /Austeilung von Lebensmitteln/(insbes. gekochten Reis/in einer Notsituation)/
焚出し [たきだし] /Austeilung von Lebensmitteln/(insbes. gekochten Reis/in einer Notsituation)/
炊出し所 [たきだしじょ] /Notküche/
炊き出しする [たきだしする] /gekochten Reis austeilen/(an Katastrophenopfer)/
炊き出しをする [たきだしをする] /gekochten Reis austeilen/(an Katastrophenopfer)/
滝田樗陰 [たきたちょいん] /{Persönlichk.}/Takita Chôin/(Journalist und Herausgeber der Monatszeitschrift "Chûô Kôron"/1882-1925/eigentl. Takita Tetsutarô/geboren in der Präf Akita/noch während des Studiums an der Universtät Tôkyô trat dem Verlag Chûô Kôron Sha bei, dem Herausgeber einer damals recht obskuren Monatszeitschrift. Bald nach seiner Beförderung zum Chefredakteur wurde Chûô Kôron zu Japans führenden allgemeinen Zeitschrift. Er ermutigte Schriftsteller wie Tokutomi Sohô, Natsume Sôseki, Tayama Katai, Tokuda Shûsei, Shimazaki Tôson und Yoshino Sakuzô)/
抱き付く [だきつく] /umklammern/umschlingen/um den Hals fallen/
抱付く [だきつく] /umklammern/umschlingen/um den Hals fallen/
たき尽くす [たきつくす] /vollkommen verbrennen/
焚き尽くす [たきつくす] /vollkommen verbrennen/
たきつけ [たきつけ] /Anmachholz/Reisig zum Anfeuern/
焚付け [たきつけ] /Anmachholz/Reisig zum Anfeuern/
焚付 [たきつけ] /Anmachholz/Reisig zum Anfeuern/
焚き付け [たきつけ] /Anmachholz/Reisig zum Anfeuern/
たきつけによい [たきつけによい] /gut zum Anfeuern sein/
たきつけの松葉 [たきつけのまつば] /Kiefernnadel zum Feueranmachen/
たきつける [たきつける] /[1]/Feuer machen/[2]/anstiften/schüren/anspornen/aufhetzen/
焚付ける [たきつける] /[1]/Feuer machen/[2]/anstiften/schüren/anspornen/aufhetzen/
焚付る [たきつける] /[1]/Feuer machen/[2]/anstiften/schüren/anspornen/aufhetzen/
焚き付ける [たきつける] /[1]/Feuer machen/[2]/anstiften/schüren/anspornen/aufhetzen/
滝つ瀬 [たきつせ] /Stromschnelle/
滝津瀬 [たきつせ] /Stromschnelle/
滝つ瀬の [たきつせの] /Kakekotoba für "hayashi" = schnell/
滝つぼ [たきつぼ] /Bassin unter einem Wasserfall/
滝壺 [たきつぼ] /Bassin unter einem Wasserfall/
滝壷 [たきつぼ] /Bassin unter einem Wasserfall/
タキトゥス [たきとぅす] /{Persönlichk.}/Cornelius Tacitus/(röm. Geschichtsschreiber/um 55-um 120)/
抱き止める [だきとめる] /jmdn. zurückhalten, indem man die Arme um ihn wirft/
抱止める [だきとめる] /jmdn. zurückhalten, indem man die Arme um ihn wirft/
抱き留める [だきとめる] /jmdn. zurückhalten, indem man die Arme um ihn wirft/
抱留める [だきとめる] /jmdn. zurückhalten, indem man die Arme um ihn wirft/
滝なす雨 [たきなすあめ] /wolkenbruchartig Regen/
荼枳尼 [だきに] /{Buddh.}/Dakini/(weibl., blutsaugende Dämonen der indisch-tibet. Mythologie, die in den Tantras als Verkörperungen der Intuition gelten. Sie haben ein furchterregendes Äußeres u. sind der weibl. Teil od. dessen Begleiter Kalis)/
滝に打たれる [たきにうたれる] /unter einem Wasserfall meditieren/
茶枳尼天 [だきにてん] /{Buddh., Mythol.}/Dakini/Dakiniten/(weibl. Wach- u. Fruchtbarkeitsgott/Dämonin, die die Herzen des Todes verschlang/Mittelpunkt des Inari-Kultes/als Bote diente ihr ein weißer Fuchs)/
茶吉尼天 [だきにてん] /{Buddh., Mythol.}/Dakini/Dakiniten/(weibl. Wach- u. Fruchtbarkeitsgott/Dämonin, die die Herzen des Todes verschlang/Mittelpunkt des Inari-Kultes/als Bote diente ihr ein weißer Fuchs)/
多岐にわたる [たきにわたる] /(schriftspr.)/das ist vielverzweigt/viel verschiedene Dinge umfassen/viele Themen zur Diskussion bringen/
抱き寝 [だきね] /Schlafen während man etw. im Arm hält/
抱寝 [だきね] /Schlafen während man etw. im Arm hält/
抱き寝する [だきねする] /etw. im Arm haltend schlafen/
抱寝する [だきねする] /etw. im Arm haltend schlafen/
滝野 [たきの] /{Ortsn.}/Takino/(Ort in der Präf. Hyôgo)/
多義の [たぎの] /mehrdeutig/
多機能 [たきのう] /vielfache Funktion/
多機能の [たきのうの] /multifunktional/
滝野川 [たきのがわ] /{Ortsn.}/Takinogawa/(ehem. Stadtbezirk von Tôkyô)/
多義の語 [たぎのご] /mehrdeutiges Wort/Wort mit mehreren Bedeutungen/Polysem/
滝登り [たきのぼり] /Hinaufschwimmen eines Wasserfalls/
たき火 [たきび] /[1]/Feuer/Feuerchen/offenes Feuer/Lagerfeuer/[2]/das Verbrennen von Laub, Blättern, etc./(z.B. im Garten)/
焚き火 [たきび] /[1]/Feuer/Feuerchen/offenes Feuer/Lagerfeuer/[2]/das Verbrennen von Laub, Blättern, etc./(z.B. im Garten)/
焚火 [たきび] /[1]/Feuer/Feuerchen/offenes Feuer/Lagerfeuer/[2]/das Verbrennen von Laub, Blättern, etc./(z.B. im Garten)/
焚火する [たきびする] /abgefallene Blätter o.Ä. verbrennen/
たき火でぬくもる [たきびでぬくもる] /sich an einem Feuerchen wärmen/
たき火の明かり [たきびのあかり] /Feuerschein/
たき火の残り火 [たきびののこりび] /Glut eines Feuers/
たき火をする [たきびをする] /Feuer machen/Lagerfeuer machen/
焚き火をする [たきびをする] /Feuer machen/Lagerfeuer machen/
多岐亡羊 [たきぼうよう] /Zustand, vor lauter möglichen Richtungen nicht mehr weiter zu wissen/
多岐亡羊である [たきぼうようである] /nicht mehr weiterwissen/verloren sein/
たき物 [たきもの] /Brennholz/Feuerholz/
焚物 [たきもの] /Brennholz/Feuerholz/
焚き物 [たきもの] /Brennholz/Feuerholz/
薫物 [たきもの] /Weihrauch/
打球 [だきゅう] /{Baseb.}/Schlagen des Balles/geschlagener Ball/
打球の行方を見失う [だきゅうのゆくえをみうしなう] /einen geschlagenen Ball aus den Augen verlieren/
他郷 [たきょう] /(schriftspr.)/Fremde/fremdes Land/fremde Gegend/
他行 [たぎょう] /Ausgehen/
妥協 [だきょう] /Kompromiss/Übereinkunft/Vergleich/
妥協案 [だきょうあん] /Kompromissvorschlag/Vergleichsvorschlag/
妥協案をひねり出す [だきょうあんをひねりだす] /einen Kompromissvorschlag ausarbeiten/
妥協する [だきょうする] /einen Kompromiss schließen/einen Kompromiss eingehen/
妥協的態度を見せない [だきょうてきたいどをみせない] /keine Kompromissbereitschaft zeigen/
妥協的態度を見せる [だきょうてきたいどをみせる] /Kompromissbereitschaft zeigen/
妥協点 [だきょうてん] /Punkte, die Kompromisse erfordern/
妥協の産物 [だきょうのさんぶつ] /Resultat eines Kompromisses/
妥協の余地がある [だきょうのよちがある] /es gibt Spielraum für Kompromisse/
妥協の余地がない [だきょうのよちがない] /keinen Spielraum für Kompromisse lassen/es gibt keinen Spielraum für Kompromisse/
多極 [たきょく] /Multipolarität/
多極化 [たきょくか] /Multipolarisierung/
多極化した世界 [たきょくかしたせかい] /multipolare Welt/
多極化した世界政治 [たきょくかしたせかいせいじ] /multipolare Weltpolitik/
多極管 [たきょくかん] /Verstärkerröhre mit mehreren Elektroden/
多極発電機 [たきょくはつでんき] /multipolarer Generator/
多極分散型国土 [たきょくぶんさんがたこくど] /Land, dessen großen Städte im ganzen Land verteilt sind/
抱き寄せる [だきよせる] /dicht an sich ziehen/
抱寄せる [だきよせる] /dicht an sich ziehen/
たぎる [たぎる] /[1]/kochen/sieden/brodeln/[2]/auf etw. brennen/brennen vor .../
滾る [たぎる] /[1]/kochen/sieden/brodeln/[2]/auf etw. brennen/brennen vor .../
滝廉太郎 [たきれんたろう] /{Persönlichk.}/Taki Rentarô/(berühmter jap. Komponist/24.08.1879-29.06.1903/studierte 1901 als erster Japaner an der Musikhochschule in Leipzig/berühmtes Werk "Kojo no Tsuki" - Der Mond über dem öde Schloss&apos;)/,/
滝を登る [たきをのぼる] /einen Wasserfall nach oben schwimmen/
たく [たく] /heizen/verbrennen/Feuer machen/
焚く [たく] /heizen/verbrennen/Feuer machen/
炊く [たく] /kochen/
たく [たく] /kochen/
卓 [たく] /Tisch/Tafel/
宅 [たく] /[1]/Haus/Wohnung/[2]/Zuhause/Heim/[3]/mein Ehemann/
タグ [たぐ] /[1]/Schild/Preisschild/[2]/{EDV}/Tag/Markierung/(in Markup-Sprachen wie SGML oder HTML)/
駄句 [だく] /schlechtes Haiku/unbeholfener Vers/
諾 [だく] /Einwilligung/Zustimmung/
だく [だく] /Einwilligung/Zustimmung/
抱く [だく] /umarmen/in den Arm nehmen/im Arm tragen/
ダグ・アウト [だぐあうと] /{Baseb.}/Dugout/Ersatzbank im Baseball/
ダグアウト [だぐあうと] /{Baseb.}/Dugout/Ersatzbank im Baseball/
だく足 [だくあし] /{Reiten}/Trab/
だく足で進む [だくあしですすむ] /traben/
宅扱 [たくあつかい] /Haus-zu-Haus-Service/Lieferung von Haus zu Haus/(durch Eisenbahnunternehmen)/
宅扱い [たくあつかい] /Haus-zu-Haus-Service/Lieferung von Haus zu Haus/(durch Eisenbahnunternehmen)/
たくあん [たくあん] /[1]/{Kochk.}/eingesalzener getrockneter Rettich/(<Herk.: Abk. für "Takuan-zuke" nach dem Mönch Takuan, der erstmals Rettich auf diese Weise eingelegt haben soll>)/[2]/{Persönlichk.}/Takuan Sôhô/(Mönchsgelehrter der zenbuddh. Rinzai-Sekte zu Beginn der Edo-Zeit/1573-1645)/
沢庵 [たくあん] /[1]/{Kochk.}/eingesalzener getrockneter Rettich/(<Herk.: Abk. für "Takuan-zuke" nach dem Mönch Takuan, der erstmals Rettich auf diese Weise eingelegt haben soll>)/[2]/{Persönlichk.}/Takuan Sôhô/(Mönchsgelehrter der zenbuddh. Rinzai-Sekte zu Beginn der Edo-Zeit/1573-1645)/
沢庵宗彭 [たくあんそうほう] /{Persönlichk.}/Takuan Sôhô/(Mönchsgelehrter der zenbuddh. Rinzai-Sekte zu Beginn der Edo-Zeit/1573-1645)/
澤庵宗彭 [たくあんそうほう] /{Persönlichk.}/Takuan Sôhô/(Mönchsgelehrter der zenbuddh. Rinzai-Sekte zu Beginn der Edo-Zeit/1573-1645)/
たくあん漬け [たくあんづけ] /{Kochk.}/eingesalzener getrockneter Rettich/(nach dem Mönch Takuan, der erstmals Rettich auf diese Weise eingelegt haben soll)/
沢庵漬け [たくあんづけ] /{Kochk.}/eingesalzener getrockneter Rettich/(nach dem Mönch Takuan, der erstmals Rettich auf diese Weise eingelegt haben soll)/
沢庵漬 [たくあんづけ] /{Kochk.}/eingesalzener getrockneter Rettich/(nach dem Mönch Takuan, der erstmals Rettich auf diese Weise eingelegt haben soll)/
たぐい [たぐい] /(schriftspr.)/[1]/Art/Sorte/[2]/Ebenbürtiger/Gleichgestellter/
類い [たぐい] /(schriftspr.)/[1]/Art/Sorte/[2]/Ebenbürtiger/Gleichgestellter/
類 [たぐい] /(schriftspr.)/[1]/Art/Sorte/[2]/Ebenbürtiger/Gleichgestellter/
比い [たぐい] /(schriftspr.)/[1]/Art/Sorte/[2]/Ebenbürtiger/Gleichgestellter/
比 [たぐい] /(schriftspr.)/[1]/Art/Sorte/[2]/Ebenbürtiger/Gleichgestellter/
諾意 [だくい] /(schriftspr.)/Zustimmung/
類化作用 [たぐいかさよう] /Assimilation/
類化する [たぐいかする] /assimiliert sein/
択一 [たくいつ] /(schriftspr.)/Alternative/
択一的 [たくいつてき] /alternativ/
択一的に [たくいつてきに] /auf alternative Weise/
類いない [たぐいない] /einzigartig/einmalig/beispiellos/unvergleichlich/
類ない [たぐいない] /einzigartig/einmalig/beispiellos/unvergleichlich/
類のない [たぐいのない] /einmalig/beispiellos/einzigartig/
類いまれである [たぐいまれである] /selten sein/einmalig sein/beispiellos sein/unvergleichlich sein/
たぐいまれな [たぐいまれな] /einzig in seiner Art/
たぐいまれな事件 [たぐいまれなじけん] /einzigartiger Vorfall/
諾意を得る [だくいをえる] /Zustimmung bekommen/
卓越 [たくえつ] /Vortrefflichkeit/hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
卓越した [たくえつした] /vortrefflich/hervorragend/beispiellos/unvergleichlich/
卓越した人物 [たくえつしたじんぶつ] /exzellente Persönlichkeit/
卓越したドイツ語学者 [たくえつしたどいつごがくしゃ] /vortrefflicher Deutschgelehrter/
卓越する [たくえつする] /vortrefflich sein/hervorragend sein/beispiellos sein/unvergleichlich sein/
卓越風 [たくえつふう] /vorherrschende Windrichtung/
濁音 [だくおん] /[1]/{Phon.}/stimmhafter Laut/[2]/dumpfer Ton/[3]/{Sprachw.}/durch Nigori verstimmhaftete Kana-Zeichen/
濁音符 [だくおんぷ] /{Sprachw.}/Nigorierungszeichen/diakritisches Zeichen zur Verstimmhaftung stimmloser Phoneme/
たくぎん総合研究所 [たくぎんそうごうけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Takugin Sôgô Kenkyûjo/(Sapporo)/
卓才 [たくさい] /sehr großes Talent/sehr talentierte Person/
たくさん [たくさん] /[1]/viel/viele/zahlreich/[2]/genug/genügend/ausreichend/
沢山 [たくさん] /[1]/viel/viele/zahlreich/[2]/genug/genügend/ausreichend/
沢山間をおいて [たくさんあいだをおいて] /in langen Abständen/
たくさんある [たくさんある] /in großen Mengen vorhanden sein/
たくさん洗濯物がある [たくさんせんたくものがある] /viel zu waschen haben/
たくさんの金 [たくさんのかね] /viel Geld/große Geldsumme/
たくさんの休養 [たくさんのきゅうよう] /viel Ruhe/
たくさんの魚 [たくさんのさかな] /viele Fische/
沢山の供回り [たくさんのともまわり] /großes Gefolge/
沢山の歩合 [たくさんのぶあい] /hohe Provision/viele Prozente/
たくさんの申し込みがある [たくさんのもうしこみがある] /große Anzahl an Anmeldungen haben/
卓子 [たくし] /Tisch/
托子 [たくし] /Untertasse/{f}/(v.a. für Teetassen)/
たくし上げる [たくしあげる] /hochkrempeln/hochnehmen/
たくしあげる [たくしあげる] /hochkrempeln/hochnehmen/
タクシー [たくしー] /Taxi/
タクシー運賃 [たくしーうんちん] /Taxigebühr/
タクシー運転手 [たくしーうんてんしゅ] /Taxifahrer/
タクシー会社 [たくしーがいしゃ] /Taxigesellschaft/
タクシーから降りる [たくしーからおりる] /aus dem Taxi steigen/
タクシー業界の人 [たくしーぎょうかいのひと] /Leute im Taxigewerbe/
タクシー強盗 [たくしーごうとう] /Taxi-Überfall/
タクシー代 [たくしーだい] /Taxi-Gebühr/
タクシーで行く [たくしーでいく] /mit dem Taxi fahren/
タクシーに相乗りする [たくしーにあいのりする] /sich ein Taxi teilen/
タクシーに乗って家に帰る [たくしーにのっていえにかえる] /mit dem Taxi heimfahren/
タクシーに乗る [たくしーにのる] /Taxi nehmen/
タクシーの運転手 [たくしーのうんてんしゅ] /Taxifahrer/
タクシーのメーター [たくしーのめーたー] /Taxameter/Fahrpreisanzeiger/
タクシーのメーターを倒す [たくしーのめーたーをたおす] /den Taxameter einschalten/
タクシーのメーターを付ける [たくしーのめーたーをつける] /den Taxameter einschalten/
タクシー乗り場 [たくしーのりば] /Taxistand/
タクシーメーター [たくしーめーたー] /Taxameter/
タクシー料金 [たくしーりょうきん] /Taxigebühr/
タクシーを拾う [たくしーをひろう] /Taxi nehmen/
タクシーを呼びに行く [たくしーをよびにゆく] /Taxi suchen gehen/
タクシーをよぶ [たくしーをよぶ] /Taxi rufen/
タクシーを呼ぶ [たくしーをよぶ] /Taxi rufen/
卓識 [たくしき] /(schriftspr.)/hervorragende Ansicht/vernünftige Meinung/
卓識のある [たくしきのある] /weitblickend/vernünftig/
たくし込む [たくしこむ] /hineinstecken/
たくしこむ [たくしこむ] /hineinstecken/
託児所 [たくじしょ] /Kinderhort/Kinderkrippe/Kindertagesstätte/
濁酒 [だくしゅ] /unausgegorener Sake/trüber Sake/
託生 [たくしょう] /Teilen desselben Schicksals/
托生 [たくしょう] /Teilen desselben Schicksals/
卓上 [たくじょう] /auf dem Tisch/Tisch.../Tafel.../
卓上カレンダー [たくじょうかれんだー] /Tischkalender/
卓上計算機 [たくじょうけいさんき] /Tischrechner/
卓上電話 [たくじょうでんわ] /Tischtelefon/
卓上に [たくじょうに] /auf den Tisch/
卓上の [たくじょうの] /auf dem Tisch/
卓上用の [たくじょうようの] /Tisch.../
拓殖 [たくしょく] /Kolonisierung/Besiedlung/
拓植 [たくしょく] /Kolonisierung/Besiedlung/
拓殖銀行 [たくしょくぎんこう] /Kolonialbank/
拓殖者 [たくしょくしゃ] /Kolonist/
拓殖する [たくしょくする] /kolonisieren/
拓殖大学図書館 [たくしょくだいがくとしょかん] /{Verlagsn.}/Takushoku Daigaku Toshokan/(Tôkyô)/
宅診 [たくしん] /Sprechstunde/Behandlung beim Arzt/
宅診時間 [たくしんじかん] /Sprechstunde/
托子 [たくす] /Untertasse/{f}/(v.a. für Teetassen)/
託す [たくす] /[1]/übergeben/anvertrauen/[2]/überlassen/
たくす [たくす] /[1]/übergeben/anvertrauen/[2]/überlassen/
托す [たくす] /[1]/übergeben/anvertrauen/[2]/überlassen/
濁水 [だくすい] /(schriftspr.)/trübes Wasser/
託する [たくする] /[1]/übergeben/anvertrauen/[2]/etw. zum Vorwand nehmen/Ausflüchte machen/
托する [たくする] /[1]/übergeben/anvertrauen/[2]/etw. zum Vorwand nehmen/Ausflüchte machen/
濁世 [だくせ] /[1]/{Buddh.}/diese verschmutzte Welt/verdorbene Zeitalter/Weltende/[2]/diese korrupte Welt/
濁世 [だくせい] /{Buddh.}/diese verschmutzte Welt/diese korrupte Welt/verdorbene Zeitalter/Weltende/
濁声 [だくせい] /heisere Stimme/raue Stimme/
拓石堂出版 [たくせきどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Takusekidô Shuppan/(Tôkyô)/
卓説 [たくせつ] /(schriftspr.)/brillante Meinung/weitblickende Ansicht/hervorragende Anschauung/
卓絶 [たくぜつ] /(schriftspr.)/Vortrefflichkeit/hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
卓絶した [たくぜつした] /vortrefflich sein/überlegen sein/
託宣 [たくせん] /Orakel/göttliche Botschaft/
卓然 [たくぜん] /Vorrangstellung/Herausragen/
卓然たる [たくぜんたる] /vorrangig/
卓然として [たくぜんとして] /herausragend/überaus/in erster Linie/
託宣の [たくせんの] /orakelhaft/
宅送 [たくそう] /Hauslieferung/
託送 [たくそう] /Sendung/Beförderung/
宅送する [たくそうする] /etw. frei Haus liefern/
託送する [たくそうする] /(z.B. über einen Spediteur)/schicken/senden/
宅送便 [たくそうびん] /Expresslieferung/
だくだく [だくだく] /in Strömen fließend/(Schweiß, Blut o.Ä.)/
諾諾 [だくだく] /Gehorsam/Folgsamkeit/
諾々 [だくだく] /Gehorsam/Folgsamkeit/
だくだく流れる [だくだくながれる] /in Strömen fließen/
宅地 [たくち] /Bauland/Baugrundstück/Baugrund/Grundstück/
拓地 [たくち] /Urbarmachung/
田口 [たぐち] /{Familienn.}/Taguchi/
宅地造成 [たくちぞうせい] /Parzellierung von Bauland/
宅地を造成する [たくちをぞうせいする] /in Bauparzellen aufteilen/
タグ付きコーパス [たぐづきこーぱす] /{Sprachw., EDV}/mit Tags versehener Korpus/
タグ付けされたテキスト [たぐづけされたてきすと] /{EDV}/mit Tags versehener Text/
タクティック [たくてぃっく] /Taktik/
濁点 [だくてん] /{Sprachw.}/Nigorierungszeichen/diakritisches Zeichen zur Verstimmhaftung stimmloser Phoneme/
タクト [たくと] /[1]/{Mus.}/Takt/Tempo/[2]/{Mus.}/Taktstock./(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ダクト [だくと] /Rohr/Leitung/(<Herk.: von engl. "duct">)/
濁度 [だくど] /Trübheit/
濁度計 [だくどけい] /Turbidimeter/(Trübungsmessgerät)/
タクトをとる [たくとをとる] /{Mus.}/dirigieren/leiten/
タクトを振る [たくとをふる] /{Mus.}/dirigieren/leiten/
タグの入ったテキスト [たぐのはいったてきすと] /{EDV}/mit Tags versehener Text/
宅配 [たくはい] /Zustellung zur Kundenwohnung/(Abk.)/
宅配する [たくはいする] /zur Kundenwohnung liefern/
宅配便 [たくはいびん] /Paket-Zustelldienst/
宅配便業者 [たくはいびんぎょうしゃ] /Paket-Kurier/
たく鉢 [たくはつ] /Almosensammeln/(durch Mönche und Nonnen)/
托鉢 [たくはつ] /Almosensammeln/(durch Mönche und Nonnen)/
卓抜 [たくばつ] /hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
たくばつ [たくばつ] /hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
卓抜した [たくばつした] /hervorragend/beispiellos/unvergleichlich/
托鉢する [たくはつする] /Almosen sammeln/
托鉢僧 [たくはつそう] /Bettelmönch/
卓抜な [たくばつな] /hervorragend/beispiellos/unvergleichlich/
卓抜な着想 [たくばつなちゃくそう] /hervorragende Idee/
諾否 [だくひ] /Ja oder Nein/Zu- oder Absage/
卓筆 [たくひつ] /[1]/hervorragende Handschrift/[2]/hervorragender Aufsatz/
宅へ届ける [たくへとどける] /nach Hause bringen lassen/
タグ・ボート [たぐぼーと] /{Seef.}/Schlepper/(<Herk.: von engl. "tugboat">)/
タグボート [たぐぼーと] /{Seef.}/Schlepper/(<Herk.: von engl. "tugboat">)/
たくぼく [たくぼく] /{Vogelk.}/Specht/(<wiss. N.: Picidae>)/
啄木 [たくぼく] /{Vogelk.}/Specht/(<wiss. N.: Picidae>)/
拓本 [たくほん] /Abklatsch/(einer Inschrift oder eine Reliefs)/
拓本を取る [たくほんをとる] /einen Abklatsch herstellen/
たく磨 [たくま] /fleißiges Studieren/fleißiges Arbeiten/
琢磨 [たくま] /fleißiges Studieren/fleißiges Arbeiten/
巧まざる [たくまざる] /natürlich sein/schlicht sein/
たくましい [たくましい] /kräftig/stark/stämmig/männlich/sehnig/
逞しい [たくましい] /kräftig/stark/stämmig/männlich/sehnig/
たくましい腕 [たくましいうで] /kräftiger Arm/sehniger Arm/
たくましい男 [たくましいおとこ] /kräftiger Mann/
たくましい精神 [たくましいせいしん] /starke Nerven/
たくましく [たくましく] /kräftig/in kraftvoller Weise/
たくましくなる [たくましくなる] /stark werden/
たくましゅうする [たくましゅうする] /den Gedanken freien Lauf lassen/
逞しゅうする [たくましゅうする] /den Gedanken freien Lauf lassen/
逞ましゅうする [たくましゅうする] /den Gedanken freien Lauf lassen/
巧まずして [たくまずして] /unabsichtlich/versehentlich/natürlich/schlicht/
タグ・マッチ [たぐまっち] /{Ringen}/Tag-Team/Ringen im Doppel/(<Herk.: von engl. "tag match">)/
タグマッチ [たぐまっち] /{Ringen}/Tag-Team/Ringen im Doppel/(<Herk.: von engl. "tag match">)/
たくみ [たくみ] /Handwerksmeister/Zimmermann/
匠 [たくみ] /Handwerksmeister/Zimmermann/
巧み [たくみ] /[1]/Geschicklichkeit/Geschicktheit/Gewandtheit/Behändigkeit/[2]/Plan/Kniff/Intrige/Ränke/List/
たくみ [たくみ] /[1]/Geschicklichkeit/Geschicktheit/Gewandtheit/Behändigkeit/[2]/Plan/Kniff/Intrige/Ränke/List/
巧みな [たくみな] /geschickt/gewandt/klug/
巧みな口実を設けて [たくみなこうじつをもうけて] /unter einem geschickten Vorwand/
巧みな答弁 [たくみなとうべん] /kluge Antwort/
巧みな筆の運び [たくみなふでのはこび] /geschicktes Schreiben/
巧みな捕球 [たくみなほきゅう] /{Baseb.}/geschickter Fang/
巧みな技 [たくみなわざ] /geschickte Technik/
巧みに [たくみに] /in geschickter Weise/gewandt/klug/
巧みに操縦して...させる [たくみにそうじゅうして...させる] /jmdn. dazu bringen, etw. zu tun/
巧みにばちをさばく [たくみにばちをさばく] /geschickt mit den Trommelstöcken sein/
たくむ [たくむ] /(schriftspr.)/[1]/ausdenken/erfinden/[2]/planen/Ränke schmieden/
巧む [たくむ] /(schriftspr.)/[1]/ausdenken/erfinden/[2]/planen/Ränke schmieden/
工む [たくむ] /(schriftspr.)/[1]/ausdenken/erfinden/[2]/planen/Ränke schmieden/
托葉 [たくよう] /{Bot.}/Oberblatt/
ダグラス [だぐらす] /{Persönlichk.}/Frederick Douglass/(amerik. Abolitionist/1818-1895)/
タクラマカン砂漠 [たくらまかんさばく] /{Gebietsn.}/Takla-Makan/(Wüste in Zentralasien, Uigurische Autonome Region Sinkiang, China)/
たくらみ [たくらみ] /Intrige/Konspiration/
企み [たくらみ] /Intrige/Konspiration/
たくらむ [たくらむ] /planen/Pläne schmieden/ausdenken/ersinnen/ausarbeiten/
企む [たくらむ] /planen/Pläne schmieden/ausdenken/ersinnen/ausarbeiten/
たく卵 [たくらん] /{Zool.}/Brutparasitismus/(z.B. des Kuckucks)/
托卵 [たくらん] /{Zool.}/Brutparasitismus/(z.B. des Kuckucks)/
托卵する [たくらんする] /Brutparasitismus betreiben/seine Eier in ein fremdes Nest legen/
托卵性の [たくらんせいの] /brutparasitär/
托卵鳥 [たくらんちょう] /Vogel, der Brutparasitismus betreibt/
手繰り込む [たぐりこむ] /mit der Hand einholen/an Bord ziehen/
卓立 [たくりつ] /(schriftspr.)/Hervorstehen/Hervorstechen/Herausragen/Vortrefflichkeit/hervorragende Qualität/
卓立する [たくりつする] /hervorstehen/hervorstechen/herausragen/
濁流 [だくりゅう] /Schlammflut/schlammiger Fluss/trübe Strömung/
手繰り寄せる [たぐりよせる] /mit der Hand einholen/an Bord ziehen/
たくる [たくる] /[1]/jmdm. etw. wegnehmen/[2]/aufkrempeln/hochkrempeln/hochnehmen/
手繰る [たくる] /[1]/jmdm. etw. wegnehmen/[2]/aufkrempeln/hochkrempeln/hochnehmen/
手繰る [たぐる] /einholen/einziehen/
たぐる [たぐる] /einholen/einziehen/
卓論 [たくろん] /(schriftspr.)/brillantes Argument/hervorragende Theorie/überragender Aufsatz/
蓄え [たくわえ] /[1]/Vorrat/Lager/[2]/Ersparnisse/erspartes Geld/Spargroschen/
貯え [たくわえ] /[1]/Vorrat/Lager/[2]/Ersparnisse/erspartes Geld/Spargroschen/
蓄えてある [たくわえてある] /auf Lager sein/
蓄えに食い込む [たくわえにくいこむ] /Ersparnisse angreifen/
蓄える [たくわえる] /[1]/aufbewahren/speichern/lagern/aufspeichern/sparen/[2]/tragen/wachsen lassen/(Haare, einen Bart)/
たくわえる [たくわえる] /[1]/aufbewahren/speichern/lagern/aufspeichern/sparen/[2]/tragen/wachsen lassen/(Haare, einen Bart)/
貯える [たくわえる] /[1]/aufbewahren/speichern/lagern/aufspeichern/sparen/[2]/tragen/wachsen lassen/(Haare, einen Bart)/
たくわん [たくわん] /[1]/{Kochk.}/eingesalzener getrockneter Rettich/(<Herk.: Abk. für "Takuan-zuke" nach dem Mönch Takuan, der erstmals Rettich auf diese Weise eingelegt haben soll>)/[2]/{Persönlichk.}/Takuan Sôhô/(Mönchsgelehrter der zenbuddh. Rinzai-Sekte zu Beginn der Edo-Zeit/1573-1645)/
沢庵 [たくわん] /[1]/{Kochk.}/eingesalzener getrockneter Rettich/(<Herk.: Abk. für "Takuan-zuke" nach dem Mönch Takuan, der erstmals Rettich auf diese Weise eingelegt haben soll>)/[2]/{Persönlichk.}/Takuan Sôhô/(Mönchsgelehrter der zenbuddh. Rinzai-Sekte zu Beginn der Edo-Zeit/1573-1645)/
タグを埋め込む [たぐをうめこむ] /{EDV}/Tags einfügen/
卓を囲む [たくをかこむ] /um einen Tisch sitzen/
タグを挿入する [たぐをそうにゅうする] /{EDV}/Tags einfügen/
卓をたたく [たくをたたく] /auf den Tisch hauen/
たけ [たけ] /{Mykol.}/Pilz/Schwamm/
茸 [たけ] /{Mykol.}/Pilz/Schwamm/
岳 [たけ] /sehr hoch aufragender Berg/
嶽 [たけ] /sehr hoch aufragender Berg/
丈 [たけ] /[1]/Größe/Länge/[2]/alles/
他家 [たけ] /andere Familie/{f}/
竹 [たけ] /Bambus/
タケ [たけ] /Bambus/
たけ [たけ] /Bambus/
...たげ [...たげ] /aussehen, als wollte man etw. tun/
...だけ [...だけ] /[1]/nur/allein/blos/nichts als .../[2]/um/[3]/so viel wie .../[4]/je ... desto .../
...丈 [...だけ] /[1]/nur/allein/blos/nichts als .../[2]/um/[3]/so viel wie .../[4]/je ... desto .../
多芸 [たげい] /Vielseitigkeit/
たげい [たげい] /Vielseitigkeit/
多芸な [たげいな] /vielseitig/
竹内 [たけうち] /{Familienn.}/Takeuchi/
武内直子 [たけうちなおこ] /{Persönlichk.}/Takeuchi Naoko/(Manga-Zeichnerin/Autorin von "Sailor Moon")/
竹馬 [たけうま] /Stelzen/
ダゲール [だげーる] /{Persönlichk.}/Louis Jacques Mandé Daguerre/(franz. Maler/1787-1851)/
竹縁 [たけえん] /Bambusveranda/
武夫 [たけお] /{männl. Name}/Takeo/
...だけ多すぎる [...だけおおすぎる] /zu viel ... haben/
竹垣 [たけがき] /Bambuszaun/
竹かご [たけかご] /Bambuskorb/
竹籠 [たけかご] /Bambuskorb/
竹篭 [たけかご] /Bambuskorb/
竹籃 [たけかご] /Bambuskorb/
丈が高い [たけがたかい] /lang sein/
丈が低い [たけがひくい] /kurz sein/
たけ狩り [たけがり] /Pilzesammeln/
茸狩り [たけがり] /Pilzesammeln/
茸狩 [たけがり] /Pilzesammeln/
打撃 [だげき] /[1]/harter Schlag/schwerer Schlag/[2]/{Baseb.}/Schlagen/[3]/Schock/Schlag/[4]/Schaden/
打撃王 [だげきおう] /{Baseb.}/Schlagmann-Champion/
打撃戦 [だげきせん] /{Baseb.}/Spiel mit vielen Hits/
打撃を与える [だげきをあたえる] /einen harten Schlag versetzen/
竹ぐし [たけぐし] /Bambusspieß/
竹串 [たけぐし] /Bambusspieß/
丈比べ [たけくらべ] /(schriftspr.)/Vergleich der Größe/
竹子 [たけこ] /{weibl. Name}/Takeko/
竹細工 [たけざいく] /Bambusware/Bambusarbeit/
竹ざお [たけざお] /Bambusstange/Bambusrohr/
竹竿 [たけざお] /Bambusstange/Bambusrohr/
武 [たけし] /{männl. Name}/Takeshi/
猛射を浴びせる [たけしいをあびせる] /mit einem heftigen Feuerangriff überziehen/
竹下 [たけした] /{Familienn.}/Takeshita/
竹下学寮出版部 [たけしたがくりょうしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Takeshita Gakuryô Shuppanbu/(Misumi-mura/Yamaguchi-ken)/
竹下學寮出版部 [たけしたがくりょうしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Takeshita Gakuryô Shuppanbu/(Misumi-mura/Yamaguchi-ken)/
竹島 [たけしま] /{Inseln.}/Takeshima/(Insel im Japanischen Meer)/
竹たけす [たけす] /Bambusrouleau/
竹簀 [たけす] /Bambusrouleau/
ダゲスタン [だげすたん] /{Ländern.}/Dagestan/Republik Dagestan/(Teilrepublik in der Russischen Föderation)/
ダゲスタン共和国 [だげすたんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Dagestan/(Teilrepublik in der Russischen Föderation)/
ダゲスタン紛争 [だげすたんふんそう] /{Gesch.}/Dagestan-Konflikt/(Ausrufung einer islamischen Republik 1999 und Abdrängung der moslemischen Fundamentalisten nach Tschetschenien)/
竹田 [たけた] /{Stadtn.}/Taketa/(Stadt in der Präf. Ôita)/
竹田 [たけだ] /{Familienn.}/Takeda/
武田 [たけだ] /{Familienn.}/Takeda/
武田勝頼 [たけだかつより] /{Persönlichk.}/Takeda Katsuyori/(General der Sengoku- und Azuchi-Zeit/1546-1582/Sohn des Takeda Shinobu/beging, in die enge getrieben, am Tenmoku-Berg Selbstmord)/
たけだけしい [たけだけしい] /[1]/wild/bissig/wütend/[2]/frech/dreist/
猛々しい [たけだけしい] /[1]/wild/bissig/wütend/[2]/frech/dreist/
猛猛しい [たけだけしい] /[1]/wild/bissig/wütend/[2]/frech/dreist/
猛々しい獣 [たけだけしいけもの] /wildes Tier/
多血 [たけつ] /Blutreichtum/Heißblütigkeit/
たけつ [たけつ] /Blutreichtum/Heißblütigkeit/
妥結 [だけつ] /Vereinbarung/Kompromisslösung/
多血質 [たけつしつ] /sanguinisches Temperament/
多血質の [たけつしつの] /sanguinisch/
多血症 [たけつしょう] /{Med.}/Plethora/(venöse Blutüberfüllung)/
多血症 [たけっしょう] /{Med.}/Plethora/(venöse Blutüberfüllung)/
妥結する [だけつする] /Einigung erreichen/
竹筒 [たけづつ] /Bambusbehälter/Bambusköcher/
妥結の条件 [だけつのじょうけん] /Bedingungen einer Vereinbarung/
たけている [たけている] /bewandert sein/sich auszeichnen/
だけでも [だけでも] /allein schon bei .../schon bei .../sehr .../
だけど [だけど] /aber/
竹取物語 [たけとりものがたり] /{Werktitel}/Taketori monogatari/Erzählung vom Bambusschneider/(Heian-zeitliches Monogatari)/
竹とんぼ [たけとんぼ] /Taketonbo/Bambuspropeller-Spielzeug/
竹トンボ [たけとんぼ] /Taketonbo/Bambuspropeller-Spielzeug/
竹蜻蛉 [たけとんぼ] /Taketonbo/Bambuspropeller-Spielzeug/
竹中直人 [たけなかなおと] /{Persönlichk.}/Takenaka Naoto/(japan. Schauspieler/1956-)/
たけなわ [たけなわ] /Höhepunkt/voller Schwung/
酣 [たけなわ] /Höhepunkt/voller Schwung/
闌 [たけなわ] /Höhepunkt/voller Schwung/
たけなわである [たけなわである] /in vollem Schwung sein/in vollem Gang sein/in voller Blüte stehen/
...たげに見える [...たげにみえる] /aussehen, als ob/
竹の皮 [たけのかわ] /Bambusrinde/
竹の子 [たけのこ] /Bambussprössling/
たけのこ [たけのこ] /Bambussprössling/
タケノコ [たけのこ] /Bambussprössling/
筍 [たけのこ] /Bambussprössling/
笋 [たけのこ] /Bambussprössling/
竹の子医者 [たけのこいしゃ] /junger, unerfahrener Arzt/Quacksalber/
筍医者 [たけのこいしゃ] /junger, unerfahrener Arzt/Quacksalber/
竹の子生活 [たけのこせいかつ] /armseliges Leben, das man nur dadurch bestreitet, dass man seinen Besitz nach und nach verkauft/
竹のつえ [たけのつえ] /Bambusstab/
竹の筒 [たけのつつ] /Bambusrohr/
竹の林 [たけのはやし] /Bambushain/Bambuswald/
竹の節 [たけのふし] /Bambusknoten/
竹の棒 [たけのぼう] /Bambusstock/
竹林 [たけばやし] /Bambushain/Bambuswald/
武彦 [たけひこ] /{Familienn.}/Takehiko/
竹べら [たけべら] /Bambusspatel/
竹篦 [たけべら] /Bambusspatel/
竹ぼうき [たけほうき] /Bambusbesen/
竹箒 [たけほうき] /Bambusbesen/
竹みつ [たけみつ] /Bambusschwert/stumpfes Schwert/
竹光 [たけみつ] /Bambusschwert/stumpfes Schwert/
武満徹 [たけみつとおる] /{Persönlichk.}/Takemitsu Tôru/(japan. Komponist/1930-1996/geboren in Tôkyô/im Jahr 1946 hörte er erstmals die Musik der französischen Modernisten als westliche Musikstile in Japan nach dem zweiten Weltkrieg wieder auflebten/er entwickelte einen ekklektizistischen Stil unter Verwendung avantgardistischer, westliche Kompositionstechniken wie Musique concrète, und seit 1960 serielle Verfahren und Gebrauch traditioneller japan. Musikinstrumente. Er komponierte Orchesterwerke, darunter "Gengaku no tame no rekuiemu" - Requiem für Streicher -, 1957, "November Steps" für Biwa, Shakuhachi und Orchester, 1967, Kammermusik, Filmmusik für z.B. "Suna no onna", "Kwaidan", "Ran" und "Kuroi ame", Musik für Theater und elektronische Musik)/
武村 [たけむら] /{Familienn.}/Takemura/
竹やぶ [たけやぶ] /Bambusgebüsch/Bambushain/Gruppe von Bambussträuchern/
竹藪 [たけやぶ] /Bambusgebüsch/Bambushain/Gruppe von Bambussträuchern/
竹薮 [たけやぶ] /Bambusgebüsch/Bambushain/Gruppe von Bambussträuchern/
竹矢来 [たけやらい] /(schriftspr.)/Bambuspalisade/Bambuszaun/
竹やり [たけやり] /Bambuslanze/Bambusspeer/
竹槍 [たけやり] /Bambuslanze/Bambusspeer/
タゲリ [たげり] /{Vogelk.}/Kiebitz/(<wiss. N.: Vanellus vanellus>)/
たげり [たげり] /{Vogelk.}/Kiebitz/(<wiss. N.: Vanellus vanellus>)/
田計里 [たげり] /{Vogelk.}/Kiebitz/(<wiss. N.: Vanellus vanellus>)/
田鳧 [たげり] /{Vogelk.}/Kiebitz/(<wiss. N.: Vanellus vanellus>)/
たけり狂う [たけりくるう] /toben/wild werden/Amok laufen/
猛り狂う [たけりくるう] /toben/wild werden/Amok laufen/
たけり狂う荒波 [たけりくるうあらなみ] /tosende Wogen/
たけり立つ [たけりたつ] /wild werden/
たけり立つ [たけりたつ] /brüllen/
猛り立つ嵐 [たけりたつあらし] /rasender Sturm/
たける [たける] /(schriftspr.)/[1]/bewandert sein/sich auszeichnen/[2]/vorgerückt sein/
長ける [たける] /(schriftspr.)/[1]/bewandert sein/sich auszeichnen/[2]/vorgerückt sein/
たける [たける] /[1]/aufgeregt sein/[2]/wild werden/wüten/
猛る [たける] /[1]/aufgeregt sein/[2]/wild werden/wüten/
たける [たける] /in vollem Schwung sein/fortgeschritten sein/den Höhepunkt erreichen/
闌ける [たける] /in vollem Schwung sein/fortgeschritten sein/den Höhepunkt erreichen/
猛る心を抑える [たけるこころをおさえる] /seine Kampfeslust im Zaume halten/
猛る勇士を鎮める [たけるゆうしをしずめる] /erregte Soldaten beruhigen/
ダゲレオタイプ [だげれおたいぷ] /{Fotog.}/Daguerreotypie/(ältestes fotografisches Verfahren)/
竹を割ったような [たけをわったような] /freimütig/geradlinig/offenherzig/
他見 [たけん] /(schriftspr.)/Enthüllung/Entlarvung/Bloßstellung/
多元 [たげん] /(schriftspr.)/Pluralismus/
多言 [たげん] /(schriftspr.)/Gesprächigkeit/Geschwätzigkeit/
駄犬 [だけん] /Bastard/Mischling/Promenadenmischung/
多元的 [たげんてき] /pluralistisch/
多元的な [たげんてきな] /pluralistisch/
多元文化論 [たげんぶんかろん] /Multikulturalismus/
多元放送 [たげんほうそう] /Rundfunknetz/
多元論 [たげんろん] /{Philos.}/Pluralismus/
他見をはばかる [たけんをはばかる] /verheimlichen/geheim halten/
たこ [たこ] /Drachen/Papierdrachen/
たこ [たこ] /[1]/{Zool.}/Oktopus/Krake/Polyp/[2]/Glatzkopf/
蛸 [たこ] /[1]/{Zool.}/Oktopus/Krake/Polyp/[2]/Glatzkopf/
鮹 [たこ] /[1]/{Zool.}/Oktopus/Krake/Polyp/[2]/Glatzkopf/
章魚 [たこ] /[1]/{Zool.}/Oktopus/Krake/Polyp/[2]/Glatzkopf/
たこ [たこ] /Schwiele/{f}/Hornhaut/{f}/
胼胝 [たこ] /Schwiele/{f}/Hornhaut/{f}/
たご [たご] /an einer Tragestange getragener Eimer/(für Wasser oder Fäkalien)/
担桶 [たご] /an einer Tragestange getragener Eimer/(für Wasser oder Fäkalien)/
唾こ [だこ] /[1]/Spucknapf/[2]/Aschenbecher aus Bambus/
唾壺 [だこ] /[1]/Spucknapf/[2]/Aschenbecher aus Bambus/
唾壺 [だこ] /[1]/Spucknapf/[2]/Aschenbecher aus Bambus/
たこ揚げ [たこあげ] /Drachensteigenlassen/
凧揚げ [たこあげ] /Drachensteigenlassen/
凧上げ [たこあげ] /Drachensteigenlassen/
蛸足 [たこあし] /Oktopusbeine/
たこ足 [たこあし] /Oktopusbeine/
鮹足 [たこあし] /Oktopusbeine/
たこ足配線 [たこあしはいせん] /wilde Verdrahtung/
蛸脚配線 [たこあしはいせん] /wilde Verdrahtung/
蛸脚配線をする [たこあしはいせんをする] /zu viele Stecker an einer Steckdose einstecken/
たこ糸 [たこいと] /Drachenschnur/
凧糸 [たこいと] /Drachenschnur/
他校 [たこう] /andere Schule/fremde Schule/
多孔 [たこう] /Porosität/
多幸 [たこう] /(schriftspr.)/großes Glück/
たこう [たこう] /(schriftspr.)/großes Glück/
蛇行 [だこう] /(schriftspr.)/Schlängeln/Mäander/
多項式 [たこうしき] /{Math.}/Polynom/polynomischer Ausdruck/vielgliedriger Ausdruck/
多孔質 [たこうしつ] /Porosität/
多孔質の [たこうしつの] /porös/
多幸症 [たこうしょう] /{Psych.}/Euphorie/
蛇行する [だこうする] /sich schlängeln/sich winden/mäandern/
多孔性 [たこうせい] /Porosität/
多幸な [たこうな] /glücklich/
タゴール [たごーる] /{Persönlichk.}/Sir Rabindranath Tagore/(ind. Dichter und Philosoph/1861-1941)/
他国 [たこく] /anderes Land/fremdes Land/andere Provinz/
多国間 [たこくかん] /Multilateralismus/
多国間援助 [たこくかんえんじょ] /multilaterale Hilfe/
多国間関税引下げ交渉 [たこくかんかんぜいひきさげこうしょう] /multilaterale Beratungen über Zollreduzierung/
多国間協議 [たこくかんきょうぎ] /multilaterale Beratung/
多国間交渉 [たこくかんこうしょう] /multilaterale Beratung/
多国間条約 [たこくかんじょうやく] /multilateraler Vertrag/
多国間の [たこくかんの] /multilateral/
多国間の問題 [たこくかんのもんだい] /multinationales Problem/
他国者 [たこくしゃ] /Fremder/Ausländer/
他国人 [たこくじん] /Fremder/Ausländer/
多国籍 [たこくせき] /Besitz mehrerer Staatsangehörigkeiten/Angehörigkeit zu verschiedenen Nationalitäten/
多国籍企業 [たこくせききぎょう] /{Wirtsch.}/transnationale Gesellschaft/TNG/TNC/
多国籍銀行 [たこくせきぎんこう] /multinationale Bank/
多国籍軍 [たこくせきぐん] /{Milit.}/multinationale Truppen/
多国籍の [たこくせきの] /multinational/
他国の [たこくの] /fremd/ausländisch/
タコグラフ [たこぐらふ] /Fahrtschreiber/Tachograph/
田ご作 [たごさく] /Bauer/Bauerntrampel/
田五作 [たごさく] /Bauer/Bauerntrampel/
田吾作 [たごさく] /Bauer/Bauerntrampel/
タコス [たこす] /{Kochk.}/Tacos/(gefüllte Tortillas)/
ダコタ [だこた] /{Gebietsn.}/Dakota/(zwei Bundesstaaten in den USA)/
たこつぼ [たこつぼ] /[1]/Krakenfangtopf/[2]/{Milit.}/Schützenloch/
蛸壺 [たこつぼ] /[1]/Krakenfangtopf/[2]/{Milit.}/Schützenloch/
蛸壷 [たこつぼ] /[1]/Krakenfangtopf/[2]/{Milit.}/Schützenloch/
鮹壺 [たこつぼ] /[1]/Krakenfangtopf/[2]/{Milit.}/Schützenloch/
鮹壷 [たこつぼ] /[1]/Krakenfangtopf/[2]/{Milit.}/Schützenloch/
たこ壺 [たこつぼ] /[1]/Krakenfangtopf/[2]/{Milit.}/Schützenloch/
たこ壷 [たこつぼ] /[1]/Krakenfangtopf/[2]/{Milit.}/Schützenloch/
鮹壷にこもる [たこつぼにこもる] /in einem Krakenfangtopf festsitzen/in einer Falle sitzen/
タコに吸いつかれる [たこにすいつかれる] /einen Oktopus an sich kleben haben/
たこになる [たこになる] /Schwielen bekommen/
たこ入道 [たこにゅうどう] /[1]/{Zool.}/Oktopus/Polyp/Krake/[2]/Glatzkopf/
蛸入道 [たこにゅうどう] /[1]/{Zool.}/Oktopus/Polyp/Krake/[2]/Glatzkopf/
たこのうなり [たこのうなり] /Schwirrsaite eines Drachen/
たこの尾 [たこのお] /Schwanz eines Drachens/
凧の尾 [たこのお] /Schwanz eines Drachen/
たこの木 [たこのき] /{Bot.}/Pandanus/(<wiss. N.: Pandanus boninensis>)/
タコの木 [たこのき] /{Bot.}/Pandanus/(<wiss. N.: Pandanus boninensis>)/
蛸の木 [たこのき] /{Bot.}/Pandanus/(<wiss. N.: Pandanus boninensis>)/
たこ配当 [たこはいとう] /Proformadividende/Dividendenauszahlung aus fingierten Einnahmen/
蛸配当 [たこはいとう] /Proformadividende/Dividendenauszahlung aus fingierten Einnahmen/
たこ部屋 [たこべや] /Arbeitslager mit schwerer Arbeit/(z.B. bei Minen auf Hokkaidô und Sachalin)/
蛸部屋 [たこべや] /Arbeitslager mit schwerer Arbeit/(z.B. bei Minen auf Hokkaidô und Sachalin)/
たこ坊主 [たこぼうず] /[1]/{Zool.}/Oktopus/Polyp/Krake/[2]/Glatzkopf/
蛸坊主 [たこぼうず] /[1]/{Zool.}/Oktopus/Polyp/Krake/[2]/Glatzkopf/
タコマ [たこま] /{Stadtn.}/Tacoma/(Hafenstadt im Bundesstaat Washington/USA)/
タコメーター [たこめーたー] /Tachometer/Tacho/
たこを上げる [たこをあげる] /einen Drachen steigen lassen/
凧をあげる [たこをあげる] /einen Drachen steigen lassen/
凧を上げる [たこをあげる] /einen Drachen steigen lassen/
凧をおろす [たこをおろす] /einen Drachen einholen/
多恨 [たこん] /unendliches Bedauern/
たこん [たこん] /unendliches Bedauern/
他言 [たごん] /(schriftspr.)/Weitersagen/Ausplaudern/
他言しない [たごんしない] /nicht weitersagen/Geheimnis bewahren/
他言する [たごんする] /weitersagen/ausplaudern/
多妻 [たさい] /mehrer Ehefrauen/Polygamie/Polygynie/Vielweiberei/
多彩 [たさい] /[1]/Buntheit/Vielfarbigkeit/[2]/Vielfältigkeit/Abwechslungsreichtum/
たさい [たさい] /[1]/Buntheit/Vielfarbigkeit/[2]/Vielfältigkeit/Abwechslungsreichtum/
多才 [たさい] /(schriftspr.)/vielseitige Begabung/Vielseitigkeit/
たさい [たさい] /(schriftspr.)/vielseitige Begabung/Vielseitigkeit/
他在 [たざい] /{Philos.}/Anderssein/(in der Phil. Hegels)/
多罪 [たざい] /tausend Entschuldigungen/
太宰治 [だざいおさむ] /{Persönlichk.}/Dazai Osamu/(eigentl. Tsushima Shûji/Novellist und Romancier/geb. Kanagi 1909-1948, gest. <Selbstmord> Tôkyô/sein Werk bestimmen Themen eines krisenhaften Niedergangs des traditionellen Japan/Kurzgeschichtensammlung "Bannen" - 1936, "Letzte Jahre" -, Novelle "Viyon no tsuma" - 1947, "Die Frau Villons" -, "Shayô" - 1947, "Die sinkende Sonne" -, "Ningen shikaku" - 1948, "Der Verlust des Menschen")/
多彩さ [たさいさ] /[1]/Buntheit/Vielfarbigkeit/[2]/Vielfältigkeit/Abwechslungsreichtum/
多彩な [たさいな] /[1]/bunt/vielfarbig/polychrom/[2]/vielfältig/abwechslungsreich/
多才な [たさいな] /vielseitig begabt/vielseitig/
多彩な顔ぶれの委員会 [たさいなかおぶれのいいんかい] /bunt gemischter Ausschuss/
多彩な活躍 [たさいなかつやく] /vielfältige Tätigkeit/
多彩な行事 [たさいなぎょうじ] /abwechslungsreiche Veranstaltung/
多彩な催し [たさいなもよおし] /abwechslungsreiche Veranstaltungen/
多才の [たさいの] /vielseitig/vielseitig begabt/
多才の人 [たさいのひと] /vielseitige Person/vielseitige begabte Person/
太宰府 [だざいふ] /{Stadtn.}/Dazaifu/(Stadt in der Präf. Fukuoka)/
太宰府天満宮學業講社 [だざいふてんまんぐうがくぎょうこうしゃ] /{Verlagsn.}/Dazaifu Tenmangû Gakugyô Kôsha/(Dazaifu)/
多細胞 [たさいぼう] /{Biol.}/viele Zellen/
多作 [たさく] /Produktivität/reiches Schaffen/
駄作 [ださく] /schlechte Arbeit/wertlose Arbeit/minderwertige Arbeit/Kitsch/Pfuscherei/Stümperei/Mist/
多作する [たさくする] /viel schreiben/
多作な [たさくな] /produktiv/schöpferisch/
多作の [たさくの] /produktiv/schöpferisch/
他殺 [たさつ] /Mord/
多作家 [たさっか] /produktiver Schriftsteller/
他殺死体 [たさつしたい] /Leiche eines Ermordeten/
他殺らしい [たさつらしい] /es besteht Mordverdacht/
田沢湖 [たざわこ] /{Seen.}/Tazawa-See/(in der Präf. Akita gelegener Vulkankrater-See)/
多産 [たさん] /(schriftspr.)/Fruchtbarkeit/Produktivität/Gebärfreude/Legefreude/Kinderreichtum/
他山 [たざん] /[1]/ein anderer Berg/[2]/ein anderer Tempel/
打算 [ださん] /Berechnung/Kalkulation/
多産系 [たさんけい] /fruchtbare Familie/{f}/
多産である [たさんである] /fruchtbar sein/gebärfreudig sein/legefreudig sein/
打算的 [ださんてき] /berechnend/
打算的な [ださんてきな] /berechnend/egoistisch/selbstsüchtig/
打算的な計略 [ださんてきなけいりゃく] /listiger Plan/
多産な [たさんな] /fruchtbar/produktiv/
多産鶏 [たさんにわとり] /gut legende Henne/
多産の [たさんの] /fruchtbar/produktiv/
他山の石 [たざんのいし] /Erfahrungen anderer, aus den man Lehren ziehen kann/
他山之石 [たざんのいし] /Erfahrungen anderer, aus den man Lehren ziehen kann/
他山の石とする [たざんのいしとする] /Lehren aus den Erfahrungen anderer ziehen/
足し [たし] /(schriftspr.)/Ergänzung/Zusatz/etw. Zusätzliches/
たし [たし] /(schriftspr.)/Ergänzung/Zusatz/etw. Zusätzliches/
他紙 [たし] /andere Zeitung/
多士 [たし] /viele Begabte/viele begabte Leute/
他事 [たじ] /(schriftspr.)/etwas anderes/andere Sachen/
多事 [たじ] /(schriftspr.)/[1]/Geschäftigkeit/[2]/Vielzahl von Ereignissen/Unruhe/
山車 [だし] /geschmückter Festwagen/
出し [だし] /[1]/{Kochk.}/klare Brühe/Dashi/(aus Bonito und Tang)/[2]/Vorwand/Vorschützung/[3]/Mittel/Werkzeug/
ダシ [だし] /[1]/{Kochk.}/klare Brühe/Dashi/(aus Bonito und Tang)/[2]/Vorwand/Vorschützung/[3]/Mittel/Werkzeug/
出し [だし] /{Kochk.}/klare Brühe/Dashi/(aus Bonito und Tang)/
出汁 [だし] /{Kochk.}/klare Brühe/Dashi/(aus Bonito und Tang)/
出し合う [だしあう] /zusammenlegen/beitragen/
出しあう [だしあう] /zusammenlegen/beitragen/
出し入れ [だしいれ] /Ein und Aus/Hinein- und Hinaustun/Einzahlen und Abheben/
出し入れする [だしいれする] /hinein- und hinaustun/einzahlen und abheben/
出し置き [だしおき] /etw. lange Zeit aus einem Behälter nehmen/
出し遅れ [だしおくれ] /Verspätung/Verzug/
出し惜しみ [だしおしみ] /Widerwille etw. herzugeben/
出し惜しみする [だしおしみする] /nicht hergeben wollen/
確か [たしか] /[1]/gewiss/sicher/korrekt/verlässlich/zweifellos/bestimmt/festgesetzt/genau/echt/klar/[2]/wahrscheinlich/wohl/wenn ich mich recht entsinne/wenn ich nicht irre/
たしか [たしか] /[1]/gewiss/sicher/korrekt/verlässlich/zweifellos/bestimmt/festgesetzt/genau/echt/klar/[2]/wahrscheinlich/wohl/wenn ich mich recht entsinne/wenn ich nicht irre/
慥か [たしか] /[1]/gewiss/sicher/korrekt/verlässlich/zweifellos/bestimmt/festgesetzt/genau/echt/klar/[2]/wahrscheinlich/wohl/wenn ich mich recht entsinne/wenn ich nicht irre/
確かな [たしかな] /sicher/unzweifelhaft/unbezweifelbar/verlässlich/authentisch/
確かな事実 [たしかなじじつ] /sichere Tatsache/
確かな筋から聞く [たしかなすじからきく] /aus einer verlässlichen Quelle erfahren/
確かな返事 [たしかなへんじ] /definitive Antwort/
確かに [たしかに] /[1]/zweifellos/ohne Zweifel/[2]/sicher/sicherlich/[3]/in der Tat/ja/in Ordnung/
たしかに [たしかに] /[1]/zweifellos/ohne Zweifel/[2]/sicher/sicherlich/[3]/in der Tat/ja/in Ordnung/
確かに...だが [たしかに...だが] /zwar ...aber .../
確かにする [たしかにする] /[1]/sichern/[2]/bestätigen/
確かめる [たしかめる] /sich vergewissern/sich versichern/feststellen/bestätigen/
たしかめる [たしかめる] /sich vergewissern/sich versichern/feststellen/bestätigen/
出し殻 [だしがら] /[1]/aufgebrühte Teeblätter/[2]/Kaffeesatz/
多識 [たしき] /umfangreiches Wissen/Gelehrsamkeit/
タジキスタン [たじきすたん] /{Ländern.}/Tadschikistan/(Staat im Südosten Mittelasiens)/
タジキスタン共和国 [たじきすたんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Tadschikistan/(Staat im Südosten Mittelasiens)/
多識な [たしきな] /informiert/gelehrt/
出し切る [だしきる] /[1]/aufbrauchen/jmdm. geht etw. aus/[2]/freien Lauf lassen/
タジク [たじく] /{Ländern.}/Tadschikistan/(Staat im Südosten Mittelasiens)/
多次元 [たじげん] /{Math.}/Mehrdimensionalität/
タシケント [たしけんと] /{Stadtn.}/Taschkent/(Hptst. von Usbekistan)/
多次元の [たじげんの] /vieldimensional/
多士済々 [たしさいさい] /viele Begabte/viele begabte Leute/
足し算 [たしざん] /{Math.}/Addition/
足算 [たしざん] /{Math.}/Addition/
たし算 [たしざん] /{Math.}/Addition/
足し算をする [たしざんをする] /addieren/
出し渋る [だししぶる] /missgönnen/unwillig hergeben/geizig sein/zurückhaltend sein/
出ししぶる [だししぶる] /missgönnen/unwillig hergeben/geizig sein/zurückhaltend sein/
出し汁 [だしじる] /{Kochk.}/klare Brühe/Dashi/(aus Bonito und Tang)/
だし汁 [だしじる] /{Kochk.}/klare Brühe/Dashi/(aus Bonito und Tang)/
出しすぎ [だしすぎ] /Überhöhung/Übertreibung/
タシスム [たしすむ] /{bild. Kunst}/Tachismus/(Richtung der informellen Kunst)/
多士済々 [たしせいせい] /viele Begabte/viele begabte Leute/
多肢選択式 [たしせんたくしき] /Multiple-Choice-Verfahren/
多肢選択法 [たしせんたくほう] /Multiple-Choice-Verfahren/
たじたじ [たじたじ] /Erschrockenheit/Erstauntheit/
タジタジ [たじたじ] /Erschrockenheit/Erstauntheit/
たじたじと [たじたじと] /erschrocken/erstaunt/
たじたじとなる [たじたじとなる] /[1]/zurückschrecken/zurückweichen/[2]/schwanken/wanken/
多事多端 [たじたたん] /(schriftspr.)/Geschäftigkeit/Vielzahl von Ereignissen/
多事多端な [たじたたんな] /beschäftigt/ereignisreich/
多事多難 [たじたなん] /(schriftspr.)/Vielzahl von Ereignissen und Schwierigkeiten/
多湿 [たしつ] /(schriftspr.)/hohe Feuchtigkeit/
たしつ [たしつ] /(schriftspr.)/hohe Feuchtigkeit/
他日 [たじつ] /(schriftspr.)/anderentags/demnächst/eines Tages/irgendwann/irgendwann später/in Zukunft/
たじつ [たじつ] /(schriftspr.)/anderentags/demnächst/eines Tages/irgendwann/irgendwann später/in Zukunft/
多日 [たじつ] /viele Tage/lange Zeit/
多湿の [たしつの] /feucht/
他日の [たじつの] /zukünftig/
他日の用に当てる [たじつのようにあてる] /für später zurücklegen/
出しっ放し [だしっぱなし] /Fließen-Lassen/Laufen-Lassen/
出しっ放しにしておく [だしっぱなしにしておく] /fließen lassen/laufen lassen/
たしなみ [たしなみ] /(schriftspr.)/[1]/Geschmack/[2]/Anstand/Bescheidenheit/Zurückhaltung/Bildung/[3]/Fähigkeiten/
嗜み [たしなみ] /(schriftspr.)/[1]/Geschmack/[2]/Anstand/Bescheidenheit/Zurückhaltung/Bildung/[3]/Fähigkeiten/
たしなみのいい [たしなみのいい] /zurückhaltend/wohlerzogen/
たしなむ [たしなむ] /(schriftspr.)/[1]/zu schatzen wissen/mogen/Sinn haben fur .../[2]/eine Fähigkeit haben/Fertigkeit lernen/
嗜む [たしなむ] /(schriftspr.)/[1]/zu schatzen wissen/mogen/Sinn haben fur .../[2]/eine Fähigkeit haben/Fertigkeit lernen/
たしなめる [たしなめる] /zurechtweisen/tadeln/schelten/
窘める [たしなめる] /zurechtweisen/tadeln/schelten/
山車に飾り物を上せる [だしにかざりものをのぼせる] /einen Festwagen schmücken/
足しにする [たしにする] /ergänzen/vervollständigen/
だしに使う [だしにつかう] /jmdn. als Vorwand benutzen/jmdn. ausnützen/als Werkzeug gebrauchen./
出しに使う [だしにつかう] /jmdn. als Vorwand benutzen/jmdn. ausnützen/als Werkzeug gebrauchen./
足しになる [たしになる] /helfen/dienen/
出し抜く [だしぬく] /jmdm. zuvorkommen/jmdm. vorgreifen/vorwegnehmen/überlisten/ausstechen/übertrumpfen/
出し抜け [だしぬけ] /Plötzlichkeit/
出し抜けに [だしぬけに] /plötzlich/unerwartet/unvermutet/unvorhergesehen/überraschend/ohne Anmeldung/
出し抜けの訪問 [だしぬけのほうもん] /überraschender Besuch/Überraschungsbesuch/
但馬 [たじま] /{Gebietsn.}/Tajima/(alter Provinzn./heute Präf. Hyôgo)/
田島 [たじま] /[1]/{Ortsn.}/Tajima/(Stadt im Westen der Präf. Fukushima)/[2]/{Familienn.}/Tajima/
足し前 [たしまえ] /Ergänzung/Zuschuss/
出し前 [だしまえ] /Anteil/Beitrag/
足し前をする [たしまえをする] /ergänzen/vervollständigen/zuschießen/
タジ・マハル廟 [たじまはるびょう] /{Ortsn.}/Taj Mahal/(Mausoleum in Agra, Indien/vollendet 1648)/
タジマハル廟 [たじまはるびょう] /{Ortsn.}/Taj Mahal/(Mausoleum in Agra, Indien/vollendet 1648)/
出し物 [だしもの] /Programm/Repertoire/
出物 [だしもの] /Programm/Repertoire/
演し物 [だしもの] /Programm/Repertoire/
演物 [だしもの] /Programm/Repertoire/
他社 [たしゃ] /(schriftspr.)/eine andere Firma/anderer Verlag/anderer Schrein/
他者 [たしゃ] /(schriftspr.)/ein anderer/andere/
多謝 [たしゃ] /(schriftspr.)/[1]/tausend Dank/[2]/aufrichtige Entschuldigung/
打者 [だしゃ] /{Baseb.}/Schlagmann/Batter/
打者一巡する [だしゃいちじゅんする] /{Baseb.}/einmal durch die Schlagreihenfolge durchgehen/
惰弱 [だじゃく] /(schriftspr.)/Verweichlichung/Weichlichkeit/Schwäche/Unmännlichkeit/
懦弱 [だじゃく] /(schriftspr.)/Verweichlichung/Weichlichkeit/Schwäche/Unmännlichkeit/
駄じゃれ [だじゃれ] /schlechter Witz/blöder Witz/Kalauer/
だじゃれ [だじゃれ] /schlechter Witz/blöder Witz/Kalauer/
ダジャレ [だじゃれ] /schlechter Witz/blöder Witz/Kalauer/
駄洒落 [だじゃれ] /schlechter Witz/blöder Witz/Kalauer/
駄じゃれを言う [だじゃれをいう] /einen schlechten Witz reißen/einen Kalauer machen/
だじゃれを言う [だじゃれをいう] /einen schlechten Witz reißen/einen Kalauer machen/
多種 [たしゅ] /(schriftspr.)/verschiedene Arten/
たしゅ [たしゅ] /(schriftspr.)/verschiedene Arten/
唾手 [だしゅ] /das-in die-Hände-spucken/
唾手 [だしゅ] /das-in die-Hände-spucken/
舵手 [だしゅ] /Steuermann/Bootsführer/
他宗 [たしゅう] /andere Sekte/
多重 [たじゅう] /(schriftspr.)/Vielfachheit/
多重化 [たじゅうか] /Multiplexverfahren/
多重回路 [たじゅうかいろ] /{Elektrot.}/multipler Stromkreis/
多重債務者 [たじゅうさいむしゃ] /jmd. der mehrfach verschuldet ist/
多重人格 [たじゅうじんかく] /{Psych.}/multipler Charakter/
多重性 [たじゅうせい] /Vielfachheit/
多重の [たじゅうの] /multipel/vielfach/
多重方式 [たじゅうほうしき] /{Funkt.}/multiples System/
多重方式で送信する [たじゅうほうしきでそうしんする] /{Funkt.}/im Multiplexverfahren ausstrahlen/
多重放送 [たじゅうほうそう] /{Funkt.}/Multiplexbetrieb/
唾手する [だしゅする] /in die Hände spucken/(und danach an die Arbeit gehen)/sich aufmachen, um etw. zu tun/
多種多様 [たしゅたよう] /Vielfältigkeit/Facettenreichtum/
多種多様の [たしゅたようの] /vielerlei/facettenreich/vielfältig/
他出 [たしゅつ] /Ausgehen/Verlassen des Hauses/
多趣味 [たしゅみ] /vielseitige Interessen/
多趣味である [たしゅみである] /vielseitig interessiert sein/
多趣味な人 [たしゅみなひと] /Person mit zahlreichen Interessen/
打順 [だじゅん] /{Baseb.}/Schlagordnung/
打順を入れ替える [だじゅんをいれかえる] /{Baseb.}/die Schlagordnung umbilden/
打順を変える [だじゅんをかえる] /{Baseb.}/die Schlagordnung umbilden/
打順を決める [だじゅんをきめる] /{Baseb.}/die Schlagordnung festlegen/
他所 [たしょ] /andere Gegend/anderer Ort/
他称 [たしょう] /{Gramm.}/dritte Person/
他生 [たしょう] /{Buddh.}/die vorangegangene und die zukünftige Existenz/
多少 [たしょう] /[1]/viel oder wenig/mehr oder weniger/[2]/etwas/wenig/[3]/einige/wenige/
たしょう [たしょう] /[1]/viel oder wenig/mehr oder weniger/[2]/etwas/wenig/[3]/einige/wenige/
多照 [たしょう] /viel Sonnenschein/viel Sonnenscheintage/
多祥 [たしょう] /viel Glück und Erfolg/
多生 [たしょう] /[1]/{Buddh.}/Metempsychose/Seelenwanderung/[2]/Wiedergeburt/
多情 [たじょう] /[1]/Wankelmut/Unbeständigkeit/Lüsternheit/Sittenlosigkeit/[2]/Leidenschaft/Sentimentalität/
たじょう [たじょう] /[1]/Wankelmut/Unbeständigkeit/Lüsternheit/Sittenlosigkeit/[2]/Leidenschaft/Sentimentalität/
多少英語が話せる [たしょうえいごがはなせる] /etwas Englisch sprechen/
太政官 [だじょうかん] /Kabinett/
多少官僚的な所がある [たしょうかんりょうてきなところがある] /etwas Bürokratisches an sich haben/
多少減収する [たしょうげんしゅうする] /leichte Abnahme der Einkünfte erleiden/
だ政大臣 [だじょうだいじん] /(hist.)/Großkanzler/Premierminister/
太政大臣 [だじょうだいじん] /(hist.)/Großkanzler/Premierminister/
多情多感 [たじょうたかん] /Leidenschaft/Leidenschaft und Bedauern/
多情多感な [たじょうたかんな] /leidenschaftlich/emotional/sentimental/
多情多恨 [たじょうたこん] /Sentimentalität/
多情多恨な [たじょうたこんな] /leicht erregbar und ständig bedrückt/
多情多恨の一生である [たじょうたこんのいっしょうである] /Leben voller Erregungen und Bedauern führen/
多情多恨の一生を送る [たじょうたこんのいっしょうをおくる] /Leben voller Leidenschaft führen/
多少ドイツ語の心得がある [たしょうどいつごのこころえがある] /gewisse Kenntnisse im Deutschen haben/
多少取り柄がある [たしょうとりえがある] /Vorzüge haben/
多情な [たじょうな] /leidenschaftlich/
多少名の知れた [たしょうなのしれた] /nicht unbekannt/wenig bekannt/
多少の [たしょうの] /[1]/etwas/wenig/[2]/einige/paar/
多少の蓄えがある [たしょうのたくわえがある] /einige Ersparnisse haben/
多情仏心 [たじょうぶっしん] /Launenhaftigkeit ohne Gefühllosigkeit/
多色 [たしょく] /viele Farben/
多食 [たしょく] /Essen in großen Mengen/
多色刷り [たしょくずり] /{Druckw.}/Vielfarbdruck/
多色刷りの絵本 [たしょくずりのえほん] /Buch im Vielfarbdruck/
たじろがす [たじろがす] /jmdn. erschrecken/
たじろぐ [たじろぐ] /abgeschreckt werden/zurückschrecken/
山車を繰り出す [だしをくりだす] /mit dem Festwagen paradieren/
出しを取る [だしをとる] /Dashi zubereiten/Brühe machen/
山車を町中引きずり回す [だしをまちじゅうひきずりまわす] /Festwagen durch die Straßen ziehen/
多神 [たしん] /viele Götter/
打診 [だしん] /[1]/{Med.}/Perkussion/Abklopfen/Beklopfen/[2]/Sondierung/Ausforschung/
多神教 [たしんきょう] /{Rel.}/Polytheismus/
打診する [だしんする] /[1]/perkutieren/abklopfen/beklopfen/[2]/ausforschen/erkunden/sondieren/
多神論 [たしんろん] /{Rel.}/Polytheismus/
多神論者 [たしんろんじゃ] /Polytheist/
多神論の [たしんろんの] /polytheistisch/
タス [たす] /{Org.}/TASS/(Nachrichtenagentur der ehem. Sowjetunion)/
足す [たす] /[1]/hinzufügen/addieren/[2]/dazutun/ausgleichen/
...出す [だす] /[1]/anfangen zu .../beginnen zu .../[2]/hinaus.../
出す [だす] /[1]/herausholen/hinausstellen/herausnehmen/[2]/ausstrecken/hinausstrecken/[3]/gehen lassen/schicken/[4]/abschicken/aufgeben/[5]/einreichen/abgeben/[6]/einsetzen/[7]/veröffentlichen/herausgeben/herausbringen/[8]/servieren/anbieten/[9]/bezahlen/[10]/zeigen/[11]/aushängen/aufgeben/verursachen/
堕す [だす] /(schriftspr.)/ausarten/verderben/verfallen/
多数 [たすう] /große Menge/Mehrheit/
たすう [たすう] /große Menge/Mehrheit/
打数 [だすう] /{Baseb.}/Zahl der Einsätze als Schlagmann/
多数案 [たすうあん] /Mehrheitsantrag/
多数意見 [たすういけん] /mehrheitliche Meinung/
多数教育 [たすうきょういく] /Massenbildung/
多数決 [たすうけつ] /Mehrheitsbeschluss/
多数決原理 [たすうけつげんり] /Mehrheitsprinzip/
多数決に従う [たすうけつにしたがう] /einem Mehrheitsbeschluss folgen/
多数決に従わない [たすうけつにしたがわない] /einem Mehrheitsbeschluss trotzen/
多数決にする [たすうけつにする] /durch Mehrheitsbeschluss entschließen/
多数党 [たすうとう] /größte Partei/
多数に圧倒される [たすうにあっとうされる] /von der Anzahl überwältigt werden/
多数の [たすうの] /viele/
多数の圧制 [たすうのあっせい] /Diktatur der Mehrheit/
多数の横暴 [たすうのおうぼう] /Tyrannei der Mehrheit/
多数の学生をドイツ語で落とす [たすうのがくせいをどいつごでおとす] /viele Studenten in Deutsch durchfallen lassen/
多数の死者 [たすうのししゃ] /große Zahl an Toten/große Verluste an Leben/
多数の死傷者 [たすうのししょうしゃ] /große Anzahl an Toten und Verletzten/
多数の生徒を受け入れる [たすうのせいとをうけいれる] /große Anzahl an Studenten aufnehmen/
多数の聴衆 [たすうのちょうしゅう] /großes Publikum/
多数の投票を得る [たすうのとうひょうをえる] /Mehrzahl der Stimmen bekommen/
多数の中から見出される [たすうのなかからみだされる] /aus einer großen Anzahl herausgegriffen werden/
多数の中からより抜く [たすうのなかからよりぬく] /aus einer Vielzahl auswählen/
多数の要望に応じて [たすうのようぼうにおうじて] /als Reaktion auf viele Bitten/
多数派 [たすうは] /Majorität/Mehrheit/
多数を占めている [たすうをしめている] /Mehrheit halten/Mehrheit besitzen/
多数を占める [たすうをしめる] /Mehrheit erlangen/Mehrheit erringen/
多数を頼んで [たすうをたのんで] /auf der Mehrheit beruhend/
多数を頼んでの横暴 [たすうをたのんでのおうぼう] /Tyrannei der Mehrheit/
助かった人々 [たすかったひとびと] /Überlebende/Gerettete/
助からないものとあきらめる [たすからないものとあきらめる] /sich aufgeben/sich verloren geben/
助からないものと諦める [たすからないものとあきらめる] /als hoffnungslos aufgeben/(z.B. einen Patienten)/
助かる [たすかる] /[1]/gerettet werden/sich retten/[2]/helfen/nützlich sein/
たすかる [たすかる] /[1]/gerettet werden/sich retten/[2]/helfen/nützlich sein/
タスカロラ海淵 [たすかろらかいえん] /{Meeresn.}/Tuscarora-Tiefe/
たすき [たすき] /[1]/{Kleidung}/Band zum Hochbinden der Kimonoärmel/[2]/{Kleidung}/Schärpe/
タスキ [たすき] /[1]/{Kleidung}/Band zum Hochbinden der Kimonoärmel/[2]/{Kleidung}/Schärpe/
襷 [たすき] /[1]/{Kleidung}/Band zum Hochbinden der Kimonoärmel/[2]/{Kleidung}/Schärpe/
たずき [たずき] /(schriftspr.)/[1]/Mittel/Stütze/Halt/[2]/Lebensunterhalt/Broterwerb/Auskommen/
方便 [たずき] /(schriftspr.)/[1]/Mittel/Stütze/Halt/[2]/Lebensunterhalt/Broterwerb/Auskommen/
たすき掛け [たすきがけ] /[1]/Hochbinden der Kimonoärmel/[2]/jmd. dessen Kimonoärmel nach oben gebunden sind/
襷掛け [たすきがけ] /[1]/Hochbinden der Kimonoärmel/[2]/jmd. dessen Kimonoärmel nach oben gebunden sind/
襷掛 [たすきがけ] /[1]/Hochbinden der Kimonoärmel/[2]/jmd. dessen Kimonoärmel nach oben gebunden sind/
たすき掛けで [たすきがけで] /mit hochgebundenen Kimonoärmeln/
多過ぎて両手に持ち切れない [たすぎてりょうてにもちきれない] /zu viel sein, um es in den Händen zu halten/
たずきも知らずさまよう [たずきもしらずさまよう] /ohne Ziel herumwandern/
たすきを掛けて [たすきをかけて] /mit umgehängter Schärpe/
たすきを掛ける [たすきをかける] /Kimonoärmel hochbinden/
タスク [たすく] /{EDV}/Task/
佐 [たすく] /{männl. Name}/Tasuke/
タスク・スイッチング [たすくすいっちんぐ] /{EDV}/Task-switching/
タスクスイッチング [たすくすいっちんぐ] /{EDV}/Task-switching/
タスク・バー [たすくばー] /{EDV}/Taskleiste/(<Herk.: von engl. "task bar">)/
タスクバー [たすくばー] /{EDV}/Taskleiste/(<Herk.: von engl. "task bar">)/
タスク・ボタン [たすくぼたん] /{EDV}/Tasktaste/(<Herk.: von engl. "task button">)/
タスクボタン [たすくぼたん] /{EDV}/Tasktaste/(<Herk.: von engl. "task button">)/
助け [たすけ] /Hilfe/
助け合い [たすけあい] /gegenseitige Hilfe/
助け合いの精神 [たすけあいのせいしん] /gegenseitige Hilfsbereitschaft/Kooperationsgeist/Nächstenliebe/
助け合う [たすけあう] /einander helfen/sich gegenseitig helfen/kooperieren/
助けあう [たすけあう] /einander helfen/sich gegenseitig helfen/kooperieren/
たすけあう [たすけあう] /einander helfen/sich gegenseitig helfen/kooperieren/
助け上げる [たすけあげる] /jmdm. hinaufhelfen/sicher ans Land bringen/
助け起こす [たすけおこす] /jmdm. auf die Füße helfen/jmdm. aufhelfen/
助け出す [たすけだす] /aus der Not helfen/aus etw. retten/
｢助けてくれ｣と叫ぶ [「たすけてくれ」とさけぶ] /um Hilfe schreien/
助けとなる [たすけとなる] /helfen/Hilfe sein/betragen/
助けに行く [たすけにいく] /jmdm. zu Hilfe eilen/jmdm. zu Hilfe kommen/
助け船 [たすけぶね] /[1]/Rettungsboot/[2]/Rettungsanker/Rettungsring/(übertr.)/
助け船を出す [たすけぶねをだす] /[1]/ein Rettungsboot aussetzen/[2]/jmdm. den Rettungsring zuwerfen/(übertr.)/
©ける [たすける] /[1]/helfen/retten/[2]/unterstützen/beistehen/erlösen/[3]/beitragen/
たすける [たすける] /[1]/helfen/retten/[2]/unterstützen/beistehen/erlösen/[3]/beitragen/
助けを求める [たすけをもとめる] /jmdn. um Hilfe bitten/
助けを呼ぶ [たすけをよぶ] /um Hilfe rufen/
携える [たずさえる] /[1]/(in der Hand)/tragen/mit sich nehmen/bei sich haben/[2]/Hand in Hand gehen/[3]/jmdn. mitbringen/
たずさえる [たずさえる] /[1]/(in der Hand)/tragen/mit sich nehmen/bei sich haben/[2]/Hand in Hand gehen/[3]/jmdn. mitbringen/
携わる [たずさわる] /[1]/sich beteiligen/teilnehmen/[2]/sich einmischen/sich beschäftigen/
携る [たずさわる] /[1]/sich beteiligen/teilnehmen/[2]/sich einmischen/sich beschäftigen/
たずさわる [たずさわる] /[1]/sich beteiligen/teilnehmen/[2]/sich einmischen/sich beschäftigen/
ダスター [だすたー] /[1]/Staubtuch/[2]/{Kleidung}/Staubmantel/[3]/Müllschlucker./(<Herk.: von engl. "duster">)/
ダスター・コート [だすたーこーと] /{Kleidung}/Staubmantel/(<Herk.: von engl. "dustcoat">)/
ダスターコート [だすたーこーと] /{Kleidung}/Staubmantel/(<Herk.: von engl. "dustcoat">)/
タス通信 [たすつうしん] /Nachrichtenagentur TASS/
ダスト [だすと] /Staub/(<Herk.: von engl. "dust">)/
ダスト・コート [だすとこーと] /{Kleidung}/Staubmantel/(<Herk.: von engl. "dustcoat">)/
ダストコート [だすとこーと] /{Kleidung}/Staubmantel/(<Herk.: von engl. "dustcoat">)/
ダスト・シュート [だすとしゅーと] /Müllschlucker/(<Herk.: von engl. "dust chute">)/
ダストシュート [だすとしゅーと] /Müllschlucker/(<Herk.: von engl. "dust chute">)/
尋ねあぐねる [たずねあぐねる] /erfolglos herumfragen/
尋ね当てる [たずねあてる] /finden/ausfindig machen/lokalisieren/
尋ね人 [たずねびと] /Gesuchter/Vermisster/vermisste Person/gesuchte Person/
たずね人 [たずねびと] /Gesuchter/Vermisster/vermisste Person/gesuchte Person/
尋ね物 [たずねもの] /Gesuchtes/gesuchter Gegenstand/Verlorenes/verlorener Gegenstand/
たずね物 [たずねもの] /Gesuchtes/gesuchter Gegenstand/Verlorenes/verlorener Gegenstand/
尋ねる [たずねる] /[1]/suchen/forschen/sich umsehen/[2]/fragen/befragen/sich erkundigen/
たずねる [たずねる] /[1]/suchen/forschen/sich umsehen/[2]/fragen/befragen/sich erkundigen/
訊ねる [たずねる] /[1]/suchen/forschen/sich umsehen/[2]/fragen/befragen/sich erkundigen/
訪ねる [たずねる] /besuchen/einen Besuch machen/aufsuchen/vorbeischauen/vorbeikommen/vorsprechen/
たずねる [たずねる] /besuchen/einen Besuch machen/aufsuchen/vorbeischauen/vorbeikommen/vorsprechen/
侘住まいをする [たずまいをする] /zurückgezogenes Leben führen/
タスマニア [たすまにあ] /{Inseln.}/Tasmanien/(austral. Insel)/
タスマニア・アボリジニ [たすまにああぼりじに] /{Anthropol.}/Tasmanier/(seit 1876 ausgestorbenen Ureinwohner Tasmaniens)/
タスマニアアボリジニ [たすまにああぼりじに] /{Anthropol.}/Tasmanier/(seit 1876 ausgestorbenen Ureinwohner Tasmaniens)/
タスマニア・デビル [たすまにあでびる] /{Zool.}/Beutelteufel/Beutelwolf/(<Herk.: von engl. "Tasmanian devil">)/
タスマニアデビル [たすまにあでびる] /{Zool.}/Beutelteufel/Beutelwolf/(<Herk.: von engl. "Tasmanian devil">)/
タスマニア島 [たすまにあとう] /{Inseln.}/Tasmanien/(austral. Insel)/
堕する [だする] /(schriftspr.)/ausarten/verderben/verfallen/
他姓 [たせい] /Name einer anderen Familie/{f}/
多勢 [たぜい] /(schriftspr.)/große Menschenmenge/Riesenmenge/Überzahl/Übermacht/
惰性 [だせい] /[1]/{Phys.}/Trägheit/Trägheitskraft/[2]/Kraft der Gewohnheit/
惰性で [だせいで] /aus Gewohnheit/durch die Kraft der Gewohnheit/
多勢に無勢である [たぜいにぶぜいである] /in der Minderzahl sein/
多勢を頼んで [たぜいをたのんで] /auf die eigene Überzahl vertrauend/
打席 [だせき] /[1]/{Baseb.}/Schlagraum/[2]/{Baseb.}/Reihe beim Schlagen/
打席がまわってくる [だせきがまわってくる] /mit dem Schlagen dran kommen/
打席内の構え [だせきないのかまえ] /Schlagposition/
打席に着いている [だせきについている] /{Baseb.}/am Schlagen sein/
打席についている [だせきについている] /{Baseb.}/am Schlagen sein/
打席に着く [だせきにつく] /{Baseb.}/zum Schlagen gehen/
打席に入る [だせきにはいる] /den Schlagraum betreten/zum Schlagen gehen/
他薦 [たせん] /(schriftspr.)/Empfehlung/(durch andere)/
だせん [だせん] /Speicheldrüsen/
唾腺 [だせん] /Speicheldrüsen/
打線 [だせん] /{Baseb.}/Aufstellung der Schlagmänner/
脱線事故 [だせんじこ] /Entgleisung/Unfall durch Entgleisung/
他薦の候補者 [たせんのこうほしゃ] /durch andere empfohlener Kandidat/
多層 [たそう] /vielschichtig/
多臓器不全 [たぞうきふぜん] /{Med.}/multiples Organversagen/
タソー [たそー] /{Persönlichk.}/Marie Tussaud/(franz. Wachsbildnerin/1760-1850)/
たそがれ [たそがれ] /(schriftspr.)/[1]/Dämmerung/Abenddämmerung/Zwielicht/Dämmerlicht/[2]/Lebensabend/
黄昏 [たそがれ] /(schriftspr.)/[1]/Dämmerung/Abenddämmerung/Zwielicht/Dämmerlicht/[2]/Lebensabend/
たそがれ時 [たそがれどき] /[1]/Zeit der Dämmerung/[2]/Lebensabend/
黄昏時 [たそがれどき] /[1]/Zeit der Dämmerung/[2]/Lebensabend/
たそがれどきに [たそがれどきに] /in der Dämmerung/im Zwielicht/
蛇足 [だそく] /(schriftspr.)/Überfluss/Zuviel/entbehrliche Dinge/
蛇足の [だそくの] /überflüssig/unnötig/
多足類 [たそくるい] /{Zool.}/Tausendfüßer/<wiss. N.: Myriapoda>/
多足類の動物 [たそくるいのどうぶつ] /{Zool.}/Tausendfüßer/<wiss. N.: Myriapoda>/
他村 [たそん] /anderes Dorf/
多々 [たた] /(schriftspr.)/viel/große Anzahl/in großer Menge/mehr und mehr/immer mehr/
多多 [たた] /(schriftspr.)/viel/große Anzahl/in großer Menge/mehr und mehr/immer mehr/
たた [たた] /(schriftspr.)/viel/große Anzahl/in großer Menge/mehr und mehr/immer mehr/
ただ [ただ] /[1]/umsonst/unentgeltlich/gratis/[2]/gewöhnlich/normal/einfach/[3]/bloß/nur/nichts als/
ただ [ただ] /gewöhnlich/normal/einfach/
ただ [ただ] /nur/bloß/nichts als/
惟 [ただ] /nur/bloß/nichts als/
但 [ただ] /nur/bloß/nichts als/
多田 [ただ] /{Familienn.}/Tada/
だだ [だだ] /Trotz/Eigensinn/
ダダ [だだ] /Trotz/Eigensinn/
駄々 [だだ] /Trotz/Eigensinn/
駄駄 [だだ] /Trotz/Eigensinn/
ただ...しさえすればよい [ただ...しさえすればよい] /nur ... tun müssen/
ただ...だけ [ただ...だけ] /nur .../
ただ...だけは別 [ただ...だけはべつ] /auser .../
ただ...と思ったものですから [ただ...とおもったものですから] /ich habe nur gedacht, dass .../
タタール [たたーる] /{Ländern.}/Tatarstan/(Teilrepublik der Russ. Föderation)/
多大 [ただい] /(schriftspr.)/viel/groß/beträchtlich/erheblich/schwer/ungeheuer/
ただい [ただい] /(schriftspr.)/viel/groß/beträchtlich/erheblich/schwer/ungeheuer/
堕胎 [だたい] /Abtreibung/Abort/
堕胎医 [だたいい] /abtreibender Arzt/
堕胎罪 [だたいざい] /illegale Abtreibung/
堕胎させる [だたいさせる] /einen Abort verursachen/
ダダイスト [だだいすと] /{bild. Kunst}/Dadaist/
ダダイスム [だだいすむ] /{bild. Kunst, Lit.}/Dadaismus/(<Herk.: von franz. "dadaïsme">)/
ダダイズム [だだいずむ] /Dadaismus/Dada/
ダダイズムの旗手 [だだいずむのきしゅ] /Fahnenträger des Dadaismus/
堕胎する [だたいする] /abtreiben/Abtreibung haben/
ただ1度 [ただいちど] /nur ein Mal/
たたいて消す [たたいてけす] /ausschlagen/(Feuer)/
多胎妊娠 [たたいにんしん] /{Embryologie}/Mehrlingsschwangerschaft/
多大の [ただいの] /viel/groß/beträchtlich/erheblich/schwer/ungeheuer/
多大の損害をこうむる [ただいのそんがいをこうむる] /einen schweren Verlust erleiden/
多大の労力を要する [ただいのろうりょくをようする] /Menge Mühe machen/
堕胎法 [だたいほう] /Abtreibungsrecht/
ただ今 [ただいま] /[1]/zur Zeit/jetzt/gerade/[2]/gerade eben/[3]/"Gleich"/Komme gleich/"Kommt gleich!"/[4]/"Bin Wiederdaheim!"/
ただいま [ただいま] /[1]/zur Zeit/jetzt/gerade/[2]/gerade eben/[3]/"Gleich"/Komme gleich/"Kommt gleich!"/[4]/"Bin Wiederdaheim!"/
只今 [ただいま] /[1]/zur Zeit/jetzt/gerade/[2]/gerade eben/[3]/"Gleich"/Komme gleich/"Kommt gleich!"/[4]/"Bin Wiederdaheim!"/
唯今 [ただいま] /[1]/zur Zeit/jetzt/gerade/[2]/gerade eben/[3]/"Gleich"/Komme gleich/"Kommt gleich!"/[4]/"Bin Wiederdaheim!"/
ただいまでは [ただいまでは] /nun/dieser Tage/
ただいまのところ [ただいまのところ] /zur Zeit/im Moment/momentan/
ただいままでのところでは [ただいままでのところでは] /bis jetzt/bis heute/bis zum heutigen Tage/
たたえる [たたえる] /loben/preisen/
讃える [たたえる] /loben/preisen/
たたえる [たたえる] /[1]/randvoll sein/erfüllt sein/[2]/lachen/
湛える [たたえる] /[1]/randvoll sein/erfüllt sein/[2]/lachen/
戦い [たたかい] /[1]/Kampf/Schlacht/Gefecht/Krieg/[2]/Streit/Konflikt/Kampf/Zwist/[3]/Wettkampf/Wettbewerb/Spiel/[4]/Kampagne/
闘い [たたかい] /[1]/Kampf/Schlacht/Gefecht/Krieg/[2]/Streit/Konflikt/Kampf/Zwist/[3]/Wettkampf/Wettbewerb/Spiel/[4]/Kampagne/
たたかい [たたかい] /[1]/Kampf/Schlacht/Gefecht/Krieg/[2]/Streit/Konflikt/Kampf/Zwist/[3]/Wettkampf/Wettbewerb/Spiel/[4]/Kampagne/
戦いたけなわの時に [たたかいたけなわのときに] /in Mitten des Gefechtes/
戦いに勝つ [たたかいにかつ] /einen Kampf gewinnen/
戦いに出る [たたかいにでる] /in den Kampf ziehen/an die Front gehen/
戦い抜く [たたかいぬく] /durchkämpfen/weiter kämpfen/
闘い抜く [たたかいぬく] /durchkämpfen/weiter kämpfen/
戦いをいどむ [たたかいをいどむ] /jmdn. zum Kampf herausfordern/jmdm. den Fehdehandschuh hinwerfen/
戦いを宣する [たたかいをせんする] /den Krieg erklären/
戦いを交える [たたかいをまじえる] /kämpfen/einen Kampf ausfechten/
戦う [たたかう] /[1]/kämpfen/Krieg führen/fechten/streiten/[2]/bekämpfen/widerstehen/[3]/wetteifern/spielen/
闘う [たたかう] /[1]/kämpfen/Krieg führen/fechten/streiten/[2]/bekämpfen/widerstehen/[3]/wetteifern/spielen/
たたかう [たたかう] /[1]/kämpfen/Krieg führen/fechten/streiten/[2]/bekämpfen/widerstehen/[3]/wetteifern/spielen/
戦わす [たたかわす] /kämpfen lassen/
闘わす [たたかわす] /kämpfen lassen/
たたかわす [たたかわす] /kämpfen lassen/
戦わんかなという気構えである [たたかわんかなというけかまえである] /in Kampfesstimmung sein/
たたき [たたき] /[1]/{Kochk.}/roh Geschnetzeltes/[2]/Schlagen/Klopfen/
タタキ [たたき] /[1]/{Kochk.}/roh Geschnetzeltes/[2]/Schlagen/Klopfen/
叩き [たたき] /[1]/{Kochk.}/roh Geschnetzeltes/[2]/Schlagen/Klopfen/
敲き [たたき] /[1]/{Kochk.}/roh Geschnetzeltes/[2]/Schlagen/Klopfen/
たたき [たたき] /gestampfter Fußboden/Zementboden/Estrich/
三和土 [たたき] /gestampfter Fußboden/Zementboden/Estrich/
たたき上げ [たたきあげ] /jmd., der sich nach oben gearbeitet hat/Selfmademan/
叩き上げ [たたきあげ] /jmd., der sich nach oben gearbeitet hat/Selfmademan/
たたき上げる [たたきあげる] /sich hocharbeiten/
叩き上げる [たたきあげる] /sich hocharbeiten/
たたき売り [たたきうり] /beim Straßenverkauf die Waren nach einander billiger machen/Ausverkauf/Schleuderverkauf/
叩き売り [たたきうり] /beim Straßenverkauf die Waren nach einander billiger machen/Ausverkauf/Schleuderverkauf/
たたき起こす [たたきおこす] /jmdn. aus dem Bett schmeißen/jmdn. aus dem Bett holen/jmdn. aus dem Bett klingeln/
たたき起す [たたきおこす] /jmdn. aus dem Bett schmeißen/jmdn. aus dem Bett holen/jmdn. aus dem Bett klingeln/
叩き起こす [たたきおこす] /jmdn. aus dem Bett schmeißen/jmdn. aus dem Bett holen/jmdn. aus dem Bett klingeln/
叩き起す [たたきおこす] /jmdn. aus dem Bett schmeißen/jmdn. aus dem Bett holen/jmdn. aus dem Bett klingeln/
たたき落とす [たたきおとす] /herunterschlagen/aus der Hand schlagen/
叩き落とす [たたきおとす] /herunterschlagen/aus der Hand schlagen/
たたき切る [たたききる] /auseinander schlagen/
叩き切る [たたききる] /auseinander schlagen/
たたき消す [たたきけす] /ausschlagen/(ein Feuer)/
叩き消す [たたきけす] /ausschlagen/(ein Feuer)/
叩き牛蒡 [たたきごぼう] /{Kochk.}/mit Sesam gewürzte Schwarzwurzel/
たたき込む [たたきこむ] /[1]/einschlagen/einrammen/[2]/hineinwerfen/[3]/einpauken/
叩き込む [たたきこむ] /[1]/einschlagen/einrammen/[2]/hineinwerfen/[3]/einpauken/
たたき殺す [たたきころす] /erschlagen/totschlagen/
叩き殺す [たたきころす] /erschlagen/totschlagen/
たたき壊す [たたきこわす] /zerschlagen/
叩き壊す [たたきこわす] /zerschlagen/
たたき台 [たたきだい] /[1]/Hackklotz/[2]/Ausgangspunkt für eine Diskussion/
叩き台 [たたきだい] /[1]/Hackklotz/[2]/Ausgangspunkt für eine Diskussion/
叩き大工 [たたきだいく] /stümperhafter Zimmermann/
叩き台として [たたきだいとして] /als Ausgangspunkt für eine Diskussion/
叩き台として試案を提出する [たたきだいとしてしあんをていしゅつする] /einen vorläufigen Plan als Ausgangspunkt für die Diskussion präsentieren/
たたき出す [たたきだす] /[1]/hinausschmeißen/den Laufpass geben/[2]/treiben/(Metall)/
叩き出す [たたきだす] /[1]/hinausschmeißen/den Laufpass geben/[2]/treiben/(Metall)/
たたき付ける [たたきつける] /[1]/hinwerfen/zu Boden schleudern/[2]/hinknallen/ungestüm handeln/
たたきつける [たたきつける] /[1]/hinwerfen/zu Boden schleudern/[2]/hinknallen/ungestüm handeln/
叩き付ける [たたきつける] /[1]/hinwerfen/zu Boden schleudern/[2]/hinknallen/ungestüm handeln/
叩きつける [たたきつける] /[1]/hinwerfen/zu Boden schleudern/[2]/hinknallen/ungestüm handeln/
叩きつけるような雨 [たたきつけるようなあめ] /trommelnder Regen/
叩きつけるような風 [たたきつけるようなかぜ] /tosender Wind/
たたき潰す [たたきつぶす] /erschlagen/(eine Fliege)/zerkleinern/(Fleisch)/niederschlagen/(den Feind)/
叩き潰す [たたきつぶす] /erschlagen/(eine Fliege)/zerkleinern/(Fleisch)/niederschlagen/(den Feind)/
たたき直す [たたきなおす] /in Form schlagen/in die harte Schule nehmen/
叩き直す [たたきなおす] /in Form schlagen/in die harte Schule nehmen/
たたきにする [たたきにする] /schnetzeln/
たたきにする [たたきにする] /zementieren/den Estrich legen/
たたきのめす [たたきのめす] /jmdn. niederschlagen/jmdn. mit einem Schlag zu Boden strecken/
叩きのめす [たたきのめす] /jmdn. niederschlagen/jmdn. mit einem Schlag zu Boden strecken/
たたき伏せる [たたきふせる] /jmdn. niederschlagen/jmdn. mit einem Schlag zu Boden strecken/
叩き伏せる [たたきふせる] /jmdn. niederschlagen/jmdn. mit einem Schlag zu Boden strecken/
たたき割る [たたきわる] /zerschlagen/zerschmettern/in Stücke schlagen/
叩き割る [たたきわる] /zerschlagen/zerschmettern/in Stücke schlagen/
たたく [たたく] /[1]/schlagen/hauen/[2]/klopfen/pochen/[3]/heruntermachen/(z.B. in der Zeitung)/
叩く [たたく] /[1]/schlagen/hauen/[2]/klopfen/pochen/[3]/heruntermachen/(z.B. in der Zeitung)/
敲く [たたく] /[1]/schlagen/hauen/[2]/klopfen/pochen/[3]/heruntermachen/(z.B. in der Zeitung)/
ただ事 [ただごと] /Bagatelle/Alltäglichkeit/
ただごと [ただごと] /Bagatelle/Alltäglichkeit/
徒事 [ただごと] /Bagatelle/Alltäglichkeit/
唯事 [ただごと] /Bagatelle/Alltäglichkeit/
只事 [ただごと] /Bagatelle/Alltäglichkeit/
徒言 [ただごと] /[1]/Alltagssprache/[2]/Worte ohne Technik und Metaphern/
ただ事でない [ただごとでない] /keine Bagatelle sein/
但し [ただし] /aber/jedoch/allerdings/nur/nur dass .../auser dass .../allein/
ただし [ただし] /aber/jedoch/allerdings/nur/nur dass .../auser dass .../allein/
ただし...の場合は除く [ただし...のばあいはのぞく] /es sei denn, dass .../
正しい [ただしい] /[1]/richtig/recht/korrekt/[2]/gerecht/ehrlich/aufrichtig/[3]/gut/[4]/vollständig/ganz/
正しいアクセントで [ただしいあくせんとで] /akzentfrei mit dem richtigen Akzent/
正しい解決 [ただしいかいけつ] /richtige Lösung/
正しい解釈 [ただしいかいしゃく] /richtige Lösung/
正しい解答をする [ただしいかいとうをする] /richtig antworten/richtige Antwort geben/
正しい解明 [ただしいかいめい] /richtige Lösung/
正しい仮名遣い [ただしいかなづかい] /richtige Verwendung von Kana/
正しい計測 [ただしいけいそく] /richtige Messung/
正しい結論 [ただしいけつろん] /richtige Schluss/
正しい答 [ただしいこたえ] /richtige Antwort/
正しい答えを丸で囲む [ただしいこたえをまるでかこむ] /richtige Antwort einkreisen/
正しいことをする [ただしいことをする] /Richtige tun/
正しい姿勢 [ただしいしせい] /gute Haltung/
正しい統計 [ただしいとうけい] /richtige Statistik/
正しいと信じる [ただしいとしんじる] /glauben, dass etw. richtig ist/
但し書き [ただしがき] /(schriftlicher)/Vorbehalt/Bedingung/Einschränkung/Klausel/
但書き [ただしがき] /(schriftlicher)/Vorbehalt/Bedingung/Einschränkung/Klausel/
但書 [ただしがき] /(schriftlicher)/Vorbehalt/Bedingung/Einschränkung/Klausel/
ただし書き [ただしがき] /(schriftlicher)/Vorbehalt/Bedingung/Einschränkung/Klausel/
但書きをつける [ただしがきをつける] /Bedingung stellen/
正しくない [ただしくない] /[1]/falsch/inkorrekt/unwahr/[2]/unaufrichtig/ungerecht/illegal/
正しさ [ただしさ] /Gerechtigkeit/Aufrichtigkeit/Recht/
立たす [たたす] /aufstehen/stehen/(höfl. für "tatsu")/
ただす [ただす] /fragen/erkunden/konsultieren/
質す [ただす] /fragen/erkunden/konsultieren/
ただす [ただす] /ermitteln/feststellen/
糺す [ただす] /ermitteln/feststellen/
正す [ただす] /korrigieren/verbessern/berichtigen/richtig stellen/
ただす [ただす] /korrigieren/verbessern/berichtigen/richtig stellen/
たたずまい [たたずまい] /(schriftspr.)/Aussehen/Form/
佇い [たたずまい] /(schriftspr.)/Aussehen/Form/
佇まい [たたずまい] /(schriftspr.)/Aussehen/Form/
たたずむ [たたずむ] /dastehen/herumstehen/stehen bleiben/
佇む [たたずむ] /dastehen/herumstehen/stehen bleiben/
彳む [たたずむ] /dastehen/herumstehen/stehen bleiben/
立たせる [たたせる] /jmdm. auf die Füße helfen/jmdn. auf die Füße stellen/
起たせる [たたせる] /jmdm. auf die Füße helfen/jmdn. auf die Füße stellen/
ただただ [ただただ] /[1]/umsonst/unentgeltlich/gratis/[2]/gewöhnlich/normal/einfach/[3]/bloß/nur/nichts als/
唯々 [ただただ] /[1]/umsonst/unentgeltlich/gratis/[2]/gewöhnlich/normal/einfach/[3]/bloß/nur/nichts als/
只々 [ただただ] /[1]/umsonst/unentgeltlich/gratis/[2]/gewöhnlich/normal/einfach/[3]/bloß/nur/nichts als/
只只 [ただただ] /[1]/umsonst/unentgeltlich/gratis/[2]/gewöhnlich/normal/einfach/[3]/bloß/nur/nichts als/
直ちに [ただちに] /(schriftspr.)/[1]/sogleich/sofort/unverzüglich/ohne Verzug/unmittelbar/direkt/[2]/nicht unbedingt/(mit Verneinung)/
ただちに [ただちに] /(schriftspr.)/[1]/sogleich/sofort/unverzüglich/ohne Verzug/unmittelbar/direkt/[2]/nicht unbedingt/(mit Verneinung)/
直ちに作戦に使用できる [ただちにさくせんにしようできる] /für den operativen Einsatz bereit sein/
だだっ子 [だだっこ] /verzogenes Kind/verhätscheltes Kind/unartiges Kind/kleiner Quälgeist/
駄々っ子 [だだっこ] /verzogenes Kind/verhätscheltes Kind/unartiges Kind/kleiner Quälgeist/
駄駄っ子 [だだっこ] /verzogenes Kind/verhätscheltes Kind/unartiges Kind/kleiner Quälgeist/
だだっ広い [だだっぴろい] /(ugs.)/enorm groß/übergroß/zu weit/
だだっぴろい [だだっぴろい] /(ugs.)/enorm groß/übergroß/zu weit/
ただで [ただで] /umsonst/unentgeltlich/gratis/
ただでさえ [ただでさえ] /Alltäglichkeit/Mittelmäßigkeit/Durchschnitt/Gewöhnlichkeit/Mittelmaß/
唯でさえ [ただでさえ] /Alltäglichkeit/Mittelmäßigkeit/Durchschnitt/Gewöhnlichkeit/Mittelmaß/
ただでさえ困っているところへ [ただでさえこまっているところへ] /was die Dinge noch schlimmer macht/
ただでは済まない [ただではすまない] /nicht durchgehen lassen dürfen/nicht übersehen werden dürfen/
ただ取り [ただとり] /Umsonst-Bekommen/
ただ取り [ただどり] /Umsonst-Bekommen/
ただ中 [ただなか] /(schriftspr.)/[1]/die genaue Mitte/[2]/Mitte einer Sache/
直中 [ただなか] /(schriftspr.)/[1]/die genaue Mitte/[2]/Mitte einer Sache/
只中 [ただなか] /(schriftspr.)/[1]/die genaue Mitte/[2]/Mitte einer Sache/
ただ中に [ただなかに] /genau in der Mitte/
ただならぬ [ただならぬ] /(schriftspr.)/außergewöhnlich/ungewöhnlich/
徒ならぬ [ただならぬ] /(schriftspr.)/außergewöhnlich/ungewöhnlich/
啻ならぬ [ただならぬ] /(schriftspr.)/außergewöhnlich/ungewöhnlich/
ただならぬ様相を呈する [ただならぬようそうをていする] /ernst werden/in eine ernste Phase treten/
ただに [ただに] /(schriftspr.)/nur/bloß/einfach/
啻に [ただに] /(schriftspr.)/nur/bloß/einfach/
ただの [ただの] /[1]/umsonst/unentgeltlich/gratis/[2]/gewöhnlich/normal/einfach/
ただの1日でも [ただのいちにちでも] /nur für einen Tag/
ただの脅し [ただのおどし] /leere Drohung/
ただの人 [ただのひと] /gewöhnlicher Mann/Mann auf der Straße/
ただの水 [ただのみず] /normales Wasser/einfaches Wasser/
ただ乗り [ただのり] /Schwarzfahrt/Schwarzfahren/
只乗り [ただのり] /Schwarzfahrt/Schwarzfahren/
只乗りする [ただのりする] /schwarzfahren/
ただ働き [ただばたらき] /unvergütete Arbeit/
只働き [ただばたらき] /unvergütete Arbeit/
只働きをする [ただはたらきをする] /ohne Vergütung arbeiten/
ただ1人で [ただひとりで] /ganz alleine/
ただ一人で [ただひとりで] /ganz alleine/
ただほんの申し訳に [ただほんのもうしわけに] /pflichtschuldig/um der Form willen/
畳 [たたみ] /Tatami/
たたみ [たたみ] /Tatami/
たたみいす [たたみいす] /Klappstuhl/Faltstuhl/
畳いわし [たたみいわし] /wie Tang getrocknete Sardinenbrut/
畳イワシ [たたみいわし] /wie Tang getrocknete Sardinenbrut/
畳み鰯 [たたみいわし] /wie Tang getrocknete Sardinenbrut/
畳鰯 [たたみいわし] /wie Tang getrocknete Sardinenbrut/
畳表 [たたみおもて] /Binsenmatte, die die Oberfläche der Tatami bildet/
畳替え [たたみがえ] /Auswechseln von Tatami/
畳替 [たたみがえ] /Auswechseln von Tatami/
畳替えをする [たたみがえをする] /Tatami auswechseln/
畳みかけて尋ねる [たたみかけてたずねる] /jmdn. mit Fragen bestürmen/jmdm. ein Loch in den Bauch fragen/
畳み掛ける [たたみかける] /jmdn. bedrängen/jmdn. bestürmen/
畳掛ける [たたみかける] /jmdn. bedrängen/jmdn. bestürmen/
畳みかける [たたみかける] /jmdn. bedrängen/jmdn. bestürmen/
たたみかける [たたみかける] /jmdn. bedrängen/jmdn. bestürmen/
畳が焼ける [たたみがやける] /Tatami werden braun/
畳み込む [たたみこむ] /[1]/zusammenklappen/einwickeln/[2]/im Herzen bewahren/
畳込む [たたみこむ] /[1]/zusammenklappen/einwickeln/[2]/im Herzen bewahren/
たたみ込む [たたみこむ] /[1]/zusammenklappen/einwickeln/[2]/im Herzen bewahren/
畳じき [たたみじき] /Auslegen mit Tatami/
畳敷き [たたみじき] /Auslegen mit Tatami/
畳敷 [たたみじき] /Auslegen mit Tatami/
畳敷きの部屋 [たたみじきのへや] /mit Tatami ausgelegter Raum/
畳職 [たたみしょく] /Tatamimacher/Tatamihändler/
畳水練 [たたみすいれん] /Schwimmübungen auf Tatami/nutzloses Bücherwissen/
畳に手をついてお辞儀をする [たたみにてをついておじぎをする] /sich mit den Händen auf dem Tatami gelegt verbeugen/
畳に手を突く [たたみにてをつく] /Hände auf die Tatami legen/
畳の上で死ぬ [たたみのうえでしぬ] /im Bett sterben/eines natürlichen Todes sterben/auf dem Tatami sterben/
畳の上の水練 [たたみのうえのすいれん] /Trockenübung/Trockenschwimmen/Schwimmtraining auf dem Trockenen/
畳のへり [たたみのへり] /Tatami-Einfassung/
畳針 [たたみばり] /Tataminadel/
畳屋 [たたみや] /Tatamimacher/Tatamihersteller/Tatamigeschäft/
たたみ屋 [たたみや] /Tatamimacher/Tatamihersteller/Tatamigeschäft/
畳を上げる [たたみをあげる] /Tatami herausnehmen/
畳を替える [たたみをかえる] /Tatami auswechseln/
畳を敷く [たたみをしく] /Tatami legen/mit Tatami bedecken/
畳む [たたむ] /[1]/falten/zusammenfalten/zusammenklappen/[2]/abschließen/schließen/auflösen/[3]/aufräumen/[4]/im Herzen bewahren/[5]/kaltmachen/fertig machen/alle machen/
たたむ [たたむ] /[1]/falten/zusammenfalten/zusammenklappen/[2]/abschließen/schließen/auflösen/[3]/aufräumen/[4]/im Herzen bewahren/[5]/kaltmachen/fertig machen/alle machen/
唯名論者 [ただめいろんしゃ] /Nominalist/
ただ者 [ただもの] /gewöhnlicher Mensch/
ただもの [ただもの] /gewöhnlicher Mensch/
只者 [ただもの] /gewöhnlicher Mensch/
徒者 [ただもの] /gewöhnlicher Mensch/
漂う [ただよう] /[1]/dahintreiben/umhertreiben/[2]/schweben/in der Luft hängen/[3]/ins Gesicht geschrieben sein/um die Lippen spielen/
ただよう [ただよう] /[1]/dahintreiben/umhertreiben/[2]/schweben/in der Luft hängen/[3]/ins Gesicht geschrieben sein/um die Lippen spielen/
漂わす [ただよわす] /treiben lassen/schweben lassen/verströmen/
ただよわす [ただよわす] /treiben lassen/schweben lassen/verströmen/
漂わせる [ただよわせる] /treiben lassen/schweben lassen/verströmen/
たたら [たたら] /Fußblasebalg/
蹈鞴 [たたら] /Fußblasebalg/
踏鞴 [たたら] /Fußblasebalg/
炉 [たたら] /Fußblasebalg/
鑪 [たたら] /Fußblasebalg/
たたられた [たたられた] /verflucht/verwünscht/unglückselig/verhängnisvoll/
蹈鞴を踏む [たたらをふむ] /(übertr.)/wanken/taumeln/
たたり [たたり] /Fluch/Gottesstrafe/Gottes Strafe/schicksalhafte böse Folge/
祟り [たたり] /Fluch/Gottesstrafe/Gottes Strafe/schicksalhafte böse Folge/
祟 [たたり] /Fluch/Gottesstrafe/Gottes Strafe/schicksalhafte böse Folge/
たたりを受ける [たたりをうける] /verflucht sein/
たたる [たたる] /[1]/verfluchen/mit einem Fluch belegen/[2]/Unheil bringen/quälen/
祟る [たたる] /[1]/verfluchen/mit einem Fluch belegen/[2]/Unheil bringen/quälen/
タタルスタン [たたるすたん] /{Ländern.}/Tatarstan/(Teilrepublik der Russ. Föderation)/
ただれ [ただれ] /Wunde/Entzündung/Inflammation/Geschwür/
爛れ [ただれ] /Wunde/Entzündung/Inflammation/Geschwür/
ただれた [ただれた] /entzündet/eiternd/geschwürig/
ただれた生活を送る [ただれたせいかつをおくる] /ausschweifendes Leben führen/
爛れた皮膚 [ただれたひふ] /entzündete Haut/
爛れ目 [ただれめ] /entzündetes Auge/Triefaugen/
ただれる [ただれる] /[1]/entzündet sein/eitern/schwären/[2]/verderbt sein/ausschweifend sein/
爛れる [ただれる] /[1]/entzündet sein/eitern/schwären/[2]/verderbt sein/ausschweifend sein/
駄々をこねる [だだをこねる] /eigensinnig sein/launisch sein/trotzig sein/unartig sein/sich wie ein verzogenes Kind benehmen/
だだをこねる [だだをこねる] /eigensinnig sein/launisch sein/trotzig sein/unartig sein/sich wie ein verzogenes Kind benehmen/
駄駄を捏ねる [だだをこねる] /eigensinnig sein/launisch sein/trotzig sein/unartig sein/sich wie ein verzogenes Kind benehmen/
多端 [たたん] /(schriftspr.)/[1]/Ereignisreichtum/Problemreichtum/[2]/Geschäftigkeit/geschäftlicher Druck/
たたん [たたん] /(schriftspr.)/[1]/Ereignisreichtum/Problemreichtum/[2]/Geschäftigkeit/geschäftlicher Druck/
多段式 [ただんしき] /mehrstufige Form/
多段式ロケット [ただんしきろけっと] /mehrstufige Rakete/
...たち [...たち] /Pluralsuffix/
たち [たち] /[1]/Residenz eines Adligen/Unterkunft eines Adligen/[2]/kleine Burg/
館 [たち] /[1]/Residenz eines Adligen/Unterkunft eines Adligen/[2]/kleine Burg/
たち [たち] /[1]/Natur/Charakter/Anlage/Temperament/[2]/Neigung/Tendenz/Konstitution/Neigung/[3]/Gutartigkeit/Bösartigkeit/(einer Krankheit)/
太刀 [たち] /Schwert/(einschneidiges Schwert mit einer Länge von über 60cm/an der Hüfte getragen)/
たち [たち] /Schwert/(einschneidiges Schwert mit einer Länge von über 60cm/an der Hüfte getragen)/
大刀 [たち] /Schwert/(einschneidiges Schwert mit einer Länge von über 60cm/an der Hüfte getragen)/
立ち... [たち...] /(Präfix zur Verstärkung vor Verben)/
立ち会い [たちあい] /[1]/Anwesenheit/Gegenwart/Dabeisein/[2]/Börsensitzung/Kaufoption/
立会い [たちあい] /[1]/Anwesenheit/Gegenwart/Dabeisein/[2]/Börsensitzung/Kaufoption/
立会 [たちあい] /[1]/Anwesenheit/Gegenwart/Dabeisein/[2]/Börsensitzung/Kaufoption/
立ち合い [たちあい] /[1]/{Sumô}/Kampfbeginn/[2]/Börsensitzung/
立合い [たちあい] /[1]/{Sumô}/Kampfbeginn/[2]/Börsensitzung/
立合 [たちあい] /[1]/{Sumô}/Kampfbeginn/[2]/Börsensitzung/
立ち会い演説 [たちあいえんぜつ] /öffentliche Debatte/(z.B. zwischen Kandidaten)/
立会い演説 [たちあいえんぜつ] /öffentliche Debatte/(z.B. zwischen Kandidaten)/
立会演説 [たちあいえんぜつ] /öffentliche Debatte/(z.B. zwischen Kandidaten)/
立ち会い演説会 [たちあいえんぜつかい] /gemeinsame Veranstaltung mit Reden der verschiedenen Kandidaten/(im Wahlkampf)/
立会人 [たちあいにん] /Zeuge/Beobachter/
立ち会い人 [たちあいにん] /Zeuge/Beobachter/
立ち会う [たちあう] /anwesend sein/zugegen sein/beiwohnen/dabei sein/teilnehmen/als Zeuge dabei sein/als Berater dabei sein/als Augenzeuge dabei sein/als Beobachter dabei sein/
立会う [たちあう] /anwesend sein/zugegen sein/beiwohnen/dabei sein/teilnehmen/als Zeuge dabei sein/als Berater dabei sein/als Augenzeuge dabei sein/als Beobachter dabei sein/
立ち合う [たちあう] /[1]/als Zeuge anwesend sein/[2]/{Sumô}/den Kampf beginnen/kämpfen/
立合う [たちあう] /[1]/als Zeuge anwesend sein/[2]/{Sumô}/den Kampf beginnen/kämpfen/
タチアオイ [たちあおい] /{Bot.}/Stockmalve/(<wiss. N.: Alcea rosea>)/
たちあおい [たちあおい] /{Bot.}/Stockmalve/(<wiss. N.: Alcea rosea>)/
立葵 [たちあおい] /{Bot.}/Stockmalve/(<wiss. N.: Alcea rosea>)/
立ち上がって喝采する [たちあがってかっさいする] /stehende Ovationen spenden/
立ち上がって拍手する [たちあがってはくしゅする] /stehende Ovation spenden/
裁ち上がり [たちあがり] /Vollenden des Zuschneidens/
裁ち上り [たちあがり] /Vollenden des Zuschneidens/
裁上り [たちあがり] /Vollenden des Zuschneidens/
立ち上がり [たちあがり] /Start/Anfang/
立ち上り [たちあがり] /Start/Anfang/
立上がり [たちあがり] /Start/Anfang/
立上り [たちあがり] /Start/Anfang/
立ち上がる [たちあがる] /[1]/aufstehen/sich erheben/[2]/aufbegehren/sich gegen etw. erheben/[3]/sich erholen/wieder gesund werden/[4]/{EDV}/booten/starten/
立上がる [たちあがる] /[1]/aufstehen/sich erheben/[2]/aufbegehren/sich gegen etw. erheben/[3]/sich erholen/wieder gesund werden/[4]/{EDV}/booten/starten/
立上る [たちあがる] /[1]/aufstehen/sich erheben/[2]/aufbegehren/sich gegen etw. erheben/[3]/sich erholen/wieder gesund werden/[4]/{EDV}/booten/starten/
立ち上げる [たちあげる] /{EDV}/starten/booten/
立上げる [たちあげる] /{EDV}/starten/booten/
立ち居 [たちい] /Bewegung/Sitzen und Stehen/Benehmen/Betragen/
立居 [たちい] /Bewegung/Sitzen und Stehen/Benehmen/Betragen/
起ち居 [たちい] /Bewegung/Sitzen und Stehen/Benehmen/Betragen/
起居 [たちい] /Bewegung/Sitzen und Stehen/Benehmen/Betragen/
立ち居が不自由である [たちいがふじゆうである] /sich schlecht bewegen können/in der Bewegung behindert sein/
裁ち板 [たちいた] /Zuschneidebrett/
裁板 [たちいた] /Zuschneidebrett/
立ち至る [たちいたる] /(schriftspr.)/ankommen/anlangen/gelangen/sich erstrecken/
立至る [たちいたる] /(schriftspr.)/ankommen/anlangen/gelangen/sich erstrecken/
立ち到る [たちいたる] /(schriftspr.)/ankommen/anlangen/gelangen/sich erstrecken/
立ち入ったことを聞く [たちいったことをきく] /jmdm. eine persönliche Frage stellen/
立ち居振る舞い [たちいふるまい] /Benehmen/Betragen/
立ち居振舞い [たちいふるまい] /Benehmen/Betragen/
立居振る舞い [たちいふるまい] /Benehmen/Betragen/
立居振舞い [たちいふるまい] /Benehmen/Betragen/
立居振舞 [たちいふるまい] /Benehmen/Betragen/
起居振舞 [たちいふるまい] /Benehmen/Betragen/
立ち居振る舞いがしとやかだ [たちいふるまいがしとやかだ] /graziöse Haltung haben/sich elegant benehmen/
立ち入り [たちいり] /Betreten/Eintritt/Zutritt/
立入り [たちいり] /Betreten/Eintritt/Zutritt/
立入 [たちいり] /Betreten/Eintritt/Zutritt/
｢立ち入り禁止｣の立て札を立てる [「たちいりきんし」のたてふだをたてる] /"Zutritt verboten!"-Schild aufstellen/
立ち入り検査 [たちいりけんさ] /Vor-Ort-Untersuchung/
立ち入り検査の権限 [たちいりけんさのけんげん] /Recht, eine Untersuchung vor Ort durchzuführen/
立ち入り検査をする [たちいりけんさをする] /vor Ort eine Untersuchung durchführen/
立ち入りを禁止する [たちいりをきんしする] /den Eintritt verbieten/jmdm. verbieten, einzutreten/
立ち入る [たちいる] /[1]/eintreten/betreten/hineingehen/[2]/sich einmischen/
立入る [たちいる] /[1]/eintreten/betreten/hineingehen/[2]/sich einmischen/
タチウオ [たちうお] /{Fischk.}/Degenfisch/(<wiss. N.: Trichiurus lepturus auriga>)/
たちうお [たちうお] /{Fischk.}/Degenfisch/(<wiss. N.: Trichiurus lepturus auriga>)/
太刀魚 [たちうお] /{Fischk.}/Degenfisch/(<wiss. N.: Trichiurus lepturus auriga>)/
太刀打ち [たちうち] /[1]/Kreuzen der Klingen/[2]/Gegensatz/Rivalität/
太刀打 [たちうち] /[1]/Kreuzen der Klingen/[2]/Gegensatz/Rivalität/
立ち射ち [たちうち] /Schießen im Stehen/
立射ち [たちうち] /Schießen im Stehen/
太刀打ちする [たちうちする] /[1]/die Klingen kreuzen/kämpfen/[2]/es mit jmdm. aufnehmen/rivalisieren/
立ち売り [たちうり] /Straßenverkauf/Straßenverkäufer/
立売り [たちうり] /Straßenverkauf/Straßenverkäufer/
立売 [たちうり] /Straßenverkauf/Straßenverkäufer/
立ち売り台 [たちうりだい] /Verkaufsstand/
立ち売り人 [たちうりにん] /Straßenverkäufer/
立ち襟 [たちえり] /{Kleidung}/Stehkragen/
立襟 [たちえり] /{Kleidung}/Stehkragen/
立ちえり [たちえり] /{Kleidung}/Stehkragen/
立衿 [たちえり] /{Kleidung}/Stehkragen/
立ち往生 [たちおうじょう] /Stillstand/Panne/
立往生 [たちおうじょう] /Stillstand/Panne/
立ち往生する [たちおうじょうする] /stehen bleiben/zum Stillstand kommen/weder vor noch zurück können/weder ein noch aus wissen/
立ち遅れ [たちおくれ] /[1]/Rückstand/Verspätung/[2]/Zurückgebliebensein/
立遅れ [たちおくれ] /[1]/Rückstand/Verspätung/[2]/Zurückgebliebensein/
立ち後れ [たちおくれ] /[1]/Rückstand/Verspätung/[2]/Zurückgebliebensein/
立後れ [たちおくれ] /[1]/Rückstand/Verspätung/[2]/Zurückgebliebensein/
立ち遅れる [たちおくれる] /[1]/langsam starten/[2]/zurückbleiben/zurückgeblieben sein/im Rückstand sein/
立遅れる [たちおくれる] /[1]/langsam starten/[2]/zurückbleiben/zurückgeblieben sein/im Rückstand sein/
立ち後れる [たちおくれる] /[1]/langsam starten/[2]/zurückbleiben/zurückgeblieben sein/im Rückstand sein/
立後れる [たちおくれる] /[1]/langsam starten/[2]/zurückbleiben/zurückgeblieben sein/im Rückstand sein/
立ち泳ぎ [たちおよぎ] /{Schwimmen}/Wassertreten/
立泳ぎ [たちおよぎ] /{Schwimmen}/Wassertreten/
立ち泳ぎする [たちおよぎする] /{Schwimmen}/Wasser treten/
立ち返る [たちかえる] /zum Ursprungsort zurückkehren/
立返る [たちかえる] /zum Ursprungsort zurückkehren/
太刀風 [たちかぜ] /[1]/Zischen des Schwertschlages/vom Schwertschlag verursachter Windzug/[2]/Kraft beim Schlagen mit dem Schwert/[3]/Mut in der Schlacht/
裁ち方 [たちかた] /{Kleidung}/Schnitt/Zuschneiden/
立ち方 [たちかた] /[1]/Spieler bzw. Tänzer im Nô, Kabuki und japanischen Tanz/[2]/Anfangsweise/Stehweise/
立方 [たちかた] /[1]/Spieler bzw. Tänzer im Nô, Kabuki und japanischen Tanz/[2]/Anfangsweise/Stehweise/
立ち枯れ [たちがれ] /Eingehen/Verdorren/
立枯れ [たちがれ] /Eingehen/Verdorren/
立ち枯れする [たちがれする] /eingehen/verdorren/
立ち枯れの大木 [たちがれのたいぼく] /großer vertrockneter Baum/großer verdorrter Baum/
立川 [たちかわ] /[1]/{Stadtn.}/Tachikawa/(Stadt im Westen Tôkyôs)/[2]/{Familienn.}/Tachikawa/
立ち木 [たちき] /(stehender)/Baum/
立木 [たちき] /(stehender)/Baum/
立ち消え [たちぎえ] /[1]/Ausgehen/Erlöschen/[2]/Im-Sande-Verlaufen/erfolgloses Ausgehen/
立消え [たちぎえ] /[1]/Ausgehen/Erlöschen/[2]/Im-Sande-Verlaufen/erfolgloses Ausgehen/
立ち消えがする [たちぎえがする] /ausgehen/ausbrennen/(ein Feuer)/
立ち消えとなる [たちぎえとなる] /im Sand verlaufen/(z.B. ein Plan)/
立ち消えになる [たちぎえになる] /im Sande verlaufen/erfolglos ausgehen/
立ち聞き [たちぎき] /Lauschen/Horchen/heimliches Hören/
立聞き [たちぎき] /Lauschen/Horchen/heimliches Hören/
立ち聞きする [たちぎきする] /erhorchen/belauschen/
立ち聞きをする [たちぎきをする] /lauschen/horchen/heimlich hören/
立ち木仏 [たちきぶつ] /aus einem lebenden Baum geschnitztes buddhistisches Bildnis/
断ち切る [たちきる] /[1]/abschneiden/[2]/abbrechen/[3]/aufgeben/verzichten/
断切る [たちきる] /[1]/abschneiden/[2]/abbrechen/[3]/aufgeben/verzichten/
断ちきる [たちきる] /[1]/abschneiden/[2]/abbrechen/[3]/aufgeben/verzichten/
裁ち切る [たちきる] /[1]/abschneiden/[2]/abbrechen/[3]/aufgeben/verzichten/
裁切る [たちきる] /[1]/abschneiden/[2]/abbrechen/[3]/aufgeben/verzichten/
立木を倒す [たちきをたおす] /einen Baum fällen/
立ち木を盾にとる [たちきをたてにとる] /einen Baum als Schutzschild verwenden/
立ち食い [たちぐい] /Essen im Stehen/
立食い [たちぐい] /Essen im Stehen/
立ち食いする [たちぐいする] /im Stehen essen/
立ち食い屋 [たちぐいや] /Stehimbiss/
立ち腐れ [たちぐされ] /Verfall/Baufälligkeit/
立腐れ [たちぐされ] /Verfall/Baufälligkeit/
立ちぐされ [たちぐされ] /Verfall/Baufälligkeit/
立ち腐れになった家々 [たちぐされになったいえいえ] /verfallene Häuser/
立ち腐れになる [たちぐされになる] /verfallen/baufällig werden/verrotten/
立腐れになる [たちぐされになる] /verfallen/baufällig werden/verrotten/
立腐れの [たちぐされの] /verfallen/baufällig/
裁ちくず [たちくず] /Nähabfälle/Stoffreste/
裁くず [たちくず] /Nähabfälle/Stoffreste/
裁ち屑 [たちくず] /Nähabfälle/Stoffreste/
裁屑 [たちくず] /Nähabfälle/Stoffreste/
立ちくらみ [たちくらみ] /Schwindelgefühl beim Aufstehen/
立ち眩み [たちくらみ] /Schwindelgefühl beim Aufstehen/
立眩み [たちくらみ] /Schwindelgefühl beim Aufstehen/
立ちくらみする [たちくらみする] /sich beim Aufstehen schwindelig fühlen/
立ち毛 [たちげ] /auf dem Ackerland stehendes Getreide/
立毛 [たちげ] /auf dem Ackerland stehendes Getreide/
立ち毛 [たちげ] /noch auf den Feldern stehende Ernte/wachsende Feldfrüchte/
立毛 [たちげ] /noch auf den Feldern stehende Ernte/wachsende Feldfrüchte/
立ちげいこ [たちげいこ] /Probe/(Theater)/
立稽古 [たちげいこ] /Probe/(Theater)/
立ち稽古 [たちげいこ] /Probe/(Theater)/
立ちげいこする [たちげいこする] /proben/
立ち稽古する [たちげいこする] /proben/
立稽古する [たちげいこする] /proben/
立ち稽古をする [たちけいこをする] /proben/
立ち毛予想 [たちけよそう] /zu erwartende Ernte/
立ちこめる [たちこめる] /über etw. hängen/über etw. liegen./etw. einhüllen/
立ち込める [たちこめる] /über etw. hängen/über etw. liegen./etw. einhüllen/
立込める [たちこめる] /über etw. hängen/über etw. liegen./etw. einhüllen/
立ち籠める [たちこめる] /über etw. hängen/über etw. liegen./etw. einhüllen/
立籠める [たちこめる] /über etw. hängen/über etw. liegen./etw. einhüllen/
立ち篭める [たちこめる] /über etw. hängen/über etw. liegen./etw. einhüllen/
太刀先 [たちさき] /Schwertspitze/{f}/
太刀さばき [たちさばき] /Fechten/Fechtkunst/
太刀捌き [たちさばき] /Fechten/Fechtkunst/
立ち去る [たちさる] /verlassen/weggehen/
立去る [たちさる] /verlassen/weggehen/
立ち去れと命じる [たちされとめいじる] /jmdn. wegbeordern/jmdm. befehlen, wegzugehen/
立ち騒ぐ [たちさわぐ] /[1]/lärmen/toben/[2]/in Aufruhr sein/
立騒ぐ [たちさわぐ] /[1]/lärmen/toben/[2]/in Aufruhr sein/
立ち小便 [たちしょうべん] /öffentliches Pissen/(im Stehen)/
立小便 [たちしょうべん] /öffentliches Pissen/(im Stehen)/
立ち小便する [たちしょうべんする] /auf der Straße pissen/
立小便する [たちしょうべんする] /auf der Straße pissen/
立ち姿 [たちすがた] /stehende Haltung/
立姿 [たちすがた] /stehende Haltung/
立ちすくむ [たちすくむ] /wie versteinert stehen/(vor Entsetzen, vor Schrecken)/
立ち竦む [たちすくむ] /wie versteinert stehen/(vor Entsetzen, vor Schrecken)/
立竦む [たちすくむ] /wie versteinert stehen/(vor Entsetzen, vor Schrecken)/
太刀筋 [たちすじ] /Fechtkunst/
立ち席 [たちせき] /Stehplatz/(im Theater etc.)/
立席 [たちせき] /Stehplatz/(im Theater etc.)/
立ち尽くす [たちつくす] /(bis zum Ende)/stehen bleiben/
立尽くす [たちつくす] /(bis zum Ende)/stehen bleiben/
立尽す [たちつくす] /(bis zum Ende)/stehen bleiben/
立ち詰め [たちづめ] /langes Stehen/
立詰め [たちづめ] /langes Stehen/
立ち詰めである [たちづめである] /lange Zeit stehen/
立ち通し [たちどおし] /langes Stehen/
立通し [たちどおし] /langes Stehen/
立ち所に [たちどころに] /(schriftspr.)/auf der Stelle/aus dem Stegreif/
立所に [たちどころに] /(schriftspr.)/auf der Stelle/aus dem Stegreif/
たちどころに [たちどころに] /(schriftspr.)/auf der Stelle/aus dem Stegreif/
立ち止まる [たちどまる] /anhalten/stehen bleiben/stillstehen/
立止まる [たちどまる] /anhalten/stehen bleiben/stillstehen/
太刀取り [たちとり] /(arch.)/[1]/Sekundant beim Harakiri/(der dem Selbstmörder den Kopf abschlägt)/Scharfrichter/(der den Kopf abschlägt)/[2]/Schwertträger/(z.B. beim Sumô)/
立ち直り [たちなおり] /Widerherstellung/Erholung/Überwindung/
立直り [たちなおり] /Widerherstellung/Erholung/Überwindung/
立ち直る [たちなおる] /sich erholen/sich bessern/sich wieder fangen/Krise überwinden/über den Berg sein/
立直る [たちなおる] /sich erholen/sich bessern/sich wieder fangen/Krise überwinden/über den Berg sein/
立ち並ぶ [たちならぶ] /[1]/nebeneinander stehen/in einer Reihe stehen/[2]/sich messen mit .../
立並ぶ [たちならぶ] /[1]/nebeneinander stehen/in einer Reihe stehen/[2]/sich messen mit .../
裁ち縫い [たちぬい] /Näharbeit/
裁縫い [たちぬい] /Näharbeit/
たちのいい [たちのいい] /von guter Natur/gutartig/
立ち退かせる [たちのかせる] /räumen lassen/ausziehen lassen/
立ち退き [たちのき] /Auszug/Ausziehen/Umzug/Umziehen/Räumung/Räumen/
立退き [たちのき] /Auszug/Ausziehen/Umzug/Umziehen/Räumung/Räumen/
立ちのき [たちのき] /Auszug/Ausziehen/Umzug/Umziehen/Räumung/Räumen/
立ち退き先 [たちのきさき] /neue Adresse/Adresse nach dem Umzug/
立ち退き命令 [たちのきめいれい] /Räumungsbefehl/
立ち退き料 [たちのきりょう] /Entschädigung/(für einen erzwungenen Umzug)/
立退き料 [たちのきりょう] /Entschädigung/(für einen erzwungenen Umzug)/
立退料 [たちのきりょう] /Entschädigung/(für einen erzwungenen Umzug)/
立ち退きを強要する [たちのきをきょうようする] /jmdn. zum Auszug zwingen/
立ちのきを命じる [たちのきをめいじる] /jmdn. hinausweisen/
立ちのきを要求する [たちのきをようきゅうする] /von jmdm. verlangen, dass er umzieht/
立ち退き要求する [たちのきをようきゅうする] /von jmdm. verlangen, dass er umzieht/
立ち退く [たちのく] /räumen/ausziehen/verlassen/evakuieren/
立退く [たちのく] /räumen/ausziehen/verlassen/evakuieren/
立ちのく [たちのく] /räumen/ausziehen/verlassen/evakuieren/
立ち上る [たちのぼる] /aufsteigen/in die Höhe steigen/
立上る [たちのぼる] /aufsteigen/in die Höhe steigen/
立ち飲み [たちのみ] /Trinken im Stehen/
立ち飲みする [たちのみする] /im Stehen trinken/
たちの悪い [たちのわるい] /von schlechter Natur/bösartig/
たちの悪い風邪 [たちのわるいかぜ] /böse Erkältung/
たちの悪い病気 [たちのわるいびょうき] /böse Erkältung/
立場 [たちば] /Standpunkt/Gesichtspunkt/Lage/
立ち場 [たちば] /Standpunkt/Gesichtspunkt/Lage/
立ちはだかる [たちはだかる] /[1]/den Weg versperren/sich in den Weg stellen/im Weg stehen/[2]/behindern/obstruieren/
立ち働く [たちはたらく] /dauernd arbeiten/immer arbeiten/
立働く [たちはたらく] /dauernd arbeiten/immer arbeiten/
たちばな [たちばな] /[1]/{Bot.}/wilde Mandarine/(<wiss. N.: Citrus tachibana>)/[2]/{Bot.}/Zitrusfrucht/(alter Gattungsbegriff)/
タチバナ [たちばな] /[1]/{Bot.}/wilde Mandarine/(<wiss. N.: Citrus tachibana>)/[2]/{Bot.}/Zitrusfrucht/(alter Gattungsbegriff)/
橘 [たちばな] /[1]/{Bot.}/wilde Mandarine/(<wiss. N.: Citrus tachibana>)/[2]/{Bot.}/Zitrusfrucht/(alter Gattungsbegriff)/
立ち話 [たちばなし] /Unterhaltung im Stehen/
立話 [たちばなし] /Unterhaltung im Stehen/
立ち話をする [たちばなしをする] /sich im Stehen unterhalten/sich unterhalten, ohne sich hinzusetzen/
橘家円太郎 [たちばなやえんたろう] /{Persönlichk.}/Tachibanaya Entarô/(Sänger zur Shamisen/1845-1898)/
立幅跳び [たちはばとび] /{Sport}/Weitsprung aus dem Stehen/
立場を明らかにする [たちばをあきらかにする] /seinen Standpunkt klar machen/
立場を変えて見る [たちばをかえてみる] /von einem anderen Standpunkt aus betrachten/
立ち番 [たちばん] /Wache/Posten/
立番 [たちばん] /Wache/Posten/
立ち番をする [たちばんをする] /Wache halten/Posten stehen/
立雛 [たちびな] /Stehpuppe/
立ちふさがる [たちふさがる] /jmdm. im Weg stehen/jmdm. den Weg versperren/sich vor jmdm. aufpflanzen/jmdm. den Weg vertreten/
立ち塞がる [たちふさがる] /jmdm. im Weg stehen/jmdm. den Weg versperren/sich vor jmdm. aufpflanzen/jmdm. den Weg vertreten/
立塞がる [たちふさがる] /jmdm. im Weg stehen/jmdm. den Weg versperren/sich vor jmdm. aufpflanzen/jmdm. den Weg vertreten/
立ち振る舞い [たちふるまい] /Benehmen/Betragen/
立振る舞い [たちふるまい] /Benehmen/Betragen/
立ち振舞い [たちふるまい] /Benehmen/Betragen/
立ち振舞 [たちふるまい] /Benehmen/Betragen/
立振舞い [たちふるまい] /Benehmen/Betragen/
立振舞 [たちふるまい] /Benehmen/Betragen/
立ち振舞い [たちぶるまい] /Abschiedsessen bei Aufbruch zu einer Reise/
立ち振舞 [たちぶるまい] /Abschiedsessen bei Aufbruch zu einer Reise/
立ち振る舞う [たちふるまう] /sich benehmen/(vor anderen Menschen)/
立ち振舞う [たちふるまう] /sich benehmen/(vor anderen Menschen)/
立振舞う [たちふるまう] /sich benehmen/(vor anderen Menschen)/
たち振る舞う [たちふるまう] /sich benehmen/(vor anderen Menschen)/
たち振舞う [たちふるまう] /sich benehmen/(vor anderen Menschen)/
立ち勝る [たちまさる] /(schriftspr.)/weit überlegen sein/weit übertreffen/viel stärker sein/
立ち交じる [たちまじる] /sich anschließen an/
立交じる [たちまじる] /sich anschließen an/
立ち混じる [たちまじる] /sich anschließen an/
立混じる [たちまじる] /sich anschließen an/
たちまち [たちまち] /[1]/sofort/sogleich/auf der Stelle/[2]/im Handumdrehen/im Nu/im Augenblick/[3]/plötzlich/auf einmal/
忽ち [たちまち] /[1]/sofort/sogleich/auf der Stelle/[2]/im Handumdrehen/im Nu/im Augenblick/[3]/plötzlich/auf einmal/
立ち待ち月 [たちまちづき] /Mond der siebzehnten Nacht nach Neumond/(insbes. des achten Monats)/
立待ち月 [たちまちづき] /Mond der siebzehnten Nacht nach Neumond/(insbes. des achten Monats)/
立待月 [たちまちづき] /Mond der siebzehnten Nacht nach Neumond/(insbes. des achten Monats)/
立ち回り [たちまわり] /[1]/Handgemenge/[2]/Kampfszene/(z.B. im Film od. Theater)/[3]/geschicktes Manöver/
立回り [たちまわり] /[1]/Handgemenge/[2]/Kampfszene/(z.B. im Film od. Theater)/[3]/geschicktes Manöver/
立ち廻り [たちまわり] /[1]/Handgemenge/[2]/Kampfszene/(z.B. im Film od. Theater)/[3]/geschicktes Manöver/
立廻り [たちまわり] /[1]/Handgemenge/[2]/Kampfszene/(z.B. im Film od. Theater)/[3]/geschicktes Manöver/
立ち回り先 [たちまわりさき] /Aufenthalt/Aufenthaltsort/
立ち回る [たちまわる] /[1]/hin- und herlaufen/[2]/sich durchschlängeln/sich geschickt fernhalten/[3]/auftauchen/erscheinen/
立回る [たちまわる] /[1]/hin- und herlaufen/[2]/sich durchschlängeln/sich geschickt fernhalten/[3]/auftauchen/erscheinen/
立ち見 [たちみ] /Zuschauen vom Stehplatz aus/Zuschauen im Stehen/
立見 [たちみ] /Zuschauen vom Stehplatz aus/Zuschauen im Stehen/
立ち見客 [たちみきゃく] /stehender Zuschauer/Galerie/
立ち見する [たちみする] /im Stehen zuschauen/einen Stehplatz haben/
立ち見席 [たちみせき] /Stehplatz/
立見席 [たちみせき] /Stehplatz/
立ち見の客 [たちみのきゃく] /Zuschauer mit Stehplatz/
立ち見をする [たちみをする] /im Stehen zuschauen/einen Stehplatz haben/
立ち向かう [たちむかう] /[1]/entgegentreten/[2]/angreifen/kämpfen/
立向かう [たちむかう] /[1]/entgegentreten/[2]/angreifen/kämpfen/
太刀持ち [たちもち] /Schwertträger/
太刀持 [たちもち] /Schwertträger/
立ち戻る [たちもどる] /(schriftspr.)/zurückkommen/zurückkehren/zurückgehen/
立戻る [たちもどる] /(schriftspr.)/zurückkommen/zurückkehren/zurückgehen/
たちもどる [たちもどる] /(schriftspr.)/zurückkommen/zurückkehren/zurückgehen/
裁ち物 [たちもの] /Zuschneiden/(von Stoff oder Papier)/
裁物 [たちもの] /Zuschneiden/(von Stoff oder Papier)/
断ち物 [たちもの] /Enthaltsamkeit/(gegenüber best. Nahrungsmitteln und Getränken wie Salz oder Tee als Gelübde gegenüber Buddha oder einer Gottheit)/Nahrungsmittel, dessen man sich enthält/
断物 [たちもの] /Enthaltsamkeit/(gegenüber best. Nahrungsmitteln und Getränken wie Salz oder Tee als Gelübde gegenüber Buddha oder einer Gottheit)/Nahrungsmittel, dessen man sich enthält/
裁ち物をする [たちものをする] /zuschneiden/
断ち物をする [たちものをする] /Enthaltsamkeit üben/
立役 [たちやく] /[1]/{Kabuki}/Schauspieler in einer Männerrolle/männliche Hauptrolle/[2]/{Theat.}/Rolle des Ehrenmannes/Schauspieler, der den Ehrenmann spielt/
立ち役 [たちやく] /[1]/{Kabuki}/Schauspieler in einer Männerrolle/männliche Hauptrolle/[2]/{Theat.}/Rolle des Ehrenmannes/Schauspieler, der den Ehrenmann spielt/
立ち行く [たちゆく] /gehen/(ein Geschäft)/sich lohnen/auskommen/
立行く [たちゆく] /gehen/(ein Geschäft)/sich lohnen/auskommen/
だちょう [だちょう] /{Vogelk.}/Strauß/(<wiss. N.: Struthio camelus>)/
ダチョウ [だちょう] /{Vogelk.}/Strauß/(<wiss. N.: Struthio camelus>)/
駝鳥 [だちょう] /{Vogelk.}/Strauß/(<wiss. N.: Struthio camelus>)/
鴕鳥 [だちょう] /{Vogelk.}/Strauß/(<wiss. N.: Struthio camelus>)/
ダチョウの卵 [だちょうのたまご] /Straußenei/
立ち読み [たちよみ] /Lesen im Stehen/Durchblättern/
立読み [たちよみ] /Lesen im Stehen/Durchblättern/
立ち寄る [たちよる] /vorbeischauen/vorbeikommen/kurz vorbeischauen/besuchen/
立寄る [たちよる] /vorbeischauen/vorbeikommen/kurz vorbeischauen/besuchen/
立ち技 [たちわざ] /{Jûdô, Ringen}/Technik aus dem Stand/
立技 [たちわざ] /{Jûdô, Ringen}/Technik aus dem Stand/
太刀を打ち込む [たちをうちこむ] /mit dem Schwert schlagen/
太刀を鉄扇で受け止める [たちをてっせんでうけとめる] /Schwert mit einem Metallfächer parieren/
駄賃 [だちん] /Belohnung/Trinkgeld/
立ちん坊 [たちんぼう] /[1]/Stehenbleiben/[2]/Gelegenheitsarbeiter/(insbes. in der Meiji- und Taishô-Zeit/z.B. Leute, die am Fuß eines Berges warteten, um zu helfen, wenn ein Wagen den Berg hinauf geschoben werden musste und um dafür Geld zu bekommen)/
たつ [たつ] /vergehen/vorbeigehen/verfließen/verrinnen/vorbeigehen/verstreichen/
経つ [たつ] /vergehen/vorbeigehen/verfließen/verrinnen/vorbeigehen/verstreichen/
たつ [たつ] /[1]/Drache/[2]/fünftes Tier im chin. Tierkreis/[3]/sieben bis neun Uhr morgens/
辰 [たつ] /[1]/Drache/[2]/fünftes Tier im chin. Tierkreis/[3]/sieben bis neun Uhr morgens/
建つ [たつ] /errichtet werden/
絶つ [たつ] /[1]/abschneiden/abtrennen/[2]/absperren unterbrechen/beenden/einstellen/aufgeben/sich abgewöhnen/verzichten/[3]/sich das Leben nehmen/[4]/ausrotten/
断つ [たつ] /[1]/abschneiden/abtrennen/[2]/absperren unterbrechen/beenden/einstellen/aufgeben/sich abgewöhnen/verzichten/[3]/sich das Leben nehmen/[4]/ausrotten/
裁つ [たつ] /[1]/abschneiden/abtrennen/[2]/absperren unterbrechen/beenden/einstellen/aufgeben/sich abgewöhnen/verzichten/[3]/sich das Leben nehmen/[4]/ausrotten/
截つ [たつ] /[1]/abschneiden/abtrennen/[2]/absperren unterbrechen/beenden/einstellen/aufgeben/sich abgewöhnen/verzichten/[3]/sich das Leben nehmen/[4]/ausrotten/
立つ [たつ] /[1]/aufstehen/sich aufrichten/sich auf die Beine stellen/[2]/aufgehen/aufsteigen/in die Luft steigen/[3]/errichtet werden/[4]/abfahren/abgehen/abreisen/aufbrechen/[5]/verdampfen/verdunsten/[6]/eine Erektion haben/
たつ [たつ] /[1]/aufstehen/sich aufrichten/sich auf die Beine stellen/[2]/aufgehen/aufsteigen/in die Luft steigen/[3]/errichtet werden/[4]/abfahren/abgehen/abreisen/aufbrechen/[5]/verdampfen/verdunsten/[6]/eine Erektion haben/
起つ [たつ] /[1]/aufstehen/sich aufrichten/sich auf die Beine stellen/[2]/aufgehen/aufsteigen/in die Luft steigen/[3]/errichtet werden/[4]/abfahren/abgehen/abreisen/aufbrechen/[5]/verdampfen/verdunsten/[6]/eine Erektion haben/
発つ [たつ] /[1]/aufstehen/sich aufrichten/sich auf die Beine stellen/[2]/aufgehen/aufsteigen/in die Luft steigen/[3]/errichtet werden/[4]/abfahren/abgehen/abreisen/aufbrechen/[5]/verdampfen/verdunsten/[6]/eine Erektion haben/
竜 [たつ] /Drache/
奪 [だつ] /weg.../ent.../Ex...: ehemals/
脱... [だつ] /De.../Ent.../
脱亜入欧 [だつあにゅうおう] /Abwendung von Asien und Hinwendung zu Europa und Amerika/(im Zusammenhang mit dem Japan.-Chin. Krieg - 1894-95 - entstandene Ansicht/von Fukuzawa Yukichi 1885 in "Datsuaron" verwendet)/
脱亜論 [だつあろん] /{Werktitel}/Ansichten zur Abwendung von Asien/(Titel eines Aufsatzes von Fukuzawa Yukichi aus dem Jahr 1885 in "Jijishinpô", in dem er die Abwendung von Asien und Hinwendung zu Europa und Amerika forderte)/
達意 [たつい] /(schriftspr.)/flüssiger Stil/verständliche Sprechweise/Klarheit/Gewandtheit/
脱衣 [だつい] /(schriftspr.)/Ausziehen/Ablegen der Kleider/
脱イオン [だついおん] /Deionisierung/
脱衣所 [だついしょ] /Umkleideraum/
脱衣所 [だついじょ] /Umkleideraum/
脱衣する [だついする] /sich ausziehen/sich entkleiden/sich auskleiden/
達意の [たついの] /klar/gewandt/flüssig/meisterhaft/
達意の文を書く [たついのぶんをかく] /in einem klaren Stil schreiben/
脱営 [だつえい] /Desertion/
脱塩 [だつえん] /Entsalzung/
達夫 [たつお] /{männl. Name}/Tatsuo/
ダッカ [だっか] /{Stadtn.}/Dacca/(Hptst. von Bangladesch)/
脱カーボン [だつかーぼん] /Dekarbonisierung/
奪回 [だっかい] /Wiedergewinnung/Wiedereinnahme/
脱会 [だっかい] /Austritt/
奪回する [だっかいする] /zurückgewinnen/zurückerobern/
脱会する [だっかいする] /austreten/
脱会届け [だっかいとどけ] /Austrittantrag/
脱会届 [だっかいとどけ] /Austrittantrag/
奪格 [だっかく] /{Gramm.}/Ablativ/
脱学習 [だつがくしゅう] /Entlernen/
脱学校論 [だつがっこうろん] /Entschulung/
達観 [たっかん] /(schriftspr.)/tiefe Einsicht/Weitsicht/
達眼 [たつがん] /Weitsicht/Scharfsichtigkeit/Scharfsinn/
奪還 [だっかん] /Wiedereroberung/Rückeroberung/Rücknahme/
脱監 [だっかん] /Gefängnisausbruch/
脱艦 [だっかん] /Desertion von einem Kriegsschiff/
脱艦者 [だつかんしゃ] /Deserteur/(von einem Kriegsschiff)/
達観する [たっかんする] /etwas auf lange Sicht betrachten/
脱艦する [だつかんする] /deserteiren/(von einem Kriegsschiff)/
奪還する [だっかんする] /zurückgewinnen/wiedereinnehmen/wiedergewinnen/zurückerobern/
脱艦兵 [だつかんへい] /Deserteur/(von einem Kriegsschiff)/
たつき [たつき] /(schriftspr.)/[1]/Mittel/Stütze/Halt/[2]/Lebensunterhalt/Broterwerb/Auskommen/
方便 [たつき] /(schriftspr.)/[1]/Mittel/Stütze/Halt/[2]/Lebensunterhalt/Broterwerb/Auskommen/
脱却 [だっきゃく] /(schriftspr.)/Befreiung/Loskommen/
脱却する [だっきゃくする] /sich losmachen/sich befreien/sich entledigen/loskommen/
卓球 [たっきゅう] /Tischtennis/
脱きゅう [だっきゅう] /{Med.}/Luxation/
脱臼 [だっきゅう] /{Med.}/Luxation/
脱臼する [だっきゅうする] /verrenken/ausrenken/
卓球台 [たっきゅうだい] /Tischtennistisch/
卓球の選手 [たっきゅうのせんしゅ] /Tischtennisspieler/
卓球のボール [たっきゅうのぼーる] /Tischtennisball/
宅急便 [たっきゅうびん] /{Firmenn.}/Takkyûbin/(privater Zustelldienst)/
卓球をする [たっきゅうをする] /Tischtennis spielen/
たっ居 [たっきょ] /Verbannung/Exil/
謫居 [たっきょ] /Verbannung/Exil/
ダッキング [だっきんぐ] /Untertauchen/(<Herk.: von engl. "ducking">)/
タック [たっく] /Abnäher/Raffen/(<Herk.: von engl. "tuck">)/
DAC [だっく] /{Org.}/Entwicklungshilfekomitee/(eine der wichtigen Unterorganisationen der OECD/<Herk.: Akronym für engl. "Development Assistance Committee">)/
ダック [だっく] /{Org.}/Entwicklungshilfekomitee/(eine der wichtigen Unterorganisationen der OECD/<Herk.: Akronym für engl. "Development Assistance Committee">)/
ダッグ・アウト [だっぐあうと] /{Baseb.}/Dugout/Ersatzbank im Baseball/
ダッグアウト [だっぐあうと] /{Baseb.}/Dugout/Ersatzbank im Baseball/
タックス [たっくす] /Steuer/
タックス・フリー [たっくすふりー] /steuerfrei/zollfrei/
タックスフリー [たっくすふりー] /steuerfrei/zollfrei/
ダックスフント [だっくすふんと] /Dachshund/Dackel/(kurzbeiniger Haus- u. Jagdhund/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
タックス・ヘイブン [たっくすへいぶん] /Steueroase/Steuerparadies/(<Herk.: von engl. "tax heaven">)/
タックスヘイブン [たっくすへいぶん] /Steueroase/Steuerparadies/(<Herk.: von engl. "tax heaven">)/
タックス・ヘブン [たっくすへぶん] /Steueroase/Steuerparadies/(<Herk.: von engl. "tax heaven">)/
タックスヘブン [たっくすへぶん] /Steueroase/Steuerparadies/(<Herk.: von engl. "tax heaven">)/
タッグ・マッチ [たっぐまっち] /{Ringen}/Tag-Team/Ringen im Doppel/(<Herk.: von engl. "tag match">)/
タッグマッチ [たっぐまっち] /{Ringen}/Tag-Team/Ringen im Doppel/(<Herk.: von engl. "tag match">)/
田作り [たづくり] /[1]/{Landw.}/Pflügen eines Feldes/[2]/{Kochk.}/getrocknete junge Anschovis/getrocknete Sardellen/
田作 [たづくり] /[1]/{Landw.}/Pflügen eines Feldes/[2]/{Kochk.}/getrocknete junge Anschovis/getrocknete Sardellen/
タックル [たっくる] /{Rugby, American Football}/Tackling/
タックルする [たっくるする] /{Rugby, American Football}/fassen/
タックルをかける [たっくるをかける] /{Rugby, American Football}/fassen/
タックルを外す [たっくるをはずす] /sich aus einem Tackling befreien/
タックを入れる [たっくをいれる] /einen Abnäher in etw. machen/
タックをおろす [たっくをおろす] /einen Abnäher herauslassen/
タックをとる [たっくをとる] /einen Abnäher machen/raffen/
たっ刑 [たっけい] /(schriftspr.)/Kreuzigung/
磔刑 [たっけい] /(schriftspr.)/Kreuzigung/
卓見 [たっけん] /vortreffliche Ansicht/vernünftige Meinung/Weitblick/
達見 [たっけん] /Weitblick/hervorragende Einsicht/
卓見のある [たっけんのある] /weitblickend/vorausschauend/
抱っこ [だっこ] /Auf-den-Arm-Nehmen/Im-Arm-Tragen/
だっこ [だっこ] /Auf-den-Arm-Nehmen/Im-Arm-Tragen/
卓効 [たっこう] /hervorragende Wirkung/große Wirksamkeit/
脱稿 [だっこう] /(schriftspr.)/Vollenden eines Manuskriptes/
脱肛 [だっこう] /{Med.}/Anusvorfall/Mastdarmvorfall/
脱工業化 [だつこうぎょうか] /Deindustrialisierung/
脱工業化時代 [だつこうぎょうかじだい] /postindustrielles Zeitalter/
脱工業化社会 [だつこうぎょうかしゃかい] /postindustrielle Gesellschaft/
脱稿する [だっこうする] /fertig schreiben/Manuskript vollenden/
脱穀 [だっこく] /[1]/Dreschen/(von Getreide)/[2]/Schälen/(von Getreide)/
脱獄 [だつごく] /Gefängnisausbruch/
脱穀機 [だっこくき] /Schälmaschine/
脱獄囚 [だつごくしゅう] /Ausbrecher/entflohener Häftling/
脱穀する [だっこくする] /[1]/(Getreide)/dreschen/[2]/(Getreide)/schälen/
脱獄する [だつごくする] /aus dem Gefängnis fliehen/aus dem Gefängnis ausbrechen/
抱っこする [だっこする] /auf den Arm nehmen/
脱サラ [だつさら] /sich selbständig machen/eigenes Geschäft aufmachen/
脱サラリーマン志向 [だつさらりーまんしこう] /Absicht, sich vom Angestelltenleben zu befreien/
奪三振 [だつさんしん] /{Baseb.}/Strike-out/
奪三振王 [だつさんしんおう] /{Baseb.}/Rekordhalter bei Strike-outs/
奪三振記録 [だつさんしんきろく] /{Baseb.}/Strike-out-Rekord/
達し [たっし] /Bekanntmachung/öffentliche Anordnung/Erlass/Befehl/
達 [たっし] /Bekanntmachung/öffentliche Anordnung/Erlass/Befehl/
達示 [たっし] /Bekanntmachung/öffentliche Anordnung/Erlass/Befehl/
脱脂 [だっし] /Entfernen/(von Fett)/
脱字 [だつじ] /ausgelassenes Wort/ausgelassenes Schriftzeichen/
脱塩工場 [だつしおこうじょう] /Entsalzungsanlage/
脱塩する [だつしおする] /entsalzen/
脱塩水 [だつしおみず] /entsalztes Wasser/
達識 [たっしき] /Weitblick/Scharfsicht/Einsicht/
脱字記号 [だつじきごう] /Caret/Korrekturzeichen für fehlende Buchstaben od. Wörter/"^"/
脱脂する [だっしする] /Fett entfernen/
脱脂乳 [だっしにゅう] /fettarme Milch/
脱脂粉乳 [だっしふんにゅう] /Magermilchpulver/
脱脂綿 [だっしめん] /Verbandwatte/Sanitärwatte/keimfreier Verband/sterilisierte Watte/
達者 [たっしゃ] /[1]/Gesundheit/[2]/Meisterschaft/Können/
たっしゃ [たっしゃ] /[1]/Gesundheit/[2]/Meisterschaft/Können/
達者な [たっしゃな] /[1]/gesund/wohl/stark/kräftig/robust/[2]/geschickt/gewandt/tüchtig/
達者な字 [たっしゃなじ] /schöne Schrift/
達者な老人 [たっしゃなろうじん] /gesunde alte Person/
達者に [たっしゃに] /in geschickter Weise/gewandt/gut/
ダッシュ [だっしゅ] /[1]/Gedankenstrich/(" - ")/Strich/(" &apos/", Math. für Vektoren)/[2]/Vorstoß/Ansturm/
奪取 [だっしゅ] /(schriftspr.)/Beraubung/Erbeuten/Eroberung/Entreißen/
脱臭 [だっしゅう] /(schriftspr.)/Desodorierung/
脱臭剤 [だっしゅうざい] /Desodorant/
脱臭する [だっしゅうする] /desodorieren/
ダッシュする [だっしゅする] /[1]/mit einem Strich versehen/[2]/einen Vorstoß machen/anstürmen/
奪取する [だっしゅする] /berauben/entreißen/wegnehmen/erobern/
脱出 [だっしゅつ] /[1]/Flucht/Entkommen/[2]/{Med.}/Vorfall/
脱出カプセル [だっしゅつかぷせる] /{Raumf.}/Rettungskapsel/
脱出口 [だっしゅつぐち] /Notausstieg/Rettungsluke/
脱出する [だっしゅつする] /entfliehen/entgehen/entkommen/fliehen/flüchten/sich retten/
脱出速度 [だっしゅつそくど] /Fluchtgeschwindigkeit/
ダッシュ・ボード [だっしゅぼーど] /Instrumentenbrett/Armaturenbrett/(<Herk.: von engl. "dashboard">)/
ダッシュボード [だっしゅぼーど] /Instrumentenbrett/Armaturenbrett/(<Herk.: von engl. "dashboard">)/
ダッシュをつける [だっしゅをつける] /einen Gedankenstrich setzen/
脱色 [だっしょく] /(schriftspr.)/Bleichen/Entfärben/
脱色剤 [だっしょくざい] /Bleichmittel/
脱色する [だっしょくする] /bleichen/entfärben/
達しを出す [たっしをだす] /öffentliche Bekanntmachung machen/
達人 [たつじん] /Meister/Virtuose/Experte/
達す [たっす] /[1]/erreichen/erlangen/[2]/ankündigen/bekannt machen/[3]/ankommen/gelangen/[4]/sich erstrecken/betragen/
脱水 [だっすい] /Entwässerung/Wasserentziehung/Dehydratation/Dehydration/
脱水機 [だっすいき] /Trockenschleuder/Schleuder/
脱水症 [だっすいしょう] /{Med.}/Hypohydration/(verminderter Wassergehalt des Körpers)/
脱水症状 [だっすいしょうじょう] /{Med.}/Hypohydration/(verminderter Wassergehalt des Körpers)/
脱水状態 [だっすいじょうたい] /{Med.}/Hypohydration/(verminderter Wassergehalt des Körpers)/
脱水状態になっている [だっすいじょうたいになっている] /dehydriert sein/
脱水する [だっすいする] /entwässern/trocknen/schleudern/auswringen/
達する [たっする] /[1]/erreichen/erlangen/[2]/ankündigen/bekannt machen/[3]/ankommen/gelangen/[4]/sich erstrecken/betragen/
脱する [だっする] /[1]/entrinnen/entkommen/entgehen/sich befreien/sich retten/uberstehen/aus ... heraus sein/[2]/abfallen/sich lösen/sich trennen/sich zurückziehen/[3]/auslassen/fortlassen/vergessen haben/[4]/sich erheben/
立つ瀬 [たつせ] /Standpunkt/Lage/(i.Allg. mit Verneinung und dann im Sinne von "missliche Lage")/
達成 [たっせい] /Erreichen/Verwirklichung/
脱税 [だつぜい] /Steuerhinterziehung/
達成感 [たっせいかん] /Gefühl, etw. erreicht zu haben/
脱税者 [だつぜいしゃ] /Steuerhinterzieher/
達成する [たっせいする] /erreichen/verwirklichen/
脱税する [だつぜいする] /Steuern hinterziehen/
脱税を摘発する [だつぜいをてきはつする] /jmdn. der Steuerhinterziehung anklagen/
脱線 [だっせん] /[1]/Entgleisung/[2]/Abschweifung/
脱船 [だっせん] /Desertion/(von einem Schiff)/
脱船者 [だっせんしゃ] /desertierter Seemann/
脱線する [だっせんする] /[1]/entgleisen/[2]/abkommen/abschweifen/
脱船する [だっせんする] /desertieren/(von einem Schiff)/
タッソ [たっそ] /{Persönlichk.}/Torquato Tasso/(ital. Dichter/1544-1595)/
脱そ [だっそ] /{Med.}/Gangrän/Brand/
脱疽 [だっそ] /{Med.}/Gangrän/Brand/
脱走 [だっそう] /Fahnenflucht/Desertion/Flucht/Entlaufen/
脱走者 [だつそうしゃ] /Flüchtling/
脱走する [だっそうする] /fliehen/desertieren/fahnenflüchtig werden/
脱走兵 [だっそうへい] /Deserteur/Fahnenflüchtiger/
タッソー [たっそー] /{Persönlichk.}/Torquato Tasso/(ital. Dichter/1544-95)/
タッソー蝋人形館 [たっそーろうにんぎょうやかん] /{Ortsn.}/Wachsfigurenkabinett der Madame Tussaud/(London)/
脱俗 [だつぞく] /(schriftspr.)/Unweltlichkeit/Freisein von weltlicher Gesinnung/
脱俗的 [だつぞくてき] /weltüberlegen/überweltlich/
たった [たった] /nur/bloß/nichts als/
脱退 [だったい] /Austreten/Loslösung/Rücktritt/Abfall/
脱退する [だったいする] /austreten/abfallen/sich trennen/sich loslösen/sich zurückziehen/
たった今 [たったいま] /gerade jetzt/genau jetzt/gerade eben/
立った姿で [たったすがたで] /in stehender Haltung/
たった一人で [たったひとりで] /ganz alleine/
たった1人で [たったひとりで] /ganz alleine/
竜田姫 [たつたひめ] /Herbstgöttin/
立田姫 [たつたひめ] /Herbstgöttin/
たった2日間 [たったふつかかん] /nur zwei Tage/
立ったまま眠る [たったままねむる] /stehend schlafen/
だったん [だったん] /{Völkerk.}/Tatar/(Tartar)/
韃靼 [だったん] /{Völkerk.}/Tatar/(Tartar)/
タッチ [たっち] /[1]/Berührung/[2]/Anschlag/(beim Klavierspiel oder Tippen)/[3]/{Schwimmen}/Anschlagen/[4]/Strich/(beim Malen)/
ダッチ [だっち] /[1]/Niederlande/niederländisch/[2]/{Vogelk.}/holländisches Huhn/(Abk.)/[3]/Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten./(<Herk.: von engl. "Dutch">)/
ダッチ・アイリス [だっちあいりす] /{Bot.}/holländische Iris/(<wiss. N.: Iris hollandicum hort.>/<Herk.: von engl. "Dutch iris">)/
ダッチアイリス [だっちあいりす] /{Bot.}/holländische Iris/(<wiss. N.: Iris hollandicum hort.>/<Herk.: von engl. "Dutch iris">)/
タッチ・アウト [たっちあうと] /{Baseb.}/Tag-out/
タッチアウト [たっちあうと] /{Baseb.}/Tag-out/
タッチアウトにする [たっちあうとにする] /{Baseb.}/einen Tag-out machen/
タッチアウトになる [たっちあうとになる] /{Baseb.}/durch Tag-out ausgetrickst werden/
ダッチ・アカウント [だっちあかうんと] /Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/(<Herk.: von engl. "Dutch account">)/
ダッチアカウント [だっちあかうんと] /Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/(<Herk.: von engl. "Dutch account">)/
タッチ・アップ [たっちあっぷ] /{Baseb.}/Tag-up/
タッチアップ [たっちあっぷ] /{Baseb.}/Tag-up/
タッチアップする [たっちあっぷする] /{Baseb.}/einen Tag-up machen/
ダッチ・オークション [だっちおーくしょん] /Auktion, bei der ein hoher Preis gesetzt und dann so lange erniedrigt wird, bis jemand kauft/(<Herk.: von engl. "Dutch auction">)/
ダッチオークション [だっちおーくしょん] /Auktion, bei der ein hoher Preis gesetzt und dann so lange erniedrigt wird, bis jemand kauft/(<Herk.: von engl. "Dutch auction">)/
タッチ・ジャッジ [たっちじゃっじ] /{Rugby}/Seitenrichter/(<Herk.: von engl. "touch judge">)/
タッチジャッジ [たっちじゃっじ] /{Rugby}/Seitenrichter/(<Herk.: von engl. "touch judge">)/
タッチ・スクリーン [たっちすくりーん] /{EDV}/Touchscreen/berührungssensitiver Bildschirm/
タッチスクリーン [たっちすくりーん] /{EDV}/Touchscreen/berührungssensitiver Bildschirm/
タッチする [たっちする] /[1]/berühren/[2]/anschlagen/
タッチ・タイプ [たっちたいぷ] /Blindschreiben/(<Herk.: von engl. "touch-typing">)/
タッチタイプ [たっちたいぷ] /Blindschreiben/(<Herk.: von engl. "touch-typing">)/
タッチ・ダウン [たっちだうん] /{American Football, Rugby}/Touchdown/
タッチダウン [たっちだうん] /{American Football, Rugby}/Touchdown/
タッチ・ネット [たっちねっと] /{Tennis, Volleyball}/Berührung des Netzes/
タッチネット [たっちねっと] /{Tennis, Volleyball}/Berührung des Netzes/
タッチの差で破る [たっちのさでやぶる] /{Schwimmen}/beim Anschlag gewinnen/
ダッチ・ハーバー [だっちはーばー] /{Ortsn.}/Dutch Harbor/(Ort auf den Alëuten)/
ダッチハーバー [だっちはーばー] /{Ortsn.}/Dutch Harbor/(Ort auf den Alëuten)/
タッチ・パッド [たっちぱっど] /{EDV}/touchpad/
タッチパッド [たっちぱっど] /{EDV}/touchpad/
タッチ・パネル [たっちぱねる] /{EDV}/Touchscreen/(<Herk.: von engl. "touch panel">)/
タッチパネル [たっちぱねる] /{EDV}/Touchscreen/(<Herk.: von engl. "touch panel">)/
ダッチ・ペッサリー [だっちぺっさりー] /{Med.}/Pessar/(<Herk.: von engl. "Dutch pessary">)/
ダッチペッサリー [だっちぺっさりー] /{Med.}/Pessar/(<Herk.: von engl. "Dutch pessary">)/
たっちゅう [たっちゅう] /[1]/{Zen}/Zen-Tempel, in dem das Mausoleum eines hohen Priester steht/[2]/Nebentempel auf dem Gelände eines Haupttempels/
塔頭 [たっちゅう] /[1]/{Zen}/Zen-Tempel, in dem das Mausoleum eines hohen Priester steht/[2]/Nebentempel auf dem Gelände eines Haupttempels/
脱腸 [だっちょう] /{Med.}/Bruch/Hernie/
脱腸帯 [だっちょうたい] /{Med.}/Bruchband/
脱腸になる [だっちょうになる] /sich einen Bruch zuziehen/
タッチ・ライン [たっちらいん] /{Fußball, Rugby}/Seitenlinie/
タッチライン [たっちらいん] /{Fußball, Rugby}/Seitenlinie/
ダッチ・ロール [だっちろーる] /{Luftf.}/Dutch-Roll-Bewegung/(kombinierte Gier- und Rollbewegung, bei der sich das Fluggerät nach vorne bewegt und gleichzeitig mit der Schnauze etwa eine liegende 8 beschreibt/<Herk.: von engl. "Dutch roll">)/
ダッチロール [だっちろーる] /{Luftf.}/Dutch-Roll-Bewegung/(kombinierte Gier- und Rollbewegung, bei der sich das Fluggerät nach vorne bewegt und gleichzeitig mit der Schnauze etwa eine liegende 8 beschreibt/<Herk.: von engl. "Dutch roll">)/
ダッチ・ワイフ [だっちわいふ] /[1]/Sexpuppe/Liebespuppe/[2]/Bambusgestell/(als Kissenersatz)/./(<Herk.: von japan.-engl. "Dutch wife">)/
ダッチワイフ [だっちわいふ] /[1]/Sexpuppe/Liebespuppe/[2]/Bambusgestell/(als Kissenersatz)/./(<Herk.: von japan.-engl. "Dutch wife">)/
裁っ着け [たっつけ] /{Kleidung}/Hose mit überfallenden Beinen/(ähnlich wie Knickerbocker)/
裁着け [たっつけ] /{Kleidung}/Hose mit überfallenden Beinen/(ähnlich wie Knickerbocker)/
裁着 [たっつけ] /{Kleidung}/Hose mit überfallenden Beinen/(ähnlich wie Knickerbocker)/
立っ付け [たっつけ] /{Kleidung}/Hose mit überfallenden Beinen/(ähnlich wie Knickerbocker)/
裁衣 [たっつけ] /{Kleidung}/Hose mit überfallenden Beinen/(ähnlich wie Knickerbocker)/
...たって [たって] /[1]/selbst wenn .../[2]/aber/
たって [たって] /dringend/unbedingt/
...だって [だって] /[1]/nicht einmal/[2]/auch/[3]/es heist, dass .../ich habe gehort, dass .../
だって [だって] /[1]/weil/[2]/aber/
立っている [たっている] /stehen/
たっての [たっての] /dringend/eifrig/zudringlich/
たってのお望みなら [たってのおのぞみなら] /wenn Sie darauf bestehen/
たっての頼みで [たってのたのみで] /auf jmds. dringende Bitte/
たっての願い [たってのねがい] /dringende Bitte/
DAT [だっと] /{Audio}/DAT/(Digitaltonband/<Herk.: Abk. für engl. "digital audio tape">)/
ダット [だっと] /{Audio}/DAT/(Digitaltonband/<Herk.: Abk. für engl. "digital audio tape">)/
だっと [だっと] /(schriftspr.)/fliehender Hase/
脱兎 [だっと] /(schriftspr.)/fliehender Hase/
尊い [たっとい] /wertvoll/kostbar/teuer/edel/adlig/vornehm/verehrungswürdig/ehrwürdig/heilig/
たっとい [たっとい] /wertvoll/kostbar/teuer/edel/adlig/vornehm/verehrungswürdig/ehrwürdig/heilig/
脱党 [だっとう] /Parteiaustritt/
脱党者 [だっとうしゃ] /Parteiabtrünniger/Überläufer/
脱党する [だっとうする] /austreten/(aus einer Partei)/
辰年 [たつどし] /Drachenjahr/Jahr des Drachen/
脱兎のごとく [だっとのごとく] /wie der Blitz/wie der Wind/wie ein fliehender Hase/
脱兎の如く [だっとのごとく] /wie der Blitz/wie der Wind/wie ein fliehender Hase/
脱兎のごとく走り去る [だっとのごとくはしりさる] /Hasenpanier ergreifen/wie ein Hase davonrennen/
尊ぶ [たっとぶ] /schätzen/abschätzen/bewerten/
立つ鳥 [たつとり] /Vogel der das Nest verläst/(übertr.)/jmd., der weggeht/
手綱 [たづな] /[1]/Zügel/[2]/(übertr.)/Kontrolle/
手綱捌き [たづなさばき] /Handhabung der Kontrolle/Management/
手綱捌きがよい [たづなさばきがよい] /gut managen/gut unter Kontrolle halten/
手綱捌きが悪い [たづなさばきがわるい] /schlecht managen/schlecht unter Kontrolle halten/
手綱を強く引く [たづなをこわくひく] /Zügel stark anziehen/
手綱を捌く [たづなをさばく] /Zügel in der Hand halten/kontrollieren/
手綱を取る [たづなをとる] /Zügelergreifen/Zügel halten/
手綱を引いて馬を止める [たづなをひいてうまをとめる] /Pferd zügeln/dem Pferd in die Zügel fallen/
手綱を引き締める [たづなをひきしめる] /Zügel anziehen/Zügel straffziehen/
手綱を緩めない [たづなをゆるめない] /Zügel nicht locker lassen/in Schranken halten/
手綱を緩める [たづなをゆるめる] /Zügel locker lassen/
たつのおとしご [たつのおとしご] /{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Hippocampinae>)/
タツノオトシゴ [たつのおとしご] /{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Hippocampinae>)/
竜の落とし子 [たつのおとしご] /{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Hippocampinae>)/
竜の落し子 [たつのおとしご] /{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Hippocampinae>)/
竜の落子 [たつのおとしご] /{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Hippocampinae>)/
竜之落子 [たつのおとしご] /{Fischk.}/Seepferdchen/(<wiss. N.: Hippocampinae>)/
竜の口 [たつのくち] /[1]/Drachenmaul/[2]/Wasserspeier/
ダッハウ [だっはう] /{Stadtn.}/Dachau/(Stadt in Bayern/Nationalsozialisten richteten dort eines der ersten KZ ein)/
脱藩 [だっぱん] /(schriftspr.)/[1]/Davonschleichen aus seinem angestammten Lehen und Rônin-Werden/[2]/Entlassung/Herrenlosigkeit/(Samurai)/
脱藩する [だっぱんする] /[1]/sich aus seinem angestammten Lehen davonschleichen und Rônin werden/[2]/entlassen werden/herrenlos sein/(Samurai)/
TAPI [たっぴ] /{EDV}/TAPI/Telefon-API/
タッピ [たっぴ] /{EDV}/TAPI/Telefon-API/
脱皮 [だっぴ] /[1]/Häutung/Mauserung/[2]/positive Entwicklung/
脱皮する [だっぴする] /sich häuten/sich mausern/
達筆 [たっぴつ] /schöne Handschrift/geschickte Handschrift/
たっぴつ [たっぴつ] /schöne Handschrift/geschickte Handschrift/
達筆である [たっぴつである] /schöne Handschrift haben/
達筆で書かれている [たっぴつでかかれている] /in schöner Handschrift geschrieben sein/schön geschrieben sein/
タップ [たっぷ] /[1]/Gewindebohrer/[2]/Hahn/Zapfhahn/[3]/Steckdose/[4]/{Mus.}/Stepptanz/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "tap">)/
タップ・ダンサー [たっぷだんさー] /Stepptänzer/
タップダンサー [たっぷだんさー] /Stepptänzer/
タップ・ダンス [たっぷだんす] /{Mus.}/Stepptanz/
タップダンス [たっぷだんす] /{Mus.}/Stepptanz/
タップダンスをする [たっぷだんすをする] /steppen/Stepp tanzen/
たっぷり [たっぷり] /[1]/reichlich/gut/genügend/voll/völlig/in Hülle und Fülle/[2]/sehr/außerordentlich/ausgesprochen/
タップリ [たっぷり] /[1]/reichlich/gut/genügend/voll/völlig/in Hülle und Fülle/[2]/sehr/außerordentlich/ausgesprochen/
たっぷりしたズボン [たっぷりしたずぼん] /{Kleidung}/weite Hose/bauschige Hose/
たっぷりしたブラウス [たっぷりしたぶらうす] /{Kleidung}/eine weite Bluse/
たっぷり10キロ [たっぷりじゅうきろ] /gut zehn Kilometer/
たっぷり15分 [たっぷりじゅうごふん] /gut fünf Minuten/
たっぷり食べる [たっぷりたべる] /genügend essen/reichlich essen/
たっぷりとにんにくを利かせた料理 [たっぷりとにんにくをきかせたりょうり] /Gericht mit reichlich Knoblauch/
ダッフル [だっふる] /Düffel/(schweres Gewebe mit Flor auf beiden Seiten/<Herk.: nach der Stadt Duffel in Nord-Belgien>)/
ダッフル・コート [だっふるこーと] /{Kleidung}/Dufflecoat/(dreiviertellanger sportlicher Mantel mit Knebelverschluss/häufig mit Kapuze)/
ダッフルコート [だっふるこーと] /{Kleidung}/Dufflecoat/(dreiviertellanger sportlicher Mantel mit Knebelverschluss/häufig mit Kapuze)/
達文 [たつぶん] /(schriftspr.)/flüssiger Stil/gewandter Stil/klarer Stil/
脱文 [だつぶん] /(schriftspr.)/fehlende Passage/Textlücke/
脱ぷん [だっぷん] /(schriftspr.)/Darmentleerung/
脱糞 [だっぷん] /(schriftspr.)/Darmentleerung/
脱分化 [だつぶんか] /{Biol.}/Dedifferentierung/
脱分極 [だつぶんきょく] /{Phys.}/Depolarisation/
脱糞する [だっぷんする] /seinen Darm entleeren/
達弁 [たつべん] /(schriftspr.)/Beredsamkeit/Eloquenz/fließende Sprechweise/
達弁である [たつべんである] /eloquent sein/guter Redner sein/
達弁な [たつべんな] /eloquent/beredsam/fließend/
達弁の人 [たつべんのひと] /eloquenter Redner/guter Redner/
脱帽 [だつぼう] /[1]/Abnehmen/(des Hutes)/[2]/Ziehen des Hutes/
脱法 [だっぽう] /(schriftspr.)/Umgehung der Gesetze/
脱法行為 [だっぽうこうい] /Umgehung der Gesetze/
脱帽する [だつぼうする] /[1]/abnehmen/(den Hut)/[2]/den Hut vor jmdm. ziehen/
脱法する [だっぽうする] /Gesetze umgehen/
竜巻 [たつまき] /{Meteor.}/Trombe/Tornado/Windhose/Wasserhose/
龍巻 [たつまき] /{Meteor.}/Trombe/Tornado/Windhose/Wasserhose/
たつみ [たつみ] /[1]/Südosten/[2]/{Ortsn.}/Fukagawa/(mit unlizenziertem Freudenviertel/lag im Südosten des Edo-Schlosses)/
巽 [たつみ] /[1]/Südosten/[2]/{Ortsn.}/Fukagawa/(mit unlizenziertem Freudenviertel/lag im Südosten des Edo-Schlosses)/
辰巳 [たつみ] /[1]/Südosten/[2]/{Ortsn.}/Fukagawa/(mit unlizenziertem Freudenviertel/lag im Südosten des Edo-Schlosses)/
辰巳芸者 [たつみげいしゃ] /Tatsumi-Geisha/Geisha aus dem unlizenzierten Freudenviertel von Fukagawa/(mit gutem Charakter und Willenskraft)/
脱毛 [だつもう] /(schriftspr.)/[1]/Haarausfall/[2]/{Med.}/Haarentfernung/Depilation/
脱毛クリーム [だつもうくりーむ] /Haarentfernungscreme/
脱毛剤 [だつもうざい] /Haarwuchsmittel/
脱毛症 [だつもうしょう] /Haarausfall/
田面 [たづら] /Oberfläche eines Reisfelds/
田づら [たづら] /Oberfläche eines Reisfelds/
脱落 [だつらく] /Ausfallen/Auslassung/
脱落する [だつらくする] /zurückbleiben/zurückfallen/ausfallen/abfallen/abgehen/
奪略 [だつりゃく] /Ausrauben/Plündern/
奪掠 [だつりゃく] /Ausrauben/Plündern/
奪略する [だつりゃくする] /ausrauben/plündern/
脱硫 [だつりゅう] /Entschwefelung/
脱硫装置 [だつりゅうそうち] /Entschwefelungsanlage/
脱力 [だつりょく] /(schriftspr.)/Verlieren der Kraft/Kraftlosigkeit/
脱力感 [だつりょくかん] /Lustlosigkeit/Mattigkeit/Gefühl der Kraftlosigkeit/
脱力感を覚える [だつりょくかんをおぼえる] /sich schwach fühlen/sich matt fühlen/sich kraftlos fühlen/
脱力症 [だつりょくしょう] /{Med.}/Adynamie/Muskelschwäche/
脱漏 [だつろう] /(schriftspr.)/[1]/Weglassen/Auslassen/[2]/Auslassung/Weglassung/Lücke/
脱漏する [だつろうする] /ausgelassen werden/weggelassen werden/
...たて [たて] /frisch von .../frisch gebacken/gerade ... getan habend/
たて [たて] /[1]/Residenz eines Adligen/Unterkunft eines Adligen/[2]/kleine Burg/
館 [たて] /[1]/Residenz eines Adligen/Unterkunft eines Adligen/[2]/kleine Burg/
殺陣 [たて] /{Theat., Film}/Fechten/Fechtszene/Kampfszene/
縦 [たて] /[1]/Länge/Höhe/[2]/Kette/Kettfaden/(Abk.)/
盾 [たて] /(der)/Schild/
たて [たて] /(der)/Schild/
楯 [たて] /(der)/Schild/
タデ [たで] /{Bot.}/Bitterling/(<wiss. N.: Polygonum>)/
たで [たで] /{Bot.}/Bitterling/(<wiss. N.: Polygonum>)/
蓼 [たで] /{Bot.}/Bitterling/(<wiss. N.: Polygonum>)/
だて [だて] /[1]/Geckenhaftigkeit/Affektiertheit/[2]/Edelmut/Galanterie/
ダテ [だて] /[1]/Geckenhaftigkeit/Affektiertheit/[2]/Edelmut/Galanterie/
伊達 [だて] /[1]/Geckenhaftigkeit/Affektiertheit/[2]/Edelmut/Galanterie/
...建て [だて] /...bau/...denomiert/
...建 [だて] /...bau/...denomiert/
...立て [だて] /[1]/...fach/[2]/...versuch/
...立 [だて] /[1]/...fach/[2]/...versuch/
縦穴 [たてあな] /Schacht/
たて穴 [たてあな] /Schacht/
竪穴 [たてあな] /Schacht/
豎穴 [たてあな] /Schacht/
縦穴住居 [たてあなじゅうきょ] /Erdlochbehausung/
竪穴住居 [たてあなじゅうきょ] /Erdlochbehausung/
立て網 [たてあみ] /Standnetz/
立網 [たてあみ] /Standnetz/
建て網 [たてあみ] /Standnetz/
建網 [たてあみ] /Standnetz/
縦肋材 [たてあろくざい] /Längsspant/{n}/
立て石 [たていし] /[1]/{Gartenbau}/stehender Gartenstein/[2]/stehender Stein, der ein Grab symbolisiert/[3]/stehender Megalith/[4]/Meilenstein/
立石 [たていし] /[1]/{Gartenk.}/Gartenstein/[2]/steinerner Wegweiser/Meilenstein/
立て板 [たていた] /Brett, auf dem man Dinge abstellt/(oft in der Wendung "tateita ni mizu")/
立板 [たていた] /Brett, auf dem man Dinge abstellt/(oft in der Wendung "tateita ni mizu")/
立て板に水 [たていたにみず] /fließendes Reden/
立て板に水を流すように [たていたにみずをながすように] /fließend/in einem fort/wie ein Wasserfall/
立板に水を流すように [たていたにみずをながすように] /fließend/in einem fort/wie ein Wasserfall/
縦糸 [たていと] /Kette/Kettfaden/Kettenfaden/Längsfaden/Werft/Zettel/
たて糸 [たていと] /Kette/Kettfaden/Kettenfaden/Längsfaden/Werft/Zettel/
経糸 [たていと] /Kette/Kettfaden/Kettenfaden/Längsfaden/Werft/Zettel/
経 [たていと] /Kette/Kettfaden/Kettenfaden/Längsfaden/Werft/Zettel/
立入 [たていり] /{Familienn.}/Tateiri/
建て売り [たてうり] /für den Verkauf gebautes Haus/
建売り [たてうり] /für den Verkauf gebautes Haus/
建売 [たてうり] /für den Verkauf gebautes Haus/
建て売り住宅 [たてうりじゅうたく] /privat für den Verkauf gebautes Haus/
建て売りする [たてうりする] /Haus bauen, um es zu verkaufen/
立て襟 [たてえり] /{Kleidung}/Stehkragen/
立襟 [たてえり] /{Kleidung}/Stehkragen/
竪襟 [たてえり] /{Kleidung}/Stehkragen/
縦置き [たておき] /{EDV}/aufrechtes Format/Porträtformat/(insbes. Druck oder Bildschirm)/
縦置きの [たておきの] /{EDV}/aufrecht/im Porträtformat/
縦置き用筐体 [たておきようきょうたい] /{EDV}/aufrecht stehendes Gerät/
だて男 [だておとこ] /Stutzer/Dandy/Geck/Modenarr/
伊達男 [だておとこ] /Stutzer/Dandy/Geck/Modenarr/
立ておやま [たておやま] /{Theat.}/Darsteller der weiblichen Hauptrolle/
立て女形 [たておやま] /{Theat.}/Darsteller der weiblichen Hauptrolle/
立女形 [たておやま] /{Theat.}/Darsteller der weiblichen Hauptrolle/
建て替え [たてかえ] /Umbau/
建替え [たてかえ] /Umbau/
たてかえ [たてかえ] /Umbau/
立て替え [たてかえ] /Geldauslegen/Zahlen für jmdn. anderes/
立替え [たてかえ] /Geldauslegen/Zahlen für jmdn. anderes/
立替 [たてかえ] /Geldauslegen/Zahlen für jmdn. anderes/
たてかえ [たてかえ] /Geldauslegen/Zahlen für jmdn. anderes/
建て替え中 [たてかえちゅう] /im Umbau/
建て替える [たてかえる] /umbauen/
建替える [たてかえる] /umbauen/
たてかえる [たてかえる] /umbauen/
立て替える [たてかえる] /jmdm. Geld auslegen/für jmdn. bezahlen/
立替える [たてかえる] /jmdm. Geld auslegen/für jmdn. bezahlen/
たてかえる [たてかえる] /jmdm. Geld auslegen/für jmdn. bezahlen/
縦書き [たてがき] /vertikales Schreiben/vertikaler Drucksatz/(Zeilen von oben nach unten geschrieben, Reihenfolge von rechts nach links)/
縦書きにする [たてがきにする] /vertikal schreiben/
立て掛ける [たてかける] /an ... lehnen/sich anlehnen/
立掛ける [たてかける] /an ... lehnen/sich anlehnen/
立てかける [たてかける] /an ... lehnen/sich anlehnen/
建て方 [たてかた] /architektonischer Stil/Bauweise/Konstruktion/
たて型ピアノ [たてかたぴあの] /{Musikinstr.}/Klavier/
縦型封筒 [たてがたふうとう] /Umschlag mit obengelegener Öffnung/
たてがみ [たてがみ] /Mähne/
鬣 [たてがみ] /Mähne/
たてがみのある [たてがみのある] /mit Mähne/
たてがみを振り乱す馬 [たてがみをふりみだすうま] /Pferd mit zerzauster Mähne/
縦から見ても横から見ても [たてからみてもよこからみても] /wo man auch hinschaut/von vorne bis hinten/von unten bis oben/durch und durch/
立て看板 [たてかんばん] /Stellplakat/
立看板 [たてかんばん] /Stellplakat/
立行司 [たてぎょうじ] /{Sumô}/Chef-Schiedsrichter/
建玉 [たてぎょく] /ausstehende Rechnung/ausstehendes Geschäft/
立て切る [たてきる] /verschließen/schließen/
立切る [たてきる] /verschließen/schließen/
閉て切る [たてきる] /verschließen/schließen/
建具 [たてぐ] /{Archit.}/Fenster und Türen/Fusama, Shôji etc/
縦組み [たてぐみ] /vertikaler Schriftsatz/
縦組 [たてぐみ] /vertikaler Schriftsatz/
縦組みにする [たてぐみにする] /vertikal setzen/von oben nach unten schreiben/
建具屋 [たてぐや] /Fenster- und Türenschreiner/
建具をとりつける [たてぐをとりつける] /mit Fenstern und Türen versehen/
縦坑 [たてこう] /{Bergbau}/Schacht/
立坑 [たてこう] /{Bergbau}/Schacht/
竪坑 [たてこう] /{Bergbau}/Schacht/
竪坑坑口 [たてこうこうこう] /Zecheneingang/
竪坑を下ろす [たてこうをおろす] /einen Schacht niederbringen/
たて琴 [たてごと] /{Musikinstr.}/Harfe/{f}/
竪琴 [たてごと] /{Musikinstr.}/Harfe/{f}/
竪琴で調べを弾く [たてごとでしらべをはじく] /Melodie auf der Harfe spielen/
竪琴を弾く [たてごとをはじく] /Harfe spielen/
建て込む [たてこむ] /dicht bebaut sein/dicht stehen/
立て込む [たてこむ] /[1]/dicht beieinander stehen/zusammengedrängt sein/[2]/tüchtig im Druck sein/
立込む [たてこむ] /[1]/dicht beieinander stehen/zusammengedrängt sein/[2]/tüchtig im Druck sein/
立て込める [たてこめる] /fest verschließen/fest schließen/
立てこもる [たてこもる] /sich verschanzen/sich verbarrikadieren/
立て籠もる [たてこもる] /sich verschanzen/sich verbarrikadieren/
立て籠る [たてこもる] /sich verschanzen/sich verbarrikadieren/
立籠る [たてこもる] /sich verschanzen/sich verbarrikadieren/
立て篭る [たてこもる] /sich verschanzen/sich verbarrikadieren/
立篭る [たてこもる] /sich verschanzen/sich verbarrikadieren/
建て込んでいる地域 [たてこんでいるちいき] /dicht bebautes Gebiet/
縦裂き [たてざき] /Reißen der Länge nach/längsverlaufender Riss/
縦裂け [たてさけ] /Reißen der Länge nach/längsverlaufender Riss/
縦裂けする [たてさけする] /reißen/
縦座標 [たてざひょう] /{Math.}/Ordinate/(auf der Ordinatenachse abgetragene zweite Koordinate eines Punktes)/
殺陣師 [たてし] /{Theat., Film}/Fechtlehrer/
縦軸 [たてじく] /{Math.}/y-Achse/Ordinatenachse/Längsachse/
縦じま [たてじま] /Längsstreifen/vertikale Streifen/
縦縞 [たてじま] /Längsstreifen/vertikale Streifen/
縦縞の [たてじまの] /längs gestreift/vertikal gestreift/
だて者 [だてしゃ] /Dandy/Stutzer/Geck/
伊達者 [だてしゃ] /Dandy/Stutzer/Geck/
縦社会 [たてしゃかい] /{Soziol.}/vertikal strukturierte Gesellschaft/
タテ社会 [たてしゃかい] /{Soziol.}/vertikal strukturierte Gesellschaft/
タテ社会の人間関係 [たてしゃかいのにんげんかんけい] /{Buchtitel}/"Tateshakai no ningen kankei"/"Menschliche Beziehungen in der vertikalen Gesellschaft"/(Bestseller von Nakane Chie aus dem Jahr 1967)/
縦10センチ横5センチの箱 [たてじゅうせんちよこごせんちのはこ] /Schachtel von 10 mal 5 cm/
盾状 [たてじょう] /Schildform/
楯状 [たてじょう] /Schildform/
楯状火山 [たてじょうかざん] /{Geol.}/Schildvulkan/
縦じわ [たてじわ] /senkrechte Falte/Zornesfalte/
縦皺 [たてじわ] /senkrechte Falte/Zornesfalte/
縦スクロールバー [たてすくろーるばー] /{EDV}/vertikaler Rollbalken/
たてつく [たてつく] /trotzen/sich widersetzen/ungehorsam sein/
盾突く [たてつく] /trotzen/sich widersetzen/ungehorsam sein/
楯突く [たてつく] /trotzen/sich widersetzen/ungehorsam sein/
立て付け [たてつけ] /[1]/Öffnen und Schließen/(einer Schiebetür)/[2]/Folge/Serie/
立付け [たてつけ] /[1]/Öffnen und Schließen/(einer Schiebetür)/[2]/Folge/Serie/
立付 [たてつけ] /[1]/Öffnen und Schließen/(einer Schiebetür)/[2]/Folge/Serie/
立てつけ [たてつけ] /[1]/Öffnen und Schließen/(einer Schiebetür)/[2]/Folge/Serie/
建て付け [たてつけ] /[1]/Öffnen und Schließen/(einer Schiebetür)/[2]/Folge/Serie/
建付け [たてつけ] /[1]/Öffnen und Schließen/(einer Schiebetür)/[2]/Folge/Serie/
建付 [たてつけ] /[1]/Öffnen und Schließen/(einer Schiebetür)/[2]/Folge/Serie/
立て付けが良い [たてつけがいい] /gut auf- und zugehen/
立てつけが悪い [たてつけがわるい] /sich nicht gut öffnen und schließen lassen/
立付が悪い [たてつけがわるい] /sich nicht gut öffnen und schließen lassen/
立てつけに [たてつけに] /ohne Unterbrechung/ununterbrochen/
立てつけのよい [たてつけのよい] /gut schließend/
立て付けの良い [たてつけのよい] /gut schließend/
立てつけの悪い [たてつけのわるい] /schlecht schließend/
立て付けの悪い [たてつけのわるい] /schlecht schließend/
立て続け [たてつづけ] /Folge/Serie/
立続け [たてつづけ] /Folge/Serie/
たて続け [たてつづけ] /Folge/Serie/
たて続けに [たてつづけに] /in Folge/nacheinander/
たて続けに2週間も [たてつづけににしゅうかんも] /zwei Wochen in Folge/zwei Wochen nacheinander/
たて続けに4日間 [たてつづけによっかかん] /vier Tage nacheinander/für vier Tage/
建坪 [たてつぼ] /[1]/Baufläche/Grundfläche/[2]/Gesamtfläche/Bodenfläche/
立坪 [たてつぼ] /kubischer Tsubo/6·6·6 Shaku/(Hohlmaß für Erde, Sand u.Ä/ca. 6,008 Kubikmeter)/
建坪が100平方メートルある [たてつぼがひゃくへいほうめーとるある] /Grundfläche von hundert Quadratmetern haben/
立て通す [たてとおす] /an etw. bis zum Ende festhalten/
立通す [たてとおす] /an etw. bis zum Ende festhalten/
立てとおす [たてとおす] /an etw. bis zum Ende festhalten/
伊達鳥 [だてどり] /{Vogelk.}/Date-Hühner/(in der Prov. Fukushima gezüchtete Hühnerart/Delikatesse)/
だてな [だてな] /dandyhaft/geckenhaft/affektiert/
建て直し [たてなおし] /Wiederaufbau/Rekonstruktion/Renovierung/
建直し [たてなおし] /Wiederaufbau/Rekonstruktion/Renovierung/
立て直し [たてなおし] /Umorganisation/Umstrukturierung/
立直し [たてなおし] /Umorganisation/Umstrukturierung/
建て直す [たてなおす] /[1]/wieder aufbauen/wieder herstellen/rekonstruieren/[2]/umbauen/renovieren/
建直す [たてなおす] /[1]/wieder aufbauen/wieder herstellen/rekonstruieren/[2]/umbauen/renovieren/
立て直す [たてなおす] /wieder herstellen/sich aufraffen/neue Kräfte sammeln/umorganisieren/umstrukturieren/
立直す [たてなおす] /wieder herstellen/sich aufraffen/neue Kräfte sammeln/umorganisieren/umstrukturieren/
縦長 [たてなが] /etw. das länger als breit ist/
縦長の [たてながの] /länglich/
縦波 [たてなみ] /{Phys.}/Longitudinalwelle/Longitudinalschwingung \\/{Geol.}/Primärwelle/(beim Erdbeben)/
縦に [たてに] /in der Länge/längelang/
だてに [だてに] /des Scheins wegen/ohne Zweck/
縦に線を引く [たてにせんをひく] /einen vertikale Strich ziehen/
盾にとる [たてにとる] /sich hinter etw. verstecken/etwas als Schutzschild verwenden/
縦に並ぶ [たてにならぶ] /hintereinander stehen/
縦に並べる [たてにならべる] /Länge nach nebeneinander legen/
たてぬき [たてぬき] /[1]/Kette und Schuss/Kett- und Schussfäden/[2]/Länge und Breite/
経緯 [たてぬき] /[1]/Kette und Schuss/Kett- und Schussfäden/[2]/Länge und Breite/
建値 [たてね] /offizieller Marktkurs/Wechselkurs/Marktpreis/
縦の [たての] /Langen.../aufrecht/senkrecht/vertikal/
縦の関係の強い [たてのかんけいのつよい] /vertikal strukturiert/
縦の罫線 [たてのけいせん] /vertikale Linie/
縦の人間関係 [たてのにんげんかんけい] /vertikale zwischenmenschliche Beziehung/hierarchische Beziehung/
盾の半面 [たてのはんめん] /eine Seite der Medaille/
盾の半面しか見ない [たてのはんめんしかみない] /Kehrseite der Medaille nicht sehen/
盾の両面 [たてのりょうめん] /beide Seiten der Medaille/beide Seiten der Situation/
立て場 [たてば] /[1]/Station/Poststation/Etappe/[2]/Stand/Standplatz/[3]/Lumpengroßhändler/
立場 [たてば] /[1]/Station/Poststation/Etappe/[2]/Stand/Standplatz/[3]/Lumpengroßhändler/
建て場 [たてば] /[1]/Station/Poststation/Etappe/[2]/Stand/Standplatz/[3]/Lumpengroßhändler/
建場 [たてば] /[1]/Station/Poststation/Etappe/[2]/Stand/Standplatz/[3]/Lumpengroßhändler/
縦倍角 [たてばいかく] /{EDV}/doppelte Breite eines Zeichens/
立て場茶屋 [たてばちゃや] /Teehaus an einer Poststation/
立て引き [たてひき] /Rivalität um Stolz und Pflichtgefühl/
立引き [たてひき] /Rivalität um Stolz und Pflichtgefühl/
立引 [たてひき] /Rivalität um Stolz und Pflichtgefühl/
達引き [たてひき] /Rivalität um Stolz und Pflichtgefühl/
達引 [たてひき] /Rivalität um Stolz und Pflichtgefühl/
縦ひきのこぎり [たてひきのこぎり] /Längsschnittsäge/
立てひざ [たてひざ] /Knien/(wobei ein Knie aufgestellt ist)/
立て膝 [たてひざ] /Knien/(wobei ein Knie aufgestellt ist)/
立膝 [たてひざ] /Knien/(wobei ein Knie aufgestellt ist)/
立てひざをして座る [たてひざをしてすわる] /knien, wobei ein Knie aufgestellt ist/
縦笛 [たてぶえ] /{Musikinstr.}/Längsflöte/{f}/
竪笛 [たてぶえ] /{Musikinstr.}/Längsflöte/{f}/
立て札 [たてふだ] /Anschlagetafel/Hinweisschild/Warnschild/Schild/
立札 [たてふだ] /Anschlagetafel/Hinweisschild/Warnschild/Schild/
立て札を立てる [たてふだをたてる] /Schild aufstellen/
縦棒 [たてぼう] /senkrechte Linie/
たて前 [たてまえ] /{Tee}/stilisierte Etikette der Teezeremonie/
点前 [たてまえ] /{Tee}/stilisierte Etikette der Teezeremonie/
建て前 [たてまえ] /[1]/Richtfest/Fertigstellung des Gerüst eines japanischen Hauses/[2]/Prinzip/Grundsatz/[3]/zur Schau gestellte Absicht/in der Öffentlichkeit vertretene Meinung/vor anderen vertretene Meinung/(im Gegensatz zur privaten Meinung, der "honne")/
建前 [たてまえ] /[1]/Richtfest/Fertigstellung des Gerüst eines japanischen Hauses/[2]/Prinzip/Grundsatz/[3]/zur Schau gestellte Absicht/in der Öffentlichkeit vertretene Meinung/vor anderen vertretene Meinung/(im Gegensatz zur privaten Meinung, der "honne")/
立て前 [たてまえ] /[1]/Richtfest/Fertigstellung des Gerüst eines japanischen Hauses/[2]/Prinzip/Grundsatz/[3]/zur Schau gestellte Absicht/in der Öffentlichkeit vertretene Meinung/vor anderen vertretene Meinung/(im Gegensatz zur privaten Meinung, der "honne")/
立前 [たてまえ] /[1]/Richtfest/Fertigstellung des Gerüst eines japanischen Hauses/[2]/Prinzip/Grundsatz/[3]/zur Schau gestellte Absicht/in der Öffentlichkeit vertretene Meinung/vor anderen vertretene Meinung/(im Gegensatz zur privaten Meinung, der "honne")/
たてまえ [たてまえ] /[1]/Richtfest/Fertigstellung des Gerüst eines japanischen Hauses/[2]/Prinzip/Grundsatz/[3]/zur Schau gestellte Absicht/in der Öffentlichkeit vertretene Meinung/vor anderen vertretene Meinung/(im Gegensatz zur privaten Meinung, der "honne")/
タテマエ [たてまえ] /[1]/Richtfest/Fertigstellung des Gerüst eines japanischen Hauses/[2]/Prinzip/Grundsatz/[3]/zur Schau gestellte Absicht/in der Öffentlichkeit vertretene Meinung/vor anderen vertretene Meinung/(im Gegensatz zur privaten Meinung, der "honne")/
建前を祝う [たてまえをいわう] /Richtfest feiern/
だて巻き [だてまき] /[1]/{Kleidung}/schmaler Unterobi/schmaler Untergürtel/[2]/{Kochk.}/Datemaki/(Omelettrolle mit püriertem Fisch)/
だて巻 [だてまき] /[1]/{Kleidung}/schmaler Unterobi/schmaler Untergürtel/[2]/{Kochk.}/Datemaki/(Omelettrolle mit püriertem Fisch)/
伊達巻き [だてまき] /[1]/{Kleidung}/schmaler Unterobi/schmaler Untergürtel/[2]/{Kochk.}/Datemaki/(Omelettrolle mit püriertem Fisch)/
伊達巻 [だてまき] /[1]/{Kleidung}/schmaler Unterobi/schmaler Untergürtel/[2]/{Kochk.}/Datemaki/(Omelettrolle mit püriertem Fisch)/
伊達政宗 [だてまさむね] /{Persönlichk.}/Date Masamune/(Feldherr während der Azuchi-Momoyama-Zeit und zu Beginn der Edo-Zeit/1567-1636)/
建て増し [たてまし] /Anbau/Anbauen/
建増し [たてまし] /Anbau/Anbauen/
建て増しする [たてましする] /einen Anbau errichten/anbauen/
建増しをする [たてましをする] /einen Anbau errichten/anbauen/
奉る [たてまつる] /[1]/darbringen/opfern/feierlich anbieten/jmdm. etw. verehren/[2]/jmdn. verehren/verherrlichen/huldigen/voller Ehrfurcht sein/
たてまつる [たてまつる] /[1]/darbringen/opfern/feierlich anbieten/jmdm. etw. verehren/[2]/jmdn. verehren/verherrlichen/huldigen/voller Ehrfurcht sein/
縦結び [たてむすび] /Altweiberknoten/falsch gebundener Knoten/
縦結びにする [たてむすびにする] /mit einem falsch gebundenen Knoten zubinden/
伊達眼鏡 [だてめがね] /aus Affektiertheit getragene Brille/
建物 [たてもの] /Gebäude/Bau/Bauwerk/
建物会社 [たてものかいしゃ] /Baufirma/Baugesellschaft/Bauunternehmen/
建物の外観 [たてもののがいかん] /Äußere eines Gebäudes/
建物の外部 [たてもののがいぶ] /Äußeres eines Gebäudes/
建物の表面 [たてもののひょうめん] /Außenseite des Gebäudes/
建物の骨組み [たてもののほねぐみ] /Rahmenbau eines Gebäudes/
立て役者 [たてやくしゃ] /[1]/Star/Hauptdarsteller/[2]/Held des Tages/
立役者 [たてやくしゃ] /[1]/Star/Hauptdarsteller/[2]/Held des Tages/
立て役者になる [たてやくしゃになる] /führende Rolle spielen/
立山 [たてやま] /{Bergn.}/Tateyama/(Berg in der Präf. Toyama)/
縦揺れ [たてゆれ] /Vertikalbeben/
縦揺れする [たてゆれする] /vertikal beben/
縦横 [たてよこ] /Länge und Breite/
縦横に [たてよこに] /in Länge und Breite/kreuzweise/
縦横比 [たてよこひ] /{TV}/Seitenverhältnis/Verhältnis von Länge und Breite/
...だてら [...だてら] /obwohl .../
建てられてから2世紀たった家 [たてられてからにせいきたったいえ] /vor zwei Jahrhunderten gebautes Haus/
建てる [たてる] /bauen/errichten/gründen/
たてる [たてる] /bauen/errichten/gründen/
立てる [たてる] /[1]/aufstellen/errichten/aufrichten/[2]/zusammenstellen/[3]/gründen/stiften/ins Leben rufen/[4]/entwerfen/konzipieren/[5]/emporkommen/es weit bringen/[6]/große Dienste leisten/[7]/verbreiten/in Umlauf bringen/
たてる [たてる] /[1]/aufstellen/errichten/aufrichten/[2]/zusammenstellen/[3]/gründen/stiften/ins Leben rufen/[4]/entwerfen/konzipieren/[5]/emporkommen/es weit bringen/[6]/große Dienste leisten/[7]/verbreiten/in Umlauf bringen/
たでる [たでる] /[1]/etw. mit dem Dampf eines Arzneibads behandeln/[2]/den Schiffsboden über einem Feuer trocknen/
縦割り [たてわり] /[1]/vertikale Aufgliederung/[2]/Organisation, in der aufgrund der Hierarchie wenig vertikaler Austausch stattfindet/
縦割 [たてわり] /[1]/vertikale Aufgliederung/[2]/Organisation, in der aufgrund der Hierarchie wenig vertikaler Austausch stattfindet/
立破 [たてわり] /[1]/vertikale Aufgliederung/[2]/Organisation, in der aufgrund der Hierarchie wenig vertikaler Austausch stattfindet/
縦割り行政 [たてわりぎょうせい] /vertikal stark aufgesplitterte Verwaltung/
縦割りにする [たてわりにする] /vertikal aufgliedern/
盾を突く [たてをつく] /sich widersetzen/trotzen/Trotz bieten/
打点 [だてん] /{Baseb.}/erreichte Punktzahl eines Schlagmannes/(engl. "RBI" bzw. "run batted in")/
打電 [だでん] /(schriftspr.)/Telegrafieren/Drahten/Funken/
打電する [だでんする] /Telegramm absenden/telegrafieren/funken/drahten/
たとい [たとい] /auch wenn/selbst wenn/obgleich/obwohl/obschon/
仮令 [たとい] /auch wenn/selbst wenn/obgleich/obwohl/obschon/
たとう [たとう] /Papier zum Einwickeln von Kleidung/(Abk.)/
畳 [たとう] /Papier zum Einwickeln von Kleidung/(Abk.)/
他党 [たとう] /andere Partei/
多党 [たとう] /mehrere Parteien/
多頭 [たとう] /viele Köpfe/
妥当 [だとう] /Angemessenheit/Gültigkeit/Richtigkeit/Vernünftigkeit/
だとう [だとう] /Angemessenheit/Gültigkeit/Richtigkeit/Vernünftigkeit/
打倒 [だとう] /Vernichtung/Niederschlagung/
多党化 [たとうか] /Aufsplitterung in mehrere Parteien/
多島海 [たとうかい] /{Meeresn.}/Ägäisches Meer/Ägäis/(Meer zw. Balkanhalbinsel u. Kleinasien)/
多党化する [たとうかする] /sich in mehrere Parteien aufspalten/
多党化の傾向 [たとうかのけいこう] /Trend zu mehreren Parteien/
たとう紙 [たとうがみ] /Papier zum Einwickeln von Kleidung/
畳紙 [たとうがみ] /Papier zum Einwickeln von Kleidung/
他動詞 [たどうし] /{Gramm.}/transitives Verb/
打倒する [だとうする] /niederschlagen/vernichten/zu Boden schlagen/vollständig besiegen/
多党制 [たとうせい] /Mehrparteiensystem/
妥当性 [だとうせい] /Angemessenheit/Gültigkeit/Richtigkeit/Vernünftigkeit/
多頭政治 [たとうせいじ] /{Pol.}/Polyachie/(das Nebeneinander mehrerer politischer Gewalten)/
妥当でない [だとうでない] /unangemessen/ungeeignet/unrichtig/unpassend/
妥当な [だとうな] /angemessen/geeignet/richtig/passend/
多頭の [たとうの] /vielköpfig/
たとえ [たとえ] /auch wenn/selbst wenn/obgleich/obwohl/obschon/
たとえ [たとえ] /[1]/Gleichnis/Allegorie/Vergleich/Beispiel/Metapher/Sinnbild/[2]/Fabel/Parabel/Sprichwort/
例え [たとえ] /[1]/Gleichnis/Allegorie/Vergleich/Beispiel/Metapher/Sinnbild/[2]/Fabel/Parabel/Sprichwort/
譬え [たとえ] /[1]/Gleichnis/Allegorie/Vergleich/Beispiel/Metapher/Sinnbild/[2]/Fabel/Parabel/Sprichwort/
譬 [たとえ] /[1]/Gleichnis/Allegorie/Vergleich/Beispiel/Metapher/Sinnbild/[2]/Fabel/Parabel/Sprichwort/
喩え [たとえ] /[1]/Gleichnis/Allegorie/Vergleich/Beispiel/Metapher/Sinnbild/[2]/Fabel/Parabel/Sprichwort/
喩 [たとえ] /[1]/Gleichnis/Allegorie/Vergleich/Beispiel/Metapher/Sinnbild/[2]/Fabel/Parabel/Sprichwort/
たとえ...でも [たとえ...でも] /wenn auch .../
たとえ冗談でも [たとえじょうだんでも] /selbst im Spaß/
たとえそうであっても [たとえそうであっても] /selbst, wenn es so ist/
たとえていうと [たとえていうと] /bildhaft gesprochen/
たとえどれほどの金持ちにせよ [たとえどれほどのかねもちにせよ] /wie reich man auch sein mag/
たとえどんな事があっても [たとえどんなことがあっても] /was auch passieren mag/
たとえにいうように [たとえにいうように] /wie ein Sprichwort lautet/
例えば [たとえば] /zum Beispiel/beispielsweise/um ein Beispiel anzuführen/
たとえば [たとえば] /zum Beispiel/beispielsweise/um ein Beispiel anzuführen/
たとえ話 [たとえばなし] /Fabel/Parabel/Gleichnis/Allegorie/
例え話 [たとえばなし] /Fabel/Parabel/Gleichnis/Allegorie/
譬え話 [たとえばなし] /Fabel/Parabel/Gleichnis/Allegorie/
譬話 [たとえばなし] /Fabel/Parabel/Gleichnis/Allegorie/
たとえ話で言うと [たとえはなしでいうと] /metaphorisch gesprochen/
たとえ火の中水の中 [たとえひのなかみずのなか] /(ubertr.)/was auch kommen mag, .../
たとえようもないほど [たとえようもないほど] /unvergleichlich/unbeschreiblich/
たとえる [たとえる] /[1]/vergleichen/[2]/eine Metapher benutzen/in Bildern sprechen/
例える [たとえる] /[1]/vergleichen/[2]/eine Metapher benutzen/in Bildern sprechen/
譬える [たとえる] /[1]/vergleichen/[2]/eine Metapher benutzen/in Bildern sprechen/
喩える [たとえる] /[1]/vergleichen/[2]/eine Metapher benutzen/in Bildern sprechen/
多読 [たどく] /(schriftspr.)/extensive Lektüre/
多読家 [たどくか] /belesener Mensch/Vielleser/
多読する [たどくする] /viel lesen/extensiv lesen/
...だと自任する [...だとじにんする] /[1]/sich einbilden, ... zu sein/[2]/sich fur ... halten/
多とする [たとする] /(schriftspr.)/anerkennen/hochschätzen/dankbar sein/
たどたどしい [たどたどしい] /unsicher/unbeholfen/stockend/radebrechend/
辿辿しい [たどたどしい] /unsicher/unbeholfen/stockend/radebrechend/
辿々しい [たどたどしい] /unsicher/unbeholfen/stockend/radebrechend/
たどたどしい足取りで歩く [たどたどしいあしどりであるく] /wanken/taumeln/
たどたどしい英語で書いた手紙 [たどたどしいえいごでかいたてがみ] /in radebrechendem Englisch geschriebener Brief/
たどたどしい口調で言う [たどたどしいくちょうでいう] /stammeln/
たどたどしく [たどたどしく] /unsicher/unbeholfen/stockend/radebrechend/
たどりつく [たどりつく] /[1]/endlich erreichen/mit Mühe und Not erreichen/[2]/endlich zu etw. gelangen/
たどり着く [たどりつく] /[1]/endlich erreichen/mit Mühe und Not erreichen/[2]/endlich zu etw. gelangen/
辿り着く [たどりつく] /[1]/endlich erreichen/mit Mühe und Not erreichen/[2]/endlich zu etw. gelangen/
辿りつく [たどりつく] /[1]/endlich erreichen/mit Mühe und Not erreichen/[2]/endlich zu etw. gelangen/
たどる [たどる] /[1]/verfolgen/(Spur)/[2]/entlanggehen/(Weg)/[3]/folgen/(Route)/
辿る [たどる] /[1]/verfolgen/(Spur)/[2]/entlanggehen/(Weg)/[3]/folgen/(Route)/
タトル商会 [たとるしょうかい] /{Verlagsn.}/Charles E. Tuttle Co./Tatoru Shôkai/(Tôkyô)/
たどん [たどん] /[1]/Eierbrikett/Kugelbrikett/(rund gepresstes Holzkohlenbrikett)/[2]/{Sumô}/Markierung für die Niederlage auf der Schautafel/(ugs.)/
炭団 [たどん] /[1]/Eierbrikett/Kugelbrikett/(rund gepresstes Holzkohlenbrikett)/[2]/{Sumô}/Markierung für die Niederlage auf der Schautafel/(ugs.)/
たな [たな] /[1]/Geschäft/Laden/[2]/Mietwohnung/Miethaus/
棚 [たな] /[1]/Regal/Wandbrett/Büchergestell/Sims/[2]/Spalier/Gitter/[3]/{Angeln}/Höhe, in der die Fische, die man fangen möchte schwimmen/
たな [たな] /[1]/Regal/Wandbrett/Büchergestell/Sims/[2]/Spalier/Gitter/[3]/{Angeln}/Höhe, in der die Fische, die man fangen möchte schwimmen/
タナ [たな] /[1]/Regal/Wandbrett/Büchergestell/Sims/[2]/Spalier/Gitter/[3]/{Angeln}/Höhe, in der die Fische, die man fangen möchte schwimmen/
棚上げ [たなあげ] /[1]/Auf-Eis-Legen/Auf-die-lange-Bank-Schieben/[2]/Auf-Vorrat-Legen/
棚上げする [たなあげする] /beiseitelegen/zurückstellen/etw. aufs Eis legen/auf die lange Bank schieben/ausklammern/verschleppen/
たな請け [たなうけ] /Mietbürgschaft/
たな請 [たなうけ] /Mietbürgschaft/
店請け [たなうけ] /Mietbürgschaft/
店請 [たなうけ] /Mietbürgschaft/
店請け書 [たなうけしょ] /Bürgschaftserklärung für jmds. Miete/
店請状 [たなうけじょう] /Bürgschaftserklärung für jmds. Miete/
店請けする [たなうけする] /für jmds. Miete bürgen/
店請する [たなうけする] /für jmds. Miete bürgen/
店請け人 [たなうけにん] /Bürger für jmds. Miete/
ダナエ [だなえ] /{griech. Mythol.}/Danae/(wurde Mutter des Perseus, nachdem Zeus in Form eines goldenen Regens zu ihr kam)/
たな卸し [たなおろし] /[1]/Inventur/Bestandsaufnahme/Lageraufnahme/[2]/Mäkelei/
たな卸 [たなおろし] /[1]/Inventur/Bestandsaufnahme/Lageraufnahme/[2]/Mäkelei/
棚卸 [たなおろし] /[1]/Inventur/Bestandsaufnahme/Lageraufnahme/[2]/Mäkelei/
棚卸し [たなおろし] /[1]/Inventur/Bestandsaufnahme/Lageraufnahme/[2]/Mäkelei/
店卸し [たなおろし] /[1]/Inventur/Bestandsaufnahme/Lageraufnahme/[2]/Mäkelei/
店卸 [たなおろし] /[1]/Inventur/Bestandsaufnahme/Lageraufnahme/[2]/Mäkelei/
棚卸し資産 [たなおろししさん] /Inventar/Lagerbestände/
棚卸しする [たなおろしする] /[1]/Inventur machen/den Bestand aufnehmen/[2]/bekritteln/mäkeln/nörgeln/meckern/
棚卸する [たなおろしする] /[1]/Inventur machen/den Bestand aufnehmen/[2]/bekritteln/mäkeln/nörgeln/meckern/
棚卸し表 [たなおろしひょう] /Inventarliste/Lagerbestandsverzeichnis/
田中 [たなか] /{Familienn.}/Tanaka/
田中一派 [たなかいっぱ] /Tanaka-Faktion/
田中角栄 [たなかかくえい] /{Persönlichk.}/Tanaka Kakuei/(Politiker, 1918-1993/Unternehmer, 1972-74 Vors. der Liberaldemokrat. Partei und Ministerpräsident/im Zusammenhang mit der Lockheed-Affäre - Bestechung durch amerik. Flugzeugfirma - 1983 zu vier Jahren Haft verurteilt)/
田中君 [たなかくん] /Herr Tanaka/
田中様方 [たなかさまがた] /c\o Herrn Tanaka/
田中正平 [たなかしょうへい] /{Persönlichk.}/Tanaka Shôhei/(Physiker und Musikologie/1862-1945/studierte in Deutschland bei Hermann von Helmholtz/forschte über reine Stimmung und erfand eine rein gestimmte Orgel)/
棚から花びんを下ろす [たなからはなびんをおろす] /Blumenvase aus dem Regal nehmen/
棚から牡丹餅 [たなからぼたもち] /unerwartetes Glück/
棚から物を降ろす [たなからものをおろす] /etw. vom Regal herunternehmen/
タナグラ [たなぐら] /{Stadtn.}/Tanagra/(altgriech. Stadt)/
たな子 [たなこ] /Mieter/
店子 [たなこ] /Mieter/
たなご [たなご] /{Fischk.}/Bitterling/(ein Weißfisch)/
タナゴ [たなご] /{Fischk.}/Bitterling/(ein Weißfisch)/
たなごころ [たなごころ] /(schriftspr.)/Handfläche/Handteller/
掌 [たなごころ] /(schriftspr.)/Handfläche/Handteller/
掌の内 [たなごころのうち] /in jmds. Hand/
掌を返すように [たなごころをかえすように] /im Nu/im Handumdrehen/ohne Mühe/
掌を指す [たなごころをさす] /vollkommen klar sein/auf der Hand liegen/
棚ざらえ [たなざらえ] /Räumung/Räumungsverkauf/
棚浚え [たなざらえ] /Räumung/Räumungsverkauf/
棚ざらえ大売り出し [たなざらえおおうりだし] /Räumungsverkauf/
たなざらし [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
店晒し [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
店晒 [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
店ざらし [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
たな晒し [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
店洒し [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
店洒 [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
棚晒し [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
棚晒 [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
棚ざらし [たなざらし] /[1]/Ladenhüter/[2]/Zustand, unverkauft zu bleiben/[3]/Zustand, nicht gelöst zu werden/
たなざらしになる [たなざらしになる] /Ladenhüter werden/
たなざらしの [たなざらしの] /vom langen Liegen leicht verschmutzt/angeschmutzt/(weil es lange im Regal stand, ohne verkauft zu werden)/
店ざらしの [たなざらしの] /vom langen Liegen leicht verschmutzt/angeschmutzt/(weil es lange im Regal stand, ohne verkauft zu werden)/
田無 [たなし] /{Stadtn.}/Tanashi/(westliche Vorortstadt der Hauptstadt-Präf. Tôkyô)/
棚田 [たなだ] /Terrassenfeld/
たな立て [たなだて] /Zwangsräumung/Hinauswurf/
店立て [たなだて] /Zwangsräumung/Hinauswurf/
店立てを食う [たなだてをくう] /jmdn. aus der Wohnung werfen/
店立てを食わす [たなだてをくわす] /aus der Wohnung geworfen werden/
たな賃 [たなちん] /Hausmiete/
店賃 [たなちん] /Hausmiete/
タナトス [たなとす] /{griech. Mythol.}/Thanatos/(Tod/Sohn der Nyx, Bruder des Hypnos)/
タナトロジー [たなとろじー] /Thanatologie/(Wissenschaft von den Ursachen und Umständen des Todes)/
タナナリブ [たななりぶ] /{Stadtn.}/Tananarive/(bis 1976)/(heute:)/Antananarivo/(Hptst. von Madagaskar)/
棚に上げる [たなにあげる] /ins Regal stellen/
棚に箱を上げる [たなにはこをあげる] /Schachtel ins Regal stellen/
棚の上に載っている [たなのうえにのっている] /im Regal liegen/
七夕 [たなばた] /[1]/Tanabata/Sternenfest/(7. Juli/Abk.)/[2]/Wega/(Stern im Sternbild Leier/Abk.)/
棚機 [たなばた] /[1]/Tanabata/Sternenfest/(7. Juli/Abk.)/[2]/Wega/(Stern im Sternbild Leier/Abk.)/
棚引く [たなびく] /schweben/hängen/sich hinziehen/
たなびく [たなびく] /schweben/hängen/sich hinziehen/
たなびく雲 [たなびくくも] /ziehende Wolken/
たなびく煙 [たなびくけむり] /in der Luft hängender Rauch/
田辺 [たなべ] /[1]/{Stadtn.}/Tanabe/(Stadt in der Präf. Wakayama)/[2]/{Familienn.}/Tanabe/
棚へ上げる [たなへあげる] /ins Regal stellen/
棚ぼた [たなぼた] /unverhofftes Glück/(ein glücklicher Zufall, der kommt, wie wenn von einem Regal plötzlich Bota-mochi herabfallen/Abk.)/
棚ボタ [たなぼた] /unverhofftes Glück/(ein glücklicher Zufall, der kommt, wie wenn von einem Regal plötzlich Bota-mochi herabfallen/Abk.)/
たなぼた [たなぼた] /unverhofftes Glück/(ein glücklicher Zufall, der kommt, wie wenn von einem Regal plötzlich Bota-mochi herabfallen/Abk.)/
棚牡丹 [たなぼた] /unverhofftes Glück/(ein glücklicher Zufall, der kommt, wie wenn von einem Regal plötzlich Bota-mochi herabfallen/Abk.)/
棚ぼた式の [たなぼたしきの] /durch glücklichen Zufall/
棚をつる [たなをつる] /Regal aufstellen/
多難 [たなん] /Vielzahl an Unglücken und Schwierigkeiten/
たなん [たなん] /Vielzahl an Unglücken und Schwierigkeiten/
ダナン [だなん] /{Stadtn.}/Danang/Da Nang/(früher franz.)/"Tourane"/(Stadt im mittleren Vietnam)/
多難な [たなんな] /voller Schwierigkeiten/
多難なスタート [たなんなすたーと] /Start voller Schwierigkeiten/schwieriger Start/
多難な道 [たなんなみち] /dorniger Weg/
谷 [たに] /[1]/Tal/Schlucht/[2]/Wellental/
ダニ [だに] /{Insektenk.}/Milbe/Zecke/
だに [だに] /{Insektenk.}/Milbe/Zecke/
壁蝨 [だに] /{Insektenk.}/Milbe/Zecke/
谷あい [たにあい] /[1]/Tal/[2]/Häuserschlucht/
谷間 [たにあい] /[1]/Tal/[2]/Häuserschlucht/
ダニーデン [だにーでん] /{Stadtn.}/Dunedin/(Stadt im Süden der Südinsel Neuseelands)/
ダニエーラ [だにえーら] /{weibl. Vorname}/Daniela/
ダニエル [だにえる] /[1]/{Persönlichk.}/Daniel/(ein weiser Jude im Alten Testament)/./[2]/{männl. Vorname}/Daniel/
ダニエル [だにえる] /{Persönlichk.}/John Frederic Daniell/(engl. Chemiker/1790-1845)/
ダニエル書 [だにえるしょ] /{Bibel}/Buch Daniel/
但似耳書 [だにえるしょ] /{Bibel}/Buch Daniel/
谷風 [たにかぜ] /{Meteor.}/Talaufwind/
谷川 [たにがわ] /Fluss in einem Tal/Bach in einem Tal/
ダニがわく [だにがわく] /milbenbefallen sein/
谷川岳 [たにがわだけ] /{Bergn.}/Tanigawa-dake/(Berg ca. 150 km nördlich von Tôkyô)/
多肉 [たにく] /Fleischigkeit einer Pflanze/
多肉果 [たにくか] /fleischige Frucht/
多肉質の果実 [たにくしつのかじつ] /fleischige Frucht/
多肉植物 [たにくしょくぶつ] /{Bot.}/Sukkulente/Fettpflanze/
谷口 [たにぐち] /Eingang eines Tales/
谷口 [たにぐち] /{Familienn.}/Taniguchi/
タニシ [たにし] /{Zool.}/Teichschnecke/(<wiss. N.: Cipango paludina>)/
たにし [たにし] /{Zool.}/Teichschnecke/(<wiss. N.: Cipango paludina>)/
田螺 [たにし] /{Zool.}/Teichschnecke/(<wiss. N.: Cipango paludina>)/
谷底 [たにそこ] /Talboden/Talgrund/Grund einer Schlucht/
ダニに食われる [だににくわれる] /von einer Milbe gebissen werden/
谷の斜面 [たにのしゃめん] /Talhänge/
ダニのようにしつこくまつわりつく [だにのようにしつこくまつわりつく] /wie ein Egel an jmdm. hängen/
谷懐 [たにぶところ] /von Bergen umgebenes Tal/
谷間 [たにま] /[1]/Tal/[2]/Häuserschlucht/[3]/verlassener Ort/
谷町 [たにまち] /{Sumô}/Gönner eines Sumô-Ringers/
谷間に点在する家 [たにまにてんざいするいえ] /im Tal verstreut liegende Häuser/
谷間の姫百合 [たにまのひめゆり] /{Bot.}/Maiglöckchen/(<wiss. N.: Convallaria majalis var. keiskei>)/
谷間の百合 [たにまのゆり] /{Bot.}/Maiglöckchen/(<wiss. N.: Convallaria majalis var. keiskei>)/
田に水を引く [たにみずをひく] /Reisfeld bewässern/
田に水をやる [たにみずをやる] /Wasser in ein Reisfeld leiten/
ダニューブ [だにゅーぶ] /{Flussn.}/Donau/(<Herk.: von engl. "Danube">)/
ダニューブ川 [だにゅーぶがわ] /{Flussn.}/Donau/(europ. Strom)/
多尿 [たにょう] /{Med.}/Polyurie/Harnflut/
多尿症 [たにょうしょう] /{Med.}/Polyurie/Harnflut/
他に例を見ない [たにれいをみない] /unübertroffen sein/beispiellos sein/
谷渡り [たにわたり] /[1]/Gang von einem Tal zum nächsten/[2]/Lied eines Vogels, während er ein Tal überquert/[3]/singendes Überqueren eines Tales/[4]/Erstreckung quer durchs Tal/
谷渡 [たにわたり] /[1]/Gang von einem Tal zum nächsten/[2]/Lied eines Vogels, während er ein Tal überquert/[3]/singendes Überqueren eines Tales/[4]/Erstreckung quer durchs Tal/
谷渡りの枝を愛でる [たにわたりのえだをめでる] /Schönheit eines Zweiges genießen, der sich quer durchs Tal erstreckt/
谷渡りをする [たにわたりをする] /von einem Tal zum nächsten gehen/
谷をうがつ [たにをうがつ] /Tal schneiden/(in die Ebene)/
他人 [たにん] /[1]/anderer/Fremder/andere Leute/fremde Leute/[2]/nicht verwandte Person/
他人扱いにする [たにんあつかいにする] /wie einen Fremden behandeln/
他人行儀 [たにんぎょうぎ] /zurückhaltendes Verhalten/Förmlichkeit/Benehmen eines Fremden/
他人行儀にする [たにんぎょうぎにする] /sich zurückhaltend verhalten/Distanz halten/Wert auf Förmlichkeiten legen/
他人事 [たにんごと] /Angelegenheit anderer Leute/
他人ごと [たにんごと] /Angelegenheit anderer Leute/
多人数 [たにんず] /große Anzahl von Menschen/
多人数 [たにんずう] /große Anzahl von Personen/
他人と利害を共にする [たにんとりがいをともにする] /Interessen mit anderen teilen/
他人丼 [たにんどんぶり] /{Kochk.}/Tanin-Donburi/(Donburi mit anderem Fleisch als Geflügel)/
他人の意志に迎合する [たにんのいしにげいごうする] /jmds. Willen in allen Stücken folgen/
他人の思惑を気にして [たにんのおもわくをきにして] /aus Besorgnis über die Meinung anderer/
他人の感情をおもんぱかる [たにんのかんじょうをおもんぱかる] /auf die Gefühle anderer Rücksicht nehmen/
他人の気持ちに対して思いやりがある [たにんのきもちにたいしておもいやりがある] /auf die Gefühle anderer Rücksicht nehmen/rücksichtsvoll sein/
他人の靴と取り違える [たにんのくつととりちがえる] /seine Schuhe mit den jmds. anderen verwechseln/aus Versehen jmds. anderen Schuhe anziehen/
他人の苦しみに不感症になる [たにんのくるしみにふかんしょうになる] /gefühllos gegenüber dem Leiden anderer Menschen werden/
他人の好運をやっかむ [たにんのこううんをやっかむ] /jmdm. sein Glück missgönnen/
他人の私事にわたる [たにんのしじにわたる] /sich in jmds. Privatangelegenheit einmischen/
他人の主義に迎合する [たにんのしゅぎにげいごうする] /jmds. anderen Prinzipien folgen/
他人の説に迎合する [たにんのせつにげいごうする] /jmdm. nach dem Munde reden/
他人の空似 [たにんのそらに] /zufällige Ähnlichkeit mit einem Fremden/
他人のそら似 [たにんのそらに] /zufällige Ähnlichkeit mit einem Fremden/
他人の名を悪用する [たにんのなをあくようする] /einen anderen Namen in böser Absicht gebrauchen/jmds. Namen missbrauchen/
他人の名義で [たにんのめいぎで] /unter dem Namen eines Dritten/unter dem Namen eines Strommannes/
他人の飯を食う [たにんのめしをくう] /seine Eltern verlassen und bei anderen Menschen leben/
他人の目付きを窺う [たにんのめつきをうかがう] /den Blick eines anderen suchen/
他人の悪口にも痛痒を感じない [たにんのわるぐちにもつうようをかんじない] /von den Beschimpfungen anderer vollkommen ungerührt sein/
たぬき [たぬき] /[1]/{Zool.}/japan. Dachs/Tanuki/(<wiss. N.: Nyctereutes procyonoides>)/[2]/durchtriebene Person/
タヌキ [たぬき] /[1]/{Zool.}/japan. Dachs/Tanuki/(<wiss. N.: Nyctereutes procyonoides>)/[2]/durchtriebene Person/
狸 [たぬき] /[1]/{Zool.}/japan. Dachs/Tanuki/(<wiss. N.: Nyctereutes procyonoides>)/[2]/durchtriebene Person/
狸うどん [たぬきうどん] /{Kochk.}/Tanuki-Udon/(Weizennudeln mit frittierter Tenpura-Panade als Garnierung)/
狸饂飩 [たぬきうどん] /{Kochk.}/Tanuki-Udon/(Weizennudeln mit frittierter Tenpura-Panade als Garnierung)/
狸親父 [たぬきおやじ] /schlauer alter Fuchs/
狸顔 [たぬきがお] /Gesicht, das Unwissenheit vorschützt/
狸爺 [たぬきじじい] /schlauer alter Fuchs/
狸そば [たぬきそば] /{Kochk.}/Tanuki-Soba/(Buchweizennudeln mit frittierter Tenpura-Panade als Garnierung)/
狸蕎麦 [たぬきそば] /{Kochk.}/Tanuki-Soba/(Buchweizennudeln mit frittierter Tenpura-Panade als Garnierung)/
たぬき寝入り [たぬきねいり] /vorgetäuschter Schlaf/Scheinschlaf/
狸寝入り [たぬきねいり] /vorgetäuschter Schlaf/Scheinschlaf/
たぬき寝入りをする [たぬきねいりをする] /sich schlafend stellen/Schlaf vortäuschen/vorgeben, zu schlafen/
狸寝入りをする [たぬきねいりをする] /sich schlafend stellen/Schlaf vortäuschen/vorgeben, zu schlafen/
狸婆 [たぬきばばあ] /alte Hexe/alte schlaue Füchsin/
狸囃子 [たぬきばやし] /(legendäres)/Trommeln der Tanuki auf ihrem Bauch/
ダヌンチオ [だぬんちお] /{Persönlichk.}/Gabriele D'Annunzio/(1863-1938)/
ダヌンツィオ [だぬんつぃお] /{Persönlichk.}/Gabriele D'Annunzio/(ital. Schriftsteller/1863-1938)/
種 [たね] /[1]/Samen/Kern/Stein/Saat/[2]/Ursache/Grund/Quelle/[3]/Thema/Gegenstand/[4]/Art/Sorte/[5]/Geheimnis/Trick/
たね [たね] /[1]/Samen/Kern/Stein/Saat/[2]/Ursache/Grund/Quelle/[3]/Thema/Gegenstand/[4]/Art/Sorte/[5]/Geheimnis/Trick/
タネ [たね] /[1]/Samen/Kern/Stein/Saat/[2]/Ursache/Grund/Quelle/[3]/Thema/Gegenstand/[4]/Art/Sorte/[5]/Geheimnis/Trick/
種明かし [たねあかし] /Aufdeckung eines Tricks/
種明し [たねあかし] /Aufdeckung eines Tricks/
種明かしをする [たねあかしをする] /einen Trick zeigen/
種油 [たねあぶら] /Rapsöl/
種板 [たねいた] /{Fotog.}/fotografische Platte/Trockenplatte/Negativbild/
種芋 [たねいも] /{Landw.}/Saatkartoffel/
種イモ [たねいも] /{Landw.}/Saatkartoffel/
種いも [たねいも] /{Landw.}/Saatkartoffel/
種牛 [たねうし] /Zuchtbulle/Zuchtstier/
種馬 [たねうま] /Deckhengst/Zuchthengst/Beschäler/
種下ろし [たねおろし] /Aussaat/Säen/
種下し [たねおろし] /Aussaat/Säen/
種がいい [たねがいい] /aus guter Zucht sein/
種子島 [たねがしま] /[1]/{Inseln.}/Tanegashima/(zur Präf. Kagoshima gehörende Insel im Südwesten von Kyûshû/dort landeten 1542\43 die ersten Europäer in Japan und brachten Feuerwaffen mit/heute Sitz des japanischen Raumfahrtzentrums)/[2]/Muskete/Luntenflinte/
種紙 [たねがみ] /[1]/Papier, auf das die Seidenmotte in der Seidenraupenzucht ihre Eier ablegt/[2]/Fotopapier/
種が良い [たねがよい] /von guter Qualität sein/
種変わり [たねがわり] /[1]/Halbgeschwister mit derselben Mutter/[2]/Züchtung einer neuen Pflanzen-Varietät/
種変り [たねがわり] /[1]/Halbgeschwister mit derselben Mutter/[2]/Züchtung einer neuen Pflanzen-Varietät/
種切れ [たねぎれ] /Ausgehen/Erschöpfung des Materials/
種切れになる [たねぎれになる] /ausgehen/erschöpft sein/nicht vorrätig sein/
種卵 [たねたまご] /befruchtetes Ei/
種違い [たねちがい] /Stiefgeschwisterschaft/(mit derselben Mutter und verschiedenen Vätern)/
種違 [たねちがい] /Stiefgeschwisterschaft/(mit derselben Mutter und verschiedenen Vätern)/
種ちがい [たねちがい] /Stiefgeschwisterschaft/(mit derselben Mutter und verschiedenen Vätern)/
たね違い [たねちがい] /Stiefgeschwisterschaft/(mit derselben Mutter und verschiedenen Vätern)/
胤違い [たねちがい] /Stiefgeschwisterschaft/(mit derselben Mutter und verschiedenen Vätern)/
胤違 [たねちがい] /Stiefgeschwisterschaft/(mit derselben Mutter und verschiedenen Vätern)/
たね違いの兄弟 [たねちがいのきょうだい] /Halbbruder/(mit derselben Mutter und verschiedenen Vätern)/
たね違いの姉妹 [たねちがいのしまい] /Halbschwester/(mit derselben Mutter und verschiedenen Vätern)/
種付け [たねつけ] /Besamen/Decken/
種付 [たねつけ] /Besamen/Decken/
種付けをする [たねつけをする] /besamen/decken/
種取り [たねとり] /[1]/Sammlen von Samen/[2]/Sammeln von Material für einen Zeitungs- oder Zeitschriftenartikel/[3]/Zuchttier/
種無しの [たねなしの] /kernlos/
種なしパン [たねなしぱん] /ungesäuertes Brot/
種の起源 [たねのきげん] /{Werktitel}/On the Origin of Species by Means of Natural Selection/Die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl/(Charles Darwin/1859)/
種の乏しい男性 [たねのとぼしいだんせい] /Mann mit niedriger Spermienzahl/
種火 [たねび] /Glut/Zündflamme/
種本 [たねほん] /Quelle/Quellenbuch/zugrundegelegte Literatur/
種まき [たねまき] /Aussaat/Säen/
種蒔き [たねまき] /Aussaat/Säen/
種蒔 [たねまき] /Aussaat/Säen/
種播き [たねまき] /Aussaat/Säen/
種播 [たねまき] /Aussaat/Säen/
種蒔き機 [たねまきき] /Sämaschine/
種まき時 [たねまきじ] /Aussaatzeit/
種まきする [たねまきする] /aussäen/säen/
種蒔きする [たねまきする] /aussäen/säen/
種播きする [たねまきする] /aussäen/säen/
種まきをする [たねまきをする] /aussäen/säen/
種物 [たねもの] /[1]/{Bot.}/Pflanzensamen/[2]/{Kochk.}/Soba oder Udon mit anderen Zutaten/Gericht auf Buchweizen- oder Weizenbasis mit anderen Zutaten/[3]/geraspeltes Eis mit Fruchtsirup, süßen Bohnen o.Ä/
種もみ [たねもみ] /Samenhülse/Schote/Spelze/
種籾 [たねもみ] /Samenhülse/Schote/Spelze/
種屋 [たねや] /Samenhandlung/Samenhändler/
種を明かす [たねをあかす] /einen Trick erklären/Geheimnis lüften/
種を生じる [たねをしょうじる] /Samen bringen/
種を取る [たねをとる] /Samen einsammeln/
種をまく [たねをまく] /Samen säen/
他年 [たねん] /späteres Jahr/irgendwann in der Zukunft/
多年 [たねん] /viele Jahre/lange Jahre/
多年売り込んだ店 [たねんうりこんだみせ] /Geschäft mit langjähriger Kundschaft/
多年生 [たねんせい] /Mehrjährigkeit/(einer Pflanze)/
多年生植物 [たねんせいしょくぶつ] /mehrjährige Pflanze/
多年生草本 [たねんせいそうほん] /{Bot.}/mehrjähriges Kraut/
多年草 [たねんそう] /{Bot.}/mehrjährige Pflanze/perennierende Pflanze/
多年つちかわれた名声 [たねんつちかわれためいせい] /lange anhaltender Ruhm/
多年努力の末 [たねんどりょくのすえ] /nach den Anstrengungen vieler Jahre/
多年にわたって [たねんにわたって] /über viele Jahre/jahrelang/
多年の [たねんの] /langjährig/
多年の希望を達する [たねんのきぼうをたっする] /einen lang gehegten Wunsch erfüllen/
多年の懸案 [たねんのけんあん] /lange schwebende Frage/
多年の友 [たねんのとも] /alter Freund/Freund seit vielen Jahren/
多年の努力 [たねんのどりょく] /langjährige Anstrengungen/
多年の念願 [たねんのねんがん] /langjähriger Wunsch/
多年の錬磨によって [たねんのれんまによって] /durch mehrjähriges hartes Training/
多年の労作 [たねんのろうさく] /Frucht von vieler Jahren Arbeit/
だの [だの] /und/und Ähnliches/und so weiter/
多能 [たのう] /[1]/Vielseitigkeit/[2]/Multifunktionalität/
たのう [たのう] /[1]/Vielseitigkeit/[2]/Multifunktionalität/
多能性 [たのうせい] /{Biol.}/Pluripotenz/(Fähigkeit undifferenzierter Zellen oder Gewebe, sich unter verschiedenen Bedingungen verschieden zu differenzieren)/
多能な [たのうな] /[1]/vielseitig/in vielerlei Hinsicht begabt/[2]/multifunktional/
楽しい [たのしい] /angenehm/vergnüglich/lustig/glücklich/fröhlich/froh/erfreulich/
たのしい [たのしい] /angenehm/vergnüglich/lustig/glücklich/fröhlich/froh/erfreulich/
愉しい [たのしい] /angenehm/vergnüglich/lustig/glücklich/fröhlich/froh/erfreulich/
娯しい [たのしい] /angenehm/vergnüglich/lustig/glücklich/fröhlich/froh/erfreulich/
楽しい集まり [たのしいあつまり] /fröhliche Gesellschaft/
楽しい思いをする [たのしいおもいをする] /sich gut amüsieren/gute Zeit haben/
楽しい家庭 [たのしいかてい] /fröhliche Familie/{f}/
楽しい雰囲気に浸る [たのしいふんいきにひたる] /sich in eine fröhliche Stimmung bringen/
楽しい我が家 [たのしいわがや] /trautes Heim/
楽しく [たのしく] /angenehm/fröhlich/mit Freude/freudig/glücklich/
楽しく遊ぶ [たのしくあそぶ] /fröhlich spielen/
楽しく暮らす [たのしくくらす] /angenehmes Leben führen/Freude am Leben haben/
楽しげ [たのしげ] /fröhlich/freudig/glücklich/
楽しげな [たのしげな] /fröhlich/freudig/glücklich/
楽しげに [たのしげに] /angenehm/fröhlich/mit Freude/freudig/glücklich/
楽しさ [たのしさ] /[1]/Freude/Lust/Glück/Vergnügen/Hobby/[2]/Vorfreude auf etw/
楽しませる [たのしませる] /erfreuen/Freude machen/
楽しみ [たのしみ] /[1]/Freude/Lust/Glück/Vergnügen/Hobby/[2]/Vorfreude auf etw/
たのしみ [たのしみ] /[1]/Freude/Lust/Glück/Vergnügen/Hobby/[2]/Vorfreude auf etw/
愉しみ [たのしみ] /[1]/Freude/Lust/Glück/Vergnügen/Hobby/[2]/Vorfreude auf etw/
楽しみに [たのしみに] /zum Vergnügen/als Hobby/
楽しむ [たのしむ] /sich vergnügen/sich freuen/genießen/sich ergötzen/
たのしむ [たのしむ] /sich vergnügen/sich freuen/genießen/sich ergötzen/
楽しめる [たのしめる] /genießen können/sich freuen können/
楽しんで [たのしんで] /mit Genuss/mit Freude/
頼まれもしないのに [たのまれもしないのに] /ungebeten/ohne Grund/
頼み [たのみ] /[1]/Bitte/Auftrag/[2]/Vertrauen/Zuversicht/Hoffnung/
たのみ [たのみ] /[1]/Bitte/Auftrag/[2]/Vertrauen/Zuversicht/Hoffnung/
頼み入る [たのみいる] /inständig bitten/dringend bitten/
頼みがある [たのみがある] /Bitte haben/
頼み込む [たのみこむ] /inständig bitten/dringend bitten/
頼み少ない [たのみすくない] /hilflos/
頼み少い [たのみすくない] /hilflos/
頼みすくない [たのみすくない] /hilflos/
頼みに応じる [たのみにおうじる] /Bitte erfüllen/
頼みにする [たのみにする] /vertrauen/sich verlassen/
頼みにならぬ [たのみにならぬ] /unzuverlässig/
頼みになる [たのみになる] /zuverlässig/verlässlich/vertrauenswürdig/
頼みの綱 [たのみのつな] /etw. worauf man seine Hoffnung setzt/
頼みを聞く [たのみをきく] /Bitte erfüllen/
頼みを断わる [たのみをことわる] /Bitte ablehnen/
頼む [たのむ] /[1]/bitten/Bitte an jmdn. richten/ersuchen/flehen/[2]/anvertrauen/beauftragen/[3]/bestellen/
たのむ [たのむ] /[1]/bitten/Bitte an jmdn. richten/ersuchen/flehen/[2]/anvertrauen/beauftragen/[3]/bestellen/
頼むところ [たのむところ] /jmds. Hoffnung/jmds. Stütze/
頼むに足りる [たのむにたりる] /zuverlässig sein/verlässlich sein/vertrauenswürdig sein/
田のも [たのも] /Oberfläche eines Reisfelds/
田の面 [たのも] /Oberfläche eines Reisfelds/
頼もう [たのもう] /(arch.)/Hallo, entschuldigen Sie bitte!/(Gruß eines Samurai, wenn er ein fremdes Haus besucht und um Einlass bzw. Führung bittet)/
頼もうと言う [たのもうという] /um Einlass bitten/um Führung bitten/
頼もし [たのもし] /Kreditgenossenschaft/(Abk.)/
たのもし [たのもし] /Kreditgenossenschaft/(Abk.)/
頼母子 [たのもし] /Kreditgenossenschaft/(Abk.)/
頼もしい [たのもしい] /[1]/verlässlich/zuverlässig/vertrauenswürdig/[2]/hoffnungsvoll/vielversprechend/
たのもしい [たのもしい] /[1]/verlässlich/zuverlässig/vertrauenswürdig/[2]/hoffnungsvoll/vielversprechend/
頼もしからぬ [たのもしからぬ] /unzuverlässig/
たのもし講 [たのもしこう] /Kreditgenossenschaft/Verein zur gegenseitigen Finanzierung/(seit der Kamakura-Zeit)/
頼母子講 [たのもしこう] /Kreditgenossenschaft/Verein zur gegenseitigen Finanzierung/(seit der Kamakura-Zeit)/
束 [たば] /Bündel/Bund/Strauß/Garbe/
たば [たば] /Bündel/Bund/Strauß/Garbe/
打破 [だは] /(schriftspr.)/Beseitigung/Zerstörung/
駄馬 [だば] /[1]/Packpferd/[2]/Gaul/Klepper/schlechtes Pferd/
多売 [たばい] /großer Umsatz/
多バイト文字 [たばいともじ] /{EDV}/Mehr-Byte-Zeichen/
ダバオ [だばお] /{Stadtn.}/Davao/(Stadt auf Mindanao, Philippinen)/
束仮説 [たばかせつ] /Bündelthese/
たばかる [たばかる] /[1]/überlisten/betrügen/[2]/beraten/
謀る [たばかる] /[1]/überlisten/betrügen/[2]/beraten/
たばこ [たばこ] /[1]/Tabak/Zigarette/Zigarre/[2]/{Bot.}/Tabakpflanze/(<wiss. N.: Nicotiana tabacum>)/./(<Herk.: von port. "tabaco">)/
タバコ [たばこ] /[1]/Tabak/Zigarette/Zigarre/[2]/{Bot.}/Tabakpflanze/(<wiss. N.: Nicotiana tabacum>)/./(<Herk.: von port. "tabaco">)/
煙草 [たばこ] /[1]/Tabak/Zigarette/Zigarre/[2]/{Bot.}/Tabakpflanze/(<wiss. N.: Nicotiana tabacum>)/./(<Herk.: von port. "tabaco">)/
烟草 [たばこ] /[1]/Tabak/Zigarette/Zigarre/[2]/{Bot.}/Tabakpflanze/(<wiss. N.: Nicotiana tabacum>)/./(<Herk.: von port. "tabaco">)/
莨 [たばこ] /[1]/Tabak/Zigarette/Zigarre/[2]/{Bot.}/Tabakpflanze/(<wiss. N.: Nicotiana tabacum>)/./(<Herk.: von port. "tabaco">)/
タバコ1箱 [たばこいっぱこ] /Packung Zigaretten/Packung Tabak/
タバコ1本 [たばこいっぽん] /Zigarette/
煙草入れ [たばこいれ] /Zigarettenetui/Tabakbeutel/Zigarrenkiste/
たばこ5箱 [たばこごはこ] /fünf Schachteln Zigaretten/
タバコ自動販売機 [たばこじどうはんばいき] /Zigarettenautomat/
たばこ消費税 [たばこしょうひぜい] /Tabaksteuer/
タバコ消費税 [たばこしょうひぜい] /Tabaksteuer/
煙草消費税 [たばこしょうひぜい] /Tabaksteuer/
煙草好き [たばこずき] /starker Raucher/
煙草銭 [たばこぜに] /Zigarettengeld/
タバコでやに色になった歯 [たばこでやにいろになったは] /vom Tabak verfärbte Zähne/
タバコに火をつける [たばこにひをつける] /Zigarette anzünden/
タバコにむせる [たばこにむせる] /an einer Zigarette ersticken/
煙草の害 [たばこのがい] /Folgen des Rauchens/Schaden durch Rauchen/
煙草の香り [たばこのかおり] /Tabakgeruch/
タバコの煙 [たばこのけむり] /Zigarettenrauch/
タバコの煙をぷかりと吐く [たばこのけむりをぷかりとはく] /den Tabakrauch in Wolken ausstoßen/
タバコの煙を輪に吹く [たばこのけむりをわにふく] /Ringe aus Zigarettenrauch blasen/
タバコの産地 [たばこのさんち] /Tabakanbau-Gebiet/
煙草の吸殻を窓から放る [たばこのすいがらをまどからほうる] /Zigarettenstummel zum Fenster hinauswerfen/
タバコの灰 [たばこのはい] /Zigarettenasche/
タバコの灰を落とす [たばこのはいをおとす] /Asche von der Zigarette klopfen/
タバコの火を貸す [たばこのひをかす] /jmdm. Feuer geben/
タバコの火を消す [たばこのひをけす] /seine Zigarette löschen/seine Zigarette ausmachen/
タバコの火をつける [たばこのひをつける] /Zigarette anstecken/
タバコの火をもみ消す [たばこのひをもみけす] /seine Zigarette ausdrücken/
たばこ白書 [たばこはくしょ] /Weißbuch über das Rauchen/
タバコ白書 [たばこはくしょ] /Weißbuch über das Rauchen/
煙草白書 [たばこはくしょ] /Weißbuch über das Rauchen/
煙草畑 [たばこばたけ] /{Landw.}/Tabakplantage/Tabakfeld/
タバコ・ブラウン [たばこぶらうん] /Tabakbraun/
タバコブラウン [たばこぶらうん] /Tabakbraun/
たばこ盆 [たばこぼん] /Tablett für Rauchutensilien/
タバコ盆 [たばこぼん] /Tablett für Rauchutensilien/
煙草盆 [たばこぼん] /Tablett für Rauchutensilien/
たばこ屋 [たばこや] /Tabakladen/
タバコ屋 [たばこや] /Tabakladen/
煙草屋 [たばこや] /Tabakladen/
タバコ・ロード [たばころーど] /{Werktitel}/Tobacco Road/Die Tabakstraße/(Roman von Erskine Preston Caldwell/1932)/
タバコロード [たばころーど] /{Werktitel}/Tobacco Road/Die Tabakstraße/(Roman von Erskine Preston Caldwell/1932)/
タバコを一服吸う [たばこをいっぷくすう] /Zigarette rauchen/
タバコを一服ふかす [たばこをいっぷくふかす] /Zigarette rauchen/
たばこを置く [たばこをおく] /Zigaretten auf Lager haben/
タバコを吸う [たばこをすう] /rauchen/(eine Zigarette o.Ä.)/
タバコをすぱすぱ吸う [たばこをすぱすぱすう] /Zigarette paffen/
タバコを吸わない [たばこをすわない] /nicht rauchen/Nichtraucher sein/
タバコをたしなむ [たばこをたしなむ] /rauchen/Raucher sein/
たばこを断つ [たばこをたつ] /Rauchen aufgeben/
たばこを慎む [たばこをつつしむ] /sich im Rauchen mäßigen/weniger rauchen/
タバコをのむ [たばこをのむ] /rauchen/(eine Zigarette o.Ä.)/
タバコを飲む [たばこをのむ] /rauchen/(eine Zigarette o.Ä.)/
タバコをパイプにはさむ [たばこをぱいぷにはさむ] /Zigarette in die Zigarettenspitze stecken/
タバコを深く吸い込む [たばこをふかくすいこむ] /Zigarette tief inhalieren/
タバコを深く吸う [たばこをふかくすう] /einen kräftigen Zug an der Zigarette nehmen/
たばこを吹かす [たばこをふかす] /Zigarette rauchen/
タバコを吹かす [たばこをふかす] /Zigarette rauchen/
タバコを巻く [たばこをまく] /Zigarette drehen/Zigarre rollen/
タバコをもみ消す [たばこをもみけす] /Zigarette ausdrücken/
たばこをやめる [たばこをやめる] /mit dem Rauchen aufhören/
タバコをやめる [たばこをやめる] /zu rauchen aufhören/Rauchen aufgeben/
手挟む [たばさむ] /(schriftspr.)/[1]/unter den Arm klemmen/unter den Arm geklemmt tragen/[2]/ein Schwert tragen/
手ばさめる [たばさむ] /(schriftspr.)/[1]/unter den Arm klemmen/unter den Arm geklemmt tragen/[2]/ein Schwert tragen/
たばさむ [たばさむ] /(schriftspr.)/[1]/unter den Arm klemmen/unter den Arm geklemmt tragen/[2]/ein Schwert tragen/
手挾む [たばさむ] /(schriftspr.)/[1]/unter den Arm klemmen/unter den Arm geklemmt tragen/[2]/ein Schwert tragen/
手挟める [たばさめる] /unter dem Arm tragen können/
手ばさめる [たばさめる] /unter dem Arm tragen können/
た走る [たばしる] /(altertüml.)/verstreuen/herumfliegen/
た走る [たばしる] /energisch herumspringen/hervorquellen/hervorsprudeln/
たばしる [たばしる] /energisch herumspringen/hervorquellen/hervorsprudeln/
迸る [たばしる] /energisch herumspringen/hervorquellen/hervorsprudeln/
タバスコ [たばすこ] /{Kochk.}/Tabasco/
タバスコ・ソース [たばすこそーす] /Tabasco/Tabascosauce/
タバスコソース [たばすこそーす] /Tabasco/Tabascosauce/
打破する [だはする] /brechen mit .../verbieten/beseitigen/
田畑 [たはた] /Feld/Acker/Nass- und Trockenfelder/
田畠 [たはた] /Feld/Acker/Nass- und Trockenfelder/
田畑書店 [たばたしょてん] /{Verlagsn.}/Tabata Shoten/(Tôkyô)/
田畑の手入れをする [たはたのていれをする] /auf dem Feld arbeiten/
田畑を荒らす [たはたをあらす] /Felder verwüsten/
田畑を耕す [たはたをたがやす] /Feld bebauen/
多発 [たはつ] /häufiges Vorkommen/häufiges Auftreten/
多発式 [たはつしき] /Ausstattung mit mehreren Motoren/
多発式の [たはつしきの] /mehrmotorig/
多発する [たはつする] /häufig vorkommen/häufig auftreten/
多発性 [たはつせい] /{Med.}/multipel/mehrfach/an vielen Stellen auftretend/
束なって [たばなって] /im Bündel/im Strauß/
束にして [たばにして] /im Bündel/im Strauß/
束にする [たばにする] /bündeln/zu Garben binden/
束になって掛かる [たばになってかかる] /Kräfte vereinen/auf einmal angreifen/
束になってかかる [たばになってかかる] /Kräfte vereinen/auf einmal angreifen/
束ね [たばね] /Bündel/
束 [たばね] /Bündel/
たばね [たばね] /Bündel/
束ね髪 [たばねがみ] /gebündeltes Haar/
束髪 [たばねがみ] /gebündeltes Haar/
束ね柱 [たばねばしら] /{Archit.}/Bündelpfeiler/
束ねる [たばねる] /[1]/zusammenbinden/bündeln/zu einem Bündel machen/[2]/anführen/kontrollieren/
たばねる [たばねる] /[1]/zusammenbinden/bündeln/zu einem Bündel machen/[2]/anführen/kontrollieren/
束ね綿 [たばねわた] /gebündelte Florettseide/(oft als Geschenk verwendet)/
束綿 [たばねわた] /gebündelte Florettseide/(oft als Geschenk verwendet)/
足袋 [たび] /{Kleidung}/Tabi/(japan. Socken)/
たび [たび] /{Kleidung}/Tabi/(japan. Socken)/
足袋 [たび] /{Kleidung}/Tabi/(japanische Socken mit Abteilung für die große Zehe)/
たび [たび] /{Kleidung}/Tabi/(japanische Socken mit Abteilung für die große Zehe)/
度 [たび] /[1]/jedes Mal/immer wenn .../[2]/Mal/[3]/dieses Mal/
たび [たび] /[1]/jedes Mal/immer wenn .../[2]/Mal/[3]/dieses Mal/
旅 [たび] /Reise/Ausflug/Tour/
ダビ [だび] /{Persönlichk.}/Eugène Dabit/(franz. Schriftsteller/1898-1936)/
だび [だび] /Einäscherung/Feuerbestattung/
荼毘 [だび] /Einäscherung/Feuerbestattung/
旅商い [たびあきない] /Hausieren/Hausierer/
旅あきゅうど [たびあきゅうど] /fahrender Händler/Hausierer/
旅商人 [たびあきゅうど] /fahrender Händler/Hausierer/
旅あきんど [たびあきんど] /fahrender Händler/Hausierer/
旅商人 [たびあきんど] /fahrender Händler/Hausierer/
タピオカ [たぴおか] /Tapioka/(Stärkemehl aus den Knollen des Manioks)/
度重なる [たびかさなる] /sich wiederholen/mehrmalig/wiederholt/
たび重なる [たびかさなる] /sich wiederholen/mehrmalig/wiederholt/
たびかさなる [たびかさなる] /sich wiederholen/mehrmalig/wiederholt/
たび重なる失敗にもめげず [たびかさなるしっぱいにもめげず] /ohne sich von wiederholten Misserfolgen entmutigen zu lassen/
旅稼ぎ [たびかせぎ] /Geldverdienen auf der Wanderschaft/Arbeit getrennt von der Familie/{f}/
旅がらす [たびがらす] /ewiger Wanderer/Heimatloser/Wandervogel/
旅烏 [たびがらす] /ewiger Wanderer/Heimatloser/Wandervogel/
旅芸人 [たびげいにん] /wandernder Schauspieler/
旅興行 [たびこうぎょう] /Wandervorführung/
旅興行をする [たびこうぎょうをする] /Wandervorführung geben/
旅心 [たびごころ] /Reisestimmung/
旅衣 [たびごろも] /(poet.)/Reisekleidung/
旅先 [たびさき] /Reiseziel/
旅先で [たびさきで] /auf der Reise/auf Reisen/
旅路 [たびじ] /(schriftspr.)/Reise/
旅支度 [たびじたく] /Reisevorbereitungen/
旅仕度 [たびじたく] /Reisevorbereitungen/
旅支度をする [たびじたくをする] /Reisevorbereitungen machen/
旅路の果て [たびじのはて] /Ende der Reise/
旅路のはてに [たびじのはてに] /am Ende seiner Reise/
旅芝居 [たびしばい] /Reisebühne/reisendes Theater/
旅所 [たびしょ] /Rastplatz für einen Mikoshi/(tragbarer sänftenartiger Schrein)/bei religiösen Umzügen/
旅所 [たびじょ] /Rastplatz für Mikoshi/
旅商人 [たびしょうにん] /Hausierer/Handlungsreisender/
旅姿 [たびすがた] /Aussehen einer Person in ihrem Reise-Dress/
タピスリー [たぴすりー] /Tapisserie/Gobelingewebe/Bildteppich/(von engl. "tapestry")/
旅する [たびする] /(schriftspr.)/reisen/Reise unternehmen/Tour machen/
旅僧 [たびそう] /reisender Mönch/Wandermönch/
旅立ち [たびだち] /Abreise/Aufbruch/
旅立ちする [たびだちする] /aufbrechen/abreisen/
旅立つ [たびだつ] /Reise antreten/abreisen/sich auf den Weg machen/
度々 [たびたび] /oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
度度 [たびたび] /oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
たびたび [たびたび] /oft/öfters/häufig/mehrmals/wiederholt/
度々失敗する [たびたびしっぱいする] /wiederholt Misserfolg haben/
たびたび使用する [たびたびしようする] /häufig benutzen/häufigen Gebrauch von etw. machen/
たびたび手がけたことのある仕事 [たびたびてがけたことのあるしごと] /Arbeit, an die man gewohnt ist/
たびたびの [たびたびの] /häufig/wiederholt/
度々のお産でふけている [たびたびのおさんでふけている] /durch viele Geburten gealtert sein/
旅団長 [たびだんちょう] /{Milit.}/Brigadekommandant/
タヒチ [たひち] /{Inseln.}/Tahiti/(größte der Gesellschaftsinseln in Franz.-Polynesien)/
タヒチ島 [たひちとう] /{Inseln.}/Tahiti/
タヒチの女 [たひちのおんな] /{Werktitel}/Frauen von Tahiti/(Paul Gauguin)/
ダビット [だびっと] /Davit/(drehbarer Schiffskran/aus d. Engl.)/
ダビッド [だびっど] /{Persönlichk.}/Jacques Louis David/(franz. Maler/1748-1825)/
ダビデ [だびで] /{Persönlichk.}/David/(israelitischer König/etwa 1004\03 bis 965\64 v.Chr.)/
ダビデ像 [だびでぞう] /{Werktitel}/David/(Marmorstatue von Michelangelo/1501)/
旅鳥 [たびどり] /{Vogelk.}/Zugvogel/
旅慣れた人 [たびなれたひと] /jmd., der das Reisen gewohnt ist/
旅慣れている [たびなれている] /Reisen gewohnt sein/
旅慣れる [たびなれる] /sich ans Reisen gewöhnen/
旅馴れる [たびなれる] /sich ans Reisen gewöhnen/
旅日記 [たびにっき] /Reisetagebuch/
旅に出ている [たびにでている] /auf Reisen sein/unterwegs sein/
旅に出る [たびにでる] /auf die Reise gehen/aufbrechen/
荼毘に付する [だびにふする] /einäschern/verbrennen/kremieren/
旅人 [たびにん] /Wanderer/Heimatloser/Wandervogel/
旅寝 [たびね] /(schriftspr.)/Übernachtung auf Reisen/
たびねずみ [たびねずみ] /Lemming/
タビネズミ [たびねずみ] /Lemming/
旅鼠 [たびねずみ] /Lemming/
旅の垢を流す [たびのあかをながす] /den Schmutz der Reise abwaschen/
旅の面白味を味わう [たびのおもしろみをあじわう] /seine Reise genießen/
旅の空 [たびのそら] /Fremde/
旅の空で [たびのそらで] /während man auf Reisen ist/auf Reisen/in der Fremde/
旅の連れ [たびのつれ] /Reisegefährte/
旅の費用 [たびのひよう] /Reiskosten/
旅の道連れ [たびのみちづれ] /Reisebegleiter/
足袋はだしになっている [たびはだしになっている] /nur Tabi anhaben/
旅人 [たびびと] /Reisender/Wanderer/
旅人の出立ちで [たびびとのいでたちで] /als Reisender ausgerüstet/
旅まくら [たびまくら] /(schriftspr.)/Schlafen auf der Reise/
旅枕 [たびまくら] /(schriftspr.)/Schlafen auf der Reise/
旅回り [たびまわり] /Reisen/Wandern/
旅回りの一座 [たびまわりのいちざ] /Wanderbühne/Wandertheater/
旅回りをしている [たびまわりをしている] /auf Tour sein/auf Reisen sein/
旅物 [たびもの] /(ugs.)/Gemüse und Fisch, die einen langen Transportweg zurückgelegt haben/
足袋屋 [たびや] /Tabigeschäft/Tabimacher/
旅役者 [たびやくしゃ] /wandernder Schauspieler/
タビュレーター [たびゅれーたー] /{EDV}/Tabulator/
多病 [たびょう] /schwache Konstitution/Kränklichkeit/
たびょう [たびょう] /schwache Konstitution/Kränklichkeit/
多病な [たびょうな] /kränklich/siech/
旅をする [たびをする] /Reise machen/
足袋をはく [たびをはく] /Tabi anziehen/
ダビング [だびんぐ] /[1]/Synchronisation/[2]/Kopie/(eines Magnetbandes)/./(<Herk.: von engl. "dubbing">)/
ダビングする [だびんぐする] /[1]/synchronisieren/[2]/kopieren/
タフ [たふ] /zäh/fest/hart/kräftig/schwierig/(<Herk.: von engl. "tough">)/
タブ [たぶ] /{EDV}/Tabulator/(Abk.)/
タブ [たぶ] /Tab/Karteikartenreiter/
だふ [だふ] /Schwächling/Feigling/Memme/
懦夫 [だふ] /Schwächling/Feigling/Memme/
タフィー [たふぃー] /Toffee/(Weichkaramelle)/
タブー [たぶー] /{Völkerk.}/Tabu/(<Herk.: aus d. Polynes.>)/
タブーである [たぶーである] /{Völkerk.}/ein Tabu sein/
タブーになっている [たぶーになっている] /unter Tabu stehen/
タフ・ガイ [たふがい] /zäher Bursche/
タフガイ [たふがい] /zäher Bursche/
タブ・キー [たぶきー] /{EDV}/Tabulatortaste/
タブキー [たぶきー] /{EDV}/Tabulatortaste/
たぶさ [たぶさ] /Samuraizopf/
髻 [たぶさ] /Samuraizopf/
タフタ [たふた] /Taft/(<Herk.: von franz. "taft">)/
タフ・ターゲット [たふたーげっと] /schwieriges Ziel/
タフターゲット [たふたーげっと] /schwieriges Ziel/
だぶだぶ [だぶだぶ] /[1]/weit/bauschig/pluderig/schlackernd/ausgebeult/[2]/pummelig/dick/[3]/gluckernd/[4]/übervoll/
ダブダブ [だぶだぶ] /[1]/weit/bauschig/pluderig/schlackernd/ausgebeult/[2]/pummelig/dick/[3]/gluckernd/[4]/übervoll/
だぶだぶする [だぶだぶする] /[1]/schlottern/zu groß sein/[2]/herumschwappen/gluckern/
だぶだぶの [だぶだぶの] /[1]/weit/bauschig/pluderig/schlackernd/ausgebeult/[2]/pummelig/dick/[3]/gluckernd/[4]/übervoll/
田淵 [たぶち] /{Familienn.}/Tabuchi/
田淵安一 [たぶちやすかず] /{Persönlichk.}/Tabuchi Yasukazu/(Maler/1928)/
他物 [たぶつ] /[1]/ein anderes Ding/[2]/Besitz eines anderen/
だぶついた筋肉 [だぶついたきんにく] /schlaffe Muskeln/
だぶついた太鼓腹 [だぶついたたいこばら] /Bauch/Wanst/
だぶつき [だぶつき] /Überangebot/Übermaß/
だぶつく [だぶつく] /[1]/zu groß sein/schlackern/[2]/schlaff werden/fett werden/[3]/überfüllt sein/überschwemmt sein/
ダブって [だぶって] /gedoppelt/überlagert/doppelt gemoppelt/
タフト [たふと] /[1]/{Persönlichk.}/William Howard Taft/(27. Präsident der USA/1909-1913)/[2]/{Persönlichk.}/Robert Alphonso Taft/(amerik. Politiker/1889-1953)/
タフな [たふな] /zäh/fest/hart/kräftig/schwierig/
ダフニス [だふにす] /{griech. Mythol.}/Daphnis/(Sohn des Hermes und einer Nymphe, Hirt auf Sizilien)/
ダフニスとクロエー [だふにすとくろえー] /{Werktitel}/Daphnis and Chloe/(Schäferroman des Longos von Lesbos)/
ダフネ [だふね] /{röm. Mythol.}/Daphne/(eine Nymphe)/
ダフネー [だふねー] /{griech. Mythol.}/Daphne/(verwandelte sich in einen Lorbeerbaum, als Apollon ihr nachstellte)/
タフ・ネゴシエーター [たふねごしえーたー] /zäher Verhandler/
タフネゴシエーター [たふねごしえーたー] /zäher Verhandler/
タフネス [たふねす] /Zähigkeit/Härte/(<Herk.: von engl. "toughness">)/
だふ屋 [だふや] /(ugs.)/Kartenschwarzhändler/
ダフ屋 [だふや] /(ugs.)/Kartenschwarzhändler/
タブラ [たぶら] /{Musikinstr.}/Tabla/(Trommelpaar bzw. rechte Trommel des Paares in der ind. Musik<Herk.: aus d. Hindi>)/
たぶらかす [たぶらかす] /betrügen/täuschen/anführen/beschwindeln/hinters Licht führen/
誑かす [たぶらかす] /betrügen/täuschen/anführen/beschwindeln/hinters Licht führen/
W [だぶりゅー] /W/w/(dreiundzwanzigster Buchstabe des Alphabets)/
ダブリュー [だぶりゅー] /W/w/(dreiundzwanzigster Buchstabe des Alphabets)/
WHO [だぶりゅーえいちおー] /{Org.}/Weltgesundheitsorganisation/WHO/(engl. "World Health Organization"/gegr. 1948, Sitz ist Genf)/
ダブリュー・エイチ・オー [だぶりゅーえいちおー] /{Org.}/Weltgesundheitsorganisation/WHO/(engl. "World Health Organization"/gegr. 1948, Sitz ist Genf)/
ダブリューエイチオー [だぶりゅーえいちおー] /{Org.}/Weltgesundheitsorganisation/WHO/(engl. "World Health Organization"/gegr. 1948, Sitz ist Genf)/
WHO [だぶりゅーえっちおー] /{Org.}/Weltgesundheitsorganisation/WHO/(engl. "World Health Organization"/gegr. 1948, Sitz ist Genf)/
ダブリュー・エッチ・オー [だぶりゅーえっちおー] /{Org.}/Weltgesundheitsorganisation/WHO/(engl. "World Health Organization"/gegr. 1948, Sitz ist Genf)/
ダブリューエッチオー [だぶりゅーえっちおー] /{Org.}/Weltgesundheitsorganisation/WHO/(engl. "World Health Organization"/gegr. 1948, Sitz ist Genf)/
WFP [だぶりゅーえふぴー] /{Org.}/Welternährungsprogramm/WFP/(<Herk.: Abk. für engl. "World Food Programme">)/
ダブリュー・エフ・ピー [だぶりゅーえふぴー] /{Org.}/Welternährungsprogramm/WFP/(<Herk.: Abk. für engl. "World Food Programme">)/
ダブリューエフピー [だぶりゅーえふぴー] /{Org.}/Welternährungsprogramm/WFP/(<Herk.: Abk. für engl. "World Food Programme">)/
WMF [だぶりゅーえむえふ] /{EDV}/WMF/Windows Metafile Format/
ダブリュー・エム・エフ [だぶりゅーえむえふ] /{EDV}/WMF/Windows Metafile Format/
ダブリューエムエフ [だぶりゅーえむえふ] /{EDV}/WMF/Windows Metafile Format/
WC [だぶりゅーしー] /WC/Toilette/(<Herk.: von engl. "water closet"/Abk.>)/
ダブリュー・シー [だぶりゅーしー] /WC/Toilette/(<Herk.: von engl. "water closet"/Abk.>)/
ダブリューシー [だぶりゅーしー] /WC/Toilette/(<Herk.: von engl. "water closet"/Abk.>)/
WWW [だぶりゅーだぶりゅーだぶりゅー] /{Internet}/WWW/World Wide Web/
ダブリュー・ダブリュー・ダブリュー [だぶりゅーだぶりゅーだぶりゅー] /{Internet}/WWW/World Wide Web/
ダブリューダブリューダブリュー [だぶりゅーだぶりゅーだぶりゅー] /{Internet}/WWW/World Wide Web/
WTO [だぶりゅーてぃーおー] /{Org.}/Welthandelsorganisation/WTO/(Sonderorganisation der UNO für den Welthandel/trat 1995 in Kraft/löste 1996 GATT endgültig ab/<Herk.: Akronym für engl. "World Trade Organization">)/
ダブリュー・ティー・オー [だぶりゅーてぃーおー] /{Org.}/Welthandelsorganisation/WTO/(Sonderorganisation der UNO für den Welthandel/trat 1995 in Kraft/löste 1996 GATT endgültig ab/<Herk.: Akronym für engl. "World Trade Organization">)/
ダブリューティーオー [だぶりゅーてぃーおー] /{Org.}/Welthandelsorganisation/WTO/(Sonderorganisation der UNO für den Welthandel/trat 1995 in Kraft/löste 1996 GATT endgültig ab/<Herk.: Akronym für engl. "World Trade Organization">)/
ダブリン [だぶりん] /{Stadtn.}/Dublin/(Hptst. von Irland)/
ダブリン市民 [だぶりんしみん] /[1]/Dubliner/[2]/{Werktitel}/Dubliners/Dubliner/(Kurzgeschichtenzyklus von James Joyce/1914)/
ダブリンの人々 [だぶりんのひとびと] /{Werktitel}/The Dubliners/Dubliner/(Roman von James Joyce/1914)/
ダブる [だぶる] /(ugs.)/[1]/sich überlappen/doppelt sein/überlagern/[2]/überbuchen/[3]/doppelt sehen./(<Herk.: von engl. "double">)/
ダブル [だぶる] /Doppel/Doppel.../
ダブル・イーグル [だぶるいーぐる] /{Golf}/Doppel-Eagle/
ダブルイーグル [だぶるいーぐる] /{Golf}/Doppel-Eagle/
ダブル・イメージ [だぶるいめーじ] /{Film, TV}/Doppelbild/Geisterbild/Echobild/(<Herk.: von engl. "double image">)/
ダブルイメージ [だぶるいめーじ] /{Film, TV}/Doppelbild/Geisterbild/Echobild/(<Herk.: von engl. "double image">)/
ダブル・インカム [だぶるいんかむ] /Doppelverdiener/doppeltes Einkommen/(<Herk.: von engl. "double income">)/
ダブルインカム [だぶるいんかむ] /Doppelverdiener/doppeltes Einkommen/(<Herk.: von engl. "double income">)/
ダブルウィッシュボーン式独立懸架 [だぶるうぃっしゅぼーんしきどくりつけんか] /Doppelgabel-Einzelradaufhängung/
ダブル・ウッド [だぶるうっど] /{Bowling}/zwei verbleibende Pins/(<Herk.: von engl. "double wood">)/
ダブルウッド [だぶるうっど] /{Bowling}/zwei verbleibende Pins/(<Herk.: von engl. "double wood">)/
ダブル・エージェント [だぶるえーじぇんと] /Doppelagent/(<Herk.: von engl. "double agent">)/
ダブルエージェント [だぶるえーじぇんと] /Doppelagent/(<Herk.: von engl. "double agent">)/
ダブル・オーバーヘッド・カムシャフト [だぶるおーばーへっどかむしゃふと] /{Kfz.W.}/doppelte obenliegende Nockenwelle/(<Herk.: von engl. "double overhead camshaft">)/
ダブルオーバーヘッドカムシャフト [だぶるおーばーへっどかむしゃふと] /{Kfz.W.}/doppelte obenliegende Nockenwelle/(<Herk.: von engl. "double overhead camshaft">)/
ダブル・オプション [だぶるおぷしょん] /Doppel-Option/
ダブルオプション [だぶるおぷしょん] /Doppel-Option/
ダブル・カセット・デッキ [だぶるかせっとでっき] /Doppelkassettendeck/
ダブルカセットデッキ [だぶるかせっとでっき] /Doppelkassettendeck/
ダブル・カフス [だぶるかふす] /{Kleidung}/doppelte Manschetten/umgeschlagene Manschetten/(<Herk.: von engl. "double cuffs">)/
ダブルカフス [だぶるかふす] /{Kleidung}/doppelte Manschetten/umgeschlagene Manschetten/(<Herk.: von engl. "double cuffs">)/
ダブル・キャスト [だぶるきゃすと] /doppelte Besetzung derselben Rolle/(<Herk.: von engl. "double cast">)/
ダブルキャスト [だぶるきゃすと] /doppelte Besetzung derselben Rolle/(<Herk.: von engl. "double cast">)/
ダブルキャストの女優たち [だぶるきゃすとのじょゆうたち] /Schauspielerinnen einer doppelten Besetzung/
ダブル・クォート [だぶるくぉーと] /doppelte Anführungszeichen/(<Herk.: von engl. "double quote">)/
ダブルクォート [だぶるくぉーと] /doppelte Anführungszeichen/(<Herk.: von engl. "double quote">)/
" [だぶるくぉーと] /doppelte Anführungszeichen/(<Herk.: von engl. "double quote">)/
" [だぶるくぉーと] /doppelte Anführungszeichen/(<Herk.: von engl. "double quote">)/
ダブル・クリック [だぶるくりっく] /{EDV}/Doppelklick/
ダブルクリック [だぶるくりっく] /{EDV}/Doppelklick/
ダブルクリックする [だぶるくりっくする] /{EDV}/doppelklicken/
ダブル・コンタクト [だぶるこんたくと] /{Volleyball}/Doppelkontakt/(Fehler/<Herk.: von engl. "double contact">)/
ダブルコンタクト [だぶるこんたくと] /{Volleyball}/Doppelkontakt/(Fehler/<Herk.: von engl. "double contact">)/
ダブルス [だぶるす] /{Sport}/Doppel/(Tennis, Tischtennis etc.)/
ダブル・スイサイド [だぶるすいさいど] /Doppelselbstmord/Doppelsuizid/(<Herk.: von engl. "double suicide">)/
ダブルスイサイド [だぶるすいさいど] /Doppelselbstmord/Doppelsuizid/(<Herk.: von engl. "double suicide">)/
ダブル・スコア [だぶるすこあ] /{Sport}/doppelte Punktzahl/(<Herk.: von engl. "double score">)/
ダブルスコア [だぶるすこあ] /{Sport}/doppelte Punktzahl/(<Herk.: von engl. "double score">)/
ダブル・スチール [だぶるすちーる] /{Baseb.}/Double Steal/
ダブルスチール [だぶるすちーる] /{Baseb.}/Double Steal/
ダブル・スティール [だぶるすてぃーる] /{Baseb.}/Double Steal/
ダブルスティール [だぶるすてぃーる] /{Baseb.}/Double Steal/
ダブル選挙 [だぶるせんきょ] /{Pol.}/Doppelwahlen/(von Unter- und Oberhaus)/
ダブル・タイヤ [だぶるたいや] /Doppelreifen/(<Herk.: von engl. "double tires">)/
ダブルタイヤ [だぶるたいや] /Doppelreifen/(<Herk.: von engl. "double tires">)/
ダブル・チェック [だぶるちぇっく] /zweimaliges Kontrollieren/(<Herk.: von engl. "double check">)/
ダブルチェック [だぶるちぇっく] /zweimaliges Kontrollieren/(<Herk.: von engl. "double check">)/
ダブルチェックする [だぶるちぇっくする] /zweimal kontrollieren/
ダブル・デッカ [だぶるでっか] /Doppeldeckerbus/Doppelstockomnibus/(<Herk.: von engl. "double-decker">)/
ダブルデッカ [だぶるでっか] /Doppeldeckerbus/Doppelstockomnibus/(<Herk.: von engl. "double-decker">)/
ダブル・デッカー [だぶるでっかー] /Doppeldeckerbus/Doppelstockomnibus/(<Herk.: von engl. "double-decker">)/
ダブルデッカー [だぶるでっかー] /Doppeldeckerbus/Doppelstockomnibus/(<Herk.: von engl. "double-decker">)/
ダブル・デッキ [だぶるでっき] /Doppel-Cassettendeck/(<Herk.: von engl. "doubledeck">)/
ダブルデッキ [だぶるでっき] /Doppel-Cassettendeck/(<Herk.: von engl. "doubledeck">)/
ダブル・トーン [だぶるとーん] /{Druckw.}/Zweifarbdruck/(<Herk.: von engl. "double tone">)/
ダブルトーン [だぶるとーん] /{Druckw.}/Zweifarbdruck/(<Herk.: von engl. "double tone">)/
ダブル・トラック [だぶるとらっく] /{Eislaufen}/Doppelbahn/(<Herk.: von engl. "double track">)/
ダブルトラック [だぶるとらっく] /{Eislaufen}/Doppelbahn/(<Herk.: von engl. "double track">)/
ダブルの [だぶるの] /doppelt/
ダブルの上着 [だぶるのうわぎ] /{Kleidung}/doppelreihiger Mantel/
ダブル・バインド [だぶるばいんど] /{Psychol.}/Double-bind/(Begriff aus G. Batesons Theorie zur Rolle der Familie bei der Entstehung von Schizophrenie)/
ダブルバインド [だぶるばいんど] /{Psychol.}/Double-bind/(Begriff aus G. Batesons Theorie zur Rolle der Familie bei der Entstehung von Schizophrenie)/
ダブル・バスーン [だぶるばすーん] /{Musikinstr.}/Kontrafagott/(tiefes Holzblasinstrument)/
ダブルバスーン [だぶるばすーん] /{Musikinstr.}/Kontrafagott/(tiefes Holzblasinstrument)/
ダブル幅 [だぶるはば] /doppelte Breite/
ダブル幅の [だぶるはばの] /doppelt breit/in doppelter Breite/
ダブル・パンチ [だぶるぱんち] /[1]/{Boxen}/doppelter Schlag mit derselben Faust/[2]/zweifacher Schlag./(<Herk.: von japan.-engl. "double punch">)/
ダブルパンチ [だぶるぱんち] /[1]/{Boxen}/doppelter Schlag mit derselben Faust/[2]/zweifacher Schlag./(<Herk.: von japan.-engl. "double punch">)/
ダブルパンチを食らわす [だぶるぱんちをくらわす] /zwei Schläge einstecken müssen/
ダブル・フォールト [だぶるふぉーると] /{Tennis}/Doppelfehler/(<Herk.: von engl. "double fault">)/
ダブルフォールト [だぶるふぉーると] /{Tennis}/Doppelfehler/(<Herk.: von engl. "double fault">)/
ダブルフォールト [だぶるふぉーると] /{Tennis}/Doppelfehler/
ダブル・フォルト [だぶるふぉると] /{Tennis}/Doppelfehler/
ダブルフォルト [だぶるふぉると] /{Tennis}/Doppelfehler/
ダブル・フック [だぶるふっく] /{Boxen}/Doppelhaken/(<Herk.: von engl. "double hook">)/
ダブルフック [だぶるふっく] /{Boxen}/Doppelhaken/(<Herk.: von engl. "double hook">)/
ダブル・プレー [だぶるぷれー] /{Baseb.}/Double-Play/(eine Art Foul)/
ダブルプレー [だぶるぷれー] /{Baseb.}/Double-Play/(eine Art Foul)/
ダブルプレーを食わす [だぶるぷれーをくわす] /{Baseb.}/ein Double-Play machen/
ダブル・ブレスト [だぶるぶれすと] /{Kleidung}/Zweireiher/(<Herk.: von engl. "double-breasted">)/
ダブルブレスト [だぶるぶれすと] /{Kleidung}/Zweireiher/(<Herk.: von engl. "double-breasted">)/
ダブル・ベース [だぶるべーす] /{Musikinstr.}/Kontrabass/(<Herk.: von engl. "double bass">)/
ダブルベース [だぶるべーす] /{Musikinstr.}/Kontrabass/(<Herk.: von engl. "double bass">)/
ダブル・ヘッダー [だぶるへっだー] /{Baseb.}/zwei Spiele am selben Tag/(<Herk.: von engl. "double-header">)/
ダブルヘッダー [だぶるへっだー] /{Baseb.}/zwei Spiele am selben Tag/(<Herk.: von engl. "double-header">)/
ダブルヘッダー [だぶるへっだー] /{Baseb.}/Double-Header/zwei Spiele zwischen denselben Teams am selben Tag/
ダブルヘッダーで星を分ける [だぶるへっだーでほしをわける] /{Baseb.}/jeweils ein Spiel eines Double-Headers gewinnen/
ダブルヘッダーをストレートで勝つ [だぶるへっだーをすとれーとでかつ] /{Baseb.}/beide Spiele eines Double-Headers gewinnen/
ダブル・ベッド [だぶるべっど] /Doppelbett/(<Herk.: von engl. "double bed">)/
ダブルベッド [だぶるべっど] /Doppelbett/(<Herk.: von engl. "double bed">)/
ダブルベッドの部屋 [だぶるべっどのへや] /Doppelbettzimmer/
ダブル・ボギー [だぶるぼぎー] /{Golf}/Doppel-Bogey/(zwei Schläge über Par/<Herk.: von engl. "double bogey">)/
ダブルボギー [だぶるぼぎー] /{Golf}/Doppel-Bogey/(zwei Schläge über Par/<Herk.: von engl. "double bogey">)/
ダブル・ボタン [だぶるぼたん] /{Kleidung}/Zweireiher/(<Herk.: von engl. "double-buttoned">)/
ダブルボタン [だぶるぼたん] /{Kleidung}/Zweireiher/(<Herk.: von engl. "double-buttoned">)/
ダブル・ロール [だぶるろーる] /Doppelrolle/(<Herk.: von engl. "double role">)/
ダブルロール [だぶるろーる] /Doppelrolle/(<Herk.: von engl. "double role">)/
タブレット [たぶれっと] /[1]/{Pharm.}/Tablette/Pille/[2]/Tablett/[3]/{Eisenb.}/Durchfahrtsbescheinigung/(bei eingleisigem Bahnbetrieb)/[4]/{EDV}/elektronischer Notizblock./(<Herk.: von engl. "tablet">)/
ダブレット [だぶれっと] /{Kleidung}/Wams/(gesteppter Leibrock/ursprüngl. unter dem Panzerhemd getragen/<Herk.: von engl. "doublet">)/
タブロイド [たぶろいど] /Kleinformat/(<Herk.: einer Zeitung/von engl. "tabloid">)/
タブロイド判 [たぶろいどばん] /Kleinformat/(einer Zeitung)/
タブロイド判の週刊紙 [たぶろいどばんのしゅうかんし] /wöchentliche Zeitung im Kleinformat/
タブロイド判の新聞 [たぶろいどばんのしんぶん] /Zeitung im Kleinformat/
タブロー [たぶろー] /{bild. Kunst}/Tableau/
タブを選択する [たぶをせんたくする] /einen Karteikartenreiter auswählen/
他聞 [たぶん] /Publicity/
多分 [たぶん] /[1]/wahrscheinlich/vermutlich/wohl/möglicherweise/hoffentlich/[2]/eine Menge/viel/
たぶん [たぶん] /[1]/wahrscheinlich/vermutlich/wohl/möglicherweise/hoffentlich/[2]/eine Menge/viel/
駄文 [だぶん] /schlechter Text/schlechter Aufsatz/
多文化 [たぶんか] /Multikulturalismus/
多文化共生社会 [たぶんかきょうせいしゃかい] /multikulturelle Gesellschaft/
多文化社会 [たぶんかしゃかい] /multikulturelle Gesellschaft/
多文化主義 [たぶんかしゅぎ] /Multikulturalismus/
多分に [たぶんに] /viel/sehr/höchst/in hohem Maße/in großem Umfang/
多分に憶測の域を出ない [たぶんにおくそくのいきをでない] /vor allem auf Mutmaßungen beruhen/
多分の [たぶんの] /Menge/viel/
駄文家 [だぶんや] /Schreiberling/
駄文を書く [だぶんをかく] /hinkritzeln/schreiben/
他聞をはばかる [たぶんをはばかる] /Öffentlichkeit scheuen/
他聞をはばかる事柄 [たぶんをはばかることがら] /vertrauliche Sache/
他聞をはばかるような [たぶんをはばかるような] /heimlich/im Geheimen/im Stillen/
食べ飽きる [たべあきる] /etw. satt haben/etw. nicht mehr essen mögen/
食べ歩き [たべあるき] /Tour, um lokale Spezialitäten zu essen/
食歩き [たべあるき] /Tour, um lokale Spezialitäten zu essen/
食歩 [たべあるき] /Tour, um lokale Spezialitäten zu essen/
食べ歩きする [たべあるきする] /reisen, um lokale Spezialitäten zu essen/
食歩きする [たべあるきする] /reisen, um lokale Spezialitäten zu essen/
食歩する [たべあるきする] /reisen, um lokale Spezialitäten zu essen/
食べ合わせ [たべあわせ] /gleichzeitiges Essen zweier verschiedener Arten Essen/
食合わせ [たべあわせ] /gleichzeitiges Essen zweier verschiedener Arten Essen/
食べあわせ [たべあわせ] /gleichzeitiges Essen zweier verschiedener Arten Essen/
食べ合わせる [たべあわせる] /verschieden Essen beim Essen vergleichen/
食合わせる [たべあわせる] /verschieden Essen beim Essen vergleichen/
食べあわせる [たべあわせる] /verschieden Essen beim Essen vergleichen/
食べ掛け [たべかけ] /[1]/angebissenes Essen/etw. nicht Aufgegessenes/[2]/noch nicht mit dem Essen fertig sein/
食掛け [たべかけ] /[1]/angebissenes Essen/etw. nicht Aufgegessenes/[2]/noch nicht mit dem Essen fertig sein/
食掛 [たべかけ] /[1]/angebissenes Essen/etw. nicht Aufgegessenes/[2]/noch nicht mit dem Essen fertig sein/
食べかけ [たべかけ] /[1]/angebissenes Essen/etw. nicht Aufgegessenes/[2]/noch nicht mit dem Essen fertig sein/
食べかけの菓子 [たべかけのかし] /angebissener Kuchen/halbgegessener Kuchen/
食べ掛けのバナナ [たべかけのばなな] /angegessenen Banane/
食べかけのみかん [たべかけのみかん] /halbgegessene Orange/
食べ掛ける [たべかける] /anfangen zu essen/
食掛ける [たべかける] /anfangen zu essen/
食掛る [たべかける] /anfangen zu essen/
食べかける [たべかける] /anfangen zu essen/
食べかす [たべかす] /Essensrest/
食べ滓 [たべかす] /Essensrest/
食べ方 [たべかた] /Essweise/Zubereitungsart/Tischsitten/
たべ方 [たべかた] /Essweise/Zubereitungsart/Tischsitten/
食べ切れないほどの食べ物 [たべきれないほどのたべもの] /zuviel Essen, als das man es essen könnte/
食べごろ [たべごろ] /Saison/Hauptzeit/rechte Zeit zum Essen/
食べ頃 [たべごろ] /Saison/Hauptzeit/rechte Zeit zum Essen/
食べ頃である [たべころである] /reif zum Essen sein/gerade richtig sein/
食べ盛り [たべざかり] /[1]/Alter, in dem der Appetit sehr stark ist/[2]/wachsendes Kind mit großem Appetit/
食盛り [たべざかり] /[1]/Alter, in dem der Appetit sehr stark ist/[2]/wachsendes Kind mit großem Appetit/
食盛 [たべざかり] /[1]/Alter, in dem der Appetit sehr stark ist/[2]/wachsendes Kind mit großem Appetit/
食べさせる [たべさせる] /[1]/füttern/[2]/sorgen für/versorgen/unterhalten/
食べ過ぎ [たべすぎ] /Überessen/
食べすぎ [たべすぎ] /Überessen/
食べ過ぎて病気になる [たべすぎてびょうきになる] /soviel essen, dass man davon krank wird/
食べず嫌い [たべずぎらい] /[1]/Abneigung gegen etw., das man noch gar nicht probiert hat/[2]/Vorurteil/vorgefasste Meinung/
食べず嫌い [たべずぎらい] /[1]/Abneigung gegen etw., das man noch gar nicht probiert hat/[2]/Vorurteil/vorgefasste Meinung/
食べ過ぎる [たべすぎる] /zu viel essen/sich überessen/
食べすぎる [たべすぎる] /zu viel essen/sich überessen/
タペストリー [たぺすとりー] /Tapisserie/Gobelingewebe/Bildteppich/(von engl. "tapestry")/
食べ散らかす [たべちらかす] /mit Essensresten übersät sein/
食べ尽くす [たべつくす] /aufessen/
食べつける [たべつける] /gewohnt sein, ... zu essen/
食べで [たべで] /genügende Essensmenge/
食べ出 [たべで] /genügende Essensmenge/
食べでのある食事 [たべでのあるしょくじ] /gehaltvolle Essen/
食べでのある料理 [たべでのあるりょうり] /gehaltvolles Gericht/
食べてみる [たべてみる] /probieren/
食べ慣れる [たべなれる] /gewohnt sein, ... zu essen/
食べ残し [たべのこし] /Essensrest/
食べ残しの [たべのこしの] /übriggebliebenes/angegessenes/
食べ残す [たべのこす] /nicht ganz aufessen/(Essen)/übriglassen/
食べ放題 [たべほうだい] /Essen, soviel wie man möchte/
食べ放題の [たべほうだいの] /Soviel-Essen-wie-man-mochte.../
食べ放題の食堂 [たべほうだいのしょくどう] /Restaurant, bei dem man für einmaliges Zahlen soviel essen kann, wie man möchte/
食べ物 [たべもの] /Essen/Speise/Lebensmittel/Nahrung/
食べ物がいい [たべものがいい] /gut genährt/gutes Essen servieren/(Hotel etc.)/
食べ物が悪い [たべものがわるい] /schlecht genährt/kein gutes Essen servieren/(Hotel etc.)/
食べ物に卑しい [たべものにいやしい] /gefräßig sein/verfressen sein/
食べ物に好き嫌いが多すぎる [たべものにすききらいがおおすぎる] /beim Essen zu wählerisch sein/beim Essen heikel sein/
食べ物により好みをする [たべものによりごのみをする] /beim Essen wählerisch sein/
食べ物屋 [たべものや] /Lebensmittelgeschäft/Gaststätte/
食べ物を頬張ったまましゃべる [たべものをほおばったまましゃべる] /mit vollem Mund sprechen/
食べ物をやる [たべものをやる] /füttern/
食べられない [たべられない] /ungenießbar sein/nicht essbar sein/
食べられる [たべられる] /essbar sein/gut zu essen sein/
食べられるかどうか味で見分ける [たべられるかどうかあじでみわける] /versuchen, ob man etw. essen kann oder nicht/
食べる [たべる] /[1]/essen/speisen/zu sich nehmen/fressen/probieren/[2]/leben von/
たべる [たべる] /[1]/essen/speisen/zu sich nehmen/fressen/probieren/[2]/leben von/
だべる [だべる] /(ugs.)/quatschen/quasseln/
駄弁る [だべる] /(ugs.)/quatschen/quasseln/
食べるとしゃきしゃきする [たべるとしゃきしゃきする] /beim essen knusprig sein/
食べるのを遠慮する [たべるのをえんりょする] /nicht essen/
多弁 [たべん] /(schriftspr.)/Geschwätzigkeit/Gesprächigkeit/
たべん [たべん] /(schriftspr.)/Geschwätzigkeit/Gesprächigkeit/
駄弁 [だべん] /leeres Geschwätz/hohles Gerede/Gewäsch/Quatsch/Unsinn/
駄辯 [だべん] /leeres Geschwätz/hohles Gerede/Gewäsch/Quatsch/Unsinn/
多辺形 [たへんけい] /Vieleck/Polygon/
多弁な [たべんな] /geschwätzig/gesprächig/redselig/schwatzhaft/
駄弁をろうする [だべんをろうする] /leeres Gerede machen/
駄弁を弄する [だべんをろうする] /leeres Gerede machen/
タホ [たほ] /{Flussn.}/Tajo/(span.-port. Fluss)/
たぼ [たぼ] /[1]/japanischer Haarknoten/[2]/(ugs.)/Frau/
髱 [たぼ] /[1]/japanischer Haarknoten/[2]/(ugs.)/Frau/
だ捕 [だほ] /(schriftspr.)/Kapern/Aufbringen/
拿捕 [だほ] /(schriftspr.)/Kapern/Aufbringen/
他方 [たほう] /[1]/andere Seite/(Partei/Richtung)/[2]/andererseits/
たほう [たほう] /[1]/andere Seite/(Partei/Richtung)/[2]/andererseits/
多忙 [たぼう] /starke Arbeitsbelastung/
たぼう [たぼう] /starke Arbeitsbelastung/
多望 [たぼう] /vielversprechende Zukunftshoffnung/Zukunftsträchtigkeit/
打法 [だほう] /{Baseb.}/Schlagstil/
打棒 [だぼう] /Baseballschläger/
他方から見るならば [たほうからみるならば] /wenn man es von einer anderen Seite betrachtet/
多忙である [たぼうである] /sehr beschäftigt sein/stark in Anspruch genommen sein/
他方では [たほうでは] /andererseits/
多忙な [たぼうな] /sehr beschäftigt/
多忙な生活 [たぼうなせいかつ] /arbeitsames Leben/
他方においては [たほうにおいては] /andererseits/hingegen/währenddessen/
多忙に紛れて [たぼうにまぎれて] /unter dem Druck der Arbeitsbelastung/
多忙のため [たぼうのため] /wegen Arbeitsüberlastung/
他方は [たほうは] /andererseits/hingegen/währenddessen/
多方面 [たほうめん] /verschiedene Bereiche/
多方面に [たほうめんに] /in verschiedenen Gebieten/in verschiedenen Richtungen/
多方面に影響を与える [たほうめんにえいきょうをあたえる] /Einfluss auf verschiedene Bereiche ausüben/
多方面に交友がある [たほうめんにこうゆうがある] /einen breiten Bekanntenkreis haben/
多方面の [たほうめんの] /vielseitig/verschiedenartig/
多忙をきわめる [たぼうをきわめる] /sehr beschäftigt sein/schwer beschäftigt sein/stark in Anspruch genommen sein/
打棒を封じる [だぼうをふうじる] /{Baseb.}/die gegnerischen Schlagmänner nicht zum Zug kommen lassen/
ダボース [だぼーす] /{Ortsn.}/Davos/(Kurort in der Schweiz)/
打撲 [だぼく] /(schriftspr.)/[1]/Schlag/Hieb/[2]/Haue/Prügel/
打撲傷 [だぼくしょう] /[1]/{Med.}/Prellung/[2]/{Med.}/Quetschung/Kontusion/
打撲傷を受ける [だぼくしょうをうける] /Prellungen bekommen/sich blaue Flecken holen/
タホ湖 [たほこ] /{Seen.}/Lake Tahoe/(an der Grenze zwischen Nevada und Kalifornien, USA)/
ダボス [だぼす] /{Ortsn.}/Davos/(Kurort in der Schweiz)/
ダボス会議 [だぼすかいぎ] /Weltwirtschaftsforum in Davos/
拿捕する [だほする] /kapern/aufbringen/
だぼはぜ [だぼはぜ] /{Fischk.}/Meeresgrundel/(<wiss. N.: Acanthogobius flavimanus>)/
ダボハゼ [だぼはぜ] /{Fischk.}/Meeresgrundel/(<wiss. N.: Acanthogobius flavimanus>)/
だぼ鯊 [だぼはぜ] /{Fischk.}/Meeresgrundel/(<wiss. N.: Acanthogobius flavimanus>)/
駄ぼら [だぼら] /Angabe/Prahlerei/Aufschneiderei/Großkotzigkeit/
だぼら [だぼら] /Angabe/Prahlerei/Aufschneiderei/Großkotzigkeit/
駄法螺 [だぼら] /Angabe/Prahlerei/Aufschneiderei/Großkotzigkeit/
だぼらを吹く [だぼらをふく] /große Töne spucken/
駄本 [だほん] /Schundliteratur/
たま [たま] /gelegentlich/selten/hin und wieder/manchmal/bisweilen/(mit "no" und "ni")/
玉 [たま] /[1]/Ball/Kugel/[2]/{Baseb.}/Wurf/Ball/[3]/Glühbirne/[3]/Juwel/Edelstein/Perle/[4]/Nudelnest/[5]/schöne Frau/
たま [たま] /[1]/Ball/Kugel/[2]/{Baseb.}/Wurf/Ball/[3]/Glühbirne/[3]/Juwel/Edelstein/Perle/[4]/Nudelnest/[5]/schöne Frau/
珠 [たま] /[1]/Ball/Kugel/[2]/{Baseb.}/Wurf/Ball/[3]/Glühbirne/[3]/Juwel/Edelstein/Perle/[4]/Nudelnest/[5]/schöne Frau/
多摩 [たま] /{Stadtn.}/Tama/(Stadt im Südwesten der Präf. Tôkyô)/
弾 [たま] /Kugel/Gewehrkugel/Geschoss/
霊 [たま] /Seele/{f}/Geist/{m}/
だま [だま] /Mehlklumpen/Mehlklümpchen/
...玉 [...だま] /...Münze/
ダマール [だまーる] /[1]/Dammar/{n}/(Harz südostasiatischer Bäume)/[2]/{Bot.}/Dammar-Baum/(BBäume, von denen Dammar gewonnen wird)/./(<Herk.: von malai. "damar">)/
玉石 [たまいし] /[1]/runde Steine/[2]/verkieselte Steinkohle/
玉糸 [たまいと] /Doupion-Faden/Faden für Noppengewebe/
たまう [たまう] /[1]/geruhen zu tun/[2]/geben/gewähren/schenken/(ehrerb.)/
賜う [たまう] /[1]/geruhen zu tun/[2]/geben/gewähren/schenken/(ehrerb.)/
給う [たまう] /[1]/geruhen zu tun/[2]/geben/gewähren/schenken/(ehrerb.)/
珠海 [たまうみ] /{Stadtn.}/Zhuhai/(Hafenstadt in der chin. Prov. Guangdong, an der Mündung des Zhu Jiang)/
霊送り [たまおくり] /Zurückschicken der Geister der Verstorbenen zum Ende von O-Bon/
魂送り [たまおくり] /Zurückschicken der Geister der Verstorbenen zum Ende von O-Bon/
たまおしこがね [たまおしこがね] /{Insektenk.}/Skarabäus/(eine Goldkäfer-Art)/
タマオシコガネ [たまおしこがね] /{Insektenk.}/Skarabäus/(eine Goldkäfer-Art)/
玉押金亀子 [たまおしこがね] /{Insektenk.}/Skarabäus/(eine Goldkäfer-Art)/
球押し金亀子 [たまおしこがね] /{Insektenk.}/Skarabäus/(eine Goldkäfer-Art)/
玉押黄金 [たまおしこがね] /{Insektenk.}/Skarabäus/(eine Goldkäfer-Art)/
球押し黄金 [たまおしこがね] /{Insektenk.}/Skarabäus/(eine Goldkäfer-Art)/
球押黄金 [たまおしこがね] /{Insektenk.}/Skarabäus/(eine Goldkäfer-Art)/
玉垣 [たまがき] /Einfriedung eines Shintô-Schreins/
たまがしわ [たまがしわ] /{Bot.}/(poet.)/Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
タマガシワ [たまがしわ] /{Bot.}/(poet.)/Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
玉柏 [たまがしわ] /{Bot.}/(poet.)/Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
多摩川 [たまがわ] /{Flussn.}/Tamagawa/(Fluss, der in der Präf. Yamanashi entspringt und in die Tôkyô-Bucht fließt)/
玉川 [たまがわ] /{Flussn.}/Tamagawa/(Fluss, der in der Präf. Yamanashi entspringt und in die Tôkyô-Bucht fließt)/
玉川大学出版部 [たまがわだいがくしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Tamagawa Daigaku Shuppanbu/(Machida/ISBN 4-472-)/
たまき [たまき] /Armband/(im Altertum)/
環 [たまき] /Armband/(im Altertum)/
弾傷 [たまきず] /Schussverletzung/
玉ぐし [たまぐし] /[1]/Zweig eines Sakakibaumes mit Papierschmuck als Opfergabe für eine Gottheit/[2]/Sakaki/
玉串 [たまぐし] /[1]/Zweig eines Sakakibaumes mit Papierschmuck als Opfergabe für eine Gottheit/[2]/Sakaki/
玉串を捧げる [たまぐしをささげる] /einen Sakaki-Zweig/(vor dem Altar)/darbringen/
たまげる [たまげる] /(ugs.)/einen Schrecken bekommen/erschrecken/überrascht sein/erstaunt sein/
魂消る [たまげる] /(ugs.)/einen Schrecken bekommen/erschrecken/überrascht sein/erstaunt sein/
卵 [たまご] /[1]/Ei/Laich/[2]/Entstehungszustand/Embryonalzustand/
たまご [たまご] /[1]/Ei/Laich/[2]/Entstehungszustand/Embryonalzustand/
タマゴ [たまご] /[1]/Ei/Laich/[2]/Entstehungszustand/Embryonalzustand/
玉子 [たまご] /[1]/Ei/Laich/[2]/Entstehungszustand/Embryonalzustand/
卵1ダース [たまごいちだーす] /Dutzend Eier/
卵色 [たまごいろ] /gelbliche Farbe/
たまご色 [たまごいろ] /gelbliche Farbe/
卵がかえる [たまごがかえる] /Ei wird ausgebrütet/
卵が孵る [たまごがかえる] /Ei wird ausgebrütet/
卵形 [たまごがた] /ovale Form/
卵型 [たまごがた] /ovale Form/
卵形の [たまごがたの] /oval/eiförmig/
卵がゆだる [たまごがゆだる] /Eier kochen/
卵からかえったばかりのひよこ [たまごからかえったばかりのひよこ] /frisch geschlüpftes Küken/
卵からかえる [たまごらかえる] /aus einem Ei ausbrüten/
卵酒 [たまござけ] /Eierlikör/
玉子酒 [たまござけ] /Eierlikör/
卵胎生動物 [たまごたいせいどうぶつ] /{Biol.}/ovovivipare Tiere/(z.B. Feuersalamander/Kreuzotter)/
卵胎生の [たまごたいせいの] /{Biol.}/ovovivipar/
卵立て [たまごたて] /Eierbecher/
卵豆腐 [たまごどうふ] /{Kochk.}/Eier-Tôfu/
卵どうふ [たまごどうふ] /{Kochk.}/Eier-Tôfu/
たまごどうふ [たまごどうふ] /{Kochk.}/Eier-Tôfu/
卵とじ [たまごとじ] /{Kochk.}/Eiersuppe/
玉子とじ [たまごとじ] /{Kochk.}/Eiersuppe/
卵どんぶり [たまごどんぶり] /{Kochk.}/Eier-Donburi/Zwiebeleier auf Reis/
卵に目鼻 [たまごにめはな] /schöne Gesichtszüge/
卵に目鼻の女の子 [たまごにめはなのおんなのこ] /schöne Frau mit ovalem Gesicht/
卵の殻 [たまごのから] /Eierschale/
卵の黄身 [たまごのきみ] /Eigelb/
卵の白身 [たまごのしろみ] /Eiweiß/
卵の白身を泡状にかき混ぜる [たまごのしろみをあわじょうにかきまぜる] /Eiweiß schaumig schlagen/
卵焼き [たまごやき] /{Kochk.}/japan. Omelett/
たまご焼き [たまごやき] /{Kochk.}/japan. Omelett/
多摩御陵 [たまごりょう] /Tama-Mausoleum/
卵を勢いよくかき混ぜる [たまごをいきおいよくかきまぜる] /Ei kräftig schlagen/
卵を産む [たまごをうむ] /Eier legen/laichen/
卵を生む [たまごをうむ] /Eier legen/laichen/
卵をかえす [たまごをかえす] /Ei ausbrüten/auf den Eiern sitzen/
卵を堅くゆでる [たまごをかたくゆでる] /Eier hart kochen/
卵を固くゆでる [たまごをかたくゆでる] /Ei hart kochen/
卵を黄身と白身に分ける [たまごをきみとしろみにわける] /Eiweiß und Eigelb von einander trennen/
卵を抱かせる [たまごをだかせる] /Glucke brüten lassen/
卵を抱く [たまごをだく] /auf den Eiern sitzen/brüten/
卵を立てる [たまごをたてる] /Ei senkrecht aufstellen/
卵をボイルする [たまごをぼいるする] /Eier kochen/
卵をゆでる [たまごをゆでる] /Eier kochen/
卵をよく混ぜる [たまごをよくまぜる] /Ei kräftig schlagen/
卵を割る [たまごをわる] /Ei aufschlagen/
たまさか [たまさか] /[1]/selten/rar/ungewöhnlich/[2]/unerwartet/zufällig/
だまされやすい [だまされやすい] /leichtgläubig/gutgläubig/naiv< leicht auszutricksen/
だまし [だまし] /Betrug/Betrüger/
騙し [だまし] /Betrug/Betrüger/
だまし合い [だましあい] /(ewige)/Betrügereien/gegenseitiger Betrug/
騙し合い [だましあい] /(ewige)/Betrügereien/gegenseitiger Betrug/
魂 [たましい] /[1]/Seele/Geist/[2]/Leben/Kraft/[3]/Quintessenz einer Sache/
魂のない [たましいのない] /leblos/seelenlos/
魂の抜け殻 [たましいのぬけがら] /nur noch der Schatten seiner selbst/
魂のぬけた作品 [たましいのぬけたさくひん] /seelenloses Werk/
魂のぬけた仕事 [たましいのぬけたしごと] /seelenlose Arbeit/
魂を入れ替える [たましいをいれかえる] /neues Leben beginnen/
魂を入れる [たましいをいれる] /Leben atmen/
魂を打ち込む [たましいをうちこむ] /sich mit voller Seele widmen/
魂を打ち込んで [たましいをうちこんで] /mit ganzer Seele/aus vollem Herzen/
魂を奪う [たましいをうばう] /bezaubern/faszinieren/
魂を浄化する [たましいをじょうかする] /Seele läutern/
魂を吹き込む [たましいをふきこむ] /Leben atmen/
魂を揺すぶるような音楽 [たましいをゆすぶるようなおんがく] /mitreißende Musik/
だまし討ち [だましうち] /Überraschungsangriff/heimtückischer Angriff/
騙し討ち [だましうち] /Überraschungsangriff/heimtückischer Angriff/
だまし討ちにする [だましうちにする] /heimtückisch ermorden/herfallen über/
だまし絵 [だましえ] /{bild. Kunst}/Trompe-l'oil/Trompe-l'œl/(franz. "Augentäuschung"/auf illusionistische Effekte abzielende Malerei, die dem Auge die Unterscheidung zwischen gemaltem und wirklich vorhandenem Gegenstand erschwert od. unmöglich macht)/
騙し絵 [だましえ] /{bild. Kunst}/Trompe-l'oil/Trompe-l'œl/(franz. "Augentäuschung"/auf illusionistische Effekte abzielende Malerei, die dem Auge die Unterscheidung zwischen gemaltem und wirklich vorhandenem Gegenstand erschwert od. unmöglich macht)/
たましぎ [たましぎ] /{Vogelk.}/Tamashigi/(<wiss. N.: Rostratula benghalensis>)/
タマシギ [たましぎ] /{Vogelk.}/Tamashigi/(<wiss. N.: Rostratula benghalensis>)/
玉鴫 [たましぎ] /{Vogelk.}/Tamashigi/(<wiss. N.: Rostratula benghalensis>)/
タマシギ科 [たましぎか] /{Vogelk.}/Tamashigi/(<wiss. N.: Rostratulidae>)/
玉鴫科 [たましぎか] /{Vogelk.}/Tamashigi/(<wiss. N.: Rostratulidae>)/
玉軸受け [たまじくうけ] /Kugellager/
玉軸受 [たまじくうけ] /Kugellager/
だまし込む [だましこむ] /täuschen/betrügen/
騙し込む [だましこむ] /täuschen/betrügen/
だましだまし [だましだまし] /[1]/betrügerisch/[2]/mit Tricks/
騙し騙し [だましだまし] /[1]/betrügerisch/[2]/mit Tricks/
だましだまし...する [だましだまし...する] /etw. mit allen erdenklichen Tricks machen/
だまして...させる [だまして...させる] /jmdn. mit Tricks dazu bringen, ... zu tun/
だまし取る [だましとる] /erschwindeln/schwindeln/betrügen/etw. in betrügerischer Weise an sich bringen/
騙し取る [だましとる] /erschwindeln/schwindeln/betrügen/etw. in betrügerischer Weise an sich bringen/
玉砂利 [たまじゃり] /Kies/runder Kieselstein/
玉じゃり [たまじゃり] /Kies/runder Kieselstein/
玉砂利を敷いた道 [たまじゃりをしいたみち] /Kiesweg/
玉砂利を踏み神殿へ近づく [たまじゃりをふみしんでんへちかづく] /sich auf einem Kiesweg dem Heiligtum nähern/
たま出版 [たましゅっぱん] /{Verlagsn.}/Tama Shuppan/(Tôkyô)/
だます [だます] /[1]/betrügen/täuschen/anführen/beschwindeln/hinters Licht führen/[2]/fremd gehen/[3]/jmdn. überreden/jmdm. etw. einreden/jmdm. gut zureden/
騙す [だます] /[1]/betrügen/täuschen/anführen/beschwindeln/hinters Licht führen/[2]/fremd gehen/[3]/jmdn. überreden/jmdm. etw. einreden/jmdm. gut zureden/
ダマスカス [だますかす] /{Stadtn.}/Damaskus/(Hptst. von Syrien)/
ダマスク [だますく] /Damast/(Gewebe mit eingewebten Mustern/<Herk.: von engl. "damask">)/
ダマスクス [だますくす] /{Stadtn.}/Damaskus/(Hptst. von Syrien)/
玉ずさ [たまずさ] /Brief/Nachricht/Mitteilung/
玉章 [たまずさ] /Brief/Nachricht/Mitteilung/
玉簾 [たますだれ] /prächtiger Vorhang/
珠簾 [たますだれ] /prächtiger Vorhang/
球帯 [たまたい] /{Geom.}/sphärische Zone/
たまたま [たまたま] /[1]/selten/gelegentlich/[2]/zufällig/durch Zufall/
偶々 [たまたま] /[1]/selten/gelegentlich/[2]/zufällig/durch Zufall/
偶偶 [たまたま] /[1]/selten/gelegentlich/[2]/zufällig/durch Zufall/
たまたま...する [たまたま...する] /zufalligerweise ... tun/
玉垂れ [たまだれ] /[1]/mit Perlen verzierter Bambusvorhang/[2]/(poet.)/Bambusvorhang/[3]/Tamasudare/(mit Wasabi gewürzte Süßigkeit)/
玉垂 [たまだれ] /[1]/mit Perlen verzierter Bambusvorhang/[2]/(poet.)/Bambusvorhang/[3]/Tamasudare/(mit Wasabi gewürzte Süßigkeit)/
玉突き [たまつき] /Billard/Karambolage/
玉突 [たまつき] /Billard/Karambolage/
玉突き事故 [たまつきじこ] /Massenkarambolage/
玉突き場 [たまつきじょう] /Billardzimmer/Billardhalle/
玉突き衝突 [たまつきしょうとつ] /Massenkarambolage/
玉突き台 [たまつきだい] /Billardtisch/
玉突きのゲーム取り [たまつきのげーむどり] /jmd., der beim Billard die Punkte zählt/
玉突き棒 [たまつきぼう] /Billardstock/Queue/
玉突きをする [たまつきをする] /Billard spielen/
たまった勘定を取り立てる [たまったかんじょうをとりたてる] /ausstehende Rechnungen einkassieren/
黙って [だまって] /[1]/schweigend/im Stillen/ohne ein Wort/[2]/ohne Erlaubnis/[3]/ohne zu protestieren/
黙って言い付けを聞く [だまっていいつけをきく] /jmdm. ohne zu fragen gehorchen/
黙っている [だまっている] /schweigen/
黙って聞く [だまってきく] /schweigend zuhören/
黙ってさせておく [だまってさせておく] /jmdm. nicht dreinreden/jmdm. etw. selbst überlassen/
黙って立ち去る [だまってたちさる] /gehen ohne sich zu verabschieden/sich französisch empfehlen/
弾で打ち抜く [たまでうちぬく] /Kugel hindurchschießen/
玉手箱 [たまてばこ] /[1]/Urashimas Kästchen/Büchse der Pandora/[2]/Schatzkästchen/
玉菜 [たまな] /[1]/{Bot.}/Kohl/[2]/{Bot.}/Zierkohl/
球菜 [たまな] /[1]/{Bot.}/Kohl/[2]/{Bot.}/Zierkohl/
玉無し [たまなし] /Verderben/Vereiteln/Verlust/
玉無 [たまなし] /Verderben/Vereiteln/Verlust/
玉なし [たまなし] /Verderben/Vereiteln/Verlust/
玉無しにする [たまなしにする] /verderben/verlieren/
玉無しになる [たまなしになる] /verderben/verloren gehen/
たまに [たまに] /gelegentlich/selten/hin und wieder/manchmal/bisweilen/
偶に [たまに] /gelegentlich/selten/hin und wieder/manchmal/bisweilen/
玉に瑕 [たまにきず] /Haken bei der Sache/
球にスナップをきかせる [たまにすなっぷをきかせる] /dem Baseball aus dem Handgelenk Effet geben/
多摩ニュータウン [たまにゅーたうん] /{Stadtn.}/Tama-Newtown/(Trabantenstadt im Südwesten Tôkyôs)/
タマネギ [たまねぎ] /{Bot.}/Zwiebel/(<wiss. N.: Allium cepa>)/
たまねぎ [たまねぎ] /{Bot.}/Zwiebel/(<wiss. N.: Allium cepa>)/
玉ねぎ [たまねぎ] /{Bot.}/Zwiebel/(<wiss. N.: Allium cepa>)/
玉葱 [たまねぎ] /{Bot.}/Zwiebel/(<wiss. N.: Allium cepa>)/
葱頭 [たまねぎ] /{Bot.}/Zwiebel/(<wiss. N.: Allium cepa>)/
タマネギの皮 [たまねぎのかわ] /Zwiebelschale/
玉ねぎの皮 [たまねぎのかわ] /Zwiebelschale/
たまの [たまの] /selten/gelegentlich/
偶の [たまの] /selten/gelegentlich/
玉野 [たまの] /{Stadtn.}/Tamano/(Stadt in der Präf. Okayama)/
玉の汗 [たまのあせ] /Schweißperlen/
玉の緒 [たまのお] /[1]/Perlenschnur/[2]/(übertr.)/Lebensfaden/
玉の緒 [たまのお] /(poet.)/[1]/Schnur, auf die Perlen gezogen werden/[2]/Leben/
だまの多い [だまのおおい] /klumpig/mit vielen Mehlklümpchen/
玉の固いキャベツ [たまのかたいきゃべつ] /Kohl mit festem Kopf/
弾のかぬ所に [たまのかぬところに] /außerhalb der Schussweite/
弾のくる所にいる [たまのくるところにいる] /in die Schusslinie geraten/
玉のこし [たまのこし] /[1]/eine prächtige Sänfte/[2]/Einheirat in eine reiche Familie/{f}/(Abk.)/
玉の輿 [たまのこし] /[1]/eine prächtige Sänfte/[2]/Einheirat in eine reiche Familie/{f}/(Abk.)/
玉の輿に乗る [たまのこしにのる] /in eine reiche Familie/{f}/einheiraten/sich durch Heirat/{f}/o.Ä. Reichtum verschaffen/
弾の届く所に [たまのとどくところに] /innerhalb der Schussweite/
玉のような [たまのような] /wunderschöne/unglaublich süß/wahnsinnig hübsch/
玉のような赤ちゃん [たまのようなあかちゃん] /unglaublich süßes Baby/
玉のような男子を生み落とす [たまのようなだんしをうみおとす] /einen wunderschönen Knaben gebären/
玉のよく結球したキャベツ [たまのよくゆきゅうしたきゃべつ] /schön fester Kohlkopf/
玉乗り [たまのり] /Balancieren auf einem Ball/Ballartist/
球乗り [たまのり] /Balancieren auf einem Ball/Ballartist/
玉乗りをする [たまのりをする] /auf einem Ball balancieren/
玉ははき [たまははき] /[1]/Besen mit dem Anfang Januar der Raum für die Seidenraupenzucht ausgefegt wird/[2]/alkoholische Getränke/[3]/{Bot.}/(obsol.)/Besenzypresse/(<wiss. N.: Kochia scoparia>)/Kôya·bôki/(laubabwerfender Chrysanthemenstrauch)/./
玉箒 [たまははき] /[1]/Besen mit dem Anfang Januar der Raum für die Seidenraupenzucht ausgefegt wird/[2]/alkoholische Getränke/[3]/{Bot.}/(obsol.)/Besenzypresse/(<wiss. N.: Kochia scoparia>)/Kôya·bôki/(laubabwerfender Chrysanthemenstrauch)/./
球拾い [たまひろい] /Ballsammeln/
球拾いをする [たまひろいをする] /Bälle einsammeln/Balljunge spielen/
玉房 [たまぶさ] /Pompon/knäuelartige Quaste/
玉総 [たまぶさ] /Pompon/knäuelartige Quaste/
玉偏 [たまへん] /{Sprachw.}/Tamahen/linkstehendes Radikal für "tama"/
鬼宿星 [たまほめぼし] /{Astron., Astrol.}/Tamahome/(Stern im Sternbild des Suzaku/Element: Feuer)/
霊祭り [たままつり] /japanisches Seelenfest/
霊祭 [たままつり] /japanisches Seelenfest/
魂祭り [たままつり] /japanisches Seelenfest/
魂祭 [たままつり] /japanisches Seelenfest/
玉繭 [たままゆ] /[1]/großer von zwei Raupen produzierter Kokon/Doppelkokon/[2]/Kokon der Seidenraupe/
玉虫 [たまむし] /[1]/{Insektenk.}/Prachtkäfer/(<wiss. N.: Chrysochroa fulgidissima>)/[2]/Irisieren/(Abk.)/
たまむし [たまむし] /[1]/{Insektenk.}/Prachtkäfer/(<wiss. N.: Chrysochroa fulgidissima>)/[2]/Irisieren/(Abk.)/
タマムシ [たまむし] /[1]/{Insektenk.}/Prachtkäfer/(<wiss. N.: Chrysochroa fulgidissima>)/[2]/Irisieren/(Abk.)/
玉虫色 [たまむしいろ] /Irisieren/
玉虫色の [たまむしいろの] /irisierend/
玉虫色の答弁 [たまむしいろのとうべん] /ambivalente Antwort/
玉藻 [たまも] /{Bot.}/Seetang/
玉目 [たまもく] /schöne Maserung/
賜物 [たまもの] /[1]/Gabe/Geschenk/Himmelsgabe/[2]/Resultat/
たま物 [たまもの] /[1]/Gabe/Geschenk/Himmelsgabe/[2]/Resultat/
たまもの [たまもの] /[1]/Gabe/Geschenk/Himmelsgabe/[2]/Resultat/
玉屋 [たまや] /Juwelier/
霊屋 [たまや] /Mausoleum/
玉響 [たまゆら] /Moment/Augenblick/kurze Zeit/
タマヨ [たまよ] /{Persönlichk.}/Rufino Tamayo/(mexikan. Maler und Grafiker/1899-1991)/
弾除け [たまよけ] /Kugelsicherheit/
弾除 [たまよけ] /Kugelsicherheit/
弾よけ [たまよけ] /Kugelsicherheit/
弾よけの [たまよけの] /kugelsicher/
弾除けの [たまよけの] /kugelsicher/
弾除けのお守り [たまよけのおまもり] /Amulett gegen Schüsse und Kugeln/
弾除けのチョッキ [たまよけのちょっき] /kugelsichere Weste/
黙らせる [だまらせる] /zum schweigen bringen/
だまらせる [だまらせる] /zum schweigen bringen/
堪らない [たまらない] /[1]/unerträglich sein/etw. nicht ertragen können/[2]/bald kaputt gehen/ruiniert werden/[3]/nicht anders konnen, als ..../etw. unbedingt wollen/[4]/unvergleichlich sein/Vorstellung übersteigen/überglücklich sein/
たまらない [たまらない] /[1]/unerträglich sein/etw. nicht ertragen können/[2]/bald kaputt gehen/ruiniert werden/[3]/nicht anders können, als ..../etw. unbedingt wollen/[4]/unvergleichlich sein/Vorstellung übersteigen/überglücklich sein/
たまり [たまり] /[1]/Sammeln/[2]/Sammlung/gesammelte Sachen/[3]/Tamari-Sojasoße/[4]/Flüssigkeit, die aus Miso heraustropft/
溜まり [たまり] /[1]/Sammeln/[2]/Sammlung/gesammelte Sachen/[3]/Tamari-Sojasoße/[4]/Flüssigkeit, die aus Miso heraustropft/
溜り [たまり] /[1]/Sammeln/[2]/Sammlung/gesammelte Sachen/[3]/Tamari-Sojasoße/[4]/Flüssigkeit, die aus Miso heraustropft/
たまり [たまり] /Treffpunkt/
溜まり [たまり] /Treffpunkt/
溜り [たまり] /Treffpunkt/
たまりかねて...する [たまりかねて...する] /einfach tun müssen/
たまりかねる [たまりかねる] /unerträglich sein/
たまり兼ねる [たまりかねる] /unerträglich sein/
堪り兼ねる [たまりかねる] /unerträglich sein/
堪りかねる [たまりかねる] /unerträglich sein/
黙りこくって [だまりこくって] /stillschweigend/
黙りこくる [だまりこくる] /stillschweigen/
黙り込む [だまりこむ] /sich in Schweigen hüllen/verstummen/nichts mehr sagen/
溜り醤油 [たまりしょうゆ] /Tamari-Sojasoße/
たまり場 [たまりば] /Treffpunkt/
溜まり場 [たまりば] /Treffpunkt/
溜り場 [たまりば] /Treffpunkt/
たまり水 [たまりみず] /Pfütze/stehendes Wasser/
溜まり水 [たまりみず] /Pfütze/stehendes Wasser/
溜り水 [たまりみず] /Pfütze/stehendes Wasser/
たまる [たまる] /ertragen/aushalten/(meist mit Verneinung als "tamaranai")/
堪る [たまる] /ertragen/aushalten/(meist mit Verneinung als "tamaranai")/
たまる [たまる] /sparen/ansparen/
貯まる [たまる] /sparen/ansparen/
貯る [たまる] /sparen/ansparen/
たまる [たまる] /[1]/sich ansammeln/sich anhäufen/stagnieren/[2]/gespart werden/[3]/im Rückstand sein/
溜まる [たまる] /[1]/sich ansammeln/sich anhäufen/stagnieren/[2]/gespart werden/[3]/im Rückstand sein/
溜る [たまる] /[1]/sich ansammeln/sich anhäufen/stagnieren/[2]/gespart werden/[3]/im Rückstand sein/
黙る [だまる] /[1]/schweigen/den Mund halten/nicht sprechen/verstummen/still schweigen/[2]/nicht Bescheid sagen/nicht um Erlaubnis fragen/
だまる [だまる] /[1]/schweigen/den Mund halten/nicht sprechen/verstummen/still schweigen/[2]/nicht Bescheid sagen/nicht um Erlaubnis fragen/
賜り物 [たまわりもの] /Gabe/Geschenk/
たまわり物 [たまわりもの] /Gabe/Geschenk/
賜る [たまわる] /(schriftspr.)/[1]/geschenkt bekommen/erhalten/verliehen bekommen/(ein sozial niedriger Stehender von jmdm. höher Stehenden)/[2]/schenken/spenden/gewähren/(ein sozial höher Stehender einem niedriger Stehenden)/
賜わる [たまわる] /(schriftspr.)/[1]/geschenkt bekommen/erhalten/verliehen bekommen/(ein sozial niedriger Stehender von jmdm. höher Stehenden)/[2]/schenken/spenden/gewähren/(ein sozial höher Stehender einem niedriger Stehenden)/
たまわる [たまわる] /(schriftspr.)/[1]/geschenkt bekommen/erhalten/verliehen bekommen/(ein sozial niedriger Stehender von jmdm. höher Stehenden)/[2]/schenken/spenden/gewähren/(ein sozial höher Stehender einem niedriger Stehenden)/
給わる [たまわる] /(schriftspr.)/[1]/geschenkt bekommen/erhalten/verliehen bekommen/(ein sozial niedriger Stehender von jmdm. höher Stehenden)/[2]/schenken/spenden/gewähren/(ein sozial höher Stehender einem niedriger Stehenden)/
球を受け損う [たまをうけそこなう] /den Ball verfehlen/den Ball nicht fangen können/
球を受け止める [たまをうけとめる] /einen Ball fangen/einen Ball abfangen/einen Ball stoppen/
球を受ける [たまをうける] /{Baseb.}/gut fangen/
球を打つ [たまをうつ] /{Baseb.}/gut schlagen/
弾を込める [たまをこめる] /laden/
球を転がす [たまをころがす] /{Baseb.}/gut rollen/
玉を転がすような [たまをころがすような] /süß/silbern klingend/
玉をころがすような声で [たまをころがすようなこえで] /mit silbern klingender Stimme/
玉を突く [たまをつく] /einen Ball springen lassen/
球を飛ばす [たまをとばす] /einen Ballon fliegen lassen/
球を投げる [たまをなげる] /{Baseb.}/gut werfen/
弾を抜く [たまをぬく] /entladen/
球をネットする [たまをねっとする] /den Ball ins Netz spielen/
球をネットに当てる [たまをねっとにあてる] /{Tennis}/den Ball ins Netz spielen/
球をはずす [たまをはずす] /{Baseb.}/ins Aus Schlagen/
珠を磨く [たまをみがく] /einen Edelstein polieren/
民 [たみ] /(schriftspr.)/Volk/Nation/Untertan/
ダミー [だみー] /[1]/Schaufensterpuppe/Dummy/Strohmann/[2]/{EDV}/Dummy/Platzhalter/
ダミー会社 [だみーがいしゃ] /Scheinfirma/
ダミー・カンパニー [だみーかんぱにー] /Scheinfirma/(<Herk.: von engl. "dummy company">)/
ダミーカンパニー [だみーかんぱにー] /Scheinfirma/(<Herk.: von engl. "dummy company">)/
ダミー・データ [だみーでーた] /{EDV}/Dummy-Daten/
ダミーデータ [だみーでーた] /{EDV}/Dummy-Daten/
ダミーの添え字 [だみーのそえじ] /{EDV}/Dummy-Index/
ダミー引数 [だみーひきすう] /{EDV}/Dummy-Argument/
タミールナドゥ州 [たみーるなどぅしゅう] /{Gebietsn.}/Tamil Nadu/(Bundesstaat im südl. Indien)/
民草 [たみくさ] /Volk/Bevölkerung/Bürger/Staatsvolk/
民草 [たみぐさ] /Volk/Bevölkerung/Bürger/Staatsvolk/
濁声 [だみごえ] /heisere Stimme/raue Stimme/
訛声 [だみごえ] /heisere Stimme/raue Stimme/
民の声 [たみのこえ] /Volkes Stimme/Stimme des Volkes/
惰眠 [だみん] /(schriftspr.)/das Dahindösen/Trägheit/
多民族 [たみんぞく] /Multiethnizität/
多民族国家 [たみんぞくこっか] /multiethnisches Land/multiethnische Nation/
多民族社会 [たみんぞくしゃかい] /multiethnische Gesellschaft/
惰眠をむさぼる [だみんをむさぼる] /faulenzen/müßig gehen/
ダム [だむ] /Damm/Stausee/
手向け [たむけ] /[1]/Opfer/[2]/Abschiedsgeschenk/
手向 [たむけ] /[1]/Opfer/[2]/Abschiedsgeschenk/
手向けの花 [たむけのはな] /geopferte Blumen/dargebrachte Blumen/
手向ける [たむける] /[1]/opfern/darbringen/[2]/Abschied nehmen/
たむける [たむける] /[1]/opfern/darbringen/[2]/Abschied nehmen/
ダム建設計画 [だむけんせつけいかく] /Dammbauprojekt/
ダム建設で水没した村 [だむけんせつですいぼつしたむら] /nach dem Dammbau unter Wasser liegendes Dorf/
ダム・サイト [だむさいと] /Bauplatz für einen Damm/
ダムサイト [だむさいと] /Bauplatz für einen Damm/
田虫 [たむし] /{Med.}/Scherpilzflechte/
たむし [たむし] /{Med.}/Scherpilzflechte/
ダムダム弾 [だむだむだん] /{Milit.}/Dumdum/Dumdumgeschoss/(Stahlmantelgeschoss mit freigelegtem Bleikern, das beim Auftreffen zerspringt)/
ダム端末 [だむたんまつ] /{EDV}/selbst nicht verarbeitender Terminal/
ダムの水位が下がる [だむのすいいがさがる] /Wasserstand am Damm fällt/
田村 [たむら] /{Familienn.}/Tamura/
たむろ [たむろ] /Lagerung/Stationierung/
屯 [たむろ] /Lagerung/Stationierung/
屯所 [たむろじょ] /Garnison/Quartier/Polizeistation/
たむろする [たむろする] /lagern/stationiert sein/
屯する [たむろする] /lagern/stationiert sein/
ダムを造る [だむをつくる] /einen Damm bauen/
ため [ため] /[1]/um zu/damit/[2]/wegen/aufgrund/[3]/Wohl/Nutzen/
為 [ため] /[1]/um zu/damit/[2]/wegen/aufgrund/[3]/Wohl/Nutzen/
ため [ため] /[1]/Sammel/Sammelplatz/[2]/Senkgrube/[3]/Gefängnis für Kranke und jugendliche Delinquenten in Shinagawa und Asakusa/(in der Edo-Zeit)/
溜め [ため] /[1]/Sammel/Sammelplatz/[2]/Senkgrube/[3]/Gefängnis für Kranke und jugendliche Delinquenten in Shinagawa und Asakusa/(in der Edo-Zeit)/
溜 [ため] /[1]/Sammel/Sammelplatz/[2]/Senkgrube/[3]/Gefängnis für Kranke und jugendliche Delinquenten in Shinagawa und Asakusa/(in der Edo-Zeit)/
だめ [だめ] /[1]/zwecklos/umsonst/vergeblich/erfolglos/[2]/zu nichts nutze/nutzlos/[3]/unmöglich/
ダメ [だめ] /[1]/zwecklos/umsonst/vergeblich/erfolglos/[2]/zu nichts nutze/nutzlos/[3]/unmöglich/
駄目 [だめ] /[1]/zwecklos/umsonst/vergeblich/erfolglos/[2]/zu nichts nutze/nutzlos/[3]/unmöglich/
ため息 [ためいき] /Seufzer/Stoßseufzer/
溜め息 [ためいき] /Seufzer/Stoßseufzer/
溜息 [ためいき] /Seufzer/Stoßseufzer/
ため息まじりに言う [ためいきまじりにいう] /mit einem Seufzer sagen/
ため息をついて [ためいきをついて] /mit einem Seufzer/
ため息をつく [ためいきをつく] /seufzen/
ため息を漏らす [ためいきをもらす] /seufzen/
ため池 [ためいけ] /Reservoir/Wasserbecken/
溜め池 [ためいけ] /Reservoir/Wasserbecken/
溜池 [ためいけ] /Reservoir/Wasserbecken/
ダメージ [だめーじ] /Schaden/(<Herk.: von engl. "damage">)/
ダメージを与える [だめーじをあたえる] /beschädigen/zusetzen/
ダメージを受ける [だめーじをうける] /beschädigt werden/
だめ押し [だめおし] /nochmaliges Sich-Vergewissern/
ダメ押し [だめおし] /nochmaliges Sich-Vergewissern/
駄目押し [だめおし] /nochmaliges Sich-Vergewissern/
駄目押しする [だめおしする] /sich noch einmal vergewissern/
だめ押しの1点を入れる [だめおしのいってんをいれる] /den entscheidenden Punkt machen/
駄目親父 [だめおやじ] /Versager als Vater/
ため込む [ためこむ] /sparen/zurücklegen/eifrig sammeln/
ためこむ [ためこむ] /sparen/zurücklegen/eifrig sammeln/
溜め込む [ためこむ] /sparen/zurücklegen/eifrig sammeln/
溜込む [ためこむ] /sparen/zurücklegen/eifrig sammeln/
貯め込む [ためこむ] /sparen/zurücklegen/eifrig sammeln/
ためし [ためし] /[1]/Beispiel/Beispielsfall/Vorbild/[2]/Präzedenzfall/[3]/Gepflogenheit/Brauch/Gewohnheit/
試し [ためし] /Versuch/Probe/Prüfung/
ためし [ためし] /Versuch/Probe/Prüfung/
験し [ためし] /Versuch/Probe/Prüfung/
試し切り [ためしぎり] /Ausprobieren eines neuen Schwertes/(an einem Hund, einer Katze oder einem Menschen)/
試切り [ためしぎり] /Ausprobieren eines neuen Schwertes/(an einem Hund, einer Katze oder einem Menschen)/
試切 [ためしぎり] /Ausprobieren eines neuen Schwertes/(an einem Hund, einer Katze oder einem Menschen)/
試し斬り [ためしぎり] /Ausprobieren eines neuen Schwertes/(an einem Hund, einer Katze oder einem Menschen)/
試斬り [ためしぎり] /Ausprobieren eines neuen Schwertes/(an einem Hund, einer Katze oder einem Menschen)/
試斬 [ためしぎり] /Ausprobieren eines neuen Schwertes/(an einem Hund, einer Katze oder einem Menschen)/
試し切りする [ためしぎりする] /neues Schwert ausprobieren/
試切りする [ためしぎりする] /neues Schwert ausprobieren/
試切する [ためしぎりする] /neues Schwert ausprobieren/
試し斬りする [ためしぎりする] /neues Schwert ausprobieren/
試斬りする [ためしぎりする] /neues Schwert ausprobieren/
試斬する [ためしぎりする] /neues Schwert ausprobieren/
試し斬りをする [ためしきりをする] /neues Schwert ausprobieren/
試しに [ためしに] /versuchsweise/probeweise/zur Probe/
ためしに [ためしに] /versuchsweise/probeweise/zur Probe/
ためしに一番やってみる [ためしにいちばんやってみる] /als erster einen Versuch machen/
試しにかぶってみる [ためしにかぶってみる] /etw. anprobieren/
ためしに着てみる [ためしにきてみる] /anprobieren/
試しに着てみる [ためしにきてみる] /etw. anprobieren/
試しに食べる [ためしにたべる] /probieren/kosten/
試しに飲む [ためしにのむ] /probieren/kosten/
試しにやってみる [ためしにやってみる] /versuchen/etw. ausprobieren/
試しに雇う [ためしにやとう] /jmdn. zur Probe anstellen/
ためしのない [ためしのない] /beispiellos/einmalig/unerhört/
試す [ためす] /versuchen/probieren/prüfen/einen Versuch machen/
ためす [ためす] /versuchen/probieren/prüfen/einen Versuch machen/
験す [ためす] /versuchen/probieren/prüfen/einen Versuch machen/
ためた金 [ためたかね] /Ersparnisse/
駄目だと諦める [だめだとあきらめる] /etw. als hoffnungslos aufgeben/
矯めつすがめつ [ためつすがめつ] /von verschiedenen Seiten betrachtend/
矯めつ眇めつ [ためつすがめつ] /von verschiedenen Seiten betrachtend/
矯めつすがめつ見る [ためつすがめつみる] /etw. von verschiedenen Seiten betrachten/etw. von allen Seiten betrachten/
矯めつ眇めつ見る [ためつすがめつみる] /etw. von verschiedenen Seiten betrachten/etw. von allen Seiten betrachten/
だめとあきらめる [だめとあきらめる] /etw. als hoffnungslos aufgeben/
だめな [だめな] /[1]/nutzlos/zwecklos/nicht gut/[2]/vergeblich/zum Scheitern verurteilt/[3]/hoffnungslos/unmöglich/
矯め直す [ためなおす] /korrigieren/abstellen/
ために [ために] /(schriftspr.)/deshalb/deswegen/daher/daraus folgt/
為に [ために] /(schriftspr.)/deshalb/deswegen/daher/daraus folgt/
ためにする [ためにする] /etw. mit Hintergedanken tun/etw. aus eigenen Interessen tun/
為にする [ためにする] /etw. mit Hintergedanken tun/etw. aus eigenen Interessen tun/
だめにする [だめにする] /kaputt machen/ruinieren/
ためにする所があって [ためにするところがあって] /aus eigenen Interessen/
ためにする所がある [ためにするところがある] /eigene Interessen bei etw. haben/
為にするところがある [ためにするところがある] /Hintergedanken haben/sein eigenes Süppchen kochen/
ためにならない [ためにならない] /gegen jmds. Interesse sein/jmdm. schaden/
為になる [ためになる] /zu jmds. Vorteil sein/
だめになる [だめになる] /kaputt gehen/verdorben werden/Misserfolg werden/schief gehen/daneben gehen/
ためらい [ためらい] /Zögern/Zaudern/Schwanken/Unschlüssig-Sein/
躊躇い [ためらい] /Zögern/Zaudern/Schwanken/Unschlüssig-Sein/
ためらう [ためらう] /[1]/zögern/zaudern/[2]/schwanken/unschlüssig sein/
躊躇う [ためらう] /[1]/zögern/zaudern/[2]/schwanken/unschlüssig sein/
ためらわずに [ためらわずに] /ohne Zögern/
ためる [ためる] /sparen/beiseite legen/horten/aufbewahren/
貯める [ためる] /sparen/beiseite legen/horten/aufbewahren/
ためる [ためる] /[1]/anhäufen/sammeln/[2]/sparen/horten/zurücklegen/[3]/im Rückstand sein/
溜める [ためる] /[1]/anhäufen/sammeln/[2]/sparen/horten/zurücklegen/[3]/im Rückstand sein/
矯める [ためる] /[1]/krümmen/verbiegen/gerade biegen/[2]/korrigieren/gerade machen/verbessern/[3]/abgewöhnen/ablegen/abstellen/
ためる [ためる] /[1]/krümmen/verbiegen/gerade biegen/[2]/korrigieren/gerade machen/verbessern/[3]/abgewöhnen/ablegen/abstellen/
駄目を押す [だめをおす] /sich noch einmal vergewissern/
駄目を出す [だめをだす] /mehr Engagement verlangen/noch einmal machen lassen/
他面 [ためん] /andere Seite/andererseits/
ためん [ためん] /andere Seite/andererseits/
多面 [ためん] /viele Flächen/viele Gebiete/
多面鏡 [ためんきょう] /Polygonspiegel/
多面性 [ためんせい] /Vielseitigkeit/
多面体 [ためんたい] /{Geom.}/Polyeder/Vielflächner/
多面的 [ためんてき] /vielseitig/mehrseitig/multilateral/
多面的な [ためんてきな] /vielseitig/mehrseitig/multilateral/
たも [たも] /Kescher/(Abk.)/
たも網 [たもあみ] /Kescher/
多毛 [たもう] /Behaartheit/
多毛作 [たもうさく] /mehrfache Ernte auf einem Feld/
多毛の [たもうの] /stark behaart/haarig/
多目的 [たもくてき] /(schriftspr.)/Mehrzweck.../
多目的ダム [たもくてきだむ] /Mehrzweckstausee/
多目的ドーム球場 [たもくてきどーむきゅうじょう] /Mehrzweck-Kuppelbaseballstadion/
多目的に使用できる器具 [たもくてきにしようできるきぐ] /Mehrzweckgerät/
ダモクレスの剣 [だもくれすのけん] /Damoklesschwert/
保つ [たもつ] /stützen/halten/behalten/erhalten/bewahren/aufrechterhalten/sich halten/sich behaupten/
たもつ [たもつ] /stützen/halten/behalten/erhalten/bewahren/aufrechterhalten/sich halten/sich behaupten/
たもと [たもと] /[1]/Ärmel/Ärmeltasche/[2]/Fuß/(eines Berges)/Zugang/(einer Brücke)/
袂 [たもと] /[1]/Ärmel/Ärmeltasche/[2]/Fuß/(eines Berges)/Zugang/(einer Brücke)/
たもとくそ [たもとくそ] /Dreck, der sich unten an den Ärmeln eines Kimono/{m}/ansammelt/
袂糞 [たもとくそ] /Dreck, der sich unten an den Ärmeln eines Kimono/{m}/ansammelt/
たもとに入れる [たもとにいれる] /etw. in die Ärmeltasche stecken/
袂を連ねて [たもとをつらねて] /zusammen/im Block/(zurücktreten o.Ä.)/
袂を分かつ [たもとをわかつ] /Abschied nehmen/Freundschaft mit jmdm. brechen/
駄物 [だもの] /wertloses Zeug/Schund/Kitsch/
他門 [たもん] /andere Schule/andere Sekte/
多聞天 [たもんてん] /{Buddh.}/Bishamonten/(sanskr.)/Vaisravana/(einer der vier Himmelskönige, als Gott des Reichtums einer der sieben Glücksgötter meist dargestellt mit Rüstung, Lanze und Pagode)/
絶やす [たやす] /[1]/vernichten/ausrotten/ausmerzen/Ende machen/vertilgen/aussterben lassen/[2]/ausgehen lassen/alle machen/
たやす [たやす] /[1]/vernichten/ausrotten/ausmerzen/Ende machen/vertilgen/aussterben lassen/[2]/ausgehen lassen/alle machen/
たやすい [たやすい] /einfach/leicht/mühelos/
たやすく [たやすく] /leicht/mit Leichtigkeit/
たやすくする [たやすくする] /etw. mit Leichtigkeit machen/
ダヤン [だやん] /{Persönlichk.}/Moshe Dayan/(israelischer General und Politiker/1915-81)/
ダヤン汗 [だやんかん] /{Persönlichk.}/Dayan Khan/(mongolischer Khan/1464-1524)/
達延汗 [だやんかん] /{Persönlichk.}/Dayan Khan/(mongolischer Khan/1464-1524)/
たゆう [たゆう] /[1]/{Nô, Kabuki}/Schauspieler/Schauspieler, der Hauptrollen spielen darf/[2]/hochrangige Prostituierte/[3]/{japan. Gesch.}/Tayû/(fünfter Hofrang nach dem Ritsuryô-system)/
大夫 [たゆう] /[1]/{Nô, Kabuki}/Schauspieler/Schauspieler, der Hauptrollen spielen darf/[2]/hochrangige Prostituierte/[3]/{japan. Gesch.}/Tayû/(fünfter Hofrang nach dem Ritsuryô-system)/
太夫 [たゆう] /[1]/{Nô, Kabuki}/Schauspieler/Schauspieler, der Hauptrollen spielen darf/[2]/hochrangige Prostituierte/[3]/{japan. Gesch.}/Tayû/(fünfter Hofrang nach dem Ritsuryô-system)/
たゆまず [たゆまず] /unermüdlich/unverdrossen/
たゆまない努力 [たゆまないどりょく] /unermüdliche Anstrengungen/zäher Fleiß/
たゆみなく [たゆみなく] /unermüdlich/unverdrossen/
たゆむ [たゆむ] /aufgeben/erlahmen/erschlaffen/
弛む [たゆむ] /aufgeben/erlahmen/erschlaffen/
他用 [たよう] /[1]/andere Verwendung/[2]/anderes Geschäft/
多様 [たよう] /Mannigfaltigkeit/Mannigfalt/Verschiedenheit/
たよう [たよう] /Mannigfaltigkeit/Mannigfalt/Verschiedenheit/
多用 [たよう] /[1]/starke Geschäftigkeit/[2]/vielfältige Beschäftigung/
多様化 [たようか] /Diversifikation/
多様化する [たようかする] /diversifizieren/
多様性 [たようせい] /Verschiedenartigkeit/
多様な [たような] /verschiedenartig/divers/mannigfaltig/vielfach/vielfältig/
多欲 [たよく] /(schriftspr.)/Habsucht/Gier/
便り [たより] /Nachricht/Schreiben/Brief/Mitteilung/Kunde/Post/(meist erste Schreibweise)/
たより [たより] /Nachricht/Schreiben/Brief/Mitteilung/Kunde/Post/(meist erste Schreibweise)/
頼り [たより] /Vertrauen/Verlass/Verlässlichkeit/Zutrauen/Zuversicht/Abhängigkeit/
たより [たより] /Vertrauen/Verlass/Verlässlichkeit/Zutrauen/Zuversicht/Abhängigkeit/
便りがある [たよりがある] /von jmdm. hören/Nachricht von jmdm. bekommen/
頼りない [たよりない] /unzuverlässig/inkompetent/ungewiss/zweideutig/
頼り無い [たよりない] /unzuverlässig/inkompetent/ungewiss/zweideutig/
たよりない [たよりない] /unzuverlässig/inkompetent/ungewiss/zweideutig/
頼りない人 [たよりないひと] /unzuverlässige Person/
頼りない返事 [たよりないへんじ] /unbefriedigende Antwort/zweideutige Antwort/
頼りにする [たよりにする] /sich verlassen auf .../
頼りにする人 [たよりにするひと] /jemand, auf den man sich verlässt/
頼りにならない友 [たよりにならないとも] /unzuverlässiger Freund/Schönwetter-Freund/
頼りになる [たよりになる] /verlässlich/
頼りのある [たよりのある] /verlässlich/zuverlässig/
便りをする [たよりをする] /kurz schreiben/paar Zeilen schreiben/
便りをよこす [たよりをよこす] /jmdm. schreiben/jmdm. eine Nachricht zukommen lassen/
頼る [たよる] /[1]/sich verlassen auf/sich stützen auf/abhängen/[2]/bauen auf/zu etw. greifen/
たよる [たよる] /[1]/sich verlassen auf/sich stützen auf/abhängen/[2]/bauen auf/zu etw. greifen/
便る [たよる] /[1]/sich verlassen auf/sich stützen auf/abhängen/[2]/bauen auf/zu etw. greifen/
...たら [...たら] /[1]/wenn/falls/als/während/[2]/warum nicht .../[3]/zur Verstärkung/
たら [たら] /{Fischk.}/Dorsch/Kabeljau/Schellfisch/
タラ [たら] /{Fischk.}/Dorsch/Kabeljau/Schellfisch/
鱈 [たら] /{Fischk.}/Dorsch/Kabeljau/Schellfisch/
ダラー [だらー] /Dollar/Dollarzeichen/$/
$ [だらー] /Dollar/Dollarzeichen/$/
たらい [たらい] /Waschbottich/Zuber/Wanne/(zusammengezogene Form von "te·arai")/
盥 [たらい] /Waschbottich/Zuber/Wanne/(zusammengezogene Form von "te·arai")/
たらい回し [たらいまわし] /[1]/Wechsel in den eigenen Reihen/Amtsrotation/Abschieben der Verantwortung/[2]/Jonglieren einer Waschwanne mit den Füßen/
盥回し [たらいまわし] /[1]/Wechsel in den eigenen Reihen/Amtsrotation/Abschieben der Verantwortung/[2]/Jonglieren einer Waschwanne mit den Füßen/
たらい回しで [たらいまわしで] /per Rotation/
ダライ・ラマ [だらいらま] /{Buddh.}/Dalai-Lama/(weltliches Oberhaupt des Lamaismus)/
ダライラマ [だらいらま] /{Buddh.}/Dalai-Lama/(weltliches Oberhaupt des Lamaismus)/
ダライラマ14世 [だらいらまじゅうよんせい] /{Persönlichk.}/(gegenwärtiger)/14. Dalai-Lama/Tenzin Gyatso/(1935-)/
たらいを伏せる [たらいをふせる] /Wanne mit dem Boden zu oberst drehen/
だら幹 [だらかん] /(ugs.)/korrupter Vorstand/(z.B. einer Gewerkschaft)/
堕落 [だらく] /Degeneration/Verderbtheit/Entartung/
堕落させる [だらくさせる] /verderben/in die Irre führen/
堕落した [だらくした] /verdorben/verderbt/verkommen/
堕落した女 [だらくしたおんな] /gefallene Frau/
堕落した学生 [だらくしたがくせい] /verkommener Student/irregeleiteter Student/
堕落した考え方 [だらくしたかんがえかた] /verdorbenes Denken/irregeleitetes Denken/
堕落した道徳 [だらくしたどうとく] /verdorbene Moral/
堕落した役人 [だらくしたやくにん] /korrupter Beamter/
堕落する [だらくする] /verderben/degenerieren ausarten/verfallen/
ダラクマ [だらくま] /[1]/Drachme/(Währungseinheit)/[2]/{Pharm.}/Drachme/(eine Apotheker-Gewichtseinheit in Amerika und Großbritannien von 3,89 g)/./(<Herk.: von engl. "drachma">)/
...だらけ [...だらけ] /bedeckt mit .../...verschmiert/...besudelt/
だらけた生活 [だらけたせいかつ] /faules Leben/müßiges Leben/
だらける [だらける] /faul sein/keinen Schwung haben/
たらこ [たらこ] /{Fischk.}/Kabeljaurogen/
タラコ [たらこ] /{Fischk.}/Kabeljaurogen/
鱈子 [たらこ] /{Fischk.}/Kabeljaurogen/
...たらしい [...たらしい] /unangenehmes Gefühl auslösend/
たらし込む [たらしこむ] /verleiten/verführen: überreden/beschwatzen/
たらしこむ [たらしこむ] /verleiten/verführen: überreden/beschwatzen/
誑し込む [たらしこむ] /verleiten/verführen: überreden/beschwatzen/
だらしない [だらしない] /schlampig/unachtsam/
だらしない人 [だらしないひと] /schlampiger Mensch/
だらしない服装をする [だらしないふくそうをする] /schlampig gekleidet sein/sich schlampig kleiden/
だらしなく [だらしなく] /schlampig/schluderig/unordentlich/nachlässig/
たらす [たらす] /[1]/betrügen/hintergehen/[2]/verlocken/verführen/beschwatzen/
誑す [たらす] /[1]/betrügen/hintergehen/[2]/verlocken/verführen/beschwatzen/
垂らす [たらす] /[1]/hängen/herabhängen lassen/[2]/tropfen lassen/gießen/verschütten/
滴らす [たらす] /[1]/hängen/herabhängen lassen/[2]/tropfen lassen/gießen/verschütten/
たらす [たらす] /[1]/hängen/herabhängen lassen/[2]/tropfen lassen/gießen/verschütten/
...足らず [...たらず] /[1]/weniger als .../nicht einmal .../unter .../[2]/etwa/ungefähr/nur/
ダラス [だらす] /{Stadtn.}/Dallas/(Stadt im nördl. Texas/USA)/
タラソ・テラピー [たらそてらぴー] /{Med.}/Thalassotherapie/(Therapie mit Hilfe der Heilwirkung von Seebädern u. Meeresluft)/
タラソテラピー [たらそてらぴー] /{Med.}/Thalassotherapie/(Therapie mit Hilfe der Heilwirkung von Seebädern u. Meeresluft)/
たらたら [たらたら] /[1]/tropfend/überströmt/[2]/ständig etw. Unangenehmes sagend/
タラタラ [たらたら] /[1]/tropfend/überströmt/[2]/ständig etw. Unangenehmes sagend/
だらだら [だらだら] /[1]/tropfend/[2]/sich hinziehend/träge/indolent/[3]/flach/(ein Hang)/[4]/schlampig/nachlässig/
ダラダラ [だらだら] /[1]/tropfend/[2]/sich hinziehend/träge/indolent/[3]/flach/(ein Hang)/[4]/schlampig/nachlässig/
だらだら坂 [だらだらさか] /flacher Hügel/
だらだら仕事をする [だらだらしごとをする] /bei der Arbeit bummeln/
だらだらした人 [だらだらしたひと] /träger Mensch/
たらたら垂れる [たらたらたれる] /tropfen/
だらだら出る [だらだらでる] /[1]/triefen/tropfen/[2]/flach sein/[3]/sich hinziehen/[4]/unordentlich sein/
だらだら長引く [だらだらながびく] /sich hinziehen/
垂乳根 [たらちね] /(arch.)/[1]/Mutter/[2]/Eltern/
足乳根 [たらちね] /(arch.)/[1]/Mutter/[2]/Eltern/
タラップ [たらっぷ] /Gangway/Laufplanke/Fallreep/(<Herk.: von holl. "trap">)/
タラップを上がる [たらっぷをあがる] /Gangway hinaufgehen/
タラップをおりる [たらっぷをおりる] /Gangway heruntergehen/
タラップを降りる [たらっぷをおりる] /Gangway heruntergehen/
ダラディエ [だらでぃえ] /{Persönlichk.}/Édouard Daladier/(franz. Politiker/1884-1970)/
だ羅尼 [だらに] /{Buddh.}/Dhâranî/(langes Gebet das phonetisch rezitiert wird, ohne übersetzt zu werden)/
陀羅尼 [だらに] /{Buddh.}/Dhâranî/(langes Gebet das phonetisch rezitiert wird, ohne übersetzt zu werden)/
たらの木 [たらのき] /{Bot.}/japanische Aralie/(<wiss. N.: Aralia elata>)/
たらのき [たらのき] /{Bot.}/japanische Aralie/(<wiss. N.: Aralia elata>)/
タラノキ [たらのき] /{Bot.}/japanische Aralie/(<wiss. N.: Aralia elata>)/
太良乃木 [たらのき] /{Bot.}/japanische Aralie/(<wiss. N.: Aralia elata>)/
たらばがに [たらばがに] /{Zool.}/Königskrabbe/(<wiss. N.: Paralithodes camtschatica>)/
タラバガニ [たらばがに] /{Zool.}/Königskrabbe/(<wiss. N.: Paralithodes camtschatica>)/
たらば蟹 [たらばがに] /{Zool.}/Königskrabbe/(<wiss. N.: Paralithodes camtschatica>)/
鱈場蟹 [たらばがに] /{Zool.}/Königskrabbe/(<wiss. N.: Paralithodes camtschatica>)/
多羅波蟹 [たらばがに] /{Zool.}/Königskrabbe/(<wiss. N.: Paralithodes camtschatica>)/
鱈場蟹漁 [たらばがにりょう] /Königskrabben-Fischerei/
タラハシー [たらはしー] /{Stadtn.}/Tallahassee/(Hptst. von Florida, USA)/
ダラピッコラ [だらぴっこら] /{Persönlichk.}/Luigi Dallapiccola/(ital. Komponist/1904-1975)/
たらふく [たらふく] /übergenug/satt/voll/
鱈腹 [たらふく] /übergenug/satt/voll/
たらふく食う [たらふくくう] /sich voll essen/sich satt essen/mehr als genug haben/
ダラブッカ [だらぶっか] /{Musikinstr.}/Darabukka/(einfellige Handtrommel mit becher- oder vasenförmigem Korpus/<Herk.: aus d. Arab.>)/
ダラム [だらむ] /{Stadtn., Gebietsn.}/Durham/(Stadt bzw. County in Nordostengland)/
だらり [だらり] /baumelnd/schlaff/träge/
だらりと [だらりと] /baumelnd/schlaff/träge/
だらりと下がる [だらりとさがる] /baumeln/schlaff herabhängen/
だらりと舌を出している [だらりとしたをだしている] /Zunge aus dem Maul hängen lassen/
だらりの帯 [だらりのおび] /herabhängender Obi/
タラワ [たらわ] /{Inseln.}/Tarawa/(Hauptatoll der Gilbertinseln)/
タランテラ [たらんてら] /{Mus.}/Tarantella/(südital. Volkstanz meist im 6\8-Takt/<wiss. N.: aus d. Ital.>)/
タラント [たらんと] /{Stadtn.}/Tarent/(ital.)/Taranto/(Hptst. von Tarent)/
タラント湾 [たらんとわん] /{Meeresn.}/Golf von Tarent/
ダランベール [だらんべーる] /{Persönlichk.}/Jean Le Rond d'Alembert/(franz. Mathematiker, Philosoph und Physiker/1717-1783)/
...たり [...たり] /(schriftspr.)/mal ..., mal .../manchmal ..., manchmal .../bald ..., bald .../und/
...たり [...たり] /Zählwort für Menschen/
ダリ [だり] /{Persönlichk.}/Salvador Dalí/(span. Maler und Grafiker/1904-1989)/
...たり...たり [...たり...たり] /mal ... und mal .../
ダリア [だりあ] /{Bot.}/Dahlie/(<wiss. N.: Dahlia>)/
ダリーオ [だりーお] /{Persönlichk.}/Rubén Darío/(eigentl. Félix Rubén García y Sarmiento/nicaraguan. Lyriker/1867-1916)/
ダリウス [だりうす] /{Persönlichk.}/Dareios I. der Große/(persischer König/550 v.Chr.-486 v.Chr.)/
タリウム [たりうむ] /{Chem.}/Thallium/(ein Schwermetall/Zeichen: Tl)/
Tl [たりうむ] /{Chem.}/Thallium/(ein Schwermetall/Zeichen: Tl)/
タリウムの [たりうむの] /thallisch/
他力 [たりき] /[1]/Hilfe von außen/[2]/{Rel.}/Rettung durch Glauben/Rettung durch die Gnade Buddhas/(Abk.)/
他力本願 [たりきほんがん] /{Rel.}/Rettung durch Glauben/Rettung durch die Gnade Buddhas/
...たりする [...たりする] /etw. wie ... tun/
他律 [たりつ] /(schriftspr.)/fremdbestimmtes Handeln/Heteronomie/Fremdgesetzlichkeit/
打率 [だりつ] /{Baseb.}/Durchschnittsleistung als Schlagmann/Batting Average/
打率が高い [だりつがたかい] /{Baseb.}/ein hohes Batting Average haben/
打率が低い [だりつがひくい] /{Baseb.}/ein niedriges Batting Average haben/
他律的行動 [たりつてきこうどう] /fremdbestimmtes Handeln/
他律的な [たりつてきな] /heteronom/fremdbestimmt/
足りない [たりない] /[1]/nicht genügen/ungenügend sein/[2]/nicht wert sein/unwert sein/[3]/dumm sein/
タリバン [たりばん] /Taliban/(radikal-islamische Miliz in Afghanistan/Paschto "Koranschüler")/
垂り穂 [たりほ] /(poet.)/hängende Ähre/
タリム盆地 [たりむぼんち] /{Gebietsn.}/Tarimbecken/(Senkungsfeld zwischen den Bergketten des Tienschan, Pamir und Kunlun Shan, in der Uigurischen Autonomen Region Sinkiang, China)/
他流 [たりゅう] /(schriftspr.)/anderer Stil/andere Schule/
多硫化物 [たりゅうかぶつ] /{Chem.}/Polysulfid/
他流試合 [たりゅうじあい] /Wettbewerb zwischen verschiedenen Schulen/
他流試合をする [たりゅうじあいをする] /seine Kunst gegen eine andere Schule versuchen/
タリューム [たりゅーむ] /{Chem.}/Thallium/(ein Schwermetall/Zeichen: Tl)/
Tl [たりゅーむ] /{Chem.}/Thallium/(ein Schwermetall/Zeichen: Tl)/
他領 [たりょう] /Gebiet eines anderen Landes/Gebiet eines anderen/
多量 [たりょう] /(schriftspr.)/große Menge/
たりょう [たりょう] /(schriftspr.)/große Menge/
多量に [たりょうに] /in großen Mengen/
多量にある [たりょうにある] /in großen Mengen vorhanden sein/
多量の [たりょうの] /viel/grose Menge .../
多量の出血 [たりょうのしゅっけつ] /starke Blutung/
多量の睡眠薬を飲む [たりょうのすいみんやくをのむ] /große Menge Schlaftabletten nehmen/
多量の炭酸ガスを含んだ空気 [たりょうのたんさんがすをふくんだくうき] /Luft mit hohem Anteil an Kohlendioxid/
多量の注射をする [たりょうのちゅうしゃをする] /große Injektion geben/
多量の毒薬を飲む [たりょうのどくやくをのむ] /große Dosis Gift nehmen/
多量のぶどう糖を注射する [たりょうのぶどうとうをちゅうしゃする] /reichliche Menge Traubenzucker injizieren/
多量養素 [たりょうようす] /{Bot.}/Makronnährstoff/
惰力 [だりょく] /{Phys.}/Trägheit/Trägheitskraft/Beharrungsvermögen/
打力 [だりょく] /{Baseb.}/Schlagkraft/
惰力で走る [だりょくではしる] /sich durch Trägheit fortbewegen/
足りる [たりる] /reichen/ausreichen/genug sein/genügen/wert sein/zufrieden sein/
たりる [たりる] /reichen/ausreichen/genug sein/genügen/wert sein/zufrieden sein/
タリン [たりん] /{Stadtn.}/Tallinn/(Hptst. von Estland)/
舵輪 [だりん] /Lenkrad/Steuerrad/
舵輪を握る [だりんをにぎる] /Lenkrad übernehmen/steuern/
たる [たる] /Fass/Fässchen/Tonne/
樽 [たる] /Fass/Fässchen/Tonne/
足る [たる] /(schriftspr.)/genügen/ausreichen/wert sein/
たる [たる] /(schriftspr.)/genügen/ausreichen/wert sein/
ダル [だる] /stumpfsinnig/langweilig/träge/faul/(<Herk.: von engl. "dull">)/
だるい [だるい] /schlapp/schlaff/träge/matt/müde/
ダルい [だるい] /schlapp/schlaff/träge/matt/müde/
怠い [だるい] /schlapp/schlaff/träge/matt/müde/
懈い [だるい] /schlapp/schlaff/träge/matt/müde/
ダルー [だるー] /{Persönlichk.}/Jules Dalou/(franz. realistischer Bildhauer/1838-1902)/
ダルース [だるーす] /{Stadtn.}/Duluth/(Hafenstadt in Minnesota, USA)/
ダル・エス・サラーム [だるえすさらーむ] /{Stadtn.}/Dar-es-Salam/(Stadt in Tansania)/
ダルエスサラーム [だるえすさらーむ] /{Stadtn.}/Dar-es-Salam/(Stadt in Tansania)/
ダル・エス・サラーム [だるえすさらーむ] /{Stadtn.}/Daressalam/Dar es-Salam/(Hafenstadt in Tansania)/
ダルエスサラーム [だるえすさらーむ] /{Stadtn.}/Daressalam/Dar es-Salam/(Hafenstadt in Tansania)/
たる柿 [たるがき] /im Fass eingelegte Kaki-Früchte/
たるがき [たるがき] /im Fass eingelegte Kaki-Früchte/
樽柿 [たるがき] /im Fass eingelegte Kaki-Früchte/
たる型 [たるがた] /Fassform/
樽型 [たるがた] /Fassform/
タルカム [たるかむ] /{Mineral.}/Talkum/
タルカム・パウダー [たるかむぱうだー] /Talkumpuder/Talkum/
タルカムパウダー [たるかむぱうだー] /Talkumpuder/Talkum/
たるから酒を出す [たるからさけをだす] /Sake aus einem Fass gießen/
たる木 [たるき] /{Archit.}/Sparre/
垂木 [たるき] /{Archit.}/Sparre/
タルク [たるく] /{Mineral.}/Talk/(mattweißes sich fettig anfühlendes, weiches Mineral)/Talkum/(pulverisierter weißer Talk)/
ダルクローズ [だるくろーず] /{Persönlichk.}/Émile Jaques-Dalcroze/(schweizer. Musikpädagoge/1865-1950)/
ダル・ゲーム [だるげーむ] /langweiliges Spiel/(<Herk.: von engl. "dull game">)/
ダルゲーム [だるげーむ] /langweiliges Spiel/(<Herk.: von engl. "dull game">)/
タルコフスキー [たるこふすきー] /{Persönlichk.}/Andrei Arsenjewitsch Tarkowski/(russ. Filmregisseur/1932-1986)/
ダルゴムイシスキー [だるごむいしすきー] /{Persönlichk.}/Alexandr Sergejewitsch Dargomyschski/(russ. Komponist/1813-1869)/
タルサ [たるさ] /{Stadtn.}/Tulsa/(Stadt im Bundesstaat Oklahoma, USA)/
ダルシマー [だるしまー] /{Musikinstr.}/Dulcimer/
だるそうに [だるそうに] /lustlos/träge/
タルタル・ソース [たるたるそーす] /{Kochk.}/Remouladensoße/Remoulade/
タルタルソース [たるたるそーす] /{Kochk.}/Remouladensoße/Remoulade/
タルタロス [たるたろす] /{griech. Mythol.}/Tartaros/Tartarus/(Unterwelt/Schattenreich)/
タルチュフ [たるちゅふ] /{Werktitel}/Le Tartuffe/Tartüff/(Komödie von Molière/1664)/
たる詰め [たるづめ] /Fassabfüllung/
樽詰め [たるづめ] /Fassabfüllung/
樽詰 [たるづめ] /Fassabfüllung/
たる詰めの [たるづめの] /im Fass/im Fass eingelegt/
タルティーニ [たるてぃーに] /{Persönlichk.}/Giuseppe Tartini/(ital. Geiger und Komponist/1692-1770)/
タルト [たると] /{Konditoreiw.}/Obsttörtchen/(<Herk.: von engl. "tart">)/
タルド [たるど] /{Persönlichk.}/Jean Gabriel de Tarde/(franz. Soziologe und Philosoph/1843-1904)/
ダルトン [だるとん] /{Persönlichk.}/John Dalton/(brit. Chemiker und Physiker/1766-1844)/
たるに入れる [たるにいれる] /in ein Fass füllen/
たるに詰める [たるにつめる] /in ein Fass füllen/
たるの口 [たるのくち] /Spund/
たるの口をあける [たるのくちをあける] /Fass anstechen/
樽の口を開ける [たるのくちをあける] /Fass anzapfen/
だるま [だるま] /[1]/{Persönlichk.}/Bodhidharma/Dharma/Bodai-daruma/Daruma/(erster Patriarch des Zen in China/fand nach neun Jahren der Meditation vor einer Wand die Erleuchtung)/[2]/Stehaufmännchen/Daruma-Puppe/(die Puppe hat keine Beine und Arme/Legende nach sollen Bohidharma während der Meditation Arme und Beine zusammen gewachsen sein)/[3]/Prostituierte/
ダルマ [だるま] /[1]/{Persönlichk.}/Bodhidharma/Dharma/Bodai-daruma/Daruma/(erster Patriarch des Zen in China/fand nach neun Jahren der Meditation vor einer Wand die Erleuchtung)/[2]/Stehaufmännchen/Daruma-Puppe/(die Puppe hat keine Beine und Arme/Legende nach sollen Bohidharma während der Meditation Arme und Beine zusammen gewachsen sein)/[3]/Prostituierte/
達磨 [だるま] /[1]/{Persönlichk.}/Bodhidharma/Dharma/Bodai-daruma/Daruma/(erster Patriarch des Zen in China/fand nach neun Jahren der Meditation vor einer Wand die Erleuchtung)/[2]/Stehaufmännchen/Daruma-Puppe/(die Puppe hat keine Beine und Arme/Legende nach sollen Bohidharma während der Meditation Arme und Beine zusammen gewachsen sein)/[3]/Prostituierte/
だるまさんがころんだ [だるまさんがころんだ] /(Bez. f.)/ein typisches Spiel japanischer Kinder/
だるまストーブ [だるますとーぶ] /Kanonenofen/Ofen in runder, gedrungener Form/
達磨ストーブ [だるますとーぶ] /Kanonenofen/Ofen in runder, gedrungener Form/
たるませる [たるませる] /locker lassen/
だるま船 [だるません] /Leichter/Schute/Kanalschiff/
達磨船 [だるません] /Leichter/Schute/Kanalschiff/
ダルマティカ [だるまてぃか] /{Kleidung}/Dalmatika/(hemdartiges, aus Ägypten stammendes Gewand/<Herk.: aus d. Lat.>)/
ダルマパーラ [だるまぱーら] /{Buddh.}/Dharmapâla/(Schutz der buddhistischen Lehre)/
だるま屋 [だるまや] /Bordell/Puff/
達磨屋 [だるまや] /Bordell/Puff/
たるみ [たるみ] /[1]/Schlaffheit/[2]/Langweiligkeit/[3]/Tränensäcke/
弛み [たるみ] /[1]/Schlaffheit/[2]/Langweiligkeit/[3]/Tränensäcke/
垂水 [たるみ] /{Ortsn.}/Tarumi/(Viertel in Kôbe)/
垂水 [たるみ] /Wasserfall/
垂水 [たるみず] /{Stadtn.}/Tarumizu/(Stadt in der Präf. Kagoshima)/
たるみを出す [たるみをだす] /schlaff werden/
たるむ [たるむ] /[1]/schlaff werden/erschlaffen/[2]/nachlassen/(Fleiß)/[3]/flau werden/(Konjunktur)/
弛む [たるむ] /[1]/schlaff werden/erschlaffen/[2]/nachlassen/(Fleiß)/[3]/flau werden/(Konjunktur)/
ダルムシュタット [だるむしゅたっと] /{Stadtn.}/Darmstadt/(Stadt in Hessen)/
ダルメシアン [だるめしあん] /{Zool.}/Dalmatiner/(Hundart/weißer Jagdhund mit schwarzen Flecken/<Herk.: von engl. "Dalmatian">)/
たるんだ [たるんだ] /schlaff/
たるんだ皮膚 [たるんだひふ] /schlaffe Haut/
たれ [たれ] /[1]/wer/welcher/[2]/jemand/irgendein/[3]/jeder/jedermann/alle und jede/
誰 [たれ] /[1]/wer/welcher/[2]/jemand/irgendein/[3]/jeder/jedermann/alle und jede/
垂れ [たれ] /[1]/{Kochk.}/Soße/[2]/etw. Herunterhängendes/
たれ [たれ] /[1]/{Kochk.}/Soße/[2]/etw. Herunterhängendes/
タレ [たれ] /[1]/{Kochk.}/Soße/[2]/etw. Herunterhängendes/
だれ [だれ] /[1]/wer/welcher/[2]/jemand/irgendein/[3]/jeder/jedermann/alle und jede/
誰 [だれ] /[1]/wer/welcher/[2]/jemand/irgendein/[3]/jeder/jedermann/alle und jede/
ダレイオス [だれいおす] /{Persönlichk.}/Dareios I. der Große/(persischer König/550 v.Chr.-486 v.Chr.)/
タレース [たれーす] /{Persönlichk.}/Thales von Milet/(griech. Philosoph und Mathematiker/um 625 v.Chr.-um 547 v.Chr.)/
タレーラン [たれーらん] /{Persönlichk.}/Charles Maurice de Talleyrand-Périgord/(franz. Staatsmann/1754-1838)/
だれか [だれか] /jemand/irgend jemand/
誰か [だれか] /jemand/irgend jemand/
だれが [だれが] /jemand/
だれがそう言おうと [だれがそういおうと] /wer auch immer so etwas sagen mag/
誰がために鐘は鳴る [だれがためにかねはなる] /{Werktitel}/For Whom the Bell Tolls/Wem die Stunde schlägt/(Roman von Ernest Hemingway/1940)/
だれが見ても [だれがみても] /für jedermann sichtbar/
だれかれ [だれかれ] /dieser oder jener/einige Leute/
誰彼 [だれかれ] /dieser oder jener/einige Leute/
だれかれの区別なく [だれかれのくべつなく] /ungeachtet der Person/
だれ彼の容赦をしない [だれかれのようしゃをしない] /niemandem gegenüber Nachsicht zeigen/
垂れ込み [たれこみ] /(ugs.)/Denunziation/geheime Anzeige/Verrat/
たれ込み [たれこみ] /(ugs.)/Denunziation/geheime Anzeige/Verrat/
垂れ込む [たれこむ] /(ugs.)/denunzieren/heimlich anzeigen/verraten/verpfeifen/
たれ込む [たれこむ] /(ugs.)/denunzieren/heimlich anzeigen/verraten/verpfeifen/
垂れ込める [たれこめる] /liegen über/hängen über/
垂れこめる [たれこめる] /liegen über/hängen über/
たれ込める [たれこめる] /liegen über/hängen über/
垂れ籠める [たれこめる] /liegen über/hängen über/
垂れ篭める [たれこめる] /liegen über/hängen über/
垂れ下がる [たれさがる] /herunterhängen/herunterhängen lassen/tief hängen/
垂れ下る [たれさがる] /herunterhängen/herunterhängen lassen/tief hängen/
たれ下がる [たれさがる] /herunterhängen/herunterhängen lassen/tief hängen/
ダレス [だれす] /{Persönlichk.}/John Foster Dulles/(amerik. Politiker/1888-1959)/
だれそれ [だれそれ] /Herr Soundso/
誰某 [だれそれ] /Herr Soundso/
誰それ [だれそれ] /Herr Soundso/
だれだれ [だれだれ] /(Herr od. Frau)/"So und so"/
誰々 [だれだれ] /(Herr od. Frau)/"So und so"/
誰誰 [だれだれ] /(Herr od. Frau)/"So und so"/
だれでも [だれでも] /[1]/irgend jemand/wer auch immer/[2]/niemand/(im verneintem Satz)/
誰でも [だれでも] /[1]/irgend jemand/wer auch immer/[2]/niemand/(im verneintem Satz)/
だれでも皆 [だれでもみな] /jeder/jedermann/alle/
誰と相傘をする [だれとあいがさをする] /mit jmdn. gemeinsam unter einem Schirm gehen/
誰と相乗りで [だれとあいのりで] /mit jmdm. zusammen/
だれとも近しくしない [だれともちかしくしない] /niemanden nahe an sich heran lassen/
垂れ流し [たれながし] /[1]/Inkontinenz/[2]/Abfließenlassen von ungeklärtem Wasser/
たれ流し [たれながし] /[1]/Inkontinenz/[2]/Abfließenlassen von ungeklärtem Wasser/
垂れ流しである [たれながしである] /inkontinent sein/
垂れ流す [たれながす] /[1]/(ugs.)/inkontinent sein/[2]/abfließen lassen/
たれ流す [たれながす] /[1]/(ugs.)/inkontinent sein/[2]/abfließen lassen/
だれに [だれに] /wem/
だれにせよ [だれにせよ] /wer es auch sein mag/
だれにも遠慮しない [だれにもえんりょしない] /jedermann gegenüber offen sein/
だれにも後れを取らない [だれにもおくれをとらない] /hinter niemandem zurückstehen/
だれにも劣らない [だれにもおとらない] /nicht hinter irgendjemandem zurückstehen/
だれにも引けを取らない [だれにもひけをとらない] /jedem gewachsen sein/
だれにも負けない [だれにもまけない] /unschlagbar sein/unbesiegbar sein/
だれの [だれの] /wessen/
だれの干渉も受けない [だれのかんしょうもうけない] /sein eigener Herr sein/
誰憚らず [だれはばからず] /vor allen Leuten/
だれ一人 [だれひとり] /niemand/(mit Verneinung)/
誰一人 [だれひとり] /niemand/(mit Verneinung)/
垂れ幕 [たれまく] /{Theat.}/Vorhang/herabgelassener Vorhang/
垂幕 [たれまく] /{Theat.}/Vorhang/herabgelassener Vorhang/
たれ幕 [たれまく] /{Theat.}/Vorhang/herabgelassener Vorhang/
垂れ耳 [たれみみ] /Schlappohr/
垂耳 [たれみみ] /Schlappohr/
たれ耳 [たれみみ] /Schlappohr/
誰も頼りにする人がない [だれもたよりにするひとがない] /niemanden haben, an der man sich wenden kann/
だれやらさん [だれやらさん] /Herr Soundso/Frau Soundso/
垂れる [たれる] /[1]/herunterhängen/herunterhängen lassen/[2]/tief hängen/[3]/fallen/tropfen/[4]/einnässen/einkoten/[5]/hängen lassen/einziehen/[6]/laufen/(der Nase)/[7]/geben/
たれる [たれる] /[1]/herunterhängen/herunterhängen lassen/[2]/tief hängen/[3]/fallen/tropfen/[4]/einnässen/einkoten/[5]/hängen lassen/einziehen/[6]/laufen/(der Nase)/[7]/geben/
だれる [だれる] /[1]/erschlaffen/ermatten/ermüden/nachlassen/verlottern/abflauen/[2]/Langeweile empfinden/fade werden/geschmacklos werden/
ダレル [だれる] /{Persönlichk.}/Lawrence George Durrell/(engl. Schriftsteller/1912-1990)/
だれを [だれを] /wen/
多連装ロケット発射機 [たれんそうろけっとはっしゃき] /Mehrfach-Raketenabschussgerät/
タレント [たれんと] /[1]/Star/Starlet/Medienpersönlichkeit/Berühmtheit/[2]/Talent/Persönlichkeit/(<Herk.: von engl. "talent">)/
タレントを発掘する [たれんとをはっくつする] /auf Talentsuche sein/
タロ芋 [たろいも] /{Bot.}/Taro/Kolokasie/Blattwurz/Zehrwurz/Colocasia/(<Herk.: aus d. Polyn.>, Gattung der Aronstabgewächse im trop. Asien/wichtiger Stärkelieferant)/
タロイモ [たろいも] /{Bot.}/Taro/Kolokasie/Blattwurz/Zehrwurz/Colocasia/(<Herk.: aus d. Polyn.>, Gattung der Aronstabgewächse im trop. Asien/wichtiger Stärkelieferant)/
太郎 [たろう] /Tarô/(männlicher Rufname)/
田老 [たろう] /{Ortsn.}/Tarô/(Ort im Osten der Präf. Iwate)/
...だろう [...だろう] /vielleicht/wahrscheinlich/wohl/ich nehme an/
ダロウェイ夫人 [だろうぇいふじん] /{Werktitel}/Mrs Dalloway/Eine Frau von fünfzig Jahren/(Roman von Virginia Woolf/1925)/
太郎次郎社 [たろうじろうしゃ] /{Verlagsn.}/Tarô Jirôsha/(Tôkyô/ISBN 4-8118-)/
タロー芋 [たろーいも] /{Bot.}/Taro/Kolokasie/Blattwurz/Zehrwurz/Colocasia/(<Herk.: aus d. Polyn.>, Gattung der Aronstabgewächse im trop. Asien/wichtiger Stärkelieferant)/
タロー・カード [たろーかーど] /Tarotkarte/Tarotkartenspiel/
タローカード [たろーかーど] /Tarotkarte/Tarotkartenspiel/
タロット・カード [たろっとかーど] /Tarotkarte/Tarotkartenspiel/
タロットカード [たろっとかーど] /Tarotkarte/Tarotkartenspiel/
タロットカードを並べる [たろっとかーどをならべる] /Tarotkarte legen/mittels Tarot die Zukunft deuten/
タワー [たわー] /[1]/Turm/[2]/{EDV}/Turmgehäuse./(<Herk.: von engl. "tower">)/
たわいない [たわいない] /[1]/dumm/einfältig/absurd/[2]/leicht/kinderleicht/[3]/arglos/harmlos/[4]/sinnlos/
たわい無い [たわいない] /[1]/dumm/einfältig/absurd/[2]/leicht/kinderleicht/[3]/arglos/harmlos/[4]/sinnlos/
他愛ない [たわいない] /[1]/dumm/einfältig/absurd/[2]/leicht/kinderleicht/[3]/arglos/harmlos/[4]/sinnlos/
他愛無い [たわいない] /[1]/dumm/einfältig/absurd/[2]/leicht/kinderleicht/[3]/arglos/harmlos/[4]/sinnlos/
たわいなく [たわいなく] /[1]/dumm/einfältig/absurd/[2]/leicht/kinderleicht/[3]/arglos/harmlos/[4]/sinnlos/
たわいもない [たわいもない] /[1]/dumm/einfältig/absurd/[2]/leicht/kinderleicht/[3]/arglos/harmlos/[4]/sinnlos/
他愛もない [たわいもない] /[1]/dumm/einfältig/absurd/[2]/leicht/kinderleicht/[3]/arglos/harmlos/[4]/sinnlos/
たわいもない事を言う [たわいもないことをいう] /Unsinn reden/dummes Zeug reden/
たわいもなく [たわいもなく] /[1]/dumm/einfältig/absurd/[2]/leicht/kinderleicht/[3]/arglos/harmlos/[4]/sinnlos/
たわけ [たわけ] /[1]/Albernheit/Dummheit/Narrheit/Schwachsinn/[2]/Narr/Tor/Trottel/Schwachsinniger/
戯け [たわけ] /[1]/Albernheit/Dummheit/Narrheit/Schwachsinn/[2]/Narr/Tor/Trottel/Schwachsinniger/
たわけた [たわけた] /töricht/verrückt/dumm/idiotisch/
戯けた [たわけた] /töricht/verrückt/dumm/idiotisch/
たわけた事を言う [たわけたことをいう] /Unsinn reden/dummes Zeug reden/
たわけ者 [たわけもの] /Spaßmacher/Komiker/Clown/
戯け者 [たわけもの] /Spaßmacher/Komiker/Clown/
たわける [たわける] /(schriftspr.)/Unsinn treiben/Spaß machen/spielen/spaßen/sich zum Narren machen/
戯ける [たわける] /(schriftspr.)/Unsinn treiben/Spaß machen/spielen/spaßen/sich zum Narren machen/
たわこと [たわこと] /alberne Worte/dummes Gerede/alberne Redeweise/Quatsch/dummes Zeug/
戯言 [たわこと] /alberne Worte/dummes Gerede/alberne Redeweise/Quatsch/dummes Zeug/
たわ言 [たわごと] /alberne Worte/dummes Gerede/alberne Redeweise/Quatsch/dummes Zeug/
たわごと [たわごと] /alberne Worte/dummes Gerede/alberne Redeweise/Quatsch/dummes Zeug/
戯言 [たわごと] /alberne Worte/dummes Gerede/alberne Redeweise/Quatsch/dummes Zeug/
たわ事 [たわごと] /blödsinnige Handlung/Torheit/Narretei/
戯事 [たわごと] /blödsinnige Handlung/Torheit/Narretei/
たわ言を言う [たわごとをいう] /Quatsch reden/Unsinn erzählen/dummes Zeug quatschen/
たわごとを並べ立てる [たわごとをならべたてる] /Menge Blödsinn erzählen/
たわし [たわし] /Scheuerbürste/Topfbürste/Topfkratzer/
タワシ [たわし] /Scheuerbürste/Topfbürste/Topfkratzer/
束子 [たわし] /Scheuerbürste/Topfbürste/Topfkratzer/
たわませる [たわませる] /biegen/
たわむ [たわむ] /sich biegen/
撓む [たわむ] /sich biegen/
戯れ [たわむれ] /Spielen/Spaß/
たわむれ [たわむれ] /Spielen/Spaß/
戯れ遊ぶ子供 [たわむれあそぶこども] /fröhlich spielende Kinder/
戯れに [たわむれに] /aus Spaß/
たわむれる [たわむれる] /[1]/spielen/scherzen/[2]/necken/[3]/flirten/
戯れる [たわむれる] /[1]/spielen/scherzen/[2]/necken/[3]/flirten/
たわめる [たわめる] /biegen/krümmen/bändigen/
撓める [たわめる] /biegen/krümmen/bändigen/
俵 [たわら] /Strohsack/
俵国一 [たわらくにいち] /{Persönlichk.}/Tawara Kuniichi/(japan. Metallurg/1872-1958/ging 1899 nach Deutschland um Metallurgie zu studieren)/
俵屋宗達 [たわらやそうたつ] /{Persönlichk.}/Tawaraya Sôtatsu/(Maler, gest. um 1642/einer der Hauptmeister der dekorativen Malerei in Japan/erfand den später von der Rimpa-Schule formulierten Stil, der die Themen des Yamato-E ins Ornamentale umformte)/
たわわ [たわわ] /sich unter der Last der Früchte biegend/
撓わ [たわわ] /sich unter der Last der Früchte biegend/
撓 [たわわ] /sich unter der Last der Früchte biegend/
田を耕す [たをたがやす] /Reisfeld pflügen/
タン [たん] /{Kochk.}/Zunge/(<Herk.: von engl. "tongue">)/
たん [たん] /Schleim/Auswurf/Sputum/
痰 [たん] /Schleim/Auswurf/Sputum/
丹 [たん] /Rot/Zinnober/
短... [たん] /[1]/Kurz.../[2]/Kurzzeit.../
端 [たん] /Anfang/Ursprung/
反 [たん] /[1]/Tan/(Maßeinheit für Land/etwa 1000 qm)/[2]/Tan/(Maßeinheit für Kleiderstoff/etwa 10,6 m)/
反 [たん] /[1]/Tan/(9917 qm)/[2]/Tan/(Maß für Kleiderstoff/10m·0.34m)/
段 [たん] /[1]/Tan/(9917 qm)/[2]/Tan/(Maß für Kleiderstoff/10m·0.34m)/
ダン [だん] /{Persönlichk.}/John Donne/(engl. Geistlicher und Dichter/1573-1631)/
団 [だん] /Team/Gruppe/Kreis/
壇 [だん] /[1]/Podium/erhohter Platz/Buhne/Tribune/[2]/...Kreise/...Welt/
断 [だん] /Durchführung/entscheidende Schritt/Entscheidung/
暖 [だん] /Wärme/
段 [だん] /[1]/Stufe/Sprosse/Treppe/[2]/Fach/Regal/[3]/Spalte/Sparte/[4]/Abschnitt/[5]/{Budô, Go}/Dan/(Rang im Jûdô, Karate, Go etc.)/
談 [だん] /Gespräch/Unterhaltung/
弾圧 [だんあつ] /Unterdrückung/
弾圧する [だんあつする] /unterdrücken/
弾圧的な [だんあつてきな] /unterdrückerisch/
断案 [だんあん] /(schriftspr.)/Entscheidung/Beschluss/
単位 [たんい] /[1]/Einheit/Maßeinheit/Messwert/[2]/Punkteinheit/Anrechnungspunkt/
暖衣 [だんい] /[1]/warmen Kleidung/[2]/Tragen von warmer Kleidung/
段位 [だんい] /Rangstufe/
単位質量当り [たんいしつりょうあたり] /pro Masseneinheit/
単為生殖 [たんいせいしょく] /{Biol.}/Parthogenese/
単位制度 [たんいせいど] /Punktesystem/
単一 [たんいち] /{Elektrot.}/Monozelle/(Abk.)/
単1 [たんいち] /{Elektrot.}/Monozelle/(Abk.)/
単一型乾電池 [たんいちがたかんでんち] /{Elektrot.}/Monozelle/
単一電池 [たんいちでんち] /{Elektrot.}/Monozelle/
単1電池 [たんいちでんち] /{Elektrot.}/Monozelle/
単一 [たんいつ] /Einfachheit/Einheit/
たんいつ [たんいつ] /Einfachheit/Einheit/
単一概念 [たんいつがいねん] /Einzelbegriff/Individualbegriff/
単一化する [たんいつかする] /vereinfachen/
単一政党制 [たんいつせいとうせい] /{Pol.}/Einparteisystem/
単一な [たんいつな] /einzig/einfach/einheitlich/
単一の [たんいつの] /einfach/einzig/
単一民族国家 [たんいつみんぞくこっか] /ethnisch homogene Nation/
単位の修得 [たんいのしゅうとく] /Erreichen von Punkten/Erwerben von Punkten/
暖衣飽食 [だんいほうしょく] /(schriftspr.)/warme Kleidung und gutes Essen/
単位面積当り [たんいめんせきあたり] /pro Flächeneinheit/
単位を落とす [たんいをおとす] /keine Punkte bekommen/keinen Seminarschein bekommen/
単位を間違える [たんいをまちがえる] /sich in der Einheit vertun/
団員 [だんいん] /Mitglied einer Gruppe/Mitglied einer Delegation/
弾雨 [だんう] /(schriftspr.)/Kugelhagel/Hagel von Geschossen/Kugelregen/
単打する [たんうちする] /{Baseb.}/einen Ein-Base-Schlag schlagen/
短打する [たんうちする] /{Baseb.}/den Ball kurz schlagen/
探梅する [たんうめする] /Pflaumenblüten betrachten gehen/
断雲 [だんうん] /verstreute Wolken/
たん汚 [たんお] /Habgier/Gier/Korruption/
貪汚 [たんお] /Habgier/Gier/Korruption/
単音 [たんおん] /[1]/einzelner Laut/einziger Ton/[2]/{Mus.}/gleichbleibender Ton/
短音 [たんおん] /kurzer Ton/
弾音 [だんおん] /{Phon.}/Flap/geschlagener Laut/(z.B. das japan. r)/
短音階 [たんおんかい] /{Mus.}/Moll-Tonleiter/
短音記号 [たんおんきごう] /{Sprachw.}/Halbkreis/"Ð"/(zur Kennzeichnung kurzer, unbetonter Vokale)/
単音節 [たんおんせつ] /einsilbiges Wort/
単音節語 [たんおんせつご] /einsilbiges Wort/
単音節の [たんおんせつの] /einsilbig/
暖温帯 [だんおんたい] /subtropische Region/Subtropen/
たんか [たんか] /deutliche und scharfe Worte/
啖呵 [たんか] /deutliche und scharfe Worte/
丹花 [たんか] /rote Blume/rote Blüte/
単価 [たんか] /Stückpreis/Einzelpreis/
担架 [たんか] /Tragbahre/
タンカ [たんか] /Tragbahre/
炭化 [たんか] /{Chem.}/Karbonisieren/Verkokung/Verkohlung/
炭価 [たんか] /Kohlepreis/Preis für Steinkohle/
短歌 [たんか] /Tanka/31-silbiges japanisches Gedicht/(5-7-5-7-7 Silben)/
短靴 [たんか] /{Kleidung}/Halbschuhe/
だん家 [だんか] /buddhistische Gemeinde/Gemeindemitglied/
檀家 [だんか] /buddhistische Gemeinde/Gemeindemitglied/
タンカー [たんかー] /Tanker/(aus d. Engl.)/
段が上がる [だんがあがる] /zu einem höheren Rang aufsteigen/
タンカー・ターミナル [たんかーたーみなる] /Tanker-Terminal/
タンカーターミナル [たんかーたーみなる] /Tanker-Terminal/
団塊 [だんかい] /Klumpen/Kloß/
段階 [だんかい] /Stufe/Stufenfolge/Stadium/Phase/
弾劾 [だんがい] /(schriftspr.)/Anklage/
断がい [だんがい] /(schriftspr.)/Abgrund/
断崖 [だんがい] /(schriftspr.)/Abgrund/
弾劾演説 [だんがいえんぜつ] /Anklagerede/Schmährede/
弾劾裁判所 [だんがいさいばんしょ] /Verwaltungsgerichtshof/
弾劾する [だんがいする] /anklagen/
断崖絶壁 [だんがいぜっぺき] /steile Felswände/
段階的 [だんかいてき] /stufenweise/phasenweise/
段階的解消 [だんかいてきかいしょう] /stufenweise Annullierung/
段階的削減 [だんかいてきさくげん] /stufenweise Kürzung/
段階的導入 [だんかいてきどうにゅう] /stufenweise Einführung/
段階的な [だんかいてきな] /stufenweise/phasenweise/
段階的廃止 [だんかいてきはいし] /stufenweise Abschaffung/
探海灯 [たんかいとう] /Suchscheinwerfer/(auf dem Meer)/
団塊の世代 [だんかいのせだい] /Babyboom-Generation/(wörtl. "Klumpen-Generation" nach der Ausbuchtung der Bevölkerungspyramide zu dieser Zeit/Höhepunkt des japan. Baby-Booms war 1947-49/urspr. Titel eines Romans von Sakaiya Taichi aus dem Jahr 1980)/
団塊の世代の一員 [だんかいのせだいのいちいん] /Babyboomer/
段階を踏んで進む [だんかいをふんですすむ] /Schritt für Schritt weitergehen/
炭化カルシウム [たんかかるしうむ] /{Chem.}/Kalziumkarbid/
単芽球 [たんがきゅう] /{Biol.}/Monoblast/{m}/
炭化水素 [たんかすいそ] /{Chem.}/Kohlenwasserstoff/KW-Stoff/
炭化する [たんかする] /{Chem.}/karbonisieren/verkohlen/verkoken/
単科大学 [たんかだいがく] /Fachhochschule/
炭化タングステン [たんかたんぐすてん] /{Chem.}/Wolframkarbid/
段が違う [だんがちがう] /zu verschiedenen Rängen gehören/sich mit jmdm. nicht messen können/
淡褐色 [たんかっしょく] /hellbraun/
担架で運ぶ [たんかではこぶ] /auf der Bahre tragen/
タンガニーカ [たんがにーか] /{Gebietsn.}/Tanganjika/(Gliedstaat Tansanias)/
タンガニーカ湖 [たんがにーかこ] /{Seen.}/Tanganjikasee/
断金の友 [だんがねのとも] /sehr enger Freund/
断金の交わり [だんがねのまじわり] /sehr stabile Freundschaft/
丹花の唇 [たんかのくちびる] /rote Lippen/(einer schönen Frau)/
単価100円で [たんかひゃくえんで] /zu 100 ¥ pro Stück/
炭化物 [たんかぶつ] /{Chem.}/Karbid/
炭殻 [たんがら] /Zinder/ausgeglühtes Stück Kohle/
壇から降りる [だんからおりる] /vom Podium steigen/
ダンガリー [だんがりー] /grober Kattun/(<Herk.: von engl. "dungaree">)/
タンガロイ [たんがろい] /{Wz.}/Tungalloy/Widia/(Legierung aus Wolframkarbid und Kobalt)/
たんかを切る [たんかをきる] /polternd äußern/beißende Worte schleudern/
啖呵を切る [たんかをきる] /polternd äußern/beißende Worte schleudern/
短歌を選評する [たんかをせんぴょうする] /Tanka auswählen und kritisieren/
短歌をもじる [たんかをもじる] /Parodie auf ein Tanka verfassen/
短歌を詠む [たんかをよむ] /Tanka dichten/
単簡 [たんかん] /Einfachheit/Bündigkeit/Kürze/Schlichtheit/
短簡 [たんかん] /Einfachheit/Bündigkeit/Kürze/Schlichtheit/
単眼 [たんがん] /[1]/ein Auge/[2]/{Biol.}/Ozelle/Punktauge/
嘆願 [たんがん] /Gesuch/inständige Bitte/
歎願 [たんがん] /Gesuch/inständige Bitte/
ダンカン [だんかん] /{Persönlichk.}/Isadora Duncan/(amerik. Tänzerin/1878-1927)/
断簡 [だんかん] /fragmentarische Dokumente/
弾丸 [だんがん] /Kugel/Geschoss/
弾丸雨下 [だんがんうか] /Kugelhagel/
弾丸雨飛 [だんがんうひ] /Kugelhagel/
弾丸雨飛の中を [だんがんうひのなかを] /durch den Kugelhagel/
弾丸が雨あられと降る中を [だんがんがあめあられとふるなかを] /unter einem Kugelhagel/
弾丸が耳を擦る [だんがんがみみをこする] /Kugel streifte sein Ohr/
単眼鏡 [たんがんきょう] /Monokel/
単眼顕微鏡 [たんがんけんびきょう] /einäugiges Mikroskop/
単漢字変換 [たんかんじへんかん] /{EDV}/zeichenweise Kanji-Umwandlung/
嘆願書 [たんがんしょ] /Petition/Bittschrift/
歎願書 [たんがんしょ] /Petition/Bittschrift/
嘆願書を提出する [たんがんしょをていしゅつする] /Petition einreichen/
嘆願する [たんがんする] /bitten/ersuchen/
弾丸で頭をぶち抜く [だんがんであたまをぶちぬく] /Kugel durch den Kopf jagen/mit einer Kugel den Kopf durchschießen/
弾丸道路 [だんがんどうろ] /Schnellstraße/Autobahn/
弾丸に当たる [だんがんにあたる] /von einer Kugel getroffen werden/
弾丸の雨 [だんがんのあめ] /Geschosshagel/
弾丸の摘出手術 [だんがんのてきしゅつしゅじゅつ] /{Med.}/Operation zur Entfernung einer Kugel/
弾丸よけ [だんがんよけ] /Geschossschutz/
弾丸ライナー [だんがんらいなー] /{Baseb.}/hart geschlagener Ball/(der eine Linie beschreibt)/
弾丸列車 [だんがんれっしゃ] /Superschnellzug/Stromlinienzug/(Ausdruck erstmals 1938 in einem Projekt für einen Zug verwendet, der die Strecke Tôkyô-Shimonoseki in neun Stunden fahren sollte)/
弾丸を装填する [だんがんをそうてんする] /Gewehr laden/
単機 [たんき] /(schriftspr.)/einzelnes Flugzeug/
単記 [たんき] /einzelner Eintrag/(auf einem Blatt Papier)/
単軌 [たんき] /einzelne Schiene/Monorail/
単騎 [たんき] /einzelner Reiter/
短期 [たんき] /kurze Zeit/
短気 [たんき] /Ungeduld/Hastigkeit/Reizbarkeit/heftiges Temperament/Jähzorn/
たんき [たんき] /Ungeduld/Hastigkeit/Reizbarkeit/heftiges Temperament/Jähzorn/
団旗 [だんき] /Vereinsfahne/Parteifahne/
暖気 [だんき] /(schriftspr.)/warmes Wetter/
談義 [だんぎ] /(ugs.)/[1]/Predigt/[2]/Vorlesung/Belehrung/
談議 [だんぎ] /(ugs.)/[1]/Predigt/[2]/Vorlesung/Belehrung/
短期貸付 [たんきかしつけ] /kurzfristiger Kredit/
短期間 [たんきかん] /kurze Zeit/
短期間の滞在 [たんきかんのたいざい] /kurzer Aufenthalt/
短期決戦 [たんきけっせん] /kurze Entscheidungsschlacht/
短期興行 [たんきこうぎょう] /kurze Spielzeit/(eines Theaterstückes od. Filmes)/
短期国債 [たんきこくさい] /kurzfristige Staatsanleihe/
短期社債 [たんきしゃさい] /kurzfristige Schuldverschreibung/
短期集中講座 [たんきしゅうちゅうこうざ] /kurzer Intensivkurs/
段祺瑞 [だんきすい] /{Persönlichk.}/Duan Qi-rui/(chin. Militär und Politiker/1865-1936)/
単記制 [たんきせい] /Persönlichkeitswahlsystem/
短期政権 [たんきせいけん] /kurzlebige Regierung/
短期大学 [たんきだいがく] /Kurzzeituniversität/zwei- oder dreijährige Hochschule/
短期滞在者 [たんきたいざいしゃ] /zeitweiliger Einwohner/
暖気団 [だんきだん] /{Meteor.}/warme Luftmassen/
短期手形 [たんきてがた] /eiliger Wechsel/
短期的観点から [たんきてきかんてんから] /unter kurzfristigen Gesichtspunkten/
単軌鉄道 [たんきてつどう] /Einschienenbahn/Monorail/
単記投票 [たんきとうひょう] /Persönlichkeitswahl/(mit nur einer Stimme)/
短気な [たんきな] /ungeduldig/hastig/reizbar/jähzornig/hitzig/
単軌の [たんきの] /einschienig/
短期の [たんきの] /kurzzeitig/kurzfristig/zeitweilig/
短期プライムレート [たんきぷらいむれーと] /{Wirtsch.}/kurzfristige Prime Rate/
単記無記名投票 [たんきむきめいとうひょう] /geheime Persönlichkeitswahl/
単級 [たんきゅう] /einzige Klasse/(einer Einklassenschule)/
探求 [たんきゅう] /Suchen/Nachforschung/
探究 [たんきゅう] /Forschung/Erforschung/Untersuchung/Studium/
段丘 [だんきゅう] /{Geol.}/Terrasse/Terrassenhügel/abgestufter Hügel/
短期融資 [たんきゆうし] /Kurzzeitkredit/Überbrückungskredit/
探究者 [たんきゅうしゃ] /Forscher/Erforscher/
探究心 [たんきゅうしん] /Forschergeist/
探求する [たんきゅうする] /suchen/nachforschen/
探究する [たんきゅうする] /forschen/erforschen/untersuchen/studieren/
短距離 [たんきょり] /kurze Entfernung/Kurzstrecke/kurze Strecke/
短距離核戦力 [たんきょりかくせんりょく] /{Milit.}/nukleare Kurzstreckenkräfte/
短距離競走 [たんきょりきょうそう] /Kurzsteckenlauf/
短距離選手 [たんきょりせんしゅ] /Kurzsteckenläufer/Sprinter/
短距離弾道ミサイル [たんきょりだんどうみさいる] /Kurzsteckenrakete/
短距離で [たんきょりで] /auf der Kurzstrecke/auf kurzer Entfernung/
短距離ミサイル [たんきょりみさいる] /Kurzsteckenrakete/
短距離輸送 [たんきょりゆそう] /Kurzsteckentransport/
短距離離着陸 [たんきょりりちゃくりく] /Kurzstart und Kurzlandung/
短距離離着陸機 [たんきょりりちゃくりくき] /Kurzstart- und Kurzlandungsflugzeug/
短期留学 [たんきりゅうがく] /kurzzeitiges Studium im Ausland/
短気を起こさない [たんきをおこさない] /einen kühlen Kopf bewahren/sich unter Kontrolle haben/
短気を起こして [たんきをおこして] /in dem man die Geduld verliert/
短気を起こす [たんきをおこす] /Geduld verlieren/in Hitze geraten/
弾琴 [だんきん] /{Mus.}/Kotospielen/
断金 [だんきん] /(Bild für eine)/sehr stabile Freundschaft/(stabil genug, um Metall zu schneiden/<Herk.: nach einer Wendung aus dem I Ging>)/
弾琴する [だんきんする] /{Mus.}/Koto/{n}/spielen/
タンク [たんく] /[1]/Panzer/[2]/Tank/Wassertank/Zisterne./(<Herk.: von engl. "tank">)/
短く [たんく] /kleine Statur/kleiner Wuchs/
短躯 [たんく] /kleine Statur/kleiner Wuchs/
塘沽 [たんくー] /{Gebietsn.}/Tanggu/T'ang-ku/(Gebiet an der Bucht von Bohai bei Tianjin in der Prov. Hebei)/
タンクー [たんくー] /{Gebietsn.}/Tanggu/T'ang-ku/(Gebiet an der Bucht von Bohai bei Tianjin in der Prov. Hebei)/
タンク車 [たんくしゃ] /Tankwagen/
ダンク・シュート [だんくしゅーと] /{Basketball}/Dunking/Dunk-Shot/(<Herk.: von japan.-engl. "dunk shoot">)/
ダンクシュート [だんくしゅーと] /{Basketball}/Dunking/Dunk-Shot/(<Herk.: von japan.-engl. "dunk shoot">)/
ダンク・ショット [だんくしょっと] /{Basketball}/Dunk-Shot/
ダンクショット [だんくしょっと] /{Basketball}/Dunk-Shot/
ダンクショットを決める [だんくしょっとをきめる] /{Basketball}/einen Dunk-Shot im Korb versenken/
タングステン [たんぐすてん] /{Chem.}/Wolfram/(weiß glänzendes, säurebeständiges Schwermetall/Zeichen: W/<Herk.: von engl. "tungsten", urspr. aus d. Schwed.>)/
W [たんぐすてん] /{Chem.}/Wolfram/(weiß glänzendes, säurebeständiges Schwermetall/Zeichen: W/<Herk.: von engl. "tungsten", urspr. aus d. Schwed.>)/
タングステン鋼 [たんぐすてんこう] /{Chem.}/Wolframstahl/
タングステン青銅 [たんぐすてんせいどう] /Wolframbronze/
タングステン電球 [たんぐすてんでんきゅう] /Wolframlampe/
短靴 [たんぐつ] /{Kleidung}/Halbschuhe/
タンクトップ [たんくとっぷ] /{Kleidung}/Tank-Top/(als Oberbekleidung getragenes ärmelloses Unterhemd)/
タンクに石油を補給する [たんくにせきゆをほきゅうする] /einen Tank mit Erdöl auffüllen/
タンクの容量 [たんくのようりょう] /Kapazität eines Tankes/
段組 [だんぐみ] /{Druckw.}/mehrspaltiger Satzspiegel/
段組のページ [だんぐみのぺーじ] /{Druckw.}/mehrspaltig gesetzte Seite/
段車 [だんぐるま] /Transmissionsrad/
タンク・ローリー [たんくろーりー] /Tankwagen/Tanklaster/(<Herk.: von engl. "tank lorry">)/
タンクローリー [たんくろーりー] /Tankwagen/Tanklaster/(<Herk.: von engl. "tank lorry">)/
ダンケ [だんけ] /Danke/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
丹渓 [たんけい] /{Verlagsn.}/Tankei/(Tôkyô)/
短径 [たんけい] /{Geom.}/kleine Achse/(einer Ellipse)/
端渓 [たんけい] /[1]/{Ortsn.}/Tankei/(?)/(berühmtes Produktionsgebiet für Tuschsteine in der chin. Prov. Guangdong)/[2]/hochwertiger Tuschreibstein/(hergestellt aus dem Tankei-Gebiet <?>, chin. Prov. Guangdong, gewonnenem Gestein/Abk.)/
端げい [たんげい] /(schriftspr.)/Anfang und Ende/Vermutung/Vorstellung/(hauptsächl. in der Wendung: "tangei subekarazu")/
端倪 [たんげい] /(schriftspr.)/Anfang und Ende/Vermutung/Vorstellung/(hauptsächl. in der Wendung: "tangei subekarazu")/
男系 [だんけい] /(schriftspr.)/männliche Linie/Vaterseite/
端渓硯 [たんけいけん] /hochwertiger Tuschreibstein/(hergestellt aus dem Tankei-Gebiet/(?)/, chin. Prov. Guangdong, gewonnenem Gestein)/
男系親族 [だんけいしんぞく] /Agnat/männlicher Blutsverwandter der männlichen Linie/
端倪すべからず [たんげいすべからず] /(schriftspr.)/jede Vorstellung übersteigend/
男系相続 [だんけいそうぞく] /Nachfolge in männlicher Linie/
男系の [だんけいの] /in männlicher Linie/
男系の親戚 [だんけいのしんせき] /Agnat/männlicher Blutsverwandter der männlichen Linie/
丹下健三 [たんげけんぞう] /{Persönlichk.}/Tange Kenzô/(Architekt/1913-/Internat. bekannt wurde Tange u.a. durch das Friedenszentrum in Hiroshima,1949-55, und das Olympiastadion in Tôkyô, 1961-64. Als Städtebauer schloss sich Tange den Metabolisten an und trat mit dem Projekt der Erweiterung der Stadt Tôkyô, 1959-60, sowie mit dem Plan für den Wiederaufbau von Skopje hervor, 1965\66/1967-70 Gesamtplanung für die Expo '70 in Ôsaka)/
短毛種の猫 [たんけしゅのねこ] /kurzhaarige Katze/
団結 [だんけつ] /Vereinigung/Zusammenhalt/Solidarität/
団結が固い [だんけつがかたい] /starke Einheit bilden/
団結権 [だんけつけん] /Vereinigungsrecht/
団結した [だんけつした] /vereint/verbunden/
団結して [だんけつして] /vereint/mit vereinten Kräften/
団結して...に対抗する [だんけつして...にたいこうする] /gemeinsam ... entgegentreten/
団結して敵に当たる [だんけつしててきにあたる] /sich gegen einen Feind verbünden/
団結心 [だんけつしん] /Gemeinschaftsgeist/Solidaritätsgefühl/Korpsgeist/
団結する [だんけつする] /sich verbinden/sich vereinigen/fest zusammenhalten/
団結の自由 [だんけつのじゆう] /Koalitionsfreiheit/
団結力 [だんけつりょく] /Fähigkeit zu gemeinsame Aktionen/
団結を欠く [だんけつをかく] /Mangel an Einheit haben/
団結を固くする [だんけつをかたくする] /Solidarität stärken/
ダンケルク [だんけるく] /{Stadtn.}/Dünkirchen/(franz.)/Dunkerque/(franz. Hafenstadt)/
探検 [たんけん] /Erforschung/Expedition/
探険 [たんけん] /Erforschung/Expedition/
短剣 [たんけん] /[1]/Kurzschwert/Dolch/[2]/Stundenzeiger/(einer Uhr)/
短見 [たんけん] /(schriftspr.)/kurzsichtige Sehweise/Kurzsichtigkeit/engstirniger Blickpunkt/
単元 [たんげん] /[1]/Lerneinheit/Einheit/[2]/{Philos.}/Monade/
端厳 [たんげん] /Feierlichkeit/Ernst/Würde/
断言 [だんげん] /Beteuerung/Versicherung/Behauptung/
探検家 [たんけんか] /Forscher/Forschungsreisender/
探険家 [たんけんか] /Forscher/Forschungsreisender/
探検記 [たんけんき] /Expeditionsbericht/
探検する [たんけんする] /erforschen/Expedition unternehmen/
断言する [だんげんする] /behaupten/beteuern/versichern/bestätigen/
探検隊 [たんけんたい] /Expedition/Expeditionsgruppe/
探険隊 [たんけんたい] /Expedition/Expeditionsgruppe/
探検隊長 [たんけんたいちょう] /Leiter einer Expedition/Expeditionsleiter/
短剣で胸を刺す [たんけんでむねをさす] /jmdm. mit einem Dolch in die Brust stechen/
端厳な [たんげんな] /feierlich und ernst/würdevoll/
探検に出かける [たんけんにでかける] /auf eine Expedition gehen/
探検飛行 [たんけんひこう] /Forschungsflug/
単元論 [たんげんろん] /Monadenlehre/Singularismus/
淡湖 [たんこ] /Süßwasser-See/
炭庫 [たんこ] /Kohlenlager/Kohlenspeicher/
タンゴ [たんご] /{Mus.}/Tango/
丹後 [たんご] /{Gebietsn.}/Tango/(alter Provinzn./Präfektur Kyôto)/
単語 [たんご] /Wort/Vokabel/
端午 [たんご] /Knabenfest/(am 5. Mai)/
断固 [だんこ] /ausdrücklich/drastisch/entschieden/entschlossen/standhaft/unbedingt/
断乎 [だんこ] /ausdrücklich/drastisch/entschieden/entschlossen/standhaft/unbedingt/
団子 [だんご] /Kloß/Knödel/
だんご [だんご] /Kloß/Knödel/
ダンゴ [だんご] /Kloß/Knödel/
単行 [たんこう] /[1]/Einzeltat/Tat eines Einzelnen/[2]/alleiniges Gehen/alleiniges Reisen/
探鉱 [たんこう] /{Bergbau}/Prospektierung/Erkundung von Bodenschätzen/Suche nach Bodenschätzen/
淡紅 [たんこう] /Lachsfarbe/{f}/
炭坑 [たんこう] /Kohlenbergwerk/Bergwerk/Kohlengrube/
炭鉱 [たんこう] /Kohlenbergwerk/Kohlengrube/
鍛工 [たんこう] /Schmied/Metallarbeiter/Schmieden/
鍛鋼 [たんこう] /Schmiedestahl/
団交 [だんこう] /Kollektivverhandlungen/(Abk.)/
断交 [だんこう] /(schriftspr.)/Bruch der Freundschaft/Abbruch der diplomatischen Beziehungen/
断行 [だんこう] /energische Aktion/
男工 [だんこう] /Fabrikarbeiter/
談合 [だんごう] /Besprechung/Verabredung/
炭鉱会社 [たんこうがいしゃ] /Kohlenbergbaugesellschaft/
炭鉱業 [たんこうぎょう] /Bergbau/
淡紅銀鉱 [たんこうぎんこう] /{Mineral.}/Proustit/{m}/lichtes Rotgültigerz/{n}/(Ag3AsS3)/
単項式 [たんこうしき] /{Math.}/Mononom/Monom/(eingliedrige Zahlengröße)/
淡交社 [たんこうしゃ] /{Verlagsn.}/Tankôsha/(Kyôto/ISBN 4-473-)/
鍛工所 [たんこうじょ] /Schmiede/
鍛工場 [たんこうじょう] /Schmiede/
淡黄色 [たんこうしょく] /Hellgelb/Blassgelb/Strohfarbe/
淡紅色 [たんこうしょく] /Lachsfarbe/{f}/
淡黄色の [たんこうしょくの] /hellgelb/blassgelb/strohfarben/
淡紅色の [たんこうしょくの] /lachsfarben/rosa/
淡交新社 [たんこうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Tankô Shinsha/(Kyôto)/
探鉱する [たんこうする] /{Bergbau}/prospektieren/erkunden/suchen/
団交する [だんこうする] /Kollektivverhandlungen führen/
断交する [だんこうする] /Beziehungen abbrechen/
断行する [だんこうする] /energisch durchführen/durchsetzen/
談合する [だんごうする] /sich verabreden/sich besprechen/beraten/verhandeln/
炭鉱地帯 [たんこうちたい] /Bergbaugebiet/
談合入札 [だんごうにゅうさつ] /vorher abgesprochene Ausschreibung/
談合入札をする [だんごうにゅうさつをする] /Ausschreibung vorher absprechen/
単行犯 [たんこうはん] /Einzeltat/Tat eines Einzelnen/
炭坑夫 [たんこうふ] /Grubenarbeiter/Bergmann/Kumpel/
炭鉱夫 [たんこうふ] /Grubenarbeiter/Bergmann/Kumpel/
単行法 [たんこうほう] /{Rechtsw.}/Sondergesetz/
単行本 [たんこうぼん] /Buch/einzeln erschienenes Buch/
単行本として [たんこうぼんとして] /in Buchform/als einzelnes Buch/
単孔類 [たんこうるい] /{Zool.}/Monotreme/Kloakentiere/Eierlegenden Säugetiere/
単孔類の動物 [たんこうるいのどうぶつ] /{Zool.}/Monotrem/Kloakentier/
鍛工炉 [たんこうろ] /Schmiedeofen/Esse/
炭鉱労働者 [たんこうろうどうしゃ] /Grubenarbeiter/Bergmann/Bergleute/Kumpel/
暖国 [だんごく] /warmes Land/warme Gegend/
単語集 [たんごしゅう] /Wortschatz/Wörtersammlung/
団子状に [だんごじょうに] /in der Gruppe/
断固たる [だんこたる] /ausdrücklich/drastisch/entschieden/entschlossen/standhaft/unbedingt/
断固たる処置をとる [だんこたるしょちをとる] /drastische Maßnahmen ergreifen/
単語帳 [たんごちょう] /Vokabelheft/
断固として [だんことして] /ausdrücklich/drastisch/entschieden/entschlossen/standhaft/unbedingt/
断固として主張を曲げない [だんことしてしゅちょうをまげない] /entschieden an seiner Meinung festhalten/
断固として否定する [だんことしてひていする] /etw. nachdrücklich verneinen/
団子にする [だんごにする] /zu einer Kugel rollen/
端午の節句 [たんごのせっく] /Knabenfest/(am 5. Mai)/
単語のつづり [たんごのつづり] /Orthographie eines Wortes/
単語の綴りを言う [たんごのつづりをいう] /Wort buchstabieren/
団子鼻 [だんごばな] /Knollennase/
だんご鼻 [だんごばな] /Knollennase/
たんこぶ [たんこぶ] /(ugs.)/Beule/
たん瘤 [たんこぶ] /(ugs.)/Beule/
団子を経木に包む [だんごをきょうぎにつつむ] /Klöße in papierdünnen Holzspänen verpacken/
単語をたくさん知っている [たんごをたくさんしっている] /einen großen Wortschatz haben/
弾こん [だんこん] /(schriftspr.)/Einschussloch/
弾痕 [だんこん] /(schriftspr.)/Einschussloch/
男根 [だんこん] /{Anat.}/Penis/Phallus/männliches Glied/
男根崇拝 [だんこんすうはい] /Phalluskult/
探査 [たんさ] /(schriftspr.)/Erforschung/Untersuchung/
単座 [たんざ] /einzelner Sitz/
端座 [たんざ] /(schriftspr.)/aufrechtes Sitzen/korrektes Sitzen/Seiza/(kniendes Sitzen auf den Fersen)/
端坐 [たんざ] /(schriftspr.)/aufrechtes Sitzen/korrektes Sitzen/Seiza/(kniendes Sitzen auf den Fersen)/
段差 [だんさ] /[1]/{Go, Shôgi o.Ä.}/Niveauunterschied/unterschiedliche Spielstärke/[2]/Höhenunterschied/
ダンサー [だんさー] /Tänzer/(<Herk.: von engl. "dancer">)/
単彩 [たんさい] /Einfarbigkeit/
淡彩 [たんさい] /(schriftspr.)/leichte Kolorierung/helle Farbe/
短才 [たんさい] /Mangel an Talent/
断裁 [だんさい] /Schneiden/
断截 [だんさい] /Schneiden/
断罪 [だんざい] /(schriftspr.)/[1]/Verurteilung/[2]/Enthauptung/
単彩画 [たんさいが] /Monochrom/monochromes Gemälde/einfarbiges Bild/
淡彩画 [たんさいが] /hellfarbiges Gemälde/
断裁機 [だんさいき] /Schneidemaschine/
断裁する [だんさいする] /schneiden/
断罪する [だんざいする] /verurteilen/verdammen/für schuldig erklären/
単彩で描く [たんさいでえがく] /monochrom malen/
淡彩の [たんさいの] /getönt/
単細胞 [たんさいぼう] /[1]/einzelne Zelle/[2]/Einfalt/geistige Einfachheit/
単細胞植物 [たんさいぼうしょくぶつ] /{Bot.}/einzellige Pflanze/
単細胞たんぱく [たんさいぼうたんぱく] /{Biochem.}/Einzellen-Protein/
単細胞的な [たんさいぼうてきな] /schlicht/einfältig/
単細胞的な考え方 [たんさいぼうてきなかんがえかた] /einfältiges Denken/schlichtes Denken/
単細胞動物 [たんさいぼうどうぶつ] /{Zool.}/einzelliges Tier/Protozoon/
単細胞の [たんさいぼうの] /einzellig/
単細胞有機体 [たんさいぼうゆうきたい] /{Biol.}/Einzeller/
単細胞有生物 [たんさいぼうゆうせいぶつ] /{Biol.}/Einzeller/
淡彩を施す [たんさいをほどこす] /hellfarbig/tönen/
探査機 [たんさき] /Sonde/
単作 [たんさく] /{Landw.}/Monokultur/
探索 [たんさく] /(schriftspr.)/Suchen/Untersuchung/Nachforschung/Suchaktion/
短冊 [たんざく] /Tanzaku/Papierstreifen zum Aufschreiben eines Gedichts/
短籍 [たんざく] /Tanzaku/Papierstreifen zum Aufschreiben eines Gedichts/
短冊形 [たんざくけい] /Tanzaku-Format/(längliches Format)/
探索する [たんさくする] /suchen/nachforschen/untersuchen/ausspähen/
単作地帯 [たんさくちたい] /Monokulturgebiet/
短冊に一句を記す [たんざくにいっくをしるす] /Gedicht auf ein Tanzaku schreiben/
単作農業 [たんさくのうぎょう] /Monokulturlandwirtschaft/
単座式の [たんざしきの] /einsitzig/
探査する [たんさする] /untersuchen/erforschen/
端座する [たんざする] /aufrecht sitzen/korrekt sitzen/
単座戦闘機 [たんざせんとうき] /einsitziges Kampfflugzeug/
探察 [たんさつ] /Aufklärung/Erkundung/
探察する [たんさっする] /auskundschaften/erkunden/
タンザニア [たんざにあ] /{Ländern.}/Tansania/(Staat in Ostafrika)/
タンザニア人 [たんざにあじん] /Tansanier/
タンザニアの [たんざにあの] /tansanisch/
単座の [たんざの] /einsitzig/
丹沢大山国定公園 [たんざわおおやまこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Tanzawa-Ôyama-Quasinationalpark/(in der Kantô-Region)/
単三 [たんさん] /{Elektrot.}/Mignonzelle/(Abk.)/
単3 [たんさん] /{Elektrot.}/Mignonzelle/(Abk.)/
単産 [たんさん] /Industriegewerkschaft/(Abk.)/
炭酸 [たんさん] /{Chem.}/Kohlensäure/
炭山 [たんざん] /Berg, an dem man Kohle abbauen kann/
炭酸アンモニウム [たんさんあんもにうむ] /{Chem.}/Ammoniumcarbonat/
炭酸飲料 [たんさんいんりょう] /kohlensäurehaltiges Getränk/
炭酸ガス [たんさんがす] /{Chem.}/Kohlendioxid/Kohlensäuregas/
炭酸ガス固定 [たんさんがすこてい] /{Biol.}/Bindung von Kohlenstoff/
炭酸カリ [たんさんかり] /{Chem.}/Kaliumkarbonat/
炭酸カルシウム [たんさんかるしうむ] /{Chem.}/Kalziumkarbonat/kohlensaurer Kalk/Kalk/
炭酸紙 [たんさんし] /Kohlepapier/Durchschreibpapier/Karbonpapier/
炭酸水 [たんさんすい] /Sprudel/Mineralwasser/
炭酸泉 [たんさんせん] /Kohlensäure-Quelle/an Kohlensäure reiche Quelle/
炭酸ソーダ [たんさんそーだ] /{Chem.}/Natriumkarbonat/
タンザン鉄道 [たんざんてつどう] /Tansam/Tanzania Zambia Railway/(Eisenbahn von Dar-es-Salaam, Tansania, nach Kapiri Mposhi, Sambia)/
単三電池 [たんさんでんち] /{Elektrot.}/Mignonzelle/
単3電池 [たんさんでんち] /{Elektrot.}/Mignonzelle/
炭酸同化作用 [たんさんどうかさよう] /{Chem.}/Kohlendioxid-Assimilation/Photosynthese/
炭酸マグネシウム [たんさんまぐねしうむ] /{Chem.}/Magenesiumkarbonat/
たん詩 [たんし] /Ballade/
譚詩 [たんし] /Ballade/
単子 [たんし] /{Philos.}/Monade/(bei Leibniz: letzte, in sich geschlossene, vollendete, nicht mehr auflösbare Ureinheit)/
短詩 [たんし] /Kurzgedicht/
短資 [たんし] /kurzfristiges Darlehen/
端子 [たんし] /{Elektrot.}/Polklemme/
だん紙 [だんし] /japanische Papierart mit knautschiger Oberfläche/
檀紙 [だんし] /japanische Papierart mit knautschiger Oberfläche/
男子 [だんし] /Junge/Mann/
男児 [だんじ] /(schriftspr.)/Junge/Knabe/Schuljunge/Mann/
タンジール [たんじーる] /{Stadtn.}/Tanger/(Hafenstadt in Marokko)/
タンジェント [たんじぇんと] /{Math.}/Tangens/tan/
男子学生 [だんしがくせい] /männlicher Student/
短時間 [たんじかん] /kurze Zeit/
単式 [たんしき] /einfache Form/einfaches System/
断食 [だんじき] /Fasten/
単式火山 [たんしきかざん] /{Geol.}/einfacher Vulkan/
断食する [だんじきする] /fasten/
単式の [たんしきの] /einfach/
単式簿記 [たんしきぼき] /einfache Buchführung/
単式簿記 [たんしきぼき] /einfache Buchführung/
断食療法 [だんじきりょうほう] /Fastenkur/
短軸 [たんじく] /{Geom.}/kleine Achse/
男子校 [だんしこう] /Knabenschule/
男子500メートル予選 [だんしごひゃくめーとるよせん] /{Sport}/Ausscheidungskampf im 500m-Lauf der Männer/
談じ込む [だんじこむ] /stark protestieren/
短時日 [たんじじつ] /kurze Zeit/
短時日に [たんじじつに] /in kurzer Zeit/
淡紫色 [たんししょく] /Hellviolett/
男子団体体操競技 [だんしだんたいたいそうきょうぎ] /{Sport}/Turnwettbewerb der Männer/
タン・シチュー [たんしちゅー] /{Kochk.}/Zungeneintopf/
タンシチュー [たんしちゅー] /{Kochk.}/Zungeneintopf/
炭質 [たんしつ] /Qualität von Kohle/
短日 [たんじつ] /(schriftspr.)/kurzer Tag/(im Winter)/
暖室 [だんしつ] /[1]/warmes Zimmer/geheiztes Zimmer/[2]/Treibhaus/Gewächshaus/
短日月 [たんじつげつ] /(schriftspr.)/kurze Zeitspanne/
短日植物 [たんじつしょくぶつ] /{Bot.}/Pflanze, die nur bei kurzen Tagen blüht oder Früchte bringt/
断じて [だんじて] /[1]/bestimmt/durchaus/entschieden/schlechterdings/unbedingt/auf alle Fälle/auf jeden Fall/[2]/durchaus nicht/gar nicht/keineswegs/nicht im geringsten/
だんじて [だんじて] /[1]/bestimmt/durchaus/entschieden/schlechterdings/unbedingt/auf alle Fälle/auf jeden Fall/[2]/durchaus nicht/gar nicht/keineswegs/nicht im geringsten/
譚嗣同 [たんしどう] /{Persönlichk.}/Tan Si-tong/(chin. Reformer/1865-1898)/
単車 [たんしゃ] /motorisiertes Zweirrad/Motorrad/Moped/Mofa/Motorroller/
炭車 [たんしゃ] /Kohlenwagen/
短尺 [たんじゃく] /Tanzaku/Papierstreifen zum Aufschreiben eines Gedichts/
男爵 [だんしゃく] /Baron/
男爵夫人 [だんしゃくふじん] /Baronin/Baroness/Freifrau/
単射写像 [たんしゃしゃぞう] /{Math.}/Injektion/injektive Abbildung/
断種 [だんしゅ] /Sterilisation/Kastration/Entmannung/
断酒 [だんしゅ] /Abstinenz/Mäßigung beim Trinken/
反収 [たんしゅう] /Ernteertrag eines Tan/(ein Tan ist ca. 10 a)/
段収 [たんしゅう] /Ernteertrag eines Tan/(ein Tan ist ca. 10 a)/
短銃 [たんじゅう] /Pistole/Revolver/Handfeuerwaffe/
胆汁 [たんじゅう] /{Physiol.}/Galle/Gallenflüssigkeit/
男囚 [だんしゅう] /Gefangener/Häftling/Sträfling/
胆汁質 [たんじゅうしつ] /cholerisches Temperament/
胆汁質の [たんじゅうしつの] /cholerisch/
胆汁質の人 [たんじゅうしつのひと] /Person mit verdrießlichem Temperament/cholerische Person/Choleriker/
短縮 [たんしゅく] /Verkürzung/Kürzung/
短縮形 [たんしゅくけい] /{Gramm.}/verkürzte Form/
短縮授業 [たんしゅくじゅぎょう] /verkürzter Unterricht/
短縮する [たんしゅくする] /verkürzen/
短縮ダイヤル [たんしゅくだいやる] /Kurzwahl/
断種手術 [だんしゅしゅじゅつ] /sterile Operation/
断種する [だんしゅする] /sterilisieren/kastrieren/
断酒する [だんしゅする] /Trinken aufgeben/
断種法 [だんしゅほう] /{Rechtsw.}/Sterilisationsgesetz/(für Sterilisation aus eugenischen oder rassenhygienischen Gründen/z.B. in Indiana, Deutschland, Schweden, Norwegen)/
単純 [たんじゅん] /Einfachheit/
たんじゅん [たんじゅん] /Einfachheit/
単純化 [たんじゅんか] /Vereinfachung/
単純化する [たんじゅんかする] /vereinfachen/
単純株価平均 [たんじゅんかぶかへいきん] /arithmetischer Börsenkurs-Mittelwert/
単純骨折 [たんじゅんこっせつ] /{Med.}/einfache Fraktur/
単純さ [たんじゅんさ] /Einfachheit/
単純線 [たんじゅんせん] /{Geol.}/Akrotherme/einfache heiße Quelle/
単純的 [たんじゅんたき] /einfach/schlicht/einfältig/naiv/
単純な [たんじゅんな] /einfach/schlicht/primitiv/einfältig/naiv/
単純平均 [たんじゅんへいきん] /arithmetischer Mittelwert/
単純マトリックスLCD [たんじゅんまとりっくすえるしーでぃー] /{EDV}/Passivmatrix-LCD/
単純盲検試験 [たんじゅんもうけんしけん] /{Pharm.}/einfacher Blindversuch/
単純労働 [たんじゅんろうどう] /ungelernte Arbeit/
単純労働者 [たんじゅんろうどうしゃ] /ungelernter Arbeiter/
短所 [たんしょ] /Schwäche/schwache Seite/Fehler/Mangel/Nachteil/
端緒 [たんしょ] /Anfang/Beginn/Schlüssel/Anhaltspunkt/
男女 [だんじょ] /Männer und Frauen/
タンショイ川 [たんしょいがわ] /{Flussn.}/Tanshui/Tamsui/(Fluss im Norden Taiwans)/
淡水河 [たんしょいがわ] /{Flussn.}/Tanshui/Tamsui/(Fluss im Norden Taiwans)/
単勝 [たんしょう] /{Pferderennen}/einfacher Gewinn/
嘆賞 [たんしょう] /große Bewunderung/hohes Lob/
嘆称 [たんしょう] /große Bewunderung/hohes Lob/
歎賞 [たんしょう] /große Bewunderung/hohes Lob/
歎称 [たんしょう] /große Bewunderung/hohes Lob/
探勝 [たんしょう] /(schriftspr.)/Sightseeing/Besichtigung einer landschaftlich schönen Gegenden/
短小 [たんしょう] /[1]/(schriftspr.)/Kleinheit/{f}/[2]/(Slang)/kleiner Penis/
たんしょう [たんしょう] /[1]/(schriftspr.)/Kleinheit/{f}/[2]/(Slang)/kleiner Penis/
短章 [たんしょう] /kurzes Gedicht/kurzer Satz/
誕生 [たんじょう] /[1]/Geburt/[2]/Entstehung/Gründung/Herstellung/
男子用 [だんしよう] /fur Manner/Herren.../
断章 [だんしょう] /(schriftspr.)/(literarisches)/Fragment/
男しょう [だんしょう] /Gigolo/
男妾 [だんしょう] /Gigolo/
男しょう [だんしょう] /Strichjunge/Stricher/
男娼 [だんしょう] /Strichjunge/Stricher/
談笑 [だんしょう] /Geplauder/ungezwungene Unterhaltung/
壇上 [だんじょう] /auf der Bühne/
誕生祝い [たんじょういわい] /Geburtstagfeier/Geburtstagsgeschenk/
誕生祝いを贈る [たんじょういわいをおくる] /Geburtstagsgeschenk machen/
誕生後の [たんじょうごの] /nachgeburtlich/postnatal/
誕生寺 [たんじょうじ] /{Ortsn.}/Tanjô-ji/(wichtiger Tempel der Nichiren-Sekte in Amatsu-Kominato, Präf. Chiba/gegründet 1276 zum Gedenken an den Geburtsort Nichirens)/
単勝式 [たんしょうしき] /System mit einfachem Gewinn/
単勝式馬券 [たんしょうしきばけん] /Wettschein für einfachen Gewinn/
単子葉植物 [たんしようしょくぶつ] /{Bot.}/Monokotyledone/Einkeimblättrige/
嘆賞する [たんしょうする] /bewundern/
誕生する [たんじょうする] /[1]/geboren werden/zur Welt kommen/ins Leben gerufen werden/Licht der Welt erblicken/[2]/entstehen/errichtet werden/gegründet werden/eingerichtet werden/neu hergestellt werden/
談笑する [だんしょうする] /sich gemütlich unterhalten/
誕生石 [たんじょうせき] /Geburtsstein/
誕生地 [たんじょうち] /Geburtsort/
単勝で賭ける [たんしょうでかける] /auf Sieg setzen/
探照灯 [たんしょうとう] /Suchscheinwerfer/
短小な [たんしょうな] /klein/kurz/
壇上に上がる [だんじょうにあがる] /Bühne besteigen/
嘆賞に値する [たんしょうにあたいする] /bewundernswert sein/
誕生パーティー [たんじょうぱーてぃー] /Geburtstagsfeier/
誕生日 [たんじょうび] /Geburtstag/
誕生日にプレゼントする [たんじょうびにぷれぜんとする] /zum Geburtstag schenken/
誕生日の祝い [たんじょうびのいわい] /Geburtstagsfeier/Geburtstagsgeschenk/
誕生日のお祝いのケーキ [たんじょうびのおいわいのけーき] /Geburtstagskuchen/
誕生日の贈り物 [たんじょうびのおくりもの] /Geburtstagsgeschenk/
誕生日を祝う [たんじょうびをいわう] /Geburtstag feiern/
誕生日を迎える [たんじょうびをむかえる] /auf einen Geburtstag zugehen/einen Geburtstage erreichen/
誕生前の [たんじょうまえの] /vorgeburtlich/pränatal/
単称命題 [たんしょうめいだい] /singuläre Aussage/
男女観 [だんじょかん] /Ansichten von Mann und Frau/Verständnis zwischen Mann und Frau/
男女間格差 [だんじょかんかくさ] /Ungleichheit der Geschlechter/
男女共学 [だんじょきょうがく] /Koedukation/
男女共学制 [だんじょきょうがくせい] /Koedukation/koedukative Methode/
男女共学の学校 [だんじょきょうがくのがっこう] /koedukative Schule/
男女共用の [だんじょきょうようの] /Unisex.../
単色 [たんしょく] /Farbe/Monochrom/
淡色 [たんしょく] /(schriftspr.)/helle Farbe/
暖色 [だんしょく] /warmer Farbe/
男色 [だんしょく] /schwule Liebe/homosexuelle Liebe zwischen Männern/
単色画 [たんしょくかく] /monochromes Gemälde/einfarbiges Gemälde/
単色で [たんしょくで] /in einer Farbe/monochrom/
単色の [たんしょくの] /einfarbig/monochrom/
男女兼用の [だんじょけんようの] /für Männer und Frauen/unisex/
男女雇用機会均等法 [だんじょこようきかいきんとうほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über die Chancengleichheit bei der Anstellung von Männern und Frauen/
男女混合ダブルス [だんじょこんごうだぶるす] /{Tennis etc.}/gemischtes Doppel/
男女差 [だんじょさ] /Ungleichheit der Geschlechter/
男女同一賃金の原則 [だんじょどういつちんぎんのげんそく] /Prinzip des gleichen Lohnes für gleiche Arbeit/
男女同額の給料 [だんじょどうがくのきゅうりょう] /Gehalt, das in der gleichen Höhe an Männer und Frauen gezahlt wird/
男女同権 [だんじょどうけん] /Gleichberechtigung von Mann und Frau/
男女共学の是非 [だんじょともがくのぜひ] /Für und Wider der Koedukation/
男女共に [だんじょともに] /Mann und Frau/unabhängig vom Geschlecht/
男女の愛 [だんじょのあい] /geschlechtliche Liebe/
男女の関係 [だんじょのかんけい] /Beziehung zwischen den Geschlechtern/
男女の区別なく [だんじょのくべつなく] /ungeachtet des Geschlechtes/
男女の差別 [だんじょのさべつ] /geschlechtliche Diskriminierung/
男女の差別なく [だんじょのさべつなく] /ohne Rücksicht auf das Geschlecht/
男女の戯れ [だんじょのたわむれ] /Flirt/
男女の深い仲 [だんじょのふかいなか] /intime Beziehung/
男女の双子 [だんじょのふたご] /Zwillingspärchen/
男女の三つ子 [だんじょのみつご] /gemischte Drillinge/
男女の役割 [だんじょのやくわり] /Geschlechterrollen/
男女の分かちなく [だんじょのわかちなく] /ohne Unterscheidung des Geschlechtes/
男女平等 [だんじょびょうどう] /Gleichberechtigung von Mann und Frau/
断叙法 [だんじょほう] /Asyndeton/{n}/(Wort- od. Satzreihe, deren Glieder nicht durch Konjunktionen miteinander verbunden sind/Redefigur)/
男女両性の関係 [だんじょりょうせいのかんけい] /Beziehung zwischen den Geschlechtern/
短所を補う [たんしょをおぎなう] /Schwäche ausgleichen/
端緒をつかむ [たんしょをつかむ] /einen Anhaltspunkt bekommen/den Schlüssel zu etw. finden/
男女を問わず [だんじょをとわず] /ohne Rücksicht auf das Geschlecht/
短所を直す [たんしょをなおす] /Schwäche überwinden/
端緒を開く [たんしょをひらく] /einen Anfang machen/
男女を論ぜず [だんじょをろんぜず] /unabhängig vom Geschlecht/
嘆じる [たんじる] /(schriftspr.)/[1]/klagen/beklagen/betrauern/[2]/bewundern/loben/preisen/
たんじる [たんじる] /(schriftspr.)/[1]/klagen/beklagen/betrauern/[2]/bewundern/loben/preisen/
歎じる [たんじる] /(schriftspr.)/[1]/klagen/beklagen/betrauern/[2]/bewundern/loben/preisen/
断じる [だんじる] /(schriftspr.)/Urteil fällen/
だんじる [だんじる] /(schriftspr.)/Urteil fällen/
談じる [だんじる] /(schriftspr.)/sprechen/diskutieren/reden/
だんじる [だんじる] /(schriftspr.)/sprechen/diskutieren/reden/
単子論 [たんしろん] /{Philos.}/Monadenlehre/
丹心 [たんしん] /Aufrichtigkeit/treue Gesinnung/Redlichkeit/
単身 [たんしん] /[1]/allein/unbegleitet/auf sich gestellt/getrennt von Frau und Kind/[2]/unverheiratet/
短信 [たんしん] /(schriftspr.)/kurzer Brief/kurze Nachricht/Kurzmeldung/
短針 [たんしん] /kleine Zeiger/Stundenzeiger/
誕しん [たんしん] /Geburtstag/
誕辰 [たんしん] /Geburtstag/
炭じん [たんじん] /Kohlenstaub/
炭塵 [たんじん] /Kohlenstaub/
ダンシング [だんしんぐ] /Tanzen/(<Herk.: von engl. "dancing">)/
単身死地に乗り込む [たんしんしちにのりこむ] /sich alleine in Todesgefahr begeben/
単身者 [たんしんしゃ] /Unverheirateter/Single/
単身銃 [たんしんじゅう] /einläufiges Gewehr/
単身世帯 [たんしんしょたい] /Single-Haushalt/
単身で [たんしんで] /[1]/allein/unbegleitet/selbst/[2]/unverheiratet/
単身敵地に乗り込む [たんしんてきちにのりこむ] /sich alleine ins Feindesgebiet wagen/
炭塵爆発 [たんじんばくはつ] /Kohlenstaubexplosion/
単身赴任 [たんしんふにん] /Wohnen am Ort des Arbeitsplatzes ohne die Familie/{f}/
単身赴任者 [たんしんふにんしゃ] /Angestellter, der durch seine Arbeit von der Familie/{f}/getrennt leben muss/
単身赴任する [たんしんふにんする] /ohne Familie/{f}/am Arbeitsplatz leben/
単身寮 [たんしんりょう] /Wohnheim für Singles/
たんす [たんす] /Kommode/
タンス [たんす] /Kommode/
箪笥 [たんす] /Kommode/
ダンス [だんす] /Tanz/Tanzen/
淡水 [たんすい] /{Geog.}/Süßwasser/
断水 [だんすい] /Absperrung der Wasserleitung/Unterbrechung der Wasserzufuhr/
淡水鰻 [たんすいうなぎ] /{Fischk.}/Süßwasseraal/
淡水化 [たんすいか] /Entsalzung/
淡水河 [たんすいが] /{Flussn.}/Tanshui/Tamsui/(Fluss im Norden Taiwans)/
炭水化物 [たんすいかぶつ] /{Chem.}/Kohlenhydrat/Kohlehydrat/Saccharid/
炭水化物の少ない食事 [たんすいかぶつのすくないしょくじ] /Kohlehydrat-arme Nahrung/
淡水化プラント [たんすいかぷらんと] /Entsalzungsanlage/
淡水魚 [たんすいぎょ] /{Fischk.}/Süßwasserfisch/
淡水湖 [たんすいこ] /Süßwassersee/
炭水車 [たんすいしゃ] /{Eisenb.}/Tender/(Vorratswagen einer Dampflokomotive für Kohle u. Wasser)/
断水する [だんすいする] /Wasser absperren/
短水路 [たんすいろ] /{Schwimmen}/Kurzbahn/(mit weniger als 50m Beckenlänge)/
短水路世界記録 [たんすいろせかいきろく] /{Schwimmen}/Kurzbahn-Weltrekord/
単数 [たんすう] /{Gramm.}/Einzahl/Singular/
単数形 [たんすうけい] /{Gramm.}/Singularform/
単数形でのみ [たんすうけいでのみ] /nur in der Einzahl/
単数でのみ [たんすうでのみ] /nur in der Einzahl/
単数で用いる [たんすうでもちいる] /im Singular verwenden/
単数の [たんすうの] /singularisch/
単数名詞 [たんすうめいし] /{Gramm.}/Singularnomen/
ダンス音楽 [だんすおんがく] /{Mus.}/Tanzmusik/
ダンス教師 [だんすきょうし] /Tanzlehrer/
ダンス教室 [だんすきょうしつ] /Tanzschule/
ダンスで相手をリードする [だんすであいてをりーどする] /Partnerin beim Tanz führen/
ダンスの相手 [だんすのあいて] /Tanzpartner/
たんすの奥 [たんすのおく] /im Innersten einer Kommode/(insbes. ein Platz, in dem man Erinnerungsstücke sammelt, die man zwar nicht mehr braucht, die aber zum Wegwerfen zu schade sind)/
タンスの奥 [たんすのおく] /im Innersten einer Kommode/(insbes. ein Platz, in dem man Erinnerungsstücke sammelt, die man zwar nicht mehr braucht, die aber zum Wegwerfen zu schade sind)/
箪笥の奥 [たんすのおく] /im Innersten einer Kommode/(insbes. ein Platz, in dem man Erinnerungsstücke sammelt, die man zwar nicht mehr braucht, die aber zum Wegwerfen zu schade sind)/
たんすのかん [たんすのかん] /Schubladenring/
ダンスの教師 [だんすのきょうし] /Tanzlehrer/Tanzmeister/
ダンス・パーティー [だんすぱーてぃー] /Tanzparty/Ball/
ダンスパーティー [だんすぱーてぃー] /Tanzparty/Ball/
ダンスパーティーを開く [だんすぱーてぃーをひらく] /Tanzparty abhalten/
ダンス・ホール [だんすほーる] /Disco/Tanzhalle/
ダンスホール [だんすほーる] /Disco/Tanzhalle/
嘆ずる [たんずる] /(schriftspr.)/[1]/klagen/beklagen/betrauern/[2]/bewundern/loben/preisen/
たんずる [たんずる] /(schriftspr.)/[1]/klagen/beklagen/betrauern/[2]/bewundern/loben/preisen/
歎ずる [たんずる] /(schriftspr.)/[1]/klagen/beklagen/betrauern/[2]/bewundern/loben/preisen/
弾ずる [だんずる] /(schriftspr.)/spielen/(ein Saiteninstrument)/
断ずる [だんずる] /(schriftspr.)/Urteil fällen/
談ずる [だんずる] /(schriftspr.)/sprechen/reden/
ダンスをする [だんすをする] /tanzen/
丹精 [たんせい] /Anstrengung/Bemühung/Mühe Fleiß/Eifer/Sorgfalt/Fürsorge/Hingabe/
丹誠 [たんせい] /Aufrichtigkeit/Anstrengung/Fleiß/
丹青 [たんせい] /Farbe/Färbung/(eigentl. "rot und blau")/\\/(übertr.)/Gemälde/
単性 [たんせい] /Eingeschlechtlichkeit/
嘆声 [たんせい] /(schriftspr.)/Seufzer/
歎声 [たんせい] /(schriftspr.)/Seufzer/
端整 [たんせい] /Ebenmäßigkeit und Schönheit/
たんせい [たんせい] /Ebenmäßigkeit und Schönheit/
端正 [たんせい] /Anständigkeit/Edelmut/Feinheit/Klarheit/
たんせい [たんせい] /Anständigkeit/Edelmut/Feinheit/Klarheit/
担税 [たんぜい] /Bezahlen von Steuern/
弾性 [だんせい] /{Phys.}/Elastizität/Flexibilität/
男性 [だんせい] /[1]/männliches Geschlecht/Mann/[2]/Maskulinum/
男声 [だんせい] /Männerstimme/
単性花 [たんせいか] /eingeschlechtliche Blüte/
単成火山 [たんせいかざん] /in einem Ausbruch entstandener Vulkan/
男声合唱 [だんせいがっしょう] /Männerchor/
男声合唱曲 [だんせいがっしょうきょく] /{Mus.}/Männerchor/
単性雑種 [たんせいざっしゅ] /monohybride Kreuzung/
丹精して育てる [たんせいしてそだてる] /liebevoll aufziehen/mit Sorgfalt aufziehen/
担税者 [たんぜいしゃ] /Steuerzahler/
男性上位 [だんせいじょうい] /Männerdominanz/
丹精する [たんせいする] /sich anstrengen/sich Mühe geben/Sorgfalt verwenden/
単性生殖 [たんせいせいしょく] /{Biol.}/Monogenese/ungeschlechtliche Fortpflanzung/
弾性体 [だんせいたい] /elastischer Körper/
男性的 [だんせいてき] /männlich/
単精度 [たんせいど] /{EDV}/einfache Präzision/
男生徒 [だんせいと] /männlicher Schüler/
端正な [たんせいな] /fein/edel/klar/anständig/
端整な顔 [たんせいなかお] /ebenmäßiges Gesicht/
端正な顔立ちの若者 [たんせいなかおだちのわかもの] /gut aussehender junger Mann/
単性の [たんせいの] /monogen/eingeschlechtlich/
男性の [だんせいの] /männlich/
男性の理想像 [だんせいのりそうぞう] /Idealbild eines Mannes/
男性美 [だんせいび] /männliche Schönheit/
男性ボーカル [だんせいぼーかる] /{Mus.}/Männerstimme/
男性ホルモン [だんせいほるもん] /{Med.}/männliches Hormon/
担税力 [たんぜいりょく] /Leistungsfähigkeit, Steuern zu zahlen/
単性論 [たんせいろん] /Monogenismus/
丹精をこめた [たんせいをこめた] /gewissenhaft/mit Sorgfalt durchgearbeitet/
丹精をこめた作品 [たんせいをこめたさくひん] /mit Sorgfalt durchgearbeitetes Werk/
丹精をこらした [たんせいをこらした] /gewissenhaft/mit Sorgfalt durchgearbeitet/
丹精をこらす [たんせいをこらす] /keine Mühen scheuen/alle Anstrengungen unternehmen/
嘆声を漏らす [たんせいをもらす] /seufzen/einen Seufzer ausstoßen/
ダンセーニ [だんせーに] /{Persönlichk.}/Edward Lord Dunsany/(irischer Schriftsteller/1878-1957)/
たん夕 [たんせき] /(schriftspr.)/Morgen und Abend/Tag und Nacht/
旦夕 [たんせき] /(schriftspr.)/Morgen und Abend/Tag und Nacht/
胆石 [たんせき] /{Med.}/Gallenstein/
胆石症 [たんせきしょう] /{Med.}/Gallensteinkrankheit/Cholelithiasis/
淡赤色 [たんせきしょく] /helles Rot/
断絶 [だんぜつ] /[1]/Aussterben/[2]/Untergang/[3]/Bruch/
断絶感 [だんぜつかん] /Gefühl der Entfremdung/
断絶する [だんぜつする] /[1]/abbrechen/unterbrechen/Beziehungen abbrechen/[2]/aussterben/erlöschen/auslöschen/
断絶の時代 [だんぜつのじだい] /Zeitalter der Diskontinuität/
単線 [たんせん] /einfaches Gleis/einfache Leitung/
丹前 [たんぜん] /{Kleidung}/wattierter Herrenkimono/(für den Hausgebrauch)/
端然 [たんぜん] /aufrecht und ruhig/ordentlich/anständig/richtig/
断線 [だんせん] /Leitungsunterbrechung/
断然 [だんぜん] /[1]/entschlossen/entschieden/durchaus/unbedingt/absolut/bestimmt/[2]/außerordentlich/ungewöhnlich/[3]/auf keinen Fall/
だんぜん [だんぜん] /[1]/entschlossen/entschieden/durchaus/unbedingt/absolut/bestimmt/[2]/außerordentlich/ungewöhnlich/[3]/auf keinen Fall/
単繊維 [たんせんい] /Filament/Filamentfaser/(praktisch endlose künstl. Faser)/
単線運転 [たんせんうんてん] /eingleisiger Betrieb/
断然拒否する [だんぜんきょひする] /rundweg ablehnen/
断線する [だんせんする] /unterbrochen werden/(eine Leitung)/
端然たる [たんぜんたる] /richtig/ordentlich/anständig/
単線的 [たんせんてき] /eingleisig/einspurig/
端然と [たんぜんと] /richtig/ordentlich/anständig/
端然とした [たんぜんとした] /richtig/ordentlich/anständig/
端然と座る [たんぜんとすわる] /aufrecht sitzen/ordentlich sitzen/
単線の鉄道 [たんせんのてつどう] /eingleisige Bahnlinie/
断然否定する [だんぜんひていする] /entschieden verneinen/
炭そ [たんそ] /{Med.}/Anthrax/Milzbrand/
炭疽 [たんそ] /{Med.}/Anthrax/Milzbrand/
炭素 [たんそ] /{Chem.}/Kohlenstoff/Karbon/(nichtmetallisches Element/kommt als Diamant u. Graphit vor/Zeichen: C)/
C [たんそ] /{Chem.}/Kohlenstoff/Karbon/(nichtmetallisches Element/kommt als Diamant u. Graphit vor/Zeichen: C)/
炭層 [たんそう] /Kohlenschicht/Kohlenlager/Kohlenflöz/
鍛造 [たんぞう] /(schriftspr.)/Schmieden/
弾倉 [だんそう] /Magazin/(eines Gewehrs)/
弾奏 [だんそう] /(schriftspr.)/Spielen/(eines Saiteninstruments)/
断層 [だんそう] /[1]/{Geol.}/Verwerfung/Falte/[2]/Kluft/
断想 [だんそう] /fragmentarische Gedanken/
男装 [だんそう] /männliche Kleidung/
断層崖 [だんそうがい] /{Geogr.}/Steilhang/
断層海岸 [だんそうかいがん] /Falte in der Küste/
断層湖 [だんそうこ] /durch Faltenbildung entstandener See/
断層撮影 [だんそうさつえい] /{Med.}/Tomographie/(Untersuchungsmethoden durch Röntgenaufnahme aus einem bestimmten Winkel)/
断層撮影装置 [だんそうさつえいそうち] /{Med.}/Tomograph/
断層撮影の [だんそうさつえいの] /tomografisch/
断層地震 [だんそうじしん] /{Geol.}/Verwerfungsbeben/
弾奏者 [だんそうしゃ] /Spieler/(eines Saiteninstruments)/
断層写真 [だんそうしゃしん] /{Med.}/Tomogramm/Tomographie/(Röntgenaufnahme aus einem bestimmten Winkel)/
鍛造する [たんぞうする] /schmieden/
弾奏する [だんそうする] /spielen/(ein Saiteninstrument)/
男装する [だんそうする] /sich als Mann verkleiden/
断層線 [だんそうせん] /{Geol.}/Verwerfungslinie/
男装の麗人 [だんそうのれいじん] /schöne als Mann verkleidete Frau/
断層面 [だんそうめん] /{Geol.}/Verwerfungsebene/
炭素化合物 [たんそかごうぶつ] /{Chem.}/Kohlenstoffverbindung/
炭そ菌 [たんそきん] /{Med.}/Milzbrandbazillus/(Bacillus anthracis)/
炭疽菌 [たんそきん] /{Med.}/Milzbrandbazillus/(Bacillus anthracis)/
嘆息 [たんそく] /Seufzer/Klage/
歎息 [たんそく] /Seufzer/Klage/
探測 [たんそく] /Untersuchung/Sondierung/
短足 [たんそく] /kurze Beine/
断続 [だんぞく] /Unterbrechung/
探測機 [たんそくき] /Sonde/
探測気球 [たんそくききゅう] /Ballonsonde/
嘆息しながら [たんそくしながら] /mit einem Seufzer/
嘆息する [たんそくする] /seufzen/
探測する [たんそくする] /untersuchen/sondieren/
断続する [だんぞくする] /zeitweise aussetzen/absetzen/
断続的な [だんぞくてきな] /intermittierend/stoßweise/zeitweilig aussetzend/unterbrochen/absatzweise/
断続的に [だんぞくてきに] /intermittierend/stoßweise/zeitweilig aussetzend/unterbrochen/absatzweise/
短足の [たんそくの] /kurzbeinig/
探測ロケット [たんそくろけっと] /Raketensonde/
炭素鋼 [たんそこう] /Kohlenstoffstahl/
炭素14 [たんそじゅうよん] /{Chem.}/C14-Isotop/radioaktiver Kohlstoff/
炭素繊維 [たんそせんい] /Kohlenstofffaser/
炭素と化合させる [たんそとかごうさせる] /verkohlen/
炭疽熱 [たんそねつ] /{Med.}/Anthrax/Milzbrand/
炭素年代測定 [たんそねんだいそくてい] /{Phys.}/Altersbestimmung nach der C14-Methode, Radiokohlenstoffdatierung/Radiokarbonmethode/
炭素の [たんその] /kohlenstofflich/Kohlenstoff.../
炭素のような [たんそのような] /kohlenstofflich/Kohlenstoff.../
炭そ病 [たんそびょう] /[1]/{Med.}/Milzbrand/Anthrax/[2]/{Bot.}/Anthraknose/Brennfleckenkrankheit/
炭疽病 [たんそびょう] /[1]/{Med.}/Milzbrand/Anthrax/[2]/{Bot.}/Anthraknose/Brennfleckenkrankheit/
炭素ブラシ [たんそぶらし] /{Elektrot.}/Kohlenstoffbürste/(eines Generators oder Elektromotors)/
炭素棒 [たんそぼう] /Kohlenstift/
炭素レプリカ法 [たんそれぷりかほう] /Kohleabdruckverfahren/
炭素を含んだ [たんそをふくんだ] /kohlenstofflich/Kohlenstoff.../
男尊女卑 [だんそんじょひ] /Androzentrismus/(Bevorzugung der Männer und Diskriminierung der Frauen)/
男尊女卑の [だんそんじょひの] /androzentrisch/
男尊女卑の社会 [だんそんじょひのしゃかい] /androzentrische Gesellschaft/
たんだ [たんだ] /nur/bloß/nichts als/
単打 [たんだ] /{Baseb.}/Ein-Base-Schlag/
短打 [たんだ] /{Baseb.}/kurz geschlagener Ball/
単体 [たんたい] /{Chem.}/chemisches Element/chemischer Grundstoff/
担体 [たんたい] /{Chem.}/Träger/
探題 [たんだい] /[1]/Festlegung eines Gedichtthemas durch Los/[2]/{japan. Gesch.}/Generalgouverneur/(Kamakura- und Muromachi-Zeit)/
短大 [たんだい] /Kurzzeituni/Kurzzeituniversität/zwei- oder dreijährige Hochschule/(Abk.)/
団体 [だんたい] /Gruppe/Mannschaft/Organisation/Kollektiv/
暖帯 [だんたい] /subtropische Region/Subtropen/
団体委任事務 [だんたいいにんじむ] /verantwortliche Pflichten der Gebietskörperschaften/
団体追い抜き競技 [だんたいおいぬききょうぎ] /{Fahrrad}/Verfolgungsrennen/
団体追抜き戦 [だんたいおいぬくいくさ] /Team-Verfolgerrennen/
団体客 [だんたいきゃく] /Touristengruppe/
団体競技 [だんたいきょうぎ] /Teamwettbewerb/
団体協約 [だんたいきょうやく] /Tarifvertrag/Tarifabkommen/
団体契約 [だんたいけいやく] /Kollektivvertrag/
暖帯降雨林 [だんたいこううりん] /subtropischer Regenwald/
団体交渉 [だんたいこうしょう] /Kollektivverhandlung/Massenverhandlungen/
団体交渉権 [だんたいこうしょうけん] /Recht auf Kollektivverhandlungen/
団体交渉する [だんたいこうしょうする] /in der Gruppe verhandeln/
団体交渉をする [だんたいこうしょうをす　] /gemeinsam verhandeln/
単体構造車体 [たんたいこうぞうしゃたい] /{Rennsport}/Monocoque/Integralschale/(Schalenkonstruktion bes. in Rennwagen)/
団体行動 [だんたいこうどう] /Gruppenverhalten/
団体行動をとる [だんたいこうどうをとる] /gemeinsam handeln/
短大生 [たんだいせい] /Student einer Kurzzeituni/
団体生活 [だんたいせいかつ] /Gruppenleben/
団体精神 [だんたいせいしん] /Gruppengeist/Korpsgeist/
団体戦 [だんたいせん] /Team-Wettbewerb/
団体総合 [だんたいそうごう] /{Sport}/Teamergebnis/
団体で交渉する [だんたいでこうしょうする] /als Gruppe verhandeln/
団体で第2位になる [だんたいでだいにいになる] /als Team den zweiten Rang einnehmen/(z.B. bei einem Wettkampf)/
団体得点 [だんたいとくてん] /Mannschaftspunktzahl/
団体保険 [だんたいほけん] /Gruppenversicherung/
団体旅行 [だんたいりょこう] /Gruppenreise/
団体旅行をする [だんたいりょこうをする] /Gruppenreise machen/
暖帯林 [だんたいりん] /subtropischer Wald/
団体割引 [だんたいわりびき] /Gruppenermäßigung/
団体を組む [だんたいをくむ] /Gruppe bilden/
団琢磨 [だんたくま] /{Persönlichk.}/Dan Takuma/(Geschäftsmann/1858-1932/Leiter des Mitsui-Zaibatsu/von der Ketsumeidan ermordet)/
段だら [だんだら] /Querstreifen/
だんだら [だんだら] /Querstreifen/
段だら模様 [だんだらもよう] /Muster mit Querstreifen/
タンタル [たんたる] /{Chem.}/Tantal/(ein Schwermetall/Zeichen: Ta)/
Ta [たんたる] /{Chem.}/Tantal/(ein Schwermetall/Zeichen: Ta)/
タンタロス [たんたろす] /{griech. Mythol.}/Tantalus/(König in Phrygien, Sohn des Zeus/als Bestrafung steht er im Wasser, das jedoch wegfließt, wenn er trinken will, über ihm ist ein Obstbaum, aber wenn er Essen will, biegen sich die Zweige fort)/
たんたん [たんたん] /(schriftspr.)/[1]/eben/flach/glatt/[2]/monoton/eintönig/ereignislos/friedlich/
坦々 [たんたん] /(schriftspr.)/[1]/eben/flach/glatt/[2]/monoton/eintönig/ereignislos/friedlich/
坦坦 [たんたん] /(schriftspr.)/[1]/eben/flach/glatt/[2]/monoton/eintönig/ereignislos/friedlich/
たんたん [たんたん] /[1]/aufmerksam/[2]/schadenfroh/hämisch/
眈々 [たんたん] /[1]/aufmerksam/[2]/schadenfroh/hämisch/
眈眈 [たんたん] /[1]/aufmerksam/[2]/schadenfroh/hämisch/
淡々 [たんたん] /[1]/hell/blass/leicht/[2]/gleichgültig/unbekümmert/nüchtern/
淡淡 [たんたん] /[1]/hell/blass/leicht/[2]/gleichgültig/unbekümmert/nüchtern/
たんたん [たんたん] /[1]/hell/blass/leicht/[2]/gleichgültig/unbekümmert/nüchtern/
だんだん [だんだん] /[1]/Treppe/[2]/Terrasse/Stufen/[3]/allmählich/nach und nach/stufenweise/
段々 [だんだん] /[1]/Treppe/[2]/Terrasse/Stufen/[3]/allmählich/nach und nach/stufenweise/
段段 [だんだん] /[1]/Treppe/[2]/Terrasse/Stufen/[3]/allmählich/nach und nach/stufenweise/
だんだん多く使われるようになる [だんだんおおくつかわれるようになる] /in zunehmenden Gebrauch kommen/
断断乎 [だんだんこ] /ausdrücklich/drastisch/entschieden/entschlossen/standhaft/unbedingt/
断々乎 [だんだんこ] /ausdrücklich/drastisch/entschieden/entschlossen/standhaft/unbedingt/
淡々たる [たんたんたる] /gleichgültig/unbekümmert/nüchtern/
淡々たる心境 [たんたんたるしんきょう] /gleichgültige Gemütsstimmung/
たんたんたる生活 [たんたんたるせいかつ] /eintöniges Leben/ereignisloses Leben/
たんたんたる大道 [たんたんたるだいどう] /ebener Weg/
たんたんとした [たんたんとした] /[1]/eben/flach/glatt/[2]/monoton/eintönig/ereignislos/friedlich/
坦々とした [たんたんとした] /[1]/eben/flach/glatt/[2]/monoton/eintönig/ereignislos/friedlich/
淡々とした青色 [たんたんとしたあおいろ] /Hellblau/
淡々とした味つけ [たんたんとしたあじつけ] /leichtes Würzen/
淡々とした色 [たんたんとしたいろ] /helle Farbe/blasse Farbe/
淡々とした話し方 [たんたんとしたはなしかた] /unbekümmerte Sprechweise/
4段抜きの広告 [だんだんぬきのこうこく] /vierspaltige Annonce/
段々畑 [だんだんばたけ] /terrassenförmige Felder/
段段畑 [だんだんばたけ] /terrassenförmige Felder/
だんだん増す [だんだんます] /allmählich zunehmen/
探知 [たんち] /Aufdeckung/Entdeckung/
団地 [だんち] /Danchi/planmäßig angelegter Siedlungskomplex/Wohnsiedlung/Siedlung/Siedlungsgelände/
暖地 [だんち] /warme Gegend/
段ち [だんち] /(ugs.)/großer Unterschied/(Abk.)/
だんち [だんち] /(ugs.)/großer Unterschied/(Abk.)/
段違い [だんちがい] /[1]/großer Unterschied/kein Vergleich/Unterschied wie Tag und Nacht/unterschiedliches Niveau/[2]/Höhenunterschied/
段ちがい [だんちがい] /[1]/großer Unterschied/kein Vergleich/Unterschied wie Tag und Nacht/unterschiedliches Niveau/[2]/Höhenunterschied/
だんちがい [だんちがい] /[1]/großer Unterschied/kein Vergleich/Unterschied wie Tag und Nacht/unterschiedliches Niveau/[2]/Höhenunterschied/
段違いである [だんちがいである] /auf verschiedenen Niveaus stehen/
段違いに強い [だんちがいにつよい] /viel stärker sein/
段違い平行棒 [だんちがいへいこうぼう] /{Turnen}/Stufenbarren/
段違平行棒 [だんちがいへいこうぼう] /{Turnen}/Stufenbarren/
探知器 [たんちき] /Detektor/
探知機 [たんちき] /Detektor/
探知犬 [たんちけん] /Spürhund/
探知所 [たんちじょ] /Beobachtungsstation/
探知する [たんちする] /entdecken/finden/ausfindig machen/auf die Spur kommen/
探知装置 [たんちそうち] /Beobachtungseinrichtung/
団地族 [だんちぞく] /Bewohner eines Danchi/
ダンチッヒ [だんちっひ] /{Stadtn.}/Danzig/(poln.)/Gdansk/(poln. Hafenstadt an der Ostsee)/
ダンチヒ [だんちひ] /{Stadtn.}/Danzig/(vom dtsch. Namen der Stadt an der Ostsee)/
団地保険 [だんちほけん] /Feuerversicherung für Wohnungen/
弾着 [だんちゃく] /Aufschlagen/Einschlagen/(eines Geschosses)/
弾着地域 [だんちゃくいき] /Reichweite/Schussweite/potentielles Zielgebiet/
弾着距離 [だんちゃくきょり] /Reichweite/Schussweite/
弾着点 [だんちゃくてん] /Aufschlagstelle/Einschlagstelle/(eines Geschosses)/
端緒 [たんちょ] /(schriftspr.)/Anfang/Beginn/Schlüssel/Anhaltspunkt/
丹頂 [たんちょう] /{Vogelk.}/japanischer Kranich/(<wiss. N.: Grus japonensis>)/
タンチョウ [たんちょう] /{Vogelk.}/japanischer Kranich/(<wiss. N.: Grus japonensis>)/
たんちょう [たんちょう] /{Vogelk.}/japanischer Kranich/(<wiss. N.: Grus japonensis>)/
単調 [たんちょう] /Monotonie/Eintönigkeit/
たんちょう [たんちょう] /Monotonie/Eintönigkeit/
探鳥 [たんちょう] /Vogelbeobachten/Vogelbeobachtung/
短調 [たんちょう] /{Mus.}/Moll/
団長 [だんちょう] /Gruppenleiter/Delegationsführer/
断腸 [だんちょう] /(schriftspr.)/außerordentlicher Schmerz/
探鳥会 [たんちょうかい] /Vogelbeobachtungsexpedition/Vogelbeobachtungsparty/
探鳥する [たんちょうする] /Vögel beobachten/
単調な [たんちょうな] /eintönig/monoton/
単調な生活を送る [たんちょうなせいかつをおくる] /eintöniges Leben führen/
単調に [たんちょうに] /eintönig/monoton/
断腸の思い [だんちょうのおもい] /herzzerreißender Schmerz/
断腸の思いである [だんちょうのおもいである] /jmdm. blutet das Herz/
単調を破る [たんちょうをやぶる] /Eintönigkeit durchbrechen/
単調を和らげる [たんちょうをやわらげる] /Eintönigkeit unterbrechen/
ダンツィヒ [だんつぃひ] /{Stadtn.}/Danzig/(deutsche Aussprache der poln. Stadt Gdansk)/
旦つく [だんつく] /mein Alter/Haustyrann/(vulgär für den "Ehemann")/
短筒 [たんづつ] /Pistole/Revolver/(alte Bez.)/
たんつば [たんつば] /[1]/{Physiol.}/Spucke/Speichel/Sputum/[2]/{Physiol.}/Schleim/Auswurf/
痰唾 [たんつば] /[1]/{Physiol.}/Spucke/Speichel/Sputum/[2]/{Physiol.}/Schleim/Auswurf/
たんつぼ [たんつぼ] /Spucknapf/
痰壺 [たんつぼ] /Spucknapf/
痰壷 [たんつぼ] /Spucknapf/
痰壺 [たんつぼ] /Spucknapf/
ダンテ [だんて] /{Persönlichk.}/Dante Alighieri/(ital. Dichter/1265-1321)/
探偵 [たんてい] /Detektiv/
端艇 [たんてい] /Boot/
短艇 [たんてい] /Boot/
断定 [だんてい] /Schlussfolgerung/Entscheidung/Urteil/
ダンディー [だんでぃー] /Dandy/Stutzer/
ダンディー [だんでぃー] /{Stadtn.}/Dundee/(Stadt in Ostschottland)/
ダンディーな [だんでぃーな] /dandyhaft/
探偵社 [たんていしゃ] /Detektivagentur/
探偵小説 [たんていしょうせつ] /Kriminalroman/Krimi/
探偵小説を地でいく [たんていしょうせつをじでいく] /wie in einem Krimi sein/
ダンディズム [だんでぃずむ] /Dandyismus/Dandytum/
探偵する [たんていする] /nachforschen/ausforschen/ausspionieren/
断定する [だんていする] /Urteil fällen/konstatieren/
探偵につけられる [たんていにつけられる] /von einem Detektiv beschattet werden/
探偵をつける [たんていをつける] /einen Detektiv auf jmdn. ansetzen/
端的 [たんてき] /klar/bestimmt/offen/offenherzig/
たんでき [たんでき] /(schriftspr.)/Luxus/Ausschweifung/Genusssucht/
耽溺 [たんでき] /(schriftspr.)/Luxus/Ausschweifung/Genusssucht/
耽でき [たんでき] /(schriftspr.)/Luxus/Ausschweifung/Genusssucht/
たん溺 [たんでき] /(schriftspr.)/Luxus/Ausschweifung/Genusssucht/
耽溺する [たんできする] /frönen/
端的な [たんてきな] /in klarer Weise/bestimmt/offen/offenherzig/
端的に [たんてきに] /klar/bestimmt/offen/offenherzig/
端的に言う [たんてきにいう] /kein Blatt vor den Mund nehmen/
端的に言うと [たんてきにいうと] /ehrlich gesagt/
鍛鉄 [たんてつ] /Schmiedeeisen/geschmiedetes Eisen/
鍛鉄の [たんてつの] /schmiedeeisern/
タンデム [たんでむ] /[1]/Wagen mit zwei hintereinandergespannten Pferden/[2]/Tandem./(<Herk.: von engl. "tandem">)/
丹田 [たんでん] /(schriftspr.)/Zentrum des Körpers/Hara/(ca. drei Zentimeter unter dem Bauchnabel)/
炭田 [たんでん] /Kohlenrevier/Kohlerevier/Kohlenbecken/
たんと [たんと] /(ugs.)/[1]/viel/viele/zahlreich/[2]/genug/genügend/ausreichend/
タント [たんと] /{Persönlichk.}/U Thant/(birmanischer Politiker, UN-Generalsekretär/1909-74)/
だん徒 [だんと] /Mitglied einer Tempelgemeinde/Tempelgemeinde/
檀徒 [だんと] /Mitglied einer Tempelgemeinde/Tempelgemeinde/
丹東 [たんとう] /{Stadtn.}/Dandong/Tan-tung/(Hafenstadt in der Prov. Liaoning, China)/
担当 [たんとう] /Auftrag/Übernahme/Verantwortung/Aufsicht/
短刀 [たんとう] /Kurzschwert/Dolch/
短頭 [たんとう] /{Med.}/Brachyzephalie/Kurzköpfigkeit/
胆道 [たんどう] /{Anat.}/Gallenweg/
弾頭 [だんとう] /Sprengkopf/
断頭 [だんとう] /Enthauptung/
暖冬 [だんとう] /milder Winter/relativ warmer Winter/
弾道 [だんどう] /Flugbahn/
暖冬異変 [だんとういへん] /unerwarteter warmer Winter/
胆道炎 [たんどうえん] /{Med.}/Cholangitis/(Entzündung der Gallengänge)/
弾道学 [だんどうがく] /Ballistik/
担当課長 [たんとうかちょう] /Manager/Abteilungsleiter/Filialleiter/
胆道癌 [たんどうがん] /{Med.}/Gallenwegskrebs/
胆道鏡 [たんどうきょう] /{Med.}/Choledochoskop/
担当業務 [たんとうぎょうむ] /Arbeit, für die man zuständig ist/
担当させる [たんとうさせる] /jmdn. mit der Verantwortung für etw. betrauen/jmdm. die Leitung von etw. übertragen/
担当者 [たんとうしゃ] /Beauftragter/Zuständiger/
断頭台 [だんとうだい] /Guillotine/Schafott/
断頭台に上る [だんとうだいにのぼる] /Schafott besteigen/sich auf die Guillotine begeben/
断頭台の露と消える [だんとうだいのつゆときえる] /Opfer der Guillotine werden/auf dem Schafott enden/guillotiniert werden.ÇQ/
弾道弾 [だんどうだん] /ballistische Rakete/
弾道弾迎撃ミサイル [だんどうだんげいげきみさいる] /{Milit.}/antiballistische Rakete/
単刀直入 [たんとうちょくにゅう] /Unvermitteltheit/Direktheit/
単刀直入な質問 [たんとうちょくにゅうなしつもん] /direkte Frage/
単刀直入に [たんとうちょくにゅうに] /ohne Umschweife/geradeheraus/direkt/offen/unumwunden/unverhohlen/
単刀直入に話す [たんとうちょくにゅうにはなす] /ohne Umschweife sagen/
短刀でぐさりと刺す [たんとうでぐさりとさす] /jmdn. mit dem Dolch erstechen/
短刀で突き刺す [たんとうでつきさす] /mit einem Dolch erstechen/sein Kurzschwert in jmdn. stoßen/
短頭の [たんとうの] /{Med.}/brachyzephal/brachykephal/kurzköpfig/
短頭の人 [たんとうのひと] /{Med.}/Brachyzephale/Kurzköpfiger/
担当部長 [たんとうぶちょう] /Direktor/
胆道閉鎖 [たんどうへいさ] /{Med.}/Gallenwegverschluss/
胆道閉鎖症 [たんどうへいさしょう] /{Med.}/Gallenatresie/(angeborener Gallenwegverschluss)/
弾道ミサイル [だんどうみさいる] /{Milit.}/ballistische Rakete/
単糖類 [たんとうるい] /{Chem.}/Monosaccharid/(einfach gebauter, nicht weiter aufspaltbarer Zucker)/
弾道を描いて飛ぶ [だんどうをえがいてとぶ] /einen ballistischen Kurs fliegen/
短刀を逆手に持つ [たんとうをさかてにもつ] /Kurzschwert mit dem kleinen Finger zur Klinge hin halten/
短刀を懐にして [たんとうをふところにして] /mit dem Dolch in der Brust/
たん読 [たんどく] /(schriftspr.)/Hingabe an die Lektüre/Vertiefung in die Lektüre/
耽読 [たんどく] /(schriftspr.)/Hingabe an die Lektüre/Vertiefung in die Lektüre/
丹毒 [たんどく] /{Med.}/Rose/Wundrose/Erysipel/
単独 [たんどく] /Einzel-/Sonder-/
たんどく [たんどく] /Einzel-/Sonder-/
単独会見 [たんどくかいけん] /Exklusivinterview/
単独海損 [たんどくかいそん] /kleine Havarie/
単独介入 [たんどくかいにゅう] /{Geldw.}/einseitige Intervention/
単独供給 [たんどくきょうきゅう] /Monopollieferant/
単独行為 [たんどくこうい] /Einzeltat/Einzelaktion/
単独行動 [たんどくこうどう] /Einzelaktion/
単独行動をとる [たんどくこうどうをとる] /Einzelaktion unternehmen/
単独講和 [たんどくこうわ] /Sonderfrieden/Sonderfriedensschluss/
単独審議 [たんどくしんぎ] /Einzelberatung/
耽読する [たんどくする] /sich der Lektüre hingeben/eifrig lesen/sich in die Lektüre vertiefen/
単独で [たんどくで] /einzeln/selbständig/ohne Hilfe/persönlich/
単独内閣 [たんどくないかく] /Einparteienkabinett/
単独に [たんどくに] /einzeln/selbständig/ohne Hilfe/persönlich/
単独の [たんどくの] /allein/einzeln/selbständig/unabhängig/ohne Hilfe/einhändig/individuell/persönlich/individuell/
単独犯 [たんどくはん] /Einzeltat/Tat eines Einzeltäters/
単独飛行 [たんどくひこう] /Alleinflug/
単独飛行をする [たんどくひこうをする] /einen Alleinflug unternehmen/
単独法人 [たんどくほうじん] /einzelne juristische Person/
担当する [たんとする] /übernehmen/auf sich nehmen/beaufsichtigen/verantwortlich sein/beauftragt sein/
断トツ [だんとつ] /absolute Spitze/(Abk.)/
段取り [だんどり] /Programm/Plan/Arrangements/Anordnung/Reihenfolge/Vorbereitung/
段取 [だんどり] /Programm/Plan/Arrangements/Anordnung/Reihenfolge/Vorbereitung/
段どり [だんどり] /Programm/Plan/Arrangements/Anordnung/Reihenfolge/Vorbereitung/
タンドリー・チキン [たんどりーちきん] /{Kochk.}/Tandoori-Hühnchen/(indisches Gericht)/
タンドリーチキン [たんどりーちきん] /{Kochk.}/Tandoori-Hühnchen/(indisches Gericht)/
段取りを決める [だんどりをきめる] /Plan aufstellen/einen Plan festlegen/
段取りをつける [だんどりをつける] /arrangieren/Programm aufstellen/
丹東 [たんとん] /{Stadtn.}/Dandong/Tan-tung/(Hafenstadt in der Prov. Liaoning, China)/
タントン [たんとん] /{Stadtn.}/Dandong/Tan-tung/(Hafenstadt in der Prov. Liaoning, China)/
ダントン [だんとん] /{Persönlichk.}/Georges Jacques Danton/(franz. Revolutionär/1759-1794)/
だんな [だんな] /[1]/Herr/Hausherr/Meister/[2]/Mann/Ehemann/Gatte/[3]/Gönner/Beschützer/Patron/
ダンナ [だんな] /[1]/Herr/Hausherr/Meister/[2]/Mann/Ehemann/Gatte/[3]/Gönner/Beschützer/Patron/
旦那 [だんな] /[1]/Herr/Hausherr/Meister/[2]/Mann/Ehemann/Gatte/[3]/Gönner/Beschützer/Patron/
檀那 [だんな] /[1]/Herr/Hausherr/Meister/[2]/Mann/Ehemann/Gatte/[3]/Gönner/Beschützer/Patron/
だんな芸 [だんなげい] /Dilettantismus/
旦那芸 [だんなげい] /Dilettantismus/
檀那芸 [だんなげい] /Dilettantismus/
だんな寺 [だんなでら] /Tempel, zu dem eine Familie/{f}/gehört, und in dem z.B. ihre Toten verehrt werden/
檀那寺 [だんなでら] /Tempel, zu dem eine Familie/{f}/gehört, und in dem z.B. ihre Toten verehrt werden/
単なる [たんなる] /nur/
たんなる [たんなる] /nur/
単なる憶測を排する [たんなるおくそくをはいする] /reine Vermutungen zurückweisen/
タンナルビン [たんなるびん] /{Pharm.}/Tannalbin/(ein Durchfallmittel)/
単に [たんに] /nur/bloß/einfach/
たんに [たんに] /nur/bloß/einfach/
単二 [たんに] /{Elektrot.}/Babyzelle/
単2 [たんに] /{Elektrot.}/Babyzelle/
単に...のみでなく [たんに...のみでなく] /nicht nur .../
壇に上がる [だんにあがる] /Podium besteigen/
単二電池 [たんにでんち] /{Elektrot.}/Babyzelle/
単2電池 [たんにでんち] /{Elektrot.}/Babyzelle/
断乳 [だんにゅう] /Abstillen/
断乳する [だんにゅうする] /abstillen/
タンニン [たんにん] /{Chem.}/Tannin/Gallusgerbsäure/(aus Blattgallen von Pflanzen gewonnene Gerbsäure/<Herk.: aus d. Holl.>)/
単寧 [たんにん] /{Chem.}/Tannin/Gallusgerbsäure/(aus Blattgallen von Pflanzen gewonnene Gerbsäure/<Herk.: aus d. Holl.>)/
担任 [たんにん] /verantwortliche Leitung/Verantwortung/Verantwortlicher/Klassenlehrer/
担任教師 [たんにんきょうし] /Klassenlehrer/
担任させる [たんにんさせる] /jmdm. eine Klasse zuteilen/jmdm. die Verantwortung für etw. zuteilen/
タンニン酸 [たんにんさん] /{Chem.}/Tannin/Tanninsäure/
担任する [たんにんする] /Klasse übernehmen/verantwortlich sein/
担任のクラス [たんにんのくらす] /jmds. Klasse/Klasse, für die jmd. zuständig ist/
ダンヌンツィオ [だんぬんつぃお] /{Persönlichk.}/Gabriele D'Annunzio/(ital. Schriftsteller/1863-1938)/
断熱 [だんねつ] /Isolierung/Wärmeisolierung/
断熱材 [だんねつざい] /Isoliermaterial/
断熱する [だんねっする] /isolieren/
断熱複層ガラス [だんねつふくそうがらす] /Mehrschicht-Isolierglas/
断熱複層硝子 [だんねつふくそうがらす] /Mehrschicht-Isolierglas/
断熱煉瓦 [だんねつれんが] /Isolierziegel/
ダンネマン [だんねまん] /{Persönlichk.}/Friedrich Dannemann/(dtsch. Wissenschaftshistoriker/1859-1936)/
丹念 [たんねん] /aufmerksam/genau/sorgfältig/gründlich/gewissenhaft/
たんねん [たんねん] /aufmerksam/genau/sorgfältig/gründlich/gewissenhaft/
断念 [だんねん] /Verzicht/Entsagung/
断念させる [だんねんさせる] /jmdn. vom Verzicht überzeugen/
断念する [だんねんする] /verzichten/aufgeben/
丹念な [たんねんな] /aufmerksam/genau/sorgfältig/gründlich/gewissenhaft/
丹念な風景描写 [たんねんなふうけいびょうしゃ] /detaillierte Landschaftsbeschreibung/
丹念な報告書 [たんねんなほうこくしょ] /umfassender Bericht/
丹念に [たんねんに] /sorgfältig/mit Sorgfalt/aufmerksam/genau/
たん能 [たんのう] /[1]/große Fertigkeit/begabter Mensch/fähiger Mensch/[2]/vollständige Zufriedenheit/
たんのう [たんのう] /[1]/große Fertigkeit/begabter Mensch/fähiger Mensch/[2]/vollständige Zufriedenheit/
堪能 [たんのう] /[1]/große Fertigkeit/begabter Mensch/fähiger Mensch/[2]/vollständige Zufriedenheit/
胆のう [たんのう] /{Anat.}/Gallenblase/
胆嚢 [たんのう] /{Anat.}/Gallenblase/
胆嚢炎 [たんのうえん] /{Med.}/Entzündung der Gallenblase/
堪能する [たんのうする] /zufrieden sein/satt werden/
堪能するまで [たんのうするまで] /bis zur Sattheit/bis zum Überdruss/
堪能である [たんのうである] /geschickt sein/gewandt sein/tüchtig sein/erfahren sein/bewandert sein/vertraut sein/
堪能な [たんのうな] /geschickt/gewandt/tüchtig/erfahren/bewandert/vertraut/
壇ノ浦の戦い [だんのうらのたたかい] /{japan. Gesch.}/Schlacht von Dannoura/(Entscheidungsschlacht zwischen den Familien Taira und Minamoto um die Hegemonie in Japan/1185)/
丹波 [たんば] /{Gebietsn.}/Nanba/(alter Provinzn./heute Präf. Kyôto und Hyôgo)/
タンパ [たんぱ] /{Stadtn.}/Tampa/(Hafenstadt in Florida, USA)/
短波 [たんぱ] /{Elektrot.}/Kurzwelle/(elektromagnetische Wellen zwischen 10 und 100m/3-30 Megaherz)/
ダンパー [だんぱー] /Dämpfer/Puffer/(von engl. "damper")/
炭肺 [たんはい] /{Med.}/Kohlenlunge/
探梅 [たんばい] /Pflaumenblütenschau/
たんはき [たんはき] /Spucknapf/
痰吐き [たんはき] /Spucknapf/
痰吐 [たんはき] /Spucknapf/
たん白 [たんぱく] /[1]/{Biol.}/Eiweiß/Eiklar/[2]/{Chem.}/Eiweiß/Protein/(Abk.)/
タンパク [たんぱく] /[1]/{Biol.}/Eiweiß/Eiklar/[2]/{Chem.}/Eiweiß/Protein/(Abk.)/
たんぱく [たんぱく] /[1]/{Biol.}/Eiweiß/Eiklar/[2]/{Chem.}/Eiweiß/Protein/(Abk.)/
蛋白 [たんぱく] /[1]/{Biol.}/Eiweiß/Eiklar/[2]/{Chem.}/Eiweiß/Protein/(Abk.)/
淡白 [たんぱく] /[1]/Einfachheit/Unkompliziertheit/Offenheit/[2]/Leichtigkeit/Einfachheit/(einer Speise)/
淡泊 [たんぱく] /[1]/Einfachheit/Unkompliziertheit/Offenheit/[2]/Leichtigkeit/Einfachheit/(einer Speise)/
たんぱく [たんぱく] /[1]/Einfachheit/Unkompliziertheit/Offenheit/[2]/Leichtigkeit/Einfachheit/(einer Speise)/
澹泊 [たんぱく] /[1]/Einfachheit/Unkompliziertheit/Offenheit/[2]/Leichtigkeit/Einfachheit/(einer Speise)/
蛋白源 [たんぱくげん] /Eiweißquelle/
たん白質 [たんぱくしつ] /{Chem.}/Eiweiß/Protein/
タンパク質 [たんぱくしつ] /{Chem.}/Eiweiß/Protein/
たんぱく質 [たんぱくしつ] /{Chem.}/Eiweiß/Protein/
蛋白質 [たんぱくしつ] /{Chem.}/Eiweiß/Protein/
蛋白質源 [たんぱくしつげん] /Eiweißquelle/
蛋白質に乏しい食品 [たんぱくしつにとぼしいしょくひん] /eiweißarme Nahrung/
蛋白質に富む食品 [たんぱくしつにとむしょくひん] /eiweißreiche Nahrung/
たん白石 [たんぱくせき] /{Mineral.}/Opal/(gefärbte Abart des Quarzes)/
タンパク石 [たんぱくせき] /{Mineral.}/Opal/(gefärbte Abart des Quarzes)/
たんぱく石 [たんぱくせき] /{Mineral.}/Opal/(gefärbte Abart des Quarzes)/
蛋白石 [たんぱくせき] /{Mineral.}/Opal/(gefärbte Abart des Quarzes)/
蛋白石のブローチ [たんぱくせきのぶろーち] /Opalbrosche/
淡泊な [たんぱくな] /[1]/einfach/unkompliziert/offen/indifferent/[2]/leicht/einfach/nicht fett/
淡泊な食物 [たんぱくなしょくもつ] /leichtes Essen/
淡泊に [たんぱくに] /offen/ehrlich/unbefangen/unkompliziert/
蛋白尿 [たんぱくにょう] /{Med.}/Albuminurie/(Ausscheidung von Eiweiß im Harn)/
蛋白尿症 [たんぱくにょうしょう] /{Med.}/Albuminurie/(Ausscheidung von Eiweiß im Harn)/
短波受信機 [たんぱじゅしんき] /Kurzwellenempfänger/
短波送信機 [たんぱそうしんき] /Kurzwellensender/
短波長 [たんぱちょう] /{Elektrot.}/Kurzwellenlänge/
単発 [たんぱつ] /einmotorig/(Flugzeug)/einläufig/(Gewehr o.Ä.)/in sich geschlossen/
短髪 [たんぱつ] /kurzes Haar/
断髪 [だんぱつ] /Pagenkopf/Bubikopf/
単発機 [たんぱつき] /einmotoriges Flugzeug/
単発式 [たんぱつしき] /Ausstattung mit nur einem Motor/
単発銃 [たんぱつじゅう] /einläufiges Gewehr/
単発的に [たんぱつてきに] /einzeln/in sich geschlossen/
断髪にしている [だんぱつにしている] /Bubikopf tragen/
単発物 [たんぱつもの] /in sich geschlossenes Programm/(im Gegensatz zu einer Serie)/in sich geschlossener Artikel/in sich geschlossene Kurzgeschichte/(im Gegensatz zum Fortsetzungsroman)/
短波で送信する [たんぱでそうしんする] /über Kurzwelle senden/
段鼻 [だんばな] /Höckernase/
短波放送 [たんぱほうそう] /Kurzwellenrundfunk/
タンバリン [たんばりん] /{Musikinstr.}/Tamburin/
談判 [だんぱん] /Besprechung/Verhandlung/
談判がまとまる [だんぱんがまとまる] /sich mit jmdm. einigen/handelseinig werden/
談判する [だんぱんする] /verhandeln/besprechen/
たん美 [たんび] /(schriftspr.)/Ästhetizismus/
たんび [たんび] /(schriftspr.)/Ästhetizismus/
耽美 [たんび] /(schriftspr.)/Ästhetizismus/
嘆美 [たんび] /(schriftspr.)/Bewunderung/
歎美 [たんび] /(schriftspr.)/Bewunderung/
団ぴ [だんぴ] /Räuberbande/Verbrecherbande/
団匪 [だんぴ] /Räuberbande/Verbrecherbande/
断碑 [だんぴ] /zerbrochener Grabstein/
タンピコ [たんぴこ] /{Stadtn.}/Tampico/(Hafenstadt in Mexiko)/
嘆美者 [たんびしゃ] /Bewunderer/
耽美主義 [たんびしゅぎ] /Ästhetizismus/
耽美主義者 [たんびしゅぎしゃ] /Ästhet/
嘆美する [たんびする] /bewundern/loben/preisen/
たん美的 [たんびてき] /ästhetisch/
たんび的 [たんびてき] /ästhetisch/
耽美的 [たんびてき] /ästhetisch/
耽美的な [たんびてきな] /ästhetisch/
団匪の乱 [だんぴのらん] /{chin. Gesch.}/Boxeraufstand/
たん美派 [たんびは] /ästhetische Schule/
たんび派 [たんびは] /ästhetische Schule/
耽美派 [たんびは] /ästhetische Schule/
単票 [たんぴょう] /{EDV}/Einzelblatt/(im Gegensatz zu Papierrollen)/
短評 [たんぴょう] /Kurzbesprechung/kurze Kritik/
短評を加える [たんぴょうをくわえる] /kurz kommentieren/
段平 [だんびら] /Schwert mit breiter Klinge/Schwert/
だんびら [だんびら] /Schwert mit breiter Klinge/Schwert/
単品 [たんぴん] /Einzelteil eines Sets/
ダンピング [だんぴんぐ] /{Handel}/Dumping/
ダンピングする [だんぴんぐする] /Dumping betreiben/unterbieten/
反歩 [たんぶ] /Größe von Feldern in Tan/(ein Tan sind 991,7 qm)/
段歩 [たんぶ] /Größe von Feldern in Tan/(ein Tan sind 991,7 qm)/
ダンプ [だんぷ] /[1]/Kipper/Kipplaster/(Abk.)/[2]/{EDV}/Dump/
ダンプ・カー [だんぷかー] /Kipper/Kipplaster/(<Herk.: von engl. "dump car">)/
ダンプカー [だんぷかー] /Kipper/Kipplaster/(<Herk.: von engl. "dump car">)/
単複 [たんぷく] /Einzahl und Mehrzahl/Singular und Plural/
単複同形である [たんぷくどうけいである] /dieselbe Form im Singular und im Plural haben/
タンブラー [たんぶらー] /Whiskyglas/(<Herk.: von engl. "tumbler">)/
ダンフリースアンドギャロウェイ州 [だんふりーすあんどぎゃろうぇいしゅう] /{Gebietsn.}/Dumfries and Galloway/(Local Authority im äußersten Süden Schottlands)/
ダンブリ石 [だんぶりせき] /{Mineral.}/Danburit/(Mineral aus Kalzium und Bor-Kieselsäuresalz)/
タンブリング [たんぶりんぐ] /{Gymnastik}/Sprünge, Rollen, Überschläge, Saltos etc./(<Herk.: von engl. "tumbling">)/
単文 [たんぶん] /{Gramm.}/einfacher Satz/
探聞 [たんぶん] /Aushorchen/gründliche Befragung/
短文 [たんぶん] /kurzer Satz/
単文節変換 [たんぶんせつへんかん] /{EDV}/abschnittweise Kanji-Umwandlung/
短兵急 [たんぺいきゅう] /impulsiv/überstürzt/unüberlegt/ungestüm/heftig/hitzig/plötzlich/
短兵急な [たんぺいきゅうな] /impulsiv/überstürzt/unüberlegt/ungestüm/plötzlich/
短兵急に [たんぺいきゅうに] /impulsiv/überstürzt/unüberlegt/ungestüm/plötzlich/
短兵急に質問する [たんぺいきゅうにしつもんする] /unüberlegte Frage/impulsive Frage/
短兵急に攻める [たんぺいきゅうにせめる] /ungestüm angreifen/überstürzt angreifen/
反別 [たんべつ] /Größe/(eines Bauernhofes oder von Anbaufläche)/
ダン・ベル [だんべる] /{Sport}/Hantel/(<Herk.: von engl. "dumbbell">)/
ダンベル [だんべる] /{Sport}/Hantel/(<Herk.: von engl. "dumbbell">)/
タンペレ [たんぺれ] /{Stadtn.}/Tampere/(Stadt in Südfinnland)/
単弁 [たんべん] /{Bot.}/einfache Blüte/Einfachheit der Blütenblätter/(im Gegensatz zu gefüllten Blüten)/
単瓣 [たんべん] /{Bot.}/einfache Blüte/Einfachheit der Blütenblätter/(im Gegensatz zu gefüllten Blüten)/
短編 [たんぺん] /kleines Stück/kurzer Film/kurze Geschichte/kurzer Text/
短篇 [たんぺん] /kleines Stück/kurzer Film/kurze Geschichte/kurzer Text/
弾片 [だんぺん] /Geschosssplitter/
断片 [だんぺん] /Fragment/Bruchstück/
単弁花 [たんべんか] /{Bot.}/einfache Blüte/
短編集 [たんぺんしゅう] /Kurzgeschichtensammlung/
短篇集 [たんぺんしゅう] /Kurzgeschichtensammlung/
短編小説 [たんぺんしょうせつ] /Novelle/Kurzgeschichte/
短篇小説 [たんぺんしょうせつ] /Novelle/Kurzgeschichte/
短編小説家 [たんぺんしょうせつや] /Kurzgeschichteschreiber/
断片的 [だんぺんてき] /fragmentarisch/
断片的な [だんぺんてきな] /fragmentarisch/
断片的に [だんぺんてきに] /in Fragmenten/fragmentarisch/
断片的に報道する [だんぺんてきにほうどうする] /fragmentarisch berichten/
単弁の [たんべんの] /einfach/ungefüllt/
単弁の貝 [たんべんのかい] /{Muschelk.}/Muschel mit einer Schale/
たん暮 [たんぼ] /[1]/Morgen und Abend/von morgen bis abend/[2]/in kurzer Zeit/
旦暮 [たんぼ] /[1]/Morgen und Abend/von morgen bis abend/[2]/in kurzer Zeit/
田んぼ [たんぼ] /Reisfeld/
たんぼ [たんぼ] /Reisfeld/
田圃 [たんぼ] /Reisfeld/
担保 [たんぽ] /[1]/Pfand/Sicherheit/Hypothek/[2]/Bürgschaft/Garantie/
たんぽ [たんぽ] /[1]/Pfand/Sicherheit/Hypothek/[2]/Bürgschaft/Garantie/
タンホイザー [たんほいざー] /{Werktitel}/Tannhäuser/(Oper von Richard Wagner/1845)/
単母音 [たんぼいん] /{Phon.}/einfacher Vokal/
短母音 [たんぼいん] /{Phon.}/kurzer Vokal/
探訪 [たんぼう] /Reportage/Erkundigung/Nachforschung/
暖房 [だんぼう] /Heizung/Heizen/
煖房 [だんぼう] /Heizung/Heizen/
探訪記事 [たんぼうきじ] /Reportage/
探訪記者 [たんぼうきしゃ] /Reporter/
探訪する [たんぼうする] /Reportage machen/Erkundigungen einziehen, Nachforschungen anstellen/
暖房する [だんぼうする] /heizen/
暖房設備 [だんぼうせつび] /Heizung/Heizungsanlage/
暖房装置 [だんぼうそうち] /Heizvorrichtung/
暖房費をけちる [だんぼうひをけちる] /geizig beim Heizen sein/
暖房便座 [だんぼうべんざ] /beheizter Toilettensitz/
暖房用器具 [だんぼうようきぐ] /Ofen/Heizapparat/
暖房用の油 [だんぼうようのあぶら] /Heizöl/
段ボール [だんぼーる] /Wellpappe/
ダンボール [だんぼーる] /Wellpappe/
段ボールケース [だんぼーるけーす] /Wellpappschachtel/
ダンボールケース [だんぼーるけーす] /Wellpappschachtel/
段ボールシート [だんぼーるしーと] /Wellpappebogen/
ダンボールシート [だんぼーるしーと] /Wellpappebogen/
段ボール箱 [だんぼーるばこ] /Wellpappeschachtel/
段ボールメーカー [だんぼーるめーかー] /Wellpappe-Hersteller/
ダンボールメーカー [だんぼーるめーかー] /Wellpappe-Hersteller/
担保貸し付け [たんぽかしつけ] /Kredit gegen eine Sicherheit/
担保貸付け [たんぽかしつけ] /Kredit gegen eine Sicherheit/
担保貸付 [たんぽかしつけ] /Kredit gegen eine Sicherheit/
担保者 [たんぽしゃ] /Bürge/
担保付き貸付 [たんぽつきかしつけ] /besicherter Kredit/
担保に入れる [たんぽにいれる] /als Pfand geben/hypothekarisch belasten/
担保物 [たんぽぶつ] /Pfand/Sicherheit/
担保物件 [たんぽぶっけん] /Sicherheit/
担保物権 [たんぽぶっけん] /Pfandrecht/
たんぽぽ [たんぽぽ] /{Bot.}/Löwenzahn/(<wiss. N.: Taraxacum hondoense>)/
タンポポ [たんぽぽ] /{Bot.}/Löwenzahn/(<wiss. N.: Taraxacum hondoense>)/
蒲公英 [たんぽぽ] /{Bot.}/Löwenzahn/(<wiss. N.: Taraxacum hondoense>)/
たんぼ道 [たんぼみち] /Weg durch die Reisfelder/
田圃道 [たんぼみち] /Weg durch die Reisfelder/
担保を入れる [たんぽをいれる] /Pfand geben/
タンポン [たんぽん] /{Med.}/Tampon/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
単本位 [たんほんい] /Monometallismus/(Währungssystem, in dem nur ein Währungsmetall als gesetzliches Zahlungsmittel anerkannt ist)/
単本位制論者 [たんほんいせいろんじゃ] /Monometallist/
弾幕 [だんまく] /{Milit.}/(schriftspr.)/Sperrfeuer/
弾幕を張る [だんまくをはる] /{Milit.}/ein Sperrfeuer errichten/
端末 [たんまつ] /{EDV}/Terminal/Computerterminal/
端末からログインする [たんまつからろぐいんする] /{EDV}/sich von einem Terminal aus einloggen/
端末機 [たんまつき] /{EDV}/Terminal/Computerterminal/(<Herk.: Lehnüber. für "terminal">)/
端末装置 [たんまつそうち] /{EDV}/Terminal/Computerterminal/
断末魔 [だんまつま] /Todesstunde/
断末摩 [だんまつま] /Todesstunde/
断末魔の苦しみ [だんまつまのくるしみ] /Todeskampf/Todesqualen/Agonie/
断末魔の叫び [だんまつまのさけび] /Todesschrei/
ダンマパダ [だんまぱだ] /{Buddh.}/Dhammapada/(eine der originalen buddh. Sutren)/
たんまり [たんまり] /[1]/(ugs.)/viel/viele/zahlreich/[2]/(ugs.)/genug/genügend/ausreichend/
だんまり [だんまり] /[1]/Stille/Wortkargheit/Zurückhaltung/[2]/Schweigeszene/Dumbshow/
ダンマリ [だんまり] /[1]/Stille/Wortkargheit/Zurückhaltung/[2]/Schweigeszene/Dumbshow/
黙り [だんまり] /[1]/Stille/Wortkargheit/Zurückhaltung/[2]/Schweigeszene/Dumbshow/
だんまり戦術 [だんまりせんじゅつ] /Schweigetaktik/
だんまり屋 [だんまりや] /schweigsame Person/Person weniger Worte/
黙り屋 [だんまりや] /schweigsame Person/Person weniger Worte/
だんまりを決め込む [だんまりをきめこむ] /sich festschweigen/
だんまりを決めこむ [だんまりをきめこむ] /sich festschweigen/
ダンマン [だんまん] /{Stadtn.}/Damman/(Hafenstadt in Saudi-Arabien)/
淡味 [たんみ] /einfacher Geschmack/
丹塗の [たんみどろの] /rot gestrichen/
丹塗りの鳥居 [たんみどろのとりい] /rotes Torii/rot angestrichenes Torii/
丹塗の鳥居 [たんみどろのとりい] /rotes Torii/rot angestrichenes Torii/
短命 [たんめい] /kurze Leben/von kurzer Dauer/
たんめい [たんめい] /kurze Leben/von kurzer Dauer/
短命に終わる [たんめいにおわる] /kurzlebig sein/jung sterben/
短命の [たんめいの] /kurzlebig/kurzfristig/kurzzeitig/
タンメン [たんめん] /{Kochk.}/Tanmen/(chinesische Nudelsuppe)/
たんめん [たんめん] /{Kochk.}/Tanmen/(chinesische Nudelsuppe)/
湯麺 [たんめん] /{Kochk.}/Tanmen/(chinesische Nudelsuppe)/
断面 [だんめん] /Schnitt/Querschnitt/Durchschnitt/
断面図 [だんめんず] /Schnittzeichnung/
断面図で示す [だんめんずでしめす] /in einer Schnittzeichnung zeigen/
短毛 [たんもう] /kurzes Haar/(eines Tieres)/
短毛種 [たんもうしゅ] /kurzhaarige Sorte/
反物 [たんもの] /[1]/Kimonostoff/Stoff/[2]/Textilien/
段物 [だんもの] /{Mus.}/Danmono/(bestimmte Musikarten bei Koto-Musik, im Nô, im Jôruri, beim Tanz etc.)/
反物一匹 [たんものいっぴき] /Rolle Stoff/zwei Tan Kleiderstoff/(mit etw. 34 cm Breite und einer Länge von etw. 20 m)/
反物屋 [たんものや] /Stoffladen/
たんや [たんや] /[1]/Schmied/[2]/Schmieden/
鍛冶 [たんや] /[1]/Schmied/[2]/Schmieden/
短夜 [たんや] /kurze Sommernacht/
弾薬 [だんやく] /Munition/
弾薬庫 [だんやくこ] /{Milit.}/Munitionslager/
弾薬筒 [だんやくとう] /Patrone/
男優 [だんゆう] /Schauspieler/
単葉 [たんよう] /[1]/{Bot.}/einfaches Blatt/[2]/{Luftf.}/Eindecker/(Abk.)/
単葉機 [たんようき] /{Luftf.}/Eindecker/
単葉飛行機 [たんようひこうき] /{Luftf.}/Eindecker/
単四 [たんよん] /{Elektrot.}/Microzelle/(AAA)/
単4 [たんよん] /{Elektrot.}/Microzelle/(AAA)/
単四電池 [たんよんでんいけ] /kleine Mignonzelle/(AAA)/
単4電池 [たんよんでんち] /{Elektrot.}/Microzelle/(AAA)/
短絡 [たんらく] /[1]/Kurzschluss/[2]/voreiliger Schluss/
段落 [だんらく] /[1]/Absatz/Abschnitt/Paragraph/[2]/Abschluss/Ende/
短絡行動 [たんらくこうどう] /Kurzschlusshandlung/
短絡させる [たんらくさせる] /kurzschließen/
短絡する [たんらくする] /[1]/einen Kurzschluss haben/[2]/hastig verbinden/voreilig schließen/
短絡的思考 [たんらくてきしこう] /argloses Denken/stark vereinfachte Denkweise/
短絡的な [たんらくてきな] /zu vereinfachend/voreilig/
短絡的に考える [たんらくてきにかんがえる] /logische Sprünge machen/unlogische Schlüsse ziehen/unzusammenhängend denken/
短絡電流 [たんらくでんりゅう] /{Elektrot.}/Kurzschlussstrom/
短絡比 [たんらくひ] /Kurzschlussverhältnis/
段落名 [だんらくめい] /{EDV}/Absatzname/(in Textverarbeitung)/
たんらん [たんらん] /Gier/Unersättlichkeit/
貪婪 [たんらん] /Gier/Unersättlichkeit/
団らん [だんらん] /einträchtiges Zusammensein/gesellige Unterhaltung/traute Familienkreis/
だんらん [だんらん] /einträchtiges Zusammensein/gesellige Unterhaltung/traute Familienkreis/
団欒 [だんらん] /einträchtiges Zusammensein/gesellige Unterhaltung/traute Familienkreis/
団らんする [だんらんする] /einträchtig beisammen sein/sich gesellig unterhalten/
団欒する [だんらんする] /einträchtig beisammen sein/sich gesellig unterhalten/
単利 [たんり] /einfache Verzinsung/
単利で金を預ける [たんりでかねをあずける] /zu einfacher Verzinsung deponieren/
単利法 [たんりほう] /Kapitalzins-Methode/
胆略 [たんりゃく] /Kühnheit und List/
弾力のある [だんりゃくのある] /elastisch/federnd/fedrig/anpassungsfähig/schmiegsam/
暖流 [だんりゅう] /warme Meeresströmung/
短慮 [たんりょ] /[1]/Engstirnigkeit/Seichtheit/[2]/Jähzorn/Ungeduld/
たんりょ [たんりょ] /[1]/Engstirnigkeit/Seichtheit/[2]/Jähzorn/Ungeduld/
単量体 [たんりょうたい] /{Chem.}/Monomer/
胆力 [たんりょく] /(schriftspr.)/Schneid/Kühnheit/Mut/
弾力 [だんりょく] /[1]/Elastizität/Flexibilität/Federkraft/Spannkraft/[2]/Anpassungsfähigkeit/Flexibilität/
淡緑色 [たんりょくしょく] /helles Grün/
弾力性 [だんりょくせい] /Elastizität/Flexibilität/
弾力性結紮糸 [だんりょくせいけっさつし] /{Med.}/elastische Ligatur/elastische Unterbindung/
弾力性のある態度をとる [だんりょくせいのあるたいどをとる] /flexible Haltung einnehmen/
弾力性のない計画 [だんりょくせいのないけいかく] /unflexibles Programm/
胆力のある [たんりょくのある] /beherzt/mutig/kühn/unerschrocken/
弾力のない [だんりょくのない] /unelastisch/
短慮な [たんりょな] /[1]/engstirnig/seicht/[2]/jähzornig/ungeduldig/
談林 [だんりん] /[1]/Tempel/Studienraum des Tempels/[2]/Haiku-Stil/
檀林 [だんりん] /[1]/Tempel/Studienraum des Tempels/[2]/Haiku-Stil/
端麗 [たんれい] /Grazie/Anmut/Eleganz/
たんれい [たんれい] /Grazie/Anmut/Eleganz/
端麗な [たんれいな] /elegant/graziös/anmutig/fein/
鍛錬 [たんれん] /[1]/Schmieden/[2]/Abhärten/Trainieren/Üben/
鍛練 [たんれん] /[1]/Schmieden/[2]/Abhärten/Trainieren/Üben/
鍛練する [たんれんする] /[1]/schmieden/[2]/abhärten/trainieren/üben/
暖炉 [だんろ] /Ofen/Kamin/Feuerstelle/
煖炉 [だんろ] /Ofen/Kamin/Feuerstelle/
暖炉にあたる [だんろにあたる] /sich am Ofen wärmen/
暖炉の明かり [だんろのあかり] /Schein des Kamins/
暖炉を囲む [だんろをかこむ] /um eine Feuerstelle sitzen/
暖炉をたく [だんろをたく] /Ofen anmachen/einen Ofen anfeuern/
談論 [だんろん] /(schriftspr.)/Unterhaltung und Diskussion/
談論風発 [だんろんふうはつ] /(schriftspr.)/angeregte Diskussion/lebhafte Unterhaltung/
談論風発する [だんろんふうはつする] /sich lebhaft unterhalten/angeregt diskutieren/
談話 [だんわ] /[1]/Gespräch/Unterhaltung/Rede/Konversation/[2]/Kommentar/Bemerkung/
談話会 [だんわかい] /Unterhaltungsabend/Gesellschaftsabend/
談話室 [だんわしつ] /Gesellschaftsraum/Unterhaltungsraum/
談話する [だんわする] /sprechen/sich unterhalten/plaudern/
談話体 [だんわたい] /Gesprächsform/Gesprächston/Gesprächsstil/
談話の形式で発表する [だんわのけいしきではっぴょうする] /in der Form eines informellen Gespräches vorstellen/
談話の趣意 [だんわのしゅい] /Wesentliche eines Gespräches/
たんを切る [たんをきる] /sich räuspern/
断を下す [だんをくだす] /Entscheidung fällen/
暖を取る [だんをとる] /sich aufwärmen/(z.B. an einem Ofen)/
たんを吐く [たんをはく] /Schleim aushusten/
段を踏み外す [だんをふみはずす] /auf der Treppe einen falschen Schritt machen/
血 [ち] /[1]/Blut/[2]/Blutsverwandtschaft/Blut/[3]/menschliches Gefühl/
...治 [...ち] /...-Verwaltung/
知 [ち] /Verstand/Weisheit/
ち [ち] /Verstand/Weisheit/
智 [ち] /Verstand/Weisheit/
地 [ち] /Erde/Boden/Grund/Ort/
痴 [ち] /Dummheit/
癡 [ち] /Dummheit/
乳 [ち] /(schriftspr.)/Brust/Busen/
チアー・ガール [ちあーがーる] /(weibl.)/Cheerleader/(<Herk.: von engl. "cheer girl">)/
チアーガール [ちあーがーる] /(weibl.)/Cheerleader/(<Herk.: von engl. "cheer girl">)/
血合い [ちあい] /Fischfleisch mit blutiger Farbe/
血合 [ちあい] /Fischfleisch mit blutiger Farbe/
チア・ガール [ちあがーる] /(weibl.)/Cheerleader/(<Herk.: von engl. "cheer girl">)/
チアガール [ちあがーる] /(weibl.)/Cheerleader/(<Herk.: von engl. "cheer girl">)/
チアノ [ちあの] /{Persönlichk.}/Galeazzo Ciano/(ital. Politiker/1903-1944)/
チアノーゼ [ちあのーぜ] /{Med.}/Zyanose/(blaurote Verfärbung der Haut durch Sauerstoffmangel)/
チアミン [ちあみん] /{Biochem.}/Thiamin/Vitamin B1/Antiberiberifaktor/
佳木斯 [ちあむーすー] /{Stadtn.}/Jiamusi/Chia-mu-ssu/(Stadt in der Mandschurei, China)/
チアムースー [ちあむーすー] /{Stadtn.}/Jiamusi/Chia-mu-ssu/(Stadt in der Mandschurei, China)/
チア・リーダー [ちありーだー] /Cheerleader/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
チアリーダー [ちありーだー] /Cheerleader/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
チアリーダー [ちありーだー] /Cheerleader/(aus d. Engl.)/
チア・リーディング [ちありーでぃんぐ] /Tätigkeit als Cheerleader/(<Herk.: von engl. "cheerleading">)/
チアリーディング [ちありーでぃんぐ] /Tätigkeit als Cheerleader/(<Herk.: von engl. "cheerleading">)/
治安 [ちあん] /{Nengô}/Jian/(Nebenlesung: Chian/Ärabez.: 2.2.1021-13.7.1024)/
治安 [ちあん] /öffentlicher Frieden/öffentliche Sicherheit/
治安維持 [ちあんいじ] /Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit/
治安維持法 [ちあんいじほう] /Gesetz zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit/
治安がいい [ちあんがいい] /sicher sein/(eine Stadt, ein Land)/
治安が悪い [ちあんがわるい] /unsicher sein/(eine Stadt, ein Land)/
治安警察 [ちあんけいさつ] /Staatspolizei/
江西省 [ちあんしーしょう] /{Gebietsn.}/Jiangxi/Kiangsi/(Prov. im Südosten von China)/
チアンシー省 [ちあんしーしょう] /{Gebietsn.}/Jiangxi/Kiangsi/(Prov. im Südosten von China)/
治安条例 [ちあんじょうれい] /Verordnungen zur Erhaltung der öffentlichen Sicherheit/
江蘇省 [ちあんすーしょう] /{Gebietsn.}/Jiangsu/Kiangsu/(Prov. im Osten von China)/
チアンスー省 [ちあんすーしょう] /{Gebietsn.}/Jiangsu/Kiangsu/(Prov. im Osten von China)/
蒋介石 [ちあんちえしー] /{Persönlichk.}/Chiang Kai-shek/Jiang Jieshi/Tschiang Kai-schek/(chin. General und Politiker/1887-1975)/
チアン・チエシー [ちあんちえしー] /{Persönlichk.}/Chiang Kai-shek/Jiang Jieshi/Tschiang Kai-schek/(chin. General und Politiker/1887-1975)/
チアンチエシー [ちあんちえしー] /{Persönlichk.}/Chiang Kai-shek/Jiang Jieshi/Tschiang Kai-schek/(chin. General und Politiker/1887-1975)/
治安部隊 [ちあんぶたい] /Sicherheitskräfte/
治安を維持する [ちあんをいじする] /öffentliche Sicherheit aufrechterhalten/
治安を乱す [ちあんをみだす] /öffentliche Sicherheit stören/
地位 [ちい] /Stellung/Rang/Position/Posten/Stand/Stelle/
地異 [ちい] /[1]/Bodenveränderung/[2]/Naturkatastrophe/
地衣 [ちい] /{Bot.}/Flechte/
地位が上がる [ちいがあがる] /im Rang aufsteigen/
地位が高い [ちいがたかい] /hohe Stellung haben/
地位が低い [ちいがひくい] /niedrige Stellung haben/
地域 [ちいき] /[1]/Bezirk/Bereich/Zone/Gebiet/Landstrich/Gegend/Raum/[2]/Land/ländliches Gebiet/
地域安全 [ちいきあんぜん] /lokale Sicherheit/
地域医療 [ちいきいりょう] /kommunale Gesundheitsversorgung/
地域外管轄権 [ちいきがいかんかつけん] /exterritoriales Zuständigkeitsrecht/
地域開発 [ちいきかいはつ] /regionale Entwicklung/kommunale Entwicklung/Regionalerschließung/
地域カルテル [ちいきかるてる] /Gebietskartell/
地域危険度測定調査 [ちいききけんどそくていちょうさ] /Gutachten zur Messung der regionalen Gefährdungsgrade/
地域気質 [ちいききしつ] /regionale Besonderheiten/
地域給 [ちいききゅう] /regionaler Zuschlag/
地域経済 [ちいきけいざい] /regionale Wirtschaft/
地域研究 [ちいきけんきゅう] /regeionale Studie/
地域差 [ちいきさ] /regionale Unterschiede/
地域差をなくす [ちいきさをなくす] /regionale Unterschiede ausgleichen/
地域産業別組合 [ちいきさんぎょうべつくみあい] /regionale Industriegewerkschaft/
地域時刻 [ちいきじこく] /Ortszeit/lokale Zeit/
地域社会 [ちいきしゃかい] /Bezirksgemeinschaft/
地域社会に尽くす [ちいきしゃかいにつくす] /zum Wohle der Gemeinde arbeiten/
地域社会に奉仕する [ちいきしゃかいにほうしする] /seiner Gemeinde dienen/
地域住民 [ちいきじゅうみん] /Einwohner/
地域主義 [ちいきしゅぎ] /Regionalismus/
地域振興券 [ちいきしんこうけん] /{Pol.}/Regionalförderungs-Geschenkgutschein/(Geschenkgutschein, der bei einem Geschäft der Region einzulösen ist, als Regionalforderungsmaßnahme)/
地域振興整備公団 [ちいきしんこうせいびこうだん] /Verband für die Regionalentwicklung/
地域スト [ちいきすと] /regionaler Streik/
地域制 [ちいきせい] /Zoneneinteilung/
地域代表 [ちいきだいひょう] /Bezirksvertreter/
地域代表制 [ちいきだいひょうせい] /regionale Representation/
地域団体 [ちいきだんたい] /Anwohnergruppe/
地域手当 [ちいきてあて] /Gebietszulage/
地域的 [ちいきてき] /regional/lokal/bezirksmäßig/gebietsmäßig/
地域的な [ちいきてきな] /regional/zonal/
地域的に [ちいきてきに] /regional/zonal/
地域的分布 [ちいきてきぶんぷ] /regionale Verteilung/
地域で違う [ちいきでちがう] /sich regeional unterscheiden/je nach Region unterschiedlich sein/
地域特別賃貸住宅制度 [ちいきとくべつちんたいじゅうたくせいど] /System örtlicher Sonder-Mietwohnungen/
地域によって違う [ちいきによってちがう] /je nach Region unterschiedlich sein/
地域の大学 [ちいきのだいがく] /Universität in der Provinz/
地域発展 [ちいきはってん] /Raumentwicklung/
地域紛争 [ちいきふんそう] /regionaler Konflikt/
地域別 [ちいきべつ] /Aufteilung nach Bezirken/
地域別に [ちいきべつに] /je nach Bezirk/je nach Gebiet/je nach Region/
地域方言 [ちいきほうげん] /regionaler Dialekt/
地域防災計画 [ちいきぼうさいけいかく] /regionaler Katastrophenschutzplan/
地域名 [ちいきめい] /Gebietsname/
地域目標 [ちいきもくひょう] /Gebietsziel/
地域冷暖房 [ちいきれいだんぼう] /zentrale Klimatisierung/
地域冷房 [ちいきれいぼう] /zentrale Klimatisierung/
知育 [ちいく] /Erziehung des Intellekts/
チーク [ちーく] /{Bot.}/Teakbaum/Teakholz/
チーク材 [ちーくざい] /Teakholz/
チーク・ダンス [ちーくだんす] /Wange-an-Wange-Tanzen/(<Herk.: von japan.-engl. "cheek dance">)/
チークダンス [ちーくだんす] /Wange-an-Wange-Tanzen/(<Herk.: von japan.-engl. "cheek dance">)/
チークダンスをする [ちーくだんすをする] /Wange an Wange tanzen/
知育に偏する [ちいくにへんする] /Überbetonung der Erziehung des Intellekts/
チーグラー [ちーぐらー] /{Persönlichk.}/Karl Ziegler/(dtsch. Chemiker/1898-1973)/
チーク・ルージュ [ちーくるーじゅ] /{Kosmetik}/Wangenrouge/(<Herk.: von engl. "cheek rouge">)/
チークルージュ [ちーくるーじゅ] /{Kosmetik}/Wangenrouge/(<Herk.: von engl. "cheek rouge">)/
小さい [ちいさい] /[1]/klein/gering/winzig/wenig/[2]/fein/delikat/zart/[3]/jung/[4]/unwichtig/geringfügig/[5]/leise/[6]/kleinlich/[7]/schwach/
ちいさい [ちいさい] /[1]/klein/gering/winzig/wenig/[2]/fein/delikat/zart/[3]/jung/[4]/unwichtig/geringfügig/[5]/leise/[6]/kleinlich/[7]/schwach/
小さい規模で [ちいさいきぼで] /in kleinem Stil/in kleinem Umfang/
小さい声で [ちいさいこえで] /mit leiser Stimme/geflüstert/
小さい事柄 [ちいさいことがら] /geringfügige Angelegenheit/unwichtige Sache/
小さい人物 [ちいさいじんぶつ] /unbedeutende Person/
小さい時 [ちいさいとき] /als man klein war/als kleines Kind/in der Kinderzeit/
小さい方 [ちいさいほう] /Kleinere/
小さき花 [ちいさきはな] /{Werktitel}/I Fioretti/(lyrische Erzählungen um Franz von Assisi und seine Jünger)/
小さく切る [ちいさくきる] /etw. klein schneiden/kürzen/
小さくする [ちいさくする] /kleiner machen/reduzieren/
小さくなったズボン [ちいさくなったずぼん] /abgelegte Hose/Hose, aus der jmd. herausgewachsen ist/
小さくなる [ちいさくなる] /kleiner werden/schrumpfen/eingehen/
小さくまとまっている [ちいさくまとまっている] /klein aussehen/kleine Form haben/
小さな [ちいさな] /[1]/klein/gering/winzig/wenig/[2]/fein/delikat/zart/[3]/jung/[4]/geringfügig/kleinlich/schwach/
ちいさな [ちいさな] /[1]/klein/gering/winzig/wenig/[2]/fein/delikat/zart/[3]/jung/[4]/geringfügig/kleinlich/schwach/
小さな数 [ちいさなかず] /kleine Zahl/
小さな型の [ちいさなかたの] /kleinformatig/
小さな事にあくせくする [ちいさなことにあくせくする] /sich mit Kleinigkeiten abquälen/
小さな親切をする [ちいさなしんせつをする] /einen kleinen Gefallen tun/
小さな政府 [ちいさなせいふ] /kleine Regierung/
小さな粒 [ちいさなつぶ] /kleines Korn/
小さな針に刺した蝶の標本 [ちいさなはりにさしたちょうのひょうほん] /auf Nadeln gespießte Schmetterlinge/
小さめ [ちいさめ] /ziemlich klein/eher klein/kleiner/
小さ目 [ちいさめ] /ziemlich klein/eher klein/kleiner/
小さめの [ちいさめの] /ziemlich klein/eher klein/kleiner/
チーズ [ちーず] /Käse/Quark/
チーズ・ケーキ [ちーずけーき] /{Konditoreiw.}/Käsekuchen/(<Herk.: von engl. "cheesecake">)/
チーズケーキ [ちーずけーき] /{Konditoreiw.}/Käsekuchen/(<Herk.: von engl. "cheesecake">)/
チーズケーキ [ちーずけーき] /Käsekuchen/Quarkkuchen/
チーズ・バーガー [ちーずばーがー] /{Kochk.}/Cheeseburger/
チーズバーガー [ちーずばーがー] /{Kochk.}/Cheeseburger/
チーズ・フォンデュ [ちーずふぉんでゅ] /{Kochk.}/Käsefondue/
チーズフォンデュ [ちーずふぉんでゅ] /{Kochk.}/Käsefondue/
チータ [ちーた] /{Zool.}/Gepard/(<Herk.: von Hindi "chîtâ" bzw. engl. "cheetah">)/
チーター [ちーたー] /{Zool.}/Gepard/(<wiss. N.: Acinonyx jubatus>/<Herk.: von engl. "cheetah" bzw. hindi "cîtâ">)/
済南 [ちーなん] /{Stadtn.}/Jinan/Tsi-nan/(Hptst. der Prov. Shandong, China)/
チーナン [ちーなん] /{Stadtn.}/Jinan/Tsi-nan/(Hptst. der Prov. Shandong, China)/
地位に就く [ちいにつく] /Position einnehmen/
集寧 [ちーにん] /{Stadtn.}/Jining/Chi-ning/(Stadt in der Prov. Shandong, China)/
チーニン [ちーにん] /{Stadtn.}/Jining/Chi-ning/(Stadt in der Prov. Shandong, China)/
地位のある人 [ちいのあるひと] /Persönlichkeit von Rang/
地位の上の者から下の者へ順に [ちいのうえのものからしたのものへじゅんに] /in absteigender Reihenfolge des Ranges/
地位の向上 [ちいのこうじょう] /Verbesserung im Rang/
地位の象徴 [ちいのしょうちょう] /Statussymbol/
チーフ [ちーふ] /Chef/Anführer/(<Herk.: von engl. "chief">)/
チープ [ちーぷ] /niedriger Preis/Billigkeit/
チーフー [ちーふー] /{Stadtn.}/Zhifu/Chefoo/(heute)/Yantai/(chin. Hafenstadt an der Nord-Küste der Halbinsel Shandong)/
芝罘 [ちーふー] /{Stadtn.}/Zhifu/Chefoo/(heute)/Yantai/(chin. Hafenstadt an der Nord-Küste der Halbinsel Shandong)/
チーフ・セコンド [ちーふせこんど] /{Boxen}/Hauptsekundant/(<Herk.: von engl. "chief second">)/
チーフセコンド [ちーふせこんど] /{Boxen}/Hauptsekundant/(<Herk.: von engl. "chief second">)/
チープな [ちーぷな] /billig/billig und schlecht/
チーフ・メート [ちーふめーと] /{Seef.}/Erster Offizier/(<Herk.: von engl. "chief mate">)/
チーフメート [ちーふめーと] /{Seef.}/Erster Offizier/(<Herk.: von engl. "chief mate">)/
チープ・レーバー [ちーぷれーばー] /billige Arbeitskraft/(<Herk.: von engl. "cheap labour">)/
チープレーバー [ちーぷれーばー] /billige Arbeitskraft/(<Herk.: von engl. "cheap labour">)/
チーホノフ [ちーほのふ] /{Persönlichk.}/Nikolai Semjonowitsch Tichonow/(russ. Schriftsteller/1896-1979)/
チーム [ちーむ] /Team/Mannschaft/
チーム・カラー [ちーむからー] /Eigenart eines Teams/besonderer Teamatmosphäre/(<Herk.: von japan.-engl. "team colour">)/
チームカラー [ちーむからー] /Eigenart eines Teams/besonderer Teamatmosphäre/(<Herk.: von japan.-engl. "team colour">)/
チーム・スピリット [ちーむすぴりっと] /Teamgeist/(<Herk.: von engl. "team spirit">)/
チームスピリット [ちーむすぴりっと] /Teamgeist/(<Herk.: von engl. "team spirit">)/
チーム打率 [ちーむだりつ] /{Baseb.}/Durchschnittsleistung des Teams im Schlag/
チーム・ティーチング [ちーむてぃーちんぐ] /{Päd.}/Teamunterricht/
チームティーチング [ちーむてぃーちんぐ] /{Päd.}/Teamunterricht/
チームの一員である [ちーむのいちいんである] /Mitglied des Teams sein/
チームの精鋭 [ちーむのせいえい] /Auswahlteam/besten Spieler eines Teams/
チーム・プレイ [ちーむぷれい] /Mannschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "team play">)/
チームプレイ [ちーむぷれい] /Mannschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "team play">)/
チーム・プレー [ちーむぷれー] /Mannschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "team play">)/
チームプレー [ちーむぷれー] /Mannschaftsspiel/(<Herk.: von engl. "team play">)/
チーム・メイト [ちーむめいと] /Mannschaftskamerad/(<Herk.: von engl. "teammate">)/
チームメイト [ちーむめいと] /Mannschaftskamerad/(<Herk.: von engl. "teammate">)/
チーム・メート [ちーむめーと] /Mannschaftskamerad/Team-Kollege/(<Herk.: von engl. "teammate">)/
チームメート [ちーむめーと] /Mannschaftskamerad/Team-Kollege/(<Herk.: von engl. "teammate">)/
チームワーク [ちーむわーく] /Teamwork/Zusammenarbeit/
チームを組む [ちーむをくむ] /Team bilden/
チームを勝利に引っ張っていく [ちーむをしょうりにひっぱっていく] /sein Team zum Sieg führen/
吉林省 [ちーりんしょう] /{Gebietsn.}/Jilin/Kirin/(Prov. im Nordosten Chinas)/
チーリン省 [ちーりんしょう] /{Gebietsn.}/Jilin/Kirin/(Prov. im Nordosten Chinas)/
地衣類 [ちいるい] /{Bot.}/Gattung der Flechten/(<wiss. N.: Lichenes>)/
地位を失う [ちいをうしなう] /seine Position verlieren/
地位を得る [ちいをえる] /Position erlangen/
地位を追われる [ちいをおわれる] /von seinem Posten vertrieben werden/
地位を占める [ちいをしめる] /Position innehaben/
地位をなげうつ [ちいをなげうつ] /abdanken/sich von seinem Posten zurückziehen/
地位を投げ出す [ちいをなげだす] /seinen Rang aufgeben/abdanken/
知音 [ちいん] /(schriftspr.)/Bekannter/
ちーん [ちーん] /Ping/Pling/(Ton einer Glocke/insbes. eines Mikrowellen-Herdes)/
九江 [ちうちあん] /{Gebietsn.}/Jiujiang/Chiu-chiang/(Stadt in der Prov. Jiangxi/am unteren Jangtsekiang)/
チウチアン [ちうちあん] /{Gebietsn.}/Jiujiang/Chiu-chiang/(Stadt in der Prov. Jiangxi/am unteren Jangtsekiang)/
血うみ [ちうみ] /{Med.}/blutiger Eiter/
血膿 [ちうみ] /{Med.}/blutiger Eiter/
知恵 [ちえ] /[1]/Weisheit/Vernunft/Einsicht/Intelligenz/Klugheit/Gescheitheit/Verstand/[2]/Findigkeit/[3]/Ratschlag/nützliche Worte/
智恵 [ちえ] /[1]/Weisheit/Vernunft/Einsicht/Intelligenz/Klugheit/Gescheitheit/Verstand/[2]/Findigkeit/[3]/Ratschlag/nützliche Worte/
智慧 [ちえ] /[1]/Weisheit/Vernunft/Einsicht/Intelligenz/Klugheit/Gescheitheit/Verstand/[2]/Findigkeit/[3]/Ratschlag/nützliche Worte/
チェア [ちぇあ] /Stuhl/(<Herk.: von engl. "chair">)/
チェア・パーソン [ちぇあぱーそん] /Vorsitzende/Vorsitzender/(<Herk.: von engl. "chairperson">)/
チェアパーソン [ちぇあぱーそん] /Vorsitzende/Vorsitzender/(<Herk.: von engl. "chairperson">)/
チェア・マン [ちぇあまん] /Vorsitzender/Präsident/(<Herk.: von engl. "chairman">)/
チェアマン [ちぇあまん] /Vorsitzender/Präsident/(<Herk.: von engl. "chairman">)/
チェーホフ [ちぇーほふ] /{Persönlichk.}/Anton P. Tschechow/(russ. Schriftsteller/1860-1904)/
チェーン [ちぇーん] /[1]/Kette/[2]/{Kfz.-W.}/Schneekette/
チェーン・コンベア [ちぇーんこんべあ] /Kettenförderer/Transportband/(<Herk.: von engl. "chain conveyor">)/
チェーンコンベア [ちぇーんこんべあ] /Kettenförderer/Transportband/(<Herk.: von engl. "chain conveyor">)/
チェーン・コンベヤ [ちぇーんこんべや] /Kettenförderer/Transportband/(<Herk.: von engl. "chain conveyor">)/
チェーンコンベヤ [ちぇーんこんべや] /Kettenförderer/Transportband/(<Herk.: von engl. "chain conveyor">)/
チェーン・コンベヤー [ちぇーんこんべやー] /Kettenförderer/Transportband/(<Herk.: von engl. "chain conveyor">)/
チェーンコンベヤー [ちぇーんこんべやー] /Kettenförderer/Transportband/(<Herk.: von engl. "chain conveyor">)/
チェーン・ステッチ [ちぇーんすてっち] /Kettenstich/(<Herk.: von engl. "chain-stitch">)/
チェーンステッチ [ちぇーんすてっち] /Kettenstich/(<Herk.: von engl. "chain-stitch">)/
チェーン・ストア [ちぇーんすとあ] /Kettenladen/Kettenrestaurant/(<Herk.: von engl. "chain store">)/
チェーンストア [ちぇーんすとあ] /Kettenladen/Kettenrestaurant/(<Herk.: von engl. "chain store">)/
チェーン・ストアー [ちぇーんすとあー] /Kettengeschäft/Kettenrestaurant/(<Herk.: von engl. "chain store">)/
チェーンストアー [ちぇーんすとあー] /Kettengeschäft/Kettenrestaurant/(<Herk.: von engl. "chain store">)/
チェーン・スモーカー [ちぇーんすもーかー] /Kettenraucher/(<Herk.: von engl. "chain-smoker">)/
チェーンスモーカー [ちぇーんすもーかー] /Kettenraucher/(<Herk.: von engl. "chain-smoker">)/
チェーン・ソ [ちぇーんそ] /Kettensäge/(<Herk.: von engl. "chain saw">)/
チェーンソ [ちぇーんそ] /Kettensäge/(<Herk.: von engl. "chain saw">)/
チェーン装着の車 [ちぇーんそうちゃくのくるま] /mit Schneeketten ausgestattetes Auto/
チェーン・ソー [ちぇーんそー] /Kettensäge/(<Herk.: von engl. "chain saw">)/
チェーンソー [ちぇーんそー] /Kettensäge/(<Herk.: von engl. "chain saw">)/
チェーン店 [ちぇーんてん] /Ladenkette/Franchise/
チェーン・ブロック [ちぇーんぶろっく] /Kettenflaschenzug/(<Herk.: von engl. "chain block">)/
チェーンブロック [ちぇーんぶろっく] /Kettenflaschenzug/(<Herk.: von engl. "chain block">)/
知恵遅れ [ちえおくれ] /geistige Zurückgebliebenheit/
知恵遅れの子供 [ちえおくれのこども] /geistig zurückgebliebenes Kind/
チェカ [ちぇか] /{russ. Gesch.}/Tscheka/(sowjetruss. pol. Polizei/<Herk.: Kurzwort für russ. "Außerordentliche Kommission zum Kampf gegen Konterrevolution und Sabotage">)/
知恵が浅い [ちえがあさい] /oberflächliches Wissen haben/
知恵がつく [ちえがつく] /anfangen zu verstehen/klug werden/
知恵が付く [ちえがつく] /klug werden/
地役権 [ちえきけん] /Grunddienstbarkeit/Servitut/
知恵比べ [ちえくらべ] /Intelligenzwettbewerb/
知恵比べをする [ちえくらべをする] /sich mit jemandem in Intelligenz messen/
チェコ [ちぇこ] /{Ländern.}/Tschechien/Tschechische Republik/(von tschechisch "Czech")/
チェコ共和国 [ちぇこきょうわこく] /{Ländern.}/tschechische Republik/Tschechien/
チェコ語 [ちぇこご] /{Sprache}/Tschechisch/
チェコ事件 [ちぇこじけん] /{Gesch.}/Beendigung des Prager Frühlings durch den Einmarsch des Warschauer Paktes/
チェコ人 [ちぇこじん] /Tscheche/
チェコ・スロヴァキア [ちぇこすろう゛ぁきあ] /{Ländern.}/Tschechoslowakei/(ehem. Staat in Mitteleuropa/1918-1992)/
チェコスロヴァキア [ちぇこすろう゛ぁきあ] /{Ländern.}/Tschechoslowakei/(ehem. Staat in Mitteleuropa/1918-1992)/
チェコスロヴァキア社会主義共和国 [ちぇこすろう゛ぁきあしゃかいしゅぎきょうわこく] /{Ländern.}/Tschechoslowakische Sozialistische Republik/CSSR/(ehem. Staat in Mitteleuropa/unter diesem Namen 1960-89)/
チェコ・スロバキア [ちぇこすろばきあ] /{Ländern.}/Tschechoslowakei/(ehem. Staat in Mitteleuropa/1918-1992)/
チェコスロバキア [ちぇこすろばきあ] /{Ländern.}/Tschechoslowakei/(ehem. Staat in Mitteleuropa/1918-1992)/
チェコスロバキア社会主義共和国 [ちぇこすろばきあしゃかいしゅぎきょうわこく] /{Ländern.}/Tschechoslowakische Sozialistische Republik/CSSR/(ehem. Staat in Mitteleuropa/unter diesem Namen 1960-89)/
チェコスロバキアの [ちぇこすろばきあの] /tschechoslowakisch/
チェコスロバキアの人 [ちぇこすろばきあのひと] /Tschechoslowake/
チェコの [ちぇこの] /tschechisch/
知恵者 [ちえしゃ] /weiser Mensch/kluger Kopf/kluger Mensch/
チェシャー州 [ちぇしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Cheshire/(County im westlichen Mittelengland)/
チェジュ島 [ちぇじゅど] /{Inseln.}/Cheju-do/Cheju-Insel/(Insel im Ostchinesischen Meer/gehört zu Süd-Korea)/
済州島 [ちぇじゅど] /{Inseln.}/Cheju-do/Cheju-Insel/(Insel im Ostchinesischen Meer/gehört zu Süd-Korea)/
チェス [ちぇす] /Schach/
チェスタートン [ちぇすたーとん] /{Persönlichk.}/Gilbert Keith Chesterton/(engl. Schriftsteller/1874-1936)/
チェスターフィールド [ちぇすたーふぃーるど] /{Kleidung}/Chesterfield/(eleganter Herrenmantel mit verdeckter Knopfleiste/<Herk.: nach einem gleichnamigen Lord>)/
チェスターフィールド諸島 [ちぇすたーふぃーるどしょとう] /{Inseln.}/Chesterfield Islands/(gehören zu England)/
チェスタトン [ちぇすたとん] /{Persönlichk.}/Gilbert Keith Chesterton/(engl. Schriftsteller/1874-1936)/
チェスト [ちぇすと] /[1]/Brust/[2]/Truhe/Geldtruhe./(<Herk.: von engl. "chest">)/
チェスト・パス [ちぇすとぱす] /{Basketball}/Pass von der Brust aus/(<Herk.: von engl. "chest pass">)/
チェストパス [ちぇすとぱす] /{Basketball}/Pass von der Brust aus/(<Herk.: von engl. "chest pass">)/
チェスの駒 [ちぇすのこま] /Schachfigur/
チェスの盤 [ちぇすのばん] /Schachbrett/
チェスをする [ちぇすをする] /Schach spielen/
チェダー・チーズ [ちぇだーちーず] /Cheddar/Cheddarkäse/(ein fetter Hartkäse/<Herk.: nach der engl. Ortschaft Cheddar>)/
チェダーチーズ [ちぇだーちーず] /Cheddar/Cheddarkäse/(ein fetter Hartkäse/<Herk.: nach der engl. Ortschaft Cheddar>)/
チェチェン [ちぇちぇん] /{Ländern.}/Tschetschenien/(Teilrepublik der Russischen Föderation)/
済州道 [ちぇちゅどう] /{Gebietsn.}/Cheju/Chejudo/(Insel im Ostchinesischen Meer/südkorean. Prov.)/
チェチュ道 [ちぇちゅどう] /{Gebietsn.}/Cheju/Chejudo/(Insel im Ostchinesischen Meer/südkorean. Prov.)/
ちぇっ [ちぇっ] /Ach Mensch!/Mist!/Verdammt!/Pah!/Puh!/Na, na!/Ha!/Heieiei!/
チェッカー [ちぇっかー] /[1]/Kassierer/[2]/Karomuster/Schachbrettmuster./(<Herk.: von engl. "checker">)/
チェッカー・フラッグ [ちぇっかーふらっぐ] /Zielfahne/(schwarz-weiß karierte Fahne/<Herk.: von engl. "checkered flag">)/
チェッカーフラッグ [ちぇっかーふらっぐ] /Zielfahne/(schwarz-weiß karierte Fahne/<Herk.: von engl. "checkered flag">)/
チェック [ちぇっく] /[1]/Scheck/Cheque/[2]/Karo/[3]/Kontrolle/Vergleich/Überprüfung/[4]/Ankreuzen/
チェック・アウト [ちぇっくあうと] /Check-out, Auschecken/(Hotel etc.)/
チェックアウト [ちぇっくあうと] /Check-out, Auschecken/(Hotel etc.)/
チェックアウトする [ちぇっくあうとする] /auschecken/
チェック・アンド・バランス [ちぇっくあんどばらんす] /Kontroll- und Ausgleichsystem/(<Herk.: von engl. "checks and balances">)/
チェックアンドバランス [ちぇっくあんどばらんす] /Kontroll- und Ausgleichsystem/(<Herk.: von engl. "checks and balances">)/
チェック・イン [ちぇっくいん] /Check-in/(am Flughafen, im Hotel)/
チェックイン [ちぇっくいん] /Check-in/(am Flughafen, im Hotel)/
チェックイン・カウンター [ちぇっくいんかうんたー] /Check-in-Schalter/
チェックインカウンター [ちぇっくいんかうんたー] /Check-in-Schalter/
チェックインする [ちぇっくいんする] /einchecken/sich registrieren lassen/
チェック・オフ [ちぇっくおふ] /Abzug der Mitgliedsbeiträge für die Gewerkschaft vom Gehalt/(<Herk.: von engl. "checkoff">)/
チェックオフ [ちぇっくおふ] /Abzug der Mitgliedsbeiträge für die Gewerkschaft vom Gehalt/(<Herk.: von engl. "checkoff">)/
チェック・サム [ちぇっくさむ] /{EDV}/Prüfsumme/(<Herk.: von engl. "checksum">)/
チェックサム [ちぇっくさむ] /{EDV}/Prüfsumme/(<Herk.: von engl. "checksum">)/
チェックする [ちぇっくする] /[1]/kontrollieren/überprüfen/[2]/ankreuzen/markieren/[3]/auschecken/
チェック・ディスク・コマンド [ちぇっくでぃすくこまんど] /{EDV}/Festplattenprüfbefehl/
チェックディスクコマンド [ちぇっくでぃすくこまんど] /{EDV}/Festplattenprüfbefehl/
チェックのスカート [ちぇっくのすかーと] /karierter Rock/
チェック・バルブ [ちぇっくばるぶ] /Regulierventil/Reglerventil/(<Herk.: von engl. "check-valve">)/
チェックバルブ [ちぇっくばるぶ] /Regulierventil/Reglerventil/(<Herk.: von engl. "check-valve">)/
チェック・プロテクター [ちぇっくぷろてくたー] /Gerät, das den Betrag eines Schecks mit unveränderlich Tinte druckt oder in den Scheck prägt, um ein Verändern zu verhindern/(<Herk.: von engl. "check protector">)/
チェックプロテクター [ちぇっくぷろてくたー] /Gerät, das den Betrag eines Schecks mit unveränderlich Tinte druckt oder in den Scheck prägt, um ein Verändern zu verhindern/(<Herk.: von engl. "check protector">)/
チェック・ポイント [ちぇっくぽいんと] /Kontrollpunkt/Checkpoint/(aus d. Engl.)/
チェックポイント [ちぇっくぽいんと] /Kontrollpunkt/Checkpoint/(aus d. Engl.)/
チェック・ボックス [ちぇっくぼっくす] /{EDV}/Ankreuzfeld/(<Herk.: von engl. "checkbox">)/
チェックボックス [ちぇっくぼっくす] /{EDV}/Ankreuzfeld/(<Herk.: von engl. "checkbox">)/
チェック・ライター [ちぇっくらいたー] /Gerät, das den Betrag eines Schecks mit unveränderlich Tinte druckt oder in den Scheck prägt, um ein Verändern zu verhindern/(<Herk.: von engl. "checkwriter">)/
チェックライター [ちぇっくらいたー] /Gerät, das den Betrag eines Schecks mit unveränderlich Tinte druckt oder in den Scheck prägt, um ein Verändern zu verhindern/(<Herk.: von engl. "checkwriter">)/
チェック・リスト [ちぇっくりすと] /Checkliste/
チェックリスト [ちぇっくりすと] /Checkliste/
チェッリーニ [ちぇっりーに] /{Persönlichk.}/Benvenuto Cellini/(ital. Goldschmied und Bildhauer/1500-1571)/
知恵熱 [ちえねつ] /Fieber vom Zahnen/
知恵のある [ちえのある] /weise/einsichtig/klug/verständig/
知恵の七柱 [ちえのしちばしら] /{Werktitel}/Seven Pillars of Wisdom/Die sieben Säulen der Weisheit/(Roman von T.E. Lawrence/1927)/
知恵のない [ちえのない] /einfältig/hirnlos/uneinsichtig/geistlos/einfältig/hohlköpfig/unklug/unwissend/unverständig/
知恵の輪 [ちえのわ] /Geduldsspiel aus Draht/
知恵の輪を捻くり回す [ちえのわをひねくりまわす] /mit einem Drahtgeduldsspiel spielen/
知恵歯 [ちえば] /Weisheitszahn/
チェビシェフ [ちぇびしぇふ] /{Persönlichk.}/Pafnuti Lwowitsch Tschebyschow/(russ. Mathematiker/1821-1894)/
知恵袋 [ちえぶくろ] /Quelle der Weisheit/Hirn einer Gruppe/
チェラブ [ちぇらぶ] /{Rel.}/Cherub/{m}/Kerub/{m}/Engel/{m}/himmlische Wächter/{m}/(<Herk.: aus d. Hebr.>)/
チェリー [ちぇりー] /Kirsche/(<Herk.: von engl. "cherry">)/
チェリオ [ちぇりお] /[1]/prost!/zum Wohl! [2]/auf Wiedersehen!/(<Herk.: von engl. "cheerio">)/
チェリスト [ちぇりすと] /{Mus.}/Cellist/
チェリビダッケ [ちぇりびだっけ] /{Persönlichk.}/Sergiu Celibidache/(dtsch. Dirigent rumän. Herkunft/1912-1996)/
チェリャビンスク [ちぇりゃびんすく] /{Stadtn.}/Tscheljabins/(Hptst. des Gebiets Tscheljabinsk/Russland)/
チェルヴォネッツ [ちぇるう゛ぉねっつ] /Tscherwonez/(ehem. russ. Währungseinheit/1 Tscherwonez = 10 Rubel/<Herk.: aus d. Russ.>)/
チェルニー [ちぇるにー] /{Persönlichk.}/Carl Czerny/(österr. Klavierpädagoge u. Komponist/1791-1857)/
チェルヌイシェフスキー [ちぇるぬいしぇふすきー] /{Persönlichk.}/Nikolai Gawrilowitsch Tschernyschewski/(russ. Schriftsteller/1828-1889)/
チェルネンコ [ちぇるねんこ] /{Persönlichk.}/Konstantin Ustinowitsch Tschernenko/(sowjet. Politiker/1911-1985)/
チェルノジョーム [ちぇるのじょーむ] /Schwarzerde/Steppenschwarzerde/(russ.)/Tschernosem/(fruchtbarer, humushaltiger Lössboden/<Herk.: aus d. Russ.>)/
チェルノブイリ [ちぇるのぶいり] /{Stadtn.}/Tschernobyl/(Stadt in der Ukraine/am 26.4.1986 ereignete sich im dortigen Kernkraftwerk der bislang folgenschwerste Reaktorunfall)/
チェルノムイルジン [ちぇるのむいるじん] /{Persönlichk.}/Wiktor Stepanowitsch Tschernomyrdin/(russ. Politiker/1938-)/
チェレスタ [ちぇれすた] /{Musikinstr.}/Celesta/(Art Stahlplattenklavier)/
チェレンコフ [ちぇれんこふ] /{Persönlichk.}/Pawel Alexejewitsch Tscherenkow/(sowjetischer Physiker/1904-1990)/
チェレンコフ放射 [ちぇれんこふほうしゃ] /{Phys.}/Tscherenkow-Strahlung/
チェロ [ちぇろ] /{Musikinstr.}/Cello/
チェロキー [ちぇろきー] /{Völkerk.}/Cherokee/(nordamerik. Indianerstamm)/
チェロ奏者 [ちぇろそうしゃ] /{Mus.}/Cellist/
知恵を貸す [ちえをかす] /einen Tipp geben/
知恵を借りに行く [ちえをかりにいく] /gehen, um jmdm. einen Rat zu geben/
知恵を絞る [ちえをしぼる] /sich den Kopf zerbrechen/
知恵をつける [ちえをつける] /einen Tipp geben/
知恵を働かせる [ちえをはたらかせる] /den Verstand benutzen/
地縁 [ちえん] /Beziehung aufgrund des gemeinsamen Wohnortes/
遅延 [ちえん] /Verspätung/Verzögerung/Verzug/Aufschub/Säumigkeit/
遅延金 [ちえんきん] /Rückstände/
チェンジ [ちぇんじ] /Wechseln/Tauschen/
チェンジ・アップ [ちぇんじあっぷ] /{Baseb.}/Wechsel der Geschwindigkeit oder der Wurfart beim Werfen/(<Herk.: von engl. "change up">)/
チェンジアップ [ちぇんじあっぷ] /{Baseb.}/Wechsel der Geschwindigkeit oder der Wurfart beim Werfen/(<Herk.: von engl. "change up">)/
チェンジアップ [ちぇんじあっぷ] /{Baseb.}/Changeup/(Wurf, der aussieht wie ein Fastball aber in Wirklichkeit langsam fliegt/Schlagmann schlägt bei einem solchen Ball evtl. zu früh)/
チェンジ・オーバー [ちぇんじおーばー] /Swapgeschäft/(<Herk.: von engl. "change-over">)/
チェンジオーバー [ちぇんじおーばー] /Swapgeschäft/(<Herk.: von engl. "change-over">)/
チェンジ・オブ・ペース [ちぇんじおぶぺーす] /{Baseb.}/Wechsel der Geschwindigkeit oder der Wurfart beim Werfen/(<Herk.: von engl. "change of pace">)/
チェンジオブペース [ちぇんじおぶぺーす] /{Baseb.}/Wechsel der Geschwindigkeit oder der Wurfart beim Werfen/(<Herk.: von engl. "change of pace">)/
チェンジ・コート [ちぇんじこーと] /{Tennis, Volleyball etc.}/Seitenwechsel/
チェンジコート [ちぇんじこーと] /{Tennis, Volleyball etc.}/Seitenwechsel/
チェンジコートする [ちぇんじこーとする] /{Tennis, Volleyball etc.}/die Seiten wechseln/
チェンジする [ちぇんじする] /wechseln/tauschen/
地縁社会 [ちえんしゃかい] /auf dem gemeinsamen Wohnort beruhende Gesellschaft/
遅延射精 [ちえんしゃせい] /{Med.}/<wiss. N.: Ejaculatio retardata>/verzögerter Samenerguss/
地縁集団 [ちえんしゅうだん] /auf dem gemeinsamen Wohnort beruhende Gruppe/
チェンジ・レバー [ちぇんじればー] /Schalthebel/Schalten/(<Herk.: von engl. "change lever">)/
チェンジレバー [ちぇんじればー] /Schalthebel/Schalten/(<Herk.: von engl. "change lever">)/
遅延する [ちえんする] /sich verspäten/
鎮江 [ちぇんちあん] /{Stadtn.}/Zhenjiang/Chen-chiang/(Stadt im Südwesten der chin. Prov. Jiangsu)/
チェンチアン [ちぇんちあん] /{Stadtn.}/Zhenjiang/Chen-chiang/(Stadt im Südwesten der chin. Prov. Jiangsu)/
陳独秀 [ちぇんとぅーしう] /{Persönlichk.}/Chen Duxiu/Chen Tu-hsiu/(chin. Denker und Politiker/1880-1942)/
チェン・トゥーシウ [ちぇんとぅーしう] /{Persönlichk.}/Chen Duxiu/Chen Tu-hsiu/(chin. Denker und Politiker/1880-1942)/
チェントゥーシウ [ちぇんとぅーしう] /{Persönlichk.}/Chen Duxiu/Chen Tu-hsiu/(chin. Denker und Politiker/1880-1942)/
チェンナイ [ちぇんない] /{Stadtn.}/Madras/Chennai/(Hptst. des Bundesstaates Tamil Nadu, Indien)/
チェンバー [ちぇんばー] /Zimmer/(<Herk.: von engl. "chamber">)/
チェンバー・オルガン [ちぇんばーおるがん] /{Musikinstr.}/Positiv/(kleine, transportable Orgel/<Herk.: von engl. "chamber organ">)/
チェンバーオルガン [ちぇんばーおるがん] /{Musikinstr.}/Positiv/(kleine, transportable Orgel/<Herk.: von engl. "chamber organ">)/
チェンバー・ミュージック [ちぇんばーみゅーじっく] /{Mus.}/Kammermusik/(<Herk.: von engl. "chamber music">)/
チェンバーミュージック [ちぇんばーみゅーじっく] /{Mus.}/Kammermusik/(<Herk.: von engl. "chamber music">)/
チェンバレン [ちぇんばれん] /[1]/{Persönlichk.}/Joseph Austen Chamberlain/(brit. Politiker/1863-1937)/[2]/{Persönlichk.}/Basil Hall Chamberlain/(brit. Linguist/1850-1935/kam 1873 nach Japan/lehrte an der Tôdai/hatte Einfluss auf die Einrichtung der modernen Japanisch-Sprachwissenschaft/schrieb über die Ainu- und die Ryûkyû-Sprache/Verfasser von "Things Japanese")/[3]/{Persönlichk.}/Joseph Chamberlain/(brit. Politiker/1836-1914)/[4]/{Persönlichk.}/Arthur Neville Chamberlain/(brit. Politiker/1869-1940)/
チェンバロ [ちぇんばろ] /{Musikinstr.}/Cembalo/
チェンバロ奏者 [ちぇんばろそうしゃ] /{Mus.}/Cembalist/
チェンマイ [ちぇんまい] /{Stadtn.}/Chiang Mai/(Stadt in Nord-Thailand)/
遅延利息 [ちえんりそく] /Verzugszinsen/
遅延を許さない [ちえんをゆるさない] /keine Verspätung erlauben/
チオグリコール酸 [ちおぐりこーるさん] /{Chem.}/Thioglykolsäure/
地温 [ちおん] /Bodentemperatur/
知恩院 [ちおんいん] /{Ortsn.}/Chion-in/(Haupttempel der Jôdo-shû in Kyôto)/
治下 [ちか] /(schriftspr.)/unter der Herrschaft von/unter der Verwaltung von/
地下 [ちか] /[1]/Untergrund/Erde/Erdboden/[2]/Grab/[3]/Untergrund/
地価 [ちか] /Bodenpreis/
近い [ちかい] /[1]/nahe/nahegelegen/benachbart/in der Nähe von/[2]/bald/früh/zeitig/[3]/eng/nah/innig/[4]/fast/beinahe/ungefähr/[5]/kurzsichtig/
ちかい [ちかい] /[1]/nahe/nahegelegen/benachbart/in der Nähe von/[2]/bald/früh/zeitig/[3]/eng/nah/innig/[4]/fast/beinahe/ungefähr/[5]/kurzsichtig/
誓い [ちかい] /Eid/Schwur/Gelübde/Eidesleistung/
誓 [ちかい] /Eid/Schwur/Gelübde/Eidesleistung/
地塊 [ちかい] /Landmasse/
地界 [ちかい] /[1]/Grenze/Gebiet/[2]/irdische Welt/
地階 [ちかい] /Untergeschoss/Kellergeschoss/
違い [ちがい] /Unterschied/Verschiedenheit/Abweichung/Differenz/Widerspruch/Ungleichheit/
ちがい [ちがい] /Unterschied/Verschiedenheit/Abweichung/Differenz/Widerspruch/Ungleichheit/
近いうちに [ちかいうちに] /bald/
近い中に [ちかいうちに] /bald/
地下家蚊 [ちかいえか] /{Insektenk.}/Hausmücke/(<wiss. N.: Culex pipiens molestus>)/
ちかいえか [ちかいえか] /{Insektenk.}/Hausmücke/(<wiss. N.: Culex pipiens molestus>)/
チカイエカ [ちかいえか] /{Insektenk.}/Hausmücke/(<wiss. N.: Culex pipiens molestus>)/
誓い言 [ちかいごと] /Gelübde/Eid/Schwur/
近い将来に [ちかいしょうらいに] /in der nahen Zukunft/
近い将来に再会を期して別れる [ちかいしょうらいにさいかいをきしてわかれる] /sich in der Hoffnung trennen, sich bald wieder zu sehen/
近い親戚 [ちかいしんせき] /nahe Verwandtschaft/
近い親類 [ちかいしんるい] /nahe Verwandtschaft/
違い棚 [ちがいだな] /Stufengestell/Etagere/versetzte Regalbretter im Tokonoma/
違棚 [ちがいだな] /Stufengestell/Etagere/versetzte Regalbretter im Tokonoma/
違いだな [ちがいだな] /Stufengestell/Etagere/versetzte Regalbretter im Tokonoma/
ちがい棚 [ちがいだな] /Stufengestell/Etagere/versetzte Regalbretter im Tokonoma/
違いない [ちがいない] /bestimmt/sicher/ohne Zweifel/zweifellos/
ちがいない [ちがいない] /bestimmt/sicher/ohne Zweifel/zweifellos/
治外法権 [ちがいほうけん] /Extraterritorialität/extraterritoriale Rechte/
誓いを立てる [ちかいをたてる] /Gelübde ablegen/
誓いを守る [ちかいをまもる] /einen Schwur halten/
誓いを破る [ちかいをやぶる] /einen Schwur brechen/
誓う [ちかう] /schwören/beteuern/geloben/feierlich versprechen/Gelübde ablegen/
ちかう [ちかう] /schwören/beteuern/geloben/feierlich versprechen/Gelübde ablegen/
違う [ちがう] /[1]/anders sein/verschieden sein/sich unterscheiden/[2]/sich irren/falsch sein/[3]/nein nicht/
ちがう [ちがう] /[1]/anders sein/verschieden sein/sich unterscheiden/[2]/sich irren/falsch sein/[3]/nein nicht/
地下運動 [ちかうんどう] /Untergrundbewegung/
違える [ちがえる] /[1]/andern/wechseln/[2]/verwechseln/verfehlen/[3]/verrenken/(Gelenk)/
地下1階 [ちかかい] /erstes Tiefgeschoss/
地下街 [ちかがい] /unterirdische Ladenstraße/
地下核実験 [ちかかくじっけん] /unterirdischer Atomtest/
地下核爆発 [ちかかくばくはつ] /unterirdische Atomexplosion/
血が固まる [ちがかたまる] /Blut gerinnt/
地価が騰貴する [ちかがとうきする] /Bodenpreise steigen/
血が通う [ちがかよう] /human sein/herzlich sein/
近き将来において [ちかきしょうらいにおいて] /in der nahen Zukunft/in der nächsten Zukunft/
近く [ちかく] /[1]/Nähe/nahe bei/nicht weit/[2]/fast/beinahe/nahezu/
ちかく [ちかく] /[1]/Nähe/nahe bei/nicht weit/[2]/fast/beinahe/nahezu/
知覚 [ちかく] /Perzeption/Wahrnehmung/
地核 [ちかく] /Erdkern/
地殻 [ちかく] /{Geol.}/Erdkruste/Erdrinde/
地学 [ちがく] /Geowissenschaften/
地殻運動 [ちかくうんどう] /{Geol.}/tektonische Bewegungen/
知覚神経 [ちかくしんけい] /{Anat.}/Wahrnehmungsnerv/
知覚する [ちかくする] /fühlen/bemerken/wahrnehmen/
近く退陣する首相 [ちかくたいじんするしゅしょう] /scheidende Premierminister/
近くで見る [ちかくでみる] /aus der Nähe betrachten/
知覚動詞 [ちかくどうし] /Verb der Wahrnehmung/
近くなる [ちかくなる] /näher kommen/sich nähern/in der Nähe sein/
近くに [ちかくに] /in der Nähe/
地殻変動 [ちかくへんどう] /{Geol.}/Diastraphismus/Bewegungen in der Erdkruste/
知覚力 [ちかくりょく] /Wahrnehmungskraft/
知覚を失う [ちかくをうしなう] /Wahrnehmung verlieren/
地下茎 [ちかけい] /{Bot.}/unterirdischer Stiel/Wurzelstock/Rhizom/
地下経済 [ちかけいざい] /Schattenwirtschaft/
地下ケーブル [ちかけーぶる] /unterirdisches Kabel/Erdkabel/unterirdische Leitung/
地価公示制度 [ちかこうじせいど] /System der amtlichen Bekanntmachung der Bodenpreise/
地価公示法 [ちかこうじほう] /Gesetz über die amtliche Bekanntmachung der Bodenpreise/(1969)/
地価高騰 [ちかこうとう] /stark steigende Bodenpreise/explodierende Grundstückspreise/
近ごろ [ちかごろ] /in letzter Zeit/neuerdings/heutzutage/heute/vor kurzem/
ちかごろ [ちかごろ] /in letzter Zeit/neuerdings/heutzutage/heute/vor kurzem/
近頃 [ちかごろ] /in letzter Zeit/neuerdings/heutzutage/heute/vor kurzem/
近頃にない大地震 [ちかごろにないおおじしん] /schwerste Erdbeben der letzten Zeit/
近ごろの [ちかごろの] /heutig/jetzig/kürzlich/
ちかごろの [ちかごろの] /heutig/jetzig/kürzlich/
近頃の [ちかごろの] /heutig/jetzig/kürzlich/
近頃の出来事 [ちかごろのできごと] /vor kurzem geschehenes Ereignis/
近頃まで [ちかごろまで] /bis vor kurzem/
血が騒ぐ [ちがさわぐ] /ganz aufgeregt werden/
近しい [ちかしい] /vertraut/eng/intim/innig/
ちかしい [ちかしい] /vertraut/eng/intim/innig/
親しい [ちかしい] /vertraut/eng/intim/innig/
地下資源 [ちかしげん] /Bodenschätze/
地下室 [ちかしつ] /Keller/Untergeschoss/
地下実験 [ちかじっけん] /unterirdischer Versuch/
地下水 [ちかすい] /Grundwasser/
地下水面 [ちかすいめん] /Grundwasserspiegel/
地価税 [ちかぜい] /Grundsteuer/
地価税法 [ちかぜいほう] /Gesetz über die Grundsteuer/
地下線 [ちかせん] /unterirdische Leitung/unterirdisches Kabel/
地下組織 [ちかそしき] /Untergrundorganisation/Untergrund/
血刀 [ちがたな] /blutiges Schwert/
ちかちか [ちかちか] /[1]/flimmernd/flackernd/[2]/(in Intervallen)/stechend schmerzend/(insbes. die Augen)/
チカチカ [ちかちか] /[1]/flimmernd/flackernd/[2]/(in Intervallen)/stechend schmerzend/(insbes. die Augen)/
近々 [ちかぢか] /bald/nächstens/demnächst/dieser Tage/in absehbarer Zeit/in nächster Zeit/über kurz oder lang/
ちかぢか [ちかぢか] /bald/nächstens/demnächst/dieser Tage/in absehbarer Zeit/in nächster Zeit/über kurz oder lang/
ちかちかする [ちかちかする] /[1]/flimmern/flackern/[2]/(in Intervallen)/stechend schmerzend/(insbes. die Augen)/
近付き [ちかづき] /Freundschaft/vertrauter Umgang/Bekannter/
近付 [ちかづき] /Freundschaft/vertrauter Umgang/Bekannter/
近づき [ちかづき] /Freundschaft/vertrauter Umgang/Bekannter/
近付き難い [ちかづきにくい] /[1]/schwer zugänglich/unzugänglich/[2]/verschlossen/unnahbar/unzugänglich/
近付きにくい [ちかづきにくい] /[1]/schwer zugänglich/unzugänglich/[2]/verschlossen/unnahbar/unzugänglich/
近付きになる [ちかづきになる] /sich näher kommen/
近付きやすい [ちかづきやすい] /[1]/zugänglich/leicht zugänglich/[2]/umgänglich/zugänglich/
近づく [ちかづく] /[1]/sich nähern/nahen/näher kommen/näher rücken/in die Nähe kommen/[2]/sich anfreunden/Freundschaft schließen/sich unter die Leute mischen/
近付く [ちかづく] /[1]/sich nähern/nahen/näher kommen/näher rücken/in die Nähe kommen/[2]/sich anfreunden/Freundschaft schließen/sich unter die Leute mischen/
ちかづく [ちかづく] /[1]/sich nähern/nahen/näher kommen/näher rücken/in die Nähe kommen/[2]/sich anfreunden/Freundschaft schließen/sich unter die Leute mischen/
血が付く [ちがつく] /mit Blut beschmiert sein/
近付け過ぎる [ちかづけすぎる] /sich zu nah auf etw. zubewegen/sich zu sehr nähern/
近付過ぎる [ちかづけすぎる] /sich zu nah auf etw. zubewegen/sich zu sehr nähern/
近付けすぎる [ちかづけすぎる] /sich zu nah auf etw. zubewegen/sich zu sehr nähern/
近づけすぎる [ちかづけすぎる] /sich zu nah auf etw. zubewegen/sich zu sehr nähern/
近付けない [ちかづけない] /auf Distanz halten/jmdn. vermeiden/
近付ける [ちかづける] /[1]/herankommen/sich nähern/in die Nähe kommen/[2]/mit jmdm. Umgang haben/mit jmdm. verkehren/
近づける [ちかづける] /[1]/herankommen/sich nähern/in die Nähe kommen/[2]/mit jmdm. Umgang haben/mit jmdm. verkehren/
ちかづける [ちかづける] /[1]/herankommen/sich nähern/in die Nähe kommen/[2]/mit jmdm. Umgang haben/mit jmdm. verkehren/
違った [ちがった] /[1]/anders/unterschiedlich/[2]/falsch/
誓って [ちかって] /bei meinem Ehrenwort/auf mein Wort/
違っている [ちがっている] /[1]/anders sein/unterschiedlich sein/[2]/falsch sein/
血がつながっている [ちがつながっている] /vom selben Blute sein/blutsverwandt sein/
地下鉄 [ちかてつ] /U-Bahn/Untergrundbahn/
地下鉄サリン事件 [ちかてつさりんじけん] /Sarin-Anschlag auf die Tôkyôter U-Bahn/(Anschlag der von Asahara Shôkô gegründeten Aumsekte auf die Tôkyôter U-Bahn am 20. März 1995, bei dem elf Menschen starben und etwa 5500 verletzt wurden)/
地下鉄ストア [ちかてつすとあ] /U-Bahn-Kiosk/
地下鉄で行く [ちかてつでいく] /mit der U-Bahn fahren/
地下鉄に乗る [ちかてつにのる] /U-Bahn nehmen/mit der U-Bahn fahren/
地下鉄の便がいい [ちかてつのびんがいい] /günstig für die U-Bahn/
地下鉄の便が悪い [ちかてつのびんがわるい] /ungünstig für die U-Bahn/
血が出る [ちがでる] /bluten/
地下道 [ちかどう] /Unterführung/unterirdischer Gang/
血がどくどくと出る [ちがどくどくとでる] /Blut tritt strömend aus/
血が飛び散る [ちがとびちる] /Blut spritzt/
乳金物 [ちかなもの] /halbkugelförmiger, dekorativer Metallbeschlag um einen Nagel zu verdecken/
地下に [ちかに] /in der Erde/im Untergrund/
地下に埋もれている富 [ちかにうもれているとみ] /unter der Erde liegende Bodenschätze/
地下2階 [ちかにかい] /zweites Tiefgeschoss/
地下二階 [ちかにかい] /zweites Untergeschoss/
地下20メートルのところに [ちかにじゅうめーとるのところに] /20 m unter der Erde/
地下に眠る [ちかにねむる] /in seinem Grab ruhen/begraben sein/
地下200メートルまで掘る [ちかにひゃくめーとるまでほる] /bis in eine Tiefe von 200 m graben/
地下にもぐる [ちかにもぐる] /in den Untergrund gehen/
チカノ [ちかの] /Chicano/(Spanisch sprechende Bevölkerungsgruppe mexikanischer Herkunft in den USA)/
...治下の [...ちかの] /unter der Herrschaft von .../unter der Verwaltung von .../
地下の [ちかの] /[1]/unterirdisch/unter der Erde/unter Tage/[2]/jenseitig/
近場 [ちかば] /Nähe/nahgelegener Ort/
地下爆発 [ちかばくはつ] /unterirdische Explosion/
近間 [ちかま] /Nähe/Nachbarschaft/nahegelegener Ort/
近松門左衛門 [ちかまつもんざえもん] /{Persönlichk.}/Chikamatsu Monzaemon/(Dramatiker, geb. Präf. Fukui 1653, gest. Ôsaka 6.1. 1725/schrieb etwa 160 Bühnenstücke histor. - Jidaimono - und bürgerl. - Sewamono - Inhalts, davon etwa 110 für das Puppenspiel. Seine Stücke zeichnen sich durch die themat. Spannung zw. Pflicht und Neigung sowie durch sprachl. Virtuosität aus)/
近回り [ちかまわり] /[1]/Abkürzung/kürzerer Weg/[2]/Nachbarschaft/Umgebung/Nähe/
近回 [ちかまわり] /[1]/Abkürzung/kürzerer Weg/[2]/Nachbarschaft/Umgebung/Nähe/
近廻り [ちかまわり] /[1]/Abkürzung/kürzerer Weg/[2]/Nachbarschaft/Umgebung/Nähe/
近回りする [ちかまわりする] /abkürzen/Abkürzung gehen/
近回する [ちかまわりする] /abkürzen/Abkürzung gehen/
近道 [ちかみち] /Abkürzung/kürzerer Weg/
近道をする [ちかみちをする] /Abkürzung nehmen/den Weg abkürzen/
近目 [ちかめ] /[1]/{Med.}/Myopie/Kurzsichtigkeit/[2]/kurzsichtige Person/Kurzsichtiger/[3]/kurzsichtige Betrachtungsweise/
近眼 [ちかめ] /[1]/{Med.}/Myopie/Kurzsichtigkeit/[2]/kurzsichtige Person/Kurzsichtiger/[3]/kurzsichtige Betrachtungsweise/
ちがや [ちがや] /{Bot.}/Alang-Alang/(ein Steppengras/<wiss. N.: Imperata cylindrica var. Koenigii>)/
チガヤ [ちがや] /{Bot.}/Alang-Alang/(ein Steppengras/<wiss. N.: Imperata cylindrica var. Koenigii>)/
茅 [ちがや] /{Bot.}/Alang-Alang/(ein Steppengras/<wiss. N.: Imperata cylindrica var. Koenigii>)/
白茅 [ちがや] /{Bot.}/Alang-Alang/(ein Steppengras/<wiss. N.: Imperata cylindrica var. Koenigii>)/
近寄せる [ちかよせる] /[1]/etw. näher bringen lassen/[2]/mit etw. vertrauter werden lassen/
近寄って見る [ちかよってみる] /sich etw. von der Nähe ansehen/
近寄らない [ちかよらない] /sich fern halten von etw./nicht in die Nähe von etw. gehen/
近寄る [ちかよる] /herankommen/sich nähern/in die Nähe kommen/
近よる [ちかよる] /herankommen/sich nähern/in die Nähe kommen/
ちかよる [ちかよる] /herankommen/sich nähern/in die Nähe kommen/
力 [ちから] /[1]/Kraft/Körperkraft/Geisteskraft/[2]/Können/Macht/Gewalt/[3]/Autorität/Einfluss/Gewicht/[4]/Fähigkeit/Können/[5]/Mittel/Ressourcen/[5]/Mut/
力足 [ちからあし] /[1]/starke Beine/[2]/{Sumô}/Aufstampfen im Ring/(als eine Art Aufwärmen vor dem Kampf)/
力一杯 [ちからいっぱい] /mit aller Kraft/mit ganzer Kraft/
力いっぱい [ちからいっぱい] /mit aller Kraft/mit ganzer Kraft/
ちからいっぱい [ちからいっぱい] /mit aller Kraft/mit ganzer Kraft/
力一杯やる [ちからいっぱいやる] /sein Bestes tun/
力うどん [ちからうどん] /{Kochk.}/Chikara-Udon/(Schüssel Weizennudeln und Mochi)/
力饂飩 [ちからうどん] /{Kochk.}/Chikara-Udon/(Schüssel Weizennudeln und Mochi)/
力落とし [ちからおとし] /Entmutigung/Enttäuschung/Verzagtheit/
力落し [ちからおとし] /Entmutigung/Enttäuschung/Verzagtheit/
力がある [ちからがある] /[1]/stark sein/kräftig sein/[2]/mächtig sein/
力が付く [ちからがつく] /[1]/schwach sein/[2]/keine Macht haben/
力が強い [ちからがつよい] /[1]/stark sein/kräftig sein/[2]/mächtig sein/
力がない [ちからがない] /[1]/schwach sein/[2]/keine Macht haben/
力が抜ける [ちからがぬける] /seine Kraft verlieren/
力関係 [ちからかんけい] /Machtverhältnisse/
力関係で [ちからかんけいで] /entsprechend der relativen Stärke/
力比べ [ちからくらべ] /Wettkampf in der Körperkraft/
力比べをする [ちからくらべをする] /Kräfte messen/
力こぶ [ちからこぶ] /{Anat.}/Bizeps/
力瘤 [ちからこぶ] /{Anat.}/Bizeps/
力瘤を入れる [ちからこぶをいれる] /Betonung legen auf .../... Vorrang geben/
力こぶを作る [ちからこぶをつける] /seine Kraft einsetzen/
力仕事 [ちからしごと] /schwere körperliche Arbeit/Muskelarbeit/
力自慢 [ちからじまん] /Angabe mit der eigenen Kraft/
力自慢をする [ちからじまんをする] /mit seiner Kraft angeben/
力ずく [ちからずく] /Anwendung von Gewalt/
力尽く [ちからずく] /Anwendung von Gewalt/
力ずくで [ちからずくで] /mit Gewalt/
力尽くで [ちからずくで] /mit Gewalt/
力添え [ちからぞえ] /Hilfe/Beistand/Unterstützung/
力ぞえ [ちからぞえ] /Hilfe/Beistand/Unterstützung/
力添えする [ちからぞえする] /helfen/beistehen/unterstützen/
力頼み [ちからだのみ] /Abhängigkeit/Verlassen auf andere/
力頼 [ちからだのみ] /Abhängigkeit/Verlassen auf andere/
力頼みにする [ちからだのみにする] /abhängig sein/sich verlassen/
力試し [ちからだめし] /Kraftprobe/
力だめし [ちからだめし] /Kraftprobe/
力験し [ちからだめし] /Kraftprobe/
力付く [ちからづく] /[1]/Energie bekommen/Schwung bekommen/[2]/mutig werden/
力付ける [ちからづける] /ermutigen/aufmuntern/Mut machen/unterstützen/
力付る [ちからづける] /ermutigen/aufmuntern/Mut machen/unterstützen/
力づける [ちからづける] /ermutigen/aufmuntern/Mut machen/unterstützen/
力強い [ちからづよい] /[1]/kräftig/kraftvoll/[2]/beruhigend/sicher/
ちからづよい [ちからづよい] /[1]/kräftig/kraftvoll/[2]/beruhigend/sicher/
力強い握手 [ちからづよいあくしゅ] /kräftiger Händedruck/
力強い筆法 [ちからづよいひっぽう] /kraftvolle Pinselführung/kraftvoller Schreibstil/
力と頼む [ちからとたのむ] /abhangen von .../zahlen auf .../
力無く [ちからなく] /hilflos/
力なく [ちからなく] /hilflos/
力無げ [ちからなげ] /hilflos/
力なげ [ちからなげ] /hilflos/
力無げに [ちからなげに] /hilflos/
力に余る [ちからにあまる] /über jmds. Kräfte gehen/mehr sein, als man tun kann/
力に余る仕事 [ちからにあまるしごと] /Arbeit, die die Kräfte übersteigt/Arbeit, die die Fähigkeiten übersteigt/
力に及ばない [ちからにおよばない] /über jmds. Kräfte gehen/mehr sein, als man tun kann/
力に屈する [ちからにくっする] /sich der Autorität beugen/
力にする [ちからにする] /abhangen von .../zahlen auf .../
力になる [ちからになる] /helfen/unterstützen/beistehen/
力には力で応じる [ちからにはちからでおうじる] /Kraft mit Kraft entgegnen/
力に任せて [ちからにまかせて] /mit Gewalt/
力に任せる [ちからにまかせる] /Gewalt anwenden/auf Gewalt zurückgreifen/
力抜け [ちからぬけ] /Entkräftung/Entmutigung/Enttäuschung/
力脱け [ちからぬけ] /Entkräftung/Entmutigung/Enttäuschung/
力の及ぶ限り [ちからのおよぶかぎり] /so hart man kann/mit aller Macht/unter Einsatz aller Fähigkeiten/
力の限り [ちからのかぎり] /mit aller Kraft/nach Kräften/so sehr man kann/
力の源泉 [ちからのげんせん] /Kraftquelle/
力の続く限りとことんまで働かされる [ちからのつづくかぎりとことんまではたらかされる] /bis zum Ende seiner Kräfte arbeiten lassen/
力の強い [ちからのつよい] /stark sein/
力の釣り合い [ちからのつりあい] /Kräftegleichgewicht/
力の場 [ちからのば] /{Phys.}/Kraftfeld/
力の弱い [ちからのよわい] /schwach sein/
力不足 [ちからぶそく] /Unzulänglichkeit/Unfähigkeit/
力任せ [ちからまかせ] /alle Kraft/ganze Kraft/
力任せに [ちからまかせに] /mit Gewalt/mit ganzer Kraft/mit aller Kraft/
力負け [ちからまけ] /[1]/falsche Lenkung der eigenen Kraft/[2]/Niederlage aufgrund mangelnder Kraft/
力負 [ちからまけ] /[1]/falsche Lenkung der eigenen Kraft/[2]/Niederlage aufgrund mangelnder Kraft/
力負けがする [ちからまけがする] /mit seiner eigenen Kraft geschlagen werden/
力水 [ちからみず] /{Sumô}/Stärkungswasser beim Sumô/
力水をつける [ちからみずをつける] /einem Sumô-Ringer zeremoniell Wasser geben/
力もち [ちからもち] /{Kochk.}/frisches Mochi/(als Kraftnahrung)/
力餅 [ちからもち] /{Kochk.}/frisches Mochi/(als Kraftnahrung)/
力持ち [ちからもち] /Kraftmensch/Herkules/Mann mit Riesenkräften/
力持 [ちからもち] /Kraftmensch/Herkules/Mann mit Riesenkräften/
力弱い [ちからよわい] /schwach/
力業 [ちからわざ] /[1]/Kraftakt/Krafttechnik/[2]/körperliche Arbeit/
力を合わせる [ちからをあわせる] /kooperieren/Kräfte vereinen/
力をあわせる [ちからをあわせる] /kooperieren/Kräfte vereinen/
力を入れて言う [ちからをいれていう] /betonen/Betonung legen auf etw/
力を入れる [ちからをいれる] /betonen/Gewicht legen auf etw/
力を得る [ちからをえる] /sich ermutigt fühlen/Kraft bekommen/
力を落とす [ちからをおとす] /den Mut verlieren/enttäuscht sein/
力を貸す [ちからをかす] /helfen/unterstützen/beistehen/
力を借りる [ちからをかりる] /sich helfen lassen/
力を比べる [ちからをくらべる] /Kräfte vergleichen/
力をセーブする [ちからをせーぶする] /Kraft sparen/
力を添える [ちからをそえる] /helfen/unterstützen/
力を出し切る [ちからをだしきる] /alle Kraft ausschöpfen/
力を出す [ちからをだす] /Kraft aufbieten/seine Fähigkeiten einsetzen/
力を付ける [ちからをつける] /sich stärken/(mit Nahrung)/seine Leistung steigern/
痔が悪い [ぢがわるい] /Hämorrhoide haben/
ち緩 [ちかん] /[1]/Entspannung/[2]/Schlaffheit/Schlappheit/
弛緩 [ちかん] /[1]/Entspannung/[2]/Schlaffheit/Schlappheit/
痴漢 [ちかん] /Sittlichkeitsverbrecher/Triebtäter/
ちかん [ちかん] /Sittlichkeitsverbrecher/Triebtäter/
置換 [ちかん] /Ersetzung/Substitution/Austausch/Verdrängung/
置換キャラクタ [ちかんきゃらくた] /{EDV}/Ersatzzeichen/Substitutionszeichen/
弛緩した [ちかんした] /entspannt/locker/aufgelockert/lose schlaff/schlapp/
弛緩する [ちかんする] /entspannen/locker sein/schlaff sein/
置換する [ちかんする] /ersetzen/austauschen/
置換投資 [ちかんとうし] /Ersatzinvestition/
置換&検索 [ちかんとけんさく] /{EDV}/Ersetzen und Suchen/
痴漢にあう [ちかんにあう] /belästigt werden/molestiert werden/
置換費用 [ちかんひよう] /Wiederbeschaffungskosten/
置換モード [ちかんもーど] /{EDV}/Ersetzungsmodus/
ちき [ちき] /Balkenwaage/
杠秤 [ちき] /Balkenwaage/
扛秤 [ちき] /Balkenwaage/
知己 [ちき] /(schriftspr.)/Bekannter/Bekanntschaft/
地気 [ちき] /[1]/Erddampf/Erddunst/aus der Erde aufsteigender Dampf/[2]/Lebensenergie der Erde/
稚気 [ちき] /(schriftspr.)/kindliches Wesen/Naivität/
ちぎ [ちぎ] /Balkenwaage/
杠秤 [ちぎ] /Balkenwaage/
扛秤 [ちぎ] /Balkenwaage/
千木 [ちぎ] /{Archit.}/gekreuzter Giebel/(eines Shintô-Schreines)/
地祇 [ちぎ] /Erdgottheiten/
遅疑 [ちぎ] /Unentschlossenheit/Zögern/
遅疑する [ちぎする] /zögern/
チキソトロピー [ちきそとろぴー] /{Chem.}/Thixotropie/(die Eigenschaft mancher verfestigten, gelartigen, nicht fließfähigen, Kolloide, unter dem Einfluss mechanischer Kräfte vorübergehend flüssig zu werden/<Herk.: aus d. Dtsch>)/
地域担当支配人 [ちきたんとうしはいにん] /Gebietsreferent/Länderreferent/
ちぎ秤 [ちぎばかり] /Balkenwaage/
杠秤 [ちぎばかり] /Balkenwaage/
扛秤 [ちぎばかり] /Balkenwaage/
杜斤 [ちぎばかり] /Balkenwaage/
地球 [ちきゅう] /Erde/Erdkugel/Erdball/
恥丘 [ちきゅう] /{Anat.}/Venushügel/weiblicher Schamberg/
地球以外の場所に生物が存在する可能性 [ちきゅういがいのばしょにせいぶつがそんざいするかのうせい] /Möglichkeit von extraterrestrischem Leben/
地球温暖化 [ちきゅうおんだんか] /globale Erwärmung/
地球温暖化ガス [ちきゅうおんだんかがす] /Treibhausgas/Gas, das zur globalen Erwärmung beiträgt/
地球温暖化防止条約 [ちきゅうおんだんかぼうしじょうやく] /Abkommen gegen die globale Erwärmung/
地球化 [ちきゅうか] /Globalisierung/(Anfang der 90er gebräuchlich)/
地球外知性探査 [ちきゅうがいちせいたんさ] /{Org.}/SETI/(NASA-Forschungsprogramm zur Suche nach Radiosignalen, die von außerirdischen Zivilisationen stammen könnten/<Herk.: Akronym für "Search for Extraterrestrial Intelligence">)/
地球化学 [ちきゅうかがく] /Geochemie/
地球科学 [ちきゅうかがく] /Geowissenschaften/
地球観測衛星 [ちきゅうかんそくえいせい] /Erdbeobachtungssatellit/
地球儀 [ちきゅうぎ] /Globus/
地球規模 [ちきゅうきぼ] /Weltmaßstab/(z.B. Probleme im Weltmaßstab)/
地球ごま [ちきゅうごま] /(Phys.)/Kreisel/Gyroskop/
地球サミット [ちきゅうさみっと] /Erdgipfel/(UN-Konferenz über Umwelt und Entwicklung in Rio de Janeiro 1992)/
地球市民 [ちきゅうしみん] /Weltbürger/
地球主義 [ちきゅうしゅぎ] /Globalismus/
地球出版 [ちきゅうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Chikyû Shuppan/(Tôkyô)/
地球上 [ちきゅうじょう] /auf Erden/
地球上で [ちきゅうじょうで] /auf der Erde/
地球人 [ちきゅうじん] /Erdling/Terraner/
地久節 [ちきゅうせつ] /Geburtstag der Kaiserin/(veraltet)/
地球大気開発計画 [ちきゅうたいきかいはつけいかく] /GARP/Global Atmospheric Research Program/(1961 beschlossenes UNO-Programm zur Erforschung der Atmosphäre)/
地球の [ちきゅうの] /terrestrisch/irdisch/weltlich/Erd.../
地球の引力 [ちきゅうのいんりょく] /Erdgravitation/
地球の自転周期 [ちきゅうのじてんしゅうき] /Rotationsdauer der Erde/
地球の周囲を軌道を描いて回転している衛星 [ちきゅうのしゅういをきどうをえがいてかいてんしているえいせい] /erdumkreisender Satellit/
地球の反対側で [ちきゅうのはんたいがわで] /auf der anderen Seite der Erdkugel/
地球の表層 [ちきゅうのひょうそう] /{Geol.}/Erdkruste/
地球の未来を守るために [ちきゅうのみらいをまもるために] /{Buchtitel}/Our Common Future/(dtsch.)/Unsere gemeinsame Zukunft/(Bericht der UN-Weltkommission für Umwelt und Entwicklung, Brundtland-Kommission in dem der Begriff "Nachhaltigkeit" popularisiert wurde)/
地球物理学 [ちきゅうぶつりがく] /Geophysik/
地球を回る人工衛星の軌道 [ちきゅうをまわるじんこうえいせいのきどう] /Bahn eines Satelliten um die Erde/
稚魚 [ちぎょ] /Brut/Jungfisch/Setzling/
地峡 [ちきょう] /Landenge/Isthmus/
知行 [ちぎょう] /(schriftspr.)/[1]/Lehen eines Daimyô/[2]/Gut eines Samurai/[3]/Lehenseinkommen eines Samurai/[4]/Regierung/Herrschaft/[5]/Wissen und Tun/
知行国 [ちぎょうこく] /[1]/feudaler Besitz/[2]/Feudalisierung eines Landes/
遅行指標 [ちぎょうしひょう] /{Wirtsch.}/zeitlich verzögerter Indikator/
乳兄弟 [ちきょうだい] /Pflegebruder/Pflegeschwester/Pflegegeschwister/
ちきり [ちきり] /Balkenwaage/
杠秤 [ちきり] /Balkenwaage/
扛秤 [ちきり] /Balkenwaage/
ちぎり [ちぎり] /Balkenwaage/
杠秤 [ちぎり] /Balkenwaage/
扛秤 [ちぎり] /Balkenwaage/
契り [ちぎり] /(schriftspr.)/Versprechen/Gelöbnis/Gelübde/Schwur/Bürgschaft/
ちぎり [ちぎり] /(schriftspr.)/Versprechen/Gelöbnis/Gelübde/Schwur/Bürgschaft/
ちぎる [ちぎる] /zerreißen/auseinanderreißen/in Stücke reißen/gewaltsam in Teile trennen/
千切る [ちぎる] /zerreißen/auseinanderreißen/in Stücke reißen/gewaltsam in Teile trennen/
契る [ちぎる] /(schriftspr.)/[1]/schwören/geloben/versprechen/beteuern/[2]/mit einander schlafen/
ちぎる [ちぎる] /(schriftspr.)/[1]/schwören/geloben/versprechen/beteuern/[2]/mit einander schlafen/
ちぎれ雲 [ちぎれぐも] /{Meteor.}/Wolkenfetzen/
千切れ雲 [ちぎれぐも] /{Meteor.}/Wolkenfetzen/
ちぎれた [ちぎれた] /zerrissen/
千切れた [ちぎれた] /zerrissen/
ちぎれる [ちぎれる] /zerreißen/
千切れる [ちぎれる] /zerreißen/
チキン [ちきん] /Huhn/Hühnchen/Hühnerfleisch/(<Herk.: von engl. "chicken">)/
地銀 [ちぎん] /Lokalbank/(Abk.)/
チキン・カツ [ちきんかつ] /{Kochk.}/Hühnerkotelett/Hühnerschnitzel/
チキンカツ [ちきんかつ] /{Kochk.}/Hühnerkotelett/Hühnerschnitzel/
チキン・カツレツ [ちきんかつれつ] /{Kochk.}/Hühnerkotelett/Hühnerschnitzel/
チキンカツレツ [ちきんかつれつ] /{Kochk.}/Hühnerkotelett/Hühnerschnitzel/
チキン・ライス [ちきんらいす] /{Kochk.}/mit Huhn gebratener Reis/
チキンライス [ちきんらいす] /{Kochk.}/mit Huhn gebratener Reis/
ち駆 [ちく] /[1]/Antreiben seines Pferdes/[2]/(übertr.)/Engagement/Anstrengung/
馳駆 [ちく] /[1]/Antreiben seines Pferdes/[2]/(übertr.)/Engagement/Anstrengung/
地区 [ちく] /Bezirk/Gebiet/Region/Zone/
畜 [ちく] /{Einzel-Kanji}/Tierzucht/Haustiere/
逐 [ちく] /{Einzel-Kanji}/vertreiben/folgen/verfolgen/
痴愚 [ちぐ] /(schriftspr.)/Schwachsinn/Geistesschwäche/
逐一 [ちくいち] /[1]/genau/ausführlich/einzeln/[2]/im einzelnen/Wort für Wort/
ちくいち [ちくいち] /[1]/genau/ausführlich/einzeln/[2]/im einzelnen/Wort für Wort/
逐一承知している [ちくいちしょうちしている] /alles Wissen/
逐一説明する [ちくいちせつめいする] /detaillierte Erklärung abgeben/
逐一報告する [ちくいちほうこくする] /detailliert Bericht erstatten/
知遇 [ちぐう] /(schriftspr.)/freundliche Anerkennung/Gunst/
知遇を受ける [ちぐうをうける] /Gunst genießen/
知遇を得る [ちぐうをえる] /jmds. Gunst genießen/
蓄音機 [ちくおんき] /Phonograph/Grammophon/
蓄音器 [ちくおんき] /Phonograph/Grammophon/
竹簡 [ちくかん] /als Schreibmaterial verwendetes Bambusbrettchen/(im alten China, insbes. zur Zeit der Streitenden Reiche)/
地区計画 [ちくけいかく] /Distriktplan/
地区計画研究会 [ちくけいかくけんきゅうかい] /Forschungsgemeinschaft Distriktplanung/
畜犬 [ちくけん] /(schriftspr.)/[1]/Haushund/[2]/Hundehaltung/
畜犬税 [ちくけんぜい] /Hundesteuer/
畜犬票 [ちくけんひょう] /Hundemarke/
筑後 [ちくご] /{Gebietsn.}/Chikugo/(alte Prov./heutige Präf. Saga)/
逐語 [ちくご] /Wortwörtlichkeit/
筑後川 [ちくごがわ] /{Flussn.}/Chikugo·gawa/(Fluss auf Kûshû/143 km)/
逐語的に [ちくごてきに] /wörtlich/wortgetreu/Wort für Wort/
逐語訳 [ちくごやく] /wörtliche Übersetzung/wortwörtliche Übersetzung/
逐語訳をする [ちくごやくをする] /Wort für Wort übersetzen/
千草 [ちぐさ] /verschiedenerlei Pflanzen/
蓄財 [ちくざい] /(schriftspr.)/Anhäufung von Geld/Vermögensakkumulation/
蓄財する [ちくざいする] /Geld zusammensparen/Geld akkumulieren/
畜殺 [ちくさつ] /Schlachten/Abschlachten/
畜殺場 [ちくさつば] /Schlachthof/Schlachthaus/
畜産 [ちくさん] /Viehzucht/
畜産学 [ちくさんがく] /Züchtungskunde/
畜産学部 [ちくさんがくぶ] /Fakultät für Viehzucht/
畜産技術 [ちくさんぎじゅつ] /Viehzuchttechnologie/
畜産業 [ちくさんぎょう] /Viehzucht/
畜産業者 [ちくさんぎょうしゃ] /Viehzüchter/
畜産公害 [ちくさんこうがい] /durch Viehhaltung verursachte Umweltverschmutzung/
畜産農家 [ちくさんのうか] /Viehbauer/Milchbauer/
畜産物 [ちくさんぶつ] /Produkte der Viehhaltung/
逐字 [ちくじ] /Wortwörtlichkeit/
逐次 [ちくじ] /(schriftspr.)/eins nach dem andern/nacheinander/
ちくじ [ちくじ] /(schriftspr.)/eins nach dem andern/nacheinander/
逐次刊行物 [ちくじかんこうぶつ] /Periodika/
筑紫女学園大学 [ちくしじょがくえんだいがく] /Chikushijogakuen-Universität/(Uni in Dazaifu)/
地区施設 [ちくしせつ] /Infrastruktur des Distriktes/
逐日 [ちくじつ] /Tag für Tag/
ちくじつ [ちくじつ] /Tag für Tag/
逐次反応 [ちくじはんのう] /{Chem.}/fortlaufende Reaktion/
畜舎 [ちくしゃ] /Stall/
地区住環境総合整備事業 [ちくじゅうかんきょうそうごうせいびじぎょう] /Programm zur umfassenden Wohnumgebungsverbesserung auf Distriktebene/(1986-1992)/
畜生 [ちくしょう] /[1]/Tier/Vieh/Bestie/[2]/(vulg.)/"Verdammt!"/"Mist!"/
ちくしょう [ちくしょう] /[1]/Tier/Vieh/Bestie/[2]/(vulg.)/"Verdammt!"/"Mist!"/
蓄妾 [ちくしょう] /Konkubinat/Aushalten einer Konkubine/
築上 [ちくじょう] /{Ortsn.}/Chikujô/
築城 [ちくじょう] /Befestigung/Festungsbau/
逐条 [ちくじょう] /Paragraph für Paragraph/Klausel für Klausel/Punkt für Punkt/
逐条審議 [ちくじょうしんぎ] /Diskussion Paragraph für Paragraph/
逐条審議する [ちくじょうしんぎする] /Paragraph für Paragraph diskutieren/
築城する [ちくじょうする] /befestigen/
畜生道 [ちくしょうどう] /[1]/{Buddh.}/Welt der Tiere/(in die man bei schlechter Lebensführung wiedergeboren wird)/[2]/unverzeihliche bestialische Tat/Inzest/
畜生同然の人間 [ちくしょうどうぜんのにんげん] /Rohling/brutaler Kerl/
畜生のような [ちくしょうのような] /bestialisch/
馳駆する [ちくする] /[1]/schnell reiten/[2]/(übertr.)/herumrennen/sich engagieren/sich anstrengen/
地区整備計画 [ちくせいびけいかく] /Distriktentwicklungsplan/
蓄積 [ちくせき] /Ansammlung/Anhäufung/Speicherung/Akkumulation/
蓄積管 [ちくせきかん] /{Elektrot., EDV}/Speicherröhre/Bildspeicherröhre/
蓄積する [ちくせきする] /ansammeln/anhäufen/aufhäufen/speichern/akkumulieren/
筑前 [ちくぜん] /{Gebietsn.}/Chikuzen/(alter Provinzn./im Nordwestteil der heutigen Präf. Fukuoka)/
築造 [ちくぞう] /Bau/Errichten/
蓄蔵 [ちくぞう] /Aufbewahren/
築造する [ちくぞうする] /bauen/errichten/
蓄蔵する [ちくぞうする] /aufbewahren/
ちくたく [ちくたく] /Ticktack/Ticken/
チクタク [ちくたく] /Ticktack/Ticken/
チクタクいう音 [ちくたくいうおと] /Ticken/(einer Uhr)/
ちくちく [ちくちく] /[1]/spitz/stechend/[2]/stechend schmerzend/[3]/unter Gewissensbissen leidend/
チクチク [ちくちく] /[1]/spitz/stechend/[2]/stechend schmerzend/[3]/unter Gewissensbissen leidend/
ちくちくする [ちくちくする] /stechende Schmerzen haben/prickeln/stechen/
ちくちくする毛糸の下着 [ちくちくするけいとのしたぎ] /kratzende wollene Unterwäsche/
地口をたたく [ちぐちをたたく] /Wortspiel machen/mit Worten spielen/
ちくっ [ちくっ] /[1]/spitz/stechend/[2]/stechend schmerzend/[3]/unter Gewissensbissen leidend/
地区づくり [ちくづくり] /Distriktgestaltung/
築堤 [ちくてい] /Deichbau/Eindämmung/
築庭 [ちくてい] /Landschaftsgartenbau/
築堤する [ちくていする] /mit einem Damm umgeben/eindämmen/
逐電 [ちくてん] /Durchbrennen/Durchgehen/Weglaufen/heimliches Abhauen/
蓄電 [ちくでん] /Aufladen eines Akkus/
逐電 [ちくでん] /Durchbrennen/Durchgehen/Weglaufen/heimliches Abhauen/
蓄電器 [ちくでんき] /Kondensator/
逐電者 [ちくでんしゃ] /Weggelaufener/Weggelaufene/
蓄電する [ちくでんする] /aufladen/
逐電する [ちくでんする] /durchbrennen/weglaufen/sich aus dem Staub machen/türmen/heimlich entweichen/
蓄電池 [ちくでんち] /{Elektrot.}/Akkumulator/Akku/
地区道路 [ちくどうろ] /Distriktstraße/
逐年 [ちくねん] /(schriftspr.)/Jahr für Jahr/jährlich/
ちくねん [ちくねん] /(schriftspr.)/Jahr für Jahr/jährlich/
蓄のう症 [ちくのうしょう] /{Med.}/Emphymen/Stirnhöhlenvereiterung/
ちくのう症 [ちくのうしょう] /{Med.}/Emphymen/Stirnhöhlenvereiterung/
蓄膿症 [ちくのうしょう] /{Med.}/Emphymen/Stirnhöhlenvereiterung/
蓄膿症で鼻を手術してもらう [ちくのうしょうではなをしゅじゅつしてもらう] /{Med.}/sich wegen Nasennebenhöhlenentzündung einer Operation der Nase unterziehen/
竹馬 [ちくば] /Stelzen/(mit dieser Aussprache vor allem in der Wendung "chikuba no tomo")/
竹はく [ちくはく] /Buch/Geschichtsbuch/
竹帛 [ちくはく] /Buch/Geschichtsbuch/
ちぐはぐ [ちぐはぐ] /Durcheinander/Inkohärenz/buntes Gemisch/Disharmonie/
チグハグ [ちぐはぐ] /Durcheinander/Inkohärenz/buntes Gemisch/Disharmonie/
ちぐはぐである [ちぐはぐである] /ungleich sein/durcheinander sein/inkohärent sein/gemischt sein/unharmonisch sein/
ちぐはぐの [ちぐはぐの] /durcheinander/inkohärent/gemischt/unharmonisch/
ちぐはぐの靴 [ちぐはぐのくつ] /ungleiches Paar Schuhe/
竹馬の友 [ちくばのとも] /Sandkastenfreunde/Jugendfreund/
乳首 [ちくび] /[1]/{Anat.}/Brustwarze/[2]/Schnuller/Sauger einer Milchflasche/[3]/Zitze/
竹夫人 [ちくふじん] /Bambusgestell/(als Art Kissenersatz)/
チクマ秀版社 [ちくましゅうはんしゃ] /{Verlagsn.}/Chikuma Shûhansha/(Tôkyô)/
筑摩書房 [ちくましょぼう] /{Verlagsn.}/Chikuma Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-480-)/
ちくり [ちくり] /[1]/spitz/stechend/[2]/stechend schmerzend/[3]/unter Gewissensbissen leidend/
チクリ [ちくり] /[1]/spitz/stechend/[2]/stechend schmerzend/[3]/unter Gewissensbissen leidend/
チグリス川 [ちぐりすがわ] /{Flussn.}/Tigris/(Strom in Vorderasien)/
チグリス・ユーフラテス [ちぐりすゆーふらてす] /{Flussn.}/Tigris und Euphrat/
チグリスユーフラテス [ちぐりすゆーふらてす] /{Flussn.}/Tigris und Euphrat/
チグリス・ユーフラテスの流域 [ちぐりすゆーふらてすのりゅういき] /{Gebietsn.}/Tigris- und Euphrat-Becken/
ちくりちくりとやる質問 [ちくりちくりとやるしつもん] /nagende Frage/
ちくりと [ちくりと] /[1]/spitz/stechend/[2]/stechend schmerzend/[3]/unter Gewissensbissen leidend/
チクリと [ちくりと] /[1]/spitz/stechend/[2]/stechend schmerzend/[3]/unter Gewissensbissen leidend/
ちくりと痛いことを言う [ちくりといたいことをいう] /beißende Bemerkung machen/
畜力 [ちくりょく] /Tierkraft/Antriebskraft von Tieren/
竹林 [ちくりん] /(schriftspr.)/Bambushain/Bambuswald/
竹林の七賢 [ちくりんのしちけん] /{chin. Mythol.}/die sieben Weisen aus dem Bambushain/
チクル [ちくる] /Chicle/(Milchsaft des Sapotillbaumes, aus Rindeneinschnitten gewonnen/Rohstoff für die Herstellung von Kaugummi)/
畜類 [ちくるい] /(schriftspr.)/[1]/Getier/Tiere/[2]/Haustier/
チクルス [ちくるす] /{Mus.}/Zyklus/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
チクロ [ちくろ] /{Chem.}/Natriumzyklamat/Sodium Cyclohexylsulfamat/(Abk.)/
逐ろく [ちくろく] /Wettkampf um Rang od. Regierung/
逐鹿 [ちくろく] /Wettkampf um Rang od. Regierung/
竹輪 [ちくわ] /{Kochk.}/Kamaboko-Rolle/(Fischpaste)/
ちくわ [ちくわ] /{Kochk.}/Kamaboko-Rolle/(Fischpaste)/
チクワ [ちくわ] /{Kochk.}/Kamaboko-Rolle/(Fischpaste)/
竹輪麩 [ちくわぶ] /{Kochk.}/eine Art Mehlpasten-Brot in Röhrenform/
地形 [ちけい] /{Geogr.}/Topographie/geografische Beschaffenheit/
地形学 [ちけいがく] /{Geogr.}/Geomorphologie/Topographie/
地形上 [ちけいじょう] /topographisch/
地形図 [ちけいず] /{Geogr.}/topographische Karte/
地形的 [ちけいてき] /topographisch/
地形をする [ちけいをする] /den Grund planieren/
チケット [ちけっと] /Ticket/Eintrittskarte/Bon/Essensmarke/
血煙 [ちけむり] /spritzendes Blut/
血烟 [ちけむり] /spritzendes Blut/
血煙を立てて倒れる [ちけむりをたててたおれる] /in lauter spritzendem Blut sterben/
治験 [ちけん] /therapeutischer Nutzen/amtliche Prüfung über den Nutzen von Medikamenten/
知見 [ちけん] /(schriftspr.)/[1]/Kenntnisse/Wissen/[2]/Meinung/
智見 [ちけん] /(schriftspr.)/[1]/Kenntnisse/Wissen/[2]/Meinung/
地検 [ちけん] /[1]/Landvermessung und -untersuchung/[2]/lokale Staatsanwaltschaft/(Abk.)/
治験薬 [ちけんやく] /{Pharm.}/Medikament, das sich zur Zulassung in klinischer Testung befindet/
知見を広める [ちけんをひろめる] /Kenntnisse erweitern/
稚児 [ちご] /[1]/Säugling/Baby Wickelkind/[2]/Page/Edelknabe/[3]/prachtvoll gekleidetes Kind/(bei einem Festzug)/
児 [ちご] /[1]/Säugling/Baby Wickelkind/[2]/Page/Edelknabe/[3]/prachtvoll gekleidetes Kind/(bei einem Festzug)/
チゴイネルワイゼン [ちごいねるわいぜん] /{Werktitel}/Zigeunerweisen/(Violinstück von Pablo de Sarasate/1878)/
ち巧 [ちこう] /Feinheit/
緻巧 [ちこう] /Feinheit/
知行 [ちこう] /Wissen und Tun/
地溝 [ちこう] /{Geol.}/Graben/Grabenbruch/
遅効 [ちこう] /(schriftspr.)/langsame Wirkung/
遅行 [ちこう] /zeitliche Verzögerung/
緻巧 [ちこう] /Feinheit/
遅効性の [ちこうせいの] /langsam wirkend/
地溝帯 [ちこうたい] /{Geol.}/Grabenbruchgebiet/
治国 [ちこく] /Regierung eines Landes/
遅刻 [ちこく] /Verspätung/
遅刻回数 [ちこくかいすう] /Anzahl der Male, an denen man zu spät war/
遅刻者 [ちこくしゃ] /Person, die mit Verspätung eintrifft/
遅刻する [ちこくする] /sich verspäten/zu spät kommen/
遅刻届け [ちこくとどけ] /schriftliche Entschuldigung wegen einer Verspätung/
治国平天下 [ちこくへいてんか] /(schriftspr.)/Wenn ein Land gut regiert wird, ist die ganze Welt in Frieden/
治国平天下の術 [ちこくへいてんかのじゅつ] /Kunst der Staatsführung/
恥骨 [ちこつ] /{Anat.}/Schambein/
チコリ [ちこり] /{Bot.}/Chicorée/
チコリー [ちこりー] /{Bot.}/Chicorée/(Salat- und Gemüsepflanze/<Herk.: von engl. "chicory">)/
ちさ [ちさ] /{Bot.}/Eissalat/Lattich/(<wiss. N.: Lactuca sativa>)/
チサ [ちさ] /{Bot.}/Eissalat/Lattich/(<wiss. N.: Lactuca sativa>)/
萵苣 [ちさ] /{Bot.}/Eissalat/Lattich/(<wiss. N.: Lactuca sativa>)/
地裁 [ちさい] /lokales Gericht/
地先 [ちさき] /Gebiet vor, hinter oder um etw/
治山 [ちさん] /(schriftspr.)/Waldschutz/
治産 [ちさん] /[1]/Verdienen seines Lebensunterhaltes/[2]/Verwaltung des eigenen Vermögens/
遅参 [ちさん] /(schriftspr.)/Verspätung/
地産出版 [ちさんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Chisan Shuppan/(Tôkyô)/
遅参する [ちさんする] /sich verspäten/
知歯 [ちし] /Weisheitszahn/
智歯 [ちし] /Weisheitszahn/
地史 [ちし] /Erdgeschichte/
地誌 [ちし] /{Geogr.}/Topographie/Geländebeschreibung/
致仕 [ちし] /Rücktritt/Amtsniederlegung/
致死 [ちし] /(schriftspr.)/Letalität/
知事 [ちじ] /Gouverneur/(einer Präfektur)/Präfekt/
致死遺伝子 [ちしいでんし] /letales Gen/
血潮 [ちしお] /(strömendes)/Blut/
血汐 [ちしお] /(strömendes)/Blut/
血潮に染まる [ちしおにそまる] /mit Blut bedeckt sein/in Blut getaucht sein/
知識 [ちしき] /[1]/Kenntnis/Wissen/Gelehrsamkeit/[2]/Gelehrter/Weiser/
智識 [ちしき] /[1]/Kenntnis/Wissen/Gelehrsamkeit/[2]/Gelehrter/Weiser/
地磁気 [ちじき] /Erdmagnetismus/
知識エディタ [ちしきえでぃた] /{EDV}/Wissenseditor/
知識エディター [ちしきえでぃたー] /{EDV}/Wissenseditor/
知識階級 [ちしきかいきゅう] /Intelligenz/Intellektuellenschicht/Intelligenzler/
知識学 [ちしきがく] /Wissenschaftslehre/
知識獲得 [ちしきかくとく] /Wissenserwerb/
知識が身に付く [ちしきがみにつく] /sich Kenntnisse zulegen/
知識工学 [ちしきこうがく] /Wissenstechnik/(engl. "knowledge engineering")/
知識産業 [ちしきさんぎょう] /Wissensindustrie/
知識社会 [ちしきしゃかい] /Wissensgesellschaft/
知識社会学 [ちしきしゃかいがく] /Wissenssoziologie/
知識集約型産業 [ちしきしゅうやくがたさんぎょう] /wissensintensive Industrie/
知識情報処理 [ちしきじょうほうしょり] /Informationsdatenverarbeitung/
知識情報処理システム [ちしきじょうほうしょりしすてむ] /Informationsdatenverarbeitungssystem/
知識人 [ちしきじん] /Intellektueller/
知識層 [ちしきそう] /Schicht der Intellektuellen/Intellektuellen/
知識創造企業 [ちしきそうぞう] /Wissen produzierende Firma/(engl. "knowledge-creating company")/
知識体系 [ちしきたいけい] /Wissensschatz/
知識に飢えている [ちしきにうえている] /wissensbegierig sein/
知識の泉 [ちしきのいずみ] /Quelle des Wissens/
知識の渇き [ちしきのかわき] /Durst nach Wissen/
知識の源泉 [ちしきのげんせん] /Quelle jmds. Erkenntnisse/
知識の広さ [ちしきのひろさ] /Ausmaß des Wissens/
知識の宝庫 [ちしきのほうこ] /Schatzkammer des Wissens/
知識表現 [ちしきひょうげん] /{EDV}/Wissensdarstellung/Wissensrepräsentation/
知識欲 [ちしきよく] /Wissensdrang/
知識欲が盛んである [ちしきよくがさかんである] /einen starken Wissensdrang haben/
知識を得る [ちしきをえる] /Wissen erwerben/
知識を吸収する [ちしきをきゅうしゅうする] /Wissen aufsaugen/
知識を切売りする [ちしきをきりうりする] /krämerisch mit seinem Wissen umgehen/
知識を善用する [ちしきをぜんようする] /sein Wissen zu einem guten Nutzen gebrauchen/
知識を試す [ちしきをためす] /jmds. Wissen testen/
知識を付ける [ちしきをつける] /jmdm. Wissen beibringen/
知識を伝える [ちしきをつたえる] /seine Kenntnisse weitergeben/
知識を詰め込む [ちしきをつめこむ] /den Kopf mit Wissen voll stopfen/
知識をひけらかす [ちしきをひけらかす] /sein Wissen zur Schau stellen/
知識を広める [ちしきをひろめる] /sein Wissen erweitern/
知識を豊富にする [ちしきをほうふにする] /sein Wissen erweitern/
知識を増す [ちしきをます] /sein Wissen vermehren/
地軸 [ちじく] /Erdachse/
地軸を揺るがすようなとどろき [ちじくをゆるがすようなとどろき] /erderschütterndes Grollen/die Erdachse ins Schwanken bringendes Grollen/
知事候補 [ちじこうほ] /Gouverneurskandidat/
致仕する [ちしする] /zurücktreten/sein Amt niederlegen/
知事選 [ちじせん] /Gouverneurswahl/(Abk.)/
知事選挙 [ちじせんきょ] /Gouverneurswahl/
知しつ [ちしつ] /(schriftspr.)/genaue Kenntnisse/
知悉 [ちしつ] /(schriftspr.)/genaue Kenntnisse/
地質 [ちしつ] /Bodennatur/Bau der Erde/Geologie/
遅日 [ちじつ] /(schriftspr.)/langer Tag/Tag an dem die Sonne spät untergeht/
地質学 [ちしつがく] /Geologie/Erdkunde/
地質学者 [ちしつがくしゃ] /Geologe/
地質学入門 [ちしつがくにゅうもん] /Einführung in die Geologie/
地質時代 [ちしつじだい] /geologisches Zeitalter/
地質図 [ちしつず] /geologische Karte/
地質調査 [ちしつちょうさ] /geologische Untersuchung/
致死的 [ちしてき] /tödlich/todbringend/lebensgefährlich/unheilbar/
致死の [ちしの] /tödlich/unheilbar/
千島 [ちしま] /{Inseln.}/Kurilen/Chishima-Inselkette/(Inselbogen im Pazifischen Ozean, nördl. von Japan/Territorialrechte zwischen Russland und Japan seit dem zweiten Weltkrieg nicht geklärt)/
千島列島 [ちしまれっとう] /{Inseln.}/Kurilen/Chishima-Inselkette/(Inselbogen im Pazifischen Ozean, nördl. von Japan/Territorialrechte zwischen Russland und Japan seit dem zweiten Weltkrieg nicht geklärt)/
千島列島の帰属問題 [ちしまれっとうのきぞくもんだい] /Frage der nationalen Zugehörigkeit der Kurileninseln/
ちしゃ [ちしゃ] /{Bot.}/Eissalat/Lattich/(<wiss. N.: Lactuca sativa>)/
チシャ [ちしゃ] /{Bot.}/Eissalat/Lattich/(<wiss. N.: Lactuca sativa>)/
萵苣 [ちしゃ] /{Bot.}/Eissalat/Lattich/(<wiss. N.: Lactuca sativa>)/
治者 [ちしゃ] /(schriftspr.)/[1]/Herrscher/[2]/Machthaber/
知者 [ちしゃ] /(schriftspr.)/Weiser/hervorragender Gelehrter/
智者 [ちしゃ] /(schriftspr.)/Weiser/hervorragender Gelehrter/
治者と被治者 [ちしゃとひちしゃ] /Herrscher und Beherrschte/
知将 [ちしょう] /(schriftspr.)/kluger General/kluger Held/
智将 [ちしょう] /(schriftspr.)/kluger General/kluger Held/
地象 [ちしょう] /terrestrisches Phänomen/
池沼 [ちしょう] /Teiche und Sümpfe/
地上 [ちじょう] /Boden.../Erd.../
痴情 [ちじょう] /(schriftspr.)/närrische Leidenschaft/blinde Liebe/
知情意 [ちじょうい] /Intellekt, Emotion und Wille/
地上核実験 [ちじょうかくじっけん] /oberirdischer Atomtest/
地上画像 [ちじょうがぞう] /Bodenaufnahme/(z.B. von einem Beobachtungssatellit)/
地上から姿を消す [ちじょうからすがたをけす] /von der Erdoberfläche verschwinden/
地上監視レーダー [ちじょうかんしれーだー] /Bodenradar/
地上勤務員 [ちじょうきんむいん] /Bodenpersonal/
地上軍 [ちじょうぐん] /Bodentruppen/
地上権 [ちじょうけん] /[1]/Erdbaurecht/[2]/Platzrecht/
地上500メートルの所に [ちじょうごひゃくめーとるのところに] /500 m über dem Erdboden/
地上施設 [ちじょうしせつ] /Bodeneinrichtungen/
地上10階地下3階のビル [ちじょうじゅうかいちかさんかいのびる] /Gebäude mit zehn Stockwerken über und drei unter der Erde/
地上性の [ちじょうせいの] /terrestrisch/Erdboden.../Grund.../
地上整備員 [ちじょうせいびいん] /Bodenpersonal/Mechaniker/
地上掃射 [ちじょうそうしゃ] /{Milit.}/Beharken/
地上での温度 [ちじょうでのおんど] /{Meteor.}/Bodentemperatur/
地上に [ちじょうに] /auf der Erde/irdisch/überirdisch/
痴情による犯罪 [ちじょうによるはんざい] /Verbrechen aus Liebe/
地上の [ちじょうの] /Boden.../Erd.../terrestrisch/
地上の霧 [ちじょうのきり] /{Meteor.}/Bodennebel/
地上の天国 [ちじょうのてんごく] /Himmel auf Erden/irisches Paradies/
地上の楽園 [ちじょうのらくえん] /Paradies auf Erden/
地上波 [ちじょうは] /terrestrische Welle/Bodenwelle/
地上発射巡航ミサイル [ちじょうはっしゃじゅんこうみさいる] /{Milit.}/landgestützter Marschflugkörper/GLCM/(engl. "ground-launched cruise missile")/
地上波デジタル放送 [ちじょうはでじたるほうそう] /terrestrischer digitaler Rundfunk/
地上波のチャンネル [ちじょうはのちゃんねる] /terrestrisches Programm/
地上波のネットワークで放送している [ちじょうはのねっとわーくでほうそうしている] /über ein terrestrisches Netzwerk gesendet werden/
地上波の放送局 [ちじょうはのほうそうきょく] /terrestrischer Sender/terrestrische Sendestation/
地上部隊 [ちじょうぶたい] /{Milit.}/Bodentruppen/Landstreitkräfte/
地上兵力 [ちじょうへいりょく] /{Milit.}/Bodentruppen/Landstreitkräfte/
地上望遠鏡 [ちじょうぼうえんきょう] /terristisches Teleskop/
地上誘導着陸方式 [ちじょうゆうどうちゃくりくほうしき] /GCA-Verfahren/(ein Landeführungssystem/engl. "ground controlled approach")/
恥辱 [ちじょく] /(schriftspr.)/Schande/Schmach/Schimpf/Unehre/
致死量 [ちしりょう] /letale Dosis/tödliche Dosis/
致死量に達しない [ちしりょうにたっしない] /nicht letal sein/
致死量に達する [ちしりょうにたっする] /letal sein/
地心 [ちしん] /Erdkern/Erdmittelpunkt/
池心 [ちしん] /Teichmitte/Zentrum eines Teiches/
知人 [ちじん] /Bekannter/Bekannte/Freund/Freundin/
地神 [ちじん] /Erdgottheit/
痴人 [ちじん] /(schriftspr.)/Tor/Narr/Idiot/
知人が多い [ちじんがおおい] /einen großen Bekanntenkreis haben/
遅進児 [ちしんじ] /lernbehindertes Kind/
地人書館 [ちじんしょかん] /{Verlagsn.}/Chijin Shokan/(Tôkyô)/
痴人の愛 [ちじんのあい] /närrische Liebe/
痴人の天国 [ちじんのてんごく] /Traumwelt/
痴人の夢 [ちじんのゆめ] /törichter Traum/Luftschloss/
知人を黙殺する [ちじんをもくさつする] /jmdn. wie Luft behandeln/
地図 [ちず] /Karte/Landkarte/Plan/Stadtplan/Atlas/
治水 [ちすい] /(schriftspr.)/Flussregulierung/
地水火風 [ちすいかふう] /{Buddh.}/die vier Elemente/Erde, Wasser, Feuer und Wind/
治水工事 [ちすいこうじ] /Flussregulierungsarbeiten/
血筋 [ちすじ] /Abstammung/Abkunft/Blut/Geblüt/Geschlecht/Geburt/
地図上の赤い目印 [ちずじょうのあかいめじるし] /rote Markierung auf einer Landkarte/
地図で探す [ちずでさがす] /auf einer Karte suchen/auf einer Karte nachsehen/
地図に色を塗る [ちずにいろをぬる] /Karte ausmalen/
地図に出ている [ちずにでている] /auf der Karte sein/
地図の見方を教わる [ちずのみかたをおそわる] /Unterricht im Kartenlesen nehmen/
地図の見方をよく知っている [ちずのみかたをよくしっている] /gut Karten lesen können/gut im Kartenlesen sein/
地図を書きかえる [ちずをかきかえる] /neu kartieren/
地図をかく [ちずをかく] /Karte zeichnen/
地図をその上に置いた透明の紙に引き写す [ちずをそのうえにおいたとうめいのかみにひきうつす] /Karte mit Transparentpapier durchpausen/
地図を頼りに [ちずをたよりに] /mit Hilfe einer Karte/
地図を見る [ちずをみる] /auf die Karte sehen/
治世 [ちせい] /(schriftspr.)/Regierung/Regierungszeit/Regentschaft/Herrschaft/
知性 [ちせい] /Intellekt/Intelligenz/
地勢 [ちせい] /{Geogr.}/Topographie/Beschaffenheit eines Gebietes/Bodenbeschaffenheit/Bodenverhältnisse/
地税 [ちぜい] /Grundsteuer/
地政学 [ちせいがく] /{Pol.}/Geopolitik/
知性的な [ちせいてきな] /intellektuell/
知性に訴える [ちせいにうったえる] /den Intellekt ansprechen/
知性に欠けている [ちせいにかけている] /es an Intelligenz mangeln lassen/
知性に欠ける [ちせいにかける] /nicht intelligent sein/
知性の [ちせいの] /intellektuell/
知性のない [ちせいのない] /unintelligent/
知性ゆたかな人 [ちせいゆたかなひと] /Person mit hoher Intelligenz/
知性を欠いている人々 [ちせいをかいているひとびと] /Person, der es an Intelligenz mangelt/
知性を欠く [ちせいをかく] /es an Intelligenz fehlen lassen/
治績 [ちせき] /(schriftspr.)/Ergebnis der Verwaltung eines Landes/Verdienste einer Regierung/
地積 [ちせき] /Grundstücksfläche/
地籍 [ちせき] /Grundbuch/
稚拙 [ちせつ] /(schriftspr.)/Primitivität/Naivität/Kindlichkeit/Kunstlosigkeit/
稚拙な [ちせつな] /primitiv/naiv/kindlich/kunstlos/
地租 [ちそ] /Grundsteuer/
ち走 [ちそう] /Festessen/Festmahl/Leckerbissen/Bewirtung/Köstlichkeit/
ちそう [ちそう] /Festessen/Festmahl/Leckerbissen/Bewirtung/Köstlichkeit/
馳走 [ちそう] /Festessen/Festmahl/Leckerbissen/Bewirtung/Köstlichkeit/
地層 [ちそう] /{Geol.}/Gesteinsschicht/Erdschicht/
地相 [ちそう] /[1]/Bodenbeschaffenheit/[2]/Geomantie/Geomantik/Erdweissagung/
地相がいい [ちそうがいい] /geomantisch günstig sein/Ort hat einen guten Effekt auf jmds. Schicksal/
地層図 [ちそうず] /Karte der Erdschichten/
地層のずれ [ちそうのずれ] /Abweichung in der Erdschicht/
遅速 [ちそく] /(schriftspr.)/Geschwindigkeit/Schnelligkeit/
血染め [ちぞめ] /Befleckung mit Blut/
血染 [ちぞめ] /Befleckung mit Blut/
血ぞめ [ちぞめ] /Befleckung mit Blut/
血染めの [ちぞめの] /blutbefleckt/
チタ [ちた] /{Stadtn.}/Tschita/(Hptst. des Gebiets Tschita/Russland)/
チター [ちたー] /{Musikinstr.}/Zither/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
地帯 [ちたい] /Zone/Gebiet/
痴態 [ちたい] /(schriftspr.)/Dummheit/Torheit/
遅滞 [ちたい] /(schriftspr.)/Verzögerung/Verzug/Verspätung/Aufschub/Säumnis/Saumseligkeit/
地代 [ちだい] /[1]/Pachtzins/[2]/Bodenpreis/
地対艦ミサイル [ちたいかんみさいる] /{Milit.}/Boden-Wasser-Rakete/
地対空ミサイル [ちたいくうみさいる] /{Milit.}/Boden-Luft-Rakete/
遅滞する [ちたいする] /sich verzögern/sich verspäten/Verspätung haben/sich in die Länge ziehen/überfällig sein/
地対地の [ちたいちの] /{Milit.}/Boden-Boden-.../
地対地ミサイル [ちたいちみさいる] /{Milit.}/Boden-Boden-Rakete/
遅滞なく [ちたいなく] /ohne Verzögerung/
痴態を演じる [ちたいをえんじる] /sich selbst zum Narren machen/
遅達 [ちたつ] /verspätete Lieferung/
ちだつ [ちだつ] /(schriftspr.)/Abreißen/Wegnehmen/Beschlagnahme/
褫奪 [ちだつ] /(schriftspr.)/Abreißen/Wegnehmen/Beschlagnahme/
遅達する [ちたつする] /verspätet liefern/
チタニウム [ちたにうむ] /{Chem.}/Titan/(silberweißes, hartes Leichtmetall/Zeichen: Ti)/
血だらけ [ちだらけ] /blutverschmiert/
血だらけの [ちだらけの] /mit Blut bedeckt/
血だるま [ちだるま] /Blutverschmiertsein/
血達磨 [ちだるま] /Blutverschmiertsein/
血達磨になる [ちだるまになる] /völlig blutverschmiert sein/
血だるまの [ちだるまの] /völlig blutverschmiert/
血達磨の [ちだるまの] /völlig blutverschmiert/
チタン [ちたん] /[1]/{griech. Mythol.}/Titan/(riesenhafte Gottheit)/[2]/{Astron.}/Titan/(größter Mond des Planeten Saturn)/
チタン [ちたん] /{Chem.}/Titan/(silberweißes, hartes Leichtmetall/Zeichen: Ti)/
Ti [ちたん] /{Chem.}/Titan/(silberweißes, hartes Leichtmetall/Zeichen: Ti)/
地壇 [ちだん] /{Ortsn.}/Tempel der Erde/(in Peking)/
チタン合金 [ちたんごうきん] /Titanlegierung/
チタン酸バリウム [ちたんさんばりうむ] /{Chem.}/Bariumtitanat/
ちち [ちち] /Zirpen/
チチ [ちち] /Zirpen/
遅々 [ちち] /(schriftspr.)/langsam/schwerfällig/träge/zögernd/
遅遅 [ちち] /(schriftspr.)/langsam/schwerfällig/träge/zögernd/
乳 [ちち] /[1]/Muttermilch/Milch/[2]/Brust/
父 [ちち] /Vater/
千々 [ちぢ] /tausende/zahlreiche/unterschiedliche/
千千 [ちぢ] /tausende/zahlreiche/unterschiedliche/
ちぢ [ちぢ] /tausende/zahlreiche/unterschiedliche/
千箇 [ちぢ] /tausende/zahlreiche/unterschiedliche/
数千 [ちぢ] /tausende/zahlreiche/unterschiedliche/
チチアン [ちちあん] /{Persönlichk.}/Tizian/(eigentl. Tiziano Vecellio/ital. Maler/um 1488-1576)/
乳色の [ちちいろの] /milchig/
父上 [ちちうえ] /(schriftspr.)/Vater/(ehrerbietig-höflich)/
チチェスター [ちちぇすたー] /{Stadtn.}/Chichester/(Stadt in Südengland)/
父親 [ちちおや] /Vater/
父親の仇を打つ [ちちおやのあだをうつ] /seinen Vater rächen/
父親の若い頃を思わせる風貌 [ちちおやのわかいころをおもわせるふうぼう] /Aussehen, das an den Vater in seinen jungen Jahren denken lässt/
チチカカ湖 [ちちかかこ] /{Seen.}/Titicacasee/(größter See in Südamerika)/
父方 [ちちかた] /väterliche Seite/
父方の [ちちかたの] /väterlicherseits/
父方の祖父 [ちちかたのそふ] /Großvater väterlicherseits/
父方の祖母 [ちちかたのそぼ] /Großmutter väterlicherseits/
乳が張る [ちちがはる] /Brust schwillt an/
乳が欲しくて泣く [ちちがほしくてなく] /nach Milch schreien/vor Hunger weinen/
縮かむ [ちぢかむ] /schrumpfen/einschrumpfen/
ちぢかむ [ちぢかむ] /schrumpfen/einschrumpfen/
乳臭い [ちちくさい] /[1]/nach Milch reichend/[2]/milchbärtig/nicht trocken hinter den Ohren/
乳首 [ちちくび] /[1]/{Anat.}/Brustwarze/[2]/Schnuller/Sauger einer Milchflasche/[3]/Zitze/
乳繰る [ちちくる] /heimliche flirten/heimliche Liebesbeziehung unterhalten/
縮こまる [ちぢこまる] /(ugs.)/klein werden/sich zusammenkauern/sich ducken/sich erniedrigen/
ちぢこまる [ちぢこまる] /(ugs.)/klein werden/sich zusammenkauern/sich ducken/sich erniedrigen/
乳しぼり [ちちしぼり] /Melken/
乳搾り [ちちしぼり] /Melken/
遅々たる [ちちたる] /langsam/schwerfällig/träge/zögernd/
父と子 [ちちとこ] /[1]/{Werktitel}/Otcy i deti/Väter und Söhne/(Roman von Iwan S. Turgenjew/1862)/[2]/{Werktitel}/Father and Son/Vater und Sohn/(Edmund William Gosse/1907)/
遅々とした [ちちとした] /langsam/schwerfällig/träge/zögernd/
遅々とした歩みで [ちちとしたあゆみで] /im Schneckentempo/sehr langsam/
遅々として進まない [ちちとしてすすまない] /gar nicht recht voran kommen/
ちちと鳴く [ちちとなく] /zirpen/
千々に [ちぢに] /[1]/auf verschiedene Art/[2]/detailliert/aus kleinen Stücken bestehend/
千千に [ちぢに] /[1]/auf verschiedene Art/[2]/detailliert/aus kleinen Stücken bestehend/
ちぢに [ちぢに] /[1]/auf verschiedene Art/[2]/detailliert/aus kleinen Stücken bestehend/
千々に砕ける [ちぢにくだける] /in tausende Stücke zerbrechen/
千々に心を砕く [ちぢにこころをくだく] /sich tausend Sorgen machen/
父に付いて行く [ちちについていく] /vom Vater begleitet gehen/
父に電話する [ちちにでんわする] /Vater anrufen/
父の [ちちの] /väterlich/
父の勘気に触れる [ちちのかんきにふれる] /bei seinem Vater in Ungnade fallen/
父の三回忌 [ちちのさんかいき] /zweite Wiederkehr des Todestages meines Vater/(nicht die dritte!)/
父の事業を受け継ぐ [ちちのじぎょうをうけつぐ] /seinem Vater im Geschäft nachfolgen/
乳の下 [ちちのした] /unterhalb der Brust/
父の十三回忌の法要を営む [ちちのじゅうさんかいきのほうようをいとなむ] /anlässlich des zwölften Todestages seines verstorbenen Vaters eine Totenfeier abhalten/
父の日 [ちちのひ] /Vatertag/
乳のような [ちちのような] /milchig/
父母 [ちちはは] /(schriftspr.)/Vater und Mutter/
斉斉哈爾 [ちちはる] /{Stadtn.}/Qiqihar/Qiqihaer/(früher)/Tsitsihar/(Stadt in der Prov. Heilongjiang, China)/
チチハル [ちちはる] /{Stadtn.}/Qiqihar/Qiqihaer/(früher)/Tsitsihar/(Stadt in der Prov. Heilongjiang, China)/
秩父 [ちちぶ] /[1]/{Ortsn.}/Chichibu/(Ausflugsgebiet nordwestlich von Tôkyô)/[2]/Chichibu-Seide/(Abk.)/
秩父絹 [ちちぶぎぬ] /Chichibu-Seide/
縮まる [ちぢまる] /[1]/schrumpfen/sich zusammenziehen/kürzer werden/[2]/sich drängen/
ちぢまる [ちぢまる] /[1]/schrumpfen/sich zusammenziehen/kürzer werden/[2]/sich drängen/
縮み [ちぢみ] /[1]/Einlaufen/Eingehen/Schrumpfen/[2]/Krepp/(Abk.)/
縮 [ちぢみ] /[1]/Einlaufen/Eingehen/Schrumpfen/[2]/Krepp/(Abk.)/
ちぢみ [ちぢみ] /[1]/Einlaufen/Eingehen/Schrumpfen/[2]/Krepp/(Abk.)/
縮み上がる [ちぢみあがる] /[1]/zusammenschrumpfen/[2]/zusammenschrecken/verzagen/
縮み上る [ちぢみあがる] /[1]/zusammenschrumpfen/[2]/zusammenschrecken/verzagen/
縮みあがる [ちぢみあがる] /[1]/zusammenschrumpfen/[2]/zusammenschrecken/verzagen/
ちぢみ上がる [ちぢみあがる] /[1]/zusammenschrumpfen/[2]/zusammenschrecken/verzagen/
縮み織り [ちぢみおり] /Krepp/Baumwollkrepp/
縮織り [ちぢみおり] /Krepp/Baumwollkrepp/
縮織 [ちぢみおり] /Krepp/Baumwollkrepp/
縮み織 [ちぢみおり] /Krepp/Baumwollkrepp/
縮み止めのしてある [ちぢみどめのしてある] /vorgeschrumpft sein/vorgewaschen sein/nicht einlaufend sein/
縮みのシャツ [ちぢみのしゃつ] /{Kleidung}/Krepphemd/
縮む [ちぢむ] /[1]/einlaufen/eingehen/schrumpfen/sich verkürzen/sich zusammenziehen/[2]/sich ducken/bescheiden sein/kleinlaut werden/
ちぢむ [ちぢむ] /[1]/einlaufen/eingehen/schrumpfen/sich verkürzen/sich zusammenziehen/[2]/sich ducken/bescheiden sein/kleinlaut werden/
縮める [ちぢめる] /[1]/kürzen/verkürzen/[2]/enger machen/[3]/zusammenziehen/einziehen/
ちぢめる [ちぢめる] /[1]/kürzen/verkürzen/[2]/enger machen/[3]/zusammenziehen/einziehen/
遅着 [ちちゃく] /verspätete Ankunft/Verspätung/
遅着条項 [ちちゃくじょうこう] /Klausel über eine Strafe bei Verspätung/
地中 [ちちゅう] /(schriftspr.)/Untergrund/Erde/
地中海 [ちちゅうかい] /{Meeresn.}/Mittelmeer/
地中海沿岸地方 [ちちゅうかいえんがんちほう] /Küstengebiet des Mittelmeeres/
地中海気候 [ちちゅうかいきこう] /{Meteor.}/Mittelmeer-Klima/
地中海式農業 [ちちゅうかいしきのうぎょう] /Mittelmeer-Landwirtschaft/
地中海人種 [ちちゅうかいじんしゅ] /{Völkerk.}/mediterrane Rasse/
地中海性気候 [ちちゅうかいせいきこう] /{Meteor.}/Mittelmeer-Klima/
地中海ミバエ [ちちゅうかいみばえ] /{Insektenk.}/Mittelmeer-Fruchtfliege/(<wiss. N.: Ceratitis capitata>)/
ちちゅうかいみばえ [ちちゅうかいみばえ] /{Insektenk.}/Mittelmeer-Fruchtfliege/(<wiss. N.: Ceratitis capitata>)/
チチュウカイミバエ [ちちゅうかいみばえ] /{Insektenk.}/Mittelmeer-Fruchtfliege/(<wiss. N.: Ceratitis capitata>)/
地中海果実蠅 [ちちゅうかいみばえ] /{Insektenk.}/Mittelmeer-Fruchtfliege/(<wiss. N.: Ceratitis capitata>)/
地中海実蝿 [ちちゅうかいみばえ] /{Insektenk.}/Mittelmeer-Fruchtfliege/(<wiss. N.: Ceratitis capitata>)/
地中から掘り出した宝 [ちちゅうからほりだしたたから] /ausgegrabener Schatz/
地中から掘り出す [ちちゅうからほりだす] /etw. aus der Erde graben/
地中に [ちちゅうに] /unterirdisch/
地中の [ちちゅうの] /unterirdisch/Untergrund.../Erd.../
父らしい [ちちらしい] /väterlich/wie ein Vater/
縮らす [ちぢらす] /kräuseln/eindrehen/ondulieren/wellen/
ちぢらす [ちぢらす] /kräuseln/eindrehen/ondulieren/wellen/
縮れ毛 [ちぢれげ] /krauses Haar/Kraushaar/lockiges Haar/
縮毛 [ちぢれげ] /krauses Haar/Kraushaar/lockiges Haar/
ちぢれ毛 [ちぢれげ] /krauses Haar/Kraushaar/lockiges Haar/
縮れ毛の [ちぢれげの] /kraus/lockig/
縮れた [ちぢれた] /gelockt/lockig/gewellt/gekräuselt/
縮れた木の葉 [ちぢれたこのは] /zerknittertes Blatt/
縮れる [ちぢれる] /sich kräuseln/sich locken/sich wellen/
ちぢれる [ちぢれる] /sich kräuseln/sich locken/sich wellen/
乳輪 [ちちわ] /{Anat.}/Warzenhof/(Areola mammae)/
父を失う [ちちをうしなう] /seinen Vater verlieren/
乳を搾る [ちちをしぼる] /melken/
乳をしぼる [ちちをしぼる] /melken/
乳をしゃぶらせる [ちちをしゃぶらせる] /Brust geben/säugen/
乳を出さなくなった牛 [ちちをださなくなったうし] /trockene Kuh/Kuh, die keine Milch mehr gibt/
乳を飲ませる [ちちをのませる] /Brust geben/stillen/
乳を飲む [ちちをのむ] /Milch trinken/saugen/
ちつ [ちつ] /Umschlag für japanische Bücher/
帙 [ちつ] /Umschlag für japanische Bücher/
ちつ [ちつ] /{Anat.}/Vagina/Scheide/
膣 [ちつ] /{Anat.}/Vagina/Scheide/
腟 [ちつ] /{Anat.}/Vagina/Scheide/
秩 [ちつ] /{Einzel-Kanji}/Ordnung/Reihenfolge/Abfolge/
窒 [ちつ] /{Einzel-Kanji}/blockieren/versperren/Stickstoff/
帙入り [ちついり] /Einbinden von Büchern/eingebundenes Buch/
帙入り本 [ちついりほん] /eingebundenes Buch/
膣炎 [ちつえん] /{Med.}/Vaginitis/Scheidenentzündung/
竹簡 [ちっかん] /als Schreibmaterial verwendetes Bambusbrettchen/(im alten China, insbes. zur Zeit der Streitenden Reiche)/
チッキ [ちっき] /Reisegepäck/aufgegebenes Gepäck/(<Herk.: von engl. "check">)/
ちっ居 [ちっきょ] /zurückgezogenes Leben/Stubenhockertum/Hausarrest/
蟄居 [ちっきょ] /zurückgezogenes Leben/Stubenhockertum/Hausarrest/
蟄居する [ちっきょする] /[1]/nicht außer Haus gehen/[2]/zurückgezogen leben/
チック [ちっく] /{Med.}/Tic/nervöse Muskelzuckung/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
チック [ちっく] /Pomade in Stiftform/(<Herk.: Abk. von franz. "cosmétique">)/
チック症 [ちっくしょう] /{Med.}/Tic/nervöse Muskelzuckung/
畜犬 [ちっけん] /[1]/Haushund/[2]/Hundehaltung/
築港 [ちっこう] /Hafenbau/
竹工 [ちっこう] /Bambuskonstruktion/Bambusarbeiter/
築港工事 [ちっこうこうじ] /Hafenbauarbeiten/
築港する [ちっこうする] /einen Hafen anlegen/einen Hafen bauen/
窒死 [ちっし] /Erstickungstod/
秩序 [ちつじょ] /Ordnung/Recht und Ordnung/System/Disziplin/Methode/
秩序ある [ちつじょある] /ordentlich/
秩序が乱れている [ちつじょがみだれている] /nicht in Ordnung sein/
秩序整然としている [ちつじょせいぜんとしている] /in bester Ordnung sein/wohl geordnet sein/ordentlich sein/
秩序正しい [ちつじょただしい] /ordentlich/wohl geordnet/geregelt/
秩序正しく [ちつじょただしく] /ordentlich/in ordentlicher Weise/
秩序立てて話す [ちつじょたててはなす] /Reihe nach erzählen/
秩序立てる [ちつじょたてる] /ordnen/systematisieren/
秩序に反する [ちつじょにはんする] /gegen die Ordnung sein/
秩序のある [ちつじょのある] /ordentlich/
秩序のない [ちつじょのない] /unordentlich/
秩序をかき乱す [ちつじょをかきみだす] /Ordnung durcheinander bringen/
秩序を保つ [ちつじょをたもつ] /Ordnung aufrecht erhalten/
窒素 [ちっそ] /{Chem.}/Stickstoff/Nitrogen/(farb- u. geruchloses Gas/Zeichen: N)/
チッソ [ちっそ] /{Chem.}/Stickstoff/Nitrogen/(farb- u. geruchloses Gas/Zeichen: N)/
N [ちっそ] /{Chem.}/Stickstoff/Nitrogen/(farb- u. geruchloses Gas/Zeichen: N)/
窒息 [ちっそく] /Erstickung/Ersticken/
窒息ガス [ちっそくがす] /Stickgas/
窒息させる [ちっそくさせる] /ersticken/erwürgen/
窒息死 [ちっそくし] /Erstickungstod/
窒息して死ぬ [ちっそくしてしぬ] /ersticken/erstickt werden/
窒息する [ちっそくする] /ersticken/
窒素固定 [ちっそこてい] /{Chem.}/Stickstoffbindung/
窒素酸化物 [ちっそさんかぶつ] /{Chem.}/Stickoxid/NOx/
窒素性の [ちっそせいの] /nitrogen/
窒素の [ちっその] /nitrogen/
窒素肥料 [ちっそひりょう] /{Chem., Landw.}/Stickstoffdünger/
窒素を含んだ [ちっそをふくんだ] /nitrogen/
チッタゴン [ちったごん] /{Stadtn.}/Chittagong/Tschittagong/(Stadt und Hafen im Südosten von Bangladesh)/
ちっちゃい [ちっちゃい] /(ugs.)/klein/winzig/
血続き [ちつづき] /Blutsverwandtschaft/
散っている [ちっている] /verstreut sein/
ちっと [ちっと] /(ugs.)/[1]/einen Moment/einen Augenblick/Weilchen/[2]/ein wenig/bisschen/etwas/leicht/[3]/mal/
ちっとは [ちっとは] /(ugs.)/überhaupt/
ちっとばかし [ちっとばかし] /(ugs.)/ein bisschen/
ちっとも [ちっとも] /(ugs.)/überhaupt nicht/nicht einen Moment/
ちっとやそっと [ちっとやそっと] /(ugs.)/ein wenig/
チップ [ちっぷ] /[1]/Chip/Spielgeld/[2]/{Kochk.}/Chips/Pommes frites/[3]/Chips/Kartoffelchips/[4]/{Elektrot.}/Chip/integrierter Schaltkreis./(<Herk.: von engl. "chip">)/
チップ [ちっぷ] /[1]/Trinkgeld/[2]/{Baseb.}/Tip/(mit der Seite des Schlägers geschlagener Ball)/./(<Herk.: von engl. "tip">)/
チップ・イン [ちっぷいん] /{Golf}/Einlochen/(<Herk.: von engl. "chip in">)/
チップイン [ちっぷいん] /{Golf}/Einlochen/(<Herk.: von engl. "chip in">)/
ちっぷく [ちっぷく] /Winterschlaf/
蟄伏 [ちっぷく] /Winterschlaf/
蟄伏する [ちっぷくする] /Winterschlaf halten/sich verkriechen/
チップしてファウルになる [ちっぷしてふぁうるになる] /{Baseb.}/ein Tip-Foule begehen/
チップ・ショット [ちっぷしょっと] /{Golf}/kurzer Annäherungsschlag/(<Herk.: von engl. "chip shot">)/
チップショット [ちっぷしょっと] /{Golf}/kurzer Annäherungsschlag/(<Herk.: von engl. "chip shot">)/
チップショットをする [ちっぷしょっとをする] /einen kurzen Annäherungsschlag spielen/
チップ制度 [ちっぷせいど] /System beim Trinkgeldgeben/(z.B. 10% der Rechnungssumme)/
チップ・ボード [ちっぷぼーど] /Spanplatte/(<Herk.: von engl. "chip board">)/
チップボード [ちっぷぼーど] /Spanplatte/(<Herk.: von engl. "chip board">)/
チップを置く [ちっぷをおく] /Trinkgeld liegen lassen/
チップをはずむ [ちっぷをはずむ] /großes Trinkgeld geben/
チップをはずむ客 [ちっぷをはずむきゃく] /Gast, der ein hohes Trinkgeld gibt/
チップを奮発する [ちっぷをふんぱつする] /nicht mit Trinkgeld geizen/
チップをやる [ちっぷをやる] /[1]/Trinkgeld geben/[2]/{Baseb.}/einen Tip machen/
ちっぽけ [ちっぽけ] /Kleinheit/Winzigkeit/
ちっぽけな [ちっぽけな] /sehr klein/winzig/
ちっぽけな町 [ちっぽけなまち] /verschlafenes Nest/Kuhdorf/
地底 [ちてい] /(schriftspr.)/Tiefe der Erde/
池亭 [ちてい] /Laube an einem Teich/
地底から [ちていから] /aus der Tiefe der Erde/
知的 [ちてき] /intelligent/intellektuell/
知的財産 [ちてきざいさん] /geistiges Eigentum/
知的財産権 [ちてきざいさんけん] /Recht am geistigen Eigentum/geistiges Eigentum/
知的職業 [ちてきしょくぎょう] /geistige Beschäftigung/
知的所有権 [ちてきしょゆうけん] /Recht am geistigen Eigentum/geistiges Eigentum/
知的水準 [ちてきすいじゅん] /intellektueller Standard/
知的水準が高い仕事 [ちてきすいじゅんがたかいしごと] /Arbeit, die hohe Intelligenz erfordert/
知的生活 [ちてきせいかつ] /geistiges Leben/
知的な [ちてきな] /intellektuell/
知的能力 [ちてきのうりょく] /Verstandeskraft/
知的労働 [ちてきろうどう] /Verstandesarbeit/
血で血を洗う [ちでちをあらう] /innerhalb der Familie/{f}/kämpfen/
地点 [ちてん] /Punkt/Stelle/Ort/geographischer Punkt/
ちと [ちと] /(ugs.)/ein wenig/bisschen/
血と汗の結晶 [ちとあせのけっしょう] /Ergebnis von viel vergossenem Blut und Schweiß/
地動 [ちどう] /[1]/Bewegung der Erde/Erdrotation/[2]/Erdbeben/
地動説 [ちどうせつ] /{Astron.}/heliozentrische Theorie/Kopernikanische Theorie/Theorie von der Bewegung der Erde/
チトー [ちとー] /{Persönlichk.}/Tito/(jugoslaw. Politiker und Marschall/1892-1980)/
知得 [ちとく] /Wissen/Erfahrung/
知徳 [ちとく] /(schriftspr.)/Wissen und Tugend/
智徳 [ちとく] /(schriftspr.)/Wissen und Tugend/
チトクロム [ちとくろむ] /{Biochem.}/Cytochrom/
千とせ [ちとせ] /tausend Jahre/Jahrtausend/
千歳 [ちとせ] /tausend Jahre/Jahrtausend/
千年 [ちとせ] /tausend Jahre/Jahrtausend/
千とせあめ [ちとせあめ] /rot-weiße Zuckerstange/(die anlässlich des Festes der drei, fünf und sieben Jahre alten Kinder verkauft wird)/
千歳飴 [ちとせあめ] /rot-weiße Zuckerstange/(die anlässlich des Festes der drei, fünf und sieben Jahre alten Kinder verkauft wird)/
千歳あめ [ちとせあめ] /rot-weiße Zuckerstange/(die anlässlich des Festes der drei, fünf und sieben Jahre alten Kinder verkauft wird)/
千とせ飴 [ちとせあめ] /rot-weiße Zuckerstange/(die anlässlich des Festes der drei, fünf und sieben Jahre alten Kinder verkauft wird)/
血となり肉となる [ちとなりにくとなる] /einem in Fleisch und Blut übergehen/
血止め [ちどめ] /{Med.}/Blutstillung/blutstillendes Mittel/
血止 [ちどめ] /{Med.}/Blutstillung/blutstillendes Mittel/
血止め草 [ちどめぐさ] /{Med.}/blutstillendes Mittel/
血止草 [ちどめぐさ] /{Med.}/blutstillendes Mittel/
血止め薬 [ちどめぐすり] /{Med.}/blutstillendes Mittel/
血止薬 [ちどめぐすり] /{Med.}/blutstillendes Mittel/
血止をする [ちどめをする] /Blutung stillen/
ちどり [ちどり] /{Vogelk.}/Regenpfeifer/(<wiss. N.: Charadrius>)/
チドリ [ちどり] /{Vogelk.}/Regenpfeifer/(<wiss. N.: Charadrius>)/
千鳥 [ちどり] /{Vogelk.}/Regenpfeifer/(<wiss. N.: Charadrius>)/
鵆 [ちどり] /{Vogelk.}/Regenpfeifer/(<wiss. N.: Charadrius>)/
千鳥足 [ちどりあし] /schwankendes Gehen/
千鳥足で歩く [ちどりあしであるく] /betrunken schwankend gehen/
千鳥掛け [ちどりがけ] /Kreuzstich/
千鳥掛 [ちどりがけ] /Kreuzstich/
千鳥掛けにする [ちどりかけにする] /im Kreuzstich sticken/
千鳥格子 [ちどりごうし] /Hahnentritt/Hahnentrittmuster/
地取りをする [ちどりをする] /[1]/ein Grundstück anlegen/Grundstück aufteilen/[2]/{Sumô}/üben/trainieren/
遅鈍 [ちどん] /(schriftspr.)/Dummheit/Stumpfsinn/Langsamkeit/Schwerfälligkeit/
ちどん [ちどん] /(schriftspr.)/Dummheit/Stumpfsinn/Langsamkeit/Schwerfälligkeit/
遅鈍な [ちどんな] /dumm/langsam/schwerfällig/träge/
血流し [ちながし] /Blutrinne/Nut in einem Schwert/
血なまぐさい [ちなまぐさい] /blutig/blutrünstig/blutgetränkt/nach Blut riechend/
血生臭い [ちなまぐさい] /blutig/blutrünstig/blutgetränkt/nach Blut riechend/
血生ぐさい [ちなまぐさい] /blutig/blutrünstig/blutgetränkt/nach Blut riechend/
血腥い [ちなまぐさい] /blutig/blutrünstig/blutgetränkt/nach Blut riechend/
ちなみ [ちなみ] /[1]/Beziehung/Verbindung/Verwandtschaft/[2]/in diesem Zusammenhang/
因み [ちなみ] /[1]/Beziehung/Verbindung/Verwandtschaft/[2]/in diesem Zusammenhang/
因 [ちなみ] /[1]/Beziehung/Verbindung/Verwandtschaft/[2]/in diesem Zusammenhang/
ちなみに [ちなみに] /(schriftspr.)/nebenbei gesagt/in diesem Zusammenhang/beiläufig/nebenbei/übrigens/en passant/
因みに [ちなみに] /(schriftspr.)/nebenbei gesagt/in diesem Zusammenhang/beiläufig/nebenbei/übrigens/en passant/
因に [ちなみに] /(schriftspr.)/nebenbei gesagt/in diesem Zusammenhang/beiläufig/nebenbei/übrigens/en passant/
ちなむ [ちなむ] /in Verbindung stehen/zusammenhängen/in Beziehung stehen/
因む [ちなむ] /in Verbindung stehen/zusammenhängen/in Beziehung stehen/
地に足が着いている [ちにあしがついている] /mit beiden Füßen auf der Erde stehen/
血に飢えた [ちにうえた] /blutdürstig/blutrünstig/
地に落ちる [ちにおちる] /verderben/(seine Autorität, seinen Ruhm etc.)/
血に染める [ちにそめる] /mit Blut tränken/
知日 [ちにち] /(schriftspr.)/Vertrautheit mit Japan/(als Ausländer)/
知日家 [ちにちか] /Japankenner/Japanologe/Japanophiler/Japanfreund/
知日派 [ちにちは] /Japanophile/
地に塗れる [ちにぬれる] /Niederlage erleiden/vernichtend geschlagen werden/
血塗られた [ちぬられた] /blutbeschmiert/blutverschmiert/
血塗られた王家の歴史 [ちぬられたおうけのれきし] /blutige Geschichte der königlichen Familie/{f}/
血塗る [ちぬる] /(schriftspr.)/mit Blut beschmieren/
釁る [ちぬる] /(schriftspr.)/mit Blut beschmieren/
地熱 [ちねつ] /Erdwärme/Geothermik/
地熱発電 [ちねつはつでん] /Energiegewinnung aus Erdwärme/geothermische Energiegewinnung/
茅野 [ちの] /[1]/{Stadtn.}/Chino/(Stadt im Zentrum der Präf. Nagano)/[2]/{Familienn.}/Chino/
血の [ちの] /blutig/
血のあと [ちのあと] /Blutfleck/
血の雨 [ちのあめ] /{Geol.}/Blutregen/Blutvergießen/Blutbad/
血の雨を降らす [ちのあめをふらす] /Blutbad anrichten/
地の粗い織物 [ちのあらいおりもの] /grobes Gewebe/grober Stoff/
知のう [ちのう] /Hirn/Kopf/Weisheit/
智のう [ちのう] /Hirn/Kopf/Weisheit/
知嚢 [ちのう] /Hirn/Kopf/Weisheit/
智嚢 [ちのう] /Hirn/Kopf/Weisheit/
知能 [ちのう] /Intelligenz/Geisteskraft/intellektuelle Fähigkeit/Intellekt/Verstand/
智能 [ちのう] /Intelligenz/Geisteskraft/intellektuelle Fähigkeit/Intellekt/Verstand/
知能権 [ちのうけん] /intellektuelles Recht/
知能検査 [ちのうけんさ] /Intelligenztest/
知能指数 [ちのうしすう] /Intelligenzindex/I.Q/
知能的 [ちのうてき] /intellektuell/
知能の遅れ [ちのうのおくれ] /geistige Zurückgebliebenheit/
知能の遅れた子供 [ちのうのおくれたこども] /geistig zurückgebliebenes Kind/
知能の優れた子供 [ちのうのすぐれたこども] /hochintelligentes Kind/
知能の発育が遅れた子供 [ちのうのはついくがおくれたこども] /geistig zurückgebliebenes Kind/
知能の発達 [ちのうのはったつ] /geistige Entwicklung/
知能犯 [ちのうはん] /intelligentes Verbrechen/intelligenter Krimineller/
血の海 [ちのうみ] /Meer von Blut/
知能ロボット [ちのうろぼっと] /intelligenter Roboter/
知能を開発する [ちのうをかいはつする] /seine intellektuellen Fähigkeit entwickeln/
智能を開発する [ちのうをかいはつする] /seine intellektuellen Fähigkeit entwickeln/
知能を啓発する [ちのうをけいはつする] /seine Intelligenz entwickeln/
血のかたまり [ちのかたまり] /{Med.}/Blutgerinnsel/
血の通う [ちのかよう] /Blut fließt/
血の通った [ちのかよった] /menschlich/human/
血の通った教育 [ちのかよったきょういく] /humane Erziehung/
チノ・クロス [ちのくろす] /grober Baumwollstoff/(<Herk.: von engl. "chino">)/
チノクロス [ちのくろす] /grober Baumwollstoff/(<Herk.: von engl. "chino">)/
血の気 [ちのけ] /gesunde Gesichtsfarbe/heißes Blut/
血の気の多い [ちのけのおおい] /heißes Blut haben/heißblütig sein/
知の考古学 [ちのこうこがく] /{Buchtitel}/"L'archéologie du savoir"/"Archäologie des Wissens"/(eines der Hauptwerke des Philosophen Michel Foucault, 1969)/
血の粛清 [ちのしゅくせい] /blutige Säuberung/
地の精 [ちのせい] /Gnom/Erdgeist/
血の付いた [ちのついた] /blutig/blutbefleckt/
血のつながり [ちのつながり] /Blutsverwandtschaft/
地の中の [ちのなかの] /unter der Erde/
血の涙 [ちのなみだ] /blutige Tränen/bittere Tränen/
血の涙を流す [ちのなみだをながす] /blutige Tränen vergießen/
血のにじむような [ちのにじむような] /unermüdlich/
血の滲むような [ちのにじむような] /zum Blut schwitzen anstrengend/
血のにじむような努力をする [ちのにじむようなどりょくをする] /sich so anstrengen, dass man Blut schwitzt/
血のにじんだ [ちのにじんだ] /Blut durchtränkt sein/
チノ・パン [ちのぱん] /{Kleidung}/Hose aus grobem Baumwollstoff/(<Herk.: von engl. "chino pants">)/
チノパン [ちのぱん] /{Kleidung}/Hose aus grobem Baumwollstoff/(<Herk.: von engl. "chino pants">)/
チノ・パンツ [ちのぱんつ] /{Kleidung}/Hose aus grobem Baumwollstoff/(<Herk.: von engl. "chino pants">)/
チノパンツ [ちのぱんつ] /{Kleidung}/Hose aus grobem Baumwollstoff/(<Herk.: von engl. "chino pants">)/
乳飲み子 [ちのみご] /Säugling/
乳飲子 [ちのみご] /Säugling/
乳呑み子 [ちのみご] /Säugling/
乳呑児 [ちのみご] /Säugling/
血の道 [ちのみち] /Frauenbeschwerden/Hysterie/
血の巡り [ちのめぐり] /{Med.}/Blutzirkulation/
血の巡りが悪い [ちのめぐりがわるい] /schlechte Blutzirkulation haben/
血の巡りの悪い [ちのめぐりのわるい] /langsam von Verstand/
血の巡りの悪い人 [ちのめぐりのわるいひと] /geistig schwerfällige Person/
血の巡りの悪い奴 [ちのめぐりのわるいやつ] /Einfaltspinsel/Schwachkopf/Tölpel/
血のり [ちのり] /{Med.}/Blutklumpen/
血糊 [ちのり] /{Med.}/Blutklumpen/
地の利 [ちのり] /geografischer Vorteil/günstige Lage/
血のりのついた [ちのりのついた] /blutbefleckt/
血糊のついたシャツ [ちのりのついたしゃつ] /blutiges Hemd/
地の利を占める [ちのりをしめる] /günstig gelegen sein/
千葉 [ちば] /{Stadtn.}/Chiba/(Hptst. der Präf. Chiba, 856000 Ew./Hafen und Zentrum des Keiyô-Industriegebiets im Osten der Tôkyôbucht/Wärmekraftwerk, Stahl-, Erdölindustrie)/
遅配 [ちはい] /Verzögerung/(bei der Verteilung)/Verspätung/(bei der Verteilung)/
遅配する [ちはいする] /spät verteilen/den Auslieferungstermin verpassen/
遅配になる [ちはいになる] /sich verspäten/sich verzögern/
千葉県 [ちばけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Chiba/(Präfektur in der Kantô-Region/im Osten der Bucht von Tôkyô)/
血走っている [ちばしっている] /blutunterlaufen sein/(Augen)/
血走る [ちばしる] /blutunterlaufen sein/(Augen)/
ちばしる [ちばしる] /blutunterlaufen sein/(Augen)/
ち髪 [ちはつ] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Tonsur/
薙髪 [ちはつ] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Tonsur/
遅発 [ちはつ] /[1]/verspätete Abfahrt/verspäteter Start/[2]/{Med.}/verspäteter Beginn der Menstruation/[3]/verzögertes Abfeuern/
遅発する [ちはつする] /[1]/verspätet abfahren/[2]/verspätet beginnen/[3]/verspätet abfeuern/
遅発中性子 [ちはつちゅうせいし] /{Phys.}/verspätetes Neutron/
遅発痛 [ちはつつう] /{Med.}/verzögerte Schmerzen/
遅発電管 [ちはつでんかん] /Verzögerungsdetonator/
乳離れ [ちばなれ] /Entwöhnen/Abstillen/
乳離れさせる [ちばなれさせる] /entwöhnen/abstillen/
乳離れした子供 [ちばなれしたこども] /entwöhntes Kind/
乳離れしたばかりの子供 [ちばなれしたばかりのこども] /fast entwöhntes Kind/
乳離れしない子供 [ちばなれしないこども] /noch nicht entwöhntes Kind/
千早赤阪 [ちはやあかさか] /{Ortsn.}/Chihayaakasaka/(Ort im Südosten der Stadtpräf. Ôsaka)/
遅払い [ちはらい] /verspätete Zahlung/
池畔 [ちはん] /(schriftspr.)/Ort an einem Teich/
地番 [ちばん] /Parzellennummer/
ちび [ちび] /Knirps/Zwerg/Kurzer/kleiner Junge/
ちびた鉛筆 [ちびたえんぴつ] /Bleistiftstummel/
ちびた筆 [ちびたふで] /abgenutzter Pinsel/
ちびちび [ちびちび] /wenig/bisschen/
遅筆 [ちひつ] /(schriftspr.)/langsamer Schreiber/langsames Schreiben/
ちびっ子 [ちびっこ] /Lausbub/
チビッコ [ちびっこ] /Lausbub/
遅筆である [ちひつである] /langsam schreiben/
ちびである [ちびである] /klein sein/
地表 [ちひょう] /Erdoberfläche/
地表温度 [ちひょうおんど] /Bodentemperatur/
ちびりちびり [ちびりちびり] /wenig/bisschen/
ちびる [ちびる] /verschleißen/sich abnutzen/sich abreiben/
禿びる [ちびる] /verschleißen/sich abnutzen/sich abreiben/
千ひろ [ちひろ] /sehr große Entfernung/(wörtl. "tausend Klafter")/
千尋 [ちひろ] /sehr große Entfernung/(wörtl. "tausend Klafter")/
千尋の [ちひろの] /bodenlos/
恥部 [ちぶ] /(schriftspr.)/[1]/{Anat.}/Schamgegend/[2]/(übertr.)/etw. für das man sich schämt/
チフアナ [ちふあな] /{Stadtn.}/Tijuana/(Stadt im Bundesstaat Baja California Norte, Mexiko)/
乳房 [ちぶさ] /[1]/{Anat.}/Brust/Busen/[2]/{Zool.}/Euter/
乳房増大 [ちぶさぞうだい] /{Med.}/Brustvergrößerung/
乳房増大術 [ちぶさぞうだいじゅつ] /{Med.}/Brustvergrößerungsoperation/
乳房をふくませる [ちぶさをふくませる] /Brust geben/
チフス [ちふす] /{Med.}/Typhus/
地物 [ちぶつ] /alle natürlichen und künstlichen Dinge auf der Welt/
チフリス [ちふりす] /{Stadtn.}/Tiflis/(Hptst. von Georgien)/
治平 [ちへい] /Ruhe und Frieden/
地平 [ちへい] /Horizont/ebene Erde/
地平線 [ちへいせん] /Horizont/
地平線上に [ちへいせんうえに] /am Horizont/über dem Horizont/
地平線下に没する [ちへいせんかにぼっする] /unter den Horizont versinken/(z.B. die Sonne)/
地平線下に [ちへいせんしたに] /unter dem Horizont/
地平線の下に沈む [ちへいせんのしたにしずむ] /unter den Horizont sinken/
地平面 [ちへいめん] /Horizontalebene/
チベタン・テリア [ちべたんてりあ] /{Zool.}/tibetanischer Terrier/(aus Tibet stammende Hundrasse)/
チベタンテリア [ちべたんてりあ] /{Zool.}/tibetanischer Terrier/(aus Tibet stammende Hundrasse)/
チベット [ちべっと] /{Gebietsn.}/Tibet/(autonome Region in der Volksrepublik China/Hochland in Zentralasien)/
西蔵 [ちべっと] /{Gebietsn.}/Tibet/(autonome Region in der Volksrepublik China/Hochland in Zentralasien)/
チベット語 [ちべっとご] /{Sprache}/Tibetisch/
チベット高気圧 [ちべっとこうきあつ] /{Meteor.}/tibetischer Hochdruck/(Hochdruck über dem Himalaya, der möglicherweise Einfluss auf die Trockenheit im japan. Sommer hat)/
チベット高原 [ちべっとこうげん] /{Gebietsn.}/tibetische Hochebene/
チベット人 [ちべっとじん] /Tibeter/
チベットの [ちべっとの] /tibetisch/
チベットビル語族 [ちべっとびるごぞく] /{Sprachw.}/sinotibetische Sprachen/
チベット・ビルマ語族 [ちべっとびるまごぞく] /{Sprachw.}/tibetobirmanische Sprachen/tibetobirmanischen Gruppe/(Untergruppe der sinotibetische Sprachen)/
チベットビルマ語族 [ちべっとびるまごぞく] /{Sprachw.}/tibetobirmanische Sprachen/tibetobirmanischen Gruppe/(Untergruppe der sinotibetische Sprachen)/
血へど [ちへど] /{Med.}/blutiger Auswurf/
血反吐 [ちへど] /{Med.}/blutiger Auswurf/
血へどを吐く [ちへどをはく] /Blut spucken/Blut husten/
地変 [ちへん] /[1]/Naturkatastrophe/[2]/Bodenveränderung/
地歩 [ちほ] /(schriftspr.)/Position/Standpunkt/Stellung/fester Boden/
地方 [ちほう] /[1]/Gegend/Gebiet/Region/Distrikt/Kreis/[2]/Land/Provinz/(im Gegensatz zur Stadt)/[3]/Landstrich/Gegend/Umgebung/Nähe/
痴ほう [ちほう] /Schwachsinn/Demenz/
痴呆 [ちほう] /Schwachsinn/Demenz/
癡呆 [ちほう] /Schwachsinn/Demenz/
知謀 [ちぼう] /(schriftspr.)/Findigkeit/Klugheit/Kriegslist/kluger Plan/listenreicher Plan/
智謀 [ちぼう] /(schriftspr.)/Findigkeit/Klugheit/Kriegslist/kluger Plan/listenreicher Plan/
地方化 [ちほうか] /Lokalisation/
地方海難審判庁 [ちほうかいなんしんぱんちょう] /lokale Marineunfall-Untersuchungsamt/
地方官 [ちほうかん] /Provinzialverwaltungsbeamte/
地方官憲 [ちほうかんけん] /Ortsbehörde/
地方官庁 [ちほうかんちょう] /Ortsbehörde/
地方議会 [ちほうぎかい] /Landtag/
地方記事 [ちほうきじ] /lokale Nachricht/
地方行政 [ちほうぎょうせい] /Gemeindeverwaltung/Kommunalpolitik/
地方局 [ちほうきょく] /Büro für lokale Angelegenheiten/
地方銀行 [ちほうぎんこう] /Lokalbank/
地方区 [ちほうく] /präfekturaler Wahlkreis/
地方経済の活性化をはかる諸計画 [ちほうけいざいのかっせいかをはかるしょけいかく] /Projekt zu Wiederbelebung der lokalen Wirtschaft/
地方警察 [ちほうけいさつ] /Ortspolizei/
地方競馬 [ちほうけいば] /lokales Pferderennen/
地方検察庁 [ちほうけんさつちょう] /lokale Staatsanwaltschaft/
地方公共団体 [ちほうこうきょうだんたい] /Gebietskörperschaft/lokale öffentliche Körperschaft/Gemeinde/
地方交付税 [ちほうこうふぜい] /an die Gebietskörperschaft gezahlte Steuern/
地方公務員 [ちほうこうむいん] /Gemeindebeamte/
地方小切手 [ちほうこぎって] /Platzscheck/
地方債 [ちほうさい] /Lokalanleihe/
地方財政 [ちほうざいせい] /Gemeindefinanzen/lokale Finanzen/
地方裁判所 [ちほうさいばんしょ] /Landgericht/
地方紙 [ちほうし] /Lokalblatt/Lokalzeitung/
地方時 [ちほうじ] /Ortszeit/
地方自治 [ちほうじち] /lokale Selbstverwaltung/
地方自治体 [ちほうじちたい] /Präfekturgemeinde/
地方自治体貸し付け [ちほうじちたいかしつけ] /Kommunaldarlehen/
地方自治体債券 [ちほうじちたいさいけん] /Kommunalobligation/
地方自治法 [ちほうじちほう] /Gesetz über die lokale Selbstverwaltung/
地方事務所 [ちほうじむしょ] /Gemeindebüro/
地方巡業 [ちほうじゅんぎょう] /Gastspielreise/
痴ほう症 [ちほうしょう] /{Med.}/Demenz/Dementia/
痴呆症 [ちほうしょう] /{Med.}/Demenz/Dementia/
地方色 [ちほうしょく] /Lokalkolorit/
地方色の表れた小説 [ちほうしょくのあらわれたしょうせつ] /Roman mit Lokalkolorit/
地方新聞 [ちほうしんぶん] /Lokalblatt/Lokalzeitung/
地方税 [ちほうぜい] /Gemeindeabgaben/Gemeindesteuern/kommunale Steuern/
地方政治 [ちほうせいじ] /Lokalpolitik/
地方制度 [ちほうせいど] /Gemeindewesen/
痴呆性老人 [ちほうせいろうじん] /dementer Alter/
地方選挙 [ちほうせんきょ] /Kommunalwahlen/
地方団体 [ちほうだんたい] /Gebietskörperschaft/lokale öffentliche Körperschaft/Gemeinde/
地方長官 [ちほうちょうかん] /Gouverneur/
地方的な [ちほうてきな] /[1]/lokal/regional/kommunal/[2]/ländlich/provinziell/
地方都市 [ちほうとし] /ländliche Großstadt/
地方に行く [ちほうにいく] /aufs Land gehen/
地方にとばされる [ちほうにとばされる] /aufs Land geschickt werden/
知謀に富む [ちぼうにとむ] /listenreich sein/findig sein/einfallsreich sein/
知謀に富んだ人 [ちぼうにとんだひと] /listenreiche Person/großer Stratege/
地方の [ちほうの] /[1]/lokal/regional/kommunal/[2]/ländlich/provinziell/
地方の時代 [ちほうのじだい] /Zeitalter der Lokalautonomie/
地方の人材をさがす [ちほうのじんざいをさがす] /lokales Talent suchen/
地方の中心都市 [ちほうのちゅうしんとし] /Gebietshauptstadt/
地方の名物 [ちほうのめいぶつ] /lokale Spezialität/
地方版 [ちほうばん] /Lokalausgabe/Lokalseiten/
地方病 [ちほうびょう] /örtliche Krankheit/Regionalkrankheit/Endemie/endemische Krankheit/
地方分権 [ちほうぶんけん] /Dezentralisierung der Gewalt/Selbstverwaltung der Provinzen/
地方回り [ちほうまわり] /Tour durch die Provinz/
地方回りのセールスマン [ちほうまわりのせーるすまん] /Handelsreisender/Vertreter/
地方回りをしている [ちほうまわりをしている] /unterwegs sein/auf Tour sein/
地方労働委員会 [ちほうろうどういいんかい] /Regionalgewerkschaft/
チボー家の人々 [ちぼーけのひとびと] /{Werktitel}/Die Thibaults/(Romanzyklus von Roger Martin du Gard/1922-40)/
チボーデ [ちぼーで] /{Persönlichk.}/Albert Thibaudet/(franz. Literaturkritik/1874-1936)/
地歩を失う [ちほをうしなう] /den Boden unter den Füßen verlieren/
地歩を固める [ちほをかためる] /seine Stellung festigen/seine Position ausbauen/
地歩を築く [ちほをきずく] /seine Stellung ausbauen/
地歩を占める [ちほをしめる] /Fuß fassen/Boden gewinnen/sich postieren/
チマ [ちま] /{Kleidung}/Ch'ima/(langer, über der Brust gebundener Wickelrock der trad. korean. Damenbekleidung/<Herk.: aus d. Korean.>)/
裳 [ちま] /{Kleidung}/Ch'ima/(langer, über der Brust gebundener Wickelrock der trad. korean. Damenbekleidung/<Herk.: aus d. Korean.>)/
チマーゼ [ちまーぜ] /{Biochem.}/Zymase/(Gemisch von Enzymen, das die alkoholische Gärung verursacht)/
ちまき [ちまき] /{Kochk.}/in Bambusblätter eingewickelte Mochi/(zum Knabenfest)/
粽 [ちまき] /{Kochk.}/in Bambusblätter eingewickelte Mochi/(zum Knabenfest)/
ちまた [ちまた] /(schriftspr.)/[1]/Straße/Pflaster/[2]/Schauplatz von etw./unruhiger Ort/[3]/Öffentlichkeit/Publikum/Leute/
巷 [ちまた] /(schriftspr.)/[1]/Straße/Pflaster/[2]/Schauplatz von etw./unruhiger Ort/[3]/Öffentlichkeit/Publikum/Leute/
岐 [ちまた] /(schriftspr.)/[1]/Straße/Pflaster/[2]/Schauplatz von etw./unruhiger Ort/[3]/Öffentlichkeit/Publikum/Leute/
衢 [ちまた] /(schriftspr.)/[1]/Straße/Pflaster/[2]/Schauplatz von etw./unruhiger Ort/[3]/Öffentlichkeit/Publikum/Leute/
ちまたのうわさでは [ちまたのうわさでは] /einem Gerücht zufolge/
ちまちま [ちまちま] /(ugs.)/klein und gemütlich/
ちまちまとした [ちまちまとした] /klein und gemütlich/
チマ・チョゴリ [ちまちょごり] /{Kleidung}/Ch'ima-chogori/(traditionelle koreanische Damenbekleidung)/
チマチョゴリ [ちまちょごり] /{Kleidung}/Ch'ima-chogori/(traditionelle koreanische Damenbekleidung)/
血祭り [ちまつり] /Töten eines Feind vor der Schlacht/Blutopfer an den Kriegsgott/(im alten China)/
血祭 [ちまつり] /Töten eines Feind vor der Schlacht/Blutopfer an den Kriegsgott/(im alten China)/
血祭りに上げる [ちまつりにあげる] /jmdn. opfern/
血眼 [ちまなこ] /[1]/blutunterlaufenes Auge/[2]/fieberhafter Blick/(vor Verzweiflung)/
血まなこ [ちまなこ] /[1]/blutunterlaufenes Auge/[2]/fieberhafter Blick/(vor Verzweiflung)/
血眼になって探す [ちまなこになってさがす] /verzweifelt suchen/
血眼になって捜す [ちまなこになってさがす] /verzweifelt suchen/
チマブーエ [ちまぶーえ] /{Persönlichk.}/Giovanni Cimabue/(ital. Maler/nach 1240-1302)/
血まみれ [ちまみれ] /blutig/blutbefleckt/blutgetränkt/
血塗れ [ちまみれ] /blutig/blutbefleckt/blutgetränkt/
血まみれになる [ちまみれになる] /blutgetränkt werden/
血まみれの [ちまみれの] /blutig/blutbefleckt/blutgetränkt/
血まみれのシャツ [ちまみれのしゃつ] /blutbeflecktes Hemd/
血豆 [ちまめ] /{Med.}/Blutblase/
血迷う [ちまよう] /den Verstand verlieren/verrückt werden/
血迷った [ちまよった] /verrückt/rasend/wahnsinnig/
チマローザ [ちまろーざ] /{Persönlichk.}/Domenico Cimarosa/(ital. Komponist/1749-1801)/
ちみ [ちみ] /[1]/Berggeist/[2]/(übertr.)/Geist/Gespenst/Monster/Monstrum/
魑魅 [ちみ] /[1]/Berggeist/[2]/(übertr.)/Geist/Gespenst/Monster/Monstrum/
地味 [ちみ] /Bodenfruchtbarkeit/Bodenbeschaffenheit/
血道 [ちみち] /{Anat.}/Ader/Blutgefäß/
血道を上げる [ちみちをあげる] /vernarrt sein/verruckt sein nach .../
血道をあげる [ちみちをあげる] /vernarrt sein/verruckt sein nach .../
ち密 [ちみつ] /Genauigkeit/Exaktheit/Feinheit/Korrektheit/Sorgfalt/
ちみつ [ちみつ] /Genauigkeit/Exaktheit/Feinheit/Korrektheit/Sorgfalt/
緻密 [ちみつ] /Genauigkeit/Exaktheit/Feinheit/Korrektheit/Sorgfalt/
緻密な [ちみつな] /[1]/fein/subtil/[2]/genau/haargenau/exakt/korrekt/[3]/kunstvoll/elaboriert/[4]/sorgfältig/sorgsam/
緻密な頭の人 [ちみつなあたまのひと] /Person mit messerscharfem Verstand/
緻密な観察 [ちみつなかんさつ] /genaue Beobachtung/
緻密な計画 [ちみつなけいかく] /sorgfältig ausgearbeiteter Plan/
緻密に [ちみつに] /genauestens/sorgfältigst/genau/exakt/korrekt/
血みどろ [ちみどろ] /[1]/blutig/blutbefleckt/blutgetränkt/[2]/verzweifelt/schwer/(ein Kampf)/
血塗ろ [ちみどろ] /[1]/blutig/blutbefleckt/blutgetränkt/[2]/verzweifelt/schwer/(ein Kampf)/
血塗 [ちみどろ] /[1]/blutig/blutbefleckt/blutgetränkt/[2]/verzweifelt/schwer/(ein Kampf)/
ちみもうりょう [ちみもうりょう] /(schriftspr.)/bösartige Wald- und Wassergeister/
魑魅魍魎 [ちみもうりょう] /(schriftspr.)/bösartige Wald- und Wassergeister/
地脈 [ちみゃく] /Mineralader/Wasserader/
遅脈 [ちみゃく] /{Med.}/langsamer Pulsschlag/Pulsus tardus/
チムール [ちむーる] /{Persönlichk.}/Timur/(mittelasiat. Eroberer/1336-1405)/
チムニー [ちむにー] /[1]/Schornstein/Schlot/[2]/{Bergsteigen}/Kamin/(steile und enge Felsenspalte)/./(<Herk.: von engl. "chimney">)/
血目 [ちめ] /{Med.}/blutunterlaufenes Auge/
知名 [ちめい] /Bekanntheit/
ちめい [ちめい] /Bekanntheit/
知命 [ちめい] /(schriftspr.)/[1]/Alter von fünfzig Jahre/[2]/das Alter/in dem man das Leben kennt/
地名 [ちめい] /Ortsname/
致命 [ちめい] /[1]/Tödlichkeit/[2]/totale Hingabe/
地名辞典 [ちめいじてん] /Ortsnamenslexikon/
致命傷 [ちめいしょう] /tödliche Wunde/Todeswunde/tödliche Verletzung/
致命症 [ちめいしょう] /unheilbare Krankheit/
致命傷になる [ちめいしょうになる] /tödlich sein/
致命傷を受ける [ちめいしょうをうける] /tödlich verwundet werden/
致命傷を負う [ちめいしょうをおう] /tödlich verwundet werden/
致命的 [ちめいてき] /tödlich/todbringend/lebensgefährlich/fatal/
致命的打撃を与える [ちめいてきだげきをあたえる] /jmdm. den tödlichen Schlag versetzen/
致命的な [ちめいてきな] /tödlich/
知名度 [ちめいど] /Grad der Bekanntheit in der Welt/
知名度が高い [ちめいどがたかい] /sehr berühmt sein/
知名度が低い [ちめいどがひくい] /wenig berühmt sein/
知名度によって人を評価する [ちめいどによってひとをひょうかする] /jmdn. danach einschätzen, wie bekannt er ist/
知名の [ちめいの] /berühmt/prominent/wohlbekannt/
恥毛 [ちもう] /{Anat.}/Schamhaar/
チモール [ちもーる] /{Inseln.}/Timor/(größte der Kleinen Sundainseln)/
地目 [ちもく] /Grundstückskategorie/(Einteilung nach Beschaffenheit und Verwendungszweck)/
血も涙もない [ちもなみだもない] /kalt und gefühllos/kaltblütig/
地文 [ちもん] /[1]/Zustand des Bodens/[2]/physikalische Geographie/Physiographie/(Abk.)/
地文学 [ちもんがく] /physikalische Geographie/Physiographie/
茶 [ちゃ] /[1]/Tee/grüner Tee/[2]/Teezeremonie/[3]/Nachmittagskaffee/[3]/Braun/[4]/Necken/Foppen/
チャージ [ちゃーじ] /[1]/Aufladen/Ladung/[2]/Tanken/[3]/Gebühr/[4]/{Fußball}/Angriff./(<Herk.: von engl. "charge">)/
チャーシュー [ちゃーしゅー] /{Kochk.}/gegrilltes Schweinefleisch/
叉焼 [ちゃーしゅー] /{Kochk.}/gegrilltes Schweinefleisch/
叉焼麺 [ちゃーしゅーめん] /{Kochk.}/Nudeln mit gegrilltem Schweinefleisch/
チャージング [ちゃーじんぐ] /Foulen/(<Herk.: von engl. "charging">)/
チャーター [ちゃーたー] /Charter/
チャーダーエフ [ちゃーだーえふ] /{Persönlichk.}/Petr Jakowlewitsch Tschaadajew/(russ. radikaler Philosoph/1794-1856)/
チャーター機 [ちゃーたーき] /Charterflugzeug/
チャーターする [ちゃーたーする] /chartern/
チャーター船 [ちゃーたーせん] /Charter-Boot/
チャーター便 [ちゃーたーびん] /Charterflug/
チャーチ [ちゃーち] /{Christent.}/Kirche/(<Herk.: von engl. "church">)/
チャーチスト [ちゃーちすと] /{Gesch.}/Chartist/(Anhänger des Chartismus/nach der "People's Charter", einem von W. Lovett verfassten Manifest)/
チャーチスト運動 [ちゃーちすとうんどう] /{Gesch.}/Charter-Bewegung/Cartismus/(erste sozialist. Arbeiterbewegung in Großbritannien)/
チャーチル [ちゃーちる] /{Persönlichk.}/Sir Winston Churchill/(brit. Politiker/1874-1965)/
チャーティスト [ちゃーてぃすと] /{Gesch.}/Chartist/(Anhänger des Chartismus/nach der "People's Charter", einem von W. Lovett verfassten Manifest)/
チャーティスト運動 [ちゃーてぃすとうんどう] /{Gesch.}/Charter-Bewegung/Cartismus/(erste sozialist. Arbeiterbewegung in Großbritannien)/
チャーティズム [ちゃーてぃずむ] /{Gesch.}/Chartismus/(erste pol. Arbeiterbewegung in Großbritannien)/
チャート [ちゃーと] /[1]/{Seef.}/Seekarte/nautische Karte/[2]/Diagramm/Tafel/Tabelle/
チャート [ちゃーと] /{Mineral.}/Hornstein /(ein Kieselgestein/<Herk.: von engl. "Chert">)/
チャーハン [ちゃーはん] /{Kochk.}/(chinesischer)/gebratener Reis/
炒飯 [ちゃーはん] /{Kochk.}/(chinesischer)/gebratener Reis/
チャービル [ちゃーびる] /{Bot.}/Kerbel/(<wiss. N.: Anthriscus>/<Herk.: von engl. "chervil">)/
チャーミング [ちゃーみんぐ] /bezaubernd/charmant/
チャーミングな [ちゃーみんぐな] /bezaubernd/charmant/
チャーム [ちゃーむ] /Charme/Reiz/Zauber/Anziehungskraft/
チャーム・クォーク [ちゃーむくぉーく] /{Phys.}/Charm-Quark/
チャームクォーク [ちゃーむくぉーく] /{Phys.}/Charm-Quark/
チャーム・ポイント [ちゃーむぽいんと] /besonderer Reiz/besonders reizvolle Stelle/(einer Person/<Herk.: von engl. "charm point">)/
チャームポイント [ちゃーむぽいんと] /besonderer Reiz/besonders reizvolle Stelle/(einer Person/<Herk.: von engl. "charm point">)/
チャールズ [ちゃーるず] /[1]/{Persönlichk.}/Charles I./(engl. König/1600-1649)/[2]/{Persönlichk.}/Charles II./(engl. König/1630-1685)/
チャールストン [ちゃーるすとん] /[1]/{Stadtn.}/Charleston/(Hptst. des Bundesstaates West Virginia, USA)/[2]/{Tanz}/Charleston/
チャイ語 [ちゃいご] /(studentenspr.)/Chinesisch/(Abk.)/
チャイコフスキー [ちゃいこふすきー] /{Persönlichk.}/Pjotr/(Peter)/Iljitsch Tschaikowsky/(russ. Komponist/1840-1893)/
チャイナ [ちゃいな] /[1]/China/VR China/Chinese/[2]/Porzellan/[3]/Volksrepublik China/(offizielle Bezeichnung in der UNO)/
チャイナ・タウン [ちゃいなたうん] /Chinatown/Chinesenviertel/
チャイナタウン [ちゃいなたうん] /Chinatown/Chinesenviertel/
チャイニーズ [ちゃいにーず] /Chinese/Chinesisch/(<Herk.: von engl. "Chinese">)/
チャイニーズ [ちゃいにーず] /Chinese/(<Herk.: von engl. "Chinese">)/
チャイニーズ・ウォール [ちゃいにーずうぉーる] /Informationssperre/(<Herk.: von engl. "Chinese wall">)/
チャイニーズウォール [ちゃいにーずうぉーる] /Informationssperre/(<Herk.: von engl. "Chinese wall">)/
チャイブ [ちゃいぶ] /{Bot.}/Schnittlauch/(<Herk.: von engl. "chive">)/
チャイム [ちゃいむ] /Glockenspiel/Türglocke/
チャイルド [ちゃいるど] /Kind/(<Herk.: von engl. "child">)/
チャイルド [ちゃいるど] /{Persönlichk.}/Vere Gordon Childe/(brit. in Australien geborener Archäologe/1892-1957)/
チャイルド・シート [ちゃいるどしーと] /{Kfz.-W.}/Kindersitz/(<Herk.: von engl. "child seat">)/
チャイルドシート [ちゃいるどしーと] /{Kfz.-W.}/Kindersitz/(<Herk.: von engl. "child seat">)/
チャイルド・ハロルドの巡礼 [ちゃいるどはろるどのじゅんれい] /{Werktitel}/Childe Harold's Pilgrimage/(George Byron/1816-18)/
茶入れ [ちゃいれ] /Teedose/
茶入 [ちゃいれ] /Teedose/
茶色 [ちゃいろ] /[1]/Braun/[2]/helles Braun/
茶色い [ちゃいろい] /braun/
ちゃいろい [ちゃいろい] /braun/
茶色の [ちゃいろの] /braun/
茶色のツイードの服を着た [ちゃいろのついーどのふくをきた] /in braunen Tweed gekleidet/
茶請け [ちゃうけ] /japanisches Teegebäck/
茶請 [ちゃうけ] /japanisches Teegebäck/
茶うけ [ちゃうけ] /japanisches Teegebäck/
チャウシェスク [ちゃうしぇすく] /{Persönlichk.}/Nicolae Ceausescu/(rumän. Politiker/1918-1989)/
茶うさ [ちゃうす] /Mörser für Tee/
茶臼 [ちゃうす] /Mörser für Tee/
チャウダー [ちゃうだー] /{Kochk.}/Chowder/(amerk. Eintopf mit Fisch od. Muscheln, Fleisch und Gemüse/<Herk.: aus d. Amerik.>)/
チャウ・チャウ [ちゃうちゃう] /{Zool.}/Chow-Chow/(China gezüchteter spitzartiger Hund mit blauer Zunge)/
チャウチャウ [ちゃうちゃう] /{Zool.}/Chow-Chow/(China gezüchteter spitzartiger Hund mit blauer Zunge)/
茶園 [ちゃえん] /Teeplantage/
チャオ [ちゃお] /ciao!/tschau!/
趙紫陽 [ちゃおつーやん] /{Persönlichk.}/Zhao Ziyang/Chao Tzu-yang/(chin. Politiker: 1919-)/
チャオ・ツーヤン [ちゃおつーやん] /{Persönlichk.}/Zhao Ziyang/Chao Tzu-yang/(chin. Politiker: 1919-)/
チャオツーヤン [ちゃおつーやん] /{Persönlichk.}/Zhao Ziyang/Chao Tzu-yang/(chin. Politiker: 1919-)/
チャオ・プラヤ [ちゃおぷらや] /{Flussn.}/Menam Chao Phraya/Menam/Mae Nam Chao Phraya/(wichtigster Fluss Thailands)/
チャオプラヤ [ちゃおぷらや] /{Flussn.}/Menam Chao Phraya/Menam/Mae Nam Chao Phraya/(wichtigster Fluss Thailands)/
チャオプラヤ川 [ちゃおぷらやがわ] /{Flussn.}/Menam Chao Phraya/Menam/Mae Nam Chao Phraya/(wichtigster Fluss Thailands)/
茶菓 [ちゃか] /(schriftspr.)/[1]/Tee und Kuchen/[2]/Erfrischungen/
茶会 [ちゃかい] /{Tee}/Teegesellschaft/Teezeremonie/
茶懐石 [ちゃかいせき] /{Tee}/leichtes Mahl bei der Teezeremonie/
茶がかった [ちゃがかった] /bräunlich/
茶掛け [ちゃがけ] /{Tee}/Hängerolle für die Teezeremonie/
茶掛 [ちゃがけ] /{Tee}/Hängerolle für die Teezeremonie/
茶がけ [ちゃがけ] /{Tee}/Hängerolle für die Teezeremonie/
茶菓子 [ちゃがし] /kleine Süßigkeit zum Tee/
茶かす [ちゃかす] /{Tee}/Teereste/Teesatz/
茶滓 [ちゃかす] /{Tee}/Teereste/Teesatz/
茶化す [ちゃかす] /durch den Kakao ziehen/ins Lächerliche ziehen/
ちゃかす [ちゃかす] /durch den Kakao ziehen/ins Lächerliche ziehen/
チャガタイ [ちゃがたい] /{Persönlichk.}/Dschagatai/Dschaghatai, Tschagatai, Tschaghatai/(Mongolenkhan/gest. 1241/zweiter Sohn Dschingis Khans)/
察合台 [ちゃがたい] /{Persönlichk.}/Dschagatai/Dschaghatai, Tschagatai, Tschaghatai/(Mongolenkhan/gest. 1241/zweiter Sohn Dschingis Khans)/
ちゃかちゃか [ちゃかちゃか] /[1]/(ugs.)/zappelig/unruhig/nervös/[2]/(ugs.)/lebhaft/fröhlich/
茶褐色 [ちゃかっしょく] /Kastanienbraun/
茶がま [ちゃがま] /Teekessel/
茶釜 [ちゃがま] /Teekessel/
茶がゆ [ちゃがゆ] /{Kochk.}/Tee-Schleimsuppe/
茶粥 [ちゃがゆ] /{Kochk.}/Tee-Schleimsuppe/
茶殻 [ちゃがら] /Teereste/Teesatz/
茶がら [ちゃがら] /Teereste/Teesatz/
慈江道 [ちゃがんど] /{Gebietsn.}/Changang/Changang-do/(Prov. in Nordkorea)/
チャガン・ド [ちゃがんど] /{Gebietsn.}/Changang/Changang-do/(Prov. in Nordkorea)/
チャガンド [ちゃがんど] /{Gebietsn.}/Changang/Changang-do/(Prov. in Nordkorea)/
慈江道 [ちゃがんどう] /{Gebietsn.}/Changang/Changang-do/(Prov. in Nordkorea)/
チャガン道 [ちゃがんどう] /{Gebietsn.}/Changang/Changang-do/(Prov. in Nordkorea)/
茶器 [ちゃき] /Teeutensilien/
茶気 [ちゃき] /Scherzhaftigkeit/Jovialität/Spaßhaftigkeit/
茶器1組 [ちゃきいちぐみ] /Teeservice/
茶器一式 [ちゃきいっしき] /Tee-Service/
茶利き [ちゃきき] /[1]/Teekosten/[2]/Teekoster/
茶利きをする [ちゃききをする] /Tee kosten/
ちゃきちゃき [ちゃきちゃき] /Originalität/
ちゃきちゃきの [ちゃきちゃきの] /[1]/waschecht/unverfälscht/ganz und gar/[2]/führend/maßgebend/
ちゃきちゃきの江戸っ子 [ちゃきちゃきのえどっこ] /wirklich waschechter Tôkyôer/
茶気のある [ちゃきのある] /schalkhaft/drollig/jovial/lustig/schelmisch/scherzhaft/
茶器ひとそろい [ちゃきひとそろい] /Teegeschirr/
茶器一そろい [ちゃきひとそろい] /Satz Teeutensilien/
茶きん [ちゃきん] /Teetüchlein/(für Teezeremonie)/
茶巾 [ちゃきん] /Teetüchlein/(für Teezeremonie)/
茶巾鮨 [ちゃきんずし] /{Kochk.}/in Eiercrêpe<Ent.: Eiercr\&ecirc;e> eingeschlagene Sushi/{n}/
...着 [...ちゃく] /[1]/Ankunft/[2]/Kleidung/
着意 [ちゃくい] /[1]/Bedachtsamkeit/Vorsicht/[2]/Konzeption/
着衣 [ちゃくい] /(schriftspr.)/[1]/Ankleiden/[2]/Kleider/(die man trägt)/
着意する [ちゃくいする] /[1]/konzipieren/[2]/vorsichtig sein/
着衣の人像 [ちゃくいのひとぞう] /bekleidete Figur/
着衣のマハ [ちゃくいのまは] /{Werktitel}/Die bekleidete Maja/(Gemälde von Francisco José de Goya y Lucientes/1797)/
着衣のまま [ちゃくいのまま] /bekleidet/
着駅 [ちゃくえき] /Endbahnhof/Bestimmungsbahnhof/Zielbahnhof/
着岸 [ちゃくがん] /(schriftspr.)/Erreichen der Küste/
着眼 [ちゃくがん] /Augenmerk/Ziel/
着岸する [ちゃくがんする] /Küste erreichen/
着眼する [ちゃくがんする] /ins Auge fassen/Augenmerk richten auf .../zielen auf .../
着眼点 [ちゃくがんてん] /Gesichtspunkt/Zielpunkt/
着眼点がいい [ちゃくがんてんがいい] /scharfes Auge haben/einen sicheren Blick haben/
着座 [ちゃくざ] /(schriftspr.)/Einnehmen eines Platzes/
嫡妻 [ちゃくさい] /legitime Ehefrau/{f}/
着座する [ちゃくざする] /einen Platz einnehmen/sich setzen/
嫡嗣 [ちゃくし] /legitimer Erbe/Stammhalter/
嫡子 [ちゃくし] /(schriftspr.)/[1]/Erbe/ältester Sohn/Stammhalter/[2]/legitimes Kind/eheliches Kind/
嫡室 [ちゃくしつ] /legitime Ehefrau/{f}/
着実 [ちゃくじつ] /Zuverlässigkeit/Ehrlichkeit/Gewissenhaftigkeit/Redlichkeit/
ちゃくじつ [ちゃくじつ] /Zuverlässigkeit/Ehrlichkeit/Gewissenhaftigkeit/Redlichkeit/
着実な [ちゃくじつな] /solid/ehrlich/genau/gewissenhaft. ernst/redlich/zuverlässig/
着実な営業振り [ちゃくじつなえいぎょうぶり] /zuverlässige Geschäftsmethoden/
着実な進歩 [ちゃくじつなしんぽ] /steter Fortschritt/
着実な方法 [ちゃくじつなほうほう] /zuverlässige Methode/
着実に [ちゃくじつに] /stetig/zuverlässig/gewissenhaft/
着実に仕事をする [ちゃくじつにしごとをする] /zuverlässig arbeiten/
着手 [ちゃくしゅ] /Arbeitsbeginn/Beginn/Anfang/
着手金 [ちゃくしゅきん] /Honorarvorschuss/Anzahlung/
着手する [ちゃくしゅする] /in Angriff nehmen/mit der Arbeit beginnen/Hand anlegen/
嫡出 [ちゃくしゅつ] /Legitimität/Ehelichkeit/
嫡出子 [ちゃくしゅつし] /legitimes Kind/eheliches Kind/
着順 [ちゃくじゅん] /Reihenfolge des Eingangs/
着床 [ちゃくしょう] /{Med.}/Nidation/Einnistung der befruchteten Eizelle/
着床する [ちゃくしょうする] /sich einnisten/
着色 [ちゃくしょく] /Färben/
着色ガラス [ちゃくしょくがらす] /farbiges Glas/Buntglas/
着色硝子 [ちゃくしょくがらす] /farbiges Glas/Buntglas/
着色剤 [ちゃくしょくざい] /Farbstoff/Färbemittel/
着色する [ちゃくしょくする] /färben/
着色料 [ちゃくしょくりょう] /Farbstoff/Färbemittel/
着信 [ちゃくしん] /Eingang eines Telegramms/Eingang einer Nachricht/Posteingang/
着陣 [ちゃくじん] /Ankunft von Truppen im Lager/
着信音 [ちゃくしんおん] /Klingeln/Läuten/(eines Handys)/
着信局 [ちゃくしんきょく] /Zielpostamt/
着水 [ちゃくすい] /Wasserlandung/Wassern/
着水する [ちゃくすいする] /auf dem Wasser landen/wassern/
着生 [ちゃくせい] /{Bot.}/Schmarotzen/
着席 [ちゃくせき] /Einnehmen eines Platzes/
着席している [ちゃくせきしている] /sitzen/
着席順 [ちゃくせきじゅん] /Sitzordnung/
着席する [ちゃくせきする] /einen Platz einnehmen/sich setzen/
着雪 [ちゃくせつ] /Anhäufung von Schnee/(z.B. auf Ästen od. elektr. Leitungen)/
着雪した電線 [ちゃくせつしたでんせん] /Stromleitung, auf der sich Schnee angesammelt hat/
着船 [ちゃくせん] /[1]/Einlaufen eines Schiffes/Ankunft eines Schiffes/[2]/angekommenes Schiff/
着想 [ちゃくそう] /Idee/Einfall/Gedanke/Konzeption/
着想が浮かぶ [ちゃくそうがうかぶ] /es kommt einem ein Einfall/
着想がよい [ちゃくそうがよい] /gute Idee sein/
着想豊かである [ちゃくそうゆたかである] /einfallsreich sein/
嫡孫 [ちゃくそん] /legitimer Enkel/ältester Sohn des ältesten Sohnes und Erbe/
着帯 [ちゃくたい] /Tragen eines Mutterschaftsgürtels/(ab der 17-20 Schwangerschaftswoche)/
着帯式 [ちゃくたいしき] /Zeremonie zum Anlegen des Mutterschaftsgürtels/
着帯式を行なう [ちゃくたいしきをおこなう] /Zeremonie zum Anlegen des Mutterschaftsgürtels abhalten/
着帯する [ちゃくたいする] /einen Mutterschaftsgürtel tragen/einen Mutterschaftsgürtel anlegen/
着脱 [ちゃくだつ] /(schriftspr.)/An- und Ausziehen/An- und Abmachen/
着脱に便利である [ちゃくだつにべんりである] /bequem beim an- und ausziehen sein/leicht an- und abzumachen/
着弾 [ちゃくだん] /Einschlag/Treffer/(einer Kugel etc.)/
着弾距離 [ちゃくだんきょり] /Schussweite/
着地 [ちゃくち] /(schriftspr.)/Landung/(eines Flugzeugs bzw. nach einem Sprung)/
着地する [ちゃくちする] /landen/
着地に失敗する [ちゃくちにしっぱいする] /schlecht landen/schlecht aufkommen/
着々 [ちゃくちゃく] /Schritt für Schritt/langsam aber sicher/
着着 [ちゃくちゃく] /Schritt für Schritt/langsam aber sicher/
ちゃくちゃく [ちゃくちゃく] /Schritt für Schritt/langsam aber sicher/
着々進行する [ちゃくちゃくしんこうする] /steten Fortschritt machen/
着々と [ちゃくちゃくと] /stetig/sicher/Schritt für Schritt/
着々と加点する [ちゃくちゃくとかてんする] /stetig mehr Punkte bekommen/
着々と歩を進める [ちゃくちゃくとほをすすめる] /stetig Fortschritte machen/
着電 [ちゃくでん] /[1]/Ankunft eines Telegramm/Eingang eines Telegramms/[2]/eingegangenes Telegramm/
嫡男 [ちゃくなん] /Stammhalter/ältester Sohn/
着荷 [ちゃくに] /[1]/Wareneingang/Ankunft von Waren/[2]/eingegangene Waren/
着任 [ちゃくにん] /Amtsantritt/Dienstantritt/
着任する [ちゃくにんする] /antreten/seinen Posten antreten/
着発 [ちゃくはつ] /[1]/Ankunft und Abfahrt/[2]/kurz nach dem Einschlag explodieren/
着払い [ちゃくばらい] /Lieferung gegen Nachnahme/
着払 [ちゃくばらい] /Lieferung gegen Nachnahme/
着払いで小包を送る [ちゃくばらいでこづつみをおくる] /Päckchen per Nachnahme schicken/
着筆 [ちゃくひつ] /[1]/Beginn, einen Aufsatz zu schreiben/[2]/Umgang mit dem Pinsel/Schreibweise/
着氷 [ちゃくひょう] /Vereisung/
着服 [ちゃくふく] /Unterschlagung/Veruntreuung/
着服する [ちゃくふくする] /unterschlagen/veruntreuen/
着米 [ちゃくべい] /Ankunft in Amerika/
着帽 [ちゃくぼう] /(schriftspr.)/Aufsetzen eines Hutes/
着メロ [ちゃくめろ] /Klingeltöne/(eines Handys/Abk.)/
着目 [ちゃくもく] /Zielpunkt/Gesichtspunkt/
着用 [ちゃくよう] /(schriftspr.)/Tragen/Anziehen/Ankleiden/(Kleidung, Schuhe, Orden, Kleiderfarbe, Kleiderstoff etc.)/
着用する [ちゃくようする] /tragen/anziehen/ankleiden/(Kleidung, Schuhe, Orden, Kleiderfarbe, Kleiderstoff etc.)/
チャクラ [ちゃくら] /{Yoga}/Chakra/
着陸 [ちゃくりく] /Landung/
着陸可能の [ちゃくりくかのうの] /landefähig/(z.B. ein Raumfahrzeug)/
着陸しないで [ちゃくりくしないで] /ohne zu landen/
着陸場 [ちゃくりくじょう] /Landeplatz/Landefeld/
着陸する [ちゃくりくする] /landen/
着陸船 [ちゃくりくせん] /Landefähre/Landemodul/
着陸装置 [ちゃくりくそうち] /Fahrwerk/
着陸そり [ちゃくりくそり] /{Flugw.}/Landekufen/(eines Hubschraubers)/
着陸地 [ちゃくりくち] /Landeplatz/
着陸地帯 [ちゃくりくちたい] /Landegebiet/
着陸地点 [ちゃくりくちてん] /Landegebiet/
着陸の失敗で大破する [ちゃくりくのしっぱいでたいはする] /durch eine missglückte Landung schwer beschädigt werden/
着陸のために進入してくる [ちゃくりくのためにしんにゅうしてくる] /zur Landung einfliegen/
着陸ビーム [ちゃくりくびーむ] /{Flugw.}/Landestrahl/
着陸補助施設 [ちゃくりくほじょしせつ] /Landehilfen/
嫡流 [ちゃくりゅう] /(schriftspr.)/direkte Abstammung/
茶家 [ちゃけ] /jmd. der Zeremonie praktiziert/
チャコ [ちゃこ] /{Gebietsn.}/Chaco/(südamerik. Landschaft)/
チャコ [ちゃこ] /Schneiderkreide/(<Herk.: von engl. "chalk">)/
チャコール [ちゃこーる] /Holzkohle/Kohle/(<Herk.: von engl. "charcoal">)/
チャコール・グレー [ちゃこーるぐれー] /Kohlengrau/Grau/(<Herk.: von engl. "charcoal grey">)/
チャコールグレー [ちゃこーるぐれー] /Kohlengrau/Grau/(<Herk.: von engl. "charcoal grey">)/
茶こし [ちゃこし] /Teesieb/
茶漉し [ちゃこし] /Teesieb/
茶漉 [ちゃこし] /Teesieb/
茶さじ [ちゃさじ] /Teelöffel/
茶匙 [ちゃさじ] /Teelöffel/
茶事 [ちゃじ] /{Tee}/etw., das mit der Teezeremonie zu tun hat/Teezeremonie/Teezeremonie mit einer Mahlzeit bei der Ura Senke/
茶室 [ちゃしつ] /{Tee}/Teezimmer/Stube für Teezeremonie/
茶渋 [ちゃしぶ] /Teeablagerungen/(in Teegefäßen)/
茶しぶ [ちゃしぶ] /Teeablagerungen/(in Teegefäßen)/
茶渋の付いた茶碗 [ちゃしぶのついたちゃわん] /Teetasse mit Teeablagerungen/
茶しゃく [ちゃしゃく] /{Tee}/Teeschöpfkelle/Teeschöpfer/(aus Bambus)/
茶杓 [ちゃしゃく] /{Tee}/Teeschöpfkelle/Teeschöpfer/(aus Bambus)/
茶人 [ちゃじん] /{Tee}/Teemeister/Teekenner/
茶席 [ちゃせき] /[1]/Platz bei der bzw. für die Teezeremonie/[2]/Teezimmer/
茶席に招かれる [ちゃせきにまねかれる] /zu einer Teezeremonie eingeladen werden/
茶せん [ちゃせん] /{Tee}/Chasen/Teequirl/(kleiner Besen aus Bambus zum Schlagen des Tees bei der Teezeremonie)/
ちゃせん [ちゃせん] /{Tee}/Chasen/Teequirl/(kleiner Besen aus Bambus zum Schlagen des Tees bei der Teezeremonie)/
茶筅 [ちゃせん] /{Tee}/Chasen/Teequirl/(kleiner Besen aus Bambus zum Schlagen des Tees bei der Teezeremonie)/
茶筌 [ちゃせん] /{Tee}/Chasen/Teequirl/(kleiner Besen aus Bambus zum Schlagen des Tees bei der Teezeremonie)/
茶素 [ちゃそ] /{Biochem.}/Tein/Thein/(Alkaloid in Teeblättern/Übersetzungswort für Thein bzw. Koffein)/
茶そば [ちゃそば] /{Kochk.}/Chasoba/(Soba aus mit Teepulver vermischtem Mehl)/
茶蕎麦 [ちゃそば] /{Kochk.}/Chasoba/(Soba aus mit Teepulver vermischtem Mehl)/
茶代 [ちゃだい] /Trinkgeld/Teegeld/
茶たく [ちゃたく] /Untertasse/
茶托 [ちゃたく] /Untertasse/
茶断ち [ちゃだち] /Verzicht auf das Teetrinken/
茶断ちする [ちゃだちする] /keinen Tee trinken/
茶棚 [ちゃだな] /Teeregal/
チャタヌーガ [ちゃたぬーが] /{Stadtn.}/Chattanooga/(Stadt in Tennessee, USA)/
チャタレー夫人の恋人 [ちゃたれーふじんのこいびと] /{Werktitel}/Lady Chatterley's Lover/Lady Chatterley und ihr Liebhaber/(Roman von D.H. Lawrence/1928)/
茶だんす [ちゃだんす] /Geschirrschrank/
茶ダンス [ちゃだんす] /Geschirrschrank/
茶箪笥 [ちゃだんす] /Geschirrschrank/
ちゃち [ちゃち] /Primitivität/Billigkeit/
チャチ [ちゃち] /Primitivität/Billigkeit/
ちゃちな [ちゃちな] /primitiv/billig/
ちゃちな家 [ちゃちないえ] /unsolide gebautes Haus/
茶々 [ちゃちゃ] /Unterbrechung/Zwischenruf/schlechter Witz/
茶茶 [ちゃちゃ] /Unterbrechung/Zwischenruf/schlechter Witz/
ちゃちゃ [ちゃちゃ] /Unterbrechung/Zwischenruf/schlechter Witz/
チャチャ [ちゃちゃ] /Unterbrechung/Zwischenruf/schlechter Witz/
チャチャチャ [ちゃちゃちゃ] /{Mus.}/Cha-Cha-Cha/(kubanischer Rhythmus und Tanz)/
茶々を入れる [ちゃちゃをいれる] /Zwischenrufe machen/sich einmischen/auf den Arm nehmen/flachsen/
着火 [ちゃっか] /Zündung/Entzündung/
着荷 [ちゃっか] /[1]/Wareneingang/Ankunft von Waren/[2]/eingegangene Waren/
着火する [ちゃっかする] /zünden/entzünden/
着火点 [ちゃっかてん] /Zündpunkt/
ちゃっかり [ちゃっかり] /pfiffig/
ちゃっかりした [ちゃっかりした] /pfiffig/
着艦 [ちゃっかん] /[1]/Landung/(auf einem Flugzeugträger)/[2]/Ankunft auf einem Kriegsschiff/Ankunft eines Kriegsschiffes/(in einem Hafen)/
着艦する [ちゃっかんする] /[1]/landen/[2]/ankommen/(ein Kriegsschiff bzw. auf einem Kriegsschiff)/
着金 [ちゃっきん] /Ankunft von überwiesenem Geld/
チャック [ちゃっく] /Reißverschluss/(Name ist japanische Erfindung)/
チャック付きの [ちゃっくつきの] /mit Reißverschluss versehen/
チャック・リーマー [ちゃっくりーまー] /Maschinenreibahle/(<Herk.: von engl. "chucking reamer">)/
チャックリーマー [ちゃっくりーまー] /Maschinenreibahle/(<Herk.: von engl. "chucking reamer">)/
チャックを掛ける [ちゃっくをかける] /den Reißverschluss zumachen/
チャックを外す [ちゃっくをはずす] /den Reißverschluss öffnen/
茶漬け [ちゃづけ] /{Kochk.}/Chazuke/(mit Tee übergossene Schale Reis)/
茶漬 [ちゃづけ] /{Kochk.}/Chazuke/(mit Tee übergossene Schale Reis)/
着剣 [ちゃっけん] /Aufpflanzen des Bajonetts/
着工 [ちゃっこう] /Baubeginn/Beginn der Bauarbeiten/
着港 [ちゃっこう] /Ankunft im Hafen/
着工式 [ちゃっこうしき] /Grundsteinlegung/
着工する [ちゃっこうする] /einen Bau beginnen/Bauarbeiten beginnen/
茶筒 [ちゃづつ] /Teedose/
チャット [ちゃっと] /{EDV}/Chat/
チャツネ [ちゃつね] /{Kochk.}/Chutney/(scharf gewürzte Sauce aus zerkleinerten Früchten/<Herk.: von engl. "catnî">)/
チャップ [ちゃっぷ] /[1]/{Kochk.}/Kotelett/[2]/{Tennis}/angeschnittener Schlag/[3]/{Wrestling}/Chop/Schlag./(<Herk.: von engl. "chop">)/
チャップマン [ちゃっぷまん] /{Persönlichk.}/George Chapman/(engl. Dramatiker, Dichter u. Übersetzer/um 1559-1634)/
チャップリン [ちゃっぷりん] /{Persönlichk.}/Charles Chaplin/(brit. Filmschauspieler, Drehbuchautor und Produzent/1889-1977)/
チャップリン主演の映画 [ちゃっぷりんしゅえんのえいが] /Film mit Charlie Chaplin in der Hauptrolle/
茶つぼ [ちゃつぼ] /{Tee}/Teebehälter/
茶壺 [ちゃつぼ] /{Tee}/Teebehälter/
茶壷 [ちゃつぼ] /{Tee}/Teebehälter/
茶摘み [ちゃつみ] /Teepflücken/
茶摘 [ちゃつみ] /Teepflücken/
茶つみ [ちゃつみ] /Teepflücken/
茶亭 [ちゃてい] /Teehaus/
茶庭 [ちゃてい] /Teegarten/Garten um ein Teehaus/
チャド [ちゃど] /ausgestanztes Papier aus einem Locher/(<Herk.: von engl. "chad">)/
チャド [ちゃど] /{Ländern.}/Tschad/(Binnenstaat in Zentralafrika)/
茶道 [ちゃどう] /{Tee}/Teezeremonie/Weg des Tees/
チャドウィック [ちゃどうぃっく] /[1]/{Persönlichk.}/James Chadwick/(engl. Physiker/1891-1974)/[2]/{Persönlichk.}/Lynn Chadwick/(brit. Bildhauer/1914-)/
茶道具 [ちゃどうぐ] /{Tee}/Teeutensilien/Teegerät/Teegeschirr/
茶道之研究社 [ちゃどうのけんきゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Chadô no Kenkyûsha/(Tôkyô)/
チャド共和国 [ちゃどきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Tschad/(Binnenstaat in Zentralafrika)/
チャド湖 [ちゃどこ] /{Seen.}/Tschadsee/(See in Zentralafrika)/
茶所 [ちゃどころ] /Teeanbaugebiet/
チャド人 [ちゃどじん] /Tschader/
チャドの [ちゃどの] /tschadisch/
チャドル [ちゃどる] /{Kleidung}/Tschador/Tschadyr/Körperschleier/
チャネリング [ちゃねりんぐ] /Channeling/(Form des Spiritismus. in dem Medien als Kanal für Geister o.Ä. dienen/<Herk.: aus d. Engl.>)/
チャネル [ちゃねる] /Kanal/Programm/(Radio, Fernsehen/<Herk.: von engl. "channel">)/
茶の木 [ちゃのき] /{Bot.}/Teepflanze/(<wiss. N.: Camellia sinensis>)/
茶の子 [ちゃのこ] /kleine Süßigkeit zum Tee/
茶の支度をする [ちゃのしたくをする] /den Tee vorbereiten/
茶の本 [ちゃのほん] /{Werktitel}/The Book of Tea/Das Buch vom Tee/(Okakura Kakuzo/1906)/
茶の本場 [ちゃのほんば] /Teeanbau-Gebiet/
茶の間 [ちゃのま] /[1]/Wohnzimmer/[2]/Teestube/
茶飲み相手 [ちゃのみあいて] /Kumpel/Kumpan/
茶飲友達 [ちゃのみともだち] /Freund zum Plaudern/enger Freund/Hausfreund/
茶飲み友達 [ちゃのみともだち] /Freund zum Plaudern/enger Freund/Hausfreund/
茶飲み話 [ちゃのみばなし] /Klatsch/Schwatz/
茶飲話 [ちゃのみばなし] /Klatsch/Schwatz/
茶の湯 [ちゃのゆ] /{Tee}/Teezeremonie/Chanoyu/(wörtl. etwa: "heißes Wasser für Tee". Das Chanoyu geht auf die Teesitten chin. Dichter und Mönche zurück/in Japan seit dem 12. Jhd.)/
茶の湯の釜 [ちゃのゆのかま] /Teekessel/
茶羽織 [ちゃばおり] /kurzer Haori/
茶箱 [ちゃばこ] /Teekästchen/Teebüchse/
茶柱 [ちゃばしら] /aufrecht schwimmende Teestiele/(Glückssymbol)/
茶畑 [ちゃばたけ] /Teepflanzung/
茶髪 [ちゃぱつ] /Chapatsu/Blondierung/(durch Entfärben und Entfärben braune Haare)/
チャパティ [ちゃぱてぃ] /{Kochk.}/Chapati/(indisches Fladenbrot/<Herk.: aus d. Hindi>)/
チャパティー [ちゃぱてぃー] /{Kochk.}/Chapati/(indisches Fladenbrot/<Herk.: aus d. Hindi>)/
茶話 [ちゃばなし] /Klatsch/Schwatz/
茶話をする [ちゃばなしをする] /sich bei einer Tasse Tee unterhalten/
茶腹 [ちゃばら] /Zustand des Magens, wenn man viel Tee getrunken hat/
チャハル [ちゃはる] /{Gebietsn.}/Chahar/Qahar/(ehem. Prov. in China/heute in die Innere Mongolei, Heibei und Shanxi integriert)/
察哈爾 [ちゃはる] /{Gebietsn.}/Chahar/Qahar/(ehem. Prov. in China/heute in die Innere Mongolei, Heibei und Shanxi integriert)/
茶番 [ちゃばん] /Farce/Schwank/Komödie/
茶番劇 [ちゃばんげき] /Farce/einfache Komödie/
茶番的 [ちゃばんてき] /burlesk/possenhaft/
茶番的な [ちゃばんてきな] /burlesk/possenhaft/
茶びしゃく [ちゃびしゃく] /{Tee}/Schöpfkelle/(für Teezeremonie)/
茶柄杓 [ちゃびしゃく] /{Tee}/Schöpfkelle/(für Teezeremonie)/
茶瓶 [ちゃびん] /[1]/Teekessel/Teekanne/[2]/Platte/Glatze/[3]/{Tee}/Transportkiste für einen kompletten Satz Teegerät/
チャフ [ちゃふ] /{Milit.}/zur Störung von Radaranlagen abgeworfene Stanniolstreifen/(<Herk.: von engl. "chaff">)/
茶袋 [ちゃぶくろ] /[1]/Teebeutel/[2]/Teepackung/
チャプスイ [ちゃぷすい] /{Kochk.}/Chopsuey/(Gericht aus Fleisch- od. Fischstückchen mit Gemüse u. anderen Zutaten)/
雑砕 [ちゃぷすい] /{Kochk.}/Chopsuey/(Gericht aus Fleisch- od. Fischstückchen mit Gemüse u. anderen Zutaten)/
炒什砕 [ちゃぷすい] /{Kochk.}/Chopsuey/(Gericht aus Fleisch- od. Fischstückchen mit Gemüse u. anderen Zutaten)/
チャプター [ちゃぷたー] /Kapitel/(<Herk.: von engl. "chapter">)/
ちゃぶ台 [ちゃぶだい] /japanisches Esstischchen/niedriger Tisch/
卓袱台 [ちゃぶだい] /japanisches Esstischchen/niedriger Tisch/
ちゃぷちゃぷ [ちゃぷちゃぷ] /(onomat.)/platsch!/
ちゃぷちゃぷ音を立てる [ちゃぷちゃぷおとをたてる] /einen platschenden Ton machen/
チャプリン [ちゃぷりん] /{Persönlichk.}/Charles Chaplin/(brit. Filmschauspieler, Drehbuchautor und Produzent/1889-1977)/
チャペック [ちゃぺっく] /{Persönlichk.}/Karel Capek/(tschech. Schriftsteller/1890-1938)/
チャペル [ちゃぺる] /Kapelle/(<Herk.: von engl. "chapel">)/
茶舗 [ちゃほ] /Teegeschäft/
ちゃぼ [ちゃぼ] /{Vogelk.}/Champo/Bantamhühnchen/Zwerghuhn/
チャボ [ちゃぼ] /{Vogelk.}/Champo/Bantamhühnchen/Zwerghuhn/
矮鶏 [ちゃぼ] /{Vogelk.}/Champo/Bantamhühnchen/Zwerghuhn/
茶坊主 [ちゃぼうず] /[1]/Page, der für die Teezeremonie verantwortlich ist/[2]/Kriecher/
ちやほや [ちやほや] /verwöhnend/verhätschelnd/
チヤホヤ [ちやほや] /verwöhnend/verhätschelnd/
ちやほやする [ちやほやする] /verwöhnen/verhätscheln/
茶盆 [ちゃぼん] /Teetablett/
茶店 [ちゃみせ] /Teehaus/Wirtshaus/
チャムス [ちゃむす] /{Stadtn.}/Jiamusi/Chiamussu, Kiamusze/(Stadt in der Mandschurei, China)/
佳木斯 [ちゃむす] /{Stadtn.}/Jiamusi/Chiamussu, Kiamusze/(Stadt in der Mandschurei, China)/
茶目 [ちゃめ] /[1]/Schelmerei/[2]/Schelm/Spaßvogel/Witzbold/Spitzbube/
ちゃめ [ちゃめ] /[1]/Schelmerei/[2]/Schelm/Spaßvogel/Witzbold/Spitzbube/
茶飯 [ちゃめし] /[1]/{Kochk.}/in Tee gekochter Reis/[2]/{Kochk.}/Reis mit Sojasoße/
茶目っけ [ちゃめっけ] /Neckerei/Schelmerei/
茶目っ気 [ちゃめっけ] /Neckerei/Schelmerei/
茶目な [ちゃめな] /verschmitzt/lustig/
茶目な顔付き [ちゃめなかおつき] /schelmischer Gesichtsausdruck/
茶目をやる [ちゃめをやる] /Possen reißen/
チャモロ [ちゃもろ] /Chamorro/(ugs. für Ureinwohner Guams und der benachbarten Inseln)/
茶屋 [ちゃや] /{Tee}/[1]/Teegeschäft/Teeladen/[2]/Teehändler/[3]/Teehaus/Café/Restaurant/[4]/Teeraum im Theater/[5]/Raum für die Teezeremonie/Haus für die Teezeremonie/
チャヤーノフ [ちゃやーのふ] /{Persönlichk.}/Alexander V. Tschajanow/(sowjet. Agrarwissenschaftler/1888-1937)/
茶屋酒 [ちゃやざけ] /im Teehaus getrunkener Sake/
茶屋へ上がる [ちゃやへあがる] /Teehaus betreten/
チャヨテ [ちゃよて] /{Bot.}/Chayote/{f}/(ein Kürbisgewächs/<wiss. N.: Sechium edule>/<Herk.: von span. "chayote">)/
ちゃらちゃら [ちゃらちゃら] /[1]/Klimpern/Klingeln/[2]/auffällig/aufreizend/frivol/oberflächlich/
ちゃらちゃら音がする [ちゃらちゃらおとがする] /klimpern/klingeln/
ちゃらちゃら音をさせる [ちゃらちゃらおとをさせる] /klimpern lassen/klingeln lassen/
ちゃらちゃらした [ちゃらちゃらした] /auffällig/aufreizend/frivol/oberflächlich/
ちゃらちゃらと [ちゃらちゃらと] /Klimpern/Klingeln/
ちゃらちゃら鳴らす [ちゃらちゃらならす] /klimpern/(z.B. mit Geld)/
チャランゴ [ちゃらんご] /{Musikinstr.}/Charango/(kleine Gitarre mit Korpus aus dem Panzer eines Gürteltiers)/
ちゃらんぽらん [ちゃらんぽらん] /Unverantwortlichkeit/
チャランポラン [ちゃらんぽらん] /Unverantwortlichkeit/
ちゃらんぽらんを言う [ちゃらんぽらんをいう] /drauflosreden/
ちゃり [ちゃり] /(ugs.)/Fahrrad/(Abk.)/
茶利 [ちゃり] /[1]/Witz/Spaß/[2]/{Theat.}/witzige Geschichte in Jôruri oder Kabuki/
茶利敵 [ちゃりがたき] /{Kabuki}/komische Schurkenrolle/
チャリティ [ちゃりてぃ] /Wohltätigkeit/(<Herk.: von engl. "charity">)/
チャリティー [ちゃりてぃー] /Wohltätigkeit/(<Herk.: von engl. "charity">)/
チャリティー・コンサート [ちゃりてぃーこんさーと] /Wohltätigkeitskonzert/(<Herk.: von engl. "charity concert">)/
チャリティーコンサート [ちゃりてぃーこんさーと] /Wohltätigkeitskonzert/(<Herk.: von engl. "charity concert">)/
チャリティー・ショー [ちゃりてぃーしょー] /Benefizveranstaltung/Wohltätigkeitsveranstaltung/(<Herk.: von engl. "charity show">)/
チャリティーショー [ちゃりてぃーしょー] /Benefizveranstaltung/Wohltätigkeitsveranstaltung/(<Herk.: von engl. "charity show">)/
茶利場 [ちゃりば] /{Theat.}/witzige Szene in Jôruri oder Kabuki/
茶寮 [ちゃりょう] /[1]/Teehaus/Café/[2]/Haus mit Teezimmer/[3]/{Tee}/Gebäude für die Teezeremonie/
ちゃりん [ちゃりん] /Klimpern/
ちゃりんこ [ちゃりんこ] /[1]/Fahrrad/(ugs.)/[2]/Klauen/(durch Kinder/Gaunersprache, obsolet)/
ちゃりんと [ちゃりんと] /klimpernd/
チャリンと [ちゃりんと] /klimpernd/
ちゃりんという [ちゃりんという] /klimpern/
チャルダシュ [ちゃるだしゅ] /{Tanz}/Csárdás/Tschardasch/(ungar. Nationaltanz)/
チャルダッシュ [ちゃるだっしゅ] /{Mus.}/Tschardasch/(ungarischer Volkstanz)/
チャルメラ [ちゃるめら] /{Musikinstr.}/Schalmei/(des Sobaverkäufers auf der Straße/<Herk.: von port. "charamela">)/
チャレンジ [ちゃれんじ] /[1]/Herausforderung/[2]/Risiko/
チャレンジャー [ちゃれんじゃー] /Herausforderer/(insbes. bei Tennis oder Boxen/<Herk.: von engl. "challenger">)/
チャレンジャー海淵 [ちゃれんじゃーかいえん] /{Meeresn.}/Challenger-Tiefe/
茶話 [ちゃわ] /Schwätzchen beim Tee/Kaffeeklatsch/
茶話会 [ちゃわかい] /Teekränzchen/Kaffeekränzchen/Teegesellschaft/
茶わん [ちゃわん] /[1]/Tasse/Teetasse/Teeschale/[2]/Reisschale/Schüssel/
茶碗 [ちゃわん] /[1]/Tasse/Teetasse/Teeschale/[2]/Reisschale/Schüssel/
茶わんに1杯 [ちゃわんにいっぱい] /Schale voll/
茶碗に軽く2杯の飯 [ちゃわんにかるくにはいのめし] /zwei leicht gefüllte Schalen Reis/
茶わんの湯あか [ちゃわんのゆあか] /Ablagerungen in der Schale/
茶わん蒸し [ちゃわんむし] /{Kochk.}/gedämpfter Eierstich mit Shôyu, Matsutake, Mitsuba u.Ä/
茶わんむし [ちゃわんむし] /{Kochk.}/gedämpfter Eierstich mit Shôyu, Matsutake, Mitsuba u.Ä/
茶碗蒸し [ちゃわんむし] /{Kochk.}/gedämpfter Eierstich mit Shôyu, Matsutake, Mitsuba u.Ä/
茶碗を落とす [ちゃわんをおとす] /Schüssel fallen lassen/
茶碗を取り落とす [ちゃわんをとりおとす] /Schüssel fallen lassen/
茶を商う [ちゃをあきなう] /mit Tee handeln/
茶を新しく入れかえる [ちゃをあたらしくいれかえる] /frischen Tee machen/
茶を1杯飲む [ちゃをいっぱいのむ] /Tasse Tee trinken/
茶をいる [ちゃをいる] /Tee rösten/
茶を入れ替える [ちゃをいれかえる] /frischen Tee machen/
茶をいれる [ちゃをいれる] /Tee machen/
茶を淹れる [ちゃをいれる] /Tee machen/
茶を入れる [ちゃをいれる] /Tee machen/Tee übergießen/
茶を入れるために湯を沸かす [ちゃをいれるためにゆをわかす] /Wasser für Tee kochen/
茶を啜る [ちゃをすする] /am Tee nippen/
茶を出す [ちゃをだす] /Tee servieren/
茶を立てる [ちゃをたてる] /Teezeremonie durchführen/
茶を摘む [ちゃをつむ] /Tee pflücken/
茶をつむ [ちゃをつむ] /Tee pflücken/
茶を飲みながら話す [ちゃをのみながらはなす] /sich bei einer Tasse Tee unterhalten/
茶を飲む [ちゃをのむ] /Tee trinken/
...ちゃん [ちゃん] /[1]/an Namen gehängte Endung, sehr vertraulich im Ton/(es gibt eine Tendenz, "chan" für Mädchen und "kun" für Jungen zu verwenden)/[2]/an Verwandtschaftsbezeichnungen gehängte Endung/
チャン [ちゃん] /Pech/
ちゃんこ鍋 [ちゃんこなべ] /{Sumô, Kochk.}/Eintopf der Sumô-Ringer, um Gewicht anzusetzen/
長沙 [ちゃんしゃー] /{Stadtn.}/Changsha/(Hptst. der Prov. Hunan, China)/
チャンシャー [ちゃんしゃー] /{Stadtn.}/Changsha/(Hptst. der Prov. Hunan, China)/
チャンス [ちゃんす] /Chance/Gelegenheit/
チャンスをうかがう [ちゃんすをうかがう] /auf seine Gelegenheit warten/
チャンスをつかむ [ちゃんすをつかむ] /Chance ergreifen/
チャンスをつかんで...する [ちゃんすをつかんで...する] /Chance ergreifen, ... zu tun/
チャンスをとらえる [ちゃんすをとらえる] /Chance nutzen/
チャンスを逃がす [ちゃんすをにがす] /Chance verpassen/
チャンスを逃す [ちゃんすをにがす] /Chance verpassen/
チャンダーラ [ちゃんだーら] /Kastenlose/Paria/("Paria" sind eigentlich eine niedrige Kaste im Tamil Nadu/Name wurde in Unkenntnis des des Kastensystems auf alle kastenlosen Inder übertragen/<Herk.: von sanskr. "candâla">)/
張家口 [ちゃんちあこう] /{Stadtn.}/Zhangjiakou/Chang-chia-k'ou/(früher)/Kalgan/(chin. Stadt in der Prov. Hebei)/
チャンチアコウ [ちゃんちあこう] /{Stadtn.}/Zhangjiakou/Chang-chia-k'ou/(früher)/Kalgan/(chin. Stadt in der Prov. Hebei)/
ちゃんちゃらおかしい [ちゃんちゃらおかしい] /(ugs.)/lächerlich/witzig/Witz sein/
ちゃんちゃんこ [ちゃんちゃんこ] /{Kleidung}/japanische wattierte Weste/
長春 [ちゃんちゅん] /{Stadtn.}/Changchun/(Hptst. der Prov. Jilin, China, 1,7 Mio. Ew./Ende des 18. Jhd. von chin. Siedlern als regionales Handelszentrum gegr./1933-45 als Xinjing, japan. Shinkyô, Hptst. des von Japan abhängigen Staates Mandschukuo)/
チャンチュン [ちゃんちゅん] /{Stadtn.}/Changchun/(Hptst. der Prov. Jilin, China, 1,7 Mio. Ew./Ende des 18. Jhd. von chin. Siedlern als regionales Handelszentrum gegr./1933-45 als Xinjing, japan. Shinkyô, Hptst. des von Japan abhängigen Staates Mandschukuo)/
長津湖 [ちゃんちんこ] /{Seen.}/Changjin-Reservoir/(Nordkorea)/
チャンチン湖 [ちゃんちんこ] /{Seen.}/Changjin-Reservoir/(Nordkorea)/
ちゃんと [ちゃんと] /[1]/ordentlich/[2]/gründlich/pünktlich/
ちゃんとした [ちゃんとした] /ordentlich/richtig/
チャンとした [ちゃんとした] /ordentlich/richtig/
ちゃんとした暮らしをする [ちゃんとしたくらしをする] /rechtschaffenes Leben führen/
ちゃんとした職業 [ちゃんとしたしょくぎょう] /ordentliche Arbeit/
ちゃんとした典拠のある [ちゃんとしたてんきょのある] /auf der Autoritat von ... basieren/
ちゃんとした人 [ちゃんとしたひと] /ordentlicher Mensch/
ちゃんとした服装をしている [ちゃんとしたふくそうをしている] /ordentlich gekleidet sein/
ちゃんとした理由で [ちゃんとしたりゆうで] /aus triftigen Gründen/
ちゃんと知っている [ちゃんとしっている] /sehr gut wissen/sich über etw. im Klaren sein/
ちゃんと座る [ちゃんとすわる] /aufrecht sitzen/
チャンドラー [ちゃんどらー] /{Persönlichk.}/Raymond Chandler/(amerik. Schriftsteller/1888-1959)/
チャンドラグプタ [ちゃんどらぐぷた] /{Persönlichk.}/Tschandragupta/Chandragupta/Candragupta Maurya/(griech.)/Sandrakottos/(ind. König/(gest. um 300 v.Chr./Gründer der Dynastie der Maurya/eroberte große Teile Nordindiens)/
チャンドラセカール [ちゃんどらせかーる] /{Persönlichk.}/Subrahmanyan Chandrasekhar/(amerik. Astrophysiker ind. Herkunft/1910-1995)/
チャンネル [ちゃんねる] /[1]/Kanal/Wasserstraße/[2]/Leitungskanal/[3]/Radiokanal/Fernsehkanal./(<Herk.: von engl. "channel">)/
チャンネル争い [ちゃんねるあらそい] /Streit über das Fernsehprogramm/
チャンネル権 [ちゃんねるけん] /Monopol über die Senderwahl/
チャンネル諸島 [ちゃんねるしょとう] /{Inseln.}/Kanalinseln/Normannische Inseln/(engl.)/Channel Islands/(franz.)/Îles Normandes/(Gruppe von Inseln vor der Küste Nordfrankreichs im Ärmelkanal)/
チャンネルを選ぶ [ちゃんねるをえらぶ] /den Fernsehkanal wählen/
チャンネルを切り替える [ちゃんねるをきりかえる] /den Fernsehkanal wechseln/
チャンパ [ちゃんぱ] /{Gesch.}/Champa/(Reich der Cham in Indochina)/
占城 [ちゃんぱ] /{Gesch.}/Champa/(Reich der Cham in Indochina)/
占婆 [ちゃんぱ] /{Gesch.}/Champa/(Reich der Cham in Indochina)/
長白山脈 [ちゃんぱいさんみゃく] /{Bergn.}/Paektusan/(chin.)/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chinesisch-koreanischen Grenze)/
チャンパイ山脈 [ちゃんぱいさんみゃく] /{Bergn.}/Paektusan/(chin.)/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chinesisch-koreanischen Grenze)/
ちゃんばら [ちゃんばら] /{Film, Theat.}/Schwertkampf/(onomatopoetische Wiedergabe eines Kampfes)/
チャンバラ [ちゃんばら] /{Film, Theat.}/Schwertkampf/(onomatopoetische Wiedergabe eines Kampfes)/
ちゃんばら映画 [ちゃんばらえいが] /Samurai-Film/japanischer Mantel-und-Degen-Film/
チャンピオン [ちゃんぴおん] /Champion/
チャンピオン・シップ [ちゃんぴおんしっぷ] /Meisterschaft/(<Herk.: von engl. "championship">)/
チャンピオンシップ [ちゃんぴおんしっぷ] /Meisterschaft/(<Herk.: von engl. "championship">)/
チャンプ [ちゃんぷ] /Champion/(<Herk.: von engl. "champ">)/
長白山脈 [ちゃんぺくさんみゃく] /{Bergn.}/Paektusan/(chin.)/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chinesisch-koreanischen Grenze)/
チャンペク山脈 [ちゃんぺくさんみゃく] /{Bergn.}/Paektusan/(chin.)/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chinesisch-koreanischen Grenze)/
ちゃんぽん [ちゃんぽん] /[1]/{Kochk.}/Chanpon/(Eintopf mit Nudeln, Meeresfrüchten, Gemüse etc.)/[2]/Mischung/Durcheinander/
チャンポン [ちゃんぽん] /[1]/{Kochk.}/Chanpon/(Eintopf mit Nudeln, Meeresfrüchten, Gemüse etc.)/[2]/Mischung/Durcheinander/
ちゃんぽんに [ちゃんぽんに] /durcheinander/abwechselnd/
ちゃんぽんに飲む [ちゃんぽんにのむ] /alles durcheinander trinken/
治癒 [ちゆ] /(schriftspr.)/Heilung/Genesung/Gesundung/
知勇 [ちゆう] /Weisheit und Mut/
智勇 [ちゆう] /Weisheit und Mut/
知友 [ちゆう] /(schriftspr.)/enger Freund/
...中 [ちゅう] /[1]/in .../[2]/wahrend .../[3]/bei .../
中 [ちゅう] /[1]/Inneres/Innenseite/innere Seite/[2]/Zentrum/Mitte/[3]/mittlere Größe/mittlere Qualität/
宙 [ちゅう] /Himmel/Weltraum/
注 [ちゅう] /Notiz/Anmerkung/
ちゅう [ちゅう] /Notiz/Anmerkung/
註 [ちゅう] /Notiz/Anmerkung/
駐... [ちゅう] /Wohnen in .../Akkreditiert-Sein in .../
仲哀 [ちゅうあい] /{Tennô}/Chûai/(14. japan. Kaiser)/
忠愛 [ちゅうあい] /[1]/Treue und Humanität/[2]/aufrichtige Liebe/treue Liebe/
仲哀天皇 [ちゅうあいてんのう] /{Tennô}/Chûai-tennô/(14. japan. Kaiser)/
中位 [ちゅうい] /mittlere Größe/mittlere Qualität/mittlerer Rang/
中尉 [ちゅうい] /Oberleutnant/
注意 [ちゅうい] /[1]/Aufmerksamkeit/[2]/Vorsicht/Achtung/[3]/Warnung/
注意が欠けている [ちゅういがかけている] /nicht vorsichtig genug sein/unvorsichtig sein/
注意が肝心 [ちゅういがかんじん] /Achtung!/
注意書き [ちゅういがき] /schriftliche Warnung/Anweisungen/Instruktionen/
注意書 [ちゅういがき] /schriftliche Warnung/Anweisungen/Instruktionen/
注意が足りない [ちゅういがたりない] /unvorsichtig sein/leichtsinnig sein/
注意事項 [ちゅういじこう] /wichtiger Punkt/
注意して [ちゅういして] /aufmerksam/mit Aufmerksamkeit/
注意して聞き落とさないようにする [ちゅういしてききおとさないようにする] /Acht geben, nichts zu verpassen/
注意して見る [ちゅういしてみる] /beobachten/
中以上になる [ちゅういじょうになる] /über den Durchschnitt steigen/
注意信号 [ちゅういしんごう] /Warnsignal/
注意人物 [ちゅういじんぶつ] /verdächtige Person/Person auf der schwarzen Liste/
注意すべき事実 [ちゅういすべきじじつ] /zu beachtende Tatsache/
注意すべき点 [ちゅういすべきてん] /beachtenswerter Punkt/
注意する [ちゅういする] /aufpassen/
注意するにとどめる [ちゅういするにとどめる] /jmdm. einen Rat geben/
注意するよう呼び掛ける [ちゅういするようよびかける] /warnen/auf etw. hindeuten/
注意点 [ちゅういてん] /wichtiger Punkt/
注意深い [ちゅういぶかい] /achtsam/aufmerksam/vorsichtig/
注意深く [ちゅういぶかく] /aufmerksam/sorgfältig/gewissenhaft/vorsichtig/
注意報 [ちゅういほう] /Warnung/(Sturmwarnung, Erdbebenwarnung etc.)/
注意力 [ちゅういりょく] /Aufmerksamkeit/
注意を与える [ちゅういをあたえる] /Warnung ausgegeben/
注意を移す [ちゅういをうつす] /seine Aufmerksamkeit zuwenden/
注意を促す [ちゅういをうながす] /jmds. Aufmerksamkeit auf etw. lenken/
注意を怠る [ちゅういをおこたる] /nicht aufpassen/
注意を喚起する [ちゅういをかんきする] /jmds. Aufmerksamkeit erregen/
注意を集中する [ちゅういをしゅうちゅうする] /sich konzentrieren/seine Aufmerksamkeit konzentrieren/
注意を注ぐ [ちゅういをそそぐ] /Obacht geben/aufpassen/
注意をそらす [ちゅういをそらす] /Aufmerksamkeit ablenken/
注意を逸らす [ちゅういをそらす] /jmds. Aufmerksamkeit ablenken/
注意を払う [ちゅういをはらう] /Acht geben/
注意を引く [ちゅういをひく] /jmds. Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
注意を向ける [ちゅういをむける] /Aufmerksamkeit auf etw. lenken/
中陰 [ちゅういん] /Trauerzeit/(bis 49 Tage nach dem Tod)/
チューイン・ガム [ちゅーいんがむ] /Kaugummi/
チューインガム [ちゅーいんがむ] /Kaugummi/
チューインガムをかむ [ちゅーいんがむをかむ] /Kaugummi kauen/
中衛 [ちゅうえい] /{Volleyball}/mittlere Position \\/{American Football}/Halfback/
虫えい [ちゅうえい] /{Bot.}/Gallapfel/
虫&#x766D; [ちゅうえい] /{Bot.}/Gallapfel/
駐英大使 [ちゅうえいたいし] /in Großbritannien stationierter Botschafter/
中越 [ちゅうえつ] /China und Vietnam/
中央 [ちゅうおう] /[1]/Zentrum/Mitte/[2]/Hauptstadt/Regierung/
中欧 [ちゅうおう] /Mitteleuropa/
中央アジア [ちゅうおうあじあ] /Zentralasien/
中央アフリカ [ちゅうおうあふりか] /{Ländern.}/Zentralafrikanische Republik/(Binnenstaat in Zentralafrika)/
中央アフリカ共和国 [ちゅうおうあふりかきょうわこく] /{Ländern.}/Zentralafrikanische Republik/(Binnenstaat in Zentralafrika)/
中央アメリカ [ちゅうおうあめりか] /Mittelamerika/
中央委員会 [ちゅうおういいんかい] /Zentralkomitee/
中央駅 [ちゅうおうえき] /Hauptbahnhof/Zentralbahnhof/
中央卸売り市場 [ちゅうおうおろしうりしじょう] /zentraler Großhandelsmarkt/
中央火口丘 [ちゅうおうかこうおか] /{Geol.}/kleiner Vulkankegel innerhalb eines alten Vulkankraters oder einer Caldera/
中央から [ちゅうおうから] /von der Mitte aus/
中央官庁 [ちゅうおうかんちょう] /Zentralbehörde/
中央気象台 [ちゅうおうきしょうだい] /Zentrale Wetterstation/Zentralwetterwarte/(Bez. für das japan. Wetteramt 1887-1956)/
中央教育審議会 [ちゅうおうきょういくしんぎかい] /Zentraler Beratungsausschuss für Erziehungsfragen/
中央金庫 [ちゅうおうきんこ] /Hauptkasse/
中央銀行 [ちゅうおうぎんこう] /Zentralbank/
中央銀行理事会 [ちゅうおうぎんこうりじかい] /Zentralbankrat/
中央区 [ちゅうおうく] /Chûô/(Verwaltungsbezirk in Tôkyô)/
中央口 [ちゅうおうぐち] /Haupteingang/mittlerer Eingang/
中央計画 [ちゅうおうけいかく] /Zentralplanung/
中央競馬 [ちゅうおうけいば] /zentrales Rennen/(der japanischen Pferderennen-Verbands)/
中央公論 [ちゅうおうこうろん] /{Zeitschriftentitel}/Chûôkôron/(wichtige allgemeine Zeitschrift/1899 gegründet/im Krieg eingestellt und 1946 wiedergegründet)/
中央公論社 [ちゅうおうこうろんしゃ] /{Verlagsn.}/Chûô Kôronsha/(Tôkyô/ISBN 4-12-)/
中央公論美術出版 [ちゅうおうこうろんびじゅつしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Chûô Kôron Bijutsu Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-8055-)/
中央執行委員会 [ちゅうおうしっこういいんかい] /Zentralvollzugsausschuss/
中央集権 [ちゅうおうしゅうけん] /Zentralisierung/Zentralisation/Zentralismus/
中央集権化 [ちゅうおうしゅうけんか] /Zentralisierung/
中央出版社 [ちゅうおうしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Chûô Shuppansha/(Tôkyô)/
中央省庁 [ちゅうおうしょうちょう] /zentrale Ministerialbehörde/
中央情報局 [ちゅうおうじょうほうきょく] /{Org.}/CIA/(US-amerikanischer Geheimdienst/<Herk.: Lehnüber.>)/
中央職業安定審議会 [ちゅうおうしょくぎょうあんていしんぎかい] /Zentrale Beratungskommission für Beschäftigungssicherung,/(Gremium, das den Arbeitsminister u.a. in zentralen Fragen der Beschäftigungssicherung regelmäßig berät)/
中央処理装置 [ちゅうおうしょりそうち] /{EDV}/zentrale Recheneinheit/Prozessor/CPU/
中央政府 [ちゅうおうせいふ] /Zentralregierung/
中央線 [ちゅうおうせん] /Chûô-Linie/(Bahnlinie in Tôkyô)/
中央揃え [ちゅうおうそろえ] /{Druckw.}/zentrierter Schriftsatz/
中央揃えする [ちゅうおうそろえする] /{Druckw.}/zentrieren/
中央揃えにする [ちゅうおうそろえにする] /{Druckw.}/zentrieren/
中央帯 [ちゅうおうたい] /Mittelstreifen/
中央大学出版部 [ちゅうおうだいがくしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Chûô Daigaku Shuppanbu/(Hachiôji)/
中央停車場 [ちゅうおうていしゃじょう] /Hauptbahnhof/Zentralbahnhof/
中央道 [ちゅうおうどう] /Chûô-Autobahn/
中央図書出版社 [ちゅうおうとしょしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Chûô Tosho Shuppansha/(Kyôto)/
中央突破 [ちゅうおうとっぱ] /zentraler Durchbruch/Durchbruch in der Mitte/
中央に [ちゅうおうに] /in der Mitte/im Zentrum/
中央に集める [ちゅうおうにあつめる] /zentralisieren/
中央の [ちゅうおうの] /zentral/Zentral-/Mittel-/
中央部 [ちゅうおうぶ] /Zentrum/Mitte/zentraler Abschnitt/Mittelteil/Mittelbau/
中央分離帯 [ちゅうおうぶんりたい] /Mittelstreifen/
中央薬事審議会 [ちゅうおうやくじしんぎかい] /zentraler pharmazeutischer Beratungsausschuss/
中央郵便局 [ちゅうおうゆうびんきょく] /Hauptpostamt/
中央労働委員会 [ちゅうおうろうどういいんかい] /{Org.}/Zentralkomitee für Arbeitsbeziehungen/(ein Amt des Arbeitsministeriums)/
中押し [ちゅうおし] /{Go}/Naka-oshi/(Eingeständnis der Niederlage während des Spieles)/
中押しで勝つ [ちゅうおしでかつ] /{Go}/durch Naka-oshi gewinnen/
中押しで負ける [ちゅうおしでまける] /{Go}/durch Naka-oshi verlieren/
中音 [ちゅうおん] /{Mus.}/[1]/mittelhoher Ton/Mediante/[2]/mittelhohe Stimme/Alt/Tenor/
中音部記号 [ちゅうおんぶきごう] /{Mus.}/Altschlüssel/Bratschenschlüssel/C-Schlüssel/
中華 [ちゅうか] /China/Reich der Mitte/
仲夏 [ちゅうか] /fünfter Monat des Mondjahres/Hochsommer/Mittsommer/
鋳貨 [ちゅうか] /Prägung/
ちゅうかい [ちゅうかい] /(schriftspr.)/Küchenabfälle/
厨芥 [ちゅうかい] /(schriftspr.)/Küchenabfälle/
仲介 [ちゅうかい] /Vermittlung/
注解 [ちゅうかい] /Kommentar/
註解 [ちゅうかい] /Kommentar/
鋳塊 [ちゅうかい] /Barren/
中外 [ちゅうがい] /(schriftspr.)/Innen und Außen/Inland und Ausland/
虫害 [ちゅうがい] /Insektenschaden/
仲介者 [ちゅうかいしゃ] /Vermittler/Mittelsmann/Zwischenhändler/Agent/
注解者 [ちゅうかいしゃ] /Kommentator/
注解書 [ちゅうかいしょ] /Erläuterung/Kommentar/
中外商業新報 [ちゅうがいしょうぎょうしんぽう] /{Firmenn.}/Chûgai Shôgyô Shinpô/(1876 gegründete Vorläuferzeitung der Nihon Keizai Shinbun)/
仲介する [ちゅうかいする] /vermitteln/
注解する [ちゅうかいする] /kommentieren/
仲介手数料 [ちゅうかいてすうりょう] /Maklerprovision/
虫害による不作 [ちゅうがいによるふさく] /Missernte durch Insektenschaden/
仲介の労を取る [ちゅうかいのろうをとる] /als Vermittler fungieren/
仲介貿易 [ちゅうかいぼうえき] /Handel über einen Zwischenhändler/
虫害を受ける [ちゅうがいをうける] /Insektenschaden erleiden/von Insekten geschädigt werden/
宙返り [ちゅうがえり] /Salto/Überschlag/Purzelbaum/Looping/
宙返りする [ちゅうがえりする] /einen Salto machen/einen Looping fliegen/
宙返り飛行 [ちゅうがえりひこう] /Looping/
中華街 [ちゅうかがい] /Chinesenviertel/Chinatown/
中核 [ちゅうかく] /(schriftspr.)/Kern/wichtigster Punkt/
中学 [ちゅうがく] /Mittelschule/(Abk.)/
中学3年の時に [ちゅうがくさんねんのときに] /im dritten Jahr der Mittelschule/
中学生 [ちゅうがくせい] /Mittelschüler/Schüler der Mittelschule/
中学に入る [ちゅうがくにはいる] /in die Mittelschule eintreten/
中学年 [ちゅうがくねん] /[1]/dritte und vierte Klasse/(der Grundschule)/[2]/Dritt- und Viertklassler/
中学を卒業する [ちゅうがくをそつぎょうする] /Mittelschule beenden/
中華思想 [ちゅうかしそう] /Sinozentrismus/
中華人民共和国 [ちゅうかじんみんきょうわこく] /{Ländern.}/Volksrepublik China/VR China/
中華そば [ちゅうかそば] /{Kochk.}/chinesische Soba/chinesische Nudeln/
中華ソバ [ちゅうかそば] /{Kochk.}/chinesische Soba/chinesische Nudeln/
中華蕎麦 [ちゅうかそば] /{Kochk.}/chinesische Soba/chinesische Nudeln/
中型 [ちゅうがた] /mittlere Größe/
中形 [ちゅうがた] /mittlere Größe/
中型漁業 [ちゅうがたぎょぎょう] /Mittel-Fischerei/
中型車 [ちゅうがたしゃ] /Auto mittlerer Größe/
中型の [ちゅうがたの] /mittelgroß/von mittlerer Größe/
中形の [ちゅうがたの] /mittelgroß/von mittlerer Größe/
中型本 [ちゅうがたほん] /Buch mittlerer Größe/
中学校 [ちゅうがっこう] /Mittelschule/
中華丼 [ちゅうかどんぶり] /{Kochk.}/Schale Reis mit einer Art Chopsuey darüber/
中華なべ [ちゅうかなべ] /{Kochk.}/Wok/chinesische Bratpfanne/
中華鍋 [ちゅうかなべ] /{Kochk.}/Wok/chinesische Bratpfanne/
中華風 [ちゅうかふう] /chinesischer Stil/
中華風に [ちゅうかふうに] /im chinesischen Stil/
中華民国 [ちゅうかみんこく] /{Ländern.}/Republik China/Taiwan/
...中から [...ちゅうから] /aus .../unter .../
中華料理 [ちゅうかりょうり] /{Kochk.}/chinesische Küche/chinesisches Gericht/
中華料理店 [ちゅうかりょうりてん] /chinesisches Restaurant/
チュー川 [ちゅーがわ] /{Flussn.}/Perlfluss/Kantonfluss/(chin.)/Zhu Jiang/Chukiang/(Flussgeflecht in der Prov. Guangdong)/
珠江 [ちゅーがわ] /{Flussn.}/Perlfluss/Kantonfluss/(chin.)/Zhu Jiang/Chukiang/(Flussgeflecht in der Prov. Guangdong)/
中巻 [ちゅうかん] /Band 2/(von drei)/
中間 [ちゅうかん] /Mitte/Mittel/Zwischenraum/Zwischen-/
昼間 [ちゅうかん] /(schriftspr.)/Tages.../
中間駅 [ちゅうかんえき] /Zwischenbahnhof/Zwischenstation/
中間階級 [ちゅうかんかいきゅう] /Kleinbürger/
中間管理職 [ちゅうかんかんりしょく] /mittleres Management/mittlerer Manager/
中間期 [ちゅうかんき] /Zwischenzeit/Intervall/
中間業者 [ちゅうかんぎょうしゃ] /Mittelsmann/
中間金融 [ちゅうかんきんゆう] /Zwischenfinanzierung/
中間景気 [ちゅうかんけいき] /Zwischenaufschwung/zeitweiser Boom/
中間結果 [ちゅうかんけっか] /Zwischenergebnis/
中間決算 [ちゅうかんけっさん] /Zwischenbilanz/Zwischenabrechnung/
中間圏 [ちゅうかんけん] /Mesosphäre/
中間国 [ちゅうかんこく] /Pufferstaat/
中間搾取 [ちゅうかんさくしゅ] /mittelbare Ausbeutung/Ausbeutung durch Zwischenhändler/
中間子 [ちゅうかんし] /{Phys.}/Meson/(unstabiles Elementarteilchen)/
中間試験 [ちゅうかんしけん] /Prüfung zur Semestermitte/
中間質小麦 [ちゅうかんしつこむぎ] /mittelstarkes Mehl/
中間周波 [ちゅうかんしゅうは] /Zwischenfrequenz/
中間宿主 [ちゅうかんしゅくしゅ] /{Biol.}/Zwischenwirt/
中間小説 [ちゅうかんしょうせつ] /Unterhaltungsroman/
中間商人 [ちゅうかんしょうにん] /Zwischenhändler/
中間色 [ちゅうかんしょく] /neutrale Farbe/Zwischenfarbe/
昼間人口 [ちゅうかんじんこう] /Bevölkerungszahl am Tag/
中間生産物 [ちゅうかんせいさんぶつ] /Zwischenprodukt/
中間政府 [ちゅうかんせいふ] /Zwischenregierung/
中間選挙 [ちゅうかんせんきょ] /{Pol.}/Off-years-Wahl/Zwischenwahlen/
中間層 [ちゅうかんそう] /Mittelklasse/Mittelstand/
中間着陸 [ちゅうかんちゃくりく] /Zwischenlandung/
中間的立場をとる [ちゅうかんてきたちばをとる] /mittlere Position einnehmen/
中間内閣 [ちゅうかんないかく] /{Pol.}/Übergangskabinett/Interimskabinett/
中間に [ちゅうかんに] /dazwischen/in der Mitte/zwischen/
中間の [ちゅうかんの] /dazwischen befindlich/zwischen/dazwischenliegend/mittlere/Mittel-/Zwischen-/
中間納税 [ちゅうかんのうぜい] /Steuervorauszahlung/
中間の立場を取る [ちゅうかんのたちばをとる] /mittlere Position einnehmen/
中間の立場をとる [ちゅうかんのたちばをとる] /mittlere Position einnehmen/
中間派 [ちゅうかんは] /{Pol.}/gemäßigte Fraktion einer Partei/Gemäßigte/
中間配当 [ちゅうかんはいとう] /Zwischendividende/
中間配当額 [ちゅうかんはいとうがく] /Interimsdividende/(Betrag)/
中間判決 [ちゅうかんはんけつ] /Zwischenbescheid/Zwischenurteil/
中間反応 [ちゅうかんはんのう] /Zwischenreaktion/
中間物 [ちゅうかんぶつ] /Medium/Mittelding/Zwischenprodukt/
中間貿易 [ちゅうかんぼうえき] /Zwischenhandel/
中間報告 [ちゅうかんほうこく] /Zwischenbericht/
中間予算 [ちゅうかんよさん] /Zwischenbilanz/
中間利得 [ちゅうかんりとく] /Zwischengewinn/
中期 [ちゅうき] /mittlere Frist/Mitte/mittlere Periode/
中気 [ちゅうき] /{Med.}/Schlaganfall/Paralyse/Lähmung/
注記 [ちゅうき] /Annotation/Kommentar/
註記 [ちゅうき] /Annotation/Kommentar/
忠義 [ちゅうぎ] /Loyalität/Treue/
ちゅうぎ [ちゅうぎ] /Loyalität/Treue/
中期貸出し [ちゅうきかしだし] /mittelfristiger Kredit/
中期貸付け [ちゅうきかしつけ] /mittelfristiger Kredit/
中期計画 [ちゅうきけいかく] /mittelfristige Planung/
中期国債 [ちゅうきこくさい] /mittelfristige Staatsanleihe/
中期国債ファンド [ちゅうきこくさいふぁんど] /Fond für mittelfristige Staatsanleihen/
中期財政計画 [ちゅうきざいせいけいかく] /mittelfristige Finanzplanung/
中期証券 [ちゅうきしょうけん] /mittelfristige Wertpapiere/
注記する [ちゅうきする] /annotieren/
忠義立て [ちゅうぎだて] /übertriebene Dienstfertigkeit/Zudringlichkeit/
中期定期預金 [ちゅうきていきよきん] /mittelfristige Termineinlage/
中期的観点から [ちゅうきてきかんてんから] /unter mittelfristigen Gesichtspunkten/
忠義な [ちゅうぎな] /treu/loyal/
中気にかかった [ちゅうきにかかった] /{Med.}/gelähmt/paralytisch/
中気になる [ちゅうきになる] /durch Schlaganfall gelähmt sein/
中気の [ちゅうきの] /{Med.}/gelähmt/paralytisch/
中級 [ちゅうきゅう] /fortgeschrittener Anfänger/Mittelstufe/Fortgeschrittenenklasse/
仲弓 [ちゅうきゅう] /{Persönlichk.}/Zhonggong/Chûkyû/(chin. Gelehrter/einer der zehn Hauptschüler des Konfuzius/anderer Name Ranyong, Zenyô)/
中級英文法 [ちゅうきゅうえいぶんぽう] /{Buchtitel}/"Englische Grammatik für fortgeschrittene Anfänger"/
中期融資 [ちゅうきゆうし] /mittelfristiger Kredit/
中級ドイツ語 [ちゅうきゅうどいつご] /{Buchtitel}/"Deutsch-Mittelstufe"/
中級の [ちゅうきゅうの] /Mittel.../Fortgeschrittenen.../
中級品 [ちゅうきゅうひん] /Produkt mittlerer Qualität/
中京 [ちゅうきょう] /{Stadtn.}/(schriftspr.)/(anderer Name für)/Nagoya/
中共 [ちゅうきょう] /KP Chinas/(Abk.)/
仲恭 [ちゅうきょう] /{Tennô}/Chûkyô/(85. japan. Kaiser, 1218-1234/Regierungszeit: 1221)/
仲恭天皇 [ちゅうきょうてんのう] /{Tennô}/Chûkyô-tennô/(85. japan. Kaiser, 1218-1234/Regierungszeit: 1221)/
中期予測 [ちゅうきよそく] /mittelfristige Prognose/
中距離 [ちゅうきょり] /mittlere Entfernung/
中距離核戦力 [ちゅうきょりかくせんりょく] /{Milit.}/nukleare Mittelstreckenkräfte/
中距離核兵器 [ちゅうきょりかくへいき] /{Milit.}/INF/nukleare Mittelstreckenkräfte/
中距離競走 [ちゅうきょりきょうそう] /{Sport}/Mittelstreckenlauf/
中距離走者 [ちゅうきょりそうしゃ] /{Sport}/Mittelstreckenläufer/
中距離弾道弾 [ちゅうきょりだんどうだん] /{Milit.}/Mittelstreckenrakete/
中距離ミサイル [ちゅうきょりみさいる] /{Milit.}/Mittelstreckenrakete/
中限 [ちゅうぎり] /Lieferung nächsten Monat/
忠義を尽くす [ちゅうぎをつくす] /loyal sein/
忠勤 [ちゅうきん] /treuer Dienst/treue Pflichterfüllung/
鋳金 [ちゅうきん] /Gießen/
鋳金家 [ちゅうきんか] /Metallgießer/
鋳金する [ちゅうきんする] /gießen/
中近東 [ちゅうきんとう] /{Gebietsn.}/Naher und Mittlerer Osten/
中近東諸国 [ちゅうきんとうしょこく] /Länder des Nahen und Fernen Ostens/
忠勤を抜きんでる [ちゅうきんをぬきんでる] /überaus treu dienen/
忠勤を励む [ちゅうきんをはげむ] /treu dienen/
中空 [ちゅうくう] /[1]/Luft/Himmel/[2]/Hohlheit/
中宮 [ちゅうぐう] /[1]/Palast der Kaiserin/[2]/die Kaiserin/[3]/Zweitfrau des Kaisers/
中空に [ちゅうくうに] /in der Luft/
中空の [ちゅうくうの] /[1]/Luft.../[2]/hohl/
中空の角 [ちゅうくうのつの] /hohles Horn/
中空方陣 [ちゅうくうほうじん] /hohle Vierecksformation/
中位 [ちゅうくらい] /mittlere Größe/Durchschnittlichkeit/
中くらい [ちゅうくらい] /mittlere Größe/Durchschnittlichkeit/
中位 [ちゅうぐらい] /mittlere Größe/Durchschnittlichkeit/
中ぐらい [ちゅうぐらい] /mittlere Größe/Durchschnittlichkeit/
中位の [ちゅうくらいの] /durchschnittlich/mittlerer/von mittlerer Qualität/
忠君 [ちゅうくん] /Loyalität gegenüber dem Herrscher/
忠君愛国 [ちゅうくんあいこく] /Loyalität und Patriotismus/Kaisertreue und Vaterlandsliebe/
中啓 [ちゅうけい] /zeremonieller Faltfächer/
中継 [ちゅうけい] /[1]/Übertragung/[2]/Relais/[3]/Rundfunkübertragung/(Abk.)/
仲兄 [ちゅうけい] /zweitälteste ältere Bruder/
中継局 [ちゅうけいきょく] /Umsetzerfunkstelle/
中継港 [ちゅうけいこう] /Transithafen/
中継車 [ちゅうけいしゃ] /Übertragungswagen/
中継所 [ちゅうけいじょ] /Relaisstation/
中継する [ちゅうけいする] /übertragen/
中継点 [ちゅうけいてん] /Übertragungsknotenpunkt/
中継放送 [ちゅうけいほうそう] /Rundfunkübertragung/
中堅 [ちゅうけん] /[1]/Hauptmacht/Stütze/Kern/Rückgrat/Zentrum/[2]/Leiter/Anführer/
忠犬 [ちゅうけん] /(schriftspr.)/treuer Hund/
中間 [ちゅうげん] /Diener des Samurai/
中元 [ちゅうげん] /[1]/Geschenk zur Jahresmitte/[2]/15. Tag des 7. Monats/(nach dem Mondkalender)/, an dem die Geschenke ausgetauscht werden/
中原 [ちゅうげん] /{Gebietsn.}/Chûgan/(Gebiet um den gelben Fluss in China, von wo die Han-Kultur ihren Ursprung nahm und wo das politische Zentrum lag)/
中原 [ちゅうげん] /(schriftspr.)/[1]/Mitte eines weiten Feldes/[2]/zentrale Gebiete eines Landes/[3]/(übertr.)/Wettkampffeld/
忠言 [ちゅうげん] /(schriftspr.)/Rat/Ratschlag/Ermahnung/
中元売出し [ちゅうげんうりだしし] /Sonderverkauf zur Mitte des Jahres/
中堅幹部 [ちゅうけんかんぶ] /leitender Angestellter/
中堅企業 [ちゅうけんきぎょう] /mittelgroßes Unternehmen/
中堅作家 [ちゅうけんさっか] /führender Schriftsteller/
中堅手 [ちゅうけんしゅ] /{Baseb.}/Spieler im Mittelfeld/
中原に鹿を逐う [ちゅうげんにしかをおう] /um das Ziel seines Ehrgeizes kämpfen/
中原に覇を争う [ちゅうげんにはをあらそう] /um die Vorherrschaft im Lande kämpfen/
中原の鹿を追う [ちゅうげんのしかをおう] /um das Ziel seines Ehrgeizes kämpfen/
知勇兼備の名将 [ちゆうけんびのめいしょう] /General, der in sich Weisheit und Mut verbindet/
中古 [ちゅうこ] /[1]/Mittelalter/[2]/alt/gebraucht/aus zweiter Hand/
中興 [ちゅうこう] /(schriftspr.)/Restauration/
中項 [ちゅうこう] /{Math.}/Mittelwert/
中高 [ちゅうこう] /[1]/Mittel- und Oberschule/(Abk.)/[2]/mittleres und oberes Niveau/
忠孝 [ちゅうこう] /Loyalität und Pietät/
昼光 [ちゅうこう] /Tageslicht/
注口 [ちゅうこう] /Ausguss/Schnabel/
鋳鋼 [ちゅうこう] /Gussstahl/
中高音 [ちゅうこうおん] /{Mus.}/Alt/Mezzosopran/
中高音部 [ちゅうこうおんぶ] /{Mus.}/Alt/Mezzosopran/
昼光色 [ちゅうこうしょく] /Tageslichtfarben/(Leuchtstoffröhren etc.)/
昼光色電球 [ちゅうこうしょくでんきゅう] /Tageslicht-Birne/
昼行性 [ちゅうこうせい] /Tagesaktivität/
昼行性の動物 [ちゅうこうせいのどうぶつ] /tagaktives Tier/
中高層 [ちゅうこうそう] /mittlere und große Höhe/
中高層階住居専用地区 [ちゅうこうそうかいじゅうきょせんようちく] /Distrikt mit festgeschriebener Wohnnutzung in den mittleren und oberen Geschossen/(seit 1992)/
中高層建築 [ちゅうこうそうけんちく] /Gebäude von mittlerer und großer Höhe/
昼光灯 [ちゅうこうとう] /Tageslicht-Lampe/
昼光燈 [ちゅうこうとう] /Tageslicht-Lampe/
中高年 [ちゅうこうねん] /mittleres und hohes Alter/
中高年層 [ちゅうこうねんそう] /mittlere und ältere Generation/mittleren und älteren Jahrgänge/
中興の祖 [ちゅうこうのそ] /Führer der Restauration/
中甲板 [ちゅうこうはん] /Zwischendeck/
忠孝両全 [ちゅうこうりょうぜん] /perfekte Loyalität und Pietät/
中刻 [ちゅうこく] /zweite Drittel einer Doppelstunde/
忠告 [ちゅうこく] /Rat/Ratschlag/Hinweis/Warnung/Ermahnung/
中国 [ちゅうごく] /[1]/{Ländern.}/China/[2]/{Gebietsn.}/Chûgoku/(Name einer der japanischen Regionen/umfasst die Präf. Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Shimane, Tottori)/
中国一辺倒である [ちゅうごくいっぺんとうである] /bedingungsloser China-Freund sein/
中国革命同盟会 [ちゅうごくかくめいどうめいかい] /{chin. Gesch.}/Chinesischer Revolutionsbund/(gegr. 1905)/
中国観 [ちゅうごくかん] /jmds. Ansicht über China/
中国共産党 [ちゅうごくきょうさんとう] /{Pol.}/Kommunistische Partei Chinas/
中国拳法 [ちゅうごくけんぽう] /{Budô}/chinesische Kampfkunst/
中国語 [ちゅうごくご] /{Sprache}/Chinesisch/
中国国民党 [ちゅうごくこくみんとう] /{chin. u. taiwan. Polit.}/Guomindang/Kuomintang/Nationale Volkspartei/(chin. Partei/1919 gegründet)/
中国財政経済出版社 [ちゅうごくざいせいけいざいしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Chûgoku Zaisei Keizai Shuppansha/(Pekin)/
中国残留孤児 [ちゅうごくざんりゅうこじ] /{Gesch.}/in China zurückgelassenes japanisches Kind/(beim Rückzug aufs japanische Mutterland)/
中国時文 [ちゅうごくじぶん] /moderner chinesischer Text/
忠告者 [ちゅうこくしゃ] /Ratgeber/
中国人 [ちゅうごくじん] /Chinese/Chinesin/
忠告する [ちゅうこくする] /einen Rat geben/raten/ermahnen/
中国大陸 [ちゅうごくたいりく] /chinesisches Festland/(insbes. im Gegensatz zu Taiwan)/
中国地方 [ちゅうごくちほう] /{Gebietsn.}/Chûgoku-Region/(der westlichste Teil der japanischen Hauptinsel Honshû, die Präfekturen Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Shimane und Tottori)/
中国哲学 [ちゅうごくてつがく] /{Philos.}/chinesische Philosophie/
中国伝来 [ちゅうごくでんらい] /etw. aus China importiertes/etw. aus China überliefertes/
中国同盟会 [ちゅうごくどうめいかい] /{chin. Gesch.}/Chinesischer Revolutionsbund/(gegr. 1905)/
忠告に従う [ちゅうこくにしたがう] /jmds. Ratschlag folgen/
中国の [ちゅうごくの] /chinesisch/
中国の国情 [ちゅうごくのこくじょう] /Verhältnisse in China/
中国服 [ちゅうごくふく] /{Kleidung}/chinesische Kleidung/Mandarin-Jacke/Cheong Sam/
中国本土 [ちゅうごくほんど] /Festlandschina/
中国野菜 [ちゅうごくやさい] /chinesisches Gemüse/
中国料理 [ちゅうごくりょうり] /chinesische Küche/chinesische Kochkunst/chinesische Gastronomie/
忠告を入れる [ちゅうこくをいれる] /jmds. Rat folgen/
忠告を無視する [ちゅうこくをむしする] /jmds. Ratschlag nicht beachten/
中古史 [ちゅうこし] /Geschichte des Mittelalters/
中腰 [ちゅうごし] /halbsitzende Position/
中腰で [ちゅうごしで] /halbsitzend/
中古車 [ちゅうこしゃ] /Gebrauchtwagen/
中古で買う [ちゅうこでかう] /etw. gebraucht kaufen/
中古の車を売って新車と交換する [ちゅうこのくるまをうってしんしゃとこうかんする] /im Austausch für ein altes Auto ein neues kaufen/
中古品 [ちゅうこひん] /Gebrauchtwaren/
忠魂 [ちゅうこん] /Seelen der Gefallenen/Seelen der treuen Diener/
忠魂碑 [ちゅうこんひ] /Kriegerdenkmal/
中佐 [ちゅうさ] /[1]/Oberstleutnant/[2]/Fregattenkapitän/
中座 [ちゅうざ] /Fortgehen bevor etw. zu Ende ist/
仲裁 [ちゅうさい] /Schlichtung/Vermittlung/Beilegung/Versöhnung/
駐在 [ちゅうざい] /Aufenthalt/Standort/Residenz/
仲裁委員会 [ちゅうさいいいんかい] /Schlichtungskommitee/
駐在員 [ちゅうざいいん] /Repräsentant/Vertreter/(im Ausland)/
駐在員事務所 [ちゅうざいいんじむしょ] /Repräsentanz/Vertretung/
仲裁機関 [ちゅうさいきかん] /Schlichtunginstitution/
仲裁裁定 [ちゅうさいさいてい] /Schiedsspruch eines Vermittlers/
仲裁裁判 [ちゅうさいさいばん] /Schiedsgerichtsbarkeit/
仲裁々判 [ちゅうさいさいばん] /Schiedsgerichtsbarkeit/
仲裁裁判所 [ちゅうさいさいばんしょ] /Schiedsgericht/
仲裁々判所 [ちゅうさいさいばんしょ] /Schiedsgericht/
駐在さん [ちゅうざいさん] /Dorfpolizist/
仲裁者 [ちゅうさいしゃ] /Schlichter/
駐在所 [ちゅうざいしょ] /[1]/Polizeistation/Polzeihäuschen/[2]/Stationierungsort/Aufenthaltsort/
仲裁する [ちゅうさいする] /schlichten/vermitteln/
駐在する [ちゅうざいする] /[1]/sich aufhalten/seinen Wohnsitz haben/[2]/stationiert sein/
仲裁人 [ちゅうさいにん] /Schlichter/Vermittler/Friedensrichter/
駐在の [ちゅうざいの] /wohnhaft/ansässig/
仲裁を頼む [ちゅうさいをたのむ] /um Vermittlung bitten/
中座する [ちゅうざする] /bevor etw. zu Ende ist fortgehen/sich heimlich empfehlen/
ちゅう殺 [ちゅうさつ] /Töten eines Verbrechers/
誅殺 [ちゅうさつ] /Töten eines Verbrechers/
中産 [ちゅうさん] /mittelgroßer Besitz/
昼さん [ちゅうさん] /Mittagessen/
昼餐 [ちゅうさん] /Mittagessen/
中産階級 [ちゅうさんかいきゅう] /Mittelstand/Mittelklasse/Mittelschicht/
中3針時計 [ちゅうさんばりどけい] /Uhr mit einem dritten Zeiger im Zentrum/
中支 [ちゅうし] /{Gebietsn.}/Zentralchina/
中止 [ちゅうし] /Aufhebung/Aufhören/Einstellung/Suspendierung/Unterbrechung/
注視 [ちゅうし] /(schriftspr.)/aufmerksame Beobachtung/Aufmerksamkeit/
中耳 [ちゅうじ] /Mittelohr/
朱熹 [ちゅーしー] /{Persönlichk.}/Zhu Xi/Chu Hsi/(chin. Philosoph und Polyhistor/1130-1200)/
チュー・シー [ちゅーしー] /{Persönlichk.}/Zhu Xi/Chu Hsi/(chin. Philosoph und Polyhistor/1130-1200)/
チューシー [ちゅーしー] /{Persönlichk.}/Zhu Xi/Chu Hsi/(chin. Philosoph und Polyhistor/1130-1200)/
中耳炎 [ちゅうじえん] /{Med.}/Mittelohrentzündung/
中食 [ちゅうじき] /Mittagessen/
中軸 [ちゅうじく] /(schriftspr.)/[1]/Achse/[2]/zentrale Figur/Hauptperson/Zentrum/
中軸打線 [ちゅうじくだせん] /zentralen Schlagmänner/
中止する [ちゅうしする] /abbrechen/aufgeben/ausfallen lassen/
中執 [ちゅうしつ] /Zentralvollzugsausschuss/(Abk.)/
忠実 [ちゅうじつ] /Treue/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Redlichkeit/
ちゅうじつ [ちゅうじつ] /Treue/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Redlichkeit/
忠実度 [ちゅうじつど] /Treue/Aufrichtigkeit/
忠実な [ちゅうじつな] /treu/aufrichtig/ergeben/ehrlich/treulich/
忠実に [ちゅうじつに] /treu/aufrichtig/ehrlich/
忠実に従う [ちゅうじつにしたがう] /aufrichtig befolgen/
中実方陣 [ちゅうじつほうじん] /solide Vierecksformation/
注視の的になる [ちゅうしのまとになる] /ins Zentrum der Aufmerksamkeit rücken/
注射 [ちゅうしゃ] /{Med.}/Injektion/Spritze/Impfung/
駐車 [ちゅうしゃ] /Parken/
駐車違反 [ちゅうしゃいはん] /Falschparken/
駐車違反の科料 [ちゅうしゃいはんのかりょう] /Geldstrafe für Falschparken/
駐車違反をする [ちゅうしゃいはんをする] /ordnungswidrig parken/
注射液 [ちゅうしゃえき] /{Med.}/Injektionslösung/
注射器 [ちゅうしゃき] /{Med.}/Injektionsspritze/Spritze/
駐車禁止 [ちゅうしゃきんし] /Parken verboten!/
注釈 [ちゅうしゃく] /Anmerkung/Kommentar/
註釈 [ちゅうしゃく] /Anmerkung/Kommentar/
注釈者 [ちゅうしゃくしゃ] /Kommentator/
註釈者 [ちゅうしゃくしゃ] /Kommentator/
注釈書 [ちゅうしゃくしょ] /kommentierte Ausgabe/
注釈する [ちゅうしゃくする] /mit Kommentaren versehen/Anmerkungen machen/
注釈付き [ちゅうしゃくつき] /Versehen mit Kommentaren/
注釈付きの [ちゅうしゃくつきの] /mit Kommentaren versehenes/
注釈の施された本 [ちゅうしゃくのほどこされたほん] /mit Anmerkungen versehenes Buch/
注釈をつける [ちゅうしゃくをつける] /mit Kommentaren versehen/Anmerkungen machen/
駐車計 [ちゅうしゃけい] /Parkuhr/Parkometer/
駐車場 [ちゅうしゃじょう] /Parkplatz/
駐車場整備地区 [ちゅうしゃじょうせいびちく] /Parkkontrollgebiet/
注射ショック [ちゅうしゃしょっく] /{Med.}/Injektionsschock/
注射する [ちゅうしゃする] /{Med.}/injizieren/Spritze geben/
駐車する [ちゅうしゃする] /parken/
注射針 [ちゅうしゃばり] /{Med.}/Kanüle/
注射避妊薬 [ちゅうしゃひにんやく] /{Med.}/injiziertes Verhütungsmittel/
駐車メーター [ちゅうしゃめーたー] /{Verkehrsw.}/Parkuhr/Parkzeituhr/Parkometer/Parkingmeter/
駐車料金 [ちゅうしゃりょうきん] /Parkgebühr/
注射を打つ [ちゅうしゃをうつ] /Spritze geben/
注射をしてもらう [ちゅうしゃをしてもらう] /Spritze bekommen/
中秋 [ちゅうしゅう] /(schriftspr.)/15. Tag des achten Monats nach dem Mondkalender/
仲秋 [ちゅうしゅう] /(schriftspr.)/Mitte des Herbstes/achter Monat nach dem Mondkalender/
中秋の名月 [ちゅうしゅうのめいげつ] /Herbstvollmond/(am 15. Tag des 8. Monats nach dem Mondkalender und am 13. Tag des 9. Monats nach dem Mondkalender)/
中秋名月 [ちゅうしゅうのめいげつ] /Herbstvollmond/(am 15. Tag des 8. Monats nach dem Mondkalender und am 13. Tag des 9. Monats nach dem Mondkalender)/
中手骨 [ちゅうしゅこつ] /{Anat.}/Mittelhandknochen/
抽出 [ちゅうしゅつ] /(schriftspr.)/Extraktion/Herausziehen/
抽出検査 [ちゅうしゅつけんさ] /repräsentative Untersuchung/
抽出する [ちゅうしゅつする] /extrahieren/auswählen/herausziehen/
抽出物 [ちゅうしゅつぶつ] /Extrakt/
仲春 [ちゅうしゅん] /zweiter Monat nach dem Mondkalender/
中旬 [ちゅうじゅん] /Mitte des Monats/zweites Drittel eines Monats/
中傷 [ちゅうしょう] /Verleumdung/Diffamierung/üble Nachrede/
中小 [ちゅうしょう] /kleine und mittlere/Klein- und Mittel.../
中称 [ちゅうしょう] /{Gramm.}/Demonstrativpronomen für Objekte in mittlerer Entfernung vom Sprecher/("sore", "soko", "sotchi" etc.)/
抽象 [ちゅうしょう] /(schriftspr.)/Abstraktion/Abstrahieren/
中将 [ちゅうじょう] /{Milit.}/Generalleutnant/(Heer)/Vizeadmiral/(Marine)/
柱状 [ちゅうじょう] /(schriftspr.)/Pfahlform/
衷情 [ちゅうじょう] /(schriftspr.)/die innersten Gefühle/Innerste des Herzens/
抽象化 [ちゅうしょうか] /Abstraktion/
抽象画 [ちゅうしょうが] /abstrakte Malerei/
抽象概念 [ちゅうしょうがいねん] /abstrakter Begriff/
中小企業 [ちゅうしょうきぎょう] /mittlere und kleinere Unternehmen/kleine und mittelständische Unternehmen/
中小企業助成の充実 [ちゅうしょうきぎょうじょせいのじゅうじつ] /Ausbau der Unterstützung für Klein- und Mittelbetriebe/
中小企業庁 [ちゅうしょうきぎょうちょう] /Behörde für Klein- und Mittelbetriebe/
抽象芸術 [ちゅうしょうげいじゅつ] /abstrakte Kunst/
中傷者 [ちゅうしょうしゃ] /Verleumder/Anschwärzer/Lästermaul/
中傷する [ちゅうしょうする] /verleumden/diffamieren/lästern/anschwärzen/in Verruf bringen/
抽象する [ちゅうしょうする] /abstrahieren/
抽象的 [ちゅうしょうてき] /abstrakt/rein begrifflich/
抽象的思考をする [ちゅうしょうてきしこうをする] /abstrakt denken/
中傷的な [ちゅうしょうてきな] /verleumderisch/beleidigend/
抽象的な [ちゅうしょうてきな] /abstrakt/
抽象的なイデオロギー [ちゅうしょうてきないでおろぎー] /abstrakte Ideologie/
中小都市 [ちゅうしょうとし] /kleine und mittlere Städte/
抽象派 [ちゅうしょうは] /Abstraktionisten/
抽象美術 [ちゅうしょうびじゅつ] /abstrakte Kunst/
抽象表現主義 [ちゅうしょうひょうげんしゅぎ] /{bild. Kunst}/abstrakter Expressionismus/(z.B. Wassily Kandinsky)/
抽象名詞 [ちゅうしょうめいし] /Abstraktum/begriffliches Hauptwort/
抽象論 [ちゅうしょうろん] /abstraktes Argument/zu unkonkretes Argument/
昼食 [ちゅうしょく] /Mittagessen/
昼食会 [ちゅうしょくかい] /Gespräch beim gemeinsamen Mittagessen/
昼食後 [ちゅうしょくご] /nach dem Mittagessen/
昼食時 [ちゅうしょくじ] /Mittagszeit/
昼食時に [ちゅうしょくじに] /zur Mittagszeit/
昼食の後 [ちゅうしょくのあと] /nach dem Essen/
昼食をこしらえる [ちゅうしょくをこしらえる] /Mittagessen fertig machen/
昼食を食べる [ちゅうしょくをたべる] /zu Mittag essen/
昼食を作る [ちゅうしょくをつくる] /Mittag kochen/
昼食をとる [ちゅうしょくをとる] /zu Mittag essen/Mittagessen einnehmen/
昼食を抜かす [ちゅうしょくをぬかす] /Mittagessen auslassen/
昼食を抜く [ちゅうしょくをぬく] /Mittagessen auslassen/
中心 [ちゅうしん] /[1]/Zentrum/Mittelpunkt/Mitte/[2]/Kern/Innerstes/Herz/[3]/Balance/Gleichgewicht/
中震 [ちゅうしん] /{Geol.}/mittleres Erdbeben/(etwa Stärke 4)/
忠信 [ちゅうしん] /Treue/Loyalität/Aufrichtigkeit/
忠臣 [ちゅうしん] /(schriftspr.)/treuer Vasall/treuer Untertan/
注進 [ちゅうしん] /(schriftspr.)/Mitteilung/Nachricht/Information/Warnung/
衷心 [ちゅうしん] /(schriftspr.)/Herzensgrund/Tiefe des Herzens/Inneres des Herzens/
駐清 [ちゅうしん] /{Gesch.}/Stationierung in China/(genauer im China der Qing-Dynastie/1616-1912)/
中心街 [ちゅうしんがい] /Stadtzentrum/
衷心から [ちゅうしんから] /aus Herzensgrund/von tiefstem Herzen/von ganzem Herzen/aufs herzlichste/
衷心からの [ちゅうしんからの] /herzlich/tief empfunden/
忠臣蔵 [ちゅうしんぐら] /{Buchtitel}/"Die Rache der 47 Samurai"/(Kabukidrama von Chikamatsu Monzaemon über eine Blutrache)/
中心結節 [ちゅうしんけっせつ] /{Zahnmed.}/Zahnhöcker/Höcker/
中心小体 [ちゅうしんこたい] /{Biol.}/Zentriol/Zentralkörperchen/
中心思想 [ちゅうしんしそう] /Hauptgedanke/zentrale Idee/
中心示度 [ちゅうしんしど] /{Meteor.}/zentraler Luftdruckwert/
中心・周辺モデル [ちゅうしんしゅうへんもでる] /Zentrum-Peripherie-Modell/
中心周辺モデル [ちゅうしんしゅうへんもでる] /Zentrum-Peripherie-Modell/
中心人物 [ちゅうしんじんぶつ] /Hauptfigur/zentrale Figur/
注進する [ちゅうしんする] /in Kenntnis setzen/informieren/mitteilen/benachrichtigen/
中新世 [ちゅうしんせい] /{Geol.}/Miozän/(zweitjüngste Abteilung des Tertiärs)/
中心勢力 [ちゅうしんせいりょく] /Zentralmacht/Haupteinfluss/
中心体 [ちゅうしんたい] /{Biol.}/Zentrosom/Zellzentrum/
中心地 [ちゅうしんち] /Mittelpunkt/Zentrum/
中心的 [ちゅうしんてき] /zentral/mittel/
中心的役割 [ちゅうしんてきやくわり] /zentrale Rolle/Hauptrolle/
中心点 [ちゅうしんてん] /Zentrum/Mitte/zentraler Punkt/
中心とする [ちゅうしんとする] /zentrale Rolle spielen/
中心となる [ちゅうしんとなる] /zentrale Rolle übernehmen/
中心になる [ちゅうしんになる] /zentrale Rolle übernehmen/zentrale Rolle spielen/
中心の [ちゅうしんの] /zentral/mittel/
中心部 [ちゅうしんぶ] /zentraler Teil/Zentrum/Herz/
中心問題 [ちゅうしんもんだい] /zentrales Problem/
中心粒 [ちゅうしんりゅう] /{Biol.}/Zentriol/Zentralkörperchen/
中水 [ちゅうすい] /Brauchwasser/Betriebswasser/(nicht zum Trinken aber zum Waschen, Spülen etc. verwendbares Wasser)/
注水 [ちゅうすい] /[1]/Fluten/(z.B. ein Reisfeld)/[2]/Wässern/Gießen mit Wasser/
虫垂 [ちゅうすい] /{Anat.}/Appendix/Blinddarm/
虫垂炎 [ちゅうすいえん] /{Med.}/Blinddarmentzündung/Appendicitis/Appendizitis/
虫垂炎切除 [ちゅうすいえんせつじょ] /{Med.}/Appendektomie/Blinddarmoperation/
注水型電池 [ちゅうすいがたでんち] /Batterie, bei der zur Elektrolytlösung Wasser gießen muss/
注水する [ちゅうすいする] /[1]/fluten/(z.B. ein Feld)/[2]/wässern/gießen/
中水道 [ちゅうすいどう] /Leitung für industrielles Brauchwasser/(im Gegensatz zu Trinkwasser)/
中枢 [ちゅうすう] /(schriftspr.)/[1]/Zentrum/wichtigster Teil/[2]/Zentralnervensystem/
中枢産業 [ちゅうすうさんぎょう] /Schlüsselindustrie/
中枢神経 [ちゅうすうしんけい] /zentrale Nerven/
中枢神経系 [ちゅうすうしんけいけい] /Zentralnervensystem/
注する [ちゅうする] /kommentieren/mit Kommentaren versehen/
註する [ちゅうする] /kommentieren/mit Kommentaren versehen/
誅する [ちゅうする] /mit dem Tode bestrafen/
中世 [ちゅうせい] /Mittelalter/
中性 [ちゅうせい] /[1]/Geschlechtslosigkeit/Neutralität/[2]/{Gramm.}/Neutrum/[3]/{Chem.}/Neutralität/
中正 [ちゅうせい] /(schriftspr.)/Unparteilichkeit/Gerechtigkeit/Billigkeit/
ちゅうせい [ちゅうせい] /(schriftspr.)/Unparteilichkeit/Gerechtigkeit/Billigkeit/
忠誠 [ちゅうせい] /(schriftspr.)/Treue/Ergebenheit/Loyalität/Aufrichtigkeit/
中背 [ちゅうぜい] /mittlere Körpergröße/durchschnittliche Körpergröße/
中性塩 [ちゅうせいえん] /{Chem.}/Neutralsalz/
中性化した女性 [ちゅうせいかしたじょせい] /geschlechtslose Frau/
中性カレント [ちゅうせいかれんと] /{Phys.}/neutrale Strömung/
中世史 [ちゅうせいし] /mittelalterliche Geschichte/
中性子 [ちゅうせいし] /{Phys.}/Neutron/(Elementarteilchen ohne elektrische Ladung als Baustein des Atomkerns)/
中性紙 [ちゅうせいし] /Neutralpapier/säurefreies Papier/
中性子爆弾 [ちゅうせいしばくだん] /{Milit.}/Neutronenbombe/
中性脂肪 [ちゅうせいしぼう] /neutrales Fett/
中性植物 [ちゅうせいしょくぶつ] /{Bot.}/Pflanze, die unabhängig von der Länge der Tage blüht und Früchte bringt/
中性子粒子ビーム [ちゅうせいしりゅうしびーむ] /{Phys.}/Neutronen-Partikelstrahl/
忠誠心 [ちゅうせいしん] /Treue/Loyalität/
中性洗剤 [ちゅうせいせんざい] /Neutralreiniger/neutrales Waschmittel/
中生代 [ちゅうせいだい] /{Geol.}/Erdmittelalter/Mesozoikum/
中背である [ちゅうぜいである] /mittelgroß sein/von mittlerer Größe sein/
中正な [ちゅうせいな] /fair/unparteiisch/gerecht/
忠清南道 [ちゅうせいなんどう] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-namdo/(Prov. an der Westküste Zentralkoreas)/
中性の [ちゅうせいの] /[1]/neutral/[2]/{Gramm.}/sächlich/neutral/
中背の [ちゅうぜいの] /mittelgroß/
中性微子 [ちゅうせいびし] /{Phys.}/Neutrino/(masseloses Elementarteilchen ohne elektrische Ladung)/
中西部 [ちゅうせいぶ] /{Gebietsn.}/der Mittlere Westen/
中西部の [ちゅうせいぶの] /des Mittleren Westens/
忠清北道 [ちゅうせいほくどう] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-buk-do/(Prov. in Zentralkorea)/
忠誠を誓う [ちゅうせいをちかう] /Treue schwören/
沖積 [ちゅうせき] /{Geol.}/Alluvion/Anlandung/
柱石 [ちゅうせき] /(schriftspr.)/[1]/Stütze/Pfeiler/[2]/Grundstein/(eines Pfeilers)/
沖積期 [ちゅうせきき] /{Geol.}/Holozän/Alluvium/jüngere Abteilung des Quartärs/(Erdzeitalter)/
沖積舎 [ちゅうせきしゃ] /{Verlagsn.}/Chûsekisha/(Tôkyô/ISBN 4-8060-)/
沖積世 [ちゅうせきせい] /{Geol.}/Holozän/Alluvium/(jüngere Abteilung des Quartärs/Erdzeitalter)/
沖積扇状地 [ちゅうせきせんじょうち] /alluviales Flussdelta/
沖積層 [ちゅうせきそう] /{Geol.}/Alluvialschicht/
沖積地 [ちゅうせきち] /{Geol.}/Alluvialschicht/
沖積土 [ちゅうせきど] /{Geol.}/Alluvion/Alluvialland/neu angeschwemmtes Land an Fluss-/Seeufern u. Meeresküsten/
沖積統 [ちゅうせきとう] /alluviale Ablagerung/Alluvium/
沖積平野 [ちゅうせきへいや] /{Geol.}/alluviale Ebene/
忠節 [ちゅうせつ] /Loyalität/Treue/
中絶 [ちゅうぜつ] /Unterbrechung/Abbruch/Aufhören/
中切歯 [ちゅうせっし] /mittlerer Schneidezahn/
中絶した [ちゅうぜつした] /unterbrochen/abgebrochen/
中絶する [ちゅうぜつする] /abbrechen/aufhören/unterbleiben/einstellen/aussetzen/künstlich abortieren/
忠節な [ちゅうせつな] /treu/loyal/
抽せん [ちゅうせん] /Lotterie/
抽選 [ちゅうせん] /Lotterie/
抽籤 [ちゅうせん] /Lotterie/
抽選器 [ちゅうせんき] /Losmaschine/
中選挙区制 [ちゅうせんきょくせい] /System mit mittelgroßen Wahlbezirken/
抽選券 [ちゅうせんけん] /Lotterielos/
抽せん券 [ちゅうせんけん] /Lotterielos/
抽籤券 [ちゅうせんけん] /Lotterielos/
抽選する [ちゅうせんする] /losen/durchs Los entscheiden/
抽選で [ちゅうせんで] /durch Los/
抽選番号 [ちゅうせんばんごう] /Losnummer/
注そ [ちゅうそ] /Kommentar/
注疏 [ちゅうそ] /Kommentar/
註疏 [ちゅうそ] /Kommentar/
中層 [ちゅうそう] /mittlere Höhe/mittlere Tiefe/
鋳造 [ちゅうぞう] /Metallguss/Münzprägen/Gießen/Guss/Münzen/Prägen/
中層空域防空システム [ちゅうそうくういきぼうくうしすてむ] /{Milit.}/MEADS/(mobiles Raketensystem/<Herk.: Akronym für engl. "medium extended air defense system">)/
中層雲 [ちゅうそうぐも] /{Meteor.}/Wolken mittlerer Höhe/
中層住宅 [ちゅうそうじゅうたく] /Wohnhaus mittlere Höhe/(in dem kein Fahrstuhl notwendig ist, also mit zwei bis vier Stockwerken)/
鋳造術 [ちゅうぞうじゅつ] /Gießkunst/Gießerei/
鋳造する [ちゅうぞうする] /gießen/münzen/prägen/schlagen/(Münzen)/
中層大気 [ちゅうそうたいき] /{Meteor.}/mittlere Atmosphäre/
中卒 [ちゅうそつ] /[1]/Mittelschulabschluss/[2]/Mittelschulabsolvent/
中尊 [ちゅうそん] /{Buddh.}/der mittlere Buddha/mittlere Bodhisattva/(von mehreren)/
チューター [ちゅーたー] /Tutor/
ちゅう帯 [ちゅうたい] /(schriftspr.)/wichtige Verbindung/verbindende Band/
紐帯 [ちゅうたい] /(schriftspr.)/wichtige Verbindung/verbindende Band/
中退 [ちゅうたい] /vorzeitiger Abgang von einer Schule/(Abk.)/
中隊 [ちゅうたい] /Kompanie/
中台 [ちゅうだい] /[1]/China und Taiwan/chinesisch-taiwanesisch/(Abk.)/[2]/{Buddh.}/Podest/{nm}/für den mittleren Buddha oder Bodhisattva/(wenn mehrere Figuren aufgestellt werden)/[3]/{Buddh.}/der mittlere Buddha/mittler Bodhisattva/(von mehreren)/
中退者 [ちゅうたいしゃ] /Schulabbrecher/
中退する [ちゅうたいする] /Studium abbrechen/Ausbildung abbrechen/
中隊長 [ちゅうたいちょう] /Kompanieführer/
中断 [ちゅうだん] /Unterbrechung/Entzweibrechen/Stockung/Störung/Pause/Aufhören/
中段 [ちゅうだん] /[1]/Treppenabsatz/[2]/mittleres Bett/(im Schlafwagen)/[3]/mittlere Spalte/[4]/Mittelstufe/[5]/mittlere Position/
中断される [ちゅうだんされる] /unterbrochen werden/
中断する [ちゅうだんする] /unterbrechen/in der Mitte teilen/entzweibrechen/aufhören/einstellen/
中段に構えて [ちゅうだんにかまえて] /{Kendô}/in mittlerer Position stehen/
中段に構える [ちゅうだんにかまえる] /{Kendô}/die mittlere Position einnehmen/
ちゅうちゅう [ちゅうちゅう] /Piepsen/
ちゅーちゅー [ちゅーちゅー] /Piepsen/
チューチュー [ちゅーちゅー] /Piepsen/
ちゅーちゅー鳴く [ちゅーちゅーなく] /piepsen/
ちゅうちょ [ちゅうちょ] /Zögern/Zaudern/Bedenken/Unentschlossenheit/
躊躇 [ちゅうちょ] /Zögern/Zaudern/Bedenken/Unentschlossenheit/
中長期 [ちゅうちょうき] /mittlere und längere Zeitspanne/
中長期貸出し [ちゅうちょうきかしだし] /mittel- und langfristige Darlehen/
中長期的 [ちゅうちょうきてき] /mittel- und langfristig/
中長期的な戦略 [ちゅうちょうきてきなせんりゃく] /mittel- und langfristige Strategie/
中長期的に見ると [ちゅうちょうきてきにみると] /mittel- und langfristig gesehen/
躊躇して [ちゅうちょして] /zögernd/
躊躇しながら [ちゅうちょしながら] /zögernd/
躊躇する [ちゅうちょする] /[1]/zögern/zaudern/[2]/schwanken/unschlüssig sein/Bedenken haben/
躊躇せずに [ちゅうちょせずに] /ohne zu zögern/
躊躇せずに...する [ちゅうちょせずに...する] /ohne zu zogern ... tun/
躊躇なく [ちゅうちょなく] /ohne zu zögern/
宙づり [ちゅうづり] /zwischen Himmel und Erde/
宙吊り [ちゅうづり] /zwischen Himmel und Erde/
宙づりになる [ちゅうづりになる] /in der Luft hängen/zwischen Himmel und Erde hängen/
宙吊りになる [ちゅうづりになる] /in der Luft hängen/zwischen Himmel und Erde hängen/
鋳鉄 [ちゅうてつ] /Gusseisen/
沖天 [ちゅうてん] /In-den-Himmel-Steigen/
冲天 [ちゅうてん] /In-den-Himmel-Steigen/
中天 [ちゅうてん] /(schriftspr.)/Zenit/Mitte des Himmels/
中点 [ちゅうてん] /Mittelpunkt/
中途 [ちゅうと] /halbe Wegstrecke/
ちゅうと [ちゅうと] /halbe Wegstrecke/
ちゅう盗 [ちゅうとう] /(schriftspr.)/[1]/Diebstahl/[2]/Dieb/
偸盗 [ちゅうとう] /(schriftspr.)/[1]/Diebstahl/[2]/Dieb/
中東 [ちゅうとう] /{Gebietsn.}/Mittlerer Osten/
中等 [ちゅうとう] /Mittel.../Mittelstufe/Mittelmaß/Mittelmäßigkeit/mittlere Qualität/
仲冬 [ちゅうとう] /(schriftspr.)/elfter Monat nach dem Mondkalender. Mittwinter/
柱頭 [ちゅうとう] /(schriftspr.)/[1]/{Archit.}/Kapitell/Säulenkapitell/[2]/{Bot.}/Narbe/(der Blütenpflanzen)/
中堂 [ちゅうどう] /Hauptgebäude eines Tempels/
中道 [ちゅうどう] /(schriftspr.)/goldene Mitte/Moderatheit/Mittelweg/
中道右派 [ちゅうどううは] /{Pol.}/mittlere und rechte Faktion/
中等学校 [ちゅうとうがっこう] /Mittelschule/
中道館 [ちゅうどうかん] /{Verlagsn.}/Chûdôkan/(Tôkyô/ISBN 4-7607-)/
中等教育 [ちゅうとうきょういく] /höhere Schulbildung/
中道左派 [ちゅうどうさは] /{Pol.}/mittlere und linke Faktion/
中道主義 [ちゅうどうしゅぎ] /{Pol.}/gemäßigter Kurs/Zentrismus/
中道政党 [ちゅうどうせいとう] /Zentrumspartei/
中等の [ちゅうとうの] /mittlere/mittelmäßig/zweiten Ranges/
中道派 [ちゅうどうは] /politische Mitte/
中道左寄り [ちゅうどうひだりより] /links von der Mitte/
中道右寄り [ちゅうどうみぎより] /rechts von der Mitte/
中道を歩む [ちゅうどうをあゆむ] /einen moderaten Kurs einschlagen/
中通り [ちゅうどおり] /mittlere Qualität/
中途から引き返す [ちゅうとからひきかえす] /auf halbem Wege umkehren/
中毒 [ちゅうどく] /Vergiftung/Sucht/
中毒死する [ちゅうどくしする] /sich tödlich vergiften/
中毒症 [ちゅうどくしょう] /Toxikose/Krankheit durch Vergiftung/
中毒症状 [ちゅうどくしょうじょう] /Vergiftungserscheinungen/
中毒症状を呈する [ちゅうどくしょうじょうをていする] /Vergiftungserscheinungen zeigen/
中毒する [ちゅうどくする] /sich vergiften/
中毒になる [ちゅうどくになる] /vergiftet werden/süchtig werden/
中毒の [ちゅうどくの] /giftig/toxisch/vergiftend/
中毒一一〇番 [ちゅうどくひゃくとおばん] /Giftnotruf/
中毒をおこす [ちゅうどくをおこす] /vergiftet werden/
中途採用 [ちゅうとさいよう] /Anstellung im Laufe des Jahres/(anstatt nur im April)/
中途採用者 [ちゅうとさいようしゃ] /im Laufe des Jahres Angestellter/
中途退学 [ちゅうとたいがく] /Ausbildungsabbruch/
中途退学する [ちゅうとたいがくする] /Ausbildung ohne Abschluss abbrechen/
中途退社 [ちゅうとたいしゃ] /Beendigung eines Arbeitsverhältnisses/
中途で [ちゅうとで] /auf dem Wege/auf halbem Weg/unterwegs/auf halbem Weg/
中途に [ちゅうとに] /auf dem Wege/auf halbem Weg/unterwegs/auf halbem Weg/
中途半端 [ちゅうとはんぱ] /Unvollendetheit/Halbheiten/
中途半端な [ちゅうとはんぱな] /nur halbfertig/erst halbfertig/unvollendet/
中途半端な手段 [ちゅうとはんぱなしゅだん] /halbe Maßnahmen/
中途半端な人間 [ちゅうとはんぱなにんげん] /jmd., der alles nur so obenhin macht/
中途半端なやり方をする [ちゅうとはんぱなやりかたをする] /nie etwas richtig fertig machen/
中途半端にして置く [ちゅうとはんぱにしておく] /etw. halbfertig lassen/
チュートリアル [ちゅーとりある] /{EDV}/Tutorial/
中とろ [ちゅうとろ] /{Fischk.}/halbfetter Thunfisch/
駐屯 [ちゅうとん] /Stationierung/
チュートン [ちゅーとん] /Teutone/(Angehöriger eines germanischen Volksstammes)/
駐屯軍 [ちゅうとんぐん] /Garnison/
駐屯する [ちゅうとんする] /stationiert werden/sich stationieren/
駐屯地 [ちゅうとんち] /Garnison/
チュートンの [ちゅーとんの] /teutonisch/
チュートン民族 [ちゅーとんみんぞく] /teutonische Rasse/
チューナ [ちゅーな] /[1]/{Fischk.}/Thunfisch/[2]/Dosen-Thunfisch./(<Herk.: von engl. "tuna">)/
チューナー [ちゅーなー] /Tuner/
中南海 [ちゅうなんかい] /{Ortsn.}/Zhongnanhai/(Sitz der chin. KP und von Regierungsorganen in Peking/VIP-Wohnort)/
中南米 [ちゅうなんべい] /{Gebietsn.}/Mittel- und Südamerika/Lateinamerika/
...中に [...ちゅうに] /wahrend .../
宙に浮いている [ちゅうにういている] /in der Luft schweben/unentschlossen sein/
宙に浮く [ちゅうにうく] /in der Luft schweben/
中二階 [ちゅうにかい] /Zwischengeschoss/
中肉 [ちゅうにく] /[1]/mittelfettes Fleisch/[2]/Fleisch von mittlerer Qualität/
中肉中背 [ちゅうにくちゅうぜい] /mittlere Größe und mittleres Körpergewicht/
中肉中背の人 [ちゅうにくちゅうぜいのひと] /Person von mittlerer Größe und mittlerem Körpergewicht/
中日 [ちゅうにち] /[1]/mittlerer Tag der Woche der Tag-und-Nacht-Gleiche/mittlerer Tag/[2]/China und Japan/
駐日 [ちゅうにち] /Japan-Aufenthalt/Stationierung in Japan/
駐日フランス大使 [ちゅうにちふらんすたいし] /in Japan akkreditierter französischer Botschafter/
宙にぶら下がる [ちゅうにぶらさがる] /in der Luft hängen/
注入 [ちゅうにゅう] /(schriftspr.)/Injektion/Einspritzung/Einflößung/
注入液 [ちゅうにゅうえき] /{Med.}/Infusion/
注入する [ちゅうにゅうする] /[1]/einflößen/eingeben/eingießen/füllen in/[2]/injizieren/
仲人 [ちゅうにん] /(schriftspr.)/[1]/Schlichter/Vermittler/Friedensrichter/[2]/Heiratsvermittler/
チューニング [ちゅーにんぐ] /Stimmen/Einstellen/Tuning/Frisieren/(aus d. Engl.)/
チューニングがずれている [ちゅーにんぐがずれている] /schlecht gestimmt sein/
中年 [ちゅうねん] /mittleres Alter/reifes Alter/in mittleren Jahren/
中年で死ぬ [ちゅうねんでしぬ] /in mittleren Jahren sterben/
中年の男 [ちゅうねんのおとこ] /Mann im mittleren Alter/
中年太り [ちゅうねんぶとり] /Fett-Werden in mittleren Jahren/
中年太りになる [ちゅうねんぶとりになる] /in den mittleren Jahren fett werden/
中年者 [ちゅうねんもの] /Spätberufener/(Künstler)/
中年を過ぎた人々 [ちゅうねんをすぎたひとびと] /Personen, die das mittlere Alter überschritten haben/
中脳 [ちゅうのう] /{Anat.}/Mittelhirn/
中農 [ちゅうのう] /mittlerer Bauernhof/
宙乗り [ちゅうのり] /{Kabuki}/Schwebe-Special-Effect/
中波 [ちゅうは] /{Phys.}/Mittelwelle/(200-300 m/100-1500 kHz)/
チューバ [ちゅーば] /{Musikinstr.}/Tuba/(Blechblasinstrument)/
酎ハイ [ちゅうはい] /Shôchû mit Soda-Wasser/
虫媒花 [ちゅうばいか] /{Bot.}/entomogame Blüte/Insektenblüte/
中胚葉 [ちゅうはいよう] /{Biol.}/mittleres Keimblatt/Mesoderm/Mesoblast/
中波帯 [ちゅうはたい] /Mittelwellenbereich/
ちゅうばつ [ちゅうばつ] /gewaltsamer Angriff auf einen Verbrecher od. Bösewicht/
誅伐 [ちゅうばつ] /gewaltsamer Angriff auf einen Verbrecher od. Bösewicht/
中幅 [ちゅうはば] /mittlere Breite/
中飯 [ちゅうはん] /Mittagessen/
昼飯 [ちゅうはん] /Mittagessen/Mittagbrot/
中判 [ちゅうばん] /mittlere Größe/mittelgroßes Papierformat/
中盤 [ちゅうばん] /Spielmitte/Wahlkampfmitte/
中盤戦 [ちゅうばんせん] /{Go, Shôgi}/Mitte eines Spieles/Mitte des Wahlkampfes/
中火 [ちゅうび] /mittelstarke Hitze/(beim Kochen)/
中ヒール [ちゅうひーる] /mittelhoher Absatz/Blockabsatz/
中火で煮る [ちゅうびでにる] /bei mittlerer Hitze kochen/
中火にする [ちゅうびにする] /den Herd auf mittlere Hitze stellen/
中火の栗を拾う [ちゅうびのくりをひろう] /für jmdn. die Kastanien aus dem Feuer holen/
中部 [ちゅうぶ] /[1]/mittlerer Teil/Mitte/Zentrum/[2]/Chûbu-Region/(Abk./= "Mitte von Honshû")/
中風 [ちゅうぶ] /{Med.}/Lähmung/Lähmung nach Schlaganfall/
チューブ [ちゅーぶ] /Schlauch/Tube/
中部アメリカ [ちゅうぶあめりか] /Mittelamerika/
チューブ入り絵の具 [ちゅーぶいりえのぐ] /Tubenfarbe/
中風 [ちゅうふう] /{Med.}/Lähmung/Lähmung nach Schlaganfall/
中風 [ちゅうぶう] /{Med.}/Lähmung/Lähmung nach Schlaganfall/
中風患者 [ちゅうふうかんじゃ] /{Med.}/Gelähmte/Paralytiker/
チューブから絵の具を絞り出す [ちゅーぶからえのぐをしぼりだす] /Farbe aus einer Tube drücken/
中腹 [ちゅうふく] /Berghang/Hang eines Berges/
中部地方 [ちゅうぶちほう] /{Gebietsn.}/Chûbu-Region/
中部ヨーロッパ [ちゅうぶよーろっぱ] /Mitteleuropa/
宙ぶらりん [ちゅうぶらりん] /[1]/Hängen in der Luft/[2]/Unvollendetheit/
中ぶらりん [ちゅうぶらりん] /[1]/Hängen in der Luft/[2]/Unvollendetheit/
ちゅうぶらりん [ちゅうぶらりん] /[1]/Hängen in der Luft/[2]/Unvollendetheit/
宙ぶらりんになっている [ちゅうぶらりんになっている] /[1]/in der Luft hängen gelassen werden/[2]/unvollendet gelassen werden/
宙ぶらりんの [ちゅうぶらりんの] /[1]/in der Luft hängend/[2]/unvollendet/
宙ぶらりんの人間 [ちゅうぶらりんのにんげん] /Person ohne besondere Fähigkeiten/
中古 [ちゅうぶる] /Gebraucht.../Gebrauchtwaren/Gebrauchtsein/
中古の [ちゅうぶるの] /alt/gebraucht/aus zweiter Hand/antiquarisch/
中分 [ちゅうぶん] /[1]/Halbieren/[2]/Zwischenraum/[3]/Schlichtung/Kompromiss/
中分する [ちゅうぶんする] /halbieren/
駐兵 [ちゅうへい] /Truppenstationierung/stationierte Truppen/
中米 [ちゅうべい] /{Gebietsn.}/Mittelamerika/Zentralamerika/
駐米 [ちゅうべい] /Stationierung in den USA/
駐兵権 [ちゅうへいけん] /Recht, auf dem Territorium eines anderen Staates Truppen zu stationieren/
駐米日本大使 [ちゅうべいにほんたいし] /in den USA akkreditierte japanische Botschafter/
中編 [ちゅうへん] /[1]/mittellanges Werk/(Film, Roman etc.)/[2]/mittlerer von drei Bänden/
中篇 [ちゅうへん] /[1]/mittellanges Werk/(Film, Roman etc.)/[2]/mittlerer von drei Bänden/
中編小説 [ちゅうへんしょうせつ] /Kurzroman/Novelette/
仲保 [ちゅうほ] /{Rel.}/Vermittlung zwischen Gott und den Menschen/
ちゅう房 [ちゅうぼう] /(schriftspr.)/Küche/
厨房 [ちゅうぼう] /(schriftspr.)/Küche/
忠僕 [ちゅうぼく] /treuer Diener/
仲保者 [ちゅうほしゃ] /{Rel.}/Vermittler zwischen Gott und den Menschen/(z.B. Mose im Judentum oder Jesus Christus im Christentum)/
中細 [ちゅうぼそ] /mittlere Breite/mittlere Feinheit/(z.B. einer Schreibfeder)/
中細の [ちゅうぼその] /mittelbreit/mittelfein/
中本 [ちゅうほん] /[1]/Buch mittlerer Größe/[2]/Buch mit komischer Prosa/(Edo-Zeit)/[3]/Buch mit Liebesgeschichten/(Edo-Zeit)/
ちゅう密 [ちゅうみつ] /(schriftspr.)/Dichte/
稠密 [ちゅうみつ] /(schriftspr.)/Dichte/
中務省 [ちゅうむしょう] /{japan. Gesch.}/Kaiserliches Haushaltsamt/(nach dem Ritsuryô-System)/
ちゅう滅 [ちゅうめつ] /Vernichten eines Bösewichts/
誅滅 [ちゅうめつ] /Vernichten eines Bösewichts/
注目 [ちゅうもく] /Aufmerksamkeit/Beachtung/Aufsehen/Berücksichtigung/
注目される [ちゅうもくされる] /Beachtung finden/jmds. Aufmerksamkeit erregen/
注目すべき [ちゅうもくすべき] /beachtenswert/bemerkenswert/bedeutend/
注目する [ちゅうもくする] /Acht geben/beachten/seine Aufmerksamkeit richten auf/
注目の的 [ちゅうもくのまと] /Ziel der allgemeinen Aufmerksamkeit/
注目の的となる [ちゅうもくのまととなる] /Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
注目をよぶ [ちゅうもくをよぶ] /Aufmerksamkeit erwecken/
注文 [ちゅうもん] /[1]/Bestellung/Auftrag/Order/[2]/Forderung/Bedingung/Wunsch/Anspruch/
註文 [ちゅうもん] /[1]/Bestellung/Auftrag/Order/[2]/Forderung/Bedingung/Wunsch/Anspruch/
注文確認 [ちゅうもんかくにん] /Auftragsbestätigung/
注文聞き [ちゅうもんきき] /[1]/Akquisition von Aufträgen/[2]/Akquisiteur/Geschäftsreisender/
注文聞 [ちゅうもんきき] /[1]/Akquisition von Aufträgen/[2]/Akquisiteur/Geschäftsreisender/
注文靴 [ちゅうもんぐつ] /Schuhe nach Maß/
注文建築 [ちゅうもんけんちく] /nach Kundenwünschen gebautes Haus/
注文先 [ちゅうもんさき] /[1]/Besteller/Auftraggeber/[2]/Auftragnehmer/Bezugsquelle/
注文書 [ちゅうもんしょ] /Bestellformular/schriftliche Bestellung/
注文書式 [ちゅうもんしょしき] /Auftragsformular/Bestellformular/
注文する [ちゅうもんする] /[1]/bestellen/Bestellung aufgeben/in Auftrag geben/einen Auftrag erteilen/[2]/machen lassen/(Anzug, Schuhe)/
注文帳 [ちゅうもんちょう] /Bestellungsbuch/Orderbuch/Auftragsbuch/
注文取り [ちゅうもんとり] /[1]/Akquisition von Aufträgen/[2]/Akquisiteur/Geschäftsreisender/Vertreter/Verkäufer/
注文取 [ちゅうもんとり] /[1]/Akquisition von Aufträgen/[2]/Akquisiteur/Geschäftsreisender/Vertreter/Verkäufer/
注文流れ [ちゅうもんながれ] /Stornierung einer Bestellung/
注文に応じて作る [ちゅうもんにおうじてつくる] /wie bestellt anfertigen/
注文に応じる [ちゅうもんにおうじる] /Bestellung annehmen/
注文にぴったりである [ちゅうもんにぴったりである] /den Erwartungen entsprechen/angemessen sein/
注文の品を調える [ちゅうもんのひんをととのえる] /jmds. Bestellung fertig machen/
注文の輻輳 [ちゅうもんのふくそう] /Andrang der Bestellungen/
注文番号 [ちゅうもんばんごう] /Auftragsnummer/Bestellnummer/
注文品 [ちゅうもんひん] /Bestellung/bestellte Waren/
注文品を差し立てる [ちゅうもんひんをさしたてる] /bestellte Waren verschicken/
注文服 [ちゅうもんふく] /{Kleidung}/Maßanzug/
注文を付ける [ちゅうもんをつける] /[1]/Bedingungen stellen/[2]/{Sumô}/in eine vorteilhafte Position kommen/
注文をつける [ちゅうもんをつける] /[1]/Bedingungen stellen/[2]/{Sumô}/in eine vorteilhafte Position kommen/
注文を取り消す [ちゅうもんをとりけす] /Bestellung rückgängig machen/
注文を取る [ちゅうもんをとる] /Bestellung aufnehmen/
昼夜 [ちゅうや] /Tag und Nacht/
ちゅうや [ちゅうや] /Tag und Nacht/
昼夜帯 [ちゅうやおび] /{Kleidung}/Frauenobi, dessen beide Seiten aus unterschiedlichen Stoffen bestehen/(insbes. aus schwarzem und weißem Stoff, die Tag und Nacht im Namen bedeuten)/
昼夜兼行 [ちゅうやけんこう] /Arbeit bei Tag und Nacht/Arbeit rund und die Uhr/
昼夜兼行で運転する [ちゅうやけんこうでうんてんする] /Tag und Nacht in Betrieb sein/Tag und Nacht fahren/
昼夜兼行で働く [ちゅうやけんこうではたらく] /Tag und Nacht arbeiten/
昼夜交替 [ちゅうやこうたい] /Tag- und Nachtschicht/
昼夜交替で [ちゅうやこうたいで] /in Tag- und Nachtschichten/
昼夜交代で働く [ちゅうやこうたいではたらく] /in Schichten Tag und Nacht arbeiten/
昼夜の境 [ちゅうやのさかい] /Grenze zwischen Tag und Nacht/
昼夜の別なく働く [ちゅうやのべつなくはたらく] /ohne Unterschied Tag und Nacht arbeiten/
昼夜を分かず [ちゅうやをふんかず] /Tag und Nacht/jederzeit/
注油 [ちゅうゆ] /Ölen/Schmieren/
忠勇 [ちゅうゆう] /Treue und Tapferkeit/
ちゅうゆう [ちゅうゆう] /Treue und Tapferkeit/
注油する [ちゅうゆする] /ölen/schmieren/
注油を受ける [ちゅうゆをうける] /geölt werden/
中庸 [ちゅうよう] /(schriftspr.)/mittlerer Weg/goldene Mitte/goldener Mittelweg/
ちゅうよう [ちゅうよう] /(schriftspr.)/mittlerer Weg/goldene Mitte/goldener Mittelweg/
中葉 [ちゅうよう] /(schriftspr.)/um die Mitte/(eines Zeitalters)/
虫様突起 [ちゅうようとっき] /{Anat.}/Wurmfortsatz/Appendix/
中庸を得た [ちゅうようをえた] /gemäßigt/maßvoll/
中庸を得る [ちゅうようをえる] /gemäßigt sein/den goldenen Mittelweg gehen/
中力粉 [ちゅうりきこ] /mittelstarkes Mehl/
ちゅうりく [ちゅうりく] /Todesstrafe/
誅戮 [ちゅうりく] /Todesstrafe/
誅戮する [ちゅうりくする] /mit dem Tode bestrafen/
中立 [ちゅうりつ] /Neutralität/Unparteilichkeit/Parteilosigkeit/
中立違反 [ちゅうりついはん] /Neutralitätsverletzung/
中立化する [ちゅうりつかする] /seine Neutralität erklären/
中立貨幣 [ちゅうりつかへい] /neutrales Geld/
中立議院 [ちゅうりつぎいん] /parteiloser Abgeordneter/
中立技術進歩 [ちゅうりつぎじゅつしんぽ] /neutraler technischer Fortschritt/
中立権 [ちゅうりつけん] /Recht auf Neutralität/
中立国 [ちゅうりつこく] /neutraler Staat/
中立主義 [ちゅうりつしゅぎ] /Neutralismus/
中立主義政策 [ちゅうりつしゅぎせいさく] /Neutralitätspolitik/
中立する [ちゅうりつする] /einen neutralen Standpunkt einnehmen/
中立性 [ちゅうりつせい] /Neutralität/
中立宣言 [ちゅうりつせんげん] /Neutralitätserklärung/
中立地帯 [ちゅうりつちたい] /neutrale Zone/
中立の [ちゅうりつの] /neutral/unparteiisch/parteilos/unbeteiligt/
中立の立場で [ちゅうりつのたちばで] /auf neutralem Grund/
中立派 [ちゅうりつは] /Neutralen/neutrale Richtung/
チューリッヒ [ちゅーりっひ] /{Stadtn.}/Zürich/(Kanton u. Stadt in der Schweiz)/
チューリッヒの小鬼 [ちゅーりっひのこおに] /Zürcher Gnome/Schweizer Bankiers/
チューリップ [ちゅーりっぷ] /{Bot.}/Tulpe/
中立面 [ちゅうりつめん] /neutrale Fläche/
中立労働組合連絡会議 [ちゅうりつろうどうくみあいれんらくかいぎ] /Vereinigung unabhängiger Gewerkschaften Japans/
中立労連 [ちゅうりつろうれん] /Vereinigung unabhängiger Gewerkschaften Japans/(Abk.)/
中立を侵す [ちゅうりつをおかす] /Neutralität eines Landes verletzen/
中立を宣言する [ちゅうりつをせんげんする] /seine Neutralität erklären/
中立を尊重する [ちゅうりつをそんちょうする] /Neutralität eines Landes respektieren/
中立を守る [ちゅうりつをまもる] /seine Neutralität bewahren/
チューリヒ [ちゅーりひ] /{Stadtn., Gebietsn.}/Zürich/(Name eines schweizer. Kantons und von dessen Hptst.)/
チューリヒ湖 [ちゅーりひこ] /{Seen.}/Zürichsee/(See in der Schweiz)/
中略 [ちゅうりゃく] /Weglassung des mittleren Teils/
中略の印に点々を打つ [ちゅうりゃくのいんにてんてんをうつ] /Auslassungszeichen setzen/
中流 [ちゅうりゅう] /[1]/Mittellauf eines Flusses/[2]/{Soziol.}/Mittelstand/Mittelklasse/[3]/Flussmitte/
駐留 [ちゅうりゅう] /Stationierung/
中流意識 [ちゅうりゅういしき] /Mitteklassenbewusstsein/
中流階級 [ちゅうりゅうかいきゅう] /Mittelschicht/Mittelklasse/mittlere Klasse/
中流階級の人々 [ちゅうりゅうかいきゅうのひとびと] /Leute aus der Mittelkasse/
中流家庭 [ちゅうりゅうかてい] /Mittelklassen-Familie/
駐留基地 [ちゅうりゅうきち] /Stationierungsbasis/Garnisonsstützpunkt/
中流社会 [ちゅうりゅうしゃかい] /Mittelklasse/
駐留する [ちゅうりゅうする] /stationiert sein/
チューリング [ちゅーりんぐ] /{Persönlichk.}/Alan Mathison Turing/(brit. Mathematiker/1912-1954)/
チューリング機械 [ちゅーりんぐきかい] /{Math.}/Turing-Maschine/(mathematisches Modell einer Rechenmaschine/benannt nach A. M. Turing)/
チューリングマシン [ちゅーりんぐましん] /{Math.}/Turing-Maschine/(mathematisches Modell einer Rechenmaschine/benannt nach A. M. Turing)/
チューリンゲン [ちゅーりんげん] /{Gebietsn.}/Thüringen/(deutsches Bundesland)/
駐輪場 [ちゅうりんじょう] /Fahrradabstellplatz/
朱乙 [ちゅうる] /{Ortsn.}/Chuol/(Onsen in Nordkorea)/
チュウル [ちゅうる] /{Ortsn.}/Chuol/(Onsen in Nordkorea)/
チュール [ちゅーる] /{nord. Mythol.}/Tyr/(Gott des Krieges/Sohn des Odin)/
チュール [ちゅーる] /Tüll/
忠霊 [ちゅうれい] /Seelen der aus Loyalität gestorbenen/
忠霊塔 [ちゅうれいとう] /Denkmal für die im Krieg Gefallenen/
中老 [ちゅうろう] /[1]/mittleres Alter/über 50 Jahre/Person im Mittleren Alter/Person über 50/[2]/eine hohe Beamtenposition in einem Lehen/Position nach dem Burgvogt/(in der Muromachi- und Edo-Zeit)/[3]/ein hohe Dienerinnenposition/Position nach der Kammerzofe des Shôgun/
柱廊 [ちゅうろう] /Säulengang/
中労委 [ちゅうろうい] /{Org.}/Zentralkomitee für Arbeitsbeziehungen/(Abk.)/
中和 [ちゅうわ] /Neutralisation/
ちゅうわ [ちゅうわ] /Neutralisation/
中和剤 [ちゅうわざい] /Neutralisationsmittel/Neutralisator/
中和する [ちゅうわする] /neutralisieren/entgiften/
宙を踏んで歩くような気持ちである [ちゅうをふんであるくようなきもちである] /Gefühl haben, wie wenn man auf Wolken schwebt/
チューン [ちゅーん] /Tunen/
チューン・アップ [ちゅーんあっぷ] /Tuning/Frisieren/(<Herk.: von engl. "tune-up">)/
チューンアップ [ちゅーんあっぷ] /Tuning/Frisieren/(<Herk.: von engl. "tune-up">)/
チューンナップ [ちゅーんなっぷ] /Tuning/Frisieren/(<Herk.: von engl. "tune-up">)/
チュコト [ちゅこと] /[1]/{Meeresn.}/Tschuktschensee/(Randmeer des Nordpolarmeeres/Abk.)/[2]/{Gebietsn.}/Tschuktschenhalbinsel/Tschukotija/(nordostsibirische Halbinsel/Abk.)/
チュコト半島 [ちゅことはんとう] /{Gebietsn.}/Tschuktschenhalbinsel/Tschukotija/(nordostsibirische Halbinsel)/
治癒し得る [ちゆしえる] /heilbar sein/
治癒する [ちゆする] /heilen/verheilen/genesen/wieder gesund werden/
チュチェ [ちゅちぇ] /{Pol.}/Juche/(Vertrauens auf die eigene Kraft des koreanischen Volkes/von Kim Il Sung begründete Ideologie)/
チュッチェフ [ちゅっちぇふ] /{Persönlichk.}/Fjodor Iwanowitsch Tjuttschew/(russ. Lyriker/1803-1873)/
チュニジア [ちゅにじあ] /{Ländern.}/Tunesien/(Staat in Nordafrika)/
チュニジア共和国 [ちゅにじあきょうわこく] /{Ländern.}/Tunesische Republik/(Staat in Nordafrika)/
チュニジア人 [ちゅにじあじん] /Tunesier/Tuneser/
チュニジアの [ちゅにじあの] /tunesisch/
チュニス [ちゅにす] /{Stadtn.}/Tunis/(Hptst. von Tunesien)/
チュニック [ちゅにっく] /[1]/{Kleidung}/Tunika/[2]/{Kleidung}/Kasack/(dreiviertellange Damenbluse)/
チュニック・コート [ちゅにっくこーと] /{Kleidung}/Tunika-Mantel/(<Herk.: von engl. "tunic coat">)/
チュニックコート [ちゅにっくこーと] /{Kleidung}/Tunika-Mantel/(<Herk.: von engl. "tunic coat">)/
チュメニ [ちゅめに] /{Stadtn.}/Tjumen/(Hptst. des Gebiets Tjumen/Russland)/
チュメニ油田 [ちゅめにゆでん] /{Gebietsn.}/Tjumen-Ölfeld/
チュラロンコン [ちゅらろんこん] /{Persönlichk.}/Chulalongkorn/Rama V./(König von Siam/1853-1910)/
治癒率 [ちゆりつ] /Genesungsrate/
チュルゴー [ちゅるごー] /{Persönlichk.}/A. R. Jacques Turgot/(franz. Staatsmann und Nationalökonom/1727-1781)/
ちゅんちゅん [ちゅんちゅん] /Tschilpen/Zwitschern/(eines Spatzes o.Ä.)/
チュンチュン [ちゅんちゅん] /Tschilpen/Zwitschern/(eines Spatzes o.Ä.)/
ちゅんちゅん鳴く [ちゅんちゅんなく] /tschilpen/zwitschern/
忠清南道 [ちゅんちょむなんどう] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-namdo/(Prov. an der Westküste Zentralkoreas)/
チュンチョム南道 [ちゅんちょむなんどう] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-namdo/(Prov. an der Westküste Zentralkoreas)/
忠清北道 [ちゅんちょむほくどう] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-buk-do/(Prov. in Zentralkorea)/
チュンチョム北道 [ちゅんちょむほくどう] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-buk-do/(Prov. in Zentralkorea)/
春川 [ちゅんちょん] /{Stadtn.}/Ch'unchon/(Stadt in Südkorea)/
チュンチョン [ちゅんちょん] /{Stadtn.}/Ch'unchon/(Stadt in Südkorea)/
忠清南道 [ちゅんちょんなむど] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-namdo/(Prov. an der Westküste Zentralkoreas)/
チュンチョン・ナムド [ちゅんちょんなむど] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-namdo/(Prov. an der Westküste Zentralkoreas)/
チュンチョンナムド [ちゅんちょんなむど] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-namdo/(Prov. an der Westküste Zentralkoreas)/
忠清北道 [ちゅんちょんぷくと] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-buk-do/(Prov. in Zentralkorea)/
チュンチョン・プクト [ちゅんちょんぷくと] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-buk-do/(Prov. in Zentralkorea)/
チュンチョンプクト [ちゅんちょんぷくと] /{Gebietsn.}/Ch'ungch'ong-buk-do/(Prov. in Zentralkorea)/
千代 [ちよ] /(schriftspr.)/ungewöhnlich lange Zeit/tausend Jahre/
緒 [ちょ] /(schriftspr.)/Anfang/Beginn/
...著 [ちょ] /verfasst von .../geschrieben von .../Autorenschaft .../
荘子 [ちょあんつー] /{Persönlichk.}/Zhuangzi/Chuang-tzu/Tschuang-tse/(chin. Philosoph und Poet/2. Hälfte des 4. Jahrhunderts v.Chr.)/
チョアンツー [ちょあんつー] /{Persönlichk.}/Zhuangzi/Chuang-tzu/Tschuang-tse/(chin. Philosoph und Poet/2. Hälfte des 4. Jahrhunderts v.Chr.)/
チョイス [ちょいす] /Wahl/Wahlmöglichkeit/(<Herk.: von engl. "choice">)/
ちょいちょい [ちょいちょい] /ab und zu/oft/öfters/häufig/
ちょいと [ちょいと] /(ugs.)/[1]/einen Moment/einen Augenblick/Weilchen/[2]/ein wenig/bisschen/etwas/leicht/[3]/mal/[4]/bitte/vielleicht./(von einer Frau einer vertrauten Person gegenüber verwendet)/
ちょいと帰りに飲屋へ立ち寄る [ちょいとかえりにのみやへたちよる] /auf dem Heimweg noch in eine Kneipe gehen/
チョイバルサン [ちょいばるさん] /{Persönlichk.}/Choibalsan/(mongolischer Politiker und Militär/1895-1952)/
喬巴山 [ちょいばるさん] /{Persönlichk.}/Choibalsan/(mongolischer Politiker und Militär/1895-1952)/
ちょう [ちょう] /Schmetterling/
チョウ [ちょう] /Schmetterling/
蝶 [ちょう] /Schmetterling/
ちょう [ちょう] /{Med.}/Furunkel/Karbunkel/
疔 [ちょう] /{Med.}/Furunkel/Karbunkel/
丁 [ちょう] /[1]/Portion/[2]/gerade Zahl/[3]/Paar/[4]/Block/Häuserblock/[5]/Zählwort für Buchblätter, Speisen, langstielige Werkzeuge, Waffen, Tôfu-Blöcke/[6]/ein Chô/(Längeneinheit von ca. 109 m)/
兆 [ちょう] /[1]/Billion/10E12/1.000.000.000.000/[2]/Omen/Vorzeichen/Anzeichen/
...庁 [ちょう] /Behörde/Amt/Regierungsamt/
朝 [ちょう] /[1]/Dynastie/Herrschergeschlecht/[2]/Hof/Herrschaft/Regierungszeit/Epoche/Periode/
町 [ちょう] /[1]/Straße/Block/[2]/Flächen-chô/Längen-chô/
腸 [ちょう] /{Anat.}/Gedärme/Darm/Eingeweide/
調 [ちょう] /[1]/Stimmung/Ton/[2]/Zeit/Tempo/[3]/Metrum/[4]/{Mus.}/Tonart/[5]/Besteuerungssystem aus der Ritsuryô-Zeit/
超... [ちょう] /Super.../Ultra.../Hoch.../
超 [ちょう] /(ugs.)/sehr/ganz. /
ちょう [ちょう] /(ugs.)/sehr/ganz. /
長 [ちょう] /[1]/Direktor/Chef/Leiter/[2]/der starke Punkt/Vorteil/[3]/{Mus.}/Dur/(Abk.)/
長... [ちょう] /Lang.../Fern.../
趙 [ちょう] /{chin. Gesch.}/Chô/(eines der Länder im Zeitalter der Kämpfenden Reiche)/
聴唖 [ちようあ] /{Med.}/Audimutitas/Stummheit trotz Hörfähigkeit/
ちょう愛 [ちょうあい] /Gunst/Begünstigung/Gnade/Bevorzugung/Gefallen/Schutz/Wohlwollen/
寵愛 [ちょうあい] /Gunst/Begünstigung/Gnade/Bevorzugung/Gefallen/Schutz/Wohlwollen/
丁合 [ちょうあい] /Zusammensortieren der Doppelseiten beim Buchbinden/
帳合い [ちょうあい] /Rechnungsführung/Buchhaltung/
帳合 [ちょうあい] /Rechnungsführung/Buchhaltung/
寵愛する [ちょうあいする] /Gunst erweisen/
寵愛を受ける [ちょうあいをうける] /in jmds. Gunst stehen/
寵愛を失う [ちょうあいをうしなう] /jmds. Gunst verlieren/
寵愛を得る [ちょうあいをえる] /jmds. Gunst gewinnen/
懲悪 [ちょうあく] /Bestrafung des Bösen/
長安 [ちょうあん] /{Stadtn.}/Xi'an/Chang'an/(Hptst. der chines. Prov. Shaanxi, im Zentrum der Wei-He-Ebene/von Han- bis Tang-Dynastie chin. Hauptstadt)/
重囲 [ちょうい] /dichte Belagerung/völlige Belagerung/Einschließung/Einkreisung/
弔意 [ちょうい] /(schriftspr.)/Beileid/Beileidsbezeigung/Kondolenz/
弔慰 [ちょうい] /(schriftspr.)/Beileid/Beileidsbezeigung/Bedauern/Teilnahme/
朝威 [ちょうい] /kaiserlicher Einfluss/
潮位 [ちょうい] /Tidenhub/Differenz zwischen Wasserstand bei Ebbe und bei Flut/
弔慰金 [ちょういきん] /Beileidsgeschenk/Trostgeld für Hinterbliebene/(großzügiger Geldbetrag)/
弔慰する [ちょういする] /kondolieren/sein Beileid bekunden/sein Beileid aussprechen/
調色液 [ちょういろえき] /{Fotog.}/Toner/
弔意を表す [ちょういをあらわす] /kondolieren/sein Beileid bekunden/sein Beileid aussprechen/
弔慰を表す [ちょういをあらわす] /Beileid äußern/
弔意を表する [ちょういをひょうする] /kondolieren/sein Beileid bekunden/sein Beileid aussprechen/
調印 [ちょういん] /Unterzeichnung/Unterschreibung/Siegeln/Signatur/
調印国 [ちょういんこく] /Unterzeichnerstaat/
調印式 [ちょういんしき] /Unterzeichnungszeremonie/
調印する [ちょういんする] /unterschreiben/unterzeichnen/Siegel drücken auf/signieren/siegeln/
超薄型の [ちょううすがたの] /ultradünn/
超ウラン [ちょううらん] /{Phys.}/Transuran/(künstlich gewonnenes radioaktives Element mit höherem Atomgewicht als Uran)/
超ウラン元素 [ちょううらんげんそ] /{Phys.}/Transuran/
超ウラン爆弾 [ちょううらんばくだん] /{Milit.}/Transuranbombe/
町営 [ちょうえい] /Stadtverwaltung/Verwaltung eines Stadtteiles/
町営の [ちょうえいの] /stadtverwaltet/von der Stadt verwaltet/
町営のサッカー場 [ちょうえいのさっかーじょう] /städtisches Fußballfeld/
懲役 [ちょうえき] /Zuchthausstrafe/Zwangsarbeit/
腸液 [ちょうえき] /{Physiol.}/Darmsaft/
懲役刑 [ちょうえきけい] /Zuchthausstrafe/{f}/Zwangsarbeit/{f}/
懲役5年の刑に処する [ちょうえきごねんのけいにしょする] /jmdn. zu fünf Jahren Zwangsarbeit verurteilen/
超越 [ちょうえつ] /Transzendenz/Transzendente/
超越神 [ちょうえつかみ] /transzendentale Gottheit/
超越関数 [ちょうえつかんすう] /{Math.}/transzendente Funktion/
超越主義 [ちょうえつしゅぎ] /{Philos.}/Transzendentalismus/
超越数 [ちょうえつすう] /{Math.}/transzendente Zahl/
超越する [ちょうえつする] /transzendieren/
超越点 [ちょうえつてん] /Durchgangspunkt/
超越論 [ちょうえつろん] /{Philos.}/Transzendentalismus/
超越論的 [ちょうえつろんてき] /transzendentalistisch/
超LSI [ちょうえるえすあい] /{Elektrot.}/VLSI/(sehr hohe Integration)/
超エルエスアイ [ちょうえるえすあい] /{Elektrot.}/VLSI/(sehr hohe Integration)/
腸炎 [ちょうえん] /{Med.}/Darmentzündung/Darmkatarrh/Enterokolitis/
長円 [ちょうえん] /Ellipse/Oval/elliptische Form/
腸炎菌 [ちょうえんきん] /{Med.}/Salmonella enteridis/Gärtner-Bazillus/
長円形 [ちょうえんけい] /Ellipse/elliptische Form/Oval/
超遠心器 [ちょうえんしんき] /Superzentrifuge/Ultrazentrifuge/
長円の [ちょうえんの] /elliptisch/oval/
腸炎ビブリオ [ちょうえんびぶりお] /{Med.}/Vibrio parahemolyticus/
周恩来 [ちょうえんらい] /{Persönlichk.}/Zhou Enlai/Chou En-lai/(chin. Politiker/1898-1976)/
チョウ・エンライ [ちょうえんらい] /{Persönlichk.}/Zhou Enlai/Chou En-lai/(chin. Politiker/1898-1976)/
チョウエンライ [ちょうえんらい] /{Persönlichk.}/Zhou Enlai/Chou En-lai/(chin. Politiker/1898-1976)/
超大型の [ちょうおおがたの] /übergroß/extragroß/
ー [ちょうおん] /Zeichen für lange Vokale bei Katakana/
朝恩 [ちょうおん] /kaiserliche Gnade/
潮音 [ちょうおん] /Geräusch der Wellen/
聴音 [ちょうおん] /Gehörbildung/
調音 [ちょうおん] /[1]/Stimmung/[2]/Artikulation/
超音 [ちょうおん] /{Phys.}/Ultraschall.../
長音 [ちょうおん] /[1]/langer Ton/[2]/langer Vokal/
長音階 [ちょうおんかい] /{Mus.}/Dur-Tonleiter/
聴音機 [ちょうおんき] /Hörapparat/
長音記号 [ちょうおんきごう] /[1]/{Sprachw.}/Längungszeichen/(waagrechter Strich in horizontaler japan. Schreibweise/senkrechter Strich bei vertikaler Schreibweise)/[2]/{Sprachw.}/(bei Umschrift)/Macron/(übergesetzter waagerechter Strich zur Kennzeichnung langer Vokale/ersatzweise wird zum Beispiel in diesem Wörterbuch der Zirkumflex verwendet)/
超音速 [ちょうおんそく] /Überschallgeschwindigkeit/
超音速で飛ぶ [ちょうおんそくでとぶ] /mit Überschallgeschwindigkeit fliegen/
超音速の [ちょうおんそくの] /Uberschall.../
超音速飛行 [ちょうおんそくひこう] /Überschallflug/
超音速旅客機 [ちょうおんそくりょかくき] /Überschallflugzeug/
超音波 [ちょうおんぱ] /Ultraschallwellen/
超音波エコー [ちょうおんぱえこー] /Ultraschallecho/
超音波学 [ちょうおんぱがく] /Ultraschallakustik/
超音波検査法 [ちょうおんぱけんさほう] /{Med.}/Sonographie/Ultraschalldiagnostik/
超音波顕微鏡 [ちょうおんぱけんびきょう] /Ultraschallmikroskop/akustische Mikroskop/
超音波診断 [ちょうおんぱしんだん] /{Med.}/Ultraschalluntersuchung/
超音波洗浄 [ちょうおんぱせんじょう] /Reinigung mit Ultraschallwellen/
超音波偽底像 [ちょうおんぱにせぞこぞう] /{Meeresforschung}/tiefe Echostreuschicht/Deep Scattering Layer/DSL/
超音波発生機 [ちょうおんぱはっせいき] /Ultraschallgenerator/
超音波発生装置 [ちょうおんぱはっせいそうち] /Ultraschallgenerator/
超音波メス [ちょうおんぱめす] /{Med.}/Ultraschallskalpell/
長音符 [ちょうおんぷ] /[1]/{Sprachw.}/Längungszeichen/(waagrechter Strich in horizontaler japan. Schreibweise/senkrechter Strich bei vertikaler Schreibweise)/[2]/{Sprachw.}/(bei Umschrift)/Macron/(übergesetzter waagerechter Strich zur Kennzeichnung langer Vokale/ersatzweise wird zum Beispiel in diesem Wörterbuch der Zirkumflex verwendet)/
長音符号 [ちょうおんふごう] /[1]/{Sprachw.}/Längungszeichen/(waagrechter Strich in horizontaler japan. Schreibweise/senkrechter Strich bei vertikaler Schreibweise)/[2]/{Sprachw.}/(bei Umschrift)/Macron/(übergesetzter waagerechter Strich zur Kennzeichnung langer Vokale/ersatzweise wird zum Beispiel in diesem Wörterbuch der Zirkumflex verwendet)/
弔歌 [ちょうか] /Klagelied/Elegie/
弔花 [ちょうか] /Trauerblumen/Trauerkranz/
朝家 [ちょうか] /Kaiserhaus/kaiserlicher Haushalt/kaiserliche Familie/{f}/
町家 [ちょうか] /Kaufmannshaus/Bürgerhaus/Stadthaus/
超過 [ちょうか] /Überschuss/Überschreitung/
長歌 [ちょうか] /{Literaturw.}/Langgedicht/langes Waka/
長靴 [ちょうか] /Stiefel/Reitstiefel/Gummistiefel/
釣果 [ちょうか] /(schriftspr.)/Fang/
朝賀 [ちょうが] /Neujahrsglückwünsche/(der Vasallen bei Hof)/
超過圧力 [ちょうかあつりょく] /Überdruck/
懲戒 [ちょうかい] /(schriftspr.)/Disziplinarstrafe/Ordnungsstrafe/Verweis/
朝会 [ちょうかい] /Morgenappell/(einer Schule od. eines Betriebes)/
潮解 [ちょうかい] /Zerfließen/
町会 [ちょうかい] /[1]/Gemeinderat/Stadtrat/Gemeindeversammlung/[2]/Nachbarschaftsvereinigung/Aktionsgemeinschaft von Nachbarn/
潮害 [ちょうがい] /Flutschaden/
懲戒委員会 [ちょうかいいいんかい] /Disziplinarkomitee/
町会議員 [ちょうかいぎいん] /Mitglied des Gemeinderates/
鳥海国定公園 [ちょうかいこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Chôkai-Quasinationalpark/(in der Tôhoku-Region)/
懲戒処分 [ちょうかいしょぶん] /Disziplinarmaßnahme/
懲戒処分を受ける [ちょうかいしょぶんをうける] /einer Disziplinarmaßnahme unterworfen werden/
懲戒する [ちょうかいする] /disziplinieren/maßregeln/
懲戒免職 [ちょうかいめんしょく] /Entlassung als Disziplinarstrafe/
懲戒免職になる [ちょうかいめんしょくになる] /in Ungnaden entlassen werden/
町会役員会 [ちょうかいやくいんかい] /Nachbarschaftskomitee/
腸潰瘍 [ちょうかいよう] /{Med.}/Darmgeschwür/
超過額 [ちょうかがく] /überschießender Betrag/
超過供給 [ちょうかきょうきゅう] /Überangebot/
超過勤務 [ちょうかきんむ] /Überstunden/
超過勤務手当 [ちょうかきんむてあて] /Überstundenzulage/Überstundenvergütung/
超過勤務をする [ちょうかきんむをする] /Überstunden machen/
弔客 [ちょうかく] /Trauergast/
聴覚 [ちょうかく] /Gehör/Gehörsinn/
頂角 [ちょうかく] /Scheitelwinkel/
聴覚が鋭い [ちょうかくがするどい] /scharfes Gehör haben/
聴覚型 [ちょうかくがた] /auditiver Typ/
聴覚器官 [ちょうかくきかん] /Gehörorgan/
聴覚芸術 [ちょうかくげいじゅつ] /akustische Kunst/
聴覚検査 [ちょうかくけんさ] /Hörtest/Gehörtest/
腸が腐る [ちょうがくさる] /durch und durch verdorben sein/
聴覚障害 [ちょうかくしょうがい] /{Med.}/Schwerhörigkeit/Hörschwäche/
聴覚障害者 [ちょうかくしょうがいしゃ] /Schwerhöriger/
聴覚神経 [ちょうかくしんけい] /{Anat.}/Gehörnerv/
聴覚中枢 [ちょうかくちゅうすう] /{Anat.}/Gehörzentrum/(des Hirns)/
聴覚的印象 [ちょうかくてきいんしょう] /Höreindruck/
聴覚に訴える [ちょうかくにうったえる] /Gehör ansprechen/
張学良 [ちょうがくりょう] /{Persönlichk.}/Zhang Xueliang/Chang Hsüeh-liang/Tschang Hsüeh-liang/(chin. Milität und Politiker/1898-)/
聴覚を失う [ちょうかくをうしなう] /Gehör verlieren/
張家口 [ちょうかこう] /{Stadtn.}/Zhangjiakou/Chang-chia-k'ou/(früher)/Kalgan/(chin. Stadt in der Prov. Hebei)/
超過需要 [ちょうかじゅよう] /Nachfrageüberschuss/
超過する [ちょうかする] /überschießen/mehr betragen/hinausgehen/überschreiten/übersteigen/
超過生産能力 [ちょうかせいさんのうりょく] /Überkapazität/
ちょう形弁 [ちょうがたべん] /Drosselklappe/
蝶形弁 [ちょうがたべん] /Drosselklappe/
腸カタル [ちょうかたる] /{Med.}/Darmkatarrh/
腸が千切れる [ちょうがちぎれる] /einem bricht das Herz/
腸が煮えくり返る [ちょうがにえくりかえる] /vor Wut kochen/
釣果に恵まれる [ちょうかにめぐまれる] /einen guten Fang haben/mit einem guten Fang gesegnet sein/
丁か半か [ちょうかはんか] /Gerade od. Ungerade/
超過利潤 [ちょうかりじゅん] /Überschussgewinn/{m}/
腸が悪い [ちょうがわるい] /jmds. Darm ist nicht in Ordnung/Probleme mit dem Darm haben/
朝刊 [ちょうかん] /Morgenausgabe/Morgenblatt/Morgenzeitung/
長官 [ちょうかん] /Minister/Staatssekretär/Leiter/Chef/
長寛 [ちょうかん] /{Nengô}/Chôkan/(Nebenlesung: Chôgan/Ärabez.: 29.3.1163-5.6.1165)/
鳥かん [ちょうかん] /(schriftspr.)/Vogelperspektive/
鳥瞰 [ちょうかん] /(schriftspr.)/Vogelperspektive/
長寛 [ちょうがん] /{Nengô}/Chôkan/(Nebenlesung: Chôgan/Ärabez.: 29.3.1163-5.6.1165)/
超簡易 [ちょうかんい] /äußerst einfach/
朝刊新聞 [ちょうかんしんぶん] /Morgenzeitung/
鳥かん図 [ちょうかんず] /(schriftspr.)/Vogelperspektive/Vogelschau/
鳥瞰図 [ちょうかんず] /(schriftspr.)/Vogelperspektive/Vogelschau/
超関数 [ちょうかんすう] /[1]/{Math.}/Distribution/[2]/{Math.}/Hyperfunktion/
鳥瞰する [ちょうかんする] /aus der Vogelperspektive betrachten/
朝刊のトップを飾る [ちょうかんのとっぷをかざる] /als Top-Story der Morgenzeitungen rangieren/
ちょうき [ちょうき] /bevorzugtes Kammermädchen/
寵姫 [ちょうき] /bevorzugtes Kammermädchen/
弔旗 [ちょうき] /Trauerbeflaggung/Trauerfahne/
彫器 [ちょうき] /Stichel/Steinklinge/
長期 [ちょうき] /lange Frist/langer Termin/
朝議 [ちょうぎ] /Kronrat/kaiserliche Ratsversammlung/
町議 [ちょうぎ] /Stadtrat/Gemeinderat/(Abk.)/
長期営農継続農地 [ちょうきえいのうけいぞくのうち] /Ackerland zur langfristigen Fortsetzung der Landwirtschaft/
町議会 [ちょうぎかい] /Stadtrat/Gemeinderat/(Institution)/
町議会議員 [ちょうぎかいぎいん] /Stadtrat/Gemeinderat/(Person)/
長期貸付 [ちょうきかしつけ] /langfristiges Darlehen/langfristige Anleihe/
長期貸付金 [ちょうきかしつけきん] /Langzeitkredit/
長期間 [ちょうきかん] /lange Zeit/langer Zeitraum/
長期間在位している国王 [ちょうきかんざいいしているこくおう] /lange Jahre regierender König/
長期金融 [ちょうききんゆう] /langfristige Finanzierung/
長期金利 [ちょうききんり] /langfristige Zinsen/
長期計画 [ちょうきけいかく] /Langzeitplan/
長期欠席 [ちょうきけっせき] /langes Fehlen/
長期興行 [ちょうきこうぎょう] /lange Spielzeit/(eines Theaterstückes od. Filmes)/
長期国債 [ちょうきこくさい] /langfristige Staatsanleihe/
長期国債ファンド [ちょうきこくさいふぁんど] /Fond für langfristige Staatsanleihen/
長期債券 [ちょうきさいけん] /langfristige Anleihe/"Langläufer"/
長期資本収支 [ちょうきしほんしゅうし] /langfristige Kapitalbilanz/
長期社債 [ちょうきしゃさい] /langfristige Obligation/langfristige Schuldverschreibung/
長期借款 [ちょうきしゃっかん] /langfristige Anleihe/
長期信用 [ちょうきしんよう] /langfristiger Kredit/
長期政策 [ちょうきせいさく] /Langzeitpolitik/langfristige Maßnahmen/
長期戦 [ちょうきせん] /langer Krieg/langwieriger Krieg/
超規則 [ちょうきそく] /Meta-Regel/
長期滞在 [ちょうきたいざい] /längerer Aufenthalt/
長期手形 [ちょうきてがた] /langfristiger Wechsel/(über sechs Monate)/
長期的 [ちょうきてき] /langfristig/
長期的観点から [ちょうきてきかんてんから] /unter langfristigen Gesichtspunkten/
長期的には [ちょうきてきには] /auf die Dauer/langfristig gesehen/
長期天気予報 [ちょうきてんきよほう] /Langzeit-Wettervorhersage/
長期展望 [ちょうきてんぼう] /langfristiger Ausblick/
長期取引 [ちょうきとりひき] /Termingeschäft/
長期にわたった干魃 [ちょうきにわたったほはつ] /langfristige Dürre/
長期にわたる [ちょうきにわたる] /lange dauern/lange währen/sich über eine lange Zeit erstrecken/
長期にわたる農薬の体内蓄積 [ちょうきにわたるのうやくのたいないちくせき] /Ansammlung von Agrochemikalien über lange Zeit im Körper/
長期の [ちょうきの] /langfristig/langdauernd/langwierig/
長期波動 [ちょうきはどう] /lange Wellen/lange Konjunkturzyklen/
長期負債 [ちょうきふさい] /langfristige Verschuldung/
長期プライムレート [ちょうきぷらいむれーと] /{Wirtsch.}/langfristige Prime Rate/
長期目標 [ちょうきもくひょう] /Langzeitziel/
弔客 [ちょうきゃく] /(schriftspr.)/Trauergast/
長久 [ちょうきゅう] /{Nengô}/Chôkyû/(Ärabez.: 10.11.1040-24.11.1044)/
長久 [ちょうきゅう] /(schriftspr.)/lange Dauer/Ewigkeit/
腸球菌 [ちょうきゅうきん] /{Med.}/Enterokokke/
長久の [ちょうきゅうの] /ewig/
聴許 [ちょうきょ] /Erlaubnis/Zustimmung/
釣魚 [ちょうぎょ] /Angeln/
調教 [ちょうきょう] /Abrichten/Dressur/
長享 [ちょうきょう] /{Nengô}/Chôkyô/(Ärabez.: 20.7.1487-21.8.1489)/
趙匡胤 [ちょうきょういん] /{Persönlichk.}/Zhao Kuang-yin/(Begründer der Song-Dynastie/927-976)/
調教師 [ちょうきょうし] /Trainer/Dompteur/
調教する [ちょうきょうする] /abrichten/dressieren/(Tiere)/
聴許する [ちょうきょする] /erlauben/
超巨星 [ちょうきょせい] /{Astron.}/Riesenstern/
釣魚大全 [ちょうぎょたいぜん] /{Werktitel}/The Compleat Angler/Der vollkommene Angler/(Izaak Walton)/
長期予報 [ちょうきよほう] /langfristige/(Wetter)/Vorhersage/
長距離 [ちょうきょり] /Langstrecke/große Entfernung/weite Entfernung/
長距離電話 [ちょうきょりでんわ] /[1]/Ferngespräch/[2]/Telefon, mit dem man Ferngespräche führen kann/
長距離電話をかける [ちょうきょりでんわをかける] /Ferngespräch führen/
長距離トラック [ちょうきょりとらっく] /Langstreckenlaster/
長距離バス [ちょうきょりばす] /Reisebus/Fernstreckenbus/
長距離飛行 [ちょうきょりひこう] /Langstreckenflug/
長距離フェリー [ちょうきょりふぇりー] /Langstreckenfähre/
長距離フェリーボート [ちょうきょりふぇりーぼーと] /Langstreckenfähre/
長距離ミサイル [ちょうきょりみさいる] /Langstreckenrakete/
長距離輸送 [ちょうきょりゆそう] /Langstreckentransport/
長距離ランナー [ちょうきょりらんなー] /{Sport}/Langstreckenläufer/
長距離レース [ちょうきょりれーす] /{Sport}/Langstreckenrennen/
長距離列車 [ちょうきょりれっしゃ] /Langstreckenzug/
弔旗を掲げる [ちょうきをかかげる] /Fahnen auf Halbmast hängen/Trauerbeflaggung hissen/
彫金 [ちょうきん] /[1]/Ziselieren/Gravieren/(in Metall)/[2]/Ziselierarbeit/Goldschmiedearbeit/
超勤 [ちょうきん] /Überstunden/(Abk.)/
彫金家 [ちょうきんか] /Ziseleur/Ziselierer/
超銀河集団 [ちょうぎんがしゅうだん] /{Astron.}/Superhaufen/Galaxiensuperhaufen/
超銀河団 [ちょうぎんがだん] /{Astron.}/Superhaufen/Galaxiensuperhaufen/
超均衡緊縮予算 [ちょうきんこうきんしゅくよさん] /{japan. Gesch.}/Dodges line/Dodgeplan/(1949 erteilte Joseph Morrell Dodge, 1890 - 1964, der damals Wirtschaftsberater von GHQ in Japan war, diesen Befehl, um japanische Nachkriegswirtschaft zu stabilisieren)/
彫金師 [ちょうきんし] /Ziseleur/Ziselierer/
腸筋層間 [ちょうきんそうかん] /{Med.}/myentericus/Tunica muscularis/(Darm)/betreffend/
腸筋層間神経叢 [ちょうきんそうかんしんけいそう] /{Anat.}/Auerbach'scher Plexus/Auerbach Plexus/Plexus myentericus/
ちょうく [ちょうく] /große Statur/hochgewachsene Statur/
長躯 [ちょうく] /große Statur/hochgewachsene Statur/
長駆 [ちょうく] /(schriftspr.)/lange Fahrt/langer Ritt/
ちょう遇 [ちょうぐう] /Gunst/Begünstigung/Gnade/
寵遇 [ちょうぐう] /Gunst/Begünstigung/Gnade/
長駆する [ちょうくする] /einen langen Ritt machen/weite Strecke fahren/weite Strecke reiten/
長駆パリをつく [ちょうくぱりをつく] /weite Strecke bis Paris fahren/
長兄 [ちょうけい] /(schriftspr.)/ältester Bruder/
長径 [ちょうけい] /Hauptachse/lange Achse/(einer Ellipse)/
長慶 [ちょうけい] /{Tennô}/Chôkei/(98. japan. Kaiser, 1343-1394/Regierungszeit: 1368-1383)/
長慶天皇 [ちょうけいてんのう] /{Tennô}/Chôkei-tennô/(98. japan. Kaiser, 1343-1394/Regierungszeit: 1368-1383)/
超軽量飛行機 [ちょうけいりょうひこうき] /Ultraleichtflugzeug/
帳消し [ちょうけし] /[1]/Ausgleich einer Rechnung/[2]/Streichung/Auslöschung/
帳消 [ちょうけし] /[1]/Ausgleich einer Rechnung/[2]/Streichung/Auslöschung/
帳けし [ちょうけし] /[1]/Ausgleich einer Rechnung/[2]/Streichung/Auslöschung/
帳消しにする [ちょうけしにする] /Schulden ausgleichen/begleichen/abrechnen/bezahlen/
張騫 [ちょうけん] /{Persönlichk.}/Chang Chien/(chin. diplomatischer Gesandter/?-114 v.Chr.)/
朝憲 [ちょうけん] /kaiserliche Konstitution/Staatsverfassung/
朝見 [ちょうけん] /Audienz beim Kaiser/
長剣 [ちょうけん] /(schriftspr.)/langes Schwert/
調弦 [ちょうげん] /{Mus.}/Stimmen/Stimmung/
長元 [ちょうげん] /{Nengô}/Chôgen/(Ärabez.: 25.7.1028-21.4.1037)/
超現実 [ちょうげんじつ] /Surrealismus/
超現実主義 [ちょうげんじつしゅぎ] /{bild. Kunst}/Surrealismus/
超現実主義的な [ちょうげんじつしゅぎてきな] /surrealistisch/
超現実数 [ちょうげんじっすう] /{Math.}/surreale Zahl/
超現実的 [ちょうげんじつてき] /surreal/
超現実派 [ちょうげんじつは] /Surrealisten/
調弦する [ちょうげんする] /{Mus.}/stimmen/(ein Instrument)/
ちょうげんぼう [ちょうげんぼう] /{Vogelk.}/Turmfalke/(<wiss. N.: Falco tinnunculus>)/
チョウゲンボウ [ちょうげんぼう] /{Vogelk.}/Turmfalke/(<wiss. N.: Falco tinnunculus>)/
長元坊 [ちょうげんぼう] /{Vogelk.}/Turmfalke/(<wiss. N.: Falco tinnunculus>)/
超弦理論 [ちょうげんりろん] /{Phys.}/Superstring-Theorie/
兆候 [ちょうこう] /Anzeichen/Vorzeichen/Symptom/
徴候 [ちょうこう] /Anzeichen/Vorzeichen/Symptom/
彫工 [ちょうこう] /Bildhauer/
朝貢 [ちょうこう] /Tribut/
聴講 [ちょうこう] /Besuch einer Vorlesung/Besuch eines Vortrags/
長江 [ちょうこう] /{Flussn.}/Chang Jiang/Jangtse/Jangtsekiang/(größter u. wasserreichster Fluss in China)/
長考 [ちょうこう] /(schriftspr.)/langes Überlegen/
長講 [ちょうこう] /(schriftspr.)/lange Rede/langer Vortrag/Lange Vorlesung/
調号 [ちょうごう] /{Mus.}/Vorzeichen/(bei der Musiknotierung/b und Kreuz)/
調合 [ちょうごう] /Mischung/Zubereitung/(Farbe, Arzneien)/
超広角レンズ [ちょうこうかくれんず] /{Fotog.}/Superweitwinkelobjektiv/
超高感度フィルム [ちょうこうかんどふぃるむ] /{Fotog.}/höchstempfindlicher Film/
超合金 [ちょうごうきん] /Superlegierung/
超格子 [ちょうこうし] /Übergitter/Superlattice/
聴講者 [ちょうこうしゃ] /Hörer/(einer Vorlesung)/
朝貢する [ちょうこうする] /Tribut zahlen/
聴講する [ちょうこうする] /Vorlesung besuchen/
長考する [ちょうこうする] /lange überlegen/
調合する [ちょうごうする] /mischen/zusammenmischen/zubereiten/mengen/präparieren/
聴講生 [ちょうこうせい] /Hörer/(einer Vorlesung)/
長広舌 [ちょうこうぜつ] /(schriftspr.)/weitschweifige Rede/
長広舌を振るう [ちょうこうぜつをふるう] /weitschweifige Rede halten/
超高層ビル [ちょうこうそうびる] /Wolkenkratzer/
超高速鉄道 [ちょうこうそくてつどう] /Hochgeschwindigkeitszug/(Shinkansen, TGV, ICE etc.)/
超高速度 [ちょうこうそくど] /Hochgeschwindigkeit/hohe Geschwindigkeit/
超高速度撮影機 [ちょうこうそくどさつえいき] /Hochgeschwindigkeitskamera/
周口店 [ちょうこうてぃえん] /{Ortsn.}/Zhoukoudian/Chou-k'ou-tien/(Stadt im Südwesten von Peking/Fundort des Pekingmenschen)/
チョウコウティエン [ちょうこうてぃえん] /{Ortsn.}/Zhoukoudian/Chou-k'ou-tien/(Stadt im Südwesten von Peking/Fundort des Pekingmenschen)/
聴講料 [ちょうこうりょう] /Hörergebühr/
超高齢化社会の到来 [ちょうこうれいかしゃかいのとうらい] /Eintreffen der Überalterung der Gesellschaft/
超高齢社会 [ちょうこうれいしゃかい] /überalterte Gesellschaft/
超小型化 [ちょうこがたか] /Mikroisierung/
超小型処理装置 [ちょうこがたしょりそうち] /{EDV}/Mikroprozessor/
彫刻 [ちょうこく] /Bildhauerei/Schnitzerei/Skulptur/Statue/Plastik/
超克 [ちょうこく] /(schriftspr.)/Überwindung/
彫刻家 [ちょうこくか] /Bildhauer/
彫刻界 [ちょうこくかい] /Bildhauerkreise/
彫刻具座 [ちょうこくぐざ] /{Astron.}/Grabstichel/(lat.)/Caelum/(ein Sternbild des Südhimmels)/
彫刻師 [ちょうこくし] /Bildhauer/
彫刻術 [ちょうこくじゅつ] /Bildhauerkunst/
彫刻する [ちょうこくする] /schnitzen/bildhauern/gravieren/ziselieren/
超克する [ちょうこくする] /bewältigen/überwinden/(Schwierigkeiten)/
彫刻的な [ちょうこくてきな] /plastisch/bildhauerisch/skulptural/
彫刻刀 [ちょうこくとう] /Schnitzmesser/Stemmeisen/
彫刻版 [ちょうこくばん] /Schnitzerei/
彫刻物 [ちょうこくぶつ] /Schnitzerei/Statue/
腸骨 [ちょうこつ] /{Anat.}/Darmbein/(seitlicher Teil des Hüftbeins)/
超国家企業 [ちょうこっかきぎょう] /transnationales Unternehmen/
超国家主義 [ちょうこっかしゅぎ] /Ultranationalismus/
超国家主義者 [ちょうこっかしゅぎしゃ] /Ultranationalist/
超国家的 [ちょうこっかてき] /transnational/supranational/
長恨 [ちょうこん] /lebenslanger Groll/lebenslanger Hass/
調査 [ちょうさ] /Untersuchung/Nachforschung/Anfrage/Erkundung/Prüfung/Umfrage/
長沙 [ちょうさ] /{Stadtn.}/Changsha/(Hptst. der Prov. Hunan, China)/
長座 [ちょうざ] /(schriftspr.)/langer Besuch/ausgedehnterAufenthalt/
聴罪 [ちょうざい] /Beichte/
調剤 [ちょうざい] /Herstellung von Medizin/Mischung von Medizin/
調査委員会 [ちょうさいいんかい] /Untersuchungsausschuss/
調剤師 [ちょうざいし] /Apotheker/
調剤室 [ちょうざいしつ] /Apotheke/Arzneiausgabe/
調剤する [ちょうざいする] /Medizin herstellen/
調査員 [ちょうさいん] /Forscher/Ermittler/Rechercheur/
調査会 [ちょうさかい] /Forschungsgruppe/Untersuchungsgruppe/
調査官 [ちょうさかん] /Ermittler/Untersuchungsbeamte/(Abk.)/
調査局 [ちょうさきょく] /Untersuchungsbüro/Nachforschungsbehörde/
張作霖 [ちょうさくりん] /{chin. Gesch.}/Zhang Zuolin/(chin. Militär und Politiker/1875-1928)/
調査結果 [ちょうさけっか] /festgestellter Sachverhalt/
調査事項 [ちょうさじこう] /Untersuchungsgegenstand/
調査書 [ちょうさしょ] /(letztes)/Schulzeugnis/
調査資料 [ちょうさしりょう] /Untersuchungsmaterial/
調査する [ちょうさする] /untersuchen/anfragen/erforschen/erkunden/ermitteln/nachforschen/nachfragen/prüfen/Untersuchung vornehmen/Umfrage abhalten/einen Zensus durchführen/
調査団 [ちょうさだん] /Untersuchungsgruppe/Forschungsgruppe/
調査中である [ちょうさちゅうである] /in Untersuchung befindlich/
調査費 [ちょうさひ] /Untersuchungsbudget/
調査票 [ちょうさひょう] /Fragebogen/Untersuchungsformular/
調査部 [ちょうさぶ] /Untersuchungsabteilung/
調査報告 [ちょうさほうこく] /Untersuchungsbericht/
調査捕鯨 [ちょうさほげい] /Walfang aus wissenschaftlichen Zwecken/
調査ミス [ちょうさみす] /Fehler bei einer Untersuchung/
ちょうざめ [ちょうざめ] /{Fischk.}/Stör/
チョウザメ [ちょうざめ] /{Fischk.}/Stör/
蝶鮫 [ちょうざめ] /{Fischk.}/Stör/
鰉 [ちょうざめ] /{Fischk.}/Stör/
チョウザメのはらご [ちょうざめのはらご] /(echter)/Kaviar/
調査用紙 [ちょうさようし] /Fragebogen/
調査を進める [ちょうさをすすめる] /Untersuchung fortsetzen/
朝さん [ちょうさん] /Frühstück/
朝餐 [ちょうさん] /Frühstück/
朝三暮四 [ちょうさんぼし] /[1]/(schriftspr.)/Situation, in der man so sehr sich in Details verrennt, dass man nicht merkt, dass man von einer höheren Warte her gesehen, auf das gleiche Resultat kommt/[2]/jmdn. mit manipulativen Worten betrügen./(<Herk.: nach einer chin. Überlieferung, die besagt, dass sich ein Affe ärgert, wenn man ihm am Morgen drei Stück Obst gibt aber am Abend vier Stück/hingegen würde er sich freuen, wenn man ihm am Morgen vier Stück gibt und am Abend drei>)/
張三り四 [ちょうさんりし] /normale Person/
張三李四 [ちょうさんりし] /normale Person/
ちょうし [ちょうし] /Sakeflasche/
銚子 [ちょうし] /Sakeflasche/
弔詞 [ちょうし] /(schriftspr.)/Beileidsworte/Beileidsbrief/Grabrede/Trauerrede/Leichenrede/
弔詩 [ちょうし] /Elegie/Totengedicht/
聴視 [ちょうし] /(schriftspr.)/[1]/Hören und Sehen/[2]/Fernsehen/
調子 [ちょうし] /[1]/Ton/Tonlage/Stimmung/[2]/Form/Kondition/Zustand/[3]/Tempo/Geschwindigkeit/
長姉 [ちょうし] /(schriftspr.)/älteste Schwester/
長子 [ちょうし] /(schriftspr.)/ältestes Kind/ältester Sohn/
ちょうじ [ちょうじ] /{Bot.}/Gewürznelke/Nelke/Gewürznelkenbaum/(<wiss. N.: Syzygium aromaticum>)/
丁子 [ちょうじ] /{Bot.}/Gewürznelke/Nelke/Gewürznelkenbaum/(<wiss. N.: Syzygium aromaticum>)/
丁香 [ちょうじ] /{Bot.}/Gewürznelke/Nelke/Gewürznelkenbaum/(<wiss. N.: Syzygium aromaticum>)/
ちょうじ [ちょうじ] /(schriftspr.)/[1]/Lieblingskind/[2]/Liebling/Günstling/Favorit/Star/
寵児 [ちょうじ] /(schriftspr.)/[1]/Lieblingskind/[2]/Liebling/Günstling/Favorit/Star/
弔辞 [ちょうじ] /Beileidsworte/Beileidsbrief/Grabrede/Trauerrede/Leichenrede/
長治 [ちょうじ] /{Nengô}/Chôji/(Ärabez.: 10.2.1104-9.4.1106)/
丁字油 [ちょうじあぶら] /Nelkenöl/
丁子油 [ちょうじあぶら] /Nelkenöl/
丁字色 [ちょうじいろ] /Nelkenbraun/
銚子沖で [ちょうしおきで] /auf hoher See vor Chôshi/vor Chôshi/
銚子沖に出漁中の船 [ちょうしおきにしゅつりょうちゅうのふね] /vor Choshi fischende Boote/
調子が合う [ちょうしがあう] /gestimmt sein/
調子が合っていない [ちょうしがあっていない] /verstimmt sein/
調子が合っている [ちょうしがあっている] /richtig gestimmt sein/
調子がいい [ちょうしがいい] /in guter Form sein/in guter Kondition sein/
調子が狂っている [ちょうしがくるっている] /verstimmt sein/(ein Musikinstr.)/
調子が出る [ちょうしがでる] /in Schwung kommen/
調子が戻る [ちょうしがもどる] /zur normalen Form zurückkehren/
調子が悪い [ちょうしがわるい] /sich unwohl fühlen/etwas stimmt nicht/
長時間 [ちょうじかん] /lange Zeit/viele Stunden/
長時間の [ちょうじかんの] /lange/viele Stunden/
長軸 [ちょうじく] /{Math.}/Hauptachse/
聴視者 [ちょうししゃ] /Fernsehteilnehmer/
超自然 [ちょうしぜん] /(schriftspr.)/Übernatürlichkeit/
超自然的 [ちょうしぜんてき] /mysteriös/übernatürlich/
超自然の [ちょうしぜんの] /übernatürlich/
長子相続権 [ちょうしそうぞくけん] /Erstgeburtsrecht/
長子相続法 [ちょうしそうぞくほう] /Erstgeburtsrecht/Primogenitur/
調子付く [ちょうしづく] /in Fahrt kommen/
調子づく [ちょうしづく] /in Fahrt kommen/
長日月 [ちょうじつげつ] /lange Zeitspanne/
長日植物 [ちょうじつしょくぶつ] /{Bot.}/Pflanze, die nur bei langen Tagen blüht oder Früchte bringt/
調子に乗る [ちょうしにのる] /in Schwung kommen/in Stimmung kommen/übermütig werden/
調子のいい [ちょうしのいい] /harmonisch/melodische/rhythmisch/geschmeidig/
銚子のお代わり [ちょうしのおかわり] /Bestellung einer neuen Sake-Flasche/
調子の高い [ちょうしのたかい] /hoch/schrill/mit hoher Stimme/mit exaltiertem Stil/
調子の低い [ちょうしのひくい] /tief/mit tiefer Stimme/
調子外れ [ちょうしはずれ] /Dissonanz/Disharmonie/Missstimmung/
調子外れの [ちょうしはずれの] /dissonant/verstimmt/
調子者 [ちょうしもの] /[1]/leichtsinniger Mensch/flatterhafter Mensch/[2]/ausgeglichener Mensch/
庁舎 [ちょうしゃ] /Amtsgebäude der Regierungs- und Gemeindebehörden/
鳥舎 [ちょうしゃ] /Vogelhaus/Aviarium/
長者 [ちょうじゃ] /Millionäre/Milliardäre/
長尺 [ちょうじゃく] /besondere Länge/(von Kleiderstoff oder Filmen)/
長尺の [ちょうじゃくの] /besonders lang/
長尺物 [ちょうしゃくもの] /langer Film/
長射程 [ちょうしゃてい] /große Reichweite/
長射程砲 [ちょうしゃていほう] /Geschütz mit großer Reichweite/
長者番付 [ちょうじゃばんづけ] /Rangliste der Superreichen/Rangliste der Milliardäre/
長斜方形 [ちょうしゃほうけい] /{Geom.}/Rhomboid/
聴取 [ちょうしゅ] /(schriftspr.)/[1]/Zuhören/Horchen/[2]/Empfang/Radioempfang/
丁子油 [ちょうじゆ] /Nelkenöl/
長寿 [ちょうじゅ] /(schriftspr.)/langes Leben/
ちょうしゅう [ちょうしゅう] /[1]/{Kleidung}/Kimono/{m}/mit langen Ärmeln/lange Ärmel/[2]/Person mit langärmeligem Kimono/{m}/(insbes. Mönche und Hofadel)/
長袖 [ちょうしゅう] /[1]/{Kleidung}/Kimono/{m}/mit langen Ärmeln/lange Ärmel/[2]/Person mit langärmeligem Kimono/{m}/(insbes. Mönche und Hofadel)/
徴収 [ちょうしゅう] /Einnehmen/Einsammeln/Erhebung/Requisition/
徴集 [ちょうしゅう] /Einberufen/
潮州 [ちょうしゅう] /{Stadtn.}/Chaozhou/(Stadt im Osten der chin. Prov. Guangdong)/
聴衆 [ちょうしゅう] /Zuhörer/Zuhörerschaft/Publikum/
長州 [ちょうしゅう] /{Gebietsn.}/Nagato/(sinojap. Version des alten Provinzn./heutige Präf. Yamaguchi)/
弔銃 [ちょうじゅう] /Trauersalut/Trauersalve/
聴従 [ちょうじゅう] /Befolgung eines Ratschlages/
鳥獣 [ちょうじゅう] /(schriftspr.)/Tiere/wildlebende Tiere/Vieh und Vögel/
鳥銃 [ちょうじゅう] /Vogelflinte/
徴集延期 [ちょうしゅうえんき] /Zurückstellung der Einberufung/
鳥獣が餌をあさる [ちょうじゅうがえさをあさる] /Tiere suchen nach Nahrung/
聴衆が会場を埋める [ちょうしゅうがかいじょうをうめる] /Publikum füllt den Versammlungsraum/
徴収する [ちょうしゅうする] /kassieren/einkassieren/(Steuern)/erheben/
徴集する [ちょうしゅうする] /einberufen/ausheben/anwerben/
鳥獣店 [ちょうじゅうてん] /Tiergeschäft/
超宗派 [ちょうしゅうは] /Überkonfessionalismus/
鳥獣保護区 [ちょうじゅうほごく] /Tierschutzgebiet/
鳥獣保護区域 [ちょうじゅうほごくいき] /Tierschutzgebiet/
徴集免除 [ちょうしゅうめんじょ] /Entbindung von der Einberufung/
徴集令 [ちょうしゅうれい] /Einberufungsbefehl/
聴衆を飽かさない [ちょうしゅうをあかさない] /Publikum nie langweilen/
聴衆を魅了する [ちょうしゅうをみりょうする] /Zuhörer mit reißen/Publikum bezaubern/
聴取者 [ちょうしゅしゃ] /Zuhörer/Radiohörer/
聴取する [ちょうしゅする] /[1]/hören/zuhören/horchen/[2]/empfangen/
超出力発電所 [ちょうしゅつりょくはつでんしょ] /Superkraftwerk/
聴取テスト [ちょうしゅてすと] /Hörtest/
長寿法 [ちょうじゅほう] /Geheimnis der Langlebigkeit/
趙樹理 [ちょうじゅり] /{Persönlichk.}/Zhao Shuli/Chao Shu-Li/(chin. Schriftsteller/1906-70)/
聴取率 [ちょうしゅりつ] /Einschaltquote/(beim Radio)/
聴取料 [ちょうしゅりょう] /Rundfunkgebühren/
長寿を保つ [ちょうじゅをたもつ] /lange leben/hohes Alter erreichen/
長春 [ちょうしゅん] /{Stadtn.}/Changchun/(Hptst. der Prov. Jilin, China, 1,7 Mio. Ew./Ende des 18. Jhd. von chin. Siedlern als regionales Handelszentrum gegr./1933-45 als Xinjing, japan. Shinkyô, Hptst. des von Japan abhängigen Staates Mandschukuo)/
張春橋 [ちょうしゅんきょう] /{Persönlichk.}/Zhang Chunqiao/Chang Chun-Chiao/(Mitglied der "Vierbande"/1918-)/
調書 [ちょうしょ] /Protokoll/
長所 [ちょうしょ] /Stärke/starke Seite/bessere Eigenschaft/Vorteil/Vorzug/Verdienst/
長女 [ちょうじょ] /älteste Tochter/erstgeborene Tochter/
趙紫陽 [ちょうしよう] /{Persönlichk.}/Zhao Ziyang/Chao Tzu-yang/(chin. Politiker: 1919-)/
ちょうしょう [ちょうしょう] /bevorzugte Konkubine/
寵妾 [ちょうしょう] /bevorzugte Konkubine/
ちょう笑 [ちょうしょう] /Hohn/Hohngelächter/Spott/Verspottung/
嘲笑 [ちょうしょう] /Hohn/Hohngelächter/Spott/Verspottung/
弔鐘 [ちょうしょう] /Totenglocke/
徴証 [ちょうしょう] /Zeichen/
調声 [ちょうしょう] /{Buddh.}/Anstimmen eines Sûtra/ein Sûtra anstimmender Priester/
長承 [ちょうしょう] /{Nengô}/Chôshô/(Nebenlesung: Chôjô/Ärabez.: 11.8.1132-27.4.1135)/
重畳 [ちょうじょう] /(schriftspr.)/Übereinanderschichtung/Hintereinanderliegen/
長承 [ちょうじょう] /{Nengô}/Chôshô/(Nebenlesung: Chôjô/Ärabez.: 11.8.1132-27.4.1135)/
長上 [ちょうじょう] /(schriftspr.)/Älterer/Vorgesetzter/
頂上 [ちょうじょう] /[1]/Gipfel/höchste Erhebung/Pik/Spitze/[2]/Zenit/Gipfelpunkt/Höhepunkt/Akme/
頂上会議 [ちょうじょうかいぎ] /Gipfelkonferenz/
頂上会談 [ちょうじょうかいだん] /Gipfelkonferenz/
超小規模調査 [ちょうしょうきぼちょうさ] /Mikrozensus/(vierteljährlich durchgeführte Erhebung über den Bevölkerungsstand)/
嘲笑する [ちょうしょうする] /verlachen/verspotten/
嘲笑的 [ちょうしょうてき] /spöttisch/
頂上に着く [ちょうじょうにつく] /den Gipfel erreichen/
重畳の [ちょうじょうの] /aufgetürmt sein/
嘲笑のターゲットにされる [ちょうしょうのたーげっとにされる] /Zielscheibe der Verspottung werden/
嘲笑の的 [ちょうしょうのまと] /Ziel des Spottes/
嘲笑の的となる [ちょうしょうのまととなる] /zum Gespött der Leute werden/
嘲笑の的にする [ちょうしょうのまとにする] /zum Ziel des Spottes machen/
嘲笑の的になる [ちょうしょうのまとになる] /zum Ziel des Spottes werden/
嘲笑を浴びせる [ちょうしょうをあびせる] /jmdn. mit Hohngelächter überschütten/
嘲笑を買う [ちょうしょうをかう] /zum Gespött der Leute werden/
頂上を極める [ちょうじょうをきわめる] /den Gipfel erreichen/
嘲笑を招く [ちょうしょうをまねく] /zum Gespött der Leute werden/
朝食 [ちょうしょく] /(schriftspr.)/Frühstück/
調色 [ちょうしょく] /[1]/Farbenmischen/[2]/{Fotog.}/Tonen/(nachträgliches Ändern der Farbe eines Schwarzweißbildes)/
朝食後に [ちょうしょくごに] /nach dem Frühstück/
調子よく進む [ちょうしよくすすむ] /gut vorankommen/
朝食付きで [ちょうしょくつきで] /einschließlich Frühstück/
朝食に...を食べる [ちょうしょくに...をたべる] /zum Fruhstuck ... essen/
朝食の時に [ちょうしょくのときに] /beim Frühstück/zur Frühstückszeit/
調子よく運ぶ [ちょうしよくはこぶ] /gut vorankommen/
調色板 [ちょうしょくばん] /Palette/
朝食前に一仕事終える [ちょうしょくまえにひとしごとおえる] /Arbeit vor dem Frühstück zu Ende bringen/
朝食をたくさん食べる [ちょうしょくをたくさんたべる] /viel zum Frühstück essen/
朝食をとる [ちょうしょくをとる] /frühstücken/
朝食を取る [ちょうしょくをとる] /frühstücken/Frühstück einnehmen/
調書に取る [ちょうしょにとる] /protokollieren/zu Protokoll nehmen/
長所も短所もある [ちょうしょもたんしょもある] /Stärken und Schwächen haben/gute wie schlechte Seiten haben/
帳じり [ちょうじり] /Bilanz/
帳尻 [ちょうじり] /Bilanz/
聴視料 [ちょうしりょう] /Fernsehgebühren/
帳尻を合わす [ちょうじりをあわす] /Bilanz ausgleichen/
帳尻を合わせる [ちょうじりをあわせる] /Bilanz in Ordnung bringen/
帳尻をごまかす [ちょうじりをごまかす] /Bilanz fälschen/
長じる [ちょうじる] /(schriftspr.)/[1]/aufwachsen/heranwachsen/groß werden/[2]/sich auszeichnen/beherrschen/bewandert sein/
ちょうじる [ちょうじる] /(schriftspr.)/[1]/aufwachsen/heranwachsen/groß werden/[2]/sich auszeichnen/beherrschen/bewandert sein/
調子を上げる [ちょうしをあげる] /höher stimmen/
調子を合わせる [ちょうしをあわせる] /in Einklang stehen/Schritt halten/
調子を崩さないようにする [ちょうしをくずさないようにする] /im Training bleiben/
調子を下げる [ちょうしをさげる] /tiefer stimmen/
調子を出す [ちょうしをだす] /in Form sein/
調子を取り戻す [ちょうしをとりもどす] /wieder in Form kommen/
弔辞を述べる [ちょうじをのべる] /sein Beileid ausdrücken/kondolieren/
調子を飲み込む [ちょうしをのみこむ] /Sache in den Griff bekommen/
調子をのみこむ [ちょうしをのみこむ] /Sache in den Griff bekommen/
弔辞を読む [ちょうじをよむ] /Trauerrede geben/
ちょうしん [ちょうしん] /(schriftspr.)/begünstigter Lehnsmann/Lieblingsvasall/
寵臣 [ちょうしん] /(schriftspr.)/begünstigter Lehnsmann/Lieblingsvasall/
朝臣 [ちょうしん] /Höfling/(am kaiserlichen Hof)/
聴診 [ちょうしん] /Abhorchen/Auskultation/
調進 [ちょうしん] /Lieferung/Anschaffung/
長身 [ちょうしん] /(schriftspr.)/große Statur/hochgewachsene Statur/
長針 [ちょうしん] /Minutenzeiger/langer Zeiger/
ちょうじん [ちょうじん] /Vertrauter/geliebter bzw. geschätzter Mensch/
寵人 [ちょうじん] /Vertrauter/geliebter bzw. geschätzter Mensch/
超人 [ちょうじん] /[1]/Übermensch/(insbes. in Nietzsches "Also sprach Zarathustra")/[2]/Supermann/
鳥人 [ちょうじん] /Flieger/Pilot/Vogelmensch/
聴診器 [ちょうしんき] /Stethoskop/
聴神経 [ちょうしんけい] /{Anat.}/Gehörnerv/
長津湖 [ちょうしんこ] /{Seen.}/Changjin-Reservoir/(Nordkorea)/
聴診する [ちょうしんする] /abhorchen/auskultieren/
超新星 [ちょうしんせい] /{Astron.}/Supernova/
超人的 [ちょうじんてき] /übermenschlich/
超人的努力 [ちょうじんてきどりょく] /übermenschliche Anstrengung/
長身の [ちょうしんの] /groß/lang/hochgewachsen/
超心理学 [ちょうしんりがく] /Parapsychologie/
彫心る骨 [ちょうしんるこつ] /(schriftspr.)/ausgesprochen fleißige Arbeit/
彫心鏤骨 [ちょうしんるこつ] /(schriftspr.)/ausgesprochen fleißige Arbeit/
彫心鏤骨の作 [ちょうしんるこつのさく] /ausgesprochen elaboriertes Werk/
長身を利する [ちょうしんをりする] /aus der Körpergröße seinen Nutzen ziehen/
ちょうず [ちょうず] /[1]/Wasser zum Händewaschen/[2]/Toilette/(verhüllend)/
手水 [ちょうず] /[1]/Wasser zum Händewaschen/[2]/Toilette/(verhüllend)/
丁数 [ちょうすう] /[1]/Seitenzahl/[2]/gerade Zahl/
ちょうずに行く [ちょうずにいく] /auf die Toilette gehen/verschwinden gehen/
手水場 [ちょうずば] /Toilette/
手水鉢 [ちょうずばち] /Waschbecken/
弔する [ちょうする] /betrauern/
ちょうする [ちょうする] /betrauern/
徴する [ちょうする] /(schriftspr.)/[1]/sammeln/suchen/[2]/urteilen/beurteilen/
長ずる [ちょうずる] /(schriftspr.)/[1]/aufwachsen/heranwachsen/groß werden/[2]/sich auszeichnen/beherrschen/bewandert sein/
長ずるに及んで [ちょうずるにおよんで] /als er heranwuchs/
朝政 [ちょうせい] /kaiserliche Regierung/
町制 [ちょうせい] /städtische Organisation/Verstädterung/
町勢 [ちょうせい] /Situation einer Stadt/(in Bezug auf Bevölkerung, Industrie, Verwaltung, Finanzen etc.)/
町政 [ちょうせい] /Stadtverwaltung/
調整 [ちょうせい] /Regelung/Ausgleich/Anordnung/Modulation/Regulierung/Richtigstellen/
調声 [ちょうせい] /{Buddh.}/Anstimmen eines Sûtra/ein Sûtra anstimmender Priester/
調製 [ちょうせい] /Anfertigung/Herstellung/Manufaktur/Zubereitung/
長征 [ちょうせい] /(schriftspr.)/[1]/langer Marsch/[2]/{chin. Gesch.}/Langer Marsch/(der chin. Kommunisten quer durch China 1934\35)/
長生 [ちょうせい] /(schriftspr.)/langes Leben/Langlebigkeit/
長逝 [ちょうせい] /(schriftspr.)/Sterben/Dahinscheiden/
徴税 [ちょうぜい] /Steuererhebung/Steuereinnahme/
町税 [ちょうぜい] /kommunale Steuer/Stadtsteuer/
調整過程 [ちょうせいかてい] /Anpassungsprozess/Konsolidierungsprozess/
調整勘定 [ちょうせいかんじょう] /Berichtigungskonto/
調整局面 [ちょうせいきょくめん] /Anpassungsphase/
徴税権 [ちょうぜいけん] /Steuererhebungsrecht/
調整攻撃 [ちょうせいこうげき] /koordinierter Angriff/
調整する [ちょうせいする] /anpassen/regulieren/in Ordnung bringen/
調製する [ちょうせいする] /anfertigen/herstellen/fabrizieren/zubereiten/
長生する [ちょうせいする] /lange leben/
長逝する [ちょうせいする] /dahinscheiden/verscheiden/
徴税する [ちょうぜいする] /Steuern erheben/Steuern einnehmen/
調整の過程 [ちょうせいのかてい] /Regulierungsprozess/
徴税令書 [ちょうぜいれいしょ] /Steuerbescheid/
朝夕 [ちょうせき] /(schriftspr.)/Morgen und Abend/von morgens bis abends/den ganzen Tag/
潮せき [ちょうせき] /(schriftspr.)/Ebbe und Flut/Gezeiten/
潮汐 [ちょうせき] /(schriftspr.)/Ebbe und Flut/Gezeiten/
腸石 [ちょうせき] /{Med.}/Darmstein/Kotstein/Enterolith/
長石 [ちょうせき] /{Mineral.}/Feldspat/
潮汐表 [ちょうせきひょう] /Gezeitentafel/
調節 [ちょうせつ] /Regulierung/Einstellung/Anpassung/Kontrollieren/Überwachung/
超絶 [ちょうぜつ] /(schriftspr.)/Überlegenheit/Vortrefflichkeit/Transzendenz/
調節器 [ちょうせつき] /Regler/Steuergerät/
調節計 [ちょうせつけい] /Steuereinheit/Steuergerät/Controller/
調節綱 [ちょうせつこう] /Steuerkabel/
超絶した [ちょうぜつした] /hervorragend/
調節する [ちょうせつする] /regulieren/anpassen/kontrollieren/
超絶する [ちょうぜつする] /übersteigen/übertreffen/
調節栓 [ちょうせつせん] /Regelventil/
調節弁 [ちょうせつべん] /Regelventil/
調節翼 [ちょうせつよく] /Steuerflügel/
挑戦 [ちょうせん] /Herausforderung/Aggression/Aufforderung/Anreiz/
朝鮮 [ちょうせん] /{Ländern.}/Korea/(ehemaliger Staat auf der gleichnamigen Halbinsel/seit 1948 geteilt in die Staaten Nord-Korea und Süd-Korea)/
腸線 [ちょうせん] /Darmsaite/Darmsehne/
ちょう然 [ちょうぜん] /tiefe Trauer/
ちょうぜん [ちょうぜん] /tiefe Trauer/
悵然 [ちょうぜん] /tiefe Trauer/
超然 [ちょうぜん] /(schriftspr.)/erhaben/gleichgültig/unbeteiligt/neutral/
ちょうぜん [ちょうぜん] /(schriftspr.)/erhaben/gleichgültig/unbeteiligt/neutral/
朝鮮朝顔 [ちょうせんあさがお] /{Bot.}/koreanische Winde/(Datura alba)/
朝鮮アサガオ [ちょうせんあさがお] /{Bot.}/koreanische Winde/(Datura alba)/
朝鮮あさがお [ちょうせんあさがお] /{Bot.}/koreanische Winde/(Datura alba)/
チョウセンアサガオ [ちょうせんあさがお] /{Bot.}/koreanische Winde/(Datura alba)/
朝鮮アザミ [ちょうせんあざみ] /{Bot.}/Artischocke/(<wiss. N.: Cynara scolymus>)/
朝鮮あざみ [ちょうせんあざみ] /{Bot.}/Artischocke/(<wiss. N.: Cynara scolymus>)/
朝鮮薊 [ちょうせんあざみ] /{Bot.}/Artischocke/(<wiss. N.: Cynara scolymus>)/
朝鮮王朝 [ちょうせんおうちょう] /{korean. Gesch.}/Choson-Dynastie/Yi-Dynastie/(1392-1910)/
朝鮮海峡 [ちょうせんかいきょう] /{Meeresn.}/Koreastraße/(etwa 160 km breite Meerenge zw. Korea und Japan/verbindet Ostchines. und Japan. Meer)/
ちょうせんがらす [ちょうせんがらす] /{Vogelk.}/Elster/(<wiss. N.: Pica pica>)/
朝鮮烏 [ちょうせんがらす] /{Vogelk.}/Elster/(<wiss. N.: Pica pica>)/
朝鮮語 [ちょうせんご] /{Sprache}/Koreanisch/
挑戦試合 [ちょうせんしあい] /Herausforderung zu einem Wettkampf/
挑戦者 [ちょうせんしゃ] /Herausforderer/
挑戦者の資格を獲得する [ちょうせんしゃのしかくをかくとくする] /sich als Herausforderer qualifizieren/
挑戦者を退ける [ちょうせんしゃをしりぞける] /den Herausforderer schlagen/
挑戦状 [ちょうせんじょう] /schriftliche Herausforderung/
挑戦状を送る [ちょうせんじょうをおくる] /Herausforderung schicken/
朝鮮人 [ちょうせんじん] /Koreaner/Koreanerin/
挑戦する [ちょうせんする] /herausfordern/zum Kampf herausfordern/den Fehdehandschuh hinwerfen/
朝鮮戦争 [ちょうせんせんそう] /{Gesch.}/Koreakrieg/(1950-1953)/
朝鮮総督 [ちょうせんそうとく] /{Gesch.}/Generalgouverneur von Korea/
朝鮮総督府 [ちょうせんそうとくふ] /{Gesch.}/Generalgouvernement von Korea/
朝鮮総連 [ちょうせんそうれん] /{Org.}/Liga der in Japan lebenden/(Nord)/Koreaner/(Abk.)/
超然たる [ちょうぜんたる] /erhaben/gleichgültig/unbeteiligt/neutral/
朝鮮漬け [ちょうせんづけ] /{Kochk.}/Pickles im koreanischen Stil/
挑戦的 [ちょうせんてき] /herausfordernd/
挑戦的態度に出る [ちょうせんてきたいどにでる] /herausfordernde Haltung annehmen/
超然と [ちょうぜんと] /abseits stehend/abgesondert/neutral/unparteiisch/
朝鮮虎 [ちょうせんとら] /{Zool.}/koreanischer Tiger/
超然内閣 [ちょうぜんないかく] /{Pol.}/überparteiliches Kabinett/
挑戦に応じる [ちょうせんにおうじる] /Herausforderung annehmen/
朝鮮人参 [ちょうせんにんじん] /{Bot.}/Ginseng/(<wiss. N.: Panax ginseng>)/
ちょうせんにんじん [ちょうせんにんじん] /{Bot.}/Ginseng/(<wiss. N.: Panax ginseng>)/
チョウセンニンジン [ちょうせんにんじん] /{Bot.}/Ginseng/(<wiss. N.: Panax ginseng>)/
朝鮮鼠 [ちょうせんねずみ] /{Zool.}/Hamster/(<wiss. N.: Cricetulus triton>)/
朝鮮の [ちょうせんの] /südkoreanisch/koreanisch/
朝鮮半島 [ちょうせんはんとう] /koreanische Halbinsel/
朝鮮半島エネルギー開発機構 [ちょうせんはんとうえねるぎーかいはつきこう] /{Org.}/Organisation zur Energieentwicklung auf der koreanischen Halbinsel/(Korean Peninsula Energy Development Organization/Abk.: KEDO)/
朝鮮半島の緊張 [ちょうせんはんとうのきんちょう] /Spannungen auf der koreanischen Halbinsel/
朝鮮松 [ちょうせんまつ] /{Bot.}/koreanische Kiefer/
朝鮮民主主義人民共和国 [ちょうせんみんしゅしゅぎじんみんきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Volksrepublik Korea/
朝鮮文字 [ちょうせんもじ] /{Sprachw.}/Hangul/koreanisches Alphabet/
朝鮮もだま [ちょうせんもだま] /{Bot.}/Tamarinde/(ein Johannisbrotgewächs/<wiss. N.: Tamarindus indica>)/
朝鮮料理 [ちょうせんりょうり] /koreanisches Essen/
彫塑 [ちょうそ] /Bildhauerei/Plastik/Tonfigur/
鳥葬 [ちょうそう] /Luftbestattung/Bestattung, bei der die Toten den Geiern zum Fraß ausgesetzt werden/(z.B. im Parsismus)/
彫像 [ちょうぞう] /Statue/Standbild/Skulptur/
長足 [ちょうそく] /große Schritte/lange Beine/
超俗 [ちょうぞく] /(schriftspr.)/Erhabenheit über den Alltag/
調速機 [ちょうそくき] /Fliehkraftregler/
超俗的 [ちょうぞくてき] /überweltlich/überirdisch/unweltlich/über den Alltag erhaben/
超俗的な [ちょうぞくてきな] /weltabgewandt/über den Alltag erhaben/
超俗的な生活を送る [ちょうぞくてきなせいかつをおくる] /weltabgewandtes Leben führen/
長足の [ちょうそくの] /bedeutend/groß/in großen Schritten/
長足の進歩 [ちょうそくのしんぽ] /großer Fortschritt/
長足の進歩をする [ちょうそくのしんぽをする] /bedeutende Fortschritte machen/
町村 [ちょうそん] /[1]/Städte und Dörfer/Stadt und Land/[2]/Ortsgemeinde/
町村合併 [ちょうそんがっぺい] /Eingemeindung/Zusammenlegung von Gemeinden/
町村税 [ちょうそんぜい] /Gemeindesteuer/
町村総会 [ちょうそんそうかい] /allgemeine Stadt- und Dorfversammlung/
町村長 [ちょうそんちょう] /Bürgermeister/
町村の自治 [ちょうそんのじち] /selbstverwaltete Städte und Dörfer/
町村役場 [ちょうそんやくば] /Bürgermeisteramt/
長蛇 [ちょうだ] /(schriftspr.)/[1]/lange, große Schlange/[2]/lange Menschenschlange/langer Zug/etw. in langer/großer Form/
長打 [ちょうだ] /{Baseb.}/langer Schlag/
長大 [ちょうだい] /(schriftspr.)/Riesenlänge/
頂だい [ちょうだい] /[1]/Erhalten/Empfangen/[2]/Essen/[3]/"Bitte!"/
ちょうだい [ちょうだい] /[1]/Erhalten/Empfangen/[2]/Essen/[3]/"Bitte!"/
頂戴 [ちょうだい] /[1]/Erhalten/Empfangen/[2]/Essen/[3]/"Bitte!"/
超大規模集積 [ちょうだいきぼしゅうせき] /{Elektrot.}/VLSI/(sehr hohe Integration)/
超大規模集積回路 [ちょうだいきぼしゅうせきかいろ] /{Elektrot.}/VLSI-Schaltung/(monolithische Halbleiterschaltung mit sehr hohem Integrationsgrad)/
超大国 [ちょうたいこく] /Supermacht/
ちょうだいする [ちょうだいする] /[1]/erhalten/empfangen/bekommen/[2]/essen/
頂戴する [ちょうだいする] /[1]/erhalten/empfangen/bekommen/[2]/essen/
長大息 [ちょうたいそく] /tiefer Seufzer/
長大息して [ちょうたいそくして] /mit einem tiefen Seufzer/
長大な [ちょうだいな] /riesenlang/
長大な山系 [ちょうだいなさんけい] /lange Gebirgskette/
長大な小説 [ちょうだいなしょうせつ] /sehr langer Roman/
頂だい物 [ちょうだいもの] /Geschenk/Präsent/
ちょうだい物 [ちょうだいもの] /Geschenk/Präsent/
頂戴物 [ちょうだいもの] /Geschenk/Präsent/
彫たく [ちょうたく] /(schriftspr.)/[1]/Polieren/Schleifen/[2]/Ausarbeitung/Elaboration/
ちょうたく [ちょうたく] /(schriftspr.)/[1]/Polieren/Schleifen/[2]/Ausarbeitung/Elaboration/
彫琢 [ちょうたく] /(schriftspr.)/[1]/Polieren/Schleifen/[2]/Ausarbeitung/Elaboration/
彫琢する [ちょうたくする] /[1]/polieren/Schleifen/[2]/ausarbeiten/
長打者 [ちょうだしゃ] /{Baseb.}/Spezialist für lange Schläge/
ちょう達 [ちょうたつ] /Flüssigkeit/Zwanglosigkeit/
暢達 [ちょうたつ] /Flüssigkeit/Zwanglosigkeit/
調達 [ちょうたつ] /Anschaffung/Lieferung/Aufbringung/Auftreibung/
超脱 [ちょうだつ] /(schriftspr.)/Entrückung/Transzendenz/
調達する [ちょうたつする] /anschaffen/sich verschaffen/auftreiben/erlangen/erschwingen/herbeischaffen/liefern/zusammenbringen/
超脱する [ちょうだつする] /dem Alltag entrückt sein/über den weltlichen Dingen stehen/
暢達の文 [ちょうたつのぶん] /flüssiger Stil/
長蛇の列 [ちょうだのれつ] /lange Menschenschlange/lange Schlange/
長蛇の列を作る [ちょうだのれつをつくる] /in einer langen Schlange anstehen/lange Schlange bilden/
長蛇の列をつくる [ちょうだのれつをつくる] /in einer langen Schlange anstehen/lange Schlange bilden/
長打力 [ちょうだりょく] /{Baseb.}/Talent für lange Schläge/
長打力を誇る [ちょうだりょくをほこる] /bekannt für seine langen Schläge sein/
長蛇を逸する [ちょうだをいっする] /günstige Gelegenheit verpassen/
長打を放つ [ちょうだをはなつ] /{Baseb.}/einen langen Schlag machen/
長嘆 [ちょうたん] /tiefer Seufzer/langer Seufzer/
長歎 [ちょうたん] /tiefer Seufzer/langer Seufzer/
長短 [ちょうたん] /(schriftspr.)/[1]/Länge/[2]/Vor- und Nachteile/
長嘆息 [ちょうたんそく] /tiefer Seufzer/
長歎息 [ちょうたんそく] /tiefer Seufzer/
超短波 [ちょうたんぱ] /{Phys.}/Ultrakurzwelle/(1-10m/30-300 MHz)/
超短波受信器 [ちょうたんぱじゅしんき] /Ultrakurzwellen-Empfänger/UKW-Empfänger/
超短波放送 [ちょうたんぱほうそう] /Ultrakurzwellen-Rundfunk/UKW-Ausstrahlung/
超短編小説 [ちょうたんぺんしょうせつ] /kurze Kurzgeschichte/
腸チフス [ちょうちふす] /{Med.}/Typhus/Unterleibstyphus/Typhus abdominalis/
腸チフス菌 [ちょうちふすきん] /{Med.}/Salmonella typhi/(Erreger des Typhus)/
ちょうちゃく [ちょうちゃく] /(schriftspr.)/Schlagen/Prügeln/
打擲 [ちょうちゃく] /(schriftspr.)/Schlagen/Prügeln/
打擲する [ちょうちゃくする] /verprügeln/schlagen/
ちょうちょう [ちょうちょう] /Schmetterling/
チョウチョウ [ちょうちょう] /Schmetterling/
蝶々 [ちょうちょう] /Schmetterling/
蝶蝶 [ちょうちょう] /Schmetterling/
ちょうちょう [ちょうちょう] /Klang von gegeneinander schlagenden Gegenständen/
丁々 [ちょうちょう] /Klang von gegeneinander schlagenden Gegenständen/
丁丁 [ちょうちょう] /Klang von gegeneinander schlagenden Gegenständen/
打々 [ちょうちょう] /Klang von gegeneinander schlagenden Gegenständen/
打打 [ちょうちょう] /Klang von gegeneinander schlagenden Gegenständen/
ちょうちょう [ちょうちょう] /Geschwätzigkeit/Redseligkeit/
喋々 [ちょうちょう] /Geschwätzigkeit/Redseligkeit/
喋喋 [ちょうちょう] /Geschwätzigkeit/Redseligkeit/
町長 [ちょうちょう] /Bürgermeister/
長調 [ちょうちょう] /{Mus.}/Dur/
超々高層ビル [ちょうちょうこうそうびる] /Superhochhaus/
超々大規模集積 [ちょうちょうだいきぼしゅうせき] /{Elektrot.}/ULSI/(äußerst hohe Integration)/
超超大規模集積 [ちょうちょうだいきぼしゅうせき] /{Elektrot.}/ULSI/(äußerst hohe Integration)/
超々大規模集積回路 [ちょうちょうだいきぼしゅうせきかいろ] /{Elektrot.}/ULSI-Schaltung/(monolithische Halbleiterschaltung mit äußerst hohem Integrationsgrad)/
超超大規模集積回路 [ちょうちょうだいきぼしゅうせきかいろ] /{Elektrot.}/ULSI-Schaltung/(monolithische Halbleiterschaltung mit äußerst hohem Integrationsgrad)/
丁々発止 [ちょうちょうはっし] /[1]/Klang von aneinanderschlagendem Metall/[2]/heftiges Schlagen/
丁丁発止 [ちょうちょうはっし] /[1]/Klang von aneinanderschlagendem Metall/[2]/heftiges Schlagen/
打々発止 [ちょうちょうはっし] /[1]/Klang von aneinanderschlagendem Metall/[2]/heftiges Schlagen/
打打発止 [ちょうちょうはっし] /[1]/Klang von aneinanderschlagendem Metall/[2]/heftiges Schlagen/
丁々発止と打つ [ちょうちょうはっしとうつ] /Schwerter mit jmdm. kreuzen/
蝶々夫人 [ちょうちょうふじん] /{Werktitel}/Madame Butterfly/(Oper von Giacomo Puccini/1900)/
ちょうちん [ちょうちん] /Papierlaterne/Lampion/
提灯 [ちょうちん] /Papierlaterne/Lampion/
堤燈 [ちょうちん] /Papierlaterne/Lampion/
ちょうちん行列 [ちょうちんぎょうれつ] /Laternenzug/
提灯行列 [ちょうちんぎょうれつ] /Laternenzug/
ちょうちん持ち [ちょうちんもち] /[1]/Lobredner/Schmeichler/[2]/Laternenträger/
提灯持ち [ちょうちんもち] /[1]/Lobredner/Schmeichler/[2]/Laternenträger/
ちょうちん持ちをする [ちょうちんもちをする] /preisen/jmdn. in den Himmel heben/
提灯持ちをする [ちょうちんもちをする] /preisen/jmdn. in den Himmel heben/
提灯屋 [ちょうちんや] /Laternenmacher/Laternengeschäft/
ちょうちんを出す [ちょうちんをだす] /Laterne hinaushängen/
提灯をつける [ちょうちんをつける] /Laterne anbringen/
提灯を持つ [ちょうちんをもつ] /Laterne tragen/
ちょうつがい [ちょうつがい] /Scharnier/Türangel/
蝶番 [ちょうつがい] /Scharnier/Türangel/
帳付け [ちょうつけ] /[1]/Buchhaltung/[2]/Buchhalter/[3]/Niederschrift über die gekauften Waren und Bezahlung zum Monatsende oder anderen Zeitpunkten/
帳付 [ちょうつけ] /[1]/Buchhaltung/[2]/Buchhalter/[3]/Niederschrift über die gekauften Waren und Bezahlung zum Monatsende oder anderen Zeitpunkten/
丁付け [ちょうづけ] /Paginierung/
丁付 [ちょうづけ] /Paginierung/
腸詰め [ちょうづめ] /{Kochk.}/Wurst/(im Naturdarm)/
腸詰 [ちょうづめ] /{Kochk.}/Wurst/(im Naturdarm)/
腸づめ [ちょうづめ] /{Kochk.}/Wurst/(im Naturdarm)/
帳面 [ちょうづら] /Bilanz/
朝廷 [ちょうてい] /Kaiserhof/
調停 [ちょうてい] /Versöhnung/Ausgleichung/Aussöhnung/Beilegung/Vermittlung/Schlichtung/Fürsprache/
長てい [ちょうてい] /langer Strand/
長汀 [ちょうてい] /langer Strand/
長堤 [ちょうてい] /langer Deich/
調停案 [ちょうていあん] /Schlichtungsplan/
調停案の骨幹 [ちょうていあんのこっかん] /Rahmen eines Schlichtungsplans/
調停委員 [ちょうていいいん] /Mitglied eines Schlichtungskomitees/
調停委員会 [ちょうていいいんかい] /Schlichtungsausschuss/
調停裁判 [ちょうていさいばん] /gerichtliches Schlichtungsverfahren/
調停裁判所 [ちょうていさいばんしょ] /Schiedsgerichtshof/
調停者 [ちょうていしゃ] /Vermittler/Fürsprecher/Schlichter/
調停書 [ちょうていしょ] /Schlichterspruch/
調停する [ちょうていする] /versöhnen/ausgleichen/aussöhnen/Streit beilegen/Frieden stiften/Fürsprache tun/schlichten/vermitteln/sich verwenden/
調停に付する [ちょうていにふする] /einen Schlichter anrufen/
調停役 [ちょうていやく] /Schlichter/
調停離婚 [ちょうていりこん] /Scheidung durch einen Schlichter/
朝敵 [ちょうてき] /Feind des Hofes/
頂点 [ちょうてん] /[1]/Gipfel/Spitze/höchster Punkt/[2]/{Geom.}/Scheitelpunkt/[3]/Höhepunkt/Klimax/Zenit/
弔電 [ちょうでん] /Beileidstelegramm/
超伝導 [ちょうでんどう] /{Phys.}/Supraleitfähigkeit/(völlig widerstandslose Leitung von Strom)/
超電導 [ちょうでんどう] /{Phys.}/Supraleitfähigkeit/(völlig widerstandslose Leitung von Strom)/
超伝導磁石 [ちょうでんどうじしゃく] /{Phys.}/supraleitender Magnet/
超伝導性 [ちょうでんどうせい] /{Phys.}/Supraleitfähigkeit/
超伝導性ケーブル [ちょうでんどうせいけーぶる] /supraleitendes Kabel/
超伝導性材料 [ちょうでんどうせいざいりょう] /supraleitendes Material/
超伝導体 [ちょうでんどうたい] /{Elektrot.}/Supraleiter/(elektrischer Leiter, der in der Nähe des absoluten Nullpunktes völlig widerstandslos Strom leitet)/
超伝導超大型粒子加速器 [ちょうでんどうちょうおおがたりゅうしかそくき] /{Phys.}/Supraleitungs-Superteilchenbeschleuniger/
頂点に達する [ちょうてんにたっする] /den Höhepunkt erreichen/
弔電を打つ [ちょうでんをうつ] /Beileidstelegramm schicken/
長途 [ちょうと] /(schriftspr.)/große Entfernung/langer Weg: weite Wegstrecke/
ちょうど [ちょうど] /[1]/gerade/eben/genau/just/Punkt/pünktlich/soeben/[2]/glücklicherweise/gerade noch/[3]/geradezu/genau wie/
丁度 [ちょうど] /[1]/gerade/eben/genau/just/Punkt/pünktlich/soeben/[2]/glücklicherweise/gerade noch/[3]/geradezu/genau wie/
恰度 [ちょうど] /[1]/gerade/eben/genau/just/Punkt/pünktlich/soeben/[2]/glücklicherweise/gerade noch/[3]/geradezu/genau wie/
聴度 [ちょうど] /Hörbarkeit/
調度 [ちょうど] /[1]/Hausrat/Möbel/Einrichtung/Utensilien/[2]/Pfeil und Bogen/
丁度いい加減だ [ちょうどいいかげんだ] /genau richtig sein/
ちょうどいい時に [ちょうどいいときに] /genau in dem Augenblick/
長刀 [ちょうとう] /langes Schwert/Langschwert/
長頭 [ちょうとう] /{Med.}/Dolichozephalus/Langkopf/Langschädel/
朝堂院 [ちょうどういん] /Halle im Zentrum des Palastes/in der der Kaiser die Staatsangelegenheiten regelt/(Heijô/Heian)/
聴導犬 [ちょうどうけん] /Schwerhörigenhund/
長頭症 [ちょうとうしょう] /{Med.}/Dolichozephalie/Langköpfigkeit/Dolichokranie/Langschädeligkeit/
長頭の [ちょうとうの] /{Med.}/dolichozephal/langköpfig/
長頭の人 [ちょうとうのひと] /{Med.}/Dolichozephaliker/Langköpfiger/
超党派 [ちょうとうは] /Überparteilichkeit/
超党派外交 [ちょうとうはがいこう] /überparteiliche Diplomatie/
超党派的 [ちょうとうはてき] /überparteilich/
超党派の [ちょうとうはの] /überparteiisch/
調度が調う [ちょうどがととのう] /vollständig möbliert werden/
超ど級 [ちょうどきゅう] /Außergewöhnlichkeit/
超弩級 [ちょうどきゅう] /Außergewöhnlichkeit/
超弩級艦 [ちょうどきゅうかん] /{Milit.}/Supergroßkampfschiff/
超ど級の [ちょうどきゅうの] /enorm/außergewöhnlich/
超弩級の [ちょうどきゅうの] /enorm/außergewöhnlich/
超弩級の選手 [ちょうどきゅうのせんしゅ] /alles überragender Sportler/
超弩級の台風 [ちょうどきゅうのたいふう] /enormer Taifun/
長徳 [ちょうとく] /{Nengô}/Chôtoku/(Ärabez.: 22.2.995-13.1.999)/
超特作 [ちょうとくさく] /Langfilm/
聴度計 [ちょうどけい] /Hörschärfemesser/
ちょうど5時に [ちょうどごじに] /genau um fünf Uhr/
超特急 [ちょうとっきゅう] /[1]/Superexpresszug/[2]/superschnell/
ちょうど2時間 [ちょうどにじかん] /genau zwei Stunden/
ちょうど寝たところへ [ちょうどねたところへ] /gerade als ich ins Bett gehen wollte/
調度の整った座敷 [ちょうどのととのったざしき] /gut ausgestattetes Zimmer/
調度品 [ちょうどひん] /Hausgeräte/Einrichtung/
ちょうどよい時に [ちょうどよいときに] /gerade rechtzeitig/pünktlich/
ちょうな [ちょうな] /Dachsbeil/Krummhacke/
手斧 [ちょうな] /Dachsbeil/Krummhacke/
釿 [ちょうな] /Dachsbeil/Krummhacke/
町内 [ちょうない] /Stadt/Straße/Nachbarschaft/
町内会 [ちょうないかい] /Nachbarschaftsverein/Nachbarschaftsvereinigung/
町内きっての美人 [ちょうないきってのびじん] /schönste Frau der Stadt/
町内の集まり [ちょうないのあつまり] /Nachbarschaftsversammlung/
腸内バクテリア [ちょうないばくてりあ] /Darmbakterien/
長男 [ちょうなん] /ältester Sohn/Erstgeborener/
ちょうにん [ちょうにん] /Vertrauter/geliebter bzw. geschätzter Mensch/
寵人 [ちょうにん] /Vertrauter/geliebter bzw. geschätzter Mensch/
町人 [ちょうにん] /Bürger/(im Gegensatz zu Samurai und Bauern)/Händler und Handwerker/
町人町 [ちょうにんまち] /Bürgerviertel/(der Kaufleute und Handwerker)/
町人物 [ちょうにんもの] /Literatur-Genre, das in der Händlerklasse spielt/
ちょうネクタイ [ちょうねくたい] /{Kleidung}/Fliege/
チョウネクタイ [ちょうねくたい] /{Kleidung}/Fliege/
蝶ネクタイ [ちょうねくたい] /{Kleidung}/Fliege/
超ネマチックセル [ちょうねまちっくせる] /{Elektrot.}/STN-Zelle/(Flüssigkeitskristallzelle)/
腸ねん転 [ちょうねんてん] /{Med.}/Darmverschlingung/Volvulus/
腸捻転 [ちょうねんてん] /{Med.}/Darmverschlingung/Volvulus/
超能力 [ちょうのうりょく] /übernatürliche Kräfte/
超能力者 [ちょうのうりょくしゃ] /Person mit übernatürlichen Kräften/
腸の蠕動運動 [ちょうのぜんどううんどう] /{Physiol.}/Magenperistaltik/
長波 [ちょうは] /{Phys.}/Langwelle/(elektromagnetische Wellen über 3000m/3-300 kHz)/
ちょうば [ちょうば] /(schriftspr.)/Verunglimpfung/Hohn/Beschimpfung/Beleidigung/Spott/
嘲罵 [ちょうば] /(schriftspr.)/Verunglimpfung/Hohn/Beschimpfung/Beleidigung/Spott/
帳場 [ちょうば] /Kasse/Büro/Kontor/Buchhalterei/Zahlstelle/
調馬 [ちょうば] /Dressieren eines Pferdes/
跳馬 [ちょうば] /{Turnen}/Pferd/(Turngerät)/Pferdturnen/
鳥媒花 [ちょうばいか] /{Bot.}/ornithophile Blüte/durch Vögel befruchtet Blüte/
長白山 [ちょうはくさん] /{Bergn.}/Changbai Shan/Paektusan/(Gebirgszug an der chin.-korean. Grenze)/
長白山脈 [ちょうはくさんみゃく] /{Bergn.}/Paektusan/(chin.)/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chinesisch-koreanischen Grenze)/
調馬師 [ちょうばし] /Pferdedresseur/
調馬場 [ちょうばじょう] /Reitplatz/
長波長 [ちょうはちょう] /lange Wellenlänge/
徴発 [ちょうはつ] /Requisition/Betreibung/Furagieren/
挑発 [ちょうはつ] /Provokation/Herausforderung/Erregung/Aufreizung/
挑撥 [ちょうはつ] /Provokation/Herausforderung/Erregung/Aufreizung/
調髪 [ちょうはつ] /(schriftspr.)/Frisieren/
長髪 [ちょうはつ] /lange Haare/
懲罰 [ちょうばつ] /Strafe/Bestrafung/Disziplinarstrafe/
懲罰委員会 [ちょうばついいんかい] /Disziplinarausschuss/
懲罰委員会に付する [ちょうばついいんかいにふする] /dem Disziplinarausschuss übergeben/
徴発する [ちょうはつする] /requirieren/furagieren/zum Militärdienst pressen/
挑発する [ちょうはつする] /provozieren/erregen/aufreizen/
調髪する [ちょうはつする] /frisieren/
懲罰する [ちょうばつする] /bestrafen/disziplinieren/
挑発的な [ちょうはつてきな] /[1]/provokativ/[2]/erregend/schlüpfrig/
挑発的な態度をとる [ちょうはつてきなたいどをとる] /provokante Haltung einnehmen/
長髪にしている [ちょうはつにしている] /lange Haare tragen/
長髪の [ちょうはつの] /langhaarig/
徴発令 [ちょうはつれい] /Requisitionsbefehl/
嘲罵を浴びせる [ちょうばをあびせる] /jmdn. mit Beschimpfungen überschütten/
丁半 [ちょうはん] /[1]/gerade und ungerade Zahlen/(eines Würfels)/[2]/Würfelspiel/Glücksspiel/
ちょうび [ちょうび] /[1]/Wackeln mit dem Schwanz/[2]/Gewinnen der größten Stärke zum Ende hin/[3]/(übertr.)/Ende/Schluss/
掉尾 [ちょうび] /[1]/Wackeln mit dem Schwanz/[2]/Gewinnen der größten Stärke zum Ende hin/[3]/(übertr.)/Ende/Schluss/
徴ひょう [ちょうひょう] /Zeichen/
徴憑 [ちょうひょう] /Zeichen/
徴表 [ちょうひょう] /{Philos.}/Merkmal/
潮標 [ちょうひょう] /Gezeitenmarke/
ちょう付 [ちょうふ] /(schriftspr.)/Aufkleben/Einkleben/
貼付 [ちょうふ] /(schriftspr.)/Aufkleben/Einkleben/
貼附 [ちょうふ] /(schriftspr.)/Aufkleben/Einkleben/
調布 [ちょうふ] /[1]/als Tribut an den Hof gezahlter Stoff/[2]/(übertr.)/einfache Kleidung/[3]/{Konditoreiw.}/Chôfu/(Art japan. Frischgebäck)/
調布 [ちょうふ] /{Stadtn.}/Chôfu/(Stadt in der Stadtpräf. Tôkyô)/
貼布 [ちょうふ] /Aufkleben eines Pflasters/
町歩 [ちょうぶ] /Chôbu/10 tan/2,5 a/(Flächenmaß für Felder, Wälder etc.)/
重複 [ちょうふく] /Verdoppelung/Überschneidung/
調伏 [ちょうぶく] /[1]/Exorzismus/[2]/Verwünschung/Totbeten/
重複した [ちょうふくした] /überlappend/wiederholt/
重複する [ちょうふくする] /sich überschneiden/sich überlappen/
貼布試験 [ちょうふしけん] /{Med.}/Epikutantestung/(Allergietest mittels Pflaster)/
貼付する [ちょうふする] /aufkleben/ankleben/einkleben/
長物 [ちょうぶつ] /[1]/lange Dinge/[2]/lästige Dinge/überflüssige Dinge/
貼布テスト [ちょうふてすと] /{Med.}/Epikutantestung/(Allergietest mittels Pflaster)/
弔文 [ちょうぶん] /Kondolenzschreiben/Beileidsschreiben/
長文 [ちょうぶん] /langer Satz/langer Text/langer Brief/
超分節音素 [ちょうぶんせつおんそ] /suprasegmentales Phonem/
朝文社 [ちょうぶんちょうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Chôbunsha/(Tôkyô)/
長文の [ちょうぶんの] /lang/ausführlich/(Text, Satz, Brief)/
長文の読解力テスト [ちょうぶんのどっかいりょくてすと] /Übung zum Textverständnis eines längeren Textes/
徴兵 [ちょうへい] /[1]/Einberufung/Zwangsaushebung/Aushebung/Rekrutierung/[2]/Militärdienst/Heeresdienst/[3]/Wehrpflichtiger/Eingezogener/
徴兵忌避 [ちょうへいきひ] /Wehrdienstverweigerung/
徴兵忌避者 [ちょうへいきひしゃ] /Wehrdienstverweigerer/
徴兵検査 [ちょうへいけんさ] /Musterung/
徴兵制 [ちょうへいせい] /Wehrpflicht/
徴兵制度 [ちょうへいせいど] /Wehrpflicht/Heeresdienstpflicht/
腸閉そく [ちょうへいそく] /{Med.}/Darmverschluss/
腸閉塞 [ちょうへいそく] /{Med.}/Darmverschluss/
徴兵にとられる [ちょうへいにとられる] /rekrutiert werden/eingezogen werden/
徴兵年齢 [ちょうへいねんれい] /Wehrpflichtalter/
徴兵免除 [ちょうへいめんじょ] /Ausnahme von der Wehrpflicht/Entbindung von der Wehrpflicht/
徴兵猶予 [ちょうへいゆうよ] /Rückstellung von der Wehrpflicht/
超並列計算機 [ちょうへいれつけいさんき] /{EDV}/superparalleler Computer/
徴兵を忌避する [ちょうへいをきひする] /sich vor dem Militärdienst drücken/
腸壁 [ちょうへき] /{Anat.}/Darmwand/
長編 [ちょうへん] /langer Artikel/langes Stück/umfangreiches Werk/
長篇 [ちょうへん] /langer Artikel/langes Stück/umfangreiches Werk/
長辺 [ちょうへん] /lange Seite/(eines Rechtecks)/
長編小説 [ちょうへんしょうせつ] /(langer)/Roman/
長編漫画映画 [ちょうへんまんがえいが] /abendfüllender Zeichentrickfilm/
帳簿 [ちょうぼ] /Geschäftsbuch/Rechnungsbuch/Kontobuch/Bücher/
徴募 [ちょうぼ] /Anwerbung/Aushebung/Musterung/Rekrutierung/Einberufung/
朝暮 [ちょうぼ] /Morgen und Abend/von morgens bis abends/
長母音 [ちょうぼいん] /{Phon.}/langer Vokal/
ちょう報 [ちょうほう] /(schriftspr.)/[1]/Geheimdienst/[2]/Spionage/Aufklärung/
諜報 [ちょうほう] /(schriftspr.)/[1]/Geheimdienst/[2]/Spionage/Aufklärung/
重宝 [ちょうほう] /(schriftspr.)/[1]/Annehmlichkeit/Nützlichkeit/[2]/etw. Wichtiges/
弔砲 [ちょうほう] /(schriftspr.)/Salut bei einer Bestattung/
調法 [ちょうほう] /Praktikabilität/Bequemlichkeit/Annehmlichkeit/
ちょうほう [ちょうほう] /Praktikabilität/Bequemlichkeit/Annehmlichkeit/
長保 [ちょうほう] /{Nengô}/Chôhô/(Ärabez.: 13.1.999-20.7.1004)/
眺望 [ちょうぼう] /(schriftspr.)/Aussicht/Ausblick/Blick/Anblick/Überblick/Landschaft/
諜報員 [ちょうほういん] /Spion/Geheimdienstler/
諜報活動 [ちょうほうかつどう] /Spionage/Aufklärung/
重宝がる [ちょうほうがる] /etw. für nützlich halten/
諜報機関 [ちょうほうきかん] /Geheimdienst/
超法規的 [ちょうほうきてき] /Rechtsvorschriften übersteigend/
長方形 [ちょうほうけい] /{Geom.}/Rechteck/Oblong/
長方形の [ちょうほうけいの] /rechteckig/
重宝する [ちょうほうする] /etw. für nützlich halten/etwas praktisch finden/
重宝な [ちょうほうな] /bequem/praktisch/annehmlich/nützlich/
調法な [ちょうほうな] /praktisch/
重宝な辞書 [ちょうほうなじしょ] /praktisches Wörterbuch/nützliches Wörterbuch/
重宝な人 [ちょうほうなひと] /nützliche Person/
重宝な物 [ちょうほうなもの] /etw. Nützliches/
諜報部 [ちょうほうぶ] /Geheimdienst/
諜報部員 [ちょうほうぶいん] /Spion/Geheimdienstler/
諜報網 [ちょうほうもう] /Spionage-Netzwerk/
弔砲を撃つ [ちょうほうをうつ] /bei einer Bestattung Salut schießen/
帳簿価額 [ちょうぼかがく] /Buchwert/
帳簿係 [ちょうぼがかり] /Buchhalter/
帳簿記入 [ちょうぼきにゅう] /Buchung/
徴募する [ちょうぼする] /rekrutieren/mustern/
帳簿に記入する [ちょうぼにきにゅうする] /in die Bücher eintragen/
帳簿をごまかす [ちょうぼをごまかす] /Bücher frisieren/
帳簿を付ける [ちょうぼをつける] /Rechnungsbücher führen/
帳簿をつける [ちょうぼをつける] /Rechnungsbücher führen/
張本 [ちょうほん] /Anstiftung/Anstifter/
超凡 [ちょうぼん] /normalen Menschen überlegenes Maß/
超凡な [ちょうぼんな] /sehr außergewöhnlich/überragend/
張本人 [ちょうほんにん] /Anstifter/Urheber/Rädelsführer/
腸満 [ちょうまん] /{Med.}/Bauchfellwassersucht/
脹満 [ちょうまん] /{Med.}/Bauchfellwassersucht/
超満員 [ちょうまんいん] /starke Überfüllung/
超満員である [ちょうまんいんである] /übervoll sein/bis unters Dach besetzt sein/
超満員の [ちょうまんいんの] /stark überfüllt/
超満員の観衆 [ちょうまんいんのかんしゅう] /überbordendes Publikum/
調味 [ちょうみ] /Würzen/
調味する [ちょうみする] /würzen/
ちょう密 [ちょうみつ] /Dichte/
稠密 [ちょうみつ] /Dichte/
調味料 [ちょうみりょう] /Gewürz/
調味料入れの台 [ちょうみりょういれのだい] /Gewürzständer/Menage/
町民 [ちょうみん] /Städter/Stadtbewohner/Bürger/
庁務 [ちょうむ] /behördliche Tätigkeit/behördliche Aufgabe/
ちょう結び [ちょうむすび] /Schleife/
蝶結び [ちょうむすび] /Schleife/
蝶結びにする [ちょうむすびにする] /zu einer Schleife binden/
丁目 [ちょうめ] /Häuserblock/Block/
澄明 [ちょうめい] /(schriftspr.)/Klarheit/
ちょうめい [ちょうめい] /(schriftspr.)/Klarheit/
朝命 [ちょうめい] /kaiserlicher Befehl/
町名 [ちょうめい] /Stadtname/Straßenname/
長命 [ちょうめい] /langes Leben/Langlebigkeit/
ちょうめい [ちょうめい] /langes Leben/Langlebigkeit/
長命である [ちょうめいである] /langlebig/
澄明な [ちょうめいな] /klar und hell/
長命な人 [ちょうめいなひと] /langlebige Person/
帳面 [ちょうめん] /[1]/Heft/Schreibheft/[2]/Rechnungsbuch/Kontobuch/
帳面づら [ちょうめんづら] /Abrechnungen/Einträge/(Buchführung)/
帳面面 [ちょうめんづら] /Abrechnungen/Einträge/(Buchführung)/
帳面づらだけのもうけ [ちょうめんづらだけのもうけ] /nur auf dem Papier stehende Profite/
帳面づらを合わせる [ちょうめんづらをあわせる] /Bilanz frisieren/
帳面で買う [ちょうめんでかう] /auf Kredit kaufen/
帳面に付いている [ちょうめんについている] /in einem Buch stehen/aufgeschrieben sein/
帳面に付ける [ちょうめんにつける] /etw. in ein Heft eintragen/
帳面を付ける [ちょうめんをつける] /Buch halten/
鳥目 [ちょうもく] /(alt)/Münzen/Obolus/
帳元 [ちょうもと] /[1]/Finanzbuchhaltung/[2]/Finanzbuchhalter/Bankhalter/Croupier/
弔問 [ちょうもん] /(schriftspr.)/Beileidsbesuch/
潮門 [ちょうもん] /Flutschleusentor/
聴聞 [ちょうもん] /Anhörung/
頂門 [ちょうもん] /Scheitel/
聴聞会 [ちょうもんかい] /Anhörung/öffentliche Disputation/
弔問外交 [ちょうもんがいこう] /Trauerdiplomatie/(diplomatische Aktivitäten um eine das Begräbnis eines Staatoberhauptes)/
弔問客 [ちょうもんきゃく] /Trauergast/
弔問者 [ちょうもんしゃ] /Trauergast/
弔問する [ちょうもんする] /einen Beileidsbesuch abstatten/
聴聞する [ちょうもんする] /anhören/
聴聞僧 [ちょうもんそう] /Beichtvater/
頂門の一針 [ちょうもんのいっしん] /ins Schwarze treffende Kritik/
弔問を受ける [ちょうもんをうける] /Beileidsbesuche empfangen/
朝野 [ちょうや] /(schriftspr.)/Regierung und Volk/Nation/
長夜 [ちょうや] /lange Nacht/ganze Nacht/
調薬 [ちょうやく] /Herstellung von Medizin/Mischung von Medizin/
跳躍 [ちょうやく] /Sprung/Springen/Satz/
跳躍種目 [ちょうやくしゅもく] /{Sport}/Sprungveranstaltung/
調薬する [ちょうやくする] /Medizin herstellen/
跳躍する [ちょうやくする] /springen/hüpfen/einen Satz machen/
跳躍板 [ちょうやくばん] /Sprungbrett/
跳躍力 [ちょうやくりょく] /Sprungkraft/
長夜の宴 [ちょうやのうたげ] /Party, die die ganze Nacht dauert/
長夜の宴を張る [ちょうやのうたげをはる] /Nacht durchfeiern/durchmachen/
町有 [ちょうゆう] /Besitz der Stadt/
重用 [ちょうよう] /Betrauung mit einer wichtigen Stelle/Bevorzugung/
重陽 [ちょうよう] /(schriftspr.)/Chrysanthemen-Fest/(am 9.9. des Mondkalenders)/
徴用 [ちょうよう] /(schriftspr.)/Kriegshilfsdienst/
長幼 [ちょうよう] /(schriftspr.)/Alt und Jung/Erwachsene und Kinder/
徴用する [ちょうようする] /zum Kriegshilfsdienst einziehen/
長幼の序に従って [ちょうようのじょにしたがって] /nach dem Alter/
蝶よ花よと育てる [ちょうよはなよとそだてる] /Mädchen behütet aufziehen/
朝来 [ちょうらい] /vom Morgen an fortdauernd/vom morgen an/
ちょう落 [ちうらく] /(schriftspr.)/Verfall/Abblühen/Abnehmen/Niedergang/Vergehen/Verwelken/
凋落 [ちょうらく] /(schriftspr.)/Verfall/Abblühen/Abnehmen/Niedergang/Vergehen/Verwelken/
凋落する [ちょうらくする] /verfallen/in Verfall geraten/abnehmen/niedergehen/herunterkommen/auf den Hund kommen/
凋落の運命をたどる [ちょうらくのうんめいをたどる] /auf einen Ruin zugehen/
調理 [ちょうり] /Kochen/
調理器具 [ちょうりきぐ] /Kochgerät/
調理師 [ちょうりし] /diplomierter Koch/lizenzierter Koch/
調理室 [ちょうりしつ] /Küche/(eines Restaurants oder Ryokan)/
調理する [ちょうりする] /kochen/
調理台 [ちょうりだい] /Küchentisch/Büfett/Anrichte/
町立 [ちょうりつ] /städtischer Besitz/städtisch/kommunal/
調律 [ちょうりつ] /Stimmung/
町立高等学校 [ちょうりつこうとうがっこう] /städtische Oberschule/
調律師 [ちょうりつし] /Stimmer/(Klavier etc.)/
調律する [ちょうりつする] /stimmen/
町立の [ちょうりつの] /städtisch/kommunal/
町立の学校 [ちょうりつのがっこう] /städtische Schule/
調律の悪いピアノ [ちょうりつのわるいぴあの] /schlecht gestimmtes Klavier/
調理人 [ちょうりにん] /Koch/
調理場 [ちょうりば] /Küche/
調理法 [ちょうりほう] /Rezept/
調略 [ちょうりゃく] /Plan/Taktik/List/Kunstgriff/
長暦 [ちょうりゃく] /{Nengô}/Chôryaku/(Nebenlesung: Chôreki/Ärabez.: 21.4.1037-10.11.1040)/
潮流 [ちょうりゅう] /[1]/Meeresströmung/Gezeitenströmung/[2]/geistige Strömung/Trend/Zeitgesinnung/
超粒子 [ちょうりゅうし] /{Phys.}/Superpartikel/
潮流社 [ちょうりゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Chôryûsha/(Tôkyô)/
跳りょう [ちょうりょう] /(schriftspr.)/Überhandnehmen/Umsichgreifen/Vorherrschaft/Zügellosigkeit/
ちょうりょう [ちょうりょう] /(schriftspr.)/Überhandnehmen/Umsichgreifen/Vorherrschaft/Zügellosigkeit/
跳梁 [ちょうりょう] /(schriftspr.)/Überhandnehmen/Umsichgreifen/Vorherrschaft/Zügellosigkeit/
跳りょうする [ちょうりょうする] /überhandnehmen/um sich greifen/
張力 [ちょうりょく] /Spannung/Spannkraft/Tension/
潮力 [ちょうりょく] /Gezeitenkraft/
聴力 [ちょうりょく] /Gehör/Gehörsinn/Hörvermögen/
張力計 [ちょうりょくけい] /Hörmessgerät/
聴力計 [ちょうりょくけい] /{Med.}/Audiometer/Gehörempfindlichkeitsmessgerät/
張力検査 [ちょうりょくけんさ] /Hörtest/
聴力検査 [ちょうりょくけんさ] /Hörtest/
潮力発電所 [ちょうりょくはつでんしょ] /Gezeitenkraftwerk/
聴力を失う [ちょうりょくをうしなう] /den Gehörsinn verlieren/
聴力を回復する [ちょうりょくをかいふくする] /Hörvermögen wiedererlangen/
鳥類 [ちょうるい] /Vögel/Federvieh/Vogelarten/
鳥類学 [ちょうるいがく] /Vogelkunde/Ornithologie/
鳥類学者 [ちょうるいがくしゃ] /Vogelkundler/Ornithologe/
鳥類図鑑 [ちょうるいずかん] /Vogelführer/Vogelbestimmungsbuch/
鳥類の通性 [ちょうるいのつうせい] /allgemeine Eigenschaft der Vögel/
鳥類保護 [ちょうるいほご] /Vogelschutz/
朝礼 [ちょうれい] /Morgenappell/(einer Schule od. eines Betriebes)/
朝令暮改 [ちょうれいぼかい] /(schriftspr.)/eine Verordnung jagt die andere/Befehl vom Morgen wird am Abend widerrufen/
朝令暮改の政策 [ちょうれいぼかいのせいさく] /unberechenbare Politik/
長暦 [ちょうれき] /{Nengô}/Chôryaku/(Nebenlesung: Chôreki/Ärabez.: 21.4.1037-10.11.1040)/
調練 [ちょうれん] /Exerzieren/militärischer Drill/
調練する [ちょうれんする] /exerzieren lassen/militärisch drillen/
ちょうろう [ちょうろう] /(schriftspr.)/Hohn/Spott/Verspottung/
嘲弄 [ちょうろう] /(schriftspr.)/Hohn/Spott/Verspottung/
嘲ろう [ちょうろう] /(schriftspr.)/Hohn/Spott/Verspottung/
ちょう弄 [ちょうろう] /(schriftspr.)/Hohn/Spott/Verspottung/
長老 [ちょうろう] /[1]/Ältester/Senior/[2]/{Christent.}/Kirchenältester/Gemeinderat/Presbyter/
長老教会 [ちょうろうきょうかい] /presbyterianische Kirche/
嘲弄する [ちょうろうする] /verspotten/höhnen/an der Nase herum führen/ins Lächerliche ziehen/
長老政治 [ちょうろうせいじ] /Gerontokratie/
長老政治家 [ちょうろうせいじか] /Gerontokrat/Elder Staatsmann/
長禄 [ちょうろく] /{Nengô}/Chôroku/(Ärabez.: 28.9.1457-21.12.1460)/
調和 [ちょうわ] /Harmonie/Einklang/Übereinstimmung/Versöhnung/Aussöhnung/
ちょうわ [ちょうわ] /Harmonie/Einklang/Übereinstimmung/Versöhnung/Aussöhnung/
長和 [ちょうわ] /{Nengô}/Chôwa/(Ärabez.: 25.12.1012-23.4.1017)/
調和させる [ちょうわさせる] /in Einklang bringen/in Übereinstimmung bringen/harmonisieren/versöhnen/
調和した [ちょうわした] /harmonisch/einträchtig/wohlklingend/einheitlich/
調和しない [ちょうわしない] /unharmonisch/misstönend/uneinig/
調和振動子 [ちょうわしんどうこ] /{Elektrot.}/Sinusoszillator/
調和する [ちょうわする] /harmonieren/in Einklang stehen/einig sein/
腸を断つ [ちょうをたつ] /etw. schneidet einem ins Herz/
チョー・オユー [ちょーおゆー] /{Bergn.}/Cho Oyu/(Gipfel im Himalaja/8201 m)/
チョーオユー [ちょーおゆー] /{Bergn.}/Cho Oyu/(Gipfel im Himalaja/8201 m)/
チョーカー [ちょーかー] /[1]/Halsband/[2]/{Kleidung}/Stehkragen/[3]/{Kleidung}/kleine Pelzstola./(<Herk.: von engl. "choker">)/
チョーキング [ちょーきんぐ] /Drosseln/Drosselung/(<Herk.: von engl. "choking">)/
チョーク [ちょーく] /{Kfz.-W.}/Choke/(Luftklappe im Vergaser)/
チョーク [ちょーく] /Kreide/(<Herk.: von engl. "chalk">)/
チョーク1本 [ちょーくいっぽん] /Stück Kreide/
チョーク一本 [ちょーくいっぽん] /Stück Kreide/
チョーク・コイル [ちょーくこいる] /{Elektrot.}/Drosselspule/Drossel/
チョークコイル [ちょーくこいる] /{Elektrot.}/Drosselspule/Drossel/
チョークで書く [ちょーくでかく] /mit der Kreide schreiben/
チョークの粉 [ちょーくのこな] /Kalkstaub/
チョークを引く [ちょーくをひく] /den Choke herausziehen/
チョーサー [ちょーさー] /{Persönlichk.}/Geoffrey Chaucer/(engl. Dichter/um 1340-1400)/
浙江省 [ちょーちあんしょう] /{Gebietsn.}/Zhejiang/(chin. Prov. am Ostchin. Meer)/
チョーチアン省 [ちょーちあんしょう] /{Gebietsn.}/Zhejiang/(chin. Prov. am Ostchin. Meer)/
チョーラ朝 [ちょーらちょう] /{ind. Gesch.}/Chôla-Dynastie/(Königsdynastie im südl. Indien/3. Jhd. v.Chr. bis 3. Jhd n.Chr.)/
千代紙 [ちよがみ] /Buntpapier/
千代紙細工 [ちよがみざいく] /Papierarbeit aus Buntpapier/
ちょき [ちょき] /Schere/(im Stein-, Schere- und Papier-Spiel)/
ちょきちょき [ちょきちょき] /schnipp, schnipp/schnipp, schnapp/
チョキチョキ [ちょきちょき] /schnipp, schnipp/schnipp, schnapp/
ちょきちょき切る [ちょきちょききる] /stutzen/(Haare, Bäume)/
ちょきん [ちょきん] /schnipp/schnapp/
チョキン [ちょきん] /schnipp/schnapp/
貯金 [ちょきん] /Sparen/Spargeld/Ersparnisse/
貯金局 [ちょきんきょく] /Büro für Postsparen/(der japan. Regierung)/
貯金残高 [ちょきんざんだか] /Sparguthaben/
貯金する [ちょきんする] /sparen/
貯金通帳 [ちょきんつうちょう] /Sparbuch/
ちょきんと切る [ちょきんときる] /mit einem Schnipp abschneiden/
貯金箱 [ちょきんばこ] /Sparbüchse/
貯金を下ろす [ちょきんをおろす] /Geld abheben/
貯金を下げる [ちょきんをさげる] /Geld abheben/
貯金を使い果たす [ちょきんをつかいはたす] /alle Ersparnisse ausgeben/
貯金を取り崩す [ちょきんをとりくずす] /Ersparnisse aufbrauchen/
貯金を引き出す [ちょきんをひきだす] /seine Ersparnisse abheben/
貯金を殖やす [ちょきんをふやす] /seine Ersparnisse erhöhen/
ちょく [ちょく] /kleines Keramikschälchen/kleines Tellerchen/
猪口 [ちょく] /kleines Keramikschälchen/kleines Tellerchen/
勅 [ちょく] /kaiserliches Dekret/kaiserlicher Befehl/
敕 [ちょく] /kaiserliches Dekret/kaiserlicher Befehl/
直営 [ちょくえい] /direkte Verwaltung/direkte Kontrolle/(z.B. der Regierung)/
直営する [ちょくえいする] /direkt verwalten/
直営の [ちょくえいの] /direkt verwaltet/unter direkter Verwaltung/
直往まい進 [ちょくおうまいしん] /(schriftspr.)/direktes Vorstoßen/
直往邁進 [ちょくおうまいしん] /(schriftspr.)/direktes Vorstoßen/
直往邁進する [ちょくおうまいしんする] /direkt vorstoßen/
直音 [ちょくおん] /{Sprachw.}/Laute, die mit nur einem Kana dargestellt werden/(also keine zusammengezogenen Laute wie "kya", "sho" oder "kwa" und keine langen Konsonanten)/
直音表記 [ちょくおんひょうき] /{Sprachw.}/phonetische Notation, bei der Laute, die eigentlich durch zwei Kana dargestellt werden müssten, durch nur ein Kana verschriftet werden/(z.B. werden dann die Silben "sha", "shu" und "sho" mit den Kana "sa", "su" bzw. "so" geschrieben)/
勅額 [ちょくがく] /kaiserliches Bild/vom Kaiser gemaltes Bild/
勅願 [ちょくがん] /kaiserliches Gebet/
直帰する [ちょくきする] /von einer Dienstreise direkt nach Hause zurückkehren/(also nicht erst noch in die Firma gehen)/
直撃 [ちょくげき] /direkter Einschlag/direkter Treffer/
直撃弾 [ちょくげきだん] /Volltreffer/direkter Einschlag/
直撃弾を受ける [ちょくげきだんをうける] /einen Volltreffer abbekommen/
直撃に会う [ちょくげきにあう] /direkt getroffen werden/einen Volltreffer abbekommen/
直撃を受ける [ちょくげきをうける] /direkt treffen/direkt einschlagen/
直言 [ちょくげん] /(schriftspr.)/freimütige Rede/unverblümte Rede/offene Äußerung/
直言する [ちょくげんする] /offen sagen/freimütig aussprechen/unverblümt reden/
直言直行 [ちょくげんちょっこう] /freimütige Rede und unmittelbares Handeln/
直言直行する [ちょくげんちょっこうする] /freimütig reden und unmittelbar handeln/
勅語 [ちょくご] /kaiserlicher Erlass/Worte des Tennô/kaiserliche Botschaft/Thronrede/
直後 [ちょくご] /gerade nach/unmittelbar nach/kurz nach/direkt hinter/
直後に [ちょくごに] /gerade nach/unmittelbar nach/kurz nach/direkt hinter/
勅裁 [ちょくさい] /[1]/kaiserliche Entscheidung/kaiserliches Urteil/[2]/alleinige Entscheidung des Tennô/(nach der Meiji-Verfassung)/
直さい [ちょくさい] /(schriftspr.)/direkt/
直截 [ちょくさい] /(schriftspr.)/direkt/
直裁 [ちょくさい] /direkt gefälltes Urteil/
直截な [ちょくさいな] /einfach und klar/kurz und bündig/
直截に [ちょくさいに] /direkt/einfach und klar/kurz und bündig/
勅裁を仰ぐ [ちょくさいをあおぐ] /um eine kaiserliche Entscheidung bitten/den Kaiser um eine Entscheidung bitten/
勅使 [ちょくし] /kaiserlicher Abgesandter/kaiserlicher Bote/
勅旨 [ちょくし] /kaiserlicher Befehl/
直視 [ちょくし] /unverwandtes Anblicken/Aug-in-Aug-Gegenüberstehen/
直射 [ちょくしゃ] /[1]/unmittelbare Sonnenstrahlen/[2]/Flachfeuer/direkter Beschuss/
直射する [ちょくしゃする] /direkt bescheinen/direkt treffen/
直射日光 [ちょくしゃにっこう] /direkte Sonnenstrahlen/direktes Sonnenlicht/
直射日光の当たる所に置く [ちょくしゃにっこうのあたるところにおく] /ins direkte Sonnenlicht legen/
直射日光を受ける [ちょくしゃにっこうをうける] /direktem Sonnenlicht ausgesetzt sein/
直射日光を避ける [ちょくしゃにっこうをさける] /direktes Sonnenlicht vermeiden/
勅書 [ちょくしょ] /kaiserliches Schreiben/
直証 [ちょくしょう] /{Philos.}/Beweis/
勅じょう [ちょくじょう] /kaiserlicher Befehl/kaiserlicher Erlass/
勅諚 [ちょくじょう] /kaiserlicher Befehl/kaiserlicher Erlass/
直上 [ちょくじょう] /direkt über/
直情 [ちょくじょう] /(schriftspr.)/Geradlinigkeit/Aufrichtigkeit/Direktheit/Ungekünsteltheit/
直情径行 [ちょくじょうけいこう] /(schriftspr.)/Aufrichtigkeit/Geradlinigkeit/
直情径行である [ちょくじょうけいこうである] /geradeheraus/impulsiv/
直進 [ちょくしん] /Geradeausgehen/Geradeausfahren/
直進する [ちょくしんする] /geradeaus gehen/geradeaus marschieren/geradeaus fahren/
直せつ [ちょくせつ] /(schriftspr.)/direkt/
直截 [ちょくせつ] /(schriftspr.)/direkt/
直接 [ちょくせつ] /Unmittelbarkeit/Unvermitteltheit/Direktheit/
ちょくせつ [ちょくせつ] /Unmittelbarkeit/Unvermitteltheit/Direktheit/
直接会談 [ちょくせつかいだん] /direkte Gespräche/
直接回答 [ちょくせつかいとう] /direkte Antwort/
直接貸出し [ちょくせつかしだし] /Direktdarlehen/
直接関係 [ちょくせつかんけい] /direkte Verbindung/
直接関係のある当事者 [ちょくせつかんけいのあるとうじしゃ] /direkt betroffene Partei/
直接簡明 [ちょくせつかんめい] /einfach und direkt/
直截簡明な [ちょくせつかんめいな] /kurz und bündig/einfach und klar/
直接協議 [ちょくせつきょうぎ] /direkte Gespräche/
直接教授法 [ちょくせつきょうじゅほう] /direkte Methode/
直接競争 [ちょくせつきょうそう] /direkter Wettbewerb/
直接金融 [ちょくせつきんゆう] /Direktfinanzierung/
直接原価計算 [ちょくせつげんかけいさん] /Grenzkostenrechnung/
直接交渉 [ちょくせつこうしょう] /Direktverhandlung/
直接交渉において [ちょくせつこうしょうにおいて] /in direkten Verhandlungen/
直接光線 [ちょくせつこうせん] /direkter Lichtstrahl/
直接行動 [ちょくせつこうどう] /Faustrecht/Direktaktion/
直接行動に訴える [ちょくせつこうどうにうったえる] /unmittelbare Maßnahmen ergreifen/
直接購入 [ちょくせつこうにゅう] /Direktkauf/
直接国税 [ちょくせつこくぜい] /direkte Staatsteuern/
直接裁定 [ちょくせつさいてい] /einfache Devisenarbitrage/
直接参加する [ちょくせつさんかする] /teilnehmen/
直接支援 [ちょくせつしえん] /direkte Unterstützung/
直接支配 [ちょくせつしはい] /direkte Dominanz/
直接照準射撃 [ちょくせつしょうじゅんしゃげき] /direkter Beschuss/
直接照明 [ちょくせつしょうめい] /direkte Beleuchtung/
直接信用 [ちょくせつしんよう] /Direktkredit/
直接侵略 [ちょくせつしんりゃく] /direkte Invasion/
直接税 [ちょくせつぜい] /direkte Steuern/
直接請求 [ちょくせつせいきゅう] /direkter Antrag/
直接接触 [ちょくせつせっしょく] /direkte Verbindung/
直接接続 [ちょくせつせつぞく] /direkte Verbindung/
直接選挙 [ちょくせつせんきょ] /direkte Wahlen/
直接相場 [ちょくせつそうば] /Preisnotierung/
直接談判 [ちょくせつだんぱん] /direkte Verhandlungen/direkte Auseinandersetzungen/
直接的 [ちょくせつてき] /direkt/unmittelbar/unvermittelt/
直接伝染 [ちょくせつでんせん] /direkte Ansteckung/
直接投資 [ちょくせつとうし] /{Wirtsch.}/Direktinvestition/
直接投票 [ちょくせつとうひょう] /direkte Wahl/
直截な [ちょくせつな] /einfach und klar/kurz und bündig/
直接に [ちょくせつに] /direkt/unmittelbar/unvermittelt/
直接の [ちょくせつの] /direkt/unmittelbar/unvermittelt/
直接の経験 [ちょくせつのけいけん] /direkte Erfahrung/Erfahrung aus erster Hand/
直接販売 [ちょくせつはんばい] /Direktverkauf/Direktvertrieb/
直接費 [ちょくせつひ] /direkte Kosten/Einzelkosten/
直接比較 [ちょくせつひかく] /unmittelbarer Vergleich/
直接法 [ちょくせつほう] /{Gramm.}/Indikativ/
直説法 [ちょくせつほう] /{Gramm.}/Indikativ/
直接民主主義 [ちょくせつみんしゅしゅぎ] /direkte Demokratie/
直接民主制 [ちょくせつみんしゅせい] /direkte Demokratie/
直接目的語 [ちょくせつもくてきご] /direktes Objekt/
直接癒合 [ちょくせつゆごう] /{Med.}/primäre Wundheilung/
直接話法 [ちょくせつわほう] /{Gramm.}/direkte Rede/
勅せん [ちょくせん] /Auswahl von Gedichten durch den Kaiser od. auf Befehl des Kaisers/
勅撰 [ちょくせん] /Auswahl von Gedichten durch den Kaiser od. auf Befehl des Kaisers/
勅選 [ちょくせん] /Auswahl durch den Kaiser/
直線 [ちょくせん] /gerade Linie/Gerade/
直前 [ちょくぜん] /[1]/unmittelbar vor/gerade vor/kurz vor/[2]/direkt vor den Augen/
直線運動 [ちょくせんうんどう] /gerade Bewegung/
直線運動 [ちょくせんうんどう] /geradlinige Bewegung/
直線回帰 [ちょくせんかいき] /lineare Regression/
直線加速器 [ちょくせんかそくき] /lineare Beschleunigung/
直線関係 [ちょくせんかんけい] /{Math.}/lineare Relation/lineare Beziehung/
勅選議員 [ちょくせんぎいん] /vom Kaiser ernannter Abgeordneter/
直線距離 [ちょくせんきょり] /direkte Entfernung/Luftlinie/
直接原価 [ちょくせんげんか] /direkte Kosten/Einzelkosten/
直線コース [ちょくせんこーす] /direkte Route/
直前に利用したファイルを開く [ちょくぜんにりようしたふぁいるをひらく] /{EDV}/die zuletzt benutzte Datei öffnen/
勅撰の [ちょくせんの] /vom Kaiser ausgewählt/(Gedichte)/auf Befehl des Kaisers zusammengestellt/(Gedichtsammlung)/
直前の操作をアンドゥーする [ちょくぜんのそうさをあんどぅーする] /den letzten Bedienungsschritt rückgängig machen/
直前の操作を取り消す [ちょくぜんのそうさをとりけす] /vorangehende Aktion rückgängig machen/
直線を引く [ちょくせんをひく] /gerade Linie ziehen/
直送 [ちょくそう] /Direktversand/Direktlieferung/
直送する [ちょくそうする] /direkt versenden/direkt liefern/
直属 [ちょくぞく] /unmittelbare Kontrolle/unmittelbarer Befehl/
直属の [ちょくぞくの] /unter der unmittelbaren Kontrolle von/unter dem unmittelbaren Befehl von/
勅題 [ちょくだい] /vom Kaiser vorgegebenes Gedichtthema/(besonders für den kaiserlichen Gedichtwettbewerb zum Jahresbeginn)/
直腸 [ちょくちょう] /{Anat.}/Mastdarm/Rektum/
直腸癌 [ちょくちょうがん] /{Med.}/Mastdarmkrebs/Rektumkarzinom/
ちょくちょく [ちょくちょく] /(ugs.)/ab und zu/oft/öfters/häufig/
直通 [ちょくつう] /direkte Verbindung/durchgehender Verkehr/
直通している [ちょくつうしている] /direkte Verbindung haben/durchgehend/durchgehende Verbindung haben/
直通する [ちょくつうする] /direkt durchgehen/direkt durchfahren/
直通電話 [ちょくつうでんわ] /Direktrufanschluss/
直通の [ちょくつうの] /direkt/durchgehend/
直通列車 [ちょくつうれっしゃ] /durchgehender Zug/
勅答 [ちょくとう] /kaiserliche Antwort/Antwort an den Tennô/
直答 [ちょくとう] /sofortige Antwort/direkte Antwort/prompte Antwort/
直答する [ちょくとうする] /direkt antworten/sofort antworten/prompt antworten/
直読 [ちょくどく] /{Sprachw.}/Lesung von Kanbun in sinojapanischer Lesung und in der ursprünglichen Reihenfolge/
直納 [ちょくのう] /direkte Lieferung/
直納する [ちょくのうする] /direkt liefern/
直配 [ちょくはい] /direkte Lieferung vom Produzenten/
直売 [ちょくばい] /Direktverkauf/Verkauf ab Fabrik/
直売する [ちょくばいする] /direkt verkaufen/ab Fabrik verkaufen/
直売店 [ちょくばいてん] /Direktverkaufsladen/
直販 [ちょくはん] /Direktverkauf/
直販店 [ちょくはんてん] /Direktverkaufsladen/
直披 [ちょくひ] /Vertraulich!/Persönlich!/(wird beispielsweise auf Briefumschläge geschrieben)/
直筆 [ちょくひつ] /[1]/aufrechte Haltung des Pinsels/[2]/Beschreibung der Fakten, wie sie sind/
直筆する [ちょくひつする] /offen über die Tatsachen schreiben/
直披の [ちょくひの] /vertraulich/
直方体 [ちょくほうたい] /{Geom.}/Quader/
勅命 [ちょくめい] /kaiserlicher Befehl/kaiserlicher Auftrag/
勅命に従って [ちょくめいにしたがって] /gemäß dem kaiserlichen Befehl/
勅命を以て [ちょくめいをもって] /auf kaiserlichen Befehl/
直面 [ちょくめん] /von Angesicht zu Angesicht/
直面する [ちょくめんする] /gegenüberstehen/unmittelbar konfrontiert werden mit/entgegensehen/ins Auge blicken/
勅許を仰ぐ [ちょくもとをあおぐ] /um die kaiserliche Erlaubnis bitten/
直訳 [ちょくやく] /wörtliche Übersetzung/wortgetreue Übersetzung/
直訳する [ちょくやくする] /wörtlich übersetzen/
勅諭 [ちょくゆ] /(hist.)/kaiserliche Verfügung/kaiserliche Instruktion/
直ゆ [ちょくゆ] /Vergleich/Gleichnis/bildhafter Ausdruck/
直喩 [ちょくゆ] /Vergleich/Gleichnis/bildhafter Ausdruck/
直輸出 [ちょくゆしゅつ] /Direktexport/
直輸出する [ちょくゆしゅつする] /direkt exportieren/
直輸入 [ちょくゆにゅう] /Direktimport/
直輸入する [ちょくゆにゅうする] /direkt importieren/
直立 [ちょくりつ] /aufrechtes Stehen/
直立猿人 [ちょくりつえんじん] /{Anthropol.}/Pithecanthropus erectus/
直立している [ちょくりつしている] /aufrecht stehen/
直立する [ちょくりつする] /aufrecht stehen/
直立の [ちょくりつの] /aufrecht/aufgerichtet/senkrecht/vertikal/
直立不動 [ちょくりつふどう] /aufrechtes und unbewegliches Stehen/militärische Haltung/"Stillgestanden"-Position/
直立歩行 [ちょくりつほこう] /aufrechter Gang/
直立歩行する [ちょくりつほこうする] /aufrecht gehen/
直流 [ちょくりゅう] /{Elektrot.}/Gleichstrom/
直流回路 [ちょくりゅうかいろ] /{Elektrot.}/Gleichstromkreis/
勅令 [ちょくれい] /kaiserlicher Erlass/(nach Vorkriegsverfassung)/
勅令を発する [ちょくれいをはっする] /einen kaiserlichen Erlass ergehen lassen/
直列 [ちょくれつ] /{Elektrot.}/Serienschaltung/serielle Schaltung/
直列回路 [ちょくれつかいろ] /{Elektrot.}/Reihenschaltung/Serienschaltung/
直列につなぐ [ちょくれつにつなぐ] /in Serie schalten/
直列変圧器 [ちょくれつへんあつき] /{Elektrot.}/in Serien geschalteter Transformator/
直路 [ちょくろ] /gerade Straße/
緒言 [ちょげん] /(schriftspr.)/Vorwort/Vorrede/Einführung/Einleitung/Geleitwort/
チョコ [ちょこ] /Schokolade/(Abk.)/
ちょこ [ちょこ] /Sakeschälchen/
チョコ [ちょこ] /Sakeschälchen/
猪口 [ちょこ] /Sakeschälchen/
ちょこざい [ちょこざい] /Unverschämtheit/
猪口才 [ちょこざい] /Unverschämtheit/
ちょこざいな [ちょこざいな] /unverschämt/
ちょこちょこ [ちょこちょこ] /[1]/trippelnd/mit kleinen Schritten/[2]/ständig wiederholend/unruhig/[3]/kleinlich/engherzig/[4]/ab und zu/oft/öfters/häufig/[5]/geschmeidig voranschreitend/
ちょこちょこ歩く [ちょこちょこあるく] /trippeln/trippelnd gehen/
ちょこちょこした人 [ちょこちょこしたひと] /kleinlicher Mensch/
ちょこちょこ走る [ちょこちょこはしる] /trippelnd laufen/
ちょこっと [ちょこっと] /wenig/bisschen/etwas/leicht/
ちょこなんと [ちょこなんと] /(ugs.)/hockend/geduckt sitzend/
ちょこまか [ちょこまか] /kleinlich/unruhig/nervös/
ちょこまかする [ちょこまかする] /kleinlich sein/unruhig sein/nervös sein/
チョゴリ [ちょごり] /{Kleidung}/Chogori/kurze koreanische Jacke/(<Herk.: aus d. Korean.>)/
赤古里 [ちょごり] /{Kleidung}/Chogori/kurze koreanische Jacke/(<Herk.: aus d. Korean.>)/
チョコレート [ちょこれーと] /Schokolade/Schokoladentafel/Praline/
チョコレート1箱 [ちょこれーといっぱこ] /Pralinenschachtel/
チョコレート色 [ちょこれーといろ] /Schokoladenbraun/
チョコレート色の [ちょこれーといろの] /schokoladenfarben/
チョコレート二枚 [ちょこれーとにまい] /zwei Tafeln Schokolade/
チョコレートの原料 [ちょこれーとのげんりょう] /Zutaten für Schokolade/
チョコレートの取り合わせ [ちょこれーとのとりあわせ] /Pralinenmischung/
チョコレートの棒 [ちょこれーとのぼう] /Schokoladenriegel/
チョコレート・パフェ [ちょこれーとぱふぇ] /{Kochk.}/Schokoladen-Parfait/
チョコレートパフェ [ちょこれーとぱふぇ] /{Kochk.}/Schokoladen-Parfait/
チョコレート・ムース [ちょこれーとむーす] /{Kochk.}/Mousse au Chocola/
チョコレートムース [ちょこれーとむーす] /{Kochk.}/Mousse au Chocola/
ちょこんと [ちょこんと] /(ugs.)/[1]/mit einer kleinen Bewegung/[2]/hockend/geduckt sitzend/
ちょこんとお辞儀する [ちょこんとおじぎする] /sich einmal kurz verbeugen/
著作 [ちょさく] /Buch/Werk/Schreiben/Artikel/Aufsatz/geistiges Produkt/Schrift/
著作家 [ちょさくか] /Autor/Verfasser/Schreiber/Schriftsteller/
著作権 [ちょさくけん] /Urheberrecht/Copyright/Verlagsrecht/
著作権者 [ちょさくけんしゃ] /Urheber/Besitzer der Urheberrechte/
著作権所有 [ちょさくけんしょゆう] /Alle Rechte vorbehalten/Nachdruck verboten/
著作権所有者 [ちょさくけんしょゆうしゃ] /Inhaber des Urheberrechts/
著作権侵害 [ちょさくけんしんがい] /Urheberrechtsverletzung/gesetzlich unerlaubter Nachdruck/Plagiat/
著作権のある本 [ちょさくけんのあるほん] /urheberrechtlich geschütztes Buch/
著作権法 [ちょさくけんほう] /Urheberrechtsgesetz/
著作権を獲得する [ちょさくけんをかくとくする] /urheberrechtlich schützen lassen/
著作権を所有している [ちょさくけんをしょゆうしている] /Urheberrecht besitzen/
著作権を有する [ちょさくけんをゆうする] /Urheberrecht besitzen/im Besitz des Urheberrechtes sein/
著作者 [ちょさくしゃ] /Autor/Urheber/
著作する [ちょさくする] /verfassen/Buch schreiben/Werk unter der Feder haben/
著作物 [ちょさくぶつ] /Verfasstes/Werk/Arbeit/
著者 [ちょしゃ] /Verfasser/Autor/
著者索引 [ちょしゃさくいん] /Autorenindex/
著者不明の書 [ちょしゃふめいのしょ] /Buch eines unbekannten Autoren/
著者目録 [ちょしゃもくろく] /Autorenkatalog/
著述 [ちょじゅつ] /(literarisches)/Werk/
著述家 [ちょじゅつか] /Schriftsteller/
著述業 [ちょじゅつぎょう] /Schriftstellerberuf/
著述する [ちょじゅつする] /Buch schreiben/
著述で生活する [ちょじゅつでせいかつする] /vom Schreiben leben/
著書 [ちょしょ] /(literarisches)/Werk/Buch/Schrift/Monographie/
著書の材料を集める [ちょしょのざいりょうをあつめる] /Materialien für ein Buch sammeln/
貯水 [ちょすい] /Wasserspeicherung/Wasservorrat/
貯水する [ちょすいする] /Wasser speichern/
貯水槽 [ちょすいそう] /Wasserreservoir/
貯水池 [ちょすいち] /Wasserbecken/Wasserbehälter/
貯水塔 [ちょすいとう] /Wasserturm/
貯水量 [ちょすいりょう] /gespeicherte Wassermenge/Wasserstand im Reservoir/
貯炭式ストーブ [ちょすみしきすとーぶ] /Ofen mit Kohlenspeicher/
緒戦 [ちょせん] /(schriftspr.)/Kriegsbeginn/
貯蔵 [ちょぞう] /Aufbewahrung/Lagern/Vorrat/
貯蔵庫 [ちょぞうこ] /Speicher/
貯蔵室 [ちょぞうしつ] /Vorratsraum/Vorratskammer/
貯蔵してある [ちょぞうしてある] /auf Lager haben/auf Lager halten/
貯蔵所 [ちょぞうしょ] /Vorratsplatz/
貯蔵する [ちょぞうする] /aufspeichern/einlagern/aufbewahren/lagern/einmachen/
貯蔵タンク [ちょぞうたんく] /Lagertank/
貯蔵の利く [ちょぞうのきく] /lagerbar/
貯蔵品 [ちょぞうひん] /Vorräte/gelagerte Waren/
貯蔵物 [ちょぞうぶつ] /Vorräte/gelagerte Waren/
チョソングル [ちょそんぐる] /Hangul/Choson-gul/(nordkoreanische Bezeichnung für die koreanischen Schriftzeichen)/
千代田 [ちよだ] /{Ortsn.}/Chiyoda/(einer der Bezirke Tôkyôs)/
著大 [ちょだい] /große Größe/
ちょだい [ちょだい] /große Größe/
貯炭 [ちょたん] /Kohlelager/Kohlestation/(Eisenbahn)/eingelagerte Kohle/
貯炭所 [ちょたんじょ] /Kohlenlager/Kohlenstation/
貯蓄 [ちょちく] /Sparen/Spargeld/Ersparnisse/Erspartes/Spargeld/
貯蓄貸付組合 [ちょちくかしつけくみあい] /Spar- und Kreditgenossenschaft/
貯蓄勘定 [ちょちくかんじょう] /Sparkonto/
貯蓄関数 [ちょちくかんすう] /Sparfunktion/
貯蓄銀行 [ちょちくぎんこう] /Sparkasse/
貯蓄口座 [ちょちくこうざ] /Sparkonto/
貯蓄債券 [ちょちくさいけん] /Sparbrief/
貯蓄証券 [ちょちくしょうけん] /Sparbrief/
貯蓄奨励 [ちょちくしょうれい] /Sparförderung/
貯蓄奨励金 [ちょちくしょうれいきん] /Sparprämie/
貯蓄心 [ちょちくしん] /Sparsamkeit/
貯蓄心のある [ちょちくしんのある] /sparsam/haushälterisch/
貯蓄する [ちょちくする] /sparen/aufspeichern/beiseite legen/gut wirtschaften/sparsam umgehen/
貯蓄性向 [ちょちくせいこう] /Sparneigung/
貯蓄目標額 [ちょちくもくひょうがく] /Sparziel/
貯蓄預金 [ちょちくよきん] /Spareinlagen/
貯蓄率 [ちょちくりつ] /Sparquote/
貯蓄割増金 [ちょちくわりましきん] /Sparprämie/
直下 [ちょっか] /(schriftspr.)/direkt unten/direkt unter/gerade heruntergehend/gerade herunterfallend/
ちょっかい [ちょっかい] /Einmischung/
ちょっかいを出す [ちょっかいをだす] /sich einmischen/seine Nase stecken .../seinen Senf dazu geben/
直下型地震 [ちょっかがたじしん] /{Geol.}/Erdbeben direkt über dem Epizentrum/
直覚 [ちょっかく] /(schriftspr.)/Intuition/
直角 [ちょっかく] /{Geom.}/rechter Winkel/
直角三角形 [ちょっかくさんかくけい] /rechtwinkliges Dreieck/
直角定規 [ちょっかくじょうぎ] /Quadrat/
直覚的 [ちょっかくてき] /intuitiv/
直覚的な [ちょっかくてきな] /intuitiv/
直覚的に知る [ちょっかくてきにしる] /intuitiv wissen/
直角に交差する [ちょっかくにこうさする] /sich rechtwinklig kreuzen/
直角に方向転換をする [ちょっかくにほうこうてんかんをする] /im rechten Winkel abbiegen/
直角に交わる [ちょっかくにまじわる] /im rechten Winkel schneiden/
直角の [ちょっかくの] /rechtwinklig/
直角をなす [ちょっかくをなす] /einen rechten Winkel bilden/
直下する [ちょっかする] /senkrecht herabfallen/lotrecht herabfallen/
直轄 [ちょっかつ] /direkte Oberaufsicht/direkte Kontrolle/
直滑降 [ちょっかっこう] /{Ski}/Schuss/Schussfahrt/
直滑降する [ちょっかっこうする] /Schuss fahren/
勅勘 [ちょっかん] /Tadel durch den Kaiser/Verstoßung auf Befehl des Kaisers/
直かん [ちょっかん] /Ermahnung eines Höherrangigen durch einen Niederrangigen/
直諫 [ちょっかん] /Ermahnung eines Höherrangigen durch einen Niederrangigen/
直感 [ちょっかん] /Intuition/intuitive Ahnung/intuitives Gefühl/
直観 [ちょっかん] /Intuition/unmittelbare Erkenntnis/
直観主義 [ちょっかんしゅぎ] /[1]/Intuitionismus/{m}/[2]/{Math.}/Intuitionismus/{m}/(Richtung der mathematischen Grundlagenforschung)/
直感する [ちょっかんする] /intuitiv wissen/
直観する [ちょっかんする] /intuitiv wissen/
直感的 [ちょっかんてき] /intuitiv/
直観的 [ちょっかんてき] /intuitiv/durch Intuition/
直観的な [ちょっかんてきな] /intuitiv/
直観的に [ちょっかんてきに] /intuitiv/durch Intuition/
直間比率 [ちょっかんひりつ] /Verhältnis von direkten zu indirekten Steuern/
直感力 [ちょっかんりょく] /Intuition/Intuitionsvermögen/
直観力 [ちょっかんりょく] /Intuition/Intuitionsvermögen/
チョッキ [ちょっき] /{Kleidung}/Weste/(<Herk.: von port. "jaque">)/
直帰 [ちょっき] /direkte Heimkehr von einer Dienstreise/(d.h. man kommt am Rückkehrtag nicht mehr zur Firma zurück)/
直球 [ちょっきゅう] /{Baseb.}/ein Straight/
直球だけで押す [ちょっきゅうだけでおす] /{Baseb.}/sich ausschließlich auf seine gerade geworfenen Bälle verlassen/
直球を投げる [ちょっきゅうをなげる] /{Baseb.}/einen Straight werfen/
勅許 [ちょっきょ] /kaiserliche Erlaubnis/
直径 [ちょっけい] /Durchmesser/Diameter/
直系 [ちょっけい] /direkte Abstammung/direkte Linie/direkte Abkunft/
直系会社 [ちょっけいがいしゃ] /direkte Tochterfirma/
直径が4メートルある [ちょっけいがよんめーとるある] /einen Durchmesser von 4 cm haben/
直系血族 [ちょっけいけつぞく] /direkte Blutsverwandtschaft/
直径3センチの管 [ちょっけいさんせんちのかん] /Rohr mit 3 cm Durchmesser/
直系尊属 [ちょっけいそんぞく] /direkter Vorfahr/direkter Verwandter in aufsteigender Linie/
直系の子孫 [ちょっけいのしそん] /direkter Nachfahre/Nachkomme in direkter Linie/
直系卑属 [ちょっけいひぞく] /direkter Nachkomme/
直径ピッチ [ちょっけいぴっち] /{Mech.}/Diametral-Pitch/{m}/Durchmesserteilung/{f}/Modulkehrwert/{m}/
直径を計る [ちょっけいをはかる] /den Durchmesser messen/
直結 [ちょっけつ] /unmittelbare Verbindung/direkter Anschluss/
直結する [ちょっけつする] /direkte Verbindung haben mit/unmittelbar verbunden sein/direkt angeschlossen sein/
直交 [ちょっこう] /{Math.}/orthogonales Aufeinandertreffen/rechtwinkliges Aufeinandertreffen/Ortho.../
直航 [ちょっこう] /Direktflug/direkte Schiffsverbindung/
直行 [ちょっこう] /[1]/Reise ohne Unterbrechung/Direktverbindung/Direktflug/Dienstreise, zu der man von zu Hause aufbricht/(ohne vorher noch einmal in die Firma zu kommen)/[2]/geradliniges Handeln/Aufrichtigkeit/
直交座標 [ちょっこうざひょう] /{Math.}/orthogonale Koordinate/
直交する [ちょっこうする] /orthogonal aufeinander stehen/sich rechtwinklig treffen/
直航する [ちょっこうする] /direkt fliegen/direkt fahren/
直行する [ちょっこうする] /durchfahren/durchgehen/ohne Unterbrechung fahren/von zu Hause zu einer Dienstreise aufbrechen/(d.h. man kommt nicht erst in die Firma)/
直行便 [ちょっこうびん] /Direktflug/
直行列車 [ちょっこうれっしゃ] /direkter Zug/
ちょっこり [ちょっこり] /wenig/bisschen/etwas/leicht/
ちょっと [ちょっと] /[1]/einen Moment/einen Augenblick/Weilchen/[2]/ein wenig/bisschen/etwas/leicht/[3]/mal/[4]/bitte/vielleicht/
チョット [ちょっと] /[1]/einen Moment/einen Augenblick/Weilchen/[2]/ein wenig/bisschen/etwas/leicht/[3]/mal/[4]/bitte/vielleicht/
一寸 [ちょっと] /[1]/einen Moment/einen Augenblick/Weilchen/[2]/ein wenig/bisschen/etwas/leicht/[3]/mal/[4]/bitte/vielleicht/
鳥渡 [ちょっと] /[1]/einen Moment/einen Augenblick/Weilchen/[2]/ein wenig/bisschen/etwas/leicht/[3]/mal/[4]/bitte/vielleicht/
ちょっと間をおいてから [ちょっとあいだをおいてから] /nach einer kleinen Pause/
ちょっと海につかる [ちょっとうみにつかる] /kurz im Meer baden/
ちょっと考えると [ちょっとかんがえると] /beim ersten Gedanken/
ちょっと気を持たせる [ちょっときをもたせる] /jmdm. ein wenig Hoffnung geben/
ちょっとした [ちょっとした] /klein/unbedeutend/
一寸した [ちょっとした] /klein/unbedeutend/
ちょっとした風邪 [ちょっとしたかぜ] /leichte Erkältung/
ちょっとした機会さえあれば [ちょっとしたきかいさえあれば] /wenn sich die geringste Gelegenheit bietet/
ちょっとした怪我 [ちょっとしたけが] /leichte Verletzung/
ちょっとした財産 [ちょっとしたざいさん] /hübsches Vermögen/
ちょっとした親切 [ちょっとしたしんせつ] /kleiner Akt der Höflichkeit/
ちょっとしたバグ [ちょっとしたばぐ] /{EDV}/kleiner Programmierfehler/
ちょっとしたはずみで [ちょっとしたはずみで] /zufällig/
ちょっとした間違い [ちょっとしたまちがい] /kleiner Fehler/
ちょっとした料理店 [ちょっとしたりょうりてん] /nicht schlecht aussehendes Restaurant/
ちょっと滞在する [ちょっとたいざいする] /sich kurz aufhalten/
ちょっと手を加えて [ちょっとてをくわえて] /mit kleinen Verbesserungen/
ちょっとの間に [ちょっとのあいだに] /in einem Augenblick/und schon .../
ちょっとの間も [ちょっとのまも] /selbst einen Augenblick/sogar einen Moment/
ちょっとばかり預金がある [ちょっとばかりよきんがある] /nettes Sümmchen auf der hohen Kante haben/
ちょっと振り返って見る [ちょっとふりかえってみる] /wenig zurückschauen/einen Blick zurückwerfen/
ちょっと見 [ちょっとみ] /auf den ersten Blick/kurzer Blick/
一寸見 [ちょっとみ] /auf den ersten Blick/kurzer Blick/
ちょっと見て [ちょっとみて] /auf den ersten Blick/
ちょっと見る [ちょっとみる] /kurz schauen/einen kurzen Blick auf ... werfen/
ちょっと見ると [ちょっとみると] /auf den ersten Blick/
ちょっと申し訳に裁判を開いただけで [ちょっともうしわけにさいばんをひらいただけで] /nach einem Verfahren, das eine einzige Farce war/
ちょっとやそっと [ちょっとやそっと] /(ugs.)/ein wenig/
チョッパー [ちょっぱー] /[1]/Beil/Hackbeil/[2]/{Elektrot.}/Chopper/Zerhacker./(<Herk.: von engl. "chopper">)/
ちょっぴり [ちょっぴり] /kleines bisschen/wenig/
チョッピリ [ちょっぴり] /kleines bisschen/wenig/
チョッピング・ツール [ちょっぴんぐつーる] /{Vorgesch.}/Chopper/(Hauwerkzeug aus einem Stein/<Herk.: von engl. "chopping tool">)/
チョッピングツール [ちょっぴんぐつーる] /{Vorgesch.}/Chopper/(Hauwerkzeug aus einem Stein/<Herk.: von engl. "chopping tool">)/
チョップ [ちょっぷ] /[1]/{Kochk.}/Kotelett/[2]/{Tennis}/angeschnittener Schlag/[3]/{Wrestling}/Chop/Schlag./(<Herk.: von engl. "chop">)/
ちょ突 [ちょとつ] /blindes Drauflosstürmen/
猪突 [ちょとつ] /blindes Drauflosstürmen/
猪突猛進 [ちょとつもうしん] /(schriftspr.)/blindes Drauflosstürmen/
猪突猛進する [ちょとつもうしんする] /blindlings losstürzen/
緒に付く [ちょにつく] /seinen Anfang nehmen/
緒につく [ちょにつく] /seinen Anfang nehmen/
千代に八千代に [ちよにやちよに] /für immer und ewig/tausend und abertausend Jahre/
ちょびっツ [ちょびっつ] /{Manga, Anime}/Chobits/
ちょびひげ [ちょびひげ] /Schnurrbärtchen/
チョビヒゲ [ちょびひげ] /Schnurrbärtchen/
チョビひげ [ちょびひげ] /Schnurrbärtchen/
ちょび髭 [ちょびひげ] /Schnurrbärtchen/
チョビ髭 [ちょびひげ] /Schnurrbärtchen/
著聞 [ちょぶん] /Bekanntheit/
ちょぼ [ちょぼ] /[1]/Punkt/[2]/{Theat.}/Gidayu-Begleitung/
点 [ちょぼ] /[1]/Punkt/[2]/{Theat.}/Gidayu-Begleitung/
貯木 [ちょぼく] /(schriftspr.)/Lagern von Holz/gelagertes Holz/
貯木場 [ちょぼくじょう] /Holzlager/
貯木する [ちょぼくする] /Holz lagern/
ちょぼちょぼ [ちょぼちょぼ] /[1]/ein wenig/ab und zu/[2]/Unterführungszeichen/[3]/nicht schlecht/so lala/
ちょま [ちょま] /{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/
チョマ [ちょま] /{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/
苧麻 [ちょま] /{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/
チョムスキー [ちょむすきー] /{Persönlichk.}/Noam Chomsky/(amerik. Linguist/1928-)/
著名 [ちょめい] /Prominenz/Berühmtheit/
ちょめい [ちょめい] /Prominenz/Berühmtheit/
著明 [ちょめい] /etw. ganz Offensichtliches/
著名な [ちょめいな] /berühmt/wohlbekannt/prominent/gefeiert/
著名な人 [ちょめいなひと] /Berühmtheit/berühmte Persönlichkeit/
チョモランマ [ちょもらんま] /{Bergn.}/Chomolungma/(Tschomolungma/Qomolangma)/Everest/Mount Everest/(<Herk.: vom tibetischen Namen des Berges>)/
珠穆朗瑪 [ちょもらんま] /{Bergn.}/Chomolungma/(Tschomolungma/Qomolangma)/Everest/Mount Everest/(<Herk.: vom tibetischen Namen des Berges>)/
チョモランマに登攀する [ちょもらんまにとうはんする] /den Mount Everest besteigen/
チョリソ [ちょりそ] /Chorizo/(eine span. Schweinefleichwurst)/
ちょ立 [ちょりつ] /Stillstand/
佇立 [ちょりつ] /Stillstand/
佇立する [ちょりつする] /stillstehen/
全羅南道 [ちょるらなむど] /{Gebietsn.}/Cholla-nam-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
チョルラ・ナムド [ちょるらなむど] /{Gebietsn.}/Cholla-nam-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
チョルラナムド [ちょるらなむど] /{Gebietsn.}/Cholla-nam-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
全羅南道 [ちょるらなんどう] /{Gebietsn.}/Cholla-nam-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
チョルラ南道 [ちょるらなんどう] /{Gebietsn.}/Cholla-nam-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
全羅北道 [ちょるらぷくと] /{Gebietsn.}/Cholla-buk-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
チョルラ・プクト [ちょるらぷくと] /{Gebietsn.}/Cholla-buk-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
チョルラプクト [ちょるらぷくと] /{Gebietsn.}/Cholla-buk-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
全羅北道 [ちょるらほくどう] /{Gebietsn.}/Cholla-buk-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
チョルラ北道 [ちょるらほくどう] /{Gebietsn.}/Cholla-buk-do/(Prov. im Südwesten Südkoreas)/
ちょろい [ちょろい] /(ugs.)/kinderleicht/
ちょろぎ [ちょろぎ] /{Bot.}/Chorogi/chinesische Artischocke/(<wiss. N.: Stachys sieboldii>)/
チョロギ [ちょろぎ] /{Bot.}/Chorogi/chinesische Artischocke/(<wiss. N.: Stachys sieboldii>)/
長呂儀 [ちょろぎ] /{Bot.}/Chorogi/chinesische Artischocke/(<wiss. N.: Stachys sieboldii>)/
ちょろちょろ [ちょろちょろ] /tröpfelnd/rieselnd/trippelnd/wenig auflodernd/
チョロチョロ [ちょろちょろ] /tröpfelnd/rieselnd/trippelnd/wenig auflodernd/
ちょろちょろ流れる [ちょろちょろながれる] /tröpfeln/rieseln/rinnen/
ちょろちょろ走り回る [ちょろちょろはしりまわる] /trippelnd herumlaufen/(z.B. Mäuse)/
ちょろまかす [ちょろまかす] /mogeln/schwindeln/mitgehen lassen/
緒論 [ちょろん] /(schriftspr.)/Einleitung/Einführung/
チョン [ちょん] /Junggeselle/(<Herk.: japan. Abk. für korean. "chonggak">)/
ちょん [ちょん] /[1]/Schlusspunkt/Aus/[2]/(lautmalerisch für)/das Klappern von Holzsandalen/
チョン [ちょん] /[1]/Schlusspunkt/Aus/[2]/(lautmalerisch für)/das Klappern von Holzsandalen/
チョンガー [ちょんがー] /Junggeselle/(<Herk.: von korean. "chonggak">)/
ちょん切る [ちょんぎる] /(ugs.)/schnipp, schnapp abschneiden/
ちょんぎる [ちょんぎる] /(ugs.)/schnipp, schnapp abschneiden/
チョンジュ [ちょんじゅ] /{Stadtn.}/Chonju/(Hptst. der südkorean. Prov. Chollabuk)/
全州 [ちょんじゅ] /{Stadtn.}/Chonju/(Hptst. der südkorean. Prov. Chollabuk)/
清津 [ちょんじん] /{Stadtn.}/Ch'ongjin/(Stadt mit Sonderstatus in Nordkorea)/
チョンジン [ちょんじん] /{Stadtn.}/Ch'ongjin/(Stadt mit Sonderstatus in Nordkorea)/
清州 [ちょんちゅ] /{Gebietsn.}/Ch'ongju/(Stadt in Südkorea)/
チョンチュ [ちょんちゅ] /{Gebietsn.}/Ch'ongju/(Stadt in Südkorea)/
全州 [ちょんちゅ] /{Stadtn.}/Chonju/(Hptst. der südkorean. Prov. Chollabuk)/
チョンチュ [ちょんちゅ] /{Stadtn.}/Chonju/(Hptst. der südkorean. Prov. Chollabuk)/
鄭州 [ちょんちょう] /{Stadtn.}/Zhengzhou/Chengchow/Tschengtschou/(Hptst. der chin. Prov. Henan)/
チョンチョウ [ちょんちょう] /{Stadtn.}/Zhengzhou/Chengchow/Tschengtschou/(Hptst. der chin. Prov. Henan)/
重慶 [ちょんちん] /{Stadtn.}/Chongqing/Chungking/(regierungsunmittelbares Stadtgebiet im Rang einer Prov. in Westchina)/
チョンチン [ちょんちん] /{Stadtn.}/Chongqing/Chungking/(regierungsunmittelbares Stadtgebiet im Rang einer Prov. in Westchina)/
成都 [ちょんとぅー] /{Stadtn.}/Chengdu/(Hptst. der Prov. Sichuan, China)/
チョントゥー [ちょんとぅー] /{Stadtn.}/Chengdu/(Hptst. der Prov. Sichuan, China)/
全斗煥 [ちょんどぅふぁん] /{Persönlichk.}/Chun Doo Hwan/(südkorean. General und Politiker, 1931-)/
チョン・ドゥファン [ちょんどぅふぁん] /{Persönlichk.}/Chun Doo Hwan/(südkorean. General und Politiker, 1931-)/
チョンドゥファン [ちょんどぅふぁん] /{Persönlichk.}/Chun Doo Hwan/(südkorean. General und Politiker, 1931-)/
全斗煥 [ちょんどふぁん] /{Persönlichk.}/Chun Doo Hwan/(südkorean. General und Politiker, 1931-)/
チョン・ドファン [ちょんどふぁん] /{Persönlichk.}/Chun Doo Hwan/(südkorean. General und Politiker, 1931-)/
チョンドファン [ちょんどふぁん] /{Persönlichk.}/Chun Doo Hwan/(südkorean. General und Politiker, 1931-)/
ちょんになる [ちょんになる] /zu Ende gehen/
ちょんぼ [ちょんぼ] /(ugs.)/Misserfolg/Misslingen/Fehlschlag/Fiasko/Versagen/
チョンボ [ちょんぼ] /(ugs.)/Misserfolg/Misslingen/Fehlschlag/Fiasko/Versagen/
ちょんまげ [ちょんまげ] /Samuraizopf/Haarknoten/
チョンマゲ [ちょんまげ] /Samuraizopf/Haarknoten/
丁髷 [ちょんまげ] /Samuraizopf/Haarknoten/
ちょん髷 [ちょんまげ] /Samuraizopf/Haarknoten/
散らかす [ちらかす] /zerstreuen/in Unordnung bringen/
ちらかす [ちらかす] /zerstreuen/in Unordnung bringen/
散らかる [ちらかる] /sich zerstreuen/in Unordnung geraten/
ちらかる [ちらかる] /sich zerstreuen/in Unordnung geraten/
散らし [ちらし] /Handzettel/Flugblatt/
ちらし [ちらし] /Handzettel/Flugblatt/
散らし罨法 [ちらしあんぽう] /auflösender Umschlag/
散らし書き [ちらしがき] /freie Kalligraphie/
ちらし書き [ちらしがき] /freie Kalligraphie/
散らし薬 [ちらしぐすり] /{Pharm.}/Schwellungs- und Schmerzlöser/
散薬 [ちらしぐすり] /{Pharm.}/Schwellungs- und Schmerzlöser/
散らしずし [ちらしずし] /{Kochk.}/(ungeformter)/Sushi-Reis in einer Schüssel serviert/
ちらしずし [ちらしずし] /{Kochk.}/(ungeformter)/Sushi-Reis in einer Schüssel serviert/
ちらし寿司 [ちらしずし] /{Kochk.}/(ungeformter)/Sushi-Reis in einer Schüssel serviert/
ちらし鮨 [ちらしずし] /{Kochk.}/(ungeformter)/Sushi-Reis in einer Schüssel serviert/
散らし鮨 [ちらしずし] /{Kochk.}/(ungeformter)/Sushi-Reis in einer Schüssel serviert/
散らし寿司 [ちらしずし] /{Kochk.}/(ungeformter)/Sushi-Reis in einer Schüssel serviert/
散らしをまく [ちらしをまく] /Flugblätter verteilen/
散らす [ちらす] /(sich)/zerstreuen/
ちらす [ちらす] /(sich)/zerstreuen/
ちらちら [ちらちら] /[1]/flickernd/flackernd/flimmernd/schimmernd/[2]/flatternd/[3]/immer wieder kurz sichtbar/[4]/immer wieder kurz hörbar/
チラチラ [ちらちら] /[1]/flickernd/flackernd/flimmernd/schimmernd/[2]/flatternd/[3]/immer wieder kurz sichtbar/[4]/immer wieder kurz hörbar/
ちらちらする [ちらちらする] /[1]/flickern/flackern/flimmern/schimmern/[2]/flattern/
ちらつかせる [ちらつかせる] /kurz zeigen/kurz sehen lassen/
ちらつき [ちらつき] /{EDV}/Flackern/(des Bildschirms)/
ちらつく [ちらつく] /[1]/vor den Augen flattern/flimmern/flackern/[2]/leicht schneien/
ちらっと [ちらっと] /[1]/ein wenig/[2]/einen Augenblick/
チラッと [ちらっと] /[1]/ein wenig/[2]/einen Augenblick/
ちらっと見る [ちらっとみる] /einen flüchtigen Blick auf etw. werfen/etw. nur flüchtig sehen/
チラナ [ちらな] /{Stadtn.}/Tirana/(Hptst. von Albanien)/
散らばり [ちらばり] /Streuung/
ちらばり [ちらばり] /Streuung/
散らばりぐあい [ちらばりぐあい] /Streuung von etw/
散らばる [ちらばる] /sich zerstreuen/sich ausstreuen/sich zerteilen/in Unordnung geraten/
ちらばる [ちらばる] /sich zerstreuen/sich ausstreuen/sich zerteilen/in Unordnung geraten/
ちらほら [ちらほら] /verstreut/vereinzelt/hier und dort/leicht/
チラホラ [ちらほら] /verstreut/vereinzelt/hier und dort/leicht/
ちらり [ちらり] /[1]/mit einem kurzen Blick/[2]/durch ein Gerücht/
ちらりと [ちらりと] /verstreut/vereinzelt/hier und dort/leicht/
チラリと [ちらりと] /verstreut/vereinzelt/hier und dort/leicht/
ちらりと聞く [ちらりときく] /zufällig hören/
ちらりと心に浮かぶ [ちらりとこころにうかぶ] /einem durch den Kopf schießen/
ちらりと見える [ちらりとみえる] /kurz sehen können/einen Blick erhaschen können/
ちらりと見る [ちらりとみる] /einen flüchtigen Blick auf etw. werfen/etw. nur flüchtig sehen/
治乱 [ちらん] /(schriftspr.)/Frieden und Aufruhr/Frieden und Krieg/
知覧 [ちらん] /{Ortsn.}/Chiran/(Städtchen in der Präf. Kagoshima)/
ちり [ちり] /{Kochk.}/Chirinabe/(japan. Bouillabaisse mit Gemüse und Tôfu/Abk.)/
ちり [ちり] /Staub/Schmutz/Müll/
チリ [ちり] /{Ländern.}/Chile/(Staat in Südamerika)/
智利 [ちり] /{Ländern.}/Chile/(Staat in Südamerika)/
知里 [ちり] /{Familienn.}/Chiri/
地利 [ちり] /Produktivität einer Gegend oder eines Bodens/
地理 [ちり] /[1]/Geographie/Erdkunde/[2]/Raum/Gegend um .../
ちりあくた [ちりあくた] /Schmutz/
塵芥 [ちりあくた] /Schmutz/
塵あくた [ちりあくた] /Schmutz/
ちり芥 [ちりあくた] /Schmutz/
ちりあくたのように扱う [ちりあくたのようにあつかう] /verächtlich behandeln/
チリー・ソース [ちりーそーす] /{Kochk.}/Chilisoße/
チリーソース [ちりーそーす] /{Kochk.}/Chilisoße/
地理科 [ちりか] /Geographie/(als Fach)/
地理学 [ちりがく] /Geographie/(als Wissenschaft)/
地理学者 [ちりがくしゃ] /Geograph/
地理学上の北極 [ちりがくじょうのほっきょく] /geographische Nordpol/
地理学的社会学 [ちりがくてきしゃかいがく] /geographische Soziologie/
ちり紙 [ちりがみ] /Papiertaschentücher/Toilettenpapier/
チリ紙 [ちりがみ] /Papiertaschentücher/Toilettenpapier/
ちりがみ [ちりがみ] /Papiertaschentücher/Toilettenpapier/
塵紙 [ちりがみ] /Papiertaschentücher/Toilettenpapier/
ちり紙交換 [ちりがみこうかん] /Altpapiersammlung im Austausch gegen Toilettenpapier/
塵紙交換 [ちりがみこうかん] /Altpapiersammlung im Austausch gegen Toilettenpapier/
麈紙交換 [ちりがみこうかん] /Altpapiersammlung im Austausch gegen Toilettenpapier/
ちり紙交換に出す [ちりがみこうかんにだす] /Altpapier im Austausch gegen Toilettenpapier sammeln/
チリ共和国 [ちりきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Chile/(Staat in Südamerika)/
散り敷く [ちりしく] /verstreut sein/verstreut herumliegen/
散敷く [ちりしく] /verstreut sein/verstreut herumliegen/
地理指導する [ちりしどうする] /jmdm. den Weg zeigen/
地理書 [ちりしょ] /Geographiebuch/
地理上 [ちりじょう] /geographisch/topografisch/
チリ硝石 [ちりしょうせき] /{Chem.}/Chilesalpeter/(Chile gewonnenes Natriumnitrat)/
地理情報システム [ちりじょうほうしすてむ] /geographisches Informationssystem/
チリ人 [ちりじん] /Chilene/Chilenin/
チリ・ソース [ちりそーす] /{Kochk.}/Chilisoße/
チリソース [ちりそーす] /{Kochk.}/Chilisoße/
ちりちり [ちりちり] /gekräuselt/
散り散り [ちりぢり] /Zerstreuung/Streuung/
ちりぢり [ちりぢり] /Zerstreuung/Streuung/
ちりちりした髪の毛 [ちりちりしたかみのけ] /gekräuselte Haare/
散り散りに [ちりぢりに] /zerstreut/von einander getrennt/vereinzelt/verstreut/
ちりぢりに [ちりぢりに] /zerstreut/von einander getrennt/vereinzelt/verstreut/
散り散りになる [ちりぢりになる] /sich zerstreuen/auseinander fliegen/abschweifen/
ちりちりにパーマをかける [ちりちりにぱーまをかける] /sich eine gekräuselte Dauerwelle machen lassen/
散り散りばらばら [ちりぢりばらばら] /Zerstreuung/Streuung/
ちりぢりばらばら [ちりぢりばらばら] /Zerstreuung/Streuung/
ちりぢりばらばらになる [ちりぢりばらばらになる] /zerstreut werden/getrennt werden/
ちり塚 [ちりづか] /Müllplatz/Müllhaufen/
塵塚 [ちりづか] /Müllplatz/Müllhaufen/
地理的隔離 [ちりてきかくり] /geographische Isolation/
地理的な [ちりてきな] /geographisch/
地理的不利国 [ちりてきふりこく] /geographisch benachteiligtes Land/
地理的唯物論 [ちりてきゆいぶつろん] /geographischer Materialismus/
ちり取り [ちりとり] /Schaufel/Kehrichtschaufel/
ちり取 [ちりとり] /Schaufel/Kehrichtschaufel/
チリ取り [ちりとり] /Schaufel/Kehrichtschaufel/
ちりとり [ちりとり] /Schaufel/Kehrichtschaufel/
塵取り [ちりとり] /Schaufel/Kehrichtschaufel/
塵取 [ちりとり] /Schaufel/Kehrichtschaufel/
塵とり [ちりとり] /Schaufel/Kehrichtschaufel/
ちりなべ [ちりなべ] /{Kochk.}/Chirinabe/(japan. Bouillabaisse mit Gemüse und Tôfu)/
ちり鍋 [ちりなべ] /{Kochk.}/Chirinabe/(japan. Bouillabaisse mit Gemüse und Tôfu)/
チリの [ちりの] /chilenisch/
散り残る [ちりのこる] /noch nicht abgefallen sein/noch blühen/
散残る [ちりのこる] /noch nicht abgefallen sein/noch blühen/
ちりばめる [ちりばめる] /einlegen/besetzen/einsetzen/ziselieren/
散りばめる [ちりばめる] /einlegen/besetzen/einsetzen/ziselieren/
鏤める [ちりばめる] /einlegen/besetzen/einsetzen/ziselieren/
ちりほども気にかけない [ちりほどもきにかけない] /sich gar nichts aus etw. machen/einem ist etw. vollkommen egal/
ちりめん [ちりめん] /Seidenkrepp/
チリメン [ちりめん] /Seidenkrepp/
縮緬 [ちりめん] /Seidenkrepp/
縮緬絵 [ちりめんえ] /Holzdruck, dessen Papier nach dem Druck wie Krepppapier gefältelt wird/
ちりめんキャベツ [ちりめんきゃべつ] /{Bot.}/Grünkohl/Krauskohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. acephala>)/
チリメンキャベツ [ちりめんきゃべつ] /{Bot.}/Grünkohl/Krauskohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. acephala>)/
縮緬キャベツ [ちりめんきゃべつ] /{Bot.}/Grünkohl/Krauskohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. acephala>)/
縮緬紙 [ちりめんし] /Krepppapier/
ちりめんじゃこ [ちりめんじゃこ] /{Kochk.}/getrocknete Shako/getrocknete kleine Fische/
縮緬じゃこ [ちりめんじゃこ] /{Kochk.}/getrocknete Shako/getrocknete kleine Fische/
縮緬雑魚 [ちりめんじゃこ] /{Kochk.}/getrocknete Shako/getrocknete kleine Fische/
ちりめんじわ [ちりめんじわ] /feine Fältchen/
縮緬皺 [ちりめんじわ] /feine Fältchen/
縮緬じわの膚 [ちりめんじわのはだ] /faltige Haut/
縮緬本 [ちりめんぼん] /Krepppapier-Buch/(auf Krepppapier gedrucktes deutsch- oder englischsprachiges mit vielfarbigenen Bildern versehenes Buch/oft mit Märchen für Kinder und für den Export)/
治略 [ちりゃく] /Regierungspolitik/Regierungsmaßnahmen/Regierungskunst/
治暦 [ちりゃく] /{Nengô}/Jiryaku/(Nebenlesung: Chiryaku/Ärabez.: 2.8.1065-13.4.1069)/
知略 [ちりゃく] /(schriftspr.)/Kriegslist/kluger Plan/listenreicher Plan/
智略 [ちりゃく] /(schriftspr.)/Kriegslist/kluger Plan/listenreicher Plan/
知慮 [ちりょ] /vorausblickende Weisheit/
智慮 [ちりょ] /vorausblickende Weisheit/
治療 [ちりょう] /{Med.}/ärztliche Behandlung/Therapie/
治療学 [ちりょうがく] /{Med.}/Therapeutik/
治療血清 [ちりょうけっせい] /{Med.}/Behandlung mit Blutserum/
治療効果 [ちりょうこうか] /{Med.}/Behandlungserfolg/therapeutischer Wert/
治療師 [ちりょうし] /{Med.}/Therapeut/
治療所 [ちりょうしょ] /{Med.}/Klinik/Spital/
治療する [ちりょうする] /{Med.}/behandeln/
治療せずにほうっておく [ちりょうせずにほうっておく] /{Med.}/etwas unbehandelt lassen/
治療代 [ちりょうだい] /{Med.}/ärztliches Honorar/Behandlungskosten/
治療中である [ちりょうちゅうである] /{Med.}/in Behandlung sein/
治療の仕様のない病気 [ちりょうのしようのないびょうき] /{Med.}/nicht kurierbare Krankheit/
治療費 [ちりょうひ] /{Med.}/ärztliches Honorar/Behandlungskosten/
治療法 [ちりょうほう] /{Med.}/Behandlungsmethode/Therapie/
治療を受けに行く [ちりょうをうけにいく] /{Med.}/zu einer Behandlung gehen/
治療を受ける [ちりょうをうける] /{Med.}/behandelt werden/in Behandlung sein/sich einer Behandlung unterziehen/
知力 [ちりょく] /(schriftspr.)/intellektuelle Fähigkeiten/Verstandeskraft/
智力 [ちりょく] /(schriftspr.)/intellektuelle Fähigkeiten/Verstandeskraft/
地力 [ちりょく] /Bodenfruchtbarkeit/
知力と胆力を兼ね備えた将軍 [ちりょくとたんりょくをかねそなえたしょうぐん] /General, der sowohl Intelligenz als auch Kühnheit besitzt/
ちりを払う [ちりをはらう] /abstauben/
ちりんちりん [ちりんちりん] /Klingeln/Klimpern/
チリンチリン [ちりんちりん] /Klingeln/Klimpern/
チリンチリンという音 [ちりんちりんというおと] /Klingeln/Bimmeln/
ちりんちりん鳴る [ちりんちりんなる] /Klingeln/Klimpern/
散る [ちる] /[1]/abfallen/sich verteilen/auf den Boden fallen/[2]/außer sich sein/abgelenkt sein/zerstreut sein/[3]/sich verbreiten/sich auflösen/
ちる [ちる] /[1]/abfallen/sich verteilen/auf den Boden fallen/[2]/außer sich sein/abgelenkt sein/zerstreut sein/[3]/sich verbreiten/sich auflösen/
チルダ [ちるだ] /Tilde/~/(Sprachw.: im Span. bei "ñ" diakritisches Zeichen für Palatalisierung und im Port. bei "ã" etc. für nasalierte Vokale/Druckw.: Wiederholungszeichen z.B. in Wörterbüchern)/
チルド [ちるど] /gekühlt/(<Herk.: von engl. "chilled">)/
チルド鋳物 [ちるどいもの] /Hartguss/
チルド・キャスチング [ちるどきゃすちんぐ] /Hartguss/(<Herk.: von engl. "chilled casting">)/
チルドキャスチング [ちるどきゃすちんぐ] /Hartguss/(<Herk.: von engl. "chilled casting">)/
チルド食品 [ちるどしょくひん] /gekühlte Nahrungsmittel/
チルド・ビーフ [ちるどびーふ] /gekühlt gelagertes Rindfleisch/
チルドビーフ [ちるどびーふ] /gekühlt gelagertes Rindfleisch/
チルド・ロール [ちるどろーる] /{Metall.}/gekühlte Walzen/(zum Härten von Metall bim Walzen/<Herk.: von engl. "chilled roll">)/
チルドロール [ちるどろーる] /{Metall.}/gekühlte Walzen/(zum Härten von Metall bim Walzen/<Herk.: von engl. "chilled roll">)/
地歴 [ちれき] /Erdkunde und Geschichte/
チレニア海 [ちれにあ] /{Meeresn.}/Tyrrhenisches Meer/(Teil des Mittelmeeres)/
遅漏 [ちろう] /{Med.}/verspätete Ejakulation/verspäteter Samenerguss/
チロール [ちろーる] /{Gebietsn.}/Tirol/(Bundesland Österreichs)/
チロキシン [ちろきしん] /{Biochem.}/Thyroxin/Tetrajodthyronin, Tetraiodthyronin/(Bestandteil des Schilddrüsenhormons)/
チロリアン [ちろりあん] /tiroler/
チロリアン・ハット [ちろりあんはっと] /Trachtenhut/
チロリアンハット [ちろりあんはっと] /Trachtenhut/
チロル [ちろる] /{Gebietsn.}/Tirol/(österr. Bundesland/Gebiet im Westen Österreichs und Norden Italiens)/
チロル州 [ちろるしゅう] /{Gebietsn.}/Tirol/(österr. Bundesland)/
ちわ [ちわ] /(ugs.)/Tach/Tagchen/Hallo/(Abk. v. "konnichiwa")/
痴話 [ちわ] /Gespräch zwischen Geliebten/
血沸き肉躍る [ちわきにくおどる] /aufregend/spannend/
痴話げんか [ちわげんか] /Streit der Liebenden/Liebeszwist/
痴話喧嘩 [ちわげんか] /Streit der Liebenden/Liebeszwist/
チワワ [ちわわ] /{Zool.}/Chihuahua/
チワン族 [ちわんぞく] /{Völkerk.}/Zhuang/(Völker in der chin. autonomen Region Guangxi Zhuang)/
壮族 [ちわんぞく] /{Völkerk.}/Zhuang/(Völker in der chin. autonomen Region Guangxi Zhuang)/
血を浴びて [ちをあびて] /blutüberströmt/bluttriefend/
血を浴びる [ちをあびる] /blutüberströmt sein/
血を啜る [ちをすする] /Blut saugen/
血を出す [ちをだす] /Blut abnehmen/zur Ader lassen/
血を止める [ちをとめる] /Blutung stillen/
血を取る [ちをとる] /Blut abnehmen/zur Ader lassen/
血を流す [ちをながす] /Blut vergießen/
血を吐く [ちをはく] /Blut spucken/
血を吐く思い [ちをはくおもい] /glauben Blut spucken zu müssen/(aufgrund eine entsetzlichen Erlebnisses)/
血を引く [ちをひく] /abstammen von jmdm/
血を沸かすような [ちをわかすような] /aufregend/erregend/begeisternd/bewegend/
血を分ける [ちをわける] /verwandt sein/dasselbe Blut teilen/
痔を患っている [ぢをわずらっている] /an Hämorrhoiden leiden/
ちん [ちん] /Ping/Pling/(Ton einer Glocke/insbes. eines Mikrowellen-Herdes)/
ちん [ちん] /{Zool.}/japanischer Spaniel/japanischer Mops/Pekinese/
狆 [ちん] /{Zool.}/japanischer Spaniel/japanischer Mops/Pekinese/
ちん [ちん] /Pavillon/(im chin. Stil)/
亭 [ちん] /Pavillon/(im chin. Stil)/
朕 [ちん] /(schriftspr.)/ich/Wir/(Selbstbezeichnung des Kaiser)/
珍 [ちん] /Seltsamkeit/Merkwürdigkeit/Seltenheit/
賃上げ [ちんあげ] /Lohnerhöhung/
賃上 [ちんあげ] /Lohnerhöhung/
賃上げ案 [ちんあげあん] /Lohnerhöhungsgesetzesvorschlag/
賃上げ交渉 [ちんあげこうしょう] /Lohnverhandlungen/
賃上げスト [ちんあげすと] /Streik um höhere Löhne/
賃上げする [ちんあげする] /Löhne erhöhen/
賃上する [ちんあげする] /Löhne erhöhen/
賃上げ闘争 [ちんあげとうそう] /Arbeitskampf um höhere Löhne/
賃上闘争 [ちんあげとうそう] /Arbeitskampf um höhere Löhne/
賃上げを要求する [ちんあげをようきゅうする] /Lohnerhöhung fordern/
鎮圧 [ちんあつ] /Niederkämpfung/Bekämpfung/Unterdrückung/Unterwerfung/Besiegung/
鎮圧する [ちんあつする] /niederschlagen/niederringen/niederkämpfen/bekämpfen/besiegen/unterdrücken/niederhalten/niederschlagen/(eine Revolution etc.)/
沈うつ [ちんうつ] /(schriftspr.)/Melancholie/Schwermut/Düsterheit/Trübsal/Trübsinn/Weltschmerz/
ちんうつ [ちんうつ] /(schriftspr.)/Melancholie/Schwermut/Düsterheit/Trübsal/Trübsinn/Weltschmerz/
沈鬱 [ちんうつ] /(schriftspr.)/Melancholie/Schwermut/Düsterheit/Trübsal/Trübsinn/Weltschmerz/
沈鬱な [ちんうつな] /schwermütig/melancholisch/düster/gramversunken/trübselig/wehmütig/
朕思うに [ちんおもうに] /Wir, der Kaiser, meinen .../
沈下 [ちんか] /Sinken/Senkung/
鎮火 [ちんか] /(schriftspr.)/Löschen/Erlöschen/Ausgehen/
鎮海 [ちんかい] /{Stadtn.}/Chinhae/(Hafenstadt in der südkorean. Prov. Kyongsang-nam-do)/
チンカイ [ちんかい] /{Stadtn.}/Chinhae/(Hafenstadt in der südkorean. Prov. Kyongsang-nam-do)/
鎮がい剤 [ちんがいざい] /Hustenmedizin/
鎮咳剤 [ちんがいざい] /Hustenmedizin/
珍客 [ちんかく] /langerwarteter Gast/seltener Gast/willkommener Gast/
陳嘉庚 [ちんかこう] /{Persönlichk.}/Chen Jiageng/(chin. Geschäftsmann/1874-1961)/
賃貸し [ちんがし] /Vermietung/
賃貸しする [ちんがしする] /vermieten/
沈下する [ちんかする] /sich senken/sich setzen/
鎮火する [ちんかする] /[1]/erlöschen/ausgehen/[2]/löschen/auslöschen/
賃借り [ちんがり] /Miete/Mieten/Pacht/Pachtung/Pachten/
賃借りする [ちんがりする] /mieten/pachten/
チンキ [ちんき] /Tinktur/(<Herk.: von holl. "tinctuur">)/
丁幾 [ちんき] /Tinktur/(<Herk.: von holl. "tinctuur">)/
沈き [ちんき] /Gelassenheit/Unerschütterlichkeit/
沈毅 [ちんき] /Gelassenheit/Unerschütterlichkeit/
珍奇 [ちんき] /(schriftspr.)/Neuheit/Kuriosität/
ちんき [ちんき] /(schriftspr.)/Neuheit/Kuriosität/
珍貴 [ちんき] /Kostbarkeit/Rarität/
陳毅 [ちんき] /{Persönlichk.}/Chen Yi/Chen I/(chin. Milität und Politiker/1901-72)/
チンギス汗 [ちんぎすかん] /{Persönlichk.}/Dschingis Khan/(eigentl. Temüdschin, Begründer des mongolischen Weltreichs/geb. 1155, 1162 oder 1167/gest. 1227)/
チンギス・ハーン [ちんぎすはーん] /{Persönlichk.}/Dschingis Khan/(eigentl. Temüdschin, Begründer des mongolischen Weltreichs/geb. 1155, 1162 oder 1167/gest. 1227)/
チンギスハーン [ちんぎすはーん] /{Persönlichk.}/Dschingis Khan/(eigentl. Temüdschin, Begründer des mongolischen Weltreichs/geb. 1155, 1162 oder 1167/gest. 1227)/
チンギス・ハン [ちんぎすはん] /{Persönlichk.}/Dschingis Khan/(eigentl. Temüdschin, Begründer des mongolischen Weltreichs/geb. 1155, 1162 oder 1167/gest. 1227)/
チンギスハン [ちんぎすはん] /{Persönlichk.}/Dschingis Khan/(eigentl. Temüdschin, Begründer des mongolischen Weltreichs/geb. 1155, 1162 oder 1167/gest. 1227)/
成吉思汗 [ちんぎすはん] /{Persönlichk.}/Dschingis Khan/(eigentl. Temüdschin, Begründer des mongolischen Weltreichs/geb. 1155, 1162 oder 1167/gest. 1227)/
珍奇な [ちんきな] /kurios/ungewöhnlich/absonderlich/merkwürdig/seltsam/sonderbar/
珍貴な [ちんきな] /kostbar/rar/edel/sehr wertvoll/sehr selten/
珍奇な現象を呈する [ちんきなげんしょうをていする] /außergewöhnliches Phänomen darbieten/
珍客 [ちんきゃく] /langerwarteter Gast/seltener Gast/willkommener Gast/
沈金 [ちんきん] /geschnitzte und vergoldete Lackarbeit/mit eingestreutem Goldstaub verzierte Lackarbeit/
賃金 [ちんきん] /[1]/Pacht/[2]/Arbeitslohn für Fronarbeit/(in der Feudalzeit)/[3]/Lohn/Bezahlung/
沈吟 [ちんぎん] /Gedankenversunkenheit/
賃金 [ちんぎん] /Lohn/Arbeitslohn/Gehalt/Bezahlung/Sold/
賃銀 [ちんぎん] /Lohn/Arbeitslohn/Gehalt/Bezahlung/Sold/
賃金インフレ [ちんぎんいんふれ] /{Wirtsch.}/Lohninflation/
賃金格差 [ちんぎんかくさ] /Lohndifferenz/Lohngefälle/
賃金カット [ちんぎんかっと] /Lohnkürzung/Gehaltskürzung/
賃金基金 [ちんぎんききん] /Lohnfonds/
賃金協定 [ちんぎんきょうてい] /Lohnvereinbarung/
賃金切下 [ちんぎんきりさげ] /Lohnkürzung/
賃金切下げ反対を叫ぶ [ちんぎんきりさげはんたいをさけぶ] /gegen die Lohnsenkung Protest erheben/
賃金交渉 [ちんぎんこうしょう] /Tarifverhandlungen/Lohnverhandlungen/
賃金コスト [ちんぎんこすと] /Lohnkosten/
賃金指数 [ちんぎんしすう] /Lohnindex/
賃金支払い [ちんぎんしはらい] /Lohnzahlung/
賃金支払高 [ちんぎんしはらいだか] /Lohnsumme/
賃金支払日 [ちんぎんしはらいび] /Lohnzahltag/Zahltag/
賃金所得 [ちんぎんしょとく] /Lohneinkommen/
賃金所得者 [ちんぎんしょとくしゃ] /Lohnempfänger/
賃金水準 [ちんぎんすいじゅん] /Lohnniveau/Lohnskala/
賃金水準を押さえておく [ちんぎんすいじゅんをおさえておく] /Lohnniveau niedrig halten/
沈吟する [ちんぎんする] /gedankenversunken sein/
賃金制 [ちんぎんせい] /Lohnsystem/
賃金税 [ちんぎんぜい] /Lohnsteuer/
賃金生活者 [ちんぎんせいかつしゃ] /Lohnempfänger/Gehaltsempfänger/Lohnarbeiter/
賃金政策 [ちんぎんせいさく] /Lohnpolitik/
賃金総額税 [ちんぎんそうがくぜい] /Lohnsummensteuer/
賃金体系 [ちんぎんたいけい] /Lohnsystem/Lohngefüge/
賃金凍結 [ちんぎんとうけつ] /Lohnstopp/
賃金凍結政策 [ちんぎんとうけつせいさく] /Lohnstopp/Politik des Lohnstopps/
賃金統制 [ちんぎんとうせい] /Lohnkontrolle/
賃金闘争 [ちんぎんとうそう] /Arbeitskampf um Lohn/
賃金と物価の悪循環 [ちんぎんとぶっかのあくじゅんかん] /Lohn-Preis-Spirale/
賃金2割増し [ちんぎんにわりまし] /20%ige Gehaltserhöhung/
賃金の上積みする [ちんぎんのうわづみする] /beim Lohn etwas drauf legen/
賃金の思い切った引下げ [ちんぎんのおもいきったひきさげ] /kräftiger Einschnitt bei den Löhnen/
賃金のカット [ちんぎんのかっと] /Lohnkürzung/
賃金の値上げを叫ぶ [ちんぎんのねあげをさけぶ] /Gehaltserhöhung fordern/
賃金の値上げを要求する [ちんぎんのねあげをようきゅうする] /Gehaltserhöhung fordern/
賃金の引き上げ [ちんぎんのひきあげ] /Lohnerhöhung/
賃金の引き下げ [ちんぎんのひきさげ] /Lohnsenkung/
賃金の不払い [ちんぎんのふばらい] /Nichtauszahlung der Löhne/
賃金引き上げ [ちんぎんひきあげ] /Lohnerhöhung/
賃金比率 [ちんぎんひりつ] /Lohnquote/
賃金附随コスト [ちんぎんふずいこすと] /Lohnnebenkosten/
賃金物価悪循環 [ちんぎんぶっかあくじゅんかん] /Lohn-Preis-Spirale/
賃金物価体系 [ちんぎんぶっかたいけい] /Lohn-Preis-Gefüge/Lohn-Preis-System/
賃金不払い [ちんぎんふばらい] /Nichtauszahlung von Löhnen/
賃金ベース [ちんぎんべーす] /Lohnbasis/
賃金率 [ちんぎんりつ] /Lohnsatz/
賃金労働者 [ちんぎんろうどうしゃ] /Lohnarbeiter/
賃金を上げてもらう [ちんぎんをあげてもらう] /Gehaltserhöhung bekommen/
賃金を上げる [ちんぎんをあげる] /Lohn anheben/Gehalt erhöhen/
賃銀を上げる [ちんぎんをあげる] /Lohn anheben/Gehalt erhöhen/
賃金を50,000円引き下げる [ちんぎんをごまんえんひきさげる] /jmds. Gehalt um 50.000 ¥ kürzen/
賃金を10%カットする [ちんぎんをじゅうぱーせんとかっとする] /den Lohn um 10 % kürzen/
ちんくぐり [ちんくぐり] /[1]/{Archit.}/Lüftungsloch/(an der Seite des Tokonoma)/[2]/Loch im Zaun o.Ä. für den Hund/
狆潜り [ちんくぐり] /[1]/{Archit.}/Lüftungsloch/(an der Seite des Tokonoma)/[2]/Loch im Zaun o.Ä. für den Hund/
チンク油 [ちんくゆ] /Zinkoxid-Öl/
鎮けい剤 [ちんけいざい] /{Med.}/krampflösendes Mittel/Antispasmodikum/
鎮痙剤 [ちんけいざい] /{Med.}/krampflösendes Mittel/Antispasmodikum/
チンゲン菜 [ちんげんさい] /{Bot.}/Chingen/(ein chin. spinatartiges Gemüse/<Herk.: von chin. "qinggengcai">)/
チンゲンサイ [ちんげんさい] /{Bot.}/Chingen/(ein chin. spinatartiges Gemüse/<Herk.: von chin. "qinggengcai">)/
青梗菜 [ちんげんさい] /{Bot.}/Chingen/(ein chin. spinatartiges Gemüse/<Herk.: von chin. "qinggengcai">)/
珍現象 [ちんげんしょう] /merkwürdige Erscheinung/
ちんこ [ちんこ] /(ugs./Kindersprache für)/Penis/Pimmel/Zipferl/
鎮護 [ちんご] /(schriftspr.)/Schützen des Staates/
チンコウ [ちんこう] /Aloeholz/
ちんこう [ちんこう] /Aloeholz/
沈香 [ちんこう] /Aloeholz/
沈降 [ちんこう] /(schriftspr.)/[1]/Absenkung/Absinken/[2]/{Med.}/Senkung/Blutsenkung/
鎮江 [ちんこう] /{Stadtn.}/Zhenjiang/Chen-chiang/(Stadt im Südwesten der chin. Prov. Jiangsu)/
沈降する [ちんこうする] /senken/
鎮護する [ちんごする] /den Staat schützen/
ちんころ [ちんころ] /[1]/Hündchen/[2]/japanischer Spaniel/Pekinese/
狆ころ [ちんころ] /[1]/Hündchen/[2]/japanischer Spaniel/Pekinese/
鎮魂 [ちんこん] /(schriftspr.)/Beruhigung der Seelen Verstorbener/
鎮魂曲 [ちんこんきょく] /{Mus.}/Requiem/
鎮魂曲歌 [ちんこんきょくか] /{Mus.}/Requiem/
鎮魂祭 [ちんこんさい] /Totenmesse/
鎮魂ミサ [ちんこんみさ] /Requiem/Totenmesse/
鎮魂ミサ曲 [ちんこんみさきょく] /{Mus.}/Requiem/
鎮座 [ちんざ] /Sitz in einem Schrein/
賃下げ [ちんさげ] /Gehaltskürzung/
鎮座する [ちんざする] /in einem Schrein seinen Sitz haben/in einem Schrein verehrt werden/eingeschreint sein/
沈思 [ちんし] /(schriftspr.)/tiefes Nachdenken/tiefes Nachsinnen/sinnende Betrachtung/Grübelei/Kontemplation/
珍事 [ちんじ] /Unfall/Unglück/Zwischenfall/Tragödie/
ちん事 [ちんじ] /Unfall/Unglück/Zwischenfall/Tragödie/
椿事 [ちんじ] /Unfall/Unglück/Zwischenfall/Tragödie/
賃仕事 [ちんしごと] /Akkordarbeit/Stückarbeit/Stundenarbeit/
賃仕事をする [ちんしごとをする] /Akkordarbeit leisten/im Akkord arbeiten/
沈思する [ちんしする] /sinnend betrachten/grübeln/sich Gedanken machen/nachsinnen/
沈思黙考 [ちんしもっこう] /(schriftspr.)/tiefes in Gedanken-Versunken-Sein/
沈思黙考する [ちんしもっこうする] /tief in Gedanken versunken sein/
陳謝 [ちんしゃ] /(schriftspr.)/Entschuldigung/Abbitte/Bitte um Verzeihung/
賃借 [ちんしゃく] /Miete/Pacht/
賃借権 [ちんしゃくけん] /Mietrecht/
賃借する [ちんしゃくする] /mieten/pachten/
賃借人 [ちんしゃくにん] /Mieter/Pächter/
賃借料 [ちんしゃくりょう] /Miete/Pachtzins/
陳謝する [ちんしゃする] /um Verzeihung bitten/um Entschuldigung bitten/Abbitte leisten/
陳謝を要求する [ちんしゃをようきゅうする] /Entschuldigung fordern/
鎮守 [ちんじゅ] /{Rel.}/Schutzgott eines Ortes/Dorfschrein/
陳述 [ちんじゅつ] /Erklärung/Aussage/
陳述書 [ちんじゅつしょ] /schriftliche Aussage/schriftliche Erklärung/
陳述書を提出する [ちんじゅつしょをていしゅつする] /schriftliche Aussage einreichen/
陳述する [ちんじゅつする] /Aussage machen/darlegen/aussagen/erwähnen/
鎮守の森 [ちんじゅのもり] /Hain eines Schreines/
鎮守の社 [ちんじゅのやしろ] /Dorfschrein/
珍書 [ちんしょ] /seltenes Buch/kostbares Buch/Rarität/
陳楚 [ちんしょ] /{Persönlichk.}/Chen Chu/
沈鐘 [ちんしょう] /[1]/(sagenhafte)/in einem See versunkene Glocke/[2]/{Werktitel}/Die versunkene Glocke/(Roman von Gerhart Hauptmann/1897)/
陳情 [ちんじょう] /Eingabe/Bittschrift/Petition/Gesuch/
陳紹禹 [ちんしょうう] /{Persönlichk.}/Wang Ming/Chen Shaoyu/(chin. Politiker/1907-1974)/
陳情者 [ちんじょうしゃ] /Bittsteller/
陳情書 [ちんじょうしょ] /schriftliches Bittgesuch/Petition/
陳情書を提出する [ちんじょうしょをていしゅつする] /Petition einreichen/
陳情する [ちんじょうする] /Bittschrift einreichen/Eingabe machen/
陳情団 [ちんじょうだん] /Bittsteller/Lobby/
沈酔 [ちんすい] /sinnloses Betrunken-Sein/
ちんする [ちんする] /in der Mikrowelle aufwärmen/(vom Ton des Mikrowelle-Herdes, wenn der Vorgang fertig ist)/
沈静 [ちんせい] /(schriftspr.)/Ruhe/Stille/Flauheit/
ちんせい [ちんせい] /(schriftspr.)/Ruhe/Stille/Flauheit/
鎮静 [ちんせい] /(schriftspr.)/Besänftigung/
鎮静剤 [ちんせいざい] /{Med.}/Beruhigungsmittel/Sedativum/
鎮静させる [ちんせいさせる] /beruhigen/besänftigen/sedieren/
沈静な [ちんせいな] /ruhig/gefasst/
ちんせき [ちんせき] /[1]/Bettzeug/[2]/Teilen des Lagers/(eine Frau mit einem Mann)/
枕席 [ちんせき] /[1]/Bettzeug/[2]/Teilen des Lagers/(eine Frau mit einem Mann)/
沈積 [ちんせき] /Ablagerung/Sedimentation/
沈積岩 [ちんせきがん] /Sedimentgestein/
珍説 [ちんせつ] /merkwürdige Ansicht/neuartige Ansicht/
賃銭を上げる [ちんぜにをあげる] /den Lohn erhöhen/
沈潜 [ちんせん] /(schriftspr.)/tiefes Nachdenken/Vertiefung/
沈船 [ちんせん] /gesunkenes Schiff/
賃銭 [ちんせん] /Lohn/Bezahlung/
沈潜する [ちんせんする] /tief nachdenken über/sich vertiefen in/
珍蔵 [ちんぞう] /sorgfältiges Aufbewahren/Hüten als Schatz/
珍蔵する [ちんぞうする] /wie seinen Augapfel hüten/sorgfältige aufbewahren/
沈滞 [ちんたい] /(schriftspr.)/Flaute/Stagnation/
賃貸 [ちんたい] /(schriftspr.)/Vermietung/Verpachtung/Verleihen/
鎮台 [ちんだい] /Garnison/
賃貸アパート [ちんたいあぱーと] /gemietetes Appartement/
賃貸価格 [ちんたいかかく] /Mietwert/Pachtwert/
賃貸契約 [ちんたいけいやく] /Mietvertrag/
賃貸権 [ちんたいけん] /Mietrecht/
沈滞した市場 [ちんたいしたしじょう] /stagnierender Markt/
沈滞している [ちんたいしている] /still stehen/stagnieren/flau sein/
賃貸借 [ちんたいしゃく] /Miete/Pacht/Mieten und Vermieten/Charter/
賃貸借契約 [ちんたいしゃくけいやく] /Mietvertrag/Pachtvertrag/
賃貸借契約書 [ちんたいしゃくけいやくしょ] /Mietvertrag/Pachtvertrag/
沈滞する [ちんたいする] /stagnieren/
賃貸する [ちんたいする] /vermieten/verpachten/verleihen/
賃貸人 [ちんたいにん] /Vermieter/Verpächter/
賃貸マンション [ちんたいまんしょん] /zu vermietendes Apartment/{n}/
賃貸料 [ちんたいりょう] /Miete/
チンタオ [ちんたお] /{Stadtn.}/Qingdao/(Tsingtau/Tsingtao/Hafenstadt in der chin. Prov. Shandong, am Eingang der Bucht von Kiautschou/wurde 1898 Teil des dtsch. Pachtgebietes Kiautschou und entwickelte sich zu einer europ. geprägten Großstadt)/
青島 [ちんたお] /{Stadtn.}/Qingdao/(Tsingtau/Tsingtao/Hafenstadt in der chin. Prov. Shandong, am Eingang der Bucht von Kiautschou/wurde 1898 Teil des dtsch. Pachtgebietes Kiautschou und entwickelte sich zu einer europ. geprägten Großstadt)/
珍談 [ちんだん] /lustige Geschichte/komische Geschichte/Episode/Anekdote/
ちんちくりん [ちんちくりん] /[1]/Kleinheit/Drolligkeit/[2]/Kürze/
ちんちくりんな [ちんちくりんな] /[1]/klein/drollig/[2]/zu klein/zu kurz/(z.B. Kleidung)/
ちんちくりんな着物 [ちんちくりんなきもの] /zu kurze Kleidung/
沈着 [ちんちゃく] /Gelassenheit/Gefasstheit/Geistesgegenwart/Gemütsruhe/
ちんちゃく [ちんちゃく] /Gelassenheit/Gefasstheit/Geistesgegenwart/Gemütsruhe/
沈着な [ちんちゃくな] /gelassen/gefasst/geistesgegenwärtig/gesetzt/ruhig/
沈着な態度 [ちんちゃくなたいど] /gelassene Haltung/
沈着に [ちんちゃくに] /in ruhiger Weise/gelassen/gefasst/
珍中の珍 [ちんちゅうのちん] /seltenes Phänomen/
珍重 [ちんちょう] /Hochschätzen/
珍鳥 [ちんちょう] /seltener Vogel/
沈丁花 [ちんちょうげ] /{Bot.}/Seidelbast/(<wiss. N.: Daphne odora>)/
ちんちょうげ [ちんちょうげ] /{Bot.}/Seidelbast/(<wiss. N.: Daphne odora>)/
チンチョウゲ [ちんちょうげ] /{Bot.}/Seidelbast/(<wiss. N.: Daphne odora>)/
珍重する [ちんちょうする] /hochschätzen/schätzen/zu schätzen wissen/viel halten von/
チンチラ [ちんちら] /{Zool.}/Chinchila/
ちんちん [ちんちん] /[1]/(Kindersprache für)/Penis/Pimmel/Zipferl/[2]/Sitzen auf den Hinterbeinen/(Hund)/[3]/Onomatopoetikum für den Klang einer Glocke etc/
チンチン [ちんちん] /[1]/(Kindersprache für)/Penis/Pimmel/Zipferl/[2]/Sitzen auf den Hinterbeinen/(Hund)/[3]/Onomatopoetikum für den Klang einer Glocke etc/
チンチン電車 [ちんちんでんしゃ] /(meist Kinderspr.)/Bimmelbahn/{f}/\\ Straßenbahn/{f}/
ちんちん鳴る [ちんちんなる] /klingeln/summen/
ちんちんをする [ちんちんをする] /auf den Hinterbeinen sitzen/(ein Hund)/
沈痛 [ちんつう] /Traurigkeit/Betrübtheit/Schmerz/Ernsthaftigkeit/
ちんつう [ちんつう] /Traurigkeit/Betrübtheit/Schmerz/Ernsthaftigkeit/
鎮痛 [ちんつう] /{Med.}/Stillen des Schmerzes/
鎮痛剤 [ちんつうざい] /{Pharm.}/schmerzstillendes Mittel/Analgetikum/
沈痛な [ちんつうな] /traurig/schwermütig/melancholisch/
沈痛な面持ち [ちんつうなおももち] /mit traurigem Gesicht/
沈痛な口調 [ちんつうなくちょう] /in traurigem Ton/
鎮定 [ちんてい] /Niederschlagen/Niederhalten/Niederzwingen/Unterdrückung/Unterwerfung/
沈泥 [ちんでい] /Schlamm/Schlick/
鎮定する [ちんていする] /[1]/unterdrücken/niederhalten/niederzwingen/nicht aufkommen lassen/[2]/niedergehalten werden/zum Schweigen gebracht werden/
沈泥層 [ちんでいそう] /Schlammschicht/
沈でん [ちんでん] /Niederschlag/Bodensatz/
沈殿 [ちんでん] /Niederschlag/Bodensatz/
沈澱 [ちんでん] /Niederschlag/Bodensatz/
沈殿池 [ちんでんいけ] /Absetzbecken/Klärbecken/
沈でんする [ちんでんする] /sich niederschlagen/ausfällen lassen/absinken lassen/
沈殿する [ちんでんする] /sich niederschlagen/ausfällen lassen/absinken lassen/
沈殿槽 [ちんでんそう] /Absetztank/Klärtank/
沈澱槽 [ちんでんそう] /Absetztank/Klärtank/
沈殿物 [ちんでんぶつ] /Bodensatz/Niederschlag/Präzipitat/Ablagerung/Sediment/
沈澱物 [ちんでんぶつ] /Bodensatz/Niederschlag/Präzipitat/Ablagerung/Sediment/
ちん頭 [ちんとう] /(schriftspr.)/Kopfende des Bettes/
枕頭 [ちんとう] /(schriftspr.)/Kopfende des Bettes/
枕頭に侍す [ちんとうにじする] /am Bett von jmdm. sitzen/
景徳鎮 [ちんとーちぇん] /{Stadtn.}/Jingdezhen/(Stadt am Zhan Jiang in der chin. Prov. Jiangxi)/
チントーチェン [ちんとーちぇん] /{Stadtn.}/Jingdezhen/(Stadt am Zhan Jiang in der chin. Prov. Jiangxi)/
陳独秀 [ちんどくしゅう] /{Persönlichk.}/Chen Duxiu/Chen Tu-hsiu/(chin. Denker und Politiker/1880-1942)/
ちんどん屋 [ちんどんや] /Chindonya/(in den Straßen marschierende Ein-Mann-Band als Werbeträger für Veranstaltungen)/
鎮南浦 [ちんなんぽ] /{Stadtn.}/Namp'o/(Stadt mit Provinzrang in Nord-Korea)/
チンナンポ [ちんなんぽ] /{Stadtn.}/Namp'o/(Stadt mit Provinzrang in Nord-Korea)/
ちん入 [ちんにゅう] /(schriftspr.)/Eindringen/Einbruch/Einfall/
闖入 [ちんにゅう] /(schriftspr.)/Eindringen/Einbruch/Einfall/
ちん入者 [ちんにゅうしゃ] /Eindringling/Einbrecher/
闖入者 [ちんにゅうしゃ] /Eindringling/Einbrecher/
闖入する [ちんにゅうする] /eindringen/einbrechen/einfallen/
チンネ [ちんね] /Zinne/zinnenförmiger Bergipfel/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ちんば [ちんば] /[1]/nicht zusammenpassendes Paar/[2]/Gehbehinderung/Gehbehinderter/
跛 [ちんば] /[1]/nicht zusammenpassendes Paar/[2]/Gehbehinderung/Gehbehinderter/
青海 [ちんはい] /{Gebietsn.}/Qinghai/Tsinghai/(chin. Prov. im Nordosten des Hochlandes von Tibet)/
チンハイ [ちんはい] /{Gebietsn.}/Qinghai/Tsinghai/(chin. Prov. im Nordosten des Hochlandes von Tibet)/
陳伯達 [ちんはくたつ] /{Persönlichk.}/Chen Po-ta/(chin. Politiker und Denker/1904-89)/
ちんばな [ちんばな] /nicht zusammenpassend/
チンバロン [ちんばろん] /{Musikinstr.}/Zimbal/Zimbalon/(mit Hämmerchen geschlagenes Hackbrett)/
チンパンジー [ちんぱんじー] /{Zool.}/Schimpanse/(<wiss. N.: Pan>)/
チンパンジーの社会 [ちんぱんじーのしゃかい] /Schimpansen-Gruppe/Schimpansen-Gesellschaft/
陳皮 [ちんぴ] /getrocknete Mandarinenschalen/
ちんぴら [ちんぴら] /Halbstarker/Grünschnabel/
チンピラ [ちんぴら] /Halbstarker/Grünschnabel/
珍品 [ちんぴん] /Seltenheit/Rarität/Kuriosität/
鎮ぶ [ちんぶ] /Befriedung/Unterdrückung/
鎮撫 [ちんぶ] /Befriedung/Unterdrückung/
陳腐 [ちんぷ] /Banalität/Abgedroschenheit/Alltäglichkeit/
ちんぷ [ちんぷ] /Banalität/Abgedroschenheit/Alltäglichkeit/
チンプー [ちんぷー] /{Stadtn.}/Thimbu/Thimphu/(Hptst. von Bhutan)/
チンブクツー [ちんぶくつー] /{Stadtn.}/Timbuktu/Tombouctou/(Oasenstadt im mittleren Mali)/
鎮撫する [ちんぶする] /befrieden/unterdrücken/
珍物 [ちんぶつ] /Seltenheit/Rarität/Kuriosität/
陳腐な [ちんぷな] /banal/abgedroschen/alltäglich/reizlos/veraltet/
陳腐な句 [ちんぷなく] /abgedroschene Phrase/Klischee/
陳腐なしゃれ [ちんぷなしゃれ] /abgedroschener Witz/
珍プレーの続出 [ちんぷれーのぞくしゅつ] /Aufeinanderfolge aller möglichen spiele/
珍聞 [ちんぶん] /Neuigkeit/
ちんぷんかん [ちんぷんかん] /Kauderwelsch/Rotwelsch/Buch mit sieben Siegeln/
チンプンカン [ちんぷんかん] /Kauderwelsch/Rotwelsch/Buch mit sieben Siegeln/
珍紛漢 [ちんぷんかん] /Kauderwelsch/Rotwelsch/Buch mit sieben Siegeln/
珍糞漢 [ちんぷんかん] /Kauderwelsch/Rotwelsch/Buch mit sieben Siegeln/
ちんぷんかんな答え [ちんぷんかんなこたえ] /unverständliche Antwort/
ちんぷんかんぷん [ちんぷんかんぷん] /Kauderwelsch/Rotwelsch/Buch mit sieben Siegeln/
チンプンカンプン [ちんぷんかんぷん] /Kauderwelsch/Rotwelsch/Buch mit sieben Siegeln/
珍紛漢紛 [ちんぷんかんぷん] /Kauderwelsch/Rotwelsch/Buch mit sieben Siegeln/
珍糞漢糞 [ちんぷんかんぷん] /Kauderwelsch/Rotwelsch/Buch mit sieben Siegeln/
鎮海 [ちんへ] /{Stadtn.}/Chinhae/(Hafenstadt in der südkorean. Prov. Kyongsang-nam-do)/
チンヘ [ちんへ] /{Stadtn.}/Chinhae/(Hafenstadt in der südkorean. Prov. Kyongsang-nam-do)/
陳弁 [ちんべん] /(schriftspr.)/Erklärung/Rechtfertigung/
珍宝 [ちんぽう] /Kostbarkeit/
沈没 [ちんぼつ] /Untergang/Sinken/Schiffbruch/
沈没する [ちんぼつする] /untergehen/sinken/
沈没船 [ちんぼつせん] /gesunkenes Schiff/
沈没船を引き上げる [ちんぼつせんをひきあげる] /gesunkenes Schiff bergen/
チンボラソ [ちんぼらそ] /{Bergn.}/Chimborazo/(erloschener Vulkan in Ecuador)/
珍本 [ちんぽん] /(schriftspr.)/seltenes Buch/kostbares Buch/
珍本狂 [ちんほんきょう] /Leidenschaft für seltene Bücher/
ちんまり [ちんまり] /klein und nett/gemütlich/behaglich/
ちんまりした [ちんまりした] /klein und nett/
ちんまりした家 [ちんまりしたいえ] /gemütliches Häuschen/
ちんまりとした顔 [ちんまりとしたかお] /kleines nettes Gesicht/
珍味 [ちんみ] /Delikatesse/Leckerbissen/
珍妙 [ちんみょう] /urkomisch/drollig/lächerlich/possierlich/spaßhaft/sonderbar/
ちんみょう [ちんみょう] /urkomisch/drollig/lächerlich/possierlich/spaßhaft/sonderbar/
珍妙な [ちんみょうな] /urkomisch/drollig/lächerlich/possierlich/spaßhaft/sonderbar/
珍無類 [ちんむるい] /Sonderbarkeit/Einmaligkeit/Einzigartigkeit/
珍無類な [ちんむるいな] /einzigartig/ohnegleichen/sonderbar/grotesk/eigentümlich/
珍無類の [ちんむるいの] /einzigartig/ohnegleichen/sonderbar/grotesk/eigentümlich/
沈めん [ちんめん] /Führen eines wilden, Alkohol und Frauen ergebenen Lebens/
沈湎 [ちんめん] /Führen eines wilden, Alkohol und Frauen ergebenen Lebens/
金門島 [ちんめんとう] /{Inseln.}/Quemoy/Jinmen Dao/(zu Taiwan gehörende Insel in der Formosastraße)/
チンメン島 [ちんめんとう] /{Inseln.}/Quemoy/Jinmen Dao/(zu Taiwan gehörende Insel in der Formosastraße)/
沈黙 [ちんもく] /Schweigen/Schweigsamkeit/Stille/Verschlossenheit/
沈黙させる [ちんもくさせる] /zum Schweigen bringen/
沈黙した [ちんもくした] /schweigend/stillschweigend/
沈黙して [ちんもくして] /schweigend/
沈黙する [ちんもくする] /schweigen/stillschweigen/
沈黙のうちに [ちんもくのうちに] /schweigend/
沈黙を守る [ちんもくをまもる] /am Schweigen festhalten/
沈黙を破る [ちんもくをやぶる] /Schweigen brechen/
賃もち [ちんもち] /auf Bestellung gefertigte Mochi/Anfertigung von Mochi auf Bestellung/
賃餅 [ちんもち] /auf Bestellung gefertigte Mochi/Anfertigung von Mochi auf Bestellung/
珍問 [ちんもん] /(schriftspr.)/seltsame Frage/
沈勇 [ちんゆう] /(schriftspr.)/Geistesgegenwart/gleichmütige Tapferkeit bei überraschenden Ereignissen/
陳友仁 [ちんゆうじん] /{Persönlichk.}/Chen Yu-jen/Eugene Chen/(chin. /1878-1944)/
沈勇な [ちんゆうな] /gefasst und mutig/
陳立夫 [ちんりっぷ] /{Persönlichk.}/Chen Lifu/(chin. Politiker/1900-)/
秦嶺山脈 [ちんりんさんみゃく] /{Bergn.}/Qinling Shan/Tsinlingshan/(Gebirgszug im mittleren China)/
チンリン山脈 [ちんりんさんみゃく] /{Bergn.}/Qinling Shan/Tsinlingshan/(Gebirgszug im mittleren China)/
陳列 [ちんれつ] /Ausstellung/Schau/Auslage/
陳列館 [ちんれつかん] /Ausstellungspavillon/
陳列ケース [ちんれつけーす] /Vitrine/Schaukasten/
陳列室 [ちんれつしつ] /Ausstellungsraum/
陳列する [ちんれつする] /ausstellen/
陳列台 [ちんれつだい] /Ausstellungsstand/
陳列棚 [ちんれつだな] /Ausstellungsvitrine/
陳列品 [ちんれつひん] /Ausstellungsware/
陳列窓 [ちんれつまど] /Schaufenster/
陳列窓装飾 [ちんれつまどそうしょく] /Schaufensterdekoration/
陳列用標本 [ちんれつようひょうほん] /Museumsstück/{n}/
賃労働 [ちんろうどう] /Lohnarbeit/
...つ [...つ] /Endung, die Stücke oder Alter bezeichnet/
つ [つ] /{Physiol.}/Speichel/Spucke/
唾 [つ] /{Physiol.}/Speichel/Spucke/
津 [つ] /Hafen/Fähre/
...つ...つ [...つ...つ] /mal das eine und mal das andere tun/
ツアー [つあー] /Tour/
ツアー [つあー] /Zar/
ツァー [つぁー] /Zar/(slaw. Herrschertitel/<Herk.: aus d. Russ.>)/
ツアー・コンダクター [つあーこんだくたー] /Reisebegleiter/Reiseführer/(<Herk.: von engl. "tour conductor">)/
ツアーコンダクター [つあーこんだくたー] /Reisebegleiter/Reiseführer/(<Herk.: von engl. "tour conductor">)/
ツァーリ [つぁーり] /Zar/(slaw. Herrschertitel/<Herk.: <Herk.: aus d. Russ.> >)/
ツァーリズム [つぁーりずむ] /Zarismus/
ツァイトガイスト [つぁいとがいすと] /Zeitgeist/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
曹雪芹 [つぁおしゅえちん] /{Persönlichk.}/Cao Xue-qin/Tsao Hsüeh-chin/(chin. Erzähler/um 1724-63)/
ツァオ・シュエチン [つぁおしゅえちん] /{Persönlichk.}/Cao Xue-qin/Tsao Hsüeh-chin/(chin. Erzähler/um 1724-63)/
ツァオシュエチン [つぁおしゅえちん] /{Persönlichk.}/Cao Xue-qin/Tsao Hsüeh-chin/(chin. Erzähler/um 1724-63)/
ツア・コン [つあこん] /Reisebegleiter/Reiseführer/(<Herk.: Abk. für engl. "tour conductor">)/
ツアコン [つあこん] /Reisebegleiter/Reiseführer/(<Herk.: Abk. für engl. "tour conductor">)/
ツァッケ [つぁっけ] /{Bergsteigen}/[1]/Zacke/kleiner Gipfel auf einem Bergkamm/[2]/Spitze eines Eispickels oder Zacke eines Steigeisens./(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ツアモツ諸島 [つあもつしょとう] /{Inseln.}/Tuamotuinseln/Paumotuinseln/(Inselgruppe im Pazifischen Ozean)/
ツァラ [つぁら] /{Persönlichk.}/Tristan Tzara/(franz. Schriftsteller rumänischer Herkunft/1896-1963)/
ツァラトゥストラ [つぁらとぅすとら] /{Persönlichk.}/Zarathustra/Zarathuschtra/Zoroaster/(altiranischer Prophet und Religionsstifter/zw. 1000 und 600 v.Chr.)/
ツァラトゥストラかく語りき [つぁらとぅすとらかくかたりき] /{Werktitel}/Also sprach Zarathustra/(Dichtung von Friedrich Nietzsche/1896)/
つい [つい] /[1]/erst/eben erst/gerade erst/gerade jetzt/soeben/[2]/unabsichtlich/ohne Absicht/unbewusst/unwillkürlich/versehentlich/ohne es zu wollen/aus Versehen/[3]/gerade/eben/
つい [つい] /(schriftspr.)/[1]/Ende/Schluss/[2]/Lebensende/Tod/Todesstunde/
終 [つい] /(schriftspr.)/[1]/Ende/Schluss/[2]/Lebensende/Tod/Todesstunde/
墜 [つい] /{Einzel-Kanji}/fallen/
追... [つい] /Wiederholungs.../Zusatz.../
ツイード [ついーど] /Tweed/(kräftiges, oft meliertes Woll- od. Mischgewebe)/
ツイードを着た男の人 [ついーどをきたおとこのひと] /in Tweed gekleideter Mann/
つい今しがた [ついいましがた] /gerade eben/vor einem Augenblick/
費え [ついえ] /(schriftspr.)/[1]/Unkosten/Kosten/Ausgaben/[2]/unnötige Kosten/Verschwendung/Vergeudung/
ついえる [ついえる] /zusammenbrechen/untergehen/Zugrunde gehen/geschlagen werden/
潰える [ついえる] /zusammenbrechen/untergehen/Zugrunde gehen/geschlagen werden/
弊える [ついえる] /zusammenbrechen/untergehen/Zugrunde gehen/geschlagen werden/
費える [ついえる] /(schriftspr.)/verschwendet werden/
ついえる [ついえる] /(schriftspr.)/verschwendet werden/
追憶 [ついおく] /Erinnerung/
追憶する [ついおくする] /sich erinnern/
ツィオルコフスキー [つぃおるこふすきー] /{Persönlichk.}/Konstantin Eduardowitsch Ziolkowski/(russ. Wissenschaftler, Luft- und Raumfahrttheoretiker/1857-1935)/
追加 [ついか] /Zusatz/Nachtrag/Ergänzung/
追懐 [ついかい] /(schriftspr.)/Erinnerungen/
追懐する [ついかいする] /sich an etw. erinnern/
追加型投資信託 [ついかがたとうししんたく] /offener Investmentfonds/
追加規定 [ついかきてい] /Zusatzbestimmung/
追加証拠金 [ついかしょうこきん] /Nachschussforderung/
追加する [ついかする] /hinzufügen/nachtragen/zusetzen/ergänzen/
追加注文 [ついかちゅうもん] /Nachbestellung/
追加注文する [ついかちゅうもんする] /Nachbestellung aufgeben/Nachbestellung machen/
追加提案 [ついかていあん] /Zusatzantrag/
追加の [ついかの] /zusätzlich/
追加予算 [ついかよさん] /Zusatzbudget/Nachtragshaushalt/Zusatzhaushalt/
追加料金 [ついかりょうきん] /Zusatzgebühr/
つい間板 [ついかんばん] /{Anat.}/Bandscheibe/
椎間板 [ついかんばん] /{Anat.}/Bandscheibe/
椎間板ヘルニア [ついかんばんへるにあ] /{Med.}/Bandscheibenvorfall/Bandscheibenprolaps/
築城 [ついき] /{Ortsn.}/Tsuiki/(Ort im Kreis Chikujô im Osten der Präf. Fukuoka)/
追記 [ついき] /(schriftspr.)/Nachtrag/Postskriptum/P.S/
追記型ドライブ [ついきがたどらいぶ] /{EDV}/multisessionfähiges Laufwerk/(Laufwerk, das eine CD-R nach und nach beschreiben kann)/
追記する [ついきする] /etw. nachtragen/Postskriptum schreiben/
追起訴 [ついきそ] /{Rechtsw.}/zusätzliche Anklage/
追及 [ついきゅう] /[1]/Einholen/Erreichen/[2]/Bedrängen/
追求 [ついきゅう] /Verfolgung/Nachgehen/Streben/
追究 [ついきゅう] /Erforschung/Ermittlung/
追窮 [ついきゅう] /Erforschung/Ermittlung/
追給 [ついきゅう] /zusätzliche Zahlung/
追及集会 [ついきゅうしゅうかい] /Rechenschaft fordernde Versammlung/
追及する [ついきゅうする] /[1]/jmdn. einholen/jmdn. erreichen/[2]/bedrängen/in jmdn. dringen/jmdm. zusetzen/
追求する [ついきゅうする] /nachgehen/nachjagen/jagen/streben/suchen/verfolgen/
追給する [ついきゅうする] /zusätzlich bezahlen/
追及的取調 [ついきゅうてきとりちょう] /strenges Verhör/
対句 [ついく] /{Literaturw.}/Verspaar/
つい癖で...する [ついくせで...する] /etw. zu einer Gewohnheit machen/
つい口が滑って...と言う [ついくちがすべって...という] /aus Versehen ... sagen/einem rutscht ... heraus/
ツィクルス [つぃくるす] /Zyklus/(inhaltlich zusammenhängender literarischer, musikalischer u.a. Werke oder Darbietungen/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
対句を成す [ついくをなす] /Verspaar bilden/Verspaar dichten/
対句をなす [ついくをなす] /Verspaar bilden/Verspaar dichten/
追撃 [ついげき] /Verfolgung/
追撃機 [ついげきき] /Jagdflugzeug/Jäger/
追撃する [ついげきする] /verfolgen/nachsetzen/jagen/
追撃戦 [ついげきせん] /Verfolgungskampf/
追撃に移る [ついげきにうつる] /Verfolgung aufnehmen/
追撃をやめる [ついげきをやめる] /Verfolgung aufgeben/
対語 [ついご] /(schriftspr.)/[1]/Wortpaar/(z.B. "Krieg und Frieden")/[2]/Antonym/Gegenteil/
追考 [ついこう] /nochmaliges Überdenken/
追号 [ついごう] /postum verliehener Titel/
つい骨 [ついこつ] /{Anat.}/Wirbel/Vertebra/Spondylus/
椎骨 [ついこつ] /{Anat.}/Wirbel/Vertebra/Spondylus/
ついこの間 [ついこのあいだ] /erst vor kurzem/
ついこの間まで [ついこのあいだまで] /bis vor kurzem/
つい最近まで [ついさいきんまで] /bis vor sehr kurzer Zeit/
ついさっき [ついさっき] /gerade erst/eben jetzt/
墜死 [ついし] /tödlicher Absturz/
追試 [ついし] /[1]/zusätzliche Prüfung/[2]/Wiederholungsprüfung/Nachprüfung/
築地 [ついじ] /überdachte Lehmmauer/
追試験 [ついしけん] /Wiederholungsprüfung/Nachprüfung/
追試験を受ける [ついしけんをうける] /Prüfung wiederholen/
墜死する [ついしする] /tödlich abstürzen/bei einem Absturz ums Leben kommen/
追試する [ついしする] /noch einmal prüfen/
ついしゃべってしまう [ついしゃべってしまう] /jmdm. rutscht etw. heraus/etw. aus versehen ausplappern/
つい朱 [ついしゅ] /rote Lackschnitzerei/
堆朱 [ついしゅ] /rote Lackschnitzerei/
追従 [ついじゅう] /(schriftspr.)/Nachfolge/Nachahmung/Imitation/
追従者 [ついじゅうしゃ] /Schmeichler/
追従する [ついじゅうする] /jmdm. nachfolgen/jmdn. nachfolgen/jmdn. imitieren/
追従笑い [ついじゅうわらい] /kriecherisches Lächeln/schmeichlerisches Lächeln/
追従 [ついしょう] /Schmeichelei/
追従する [ついしょうする] /schmeicheln/
追伸 [ついしん] /(schriftspr.)/Postskriptum/P.S/PS/Nachsatz/Nachschrift/
追申 [ついしん] /(schriftspr.)/Postskriptum/P.S/PS/Nachsatz/Nachschrift/
追随 [ついずい] /Verfolgung/
追随者 [ついずいしゃ] /Nachfolger/
追随する [ついずいする] /folgen/jmdm. folgen/
追随を許さず [ついずいをゆるさず] /unübertroffen/unvergleichlich/
ツイスト [ついすと] /{Tanz}/Twist/(Modetanz vom Ende der 50er Jahre)/
ツイストを踊る [ついすとをおどる] /Twist tanzen/
追跡 [ついせき] /Verfolgung/Jagd/
追跡基地 [ついせききち] /{Raumf.}/Bahnverfolgungsstation/
追跡元素 [ついせきげんそ] /{Chem., Phys.}/Indikatorelement/
追跡者 [ついせきしゃ] /Verfolger/
追跡する [ついせきする] /verfolgen/jagen/
追跡装置 [ついせきそうち] /Verfolgungseinrichtung/
追跡中である [ついせきちゅうである] /bei der Verfolgung sein/jmdm. auf der Spur sein/
追跡調査 [ついせきちょうさ] /Nachuntersuchung/Folgeuntersuchung/
追跡調査する [ついせきちょうさする] /Nachuntersuchung durchführen/
追跡調査をする [ついせきちょうさをする] /Nachuntersuchung durchführen/
追善 [ついぜん] /{Buddh.}/Seelenmesse/
追善供養 [ついぜんくよう] /Seelenmesse/
追善供養を営む [ついぜんくようをいとなむ] /Seelenmesse abhalten/
追善興行 [ついぜんこうぎょう] /Aufführung zum Gedenken an jmdn/
つい先日 [ついせんじつ] /erst vor ein paar Tagen/erst kürzlich/
追訴 [ついそ] /{Rechtsw.}/Zusatzklage/zusätzliche Klage/
ついぞ [ついぞ] /nie/niemals/noch nie/gar nicht/(mit Verneinung)/
終ぞ [ついぞ] /nie/niemals/noch nie/gar nicht/(mit Verneinung)/
追想 [ついそう] /(schriftspr.)/Erinnerung/
追贈 [ついぞう] /postume Verleihung eines Amtsranges/
追想する [ついそうする] /sich erinnern/gedenken/
追贈する [ついぞうする] /jmdm. postum einen Amtsrang verleihen/
追想談 [ついそうだん] /Memoiren/Erinnerungen/
追想録 [ついそうろく] /Memoiren/Erinnerungen/
追訴する [ついそする] /zusätzliche Klage einbringen/
ついぞ見かけない [ついぞみかけない] /noch gesehenes/
追体験 [ついたいけん] /Erfahrung am eigenen Leib, was jmd. anderes durchgemacht hat/
追体験する [ついたいけんする] /jmds. Erfahrung noch einmal durch machen/am eigenen Leibe erfahren, was jmd. durchgemacht hat/
対丈 [ついたけ] /Länge des Kleiderstoffes in derselben Länge wie des fertigen Gewandes/
一日 [ついたち] /erster/(Tag eines Monats)/
1日 [ついたち] /erster/(Tag eines Monats)/
朔日 [ついたち] /erster/(Tag eines Monats)/
朔 [ついたち] /erster/(Tag eines Monats)/
1日に2回 [ついたちににかい] /zweimal täglich/
1日に2万円稼ぐ [ついたちににまんえんかせぐ] /am Tag 20.000 ¥ verdienen/
一日の猶予を請う [ついたちのゆうよをこう] /um einen Tag Zahlungsaufschub bitten/
つい立 [ついたて] /Wandschirm/(Abk.)/
ついたて [ついたて] /Wandschirm/(Abk.)/
衝立 [ついたて] /Wandschirm/(Abk.)/
衝立て [ついたて] /Wandschirm/(Abk.)/
衝立障子 [ついたてしょうじ] /Wandschirm/
ついたてで仕切る [ついたてでしきる] /mit einem Wandschirm abtrennen/
つい近くに [ついちかくに] /ganz nah/gleich neben/
追弔 [ついちょう] /Trauer/
追徴 [ついちょう] /Einforderung eines Restbetrages/
追弔会 [ついちょうえ] /buddhistische Totenmesse/
追徴金 [ついちょうきん] /Nachtrag/Säumnisaufschlag/
追徴する [ついちょうする] /[1]/Nachtrag einkassieren/nachzahlen lassen/unbezahlte Restbeträge kassieren/[2]/Säumnisaufschlag erheben/
ついて [ついて] /[1]/über/von/in bezug auf/bezüglich/in betreff/in Hinsicht auf/hinsichtlich/[2]/mit/in Begleitung/[3]/entlang/[4]/bei/unter/[5]/pro/je/per/
就いて [ついて] /[1]/über/von/in bezug auf/bezüglich/in betreff/in Hinsicht auf/hinsichtlich/[2]/mit/in Begleitung/[3]/entlang/[4]/bei/unter/[5]/pro/je/per/
ついで [ついで] /Gelegenheit/
序で [ついで] /Gelegenheit/
序 [ついで] /Gelegenheit/
次いで [ついで] /dann/darauf/danach/als nächstes/
次で [ついで] /dann/darauf/danach/als nächstes/
ついで [ついで] /dann/darauf/danach/als nächstes/
ついていく [ついていく] /mitgehen/begleiten/Schritt halten/mitkommen/folgen/
付いて行く [ついていく] /mitgehen/begleiten/Schritt halten/mitkommen/folgen/
付いていく [ついていく] /mitgehen/begleiten/Schritt halten/mitkommen/folgen/
ついて行く [ついていく] /mitgehen/begleiten/Schritt halten/mitkommen/folgen/
附いて行く [ついていく] /mitgehen/begleiten/Schritt halten/mitkommen/folgen/
附いていく [ついていく] /mitgehen/begleiten/Schritt halten/mitkommen/folgen/
ついていない男 [ついていないおとこ] /glückloser Bursche/
次いで起こる [ついでおこる] /nachfolgen/sich aus etw. ergeben/sich anschließen/
ついでがあり次第 [ついでがありしだい] /bei der ersten Gelegenheit/
着いてから2日目に [ついてからふつかめに] /am zweiten Tag nach der Ankunft/
付いて来る [ついてくる] /mitkommen/folgen/mitgehen/treu sein/
付いてくる [ついてくる] /mitkommen/folgen/mitgehen/treu sein/
ついて来る [ついてくる] /mitkommen/folgen/mitgehen/treu sein/
ついてくる [ついてくる] /mitkommen/folgen/mitgehen/treu sein/
附いてくる [ついてくる] /mitkommen/folgen/mitgehen/treu sein/
ついでながら申し上げますが [ついでながらもうしあげますが] /Ich mochte diese Gelegenheit ergreifen, um zu sagen, dass .../
ついでに [ついでに] /bei Gelegenheit/nebenbei/im Vorbeigehen/
序に [ついでに] /bei Gelegenheit/nebenbei/im Vorbeigehen/
序でに [ついでに] /bei Gelegenheit/nebenbei/im Vorbeigehen/
ついでに言うと [ついでにいうと] /übrigens/
ついでの節に [ついでのふしに] /bei Gelegenheit/wenn es passt/
ついては [ついては] /also/in diesem Zusammenhang/deshalb/
就いては [ついては] /also/in diesem Zusammenhang/deshalb/
付いて回る [ついてまわる] /folgen/verfolgen/auf den Fersen bleiben/
付いてまわる [ついてまわる] /folgen/verfolgen/auf den Fersen bleiben/
ついて回る [ついてまわる] /folgen/verfolgen/auf den Fersen bleiben/
ついてる [ついてる] /Glück haben/
ついと [ついと] /plötzlich/abrupt/
追悼 [ついとう] /Trauer/
追討 [ついとう] /(schriftspr.)/Verfolgung/Nachjagen/
追悼演説 [ついとうえんぜつ] /Gedenkrede/
追悼歌 [ついとうか] /Grabgesang/Klagelied/
追悼会 [ついとうかい] /Gedächtnisfeier/Trauerfeier/
追悼号 [ついとうごう] /Ausgabe im Gedenken/Trauerausgabe/
追悼式 [ついとうしき] /Gedächtnisfeier/Trauerfeier/
追悼式を行なう [ついとうしきをおこなう] /Gedächtnisfeier für den Verstorbenen abhalten/
追悼する [ついとうする] /trauern/
追討する [ついとうする] /verfolgen/nachjagen/bekämpfen/gegen etw. vorgehen/
追悼の意を表わす [ついとうのいをあらわす] /sein herzliches Beileid zum Ausdruckbringen/
追悼の辞を述べる [ついとうのじをのべる] /Traueransprache halten/
追悼文 [ついとうぶん] /Gedenkschrift/(für einen Verstorbenen)/
追突 [ついとつ] /Auffahren/Auffahrunfall/
追突事故 [ついとつじこ] /Auffahrunfall/
ついな [ついな] /Teufelsaustreibung am letzten Tag des Jahres/
追儺 [ついな] /Teufelsaustreibung am letzten Tag des Jahres/
ついに [ついに] /am Ende/zum Schluss/schließlich/zuletzt/endlich/
終に [ついに] /am Ende/zum Schluss/schließlich/zuletzt/endlich/
遂に [ついに] /am Ende/zum Schluss/schließlich/zuletzt/endlich/
竟に [ついに] /am Ende/zum Schluss/schließlich/zuletzt/endlich/
対になる [ついになる] /Paar werden/zusammengehören/
追認 [ついにん] /(schriftspr.)/[1]/nachträgliche Genehmigung/Ratifikation/[2]/Anerkennung/(von etwas Geschehenem)/
追認する [ついにんする] /nachträglich genehmigen/nachträglich bestätigen/ratifizieren/
追白 [ついはく] /Postskriptum/
ついばむ [ついばむ] /aufpicken/picken/
啄む [ついばむ] /aufpicken/picken/
追肥 [ついひ] /{Landw.}/Nachdüngen/
追尾 [ついび] /(schriftspr.)/Folgen/Verfolgung/Nachsendung/
追尾する [ついびする] /folgen/verfolgen/nachsenden/
追尾電報 [ついびでんぽう] /nachgesandtes Telegramm/
追福 [ついふく] /{Buddh.}/Totenmesse/
追慕 [ついぼ] /(schriftspr.)/Zurücksehnen/sehnsüchtiges Gedenken/(einem Verstorbenen, einer Person in der Ferne)/
追放 [ついほう] /[1]/Ausweisung/Verbannung/Ausschluss/Exil/[2]/Säuberung/Entlassung/
追放解除 [ついほうかいじょ] /Rehabilitierung/
追放の刑に処せられる [ついほうのけいにしょせられる] /zur Strafe in Verbannung geschickt werden/
追放令 [ついほうれい] /Deportationsbefehl/
追放を解除する [ついほうをかいじょする] /rehabilitiert werden/
追慕する [ついぼする] /sich zurücksehnen/sehnsüchtig gedenken/
費やす [ついやす] /aufwenden/investieren/(Geld)/ausgeben/
ついやす [ついやす] /aufwenden/investieren/(Geld)/ausgeben/
墜落 [ついらく] /Absturz/Fall/Herunterfallen/
墜落炎上する [ついらくえんじょうする] /abstürzen und in Flammen aufgehen/
墜落する [ついらくする] /abstürzen/stürzen/herunterfallen/
追録 [ついろく] /Ergänzung/Nachtrag/Supplement/Zusatz/
追録する [ついろくする] /ergänzen/nachtragen/
つい忘れる [ついわすれる] /einfach vergessen/
ツイン [ついん] /[1]/Zweibettzimmer/[2]/Paar/Zwillings..../(<Herk.: von engl. "twin">)/
ツィンバロム [つぃんばろむ] /{Musikinstr.}/Zimbal/(ungar.)/Cimbalom/Hackbrett/
ツイン・ベッド [ついんべっど] /eines von zwei gleichen Einzelbetten/
ツインベッド [ついんべっど] /eines von zwei gleichen Einzelbetten/
ツイン・ルーム [ついんるーむ] /Zweibettzimmer/
ツインルーム [ついんるーむ] /Zweibettzimmer/
...通 [つう] /Zählwort für Briefe und Schriftstücke/
通 [つう] /Kenner/Experte/Connaisseur/
つう [つう] /Kenner/Experte/Connaisseur/
ツー [つー] /[1]/Strich/langer Ton beim Morsen/[2]/gegenseitiges Verständnis/gleiche Wellenlänge/
ツー [つー] /zwei/2/(<Herk.: von engl. "two">)/
ツヴァイク [つう゛ぁいく] /[1]/{Persönlichk.}/Stefan Zweig/(österr. Schriftsteller/1881-1942)/[2]/{Persönlichk.}/Arnold Zweig/(dtsch. Schriftsteller/1887-1968)/
ツヴィッカウ [つう゛ぃっかう] /{Stadtn.}/Zwickau/(Industriestadt in Sachsen)/
ツヴェターエヴァ [つう゛ぇたーえう゛ぁ] /{Persönlichk.}/Marina Iwanowna Zwetajewa/(russ. Dichterin/1892-1941)/
痛飲 [つういん] /schweres Trinken/Saufen/
通院 [つういん] /Krankenhausbehandlung als ambulanter Patient/
ツウィングリ [つうぃんぐり] /{Persönlichk.}/Ulrich Zwingli/(schweizer. evang. Theologe, Reformator der deutschsprachigen Schweiz/1484-1531)/
痛飲する [つういんする] /stark trinken/saufen/
通院する [つういんする] /sich als ambulanter Patient im Krankenhaus behandeln los/
通運 [つううん] /(schriftspr.)/Transport/Güterbeförderung/Spedition/
通運会社 [つううんがいしゃ] /Speditionsfirma/
通運業者 [つううんぎょうしゃ] /Spediteur/
通貨 [つうか] /Währung/kursierendes Geld/umlaufendes Geld/Kurantgeld/Devise/
通過 [つうか] /Durchgang/Durchfahrt/Durchreise/Durchzug/
つうかあ [つうかあ] /(ugs.)/vollständiges gegenseitiges Verständnis/
通貨安定 [つうかあんてい] /Währungsstabilität/
痛快 [つうかい] /Vergnügen/aufregendes Erlebnis/
つうかい [つうかい] /Vergnügen/aufregendes Erlebnis/
通解 [つうかい] /Vollinterpretation/Gesamtkommentar/
通解する [つうかいする] /einen Text insgesamt interpretieren/
痛快な [つうかいな] /sehr angenehm/höchst erfreulich/
痛快に [つうかいに] /zu jmds. großer Freude/zu jmds. Zufriedenheit/
通過駅 [つうかえき] /Durchfahrtsbahnhof/
通貨オプション [つうかおぷしょん] /Währungsoption/Devisenoption/
通貨改革 [つうかかいかく] /Währungsreform/
通貨価値 [つうかかち] /Geldwert/monetärer Wert/
通貨危機 [つうかきき] /Währungskrise/
通貨偽造罪 [つうかぎぞうざい] /Geldfälschung/
通貨供給量 [つうかきょうきゅうりょう] /{Wirtsch.}/Geldmenge/
通貨供給量目標値 [つうかきょうきゅうりょうもくひょうち] /{Wirtsch.}/Geldmengenziel/
通貨協定 [つうかきょうてい] /Währungsabkommen/
通過儀礼 [つうかぎれい] /{Völkerk.}/Initiationsritus/Rite de passage/
通貨緊張 [つうかきんちょう] /Währungsanspannung/
痛覚 [つうかく] /Schmerzsinn/Schmerzempfindung/
通学 [つうがく] /Schulbesuch/
痛覚がある [つうかくがある] /Schmerz empfinden/
痛覚がない [つうかくがない] /keinen Schmerz empfinden/
通学区域 [つうがくくいき] /Schulbezirk/
通学する [つうがくする] /zur Schule gehen/zur Schule fahren/
通学生 [つうがくせい] /externer Schüler/Externer/
痛覚中枢 [つうかくちゅうすう] /Schmerzzentrum/
通学服 [つうがくふく] /Schuluniform/
通学用定期 [つうがくようていき] /Schülerkarte/
通学路 [つうがくろ] /Schulweg/
通貨交換性 [つうかこうかんせい] /Währungskonvertierbarkeit/
通貨再調整 [つうかさいちょうせい] /Neufestsetzung der Währungsparitäten/
通貨先物取引 [つうかさきものとりひき] /Devisen-Futureshandel/
通貨収縮 [つうかしゅうしゅく] /Deflation/
通貨主義 [つうかしゅぎ] /Finanzdoktrin/Monetarismus/
通貨準備 [つうかじゅんび] /Währungsreserven/
通過する [つうかする] /durchfahren/passieren/
通過する見込みのなさそうな法案 [つうかするみこみのなさそうなほうあん] /Gesetzentwurf, der sehr wahrscheinlich die Gesetzesberatungen passieren wird/
通貨スワップ [つうかすわっぷ] /{Geldw.}/Währungsswap/
通貨政策 [つうかせいさく] /Währungssystem/
通貨制度 [つうかせいど] /Währungssystem/
通貨制度の改革 [つうかせいどのかいかく] /Währungsreform/
通貨体系 [つうかたいけい] /Währungssystem/
通貨単位 [つうかたんい] /Währungseinheit/
通過通航権 [つうかつうこうけん] /{int. Recht}/Durchfahrtrecht/
通貨低落 [つうかていらく] /Währungsverfall/
通貨当局 [つうかとうきょく] /Währungsbehörden/
通貨統合 [つうかとうごう] /{Wirtsch.}/Währungsunion/
通貨同盟 [つうかどうめい] /Währungsunion/
通貨取引 [つうかとりひき] /Devisenhandel/
通貨の安定 [つうかのあんてい] /Währungsstabilität/
通貨の安定を乱す [つうかのあんていをみだす] /Währungsstabilität durcheinander bringen/
通貨の混乱 [つうかのこんらん] /Währungsturbulenzen/
通貨の収縮 [つうかのしゅうしゅく] /Deflation/
通貨の膨張 [つうかのぼうちょう] /Inflation/
通貨バスケット [つうかばすけっと] /Währungskorb/
通貨不安 [つうかふあん] /monetäre Instabilität/Währungsinstabilität/
通貨ブロック [つうかぶろっく] /Währungsblock/
通貨貿易 [つうかぼうえき] /Transithandel/
通貨膨脹 [つうかぼうちょう] /Inflation/
通貨膨張 [つうかぼうちょう] /Inflation/
通貨約款 [つうかやっかん] /Fremdwährungsklausel/
通貨流通地域 [つうかりゅうつうちいき] /Währungsgebiet/
通がる [つうがる] /den Kenner spielen/
痛感 [つうかん] /tiefe Empfindung/klares Erkennen/
通巻 [つうかん] /(schriftspr.)/fortlaufende Nummer von Zeitschriften/
通患 [つうかん] /(schriftspr.)/allgemeine Sorgen/allgemeine Übel/
通観 [つうかん] /allgemeiner Überblick/
通関 [つうかん] /Zollabfertigung/
通感覚 [つうかんかく] /{Psych.}/Synästhesie/
通関申告書 [つうかんしんこくしょ] /Zollerklärung/
痛感する [つうかんする] /tief empfinden/klar erkennen/einsehen/schmerzlich empfinden/
通観する [つうかんする] /etw. durchsehen/überschauen/
通関する [つうかんする] /den Zoll passieren/
通関手数料 [つうかんてすうりょう] /Zollabfertigungsgebühren/
通関手続 [つうかんてつづき] /Zollabfertigung/
通関手続き [つうかんてつづき] /Zollformalitäten/
通関手続きのため [つうかんてつづきのため] /für Zollformalitäten/
通関手続きをすます [つうかんてつづきをすます] /Zollformalitäten erledigen/
通関ベース [つうかんべーす] /Zollbasis/
通関料 [つうかんりょう] /Zollgebühren/
通気 [つうき] /Lüftung/Ventilation/
通気管 [つうきかん] /Lüftungsrohr/
通気坑 [つうきこう] /Lüftungsschacht/
通気孔 [つうきこう] /Luftloch/
通気する [つうきする] /lüften/
通気性 [つうきせい] /Luftdurchlässigkeit/
通気装置 [つうきそうち] /Belüftungssystem/
通暁 [つうぎょう] /(schriftspr.)/Vertrautheit/gründliche Kenntnis/
通勤 [つうきん] /Pendeln ins Geschäft/Anfahrt zur Arbeit/Fahrt zum Dienst/
通勤圏 [つうきんけん] /Pendlereinzugsgebiet/
通勤時間 [つうきんじかん] /Hauptverkehrszeit/Rush Hour/Zeit, die man damit verbringt, zur Arbeit zu pendeln/
通勤地獄 [つうきんじごく] /Pendlerhölle/
通勤者 [つうきんしゃ] /Pendler/
通勤証明書 [つうきんしょうめいしょ] /Angestelltenausweis um eine Monatskarte zu bekommen/
通勤する [つうきんする] /zur Arbeit pendeln/ins Geschäft gehen/zur Arbeit gehen/
通勤線 [つうきんせん] /Pendlerlinie/
通勤手当 [つうきんてあて] /Fahrgelderstattung/
通勤定期 [つうきんていき] /Monatskarte/(für die Fahrt ins Büro)/
通勤電車 [つうきんでんしゃ] /Pendlerzug/
通勤列車 [つうきんれっしゃ] /Pendlerzug/
痛苦 [つうく] /(schriftspr.)/Schmerz/Leid/
ツークシュピッツェ [つーくしゅぴっつぇ] /{Bergn.}/Zugspitze/(höchster Berg Deutschlands)/
痛苦な [つうくな] /schmerzlich/leidvoll/
通計 [つうけい] /Gesamtbetrag/Gesamtsumme/
通計する [つうけいする] /insgesamt zusammenrechnen/
痛撃 [つうげき] /harter Schlag/starker Angriff/
痛撃する [つうげきする] /einen harten Schlag versetzen/
痛言 [つうげん] /harte Worte/scharfe Bemerkung/
通言 [つうげん] /allgemein verwendetes Wort/
痛言する [つうげんする] /scharf kritisieren/jmdm. unverblümt die Meinung sagen/
通語 [つうご] /[1]/allgemein verwendetes Wort/[2]/von Kennern verwendetes Wort/
通交 [つうこう] /(schriftspr.)/Freundschaft/(zwischen Staaten und Personen)/
通航 [つうこう] /(schriftspr.)/Schiffsverkehr/Schifffahrt/
通行 [つうこう] /Verkehr/Durchgang/Durchgehen/Durchfahrt/Durchfahren/
通行許可証 [つうこうきょかしょう] /Passierschein/
通行権 [つうこうけん] /Durchgangsberechtigung/
通行する [つうこうする] /fahren/verkehren/gehen/passieren/durchfahren/
通行税 [つうこうぜい] /Transitsteuer/Wegezoll/
通行できない [つうこうできない] /unpassierbar sein/
通行できる [つうこうできる] /passierbar sein/passieren können/
通行止めになっている [つうこうどめになっている] /für den Verkehr geschlossen sein/
通行人 [つうこうにん] /Passant/Vorübergehender/jmd., der etw. durchquert/
通行の優先権 [つうこうのゆうせんけん] /Vorfahrtsrecht/Vorfahrt/
通行不能 [つうこうふのう] /Durchgang verboten/Durchgang nicht möglich/
通行量 [つうこうりょう] /Verkehr/Verkehrsaufkommen/
通行をさまたげる [つうこうをさまたげる] /für den Verkehr sperren/
痛こく [つうこく] /tiefe Trauer/
痛哭 [つうこく] /tiefe Trauer/
通告 [つうこく] /Mitteilung/Benachrichtigung/Meldung/
通告する [つうこくする] /mitteilen/Mitteilung machen/benachrichtigen/
通告なしに [つうこくなしに] /ohne Benachrichtigung/
痛恨 [つうこん] /(schriftspr.)/tiefes Bedauern/
痛恨事 [つうこんじ] /höchst bedauerlicher Vorfall/
痛恨におもう [つうこんにおもう] /tief bedauern/
痛恨の極み [つうこんのきわみ] /höchst bedauerliche Tatsache/
通産 [つうさん] /MITI/Ministerium für Außenhandel und Industrie/(Abk./engl. "Ministry of International Trade and Industry")/
通算 [つうさん] /Zusammenrechnen/Summieren/
通算して...になる [つうさんして...になる] /insgesamt ... betragen/
通産省 [つうさんしょう] /MITI/Ministerium für Außenhandel und Industrie/(engl. "Ministry of International Trade and Industry"/bis 2001/<URL: http:\\www.miti.go.jp\>)/
通産相 [つうさんしょう] /Wirtschaftsminister/Minister für Außenhandel und Industrie/
通算する [つうさんする] /zusammenrechnen/summieren/
通産大臣 [つうさんだいじん] /Wirtschaftsminister/Minister für Außenhandel und Industrie/
通算打率 [つうさんだりつ] /{Baseb.}/Durchschnittsleistung als Schlagmann während der gesamten aktiven Zeit/
通史 [つうし] /(schriftspr.)/Geschichte/(vom Altertum bis zur Gegenwart)/
通じ [つうじ] /[1]/{Physiol.}/Stuhlgang/Verdauung/[2]/Verständnis/
通事 [つうじ] /[1]/Dolmetschen/Dolmetscher/[2]/Vermittlung/
通辞 [つうじ] /[1]/Dolmetschen/Dolmetscher/[2]/Vermittlung/
通詞 [つうじ] /[1]/Dolmetschen/Dolmetscher/[2]/Vermittlung/
通じがきちんとある [つうじがきちんとある] /regelmäßigen Stuhlgang haben/
通じがない [つうじがない] /Verstopfung haben/
通じ薬 [つうじぐすり] /{Med.}/Abführmittel/Laxativ/
通時態 [つうじたい] /{Sprachw.}/Diachronie/(Darstellung der geschichtlichen Entwicklung einer Sprache)/
通じて [つうじて] /[1]/durch/mittel/[2]/durch/hindurch/lang/
通商 [つうしょう] /Handelsverkehr/
通称 [つうしょう] /allgemein verwendeter Name/Rufname/landläufige Bezeichnung/
通常 [つうじょう] /gewöhnlich/im Allgemeinen/in der Regel/normalerweise/
つうじょう [つうじょう] /gewöhnlich/im Allgemeinen/in der Regel/normalerweise/
通常会員 [つうじょうかいいん] /ordentliches Mitglied/
通常会期 [つうじょうかいき] /reguläre Sitzungsperiode/
通常解雇 [つうじょうかいこ] /reguläre Entlassung/
通商協定 [つうしょうきょうてい] /Handelsabkommen/
通常軍縮 [つうじょうぐんしゅく] /Reduzierung konventioneller Waffen/
通商航海条約 [つうしょうこうかいじょうやく] /Handels- und Schifffahrtsabkommen/
通常口語 [つうじょうこうご] /Alltagssprache/
通常国会 [つうじょうこっかい] /ordentliche Parlamentssitzung/Sitzung in der regulären Sitzungsperiode des Parlaments/
通商産業 [つうしょうさんぎょう] /Außenhandel und Industrie/
通商産業省 [つうしょうさんぎょうしょう] /Ministerium für Außenhandel und Industrie/MITI/(engl. "Ministry of International Trade and Industry"/bis 2001/<URL: http:\\www.miti.go.jp\>)/
通商産業相 [つうしょうさんぎょうしょう] /Minister für Außenhandel und Industrie/
通商産業大臣 [つうしょうさんぎょうだいじん] /Minister für Außenhandel und Industrie/
通商産業調査会 [つうしょうさんぎょうちょうさかい] /{Verlagsn.}/Tsûshô Sangyô Chôsakai/(Tôkyô/ISBN 4-8065-)/
通常条件下で [つうじょうじょうけんかで] /unter normalen Umständen/
通商条約 [つうしょうじょうやく] /Handelsvertrag/
通商条約を結ぶ [つうしょうじょうやくをむすぶ] /Handelsabkommen schließen/
通商する [つうしょうする] /Handel treiben/
通商政策 [つうしょうせいさく] /Handelspolitik/
通常選挙 [つうじょうせんきょ] /reguläre Wahl/
通常戦争 [つうじょうせんそう] /konventioneller Krieg/
通常戦力 [つうじょうせんりょく] /{Milit.}/reguläre Streitkräfte/konventionelle Streitkräfte/
通常総会 [つうじょうそうかい] /reguläre Vollversammlung/
通商代表部 [つうしょうだいひょうぶ] /Handelsvertretung/
通常逮捕 [つうじょうたいほ] /reguläre Verhaftung/Verhaftung mit Strafbefehl/
通商停止 [つうしょうていし] /Handelsembargo/
通常の [つうじょうの] /gewöhnlich/regelmäßig/ordentlich/
通常の場合 [つうじょうのばあい] /Normalfall/gewöhnlich/
通常は [つうじょうは] /in der Regel/normalerweise/
通常葉書 [つうじょうはがき] /normale Postkarte/
通常服 [つうじょうふく] /Alltagskleider/
通常文 [つうじょうぶん] /{Christent.}/Missale/(Messbuch/liturgisches Buch/Altarbuch, enthält die bei der Messe der kathol. Kirche vorgeschriebenen Gebete u. Gesangstexte)/
通常兵器 [つうじょうへいき] /{Milit.}/konventionelle Waffen/
通商ボイコット [つうしょうぼいこっと] /Handels-Boykott/
通常防衛改良 [つうじょうぼうえいかいりょう] /{Milit.}/Reform der konventionellen Verteidigung/
通商貿易 [つうしょうぼうえき] /Handel/Außenhandel/
通常郵便 [つうじょうゆうびん] /Normalpostsendung/
通常郵便物 [つうじょうゆうびんぶつ] /gewöhnliche Postsache/Normalpostsendung/
通常予算 [つうじょうよさん] /ordentlicher Haushaltsplan/
通商を始める [つうしょうをはじめる] /den Handel aufnehmen/
ツー・ショット [つーしょっと] /Paar/Pärchen/(<Herk.: von engl. "two-shot">)/
ツーショット [つーしょっと] /Paar/Pärchen/(<Herk.: von engl. "two-shot">)/
通じる [つうじる] /[1]/sich auskennen/bescheid wissen/[2]/verstanden werden/sich verständigen können/erhört werden/[3]/führen/gehen nach/eröffnet werden/[4]/heimlich in Verbindung treten/sich heimlich in Verbindung setzen/in Verbindung stehen mit/[5]/einen Telefonanschluss bekommen/Verbindung bekommen/[6]/Strom einschalten/
つうじる [つうじる] /[1]/sich auskennen/bescheid wissen/[2]/verstanden werden/sich verständigen können/erhört werden/[3]/führen/gehen nach/eröffnet werden/[4]/heimlich in Verbindung treten/sich heimlich in Verbindung setzen/in Verbindung stehen mit/[5]/einen Telefonanschluss bekommen/Verbindung bekommen/[6]/Strom einschalten/
通じをつける [つうじをつける] /abführen/
痛心 [つうしん] /(schriftspr.)/Sorge/Kummer/
通信 [つうしん] /[1]/Kommunikation/Korrespondenz/Nachricht/Information/Bericht/Mitteilung/Verbindung/[2]/Nachrichtenübertragung/Datenübertragung/[3]/Nachrichtenagentur/Nachrichtendienst/(Abk.)/
通人 [つうじん] /[1]/Mann von Welt/[2]/Kenner/Lebemann/
通信員 [つうしんいん] /Korrespondent/Berichterstatter/
通信衛星 [つうしんえいせい] /Fernmeldesatellit/Relaissatellit/Nachrichtensatellit/Fernsehsatellit/
通信カラオケ [つうしんからおけ] /Karaoke-on-demand/
通信機関 [つうしんきかん] /Kommunikationsmedien/
通信教育 [つうしんきょういく] /Fernunterricht/Fernstudium/
通信教育学生 [つうしんきょういくがくせい] /Fernstudent/
通信ケーブル [つうしんけーぶる] /Nachrichtenkabel/
通信工学 [つうしんこうがく] /Nachrichtentechnik/
通信講座 [つうしんこうざ] /Fernkurs/Fernunterricht/
通信士 [つうしんし] /Funker/
通信事業 [つうしんじぎょう] /Kommunikationsindustrie/
通信事務 [つうしんじむ] /Postsache/
通信社 [つうしんしゃ] /Nachrichtenagentur/
通信手段 [つうしんしゅだん] /Kommunikationsmittel/
通信する [つうしんする] /berichten/Nachricht geben/
通信政策局 [つうしんせいさくきょく] /Büro für Nachrichtenpolitik/(der japan. Regierung)/
通信装置 [つうしんそうち] /Kommunikationseinrichtung/
通信速度 [つうしんそくど] /{EDV}/Übertragungsgeschwindigkeit/(Fax, Modem etc.)/
通信ソフト [つうしんそふと] /{EDV}/Kommunikationssoftware/
通信添削 [つうしんてんさく] /Korrektur und Kommentare des Tutors bei einem Fernkurs/
通信販売 [つうしんはんばい] /Versandhandel/Versandvertrieb/Versandhaus/Versandgeschäft/
通信販売カタログ [つうしんはんばいかたろぐ] /Versandhandelskatalog/
通信販売で売る [つうしんはんばいでうる] /im Versandhandel verkaufen/
通信販売で買う [つうしんはんばいでかう] /im Versandhandel kaufen/
通信費 [つうしんひ] /Portokosten/Kommunikationskosten/
通信プロトコル [つうしんぷろとこる] /{EDV}/Datenübertragungsprotokoll/
通信文 [つうしんぶん] /Nachricht/
通信簿 [つうしんぼ] /Zeugnis/Schulzeugnis/
通信網 [つうしんもう] /Nachrichtennetz/Kommunikationsnetz/Postnetz/
通信欄 [つうしんらん] /Vermerkspalte/Mitteilungen/"Wussten Sie schon ..."/
通信を続ける [つうしんをつづける] /Verbindung zu jmdm. aufrecht erhalten/
通信を始める [つうしんをはじめる] /mit jmdm. in Verbindung treten/Verbindung zu jmdm. aufnehmen/
通ずる [つうずる] /[1]/sich auskennen/bescheid wissen/[2]/verstanden werden/sich verständigen können/erhört werden/[3]/führen/gehen nach/eröffnet werden/[4]/heimlich in Verbindung treten/sich heimlich in Verbindung setzen/in Verbindung stehen mit/[5]/einen Telefonanschluss bekommen/Verbindung bekommen/[6]/Strom einschalten/
通性 [つうせい] /[1]/allgemeine Eigenschaft/gemeinsame Eigenschaften/[2]/{Gramm.}/doppeltes Geschlecht/
痛惜 [つうせき] /(schriftspr.)/tiefes Bedauern/
痛切 [つうせつ] /Herzlichkeit/Innigkeit/tiefes Gefühl/intensives Fühlen/Gefühl der Dringlichkeit/
つうせつ [つうせつ] /Herzlichkeit/Innigkeit/tiefes Gefühl/intensives Fühlen/Gefühl der Dringlichkeit/
通説 [つうせつ] /allgemeine Ansicht/allgemein anerkannte Meinung/
痛切な [つうせつな] /herzlich/innig/tief/scharf/dringend/notgedrungen/
痛切に [つうせつに] /zutiefst/innig/herzlich/dringend/
痛切に感じる [つうせつにかんじる] /zutiefst fühlen/
痛切に必要とする [つうせつにひつようとする] /dringend benötigen/
通説をくつがえす [つうせつをくつがえす] /allgemein anerkannte Ansicht über den Haufen werfen/
通奏低音 [つうそうていおん] /{Mus.}/Basso continuo/Generalbass/
通則 [つうそく] /(schriftspr.)/allgemeine Bestimmung/allgemeine Regel/
通俗 [つうぞく] /Popularität/
つうぞく [つうぞく] /Popularität/
通俗科学書 [つうぞくかがくしょ] /populärwissenschaftliches Buch/
通俗化する [つうぞくかする] /populär machen/populär werden/
通俗語源 [つうぞくごげん] /Volksetymologie/
通俗語源説 [つうぞくごげんせつ] /Volksetymologie/
通俗さ [つうぞくさ] /Popularität/
通俗小説 [つうぞくしょうせつ] /Unterhaltungsroman/
通俗性 [つうぞくせい] /Popularität/
通俗的な [つうぞくてきな] /volkstümlich/populär/
通俗的に [つうぞくてきに] /populär gesagt/in einfacher Sprache/in populärem Stil/
通俗の [つうぞくの] /volkstümlich/populär/
通俗文 [つうぞくぶん] /umgangssprachlicher Schreibstil/umgangssprachlich Geschriebenes/
通俗文学 [つうぞくぶんがく] /Unterhaltungsliteratur/
ツーソン [つーそん] /{Stadtn.}/Tucson/(Stadt im Bundesstaat Arizona, USA)/
痛打 [つうだ] /harter Schlag/(insbes.)/{Baseb.}/hartgeschlagener Ball/
痛打する [つうだする] /einen harten Schlag machen \\/{Baseb.}/einen Ball hart schlagen/
通達 [つうたつ] /[1]/Bekanntmachung/Mitteilung/Erlass/Rundschreiben/[2]/große Kenntnisse/
通達する [つうたつする] /bekannt machen/mitteilen/erlassen/
痛嘆 [つうたん] /(schriftspr.)/tiefe Trauer/bittere Klage/Gram/
痛歎 [つうたん] /(schriftspr.)/tiefe Trauer/bittere Klage/Gram/
痛嘆すべき [つうたんすべき] /beklagenswert/erbärmlich/
痛嘆にたえない [つうたんにたえない] /es ist sehr bedauerlich, dass .../
通知 [つうち] /Nachricht/Notiz/Mitteilung/Benachrichtigung/Information/Meldung/Anzeige/
通知書 [つうちしょ] /schriftliche Mitteilung/
通知状 [つうちじょう] /Notiz/Benachrichtigungsschreiben/
通知する [つうちする] /benachrichtigen/informieren/mitteilen/Bescheid geben/melden/berichten/
通知表 [つうちひょう] /Zeugnis/
通知簿 [つうちぼ] /Benachrichtigung über die Schulerfolge eines Schülers/
通ちょう [つうちょう] /(schriftspr.)/Note/schriftliche Mitteilung/Umlaufschreiben/
通牒 [つうちょう] /(schriftspr.)/Note/schriftliche Mitteilung/Umlaufschreiben/
通帳 [つうちょう] /Sparbuch/Kontobuch/Lebensmittelkarte/
通牒を発する [つうちょうをはっする] /schriftlich mitteilen/schriftliche Mitteilung machen/jmdm. eine Note senden/
通知預金 [つうちよきん] /Spareinlagen mit Kündigungsfrist/Kündigungskonto/Kündigungsgeld/
通知を受ける [つうちをうける] /benachrichtigt werden/Nachricht bekommen/
つうつう [つうつう] /unter einer Decke stecken/
通である [つうである] /Kenner sein/sich gut auskennen/
痛点 [つうてん] /schmerzhafte Stelle/
通電 [つうでん] /[1]/Einschalten des Stromes/[2]/Telegramme mit identischem Inhalt an versch. Orte/(in China)/
通電する [つうでんする] /Strom einschalten/
通電を発する [つうでんをはっする] /Rundschreiben per Telegramm verteilen/
ツー・ドア [つーどあ] /zwei Türen/etw. Zweitüriges/(z.B. zweitüriges Auto oder zweitüriger Kühlschrank/<Herk.: von engl. "two-door">)/
ツードア [つーどあ] /zwei Türen/etw. Zweitüriges/(z.B. zweitüriges Auto oder zweitüriger Kühlschrank/<Herk.: von engl. "two-door">)/
ツードアの [つーどあの] /zweitürig/
ツードアの車 [つーどあのくるま] /{Kfz.-W.}/zweitüriges Auto/Coupé/
ツーと言えばカーだ [つーといえばかーだ] /gleiche Wellenlänge haben/
ツートーン・カラー [つーとーんからー] /Zweifarbigkeit/(<Herk.: von engl. "two-tone color">)/
ツートーンカラー [つーとーんからー] /Zweifarbigkeit/(<Herk.: von engl. "two-tone color">)/
ツートーンカラーの列車 [つーとーんからーのれっしゃ] /zweifarbig gestrichener Zug/
通読 [つうどく] /Durchlesen/Lesen bis zum Ende/
通読する [つうどくする] /durchlesen/bis zum Ende lesen/
ツートン・カラー [つーとんからー] /Zweifarbigkeit/(<Herk.: von engl. "two-tone color">)/
ツートンカラー [つーとんからー] /Zweifarbigkeit/(<Herk.: von engl. "two-tone color">)/
ツートンカラーの [つーとんからーの] /zweifarbig/
ツートンカラーの列車 [つーとんからーのれっしゃ] /zweifarbiger Zug/
通年 [つうねん] /(schriftspr.)/das ganze Jahr hindurch/12 Monate lange/
通念 [つうねん] /(schriftspr.)/allgemein anerkannte Idee/allgemeine Ansicht/
痛ば [つうば] /(schriftspr.)/Beschimpfung/Beschuldigung/
痛罵 [つうば] /(schriftspr.)/Beschimpfung/Beschuldigung/
ツー・バイ・フォー [つーばいふぉー] /zwei mal vier/zwei auf vier Inch/(insbes. Holzbalkenstärke)/
ツーバイフォー [つーばいふぉー] /zwei mal vier/zwei auf vier Inch/(insbes. Holzbalkenstärke)/
ツーバイフォー工法 [つーばいふぉーこうほう] /leichte Holzbauweise mit Holzbalken in der Stärke von zwei auf vier Zoll/(<Herk.: engl. "two-by-four method">)/
痛罵する [つうばする] /heftig beschimpfen/jmdn. anfahren/
痛ばを浴びる [つうばをあびる] /mit Beschuldigungen überschütten/
通販 [つうはん] /Versandhandel/Versandvertrieb/Versandhaus/(Abk.)/
ツー・ピース [つーぴーす] /{Kleidung}/Zweiteiler/
ツーピース [つーぴーす] /{Kleidung}/Zweiteiler/
ツー・ピース・ドレス [つーぴーすどれす] /{Kleidung}/Zweiteiler/zweiteiliges Kleid/(<Herk.: von engl. "two-piece dress">)/
ツーピースドレス [つーぴーすどれす] /{Kleidung}/Zweiteiler/zweiteiliges Kleid/(<Herk.: von engl. "two-piece dress">)/
ツーピースの水着 [つーぴーすのみずぎ] /{Kleidung}/zweiteiliger Badeanzug/Bikini/
ツー・ビート [つーびーと] /[1]/{Mus.}/Twobeat/(frühes Jazz-Konzept das den zweiten bzw. vierten Beat betont)/[2]/{Persönlichk.}/die beiden "Beat"/(die beiden Manzai-Komiker Kitano "Beat" Takeshi und Kiyôshi "Beat")/./(<Herk.: von engl. "two beat">)/
ツービート [つーびーと] /[1]/{Mus.}/Twobeat/(frühes Jazz-Konzept das den zweiten bzw. vierten Beat betont)/[2]/{Persönlichk.}/die beiden "Beat"/(die beiden Manzai-Komiker Kitano "Beat" Takeshi und Kiyôshi "Beat")/./(<Herk.: von engl. "two beat">)/
通票 [つうひょう] /{Eisenb.}/Durchfahrtsbescheinigung/(bei eingleisigem Bahnbetrieb)/
通票式 [つうひょうしき] /{Eisenb.}/Durchfahrtsbescheinigungssystem/(bei eingleisigem Bahnbetrieb)/
通票法式 [つうひょうほうしき] /{Eisenb.}/Durchfahrtsbescheinigungssystem/(bei eingleisigem Bahnbetrieb)/
ツー・フィンガー [つーふぃんがー] /zwei Finger breit/(Mengenangabe für z.B. Whiskey im Glas/<Herk.: von engl. "one finger">)/
ツーフィンガー [つーふぃんがー] /zwei Finger breit/(Mengenangabe für z.B. Whiskey im Glas/<Herk.: von engl. "one finger">)/
痛風 [つうふう] /{Med.}/Gicht/Arthritis urica/
通風 [つうふう] /Lüftung/Ventilation/
通風器 [つうふうき] /Lüfter/Ventilator/
通風機 [つうふうき] /Lüfter/Ventilator/
通風権 [つうふうけん] /Recht auf Belüftung/
通風孔 [つうふうこう] /Lüftungsloch/Lüftungsöffnung/
通風装置 [つうふうそうち] /Ventilationseinrichtung/
通風筒 [つうふうとう] /Lüftungsrohr/
痛風の [つうふうの] /{Med.}/gichtig/
通風窓 [つうふうまど] /Lüftungsfenster/
痛風を患う [つうふうをわずらう] /an Gicht leiden/unter Gicht leiden/
通ぶる [つうぶる] /den Kenner spielen/
痛憤 [つうふん] /(schriftspr.)/starke Entrüstung/
通分 [つうぶん] /{Math.}/Bringen auf einen gemeinsamen Nenner/
痛憤した [つうふんした] /entrüstet/
通分する [つうぶんする] /{Math.}/auf einen gemeinsamen Nenner bringen/
通弊 [つうへい] /(schriftspr.)/allgemeines Übel/
通弁 [つうべん] /Dolmetschen/Dolmetscher/
通弁する [つうべんする] /dolmetschen/
通報 [つうほう] /Meldung/Bericht/Information/Nachricht/
通宝 [つうほう] /[1]/gütltige Währung/(früher auf Münzen geprägtes Wort)/[2]/(schriftspr.)/Währung/kursierendes Geld/Münzen/
痛棒 [つうぼう] /[1]/Stock, mit dem jmd. geschlagen wird, der sich beim Zazen ablenken lässt/[2]/(übertr.)/scharfe Kritik/
通謀 [つうぼう] /(schriftspr.)/Verschwörung/Konspiration/
通謀の [つうぼうの] /konspirativ/verschwörerisch/
痛棒を食らわす [つうぼうをくらわす] /scharf kritisieren/schelten/
痛棒を喰らわす [つうぼうをくらわす] /scharf kritisieren/schelten/
通謀を企てる [つうぼうをくわだてる] /Verschwörung planen/
通約 [つうやく] /{Math.}/Reduktion/
通訳 [つうやく] /Dolmetschen/Dolmetscher/
通訳官 [つうやくかん] /amtlicher Dolmetscher/
通約し得ない [つうやくしえない] /nicht kommensurabel sein/
通約し得る [つうやくしえる] /kommensurabel sein/
通訳者 [つうやくしゃ] /Dolmetscher/
通約数 [つうやくすう] /kommensurable Zahlen/
通訳する [つうやくする] /dolmetschen/verdolmetschen/
通約性 [つうやくせい] /Kommensurabilität/
通訳として [つうやくとして] /als Übersetzer/in der Eigenschaft als Übersetzer/
通訳なしで話す [つうやくなしではなす] /ohne Hilfe eines Dolmetschers mit jmdm. sprechen/
通約の [つうやくの] /kommensurabel/
通訳を介して話す [つうやくをかいしてはなす] /mit Hilfe eines Dolmetschers sprechen/
通訳をする [つうやくをする] /dolmetschen/
通訳を勤める [つうやくをつとめる] /als Dolmetscher arbeiten/
通訳を通して話す [つうやくをとおしてはなす] /mit Hilfe eines Dolmetschers mit jmdm. sprechen/
通有 [つうゆう] /(schriftspr.)/gemeinsames Charakteristikum/Gemeinsamkeit/
通有性 [つうゆうせい] /gemeinsames Charakteristikum/Gemeinsamkeit/
通有の [つうゆうの] /gemeinsam/
痛よう [つうよう] /(schriftspr.)/Interesse/Rührung/Teilnahme/
痛痒 [つうよう] /(schriftspr.)/Interesse/Rührung/Teilnahme/
痛癢 [つうよう] /(schriftspr.)/Interesse/Rührung/Teilnahme/
通用 [つうよう] /[1]/Gültigkeit/Umlauf/täglicher Gebrauch/[2]/allgemeiner Gebrauch/
通用期間 [つうようきかん] /Gültigkeitsdauer/
通用口 [つうようぐち] /Nebeneingang/
通用する [つうようする] /gelten/gültig sein/in Umlauf sein/umlaufen/
通用当日限り [つうようとうじつかぎり] /Nur am betreffenden Tag gültig/
通用門 [つうようもん] /Nebeneingang/
通覧 [つうらん] /(schriftspr.)/Überblick/
通覧する [つうらんする] /überblicken/durchsehen/
通力 [つうりき] /übernatürliche Kräfte/Wunderkraft/
ツーリスト [つーりすと] /Tourist/
ツーリスト・クラス [つーりすとくらす] /Touristenklasse/
ツーリストクラス [つーりすとくらす] /Touristenklasse/
ツーリストクラスの乗客 [つーりすとくらすのじょうきゃく] /Passagier der Touristenklasse/
ツーリスト船室 [つーりすとせんしつ] /Touristenkabine/
ツーリズム [つーりずむ] /Tourismus/
ツーリング [つーりんぐ] /[1]/Sightseeing-Tour/Besichtigungsreise/[2]/{Kanu}/die Strömung herabfahren/[3]/Kabriolimousine./(<Herk.: von engl. "touring">)/
ツーリング・カー [つーりんぐかー] /Kabriolimousine/(<Herk.: von engl. "touring car">)/
ツーリングカー [つーりんぐかー] /Kabriolimousine/(<Herk.: von engl. "touring car">)/
ツール [つーる] /{EDV}/Tool/
ツール [つーる] /{Stadtn.}/Tours/(Stadt in Frankreich)/
ツールーズ [つーるーず] /{Stadtn.}/Toulouse/(franz. Stadt)/
ツール・ド・フランス [つーるどふらんす] /{Sport}/Tour de France/
ツールドフランス [つーるどふらんす] /{Sport}/Tour de France/
ツール・バー [つーるばー] /{EDV}/Werkzeugleiste/Toolbar/
ツールバー [つーるばー] /{EDV}/Werkzeugleiste/Toolbar/
ツールバー上のアンドゥーボタン [つーるばーうえのあんどぅーぼたん] /{EDV}/die Widerrufen-Taste auf der Werkzeugleiste/
ツールバーにあるアンドゥーボタン [つーるばーにあるあんどぅーぼたん] /{EDV}/die Widerrufen-Taste auf der Werkzeugleiste/
ツールバー・ボタン [つーるばーぼたん] /{EDV}/Taste der Werkzeugleiste/(<Herk.: von engl. "toolbar button">)/
ツールバーボタン [つーるばーぼたん] /{EDV}/Taste der Werkzeugleiste/(<Herk.: von engl. "toolbar button">)/
ツールバーボタン [つーるばーぼたん] /{EDV}/Taste der Werkzeugleiste/(<Herk.: von engl. "toolbar button">)/
ツールバーボタン [つーるばーぼたん] /{EDV}/Taste der Werkzeugleiste/(<Herk.: von engl. "toolbar button">)/
ツール・ボタン [つーるぼたん] /{EDV}/Taste der Werkzeugleiste/(<Herk.: von engl. "tool button">)/
ツールボタン [つーるぼたん] /{EDV}/Taste der Werkzeugleiste/(<Herk.: von engl. "tool button">)/
ツール・ホルダー [つーるほるだー] /Werkzeughalter/(<Herk.: von engl. "tool-holder">)/
ツールホルダー [つーるほるだー] /Werkzeughalter/(<Herk.: von engl. "tool-holder">)/
通例 [つうれい] /Regel/Gewohnheit/gewöhnlich/normalerweise/in der Regel/
つうれい [つうれい] /Regel/Gewohnheit/gewöhnlich/normalerweise/in der Regel/
通例の [つうれいの] /regelmäßig/gewöhnlich/
通例は [つうれいは] /gewöhnlich/normalerweise/in der Regel/
痛烈 [つうれつ] /Strenge/Schärfe/Härte/
つうれつ [つうれつ] /Strenge/Schärfe/Härte/
痛烈な [つうれつな] /streng/scharf/hart/schneidend/
痛烈な批判 [つうれつなひはん] /scharfe Kritik/
痛烈に批判する [つうれつにひはんする] /streng kritisieren/
通路 [つうろ] /Durchgang/Passage/
通廊 [つうろう] /Durchgang/Korridor/
通廊付き客車 [つうろうつききゃくしゃ] /Durchgangswagen/
通廊列車 [つうろうれっしゃ] /Zug mit Durchgangswagen/
通路側の座席 [つうろがわのざせき] /Gangplatz/Platz am Gang/
通路側の席 [つうろがわのせき] /Sitz am Gang/
通路サーヴィス [つうろさーう゛ぃす] /Service am Straßenrand/
通路サービス [つうろさーびす] /Service am Straßenrand/
通路に横たわる障碍物 [つうろによこたわるしょうがいぶつ] /im Weg liegendes Hindernis/
痛論 [つうろん] /(schriftspr.)/scharfe Auseinandersetzung/heftige Kritik/
通論 [つうろん] /(schriftspr.)/[1]/Grundriss/Abriss/Grundzüge/[2]/Einführung/
ツーロン [つーろん] /{Stadtn.}/Toulon/(Stadt in Frankreich)/
痛論を吐く [つうろんをはく] /heftig kritisieren/
通話 [つうわ] /[1]/Telefongespräch/[2]/Zählwort für Telefongespräche/
通話口 [つうわぐち] /Sprechmuschel/
通話料 [つうわりょう] /Gesprächsgebühren/Telefongebühren/(pro Anruf)/
通話を保留にする [つうわをほりゅうにする] /Telefongespräch auf die Warteschleife stellen/
通をひけらかす [つうをひけらかす] /seine Kennerschaft zur Schau stellen/
つえ [つえ] /Stock/Stütze/
ツエ [つえ] /Stock/Stütze/
杖 [つえ] /Stock/Stütze/
ツェツェばえ [つぇつぇばえ] /{Insektenk.}/Tsetsefliege/(Glossina)/
ツェツェバエ [つぇつぇばえ] /{Insektenk.}/Tsetsefliege/(Glossina)/
ツェツェ蠅 [つぇつぇばえ] /{Insektenk.}/Tsetsefliege/(Glossina)/
ツェッペリン [つぇっぺりん] /{Persönlichk.}/Ferdinand Graf von Zeppelin/(dtsch. Luftschiffkonstrukteur/1838-1917)/
ツェッペリン [つぇっぺりん] /Zeppelin, Starrluftschiff/(nach dem Konstrukteur Ferdinand Graf von Zeppelin benannt)/
杖でなぐる [つえでなぐる] /mit einem Stock schlagen/
つえで道を探る [つえでみちをさぐる] /den Weg mit dem Stock ertasten/
ツェトキーン [つぇときーん] /{Persönlichk.}/Clara Zetkin/(dtsch. Politikerin/1857-1933)/
杖とも柱とも頼む [つえともはしらともたのむ] /sich ganz auf jmdn. verlassen/
杖にすがって歩く [つえにすがってあるく] /am Stock gehen/auf einen Stock gestützt gehen/
杖にすがる [つえにすがる] /sich auf einen Stock stützen/am Stock gehen/
ツェラーン [つぇらーん] /{Persönlichk.}/Paul Celan/(in Rumänien geb. deutschstämmiger Lyriker/1920-1970)/
ツェルトザック [つぇるとざっく] /Zeltsack/Biwacksack/(Minizelt für den Notfall/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ツェルニー [つぇるにー] /{Persönlichk.}/Carl Czerny/(österr. Klavierpädagoge u. Komponist/1791-1857)/
ツェルマット [つぇるまっと] /{Ortsn.}/Zermatt/(Kurort im schweizer. Kanton Wallis)/
ツェレ [つぇれ] /{Stadtn.}/Celle/(Stadt an der Aller)/
つえを携えて [つえをたずさえて] /mit einem Stock in der Hand/
杖を携える [つえをたずさえる] /einen Stock bei sich tragen/
つえを頼りに歩く [つえをたよりにあるく] /mit Hilfe eines Stockes gehen/
杖をついて [つえをついて] /mit Stock/
杖をついて歩く [つえをついてあるく] /am Stock gehen/
杖をつかずに [つえをつかずに] /ohne Stock/
杖をつく [つえをつく] /am Stock gehen/sich auf einen Stock stützen/
つえをひく [つえをひく] /am Stock gehen/einen Spaziergang machen/
杖を曳く [つえをひく] /am Stock gehen/einen Spaziergang machen/
つか [つか] /[1]/ein wenig/bisschen/etwas/[2]/kurzer Pfeiler/kurze Stütze/[3]/Dicke eines Buches oder einer Schrift/
束 [つか] /[1]/ein wenig/bisschen/etwas/[2]/kurzer Pfeiler/kurze Stütze/[3]/Dicke eines Buches oder einer Schrift/
塚 [つか] /[1]/Erdhügel/[2]/Grabhügel/Grab/
つか [つか] /[1]/Erdhügel/[2]/Grabhügel/Grab/
柄 [つか] /Griff/Schwertgriff/
つが [つが] /{Bot.}/japanische Hemlocktanne/(<wiss. N.: Tsuga sieboldii>)/
ツガ [つが] /{Bot.}/japanische Hemlocktanne/(<wiss. N.: Tsuga sieboldii>)/
栂 [つが] /{Bot.}/japanische Hemlocktanne/(<wiss. N.: Tsuga sieboldii>)/
塚穴 [つかあな] /Grab/Gruft/
使い [つかい] /[1]/Bote/Botengänger/Laufbursche/[2]/Botengang/Besorgung/[3]/Götterbote/[4]/Tierbändiger/
遣い [つかい] /[1]/Bote/Botengänger/Laufbursche/[2]/Botengang/Besorgung/[3]/Götterbote/[4]/Tierbändiger/
つかい [つかい] /[1]/Bote/Botengänger/Laufbursche/[2]/Botengang/Besorgung/[3]/Götterbote/[4]/Tierbändiger/
つがい [つがい] /[1]/Paar/[2]/Angel/Gelenk/(Abk.)/
番 [つがい] /[1]/Paar/[2]/Angel/Gelenk/(Abk.)/
番い [つがい] /[1]/Paar/[2]/Angel/Gelenk/(Abk.)/
使い歩き [つかいあるき] /Botengang/Besorgung/Bote/Botengänger/
使い方 [つかいかた] /[1]/Gebrauch/Handhabung/Anwendung/[2]/Gebrauchsanweisung/Benutzungsvorschrift/
使方 [つかいかた] /[1]/Gebrauch/Handhabung/Anwendung/[2]/Gebrauchsanweisung/Benutzungsvorschrift/
使いかた [つかいかた] /[1]/Gebrauch/Handhabung/Anwendung/[2]/Gebrauchsanweisung/Benutzungsvorschrift/
使い方を誤る [つかいかたをあやまる] /missbrauchen/falsch verwenden/
使い勝手 [つかいがって] /Brauchbarkeit/Nutzbarkeit/
使勝手 [つかいがって] /Brauchbarkeit/Nutzbarkeit/
使い勝手のよい [つかいがってのよい] /Benutzerfreundlich/
使いきり [つかいきり] /einmaliger Gebrauch/
使い切り [つかいきり] /einmaliger Gebrauch/
使いきりカメラ [つかいきりかめら] /Wegwerfkamera/Kamera für den einmaligen Gebrauch/
使いきりの [つかいきりの] /Wegwerf.../für den einmaligen Gebrauch/
使い切る [つかいきる] /[1]/aufbrauchen/[2]/vollen Gebrauch von etw. machen/
使切る [つかいきる] /[1]/aufbrauchen/[2]/vollen Gebrauch von etw. machen/
使いきる [つかいきる] /[1]/aufbrauchen/[2]/vollen Gebrauch von etw. machen/
使いこなす [つかいこなす] /beherrschen/gut handhaben/wissen, wie man mit etw. umgehen muss/
使い込み [つかいこみ] /Unterschlagung/Veruntreuung/
使込み [つかいこみ] /Unterschlagung/Veruntreuung/
遣い込み [つかいこみ] /Unterschlagung/Veruntreuung/
使い込みを目こぼしする [つかいこみをめこぼしする] /über eine Unterschlagung hinweg sehen/
使い込む [つかいこむ] /[1]/unterschlagen/veruntreuen/[2]/viel benutzen/vertraut sein/
使込む [つかいこむ] /[1]/unterschlagen/veruntreuen/[2]/viel benutzen/vertraut sein/
使いこむ [つかいこむ] /[1]/unterschlagen/veruntreuen/[2]/viel benutzen/vertraut sein/
使い先 [つかいさき] /[1]/Bestimmungsort/Ort, an den man geschickt worden ist/[2]/gute Gewöhnung durch langzeitige Benutzung/
使先 [つかいさき] /[1]/Bestimmungsort/Ort, an den man geschickt worden ist/[2]/gute Gewöhnung durch langzeitige Benutzung/
遣い先 [つかいさき] /[1]/Bestimmungsort/Ort, an den man geschickt worden ist/[2]/gute Gewöhnung durch langzeitige Benutzung/
遣先 [つかいさき] /[1]/Bestimmungsort/Ort, an den man geschickt worden ist/[2]/gute Gewöhnung durch langzeitige Benutzung/
つかい先 [つかいさき] /[1]/Bestimmungsort/Ort, an den man geschickt worden ist/[2]/gute Gewöhnung durch langzeitige Benutzung/
使い過ぎる [つかいすぎる] /[1]/übermäßig benutzen/[2]/zu hart arbeiten/[3]/sich zu viele Sorgen machen/
使過ぎる [つかいすぎる] /[1]/übermäßig benutzen/[2]/zu hart arbeiten/[3]/sich zu viele Sorgen machen/
使いすぎる [つかいすぎる] /[1]/übermäßig benutzen/[2]/zu hart arbeiten/[3]/sich zu viele Sorgen machen/
使い捨て [つかいすて] /Wegwerfen nach/(einmaligem)/Gebrauch/Wegwerf.../
使捨て [つかいすて] /Wegwerfen nach/(einmaligem)/Gebrauch/Wegwerf.../
使捨 [つかいすて] /Wegwerfen nach/(einmaligem)/Gebrauch/Wegwerf.../
使いすて [つかいすて] /Wegwerfen nach/(einmaligem)/Gebrauch/Wegwerf.../
使い捨てカメラ [つかいすてかめら] /Wegwerfkamera/
使捨てカメラ [つかいすてかめら] /Wegwerfkamera/
使捨カメラ [つかいすてかめら] /Wegwerfkamera/
使い捨てキャメラ [つかいすてきゃめら] /Wegwerfkamera/
使い捨て時代 [つかいすてじだい] /Wegwerf-Zeitalter/
使い捨て主義 [つかいすてしゅぎ] /Wegwerf-Prinzip/
使い捨てにする [つかいすてにする] /etw. einmal benutzen und dann weg werfen/
使い捨ての [つかいすての] /Wegwerf.../Einmal.../
使い捨ての紙コップ [つかいすてのかみこっぷ] /Pappbecher/
使い捨ての時代 [つかいすてのじだい] /Zeitalter des Wegwerfens/
使い捨てのタオル [つかいすてのたおる] /Papierhandtuch/Einmalhandtuch/
使い捨ての歯ブラシ [つかいすてのはぶらし] /Wegwerfzahnbürste/
使い捨てのボールペン [つかいすてのぼーるぺん] /Wegwerfkugelschreiber/
使い捨てのライター [つかいすてのらいたー] /Wegwerffeuerzeug/
使い捨て文化 [つかいすてぶんか] /Wegwerf-Kultur/
使い捨てライター [つかいすてらいたー] /Wegwerffeuerzeug/
使い捨てる [つかいすてる] /[1]/nach dem Benutzen wegwerfen/[2]/verschwenderisch benutzen/
使捨てる [つかいすてる] /[1]/nach dem Benutzen wegwerfen/[2]/verschwenderisch benutzen/
使い立て [つかいだて] /Belästigung eines anderen mit der Bitte um Erledigung einer Sache/
使い立てる [つかいたてる] /jmdn. etw. tun lassen/jmdn. herumkommandieren/jmdn. überlasten/jmdn. ausnutzen/
使立てる [つかいたてる] /jmdn. etw. tun lassen/jmdn. herumkommandieren/jmdn. überlasten/jmdn. ausnutzen/
使い賃 [つかいちん] /Botenlohn/
使い手 [つかいて] /[1]/Benutzer/Verbraucher/Verschwender/[2]/Arbeitgeber/[3]/Meister/
使手 [つかいて] /[1]/Benutzer/Verbraucher/Verschwender/[2]/Arbeitgeber/[3]/Meister/
遣い手 [つかいて] /[1]/Benutzer/Verbraucher/Verschwender/[2]/Arbeitgeber/[3]/Meister/
遣手 [つかいて] /[1]/Benutzer/Verbraucher/Verschwender/[2]/Arbeitgeber/[3]/Meister/
つかい手 [つかいて] /[1]/Benutzer/Verbraucher/Verschwender/[2]/Arbeitgeber/[3]/Meister/
使いで [つかいで] /[1]/lange Haltbarkeit/[2]/Gefühl, das meiste aus etw. gemacht zu haben/
使い出 [つかいで] /[1]/lange Haltbarkeit/[2]/Gefühl, das meiste aus etw. gemacht zu haben/
使出 [つかいで] /[1]/lange Haltbarkeit/[2]/Gefühl, das meiste aus etw. gemacht zu haben/
遣いで [つかいで] /[1]/lange Haltbarkeit/[2]/Gefühl, das meiste aus etw. gemacht zu haben/
遣い出 [つかいで] /[1]/lange Haltbarkeit/[2]/Gefühl, das meiste aus etw. gemacht zu haben/
遣出 [つかいで] /[1]/lange Haltbarkeit/[2]/Gefühl, das meiste aus etw. gemacht zu haben/
番いで [つがいで] /paarweise/
使いでがある [つかいでがある] /lang halten/
使い慣らす [つかいならす] /richtig in Gebrauch nehmen/
使い馴らす [つかいならす] /richtig in Gebrauch nehmen/
使い慣れる [つかいなれる] /sich im Gebrauch einarbeiten/sich an den Gebrauch von etw. gewöhnen/lange benutzen/
使い馴れる [つかいなれる] /sich im Gebrauch einarbeiten/sich an den Gebrauch von etw. gewöhnen/lange benutzen/
使いに行く [つかいにいく] /einen Botengang machen/auf einen Botengang gehen/
つがいにする [つがいにする] /paaren/
つがいになる [つがいになる] /Paar werden/sich paaren/
番いになる [つがいになる] /Paar werden/sich paaren/
使いにやる [つかいにやる] /jmdn. auf einen Botengang schicken/
使い残し [つかいのこし] /unbenutztes, übrig gebliebenes Teil/
使残し [つかいのこし] /unbenutztes, übrig gebliebenes Teil/
使残 [つかいのこし] /unbenutztes, übrig gebliebenes Teil/
使い残しの [つかいのこしの] /übrig geblieben/
使い残す [つかいのこす] /unbenutzt lassen/übrig lassen/
使残す [つかいのこす] /unbenutzt lassen/übrig lassen/
使いのこす [つかいのこす] /unbenutzt lassen/übrig lassen/
つがいの小鳥 [つがいのことり] /Vogelpaar/
使い走り [つかいはしり] /Botengang/Besorgung/Bote/Botengänger/
使い走りする [つかいばしりする] /einen Botengang machen/Besorgung unternehmen/
使い果たす [つかいはたす] /aufbrauchen/verbrauchen/durchbringen/
使い果す [つかいはたす] /aufbrauchen/verbrauchen/durchbringen/
使果す [つかいはたす] /aufbrauchen/verbrauchen/durchbringen/
使果たす [つかいはたす] /aufbrauchen/verbrauchen/durchbringen/
遣い物をする [つかいぶつをする] /Geschenk machen/bestechen/
使い古された表現 [つかいふるされたひょうげん] /abgedroschene Phrase/
使い古したソファ [つかいふるしたそふぁ] /abgenutztes Sofa/
使い古した電車 [つかいふるしたでんしゃ] /verbrauchter Zug/
使い古した帽子 [つかいふるしたぼうし] /abgetragener Hut/
使い古す [つかいふるす] /abnutzen/abtragen/verbrauchen/
使古す [つかいふるす] /abnutzen/abtragen/verbrauchen/
使い回す [つかいまわす] /herumkommandieren/schinden/nicht zur Ruhe kommen lassen/überlasten/ausnutzen/
使い道 [つかいみち] /Gebrauch/Verwendung/Benutzung/
使道 [つかいみち] /Gebrauch/Verwendung/Benutzung/
使いみち [つかいみち] /Gebrauch/Verwendung/Benutzung/
使い道がある [つかいみちがある] /nützlich sein/zu gebrauchen sein/
使い道がない [つかいみちがない] /unnütz sein/zu gebrauchen sein/
使い道が広い [つかいみちがひろい] /breiten Nutzen haben/
つがい目 [つがいめ] /Angel/Gelenk/
使い物 [つかいもの] /[1]/Geschenk/Bestechung/Bestechungsgeschenk/[2]/etw., das man benutzen kann/etw. zu Benutzendes/
使物 [つかいもの] /[1]/Geschenk/Bestechung/Bestechungsgeschenk/[2]/etw., das man benutzen kann/etw. zu Benutzendes/
遣い物 [つかいもの] /[1]/Geschenk/Bestechung/Bestechungsgeschenk/[2]/etw., das man benutzen kann/etw. zu Benutzendes/
遣物 [つかいもの] /[1]/Geschenk/Bestechung/Bestechungsgeschenk/[2]/etw., das man benutzen kann/etw. zu Benutzendes/
つかい物 [つかいもの] /[1]/Geschenk/Bestechung/Bestechungsgeschenk/[2]/etw., das man benutzen kann/etw. zu Benutzendes/
使い物にならない [つかいものにならない] /nicht zu gebrauchen sein/
使い物になる [つかいものになる] /zu benutzen sein/benutzen können/
使いやっこ [つかいやっこ] /[1]/Bote/Botengänger/[2]/Diener/Bediensteter/
使い奴 [つかいやっこ] /[1]/Bote/Botengänger/[2]/Diener/Bediensteter/
使奴 [つかいやっこ] /[1]/Bote/Botengänger/[2]/Diener/Bediensteter/
使い様 [つかいよう] /Gebrauch/Handhabung/Anwendung/
使い料 [つかいりょう] /[1]/Gebrauch/[2]/Benutzungsgebühren/
使料 [つかいりょう] /[1]/Gebrauch/[2]/Benutzungsgebühren/
使い分け [つかいわけ] /Anpassung der Benutzung/(an die Situation)/
使分け [つかいわけ] /Anpassung der Benutzung/(an die Situation)/
遺い分け [つかいわけ] /Anpassung der Benutzung/(an die Situation)/
遺分け [つかいわけ] /Anpassung der Benutzung/(an die Situation)/
使い分けする [つかいわけする] /Benutzung anpassen/
使分けする [つかいわけする] /Benutzung anpassen/
遺い分けする [つかいわけする] /Benutzung anpassen/
遺分けする [つかいわけする] /Benutzung anpassen/
使い分ける [つかいわける] /angemessen benutzen/verschiedene Methoden verwenden/zur Unterscheidung benutzen/benutzen ohne etw. durcheinander zu bringen/
使分ける [つかいわける] /angemessen benutzen/verschiedene Methoden verwenden/zur Unterscheidung benutzen/benutzen ohne etw. durcheinander zu bringen/
使いわける [つかいわける] /angemessen benutzen/verschiedene Methoden verwenden/zur Unterscheidung benutzen/benutzen ohne etw. durcheinander zu bringen/
使わける [つかいわける] /angemessen benutzen/verschiedene Methoden verwenden/zur Unterscheidung benutzen/benutzen ohne etw. durcheinander zu bringen/
遣い分ける [つかいわける] /angemessen benutzen/verschiedene Methoden verwenden/zur Unterscheidung benutzen/benutzen ohne etw. durcheinander zu bringen/
遣分ける [つかいわける] /angemessen benutzen/verschiedene Methoden verwenden/zur Unterscheidung benutzen/benutzen ohne etw. durcheinander zu bringen/
使いをする [つかいをする] /einen Botengang machen/auf einen Botengang gehen/
つがいを外す [つがいをはずす] /aus den Angeln heben/
使う [つかう] /[1]/benutzen/gebrauchen/verwenden/sich bedienen/[2]/einstellen/anstellen/beschäftigen/[3]/handhaben/bedienen/behandeln/[4]/verbrauchen/konsumieren/ausgeben/[5]/treiben/
遣う [つかう] /[1]/benutzen/gebrauchen/verwenden/sich bedienen/[2]/einstellen/anstellen/beschäftigen/[3]/handhaben/bedienen/behandeln/[4]/verbrauchen/konsumieren/ausgeben/[5]/treiben/
つかう [つかう] /[1]/benutzen/gebrauchen/verwenden/sich bedienen/[2]/einstellen/anstellen/beschäftigen/[3]/handhaben/bedienen/behandeln/[4]/verbrauchen/konsumieren/ausgeben/[5]/treiben/
つがう [つがう] /sich paaren/
番う [つがう] /sich paaren/
支え [つかえ] /[1]/Störung/Hindernis/[2]/Trauer/[3]/Furcht, dass etw. passieren könnte/
閊え [つかえ] /[1]/Störung/Hindernis/[2]/Trauer/[3]/Furcht, dass etw. passieren könnte/
つかえる [つかえる] /[1]/anstoßen/stecken bleiben/verstopft sein/stocken/[2]/in der Rede stecken bleiben/nicht wissen, was man sagen soll/
支える [つかえる] /[1]/anstoßen/stecken bleiben/verstopft sein/stocken/[2]/in der Rede stecken bleiben/nicht wissen, was man sagen soll/
閊える [つかえる] /[1]/anstoßen/stecken bleiben/verstopft sein/stocken/[2]/in der Rede stecken bleiben/nicht wissen, was man sagen soll/
仕える [つかえる] /jmdm. dienen/für jmdn. arbeiten/jmdm. aufwarten/
つかえ [つかえる] /jmdm. dienen/für jmdn. arbeiten/jmdm. aufwarten/
事える [つかえる] /jmdm. dienen/für jmdn. arbeiten/jmdm. aufwarten/
使える [つかえる] /[1]/zu gebrauchen sein/zu benutzen sein/nützlich sein/[2]/etw. gebrauchen können/
つがえる [つがえる] /[1]/paaren/(Tiere)/[2]/(einen Pfeil)/anlegen/(einen Pfeil)/auf die Sehne legen/
番える [つがえる] /[1]/paaren/(Tiere)/[2]/(einen Pfeil)/anlegen/(einen Pfeil)/auf die Sehne legen/
使えるスペースをフルに活用する [つかえるすぺーすをふるにかつようする] /vom gesamten zur Verfügung stehenden Platz Gebrauch machen/
つか頭 [つかがしら] /Schwertknauf/
柄頭 [つかがしら] /Schwertknauf/
つかさ [つかさ] /(schriftspr.)/[1]/Amt/Behörde/[2]/Aufgabe/Rolle/Funktion/Amtspflicht/[3]/Beamter/Bürokrat/
官 [つかさ] /(schriftspr.)/[1]/Amt/Behörde/[2]/Aufgabe/Rolle/Funktion/Amtspflicht/[3]/Beamter/Bürokrat/
司 [つかさ] /(schriftspr.)/[1]/Amt/Behörde/[2]/Aufgabe/Rolle/Funktion/Amtspflicht/[3]/Beamter/Bürokrat/
つがざくら [つがざくら] /{Bot.}/Tsugazakura/(<wiss. N.: Phyllodoce nipponica>)/
ツガザクラ [つがざくら] /{Bot.}/Tsugazakura/(<wiss. N.: Phyllodoce nipponica>)/
栂桜 [つがざくら] /{Bot.}/Tsugazakura/(<wiss. N.: Phyllodoce nipponica>)/
つかさどる [つかさどる] /verwalten/führen/leiten/betreuen/beaufsichtigen/
司る [つかさどる] /verwalten/führen/leiten/betreuen/beaufsichtigen/
掌る [つかさどる] /verwalten/führen/leiten/betreuen/beaufsichtigen/
尽かす [つかす] /vollkommen aufbrauchen/verzehren/(meist in der Wendung "aiso o tsukasu" = etw. satt haben)/
つかす [つかす] /vollkommen aufbrauchen/verzehren/(meist in der Wendung "aiso o tsukasu" = etw. satt haben)/
付かず離れず [つかずはなれず] /weder eng noch zu distanziert/weder zu frei noch zu eng/(z.B. am Text)/
付かず離れずの関係 [つかずはなれずのかんけい] /zu enge noch zu distanzierte Beziehung/
つかず離れずの態度をとる [つかずはなれずのたいどをとる] /neutrale Haltung einnehmen/
つかつか [つかつか] /schnurstracks/ohne zu zögern/direkt/
使っている [つかっている] /in Gebrauch sein/
使ってしまう [つかってしまう] /verbrauchen/aufbrauchen/
付かぬ事 [つかぬこと] /etwas Irrelevantes/etwas Dummes/etwas Indiskretes/
つかぬこと [つかぬこと] /etwas Irrelevantes/etwas Dummes/etwas Indiskretes/
つかぬことをお尋ねいたしますが [つかぬことをおたずねいたしますが] /ist vielleicht eine Dumme Frage, aber .../
つかねる [つかねる] /zusammenlegen/zusammenbinden/
束ねる [つかねる] /zusammenlegen/zusammenbinden/
つかの間 [つかのま] /kleine Weile/
つかのま [つかのま] /kleine Weile/
束の間 [つかのま] /kleine Weile/
つかの間の [つかのまの] /kurz/momentan/
束の間の [つかのまの] /kurz/momentan/
つかのまの出来事 [つかのまのできごと] /Augenblicksereignis/
つかの間も [つかのまも] /nicht einmal einen Augenblick/
つかばしら [つかばしら] /kurzer Pfeiler/kurze Stütze/
束柱 [つかばしら] /kurzer Pfeiler/kurze Stütze/
塚原 [つかはら] /{Familienn.}/Tsukahara/
塚原 [つかはら] /Feld mit Gräbern/
つかまえ所 [つかまえどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
つかまえどころ [つかまえどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
掴まえ所 [つかまえどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
掴え所 [つかまえどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
掴まえどころ [つかまえどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
捉まえ所 [つかまえどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
捉え所 [つかまえどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
捉えどころ [つかまえどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
つかまえどころがない [つかまえどころがない] /vage sein/ausweichend sein/nichtssagend sein/nicht griffig sein/
つかまえどころが無い [つかまえどころがない] /vage sein/ausweichend sein/nichtssagend sein/nicht griffig sein/
掴まえ所がない [つかまえどころがない] /vage sein/ausweichend sein/nichtssagend sein/nicht griffig sein/
掴まえ所が無い [つかまえどころがない] /vage sein/ausweichend sein/nichtssagend sein/nicht griffig sein/
つかまえどころのない [つかまえどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
つかまえどころの無い [つかまえどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
掴まえどころのない [つかまえどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
掴まえ所のない [つかまえどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
掴まえ所の無い [つかまえどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
捕まえる [つかまえる] /[1]/fangen/fassen/[2]/festnehmen/verhaften/ergreifen/
つかまえる [つかまえる] /[1]/fangen/fassen/[2]/festnehmen/verhaften/ergreifen/
掴まえる [つかまえる] /[1]/fangen/fassen/[2]/festnehmen/verhaften/ergreifen/
捉える [つかまえる] /[1]/fangen/fassen/[2]/festnehmen/verhaften/ergreifen/
つかませる [つかませる] /[1]/jmdm. etw. zustecken/[2]/jmdn. bestechen/[3]/jmdm. etw. andrehen/jmdm. etw. aufschwatzen/
掴ませる [つかませる] /[1]/jmdm. etw. zustecken/[2]/jmdn. bestechen/[3]/jmdm. etw. andrehen/jmdm. etw. aufschwatzen/
つかまつる [つかまつる] /(schriftspr.)/[1]/durchführen/tun/machen/(höfl.-bescheiden)/[2]/für jmdn. etw. tun/(höfl.-bescheiden)/
仕る [つかまつる] /(schriftspr.)/[1]/durchführen/tun/machen/(höfl.-bescheiden)/[2]/für jmdn. etw. tun/(höfl.-bescheiden)/
捕まる [つかまる] /[1]/gefangen werden/verhaftet werden/gefasst werden/[2]/sich festhalten/
つかまる [つかまる] /[1]/gefangen werden/verhaftet werden/gefasst werden/[2]/sich festhalten/
掴まる [つかまる] /[1]/gefangen werden/verhaftet werden/gefasst werden/[2]/sich festhalten/
捉る [つかまる] /[1]/gefangen werden/verhaftet werden/gefasst werden/[2]/sich festhalten/
つかみ [つかみ] /Griff/
掴み [つかみ] /Griff/
つかみ合い [つかみあい] /Rauferei/
掴み合い [つかみあい] /Rauferei/
つかみ合いをする [つかみあいをする] /raufen/
つかみあう [つかみあう] /raufen/
つかみ合う [つかみあう] /raufen/
掴み合う [つかみあう] /raufen/
つかみかかる [つかみかかる] /auf jmdn. losgehen/mit jmdm. das Raufen anfangen/
つかみ掛かる [つかみかかる] /auf jmdn. losgehen/mit jmdm. das Raufen anfangen/
掴み掛かる [つかみかかる] /auf jmdn. losgehen/mit jmdm. das Raufen anfangen/
掴み掛る [つかみかかる] /auf jmdn. losgehen/mit jmdm. das Raufen anfangen/
掴掛かる [つかみかかる] /auf jmdn. losgehen/mit jmdm. das Raufen anfangen/
掴掛る [つかみかかる] /auf jmdn. losgehen/mit jmdm. das Raufen anfangen/
掴みかかる [つかみかかる] /auf jmdn. losgehen/mit jmdm. das Raufen anfangen/
つかみそこなう [つかみそこなう] /nicht greifen können/den Halt verlieren/
つかみ出す [つかみだす] /herausholen/packen und hinauswerfen/hinausjagen/
掴み出す [つかみだす] /herausholen/packen und hinauswerfen/hinausjagen/
掴出す [つかみだす] /herausholen/packen und hinauswerfen/hinausjagen/
掴みだす [つかみだす] /herausholen/packen und hinauswerfen/hinausjagen/
攫み出す [つかみだす] /herausholen/packen und hinauswerfen/hinausjagen/
攫出す [つかみだす] /herausholen/packen und hinauswerfen/hinausjagen/
つかみ所 [つかみどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
つかみどころ [つかみどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
掴み所 [つかみどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
掴みどころ [つかみどころ] /Anhaltspunkt/(für eine Bewertung)/
つかみどころのない [つかみどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
掴みどころのない [つかみどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
掴み所のない [つかみどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
掴み所の無い [つかみどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
掴所の無い [つかみどころのない] /vage/ausweichend/nichtssagend/nicht griffig/
つかみ取り [つかみどり] /Griff nach soviel wie möglich/
掴み取り [つかみどり] /Griff nach soviel wie möglich/
掴取り [つかみどり] /Griff nach soviel wie möglich/
掴みどり [つかみどり] /Griff nach soviel wie möglich/
つかみ取りをする [つかみとりをする] /nach soviel greifen, wie das mit einer Hand möglich ist/
つかむ [つかむ] /[1]/greifen/fassen/festhalten/packen/fangen/ergreifen/[2]/begreifen/erfassen/verstehen/
掴む [つかむ] /[1]/greifen/fassen/festhalten/packen/fangen/ergreifen/[2]/begreifen/erfassen/verstehen/
攫む [つかむ] /[1]/greifen/fassen/festhalten/packen/fangen/ergreifen/[2]/begreifen/erfassen/verstehen/
つかめる所に [つかめるところに] /in Greifentfernung/zum Greifen nahe/
つかもうとする [つかもうとする] /nach etw. greifen/sich an etw. klammern/
塚本 [つかもと] /{Familienn.}/Tsukamoto/
疲らす [つからす] /müde machen/ermüden/erschöpfen/
漬かる [つかる] /[1]/eingelegt sein/gewürzt sein/[2]/unter Wasser stehen/im Wasser sein/
つかる [つかる] /[1]/eingelegt sein/gewürzt sein/[2]/unter Wasser stehen/im Wasser sein/
浸かる [つかる] /[1]/eingelegt sein/gewürzt sein/[2]/unter Wasser stehen/im Wasser sein/
津軽 [つがる] /{Gebietsn.}/Tsugaru-Gebiet/(Westteil der Präf. Aomori)/
津軽海峡 [つがるかいきょう] /{Meeresn.}/Tsugaru-Straße/(Meeresstraße zw. den Inseln Honshû und Hokkaidô)/
津軽国定公園 [つがるこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Tsugaru-Quasi-Nationalpark/(in der Tôhoku-Region)/
津軽書房 [つがるしょぼう] /{Verlagsn.}/Tsugaru Shobô/(Hirosaki)/
津軽塗り [つがるぬり] /Tsugaru-Lackware/Tsugaru-Lacktechnik/
津軽塗 [つがるぬり] /Tsugaru-Lackware/Tsugaru-Lacktechnik/
津軽半島 [つがるはんとう] /{Gebietsn.}/Tsugaru-Halbinsel/
津軽平野の主都 [つがるへいやのしゅと] /Stadt im Zentrum der Tsugaru-Ebene/
津軽方言 [つがるほうげん] /Tsugaru-Dialekt/
津軽方言で書かれた詩 [つがるほうげんでかかれたし] /im Tsugaru-Dialekt geschriebenes Gedicht/
疲れ [つかれ] /Müdigkeit/Ermüdung/Erschöpfung/Ermattung/Abspannung/
つかれ [つかれ] /Müdigkeit/Ermüdung/Erschöpfung/Ermattung/Abspannung/
疲れが出る [つかれがでる] /sich müde fühlen/
疲れが取れる [つかれがとれる] /sich von der Müdigkeit erholen/
疲れ切って倒れる [つかれきってたおれる] /wegen Erschöpfung zusammenbrechen/
疲れ気味である [つかれぎみである] /ziemlich müde sein/
疲れきる [つかれきる] /erschöpft sein/schlapp sein/
疲れ切る [つかれきる] /vollkommen erschöpft sein/
疲れさせる [つかれさせる] /jmdn. ermüden/jmdn. erschöpfen/
疲れた [つかれた] /müde/erschöpft/
疲れた足を引きずる [つかれたあしをひきずる] /seine müden Füße nachziehen/
疲れた体 [つかれたからだ] /müder Körper/
憑かれた人のように [つかれたひとのように] /wie besessen/
疲れた洋服 [つかれたようふく] /verbrauchte Kleidung/
疲れているようすだ [つかれているようすだ] /müde aussehen/
疲れてものも言えない [つかれてものもいえない] /zu müde zum Sprechen sein/
疲れの色を見せる [つかれのいろをみせる] /Zeichen von Müdigkeit zeigen/
疲れ果てる [つかれはてる] /vollkommen erschöpft sein/
疲れ目 [つかれめ] /müde Augen/
つかれ目 [つかれめ] /müde Augen/
つかれる [つかれる] /besessen sein/sich in der Gewalt von ... befinden/
憑かれる [つかれる] /besessen sein/sich in der Gewalt von ... befinden/
疲れる [つかれる] /[1]/müde werden/ermüden/ermatten/[2]/verbraucht sein/
つかれる [つかれる] /[1]/müde werden/ermüden/ermatten/[2]/verbraucht sein/
疲れを知らない [つかれをしらない] /unermüdlich sein/keine Müdigkeit kennen/
疲れを取る [つかれをとる] /sich von Müdigkeit erholen/
疲れを休める [つかれをやすめる] /sich ausruhen/
遣わす [つかわす] /(schriftspr.)/[1]/schicken/entsenden/[2]/aushändigen/geben/
つかわす [つかわす] /(schriftspr.)/[1]/schicken/entsenden/[2]/aushändigen/geben/
使わずに仕舞っておく [つかわずにしまっておく] /horten/hamstern/
つがわせる [つがわせる] /paaren/
津川雅彦 [つがわまさひこ] /{Persönlichk.}/Tsugawa Masahiko/(japan. Schauspieler/spielte z.B. in "Pride" den General Tôjô)/
使われている [つかわれている] /in Gebrauch sein/bei jmdm. angestellt sein/bei jmdm. beschäftigt sein/jmdm. zu Diensten stehen/
使われなくなる [つかわれなくなる] /außer Gebrauch kommen/
使われるようになる [つかわれるようになる] /in Gebrauch kommen/
塚を築く [つかをきずく] /einen Hügel errichten/
つき [つき] /{Bot.}/Keyaki-Baum/(<wiss. N.: Zelkova serrata>)/
ツキ [つき] /{Bot.}/Keyaki-Baum/(<wiss. N.: Zelkova serrata>)/
槻 [つき] /{Bot.}/Keyaki-Baum/(<wiss. N.: Zelkova serrata>)/
月 [つき] /[1]/Mond/[2]/Monat/
...月 [つき] /... Monate/
尽き [つき] /Zu-Ende-Gehen/Enden/
つき [つき] /Zu-Ende-Gehen/Enden/
突き [つき] /[1]/Stoß/Ausfall/(insbes. im Fechten)/[2]/Präfix zur Verstärkung/
...付き [つき] /[1]/per/per/[2]/wegen/[3]/betreffend/
付き [つき] /[1]/Zuteilung/[2]/Glück/[3]/Aufnahme/Annahme/
継ぎ [つぎ] /{Kleidung}/Flicken/Fleck/
つぎ [つぎ] /{Kleidung}/Flicken/Fleck/
接ぎ [つぎ] /{Kleidung}/Flicken/Fleck/
次 [つぎ] /[1]/der Nächste/Folgende/Kommende/[2]/Station/Poststation/
つぎ [つぎ] /[1]/der Nächste/Folgende/Kommende/[2]/Station/Poststation/
...付き [...づき] /zugeordnet/angeschlossen/unter .../
付き合い [つきあい] /gesellschaftlicher Umgang/Verkehr/Geselligkeit/gesellschaftliche Beziehungen/
付合い [つきあい] /gesellschaftlicher Umgang/Verkehr/Geselligkeit/gesellschaftliche Beziehungen/
つきあい [つきあい] /gesellschaftlicher Umgang/Verkehr/Geselligkeit/gesellschaftliche Beziehungen/
付き合いが狭い [つきあいがせまい] /nur einen kleinen Bekanntenkreis haben/
付き合い難い人 [つきあいがたいひと] /Person, mit der man nicht gut auskommt/
付き合いが広い [つきあいがひろい] /einen großen Bekanntenkreis haben/
付き合いのいい人 [つきあいのいいひと] /umgänglicher Mensch/
付き合いの悪い人 [つきあいのわるいひと] /kein umgänglicher Mensch/
付き合いやすい人 [つきあいやすいひと] /Person, mit der man gut auskommt/
付き合う [つきあう] /[1]/mit jmdm. Umgang haben/[2]/jmdm. Gesellschaft leisten/(beim Essen/beim Einkaufen)/
付合う [つきあう] /[1]/mit jmdm. Umgang haben/[2]/jmdm. Gesellschaft leisten/(beim Essen/beim Einkaufen)/
つき合う [つきあう] /[1]/mit jmdm. Umgang haben/[2]/jmdm. Gesellschaft leisten/(beim Essen/beim Einkaufen)/
つきあう [つきあう] /[1]/mit jmdm. Umgang haben/[2]/jmdm. Gesellschaft leisten/(beim Essen/beim Einkaufen)/
月明かり [つきあかり] /Mondlicht/Mondschein/
月明り [つきあかり] /Mondlicht/Mondschein/
月明かりのある晩 [つきあかりのあるばん] /mondhelle Nacht/
月明かりのさしている庭 [つきあかりのさしているにわ] /mondbeschienener Garten/
月明りの晩 [つきあかりのばん] /mondhelle Nacht/
月明りの道 [つきあかりのみち] /mondbeschienener Weg/
月明らかな夜 [つきあきらかなよる] /mondhelle Nacht/
突き上げ [つきあげ] /[1]/Schaufeln von unten nach oben/[2]/Druck von Untergebenen auf die Vorgesetzten/
突上げ [つきあげ] /[1]/Schaufeln von unten nach oben/[2]/Druck von Untergebenen auf die Vorgesetzten/
突きあげ [つきあげ] /[1]/Schaufeln von unten nach oben/[2]/Druck von Untergebenen auf die Vorgesetzten/
衝き上げ [つきあげ] /[1]/Schaufeln von unten nach oben/[2]/Druck von Untergebenen auf die Vorgesetzten/
衝上げ [つきあげ] /[1]/Schaufeln von unten nach oben/[2]/Druck von Untergebenen auf die Vorgesetzten/
衝きあげ [つきあげ] /[1]/Schaufeln von unten nach oben/[2]/Druck von Untergebenen auf die Vorgesetzten/
突き上げられて [つきあげられて] /auf Grund von Druck von jmdm/
突き上げる [つきあげる] /[1]/nach oben drücken/hoch pressen/[2]/jmdm. Druck machen/
突上げる [つきあげる] /[1]/nach oben drücken/hoch pressen/[2]/jmdm. Druck machen/
突き当たり [つきあたり] /Ende/Punkt, wo es nicht mehr weiter geht/
突当り [つきあたり] /Ende/Punkt, wo es nicht mehr weiter geht/
突き当たる [つきあたる] /stoßen auf etw./enden/
突き当る [つきあたる] /stoßen auf etw./enden/
突当たる [つきあたる] /stoßen auf etw./enden/
突当る [つきあたる] /stoßen auf etw./enden/
突きあたる [つきあたる] /stoßen auf etw./enden/
つき当たる [つきあたる] /stoßen auf etw./enden/
つきあたる [つきあたる] /stoßen auf etw./enden/
突き当てる [つきあてる] /[1]/kollidieren/dagegenfahren/hineinfahren/[2]/ausfindig machen/aufspüren/
突当てる [つきあてる] /[1]/kollidieren/dagegenfahren/hineinfahren/[2]/ausfindig machen/aufspüren/
突きあてる [つきあてる] /[1]/kollidieren/dagegenfahren/hineinfahren/[2]/ausfindig machen/aufspüren/
つき当てる [つきあてる] /[1]/kollidieren/dagegenfahren/hineinfahren/[2]/ausfindig machen/aufspüren/
突き合わせる [つきあわせる] /vergleichen/
突合わせる [つきあわせる] /vergleichen/
突合せる [つきあわせる] /vergleichen/
突き合せる [つきあわせる] /vergleichen/
突きあわせる [つきあわせる] /vergleichen/
つき合わせる [つきあわせる] /vergleichen/
つき合わる [つきあわせる] /vergleichen/
継ぎ合わせる [つぎあわせる] /verbinden/zusammenbringen/
継ぎ合せる [つぎあわせる] /verbinden/zusammenbringen/
継合わせる [つぎあわせる] /verbinden/zusammenbringen/
継合せる [つぎあわせる] /verbinden/zusammenbringen/
付き馬 [つきうま] /Angestellter, der Kunden nach Hause begleitet, um deren Rechnung zu kassieren/
付馬 [つきうま] /Angestellter, der Kunden nach Hause begleitet, um deren Rechnung zu kassieren/
継ぎ馬 [つぎうま] /Stafettenpferd/
継馬 [つぎうま] /Stafettenpferd/
継ぎ馬で旅行する [つぎうまでりょこうする] /auf Stafettenpferden reisen/
月遅れ [つきおくれ] /[1]/alte Nummer/(einer Zeitschrift o.Ä.)/[2]/Datum nach dem Mondkalender/(z.B. Neujahr im Februar oder O-Bon im August)/
月後れ [つきおくれ] /[1]/alte Nummer/(einer Zeitschrift o.Ä.)/[2]/Datum nach dem Mondkalender/(z.B. Neujahr im Februar oder O-Bon im August)/
月遅れのお盆 [つきおくれのおぼん] /O-Bon nach dem Mondkalender/(also im August)/
月遅れの雑誌 [つきおくれのざっし] /alte Zeitschrift/alte Nummer einer Zeitschrift/
突き落し [つきおとし] /{Sumô}/Technik, bei der der Gegner am Arm gepackt und zu Boden geworfen wird/
突落し [つきおとし] /{Sumô}/Technik, bei der der Gegner am Arm gepackt und zu Boden geworfen wird/
突き落とす [つきおとす] /hinunterstoßen/
突き落す [つきおとす] /hinunterstoßen/
突落す [つきおとす] /hinunterstoßen/
付がいい [つきがいい] /Glück haben/
突き返し [つきかえし] /{Sport, Kendô}/Gegenangriff/Gegenstoß/
突き返す [つきかえす] /[1]/zurückschlagen/[2]/zurückweisen/zurückschicken/zurückgeben/ablehnen/(z.B. ein Geschenk)/
突返す [つきかえす] /[1]/zurückschlagen/[2]/zurückweisen/zurückschicken/zurückgeben/ablehnen/(z.B. ein Geschenk)/
突きかかる [つきかかる] /[1]/angreifen/nach vorn werfen/[2]/einen Streit anfangen/[3]/in Schwierigkeiten stecken/
突き掛かる [つきかかる] /[1]/angreifen/nach vorn werfen/[2]/einen Streit anfangen/[3]/in Schwierigkeiten stecken/
突き掛る [つきかかる] /[1]/angreifen/nach vorn werfen/[2]/einen Streit anfangen/[3]/in Schwierigkeiten stecken/
突掛かる [つきかかる] /[1]/angreifen/nach vorn werfen/[2]/einen Streit anfangen/[3]/in Schwierigkeiten stecken/
突掛る [つきかかる] /[1]/angreifen/nach vorn werfen/[2]/einen Streit anfangen/[3]/in Schwierigkeiten stecken/
月影 [つきかげ] /(schriftspr.)/Mondlicht/Mondschein/
月掛け [つきがけ] /monatliche Zahlung/
月掛 [つきがけ] /monatliche Zahlung/
月掛金 [つきがけきん] /Monatrate/
月影さやかな [つきかげさやかな] /mondhell/
月掛け貯金 [つきがけちょきん] /Sparen mit monatlicher Einzahlung/
月掛貯金 [つきがけちょきん] /Sparen mit monatlicher Einzahlung/
月掛で払う [つきがけではらう] /monatlich zahlen/monatliche Zahlungen machen/
月掛預金 [つきがけよきん] /Sparen mit monatlicher Einzahlung/
月影を浴びて [つきかげをあびて] /im Mondschein/
月瀬 [つきがせ] /{Ortsn.}/Tsukigase/(Ort in der Präf. Nara/durch ein Werk von Saitô Setsudô berühmt)/
月ヶ瀬 [つきがせ] /{Ortsn.}/Tsukigase/(Ort in der Präf. Nara/durch ein Werk von Saitô Setsudô berühmt)/
月ケ瀬 [つきがせ] /{Ortsn.}/Tsukigase/(Ort in der Präf. Nara/durch ein Werk von Saitô Setsudô berühmt)/
月形 [つきがた] /Halbmondform/Sichelform/
突き固める [つきかためる] /feststampfen/stampfen/
突固める [つきかためる] /feststampfen/stampfen/
突きかためる [つきかためる] /feststampfen/stampfen/
継ぎ紙 [つぎがみ] /zusammengeklebtes Papier/
継紙 [つぎがみ] /zusammengeklebtes Papier/
次から次と医者を変える [つぎからつぎといしゃをかえる] /von einem Arzt zum nächsten gehen/
次から次へと [つぎからつぎへと] /einer nach dem anderen/
次から次へと話題を変える [つぎからつぎへとわだいをかえる] /von einem Thema zum nächsten springen/
月代わり [つきがわり] /monatlicher Wechsel/etw. Monatliches/
月代り [つきがわり] /monatlicher Wechsel/etw. Monatliches/
接ぎ木 [つぎき] /[1]/{Gartenk.}/gepfropfter Baum/veredelter Baum/[2]/{Gartenk.}/Pfropfen/Veredeln/
接木 [つぎき] /[1]/{Gartenk.}/gepfropfter Baum/veredelter Baum/[2]/{Gartenk.}/Pfropfen/Veredeln/
突き傷 [つききず] /Stichverletzung/
突傷 [つききず] /Stichverletzung/
接ぎ木する [つぎきする] /pfropfen/veredeln/
月ぎめ [つきぎめ] /[1]/monatsweises Abonnement/[2]/monatliche Erledigung/
月極め [つきぎめ] /[1]/monatsweises Abonnement/[2]/monatliche Erledigung/
月極 [つきぎめ] /[1]/monatsweises Abonnement/[2]/monatliche Erledigung/
月決めで [つききめで] /jeden Monat/monatlich/
月極めで [つきぎめで] /pro Monat/
月極めの [つきぎめの] /monatlich/
付き切り [つききり] /ständige Anwesenheit/ständige Überwachung/
突き崩す [つきくずす] /über den Haufen werfen/niedermachen/umstoßen/
突崩す [つきくずす] /über den Haufen werfen/niedermachen/umstoßen/
つきくだく [つきくだく] /zerstoßen/mahlen/
搗き砕く [つきくだく] /zerstoßen/mahlen/
搗きくだく [つきくだく] /zerstoßen/mahlen/
つき砕く [つきくだく] /zerstoßen/mahlen/
つぎ口 [つぎくち] /Ausguss/Schnabel/
注ぎ口 [つぎくち] /Ausguss/Schnabel/
注口 [つぎくち] /Ausguss/Schnabel/
次位を占める [つぎぐらいをしめる] /an zweiter Stelle stehen/
月毛 [つきげ] /{Zool.}/Grauschimmel mit leichtem roten Touch/
鴾毛 [つきげ] /{Zool.}/Grauschimmel mit leichtem roten Touch/
月越し [つきごし] /Restbetrag des vorhergehenden Monats/
月毎 [つきごと] /jeder Monat/
月ごと [つきごと] /jeder Monat/
月毎に [つきごとに] /jeden Monat/monatlich/
月ごとに [つきごとに] /jeden Monat/monatlich/
つぎ込む [つぎこむ] /[1]/giesen/[2]/Geld anlegen/[3]/sich werfen auf .../
つぎこむ [つぎこむ] /[1]/giesen/[2]/Geld anlegen/[3]/sich werfen auf .../
注ぎ込む [つぎこむ] /[1]/giesen/[2]/Geld anlegen/[3]/sich werfen auf .../
月ごろ [つきごろ] /in den letzten vergangenen Monaten/
月頃 [つきごろ] /in den letzten vergangenen Monaten/
月比 [つきごろ] /in den letzten vergangenen Monaten/
突き殺す [つきころす] /erstechen/
突殺す [つきころす] /erstechen/
突きころす [つきころす] /erstechen/
突き転ばす [つきころばす] /zu Boden schubsen/
突転ばす [つきころばす] /zu Boden schubsen/
突きころばす [つきころばす] /zu Boden schubsen/
継ぎざお [つぎざお] /Teleskopangelrute/
継ぎ竿 [つぎざお] /Teleskopangelrute/
継竿 [つぎざお] /Teleskopangelrute/
継ぎざお [つぎざお] /[1]/{Musikinstr.}/zusammengesetzter Hals/(einer Shamisen)/[2]/{Musikinstr.}/Shamisen mit abnehmbarem Hals/
継ぎ棹 [つぎざお] /[1]/{Musikinstr.}/zusammengesetzter Hals/(einer Shamisen)/[2]/{Musikinstr.}/Shamisen mit abnehmbarem Hals/
継棹 [つぎざお] /[1]/{Musikinstr.}/zusammengesetzter Hals/(einer Shamisen)/[2]/{Musikinstr.}/Shamisen mit abnehmbarem Hals/
突き刺さる [つきささる] /in etw. stecken/durchbohren/hineinstechen/
突刺さる [つきささる] /in etw. stecken/durchbohren/hineinstechen/
つきささる [つきささる] /in etw. stecken/durchbohren/hineinstechen/
突き刺す [つきさす] /stechen/durchstechen/durchbohren/
突刺す [つきさす] /stechen/durchstechen/durchbohren/
突き刺すのような視線 [つきさすのようなしせん] /stechender Blick/
築地 [つきじ] /(arch.)/neugewonnenes Land/(vom Meer od. Sumpf)/
築地書館 [つきじしょかん] /{Verlagsn.}/Tsukiji Shokan/(Tôkyô)/
付き従う [つきしたがう] /begleiten/folgen/unter jmds. Einfluss stehen/
付従う [つきしたがう] /begleiten/folgen/unter jmds. Einfluss stehen/
付き随う [つきしたがう] /begleiten/folgen/unter jmds. Einfluss stehen/
付随う [つきしたがう] /begleiten/folgen/unter jmds. Einfluss stehen/
ツキジデス [つきじです] /{Persönlichk.}/Thukydides/(griech. Geschichtsschreiber/um 460 v.Chr.-um 400 v.Chr.)/
月末 [つきずえ] /Ende des Monats/Monatsende/
突き進む [つきすすむ] /voranmarschieren/
突進む [つきすすむ] /voranmarschieren/
尽きせぬ [つきせぬ] /(schriftspr.)/unerschöpflich/unstillbar/
尽きせぬ涙 [つきせぬなみだ] /unstillbare Tränen/
付き添い [つきそい] /[1]/Begleiter/Gefolge/Pflege/Pfleger/Krankenschwester/[2]/Brautführer/Brautjungfer/Trauzeuge/
付添い [つきそい] /[1]/Begleiter/Gefolge/Pflege/Pfleger/Krankenschwester/[2]/Brautführer/Brautjungfer/Trauzeuge/
付きそい [つきそい] /[1]/Begleiter/Gefolge/Pflege/Pfleger/Krankenschwester/[2]/Brautführer/Brautjungfer/Trauzeuge/
付き添い看護婦 [つきそいかんごふ] /private Krankenschwester/
付き添いなしで外出する [つきそいなしでがいしゅつする] /ohne Begleitung ausgehen/
付き添いの看護婦 [つきそいのかんごふ] /private Krankenschwester/
付き添いのない子供 [つきそいのないこども] /Kinder ohne Begleitung/
付添いの父兄 [つきそいのふけい] /begleitende Erziehungsberechtigte/
付き添いの方 [つきそいのほう] /Begleiter/Begleitung/
付き添う [つきそう] /begleiten/geleiten/jmdm. Geleit geben/bedienen/pflegen/
付添う [つきそう] /begleiten/geleiten/jmdm. Geleit geben/bedienen/pflegen/
付きそう [つきそう] /begleiten/geleiten/jmdm. Geleit geben/bedienen/pflegen/
継ぎ台 [つぎだい] /[1]/{Bot.}/Mutterstock/Unterlage/Wildlage/[2]/Fußbank/Fußschemel/Fußtritt/
継台 [つぎだい] /[1]/{Bot.}/Mutterstock/Unterlage/Wildlage/[2]/Fußbank/Fußschemel/Fußtritt/
接ぎ台 [つぎだい] /[1]/{Bot.}/Mutterstock/Unterlage/Wildlage/[2]/Fußbank/Fußschemel/Fußtritt/
接台 [つぎだい] /[1]/{Bot.}/Mutterstock/Unterlage/Wildlage/[2]/Fußbank/Fußschemel/Fußtritt/
突き倒す [つきたおす] /umstoßen/umwerfen/
突倒す [つきたおす] /umstoßen/umwerfen/
突きたおす [つきたおす] /umstoßen/umwerfen/
突き出し [つきだし] /[1]/{Sumô}/Stoßen/Aus-dem-Ring-Stoßen/[2]/{Kochk.}/Horsd'œuvre/Vorspeise/
突出し [つきだし] /[1]/{Sumô}/Stoßen/Aus-dem-Ring-Stoßen/[2]/{Kochk.}/Horsd'œuvre/Vorspeise/
つき出し [つきだし] /[1]/{Sumô}/Stoßen/Aus-dem-Ring-Stoßen/[2]/{Kochk.}/Horsd'œuvre/Vorspeise/
突きだし [つきだし] /[1]/{Sumô}/Stoßen/Aus-dem-Ring-Stoßen/[2]/{Kochk.}/Horsd'œuvre/Vorspeise/
継ぎ足し [つぎたし] /Aufstocken/Anbauen/Hinzufügen/
継足し [つぎたし] /Aufstocken/Anbauen/Hinzufügen/
つぎ足し [つぎたし] /Aufstocken/Anbauen/Hinzufügen/
突き出しインデント [つきだしいんでんと] /{Druckw.}/hängender Einzug/(geringerer Einzug bei der ersten Zeile als beim restlichen Textblock)/
突出した [つきだした] /hervorstechend/hervorragend/vorstehend/
継足し継足しのホテル [つぎたしつぎたしのほてる] /Hotel, wo überall angebaut ist/
突き出す [つきだす] /[1]/stoßen/[2]/ausliefern/übergeben/
突出す [つきだす] /[1]/stoßen/[2]/ausliefern/übergeben/
突きだす [つきだす] /[1]/stoßen/[2]/ausliefern/übergeben/
つぎ足す [つぎたす] /dazugießen/nachgießen/nachfüllen/
注ぎ足す [つぎたす] /dazugießen/nachgießen/nachfüllen/
注足す [つぎたす] /dazugießen/nachgießen/nachfüllen/
継ぎ足す [つぎたす] /hinzufügen/anbauen/aufstocken/
継足す [つぎたす] /hinzufügen/anbauen/aufstocken/
継ぎ⿀す [つぎたす] /hinzufügen/anbauen/aufstocken/
つぎ足す [つぎたす] /hinzufügen/anbauen/aufstocken/
つき立て [つきたて] /frische Herstellung/(von z.B. Mochi)/
つきたて [つきたて] /frische Herstellung/(von z.B. Mochi)/
搗き立て [つきたて] /frische Herstellung/(von z.B. Mochi)/
継ぎ立て [つぎたて] /Versand von Fracht oder ähnlichem von Poststation zu Poststation, wobei Pferde und Personal gewechselt werden/
継立て [つぎたて] /Versand von Fracht oder ähnlichem von Poststation zu Poststation, wobei Pferde und Personal gewechselt werden/
搗き立ての餅 [つきたてのもち] /frisch gemachte Mochi/
突き立てる [つきたてる] /in die Erde stoßen/einpflanzen/
突立てる [つきたてる] /in die Erde stoßen/einpflanzen/
突きたてる [つきたてる] /in die Erde stoßen/einpflanzen/
継ぎだらけのズボン [つぎだらけのずぼん] /flickenbesetzte Hose/
月足らず [つきたらず] /{Med.}/Frühgeburt/
月足らずで生まれる [つきたらずでうまれる] /zu früh geboren werden/Frühgeburt sein/
月足らずの子 [つきたらずのこ] /frühgeborenes Kind/Frühgeburt/
月探査機 [つきたんさき] /Mondsonde/
月着陸船 [つきちゃくりくせん] /Mondlandefähre/
月々 [つきづき] /jeder Monat/Monat für Monat/
月月 [つきづき] /jeder Monat/Monat für Monat/
つきづき [つきづき] /jeder Monat/Monat für Monat/
次々 [つぎつぎ] /einer nach dem anderen/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/
次次 [つぎつぎ] /einer nach dem anderen/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/
つぎつぎ [つぎつぎ] /einer nach dem anderen/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/
月々15万円の手当を与える [つきづきじゅうごまんえんのてあてをあたえる] /jmdm. einen monatlichen Zuschuss von 15.000 ¥ geben/
次々と [つぎつぎと] /einer nach dem anderen/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/
次々と湧出するアイデア [つぎつぎとゆうしゅつするあいであ] /ununterbrochen hervorquellende Ideen/
次々に [つぎつぎに] /einer nach dem anderen/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/
次々にうつる [つぎつぎにうつる] /von Person zu Person gehen/
月々20万円の仕送りで生活する [つきづきにじゅうまんえんのしおくりでせいかつする] /von einer monatlichen Unterstützung von 200.000 ¥ leben/
月々20万円の仕送りを受ける [つきづきにじゅうまんえんのしおくりをうける] /monatliche Unterstützung von 200.000 ¥ bekommen/
月々の [つきづきの] /monatlich/
月々の俸給 [つきづきのほうきゅう] /monatliches Gehalt/
月々の保険掛け金を支払う [つきづきのほけんかけきんをしはらう] /monatliche Versicherungsprämie zahlen/
付きっ切り [つきっきり] /ständige Anwesenheit/ständige Überwachung/
付きっきり [つきっきり] /ständige Anwesenheit/ständige Überwachung/
付っきり [つきっきり] /ständige Anwesenheit/ständige Überwachung/
付きっきりの看病 [つきっきりのかんびょう] /ständige Krankenpflege/
突き付ける [つきつける] /jmdm. vorhalten/jmdm. entgegenhalten/
突付ける [つきつける] /jmdm. vorhalten/jmdm. entgegenhalten/
突きつける [つきつける] /jmdm. vorhalten/jmdm. entgegenhalten/
突き詰めた末の結論 [つきつめたすえのけつろん] /Schluss nach gründlicher Untersuchung/Konsequenz nach gründlichem Nachdenken/
突き詰めて考える [つきつめてかんがえる] /genau durchdenken/ernstlich überlegen/
突き詰める [つきつめる] /durchdenken/einer Sache auf den Grund gehen/gründlich nachforschen/genaue Untersuchung anstellen/
突詰める [つきつめる] /durchdenken/einer Sache auf den Grund gehen/gründlich nachforschen/genaue Untersuchung anstellen/
突き詰めると [つきつめると] /wenn man es ganz genau betrachtet/wenn man es genau durchdenkt/
継ぎ手 [つぎて] /[1]/Nachfolger/[2]/Fuge/Verbindungsstelle/
継手 [つぎて] /[1]/Nachfolger/[2]/Fuge/Verbindungsstelle/
ツキディデス [つきでぃです] /{Persönlichk.}/Thukydides/Thukydides/Thucydides/(griech. Geschichtsschreiber/um 460-nach 400 v.Chr.)/
突き出た [つきでた] /hervorstehend/hervorragend/
突き出る [つきでる] /hervorstehen/hervortreten/
突出る [つきでる] /hervorstehen/hervortreten/
突き通す [つきとおす] /[1]/durchstechen/durchbohren/[2]/auf seiner Meinung bestehen/
突通す [つきとおす] /[1]/durchstechen/durchbohren/[2]/auf seiner Meinung bestehen/
突きとおす [つきとおす] /[1]/durchstechen/durchbohren/[2]/auf seiner Meinung bestehen/
突き通る [つきとおる] /durchdringen/penetrieren/
突通る [つきとおる] /durchdringen/penetrieren/
月とすっぽん [つきとすっぽん] /Mond und Alligatorschildkröte/(Metapher für etwas, das vollkommen verschieden ist)/
月と鼈 [つきとすっぽん] /Mond und Alligatorschildkröte/(Metapher für etwas, das vollkommen verschieden ist)/
月とすっぽんほど違う [つきとすっぽんほどちがう] /so verschieden wie Mond und Alligatorschildkröte/so verschieden wie Tag und Nacht/
突き飛ばす [つきとばす] /etw. wegwerfen/etw. wegschleudern/etw. wegstoßen/jmdn. hin/
突飛ばす [つきとばす] /etw. wegwerfen/etw. wegschleudern/etw. wegstoßen/jmdn. hin/
突き止める [つきとめる] /ausfindig machen/aufspüren/ermitteln/herausbekommen/
突止める [つきとめる] /ausfindig machen/aufspüren/ermitteln/herausbekommen/
月と六ペンス [つきとろくぺんす] /{Werktitel}/The Moon and Sixpence/Silbermond und Kupfermünze/(Roman von William Somerset Maugham/1919)/
尽きない [つきない] /unerschöpflich/
月中 [つきなか] /Monatsmitte/
月半ば [つきなかば] /Mitte des Monats/
月並み [つきなみ] /[1]/Banalitat/Abgedroschenheit/Alltaglichkeit/[2]/Monats.../monatlich/
月並 [つきなみ] /[1]/Banalität/Abgedroschenheit/Alltaglichkeit/[2]/Monats.../monatlich/
つきなみ [つきなみ] /[1]/Banalitat/Abgedroschenheit/Alltaglichkeit/[2]/Monats.../monatlich/
月次 [つきなみ] /[1]/Banalitat/Abgedroschenheit/Alltaglichkeit/[2]/Monats.../monatlich/
月並みな [つきなみな] /abgedroschen/banal/
月並みな決まり文句 [つきなみなきまりもんく] /abgedroschene Phrase/Klischee/
月並な発想 [つきなみなはっそう] /banaler Einfall/
月並俳句 [つきなみはいく] /abgedroschenes Haiku/
次に [つぎに] /als nächstes/als zweiter/
つぎに [つぎに] /als nächstes/als zweiter/
月に一度 [つきにいちど] /einmal im Monat/
突き抜く [つきぬく] /durchstechen/
突抜く [つきぬく] /durchstechen/
突きぬく [つきぬく] /durchstechen/
突き抜ける [つきぬける] /[1]/durchstoßen/[2]/hindurchgehen/
突抜ける [つきぬける] /[1]/durchstoßen/[2]/hindurchgehen/
継ぎ布 [つぎぬの] /Flicken/
次の [つぎの] /nächster/folgender/kommender/
つぎの [つぎの] /nächster/folgender/kommender/
月の明かり [つきのあかり] /Mondlicht/
月の明らかな晩 [つきのあきらかなばん] /klare Mondnacht/
月の入り [つきのいり] /Monduntergang/
月の裏側 [つきのうらがわ] /Rückseite des Mondes/
月のかさ [つきのかさ] /Mondhof/
月の暈 [つきのかさ] /Mondhof/
月のかつら [つきのかつら] /(nach der chin. Mythologie)/auf dem Mond wachsender /
月の桂 [つきのかつら] /(nach der chin. Mythologie)/auf dem Mond wachsender /
月の桂を折る [つきのかつらをおる] /Eintrittspüfung in den Dienst als Staatsbeamter passieren/
月の軌道 [つきのきどう] /Mondumlaufbahn/
突きのける [つきのける] /beiseitestoßen/wegstoßen/
突き除ける [つきのける] /beiseitestoßen/wegstoßen/
突除ける [つきのける] /beiseitestoßen/wegstoßen/
月のさえた夜 [つきのさえたよる] /Nacht mit klarem Mondlicht/
月の障り [つきのさわり] /{Physiol.}/Menstruation/Regel/
次の週 [つぎのしゅう] /nächste Woche/
次のステップに移る [つぎのすてっぷにうつる] /zur nächsten Stufe fortschreiten/
月の世界 [つきのせかい] /stellare Welt/
次の走者にバトンを引き継ぐ [つぎのそうしゃにばとんをひきつぐ] /den Stab an den nächsten Läufer weitergeben/
次の球のときに [つぎのたまのときに] /{Baseb.}/beim nächsten Wurf/
月の探索 [つきのたんさく] /Monduntersuchung/
次の次の日曜日に [つぎのつぎのにちようびに] /übernächsten Sonntag/
月の出 [つきので] /Mondaufgang/
月の照り渡る空 [つきのてりわたるそら] /Mond beleuchtete Himmel/
次の電車 [つぎのでんしゃ] /nächste Zug/
次の土曜辺り [つぎのどようあたり] /um den nächsten Samstag herum/
月の半ばに [つきのなかばに] /Mitte des Monats/
次の日曜日に [つぎのにちようびに] /nächsten Sonntag/
次の日曜まで [つぎのにちようまで] /bis nächsten Sonntag/
次の日曜迄 [つぎのにちようまで] /bis nächsten Sonntag/
次の日 [つぎのひ] /folgende Tag/nächste Tag/
月の光 [つきのひかり] /Mondlicht/
月の光を浴びた通り [つきのひかりをあびたとおり] /mondbeleuchtete Straße/
月の光を浴びて漫歩する [つきのひかりをあびてまんぽする] /Spaziergang bei Mondlicht/
月の表面 [つきのひょうめん] /Mondoberfläche/
次の便で [つぎのびんで] /[1]/mit der nächsten Post/[2]/bei der nächsten Gelegenheit/
つぎのフライトでミュンヘンに行く [つぎのふらいとでみゅんへんにいく] /mit dem nächsten Flug nach München fliegen/
次の間 [つぎのま] /[1]/Nebenzimmer/[2]/Vorzimmer/
次の間つきの部屋 [つぎのまつきのへや] /Suite/
月の物 [つきのもの] /{Physiol.}/Menstruation/Monatsregel/
次のように [つぎのように] /folgendermaßen/
月の輪 [つきのわ] /{Zool.}/Kragen/(z.B. eines Bären)/
月の輪ぐま [つきのわぐま] /{Zool.}/Kragenbär/(<wiss. N.: Selenarctos thibetanus>)/
ツキノワグマ [つきのわぐま] /{Zool.}/Kragenbär/(<wiss. N.: Selenarctos thibetanus>)/
つきのわぐま [つきのわぐま] /{Zool.}/Kragenbär/(<wiss. N.: Selenarctos thibetanus>)/
月の輪熊 [つきのわぐま] /{Zool.}/Kragenbär/(<wiss. N.: Selenarctos thibetanus>)/
月輪熊 [つきのわぐま] /{Zool.}/Kragenbär/(<wiss. N.: Selenarctos thibetanus>)/
つきの悪いマッチ [つきのわるいまっち] /Spiel, bei dem man kein Glück hat/
継ぎ歯 [つぎは] /[1]/{Zahnmed.}/Überkronung/Krone/[2]/Ausbessern der abgelaufenen Stelze von Geta/Stück Holz, mit dem eine abgelaufene Geta-Stelze ausgebessert wurde/
継ぎ歯 [つぎば] /[1]/{Zahnmed.}/Überkronung/Krone/[2]/Ausbessern der abgelaufenen Stelze von Geta/Stück Holz, mit dem eine abgelaufene Geta-Stelze ausgebessert wurde/
継ぎはぎ [つぎはぎ] /Flicken und Stopfen/
継はぎ [つぎはぎ] /Flicken und Stopfen/
つぎはぎ [つぎはぎ] /Flicken und Stopfen/
継ぎ接ぎ [つぎはぎ] /Flicken und Stopfen/
継接ぎ [つぎはぎ] /Flicken und Stopfen/
継ぎ接ぎ細工 [つぎはぎざいく] /Flickwerk/Patchwork/
継ぎはぎする [つぎはぎする] /flicken und stopfen/
継ぎはぎだらけの [つぎはぎだらけの] /mit Flicken und Stopfstellen übersät/
継ぎはぎだらけの服 [つぎはぎだらけのふく] /mit Flicken und Stopfstellen übersäte Kleidung/
継ぎはぎで仕上げた論文 [つぎはぎでしあげたろんぶん] /zusammengeflickter Aufsatz/
月初め [つきはじめ] /Monatsanfang/
月初めに [つきはじめに] /am Monatsanfang/
月8万円で暮らしを立てる [つきはちまんえんでくらしをたてる] /von 80.000 ¥ im Monat leben/
尽き果てる [つきはてる] /erschöpft sein/aufgebraucht sein/
尽果てる [つきはてる] /erschöpft sein/aufgebraucht sein/
突き放す [つきはなす] /[1]/abstoßen/verstoßen/von sich stoßen/[2]/verlassen/im Stich lassen/[3]/den Abstand zu jmdm. vergrößern/
突放す [つきはなす] /[1]/abstoßen/verstoßen/von sich stoßen/[2]/verlassen/im Stich lassen/[3]/den Abstand zu jmdm. vergrößern/
突きはなす [つきはなす] /[1]/abstoßen/verstoßen/von sich stoßen/[2]/verlassen/im Stich lassen/[3]/den Abstand zu jmdm. vergrößern/
月払い [つきばらい] /monatliche Zahlungsweise/
月払 [つきばらい] /monatliche Zahlungsweise/
月払いで払う [つきばらいではらう] /in monatlichen Raten zahlen/
継ぎ歯をしてもらう [つぎはをしてもらう] /einen Stiftzahn eingesetzt bekommen/
月番 [つきばん] /monatlicher Dienst/jmd., der in monatlichen Schichten arbeitet/
月日 [つきひ] /Zeit/Tage/Tage und Monate/
月日がたつにつれて [つきひがたつにつれて] /im Laufe der Zeit/
付き人 [つきびと] /Assistent/Begleiter/
付人 [つきびと] /Assistent/Begleiter/
月日を経るに従って [つきひをへるにしたがって] /im Laufe der Jahre/
月平均 [つきへいきん] /monatlicher Durchschnitt/
月平均売上高 [つきへいきんうりあげだか] /monatliche Durchschnittseinnahmen/
月への着陸 [つきへのちゃくりく] /Mondlandung/
つきべり [つきべり] /Verlust an Volumen durch Mahlen/
つき減り [つきべり] /Verlust an Volumen durch Mahlen/
搗き減り [つきべり] /Verlust an Volumen durch Mahlen/
搗減り [つきべり] /Verlust an Volumen durch Mahlen/
搗減 [つきべり] /Verlust an Volumen durch Mahlen/
搗きべり [つきべり] /Verlust an Volumen durch Mahlen/
舂き減り [つきべり] /Verlust an Volumen durch Mahlen/
舂減り [つきべり] /Verlust an Volumen durch Mahlen/
舂減 [つきべり] /Verlust an Volumen durch Mahlen/
搗き減りする [つきへりする] /durch Mahlen an Volumen verlieren/
搗減りする [つきへりする] /durch Mahlen an Volumen verlieren/
搗減する [つきへりする] /durch Mahlen an Volumen verlieren/
舂き減りする [つきへりする] /durch Mahlen an Volumen verlieren/
舂減りする [つきへりする] /durch Mahlen an Volumen verlieren/
接ぎ穂 [つぎほ] /[1]/{Gartenk.}/Pfropfreis/[2]/Anknüpfungspunkt/(in einem Gespräch)/
接穂 [つぎほ] /[1]/{Gartenk.}/Pfropfreis/[2]/Anknüpfungspunkt/(in einem Gespräch)/
継ぎ穂 [つぎほ] /[1]/{Gartenk.}/Pfropfreis/[2]/Anknüpfungspunkt/(in einem Gespräch)/
継穂 [つぎほ] /[1]/{Gartenk.}/Pfropfreis/[2]/Anknüpfungspunkt/(in einem Gespräch)/
月参り [つきまいり] /monatlicher Besuch im Tempel oder Schrein/
つきましては [つきましては] /daraus resultierend/deshalb/(höfl.)/
就きましては [つきましては] /daraus resultierend/deshalb/(höfl.)/
つき混ぜる [つきまぜる] /zerstampfen und dabei vermischen/zusammenmischen/
つき交ぜる [つきまぜる] /zerstampfen und dabei vermischen/zusammenmischen/
搗き混ぜる [つきまぜる] /zerstampfen und dabei vermischen/zusammenmischen/
搗き交ぜる [つきまぜる] /zerstampfen und dabei vermischen/zusammenmischen/
付きまとう [つきまとう] /jmdm. nachlaufen/jmdm. folgen/jmdn. beschatten/
つきまとう [つきまとう] /jmdm. nachlaufen/jmdm. folgen/jmdn. beschatten/
付き纏う [つきまとう] /jmdm. nachlaufen/jmdm. folgen/jmdn. beschatten/
付纏う [つきまとう] /jmdm. nachlaufen/jmdm. folgen/jmdn. beschatten/
付きまとって離れない不安 [つきまとってはなれないふあん] /ständig mit einem umgehende Unruhe/
月見 [つきみ] /Mondschau/
月見草 [つきみそう] /{Bot.}/Nachtkerze/(<wiss. N.: Oenothera>)/
月見の宴を張る [つきみのうたげをはる] /Mondschaufeier abhalten/
月見をする [つきみをする] /Mondschau halten/den Mond betrachten/
継ぎ目 [つぎめ] /Fuge/Verbindungsstelle/
継目 [つぎめ] /Fuge/Verbindungsstelle/
接ぎ目 [つぎめ] /Fuge/Verbindungsstelle/
接目 [つぎめ] /Fuge/Verbindungsstelle/
つぎ目 [つぎめ] /Fuge/Verbindungsstelle/
継ぎ目なしの [つぎめなしの] /fugenlos/nahtlos/
継ぎ目なしの靴下 [つぎめなしのくつした] /nahtlose Strümpfe/
継ぎ目なしのレール [つぎめなしのれーる] /geschweißte Schiene/fugenlose Schiene/
月もうで [つきもうで] /monatlicher Besuch/(eines Schreins oder Tempels)/
月詣で [つきもうで] /monatlicher Besuch/(eines Schreins oder Tempels)/
月詣 [つきもうで] /monatlicher Besuch/(eines Schreins oder Tempels)/
月詣でする [つきもうでする] /monatlich besuchen/(einen Schrein oder Tempel)/
月詣する [つきもうでする] /monatlich besuchen/(einen Schrein oder Tempel)/
突き戻す [つきもどす] /[1]/zurückschlagen/[2]/zurückweisen/zurückschicken/zurückgeben/ablehnen/(z.B. ein Geschenk)/
突戻す [つきもどす] /[1]/zurückschlagen/[2]/zurückweisen/zurückschicken/zurückgeben/ablehnen/(z.B. ein Geschenk)/
つき物 [つきもの] /böser Geist/Geist, der von einem Lebenden Besitz ergreift/
つきもの [つきもの] /böser Geist/Geist, der von einem Lebenden Besitz ergreift/
憑き物 [つきもの] /böser Geist/Geist, der von einem Lebenden Besitz ergreift/
憑物 [つきもの] /böser Geist/Geist, der von einem Lebenden Besitz ergreift/
付き物 [つきもの] /Zubehör/Bestandteil/
付物 [つきもの] /Zubehör/Bestandteil/
付きもの [つきもの] /Zubehör/Bestandteil/
継ぎ物 [つぎもの] /[1]/Verbinden/Zusammenfügen/[2]/(insbes.)/Flicken/(von Kleidung)/
継物 [つぎもの] /[1]/Verbinden/Zusammenfügen/[2]/(insbes.)/Flicken/(von Kleidung)/
つきものが落ちる [つきものがおちる] /böser Geist verlässt jmdn/
憑物がする [つきものがする] /von einem bösen Geist besessen sein/
憑物がついている [つきものがついている] /von einem bösen Geist besessen sein/
付き物である [つきものである] /dazugehören/Bestandteil sein/
つきものをはらう [つきものをはらう] /einen bösen Geist austreiben/einen Geist exorzieren/
月役 [つきやく] /{Physiol.}/Menstruation/Menses/Periode/Regel/Monatsblutung/
月役のある女 [つきやくのあるおんな] /menstruierende Frau/
突き破る [つきやぶる] /durchbrechen/durchstoßen/durchfahren/durchstechen/
突破る [つきやぶる] /durchbrechen/durchstoßen/durchfahren/durchstechen/
築山 [つきやま] /künstlicher Hügel/künstliche Erhebung/(in einem Landschaftsgarten)/
突き指 [つきゆび] /{Med.}/verstauchter Finger/Fingergelenkverstauchung/
突指 [つきゆび] /{Med.}/verstauchter Finger/Fingergelenkverstauchung/
月夜 [つきよ] /mondhelle Nacht/Mondnacht/
月夜に [つきよに] /in einer hellen Mondnacht/
月夜に釜を抜かれる [つきよにかまをぬかれる] /in einer Mondnacht einen Topf übersehen/(Beispiel für extreme Nachlässigkeit)/
月夜に提灯 [つきよにちょうちん] /Lampe in einer mondhellen Nacht/(Beispiel für etw. Unnötiges)/
月40万円の給料をもらう [つきよんまんえんのきゅうりょうをもらう] /monatliches Gehalt von 400.000 ¥ bekommen/
尽きる [つきる] /ausgehen/aufgebraucht werden/erschöpft werden/enden/
つきる [つきる] /ausgehen/aufgebraucht werden/erschöpft werden/enden/
尽きることのない [つきることのない] /unerschöpflich/
月ロケット [つきろけっと] /Mondrakete/
月割り [つきわり] /[1]/monatliche Zahlung/Monatsrate/[2]/Verteilung über ein Jahr/
月割 [つきわり] /[1]/monatliche Zahlung/Monatsrate/[2]/Verteilung über ein Jahr/
月割りで [つきわりで] /in monatlichen Zahlungen/in Monatsraten/
月割で [つきわりで] /in monatlichen Zahlungen/in Monatsraten/
月割で返す [つきわりでかえす] /in Monatsraten zurückzahlen/
継ぎを当てる [つぎをあてる] /flicken/einen Flicken aufnähen/
月を見る [つきをみる] /den Mond betrachten/
つく [つく] /[1]/besteigen/(den Thron)/[2]/ubereinstimmen: beruhen auf .../anpassen/
即く [つく] /[1]/besteigen/(den Thron)/[2]/ubereinstimmen: beruhen auf .../anpassen/
つく [つく] /[1]/brennen/angehen/Feuer fangen/[2]/angezündet werden/angemacht werden/
点く [つく] /[1]/brennen/angehen/Feuer fangen/[2]/angezündet werden/angemacht werden/
つく [つく] /[1]/atmen/Atem holen/[2]/ausspucken/[3]/von sich geben/sagen/äußern/
つく [つく] /Besitz ergreifen/in eine Person herabsteigen/behexen/bezaubern/
憑く [つく] /Besitz ergreifen/in eine Person herabsteigen/behexen/bezaubern/
つく [つく] /stampfen/(Reis, Mochi)/zerstoßen/polieren/(Reis)/
搗く [つく] /stampfen/(Reis, Mochi)/zerstoßen/polieren/(Reis)/
舂く [つく] /stampfen/(Reis, Mochi)/zerstoßen/polieren/(Reis)/
就く [つく] /[1]/ins Bett gehen/[2]/eine Stellung antreten/[3]/sich auf den Rückweg machen/heimgehen/[4]/bei jmdm. lernen/bei jmdm. Unterricht haben/
つく [つく] /[1]/ins Bett gehen/[2]/eine Stellung antreten/[3]/sich auf den Rückweg machen/heimgehen/[4]/bei jmdm. lernen/bei jmdm. Unterricht haben/
着く [つく] /[1]/ankommen/erreichen/eintreffen/gelangen/[2]/langen bis .../reichen bis an .../[3]/Platz nehmen/
つく [つく] /[1]/ankommen/erreichen/eintreffen/gelangen/[2]/langen bis .../reichen bis an .../[3]/Platz nehmen/
突く [つく] /[1]/stoßen/schlagen/[2]/stechen/[3]/angreifen/[4]/sich auf etw. stützen/[5]/stechend riechen/[6]/(dem Wetter)/trotzen/[7]/sagen/äußern/schimpfen/
つく [つく] /[1]/stoßen/schlagen/[2]/stechen/[3]/angreifen/[4]/sich auf etw. stützen/[5]/stechend riechen/[6]/(dem Wetter)/trotzen/[7]/sagen/äußern/schimpfen/
衝く [つく] /[1]/stoßen/schlagen/[2]/stechen/[3]/angreifen/[4]/sich auf etw. stützen/[5]/stechend riechen/[6]/(dem Wetter)/trotzen/[7]/sagen/äußern/schimpfen/
撞く [つく] /[1]/stoßen/schlagen/[2]/stechen/[3]/angreifen/[4]/sich auf etw. stützen/[5]/stechend riechen/[6]/(dem Wetter)/trotzen/[7]/sagen/äußern/schimpfen/
付く [つく] /[1]/haften/anhaften/kleben/[2]/sich bilden/ansetzen/zunehmen/gewinnen/[3]/dazugehören/bei jmdm. bleiben/[4]/jmdm. folgen/jmds. Partei ergreifen/überlaufen/[5]/berühren/in Berührung kommen/[6]/kosten/[7]/Glück haben/
つく [つく] /[1]/haften/anhaften/kleben/[2]/sich bilden/ansetzen/zunehmen/gewinnen/[3]/dazugehören/bei jmdm. bleiben/[4]/jmdm. folgen/jmds. Partei ergreifen/überlaufen/[5]/berühren/in Berührung kommen/[6]/kosten/[7]/Glück haben/
附く [つく] /[1]/haften/anhaften/kleben/[2]/sich bilden/ansetzen/zunehmen/gewinnen/[3]/dazugehören/bei jmdm. bleiben/[4]/jmdm. folgen/jmds. Partei ergreifen/überlaufen/[5]/berühren/in Berührung kommen/[6]/kosten/[7]/Glück haben/
つぐ [つぐ] /einschenken/gießen/auffüllen/
継ぐ [つぐ] /[1]/nachfolgen/fortführen/erben/übernehmen/folgen/[2]/flicken/[3]/hinzufügen/nachlegen/(Kohle)/
つぐ [つぐ] /[1]/nachfolgen/fortführen/erben/übernehmen/folgen/[2]/flicken/[3]/hinzufügen/nachlegen/(Kohle)/
次ぐ [つぐ] /als nächstes kommen/an nächster Stelle stehen/nach etw. rangieren/
つぐ [つぐ] /als nächstes kommen/an nächster Stelle stehen/nach etw. rangieren/
亜ぐ [つぐ] /als nächstes kommen/an nächster Stelle stehen/nach etw. rangieren/
接ぐ [つぐ] /zusammenfügen/
机 [つくえ] /Schreibtisch/Schulbank/
机でする仕事 [つくえでするしごと] /Schreibtischarbeit/
机と机との間を明ける [つくえとつくえとのあいだをあける] /zwischen den Tischen Platz lassen/
机に花瓶を置く [つくえにかびんをおく] /Vase auf den Tisch stellen/
机に向かう [つくえにむかう] /sich an einen Tisch setzen/
机に向かってする仕事 [つくえにむかってするしごと] /Schreibtischarbeit/
机に寄り掛かる [つくえによりかかる] /sich auf den Tisch stützen/
机の上にある本 [つくえのうえにあるほん] /Buch auf dem Tisch/
机の上に体をかがめる [つくえのうえにからだをかがめる] /sich über den Tisch beugen/
机の上の本 [つくえのうえのほん] /Buch auf dem Tisch/
机の上を片づける [つくえのうえをかたづける] /auf seinem Schreibtisch Klarschiff machen/
机の陰に [つくえのかげに] /hinter dem Tisch/
机の角 [つくえのかど] /Ecke des Tisches/
机の引き出しを引っ掻き回す [つくえのひきだしをひっかきまわす] /Schreibtischschublade durchwühlen/
机の右下の引出し [つくえのみぎしたのひきだし] /rechte untere Schublade des Schreibtischs/
机を傾ける [つくえをかたむける] /den Tisch schräg stellen/
机をこつこつとたたく [つくえをこつこつとたたく] /auf den Tisch klopfen/
机を所定の位置に置く [つくえをしょていのいちにおく] /einen Tisch an seinen Platz stellen/
つくし [つくし] /{Bot.}/Fortpflanzungs-Wurzeltrieb des Schachtelhalms/
ツクシ [つくし] /{Bot.}/Fortpflanzungs-Wurzeltrieb des Schachtelhalms/
土筆 [つくし] /{Bot.}/Fortpflanzungs-Wurzeltrieb des Schachtelhalms/
...尽くし [...づくし] /[1]/vollstandige Auflistung von .../[2]/vollstandige Ausfullung mit .../
...尽し [...づくし] /[1]/vollstandige Auflistung von .../[2]/vollstandige Ausfullung mit .../
...尽くす [...つくす] /restlos .../vollig .../auf.../
尽くす [つくす] /[1]/erschöpfen/aufbrauchen/verbrauchen/[2]/sich anstrengen/sich bemühen/
尽す [つくす] /[1]/erschöpfen/aufbrauchen/verbrauchen/[2]/sich anstrengen/sich bemühen/
つくだ [つくだ] /[1]/(urspr. Bed.)/bebautes Feld/[2]/Reisfeld unter der direkten Verwaltung des Lehensherrn/(nach dem Shôensystem)/[3]/{Mus.}/Tsukuda-bushi/(Volkslieder, die z.B. in der Edo-Zeit auf Vergnügungsbooten gesungen werden/Abk.)/
佃 [つくだ] /[1]/(urspr. Bed.)/bebautes Feld/[2]/Reisfeld unter der direkten Verwaltung des Lehensherrn/(nach dem Shôensystem)/[3]/{Mus.}/Tsukuda-bushi/(Volkslieder, die z.B. in der Edo-Zeit auf Vergnügungsbooten gesungen werden/Abk.)/
つくだ煮 [つくだに] /{Kochk.}/Tsukudani/(in Sojasoße gekochte Meeresfrüchte)/
佃煮 [つくだに] /{Kochk.}/Tsukudani/(in Sojasoße gekochte Meeresfrüchte)/
つくだ煮の小魚 [つくだにのこざかな] /kleine Fische für Tsukudani/
つくづく [つくづく] /wirklich/genau/wie immer/
熟 [つくづく] /wirklich/genau/wie immer/
つくづくいやになる [つくづくいやになる] /etw. leid sein/etw. satt haben/
つくづく嫌になる [つくづくいやになる] /etw. leid sein/etw. satt haben/
熟柿臭い息をしている [つくづくかきくさいいきをしている] /jmds. Atem riecht nach Sake/
熟柿の落ちるのを待つ [つくづくかきのおちるのをまつ] /warten, bis die Zeit reif ist/auf eine gute Gelegenheit warten/waten, bis die reife Kaki herabfällt/
つくづく考える [つくづくかんがえる] /etw. genau überlegen/
つくづく手を見る [つくづくてをみる] /Hand ganz genau anschauen/
つくづく眺める [つくづくながめる] /etw. genau betrachten/
つくつく法師 [つくつくぼうし] /{Insektenk.}/Tsukutsuku-bôshi-Zikade/(Meimuna opalifera/Zikade des Spätsommers und frühen Herbstes)/
つくつくぼうし [つくつくぼうし] /{Insektenk.}/Tsukutsuku-bôshi-Zikade/(Meimuna opalifera/Zikade des Spätsommers und frühen Herbstes)/
ツクツクボウシ [つくつくぼうし] /{Insektenk.}/Tsukutsuku-bôshi-Zikade/(Meimuna opalifera/Zikade des Spätsommers und frühen Herbstes)/
寒蝉 [つくつくぼうし] /{Insektenk.}/Tsukutsuku-bôshi-Zikade/(Meimuna opalifera/Zikade des Spätsommers und frühen Herbstes)/
償い [つぐない] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Kompensation/Vergeltung/
償い金 [つぐないがね] /Geldentschädigung/
償いをする [つぐないをする] /entschädigen/wieder gutmachen/
償う [つぐなう] /entschädigen/ersetzen/büßen/sühnen/
つぐなう [つぐなう] /entschädigen/ersetzen/büßen/sühnen/
つくねる [つくねる] /kneten/mengen/anrühren/
捏ねる [つくねる] /kneten/mengen/anrühren/
つくねんと [つくねんと] /(ugs.)/geistesabwesend/mit leerem Blick/müßig/untätig/
つくねんとすわっている [つくねんとすわっている] /geistesabwesend herumsitzen/
つくば [つくば] /{Stadtn.}/Tsukuba/(Stadt im Südwesten der Präf. Ibaraki/hier liegt die Wissenschaftsstadt Tsukuba)/
筑波 [つくば] /{Stadtn.}/Tsukuba/(Stadt und Wissenschaftszentrum in der Präf. Ibaraki nordöstlich von Tôkyô/152200 Ew./über 50 staatl. und private Forschungsinst., zwei Univ. sowie Unternehmen der Hightechind./1985 Weltausstellung)/
つくばい [つくばい] /[1]/Hocken/Kauern/[2]/{Tee, Gartenk.}/(steinernes)/Handwaschbecken/(in Teeräumen od. japan. Gärten)/
蹲い [つくばい] /[1]/Hocken/Kauern/[2]/{Tee, Gartenk.}/(steinernes)/Handwaschbecken/(in Teeräumen od. japan. Gärten)/
蹲 [つくばい] /[1]/Hocken/Kauern/[2]/{Tee, Gartenk.}/(steinernes)/Handwaschbecken/(in Teeräumen od. japan. Gärten)/
つくばう [つくばう] /sich kauern/sich hocken/sich ducken/
蹲う [つくばう] /sich kauern/sich hocken/sich ducken/
蹲踞する [つくばきょする] /hocken/kauern/sich ducken/sich krümmen/
蹲踞の姿勢で [つくばきょのしせいで] /in hockender Position/
筑波大学地球科学系 [つくばだいがくちきゅうかがくけい] /{Verlagsn.}/Institute of Geoscience, University of Tsukuba/Tsukuba Daigaku Chikyû Kagakukei/(Tsukuba)/
衝羽根 [つくばね] /{Bot.}/Tsukubane/(<wiss. N.: Bukleya joan>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
つくばね [つくばね] /{Bot.}/Tsukubane/(<wiss. N.: Bukleya joan>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
ツクバネ [つくばね] /{Bot.}/Tsukubane/(<wiss. N.: Bukleya joan>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
つくばねあさがお [つくばねあさがお] /{Bot.}/Petunie/(<wiss. N.: Petunia hybrida>)/
ツクバネアサガオ [つくばねあさがお] /{Bot.}/Petunie/(<wiss. N.: Petunia hybrida>)/
衝羽根朝顔 [つくばねあさがお] /{Bot.}/Petunie/(<wiss. N.: Petunia hybrida>)/
突棒 [つくぼう] /Tsukubô/(Gerätschaft aus einer zwei- bis dreimetrigen Stange und einem eisernen T-förmigem Vorderteil zur Festnahme von Verbrechern in der Edo-Zeit)/
ツグミ [つぐみ] /{Vogelk.}/Drossel/Naumannsdrossel/(<wiss. N.: Turdus naumanni>)/
つぐみ [つぐみ] /{Vogelk.}/Drossel/Naumannsdrossel/(<wiss. N.: Turdus naumanni>)/
鶫 [つぐみ] /{Vogelk.}/Drossel/Naumannsdrossel/(<wiss. N.: Turdus naumanni>)/
鶇 [つぐみ] /{Vogelk.}/Drossel/Naumannsdrossel/(<wiss. N.: Turdus naumanni>)/
つぐむ [つぐむ] /stillschweigen/
噤む [つぐむ] /stillschweigen/
鉗む [つぐむ] /stillschweigen/
つくも髪 [つくもがみ] /weißes Haar einer alten Frau/
九十九髪 [つくもがみ] /weißes Haar einer alten Frau/
江浦草髪 [つくもがみ] /weißes Haar einer alten Frau/
つくり [つくり] /{Sprachw.}/Bezeichnung für den rechten Teil eines Kanji/
旁り [つくり] /{Sprachw.}/Bezeichnung für den rechten Teil eines Kanji/
作り [つくり] /Struktur/Aufbau/Bau/Stil/Ausführung/Arbeit/Kostümierung/Kultur/Kultivierung \\/{Kochk.}/Sashimi/
造り [つくり] /Struktur/Aufbau/Bau/Stil/Ausführung/Arbeit/Kostümierung/Kultur/Kultivierung \\/{Kochk.}/Sashimi/
つくり [つくり] /Struktur/Aufbau/Bau/Stil/Ausführung/Arbeit/Kostümierung/Kultur/Kultivierung \\/{Kochk.}/Sashimi/
...づくり [...づくり] /Herstellung von .../
...作り [...づくり] /Herstellung von .../
作り上げる [つくりあげる] /vollenden/ausarbeiten/ausbilden/zu Ende machen/erfinden/
造り上げる [つくりあげる] /vollenden/ausarbeiten/ausbilden/zu Ende machen/erfinden/
作り置き [つくりおき] /[1]/Bereitung von Speisen im Voraus/[2]/im Voraus bereitete Speisen/
作り替え [つくりかえ] /Umbau/Umarbeitung/
造り替え [つくりかえ] /Umbau/Umarbeitung/
作り替える [つくりかえる] /[1]/noch einmal machen/von neuem machen/umgestalten/[2]/wieder erbauen/rekonstruieren/umarbeiten/
造り替える [つくりかえる] /[1]/noch einmal machen/von neuem machen/umgestalten/[2]/wieder erbauen/rekonstruieren/umarbeiten/
作り顔 [つくりがお] /aufgesetztes Gesicht/unnatürliches Aussehen/
作顔 [つくりがお] /aufgesetztes Gesicht/unnatürliches Aussehen/
作り方 [つくりかた] /Art und Weise, wie man etwas macht/Art und Weise, wie man etw. herstellt/Bauart/Brauweise/Herstellungsweise/Konstruktion/
造り方 [つくりかた] /Art und Weise, wie man etwas macht/Art und Weise, wie man etw. herstellt/Bauart/Brauweise/Herstellungsweise/Konstruktion/
作り声 [つくりごえ] /verstellte Stimme/
作り声で [つくりごえで] /mit verstellter Stimme/
作り声をする [つくりごえをする] /seine Stimme verstellen/
作り言 [つくりごと] /Lüge/Erfindung/
作言 [つくりごと] /Lüge/Erfindung/
作り事 [つくりごと] /Fiktion/Lüge/Erfindung/Ausgedachtes/
作り事をいう [つくりごとをいう] /Geschichte erfinden/
作り事を言う [つくりごとをいう] /Geschichte erfinden/
造り酒屋 [つくりざかや] /Sake-Brauerei/
造酒屋 [つくりざかや] /Sake-Brauerei/
作り字 [つくりじ] /[1]/in Japan erfundenes Kanji/[2]/selbst erfundenes Kanji/eigentl. nicht existierendes Kanji/
つくり出す [つくりだす] /herstellen/produzieren/mit der Herstellung beginnen/
作り出す [つくりだす] /herstellen/produzieren/mit der Herstellung beginnen/
造り出す [つくりだす] /herstellen/produzieren/mit der Herstellung beginnen/
創り出す [つくりだす] /herstellen/produzieren/mit der Herstellung beginnen/
作り立てる [つくりたてる] /schmücken/schön machen/in Ordnung bringen/fertig machen/
作立てる [つくりたてる] /schmücken/schön machen/in Ordnung bringen/fertig machen/
作りたてる [つくりたてる] /schmücken/schön machen/in Ordnung bringen/fertig machen/
作り付け [つくりつけ] /Befestigung/
作り付 [つくりつけ] /Befestigung/
作りつけ [つくりつけ] /Befestigung/
作り付けの [つくりつけの] /befestigt/eingebaut/
作り手 [つくりて] /Herstellender/Schaffender/
作り直す [つくりなおす] /überarbeiten/umarbeiten/umbauen/
造り直す [つくりなおす] /überarbeiten/umarbeiten/umbauen/
作り話 [つくりばなし] /erfundene Geschichte/Fiktion/
作り話をする [つくりばなしをする] /Geschichte erfinden/
作りまゆ [つくりまゆ] /{Kosmetik}/Abrasieren der Augenbrauen und Aufmalen mit Schminke/aufgemalte Augenbrauen/(war früher bei verheirateten Frauen üblich)/
作り眉 [つくりまゆ] /{Kosmetik}/Abrasieren der Augenbrauen und Aufmalen mit Schminke/aufgemalte Augenbrauen/(war früher bei verheirateten Frauen üblich)/
作り身 [つくりみ] /[1]/{Kochk.}/Sashimi/[2]/geschnittener Fisch/
作り物 [つくりもの] /[1]/künstliches Produkt/[2]/Feldprodukte/Feldfrüchte/[3]/{Theat.}/Bühnenausstattung/(im Nô)/
作り物をつくる [つくりものをつくる] /etwas künstlich herstellen/
作り笑い [つくりわらい] /gezwungenes Lachen/gekünsteltes Lachen/
作り笑いを浮かべる [つくりわらいをうかべる] /gekünstelt lachen/gezwungen lächeln/
作り笑いをする [つくりわらいをする] /gezwungen lächeln/gekünstelt lachen/
作る [つくる] /[1]/machen/erzeugen/hervorbringen/herstellen/produzieren/anfertigen/schaffen/bilden/formen/gestalten/[2]/anbauen/[3]/komponieren/[4]/bilden/
造る [つくる] /[1]/machen/erzeugen/hervorbringen/herstellen/produzieren/anfertigen/schaffen/bilden/formen/gestalten/[2]/anbauen/[3]/komponieren/[4]/bilden/
つくる [つくる] /[1]/machen/erzeugen/hervorbringen/herstellen/produzieren/anfertigen/schaffen/bilden/formen/gestalten/[2]/anbauen/[3]/komponieren/[4]/bilden/
創出版 [つくるしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Tsukuru Shuppan/(Tôkyô)/
繕い [つくろい] /Reparatur/Flicken/
つくろい [つくろい] /Reparatur/Flicken/
繕いがきかない [つくろいがきかない] /nicht mehr zu flicken sein/nicht mehr zu reparieren sein/
繕いがきく [つくろいがきく] /zu flicken sein/zu reparieren sein/
繕いが利く [つくろいがきく] /zu flicken sein/zu reparieren sein/
繕い物 [つくろいもの] /Flickarbeit/
つくろい物 [つくろいもの] /Flickarbeit/
繕う [つくろう] /[1]/ausbessern/reparieren/flicken/stopfen/[2]/aufrecht erhalten/sichern/
つくろう [つくろう] /[1]/ausbessern/reparieren/flicken/stopfen/[2]/aufrecht erhalten/sichern/
繕ってもらう [つくろってもらう] /etw. reparieren lassen/
ツケ [つけ] /{Theat.}/Zusammenschlagen von Klanghölzern zur Untermalung einer Kabuki-Aufführung/(insbes. Kampfszenen, Schritte und Schläge)/
付け [つけ] /{Theat.}/Zusammenschlagen von Klanghölzern zur Untermalung einer Kabuki-Aufführung/(insbes. Kampfszenen, Schritte und Schläge)/
付 [つけ] /{Theat.}/Zusammenschlagen von Klanghölzern zur Untermalung einer Kabuki-Aufführung/(insbes. Kampfszenen, Schritte und Schläge)/
附け [つけ] /{Theat.}/Zusammenschlagen von Klanghölzern zur Untermalung einer Kabuki-Aufführung/(insbes. Kampfszenen, Schritte und Schläge)/
附 [つけ] /{Theat.}/Zusammenschlagen von Klanghölzern zur Untermalung einer Kabuki-Aufführung/(insbes. Kampfszenen, Schritte und Schläge)/
...付け [つけ] /[1]/Stamm.../Haus.../[2]/selbst bei/
付け [つけ] /Rechnung/Anschreiben/Kredit/
つげ [つげ] /{Bot.}/Buchsbaum/(<wiss. N.: Buxus microphylla>)/
ツゲ [つげ] /{Bot.}/Buchsbaum/(<wiss. N.: Buxus microphylla>)/
黄楊 [つげ] /{Bot.}/Buchsbaum/(<wiss. N.: Buxus microphylla>)/
柘植 [つげ] /{Bot.}/Buchsbaum/(<wiss. N.: Buxus microphylla>)/
柘 [つげ] /{Bot.}/Buchsbaum/(<wiss. N.: Buxus microphylla>)/
告げ [つげ] /Orakel/Offenbarung/Inspiration/
...漬け [...づけ] /eingelegt in .../
...漬 [...づけ] /eingelegt in .../
...付け [づけ] /datiert vom .../
付合 [つけあい] /{Literaturw.}/Verknüpfung von Renga oder Haiku/
付け合い [つけあい] /{Literaturw.}/Verknüpfung von Renga oder Haiku/
付け上がる [つけあがる] /(ugs.)/frech werden/anmaßend sein/
付上がる [つけあがる] /(ugs.)/frech werden/anmaßend sein/
つけ上がる [つけあがる] /(ugs.)/frech werden/anmaßend sein/
付け合わせ [つけあわせ] /{Kochk.}/Beilage/Zukost/Garnierung/
付合わせ [つけあわせ] /{Kochk.}/Beilage/Zukost/Garnierung/
付合せ [つけあわせ] /{Kochk.}/Beilage/Zukost/Garnierung/
つけ合わせ [つけあわせ] /{Kochk.}/Beilage/Zukost/Garnierung/
付け合わせる [つけあわせる] /garnieren/als Beilage servieren/
付け合せる [つけあわせる] /garnieren/als Beilage servieren/
付合わせる [つけあわせる] /garnieren/als Beilage servieren/
付合せる [つけあわせる] /garnieren/als Beilage servieren/
つけ合わせる [つけあわせる] /garnieren/als Beilage servieren/
付け入る [つけいる] /einen Vorteil ziehen aus etw./etw. ausnützen/
付入る [つけいる] /einen Vorteil ziehen aus etw./etw. ausnützen/
つけ入る [つけいる] /einen Vorteil ziehen aus etw./etw. ausnützen/
付け馬 [つけうま] /Angestellter, der Kunden nach Hause begleitet, um deren Rechnung zu kassieren/
付馬 [つけうま] /Angestellter, der Kunden nach Hause begleitet, um deren Rechnung zu kassieren/
漬け梅 [つけうめ] /[1]/eingelegte Pflaume/[2]/Pflaume fürs Einlegen/
漬梅 [つけうめ] /[1]/eingelegte Pflaume/[2]/Pflaume fürs Einlegen/
付け落ち [つけおち] /Auslassung/
付落ち [つけおち] /Auslassung/
付け落とし [つけおとし] /Auslassung/
付け落し [つけおとし] /Auslassung/
付け落とす [つけおとす] /auslassen/nicht aufschreiben/vergessen, aufzuschreiben/
付け落す [つけおとす] /auslassen/nicht aufschreiben/vergessen, aufzuschreiben/
付落とす [つけおとす] /auslassen/nicht aufschreiben/vergessen, aufzuschreiben/
付けおとす [つけおとす] /auslassen/nicht aufschreiben/vergessen, aufzuschreiben/
付け替える [つけかえる] /erneuern/ersetzen/austauschen/
付替える [つけかえる] /erneuern/ersetzen/austauschen/
つけ替える [つけかえる] /erneuern/ersetzen/austauschen/
付けが回って来る [つけがまわってくる] /etw. mit Zinsen zurückzahlen müssen/
付け木 [つけぎ] /Holzspan zum Transport von Feuer/(am einen Ende mit Schwefel bestrichen)/(etwa:)/Fidibus/Kienspan/
付句 [つけく] /Dichten der vorhergehende Strophe bei einer Renga- oder Haiku-Versammlung/
附句 [つけく] /Dichten der vorhergehende Strophe bei einer Renga- oder Haiku-Versammlung/
付け薬 [つけぐすり] /Salbe/Medizin für den externen Gebrauch/
付薬 [つけぐすり] /Salbe/Medizin für den externen Gebrauch/
つけ薬 [つけぐすり] /Salbe/Medizin für den externen Gebrauch/
告げ口 [つげぐち] /Petzen/
告口 [つげぐち] /Petzen/
告げ口する [つげぐちする] /petzen/verraten/
付け加え [つけくわえ] /Beifügung/Ergänzung/
付加え [つけくわえ] /Beifügung/Ergänzung/
つけ加え [つけくわえ] /Beifügung/Ergänzung/
付け加えの [つけくわえの] /beigefügt/
付け加える [つけくわえる] /hinzufügen/
付加える [つけくわえる] /hinzufügen/
つけ加える [つけくわえる] /hinzufügen/
付け加わる [つけくわわる] /beifügen/ergänzen/
付加わる [つけくわわる] /beifügen/ergänzen/
つけ加わる [つけくわわる] /beifügen/ergänzen/
付け景気 [つけげいき] /scheinbare Konjunktur/
付景気 [つけげいき] /scheinbare Konjunktur/
付け元気 [つけげんき] /vorgetäuschter Mut/angetrunkener Mut/
付元気 [つけげんき] /vorgetäuschter Mut/angetrunkener Mut/
漬け込む [つけこむ] /{Kochk.}/(längere Zeit)/einlegen/
漬込む [つけこむ] /{Kochk.}/(längere Zeit)/einlegen/
つけ込む [つけこむ] /{Kochk.}/(längere Zeit)/einlegen/
付け込む [つけこむ] /ausnutzen/seinen Vorteil ziehen aus .../sich zunutze machen/missbrauchen/
付込む [つけこむ] /ausnutzen/seinen Vorteil ziehen aus .../sich zunutze machen/missbrauchen/
つけ込む [つけこむ] /ausnutzen/seinen Vorteil ziehen aus .../sich zunutze machen/missbrauchen/
つけこむ [つけこむ] /ausnutzen/seinen Vorteil ziehen aus .../sich zunutze machen/missbrauchen/
柘植書房 [つげしょぼう] /{Verlagsn.}/Tsuge Shobô/(Tôkyô)/
付け足し [つけたし] /Hinzufügung/Beifügung/Nachtragung/
付足し [つけたし] /Hinzufügung/Beifügung/Nachtragung/
付け出し [つけだし] /Rechnung über Außenstände/
付出し [つけだし] /Rechnung über Außenstände/
付け足しの [つけたしの] /hinzugefügt/beigefügt/nachgetragen/
付足しの [つけたしの] /hinzugefügt/beigefügt/nachgetragen/
付足しの説明 [つけたしのせつめい] /beigefügte Erklärung/
付け足す [つけたす] /ergänzen/hinzufügen/
付足す [つけたす] /ergänzen/hinzufügen/
つけ足す [つけたす] /ergänzen/hinzufügen/
付け出す [つけだす] /[1]/schriftlich die Außenstände für einen Verkauf auf Kredit einfordern/[2]/beginnen, in ein Rechnungsbuch o.Ä. einzutragen/[3]/ein Lasttier mit Lasten schicken/[4]/verfolgen/beschatten/
付出す [つけだす] /[1]/schriftlich die Außenstände für einen Verkauf auf Kredit einfordern/[2]/beginnen, in ein Rechnungsbuch o.Ä. einzutragen/[3]/ein Lasttier mit Lasten schicken/[4]/verfolgen/beschatten/
付けだす [つけだす] /[1]/schriftlich die Außenstände für einen Verkauf auf Kredit einfordern/[2]/beginnen, in ein Rechnungsbuch o.Ä. einzutragen/[3]/ein Lasttier mit Lasten schicken/[4]/verfolgen/beschatten/
つけたり [つけたり] /Anhang/Appendix/Nachtrag/
付けたり [つけたり] /Anhang/Appendix/Nachtrag/
付 [つけたり] /Anhang/Appendix/Nachtrag/
付けたりの [つけたりの] /zusätzlich/im Anhang/
付け知恵 [つけぢえ] /Ratschlag/
つけつけ [つけつけ] /unverfroren/unverhohlen/unverschämt/frei heraus/unumwunden/unverblümt/
付けっ放し [つけっぱなし] /Angeschaltet-Lassen/
つけっ放し [つけっぱなし] /Angeschaltet-Lassen/
点けっ放し [つけっぱなし] /Angeschaltet-Lassen/
付けで売る [つけでうる] /auf Kredit verkaufen/
付けで買う [つけでかう] /auf Kredit kaufen/
付け所 [つけどころ] /(in der Form "me no tsuke·dokoro")/Geschmack/guter Blick/Augenmerk/Gesichtspunkt/
つけどころ [つけどころ] /(in der Form "me no tsuke·dokoro")/Geschmack/guter Blick/Augenmerk/Gesichtspunkt/
付け届け [つけとどけ] /Geschenk/Bestechung/
付届け [つけとどけ] /Geschenk/Bestechung/
つけ届け [つけとどけ] /Geschenk/Bestechung/
付け届けをする [つけとどけをする] /Geschenk machen/bestechen/
漬け菜 [つけな] /{Kochk.}/eingelegter Kohl/
漬菜 [つけな] /{Kochk.}/eingelegter Kohl/
付け根 [つけね] /[1]/Gelenk/[2]/Wurzel/[3]/Punkt, an dem etw. abzweigt/
付根 [つけね] /[1]/Gelenk/[2]/Wurzel/[3]/Punkt, an dem etw. abzweigt/
つけ根 [つけね] /[1]/Gelenk/[2]/Wurzel/[3]/Punkt, an dem etw. abzweigt/
つけね [つけね] /[1]/Gelenk/[2]/Wurzel/[3]/Punkt, an dem etw. abzweigt/
付け値 [つけね] /gebotener Preis/Gebot/
付値 [つけね] /gebotener Preis/Gebot/
付けねらう [つけねらう] /auf Schritt und Tritt folgen/nachstellen/verfolgen/
つけ狙う [つけねらう] /auf Schritt und Tritt folgen/nachstellen/verfolgen/
つけねらう [つけねらう] /auf Schritt und Tritt folgen/nachstellen/verfolgen/
付け狙う [つけねらう] /auf Schritt und Tritt folgen/nachstellen/verfolgen/
付狙う [つけねらう] /auf Schritt und Tritt folgen/nachstellen/verfolgen/
付けの客 [つけのきゃく] /kreditwürdiger Kunde/
つげのこま [つげのこま] /{Shôgi}/Shôgi-Figur aus Buchsbaum/
付け場 [つけば] /{Fischk.}/Laichplatz/(von Flussfischen)/
つけ入る隙を与えない [つけはいるすきをあたえない] /jmdm. keine Gelegenheit geben einen auszunutzen/
付け火 [つけび] /Brandstiftung/
付火 [つけび] /Brandstiftung/
つけ火 [つけび] /Brandstiftung/
つけひげ [つけひげ] /falscher Bart/
付け髭 [つけひげ] /falscher Bart/
付髭 [つけひげ] /falscher Bart/
付け人 [つけびと] /Assistent/Begleiter/
付人 [つけびと] /Assistent/Begleiter/
付けひも [つけひも] /{Kleidung}/Kimonogürtel/Kinder-Kimonogürtel/
付け紐 [つけひも] /{Kleidung}/Kimonogürtel/Kinder-Kimonogürtel/
付紐 [つけひも] /{Kleidung}/Kimonogürtel/Kinder-Kimonogürtel/
付け火をする [つけびをする] /brandstiften/
付け札 [つけふだ] /[1]/Anhänger/Etikett/[2]/Tab/[3]/Inhaltsangabe/
付札 [つけふだ] /[1]/Anhänger/Etikett/[2]/Tab/[3]/Inhaltsangabe/
付け文 [つけぶみ] /Liebesbrief/
付文 [つけぶみ] /Liebesbrief/
付け文をする [つけぶみをする] /einen Liebesbrief schicken/
付けぼくろ [つけぼくろ] /Schönheitsfleck/
付け黒子 [つけぼくろ] /Schönheitsfleck/
付けまげ [つけまげ] /Haarknoten/Haarwulst/
付け髷 [つけまげ] /Haarknoten/Haarwulst/
付髷 [つけまげ] /Haarknoten/Haarwulst/
附け髷 [つけまげ] /Haarknoten/Haarwulst/
附髷 [つけまげ] /Haarknoten/Haarwulst/
付けまつげ [つけまつげ] /falsche Wimpern/
付け睫 [つけまつげ] /falsche Wimpern/
付睫 [つけまつげ] /falsche Wimpern/
付け睫毛 [つけまつげ] /falsche Wimpern/
付睫毛 [つけまつげ] /falsche Wimpern/
付け回す [つけまわす] /nachlaufen/verfolgen/beschatten/
付回す [つけまわす] /nachlaufen/verfolgen/beschatten/
つけ回す [つけまわす] /nachlaufen/verfolgen/beschatten/
付け廻す [つけまわす] /nachlaufen/verfolgen/beschatten/
付廻す [つけまわす] /nachlaufen/verfolgen/beschatten/
付け目 [つけめ] /Absicht/Ziel/eine Schwäche, die man ausnutzen kann/
付目 [つけめ] /Absicht/Ziel/eine Schwäche, die man ausnutzen kann/
つけ目 [つけめ] /Absicht/Ziel/eine Schwäche, die man ausnutzen kann/
漬け物 [つけもの] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/eingemachtes Gemüse/Pickles/Tsukemono/
漬物 [つけもの] /{Kochk.}/eingelegtes Gemüse/eingemachtes Gemüse/Pickles/Tsukemono/
漬物石 [つけものいし] /Druckstein/(auf Eingelegtem)/
漬け物桶 [つけものおけ] /Bottich für eingelegtes Gemüse/
漬物桶 [つけものおけ] /Bottich für eingelegtes Gemüse/
漬物屋 [つけものや] /Geschäft für eingelegtes Gemüse/Tsukemono-Händler/
漬け物をつける [つけものをつける] /einlegen/einsalzen/
付け焼き [つけやき] /{Kochk.}/Grillen mit Sojasoße/
付焼き [つけやき] /{Kochk.}/Grillen mit Sojasoße/
付焼 [つけやき] /{Kochk.}/Grillen mit Sojasoße/
付焼にする [つけやきにする] /mit Sojasoße grillen/
付け焼きにする [つけやきにする] /mit Sojasoße grillen/
付け焼きの [つけやきの] /{Kochk.}/mit Sojasoße gekocht/
付け焼き刃 [つけやきば] /etwas nur Angelerntes/etwas Aufgesetztes/
付焼き刃 [つけやきば] /etwas nur Angelerntes/etwas Aufgesetztes/
付焼刃 [つけやきば] /etwas nur Angelerntes/etwas Aufgesetztes/
付け焼き刃の教育 [つけやきばのきょういく] /Anschein von Erziehung/
付け焼き刃の教養 [つけやきばのきょうよう] /Anschein von Bildung/
付けられている [つけられている] /ich werde verfolgt/
...つける [...つける] /an ... gewöhnt sein/
つける [つける] /anzünden/anmachen/
点ける [つける] /anzünden/anmachen/
就ける [つける] /[1]/einstellen/anstellen/beschaftigen/[2]/zum ... machen/[3]/zum Schüler von jmdm. machen/
つける [つける] /[1]/einstellen/anstellen/beschaftigen/[2]/zum ... machen/[3]/zum Schüler von jmdm. machen/
着ける [つける] /[1]/anziehen/tragen/[2]/stehen bleiben/anhalten/festmachen/
付ける [つける] /[1]/anziehen/tragen/[2]/stehen bleiben/anhalten/festmachen/
漬ける [つける] /[1]/eintauchen/einweichen/[2]/einlegen/einmachen/einpökeln/
つける [つける] /[1]/eintauchen/einweichen/[2]/einlegen/einmachen/einpökeln/
浸ける [つける] /[1]/eintauchen/einweichen/[2]/einlegen/einmachen/einpökeln/
付ける [つける] /[1]/befestigen/anheften/auflegen/ankleben/annähen/anschmieren/[2]/Preis ansetzen/Preis bieten/[3]/anmachen/anzünden/anschalten/[4]/nachfolgen/verfolgen/[5]/anziehen/anlegen/anhaben/tragen/
告げる [つげる] /mitteilen/verkünden/ankündigen/sagen/berichten/
つげる [つげる] /mitteilen/verkünden/ankündigen/sagen/berichten/
...づける [...づける] /... geben/mit ... ausstatten/... bilden/... schaffen/
...付ける [...づける] /... geben/mit ... ausstatten/... bilden/... schaffen/
...っ子 [...っこ] /[1]/...-Kind/[2]/waschechter ...er/(Tôkyôer etc.)/
都合 [つごう] /[1]/Umstände/Gelegenheit/Grund/[2]/Vorbereitungen/Möglichkeiten/[3]/insgesamt/zusammen/
つごう [つごう] /[1]/Umstände/Gelegenheit/Grund/[2]/Vorbereitungen/Möglichkeiten/[3]/insgesamt/zusammen/
都合がよい [つごうがよい] /günstig sein/passen/gelegen sein/
都合がよければ [つごうがよければ] /wenn möglich/wenn es passt/wenn es angenehm ist/
都合が悪い [つごうがわるい] /ungünstig sein/nicht passen/ungelegen sein/
都合する [つごうする] /einrichten/arrangieren/möglich machen/besorgen/beschaffen/aufbringen/
都合により [つごうにより] /umständehalber/umstandshalber/
都合のいいことだけを覚えている [つごうのいいことだけをおぼえている] /etwas als angenehm in Erinnerung haben/
都合のいい時に [つごうのいいときに] /bei passender Gelegenheit/
都合よくいく [つごうよくいく] /gut gehen/
つごもり [つごもり] /(schriftspr.)/letzter Tag des Monats/(nach dem Mondkalender)/
晦 [つごもり] /(schriftspr.)/letzter Tag des Monats/(nach dem Mondkalender)/
晦日 [つごもり] /(schriftspr.)/letzter Tag des Monats/(nach dem Mondkalender)/
つじ [つじ] /[1]/Kreuzweg/Straßenkreuzung/Straßenecke/[2]/Straße/Straßenrand/
辻 [つじ] /[1]/Kreuzweg/Straßenkreuzung/Straßenecke/[2]/Straße/Straßenrand/
つじうら [つじうら] /Papierzettel mit einer Weissagung/
辻占 [つじうら] /Papierzettel mit einer Weissagung/
辻音楽師 [つじおんがくし] /Straßenmusiker/
辻君 [つじぎみ] /Prostituierte/Straßenmädchen/
つじぎり [つじぎり] /Tötung eines zufällig Vorbeikommenden durch einen ihm nachts auflauernden Samurai/Samurai, der einen zufällig Vorbeikommenden tötet/(um die Schärfe seines Schwertes zu erproben oder zur Übung)/
辻斬り [つじぎり] /Tötung eines zufällig Vorbeikommenden durch einen ihm nachts auflauernden Samurai/Samurai, der einen zufällig Vorbeikommenden tötet/(um die Schärfe seines Schwertes zu erproben oder zur Übung)/
辻斬 [つじぎり] /Tötung eines zufällig Vorbeikommenden durch einen ihm nachts auflauernden Samurai/Samurai, der einen zufällig Vorbeikommenden tötet/(um die Schärfe seines Schwertes zu erproben oder zur Übung)/
つじ車 [つじぐるま] /(obsol.)/am Straßenrand auf Kunden wartende Rikscha/
辻車 [つじぐるま] /(obsol.)/am Straßenrand auf Kunden wartende Rikscha/
つじ強盗 [つじごうとう] /Straßenraub/Wegelagerei/
辻強盗 [つじごうとう] /Straßenraub/Wegelagerei/
辻斬を働く [つじざんをはたらく] /eines zufällig Vorbeikommenden töten/(um die Schärfe seines Schwertes zu erproben oder zur Übung)/
辻氏に宛てた手紙 [つじしにあてたてがみ] /an Herrn Tsuji adressierter Brief/
辻商人 [つじしょうにん] /Straßenhändler/
つじ説法 [つじせっぽう] /Straßenpredigt/
辻説法 [つじせっぽう] /Straßenpredigt/
つじつじに [つじつじに] /an jeder Straßenecke/
辻々に [つじつじに] /an jeder Straßenecke/
つじつま [つじつま] /Folgerichtigkeit/Konsequenz/Konsistenz/
辻褄 [つじつま] /Folgerichtigkeit/Konsequenz/Konsistenz/
つじつまの合った [つじつまのあった] /folgerichtig/logisch/konsequent/zusammenhängend/
つじつまの合わない [つじつまのあわない] /inkonsequent/unlogisch/nicht folgerichtig/unzusammenhängend/
つじつまの合わない言いわけ [つじつまのあわないげんいわけ] /schwache Entschuldigung/
つじつまの合わない事を言う [つじつまのあわないことをいう] /unvernünftig reden/unzusammenhängend reden/
つじつまを合わせようとする [つじつまをあわせようとする] /versuchen, etw. plausibel erscheinen zu lassen/etw. einen wahren Anschein zu geben versuchen/
つじ堂 [つじどう] /kleiner buddhistischer Tempel am Wegesrand/
辻堂 [つじどう] /kleiner buddhistischer Tempel am Wegesrand/
つじ馬車 [つじばしゃ] /Droschke/Mietkutsche/
辻馬車 [つじばしゃ] /Droschke/Mietkutsche/
つじ番 [つじばん] /[1]/{japan. Gesch.}/Wache/Wachmann/[2]/eine Art Fußwärmer/(Abk.)/
辻番 [つじばん] /[1]/{japan. Gesch.}/Wache/Wachmann/[2]/eine Art Fußwärmer/(Abk.)/
辻番火鉢 [つじばんひばち] /Art Fußwärmer/
つじ札 [つじふだ] /Tsujifuda/Anschlagtafel an der Straßenkreuzung/(zur Bekanntgabe von Verboten etc.)/
辻札 [つじふだ] /Tsujifuda/Anschlagtafel an der Straßenkreuzung/(zur Bekanntgabe von Verboten etc.)/
対馬 [つしま] /{Inseln., Gebietsn.}/Tsushima/(Insel zw. Japan und Korea/alter Provinzn./heute zur Präf. Nagasaki gehörend/gliedert den Meeresraum zw. Korea und Japan in die Korea- und Tsushimastraße, 696qkm. In der Seeschlacht von Tsushima vernichteten die Japaner am 27.5.1905 die russ. Flotte)/
津島 [つしま] /{Stadtn.}/Tsushima/(Stadt im Westen der Präf. Aichi)/
対馬海峡 [つしまかいきょう] /{Meeresn.}/Straße von Tsushima/(zwischen den Inseln Tsushima und Iki)/
対馬海流 [つしまかいりゅう] /{Meeresn.}/Tsushima-Strömung/
つじ待ち [つじまち] /(obsol.)/Warten auf Kunden am Straßenrand/
辻待ち [つじまち] /(obsol.)/Warten auf Kunden am Straßenrand/
辻待 [つじまち] /(obsol.)/Warten auf Kunden am Straßenrand/
辻待ち車 [つじまちぐるま] /auf Kunden wartende Rikscha/
辻待ち車夫 [つじまちしゃふ] /auf Kunden wartender Rikschaführer/
辻待車夫 [つじまちしゃふ] /auf Kunden wartender Rikschaführer/
つた [つた] /{Bot.}/Efeu/dreispitzige Jungfernrebe/(<wiss. N.: Parthenocissus tricuspidata>)/
ツタ [つた] /{Bot.}/Efeu/dreispitzige Jungfernrebe/(<wiss. N.: Parthenocissus tricuspidata>)/
蔦 [つた] /{Bot.}/Efeu/dreispitzige Jungfernrebe/(<wiss. N.: Parthenocissus tricuspidata>)/
津田 [つだ] /{Familienn.}/Tsuda/
...伝い [...づたい] /... entlang/
...伝いに [...づたいに] /... entlang/
伝う [つたう] /entlanggehen/entlanglaufen/
つたう [つたう] /entlanggehen/entlanglaufen/
蔦瓜 [つたうり] /{Bot.}/Bryonia/Bryonia Alba/Weiße Zaunrube/Gichtrube/(homöopath. Heilmittel)/
伝え [つたえ] /Legende/Tradition/Überlieferung/
伝え聞く [つたえきく] /von jmdm. hören/
伝えられるところによれば [つたえられるところによれば] /nach dem, was ich gehort habe, .../
伝える [つたえる] /[1]/übermitteln/mitteilen/ausrichten/sagen/senden/[2]/überliefern/[3]/lehren/einweihen/[4]/einführen/[5]/leiten/fortpflanzen/
つたえる [つたえる] /[1]/übermitteln/mitteilen/ausrichten/sagen/senden/[2]/überliefern/[3]/lehren/einweihen/[4]/einführen/[5]/leiten/fortpflanzen/
つたが壁をはい上がる [つたがかべをはいあがる] /Efeu klettert die Wand hinauf/
ツタカズラ [つたかずら] /{Bot.}/(schriftspr.)/Rankengewächs/Efeu und Wein/
つたかずら [つたかずら] /{Bot.}/(schriftspr.)/Rankengewächs/Efeu und Wein/
蔦葛 [つたかずら] /{Bot.}/(schriftspr.)/Rankengewächs/Efeu und Wein/
蔦蘿 [つたかずら] /{Bot.}/(schriftspr.)/Rankengewächs/Efeu und Wein/
蔦蔓 [つたかずら] /{Bot.}/(schriftspr.)/Rankengewächs/Efeu und Wein/
つたない [つたない] /ungeschickt/plump/unbeholfen/
拙い [つたない] /ungeschickt/plump/unbeholfen/
つたない作品 [つたないさくひん] /ungeschicktes Werk/
つたない日本語で [つたないにほんごで] /in meinem schlechten Japanisch/
つたない者ですがよろしく [つたないものですがよろしく] /Ich bin zwar nicht so gebildet, aber .../
つたなき宿世 [つたなきすくせ] /beklagenswertes Karma/
ツタにおおわれた [つたにおおわれた] /efeubedeckt/efeubewachsen/
つた紅葉 [つたもみじ] /{Bot.}/roter Efeu/(<wiss. N.: Acer mono var. marmoratum>)/
つたもみじ [つたもみじ] /{Bot.}/roter Efeu/(<wiss. N.: Acer mono var. marmoratum>)/
ツタモミジ [つたもみじ] /{Bot.}/roter Efeu/(<wiss. N.: Acer mono var. marmoratum>)/
蔦紅葉 [つたもみじ] /{Bot.}/roter Efeu/(<wiss. N.: Acer mono var. marmoratum>)/
伝わる [つたわる] /[1]/sich verbreiten/verbreitet werden/im Umlauf sein/[2]/übermittelt werden/überliefert werden/[3]/eingeführt werden/[4]/geleitet werden/sich fortpflanzen/[5]/entlang gehen/
つたわる [つたわる] /[1]/sich verbreiten/verbreitet werden/im Umlauf sein/[2]/übermittelt werden/überliefert werden/[3]/eingeführt werden/[4]/geleitet werden/sich fortpflanzen/[5]/entlang gehen/
ツタンカーメン [つたんかーめん] /{Persönlichk.}/Tutanchamun/(ägyptischer König der 18. Dynastie/regierte etwa 1347-1339 v.Chr.)/
ツタンカーメンの陵墓 [つたんかーめんのりょうぼ] /{Ortsn.}/Grab des Tutanchamun/(im Tal der Könige, Ägypten)/
ツタンク・アーメン [つたんくあーめん] /{Persönlichk.}/Tutanchamun/(ägyptischer König der 18. Dynastie/regierte etwa 1347-1339 v.Chr.)/
つち [つち] /Hammer/Schlegel/
槌 [つち] /Hammer/Schlegel/
鎚 [つち] /Hammer/Schlegel/
土 [つち] /[1]/Erde/Boden/Schlamm/Ton/[2]/Grund/
土いじり [つちいじり] /[1]/Gartenarbeit/Gärteln/[2]/Spielen mit Erde/
土弄り [つちいじり] /[1]/Gartenarbeit/Gärteln/[2]/Spielen mit Erde/
土いじりをする [つちいじりをする] /im Garten arbeiten/gärteln/
土一升金一升 [つちいっしょうきんいっしょう] /Baugrund wird mit Gold aufgewogen/
土色 [つちいろ] /Erdfarbe/Aschfarbe/Totenblässe/
土色の [つちいろの] /erdfarben/totenblass/aschfarben/
つち音 [つちおと] /Klang von Hammerschlägen/
槌音 [つちおと] /Klang von Hammerschlägen/
培う [つちかう] /(schriftspr.)/[1]/ziehen/bauen/anbauen/kultivieren/[2]/ausbilden/(körperliche Kräfte etc.)/
つちかう [つちかう] /(schriftspr.)/[1]/ziehen/bauen/anbauen/kultivieren/[2]/ausbilden/(körperliche Kräfte etc.)/
土がつく [つちがつく] /{Sumô}/zu Boden gehen/auf den Boden geworfen werden/
土壁 [つちかべ] /Lehmwand/mit Lehm verputzte Wand/
土臭い [つちくさい] /nach Erde riechend/ländlich/bäuerisch/rustikal/
つちぐも [つちぐも] /[1]/{Arachnologie}/Erdspinne/(<wiss. N.: Atypus karschi>)/[2]/legendärer Stamm von Höhlenbewohnern, der in Japan gewohnt haben soll/
ツチグモ [つちぐも] /[1]/{Arachnologie}/Erdspinne/(<wiss. N.: Atypus karschi>)/[2]/legendärer Stamm von Höhlenbewohnern, der in Japan gewohnt haben soll/
土蜘蛛 [つちぐも] /[1]/{Arachnologie}/Erdspinne/(<wiss. N.: Atypus karschi>)/[2]/legendärer Stamm von Höhlenbewohnern, der in Japan gewohnt haben soll/
土くれ [つちくれ] /(schriftspr.)/Erdklumpen/
土塊 [つちくれ] /(schriftspr.)/Erdklumpen/
土くれを砕く [つちくれをくだく] /einen Erdklumpen in Stücke schlagen/
土気色 [つちけいろ] /Blässe/Leichenblässe/Fahlheit/
土気色になる [つちけいろになる] /leichenblass/fahl/
土煙 [つちけむり] /Staubwolke/
土烟 [つちけむり] /Staubwolke/
土煙を蹴たてる [つちけむりをけたてる] /Staubwolke aufwirbeln/
土製の器 [つちせいのうつわ] /Irdenware/
土付かず [つちつかず] /{Sumô}/Punktestand ohne Niederlage in einem Turnier/
土つかず [つちつかず] /{Sumô}/Punktestand ohne Niederlage in einem Turnier/
土付かずである [つちつかずである] /{Sumô}/in einem Turnier ungeschlagen sein/
つちで打つ [つちでうつ] /hämmern/mit einem Hammer schlagen/
槌で打つ [つちでうつ] /hämmern/mit einem Hammer schlagen/
土に帰る [つちにかえる] /wieder zu Erde werden/biologisch abbaubar sein/
土に親しむ [つちにしたしむ] /sich mit der Erde vertraut machen/
土人形 [つちにんぎょう] /Tonfigur/
つちのえ [つちのえ] /{Astrol.}/fünftes der zehn Kalenderzeichen/
戊 [つちのえ] /{Astrol.}/fünftes der zehn Kalenderzeichen/
土の精 [つちのせい] /Gnom/Erdgeist/
つちのと [つちのと] /{Astrol.}/sechstes der zehn Kalenderzeichen/
己 [つちのと] /{Astrol.}/sechstes der zehn Kalenderzeichen/
土の中に [つちのなかに] /unter der Erde/
土の中に浅く埋める [つちのなかにあさくうめる] /etwas flach in der Erde vergraben/
土の中に伸びていく [つちのなかにのびていく] /in die Erde wachsen/(Wurzeln)/
土の中に深く埋める [つちのなかにふかくうめる] /etwas tief in der Erde vergraben/
土のにおい [つちのにおい] /Geruch der Erde/
土踏まず [つちふまず] /{Anat.}/Fußgewölbe/
土ふまず [つちふまず] /{Anat.}/Fußgewölbe/
土ぼこり [つちぼこり] /Staub/Staubwolke/
土埃 [つちぼこり] /Staub/Staubwolke/
土ぼこりが立ち上がる [つちぼこりがたちあがる] /Staub steigt auf/Staubwolke erhebt sich/
土蛍 [つちぼたる] /{Insektenk.}/Glühwürmchen/
つちぼたる [つちぼたる] /{Insektenk.}/Glühwürmchen/
ツチボタル [つちぼたる] /{Insektenk.}/Glühwürmchen/
土螢 [つちぼたる] /{Insektenk.}/Glühwürmchen/
土御門 [つちみかど] /{Tennô}/Tsuchimikado/(83. japan. Kaiser, 1195-1231/Regierungszeit: 1198-1210)/
土御門天皇 [つちみかどてんのう] /{Tennô}/Tsuchimikado-tennô/(83. japan. Kaiser, 1195-1231/Regierungszeit: 1198-1210)/
土屋 [つちや] /[1]/Keller/[2]/Erdhändler/Lehmhändler/[3]/(feuersicheres)/Lagerhaus/
土屋 [つちや] /{Familienn.}/Tsuchiya/
土焼き [つちやき] /unglasierte Irdenware/unglasierte Töpferware/
土屋書店 [つちやしょてん] /{Verlagsn.}/Tsuchiya Shoten/(Tôkyô)/
土寄せ [つちよせ] /Aufhäufeln/Bedecken mit Erde/
土寄せをする [つちよせをする] /mit Erde bedecken/aufhäufeln/
土ろう [つちろう] /unterirdisches Gefängnis/Verlies/
土牢 [つちろう] /unterirdisches Gefängnis/Verlies/
土をかける [つちをかける] /mit Erde zuschütten/
土をほぐす [つちをほぐす] /Erde lockern/
土をほじくる [つちをほじくる] /im Boden graben/den Boden durchwühlen/
...つつ [...つつ] /(schriftspr.)/wahrend .../weiter .../
銃 [つつ] /Flinte/Gewehr/
砲 [つつ] /Flinte/Gewehr/
筒 [つつ] /[1]/Rohr/Röhre/[2]/Lauf/(eines Gewehrs o.Ä.)/
突... [つっ...] /(ugs.)/Präfix zur Verstärkung eines Verbes/(wenn das Verb mit "k", "t" oder "h" beginnt)/
つっ... [つっ...] /(ugs.)/Präfix zur Verstärkung eines Verbes/(wenn das Verb mit "k", "t" oder "h" beginnt)/
筒井 [つつい] /runder Brunnen/
筒井筒 [つついづつ] /runde Brunneneinfassung/
津津浦浦 [つつうらうら] /ganze Land/weit und breit/
津々浦々 [つつうらうら] /ganze Land/weit und breit/
津々浦々に [つつうらうらに] /im ganzen Land/weit und breit/
津々浦々に知れ渡る [つつうらうらにしれわたる] /im ganzen Land bekannt sein/
筒音 [つつおと] /Knallen eine Gewehres oder Geschützes/
つつが [つつが] /leichte Erkrankung/
恙 [つつが] /leichte Erkrankung/
突っ支い [つっかい] /Stütze/Strebe/Spreize/
突っかい [つっかい] /Stütze/Strebe/Spreize/
つっかい [つっかい] /Stütze/Strebe/Spreize/
突っ支いする [つっかいする] /stützen/
突っかいする [つっかいする] /stützen/
突っ支い棒 [つっかいぼう] /Stütze/Strebe/Spreize/
突っ支棒 [つっかいぼう] /Stütze/Strebe/Spreize/
突支い棒 [つっかいぼう] /Stütze/Strebe/Spreize/
突支棒 [つっかいぼう] /Stütze/Strebe/Spreize/
つっかい棒 [つっかいぼう] /Stütze/Strebe/Spreize/
つっかい棒になる [つっかいぼうになる] /als Stütze dienen/
突っかいをする [つっかいをする] /stützen/
つっかいをする [つっかいをする] /stützen/
突っ返す [つっかえす] /[1]/zurückschlagen/[2]/zurückweisen/zurückschicken/zurückgeben/ablehnen/
つっ返す [つっかえす] /[1]/zurückschlagen/[2]/zurückweisen/zurückschicken/zurückgeben/ablehnen/
つっかえす [つっかえす] /[1]/zurückschlagen/[2]/zurückweisen/zurückschicken/zurückgeben/ablehnen/
突っ掛かる [つっかかる] /anfallen/angreifen/
突っかかる [つっかかる] /anfallen/angreifen/
つっ掛かる [つっかかる] /anfallen/angreifen/
つっかかる [つっかかる] /anfallen/angreifen/
突っ掛け [つっかけ] /(ugs.)/Pantinen/
突っかけ [つっかけ] /(ugs.)/Pantinen/
つっ掛け [つっかけ] /(ugs.)/Pantinen/
つっかけ [つっかけ] /(ugs.)/Pantinen/
突っ掛け草履 [つっかけぞうり] /Strohsandalen zum Hineinschlüpfen/
突っ掛ける [つっかける] /[1]/schlüpfen/(in Schuhe)/[2]/plötzlich stoßen/
突っかける [つっかける] /[1]/schlüpfen/(in Schuhe)/[2]/plötzlich stoßen/
つっ掛ける [つっかける] /[1]/schlüpfen/(in Schuhe)/[2]/plötzlich stoßen/
つっかける [つっかける] /[1]/schlüpfen/(in Schuhe)/[2]/plötzlich stoßen/
つつがない [つつがない] /(schriftspr.)/heil/sicher/unbeschadet/
恙無い [つつがない] /(schriftspr.)/heil/sicher/unbeschadet/
つつがなく [つつがなく] /gesund/heil/sicher/unbeschadet/ohne Zwischenfall/
恙なく [つつがなく] /gesund/heil/sicher/unbeschadet/ohne Zwischenfall/
恙無く [つつがなく] /gesund/heil/sicher/unbeschadet/ohne Zwischenfall/
つつがなく帰還する [つつがなくきかんする] /sicher heimkehren/
つつがなく暮らす [つつがなくくらす] /in Sicherheit leben/
包紙を開ける [つつかみをあける] /Einwickelpapier öffnen/
ツツガムシ [つつがむし] /{Insektenk.}/Herbstgrasmilbe/(<wiss. N.: Trombicula akamushi>)/
つつがむし [つつがむし] /{Insektenk.}/Herbstgrasmilbe/(<wiss. N.: Trombicula akamushi>)/
つつが虫 [つつがむし] /{Insektenk.}/Herbstgrasmilbe/(<wiss. N.: Trombicula akamushi>)/
恙虫 [つつがむし] /{Insektenk.}/Herbstgrasmilbe/(<wiss. N.: Trombicula akamushi>)/
つつが虫病 [つつがむしびょう] /{Med.}/Tsutsugamushi-Krankheit/Überschwemmungsfieber/japan. Flussfieber/
恙虫病 [つつがむしびょう] /{Med.}/Tsutsugamushi-Krankheit/Überschwemmungsfieber/japan. Flussfieber/
続き [つづき] /Fortsetzung/Folge/Aufeinanderfolge/Verlängerung/Zusammenhang/
つづき [つづき] /Fortsetzung/Folge/Aufeinanderfolge/Verlängerung/Zusammenhang/
続き合い [つづきあい] /Verhältnis/Beziehung/
続合い [つづきあい] /Verhältnis/Beziehung/
続合 [つづきあい] /Verhältnis/Beziehung/
続きあい [つづきあい] /Verhältnis/Beziehung/
続き間 [つづきあい] /Verhältnis/Beziehung/
続き柄 [つづきがら] /Verwandtschaftsgrad/Verwandtschaftsbeziehung/
続柄 [つづきがら] /Verwandtschaftsgrad/Verwandtschaftsbeziehung/
突つき出す [つつきだす] /herauspicken/
つつき出す [つつきだす] /herauspicken/
突つき回す [つつきまわす] /herumstochern/
つつき回す [つつきまわす] /herumstochern/
続き物 [つづきもの] /Serie/Fortsetzungsroman/
続物 [つづきもの] /Serie/Fortsetzungsroman/
続き物として [つづきものとして] /als Serie/als Fortsetzungsroman/
筒切り [つつぎり] /Schneiden in runde Scheiben/
筒切りにする [つつぎりにする] /in runde Scheiben schneiden/
突っ切る [つっきる] /überqueren/kreuzen/
つっ切る [つっきる] /überqueren/kreuzen/
つっきる [つっきる] /überqueren/kreuzen/
つつく [つつく] /[1]/tippen/picken/schnappen/[2]/verführen/verleiten/überreden/[3]/bekritteln/bemängeln/
突つく [つつく] /[1]/tippen/picken/schnappen/[2]/verführen/verleiten/überreden/[3]/bekritteln/bemängeln/
突く [つつく] /[1]/tippen/picken/schnappen/[2]/verführen/verleiten/überreden/[3]/bekritteln/bemängeln/
続く [つづく] /[1]/dauern/andauern/fortdauern/währen/anhalten/[2]/folgen/weiterführen/[3]/sich erstrecken/
つづく [つづく] /[1]/dauern/andauern/fortdauern/währen/anhalten/[2]/folgen/weiterführen/[3]/sich erstrecken/
ツックマイアー [つっくまいあー] /{Persönlichk.}/Carl Zuckmayer/(dtsch. Schriftsteller/1896-1977)/
筒形の [つつけいの] /rohrförmig/
続け様 [つづけざま] /Kontinuität/
続様 [つづけざま] /Kontinuität/
続けざま [つづけざま] /Kontinuität/
続け様に [つづけざまに] /kontinuierlich/ununterbrochen/fortlaufend/am laufenden Band/
続けざまに [つづけざまに] /kontinuierlich/ununterbrochen/fortlaufend/am laufenden Band/
続けて [つづけて] /kontinuierlich/ununterbrochen/fortlaufend/am laufenden Band/
続ける [つづける] /fortsetzen/fortfahren/fortführen/
つづける [つづける] /fortsetzen/fortfahren/fortführen/
突っけんどん [つっけんどん] /barscher Ton/Direktheit/Unverblümtheit/
つっけんどん [つっけんどん] /barscher Ton/Direktheit/Unverblümtheit/
突っ慳貪 [つっけんどん] /barscher Ton/Direktheit/Unverblümtheit/
突慳貪 [つっけんどん] /barscher Ton/Direktheit/Unverblümtheit/
つっけんどんな [つっけんどんな] /barsch/unverblümt/
つっけんどんな返事 [つっけんどんなへんじ] /Antwort in barschem Ton/unverblümte Antwort/
突っけんどんに [つっけんどんに] /barsch/in barschem Ton/grob/direkt/unverblümt/mürrisch/unfreundlich/kurzangebunden/
つっけんどんに [つっけんどんに] /barsch/in barschem Ton/grob/direkt/unverblümt/mürrisch/unfreundlich/kurzangebunden/
つっけんどんに言う [つっけんどんにいう] /kurz angebunden reden/
突っ込み [つっこみ] /Eindringen/Tiefgang/
突込み [つっこみ] /Eindringen/Tiefgang/
つっ込み [つっこみ] /Eindringen/Tiefgang/
つっこみ [つっこみ] /Eindringen/Tiefgang/
ツッコミ [つっこみ] /Eindringen/Tiefgang/
突込みが足りぬ調査 [つっこみがたりぬちょうさ] /Untersuchung ohne den notwendigen Tiefgang/Untersuchung, der es an Tiefgang fehlt/
突っ込む [つっこむ] /[1]/in etw. stecken/in etw. stopfen/[2]/sich in etw. stürzen/[3]/nachfragen/
突込む [つっこむ] /[1]/in etw. stecken/in etw. stopfen/[2]/sich in etw. stürzen/[3]/nachfragen/
突っこむ [つっこむ] /[1]/in etw. stecken/in etw. stopfen/[2]/sich in etw. stürzen/[3]/nachfragen/
つっ込む [つっこむ] /[1]/in etw. stecken/in etw. stopfen/[2]/sich in etw. stürzen/[3]/nachfragen/
つっこむ [つっこむ] /[1]/in etw. stecken/in etw. stopfen/[2]/sich in etw. stürzen/[3]/nachfragen/
突っ転ばす [つっころばす] /(ugs.)/umstoßen/umwerfen/
突っ込んだ研究をする [つっこんだけんきゅうをする] /sich in die Forschung vertiefen/
突っ込んだ質問 [つっこんだしつもん] /scharfsinnige Frage/tiefgehende Frage/
突っ込んだ討論 [つっこんだとうろん] /in die Tiefe gehende Diskussion/
突っ込んで調べる [つっこんでしらべる] /einer Sache auf den Grund gehen/
突っ込んで尋ねる [つっこんでたずねる] /gründlich ausfragen/
突っ込んで話す [つっこんではなす] /ausführlich über etw. sprechen/
筒先 [つつさき] /Rohrmündung/Schlauchende/Gewehrmündung/Geschützmündung/
筒先を向ける [つつさきをむける] /Gewehr auf jmdn. richten/
ツツジ [つつじ] /{Bot.}/Azalee/(<wiss. N.: Rhododenron>)/
つつじ [つつじ] /{Bot.}/Azalee/(<wiss. N.: Rhododenron>)/
躑躅 [つつじ] /{Bot.}/Azalee/(<wiss. N.: Rhododenron>)/
つつじで縁どられた池 [つつじでふちどられたいけ] /mit Azaleen eingefasster See/
慎み [つつしみ] /Beherrschung/Zurückhaltung/Takt/
謹み [つつしみ] /Beherrschung/Zurückhaltung/Takt/
つつしみ [つつしみ] /Beherrschung/Zurückhaltung/Takt/
慎みのない [つつしみのない] /taktlos/indiskret/
慎み深い [つつしみぶかい] /besonnen/umsichtig/zurückhaltend/
慎みぶかい [つつしみぶかい] /besonnen/umsichtig/zurückhaltend/
つつしみ深い [つつしみぶかい] /besonnen/umsichtig/zurückhaltend/
謹み申す [つつしみもうす] /respektvoll sagen/
謹む [つつしむ] /respektvoll sein/ehrfurchtsvoll sein/achten/hochachten/
つつしむ [つつしむ] /respektvoll sein/ehrfurchtsvoll sein/achten/hochachten/
慎む [つつしむ] /Maß halten/sich mäßigen/sich enthalten/sich zurückhalten/vorsichtig sein/besonnen sein/umsichtig sein/sich zurückhalten/meiden/
つつしむ [つつしむ] /Maß halten/sich mäßigen/sich enthalten/sich zurückhalten/vorsichtig sein/besonnen sein/umsichtig sein/sich zurückhalten/meiden/
謹んで [つつしんで] /respektvoll/ehrfürchtig/demütig/mit Hochachtung/von Herzen/
つつしんで [つつしんで] /respektvoll/ehrfürchtig/demütig/mit Hochachtung/von Herzen/
謹んで聞く [つつしんできく] /ehrfurchtsvoll zuhören/
筒そで [つつそで] /{Kleidung}/enger Ärmel/
筒袖 [つつそで] /{Kleidung}/enger Ärmel/
筒袖の着物 [つつそでのきもの] /{Kleidung}/Kimono/{m}/mit engen Ärmeln/
釣った魚を上げる [つったさかなをあげる] /seinen Fischfang an Land bringen/
突っ立つ [つったつ] /(ugs.)/aufstehen/sich aufrichten/aufrecht stehen/gerade emporragen/steif dastehen/
つっ立つ [つったつ] /(ugs.)/aufstehen/sich aufrichten/aufrecht stehen/gerade emporragen/steif dastehen/
つったつ [つったつ] /(ugs.)/aufstehen/sich aufrichten/aufrecht stehen/gerade emporragen/steif dastehen/
突っ立っている [つったっている] /gerade dastehen/herumstehen/
突っ立てる [つったてる] /[1]/stecken/stechen/[2]/gerade aufrichten/
突っ突く [つっつく] /(ugs.)/[1]/stoßen/schlagen/[2]/stechen/[3]/angreifen/[4]/sich auf etw. stützen/[5]/stechend riechen/[6]/(dem Wetter)/trotzen/[7]/sagen/äußern/schimpfen/
つっと [つっと] /[1]/flink/schnell/blitzschnell/geschmeidig/[2]/unbeweglich/[3]/entfernt/fern/[4]/sehr/überaus/außergewöhnlich/
筒鳥 [つつどり] /{Vogelk.}/Himalaja Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus saturatus>)/
ツツドリ [つつどり] /{Vogelk.}/Himalaja Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus saturatus>)/
つつどり [つつどり] /{Vogelk.}/Himalaja Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus saturatus>)/
筒抜け [つつぬけ] /Bekanntwerden eines Geheimnisses/
筒抜けに聞こえる [つつぬけにきこえる] /klar zu hören sein/
筒抜けになる [つつぬけになる] /bekannt werden/durchsickern/
突っ走る [つっぱしる] /[1]/mit voller Geschwindigkeit laufen/rennen/losstürmen/[2]/unüberlegt handeln/
つっ走る [つっぱしる] /[1]/mit voller Geschwindigkeit laufen/rennen/losstürmen/[2]/unüberlegt handeln/
つっぱしる [つっぱしる] /[1]/mit voller Geschwindigkeit laufen/rennen/losstürmen/[2]/unüberlegt handeln/
突っ放す [つっぱなす] /(ugs.)/[1]/abstoßen/verstoßen/von sich stoßen/[2]/verlassen/im Stich lassen/[3]/den Abstand zu jmdm. vergrößern/
突放す [つっぱなす] /(ugs.)/[1]/abstoßen/verstoßen/von sich stoßen/[2]/verlassen/im Stich lassen/[3]/den Abstand zu jmdm. vergrößern/
突っぱなす [つっぱなす] /(ugs.)/[1]/abstoßen/verstoßen/von sich stoßen/[2]/verlassen/im Stich lassen/[3]/den Abstand zu jmdm. vergrößern/
突っぱねる [つっぱねる] /(ugs.)/ablehnen/zurückweisen/
つっぱねる [つっぱねる] /(ugs.)/ablehnen/zurückweisen/
突っ撥ねる [つっぱねる] /(ugs.)/ablehnen/zurückweisen/
突っ揆ねる [つっぱねる] /(ugs.)/ablehnen/zurückweisen/
突っ張り [つっぱり] /[1]/Stütze/[2]/{Sumô}/Stoßen/
突っぱり [つっぱり] /[1]/Stütze/[2]/{Sumô}/Stoßen/
つっ張り [つっぱり] /[1]/Stütze/[2]/{Sumô}/Stoßen/
つっぱり [つっぱり] /[1]/Stütze/[2]/{Sumô}/Stoßen/
ツッパリ [つっぱり] /[1]/Stütze/[2]/{Sumô}/Stoßen/
突っ張り合い [つっぱりあい] /gegenseitiges Stoßen/
突っ張りをかう [つっぱりをかう] /stützen/
突っ張る [つっぱる] /[1]/stützen/sich stemmen/[2]/beharren/hartnäckig bestehen/[3]/{Sumô}/mit den Händen stoßen/
突っぱる [つっぱる] /[1]/stützen/sich stemmen/[2]/beharren/hartnäckig bestehen/[3]/{Sumô}/mit den Händen stoßen/
つっ張る [つっぱる] /[1]/stützen/sich stemmen/[2]/beharren/hartnäckig bestehen/[3]/{Sumô}/mit den Händen stoßen/
つっぱる [つっぱる] /[1]/stützen/sich stemmen/[2]/beharren/hartnäckig bestehen/[3]/{Sumô}/mit den Händen stoßen/
突っ伏す [つっぷす] /(ugs.)/aufs Gesicht fallen/auf dem Gesicht liegen/Länge nach hinfallen/
つっ伏す [つっぷす] /(ugs.)/aufs Gesicht fallen/auf dem Gesicht liegen/Länge nach hinfallen/
つっぷす [つっぷす] /(ugs.)/aufs Gesicht fallen/auf dem Gesicht liegen/Länge nach hinfallen/
つつましい [つつましい] /bescheiden/anspruchslos/einfach/mäßig/
慎ましい [つつましい] /bescheiden/anspruchslos/einfach/mäßig/
つつましい生活 [つつましいせいかつ] /bescheidenes Leben/
つつましい生活をする [つつましいせいかつをする] /bescheidenes Leben führen/
つつましい態度 [つつましいたいど] /zurückhaltende Haltung/
つつましい婦人 [つつましいふじん] /bescheidene Frau/
つつましく [つつましく] /bescheiden/anspruchslos/einfach/mäßig/
慎ましく [つつましく] /bescheiden/anspruchslos/einfach/mäßig/
つつましく暮す [つつましくくらす] /bescheiden leben/einfaches Leben führen/
つつましさ [つつましさ] /Bescheidenheit/Anspruchslosigkeit/
慎ましさ [つつましさ] /Bescheidenheit/Anspruchslosigkeit/
つつましやか [つつましやか] /bescheiden/anspruchslos/einfach/zurückhaltend/
慎ましやか [つつましやか] /bescheiden/anspruchslos/einfach/zurückhaltend/
包まずに [つつまずに] /ohne Zurückhaltung/freimütig/
つづまやか [つづまやか] /(schriftspr.)/kurz und prägnant/schlicht und einfach/
約まやか [つづまやか] /(schriftspr.)/kurz und prägnant/schlicht und einfach/
約やか [つづまやか] /(schriftspr.)/kurz und prägnant/schlicht und einfach/
つづまやかな暮し [つづまやかなぐらし] /schlichtes Leben/
つづまやかな表現 [つづまやかなひょうげん] /prägnante Formulierung/
つづまる [つづまる] /kürzer werden/eingehen/verkürzt werden/
約まる [つづまる] /kürzer werden/eingehen/verkürzt werden/
堤 [つつみ] /Damm/Deich/
包み [つつみ] /Pack/Packen/Päckchen/Paket/
包 [つつみ] /Pack/Packen/Päckchen/Paket/
つつみ [つつみ] /Pack/Packen/Päckchen/Paket/
鼓 [つづみ] /{Musikinstr.}/Handtrommel/{f}/
つづみ [つづみ] /{Musikinstr.}/Handtrommel/{f}/
堤が切れる [つつみがきれる] /Damm bricht/
包み隠さず [つつみかくさず] /ohne Zurückhaltung/freimütig/
包み隠さずに [つつみかくさずに] /ohne Zurückhaltung/freimütig/
包み隠さずに言う [つつみかくさずにいう] /jmdm. etw. offen sagen/sich etw. von Herzen reden/
包み隠し [つつみかくし] /Verheimlichung/Verbergen/
包隠し [つつみかくし] /Verheimlichung/Verbergen/
包隠 [つつみかくし] /Verheimlichung/Verbergen/
包み隠しのない [つつみかくしのない] /schlicht/unprätentiös/einfach/offen/ehrlich/freimütig/
包み隠す [つつみかくす] /verheimlichen/verbergen/
包隠す [つつみかくす] /verheimlichen/verbergen/
包みかくす [つつみかくす] /verheimlichen/verbergen/
包み飾り [つつみかざり] /Prahlerei/
包み飾りのない [つつみかざりのない] /schlicht/unprätentiös/einfach/offen/ehrlich/freimütig/
包み金 [つつみがね] /Geld/Trinkgeld/(in Papier eingewickelt)/
包み紙 [つつみがみ] /Einwickelpapier/Packpapier/
包紙 [つつみがみ] /Einwickelpapier/Packpapier/
包み紙をばりっと破って開ける [つつみがみをばりっとやぶってあける] /geräuschvoll das Einwickelpapier abreißen/
包み切れぬ喜び [つつみきれぬよろこび] /unbändig Freude/
包み込む [つつみこむ] /einwickeln/
包み籠む [つつみこむ] /einwickeln/
包み直す [つつみなおす] /neu einpacken/neu verpacken/
包直す [つつみなおす] /neu einpacken/neu verpacken/
包みなおす [つつみなおす] /neu einpacken/neu verpacken/
包みなく [つつみなく] /ohne Verheimlichung/ohne Vorbehalt/
包みにする [つつみにする] /packen/einen Packen machen/
包みを開ける [つつみをあける] /Verpackung öffnen/Paket aufmachen/
鼓を打つ [つづみをうつ] /{Musikinstr.}/die Tsuzumi/(Handtrommel)/mit den Fingern schlagen/
包みを腕にかかえる [つつみをうでにかかえる] /etw. unter den Arm geklemmt halten/
包みを解く [つつみをとく] /Paket aufmachen/
包みを広げる [つつみをひろげる] /Packet auspacken/
包みをほどく [つつみをほどく] /Paket aufschnüren/
包む [つつむ] /[1]/einwickeln/einschlagen/einhüllen/verpacken/[2]/verhüllen/verdecken/
つつむ [つつむ] /[1]/einwickeln/einschlagen/einhüllen/verpacken/[2]/verhüllen/verdecken/
裹む [つつむ] /[1]/einwickeln/einschlagen/einhüllen/verpacken/[2]/verhüllen/verdecken/
つづめて言えば [つづめていえば] /kurz gesagt/
つづめる [つづめる] /kürzen/kürzer machen/
約める [つづめる] /kürzen/kürzer machen/
つつもたせ [つつもたせ] /Erpressung des Liebhabers einer Frau durch deren Mann oder festen Freund/
美人局 [つつもたせ] /Erpressung des Liebhabers einer Frau durch deren Mann oder festen Freund/
美人局をやる [つつもたせをやる] /jmdn. erpressen, der eine Affäre mit der eigenen Frau oder Freundin hat/
つづら [つづら] /geflochtener Korb/(zur Aufbewahrung von Kleidung)/
葛篭 [つづら] /geflochtener Korb/(zur Aufbewahrung von Kleidung)/
つづら折り [つづらおり] /Serpentine/Zickzackweg/
葛折り [つづらおり] /Serpentine/Zickzackweg/
葛折 [つづらおり] /Serpentine/Zickzackweg/
九十九折り [つづらおり] /Serpentine/Zickzackweg/
九十九折 [つづらおり] /Serpentine/Zickzackweg/
つづら折りの [つづらおりの] /zickzack/in Serpentinen/
つづらふじ [つづらふじ] /{Bot.}/Tsuzurafuji/(<wiss. N.: Sinomenium acutum>)/
ツヅラフジ [つづらふじ] /{Bot.}/Tsuzurafuji/(<wiss. N.: Sinomenium acutum>)/
葛藤 [つづらふじ] /{Bot.}/Tsuzurafuji/(<wiss. N.: Sinomenium acutum>)/
つづり [つづり] /[1]/Buchstabieren/Rechtschreibung/Orthographie/[2]/Silbe/
綴り [つづり] /[1]/Buchstabieren/Rechtschreibung/Orthographie/[2]/Silbe/
綴 [つづり] /[1]/Buchstabieren/Rechtschreibung/Orthographie/[2]/Silbe/
つづり合わす [つづりあわす] /etw. zusammenbinden/etw. befestigen/etw. festbinden/etw. festnähen/
つづり合す [つづりあわす] /etw. zusammenbinden/etw. befestigen/etw. festbinden/etw. festnähen/
綴り合わす [つづりあわす] /etw. zusammenbinden/etw. befestigen/etw. festbinden/etw. festnähen/
綴り合す [つづりあわす] /etw. zusammenbinden/etw. befestigen/etw. festbinden/etw. festnähen/
綴合す [つづりあわす] /etw. zusammenbinden/etw. befestigen/etw. festbinden/etw. festnähen/
つづり合わせた長年の記録 [つづりあわせたながねんのきろく] /zusammengebundenen Dokumente vieler Jahre/
つづり合わせる [つづりあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
つづり合せる [つづりあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
綴り合わせる [つづりあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
綴り合せる [つづりあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
つづり方 [つづりかた] /[1]/Aufsatz/Aufsatzschreiben/[2]/Orthographie/
綴り方 [つづりかた] /[1]/Aufsatz/Aufsatzschreiben/[2]/Orthographie/
綴方 [つづりかた] /[1]/Aufsatz/Aufsatzschreiben/[2]/Orthographie/
つづりの分け方 [つづりのわけほう] /Silbentrennung/
つづりを覚える [つづりをおぼえる] /Rechtschreibung lernen/
綴りを間違える [つづりをまちがえる] /falsch schreiben/einen Schreibfehler machen/
つづる [つづる] /[1]/buchstabieren/schreiben/[2]/einordnen/ablegen/abheften/[3]/flicken/[4]/Prosa schreiben/
綴る [つづる] /[1]/buchstabieren/schreiben/[2]/einordnen/ablegen/abheften/[3]/flicken/[4]/Prosa schreiben/
つづれ [つづれ] /Fetzen/
綴れ [つづれ] /Fetzen/
つづれ織り [つづれおり] /Brokatweben/
綴れ織り [つづれおり] /Brokatweben/
綴織り [つづれおり] /Brokatweben/
綴織 [つづれおり] /Brokatweben/
つづれ織りの帯 [つづれおりのおび] /Brokatschärpe/
綴れ錦 [つづれにしき] /handgewobener Brokat/
つて [つて] /Beziehung/Verbindung/Einfluss/
ツテ [つて] /Beziehung/Verbindung/Einfluss/
伝 [つて] /Beziehung/Verbindung/Einfluss/
...って [...って] /(sagen)/, dass .../(Suffix für etwas Zitiertes)/
衝程直径比 [つていちょっけいひ] /{Mech.}/Verhältnis von Hub zu Zylinderbohrung/
つてがない [つてがない] /keine Beziehung haben/
...ってな [...ってな] /{japan. Gramm.}/(ugs.)/Partikel, das zeigt, dass das vorangegangene ein Zitat ist/
...ってば [...ってば] /(ugs.)/... sag ich/(stellt Thema vor oder drückt Genervtheit aus)/
つてを求める [つてをもとめる] /Beziehung suchen/
伝を求める [つてをもとめる] /Beziehung suchen/
つと [つと] /jäh/abrupt/plötzlich/
つと [つと] /[1]/Strohüberzug/Strohverpackung/[2]/Souvenir/Reisemitbringsel/(poetisch)/
つど [つど] /jedes Mal/
都度 [つど] /jedes Mal/
集い [つどい] /(schriftspr.)/Treffen/Versammlung/Zusammenkunft/
集 [つどい] /(schriftspr.)/Treffen/Versammlung/Zusammenkunft/
集う [つどう] /(schriftspr.)/sich versammeln/
つどう [つどう] /(schriftspr.)/sich versammeln/
つとに [つとに] /(schriftspr.)/schon früher/seit langem/längst/früh/
夙に [つとに] /(schriftspr.)/schon früher/seit langem/längst/früh/
苞に入れる [つとにいれる] /in Stroh einwickeln/
勤まらない [つとまらない] /etw. nicht gewachsen sein/für etw. tauglich sein/
勤まる [つとまる] /tauglich sein/fit sein/gewachsen sein/geeignet sein/
つとまる [つとまる] /tauglich sein/fit sein/gewachsen sein/geeignet sein/
務まる [つとまる] /tauglich sein/fit sein/gewachsen sein/geeignet sein/
勤番の藩士 [つとむばんのはんし] /in Edo diensttuender Lehnsmann/
勤め [つとめ] /[1]/Pflicht/Dienst/Beruf/[2]/Gottesdienst/Sûtren-Rezitation/
務め [つとめ] /[1]/Pflicht/Dienst/Beruf/[2]/Gottesdienst/Sûtren-Rezitation/
つとめ [つとめ] /[1]/Pflicht/Dienst/Beruf/[2]/Gottesdienst/Sûtren-Rezitation/
孜 [つとめ] /{männl. Name}/Tsutome/
勤め上げる [つとめあげる] /seine Pflicht erfüllen und die gesamte Dienstzeit ableisten/
勤め口 [つとめぐち] /Arbeitsstelle/Arbeit/
勤め口を捜す [つとめぐちをさがす] /Arbeit suchen/
勤め先 [つとめさき] /Arbeitsplatz/Arbeitsstelle/Büro, in dem man arbeitet/Geschäft/
勤め先を変える [つとめさきをかえる] /Arbeit wechseln/den Arbeitsplatz wechseln/
勤め先をしくじる [つとめさきをしくじる] /seinen Arbeitsplatz verlieren/gefeuert werden/
努めて [つとめて] /mit Mühe/so gut man es kann/
つとめて [つとめて] /mit Mühe/so gut man es kann/
勉めて [つとめて] /mit Mühe/so gut man es kann/
努めて冷静に振舞う [つとめてれいせいにふるまう] /sich so ruhig wie möglich verhalten/
勤めに出る [つとめにでる] /zur Arbeit gehen/ins Büro gehen/
勤め人 [つとめにん] /Büroangestellter/
勤め向き [つとめむき] /[1]/Arbeit/Dienst/[2]/Arbeitsplatz/
勤める [つとめる] /[1]/angestellt sein/tätig sein/in Stellung sein/[2]/spielen/machen/
つとめる [つとめる] /[1]/angestellt sein/tätig sein/in Stellung sein/[2]/spielen/machen/
努める [つとめる] /sich bemühen/sich anstrengen/fleißig arbeiten/
勉める [つとめる] /sich bemühen/sich anstrengen/fleißig arbeiten/
つとめる [つとめる] /sich bemühen/sich anstrengen/fleißig arbeiten/
務める [つとめる] /arbeiten/seine Pflicht erfüllen/
つとめる [つとめる] /arbeiten/seine Pflicht erfüllen/
勤めを終えて [つとめをおえて] /nach der Arbeit/
務めを果たす [つとめをはたす] /seine Pflicht erfüllen/seinen Dienst verrichten/
勤めをやめる [つとめをやめる] /sich von seinem Posten zurückziehen/in den Ruhestand treten/
ツナ [つな] /[1]/{Fischk.}/Thunfisch/[2]/Dosen-Thunfisch./(<Herk.: von engl. "tuna">)/
綱 [つな] /Seil/Tau/Trosse/Strick/Leine/
つな [つな] /Seil/Tau/Trosse/Strick/Leine/
つながり [つながり] /Beziehung/Verhältnis/Zusammenhang/Verbindung/Gemeinschaft/Verwandtschaft/
繋がり [つながり] /Beziehung/Verhältnis/Zusammenhang/Verbindung/Gemeinschaft/Verwandtschaft/
つながりがある [つながりがある] /Beziehung haben/verbunden sein/in einem Verhältnis stehen/Verhältnis haben/Kontakt haben/
つながる [つながる] /[1]/verbunden sein/Verbindung bekommen/[2]/zu etw. führen/[3]/jmdn. erreichen/am Telefon durchkommen/[4]/verwandt sein/verbunden sein/
繋がる [つながる] /[1]/verbunden sein/Verbindung bekommen/[2]/zu etw. führen/[3]/jmdn. erreichen/am Telefon durchkommen/[4]/verwandt sein/verbunden sein/
つなぎ [つなぎ] /[1]/Verbindung/[2]/Zwischeneinlage/(im Theater)/[3]/Lückenbüßer/
繋ぎ [つなぎ] /[1]/Verbindung/[2]/Zwischeneinlage/(im Theater)/[3]/Lückenbüßer/
つなぎ合わせる [つなぎあわせる] /verbinden/zusammenkleben/aneinander kleben/festmachen/
繋ぎ合わせる [つなぎあわせる] /verbinden/zusammenkleben/aneinander kleben/festmachen/
繋ぎ合せる [つなぎあわせる] /verbinden/zusammenkleben/aneinander kleben/festmachen/
繋合わせる [つなぎあわせる] /verbinden/zusammenkleben/aneinander kleben/festmachen/
繋合せる [つなぎあわせる] /verbinden/zusammenkleben/aneinander kleben/festmachen/
繋ぎ資金 [つなぎしきん] /Überbrückungskapital/
つなぎ止める [つなぎとめる] /[1]/festbinden/binden/[2]/jmdn. in einer Organisation halten/[3]/jmdm. knapp das Leben retten/Leben erhalten/
つなぎとめる [つなぎとめる] /[1]/festbinden/binden/[2]/jmdn. in einer Organisation halten/[3]/jmdm. knapp das Leben retten/Leben erhalten/
つなぎ留める [つなぎとめる] /[1]/festbinden/binden/[2]/jmdn. in einer Organisation halten/[3]/jmdm. knapp das Leben retten/Leben erhalten/
繋ぎ止める [つなぎとめる] /[1]/festbinden/binden/[2]/jmdn. in einer Organisation halten/[3]/jmdm. knapp das Leben retten/Leben erhalten/
繋ぎ留める [つなぎとめる] /[1]/festbinden/binden/[2]/jmdn. in einer Organisation halten/[3]/jmdm. knapp das Leben retten/Leben erhalten/
繋留める [つなぎとめる] /[1]/festbinden/binden/[2]/jmdn. in einer Organisation halten/[3]/jmdm. knapp das Leben retten/Leben erhalten/
繋ぎとめる [つなぎとめる] /[1]/festbinden/binden/[2]/jmdn. in einer Organisation halten/[3]/jmdm. knapp das Leben retten/Leben erhalten/
つなぎに [つなぎに] /um die Lücke auszufüllen/als Lückenbüßer/zur Aushilfe/als Ersatz/
繋ぎに [つなぎに] /um die Lücke auszufüllen/als Lückenbüßer/zur Aushilfe/als Ersatz/
つなぎ目 [つなぎめ] /Verbindungsstelle/Naht/Fuge/Stoß/
繋ぎ目 [つなぎめ] /Verbindungsstelle/Naht/Fuge/Stoß/
繋目 [つなぎめ] /Verbindungsstelle/Naht/Fuge/Stoß/
つなぎ融資 [つなぎゆうし] /Überbrückungskredit/Überbrückungsfinanzierung/
繋ぎ融資 [つなぎゆうし] /Überbrückungskredit/Überbrückungsfinanzierung/
つなぐ [つなぐ] /[1]/festbinden/binden/anbinden/festmachen/[2]/verbinden/verknüpfen/[3]/durchkommen/Verbindung bekommen/[4]/Hoffnungen setzen auf/
繋ぐ [つなぐ] /[1]/festbinden/binden/anbinden/festmachen/[2]/verbinden/verknüpfen/[3]/durchkommen/Verbindung bekommen/[4]/Hoffnungen setzen auf/
綱具 [つなぐ] /Takelage/Takelwerk/Tauwerk/
綱具員 [つなぐいん] /Takler/
綱具工場 [つなぐこうじょう] /Takelagenwerkstatt/
つなげる [つなげる] /verbinden/verknüpfen/
繋げる [つなげる] /verbinden/verknüpfen/
ツナ・サラダ [つなさらだ] /{Kochk.}/Thunfisch-Salat/
ツナサラダ [つなさらだ] /{Kochk.}/Thunfisch-Salat/
ツナ・サンド [つなさんど] /{Kochk.}/Thunfisch-Sandwich/
ツナサンド [つなさんど] /{Kochk.}/Thunfisch-Sandwich/
つなそ [つなそ] /{Bot.}/Jute/(<wiss. N.: Corchorus capsularis>)/
綱麻 [つなそ] /{Bot.}/Jute/(<wiss. N.: Corchorus capsularis>)/
黄麻 [つなそ] /{Bot.}/Jute/(<wiss. N.: Corchorus capsularis>)/
綱手 [つなで] /Haltetau/Ankertau/
綱ばしご [つなばしご] /Strickleiter/
つなばしご [つなばしご] /Strickleiter/
綱梯子 [つなばしご] /Strickleiter/
綱引き [つなひき] /{Sport}/Tauziehen/Seilziehen/
綱引 [つなひき] /{Sport}/Tauziehen/Seilziehen/
綱曳き [つなひき] /{Sport}/Tauziehen/Seilziehen/
綱曳 [つなひき] /{Sport}/Tauziehen/Seilziehen/
綱引きをする [つなひきをする] /Tauziehen veranstalten/
津波 [つなみ] /{Geol.}/Tsunami/(durch submarine Erdbeben oder Vulkanausbrüche erzeugte Welle mit einer Wandergeschwindigkeit bis zu 700 km\h, die beim Auflaufen auf die Küste bis über 30m Höhe erreichen und schwere Schäden anrichten kann)/
津浪 [つなみ] /{Geol.}/Tsunami/(durch submarine Erdbeben oder Vulkanausbrüche erzeugte Welle mit einer Wandergeschwindigkeit bis zu 700 km\h, die beim Auflaufen auf die Küste bis über 30m Höhe erreichen und schwere Schäden anrichten kann)/
海嘯 [つなみ] /{Geol.}/Tsunami/(durch submarine Erdbeben oder Vulkanausbrüche erzeugte Welle mit einer Wandergeschwindigkeit bis zu 700 km\h, die beim Auflaufen auf die Küste bis über 30m Höhe erreichen und schwere Schäden anrichten kann)/
津波予報 [つなみよほう] /Tsunami-Vorhersage/
津波をひき起こす [つなみをひきおこす] /einen Tsunami verursachen/
綱渡り [つなわたり] /[1]/Seiltanz/Tanz auf dem Seil/[2]/risikoreiche Unternehmung/
綱渡 [つなわたり] /[1]/Seiltanz/Tanz auf dem Seil/[2]/risikoreiche Unternehmung/
綱渡りする [つなわたりする] /auf dem Seil tanzen/(übertr.)/eine risikoreiche Handlung unternehmen/
綱渡する [つなわたりする] /auf dem Seil tanzen/(übertr.)/eine risikoreiche Handlung unternehmen/
綱渡りをする [つなわたりをする] /seiltanzen/auf dem Seil tanzen/
綱渡りをする軽業師 [つなわたりをするけいわざし] /seiltanzender Akrobat/
綱を繰り出す [つなをくりだす] /Seil hinauslassen/Seil ablaufen lassen/
綱をなう [つなをなう] /Seil drehen/Seil machen/
綱を張る [つなをはる] /[1]/eine Schnur spannen/[2]/{Sumô}/Yokozuna werden/
綱を引き渡す [つなをひきわたす] /Seil spannen/
綱を引く [つなをひく] /Seil spannen/
綱を引っ張る [つなをひっぱる] /Seil spannen/
綱をぴんと張る [つなをぴんとはる] /Tau straff machen/
衝に当たる [つにあたる] /verantwortlich sein/unternehmen/
常 [つね] /[1]/der normale Zustand der Dinge/gewöhnliche Gang/Gewohnheit/[2]/Regelmäßigkeit/Unveränderlichkeit/
恒 [つね] /[1]/der normale Zustand der Dinge/gewöhnliche Gang/Gewohnheit/[2]/Regelmäßigkeit/Unveränderlichkeit/
常々 [つねづね] /gewöhnlich/ständig/dauernd/stets/immer/
常常 [つねづね] /gewöhnlich/ständig/dauernd/stets/immer/
つねづね [つねづね] /gewöhnlich/ständig/dauernd/stets/immer/
常々考えていたこと [つねづねかんがえていたこと] /das, was man gewöhnlich gedacht hat/
常なき [つねなき] /veränderlich/unbeständig/wankelmütig/
常ならず [つねならず] /(schriftspr.)/[1]/ungewöhnlich sein/[2]/veränderlich sein/
常ならぬ [つねならぬ] /ungewöhnlich/außergewöhnlich/außerordentlich/
常に [つねに] /(schriftspr.)/immer/stets/dauernd/
つねに [つねに] /(schriftspr.)/immer/stets/dauernd/
常に悪辣な事をやる [つねにあくらつなことをやる] /böse austricksen/
常の [つねの] /gewöhnlich/üblich/gebräuchlich/
常のごとく [つねのごとく] /wie immer/
常日ごろ [つねひごろ] /immer/stets/dauernd/
常日頃 [つねひごろ] /immer/stets/dauernd/
つねられてあざになる [つねられてあざになる] /von zwicken einen blauen Fleck bekommen/
つねる [つねる] /zwicken/kneifen/
抓る [つねる] /zwicken/kneifen/
角 [つの] /Horn/Geweih/Fühler/
ツノ [つの] /Horn/Geweih/Fühler/
角書き [つのがき] /zweizeiliger Nebentitel über dem tatsächlichen Titel/(z.B. eines Jôruri)/
角書 [つのがき] /zweizeiliger Nebentitel über dem tatsächlichen Titel/(z.B. eines Jôruri)/
角隠し [つのかくし] /japanische Brauthaube/
角が突く [つのがつく] /mit den Hörnern stoßen/auf die Hörner nehmen/aufspießen/
角が生える [つのがはえる] /Hörner bekommen/
角ぐむ [つのぐむ] /austreiben/knospen/Knospen treiben/ausschlagen/
角細工 [つのざいく] /Hornarbeit/
角だる [つのだる] /hornförmiges Sake-Gefäß/
角樽 [つのだる] /hornförmiges Sake-Gefäß/
角突き合い [つのつきあい] /Zustand, nicht miteinander auszukommen/
角突合い [つのつきあい] /Zustand, nicht miteinander auszukommen/
角突合 [つのつきあい] /Zustand, nicht miteinander auszukommen/
角突きあい [つのつきあい] /Zustand, nicht miteinander auszukommen/
角付合い [つのつきあい] /Zustand, nicht miteinander auszukommen/
角突き合いをしている [つのつきあいをしている] /nicht miteinander auskommen/ständig auf einander losgehen/
角付き開閉器 [つのつきかいへいき] /Streckenschalter m mit Hornkontakten/
角で突き合わせる [つのでつきあわせる] /auf gespanntem Fuße mit jmdm. stehen/
角で突く [つのでつく] /mit den Hörnern stoßen/
つのなす [つのなす] /{Bot.}/Tsunanasu/(eine Gartenpflanze/<wiss. N.: Solanum mammosum>)/
ツノナス [つのなす] /{Bot.}/Tsunanasu/(eine Gartenpflanze/<wiss. N.: Solanum mammosum>)/
角茄子 [つのなす] /{Bot.}/Tsunanasu/(eine Gartenpflanze/<wiss. N.: Solanum mammosum>)/
角にかけて放り上げる [つのにかけてほうりあげる] /auf die Hörner nehmen und hochwerfen/
角にかけてほうり上げる [つのにかけてほうりあげる] /auf die Hörner nehmen und hochwerfen/
角のある [つののある] /[1]/gehörnt/mit Hörnern/[2]/charakterlich schwierig/
角のない [つののない] /hornlos/ohne Hörner/
角笛 [つのぶえ] /{Musikinstr.}/Horn/Jagdhorn/Waldhorn/
募兵に応じる [つのへいにおうじる] /Soldat werden/
つのまた [つのまた] /{Bot.}/eine Rotalgenart/(<wiss. N.: Chondrus ocellatus>)/
ツノマタ [つのまた] /{Bot.}/eine Rotalgenart/(<wiss. N.: Chondrus ocellatus>)/
角叉 [つのまた] /{Bot.}/eine Rotalgenart/(<wiss. N.: Chondrus ocellatus>)/
角目立つ [つのめだつ] /eckig sein/schroff sein/
募る [つのる] /[1]/sammeln/werben/anwerben/aufbringen/[2]/sich verstärken/sich verschlimmern/heftiger werden/
つのる [つのる] /[1]/sammeln/werben/anwerben/aufbringen/[2]/sich verstärken/sich verschlimmern/heftiger werden/
角を折る [つのをおる] /aufgeben/
角を出す [つのをだす] /Fühler ausstrecken/auf jmdn. eifersüchtig sein/
角を矯めて牛を殺す [つのをためてうしをころす] /Kind mit dem Bade ausschütten/(eigentl.: "die Hörner gerade biegen und das Rind dabei umbringen")/
角をつかまえる [つのをつかまえる] /an den Hörnern packen/
角を生やす [つのをはやす] /auf jmdn. eifersüchtig sein/
つば [つば] /{Physiol.}/Speichel/Spucke/
ツバ [つば] /{Physiol.}/Speichel/Spucke/
唾 [つば] /{Physiol.}/Speichel/Spucke/
つば [つば] /[1]/Tsuba/Schwertstichblatt/(meist kunstvoll dekoriert)/[2]/Krempe/Schirm/
鍔 [つば] /[1]/Tsuba/Schwertstichblatt/(meist kunstvoll dekoriert)/[2]/Krempe/Schirm/
鐔 [つば] /[1]/Tsuba/Schwertstichblatt/(meist kunstvoll dekoriert)/[2]/Krempe/Schirm/
ツバイク [つばいく] /{Persönlichk.}/Stefan Zweig/(österr. Schriftsteller/1881-1942)/
ツバキ [つばき] /{Bot.}/Kamelie/(<wiss. N.: Camellia japonica>)/
つばき [つばき] /{Bot.}/Kamelie/(<wiss. N.: Camellia japonica>)/
椿 [つばき] /{Bot.}/Kamelie/(<wiss. N.: Camellia japonica>)/
つばき [つばき] /{Physiol.}/Speichel/Spucke/
唾 [つばき] /{Physiol.}/Speichel/Spucke/
つばき油 [つばきあぶら] /Kamelienöl/
椿油 [つばきあぶら] /Kamelienöl/
椿書院 [つばきしょいん] /{Verlagsn.}/Tsubaki Shoin/(Tôkyô)/
椿姫 [つばきひめ] /[1]/{Werktitel}/La Dame aux camélias/Die Kameliendame/(Roman von Alexandre Dumas fils/1848)/[2]/{Werktitel}/La Traviata/(Oper von Giuseppe Verdi/1853/nach dem Roman von Dumas fils)/
つば際 [つばぎわ] /[1]/Stelle, an der sich Stichblatt und Schwertklinge berühren/[2]/kritischer Moment/entscheidender Moment/
鍔際 [つばぎわ] /[1]/Stelle, an der sich Stichblatt und Schwertklinge berühren/[2]/kritischer Moment/entscheidender Moment/
つばきを吐く [つばきをはく] /spucken/ausspucken/
つばくら [つばくら] /(alter Name für)/{Vogelk.}/Schwalbe/(<wiss. N.: Hirundo rustica>)/
燕 [つばくら] /(alter Name für)/{Vogelk.}/Schwalbe/(<wiss. N.: Hirundo rustica>)/
つばくらめ [つばくらめ] /(alter Name für)/{Vogelk.}/Schwalbe/(<wiss. N.: Hirundo rustica>)/
燕 [つばくらめ] /(alter Name für)/{Vogelk.}/Schwalbe/(<wiss. N.: Hirundo rustica>)/
つばくろ [つばくろ] /{Vogelk.}/Schwalbe/
燕 [つばくろ] /{Vogelk.}/Schwalbe/
つばさ [つばさ] /Tsubasa/(Express-Linie des Tôhoku-Shinkansen)/
翼 [つばさ] /Flügel/
翼のある [つばさのある] /geflügelt/
翼を切る [つばさをきる] /Flügel stutzen/
翼を伸ばす [つばさをのばす] /Flügel ausbreiten/(übertr.)/zeigen, was in einem steckt/
翼をぱたぱたさせる [つばさをぱたぱたさせる] /mit den Flügeln schlagen/flattern/
翼を広げる [つばさをひろげる] /Flügel ausbreiten/
つばする [つばする] /spucken/ausspucken/
唾する [つばする] /spucken/ausspucken/
つばぜり合い [つばぜりあい] /Nahkampf/Handgemenge/
つばぜりあい [つばぜりあい] /Nahkampf/Handgemenge/
鍔迫り合い [つばぜりあい] /Nahkampf/Handgemenge/
鍔迫合い [つばぜりあい] /Nahkampf/Handgemenge/
つ花 [つばな] /{Bot.}/Schilfgras/
茅花 [つばな] /{Bot.}/Schilfgras/
つばの広い帽子 [つばのひろいぼうし] /Hut mit breiter Krempe/
つば広の帽子 [つばひろしのぼうし] /breitkrempiger Hut/
ツバメ [つばめ] /{Vogelk.}/Schwalbe/(<wiss. N.: Hirundo rustica>)/
つばめ [つばめ] /{Vogelk.}/Schwalbe/(<wiss. N.: Hirundo rustica>)/
燕 [つばめ] /{Vogelk.}/Schwalbe/(<wiss. N.: Hirundo rustica>)/
ツバメの巣 [つばめのす] /Schwalbennest/
ツバル [つばる] /{Ländern.}/Tuvalu/(Inselstaat im Pazifik)/
唾を飛ばして語る [つばをとばしてかたる] /Worte ausspucken/
唾を飛ばす [つばをとばす] /heraussprudeln/schnauben/
つばを吐く [つばをはく] /spucken/ausspucken/
唾を吐く [つばをはく] /spucken/ausspucken/
唾を引っ掛ける [つばをひっかける] /anspucken/
粒 [つぶ] /[1]/Korn/Körnchen/Tropfen/[2]/Zählwort für Körner und Tropfen/
つぶ [つぶ] /[1]/Korn/Körnchen/Tropfen/[2]/Zählwort für Körner und Tropfen/
粒が粗い [つぶがあらい] /grobkörnig/
粒がそろっている [つぶがそろっている] /alle gleich groß sein/gleichen Fähigkeiten haben/
粒銀 [つぶぎん] /Mameita-gin/(kleine Silbermünze der Edo-Zeit)/
つぶさに [つぶさに] /ausführlich/genau/detailliert/bis ins Detail/
具に [つぶさに] /ausführlich/genau/detailliert/bis ins Detail/
具さに [つぶさに] /ausführlich/genau/detailliert/bis ins Detail/
悉に [つぶさに] /ausführlich/genau/detailliert/bis ins Detail/
備に [つぶさに] /ausführlich/genau/detailliert/bis ins Detail/
つぶさに語る [つぶさにかたる] /bis ins Detail erzählen/
つぶさに世の辛酸をなめる [つぶさによのしんさんをなめる] /großes Mühsal durchleben/
つぶし [つぶし] /Schrott/
潰し [つぶし] /Schrott/
つぶし値 [つぶしあたい] /Schrottwert/Altmaterialwert/
潰し値 [つぶしあたい] /Schrottwert/Altmaterialwert/
つぶし値で売る [つぶしあたいでうる] /zum Schrottwert verkaufen/
つぶしあん [つぶしあん] /{Kochk.}/grob püriertes An/
潰し餡 [つぶしあん] /{Kochk.}/grob püriertes An/
潰餡 [つぶしあん] /{Kochk.}/grob püriertes An/
つぶしが利く [つぶしがきく] /noch für etw. anderes wert sein/verwendbar sein/
つぶしがきく [つぶしがきく] /noch für etw. anderes wert sein/verwendbar sein/
つぶしにする [つぶしにする] /verschrotten/
つぶし値段 [つぶしねだん] /Materialwert/Schrottwert/Altmaterialwert/
潰し値段 [つぶしねだん] /Materialwert/Schrottwert/Altmaterialwert/
潰値段 [つぶしねだん] /Materialwert/Schrottwert/Altmaterialwert/
つぶす [つぶす] /[1]/zerdrücken/zerquetschen/zertreten/erschlagen/[2]/ruinieren/kaputt machen/zunichte machen/[3]/totschlagen/verbringen/(Zeit)/[4]/totschlagen/[5]/verschrotten/einschmelzen/einstampfen/
潰す [つぶす] /[1]/zerdrücken/zerquetschen/zertreten/erschlagen/[2]/ruinieren/kaputt machen/zunichte machen/[3]/totschlagen/verbringen/(Zeit)/[4]/totschlagen/[5]/verschrotten/einschmelzen/einstampfen/
粒ぞろい [つぶぞろい] /gleich hervorragende Fähigkeiten/
つぶぞろい [つぶぞろい] /gleich hervorragende Fähigkeiten/
粒揃い [つぶぞろい] /gleich hervorragende Fähigkeiten/
粒ぞろいである [つぶぞろいである] /gleichen hervorragenden Fähigkeiten haben/
粒立つ [つぶだつ] /viele Tröpfchen auf der Oberfläche bekommen/
粒だつ [つぶだつ] /viele Tröpfchen auf der Oberfläche bekommen/
粒々 [つぶつぶ] /Körner/Klümpchen/
つぶつぶ [つぶつぶ] /Körner/Klümpchen/
粒々の [つぶつぶの] /grobkörnig/
つぶて [つぶて] /geworfener Stein/Stein zum Werfen/
礫 [つぶて] /geworfener Stein/Stein zum Werfen/
飛礫 [つぶて] /geworfener Stein/Stein zum Werfen/
つぶてを打つ [つぶてをうつ] /einen Stein werfen/(nach jmdm.)/
つぶやき [つぶやき] /Murmeln/Gemurmel/
呟き [つぶやき] /Murmeln/Gemurmel/
つぶやく [つぶやく] /murmeln/flüstern/tuscheln/grummeln/meckern/
呟く [つぶやく] /murmeln/flüstern/tuscheln/grummeln/meckern/
粒より [つぶより] /Auswahl/
粒選り [つぶより] /Auswahl/
粒よりの [つぶよりの] /ausgewählt/ausgesucht/
粒よりの選手 [つぶよりのせんしゅ] /ausgewählter Sportler/
粒よりのデリシャス [つぶよりのでりしゃす] /ausgewählte Golden Delicious/(Apfelsorte)/
粒よりのみかん [つぶよりのみかん] /Orangen von ausgewählter Qualität/
つぶら [つぶら] /(schriftspr.)/etw. kleines Rundes/
円ら [つぶら] /(schriftspr.)/etw. kleines Rundes/
円 [つぶら] /(schriftspr.)/etw. kleines Rundes/
つぶらな [つぶらな] /rund/
円らな [つぶらな] /rund/
円な [つぶらな] /rund/
つぶらなひとみ [つぶらなひとみ] /Kulleraugen/runde Augen/
つぶらな瞳 [つぶらなひとみ] /schöne runde Augen/
つぶり [つぶり] /Kopf/
頭 [つぶり] /Kopf/
つぶる [つぶる] /schließen/zumachen/(die Augen)/
瞑る [つぶる] /schließen/zumachen/(die Augen)/
つぶれやすい [つぶれやすい] /leicht kaputt gehen/
つぶれる [つぶれる] /[1]/zerbrechen/zusammenbrechen/einstürzen/aufplatzen/zerplatzen/kaputt gehen/[2]/zerstört werden/[3]/Pleite gehen/
潰れる [つぶれる] /[1]/zerbrechen/zusammenbrechen/einstürzen/aufplatzen/zerplatzen/kaputt gehen/[2]/zerstört werden/[3]/Pleite gehen/
つべこべ [つべこべ] /meckernd/nervig/
つべこべ言う [つべこべいう] /Widerworte haben/widersprechen/meckern/
ツベルクリン [つべるくりん] /{Med.}/Tuberkulin/(aus Zerfallsprodukten von Tuberkulosebazillen gewonnene Substanz zum Nachweis von Tuberkulose)/
ツベルクリンの陽性転化 [つべるくりんのようせいてんか] /{Med.}/positive Tuberkulinreaktion/(Nachweisreaktion für Tuberkulose)/
ツベルクリン反応 [つべるくりんはんのう] /Tuberkulinreaktion/(Nachweisreaktion für Tuberkulose)/
ツベルクリン反応検査 [つべるくりんはんのうけんさ] /Tuberkulintest/(Nachweistest für Tuberkulose)/
ツベルクリン反応検査を受ける [つべるくりんはんのうけんさをうける] /tuberkulingetestet werden/
つぼ [つぼ] /[1]/Topf/[2]/springender Punkt/Knackpunkt/[3]/richtiger Punkt für Moxa/Druckpunkt/
ツボ [つぼ] /[1]/Topf/[2]/springender Punkt/Knackpunkt/[3]/richtiger Punkt für Moxa/Druckpunkt/
壺 [つぼ] /[1]/Topf/[2]/springender Punkt/Knackpunkt/[3]/richtiger Punkt für Moxa/Druckpunkt/
壷 [つぼ] /[1]/Topf/[2]/springender Punkt/Knackpunkt/[3]/richtiger Punkt für Moxa/Druckpunkt/
坪 [つぼ] /Tsubo/(Flächenmaß/ca. 3,3 qm)/
坪当たり [つぼあたり] /pro Tsubo/
坪当り [つぼあたり] /pro Tsubo/
壺絵 [つぼえ] /Vasenmalerei/
つぼ金 [つぼがね] /Scharnier/
壺金 [つぼがね] /Scharnier/
壷金 [つぼがね] /Scharnier/
坪刈り [つぼがり] /geschätzte Ernte eines Feldes aufgrund des Ertrages eines Tsubo Landes/
坪刈 [つぼがり] /geschätzte Ernte eines Feldes aufgrund des Ertrages eines Tsubo Landes/
つぼぎり [つぼぎり] /Kernbohrer/
壺錐 [つぼぎり] /Kernbohrer/
つぼ皿 [つぼざら] /kleine Schale/
壺皿 [つぼざら] /kleine Schale/
壷皿 [つぼざら] /kleine Schale/
坪数 [つぼすう] /Grundfläche/Bodenfläche/
つぼね [つぼね] /{japan. Gesch.}/Hofdame mit eigenem Zimmer am Hof des Shôguns/
局 [つぼね] /{japan. Gesch.}/Hofdame mit eigenem Zimmer am Hof des Shôguns/
つぼまる [つぼまる] /sich zuspitzen/schmäler werden/enger werden/
窄まる [つぼまる] /sich zuspitzen/schmäler werden/enger werden/
つぼみ [つぼみ] /[1]/Knospe/Keim/[2]/etw., das noch vor der Blüte steht/
ツボミ [つぼみ] /[1]/Knospe/Keim/[2]/etw., das noch vor der Blüte steht/
蕾 [つぼみ] /[1]/Knospe/Keim/[2]/etw., das noch vor der Blüte steht/
莟 [つぼみ] /[1]/Knospe/Keim/[2]/etw., das noch vor der Blüte steht/
つぼみが付く [つぼみがつく] /Knospen bekommen/
つぼみが出ている [つぼみがでている] /Knospen austreiben/
つぼみが出る [つぼみがでる] /Knospen austreiben/
つぼみがふくらむ [つぼみがふくらむ] /knospen/Knospen treiben/
つぼみのふくらみ [つぼみのふくらみ] /Anschwellen der Knospen/
つぼみを持つ [つぼみをもつ] /Knospen austreiben/
つぼむ [つぼむ] /enger werden/sich zusammenziehen/
つぼむ [つぼむ] /knospen/Knospen treiben/
莟む [つぼむ] /knospen/Knospen treiben/
蕾む [つぼむ] /knospen/Knospen treiben/
つぼめる [つぼめる] /schließen/zusammenziehen/spitzer machen/
窄める [つぼめる] /schließen/zusammenziehen/spitzer machen/
つぼや [つぼや] /[1]/kleiner Anbau/[2]/Keramik-Werkstatt/(in Süd-Kyûshû)/[3]/Ölpapier aus Ise/(Abk.)/
壺屋 [つぼや] /[1]/kleiner Anbau/[2]/Keramik-Werkstatt/(in Süd-Kyûshû)/[3]/Ölpapier aus Ise/(Abk.)/
壷屋 [つぼや] /[1]/kleiner Anbau/[2]/Keramik-Werkstatt/(in Süd-Kyûshû)/[3]/Ölpapier aus Ise/(Abk.)/
壷屋紙 [つぼやがみ] /Ölpapier aus Ise/
つぼ焼き [つぼやき] /{Kochk.}/[1]/in der Schale gekochte Kreiselschnecke/[2]/in einem großen Topf gekochte Süßkartoffel/
つぼ焼 [つぼやき] /{Kochk.}/[1]/in der Schale gekochte Kreiselschnecke/[2]/in einem großen Topf gekochte Süßkartoffel/
壷焼き [つぼやき] /{Kochk.}/[1]/in der Schale gekochte Kreiselschnecke/[2]/in einem großen Topf gekochte Süßkartoffel/
壷焼 [つぼやき] /{Kochk.}/[1]/in der Schale gekochte Kreiselschnecke/[2]/in einem großen Topf gekochte Süßkartoffel/
壺焼き [つぼやき] /{Kochk.}/[1]/in der Schale gekochte Kreiselschnecke/[2]/in einem großen Topf gekochte Süßkartoffel/
壺焼 [つぼやき] /{Kochk.}/[1]/in der Schale gekochte Kreiselschnecke/[2]/in einem großen Topf gekochte Süßkartoffel/
つぼを心得る [つぼをこころえる] /den Kniff kennen/den Bogen raus haben/
つま [つま] /{Kochk.}/Garnierung/Verzierung/
つま [つま] /[1]/Rand/Kante/[2]/Ende/[3]/Giebel/
端 [つま] /[1]/Rand/Kante/[2]/Ende/[3]/Giebel/
褄 [つま] /[1]/Rand/Kante/[2]/Ende/[3]/Giebel/
つま [つま] /{Kleidung}/unterer Saum eines Kleidungsstückes/
褄 [つま] /{Kleidung}/unterer Saum eines Kleidungsstückes/
妻 [つま] /[1]/Ehefrau/{f}/Frau/{f}/Gattin/{f}/Gemahlin/{f}/verheiratete Frau/{f}/(unhöflich)/[2]/{Kochk.}/Garnierung/{f}/Verzierung/{f}/[3]/{Archit.}/dreieckige Wandfläche/{f}/unterhalb des Giebels und oberhalb des giebelseitigen Daches/
妻板 [つまいた] /seitliche Verschalung eines Hauses/
妻入り [つまいり] /{Archit.}/Grundriss mit dem Eingang auf einer Seite, die im rechten Winkel zum Dachfirst ist/
妻入 [つまいり] /{Archit.}/Grundriss mit dem Eingang auf einer Seite, die im rechten Winkel zum Dachfirst ist/
つま音 [つまおと] /[1]/Geräusch des Zupfens eines Koto/{n}/Klang eines Koto/{n}/[2]/Geräusch von Hufen/Pferdegetrappel/
爪音 [つまおと] /[1]/Geräusch des Zupfens eines Koto/{n}/Klang eines Koto/{n}/[2]/Geräusch von Hufen/Pferdegetrappel/
つま掛け [つまがけ] /{Kleidung}/[1]/Lederschutz für die Zehen an Geta/(um diese z.B. bei Regen zu tragen)/[2]/gefütterte Schneeschuhe aus Stroh/
爪掛け [つまがけ] /{Kleidung}/[1]/Lederschutz für die Zehen an Geta/(um diese z.B. bei Regen zu tragen)/[2]/gefütterte Schneeschuhe aus Stroh/
爪掛 [つまがけ] /{Kleidung}/[1]/Lederschutz für die Zehen an Geta/(um diese z.B. bei Regen zu tragen)/[2]/gefütterte Schneeschuhe aus Stroh/
妻飾り [つまかざり] /{Archit.}/Tsuma-kazuri/Giebelverzierung/
妻飾 [つまかざり] /{Archit.}/Tsuma-kazuri/Giebelverzierung/
つま皮 [つまかわ] /{Kleidung}/Lederschutz für die Zehen an Geta/(um diese z.B. bei Regen zu tragen)/
つま革 [つまかわ] /{Kleidung}/Lederschutz für die Zehen an Geta/(um diese z.B. bei Regen zu tragen)/
爪皮 [つまかわ] /{Kleidung}/Lederschutz für die Zehen an Geta/(um diese z.B. bei Regen zu tragen)/
爪革 [つまかわ] /{Kleidung}/Lederschutz für die Zehen an Geta/(um diese z.B. bei Regen zu tragen)/
つま繰る [つまぐる] /durch die Finger gleiten lassen/(z.B. einen Rosenkranz)/
つまぐる [つまぐる] /durch die Finger gleiten lassen/(z.B. einen Rosenkranz)/
爪繰る [つまぐる] /durch die Finger gleiten lassen/(z.B. einen Rosenkranz)/
妻格子 [つまごうし] /[1]/Gitterwerk/[2]/Tür mit Gitterwerk/
つま先 [つまさき] /Zehenspitze/
爪先 [つまさき] /Zehenspitze/
つま先上がりの道 [つまさきあがりのみち] /Weg, der bergauf geht/
つま先下がりの道 [つまさきさがりのみち] /Weg, der bergab geht/
つま先立つ [つまさきだつ] /auf den Zehenspitzen stehen/
つま先で歩く [つまさきであるく] /auf den Zehenspitzen gehen/
爪先で歩く [つまさきであるく] /auf den Zehenspitzen gehen/
つま先で立つ [つまさきでたつ] /auf den Zehenspitzen stehen/
つま先の角ばった靴 [つまさきのかくばったくつ] /Schuhe mit eckiger Spitze/
つま先の反り返った靴 [つまさきのそりかえったくつ] /Schuhe mit nach oben gedrehter Spitze/
爪先のとがった靴 [つまさきのとがったくつ] /spitze Schuhe/
つま先の開いた靴 [つまさきのひらいたくつ] /an den Zehen offene Schuhe/
つま先の丸い靴 [つまさきのまるいくつ] /Schuhe mit runder Spitze/
つま先をよく見る [つまさきをよくみる] /den Weg vor sich gut sehen können/
つまされる [つまされる] /gerührt sein/
つましい [つましい] /bescheiden/sparsam/einfach/
倹しい [つましい] /bescheiden/sparsam/einfach/
つましく [つましく] /bescheiden/sparsam/einfach/
つましく暮らす [つましくくらす] /sparsam leben/bescheidenes Leben führen/
つましくする [つましくする] /sparsam sein/bescheiden sein/
つまずき [つまずき] /Stolpern/(übertr.)/Fehlschlag/
躓き [つまずき] /Stolpern/(übertr.)/Fehlschlag/
つまずきながら行く [つまずきながらいく] /stolpernd gehen/
つまずきながら進む [つまずきながらすすむ] /vorwärts stolpern/
つまずきの石 [つまずきのいし] /Stolperstein/Stein des Anstoßes/
躓きの石 [つまずきのいし] /Stolperstein/Stein des Anstoßes/
つまずく [つまずく] /[1]/stolpern/straucheln/den Halt verlieren/[2]/scheitern/einen Fehlschlag erleiden/
躓く [つまずく] /[1]/stolpern/straucheln/den Halt verlieren/[2]/scheitern/einen Fehlschlag erleiden/
つま立ち [つまだち] /Stehen auf den Zehenspitzen/
爪立ち [つまだち] /Stehen auf den Zehenspitzen/
つま立ちしても届かない [つまだちしてもとどかない] /etw. nicht erreichen können, selbst wenn man sich auf die Zehenspitzen stellt/
爪立ちする [つまだちする] /auf den Zehenspitzen stehen/
つま立つ [つまだつ] /sich auf die Zehenspitzen stellen/
つまだつ [つまだつ] /sich auf die Zehenspitzen stellen/
爪立つ [つまだつ] /sich auf die Zehenspitzen stellen/
つま立てる [つまだてる] /auf den Zehenspitzen stehen/
爪立てる [つまだてる] /auf den Zehenspitzen stehen/
詰まったパイプを掃除する [つまったぱいぷをそうじする] /verstopftes Rohr säubern/
妻戸 [つまど] /zweiflüglige Tür/(an den vier Ecken des Hauptgebäudes einer Villa in der Heian-Zeit bzw. an der Seite eines Gebäudes)/
妻問婚 [つまどいこん] /{Völkerk.}/mütterliche Ehe/Besuchsehe/(Ehesystem im Matriarchat, bei dem ein od. mehrere Ehemänner von Zeit zu Zeit die Frau Zuhause für einen Abend lang besuchen)/
妻問い婚 [つまどいこん] /{Völkerk.}/mütterliche Ehe/Besuchsehe/(Ehesystem im Matriarchat, bei dem ein od. mehrere Ehemänner von Zeit zu Zeit die Frau Zuhause für einen Abend lang besuchen)/
つま取る [つまどる] /den Kimonosaum mit der Hand hochhalten/
褄取る [つまどる] /den Kimonosaum mit der Hand hochhalten/
端取る [つまどる] /den Kimonosaum mit der Hand hochhalten/
妻に甘い夫 [つまにあまいおっと] /in seine Frau vernarrter Mann/
妻にする [つまにする] /jmdn. heiraten/jmdn. zur Frau nehmen/
妻に忠実な夫 [つまにちゅうじつなおっと] /seiner Ehefrau/{f}/treuer Mann/
妻に逃げられる [つまににげられる] /jmdm. ist die Frau davongelaufen/jmdm. ist die Frau durchgebrannt/
妻に見放される [つまにみはなされる] /von seiner Frau verlassen werden/
妻の意のままに操縦されている [つまのいのままにそうじゅうされている] /unter dem Pantoffel seiner Frau stehen/
妻の初産の時に [つまのういざんのときに] /als meine Frau ihr erstes Kind bekam/bei der ersten Entbindung meiner Frau/
妻の伯父 [つまのおじ] /angeheirateter Onkel/Onkel der Ehefrau/{f}/
妻の叔父 [つまのおじ] /angeheirateter Onkel/Onkel der Ehefrau/{f}/
妻の務め [つまのつとめ] /Pflichten der Ehefrau/{f}/
妻の手料理 [つまのてりょうり] /von meiner Frau gekochtes Essen/
妻の目をかすめて別の女と会う [つまのめをかすめてべつのおんなとあう] /hinter dem Rücke der eigenen Frau eine andere treffen/
つま弾き [つまはじき] /Abscheu/Widerwillen/Abneigung/Ablehnung/(vom Fingerschnipsen, das man macht, wenn man dieses Gefühl hat)/
爪はじき [つまはじき] /Abscheu/Widerwillen/Abneigung/Ablehnung/(vom Fingerschnipsen, das man macht, wenn man dieses Gefühl hat)/
つまはじきする [つまはじきする] /jmdn. schneiden/jmdm. die kalte Schulter zeigen/jmdn. meiden/
つま弾き [つまびき] /{Mus.}/Zupfen/(der Saiten eines Instrumentes)/
つま弾きする [つまびきする] /{Mus.}/ein Instrument zupfen/
つま弾く [つまびく] /{Mus.}/spielen/zupfen/(ein Saiteninstrument)/
つまびく [つまびく] /{Mus.}/spielen/zupfen/(ein Saiteninstrument)/
爪弾く [つまびく] /{Mus.}/spielen/zupfen/(ein Saiteninstrument)/
つまびらか [つまびらか] /(schriftspr.)/klar/offensichtlich/ausführlich/genau/
詳らか [つまびらか] /(schriftspr.)/klar/offensichtlich/ausführlich/genau/
審らか [つまびらか] /(schriftspr.)/klar/offensichtlich/ausführlich/genau/
つまびらかでない [つまびらかでない] /nicht klar sein/nicht bekannt sein/
つまびらかに語る [つまびらかにかたる] /genau erzählen/ausführlich erzählen/
つまびらかに記す [つまびらかにしるす] /genau aufschreiben/ausführlich beschreiben/
つまびらかにする [つまびらかにする] /klar machen/ermitteln/feststellen/
つまびらかに述べる [つまびらかにのべる] /genau erklären/
つままれる [つままれる] /verhext werden/(von einem Fuchs)/an der Nase herumgeführt werden/betrogen werden/
抓まれる [つままれる] /verhext werden/(von einem Fuchs)/an der Nase herumgeführt werden/betrogen werden/
摘まれる [つままれる] /verhext werden/(von einem Fuchs)/an der Nase herumgeführt werden/betrogen werden/
撮まれる [つままれる] /verhext werden/(von einem Fuchs)/an der Nase herumgeführt werden/betrogen werden/
つまみ [つまみ] /[1]/Prise/[2]/Kleinigkeit zu Essen/Horsd'œuvre/[3]/Knopf/Griff/Hebel/Schalter/Drehknopf/
ツマミ [つまみ] /[1]/Prise/[2]/Kleinigkeit zu Essen/Horsd'œuvre/[3]/Knopf/Griff/Hebel/Schalter/Drehknopf/
摘み [つまみ] /[1]/Prise/[2]/Kleinigkeit zu Essen/Horsd'œuvre/[3]/Knopf/Griff/Hebel/Schalter/Drehknopf/
摘 [つまみ] /[1]/Prise/[2]/Kleinigkeit zu Essen/Horsd'œuvre/[3]/Knopf/Griff/Hebel/Schalter/Drehknopf/
撮み [つまみ] /[1]/Prise/[2]/Kleinigkeit zu Essen/Horsd'œuvre/[3]/Knopf/Griff/Hebel/Schalter/Drehknopf/
撮 [つまみ] /[1]/Prise/[2]/Kleinigkeit zu Essen/Horsd'œuvre/[3]/Knopf/Griff/Hebel/Schalter/Drehknopf/
抓み [つまみ] /[1]/Prise/[2]/Kleinigkeit zu Essen/Horsd'œuvre/[3]/Knopf/Griff/Hebel/Schalter/Drehknopf/
抓 [つまみ] /[1]/Prise/[2]/Kleinigkeit zu Essen/Horsd'œuvre/[3]/Knopf/Griff/Hebel/Schalter/Drehknopf/
つまみ上げる [つまみあげる] /mit den Fingerspitzen anfassen/Prise nehmen/
摘まみ上げる [つまみあげる] /mit den Fingerspitzen anfassen/Prise nehmen/
摘み上げる [つまみあげる] /mit den Fingerspitzen anfassen/Prise nehmen/
摘みあげる [つまみあげる] /mit den Fingerspitzen anfassen/Prise nehmen/
撮み上げる [つまみあげる] /mit den Fingerspitzen anfassen/Prise nehmen/
つまみ洗い [つまみあらい] /Waschen einer verschmutzen Stelle/(von Kleidung)/
摘み洗い [つまみあらい] /Waschen einer verschmutzen Stelle/(von Kleidung)/
摘まみ洗い [つまみあらい] /Waschen einer verschmutzen Stelle/(von Kleidung)/
撮み洗い [つまみあらい] /Waschen einer verschmutzen Stelle/(von Kleidung)/
つまみ洗いをする [つまみあらいをする] /nur die verschmutze Stelle waschen/
撮み洗いをする [つまみあらいをする] /nur die verschmutze Stelle waschen/
つまみ食い [つまみぐい] /[1]/Essen mit den Fingern/[2]/Naschen/
摘まみ食い [つまみぐい] /[1]/Essen mit den Fingern/[2]/Naschen/
摘み食い [つまみぐい] /[1]/Essen mit den Fingern/[2]/Naschen/
撮み食い [つまみぐい] /[1]/Essen mit den Fingern/[2]/Naschen/
つまみ食いする [つまみぐいする] /naschen/
つまみ食いをする [つまみぐいをする] /naschen/
つまみ出す [つまみだす] /[1]/herauspicken/[2]/vor die Tür setzen/hinauswerfen/vertreiben/
撮み出す [つまみだす] /[1]/herauspicken/[2]/vor die Tür setzen/hinauswerfen/vertreiben/
摘み出す [つまみだす] /[1]/herauspicken/[2]/vor die Tür setzen/hinauswerfen/vertreiben/
摘まみ出す [つまみだす] /[1]/herauspicken/[2]/vor die Tür setzen/hinauswerfen/vertreiben/
つまみ物 [つまみもの] /Knabberzeug/Kleinigkeit zu Essen/Häppchen/(zu alkoholischen Getränken)/
摘み物 [つまみもの] /Knabberzeug/Kleinigkeit zu Essen/Häppchen/(zu alkoholischen Getränken)/
摘物 [つまみもの] /Knabberzeug/Kleinigkeit zu Essen/Häppchen/(zu alkoholischen Getränken)/
撮み物 [つまみもの] /Knabberzeug/Kleinigkeit zu Essen/Häppchen/(zu alkoholischen Getränken)/
撮物 [つまみもの] /Knabberzeug/Kleinigkeit zu Essen/Häppchen/(zu alkoholischen Getränken)/
つまむ [つまむ] /[1]/etw. ergreifen/(mit den Essstäbchen, mit den Fingerspitzen)/[2]/das wichtigste herausgreifen/[3]/zusammenfassen/wiederholen/rekapitulieren/[4]/mit den Fingern nehmen/
撮む [つまむ] /[1]/etw. ergreifen/(mit den Essstäbchen, mit den Fingerspitzen)/[2]/das wichtigste herausgreifen/[3]/zusammenfassen/wiederholen/rekapitulieren/[4]/mit den Fingern nehmen/
摘まむ [つまむ] /[1]/etw. ergreifen/(mit den Essstäbchen, mit den Fingerspitzen)/[2]/das wichtigste herausgreifen/[3]/zusammenfassen/wiederholen/rekapitulieren/[4]/mit den Fingern nehmen/
摘む [つまむ] /[1]/etw. ergreifen/(mit den Essstäbchen, mit den Fingerspitzen)/[2]/das wichtigste herausgreifen/[3]/zusammenfassen/wiederholen/rekapitulieren/[4]/mit den Fingern nehmen/
抓む [つまむ] /[1]/etw. ergreifen/(mit den Essstäbchen, mit den Fingerspitzen)/[2]/das wichtigste herausgreifen/[3]/zusammenfassen/wiederholen/rekapitulieren/[4]/mit den Fingern nehmen/
つまようじ [つまようじ] /Zahnstocher/
爪楊枝 [つまようじ] /Zahnstocher/
つまらない [つまらない] /[1]/langweilig/uninteressant/[2]/wertlos/geringfügig/unbedeutend/nichtswürdig/[3]/dumm/albern/blöde/blödsinnig/[4]/unrentabel/wenig einträglich/unbefriedigend/
詰まらない [つまらない] /[1]/langweilig/uninteressant/[2]/wertlos/geringfügig/unbedeutend/nichtswürdig/[3]/dumm/albern/blöde/blödsinnig/[4]/unrentabel/wenig einträglich/unbefriedigend/
詰らない [つまらない] /[1]/langweilig/uninteressant/[2]/wertlos/geringfügig/unbedeutend/nichtswürdig/[3]/dumm/albern/blöde/blödsinnig/[4]/unrentabel/wenig einträglich/unbefriedigend/
つまらない事 [つまらないこと] /Kleinigkeit/Nichtigkeit/Mist/
つまらない事に騒ぎ立てる [つまらないことにさわぎたてる] /viel Lärm um Nichtigkeiten machen/
つまらないことを言う [つまらないことをはなす] /Unsinn reden/Quatsch reden/
つまらない物 [つまらないもの] /Kleinigkeit/Nichtigkeit/Mist/
つまらないやつ [つまらないやつ] /Taugenichts/Nichtsnutz/Langweiler/
つまらない読み物 [つまらないよみもの] /langweilige Lektüre/
つまらなく金を使う [つまらなくかねをつかう] /sein Geld für nutzlosen Kram ausgeben/
つまらなそうに [つまらなそうに] /mit enttäuschtem Gesicht/
つまらぬ口論から降りる [つまらぬこうろんからおりる] /mit einem blödsinnigen Streit aufhören/
つまり [つまり] /[1]/Füllung/Verstopfung/[2]/Ende/[3]/nämlich/kurzum/kurz gesagt/mit anderen Worten/[4]/letzten Endes/langfristig gesehen/
詰まり [つまり] /[1]/Füllung/Verstopfung/[2]/Ende/[3]/nämlich/kurzum/kurz gesagt/mit anderen Worten/[4]/letzten Endes/langfristig gesehen/
詰り [つまり] /[1]/Füllung/Verstopfung/[2]/Ende/[3]/nämlich/kurzum/kurz gesagt/mit anderen Worten/[4]/letzten Endes/langfristig gesehen/
詰まる [つまる] /[1]/verstopft sein/stocken/stecken bleiben/sich verstopfen/[2]/voll sein/vollgestopft sein/gefüllt sein/[3]/schrumpfen/einschrumpfen/kürzer werden/kleiner werden/eingehen/[4]/ratlos sein/nicht ein noch aus wissen/schachmatt sein/
詰る [つまる] /[1]/verstopft sein/stocken/stecken bleiben/sich verstopfen/[2]/voll sein/vollgestopft sein/gefüllt sein/[3]/schrumpfen/einschrumpfen/kürzer werden/kleiner werden/eingehen/[4]/ratlos sein/nicht ein noch aus wissen/schachmatt sein/
つまる [つまる] /[1]/verstopft sein/stocken/stecken bleiben/sich verstopfen/[2]/voll sein/vollgestopft sein/gefüllt sein/[3]/schrumpfen/einschrumpfen/kürzer werden/kleiner werden/eingehen/[4]/ratlos sein/nicht ein noch aus wissen/schachmatt sein/
詰まる所 [つまるところ] /letzten Endes/
詰る所 [つまるところ] /letzten Endes/
つまるところ [つまるところ] /letzten Endes/
妻を同伴して [つまをどうはんして] /in Begleitung seiner Frau/
褄を取る [つまをとる] /[1]/den Kimonosaum mit der Hand hochhalten/[2]/Geisha werden/
妻を迎える [つまをむかえる] /sich verheiraten/sich vermählen/
妻をめとる [つまをめとる] /jmdn. zur Frau nehmen/jmdn. heiraten/
つまんで言えば [つまんでいえば] /um es kurz zu fassen/kurz gesagt/
詰み [つみ] /{Shôgi}/Matt/Schachmatt/
詰 [つみ] /{Shôgi}/Matt/Schachmatt/
罪 [つみ] /[1]/Sünde/Schuld/Verantwortung/Verbrechen/Delikt/Vergehen/Verstoß/Fehler/[2]/Strafe/Bestrafung/[3]/Verantwortung/Fehler/[4]/Verantwortungslosigkeit/
つみ [つみ] /[1]/Sünde/Schuld/Verantwortung/Verbrechen/Delikt/Vergehen/Verstoß/Fehler/[2]/Strafe/Bestrafung/[3]/Verantwortung/Fehler/[4]/Verantwortungslosigkeit/
積み [つみ] /Ansammeln/
...積み [...づみ] /...Ladung/
積み上げる [つみあげる] /[1]/stapeln/aufhäufen/auftürmen/[2]/akkumulieren/auswerten/
積上げる [つみあげる] /[1]/stapeln/aufhäufen/auftürmen/[2]/akkumulieren/auswerten/
積み入れ [つみいれ] /{Kochk.}/Tsumiire/Fischbällchen/
積入れ [つみいれ] /{Kochk.}/Tsumiire/Fischbällchen/
摘み入れ [つみいれ] /{Kochk.}/Tsumiire/Fischbällchen/
摘入れ [つみいれ] /{Kochk.}/Tsumiire/Fischbällchen/
積み入れる [つみいれる] /verladen/verschiffen/
積入れる [つみいれる] /verladen/verschiffen/
積み卸し [つみおろし] /Be- und Entladen/Abladen/
積卸し [つみおろし] /Be- und Entladen/Abladen/
積卸 [つみおろし] /Be- und Entladen/Abladen/
積み降ろし [つみおろし] /Aus- und Einladen/
積降し [つみおろし] /Aus- und Einladen/
積み降ろしをする [つみおろしをする] /aus- und einladen/
積み替え [つみかえ] /Umschlag/Güterumschlag/Umladung/
積替え [つみかえ] /Umschlag/Güterumschlag/Umladung/
積み換え [つみかえ] /Umschlag/Güterumschlag/Umladung/
積換え [つみかえ] /Umschlag/Güterumschlag/Umladung/
つみかえ [つみかえ] /Umschlag/Güterumschlag/Umladung/
積み替える [つみかえる] /umladen/umschlagen/
積替える [つみかえる] /umladen/umschlagen/
積み換える [つみかえる] /umladen/umschlagen/
積換える [つみかえる] /umladen/umschlagen/
積みかえる [つみかえる] /umladen/umschlagen/
つみかえる [つみかえる] /umladen/umschlagen/
積み重なる [つみかさなる] /aufeinanderliegen/
積重なる [つみかさなる] /aufeinanderliegen/
積みかさなる [つみかさなる] /aufeinanderliegen/
積み重ね [つみかさね] /Häufung/Anhäufung/
積重ね [つみかさね] /Häufung/Anhäufung/
積み重ね椅子 [つみかさねいす] /stapelbarer Stuhl/
積み重ねる [つみかさねる] /aufhäufen/aufeinanderlegen/stapeln/akkumulieren/
積重ねる [つみかさねる] /aufhäufen/aufeinanderlegen/stapeln/akkumulieren/
積みかさねる [つみかさねる] /aufhäufen/aufeinanderlegen/stapeln/akkumulieren/
積み木 [つみき] /[1]/Bauklotz/[2]/Holzstoß/
積木 [つみき] /[1]/Bauklotz/[2]/Holzstoß/
積み木遊び [つみきあそび] /Spiel mit Bauklötzen/
積み木遊びをする [つみきあそびをする] /mit Bauklötzen spielen/
積み木で遊ぶ [つみきであそぶ] /mit Bauklötzen spielen/
積み木箱 [つみきばこ] /Baukasten/
摘み草 [つみくさ] /Kräutersammeln/
摘草 [つみくさ] /Kräutersammeln/
摘み草に行く [つみくさにいく] /zum Kräutersammeln gehen/
摘み草をする [つみくさをする] /Kräuter sammeln/
積み肥 [つみごえ] /Düngerhaufen/Komposthaufen/
積肥 [つみごえ] /Düngerhaufen/Komposthaufen/
堆肥 [つみごえ] /Düngerhaufen/Komposthaufen/
積み込み [つみこみ] /Einladen/
積込み [つみこみ] /Einladen/
積み込み値段 [つみこみねだん] /free on board Preis/{m}/
積み込む [つみこむ] /verladen/verschiffen/
積込む [つみこむ] /verladen/verschiffen/
積み過ぎる [つみすぎる] /überladen/zu hoch aufladen/
積過ぎる [つみすぎる] /überladen/zu hoch aufladen/
積みすぎる [つみすぎる] /überladen/zu hoch aufladen/
罪する [つみする] /(schriftspr.)/beschuldigen/bezichtigen/verurteilen/bestrafen/
積み出し [つみだし] /Verschiffung/Versendung/Verladung/
積出し [つみだし] /Verschiffung/Versendung/Verladung/
積出 [つみだし] /Verschiffung/Versendung/Verladung/
積みだし [つみだし] /Verschiffung/Versendung/Verladung/
積み出し港 [つみだしこう] /Verschiffungshafen/
積出し港 [つみだしこう] /Verschiffungshafen/
積出港 [つみだしこう] /Verschiffungshafen/
積み出し人 [つみだしにん] /Befrachter/Verschiffer/
積み出す [つみだす] /verladen/verschiffen/versenden/
積出す [つみだす] /verladen/verschiffen/versenden/
積み立て [つみたて] /Erspartes/Zurückgelegtes/
積立て [つみたて] /Erspartes/Zurückgelegtes/
積立 [つみたて] /Erspartes/Zurückgelegtes/
つみたて [つみたて] /Erspartes/Zurückgelegtes/
積み立て金に繰り込む [つみたてがねにくりこむ] /zu den Reserven transferieren/
積立金 [つみたてきん] /zurückgelegtes Geld/Ersparnis/Reservefonds/
積み立て金 [つみたてきん] /zurückgelegtes Geld/Ersparnis/Reservefonds/
積み立て貯金 [つみたてちょきん] /Ratensparen/
積立貯金 [つみたてちょきん] /Ratensparen/
積み立てる [つみたてる] /zurücklegen/ersparen/
積立てる [つみたてる] /zurücklegen/ersparen/
積みたてる [つみたてる] /zurücklegen/ersparen/
罪作り [つみつくり] /Sündhaftigkeit/Sünder/
罪作りな [つみつくりな] /sündhaft/böse/gottlos/grausam/herzlos/
罪作りな行い [つみつくりなおこない] /böse Tate/sündhafte Tat/
罪とが [つみとが] /Sünde und Schuld/Vergehen/Verbrechen/
罪科 [つみとが] /Sünde und Schuld/Vergehen/Verbrechen/
罪と罰 [つみとばつ] /[1]/Schuld und Sühne/[2]/{Werktitel}/Schuld und Sühne/(Roman von Fjodor Michailowitsch Dostojewskis/1866)/
摘み取る [つみとる] /[1]/pflücken/[2]/tilgen/auslöschen/
摘取る [つみとる] /[1]/pflücken/[2]/tilgen/auslöschen/
をつみ取る [つみとる] /[1]/pflücken/[2]/tilgen/auslöschen/
つみとる [つみとる] /[1]/pflücken/[2]/tilgen/auslöschen/
罪な [つみな] /verantwortungslos/grausam/herzlos/
積み直す [つみなおす] /neu verladen/neu aufstapeln/
罪なくして [つみなくして] /ohne Schuld/unschuldig/unverschuldet/
罪なことを言う [つみなことをいう] /etw. Verantwortungsloses sagen/
罪なことをする [つみなことをする] /etw. Verantwortungsloses tun/
罪な質問 [つみなしつもん] /taktlose Frage/
積み荷 [つみに] /Fracht/Ladung/
積荷 [つみに] /Fracht/Ladung/
罪に応じて罰する [つみにおうじてばっする] /jmdn. entsprechend seines Verbrechens bestrafen/
罪に陥る [つみにおちいる] /zu einem Verbrechen verführt werden/
罪におとしいれる [つみにおとしいれる] /jmdn. belasten/
罪に処する [つみにしょする] /jmdn. verurteilen/jmdn. bestrafen/
罪に問う [つみにとう] /beschuldigen/
罪に問われる [つみにとわれる] /einer Tat beschuldigt werden/
罪に服する [つみにふくする] /Strafe antreten/
積荷保険 [つみにほけん] /Kargoversicherung/
積荷目録 [つみにもくろく] /Ladungsverzeichnis/
積み荷料 [つみにりょう] /Frachtgebühr/
積荷料 [つみにりょう] /Frachtgebühr/
積み荷を降ろす [つみにをおろす] /löschen/(die Fracht)/
積み荷を下ろす [つみにをおろす] /löschen/(die Fracht)/
積み荷をする [つみにをする] /verfrachten/
積み荷を満載する [つみにをまんさいする] /voll laden/voll beladen/
罪のある [つみのある] /schuldig/
罪の意識 [つみのいしき] /Schuldbewusstsein/
罪の意識から解放される [つみのいしきからかいほうされる] /von Schuldbewusstsein befreit werden/
罪の意識に悩まされている人々 [つみのいしきになやまされているひとびと] /schuldbewusste Menschen/
積み残し [つみのこし] /[1]/Restladung/[2]/Zurücklassen von Fahrgästen/
積残し [つみのこし] /[1]/Restladung/[2]/Zurücklassen von Fahrgästen/
積み残し客 [つみのこしきゃく] /Fahrgäste, die nicht mehr mitgenommen werden können/
積み残す [つみのこす] /bei der Verladung übrig bleiben/
積残す [つみのこす] /bei der Verladung übrig bleiben/
積み残り [つみのこり] /[1]/Restladung/[2]/Zurücklassen von Fahrgästen/
積残り [つみのこり] /[1]/Restladung/[2]/Zurücklassen von Fahrgästen/
罪の重さ [つみのじゅうさ] /Schwere eines Verbrechens/
罪の償い [つみのつぐない] /Buße/Sühne/
罪の償いをする [つみのつぐないをする] /Schuld büßen/Schuld sühnen/
罪のない [つみのない] /unschuldig/schuldlos/sündlos/
罪のないうそ [つみのないうそ] /Notlüge/
罪のない顔をする [つみのないかおをする] /unschuldiges Gesicht machen/
罪のない娯楽 [つみのないごらく] /unschuldige Vergnügung/
罪のない冗談 [つみのないじょうだん] /unschuldiger Spaß/
罪人 [つみびと] /Sünder/
罪深い [つみぶかい] /sündhaft/sündig/schuldbeladen/
罪滅ぼし [つみほろぼし] /Buße/Entschädigung/
罪ほろぼし [つみほろぼし] /Buße/Entschädigung/
罪滅ぼしをする [つみほろぼしをする] /Buße tun/
積み戻す [つみもどす] /zurückladen/
積戻す [つみもどす] /zurückladen/
罪もない動物 [つみもないどうぶつ] /unschuldiges Tier/
つみれ [つみれ] /{Kochk.}/Tsumiire/Fischbällchen/
摘みれ [つみれ] /{Kochk.}/Tsumiire/Fischbällchen/
摘入れ [つみれ] /{Kochk.}/Tsumiire/Fischbällchen/
抓入れ [つみれ] /{Kochk.}/Tsumiire/Fischbällchen/
抓入 [つみれ] /{Kochk.}/Tsumiire/Fischbällchen/
罪を明かす [つみをあかす] /seine Schuld zugeben/
罪をあがなう [つみをあがなう] /für seine Tat Sühne leisten/für seine Schuld aufkommen/
罪を贖う [つみをあがなう] /für eine Sünde büßen/
罪をあばく [つみをあばく] /Verbrechen aufdecken/
罪を負う [つみをおう] /Schuld auf sich laden/
罪を犯す [つみをおかす] /Sünde begehen/Verbrechen begehen/
罪を負わせる [つみをおわせる] /seine Schuld auf jmdn. abwälzen/
罪を隠す [つみをかくす] /seine Schuld verbergen/
罪を重ねる [つみをかさねる] /Delikt wiederholen/
罪をかぶせる [つみをかぶせる] /seine Schuld abwälzen/
罪を着せる [つみをきせる] /jmdm. die Schuld zuschieben/jmdn. verantwortlich machen/
罪を着る [つみをきる] /wegen eines Verbrechens angeklagt sein/Verbrechen auf sich nehmen/
罪を悔む [つみをくやむ] /seine Schuld bereuen/
罪を減じる [つみをげんじる] /jmds. Strafe mildern/
罪を告白する [つみをこくはくする] /seine Schuld gestehen/
罪を自白する [つみをじはくする] /Verbrechen gestehen/
罪を清算する [つみをせいさんする] /Sünde wieder gutmachen/
罪をただす [つみをただす] /jmds. Schuld aufzeigen/
罪を償う [つみをつぐなう] /Schuld büßen/Schuld sühnen/
罪をとがめる [つみをとがめる] /jmdn. eines Verbrechens beschuldigen/
罪をなすりつける [つみをなすりつける] /sich gegenseitig die Schuld zuschieben/
罪を逃れる [つみをのがれる] /Strafe aus dem Weg gehen/
罪を白状する [つみをはくじょうする] /Schuld eingestehen/
罪を免れる [つみをまぬがれる] /sich einer Strafe entziehen/
罪を認める [つみをみとめる] /Tat eingestehen/seine Schuld einräumen/einen Fehler einräumen/
罪を許す [つみをゆるす] /jmdm. seine Schuld verzeihen/
詰む [つむ] /[1]/dicht gewebt sein/engmaschig sein/[2]/{Shôgi}/mattgesetzt sein/
つむ [つむ] /[1]/dicht gewebt sein/engmaschig sein/[2]/{Shôgi}/mattgesetzt sein/
錘 [つむ] /Spindel/
つむ [つむ] /Spindel/
積む [つむ] /[1]/legen/stapeln/anhäufen/aufeinanderlegen/sammeln/[2]/laden/beladen/[3]/sich etw. durch Wiederholung verschaffen/[4]/sparen/[5]/hinlegen/
つむ [つむ] /[1]/legen/stapeln/anhäufen/aufeinanderlegen/sammeln/[2]/laden/beladen/[3]/sich etw. durch Wiederholung verschaffen/[4]/sparen/[5]/hinlegen/
摘む [つむ] /[1]/pflücken/[2]/schneiden/scheren/[3]/sammeln/
つむぎ [つむぎ] /Pongé/handgewobene Seide/
紬 [つむぎ] /Pongé/handgewobene Seide/
つむぎ糸 [つむぎいと] /grob gezwirnter Seidenfaden/
紬糸 [つむぎいと] /grob gezwirnter Seidenfaden/
紡ぐ [つむぐ] /spinnen/
つむぐ [つむぐ] /spinnen/
つむじ [つむじ] /Haarwirbel/Wirbel/
旋毛 [つむじ] /Haarwirbel/Wirbel/
旋風 [つむじかぜ] /{Meteor.}/Wirbelwind/Wirbelsturm/Tornado/Zyklon/
つむじ風 [つむじかぜ] /{Meteor.}/Wirbelwind/Wirbelsturm/Tornado/Zyklon/
旋毛の曲がった [つむじのまがった] /verärgert/schlechter Laune/
つむじ曲がり [つむじまがり] /Querkopf/schwierige Person/
つむじ曲り [つむじまがり] /Querkopf/schwierige Person/
旋毛曲がり [つむじまがり] /Querkopf/schwierige Person/
旋毛曲り [つむじまがり] /Querkopf/schwierige Person/
旋毛曲 [つむじまがり] /Querkopf/schwierige Person/
つむじ曲がりの [つむじまがりの] /querköpfig/eigensinnig/
つむじを曲げる [つむじをまげる] /querschießen/schwierig sein/verstimmt sein/den Beleidigten spielen/
旋毛を曲げる [つむじをまげる] /querschießen/schwierig sein/verstimmt sein/den Beleidigten spielen/
つむり [つむり] /Kopf/
頭 [つむり] /Kopf/
つむる [つむる] /schließen/zumachen/(die Augen)/
瞑る [つむる] /schließen/zumachen/(die Augen)/
つめ [つめ] /[1]/{Anat.}/Nagel/Fingernagel/Fußnagel/[2]/Kralle/Klaue/Huf/[3]/{Mus.}/Fingerplektrum/
ツメ [つめ] /[1]/{Anat.}/Nagel/Fingernagel/Fußnagel/[2]/Kralle/Klaue/Huf/[3]/{Mus.}/Fingerplektrum/
爪 [つめ] /[1]/{Anat.}/Nagel/Fingernagel/Fußnagel/[2]/Kralle/Klaue/Huf/[3]/{Mus.}/Fingerplektrum/
詰め [つめ] /[1]/Stopfen/Packen/[2]/{Shôgi, Go}/letzte Züge/Züge, um ein Spiel zu beenden/[3]/Ende/Schluss/Abschluss/Schlussfolgerung/
...詰め [...づめ] /[1]/in ... verpackt/[2]/bei ... beschaftigt/[3]/auf ... beharren/[4]/ständig ... machen müssen/
...づめ [...づめ] /[1]/in ... verpackt/[2]/bei ... beschaftigt/[3]/auf ... beharren/[4]/standig ... machen müssen/
つめあと [つめあと] /[1]/Kratzspur/Kratzer/[2]/Spur/Schaden/
つめ跡 [つめあと] /[1]/Kratzspur/Kratzer/[2]/Spur/Schaden/
爪跡 [つめあと] /[1]/Kratzspur/Kratzer/[2]/Spur/Schaden/
爪あと [つめあと] /[1]/Kratzspur/Kratzer/[2]/Spur/Schaden/
爪痕 [つめあと] /[1]/Kratzspur/Kratzer/[2]/Spur/Schaden/
つめあとをつける [つめあとをつける] /Kratzspuren hinterlassen/
つめあとを残す [つめあとをのこす] /Kratzspuren hinterlassen/Spuren hinterlassen/
詰め合わせ [つめあわせ] /Sortiment/Mischung/Geschenkpackung/
詰合わせ [つめあわせ] /Sortiment/Mischung/Geschenkpackung/
詰合せ [つめあわせ] /Sortiment/Mischung/Geschenkpackung/
詰め合わせの [つめあわせの] /gemischt/...-Mischung/
詰め合わせのチョコレート [つめあわせのちょこれーと] /Pralinenmischung/
詰め合わせる [つめあわせる] /als Sortiment verpacken/zusammenpacken/kombinieren/
詰め合せる [つめあわせる] /als Sortiment verpacken/zusammenpacken/kombinieren/
詰合わせる [つめあわせる] /als Sortiment verpacken/zusammenpacken/kombinieren/
詰合せる [つめあわせる] /als Sortiment verpacken/zusammenpacken/kombinieren/
詰めあわせる [つめあわせる] /als Sortiment verpacken/zusammenpacken/kombinieren/
詰め石 [つめいし] /Grundstein/
つめ印 [つめいん] /Absiegeln durch Daumenabdruck/Daumenabdruck/(statt Siegel)/
爪印 [つめいん] /Absiegeln durch Daumenabdruck/Daumenabdruck/(statt Siegel)/
詰め襟 [つめえり] /{Kleidung}/Stehkragen/
詰襟 [つめえり] /{Kleidung}/Stehkragen/
詰襟の学生服 [つめえりのがくせいふく] /{Kleidung}/Schuluniform mit Stehkragen/
詰め替える [つめかえる] /umfüllen/umpacken/
詰替える [つめかえる] /umfüllen/umpacken/
詰め掛ける [つめかける] /sich drängen/zusammenströmen/
詰めかける [つめかける] /sich drängen/zusammenströmen/
詰掛ける [つめかける] /sich drängen/zusammenströmen/
爪が肉に食い込む [つめがにくにくいこむ] /Nagel ist eingewachsen/
つめが伸びる [つめがのびる] /Nägel wachsen/
つめ切り [つめきり] /Nagelknipser/Nagelschere/
爪切り [つめきり] /Nagelknipser/Nagelschere/
爪切り挟み [つめきりはさみ] /Nagelschere/
詰め切る [つめきる] /seinen Posten nicht verlassen/immer zugegen sein/
詰切る [つめきる] /seinen Posten nicht verlassen/immer zugegen sein/
詰めきる [つめきる] /seinen Posten nicht verlassen/immer zugegen sein/
つめくさ [つめくさ] /{Bot.}/eine Leguminosenart/(<wiss. N.: Trifolium repens>)/
詰草 [つめくさ] /{Bot.}/eine Leguminosenart/(<wiss. N.: Trifolium repens>)/
つめくさ [つめくさ] /{Bot.}/Tsumekusa/(eine Nelkenart/<wiss. N.: Sagina japonica>)/
爪草 [つめくさ] /{Bot.}/Tsumekusa/(eine Nelkenart/<wiss. N.: Sagina japonica>)/
詰め碁 [つめご] /Go-Problem/
詰め込み [つめこみ] /Hineinstopfen \\/(übertr.)/Einpauken/Büffeln/
詰込み [つめこみ] /Hineinstopfen \\/(übertr.)/Einpauken/Büffeln/
詰込 [つめこみ] /Hineinstopfen \\/(übertr.)/Einpauken/Büffeln/
詰め込み教育 [つめこみきょういく] /Erziehung, die das Einpauken von Wissen betont/
詰め込み主義 [つめこみしゅぎ] /Prinzip des sturen Paukens/
詰込み主義 [つめこみしゅぎ] /Prinzip des sturen Paukens/
詰め込み勉強 [つめこみべんきょう] /Einpauken/
詰め込み勉強をする [つめこみべんきょうをする] /einpauken/
詰込み勉強をする [つめこみべんきょうをする] /einpauken/
詰め込む [つめこむ] /stopfen/hineinstopfen/voll stopfen/überfüllen/
詰込む [つめこむ] /stopfen/hineinstopfen/voll stopfen/überfüllen/
詰め所 [つめしょ] /Wachtstube/Pförtnerhaus/Hausmeisterloge/Posten/Büroraum/
詰所 [つめしょ] /Wachtstube/Pförtnerhaus/Hausmeisterloge/Posten/Büroraum/
詰め将棋 [つめしょうぎ] /{Shôgi}/Shôgi-Problem/Shôgi-Aufgabe/
詰将棋 [つめしょうぎ] /{Shôgi}/Shôgi-Problem/Shôgi-Aufgabe/
冷たい [つめたい] /kalt/kühl/
つめたい [つめたい] /kalt/kühl/
冷たい戦争 [つめたいせんそう] /Kalter Krieg/
冷たい態度 [つめたいたいど] /kalte Haltung/
つめたがい [つめたがい] /{Muschelk.}/Tsumeta·gai/(<wiss. N.: Glossaulax didyma>)/
ツメタガイ [つめたがい] /{Muschelk.}/Tsumeta·gai/(<wiss. N.: Glossaulax didyma>)/
津免多貝 [つめたがい] /{Muschelk.}/Tsumeta·gai/(<wiss. N.: Glossaulax didyma>)/
冷たく [つめたく] /kalt/in kalter Weise/
冷たくあしらう [つめたくあしらう] /kalte Schulter zeigen/schneiden/
冷たくなる [つめたくなる] /[1]/kalt werden/[2]/abkühlen/[3]/im Tod kalt werden/sterben/
冷たさ [つめたさ] /Kälte/
詰め手 [つめて] /[1]/Packer/[2]/Zug um jmdn. Schachmatt zu setzen/
詰手 [つめて] /[1]/Packer/[2]/Zug um jmdn. Schachmatt zu setzen/
つめで引っかく [つめでひっかく] /jmdn. mit den Nägeln kratzen/an etw. mit den Nägeln kratzen/
詰め直す [つめなおす] /umpacken/wieder verpacken/
詰直す [つめなおす] /umpacken/wieder verpacken/
つめにあかをためる [つめにあかをためる] /Schmutz unter den Fingernägeln haben/
爪に火をともす [つめにひをともす] /sehr geizig sein/Geizhals sein/
つめに火をともすような暮らしをする [つめにひをともすようなくらしをする] /armseliges Leben führen/
つめに火をともすようなけちんぼう [つめにひをともすようなけちんぼう] /absoluter Geizkragen/Pfennigfuchser/
つめにマニキュアをぬる [つめにまにきゅあをぬる] /Nägel lackieren/
つめのあか [つめのあか] /Dreck unter den Fingernägeln/
爪の垢 [つめのあか] /Dreck unter den Fingernägeln/
つめのあかほども...しない [つめのあかほども...しない] /keine Spur von ... haben/
つめのある [つめのある] /mit Nägeln/mit Krallen/
つめの手入れをする [つめのていれをする] /gepflegte Nägel/manikürte Nägel/
詰め腹 [つめばら] /[1]/erzwungenes Harakiri/[2]/(übertr.)/erzwungener Rücktritt/
詰腹 [つめばら] /[1]/erzwungenes Harakiri/[2]/(übertr.)/erzwungener Rücktritt/
詰め腹を切らせる [つめばらをきらせる] /jmdn. zwingen, zurückzutreten/
詰腹を切る [つめばらをきる] /zum Harakiri gezwungen werden/(übertr.)/zum Rücktritt gezwungen werden/
つめ判 [つめばん] /Absiegeln durch Daumenabdruck/Daumenabdruck/(statt Siegel)/
爪判 [つめばん] /Absiegeln durch Daumenabdruck/Daumenabdruck/(statt Siegel)/
つめ弾き [つめびき] /{Mus.}/Zupfen/(der Saiten eines Instrumentes)/
爪弾き [つめびき] /{Mus.}/Zupfen/(der Saiten eines Instrumentes)/
詰め物 [つめもの] /Füllung/Holzwollfüllung/Styroporfüllung/
詰物 [つめもの] /Füllung/Holzwollfüllung/Styroporfüllung/
詰め物をする [つめものをする] /füllen/wattieren/stopfen/
爪やすり [つめやすり] /Nagelfeile/
つめやすり [つめやすり] /Nagelfeile/
爪鑢 [つめやすり] /Nagelfeile/
詰め寄る [つめよる] /[1]/näher kommen/näher rücken/[2]/sich drohend nähern/bedrängen/auf jmdn. eindringen/
詰寄る [つめよる] /[1]/näher kommen/näher rücken/[2]/sich drohend nähern/bedrängen/auf jmdn. eindringen/
つめる [つめる] /zwicken/kneifen/
抓る [つめる] /zwicken/kneifen/
詰める [つめる] /[1]/stopfen/füllen/einpacken/[2]/eng stellen/zusammenrücken/[3]/kürzen/verkürzen/[4]/schachmatt setzen/[5]/den Atem anhalten/[6]/im Dienst sein/
つめる [つめる] /[1]/stopfen/füllen/einpacken/[2]/eng stellen/zusammenrücken/[3]/kürzen/verkürzen/[4]/schachmatt setzen/[5]/den Atem anhalten/[6]/im Dienst sein/
詰め綿 [つめわた] /Wattierung/Wattierwolle/
詰綿 [つめわた] /Wattierung/Wattierwolle/
填め綿 [つめわた] /Wattierung/Wattierwolle/
爪を赤く染めた女 [つめをあかくそめたおんな] /Frau mit rot lackierten Fingernägeln/
つめを赤く染める [つめをあかくそめる] /sein Nägel mit rot lackieren/
つめを隠す [つめをかくす] /Krallen einziehen/(eine Katze)/
爪をかむ [つめをかむ] /an den Nägeln kauen/
つめを切る [つめをきる] /Nägel schneiden/
つめを立てる [つめをたてる] /Krallen ausfahren/(eine Katze)/
つめをとぐ [つめをとぐ] /seine Krallen wetzen/(ein Katze)/
つめをのばす [つめをのばす] /sein Nägel lang wachsen lassen/
爪を伸びる [つめをのびる] /Nägel wachsen/
つめを短く切る [つめをみじかくきる] /Nägel kurz schneiden/
つもり [つもり] /Absicht/Vorhaben/Vorsatz/Plan/Erwartung/Hoffnung/Voraussicht/
積もり [つもり] /Absicht/Vorhaben/Vorsatz/Plan/Erwartung/Hoffnung/Voraussicht/
積り [つもり] /Absicht/Vorhaben/Vorsatz/Plan/Erwartung/Hoffnung/Voraussicht/
積もり書き [つもりがき] /schriftlicher Kostenvoranschlag/
積り書き [つもりがき] /schriftlicher Kostenvoranschlag/
積り書 [つもりがき] /schriftlicher Kostenvoranschlag/
積書き [つもりがき] /schriftlicher Kostenvoranschlag/
積書 [つもりがき] /schriftlicher Kostenvoranschlag/
積もり貯金 [つもりちょきん] /Spargeld für etw., das man sich dann doch nicht kauft/
積り貯金 [つもりちょきん] /Spargeld für etw., das man sich dann doch nicht kauft/
積貯金 [つもりちょきん] /Spargeld für etw., das man sich dann doch nicht kauft/
つもり貯金 [つもりちょきん] /Spargeld für etw., das man sich dann doch nicht kauft/
積もり積もって [つもりつもって] /angesammelt/
積もる [つもる] /[1]/sich anhäufen/sich ansammeln/liegen/[2]/sich aufstauen/[3]/betragen/abschätzen/
積る [つもる] /[1]/sich anhäufen/sich ansammeln/liegen/[2]/sich aufstauen/[3]/betragen/abschätzen/
つもる [つもる] /[1]/sich anhäufen/sich ansammeln/liegen/[2]/sich aufstauen/[3]/betragen/abschätzen/
積もる恨みがある [つもるうらみがある] /auf gestaute Ressentiments hegen/
積もる話 [つもるはなし] /vieles, über das man reden möchte/
積もる話がある [つもるはなしがある] /viel haben, über das man reden möchte/
ツモロー [つもろー] /morgen/(<Herk.: von engl. "tomorrow">)/
つや [つや] /[1]/Glanz/Glätte/[2]/Lebhaftigkeit/[3]/Interesse/Charme/[4]/Übertreibung/Ausschmückung/
ツヤ [つや] /[1]/Glanz/Glätte/[2]/Lebhaftigkeit/[3]/Interesse/Charme/[4]/Übertreibung/Ausschmückung/
艶 [つや] /[1]/Glanz/Glätte/[2]/Lebhaftigkeit/[3]/Interesse/Charme/[4]/Übertreibung/Ausschmückung/
通夜 [つや] /[1]/Totenwache/[2]/{Buddh.}/Gebet durch die ganze Nacht/
つやが消える [つやがきえる] /den Glanz verlieren/
つや紙 [つやがみ] /Glanzpapier/
艶紙 [つやがみ] /Glanzpapier/
つや消し [つやけし] /[1]/Mattierung/Mattieren/[2]/Ernüchterung/Enttäuschung/
艶消し [つやけし] /[1]/Mattierung/Mattieren/[2]/Ernüchterung/Enttäuschung/
つや消しガラス [つやけしがらす] /Mattglas/
つや消し仕上げの写真 [つやけししあげのしゃしん] /mattes Foto/
つや消しにする [つやけしにする] /mattieren/
つや消しの [つやけしの] /matt/
つや事 [つやごと] /Liebesaffäre/Romanze/Verhältnis/
艶事 [つやごと] /Liebesaffäre/Romanze/Verhältnis/
つや出し [つやだし] /Polieren/Glätten/
艶出し [つやだし] /Polieren/Glätten/
つや出し仕上げの [つやだししあげの] /Glace.../
艶出しラッカー [つやだしらっかー] /Hochglanzlack/
つやだね [つやだね] /Liebesaffäre/
艶種 [つやだね] /Liebesaffäre/
つやっぽい [つやっぽい] /(ugs.)/erotisch/suggestiv/sexy/kokett/amourös/
ツヤっぽ [つやっぽい] /(ugs.)/erotisch/suggestiv/sexy/kokett/amourös/
艶っぽい [つやっぽい] /(ugs.)/erotisch/suggestiv/sexy/kokett/amourös/
つやっぽい話 [つやっぽいはなし] /erotische Geschichte/
つやつや [つやつや] /glänzend/glanzvoll/
ツヤツヤ [つやつや] /glänzend/glanzvoll/
艶々 [つやつや] /glänzend/glanzvoll/
艶艶 [つやつや] /glänzend/glanzvoll/
つやつやした [つやつやした] /glänzend/glanzvoll/
つやのある [つやのある] /glänzend/glanzvoll/
つやのある声 [つやのあるこえ] /lebhafte Stimme/weiche Stimme/
つやのない [つやのない] /glanzlos/
つやのない肌 [つやのないはだ] /blasse Gesichtsfarbe/
つやのない話 [つやのないはなし] /langweilige Geschichte/
つやぶき [つやぶき] /Bohnern/Polieren/
艶拭き [つやぶき] /Bohnern/Polieren/
艶拭きする [つやぶきする] /bohnern/polieren/
つやぶきん [つやぶきん] /Poliertuch/
艶布巾 [つやぶきん] /Poliertuch/
つやめく [つやめく] /[1]/glänzen/Glanz bekommen/[2]/verführerisch sein/erotisch sein/
艶めく [つやめく] /[1]/glänzen/Glanz bekommen/[2]/verführerisch sein/erotisch sein/
つや物 [つやもの] /{Theat.}/Liebesgeschichte/(im Jôruri)/
艶物 [つやもの] /{Theat.}/Liebesgeschichte/(im Jôruri)/
つややか [つややか] /glanzvoll/bezaubernd/charmant/attraktiv/
艶やか [つややか] /glanzvoll/bezaubernd/charmant/attraktiv/
艶やかな白い肌 [つややかなしろいはだ] /glänzende weiße Haut/
つやを失う [つやをうしなう] /seinen Glanz verlieren/
つやを消す [つやをけす] /mattieren/
通夜をする [つやをする] /Totenwache halten/
つやを出す [つやをだす] /Glanz geben/polieren/
つやを出る [つやをでる] /Glanz bekommen/
つゆ [つゆ] /Suppe/Brühe/Saft/Soße/Tsuyu/
梅雨 [つゆ] /{Meteor.}/Regenzeit/(Juni-Juli)/
露 [つゆ] /{Meteor.}/Tau/
梅雨明け [つゆあけ] /{Meteor.}/Ende der Regenzeit/
つゆ明け [つゆあけ] /{Meteor.}/Ende der Regenzeit/
つゆ明 [つゆあけ] /{Meteor.}/Ende der Regenzeit/
梅雨あけ [つゆあけ] /{Meteor.}/Ende der Regenzeit/
出梅 [つゆあけ] /{Meteor.}/Ende der Regenzeit/
梅雨明けする [つゆあけする] /zu Ende gehen/(die Regenzeit)/
梅雨明する [つゆあけする] /zu Ende gehen/(die Regenzeit)/
梅雨あけする [つゆあけする] /zu Ende gehen/(die Regenzeit)/
つゆ明けする [つゆあけする] /zu Ende gehen/(die Regenzeit)/
つゆ明する [つゆあけする] /zu Ende gehen/(die Regenzeit)/
出梅する [つゆあけする] /zu Ende gehen/(die Regenzeit)/
梅雨入り [つゆいり] /{Meteor.}/Anfang der Regenzeit/Regenzeit/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
つゆ入り [つゆいり] /{Meteor.}/Anfang der Regenzeit/Regenzeit/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
つゆが出る [つゆがでる] /Saft abgeben/
露が結ぶ [つゆがむすぶ] /Tau bilden/
つゆ気 [つゆき] /Saftigkeit/
露草 [つゆくさ] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
ツユ草 [つゆくさ] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
つゆ草 [つゆくさ] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
つゆくさ [つゆくさ] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
ツユクサ [つゆくさ] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
梅雨寒 [つゆざむ] /{Meteor.}/Kälteeinbruch während der Regenzeit/
露霜 [つゆじも] /{Meteor.}/gefrorener Tau/Reif/
梅雨空 [つゆぞら] /trüber Himmel während der Regenzeit/
露でしっとりした庭先 [つゆでしっとりしたにわさき] /vom Tau feuchter Garten/
露にしっとりぬれた牧場 [つゆにしっとりぬれたぼくじょう] /taufeuchte Wiese/
露にしっとりぬれる [つゆにしっとりぬれる] /vom Tau feucht werden/
露にぬれた [つゆにぬれた] /von Tau feucht/
露にぬれる [つゆにぬれる] /im Tau nass werden/
つゆのある [つゆのある] /saftig/
つゆの多い [つゆのおおい] /saftig/
露の玉 [つゆのたま] /Tautropfen/
梅雨の走り [つゆのはしり] /Anfang der Regenzeit/
露払い [つゆはらい] /[1]/Wegbereiter/Vorangehender/[2]/erster Auftritt bei einer Veranstaltung/Künstler, der eine Veranstaltung eröffnet/[3]/{Sumô}/vor dem Yokozuna gehender Ringer beim Einzug in den Sumô-Ring/
露払 [つゆはらい] /[1]/Wegbereiter/Vorangehender/[2]/erster Auftritt bei einer Veranstaltung/Künstler, der eine Veranstaltung eröffnet/[3]/{Sumô}/vor dem Yokozuna gehender Ringer beim Einzug in den Sumô-Ring/
梅雨晴れ [つゆばれ] /{Meteor.}/ein heiterer Tag während der Regenzeit/
梅雨冷え [つゆびえ] /{Meteor.}/Kälteeinbruch während der Regenzeit/
露程も [つゆほども] /kein blasser Dunst/überhaupt nicht/
露ほども [つゆほども] /kein blasser Dunst/überhaupt nicht/
つゆほども [つゆほども] /kein blasser Dunst/überhaupt nicht/
つゆ物 [つゆもの] /Suppe/
露を帯びた [つゆをおびた] /tauig/von Tau feucht/
露を宿す [つゆをやどす] /nass von Tau sein/
強い [つよい] /[1]/stark/kraftvoll/kräftig/mächtig/gewaltig/tapfer/mutig/tief/heftig/rüstig/fest/[2]/geschickt/[3]/widerstandsfähig/
つよい [つよい] /[1]/stark/kraftvoll/kräftig/mächtig/gewaltig/tapfer/mutig/tief/heftig/rüstig/fest/[2]/geschickt/[3]/widerstandsfähig/
強い薬 [つよいくすり] /starke Medizin/
強い国民感情に支配される [つよいこくみんかんじょうにしはいされる] /von starker öffentlicher Leidenschaft beeinflusst werden/
強い心に研ぎ上げる [つよいこころにとぎあげる] /den Willen stählen/
強い失望感 [つよいしつぼうかん] /starkes Gefühl der Enttäuschung/
強い態度に出る [つよいたいどにでる] /starke Haltung einnehmen/
強いの方に付く [つよいのほうにつく] /zur stärkeren Seite überlaufen/
強い光 [つよいひかり] /starkes Licht/intensives Licht/
強がり [つよがり] /Bluff/
つよがり [つよがり] /Bluff/
強がる [つよがる] /stark tun/den starken Mann spielen/
強き [つよき] /(schriftspr.)/etw. Starkes/jmd. Starkes/
つよき [つよき] /(schriftspr.)/etw. Starkes/jmd. Starkes/
強気 [つよき] /[1]/Überzeugtheit/Angriffslust/Aggressivität/[2]/{Börse}/Haussieren/Hausse/
つよき [つよき] /[1]/Überzeugtheit/Angriffslust/Aggressivität/[2]/{Börse}/Haussieren/Hausse/
強気買い [つよきがい] /Haussekauf/Kauf auf Hausse/
強気買いに出る [つよきがいにでる] /auf Hausse kaufen/
強気筋 [つよきすじ] /jmd, der auf haussierenden Markt setzt/
強気の [つよきの] /angriffslustig/aggressiv/selbstsicher/unnachgiebig/dickköpfig/
強気市場 [つよくしじょう] /Haussemarkt/Bullenmarkt/
強腰 [つよごし] /unnachgiebige Haltung/starke Haltung/
強腰に出る [つよごしにでる] /unnachgiebige Haltung einnehmen/
強さ [つよさ] /Stärke/starker Punkt/Vorteil/
強材料 [つよざいりょう] /{Aktien}/haussierender Faktor/
強火 [つよび] /{Kochk.}/starke Flamme/große Hitze/
つよび [つよび] /{Kochk.}/starke Flamme/große Hitze/
強火で煮る [つよびでにる] /bei großer Hitze kochen/
強火にする [つよびにする] /Hitze verstärken/
強含み [つよふくみ] /{Aktien}/Bullentendenz/
強まる [つよまる] /stark werden/stärker werden/
つよまる [つよまる] /stark werden/stärker werden/
強み [つよみ] /Stärke/starker Punkt/Vorteil/
強味 [つよみ] /Stärke/starker Punkt/Vorteil/
強める [つよめる] /verstärken/stärken/betonen/
面 [つら] /[1]/Gesicht/Fratze/Visage/Fresse/[2]/Oberfläche/Außenseite/
ツラ [つら] /[1]/Gesicht/Fratze/Visage/Fresse/[2]/Oberfläche/Außenseite/
連 [つら] /[1]/Gefährte/Kreis/[2]/Linie/Reihe/
...面 [...づら] /[1]/jmd., der aussieht wie .../[2]/... ahneln/... zu sein scheinen/[3]/oberflachlicher Anschein von .../
面当て [つらあて] /Boshaftigkeit/boshafte Handlung/boshafte Bemerkung/
ツラ当て [つらあて] /Boshaftigkeit/boshafte Handlung/boshafte Bemerkung/
つら当て [つらあて] /Boshaftigkeit/boshafte Handlung/boshafte Bemerkung/
つらあて [つらあて] /Boshaftigkeit/boshafte Handlung/boshafte Bemerkung/
面当てがましい [つらあてがましい] /boshaft/
つら当てがましい [つらあてがましい] /boshaft/
ツラ当てがましい [つらあてがましい] /boshaft/
つらあてがましい [つらあてがましい] /boshaft/
面当てに [つらあてに] /um jmdn. zu ärgern/aus Bosheit/aus Rache/aus Trotz/
面当てに家出する [つらあてにいえでする] /weglaufen, um jmdn zu ärgern/
面当てを言う [つらあてをいう] /boshafte Bemerkung machen/
面当てをする [つらあてをする] /seiner Boshaftigkeit freien Lauf lassen/jmdn. verletzen/
つらい [つらい] /[1]/bitter/schmerzlich/[2]/hart/mühsam/anstrengend/[3]/schwer/schwierig/
辛い [つらい] /[1]/bitter/schmerzlich/[2]/hart/mühsam/anstrengend/[3]/schwer/schwierig/
つらい思いをする [つらいおもいをする] /unangenehme Erfahrung machen/
面一 [つらいち] /gleiche Ebene/bündiges Abschließen/
つらいの何の [つらいのなにの] /unerträglich sein/
つらい別れ [つらいわかれ] /schmerzlicher Abschied/
面構え [つらがまえ] /Gesichtsausdruck/Aussehen/
ツラ構え [つらがまえ] /Gesichtsausdruck/Aussehen/
つらく当たる [つらくあたる] /jmdn. grob behandeln/
つらさ [つらさ] /Schmerz/Kummer/Bitterkeit/Not/Elend/
辛さ [つらさ] /Schmerz/Kummer/Bitterkeit/Not/Elend/
面魂 [つらだましい] /entschlossener Gesichtsausdruck/
ツラ魂 [つらだましい] /entschlossener Gesichtsausdruck/
面つき [つらつき] /Gesicht/Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/
面付き [つらつき] /Gesicht/Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/
つらつら [つらつら] /(schriftspr.)/gründlich/(nachdenken)/
熟 [つらつら] /(schriftspr.)/gründlich/(nachdenken)/
熟々 [つらつら] /(schriftspr.)/gründlich/(nachdenken)/
熟熟 [つらつら] /(schriftspr.)/gründlich/(nachdenken)/
つらつら思うに [つらつらおもうに] /bei gründlichem Nachdenken/wenn ich es mir genau uberlege, .../
つらつら考える [つらつらかんがえる] /gründlich nachdenken/
連なる [つらなる] /[1]/sich erstrecken/in einer Reihe stehen/[2]/beiwohnen/anwesend sein/[3]/Mitglied werden/sich einschreiben/sich anschließen/
つらなる [つらなる] /[1]/sich erstrecken/in einer Reihe stehen/[2]/beiwohnen/anwesend sein/[3]/Mitglied werden/sich einschreiben/sich anschließen/
列なる [つらなる] /[1]/sich erstrecken/in einer Reihe stehen/[2]/beiwohnen/anwesend sein/[3]/Mitglied werden/sich einschreiben/sich anschließen/
面憎い [つらにくい] /(ugs.)/provozierend/herausfordern/aufreizend/abstoßend/
ツラ憎い [つらにくい] /(ugs.)/provozierend/herausfordern/aufreizend/abstoßend/
面憎いほど落ち着いて [つらにくいほどおちついて] /mit provozierender Gelassenheit/
貫き通す [つらぬきとおす] /(seinen Willen)/durchsetzen/
貫く [つらぬく] /[1]/durchstechen/durchdringen/[2]/durchführen/durchsetzen/
つらぬく [つらぬく] /[1]/durchstechen/durchdringen/[2]/durchführen/durchsetzen/
連ね [つらね] /{Kabuki}/Rollentext, in dem sich der Hauptdarsteller vorstellt und die Ursprünge der Situation darlegt/
連ねる [つらねる] /[1]/in einer Reihe aufstellen/[2]/verbinden/[3]/aneinander reihen/[4]/begleiten/
つらねる [つらねる] /[1]/in einer Reihe aufstellen/[2]/verbinden/[3]/aneinander reihen/[4]/begleiten/
列ねる [つらねる] /[1]/in einer Reihe aufstellen/[2]/verbinden/[3]/aneinander reihen/[4]/begleiten/
面の皮 [つらのかわ] /Gesichtshaut \\/(übertr.)/dickes Fell/Maske/
ツラの皮 [つらのかわ] /Gesichtshaut \\/(übertr.)/dickes Fell/Maske/
面の皮が厚い [つらのかわがあつい] /dickes Fell haben/
面の皮が千枚張り [つらのかわがせんまいはり] /Unverschämtheit/Dreistigkeit/Schamlosigkeit/
面の皮の厚い [つらのかわのあつい] /dickfellig/
面の皮をはぐ [つらのかわをはぐ] /jmdm. die Maske vom Gesicht reißen/
面の皮をひん剥く [つらのかわをひんむく] /jmdm. die Maske vom Gesicht reißen/jmds. wahren Charakter offenbaren/
辛み [つらみ] /Bitterkeit/
面汚し [つらよごし] /Schandfleck/
ツラ汚し [つらよごし] /Schandfleck/
面汚しな [つらよごしな] /schändlich/
つらら [つらら] /Eiszapfen/
氷柱 [つらら] /Eiszapfen/
つららの下がった軒 [つららのさがったのき] /mit Eiszapfen behangene Dachtraufe/
釣られる [つられる] /verführt werden/
つり [つり] /[1]/Angeln/[2]/Wechselgeld/Restgeld/Kleingeld/
釣 [つり] /[1]/Angeln/[2]/Wechselgeld/Restgeld/Kleingeld/
釣り [つり] /[1]/Angeln/[2]/Wechselgeld/Restgeld/Kleingeld/
釣り合い [つりあい] /Gleichgewicht/Balance/Proportion/
釣合い [つりあい] /Gleichgewicht/Balance/Proportion/
釣合 [つりあい] /Gleichgewicht/Balance/Proportion/
つり合い [つりあい] /Gleichgewicht/Balance/Proportion/
つりあい [つりあい] /Gleichgewicht/Balance/Proportion/
釣り合いの取れた [つりあいのとれた] /ausgewogen/gut ausbalanciert/
釣り合いのとれた [つりあいのとれた] /ausgewogen/gut ausbalanciert/
釣り合いの取れた夫婦 [つりあいのとれたふうふ] /harmonisierendes Ehepaar/
釣り合いの取れた物の見方をする [つりあいのとれたもののみかたをする] /Dinge in den richtigen Proportionen sehen/
釣り合いの悪い [つりあいのわるい] /unausgewogen/nicht ausbalanciert/
釣り合いをとる [つりあいをとる] /ausbalancieren/ins Gleichgewicht bringen/in Harmonie bringen/
釣り合う [つりあう] /[1]/ausbalancieren/ins Gleichgewicht bringen/[2]/harmonisieren/in Harmonie sein/passen/[3]/passend sein/gut passen/
釣合う [つりあう] /[1]/ausbalancieren/ins Gleichgewicht bringen/[2]/harmonisieren/in Harmonie sein/passen/[3]/passend sein/gut passen/
つりあう [つりあう] /[1]/ausbalancieren/ins Gleichgewicht bringen/[2]/harmonisieren/in Harmonie sein/passen/[3]/passend sein/gut passen/
釣り上がる [つりあがる] /[1]/nach oben treiben/[2]/die Augen stehen schräg/[3]/in die Höhe schießen/
釣上がる [つりあがる] /[1]/nach oben treiben/[2]/die Augen stehen schräg/[3]/in die Höhe schießen/
釣上る [つりあがる] /[1]/nach oben treiben/[2]/die Augen stehen schräg/[3]/in die Höhe schießen/
つり上がる [つりあがる] /[1]/nach oben treiben/[2]/die Augen stehen schräg/[3]/in die Höhe schießen/
吊り上がる [つりあがる] /[1]/nach oben treiben/[2]/die Augen stehen schräg/[3]/in die Höhe schießen/
吊上がる [つりあがる] /[1]/nach oben treiben/[2]/die Augen stehen schräg/[3]/in die Höhe schießen/
釣り上げる [つりあげる] /[1]/angeln/aus dem Wasser ziehen/[2]/hochziehen/[3]/in die Höhe treiben/manipulieren/
釣上げる [つりあげる] /[1]/angeln/aus dem Wasser ziehen/[2]/hochziehen/[3]/in die Höhe treiben/manipulieren/
つり上げる [つりあげる] /[1]/angeln/aus dem Wasser ziehen/[2]/hochziehen/[3]/in die Höhe treiben/manipulieren/
吊り上げる [つりあげる] /[1]/angeln/aus dem Wasser ziehen/[2]/hochziehen/[3]/in die Höhe treiben/manipulieren/
吊上げる [つりあげる] /[1]/angeln/aus dem Wasser ziehen/[2]/hochziehen/[3]/in die Höhe treiben/manipulieren/
釣り合った縁組 [つりあったえんぐみ] /gut passende Heirat/{f}/
釣り合わない夫婦 [つりあわないふうふ] /schlecht zusammenpassendes Ehepaar/
ツリー [つりー] /[1]/Baum/[2]/{EDV}/Dateibaum./(<Herk.: von engl. "tree">)/
ツリー・ダイアグラム [つりーだいあぐらむ] /{Phys.}/Baumdiagramm/(<Herk.: von engl. "tree diagram">)/
ツリーダイアグラム [つりーだいあぐらむ] /{Phys.}/Baumdiagramm/(<Herk.: von engl. "tree diagram">)/
釣糸 [つりいと] /Angelschnur/
釣り糸 [つりいと] /Angelschnur/
つり糸 [つりいと] /Angelschnur/
釣り糸に重りをつける [つりいとにおもりをつける] /Gewicht an der Angelschnur befestigen/
釣り糸を繰り込む [つりいとをくりこむ] /Angelschnur einholen/
釣り糸を繰る [つりいとをくる] /Angelschnur aufwickeln/
釣り糸をたれる [つりいとをたれる] /seine Angelschnur auswerfen/
ツリー表示 [つりーひょうじ] /{EDV}/Dateibaumansicht/
ツリーレベルの [つりーれべるの] /{Phys.}/auf Baumebene/auf Baumlevel/
ツリウム [つりうむ] /{Chem.}/Thulium/(silberweißes Schwermetall/Zeichen: Tm)/
Tm [つりうむ] /{Chem.}/Thulium/(silberweißes Schwermetall/Zeichen: Tm)/
釣り落とす [つりおとす] /einen Fisch vom Haken entkommen lassen/
釣り落す [つりおとす] /einen Fisch vom Haken entkommen lassen/
釣落とす [つりおとす] /einen Fisch vom Haken entkommen lassen/
釣落す [つりおとす] /einen Fisch vom Haken entkommen lassen/
釣りがうまい [つりがうまい] /guter Angler sein/im Angeln geschickt sein/
釣り書き [つりがき] /Stammbaum/Stammtafel/Ahnentafel \\/(übertr.)/Aufstellung über die persönliche Geschichte und die Geschichte der Familie/{f}/(insbes. für O-miai)/
釣書き [つりがき] /Stammbaum/Stammtafel/Ahnentafel \\/(übertr.)/Aufstellung über die persönliche Geschichte und die Geschichte der Familie/{f}/(insbes. für O-miai)/
釣書 [つりがき] /Stammbaum/Stammtafel/Ahnentafel \\/(übertr.)/Aufstellung über die persönliche Geschichte und die Geschichte der Familie/{f}/(insbes. für O-miai)/
吊り書き [つりがき] /Stammbaum/Stammtafel/Ahnentafel \\/(übertr.)/Aufstellung über die persönliche Geschichte und die Geschichte der Familie/{f}/(insbes. für O-miai)/
吊書き [つりがき] /Stammbaum/Stammtafel/Ahnentafel \\/(übertr.)/Aufstellung über die persönliche Geschichte und die Geschichte der Familie/{f}/(insbes. für O-miai)/
吊書 [つりがき] /Stammbaum/Stammtafel/Ahnentafel \\/(übertr.)/Aufstellung über die persönliche Geschichte und die Geschichte der Familie/{f}/(insbes. für O-miai)/
釣り鐘 [つりがね] /Tempelglocke/
釣鐘 [つりがね] /Tempelglocke/
つり鐘 [つりがね] /Tempelglocke/
ツリガネソウ [つりがねそう] /{Bot.}/Glockenblume/
つりがねそう [つりがねそう] /{Bot.}/Glockenblume/
釣り鐘草 [つりがねそう] /{Bot.}/Glockenblume/
釣鐘草 [つりがねそう] /{Bot.}/Glockenblume/
釣り鐘堂 [つりがねどう] /Glockenturm/Glockengerüst/
釣鐘堂 [つりがねどう] /Glockenturm/Glockengerüst/
釣りがま [つりがま] /hängender Heißwasserkessel/
釣り釜 [つりがま] /hängender Heißwasserkessel/
釣釜 [つりがま] /hängender Heißwasserkessel/
吊り釜 [つりがま] /hängender Heißwasserkessel/
吊釜 [つりがま] /hängender Heißwasserkessel/
つり革 [つりかわ] /Halteriemen/(im Bus oder in der Bahn)/
釣り革 [つりかわ] /Halteriemen/(im Bus oder in der Bahn)/
釣革 [つりかわ] /Halteriemen/(im Bus oder in der Bahn)/
吊り革 [つりかわ] /Halteriemen/(im Bus oder in der Bahn)/
吊革 [つりかわ] /Halteriemen/(im Bus oder in der Bahn)/
つり革につかまっている乗客 [つりかわにつかまっているじょうきゃく] /stehender Fahrgast/(der sich am Halteriemen festhält)/
つり革につかまる [つりかわにつかまる] /sich am Halteriemen festhalten/
つり革にぶら下がる [つりかわにぶらさがる] /sich am Halteriemen festhalten/
釣り具 [つりぐ] /Angelgerät/
釣具 [つりぐ] /Angelgerät/
釣り具店 [つりぐてん] /Angelgerätladen/
釣り込む [つりこむ] /hineinlocken/hereinlocken/hinreißen/
釣込む [つりこむ] /hineinlocken/hereinlocken/hinreißen/
釣ざお [つりざお] /Angelrute/
つりざお [つりざお] /Angelrute/
釣り竿 [つりざお] /Angelrute/
釣竿 [つりざお] /Angelrute/
つり竿 [つりざお] /Angelrute/
つり下がる [つりさがる] /hängen/baumeln/
釣り下がる [つりさがる] /hängen/baumeln/
釣下がる [つりさがる] /hängen/baumeln/
釣下る [つりさがる] /hängen/baumeln/
吊り下がる [つりさがる] /hängen/baumeln/
つり下げマイク [つりさげまいく] /Hängemikrofon/
つり下げる [つりさげる] /hängen lassen/baumeln lassen/
釣り下げる [つりさげる] /hängen lassen/baumeln lassen/
釣下げる [つりさげる] /hängen lassen/baumeln lassen/
吊り下げる [つりさげる] /hängen lassen/baumeln lassen/
釣り師 [つりし] /Angler/
釣り銭 [つりせん] /Wechselgeld/
釣銭 [つりせん] /Wechselgeld/
つり銭 [つりせん] /Wechselgeld/
吊り台 [つりだい] /Hängekorb/Schwebekorb/
釣台 [つりだい] /Trage/Tragbahre/
つり出す [つりだす] /{Sumô}/den Gegner aus dem Ring heben/
吊り出す [つりだす] /{Sumô}/den Gegner aus dem Ring heben/
吊出す [つりだす] /{Sumô}/den Gegner aus dem Ring heben/
釣り出す [つりだす] /herauslocken/
釣出す [つりだす] /herauslocken/
つり出す [つりだす] /herauslocken/
釣り提灯 [つりぢょうちん] /[1]/Aufhängen einer Laterne/[2]/Hängelaterne/hängende Laterne/
釣提灯 [つりぢょうちん] /[1]/Aufhängen einer Laterne/[2]/Hängelaterne/hängende Laterne/
釣り手 [つりて] /Angler/
釣り手 [つりて] /Haken/(z.B. fürs Moskitonetz)/
つり手 [つりて] /Haken/(z.B. fürs Moskitonetz)/
吊り手 [つりて] /Haken/(z.B. fürs Moskitonetz)/
吊手 [つりて] /Haken/(z.B. fürs Moskitonetz)/
釣てんぐ [つりてんぐ] /Spezialist für Anglerlatein/
つりてんぐ [つりてんぐ] /Spezialist für Anglerlatein/
釣天狗 [つりてんぐ] /Spezialist für Anglerlatein/
釣天井 [つりてんじょう] /[1]/{Archit.}/Hängedecke/[2]/Hängedecke, die so eingerichtet ist, dass sie nicht fest ist, sondern wenn sie herunterfällt, die im Raum anwesenden erschlägt/
吊天井 [つりてんじょう] /[1]/{Archit.}/Hängedecke/[2]/Hängedecke, die so eingerichtet ist, dass sie nicht fest ist, sondern wenn sie herunterfällt, die im Raum anwesenden erschlägt/
釣り道具 [つりどうぐ] /Angelgerät/
釣道具 [つりどうぐ] /Angelgerät/
釣同好会 [つりどうこうかい] /Amateur-Angelclub/
釣り灯ろう [つりどうろう] /Hängelaterne/
釣灯籠 [つりどうろう] /Hängelaterne/
釣り灯篭 [つりどうろう] /Hängelaterne/
釣灯篭 [つりどうろう] /Hängelaterne/
釣り燈篭 [つりどうろう] /Hängelaterne/
釣燈篭 [つりどうろう] /Hängelaterne/
吊り灯篭 [つりどうろう] /Hängelaterne/
吊灯篭 [つりどうろう] /Hängelaterne/
釣り床 [つりどこ] /Hängematte/
釣床 [つりどこ] /Hängematte/
吊床 [つりどこ] /Hängematte/
釣りに行く [つりにいく] /zum Angeln gehen/
釣り逃がす [つりにがす] /einen Fisch vom Haken entkommen lassen/
釣りの雑誌 [つりのざっし] /Anglerjournal/
釣り場 [つりば] /Angelplatz/
つり場 [つりば] /Angelplatz/
つり橋 [つりばし] /Hängebrücke/
釣り橋 [つりばし] /Hängebrücke/
釣橋 [つりばし] /Hängebrücke/
吊り橋 [つりばし] /Hängebrücke/
吊橋 [つりばし] /Hängebrücke/
つり橋をかける [つりばしをかける] /Hängebrücke bauen/
釣り針 [つりばり] /Angelhaken/
釣針 [つりばり] /Angelhaken/
つり針 [つりばり] /Angelhaken/
釣り鉤 [つりばり] /Angelhaken/
釣鉤 [つりばり] /Angelhaken/
釣針に餌をつける [つりばりにえさをつける] /einen Angelhaken mit einem Köder versehen/
釣り人 [つりびと] /Angler/
釣人 [つりびと] /Angler/
釣り人のバイブル [つりびとのばいぶる] /Anglerbibel/
釣り船 [つりぶね] /Angelboot/
釣り船 [つりぶね] /[1]/kleines Fischerboot/[2]/hängende Blumenvase in Bootsform/
釣船 [つりぶね] /[1]/kleines Fischerboot/[2]/hängende Blumenvase in Bootsform/
つり包帯 [つりほうたい] /{Med.}/Schlinge/Mitella/
吊り包帯 [つりほうたい] /{Med.}/Schlinge/Mitella/
吊り繃帯 [つりほうたい] /{Med.}/Schlinge/Mitella/
吊繃帯 [つりほうたい] /{Med.}/Schlinge/Mitella/
つり包帯で腕をつっている [つりほうたいでうでをつっている] /den Arm in der Schlinge tragen/
吊り繃帯で腕を吊っている [つりほうたいでうでをつっている] /den Arm in der Schlinge tragen/
釣り堀 [つりぼり] /Angelteich/Fischteich/
釣堀 [つりぼり] /Angelteich/Fischteich/
つり堀 [つりぼり] /Angelteich/Fischteich/
釣り目 [つりめ] /Mandelaugen/
釣目 [つりめ] /Mandelaugen/
釣り眼 [つりめ] /Mandelaugen/
釣眼 [つりめ] /Mandelaugen/
つり目 [つりめ] /Mandelaugen/
吊り目 [つりめ] /Mandelaugen/
吊目 [つりめ] /Mandelaugen/
吊り眼 [つりめ] /Mandelaugen/
吊眼 [つりめ] /Mandelaugen/
釣り宿 [つりやど] /Anglerhotel/
吊りランプ [つりらんぷ] /Hängelampe/
つり輪 [つりわ] /Ringe/Ringturnen/
吊り輪 [つりわ] /Ringe/Ringturnen/
吊輪 [つりわ] /Ringe/Ringturnen/
吊り環 [つりわ] /Ringe/Ringturnen/
吊環 [つりわ] /Ringe/Ringturnen/
つり輪で金メダルを取る [つりわできんめだるをとる] /Goldmedaille an den Ringen gewinnen/
釣りをごまかす [つりをごまかす] /jmdm. zuwenig Wechselgeld geben/
釣りをする [つりをする] /angeln/
釣りを確かめる [つりをたしかめる] /sein Wechselgeld nachprüfen/
釣りを出す [つりをだす] /jmdm. Wechselgeld geben/
釣りをもらう [つりをもらう] /Wechselgeld bekommen/
釣をもらう [つりをもらう] /Wechselgeld bekommen/
ツル [つる] /{Vogelk.}/Kranich/(<wiss. N.: Gruidae>)/
鶴 [つる] /{Vogelk.}/Kranich/(<wiss. N.: Gruidae>)/
つる [つる] /[1]/Ranke/[2]/Brillenbügel/Bügel/
つる [つる] /[1]/aufhängen/hängend anbringen/[2]/bauen/[3]/hochheben/tragen/[4]/nach oben ziehen/[5]/in Falten legen/
吊る [つる] /[1]/aufhängen/hängend anbringen/[2]/bauen/[3]/hochheben/tragen/[4]/nach oben ziehen/[5]/in Falten legen/
つる [つる] /einen Krampf bekommen/
攣る [つる] /einen Krampf bekommen/
つる [つる] /Henkel/Griff/
鉉 [つる] /Henkel/Griff/
弦 [つる] /[1]/Bogensehne/[2]/{Mus.}/Saite/
釣る [つる] /[1]/angeln/[2]/anlocken/verleiten/verführen/
つる [つる] /[1]/angeln/[2]/anlocken/verleiten/verführen/
鶴岡 [つるおか] /{Stadtn.}/Tsuruoka/(Stadt im Norden der Präf. Yamagata)/
弦音 [つるおと] /Schwirren der Bogensehne/
敦賀 [つるが] /{Stadtn.}/Tsuruga/(Hafenstadt in der Präf. Fukui)/
つるかめ [つるかめ] /[1]/Kranich und Schildkröte/(als Symbole für langes Leben)/[2]/Anrufung zur Bitte um ein günstiges Omen oder zur Abwehr eines schlechten Omens/
鶴亀 [つるかめ] /[1]/Kranich und Schildkröte/(als Symbole für langes Leben)/[2]/Anrufung zur Bitte um ein günstiges Omen oder zur Abwehr eines schlechten Omens/
鶴賀若狭掾 [つるがわかさのじょう] /{Persönlichk.}/Tsuruga Wakasanojô/(Shinnai-Dichter/1717-1786)/
敦賀湾 [つるがわん] /{Meeresn.}/Bucht von Tsuruga/(Bucht in der Präf. Fukui)/
剣 [つるぎ] /Schwert/zweischneidiges Schwert/
剣山国定公園 [つるぎさんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Tsurugisan-Quasinationalpark/(auf Shikoku)/
つる草 [つるくさ] /{Bot.}/Schlinggewächs/
蔓草 [つるくさ] /{Bot.}/Schlinggewächs/
ツルゲーネフ [つるげーねふ] /{Persönlichk.}/Iwan Sergejewitsch Turgenjew/(russ. Schriftsteller/1818-1883)/
鶴座 [つるざ] /{Astron.}/Kranich/(Sternbild)/
つるし [つるし] /{Kleidung}/(ugs.)/Kleidung von der Stange/
吊るし [つるし] /{Kleidung}/(ugs.)/Kleidung von der Stange/
吊し [つるし] /{Kleidung}/(ugs.)/Kleidung von der Stange/
つるし上げ [つるしあげ] /Femegericht/Feme/
吊るし上げ [つるしあげ] /Femegericht/Feme/
吊し上げ [つるしあげ] /Femegericht/Feme/
吊し上げ裁判 [つるしあげさいばん] /Femegericht/
つるし上げにする [つるしあげにする] /vor ein Femegericht stellen/
つるし上げる [つるしあげる] /[1]/aufhängen/hochhieven/hochziehen/[2]/vor ein Femegericht stellen/[3]/mit jmdm. streng ins Gericht gehen/jmdn. mit Fragen bestürmen/
つるしあげる [つるしあげる] /[1]/aufhängen/hochhieven/hochziehen/[2]/vor ein Femegericht stellen/[3]/mit jmdm. streng ins Gericht gehen/jmdn. mit Fragen bestürmen/
吊るし上げる [つるしあげる] /[1]/aufhängen/hochhieven/hochziehen/[2]/vor ein Femegericht stellen/[3]/mit jmdm. streng ins Gericht gehen/jmdn. mit Fragen bestürmen/
吊し上げる [つるしあげる] /[1]/aufhängen/hochhieven/hochziehen/[2]/vor ein Femegericht stellen/[3]/mit jmdm. streng ins Gericht gehen/jmdn. mit Fragen bestürmen/
吊しあげる [つるしあげる] /[1]/aufhängen/hochhieven/hochziehen/[2]/vor ein Femegericht stellen/[3]/mit jmdm. streng ins Gericht gehen/jmdn. mit Fragen bestürmen/
つるし上げを食う [つるしあげをくう] /vor ein Femegericht gestellt werden/
つるしがき [つるしがき] /getrocknete Kakifrucht/(geschälte, aufgehängt getrocknete und dadurch süß gewordene eigentlich bittere Kaki-Frucht)/
吊るし柿 [つるしがき] /getrocknete Kakifrucht/(geschälte, aufgehängt getrocknete und dadurch süß gewordene eigentlich bittere Kaki-Frucht)/
吊し柿 [つるしがき] /getrocknete Kakifrucht/(geschälte, aufgehängt getrocknete und dadurch süß gewordene eigentlich bittere Kaki-Frucht)/
つるし柿 [つるしがき] /getrocknete Kaki-Frucht/
吊るし柿 [つるしがき] /getrocknete Kaki-Frucht/
吊し柿 [つるしがき] /getrocknete Kaki-Frucht/
つる植物 [つるしょくぶつ] /{Bot.}/Schlinggewächs/
つる植物 [つるしょくぶつ] /{Bot.}/Schlingpflanze/
蔓植物 [つるしょくぶつ] /{Bot.}/Schlingpflanze/
つるしを買う [つるしをかう] /von der Stange kaufen/(Kleidung)/
つるす [つるす] /aufhängen/tragen/
吊るす [つるす] /aufhängen/tragen/
吊す [つるす] /aufhängen/tragen/
鶴田 [つるた] /[1]/{Ortsn.}/Tsuruta/(Ort in der Präf. Aomori)/[2]/{Familienn.}/Tsuruta/
鶴田 [つるだ] /[1]/{Ortsn.}/Tsuruda/(Ort in der Präf. Kagoshima)/[2]/{Familienn.}/Tsuruda/
つるつる [つるつる] /glatt/schlüpfrig/glänzend/
ツルツル [つるつる] /glatt/schlüpfrig/glänzend/
つるつるした [つるつるした] /glatt/schlüpfrig/schmierig/aalglatt/
つるつるとすする [つるつるとすする] /schlürfen/(Nudeln)/
つるつるにはげている [つるつるにはげている] /glatzköpfig wie eine Billardkugel/
つるつるの [つるつるの] /glatt/schlüpfrig/glänzend/
鶴の一声 [つるのひとこえ] /entscheidende Stimme/letzte Wort/
鶴の舞 [つるのまい] /(Balz)/Tanz der Kraniche/
つるはし [つるはし] /Spitzhacke/Hacke/Pickel/
ツルハシ [つるはし] /Spitzhacke/Hacke/Pickel/
鶴嘴 [つるはし] /Spitzhacke/Hacke/Pickel/
つるばら [つるばら] /{Bot.}/Kletterrose/
ツルバラ [つるばら] /{Bot.}/Kletterrose/
蔓薔薇 [つるばら] /{Bot.}/Kletterrose/
吐魯番 [つるふぁん] /{Stadtn.}/Turfan/Turpan/(Oase im autonomen Gebiet Sinkiang, China)/
ツルファン [つるふぁん] /{Stadtn.}/Turfan/Turpan/(Oase im autonomen Gebiet Sinkiang, China)/
つるべ [つるべ] /Schöpfeimer/
釣瓶 [つるべ] /Schöpfeimer/
つるべ井戸 [つるべいど] /Ziehbrunnen/
つるべ打ち [つるべうち] /Schnellfeuer/schnelles Feuern/
釣瓶打ち [つるべうち] /Schnellfeuer/schnelles Feuern/
つるべ打ちに撃つ [つるべうちにうつ] /schnell hintereinander schießen/
つるべ落とし [つるべおとし] /(poet.)/schnelles Untergehen/(z.B. der Sonne)/schnelles Sinken/
釣瓶落とし [つるべおとし] /(poet.)/schnelles Untergehen/(z.B. der Sonne)/schnelles Sinken/
釣瓶落し [つるべおとし] /(poet.)/schnelles Untergehen/(z.B. der Sonne)/schnelles Sinken/
釣瓶落 [つるべおとし] /(poet.)/schnelles Untergehen/(z.B. der Sonne)/schnelles Sinken/
釣べ落としの秋の日 [つるべおとしのあきのひ] /schnell untergehende Herbstsonne/
つるべ落としの秋の日 [つるべおとしのあきのひ] /schnell untergehende Herbstsonne/
釣瓶落としの秋の日 [つるべおとしのあきのひ] /schnell untergehende Herbstsonne/
鶴見 [つるみ] /{Ortsn.}/Tsurumi/(Stadtviertel in Yokohama)/
つるむ [つるむ] /[1]/kopulieren/sich paaren/(v.a. von Tieren)/[2]/sich klammern/
交尾む [つるむ] /[1]/kopulieren/sich paaren/(v.a. von Tieren)/[2]/sich klammern/
遊牝む [つるむ] /[1]/kopulieren/sich paaren/(v.a. von Tieren)/[2]/sich klammern/
孳尾む [つるむ] /[1]/kopulieren/sich paaren/(v.a. von Tieren)/[2]/sich klammern/
つるりと [つるりと] /glatt/schlüpfrig/schmierig/
つるりとすべる [つるりとすべる] /ausrutschen/
つるりとぬける [つるりとぬける] /(durch die Finger)/gleiten/
つるを鳴らす [つるをならす] /Saite zupfen/
つるをはずす [つるをはずす] /Sehne/(eines Bogen)/lösen/
つるを張る [つるをはる] /bespannen/(einen Bogen)/
ツルン [つるん] /glatt/schlüpfrig/glänzend/
連れ [つれ] /[1]/Begleiter/Gefährte/[2]/{Nô}/Tsure/(begleitende Figur eines Nô-Stückes)/
つれ [つれ] /[1]/Begleiter/Gefährte/[2]/{Nô}/Tsure/(begleitende Figur eines Nô-Stückes)/
連れ合い [つれあい] /jmds. Gatte/jmds. Gattin/Lebensgefährte/
連合い [つれあい] /jmds. Gatte/jmds. Gattin/Lebensgefährte/
連れ合う [つれあう] /[1]/zusammen gehen/[2]/ein Paar werden/
連合う [つれあう] /[1]/zusammen gehen/[2]/ein Paar werden/
つれ合う [つれあう] /[1]/zusammen gehen/[2]/ein Paar werden/
つれあう [つれあう] /[1]/zusammen gehen/[2]/ein Paar werden/
連れ帰る [つれかえる] /jmdn. bei seiner Heimkehr mitbringen/
連帰る [つれかえる] /jmdn. bei seiner Heimkehr mitbringen/
つれ帰る [つれかえる] /jmdn. bei seiner Heimkehr mitbringen/
連れ子 [つれこ] /Kind aus erster Ehe/Stiefkind/
連子 [つれこ] /Kind aus erster Ehe/Stiefkind/
連れ込み宿 [つれこみやど] /Love-Hotel/Hotel speziell für Paare/
連込み宿 [つれこみやど] /Love-Hotel/Hotel speziell für Paare/
連込宿 [つれこみやど] /Love-Hotel/Hotel speziell für Paare/
連れ込む [つれこむ] /jmdn. mitnehmen/(in eine Kneipe)/mit jmdm. absteigen/
連込む [つれこむ] /jmdn. mitnehmen/(in eine Kneipe)/mit jmdm. absteigen/
連れ子をして嫁ぐ [つれこをしてとつぐ] /bei der Heirat/{f}/ein Kind aus erster Ehe mitbringen/
連れ去る [つれさる] /jmdn. mitnehmen/(an einen anderen Ort)/
連去る [つれさる] /jmdn. mitnehmen/(an einen anderen Ort)/
つれ去る [つれさる] /jmdn. mitnehmen/(an einen anderen Ort)/
連れ衆 [つれしゅ] /Begleiter/Gesellschaft/Anhänger/
連衆 [つれしゅ] /Begleiter/Gesellschaft/Anhänger/
連れ小便 [つれしょうべん] /gemeinschaftliches Urinieren/
つれしょん [つれしょん] /(ugs.)/gemeinsames Pieseln/
連れ添う [つれそう] /sich verheiraten/Mann und Frau werden/verheiratet sein/
連添う [つれそう] /sich verheiraten/Mann und Frau werden/verheiratet sein/
連れ出す [つれだす] /herausholen/herauslocken/entführen/
連出す [つれだす] /herausholen/herauslocken/entführen/
連れ立つ [つれだつ] /zusammengehen/begleiten/
連立つ [つれだつ] /zusammengehen/begleiten/
つれづれ [つれづれ] /(schriftspr.)/Langeweile/Langweiligkeit/Untätigkeit/
徒然 [つれづれ] /(schriftspr.)/Langeweile/Langweiligkeit/Untätigkeit/
徒然草 [つれづれぐさ] /{Werktitel}/Tsurezuregusa/Betrachtungen aus der Stille/(Werk der Zuihitusu-Literatur von Yoshida Kenkô/um 1330)/
つれづれを慰める [つれづれをなぐさめる] /sich die Langeweile vertreiben/
連れて [つれて] /je/zu/im Verhältnis/
つれて [つれて] /je/zu/im Verhältnis/
連れて行く [つれていく] /jmdn. mitnehmen/
連れていく [つれていく] /jmdn. mitnehmen/
連れて帰る [つれてかえる] /jmdn. mit nach Hause bringen/
連れて来る [つれてくる] /jmdn. mitbringen/
つれない [つれない] /kühl/kaltherzig/unfreundlich/herzlos/
つれない心 [つれないこころ] /Herz aus Stein/kaltes Herz/
つれない事を言う [つれないことをいう] /harsche Dinge sagen/herzlos reden/
つれない仕打ち [つれないしうち] /kaltherzige Behandlung/
つれなきたおやめ [つれなきたおやめ] /{Werktitel}/La Belle Dame sans Merci/(John Keats)/
つれなく [つれなく] /kühl/kaltherzig/unfreundlich/herzlos/
つれなく当たる [つれなくあたる] /[1]/jmdn. kalt abservieren/jmdn. kalt erwischen/[2]/jmdn. misbrauchen/[3]/jmdn. unfair behandeln/[4]/kalt zu jmdn. sein/
つれなくする [つれなくする] /jmdn. unfreundlich behandeln/
連れに行く [つれにいく] /gehen, um jmdn. zu holen/
連れに来る [つれにくる] /abholen kommen/
連れになる [つれになる] /sich jmdm. anschließen/
連れ弾き [つれびき] /{Mus.}/gemeinsames Musizieren/gemeinsames Spielen/(von Koto oder Shamisen oder anderen gezupften Instrumenten)/
連弾き [つれびき] /{Mus.}/gemeinsames Musizieren/gemeinsames Spielen/(von Koto oder Shamisen oder anderen gezupften Instrumenten)/
連弾 [つれびき] /{Mus.}/gemeinsames Musizieren/gemeinsames Spielen/(von Koto oder Shamisen oder anderen gezupften Instrumenten)/
つれ弾き [つれびき] /{Mus.}/gemeinsames Musizieren/gemeinsames Spielen/(von Koto oder Shamisen oder anderen gezupften Instrumenten)/
連れ弾きする [つれびきする] /gemeinsam musizieren/gemeinsam spielen/
連れ戻す [つれもどす] /zurück bringen/zurück nehmen/(von Zuhause)/abholen/
連れ行く [つれゆく] /jmdn. mitnehmen/
連行く [つれゆく] /jmdn. mitnehmen/
つれ行く [つれゆく] /jmdn. mitnehmen/
つれる [つれる] /einen Krampf bekommen/in Krämpfe verfallen/
攣れる [つれる] /einen Krampf bekommen/in Krämpfe verfallen/
吊れる [つれる] /einen Krampf bekommen/in Krämpfe verfallen/
釣れる [つれる] /[1]/fangen können/[2]/etw. Hängendes hochziehen können/
連れる [つれる] /mitnehmen/mitbringen/begleiten/(Person/Tier)/
つれる [つれる] /mitnehmen/mitbringen/begleiten/(Person/Tier)/
つわぶき [つわぶき] /{Bot.}/Tsuwabuki/(<wiss. N.: Ligularia tussilaginea>/<wiss. N.: Farfugium japonicum>)/
ツワブキ [つわぶき] /{Bot.}/Tsuwabuki/(<wiss. N.: Ligularia tussilaginea>/<wiss. N.: Farfugium japonicum>)/
石蕗 [つわぶき] /{Bot.}/Tsuwabuki/(<wiss. N.: Ligularia tussilaginea>/<wiss. N.: Farfugium japonicum>)/
つわもの [つわもの] /(schriftspr.)/[1]/Soldat/[2]/mutiger Mann/
兵 [つわもの] /(schriftspr.)/[1]/Soldat/[2]/mutiger Mann/
つわり [つわり] /{Med.}/morgendliche Übelkeit/Schwangerschaftsbeschwerden/
悪阻 [つわり] /{Med.}/morgendliche Übelkeit/Schwangerschaftsbeschwerden/
つわりがひどい [つわりがひどい] /schlimme Schwangerschaftsbeschwerden haben/
ツングース [つんぐーす] /{Völkerk.}/Tungusen/(Völker in Mittel- und Ostsibirien)/
通古斯 [つんぐーす] /{Völkerk.}/Tungusen/(Völker in Mittel- und Ostsibirien)/
つんけん [つんけん] /übelgelaunte Behandlung/
つんけん当たり散らす [つんけんあたりちらす] /seinen Ärger an jmdm. auslassen/jmdn. plagen/jmdm. keine Ruhe lassen/
つんけんする [つんけんする] /mürrisch sein/übel gelaunt sein/
つんざく [つんざく] /zerreißen/
劈く [つんざく] /zerreißen/
つんつるてん [つんつるてん] /[1]/Zustand, zu kurz zu sein/[2]/Glatzköpfigkeit/
つんつるてんの [つんつるてんの] /zu kurz/sehr kurz/
つんつん [つんつん] /[1]/ungesellig/schlecht gelaunt/griesgrämig/[2]/streng riechend/
ツンツン [つんつん] /[1]/ungesellig/schlecht gelaunt/griesgrämig/[2]/streng riechend/
つんつんしている [つんつんしている] /[1]/ungesellig sein/schlecht gelaunt sein/griesgrämig sein/[2]/streng riechen/
つんと [つんと] /[1]/steif/streng/reserviert/[2]/die Nase hoch tragend/arrogant/[3]/stechend riechend/[4]/vorstehend/
ツンと [つんと] /[1]/steif/streng/reserviert/[2]/die Nase hoch tragend/arrogant/[3]/stechend riechend/[4]/vorstehend/
つん読 [つんどく] /(ugs.)/Kaufen von Büchern, ohne sie zu lesen/Horten von Büchern/
つんどく [つんどく] /(ugs.)/Kaufen von Büchern, ohne sie zu lesen/Horten von Büchern/
積ん読 [つんどく] /(ugs.)/Kaufen von Büchern, ohne sie zu lesen/Horten von Büchern/
積読 [つんどく] /(ugs.)/Kaufen von Büchern, ohne sie zu lesen/Horten von Büchern/
積んどく [つんどく] /(ugs.)/Kaufen von Büchern, ohne sie zu lesen/Horten von Büchern/
積ん読主義 [つんどくしゅぎ] /Kaufen von Büchern, ohne sie zu lesen/
つんとした女 [つんとしたおんな] /arrogante Frau/
つんと澄まして [つんとすまして] /Nase hoch tragend/
つんとする [つんとする] /[1]/steif sein/streng sein/reserviert sein/[2]/die Nase hoch tragen/arrogant sein/[3]/stechend riechen/[4]/vorstehen/
つんとする薬のにおい [つんとするくすりのにおい] /stechender Geruch einer Medizin/
ツンドラ [つんどら] /{Geogr.}/Tundra/(baumlose Kältesteppe/<Herk.: aus d. Russ.> )/
つんのめって川に落ちる [つんのめってかわにおちる] /vornüber in den Fluss stürzen/
つんのめる [つんのめる] /(ugs.)/hinknallen/hinfallen/vornüberstürzen/
ツンフト [つんふと] /Zunft/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ツンベルク [つんべるく] /{Persönlichk.}/Carl Peter Thunberg/(schwedischer Botaniker und Arzt/1743-1828/Japanologe vor Siebold/kam 1775 als Arzt an die holl. Faktorei Deshima/verließ Japan im folgenden Jahr)/
つんぼ [つんぼ] /Taubheit/Taube/
聾 [つんぼ] /Taubheit/Taube/
つんぼ桟敷 [つんぼさじき] /[1]/Platz, von dem aus man den Text kaum versteht/obere Galerie/[2]/(übertr.)/Position, in der man von wichtigen Dingen nicht unterrichtet wird/
つんぼさじき [つんぼさじき] /[1]/Platz, von dem aus man den Text kaum versteht/obere Galerie/[2]/(übertr.)/Position, in der man von wichtigen Dingen nicht unterrichtet wird/
聾桟敷 [つんぼさじき] /[1]/Platz, von dem aus man den Text kaum versteht/obere Galerie/[2]/(übertr.)/Position, in der man von wichtigen Dingen nicht unterrichtet wird/
つんぼ桟敷に置かれる [つんぼさじきにおかれる] /absichtlich übergangen werden/im Unklaren gelassen werden/
つんぼさじきに置かれる [つんぼさじきにおかれる] /absichtlich übergangen werden/im Unklaren gelassen werden/
つんぼである [つんぼである] /taub sein/
つんぼになる [つんぼになる] /taub werden/
つんぼの [つんぼの] /taub/
...て [...て] /bildet te-Form der Verben/
手 [て] /[1]/Hand/[2]/Arm/[3]/Tatze/Pfote/[4]/Mittel/Weg/Mittel und Wege/Methode/Art und Weise/Kunstgriff/[5]/Handschrift/[6]/Griff/[7]/Hände/Arbeitskräfte/
で [で] /[1]/in/[2]/mit/mittels/[3]/an/[4]/von/[5]/durch/per/[6]/zu/[7]/bei/[8]/auf/
デ [で] /von/(<Herk.: von franz. "de">)/
出 [で] /[1]/Abstammung von .../Herkunft aus .../Ursprung aus .../[2]/graduiert von .../[3]/...-Aufgang/[4]/Fließen/
で [で] /[1]/Abstammung von .../Herkunft aus .../Ursprung aus .../[2]/graduiert von .../[3]/...-Aufgang/[4]/Fließen/
...て...上げる [...て...あげる] /... für jmdn. tun/
...て...あげる [...て...あげる] /... für jmdn. tun/
手合い [てあい] /[1]/Typ/Kerl/Geselle/[2]/Wettkampf/Wettbewerb/
手合 [てあい] /[1]/Typ/Kerl/Geselle/[2]/Wettkampf/Wettbewerb/
出会い [であい] /Begegnung/
出会 [であい] /Begegnung/
出合い [であい] /Begegnung/
出合 [であい] /Begegnung/
出合い頭 [であいがしら] /plötzliches Zusammentreffen/
出合いがしら [であいがしら] /plötzliches Zusammentreffen/
出合がしら [であいがしら] /plötzliches Zusammentreffen/
出会い頭 [であいがしら] /plötzliches Zusammentreffen/
出会頭 [であいがしら] /plötzliches Zusammentreffen/
出会いがしら [であいがしら] /plötzliches Zusammentreffen/
出会う [であう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/stoßen/(auf)/zusammenstoßen/zusammentreffen/
出合う [であう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/stoßen/(auf)/zusammenstoßen/zusammentreffen/
出あう [であう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/stoßen/(auf)/zusammenstoßen/zusammentreffen/
であう [であう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/stoßen/(auf)/zusammenstoßen/zusammentreffen/
出逢う [であう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/stoßen/(auf)/zusammenstoßen/zusammentreffen/
手あか [てあか] /Fingerschmutz/Fingerabdruck/
手垢 [てあか] /Fingerschmutz/Fingerabdruck/
手あかをつける [てあかをつける] /etw. durch vieles Anfassen/(von vielen Leuten)/schmutzig machen/
手明き [てあき] /Muße/freie Zeit/
手空き [てあき] /Muße/freie Zeit/
手あき [てあき] /Muße/freie Zeit/
出商い [であきない] /Straßenhändler/Hausierer/
手足 [てあし] /Hände und Füße/Glieder/Gliedmaßen/Extremitäten/
出足 [であし] /[1]/Start/Anlauf/[2]/Beteiligung/[3]/{Sumô}/Angriff/
出足がいい [であしがいい] /einen guten Start haben/
出足が遅い [であしがおそい] /langsam starten/einen schlechten Start haben/
...で味が付けてある [...であじがつけてある] /mit ... gewürzt sein/
出足が速い [であしがはやい] /schnell starten/einen guten Start haben/
出足が早い [であしがはやい] /schnell starten/einen guten Start haben/
出足が悪い [であしがわるい] /einen schlechten Start haben/
手足口病 [てあしくちびょう] /{Med.}/Maul-und-Klauen-Seuche/MKS/
出足の遅い [であしのおそい] /langsam/säumig/
出足の速い [であしのはやい] /geschwind/schnell/flink/hurtig/
出足の早い自動車 [であしのはやいじどうしゃ] /Auto mit einem schnellen Abzug/
手足もろとも [てあしもろとも] /Hände und Füße/sowohl Hände als auch Füße/
手足を縛る [てあしをしばる] /jmdn. Hände und Füße binden/
手足をばたつかせる [てあしをばたつかせる] /mit den Armen und Beinen herumschlagen/
手足をひろげて [てあしをひろげて] /mit ausgestreckten Händen und Füßen/
手遊び [てあそび] /[1]/Herumspielen/etw., mit dem man herumspielt/[2]/Spielen/Glücksspiel/
手当たり [てあたり] /Tastgefühl/Gefühl/
手当り [てあたり] /Tastgefühl/Gefühl/
手当たり次第 [てあたりしだい] /zufällige Reihenfolge/
手当たり次第に [てあたりしだいに] /aufs Geratewohl/willkürlich/wahllos/
手当り次第に [てあたりしだいに] /aufs Geratewohl/auf gut Glück/unmethodisch/
手当たり次第に読む [てあたりしだいによむ] /alles Lesen, was einem unter die Finger kommt/wahllos lesen/
手厚い [てあつい] /freundlich/herzlich/warm/innig/liebevoll/
手厚い看護を受ける [てあついかんごをうける] /in liebevolle Krankenpflege sein/sorgfältig gepflegt werden/aufopfernd gepflegt werden/
手厚いもてなしを受ける [てあついもてなしをうける] /herzlich aufgenommen werden/
手厚い礼をする [てあついれいをする] /reichlich belohnen/reichliche Gegengeschenke machen/
手厚く [てあつく] /in freundlicher Weise/herzlich/warm/innig/liebevoll/
手厚くもてなす [てあつくもてなす] /einen freundlichen Empfang geben/liebevoll empfangen/herzlich aufnehmen/
手当て [てあて] /[1]/ärztliche Behandlung/Behandlungsweise/Heilverfahren/[2]/Lohn/Gehalt/Besoldung/Honorar/Zulage/Zuschuss/[3]/Vorbereitung/Vorkehrung/Vorsorge/
手当 [てあて] /[1]/ärztliche Behandlung/Behandlungsweise/Heilverfahren/[2]/Lohn/Gehalt/Besoldung/Honorar/Zulage/Zuschuss/[3]/Vorbereitung/Vorkehrung/Vorsorge/
手当をする [てあてをする] /ärztlich behandeln/
手あぶり [てあぶり] /kleines Kohlebecken zum Händewärmen/
手焙り [てあぶり] /kleines Kohlebecken zum Händewärmen/
手焙 [てあぶり] /kleines Kohlebecken zum Händewärmen/
手編み [てあみ] /Stricken mit der Hand/Häkeln mit der Hand/Handgestricktes/
手編 [てあみ] /Stricken mit der Hand/Häkeln mit der Hand/Handgestricktes/
手編みの [てあみの] /handgestrickt/handgehäkelt/
手編みのマフラー [てあみのまふらー] /handgestrickter Schal/
手荒 [てあら] /Grobheit/Gewalttätigkeit/Heftigkeit/
手荒い [てあらい] /grob/rüde/gewaltsam/heftig/rau/stürmisch/unsanft/unzart/wild/
手洗い [てあらい] /[1]/Waschraum/Toilette/[2]/Händewaschen/
手洗 [てあらい] /[1]/Waschraum/Toilette/[2]/Händewaschen/
手荒い処置 [てあらいしょち] /grobe Maßnahmen/raue Behandlung/
手洗い鉢 [てあらいばち] /Waschbecken/
手洗鉢 [てあらいばち] /Waschbecken/
手洗い水 [てあらいみず] /Wasser zum Händewaschen/
手洗水 [てあらいみず] /Wasser zum Händewaschen/
手荒な [てあらな] /grob/rüde/gewaltsam/heftig/
手荒に扱う [てあらにあつかう] /grob behandeln/misshandeln/
...てある [...てある] /Zustand, der aus einer Handlung resultiert/
である [である] /(schriftspr., formal)/sein/
...である上は [...であるうえは] /seit/nachdem/
出歩く [であるく] /ausgehen/sich herumtreiben/
...であると教えこまれる [...であるとおしえこまれる] /beigebracht bekommen, ... zu glauben/
...であると堅く信じて [...であるとかたくしんじて] /mit der festen Überzeugung, dass .../
...であるとは限らない [...であるとはかぎらない] /nicht unbedingt ... sein müssen/
...であるのは当然だ [...であるのはとうぜんだ] /es gebuhrt sich, dass .../es versteht sich, dass .../
...であるばかりに [...であるばかりに] /nur aufgrund von .../
...であろう [...であろう] /es ist wohl/ich fürchte/es scheint/wahrscheinlich/
手合わせ [てあわせ] /[1]/Partie/Spiel/Wettkampf/[2]/Geschäft/Handel/
手合せ [てあわせ] /[1]/Partie/Spiel/Wettkampf/[2]/Geschäft/Handel/
手合せする [てあわせする] /[1]/ein Spielchen machen/Partie spielen/[2]/ein Geschäft abschließen/
手合わせをする [てあわせをする] /einen Wettkampf haben/
体 [てい] /[1]/Aussehen/Form/Gestalt/Anschein/[2]/Einstellung/Stellung/Haltung/Verhalten/
丁 [てい] /[1]/{Astrol.}/viertes der zehn Kalenderzeichen/[2]/Nr. 4/(in einer Reihe)/D/[3]/mangelhaft/ungenügend/[4]/erwachsener Mann/[5]/Diener/Bursche/
亭 [てい] /Pavillon/Laube/Kiosk/
低... [てい] /Niedrig.../Tief.../
停 [てい] /{Einzel-Kanji}/halten/anhalten/
偵 [てい] /{Einzel-Kanji}/auskundschaften/
貞 [てい] /(schriftspr.)/Keuschheit/Tugend/Beständigkeit/
帝 [てい] /Tennô/Kaiser/Mikado/
底 [てい] /[1]/Basis/{f}/Grund/{m}/[2]/Ankunft/{f}/[3]/Original/{n}/[4]/Art/{f}/Sorte/{f}/[5]/{Math.}/Basis/{f}/Grundzahl/{f}/
抵 [てい] /{Einzel-Kanji}/Widerstand leisten/
提 [てい] /{Einzel-Kanji}/präsentieren/vorlegen/
艇 [てい] /kleines Schiff/Boot/
訂 [てい] /{Einzel-Kanji}/Berichtigung/Korrektur/
逓 [てい] /{Einzel-Kanji}/abwechseln/übermitteln/weitergeben/
邸 [てい] /herrschaftliches Haus/Residenz/
...ティ [...てぃ] /...itat/...ismus/(<Herk.: von engl. "...ity">)/
デイ [でい] /Tag/(<Herk.: von engl. "day">)/
デイ・パック [でい・ぱっく] /kleiner Rucksack für Tagesausflüge/(<Herk.: von engl. "day pack">)/
ディアギレフ [でぃあぎれふ] /{Persönlichk.}/Sergei Pawlowitsch Diaghilew/(russ. Ballettimpresario/1872-1929)/
ディアス [でぃあす] /{Persönlichk.}/Bartholomeu Diaz/(port. Seefahrer/um 1450-1500)/
ディアスポラ [でぃあすぽら] /{Rel.}/Diaspora/(religiöse, konfessionelle und\oder nationale Minderheit/insbes. der Juden)/
低圧 [ていあつ] /[1]/{Meteor.}/Tiefdruck/[2]/{Elektrot.}/Niederspannung/
定圧 [ていあつ] /{Phys.}/konstanter Druck/
低圧回路 [ていあつかいろ] /{Elektrot.}/Niederspannungs-Stromkreis/
低圧電流 [ていあつでんりゅう] /{Elektrot.}/Niederspannung/
定圧熱容量 [ていあつねつようりょう] /{Phys.}/Hitzekapazität bei konstantem atmosphärischen Druck/
定圧比熱 [ていあつひねつ] /{Phys.}/spezifische Wärme bei konstantem atmosphärischen Druck/
低圧部 [ていあつぶ] /{Meteor.}/Tiefdruckgebiet/
ディアテルミー [でぃあてるみー] /{Med.}/Diathermie/Wärmedurchdringung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ディアナ [でぃあな] /{röm. Mythol.}/Diana/(Göttin der Wälder und der Jagd)/
ディアボロ [でぃあぼろ] /Diabolo/(Geschicklichkeitsspiel aus einem sanduhrförmigen Körper und einer Schnur an Stöcken)/
ディアマン [でぃあまん] /[1]/Diamant/[2]/Glas./(<Herk.: aus d. Holl.>)/
ティアラ [てぃあら] /[1]/Diadem/[2]/Tiara/
ディアレクティーク [でぃあれくてぃーく] /{Philos.}/Dialektik/
提案 [ていあん] /Vorschlag/Antrag/Vorlage/
提案者 [ていあんしゃ] /Antragsteller/Vorschlagender/
提案する [ていあんする] /vorschlagen/einen Vorschlag machen/einen Vorschlag einbringen/
提案に応じる [ていあんにおうじる] /einen Vorschlag annehmen/
提案に徹頭徹尾反対する [ていあんにてっとうてつびはんたいする] /vollkommen gegen einen Vorschlag sein/
提案にとびつく [ていあんにとびつく] /auf einen Vorschlag anspringen/
低位 [ていい] /(schriftspr.)/niedriger Rang/niedrige Position/Niedrigkeit des Ranges/
定位 [ていい] /{Psych., Zool.}/(schriftspr.)/Orientierung/
帝位 [ていい] /(schriftspr.)/kaiserlicher Thron/Kaiserthron/
T [てぃー] /T/t/(zwanzigster Buchstabe im Alphabet)/
ティー [てぃー] /{Golf}/Abschlag/Tee/(<Herk.: von engl. "tee">)/
ティー [てぃー] /Tee/(<Herk.: von engl. "tea">)/
D [でぃー] /D/d/(vierter Buchstabe des Alphabets)/
d [でぃー] /D/d/(vierter Buchstabe des Alphabets)/
ディー [でぃー] /D/d/(vierter Buchstabe des Alphabets)/
DIA [でぃーあいえー] /{Org.}/Agentur für Verteidigungsaufklärung/(<Herk.: Abk. für engl. "_D_efense _I_ntelligence _A_gency">)/
ディー・アイ・エー [でぃーあいえー] /{Org.}/Agentur für Verteidigungsaufklärung/(<Herk.: Abk. für engl. "_D_efense _I_ntelligence _A_gency">)/
ディーアイエー [でぃーあいえー] /{Org.}/Agentur für Verteidigungsaufklärung/(<Herk.: Abk. für engl. "_D_efense _I_ntelligence _A_gency">)/
DIN [でぃーあいえぬ] /DIN/Deutsche Industrie Norm/
ディー・アイ・エヌ [でぃーあいえぬ] /DIN/Deutsche Industrie Norm/
ディーアイエヌ [でぃーあいえぬ] /DIN/Deutsche Industrie Norm/
DIP [でぃーあいぴー] /{Elektrot.}/DIP/(<Herk.: Abk. für engl. "dual inline package">)/
ディー・アイ・ピー [でぃーあいぴー] /{Elektrot.}/DIP/(<Herk.: Abk. für engl. "dual inline package">)/
ディーアイピー [でぃーあいぴー] /{Elektrot.}/DIP/(<Herk.: Abk. für engl. "dual inline package">)/
DIY [でぃーあいわい] /Do it yourself/handwerkliche Selbsthilfe/
ディー・アイ・ワイ [でぃーあいわい] /Do it yourself/handwerkliche Selbsthilfe/
ディーアイワイ [でぃーあいわい] /Do it yourself/handwerkliche Selbsthilfe/
DEP [でぃーいーぴー] /Dieselabgaspartikel/
ディー・イー・ピー [でぃーいーぴー] /Dieselabgaspartikel/
ディーイーピー [でぃーいーぴー] /Dieselabgaspartikel/
DV [でぃーう゛ぃー] /Gewalt/{f}/in der Familie/{f}/(<Herk.: Akronym für engl. "Domestic Violence">)/
ディー・ヴィー [でぃーう゛ぃー] /Gewalt/{f}/in der Familie/{f}/(<Herk.: Akronym für engl. "Domestic Violence">)/
ディーヴィー [でぃーう゛ぃー] /Gewalt/{f}/in der Familie/{f}/(<Herk.: Akronym für engl. "Domestic Violence">)/
ディー・ウェルト [でぃーうぇると] /Die Welt/(deutsche Tageszeitung)/
ディーウェルト [でぃーうぇると] /Die Welt/(deutsche Tageszeitung)/
DHA [でぃーえいちえー] /{Biochem.}/DHA/(<Herk.: Abk. für engl. "docosahexaenoic acid">)/
ディー・エイチ・エー [でぃーえいちえー] /{Biochem.}/DHA/(<Herk.: Abk. für engl. "docosahexaenoic acid">)/
ディーエイチエー [でぃーえいちえー] /{Biochem.}/DHA/(<Herk.: Abk. für engl. "docosahexaenoic acid">)/
TA [てぃーえー] /Technologiewirkungsanalyse/Technologiebewertung/(<Herk.: von engl. "technology assessment">)/
ティー・エー [てぃーえー] /Technologiewirkungsanalyse/Technologiebewertung/(<Herk.: von engl. "technology assessment">)/
ティーエー [てぃーえー] /Technologiewirkungsanalyse/Technologiebewertung/(<Herk.: von engl. "technology assessment">)/
DA [でぃーえー] /Dokumente gegen Akzept/(<Herk.: Abk. für engl. "documents against acceptance">)/
ディー・エー [でぃーえー] /Dokumente gegen Akzept/(<Herk.: Abk. für engl. "documents against acceptance">)/
ディーエー [でぃーえー] /Dokumente gegen Akzept/(<Herk.: Abk. für engl. "documents against acceptance">)/
DAコンバーター [でぃーえーこんばーたー] /{EDV}/D\A-Konverter/Digital-zu-Analog-Konverter/
DAT [でぃーえーてぃー] /{Audio}/DAT/(Digitaltonband/<Herk.: Abk. für engl. "digital audio tape">)/
ディー・エー・ティー [でぃーえーてぃー] /{Audio}/DAT/(Digitaltonband/<Herk.: Abk. für engl. "digital audio tape">)/
ディーエーティー [でぃーえーてぃー] /{Audio}/DAT/(Digitaltonband/<Herk.: Abk. für engl. "digital audio tape">)/
DA変換 [でぃーえーへんかん] /{EDV}/D\A-Konversion/Digital-zu-Analog-Umwandlung/
DA変換器 [でぃーえーへんかんき] /{EDV}/D\A-Konverter/Digital-zu-Analog-Konverter/
DSR [でぃーえすあーる] /Schuldendienst-Verhältnis/(<Herk.: Abk. für engl. "debt service ratio">)/
ディー・エス・アール [でぃーえすあーる] /Schuldendienst-Verhältnis/(<Herk.: Abk. für engl. "debt service ratio">)/
ディーエスアール [でぃーえすあーる] /Schuldendienst-Verhältnis/(<Herk.: Abk. für engl. "debt service ratio">)/
DSRV [でぃーえすあーるぶい] /{Seef.}/Tiefseerettungsgefährt/(<Herk.: Abk. für engl. "deep submergence rescue vehicle">)/
ディー・エス・アール・ブイ [でぃーえすあーるぶい] /{Seef.}/Tiefseerettungsgefährt/(<Herk.: Abk. für engl. "deep submergence rescue vehicle">)/
ディーエスアールブイ [でぃーえすあーるぶい] /{Seef.}/Tiefseerettungsgefährt/(<Herk.: Abk. für engl. "deep submergence rescue vehicle">)/
DSA [でぃーえすえー] /{Med.}/digitale Subtraktions-Angiographie/(<Herk.: Abk. für engl. "digital subtraction angiography">)/
ディー・エス・エー [でぃーえすえー] /{Med.}/digitale Subtraktions-Angiographie/(<Herk.: Abk. für engl. "digital subtraction angiography">)/
ディーエスエー [でぃーえすえー] /{Med.}/digitale Subtraktions-Angiographie/(<Herk.: Abk. für engl. "digital subtraction angiography">)/
DSTN [でぃーえすてぃーえぬ] /{EDV}/DSTN/(<Herk.: von engl. "dual-scanned STN">)/
ディー・エス・ティー・エヌ [でぃーえすてぃーえぬ] /{EDV}/DSTN/(<Herk.: von engl. "dual-scanned STN">)/
ディーエスティーエヌ [でぃーえすてぃーえぬ] /{EDV}/DSTN/(<Herk.: von engl. "dual-scanned STN">)/
DSDP [でぃーえすでぃーぴー] /Deep Sea Drilling Project/DSDP/(Tiefseebohrprojekt/1968-83/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ディー・エス・ディー・ピー [でぃーえすでぃーぴー] /Deep Sea Drilling Project/DSDP/(Tiefseebohrprojekt/1968-83/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ディーエスディーピー [でぃーえすでぃーぴー] /Deep Sea Drilling Project/DSDP/(Tiefseebohrprojekt/1968-83/<Herk.: aus d. Engl.>)/
DXcode [でぃーえっくすこーど] /{Fotog.}/DX-Code/(für 35 mm-Filmpatronen)/
DXコード [でぃーえっくすこーど] /{Fotog.}/DX-Code/(für 35 mm-Filmpatronen)/
ディー・エックス・コード [でぃーえっくすこーど] /{Fotog.}/DX-Code/(für 35 mm-Filmpatronen)/
ディーエックスコード [でぃーえっくすこーど] /{Fotog.}/DX-Code/(für 35 mm-Filmpatronen)/
DH [でぃーえっち] /{Baseb.}/Schlagmann, der für den Werfer einspringt/
ディー・エッチ [でぃーえっち] /{Baseb.}/Schlagmann, der für den Werfer einspringt/
ディーエッチ [でぃーえっち] /{Baseb.}/Schlagmann, der für den Werfer einspringt/
DHA [でぃーえっちえー] /{Biochem.}/DHA/(engl. "docosahexaenoic acid")/
ディー・エッチ・エー [でぃーえっちえー] /{Biochem.}/DHA/(engl. "docosahexaenoic acid")/
ディーエッチエー [でぃーえっちえー] /{Biochem.}/DHA/(engl. "docosahexaenoic acid")/
DHC [でぃーえっちしー] /Fernwärme und -kühlung/(<Herk.: Abk. für engl. "district heating and cooling">)/
ディー・エッチ・シー [でぃーえっちしー] /Fernwärme und -kühlung/(<Herk.: Abk. für engl. "district heating and cooling">)/
ディーエッチシー [でぃーえっちしー] /Fernwärme und -kühlung/(<Herk.: Abk. für engl. "district heating and cooling">)/
TN [てぃーえぬ] /{Elektrot.}/TN-Zelle/(Flüssigkeitskristallzelle)/
ティー・エヌ [てぃーえぬ] /{Elektrot.}/TN-Zelle/(Flüssigkeitskristallzelle)/
ティーエヌ [てぃーえぬ] /{Elektrot.}/TN-Zelle/(Flüssigkeitskristallzelle)/
DNA [でぃーえぬえー] /{Chem., Biol.}/Desoxyribonukleinsäure/DNA/DNS/
ディー・エヌ・エー [でぃーえぬえー] /{Chem., Biol.}/Desoxyribonukleinsäure/DNA/DNS/
ディーエヌエー [でぃーえぬえー] /{Chem., Biol.}/Desoxyribonukleinsäure/DNA/DNS/
DNA鑑定 [でぃーえぬえーかんてい] /genetischer Fingerabdruck/
ディーエヌエー鑑定 [でぃーえぬえーかんてい] /genetischer Fingerabdruck/
DNAの塩基配列決定装置 [でぃーえぬえーのえんきはいれつけっていそうち] /DNA-Sequencer/
TNT [てぃーえぬてぃー] /{Chem.}/TNT/Trinitrotoluol/(Abk.)/
ティー・エヌ・ティー [てぃーえぬてぃー] /{Chem.}/TNT/Trinitrotoluol/(Abk.)/
ティーエヌティー [てぃーえぬてぃー] /{Chem.}/TNT/Trinitrotoluol/(Abk.)/
DF [でぃーえふ] /Peilgerät/(<Herk.: Abk. für engl. "direction finder">)/
ディー・エフ [でぃーえふ] /Peilgerät/(<Herk.: Abk. für engl. "direction finder">)/
ディーエフ [でぃーえふ] /Peilgerät/(<Herk.: Abk. für engl. "direction finder">)/
DFLP [でぃーえふえるぴー] /{Pol.}/Demokratische Front für die Befreiung Palästinas/Democratic Front for the Liberation of Palestine/DFLP/
ディー・エフ・エル・ピー [でぃーえふえるぴー] /{Pol.}/Demokratische Front für die Befreiung Palästinas/Democratic Front for the Liberation of Palestine/DFLP/
ディーエフエルピー [でぃーえふえるぴー] /{Pol.}/Demokratische Front für die Befreiung Palästinas/Democratic Front for the Liberation of Palestine/DFLP/
TFT [てぃーえふてぃー] /{Elektrot.}/TFT/TFT-Bildschirm/(<Herk.: Abk. für engl. "thin film transistor">)/
ティー・エフ・ティー [てぃーえふてぃー] /{Elektrot.}/TFT/TFT-Bildschirm/(<Herk.: Abk. für engl. "thin film transistor">)/
ティーエフティー [てぃーえふてぃー] /{Elektrot.}/TFT/TFT-Bildschirm/(<Herk.: Abk. für engl. "thin film transistor">)/
DM [でぃーえむ] /Direktversand/direkt an potentielle Kunden verschickte Werbepost/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_irect _m_ail">)/
ディー・エム [でぃーえむ] /Direktversand/direkt an potentielle Kunden verschickte Werbepost/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_irect _m_ail">)/
ディーエム [でぃーえむ] /Direktversand/direkt an potentielle Kunden verschickte Werbepost/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_irect _m_ail">)/
DME [でぃーえむいー] /Entfernungsmesseinrichtung/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_istance _m_easuring _e_quipment">)/
ディー・エム・イー [でぃーえむいー] /Entfernungsmesseinrichtung/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_istance _m_easuring _e_quipment">)/
ディーエムイー [でぃーえむいー] /Entfernungsmesseinrichtung/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_istance _m_easuring _e_quipment">)/
DMA [でぃーえむえー] /{EDV}/DMA/direkter Speicherzugriff/(<Herk.: Abk. für engl. "direct memory access">)/
ディー・エム・エー [でぃーえむえー] /{EDV}/DMA/direkter Speicherzugriff/(<Herk.: Abk. für engl. "direct memory access">)/
ディーエムエー [でぃーえむえー] /{EDV}/DMA/direkter Speicherzugriff/(<Herk.: Abk. für engl. "direct memory access">)/
DMAコントローラー [でぃーえむえーこんとろーらー] /{EDV}/DMA-Controller/
DMAチャンネル [でぃーえむえーちゃんねる] /{EDV}/DMA-Kanal/
DMZ [でぃーえむぜっと] /entmilitarisierte Zone/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_e_m_ilitarized _z_one">)/
ディー・エム・ゼット [でぃーえむぜっと] /entmilitarisierte Zone/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_e_m_ilitarized _z_one">)/
ディーエムゼット [でぃーえむぜっと] /entmilitarisierte Zone/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_e_m_ilitarized _z_one">)/
TMD [てぃーえむでぃー] /{Milit.}/Kriegsschauplatz-Raketenabwehr/TMD/(<Herk.: Abk. für engl. "theater missile defense">)/
ティー・エム・ディー [てぃーえむでぃー] /{Milit.}/Kriegsschauplatz-Raketenabwehr/TMD/(<Herk.: Abk. für engl. "theater missile defense">)/
ティーエムディー [てぃーえむでぃー] /{Milit.}/Kriegsschauplatz-Raketenabwehr/TMD/(<Herk.: Abk. für engl. "theater missile defense">)/
DLL [でぃーえるえる] /{EDV}/DLL/(<Herk.: Abk. für engl. "dynamic link library">)/
ディー・エル・エル [でぃーえるえる] /{EDV}/DLL/(<Herk.: Abk. für engl. "dynamic link library">)/
ディーエルエル [でぃーえるえる] /{EDV}/DLL/(<Herk.: Abk. für engl. "dynamic link library">)/
DOE [でぃーおーいー] /(amerik.)/Energieministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "Department of Energy">)/
ディー・オー・イー [でぃーおーいー] /(amerik.)/Energieministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "Department of Energy">)/
ディーオーイー [でぃーおーいー] /(amerik.)/Energieministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "Department of Energy">)/
DOHC [でぃーおーえっちしー] /{Kfz.W.}/doppelte obenliegende Nockenwelle/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_ouble _o_ver_h_ead _c_amshaft">)/
ディー・オー・エッチ・シー [でぃーおーえっちしー] /{Kfz.W.}/doppelte obenliegende Nockenwelle/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_ouble _o_ver_h_ead _c_amshaft">)/
ディーオーエッチシー [でぃーおーえっちしー] /{Kfz.W.}/doppelte obenliegende Nockenwelle/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_ouble _o_ver_h_ead _c_amshaft">)/
TOT [てぃーおーてぃー] /{Flugw.}/Turbinenauslass-Temperatur/(eines Strahltriebwerks/<Herk.: von engl. "turbine outlet temperature">)/
ティー・オー・ティー [てぃーおーてぃー] /{Flugw.}/Turbinenauslass-Temperatur/(eines Strahltriebwerks/<Herk.: von engl. "turbine outlet temperature">)/
ティーオーティー [てぃーおーてぃー] /{Flugw.}/Turbinenauslass-Temperatur/(eines Strahltriebwerks/<Herk.: von engl. "turbine outlet temperature">)/
DOD [でぃーおーでぃー] /(amerik.}/Verteidigungsministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "_D_epartment _o_f _D_efense">)/
ディー・オー・ディー [でぃーおーでぃー] /(amerik.}/Verteidigungsministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "_D_epartment _o_f _D_efense">)/
ディーオーディー [でぃーおーでぃー] /(amerik.}/Verteidigungsministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "_D_epartment _o_f _D_efense">)/
TOB [てぃーおーびー] /Übernahmeangebot/(TOB/<Herk.: Abk. für engl. "takeover bid">)/
ティー・オー・ビー [てぃーおーびー] /Übernahmeangebot/(TOB/<Herk.: Abk. für engl. "takeover bid">)/
ティーオービー [てぃーおーびー] /Übernahmeangebot/(TOB/<Herk.: Abk. für engl. "takeover bid">)/
ティー・カップ [てぃーかっぷ] /Teetasse/(<Herk.: von engl. "teacup">)/
ティーカップ [てぃーかっぷ] /Teetasse/(<Herk.: von engl. "teacup">)/
TQC [てぃーきゅーしー] /TQC/umfassende Qualiätskontrolle/(Qualitätskontrolle auf allen Ebenen eines Betriebes/wird in regelmäßigen Qualitätszirkeln erarbeitet und ist Teil von "Kaizen"/<Herk.: von engl. "total quality control">)/
ティー・キュー・シー [てぃーきゅーしー] /TQC/umfassende Qualiätskontrolle/(Qualitätskontrolle auf allen Ebenen eines Betriebes/wird in regelmäßigen Qualitätszirkeln erarbeitet und ist Teil von "Kaizen"/<Herk.: von engl. "total quality control">)/
ティーキューシー [てぃーきゅーしー] /TQC/umfassende Qualiätskontrolle/(Qualitätskontrolle auf allen Ebenen eines Betriebes/wird in regelmäßigen Qualitätszirkeln erarbeitet und ist Teil von "Kaizen"/<Herk.: von engl. "total quality control">)/
ティーク [てぃーく] /{Persönlichk.}/Ludwig Tieck/(dtsch. Schriftsteller und Philologe/1773-1853)/
ティー・グラウンド [てぃーぐらうんど] /{Golf}/Abschlag/Abschlagfläche/(<Herk.: von japan.-engl. "tee ground">)/
ティーグラウンド [てぃーぐらうんど] /{Golf}/Abschlag/Abschlagfläche/(<Herk.: von japan.-engl. "tee ground">)/
DK [でぃーけー] /Küche mit Essecke/(<Herk.: von japan.-engl. "dining kitchen">)/
ディー・ケー [でぃーけー] /Küche mit Essecke/(<Herk.: von japan.-engl. "dining kitchen">)/
ディーケー [でぃーけー] /Küche mit Essecke/(<Herk.: von japan.-engl. "dining kitchen">)/
TKO [てぃーけーおー] /{Boxen}/technischer K.o./(<Herk.: Abk. für engl. "technical knockout">)/
ティー・ケー・オー [てぃーけーおー] /{Boxen}/technischer K.o./(<Herk.: Abk. für engl. "technical knockout">)/
ティーケーオー [てぃーけーおー] /{Boxen}/technischer K.o./(<Herk.: Abk. für engl. "technical knockout">)/
DKグループ [でぃーけーぐるーぷ] /{Meinungsforschung}/Gruppe der Unentschlossenen/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_on't _k_now _group_">)/
ティー・コージー [てぃーこーじー] /Teewärmer/(<Herk.: von engl. "tea cosy">)/
ティーコージー [てぃーこーじー] /Teewärmer/(<Herk.: von engl. "tea cosy">)/
T細胞 [てぃーさいぼう] /{Physiol.}/T-Lymphozyt/
ティー細胞 [てぃーさいぼう] /{Physiol.}/T-Lymphozyt/
D-SUBコネクター [でぃーさぶこねくたー] /{EDV}/D-SUB-Stecker/
ディーサブコネクター [でぃーさぶこねくたー] /{EDV}/D-SUB-Stecker/
DC [でぃーしー] /D.C./(<Herk.: Abk. für District of Columbia, USA>)/
ディー・シー [でぃーしー] /D.C./(<Herk.: Abk. für District of Columbia, USA>)/
ディーシー [でぃーしー] /D.C./(<Herk.: Abk. für District of Columbia, USA>)/
DCC [でぃーしーしー] /{Audio}/DCC/digitale Kompaktkassette/(<Herk.: Abk. für engl. "digital compact cassette">)/
ディー・シー・シー [でぃーしーしー] /{Audio}/DCC/digitale Kompaktkassette/(<Herk.: Abk. für engl. "digital compact cassette">)/
ディーシーシー [でぃーしーしー] /{Audio}/DCC/digitale Kompaktkassette/(<Herk.: Abk. für engl. "digital compact cassette">)/
DCT [でぃーしーてぃー] /{EDV}/DCT/(<Herk.: Abk. für engl. "Discrete Cosine Transform">)/
ディー・シー・ティー [でぃーしーてぃー] /{EDV}/DCT/(<Herk.: Abk. für engl. "Discrete Cosine Transform">)/
ディーシーティー [でぃーしーてぃー] /{EDV}/DCT/(<Herk.: Abk. für engl. "Discrete Cosine Transform">)/
TCP/IP [てぃーしーぴーあいぴー] /{Internet}/TCP\IP/(Übertragungsprotokoll im Internet/<Herk.: Abk. für engl. "Transmission Control Protocol\Internet Protocol">)/
ティー・シー・ピー・アイ・ピー [てぃーしーぴーあいぴー] /{Internet}/TCP\IP/(Übertragungsprotokoll im Internet/<Herk.: Abk. für engl. "Transmission Control Protocol\Internet Protocol">)/
ティーシーピーアイピー [てぃーしーぴーあいぴー] /{Internet}/TCP\IP/(Übertragungsprotokoll im Internet/<Herk.: Abk. für engl. "Transmission Control Protocol\Internet Protocol">)/
TCP/IPプロトコルをサポートする [てぃーしーぴーあいぴーぷろとこるをさぽーとする] /{Internet}/das TCP\IP-Protokoll unterstützen/
DCブランド [でぃーしーぶらんど] /Kleidung und Accessoire von einem berühmten Designer oder einem populären Hersteller/(<Herk.: Abk. für engl. "_D_esigner's and _C_haracter _brand_">)/
ディー・シー・ブランド [でぃーしーぶらんど] /Kleidung und Accessoire von einem berühmten Designer oder einem populären Hersteller/(<Herk.: Abk. für engl. "_D_esigner's and _C_haracter _brand_">)/
ディーシーブランド [でぃーしーぶらんど] /Kleidung und Accessoire von einem berühmten Designer oder einem populären Hersteller/(<Herk.: Abk. für engl. "_D_esigner's and _C_haracter _brand_">)/
DJ [でぃーじぇー] /Disc-Jockey/DJ/(Abk.)/
ディー・ジェー [でぃーじぇー] /Disc-Jockey/DJ/(Abk.)/
ディージェー [でぃーじぇー] /Disc-Jockey/DJ/(Abk.)/
Tシャツ [てぃーしゃつ] /{Kleidung}/T-Shirt/
ティー・シャツ [てぃーしゃつ] /{Kleidung}/T-Shirt/
ティーシャツ [てぃーしゃつ] /{Kleidung}/T-Shirt/
T定規 [てぃーじょうぎ] /T-Lineal/
ティー・ショット [てぃーしょっと] /{Golf}/Abschlag/
ティーショット [てぃーしょっと] /{Golf}/Abschlag/
ティーショットをオービーする [てぃーしょっとをおーびーする] /{Golf}/den Abschlagball außerhalb des Spielbereiches schlagen/
ティー・スプーン [てぃーすぷーん] /Teelöffel/(<Herk.: von engl. "tea spoon">)/
ティースプーン [てぃーすぷーん] /Teelöffel/(<Herk.: von engl. "tea spoon">)/
ティー・セット [てぃーせっと] /Teeservice/(<Herk.: von engl. "tea set">)/
ティーセット [てぃーせっと] /Teeservice/(<Herk.: von engl. "tea set">)/
ディーゼル [でぃーぜる] /Dieselmotor/(Abk.)/Dieselwagen/(Abk.)/
ディーゼル [でぃーぜる] /{Persönlichk.}/Rudolf Diesel/(Maschineningenieur/1858-1913)/
ディーゼル・エンジン [でぃーぜるえんじん] /Dieselmotor/
ディーゼルエンジン [でぃーぜるえんじん] /Dieselmotor/
ディーゼルエンジンを動力とした船 [でぃーぜるえんじんをどうりょくとしたふね] /dieselangetriebenes Schiff/
ディーゼル・カー [でぃーぜるかー] /{Eisenb.}/Dieseltriebwagen/(<Herk.: von engl. "diesel car">)/
ディーゼルカー [でぃーぜるかー] /{Eisenb.}/Dieseltriebwagen/(<Herk.: von engl. "diesel car">)/
ディーゼル機関車 [でぃーぜるきかんぐるま] /dieselelektrische Lokomotive/
ディーゼル車 [でぃーぜるぐるま] /Dieselwagen/
ディーター [でぃーたー] /{männl. Vorname}/Dieter/
ティー・タイム [てぃーたいむ] /Teezeit/Teepause/(<Herk.: von engl. "teatime">)/
ティータイム [てぃーたいむ] /Teezeit/Teepause/(<Herk.: von engl. "teatime">)/
定位置 [ていいち] /Position/Platz/
ティーチ・イン [てぃーちいん] /Teach-in/(Informationsveranstaltung mit demonstrativem Charakter)/
ティーチイン [てぃーちいん] /Teach-in/(Informationsveranstaltung mit demonstrativem Charakter)/
定位置に就く [ていいちにつく] /jmds. Position übernehmen/
丁一権 [ていいつけん] /{Persönlichk.}/Chong Il-kwon/(korean. /1917-94)/
ディーツゲン [でぃーつげん] /{Persönlichk.}/Joseph Dietzgen/(dtsch. Revolutionär und Philosoph/1828-1888)/
DD [でぃーでぃー] /{EDV}/DD/(<Herk.: von engl. "double-density">)/
ディー・ディー [でぃーでぃー] /{EDV}/DD/(<Herk.: von engl. "double-density">)/
ディーディー [でぃーでぃー] /{EDV}/DD/(<Herk.: von engl. "double-density">)/
TDI [てぃーでぃーあい] /{Med.}/tolerierbare Tagesdosis/(TDI/<Herk.: Abk. für engl. "tolerated daily intake">)/
ティー・ディー・アイ [てぃーでぃーあい] /{Med.}/tolerierbare Tagesdosis/(TDI/<Herk.: Abk. für engl. "tolerated daily intake">)/
ティーディーアイ [てぃーでぃーあい] /{Med.}/tolerierbare Tagesdosis/(TDI/<Herk.: Abk. für engl. "tolerated daily intake">)/
DDI [でぃーでぃーあい] /{Pharm.}/DDI/Didesoxyinosin/(antiretrovirales Arzneimittel)/
ディー・ディー・アイ [でぃーでぃーあい] /{Pharm.}/DDI/Didesoxyinosin/(antiretrovirales Arzneimittel)/
ディーディーアイ [でぃーでぃーあい] /{Pharm.}/DDI/Didesoxyinosin/(antiretrovirales Arzneimittel)/
TDL [てぃーでぃーえる] /{Ortsn.}/Tokyo Disneyland/(Abk.)/
ティー・ディー・エル [てぃーでぃーえる] /{Ortsn.}/Tokyo Disneyland/(Abk.)/
ティーディーエル [てぃーでぃーえる] /{Ortsn.}/Tokyo Disneyland/(Abk.)/
DDT [でぃーでぃーてぃー] /DDT/(<Herk.: Abk. für "Dichlordiphenyltrichloräthan">/hochwirksames Schädlingsbekämpfungsmittel)/
ディー・ディー・ティー [でぃーでぃーてぃー] /DDT/(<Herk.: Abk. für "Dichlordiphenyltrichloräthan">/hochwirksames Schädlingsbekämpfungsmittel)/
ディーディーティー [でぃーでぃーてぃー] /DDT/(<Herk.: Abk. für "Dichlordiphenyltrichloräthan">/hochwirksames Schädlingsbekämpfungsmittel)/
DDのディスク [でぃーでぃーのでぃすく] /{EDV}/DD-Floppydisk/
DTP [でぃーてぃーぴー] /{EDV}/DTP/Desktop-Publishing/
ディー・ティー・ピー [でぃーてぃーぴー] /{EDV}/DTP/Desktop-Publishing/
ディーティーピー [でぃーてぃーぴー] /{EDV}/DTP/Desktop-Publishing/
DTPソフト [でぃーてぃーぴーそふと] /{EDV}/Software für Desktop-Publishing/
ディートリッヒ [でぃーとりっひ] /{Persönlichk.}/Marlene Dietrich/(dtsch. Filmschauspielerin u. Sängerin/1901-1992)/
ディートリヒ [でぃーとりひ] /{männl. Vorname}/Dietrich/
ディートリヒ [でぃーとりひ] /{Persönlichk.}/Marlene Dietrich/(Filmschauspielerin und Sängerin/1901-1992)/
帝位に就く [ていいにつく] /den Thron besteigen/auf den Thron gelangen/
帝位につく [ていいにつく] /den Thron besteigen/auf den Thron gelangen/
ティー・パーティー [てぃーぱーてぃー] /Teegesellschaft/(<Herk.: von engl. "tea party">)/
ティーパーティー [てぃーぱーてぃー] /Teegesellschaft/(<Herk.: von engl. "tea party">)/
Tバック [てぃーばっく] /{Kleidung}/T-Back/(hinten T-förmiger Bikiniunterteil od. Slip)/
ティー・バック [てぃーばっく] /{Kleidung}/T-Back/(hinten T-förmiger Bikiniunterteil od. Slip)/
ティーバック [てぃーばっく] /{Kleidung}/T-Back/(hinten T-förmiger Bikiniunterteil od. Slip)/
ティー・バッグ [てぃーばっぐ] /Teebeutel/(<Herk.: von engl. "tea bag">)/
ティーバッグ [てぃーばっぐ] /Teebeutel/(<Herk.: von engl. "tea bag">)/
ティー・バッティング [てぃーばってぃんぐ] /{Baseb.}/Schlagen des Balles beim T-Ball/(<Herk.: von engl. "tee batting">)/
ティーバッティング [てぃーばってぃんぐ] /{Baseb.}/Schlagen des Balles beim T-Ball/(<Herk.: von engl. "tee batting">)/
DP [でぃーぴー] /Dokumente gegen Zahlung/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_ocuments against _p_ayment">)/
ディー・ピー [でぃーぴー] /Dokumente gegen Zahlung/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_ocuments against _p_ayment">)/
ディーピー [でぃーぴー] /Dokumente gegen Zahlung/(<Herk.: Abk. für engl. "_d_ocuments against _p_ayment">)/
DPI [でぃーぴーあい] /{Org.}/Disabled Persons International/DPI/
dpi [でぃーぴーあい] /{EDV}/dpi/(Auflösungsvermögen von Druckern oder Scannern/<Herk.: Akronym für engl. "dots per inch">)/
DPE [でぃーぴーいー] /{Fotog.}/Fotoschnelldienst/(Abk. f. japan.-engl. "developing\development-printing-enlarging\enlargement")/
ディー・ピー・イー [でぃーぴーいー] /{Fotog.}/Fotoschnelldienst/(Abk. f. japan.-engl. "developing\development-printing-enlarging\enlargement")/
ディーピーイー [でぃーぴーいー] /{Fotog.}/Fotoschnelldienst/(Abk. f. japan.-engl. "developing\development-printing-enlarging\enlargement")/
TBS [てぃーびーえす] /{Firmenn.}/TBS/(privater Rundfunk- und Fernsehsender/<Herk.: Abk. für engl. "Tokyo Broadcasting System">/<URL: http:\\www.tbs.co.jp\>)/
ティー・ビー・エス [てぃーびーえす] /{Firmenn.}/TBS/(privater Rundfunk- und Fernsehsender/<Herk.: Abk. für engl. "Tokyo Broadcasting System">/<URL: http:\\www.tbs.co.jp\>)/
ティービーエス [てぃーびーえす] /{Firmenn.}/TBS/(privater Rundfunk- und Fernsehsender/<Herk.: Abk. für engl. "Tokyo Broadcasting System">/<URL: http:\\www.tbs.co.jp\>)/
DBS [でぃーびーえす] /direkt strahlender Satellit/{m}/Rundfunksatellit/{m}/(<Herk.: Abk. für engl. "direct broadcasting satellite">)/
ディー・ビー・エス [でぃーびーえす] /direkt strahlender Satellit/{m}/Rundfunksatellit/{m}/(<Herk.: Abk. für engl. "direct broadcasting satellite">)/
ディービーエス [でぃーびーえす] /direkt strahlender Satellit/{m}/Rundfunksatellit/{m}/(<Herk.: Abk. für engl. "direct broadcasting satellite">)/
TBSブリタニカ [てぃーびーえすぶりたにか] /{Verlagsn.}/TBS Buritanika/(Tôkyô/ISBN 4-484-)/
TPO [てぃーぴーおー] /Zeit, Ort und Anlass/(<Herk.: Abk. für engl. "time, place and occasion">)/
ティー・ピー・オー [てぃーぴーおー] /Zeit, Ort und Anlass/(<Herk.: Abk. für engl. "time, place and occasion">)/
ティーピーオー [てぃーぴーおー] /Zeit, Ort und Anlass/(<Herk.: Abk. für engl. "time, place and occasion">)/
ディープ [でぃーぷ] /tief/(<Herk.: von engl. "deep">)/
TV [てぃーぶい] /Television/Fernsehen/TV/Fernsehgerät/
ティー・ブイ [てぃーぶい] /Television/Fernsehen/TV/Fernsehgerät/
ティーブイ [てぃーぶい] /Television/Fernsehen/TV/Fernsehgerät/
DV [でぃーぶい] /Gewalt in der Familie/{f}/(<Herk.: Akronym für engl. "Domestic Violence">)/
ディー・ブイ [でぃーぶい] /Gewalt in der Familie/{f}/(<Herk.: Akronym für engl. "Domestic Violence">)/
ディーブイ [でぃーぶい] /Gewalt in der Familie/{f}/(<Herk.: Akronym für engl. "Domestic Violence">)/
DVI [でぃーぶいあい] /{EDV}/DVI/Digital Video Interactive/
ディー・ブイ・アイ [でぃーぶいあい] /{EDV}/DVI/Digital Video Interactive/
ディーブイアイ [でぃーぶいあい] /{EDV}/DVI/Digital Video Interactive/
DVD [でぃーぶいでぃー] /{EDV}/DVD/(<Herk.: Akronym für engl. "digital versatile disc">)/
ディー・ブイ・ディー [でぃーぶいでぃー] /{EDV}/DVD/(<Herk.: Akronym für engl. "digital versatile disc">)/
ディーブイディー [でぃーぶいでぃー] /{EDV}/DVD/(<Herk.: Akronym für engl. "digital versatile disc">)/
DVD-R [でぃーぶいでぃーあーる] /{EDV}/DVD-R/(<Herk.: Abk. für "DVD-Recordable">)/
ディー・ブイ・ディー・アール [でぃーぶいでぃーあーる] /{EDV}/DVD-R/(<Herk.: Abk. für "DVD-Recordable">)/
ディーブイディーアール [でぃーぶいでぃーあーる] /{EDV}/DVD-R/(<Herk.: Abk. für "DVD-Recordable">)/
DVDオーディオ [でぃーぶいでぃーおーでぃお] /{EDV}/DVD-Audio/
ディー・ブイ・ディー・オーディオ [でぃーぶいでぃーおーでぃお] /{EDV}/DVD-Audio/
ディーブイディーオーディオ [でぃーぶいでぃーおーでぃお] /{EDV}/DVD-Audio/
DVDビデオ [でぃーぶいでぃーびでお] /{EDV}/DVD-Video/
ディー・ブイ・ディー・ビデオ [でぃーぶいでぃーびでお] /{EDV}/DVD-Video/
ディーブイディービデオ [でぃーぶいでぃーびでお] /{EDV}/DVD-Video/
DVD-RAM [でぃーぶいでぃーらむ] /{EDV}/DVD-RAM/(DVD als Schreib-Lese-Speicher für Computer)/
ディー・ブイ・ディー・ラム [でぃーぶいでぃーらむ] /{EDV}/DVD-RAM/(DVD als Schreib-Lese-Speicher für Computer)/
ディーブイディーラム [でぃーぶいでぃーらむ] /{EDV}/DVD-RAM/(DVD als Schreib-Lese-Speicher für Computer)/
DVD-ROM [でぃーぶいでぃーろむ] /{EDV}/DVD-ROM/(DVD als Lese-Speicher für Computer)/
ディー・ブイ・ディー・ロム [でぃーぶいでぃーろむ] /{EDV}/DVD-ROM/(DVD als Lese-Speicher für Computer)/
ディーブイディーロム [でぃーぶいでぃーろむ] /{EDV}/DVD-ROM/(DVD als Lese-Speicher für Computer)/
ディーフェンバキア [でぃーふぇんばきあ] /{Bot.}/<wiss. N.: Dieffenbachia>/(giftige Zierpflanze mit großen, länglich-runden Blättern/<Herk.: nach dem österr. Botaniker Dieffenbach>)/
ディープ・キール [でぃーぷきーる] /{Seef.}/tiefer Kiel/(bei einer Jacht/<Herk.: von engl. "deep keel">)/
ディープキール [でぃーぷきーる] /{Seef.}/tiefer Kiel/(bei einer Jacht/<Herk.: von engl. "deep keel">)/
ディープ・キス [でぃーぷきす] /tiefer Zungenkuss/
ディープキス [でぃーぷきす] /tiefer Zungenkuss/
ディープ・サウス [でぃーぷさうす] /{Gebietsn.}/Deep South/(Staaten des Cotton Belt in den USA)/
ディープサウス [でぃーぷさうす] /{Gebietsn.}/Deep South/(Staaten des Cotton Belt in den USA)/
ディープ・ブルー [でぃーぷぶるー] /{EDV}/Deep Blue/(Schachcomputer der 1997 gegen den amtierenden Weltmeister G. Kasparow gewann)/
ディープブルー [でぃーぷぶるー] /{EDV}/Deep Blue/(Schachcomputer der 1997 gegen den amtierenden Weltmeister G. Kasparow gewann)/
dBase [でぃーべーす] /{Wz.}/dBase/(Software für relationale Datenbanken)/
ディー・ベース [でぃーべーす] /{Wz.}/dBase/(Software für relationale Datenbanken)/
ディーベース [でぃーべーす] /{Wz.}/dBase/(Software für relationale Datenbanken)/
ティー・ボール [てぃーぼーる] /{Baseb.}/Tee-Ball/T-Ball/(Variante des Baseball, bei der Ball nicht vom Werfer geworfen wird, sondern von einem Pfosten abgeschlagen wird)/
ティーボール [てぃーぼーる] /{Baseb.}/Tee-Ball/T-Ball/(Variante des Baseball, bei der Ball nicht vom Werfer geworfen wird, sondern von einem Pfosten abgeschlagen wird)/
ティー・ポット [てぃーぽっと] /Teekanne/(<Herk.: von engl. "teapot">)/
ティーポット [てぃーぽっと] /Teekanne/(<Herk.: von engl. "teapot">)/
ティーム [てぃーむ] /Team/Mannschaft/(aus d. Engl.)/
ディーモン [でぃーもん] /Dämon/
ディーラー [でぃーらー] /Händler/Dealer/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
DRAM [でぃーらむ] /{EDV}/DRAM/(dynamischer Schreib-Lese-Speicher eines Computers/<Herk.: Akronym für "dynamic random-access memory">)/
ディー・ラム [でぃーらむ] /{EDV}/DRAM/(dynamischer Schreib-Lese-Speicher eines Computers/<Herk.: Akronym für "dynamic random-access memory">)/
ディーラム [でぃーらむ] /{EDV}/DRAM/(dynamischer Schreib-Lese-Speicher eines Computers/<Herk.: Akronym für "dynamic random-access memory">)/
DRAMを定期的にリフレッシュする [でぃーらむをていきてきにりふれっしゅする] /{EDV}/regelmäßig das DRAM neu einschreiben/
ディーリング [でぃーりんぐ] /Handel/
Tリンパ球 [てぃーりんぱきゅう] /{Physiol.}/T-Lymphozyt/
T淋巴球 [てぃーりんぱきゅう] /{Physiol.}/T-Lymphozyt/
ティー・ルーム [てぃーるーむ] /Teestube/Café/(<Herk.: von engl. "tearoom">)/
ティールーム [てぃーるーむ] /Teestube/Café/(<Herk.: von engl. "tearoom">)/
ディールス [でぃーるす] /{Persönlichk.}/Otto Paul Hermann Diels/(dtsch. Chemiker/1876-1954)/
ディールドリン [でぃーるどりん] /{Chem.}/Dieldrin/(organisches Pestizid)/
ティーレ [てぃーれ] /{Persönlichk.}/Cornelis Petrus Tiele/(niederländ. Religionswissenschaftler/1830-1902)/
TROFF [てぃーろふ] /{EDV}/TROFF/Typesetter new ROFF/
ティー・ロフ [てぃーろふ] /{EDV}/TROFF/Typesetter new ROFF/
ティーロフ [てぃーろふ] /{EDV}/TROFF/Typesetter new ROFF/
帝位を退く [ていいをしりぞく] /dem Thron entsagen/vom Thron steigen/
帝位を継ぐ [ていいをつぐ] /auf den Thron folgen/
定員 [ていいん] /[1]/zugelassene Personenzahl/festgesetzte Personenzahl/Aufnahmekapazität/Höchstzahl/[2]/Gesamtzahl/Kopfstärke/Vollzähligkeit/
ディーン [でぃーん] /{Persönlichk.}/James Dean/(amerik. Filmschauspieler/1931-1955)/
ティーンエイジ [てぃーんえいじ] /Teenageralter/(<Herk.: von engl. "teenage">)/
ティーンエイジャー [てぃーんえいじゃー] /Teenager/(aus d. Engl.)/
ティーンエージ [てぃーんえーじ] /Teenageralter/(<Herk.: von engl. "teenage">)/
ティーンエージャ [てぃーんえーじゃ] /Teenager/(aus d. Engl.)/
ティーン・エージャー [てぃーんえーじゃー] /Teenager/Teenie/(Jugendliche zwischen 13 und 19)/
ティーンエージャー [てぃーんえーじゃー] /Teenager/Teenie/(Jugendliche zwischen 13 und 19)/
定員減 [ていいんげん] /Abnahme der Personenzahl/
定員増 [ていいんぞう] /Zunahme der Personenzahl/
定員600名の劇場 [ていいんろっぴゃくめいのげきじょう] /Theater mit einer Kapazität von 600 Personen/
デイヴィー [でいう゛ぃー] /{Persönlichk.}/Humphry Davy/(brit. Chemiker und Physiker/1778-1829)/
ディヴェルティメント [でぃう゛ぇるてぃめんと] /{Mus.}/Divertimento/
ディヴェロッパー [でぃう゛ぇろっぱー] /[1]/Entwickler/[2]/{Fotog.}/Entwicklungsbad./(<Herk.: von engl. "developer">)/
貞永 [ていえい] /{Nengô}/Jôei/(Nebenlesung: Teiei/Ärabez.: 2.4.1232-15.4.1233)/
ティエール [てぃえーる] /{Persönlichk.}/Louis Adolphe Thiers/(franz. liberaler Politiker und Historiker/1797-1877)/
ディエス・イレ [でぃえすいれ] /{Christent.}/Dies Irae/(<Herk.: aus d. Lat.: "Tag des Zornes">/Anfang eines Hymnus auf das Weltgericht/Teil der Totenmesse)/
ディエスイレ [でぃえすいれ] /{Christent.}/Dies Irae/(<Herk.: aus d. Lat.: "Tag des Zornes">/Anfang eines Hymnus auf das Weltgericht/Teil der Totenmesse)/
ディ・エスカレート [でぃえすかれーと] /Deeskalieren/Deeskalation/
ディエスカレート [でぃえすかれーと] /Deeskalieren/Deeskalation/
ディエップ [でぃえっぷ] /{Stadtn.}/Dieppe/(franz. Hafenstadt)/
ティエポロ [てぃえぽろ] /{Persönlichk.}/Giambattista Tiepolo/(ital. Maler und Radierer/1696-1770)/
低塩 [ていえん] /Salzarmut/
庭園 [ていえん] /Garten/Landschaftsgarten/Ziergarten/Park/Parkanlage/
庭園師 [ていえんし] /Gärtner/Gartenkünstler/
天山山脈 [てぃえんしゃんさんみゃく] /{Bergn.}/Tienschan/Tian Shan/T'ien Shan/(Gebirgssystem in Zentral- und Mittelasien)/
ティエンシャン山脈 [てぃえんしゃんさんみゃく] /{Bergn.}/Tienschan/Tian Shan/T'ien Shan/(Gebirgssystem in Zentral- und Mittelasien)/
庭園術 [ていえんじゅつ] /Gartenkunst/Landschaftsgärtnerei/
低塩食 [ていえんしょく] /salzarme Kost/
低塩食品 [ていえんしょくひん] /salzarme Nahrungsmittel/
天台山 [てぃえんたいさん] /{Bergn.}/Tiantai/T'ien-t'ai/(Berg im Osten der chin. Prov. Zhejiang)/
ティエンタイ山 [てぃえんたいさん] /{Bergn.}/Tiantai/T'ien-t'ai/(Berg im Osten der chin. Prov. Zhejiang)/
天津 [てぃえんちん] /{Stadtn.}/Tianjin/Tientsin/(chin. Stadtregion in der nordöstl. Prov. Hebei/am Fluss Hai He)/
ティエンチン [てぃえんちん] /{Stadtn.}/Tianjin/Tientsin/(chin. Stadtregion in der nordöstl. Prov. Hebei/am Fluss Hai He)/
低塩の [ていえんの] /salzarm/
田漢 [てぃえんはん] /{Persönlichk.}/Tian Han/Tien Han/(chin. Schauspieler/1898-1968)/
ティエン・ハン [てぃえんはん] /{Persönlichk.}/Tian Han/Tien Han/(chin. Schauspieler/1898-1968)/
ティエンハン [てぃえんはん] /{Persönlichk.}/Tian Han/Tien Han/(chin. Schauspieler/1898-1968)/
ディエン・ビエン・フー [でぃえんびえんふー] /{Ortsn.}/Dien Bien Phu/(ehem. franz. Stützpunkt in Nord-Vietnam/im Indochinakrieg durch franz. Fallschirmjäger 1953 besetzt/1954 von Vietminh-Verbänden erobert)/
ディエンビエンフー [でぃえんびえんふー] /{Ortsn.}/Dien Bien Phu/(ehem. franz. Stützpunkt in Nord-Vietnam/im Indochinakrieg durch franz. Fallschirmjäger 1953 besetzt/1954 von Vietminh-Verbänden erobert)/
ディエンビエンフー [でぃえんびえんふー] /{Stadtn.}/Dienbienphu/Dien Bien Phu/(ehem. franz. Stützpunkt in Nord-Vietnam)/
貞応 [ていおう] /{Nengô}/Jôô/(Nebenlesung: Teiô/Ärabez.: 13.4.1222-20.11.1224)/
帝王 [ていおう] /Kaiser/
帝王学 [ていおうがく] /[1]/kaiserliche Regierungskunst/notwendige Bildung um einmal als Kaiser zu regieren/[2]/(übertr.)/notwendige Bildung, um einmal andere Menschen zu führen/
帝王神権説 [ていおうしんけんせつ] /Gottesgnadentum/
帝王切開 [ていおうせっかい] /{Med.}/Kaiserschnitt/Sectio caesarea/
帝王切開術で [ていおうせっかいじゅつで] /durch Kaiserschnitt/
帝王切開分娩 [ていおうせっかいぶんべん] /{Med.}/Geburt per Kaiserschnitt/
ディオーネ [でぃおーね] /[1]/{griech. Mythol.}/Dione/(eine Göttin)/[2]/{Astron.}/Dione/(ein Mond des Saturn)/
ディオール [でぃおーる] /{Persönlichk.}/Christian Dior/(franz. Modeschöpfer/1905-1957)/
ディオクレティアヌス [でぃおくれてぃあぬす] /{Persönlichk.}/Diokletian/Gaius Aurelius Valerius Diocletianus/(röm. Kaiser/um 245-313)/
ディオゲネス [でぃおげねす] /{Persönlichk.}/Diogenes/(griech. Philosoph/um 412-323 v.Chr)/
ディオニシウス・アレオパギタ [でぃおにしうすあれおぱぎた] /{Persönlichk.}/Dionysius Areopagita/(Pseudonym eines unbekannten Philosoph des 5. Jhd.)/
ディオニソス [でぃおにそす] /{griech. Mythol.}/Dionysos/(Gott des Weines, des Rausches u. der Fruchtbarkeit)/
ディオニュソス [でぃおにゅそす] /{griech. Mythol.}/Dionysos/(Gott des Weines/röm.: Bacchus)/
ディオファントス [でぃおふぁんとす] /{Persönlichk.}/Diophantos von Alexandria/(griech. Mathematiker/um 246-um 330)/
ディオプター [でぃおぷたー] /{Optik}/Dioptrie/(Maßeinheit für den Brechwert von Linsen)/
ディオラマ [でぃおらま] /Diorama/
低温 [ていおん] /{Phys.}/Tieftemperatur/Untertemperatur/
低音 [ていおん] /[1]/tiefe Stimme/tiefer Ton/[2]/{Mus.}/Bass/
定温 [ていおん] /konstante Temperatur/feste Temperatur/
低音域 [ていおんいき] /{Mus.}/unteres Register/
低温液体 [ていおんえきたい] /{Phys.}/Kryoflüssigkeit/
低温学 [ていおんがく] /{Phys.}/Kryogenik/(Forschung über physikalische Erscheinungen bei tiefen Temperaturen)/
低温核融合 [ていおんかくゆうごう] /{Phys.}/kalte Kernfusion/
低温工学 [ていおんこうがく] /{Phys.}/Kryotechnik/Tieftemperaturtechnik/
低温殺菌 [ていおんさっきん] /Tieftemperatur-Pasteurisierung/
低温処理 [ていおんしょり] /{Phys.}/Tieftemperaturbehandlung/
低温生物学 [ていおんせいぶつがく] /{Biol.}/Kryobiologie/
低音で [ていおんで] /in tiefer Stimmung/mit tiefer Stimme/
定温動物 [ていおんどうぶつ] /{Zool.}/homöothermes Tier/
低音の魅力 [ていおんのみりょく] /Charme der tiefen Stimme/
低音部 [ていおんぶ] /tiefe Tonlage/
低音部記号 [ていおんぶきごう] /{Mus.}/Bassschlüssel/F-Schlüssel/
低温物理学 [ていおんぶつりがく] /{Phys.}/Tieftemperaturphysik/Kryophysik/
低音部譜表 [ていおんぶふひょう] /{Mus.}/Basslinien/
低温輸送 [ていおんゆそう] /Tiefkühltransport/
低下 [ていか] /[1]/Sinken/Herabsinken/Fallen/Verminderung/Entwertung/Wertverminderung/[2]/Verschlechterung/
定価 [ていか] /Listenpreis/fester Preis/
低回 [ていかい] /(schriftspr.)/Schlendern/Bummeln/
低徊 [ていかい] /(schriftspr.)/Schlendern/Bummeln/
停会 [ていかい] /Vertagung/Unterbrechung/(einer Zusammenkunft)/
低回趣味 [ていかいしゅみ] /Dilettantismus/
低徊趣味 [ていかいしゅみ] /Dilettantismus/
低回趣味的 [ていかいしゅみてき] /dilettantisch/
低徊趣味的 [ていかいしゅみてき] /dilettantisch/
低回する [ていかいする] /schlendern/bummeln/
低解像度 [ていかいぞうど] /niedrige Auflösung/
低開発 [ていかいはつ] /Unterentwicklung/
低開発国 [ていかいはつこく] /unterentwickeltes Land/
低開発の [ていかいはつの] /unterentwickelt/
低価格 [ていかかく] /Tiefpreis/Niedrigpreis/
低価格で [ていかかくで] /zu einem Tiefpreis/zu einem niedrigen Preis/
底角 [ていかく] /{Geom.}/Basiswinkel/
低額 [ていがく] /niedrige Summe/
停学 [ていがく] /Suspendierung vom Unterricht/
定額 [ていがく] /Festbetrag/fester Betrag/
定額所得 [ていがくしょとく] /regelmäßiges Einkommen/
低額所得者 [ていがくしょとくしゃ] /Kleinverdiener/
低額所得者層 [ていがくしょとくしゃそう] /niedrige Einkommensklasse/
定額貯金 [ていがくちょきん] /feste Spareinlage/
停学にする [ていがくにする] /vom Unterricht suspendieren/
定額に達しない [ていがくにたっしない] /einen festen Betrag nicht erreichen/
定額に達する [ていがくにたっする] /einem festen Betrag entsprechen/
低学年 [ていがくねん] /unteren Klassen der Grundschule/(insbes. erste und zweite Klasse)/
定額返済 [ていがくへんさい] /Amortisation/
定額預金 [ていがくよきん] /Festgeld/
定額料金 [ていがくりょうきん] /Pauschalgebühr/
停学を命じる [ていがくをめいじる] /vom Unterricht suspendieren/
低下させる [ていかさせる] /senken/reduzieren/
泥火山 [でいかざん] /{Geol.}/Schlammvulkan/
低下する [ていかする] /sinken/herabsinken/fallen/sich vermindern/sich entwerten/sich verschlechtern/
定価の2割引きで [ていかのにわりびきで] /zu einem Preisnachlass von zwanzig Prozent/
定価の8掛けで [ていかのはちかけで] /zu 80 % des Preises/
定価票 [ていかひょう] /Preisschild/
定価表 [ていかひょう] /Preisliste/
低カロリーの食事 [ていかろりーのしょくじ] /kaloriearmes Essen/
定価を上げる [ていかをあげる] /den Preis anheben/den Preis erhöhen/
定価を下げる [ていかをさげる] /den Preis senken/
定価を付ける [ていかをつける] /den Preis festsetzen/
てい観 [ていかん] /(schriftspr.)/Resignation/tiefe Einsicht/
諦観 [ていかん] /(schriftspr.)/Resignation/tiefe Einsicht/
定款 [ていかん] /Satzung/Statut/(einer Organisation etc.)/
帝冠 [ていかん] /Kaiserkrone/
泥岩 [でいがん] /Art Konglomeratstein/
定冠詞 [ていかんし] /{Gramm.}/bestimmter Artikel/
諦観する [ていかんする] /resignieren/klar sehen/
太完善 [ていかんぜん] /{Persönlichk.}/Tae Wan-son/(korean. /1915-)/
定款変更 [ていかんへんこう] /Satzungänderung/
定期 [ていき] /[1]/bestimmte Zeit/bestimmte Zeitdauer/festgesetzte Zeit/festgesetzte Zeitdauer/[2]/Formatlineal/(bei Textverarbeitung)/[3]/Abkürzung für "Zeitfahrkarte"/
提起 [ていき] /(schriftspr.)/Vorschlag/Aufwerfen/Einbringen/
定義 [ていぎ] /Definition/Begriffsbestimmung/
提議 [ていぎ] /Vorschlag/Antrag/
定期預かり金 [ていきあずかりきん] /Festgeld/
定期預け金 [ていきあずけきん] /Festgeld/
低気圧 [ていきあつ] /[1]/{Meteor.}/Tiefdruck/niedriger atmosphärischer Druck/[2]/Hochspannung/geladene Stimmung/
低気圧の中心 [ていきあつのちゅうしん] /{Meteor.}/Zentrum eines Tiefdruckgebietes/
定期入れ [ていきいれ] /Zeitkartenetui/
定期演奏会 [ていきえんそうかい] /Abonnementkonzert/
定期刊行物 [ていきかんこうぶつ] /Periodikum/regelmäßig erscheinende Zeitschrift/
定期券 [ていきけん] /Zeitfahrkarte/Dauerkarte/Saisonkarte/Monatskarte/
定期券入れ [ていきけんいれ] /Zeitkartenetui/
定期券購入証明書 [ていきけんこうにゅうしょうめいしょ] /Beleg über den Kauf einer Monatskarte/
定期検査 [ていきけんさ] /regelmäßige Untersuchung/
定期検診 [ていきけんしん] /{Med.}/regelmäßige ärztliche Untersuchung/
定期券で通う [ていきけんでかよう] /Zeitkarte haben/mit einer Zeitkarte fahren/
定期券で通う乗客 [ていきけんでかようじょうきゃく] /Fahrgast, der mit Zeitkarte fährt/
定期航空 [ていきこうくう] /regelmäßiger Flugverkehr/
定期航空機 [ていきこうくうき] /Verkehrsflugzeug/
定期航空路 [ていきこうくうろ] /regelmäßige Flugverbindung/
定期航路 [ていきこうろ] /regelmäßige Schifffahrtslinie/
ディキシー [でぃきしー] /{Gebietsn.}/Dixie/(volkstüml. Bez. für die Südstaaten der USA/Dixieland-Music)/
ディキシー・ランド [でぃきしーらんど] /[1]/Dixieland/Südstaaten der USA/[2]/{Mus.}/Dixieland/Dixielandjazz/(Abk.)/
ディキシーランド [でぃきしーらんど] /[1]/Dixieland/Südstaaten der USA/[2]/{Mus.}/Dixieland/Dixielandjazz/(Abk.)/
定期試験 [ていきしけん] /Semesterabschlussprüfung/
定義しにくい [ていぎしにくい] /schwer zu definieren/
定期借地権 [ていきしゃくちけん] /Pachtrecht für eine festgelegte Zeit/
定期昇給 [ていきしょうきゅう] /regelmäßige Gehaltserhöhung/
定期乗車券 [ていきじょうしゃけん] /Zeitfahrkarte/Dauerkarte/Saisonkarte/Monatskarte/
提起する [ていきする] /aufwerfen/(eine Frage)/vorschlagen/einen Antrag einbringen/einleiten/(ein juristisches Verfahren)/
定義する [ていぎする] /definieren/
提議する [ていぎする] /vorschlagen/
定期戦 [ていきせん] /regelmäßiger Wettkampf/
定期船 [ていきせん] /[1]/Linienschiff/regelmäßig fahrender Dampfer/[2]/regelmäßige Schiffsverbindung/
定期的 [ていきてき] /regelmäßig/periodisch/
定期的に [ていきてきに] /regelmäßig/periodisch/
定期取引 [ていきとりひき] /Termingeschäft/Zeitgeschäft/
定期に [ていきに] /regelmäßig/periodisch/
定期の [ていきの] /regelmasig/periodisch/Zeit.../Termin.../
定期払い [ていきばらい] /periodische Zahlungsweise/
定期便 [ていきびん] /regelmäßige Verbindung/
定期風 [ていきふう] /regelmäßig wiederkehrende Winde/Monsun/
定期保険 [ていきほけん] /Risikolebensversicherung/
低級 [ていきゅう] /niedriger Rang/Drittklassigkeit/Vulgarität/
ていきゅう [ていきゅう] /niedriger Rang/Drittklassigkeit/Vulgarität/
定休 [ていきゅう] /(regelmäßiger)/Ruhetag/
庭球 [ていきゅう] /{Sport}/Tennis/
低級言語 [ていきゅうげんご] /{EDV}/niedere Programmiersprache/
低級な [ていきゅうな] /niedrig/vulgär/drittklassig/
定休日 [ていきゅうび] /Ruhetag/
提供 [ていきょう] /Angebot/Offerte/Anerbieten/
定業 [ていぎょう] /fester Beruf/feste Beschäftigung/
定業がない [ていぎょうがない] /keine feste Beschäftigung haben/
提供者 [ていきょうしゃ] /Spender/(z.B. Blutspender)/
提供する [ていきょうする] /anbieten/offerieren/zur Verfügung stellen/liefern/beibringen/
帝京大 [ていきょうだい] /{Uni.-N.}/Teikyô-Uni/Teikyô-Universität/(Abk.)/
帝京大学 [ていきょうだいがく] /{Uni.-N.}/Teikyô-Uni/Teikyô-Universität/(1966 gegründete private Uni/in Tôkyô Itabashi/<URL: http:\\www.teikyo-u.ac.jp\>)/
定業につく [ていぎょうにつく] /einen festen Beruf haben/
定期預金 [ていきよきん] /Festgeld/feste Spareinlage/Depositum/
定期預金を解約する [ていきよきんをかいやくする] /Festgeld kündigen/
定期旅客機 [ていきりょかっき] /Linienflugzeug/
定期列車 [ていきれっしゃ] /planmäßiger Zug/
定義を拡張する [ていぎをかくちょうする] /Definition erweitern/
定義を下す [ていぎをくだす] /definieren/einen Begriff bestimmen/begrifflich festlegen/
庭きん [ていきん] /Unterrichtung in der Familie/{f}/
庭訓 [ていきん] /Unterrichtung in der Familie/{f}/
提琴 [ていきん] /{Musikinstr.}/Violine/Fidel/
低吟 [ていぎん] /leises Singen/Summen/
低吟する [ていぎんする] /leise singen/summen/
ディキンソン [でぃきんそん] /{Persönlichk.}/Emily Dickinson/(amerik. Lyrikerin/1830-1886)/
低金利 [ていきんり] /niedriger Zinssatz/
低金利政策 [ていきんりせいさく] /Niedrigzinspolitik/Politik des billigen Geldes/
低金利で [ていきんりで] /zu niedrigen Zinsen/
テイク [ていく] /{Film, Mus.}/Take/Aufnahme/(aus d. Engl.)/
テイク・アウト [ていくあうと] /Essen zum Mitnehmen/(<Herk.: von engl. "takeout">)/
テイクアウト [ていくあうと] /Essen zum Mitnehmen/(<Herk.: von engl. "takeout">)/
ディクインシー [でぃくいんしー] /{Persönlichk.}/Thomas De Quincey/(engl. Schriftsteller/1785-1859)/
低空 [ていくう] /geringe Höhe/
低空飛行 [ていくうひこう] /Tiefflug/
低空飛行演習 [ていくうひこうえんしゅう] /{Milit.}/Tiefflugübung/
低空飛行する [ていくうひこうする] /tief fliegen/
低空飛行中 [ていくうひこうちゅう] /im Tiefflug/
低空を飛ぶ [ていくうをとぶ] /tief fliegen/
低空を飛行中の航空機 [ていくうをひこうちゅうのこうくうき] /Tiefflieger/
テイク・オフ [ていくおふ] /[1]/Start/Take-off/[2]/{Wirtsch.}/Zielpunkt, ab dem ein Wachstum selbsttragend wird./(<Herk.: von engl. "takeoff">)/
テイクオフ [ていくおふ] /[1]/Start/Take-off/[2]/{Wirtsch.}/Zielpunkt, ab dem ein Wachstum selbsttragend wird./(<Herk.: von engl. "takeoff">)/
ディクショナリー [でぃくしょなりー] /Wörterbuch/(<Herk.: von engl. "dictionary">)/
ディクテーション [でぃくてーしょん] /Dikatat/(<Herk.: von engl. "dictation">)/
ディグナーガ [でぃぐなーが] /{Persönlichk.}/Dignâga/(ind. Logiker/etwa 480-540/gilt als Schöpfer der buddh. Logik)/
陳那 [でぃぐなーが] /{Persönlichk.}/Dignâga/(ind. Logiker/etwa 480-540/gilt als Schöpfer der buddh. Logik)/
テイク・バック [ていくばっく] /{Golf, Tennis}/Zurückschwingen des Schlägers/(<Herk.: von engl. "take back">)/
テイクバック [ていくばっく] /{Golf, Tennis}/Zurückschwingen des Schlägers/(<Herk.: von engl. "take back">)/
手いけ [ていけ] /[1]/Gestalten seines eigenen Blumenarrangements/[2]/(übertr.)/Freikauf einer Geisha, um sie zur Geliebten oder Ehefrau/{f}/zu machen/
手活け [ていけ] /[1]/Gestalten seines eigenen Blumenarrangements/[2]/(übertr.)/Freikauf einer Geisha, um sie zur Geliebten oder Ehefrau/{f}/zu machen/
ディケ [でぃけ] /{griech. Mythol.}/Dike/(Göttin der Gerechtigkeit)/
デイ・ケア [でいけあ] /Ganztagsbetreuung/(<Herk.: von engl. "day care">)/
デイケア [でいけあ] /Ganztagsbetreuung/(<Herk.: von engl. "day care">)/
てい形 [ていけい] /{Geom.}/Trapezoid/
梯形 [ていけい] /{Geom.}/Trapezoid/
てい形 [ていけい] /Hufeisenform/
蹄形 [ていけい] /Hufeisenform/
定形 [ていけい] /(schriftspr.)/bestimmter Typus/finite Form/fixe Form/regelmäßige Gestalt/
定型 [ていけい] /(schriftspr.)/bestimmter Typus/finite Form/fixe Form/regelmäßige Gestalt/
提携 [ていけい] /Zusammenarbeit/Mitwirkung/Kooperation/Einvernehmen/
定形外郵便物 [ていけいがいゆうびんぶつ] /sperrige Sendung/Sendung im Sonderformat/
定係港 [ていけいこう] /Heimathafen/Registrierhafen/
定繋港 [ていけいこう] /Heimathafen/Registrierhafen/
定形詩 [ていけいし] /festgesetzte Versform/
定型詩 [ていけいし] /festgesetzte Versform/
蹄形磁石 [ていけいじしゃく] /Hufeisenmagnet/
提携して [ていけいして] /unter Mitwirkung/(von ...)/in Zusammenarbeit/(mit ...)/
提携して共同の敵に当たる [ていけいしてきょうどうのてきにあたる] /gegen einen gemeinsamen Feind zusammenarbeiten/
提携する [ていけいする] /kooperieren/zusammenarbeiten/mitwirken/
定形節 [ていけいせつ] /finiter Nebensatz/
定形動詞 [ていけいどうし] /{Gramm.}/finites Verb/
定形郵便物 [ていけいゆうびんぶつ] /Standardbriefsendung/
貞潔 [ていけつ] /Keuschheit/Reinheit/
ていけつ [ていけつ] /Keuschheit/Reinheit/
締結 [ていけつ] /Abschluss/
低血圧 [ていけつあつ] /{Med.}/niedriger Blutdruck/
低血圧症 [ていけつあつしょう] /{Med.}/Hypotonie/zu niedriger Blutdruck/
締結する [ていけつする] /abschließen/schließen/(einen Vertrag etc.)/
低血糖 [ていけっとう] /{Med.}/Hypoglykämie/(krankhaft erniedrigter Blutzuckerspiegel)/
低血糖症 [ていけっとうしょう] /{Med.}/Hypoglykämie/(krankhaft erniedrigter Blutzuckerspiegel)/
貞潔な [ていけつな] /treu und redlich/
貞潔な妻 [ていけつなつま] /treue Ehefrau/{f}/
定見 [ていけん] /fester Standpunkt/
低減 [ていげん] /(schriftspr.)/Abnahme/Verminderung/Herabsetzung/Reduzierung/
貞元 [ていげん] /{Nengô}/Jôgen/(Nebenlesung: Teigen/Ärabez.: 13.7.976-29.11.978)/
定言 [ていげん] /kategorische Aussage/
提言 [ていげん] /Vorschlag/Antrag/
逓減 [ていげん] /(schriftspr.)/stufenweise Reduzierung/Abnahme/
定見がない [ていけんがない] /keinen festen Standpunkt haben/
ディケンズ [でぃけんず] /{Persönlichk.}/Charles Dickens/(engl. Schriftsteller/1812-1870)/
低減する [ていげんする] /reduziert werden/sich vermindern/sich verjüngen/sich verkleinern/herabsinken/
提言する [ていげんする] /vorschlagen/einen Antrag machen/
逓減する [ていげんする] /stufenweise reduzieren/verlangsamen/
定言的 [ていげんてき] /{Logik}/kategorisch/
逓減的 [ていげんてき] /abnehmend/
定言的三段論法 [ていげんてきさんだんろんぽう] /{Logik}/kategorischer Syllogismus/
定言的判断 [ていげんてきはんだん] /kategorisches Urteil/
定言的命題 [ていげんてきめいだい] /absolute Aussage/
定言的命法 [ていげんてきめいほう] /{Philos.}/kategorischer Imperativ/(bei Kant)/
定言的命令 [ていげんてきめいれい] /{Philos.}/kategorischer Imperativ/(bei Kant)/
定言命題 [ていげんめいだい] /absolute Aussage/
定言命法 [ていげんめいほう] /{Philos.}/kategorischer Imperativ/
艇庫 [ていこ] /Bootshaus/
抵抗 [ていこう] /Widerstand/Opposition/Widerstreben/Trotz/Resistenz/
抵抗運動 [ていこううんどう] /Widerstandbewegung/
抵抗温度計 [ていこうおんどけい] /Widerstandsthermometer/
低公害車 [ていこうがいぐるま] /Niedrigemissions-Fahrzeug/
抵抗器 [ていこうき] /{Elektrot.}/elektrischer Widerstand/Resistor/
抵抗機 [ていこうき] /{Elektrot.}/elektrischer Widerstand/Resistor/
抵抗計 [ていこうけい] /Ohmmeter/
抵抗権 [ていこうけん] /Recht auf Widerstand/
抵抗コイル [ていこうこいる] /Widerstandsspule/
抵抗しがたい [ていこうしがたい] /unwiderstehlich/
抵抗し難い [ていこうしにくい] /unwiderstehlich/
抵抗する [ていこうする] /widerstehen/Widerstand leisten/sich widersetzen/Trotz bieten/opponieren/
抵抗性 [ていこうせい] /elektrischer Widerstand/
抵抗にあう [ていこうにあう] /auf Widerstand stoßen/
抵抗に会う [ていこうにあう] /auf Widerstand stoßen/
抵抗箱 [ていこうばこ] /Widerstandskasten/Widerstandsmagazin/
抵抗文学 [ていこうぶんがく] /Kultur des Widerstands/
抵抗療法 [ていこうりょうほう] /Widerstandskur/
抵抗力 [ていこうりょく] /Widerstandskraft/Widerstand/Widerstandsfähigkeit/
抵抗力がある [ていこうりょくがある] /widerstandsfähig sein/resistent sein/
抵抗力のある [ていこうりょくのある] /widerstandsfähig/
抵抗力を失う [ていこうりょくをうしなう] /den Widerstand verlieren/
抵抗力を減ずる [ていこうりょくをげんずる] /den Widerstand vermindern/
抵抗力をつける [ていこうりょくをつける] /Widerstandskraft Erlangen/
抵抗力を増す [ていこうりょくをます] /den Widerstand erhöhen/
抵抗炉 [ていこうろ] /Widerstandsofen/
抵抗を受ける [ていこうをうける] /auf Widerstand treffen/
抵抗を試みる [ていこうをこころみる] /Widerstand unternehmen/
定刻 [ていこく] /festgesetzte Uhrzeit/
帝国 [ていこく] /Kaiserreich/Imperium/
帝国軍 [ていこくぐん] /kaiserliche Armee/
帝国主義 [ていこくしゅぎ] /Imperialismus/
帝国主義者 [ていこくしゅぎしゃ] /Imperialist/
帝国主義的 [ていこくしゅぎてき] /imperialistisch/
帝国主義的な [ていこくしゅぎてきな] /imperialistisch/
定刻出勤 [ていこくしゅっきん] /pünktlicher Dienstantritt/
帝国書院 [ていこくしょいん] /{Verlagsn.}/Teikoku Shoin/(Tôkyô/ISBN 4-8071-)/
帝国大学 [ていこくだいがく] /Kaiserliche Universität/(nämlich: Tôkyô, Kyôto, Tôhoku, Kyûshû, Hokkaidô, Seoul, Taipei, Ôsaka und Nagoya/Universitäten in Japan sind heute staatliche Universitäten)/
帝国地方行政学会 [ていこくちほうぎょうせいがっかい] /{Verlagsn.}/Teikoku Chihô Gyôsei Gakkai/(Tôkyô)/
定刻に [ていこくに] /zur festgesetzten Uhrzeit/pünktlich/nach Zeitplan/
定刻に遅れる [ていこくにおくれる] /zu spät kommen/verspätet eintreffen/im Zeitplan zurück sein/
定刻に来る [ていこくにくる] /pünktlich kommen/planmäßig ankommen/
帝国の [ていこくの] /kaiserlich/imperial/
艇庫番 [ていこばん] /Bootshauswärter/
低コレステロール食品 [ていこれすてろーるしょくひん] /Nahrungsmittel mit wenig Cholesterin/
ていざ [ていざ] /Sitzen im Dreieck/(drei Personen/Bedeutung abgeleitet von einem dreibeinigen Gefäß, auf das sich das erste Zeichen bezieht)/
鼎坐 [ていざ] /Sitzen im Dreieck/(drei Personen/Bedeutung abgeleitet von einem dreibeinigen Gefäß, auf das sich das erste Zeichen bezieht)/
泥沙 [でいさ] /Schlamm und Sand/
泥砂 [でいさ] /Schlamm und Sand/
ディザー [でぃざー] /{EDV}/Dither/(aus d. Engl.)/
デイ・サービス [でいさーびす] /ambulante Pflege/(<Herk.: von japan.-engl. "day service">)/
デイサービス [でいさーびす] /ambulante Pflege/(<Herk.: von japan.-engl. "day service">)/
体裁 [ていさい] /[1]/Aussehen/Anschein/Äußeres/äußere Erscheinung/[2]/Form/Gestalt/[3]/Typus/Typ/Format/
ていさい [ていさい] /[1]/Aussehen/Anschein/Äußeres/äußere Erscheinung/[2]/Form/Gestalt/[3]/Typus/Typ/Format/
体裁が悪い [ていさいがわるい] /[1]/unanständig/[2]/schlecht aussehen/von schlechtem Aussehen sein/geschmacklos sein/
体裁上 [ていさいじょう] /Form halber/
ていさい上 [ていさいじょう] /Form halber/
デイサイト [でいさいと] /{Mineral.}/Dazit/{m}/Dacit/{m}/(junges Ergussgestein)/
テイサイド州 [ていさいどしゅう] /{Gebietsn.}/Tayside/(Region in England)/
体裁に [ていさいに] /um des Anscheins willen/
体裁のいい [ていさいのいい] /ansehnlich/vorzeigbar/anständig/
体裁の悪い [ていさいのわるい] /ungünstig/unanständig/schäbig/
体裁振る [ていさいぶる] /sich aufspielen/angeben/sich wichtig machen/
体裁ぶる [ていさいぶる] /sich aufspielen/angeben/sich wichtig machen/
ていさいぶ [ていさいぶる] /sich aufspielen/angeben/sich wichtig machen/
体裁を飾る [ていさいをかざる] /den Schein zu wahren/
体裁をつくろう [ていさいをつくろう] /beschönigen/sein Ansehen retten/den Schein retten/in ein vorteilhaftes Licht setzen/
体裁を繕う [ていさいをつくろう] /den Schein waren/
体裁を取り繕う [ていさいをとりつくろう] /den Schein waren/
偵察 [ていさつ] /Aufklärung/Auskundschaftung/Erkundung/Späherei/
偵察衛星 [ていさつえいせい] /Aufklärungssatellit/Spionagesatellit/
偵察機 [ていさつき] /{Milit.}/Aufklärer/Aufklärungsflugzeug/Erkundungsflugzeug/
偵察する [ていさつする] /auskundschaften/aufklären/erkunden/spähen/
偵察隊 [ていさつたい] /Spähtrupp/
偵察に行く [ていさつにいく] /auskundschaften gehen/
偵察飛行 [ていさつひこう] /Aufklärungsflug/Erkundungsflug/
偵察飛行をする [ていさつひこうをする] /einen Aufklärungsflug unternehmen/
偵察要員 [ていさつよういん] /{Baseb.}/Spieler, der nur auf der Startliste ist, um ersetzt zu werden, wenn die Liste des Gegners bekannt ist/
ディザリング [でぃざりんぐ] /{EDV}/Dither/(aus d. Engl.)/
停止 [ていし] /[1]/Stoppen/Stillstand/Stehenbleiben/Unterbrechung/[2]/Einstellung/Stilllegung/zeitweilige Aufhebung/Bann/[3]/Suspension/[3]/Blockade/
底止 [ていし] /(schriftspr.)/Schluss/Ende/
弟子 [ていし] /Schüler/Jünger/Anhänger/
てい字 [ていじ] /Lautzeichen/Lautschrift/
綴字 [ていじ] /Lautzeichen/Lautschrift/
丁字 [ていじ] /T-Zeichen/T-Form/
貞治 [ていじ] /{Nengô}/Jôji/(Nebenlesung: Teiji/Ärabez.: 23.9.1362-18.2.1368)/
呈示 [ていじ] /(schriftspr.)/Präsentation/Vorlage/
定時 [ていじ] /festgesetzte Zeit/festgesetzte Zeitdauer/
提示 [ていじ] /Präsentation/
逓次 [ていじ] /Reihenfolge/
低潮線 [ていしおせん] /Wasserlinie bei Niedrigwasser/
定時外労働 [ていじがいろうどう] /Überstunden/
定式 [ていしき] /(schriftspr.)/regelmäßige Form oder Zeremonie/
呈示期間 [ていじきかん] /Vorlagezeitraum/
定式総会 [ていしきそうかい] /regelmäßige Vollversammlung/
丁字形 [ていじけい] /T-Form/
丁字形十字架 [ていじけいじゅうじか] /Antoniuskreuz/Taukreuz/
丁字形定規 [ていじけいじょうぎ] /T-Lineal/
丁字形の [ていじけいの] /T-förmig/
低次元 [ていじげん] /niedriges Niveau/Drittklassigkeit/Vulgarität/
停止している [ていししている] /still stehen/stehen/gestoppt sein/aussetzen/
丁字定規 [ていじじょうぎ] /T-Lineal/
T字定規 [ていじじょうぎ] /T-Lineal/
停止信号 [ていししんごう] /Haltesignal/
停止する [ていしする] /stehen bleiben/aufheben/einstellen/
呈示する [ていじする] /präsentieren/vorlegen/
提示する [ていじする] /vorlegen/vorlegen/zeigen/
低姿勢 [ていしせい] /Zurückhaltung/
定時制 [ていじせい] /Teilzeitschulsystem/
定時制高校 [ていじせいこうこう] /Teilzeit-Oberschule/
低姿勢をとる [ていしせいをとる] /zurückhaltend auftreten/
定時総会 [ていじそうかい] /regelmäßige Generalversammlung/ordentliche Generalversammlung/
丁字帯 [ていじたい] /{Med.}/T-Bandage/
ディジタイザ [でぃじたいざ] /{EDV}/Digitalisierer/
ディジタイザー [でぃじたいざー] /{EDV}/Digitalisierer/
ディジタル [でぃじたる] /digital/
低湿 [ていしつ] /(schriftspr.)/tiefe und feuchte Lage/(z.B. eines Grundstückes)/
ていしつ [ていしつ] /(schriftspr.)/tiefe und feuchte Lage/(z.B. eines Grundstückes)/
低質 [ていしつ] /niedrige Qualität/
帝室 [ていしつ] /(schriftspr.)/Kaiserhaus/Kaiserhof/kaiserliche Familie/{f}/
定日 [ていじつ] /festgesetzter Tag/
帝室の [ていしつの] /kaiserlich/
定時に [ていじに] /zu einer festen Zeit/in festen Abständen/
逓次に [ていじに] /Reihenfolge nach/
定時の [ていじの] /regelmäßig/periodisch/
呈示払い [ていじばらい] /Zahlung bei Sicht/Zahlung bei Vorlage/
定時番組 [ていじばんぐみ] /regelmäßiges Programm/
提示部 [ていじぶ] /{Mus.}/Exposition/
低脂肪 [ていしぼう] /Mager.../fettarm/
低脂肪食 [ていしぼうしょく] /fettarme Nahrung/
低脂肪乳 [ていしぼうにゅう] /Magermilch/
停止ボタン [ていしぼたん] /Stoptaste/
停車 [ていしゃ] /Halt/Aufenthalt/Halten/Anhalten/
泥沙 [でいしゃ] /Schlamm und Sand/
泥砂 [でいしゃ] /Schlamm und Sand/
停車させる [ていしゃさせる] /angehalten werden/
停車時間 [ていしゃじかん] /Aufenthaltszeit/
停車場 [ていしゃじょう] /Bahnhof/Station/
停車信号 [ていしゃしんごう] /Haltesignal/
停車する [ていしゃする] /halten/anhalten/
停車場 [ていしゃば] /Bahnhof/Station/
亭主 [ていしゅ] /[1]/Hausherr/[2]/Gastgeber/Gastwirt/[3]/Ehemann/
定収 [ていしゅう] /festes Einkommen/(Abk.)/
鄭州 [ていしゅう] /{Stadtn.}/Zhengzhou/Chengchow/Tschengtschou/(Hptst. der chin. Prov. Henan)/
定住 [ていじゅう] /Niederlassen/Ansässig-Werden/
定住者 [ていじゅうしゃ] /Ansässiger/Niedergelassener/
定住者在留資格 [ていじゅうしゃざいりゅうしかく] /Berechtigung für einen Langzeit-Aufenthalt/(in Japan/insbes. für Ausländer mit japan. Abstammung)/
定住する [ていじゅうする] /sich niederlassen/ansässig werden/
定住地 [ていじゅうち] /ständiger Wohnsitz/fester Wohnort/
定収入 [ていしゅうにゅう] /festes Einkommen/regelmäßiges Einkommen/Gehalt/
低周波 [ていしゅうは] /{Phys., Funkt.}/Niederfrequenz/
亭主学校 [ていしゅがっこう] /{Werktitel}/L'escole des maris/Die Schule der Ehemänner/(Drama von Molière/1661)/
亭主関白 [ていしゅかんぱく] /Haustyrann/herrischer Ehemann/
貞淑 [ていしゅく] /weibliche Keuschheit/weibliche Treue/
ていしゅく [ていしゅく] /weibliche Keuschheit/weibliche Treue/
貞淑な [ていしゅくな] /treu/
貞淑な妻 [ていしゅくなつま] /treue Ehefrau/{f}/
呈出 [ていしゅつ] /Präsentation/Vorstellung/
提出 [ていしゅつ] /Einbringen/Einbringung/Einreichung/Einreichen/Vorlegung/Antrag/Vorlage/
提出期限 [ていしゅつきげん] /Einreichungstermin/Deadline/
提出者 [ていしゅつしゃ] /Antragsteller/Einreichender/Vorschlagender/
呈出する [ていしゅつする] /präsentieren/vorstellen/
提出する [ていしゅつする] /einbringen/vorlegen/beantragen/einreichen/vorbringen/vorzeigen/
提出物 [ていしゅつぶつ] /eingereichte Dokumente/
亭主役を務める [ていしゅやくをつとめる] /Rolle des Gastgebers spielen/
亭主を尻に敷く [ていしゅをしりにしく] /den Ehemann unter dem Pantoffel halten/
貞女 [ていじょ] /(schriftspr.)/keusche Frau/treue Frau/
低唱 [ていしょう] /Summen/leises Singen/
定昇 [ていしょう] /regelmäßige Gehaltserhöhung/(Abk.)/
提唱 [ていしょう] /[1]/Erörterung/Vorlesung/Predigt/[2]/Vorschlag/Befürwortung/Verfechtung/
呈上 [ていじょう] /Schenken/Überreichen/Geben/(besch.)/
定常 [ていじょう] /Stabilität/Stetigkeit/
ていじょう [ていじょう] /Stabilität/Stetigkeit/
泥状 [でいじょう] /Matsch/Schlamm/
丁定規 [ていじょうぎ] /Reißschiene/(Lineal mit Querschiene)/
提唱者 [ていしょうしゃ] /Befürworter/Vertreter/
定常状態 [ていじょうじょうたい] /{Phys.}/stabiler Zustand/Gleichgewicht/
低唱する [ていしょうする] /summen/leise singen/
提唱する [ていしょうする] /[1]/befürworten/verfechten/vorschlagen/[2]/vorlesen/predigen/
定常の [ていじょうの] /stabil/stehend/stationär/stetig/
泥状の [でいじょうの] /matschig/
定常波 [ていじょうは] /{Phys.}/stehende Welle/
停職 [ていしょく] /Suspendierung vom Dienst/
定植 [ていしょく] /Auspflanzen/(einen Pflänzling an seinen endgültigen Platz)/
定職 [ていしょく] /feste Anstellung/regelmäßige Beschäftigung/
定食 [ていしょく] /Menü/Gedeck/
抵触 [ていしょく] /(schriftspr.)/Widerspruch/
牴触 [ていしょく] /(schriftspr.)/Widerspruch/
觝触 [ていしょく] /(schriftspr.)/Widerspruch/
定職がない [ていしょくがない] /keine feste Anstellung haben/
定植する [ていしょくする] /auspflanzen/aussetzen/
抵触する [ていしょくする] /verstosen gegen ..., im Widerspruch stehen/
定職に落ち着く [ていしょくにおちつく] /mit einer festen Arbeit anfangen/
定職についている [ていしょくについている] /fest angestellt sein/
定職につく [ていしょくにつく] /feste Anstellung annehmen/feste Anstellung finden/
停職になる [ていしょくになる] /vom Dienst suspendiert werden/
低所得 [ていしょとく] /niedriges Einkommen/
貞女烈婦 [ていじょれっぷ] /treue Ehefrau/{f}/und Heldin/
ディジョン [でぃじょん] /{Stadtn.}/Dijon/(Stadt in Frankreich)/
丁字路 [ていじろ] /T-förmige Straßengabelung/
てい身 [ていしん] /(schriftspr.)/Selbstaufopferung/freiwilliges Melden/
挺身 [ていしん] /(schriftspr.)/Selbstaufopferung/freiwilliges Melden/
てい進 [ていしん] /Vorstoßen/Marschieren an der Spitze/
挺進 [ていしん] /Vorstoßen/Marschieren an der Spitze/
貞心 [ていしん] /Treue/Beständigkeit/Keuschheit/
廷臣 [ていしん] /Hofmann/Höfling/
艇身 [ていしん] /Bootslänge/
逓信 [ていしん] /Kommunikation/Postwesen/
挺身して難局に当たる [ていしんしてなんきょくにあたる] /sich opfern/sich freiwillig melden/
挺身する [ていしんする] /sich opfern/sich freiwillig melden/
てい進隊 [ていしんたい] /Stoßtruppe/
挺進隊 [ていしんたい] /Stoßtruppe/
挺身隊 [ていしんたい] /Freiwilligentruppe/
ディス・アセンブラー [でぃすあせんぶらー] /{EDV}/Disassembler/(aus d. Engl.)/
ディスアセンブラー [でぃすあせんぶらー] /{EDV}/Disassembler/(aus d. Engl.)/
ディス・アセンブル [でぃすあせんぶる] /{EDV}/Disassembling/(aus d. Engl.)/
ディスアセンブル [でぃすあせんぶる] /{EDV}/Disassembling/(aus d. Engl.)/
泥水 [でいすい] /schlammiges Wasser/
泥酔 [でいすい] /Besoffenheit/
泥酔者 [でいすいしゃ] /Totalbetrunkener/
低水準 [ていすいじゅん] /niedere Ebene/
低水準言語 [ていすいじゅんげんご] /{EDV}/niedere Programmiersprache/
低水準の [ていすいじゅんの] /auf niederer Ebene/
泥酔する [でいすいする] /schwer betrunken sein/sturzbetrunken sein/
ディスインフレ [でぃすいんふれ] /Disinflation/(Abk.)/
ディスインフレーション [でぃすいんふれーしょん] /Disinflation/
定数 [ていすう] /[1]/{Math., Phys., Chem.}/Konstante/festgesetzte Zahl/[2]/Vollzähligkeit/beschlussfähige Anzahl/(von Mitgliedern)/[3]/Schicksal/Geschick/Los/
定数是正 [ていすうぜせい] /Sitzverteilung/(im Parlament)/
ディスカウント [でぃすかうんと] /Preisnachlass/(<Herk.: von engl. "discount">)/
ディスカウント・ショップ [でぃすかうんとしょっぷ] /Discountladen/Discountgeschäft/
ディスカウントショップ [でぃすかうんとしょっぷ] /Discountladen/Discountgeschäft/
ディスカウント・ストア [でぃすかうんとすとあ] /Discountladen/Discountgeschäft/
ディスカウントストア [でぃすかうんとすとあ] /Discountladen/Discountgeschäft/
ディスカウントする [でぃすかうんとする] /einen Preisnachlass geben/einen Discount geben/
ディスカウント・セール [でぃすかうんとせーる] /Ausverkauf/Sonderangebot/Schlussverkauf/
ディスカウントセール [でぃすかうんとせーる] /Ausverkauf/Sonderangebot/Schlussverkauf/
ディスカス [でぃすかす] /{Sport}/Diskus/
ディスカッション [でぃすかっしょん] /Diskussion/
ディスカバー [でぃすかばー] /Entdecken/(<Herk.: von engl. "discover">)/
ディスカバー・ジャパン [でぃすかばーじゃぱん] /Entdecke Japan!/
ディスカバージャパン [でぃすかばーじゃぱん] /Entdecke Japan!/
ディスカバラー [でぃすかばらー] /{Raumf.}/Discoverer/(amerik. Satellit)/
ディスク [でぃすく] /[1]/{EDV}/Disk/(Speicherplatte)/[2]/Scheibe/
ディスク圧縮プログラム [でぃすくあっしゅくぷろぐらむ] /{EDV}/Festplatten-Kompressionsprogramm/
ディスクール [でぃすくーる] /{Philos.}/Diskurs/(<Herk.: von franz. "discours">)/
ディスクからファイルを読み込む [でぃすくからふぁいるをよみこむ] /{EDV}/eine Datei von einer Diskette lesen/
ディスク・キャッシュ [でぃすくきゃっしゅ] /{EDV}/Festplatten-Cachespeicher/(<Herk.: von engl. "disk cache">)/
ディスクキャッシュ [でぃすくきゃっしゅ] /{EDV}/Festplatten-Cachespeicher/(<Herk.: von engl. "disk cache">)/
ディスク・クラッシュ [でぃすくくらっしゅ] /{EDV}/Crash der Speicherplatte/(<Herk.: von engl. "disk crash">)/
ディスククラッシュ [でぃすくくらっしゅ] /{EDV}/Crash der Speicherplatte/(<Herk.: von engl. "disk crash">)/
ディスク・クラッチ [でぃすくくらっち] /{Mech.}/Scheibenkupplung/(<Herk.: von engl. "disc clutch">)/
ディスククラッチ [でぃすくくらっち] /{Mech.}/Scheibenkupplung/(<Herk.: von engl. "disc clutch">)/
ディスク・ジョッキー [でぃすくじょっきー] /Diskjockey/
ディスクジョッキー [でぃすくじょっきー] /Diskjockey/
ディスク・ストライピング [でぃすくすとらいぴんぐ] /{EDV}/Verteilen von Daten auf verschiedenen Speicherplatten/(zur Erhöhung der Verlässlichkeit/<Herk.: von engl. "disk striping">)/
ディスクストライピング [でぃすくすとらいぴんぐ] /{EDV}/Verteilen von Daten auf verschiedenen Speicherplatten/(zur Erhöhung der Verlässlichkeit/<Herk.: von engl. "disk striping">)/
ディスク・スペース [でぃすくすぺーす] /{EDV}/Speicherplatz/(<Herk.: von engl. "disk space">)/
ディスクスペース [でぃすくすぺーす] /{EDV}/Speicherplatz/(<Herk.: von engl. "disk space">)/
ディスク・スワッピング [でぃすくすわっぴんぐ] /{EDV}/Disk-Swapping/
ディスクスワッピング [でぃすくすわっぴんぐ] /{EDV}/Disk-Swapping/
ディスク・ドライブ [でぃすくどらいぶ] /{EDV}/Speicherplattenlaufwerk/(<Herk.: von engl. "disk drive">)/
ディスクドライブ [でぃすくどらいぶ] /{EDV}/Speicherplattenlaufwerk/(<Herk.: von engl. "disk drive">)/
ディスクの最適化 [でぃすくのさいてきか] /{EDV}/Optimierung einer Festplatte/Defragmentierung/
ディスク・ブレーキ [でぃすくぶれーき] /Scheibenbremse/{f}/(<Herk.: von engl. "disc brake">)/
ディスクブレーキ [でぃすくぶれーき] /Scheibenbremse/{f}/(<Herk.: von engl. "disc brake">)/
ディスクブレーキ [でぃすくぶれーき] /{Mech.}/Scheibenbremse/(<Herk.: von engl. "disc brake">)/
ディスク・ユニット [でぃすくゆにっと] /{EDV}/Speicherplattenlaufwerk/(<Herk.: von engl. "disk unit">)/
ディスクユニット [でぃすくゆにっと] /{EDV}/Speicherplattenlaufwerk/(<Herk.: von engl. "disk unit">)/
ディスク容量 [でぃすくようりょう] /{EDV}/Speicherkapazität/(einer Speicherplatte)/
ディスクロージャー [でぃすくろーじゃー] /Veröffentlichung/
ディスクロージャー義務 [でぃすくろーじゃーぎむ] /Publizitätspflicht/
ディスクをドライブから取り出す [でぃすくをどらいぶからとりだす] /{EDV}/eine Speicherplatte aus dem Laufwerk nehmen/
ディスクをドライブに入れる [でぃすくをどらいぶにいれる] /{EDV}/eine Speicherplatte ins Laufwerk legen/
ディスケット [でぃすけっと] /{EDV}/Diskette/Floppydisk/Floppy/
ディスコ [でぃすこ] /Disko/Diskothek/
ディスコグラフィ [でぃすこぐらふぃ] /Diskographie/Verzeichenis mit z.B. Titeln, Stücken, Interpreten und Aufzeichnungsdaten von Schallplatten/
ディスコテーク [でぃすこてーく] /Diskothek/(<Herk.: von franz. "discothèque">)/
ディスコミュニケーション [でぃすこみゅにけーしょん] /Aneinander-Vorbeireden/Diskommunikation/(<Herk.: von engl. "discomunication">)/
ディスタンクシオン [でぃすたんくしおん] /{Philos.}/Distinction/(in der Philosophie von Pierre Bourdieu)/
ディスタンス [でぃすたんす] /[1]/{bild. Kunst}/Perspektive/[2]/Abstand/Distanz/[3]/{Sport, Fechten}/Abstand zum Gegner/[4]/{Sport}/Crosscountry-Rennen/
ディスタンス・レース [でぃすたんすれーす] /{Ski}/Dastanzrennen/(<Herk.: von engl. "distance race">)/
ディスタンスレース [でぃすたんすれーす] /{Ski}/Dastanzrennen/(<Herk.: von engl. "distance race">)/
テイスト [ていすと] /Geschmack/(<Herk.: von engl. "taste">)/
ディストリビュータ [でぃすとりびゅーた] /{Elektrot.}/Verteiler/(<Herk.: von engl. "distributor">)/
ディストリビューター [でぃすとりびゅーたー] /{Elektrot.}/Verteiler/(<Herk.: von engl. "distributor">)/
ディストリビュータ・キャップ [でぃすとりびゅーたきゃっぷ] /{Kfz.-W.}/Verteilerkappe/(<Herk.: von engl. "distributor cap">)/
ディストリビュータキャップ [でぃすとりびゅーたきゃっぷ] /{Kfz.-W.}/Verteilerkappe/(<Herk.: von engl. "distributor cap">)/
ディズニー [でぃずにー] /{Persönlichk.}/Walt Disney/(amerik. Filmproduzent/1901-1966)/
ディズニー・ランド [でぃずにーらんど] /Disneyland/
ディズニーランド [でぃずにーらんど] /Disneyland/
ディスパッチャー [でぃすぱっちゃー] /Controller/Dispatcher/
ディスプレイ [でぃすぷれい] /Display/
ディスプレー [でぃすぷれー] /Display/
ディスプレー画面 [でぃすぷれーがめん] /{EDV}/Display/Bildschirm/
ディスプレー装置 [でぃすぷれーそうち] /{EDV}/Display/Bildschirmgerät/
ディスペンサー [でぃすぺんさー] /[1]/Apotheker/[2]/Verkaufsautomat/[3]/Geldautomat./(<Herk.: von engl. "dispenser">)/
ディスポーザー [でぃすぽーざー] /Abfallvernichter/Müllwolf/(<Herk.: von engl. "disposer">)/
ていする [ていする] /(schriftspr.)/sich opfern/
挺する [ていする] /(schriftspr.)/sich opfern/
呈する [ていする] /(schriftspr.)/[1]/darbieten/anbieten/schenken/[2]/zeigen/bieten/präsentieren/erkennen lassen/
ていする [ていする] /(schriftspr.)/[1]/darbieten/anbieten/schenken/[2]/zeigen/bieten/präsentieren/erkennen lassen/
ディズレーリ [でぃずれーり] /{Persönlichk.}/Benjamin Disraeli/(brit. Politiker und Schriftsteller/1804-1881)/
定性 [ていせい] /bestimmte Qualität/
帝制 [ていせい] /kaiserliche Herrschaft/
帝政 [ていせい] /(schriftspr.)/kaiserliche Regierung/Kaiserherrschaft/Kaisertum/
訂正 [ていせい] /Verbesserung/Korrektur/
訂正記事 [ていせいきじ] /Richtigstellung/(in der Zeitung etc.)/
鄭成功 [ていせいこう] /{Persönlichk.}/Cheng Ch'eng-kung/Zheng Chenggong/(im Westen)/Koxinga/(chin. Pirat und General/1624-1662)/
帝政時代 [ていせいじだい] /Kaiserzeit/Zarenzeit/imperiale Periode/
訂正印 [ていせいじるし] /Korrekturzeichen/Korrekturstempel/
訂正済み [ていせいずみ] /Korrektur/
訂正する [ていせいする] /verbessern/korrigieren/
底生生物 [ていせいせいぶつ] /{Biol.}/Benthos/(Gesamtheit der Tier- und Pflanzenwelt am Gewässerboden)/
訂正増補版 [ていせいぞうほ] /verbesserte und erweiterte Auflage/
低成長 [ていせいちょう] /geringes Wachstum/
低成長期 [ていせいちょうき] /{Wirtsch.}/Niedrigwachstumsphase/(in Japan nach dem Ölschock mit dem Hochwachstumsphase beendet wurde)/
定性的 [ていせいてき] /qualitativ/
訂正版 [ていせいばん] /verbesserte Auflage/
訂正表 [ていせいひょう] /{Druckw.}/Errata/Druckfehler/
定性分析 [ていせいぶんせき] /{Chem.}/qualitative Analyse/
帝政ロシヤ [ていせいろしや] /zaristische Russland/
定積 [ていせき] /{Math.}/bestimmtes Produkt/[2]/bestimmte Flächen/bestimmter Rauminhalt/
定積比熱 [ていせきひねつ] /{Phys.}/spezifische Wärme bei konstantem Volumen/
定積分 [ていせきぶん] /{Math.}/bestimmtes Integral/
貞節 [ていせつ] /weibliche Treue/weibliche Keuschheit/
ていせつ [ていせつ] /weibliche Treue/weibliche Keuschheit/
定説 [ていせつ] /akzeptierte Theorie/etablierte Ansicht/
貞節な [ていせつな] /treu/keusch/
定説を覆す [ていせつをくつがえす] /Theorie widerlegen/
ティセリウス [てぃせりうす] /{Persönlichk.}/Arne Wilhelm Kaurin Tiselius/(schwed. Biochemiker/1902-1971)/
てい線 [ていせん] /{Geogr.}/Uferlinie/
汀線 [ていせん] /{Geogr.}/Uferlinie/
停戦 [ていせん] /Feuerpause/Waffenstillstand/
停船 [ていせん] /(schriftspr.)/Stoppen/Anhalten/(eines Schiffes)/
庭前 [ていぜん] /(schriftspr.)/Garten/(insbes. vor dem Haus)/
停戦協定 [ていせんきょうてい] /Waffenstillstandsübereinkunft/
停戦交渉 [ていせんこうしょう] /Waffenstillstandsverhandlung/
停戦する [ていせんする] /Feuer einstellen/Waffenstillstand halten/
停船する [ていせんする] /Schiff anhalten/Schiff stoppen/
ディセンダー [でぃせんだー] /{Druckw.}/Unterlänge/(<Herk.: von engl. "descender">)/
ディセントラリゼーション [でぃせんとらりぜーしょん] /Dezentralisierung/(<Herk.: von engl. "decentralization">)/
停戦の働きかけをする [ていせんのはたらきかけをする] /zu einem Waffenstillstand drängen/
停戦命令 [ていせんめいれい] /Waffenstillstandsbefehl/
定礎 [ていそ] /(schriftspr.)/Grundsteinlegung/
提訴 [ていそ] /Einreichen einer Klage/Verklagen/
低層 [ていそう] /niedrige Höhe/(z.B. eines Gebäudes)/
貞操 [ていそう] /weibliche Treue/weibliche Keuschheit/
逓送 [ていそう] /Beförderung/Übermittlung/Sendung/
逓増 [ていぞう] /(schriftspr.)/gradueller Zuwachs/sukzessive Zunahme/
貞操帯 [ていそうおび] /Keuschheitsgürtel/
貞操観念 [ていそうかんねん] /Gefühl für Treue/
貞操観念の薄い女 [ていそうかんねんのうすいおんな] /Frau mit loser Moral/
貞操義務 [ていそうぎむ] /gegenseitige Verpflichtung zu ehelicher Treue/
低層住宅 [ていそうじゅうたく] /niedriges Wohnhaus/
貞操蹂躪 [ていそうじゅうりん] /Schändung/Vergewaltigung/
逓増する [ていぞうする] /graduell zunehmen/
貞操の正しい [ていそうのただしい] /treu/
貞操を守る [ていそうをまもる] /jmdm. treu bleiben/
低速 [ていそく] /niedrige Geschwindigkeit/
定則 [ていそく] /(schriftspr.)/Regelung/festgesetzte Regel/
低俗 [ていぞく] /Vulgarität/
ていぞく [ていぞく] /Vulgarität/
定足数 [ていそくすう] /Quorum/
定足数に達する [ていそくすうにたっする] /Quorum erreichen/
定足数に満たない [ていそくすうにみたない] /Quorum verfehlen/
低速で [ていそくで] /mit niedriger Geschwindigkeit/
低速度で [ていそくどで] /mit niedriger Geschwindigkeit/
低俗な [ていぞくな] /ordinär/gemein/vulgär/
低速にする [ていそくにする] /Geschwindigkeit verringern/
定礎式 [ていそしき] /Grundsteinlegung/Grundsteinlegungszeremonie/
提訴する [ていそする] /Klage einreichen/Prozess anstrengen/verklagen/
ディゾルブ [でぃぞるぶ] /{Film etc.}/Überblendung/(<Herk.: von engl. "dissolve">)/
提訴を取り下げる [ていそをとりさげる] /Klage zurückziehen/
ティターン [てぃたーん] /{griech. Mythol.}/Titan/(Angehöriger eines Geschlechts riesenhafter Götter der griechischen Mythologie, die von Zeus gestürzt wurden)/
手痛い [ていたい] /schwer/hart/bitter/streng/scharf/schroff/grausam/erbarmungslos/unbarmherzig/
ていたい [ていたい] /schwer/hart/bitter/streng/scharf/schroff/grausam/erbarmungslos/unbarmherzig/
停滞 [ていたい] /Stagnation/Stockung/Stauung/Verstopfung/Verzögerung/Rückstand/Stillstand/Anhäufung/
帝大 [ていだい] /(obsol.)/Kaiserliche Universität/(nämlich: Tôkyô, Kyôto, Tôhoku, Kyûshû, Hokkaidô, Seoul, Taipei, Ôsaka und Nagoya/Universitäten in Japan sind heute staatliche Universitäten/Abk.)/
低体温症 [ていたいおんしょう] /{Med.}/Hypothermie/Unterkühlung/erniedrigte Körpertemperatur/
停滞する [ていたいする] /[1]/stagnieren/stillstehen/stocken/ins Stocken geraten/sich verstopfen/sich verzögern/[2]/sich ansammeln/sich anhäufen/[3]/rückständig sein/
停滞前線 [ていたいぜんせん] /{Meteor.}/stationäre Front/
手痛い損害 [ていたいそんがい] /schwerer Schaden/bitterer Verlust/
手痛い代償を払う [ていたいだいしょうをはらう] /umfangreich Schadensersatz leisten/
手痛く [ていたく] /in schwerer Weise/hart/bitter/streng/scharf/schroff/grausam/erbarmungslos/unbarmherzig/
邸宅 [ていたく] /herrschaftliches Wohnhaus/Residenz/Anwesen/
体たらく [ていたらく] /Situation/Lage/Zustand/
ていたらく [ていたらく] /Situation/Lage/Zustand/
為体 [ていたらく] /Situation/Lage/Zustand/
てい団 [ていだん] /{Milit.}/Aufteilung eines Batallions/Unterabteilung eines Batallions/
梯団 [ていだん] /{Milit.}/Aufteilung eines Batallions/Unterabteilung eines Batallions/
てい談 [ていだん] /Dreiergesprächsrunde/
鼎談 [ていだん] /Dreiergesprächsrunde/
泥炭 [でいたん] /{Geol.}/Torf/
鼎談する [ていだんする] /sich zu dritt unterhalten/
泥炭層 [でいたんそう] /Torflager/Torfschicht/
泥炭地 [でいたんち] /Torfgebiet/
低地 [ていち] /Niederung/Tiefland/Tiefebene/Unterland/
定置 [ていち] /feste Montage/Befestigung/
定置網 [ていちあみ] /festes Netz/
定置網漁業 [ていちあみぎょぎょう] /Fischfang mit einem festen Netz/
ティチェナー [てぃちぇなー] /{Persönlichk.}/Edward Titchener/(amerik. Psychologe/1867-1927)/
定置漁業 [ていちぎょぎょう] /Fischerei mit einem festinstallierten Netz/
低地地方 [ていちちほう] /Tiefland/Tiefebene/
定着 [ていちゃく] /Fixierung/Fixation/
定着液 [ていちゃくえき] /{Fotog.}/Fixierflüssigkeit/
定着剤 [ていちゃくざい] /{Fotog.}/Fixiermittel/Fixativ/
定着する [ていちゃくする] /fixieren/sich einbürgern/
定着物 [ていちゃくぶつ] /Grundstücksinventar/
定着浴 [ていちゃくよく] /{Fotog.}/Fixierbad/
定着率 [ていちゃくりつ] /Stabilität/Effizienz/
泥中 [でいちゅう] /(schriftspr.)/im Schlamm/im Schmutz/
泥中に [でいちゅうに] /im Schlamm/im Schmutz/
丁重 [ていちょう] /Höflichkeit/Freundlichkeit/
ていちょう [ていちょう] /Höflichkeit/Freundlichkeit/
鄭重 [ていちょう] /Höflichkeit/Freundlichkeit/
低潮 [ていちょう] /Niedrigwasser/
低調 [ていちょう] /[1]/tiefer Ton/[2]/Flauheit/Flausein/
ていちょう [ていちょう] /[1]/tiefer Ton/[2]/Flauheit/Flausein/
艇長 [ていちょう] /Steuermann/Skipper/Kapitän/
丁重な [ていちょうな] /höflich/freundlich/
低調な [ていちょうな] /[1]/tieftönig/[2]/flau/träge/
丁重な取り扱いを受ける [ていちょうなとりあつかいをうける] /respektvoll behandelt werden/
丁重に [ていちょうに] /in höflicher Weise/in freundlicher Art/
丁重に扱う [ていちょうにあつかう] /respektvoll behandeln/
丁重に葬る [ていちょうにほうむる] /jmdn. mit angemessenem Zeremoniell beerdigen/
低賃金 [ていちんぎん] /niedriger Lohn/
低賃金の仕事 [ていちんぎんのしごと] /Niedriglohn-Arbeit/
低賃金労働者 [ていちんぎんろうどうしゃ] /Niedriglohn-Arbeiter/
ティツィアーノ [てぃつぃあーの] /{Persönlichk.}/Tizian/(eigentl. Tiziano Vecellio/ital. Maler/um 1488-1576)/
ディッケンズ [でぃっけんず] /{Persönlichk.}/Charles Dickens/(engl. Schriftsteller/1812-1870)/
ティッシュ [てぃっしゅ] /[1]/Gewebe/[2]/Papiertuch/Papiertaschentuch/
ディッシュ [でぃっしゅ] /Teller/(<Herk.: von engl. "dish">)/
ディッシュ・ウオッシャー [でぃっしゅうおっしゃー] /[1]/Spüler/[2]/Spülmaschine./(<Herk.: von engl. "dish washer">)/
ディッシュウオッシャー [でぃっしゅうおっしゃー] /[1]/Spüler/[2]/Spülmaschine./(<Herk.: von engl. "dish washer">)/
ディッシュ・ウォッシャー [でぃっしゅうぉっしゃー] /[1]/Spüler/[2]/Spülmaschine./(<Herk.: von engl. "dish washer">)/
ディッシュウォッシャー [でぃっしゅうぉっしゃー] /[1]/Spüler/[2]/Spülmaschine./(<Herk.: von engl. "dish washer">)/
ティッシュ・ペーパー [てぃっしゅぺーぱー] /Papiertuch/Papiertaschentuch/(<Herk.: von engl. "tissue paper">)/
ティッシュペーパー [てぃっしゅぺーぱー] /Papiertuch/Papiertaschentuch/(<Herk.: von engl. "tissue paper">)/
手一杯 [ていっぱい] /[1]/volle Auslastung/starke Beschäftigtheit/[2]/genügende Kraft/genügende Fähigkeit/
手いっぱい [ていっぱい] /[1]/volle Auslastung/starke Beschäftigtheit/[2]/genügende Kraft/genügende Fähigkeit/
ていっぱい [ていっぱい] /[1]/volle Auslastung/starke Beschäftigtheit/[2]/genügende Kraft/genügende Fähigkeit/
手一杯仕事がある [ていっぱいしごとがある] /alle Hände voll zu tun haben/kaum auskommen mit/
手一杯に商売を広げる [ていっぱいにしょうばいをひろげる] /seine Geschäfte soweit es geht ausdehnen/
ティップス [てぃっぷす] /Tipps/(insbes. in Bezug auf EDV)/
ディップ・スイッチ [でぃっぷすいっち] /{EDV}/DIP Switch/
ディップスイッチ [でぃっぷすいっち] /{EDV}/DIP Switch/
亭々 [ていてい] /(schriftspr.)/hochgewachsen/hochragend/
亭亭 [ていてい] /(schriftspr.)/hochgewachsen/hochragend/
廷丁 [ていてい] /Gerichtsdiener/
ディティール [でぃてぃーる] /Detail/
ディテール [でぃてーる] /Detail/
ディテクター [でぃてくたー] /Detektor/
てい鉄 [ていてつ] /Hufeisen/
蹄鉄 [ていてつ] /Hufeisen/
蹄鉄形 [ていてつけい] /Hufeisenform/
蹄鉄工 [ていてつこう] /Hufschmied/
蹄鉄所 [ていてつじょ] /Schmiede/
蹄鉄を打つ [ていてつをうつ] /beschlagen/(ein Pferd)/
定点 [ていてん] /{Geom.}/Fixpunkt/
停電 [ていでん] /Stromunterbrechung/Stromausfall/Stromsperre/
逓伝 [ていでん] /[1]/Versenden von einer Person zur nächsten/Versenden von einer Poststation zur nächsten/[2]/Kuli, der von einer Poststation zur nächsten gesandt wird/[3]/Pferd und Wagen die von einer Poststation zur nächsten gesandt werden/
定点観測 [ていてんかんそく] /{Meteor.}/Wetterbeobachtung auf Festposition/
定点観測船 [ていてんかんそくせん] /{Meteor.}/Wetterbeobachtungsschiff/
停電する [ていでんする] /es ist kein Strom da/Strom ist gesperrt/
停電のため [ていでんのため] /wegen Stromunterbrechung/
帝都 [ていと] /(schriftspr.)/Kaiserstadt/kaiserliche Residenzstadt/
低度 [ていど] /niedriges Niveau/niedriger Grad/
程度 [ていど] /[1]/Grad/Umfang/Format/Ausmaß/Ausdehnung/[2]/Niveau/Stufe/[3]/Grenze/[4]/ungefähr/
デイト [でいと] /Rendezvous/(<Herk.: von engl. "date">)/
泥土 [でいど] /(schriftspr.)/[1]/Schlamm/Schmutz/[2]/(übertr.)/Unbedeutendes/Wertloses/
低頭 [ていとう] /tiefe Verbeugung/
抵当 [ていとう] /Pfand/Sicherheit/Hypothek/
抵当金 [ていとうがね] /Pfandgeld/
抵当権 [ていとうけん] /{Rechtsw.}/Pfandrecht/
抵当権者 [ていとうけんしゃ] /Hypothekengläubiger/Pfandgläubiger/
抵当権設定者 [ていとうけんせっていしゃ] /Hypothekenschuldner/Pfandgeber/
抵当債券 [ていとうさいけん] /Hypothekenbrief/Pfandbrief/
抵当債証券 [ていとうさいしょうけん] /Hypothekenbrief/Pfandbrief/
定動詞 [ていどうし] /{Gramm.}/finites Verb/
抵当担保 [ていとうたんぽ] /hypothekarische Sicherheit/
抵当流れ [ていとうながれ] /Fälligkeit eines Pfands/
抵当流れになる [ていとうながれになる] /Pfand wird fällig/
抵当流れの品 [ていとうながれのひん] /verfallenes Pfand/
抵当に入れる [ていとうにいれる] /etw. als Pfand geben/verpfänden/lombardieren/
抵当にする [ていとうにする] /etw. als Pfand geben/verpfänden/lombardieren/
抵当に取る [ていとうにとる] /Pfand nehmen/
抵当物 [ていとうぶつ] /Pfand/Pfandgut/Sicherheit/
抵当流 [ていとうりゅう] /verfallene Hypothek/
ディドー [でぃどー] /{röm. Mythol.}/Dido/(sagenhafte Gründerin Karthagos)/
提督 [ていとく] /{Milit.}/(schriftspr.)/Admiral/
低毒性 [ていどくせい] /niedrige Toxizität/
帝都高速度交通営団 [ていとこうそくどこうつうえいだん] /Teito Hochgeschwindigkeitstransport-Gesellschaft/
程度の差はあっても [ていどのさはあっても] /in größerem oder kleinerem Ausmaß/
程度問題 [ていどもんだい] /Frage, bis zu welchem Grad/
低度溶解 [ていどようかい] /{Metall.}/Eutektikum/(festes Gemenge zweier Stoffe, die in festem Zustand nicht, in flüssigem völlig miteinander mischbar sind)/
ディドロ [でぃどろ] /{Persönlichk.}/Denis Diderot/(franz. Schriftsteller und Philosoph/1713-1784)/
停とん [ていとん] /Stagnation/Stillstand/
停頓 [ていとん] /Stagnation/Stillstand/
停頓している [ていとんしている] /still stehen/stagnieren/
停頓する [ていとんする] /zum Stillstand kommen/
ディナー [でぃなー] /Dinner/(formales westliches Abendessen)/
ディナー・ジャケット [でぃなーじゃけっと] /{Kleidung}/Dinnerjacket/Smoking/(<Herk.: von engl. "dinner jacket">)/
ディナージャケット [でぃなーじゃけっと] /{Kleidung}/Dinnerjacket/Smoking/(<Herk.: von engl. "dinner jacket">)/
ディナー・ショー [でぃなーしょー] /Dinner-Show/
ディナーショー [でぃなーしょー] /Dinner-Show/
ディナー・パーティー [でぃなーぱーてぃー] /Abendgesellschaft/Abendeinladung/(mit Essen/<Herk.: von engl. "dinner party">)/
ディナーパーティー [でぃなーぱーてぃー] /Abendgesellschaft/Abendeinladung/(mit Essen/<Herk.: von engl. "dinner party">)/
ディナール [でぃなーる] /Dinar/(Währungseinheit in versch. arab. Ländern u. auf dem Balkan)/
廷内 [ていない] /(schriftspr.)/innerhalb des Gerichtes/
邸内 [ていない] /(schriftspr.)/Grundstück/Hof/
邸内に侵入する [ていないにしんにゅうする] /in jmds. Anwesen eindringen/
ディナル・アルプス [でぃなるあるぷす] /{Bergn.}/Dinarisches Gebirge/Dinarische Alpen/Dinariden/(Gebirge auf dem Balkan)/
丁寧 [ていねい] /[1]/Höflichkeit/Artigkeit/Zuvorkommenheit/[2]/Sorgfalt/Sorgfältigkeit/Bedacht/Behutsamkeit/Genauigkeit/
ていねい [ていねい] /[1]/Höflichkeit/Artigkeit/Zuvorkommenheit/[2]/Sorgfalt/Sorgfältigkeit/Bedacht/Behutsamkeit/Genauigkeit/
叮嚀 [ていねい] /[1]/Höflichkeit/Artigkeit/Zuvorkommenheit/[2]/Sorgfalt/Sorgfältigkeit/Bedacht/Behutsamkeit/Genauigkeit/
泥ねい [でいねい] /(schriftspr.)/Dreck/Schlamm/
泥濘 [でいねい] /(schriftspr.)/Dreck/Schlamm/
丁寧語 [ていねいご] /Höflichkeitsform/
丁寧な [ていねいな] /[1]/höflich/artig/respektvoll/zuvorkommend/[2]/gründlich/sorgfältig/bedächtig/genau/vorsichtig/
ていねいな [ていねいな] /[1]/höflich/artig/respektvoll/zuvorkommend/[2]/gründlich/sorgfältig/bedächtig/genau/vorsichtig/
丁寧な口をきく [ていねいなくちをきく] /höfliche Sprache benutzen/höflich sprechen/
丁寧な物言いをする [ていねいなものいいをする] /höflich sprechen/
丁寧に [ていねいに] /[1]/in höflicher Weise/[2]/in sorgfältiger Weise/
ていねいに頭を下げて [ていねいにあたまをさげて] /mit einem höflichen Kopfnicken/
丁寧にお辞儀する [ていねいにおじぎする] /sich höflich verbeugen/
丁寧に断る [ていねいにことわる] /höflich ablehnen/
丁寧に過ぎる [ていねいにすぎる] /übertrieben höflich sein/zu höflich sein/
丁年 [ていねん] /[1]/Volljährigkeit/[2]/volljähriger Mann/
定年 [ていねん] /Altersgrenze/Dienstaltersgrenze/Pensionsalter/
停年 [ていねん] /Altersgrenze/Dienstaltersgrenze/Pensionsalter/
丁年者 [ていねんしゃ] /Volljähriger/
定年制 [ていねんせい] /Altersgrenzensystem/
停年制 [ていねんせい] /Altersgrenzensystem/
定年退職 [ていねんたいしょく] /Pensionierung zur Altersgrenze/
定年退職制 [ていねんたいしょくせい] /System der Pensionierung zur Altersgrenze/
停年退職制 [ていねんたいしょくせい] /System der Pensionierung zur Altersgrenze/
定年で退官する [ていねんでたいかんする] /zur Altersgrenze zurücktreten/
定年で退職する [ていねんでたいしょくする] /auf Grund der Altersgrenze in Pension gehen/
定年に達する [ていねんにたっする] /Altersgrenze erreichen/
低燃費車 [ていねんぴしゃ] /verbrauchseffizientes Auto/
低燃費のエンジン [ていねんぴのえんじん] /Motor mit geringem Benzinverbrauch/
低燃費の車 [ていねんぴのくるま] /Auto mit geringem Benzinverbrauch/
体のいいことを言う [ていのいいことをいう] /nichts als schöne Worte machen/
体のいい詐欺 [ていのいいさぎ] /beschönigter Betrug/bemäntelter Schwindel/
体のいい泥棒 [ていのいいどろぼう] /Quasi-Diebstahl/praktischer Diebstahl/Quasi-Dieb/
低能 [ていのう] /niedrige Intelligenz/Schwachsinn/Geistesschwäche/Schwachsinnigkeit/Idiotie/
ていのう [ていのう] /niedrige Intelligenz/Schwachsinn/Geistesschwäche/Schwachsinnigkeit/Idiotie/
低能児 [ていのうこ] /geistesschwaches Kind/
低能な [ていのうな] /schwachsinnig/blödsinnig/idiotisch/
ディバイス [でぃばいす] /Gerät/Baugruppe/(<Herk.: von engl. "device">)/
ディバイダー [でぃばいだー] /Teiler/(<Herk.: von engl. "divider">)/
停泊 [ていはく] /Ankern/Ankerwerfen/
碇泊 [ていはく] /Ankern/Ankerwerfen/
停泊期間 [ていはくきかん] /Liegezeit/Ankerzeit/
停泊している [ていはくしている] /ankern/
停泊所 [ていはくじょ] /Ankerplatz/
停泊する [ていはくする] /vor Anker gehen/Anker werfen/
停泊船 [ていはくせん] /verankertes Schiff/
停泊地 [ていはくち] /Ankerplatz/
停泊中である [ていはくちゅうである] /vor Anker liegen/im Hafen liegen/
停泊料 [ていはくりょう] /Ankergebühr/
てい髪 [ていはつ] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Tonsur/
剃髪 [ていはつ] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Tonsur/
ディバッグ [でぃばっぐ] /{EDV}/Debugging/Fehlerbeseitigung/(<Herk.: von engl. "debug">)/
デイパック [でいぱっく] /Daypack/kleiner Rucksack für den Bedarf eines Tages/
剃髪した [ていはつした] /tonsuriert/mit Tonsur/
剃髪して僧になる [ていはつしてそうになる] /Tonsur nehmen und Mönch werden/
剃髪する [ていはつする] /Tonsur nehmen/Mönch werden/
定番 [ていばん] /kein Modeprodukt/Produkt, das sich sicher verkauft \\/(übertr.)/typischer Vertreter/typisches Produkt/typische Tätigkeit/
泥板岩 [でいばんがん] /Schieferton/
定番商品 [ていばんしょうひん] /kein Modeprodukt/Produkt, das sich gut verkauft/
ティビオン [てぃびおん] /{Pharm.}/Tibione/(Medikament gegen TBC)/
ティピカル [てぃぴかる] /typisch/musterhaft/repräsentativ/(<Herk.: von engl. "typical">)/
デイビッドソン [でいびっどそん] /{Persönlichk.}/Donald Davidson/(amerik. Philosoph/1917-)/
定評 [ていひょう] /allgemeine Anerkennung/lobende Beurteilung/guter Ruf/
帝びょう [ていびょう] /kaiserliches Mausoleum/Ort zur Verehrung der Seele des Kaisers/
帝廟 [ていびょう] /kaiserliches Mausoleum/Ort zur Verehrung der Seele des Kaisers/
定評のある [ていひょうのある] /allgemein anerkannt/hochgeschätzt/in hohem Ansehen stehend/
貞婦 [ていふ] /(schriftspr.)/sittsame Frau/treue Frau/
TIFF [てぃふ] /{EDV}/TIFF/(Format für Bitmap-Bilder/<Herk.: Akronym für engl. "tagged image file format">)/
ティフ [てぃふ] /{EDV}/TIFF/(Format für Bitmap-Bilder/<Herk.: Akronym für engl. "tagged image file format">)/
ティフアナ [てぃふあな] /{Stadtn.}/Tijuana/(Stadt in Mexiko)/
ティファニー [てぃふぁにー] /{Persönlichk.}/Louis Comfort Tiffany/(amerik. Kunsthandwerker)/
ディファレンシエーション [でぃふぁれんしえーしょん] /Differenzierung/Diversifikation/(<Herk.: von engl. "differentiation">)/
ディファレンシャル・ギア [でぃふぁれんしゃるぎあ] /{Mech.}/Differentialgetriebe/(<Herk.: von engl. "differential gear">)/
ディファレンシャルギア [でぃふぁれんしゃるぎあ] /{Mech.}/Differentialgetriebe/(<Herk.: von engl. "differential gear">)/
ディフェド州 [でぃふぇどしゅう] /{Gebietsn.}/Dyfed/(ehem. County in Südwestwales)/
ディフェンス [でぃふぇんす] /{Sport}/Abwehr/Verteidigung/(<Herk.: von engl. "defense">)/
DF [でぃふぇんす] /{Sport}/Abwehr/Verteidigung/(<Herk.: von engl. "defense">)/
ディフェンダー [でぃふぇんだー] /{Fußball}/Abwehrspieler/(<Herk.: von engl. "defender">)/
ディフォルト [でぃふぉると] /{EDV}/Voreinstellung/(<Herk.: von engl. "default">)/
低物価 [ていぶっか] /niedriger Preis/
低物価政策 [ていぶっかせいさく] /Niedrigpreis-Politik/
低物価政策 [ていぶっかせいさく] /Niedrigpreispolitik/
ディプテレックス [でぃぷてれっくす] /Dipterex/(ein Insektizid)/
ディフュージョン・インデックス [でぃふゅーじょんいんでっくす] /{Wirtsch.}/Diffusionsindex/
ディフュージョンインデックス [でぃふゅーじょんいんでっくす] /{Wirtsch.}/Diffusionsindex/
ディプレッション [でぃぷれっしょん] /Depression/Rezession/
ディプロマ [でぃぷろま] /[1]/Diplom/[2]/{Sport}/Ehrenurkunde/Urkunde/(<Herk.: von engl. "diploma">)/
ディベート [でぃべーと] /Debatte/(<Herk.: von engl. "debate">)/
ディベートする [でぃべーとする] /debattieren/
ディベルティメント [でぃべるてぃめんと] /{Mus.}/Divertimento/
ディベロッパー [でぃべろっぱー] /[1]/Entwickler/[2]/{Fotog.}/Entwicklungsbad./(<Herk.: von engl. "developer">)/
底辺 [ていへん] /[1]/{Geom.}/Basis/Grundlinie/[2]/soziale Unterschicht/
堤防 [ていぼう] /Deich/Damm/
堤防が決壊する [ていぼうがけっかいする] /Damm bricht/
堤防に土のうを積む [ていぼうにどのうをつむ] /an einem Deich Sandsäcke aufstapeln/
堤防を築く [ていぼうをきずく] /einen Damm errichten/
ティボー [てぃぼー] /{Persönlichk.}/Jacques Thibaud/(franz. Geiger/1880-1953)/
ティボーデ [てぃぼーで] /{Persönlichk.}/Albert Thibaudet/(franz. Literaturkritik/1874-1936)/
低木 [ていぼく] /Strauch/Busch/
低木林 [ていぼくりん] /Buschwerk/Gestrüpp/Dickicht/
ディボット [でぃぼっと] /{Golf}/ausgehacktes Rasenstück/
定本 [ていほん] /authentischer Text/Standardtext/
底本 [ていほん] /Original/Originaltext/(im Gegensatz zu Übersetzung oder Revision)/
弟妹 [ていまい] /(schriftspr.)/jüngere Geschwister/
ディマジオ [でぃまじお] /{Persönlichk.}/Joe/(Joseph Paul)/DiMaggio/(legendärer amerik. Baseballspieler/1914-1999)/
ティミショアラ [てぃみしょあら] /{Stadtn.}/Temesvar/Timisoara/Temesvár/Temeschburg/(Hauptstadt des Bezirks Timis, Rumänien)/
ディミトロフ [でぃみとろふ] /{Persönlichk.}/Georgi Michailow Dimitrow/(bulgarischer Politiker/1882-1949)/
ディミヌエンド [でぃみぬえんど] /{Mus.}/Diminuendo/
ティムール [てぃむーる] /{Persönlichk.}/Timur/(mittelasiat. Eroberer/1336-1405)/
低迷 [ていめい] /(schriftspr.)/[1]/tiefhängende/(Wolken)/[2]/Fortdauer eines unerwünschten Zustands/
締盟 [ていめい] /Vertragsabschluss/
締盟国 [ていめいこく] /Vertragsstaat/Vertrag abschließender Staaten/
低迷する [ていめいする] /[1]/tief/(am Himmel)/stehen/[2]/tief hängen/Tiefstand erreichen/
締盟する [ていめいする] /einen Vertrag abschließen/
底面 [ていめん] /Basis/
ディメンション [でぃめんしょん] /Dimension/
ディメンジョン [でぃめんじょん] /Dimension/
底面積 [ていめんせき] /Grundflächeninhalt/
てい毛 [ていもう] /Rasieren/(der Schamhaare)/
剃毛 [ていもう] /Rasieren/(der Schamhaare)/
剃毛する [ていもうする] /(Schamhaare)/rasieren/
ティモール [てぃもーる] /{Inseln.}/Timor/(eine Sundainsel)/
定訳 [ていやく] /Standardübersetzung/allgemein akzeptierte Übersetzung/
締約 [ていやく] /(schriftspr.)/Vertragsabschluss/
締約国 [ていやくこく] /Vertragsstaat/
締約する [ていやくする] /einen Vertrag abschließen/
提要 [ていよう] /(schriftspr.)/Zusammenfassung/Abriss/
低用量ピル [ていようりょうぴる] /{Med.}/Minipille/
体よく [ていよく] /geschickt/taktvoll/stilvoll/
体よく断る [ていよくことわる] /höflich ablehnen/unter einem Vorwand ablehnen/
体よく引きさがる [ていよくひきさがる] /sich von etw. zurückziehen/
テイラー [ていらー] /[1]/{Persönlichk.}/Brook Taylor/(engl. Mathematiker/1685-1731)/[2]/{Persönlichk.}/Elizabeth Taylor/(brit.-amerik. Filmschauspielerin/1932-)/
テイラー [ていらー] /Schneider/(<Herk.: von engl. "tailor">)/
低落 [ていらく] /Fallen/Fall/Abnehmen/Sinken/Herabsinken/Nachgeben/
低落する [ていらくする] /fallen/sinken/abnehmen/nachgeben/
手入らず [ていらず] /[1]/etw., das keiner Mühe Bedarf/[2]/etw. noch Unbenutztes \\/(übertr.)/Jungfrau/[3]/etw. noch Ungewartetes/
ディラック [でぃらっく] /{Persönlichk.}/Paul Adrien Maurice Dirac/(brit. Physiker/1902-1984)/
ティラナ [てぃらな] /{Stadtn.}/Tirana/(Hptst. von Albanien)/
ティラニー [てぃらにー] /Tyrannei/(<Herk.: von engl. "tyranny">)/
ティラノサウルス [てぃらのさうるす] /{Paläontol.}/Tyrannosaurus/
ティラノザウルス [てぃらのざうるす] /{Paläontol.}/Tyrannosaurus/
ティラピア [てぃらぴあ] /{Fischk.}/Tilapia/(ein tropischer Fisch)/
ティラミス [てぃらみす] /{Konditoreiw.}/Tiramisu/
ディラン [でぃらん] /{Persönlichk.}/Bob Dylan/(amerik. Folksonginterpret und -komponist/1941-)/
ティランジア [てぃらんじあ] /{Bot.}/Tillandsie/Luftnelke/(ein Ananasgewächs/Lebt meist epiphytisch/<Herk.: von engl. "air plants">)/
低利 [ていり] /niedrige Zinsen/
ていり [ていり] /niedrige Zinsen/
定理 [ていり] /{Math.}/Lehrsatz/Theorem/
廷吏 [ていり] /Gerichtsdiener/
出入り [でいり] /[1]/Ein- und Ausgehen/[2]/Einnahmen und Ausgaben/[3]/Auszackung/
デイリー [でいりー] /tägliche Zeitung/(<Herk.: von engl. "daily">)/
出入り口 [でいりぐち] /Eingang/Zugang/Torweg/
出入口 [でいりぐち] /Eingang/Zugang/Torweg/
ディリクレ [でぃりくれ] /{Persönlichk.}/Peter Gustav Lejeune Dirichlet/(dtsch. Mathematiker/1805-1859)/
低利資金 [ていりしきん] /Kredit zu niedrigen Zinsen/
出入りする [でいりする] /ein- und ausgehen/
てい立 [ていりつ] /(schriftspr.)/dreieckige Stellung/
鼎立 [ていりつ] /(schriftspr.)/dreieckige Stellung/
低率 [ていりつ] /niedrige Rate/
ていりつ [ていりつ] /niedrige Rate/
定律 [ていりつ] /feststehendes Gesetz/
定率 [ていりつ] /fester Prozentsatz/
定立 [ていりつ] /{Philos.}/These/
低率運賃 [ていりつうんちん] /billige Fracht/
鼎立する [ていりつする] /im Dreieck stehen/
低率の [ていりつの] /mit niedriger Rate/
ティリッヒ [てぃりっひ] /{Persönlichk.}/Paul Tillich/(amerik. evang. Theologe und Religionsphilosoph dtsch. Herkunft/1886-1965)/
低利で [ていりで] /zu niedrigen Zinsen/
出入りの商人 [でいりのしょうにん] /Händler, der an einem Ort ein- und ausgeht/
停留 [ていりゅう] /Halt/Stop/
底流 [ていりゅう] /Grundströmung/unterirdische Strömung/
泥流 [でいりゅう] /(schriftspr.)/Schlammflut/
停留所 [ていりゅうじょ] /Haltestelle/
停留場 [ていりゅうじょう] /Haltestelle/
定量 [ていりょう] /(schriftspr.)/bestimmte Menge/Quantität/
帝陵 [ていりょう] /Kaisergrab/kaiserliches Mausoleum/
定量する [ていりょうする] /Menge bestimmen/
定量の [ていりょうの] /quantitativ/
定量分析 [ていりょうぶんせき] /{Chem.}/quantitative Analyse/
出入りを差し止める [でいりをさしとめる] /jmdm. das Haus verbieten/
定理を証明する [ていりをしょうめいする] /einen Lehrsatz beweisen/
出入りを許されている [でいりをゆるされている] /Zugang zu etw. haben/
ティリンス [てぃりんす] /{Stadtn.}/Tiryns/(altgriech. Stadt)/
テイル [ている] /Schwanz/Heck/(<Herk.: von engl. "tail">)/
ディル [でぃる] /{Bot.}/Dill/Echter Dill/(eine Gewürzpflanze/<wiss. N.: Anethum graveolens>)/
ティル・オイレンシュピーゲル [てぃるおいれんしゅぴーげる] /{Persönlichk.}/Till Eulenspiegel/(niederdtsch. Schelmengestalt)/
ティルオイレンシュピーゲル [てぃるおいれんしゅぴーげる] /{Persönlichk.}/Till Eulenspiegel/(niederdtsch. Schelmengestalt)/
ディルタイ [でぃるたい] /{Persönlichk.}/Wilhelm Dilthey/(dtsch. Philosoph/1833-1911)/
ティルデ [てぃるで] /Tilde/"~"/(Sprachw.: im Span. bei "ñ" diakritisches Zeichen für Palatalisierung und im Port. bei "ã" etc. für nasalierte Vokale/Druckw.: Wiederholungszeichen z.B. in Wörterbüchern)/
ディルドリン [でぃるどりん] /{Chem.}/Dieldrin/(organisches Pestizid)/
ディルハム [でぃるはむ] /Dirham/(Währungs- und Münzeinheit in arab. Ländern)/
手入れ [ていれ] /[1]/Pflege/Betreuung/Wartung/[2]/Reparatur/Ausbesserung/Instandsetzung/Renovierung/[3]/Razzia/
ていれ [ていれ] /[1]/Pflege/Betreuung/Wartung/[2]/Reparatur/Ausbesserung/Instandsetzung/Renovierung/[3]/Razzia/
丁玲 [ていれい] /{Persönlichk.}/Ding Ling/Ting Ling/(eigentl.)/Jiang Weiwen/(chin. Schriftstellerin/1904-86)/
定例 [ていれい] /[1]/fester Brauch/[2]/Geschäftsordnung/
定例会 [ていれいかい] /reguläre Konferenz/
定例会議 [ていれいかいぎ] /reguläre Sitzung/
定例閣議 [ていれいかくぎ] /regelmäßige Kabinettssitzung/
定例教授会 [ていれいきょうじゅかい] /regelmäßige Fakultätssitzung/
定例に従って [ていれいにしたがって] /wie gewöhnlich/
定例により [ていれいにより] /wie gewöhnlich/
定例の [ていれいの] /hergebracht/üblich/regulär/regelmäßig/konventionell/
ディレー [でぃれー] /{Elektrot.}/Verzögerung/(<Herk.: von engl. "delay">)/
ディレード・スチール [でぃれーどすちーる] /{Baseb.}/verzögerte gestohlene Base/(wird erlangt, während der Fänger den Ball zum Werfer zurückspielt/<Herk.: von engl. "delayed steal">)/
ディレードスチール [でぃれーどすちーる] /{Baseb.}/verzögerte gestohlene Base/(wird erlangt, während der Fänger den Ball zum Werfer zurückspielt/<Herk.: von engl. "delayed steal">)/
手入れが行き届いている [ていれがゆきとどいている] /gut gepflegt sein/
ディレギュレーション [でぃれぎゅれーしょん] /Deregulierung/(<Herk.: von engl. "deregulation">)/
ディレクター [でぃれくたー] /[1]/Filmregisseur/Regisseur/[2]/Dirigent/[3]/Rundfunk-Programmdirektor./(<Herk.: von engl. "director">)/
ディレクトリ [でぃれくとり] /{EDV}/Verzeichnis/Directory/(aus d. Engl.)/
ディレクトリー [でぃれくとりー] /{EDV}/Verzeichnis/Directory/(aus d. Engl.)/
ディレクトリー階層表示 [でぃれくとりーかいそうひょうじ] /{EDV}/Verzeichnisbaum/
ディレクトリー・ツリー [でぃれくとりーつりー] /{EDV}/Verzeichnisbaum/(<Herk.: von engl. "directory tree">)/
ディレクトリーツリー [でぃれくとりーつりー] /{EDV}/Verzeichnisbaum/(<Herk.: von engl. "directory tree">)/
ディレクトリー内のファイル [でぃれくとりーないのふぁいる] /{EDV}/Dateien in einem Verzeichnis/
ディレクトリー名 [でぃれくとりーめい] /{EDV}/Verzeichnisname/
ディレクトリーを作る [でぃれくとりーをつくる] /{EDV}/ein Verzeichnis erstellen/
手入れする [ていれする] /[1]/pflegen/unterhalten/[2]/reparieren/ausbessern/[3]/ein Razzia machen/
低劣 [ていれつ] /(schriftspr.)/Vulgarität/
ていれつ [ていれつ] /(schriftspr.)/Vulgarität/
ディレッタンティズム [でぃれったんてぃずむ] /Dilettantismus/
ディレッタント [でぃれったんと] /Dilettant/Laie/
低劣な [ていれつな] /vulgär/gemein/billig/wertlos/
ティレニア海 [てぃれにあかい] /{Meeresn.}/Tyrrhenisches Meer/(Teil des Mittelmeeres)/
手入れの行き届いた庭 [ていれのゆきとどいたにわ] /gut gepflegter Garten/
低レベル放射性廃棄物 [ていれべるほうしゃせいはいきぶつ] /niedrigstrahlender Abfall/
手入れをする [ていれをする] /[1]/pflegen/unterhalten/[2]/reparieren/ausbessern/[3]/ein Razzia machen/
低廉 [ていれん] /(schriftspr.)/niedriger Preis/
ていれん [ていれん] /(schriftspr.)/niedriger Preis/
低廉な [ていれんな] /preiswert/billig/
ディレンマ [でぃれんま] /Dilemma/Zwangslage/
ティロール [てぃろーる] /{Gebietsn.}/Tirol/(österr. Bundesland)/
定論 [ていろん] /etablierte Theorie/
貞和 [ていわ] /{Nengô}/Jôwa/(Nebenlesung: Teiwa/Ärabez.: 21.10.1345-27.2.1350)/
テイン [ていん] /{Biochem.}/Tein/Thein/(Alkaloid in Teeblättern)/
DIN [でぃん] /DIN/Deutsche Industrie Norm/
ディン [でぃん] /DIN/Deutsche Industrie Norm/
ディンギー [でぃんぎー] /Dingi/Dinghi/(kleines Segelboot)/
ディンクス [でぃんくす] /{Soziol.}/Dinks/(Paare, die in kinderlosen Partnerschaften leben und in denen beide Partner erwerbstätig sind/<Herk.: Abk. für engl. "double income, no kids">)/
ディンゴ [でぃんご] /{Zool.}/Dingo/{m}/Warragal/{m}/(verwilderter Haushund in Australien/<wiss. N.: Canis lupus familiaris dingo>)/
DINコネクター [でぃんこねくたー] /{Elektrot.}/DIN-Stecker/
ディンコネクター [でぃんこねくたー] /{Elektrot.}/DIN-Stecker/
ティンダル [てぃんだる] /{Persönlichk.}/William Tyndale/(engl. Theologe und Bibelübersetzer/um 1490-1536)/
ティントレット [てぃんとれっと] /{Persönlichk.}/Il Tintoretto/(ital. Maler/1518-1594)/
ティンバーゲン [てぃんばーげん] /[1]/{Persönlichk.}/Jan Tinbergen/(niederländ. Volkswirtschaftler und Ökonometriker/1903-1994)/[2]/{Persönlichk.}/Nikolaas Tinbergen/(niederländ. Zoologe/1907-1988)/
ティンパニー [てぃんぱにー] /{Musikinstr.}/Kesselpauken/{pl}/Timpani/{pl}/
ティンパニー奏者 [てぃんぱにーそうしゃ] /{Mus.}/Paukist/Paukenspieler/
ティンプー [てぃんぷー] /{Stadtn.}/Thimphu/Thimbu/(Hptst. von Bhutan)/
ディンプル [でぃんぷる] /{Golf}/kleine Vertiefung im Golfball/(<Herk.: von engl. "dimple">)/
デヴィス・カップ [でう゛ぃすかっぷ] /{Tennis}/Daviscup/Davispokal/(Wanderpokal für einen Mannschaftswettbewerb)/
デヴィスカップ [でう゛ぃすかっぷ] /{Tennis}/Daviscup/Davispokal/(Wanderpokal für einen Mannschaftswettbewerb)/
デヴィル [でう゛ぃる] /{Rel.}/Teufel/(<Herk.: von engl. "devil">)/
テヴェレ [てう゛ぇれ] /{Flussn.}/Tiber/(Fluss in Ital./ital. Tevere)/
デヴォン [でう゛ぉん] /{Stadtn.}/Devon/(County in Südwest-England)/
手植え [てうえ] /Pflanzen durch eigene Hand/
手植 [てうえ] /Pflanzen durch eigene Hand/
デウカリオン [でうかりおん] /{griech. Mythol.}/Deucalion/(Sohn des Prometheus/ahnherr der Griechen)/
手薄 [てうす] /Knappheit/Mangel/Unterbesetzung/
デウス [でうす] /{Christent.}/Gott/(<Herk.: von lat. "Deus">)/
手薄な [てうすな] /zu klein/knapp/spärlich/unterbesetzt/
手打ち [てうち] /[1]/Handschlag/Versöhnung/Abschluss eines Geschäftes mit Handschlag/[2]/{Gesch.}/Tötung eines Kaufmanns oder eines Lehnsmannes durch einen Samurai/[3]/{Kochk.}/Handherstellung von Nudeln/
手打 [てうち] /[1]/Handschlag/Versöhnung/Abschluss eines Geschäftes mit Handschlag/[2]/{Gesch.}/Tötung eines Kaufmanns oder eines Lehnsmannes durch einen Samurai/[3]/{Kochk.}/Handherstellung von Nudeln/
手討ち [てうち] /{Gesch.}/Tötung eines Kaufmanns oder eines Lehnsmannes durch einen Samurai/
手討 [てうち] /{Gesch.}/Tötung eines Kaufmanns oder eines Lehnsmannes durch einen Samurai/
手打ちにする [てうちにする] /[1]/sich versöhnen/einschlagen/Geschäft per Handschlag abschließen/[2]/jmdn. mit eigener Hand töten/
手討ちにする [てうちにする] /eigenhändig töten/
手打ちの [てうちの] /handgemacht/(Nudeln)/
デー [でー] /Tag/(<Herk.: von engl. "day">)/
デーヴァダッタ [でーう゛ぁだった] /{Persönlichk.}/Devadatta/(ein Schüler Buddhas)/
デーヴィス [でーう゛ぃす] /{Persönlichk.}/William Morris Davis/(amerik. Topograph/1850-1934)/
デーヴィッド・コパフィールド [でーう゛ぃっどこぱふぃーるど] /{Werktitel}/David Copperfield/(Roman von Charles Dickens/1850)/
デーヴィッドコパフィールド [でーう゛ぃっどこぱふぃーるど] /{Werktitel}/David Copperfield/(Roman von Charles Dickens/1850)/
テーオドール [てーおどーる] /{männl. Vorname}/Theodor/
テーク [てーく] /{Film, Mus.}/Take/Aufnahme/(aus d. Engl.)/
テーク [てーく] /{Stadtn.}/Taegu/(Stadt in Süd-Korea)/
大邱 [てーく] /{Stadtn.}/Taegu/(Stadt in Süd-Korea)/
テーク・アウト [てーくあうと] /Essen zum Mitnehmen/(<Herk.: von engl. "takeout">)/
テークアウト [てーくあうと] /Essen zum Mitnehmen/(<Herk.: von engl. "takeout">)/
テーク・オフ [てーくおふ] /[1]/Start/Take-off/[2]/{Wirtsch.}/Zielpunkt, ab dem ein Wachstum selbsttragend wird./(<Herk.: von engl. "takeoff">)/
テークオフ [てーくおふ] /[1]/Start/Take-off/[2]/{Wirtsch.}/Zielpunkt, ab dem ein Wachstum selbsttragend wird./(<Herk.: von engl. "takeoff">)/
テーク・バック [てーくばっく] /{Golf, Tennis}/Zurückschwingen des Schlägers/(<Herk.: von engl. "take back">)/
テークバック [てーくばっく] /{Golf, Tennis}/Zurückschwingen des Schlägers/(<Herk.: von engl. "take back">)/
テークバックする [てーくばっくする] /{Golf, Tennis}/mit dem Schläger zurückschwingen/
デー・ケア [でーけあ] /Ganztagsbetreuung/(<Herk.: von engl. "day care">)/
デーケア [でーけあ] /Ganztagsbetreuung/(<Herk.: von engl. "day care">)/
デー・ゲーム [でーげーむ] /Spiel am Tage/(<Herk.: von engl. "daygame">)/
デーゲーム [でーげーむ] /Spiel am Tage/(<Herk.: von engl. "daygame">)/
デーサイト [でーさいと] /{Mineral.}/Dazit/{m}/Dacit/{m}/(junges Ergussgestein)/
デージー [でーじー] /{Bot.}/Gänseblümchen/Margerite/(<Herk.: von engl. "daisy">)/
デージー・チェーン [でーじーちぇーん] /{EDV}/Daisy Chain/(Form Computer miteinander zu verbinden)/
デージーチェーン [でーじーちぇーん] /{EDV}/Daisy Chain/(Form Computer miteinander zu verbinden)/
テースト [てーすと] /Geschmack/(<Herk.: von engl. "taste">)/
テーゼ [てーぜ] /These/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
テータ [てーた] /Theta/(achter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Θ [てーた] /Theta/(achter Buchstabe des griech. Alphabets)/
データ [でーた] /Daten/
データ圧縮 [でーたあっしゅく] /{EDV}/Datenkompression/
データ暗号化規格 [でーたあんごうかきかく] /{EDV}/Datenverschlüsselungsstandard/
データ・オブジェクト [でーたおぶじぇくと] /{EDV}/Daten-Objekt/
データオブジェクト [でーたおぶじぇくと] /{EDV}/Daten-Objekt/
データ・カートリッジ [でーたかーとりっじ] /{EDV}/Datenkassette/Datenträger/(<Herk.: von engl. "data cartridge">)/
データカートリッジ [でーたかーとりっじ] /{EDV}/Datenkassette/Datenträger/(<Herk.: von engl. "data cartridge">)/
データ解析 [でーたかいせき] /{EDV}/Daten-Analyse/Datenauswertung/
データ・グローブ [でーたぐろーぶ] /{EDV}/Datenhandschuh/(<Herk.: von engl. "data-glove">)/
データグローブ [でーたぐろーぶ] /{EDV}/Datenhandschuh/(<Herk.: von engl. "data-glove">)/
データ形式 [でーたけいしき] /{EDV}/Datenformat/
データ検索 [でーたけんさく] /{EDV}/Datensuche/
データ交換 [でーたこうかん] /Datenaustausch/
データ構造 [でーたこうぞう] /{EDV}/Datenstruktur/
データ集信器 [でーたしゅうしんき] /{EDV}/Datenkonzentrator/
データ処理 [でーたしょり] /Datenverarbeitung/
データ処理センター [でーたしょりせんたー] /{EDV}/Datenverarbeitungszentrum/
データ処理装置 [でーたしょりそうち] /Datenverarbeitungseinrichtung/
データ・ストライピング [でーたすとらいぴんぐ] /{EDV}/Verteilen von Daten auf verschiedenen Speicherplatten/(zur Erhöhung der Verlässlichkeit/<Herk.: von engl. "data striping">)/
データストライピング [でーたすとらいぴんぐ] /{EDV}/Verteilen von Daten auf verschiedenen Speicherplatten/(zur Erhöhung der Verlässlichkeit/<Herk.: von engl. "data striping">)/
データ・セキュリティー [でーたせきゅりてぃー] /{EDV}/Datensicherheit/
データセキュリティー [でーたせきゅりてぃー] /{EDV}/Datensicherheit/
データ・タブレット [でーたたぶれっと] /{EDV}/Datentablett/
データタブレット [でーたたぶれっと] /{EDV}/Datentablett/
データ通信 [でーたつうしん] /Datenübertragung/Datenkommunikation/
データ通信装置 [でーたつうしんそうち] /Datenübertragungseinrichtung/
データ・ディスク・マン [でーたでぃすくまん] /{Wz.}/DATA Discman/
データディスクマン [でーたでぃすくまん] /{Wz.}/DATA Discman/
データ電送 [でーたでんそう] /Datenübertragung/
データ転送率 [でーたてんそうりつ] /{EDV}/Datenübertragungsrate/
データの安全 [でーたのあんぜん] /{EDV}/Datensicherheit/
データの先頭 [でーたのせんとう] /{EDV}/Beginn der Daten/
データのチェック [でーたのちぇっく] /{EDV}/Datenüberprüfung/
データ・ハイウエー [でーたはいうえー] /Daten-Highway/
データハイウエー [でーたはいうえー] /Daten-Highway/
データ・バス [でーたばす] /{EDV}/Datenbus/
データバス [でーたばす] /{EDV}/Datenbus/
データ・バンク [でーたばんく] /{EDV}/Datenbank/(<Herk.: von engl. "data bank">)/
データバンク [でーたばんく] /{EDV}/Datenbank/(<Herk.: von engl. "data bank">)/
データビット長 [でーたびっとちょう] /{EDV}/Datenbitlänge/
データ・ファイル [でーたふぁいる] /{EDV}/Datei/
データファイル [でーたふぁいる] /{EDV}/Datei/
データ・フォーマット [でーたふぉーまっと] /{EDV}/Daten-Format/
データフォーマット [でーたふぉーまっと] /{EDV}/Daten-Format/
データ・フロー [でーたふろー] /Datenfluss/(<Herk.: von engl. "data flow">)/
データフロー [でーたふろー] /Datenfluss/(<Herk.: von engl. "data flow">)/
データ・プロセシング [でーたぷろせしんぐ] /Datenverarbeitung/
データプロセシング [でーたぷろせしんぐ] /Datenverarbeitung/
データ・ベース [でーたべーす] /{EDV}/Datenbank/(<Herk.: von engl. "data base">)/
データベース [でーたべーす] /{EDV}/Datenbank/(<Herk.: von engl. "data base">)/
データベースから情報を検索する [でーたべーすからじょうほうをけんさくする] /{EDV}/Informationen aus einer Datenbank suchen/
データベース・サービス [でーたべーすさーびす] /{EDV}/Datenbankdienst/Datenbank-Service/(<Herk.: von engl. "database service">)/
データベースサービス [でーたべーすさーびす] /{EDV}/Datenbankdienst/Datenbank-Service/(<Herk.: von engl. "database service">)/
データベース・ソフト [でーたべーすそふと] /{EDV}/Datenbank-Software/Datenbankprogramm/
データベースソフト [でーたべーすそふと] /{EDV}/Datenbank-Software/Datenbankprogramm/
データベースに蓄えられている [でーたべーすにたくわえられている] /{EDV}/eine Datenbank aufbewahrt werden/
データベースを維持する [でーたべーすをいじする] /{EDV}/eine Datenbank instand halten/Datenbank pflegen/
データベースを管理する [でーたべーすをかんりする] /{EDV}/eine Datenbank verwalten/
データベースを構築する [でーたべーすをこうちくする] /{EDV}/eine Datenbank erstellen/Datenbank einrichten/
データ変換 [でーたへんかん] /{EDV}/Daten-Konvertierung/
データ保護 [でーたほご] /Datenschutz/
データ・マイニング [でーたまいにんぐ] /{EDV}/Data-Mining/
データマイニング [でーたまいにんぐ] /{EDV}/Data-Mining/
テータム [てーたむ] /{Persönlichk.}/Edward Lawrie Tatum/(amerik. Biochemiker und Genetiker/1909-1975)/
データ・リンク [でーたりんく] /{EDV}/Datenverbindung/(<Herk.: von engl. "datalink">)/
データリンク [でーたりんく] /{EDV}/Datenverbindung/(<Herk.: von engl. "datalink">)/
データをグラフ上にプロットする [でーたをぐらふじょうにぷろっとする] /{EDV}/Daten mit einem Plotter als Graph ausdrucken/
テーチョン [てーちょん] /{Stadtn.}/Taejon/(Stadt in Süd-Korea)/
大田 [てーちょん] /{Stadtn.}/Taejon/(Stadt in Süd-Korea)/
デーツ [でーつ] /{Bot.}/Dattelpalme/Dattel/(<Herk.: von engl. "date">)/
デート [でーと] /Rendezvous/(<Herk.: von engl. "date">)/
デート・コース [でーとこーす] /Tagesablauf/Terminplan/(<Herk.: von japan.-engl. "date course">)/
デートコース [でーとこーす] /Tagesablauf/Terminplan/(<Herk.: von japan.-engl. "date course">)/
デートする [でーとする] /Rendezvous haben/
デートナ・ビーチ [でーとなびーち] /{Stadtn.}/Daytona Beach/(Stadt im Osten Floridas)/
デートナビーチ [でーとなびーち] /{Stadtn.}/Daytona Beach/(Stadt im Osten Floridas)/
デートの相手 [でーとのあいて] /jmds. Date/jemand, mit dem man ein Date hat/
デートレフ [でーとれふ] /{männl. Vorname}/Detlev/
デートを申し込む [でーとをもうしこむ] /jmdn. um ein Date bitten/
デートン [でーとん] /{Stadtn.}/Dayton/(Stadt im Südwesten von Ohio, USA)/
テートン川 [てーとんがわ] /{Flussn.}/Taedong/Taedonggang/(Fluss in Nord-Korea)/
大同江 [てーとんがわ] /{Flussn.}/Taedong/Taedonggang/(Fluss in Nord-Korea)/
デーニッシュ [でーにっしゅ] /{Konditoreiw.}/Plunder/Plunderstück/(<Herk.: von engl. "Danish">)/
テーヌ [てーぬ] /{Persönlichk.}/Hippolyte Taine/(franz. Kulturkritiker, Historiker und Philosoph/1828-1893)/
テーパー [てーぱー] /Verjüngung/(<Herk.: von engl. "taper">)/
デー・パック [でーぱっく] /kleiner Rucksack für Tagesausflüge/(<Herk.: von engl. "day pack">)/
デーパック [でーぱっく] /kleiner Rucksack für Tagesausflüge/(<Herk.: von engl. "day pack">)/
デービー [でーびー] /{Persönlichk.}/Sir Humphry Davy/(engl. Chemiker/1778-1829)/
DB2 [でーびーつー] /{EDV}/DB2/(relationales Datenbankprogramm von IBM)/
デービス [でーびす] /{Persönlichk.}/[1]/BetteDavis/(amerik. Filmschauspielerin/1908-1989)/[2]/Sammy Davis Jr./(amerik. Sänger u. Filmschauspieler/1925-1990)/[3]/Miles Davis/(amerik. Jazzmusiker/1926-1991)/
テーピング [てーぴんぐ] /Bandage/(<Herk.: von engl. "taping">)/
テーピングする [てーぴんぐする] /bandagieren/mit einer Bandage versehen/
テープ [てーぷ] /[1]/Band/Tonband/[2]/Luftschlange/Papierschlange/Papierband/[3]/Klebeband/
テープカット [てーぷかっと] /feierliche Durchschneidung eines Bandes/feierliche Eröffnung/(mit Durchschneiden eines Bandes)/
テープ残量 [てーぷざんりょう] /verbleibende Aufnahmezeit/
テープで接着する [てーぷでせっちゃくする] /mit Klebeband zukleben/
テープ・デッキ [てーぷでっき] /Tapedeck/Kassettengerät/
テープデッキ [てーぷでっき] /Tapedeck/Kassettengerät/
テープにとる [てーぷにとる] /auf Tonband aufnehmen/
テープに鋏を入れる [てーぷにはさみをいれる] /Band durchschneiden/
テープに録音する [てーぷにろくおんする] /auf Band aufnehmen/
デーブリーン [でーぶりーん] /{Persönlichk.}/Alfred Döblin/(dtsch. Schriftsteller/1878-1957)/
デープリーン [でーぷりーん] /{Persönlichk.}/Alfred Döblin/(dtsch. Schriftsteller/1878-1957)/
テーブル [てーぶる] /[1]/Tisch/[2]/Tabelle./(<Herk.: von engl. "table">)/
テーブル・クロス [てーぶるくろす] /Tischdecke/(<Herk.: von engl. "tablecloth">)/
テーブルクロス [てーぶるくろす] /Tischdecke/(<Herk.: von engl. "tablecloth">)/
テーブル・スピーチ [てーぶるすぴーち] /Tischrede/(<Herk.: von japan.-engl. "table speech">)/
テーブルスピーチ [てーぶるすぴーち] /Tischrede/(<Herk.: von japan.-engl. "table speech">)/
テーブル・スプーン [てーぶるすぷーん] /Esslöffel/(<Herk.: von engl. "tablespoon">)/
テーブルスプーン [てーぶるすぷーん] /Esslöffel/(<Herk.: von engl. "tablespoon">)/
テーブルスプーン一杯の塩 [てーぶるすぷーんいっぱいのしお] /ganzer Esslöffel Salz/
テーブル・セット [てーぶるせっと] /Tischdecken/(<Herk.: von engl. "table setting">)/
テーブルセット [てーぶるせっと] /Tischdecken/(<Herk.: von engl. "table setting">)/
テーブル・センター [てーぶるせんたー] /Zentrum eines Tisches/
テーブルセンター [てーぶるせんたー] /Zentrum eines Tisches/
テーブル・チャージ [てーぶるちゃーじ] /Gebühr pro Gedeck/Gedeckgebühr/(<Herk.: von engl. "table charge">)/
テーブルチャージ [てーぶるちゃーじ] /Gebühr pro Gedeck/Gedeckgebühr/(<Herk.: von engl. "table charge">)/
テーブル・テニス [てーぶるてにす] /{Sport}/Tischtennis/
テーブルテニス [てーぶるてにす] /{Sport}/Tischtennis/
テーブルに白い布をかぶせる [てーぶるにしろいぬのをかぶせる] /den Tisch mit einem weißen Tuch bedecken/
テーブルの端 [てーぶるのはし] /Tischkante/
テーブル・マナー [てーぶるまなー] /Tischmanieren/(<Herk.: von engl. "table manners">)/
テーブルマナー [てーぶるまなー] /Tischmanieren/(<Herk.: von engl. "table manners">)/
テーブル・ワイン [てーぶるわいん] /Tafelwein/(<Herk.: von engl. "table wine">)/
テーブルワイン [てーぶるわいん] /Tafelwein/(<Herk.: von engl. "table wine">)/
テーブルを囲む [てーぶるをかこむ] /um einen Tisch herumsitzen/
テーブルをセットする [てーぶるをせっとする] /den Tisch decken/
テーブルをはさんで相対する [てーぶるをはさんであいたいする] /gegenüber am Tisch sitzen/
テーブルを花で飾る [てーぶるをはなでかざる] /den Tisch mit Blumen dekorieren/
テープレコーダー [てーぷれこーだー] /Kassettenrekorder/
テープ録音 [てーぷろくおん] /Tonbandaufnahme/
テープをかける [てーぷをかける] /Tonband auflegen/Tonband abspielen/
テープを切る [てーぷをきる] /(beim Zieleinlauf)/das Band durchtrennen/
テープを投げる [てーぷをなげる] /Luftschlangen werfen/
テープを早送りする [てーぷをはやおくりする] /Band schnell vorspulen/
テーベ [てーべ] /{Stadtn.}/Theben/(Stadt in Griechenland)/
TB [てーべー] /{Med.}/Tb/Tuberkulose/
テー・ベー [てーべー] /{Med.}/Tb/Tuberkulose/
テーベー [てーべー] /{Med.}/Tb/Tuberkulose/
大白山脈 [てーぺくさんみゃく] /{Bergn.}/Taebaek-Berge/(auf der korean. Halbinsel)/
テーペク山脈 [てーぺくさんみゃく] /{Bergn.}/Taebaek-Berge/(auf der korean. Halbinsel)/
テーマ [てーま] /Thema/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
テーマ・ソング [てーまそんぐ] /{Film, TV}/Titellied/Titelthema/Erkennungssong/(<Herk.: von engl. "Theme song">)/
テーマソング [てーまそんぐ] /{Film, TV}/Titellied/Titelthema/Erkennungssong/(<Herk.: von engl. "Theme song">)/
テーマパーク [てーまぱーく] /Themenpark/Freizeitpark/(zu einem best. Thema)/
テーマ・ミュージック [てーまみゅーじっく] /Titelmelodie/
テーマミュージック [てーまみゅーじっく] /Titelmelodie/
テームズ [てーむず] /{Flussn.}/Themse/(Fluss in England)/
テームズ川 [てーむずがわ] /{Flussn.}/Themse/(Fluss in England)/
デーメル [でーめる] /{Persönlichk.}/Richard Dehmel/(dtsch. Schriftsteller/1863-1920)/
デーモン [でーもん] /Dämon/
テーラー [てーらー] /{Persönlichk.}/Elizabeth Taylor/(brit.-amerik. Filmschauspielerin/1932-)/
テーラー [てーらー] /Schneider/(<Herk.: von engl. "tailor">)/
テーラード [てーらーど] /maßgeschneidert/(<Herk.: von engl. "tailored">)/
デーリー [でーりー] /tägliche Zeitung/(<Herk.: von engl. "daily">)/
デーリー・エキスプレス [でーりーえきすぷれす] /{Zeitungsn.}/Daily Express/(britische konservative Boulevardzeitung/gegründet 1900)/
デーリーエキスプレス [でーりーえきすぷれす] /{Zeitungsn.}/Daily Express/(britische konservative Boulevardzeitung/gegründet 1900)/
デーリー・ミラー [でーりーみらー] /{Zeitungsn.}/Daily Mirror/(labourfreundliche britische Boulevardzeitung/gegründet 1903)/
デーリーミラー [でーりーみらー] /{Zeitungsn.}/Daily Mirror/(labourfreundliche britische Boulevardzeitung/gegründet 1903)/
デーリー・メール [でーりーめーる] /{Zeitungsn.}/Daily Mail/(britische torryfreundliche Boulevardzeitung/gegründet 1896)/
デーリーメール [でーりーめーる] /{Zeitungsn.}/Daily Mail/(britische torryfreundliche Boulevardzeitung/gegründet 1896)/
テール [てーる] /Schwanz/Heck/(<Herk.: von engl. "tail">)/
テール・エンド [てーるえんど] /Letzter eines Wettbewerbes/(<Herk.: von engl. "tail end">)/
テールエンド [てーるえんど] /Letzter eines Wettbewerbes/(<Herk.: von engl. "tail end">)/
テール・コート [てーるこーと] /{Kleidung}/Frack/(<Herk.: von engl. "tailcoat">)/
テールコート [てーるこーと] /{Kleidung}/Frack/(<Herk.: von engl. "tailcoat">)/
テール・フィン [てーるふぃん] /Heckfinne/Heckflosse/(z.B. eines Surfbords oder Straßenkreuzer der 60er Jahre/<Herk.: von engl. "tail fin">)/
テールフィン [てーるふぃん] /Heckfinne/Heckflosse/(z.B. eines Surfbords oder Straßenkreuzer der 60er Jahre/<Herk.: von engl. "tail fin">)/
テール・ブーム [てーるぶーむ] /Heckausleger/(von engl. "tail boom")/
テールブーム [てーるぶーむ] /Heckausleger/(von engl. "tail boom")/
テール・ライト [てーるらいと] /Rücklicht/(<Herk.: von engl. "taillight">)/
テールライト [てーるらいと] /Rücklicht/(<Herk.: von engl. "taillight">)/
テール・ランプ [てーるらんぷ] /Rücklicht/(<Herk.: von engl. "tail lamp">)/
テールランプ [てーるらんぷ] /Rücklicht/(<Herk.: von engl. "tail lamp">)/
テール・ローター [てーるろーたー] /{Helikopter}/Heckschraube/Heckrotor/
テールローター [てーるろーたー] /{Helikopter}/Heckschraube/Heckrotor/
手負い [ておい] /Verwundung/Verletzung/Verwundeter/Verletzter/
手負 [ておい] /Verwundung/Verletzung/Verwundeter/Verletzter/
手負いの [ておいの] /verwundet/verletzt/
手負いのライオン [ておいのらいおん] /verwundeter Löwe/
...で横溢する [...でおういつする] /überfüllt sein/überlaufen/überfließen/übervoll sein/strotzen von/
...で大わらわである [...でおおわらわである] /beide Hände voll zu tun haben/
デオキシ・リボース [でおきしりぼーす] /{Biochem.}/Desoxyribose/(in Desoxyribonukleinsäure enthalteneer Zucker/<Herk.: von engl. "deoxyribose">)/
デオキシリボース [でおきしりぼーす] /{Biochem.}/Desoxyribose/(in Desoxyribonukleinsäure enthalteneer Zucker/<Herk.: von engl. "deoxyribose">)/
デオキシリボ核酸 [でおきしりぼかくさん] /{Biol., Chem.}/Desoxynukleinsäure/DNS/DNA/
...ておく [...ておく] /{japan. Gramm.}/drückt aus, dass man etw. etwas vorsorglich tut od. in einem bestimmten Zustand lässt/
手後れ [ておくれ] /Verspätung/
手遅れ [ておくれ] /Verspätung/
手おくれ [ておくれ] /Verspätung/
出遅れ [でおくれ] /Anfang mit Verspätung/
手後れである [ておくれである] /verspätet sein/spät sein/sich verspäten/
手遅れである [ておくれである] /verspätet sein/spät sein/sich verspäten/
手遅れにならぬうちに [ておくれにならぬうちに] /bevor etw. zu spät ist/
出遅れる [でおくれる] /einen späten Start erwischen/verspätet starten/
でおくれる [でおくれる] /einen späten Start erwischen/verspätet starten/
手おけ [ておけ] /Kübel/Eimer/
手桶 [ておけ] /Kübel/Eimer/
手桶一杯の水 [ておけいっぱいのみず] /Eimer mit Wasser/
手桶1杯の水 [ておけいっぱいのみず] /Eimer mit Wasser/
手桶をかつぐ天秤棒 [ておけをかつぐてんびんぼう] /Tragestange für Eimer/
手押し [ておし] /Schieben mit der Hand/
手押し車 [ておしぐるま] /Handwagen/
手押しの [ておしの] /Hand.../mit der Hand geschobener/
手押しポンプ [ておしぽんぷ] /Handpumpe/
手落ち [ておち] /Fehler/Unterlassungsfehler/Flüchtigkeitsfehler/Nachlässigkeit/
手落ちなく [ておちなく] /perfekt/fehlerlos/gründlich/sorgfältig/gewissenhaft/
テオドシウス [ておどしうす] /[1]/{Persönlichk.}/Theodosius I./(röm. Kaiser/um 346-395)/[2]/{Persönlichk.}/Theodosius/(oström. Kaiser/401-450)/
テオドラ [ておどら] /{Persönlichk.}/Theodora/(byzantin. Kaiserin/gest. 548)/
デオドラント [でおどらんと] /Deodorant/
手踊り [ておどり] /japanisches Tanzen/(mit Gesten)/
手踊 [ておどり] /japanisches Tanzen/(mit Gesten)/
手おの [ておの] /Dachsbeil/Krummhacke/
手斧 [ておの] /Dachsbeil/Krummhacke/
テオフラストス [ておふらすとす] /{Persönlichk.}/Theophrast/Theophrastos/(griech. Philosoph und Naturforscher/um 373 v.Chr.-um 287 v.Chr.)/
手重い [ておもい] /[1]/langsam/schwerfällig/träge/[2]/schwierig/ernst/[3]/höflich/mit guten Manieren/wohl erzogen/
手織り [ており] /Handweben/
手織 [ており] /Handweben/
手織りの [ておりの] /handgewebt/
手織の [ておりの] /handgewebt/
手織の帯 [ておりのおび] /{Kleidung}/handgewebter Obi/
手織り機 [ておりばた] /Handwebstuhl/
手織機 [ておりばた] /Handwebstuhl/
手織物 [ておりぶつ] /Handgewobenes/
手下 [てか] /Gefolgsmann/Untergebener/
デカ [でか] /Deca.../Dezi.../
でか [でか] /[1]/(vulg.)/Kriminaler/Bulle/Scheißbulle/(<Herk.: kommt durch Umstellung und Verkürzung von japan. "kakusode">)/[2]/(vulg.)/zivilbekleideter Bulle/Ziviler/[3]/(vulg.)/Schwanz/Ding/
デカ [でか] /[1]/(vulg.)/Kriminaler/Bulle/Scheißbulle/(<Herk.: kommt durch Umstellung und Verkürzung von japan. "kakusode">)/[2]/(vulg.)/zivilbekleideter Bulle/Ziviler/[3]/(vulg.)/Schwanz/Ding/
手が空いている [てがあいている] /[1]/die Hände frei haben/[2]/frei sein/nicht beschäftigt sein/
手があいている [てがあいている] /[1]/die Hände frei haben/[2]/frei sein/nicht beschäftigt sein/
手が上がる [てがあがる] /besser werden/seine Technik verbessern/
手が上げる [てがあげる] /vorankommen/steigen/
デカール [でかーる] /{Messw.}/Dekar/{n}/(10 Ar/<Herk.: von franz. "décare">)/
手飼い [てがい] /Aufzucht/Halten/(eines Tieres)/
でかい [でかい] /groß/gigantisch/riesig/massig/ungeheuer/
デカい [でかい] /groß/gigantisch/riesig/massig/ungeheuer/
手鏡 [てかがみ] /Handspiegel/
手掛かり [てがかり] /[1]/Griff/Stütze/Halt/[2]/Anhaltspunkt/Spur/Schlüssel/Fährte/
手掛り [てがかり] /[1]/Griff/Stütze/Halt/[2]/Anhaltspunkt/Spur/Schlüssel/Fährte/
手懸かり [てがかり] /[1]/Griff/Stütze/Halt/[2]/Anhaltspunkt/Spur/Schlüssel/Fährte/
手懸り [てがかり] /[1]/Griff/Stütze/Halt/[2]/Anhaltspunkt/Spur/Schlüssel/Fährte/
手がかり [てがかり] /[1]/Griff/Stütze/Halt/[2]/Anhaltspunkt/Spur/Schlüssel/Fährte/
てがかり [てがかり] /[1]/Griff/Stütze/Halt/[2]/Anhaltspunkt/Spur/Schlüssel/Fährte/
手掛かりを得る [てがかりをえる] /einen Anhaltspunkt finden/Spuren finden/
手がかりを得る [てがかりをえる] /einen Anhaltspunkt finden/Spuren finden/
手書き [てかき] /geschickter Kalligraph/geschickte Schreiber/
手かぎ [てかぎ] /Haken/
手鉤 [てかぎ] /Haken/
手書き [てがき] /Handschrift/
手書きで宛名が書かれている封筒 [てがきであてながかかれているふうとう] /mit der Hand adressierter Briefumschlag/
手かぎで引っかける [てかぎでひっかける] /festhaken: zuhaken/
手書きの [てがきの] /mit der Hand geschrieben/
手書きの本 [てがきのほん] /handgeschriebenes Buch/
手懸け [てかけ] /[1]/Konkubine/Mätresse/Nebenfrau/[2]/Tragegriff/Tragemulde/Halten/Tragen/
手懸 [てかけ] /[1]/Konkubine/Mätresse/Nebenfrau/[2]/Tragegriff/Tragemulde/Halten/Tragen/
出掛け [でがけ] /Aufbruch/Zeitpunkt, wenn man weggeht/Zeitpunkt, gleich nach dem Aufbruch/
出がけ [でがけ] /Aufbruch/Zeitpunkt, wenn man weggeht/Zeitpunkt, gleich nach dem Aufbruch/
出掛 [でがけ] /Aufbruch/Zeitpunkt, wenn man weggeht/Zeitpunkt, gleich nach dem Aufbruch/
でがけ [でがけ] /Aufbruch/Zeitpunkt, wenn man weggeht/Zeitpunkt, gleich nach dem Aufbruch/
手がけた事のない [てがけたことのない] /ungewohnt/neu/fremd/
出掛けている [でかけている] /ausgegangen sein/weg sen/
出掛けに [でかけに] /beim Aufbruch/
出がけに [でがけに] /beim Weggehen/gerade als man das Haus verlässt/
手掛ける [てがける] /[1]/handhaben/behandeln/hantieren/manipulieren/umgehen/[2]/sich kümmern/pflegen/sorgen/warten/aufziehen/versorgen/[3]/selbst erledigen/[4]/selbst Erfahrungen haben mit/
手懸ける [てがける] /[1]/handhaben/behandeln/hantieren/manipulieren/umgehen/[2]/sich kümmern/pflegen/sorgen/warten/aufziehen/versorgen/[3]/selbst erledigen/[4]/selbst Erfahrungen haben mit/
手がける [てがける] /[1]/handhaben/behandeln/hantieren/manipulieren/umgehen/[2]/sich kümmern/pflegen/sorgen/warten/aufziehen/versorgen/[3]/selbst erledigen/[4]/selbst Erfahrungen haben mit/
てがける [てがける] /[1]/handhaben/behandeln/hantieren/manipulieren/umgehen/[2]/sich kümmern/pflegen/sorgen/warten/aufziehen/versorgen/[3]/selbst erledigen/[4]/selbst Erfahrungen haben mit/
出かける [でかける] /ausgehen/losgehen/fortgehen/sich auf den Weg machen/abfahren/abreisen/aufbrechen/
出掛ける [でかける] /ausgehen/losgehen/fortgehen/sich auf den Weg machen/abfahren/abreisen/aufbrechen/
でかける [でかける] /ausgehen/losgehen/fortgehen/sich auf den Weg machen/abfahren/abreisen/aufbrechen/
手加減 [てかげん] /[1]/Rücksichtnahme/Takt/[2]/Kniff/Trick/Kunstgriff/
手加減する [てかげんする] /nachsichtig sein/
手加減をのみ込む [てかげんのみこむ] /den Bogen rauskriegen/
手加減を覚える [てかげんをおぼえる] /den Bogen rauskriegen/
手かご [てかご] /Tragkorb/
手籠 [てかご] /Tragkorb/
手篭 [てかご] /Tragkorb/
手数 [てかず] /[1]/Bemühung/Mühe/Umstände/[2]/Zahl der Züge/
でかす [でかす] /(ugs.)/tun/ausführen/erreichen/vollbringen/
出かす [でかす] /(ugs.)/tun/ausführen/erreichen/vollbringen/
出来す [でかす] /(ugs.)/tun/ausführen/erreichen/vollbringen/
手がすいている [てがすいている] /nicht besetzt sein/
デ・ガスペリ [でがすぺり] /{Persönlichk.}/Alcide De Gasperi/(ital. Politiker/1881-1954)/
手かせ [てかせ] /Handfesseln/Handschellen/
手枷 [てかせ] /Handfesseln/Handschellen/
手械 [てかせ] /Handfesseln/Handschellen/
手枷足枷 [てかせあしかせ] /Hand- und Fußfesseln/
出稼ぎ [でかせぎ] /Arbeit getrennt von der Familie/{f}/
出稼 [でかせぎ] /Arbeit getrennt von der Familie/{f}/
出稼ぎする [でかせぎする] /getrennt von der Familie/{f}/einer Arbeit nachgehen/
出稼ぎ労働者 [でかせぎろうどうしゃ] /Wanderarbeiter/
出稼ぎをする [でかせぎをする] /getrennt von der Familie/{f}/einer Arbeit nachgehen/
出稼をする [でかせぎをする] /getrennt von der Familie/{f}/einer Arbeit nachgehen/
手形 [てがた] /Wechsel/Scheck/
出方 [でかた] /[1]/Benehmen/Haltung/Verhalten/[2]/Platzanweiser/Theaterdiener/
手堅い [てがたい] /gediegen/bieder/solide/fest/zuverlässig/vertrauenswürdig/
手がたい [てがたい] /gediegen/bieder/solide/fest/zuverlässig/vertrauenswürdig/
てがたい [てがたい] /gediegen/bieder/solide/fest/zuverlässig/vertrauenswürdig/
手堅い仕事 [てがたいしごと] /solide Arbeit/
手堅い人 [てがたいひと] /gediegener Mensch/
手形受取人 [てがたうけとりにん] /Zahlungsempfänger/
手堅く [てがたく] /auf solider Basis/vorsichtig/umsichtig/
手形交換 [てがたこうかん] /Abrechnungsverfahren/
手形交換所 [てがたこうかんじょ] /Abrechnungsstelle/Clearinghaus/Clearingstelle/
手形で払う [てがたではらう] /mit einem Scheck bezahlen/
手刀 [てがたな] /schneidende Bewegung mit der Handkante der offenen Hand/
手刀を切る [てがたなをきる] /{Sumô}/mit der Handkante die Luft durchschneiden/(bevor man sein Preisgeld annimmt)/
手形に裏書きする [てがたにうらがきする] /einen Scheck bestätigen/
手形に裏書する [てがたにうらがきする] /einen Scheck bestätigen/
手形の引き受けを拒む [てがたのひきうけをこばむ] /einen Wechsel nicht einlösen/
手形振り出し人 [てがたふりだしにん] /Aussteller/Trassant/
出語り [でがたり] /{Theat.}/Jôruri-Bühnenrezitation/
手が足りない [てがたりない] /zu wenig haben/
手が足りなくなる [てがたりなくなる] /knapp werden bei etw/
手形割引き [てがたわりびき] /Diskont/Diskontierung/
手形割引 [てがたわりびき] /Diskont/Diskontierung/
手形を落とす [てがたをおとす] /einen Wechsel honorieren/
手形を書き換える [てがたをかきかえる] /einen Wechsel erneuern/
手形を銀行で割り引いてもらう [てがたをぎんこうでわりびいてもらう] /einen Wechsel bei der Bank diskontieren lassen/
手形を現金に替える [てがたをげんきんにかえる] /einen Scheck einlösen/
手形を現金に取り替える [てがたをげんきんにとりかえる] /einen Scheck einlösen/
手形を振り出す [てがたをふりだす] /einen Wechsel auf jmdn. ausstellen/
手形を不渡りにする [てがたをふわたりにする] /einen Wechsel nicht honorieren/
手形を割り引く [てがたをわりびく] /einen Wechsel diskontieren lassen/
デカダン [でかだん] /Dekadenter/(<Herk.: von franz. "décadent">)/
デカダンス [でかだんす] /Dekadenz/
デカダンの [でかだんの] /dekadent/
でか長 [でかちょう] /Oberinspektor/
デカ長 [でかちょう] /Oberinspektor/
手が付けられない [てがつけられない] /etw. wächst jmdm. über den Kopf/
デカップリング [でかっぷりんぐ] /{Pol./Landw.}/Entkopplung/(der Preis- von der Subventionspolitik in der EU-Landwirtschaft/<Herk.: von engl. "decoupling">)/
手が冷たい [てがつめたい] /kalte Hände haben/
てかてか [てかてか] /hell/glänzend/
テカテカ [てかてか] /hell/glänzend/
でかでか [でかでか] /in großen Buchstaben/
でかでかと [でかでかと] /in großen Buchstaben/
てかてかに [てかてかに] /hell/glänzend/
てかてかの [てかてかの] /hell/glänzend/
てかてかのはげ頭 [てかてかのはげあたま] /glänzender Glatzkopf/
手が出ない [てがでない] /jmdn. sind die Hände gebunden/Hände nicht frei haben/etw. ist unerschwinglich/
手が出る [てがでる] /Hand rutscht aus/
手が天井に着く [てがてんじょうにつく] /mit der Hand bis an die Decke langen/
手が届かぬ値段 [てがとどかぬねだん] /unerschwinglicher Preis/
手が届く [てがとどく] /erreichen/sich leisten können/nahe sein/
手がない [てがない] /zu wenig Leute sein/
手が長い [てがながい] /lange Finger machen/
手が離せない [てがはなせない] /nicht weg können/
手が省ける [てがはぶける] /sich Arbeit sparen, sich Mühe sparen/
手が早い [てがはやい] /sofort reagieren/sich sofort 'ran machen/
手がふさがっている [てがふさがっている] /beschäftigt sein/alle Hände voll zu tun haben/
デカブリスト [でかぶりすと] /{russ. Gesch.}/Dekabrist/(Teilnehmer an dem Aufstand im Dezember 1825 in Russland)/
手が回る [てがまわる] /jmdm. auf den Fersen sein/
手紙 [てがみ] /Brief/
手紙で [てがみで] /per Brief/
手紙で言ってやる [てがみでいってやる] /einen Brief schreiben, um jmdm. zu sagen/
手紙で知らせる [てがみでしらせる] /in einem Brief mitteilen/
手紙で返事をする [てがみでへんじをする] /einen Brief beantworten/
手紙で呼び寄せる [てがみでよびよせる] /jmdn. schriftlich zu sich bitten/
手紙と一緒に送る [てがみといっしょにおくる] /zusammen mit einem Brief schicken/
手紙に...と書いてある [てがみに...とかいてある] /im Brief steht, dass .../
手紙に宛名を書く [てがみにあてなをかく] /einen Brief adressieren/
手紙に日付を書き入れる [てがみにひづけをかきいれる] /einen Brief datieren/
手紙に付箋を付けて出す [てがみにふせんをつけてだす] /einen Brief mit einem Etikett weitersenden/einen Brief umadressieren/
手紙の往復 [てがみのおうふく] /Briefwechsel/Korrespondenz/
手紙の形で [てがみのかたちで] /in Briefform/(z.B. ein Roman)/
手紙の内容 [てがみのないよう] /Inhalt eines Briefes/Text eines Briefes/
手紙の主 [てがみのぬし] /Briefschreiber/Briefsteller/
手紙の文面によれば [てがみのぶんめんによれば] /einem Brief zufolge/
手紙の返事を怠る [てがみのへんじをおこたる] /einen Brief unbeantwortet lassen/einen Brief lange unbeantwortet lassen/
手紙の返事をする [てがみのへんじをする] /einen Brief beantworten/
手紙の返事を出さずにおく [てがみのへんじをださずにおく] /einen Brief unbeantwortet lassen/
手紙のやり取り [てがみのやりとり] /Briefwechsel/Korrespondenz/
手紙のやり取りをしている [てがみのやりとりをしている] /sich gegenseitig schreiben/
手紙のやり取りをする [てがみのやりとりをする] /Briefe austauschen/
手紙を移転先に回す [てがみをいてんさきにまわす] /einen Brief an die neue Adresse weiterleiten/
手紙を受け取る [てがみをうけとる] /einen Brief bekommen/einen Brief empfangen/
手紙を送る [てがみをおくる] /einen Brief abschicken/einen Brief versenden/
手紙を折る [てがみをおる] /einen Brief falten/
手紙を書く [てがみをかく] /einen Brief schreiben/
手紙を局留めにして出す [てがみをきょくどめにしてだす] /einen Brief postlagernd schicken/
手紙を出す [てがみをだす] /einen Brief abschicken/
手紙を付けて送る [てがみをつけておくる] /etw. mit einem Brief zusammen schicken/
手紙を転居先に転送する [てがみをてんきょさきにてんそうする] /einen Brief an die Umzugsadresse schicken/
手紙を引き裂く [てがみをひきさく] /einen Brief zerreißen/
手紙をファックスで送る [てがみをふぁっくすでおくる] /einen Brief faxen/
手紙を満足に書く [てがみをまんぞくにかく] /einen ordentlichen Brief schreiben/
手紙をもらう [てがみをもらう] /einen Brief bekommen/
手紙を破って開ける [てがみをやぶってあける] /einen Brief aufreißen/
手紙をよこす [てがみをよこす] /an jmdn. schreiben/
手紙を渡す [てがみをわたす] /einen Brief übergeben/
デカメートル [でかめーとる] /Dekameter/10 m/
籵 [でかめーとる] /Dekameter/10 m/
デカメートル波 [でかめーとるは] /Dekameterwelle/Kurzwelle/
デカメロン [でかめろん] /{Buchtitel}/Dekameron/Decamerone/(Erzählung von Giovanni Boccaccio/entstanden 1348-53)/
手柄 [てがら] /Verdienst/Heldentat/Leistung/
手絡 [てがら] /Tegara/Stück Stoff für japanische Damenfrisuren/
手柄がある [てがらがある] /verdient sein/
手柄顔 [てがらがお] /stolzes Gesicht/
手柄顔で [てがらがおで] /mit stolzem Gesicht/
手柄顔に言う [てがらがおにいう] /stolz sagen, dass .../
出がらし [でがらし] /Schwachheit von Tee, der mehrmals überbrüht worden ist/
出涸らし [でがらし] /Schwachheit von Tee, der mehrmals überbrüht worden ist/
出涸し [でがらし] /Schwachheit von Tee, der mehrmals überbrüht worden ist/
出涸 [でがらし] /Schwachheit von Tee, der mehrmals überbrüht worden ist/
出がらしの茶 [でがらしのちゃ] /schwacher Tee/Tee von mehrfach überbrühten Teeblättern/
手から手へと渡る [てからてへとわたる] /von einer Hand in die andere wechseln/
手柄話 [てがらばなし] /Prahlen mit den eigenen Leistungen/
手柄話をする [てがらばなしをする] /mit seinen Leistungen prahlen/
手柄を立てる [てがらをたてる] /sich Verdienste erwerben/sich hervortun/sich auszeichnen/
手柄を並べ立てる [てがらをならべたてる] /jmds. Verdienste aufzählen/
デカ・リットル [でかりっとる] /Decaliter/
デカリットル [でかりっとる] /Decaliter/
デカリン [でかりん] /{Chem.}/Decalin/(eine zyklische Kohlen-Wasserstoff-Verbindung)/
手軽 [てがる] /Leichtigkeit/Einfachheit/Schlichtheit/Billigkeit/Zwanglosigkeit/
てがる [てがる] /Leichtigkeit/Einfachheit/Schlichtheit/Billigkeit/Zwanglosigkeit/
デカルコマニー [でかるこまにー] /{bild. Kunst}/Décalcomanie/(ein Abklatschverfahren, z.B. in Surrealismus/aus d. Franz.)/
手軽さ [てがるさ] /Leichtigkeit/Einfachheit/Schlichtheit/Billigkeit/Zwanglosigkeit/
デカルト [でかると] /{Persönlichk.}/René Descartes/(franz. Philosoph, Mathematiker und Physiker/1596-1650)/
デカルトと近代理性 [でかるとときんだいりせい] /{Werktitel}/Discours de la méthode pour bien conduire sa raison et chercher la vérité/(dt. Abhandlung über die Methode des richtigen Vernunftgebrauchs und der wissenschaftlichen Forschung, 1637)/
手軽な [てがるな] /leicht/einfach/schlicht/billig/improvisiert/populär/zwanglos/
手軽なカメラ [てがるなかめら] /handliche Kamera/
手軽な食事 [てがるなしょくじ] /leichtes Essen/einfaches Essen/
手軽な料理 [てがるなりょうり] /leichtes Essen: Imbiss/kleine Mahlzeit/
手軽に [てがるに] /mit Leichtigkeit/auf einfache Weise/schlicht/billig/
デカログ [でかろぐ] /{Christent., Judent.}/Dekalog/Zehn Gebote/(<Herk.: aus d. Griech.>)/
デカン [でかん] /{Gebietsn.}/Dekhan/Deccan, Dekkan/(Halbinsel von Vorderindien)/
デカン高原 [でかんこうげん] /{Gebietsn.}/Dekhan/Deccan, Dekkan/(Halbinsel von Vorderindien)/
デカンター [でかんたー] /Karaffe/(<Herk.: von engl. "decanter">)/
テキ [てき] /{Kochk.}/Beefsteak/(Abk.)/
敵 [てき] /[1]/Feind/Gegner/[2]/Rivale/Gegenspieler/Konkurrent/Widersacher/
...滴 [てき] /Zählwort für Tropfen/
...的 [てき] /...lich/...isch/...mäßig/(Suffix zur Keiyôdôshi-Bildung für Meishi)/
出来 [でき] /[1]/Arbeit/Ausführung/Bearbeitung/Herstellung/Form/Fasson/[2]/Effekt/Ergebnis/Erfolg/[3]/Ernte/Ertrag/
でき愛 [できあい] /(schriftspr.)/Vernarrtheit/blinde Liebe/
できあい [できあい] /(schriftspr.)/Vernarrtheit/blinde Liebe/
溺愛 [できあい] /(schriftspr.)/Vernarrtheit/blinde Liebe/
出来合い [できあい] /Konfektion/
出来合 [できあい] /Konfektion/
溺愛する [できあいする] /vernarrt sein/verknallt sein/sich vernarren/
出来合いの [できあいの] /Konfektions.../von der Stange/fertig/
出来合いのサイズ [できあいのさいず] /Konfektionsgröße/
出来合いの服 [できあいのふく] /{Kleidung}/Konfektionskleidung/Kleidung von der Stange/
出来合う [できあう] /(ugs.)/[1]/in ein intimes Verhältnis treten/mit einander vertraut werden/[2]/rechtzeitig fertig werden/
出来上がっている [できあがっている] /betrunken sein/
出来上がり [できあがり] /Vollendung/Fertigstellung/
出来上り [できあがり] /Vollendung/Fertigstellung/
出来上がる [できあがる] /[1]/fertig sein/fertig werden/vollendet sein/fertig gestellt sein/[2]/betrunken sein/
出来上る [できあがる] /[1]/fertig sein/fertig werden/vollendet sein/fertig gestellt sein/[2]/betrunken sein/
出来秋 [できあき] /Herbstzeit,in der der Reis gut trägt/
敵意 [てきい] /feindliche Gesinnung/Feindseligkeit/Feindschaft/Animosität/Hass/
敵意のある [てきいのある] /feindselig/feindlich/
テキーラ [てきーら] /Tequila/
敵意を抱く [てきいをだく] /feindlich gesinnt sein/feindliche Gesinnung hegen/
デキウス [できうす] /{Persönlichk.}/Gaius Quintus Trajanus Decius/(röm. Kaiser/201-251)/
敵営 [てきえい] /feindliches Lager/
適応 [てきおう] /Anpassung/
適応させる [てきおうさせる] /etw. anpassen/etw. angleichen/
適応症 [てきおうしょう] /{Med.}/Krankheiten, die auf ein bestimmtes Medikament bzw. eine bestimmte Therapie ansprechen/
適応する [てきおうする] /sich anpassen/sich angleichen/
適応性 [てきおうせい] /Anpassungsfähigkeit/Flexibilität/
適応制御 [てきおうせいぎょ] /adaptive Kontrolle/
適応性のある [てきおうせいのある] /anpassungsfähig/flexibel/
敵襲を受ける [てきおそをうける] /vom Feind angegriffen werden/vom Gegner überfallen werden/
適温 [てきおん] /richtige Temperatur/angemessene Temperatur/
摘果 [てきか] /Ausdünnung/(von Früchten)/
摘花 [てきか] /Pflücken/
滴下 [てきか] /Tropfen/Heruntertropfen/
摘芽 [てきが] /Ausdünnung/(von Trieben)/
敵がい心 [てきがいしん] /Feindseligkeit/Anfeindung/feindliche Einstellung/
敵愾心 [てきがいしん] /Feindseligkeit/Anfeindung/feindliche Einstellung/
敵がい心をあおる [てきがいしんをあおる] /Feindseligkeiten schüren/
敵愾心をあおる [てきがいしんをあおる] /Feindseligkeiten schüren/
敵愾心を起こさせる [てきがいしんをおこさせる] /Feindseligkeiten schüren/
できかかった [できかかった] /unausgegoren/gerade entstanden/
的確 [てきかく] /Genauigkeit/Exaktheit/Bestimmtheit/Präzision/
適格 [てきかく] /Qualifikation/Kompetenz/Berechtigung/
適格者 [てきかくしゃ] /qualifizierte Person/
的確な [てきかくな] /genau/exakt/bestimmt/präzis/
適格な [てきかくな] /qualifiziert/
的確なねらい [てきかくなねらい] /ausgemachtes Ziel/
的確な描写 [てきかくなびょうしゃ] /genaue Beschreibung/akkurate Darstellung/
的確な報告 [てきかくなほうこく] /genauer Bericht/
的確に [てきかくに] /in genauer Weise/genau/exakt/bestimmt/
的確に訳す [てきかくにやくす] /genau übersetzen/präzise übersetzen/
滴下する [てきかする] /tropfen/heruntertropfen/
敵方 [てきがた] /gegnerische Seite/feindliche Seite/
敵方につく [てきがたにつく] /zur gegnerischen Seite überlaufen/
敵方に味方する [てきがたにみかたする] /für den Gegner Partei ergreifen/
敵が遁走する [てきがとんそうする] /Feind flieht/
敵側 [てきがわ] /feindliche Seite/
敵側で [てきがわで] /auf der feindlichen Seite/
敵側につく [てきがわにつく] /zum Feind überlaufen/
敵側に走る [てきがわにはしる] /auf die feindliche Seite überlaufen/
敵艦 [てきかん] /feindliches Kriegsschiff/
敵艦隊 [てきかんたい] /feindliche Flotte/
敵艦を雷撃する [てきかんをらいげきする] /feindliches Kriegsschiff torpedieren/
手利き [てきき] /[1]/Tüchtigkeit/Fähigkeit/[2]/tüchtige Person/Experte/
敵機 [てきき] /feindliches Flugzeug/
適帰 [てきき] /an einen Ort gehen und dort Unterschlupf finden/
適宜 [てきぎ] /Angemessenheit/eigenes Belieben/geeignet/angemessen/passend/
てきぎ [てきぎ] /Angemessenheit/eigenes Belieben/geeignet/angemessen/passend/
適宜な処置をとる [てきぎなしょちをとる] /geeignete Maßnahmen ergreifen/
適宜に [てきぎに] /angemessen/in geeigneter Weise/nach eigenem Ermessen/nach Belieben/wie man will/
適宜の [てきぎの] /geeignet/angemessen/passend/
適宜の処置をとる [てきぎのしょちをとる] /entsprechende Maßnahmen ergreifen/
適業 [てきぎょう] /passender Beruf/passende Beschäftigung/
出来具合 [できぐあい] /Ergebnis/Erfolg/Resultat/Leistung/Ausführung/
敵軍 [てきぐん] /feindliches Heer/feindliche Truppen/
敵軍に食い荒らされた領土 [てきぐんにくいあらされたりょうど] /von Feinden überranntes Gebiet/
剔抉する [てきけつする] /aushöhlen/ausschneiden/enthüllen/aufdecken/
適言 [てきげん] /passende Worte/
適語 [てきご] /treffendes Wort/
適合 [てきごう] /Übereinstimmung/Einklang/Anpassung/Verträglichkeit/
適合する [てきごうする] /übereinstimmen/in Übereinstimmung sein/zusammenfallen/sich anpassen/entsprechen/
適合性 [てきごうせい] /Anpassungsfähigkeit/Anpassungsvermögen/Adaptibilität/
敵国 [てきこく] /feindliches Land: Feindesland/
敵国語 [てきこくご] /Sprache des Feindes/
敵国に宣戦する [てきこくにせんせんする] /dem Feind den Krieg erklären/
出来心 [できごころ] /plötzliche Anwandlung/Impuls/
出来心で...する [できごころで...する] /etw. im Impuls des Augenblickes tun/
出来事 [できごと] /Ereignis/Vorfall/Vorkommnis/Begebenheit/Zwischenfall/Zufall/Unfall/
できごと [できごと] /Ereignis/Vorfall/Vorkommnis/Begebenheit/Zwischenfall/Zufall/Unfall/
出来事を生き生きと描写する [できごとをいきいきとびょうしゃする] /lebhafte Darstellung des Vorfalls geben/
出来事を簡潔に描写する [できごとをかんけつにびょうしゃする] /kurze Darstellung des Vorfalls geben/
出来事を詳細に描写する [できごとをしょうさいにびょうしゃする] /detaillierte Darstellung des Vorfalls geben/
適才 [てきさい] /(schriftspr.)/Anpassungsfähigkeit/
適材 [てきざい] /richtige Person/geeignete Person/
適材適所 [てきざいてきしょ] /rechte Mann am rechten Ort/
適材適所である [てきざいてきしょである] /rechte Mann am rechten Ort sein/
適材を挙げて適所に置く [てきざいをあげててきしょにおく] /richtige Person an den richtigen Platz stellen/
適材を適所に置く [てきざいをてきしょにおく] /richtige Person an den rechten Ort stellen/
適作 [てきさく] /(für einen best. Boden oder ein best. Klima)/geeignete Feldfrüchte/
テキサス [てきさす] /{Gebietsn.}/Texas/(Bundesstaat der USA/Abk: Tex.)/
テキサス州 [てきさすしゅう] /{Gebietsn.}/Texas/(Bundesstaat der USA/Abk: Tex.)/
テキサス州の人 [てきさすしゅうのひと] /Texaner/
テキサス人 [てきさすじん] /Texaner/
テキサス・ヒット [てきさすひっと] /{Baseb.}/Texas Leaguer/(Fly-Ball, der zwischen Innen- und Außenfeldspieler fällt)/
テキサスヒット [てきさすひっと] /{Baseb.}/Texas Leaguer/(Fly-Ball, der zwischen Innen- und Außenfeldspieler fällt)/
敵産没収 [てきさんぼっしゅう] /Konfiszierung/
敵視 [てきし] /(schriftspr.)/Anfeindung/feindliche Gesinnung/Feindschaft/
適時 [てきじ] /(schriftspr.)/die richtige Zeit/angemessene Zeit/
でき死 [できし] /(schriftspr.)/Ertrinken/
溺死 [できし] /(schriftspr.)/Ertrinken/
適時安打 [てきじあんだ] /{Baseb.}/Timely Hit/Schlag, der ein Home ermöglicht/
デキシー [できしー] /{Mus.}/Dixie/Dixieland/Dixielandjazz/(Abk.)/
デキシー・ランド [できしーらんど] /[1]/Dixieland/Südstaaten der USA/[2]/{Mus.}/Dixieland/Dixielandjazz/(Abk.)/
デキシーランド [できしーらんど] /[1]/Dixieland/Südstaaten der USA/[2]/{Mus.}/Dixieland/Dixielandjazz/(Abk.)/
デキシーランド・ジャズ [できしーらんどじゃず] /{Mus.}/Dixielandjazz/
デキシーランドジャズ [できしーらんどじゃず] /{Mus.}/Dixielandjazz/
適時打 [てきじうち] /{Baseb.}/Timely Hit/Schlag, der ein Home ermöglicht/
溺死者 [できししゃ] /Ertrunkener/
敵視する [てきしする] /jmdn. als Feind betrachten/feindlich gesinnt sein/feindlich gegenüberstehen/
溺死する [できしする] /ertrinken/
溺死体 [できしたい] /Ertrunkener/Wasserleiche/
嫡室 [てきしつ] /legitime Ehefrau/{f}/
敵失 [てきしつ] /{Baseb.}/Fehler des Gegners/Fehler der gegnerischen Mannschaft/
適しない [てきしない] /ungeeignet/nicht geeignet sein/
適時の [てきじの] /rechtzeitig/zeitgemäß/gelegen/Zeit angepasst/
迀©者 [てきしゃ] /(schriftspr.)/geeignete Person/
適者生存 [てきしゃせいぞん] /Überleben der Anpassungsfähigsten/Überleben der Stärksten/
適者生存の法則 [てきしゃせいぞんのほうそく] /Gesetz vom Überleben der Stärksten/Selektionstheorie/
敵手 [てきしゅ] /Gegner/Gegenspieler/Antagonist/Widersacher/Feind/Partner/
敵襲 [てきしゅう] /(schriftspr.)/gegnerischer Angriff/feindlicher Überfall/
適従 [てきじゅう] /(schriftspr.)/Folgen/
適従する [てきじゅうする] /folgen/
てき出 [てきしゅつ] /Aushöhlen/Bohren/
剔出 [てきしゅつ] /Aushöhlen/Bohren/
摘出 [てきしゅつ] /Extirpation/völlige Entfernung/Herausschneiden/
摘出する [てきしゅつする] /herausnehmen/entfernen/
適所 [てきしょ] /(schriftspr.)/der richtige Ort/angemessene Posten/
敵将 [てきしょう] /gegnerischer General/
敵城 [てきじょう] /feindliche Burg/feindliche Festung/
敵情 [てきじょう] /Verhältnisse im gegnerischen Lager/gegnerische Bewegungen/
敵状 [てきじょう] /Verhältnisse im gegnerischen Lager/gegnerische Bewegungen/
適職 [てきしょく] /(schriftspr.)/passender Beruf/passende Beschäftigung/
摘心 [てきしん] /Ausdünnung der Knospen und neuen Triebe/(durch Abknipsen damit Blüten und Früchte größer werden sollen)/
敵陣 [てきじん] /feindliche Stellung/feindliche Linien/
敵陣にくさびを打ち込む [てきじんにくさびをうちこむ] /einen Keil zwischen die feindlichen Linien treiben/
敵陣に潜入する [てきじんにせんにゅうする] /feindlichen Reihen unterwandern/
敵陣に突っ込む [てきじんにつっこむ] /sich auf den Feind stürzen/
敵陣に突入する [てきじんにとつにゅうする] /in die feindlichen Reihen einbrechen/
敵陣へ突っ込む [てきじんへつっこむ] /in die feindlichen Reihen eindringen/
敵陣を叩く [てきじんをたたく] /feindliche Stellung angreifen/
敵陣を突破する [てきじんをとっぱする] /feindlichen Linien durchbrechen/
手傷 [てきず] /Wunde/Verwundung/Verletzung/(durch Schwert oder Speer)/
手創 [てきず] /Wunde/Verwundung/Verletzung/(durch Schwert oder Speer)/
手疵 [てきず] /Wunde/Verwundung/Verletzung/(durch Schwert oder Speer)/
出来過ぎ [できすぎ] /unerwartet gutes Resultat/etw., das zu gut ist/
出来すぎ [できすぎ] /unerwartet gutes Resultat/etw., das zu gut ist/
できすぎ [できすぎ] /unerwartet gutes Resultat/etw., das zu gut ist/
出来過ぎる [できすぎる] /unerwartet gute Resultate bringen/geschickter reden als sonst/
出来過る [できすぎる] /unerwartet gute Resultate bringen/geschickter reden als sonst/
出来すぎる [できすぎる] /unerwartet gute Resultate bringen/geschickter reden als sonst/
でき過ぎる [できすぎる] /unerwartet gute Resultate bringen/geschickter reden als sonst/
テキスタイル [てきすたいる] /[1]/Gewebe/Webwaren/[2]/Textil-Design/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "textile">)/
テキスタイル・デザイン [てきすたいるでざいん] /Textil-Design/
テキスタイルデザイン [てきすたいるでざいん] /Textil-Design/
テキスト [てきすと] /[1]/Text/[2]/Original/Originaltext/[3]/Lehrbuch./(<Herk.: von engl. "text">)/
テキスト・ウィンドウ [てきすとうぃんどう] /{EDV}/Textfenster/
テキストウィンドウ [てきすとうぃんどう] /{EDV}/Textfenster/
テキスト・エディター [てきすとえでぃたー] /{EDV}/Texteditor/
テキストエディター [てきすとえでぃたー] /{EDV}/Texteditor/
テキスト画面 [てきすとがめん] /{EDV}/Textbildschirm/
テキスト・クリティーク [てきすとくりてぃーく] /Textkritik/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
テキストクリティーク [てきすとくりてぃーく] /Textkritik/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
テキスト形式で文書を保存する [てきすとけいしきでぶんしょをほぞんする] /{EDV}/ein Dokument im Textformat speichern/
テキスト処理 [てきすとしょり] /Textverarbeitung/
テキスト・データ [てきすとでーた] /{EDV}/Textdaten/
テキストデータ [てきすとでーた] /{EDV}/Textdaten/
テキストとして文書を保存する [てきすととしてぶんしょをほぞんする] /{EDV}/ein Dokument als Text speichern/
テキスト・ファイル [てきすとふぁいる] /{EDV}/Text-Datei/Text-File/digitaler Text ohne Formatierungen/
テキストファイル [てきすとふぁいる] /{EDV}/Text-Datei/Text-File/digitaler Text ohne Formatierungen/
テキスト・ブック [てきすとぶっく] /Lehrbuch/Schulbuch/(<Herk.: von engl. "textbook">)/
テキストブック [てきすとぶっく] /Lehrbuch/Schulbuch/(<Herk.: von engl. "textbook">)/
テキストベースの [てきすとべーすの] /textbasiert/
テキスト・ボックス [てきすとぼっくす] /{EDV}/Testbox/
テキストボックス [てきすとぼっくす] /{EDV}/Testbox/
テキスト・モード [てきすともーど] /{EDV}/Textmodus/(im Gegensatz zu Grafikmodus)/
テキストモード [てきすともーど] /{EDV}/Textmodus/(im Gegensatz zu Grafikmodus)/
デキストラン [できすとらん] /{Chem., Med.}/Dextran/(synthetisches Blutplasma)/
デキストリン [できすとりん] /{Chem.}/Dextrin/Stärkegummi/(Stärkeabbauprodukt)/
テキストを網掛けにする [てきすとをあみかけにする] /{EDV}/einen Text mit Schatten versehen/
テキストをクリップボードにコピーする [てきすとをくりっぷぼーどにこぴーする] /{EDV}/Text in die Zwischenablage kopieren/
敵する [てきする] /(schriftspr.)/[1]/sich gegen etw. wenden/[2]/ein Gegner für jmdn. sein/ebenbürtig sein/gewachsen sein/
適する [てきする] /[1]/sich eignen/passen/passend sein/tauglich sein/entsprechen/gut sein/zusagen/[2]/für etw. angepasst sein/[3]/ebenbürtig sein/gewachsen sein/
手傷を負う [てきずをおう] /verwundet sein/verletzt sein/
敵勢 [てきせい] /gegnerische Kräfte/
敵性 [てきせい] /feindliche Gesinnung/feindseliger Charakter/
適性 [てきせい] /Eignung/
適正 [てきせい] /Angemessenheit/
てきせい [てきせい] /Angemessenheit/
敵勢 [てきぜい] /gegnerische Kräfte/
適性がある [てきせいがある] /geeignet sein/
適正価格 [てきせいかかく] /angemessener Preis/
適性検査 [てきせいけんさ] /Eignungstest/
敵性行為 [てきせいこうい] /feindselige Handlung/
敵性国 [てきせいこく] /feindliches Land/
敵性国家 [てきせいこっか] /feindlich gesinnter Staat/
敵性者 [てきせいしゃ] /feindselige Person/
適正な [てきせいな] /angemessen/recht/richtig/gebührend/
適正な手段 [てきせいなしゅだん] /angemessene Mittel/
適正な配分 [てきせいなはいぶん] /angemessene Verteilung/
適正な評価 [てきせいなひょうか] /faire Einschätzung/
適正利潤 [てきせいりじゅん] /angemessener Profit/
適切な地盤 [てきせたうなじばん] /geeigneter Untergrund/
適切 [てきせつ] /Angemessenheit/Entsprechung/
てきせつ [てきせつ] /Angemessenheit/Entsprechung/
適切でない [てきせつでない] /nicht passend/unpassend/unzulänglich/fehl am Platz/
適切な [てきせつな] /angemessen/treffend/entsprechend/geeignet/passend/
適切な言葉 [てきせつなことば] /passende Bemerkung/
適切な例 [てきせつなれい] /passendes Beispiel/
適切に [てきせつに] /passend/angemessen/
敵船 [てきせん] /feindliches Schiff/
敵前 [てきぜん] /vor dem Feind/im Angesicht des Feindes/
敵前上陸 [てきぜんじょうりく] /Landen im Angesicht des Feindes/
敵前上陸する [てきぜんじょうりくする] /im Angesicht des Feindes an Land gehen/
敵前で [てきぜんで] /vor dem Feind/im Angesicht des Feindes/
出来損ない [できそこない] /Misserfolg/Nichtsnutz/
出来損い [できそこない] /Misserfolg/Nichtsnutz/
でき損ない [できそこない] /Misserfolg/Nichtsnutz/
出来損いの [できそこないの] /missraten/nicht geraten/
出来損なう [できそこなう] /einen Misserfolg erleiden/schlecht gemacht sein/
出来損う [できそこなう] /einen Misserfolg erleiden/schlecht gemacht sein/
でき損な [できそこなう] /einen Misserfolg erleiden/schlecht gemacht sein/
出来損いの子供 [できそんいのこども] /missratenes Kind/
敵対 [てきたい] /Widerstand/Opposition/Feindseligkeit/
敵対関係 [てきたいかんけい] /feindliche Beziehung/
敵対行為 [てきたいこうい] /feindselige Handlung/
敵対行動 [てきたいこうどう] /feindliche Aktivität/
敵対心 [てきたいしん] /Animosität/feindliche Einstellung/
敵対する [てきたいする] /verfeindet sein/in Opposition sein/widerstehen/Widerstand leisten/
敵対的 [てきたいてき] /feindlich/im Gegensatz stehend/
出来高 [できだか] /[1]/Ernte/Ernteertrag/Ertrag/[2]/Produktion/Ausbeute/Produktionsziffer/[3]/Geschäfte/Umsatz/
出来高仕事 [できだかしごと] /Akkordarbeit/
出来高払い [できだかばらい] /Akkordlohn/Stücklohn/
出来高払 [できだかばらい] /Akkordlohn/Stücklohn/
出来高払いで [できだかばらいで] /zum Stücklohn/
出来立て [できたて] /frische Herstellung/Ofenfrische/
出来立 [できたて] /frische Herstellung/Ofenfrische/
出来たて [できたて] /frische Herstellung/Ofenfrische/
できたて [できたて] /frische Herstellung/Ofenfrische/
出来立ての [できたての] /frisch/gerade fertig geworden/
できたての [できたての] /frisch/gerade fertig geworden/
出来たてのパン [できたてのぱん] /frisch gebackenes Brot/
出来立てほやほやのケーキ [できたてほやほやのけーき] /frischer, ofenfrischer Kuchen/
出来たてほやほやのスープ [できたてほやほやのすーぷ] /kochend heiße Suppe/
てき弾 [てきだん] /Granate/
擲弾 [てきだん] /Granate/
敵弾 [てきだん] /feindliche Kugel/feindliches Geschoss/
てき弾筒 [てきだんとう] /Granatwerfer/
擲弾筒 [てきだんとう] /Granatwerfer/
敵地 [てきち] /feindliches Gebiet/feindliches Territorium/
適地 [てきち] /(für einen bestimmten Zweck)/geeignetes Land/
敵地に足場を得る [てきちにあしばをええる] /dem Feind gegenüber an Boden gewinnen/
出来ちゃった結婚 [できちゃったけっこん] /Heirat/{f}/mit bereits geborenem Kind/
敵中 [てきちゅう] /(schriftspr.)/Feind/feindliche Reihen/feindliche Stellung/
的中 [てきちゅう] /Treffer/
的中した予言 [てきちゅうしたよげん] /eingetroffene Vorhersage/
的中しない [てきちゅうしない] /verfehlen/nicht ins Schwarze treffen/
的中する [てきちゅうする] /treffen/den Nagel auf den Kopf treffen/ins Schwarze treffen/richtig raten/
敵中突破 [てきちゅうとっぱ] /Einbruch in die feindlichen Reihen/
的中率 [てきちゅうりつ] /Trefferrate/
滴滴 [てきてき] /Tröpfeln/Herabtropfen/
滴々 [てきてき] /Tröpfeln/Herabtropfen/
適ではない [てきではない] /kein Gegner sein/nicht ebenbürtig sein/
適度 [てきど] /Mäßigkeit/rechtes Maß/
てきど [てきど] /Mäßigkeit/rechtes Maß/
適当 [てきとう] /[1]/geeignet/angemessen/passend/entsprechend/[2]/rechtzeitig/zeitgemäß/
てきとう [てきとう] /[1]/geeignet/angemessen/passend/entsprechend/[2]/rechtzeitig/zeitgemäß/
適当する [てきとうする] /passen/sich eignen/taugen/entsprechen/zusagen/
適当な [てきとうな] /[1]/passend/angemessen/[2]/rechtzeitig/zeitgemäß/
適当な条件で [てきとうなじょうけんで] /unter fairen Bedingungen/
適当な濃度になるまで煮詰める [てきとうなのうどになるまでにつめる] /bis zur richtigen Konzentration eindampfen/
適当に [てきとうに] /nach Belieben/nach Gutdünken/wie man will/
敵と戦う [てきとたたかう] /mit dem Feind kämpfen/
適度に [てきどに] /in Maßen/mäßig/maßvoll/
適度に...する [てきどに...する] /masvoll ... tun/in Masen ... tun/
適度の [てきどの] /gemäßigt/mäßig/maßhaltend/maßvoll/
適度の運動 [てきどのうんどう] /mäßiger Sport/
適度の運動をする [てきどのうんどうをする] /mäßig trainieren/in Maßen Sport treiben/
出来無い [できない] /nicht können/
出来ない [できない] /nicht können/
できない [できない] /nicht können/
できない事 [できないこと] /unmögliche Sache/undurchführbare Sache/
できない相談 [できないそうだん] /unmöglicher Vorschlag/
敵にあたる [てきにあたる] /auf den Feind treffen/Feindbegegnung haben/mit dem Feind kämpfen/
敵に荒らされる [てきにあらされる] /vom Feind verwüstet werden/
敵にいどむ [てきにいどむ] /einen Feind herausfordern/
敵に後ろを見せる [てきにうしろをみせる] /vor dem Feind fliehen/
敵に勝つ [てきにかつ] /den Gegner schlagen/
敵に塩を送る [てきにしおをおくる] /selbst dem Feind gegenüber Menschlichkeit zeigen/(wörtl. "dem Feind Salz schicken")/
敵に背中を見せる [てきにせなかをみせる] /Flucht ergreifen/Fersengeld geben/
敵に迫る [てきにせまる] /nah an den Feind heran rücken/den Feind in die Enge treiben/
敵に遭遇する [てきにそうぐうする] /mit dem Feind zusammentreffen/
敵に付く [てきにつく] /zum Feind überlaufen/
敵に砲弾を浴びせる [てきにほうだんをあびせる] /den Feind mit Geschossen überziehen/
敵に報復する [てきにほうふくする] /am Feind Vergeltung üben/
敵にまみえる [てきにまみえる] /mit dem Feind zusammentreffen/
敵に向かう [てきにむかう] /auf den Feind losgehen/
適任 [てきにん] /Eignung/Qualifikation/
てきにん [てきにん] /Eignung/Qualifikation/
適任者 [てきにんしゃ] /geeignete Person/qualifizierte Person/Qualifizierter/
適任証 [てきにんしょう] /Qualifikationszertifikat/
適任である [てきにんである] /geeignet sein/ideal sein/qualifiziert sein/
出来値 [できね] /Verkaufspreis/
敵の動きを封殺する [てきのうごきをふうさつする] /Bewegung des Gegners blockieren/
敵の囲みを破る [てきのかこみをやぶる] /Belagerung des Feindes durchbrechen/
敵の牙城に迫る [てきのがじょうにせまる] /Hochburg des Feindes bedrohen/
敵の片割れ [てきのかたわれ] /einer der Feinde/
敵の機先を制する [てきのきせんをせいする] /dem Gegner zuvorkommen/
敵の軍勢 [てきのぐんぜい] /feindlichen Truppen/
敵の計略にかかる [てきのけいりゃくにかかる] /dem Gegner in die Falle gehen/
敵の計略にはまる [てきのけいりゃくにはまる] /in die Falle des Gegners geraten/
敵の堅陣を抜く [てきのけんじんをぬく] /Festung des Gegners einnehmen/
敵の攻撃を封じる [てきのこうげきをふうじる] /den gegnerischen Angriff verhindern/
敵の士気をくじく [てきのしきをくじく] /den Gegner demoralisieren/Moral des Gegners brechen/
敵の資産を封鎖する [てきのしさんをふうさする] /Vermögen des Feindes einfrieren/
敵の重囲を脱する [てきのじゅういをだっする] /sich aus der dichten Belagerung der Feinde befreien/
敵の重囲を破る [てきのじゅういをやぶる] /feindliche Belagerung sprengen/
敵の進撃を阻止する [てきのしんげきをそしする] /einen feindlichen Vorstoß hemmen/
敵の進撃を阻む [てきのしんげきをはばむ] /einen feindlichen Vorstoß verhindern/
敵の陣門に下る [てきのじんもんにくだる] /sich dem Feind ergeben/
敵の戦艦を狙って砲撃する [てきのせんかんをねらってほうげきする] /feindliches Kriegsschiff beschießen/
敵の選手 [てきのせんしゅ] /gegnerischer Spieler/
敵の側面を叩く [てきのそくめんをたたく] /Flanke des Feindes angreifen/
敵の側面を突く [てきのそくめんをつく] /Flanke des Gegner angreifen/
敵の手先 [てきのてさき] /Werkzeug des Feindes/
敵の手に落ちる [てきのてにおちる] /in die Hände des Feindes fallen/
敵の手にかかる [てきのてにかかる] /vom Feind getötet werden/
敵の背後をつく [てきのはいごをつく] /den Gegner von hinten angreifen/
敵の背後を突く [てきのはいごをつく] /den Feind von hinten angreifen/
敵の包囲を突破する [てきのほういをとっぱする] /feindliche Belagerung durchbrechen/
敵の防御線を突破する [てきのぼうぎょせんをとっぱする] /Verteidigung des Feindes brechen/
敵の矛先をかわす [てきのほこさきをかわす] /Speerspitze des Gegners parieren/
敵の真っただ中に [てきのまっただなかに] /inmitten der Feinde/
敵の目を逃れる [てきのめをのがれる] /dem Feind entkommen/
出来のよい [できのよい] /[1]/gut gemacht/gut gearbeitet/[2]/gut/mit guten Resultaten/
出来のよい生徒 [できのよいせいと] /guter Schüler/
敵の糧道を断つ [てきのりょうどうをたつ] /dem Feind die Proviantzufuhr abschneiden/Hungerblockade verhängen/
出来の悪い [できのわるい] /[1]/schlecht gemacht/schlecht gearbeitet/[2]/schlecht/mit schlechten Resultaten/
出来の悪い生徒 [できのわるいせいと] /schlechter Schüler/
敵背 [てきはい] /Rücken des Feindes/
出来映え [できばえ] /Ergebnis/Erfolg/Resultat/Leistung/Ausführung/
出来栄え [できばえ] /Ergebnis/Erfolg/Resultat/Leistung/Ausführung/
出来ばえ [できばえ] /Ergebnis/Erfolg/Resultat/Leistung/Ausführung/
できばえ [できばえ] /Ergebnis/Erfolg/Resultat/Leistung/Ausführung/
てきぱき [てきぱき] /flott/geschwind/prompt/fix/
テキパキ [てきぱき] /flott/geschwind/prompt/fix/
てきぱきした [てきぱきした] /flott/geschwind/prompt/fix/
てきぱきした人 [てきぱきしたひと] /routinierte Person/jmd., der seine Arbeit fix erledigt/
てきぱきと [てきぱきと] /flott/geschwind/schnell/
摘発 [てきはつ] /Aufdeckung/Enthüllung/
摘発者 [てきはつしゃ] /Aufklärer/(eines Skandals)/
摘発する [てきはつする] /aufdecken/enthüllen/
適否 [てきひ] /(schriftspr.)/Eignung/Geeignetheit/
手厳しい [てきびしい] /hart/scharf/harsch/rücksichtslos/
手きびしい [てきびしい] /hart/scharf/harsch/rücksichtslos/
手厳しい批評 [てきびしいひひょう] /scharfe Kritik/
手厳しく [てきびしく] /hart/streng/scharf/unnachgiebig/
適評 [てきひょう] /angemessene Kritik/treffende Kritik/
適評を下す [てきひょうをくだす] /treffende Kritik üben/
適否を調べる [てきひをしらべる] /jmds. Eignung prüfen/
出来物 [できぶつ] /fähige Person/Persönlichkeit von exzellenten Fähigkeiten und Charakter/
適不適 [てきふてき] /Eignung/Geeignetheit/
出来不出来 [できふでき] /Erfolg oder Misserfolg/gute und schlechte Ergebnisse/
敵兵 [てきへい] /feindlicher Soldat/Feind/
適法 [てきほう] /Legalität/
てきほう [てきほう] /Legalität/
適法行為 [てきほうこうい] /legale Handlung/
適法性 [てきほうせい] /Legalität/
適法な [てきほうな] /legal/legitim/gesetzmäßig/
敵方に身を投じる [てきほうにみをとうじる] /zum Feind überlaufen/
適法の [てきほうの] /legal/legitim/gesetzmäßig/
敵本主義 [てきほんしゅぎ] /Scheingrund/Vorspiegelung/Vorwand/
敵味方 [てきみかた] /Freund und Feind/gegnerischen Seiten/
敵味方ともに [てきみかたともに] /sowohl Freund als auch Feind/auf beiden Seiten/
敵味方に分かれる [てきみかたにわかれる] /sich in Freunde und Feinde teilen/
てき面 [てきめん] /Unmittelbarkeit/Sofortwirkung/
てきめん [てきめん] /Unmittelbarkeit/Sofortwirkung/
覿面 [てきめん] /Unmittelbarkeit/Sofortwirkung/
てきめんに利く [てきめんにきく] /sofort wirksam werden/
てき面に利く [てきめんにきく] /sofort wirken/unverzüglich wirken/
てき面の [てきめんの] /sofort/sogleich/augenblicklich/unmittelbar/unverzüglich/
出来物 [できもの] /Beule/Geschwulst/Furunkel/Knubbel/
できもの [できもの] /Beule/Geschwulst/Furunkel/Knubbel/
的屋 [てきや] /Marktschreier/Hochstapler/
テキ屋 [てきや] /Marktschreier/Hochstapler/
滴薬 [てきやく] /Tropfen/(Medizin)/
適役 [てきやく] /ideale Rolle/idealer Posten/
適薬 [てきやく] /{Med.}/Spezifikum/
適訳 [てきやく] /treffende Übersetzung/gute Übersetzung/genaue Wiedergabe/
デキャンタ [できゃんた] /Karaffe/(<Herk.: von engl. "decanter">)/
デキャンター [できゃんたー] /Karaffe/(<Herk.: von engl. "decanter">)/
デギュスタシオン [でぎゅすたしおん] /Degustation/Weinprobe/(<Herk.: von franz. "dégustation">)/
摘要 [てきよう] /(schriftspr.)/Abriss/Exzerpt/Zusammenfassung/
適用 [てきよう] /Anwendung/Verwendung/
適用し得る [てきようしえる] /anwendbar/geeignet/
適用し難い [てきようしにくい] /nicht anwendbar/
適用する [てきようする] /anwenden/
適用範囲 [てきようはんい] /Anwendungsbereich/
適用範囲が広い [てきようはんいがひろい] /viele Anwendungsmöglichkeiten haben/
摘要欄 [てきようらん] /Zusammenfassung/Auszug/
適用を誤る [てきようをあやまる] /falsch anwenden/nicht richtig anwenden/
適量 [てきりょう] /richtige Dosis/richtiges Quantum/
適量を過ごす [てきりょうをすごす] /zuviel nehmen/Maß überschreiten/zuviel trinken/
できる [できる] /(ugs.)/[1]/können/vermögen/fähig sein/möglich sein/[2]/fertig werden/fertig sein/bereit sein/[3]/gemacht werden aus/angefertigt/gebaut/fabriziert/[4]/wachsen/hervorbringen/[5]/geschehen/sich ereignen/entstehen/geboren werden/[6]/anbauen/gewinnen/[7]/fähig sein/gut sein/
出来る [できる] /(ugs.)/[1]/können/vermögen/fähig sein/möglich sein/[2]/fertig werden/fertig sein/bereit sein/[3]/gemacht werden aus/angefertigt/gebaut/fabriziert/[4]/wachsen/hervorbringen/[5]/geschehen/sich ereignen/entstehen/geboren werden/[6]/anbauen/gewinnen/[7]/fähig sein/gut sein/
出切る [できる] /alles verkauft haben/alles ausgespielt haben/ausverkauft sein/ausgegangen sein/
敵塁 [てきるい] /feindliche Festung/feindliche Stellung/
出来るかぎり [できるかぎり] /möglichst/so weit es geht/
できる限り [できるかぎり] /möglichst/so weit es geht/
できる事なら [できることなら] /wenn es geht/wenn es möglich ist/
できる生徒 [できるせいと] /fähiger Schüler/
できるだけ [できるだけ] /so ... wie moglich/moglichst .../
できるだけ急ぐ [できるだけいそぐ] /so schnell wie möglich/
できるだけ美しく見せる [できるだけうつくしくみせる] /etw. so schön aussehen lassen, wie möglich/
できるだけ努力する [できるだけどりょくする] /sein Bestes tun/alle möglichen Anstrengungen unternehmen/
できるだけ早く [できるだけはやく] /sobald wie möglich/
できるだけ有効に使用する [できるだけゆうこうにしようする] /bestmöglichen Gebrauch von etw. machen/
手切れ [てぎれ] /Abbruch einer Beziehung/Bruch des Verhältnisses/Lösung/Scheidung/
出切れ [でぎれ] /Stoffrest/Stoffabfall/
適例 [てきれい] /gutes Beispiel/passendes Beispiel/
適齢 [てきれい] /richtiges Alter/(für etw.)/(insbes.)/heiratsfähiges Alter/
手奇麗 [てぎれい] /gut gemacht/geschickt/sauber/
手ぎれい [てぎれい] /gut gemacht/geschickt/sauber/
手綺麗 [てぎれい] /gut gemacht/geschickt/sauber/
適齢期 [てきれいき] /heiratsfähiges Alter/
手切れ金 [てぎれきん] /Abfindungsgeld/Alimente/
手切れになる [てぎれになる] /mit jmdm. brechen/es kommt zu Scheidung/
できれば [できれば] /wenn möglich/
手切れ話 [てぎればなし] /Scheidungsvorschlag/
摘録 [てきろく] /Exzerpieren/Zusammenfassen/Abriss/Exzerpt/Zusammenfassung/
手際 [てぎわ] /Geschicklichkeit/Gewandtheit/Fertigkeit/Kunstfertigkeit/Routine/Ausführung/
手際がいい [てぎわがいい。] /geschickt sein/gewandt sein/kunstfertig sein/routiniert sein/
手際がよい [てぎわがよい] /geschickt sein/gewandt sein/kunstfertig sein/routiniert sein/
手際が悪い [てぎわがわるい] /ungeschickt/unroutiniert/
手際よく [てぎわよく] /mit Geschicklichkeit/mit Gewandtheit/routiniert/
手際を見せる [てぎわをみせる] /seine Kunstfertigkeit zeigen/
敵を圧迫する [てきをあっぱくする] /den Gegner in Bedrängnis bringen/
敵を一挙に屠る [てきをいっきょにとる] /den Gegner mit einem Schlag vernichten/
敵を一挙に粉砕する [てきをいっきょにふんさいする] /den Gegner mit einem Schlag vernichten/
敵を討ち取る [てきをうちとる] /den Feind schlagen/
敵を追う [てきをおう] /den Feind verfolgen/
敵を片手で一ひねりする [てきをかたてでいちひねりする] /einen Gegner mit einer Hand schlagen/
敵を追討する [てきをついとうする] /dem Feind nachjagen/
敵を激しく追撃中である [てきをはげしくついげきちゅうである] /dem Feind heftig nachsetzen/
敵を挟み撃ちにする [てきをはさみうちにする] /den Feind von beiden Seiten angreifen/den Feind in einer Zangenbewegung angreifen/
敵を走らせる [てきをはしらせる] /den Feind in die Flucht schlagen/
敵を跳ね返す [てきをはねかえす] /den Feind zurückschlagen/
敵を包囲する [てきをほういする] /den Feind umzingeln/den Feind belagern/
敵を滅ぼす [てきをほろぼす] /den Feind vernichten/
敵を破る [てきをやぶる] /den Feind besiegen/
敵を料理する [てきをりょうりする] /den Gegner mit links schlagen/
手金 [てきん] /Anzahlung/Handgeld/
テク [てく] /Technologie/(Abk.)/
大邱 [てぐ] /{Stadtn.}/Taegu/(Stadt in Süd-Korea)/
テグ [てぐ] /{Stadtn.}/Taegu/(Stadt in Süd-Korea)/
でく [でく] /[1]/Holzfigur/Holzpuppe/[2]/Nichtsnutz/
木偶 [でく] /[1]/Holzfigur/Holzpuppe/[2]/Nichtsnutz/
デ・クーニング [でくーにんぐ] /{Persönlichk.}/Willem de Kooning/(amerik. Maler niederländ. Herkunft/1904-1997)/
デ・クエヤル [でくえやる] /{Persönlichk.}/Javier Pérez de Cuéllar/(peruanischer Diplomat/1920-/1982-1991 UN-Generalsekretär)/
デクエヤル [でくえやる] /{Persönlichk.}/Javier Pérez de Cuéllar/(peruanischer Diplomat/1920-/1982-1991 UN-Generalsekretär)/
テクシー [てくしー] /Schusters Rappen/(Wortspiel mit "tekuru" = "zu Fuß gehen" und "takushî" = "Taxi")/
テクシーで行く [てくしーでいく] /per pedes kommen/auf Schusters Rappen reisen/zu Fuß gehen/tippeln/
テグシガルパ [てぐしがるぱ] /{Stadtn.}/Tegucigalpa/(Hptst. von Honduras)/
てぐす [てぐす] /Seidenwurmdarm/(als Angelschnur)/
テグス [てぐす] /Seidenwurmdarm/(als Angelschnur)/
天蚕糸 [てぐす] /Seidenwurmdarm/(als Angelschnur)/
テクスタイル [てくすたいる] /[1]/Gewebe/Webwaren/[2]/Textil-Design/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "textile">)/
テクスチャ [てくすちゃ] /Textur/Struktur/Beschaffenheit/(<Herk.: von engl. "texture">)/
テクスチャー [てくすちゃー] /Textur/Struktur/Beschaffenheit/(<Herk.: von engl. "texture">)/
テクスチャー・マッピング [てくすちゃーまっぴんぐ] /{EDV}/Texture-Mapping/(virtuelles Aufbringen einer Struktur in Computergrafik)/
テクスチャーマッピング [てくすちゃーまっぴんぐ] /{EDV}/Texture-Mapping/(virtuelles Aufbringen einer Struktur in Computergrafik)/
テクスチャ・マッピング [てくすちゃまっぴんぐ] /{EDV}/Texture-Mapping/(virtuelles Aufbringen einer Struktur in Computergrafik)/
テクスチャマッピング [てくすちゃまっぴんぐ] /{EDV}/Texture-Mapping/(virtuelles Aufbringen einer Struktur in Computergrafik)/
テクスト [てくすと] /Text/
手ぐすね [てぐすね] /gut vorbereitet warten/fieberhaft gespannt sein/(Abk.)/
てぐすね [てぐすね] /gut vorbereitet warten/fieberhaft gespannt sein/(Abk.)/
手薬煉 [てぐすね] /gut vorbereitet warten/fieberhaft gespannt sein/(Abk.)/
手ぐすね引いて待つ [てぐすねひいてまつ] /es juckt einen in den Fingern/man wartet gespannt/
手ぐすね引く [てぐすねひく] /gut vorbereitet warten/fieberhaft gespannt sein/
てぐすねひく [てぐすねひく] /gut vorbereitet warten/fieberhaft gespannt sein/
手薬煉引く [てぐすねひく] /gut vorbereitet warten/fieberhaft gespannt sein/
手癖 [てくせ] /Laster der Finger/(insbes.)/Diebstahl/
手癖が悪い [てくせがわるい] /langfingerig sein/diebisch sein/
手癖の悪い人 [てくせのわるいひと] /Langfinger/Kleptomane/
手管 [てくだ] /Trick/Kniff/List/Verlocken/Verschlagenheit/
手管を掛ける [てくだをかける] /jmdn. austricksen/
手管を弄する [てくだをろうする] /Ränke schmieden/Tricks anwenden/
手口 [てぐち] /Methode/Verfahren/Art und Weise/Trick/Kniff/
出口 [でぐち] /Ausgang/Ausfahrt/Auslass/
出口から姿を消してゆく [でぐちからすがたをけしていく] /vom Eingang verschwinden/
出口調査 [でぐちちょうさ] /Befragung der ein Wahllokal verlassenden Wähler/
手口をまねる [てぐちをまねる] /einen Trick nachahmen/
てくてく [てくてく] /Schusters Rappen/per pedes/per pedes apostolorum/
てくてく歩く [てくてくあるく] /zu Fuß gehen/auf Schusters Rappen reisen/
テクニカラー [てくにからー] /Technicolor/(Farbbildverfahren)/
テクニカル [てくにかる] /[1]/technisch/[2]/fachlich/akademisch./(<Herk.: von engl. "technical">)/
テクニカル・サポート [てくにかるさぽーと] /technischer Kundendienst/
テクニカルサポート [てくにかるさぽーと] /technischer Kundendienst/
テクニカル・ターム [てくにかるたーむ] /Terminologie/Fachausdruck/(<Herk.: von engl. "technical terms">)/
テクニカルターム [てくにかるたーむ] /Terminologie/Fachausdruck/(<Herk.: von engl. "technical terms">)/
テクニカル・ノックアウト [てくにかるのっくあうと] /{Boxen}/technischer Knock-out/
テクニカルノックアウト [てくにかるのっくあうと] /{Boxen}/technischer Knock-out/
テクニカルノックアウトで勝つ [てくにかるのっくあうとでかつ] /durch technisches K.o. gewinnen/
テクニカル・ライター [てくにかるらいたー] /technischer Autor/technischer Redakteur/(<Herk.: von engl. "technical writer">)/
テクニカルライター [てくにかるらいたー] /technischer Autor/technischer Redakteur/(<Herk.: von engl. "technical writer">)/
テクニシャン [てくにしゃん] /Techniker/jmd., der geschickt mit Technik ist/(<Herk.: von engl. "technician">)/
テクニック [てくにっく] /Technik/
テクネチウム [てくねちうむ] /{Chem.}/Technetium/(radioaktives, silbergraues, künstlich hergestelltes Schwermetall/Zeichen: Tc)/
Tc [てくねちうむ] /{Chem.}/Technetium/(radioaktives, silbergraues, künstlich hergestelltes Schwermetall/Zeichen: Tc)/
テクノクラート [てくのくらーと] /Technokrat/
テクノクラシー [てくのくらしー] /Technokratie/
テクノクラット [てくのくらっと] /Technokrat/
テクノ・ストラクチャー [てくのすとらくちゃー] /Technostruktur/
テクノストラクチャー [てくのすとらくちゃー] /Technostruktur/
テクノストレス [てくのすとれす] /Technostress/
テクノフォビア [てくのふぉびあ] /Technophobie/
でくの坊 [でくのぼう] /Strohkopf/Einfaltspinsel/
木偶の坊 [でくのぼう] /Strohkopf/Einfaltspinsel/
テクノポリス [てくのぽりす] /Technopolis/(Stadt mit Konzentration von Hochtechnologie/1983 vom MITI konzipiert)/
テクノミスト [てくのみすと] /Techno-Ökonom/
テクノロジー [てくのろじー] /Technik/(im eigentl. Sinn)/Technologie/(im landläufigen Sinn, also nicht Wissenschaft von Techniken)/
テクノロジーアセスメント [てくのろじーあせすめんと] /Technologiewirkungsanalyse/Technologiebewertung/(<Herk.: von engl. "technology assessment">)/
デクパージュ [でくぱーじゅ] /{bild. Kunst}/Bildschnitzerei aus Holz, Metall, Glas o.Ä./(<Herk.: von franz. "découpage">)/
手配り [てくばり] /Arrangement/Aufstellung/Verteilung/Vorkehrung/
手配りをする [てくばりをする] /anordnen/arrangieren/Arrangements treffen/aufstellen/verteilen/
手首 [てくび] /{Anat.}/Handgelenk/
手頚 [てくび] /{Anat.}/Handgelenk/
腕首 [てくび] /Handgelenk/
手首が細い [てくびがほそい] /schlanke Handgelenke haben/
手首のサポーター [てくびのさぽーたー] /Handgelenksbandage/
手首のひねり方 [てくびのひねりほう] /Drehung des Handgelenks/
手首の骨 [てくびのほね] /{Anat.}/Handwurzelknochen/
手首を押える [てくびをおさえる] /jmdn. am Handgelenk festhalten/
手首を捕える [てくびをとらえる] /am Handgelenk packen/
手首を握る [てくびをにぎる] /jmdn. am Handgelenk greifen/
デ・クラーク [でくらーく] /{Persönlichk.}/Frederik Willem de Klerk/(südafrikanischer Politiker/1936)/
デクラーク [でくらーく] /{Persönlichk.}/Frederik Willem de Klerk/(südafrikanischer Politiker/1936)/
手暗がり [てくらがり] /Schatten der eigenen Hand/(den man sich z.B. beim Schreiben macht)/
デクラッセ [でくらっせ] /Deklassierte/(<Herk.: von franz. "déclassé">)/
手繰り [てぐり] /[1]/Spinnen mit der Hand/[2]/Arbeitsanordnung/Management/[3]/Schleppnetz/
手繰り糸 [てぐりいと] /handgesponnenes Garn/
てくる [てくる] /(ugs.)/gehen/auf Schusters Rappen reisen/
手車 [てぐるま] /Handwagen/Schubkarren/
デクレッシェンド [でくれっしぇんど] /{Mus.}/Decrescendo/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
出くわす [でくわす] /zufällig treffen/
でくわす [でくわす] /zufällig treffen/
出会す [でくわす] /zufällig treffen/
出交す [でくわす] /zufällig treffen/
出げい古 [でげいこ] /Privatstunden/Unterricht als Hauslehrer/
出げいこ [でげいこ] /Privatstunden/Unterricht als Hauslehrer/
出稽古 [でげいこ] /Privatstunden/Unterricht als Hauslehrer/
出稽古をする [でげいこをする] /Privatstunden geben/
てこ [てこ] /[1]/{Phys.}/Hebel/[2]/(übertr.)/Unterstützung/
テコ [てこ] /[1]/{Phys.}/Hebel/[2]/(übertr.)/Unterstützung/
梃子 [てこ] /[1]/{Phys.}/Hebel/[2]/(übertr.)/Unterstützung/
梃 [てこ] /[1]/{Phys.}/Hebel/[2]/(übertr.)/Unterstützung/
デコイ [でこい] /Lockvogel/(<Herk.: von engl. "decoy">)/
テコ入れ [てこいれ] /Unterstützung/Förderung/
てこ入れ [てこいれ] /Unterstützung/Förderung/
梃子入れ [てこいれ] /Unterstützung/Förderung/
梃入れ [てこいれ] /Unterstützung/Förderung/
てこ入れ策 [てこいれさく] /Unterstützungspolitik/
テコ入れ策 [てこいれさく] /Unterstützungspolitik/
梃子入れ策 [てこいれさく] /Unterstützungspolitik/
梃入れ策 [てこいれさく] /Unterstützungspolitik/
てこ入れする [てこいれする] /unterstützen/fördern/
手甲 [てこう] /Schutz für Handrücken und -gelenk/
手工科 [てこうか] /Werkkurs/
デコーダー [でこーだー] /{EDV}/Decoder/
デコード [でこーど] /{EDV}/Decodierung/
デコードする [でこーどする] /{EDV}/decodieren/
手心 [てごころ] /Rücksicht/Rücksichtnahme/Berücksichtigung/Diskretion/Schonung/Takt/Umsicht/
手ごころ [てごころ] /Rücksicht/Rücksichtnahme/Berücksichtigung/Diskretion/Schonung/Takt/Umsicht/
手心を加える [てごころをくわえる] /berücksichtigen/Nachsicht üben/nachsichtig sein/
手心を用いる [てごころをもちいる] /Rücksicht nehmen/berücksichtigen/mit Diskretion behandeln/schonen/
手心を分からない [てごころをわからない] /wenig erfahren sein/kaum gewohnt sein/wenig vertraut sein/
でございます [でございます] /sein/(bescheidene Form der Kopula "desu")/
てこ作用 [てこさよう] /{Phys.}/Hebelwirkung/Hebelkraft/
梃子作用 [てこさよう] /{Phys.}/Hebelwirkung/Hebelkraft/
てこずらせる [てこずらせる] /jmdm. Schwierigkeiten machen/jmdn. zur Verzweiflung bringen/
てこずる [てこずる] /(ugs.)/viele Schwierigkeiten haben/nicht wissen, was man tun soll/schwere Zeit durchmachen/
梃摺る [てこずる] /(ugs.)/viele Schwierigkeiten haben/nicht wissen, was man tun soll/schwere Zeit durchmachen/
梃子ずる [てこずる] /(ugs.)/viele Schwierigkeiten haben/nicht wissen, was man tun soll/schwere Zeit durchmachen/
手古摺る [てこずる] /(ugs.)/viele Schwierigkeiten haben/nicht wissen, was man tun soll/schwere Zeit durchmachen/
梃子摺る [てこずる] /(ugs.)/viele Schwierigkeiten haben/nicht wissen, was man tun soll/schwere Zeit durchmachen/
手子摺る [てこずる] /(ugs.)/viele Schwierigkeiten haben/nicht wissen, was man tun soll/schwere Zeit durchmachen/
てこ摺る [てこずる] /(ugs.)/viele Schwierigkeiten haben/nicht wissen, was man tun soll/schwere Zeit durchmachen/
梃子台 [てこだい] /{Phys.}/Hebelpunkt/Drehpunkt/
手ごたえ [てごたえ] /[1]/Rückwirkung/Rückschlag/Widerstand/[2]/Effekt/Wirkung/
手答え [てごたえ] /[1]/Rückwirkung/Rückschlag/Widerstand/[2]/Effekt/Wirkung/
手応え [てごたえ] /[1]/Rückwirkung/Rückschlag/Widerstand/[2]/Effekt/Wirkung/
手応えがある [てごたええがある] /[1]/widerstrebend/unnachgiebig/[2]/effektiv/wirksam/wirkungsvoll/
手応えのある相手 [てごたえのあるあいて] /ebenbürtiger Gegner/
手応えのない [てごたえのない] /reaktionslos/teilnahmslos/indifferent/
てこでも動かない [てこでもうごかない] /[1]/sich überhaupt nicht bewegen/[2]/auf etw. bestehen/standhaft bleiben/nicht nachgeben/eisern bleiben/
梃子でも動かない [てこでもうごかない] /[1]/sich überhaupt nicht bewegen/[2]/auf etw. bestehen/standhaft bleiben/nicht nachgeben/eisern bleiben/
てこで持ち上げる [てこでもちあげる] /unterstützen/einschreiten/
手事 [てごと] /[1]/{Mus.}/Zwischenspiel/(bei der Koto-Musik, bei Balladen oder Shamisen-Stücken)/[2]/List/Kunstgriff/Intrige/
てこの支点 [てこのしてん] /{Phys.}/Hebelpunkt/Drehpunkt/
デコパージュ [でこぱーじゅ] /{bild. Kunst}/Bildschnitzerei aus Holz, Metall, Glas o.Ä./(<Herk.: von franz. "découpage">)/
てこ比 [てこひ] /{Phys.}/Hebelwirkung/
でこ坊 [でこぼう] /[1]/Kind/(mit vorstehender Stirn)/[2]/Kind in den Flegeljahren/
凸坊 [でこぼう] /[1]/Kind/(mit vorstehender Stirn)/[2]/Kind in den Flegeljahren/
凸凹 [でこぼこ] /[1]/Unebenheit/Holprigkeit/[2]/Unregelmäßigkeit/Unausgeglichenheit/
でこぼこ [でこぼこ] /[1]/Unebenheit/Holprigkeit/[2]/Unregelmäßigkeit/Unausgeglichenheit/
デコボコ [でこぼこ] /[1]/Unebenheit/Holprigkeit/[2]/Unregelmäßigkeit/Unausgeglichenheit/
凸凹した [でこぼこした] /uneben/holprig/
凸凹のある道 [でこぼこのあるみち] /holpriger Weg/unebener Weg/
でこぼこの地面 [でこぼこのじめん] /unebene Erdoberfläche/
でこぼこのない [でこぼこのない] /eben/flach/glatt/
凸凹の表面 [でこぼこのひょうめん] /unebene Oberfläche/
でこぼこ道 [でこぼこみち] /holpriger Weg/unebener Weg/
手ごま [てごま] /{Shôgi}/geschlagene Spielfigur/(übertr.)/Untergebener/Personal/
手駒 [てごま] /{Shôgi}/geschlagene Spielfigur/(übertr.)/Untergebener/Personal/
手込め [てごめ] /[1]/Vergewaltigung/[2]/Schädigung/Verletzung/
手籠め [てごめ] /[1]/Vergewaltigung/[2]/Schädigung/Verletzung/
手籠 [てごめ] /[1]/Vergewaltigung/[2]/Schädigung/Verletzung/
手篭め [てごめ] /[1]/Vergewaltigung/[2]/Schädigung/Verletzung/
手込めにする [てごめにする] /[1]/vergewaltigen/[2]/schädigen/verletzen/
出庫物 [でこもの] /Ausverkaufsware/(um das lager zu leeren)/
デコラ [でこら] /{Wz.}/Decola/(eine Art Kunstharzfurnier)/
デコラチブ [でこらちぶ] /dekorativ/schmückend/ornamental/
デコラティブ [でこらてぃぶ] /dekorativ/schmückend/ornamental/
デコラティブ・アート [でこらてぃぶあーと] /{bild. Kunst}/Decorative Art/Patternpainting/
デコラティブアート [でこらてぃぶあーと] /{bild. Kunst}/Decorative Art/Patternpainting/
デコラティブ・ファッション [でこらてぃぶふぁっしょん] /dekorative Mode/(<Herk.: von engl. "decorative fashion">)/
デコラティブファッション [でこらてぃぶふぁっしょん] /dekorative Mode/(<Herk.: von engl. "decorative fashion">)/
デコラティブ・ブーツ [でこらてぃぶぶーつ] /{Kleidung}/dekorative Stiefel/(<Herk.: von engl. "decorative boots">)/
デコラティブブーツ [でこらてぃぶぶーつ] /{Kleidung}/dekorative Stiefel/(<Herk.: von engl. "decorative boots">)/
デコラティブ・ペインティング [でこらてぃぶぺいんてぃんぐ] /dekorative Malerei/(<Herk.: von engl. "decorative painting">)/
デコラティブペインティング [でこらてぃぶぺいんてぃんぐ] /dekorative Malerei/(<Herk.: von engl. "decorative painting">)/
デコルテ [でこるて] /{Kleidung}/Dekolleté/(aus d. Franz.)/
デコルテのガウン [でこるてのがうん] /{Kleidung}/dekolletierter Morgenmantel/
デコレーション [でこれーしょん] /Dekoration/Schmuck/(<Herk.: von engl. "decoration">)/
デコレーション・ケーキ [でこれーしょんけーき] /{Konditoreiw.}/Cremetorte/Torte mit viel Dekoration/
デコレーションケーキ [でこれーしょんけーき] /{Konditoreiw.}/Cremetorte/Torte mit viel Dekoration/
手ごろ [てごろ] /Handlichkeit/Angemessenheit/Brauchbarkeit/mittlere Preislage/
てごろ [てごろ] /Handlichkeit/Angemessenheit/Brauchbarkeit/mittlere Preislage/
手頃 [てごろ] /Handlichkeit/Angemessenheit/Brauchbarkeit/mittlere Preislage/
手ごろな [てごろな] /handlich/handgerecht/angemessen/brauchbar/praktisch/annehmbar/preiswert/vernünftig/
手頃な大きさの [てごろなおおきさの] /in handlicher Größe/
手強い [てごわい] /entschlossen/entschieden/unerbittlich/hartnäckig/unbeugsam/verbissen/
手ごわい [てごわい] /entschlossen/entschieden/unerbittlich/hartnäckig/unbeugsam/verbissen/
てごわい [てごわい] /entschlossen/entschieden/unerbittlich/hartnäckig/unbeugsam/verbissen/
手ごわい相手 [てごわいあいて] /starker Gegner/
手ごわい適 [てごわいてき] /starker Feind/hartnäckiger Feind/
手ごわくはねつける [てごわくはねつける] /rundweg ablehnen/glatt abschlagen/einen Korb geben/
デコンストラクション [でこんすとらくしょん] /Dekonstruktion/(<Herk.: von engl. "deconstruction">)/
テコンドー [てこんどー] /{Budô}/Taekwondo/(korean. waffenlose Kampfkunst bzw. Kampfsportart)/
デコンパイラー [でこんぱいらー] /{EDV}/Decompiler/
デコンパイル [でこんぱいる] /{EDV}/Dekompilierung/
デコンパイルする [でこんぱいるする] /{EDV}/dekompilieren/
デザート [でざーと] /Dessert/Nachtisch/
デザート・コース [でざーとこーす] /Dessert/Dessertgang/
デザートコース [でざーとこーす] /Dessert/Dessertgang/
デザート・スプーン [でざーとすぷーん] /Dessertlöffel/
デザートスプーン [でざーとすぷーん] /Dessertlöffel/
デザート・ナイフ [でざーとないふ] /Dessertmesser/
デザートナイフ [でざーとないふ] /Dessertmesser/
デザート・フォーク [でざーとふぉーく] /Dessertgabel/
デザートフォーク [でざーとふぉーく] /Dessertgabel/
デザート・ワイン [でざーとわいん] /Dessert-Wein/
デザートワイン [でざーとわいん] /Dessert-Wein/
手細工 [てざいく] /Handarbeit/
デザイナー [でざいなー] /Designer/
デザイン [でざいん] /Design/
デザインする [でざいんする] /designen/
デザイン盗用 [でざいんとうよう] /Design-Plagiat/
デザイン料 [でざいんりょう] /Designgebühr/
出盛り [でさかり] /Saison/beste Zeit fur .../
出盛る [でさかる] /Saison haben/
手先 [てさき] /[1]/Fingerspitze/[2]/Handlanger/jmds. Leute/Werkzeug/[3]/Agent/
出先 [でさき] /Ort, an den jmd. gegangen ist/
手先が器用である [てさきがきようである] /geschickt mit seinen Fingern sein/
手先が器用な [てさきがきような] /mit Fingern geschickt/manuell geschickt/
出先から [でさきから] /vom Ankunftsort aus/von unterwegs/von irgendwo/
出先機関 [でさききかん] /Zweigstelle/Zweigbehörde/
出先で [でさきで] /am Ankunftsort/am Aufenthaltsort/unterwegs/
手先に使う [てさきにつかう] /jmdn. als Werkzeug benutzen/
手先になる [てさきになる] /für jmdn. Handlanger leisten/sich als Werkzeug gebrauchen lassen/
手先の器用な [てさきのきような] /geschickt mit den Fingern/fingerfertig/gewandt/
手先の器用さ [てさきのきよさ] /Fingerfertigkeit/manuelle Geschicklichkeit/Gewandtheit mit den Händen/
手先の仕事 [てさきのしごと] /Handarbeit/
手先の不器用な [てさきのぶきような] /mit Fingern ungeschickt/linkisch/plump/
手探り [てさぐり] /Umhertappen/Umhertasten/
手さぐり [てさぐり] /Umhertappen/Umhertasten/
手探りする [てさぐりする] /umhertappen/umhertasten/
手探りで行く [てさぐりでいく] /tastend gehen/sich vorantasten/
手探りをする [てさぐりをする] /umhertappen/umhertasten/
手提げ [てさげ] /In-der-Hand-Halten/Tasche/Korb/
手提 [てさげ] /In-der-Hand-Halten/Tasche/Korb/
手さげ [てさげ] /In-der-Hand-Halten/Tasche/Korb/
手提げかご [てさげかご] /Tragekorb/
手提げ鞄 [てさげかばん] /Aktenmappe/
手提鞄 [てさげかばん] /Aktenmappe/
手さげ鞄 [てさげかばん] /Aktenmappe/
手提げ金庫 [てさげきんこ] /tragbarer Tresor/
手提げ袋 [てさげぶくろ] /Tragetasche/Tragetüte/
手提げランプ [てさげらんぷ] /Handlampe/
手差し [てざし] /manuelles Einlegen/(von Papier in eine Maschine etc.)/
手差しトレー [てざしとれー] /Ablage für manuelles Einlegen/
手さばき [てさばき] /Handbewegung/Handgriff/Handhabung/
手捌き [てさばき] /Handbewegung/Handgriff/Handhabung/
手触り [てざわり] /Gefühl beim Tasten/haptische Empfindung/Anfühlen/
手ざわり [てざわり] /Gefühl beim Tasten/haptische Empfindung/Anfühlen/
手触りが粗い [てざわりがあらい] /sich rau anfühlen/
手触りがいい [てざわりがいい] /sich angenehm anfühlen/
手触りが柔らかい [てざわりがやわらかい] /sich weich anfühlen/
デ・サンクティス [でさんくてぃす] /{Persönlichk.}/Francesco De Sanctis/(ital. Literarhistoriker und Politiker/1817-1883)/
デシ... [でし] /Dezi.../d.../
弟子 [でし] /Lehrling/Schüler/Jünger/
デジ・アナ [でじあな] /{Wz.}/Digi-Ana/(Uhr, die sowohl digital als auch analog anzeigt)/
デジアナ [でじあな] /{Wz.}/Digi-Ana/(Uhr, die sowohl digital als auch analog anzeigt)/
デ・シーカ [でしーか] /{Persönlichk.}/Vittorio De Sica/(ital. Filmregisseur und -schauspieler/1901-1974)/
弟子入り [でしいり] /Schüler-Werden/
弟子入りする [でしいりする] /Schüler werden/bei jmdm. in die Lehre gehen/
手塩 [てしお] /[1]/(in der Wendung "teshio ni kakeru")/Liebe und Sorgfalt in der Erziehung/[2]/Salz, wie es früher jeder auf seinem Esstablett hatte, um damit sein Essen zu würzen/[3]/kleiner Teller/(Abk.)/
出潮 [でしお] /Flut/
手塩皿 [てしおざら] /kleiner Teller/(früher: Tellerchen für Salz, wie es früher jeder auf seinem Esstablett hatte, um damit sein Essen zu würzen)/
手塩にかけて育てる [てしおにかけてそだてる] /mit Liebe und Sorgfalt aufziehen/
手塩に掛ける [てしおにかける] /mit Liebe und Sorgfalt aufziehen/
デジ・カメ [でじかめ] /{Fotog.}/Digital-Kamera/(Abk.)/
デジカメ [でじかめ] /{Fotog.}/Digital-Kamera/(Abk.)/
デシケーター [でしけーたー] /{Chem.}/Trockenapparat/
手仕事 [てしごと] /Handarbeit/
手仕事をする [てしごとをする] /mit der Hand arbeiten/
手下 [てした] /Gefolgsmann/Untergebener/
デジタイザー [でじたいざー] /{EDV}/Digitalisierer/
手下が大勢いる [てしたがおおぜいいる] /viele Gefolgsleute haben/
手下になって働く [てしたになってはたらく] /unter jmdm. arbeiten/
デジタル [でじたる] /Digital/
デジタル・アート [でじたるあーと] /{bild. Kunst}/digitale Kunst/
デジタルアート [でじたるあーと] /{bild. Kunst}/digitale Kunst/
デジタル・オーディオ・テープレコーダー [でじたるおーでぃおてーぷれこーだー] /digitaler Audiorekorder/
デジタルオーディオテープレコーダー [でじたるおーでぃおてーぷれこーだー] /digitaler Audiorekorder/
デジタル化 [でじたるか] /Digitalisierung/
デジタル回線 [でじたるかいせん] /{Elektrot.}/digitaler Stromkreis/
デジタル・カメラ [でじたるかめら] /{Fotog.}/Digitalkamera/(<Herk.: von engl. "digital camera">)/
デジタルカメラ [でじたるかめら] /{Fotog.}/Digitalkamera/(<Herk.: von engl. "digital camera">)/
デジタルカメラ [でじたるかめら] /{Fotog.}/Digitalkamera/
デジタル計算機 [でじたるけいさんき] /{EDV}/Digitalcomputer/
デジタル・コンパクト・カセット [でじたるこんぱくとかせっと] /digitale Kompaktkassette/DCC/
デジタルコンパクトカセット [でじたるこんぱくとかせっと] /digitale Kompaktkassette/DCC/
デジタル・コンピューター [でじたるこんぴゅーたー] /{EDV}/Digitalcomputer/
デジタルコンピューター [でじたるこんぴゅーたー] /{EDV}/Digitalcomputer/
デジタル信号 [でじたるしんごう] /{EDV}/digitales Signal/
デジタル・スピードメーター [でじたるすぴーどめーたー] /digitaler Tachometer/
デジタルスピードメーター [でじたるすぴーどめーたー] /digitaler Tachometer/
デジタル通信 [でじたるつうしん] /{EDV}/digitale Datenübertragung/
デジタル・デバイド [でじたるでばいど] /{Soziol.}/digitale Kluft/(<Herk.: von engl. "digital divide">)/
デジタルデバイド [でじたるでばいど] /{Soziol.}/digitale Kluft/(<Herk.: von engl. "digital divide">)/
デジタル・テレビ [でじたるてれび] /digitales Fernsehen/
デジタルテレビ [でじたるてれび] /digitales Fernsehen/
デジタルテレビ放送 [でじたるてれびほうそう] /digitale Fernsehausstrahlung/
デジタル電話 [でじたるでんわ] /Digitaltelephon/
デジタル時計 [でじたるとけい] /Digitaluhr/
デジタル・ビデオ [でじたるびでお] /Digitalvideo/
デジタルビデオ [でじたるびでお] /Digitalvideo/
デジタル放送 [でじたるほうそう] /digitaler Rundfunk/
デジタル・モデム [でじたるもでむ] /{EDV}/Digitalmodem/
デジタルモデム [でじたるもでむ] /{EDV}/Digitalmodem/
デジタル・モニター [でじたるもにたー] /{EDV}/Digitalmonitor/
デジタルモニター [でじたるもにたー] /{EDV}/Digitalmonitor/
デジタル録音 [でじたるろくおん] /Digitalaufnahme/
手品 [てじな] /Zauberei/Zauberkunststück/Taschenspielertrick/Kniff/
手品師 [てじなし] /Zauberkünstler/Magier/
手品の材料店 [てじなのざいりょうてん] /Zauberladen/
手品の種を明かす [てじなのたねをあかす] /einen Trick verraten/
手品のようにすばやく [てじなのようにすばやく] /mit schneller Fingerfertigkeit/
手品をつかう [てじなをつかう] /Zauberkunststück machen/
手品を使う [てじなをつかう] /zaubern/Zauberkunststück machen/einen Taschenspielertrick benutzen/
弟子になる [でしになる] /Schüler werden/bei jmdm. in die Lehre gehen/
デシネ [でしね] /{bild. Kunst}/Zeichnung/(<Herk.: von franz. "dessiner">)/
デシベル [でしべる] /Dezibel/
出島 [でじま] /{Ortsn.}/Dejima/Deshima/(1635 im Hafen von Nagasaki künstlich errichtete Insel, auf der zunächst Portugiesen und ab1641 Niederländer eine Faktorei hatten/dies war für die Zeit der Landesabschließung eines der weniger Fenster Japans zur Welt)/
手仕舞い [てじまい] /Abrechnung/Liquidation/
手仕舞 [てじまい] /Abrechnung/Liquidation/
手じまい [てじまい] /Abrechnung/Liquidation/
手仕舞にする [てじまいにする] /abrechnen/liquidieren/
...てしまう [...てしまう] /[1]/beenden/abschliesen/zu Ende .../aus.../[2]/bedauerlicherweise/(an die -te-Form eines Verbs angehängt)/
デシマル [でしまる] /dezimal/
デシマル・タブ [でしまるたぶ] /{EDV}/Dezimaltabulator/
デシマルタブ [でしまるたぶ] /{EDV}/Dezimaltabulator/
手締め [てじめ] /zeremonielles Klatschen nach Abschluss eines Geschäftes/
手締 [てじめ] /zeremonielles Klatschen nach Abschluss eines Geschäftes/
デシ・メートル [でしめーとる] /Dezimeter/10 cm/
デシメートル [でしめーとる] /Dezimeter/10 cm/
デジモン・アドベンチャー [でじもんあどべんちゃー] /{Manga, Anime}/Digimon Adventure/
デジモンアドベンチャー [でじもんあどべんちゃー] /{Manga, Anime}/Digimon Adventure/
手酌 [てじゃく] /Einschenken in eigene Glas/
手酌で飲む [てじゃくでのむ] /sich selbst einschenken/
出しゃばり [でしゃばり] /Dreistigkeit/Durchsetzungsvermögen/Aufdringlichkeit/Einmischung/aufdringliche Person/selbstbewusste Person/Aufschneider/Angeber/Gschaftlhuber/
でしゃばり [でしゃばり] /Dreistigkeit/Durchsetzungsvermögen/Aufdringlichkeit/Einmischung/aufdringliche Person/selbstbewusste Person/Aufschneider/Angeber/Gschaftlhuber/
出しゃばる [でしゃばる] /[1]/sich wichtig machen/aufdringlich sein/selbstbewusst sein/angeben/[2]/sich in alles einmischen/seine Nase in alles hineinstecken/
でしゃばる [でしゃばる] /[1]/sich wichtig machen/aufdringlich sein/selbstbewusst sein/angeben/[2]/sich in alles einmischen/seine Nase in alles hineinstecken/
デジャ・ビュ [でじゃびゅ] /{Psychol.}/Déjà-vu-Erlebnis/Déjà-vu/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
デジャビュ [でじゃびゅ] /{Psychol.}/Déjà-vu-Erlebnis/Déjà-vu/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
手順 [てじゅん] /Arbeitsgang/Verarbeitung/Ordnung/Reihenfolge/Verfahren/
手順よく [てじゅんよく] /methodisch/systematisch/glatt/
手順を決める [てじゅんをきめる] /einen Plan aufstellen/
手順を定める [てじゅんをさだめる] /einen Plan aufstellen/
手性 [てしょう] /handwerkliche Geschicklichkeit/
手錠 [てじょう] /Handschellen/Handfesseln/
でしょう [でしょう] /vielleicht/wahrscheinlich/wohl/vermutlich/ich vermute/
手錠をかける [てじょうをかける] /Handschellen anlegen/
手しょく [てしょく] /mit Tragegriff versehener Kerzenleuchter/
手職 [てしょく] /Handarbeit/
手職 [てじょく] /Handarbeit/
手燭石 [てしょくいし] /{Tee}/Steinleuchte für das Handwaschbecken im Teegarten/
手職がある [てしょくがある] /handwerkliche Fähigkeiten haben/
手職人 [てしょくにん] /Handwerker/jmd., der mit den Händen geschickt ist/
手燭をつける [てしょくをつける] /einen Kerzenleuchter anzünden/
テジョン [てじょん] /{Stadtn.}/Taejon/(Stadt in Süd-Korea)/
大田 [てじょん] /{Stadtn.}/Taejon/(Stadt in Süd-Korea)/
デシリットル [でしりっとる] /Deziliter/dl/
dl [でしりっとる] /Deziliter/dl/
デジレ [でじれ] /{Persönlichk.}/Bernardine Eugénie Désirée/(Königin von Schweden/1777-1860)/
出城 [でじろ] /Nebenburg/
弟子を取る [でしをとる] /Schüler annehmen/
デシン [でしん] /Crêpe<Ent.: Cr\&ecirc;e> de Chine/Chinakrepp/(Abk./aus d. Franz.)/
テス [てす] /{Werktitel}/Tess of the D'Urbervilles/Tess von D'Urbervilles/(Roman von Thomas Hardy/1891)/
です [です] /sein/
手数 [てすう] /[1]/Bemühung/Mühe/Umstände/[2]/Zahl der Züge/
手数がかかる [てすうがかかる] /Mühe kosten/
手数のかかる [てすうのかかる] /mühevoll/umständlich/
手数料 [てすうりょう] /Gebühr/Provision/
手数をかける [てすうをかける] /jmdm. Mühe machen/jmdm. Mühe verursachen/jmdm. bemühen/
手数を省く [てすうをはぶく] /sich Mühe sparen/
手ずから [てずから] /(schriftspr.)/persönlich/eigenhändig/
手ずから料理する [てずからりょうりする] /persönlich kochen/
デスカレーション [ですかれーしょん] /Deeskalation/
デスカレート [ですかれーと] /Deeskalieren/Deeskalation/
手すき [てすき] /Handherstellung/
手漉き [てすき] /Handherstellung/
手透き [てすき] /freie Zeit/
手すき [てすき] /freie Zeit/
手隙 [てすき] /freie Zeit/
出好き [でずき] /[1]/Vorliebe für das Ausgehen/[2]/jmd., der gern aus geht/Herumtreiber/
出好 [でずき] /[1]/Vorliebe für das Ausgehen/[2]/jmd., der gern aus geht/Herumtreiber/
出過ぎた意見 [ですぎたいけん] /aufdringliche Meinung/
出過ぎた干渉 [ですぎたかんしょう] /unangebracht Einmischung/
手透きである [てすきである] /freie Zeit haben/nichts zu tun haben/frei sein/
手すきである [てすきである] /freie Zeit haben/nichts zu tun haben/frei sein/
手すきの [てすきの] /handgearbeitet/handgemacht/
手漉きの [てすきの] /handgearbeitet/handgemacht/
手すきの紙 [てすきのかみ] /handgeschöpftes Papier/Büttenpapier/
手漉きの紙 [てすきのかみ] /handgeschöpftes Papier/Büttenpapier/
出過ぎる [ですぎる] /[1]/vorstehen/zu stark sein/(Tee)/zu viel sein/[2]/aufdringlich sein/dreist sein/
出すぎる [ですぎる] /[1]/vorstehen/zu stark sein/(Tee)/zu viel sein/[2]/aufdringlich sein/dreist sein/
ですぎる [ですぎる] /[1]/vorstehen/zu stark sein/(Tee)/zu viel sein/[2]/aufdringlich sein/dreist sein/
デスク [ですく] /[1]/Schreibtisch/[2]/Redaktion/Redakteur/
デスク・スペース [ですくすぺーす] /Platz auf dem Tisch/(<Herk.: von engl. "desk space">)/
デスクスペース [ですくすぺーす] /Platz auf dem Tisch/(<Herk.: von engl. "desk space">)/
デスク・セット [ですくせっと] /Schreibtischgarnitur/(<Herk.: von engl. "desk set">)/
デスクセット [ですくせっと] /Schreibtischgarnitur/(<Herk.: von engl. "desk set">)/
デスク・トップ [ですくとっぷ] /[1]/Tisch.../Arbeitsplatz.../[2]/{EDV}/Desktop/GUI/[3]/{EDV}/Desktop-Computer/(Abk.)/
デスクトップ [ですくとっぷ] /[1]/Tisch.../Arbeitsplatz.../[2]/{EDV}/Desktop/GUI/[3]/{EDV}/Desktop-Computer/(Abk.)/
デスクトップ・コンピューター [ですくとっぷこんぴゅーたー] /{EDV}/Desktop-Computer/
デスクトップコンピューター [ですくとっぷこんぴゅーたー] /{EDV}/Desktop-Computer/
デスクトップ・パソコン [ですくとっぷぱそこん] /{EDV}/Desktop-Computer/
デスクトップパソコン [ですくとっぷぱそこん] /{EDV}/Desktop-Computer/
デスク・トップ・パブリッシング [ですくとっぷぱぶりっしんぐ] /{EDV}/Desktop-Publishing/DTP/( Erstellen von Satz und Lay-out von Texten am Schreibtisch mit dem Computer)/
デスクトップパブリッシング [ですくとっぷぱぶりっしんぐ] /{EDV}/Desktop-Publishing/DTP/( Erstellen von Satz und Lay-out von Texten am Schreibtisch mit dem Computer)/
デスクトップ・パブリッシング [ですくとっぷぱぶりっしんぐ] /{EDV}/Desktop-Publishing/
デスクトップパブリッシング [ですくとっぷぱぶりっしんぐ] /{EDV}/Desktop-Publishing/
デスク版 [ですくばん] /Arbeitsausgabe/
デスク・プラン [ですくぷらん] /Plan am grünen Tisch/(<Herk.: von engl. "desk plan">)/
デスクプラン [ですくぷらん] /Plan am grünen Tisch/(<Herk.: von engl. "desk plan">)/
デスクリプション [ですくりぷしょん] /Beschreibung/(<Herk.: von engl. "description">)/
デスク・ワーク [ですくわーく] /Schreibtischarbeit/(<Herk.: von engl. "desk work">)/
デスクワーク [ですくわーく] /Schreibtischarbeit/(<Herk.: von engl. "desk work">)/
手すさび [てすさび] /(schriftspr.)/Spielen/Ablenkung/
手遊び [てすさび] /(schriftspr.)/Spielen/Ablenkung/
手筋 [てすじ] /[1]/Handlinien/[2]/Handschrift/[3]/Begabung/
手筋がいい [てすじがいい] /natürliche Begabung haben/
手筋がよい [てすじがよい] /natürliche Begabung haben/
テスター [てすたー] /Tester/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
テスタメント [てすためんと] /Testament/Bibel/
デスティニー [ですてぃにー] /Schicksal/(<Herk.: von engl. "destiny">)/
デスティネーション [ですてぃねーしょん] /Bestimmungsort/Zielort/(<Herk.: von engl. "destination">)/
テスト [てすと] /Test/Probe/Prüfung/Quiz/
テスト・キャンペーン [てすときゃんぺーん] /Testkampagne/
テストキャンペーン [てすときゃんぺーん] /Testkampagne/
テストケース [てすとけーす] /Probefall/Testfall/
テスト・コース [てすとこーす] /Testkurs/
テストコース [てすとこーす] /Testkurs/
テスト氏との一夜 [てすとしとのいちや] /{Werktitel}/La soirée avec Monsieur Teste/Herr Teste/(Romanfragment von Paul Valéry)/
テストステロン [てすとすてろん] /Testosteron/
テストする [てすとする] /prüfen/testen/
テスト・セット [てすとせっと] /Testset/
テストセット [てすとせっと] /Testset/
テストドライバー [てすとどらいばー] /Versuchsfahrer/Testfahrer/
テストに合格する [てすとにごうかくする] /einen Test bestehen/
テストの成績 [てすとのせいせき] /Testergebnis/
テストパイロット [てすとぱいろっと] /Versuchspilot/Testpilot/
テストパターン [てすとぱたーん] /Testbild/
テスト・マーケティング [てすとまーけてぃんぐ] /Testmarketing/
テストマーケティング [てすとまーけてぃんぐ] /Testmarketing/
テスト・ラン [てすとらん] /{EDV}/Testlauf/Probelauf/(<Herk.: von engl. "trial run">)/
テストラン [てすとらん] /{EDV}/Testlauf/Probelauf/(<Herk.: von engl. "trial run">)/
デストロイヤー [ですとろいやー] /{Milit.}/Zerstörer/(<Herk.: von engl. "destroyer">)/
テストを受ける [てすとをうける] /sich einer Prüfung unterziehen/einen Test mitmachen/
テストをする [てすとをする] /einen Test durchführen/prüfen/
デスノス [ですのす] /{Persönlichk.}/Robert Desnos/(franz. Schriftsteller/1900-1945)/
デスパン»アンテナ [ですぱんあんてな] /sich entgegengesetzt drehende Antenne/(<Herk.: von engl. "despun antenna">)/
デスパンアンテナ [ですぱんあんてな] /sich entgegengesetzt drehende Antenne/(<Herk.: von engl. "despun antenna">)/
デスピオ [ですぴお] /{Persönlichk.}/Charles Despiau/(franz. Bildhauer/1874-1946)/
デスビ・キャップ [ですびきゃっぷ] /{Kfz.-W.}/Verteilerkappe/(<Herk.: von engl. "distributor cap"/Abk.>)/
デスビキャップ [ですびきゃっぷ] /{Kfz.-W.}/Verteilerkappe/(<Herk.: von engl. "distributor cap"/Abk.>)/
デスペレート [ですぺれーと] /verzweifelt/hoffnungslos/(<Herk.: von engl. "desperate">)/
デスポット [ですぽっと] /Despot/
デスポティズム [ですぽてぃずむ] /Despotismus/
デス・マスク [ですますく] /Totenmaske/(<Herk.: von engl. "death-mask">)/
デスマスク [ですますく] /Totenmaske/(<Herk.: von engl. "death-mask">)/
デスマスクをとる [ですますくをとる] /Totenmaske anfertigen/
デス・マッチ [ですまっち] /Kampf bis zum Tode/(<Herk.: von japan.-engl. "death match">)/
デスマッチ [ですまっち] /Kampf bis zum Tode/(<Herk.: von japan.-engl. "death match">)/
デスモスティルス [ですもすてぃるす] /{Zool.}/Desmostylus/(Flusspferd-ähnliches Tier des Tertiär/z.B. auf Hokkaidô und in der Präf. Gifu gefunden)/
デスモソーム [ですもそーむ] /{Zool.}/Desmosom/(Einrichtung zur Zellbindung)/
テスラ [てすら] /{Persönlichk.}/Nikola Tesla/(amerik. Physiker und Elektrotechniker kroat. Herkunft/1857-1943)/
テスラ [てすら] /{Phys.}/Tesla/(SI-Einheit der magnetischen Induktion/Zeichen: T)/
T [てすら] /{Phys.}/Tesla/(SI-Einheit der magnetischen Induktion/Zeichen: T)/
手すり [てすり] /Geländer/
手摺 [てすり] /Geländer/
手摺り [てすり] /Geländer/
手刷り [てずり] /{Druckw.}/Holzdruck mit der Hand/
手刷 [てずり] /{Druckw.}/Holzdruck mit der Hand/
手摺り板 [てすりいた] /Querbrett/
手摺り子 [てすりこ] /Treppengeländer/Geländer/
手すりにもたれる [てすりにもたれる] /sich ans Geländer lehnen/
手刷りの [てずりの] /handgedruckt/
手刷の [てずりの] /handgedruckt/
手刷りの年賀状 [てずりのねんがじょう] /handgedruckte Neujahrskarte/
手刷のポスター [てずりのぽすたー] /handgedrucktes Poster/
TESL [てする] /Englisch als Fremdsprache/(<Herk.: Abk. für engl. "teaching English as a second language">)/
テスル [てする] /Englisch als Fremdsprache/(<Herk.: Abk. für engl. "teaching English as a second language">)/
手擦れ [てずれ] /[1]/Abnutzung durch häufigen Gebrauch/[2]/etw. durch häufigen Gebrauch Abgenutztes/
手擦 [てずれ] /[1]/Abnutzung durch häufigen Gebrauch/[2]/etw. durch häufigen Gebrauch Abgenutztes/
手摩れ [てずれ] /[1]/Abnutzung durch häufigen Gebrauch/[2]/etw. durch häufigen Gebrauch Abgenutztes/
手摩 [てずれ] /[1]/Abnutzung durch häufigen Gebrauch/[2]/etw. durch häufigen Gebrauch Abgenutztes/
手ずれ [てずれ] /[1]/Abnutzung durch häufigen Gebrauch/[2]/etw. durch häufigen Gebrauch Abgenutztes/
手擦れる [てずれる] /durch Anfassen mit der Hand abreiben/
手ずれる [てずれる] /durch Anfassen mit der Hand abreiben/
手摩れる [てずれる] /durch Anfassen mit der Hand abreiben/
手製 [てせい] /Handherstellung/Handarbeit/
手勢 [てぜい] /Truppen unter jmds. Kommando/eigenen Soldaten/
手性がいい [てせいがいい] /handwerklich geschickt sein/
手性が悪い [てせいがわるい] /handwerklich ungeschickt sein/
手製の [てせいの] /handgemacht/
手製の鞄 [てせいのかばん] /handgemachte Schuhe/
手製のクッキー [てせいのくっきー] /handgemachte Kekse/
手製のセーター [てせいのせーたー] /handgestrickter Pullover/
手勢を率いて [てぜいをひきいて] /an der Spitze seiner Leute/
テセウス [てせうす] /{griech. Mythol.}/Theseus/(griech. Sagenheld)/
デセール [でせーる] /{Kochk.}/Nachtisch/Dessert/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
手狭 [てぜま] /Beengtheit/Enge/
手狭な [てぜまな] /eng/beengt/schmal/
手狭な部屋 [てぜまなへや] /enger Raum/
手相 [てそう] /Handlinien/
手相占い [てそううらない] /Handlesekunst/Handliniendeutung/
手相がいい [てそうがいい] /glückverheißende Handlinien besitzen/
手相学 [てそうがく] /Handlesekunst/Handliniendeutung/Chiromantie/
手相が悪い [てそうがわるい] /unglückverheißende Handlinien besitzen/
手相術 [てそうじゅつ] /Handlesekunst/Handliniendeutung/Chiromantie/
...で装飾してある [...でそうしょくしてある] /mit ... verziert sein/
手相見 [てそうみ] /Handliniendeuter/Chiromant/
手相を見てもらう [てそうをみてもらう] /sich aus der Hand lesen lassen/
手相を見る [てそうをみる] /jmdm. aus der Hand lesen/jmds. Zukunft in den Linien der Hand lesen/
...で組織されている [...でそしきされている] /bestehen aus .../sich zusammensetzen aus .../
手染め [てぞめ] /Färben mit der Hand/etw. Handgefärbtes/
出初 [でぞめ] /[1]/erstes Ausgehen im neuen Jahr/[2]/erste Feuerwehrübung im neuen Jahr/
出ぞめ [でぞめ] /[1]/erstes Ausgehen im neuen Jahr/[2]/erste Feuerwehrübung im neuen Jahr/
出初め式 [でぞめしき] /Neujahrsparade der Feuerwehr/
出初式 [でぞめしき] /Neujahrsparade der Feuerwehr/
出ぞめ式 [でぞめしき] /Neujahrsparade der Feuerwehr/
手染めのネクタイ [てぞめのねくたい] /handgefärbte Krawatte/
出初めのみかん [でぞめのみかん] /gerade reif gewordene Orange/
出揃う [でそろう] /sich vollständig versammeln/vollzählig da sein/bereit sein/zusammen haben/
手代 [てだい] /Kontorist/Ladenangestellter/
デダクション [でだくしょん] /{Logik}/Deduktion/
手出し [てだし] /[1]/Einmischung/[2]/Beteiligung/Betroffen-Sein/[3]/Anfangen eines Streites/
出だし [でだし] /[1]/Anfang/[2]/Anfangssatz/
出出し [でだし] /[1]/Anfang/[2]/Anfangssatz/
出だしがいい [でだしがいい] /gute Ansätze zeigen/
出だしが悪い [でだしがわるい] /keinen guten Ansätze zeigen/
手出しする [てだしする] /[1]/sich einmischen/[2]/sich beteiligen/betroffen sein/[3]/einen Streit anfangen/
手助け [てだすけ] /Hilfe/
手助けする [てだすけする] /helfen/
手助けになる [てだすけになる] /hilfreich sein/Hilfe sein/
手助けをする [てだすけをする] /helfen/
デタッチメント [でたっちめんと] /Entfernen/Ablösen/Austritt/Abkehr/(<Herk.: von engl. "detachment">)/
手立て [てだて] /Maßnahme/Weg/Mittel/
手だて [てだて] /Maßnahme/Weg/Mittel/
出立て [でたて] /[1]/Zustand, gerade aus etw. herausgekommen zu sein/[2]/jmd. oder etw., der\das gerade aus etw. herausgekommen ist/
出たて [でたて] /[1]/Zustand, gerade aus etw. herausgekommen zu sein/[2]/jmd. oder etw., der\das gerade aus etw. herausgekommen ist/
手立てを講じる [てだてをこうじる] /Maßnahmen ergreifen/
出たとこ勝負 [でたとこしょうぶ] /[1]/Auswürfeln/[2]/Dem-Zufall-Überlassen/
出た所勝負 [でたとこしょうぶ] /[1]/Auswürfeln/[2]/Dem-Zufall-Überlassen/
出所勝負 [でたとこしょうぶ] /[1]/Auswürfeln/[2]/Dem-Zufall-Überlassen/
出たとこ勝負で [でたとこしょうぶで] /zufällig/durch Auswürfeln/
出たところ勝負 [でたところしょうぶ] /[1]/Auswürfeln/[2]/Dem-Zufall-Überlassen/
手玉 [てだま] /[1]/verzierter Ball/[2]/Stoffbällchen/(mit Bohnen gefülltes Stoffsäckchen zum Jonglieren)/
手玉に取る [てだまにとる] /jmdn. um den Finger wickeln/
出たら目 [でたらめ] /Unsinn/Blödsinn/Quatsch/
でたらめ [でたらめ] /Unsinn/Blödsinn/Quatsch/
デタラメ [でたらめ] /Unsinn/Blödsinn/Quatsch/
出鱈目 [でたらめ] /Unsinn/Blödsinn/Quatsch/
でたらめな [でたらめな] /unsinnig/blödsinnig/unverantwortlich/unsystematisch/
でたらめな推測をする [でたらめなすいそくをする] /aufs Geratewohl mutmaßen/
でたらめに [でたらめに] /aufs Geratewohl/willkürlich/unverantwortlich/ziellos/ohne System/
でたらめを言う [でたらめをいう] /Unsinn reden/Quatsch reden/
手だれ [てだれ] /(schriftspr.)/[1]/hervorragende Geschicklichkeit/[2]/sehr geschickte Person/
手足れ [てだれ] /(schriftspr.)/[1]/hervorragende Geschicklichkeit/[2]/sehr geschickte Person/
手足 [てだれ] /(schriftspr.)/[1]/hervorragende Geschicklichkeit/[2]/sehr geschickte Person/
手練れ [てだれ] /(schriftspr.)/[1]/hervorragende Geschicklichkeit/[2]/sehr geschickte Person/
手練 [てだれ] /(schriftspr.)/[1]/hervorragende Geschicklichkeit/[2]/sehr geschickte Person/
デタント [でたんと] /Détente/Entspannung/(aus d. Franz.)/
手近 [てぢか] /Nähe/Nachbarschaft/Alltäglichkeit/
手違い [てちがい] /Versehen/Fehler/Irrtum/
手ちがい [てちがい] /Versehen/Fehler/Irrtum/
手違いで [てちがいで] /versehentlich/aus Versehen/fälschlich/irrtümlicherweise/
手違いになる [てちがいになる] /fehlgehen/schief gehen/Fehler unterläuft/
手近な [てぢかな] /nahe/naheliegend/angrenzend/benachbart/alltäglich/bekannt/vertraut/handlich/
手近な物をプレゼントする [てぢかなものをぷれぜんとする] /praktisches Geschenk machen/
手近な問題 [てぢかなもんだい] /alltägliches Problem/
手近な例を挙げる [てぢかなれいをあげる] /naheliegendes Beispiel geben/alltägliches Beispiel geben/
手近に [てぢかに] /in der Nähe/zur Hand/bei der Hand/dicht nebenan/naheliegend/
手近にある [てぢかにある] /in der Nähe sein/nahe liegen/
手近に置いておく [てぢかにおいておく] /etw. bei der Hand haben/etw. zur Hand haben/
...で中央線と連絡する [...でちゅうおうせんとれんらくする] /sich in ... mit der Chûô-Linie verbinden/
...で中毒にかかる [...でちゅうどくにかかる] /sich mit ... vergiften/
手帳 [てちょう] /Notizbuch/Heft/
手帖 [てちょう] /Notizbuch/Heft/
手帳に書きつける [てちょうにかきつける] /sich etw. im Notizbuch aufschreiben/etw. im Notizbuch vermerken/
手帳に書き留める [てちょうにかきとめる] /sich etw. im Notizbuch aufschreiben/etw. im Notizbuch vermerken/
手帳を写す [てちょうをうつす] /notieren/
てつ [てつ] /(schriftspr.)/Wagenspur/
轍 [てつ] /(schriftspr.)/Wagenspur/
鉄 [てつ] /Eisen/
Fe [てつ] /Eisen/
鉄亜鈴 [てつあれい] /{Sport}/Hantel/
鉄アレイ [てつあれい] /{Sport}/Hantel/
鉄案 [てつあん] /unwiderrufliche Entscheidung/
鉄色 [てついろ] /rötliches Schwarz/Eisenschwarz/
鉄火 [てっか] /[1]/rotglühendes Eisen/[2]/Gewehrfeuer/[3]/Schwerter und Feuerwaffen/[4]/Glücksspiel/[5]/{Kochk.}/Tekka-donburi/(Abk.)/
手塚 [てづか] /{Familienn.}/Tezuka/
撤回 [てっかい] /Rückzug/Zurücknahme/Widerruf/Dementi/
でっかい [でっかい] /(ugs.)/groß/gigantisch/riesig/massig/ungeheuer/
撤回する [てっかいする] /zurückziehen/zurücknehmen/widerrufen/
手塚治虫 [てづかおさむ] /{Persönlichk.}/Tezuka Osamu/(Comic-Zeichner/1928-1989/"Tetsuwan Atomu", "Hi no tori", "Janguru Taitei" und viele andere Werke)/
的確 [てっかく] /Genauigkeit/Exaktheit/Bestimmtheit/Präzision/
適格 [てっかく] /Qualifikation/Kompetenz/Berechtigung/
哲学 [てつがく] /Philosophie/Weltanschauung/
哲学会 [てつがくかい] /{Org.}/Philosophische Gesellschaft/
哲学教育 [てつがくきょういく] /Unterrichten der Philosophie/
哲学史 [てつがくし] /Philosophiegeschichte/Geschichte der Philosophie/
哲学者 [てつがくしゃ] /Philosoph/
哲学書 [てつがくしょ] /philosophisches Buch/
哲学する [てつがくする] /philosophieren/
哲学体系 [てつがくたいけい] /philosophisches System/
哲学探究 [てつがくたんきゅう] /Philosophiestudium/
哲学的な [てつがくてきな] /philosophisch/
哲学と宗教との境 [てつがくとしゅうきょうとのさかい] /Grenze zwischen Philosopie und Religion/
的確な [てっかくな] /genau/exakt/bestimmt/präzis/
適格な [てっかくな] /qualifiziert/
哲学に関する本 [てつがくにかんするほん] /philosophische Bücher/
哲学の [てつがくの] /philosophisch/
哲学の慰め [てつがくのなぐさめ] /{Werktitel}/Trost der Philosophie/(Boethius)/
哲学を論じる [てつがくをろんじる] /über Philosophie diskutieren/
手付かず [てつかず] /Nichtberühren/Nichtgebrauchen/
手つかず [てつかず] /Nichtberühren/Nichtgebrauchen/
手つかずにしておく [てつかずにしておく] /etw. unberührt lassen/
手付かずの [てつかずの] /noch unberührt/noch unbenutzt/nicht gebraucht/
手つかずの [てつかずの] /noch unberührt/noch unbenutzt/nicht gebraucht/
鉄褐色 [てっかっしょく] /Eisengrau/
鉄火である [てっかである] /jähzornig sein/
鉄火丼 [てっかどんぶり] /{Kochk.}/Tekka-donburi/(Schüssel mit gesäuertem Reis, rohen Thunfischscheiben und getrockneten Algen)/
鉄火な姐御 [てっかなあねぎょ] /Furie/
鉄火場 [てっかば] /Spielhölle/
鉄火肌 [てっかはだ] /Jähzorn/
鉄かぶと [てつかぶと] /Stahlhelm/
鉄兜 [てつかぶと] /Stahlhelm/
鉄火巻き [てっかまき] /{Kochk.}/Tekka-maki/(gesäuerter Reis um eine Scheibe Thunfisch in getrocknete Algen gewickelt)/
鉄火巻 [てっかまき] /{Kochk.}/Tekka-maki/(gesäuerter Reis um eine Scheibe Thunfisch in getrocknete Algen gewickelt)/
手づかみ [てづかみ] /Greifen/(mit der Hand)/
手掴み [てづかみ] /Greifen/(mit der Hand)/
鉄火味噌 [てっかみそ] /{Kochk.}/Tekka-miso/(gewürztes und gebratenes Miso)/
手づかみで [てづかみで] /mit den Fingern/
手づかみにする [てづかみにする] /mit der Hand greifen/
鉄仮面 [てっかめん] /Eiserne Maske/Mann mit der Eisernen Maske/
鉄管 [てっかん] /Eisenrohr/eisernes Rohr/
鉄艦 [てっかん] /Panzerschiff/
手付き [てつき] /Handbewegung/Hand/
手つき [てつき] /Handbewegung/Hand/
摘記 [てっき] /Zusammenfassung/zusammenfassende Übersicht/
敵旗 [てっき] /feindliche Flagge/
敵機 [てっき] /feindliches Flugzeug/
適期 [てっき] /richtige Zeit/
適帰 [てっき] /an einen Ort gehen und dort Unterschlupf finden/
鉄器 [てっき] /eiserne Geräte/Eisenwaren/Metallwaren/
鉄騎 [てっき] /(schriftspr.)/[1]/gepanzerte Reiterei/[2]/mutige Reiterei/
デッキ [でっき] /Deck/Trittbrett/
鉄器時代 [てっきじだい] /Eisenzeit/Eiserne Zeitalter/
適帰する [てっきする] /an einen Ort gehen und dort Unterschlupf finden/
デッキ・チェア [でっきちぇあ] /Liegestuhl/(<Herk.: von engl. "deck chair">)/
デッキチェア [でっきちぇあ] /Liegestuhl/(<Herk.: von engl. "deck chair">)/
デッキ・ブラシ [でっきぶらし] /{Seef.}/Besen zum Schrubben des Decks/(<Herk.: von engl. "deck brush">)/
デッキブラシ [でっきぶらし] /{Seef.}/Besen zum Schrubben des Decks/(<Herk.: von engl. "deck brush">)/
鉄脚 [てっきゃく] /[1]/eiserne Beine/[2]/kräftige Beine/
撤去 [てっきょ] /(schriftspr.)/Abbau/Rückzug/Entfernung/Abbruch/
鉄橋 [てっきょう] /Eisenbrücke/Eisenbahnbrücke/
撤去する [てっきょする] /abbauen/abbrechen/entfernen/abziehen/
てっきり [てっきり] /sicher/bestimmt/ohne Zweifel/
デッキを洗う [でっきをあらう] /Deck schrubben/
鉄琴 [てっきん] /{Musikinstr.}/Glockenspiel/Carillon/
鉄筋 [てっきん] /[1]/Rundstahl/[2]/Armierungsstahl/Armierungseisen/Drahtgeflecht/Eisengeflecht/Eisenverstärkung/Stahleinlage/Stahlverstrebung/
鉄筋コンクリート [てっきんこんくりーと] /Stahlbeton/Eisenbeton/
鉄筋コンクリートの建物 [てっきんこんくりーとのたてもの] /Gebäude aus Stahlbeton/
TEX [てっく] /{EDV}/TeX/(Textsatzprogramm für komplexe Dokumente)/
テック [てっく] /{EDV}/TeX/(Textsatzprogramm für komplexe Dokumente)/
テックス [てっくす] /[1]/Pressspanplatte/[2]/Stoff/Kleiderstoff./(<Herk.: von japan.-engl. "tex">)/
鉄くず [てつくず] /Eisenabfälle/Eisenspäne/
鉄屑 [てつくず] /Eisenabfälle/Eisenspäne/
出尽くす [でつくす] /[1]/vollkommen aufgebraucht sein/[2]/vollkommen ausverkauft sein/[3]/vollständig zur Rede gebracht haben/
出尽す [でつくす] /[1]/vollkommen aufgebraucht sein/[2]/vollkommen ausverkauft sein/[3]/vollständig zur Rede gebracht haben/
出つくす [でつくす] /[1]/vollkommen aufgebraucht sein/[2]/vollkommen ausverkauft sein/[3]/vollständig zur Rede gebracht haben/
手作り [てづくり] /Handarbeit/Handherstellung/
てづくり [てづくり] /Handarbeit/Handherstellung/
手造り [てづくり] /Handarbeit/Handherstellung/
手作り教育 [てづくりきょういく] /persönliche Erziehung/
手作りの [てづくりの] /handgefertigt/selbstgemacht/
手付け [てつけ] /Handgeld/Anzahlung/Kaution/
手付 [てつけ] /Handgeld/Anzahlung/Kaution/
手つけ [てつけ] /Handgeld/Anzahlung/Kaution/
手付け金 [てつけきん] /Anzahlung/Handgeld/Kaution/
手付金 [てつけきん] /Anzahlung/Handgeld/Kaution/
手付け金を打つ [てつけきんをうつ] /Anzahlung leisten/
手付け金を払う [てつけきんをはらう] /Anzahlung leisten/
てっけつ [てっけつ] /Aushöhlen/Ausschneiden/Enthüllung/Aufdeckung/
剔抉 [てっけつ] /Aushöhlen/Ausschneiden/Enthüllung/Aufdeckung/
鉄血 [てっけつ] /[1]/Blut und Eisen/[2]/militärische Macht/militärische Rüstung/
鉄血宰相 [てっけつさいしょう] /{Gesch.}/der Eiserne Kanzler/Otto von Bismarck/
鉄血政略 [てっけつせいりゃく] /Blut-und-Eisen-Politik/
手付を打つ [てつけをうつ] /Anzahlung leisten/
手付けを払う [てつけをはらう] /Anzahlung leisten/
鉄拳 [てっけん] /(schriftspr.)/Faust/geballte Faust/eiserne Faust/
鉄拳制裁 [てっけんせいさい] /Faustrecht/Prügel/Züchtigung durch Schläge/
鉄拳をくらわせる [てっけんをくらわせる] /einen Schlag mit der Faust versetzen/
手甲 [てっこう] /Schutz für Handrücken und -gelenk/
鉄坑 [てっこう] /Eisenbergwerk/
鉄工 [てっこう] /[1]/Eisenverarbeitung/Eisenarbeit/Eisenkonstruktion/Eisenbearbeitung/[2]/Eisenarbeiter/
鉄甲 [てっこう] /Eisenpanzer/Eisenhelm/
鉄鉱 [てっこう] /Eisenerz/
鉄鋼 [てっこう] /Stahl/Eisen und Stahl/
鉄鋼館 [てっこうかん] /Stahlpavillon/(bei der Expo in Ôsaka 1970)/
鉄鋼業 [てっこうぎょう] /Stahlindustrie/Eisen- und Stahlindustrie/
鉄鉱山 [てっこうざん] /Eisenmine/Eisenbergwerk/
鉄格子 [てつごうし] /[1]/Eisengitter/[2]/(übertr./ugs.)/Gefängnis/
鉄格子の [てつごうしの] /vergittert/
鉄格子のしてある窓 [てつごうしのしてあるまど] /vergittertes Fenster/
鉄工所 [てっこうじょ] /Eisenhütte/Eisenhüttenwerk/
鉄工場 [てっこうじょう] /Eisenhütte/Eisenhüttenwerk/
鉄鉱石 [てっこうせき] /Eisenstein/Eisenerz/
鉄鉱泉 [てっこうせん] /eisenhaltige Therme/
鉄骨 [てっこつ] /Eisengerippe/Stahlgerüst/Stahlbau/
鉄骨建築 [てっこつけんちく] /Stahlgerüstkonstruktion/
鉄骨工事 [てっこつこうじ] /Stahlbau/
鉄骨構造 [てっこつこうぞう] /{Archit.}/Stahlstruktur/
鉄骨構造 [てっこつこうぞう] /Stahlkonstruktion/Stahlgerüstkonstruktion/
鉄鎖 [てっさ] /(schriftspr.)/Eisenkette/
テッサー [てっさー] /{Fotog.}/Tessar/(lichtstarkes Fotoobjektiv)/
鉄剤 [てつざい] /{Med.}/Eisenpräparat/Eisenmittel/
鉄材 [てつざい] /Eisen/Eisenmaterial/
鉄細菌 [てつさいきん] /{Biol.}/Eisenbakterie/
デッサウ [でっさう] /{Stadtn.}/Dessau/(Stadt in Sachsen-Anhalt/1925-1932 Sitz des Bauhauses)/
鉄さく [てっさく] /Eisengitter/Eisenzaun/
鉄柵 [てっさく] /Eisengitter/Eisenzaun/
鉄索 [てっさく] /Drahtseil/Eisenkabel/
鉄錆 [てつさび] /Eisenrost/
テッサロニーキ [てっさろにーき] /{Stadtn.}/Thessaloniki/Saloniki/(griech. Stadt)/
鉄山 [てつざん] /Eisenbergwerk/Eisenmine/
デッサン [でっさん] /Zeichnung/(<Herk.: von franz. "dessin">)/
デッサンする [でっさんする] /zeichnen/
デッサンをする [でっさんをする] /zeichnen/
鉄質 [てっしつ] /[1]/eisenartig/[2]/eisenhaltig/
鉄質土 [てつしつど] /eisenhaltige Erde/
鉄質の [てつしつの] /[1]/eisenartig/[2]/eisenhaltig/
撤収 [てっしゅう] /Rückzug/Abbau/
鉄舟 [てっしゅう] /eisernes Boot/Ponton/
鉄十字勲章 [てつじゅうじくんしょう] /{dtsch. Gesch.}/Eisernes Kreuz/EK/(dtsch. Kriegsauszeichnung)/
撤収する [てっしゅうする] /zurückziehen/abbauen/
徹宵 [てっしょう] /ganze Nacht hindurch/
鉄条網 [てつじょうもう] /Stacheldrahtverhau/Drahtverhau/Stacheldraht/
鉄条網を張りめぐらした建物 [てつじょうもうをはりめぐらしたたてもの] /mit Stacheldraht gesichertes Gebäude/
鉄条網を張りめぐらす [てつじょうもうをはりめぐらす] /mit Stacheldraht umgeben/
鉄心 [てっしん] /[1]/Eisenkern/[2]/eiserner Wille/
哲人 [てつじん] /Weiser/Philosoph/
鉄人 [てつじん] /(schriftspr.)/eiserner Supermann/
鉄人レース [てつじんれーす] /{Sport}/Ironman/Triathlon/(Wettkampf über die volle Distanz von 3,8 km Schwimmen, 180 km Radfahren und 42,195 km Laufen)/
徹する [てっする] /(schriftspr.)/[1]/einsinken/einsickern/[2]/gründlich machen/[3]/durch etw. durchgehen/
撤する [てっする] /(schriftspr.)/zurückziehen/abziehen/zurücknehmen/wegräumen/beseitigen/abbauen/
鉄製 [てっせい] /eisern/aus Eisen/
鉄製の [てつせいの] /eisern/
鉄製の金具 [てっせいのかなぐ] /Eisenbeschlag/
鉄石 [てっせき] /(schriftspr.)/[1]/Eisen und Stein/[2]/eiserner Wille/
鉄石心 [てっせきしん] /eiserner Wille/
鉄石心の人 [てっせきしんのひと] /Person mit einsernem Willen/
鉄石の [てっせきの] /fest/unverwüstlich/
鉄扇 [てっせん] /Metallfächer/mit Metallstäben hergestellter Fächer eines Kriegers/
鉄泉 [てっせん] /eisenhaltige Quelle/
鉄線 [てっせん] /[1]/Eisendraht/Stahldraht/[2]/{Bot.}/Klematis/(<wiss. N.: Clematis florida>)/
鉄船 [てっせん] /[1]/Stahlschiff/[2]/Panzerschiff/
鉄窓 [てっそう] /[1]/vergittertes Fenster/Gitterfenster/Gefängnisgitter/[2]/Gefängnis/
鉄則 [てっそく] /eiserne Regel/eisernes Prinzip/
撤退 [てったい] /Abzug/Rückzug/Zurückziehung/
手伝い [てつだい] /[1]/Hilfe/Unterstützung/[2]/Helfer/Hausmädchen/
撤退する [てったいする] /sich zurückziehen/abziehen/räumen/
撤退命令 [てったいめいれい] /Rückzugsbefehl/
手伝う [てつだう] /[1]/helfen/[2]/beitragen/
手つだう [てつだう] /[1]/helfen/[2]/beitragen/
てつだう [てつだう] /[1]/helfen/[2]/beitragen/
手伝って着物を着せる [てつだってきものをきせる] /beim Anziehen helfen/
手伝って着物を脱がせる [てつだってきものをぬがせる] /beim Ausziehen helfen/
でっち [でっち] /Lehrjunge/Laufjunge/Lehrling/
丁稚 [でっち] /Lehrjunge/Laufjunge/Lehrling/
でっち上げ [でっちあげ] /[1]/Erfindung/[2]/abgekartetes Spiel/[3]/etw. schnell machen/[4]/etw. schnell Gemachtes/
捏ち上げ [でっちあげ] /[1]/Erfindung/[2]/abgekartetes Spiel/[3]/etw. schnell machen/[4]/etw. schnell Gemachtes/
捏上げ [でっちあげ] /[1]/Erfindung/[2]/abgekartetes Spiel/[3]/etw. schnell machen/[4]/etw. schnell Gemachtes/
捏上 [でっちあげ] /[1]/Erfindung/[2]/abgekartetes Spiel/[3]/etw. schnell machen/[4]/etw. schnell Gemachtes/
でっち上げる [でっちあげる] /fingieren/erfinden/ausdenken/erdichten/
でっちあげる [でっちあげる] /fingieren/erfinden/ausdenken/erdichten/
捏ち上げる [でっちあげる] /fingieren/erfinden/ausdenken/erdichten/
丁稚奉公 [でっちほうこう] /Lehrzeit/
鉄柱 [てっちゅう] /(schriftspr.)/Stahlpfosten/Eisenpfosten/
出っちり [でっちり] /ausladende Hüften/
出っ尻 [でっちり] /ausladende Hüften/
鉄つい [てっつい] /(schriftspr.)/großer Eisenhammer/
鉄槌 [てっつい] /(schriftspr.)/großer Eisenhammer/
鉄鎚 [てっつい] /(schriftspr.)/großer Eisenhammer/
鉄槌を下す [てっついをくだす] /einen harten Schlag versetzen/
手続き [てつづき] /Verfahren/Prozedur/Formalität/Ablauf/Verfahrensschritt/
手続 [てつづき] /Verfahren/Prozedur/Formalität/Ablauf/Verfahrensschritt/
手続き型言語 [てつづきがたげんご] /{EDV}/verfahrensorientierte Programmiersprache/
手続き上の [てつづきじょうの] /formal/verfahrensmäßig/
手続き中心 [てつづきちゅうしん] /inmitten eines Verfahrens/inmitten einer Prozedur/inmitten eines Prozesses/
手続中心 [てつづきちゅうしん] /inmitten eines Verfahrens/inmitten einer Prozedur/inmitten eines Prozesses/
手続き法 [てつづきほう] /Verfahrensrecht/
手続法 [てつづきほう] /Verfahrensrecht/
手続きをする [てつづきをする] /Formalitäten erledigen/
手続きを踏む [てつづきをふむ] /Formalitäten erledigen/
手続きを経る [てつづきをへる] /Formalitäten erledigen/
出突っ張り [でづっぱり] /[1]/ständiges Auftreten/Auftritt in jeder Szene/[2]/häufiges Ausgehen/von einem Treffen zum nächsten gehen/
出突張り [でづっぱり] /[1]/ständiges Auftreten/Auftritt in jeder Szene/[2]/häufiges Ausgehen/von einem Treffen zum nächsten gehen/
出づっぱり [でづっぱり] /[1]/ständiges Auftreten/Auftritt in jeder Szene/[2]/häufiges Ausgehen/von einem Treffen zum nächsten gehen/
出突張りである [でづっぱりである] /in jeder Szene auftreten/
出突っ張りである [でづっぱりである] /in jeder Szene auftreten/
てってい [てってい] /Hufeisen/
鉄てい [てってい] /Hufeisen/
鉄蹄 [てってい] /Hufeisen/
徹底 [てってい] /Gründlichkeit/
徹底した [てっていした] /gründlich/
徹底した利己主義者 [てっていしたりこしゅぎしゃ] /Egoist durch und durch/
徹底した律儀者 [てっていしたりちぎしゃ] /grundehrlicher Mensch/
徹底する [てっていする] /auf den Grund gehen/durchdringen/
徹底的 [てっていてき] /gründlich/vollständig/
徹底的研究 [てっていてきけんきゅう] /gründliche Studie/
徹底的な [てっていてきな] /gründlich/vollständig/
徹底的に [てっていてきに] /durch und durch/gründlich/vollständig/
徹底的に議論して解決する [てっていてきにぎろんしてかいけつする] /etw. ausdiskutieren/
徹底的に抗戦する [てっていてきにこうせんする] /grundsätzlichen Widerstand leisten/
徹底的に調べる [てっていてきにしらべる] /gründlich untersuchen/vollständig erforschen/
徹底的に調査する [てっていてきにちょうさする] /gründlich Untersuchen/
徹底的に取り調べる [てっていてきにとりしらべる] /gründlich untersuchen/vollständig erforschen/
徹底的に話し合う [てっていてきにはなしあう] /etw. durchsprechen/
徹底的変革 [てっていてきへんかく] /richtiggehende Revolution/
照っても降っても [てってもふっても] /ob die Sonne scheint oder es regnet/
デッド [でっど] /[1]/{Golf}/kurz vor dem Loch stoppender Ball/(<Herk.: von engl. "dead">)/[2]/{Baseb.}/toter Ball/(geworfener Ball, der den Schlagmann trifft)/
鉄とう [てっとう] /[1]/eisener Eimer/[2]/(übertr.)/Dichte/Undurchdringlichkeit/
鉄桶 [てっとう] /[1]/eisener Eimer/[2]/(übertr.)/Dichte/Undurchdringlichkeit/
鉄塔 [てっとう] /Stahlturm/Stahlmast/
鉄道 [てつどう] /Eisenbahn/
鉄道案内所 [てつどうあんないじょ] /Zugauskunft/
鉄道員 [てつどういん] /Bahnarbeiter/
鉄道運賃 [てつどううんちん] /Bahntarif/Zuggebühren/
鉄道会社 [てつどうがいしゃ] /Bahngesellschaft/
鉄道公安官 [てつどうこうあんかん] /Bahnpolizist/
鉄道公安部 [てつどうこうあんぶ] /Bahnpolizei/
鉄道弘済会 [てつどうこうさいかい] /Eisenbahn-Wohlfahrtsverband/
鉄道工事 [てつどうこうじ] /Gleisarbeiten/
鉄道事故 [てつどうじこ] /Eisenbahnunfall/
鉄道事故で死ぬ [てつどうじこでしぬ] /bei einem Eisenbahnunfall sterben/
鉄道事故の3割を占める [てつどうじこのさんわりをしめる] /30% der Eisenbahnunfälle ausmachen/
鉄道自殺 [てつどうじさつ] /Selbstmord, indem man sich vom Zug überfahren lässt/
鉄道自殺をする [てつどうじさつをする] /sich vor einen Zug werfen/sich vom Zug überfahren lassen/
鉄道車両 [てつどうしゃりょう] /Eisenbahnwagen/(insbes. für Fracht)/
鉄道従業員 [てつどうじゅうぎょういん] /Bahnarbeiter/
鉄道線路 [てつどうせんろ] /Bahngleis/
徹頭徹尾 [てっとうてつび] /vollkommen/durch und durch/ganz und gar/in jeder Hinsicht/
てっとうてつび [てっとうてつび] /vollkommen/durch und durch/ganz und gar/in jeder Hinsicht/
徹頭徹尾である [てっとうてつびぜんにんである] /durch und durch guter Mensch/
鉄道で運ばれる貨物 [てつどうではこばれるかもつ] /mit dem Zug transportierte Güter/
鉄道で結ばれている [てつどうでむすばれている] /Zuganschluss haben/
鉄道で旅行する [てつどうでりょこうする] /Bahnreise machen/mit der Bahn verreisen/
鉄桶の [てっとうの] /undurchdringlich/
鉄道の沿線にある [てつどうのえんせんにある] /entlang der Bahnstrecke gelegen sein/
鉄道の惨事 [てつどうのさんじ] /schreckliches Bahnunglück/
鉄桶の守備 [てっとうのしゅび] /undurchdringliche Verteidigung/
鉄道の便 [てつどうのびん] /Eisenbahnservice/
鉄桶の防御陣 [てっとうのぼうぎょじん] /undurchdringliche Verteidigungsstellung/
鉄道馬車 [てつどうばしゃ] /Pferdebahn/von Pferden gezogene Straßenbahn/
鉄道便 [てつどうびん] /Transport mit der Bahn/
鉄道便で [てつどうびんで] /mit der Bahn/
鉄道便で送る [てつどうびんでおくる] /mit der Bahn schicken/
鉄道網 [てつどうもう] /Eisenbahnnetz/
鉄道輸送 [てつどうゆそう] /Bahntransport/
鉄道渡し [てつどうわたし] /bahnfrei/for/free on rail/(Handelsklausel: Der Verkäufer hat Kosten und Gefahren bis zur Übergabe der Ware an die Eisenbahn zu tragen)/
鉄道を敷く [てつどうをしく] /Gleise verlegen/Eisenbahn bauen/
鉄道を利用する [てつどうをりようする] /den Zug nehmen/
デッド・エンド [でっどえんど] /Sackgasse/(<Herk.: von engl. "dead end">)/
デッドエンド [でっどえんど] /Sackgasse/(<Herk.: von engl. "dead end">)/
デッド・コピー [でっどこぴー] /Kopieren/(insbes. des Produktes einer anderen Firma)/\\ Kopie/(eines Produktes)/(<Herk.: von engl. "dead copy">)/
デッドコピー [でっどこぴー] /Kopieren/(insbes. des Produktes einer anderen Firma)/\\ Kopie/(eines Produktes)/(<Herk.: von engl. "dead copy">)/
デットサービスレシオ [でっとさーびすれしお] /{Wirtsch.}/Schuldendienstquote/(<Herk.: von engl. "debt service ratio">)/
デッド・ストック [でっどすとっく] /{Wirtsch.}/totes Inventar/{n}/unverkäufliche Ware/{f}/(<Herk.: von engl. "dead stock">)/
デッドストック [でっどすとっく] /{Wirtsch.}/totes Inventar/{n}/unverkäufliche Ware/{f}/(<Herk.: von engl. "dead stock">)/
デッド・スペース [でっどすぺーす] /ungenutzter Raum/toter Raum/(<Herk.: von engl. "dead space">)/
デッドスペース [でっどすぺーす] /ungenutzter Raum/toter Raum/(<Herk.: von engl. "dead space">)/
デッドスペース [でっどすぺーす] /ungenutzter Raum/verschenkter Platz/(<Herk.: von engl. "dead space">)/
デッド・ヒート [でっどひーと] /enges Rennen/knapper Wettbewerb/(<Herk.: von engl. "dead heat">)/
デッドヒート [でっどひーと] /enges Rennen/knapper Wettbewerb/(<Herk.: von engl. "dead heat">)/
デッドヒートを演じる [でっどひーとをえんじる] /Kopf an Kopf rennen/
デッド・ボール [でっどぼーる] /{Baseb.}/ein Wurf des Pitchers, der den Schlagmann trifft/(<Herk.: von engl. "dead ball">)/
デッドボール [でっどぼーる] /{Baseb.}/ein Wurf des Pitchers, der den Schlagmann trifft/(<Herk.: von engl. "dead ball">)/
デッドボールで一塁に出る [でっどぼーるでいちるいにでる] /{Baseb.}/durch einen Dead Ball zur ersten Base vorrücken/
デッドボールで出塁した打者 [でっどぼーるでしゅつるいしただしゃ] /{Baseb.}/durch einen Dead Ball zur Base vorgerückter Schlagmann/
デッドボールを食う [でっどぼーるをくう] /{Baseb.}/von einem Wurf getroffen werden/
デッドボールを食らう [でっどぼーるをくらう] /{Baseb.}/von einem Wurf getroffen werden/
デッド・ライン [でっどらいん] /Deadline/Stichtag/letzter Termin/
デッドライン [でっどらいん] /Deadline/Stichtag/letzter Termin/
手っ取り早い [てっとりばやい] /[1]/flink/schnell/[2]/mühelos/
手っ取りばやい [てっとりばやい] /[1]/flink/schnell/[2]/mühelos/
てっとり早い [てっとりばやい] /[1]/flink/schnell/[2]/mühelos/
てっとりばやい [てっとりばやい] /[1]/flink/schnell/[2]/mühelos/
手っ取り早く [てっとりばやく] /schnell/prompt/ohne Verzug/
手っ取り早く言えば [てっとりばやくいえば] /kurz gesagt/in einem Wort/kurz und bündig/
手っ取り早く片づける [てっとりばやくかたづける] /etw. schnell erledigen/
デッド・リフト [でっどりふと] /{Gewichtheben}/Gewichtheben vom Boden bis auf Hüfthöhe/(<Herk.: von engl. "dead lift">)/
デッドリフト [でっどりふと] /{Gewichtheben}/Gewichtheben vom Boden bis auf Hüfthöhe/(<Herk.: von engl. "dead lift">)/
デッド・ロック [でっどろっく] /[1]/toter Punkt/völliger Stillstand/(<Herk.: von engl. "deadlock">)/[2]/verborgenes Riff/(<Herk.: aus der Verwechslung von "lock" mit engl. "rock">)/
デッドロック [でっどろっく] /[1]/toter Punkt/völliger Stillstand/(<Herk.: von engl. "deadlock">)/[2]/verborgenes Riff/(<Herk.: aus der Verwechslung von "lock" mit engl. "rock">)/
鉄の [てつの] /eisern/
鉄の意志 [てつのいし] /eiserner Wille/
鉄のカーテン [てつのかーてん] /{Gesch.}/Eiserner Vorhang/
鉄の処女 [てつのしょじょ] /eiserne Jungfrau/
鉄の肺 [てつのはい] /{Med.}/Eiserne Lunge/
鉄のような卑金属 [てつのようなひきんぞく] /unedles Metall wie Eisen/
出っ歯 [でっぱ] /{Med.}/vorstehende Zähne/Überbiss/
撤廃 [てっぱい] /Abschaffung/Aufhebung/Beseitigung/
撤廃する [てっぱいする] /abschaffen/aufheben/beseitigen/
鉄バクテリア [てつばくてりあ] /{Biol.}/Eisenbakterie/
出っ歯の [でっぱの] /mit vorstehenden Zähnen/
出っ歯の男 [でっぱのおとこ] /Mann mit vorstehenden Zähnen/
出っ張り [でっぱり] /Vorsprung/
出っぱり [でっぱり] /Vorsprung/
でっぱり [でっぱり] /Vorsprung/
出っ張る [でっぱる] /(ugs.)/vorstehen/
出っぱる [でっぱる] /(ugs.)/vorstehen/
でっぱる [でっぱる] /(ugs.)/vorstehen/
鉄板 [てっぱん] /Eisenplatte/eiserne Platte/Eisenblech/
鉄板焼き [てっぱんやき] /Eisenplattengrill/
鉄扉 [てっぴ] /Eisentür/
鉄筆 [てっぴつ] /[1]/Stahlfeder/Stichel/Matrizenschreiber/Eisenstift/[2]/kräftige Schrift/
鉄筆で原紙を切る [てっぴつでげんしをきる] /mit dem Matrizenschreiber in die Matrize schneiden/
鉄瓶 [てつびん] /eiserner Wasserkessel/
鉄びん [てつびん] /eiserner Wasserkessel/
でっぷり [でっぷり] /fett/beleibt/
でっぷりした [でっぷりした] /beleibt/fett/
でっぷりした紳士 [でっぷりしたしんし] /beleibter Herr/
でっぷりした婦人 [でっぷりしたふじん] /beleibte Dame/
でっぷりする [でっぷりする] /fett werden/
鉄分 [てつぶん] /Eisengehalt/Eisenanteil/
鉄粉 [てっぷん] /Eisenpulver/Eisenstaub/
鉄分が少ない [てつぶんがすくない] /wenig Eisen enthalten/
鉄分を含んだ水 [てつぶんをふくんだみず] /Eisen enthaltendes Wasser/
撤兵 [てっぺい] /Truppenrückzug/Zurückziehen der Truppen/
撤兵する [てっぺいする] /Truppen zurückziehen/
鉄壁 [てっぺき] /(schriftspr.)/[1]/eiserne Mauer/eiserne Wand/unüberwindliche Mauer/[2]/uneinnehmbare Festung/
てっぺき [てっぺき] /(schriftspr.)/[1]/eiserne Mauer/eiserne Wand/unüberwindliche Mauer/[2]/uneinnehmbare Festung/
鉄壁の [てっぺきの] /unüberwindlich/uneinnehmbar/
鉄壁の守備 [てっぺきのしゅび] /{Baseb.}/undurchdringliches Feldspiel/gute Defense/
鉄壁の防御態勢を築く [てっぺきのぼうぎょたいせいをきずく] /undurchdringliche Verteidigung aufbauen/
てっ辺 [てっぺん] /Spitze/Gipfel/Scheitel/
てっぺん [てっぺん] /Spitze/Gipfel/Scheitel/
天辺 [てっぺん] /Spitze/Gipfel/Scheitel/
鉄片 [てっぺん] /(schriftspr.)/Eisenstück/Eisensplitter/
鉄棒 [てつぼう] /[1]/Eisenstange/[2]/{Sport}/Reck/
鉄砲 [てっぽう] /[1]/Gewehr/Flinte/[2]/etwas, das einem Gewehr ähnlich sieht oder in der Funktion ähnelt/(wie Feuerungsrohr eines japan. Bades, Norimaki, Fugu-Fisch, beidhändiges Stoßen im Sumô u.A.)/
鉄炮 [てっぽう] /[1]/Gewehr/Flinte/[2]/etwas, das einem Gewehr ähnlich sieht oder in der Funktion ähnelt/(wie Feuerungsrohr eines japan. Bades, Norimaki, Fugu-Fisch, beidhändiges Stoßen im Sumô u.A.)/
鉄砲傷 [てっぽうきず] /Schusswunde/
鉄砲組 [てっぽうぐみ] /Musketierabteilung/
鉄砲玉 [てっぽうだま] /Kugel/Gewehrkugel/
鉄棒にぶら下がる [てつぼうにぶらさがる] /an einer Eisenstange hängen/
鉄砲の弾 [てっぽうのたま] /Gewehrkugel/
鉄棒の優勝者 [てつぼうのゆうしょうしゃ] /{Sport}/der Champion am Reck/
鉄砲水 [てっぽうみず] /Wasserschwall/
鉄砲虫 [てっぽうむし] /{Insektenk.}/Larve des Bockkäfers/
てっぽうむし [てっぽうむし] /{Insektenk.}/Larve des Bockkäfers/
テッポウムシ [てっぽうむし] /{Insektenk.}/Larve des Bockkäfers/
テッポウユリ [てっぽうゆり] /{Bot.}/Trompetenlilie/(<wiss. N.: Lilium longiflorum>)/
てっぽうゆり [てっぽうゆり] /{Bot.}/Trompetenlilie/(<wiss. N.: Lilium longiflorum>)/
鉄砲百合 [てっぽうゆり] /{Bot.}/Trompetenlilie/(<wiss. N.: Lilium longiflorum>)/
鉄砲を撃つ [てっぽうをうつ] /schießen/Gewehr abfeuern/
鉄砲を造る [てっぽうをつくる] /Kanonen gießen/
手妻 [てづま] /Zaubertrick/Zauberkunststück/(urspr.: etwas, was man mit den Fingerspitzen macht)/
手詰まり [てづまり] /Stillstand/Festgefahren-Sein/Schwierigkeiten/
手詰り [てづまり] /Stillstand/Festgefahren-Sein/Schwierigkeiten/
手詰まりになる [てづまりになる] /festsitzen/stillstehen/zum Stillstand kommen/
手詰りになる [てづまりになる] /festsitzen/stillstehen/zum Stillstand kommen/
手詰まる [てづまる] /zum Stillstand kommen/mit dem Rücken zur Wand stehen/
鉄マンガン重石 [てつまんがんじゅーせき] /{Chem.}/Wolframit/(wichtigstes Wolframerz)/
鉄無地 [てつむじ] /musterloser rostfarbener Stoff/
鉄無地の羽織 [てつむじのはおり] /rostfarbener Haori/
鉄面皮 [てつめんぴ] /Unverschämtheit/Frechheit/Dreistigkeit/
鉄面皮な [てつめんぴな] /impertinent/dreist/frech/unverschämt/
鉄面皮にも...する [てつめんぴにも...する] /Unverschamtheit besitzen, ... zu tun/
哲也 [てつや] /{männl. Name}/Tetsuya/
徹夜 [てつや] /Nachtwache/Durchmachen/Aufbleiben/
徹夜する [てつやする] /Nacht durchmachen/ganze Nacht aufbleiben/Nacht durcharbeiten/
徹夜で会議をする [てつやでかいぎをする] /ganze Nacht hindurch konferieren/
徹夜で看護する [てつやでかんごする] /ganze Nacht bei einem Kranken wachen/
手強い [てづよい] /entschlossen/entschieden/unerbittlich/hartnäckig/unbeugsam/verbissen/
手づよい [てづよい] /entschlossen/entschieden/unerbittlich/hartnäckig/unbeugsam/verbissen/
哲理 [てつり] /(schriftspr.)/philosophisches Prinzip/Philosophie/
手釣り [てづり] /Angeln ohne Rute/Angeln aus der Hand/
手釣 [てづり] /Angeln ohne Rute/Angeln aus der Hand/
手釣り糸 [てつりいと] /Handangelschnur/Angelschnur fürs Angeln aus der Hand/
哲理を実践する [てつりをじっせんする] /Philosophie in die Praxis umsetzen/
手釣をする [てつりをする] /nur mit der Hand angeln/
手づる [てづる] /Beziehungen/Vitamin B/Verbindung/Unterstützung/
手蔓 [てづる] /Beziehungen/Vitamin B/Verbindung/Unterstützung/
手づるを求める [てづるをもとめる] /Beziehungen suchen/
鉄路 [てつろ] /(schriftspr.)/Eisenbahn/Schienenweg/
鉄腕 [てつわん] /(schriftspr.)/eiserne Arme/sehr kräftige Arme/
鉄腕投手 [てつわんとうしゅ] /{Baseb.}/Werfer mit eisernem Arm/
てて [てて] /Vater/
父 [てて] /Vater/
手であくびを隠す [てであくびをかくす] /beim Gähnen die Hand vor den Mund halten/
テディーベア [てでぃーべあ] /Teddybär/
デディケート [ででぃけーと] /Widmen/Weihen/(<Herk.: von engl. "dedicate">)/
テティス [ててぃす] /{griech. Mythol.}/Tethys/(Mutter der Gewässer)/
出ている [でている] /ausgegangen sein/
デテール [でてーる] /Detail/Einzelheit/Detailzeichnung/
てて親 [てておや] /Vater/
父親 [てておや] /Vater/
デデキント [でできんと] /{Persönlichk.}/Julius Wilhelm Richard Dedekind/(dtsch. Mathematiker/1831-1916)/
デテクター [でてくたー] /Detektor/
手でクランクを回して機械を動かす [てでくらんくをまわしてきかいをうごかす] /Maschine mit der Hand ankurbeln/
出て来る [でてくる] /herauskommen/erscheinen/sich zeigen/
手で刺繍をした [てでししゅうをした] /handgestickt/
手ですくって飲む [てですくってのむ] /aus der Hand trinken/
手で作る [てでつくる] /mit der Hand machen/
手で電灯のスイッチを探る [てででんとうのすいっちをさぐる] /mit der Hand nach dem Lichtschalter tasten/
出て戸を閉める [でてとをしめる] /hinter jmdm. die Tür schließen/
ててなしご [ててなしご] /[1]/Kind/{n}, dessen Vater unbekannt ist/[2]/vaterloses Kind/{n}/Waise/{f}/
父無し子 [ててなしご] /[1]/Kind/{n}, dessen Vater unbekannt ist/[2]/vaterloses Kind/{n}/Waise/{f}/
手で縫う [てでぬう] /mit der Hand nähen/
手で運ぶ [てではこぶ] /in der Hand transportieren/mit der Hand transportieren/
父母 [ててはは] /Vater und Mutter/
手で拍子をとる [てでひょうしをとる] /den Takt mit der Hand schlagen/
手で触れる [てでふれる] /etw. mit der Hand berühren/
手道具 [てどうぐ] /Gerät/
出所 [でどころ] /Quelle/Ursprung/Herkunft/
デトネーション [でとねーしょん] /[1]/Detonation/[2]/{Mech.}/Klopfen/(eines Motors)/./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
テトラサイクリン [てとらさいくりん] /{Pharm.}/Tetracyclin/(ein Breitbandantibiotikum)/
テトラ・パック [てとらぱっく] /{Wz.}/Tetrapack/
テトラパック [てとらぱっく] /{Wz.}/Tetrapack/
テトラポッド [てとらぽっど] /Tetrapode/(vierfüßiges klotzartiges Gebilde, das in Mengen als Küstenschutz aufgehäuft wird)/
手取り [てとり] /[1]/Geschicktheit als Sumô-Ringer/geschickter Sumô-Ringer/[2]/Geschicktheit als Manager/Geschicktheit in der Manipulation anderer Menschen/geschickter Manager/geschickter Manipulator/
手取り [てどり] /Nettoeinkommen/Nettogewinn/
手取 [てどり] /Nettoeinkommen/Nettogewinn/
手捕り [てどり] /Fangen mit der bloßen Hand/
手捕 [てどり] /Fangen mit der bloßen Hand/
手取り足取り [てとりあしとり] /[1]/Halten der Hände und der Beine einer Person/[2]/Anwenden größter Aufmerksamkeit/Situation, dass man jemanden ganz an die Hand nimmt/
手取り足取り [てどりあしどり] /auf alle mögliche Weise helfend/sehr aufmerksam/
手取り金 [てどりきん] /Nettoeinkommen/
手取金 [てどりきん] /Nettoeinkommen/
テトリス [てとりす] /{Videospiel}/Tetris/
デトリタス [でとりたす] /[1]/{Biol.}/Detritus/(Schwebe- u. Sinkstoffe in den Gewässern vor allem aus abgestorbene Mikroorganismen)/[2]/Geol.}/Detritus/(zerriebenes Gesteinsmaterial)/
手捕りにする [てどりにする] /mit der bloßen Hand fangen/
デトロイト [でとろいと] /{Stadtn.}/Detroit/(Stadt in Michigan/USA)/
テトロドトキシン [てとろどときしん] /{Chem.}/Tetrodotoxin/(Gift des Kugelfisches)/
テトロン [てとろん] /{Chem.}/Tetoron/(Art Polyester/Wz.)/
大同江 [てどんがん] /{Flussn.}/Taedong-gang/(Fluss in Nord-Korea)/
テドンガン [てどんがん] /{Flussn.}/Taedong-gang/(Fluss in Nord-Korea)/
...てな [...てな] /{japan. Gramm.}/(ugs.)/Partikel, die zeigt, dass das vorangegangene ein Zitat ist/
テナー [てなー] /{Mus.}/Tenor/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
テナー・サキソホン [てなーさきそほん] /{Musikinstr.}/Tenorsaxophone/
テナーサキソホン [てなーさきそほん] /{Musikinstr.}/Tenorsaxophone/
テナー・サックス [てなーさっくす] /{Musikinstr.}/Tenorsaxophone/(Abk.)/
テナーサックス [てなーさっくす] /{Musikinstr.}/Tenorsaxophone/(Abk.)/
テナーの声 [てなーのこえ] /{Mus.}/Tenorstimme/
手内職 [てないしょく] /Heimarbeit/
手内職をする [てないしょくをする] /Heimarbeit machen/daheim Akkordarbeit leisten/
でないと [でないと] /anderenfalls/
手直し [てなおし] /Änderung/Verbesserung/Korrektion/Anpassung/
手直しする [てなおしする] /ändern/verbessern/korrigieren/anpassen/
出直す [でなおす] /noch einmal kommen/wieder kommen/noch einmal kommen und etw. besser machen/neu anfangen/
でなおす [でなおす] /noch einmal kommen/wieder kommen/noch einmal kommen und etw. besser machen/neu anfangen/
手長 [てなが] /[1]/Mensch mit langen Armen/[2]/Stehlen/Langfinger/
てながざる [てながざる] /{Zool.}/Gibbon/Langarmaffe/(<wiss. N.: Hylobatidae>)/
テナガザル [てながざる] /{Zool.}/Gibbon/Langarmaffe/(<wiss. N.: Hylobatidae>)/
手長猿 [てながざる] /{Zool.}/Gibbon/Langarmaffe/(<wiss. N.: Hylobatidae>)/
手慰み [てなぐさみ] /[1]/Zerstreuung/Abwechslung/[2]/Befingern/[3]/Spielen/
手なぐさみ [てなぐさみ] /[1]/Zerstreuung/Abwechslung/[2]/Befingern/[3]/Spielen/
手投げ弾 [てなげだん] /Handgranate/
手投弾 [てなげだん] /Handgranate/
でなければ [でなければ] /anderenfalls/
手なずける [てなずける] /abrichten/zähmen/dressieren/jmdn. für sich gewinnen/sich gefügig machen/
てなずける [てなずける] /abrichten/zähmen/dressieren/jmdn. für sich gewinnen/sich gefügig machen/
手懐ける [てなずける] /abrichten/zähmen/dressieren/jmdn. für sich gewinnen/sich gefügig machen/
手なべ [てなべ] /[1]/Pfanne mit Stiel/[2]/Zustand, sich selbst bekochen zu können/
手鍋 [てなべ] /[1]/Pfanne mit Stiel/[2]/Zustand, sich selbst bekochen zu können/
手鍋提げても [てなべさげても] /auch unter den widrigsten Umständen/
手並み [てなみ] /Geschicklichkeit/Fähigkeit/Talent/
手並 [てなみ] /Geschicklichkeit/Fähigkeit/Talent/
手なみ [てなみ] /Geschicklichkeit/Fähigkeit/Talent/
手並みを示す [てなみをしめす] /seine Geschicklichkeit zeigen/seine Geschicklichkeit beweisen/
手並を示す [てなみをしめす] /seine Geschicklichkeit zeigen/seine Geschicklichkeit beweisen/
手習い [てならい] /[1]/Schreiben/Schreibübung/[2]/Lernen/
手習 [てならい] /[1]/Schreiben/Schreibübung/[2]/Lernen/
手ならし [てならし] /Praxis/Übung/
手慣らし [てならし] /Praxis/Übung/
手慣し [てならし] /Praxis/Übung/
手馴らし [てならし] /Praxis/Übung/
手馴し [てならし] /Praxis/Übung/
手慣らしをする [てならわしをする] /Praxis bekommen/geübt werden/
手慣しをする [てならわしをする] /Praxis bekommen/geübt werden/
手慣れた仕事 [てなれたしごと] /Arbeit, an die man gewohnt ist/
手慣れた万年筆 [てなれたまんねんひつ] /gewohnte Füller/
手慣れている [てなれている] /gewohnt sein/geübt sein/
手慣れる [てなれる] /sich gewohnen an .../geubt werden in .../
手なれる [てなれる] /sich gewöhnen an .../geubt werden in .../
てなれる [てなれる] /sich gewohnen an .../geubt werden in .../
手馴れる [てなれる] /sich gewohnen an .../geubt werden in .../
テナント [てなんと] /Mieter/(<Herk.: von engl. "tenant">)/
手に顎をつく [てにあごをつく] /Kinn auf die Hand stützen/
手に汗を握って [てにあせをにぎって] /ganz aufgeregt/
手に汗を握る [てにあせをにぎる] /vor Aufregung feuchte Hände haben/
手に余る [てにあまる] /einem zu viel sein/nicht unter Kontrolle sein/nicht zu kontrollieren sein/
テニアン島 [てにあんとう] /{Inseln.}/Tinianinsel/(kleine Marianeninsel/war im zweiten Weltkrieg Schauplatz erbitterter Kämpfe)/
デニール [でにーる] /Denier/(Einheit für die Fadenstärke/Abk.: "den")/
デニール計 [でにーるけい] /Denier-Meter/
テニールス [てにーるす] /{Persönlichk.}/David Teniers der Ältere/(niederländ. Maler/1582-1649)/./{Persönlichk.}/David Teniers der Jüngere/(niederländ. Maler/1610-1690)/
手に入れる [てにいれる] /in die Hand bekommen/erhalten/
手に負えない [てにおえない] /nicht unter Kontrolle sein/nicht zu kontrollieren sein/
手に落ちる [てにおちる] /jmdm. fällt etw. in die Hände/
手に掛かって死ぬ [てにかかってしぬ] /durch die Hände von jmdm. sterben/von jmdm. getötet werden/
手に掛かる [てにかかる] /durch die Hände von jmdm/
手に職をつける [てにしょくをつける] /einen Beruf lernen/
テニス [てにす] /{Sport}/Tennis/
テニス・ウエア [てにすうえあ] /{Kleidung}/Tenniskleidung/(<Herk.: von engl. "tennis-wear">)/
テニスウエア [てにすうえあ] /{Kleidung}/Tenniskleidung/(<Herk.: von engl. "tennis-wear">)/
テニス・ウェア [てにすうぇあ] /{Kleidung}/Tenniskleidung/(<Herk.: von engl. "tennis-wear">)/
テニスウェア [てにすうぇあ] /{Kleidung}/Tenniskleidung/(<Herk.: von engl. "tennis-wear">)/
テニス・エルボー [てにすえるぼー] /{Med.}/Tennisellbogen/(<Herk.: von engl. "tennis elbow">)/
テニスエルボー [てにすえるぼー] /{Med.}/Tennisellbogen/(<Herk.: von engl. "tennis elbow">)/
テニスが取り持った夫婦 [てにすがとりもったふうふ] /Ehepaar, das sich beim Tennis kennen gelernt hat/
テニス・コート [てにすこーと] /{Sport}/Tennisplatz/(<Herk.: von engl. "tennis court">)/
テニスコート [てにすこーと] /{Sport}/Tennisplatz/(<Herk.: von engl. "tennis court">)/
テニスコート3面 [てにすこーとさんめん] /drei Tennisplätze/
テニス・シューズ [てにすしゅーず] /Tennisschuhe/
テニスシューズ [てにすしゅーず] /Tennisschuhe/
テニス大会 [てにすたいかい] /Tennisturnier/
テニスの試合 [てにすのしあい] /{Tennis}/Tennismatch/Tennisspiel/
テニスの試合を申し込む [てにすのしあいをもうしこむ] /{Tennis}/jmdn. zu einem Tennismatch herausfordern/
テニスのスター [てにすのすたー] /Tennisstar/
テニスの選手 [てにすのせんしゅ] /Tennisspieler/
テニスのネットを張る [てにすのねっとをはる] /Tennisnetz aufspannen/
テニスのボール [てにすのぼーる] /Tennisball/
テニス肘 [てにすひじ] /{Med.}/Tennisellbogen/
テニス部 [てにすぶ] /Tennis-Abteilung/Tennis-Neigungsgruppe/
テニス・ボール [てにすぼーる] /Tennisball/
テニスボール [てにすぼーる] /Tennisball/
テニス・ラケット [てにすらけっと] /Tennisschläger/
テニスラケット [てにすらけっと] /Tennisschläger/
テニス・リゾート [てにすりぞーと] /Tennisurlaubsort/
テニスリゾート [てにすりぞーと] /Tennisurlaubsort/
手にする [てにする] /in der Hand haben/
テニスをする [てにすをする] /Tennis spielen/
テニスン [てにすん] /{Persönlichk.}/Alfred Lord Tennyson/(engl. Dichter/1809-1892)/
テニスン詩集 [てにすんししゅう] /{Buchtitel}/"Das Poetische Werk von Tennyson"/
テニソン [てにそん] /{Persönlichk.}/Alfred Tennyson/(engl. Dichter/1809-1892)/
手につかない [てにつかない] /nicht in der Stimmung sein/
デニッシュ [でにっしゅ] /Plunder/Plunderstück/(<Herk.: von engl. "Danish">)/
デニッシュ・ペストリー [でにっしゅぺすとりー] /Plunder/Plunderstück/(<Herk.: von engl. "Danish pastry">)/
デニッシュペストリー [でにっしゅぺすとりー] /Plunder/Plunderstück/(<Herk.: von engl. "Danish pastry">)/
手に唾する [てにつばする] /in die Hände spucken/
手に手に [てにてに] /jeder/jeder einzeln/
手に手に小旗を持って [てにてにこばたをもって] /jeder mit einem Fähnchen in der Hand/
手に手を取って [てにてをとって] /Hand in Hand/
手に取るように [てにとるように] /ziemlich klar/ziemlich deutlich/
手に乗る [てにのる] /in eine Falle tappen/in eine Falle gelockt werden/
てには [てには] /{Gramm.}/Partikel/{f}/Postpositionen/{f}/
手に入る [てにはいる] /in jmds. Besitz kommen/jmdm. in die Hände fallen/
デニム [でにむ] /Denim/Jeansstoff/(<Herk.: Abk. für franz. "serge de Nîmes<Ent.: N\&icirc;mes>">)/
デニムのズボン [でにむのずぼん] /{Kleidung}/Jeans/Hose aus Jeansstoff/
手荷物 [てにもつ] /Handgepäck/
手荷物合札 [てにもつあいふだ] /Gepäckschein/
手荷物預かり証 [てにもつあずかりしょう] /Gepäckaufbewahrungsschein/
手荷物一時預かり所 [てにもついちじあずかりしょ] /Gepäckaufbewahrung/Aufbewahrungsstelle für Gepäck/
手荷物一時預り所 [てにもついちじあずかりしょ] /Gepäckaufbewahrung/Aufbewahrungsstelle für Gepäck/
手荷物1個 [てにもついっこ] /Gepäckstück/
手荷物係 [てにもつがかり] /Gepäckabfertigungsbeamter/
手荷物が税関を通る [てにもつがぜいかんをとおる] /mit seinem Handgepäck den Zoll passieren/
手荷物車 [てにもつしゃ] /Gepäckwagen/
手荷物取り扱い所 [てにもつとりあつかいしょ] /Gepäckannahme/
手荷物を預ける [てにもつをあずける] /sein Handgepäck aufgeben/sein Handgepäck einchecken/
手荷物をチッキにする [てにもつをちっきにする] /sein Handgepäck separat schicken/
手に渡す [てにわたす] /jmdm. etw. reichen/
手に渡る [てにわたる] /in die Hände von jmdm. wechseln/
てにをは [てにをは] /[1]/{Gramm.}/Partikel/{f}/Postpositionen/{f}/[2]/Gebrauch/{m}/(von Partikeln)/
手爾遠波 [てにをは] /[1]/{Gramm.}/Partikel/{f}/Postpositionen/{f}/[2]/Gebrauch/{m}/(von Partikeln)/
弖爾乎波 [てにをは] /[1]/{Gramm.}/Partikel/{f}/Postpositionen/{f}/[2]/Gebrauch/{m}/(von Partikeln)/
てにをはが合わない [てにをはがあわない] /inkonsistent sein/(eine Geschichte)/
手縫い [てぬい] /Nähen mit der Hand/
手縫 [てぬい] /Nähen mit der Hand/
手縫いの [てぬいの] /handgenäht/
手縫いのウエディングドレス [てぬいのうえでぃんぐどれす] /handgenähtes Hochzeitskleid/
テヌート [てぬーと] /tenuto/ausgehalten/getragen/(Vortragsanweisung/<Herk.: aus d. Ital.>)/
手抜かり [てぬかり] /Versehen/Fehler/
手抜り [てぬかり] /Versehen/Fehler/
手ぬかり [てぬかり] /Versehen/Fehler/
手抜き [てぬき] /Nachlässigkeit/Pfusch/Schlamperei/
手抜 [てぬき] /Nachlässigkeit/Pfusch/Schlamperei/
手抜き工事 [てぬきこうじ] /Pfusch am Bau/Schlamperei am Bau/
手抜きする [てぬきする] /bei etw. pfuschen/
手抜きをする [てぬきをする] /bei etw. pfuschen/
手ぬぐい [てぬぐい] /Tenugui/japanisches Handtuch/
てぬぐい [てぬぐい] /Tenugui/japanisches Handtuch/
手拭 [てぬぐい] /Tenugui/japanisches Handtuch/
手拭い [てぬぐい] /Tenugui/japanisches Handtuch/
手拭い掛け [てぬぐいかけ] /Handtuchständer/
手ぬぐいで鉢巻きをする [てぬぐいではちまきをする] /Handtuch als Stirnband tragen/
手ぬぐいでふく [てぬぐいでふく] /abtrocknen/mit dem Handtuch abwischen/
手ぬぐいをかずく [てぬぐいをかずく] /sich ein Handtuch auf den Kopf legen/
手ぬぐいを絞る [てぬぐいをしぼる] /Handtuch auswringen/
手ぬるい [てぬるい] /[1]/mild/nicht streng/lauwarm/[2]/langsam/träge/
てぬるい [てぬるい] /[1]/mild/nicht streng/lauwarm/[2]/langsam/träge/
手緩い [てぬるい] /[1]/mild/nicht streng/lauwarm/[2]/langsam/träge/
手ぬるい処置 [てぬるいしょち] /lauwarme Maßnahmen/
手ぬるい処罰 [てぬるいしょばつ] /milde Bestrafung/
テネシー [てねしー] /{Gebietsn.}/Tennessee/(Bundesstaat der USA/Abk: Tenn.)/
テネシー州 [てねしーしゅう] /{Gebietsn.}/Tennessee/(Bundesstaat der USA/Abk: Tenn.)/
テネシー州の人 [てねしーしゅうのひと] /Tennesseer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Tennessee/
デネブ [でねぶ] /{Astron.}/Deneb/(hellster Stern im Sternbild Schwan/<Herk.: aus d. Arab.>)/
テネリフェ島 [てねりふぇとう] /{Inseln.}/Teneriffa/Tenerife/(größte der Kanarischen Inseln)/
手の内 [てのうち] /[1]/Absicht/Plan/[2]/Fähigkeit/Können/[3]/Einfluss/Macht/
手の内にある [てのうちにある] /unter jmds. Einfluss stehen/
手の内に丸め込む [てのうちにまるめこむ] /jmdn. um den kleinen Finger wickeln/
手のうちをさらけ出す [てのうちをさらけだす] /seine Karten auf den Tisch legen/
手の内を見透かされる [てのうちをみすかされる] /jmds. Absichten werden durchschaut/
手の内を見せる [てのうちをみせる] /[1]/seine Karten auf den Tisch legen/[2]/seine Kunstfertigkeit zeigen/
手の裏 [てのうら] /Handfläche/
手の裏を返すように [てのうらをかえすように] /plötzlich/im Handumdrehen/ohne mit der Wimper zu zucken/
テノール [てのーる] /{Mus.}/Tenor/hohe Männerstimme/Tenorsänger/
手の掛かる [てのかかる] /mühsam/mühevoll/arbeitsreich/
手の掛かる子供 [てのかかるこども] /lästiges Kind/
手の掛かる仕事 [てのかかるしごと] /lästige Arbeit/
手の切れるような [てのきれるような] /nagelneu/brandneu/
手の切れるような1万円札 [てのきれるようないちまんえんさつ] /nagelneue Zehntausend-Yen-Note/
手の筋肉 [てのきんにく] /Handmuskel/
手の甲 [てのこう] /Handrücken/
手の甲で額の汗をふく [てのこうでがくのあせをふく] /sich mit dem Handrücken den Schweiß von der Stirn wischen/
手の甲で口をふく [てのこうでくちをふく] /den Mund mit dem Handrücken abwischen/
手の込んだ [てのこんだ] /fein ausgearbeitet/
手の筋 [てのすじ] /[1]/Handlinien/[2]/durch die Haut der Hand sichtbare Adern/[3]/Schreibweise/Schreibstil/[4]/Durchschaubarkeit/Voraussehbarkeit der Handlungen einer anderen Person/
手の筋を見る [てのすじをみる] /Handlinien deuten/
テノチティトラン [てのちてぃとらん] /{Stadtn.}/Tenochtitlán/(Hauptstadt des Aztekenreichs)/
手のつけようがない [てのつけようがない] /nicht wissen, was man tun soll/
手のつけられない [てのつけられない] /hoffnungslos/nicht zu korrigierend/
手のつめ [てのつめ] /Fingernagel/
デノテーション [でのてーしょん] /[1]/{Logik}/Denotation/[2]/Bedeutung/
手の届かない所に [てのとどかないところに] /außerhalb jmds. Reichweite/
手の届かない所にある [てのとどかないところにある] /nicht in Reichweite sein/
手の届く所に [てのとどくところに] /innerhalb jmds. Reichweite/
手の届く所にある [てのとどくところにある] /in Reichweite sein/
手の平 [てのひら] /Handfläche/
手のひら [てのひら] /Handfläche/
掌 [てのひら] /Handfläche/
手のひらを翻す [てのひらをひるがえす] /Hand umdrehen/
手の施しようがない [てのほどこしようがない] /ohne ... verloren sein/nichts ohne ... tun können/nicht wissen, wo zu beginnen/
手の舞い足の踏むところを知らない [てのまいあしのふむところをしらない] /vor Freude herumtanzen/
デノミ [でのみ] /Denomination/Herabsetzung des Nennbetrages von Geld/(Abk.)/
デノミネーション [でのみねーしょん] /Denomination/Herabsetzung des Nennbetrages von Geld/
デノミを実施する [でのみをじっしする] /Denomination durchführen/
手の者 [てのもの] /Gefolgsleute/Untergebene/
手の火傷 [てのやけど] /Verbrennung an der Hand/
...ては [...ては] /{japan. Gramm.}/[1]/Partikel/{f}, die eine Verbalphrase in ein Satzthema verwandelt/[2]/drückt aus, das etw. wiederholt passiert, bzw. Ablehnung od. Verbot/
...てば [てば] /(ugs.)/... sag ich/(stellt Thema vor oder drückt Genervtheit aus)/
手羽 [てば] /Hühnchenflügel/
...では [...では] /[1]/in .../bei .../nach .../im Fall von .../[2]/... nach/
では [では] /also/dann/also dann/
出端 [では] /[1]/Moment, zu dem jmd. hinausgeht/[2]/{Nô, Kabuki}/Stück oder Lied zum Auftritt eines Schauspilers/
出歯 [でば] /vorstehender Zahn/
出場 [でば] /[1]/Auftrittschance/[2]/Wachstumsgebiet/Produktionsgebiet/
出刃 [でば] /Küchenmesser/Hackmesser/
デパーチャー [でぱーちゃー] /Abflug/Abreise/(<Herk.: von engl. "departure">)/
デパート [でぱーと] /Kaufhaus/Warenhaus/(<Herk.: Abk. für engl. "department store">)/
デパートで買い物をする [でぱーとでかいものをする] /im Kaufhaus einkaufen/
デパートに買い物に行く [でぱーとにかいものにいく] /im Kaufhaus einkaufen gehen/
デパートの歳末大売出し [でぱーとのさいまつおおうりだし] /Jahresendausverkauf im Kaufhaus/
デパートメント・ストア [でぱーとめんとすとあ] /Kaufhaus/Warenhaus/(<Herk.: von engl. "department store">)/
デパートメントストア [でぱーとめんとすとあ] /Kaufhaus/Warenhaus/(<Herk.: von engl. "department store">)/
手配 [てはい] /[1]/Fahndung/[2]/Vorbereitungen/Vorkehrungen/
テバイ [てばい] /{Stadtn.}/Theben/(Stadt in Griechenland)/
デ杯 [ではい] /{Tennis}/Davis-Pokal/(Abk.)/
デバイ [でばい] /{Persönlichk.}/Peter Joseph Wilhelm Debye/(aus den Niederlanden stammender amerik. Physiker und Physikochemiker/1884-1966)/
手配師 [てはいし] /Straßen-Arbeitsvermittler/
手配写真 [てはいしゃしん] /Fahndungsfoto/
手配書 [てはいしょ] /Fahndungsschreiben/Fahndungsplakat/
デバイス [でばいす] /Gerät/Baugruppe/(<Herk.: von engl. "device">)/
デバイス依存でない [でばいすいぞんでない] /geräteunabhängig/
デバイス依存の [でばいすいぞんの] /geräteabhängig/
デバイス・ドライバー [でばいすどらいばー] /{EDV}/Gerätetreiber/(<Herk.: von engl. "device driver">)/
デバイスドライバー [でばいすどらいばー] /{EDV}/Gerätetreiber/(<Herk.: von engl. "device driver">)/
手配する [てはいする] /[1]/fahnden/Fahndung einleiten/[2]/vorbereiten/Vorkehrungen treffen/bereitstellen/
デ杯戦 [ではいせん] /{Tennis}/Davis-Pokalwettbewerb/
デバイダ [でばいだ] /Teiler/(<Herk.: von engl. "divider">)/
デバイダー [でばいだー] /Teiler/(<Herk.: von engl. "divider">)/
出入り [ではいり] /[1]/Ein- und Ausgehen/Kommen und Gehen/Verkehr/[2]/Einnahmen und Ausgaben/[3]/Auf- und Untergang/[4]/Zutritt/Zugang/[5]/Auszackung/[6]/Schwierigkeiten/Unannehmlichkeiten/
出這入り [ではいり] /[1]/Ein- und Ausgehen/Kommen und Gehen/Verkehr/[2]/Einnahmen und Ausgaben/[3]/Auf- und Untergang/[4]/Zutritt/Zugang/[5]/Auszackung/[6]/Schwierigkeiten/Unannehmlichkeiten/
出入りする [ではいりする] /ein- und ausgehen/
出歯かめ [でばかめ] /Spanner/Voyeur/(von Ikeda Kametarô mit einem vorstehenden Zahn und dieser sexuellen Vorliebe)/
出歯亀 [でばかめ] /Spanner/Voyeur/(von Ikeda Kametarô mit einem vorstehenden Zahn und dieser sexuellen Vorliebe)/
デバグ [でばぐ] /{EDV}/Debugging/Fehlerbeseitigung/(<Herk.: von engl. "debug">)/
手箱 [てばこ] /Kästchen/Schatulle/
手羽先 [てばさき] /Hühnchenflügel/
手始め [てはじめ] /Anfang/Beginn/Auftakt/erste Schritte/
手はじめ [てはじめ] /Anfang/Beginn/Auftakt/erste Schritte/
手初め [てはじめ] /Anfang/Beginn/Auftakt/erste Schritte/
出始め [ではじめ] /Beginn des Reifseins/
出始 [ではじめ] /Beginn des Reifseins/
出初め [ではじめ] /Beginn des Reifseins/
出はじめ [ではじめ] /Beginn des Reifseins/
手始めに [てはじめに] /am Anfang/zu Beginn/
手始めに...をする [てはじめに...をする] /zu Anfang ... tun/
手始めの [てはじめの] /Anfangs.../anfänglich/
出始めのナシ [ではじめのなし] /gerade reif gewordene Birne/
出始める [ではじめる] /beginnen, zu erscheinen/beginnen, herauszukommen/
出はじめる [ではじめる] /beginnen, zu erscheinen/beginnen, herauszukommen/
出場所 [でばしょ] /[1]/Auftrittschance/[2]/Wachstumsgebiet/Produktionsgebiet/
手はず [てはず] /Plan/Programm/Arrangement/Vorkehrung/
手筈 [てはず] /Plan/Programm/Arrangement/Vorkehrung/
手はずが狂う [てはずがくるう] /Pläne durchkreuzen/
手はずが狂わなければ [てはずがくるわなければ] /wenn der Plan nicht durchkreuzt wird/wenn nichts schief geht/
手はずどおりに [てはずどおりに] /wie geplant/entsprechend dem Programm/
出外れる [ではずれる] /an den Rand eines Dorfes oder das Ende einer Häuserreihe gehen/
出はずれる [ではずれる] /an den Rand eines Dorfes oder das Ende einer Häuserreihe gehen/
手はずを決める [てはずをきめる] /einen Plan aufstellen/
手はずを整える [てはずをととのえる] /einen Plan aufstellen/Programm machen/
手旗 [てばた] /Flagge/Fähnchen/
手機 [てばた] /mit Händen und Füßen betätigter Webstuhl/
手旗信号 [てばたしんごう] /Flaggensignal/
手旗信号を送る [てばたしんごうをおくる] /per Flaggenalphabet mitteilen/
手旗を振る [てばたをふる] /mit einem Fähnchen winken/
デバッガ [でばっが] /{EDV}/Debugger/Fehlerbeseitigungsprogramm/
デバッガー [でばっがー] /{EDV}/Debugger/Fehlerbeseitigungsprogramm/
デバッギング [でばっぎんぐ] /{EDV}/Debugging/Fehlerbeseitigung/(Beseitigung von Fehlern in Programmen)/
デバッグ [でばっぐ] /{EDV}/Debugging/Fehlerbeseitigung/(<Herk.: von engl. "debug">)/
デバッグする [でばっぐする] /{EDV}/debuggen/Fehler beseitigen/
デバ・ドラ [でばどら] /{EDV}/Gerätetreiber/(Abk.)/
デバドラ [でばどら] /{EDV}/Gerätetreiber/(Abk.)/
手鼻 [てばな] /Schnäuzen mit den Fingern/
出はな [ではな] /Moment, zu dem jmd. hinausgeht/Moment, zu dem jmd. mit etw. beginnt/
出端 [ではな] /Moment, zu dem jmd. hinausgeht/Moment, zu dem jmd. mit etw. beginnt/
出花 [でばな] /erster Aufguss/
出鼻 [でばな] /[1]/vorstehender Teil/(eines Berges od. einer Landspitze etc.)/[2]/Beginn/Anfang/
出端 [でばな] /[1]/vorstehender Teil/(eines Berges od. einer Landspitze etc.)/[2]/Beginn/Anfang/
手放し [てばなし] /[1]/Loslassen/[2]/Offenheit/
手ばなし [てばなし] /[1]/Loslassen/[2]/Offenheit/
てばなし [てばなし] /[1]/Loslassen/[2]/Offenheit/
手放しで [てばなしで] /[1]/freihändig/Hände loslassend/[2]/unverhohlen/freiheraus/offen/von ganzem Herzen/unumwunden/[3]/sich selbst überlassen/unbeaufsichtigt/[4]/bedingungslos/
手放しで自転車に乗る [てばなしでじてんしゃにのる] /freihändig Fahrrad fahren/
手放しの楽観 [てばなしのらっかん] /blinder Optimismus/
手放す [てばなす] /[1]/etw. loslassen/etw. aufgeben/[2]/aushändigen/verkaufen/veräußern/[3]/abschicken/entlassen/sich trennen von/[4]/unbeaufsichtigt lassen,/freie Hand lassen/[5]/weggeben/(Kind)/[6]/unterbrechen/(Tätigkeit)/
手ばなす [てばなす] /[1]/etw. loslassen/etw. aufgeben/[2]/aushändigen/verkaufen/veräußern/[3]/abschicken/entlassen/sich trennen von/[4]/unbeaufsichtigt lassen,/freie Hand lassen/[5]/weggeben/(Kind)/[6]/unterbrechen/(Tätigkeit)/
てばなす [てばなす] /[1]/etw. loslassen/etw. aufgeben/[2]/aushändigen/verkaufen/veräußern/[3]/abschicken/entlassen/sich trennen von/[4]/unbeaufsichtigt lassen,/freie Hand lassen/[5]/weggeben/(Kind)/[6]/unterbrechen/(Tätigkeit)/
手離す [てばなす] /[1]/etw. loslassen/etw. aufgeben/[2]/aushändigen/verkaufen/veräußern/[3]/abschicken/entlassen/sich trennen von/[4]/unbeaufsichtigt lassen,/freie Hand lassen/[5]/weggeben/(Kind)/[6]/unterbrechen/(Tätigkeit)/
手離れ [てばなれ] /[1]/Unabhängigwerden von der Mutter/[2]/Fertigwerden/
手離れの早い子 [てばなれのはやいこ] /Kind, das früh unabhängig wird/
手鼻をかむ [てばなをかむ] /sich die Nase mit den Fingern schnäuzen/
出鼻をくじく [でばなをくじく] /gerade am Anfang den Mut nehmen/
手羽肉 [てばにく] /Fleisch des Hühnchenflügels/
出刃包丁 [でばぼうちょう] /Küchenmesser/Hackmesser/
出刃庖丁 [でばぼうちょう] /Küchenmesser/Hackmesser/
ではまた [ではまた] /Bis dann! Tschüss/
手羽元 [てばもと] /Hühnchenflügel/
手早い [てばやい] /flink/behänd/flott/geschwind/rasch/geschickt/
てばやい [てばやい] /flink/behänd/flott/geschwind/rasch/geschickt/
手早く [てばやく] /flink/behänd/flott/geschwind/rasch/geschickt/
手早く片づける [てばやくかたづける] /schnell aufräumen/
出ばやし [でばやし] /{Kabuki}/musikalische Begleitung einer Kabuki-Aufführung/
出囃子 [でばやし] /{Kabuki}/musikalische Begleitung einer Kabuki-Aufführung/
出払う [ではらう] /[1]/ausverkauft sein/[2]/ausgegangen sein/
デバリュエーション [でばりゅえーしょん] /Devaluation/Abwertung/
出張る [でばる] /hervorragen/hervorstehen/überhängen/hervorgucken/auskragen/
でばる [でばる] /hervorragen/hervorstehen/überhängen/hervorgucken/auskragen/
出番 [でばん] /Reihe/
...で判断すると [...ではんだんすると] /... nach zu urteilen/
手本にする [てはんにする] /nach einem Muster herstellen/sich etw. als Vorbild nehmen/formen nach/als Muster hinstellen/
TEX [てひ] /{EDV}/TeX/(Textsatzprogramm für komplexe Dokumente)/
テヒ [てひ] /{EDV}/TeX/(Textsatzprogramm für komplexe Dokumente)/
手控え [てびかえ] /[1]/Notiz/Aufzeichnung/[2]/Zurückhalten/[3]/Rücklagen/
手控 [てびかえ] /[1]/Notiz/Aufzeichnung/[2]/Zurückhalten/[3]/Rücklagen/
手控えする [てびかえする] /sich zurückhalten/
手控える [てびかえる] /[1]/Notizen machen/[2]/sich zurückhalten/
手びかえる [てびかえる] /[1]/Notizen machen/[2]/sich zurückhalten/
手引き [てびき] /[1]/Führung/Einführung/Anleitung/[2]/Einführung/Einleitung/[3]/Beihilfe/Einfluss/Empfehlung/[4]/Reiseführer/Leitfaden/
手引 [てびき] /[1]/Führung/Einführung/Anleitung/[2]/Einführung/Einleitung/[3]/Beihilfe/Einfluss/Empfehlung/[4]/Reiseführer/Leitfaden/
手引き書 [てびきしょ] /[1]/Einführung/[2]/Handbuch/
手引書 [てびきしょ] /[1]/Einführung/[2]/Handbuch/
手びきのこぎり [てびきのこぎり] /Handsäge/
手引きを受ける [てびきをうける] /eingeführt werden/Führung bekommen/
手引きをする [てびきをする] /einführen/Beihilfe leisten/
デビス・カップ [でびすかっぷ] /{Tennis}/Daviscup/Davispokal/(Wanderpokal für einen Mannschaftswettbewerb)/
デビスカップ [でびすかっぷ] /{Tennis}/Daviscup/Davispokal/(Wanderpokal für einen Mannschaftswettbewerb)/
デビスカップ戦 [でびすかっぷせん] /{Tennis}/Daviscup-Wettbewerb/
デビス・カップ争奪戦 [でびすかっぷそうだつせん] /Wettkampf um den Davis Cup/
デビッド [でびっど] /{männl. Vorname}/David/
デビット・カード [でびっとかーど] /Karte, mit der man den Bankeinzug von seinem Bankkonto regelt/
デビットカード [でびっとかーど] /Karte, mit der man den Bankeinzug von seinem Bankkonto regelt/
デビッド・カッパーフィールド [でびっどかっぱーふぃーるど] /{Buchtitel}/David Copperfield/(Roman von Charles Dickens/1850)/
デビッドカッパーフィールド [でびっどかっぱーふぃーるど] /{Buchtitel}/David Copperfield/(Roman von Charles Dickens/1850)/
手ひどい [てひどい] /hart/grausam/streng/bitter/scharf/schneidend/erbarmungslos/unbarmherzig/
てひどい [てひどい] /hart/grausam/streng/bitter/scharf/schneidend/erbarmungslos/unbarmherzig/
手酷い [てひどい] /hart/grausam/streng/bitter/scharf/schneidend/erbarmungslos/unbarmherzig/
手ひどい打撃を受ける [てひどいだげきをうける] /einen harten Schlag erleiden/
手ひどく [てひどく] /hart/grausam/streng/bitter/scharf/schneidend/erbarmungslos/unbarmherzig/
手ひどく扱う [てひどくあつかう] /jmdn. grausam behandeln/
デヒドロゲナーゼ [でひどろげなーぜ] /{Biochem.}/Dehydrogenase/Dehydrase/(Wasserstoff abspaltendes Enzym/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
...で人を訴える [...でひとをうったえる] /jmdn. fur ... verklagen/
デビュー [でびゅー] /erster Auftritt/Debüt/(<Herk.: von franz. "début">)/
デビューする [でびゅーする] /debütieren/seinen ersten Auftritt haben/
デビュタント [でびゅたんと] /Debütantin/(<Herk.: von franz. "débutante">)/
手拍子 [てびょうし] /Schlagen des Taktes mit der Hand/
手拍子で悪手を指す [てびょうしであくてをさす] /{Go, Shôgi}/spontan einen schlechten Zug machen/
手拍子をとる [てびょうしをとる] /den Takt schlagen/den Takt klatschen/
手平 [てびら] /{Ortsn.}/Tebira/
デビル [でびる] /{Rel.}/Teufel/(<Herk.: von engl. "devil">)/
デビル・フィッシュ [でびるふぃっしゅ] /{Fischk.}/Seeteufel/(<Herk.: von engl. "devilfish">)/
デビルフィッシュ [でびるふぃっしゅ] /{Fischk.}/Seeteufel/(<Herk.: von engl. "devilfish">)/
手広い [てびろい] /ausgedehnt/weit/
手びろ [てびろい] /ausgedehnt/weit/
てびろ [てびろい] /ausgedehnt/weit/
手広い局面 [てびろいきょくめん] /Situation mit vielen möglichen Zügen/
手広く [てびろく] /auf vielen Gebieten/in großem Rahmen/
手びろく [てびろく] /auf vielen Gebieten/in großem Rahmen/
てびろく [てびろく] /auf vielen Gebieten/in großem Rahmen/
手広く商売をする [てびろくしょうばいをする] /ausgedehnte Geschäfte betreiben/
TEX [てふ] /{EDV}/TeX/(Textsatzprogramm für komplexe Dokumente)/
テフ [てふ] /{EDV}/TeX/(Textsatzprogramm für komplexe Dokumente)/
デフ [でふ] /Differenzialgetriebe/(<Herk.: Abk. für engl. "differential gear">)/
でぶ [でぶ] /Dicker/Fetter/(vulgär)/
デファクト・スタンダード [でふぁくとすたんだーど] /De-facto-Standard/
デファクトスタンダード [でふぁくとすたんだーど] /De-facto-Standard/
デフィニション [でふぃにしょん] /Definition/Begriffsbestimmung/(<Herk.: von engl. "definition">)/
手風琴 [てふうきん] /{Musikinstr.}/Akkordeon/Ziehharmonika/
デフォー [でふぉー] /{Persönlichk.}/Daniel Defoe/(engl. Schriftsteller/um 1660-1731)/
デフォルト [でふぉると] /{EDV}/Voreinstellung/(<Herk.: von engl. "default">)/
デフォルトで [でふぉるとで] /{EDV}/per Voreinstellung/
デフォルトで...になる [でふぉるとで...になる] /{EDV}/per Vorstellung ... werden/
デフォルトとして使う [でふぉるととしてつかう] /{EDV}/die Voreinstellung verwenden/
デフォルト・ドライブ [でふぉるとどらいぶ] /{EDV}/Standardlaufwerk/voreingestelltes Laufwerk/
デフォルトドライブ [でふぉるとどらいぶ] /{EDV}/Standardlaufwerk/voreingestelltes Laufwerk/
デフォルトの [でふぉるとの] /{EDV}/voreingestellt/Standard.../
デフォルトを変更する [でふぉるとをへんこうする] /{EDV}/die Voreinstellung zu ... ändern/
デフォルマシオン [でふぉるましおん] /{bild. Kunst}/Deformation/Umformung/(<Herk.: von franz. "déformation">)/
デフォルメ [でふぉるめ] /{bild. Kunst}/Deformation/Umformung/(<Herk.: von franz. "déformer">)/
デフォルメする [でふぉるめする] /deformieren/umformen/
デ・フォレスト [でふぉれすと] /{Persönlichk.}/Lee de Forest/(amerik. Funkingenieur/1873-1961)/
手拭き [てふき] /Handtuch/Taschentuch/Serviette/
手ふき [てふき] /Handtuch/Taschentuch/Serviette/
手袋 [てぶくろ] /Handschuh/Fäustling/
手ぶくろ [てぶくろ] /Handschuh/Fäustling/
てぶくろ [てぶくろ] /Handschuh/Fäustling/
手袋をする [てぶくろをする] /Handschuhe anziehen/
手袋をとる [てぶくろをとる] /Handschuhe ausziehen/
手袋をはめる [てぶくろをはめる] /Handschuhe anziehen/
出無精 [でぶしょう] /Stubenhockerei/Stubenhocker/
出不精 [でぶしょう] /Stubenhockerei/Stubenhocker/
出無精の [でぶしょうの] /stubenhockerisch/
出不精の [でぶしょうの] /stubenhockerisch/
出不精の人 [でぶしょうのひと] /Stubenhocker/
手不足 [てぶそく] /Mangel an Arbeitskräften/Unterbesetzung/
手不足である [てぶそくである] /knapp an Arbeitskräften sein/
手札 [てふだ] /Blatt/(beim Kartenspiel)/Spielkarten/
手札型 [てふだがた] /Kartenformat/(von Fotos/ca. 11·8 cm)/
手札型写真 [てふだがたしゃしん] /Foto im Kartenformat/(ca. 11·8 cm)/
手札を捨てる [てふだをすてる] /Spielkarte ablegen/Blatt ablegen/
手札をそろえる [てふだをそろえる] /sein Spielkarten ordnen/
手札を引く [てふだをひく] /Spielkarten zeihen/
出船 [でふね] /auslaufendes Schiff/Auslaufen/
出船 [でぶね] /auslaufendes Schiff/Auslaufen/
出船入船 [でふねいりふね] /Ein- und Auslaufen/ein- und auslaufende Schiffe/
でぶの [でぶの] /dick/fett/
手ぶら [てぶら] /leere Hände/
デフラグ [でふらぐ] /{EDV}/Defragmentierung/(Abk.)/
デフラグメンテーション [でふらぐめんてーしょん] /{EDV}/Defragmentierung/(<Herk.: von engl. "defragmentation">)/
手ぶらで [てぶらで] /mit leeren Händen/
手ぶり [てぶり] /Gewohnheit/Sitte/Brauch/Gepflogenheit/Tradition/
手風 [てぶり] /Gewohnheit/Sitte/Brauch/Gepflogenheit/Tradition/
手振り [てぶり] /Gebärde/Geste mit der Hand/Handbewegung/
手ぶり [てぶり] /Gebärde/Geste mit der Hand/Handbewegung/
デブリ [でぶり] /{Bergsteigen}/Schnee- und Gesteinstrümmer/(von einer Lawine/<Herk.: von franz. "débris">)/
手振りおもしろく踊る [てぶりおもしろくおどる] /mit ausdrucksvollen Handbewegungen tanzen/
デフレ [でふれ] /Deflation/(Abk.)/
デフレーション [でふれーしょん] /Deflation/
デフレーター [でふれーたー] /Deflator/
デフレ・ギャップ [でふれぎゃっぷ] /{Wirtsch.}/deflatorische Lücke/(<Herk.: Abk. für engl. "_defla_tionary _gap_">)/
デフレギャップ [でふれぎゃっぷ] /{Wirtsch.}/deflatorische Lücke/(<Herk.: Abk. für engl. "_defla_tionary _gap_">)/
デフレ・スパイラル [でふれすぱいらる] /{Wirtsch.}/Deflationsspirale/
デフレスパイラル [でふれすぱいらる] /{Wirtsch.}/Deflationsspirale/
デフレ政策 [でふれせいさく] /Deflationspolitik/
デフレ対策 [でふれたいさく] /Deflationspolitik/
デプレッション [でぷれっしょん] /Depression/Rezession/
デフレ的悪循環 [でふれてきあくじゅんかん] /{Wirtsch.}/Deflationsspirale/
デフロスター [でふろすたー] /Defroster/(für Auto bzw. Kühlschrank aus d. Engl.)/
テフロン [てふろん] /{Wz.}/Teflon/
テフロン加工の [てふろんかこうの] /Teflon-beschichtet/
手文庫 [てぶんこ] /Kästchen für Briefe und Schreibutensilien/Handarchiv/
出べそ [でべそ] /hervorstehender Nabel/
でべそ [でべそ] /hervorstehender Nabel/
出臍 [でべそ] /hervorstehender Nabel/
テヘラン [てへらん] /{Stadtn.}/Teheran/(Hptst. des Iran)/
テヘラン会談 [てへらんかいだん] /{Gesch.}/Konferenz von Teheran/(Konferenz von F.D. Roosevelt, W. Churchill und J. Stalin vom 28.11. bis 1.12. 1943 über die Beendigung des Weltkrieges)/
デベロッパ [でべろっぱ] /[1]/Entwickler/[2]/{Fotog.}/Entwicklungsbad./(<Herk.: von engl. "developer">)/
デベロッパー [でべろっぱー] /[1]/Entwickler/[2]/{Fotog.}/Entwicklungsbad./(<Herk.: von engl. "developer">)/
手偏 [てへん] /{Sprachw.}/linksstehender Hand-Radikal/Te·hen/
...で編成されている [...でへんせいされている] /bestehen aus .../sich zusammensetzen aus .../
手弁当 [てべんとう] /[1]/Arbeiten, wobei man sein Frühstück selbst mitbringt/[2]/Arbeiten für Gotteslohn/
手弁当で [てべんとうで] /umsonst/für Gotteslohn/
手弁当で働く [てべんとうではたらく] /für Gotteslohn arbeiten/umsonst arbeiten/
出穂 [でほ] /Sprießen von Ähren/
デポ [でぽ] /[1]/Depot/(z.B. eines Warenhauses)/[2]/Depot/Zwischenlager/(bei einer Expedition oder beim Bergsteigen)/(<Herk.: von franz. "dépôt">)/
手ぼうき [てぼうき] /Handbesen/
手箒 [てぼうき] /Handbesen/
手帚 [てぼうき] /Handbesen/
出放題 [でほうだい] /unverantwortliches Gerede/unsinniges Geschwafel/zufällige Bemerkung/
デポー [でぽー] /[1]/Depot/Lager/Speicher/[2]/Zwischenlager/
デボーリン [でぼーりん] /{Persönlichk.}/Abram Moiseewitsch Deborin/(sowjetischer Philosoph/1881-1963)/
デポジット [でぽじっと] /[1]/Kaution/Bürgschaft/[2]/Guthaben/Bankeinlage/[3]/Pfand./(<Herk.: von engl. "deposit">)/
デポジット義務 [でぽじっとぎむ] /Pfandpflicht/
デポジット金 [でぽしっときん] /Pfand/
デポジット制 [でぽじっとせい] /Pfandsystem/
デポジット制度 [でぽじっとせいど] /Pfandsystem/
デポジット方式 [でぽじっとほうしき] /Pfandsystem/
手ほどき [てほどき] /Einführung/Anleitung/Einweihung/
手解き [てほどき] /Einführung/Anleitung/Einweihung/
手ほどきを受ける [てほどきをうける] /Grundlagen lernen/
手ほどきをする [てほどきをする] /jmdn. in etw. einführen/
テポドン [てぽどん] /{Milit.}/Taepodong/(1998 von Nordkorea gestartete ballistische Rakete, die über Japan hinweggeflogen ist)/
手掘り [てぼり] /Graben mit der Hand/
手掘 [てぼり] /Graben mit der Hand/
手彫り [てぼり] /[1]/Schnitzen mit der Hand/[2]/eigenhändiges Schnitzen/
手彫 [てぼり] /[1]/Schnitzen mit der Hand/[2]/eigenhändiges Schnitzen/
手彫りする [てぼりする] /[1]/mit der Hand schnitzen/[2]/selbst schnitzen/
手彫する [てぼりする] /[1]/mit der Hand schnitzen/[2]/selbst schnitzen/
手彫りの [てぼりの] /[1]/handgeschnitzt/[2]/selbst geschnitzt/
手掘りのトンネル [てぼりのとんねる] /mit der Hand gegrabener Tunnel/
手彫りの人形 [てぼりのにんぎょう] /handgeschnitzte Puppe/
手本 [てほん] /[1]/Muster/Vorbild/Vorlage/[2]/Beispiel/
デボン [でぼん] /{Stadtn.}/Devon/(County in Südwest-England)/
デボン紀 [でぼんき] /{Geol.}/Devon/(Erdzeitalter des Paläozoikums)/
デボン系 [でぼんけい] /{Geol.}/Devon-Gesteinsschicht/(System des Paläozoikums)/
デボンシャー州 [でぼんしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Devon/Devonshire/(County in Südwest-England)/
手本に倣う [てほんにならう] /nach einem Modell gestalten/
手本になる行ない [てほんになるおこない] /vorbildliches Betragen/
手本のとおりに書く [てほんのとおりにかく] /nach einer Vorlage schreiben/
手間 [てま] /[1]/Zeit und Mühe/[2]/Lohn/(Abk.)/[3]/Arbeit eines Handwerkers/
デマ [でま] /(falsches)/Gerücht/Gemunkel/(<Herk.: von dtsch. "Demagogie">)/
てまえ [てまえ] /{Tee}/stilisierte Etikette bei der Teezeremonie/
点前 [てまえ] /{Tee}/stilisierte Etikette bei der Teezeremonie/
手前 [てまえ] /[1]/diese Seite/[2]/Ansehen/[3]/ich/[4]/Können/Kunst/Trick/
出前 [でまえ] /Auslieferung von bestelltem Essen/
手前勝手 [てまえがって] /Egoismus/Selbstsucht/
手前勝手な [てまえがってな] /egoistisch/selbstsüchtig/
手前勝手なことばかりを言う [てまえがってなことばかりをいう] /nur von sich reden/
手前勝手なことをする [てまえがってなことをする] /egoistisch handeln/
出前する [でまえする] /Essen ausliefern/
手前共 [てまえども] /wir/
手前ども [てまえども] /wir/
手前共の [てまえどもの] /unser/
手前どもの店 [てまえどものみせ] /unsere Firma/
手前共を [てまえどもを] /uns/
手前に [てまえに] /mir/
手前の [てまえの] /mein/
手前のウインドー [てまえのういんどー] /{EDV}/Fenster im Vordergrund/
手前みそ [てまえみそ] /Eigenlob/Selbstlob/Selbstverherrlichung/Angabe/
手前味噌 [てまえみそ] /Eigenlob/Selbstlob/Selbstverherrlichung/Angabe/
手前味噌を言う [てまえみそをいう] /sich selber loben/Loblied auf sich selber singen/angeben/
手前味噌を並べる [てまえみそをならべる] /sich selber loben/Loblied auf sich selber singen/angeben/
出前持ち [でまえもち] /Essenausträger/
出前持 [でまえもち] /Essenausträger/
手前を [てまえを] /mich/
出前をする [でまえをする] /ausliefern/(bestelltes Essen)/
出任せ [でまかせ] /unverantwortliches Gerede/
出まかせ [でまかせ] /unverantwortliches Gerede/
でまかせ [でまかせ] /unverantwortliches Gerede/
出任せのうそ [でまかせのうそ] /unverantwortliche Lüge/
出任せの答えをする [でまかせのこたえをする] /Antwort ins Blaue geben/
出まかせの返答をする [でまかせのへんこたえをする] /ins Blaue hinein antworten/
出任せの返答をする [でまかせのへんとうをする] /auf Gutglück antworten/
出任せを言う [でまかせをいう] /ins Blaue reden/einfach drauflos reden/
出まかせを言う [でまかせをいう] /ins Blaue reden/einfach drauflos reden/
手巻き [てまき] /Rollen mit der Hand/
手巻 [てまき] /Rollen mit der Hand/
手巻き式の時計 [てまきしきのとけい] /Uhr mit Handaufzug/
手巻きずし [てまきずし] /{Kochk.}/Temaki-zushi/{n}/(handgemachte Sushi)/
手巻き鮨 [てまきずし] /{Kochk.}/Temaki-zushi/{n}/(handgemachte Sushi)/
手巻き寿司 [てまきずし] /{Kochk.}/Temaki-zushi/{n}/(handgemachte Sushi)/
手巻きの [てまきの] /handgerollt/
手巻きの葉巻 [てまきのはまき] /handgerollte Zigarren/
手まくら [てまくら] /Benutzung des eigenen Arms als Kopfkissen/
手枕 [てまくら] /Benutzung des eigenen Arms als Kopfkissen/
手枕をする [てまくらをする] /den Kopf auf den eigenen Arm gestützt schlafen/den eigenen Arm als Kopfkissen benutzen/
デマゴーグ [でまごーぐ] /Demagoge/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
デマゴギー [でまごぎー] /Demagogie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
手まさぐり [てまさぐり] /Suche mit der Hand/Tasten/
手弄り [てまさぐり] /Suche mit der Hand/Tasten/
手間仕事 [てましごと] /[1]/Lohnarbeit/Akkordarbeit/Stückarbeit/[2]/zeitraubende Arbeit/mühselige Arbeit/
デマ宣伝 [でませんでん] /falsche Propaganda/
手間損 [てまぞん] /Zeitverschwendung/
手間代 [てまだい] /Arbeitslohn/
手間賃 [てまちん] /Arbeitslohn/
手間賃を払う [てまちんをはらう] /Lohn bezahlen/jmds. Arbeit bezahlen/
手間つぶし [てまつぶし] /Zeitverschwendung/
手間潰し [てまつぶし] /Zeitverschwendung/
出窓 [でまど] /Erkerfenster/
手間取り [てまとり] /[1]/Akkordarbeit/[2]/Akkordarbeiter/
手間取 [てまとり] /[1]/Akkordarbeit/[2]/Akkordarbeiter/
手間取りをする [てまどりをする] /Akkordarbeit leisten/
手間取る [てまどる] /Mühe und Zeit kosten/
手まね [てまね] /Geste/Gebärde/Zeichen/
手真似 [てまね] /Geste/Gebärde/Zeichen/
手招き [てまねき] /Wink/Heranwinken/
手招きして呼び入れる [てまねきしてよびいれる] /jmdm. winken, hereinzukommen/
手招きする [てまねきする] /mit der Hand winken/heranwinken/
手まねで座れと言う [てまねですわれという] /jmdm. ein Zeichen geben, sich zu setzen/
手まねで話す [てまねではなす] /mit den Händen reden/in Zeichensprache reden/
手まねをする [てまねをする] /gestikulieren/Gebärden machen/Gesten machen/mit den Händen fuchteln/
デマの [でまの] /demagogisch/
デマの産む逆効果 [でまのうむぎゃくこうか] /gegenteilige Effekt eines Gerüchtes/
手間暇 [てまひま] /Arbeit und Freizeit/
手間ひま [てまひま] /Arbeit und Freizeit/
てまひま [てまひま] /Arbeit und Freizeit/
手間隙 [てまひま] /Arbeit und Freizeit/
手間暇かける [てまひまかける] /Zeit und Mühe kosten/
手まめ [てまめ] /[1]/Genauigkeit/Fleiß/[2]/Geschicklichkeit/
てまめ [てまめ] /[1]/Genauigkeit/Fleiß/[2]/Geschicklichkeit/
手忠実 [てまめ] /[1]/Genauigkeit/Fleiß/[2]/Geschicklichkeit/
手まめな [てまめな] /[1]/emsig/arbeitsam/rührig/[2]/geschickt/gewandt/fingerfertig/
てまめな [てまめな] /[1]/emsig/arbeitsam/rührig/[2]/geschickt/gewandt/fingerfertig/
てまめに働く人 [てまめにはたらくひと] /fleißiger Arbeiter/
手まり [てまり] /traditioneller japanischer Handball/
手毬 [てまり] /traditioneller japanischer Handball/
手鞠 [てまり] /traditioneller japanischer Handball/
手まり唄 [てまりうた] /{Mus.}/Lied zum Ballspiel/
デマレージ [でまれーじ] /{Seef.}/Liegegeld/(<Herk.: von engl. "demurrage">)/
手回し [てまわし] /[1]/Drehen mit der Hand/[2]/Vorbereitung/Vorkehrung/Arrangement/
手回 [てまわし] /[1]/Drehen mit der Hand/[2]/Vorbereitung/Vorkehrung/Arrangement/
手まわし [てまわし] /[1]/Drehen mit der Hand/[2]/Vorbereitung/Vorkehrung/Arrangement/
手廻し [てまわし] /[1]/Drehen mit der Hand/[2]/Vorbereitung/Vorkehrung/Arrangement/
手回しオルガン [てまわしおるがん] /handbetriebene Orgel/
手回しがいい [てまわしがいい] /gut vorbereitet/
手回しの [てまわしの] /handbetrieben/mit der Hand gedreht/Kurbel.../
手回しのよい [てまわしのよい] /gut vorbereitet/
手回しをする [てまわしをする] /Vorkehrungen treffen/vorbereiten/arrangieren/
手回り [てまわり] /[1]/Griffweite/Reichweite/(der Hände)/[2]/Dinge oder Personen in jmds. Umgebung/
手廻り [てまわり] /[1]/Griffweite/Reichweite/(der Hände)/[2]/Dinge oder Personen in jmds. Umgebung/
出回り [でまわり] /Auf-den-Markt-Kommen/Warenfluss/Versorgung/Geschäft/
出回 [でまわり] /Auf-den-Markt-Kommen/Warenfluss/Versorgung/Geschäft/
出回り期 [でまわりき] /Zeit/(für eine Ware)/Saison/(für eine Ware)/
出回期 [でまわりき] /Zeit/(für eine Ware)/Saison/(für eine Ware)/
出廻り期 [でまわりき] /Zeit/(für eine Ware)/Saison/(für eine Ware)/
出廻期 [でまわりき] /Zeit/(für eine Ware)/Saison/(für eine Ware)/
出回り季 [でまわりき] /Saison/(für eine Ware)/Jahreszeit/(für eine Ware)/
出回り高 [でまわりたか] /Höhe des Güterangebot/
手回り道具 [てまわりどうぐ] /Werkzeug, das man griffbereit hat/
手回りの荷物 [てまわりのにもつ] /Handgepäck/
手回り品 [てまわりひん] /jmds. Siebensachen/Handgepäck/
出回る [でまわる] /auf den Markt kommen/erscheinen/
出まわる [でまわる] /auf den Markt kommen/erscheinen/
でまわる [でまわる] /auf den Markt kommen/erscheinen/
出廻る [でまわる] /auf den Markt kommen/erscheinen/
デマを信じる [でまをしんじる] /einem Gerücht Glauben schenken/
デマを飛ばす [でまをとばす] /Gerücht in die Welt setzen/Gerücht verbreiten/
デマをとばす [でまをとばす] /Gerücht in die Welt setzen/Gerücht verbreiten/
デマを飛ばすこと [でまをとばすこと] /Demagogie/
手間を省く [てまをはぶく] /Arbeit sparen/
デマンド [でまんど] /Nachfrage/(<Herk.: von engl. "demand">)/
デマンド・プル・インフレーション [でまんどぷるいんふれーしょん] /{Wirtsch.}/Nachfrage-verursachte Inflation/(<Herk.: von engl. "demand-pull inflation">)/
デマンドプルインフレーション [でまんどぷるいんふれーしょん] /{Wirtsch.}/Nachfrage-verursachte Inflation/(<Herk.: von engl. "demand-pull inflation">)/
デマンド・ページング [でまんどぺーじんぐ] /{EDV}/bedarfsgesteuertes Paging/(<Herk.: von engl. "demand paging">)/
デマンドページング [でまんどぺーじんぐ] /{EDV}/bedarfsgesteuertes Paging/(<Herk.: von engl. "demand paging">)/
デミウルゴス [でみうるごす] /{Philos.}/Demiurg/göttlicher Baumeister/Weltenschöpfer/(bei Platon/<Herk.: von griech. "demiurgos">)/
デミグラス・ソース [でみぐらすそーす] /{Kochk.}/Demiglace-Soße/(eine braune Soße zu Fleisch)/
デミグラスソース [でみぐらすそーす] /{Kochk.}/Demiglace-Soße/(eine braune Soße zu Fleisch)/
手短 [てみじか] /Kürze/Knappheit/
手短か [てみじか] /Kürze/Knappheit/
手短な [てみじかな] /kurz/bündig/kurz und bündig/gedrängt/
手短に [てみじかに] /kurz und bündig/in der Kürze/kurz/bündig/
手短に言えば [てみじかにいえば] /um es kurz zu sagen/
テミス [てみす] /{griech. Mythol.}/Themis/(Göttin des Rechtes)/
手水 [てみず] /Wasser zum Händewaschen/
出水 [でみず] /Hochwasser/Überschwemmung/
テミストクレス [てみすとくれす] /{Persönlichk.}/Themistokles/(athen. Feldherr und Staatsmann/um 528 v.Chr.-um 462v.Chr.)/
出店 [でみせ] /[1]/Zweiggeschäft/Filiale/Zweigstelle/[2]/Stand/
デミタス [でみたす] /kleine Tasse/(<Herk.: von franz. "demi-tasse">)/
手土産 [てみやげ] /Mitbringsel/Geschenk/
手みやげ [てみやげ] /Mitbringsel/Geschenk/
手土産を持って訪問する [てみやげをもってほうもんする] /jmdn. besuchen und ein Geschenk mitbringen/
...てみる [...てみる] /versuchen, ... zu tun/
デ・ミル [でみる] /{Persönlichk.}/Cecil Blount De Mille/(amerik. Filmproduzent und -regisseur/1881-1959)/
デミル [でみる] /{Persönlichk.}/Cecil Blount De Mille/(amerik. Filmproduzent und -regisseur/1881-1959)/
手向かい [てむかい] /Widerspenstigkeit/
手向い [てむかい] /Widerspenstigkeit/
手むかい [てむかい] /Widerspenstigkeit/
手向かいする [てむかいする] /widerspenstig sein/Widerstand leisten/opponieren/
手向かう [てむかう] /Widerstand leisten/sich widersetzen/opponieren/
手むかう [てむかう] /Widerstand leisten/sich widersetzen/opponieren/
てむかう [てむかう] /Widerstand leisten/sich widersetzen/opponieren/
出迎え [でむかえ] /Abholen/Empfang/Begrüßung/
出迎 [でむかえ] /Abholen/Empfang/Begrüßung/
出迎えに行く [でむかえにいく] /gehen, um jmdn. zu treffen/
出迎えの列 [でむかえのれつ] /aufgereihtes Empfangskomitee/
出迎える [でむかえる] /empfangen/abholen/entgegengehen/
出迎る [でむかえる] /empfangen/abholen/entgegengehen/
手向かひ [てむかひ] /(klass. Japan.)/Widerspenstigkeit/Widerstand/
手向かへ [てむかへ] /(klass. Japan.)/Widerspenstigkeit/Widerstand/
出向く [でむく] /gehen zu .../gehen nach .../
でむく [でむく] /gehen zu .../gehen nach .../
テムズ [てむず] /{Flussn.}/Themse/(engl. Fluss)/
テムズ川 [てむずがわ] /{Flussn.}/Themse/(engl. Fluss)/
出目 [でめ] /vorstehende Augen/Glotzaugen/
手めえ [てめえ] /(ugs.)/[1]/ich/ich selbst/[2]/Du/Lump/Halunke./(korrumpierte Form von "temae")/
手前 [てめえ] /(ugs.)/[1]/ich/ich selbst/[2]/Du/Lump/Halunke./(korrumpierte Form von "temae")/
出目金 [でめきん] /Teleskopfisch/
...で飯を食う [...でめしをくう] /von ... leben/
...でめっきする [...でめっきする] /mit ... überziehen/
デメテル [でめてる] /{griech. Mythol.}/Demeter/(Göttin der Landwirtschaft/röm.: Ceres)/
デメリット [でめりっと] /Schwäche/Mangel/Nachteil/(<Herk.: von engl. "demerit">)/
...ても [...ても] /auch wenn/selbst wenn/
ても [ても] /wirklich/in der Tat/
でも [でも] /aber/
...でも [...でも] /(schriftspr.)/[1]/selbst .../[2]/selbst wenn .../obwohl .../[3]/oder etwas ahnliches/[4]/... auch immer/
デモ [でも] /[1]/Demonstration/[2]/Vorführung/
手も足も出ない [てもあしもでない] /mit seinem Latein am Ende sein/hilflos sein/
...てもいい [...てもいい] /dürfen/
デモイン [でもいん] /{Stadtn.}/Des Moines/(Hptst. von Iowa, USA)/
デモーニッシュ [でもーにっしゅ] /dämonisch/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
デモクラシー [でもくらしー] /Demokratie/(<Herk.: von engl. "democracy">)/
デモクラット [でもくらっと] /{Pol.}/[1]/Demokrat/[2]/Demokrat/Mitglied der amerikanischen Demokratischen Partei/
デモクラティック [でもくらてぃっく] /demokratisch/(<Herk.: von engl. "democratic">)/
デモクリトス [でもくりとす] /{Persönlichk.}/Demokrit/Demokritos/(griech. Philosoph/um 460 v.Chr.-um 370 v.Chr.)/
デモ行進 [でもこうしん] /Demonstrationszug/Demonstration/
デモステネス [でもすてねす] /{Persönlichk.}/Demosthenes/(griech. Redner und Staatsmann/384 v.Chr.-322 v.Chr.)/
デモ隊 [でもたい] /Demonstrantengruppe/
デモ隊をごぼう抜きする [でもたいをごぼうぬきする] /einen Demonstranten aus der Gruppe herausziehen/
手持ち [てもち] /Lager/etwas, das man zur Hand hat/
手持 [てもち] /Lager/etwas, das man zur Hand hat/
手持ち外貨 [てもちがいか] /Devisenreserve/Fremdwährungsreserve/
手持ち現金 [てもちげんきん] /Bargeld/
手持ち資材 [てもちしざい] /vorrätiges Material/vorhandenes Material/
手持ちドリル [てもちどりる] /Handbohrer/
手持ち品 [てもちひん] /Lagerwaren/vorhandene Waren/
手持ちぶさた [てもちぶさた] /Langeweile/Tatenlosigkeit/
手持ち無沙汰 [てもちぶさた] /Langeweile/Tatenlosigkeit/
手持ちぶさたである [てもちぶさたである] /Däumchen drehen/sich langweilen/nichts mit sich anfangen können/
手持ち部分 [てもちぶぶん] /[1]/Griff/[2]/Teile, die man in seinem Besitz hat/
手元 [てもと] /[1]/Hände/[2]/Vermögenswerte/verfügbares Bargeld/finanzielle Lage/[3]/Umgang mit etw/
手もと [てもと] /[1]/Hände/[2]/Vermögenswerte/verfügbares Bargeld/finanzielle Lage/[3]/Umgang mit etw/
手許 [てもと] /[1]/Hände/[2]/Vermögenswerte/verfügbares Bargeld/finanzielle Lage/[3]/Umgang mit etw/
手もとが狂う [てもとがくるう] /daneben greifen/nicht richtig mit etw. umgehen/
手元に [てもとに] /zur Hand/in Reichweite/
手もとに [てもとに] /zur Hand/in Reichweite/
手もとにある金 [てもとにあるかね] /Geld, das man dabei hat/
手もとにあるものを何でも武器として使う [てもとにあるものをなんでもぶきとしてつかう] /was einem gerade in die Hand kommt als Waffe benutzen/
手もとに置く [てもとにおく] /etw. griffbereit haben/
手元不如意である [てもとふにょいである] /knapp bei Kasse sein/
出戻り [でもどり] /Geschiedene/(ursprüngliche Bedeutung etwa: "auf halben Weg umkehren"/Geschiedene verlässt das Elternhaus und kehrt wieder dorthin zurück)/
手もなく [てもなく] /(ugs.)/mühelos/mit Leichtigkeit/ohne Probleme/widerstandslos/
手も無く [てもなく] /(ugs.)/mühelos/mit Leichtigkeit/ohne Probleme/widerstandslos/
出物 [でもの] /[1]/Beule/Geschwür/Geschwulst/Ausschlag/[2]/gebrauchte Artikel/Sachen zum Verkauf/Ramsch/Trödelware/[3]/Furz/
出もの [でもの] /[1]/Beule/Geschwür/Geschwulst/Ausschlag/[2]/gebrauchte Artikel/Sachen zum Verkauf/Ramsch/Trödelware/[3]/Furz/
...でもらい水をする [...でもらいみずをする] /bei ... Wasser holen/
手盛り [てもり] /[1]/Selbstbedienung beim Essenauffüllen/[2]/Eigennutz/
手盛 [てもり] /[1]/Selbstbedienung beim Essenauffüllen/[2]/Eigennutz/
デモを解散させる [でもをかいさんさせる] /Demonstration auflösen/
デモをする [でもをする] /Demonstration veranstalten/Demonstration organisieren/
デモをやる [でもをやる] /demonstrieren/Demonstration abhalten/
デモをリードする [でもをりーどする] /Demonstration anführen/
デモンストレーション [でもんすとれーしょん] /Demonstration/Vorführung/
デモンストレーター [でもんすとれーたー] /Demonstrator/Vorführer/
手や顔を洗う [てやかおをあらう] /Hände und das Gesicht waschen/
手焼き [てやき] /Grillen mit der Hand/
手焼 [てやき] /Grillen mit der Hand/
手焼きの煎餅 [てやきのせんべい] /handgegrillte Senbei/
手やり [てやり] /(hist.)/Speer mit dünnem, kurzem Schaft/
手槍 [てやり] /(hist.)/Speer mit dünnem, kurzem Schaft/
手鑓 [てやり] /(hist.)/Speer mit dünnem, kurzem Schaft/
デュアメル [でゅあめる] /{Persönlichk.}/Georges Duhamel/(franz. Schriftsteller/1884-1966)/
デュアリズム [でゅありずむ] /Dualismus/
デュアル [でゅある] /Dual.../Zweifach.../
デュアル・エアバッグ [でゅあるえあばっぐ] /{Kfz.-W.}/Airbag für Fahrer und Beifahrer/
デュアルエアバッグ [でゅあるえあばっぐ] /{Kfz.-W.}/Airbag für Fahrer und Beifahrer/
デュアル・システム [でゅあるしすてむ] /[1]/duales System/[2]/Der Grüne Punkt/Duales System Deutschland/(DSD)/./(<Herk.: von engl. "dual system">)/
デュアルシステム [でゅあるしすてむ] /[1]/duales System/[2]/Der Grüne Punkt/Duales System Deutschland/(DSD)/./(<Herk.: von engl. "dual system">)/
デュアル・システム・ドイツ有限会社 [でゅあるしすてむどいつゆうげんがいしゃ] /{Firmenn.}/Duales System Deutschland GmbH/DSD/(Träger des vom Handel und von der Verpackungsindustrie neben der öffentlichen Abfallentsorgung aufgebauten zweiten Entsorgungssystems für Verkaufsverpackungen)/
デュアルシステムドイツ有限会社 [でゅあるしすてむどいつゆうげんがいしゃ] /{Firmenn.}/Duales System Deutschland GmbH/DSD/(Träger des vom Handel und von der Verpackungsindustrie neben der öffentlichen Abfallentsorgung aufgebauten zweiten Entsorgungssystems für Verkaufsverpackungen)/
デュアル・スキャン [でゅあるすきゃん] /{EDV}/Dualscan/
デュアルスキャン [でゅあるすきゃん] /{EDV}/Dualscan/
デュアルスキャンの [でゅあるすきゃんの] /{EDV}/Dualscan.../
デュアル・モード [でゅあるもーど] /dualer Modus/
デュアルモード [でゅあるもーど] /dualer Modus/
デュアルモード・システム [でゅあるもーどしすてむ] /bimodales System/
デュアルモードシステム [でゅあるもーどしすてむ] /bimodales System/
デュヴィヴィエ [でゅう゛ぃう゛ぃえ] /{Persönlichk.}/Julien Duvivier/(franz. Filmregisseur/1896-1967)/
デューイ [でゅーい] /{Persönlichk.}/John Dewey/(amerik. Philosoph, Pädagoge und Psychologe/1859-1952)/
デューク [でゅーく] /Duke/Herzog/(höchster Adelsrang in England/<Herk.: aus d. Engl.>)/
デュースブルク [でゅーすぶるく] /{Stadtn.}/Duisburg/(Stadt in Nordrhein-Westfalen)/
デューティー・フリー [でゅーてぃーふりー] /zollfrei/Zollfreiheit/(<Herk.: von engl. "duty-free">)/
デューティーフリー [でゅーてぃーふりー] /zollfrei/Zollfreiheit/(<Herk.: von engl. "duty-free">)/
デューテリウム [でゅーてりうむ] /{Phys.}/Deuterium/D/schwerer Wasserstoff/
D [でゅーてりうむ] /{Phys.}/Deuterium/D/schwerer Wasserstoff/
テュービンゲン [てゅーびんげん] /{Stadtn.}/Tübingen/(Stadt am Neckar)/
デュープ [でゅーぷ] /Duplikat/Kopie/
デュープリケート [でゅーぷりけーと] /Duplizierung/(<Herk.: von engl. "duplicate">)/
デュー・プロセス・オブ・ロー [でゅーぷろせすおぶろー] /{Rechtsw.}/ordentliches Gerichtsverfahren/(<Herk.: von engl. "due process of law">)/
デュープロセスオブロー [でゅーぷろせすおぶろー] /{Rechtsw.}/ordentliches Gerichtsverfahren/(<Herk.: von engl. "due process of law">)/
デューラー [でゅーらー] /{Persönlichk.}/Albrecht Dürer/(dtsch. Maler, Grafiker, Kunsttheoretiker/1471-1528)/
テューリンゲン [てゅーりんげん] /{Gebietsn.}/Thüringen/Freistaat Thüringen/(Land der Bundesrepublik Deutschland)/
テュール [てゅーる] /{nord. Mythol.}/Tyr/(Gott des Krieges und des Zweikampfs)/
テューレ [てゅーれ] /{Stadtn.}/Thule/Qaanaaq/(Siedlung an der Nordwestküste Grönlands)/
デュエット [でゅえっと] /{Mus.}/Duett/
デュオ [でゅお] /{Mus.}/Duo/Duett/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
デュカース [でゅかーす] /{Persönlichk.}/Paul Dukas/(franz. Komponist und Musikkritiker/1865-1935)/
デュギー [でゅぎー] /{Persönlichk.}/Léon Duguit/(franz. Völkerrechtler/1859-1928)/
デュクロ [でゅくろ] /{Persönlichk.}/Jacques Duclos/(franz. Politiker/1896-1975)/
テュケ [てゅけ] /{griech. Mythol.}/Tyche/(Göttin des Glücks u. des Zufalls)/
デュコ・デュ・オーロン [でゅこでゅおーろん] /{Persönlichk.}/Louis Ducos du Hauron/(franz. Wissenschaftler/1837-1920)/
デュシャン [でゅしゃん] /{Persönlichk.}/Marcel Duchamp/(franz. Künstler/1887-1968)/
デュッセルドルフ [でゅっせるどるふ] /{Stadtn.}/Düsseldorf/(Hptst. von Nordrhein-Westfalen)/
デュナミス [でゅなみす] /{Philos.}/Potenz/Möglichkeit/(griech.)/Dynamis/(im Gegensatz zu Akt oder Energeia)/
デュナン [でゅなん] /{Persönlichk.}/Jean Henri Dunant/(schweizer. Philanthrop/1828-1910)/
デュパルク [でゅぱるく] /{Persönlichk.}/Henri Fouques Duparc/(franz. Schriftsteller/1848-1933)/
手指の爪の根 [てゆびのつめのね] /{Anat.}/Nagelwurzel/
デュビビエ [でゅびびえ] /{Persönlichk.}/Julien Duvivier/(franz. Filmregisseur/1896-1967)/
デュファイ [でゅふぁい] /{Persönlichk.}/Guillaume Dufay/(frankofläm. Komponist/um 1397-1474)/
デュフィ [でゅふぃ] /{Persönlichk.}/Raoul Dufy/(franz. Maler/1877-1953)/
デュボア [でゅぼあ] /{Persönlichk.}/Eugène Dubois/(niederländ. Anatom und Militärarzt/1858-1940)/
デュ・ボア・レーモン [でゅぼあれーもん] /{Persönlichk.}/Emil Heinrich Du Bois-Reymond/(dtsch. Physiologe/1818-1896)/
デュボアレーモン [でゅぼあれーもん] /{Persönlichk.}/Emil Heinrich Du Bois-Reymond/(dtsch. Physiologe/1818-1896)/
デュ・ボイス [でゅぼいす] /{Persönlichk.}/William Edward Burghardt Du Bois/(amerik.-ghanaischer Schriftsteller und Politiker/1868-1963)/
デュ・ポン [でゅぽん] /{Firmenn.}/Du Pont de Nemours/(größter amerik. Chemiekonzern mit Sitz in Wilmington, Delaware/gegründet 1802/<URL> http:\\www.dupont.com\>)/
デュポン [でゅぽん] /{Firmenn.}/Du Pont de Nemours/(größter amerik. Chemiekonzern mit Sitz in Wilmington, Delaware/gegründet 1802/<URL> http:\\www.dupont.com\>)/
デュマ [でゅま] /[1]/{Persönlichk.}/Alexandre Dumas der Ältere/(franz. Schriftsteller/1802-1870)/[2]/{Persönlichk.}/Alexandre Dumas der Jüngere/(frz. Schriftsteller/1824-1895)/
デュ・モーリエ [でゅもーりえ] /{Persönlichk.}/Daphne Du Maurier/(engl. Schriftstellerin/1907-1989)/
デュラス [でゅらす] /{Persönlichk.}/Marguerite Duras/(franz. Schriftstellerin/1914-1996)/
デュルケム [でゅるけむ] /{Persönlichk.}/Emile Durkheim/(franz. Soziologe/1858-1917)/
テュルゴー [てゅるごー] /{Persönlichk.}/A. R. Jacques Turgot/(franz. Staatsmann und Nationalökonom/1727-1781)/
デュレンマット [でゅれんまっと] /{Persönlichk.}/Friedrich Dürrenmatt/(schweizer. Dramatiker und Erzähler/1921-1990)/
デュロック [でゅろっく] /{Zool.}/Duroc-Schwein/(ältere, amerik. Rasse)/
デュワー瓶 [でゅわーびん] /{Chem.}/Dewar-Gefäß/(verspiegeltes Vakuummantelgefäß/nach J. Dewar, !842-1923)/
出様 [でよう] /Haltung/Stellungnahme/Verhalten/
テラ... [てら] /Tera.../(10E12/Billion)/
T... [てら] /Tera.../(10E12/Billion)/
寺 [てら] /(buddhistischer)/Tempel/
寺預け [てらあずけ] /(arch.)/Arrest im Tempel/(insbes. gegen Ende der Muromachi-Zeit)/
てらい [てらい] /Vortäuschung/Anmaßung/Überheblichkeit/
衒い [てらい] /Vortäuschung/Anmaßung/Überheblichkeit/
衒 [てらい] /Vortäuschung/Anmaßung/Überheblichkeit/
寺入り [てらいり] /[1]/Eintritt in eine Tempelschule/[2]/Arrest im Tempel/[3]/Zuflucht im Tempel/(insbes. in der Sengoku-Zeit)/
てらう [てらう] /[1]/prahlen/[2]/so tun, als ob .../vorgeben/
衒う [てらう] /[1]/prahlen/[2]/so tun, als ob .../vorgeben/
デラウェア [でらうぇあ] /[1]/{Gebietsn.}/Delaware/(Bundesstaat der USA/Abk: Del.)/[2]/Delaware-Wein/
デラウェア州の人 [でらうぇあしゅうのひと] /Delawarer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Delaware/
てらうことなく [てらうことなく] /natürlich/ungekünstelt/
寺男 [てらおとこ] /Tempeldiener/Küster/
寺子 [てらこ] /(hist.)/Kind, das in eine Tempelschule geht/
寺小姓 [てらこしょう] /(arch.)/Dienerjunge in einem Tempel/
テラ・コッタ [てらこった] /Terrakotta/
テラコッタ [てらこった] /Terrakotta/
テラコッタの [てらこったの] /Terrakotta.../
寺子屋 [てらこや] /{Gesch.}/Tempelschule/private Grundschule/(in der Edo-Zeit)/
寺小屋 [てらこや] /{Gesch.}/Tempelschule/private Grundschule/(in der Edo-Zeit)/
照らし合わせる [てらしあわせる] /vergleichen/gegenüberstellen/
照らし合せる [てらしあわせる] /vergleichen/gegenüberstellen/
照し合わせる [てらしあわせる] /vergleichen/gegenüberstellen/
照し合せる [てらしあわせる] /vergleichen/gegenüberstellen/
照らし出す [てらしだす] /etw. ausleuchten/etw. zu beleuchten beginnen/
照し出す [てらしだす] /etw. ausleuchten/etw. zu beleuchten beginnen/
照らしだす [てらしだす] /etw. ausleuchten/etw. zu beleuchten beginnen/
照しだす [てらしだす] /etw. ausleuchten/etw. zu beleuchten beginnen/
デラシネ [でらしね] /Entwurzelter/(<Herk.: von franz. "déraciné">)/
寺社に納経する [てらしゃにのうきょうする] /Schreinen und Tempeln Sûtren darbringen/
寺社に納札する [てらしゃにのうふだする] /{Rel.}/an Schreinen und Tempeln Votivkarten stiften/
テラス [てらす] /Terrasse/
照らす [てらす] /[1]/scheinen/bescheinen/beleuchten/Licht werfen/[2]/vergleichen/abgleichen/gegenüberstellen/
てらす [てらす] /[1]/scheinen/bescheinen/beleuchten/Licht werfen/[2]/vergleichen/abgleichen/gegenüberstellen/
テラス・ハウス [てらすはうす] /Terrassenhaus/
テラスハウス [てらすはうす] /Terrassenhaus/
テラスを付ける [てらすをつける] /Terrasse anbauen/
寺銭 [てらせん] /Spieltischmiete/(für Glücksspiele)/
テラゾー [てらぞー] /{Archit.}/Terrazzo/(ein Fußbodenbelag/aus d. Ital.)/
寺田 [てらだ] /Acker im Besitz Tempels/
寺田 [てらだ] /{Familienn.}/Terada/
デラックス [でらっくす] /luxuriös/(<Herk.: von franz. "de luxe">)/
デラックスな [でらっくすな] /luxuriös/
デラックスな食事 [でらっくすなしょくじ] /luxuriöse Mahlzeit/
デラックスな旅をする [でらっくすなたびをする] /erster Klasse reisen/
てらった文章 [てらったぶんしょう] /angeberischer Stil/
てらてら [てらてら] /glänzend/
てらてらした [てらてらした] /glänzend/
てらてらしたはげ頭 [てらてらしたはげあたま] /glänzender Glatzkopf/
てらてらする [てらてらする] /glänzen/
テラ・フロップス [てらふろっぷす] /Teraflops/TFLOPS/
テラフロップス [てらふろっぷす] /Teraflops/TFLOPS/
テラ・ヘルツ [てらへるつ] /Terahertz/
テラヘルツ [てらへるつ] /Terahertz/
テラマイシン [てらまいしん] /{Pharm.}/Terramycin/(Wz./Antibiotikum)/
寺参り [てらまいり] /Tempelbesuch/
寺参 [てらまいり] /Tempelbesuch/
寺参りする [てらまいりする] /einen Tempel besuchen/
寺参する [てらまいりする] /einen Tempel besuchen/
寺参りをする [てらまいりをする] /einen Tempel besuchen/
寺参をする [てらまいりをする] /einen Tempel besuchen/
寺町 [てらまち] /Stadt mit Tempeln/
てらむら [てらむら] /{Verlagsn.}/Teramura/
デ・ラ・メア [でらめあ] /{Persönlichk.}/Walter J. De la Mare/(engl. Dichter/1873-1956)/
デラメア [でらめあ] /{Persönlichk.}/Walter John de la Mare/(engl. Dichter/1873-1956)/
寺巡り [てらめぐり] /Pilgerreise zu einem Tempel/
寺もうで [てらもうで] /Tempelbesuch/
寺詣で [てらもうで] /Tempelbesuch/
寺山 [てらやま] /{Familienn.}/Terayama/
寺山修司 [てらやましゅうじ] /{Persönlichk.}/Terayama Shûji/(japan. Dichter und Bühnenautor/1935-1983)/
デラレンタ [でられんた] /{Persönlichk.}/Oscar de la Renta/(dominikanischstämmiger amerik. Designer/1934-)/
寺を建てて祭る [てらをたててまつる] /zu jmds. Ehren eine Tempel errichten/
照り [てり] /[1]/Sonnenschein/trockenes Wetter/[2]/Glanz/Schimmer/[3]/{Kochk.}/Glasur/
テリア [てりあ] /{Zool.}/Terrier/
照り雨 [てりあめ] /Regen, während die Sonne scheint/
デリー [でりー] /{Stadtn.}/Delhi/(Stadt im Norden von Indien/Südteil, Neu-Delhi, ist Hptst.)/
デリー王朝 [でりーおうちょう] /{ind. Gesch.}/Sultanat von Delhi/
デリート [でりーと] /{EDV}/Löschen/(<Herk.: von engl. "delete">)/
デリート・キー [でりーときー] /{EDV}/Löschtaste/
デリートキー [でりーときー] /{EDV}/Löschtaste/
デリートする [でりーとする] /{EDV}/löschen/
テリーヌ [てりーぬ] /[1]/{Kochk.}/Art kaltes Horsd'œuvre aus Fisch und Fleisch/[2]/Terrine/
デリヴァリー [でりう゛ぁりー] /Lieferung/Zustellung/(<Herk.: von engl. "delivery">)/
デリヴァリー・サーヴィス [でりう゛ぁりーさーう゛ぃす] /Auslieferungsdienst/(<Herk.: von engl. "delivery service">)/
デリヴァリーサーヴィス [でりう゛ぁりーさーう゛ぃす] /Auslieferungsdienst/(<Herk.: von engl. "delivery service">)/
デリカ [でりか] /[1]/Delikatessen/[2]/Feinkostgeschäft/Delikatessengeschäft./(<Herk.: von dtsch. "Delikatessen"/Abk.>)/
照り返し [てりかえし] /Reflektion/Rückstrahlen/
照返し [てりかえし] /Reflektion/Rückstrahlen/
照り返しで暑い [てりかえしであつい] /durch die Reflektion der Sonne sehr warm sein/
照り返す [てりかえす] /reflektieren/zurückstrahlen/
照返す [てりかえす] /reflektieren/zurückstrahlen/
照り輝く [てりかがやく] /glänzen/
照輝く [てりかがやく] /glänzen/
デリカシー [でりかしー] /Feinfühligkeit/Sensibilität/(<Herk.: von engl. "delicacy">)/
デリカシーに欠ける [でりかしーにかける] /unsensibel sein/es an Feingefühl fehlen lassen/
デリカシーのある人 [でりかしーのあるひと] /taktvolle Person/
デリカシーのない人 [でりかしーのないひと] /taktlose Person/unsensible Person/
デリカテッセン [でりかてっせん] /[1]/Delikatessen/[2]/Feinkostgeschäft/Delikatessengeschäft./(<Herk.: von dtsch. "Delikatessen">)/
デリゲーション [でりげーしょん] /Delegation/Abordnung/
デリケート [でりけーと] /delikat/sensibel/kitzlig/(<Herk.: von engl. "delicate">)/
デリケートな [でりけーとな] /delikat/sensibel/kitzlig/
デリケートな事柄 [でりけーとなことがら] /delikate Angelegenheit/
デリケートな神経の持ち主 [でりけーとなしんけいのもちぬし] /sensible Person/
デリケートな表現 [でりけーとなひょうげん] /feinsinnige Formulierung/
デリケートな問題 [でりけーとなもんだい] /delikates Problem/
照り込む [てりこむ] /[1]/hinein scheinen/[2]/eine Trockenheit hält lange an/
照込む [てりこむ] /[1]/hinein scheinen/[2]/eine Trockenheit hält lange an/
照りこむ [てりこむ] /[1]/hinein scheinen/[2]/eine Trockenheit hält lange an/
デリシャス [でりしゃす] /{Bot.}/Delicious/(<wiss. N.: Apfelsorte>)/
デリス [でりす] /{Bot.}/Derris/(ein Schmetterlingblütler)/
デリダ [でりだ] /{Persönlichk.}/Jacques Derrida/(franz. Sprach- und Kulturphilosoph/1930)/
デリック [でりっく] /Ladebaum/Derrickkran/Derrick/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
照り付ける [てりつける] /scheinen auf .../
照付ける [てりつける] /scheinen auf .../
照りつける [てりつける] /scheinen auf .../
テリトリー [てりとりー] /Territorium/(<Herk.: von engl. "territory">)/
テリトリー制 [てりとりーせい] /Territorialsystem/
照葉 [てりは] /schönes, glänzendes Blatt/(eines Baumes, von Gras o.Ä.)/
照り映える [てりはえる] /glänzen/leuchten/
照映える [てりはえる] /glänzen/leuchten/
照葉狂言 [てりはきょうげん] /{Theat.}/Teriha Kyôgen/(Kyôgen mit Gesang, Musikbegleitung und Tanz)/
デリバティブ [でりばてぃぶ] /{Aktien}/Derivativ-Geschäft/Derivativ/(aus d. Engl.)/
デリバティブ市場の創設 [でりばてぃぶしじょうのそうせつ] /Etablierung eines Derivativmarktes/
デリバリー [でりばりー] /Lieferung/Zustellung/(<Herk.: von engl. "delivery">)/
デリバリー・オーダー [でりばりーおーだー] /Anweisungen, wie etw. auszuliefern ist/
デリバリーオーダー [でりばりーおーだー] /Anweisungen, wie etw. auszuliefern ist/
デリバリー・サービス [でりばりーさーびす] /Auslieferungsdienst/(<Herk.: von engl. "delivery service">)/
デリバリーサービス [でりばりーさーびす] /Auslieferungsdienst/(<Herk.: von engl. "delivery service">)/
照り降り [てりふり] /[1]/klarer Himmel und Regenwetter/Sonnenschein und Regen/[2]/wechselnde Stimmung/[3]/als Sonnen-und als Regenschirm verwendbarer Schirm/(Abk.)/
照降り [てりふり] /[1]/klarer Himmel und Regenwetter/Sonnenschein und Regen/[2]/wechselnde Stimmung/[3]/als Sonnen-und als Regenschirm verwendbarer Schirm/(Abk.)/
照り降り雨 [てりふりあめ] /Sonnenschein und Regen/
照降り雨 [てりふりあめ] /Sonnenschein und Regen/
照り降り傘 [てりふりかさ] /als Sonnen-und als Regenschirm verwendbarer Schirm/
照り降り共に [てりふりともに] /bei Sonne und bei Regen/
照り降りのある人 [てりふりのあるひと] /Person mit wechselnden Stimmungen/
デリミター [でりみたー] /{EDV}/Begrenzung/Seperator/(<Herk.: von engl. "delimiter">)/
照り焼き [てりやき] /{Kochk.}/Teriyaki/in Sojasauce gebratener Fisch/
照焼き [てりやき] /{Kochk.}/Teriyaki/in Sojasauce gebratener Fisch/
照焼 [てりやき] /{Kochk.}/Teriyaki/in Sojasauce gebratener Fisch/
てりやき [てりやき] /{Kochk.}/Teriyaki/in Sojasauce gebratener Fisch/
テリヤキ [てりやき] /{Kochk.}/Teriyaki/in Sojasauce gebratener Fisch/
手りゅう弾 [てりゅうだん] /{Milit.}/Handgranate/
手療治 [てりょうじ] /Selbstbehandlung/
手料理 [てりょうり] /Selbstgekochtes/selbst gekochte Gerichte/
デリンジャー [でりんじゃー] /Derringer-Pistole/(nach ihrem Erfinder Henry Derringer benannte kleinformatige Pistole/berühmt durch den Mord an Abraham Lincoln)/
デリンジャー [でりんじゃー] /{Persönlichk.}/John Howard Dellinger/(amerik. Physiker/1886-1964)/
照る [てる] /scheinen/
てる [てる] /scheinen/
DELL [でる] /{Firmenn.}/Dell/(amerik. Computerhersteller)/
デル [でる] /{Firmenn.}/Dell/(amerik. Computerhersteller)/
出る [でる] /[1]/hinausgehen/herauskommen/erscheinen/sich zeigen/auftreten/auftauchen/hervorgehen/in Erscheinung treten/[2]/hinausgehen/fortgehen/spazieren gehen/[3]/anwesend sein/beiwohnen/mitmachen/besuchen/[4]/herausfließen/herausquellen/[5]/hervorsprießen/emporsprießen/keimen/[6]/ausbrechen/entstehen/[7]/teilnehmen/[8]/veröffentlicht werden/herausgegeben werden/[9]/stehen/geschrieben stehen/[10]/sich einmengen/sich einmischen/einschreiten/[11]/abgehen/verlassen/aufbrechen/weggehen/abreisen/
でる [でる] /[1]/hinausgehen/herauskommen/erscheinen/sich zeigen/auftreten/auftauchen/hervorgehen/in Erscheinung treten/[2]/hinausgehen/fortgehen/spazieren gehen/[3]/anwesend sein/beiwohnen/mitmachen/besuchen/[4]/herausfließen/herausquellen/[5]/hervorsprießen/emporsprießen/keimen/[6]/ausbrechen/entstehen/[7]/teilnehmen/[8]/veröffentlicht werden/herausgegeben werden/[9]/stehen/geschrieben stehen/[10]/sich einmengen/sich einmischen/einschreiten/[11]/abgehen/verlassen/aufbrechen/weggehen/abreisen/
テル・アビブ [てるあびぶ] /[1]/{Stadtn.}/Tel Aviv-Jaffa/(Stadt in Israel/Abk.)/[2]/{Ortsn.}/Tel Aviv/(nördl. Teil der Stadt Tel Aviv-Jaffa)/
テルアビブ [てるあびぶ] /[1]/{Stadtn.}/Tel Aviv-Jaffa/(Stadt in Israel/Abk.)/[2]/{Ortsn.}/Tel Aviv/(nördl. Teil der Stadt Tel Aviv-Jaffa)/
テル・アビブ・ヤッファ [てるあびぶやっふぁ] /[1]/{Stadtn.}/Tel Aviv-Jaffa/(Stadt in Israel)/
テルアビブ・ヤッファ [てるあびぶやっふぁ] /[1]/{Stadtn.}/Tel Aviv-Jaffa/(Stadt in Israel)/
テルアビブヤッファ [てるあびぶやっふぁ] /[1]/{Stadtn.}/Tel Aviv-Jaffa/(Stadt in Israel)/
照校する [てるこうする] /vergleichen/vergleichend kontrollieren/kollationieren/
デルジャーヴィン [でるじゃーう゛ぃん] /{Persönlichk.}/Gawrila R. Derjawin/(russ. Dichter/1743-1816)/
テルスター [てるすたー] /{Raumf.}/Telstar/(Name eine Satelliten)/
デルタ [でるた] /Delta/(vierter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Δ [でるた] /Delta/(vierter Buchstabe des griech. Alphabets)/
δ [でるた] /Delta/(vierter Buchstabe des griech. Alphabets)/
デルタ地帯 [でるたちたい] /Deltagebiet/
デルタ・フォース [でるたふぉーす] /{Milit.}/Delta-Force/(Antiterror-Einheit des US-Militärs)/
デルタフォース [でるたふぉーす] /{Milit.}/Delta-Force/(Antiterror-Einheit des US-Militärs)/
デルタ翼 [でるたよく] /Deltaflügel/
照る月 [てるつき] /leuchtender Mond/
照る照る坊主 [てるてるぼうず] /Schönwetterpüppchen/(sehr einfache Papierpuppe, die Kinder am Fenster oder Vordach aufhängen, um schönes Wetter zu beschwören)/
照る照るぼうず [てるてるぼうず] /Schönwetterpüppchen/(sehr einfache Papierpuppe, die Kinder am Fenster oder Vordach aufhängen, um schönes Wetter zu beschwören)/
てるてる坊主 [てるてるぼうず] /Schönwetterpüppchen/(sehr einfache Papierpuppe, die Kinder am Fenster oder Vordach aufhängen, um schönes Wetter zu beschwören)/
てるてるぼうず [てるてるぼうず] /Schönwetterpüppchen/(sehr einfache Papierpuppe, die Kinder am Fenster oder Vordach aufhängen, um schönes Wetter zu beschwören)/
テルトゥリアヌス [てるとぅりあぬす] /{Persönlichk.}/Tertullianus/(lat. Kirchenschriftsteller/um 160-um 222)/
出る所 [でるところ] /Gericht/(meist in der Wendung "deru tokoro e deru")/
出るところ [でるところ] /Gericht/(meist in der Wendung "deru tokoro e deru")/
出る所に出る [でるところにでる] /Angelegenheit vor Gericht regeln/
出る所へ出る [でるところへでる] /Angelegenheit vor Gericht regeln/
出ると負け [でるとまけ] /sicherer Verlierer/Kinderspiel für den Gegner/
出ると負けだ [でるとまけだ] /ständig verlieren/
テル・ネット [てるねっと] /{EDV}/Telnet/(ein Internetdienst)/
テルネット [てるねっと] /{EDV}/Telnet/(ein Internetdienst)/
照る日 [てるひ] /sonniger Tag/
テルビウム [てるびうむ] /{Chem.}/Terbium/(metallisches Element aus der Gruppe der Lanthanoide/Zeichen: Tb)/
Tb [てるびうむ] /{Chem.}/Terbium/(metallisches Element aus der Gruppe der Lanthanoide/Zeichen: Tb)/
デルファイ [でるふぁい] /{Stadtn.}/Delphi/(griech. Stadt mit berühmten Orakel/nach der engl. Aussprache)/
デルファイ調査 [でるふぁいちょうさ] /Delphi-Untersuchung/(Untersuchung nach der Delphi-Methode)/
デルファイ法 [でるふぁいほう] /Delphi-Methode/(Vorhersage-Methode insbesondere zur Technikentwicklung mittels Umfrage unter Experten)/
デルフィニウム [でるふぃにうむ] /{Bot.}/Rittersporn/<wiss. N.: Delphinium>/(ein Hahnenfußgewächs)/
デルフォイ [でるふぉい] /{Stadtn.}/Delphi/(griech. Stadt mit berühmten Orakel)/
デルフォイ法 [でるふぉいほう] /Delphi-Methode/(Vorhersage-Methode insbesondere zur Technikentwicklung mittels Umfrage unter Experten)/
テルプシコレ [てるぷしこれ] /{griech. Mythol.}/Terpsichore/(Muse des Tanzes und des Chorgesanges)/
デルフト [でるふと] /{Stadtn.}/Delft/(niederl. Stadt)/
デルフト陶器 [でるふととうき] /Delfter Fayencen/
テルペン [てるぺん] /{Biochem.}/Terpen/(organische Verbindung z.B. in ätherischen Ölen)/
テルミット [てるみっと] /{Wz.}/Thermit/(sehr große Hitze entwickelnde Mischung aus pulverisiertem Aluminium u. einem Metalloxid)/
テルミット溶接 [てるみっとようせつ] /aluminothermisches Schweißen/
テルモス [てるもす] /Thermosflasche/(<Herk.: Abk. für das dtsch. Wort>)/
テルモピレー [てるもぴれー] /{Stadtn.}/Thermopylen/(Engpass im alten Griechenland)/
テルリウム [てるりうむ] /{Chem.}/Tellur/(silberweiß od. braunschwarz vorkommendes Halbmetall/Zeichen: Te)/
Te [てるりうむ] /{Chem.}/Tellur/(silberweiß od. braunschwarz vorkommendes Halbmetall/Zeichen: Te)/
テルル [てるる] /{Chem.}/Tellur/(silberweiß od. braunschwarz vorkommendes Halbmetall/Zeichen: Te)/
Te [てるる] /{Chem.}/Tellur/(silberweiß od. braunschwarz vorkommendes Halbmetall/Zeichen: Te)/
テルル化水素 [てるるかすいそ] /{Chem.}/Tellurwasserstoff/
テルル化物 [てるるかぶつ] /{Chem.}/Tellurid/
テルル金銀鉱 [てるるきんぎんこう] /{Chem.}/Petzit/(Gold- und Silbertellurid)/
テルル銀鉱 [てるるぎんこう] /{Mineral.}/Hessit/(Silbertellurid)/
テルル酸 [てるるさん] /{Chem.}/Tellursäure/
テルル酸塩 [てるるさんえん] /{Chem.}/Tellurat/
テルル蒼鉛鉱 [てるるそうえんこう] /{Chem.}/Tetradymit/
テルルと化合させる [てるるとかごうさせる] /{Chem.}/tellurisieren/
テルルニッケル鉱 [てるるにっけるこう] /{Chem.}/Melonit/
テレヴィジョン [てれう゛ぃじょん] /Television/Fernsehen/TV/Fernsehgerät/
テレーズ [てれーず] /{Persönlichk.}/Thérèse/(franz. Karmelitin/1873-1897)/
テレーゼ [てれーぜ] /{weibl. Vorname}/Therese/
テレオロギー [てれおろぎー] /{Philos.}/Teleologie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
照れ隠し [てれかくし] /Verbergen der eigenen Verlegenheit/
照れ隠しに [てれかくしに] /um seine Verlegenheit zu verbergen/
テレキネシス [てれきねしす] /Telekinese/(<Herk.: von engl. "telekinesis">)/
デレギュレーション [でれぎゅれーしょん] /Deregulierung/(<Herk.: von engl. "deregulation">)/
照れ臭い [てれくさい] /beschämt/verlegen/peinlich/
照れ臭そうに [てれくさそうに] /befangen/verlegen/
テレグラフ [てれぐらふ] /[1]/Telegraf/Telegrafenapparat/[2]/Telegramm/Telegrafie./(<Herk.: von engl. "telegraph">)/
デレゲーション [でれげーしょん] /Delegation/Abordnung/
テレコ [てれこ] /Kassettenrekorder/(<Herk.: Abk. für engl. "tape recorder">)/
テレ・コミ [てれこみ] /Telekommunikation/(Abk.)/
テレコミ [てれこみ] /Telekommunikation/(Abk.)/
テレ・コミュニケーション [てれこみゅにけーしょん] /Fernmeldeverkehr/Telekommunikation/
テレコミュニケーション [てれこみゅにけーしょん] /Fernmeldeverkehr/Telekommunikation/
テレコム [てれこむ] /Fernmeldeverkehr/Telekommunikation/(Abk.)/
テレコンファレンス [てれこんふぁれんす] /Telekonferenz/
テレサ [てれさ] /[1]/{Persönlichk.}/Theresia von Ávila/Santa Teresa de Jesús/(span. Karmelitin und Mystikerin/1515-1582)/[2]/{Persönlichk.}/Mutter Teresa/(ind. Ordensgründerin albanischer Herkunft/1910-1997)/
テレジェニック [てれじぇにっく] /telegen/(<Herk.: von engl. "telegenic">)/
テレジオ [てれじお] /{Persönlichk.}/Bernardino Telesio/(ital. Naturphilosoph/1508-1588)/
テレ・シネ [てれしね] /[1]/Fernsehprojektor/[2]/Fernsehfilm./(<Herk.: von engl. "telecine" für "television cineprojector" bzw. "television cinematograph">)/
テレシネ [てれしね] /[1]/Fernsehprojektor/[2]/Fernsehfilm./(<Herk.: von engl. "telecine" für "television cineprojector" bzw. "television cinematograph">)/
テレショップ [てれしょっぷ] /Teleshopping/Einkaufen am Fernseher/
テレスキャン [てれすきゃん] /Telescan/(Teletextdienst, der wichtige Informationen ins laufende Fernsehbild einblendet)/
テレスコープ [てれすこーぷ] /Teleskop/
テレタイプ [てれたいぷ] /Fernschreiber/(<Herk.: von engl. "teletype" bzw. "teletypewriter">)/
テレタイプで送信する [てれたいぷでそうしんする] /per Fernschreiben schicken/
テレタイプライター [てれたいぷらいたー] /Fernschreiber/(<Herk.: von engl. "teletypewriter">)/
テレックス [てれっくす] /Telex/(Kunstwort für eng. "teleprinter exchange")/
テレックスで送る [てれっくすでおくる] /per Telex schicken/telexen/
デレッダ [でれっだ] /{Persönlichk.}/Grazia Deledda/(ital. Schriftstellerin/1871-1936)/
でれっと [でれっと] /[1]/schlampig/schluderig/[2]/kokett/
でれっと歩く [でれっとあるく] /entlang schlurfen/
でれっとする [でれっとする] /[1]/schlampig sein/[2]/kokett sein/
テレ・テキスト [てれてきすと] /Teletext/
テレテキスト [てれてきすと] /Teletext/
でれでれ [でれでれ] /[1]/(ugs.)/schlampig/[2]/flirtend/
でれでれした [でれでれした] /[1]/schlampig/lustlos/[2]/sentimental/verliebt/
でれでれした男 [でれでれしたおとこ] /verliebter Mann/
でれでれする [でれでれする] /Frauen nachstellen/schäkern/flirten/
テレパシー [てれぱしー] /Telepathie/
テレパシーを行なう人 [てれぱしーをおこなうひと] /Telepath/
テレパス [てれぱす] /Telepath/
テレビ [てれび] /[1]/Fernsehen/[2]/Fernseher./(Abk.)/
テレビ映画 [てれびえいが] /Fernsehfilm/
テレビ会議 [てれびかいぎ] /Videokonferenz/
テレビ・カメラ [てれびかめら] /Fernsehkamera/
テレビカメラ [てれびかめら] /Fernsehkamera/
テレビカメラの放列の前に立つ [てれびかめらのほうれつのまえにたつ] /vor einer Batterie von Fernsehkameras stehen/
テレビ局 [てれびきょく] /Fernsehsender/
テレビ・ゲーム [てれびげーむ] /Videospiel/
テレビゲーム [てれびげーむ] /Videospiel/
テレビゲームおたく [てれびげーむおたく] /Videospiel-Fanatiker/
テレビゲームをする [てれびげーむをする] /Videospiel spielen/
テレビ広告 [てれびこうこく] /Fernsehwerbung/
テレビ・コンテ [てれびこんて] /Fernsehdrehbuch/
テレビコンテ [てれびこんて] /Fernsehdrehbuch/
テレビ視聴者 [てれびしちょうしゃ] /Fernsehzuschauer/
テレビ・ショッピング [てれびしょっぴんぐ] /Teleshopping/Einkaufen am Fernseher/
テレビショッピング [てれびしょっぴんぐ] /Teleshopping/Einkaufen am Fernseher/
テレビジョン [てれびじょん] /Television/Fernsehen/TV/Fernsehgerät/
テレビ・セット [てれびせっと] /Fernsehgerät/Fernseher/
テレビセット [てれびせっと] /Fernsehgerät/Fernseher/
テレビ・タレント [てれびたれんと] /Fernsehstar/Fernseh-Starlet/Fernsehberühmtheit/
テレビタレント [てれびたれんと] /Fernsehstar/Fernseh-Starlet/Fernsehberühmtheit/
テレビ・チャイルド [てれびちゃいるど] /Kind, das viel Zeit vor dem Fernseher verbringt/(<Herk.: von japan.-engl. "television" und "child">)/
テレビチャイルド [てれびちゃいるど] /Kind, das viel Zeit vor dem Fernseher verbringt/(<Herk.: von japan.-engl. "television" und "child">)/
テレビ中継車 [てれびちゅうけいしゃ] /Fernsehübertragungswagen/
テレビでナイターを見る [てれびでないたーをみる] /im Fernsehen ein Spiel bei Flutlicht sehen/
テレビで放送する [てれびでほうそうする] /im Fernsehen senden/
テレビで漫画を見る [てれびでまんがをみる] /einen Trickfilm im Fernsehen sehn/
テレビで見る [てれびでみる] /im Fernsehen sehen/
テレビ電話 [てれびでんわ] /Bildschirmtelefon/
テレビ塔 [てれびとう] /Fernsehturm/
テレビ討論会 [てれびとうろんかい] /Fernsehdiskussion/
テレビとラジオを通じて [てれびとらじおをつうじて] /durch Fernsehen und Rundfunk/
テレビ・ドラマ [てれびどらま] /Fernsehdrama/
テレビドラマ [てれびどらま] /Fernsehdrama/
テレビに出演する [てれびにしゅつえんする] /im Fernsehen auftreten/
テレビ・ニュース [てれびにゅーす] /Fernsehnachrichten/
テレビニュース [てれびにゅーす] /Fernsehnachrichten/
テレビ・ネットワーク [てれびねっとわーく] /Fersehsender-Netzwerk/Fernsehsendergruppe/
テレビネットワーク [てれびねっとわーく] /Fersehsender-Netzwerk/Fernsehsendergruppe/
テレビのアンテナ [てれびのあんてな] /Fernsehantenne/
テレビの映像 [てれびのえいぞう] /Fernsehbild/
テレビの音量を落とす [てれびのおんりょうをおとす] /den Fernseher leiser schalten/
テレビの取材班 [てれびのしゅざいはん] /Fernsehteam/
テレビのスポーツ番組 [てれびのすぽーつばんぐみ] /Sportprogramm im Fernsehen/
テレビの全国ネットで [てれびのぜんこくねっとで] /in einem landesweiten Netzwerk/
テレビのネットワーク [てれびのねっとわーく] /Fernsehnetzwerk/
テレビのリモコン [てれびのりもこん] /Fernseher-Fernbedienung/
テレビ番組 [てれびばんぐみ] /Fernsehprogramm/
テレビ番組をビデオに録画する [てれびばんぐみをびでおにろくがする] /Fernsehprogramm auf Video aufnehmen/
テレビ放送 [てれびほうそう] /Fernsehausstrahlung/
テレビを一年間借りる [てれびをいっねんかんかりる] /für ein Jahr einen Fernseher ausleihen/
テレビを切る [てれびをきる] /den Fernseher ausschalten/
テレビを消す [てれびをけす] /den Fernseher ausschalten/
テレビを長時間見る人 [てれびをちょうじかんみるひと] /jmd., der viel fernsieht/
テレビをつける [てれびをつける] /den Fernseher anmachen/den Fernseher anschalten/
テレビを付ける [てれびをつける] /den Fernseher anmachen/den Fernseher anschalten/
テレビを止める [てれびをとめる] /den Fernseher ausschalten/
テレビを他の局に切り換える [てれびをほかのきょくにきりかえる] /den Fernsehsender wechseln/den Fernseher umschalten/
テレビを見る [てれびをみる] /fernsehen/
テレビン油 [てれびんゆ] /Terpentinöl/
テレフォン [てれふぉん] /Telefon/
テレプリンター [てれぷりんたー] /Fernschreiber/(<Herk.: von engl. "teleprinter">)/
テレ・プロセッシング [てれぷろせっしんぐ] /{EDV}/Teleprocessing/(Datenfernverarbeitung)/
テレプロセッシング [てれぷろせっしんぐ] /{EDV}/Teleprocessing/(Datenfernverarbeitung)/
テレホン [てれほん] /Telefon/
テレホン・カード [てれほんかーど] /Telefonkarte/
テレホンカード [てれほんかーど] /Telefonkarte/
テレホン・サービス [てれほんさーびす] /Telefoninformationsdienst/
テレホンサービス [てれほんさーびす] /Telefoninformationsdienst/
テレマーク [てれまーく] /{Ski}/Telemark/(Bremsschwung)/
テレマーク姿勢 [てれまーくしせい] /{Skispringen}/Telemark-Stellung/(Stellung beim Aufsetzen)/
テレマン [てれまん] /{Persönlichk.}/Georg Philipp Telemann/(dtsch. Komponist/1681-1767)/
テレメーター [てれめーたー] /Telemeter/Entfernungsmesser/
テレメーターで伝える [てれめーたーでつたえる] /fernmessen/
テレメーター法 [てれめーたーほう] /Telemetrie/Fernmesstechnik/
テレメータリング [てれめーたりんぐ] /Entfernungsmessung/
デ・レ・メタリカ [でれめたりか] /{Werktitel}/De Re Metallica/(Hauptwerk von Georgius Agricola/1556)/
デレメタリカ [でれめたりか] /{Werktitel}/De Re Metallica/(Hauptwerk von Georgius Agricola/1556)/
照れ屋 [てれや] /leicht verlegener Mensch/Mensch, der sich schnell geniert/
照屋 [てれや] /leicht verlegener Mensch/Mensch, der sich schnell geniert/
照れ屋だ [てれやだ] /schüchtern/
照れる [てれる] /sich schämen/sich genieren/
てれる [てれる] /sich schämen/sich genieren/
テレ・ワーキング [てれわーきんぐ] /Telearbeit/(<Herk.: von engl. "teleworking">)/
テレワーキング [てれわーきんぐ] /Telearbeit/(<Herk.: von engl. "teleworking">)/
テレ・ワーク [てれわーく] /Telearbeit/(<Herk.: von engl. "telework">)/
テレワーク [てれわーく] /Telearbeit/(<Herk.: von engl. "telework">)/
手練 [てれん] /Trick/Ränke/
テレンティウス [てれんてぃうす] /{Persönlichk.}/Terenz/Publius Terentius Afer/(röm. Komödiendichter/185 v.Chr.-159 v.Chr.)/
手練手管 [てれんてくだ] /Kniff/List/Verlocken/Verschlagenheit/
手練手管を弄する [てれんてくだをろうする] /Ränke schmieden/Tricks anwenden/
テロ [てろ] /Terror/Terrorismus/(Abk.)/
テロ行為 [てろこうい] /Terroranschlag/
テロ攻撃 [てろこうげき] /Terrorangriff/
テロ支援国家 [てろしえんこっか] /{Pol.}/terrorismusfördernder Staat/
テロ集団 [てろしゅうだん] /Terrorgruppe/
デロス [でろす] /{Inseln.}/Delos/(Insel im Ägäischen Meer)/
テロ戦術 [てろせんじゅつ] /Terroristentaktik/
テロ組織 [てろそしき] /Terrororganisation/
テロ対策 [てろたいさく] /Maßnahmen gegen Terroristen/
テロ団 [てろだん] /Terrorgruppe/
テロップ [てろっぷ] /Telop/(<Herk.: Abk. für engl. "television opaque projector">)/
テロップを流す [てろっぷをながす] /einen Telop laufen lassen/
テロメア [てろめあ] /{Biol.}/Telomere/
テロメラーゼ [てろめらーぜ] /{Biol.}/Telomerase/
テロリスト [てろりすと] /Terrorist/
テロリスト・グループ [てろりすとぐるーぷ] /Terrorgruppe/
テロリストグループ [てろりすとぐるーぷ] /Terrorgruppe/
テロリズム [てろりずむ] /Terrorismus/
テロル [てろる] /Terror/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
出羽 [でわ] /{Gebietsn.}/Dewa/(alter Provinzname/heute zum größten Teil Präf. Yamagata und Akita)/
手分け [てわけ] /Arbeitsteilung/
手分けして捜す [てわけしてさがす] /sich aufteilen und suchen/
手分けする [てわけする] /Arbeit verteilen/
手業 [てわざ] /Handarbeit/Handwerk/Handgriff/
出羽三山神社々務所 [でわさんざんじんじゃしゃむしょ] /{Verlagsn.}/Dewa Sanzan Jinja Shamusho/(Yamadata-ken)/
手渡し [てわたし] /persönliche Übergabe/
手渡 [てわたし] /persönliche Übergabe/
手渡しする [てわたしする] /persönlich übergeben/persönlich überreichen/
手渡す [てわたす] /persönlich übergeben/persönlich überreichen/
手を上げて敬礼する [てをあげてけいれいする] /Hand zum Gruß heben/
手を挙げる [てをあげる] /[1]/die Hände heben/Hand geben/[2]/sich ergeben/
手を上げる [てをあげる] /[1]/die Hände heben/Hand geben/[2]/sich ergeben/
手を暖める [てをあたためる] /Hände wärmen/
手を余る [てをあまる] /etw. wächst jmdm. über den Kopf/etw. geht über jmds. Kräfte/
手を洗う [てをあらう] /Hände waschen/
手を洗ってくる [てをあらってくる] /sich die Hände waschn gehen/
手を合わせて拝む [てをあわせておがむ] /Hände zum Gebet zusammenlegen/
手を合わせる [てをあわせる] /Hände falten/
手を入れる [てをいれる] /korrigieren/verbessern/reparieren/aufräumen/
手を後ろで組む [てをうしろでくむ] /Hände hinter dem Rücken verschränken/
手を打つ [てをうつ] /[1]/Maßnahmen ergreifen/ein Geschäft machen/[2]/in die Hände klatschen/
手を変え品を変えて [てをかえひんをかえて] /auf alle möglichen Arten/
手を変える [てをかえる] /andere Mittel versuchen/zu anderen Mitteln greifen/Strategie wechseln/
手を掛ける [てをかける] /[1]/sein Hand auf etw. legen/berühren/schlagen/[2]/vorsichtig arbeiten/viel Mühe auf sich nehmen/[3]/pflegen/
手をかざす [てをかざす] /Augen mit der Hand abschatten/
手を貸してコートを着せてやる [てをかしてこーとをきせてやる] /jmdm. in den Mantel helfen/
手を貸してコートを脱がせてやる [てをかしてこーとをぬがせてやる] /jmdm. aus dem Mantel helfen/
手を貸す [てをかす] /helfen/
手を借りる [てをかりる] /Hilfe bekommen/Hilfe in Anspruch nehmen/geholfen bekommen/
手を切る [てをきる] /[1]/sich schneiden/[2]/die Verbindung zu jmdm. abbrechen/mit jmdm. brechen/
手を下す [てをくだす] /etw. persönlich tun/
手を下る [てをくだる] /für eine Sache eintreten/
手を組む [てをくむ] /Hand in Hand arbeiten/
手をこすり合わせて暖める [てをこすりあわせてあたためる] /seine Hände reiben, damit sie warm werden/
手をこまぬく [てをこまぬく] /[1]/die Arme verschränken/[2]/die Hände in den Schoß legen/nichts unternehmen/
手を拱いて [てをこまねいて] /mit gekreuzten Armen/
手を差し出して取る [てをさしだしてとる] /Hand ausstrecken/um etw. zu nehmen/
手を差し出す [てをさしだす] /seine Hand ausstrecken/
手をしめる [てをしめる] /klatschen/
手を染める [てをそめる] /beginnen/anfangen/zu tun haben mit/involviert sein/
手を出す [てをだす] /Hand ausstrecken/sich einmischen/sich auf eine Frau einlassen/Streit anfangen/
手をたたいて喜ぶ [てをたたいてよろこぶ] /vor Freude in die Hände klatschen/
手をたたく [てをたたく] /in die Hände klatschen/
手を叩く [てをたたく] /klatschen/
手を突いて謝る [てをついてあやまる] /auf den Knien um Verziehung bitten: sich tief entschuldigen/
手を突いてあやまる [てをついてあやまる] /auf den Knien um Verziehung bitten: sich tief entschuldigen/
手をついて頼む [てをついてたのむ] /jmdn. auf den Knien bitten/
手をつかねて [てをつかねて] /untätig/mit verschränkten Armen/
手をつかねて見ている [てをつかねてみている] /mit verschränkten Armen zusehen/untätig zusehen/
手をつかむ [てをつかむ] /jmds. Hand greifen/jmdn. bei der Hand nehmen/
手を突く [てをつく] /Hand aufstützen/
手を尽くす [てをつくす] /alles Mögliche versuchen/jeden Stein umdrehen/
手を尽す [てをつくす] /alles versuchen/nichts unversucht lassen/
手を着ける [てをつける] /[1]/berühren/seine Hand auf etw. legen/[2]/sich an etw. machen/etw. anpacken/
手を付ける [てをつける] /[1]/berühren/seine Hand auf etw. legen/[2]/sich an etw. machen/etw. anpacken/
手をつなぐ [てをつなぐ] /jmdn. an der Hand fassen/
手を通す [てをとおす] /etw. zum ersten Mal anziehen/
手を捕らえる [てをとらえる] /etw. mit der Hand fangen/
手を取り合って喜ぶ [てをとりあってよろこぶ] /sich freudig an den Händen fassen/
手を取る [てをとる] /jmdn. an der Hand nehmen/jmds Hand ergreifen/
手を握り締める [てをにぎりしめる] /jmds. Hand drücken/
手を握る [てをにぎる] /[1]/die Hand ballen/Faust machen/[2]/jmds. Hand erfassen/[3]/die Hand schütteln/
手を抜く [てをぬく] /bei der Arbeit schludern/
手をぬらさずに [てをぬらさずに] /ohne sich die Hände schmutzig zu machen/
手を濡らさずに [てをぬらさずに] /ohne Anstrengung/ohne die Hand zu rühren/ohne sich die Hand nass zu machen/
手を濡らさない [てをぬらさない] /ohne Anstrengung/ohne die Hand zu rühren/ohne sich die Hand nass zu machen/
手を伸ばして物を渡す [てをのばしてものをわたす] /jmdm. etwas reichen/
手を伸ばす [てをのばす] /Hand ausstrecken/nach etw. greifen/
手をぱちぱちたたく [てをぱちぱちたたく] /klatschen/prasselnd applaudieren/
手を放す [てをはなす] /etw. loslassen/
手を離れる [てをはなれる] /unabhängig werden/aus der Hand geben/
手を省く [てをはぶく] /sich Arbeit sparen/
手を払いのける [てをはらいのける] /etw. mit der Hand wegwischen/
手を控える [てをひかえる] /jmdn. zurückhalten/sich zurückhalten/
手を引く [てをひく] /[1]/jmdn. führen/[2]/die Hand wegziehen/
手を引っ込める [てをひっこめる] /seine Hand zurückziehen/
手を広げる [てをひろげる] /seine Arbeit erweitern/sein Geschäft erweitern/
手を振る [てをふる] /winken/
手を振って挨拶する [てをふるってあいさつする] /durch Winken begrüßen/
手をポケットに突っ込む [てをぽけっとにつっこむ] /Hände in die Tasche stecken/
手を施す [てをほどこす] /etw. tun/behandeln/
手を回す [てをまわす] /seinen Einfluss nutzen/Maßnahmen ergreifen/
手を水に濡らす [てをみずにぬらす] /sich die Hand nass machen/
手を結ぶ [てをむすぶ] /verbinden/vereinen/sich die Hand geben/
手を焼く [てをやく] /nicht weiterwissen/verärgert sein/
手を火傷する [てをやけどする] /sich die Hand verbrennen/
手を休める [てをやすめる] /Hände ausruhen/
手を緩める [てをゆるめる] /den Griff lockern/locker lassen/nachlassen/
手を汚す [てをよごす] /sich die Hände schmutzig machen/
手を煩わせる [てをわずらわせる] /Ärger machen/belästigen/
・ [てん] /{Einzel-Kanji}/[1]/Dezimalkomma/[2]/Zeichen zur Segmentierung von z.B. Katakana-Wörtern/
テン [てん] /zehn/10/(<Herk.: von engl. "ten">)/
てん [てん] /{Zool.}/Marder/Zobel/(<wiss. N.: Martes melampus>)/
テン [てん] /{Zool.}/Marder/Zobel/(<wiss. N.: Martes melampus>)/
貂 [てん] /{Zool.}/Marder/Zobel/(<wiss. N.: Martes melampus>)/
典 [てん] /(poet.)/[1]/Zeremonie/[2]/Gesetzbuch/
天 [てん] /[1]/Himmel/[2]/Paradies/Himmel/[3]/Gott/Vorsehung/[4]/oberster Teil/(eines Gegenstandes)/
...展 [てん] /Ausstellung/
転 [てん] /[1]/Veränderung/Drehung/[2]/{Sprachw.}/Lautveränderung/Ausfall eines Lautes/[3]/{Literaturw.}/dritter Vers eines vierzeiligen chinesischen Gedichtes/
点 [てん] /[1]/Punkt/Tupfen/Fleck/[2]/{EDV}/Punkt/Matrixpunkt/[3]/Tropfenmuster/
伝 [でん] /[1]/Leben/Biographie/[2]/übliche Verhaltensweise/[3]/Zuschreibung/
電圧 [でんあつ] /elektrische Spannung/Voltspannung/
電圧が高い [でんあつがたかい] /Spannung ist hoch/
電圧が低い [でんあつがひくい] /Spannung ist niedrig/
電圧計 [でんあつけい] /Voltmeter/
電圧を上げる [でんあつをあげる] /Spannung erhöhen/
電圧を下げる [でんあつをさげる] /Spannung reduzieren/
天安 [てんあん] /{Nengô}/Ten'an/(Nebenlesung: Tennan/Ärabez.: 21.2.857-15.4.859)/
天安門 [てんあんもん] /{Ortsn.}/Tor des Himmlischen Friedens/Tian'anmen/
天安門事件 [てんあんもんじけん] /{chin. Gesch.}/Tian'anmen-Vorfall/Tian'anmen-Massaker/(blutige Niederschlagung von Massendemonstrationen - Beginn im April 1989 - am Pekinger Platz des Himmlischen Friedens für mehr Freiheit und Demokratie am 3. und 4. Juni 1989 mit um 2000 Toten)/
天安門広場 [てんあんもんひろば] /{Ortsn.}/Platz des Himmlischen Friedens/Tian'anmen-Platz/
天意 [てんい] /Wille des Himmels/göttliche Vorsehung/
転位 [てんい] /{Phys.}/(schriftspr.)/Versetzung;/{Chem.}/(schriftspr.)/Umlagerung;/{Med.}/(schriftspr.)/Verlagerung/Dislokation/
転意 [てんい] /übertragene Bedeutung/bildlicher Sinn/
転移 [てんい] /[1]/{Med.}/Übergang/Übertragung/Umwandlung/Verbreitung/(einer Krankheit)/[2]/{Med.}/Metastase/
電位 [でんい] /elektronische Potential/
転移RNA [てんいあーるえぬえー] /{Biochem.}/Transfer-RNS/t-RNA/
転移アール・エヌ・エー [てんいあーるえぬえー] /{Biochem.}/Transfer-RNS/t-RNA/
転移アールエヌエー [てんいあーるえぬえー] /{Biochem.}/Transfer-RNS/t-RNA/
電位計 [でんいけい] /Elektrometer/
電位降下 [でんいこうか] /Potenzialabfall/Spannungsabfall/
電位差 [でんいさ] /Potenzialdifferenz/Spannung/
電位差計 [でんいさけい] /Potentiometer/
転移する [てんいする] /[1]/übertragen/hinübergehen/sich verbreiten/[2]/metastasieren/
電鋳版 [でんいはん] /Druckplatte im Galvanoplastikverfahren/
天衣無縫 [てんいむほう] /Ungezwungenheit/Ungekünsteltheit/natürliche Vollkommenheit/
てんいむほう [てんいむほう] /Ungezwungenheit/Ungekünsteltheit/natürliche Vollkommenheit/
天衣無縫である [てんいむほうである] /ungezwungen sein/ungekünstelt sein/natürlich und vollkommen sein/
天衣無縫な [てんいむほうな] /ungezwungen/ungekünstelt/natürlich und vollkommen/
店員 [てんいん] /Verkäufer/Angestellter/
店員の慰労会を催す [てんいんのいろうかいをもよおす] /Feier zur Anerkennung der Dienste der Mitarbeiter abhalten/
殿宇 [でんう] /Palast/Schloss/
デンヴァー [でんう゛ぁー] /{Stadtn.}/Denver/(Hptst. von Colorado/USA)/
天運 [てんうん] /(schriftspr.)/[1]/Schicksal/Wille des Himmels/[2]/Lauf der Gestirne/
天永 [てんえい] /{Nengô}/Ten'ei/(Nebenlesung: Tenyô/Ärabez.: 13.7.1110-13.7.1113)/
天延 [てんえん] /{Nengô}/Ten'en/(Ärabez.: 20.12.973-13.7.976)/
展延 [てんえん] /Erweiterung/Ausdehnung/
田園 [でんえん] /(schriftspr.)/[1]/ländliche Umgebung/Land/Vorort/[2]/Felder und Gärten/
田園交響曲 [でんえんこうきょうきょく] /Pastorale/
田園詩 [でんえんし] /pastorales Gedicht/
田園詩人 [でんえんしじん] /pastoraler Poet/
展延性 [てんえんせい] /Erweiterbarkeit/Ausdehnbarkeit/
田園生活 [でんえんせいかつ] /ländliches Leben/Leben auf dem Lande/
田園都市 [でんえんとし] /Gartenstadt/ländlicher Vorort/
田園の [でんえんの] /ländlich/
田園風景 [でんえんふうけい] /ländliche Szene/ländliche Landschaft/
天応 [てんおう] /{Nengô}/Ten'ô/(Ärabez.: 1.1.781-19.8.782)/
天王星 [てんおうせい] /{Astron.}/Uranus/(siebter Planet unseres Sonnensystems)/
天恩 [てんおん] /[1]/Gnade der Natur/Gnade der Schöpfung/[2]/Gnade des Tennô/
転音 [てんおん] /{Sprachw.}/euphonische Veränderung/
天下 [てんか] /[1]/Land/Staat/[2]/Welt/Erde/[3]/Öffentlichkeit/[4]/Regierung/[5]/etw. Weltbekanntes/
天火 [てんか] /[1]/durch Blitzschlag ausgelöstes Feuer/[2]/Tenkanichi/(Ünglückstag an dem der Himmel intensive Hitze schickt/für Richtfest, Dachdecken, Herdbau etc. ungünstiger Tag/Abk.)/
添加 [てんか] /(schriftspr.)/Hinzufügung/Zusatz/
転か [てんか] /Verballhornung/Korrumpierung/
転訛 [てんか] /Verballhornung/Korrumpierung/
転化 [てんか] /(schriftspr.)/Transformation/Umformung/Umbildung \\/{Chem.}/Inversion/
転嫁 [てんか] /Abwälzen/(einer Schuld oder Verpflichtung)/\\/(urspr.)/Wiederheirat/
転科 [てんか] /Fachwechsel/Kurswechsel/
点火 [てんか] /Zündung/Entzündung/
典雅 [てんが] /(schriftspr.)/Grazie/Anmut/Feinheit/Eleganz/
てんが [てんが] /(schriftspr.)/Grazie/Anmut/Feinheit/Eleganz/
天河 [てんが] /{Astron.}/Milchstraße/Galaxie/
伝家 [でんか] /(schriftspr.)/Vererbung in der Familie/{f}/Familienerbstück/
殿下 [でんか] /Hoheit/Durchlaucht/Kaiserliche Hoheit/(respektvolle Bez. für Mitglieder der kaiserlichen Familie)/
田家 [でんか] /ländliches Haus/Land/ländliches Gebiet/
電化 [でんか] /Elektrifizierung/
電火 [でんか] /{Meteor.}/Blitz/Blitzstrahl/
電荷 [でんか] /elektrische Ladung/
点が甘い [てんがあまい] /großzügige Noten geben/nachsichtig benoten/gute Noten verteilen/
天が甘い [てんがあみあ] /milde zensieren/
点がある [てんがある] /Flecken haben/
天界 [てんかい] /himmlische Welt/Himmel/
展開 [てんかい] /[1]/Entwicklung/Entfaltung/Fortgang/[2]/Aufmarsch in Linien/[3]/{EDV}/Dekompression/
転回 [てんかい] /[1]/Rotation/Umdrehung/Umlauf/Kreislauf/[2]/Wendung/Drehung/[3]/{Mus.}/Inversion/
天がい [てんがい] /Baldachin/Himmel/Himmelsgewölbe/
天蓋 [てんがい] /Baldachin/Himmel/Himmelsgewölbe/
天外 [てんがい] /Ort jenseits des Himmel \\/(übertr.)/weit entferntes Gebiet/
天涯 [てんがい] /(schriftspr.)/[1]/Horizont/[2]/entfernter Ort/Fremde/[3]/die ganze Welt/
電解 [でんかい] /{Chem.}/Elektrolyse/
電界 [でんかい] /elektrisches Feld/
点がいい [てんがいい] /gute Noten haben/
電解液 [でんかいえき] /{Chem.}/Elektrolyt/elektrolytische Lösung/
電界効果トランジスター [でんかいこうかとらんじすたー] /{Elektrot.}/Feldeffekttransistor/{m}/FET/{m}/
天涯孤独 [てんがいこどく] /(schriftspr.)/vollkommene Einsamkeit/Verlassenheit/
電解コンデンサー [でんかいこんでんさー] /Elektrokondensator/
電解質 [でんかいしつ] /Elektrolyt/
展開する [てんかいする] /[1]/sich entfalten/sich entwickeln/[2]/{EDV}/dekomprimieren/extrahieren/
転回する [てんかいする] /rotieren/sich drehen/umlaufen/rotieren/umlaufen/
電解する [でんかいする] /elektrolysieren/Elektrolyse ausfuhren an .../
電解槽 [でんかいそう] /elektrolytisches Bad/elektrolytische Zelle/
天下一 [てんかいち] /Weltbeste/
天下一統 [てんかいっとう] /ganze Land unter eine Herrschaft bringen/
天下一品 [てんかいっぴん] /etw. Einzigartiges unter der Sonne/
天下一品の [てんかいっぴんの] /einzigartig/beispiellos/einmalig/ohnegleichen/
天涯の孤客 [てんがいのこかく] /vollkommen einsamer Wanderer/
展開部 [てんかいぶ] /{Mus.}/Durchführung/
転回和音 [てんかいわおん] /{Mus.}/invertierter Akkord/
天が辛い [てんがからい] /streng zensieren/
点が辛い [てんがからい] /streng zensieren/
点画 [てんかく] /(schriftspr.)/Punkte und Striche/(die ein Kanji bilden)/
転学 [てんがく] /Schulwechsel/Wechsel der Schule/
田楽 [でんがく] /[1]/Dengaku-Tanz/(ursprünglich Reispflanztanz)/[2]/gebratener Tôfu od. Fisch mit Miso/(Abk.)/
田楽刺し [でんがくざし] /Aufspießen wie Schaschlik/
田楽刺 [でんがくざし] /Aufspießen wie Schaschlik/
田楽刺しにする [でんがくざしにする] /wie Schaschlik aufspießen/
田楽豆腐 [でんがくとうふ] /{Kochk.}/Tôfu am Spieß/
田楽焼き [でんがくやき] /Art Schaschlik-Spieß/
点火系 [てんかけい] /Zündsystem/
電荷結合素子 [でんかけつごうそし] /{Elektrot.}/CCD/(lichtempfindlicher Schaltkreis z.B. einer Digital- oder Videokamera/engl. "charge-coupled device")/
天下国家 [てんかこっか] /Welt und Land/
添加剤 [てんかざい] /Zusatzmittel/
転訛した語 [てんかしたご] /Verballhornung/korrumpiertes Wort/
点火しやすい [てんかしやすい] /leicht entzündlich/
点頭する [てんがしらする] /nicken/
添加する [てんかする] /hinzufügen/zusetzen/
転化する [てんかする] /sich umbilden/sich verwandeln/umgebildet werden/
転嫁する [てんかする] /abwälzen/zuschieben/verantwortlich machen/beschuldigen/
転科する [てんかする] /Fach wechseln/den Kurs wechseln/
転訛する [てんかする] /verballhornt werden/korrumpiert werden/
点火する [てんかする] /anzünden/entzünden/
電化する [でんかする] /elektrifizieren/
電化製品 [でんかせいひん] /Elektrogerät/
天河石 [てんがせき] /{Mineral.}/Amazonit/(grüner Schmuckstein)/
点火栓 [てんかせん] /Zündkerze/Drehzünder/
点火装置 [てんかそうち] /Zünder/Zündvorrichtung/
天下太平 [てんかたいへい] /Frieden im ganzen Land/
天下泰平 [てんかたいへい] /Frieden im ganzen Land/
転化糖 [てんかとう] /{Chem.}/Invertzucker/
天下取り [てんかとり] /[1]/Regierung über ein Land/[2]/Regent über ein Land/
天下取 [てんかとり] /[1]/Regierung über ein Land/[2]/Regent über ein Land/
典雅な [てんがな] /elegant/vornehm/kultiviert/fein/anmutig/graziös/
典雅な音楽 [てんがなおんがく] /anmutige Musik/
典雅な文体 [てんがなぶんたい] /eleganter Stil/
天下に [てんかに] /[1]/unter dem Himmel/unter der Sonne/in der Welt/[2]/im ganzen Land/im ganzen Reich/
天下に号令する [てんかにごうれいする] /über eine Land regieren/
天火日 [てんかにち] /Tenkanichi/(Ünglückstag an dem der Himmel intensive Hitze schickt/für Richtfest, Dachdecken, Herdbau etc. ungünstiger Tag)/
天下に名をとどろかせる [てんかになをとどろかせる] /sich einen Namen in der Welt machen/
天下に令する [てんかにれいする] /dem ganzen Land Vorschriften machen/
天金の [てんがねの] /{Druckw.}/mit vergoldetem Kapitalschnitt/
天下の奇観 [てんかのきかん] /Naturwunder/
天下の奇勝 [てんかのきしょう] /weltberühmte Landschaft/
天下の形勢 [てんかのけいせい] /Weltsituation/nationale Situation/
天下の権をにぎる [てんかのけんをにぎる] /Einfluss über das ganze Land ergreifen/
天下の通宝 [てんかのつうほう] /öffentliche Währung/
伝家の宝刀 [でんかのほうとう] /[1]/Schwert im Familienschatz/[2]/letztes Mittel/letzter Trumpf/
伝家の宝刀を抜く [でんかのほうとうをぬく] /zum letztes Mittel greifen/seinen letzten Trumpf ausspielen/
天下の横綱 [てんかのよこづな] /{Sumô}/der berühmte Yokozuna/
天下晴れて [てんかはれて] /in aller Öffentlichkeit/vor der Welt/
天下広しといえども [てんかひろしといえども] /in der ganzen weiten Welt/
添加物 [てんかぶつ] /Zusatz/
点火プラグ [てんかぷらぐ] /Zündkerze/
天花粉 [てんかふん] /Talkumpuder/
てんかふん [てんかふん] /Talkumpuder/
天瓜粉 [てんかふん] /Talkumpuder/
天下無双 [てんかむそう] /einzigartig im ganzen Land/einzigartig auf der Welt/
天下無双の [てんかむそうの] /einzigartig/unvergleichlich/
天下無比 [てんかむひ] /einzigartig im ganzen Land/einzigartig auf der Welt/
天下無比の [てんかむひの] /einzigartig/unvergleichlich/
点火薬 [てんかやく] /Zündpulver/
点がよい [てんがよい] /gut Noten haben/gut Noten bekommen/
てんから [てんから] /[1]/vom Anfang an/[2]/überhaupt/(nicht)/
天から [てんから] /vom Himmel/von oben/
天から授かった [てんからさずかった] /vom Himmel geschickt/göttlich/
天から美貌と才知を賦与されている [てんからびぼうとさいちをふよされている] /vom Himmel sowohl mit Schönheit als auch Verstand ausgestattet sein/
天から降った災難 [てんからふったさいなん] /vollkommen unerwartete Katastrophe/
天から降ってくる [てんからふってくる] /vom Himmel fallen/
テンガロン・ハット [てんがろんはっと] /{Kleidung}/Cowboyhut/(<Herk.: von engl. "ten-gallon hat">)/
テンガロンハット [てんがろんはっと] /{Kleidung}/Cowboyhut/(<Herk.: von engl. "ten-gallon hat">)/
天下分け目 [てんかわけめ] /entscheidender Augenblick/Augenblick, der über Sieg oder Niederlage entscheidet/
天下分け目の戦い [てんかわけめのたたかい] /Entscheidungsschlacht/entscheidender Kampf/
点が悪い [てんがわるい] /schlechte Noten haben/schlechte Noten bekommen/
天下を治める [てんかをおさめる] /Land regieren/
天下を統一する [てんかをとういつする] /Land vereinen/Land unter seine Herrschaft bringen/
天下を取る [てんかをとる] /[1]/ein Land erobern/an die Macht kommen/Regierungsgewalt erlangen/[2]/das ganze Land regieren/ganze Land beherrschen/
天下を睥睨する [てんかをへいげいする] /mit seiner Hegemonie prahlen/
てんかん [てんかん] /{Med.}/Epilepsie/epileptischer Anfall/
癲癇 [てんかん] /{Med.}/Epilepsie/epileptischer Anfall/
天漢 [てんかん] /{Astron.}/Milchstraße/
展観 [てんかん] /(schriftspr.)/Ausstellung/
転換 [てんかん] /Wandlung/Umwandlung/Verwandlung/Konvertierung/Umkehrung/Umstellung/Wendung/Ablenkung/
天眼 [てんがん] /Hellsehen/
天顔 [てんがん] /Antlitz des Tennô/Gesicht des Kaisers/
点眼 [てんがん] /Verabreichen von Augentropfen/
田漢 [でんかん] /{Persönlichk.}/Tian Han/Tien Han/(chin. Schauspieler/1898-1968)/
転換器 [てんかんき] /Umschalter/Kommutator/
転換期 [てんかんき] /Wendepunkt/Wende/Übergangszeit/
点眼器 [てんがんき] /Augenpipette/
転換期にある日本文学 [てんかんきにあるにほんぶんがく] /japanische Literatur am Wendepunkt/
天眼鏡 [てんがんきょう] /großes Vergrößerungsglas/(wie es z.B. Physiognome benutzen)/
転換社債 [てんかんしゃさい] /Wandelschuldverschreibung/(Schuldverschreibungen, die sich in Aktien der Gesellschaft umwandeln lassen)/
転換証券 [てんかんしょうけん] /Wandlungsschein/
点眼水 [てんがんすい] /Augentropfen/
転換する [てんかんする] /umstellen/umwandeln/
点眼する [てんがんする] /Tropfen in die Augen träufeln/
天眼通 [てんがんつう] /Hellsichtigkeit/Gabe des Hellsehens/
転換点 [てんかんてん] /Wendepunkt/
癲癇持ち [てんかんもち] /{Med.}/Epileptiker/
癲癇持 [てんかんもち] /{Med.}/Epileptiker/
点眼薬 [てんがんやく] /Augentropfen/
転換炉 [てんかんろ] /{Kernphys.}/Konverterreaktor/
てんかんを起こす [てんかんをおこす] /{Med.}/einen epileptischen Anfall haben/
天喜 [てんき] /{Nengô}/Tengi/(Nebenlesung: Tenki/Ärabez.: 11.1.1053-29.8.1058)/
天機 [てんき] /[1]/tiefes Geheimnis/[2]/kaiserliche Gesundheit/
天気 [てんき] /[1]/Wetter/Witterung/schönes Wetter/[2]/Laune/
転期 [てんき] /{Med.}/Krise/Krisis/
転機 [てんき] /Wendepunkt/entscheidende Wende/
転帰 [てんき] /Abklingen einer Krankheit/
転記 [てんき] /(schriftspr.)/Übertrag/(von einem Sparbuch in ein anderes)/
天喜 [てんぎ] /{Nengô}/Tengi/(Nebenlesung: Tenki/Ärabez.: 11.1.1053-29.8.1058)/
転義 [てんぎ] /(schriftspr.)/übertragene Bedeutung/bildlicher Sinn/
伝奇 [でんき] /Abenteuerlichkeit/etw. Romantisches/
伝記 [でんき] /Biographie/Lebensbeschreibung/
電器 [でんき] /Elektrowaren/
電機 [でんき] /Elektrogerät/
電気 [でんき] /[1]/elektrisches Licht/[2]/Elektrizität/Strom/
電気アイロン [でんきあいろん] /elektrisches Bügeleisen/
天気雨 [てんきあめ] /{Meteor.}/sonniges Wetter mit gelegentlichen Regenfällen/
電気あめ [でんきあめ] /Zuckerwatte/
電気飴 [でんきあめ] /Zuckerwatte/
電気あんか [でんきあんか] /elektrischer Fußwärmer/
電気行火 [でんきあんか] /elektrischer Fußwärmer/
電気あんま [でんきあんま] /elektrisches Massagegerät/
電気按摩 [でんきあんま] /elektrisches Massagegerät/
テン・キー [てんきー] /{EDV}/numerische Tastatur/numerischer Ziffernblock/(<Herk.: von japan.-engl. "ten key">)/
テンキー [てんきー] /{EDV}/numerische Tastatur/numerischer Ziffernblock/(<Herk.: von japan.-engl. "ten key">)/
電気いす [でんきいす] /Elektrischer Stuhl/
電気椅子 [でんきいす] /Elektrischer Stuhl/
電気ウナギ [でんきうなぎ] /Zitteraal/
天気運 [てんきうん] /Wetterkarte/
天気運がよい [てんきうんがよい] /Glück mit dem Wetter haben/
電気街 [でんきがい] /auf den Verkauf von Elektrogeräten spezialisiertes Viertel/(Tôkyô-Akihabara, Ôsaka-Denden-Town)/
天気概況 [てんきがいきょう] /allgemeine Wetterlage/
電気会社 [でんきがいしゃ] /Elektrofirma/
電気回路 [でんきかいろ] /{Elektrot.}/Stromkreis/
電気が起こる [でんきがおこる] /Strom entsteht/
電気化学 [でんきかがく] /Elektrochemie/
電気学 [でんきがく] /Elektrotechnik/
電気が止まる [でんきがとまる] /es ist kein Strom da/
電気がま [でんきがま] /elektrischer Reiskocher/
電気釜 [でんきがま] /elektrischer Reiskocher/
電気かみそり [でんきかみそり] /Elektrorasierer/
電気カミソリ [でんきかみそり] /Elektrorasierer/
電気剃刀 [でんきかみそり] /Elektrorasierer/
天気がよい [てんきがよい] /Wetter ist gut/
天気がよくても悪くても [てんきがよくてもわるくても] /bei jedem Wetter/bei gutem oder schlechtem Wetter/
天気がよければ [てんきがよければ] /bei gutem Wetter/
電気機 [でんきき] /Elektrogerät/
電気機械 [でんききかい] /Elektrogerät/elektrische Maschine/
電気機械工 [でんききかいこう] /Elektriker/
電気機関車 [でんききかんしゃ] /Elektrolokomotive/E-Lok/
電気機器 [でんききき] /Elektrowaren/
電気器具 [でんききぐ] /Elektrogerät/
電気技師 [でんきぎし] /Elektroingenieur/
電気ギター [でんきぎたー] /E-Gitarre/elektrische Gitarre/
天気具合 [てんきぐあい] /Wetterlage/
電気クラゲ [でんきくらげ] /{Zool.}/Portugiesische Galeere/(eine Quallenart/<wiss. N.: Physalia physalia>)/
電気水母 [でんきくらげ] /{Zool.}/Portugiesische Galeere/(eine Quallenart/<wiss. N.: Physalia physalia>)/
電気計時機 [でんきけいじき] /elektrische Schaltuhr/
電気系統 [でんきけいとう] /elektrisches System/
電気工 [でんきこう] /Elektriker/
電気工学 [でんきこうがく] /Elektrotechnik/Elektromechanik/
電機工業 [でんきこうぎょう] /Elektroindustrie/
電気工業 [でんきこうぎょう] /Elektroindustrie/
電気コード [でんきこーど] /Stromkabel/
電気ごたつ [でんきごたつ] /elektrischer Kotatsu/
電気コンロ [でんきこんろ] /Elektroherd/Elektrokocher/
電気こんろ [でんきこんろ] /Elektroherd/Elektrokocher/
電気焜炉 [でんきこんろ] /Elektroherd/Elektrokocher/
伝記作者 [でんきさくしゃ] /Biograph/
電気座布団 [でんきざぶとん] /elektrisch beheiztes Sitzkissen/
電機子 [でんきし] /Magnetanker/Anker/Läufer/
電気仕掛け [でんきしかけ] /Elektrik/
電気仕掛けの [でんきしかけの] /elektrisch/
電気刺激 [でんきしげき] /Elektrostimulation/
電気自動車 [でんきじどうしゃ] /Elektrofahrzeug/Elektro-Auto/
伝奇小説 [でんきしょうせつ] /Abenteuerroman/fantastische Erzählung/
伝記小説 [でんきしょうせつ] /biographischer Roman/
電気信号 [でんきしんごう] /elektrisches Signal/
天気図 [てんきず] /Wetterkarte/
電気炊飯器 [でんきすいはんき] /elektrischer Reiskochtopf/
電気スタンド [でんきすたんど] /Tischlampe/
電気ストーブ [でんきすとーぶ] /Elektroofen/
転記する [てんきする] /übertragen/
転義する [てんぎする] /übertragen/im übertragenen Sinn verwenden/
電気製品 [でんきせいひん] /Elektroartikel/
電気絶縁性 [でんきぜつえんせい] /{Phys.}/elektrischer Nichtleiter/
電気洗濯機 [でんきせんたくき] /elektrische Waschmaschine/
電気掃除機 [でんきそうじき] /Staubsauger/
電気掃除機で掃除する [でんきそうじきでそうじする] /mit dem Staubsauger sauber machen/
天気相談所 [てんきそうだんじょ] /Wetterauskunft/
電気装置 [でんきそうち] /elektrisches Gerät/Elektroausstattung/
電気代 [でんきだい] /Stromrechnung/
電気蓄音機 [でんきちくおんき] /elektrisches Grammophon/
電気鋳造 [でんきちゅうぞう] /Elektrotypie/Galvanoplastik/
電気通信 [でんきつうしん] /{Elektrot.}/Telekommunikation/{f}/
電気通信大学 [でんきつうしんだいがく] /{Uni.-N.}/Universität für Telekommunikation/(<URL: http:\\www.uec.ac.jp\>)/
天気都合 [てんきつごう] /Wetterlage/
電気抵抗 [でんきていこう] /{Elektrot.}/elektrischer Widerstand/
電気で動く [でんきでうごく] /elektrisch betrieben werden/
電気で動く機械 [でんきでうごくきかい] /von Strom angetriebene Maschine/
伝奇的 [でんきてき] /romantisch/abenteuerlich/
電気電子 [でんきでんし] /Elektrische und Elektronisches/
電気銅 [でんきどう] /elektrolytisches Kupfer/
電気時計 [でんきどけい] /Elektrouhr/elektrische Uhr/
電気ドリル [でんきどりる] /elektrischer Bohrer/
転機に立つ [てんきにたつ] /am Wendepunkt stehen/
天気になり次第 [てんきになりしだい] /am nächsten Tag mit schönem Wetter/
電気によらない [でんきによらない] /nicht elektronisch/
転義の [てんぎの] /übertragen/
電気の [でんきの] /elektrisch/
電気のこぎり [でんきのこぎり] /Elektrosäge/
電気鋸 [でんきのこぎり] /Elektrosäge/
電気の故障 [でんきのこしょう] /Stromausfall/
電気のスイッチ [でんきのすいっち] /elektrischer Schalter/Lichtschalter/
電気の球 [でんきのたま] /Glühbirne/
電気の通じている針金 [でんきのつうじているはりがね] /Strom führender Draht/
電気のメーター [でんきのめーたー] /Elektrizitätszähler/Stromzähler/
電気のメーターを調べる [でんきのめーたーをしらべる] /den Stromzähler ablesen/
電気の良導体である [でんきのりょうどうたいである] /guter Stromleiter sein/
電気バリカン [でんきばりかん] /elektrischer Haarschneider/
電気分解 [でんきぶんかい] /Elektrolyse/
電気分解する [でんきぶんかいする] /elektrolysieren/Elektrolyse ausfuhren an .../
伝記文学 [でんきぶんがく] /biographische Literatur/
点鬼簿 [てんきぼ] /Sterberegister/
電気ミシン [でんきみしん] /elektrische Nähmaschine/
電気メス [でんきめす] /Elektroskalpell/
電気めっき [でんきめっき] /Galvanisierung/galvanische Vergoldung/
電気鍍金 [でんきめっき] /Galvanisierung/galvanische Vergoldung/
電気毛布 [でんきもうふ] /Heizdecke/
伝記物 [でんきもの] /biographische Schriften/biographische Literatur/
天気模様 [てんきもよう] /Wetterlage/
転記漏れ [てんきもれ] /Übertragfehler/
天気屋 [てんきや] /launische Person/wetterwendische Person/
電気屋 [でんきや] /Elektrogeschäft/Elektriker/Elektroinstallateur/
天宮 [てんきゅう] /himmlischer Palast/
天泣 [てんきゅう] /{Meteor.}/Regen von wolkenlosem Himmel/
天球 [てんきゅう] /Himmelskugel/
電球 [でんきゅう] /Glühbirne/
天球儀 [てんきゅうぎ] /Himmelsglobus/
天宮図 [てんきゅうず] /Horoskop/
天球図 [てんきゅうず] /Himmelskarte/Sternkarte/
電球を替える [でんきゅうをかえる] /Glühbirne auswechseln/
電球をソケットからはずす [でんきゅうをそけっとからはずす] /Glühbirne aus die Fassung drehen/
電球をソケットにはめる [でんきゅうをそけっとにはめる] /Glühbirne in die Fassung drehen/
電球を取り替える [でんきゅうをとりかえる] /Glühbirnen auswechseln/
電球をねじ込む [でんきゅうをねじこむ] /Glühbirne in die Fassung drehen/
典拠 [てんきょ] /(schriftspr.)/Quelle/Autorität/
転居 [てんきょ] /(schriftspr.)/Umzug/Adressenänderung/
天慶 [てんきょう] /{Nengô}/Tengyô/(Nebenlesungen: Tenkyô, Tenkei/Ärabez.: 22.5.938-22.4.947)/
天業 [てんぎょう] /Handlung des Kaisers/
天慶 [てんぎょう] /{Nengô}/Tengyô/(Nebenlesungen: Tenkyô, Tenkei/Ärabez.: 22.5.938-22.4.947)/
転業 [てんぎょう] /Berufswechsel/
転業する [てんぎょうする] /den Beruf wechseln/
電気溶接 [でんきようせつ] /Elektroschweißen/
電気容量 [でんきようりょう] /{Elektrot.}/Kapazität/
天極 [てんきょく] /[1]/{Astron.}/Himmelspole/[2]/Polarstern/
電気浴 [でんきよく] /elektrisches Bad/
電極 [でんきょく] /Elektrode/
電極電位 [でんきょくでんい] /Elektrodenpotential/
転居先 [てんきょさき] /Umzugsadresse/
転居する [てんきょする] /umziehen/
転居通知 [てんきょつうち] /Benachrichtigung über Adressenänderung/
転居届けを出す [てんきょとどけをだす] /Adressenänderung einreichen/
天気予報 [てんきよほう] /Wettervorhersage/Wetterprognose/
天気予報官 [てんきよほうかん] /Wetterprophet/Meteorologe/
天気予報担当者 [てんきよほうたんとうしゃ] /Meteorologe/
典拠を挙げる [てんきょをあげる] /Quelle angeben/
電気量 [でんきりょう] /Elektrizitätsmenge/
電気料金 [でんきりょうきん] /Stromgebühren/Stromrechnung/
電気料金を上げる [でんきりょうきんをあげる] /Stromgebühren erhöhen/
電気料金を下げる [でんきりょうきんをさげる] /Stromgebühren senken/
電気療法 [でんきりょうほう] /{Med.}/Elektrotherapie/
電気冷蔵庫 [でんきれいぞうこ] /Elektro-Kühlschrank/
電気炉 [でんきろ] /elektronischer Schmelzofen/
電気を起こす [でんきをおこす] /Strom erzeugen/
電気を食う [でんきをくう] /Strom fressen/
電気を消す [でんきをけす] /Licht ausschalten/
電気をつける [でんきをつける] /Licht anschalten/
電気を止める [でんきをとめる] /Licht ausschalten/
天気を見る [てんきをみる] /nach dem Wetter schauen/
天気を予測する [てんきをよそくする] /Wetter vorhersagen/
天金 [てんきん] /{Druckw.}/vergoldeter Kapitalschnitt/vergoldeter Kopfschnitt/
転勤 [てんきん] /Versetzung/
転勤させる [てんきんさせる] /versetzen/
転勤者 [てんきんしゃ] /jmd., der versetzt wird bzw. wurde/
転勤する [てんきんする] /versetzt werden/
転勤になる [てんきんになる] /versetzt werden/
てんぐ [てんぐ] /{japan. Mythol.}/Tengu/(Bergkobold mit langer Nase)/[2]/Angeber/Prahlhans/Aufschneider/Angabe/Aufschneiderei/
テング [てんぐ] /{japan. Mythol.}/Tengu/(Bergkobold mit langer Nase)/[2]/Angeber/Prahlhans/Aufschneider/Angabe/Aufschneiderei/
天狗 [てんぐ] /{japan. Mythol.}/Tengu/(Bergkobold mit langer Nase)/[2]/Angeber/Prahlhans/Aufschneider/Angabe/Aufschneiderei/
天空 [てんくう] /(schriftspr.)/Himmel/Himmelsgewölbe/
天空海濶である [てんくううみかつである] /großmütig sein/ruhig wie der Himmel und weit wie das Meer sein/
天空海濶の気象 [てんくううみかつのきしょう] /weiter Geist/
天空海かつ [てんくうかいかつ] /Weite wie von Himmel und Meer/
天空海闊 [てんくうかいかつ] /Weite wie von Himmel und Meer/
天空海濶 [てんくうかいかつ] /Weite wie von Himmel und Meer/
天狗風 [てんぐかぜ] /plötzlicher Windstoß/
天草 [てんぐさ] /{Bot.}/Agar-Agar/(<wiss. N.: Gelidium amansii>)/
テングサ [てんぐさ] /{Bot.}/Agar-Agar/(<wiss. N.: Gelidium amansii>)/
テングザル [てんぐざる] /{Zool.}/Nasenaffe/(<wiss. N.: Nasalis larvatus>)/
てんぐざる [てんぐざる] /{Zool.}/Nasenaffe/(<wiss. N.: Nasalis larvatus>)/
天狗猿 [てんぐざる] /{Zool.}/Nasenaffe/(<wiss. N.: Nasalis larvatus>)/
テングダケ [てんぐだけ] /{Mykol.}/Pantherpilz/(<wiss. N.: Amanita Pantherina>)/
てんぐだけ [てんぐだけ] /{Mykol.}/Pantherpilz/(<wiss. N.: Amanita Pantherina>)/
天狗茸 [てんぐだけ] /{Mykol.}/Pantherpilz/(<wiss. N.: Amanita Pantherina>)/
天狗になった [てんぐになった] /angeberisch/hochnäsig/
天狗になる [てんぐになる] /sich mit etw. brüsten/stolz sein/
デング熱 [でんぐねつ] /{Med.}/Denguefieber/Dandyfieber/Siebentagefieber/(tropische Infektionskrankheit)/
天狗の [てんぐの] /angeberisch/hochnäsig/
天狗話 [てんぐばなし] /angeberische Geschichte/
でんぐり返し [でんぐりがえし] /Purzelbaum/
でんぐり返しをする [でんぐりがえしをする] /einen Purzelbaum schlagen/
でんぐり返る [でんぐりがえる] /einen Purzelbaum schlagen/
でんぐりがえる [でんぐりがえる] /einen Purzelbaum schlagen/
殿軍 [でんぐん] /{Milit.}/Nachhut/
典型 [てんけい] /(schriftspr.)/Modell/Mustertyp/Vorbild/
天刑 [てんけい] /Strafe des Himmels/
天啓 [てんけい] /(schriftspr.)/Offenbarung/
天恵 [てんけい] /(schriftspr.)/Gnade des Himmels/Himmelsgabe/Naturgabe/
天慶 [てんけい] /{Nengô}/Tengyô/(Nebenlesungen: Tenkyô, Tenkei/Ärabez.: 22.5.938-22.4.947)/
天警 [てんけい] /himmlische Warnung/
点景 [てんけい] /Personen und Tiere in einem Landschaftsbild/(die ihm einen besonderen Reiz geben)/
添景 [てんけい] /Personen und Tiere in einem Landschaftsbild/(die ihm einen besonderen Reiz geben)/
天啓宗教 [てんけいしゅうきょう] /Offenbarungsreligion/
典型的 [てんけいてき] /vorbildlich/ideal/typisch/musterhaft/
典型的な [てんけいてきな] /vorbildlich/ideal/typisch/musterhaft/
天刑病 [てんけいびょう] /{Med.}/Lepra/Aussatz/
電撃 [でんげき] /(schriftspr.)/[1]/elektrischer Schlag/Elektroschock/[2]/Blitzangriff/Blitzkrieg/
電撃結婚 [でんげきけっこん] /Blitzhochzeit/plötzliche Hochzeit/
電撃作戦 [でんげきさくせん] /Blitztaktik/
電撃死 [でんげきし] /elektrischer Tod/
電撃戦 [でんげきせん] /Blitzkrieg/
電撃的な [でんげきてきな] /blitzartig/
電撃的な速さで [でんげきてきなはやさで] /in Blitzesschnelle/blitzschnell/
電撃療法 [でんげきりょうほう] /Elektroschocktherapie/
転結 [てんけつ] /{Literaturw.}/dritter und vierter Vers eines Vierzeilers/
点穴 [てんけつ] /{Budô}/gefährliche druckempfindliche Körperstelle/
點穴 [てんけつ] /{Budô}/gefährliche druckempfindliche Körperstelle/
天けん [てんけん] /Himmelsstrafe/Gottesstrafe/
天譴 [てんけん] /Himmelsstrafe/Gottesstrafe/
天険 [てんけん] /(schriftspr.)/Naturfestung/natürliches Bollwerk/besonders steil abfallendes Gebiet/
天嶮 [てんけん] /(schriftspr.)/Naturfestung/natürliches Bollwerk/besonders steil abfallendes Gebiet/
点検 [てんけん] /Inspektion/Besichtigung/
天元 [てんげん] /{Nengô}/Tengen/(Ärabez.: 29.11.978-15.4.983)/
電けん [でんけん] /Taste/Schalter/
電鍵 [でんけん] /Taste/Schalter/
電顕 [でんけん] /Elektronenmikroskop/(Abk.)/
電源 [でんげん] /Stromquelle/Kraftquelle/
電源開発 [でんげんかいはつ] /Erschließung von Stromquellen/
電源開発会社 [でんげんかいはつかいしゃ] /Gesellschaft zur Erschließung der elektrischen Energiequellen/
電源が切れる [でんげんがきれる] /abgeschaltet sein/
電源供給 [でんげんきょうきゅう] /Stromversorgung/
電源ケーブル [でんげんけーぶる] /Stromkabel/
電源コード [でんげんこーど] /Stromkabel/
電源スイッチ [でんげんすいっち] /Hauptschalter/
点検する [てんけんする] /inspizieren/überprüfen/
電源ランプ [でんげんらんぷ] /Anzeigelampe für Aktivität eines Gerätes/
電源を入れる [でんげんをいれる] /Strom einschalten/
電源を切る [でんげんをきる] /Strom ausschalten/
典故 [てんこ] /Altüberkommenes/Überlieferung/
点呼 [てんこ] /Appell/Namensaufruf/
点弧 [てんこ] /Zündung/
電弧 [でんこ] /elektrischer Lichtbogen/
天候 [てんこう] /Wetter/
天后 [てんこう] /Himmelskönigin/
天工 [てんこう] /Werk des Himmels/Wirken der Natur/
転向 [てんこう] /Wendung/Umkehrung/Bekehrung/Konversion/Aufgabe/(einer Überzeugung)/Meinungswechsel/
転校 [てんこう] /Schulwechsel/Wechsel der Schule/
点光 [てんこう] /Spotlight/
電光 [でんこう] /Blitz/Blitzstrahl/
電工 [でんこう] /[1]/Elektriker/[2]/Elektroindustrie/(Abk.)/
天候が許すならば [てんこうがゆるすならば] /wenn es das Wetter erlaubt/
電光掲示板 [でんこうけいじばん] /Leuchtschriftanzeigetafel/
電光形の [でんこうけいの] /zickzack/
転向者 [てんこうしゃ] /Konvertit/Überläufer/
転向する [てんこうする] /konvertieren/sich bekehren/
転校する [てんこうする] /Schule wechseln/
転校生 [てんこうせい] /Schulwechsler/
電光石火 [でんこうせっか] /[1]/Blitz/[2]/extrem kurze Zeit/extrem schnelle Handlung/
電光石火のごとく [でんこうせっかのごとく] /wie ein Blitz/
電光石火の早業 [でんこうせっかのはやわざ] /blitzschnelle Arbeit/
転向点 [てんこうてん] /Wendepunkt/Umkehrpunkt/
天候に幸いされる [てんこうにさいわいされる] /von gutem Wetter gesegnet sein/
電光ニュース [でんこうにゅーす] /Leuchtschriftnachrichten/
天候の状態 [てんこうのじょうたい] /Wetterverhältnisse/
電光のひらめき [でんこうのひらめき] /Blitz/Blitzstrahl/
天候不良のため [てんこうふりょうのため] /wegen des schlechten Wetters/
てん刻 [てんこく] /Siegelschneiden/
篆刻 [てんこく] /Siegelschneiden/
典獄 [てんごく] /[1]/Gefängniswärter/[2]/Gefängnisdirektor/
天国 [てんごく] /Paradies/Himmel/Himmelreich/Reich Gottes/Elysium/
篆刻家 [てんこくか] /Siegelschneider/
篆刻する [てんこくする] /Siegel schneiden/
天国に行く [てんごくにいく] /in den Himmel kommen/
天国に行っている [てんごくにおこなっている] /im Himmel sein/
天国の [てんごくの] /himmlisch/paradiesisch/
天国のような [てんごくのような] /himmlisch/paradiesisch/
天国へ旅立つ [てんごくへたびだつ] /Reise ins Paradies antreten/
点呼する [てんこする] /einen Appell abhalten/zum Appell antreten lassen/
てんこ盛り [てんこもり] /Aufhäufen einer Reisportion/aufgehäufte Portion/
天こ盛り [てんこもり] /Aufhäufen einer Reisportion/aufgehäufte Portion/
天こ盛 [てんこもり] /Aufhäufen einer Reisportion/aufgehäufte Portion/
てんこ盛りにする [てんこもりにする] /so auffüllen, das es einen Berg gibt/
てんこ盛りの [てんこもりの] /mit einem Berg/
点呼を取る [てんこをとる] /einen Appell abhalten/zum Appell antreten lassen/
伝言 [でんごん] /Botschaft/Nachricht/Mitteilung/
伝言する [でんごんする] /ausrichten/bestellen/mitteilen/
伝言板 [でんごんばん] /Schwarzes Brett/Mitteilungstafel/Aushang/
伝言版 [でんごんばん] /Schwarzes Brett/Mitteilungstafel/Aushang/
伝言を依頼する [でんごんをいらいする] /Nachricht bei jmdm. hinterlassen/
伝言を託する [でんごんをたくする] /Nachricht anvertrauen/
伝言を頼む [でんごんをたのむ] /jmdm. eine Nachricht anvertrauen/
伝言をもたらす [でんごんをもたらす] /Nachricht überbringen/
点差 [てんさ] /Punkteabstand/Abstand/Differenz/
テン菜 [てんさい] /{Bot.}/Zuckerrübe/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. rapa>)/
てん菜 [てんさい] /{Bot.}/Zuckerrübe/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. rapa>)/
てんさい [てんさい] /{Bot.}/Zuckerrübe/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. rapa>)/
テンサイ [てんさい] /{Bot.}/Zuckerrübe/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. rapa>)/
甜菜 [てんさい] /{Bot.}/Zuckerrübe/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. rapa>)/
天才 [てんさい] /Genie/
天災 [てんさい] /Naturkatastrophe/
天際 [てんさい] /Horizont/
転載 [てんさい] /Nachdruck/
点在 [てんざい] /Verstreutliegen/
天才教育 [てんさいきょういく] /Hochleistungserziehung/Erziehung zum Genie/
天才児 [てんさいじ] /Wunderkind/
転載する [てんさいする] /nachdrucken/abdrucken/
点在する [てんざいする] /verstreut sein/verstreut liegen/
天災地変 [てんさいちへん] /Naturkatastrophe/
天才的 [てんさいてき] /genial/
天才的な [てんさいてきな] /begabt/talentiert/genial/hervorragend/
甜菜糖 [てんさいとう] /Rübenzucker/
天才とうたわれる [てんさいとうたわれる] /den Ruf eines Genies haben/
天災に見舞われる [てんさいにみまわれる] /von einer Naturkatastrophe heimgesucht werden/
天才ぶりを見せる [てんさいぶりをみせる] /seine Genialität zeigen/
転載を禁じる [てんさいをきんじる] /Nachdruck verboten/Alle Rechte vorbehalten/
添削 [てんさく] /Berichtigung/Korrektur/
転作 [てんさく] /Fruchtwechsel/Anbau einer anderen Frucht/
添削してもらう [てんさくしてもらう] /korrigieren lassen/
添削する [てんさくする] /korrigieren/berichtigen/
転作する [てんさくする] /Anbaufrucht wechseln/
添削料 [てんさくりょう] /Korrekturgebühren/
天産 [てんさん] /Naturprodukt/
天蚕 [てんさん] /{Insektenk.}/wilder Seidenwurm/
電算 [でんさん] /elektrische Berechnung/
天蚕蛾 [てんさんが] /{Insektenk.}/Tussahspinner/(<wiss. N.: Antheraea yamamai>)/
電算化 [でんさんか] /Computerisierung/
電算化する [でんさんかする] /computerisieren/
電算機 [でんさんき] /elektronische Rechenmaschine/Elektrorechner/Taschenrechner/Computer/
天蚕絹 [てんさんきぬ] /Tussahseide/
天山山脈 [てんざんさんみゃく] /{Bergn.}/Tienschan/Tian Shan/T'ien Shan/(Gebirgssystem in Zentral- und Mittelasien)/
天蚕糸 [てんさんし] /Tussahseide/
電算写植 [でんさんしゃしょく] /Computersatz/
電算処理 [でんさんしょり] /Computerverarbeitung/
天産的産業 [てんさんてきさんぎょう] /Rohstoffindustrie/
天産物 [てんさんぶつ] /Naturprodukt/
天産物的産業 [てんさんぶつてきさんぎょう] /Rohstoffindustrie/
天使 [てんし] /Engel/Cherub/
天子 [てんし] /Kaiser/Tennô/
天資 [てんし] /natürliche Anlagen/Begabung/
展し [てんし] /Ausbreiten der Flügel/(z.B. um ein Insekt zu präparieren)/
展翅 [てんし] /Ausbreiten der Flügel/(z.B. um ein Insekt zu präparieren)/
てん字 [てんじ] /Schriftzeichen in chinesischer Siegelschrift/
篆字 [てんじ] /Schriftzeichen in chinesischer Siegelschrift/
典侍 [てんじ] /(höchster Rang einer)/Hofdame/(seit der Meiji-Zeit)/
天治 [てんじ] /{Nengô}/Tenji/(Nebenlesung: Tenchi/Ärabez.: 3.4.1124-22.1.1126)/
天智 [てんじ] /{Tennô}/Tenji/(Nebenlesung: Tenchi/38. japan. Kaiser, 626-671/Regierungszeit: 668-671)/
展示 [てんじ] /Ausstellung/
点字 [てんじ] /Blindenschrift/Brailleschrift/
電子 [でんし] /Elektron/
田地 [でんじ] /Ackerland/Feld/
電磁 [でんじ] /{Phys.}/Elektromagnetismus/
電子移動 [でんしいどう] /{Phys., Chem.}/Elektronentransport/
点字印刷物 [てんじいんさつぶつ] /Literatur in Blindenschrift/
電子オルガン [でんしおるがん] /{Musikinstr.}/elektronische Orgel/Elektroorgel/
電子音 [でんしおん] /elektronischer Klang/
電子音楽 [でんしおんがく] /elektronische Musik/
電子化 [でんしか] /Verwandlung in Strom/Konvertierung in elektronische Form/Digitalisierung/
展示会 [てんじかい] /Ausstellung/
電子回路 [でんしかいろ] /{Elektrot.}/elektronischer Schaltkreis/
電子化する [でんしかする] /elektronisieren/digitalisieren/
電磁カレント [でんじかれんと] /{Phys.}/elektromagnetische Strömung/
点字機 [てんじき] /Blindenschriftbogenmaschine/
電磁気 [でんじき] /{Phys.}/Elektromagnetismus/
てんじく [てんじく] /Indien/(alte Bezeichnung)/
テンジク [てんじく] /Indien/(alte Bezeichnung)/
天竺 [てんじく] /Indien/(alte Bezeichnung)/
天軸 [てんじく] /{Astron.}/Himmelsachse/Erdachse/
テンジクアオイ [てんじくあおい] /{Bot.}/Geranie/(<wiss. N.: Pelargonium inquinans>)/
てんじくあおい [てんじくあおい] /{Bot.}/Geranie/(<wiss. N.: Pelargonium inquinans>)/
天竺葵 [てんじくあおい] /{Bot.}/Geranie/(<wiss. N.: Pelargonium inquinans>)/
テンジクネズミてんじくねずみ [てんじくねずみ] /{Zool.}/Meerschweinchen/(<wiss. N.: Cavia porcellus>)/
天竺ねずみ [てんじくねずみ] /{Zool.}/Meerschweinchen/(<wiss. N.: Cavia porcellus>)/
天竺鼠 [てん⿀くねずみ] /{Zool.}/Meerschweinchen/(<wiss. N.: Cavia porcellus>)/
てんじくぼたん [てんじくぼたん] /{Bot.}/Dalie/(alte Bez./<wiss. N.: Dahlia>)/
テンジクボタン [てんじくぼたん] /{Bot.}/Dalie/(alte Bez./<wiss. N.: Dahlia>)/
天竺牡丹 [てんじくぼたん] /{Bot.}/Dalie/(alte Bez./<wiss. N.: Dahlia>)/
天竺木綿 [てんじくもめん] /grober/ursprünglich indischer Baumwollstoff/
天じく浪人 [てんじくろうにん] /herumwandernder Samurai/
天竺浪人 [てんじくろうにん] /herumwandernder Samurai/
電子計算機 [でんしけいさんき] /elektronische Rechenmaschine/Computer/Taschenrechner/
電子掲示板 [でんしけいじばん] /{EDV}/(elektronisches)/Schwarzes Brett/
電子掲示板システム [でんしけいじばんしすてむ] /{EDV}/Bulletin-Board-System/
電子顕微鏡 [でんしけんびきょう] /Elektronenmikroskop/
電子光学 [でんしこうがく] /Elektrooptik/
電子工学 [でんしこうがく] /Elektrotechnik/Elektronik/
電子工学製品 [でんしこうがくせいひん] /Elektroprodukt/
展示される [てんじされる] /ausgestellt werden/
電子式卓上計算機 [でんししきたくじょうけいさんき] /Taschenrechner/Tischrechner/
電子辞書 [でんしじしょ] /elektronisches Wörterbuch/
展示してある [てんじしてある] /ausgestellt werden/
電子辞典 [でんしじてん] /elektronisches Wörterbuch/
電磁石 [でんじしゃく] /{Phys.}/Elektromagnet/
電子銃 [でんしじゅう] /Elektronenkanone/Elektronenstrahlerzeuger/
電子出版 [でんししゅっぱん] /elektronische Veröffentlichung/elektronisches Publizieren/
展示場 [てんじじょう] /Ausstellungshalle/Ausstellungsraum/
電子商取引 [でんししょうとりひき] /Electronic Commerce/E-Commerce/
電子透かし [でんしすかし] /elektronisches Wasserzeichen/
電子頭脳 [でんしずのう] /Elektronenhirn/Computer/
電子スピン共鳴 [でんしすぴんきょうめい] /{Phys.}/Elektronenspinresonanz/ESR/
展翅する [てんしする] /Flügel ausbreiten/(z.B. um ein Insekt zu präparieren)/
展示する [てんじする] /ausstellen/
電子戦 [でんしせん] /elektronische Kriegführung/
電子装置 [でんしそうち] /elektronisches Gerät/
展示即売会 [てんじそくばいかい] /Verkaufsausstellung/
電子素子 [でんしそし] /elektronisches Bauteil/elektronische Komponente/
点字タイプライター [てんじたいぷらいたー] /Braille-Schreibmaschine/
電子卓上計算機 [でんしたくじょうけいさんき] /Taschenrechner/Tischrechner/
電磁単位 [でんじたんい] /{Phys.}/Elektromagnetische Einheit/
電磁調理器 [でんじちょうりき] /elektromagnetischer Kocher/
天質 [てんしつ] /Natur/natürliche Anlagen/Wesen/
天日 [てんじつ] /Sonne/Sonnenlicht/
電子通貨 [でんしつうか] /elektronische Währung/E-Money/
天日塩 [てんじつえん] /durch Sonneverdunstung aus Meerwasser gewonnenes Salz/
転じて [てんじて] /(schriftspr.)/die Richutng wechselnd/Thema wechselnd \\/(oft in der Bedeutung:)/abgeleitet/übertragen/
電子データ処理 [でんしでーたしょり] /elektronische Datenverarbeitung/EDV/
電子テキスト [でんしてきすと] /{EDV}/elektronischer Text/digitaler Text/E-Text/
電子手帳 [でんしてちょう] /elektronisches Notizbuch/
電磁鉄 [でんじてつ] /{Phys.}/Elektromagnet/
電子デバイス [でんしでばいす] /{Elektrot.}/Elektrogerät/
天智天皇 [てんじてんのう] /{Tennô}/Tenji-tennô/(Nebenlesung: Tenchi/38. japan. Kaiser, 626-671/Regierungszeit: 668-671)/
電子図書館 [でんしとしょかん] /elektronische Bibliothek/
点字に訳す [てんじにやくす] /in Blindenschrift übersetzen/
電子ニュートリノ [でんしにゅーとりの] /{Phys.}/Elektronneutrino/e-Neutrino/
電子の [でんしの] /elektrisch/elektronisch/
天使のような [てんしのような] /engelhaft/engelsgleich/
天使のような乙女 [てんしのようなおとめ] /engelsgleiches Mädchen/
電磁波 [でんじは] /{Phys.}/elektromagnetische Welle/
電磁場 [でんじば] /{Phys.}/elektromagnetisches Feld/
電子媒体 [でんしばいたい] /elektronisches Medium/
展翅板 [てんしばん] /Präparierbrett/
展示品 [てんじひん] /Ausstellungsstück/
展示物 [てんじぶつ] /Ausstellungsgegenstand/
電子ブック [でんしぶっく] /{Wz.}/Electronic Book/elektronisches Buch/E-Buch/EB/
電子ブックプレーヤー [でんしぶっくぷれーやー] /{EDV}/Electronic-Book-Lesegerät/
点字ブロック [てんじぶろっく] /mit Huckeln versehener Gehweg-Pflasterstein, der Blinden bei der Orientierung helfen soll/
点字法 [てんじほう] /Braillesystem/
電子ボルト [でんしぼると] /{Phys.}/E}lektronvolt/Elektronenvolt/(Zeichen)/eV/(Einheit der Energie in der Atomphysik)/
点字本 [てんじほん] /Buch in Brailleschrift/
点字翻訳者 [てんじほんやくしゃ] /Blindenschriftübersetzer/
電子マネー [でんしまねー] /elektronisches Geld/E-Money/
電子密度 [でんしみつど] /Elektronendichte/
電子メール [でんしめーる] /{EDV}/E-Mail/elektronische Post/
電子メールアドレス [でんしめーるあどれす] /{EDV}/E-Mail-Adresse/
電子メールシステム [でんしめーるしすてむ] /{EDV}/E-Mail-System/
電子メールにファイルを添付する [でんしめーるにふぁいるをてんぷする] /{EDV}/eine E-Mail mit einem Attachment versehen/
電子メールを受け取る [でんしめーるをうけとる] /{EDV}/eine E-Mail bekommen/
電子メールを送る [でんしめーるをおくる] /{EDV}/eine E-Mail verschicken/
電子メディア [でんしめでぃあ] /elektronische Medien/
転写 [てんしゃ] /(schriftspr.)/Abschrift/Transkription/Abzug/Kopie/
点者 [てんじゃ] /Kritiker für Renga, Haiku etc/
伝写 [でんしゃ] /Schriften nach und nach kopieren und überliefern/
殿舎 [でんしゃ] /Palast/
電車 [でんしゃ] /[1]/(elektrische)/Bahn/(elektrischer)/Zug/[2]/S-Bahn/Stadtbahn/[3]/Straßenbahn/Trambahn/Elektrische/
電車運動系統 [でんしゃうんどうけいとう] /S-Bahn-Linie/
転写画 [てんしゃかく] /Abziehbild/
電車から降りる [でんしゃからおりる] /aus dem Zug aussteigen/
電車からとび下りる [でんしゃからとびおりる] /aus einem/(fahrenden)/Zug springen/
天爵 [てんしゃく] /(schriftspr.)/natürliches Ansehen/natürliche Persönlichkeit/
転借 [てんしゃく] /Untermiete/Unterpacht/
転借する [てんしゃくする] /untervermieten/
転借人 [てんしゃくにん] /Untermieter/
転写酵素 [てんしゃこうそ] /{Biochem.}/Transcriptase/
電車車庫 [でんしゃしゃこ] /Wagenschuppen/Straßenbahn-Remise/
電車従業員 [でんしゃじゅうぎょういん] /Bahnpersonal/Bahnbeamte/
転写する [てんしゃする] /transkribieren/abschreiben/abzeihen/kopieren/
転車台 [てんしゃだい] /Drehscheibe/(für Lokomotiven, Wagen, Autos o.Ä.)/
電車賃 [でんしゃちん] /Fahrgeld/(für die S-Bahn)/
電車で行く [でんしゃでいく] /mit dem Zug fahren/
電車停留所 [でんしゃていりゅうしょ] /S-Bahn-Haltestelle/Straßenbahnhaltestelle/
電車で通う [でんしゃでかよう] /mit dem Zug zur Arbeit/(o.Ä.)/fahren/
電車通り [でんしゃどおり] /Straße mit Straßenbahnschienen/
転写捺染 [てんしゃなっせん] /Transferdruck/
電車に遅れる [でんしゃにおくれる] /den Zug verpassen/
電車に乗りはぐれる [でんしゃにのりはぐれる] /seinen Zug verpassen/
電車に乗る [でんしゃにのる] /in die S-Bahn einsteigen/mit der S-Bahn fahren/
電車の駅 [でんしゃのえき] /Bahnstation/
電車の下り線 [でんしゃのくだりせん] /absteigendes Gleis/
電車の停留場 [でんしゃのていりゅうじょう] /Trambahnhaltestelle/
電車の上り線 [でんしゃののぼりせん] /aufsteigendes Gleis/
電車の発着時刻 [でんしゃのはっちゃくじこく] /Ankunfts- und Abfahrtszeit der Züge/
電車の便がいい [でんしゃのびんがいい] /gut mit dem Zug zu erreichen sein/
転写法 [てんしゃほう] /Transferprozess/
電車道 [でんしゃみち] /Straßenbahngleise/
電車道で相手を寄り切る [でんしゃみちであいてをよりきる] /{Sumô}/den Gegner geradewegs aus dem Ring schieben/
電車を降りる [でんしゃをおりる] /aus der S-Bahn aussteigen/
電車を4度乗り換える [でんしゃをよんどのりかえる] /viermal umsteigen/
天主 [てんしゅ] /Gott/Herr des Himmels/
天守 [てんしゅ] /zentraler Burgturm/
店主 [てんしゅ] /(schriftspr.)/Ladeninhaber/Geschäftsbesitzer/
天寿 [てんじゅ] /natürliche Lebensdauer/
天授 [てんじゅ] /natürliche Anlagen/
天授 [てんじゅ] /{Nengô}/(schriftspr.)/Tenju/(Ärabez.: 27.5.1375?-10.2.1381)/
伝授 [でんじゅ] /Einweihung/Unterweisung/Unterricht/
転住 [てんじゅう] /(schriftspr.)/Umzug/Umsiedlung/
伝習 [でんしゅう] /(schriftspr.)/Lernen/Unterricht/(durch einen Lehrer)/
伝習する [でんしゅうする] /lernen/unterrichtet werden/
電磁誘導 [でんじゆうどう] /{Phys.}/elektromagnetische Welle/Radiowelle/
電子郵便 [でんしゆうびん] /E-Mail/elektronische Mail/
天守閣 [てんしゅかく] /zentraler Burgturm/
天主閣 [てんしゅかく] /zentraler Burgturm/
天主教 [てんしゅきょう] /{Christent.}/Katholizismus \\/{japan. Gesch.}/Glaube der versteckten Christen/(nach dem Verbot des Christentums)/
転宿 [てんしゅく] /Umzug/Wohnungswechsel/
伝授する [でんじゅする] /einweihen/unterrichten/unterweisen/belehren/anleiten/
転出 [てんしゅつ] /[1]/Umziehen/Wegziehen/[2]/Versetzung/
転出証明 [てんしゅつしょうめい] /Zertifikat über den Wohnungswechsel/
転出する [てんしゅつする] /[1]/umziehen/wegziehen/[2]/versetzt werden/
転出届け [てんしゅつとどけ] /Benachrichtigung über den Wohnungswechsel/
転出届 [てんしゅつとどけ] /Benachrichtigung über den Wohnungswechsel/
天主堂 [てんしゅどう] /{Christent.}/Kirche/
伝授を受ける [でんじゅをうける] /Unterweisung erhalten/
天寿を全うする [てんじゅをまっとうする] /natürliche Lebensdauer erfüllen/eines natürlichen Todes sterben/
天寿をまっとうせずして死ぬ [てんじゅをまっとうせずしてしぬ] /vor seiner Zeit sterben/eines unnatürlichen Todes sterben/
てん書 [てんしょ] /{Druckw.}/chinesische Siegelschrift/(eine Drucktype)/
篆書 [てんしょ] /{Druckw.}/chinesische Siegelschrift/(eine Drucktype)/
添書 [てんしょ] /[1]/Begleitschreiben/Anlage/[2]/Empfehlungsbrief/
天助 [てんじょ] /göttliche Hilfe/himmlischer Beistand/
典章 [てんしょう] /Gesetz/Gebot/Regel/Norm/
天承 [てんしょう] /{Nengô}/Tenshô/(Nebenlesung: Tenjô/Ärabez.: 29.1.1131-11.8.1132)/
天象 [てんしょう] /[1]/Stand von Sonne, Mond und Sternen/[2]/Zustand des Himmels/
天正 [てんしょう] /{Nengô}/Tenshô/(Ärabez.: 28.7.1573-8.12.1592)/
転生 [てんしょう] /Seelenwanderung/Wiedergeburt/
てんじょう [てんじょう] /Umwinden/Herumwachsen/
纏繞 [てんじょう] /Umwinden/Herumwachsen/
天井 [てんじょう] /Decke/Zimmerdecke/Spitze/oberste Spitze/
天承 [てんじょう] /{Nengô}/Tenshô/(Nebenlesung: Tenjô/Ärabez.: 29.1.1131-11.8.1132)/
天上 [てんじょう] /(schriftspr.)/Himmel/
天壌 [てんじょう] /Himmel und Erde/
添乗 [てんじょう] /Begleitung/Eskorte/
転乗 [てんじょう] /(schriftspr.)/Umsteigen/
点状 [てんじょう] /Punkt/Punktform/
殿上 [てんじょう] /[1]/Hof/Palast/Schloss/[2]/Hofadliger/Palastbeamte/
伝承 [でんしょう] /Überlieferung/mündliche Tradition/
電場 [でんじょう] /elektrisches Feld/
添乗員 [てんじょういん] /Reiseleiter/Reiseführer/
天井裏 [てんじょううら] /unterm Dach/auf der Decke/
天井画 [てんじょうが] /Deckengemälde/
天上界 [てんじょうかい] /Himmel/himmlische Welt/
天井川 [てんじょうがわ] /{Geogr.}/Fluss, dessen Bett höher gelegen ist, als das umgebende Flachland, weil er sich aus angeschwemmter Erde und Sand ein Damm gebildet hat. /
天象儀 [てんしょうぎ] /Planetarium/
天井桟敷 [てんじょうさじき] /Galerie/
天章周文 [てんしょうしゅうぶん] /{Persönlichk.}/Tenshô Shûbun/(Maler, Priester und Abt in Kyôto in der 1.Hälfte des 15.Jhd./Wegbereiter der buddh. Zenmalerei in Japan/malte zarte, meist nebelverhangene Tuschlandschaften mit einsamen Bergklausen oder Küstenansichten)/
伝承叙事詩 [でんしょうじょじし] /orale Epik/
転乗する [てんじょうする] /umsteigen/
伝承する [でんしょうする] /überliefern/
天上天下唯我独尊 [てんじょうてんげゆいがどくそん] /In der Welt gibt es nichts kostbareres als mich/(angeblicher Ausspruch von Shakyamuni Buddha nach seiner Geburt)/
天井灯 [てんじょうとう] /Deckenlampe/
天上の [てんじょうの] /himmlisch/im Himmel/
点状の [てんじょうの] /punktförmig/
天井のクモの巣を払う [てんじょうのくものすをはらう] /Spinnweben von der Decke fegen/
天上の至福 [てんじょうのしふく] /himmlische Seligkeit/
天井の高い部屋 [てんじょうのたかいへや] /Zimmer mit hoher Decke/
天井の低い部屋 [てんじょうのひくいへや] /Zimmer mit niedriger Decke/
天井板 [てんじょうばん] /Deckenbrett/
殿上人 [てんじょうびと] /(schriftspr.)/Hofadel/Palastbeamte/
伝承文学 [でんしょうぶんがく] /orale Literatur/mündlich überlieferte Dichtung/
天井まで届く本棚 [てんじょうまでとどくほんだな] /bis zur Decke reichendes Regal/
展示用見本 [てんじようみほん] /Ausstellungsexemplar/
天壌無窮 [てんじょうむきゅう] /ewiges Bestehen wie Himmel und Erde/
天井をがさごそ走るネズミ [てんじょうをがさごそはしるねずみ] /Mäuse, die raschelnd auf der Decke herumlaufen/
天井をねずみが走る [てんじょうをねずみがはしる] /Mäuse laufen über die Decke/
天井を張る [てんじょうをはる] /Decke einziehen/
天職 [てんしょく] /Berufung/Bestimmung/Mission/
天色 [てんしょく] /[1]/Farbe des Himmels/[2]/Wetter/
転職 [てんしょく] /Berufswechsel/
電飾 [でんしょく] /(schriftspr.)/elektrische Illumination/dekorative Beleuchtung/(von engl. "decorative illumination")/
転職する [てんしょくする] /seinen Beruf wechseln/
天使よ故郷を見よ [てんしよこさとをみよ] /{Werktitel}/Look Homeward, Angel/Schau heimwärts, Engel!/(Roman von Thomas Clayton Wolfe/1929)/
伝書ばと [でんしょばと] /Brieftaube/
伝書バト [でんしょばと] /Brieftaube/
伝書鳩 [でんしょばと] /Brieftaube/
伝書鳩を放つ [でんしょばとをはなつ] /Brieftaube fliegen lassen/
テンション [てんしょん] /[1]/Spannung/Anspannung/[2]/{Phys.}/Spannung/Tension./(<Herk.: von engl. "tension">)/
転じる [てんじる] /(schriftspr.)/[1]/sich umdrehen/[2]/ändern/wechseln/wenden/
てんじる [てんじる] /(schriftspr.)/[1]/sich umdrehen/[2]/ändern/wechseln/wenden/
点じる [てんじる] /(schriftspr.)/[1]/tröpfeln/[2]/anzünden/[3]/Tee zubereiten/
電子レンジ [でんしれんじ] /Mikrowellenherd/
電磁ロック [でんじろっく] /elektromagnetisches Türschloss/
点字を読む [てんじをよむ] /Blindenschrift lesen/
天心 [てんしん] /{Astron.}/(schriftspr.)/Zenit/
天真 [てんしん] /(schriftspr.)/Arglosigkeit/Naivität/
天神 [てんしん] /[1]/himmlische Götter/[2]/der als Gott der Literatur verehrte Sugawara no Michizane/(845-903)/
天津 [てんしん] /{Stadtn.}/Tianjin/Tientsin/(chin. Stadtregion in der nordöstl. Prov. Hebei/am Fluss Hai He)/
転身 [てんしん] /(schriftspr.)/Verwandlung/berufliches Umsatteln/
転進 [てんしん] /(schriftspr.)/[1]/Kursänderung/Richtungsänderung/[2]/Verlegung/
点心 [てんしん] /[1]/Erfrischung/(zum Tee)/[2]/Dimsum/chinesischer Snack/[3]/Zwischenmahlzeit der Mönche/
天神 [てんじん] /[1]/himmlische Götter/[2]/der als Gott der Literatur verehrte Sugawara no Michizane/(845-903)/
天人 [てんじん] /(schriftspr.)/[1]/Himmel und Mensch/[2]/Gott und Mensch/[3]/himmlischer Wille und menschliche Angelegenheiten/
田紳 [でんしん] /Herr vom Lande/(Abk.)/
電信 [でんしん] /[1]/Telekommunikation/[2]/Telegramm/Telegrafie/[3]/Telegraf/[4]/Telefonleitung/Kabel/[5]/Funk/
電信暗号 [でんしんあんごう] /telegrafischer Code/
電信印刷機 [でんしんいんさつき] /Fernschreiber/
電信係 [でんしんがかり] /Telegrafenvermittlung/
電信為替 [でんしんがわせ] /telegrafische Überweisung/
電信機 [でんしんき] /Telegraf/Telegrafenapparat/
電信局 [でんしんきょく] /Telegrafenamt/
天神様 [てんじんさま] /[1]/himmlische Götter/[2]/der als Gott der Literatur verehrte Sugawara no Michizane/(845-903)/
電信術 [でんしんじゅつ] /Telegrafie/
転身する [てんしんする] /sich verwandeln/umsatteln/
転進する [てんしんする] /Richtung ändern/verlegen/
電信線 [でんしんせん] /Telegrafenleitung/
天神地祇 [てんじんちぎ] /Götter der Himmel und der Erde/
電信電話線 [でんしんでんわせん] /Telegrafen- und Telefongabel/
電信柱 [でんしんばしら] /Telegrafenmast/
天神髭 [てんじんひげ] /Schnauzbart/
てんしんらんまん [てんしんらんまん] /Arglosigkeit/Aufrichtigkeit/Naivität/Ungekünsteltheit/Natürlichkeit/Unschuld/
天真爛漫 [てんしんらんまん] /Arglosigkeit/Aufrichtigkeit/Naivität/Ungekünsteltheit/Natürlichkeit/Unschuld/
天真爛漫な [てんしんらんまんな] /arglos/aufrichtig/naiv/ungekünstelt/natürlich/unschuldig/
天真爛漫な人 [てんしんらんまんなひと] /naiver Mensch/natürlicher Mensch/Naturmensch/
電信料 [でんしんりょう] /Telegrammgebühr/
テンス [てんす] /{Gramm.}/Zeit/Tempus/(<Herk.: von engl. "tense">)/
天水 [てんすい] /(schriftspr.)/Regenwasser/
天水桶 [てんすいおけ] /Regentonne/
点数 [てんすう] /[1]/Punkte/Zensur/[2]/Anzahl der Waren/Sortiment/
点数切符 [てんすうきっぷ] /Kupon über Bewertungspunkte/
点数制 [てんすうせい] /Verkehrsstrafpunktsystem/
点数に下駄をはかせる [てんすうにげたをはかせる] /den Notendurchschnitt durch Manipulation heben/
点数法 [てんすうほう] /Verrechnungssystem/(beim Arzt)/
点数をかせぐ [てんすうをかせぐ] /sich bei jmdm. einschmeicheln/
点数を稼ぐ [てんすうをかせぐ] /sich gute Zensuren erarbeiten/
点数をつける [てんすうをつける] /zensieren/benoten/
点数を取る [てんすうをとる] /Punkte bekommen/
点数を評価する [てんすうをひょうかする] /nach Punktesystem zensieren/
伝助 [でんすけ] /Kofferaufnahmengerät/
転ずる [てんずる] /(schriftspr.)/drehen/sich verändern/verlegen/versetzen/
点ずる [てんずる] /(schriftspr.)/[1]/anzünden/[2]/Tee zubereiten/[3]/träufeln/tropfen/[4]/einen Punkt machen/einen Punkt schreiben/
天性 [てんせい] /(schriftspr.)/natürliche Anlage/Natur/Wesen/
天成 [てんせい] /(schriftspr.)/Natur/
天声 [てんせい] /[1]/am Himmel grollender Donner/laute Stimme/[2]/öffentlicher Ruhm/[3]/Worte des Himmels/Gottes Worte/
天声 [てんせい] /[1]/himmlische Stimme/Stimme, die den Menschen den himmlischen Willen verkündet/[2]/donnergleiche Stimme/[3]/weltweiter Ruhm/
展性 [てんせい] /Formbarkeit/Dehnbarkeit/Geschmeidigkeit/(von Metall)/
転成 [てんせい] /Transformation/Abwandlung/Ableitung/
転生 [てんせい] /Seelenwanderung/Wiedergeburt/
点せい [てんせい] /Letzte-Hand-Anlegen/(insbes. Malen der Augen eines Tiebildes)/
点睛 [てんせい] /Letzte-Hand-Anlegen/(insbes. Malen der Augen eines Tiebildes)/
伝声 [でんせい] /Mitteilung/Botschaft/Mitteilung mit einer verstärkten Stimme/
電請 [でんせい] /telegrafische Bitte um Instruktionen/(von Diplomaten bei ihrer heimatlichen Regierung)/
伝声管 [でんせいかん] /Megaphon/Sprechrohr/Flüstertüte/
天性器用な男 [てんせいきようなおとこ] /Mann mit natürlicher Geschicktheit/
天声社 [てんせいしゃ] /{Verlagsn.}/Tenseisha/(Kameoka)/
天声出版 [てんせいしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Tensei Shuppan/(Tôkyô)/
天声人語 [てんせいじんご] /[1]/Volkes Stimme - Gottes Worte/vox populi vox dei/[2]/Tensei·jingo/Stimme des Volkes/(berühmte Zeitungsspalte in der Asahi Shinbun)/
転成する [てんせいする] /abgewandelt werden/transformiert werden/abgeleitet werden/
転生する [てんせいする] /wiedergeboren werden/
展性に富む [てんせいにとむ] /dehnbar/formbar/
天性の [てんせいの] /natürlich/angeboren/
天成の [てんせいの] /natürlich/geboren/
天成の音楽家 [てんせいのおんがくか] /geborener Musiker/
天成の歌人 [てんせいのかじん] /geborener Dichter/
天成の美 [てんせいのび] /natürliche Schönheit/
天成の要害 [てんせいのようがい] /natürliche Festung/
転成名詞 [てんせいめいし] /{Gramm.}/abgeleitetes Substantiv/
典籍 [てんせき] /(schriftspr.)/Bücher/
転籍 [てんせき] /(schriftspr.)/Ummeldung/Umregistrierung/(bei Orts- oder Schulwechsel)/
転籍する [てんせきする] /sich ummelden/
伝説 [でんせつ] /Sage/Legende/Überlieferung/
伝説上の [でんせつじょうの] /legendär/sagenhaft/
伝説的な [でんせつてきな] /legendär/sagenhaft/
伝説で名高い [でんせつでなだかい] /legendär/sagenhaft/
伝説によれば [でんせつによれば] /entsprechend der Legende/
伝説のまつわる山 [でんせつのまつわるやま] /mythenumrankter Berg/
転戦 [てんせん] /(schriftspr.)/Kämpfen an verschiedenen Plätzen/
点線 [てんせん] /gepunktete Linie/
てん然 [てんぜん] /(schriftspr.)/Kaltblütigkeit/Gelassenheit/Ruhe/
恬然 [てんぜん] /(schriftspr.)/Kaltblütigkeit/Gelassenheit/Ruhe/
伝染 [でんせん] /Infektion/Ansteckung/
伝線 [でんせん] /Laufmasche/
電線 [でんせん] /Elektrokabel/Stromkabel/Leitungskabel/Telefonleitung/
伝染経路 [でんせんけいろ] /Infektionsweg/Infektionskanal/
伝染源 [でんせんげん] /Infektionsquelle/
伝線しない靴下 [でんせんしないくつした] /laufmaschensichere Strümpfe/
転戦する [てんせんする] /an verschiedenen Plätzen/
伝染する [でんせんする] /sich infizieren/sich anstecken/
恬然として恥じない [てんぜんとしてはじない] /unverschämt sein/keine Spur von Reue zeigen/
伝染病 [でんせんびょう] /Infektionskrankheit/
伝染病学 [でんせんびょうがく] /Epidemiologie/
伝染病患者 [でんせんびょうかんじゃ] /Infektionskranker/
伝染病病院 [でんせんびょうびょういん] /Quarantänekrankenhaus/
伝染病流行地 [でんせんびょうりゅうこうち] /Seuchengebiet/
伝染病を撲滅する [でんせんびょうをぼくめつする] /Infektionskrankheit/
伝染力 [でんせんりょく] /Virulenz/
電線を張る [でんせんをはる] /Elektrokabel auslegen/
田租 [でんそ] /Steuer auf ein Feld/(nach dem Ritsuryô-System)/
てん奏 [てんそう] /Übermittlung einer Nachricht an den Tennô oder eine hochgestellte Persönlichkeit/
伝奏 [てんそう] /Übermittlung einer Nachricht an den Tennô oder eine hochgestellte Persönlichkeit/
転送 [てんそう] /Nachsendung/
伝送 [でんそう] /(schriftspr.)/Übertragung/
電送 [でんそう] /elektronische Übermittlung/drahtlose Übermittlung/
転送先 [てんそうさき] /Nachsendeadresse/
電送写真 [でんそうしゃしん] /Bildtelegrafie/Telefoto/
転送する [てんそうする] /nachsenden/nachschicken/
伝送する [でんそうする] /senden/übertragen/übermitteln/
電送する [でんそうする] /drahtlos übermitteln/
転送速度 [てんそうそくど] /{EDV}/Daten-Transferrate/
伝送速度 [でんそうそくど] /{Elektrot., EDV}/Baudrate/Übertragungsgeschwindigkeit/Sendegeschwindigkeit/
転送料 [てんそうりょう] /Nachsendegebühr/
てん足 [てんそく] /{chin. Gesch.}/Fußbindung/(Einbinden der Füße kleiner Mädchen damit die Füße nicht mehr wachsen)/
纏足 [てんそく] /{chin. Gesch.}/Fußbindung/(Einbinden der Füße kleiner Mädchen damit die Füße nicht mehr wachsen)/
纒足 [てんそく] /{chin. Gesch.}/Fußbindung/(Einbinden der Füße kleiner Mädchen damit die Füße nicht mehr wachsen)/
天則 [てんそく] /Naturgesetz/
天測 [てんそく] /astronomische Beobachtung/astronomische Messung/
転属 [てんぞく] /Versetzung/Verlegung/
天測器械 [てんそくきかい] /astronomisches Messgerät/
天測する [てんそくする] /astronomische Beobachtungen durchführen/
纏足する [てんそくする] /Füße einbinden/
転属する [てんぞくする] /versetzt werden/verlegt werden/
天孫 [てんそん] /von göttlicher Abstammung/
テンダーロイン [てんだーろいん] /{Kochk.}/Filet/(<Herk.: von engl. "tenderloin">)/
テンダーロイン・ステーキ [てんだーろいんすてーき] /{Kochk.}/Filet-Steak/(<Herk.: von engl. "tenderloin steak">)/
テンダーロインステーキ [てんだーろいんすてーき] /{Kochk.}/Filet-Steak/(<Herk.: von engl. "tenderloin steak">)/
天体 [てんたい] /{Astron.}/Himmelskörper/
転貸 [てんたい] /Untervermietung/Weiterverpachtung/
天台 [てんだい] /{Buddh.}/Tendai/(buddh. Sekte/Abk.)/
天体学 [てんたいがく] /{Astron.}/Himmelskunde/
天体観測 [てんたいかんそく] /astronomische Beobachtung/
天台山 [てんだいさん] /{Bergn.}/Tiantai/T'ien-t'ai/(Berg im Osten der chin. Prov. Zhejiang)/
転貸借 [てんたいしゃく] /Untervermietung/
天体写真術 [てんたいしゃしんじゅつ] /{Astron.}/Astrofotografie/
天台宗 [てんだいしゅう] /{Buddh.}/Tendai-shû/Tendai-Sekte/(beruft sich insbes. auf das Lotos-Sûtra)/
天体図 [てんたいず] /{Astron.}/Himmelskarte/Sternkarte/
天体崇拝 [てんたいすうはい] /{Rel.}/Sternenverehrung/Astrolatrie/
天体の回転について [てんたいのかいてんについて] /{Werktitel}/De revolutionibus orbium cœlestium libri VI/Über die Kreisbewegungen der Weltkörper/(Nikolaus Kopernicus/1543)/
天台の密儀 [てんだいのみつぎ] /{Buddh.}/Tendai-Geheimlehre/
天体物理学 [てんたいぶつりがく] /{Phys.}/Astrophysik/
天体分光術 [てんたいぶんこうじゅつ] /{Astron.}/astronomische Spektroskopie/
天体望遠鏡 [てんたいぼうえんきょう] /astronomisches Teleskop/
天体力学 [てんたいりきがく] /{Astron.}/Himmelsmechanik/
天体を観測する [てんたいをかんそくする] /Sterne beobachten/
天高く馬肥ゆる秋 [てんたかくうまごやしゆるあき] /Herbst, wo der Himmel hoch hängt und die Pferde kräftig wachsen/(<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
転宅 [てんたく] /Umzug/
電卓 [でんたく] /Taschenrechner/Tischrechner/
転宅する [てんたくする] /umziehen/
伝達 [でんたつ] /Kommunikation/Übermittlung/Zustellung/Mitteilung/Fortpflanzung/
伝達事項 [でんたつじこう] /Nachricht/
伝達する [でんたつする] /übermitteln/weitergeben/überbringen/zustellen/kundtun/mitteilen/sich fortpflanzen/
デンタル [でんたる] /Dental.../Zahn.../
デンタル・クリニック [でんたるくりにっく] /Zahnklinik/(<Herk.: von engl. "dental clinic">)/
デンタルクリニック [でんたるくりにっく] /Zahnklinik/(<Herk.: von engl. "dental clinic">)/
デンタル・フロス [でんたるふろす] /Zahnseide/(<Herk.: von engl. "dental floss">)/
デンタルフロス [でんたるふろす] /Zahnseide/(<Herk.: von engl. "dental floss">)/
てんたん [てんたん] /(schriftspr.)/Gleichgültigkeit/Desinteresse/Ungebundenheit/Freiheit/
恬澹 [てんたん] /(schriftspr.)/Gleichgültigkeit/Desinteresse/Ungebundenheit/Freiheit/
恬淡 [てんたん] /(schriftspr.)/Gleichgültigkeit/Desinteresse/Ungebundenheit/Freiheit/
天壇 [てんだん] /{Ortsn.}/Tien Tan/Tian Tan/Tempel des Himmels/(in Peking)/
伝単 [でんたん] /Werbehandzettel/(aus dem modernen Chin.)/
電探 [でんたん] /Radar/
恬淡たる姿 [てんたんたるすがた] /desinteressierte Haltung/
恬淡とした [てんたんとした] /gleichgültig/desinteressiert/ungebunden/frei/
恬淡な [てんたんな] /uneigennützig/uninteressiert/indifferent/
天治 [てんち] /{Nengô}/Tenji/(Nebenlesung: Tenchi/Ärabez.: 3.4.1124-22.1.1126)/
天地 [てんち] /[1]/Himmel und Erde/[2]/Kosmos/Universum/Weltall/[3]/die ganze Welt/[4]/oben und unten/[5]/Wirkungsbereich/[6]/himmelweiter Unterschied/Unterschied wie Tag und Nacht/
天智 [てんち] /{Tennô}/Tenji/(Nebenlesung: Tenchi/38. japan. Kaiser, 626-671/Regierungszeit: 668-671)/
転地 [てんち] /Ortsveränderung/Luftveränderung/
田地 [でんち] /Ackerland/Acker/Feld/Reisfeld/
電池 [でんち] /{Elektrot.}/Batterie/
天地有情 [てんちうじょう] /fühlende Welt/
天地開闢 [てんちかいびゃく] /Schöpfung der Welt/Weltschöpfung/Erschaffung von Himmel und der Erde/
天地開闢以来 [てんちかいびゃくいらい] /seit Menschengedenken/
天地が逆さだ [てんちがぎゃくさだ] /verkehrt herum sein/
電蓄 [でんちく] /elektrisches Grammophon/Musiktruhe/(Abk.)/
天地人 [てんちじん] /(schriftspr.)/Himmel/Erde und Mensch/
天地神明 [てんちしんめい] /(schriftspr.)/die himmlischen und weltlichen Götter/alle Gottheiten im Himmel und auf Erden/
天地神明に誓う [てんちしんめいにちかう] /bei allen Göttern schwören/
転地する [てんちする] /an einen anderen Ort gehen/sich einer Luftveränderung unterziehen/
天地創造 [てんちそうぞう] /Schöpfung von Himmel und der Erde/Erschaffung der Welt/
天地創造以来 [てんちそうぞういらい] /seit Erschaffung der Welt/
天地創造の神 [てんちそうぞうのかみ] /Schöpfer/
天地創造の神話 [てんちそうぞうのしんわ] /Schöpfungsmythos/Schöpfungsgeschichte/
電池で動く時計 [でんちでうごくとけい] /batteriebetriebene Uhr/
電池で働く [でんちではたらく] /mit Batterien funktionieren/
天智天皇 [てんちてんのう] /{Tennô}/Tenji-tennô/(Nebenlesung: Tenchi/38. japan. Kaiser, 626-671/Regierungszeit: 668-671)/
天地に轟くような大声をあげて [てんちにとどろくようなおおごえをあげて] /donnernde Stimme/
電池残量 [でんちのこりりょう] /Batterie-Ladezustand/Batterieleistung/
天地の差 [てんちのさ] /himmelweiter Unterschied/
天地の差がある [てんちのさがある] /es ist ein himmelweiter Unterschied/
電池の充電 [でんちのじゅうでん] /Batteriewechsel/
電池の寿命 [でんちのじゅみょう] /Lebensdauer einer Batterie/
天地万物 [てんちばんぶつ] /alle Geschöpfe/Weltall/
天地無用 [てんちむよう] /{Manga, Anime}/Tenchi Muyo/(Riyo Ôki)/No need for Tenchi/
点茶 [てんちゃ] /{Tee}/(schriftspr.)/Zubereitung von Pulvertee/
電着 [でんちゃく] /{Elektrot.}/[1]/elektrolytische Abscheidung/[2]/Electrocoat/
天ちゅう [てんちゅう] /(schriftspr.)/Strafe des Himmels/Gottesgeißel/
天誅 [てんちゅう] /(schriftspr.)/Strafe des Himmels/Gottesgeißel/
天中 [てんちゅう] /Zentrum des Himmels/
天柱 [てんちゅう] /[1]/Pfeiler, die den Himmel tragen/[2]/(übertr.)/die Welt tragende Moralität/[3]/{Astron.}/chin. Sternbild nördlich des großen Wagen/
転注 [てんちゅう] /Bedeutungsverschiebung/(bei Kanji/der sechs Formtypen von Kanji)/
転註 [てんちゅう] /Bedeutungsverschiebung/(bei Kanji/der sechs Formtypen von Kanji)/
殿中 [でんちゅう] /(schriftspr.)/(hist.)/[1]/Inneres des Palastes/(insbes. während der Edo-Zeit)/der Palast des Shôguns/[2]/{Kleidung}/geflochtener Binsenkorbhut für Männer/(zu Beginn der Edo-Zeit)/
電柱 [でんちゅう] /Telegrafenmast/
電鋳 [でんちゅう] /Elektrotypie/Galvanoplastik/(Abk.)/
電柱広告 [でんちゅうこうこく] /Telegrafenmastreklame/
天誅殺 [てんちゅうさい] /Tod durch die Strafe des Himmels/
天中節 [てんちゅうせつ] /Tenchûsetsu/(z.B. an Pfeilern angebrachtes Amulett, das nach dem Onmyô-System Feuer, Diebstahl, Seuchen und Streit abwenden soll/am ersten Tag des achten Monats nach dem Mondkalender vor Sonnenaufgang anzubringen)/
殿中で [でんちゅうで] /im Palast/
電柱に衝突する [でんちゅうにしょうとつする] /gegen einen Telegrafenmast fahren/
電柱にバイクを突き当てる [でんちゅうにばいくをつきあてる] /mit dem Motorrad gegen einen Telegrafenmast fahren/
天誅を加える [てんちゅうをくわえる] /jmdn. im Auftrag des Himmels bestrafen/
天朝 [てんちょう] /Kaiserhof/
天聴 [てんちょう] /(poet.)/kaiserliches Zuhören/
天長 [てんちょう] /{Nengô}/Tenchô/(Ärabez.: 5.1.824-3.1.834)/
天頂 [てんちょう] /{Astron.}/Zenit/
店長 [てんちょう] /Ladenvorsteher/
転調 [てんちょう] /{Mus.}/Modulation/Übergang von einer Tonart in die andere/
転調する [てんちょうする] /{Mus.}/modulieren/(eine Tonart)/
天長節 [てんちょうせつ] /Geburtstag des Tennô/
天長地久 [てんちょうちきゅう] /Alter wie Himmel und Erde/
天長地久である [てんちょうちきゅうである] /so alt wie Himmel und Erde sein/
天頂点 [てんちょうてん] /{Astron.}/Zenit/
天聴に達する [てんちょうにたっする] /dem Kaiser zu Ohren kommen/
転地療養 [てんちりょうよう] /{Med.}/Luftveränderung/Luftveränderungskur/
天地をあける [てんちをあける] /oben und unten Platz lassen/
電通 [でんつう] /{Verlagsn.}/Dentsû/(Tôkyô/<URL: http:\\www.dentsu.co.jp\>)/
電通大 [でんつうだい] /{Uni.-N.}/Universität für Elektrokommunikation/(Abk./<URL: http:\\www.uec.ac.jp\>)/
てんで [てんで] /durchaus/absolut/gänzlich/ganz und gar/überhaupt nicht/gar nicht/(mit Verneinung)/
天帝 [てんてい] /{Rel.}/(schriftspr.)/Himmelskaiser/Schöpfer/
天底 [てんてい] /{Astron.}/Nadir/Fußpunkt/
点てい [てんてい] /[1]/Verteilung/[2]/Verbindung/
点綴 [てんてい] /[1]/Verteilung/[2]/Verbindung/
点綴する [てんていする] /[1]/durchsetzen/verteilen/[2]/miteinander verbinden/
天敵 [てんてき] /{Biol.}/natürlicher Feind/
点滴 [てんてき] /[1]/Wassertropfen/Regentropfen/Tropfen/[2]/{Med.}/Tropfinjektion/
点滴する [てんてきする] /Tropfinjektion geben/
点滴をする [てんてきをする] /{Med.}/eine Infusion verabreichen/
てんてこ舞い [てんてこまい] /Geschäftigkeit/geschäftiges Herumrennen/
てんてこ舞 [てんてこまい] /Geschäftigkeit/geschäftiges Herumrennen/
てんてこまい [てんてこまい] /Geschäftigkeit/geschäftiges Herumrennen/
天手古舞 [てんてこまい] /Geschäftigkeit/geschäftiges Herumrennen/
てんてこ舞いである [てんてこまいである] /geschäftig sein/geschäftig herumrennen/
転てつ [てんてつ] /Stellen einer Weiche/
転轍 [てんてつ] /Stellen einer Weiche/
点てつ [てんてつ] /(schriftspr.)/[1]/Verteilung/[2]/Verbindung/
点綴 [てんてつ] /(schriftspr.)/[1]/Verteilung/[2]/Verbindung/
電鉄 [でんてつ] /elektrische Eisenbahn/
電鉄会社 [でんてつがいしゃ] /Eisenbahngesellschaft/
転てつ器 [てんてつき] /{Eisenb.}/Weiche/
転轍器 [てんてつき] /{Eisenb.}/Weiche/
転てつ機 [てんてつき] /Weiche/
転轍機 [てんてつき] /Weiche/
転轍器の柄 [てんてつきのがら] /Weichenhebel/
転轍手 [てんてつしゅ] /Weichsteller/
てんでに [てんでに] /(ugs.)/jeder/jeder einzelne/individuell/
展転 [てんてん] /[1]/herumreisen, herumfahren/rollen/[2]/sich im Bett umdrehen/sich im Bett wälzen/
輾転 [てんてん] /[1]/herumreisen, herumfahren/rollen/[2]/sich im Bett umdrehen/sich im Bett wälzen/
転々 [てんてん] /(schriftspr.)/[1]/von einem Ort zum anderen/von Hand zu Hand/[2]/rollend/
転転 [てんてん] /(schriftspr.)/[1]/von einem Ort zum anderen/von Hand zu Hand/[2]/rollend/
てんてん [てんてん] /(schriftspr.)/[1]/von einem Ort zum anderen/von Hand zu Hand/[2]/rollend/
点々 [てんてん] /[1]/vereinzelt/verstreut/gesprenkelt/hier und dort/[2]/tropfend fallen/
点点 [てんてん] /[1]/vereinzelt/verstreut/gesprenkelt/hier und dort/[2]/tropfend fallen/
てんてん [てんてん] /[1]/vereinzelt/verstreut/gesprenkelt/hier und dort/[2]/tropfend fallen/
電電公社 [でんでんこうしゃ] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke/Abk.)/
転々する [てんてんする] /[1]/von Hand zu Hand gehen/[2]/rollen/herumwandern/
点々々 [てんてんてん] /Punkt, Punkt, Punkt/Ellipse/"..."/
点々と [てんてんと] /vereinzelt/verstreut/hier und dort/
点々とある [てんてんとある] /verstreut sein/gesprenkelt sein/
転々と居場所を変える [てんてんといばしょをかえる] /oft den Wohnort wechseln/
転々と移り行く人 [てんてんとうつりいくひと] /jmd., der von Job zu Job wechselt/Jobhopper/
転々と学校を変える [てんてんとがっこうをかえる] /von einer Schule zur nächsten wechseln/
点々として散在する [てんてんとしてさんざいする] /verstreut liegen/verstreut sein/
転々と職を変える [てんてんとしょくをかえる] /oft die Arbeit wechseln/
転々とする [てんてんとする] /oft die Arbeit wechseln/
転転とする [てんてんとする] /oft die Arbeit wechseln/
てんでんばらばら [てんでんばらばら] /durcheinander/jeder, wie er will/willkürlich/
てんでんばらばらな [てんでんばらばらな] /durcheinander/jeder, wie er will/willkürlich/
輾転反側する [てんてんはんがわする] /sich im Bett schlaflos hin und her wälzen/
てん転反側 [てんてんはんそく] /(schriftspr.)/sich im Bett schlaflos hin und her wälzen/
輾転反側 [てんてんはんそく] /(schriftspr.)/sich im Bett schlaflos hin und her wälzen/
輾転反側して一晩中眠られない [てんてんはんそくしてひとばんじゅうねむられない] /ganze Nacht nicht schlafen können und sich schlaflos im Bett hin und her wälzen/
テント [てんと] /Zelt/(<Herk.: von engl. "tent">)/
てん都 [てんと] /(schriftspr.)/Verlegung der Hauptstadt/
奠都 [てんと] /(schriftspr.)/Verlegung der Hauptstadt/
でんと [でんと] /(ugs.)/schwer/imposant/würdevoll/
デンと [でんと] /(ugs.)/schwer/imposant/würdevoll/
天道 [てんとう] /[1]/Gott, der den Himmel regiert/[2]/Sonne/[3]/Umlaufbahn von Himmelskörpern./(andere Bedeutungen als in der Lesung "tendô"!)/
店頭 [てんとう] /(schriftspr.)/Laden/Ladentisch/Schaufenster/Ladenfront/vor dem Geschäft/
転倒 [てんとう] /(schriftspr.)/[1]/Umfallen/Fallen/Umstürzen/[2]/Umkehren/Umdrehen/[3]/Verlieren der Fassung/
顛倒 [てんとう] /(schriftspr.)/[1]/Umfallen/Fallen/Umstürzen/[2]/Umkehren/Umdrehen/[3]/Verlieren der Fassung/
点灯 [てんとう] /(schriftspr.)/Anschalten des Lichtes/
点燈 [てんとう] /(schriftspr.)/Anschalten des Lichtes/
点頭 [てんとう] /Nicken/
天堂 [てんどう] /[1]/himmlischer Sitz der Götter und Buddhas/[2]/Himmel/Paradies/
天童 [てんどう] /[1]/{Buddh.}/himmlische Wesen, die sich in der Gestalt von Kindern in der Welt der Menschen zeigen/[2]/als himmlische Wesen verkleidete Kinder/
天道 [てんどう] /[1]/göttliche Ordnung, Weg des Himmels/[2]/Umlaufbahn von Himmelskörpern./(andere Bedeutung als in der Lesung "dentô"!)/
伝灯 [でんとう] /Weitergabe der buddhistischen Heilslehre/
伝統 [でんとう] /Tradition/Überlieferung/Brauch/Herkommen/Schlendrian/
電灯 [でんとう] /elektrisches Licht/elektrische Lampe/
電燈 [でんとう] /elektrisches Licht/elektrische Lampe/
伝動 [でんどう] /Übertragung/
伝導 [でんどう] /Leitung/Übertragung/Transmission/
伝道 [でんどう] /{Rel.}/Mission/Bekehrung/Evangelisation/
殿堂 [でんどう] /(schriftspr.)/[1]/Tempel/[2]/Palast/prachtvolles Gebäude/
電動 [でんどう] /Elektroantrieb/Elektromotion/
電動折り畳み式ドアミラー [でんどうおりたたみしきどあみらー] /{Kfz.-W.}/elektrisch einklappender Türspiegel/
伝道会 [でんどうかい] /Missionsgesellschaft/
店頭株 [てんとうかぶ] /{Wirtsch.}/Over-the-Counter-Aktie/
電動機 [でんどうき] /Elektromotor/
転倒検知器 [てんとうけんちき] /Kippsensor/(z.B. in einem Ölofen)/
伝道師 [でんどうし] /{Rel.}/Missionar/Evangelist/
電動式 [でんどうしき] /Elektro.../elektrisch .../automatisch .../
伝統主義 [でんとうしゅぎ] /Traditionalismus/
伝統主義者 [でんとうしゅぎしゃ] /Traditionalist/
転倒する [てんとうする] /[1]/umfallen/fallen/umstürzen/[2]/etw. umkehren/etw. umdrehen/
点灯する [てんとうする] /Licht anschalten/
伝動する [でんどうする] /übertragen/
伝導する [でんどうする] /leiten/übertragen/
伝道する [でんどうする] /{Rel.}/missionieren/bekehren/evangelisieren/Evangelium verkünden/
伝導性 [でんどうせい] /Leitfähigkeit/
天動説 [てんどうせつ] /ptolemäisches Weltbild/geozentrisches Weltsystem/
伝動装置 [でんどうそうち] /Transmission/
伝導体 [でんどうたい] /Leiter/
電動タイプ [でんどうたいぷ] /elektrische Schreibmaschine/(Abk.)/
電動タイプライター [でんどうたいぷらいたー] /elektrische Schreibmaschine/
店頭で [てんとうで] /im Laden/im Geschäft/über den Ladentisch/
伝統的な [でんとうてきな] /traditionell/konventionell/
伝導電流 [でんどうでんりゅう] /Leitungsstrom/
伝導度 [でんどうど] /Leitfähigkeit/
伝統と現代社 [でんとうとげんだいしゃ] /{Verlagsn.}/Dentô to Gendaisha/(Tôkyô)/
店頭取引 [てんとうとりひき] /Over-the-Counter-Transaktion/
店頭に飾られている [てんとうにかざられている] /im Ladenfenster ausgestellt werden/
店頭に飾る [てんとうにかざる] /im Ladenfenster ausstellen/
伝統にしばられた [でんとうにしばられた] /durch Tradition gebunden/
店頭に出す [てんとうにだす] /zum Verkauf stellen/
電動の [でんどうの] /elektrisch angetrieben/
電動発動機 [でんどうはつどうき] /Elektromotor/
電動歯ブラシ [でんどうはぶらし] /elektrische Zahnbürste/
店頭販売 [てんとうはんばい] /Over-the-Counter-Verkauf/
伝導物 [でんどうぶつ] /Leiter/
伝統文化 [でんとうぶんか] /traditionelle Kultur/
店頭見本 [てんとうみほん] /Ausstellungsstück/
天道虫 [てんとうむし] /{Insektenk.}/Marienkäfer/
てんとうむし [てんとうむし] /{Insektenk.}/Marienkäfer/
テントウムシ [てんとうむし] /{Insektenk.}/Marienkäfer/
テントウ虫 [てんとうむし] /{Insektenk.}/Marienkäfer/
瓢虫 [てんとうむし] /{Insektenk.}/Marienkäfer/
伝導率 [でんどうりつ] /Leitfähigkeit/
伝導力 [でんどうりょく] /Leitfähigkeit/
電動力 [でんどうりょく] /elektromotorische Kraft/
伝統を逸脱する [でんとうをいつだつする] /von der Tradition abweichen/
電灯を消す [でんとうをけす] /Licht ausschalten/
伝統を固執する [でんとうをこしつする] /an der Tradition festhalten/
電灯をつけっ放しにしておく [でんとうをつけっぱなしにしておく] /Licht anlassen/
電灯をつける [でんとうをつける] /Licht anmachen/
伝統を誇る学校 [でんとうをほこるがっこう] /Schule mit stolzer Tradition/
伝統を破る [でんとうをやぶる] /mit der Tradition brechen/
天徳 [てんとく] /{Nengô}/Tentoku/(Ärabez.: 27.10.957-16.2.961)/
転読 [てんどく] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Rezitation des Titels oder eines Teils eines Sutra anstatt des ganzen Textes/
テント構造 [てんとこうぞう] /Zeltkonstruktion/
デント・コーン [でんとこーん] /{Bot.}/Dent Corn/(spätreife Futtermais-Sorte/<Herk.: aus d. Engl.>)/
デントコーン [でんとこーん] /{Bot.}/Dent Corn/(spätreife Futtermais-Sorte/<Herk.: aus d. Engl.>)/
てんとして [てんとして] /(schriftspr.)/gleichgültig/ungerührt/gelassen/unbewegt/seelenruhig/
恬として [てんとして] /(schriftspr.)/gleichgültig/ungerührt/gelassen/unbewegt/seelenruhig/
恬として顧みない [てんとしてかえりみない] /vollkommen indifferent sein/
恬として恥じない [てんとしてはじない] /unverschämt sein/keine Spur von Reue zeigen/
奠都する [てんとする] /Hauptstadt verlegen/
テント生活 [てんとせいかつ] /Camping/Leben im Zelt/
点と線 [てんとせん] /Punkte und Linien/
天と地 [てんとち] /Himmel und Erde/
天と地の出会う所に [てんとちのであうところに] /wo sich Himmel und Erde treffen/
テントの支柱 [てんとのしちゅう] /Zeltstange/
点取り [てんとり] /Kampf um Punkte oder Zensuren/
点取 [てんとり] /Kampf um Punkte oder Zensuren/
点取り競争 [てんとりきょうそう] /Wettkampf um Punkte/
点取り俳諧 [てんとりはいかい] /{Literaturw.}/scherzhaftes Haikai/
点取俳諧 [てんとりはいかい] /{Literaturw.}/scherzhaftes Haikai/
点取表 [てんとりひょう] /Punktetafel/
点取り虫 [てんとりむし] /Streber/Punktejäger/
点取虫 [てんとりむし] /Streber/Punktejäger/
デンドロビウム [でんどろびうむ] /{Bot.}/Dendrobium/(eine Orchidee)/
テントをたたむ [てんとをたたむ] /Zelt abschlagen/Zelt abbauen/
テントを畳む [てんとをたたむ] /Zelt abschlagen/Zelt abbauen/
テントを張る [てんとをはる] /Zelt aufstellen/
天どん [てんどん] /{Kochk.}/Schale Reis mit Tenpura/(Abk.)/
天丼 [てんどん] /{Kochk.}/Schale Reis mit Tenpura/(Abk.)/
天和 [てんな] /{Nengô}/Tenna/(Nebenlesung: Tenwa/Ärabez.: 29.9.1681-21.2.1684)/
店内 [てんない] /(schriftspr.)/Inneres eines Ladens/in einem Laden/
店内で [てんないで] /in einem Laden/
店内に [てんないに] /in einen Laden/
店内に入る [てんないにはいる] /in einen Laden treten/einen Laden betreten/
店内放送 [てんないほうそう] /Lautsprecher-Ansage in einem Laden/
天安 [てんなん] /{Nengô}/Ten'an/(Nebenlesung: Tennan/Ärabez.: 21.2.857-15.4.859)/
天南星 [てんなんしょう] /{Bot.}/Tennanshô/(<wiss. N.: Arisaema serratum>)/
てんなんしょう [てんなんしょう] /{Bot.}/Tennanshô/(<wiss. N.: Arisaema serratum>)/
テンナンショウ [てんなんしょう] /{Bot.}/Tennanshô/(<wiss. N.: Arisaema serratum>)/
テンニース [てんにーす] /{Persönlichk.}/Ferdinand Tönnies/(dtsch. Soziologe und Philosoph/1855-1936)/
天に唾する [てんにつばする] /in den Himmel spucken/(als Beispiel für eine Handlung, bei der der Schuss nach hinten losgeht)/
天に向かって [てんにむかって] /himmelwärts/zum Himmel/nach oben/
天に向かって唾する [てんにむかってつばする] /in den Himmel spucken/(als Beispiel für eine Handlung, bei der der Schuss nach hinten losgeht)/
天にも地にも [てんにもちにも] /alles in der Welt/
天にも昇る心地 [てんにものぼるここち] /siebter Himmel/Paradies/
天にも昇る心地がする [てんにものぼるここちがする] /im siebten Himmel sein/sich wie im Paradies fühlen/
転入 [てんにゅう] /[1]/Umzug/[2]/Wechsel der Schule/
転入する [てんにゅうする] /[1]/umziehen/[2]/die Schule wechseln/
転入生 [てんにゅうせい] /Schulwechsler/
転入届け [てんにゅうとどけ] /polizeiliche Anmeldung/
転入届 [てんにゅうとどけ] /polizeiliche Anmeldung/
天女 [てんにょ] /Engel/Himmelsfee/Himmelsmädchen/
天養 [てんにょう] /{Nengô}/Ten'yô/(Nebenlesung: Tennyô/Ärabez.: 23.2.1144-22.7.1145)/
天人 [てんにん] /himmlische Wesen/
天仁 [てんにん] /{Nengô}/Tennin/(Ärabez.: 3.8.1108-13.7.1110)/
転任 [てんにん] /Versetzung/
転任先 [てんにんさき] /jmds. neuer Posten/
転任地 [てんにんち] /jmds. neuer Posten/
転任になる [てんにんになる] /versetzt werden/
天人の羽衣 [てんにんのはごろも] /Gewand eines Engels/
電熱 [でんねつ] /[1]/elektrische Warme/[2]/Elektro.../Heiz.../
電熱器 [でんねつき] /elektrischer Heizapparat/elektrischer Kochapparat/
天然 [てんねん] /Natur.../
天然果汁 [てんねんかじゅう] /Naturfruchtsaft/
天然ガス [てんねんがす] /Erdgas/
天然記念物 [てんねんきねんぶつ] /Naturdenkmal/(Landschaft, Pflanzen, Tiere)/
天然資源 [てんねんしげん] /Bodenschätze/
天然資源に富んだ国 [てんねんしげんにとんだくに] /an Bodenschätzen reiches Land/
天然資源保護論者 [てんねんしげんほごろんしゃ] /Naturschützer/
天然資源を保存する [てんねんしげんをほぞんする] /natürlichen Ressourcen bewahren/
天然色 [てんねんしょく] /natürliche Farbe/
天然色映画 [てんねんしょくえいが] /Farbfilm/Film mit natürlichen Farben/
天然色写真 [てんねんしょくしゃしん] /Foto in natürlichen Farben/
天然水 [てんねんすい] /natürliches Wasser/
天然繊維 [てんねんせんい] /Naturfaser/
天然染料 [てんねんせんりょう] /natürlicher Farbstoff/
天然造林 [てんねんぞうりん] /natürliche Aufforstung/
天然ダイヤモンド [てんねんだいやもんど] /Naturdiamant/
天然痘 [てんねんとう] /{Med.}/Pocken/Blattern/Variola/
天然痘に感染する [てんねんとうにかんせんする] /sich mit Pocken anstecken/
天然に [てんねんに] /natürlich/spontan/von alleine/
天然の [てんねんの] /natürlich/
天然の良港になっている [てんねんのりょうこうになっている] /einen natürlichen guten Hafen bilden/
天然パーマ [てんねんぱーま] /natürlich gewelltes Haar/
天然ほう砂 [てんねんほうしゃ] /{Chem.}/Borax/natürlicher Borax/
天然硼砂 [てんねんほうしゃ] /{Chem.}/Borax/natürlicher Borax/
天の [てんの] /himmlisch/gottlich/Himmels.../
天の与え [てんのあたえ] /Geschenk des Himmels/Gottesgabe/
天の一角を見つめる [てんのいっかくをみつめる] /in den Himmel starren/
天王 [てんのう] /[1]/{Buddh.}/Götter der Begierdenwelten/(insbes.)/Gozu/[2]/Kaiser/(in China)/
天王 [てんのう] /{Ortsn.}/Tennô/(Ortschaft im Westen der Präf. Akita)/
天皇 [てんのう] /Tennô/japan. Kaiser/
電脳 [でんのう] /{EDV}/Elektronenhirn/Computer/Cyber.../Computer.../(<Herk.: aus d. Chin.>)/
天皇旗 [てんのうき] /kaiserliche Standarte/(goldfarbene Chrysantheme auf rotem Grund)/
天皇機関税 [てんのうきかんぜい] /Theorie darüber, dass der Kaiser ein Regierungsorgan ist/
天皇機関説 [てんのうきかんせつ] /Theorie, dass der Tennô nicht der Souverän, sondern oberster Repräsentant des Staates ist/
天皇機関説 [てんのうきかんせつ] /Theorie über den Tennô als einem Teil der Regierung/
電脳空間 [でんのうくうかん] /{EDV}/Cyberspace/
天皇家 [てんのうけ] /kaiserliche Familie/{f}/
天皇皇后両陛下 [てんのうこうごうりょうへいか] /Ihre Majestäten der Kaiser und die Kaiserin/
天王山 [てんのうざん] /[1]/strategisch wichtiger Punkt/entscheidender Punkt/entscheidender Zeitpunkt/Wendepunkt/[2]/Tennô-zan/(Berg zwischen Kyôto und Ôsaka, dessen Einnahme für die Entscheidungsschlacht zwischen Toyotomi Hideyoshi und Akechi Mitsuhide entscheidend war)/
天王寺 [てんのうじ] /[1]/{Ortsn.}/Tennôji/(<Herk.: Abk. für "Shitennô-ji>/Tempel im Süden Ôsakas aus dem Jahr 623)/[2]/{Ortsn.}/Tennôji/(Stadtviertel im Süden Ôsakas)/
天王星 [てんのうせい] /{Astron.}/Uranus/(siebter Planet unseres Sonnensystems)/
天皇制 [てんのうせい] /Tennô-System/
天皇誕生日 [てんのうたんじょうび] /Kaisers Geburtstag/(Heisei: 23. Dezember/Shôwa: 29. April)/
天皇の第二皇子 [てんのうのだいにおうじ] /zweiter Sohn des Kaisers/
天皇の第二皇女 [てんのうのだいにこうじょ] /zweite Tochter des Kaisers/
天皇のバルコニーへのお出まし [てんのうのばるこにーへのおでまし] /Erscheinen des Kaisers am Balkon/
天皇杯 [てんのうはい] /Kaiser-Pokal/vom Tennô verliehener Pokal/
天皇陛下 [てんのうへいか] /Seine Majestät der Kaiser/(von Japan)/
天皇陛下万歳 [てんのうへいかばんざい] /Lang lebe der Kaiser!/
天の成せる麗質 [てんのせいせるれいしつ] /natürliche Schönheit/
天の摂理 [てんのせつり] /himmlische Vorsehung/
天の底が抜けたかと思えるような大雨 [てんのそこがぬけたかとおもえるようなおおあめ] /starker Regen als hätten sich die Schleusen des Himmels geöffnet/
天の助け [てんのたすけ] /Gottes Hilfe/himmlische Hilfe/
天の助けだ [てんのたすけだ] /gottgesandt sein/Geschenk des Himmels sein/
天の賜物 [てんのたまもの] /Geschenk Gottes/Gabe Gottes/
天の配剤 [てんのはいざい] /himmlische Vorsehung/göttliche Fügung/
天の恵み [てんのめぐみ] /Gottes Segen/himmlische Hilfe/
天の佑助 [てんのゆうすけ] /Hilfe des Himmels/
天馬 [てんば] /(schriftspr.)/[1]/himmlisches Pferd/[2]/{griech. Mythol.}/Pegasus/(geflügeltes Ross)/
電場 [でんば] /elektrisches Feld/
伝ぱ [でんぱ] /(schriftspr.)/Übertragung/Verbreitung/
伝播 [でんぱ] /(schriftspr.)/Übertragung/Verbreitung/
電波 [でんぱ] /elektrische Welle/
デンバー [でんばー] /{Stadtn.}/Denver/(Hptst. von Colorado/USA)/
デンハーグ [でんはーぐ] /{Stadtn.}/Den Haag/(Regierungssitz der Niederlande)/
店売 [てんばい] /Verkauf im Laden/im Laden verkaufte Ware/
転売 [てんばい] /Weiterverkauf/Wiederverkauf/
てんぱい [てんぱい] /Moment/Augenblick/
顛沛 [てんぱい] /Moment/Augenblick/
転売する [てんばいする] /wiederverkaufen/weiterverkaufen/
電波管理委員会 [でんぱかんりいいんかい] /Rundfunkkontrollausschuss/
電波計 [でんぱけい] /elektronischer Wellenmesser/
伝播主義 [でんぱしゅぎ] /Diffusionismus/
電波少年 [でんぱしょうねん] /Denpa·shônen/(junge Leute, die beim Erfüllen einer bestimmten Aufgabe über lange Zeit gefilmt wurden und dadurch berühmt wurden/Aufgaben waren z.B. nackt, allein und schlecht versorgt in einem Zimmer überleben, 12 Stunden täglich mit einer Studentin für die Uni-Aufnahmeprüfung pauken, mit dem Tretboot von der Inlandssee nach Tôkyô und Sendai und von Indonesien nach Indien fahren, eine Bowlingkugel so lange durch Japan rollen, bis sie nur noch halb so groß ist etc./ca. 1999-2001)/
伝播する [でんぱする] /sich übertragen/sich verbreiten/
田畑 [でんぱた] /Felder/
電波探知機 [でんぱたんちき] /Radar/
天罰 [てんばつ] /Gottesstrafe/Himmelsstrafe/
天罰を受ける [てんばつをうける] /Gottesstrafe erleiden/
電波天文学 [でんぱてんもんがく] /Radioastronomie/
電波天文台 [でんぱてんもんだい] /{Astron.}/radioastronomisches Observatorium/
電波に乗る [でんぱにのる] /gesendet werden/
電波の窓 [でんぱのまど] /{Geophys.}/Fenster für Radiowellen/
電波法 [でんぱほう] /Rundfunkgesetz/
電波望遠鏡 [でんぱぼうえんきょう] /Radioteleskop/
電波妨害 [でんぱぼうがい] /Störung/Störsendung/
典範 [てんぱん] /Muster/Vorbild/Vorschrift/
伝ぱん [でんぱん] /Übertragung/Verbreitung/
伝播 [でんぱん] /Übertragung/Verbreitung/
天火 [てんぴ] /Backofen/Backröhre/
天日 [てんぴ] /Sonnenwärme/Sonne/
天引き [てんびき] /Abzug im Voraus/
天引 [てんびき] /Abzug im Voraus/
天引きする [てんびきする] /im Voraus abziehen/
天引き貯金 [てんびきちょきん] /Sparsumme, die vom Lohn abgezogen wird/
天日製塩 [てんぴせいえん] /Salzherstellung durch Eindampfung von Salzwasser in der Sonne/
天日で乾かす [てんぴでかわかす] /in der Sonne trocknen/
天日で干した [てんぴでほした] /sonnengetrocknet/
天日にさらす [てんぴにさらす] /etw. der Sonne aussetzen/
天平 [てんびょう] /{Nengô}/Tenpyô/(Nebenlesungen: Tenbyô, Tenhei/Ärabez.: 5.8.729-14.4.749)/
点描 [てんびょう] /(schriftspr.)/Skizze/
天平 [てんぴょう] /{Nengô}/Tenpyô/(Nebenlesungen: Tenbyô, Tenhei/Ärabez.: 5.8.729-14.4.749)/
伝票 [でんぴょう] /Zettel/Schein/Karte/Rechnung/Buchungsbeleg/Lieferschein/
点描画法 [てんびょうがほう] /{bild. Kunst}/Pointillismus/
点描画家 [てんびょうがや] /{bild. Kunst}/Pointillist/
天平感宝 [てんびょうかんぽう] /{Nengô}/Tenpyô-kanpô/(Nebenlesung: Tenbyô-kanpô/Ärabez.: 14.4.749-2.7.749)/
天平感宝 [てんぴょうかんぽう] /{Nengô}/Tenpyô-kanpô/(Nebenlesung: Tenbyô-kanpô/Ärabez.: 14.4.749-2.7.749)/
天平時代 [てんぴょうじだい] /{Gesch.}/Nara-Zeit/(Zeit von der Errichtung der Kaiserstadt in Nara bzw. Heijô-kyô bis zur Errichtung von Kyôto bzw. Heian als Kaiserstadt/710-794)/
天平勝宝 [てんびょうしょうぼう] /{Nengô}/Tenpyô-shôhô/(Nebenlesungen: Tenbyô-shôbô, Tenpei-shôhô/Ärabez.: 2.7.749-18.8.757)/
天平勝宝 [てんぴょうしょうほう] /{Nengô}/Tenpyô-shôhô/(Nebenlesungen: Tenbyô-shôbô, Tenpei-shôhô/Ärabez.: 2.7.749-18.8.757)/
天平神護 [てんびょうじんご] /{Nengô}/Tenpyô-jingo/(Nebenlesungen: Tenbyô-jingo, Tenhei-jingo/Ärabez.: 7.1.765-16.8.767)/
天平神護 [てんぴょうじんご] /{Nengô}/Tenpyô-jingo/(Nebenlesungen: Tenbyô-jingo, Tenhei-jingo/Ärabez.: 7.1.765-16.8.767)/
点描する [てんびょうする] /pointieren/skizzieren/
天平宝字 [てんびょうほうじ] /{Nengô}/Tenpyô-hôji/(Nebenlesungen: Tenbyô-hôji, Tenpei-hôji/Ärabez.: 18.8.757-7.1.765)/
天平宝字 [てんぴょうほうじ] /{Nengô}/Tenpyô-hôji/(Nebenlesungen: Tenbyô-hôji, Tenpei-hôji/Ärabez.: 18.8.757-7.1.765)/
伝票を切る [でんぴょうをきる] /einen Schein ausgeben/
天びん [てんびん] /[1]/Waage/Balkenwaage/[2]/Tragestange/
てんびん [てんびん] /[1]/Waage/Balkenwaage/[2]/Tragestange/
天秤 [てんびん] /[1]/Waage/Balkenwaage/[2]/Tragestange/
天ぴん [てんぴん] /natürliches Talent/angeborene Begabung/angeborene Eigenschaft/
天稟 [てんぴん] /natürliches Talent/angeborene Begabung/angeborene Eigenschaft/
天びん座 [てんびんざ] /{Astron., Astrol.}/Waage/Libra/(Sternbild u. Sternzeichen)/
てんびん座 [てんびんざ] /{Astron., Astrol.}/Waage/Libra/(Sternbild u. Sternzeichen)/
天秤座 [てんびんざ] /{Astron., Astrol.}/Waage/Libra/(Sternbild u. Sternzeichen)/
天秤に掛ける [てんびんにかける] /abwägen/
天秤にかける [てんびんにかける] /abwägen/
天びん棒 [てんびんぼう] /Tragestange/
てんびん棒 [てんびんぼう] /Tragestange/
天秤棒 [てんびんぼう] /Tragestange/
天秤棒でかつぐ [てんびんぼうでかつぐ] /etw. mit der Tragestange tragen/
天部 [てんぶ] /{Buddh.}/himmlische Götter/im Himmel lebende Götter/
転部 [てんぶ] /Wechsel der Fakultät/Wechsel des Department/
てん付 [てんぷ] /(schriftspr.)/Aufkleben/Einkleben/
貼付 [てんぷ] /(schriftspr.)/Aufkleben/Einkleben/
天父 [てんぷ] /{Christent.}/himmlischer Vater/Gott/
天賦 [てんぷ] /(schriftspr.)/Naturbegabung/Naturell/
添付 [てんぷ] /(schriftspr.)/[1]/Beilage/Anlage/Beifügung/[2]/{EDV}/Attachment/(zu einer E-Mail)/
でんぶ [でんぶ] /(schriftspr.)/Gesäß/Hintern/Popo/
臀部 [でんぶ] /(schriftspr.)/Gesäß/Hintern/Popo/
田ぶ [でんぶ] /zerfaserter und süß gewürzter Weißfisch/
でんぶ [でんぶ] /zerfaserter und süß gewürzter Weißfisch/
田麩 [でんぶ] /zerfaserter und süß gewürzter Weißfisch/
田夫 [でんぷ] /Bauer/Mann vom Lande/
天福 [てんふく] /{Nengô}/Tenpuku/(Nebenlesung: Tenfuku/Ärabez.: 15.4.1233-5.11.1234)/
天福 [てんぷく] /{Nengô}/Tenpuku/(Nebenlesung: Tenfuku/Ärabez.: 15.4.1233-5.11.1234)/
転覆 [てんぷく] /Sturz/Umsturz/Umkippen/Umschlagen/
転ぷく [てんぷく] /Sturz/Umsturz/Umkippen/Umschlagen/
顛覆 [てんぷく] /Sturz/Umsturz/Umkippen/Umschlagen/
転覆する [てんぷくする] /umstürzen/umkippen/umschlagen/kentern/
天袋 [てんぶくろ] /Wandschränkchen/(über einem Regal)/
添付書類 [てんぷしょるい] /Anlage/Beilage/(zu einem Brief)/
天賦人権説 [てんぷじんけんせつ] /angeborenen Menschenrechte/
転部する [てんぶする] /Fakultät wechseln/Department wechseln/
添付する [てんぷする] /[1]/beilegen/[2]/{EDV}/als Attachment schicken/
貼付する [てんぷする] /aufkleben/einkleben/
天物 [てんぶつ] /Geschenk des Himmels/Geschenk der Natur/
テンプテーション [てんぷてーしょん] /Versuchung/Verführung/(<Herk.: von engl. "temptation">)/
天賦の [てんぷの] /natürlich/angeboren/
天賦の才能 [てんぷのさいのう] /angeborenes Talent/natürliche Begabung/
田夫野人 [でんぷやじん] /[1]/Rüpel/Flegel/Lümmel/[2]/Mann vom Lande/
テンプラ [てんぷら] /[1]/{Kochk.}/Tenpura/(frittierter Fisch oder frittiertes Gemüse)/[2]/Trick/Fälschung/
てんぷら [てんぷら] /[1]/{Kochk.}/Tenpura/(frittierter Fisch oder frittiertes Gemüse)/[2]/Trick/Fälschung/
天ぷら [てんぷら] /[1]/{Kochk.}/Tenpura/(frittierter Fisch oder frittiertes Gemüse)/[2]/Trick/Fälschung/
天麩羅 [てんぷら] /[1]/{Kochk.}/Tenpura/(frittierter Fisch oder frittiertes Gemüse)/[2]/Trick/Fälschung/
天婦羅 [てんぷら] /[1]/{Kochk.}/Tenpura/(frittierter Fisch oder frittiertes Gemüse)/[2]/Trick/Fälschung/
天麩羅学生 [てんぷらがくせい] /unechter Student/
天麩羅そば [てんぷらそば] /Soba-Nudeln mit Tenpura/
てんぷらの時計 [てんぷらのとけい] /gefälschte Uhr/
テンプル [てんぷる] /{Persönlichk.}/Shirley Temple/(amerik. Filmschauspielerin/1928-)/
テンプル騎士団 [てんぷるきしだん] /{europ. Gesch.}/Templerorden/Templer/(mittelalterlicher geistlicher Ritterorden/franz. "Ordre de Chevalerie du Temple")/
テンプレート [てんぷれーと] /Schablone/Vorlage/(insbes. auch EDV/<Herk.: von engl. "template">)/
天分 [てんぶん] /natürliche Begabung/Anlage/Talent/Veranlagung/Eignung/Natur/
天文 [てんぶん] /{Nengô}/Tenbun/(Nebenlesung: Tenmon/Ärabez.: 29.7.1532-23.10.1555)/
伝聞 [でんぶん] /(schriftspr.)/Hörensagen/
電文 [でんぶん] /Telegramm/Telegrammtext/
でんぷん [でんぷん] /Stärke/Stärkemehl/
デンプン [⿀§んぷん] /Stärke/Stärkemehl/
澱粉 [でんぷん] /Stärke/Stärkemehl/
でんぷん質 [でんぷんしつ] /Stärkegehalt/
澱粉質の [でんぷんしつの] /stärkehaltig/
伝聞証拠 [でんぶんしょうこ] /Beweis nach dem Hörensagen/
伝聞する [でんぶんする] /etw. von anderen Leuten hören/
電文体 [でんぶんたい] /Telegrammstil/
天分のある [てんぶんのある] /begabt/talentiert/
天分の豊かな人 [てんぶんのゆたかなひと] /hoch begabte Person/
天分豊かな人 [てんぶんゆたかなひと] /sehr begabter Mensch/
でんぷん粒 [でんぷんりゅう] /Stärkemehl/
天分を充分に発揮する [てんぶんをじゅうぶんにはっきする] /seinem natürlichen Talent freien Lauf lassen/
天平 [てんへい] /{Nengô}/Tenpyô/(Nebenlesungen: Tenbyô, Tenhei/Ärabez.: 5.8.729-14.4.749)/
天平勝宝 [てんぺいしょうほう] /{Nengô}/Tenpyô-shôhô/(Nebenlesungen: Tenbyô-shôbô, Tenpei-shôhô/Ärabez.: 2.7.749-18.8.757)/
天平神護 [てんへいじんご] /{Nengô}/Tenpyô-jingo/(Nebenlesungen: Tenbyô-jingo, Tenhei-jingo/Ärabez.: 7.1.765-16.8.767)/
天平宝字 [てんぺいほうじ] /{Nengô}/Tenpyô-hôji/(Nebenlesungen: Tenbyô-hôji, Tenpei-hôji/Ärabez.: 18.8.757-7.1.765)/
テンペスト [てんぺすと] /{Werktitel}/The Tempest/Der Sturm/(Drama von William Shakespeare/1611)/
テンペラ [てんぺら] /[1]/{bild. Kunst}/Tempera/[2]/{bild. Kunst}/Temperamalerei/(Abk.)/
テンペラ画 [てんぺらが] /{bild. Kunst}/Temperamalerei/
天変 [てんぺん] /(schriftspr.)/Naturereignis/(Taifun, Sonnen- oder Mondfinsternis etc.)/
転変 [てんぺん] /(schriftspr.)/Wechsel/Wandel/Veränderlichkeit/
天変地異 [てんぺんちい] /(schriftspr.)/Naturkatastrophe/Kataklysmus/
展墓 [てんぼ] /Besuch eines Grabes/
テンポ [てんぽ] /Geschwindigkeit/(insbes. eines Musikstückes)/, Tempo/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
てん補 [てんぽ] /Kompensation/Ausgleich/Ersetzen/
てんぽ [てんぽ] /Kompensation/Ausgleich/Ersetzen/
填補 [てんぽ] /Kompensation/Ausgleich/Ersetzen/
店舗 [てんぽ] /Laden/Geschäft/
転補 [てんぽ] /Versetzung/
天ほう [てんほう] /{Nengô}/Tenpô/(Nebenlesung: Tenhô/Ärabez.: 10.12.1830-2.12.1844)/
天保 [てんほう] /{Nengô}/Tenpô/(Nebenlesung: Tenhô/Ärabez.: 10.12.1830-2.12.1844)/
展望 [てんぼう] /Ausblick/Aussicht/Überblick/Rundblick/
点棒 [てんぼう] /Zählstäbchen/(für Mah-Jongg)/
天ぽう [てんぽう] /{Nengô}/Tenpô/(Nebenlesung: Tenhô/Ärabez.: 10.12.1830-2.12.1844)/
天保 [てんぽう] /{Nengô}/Tenpô/(Nebenlesung: Tenhô/Ärabez.: 10.12.1830-2.12.1844)/
伝法 [でんぼう] /[1]/{Buddh.}/Weitergabe der Lehre vom Meister an den Schüler/[2]/Rowdytum/Grobheit in Handlung und Reden/Rowdy/[3]/schneidiges Auftreten/(insbes. bei einer Frau)/burschikoses Auftreten/
伝法 [でんぽう] /[1]/Weitergabe der Lehre von einem Meister zu einem Schüler/[2]/Rowdytum/[3]/Rowdy/
電報 [でんぽう] /Telegramm/
電報暗号帳 [でんぽうあんごうちょう] /Telegrammcode/
展望がきく [てんぼうがきく] /einen guten Ausblick bieten/
電報為替 [でんぽうがわせ] /telegraphische Überweisung/
電報為替で送る [でんぽうがわせでおくる] /telegraphisch überweisen/
展望鏡 [てんぼうきょう] /Periskop/Feldstecher/Fernglas/
電報局 [でんぽうきょく] /Telegrafenamt/
電報事務 [でんぽうじむ] /telegrafischer Dienst/
展望社 [てんぼうしゃ] /{Verlagsn.}/Tenbôsha/(Tôkyô)/
展望車 [てんぼうしゃ] /Aussichtwagen/
展望する [てんぼうする] /blicken/
天ぽう銭 [てんぽうせん] /[1]/Tenpô-Kupfermünze/(ovale Kupfermünze mit Loch, die ab dem Jahr Tempô 6 = 1835 ausgegeben wurde)/[2]/Dummkopf/Einfaltspinsel/jmd., der nicht auf der Höhe der Zeit ist/[3]/Absolvent der Militärakademie/(wegen ihres Ansteckers, der an die Kupfermünze erinnert)/
天保銭 [てんぽうせん] /[1]/Tenpô-Kupfermünze/(ovale Kupfermünze mit Loch, die ab dem Jahr Tempô 6 = 1835 ausgegeben wurde)/[2]/Dummkopf/Einfaltspinsel/jmd., der nicht auf der Höhe der Zeit ist/[3]/Absolvent der Militärakademie/(wegen ihres Ansteckers, der an die Kupfermünze erinnert)/
電報送達紙 [でんぽうそうたつし] /Auslieferungsformular/(eines Telegramms)/
展望台 [てんぼうだい] /Aussichtsplattform/Observatorium/Aussichtspunkt/
電報で [でんぽうで] /per Telegramm/
電報で知らせる [でんぽうでしらせる] /per Telegramm mitteilen/
電報で人を呼びよせる [でんぽうでひとをよびよせる] /jmdm. ein Telegramm schicken/
電報で呼び寄せる [でんぽうでよびよせる] /jmdn. per Telegramm zu sich bitten/
展望塔 [てんぼうとう] /Aussichtsturm/
電報取扱局 [でんぽうとりあつかいきょく] /Telegrafenamt/
天保の改革 [てんぽうのかいかく] /{japan. Gesch.}/Tenpô-Reform/(Versuch einer Reform des Bakufu/1841-43)/
電報の配達係 [でんぽうのはいたつがかり] /Telegrammbote/
電報配達夫 [でんぽうはいたつふ] /Telegrammbote/
伝法肌 [でんぼうはだ] /[1]/Rohheit/Grobheit/Heftigkeit/[2]/Ritterlichkeit/ritterliches Wesen/Tapferkeit/
電報用紙 [でんぽうようし] /Telegrammformular/
電報頼信紙 [でんぽうらいしんし] /Telegrammformular/
電報欄 [でんぽうらん] /telegrafische Kurzmeldungen/(in der Zeitung)/
電報料 [でんぽうりょう] /Telegrammgebühr/
電報料金 [でんぽうりょうきん] /Telegrammgebühren/
電報を打つ [でんぽうをうつ] /Telegramm senden/
電報を送る [でんぽうをおくる] /Telegramm schicken/
展望を妨げる [てんぼうをさまたげる] /Aussicht stören/
電報を照校する [でんぽうをしょうこうする] /Telegramm kollationieren/
電報を出す [でんぽうをだす] /Telegramm aufgeben/
テンポシュブング [てんぽしゅぶんぐ] /{Ski}/Temposchwung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
転補する [てんほする] /versetzen/
填補する [てんぽする] /kompensieren/ausgleichen/ersetzen/
テンポののろい [てんぽののろい] /langsam bewegend/
テンポの速い [てんぽのはやい] /schnell/schnellbewegend/
店舗併用住宅 [てんぽへいようじゅうたく] /Wohn- und Ladengebäude/
店舗用の建物 [てんぽようのたてもの] /Ladengebäude/
テンポラリー [てんぽらりー] /vorübergehend/provisorisch/temporär/
テンポラリーな [てんぽらりーな] /vorübergehend/provisorisch/temporär/
テンポラリー・ファイル [てんぽらりーふぁいる] /{EDV}/temporäre Datei/
テンポラリーファイル [てんぽらりーふぁいる] /{EDV}/temporäre Datei/
店舗を構える [てんぽをかまえる] /einen Laden errichten/
天魔 [てんま] /Dämon/böser Geist/
伝馬 [てんま] /[1]/Postpferd/[2]/Frachtkahn/(Abk.)/
デンマーク [でんまーく] /{Ländern.}/Dänemark/
丁抹 [でんまーく] /{Ländern.}/Dänemark/
デンマーク王国 [でんまーくおうこく] /{Ländern.}/Königreich Dänemark/
デンマーク語 [でんまーくご] /{Sprache}/Dänisch/
デンマーク人 [でんまーくじん] /Däne/Dänin/
デンマークの [でんまーくの] /dänisch/
天幕 [てんまく] /[1]/Zelt/[2]/Vorhang/Gardine/
天馬空を行く勢いで [てんまくうをゆくいきおいで] /mit unwiderstehlicher Kraft voranstrebend/
伝馬船 [てんません] /Frachtkahn/
てん末 [てんまつ] /Einzelheiten/Umstände/Hergang/Verlauf/
てんまつ [てんまつ] /Einzelheiten/Umstände/Hergang/Verlauf/
顛末 [てんまつ] /Einzelheiten/Umstände/Hergang/Verlauf/
天まで届く [てんまでとどく] /bis zum Himmel reichen/
天窓 [てんまど] /Dachfenster/
天満宮 [てんまんぐう] /dem Sugawara Michizane/(845-903)/gewidmeter Schrein/
天武 [てんむ] /{Tennô}/Tenmu/(40. japan. Kaiser, ?-686/Regierungszeit: 673-686)/
天武天皇 [てんむてんのう] /{Tennô}/Tenmu-tennô/(40. japan. Kaiser, ?-686/Regierungszeit: 673-686)/
天命 [てんめい] /(schriftspr.)/[1]/Schicksal/göttliche Vorsehung/[2]/natürliche Lebensspanne/
天明 [てんめい] /{Nengô}/Tenmei/(Ärabez.: 2.4.1781-25.1.1789)/
電命 [でんめい] /telegrafische Instruktion/telegrafischer Auftrag/
電鳴楽器 [でんめいがっき] /{Musikinstr.}/Elektrophon/(Musikinstrument, dessen Klang auf elektronischem Wege erzeugt wird)/
天命が尽きる [てんめいがつきる] /ans Ende seines Leben kommen/
天命とあきらめる [てんめいとあきらめる] /sich dem Schicksal fügen/
天命と諦める [てんめいとあきらめる] /sich dem Schicksal ergeben/
天命を知る [てんめいをしる] /sein Schicksal kennen/
天目茶碗 [てんめぢゃわん] /Tenmoku-Teeschale/(wie ein japan. Tonmörser geformt/Name kommt vom chin. Kloster Tenmoku-zan)/
点滅 [てんめつ] /Blinken/An- und Ausschalten/An- und Ausmachen/
点滅機 [てんめつき] /Schalter/
点滅させる [てんめつさせる] /an- und ausschalten/an- und ausmachen/
点滅しているカーソル [てんめつしているかーそる] /{EDV}/blinkender Cursor/
点滅信号 [てんめつしんごう] /Blinklicht/
点滅する [てんめつする] /blinken/an- und ausschalten/an- und ausmachen/
てん綿 [てんめん] /Verwicklung/
纏綿 [てんめん] /Verwicklung/
纏綿する [てんめんする] /sich verwickeln/sich klammern/
纏綿たる [てんめんたる] /verwickelt/klammernd/
纏綿とした [てんめんとした] /verwickelt/klammernd/
天網 [てんもう] /himmlisches Netz/(in dessen Maschen sich die Sünder verfangen werden)/
天目 [てんもく] /Tenmoku-Teeschale/(wie ein japan. Tonmörser geformt/Name kommt vom chin. Kloster Tenmoku-zan)/
天目酒 [てんもくざけ] /Saketrinken aus der Teeschale/
天目山 [てんもくざん] /Augenblick, der über Sieg und Niederlage entscheidet/Schicksalsberg/(nach dem Berg Tenmoku, an dem sich Takeda Katsuyori 1582, in die Enge getrieben, das Leben genommen hat)/
天目山 [てんもくざん] /{Bergn.}/[1]/Tenmoku-zan/(Berg in der Präf. Yamanashi/dort hat sich Takeda Katsuyori 1582, in die Enge getrieben, das Leben genommen)/[2]/Berg Tenmoku/(?)/(Berg an der Grenze der chin. Prov. Zhejiang und Anhui)/
天目台 [てんもくだい] /Teeschalen-Untersetzer/(für Opfer-Tee oder für den Tee eines Adeligen)/
天目茶わん [てんもくぢゃわん] /{Tee}/Fujian-Teeschale/
天目茶碗 [てんもくぢゃわん] /{Tee}/Fujian-Teeschale/
点目標 [てんもくひょう] /Punktziel/
天文 [てんもん] /{Nengô}/Tenbun/(Nebenlesung: Tenmon/Ärabez.: 29.7.1532-23.10.1555)/
天文 [てんもん] /(schriftspr.)/[1]/Astronomie/[2]/Astrologie/
天文衛星 [てんもんえいせい] /astronomischer Satellit/
天文家 [てんもんか] /Astronom/
天文学 [てんもんがく] /Astronomie/
天文学者 [てんもんがくしゃ] /Astronom/
天文学的数字 [てんもんがくてきすうじ] /astronomische Ziffer/
天文学的数字に達する [てんもんがくてきすうじにたっする] /astronomische Zahlen annehmen/
天文学的数になる [てんもんがくてきすうになる] /sich in astronomisch große Nummern verwandeln/
天文方 [てんもんかた] /(obsol.)/Astronom/(des Edo-Bakufu)/
天文航法 [てんもんこうほう] /Navigation nach den Sternen/
天文時 [てんもんじ] /{Astron.}/astronomische Zeit/astronomische Zeitmessung/
天文台 [てんもんだい] /Sternwarte/Observatorium/
天文単位 [てんもんたんい] /{Astron.}/Astronomische Einheit/(Einheitszeichen:)/AE/(internationales Einheitszeichen)/AU/(149.597.870 km/entspricht etwa dem mittleren Abstand Erde-Sonne)/
天文年表 [てんもんねんぴょう] /astronomische Zeittafel/
天文物理学 [てんもんぶつりがく] /{Phys.}/Astrophysik/Astralphysik/
店屋 [てんや] /[1]/Geschäft/Laden/[2]/Geschäft für Speisen und Getränken/[3]/{japan. Gesch.}/Bordell an einer Poststation/
田野 [でんや] /Felder/Ackerland/
典薬 [てんやく] /(arch.)/Hofmediziner/
点薬 [てんやく] /Augentropfen/Applikation von Augentropfen/
点訳 [てんやく] /Blindenschrift-Transkription/Braille-Transkription/
点訳する [てんやくする] /in Blindenschrift transkribieren/
店屋物 [てんやもの] /aus einem Restaurant geliefertes Essen/
店屋物を取る [てんやものをとる] /aus einem Restaurant Essen liefern lassen/
てんやわんや [てんやわんや] /(ugs.)/Durcheinander/Chaos/Drunter und Drüber/
テンヤワンヤ [てんやわんや] /(ugs.)/Durcheinander/Chaos/Drunter und Drüber/
てんやわんやである [てんやわんやである] /in totalem Durcheinander sein/drunter und drüber gehen/
天ゆう [てんゆう] /(schriftspr.)/göttliche Hilfe/himmlischer Beistand/
天佑 [てんゆう] /(schriftspr.)/göttliche Hilfe/himmlischer Beistand/
天祐 [てんゆう] /(schriftspr.)/göttliche Hilfe/himmlischer Beistand/
天与 [てんよ] /(schriftspr.)/Himmelsgabe/Himmelsgeschenk/
天永 [てんよう] /{Nengô}/Ten'ei/(Nebenlesung: Tenyô/Ärabez.: 13.7.1110-13.7.1113)/
天養 [てんよう] /{Nengô}/Ten'yô/(Nebenlesung: Tennyô/Ärabez.: 23.2.1144-22.7.1145)/
転用 [てんよう] /Zweckentfremdung/widerrechtliche Verwendung/Unterschlagung/
転用する [てんようする] /zweckentfremden/widerrechtlich verwenden/unterschlagen/
天与の [てんよの] /natürlich/Gott gegeben/
天与の才能 [てんよのさいのう] /angeborenes Talent/natürliche Begabung/
天らい [てんらい] /(poet.)/[1]/Geräusch des Windes/[2]/(übertr.)/Dichtung von höchster Schönheit/
天籟 [てんらい] /(poet.)/[1]/Geräusch des Windes/[2]/(übertr.)/Dichtung von höchster Schönheit/
天来 [てんらい] /(schriftspr.)/Himmlischkeit/Göttlichkeit/
伝来 [でんらい] /[1]/Einführung/[2]/Überlieferung/Erbschaft/
伝来する [でんらいする] /[1]/eingeführt werden/[2]/überliefert werden/
天来の [てんらいの] /himmlisch/göttlich/
伝来の [でんらいの] /[1]/eingeführt/[2]/überliefert/ererbt/
転落 [てんらく] /[1]/Fall/Sturz/Absturz/[2]/Abstieg/
顛落 [てんらく] /[1]/Fall/Sturz/Absturz/[2]/Abstieg/
転落して死ぬ [てんらくしてしぬ] /sich zu Tode stürzen/
転落する [てんらくする] /fallen/stürzen/abstürzen/herunterkommen/
天覧 [てんらん] /(schriftspr.)/Besichtigung durch Seine Majestät den Tennô/
展覧 [てんらん] /Präsentation/Ausstellen/
展覧会 [てんらんかい] /Ausstellung/
展覧会場 [てんらんかいじょう] /Ausstellungsraum/Ausstellungshalle/Ausstellungsgebäude/
展覧会に出品する [てんらんかいにしゅっぴんする] /ausstellen/in eine Ausstellung geben/
展覧会の絵 [てんらんかいのえ] /{Werktitel}/Bilder einer Ausstellung/(Klavierwerk von Modest P. Mussorgskij/1874)/
展覧会へ出す [てんらんかいへだす] /in einer Ausstellung ausstellen/
展覧会を開く [てんらんかいをひらく] /Ausstellung abhalten/Ausstellung eröffnen/
展覧会を見に行く [てんらんかいをみにいく] /in eine Ausstellung gehen/
天覧試合 [てんらんしあい] /Wettkampf in Anwesenheit des Tennô/
展覧室 [てんらんしつ] /Ausstellungsraum/
天覧相撲 [てんらんずもう] /Sumô-Wettkampf in Anwesenheit des Tennô/
展覧する [てんらんする] /ausstellen/
展覧に供する [てんらんにきょうする] /ausstellen/
展覧物 [てんらんぶつ] /Ausstellungsobjekt/Exponat/
天理 [てんり] /(schriftspr.)/Gesetz der Natur/natürliche Vernunft/
電離 [でんり] /[1]/Ionisierung/[2]/elektrolytische Dissoziation/
天理教 [てんりきょう] /{Rel.}/Tenrikyô/(shintôistische Neureligion/gegründet 1835 von Nakayama Miki)/
天理教道友社 [てんりきょうみちのともしゃ] /{Verlagsn.}/Tenrikyô Michi no Tomosha/(Tenri)/
電離する [でんりする] /ionisieren/
電離層 [でんりそう] /Ionosphäre/
天理大学出版部 [てんりだいがくしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Tenri Daigaku Shuppanbu/(Tenri)/
天理図書館 [てんりとしょかん] /{Verlagsn.}/Tenri Toshokan/(Tenri)/
天暦 [てんりゃく] /{Nengô}/Tenryaku/(Nebenlesung: Tenreki/Ärabez.: 22.4.947-27.10.957)/
電略 [でんりゃく] /im Telegramm verwendete Abkürzung/
電流 [でんりゅう] /elektrischer Strom/
天竜奥三河国定公園 [てんりゅうおくみかわこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Tenryû-Okumikawa-Quasinationalpark/(in der Chûbu-Region)/
電流回路 [でんりゅうかいろ] /Stromkreis/
天龍川 [てんりゅうがわ] /{Flussn.}/Tenryû-gawa/(Fluss in den Präf. Nagano und Shizuoka)/
電流計 [でんりゅうけい] /{Phys.}/Amperemeter/Galvanometer/
電流の接触 [でんりゅうのせっしょく] /elektrischer Kontakt/
電流の通じている針金 [でんりゅうのつうじているはりがね] /unter Strom stehender Draht/
電流を通じる [でんりゅうをつうじる] /unter Strom setzen/
天領 [てんりょう] /(schriftspr.)/[1]/{japan. Gesch.}/imperialer Landbesitz/[2]/{japan. Gesch.}/shôgunaler Landbesitz/Lehen des Bakufu/
電量 [でんりょう] /Elektrizitätsmenge/
電量計 [でんりょうけい] /{Phys.}/Coulometer/{n}/Ladungsmengenmesser/{m}/Voltameter/{n}/
電力 [でんりょく] /elektrische Kraft/elektrische Energie/
電力会社 [でんりょくがいしゃ] /Elektrizitätswerk/
電力供給 [でんりょくきょうきゅう] /Stromversorgung/
電力計 [でんりょくけい] /Wattmeter/
電力債 [でんりょくさい] /Aktien von Stromversorgern/
電力資源 [でんりょくしげん] /elektrische Energiequelle/
電力需要 [でんりょくじゅよう] /Strombedarf/
電力消費制限 [でんりょくしょうひせいげん] /Beschränkung des Stromverbrauchs/
電力消費量 [でんりょくしょうひりょう] /Stromverbrauch/
電力制限 [でんりょくせいげん] /Beschränkung des Stromverbrauchs/
電力生産 [でんりょくせいさん] /elektrische Energieerzeugung/Stromerzeugung/
電力の浪費 [でんりょくのろうひ] /Stromverschwendung/
電力不足 [でんりょくぶそく] /Strommangel/
電力不足の [でんりょくぶそくの] /durch Strommangel geplagt/
電力輸送 [でんりょくゆそう] /Elektroenergieübertragung/
電力料金 [でんりょくりょうきん] /Stromgebühren/
電力を節約する [でんりょくをせつやくする] /Strom sparen/
典例 [てんれい] /Präzedenzfall/exemplarisches Beispiel/
典礼 [てんれい] /(schriftspr.)/Zeremonie/Ritual/
典麗 [てんれい] /(schriftspr.)/Anmut/Schönheit/Wohlgestalt/
伝令 [でんれい] /[1]/Befehl/Befehlsnachricht/[2]/Befehlsüberbringer/Bote/Ordonnanz/
電鈴 [でんれい] /(elektrische)/Klingel/
伝令RNA [でんれいあーるえぬえー] /{Biochem.}/Boten-RNS/Messenger-RNS/m-RNA/
伝令アール・エヌ・エー [でんれいあーるえぬえー] /{Biochem.}/Boten-RNS/Messenger-RNS/m-RNA/
伝令アールエヌエー [でんれいあーるえぬえー] /{Biochem.}/Boten-RNS/Messenger-RNS/m-RNA/
典礼主義 [てんれいしゅぎ] /Ritualismus/
典麗な [てんれいな] /anmutig/schön/wohlgestaltet/
伝令を出す [でんれいをだす] /Ordonnanz senden/
天暦 [てんれき] /{Nengô}/Tenryaku/(Nebenlesung: Tenreki/Ärabez.: 22.4.947-27.10.957)/
転炉 [てんろ] /{Metall.}/Drehofen/Konverter/
電路 [でんろ] /elektrischer Stromkreis/
天狼星 [てんろうせい] /{Astron.}/Sirius/Hundsstern/
転路器 [てんろき] /{Eisenb.}/Weiche/
天禄 [てんろく] /{Nengô}/Tenroku/(Ärabez.: 25.3.970-20.12.973)/
天路歴程 [てんろれきてい] /{Werktitel}/The Pilgrim's Progress/Die Pilgerreise/(John Bunyan/1678-84)/
天和 [てんわ] /{Nengô}/Tenna/(Nebenlesung: Tenwa/Ärabez.: 29.9.1681-21.2.1684)/
電話 [でんわ] /[1]/Telefon/Telefonapparat/[2]/Anruf/
電話インタビュー [でんわいんたびゅー] /Telefon-Interview/
電話回線 [でんわかいせん] /Telefonschaltung/
電話が掛かって来る [でんわがかかってくる] /einen Telefonanruf bekommen/
電話がかかる [でんわがかかる] /einen Telefonanruf haben/
電話が混線する [でんわがこんせんする] /Telefongespräch überlagert sich mit einem anderen/
電話がつながらない [でんわがつながらない] /nicht durchkommen/keine Verbindung bekommen/
電話が止まる [でんわがとまる] /Telefon ist kaputt/
電話機 [でんわき] /Telefon/Telefonapparat/
電話局 [でんわきょく] /Telefonamt/
電話口 [でんわぐち] /Telefonhörer/
電話口に呼び出す [でんわぐちによびだす] /jmdn. ans Telefon rufen/
電話交換 [でんわこうかん] /Telefonzentrale/
電話交換手 [でんわこうかんしゅ] /Telefonist(in)/Telefonfräulein/Telefonvermittlung/
電話交換台 [でんわこうかんだい] /Fernsprechschrank/Vermittlungsschrank/
電話室 [でんわしつ] /Telefonzelle/(im Haus)/
電話する [でんわする] /anrufen/telefonieren/
電話線 [でんわせん] /Telefonanschluss/
電話相談 [でんわそうだん] /Telefonberatung/Telefonkonferenz/
転轍器の故障 [てんわだちきのこしょう] /{Eisenb.}/Weichenstörung/
電話中 [でんわちゅう] /besetzt/belegt/(Telefon)/dabei sein zu telefonieren/
電話帳 [でんわちょう] /Telefonbuch/
電話調査 [でんわちょうさ] /telefonische Erhebung/
電話帳に出ている [でんわちょうにでている] /im Telefonbuch stehen/
電話帳に載っている [でんわちょうにのっている] /im Telefonbuch stehen/
電話付き [でんわつき] /mit Telefon/
電話でアンケートを求める [でんわであんけーとをもとめる] /telefonisch eine Umfrage durchführen/
電話で話す [でんわではなす] /mit jmdm. am Telefon sprechen/
電話電報 [でんわでんぽう] /Telefontelegramm/telefonisch durchgesagtes Telegramm/
電話取引 [でんわとりひき] /Telefonhandel/
電話に出ている [でんわにでている] /am Telefon sein/
電話に出る [でんわにでる] /ans Telefon gehen/
電話ニュース [でんわにゅーす] /Nachrichtendienst über das Telefon/
電話による24時間体制のテクニカルサポート [でんわによるにじゅうよんじかんたいせいのてくにかるさぽーと] /technischer Kundendienst rund um die Uhr/
電話の相手方 [でんわのあいてかた] /Gesprächspartner am Telefon/
電話の声 [でんわのこえ] /Stimme am Telefon/
電話番号 [でんわばんごう] /Telefonnummer/
電話番号簿 [でんわばんごうぼ] /Telefonliste/
電話番号を教える [でんわばんごうをおしえる] /jmdm. seine Telefonnummer geben/
電話番号を調べる [でんわばんごうをしらべる] /jmds. Telefonnummer nachschlagen/
電話番号を控える [でんわばんごうをひかえる] /Telefonnummer notieren/
電話ボックス [でんわぼっくす] /Telefonzelle/
電話魔 [でんわま] /jmd., der ständig anruft/
電話網 [でんわもう] /Telefonnetz/
電話料 [でんわりょう] /Telefongebühren/
電話料金 [でんわりょうきん] /Telefongebühren/
電話料の請求書 [でんわりょうのせいきゅうしょ] /Telefonrechnung/
電話連絡 [でんわれんらく] /Verbindung über das Telefon/
電話連絡網 [でんわれんらくもう] /Telefonkette/
電話連絡を絶つ [でんわれんらくをたつ] /Telefonverbindung unterbrechen/
電話を入れる [でんわをいれる] /jmdn. anrufen/
電話を受ける [でんわをうける] /einen Telefonanruf bekommen/
電話を開設する [でんわをかいせつする] /Telefon installieren lassen/
電話をかけ違える [でんわをかけちがえる] /sich verwählen/
電話を掛ける [でんわをかける] /anrufen/telefonieren/
電話をかける [でんわをかける] /anrufen/telefonieren/
電話を借りる [でんわをかりる] /jmds. Telefon benutzen/
電話を切る [でんわをきる] /auflegen/(den Telefonhörer)/Verbindung unterbrechen/
電話を備え付ける [でんわをそなえつける] /sich Telefon legen lassen/sich ein Telefon einrichten lassen/
電話を付ける [でんわをつける] /Telefon anschließen/
電話をつないでもらう [でんわをつないでもらう] /mit dem Telefon durchkommen/
電話を取り次ぐ [でんわをとりつぐ] /ans Telefon gehen/
電話を取りつける [でんわをとりつける] /Telephon installieren/
電話を取り外す [でんわをとりはずす] /Telefon abmontieren/
電話を引く [でんわをひく] /Telefon installieren lassen/
電話を他の内線に回す [でんわをほかのないせんにまわす] /einen Anruf auf eine andere Leitung legen/
天を仰いで大息する [てんをあおいでたいそくする] /mit einem tiefen Seufzer zum Himmel blicken/nicht wissen, was man tun soll/
天を仰ぐ [てんをあおぐ] /zum Himmel blicken/
点を甘くする [てんをあまくする] /den Notendurchschnitt heben/
点を甘くつける [てんをあまくつける] /milde bewerten/Punkte großzügig verteilen/
点を打つ [てんをうつ] /einen Punkt machen/
点をつける [てんをつける] /Noten geben/Zensuren verteilen/zensieren/
天を摩する [てんをまする] /bis in den Himmel ragen/an den Wolken kratzen/
と [と] /[1]/und/sowie/oder/[2]/mit/zusammen mit/gemeinsam mit/[3]/gegen/[4]/wenn/falls/als/[5]/auch wenn/[6]/immer wenn/
ト [と] /{Mus.}/G/G-Dur/g-Moll/
と [と] /Hecke/Zaun/in der Wendung "to ni anzuru": friedlich leben/ruhig leben/erleichtert sein/
堵 [と] /Hecke/Zaun/in der Wendung "to ni anzuru": friedlich leben/ruhig leben/erleichtert sein/
と [と] /Wetzstein/Schleifstein/
砥 [と] /Wetzstein/Schleifstein/
戸 [と] /Tür/Schiebetür/
十 [と] /zehn/
徒 [と] /Pöbel/Haufen/Bande/
斗 [と] /To/(Hohlmaß/18,039 l)/
途 [と] /Weg/Reise/
都 [と] /[1]/Hauptstadt/Metropole/Hauptstadtpräfektur/[2]/Stadt/
ド [ど] /{Mus.}/do/(erste der Solmisationssilben, auf die der Ton c gesungen wird)/
ど... [ど] /{japan. Gramm.}/Partikel/{f}, die Verstärkung ausdrückt/
度 [ど] /[1]/Grad/C/[2]/...mal/[3]/Maß/Grenze/Mäßigkeit/
土 [ど] /[1]/Erde/drittes der fünf Elemente/[2]/Abkürzung für "Samstag"/
...と...の両方ともではない [...と...のりょうほうともではない] /weder ... noch .../
...と...を勘違いする [...と...をかんちがいする] /... mit ... verwechseln/
...と...を間違える [...と...をまちがえる] /... mit ... verwechseln/
ドア [どあ] /Tür/(<Herk.: von engl. "door">)/
ドアー [どあー] /Tür/(<Herk.: von engl. "door">)/
ドア・アイ [どああい] /Türspion/
ドアアイ [どああい] /Türspion/
ドアー・ストッパー [どあーすとっぱー] /Türstopper/
ドアーストッパー [どあーすとっぱー] /Türstopper/
ドアー・ツー・ドアー [どあーつーどあー] /Tür zu Tür/
ドアーツードアー [どあーつーどあー] /Tür zu Tür/
ドアー・ボーイ [どあーぼーい] /Türjunge/Türmann/
ドアーボーイ [どあーぼーい] /Türjunge/Türmann/
ドアー・マン [どあーまん] /Türmann/
ドアーマン [どあーまん] /Türmann/
度合 [どあい] /Grad/Maß/Stufe/Verhältnis/
度合い [どあい] /Grad/Maß/Stufe/Verhältnis/
...と相客になる [...とあいきゃくになる] /mit ... das Zimmer/(bzw. den Tisch, die Kabine od. das Abteil)/teilen/
...と相乗りする [...とあいのりする] /zu zweit fahren/zusammenfahren/
...と相乗りで [...とあいのりで] /im selben Wagen wie .../
...と逢引する [...とあいびきする] /mit jmdm. ein Stelldichein haben/
...と相部屋になる [...とあいべやになる] /sich das Zimmer mit ... teilen/
...と相まって [...とあいまって] /in Kombination mit .../in Verbindung mit .../in Zusammenarbeit mit/
...と相俟って [...とあいまって] /verbunden mit .../zusammen mit .../
...と相宿をとる [...とあいやどをとる] /Zimmer teilen/(im Hotel)/
ドア・エンジン [どあえんじん] /automatischer Türöffner und -schließer/(<Herk.: von japan.-engl. "door engine">)/
ドアエンジン [どあえんじん] /automatischer Türöffner und -schließer/(<Herk.: von japan.-engl. "door engine">)/
ドア・クローザー [どあくろーざー] /automatischer Türschließer/(<Herk.: von engl. "door closer">)/
ドアクローザー [どあくろーざー] /automatischer Türschließer/(<Herk.: von engl. "door closer">)/
...とあだ名される [...とあだなされる] /mit dem Spitznamen ... belegt werden/
ドア・チェーン [どあちぇーん] /Türkette/(<Herk.: von engl. "door chain">)/
ドアチェーン [どあちぇーん] /Türkette/(<Herk.: von engl. "door chain">)/
ドア・チェック [どあちぇっく] /automatischer Türschließer/(<Herk.: von engl. "door check">)/
ドアチェック [どあちぇっく] /automatischer Türschließer/(<Herk.: von engl. "door check">)/
土圧 [どあつ] /Bodendruck/Erddruck/
ドアに鍵をかける [どあにかぎをかける] /Tür absperren/
ドアに取っ手をビスで止める [どあにとってをびすでとめる] /einen Griff an die Tür schrauben/
ドアに耳を押し当てる [どあにみみをおしあてる] /Ohr gegen die Tür pressen/
ドアの上の明かり取り [どあのうえのあかりとり] /Oberlicht/
ドアの後ろに隠れる [どあのうしろにかくれる] /sich hinter der Tür verstecken/
ドアの鍵 [どあのかぎ] /Schlüssel zur Tür/
ドアの陰に身を隠す [どあのかげにみをかくす] /hinter der Tür verstecken/
ドアの錠を外す [どあのじょうをはずす] /Tür entriegeln/
ドアの取っ手 [どあのとって] /Türgriff/Türknauf/
ドアの取っ手をぐっと回す [どあのとってをぐっとまわす] /den Türknauf drehen/
ドアの握り [どあのにぎり] /Türgriff/Türknauf/
ドア・ボーイ [どあぼーい] /Portier/(<Herk.: von japan.-engl. "door boy">)/
ドアボーイ [どあぼーい] /Portier/(<Herk.: von japan.-engl. "door boy">)/
ドア・マット [どあまっと] /Türmatte/(<Herk.: von engl. "doormat">)/
ドアマット [どあまっと] /Türmatte/(<Herk.: von engl. "doormat">)/
ドア・マン [どあまん] /Portier/(<Herk.: von engl. "doorman">)/
ドアマン [どあまん] /Portier/(<Herk.: von engl. "doorman">)/
投網 [とあみ] /Wurfnetz/
ドア・ミラー [どあみらー] /{Kfz.-W.}/Türspiegel/
ドアミラー [どあみらー] /{Kfz.-W.}/Türspiegel/
投網を打つ [とあみをうつ] /Netz auswerfen/
ドアラ [どあら] /{Stadtn.}/Douala/(Provinz-Hptst. in Kamerun)/
とある [とある] /(schriftspr.)/ein/gewisser/
とある春の日 [とあるはるのひ] /an einem Frühlingstag/
とあるレストランで [とあるれすとらんで] /in einem gewissen Restaurant/
ドアをがたがたいわせる [どあをがたがたいわせる] /an einer Tür rütteln/
ドアをたたく [どあをたたく] /an die Tür klopfen/
ドアをノックする [どあをのっくする] /an der Tür kopfen/
溶暗になる [とあんになる] /abblenden/
とい [とい] /Dachrinne/Traufe/Fallrohr/
樋 [とい] /Dachrinne/Traufe/Fallrohr/
問 [とい] /Frage/Problem/
問い [とい] /Frage/Problem/
土井 [どい] /{Familienn.}/Doi/
問い合わせ [といあわせ] /Anfrage/Erkundigung/
問合せ [といあわせ] /Anfrage/Erkundigung/
問い合せ [といあわせ] /Anfrage/Erkundigung/
問い合わせ係 [といあわせがかり] /Auskunft/
問い合わせ先 [といあわせさき] /Referenz/Stelle, bei der man nachfragen kann/
問い合わせ状 [といあわせじょう] /schriftliche Anfrage/
問い合わせする [といあわせする] /fragen/anfragen/sich erkundigen/Erkundigungen einziehen/um Auskunft bitten/
問い合わせの手紙 [といあわせのてがみ] /schriftliche Anfrage/
問い合わせる [といあわせる] /sich erkundigen/Erkundigungen einziehen/um Auskunft bitten/anfragen/
問い合せる [といあわせる] /sich erkundigen/Erkundigungen einziehen/um Auskunft bitten/anfragen/
問合わせる [といあわせる] /sich erkundigen/Erkundigungen einziehen/um Auskunft bitten/anfragen/
問合せる [といあわせる] /sich erkundigen/Erkundigungen einziehen/um Auskunft bitten/anfragen/
...と言いながら出て行った [...といいながらでていった] /mit den Worten ... verließ er den Raum/
...と言う [...という] /namens .../dass .../
...という [...という] /namens .../dass .../
...というあだ名がつく [...というあだながつく] /den Spitznamen ... bekommen/
...という意味の [...といういみの] /mit der Bedeutung, dass .../mit dem Inhalt, dass .../
...という意味の手紙 [...といういみのてがみ] /in Brief in dem Sinne, dass .../
...という印象を与える [...といういんしょうをあたえる] /den Eindruck erwecken, dass .../
...という印象を受ける [...といういんしょうをうける] /den Eindruck gewinnen, dass .../
...といううわさだ [...といううわさだ] /es geht das Gerucht, dass .../
...という仮説に基いて [...というかせつにもといて] /aufgrund der Hypothese, dass .../
...という仮説に基づいて [...というかせつにもとづいて] /aufgrund der Hypothese, dass .../
...という課題で文を書く [...というかだいでぶんをかく] /einen Aufsatz zum Thema ... schreiben/
...という仮名を使って [...というかなをつかって] /unter dem Pseudonym .../
...ということはままある [...ということはままある] /es passiert manchmal, dass .../
...ということはまれである [...ということはまれである] /es kommt selten vor, dass .../
...という趣意の手紙 [...というしゅいのてがみ] /Brief folgenden Inhalts/
...という趣旨の手紙 [...というしゅしのてがみ] /Brief mit dem Inhalt, dass .../
...という条件で [...というじょうけんで] /unter der Voraussetzung, dass .../
...という条件で降伏する [...というじょうけんでこうふくする] /unter der Bedingung kapitulieren, dass .../
...という条件の下に [...というじょうけんのしたに] /unter der Voraussetzung, dass .../
...というジンクスがある [...というじんくすがある] /es gibt das Redensart, dass .../
...というスローガンを掲げて [...というすろーがんをかかげて] /unter dem Slogan .../
...という想定のもとに [...というそうていのもとに] /aufgrund der Hypothese, dass .../
...という大義名分で [...というたいぎめいぶんで] /um ... Willen/unter dem Vorwand von .../
...という題名の映画 [...というだいめいのえいが] /Film mit dem Titel .../
...というただし書きをつけて [...というただしがきをつけて] /mit dem Vorbehalt, dass .../
...というデマが飛んでいる [...というでまがとんでいる] /es geht das Gerucht um, dass .../
...という通り名で [...というとおりめいで] /unter dem Pseudonym .../
...というの気持ちです [...というのきもちです] /ich habe das Gefuhl, dass .../
...と言うのに [...というのに] /obwohl man ... dazu sagt/obwohl es ... heißt/
...というのは [...というのは] /weil .../aus dem Grund, dass .../
...と言うのは [...というのは] /weil .../aus dem Grund, dass .../
...という話だ [...というはなしだ] /man sagt, .../es heist, .../
...という人 [...というひと] /Person namens .../Mann namens .../
...という評判である [...というひょうばんである] /man munkelt, dass .../es gibt das Gerucht, dass .../
...という触込みである [...というふれこみである] /es ist angekundigt/dass .../
...というも敢て過言ではない [...というもあえてかごんではない] /man kann sicher sagen, dass .../
...という約束だった [...というやくそくだった] /es war versprochen, dass .../
...という約束で [...というやくそくで] /aufgrund des Versprechens, dass .../
...という屋号で [...というやごうで] /unter dem Bühnennamen/unter dem Namen/
...という訳でもないが [...というわけでもないが] /nicht genau .../nicht ganz .../
...といえども [...といえども] /(schriftspr.)/obgleich/obschon/obwohl/dennoch/gleichwohl/trotz/trotzdem/ungeachtet/wenngleich/
...と雖も [...といえども] /(schriftspr.)/obgleich/obschon/obwohl/dennoch/gleichwohl/trotz/trotzdem/ungeachtet/wenngleich/
...と言えば [...といえば] /wenn man von ... spricht/übrigens/dabei fällt mir ein .../
...といえば [...といえば] /wenn man von ... spricht/ubrigens/dabei fallt mir ein .../
...と言えば足りよう [...といえばたりよう] /es genugt, ... zu sagen/
問い返す [といかえす] /zurückfragen/noch einmal fragen/
問返す [といかえす] /zurückfragen/noch einmal fragen/
問い掛ける [といかける] /fragen/Fragen stellen/
問掛ける [といかける] /fragen/Fragen stellen/
吐息 [といき] /Seufzer/Stoßseufzer/
トイザラス [といざらす] /{Firmenn.}/Toys'R'Us/(amerik. Spielwarengroßhandelskette mit Niederlassungen in Japan)/
と石 [といし] /Wetzstein/Schleifstein/
砥石 [といし] /Wetzstein/Schleifstein/
砥石でとぐ [といしでとぐ] /wetzen/am Wetzstein schleifen/
砥石で研ぐ [といしでとぐ] /wetzen/am Wetzstein schleifen/
戸板 [といた] /Fensterladen/
土井たか子 [どいたかこ] /{Persönlichk.}/Doi Takako/(japan. Politikerin/geboren in der Präf. Hyôgo/Absolventin der Dôshisha/seit 1976 für die sozialistische Partei im Unterhaus/1986-1991 Parteiführerin/wurde 1993 erste weibliche Präsidentin des Unterhauses)/
といだけ [といだけ] /Bambus-Dachrinne/
樋竹 [といだけ] /Bambus-Dachrinne/
問いただす [といただす] /sich nach etw. erkundigen/jmdn. über etw. fragen/befragen/Frage stellen/erfragen/
問い質す [といただす] /sich nach etw. erkundigen/jmdn. über etw. fragen/befragen/Frage stellen/erfragen/
問質す [といただす] /sich nach etw. erkundigen/jmdn. über etw. fragen/befragen/Frage stellen/erfragen/
戸板で運ぶ [といたではこぶ] /auf einem Fensterladen transportieren/
戸板に載せて運ぶ [といたにのせてはこぶ] /auf einem Fensterladen hinaustragen/(einen Kranken, eine Leiche)/
...と著しい対照をなす [...といちじるしいたいしょうをなす] /in auffallendem Gegensatz zu ... stehen/
...と一脈通じるものがある [...といちみゃくつうじるものがある] /gewisse Ähnlichkeit haben mit/etw. Gemeinsam haben mit/
どいつ [どいつ] /wer?/welche Person?/
何奴 [どいつ] /wer?/welche Person?/
ドイツ [どいつ] /{Ländern.}/Deutschland/(<Herk.: japan. Abk. für holl. "Duitsland">)/
独逸 [どいつ] /{Ländern.}/Deutschland/(<Herk.: japan. Abk. für holl. "Duitsland">)/
独 [どいつ] /{Ländern.}/Deutschland/(Abk.)/
獨 [どいつ] /{Ländern.}/Deutschland/(Abk.)/
ドイツアヤメ [どいつあやめ] /{Bot.}/Distel/
ドイツ菖蒲 [どいつあやめ] /{Bot.}/Distel/
独逸菖蒲 [どいつあやめ] /{Bot.}/Distel/
ドイツ生まれの人 [どいつうまれのひと] /in Deutschland geborene Person/
ドイツ生まれのフランス人 [どいつうまれのふらんすじん] /in Deutschland geborener Franzose/
ドイツ生まれの米国帰化人 [どいつうまれのべいこくきかじん] /in Deutschland geborener eingebürgerter Amerikaner/
ドイツ会話を練習する [どいつかいわをれんしゅうする] /deutsch Sprechen üben/
ドイツ学術交流会 [どいつがくじゅつこうりゅうかい] /{Org.}/Deutsche Akademische Austauschdienst/DAAD/
ドイツ学術振興協会 [どいつがくじゅつしんこうきょうかい] /{Org.}/Deutsche Forschungsgemeinschaft/DFG/
ドイツ革命 [どいつかくめい] /{Gesch.}/Novemberrevolution/(Revolution im Deutschen Reich u. in Österreich im November 1918)/
ドイツから来たばかりの人 [どいつからきたばかりのひと] /jmd., der gerade aus Deutschland gekommen ist/
ドイツ観念論 [どいつかんねんろん] /{Philos.}/deutsche Idealismus/
ドイツ騎士団 [どいつきしだん] /{Gesch.}/Deutscher Ritterorden/
ドイツ系アメリカ人 [どいつけいあめりかじん] /deutschstämmiger Amerikaner/
ドイツ系のアメリカ人 [どいつけいのあめりかじん] /Amerikaner deutscher Abstammung/
ドイツ語 [どいつご] /{Sprache}/Deutsch/
独逸語 [どいつご] /{Sprache}/Deutsch/
ドイツごい [どいつごい] /{Fischk.}/Lederkarpfen/(ohne Schuppen)/
ドイツ鯉 [どいつごい] /{Fischk.}/Lederkarpfen/(ohne Schuppen)/
ドイツ工業規格 [どいつこうぎょうきかく] /Deutsche Industrienormen/
ドイツ公共第一放送 [どいつこうきょうだいいちほうそう] /ARD/Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland/
ドイツ公共第二放送 [どいつこうきょうだいにほうそう] /ZDF/Zweites Deutsches Fernsehen/
ドイツ工作連盟 [どいつこうさくれんめい] /{Archit.}/Deutscher Werkbund/(Vereinigung von Architekten, Entwerfern, Handwerkern und Industriellen/gegr. 1907)/
ドイツ語が上がる [どいつごがあがる] /sein Deutsch verbessern/
ドイツ語がうまい [どいつごがうまい] /sehr gut Deutsch sprechen/
ドイツ語が上手である [どいつごがじょうずである] /gut Deutsch können/
ドイツ語ができる [どいつごができる] /gut in Deutsch sein/
ドイツ語が得意である [どいつごがとくいである] /gut in Deutsch sein/
ドイツ語が不得意である [どいつごがふとくいである] /schwach in Deutsch sein/
ドイツ語教授の経験がある [どいつごきょうじゅのけいけんがある] /Erfahrung in der Unterrichtung von Deutsch haben/Deutsch unterrichtet haben/
ドイツ語教授の経験がない [どいつごきょうじゅのけいけんがない] /keine Erfahrung in der Unterrichtung von Deutsch haben/
ドイツ国営郵便 [どいつこくえいゆうびん] /{Org.}/Deutsche Post/
ドイツ国有鉄道 [どいつこくゆうてつどう] /{Firmenn.}/Deutsche Reichsbahn/
ドイツ語で [どいつごで] /auf Deutsch/
ドイツ語で書く [どいつごでかく] /auf Deutsch schreiben/
ドイツ語ではだれにも負けない [どいつごではだれにもまけない] /im Deutschen unübertroffen sein/
ドイツ語で話す [どいつごではなす] /auf Deutsch sprechen/
ドイツ語に熟達している [どいつごにじゅくたつしている] /Deutsch gut beherrschen/gut Deutsch können/
ドイツ語に堪能である [どいつごにたんのうである] /gute Deutschkenntnisse haben/gut Deutsch können/
ドイツ語の [どいつごの] /deutsch/
ドイツ語の暗誦 [どいつごのあんしょう] /Rezitation auf Deutsch/
ドイツ語の暗誦をやる [どいつごのあんしょうをやる] /auf Deutsch rezitieren/
ドイツ語の運用能力を高める [どいつごのうんようのうりょくをたかめる] /seine praktischen Fähigkeiten in Deutsch verbessern/
ドイツ語の書き取りをやらせる [どいつごのかきとりをやらせる] /Deutschdiktat geben/
ドイツ語の講習を受ける [どいつごのこうしゅうをうける] /einen Deutsch-Kurs nehmen/
ドイツ語の時間 [どいつごのじかん] /Deutschstunde/
ドイツ語の実力がある [どいつごのじつりょくがある] /gut Deutsch können/gute Deutschkenntnisse haben/
ドイツ語の授業 [どいつごのじゅぎょう] /Deutsch-Unterricht/
ドイツ語の授業を受ける [どいつごのじゅぎょうをうける] /Deutsch-Unterricht nehmen/
ドイツ語の上級クラス [どいつごのじょうきゅうくらす] /Fortgeschrittenenkurs für Deutsch/
ドイツ語の素養がある [どいつごのそようがある] /gute Grundkenntnisse in Deutsch haben/
ドイツ語の動詞の変化を覚える [どいつごのどうしのへんかをおぼえる] /Konjugation der deutschen Verben lernen/
ドイツ語のドリルをする [どいつごのどりるをする] /Deutsch üben/
ドイツ語の発音を練習させる [どいつごのはつおんをれんしゅうさせる] /deutsche Aussprache üben lassen/
ドイツ語の本 [どいつごのほん] /deutsches Buch/
ドイツ語を一生懸命に勉強する [どいつごをいっしょうけんめいにべんきょうする] /mit großer Anstrengung Deutsch lernen/
ドイツ語を教える [どいつごをおしえる] /Deutsch unterrichten/Deutsch-Unterricht geben/
ドイツ語を自由に駆使できる [どいつごをじゆうにくしできる] /fließend Deutschsprechen/
ドイツ語を母国語のように話す [どいつごをぼこくごのようにはなす] /Deutsch wie seine Muttersprache sprechen/
ドイツ語を物にする [どいつごをものにする] /Deutsch beherrschen/
ドイツ語を流暢に話す [どいつごをりゅうちょうにはなす] /fließend Deutsch sprechen/tadellos Deutsch sprechen/
ドイツ再統一 [どいつさいとういつ] /Wiedervereinigung Deutschlands/
ドイツ社会主義統一党 [どいつしゃかいしゅぎとういつとう] /Sozialistische Einheitspartei Deutschlands/SED/
ドイツ社会民主党 [どいつしゃかいみんしゅとう] /{Pol.}/Sozialdemokratische Partei Deutschlands/SPD/
ドイツ商工会議所連合会 [どいつしょうこうかいぎしょれんごうかい] /{Org.}/Deutscher Industrie- und Handelstag/(DIHT)/
ドイツ商法 [どいつしょうほう] /deutsches Handelsgesetz/deutsches Handelsgesetzbuch/
...といっしょに [...といっしょに] /zusammen mit .../samt .../
...と一緒に行く [...といっしょにいく] /zusammen mit ... gehen/
ドイツ人 [どいつじん] /Deutscher/Deutsche/
ドイツ人と日本人との合いの子 [どいつじんとにほんじんとのあいのこ] /jmd. mit einem deutschen und einem japanischen Elternteil/
ドイツ人には耳遠い名前 [どいつじんにはみみとおいなまえ] /für Deutsche sehr schwer verständlicher Name/
ドイツ人の対日感情 [どいつじんのたいにちかんじょう] /Gefühl der Deutschen gegenüber Japan/
ドイツスキー連盟 [どいつすきーれんめい] /{Org.}/Deutscher Skiverband/DSV/
ドイツ製 [どいつせい] /in Deutschland hergestellt/made in Germany/
ドイツ製の鉛筆 [どいつせいのえんぴつ] /in Deutschland hergestellter Bleistift/
ドイツ赤十字社 [どいつせきじゅうじしゃ] /{Org.}/Deutsches Rotes Kreuz/
...と一緒に [...といっそに] /zusammen mit .../samt .../
ドイツ体操 [どいつたいそう] /Turnen/deutsches Turnen/(im Gegensatz zum schwed. Turnen/von "Turnvater" Friedrich Ludwig Jahn begründet)/
...と一体になる [...といったいになる] /mit ... vereint werden/
ドイッチャー [どいっちゃー] /{Persönlichk.}/Isaac Deutscher/(aus Polen stammender engl. Politologe und Kritiker/1907-1967)/
ドイッチュ [どいっちゅ] /{Persönlichk.}/Karl Wolfgang Deutsch/(dtsch. Politologe/1912-)/
ドイツ中央図書館 [どいつちゅうおうとしょかん] /{Org.}/Deutsche Bibliothek/(Deutsche Bibliothek\Frankfurt am Main, Deutsche Bücherei\Leipzig und Deutsches Musikarchiv\Berlin)/
ドイツ鎮魂曲 [どいつちんこんきょく] /{Werktitel}/Deutsches Requiem/Opus 45/(Johannes Brahms/1868)/
...と言って [...といって] /... zu sagen/
...といって [...といって] /... zu sagen/
...と言って間違いない [...といってまちがいない] /man kann mit Bestimmtheit sagen, dass .../
...といってもあえて過言でない [...といってもあえてかごんでない] /man kann mit ziemlicher Sicherheit sagen, dass .../
...と言っても過言でない [...といってもかごんでない] /es ist nicht ubertrieben, ... zu sagen/es ist nicht ubertrieben, zu sagen, dass .../
...といっても過言でない [...といってもかごんでない] /es ist nicht ubertrieben, ... zu sagen/es ist nicht ubertrieben, zu sagen, dass .../
...と言っても差し支えない [...といってもさしつかえない] /man kann sicher sagen, dass .../es ist nicht ubertrieben, zu sagen, dass .../
...と言っても不当ではあるまい [...といってもふとうではあるまい] /man kann wohl mit recht sagen, dass .../
...といってよこす [...といってよこす] /jmdm. schreiben mit dem Inhalt, dass .../
ドイツ−日本研究所 [どいつにほんけんきゅうじょ] /Deutsches Institut für Japanstudien/
ドイツに向かう [どいつにむかう] /nach Deutschland fahren/sich nach Deutschland begeben/
ドイツの [どいつの] /deutsch/
ドイツ農民戦争 [どいつのうみんせんそう] /{dtsch. Gesch.}/Bauernkrieg/deutscher Bauernkrieg/(1524\25)/
ドイツの歌曲 [どいつのかきょく] /deutsches Lied/
ドイツの対米政策 [どいつのたいべいせいさく] /deutsche Politik gegenüber Amerika/
ドイツ文学者 [どいつぶんがくしゃ] /Germanist/Wissenschaftler für Deutsche Literatur/
ドイツ文学に明るい [どいつぶんがくにあかるい] /in deutscher Literatur beschlagen sein/
ドイツ文学に対する興味 [どいつぶんがくにたいするきょうみ] /Interesse an deutscher Literatur/
ドイツ文学の泰斗 [どいつぶんがくのたいと] /Autorität in deutscher Literatur/
ドイツ分割 [どいつぶんかつ] /Teilung Deutschlands/
ドイツへ旅行する [どいつへりょこうする] /nach Deutschland reisen/
ドイツ・マルク [どいつまるく] /DM/D-Mark/
ドイツマルク [どいつまるく] /DM/D-Mark/
ドイツマルクを円に両替する [どいつまるくをえんにりょうがえする] /DM in Yen wechseln/
ドイツマルクを邦貨に換算する [どいつまるくをほうかにかんざんする] /D-Mark in Yen konvertieren/
ドイツ民主共和国 [どいつみんしゅきょうわこく] /{Ländern., Gesch.}/Deutsche Demokratische Republik/DDR/(1949-90)/
問い詰める [といつめる] /ins Kreuzverhör nehmen/mit Fragen in die Enge treiben/
問詰める [といつめる] /ins Kreuzverhör nehmen/mit Fragen in die Enge treiben/
どいつもこいつも [どいつもこいつも] /jeder einzelne/
何奴も此奴も [どいつもこいつも] /jeder einzelne/
ドイツ文字 [どいつもじ] /Fraktur/Frakturschrift/
ドイツ薬局方 [どいつやっきょくほう] /Deutsches Arzneibuch/DAB/
ドイツ連邦 [どいつれんぽう] /{dtsch. Gesch.}/Deutscher Bund/(1815-66)/
ドイツ連邦議会 [どいつれんぽうぎかい] /{Pol.}/Deutscher Bundestag/
ドイツ連邦共和国 [どいつれんぽうきょうわこく] /{Ländern.}/Bundesrepublik Deutschland/BRD/
ドイツ連邦銀行 [どいつれんぽうぎんこう] /Deutsche Bundesbank/
ドイツ連邦鉄道 [どいつれんぽうてつどう] /{Firmenn.}/Deutsche Bundesbahn/DB/
ドイツ連邦郵便 [どいつれんぽうゆうびん] /{Firmenn.}/Deutsche Bundespost/
ドイツ労働組合連盟 [どいつろうどうくみあいれんめい] /{Org.}/Deutscher Gewerkschaftsbund/DGB/
...と偽って [...といつわって] /unter dem Vorwand/
問いなおす [といなおす] /etw. noch einmal überdenken/evaluieren/
問い直す [といなおす] /etw. noch einmal überdenken/evaluieren/
問いに答える [といにこたえる] /Frage beantworten/
トイ・ピアノ [といぴあの] /Spielzeug-Klavier/(<Herk.: von engl. "toy piano">)/
トイピアノ [といぴあの] /Spielzeug-Klavier/(<Herk.: von engl. "toy piano">)/
...と異名をとる [...といみょうをとる] /den Spitznamen ... tragen/
ドイム [どいむ] /Daumenbreit/(altes niederl. Längenmaß von ca. 2,5 cm <Herk.: von holl. "duim">)/
ドイモイ [どいもい] /{Pol.}/Doi Moi/(wirtschaftliche Erneuerung in Vietnam)/
問屋 [といや] /Großhändler/
ドイリー [どいりー] /Spitzendeckchen/Zierdeckchen/(<Herk.: von engl. "doily">)/
ドイル [どいる] /{Persönlichk.}/Arthur Conan Doyle/(engl. Schriftsteller/1859-1930)/
トイレ [といれ] /Toilette/
トイレが近い [といれがちかい] /oft auf die Toilette gehen müssen/
トイレがふさがっている [といれがふさがっている] /Toilette ist besetzt/
トイレタリー [といれたりー] /Toilettenartikel/(<Herk.: von engl. "toiletry">)/
トイレット [といれっと] /Toilette/
トイレット・ペーパー [といれっとぺーぱー] /Klopapier/Toilettenpapier/
トイレットペーパー [といれっとぺーぱー] /Klopapier/Toilettenpapier/
トイレットペーパーをちぎる [といれっとぺーぱーをちぎる] /Toilettenpapier abreißen/
トイレットルーム [といれっとるーむ] /Toilette/
トイレに行っている [といれにおこなっている] /auf der Toilette sein/
トイレに行く [といれにゆく] /auf die Toilette gehen/
トイレを借りる [といれをかりる] /jmds. Toilette benutzen/
トイレを水洗にする [といれをすいせんにする] /auf Wasserspülung umstellen/
...と言わず [...といわず] /sei es .../ganz zu schweigen von .../
...と言われた [...といわれた] /es wurde auf ... hingewiesen/es wurde fur ... plädiert/
...と言わんばかりに [...といわんばかりに] /als ob jmd. sagen wollte .../
問いをかける [といをかける] /Frage stellen/fragen/
問いを掛ける [といをかける] /jmdm. eine Frage stellen/
問いを出す [といをだす] /Frage stellen/
問いを発する [といをはっする] /Frage stellen/fragen/
トインビー [といんびー] /{Persönlichk.}/Arnold Joseph Toynbee/(brit. Historiker, Kulturtheoretiker und Geschichtsphilosoph/1889-1975)/
トウ [とう] /Blütenstängel/
とう [とう] /Blütenstängel/
薹 [とう] /Blütenstängel/
とう [とう] /(schriftspr.)/besuchen/aufsuchen/
とう [とう] /Schliffrohr/Rohr/Rattan/Peddigrohr/Rotang/
籐 [とう] /Schliffrohr/Rohr/Rattan/Peddigrohr/Rotang/
党 [とう] /[1]/Partei/[2]/Clique/
唐 [とう] /{chin. Gesch.}/Tang-Dynastie/T'ang-Dynastie/(618-907)/
塔 [とう] /Turm/Pagode/Kirchturm/
棟 [とう] /Gebäude/
当 [とう] /betreffend/besagt/fraglich/
...等 [...とう] /[1]/...te Klasse/...te Größe/(bei Sternen)/[2]/und so weiter/
糖 [とう] /Zucker/
頭 [とう] /Stück/(Zählwort für große Tiere wie Rinder und Pferde)/
問う [とう] /[1]/fragen/Frage stellen/befragen/[2]/sich erkundigen/nachfragen/[3]/beschuldigen/
どう [どう] /Hü-hott!/(zu einem Pferd)/
ドウ [どう] /{Kochk.}/Teig/(<Herk.: von engl. "dough">)/
どう [どう] /[1]/wie/was/[2]/auf welche Weise/
同... [どう] /[1]/oben erwähnt/[2]/derselbe/dieselbe/dasselbe/
堂 [どう] /[1]/Tempel/Tempelhalle/Schrein/Bethaus/[2]/Halle/Haus/Saal/Aula/
どう [どう] /[1]/Tempel/Tempelhalle/Schrein/Bethaus/[2]/Halle/Haus/Saal/Aula/
胴 [どう] /Rumpf/Taille/Leib/Schallkörper/
銅 [どう] /{Chem.}/Kupfer/
Cu [どう] /{Chem.}/Kupfer/
ドヴォルジャーク [どう゛ぉるじゃーく] /[1]/{Persönlichk.}/Antonín Dvorák/(tschech. Komponist/1841-1904)/[2]/{Persönlichk.}/Max Dvorák/(österr. Kunsthistoriker/1874-1921)/
東亜 [とうあ] /{Gebietsn.}/Ostasien/ferne Osten/
胴上げ [どうあげ] /In-die-Luft-Werfen einer Person durch viele andere/
胴揚げ [どうあげ] /In-die-Luft-Werfen einer Person durch viele andere/
胴上げする [どうあげする] /jmdn. in die Luft werfen/
東亜諸国 [とうあしょこく] /Länder Ostasiens/
等圧線 [とうあつせん] /{Meteor.}/Isobare/(Verbindungslinie zwischen Orten, an denen gleicher Luftdruck herrscht)/
どうあっても [どうあっても] /auf jeden Fall/unter allen Umständen/um jeden Preis/
東亜問題 [とうあもんだい] /Ostasien-Problem/
どうあろうと [どうあろうと] /auf jeden Fall/unter allen Umständen/um jeden Preis/
とう案 [とうあん] /Sich-Gönnen einer kurzen Pause, ohne an die Zukunft zu denken/
偸安 [とうあん] /Sich-Gönnen einer kurzen Pause, ohne an die Zukunft zu denken/
答案 [とうあん] /Prüfungsarbeit/Examensarbeit/
答案に丸をつける [とうあんにまるをつける] /Arbeit mit Kreisen für richtige Antworten markieren/
答案に零点をつける [とうあんにれいてんをつける] /Prüfungsarbeit mit null Punkten bewerten/
銅アンモニア法 [どうあんもにあほう] /Kupfer-Ammoniak-Prozess/
銅アンモニアレーヨン [どうあんもにあれーよん] /{Chem.}/Kupferammiumrayon/
答案用紙 [とうあんようし] /Aufgabenblatt/
答案用紙を裏返しに置く [とうあんようしをうらがえしにおく] /Aufgabenblatt mit der mit dem Gesicht nach unten hinlegen/
答案を学生に配付する [とうあんをがくせいにはいふする] /Prüfungsarbeiten an die Studenten verteilen/
答案を調べる [とうあんをしらべる] /Prüfungsarbeiten kontrollieren/
答案を出す [とうあんをだす] /seine Prüfungsarbeit abgeben/
答案を見る [とうあんをみる] /Prüfungsarbeiten korrigieren/Prüfungsarbeiten anschauen/
東い [とうい] /[1]/östliche Barbaren/wilder Mann/(ein historisches Schmähwort von Kyôtoer den Leuten aus dem Osten - alle Gebiete östl. von Kyôto bes. in Kantô - gegenüber)/[2]/Fremder/
東夷 [とうい] /[1]/östliche Barbaren/wilder Mann/(ein historisches Schmähwort von Kyôtoer den Leuten aus dem Osten - alle Gebiete östl. von Kyôto bes. in Kantô - gegenüber)/[2]/Fremder/
当為 [とうい] /{Philos.}/Sollen/(Übersetzungswort für den dtsch. Begriff)/
等位 [とうい] /Rang/Grad/
糖衣 [とうい] /Zuckerglasur/
頭囲 [とうい] /Kopfumfang/
同位 [どうい] /(schriftspr.)/[1]/derselbe Rang/dieselbe Position/[2]/dieselbe Ziffer/
同意 [どうい] /Einwilligung/Zustimmung/Billigung/Einverständnis/dieselbe Meinung/dieselbe Ansicht/
同異 [どうい] /Gemeinsamkeiten und Unterschiede/
胴衣 [どうい] /{Kleidung}/Weste/
どういう [どういう] /was/was für ein/wie/
どう言う [どういう] /was/was für ein/wie/
どういうふうに [どういうふうに] /in welcher Weise/wie/
どういうものか [どういうものか] /was für eine Sache/
どういう理由で [どういうりゆうで] /aus welchem Grund/warum/
どういう訳か [どういうわけか] /irgendwie/aus irgendeinem Grund/
どういうわけか [どういうわけか] /irgendwie/aus irgendeinem Grund/
どういう訳だか [どういうわけだか] /aus irgendeinem Grund/irgendwie/
どういうわけで [どういうわけで] /warum/weshalb/aus welchem Grunde/
どういう訳で [どういうわけで] /warum/aus welchem Grund/wie/
同位概念 [どういがいねん] /{Logik.}/koordinierter Begriff/
同位角 [どういかく] /korrespondierender Winkel/
同位元素 [どういげんそ] /{Phys.}/Isotop/(Atom, das sich von einem anderen des gleichen chem. Elements nur in seiner Masse unterscheidet)/
同意語 [どういご] /{Sprachw.}/Synonym/sinnverwandtes Wort/
等位構造 [とういこうぞう] /{Sprachw.}/koordinierte Struktur/
糖衣錠 [とういじょう] /{Pharm.}/zuckergedeckte Tablette/zuckerglasierte Pille/
籐いす [とういす] /Rohrstuhl/Rattanstuhl/
籐椅子 [とういす] /Rohrstuhl/Rattanstuhl/
同意する [どういする] /zustimmen/beistimmen/Zustimmung geben/bewilligen/Ansicht teilen/auf etw. eingehen/einverstanden sein/mit jmdn. übereinkommen/
等位節 [とういせつ] /{Gramm.}/nebengeordneter Satz/
等位接続詞 [とういせつぞくし] /{Gramm.}/koordinierende Konjunktion/
当意即妙 [とういそくみょう] /Schlagfertigkeit/
当意即妙に答える [とういそくみょうにこたえる] /schlagfertig antworten/
同位体 [どういたい] /{Phys.}/Isotop/(Atom, das sich von einem andern des gleichen chem. Elements nur in seiner Masse unterscheidet)/
どういたしまして [どういたしまして] /bitte schön!/gern geschehen!/keine Ursache!/bitte/das macht nichts/
どう致しまして [どういたしまして] /bitte schön!/gern geschehen!/keine Ursache!/bitte/das macht nichts/
統一 [とういつ] /Einheit/Einheitlichkeit/Vereinheitlichung/Vereinigung/
同一 [どういつ] /(schriftspr.)/Gleichheit/Identität/Einförmigkeit/Einheitlichkeit/Eintönigkeit/Gleichartigkeit/
どういつ [どういつ] /(schriftspr.)/Gleichheit/Identität/Einförmigkeit/Einheitlichkeit/Eintönigkeit/Gleichartigkeit/
同一概念 [どういつがいねん] /{Logik}/identisches Konzept/(engl.)/identical concept/
統一科学 [とういつかがく] /Einheitswissenschaft/(z.B. bei Rudolf Carnap)/
統一学校 [とういつがっこう] /{Erziehungsw.}/Einheitsschule/
統一協会 [とういつきょうかい] /{Rel.}/Vereinigungskirche/Mun-Kirche/Gemeinschaft vom Heiligen Geist für die Vereinigung der Weltchristenheit/(1954 in Seoul von dem Koreaner San Myung Mun gegründete neureligiöse Bewegung/Abk.)/
同一結果になる [どういつけっかになる] /zum gleichen Resultat führen/auf dasselbe herauskommen/
統一見解 [とういつけんかい] /kollektive Sicht/
統一国家 [とういつこっか] /vereinte Nation/
同一視 [どういつし] /(schriftspr.)/Identifizierung/Gleichsetzung/
同一手段で報復する [どういつしゅだんでほうふくする] /in gleicher Weise heimzahlen/
統一場理論 [とういつじょうりろん] /{Phys.}/einheitliche Feldtheorie/
同一人物 [どういつじんぶつ] /dieselbe Person/
同一水準にある [どういつすいじゅんにある] /sich auf demselben Niveau befinden/
統一する [とういつする] /vereinheitlichen/vereinigen/
同一性 [どういつせい] /Gleichheit/Identität/Einheitlichkeit/Eintönigkeit/Gleichartigkeit/
統一戦線 [とういつせんせん] /vereinte Front/Einheitsfront/
統一地方選挙 [とういつちほうせんきょ] /landesweite Kommunalwahlen/
同一著者 [どういつちょしゃ] /derselbe/derselbe Autor/idem/
統一的 [とういつてき] /einheitlich/
ドゥ・イット・ユアセルフ [どぅいっとゆあせるふ] /do it yourself/
ドゥイットユアセルフ [どぅいっとゆあせるふ] /do it yourself/
同一人 [どういつにん] /dieselbe Person/
同一の [どういつの] /derselbe/nämliche/und derselbe/identisch/gleich/
同一平面上にある [どういつへいめんじょうにある] /auf derselben Fläche sein/auf demselben Niveau sein/
同一労働同一賃金 [どういつろうどうどういつちんぎん] /gleiche Bezahlung für gleiche Arbeit/
ドゥイノの悲歌 [どぅいののひか] /{Werktitel}/Duineser Elegien/(Rainer Maria Rilke/1911-12)/
同意を得る [どういをえる] /jmds. Einwilligung erlangen/
同意を取りつける [どういをとりつける] /jmds. Einwilligung bekommen/
登院 [とういん] /Teilnahme an einer Parlamentssitzung/
党員 [とういん] /Parteimitglied/
唐音 [とういん] /{Sprachw.}/Tang-Lesung/(eines Kanji/nach dem 12.Jh.)/
頭韻 [とういん] /{Poetik}/(schriftspr.)/Stabreim/Alliteration/
動員 [どういん] /Mobilisierung/Mobilmachung/
動因 [どういん] /Motivation/Antrieb/Beweggrund/Anlass/
導因 [どういん] /Anlass/Beweggrund/Motiv/
頭韻詩 [とういんし] /{Poetik}/Stabreim/alliterierende Dichtung/
登院する [とういんする] /an einer Parlamentssitzung teilnehmen/
動員する [どういんする] /mobilisieren/mobil machen/
東インド [とういんど] /{Gebietsn.}/Ostindien/
東印度 [とういんど] /{Gebietsn.}/Ostindien/
党員名簿 [とういんめいぼ] /Verzeichnis der Parteimitglieder/
動員令 [どういんれい] /Mobilmachungsbefehl/
頭韻をふんだ [とういんをふんだ] /alliteriert/
トゥー [とぅー] /zwei/2/(<Herk.: von engl. "two">)/
堂宇 [どうう] /(schriftspr.)/[1]/Tempel/Schrein/[2]/(urspr.)/Dachtraufe einer Halle/
唐うす [とううす] /Mörser zum Enthüllen/
唐臼 [とううす] /Mörser zum Enthüllen/
トゥース [とぅーす] /{Anat.}/Zahn/(<Herk.: von engl. "tooth">)/
ドゥーチェ [どぅーちぇ] /{ital. Gesch.}/Duce/(Titel des ital. Faschistenführers B. Mussolini)/
唐うちわ [とううちわ] /[1]/chinesischer Fächer/Fächer in chinesischem Stil/[2]/Befehlsfächer/
唐団扇 [とううちわ] /[1]/chinesischer Fächer/Fächer in chinesischem Stil/[2]/Befehlsfächer/
ドゥーフ [どぅーふ] /{Persönlichk.}/Hendrik Doeff/(holl. Händler gegen Ende der Edo-Zeit/1777-1835/arbeitete ein holl.-japan. Wörterbuch aus/schrieb nach seiner Rückkehr seine Japan-Erinnerungen nieder)/
杜甫 [とぅーふー] /{Persönlichk.}/Du Fu/Tu Fu/(chin. Dichter/712-770)/
トゥー・フー [とぅーふー] /{Persönlichk.}/Du Fu/Tu Fu/(chin. Dichter/712-770)/
トゥーフー [とぅーふー] /{Persönlichk.}/Du Fu/Tu Fu/(chin. Dichter/712-770)/
ドゥーマ [どぅーま] /Duma/(russ. Parlament bzw. Stadtverordnetenversammlung)/
胴裏 [どううら] /Teil eines Kimonos etc., der den Körperrumpf bedeckt/
トゥーランドット [とぅーらんどっと] /{Werktitel}/Turandot/(Giacomo Puccini)/
トゥール [とぅーる] /{Stadtn.}/Tours/(Stadt in Frankreich)/
トゥールーズ [とぅーるーず] /{Stadtn.}/Toulouse/(franz. Stadt)/
トゥーロン [とぅーろん] /{Stadtn.}/Toulon/(Stadt in Frankreich)/
トゥーンベリ [とぅーんべり] /{Persönlichk.}/Carl Peter Thunberg/(schwed. Botaniker und Arzt/1743-1828/Japanologe vor Siebold/kam 1775 als Arzt in die niederl. Faktorei Deshima/verließ Japan im folgenden Jahr)/
倒影 [とうえい] /Reflektion/Spiegelbild/
冬営 [とうえい] /Winterquartier/
投影 [とうえい] /Projektion/
東映 [とうえい] /{Firmenn.}/Tôei/(Filmfirma)/
灯影 [とうえい] /(schriftspr.)/Lampenschein/
燈影舎 [とうえいしゃ] /{Verlagsn.}/Tôeisha/(Kyôto)/
投影図 [とうえいず] /Projektionsbild/
投影図法 [とうえいずほう] /Projektion/
投影する [とうえいする] /projizieren/
投影面 [とうえいめん] /Projektionsfläche/
トウェイン [とうぇいん] /{Persönlichk.}/Mark Twain/(amerik. Schriftsteller/1835-1910)/
トウェーン [とうぇーん] /{Persönlichk.}/Mark Twain/(amerik. Schriftsteller/1835-1910)/
当駅 [とうえき] /dieser Bahnhof/
ドウェリング [どうぇりんぐ] /Wohnung/(<Herk.: von engl. "dwelling">)/
ドゥエリング [どぅえりんぐ] /Wohnung/(<Herk.: von engl. "dwelling">)/
陶淵明 [とうえんめい] /{Persönlichk.}/Tao Qian/(chin. Dichter/365-427)/
とう黄 [とうおう] /[1]/{Bot.}/Gummigutt-Baum/(?)/(Garcinie von der der Gummigutt gewonnen wird)/[2]/Gummigutt/{n}/(giftiges, grünlich gelbes Harz)/./(<Herk.: von engl. "gamboge">)/
藤黄 [とうおう] /[1]/{Bot.}/Gummigutt-Baum/(?)/(Garcinie von der der Gummigutt gewonnen wird)/[2]/Gummigutt/{n}/(giftiges, grünlich gelbes Harz)/./(<Herk.: von engl. "gamboge">)/
東欧 [とうおう] /Osteuropa/Ostblock/
堂奥 [どうおう] /(schriftspr.)/[1]/Allerheiligstes eines Tempels/[2]/(übertr.)/Geheimnis/Mysterium/
東欧革命 [とうおうかくめい] /{Gesch.}/Osteuropäische Revolution/(in den 80er Jahren des 20. Jhd. mit dem Fall der Berliner Mauer als Höhepunkt)/
東欧諸国 [とうおうしょこく] /Länder Osteuropas/
東欧ブロック [とうおうぶろっく] /Ostblock/
胴長の [どうおさの] /langkörperlich/
ドゥオモ [どぅおも] /{Archit.}/Dom/(<Herk.: von ital. "duomo">)/
唐音 [とうおん] /{Sprachw.}/Tang-Lesung/(eines Kanji)/
等温 [とうおん] /gleiche Temperatur/
同音 [どうおん] /derselbe Laut/dieselbe On-Lesung/(zweier verschiedener Kanji)/dieselbe Tonhöhe/
同音異義 [どうおんいぎ] /Homonym/
同音異義語 [どうおんいぎご] /Homonym/
同音異義の [どうおんいぎの] /homonym/
同音語 [どうおんご] /{Sprachw.}/Homophon/
等温式 [とうおんしき] /isotherme Form/
等温線 [とうおんせん] /{Meteor.}/Isotherme/(Verbindungslinie zw. Orten mit gleicher Temperatur)/
等温層 [とうおんそう] /isotherme Schicht/
等温動物 [とうおんどうぶつ] /{Biol.}/homöothermes Tier/warmblütiges Tier/
投下 [とうか] /(schriftspr.)/Abwurf/
東下 [とうか] /Reise vom Hauptstadtgebiet/(Kyôto)/aus nach Osten/
灯下 [とうか] /(schriftspr.)/unter einer Lampe/
燈下 [とうか] /(schriftspr.)/unter einer Lampe/
灯火 [とうか] /Lampenlicht/Licht/
等価 [とうか] /(schriftspr.)/[1]/{Wirtsch.}/Parität/[2]/{Chem.}/Äquivalenz/
糖化 [とうか] /{Chem.}/Verzuckerung/Umwandlung in Zucker/Aufspaltung in Zucker/Saccharifikation/Saccharifizierung/
糖菓 [とうか] /Süßigkeiten/
透過 [とうか] /(schriftspr.)/[1]/Transparenz/[2]/Durchlässigkeit/
頭花 [とうか] /{Bot.}/Korbblütler/
冬が [とうが] /{Bot.}/Wintermelone/(<wiss. N.: Benincasa hispida>)/
とうが [とうが] /{Bot.}/Wintermelone/(<wiss. N.: Benincasa hispida>)/
トウガ [とうが] /{Bot.}/Wintermelone/(<wiss. N.: Benincasa hispida>)/
冬瓜 [とうが] /{Bot.}/Wintermelone/(<wiss. N.: Benincasa hispida>)/
冬芽 [とうが] /Trieb, der sich im Winter bildet um im folgenden Frühjahr auszutreiben/
唐が [とうが] /Hacke mit metallenem Blatt und Stiel aus Holz/(<Ausspr.: Abwandlung von "tô·guwa>)/
とうが [とうが] /Hacke mit metallenem Blatt und Stiel aus Holz/(<Ausspr.: Abwandlung von "tô·guwa>)/
唐鍬 [とうが] /Hacke mit metallenem Blatt und Stiel aus Holz/(<Ausspr.: Abwandlung von "tô·guwa>)/
唐画 [とうが] /{bild. Kunst}/[1]/Bild aus der Tang-Zeit/[2]/chinesisches Bild/[3]/Bild im chinesischen Stil/
灯が [とうが] /ums Licht fliegende Motten/ums Licht fliegende Insekten/
灯蛾 [とうが] /ums Licht fliegende Motten/ums Licht fliegende Insekten/
陶画 [とうが] /Bild aus Porzellan/
どうか [どうか] /[1]/ob/(ka dôka)/[2]/bitte/gefälligst/wollen Sie so freundlich sein, .../[3]/unter allen Umständen/um jeden Preis/wohl oder übel/[4]/irgendwie/zur Not/allenfalls/[5]/bitte schön/bitte sehr/[6]/nicht auf der Höhe/nicht ganz richtig im Kopf/
同化 [どうか] /Anpassung/Assimilierung/Assimilation/Angleichung/
同価 [どうか] /{Chem.}/Äquivalenz/Gleichwertigkeit/
道家 [どうか] /[1]/Taoist/Daoist/[2]/Taoismus/Daoismus/
道歌 [どうか] /Lehrgedicht/didaktisches Gedicht/
銅貨 [どうか] /Kupfermünze/
動画 [どうが] /Animation/animiertes Bild/Film/
童画 [どうが] /(schriftspr.)/Kinderbilder/(Bilder von Kindern und für Kinder)/
とうかい [とうかい] /Verbergen/Verheimlichung/
韜晦 [とうかい] /Verbergen/Verheimlichung/
倒壊 [とうかい] /(schriftspr.)/Einsturz/Zusammensturz/
倒潰 [とうかい] /(schriftspr.)/Einsturz/Zusammensturz/
東海 [とうかい] /[1]/{Meeresn.}/östliches Meer/[2]/Japan/[3]/Tôkaidô/(Abk.)/[3]/{Meeresn.}/Japanisches Meer/(von Korea aus gesehen)/
東海 [とうかい] /{Stadtn.}/Tôkai/(Stadt in der Präf. Aichi in der Chûbu-Region auf der Chita-Halbinsel gegenüber dem Hafen von Nagoya/100.000 Ew.)/
凍害 [とうがい] /Frostschaden/
当該 [とうがい] /(schriftspr.)/Betroffenheit/Zuständigkeit/
等外 [とうがい] /{Sport}/Unplatziertheit/
頭がい [とうがい] /{Anat.}/Schädel/Cranium/
倒壊家屋 [とうかいかおく] /eingestürztes Haus/
当該官庁 [とうがいかんちょう] /betreffende Behörde/zuständige Behörde/
当該官吏 [とうがいかんり] /zuständige Beamte/
当該期間中に [とうがいきかんちゅうに] /in der betreffenden Zeitspanne/
当該期間において [とうがいきかんにおいて] /während des Untersuchungszeitraums/
当該結果 [とうがいけっか] /betreffende Ergebnis/
頭がい骨 [とうがいこつ] /{Anat.}/Schädelknochen/Hirnschale/
当該事項 [とうがいじこう] /betreffende Fall/
当該事情の下に [とうがいじじょうのしたに] /unter diesen Umständen/
当該人物 [とうがいじんぶつ] /betreffende Person/
倒壊する [とうかいする] /einstürzen/zusammenstürzen/
当該政府 [とうがいせいふ] /zuständige Regierung/
等外船客 [とうがいせんきゃく] /Deckpassagier/
東海大学出版会 [とうかいだいがくしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Tôkai Daigaku Shuppankai/(Tôkyô/ISBN 4-486-)/
東海道 [とうかいどう] /[1]/{Gesch.}/Tôkaidô/(eine der sieben Provinzen "Dô" im alten Japan)/[2]/Tôkaidô/(eine der fünf Straßen von Edo, heute Tôkyô, nach Kyôto/führte an der Pazifikküste entlang, heute von Eisenbahn und Schnellstraße benutzt/seit 1964 Neue Tôkaidô-Linie des Shinkansen zw. Tôkyô und Ôsaka, als Neue Sanyô-Linie 1972 bis Okayama und 1975 bis Hakata\Fukuoka auf Kyûshû verlängert)/
東海道五十三次 [とうかいどうごじゅうさんじ] /[1]/die dreiundfünfzig Stationen des Tôkaidô/[2]/{Werktitel}/Dreiundfünfzig Stationen des Tokaidô/(berühmte Farbholzschnitt-Folge von Utagawa Hiroshige)/
東海道五三次 [とうかいどうごじゅうさんじ] /[1]/die dreiundfünfzig Stationen des Tôkaidô/[2]/{Werktitel}/Dreiundfünfzig Stationen des Tokaidô/(berühmte Farbholzschnitt-Folge von Utagawa Hiroshige)/
東海道新幹線 [とうかいどうしんかんせん] /Neue Tôkaidôlinie/Tôkaidô-Shinkansen/(Shinkansen-Linie zwischen Tôkyô und Ôsaka)/
東海道中膝栗毛 [とうかいどうちゅうひざくりげ] /{Werktitel}/Tokaidôchû hizakurige/(Novellen-Serie von Jippensha Ikku/1802-22)/
東海道メガロポリス [とうかいどうめがろぽりす] /{Gebietsn.}/Tôkaidô-Megalopolis/(Verstädterungszone zwischen Tôkyô und Ôsaka)/
等外に落ちる [とうがいにおちる] /auf die Plätze verwiesen werden/keinen Preis gewinnen/
当該の [とうがいの] /betreffend/zuständig/
等外の [とうがいの] /{Sport}/unplatziert/
東海村 [とうかいむら] /{Ortsn.}/Tôkaimura/(Ortschaft in der Präf Ibaraki. 33.000 Ew./erlangte 1999 weltweite traurige Berühmtheit durch den bislang schwersten Atomunfall in Japan als in der dortigen Wiederaufbereitungsanlage angereichertes Uran durch Schlamperei kritisch wurde. Über hundert Menschen wurden verstrahlt/Mensch starb bald an den Folgen)/
東海村臨界事故 [とうかいむらりんかいじこ] /{Atomphys.}/Tôkaimura-Kritikalitätsunfall/(bislang schwerster Atomunfall in Japan/am 30. September 1999 wurde in der Wiederaufbereitungsanlage der Firma JCO in Tôkaimura angereichertes Uran durch Schlamperei kritisch/über hundert Menschen wurden verstrahlt/Mensch starb bald an den Folgen)/
当該労働者 [とうがいろうどうしゃ] /zuständigen Arbeiter/
とうかえで [とうかえで] /{Bot.}/Ahorn/(<wiss. N.: Acer buergerianum>)/
トウカエデ [とうかえで] /{Bot.}/Ahorn/(<wiss. N.: Acer buergerianum>)/
唐楓 [とうかえで] /{Bot.}/Ahorn/(<wiss. N.: Acer buergerianum>)/
唐槭 [とうかえで] /{Bot.}/Ahorn/(<wiss. N.: Acer buergerianum>)/
灯火管制 [とうかかんせい] /Verdunkelung/
燈火管制 [とうかかんせい] /Verdunkelung/
倒閣 [とうかく] /(schriftspr.)/Stürzen eines Kabinetts/
当確 [とうかく] /Gewissheit, gewählt zu werden/(Abk.)/
等角 [とうかく] /{Geom.}/gleiche Winkel/Gleichwinkligkeit/
統覚 [とうかく] /{Psych., Philos.}/Apperzeption/
頭角 [とうかく] /[1]/Stirn/[2]/Auszeichnung durch Talent od. Begabung/
とう家具 [とうかぐ] /Rattan-Möbel/
籐家具 [とうかぐ] /Rattan-Möbel/
同格 [どうかく] /[1]/der gleiche Rang/gleiche Status/[2]/der gleiche Fall/
同学 [どうがく] /(schriftspr.)/[1]/dieselbe Schule/[2]/dasselbe Fach/
同額 [どうがく] /(schriftspr.)/derselbe Betrag/dieselbe Summe/
道学 [どうがく] /[1]/Morallehre/[2]/Konfuzianismus/[3]/Taoismus/
倒閣運動 [とうかくうんどう] /Bewegung zum Sturz eines Kabinetts/
倒閣運動ののろしを上げる [とうかくうんどうののろしをあげる] /Signal für den Sturz der Regierung geben/
倒閣運動ののろしを揚げる [とうかくうんどうののろしをあげる] /Signal für den Sturz der Regierung geben/
統覚検査 [とうかくけんさ] /{Psych., Philos.}/Apperzeptionstest/
等角三角形 [とうかくさんかっけい] /{Geom.}/gleichwinkliges Dreieck/
同学社 [どうがくしゃ] /{Verlagsn.}/Dôgakusha/(Tôkyô/ISBN 4-8102-)/
道学者 [どうがくしゃ] /Moralist/Moralprediger/
道学者的態度 [どうがくしゃてきたいど] /moralistische Haltung/
倒閣する [とうかくする] /Kabinett stürzen/
統覚する [とうかくする] /apperzipieren/
同格節 [どうかくせつ] /{Sprachw.}/appositiver Nebensatz/
等角の [とうかくの] /{Geom.}/gleichwinklig/
同額の [どうがくの] /mit demselben Betrag/
同学の友 [どうがくのとも] /Kommilitone/Studienkollege/
同学のよしみで [どうがくのよしみで] /[1]/aufgrund der Freundschaft von Absolventen derselben Uni/[2]/aufgrund der Freundschaft von Forschern auf demselben Gebiet/
同格名詞 [どうかくめいし] /{Gramm.}/in Apposition stehendes Nomen/
頭角を現わす [とうかくをあらわす] /sich auszeichnen/sich hervortun/
頭角を現す [とうかくをあらわす] /sich auszeichnen/sich hervortun/
桃花源記 [とうかげんき] /Arkadien/Eden/Shangri-La/
等価原理 [とうかげんり] /{Phys.}/Äquivalenzprinzip/
どうかこうか [どうかこうか] /irgendwie/auf die eine oder andere Weise/
等価交換 [とうかこうかん] /Äquivalententausch/
同化作用 [どうかさよう] /{Biol., Phys., Geol.}/Assimilationsprozess/
灯火親しむべき候 [とうかしたしむべきそうろう] /Jahreszeit, in der man sich die Zeit unter der Lampe/(mit Lesen)/vertreibt/(= Herbst)/
どうかして [どうかして] /irgendwie/so oder so/auf die eine oder andere Weise/
どうかしている [どうかしている] /nicht auf der Höhe sein/nicht ganz richtig im Kopf sein/
投下資本 [とうかしほん] /investiertes Kapital/Kapitalanlage/
冬芽社 [とうがしゃ] /{Verlagsn.}/Tôgasha/(Tôkyô)/
投下する [とうかする] /[1]/hinunterwerfen/hinabwerfen/abwerfen/[2]/investieren/anlegen/
糖化する [とうかする] /{Chem.}/in einfache Zucker spalten/in Zucker umwandeln/
透過する [とうかする] /durchdringen/filtern/
どうかする [どうかする] /irgendwie klar kommen/irgendwie durchkommen/
同化する [どうかする] /anpassen/assimilieren/angleichen/
どうかすると [どうかすると] /manchmal/ab und zu/
透過性 [とうかせい] /[1]/Transparenz/[2]/Durchlässigkeit/
同化政策 [どうかせいさく] /Assimilierungspolitik/
透過性の膜 [とうかせいのまく] /durchlässige Membran/
導火線 [どうかせん] /[1]/Zündschnur/Lunte/[2]/(übertr.)/Ursache/Anlass/Anstoß/Beweggrund/
導火線に点火する [どうかせんにてんかする] /Lunte anzünden/
導火線になる [どうかせんになる] /Anlass geben/Ursache sein/verursachen/
等加速運動 [とうかそくうんどう] /einheitlich beschleunigte Bewegung/
投下弾 [とうかだん] /abgeworfene Bombe/
統括 [とうかつ] /Zusammenfassung/Zusammenlegung/Vereinigung/
統轄 [とうかつ] /Oberaufsicht/Verwaltung/
どう喝 [どうかつ] /(schriftspr.)/Bedrohung/Einschüchterung/
恫喝 [どうかつ] /(schriftspr.)/Bedrohung/Einschüchterung/
恫喝されてすくみ上がる [どうかつされてすくみあがる] /von einer Drohung wie gelähmt werden/
動滑車 [どうかっしゃ] /bewegliche Rolle/(Flaschenzug)/
統括する [とうかつする] /zusammenfassen/zusammenlegen/vereinigen/
統轄する [とうかつする] /verwalten/beaufsichtigen/
恫喝する [どうかつする] /bedrohen/einschüchtern/
どうかと思う [どうかとおもう] /für nicht sonderlich klug halten/
どうかな [どうかな] /ich weiß nicht recht/
胴が長い [どうがながい] /einen langen Rumpf haben/
灯下に [とうかに] /unter einer Lampe/
等価の [とうかの] /[1]/paritätisch/[2]/{Chem.}/äquivalent/
同価の [どうかの] /{Chem.}/äquivalent/
投下爆弾 [とうかばくだん] /aus der Luft abgeworfene Bombe/
等価物 [とうかぶつ] /Äquivalent/
胴が太い [どうがふとい] /fett um die Hüfte sein/
胴が細い [どうがほそい] /schmale Hüfte haben/
胴が短い [どうがみじかい] /einen kurzen Rumpf haben/
どうがめ [どうがめ] /{Zool.}/Alligatorschildkröte/Suppenschildkröte/
胴亀 [どうがめ] /{Zool.}/Alligatorschildkröte/Suppenschildkröte/
とうから [とうから] /(schriftspr.)/seit langem/seit langer Zeit/längst/
疾うから [とうから] /(schriftspr.)/seit langem/seit langer Zeit/längst/
とうがらし [とうがらし] /{Bot.}/roter Pfeffer/rote Pfefferschote/spanischer Pfeffer/(<wiss. N.: Capsicum annuum>)/
トウガラシ [とうがらし] /{Bot.}/roter Pfeffer/rote Pfefferschote/spanischer Pfeffer/(<wiss. N.: Capsicum annuum>)/
唐辛子 [とうがらし] /{Bot.}/roter Pfeffer/rote Pfefferschote/spanischer Pfeffer/(<wiss. N.: Capsicum annuum>)/
唐がらし [とうがらし] /{Bot.}/roter Pfeffer/rote Pfefferschote/spanischer Pfeffer/(<wiss. N.: Capsicum annuum>)/
唐辛 [とうがらし] /{Bot.}/roter Pfeffer/rote Pfefferschote/spanischer Pfeffer/(<wiss. N.: Capsicum annuum>)/
蕃椒 [とうがらし] /{Bot.}/roter Pfeffer/rote Pfefferschote/spanischer Pfeffer/(<wiss. N.: Capsicum annuum>)/
唐芥子 [とうがらし] /{Bot.}/roter Pfeffer/rote Pfefferschote/spanischer Pfeffer/(<wiss. N.: Capsicum annuum>)/
党から分離する [とうからぶんりする] /sich von einer Partei abspalten/
透過率 [とうかりつ] /{Phys.}/Durchlässigkeit/Transparenzgrad/
等価量 [とうかりょう] /Äquivalent/
同化力 [どうかりょく] /Assimilationsfähigkeit/Anpassungsvermögen/Assimilationskraft/
灯火を点じる [とうかをてんじる] /Lampe anmachen/
投かん [とうかん] /Aufgeben/Einwerfen/Einstecken/(eines Briefes)/
投函 [とうかん] /Aufgeben/Einwerfen/Einstecken/(eines Briefes)/
盗汗 [とうかん] /{Med.}/(schriftspr.)/Nachtschweiß/
等閑 [とうかん] /(schriftspr.)/Vernachlässigung/Geringschätzung/
統監 [とうかん] /[1]/Generalgouverneur/[2]/Oberaufsicht/Leitung/
陶棺 [とうかん] /irdener Sarkophag/
冬がん [とうがん] /{Bot.}/Wintermelone/(<wiss. N.: Benincasa hispida>)/
トウガン [とうがん] /{Bot.}/Wintermelone/(<wiss. N.: Benincasa hispida>)/
とうがん [とうがん] /{Bot.}/Wintermelone/(<wiss. N.: Benincasa hispida>)/
冬瓜 [とうがん] /{Bot.}/Wintermelone/(<wiss. N.: Benincasa hispida>)/
東岸 [とうがん] /(schriftspr.)/Ostküste/Ostufer/
同感 [どうかん] /[1]/Nachempfindung/Nachfühlen/Sympathie/[2]/Übereinstimmung/Zustimmung/dieselbe Ansicht/dieselbe Meinung/
導管 [どうかん] /[1]/Leitung/Röhre/Rohr/[2]/{Anat., Zool.}/Gang/Kanal/Leiter/(z.B. Gehörgang)/[3]/{Bot.}/Kanal/Gang/
導管 [どうかん] /{Bot.}/(schriftspr.)/Trachee/Kapillare in Pflanzen/
道管 [どうかん] /{Bot.}/(schriftspr.)/Trachee/Kapillare in Pflanzen/
童顔 [どうがん] /Kindergesicht/
等間隔 [とうかんかく] /gleiche Intervalle/
等間隔に [とうかんかくに] /in gleichen Intervallen/
東岸気候 [とうがんきこう] /{Meteor.}/Ostküstenklima/
導関数 [どうかんすう] /{Math.}/abgeleitete Funktion/Ableitung/
導函数 [どうかんすう] /{Math.}/abgeleitete Funktion/Ableitung/
投函する [とうかんする] /aufgeben/einwerfen/einstecken/(einen Brief)/
同感する [どうかんする] /[1]/nachfühlen/nachempfinden/[2]/zustimmen/
同感である [どうかんである] /derselben Meinung sein/übereinstimmen/
等閑に付す [とうかんにふす] /vernachlässigen/ignorieren/gering schätzen/
等閑に付する [とうかんにふする] /vernachlässigen/bagatellisieren/gering schätzen/
童顔の [どうがんの] /kindergesichtig/jungenhaft/mädchenhaft/
登記 [とうき] /Eintragung/Registrierung/
党紀 [とうき] /(schriftspr.)/Parteirichtlinien/Parteidisziplin/
党規 [とうき] /(schriftspr.)/Parteirichtlinien/
冬期 [とうき] /Winterzeit/Wintersaison/
冬季 [とうき] /Winter/Wintersaison/winterliche Jahreszeit/
投企 [とうき] /Entwurf/(im Existenzialismus)/
投棄 [とうき] /(schriftspr.)/Beseitigung/Entledigung/(insbes.)/Müllbeseitigung/
投機 [とうき] /Spekulation/Aktienspekulation/
当期 [とうき] /gegenwärtiger Zeitraum/momentane Laufzeit/
当季 [とうき] /diese Jahreszeit/betreffende Jahreszeit/
陶器 [とうき] /Keramik/Porzellan/Töpferware/
騰貴 [とうき] /(schriftspr.)/Steigerung/
党議 [とうぎ] /(schriftspr.)/Parteibeschluss/Parteiberatung/
討議 [とうぎ] /Erörterung/Diskussion/Debatte/Diskurs/
闘技 [とうぎ] /(schriftspr.)/Wettkampf/Wettbewerb/
どうき [どうき] /Herzschlag/Pulsation/
動き [どうき] /Herzschlag/Pulsation/
動悸 [どうき] /Herzschlag/Pulsation/
動機 [どうき] /[1]/Motiv/Motivation/Antrieb/Beweggrund/Anlass/Antrieb/[2]/{Mus.}/Motiv/
同期 [どうき] /[1]/dieselbe Periode/derselbe Jahrgang/[2]/Synchronismus/
同気 [どうき] /[1]/dasselbe Temperament/derselbe Charakter/Person mit demselben Temperament/[2]/Geschwister/
銅器 [どうき] /Kupferware/Kupfergerät/Bronzegerät/
動議 [どうぎ] /Antrag/
同義 [どうぎ] /(schriftspr.)/dieselbe Bedeutung/
胴着 [どうぎ] /{Kleidung}/Weste/Wams/Kamisol/Koller/
胴衣 [どうぎ] /{Kleidung}/Weste/Wams/Kamisol/Koller/
道義 [どうぎ] /(schriftspr.)/Moral/Weg der Tugend/Moralität/Sittlichkeit/
冬期運休 [とうきうんきゅう] /kein Verkehr im Winter/
冬季オリンピック大会 [とうきおりんぴっくたいかい] /{Sport}/olympische Winterspiele/Winterolympiade/
投機家 [とうきか] /Spekulant/
投機が当たる [とうきがあたる] /Spekulation hat zugetroffen/
動悸がする [どうきがする] /pulsieren/
党機関紙 [とうきかんし] /Parteiorgan/Parteizeitung/
党機関誌 [とうきかんし] /Parteiorgan/Parteizeitschrift/
同期軌道 [どうききどう] /synchroner Orbit/
冬期休暇 [とうききゅうか] /Winterferien/
同義語 [どうぎご] /{Sprachw.}/Synonym/
冬期講習会 [とうきこうしゅうかい] /Winterkurs/
冬季国体 [とうきこくたい] /Wintersportfest/
同義語の微妙な意味の違い [どうぎごのびみょうないみのちがい] /feine Bedeutungsunterschied zweier Synonyme/
陶器皿の破片 [とうきざらのはへん] /Bruchstück eines Porzellantellers/
投機師 [とうきし] /Spekulant/
同期式計算機 [どうきしきけいさんき] /{EDV}/synchroner Computer/
投機事業 [とうきじぎょう] /Spekulationsgeschäft/
討議事項 [とうぎじこう] /Diskussionsthemen/
銅器時代 [どうきじだい] /Bronzezeit/
投機資本 [とうきしほん] /Risikokapital/Venture-Kapital/
登記所 [とうきしょ] /Registrierungsbehörde/
登記所 [とうきじょ] /Registrierungsbehörde/(insbes.)/Grundbuchamt/
陶器商 [とうきしょう] /Porzellangeschäft/Porzellanhändler/
闘技場 [とうぎじょう] /Arena/
道義上 [どうぎじょう] /moralisch/aus moralischen Gründen/
道義上...しなければならない [どうぎじょう...しなければならない] /aus moralischen Grunden ... tun müssen/
投機心 [とうきしん] /Spekulationslust/
道義心 [どうぎしん] /Sinn für Moral/
登記する [とうきする] /registrieren/eintragen/
投棄する [とうきする] /beseitigen/wegwerfen/abkippen/sich/(einer Sache)/entledigen/
騰貴する [とうきする] /steigen/sich erhöhen/
討議する [とうぎする] /erörtern/diskutieren/debattieren/
同期する [どうきする] /synchron sein/
同期生 [どうきせい] /Schulkamerad/Klassenkamerad/Kommilitone/
陶器製作者 [とうきせいさくしゃ] /Keramiker/
陶器製造所 [とうきせいぞうしょ] /Porzellanfabrik/
当期損益 [とうきそんえき] /Gewinne und Verluste für den gegenwärtigen Zeitraum/
討議中である [とうぎちゅうである] /etw. ist in der Diskussion/
同期通信 [どうきつうしん] /synchrone Datenübertragung/
撞木杖をついて歩く [どうきつえをついてあるく] /an Krücken gehen/
動機付け [どうきづけ] /Motivation/
道義的責任 [どうぎてきせきにん] /moralische Verantwortung/
投機的な [とうきてきな] /spekulativ/waghalsig/
投機的な営業 [とうきてきなえいぎょう] /spekulatives Management/
同期伝送 [どうきでんそう] /synchrone Übertragung/
討議にあずかる [とうぎにあずかる] /an einer Diskussion teilnehmen/
党議にかける [とうぎにかける] /etw. in der Partei zur Diskussion bringen/
討議にかける [とうぎにかける] /etw. zur Diskussion bringen/
投機に手を出す [とうきにてをだす] /seine Hände in Spekulationen haben/
冬季には [とうきには] /im Winter/während der Wintermonate/
道義に反する [どうぎにはんする] /unmoralisch sein/
党議によって決まる [とうぎによってきまる] /durch Parteibeschluss festgelegt werden/
投機熱 [とうきねつ] /Spekulationsfieber/
陶器の [とうきの] /keramisch/Porzellan.../
当期の決算 [とうきのけっさん] /Bilanz für den gegenwärtigen Zeitraum/
道義の退廃 [どうぎのたいはい] /Dekadenz/moralischer Verfall/
当季初の事故 [とうきはつのじこ] /Unfälle zu Beginn dieser Jahreszeit/
唐きび [とうきび] /[1]/{Bot.}/Mais/(<wiss. N.: Zea mays>)/[2]/{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>)/
とうきび [とうきび] /[1]/{Bot.}/Mais/(<wiss. N.: Zea mays>)/[2]/{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>)/
トウキビ [とうきび] /[1]/{Bot.}/Mais/(<wiss. N.: Zea mays>)/[2]/{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>)/
唐黍 [とうきび] /[1]/{Bot.}/Mais/(<wiss. N.: Zea mays>)/[2]/{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>)/
登記簿 [とうきぼ] /Register/(insbes.)/Grundbuch/
等脚三角形 [とうきゃくさんかっけい] /gleichschenkliges Dreieck/
トゥギャザー [とぅぎゃざー] /zusammen/(<Herk.: von. engl. "together">)/
冬宮 [とうきゅう] /{Ortsn.}/Winterpalast/(der Zaren in Sankt Petersburg/Russl.)/
投球 [とうきゅう] /{Baseb.}/Werfen/
東急 [とうきゅう] /{Firmenn.}/Tôkyû/Tôkyô-Express-Eisenbahn/(große private Eisenbahngesellschaft/<URL: http:\\www.tokyu.co.jp\>)/
等級 [とうきゅう] /Klasse/Grad/Stufe/
討究 [とうきゅう] /[1]/genaue Untersuchung/[2]/Erörterung und Untersuchung/
闘牛 [とうぎゅう] /Stierkampf/(zwischen Mensch und Stier sowie zwischen Stieren)/\\ Kampfstier/
同級 [どうきゅう] /dieselbe Klasse/
撞球 [どうきゅう] /(schriftspr.)/Billard/
投球が高めに外れてボールになる [とうきゅうがたかめにはずれてぼーるになる] /{Baseb.}/zu hoch werfen und die Schlagzone verfehlen/
闘牛士 [とうぎゅうし] /Stierkämpfer/Torero/Matador/
闘牛場 [とうぎゅうじょう] /Stierkampf-Arena/
投球する [とうきゅうする] /{Baseb.}/werfen/
同級生 [どうきゅうせい] /Klassenkamerad/Mitschüler/
同級である [どうきゅうである] /Klassenkameraden sein/
投球動作 [とうきゅうどうさ] /{Baseb.}/Wurfbewegung/
投球に球威がある [とうきゅうにきゅういがある] /einen harten Ball werfen/
投球のエラー [とうきゅうのえらー] /{Baseb.}/Fehlwurf/Wurffehler/
等級別の [とうきゅうべつの] /abgestuft/
撞球をする [どうきゅうをする] /Billard spielen/
等級をつける [とうきゅうをつける] /klassifizieren/
投球をバットの芯でとらえる [とうきゅうをばっとのしんでとらえる] /einen Ball im Zentrum schlagen/
トゥキュディデス [とぅきゅでぃです] /{Persönlichk.}/Thukydides/Thukydides/Thucydides/(griech. Geschichtsschreiber/um 460-nach 400 v.Chr.)/
トウギョ [とうぎょ] /{Fischk.}/siamesischer Kampffisch/(<wiss. N.: Betta splendens>)/
とうぎょ [とうぎょ] /{Fischk.}/siamesischer Kampffisch/(<wiss. N.: Betta splendens>)/
闘魚 [とうぎょ] /{Fischk.}/siamesischer Kampffisch/(<wiss. N.: Betta splendens>)/
統御 [とうぎょ] /(schriftspr.)/Herrschaft/Beherrschung/Regierung/Verwaltung/Kontrolle/
同居 [どうきょ] /Zusammenleben/Zusammenwohnen/
東京 [とうきょう] /{Stadtn.}/Tôkyô/(Hptst. von Japan, am Rand der Kantô-Ebene an der inneren Tôkyô-Bucht, 11.772.000 Ew./Zentrum von Japans Verwaltung, Industrie und Bildungseinrichtungen. 1603-1867 als Edo Sitz der Tokugawa-Shôgune/seit 1869 unter dem heutigen Namen Residenzstadt des Kaisers/im 2. Weltkrieg stark zerstört/1964 Austragungsort der Olympischen Sommerspiele)/
糖業 [とうぎょう] /Zuckerindustrie/
同郷 [どうきょう] /dieselbe Gegend/dieselbe Heimatregion/
道教 [どうきょう] /{Philos.}/Taoismus/Daoismus/(Richtung der chin. Philosophie, als deren Begründer Laozi gilt)/
銅鏡 [どうきょう] /Bronzespiegel/
同業 [どうぎょう] /gleiches Geschäft/gleicher Beruf/
同行 [どうぎょう] /(schriftspr.)/[1]/Begleiter/(insbes.)/jmd., der mit einem auf Pilgerfahrt geht/[2]/jmd., der mit einem eine Schulung unternimmt/[3]/dieselbe Zeile/
東京案内 [とうきょうあんない] /Tôkyô-Führer/(Buch)/
東京医科歯科大学 [とうきょういかしかだいがく] /{Uni.-N.}/Universität für Medizin und Zahntechnik Tôkyô/(staatliche Universität in Tôkyô/<URL: http:\\www.tmd.ac.jp\>)/
東京行きの列車 [とうきょういきのれっしゃ] /Zug nach Tôkyô/
東京駅 [とうきょうえき] /{Ortsn.}/Tôkyô Hauptbahnhof/
東京及びその周辺に [とうきょうおよびそのしゅうへんに] /in Tôkyô und Umgebung/
東京オリンピック大会 [とうきょうおりんぴっくたいかい] /{Gesch.}/Olympische Spiele von Tôkyô/(1964)/
東京外国語大学 [とうきょうがいこくごだいがく] /{Verlagsn.}/Tokyo University of Foreign Studies/Tôkyô Gaikokugo Daigaku/(Tôkyô/<URL: http:\\www.tufs.ac.jp\>)/
東京ガス [とうきょうがす] /{Firmenn.}/Tôkyô Gas/(größtes Versorgungsunternehmen für Stadtgas Japans/<URL: http:\\www.tokyo-gas.co.jp\>)/
東京瓦斯 [とうきょうがす] /{Firmenn.}/Tôkyô Gas/(größtes Versorgungsunternehmen für Stadtgas Japans/<URL: http:\\www.tokyo-gas.co.jp\>)/
東京株式市場 [とうきょうかぶしきしじょう] /Tôkyôter Börse/
東京から青森まで立ち詰めで行く [とうきょうからあおもりまでたちづめでゆく] /auf der Fahrt von Tôkyô nach Aomori stehen/
東京記者クラブ [とうきょうきしゃくらぶ] /{Org.}/Tôkyô-Presseklub/(für ausländische Korrespondenten)/
東京急行電鉄 [とうきょうきゅうこうでんてつ] /{Firmenn.}/Tôkyû/Tôkyô-Express-Eisenbahn/(große private Eisenbahngesellschaft/<URL: http:\\www.tokyu.co.jp\>)/
東京キリスト教青年会会館 [とうきょうきりすときょうせいねんかいかいかん] /Gebäude des CVJM Tôkyô/
東京銀行 [とうきょうぎんこう] /{Firmenn.}/Bank of Tokyo Ltd./(japan. Großbank/fusionierte 1996 mit der Mitsubishi Bank Ltd. zur Tokyo Mitsubishi Bank Ltd.)/
東京近辺 [とうきょうきんぺん] /Tôkyô und Umgebung/in und um Tôkyô/
同業組合 [どうぎょうくみあい] /Berufsgenossenschaft/Genossenschaft/
東京芸術大学 [とうきょうげいじゅつだいがく] /{Uni.-N.}/Geidai/Tôkyô Geijutsu Daigaku/Nationale Universität für Schöne Künste und Musik Tôkyô/(gegründet 1949/in Taitô, Tôkyô)/
東京工業大学 [とうきょうこうぎょうだいがく] /{Uni.-N.}/Technische Hochschule Tôkyô/(staatliche Uni/Vorläufer 1881 gegründet/<URL: http:\\www.titech.ac.jp\>)/
東京国際学園出版部 [とうきょうこくさいがくえんしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Tôkyô Kokusai Gakuen Shuppanbu/
東京国立近代美術館 [とうきょうこくりつきんだいびじゅつかん] /Nationalmuseum für moderne Kunst Tôkyô/
東京国立博物館 [とうきょうこくりつはくぶつかん] /{Verlagsn.}/Tokyo National Museum/Tôkyô Kokuritsu Hakubutsukan/(Tôkyô)/
同業者 [どうぎょうしゃ] /Berufsgenosse/Kollege/
同業者名鑑 [どうぎょうしゃめいかん] /Handelsregister/
東京証券取引所 [とうきょうしょうけんとりひきじょ] /Börse von Tôkyô/
東京書籍 [とうきょうしょせき] /{Verlagsn.}/Tôkyô Shoseki/(Tôkyô/ISBN 4-487-/<URL: http:\\www.tokyo-shoseki.co.jp\>)/
東京書房 [とうきょうしょぼう] /{Verlagsn.}/Tôkyô Shobô/(Tôkyô)/
東京神学大学 [とうきょうしんがくだいがく] /{Ortsn.}/Tôkyô Shingaku Daigaku/(koedukative private Uni in Mitaka, Tôkyô/1943 gegründet)/
東京創元社 [とうきょうそうげんしゃ] /{Verlagsn.}/Tôkyô Sôgensha/(Tôkyô)/
東京創元新社 [とうきょうそうげんしんしゃ] /{Verlagsn.}/Tôkyô Sôgen Shinsha/(Tôkyô)/
東京大学 [とうきょうだいがく] /{Uni.-N..}/Tôkyô Daigaku/(Tôkyô/<URL: http:\\www.u-tokyo.ac.jp\>)/
東京大学社会科学研究所 [とうきょうだいがくしゃかいかがくけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Institute of Social Science University of Tokyo/Tôkyô Daigaku Shakai Kagaku Kenkyûjo/(Tôkyô)/
東京大学出版会 [とうきょうだいがくしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Tôkyô Daigaku Shuppankai/(Tôkyô/ISBN 4-13-)/
東京大学大学院インド哲学仏教学研究室 [とうきょうだいがくだいがくいんいんどてつがくぶっきょうがくけんきゅうしつ] /{Verlagsn.}/Tôkyô Daigaku Daigakuin Indo Tetsugaku Bukkyôgaku Kenkyûshitsu/(Tôkyô)/
東京大空襲 [とうきょうだいくうしゅう] /{Gesch.}/großer Luftangriff auf Tôkyô/(am 10 März 1945, bei dem Schätzungsweise 100.000 Menschen starben)/
東京だけに [とうきょうだけに] /nur in Tôkyô/
東京タワー [とうきょうたわー] /{Ortsn.}/Tokyo Tower/
東京地方検察庁 [とうきょうちほうけんさつちょう] /Staatsanwaltschaft des Bezirkes Tôkyô/
東京ディズニーランド [とうきょうでぃずにーらんど] /{Ortsn.}/Tôkyô-Disneyland/(Vergnügungspark nahe der Stadt Urayasu in der Präf. Chiba/1983 eröffnet)/
東京電力 [とうきょうでんりょく] /{Firmenn.}/Tôkyô Denryoku/Tôkyô Strom/(Tôkyôter Stromversorger/gegründet 1883/erster und größter japan. Stromproduzent/<URL: http:\\www.tepco.co.jp\common\jis\index.html>)/
東京都 [とうきょうと] /Tôkyô/Präfektur Tôkyô/
東京という大都会 [とうきょうというだいとかい] /Großstadt Tôkyô/
東京堂出版 [とうきょうどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Tôkyôdô Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-490-)/
東京と大阪を3時間で結ぶ新幹線 [とうきょうとおおさかをさんじかんでむすぶしんかんせん] /Shinkansen-Linie, die Tôkyô innerhalb von drei Stunden mit Ôsaka verbindet/
東京ドーム [とうきょうどーむ] /{Ortsn.}/Tôkyô-Dome/(überdachte Baseball-Arena in Tôkyô)/
東京と区内 [とうきょうとくない] /innerhalb der dreiundzwanzig Stadtbezirke Tôkyôs/
東京都知事 [とうきょうとちじ] /Gouverneur der Präfektur Tôkyô/
東京都庁 [とうきょうとちょう] /Stadtverwaltung von Tôkyô/
東京都民 [とうきょうとみん] /Tôkyôer/Tôkyôter/Bewohner von Tôkyô/
東京都立大学 [とうきょうとりつだいがく] /{Uni.-N.}/Städtische Universität Tôkyô/(<URL: http:\\yugi.wsc.metro-u.ac.jp\>)/
東京内 [とうきょうない] /innerhalb von Tôkyô/
冬期用に [とうきように] /für den Gebrauch im Winter/
東京におさらばする [とうきょうにおさらばする] /Tôkyô Lebewohl sagen/
東京に次ぐ大都会 [とうきょうにつぐだいとかい] /Großstadt, die nach Tôkyô rangiert/
同郷人 [どうきょうにん] /Person aus derselben Gegend/
東京のおば [とうきょうのおば] /Tante aus Tôkyô/
東京の表玄関 [とうきょうのおもてげんかん] /Tor nach Tôkyô/
東京の北にある [とうきょうのきたにある] /nördlich von Tôkyô liegen/
東京の物価の高さ [とうきょうのぶっかのたかさ] /Preisniveau in Tôkyô/
同郷のよしみ [どうきょうのよしみ] /Freundschaft aufgrund der Herkunft aus derselben Gegend/
同郷のよしみで [どうきょうのよしみで] /um der Freundschaft aufgrund der Herkunft aus derselben Gegend willen/
東京付近 [とうきょうふきん] /Tôkyô und Umgebung/
東京方言 [とうきょうほうげん] /Tôkyô-Dialekt/
東京放送 [とうきょうほうそう] /{Firmenn.}/Rundfunk Tôkyô/TBS/(privater Rundfunk- und Fernsehsender/<URL: http:\\www.tbs.co.jp\>)/
東京モーターショー [とうきょうもーたーしょー] /Tôkyô Motor Show/(zweijährlich statt findende Automobilausstellung in Tôkyô)/
東京物語 [とうきょうものがたり] /{Werktitel}/Tôkyô Monogatari/(Film von Ozu Yasujirô von 1953 mit Hara Setsuko und Ryû Chishû)/
東京行きの列車 [とうきょうゆきのれっしゃ] /Zug nach Tôkyô/
東京・横浜間の鉄道 [とうきょうよこはまかんのてつどう] /Eisenbahn zwischen Tôkyô und Yokohama/
東京ろんち社 [とうきょうろんちしゃ] /{Verlagsn.}/Tôkyô Ronchisha/(Kyôto)/
東京湾 [とうきょうわん] /{Meeresn.}/Tôkyô-Bucht/
東京を北に去ること25キロ [とうきょうをきたにさることにじゅうごきろ] /fünfundzwanzig Kilometer nördlich von Tôkyô/
東京を発つ [とうきょうをたつ] /Tôkyô verlassen/von Tôkyô aus aufbrechen/
登極 [とうきょく] /Thronbesteigung/Inthronisation/
当局 [とうきょく] /zuständige Behörden/Aufsichtsbehörden/Behörden/Obrigkeit/Autorität/
同局 [どうきょく] /dasselbe Amt/gerade erwähnte Amt/
当局者 [とうきょくしゃ] /zuständiger Beamter/
当局に苦情を持ち込む [とうきょくにくじょうをもちこむ] /bei den zuständigen Behörden eine Beschwerde einreichen/
同居人 [どうきょじん] /Mitbewohner/Hausgenosse/Insasse/
統御する [とうぎょする] /beherrschen/regieren/verwalten/kontrollieren/
同居する [どうきょする] /zusammenleben/bei jmdm. wohnen/
同居人を置く [どうきょにんをおく] /einen Mitbewohner aufnehmen/einen Untermieter aufnehmen/
等距離 [とうきょり] /gleiche Entfernung/
等距離外交 [とうきょりがいこう] /Außenpolitik, die auf gleiche Entfernungen zu anderen Staaten achtet/
等距離の [とうきょりの] /gleich weit entfernt/
等距離の所にある [とうきょりのところにある] /in gleichen Entfernungen liegen/
当ぎり [とうぎり] /laufende Monatslieferung/
当限 [とうぎり] /laufende Monatslieferung/
胴切り [どうぎり] /Quer-Durchschneiden/runde Scheiben/Abschnitt/
登記料 [とうきりょう] /Registrierungsgebühr/
討議を打ち切る [とうぎをうちきる] /Diskussion beenden/
動議を僅差で可決する [どうぎをきんさでかけつする] /einen Antrag mit knapper Mehrheit verabschieden/
動議を採択する [どうぎをさいたくする] /einen Antrag annehmen/
動議を支持する [どうぎをしじする] /einen Antrag unterstützen/
動議を10票の差で可決する [どうぎをじゅうひょうのさでかけつする] /einen Antrag mit einer Mehrheit von zehn Stimmen verabschieden/
投機をする [とうきをする] /spekulieren/
動議を提出する [どうぎをていしゅつする] /einen Antrag stellen/
討議を始める [とうぎをはじめる] /Diskussion eröffnen/mit der Diskussion beginnen/
党紀を乱す [とうきをみだす] /gegen die Parteidisziplin verstoßen/
投機をやる [とうきをやる] /spekulieren/spielen/
当今 [とうぎん] /gegenwärtige Tennô/
同きん [どうきん] /Schlafen im selben Bett/(insbes. Mann und Frau)/
同衾 [どうきん] /Schlafen im selben Bett/(insbes. Mann und Frau)/
倒句 [とうく] /{Gramm.}/Inversion/Umkehrung der normalen Wortreihenfolge eines Satzes zur Betonung/
道具 [どうぐ] /[1]/Werkzeug/Gerät/Gerätschaften/Utensilien/Geschirr/[2]/Bauten/Kulissen/
道具入れ [どうぐいれ] /Werkzeugtasche/
東宮 [とうぐう] /(schriftspr.)/[1]/Kronprinz/[2]/Palast des Kronprinzen/
春宮 [とうぐう] /(schriftspr.)/[1]/Kronprinz/[2]/Palast des Kronprinzen/
東宮御所 [とうぐうごしょ] /Palast des Kronprinzen/
東宮殿下 [とうぐうでんか] /Seine kaiserliche Hoheit der Kronprinz/
東宮妃 [とうぐうひ] /Kronprinzessin/
東宮妃冊立 [とうぐうひさくりつ] /Einsetzung des Kronprinz/
道具が備わる [どうぐがそなわる] /mit Geschirr ausgestattet sein/
道具方 [どうぐかた] /Kulissenschieber/Bühnenarbeiter/
道具立 [どうぐだて] /[1]/Bereitlegen der notwendigen Werkzeuge/bereitgelegte Werkzeuge/[2]/Vorbereitungen/
道具立て [どうぐだて] /[1]/Bühnenbild/Bauten/[2]/Vorbereitung/Vorkehrung/Herrichten der notwendigen Werkzeuge/
道具立てをする [どうぐだてをする] /Vorbereitungen treffen/den Weg frei machen/
盗掘 [とうくつ] /(schriftspr.)/Grabraub/
洞くつ [どうくつ] /Höhle/Grotte/
洞窟 [どうくつ] /Höhle/Grotte/
洞窟画 [どうくつかく] /Höhlenmalerei/
洞窟魚 [どうくつざかな] /Höhlenfisch/
洞窟寺院 [どうくつじいん] /Höhlentempel/
洞窟住居 [どうくつじゅうきょ] /Wohnen in einer Hähle/
盗掘する [とうくつする] /Grab ausrauben/Grabraub begehen/
道具の扱いがうまい [どうぐのあつかいがうまい] /geschickt mit seinem Werkzeug sein/
道具箱 [どうぐばこ] /Werkzeugkasten/
道具部屋 [どうぐべや] /[1]/Werkzeugraum/[2]/Rumpelkammer/
倒句法 [とうくほう] /{Gramm.}/Inversion/Umkehrung der normalen Wortreihenfolge eines Satzes zur Betonung/
道具屋 [どうぐや] /Altwarenhändler/Antiquitätenhändler/
10ぐらいの女の子 [とうぐらいのおんなのこ] /etwa zehnjähriges Mädchen/
唐ぐわ [とうぐわ] /Hacke mit metallenem Blatt und Stiel aus Holz/
とうが [とうぐわ] /Hacke mit metallenem Blatt und Stiel aus Holz/
唐鍬 [とうぐわ] /Hacke mit metallenem Blatt und Stiel aus Holz/
道具を使う [どうぐをつかう] /Werkzeug handhaben/
東軍 [とうぐん] /{Milit.}/östliche Armee/
同訓 [どうくん] /{Sprachw.}/dieselbe Kun-Lesung/dieselbe japanische Lesung zweier verschiedener Kanji/
当家 [とうけ] /(schriftspr.)/diese Familie/{f}/betreffende Familie/{f}/dieses Haus/wir/
峠 [とうげ] /[1]/Pass/Bergpass/[2]/Krise/kritischer Punkt/kritisches Stadium/[3]/Höhepunkt/Gipfel/
同家 [どうけ] /(schriftspr.)/[1]/dieselbe Familie/{f}/Haupt- und Zweigfamilien/[2]/diese Familie/{f}/erwähnte Familie/{f}/
道化 [どうけ] /[1]/Clownerie/Narretei/Posse/Schwank/[2]/Clown/
刀けい [とうけい] /Heilkunde/Medizin/
刀圭 [とうけい] /Heilkunde/Medizin/
東経 [とうけい] /östliche Länge/
統計 [とうけい] /Statistik/
闘鶏 [とうけい] /Hahnenkampf/Kampfhahn/
陶芸 [とうげい] /Kunstkeramik/Keramikkunst/Keramikhandwerk/
どうけい [どうけい] /(schriftspr.)/Sehnsucht/Sehnen/Verlangen/
憧憬 [どうけい] /(schriftspr.)/Sehnsucht/Sehnen/Verlangen/
同型 [どうけい] /(schriftspr.)/gleiche Form/gleicher Stil/gleicher Typ/
同形 [どうけい] /(schriftspr.)/Gleichförmigkeit/Isomorphie/
同慶 [どうけい] /(schriftspr.)/etw., was für einen selbst auch eine Freude ist/
同系 [どうけい] /gleiche Abstammung/gleiche Herkunft/
刀けい家 [とうけいか] /Arzt/
刀圭家 [とうけいか] /Arzt/
刀圭家 [とうけいか] /Mediziner/Arzt/
陶芸家 [とうげいか] /Kunstkeramiker/
刀圭界 [とうけいかい] /Medizinerkreise/Welt der Medizin/
統計学 [とうけいがく] /Statistik/(als Wissenschaft)/
統計学者 [とうけいがくしゃ] /Statistiker/
統計学上 [とうけいがくじょう] /statistisch/
統計学的な [とうけいがくてきな] /statistisch/
統計機械 [とうけいきかい] /Rechenmaschine/
統計局 [とうけいきょく] /Büro für Statistik/
同系語 [どうけいご] /{Linguistik}/verwandte Sprachen/
同系交配 [どうけいこうはい] /Inzucht/
東経30度45分 [とうけいさんじゅうどよんじゅうごふん] /30° 45&apos/östlicher Länge/
刀圭術 [とうけいじゅつ] /Medizin/medizinische Kunst/
統計上 [とうけいじょう] /statistisch/
闘鶏場 [とうけいじょう] /Hahnenkampfplatz/
同系色 [どうけいしょく] /ähnliche Farbe/
統計数理研究所 [とうけいすうりけんきゅうじょ] /{Org.}/Institut für mathematische Statistik/
統計図表 [とうけいずひょう] /statistische Tabelle/
統計する [とうけいする] /Statistik zusammenstellen/
糖形成 [とうけいせい] /{Biochem.}/Glykogenie/
等傾線 [とうけいせん] /{Geogr.}/Isolkine/Isolinien der erdmagnetischen Inklination/
統計センター [とうけいせんたー] /Zentrum für Statistik/
統計専門委員会 [とうけいせんもんいいんかい] /{Org.}/Komitee der Statistikexperten/(der ILO)/
同形である [どうけいである] /derselbe Typ sein/
統計的 [とうけいてき] /statistisch/
統計的観察 [とうけいてきかんさつ] /statistische Beobachtung/
統計的検定法 [とうけいてきけんていほう] /statistische Prüfung/
統計的数字 [とうけいてきすうじ] /statistische Zahlen/
統計的な [とうけいてきな] /statistisch/
統計年鑑 [とうけいねんかん] /statistisches Jahrbuch/
同形の [どうけいの] /gleichförmig/
同系の [どうけいの] /von gleicher Abstammung/von gleicher Herkunft/
統計表 [とうけいひょう] /statistische Tabelle/Statistik/
統計表を作る [とうけいひょうをつくる] /Statistik aufstellen/
陶芸品 [とうげいひん] /Keramikkunstwerk/
統計分析用語 [とうけいぶんせきようご] /Fachvokabular für statistische Analyse/
統計法 [とうけいほう] /statistisches Gesetz/
統計力学 [とうけいりきがく] /statistische Mechanik/
統計を取る [とうけいをとる] /Statistik aufstellen/
道化方 [どうけがた] /Clown/
道外方 [どうけがた] /Clown/
道化方 [どうけがた] /Clown/
登下校 [とうげこう] /Schulweg/Weg zur Schule und zurück/
道化師 [どうけし] /Clown/
道化芝居 [どうけしばい] /Schwank/Burleske/Farce/Narretei/Possenspiel/
道化た [どうけた] /albern/clownesk/lustig/drollig/
凍結 [とうけつ] /Einfrieren/
当月 [とうげつ] /(schriftspr.)/dieser Monat/
洞穴 [どうけつ] /(schriftspr.)/Höhle/Grotte/
同月 [どうげつ] /(schriftspr.)/derselbe Monat/dieser Monat/
凍結資産 [とうけつしさん] /eingefrorene Guthaben/
凍結受精卵 [とうけつじゅせいらん] /eingefrorenes befruchtetes Ei/
凍結する [とうけつする] /gefrieren/einfrieren/zufrieren/
凍結防止剤 [とうけつぼうしざい] /Gefrierschutzmittel/Frostschutzmittel/
峠道 [とうげみち] /Passweg/Passstraße/
道化者 [どうけもの] /Clown/Bajazzo/Hanswurst/Spaßmacher/Possenreißer/Spaßvogel/
道化役 [どうけやく] /Clown/
道化役者 [どうけやくしゃ] /Clown/
道化役を演じる [どうけやくをえんじる] /den Clown spielen/
道化る [どうける] /Possen reißen/Possen treiben/Spaß machen/
どうける [どうける] /Possen reißen/Possen treiben/Spaß machen/
峠を越す [とうげをこす] /[1]/einen Pass überqueren/[2]/den Höhepunkt überschreiten/
とうけん [とうけん] /Tuscheblock/
唐硯 [とうけん] /Tuscheblock/
刀剣 [とうけん] /Hiebwaffen/Schwerter/
唐犬 [とうけん] /{Zool.}/Chow-Chow/(chin. Spitz)/
闘犬 [とうけん] /[1]/Hundekampf/[2]/Kampfhund/
凍原 [とうげん] /{Geogr.}/Tundra/
桃源 [とうげん] /Arkadien/Eden/Shangri-La/Paradies/
同権 [どうけん] /Gleichberechtigung/gleiches Recht/(für alle)/
同県 [どうけん] /dieselbe Präfektur/
銅剣 [どうけん] /Bronzeschwert/
道元 [どうげん] /{Persönlichk.}/Dôgen Kigen/(Zenmeister und Begründer der Sôtô-Schule des Zen in Japan/1200-1253/1223-1227 religiöse Studien in China)/
刀剣鑑定家 [とうけんかんていか] /Schwertgutachter/
道元希玄 [どうげんきげん] /{Persönlichk.}/Dôgen Kigen/(auch)/Eihei Dôgen/Dôgen Zenji/(Zenmeister und Begründer der Sôtô-Schule des Zen in Japan/1200-1253/1223-1227 religiöse Studien in China)/
桃源郷 [とうげんきょう] /Arkadien/Eden/Shangri-La/Paradies/
桃源境 [とうげんきょう] /Arkadien/Eden/Shangri-La/Paradies/
糖原質 [とうげんしつ] /{Biochem.}/Glykogen/
刀剣春秋新聞社 [とうけんしゅんじゅうしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Tôken Shunjû Shinbunsha/(Tôkyô)/
刀剣商 [とうけんしょう] /Schwerthändler/
刀剣の知識 [とうけんのちしき] /Kenntnisse über das Schwert/
刀剣の見分けがつく [とうけんのみわけがつく] /geschickt darin sein, ein Schwert einzuschätzen/
倒語 [とうご] /Wort, dessen Silben umgedreht wurden/(als Spaß oder als Geheimsprache/z.B. "neta" anstatt "tane")/
統語 [とうご] /Syntax/
銅こ [どうこ] /[1]/Wasseruhr, die einen Kupferkessel verwendet/[2]/kupferner oder gusseiserner Wasserkessel/
銅壺 [どうこ] /[1]/Wasseruhr, die einen Kupferkessel verwendet/[2]/kupferner oder gusseiserner Wasserkessel/
登校 [とうこう] /Schulbesuch/Gang zur Schule/
登降 [とうこう] /Auf- und Absteigen/
登高 [とうこう] /(schriftspr.)/Bergsteigen/
刀工 [とうこう] /Schwertschmied/
投稿 [とうこう] /Beitrag/(für eine Zeitung)/
投降 [とうこう] /Kapitulation/Übergabe/
灯光 [とうこう] /Lampe/Lampenlicht/
陶工 [とうこう] /(schriftspr.)/Töpfer/
投合 [とうごう] /Übereinstimmung/Teilen der Ansicht/
等号 [とうごう] /{Math.}/Gleichheitszeichen/Ist-gleich-Zeichen/(=)/
統合 [とうごう] /Integration/Vereinigung/Vereinheitlichung/
どうこう [どうこう] /verschiedenes in klagendem Ton sagend/
何う斯う [どうこう] /verschiedenes in klagendem Ton sagend/
何斯う [どうこう] /verschiedenes in klagendem Ton sagend/
どう斯う [どうこう] /verschiedenes in klagendem Ton sagend/
どう孔 [どうこう] /{Anat.}/Pupille/
瞳孔 [どうこう] /{Anat.}/Pupille/
動向 [どうこう] /Tendenz/Trend/Neigung/Richtung/
同好 [どうこう] /(schriftspr.)/gleiche Geschmack. gleiches Hobby/gleiche Interessen/
同工 [どうこう] /(schriftspr.)/gleiche Herstellungsweise/
同校 [どうこう] /dieselbe Schule/
同行 [どうこう] /Zusammengehen/Mitgehen/Begleitung/
銅坑 [どうこう] /Kupfergrube/
銅鉱 [どうこう] /Kupfererz/
どうこう言う [どうこういう] /verschiedenes in klagendem Ton sagen/
同工異曲 [どうこういきょく] /(schriftspr.)/Gleichheit in der Methode, aber Unterschiedlichkeit im Eindruck/geringer Unterschied/praktische Gleichheit/(bei einem Gedicht, Text oder Musikstück)/
同工異曲である [どうこういきょくである] /praktisch gleich sein/
統合化 [とうごうか] /Integration/
同好会 [どうこうかい] /Freizeitvereinigung/
統合開発環境 [とうごうかいはつかんきょう] /{EDV}/IDE/integrierte Entwicklungsumgebung/(<Herk.: von engl. "integrated development environment">)/
投光器 [とうこうき] /Flutlicht/Scheinwerfer/
投稿記事 [とうこうきじ] /Beitrag/Artikel/(in einer Zeitung etc.)/
登校拒否 [とうこうきょひ] /Schulverweigerung/Schulschwänzen/
瞳孔散大 [どうこうさんだい] /{Med.}/Pupillenerweiterung/
統合参謀本部 [とうごうさんぼうほんぶ] /{Milit.}/vereinigte Generalstabschefs/(engl. "Joint Chiefs of Staff"/Abk. "JCS")/
投稿者 [とうこうしゃ] /Beitragsschreiber/
投降者 [とうこうしゃ] /der, der kapituliert/
同行者 [どうこうしゃ] /Mitreisender/Begleiter/Gefolgschaft/
同行者の1人 [どうこうしゃのひとり] /Mitreisender/Begleiter/
瞳孔縮小 [どうこうしゅくしょう] /{Med.}/Pupillenverengung/
刀江書院 [とうこうしょいん] /{Verlagsn.}/Tôkô Shoin/(Tôkyô)/
登校する [とうこうする] /zur Schule gehen/
投稿する [とうこうする] /für eine Zeitung einen Beitrag schreiben/
投降する [とうこうする] /kapitulieren/sich ergeben/
統合する [とうごうする] /integrieren/vereinigen/vereinheitlichen/eingemeinden/
同行する [どうこうする] /begleiten/mitreisen/zusammengehen/Gefolgschaft leisten/
等高線 [とうこうせん] /{Geogr.}/Höhenlinie/Höhenschichtlinie/Isohypse/
等高線地図 [とうこうせんちず] /Höhenlinienkarte/
等高線で表わす [とうこうせんであらわす] /in Höhenlinie darstellen/
統合ソフト [とうごうそふと] /{EDV}/integrierte Software/
統合ソフトウェア [とうごうそふとうぇあ] /{EDV}/integrierte Software/
東工大 [とうこうだい] /{Uni.-N.}/Technische Hochschule Tôkyô/(staatliche Uni/Vorläufer 1881 gegründet/Abk./<URL: http:\\www.titech.ac.jp\home-j.html>)/
陶行知 [とうこうち] /{Persönlichk.}/Tao Xingzhi/(chin. Pädagoge/1891-1946)/
道光帝 [どうこうてい] /{Persönlichk.}/Daoguang/(chin. Kaiser/1782-1850)/
登校の際に [とうこうのさいに] /auf dem Schulweg/auf dem Weg zur Schule/
同好の士 [どうこうのし] /Leute von gleichem Geschmack/Leute von den selben Interessen/
統合幕僚会議 [とうごうばくりょうかいぎ] /Konferenz des vereinigten Stabes/
道交法 [どうこうほう] /Straßenverkehrsgesetz/(Abk.)/
投稿欄 [とうこうらん] /Beitragsspalte/
当国 [とうこく] /dieses Land/erwähnte Land/unser Land/
唐国 [とうごく] /{Gebietsn.}/China der Tang-Dynastie/(übertr.)/China/
投獄 [とうごく] /Einkerkerung/Einsperrung/
東国 [とうごく] /(schriftspr.)/östliche Länder/östliche Provinzen \\/(insbes.)/Kantô/
どうこく [どうこく] /(schriftspr.)/Wehklagen/Heulen/Plärren/
慟哭 [どうこく] /(schriftspr.)/Wehklagen/Heulen/Plärren/
同国 [どうこく] /(schriftspr.)/dasselbe Land/
投獄する [とうごくする] /ins Gefängnis werfen/einkerkern/einsperren/
慟哭する [どうこくする] /wehklagen/heulen/plärren/in Tränen ausbrechen/
同国人 [どうこくにん] /Landsmann/Person aus derselben Provinz/
統語上の [とうごじょうの] /syntaktisch/
等語線 [とうごせん] /{Sprachw.}/Isogloss/(auf Sprachkarten Linie, die Gebiete gleichen Wortgebrauchs begrenzt)/
頭骨 [とうこつ] /{Anat.}/Schädel/Schädelknochen/
統語的関係 [とうごてきかんけい] /syntaktische Beziehung/
統語的な [とうごてきな] /syntaktisch/
統語的に [とうごてきに] /syntaktisch/
同語反復 [どうごはんぷく] /{Philos.}/Tautologie/
同語反覆 [どうごはんぷく] /{Philos.}/Tautologie/
トウゴマ [とうごま] /{Bot.}/Wunderbaum/(<wiss. N.: Ricinus communis>)/
とうごま [とうごま] /{Bot.}/Wunderbaum/(<wiss. N.: Ricinus communis>)/
唐胡麻 [とうごま] /{Bot.}/Wunderbaum/(<wiss. N.: Ricinus communis>)/
統語論 [とうごろん] /Syntax/
刀こん [とうこん] /Narben von einer Schwertwunde/
刀痕 [とうこん] /Narben von einer Schwertwunde/
当今 [とうこん] /(schriftspr.)/derzeit/heutzutage/
痘こん [とうこん] /{Med.}/Pockennarbe/
痘痕 [とうこん] /{Med.}/Pockennarbe/
闘魂 [とうこん] /(schriftspr.)/Kampfgeist/
同根 [どうこん] /(schriftspr.)/dieselben Wurzeln/derselbe Ursprung/
銅婚式 [どうこんしき] /bronzene Hochzeit/(nach sieben Jahren)/
等差 [とうさ] /[1]/gradueller Unterschied/Grad/[2]/Unterschied/Abstand zu einem Standard/
踏査 [とうさ] /(schriftspr.)/[1]/Besichtigung/[2]/Untersuchung/Untersuchung vor Ort/[3]/Feldstudie/
当座 [とうざ] /[1]/kurzer Augenblick/Gegenwart/[2]/laufendes Bankkonto/(Abk.)/
動作 [どうさ] /Bewegung/Betrieb/Auftreten/Aufführung/Benehmen/Betragen/Gebärde/Handlung/Verhalten/
同座 [どうざ] /dasselbe Theater/dieses Theater/
当座預かり金 [とうざあずかりきん] /Kontoguthaben/Geld auf dem Konto/
当座預け金 [とうざあずけきん] /Kontoguthaben/Geld auf dem Konto/
登載 [とうさい] /(schriftspr.)/Veröffentlichung/Registrierung/
搭載 [とうさい] /Verladung/Verfrachtung/Verschiffung/
当歳 [とうさい] /[1]/dieses Jahr/betreffende Jahr/[2]/in diesem Jahr geboren sein/
東西 [とうざい] /[1]/Ost und West/[2]/der Osten und der Westen/
同罪 [どうざい] /(schriftspr.)/dasselbe Verbrechen/dieses Verbrechen/
東西いずれの陣営にも属さない国 [とうざいいずれのじんえいにもぞくさないくに] /blockfreie Nation/zu keinem Lager gehörige Nation/
当歳馬 [とうさいうま] /in diesem Jahr geborenes Pferd/
東西間の関係 [とうざいかんのかんけい] /Ost-West-Beziehungen/
籐細工 [とうざいく] /Rohrflechtarbeit/
銅細工 [どうざいく] /Kupferarbeit/
当歳児 [とうさいご] /in diesem Jahr geborenes Kind/
搭載している [とうさいしている] /beladen sein/
東西書房 [とうざいしょぼう] /{Verlagsn.}/Tôzai Shobô/(Tôkyô)/
登載する [とうさいする] /[1]/veröffentlichen/(Artikel in Zeitung/Zeitschrift od. Buch)/[2]/eintragen/registrieren/
搭載する [とうさいする] /laden/aufladen/verfrachten/verschiffen/
東西対抗試合 [とうざいたいこうしあい] /Spiel Kantô gegen Kansai/
同罪である [どうざいである] /gleichermaßen schuldig sein/
東西ドイツの統一 [とうざいどいつのとういつ] /Vereinigung von West- und Ostdeutschland/
東西統一 [とうざいとういつ] /Vereinigung von Westen und Osten/Weidervereinigung/Vereinigung von West- und Ostdeutschland/deutsche Wiedervereinigung/
東西東西 [とうざいとうざい] /"Sehr geehrte Damen und Herren!"/(Anrede des Publikums im Theater etc.)/
東西南北 [とうざいなんぼく] /Norden, Süden, Westen und Osten/vier Himmelsrichtungen/
東西に広がっている [とうざいにひろがっている] /sich über Osten und Westen erstrecken/
当歳の [とうさいの] /einjährig/
東西屋 [とうざいや] /(vulg.)/Ausrufer/(weil er seine Rede mit "tôzai tôzai" begann)/
搭載量 [とうさいりょう] /Tragfähigkeit/Tonnengehalt/
東西両陣営 [とうざいりょうじんえい] /östliche und das westliche Lager/
動作温度 [どうさおんど] /Betriebstemperatur/
動作が活発である [どうさがかっぱつである] /sich flott bewegen/
動作が緩慢である [どうさがかんまんである] /langsam in den Bewegungen sein/
動作が機敏である [どうさがきびんである] /sich schnell bewegen/
動作確認 [どうさかくにん] /Bestätigung/
当座貸越 [とうざかしこし] /Kontoüberziehung/Überziehungskredit/
当座貸越し [とうざかしこし] /Kontoüberziehung/Überziehungskredit/
当座貸し越し [とうざかしこし] /Kontoüberziehung/Überziehungskredit/
当座貸越限度 [とうざかしこしげんど] /Überziehungslimit/
当座貸し付け [とうざかしつけ] /kurzfristig kündbares Darlehen/
当座貸付け [とうざかしつけ] /kurzfristig kündbares Darlehen/
当座貸付 [とうざかしつけ] /kurzfristig kündbares Darlehen/
動作が鈍い [どうさがにぶい] /schwerfällig sein/langsam in den Bewegungen sein/
動作が敏速である [どうさがびんそくである] /behände in den Bewegungen sein/
当座借越 [とうざかりこし] /Kontoüberziehung/
動作環境 [どうさかんきょう] /{EDV}/Arbeitsumgebung/Betriebsumgebung/Systemanforderungen/
当座勘定 [とうざかんじょう] /laufendes Konto/
等差級数 [とうさきゅうすう] /{Math.}/arithmetische Folge/arithmetische Reihe/
動作記録 [どうさきろく] /Betriebsdokumentation/
倒錯 [とうさく] /{Med.}/(schriftspr.)/Perversion/Umkehrung/
盗作 [とうさく] /Plagiat/
倒錯者 [とうさくしゃ] /Perverser/
盗作者 [とうさくしゃ] /Plagiator/
盗作する [とうさくする] /plagiieren/
倒錯の [とうさくの] /pervers/
動作研究 [どうさけんきゅう] /Bewegungsstudie/
動作時間 [どうさじかん] /Betriebszeit/
動作試験 [どうさしけん] /Eignungsprüfung/
当座資産 [とうざしさん] /flüssiges Kapital/
当座しのぎ [とうざしのぎ] /Notbehelf/Behelf/
当座凌ぎ [とうざしのぎ] /Notbehelf/Behelf/
当座しのぎに [とうざしのぎに] /behelfsmäßig/
当座尻 [とうざじり] /Kontostand/
当座尻を補充する [とうざじりをほじゅうする] /sein Konto wieder auffüllen/
等差数列 [とうさすうれつ] /{Math.}/arithmetische Progression/
踏査する [とうさする] /besichtigen/untersuchen/vermessen/durchforschen/an Ort und Stelle besichtigen/
動作する [どうさする] /laufen/funktionieren/
動作責務 [どうさせきむ] /Betriebsbeanspruchung/
動作中 [どうさちゅう] /in Betrieb/
等差中項 [とうさちゅうこう] /{Math.}/arithmetisches Mittel/
洞察 [どうさつ] /Einsicht/Einblick/Scharfsinn/
洞察する [どうさつする] /einsehen/durchschauen/einfühlen/ergründen/
洞察力 [どうさつりょく] /Einsichtsvermögen/
洞察力のある [どうさつりょくのある] /scharfsinnig/scharfsichtig/
動作電流 [どうさでんりゅう] /{Elektrot.}/Arbeitsstromkreis/Stromkreis in dem Strom fließt/
動作特性 [どうさとくせい] /Betriebscharakteristika/
当座の [とうざの] /laufend/augenblicklich/momentan/vorläufig/einstweilig/provisorisch/
当座逃れ [とうざのがれ] /Ausweichlösung/
当座は [とうざは] /für den Moment/
当座は間に合う [とうざはまにあう] /für den Moment genügen/
当座預金 [とうざよきん] /Kontoguthaben/Geld auf dem Konto/
当座預金口座 [とうざよきんこうざ] /laufendes Konto/
当座預金にする [とうざよきんにする] /Geld auf sein Konto einzahlen/
倒産 [とうさん] /[1]/Konkurs/Bankrott/[2]/{Med.}/Steißgeburt/Geburt mit den Füßen voraus/
父さん [とうさん] /Papa/Vater/jmds. Vater/
とうさん [とうさん] /Papa/Vater/jmds. Vater/
唐山 [とうざん] /{Stadtn.}/Tangshan/(Stadt in der chin. Prov. Hebei/Industriezentrum im Kohlenrevier Gailuan)/
唐桟 [とうざん] /hochwertiger bunter Stoff/
当山 [とうざん] /[1]/dieser Berg/[2]/dieser Tempel/
動産 [どうさん] /bewegliches Vermögen/beweglicher Besitz/Mobilien/
銅山 [どうざん] /Kupfermine/Kupferbergwerk/
倒産会社を建て直す [とうさんがいしゃをたてなおす] /bankrotte Firma wieder aufbauen/
倒産企業 [とうさんきぎょう] /insolventes Unternehmen/bankrottes Unternehmen/
倒産した会社の後始末をする [とうさんしたかいしゃのあとしまつをする] /Geschäfte einer Bankrott gegangenen Firma abwickeln/
倒産する [とうさんする] /in Konkurs gehen/Bankrott machen/
動産担保 [どうさんたんぽ] /Pfandrecht an beweglichen Sachen/
倒産手続き [とうさんてつづき] /Insolvenzverfahren/
東山道 [とうさんどう] /{Gesch.}/Tôsandô/(eine der sieben Provinzen im alten Japan)/
凍死 [とうし] /Erfrierung/Tod durch Erfrieren/
唐紙 [とうし] /chinesisches Papier/
唐詩 [とうし] /Tang-Dichtung/chin. Dichtung der Tang-Zeit/
投資 [とうし] /Investition/Kapitalanlage/Geldanlage/Investierung/
透視 [とうし] /[1]/Durchsehen/[2]/Durchleuchtung/[3]/Hellsehen/zweite Gesicht/
闘士 [とうし] /[1]/Vorkämpfer/Verfechter/[2]/Kämpfer/Krieger/
闘志 [とうし] /Kampfgeist/Kampflust/
とうじ [とうじ] /Chef-Sakebrauer/
とう児 [とうじ] /Don Juan/
蕩児 [とうじ] /Don Juan/
冬至 [とうじ] /Wintersonnenwende/Winteranfang/
悼辞 [とうじ] /Worte des Beileids/Traueransprache/Beileidsschreiben/Kondolenzbrief/
東寺 [とうじ] /{Ortsn.}/Tôji/(Klostertempel/eigentlich Kyôô Gokokuji/gelegen im Bezirk Minami in Kyôto/gegründet 796 auf kaiserlichen Befehl hin/jetzt der Haupttempel des Tôji-Zweiges der Shingon-Sekte des Buddhismus/Originalgebäude wurden durch Rekonstruktionen ersetzt/Haupthalle wurde 1599 von Toyotomi Hideyori finanziell gefördert und 1603 vollendet und war eine der größten buddhistischen Gebäude jener Zeit/fünfstöckige Pagode wurde 1644 mit Unterstützung von Shôgun Tokugawa Iemitsu wieder errichtet/sie ist die größte Pagode in Japan und stellt einen wichtigen Orientierungspunkt in Kyôto dar/nach dem Umzug der Hauptstadt nach Kyôto wurden zwei Tempel gegründet um die Stadt zu schützen: Tôji im Osten und der kurzlebige Saiji im Westen/als Kaiser Sage im Jahr 823 Kûkai zum Abt des Tôji machte, wurde der Tempel zu einem Shingon-Kloster/Kûkai erweiterte den Tempel und passte ihn den Bedürfnissen des esoterischen Buddhismus an)/
湯治 [とうじ] /Badekur/
当事 [とうじ] /(schriftspr.)/diesbezügliche Angelegenheit/
当時 [とうじ] /zur jener Zeit/damals/
とうじ [とうじ] /zur jener Zeit/damals/
答辞 [とうじ] /(schriftspr.)/Antwortrede/
統治 [とうじ] /Herrschaft/Regierung/
どう子 [どうし] /{Anat.}/Pupille/(Sehöffnung des Auges)/
瞳子 [どうし] /{Anat.}/Pupille/(Sehöffnung des Auges)/
動詞 [どうし] /{Gramm.}/Verb/Verbum/Zeitwort/Tätigkeitswort/
同士 [どうし] /zueinander gehörende Menschen/in Beziehung stehende Menschen/
同志 [どうし] /zueinander gehörende Menschen/in Beziehung stehende Menschen/
同志 [どうし] /[1]/Genosse/Kamerad/Gleichgesinnter/Verbündeter/[2]/gleiche Gesinnung/
同氏 [どうし] /(schriftspr.)/der Betreffende/Betreffender/er derselbe/Erwähnte/
同紙 [どうし] /dieselbe Zeitung/besagte Zeitung/
同視 [どうし] /(schriftspr.)/Gleichsetzung/Identifizierung/
同誌 [どうし] /dieselbe Zeitschrift/
導師 [どうし] /amtierender Priester/(bei einem Gottesdienst od. bei einer Beerdigung)/
童詩 [どうし] /Kindergedicht/
道士 [どうし] /[1]/Taoist/Daoist/[2]/Mensch, der den Weg der Tugend kennt/[3]/buddhistischer Geistlicher/[4]/Einsiedler/
同字 [どうじ] /(schriftspr.)/dasselbe Zeichen/
同時 [どうじ] /gleiche Zeit/
童子 [どうじ] /(schriftspr.)/Kind/Knabe/Mädchen/
同士討 [どうしうち] /Streit untereinander/interne Zwistigkeit/
同士打ち [どうしうち] /Streit untereinander/interne Zwistigkeit/
同士討ち [どうしうち] /Streit untereinander/interne Zwistigkeit/
同士打 [どうしうち] /Streit untereinander/interne Zwistigkeit/
同士打ちをする [どうしうちをする] /untereinander streiten/
投資家 [とうしか] /Investor/Kapitalanleger/Spekulant/
同志会 [どうしかい] /Vereinigung von Personen mit denselben Zielen/
投資会社 [とうしがいしゃ] /Investitionsgesellschaft/Anlagegesellschaft/
投資回収率 [とうしかいしゅうりつ] /{Wirtsch.}/Return on Investment/ROI/(Kennzahl zur Ermittlung der Rentabilität von Investitionen)/
透視画法で描く [とうしかくほうでえがく] /perspektivisch zeichnen/
闘士型 [とうしがた] /Kämpfertyp/
投資活動 [とうしかつどう] /Investitionstätigkeit/
透視画法 [とうしがほう] /perspektivisches Zeichnen/
投資家保護 [とうしかほご] /Anlegerschutz/
投資関数 [とうしかんすう] /Investitionsfunktion/
投資管理 [とうしかんり] /Investitionslenkung/
等式 [とうしき] /{Math.}/Gleichung/
陶磁器 [とうじき] /Keramik und Porzellan/
投資基金 [とうしききん] /Investmentfonds/
湯治客 [とうじきゃく] /Badekurgast/
冬至際 [とうじぎわ] /Julfest/Fest der Winter-Sonnenwende/
投資銀行 [とうしぎんこう] /Investmentbank/
同軸 [どうじく] /dieselbe Achse/
同軸円 [どうじくえん] /koaxiale Kreise/
同軸回転翼ヘリコプタ [どうじくかいてんつばさへりこぷた] /{Flugw.}/Koaxial-Helikopter/
同軸ケーブル [どうじくけーぶる] /Koaxialkabel/
投資計画 [とうしけいかく] /Investitionsplan/Investitionsprogramm/
投資景気 [とうしけいき] /Investitionsboom/
投資決定 [とうしけってい] /Investitionsentscheidung/
透視検査 [とうしけんさ] /{Med.}/Durchleuchtung/Fluoroskopie/
頭字語 [とうじご] /{Sprachw.}/Acronym/
透視交換 [とうしこうかん] /perspektivische Transformation/
当事国 [とうじこく] /betroffenen Länder/
投資顧問 [とうしこもん] /Anlageberater/
投資顧問会社 [とうしこもんかいしゃ] /Investitionsberatungsfirma/Anlageberatungsgesellschaft/
投資顧問業 [とうしこもんぎょう] /Anlageberatung/
投資コントロール [とうしこんとろーる] /Investitionskontrolle/
投資財 [とうしざい] /Anlagegüter/Investitionsgüter/
投資資金 [とうししきん] /Anlagekapital/Investitionsmittel/Investitionskapital/
投資支出 [とうしししゅつ] /Investitionsausgaben/
投資市場 [とうししじょう] /Investitionsmarkt/
凍死者 [とうししゃ] /Erfrorener/
投資者 [とうししゃ] /Investor/Anleger/
透視者 [とうししゃ] /Hellseher/
当事者 [とうじしゃ] /betroffene Person/involvierte Person/interessierte Seite/
当事者意識 [とうじしゃいしき] /Betroffenenbewusstsein/
当事者主義 [とうじしゃしゅぎ] /Parteienprinzip/
同志社大学 [どうししゃだいがく] /{Uni.-N.}/Dôshisha-Universität/(private christliche Universität/aus der 1875 in Kyôto gegründeten Dôshisha Eigakkô hervorgegangen/seit 1912 unter dem jetzigen Namen/<URL: http:\\www.doshisha.ac.jp\>)/
同志社大学言語文化学会 [どうししゃだいがくげんごぶんかがっかい] /{Verlagsn.}/Doshisha Society for the Study of Language and Culture/Dôshisha Daigaku Gengo Bunka Gakkai/(Kyôtanabe)/
当事者能力 [とうじしゃのうりょく] /Begabung, angemessen mit etw. umzugehen/
当事者能力を欠く [とうじしゃのうりょくをかく] /Begabung, angemessen mit etw. umzugehen, ermangeln/
同志社法学会 [どうししゃほうがくかい] /{Verlagsn.}/The Doshisha Hogaku-kai/(The Doshisha Law Association)/Dôshisha Hôgakukai/(Kyôto)/
投資収益 [とうししゅうえき] /Kapitalerträge/
投資収益率 [とうししゅうえきりつ] /Kapitalrendite/
投資収支 [とうししゅうし] /Investitionsbilanz/
投資主導型成長 [とうししゅどうがたせいちょう] /investitionsinduziertes Wachstum/
投資需要 [とうしじゅよう] /Investitionsnachfrage/
同時上映 [どうじじょうえい] /Aufführung von verschiedenen Filmen in einer Filmveranstaltung/
投資助成金 [とうしじょせいきん] /Investitionszuschuss/
投資所得 [とうししょとく] /Kapitalerträge/
投資所得比率 [とうししょとくひりつ] /Investitionsrate/
冬至書房新社 [とうじしょぼうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Tôji Shobô Shinsha/(Tôkyô)/
投資信託 [とうししんたく] /Investmentgesellschaft/Investitionstreuhand/
投資信託会社 [とうししんたくかいしゃ] /Investmentgesellschaft/
投資信託受益証券 [とうししんたくじゅえきしょうけん] /Investmentzertifikat/
透視図 [とうしず] /perspektivische Zeichnung/
透視図法 [とうしずほう] /perspektivisches Zeichnen/
凍死する [とうしする] /erfrieren/
投資する [とうしする] /investieren/Kapital anlegen/
透視する [とうしする] /[1]/durchsehen/[2]/durchleuchten/
湯治する [とうじする] /Badekur machen/
統治する [とうじする] /herrschen/regieren/
同時性 [どうじせい] /Gleichzeitigkeit/Synchronismus/
投資税額控除 [とうしぜいがくこうじょ] /Investitionszulage/
唐詩選 [とうしせん] /{Werktitel}/Ausgewählte Gedichte der Tang-Zeit/(chin. Gedichtanthologie/1514-1570)/
冬至線 [とうじせん] /{Astron., Geogr.}/südlicher Wendekreis/(23°27&apos/südlicher Breite)/
同時選挙 [どうじせんきょ] /{Pol.}/Doppelwahlen/(von Unter- und Oberhaus)/
投資戦略 [とうしせんりゃく] /Anlagestrategie/
投資阻害要因 [とうしそがいよういん] /Investitionshemmnis/
投資促進 [とうしそくしん] /Investitionsförderung/
どうした [どうした] /irgendwie/
同時代 [どうじだい] /gleiches Zeitalter/
投資対象 [とうしたいしょう] /Investitionsobjekt/
投資対象分野 [とうしたいしょうぶんや] /Investitionsbereiche/
同時代に [どうじだいに] /im gleichen Zeitalter/
同時代の [どうじだいの] /zeitgenössisch/aus dem gleichen Zeitalter/
同時代の人 [どうじだいのひと] /Zeitgenosse/
どうした風の吹き回しか [どうしたかぜのふきまわしか] /durch eine seltsame Wendung des Schicksal/
等質 [とうしつ] /(schriftspr.)/Homogenität/
糖質 [とうしつ] /Zuckerhaltigkeit/
当日 [とうじつ] /jener Tag/betreffende Tag/
同室 [どうしつ] /dasselbe Zimmer/
同質 [どうしつ] /gleiche Qualität/
どうしつ [どうしつ] /gleiche Qualität/
同日 [どうじつ] /derselbe Tag/dasselbe Datum/
同時通訳 [どうじつうやく] /Simultanübersetzung/Simultandolmetschen/Simultandolmetscher/
同時通訳者 [どうじつうやくしゃ] /Simultandolmetscher/
当日売り [とうじつうり] /Verkauf an einem bestimmten Tag/
当日売りの切符 [とうじつうりのきっぷ] /am Tag der Aufführung verkauftes Ticket/
当日限り [とうじつかぎり] /Beschränkung auf den betreffenden Tag/
当日限り有効の切符 [とうじつかぎりゆうこうのきっぷ] /Tagesticket/nur an einem bestimmten Tag gültiges Ticket/
同日決済 [どうじつけっさい] /Abrechnung am selben Tag/
当日券 [とうじつけん] /am Tag der Veranstaltung verkauftes Ticket/
同室者 [どうしつしゃ] /Zimmergenosse/
同日に [どうじつに] /am selben Tag/
等質の [とうしつの] /homogen/
同質の [どうしつの] /von selber Qualität/
当日は [とうじつは] /an jenem Tag/
どうして [どうして] /[1]/wieso/warum/weshalb/weswegen/[2]/wie/auf welche Weise/
如何して [どうして] /[1]/wieso/warum/weshalb/weswegen/[2]/wie/auf welche Weise/
同志的 [どうしてき] /freundlich/zueinandergehörend/
投資的経費 [とうしてきけいひ] /Investitionsaufwand/
投資で多額の収益を得る [とうしでたがくのしゅうえきをえる] /gute Rendite aus einer Investition ziehen/
どうしても [どうしても] /[1]/auf keinen Fall/gar nicht/[2]/koste es, was es wolle/unbedingt/
どうしてもうまく思いの丈を伝えられない [どうしてもうまくおもいのたけをつたえられない] /einfach nicht richtig schreiben können, was man empfindet/
透視投影 [とうしとうえい] /perspektivische Projektion/
動じない [どうじない] /ruhig bleiben/sich nicht beunruhigen/
同時に [どうじに] /gleichzeitig/in der selben Zeit/zur gleichen Zeit/zugleich/
湯治に行く [とうじにいく] /zu einer Badekur gehen/
投資の [とうしの] /[1]/Investitions.../Kapital.../[2]/für die Investition/
当時の [とうじの] /jener Zeit/zu jener Zeit/
同時の [どうじの] /[1]/gleichzeitig/zur selben Zeit/simultan/synchron/synchronistisch/[2]/während/
当時の首相 [とうじのしゅしょう] /Premierminister jener Zeit/
当時の大学生 [とうじのだいがくせい] /Studenten jener Zeit/
東芝 [とうしば] /{Firmenn.}/Tôshiba/Toshiba Corp./(Kurzbez. für "Tôkyô Shibaura Denki Kabushiki Kaisha", zur Mitsui-Gruppe gehörender Hersteller für Elektrogeräten, Informationstechnologie, Industriemaschinen etc./gegr. 1875/Hauptsitz ist in Kawasaki/<URL: http:\\www.toshiba.co.jp\>)/
湯治場 [とうじば] /Bad/Badeort/
同時発生 [どうじはっせい] /Simultanentstehung/
当時はまだ新しかった特効薬ペニシリン [とうじはまだあたらしかったとっこうやくぺにしりん] /Wundermedizin jener Zeit, das Penizillin/
投資判断 [とうしはんだん] /Anlageentscheidung/
投資費用 [とうしひよう] /Investitionskosten/
投資ファンド [とうしふぁんど] /Investmentfonds/Anlagefonds/
投資船荷証券 [とうしふなにしょうけん] /{Seef.}/Durchkonnossement/(Schiffsfrachtbrief, der sowohl für den Fluss- als auch für den anschließenden Seetransport der Ladung ausgestellt wird)/
同時プリント [どうじぷりんと] /{Fotog.}/Entwicklung und Anfertigung von Abzügen/
同時放送 [どうじほうそう] /Simultanübertragung/
投資保護協定 [とうしほごきょうてい] /Investitionsschutzabkommen/
投資補助金 [とうしほじょきん] /Investitionszulage/
闘志満々 [とうしまんまん] /Überschäumen vor Kampfgeist/voller Kampfgeist/
闘志満満 [とうしまんまん] /Überschäumen vor Kampfgeist/voller Kampfgeist/
闘志満々だ [とうしまんまんだ] /voller Kampfgeist sein/
闘志満々である [とうしまんまんである] /voller Kampfgeist sein/
とうしみとんぼ [とうしみとんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
トウシミトンボ [とうしみとんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
灯心蜻蛉 [とうしみとんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
胴締め [どうじめ] /Gürtel/Gurt/
胴締 [どうじめ] /Gürtel/Gurt/
投写 [とうしゃ] /Projektion/
投射 [とうしゃ] /{Math.}/(schriftspr.)/Projektion;/{Phys.}/(schriftspr.)/Einfall/
当社 [とうしゃ] /[1]/die betreffende Firma/diese Firma/[2]/der betreffende Schrein/
謄写 [とうしゃ] /[1]/Kopieren/[2]/Kopie/Vervielfältigung/
透写 [とうしゃ] /Durchpausen/
同社 [どうしゃ] /genannte Firma/dieselbe Firma/
同車 [どうしゃ] /[1]/dasselbe Auto/[2]/Fahren im selben Auto/
導者 [どうしゃ] /Führer/Leiter/
投射影 [とうしゃえい] /Projektion/
投射角 [とうしゃかく] /{Phys.}/Einfallswinkel/Inzidenzwinkel/
謄写器 [とうしゃき] /Kopiergerät/
どう若 [どうじゃく] /verblüfft/staunend/bewundernd/
瞠若 [どうじゃく] /verblüfft/staunend/bewundernd/
湯若望 [とうじゃくぼう] /{Persönlichk.}/Johann Adam Schall von Bell/(dtsch. Jesuit/1591-1666/kam 1622 nach China/Name in Kanji)/
投射原理 [とうしゃげんり] /Projektionsprinzip/
透写紙 [とうしゃし] /Pauspapier/
謄写刷り [とうしゃずり] /Mimeographie/
謄写刷 [とうしゃずり] /Mimeographie/
投射する [とうしゃする] /projizieren/
謄写する [とうしゃする] /kopieren/vervielfältigen/
透写する [とうしゃする] /durchpausen/
謄写版 [とうしゃばん] /Mimeograph/Vervielfältigungsapparat/
謄写版原紙 [とうしゃばんげんし] /Mimeographiematrize/
謄写版刷り [とうしゃばんずり] /Mimeographkopie/
投射物 [とうしゃぶつ] /Projektil/
投射法 [とうしゃほう] /Projektion/
ドゥシャンベ [どぅしゃんべ] /{Stadtn.}/Duschanbe/(Hptst. von Tadschikistan)/
党首 [とうしゅ] /Parteivorsitzender/
投手 [とうしゅ] /{Baseb.}/Werfer/Pitcher/
当主 [とうしゅ] /derzeitiger Hausvorstand/derzeitiges Familienoberhaupt/
頭首 [とうしゅ] /[1]/Kopf und Hals/[2]/Oberhaupt/Führer/
同種 [どうしゅ] /(schriftspr.)/dieselbe Art/
踏襲 [とうしゅう] /Nachfolge/
蹈襲 [とうしゅう] /Nachfolge/
同舟 [どうしゅう] /Fahren im selben Boot/
銅臭 [どうしゅう] /geldgierige Person/jmd., der seinen Rang durch sein Vermögen erlangt hat/(Bed.: Gestank nach Kupfermünzen)/
投資有価証券 [とうしゆうかしょうけん] /[1]/Investition in Wertpapiere/[2]/Wertpapiere des Anlagevermögens/
東洲斎写楽 [とうしゅうさいしゃらく] /{Persönlichk.}/Tôshûsai Sharaku/(als Meister des japan. Farbholzschnitts 1794\95 in Edo - heute Tôkyô - tätig/schuf etwa 140 aggressiv-satirische Schauspielerbildnisse)/
踏襲する [とうしゅうする] /folgen/nachfolgen/befolgen/fortsetzen/in seiner Spur gehen/
投宿 [とうしゅく] /(schriftspr.)/Einquartierung/Absteigen/
同宿 [どうしゅく] /Wohnen im selben Hotel/Einkehr im selben Gasthof/
投宿者 [とうしゅくしゃ] /Gast/Hotelgast/
同宿者 [どうしゅくしゃ] /jmd., der im selben Hotel wohnt/
同宿する [どうしゅくする] /im selben Hotel wohnen/
冬樹社 [とうじゅしゃ] /{Verlagsn.}/Tôjusha/(Tôkyô)/
投手陣 [とうしゅじん] /{Baseb.}/die Werfer/
投手戦 [とうしゅせん] /{Baseb.}/Duell der Werfer/
投出 [とうしゅつ] /{Psych.}/Projektion/
導出 [どうしゅつ] /Ableitung/
導出する [どうしゅつする] /ableiten/
同種同文 [どうしゅどうぶん] /dieselbe Rasse und dieselbe Sprache/
同種毒物学 [どうしゅどくぶつがく] /{Med.}/Homotoxikologie/
同種の [どうしゅの] /derselben Art/derselben Sorte/
投手板 [とうしゅばん] /{Baseb.}/Wurfmarke/
同種療法 [どうしゅりょうほう] /{Med.}/Homöopathie/
投手力 [とうしゅりょく] /Wurfkraft/
同種類 [どうしゅるい] /dieselbe Art/
同潤会 [どうじゅんかい] /gemeinnützige Wohnungsbaugesellschaft/(1924-41)/
島しょ [とうしょ] /(schriftspr.)/Inseln/große und kleine Inseln/
島嶼 [とうしょ] /(schriftspr.)/Inseln/große und kleine Inseln/
投書 [とうしょ] /[1]/Beschwerdebrief/Meinungsbrief/[2]/Leserbrief/Leserzuschrift/Beitrag/
当初 [とうしょ] /(schriftspr.)/Anfang/
とうしょ [とうしょ] /(schriftspr.)/Anfang/
当所 [とうしょ] /dieser Platz/dieser Ort/
当処 [とうしょ] /dieser Platz/dieser Ort/
頭書 [とうしょ] /(schriftspr.)/[1]/Anmerkung am Kopf einer Seite/[2]/das Obenerwähnte/
倒叙 [とうじょ] /Beschreibung aus der Rückschau/
同処 [どうしょ] /drselbe Ort/erwähnte Ort/
同所 [どうしょ] /(schriftspr.)/derselbe Ort/
同署 [どうしょ] /derselbe Autor/
同書 [どうしょ] /(schriftspr.)/dasselbe Buch/
童女 [どうじょ] /(schriftspr.)/Mädchen/
凍傷 [とうしょう] /{Med.}/Erfrierung/Frostbeule/Kongelation/
刀傷 [とうしょう] /Schwertwunde/{f}/
刀匠 [とうしょう] /(schriftspr.)/Schwertschmied/Schwertfeger/
東証 [とうしょう] /Börse von Tôkyô/(Abk.)/
闘将 [とうしょう] /tapferer General/Spieler mit starkem Kampfgeist/Vorkämpfer/Frontkämpfer/
登場 [とうじょう] /Bühnenauftritt/Auftritt/
党情 [とうじょう] /Zustand einer Partei/
凍上 [とうじょう] /Angehoben-Werden durch den Frost/
搭乗 [とうじょう] /(schriftspr.)/Einsteigen/An-Bord-Gehen/
東上 [とうじょう] /(schriftspr.)/Fahren nach Osten/Fahren nach Tôkyô/
同小 [どうしょう] /dieselbe Grundschule/erwähnte Grundschule/
同省 [どうしょう] /dasselbe Ministerium/
道床 [どうしょう] /Gleisbett/
銅賞 [どうしょう] /bronzener Preis/
仝 [どうじょう] /Abkürzung für "siehe oben"/
同上 [どうじょう] /(schriftspr.)/ibidem/wie oben/dito/
同乗 [どうじょう] /(schriftspr.)/Zusammenfahren/Mitfahren/Trampen/Fahren per Anhalter/
同情 [どうじょう] /Mitleid/Mitgefühl/Anteilnahme/Teilnahme/Sympathie/Erbarmen/
堂上 [どうじょう] /[1]/erhöhter Fußboden/[2]/Hofadel/
道場 [どうじょう] /[1]/Meditationshalle/Halle für buddhistische Übungen/[2]/Übungshalle/Trainingshalle/(für Kampfsportarten)/
搭乗案内 [とうじょうあんない] /Einstiegsansage/
東証一部上場 [とうしょういちぶじょうじょう] /Auflistung in der oberen Sektion der Tôkyôer Börse/
同床異夢 [どうしょういむ] /Zugehörigkeit zur selben Gruppe, obwohl man unterschiedlich denkt/gleichzeitige körperliche Anwesenheit aber geistige Getrenntheit/(wörtl. Bed.: "dasselbe Bett, aber verschiedene Träume")/
搭乗員 [とうじょういん] /Besatzung/Mannschaft/Besatzungsmitglied/
頭状花 [とうじょうか] /{Bot.}/Korbblütler/
東証株価指数 [とうしょうかぶかしすう] /Tôkyô-Aktienindex/
搭乗ゲート [とうじょうげーと] /Flugsteig/
搭乗券 [とうじょうけん] /Bordkarte/Flugschein/
搭乗者 [とうじょうしゃ] /Fluggast/
同乗者 [どうじょうしゃ] /Insasse/Mitfahrender/Mitreisender/Mitpassagier/
同情者 [どうじょうしゃ] /Sympathisant/
同情心 [どうじょうしん] /Sympathie/
登場人物 [とうじょうじんぶつ] /Personen/auftretende Personen/(in einem Bühnenstück od. einer Novelle)/
同情スト [どうじょうすと] /Sympathiestreik/
同情すべき [どうじょうすべき] /Mitleid erregend/herzergreifend/
登場する [とうじょうする] /auftreten/
凍上する [とうじょうする] /sich durch den Frost heben/durch den Frost angehoben werden/
搭乗する [とうじょうする] /einsteigen/an Bord gehen/
同乗する [どうじょうする] /zusammen fahren/mitfahren/gemeinsam fahren/trampen/per Anhalter fahren/
同情する [どうじょうする] /mit jmdm. Mitgefühl haben/mitfühlen/mit jmdm. Mitleid haben/Mitleid bezeigen/bemitleiden/Teilnahme empfinden/Erbarmen fühlen/
同乗席 [どうじょうせき] /Beifahrersitz/Sozius/
搭乗手続き [とうじょうてつづき] /Einstiegsprozedur/Einsteigen/
搭乗手続きを終える [とうじょうてつづきをおえる] /Einstiegsprozedur beenden/Einsteigen beenden/
同情に訴える [どうじょうにうったえる] /an jmds. Sympathie appellieren/
凍傷にかかる [とうしょうにかかる] /erfrieren/Erfrierungen davontragen/
同情の意を表する [どうじょうのいをひょうする] /seine Sympathie bekunden/
東条英機 [とうじょうひでき] /{Persönlichk.}/Tôjô Hideki/(General und Politiker, 1884 -1948/ab 1940 Heeresmin., 1941-44 Ministerpräsident, 1944 Generalstabschef/errichtete ein militärisch-diktatorisches Regime und führte Japan in den 2.Weltkrieg/als Kriegsverbrecher zum Tode verurteilt und hingerichtet)/
同情票 [どうじょうひょう] /Stimmen aus Sympathie/
同情票を集める [どうじょうひょうをあつめる] /Sympathiestimmen bekommen/
とう小平 [とうしょうへい] /{Persönlichk.}/Deng Xiaoping/(chin. Politiker/1904-1997)/
搭乗待合室 [とうじょうまちあいしつ] /Abflughalle/
道場破り [どうじょうやぶり] /Herausforderung einer ganzen Trainingsschule und Sieg über diese/
道場破りをする [どうじょうやぶりをする] /ganze Trainingsschule herausfordern und schlagen/
同情を示さない [どうじょうをしめさない] /kein Mitgefühl zeigen/
同情を示す [どうじょうをしめす] /sein Mitgefühl zeigen/
同情を引く [どうじょうをひく] /jmds. Sympathie erwecken/
同情を寄せる [どうじょうをよせる] /jmdm. Mitgefühl entgegenbringen/
投書家 [とうしょか] /Leserbriefschreiber/
当初から [とうしょから] /von Anfang an/
同職 [どうしょく] /[1]/derselbe Beruf/[2]/dieser Beruf/erwähnte Beruf/
同色 [どうしょく] /(schriftspr.)/gleiche Farbe/
動植物 [どうしょくぶつ] /Tiere und Pflanzen/
動植物相 [どうしょくぶつそう] /Fauna und Flora/
当初計画 [とうしょけいかく] /anfänglicher Plan/ursprünglicher Plan/
倒叙形式 [とうじょけいしき] /Form, bei der aus der Rückschau betrachtet wird/
投書する [とうしょする] /[1]/jmdm. in einem Brief seine Meinung, seine Beschwerde oder seinen Wunsch sagen/[2]/einen Leserbrief schreiben/
島嶼性気候 [とうしょせいきこう] /Inselklima/
当所において [とうしょにおいて] /hier/an diesem Platz/
頭書の [とうしょの] /obenerwähnt/
当初の計画 [とうしょのけいかく] /ursprünglicher Plan/
当初の打順 [とうしょのだじゅん] /{Baseb.}/die anfängliche Schlagordnung/
当初は [とうしょは] /anfangs/ursprünglich/am Anfang/
投書箱 [とうしょばこ] /Kummerkasten/
当初予算 [とうしょよさん] /ursprüngliche Budget/
当初より [とうしょより] /von Anfang an/
同所より [どうしょより] /loc. cit./a. a. O/
同書より [どうしょより] /ibidem/ib./ibd./ibid./ebenda/ebendort/
投書欄 [とうしょらん] /Leserbriefspalte/Leserzuschriften/
投資利益率 [とうしりえきりつ] /{Wirtsch.}/Return on Investment/ROI/(Kennzahl zur Ermittlung der Rentabilität von Investitionen)/
投資リスク [とうしりすく] /Anlagerisiko/Investitionsrisiko/
投資率 [とうしりつ] /Investitionsquote/
投資利回り [とうしりまわり] /Kapitalrendite/
湯治療法 [とうじりょうほう] /Badebehandlung/Badekur/
透視力 [とうしりょく] /Hellsicht/hellseherische Kräfte/
投じる [とうじる] /(schriftspr.)/[1]/werfen/[2]/sich werfen/(in)/[3]/sich widmen/einschlagen/[4]/ausgeben/anlegen/(Geld)/[5]/abgeben/(seine Stimme)/
とうじる [とうじる] /(schriftspr.)/[1]/werfen/[2]/sich werfen/(in)/[3]/sich widmen/einschlagen/[4]/ausgeben/anlegen/(Geld)/[5]/abgeben/(seine Stimme)/
動じる [どうじる] /(schriftspr.)/sich beunruhigen/ängstlich sein/aufgeregt sein/nervös sein/Fassung verlieren/
どうじる [どうじる] /(schriftspr.)/sich beunruhigen/ängstlich sein/aufgeregt sein/nervös sein/Fassung verlieren/
同じる [どうじる] /zustimmen/übereinstimmen/Ansicht teilen/
どうじる [どうじる] /zustimmen/übereinstimmen/Ansicht teilen/
とう四郎 [とうしろう] /(grobe ugs.)/Amateur/Dilettant/Uneingeweihter/(die Silben des Wortes "shirouto" wurden umgestellt, um dieses zu verschleiern und wie einen Namen erscheinen zu lassen)/
とうしろう [とうしろう] /(grobe ugs.)/Amateur/Dilettant/Uneingeweihter/(die Silben des Wortes "shirouto" wurden umgestellt, um dieses zu verschleiern und wie einen Namen erscheinen zu lassen)/
藤四郎 [とうしろう] /(grobe ugs.)/Amateur/Dilettant/Uneingeweihter/(die Silben des Wortes "shirouto" wurden umgestellt, um dieses zu verschleiern und wie einen Namen erscheinen zu lassen)/
同時録音 [どうじろくおん] /Simultanmitschnitt/
闘志を失う [とうしをうしなう] /den Kampfgeist verlieren/
同志を糾合する [どうしをきゅうごうする] /Gleichgesinnte anwerben/
同志を募る [どうしをつのる] /Gleichgesinnte werben/
同志をつのる [どうしをつのる] /Gleichgesinnte werben/
答辞を述べる [とうじをのべる] /Rede als Antwort/(auf einen Trinkspruch, einen Glückwunsch etc.)/halten/
答辞を読む [とうじをよむ] /Rede als Antwort/(auf einen Trinkspruch, einen Glückwunsch etc.)/halten/
とう心 [とうしん] /[1]/Bezauberung/[2]/bezaubertes Gemüt/(insbes.)/der Ausschweifung verfallene Seele/
蕩心 [とうしん] /[1]/Bezauberung/[2]/bezaubertes Gemüt/(insbes.)/der Ausschweifung verfallene Seele/
刀身 [とうしん] /Schwertklinge/{f}/
投信 [とうしん] /Investmentgesellschaft/Investitionstreuhand/(Abk.)/
投身 [とうしん] /(schriftspr.)/Selbstmord, indem man sich in einen Fluss, einen Vulkankrater o.Ä. wirft/
東進 [とうしん] /Gehen nach Osten/
盗心 [とうしん] /Neigung zum Diebstahl/
灯心 [とうしん] /Docht/(früher in Japan aus Binsenmark, heute Baumwolle)/
燈心 [とうしん] /Docht/(früher in Japan aus Binsenmark, heute Baumwolle)/
灯芯 [とうしん] /Docht/(früher in Japan aus Binsenmark, heute Baumwolle)/
燈芯 [とうしん] /Docht/(früher in Japan aus Binsenmark, heute Baumwolle)/
等親 [とうしん] /Verwandtschaftsgrad/
等身 [とうしん] /Lebensgröße/
答申 [とうしん] /(schriftspr.)/Bericht/Gutachten/
とう尽 [とうじん] /(schriftspr.)/Verschwendung/Vergeudung/
蕩尽 [とうじん] /(schriftspr.)/Verschwendung/Vergeudung/
党人 [とうじん] /Parteimitglied/Parteigenosse/
刀刃 [とうじん] /Schwertklinge/{f}/
唐人 [とうじん] /Chinese \\/(übertr.)/Fremder/Ausländer/
島人 [とうじん] /Inselbewohner/
同心 [どうしん] /[1]/gleiche Gesinnung/[2]/Konzentrizität/[3]/Gendarm mit niedrigem Rang/(in der Edo-Zeit)/
童心 [どうしん] /kindliche Einfalt/Gefühle eines Kindes/
道心 [どうしん] /(schriftspr.)/buddhistische Frömmigkeit/
同人 [どうじん] /(schriftspr.)/[1]/Mitglied/Mitwirkender/Mitbeteiligter/[2]/dieselbe Person/
同仁 [どうじん] /(schriftspr.)/unterschiedslose Liebe/unterschiedslose Freundlichkeit/
道人 [どうじん] /[1]/Buddhist, der die Erleuchtung erlangt hat/[2]/Taoist/Daoist/[3]/Einsiedler mit übernatürlichen Kräften/
答申案 [とうしんあん] /Bericht/
同心円 [どうしんえん] /{Math.}/konzentrische Kreise/
盗心がある [とうしんがある] /Neigung zum Diebstahl haben/
同仁教会 [どうじんきょうかい] /{Christent.}/universalistische Kirche/(amerik. protestantische Sekte)/
灯心草 [とうしんぐさ] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus setchuensis var. effusoides>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
とうしんぐさ [とうしんぐさ] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus setchuensis var. effusoides>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
トウシングサ [とうしんぐさ] /{Bot.}/Binse/(<wiss. N.: Juncus setchuensis var. effusoides>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
道心堅固な人 [どうしんけんごなひと] /solider Mensch/
同人雑誌 [どうじんざっし] /Privatzeitschrift/Zeitschrift einer literarischen Gruppe/
投身自殺 [とうしんじさつ] /Selbstmord, indem man sich in einen Fluss, einen Vulkankrater o.Ä. wirft/
童心社 [どうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Dôshinsha/(Tôkyô)/
答申書 [とうしんしょ] /schriftlicher Bericht/Gutachten/
投身する [とうしんする] /Selbstmord begehen, indem man sich in einen Fluss, einen Vulkankrater o.Ä. wirft/
東進する [とうしんする] /nach osten gehen/
答申する [とうしんする] /Bericht erstatten/
蕩尽する [とうじんする] /verschwenden/vergeuden/
等深線 [とうしんせん] /{Geogr.}/Höhenlinie/Höhenschichtlinie/
等身像 [とうしんぞう] /Statue in Lebensgröße/
等身大 [とうしんだい] /Lebensgröße/
等身大の [とうしんだいの] /lebensgroß/in Lebensgröße/
等身大の肖像 [とうしんだいのしょうぞう] /Porträt in Lebensgröße/
等身大よりも大きい銅像 [とうしんだいよりもおおきいどうぞう] /überlebensgroße Statue/
東信堂 [とうしんどう] /{Verlagsn.}/Tôshindô/(Tôkyô/ISBN 4-88713-)/
とうしんとんぼ [とうしんとんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
トウシントンボ [とうしんとんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
灯心蜻蛉 [とうしんとんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
童心にかえる [どうしんにかえる] /unschuldig wie ein neugeborenes Kind werden/wieder zum Kind werden/
童心に帰る [どうしんにかえる] /unschuldig wie ein neugeborenes Kind werden/wieder zum Kind werden/
童心に反る [どうしんにそる] /wieder zum Kind werden/
等身の [とうしんの] /lebensgroß/in Lebensgröße/
灯心油 [とうしんゆ] /Lampenöl/Kerosin/
童心を傷つける [どうしんをきずつける] /kindliche Gemüt verletzen/
蕩心をそそる [とうしんをそそる] /jmdn. bezaubern/jmdn. zur Ausschweifung verführen/
統帥 [とうすい] /(schriftspr.)/Oberkommando/Oberbefehl/
透水 [とうすい] /Durchsickern von Wasser/
陶酔 [とうすい] /(schriftspr.)/Trunkenheit/Rausch \\/(übertr.)/Verzückung/
導水 [どうすい] /(schriftspr.)/Beförderung von Wasser/
導水管 [どうすいかん] /Wasserleitung/
導水器 [どうすいき] /Obergraben/
統帥権 [とうすいけん] /{Gesch.}/Oberbefehl über die Armee/(nach Paragraph 11 der Meiji-Verfassung lag diese beim Kaiser)/
刀水書房 [とうすいしょぼう] /{Verlagsn.}/Tôsui Shobô/(Tôkyô)/
陶酔する [とうすいする] /berauscht sein/trunken sein/fasziniert sein/verzückt sein/
透水性 [とうすいせい] /Wasserdurchlässigkeit/
導水路 [どうすいろ] /Leitungskanal/
頭数 [とうすう] /Anzahl von Tieren/
同数 [どうすう] /dieselbe Zahl/
同数の [どうすうの] /genauso viele/gleich viele/
とうすみとんぼ [とうすみとんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
トウスミトンボ [とうすみとんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
灯心蜻蛉 [とうすみとんぼ] /{Insektenk.}/Schlanklibelle/Schlankjungfer/
投ずる [とうずる] /(schriftspr.)/[1]/werfen/[2]/sich werfen/(in)/[3]/sich widmen/einschlagen/[4]/ausgeben/anlegen/(Geld)/[5]/abgeben/(seine Stimme)/
動ずる [どうずる] /(schriftspr.)/sich beunruhigen/ängstlich sein/aufgeregt sein/nervös sein/Fassung verlieren/
同ずる [どうずる] /(schriftspr.)/zustimmen/übereinstimmen/Ansicht teilen/
党是 [とうぜ] /(schriftspr.)/Parteipolitik/Parteilinie/
どうせ [どうせ] /[1]/sowieso/auf jeden Fall/immerhin/irgendwie/[2]/am Ende/im Grunde/schließlich/[3]/im besten Fall/
どうせ...するくらいなら [どうせ...するくらいなら] /wenn man ... überhaupt macht/
どうせ...なら [どうせ...なら] /wenn ... überhaupt/
とう声 [とうせい] /(schriftspr.)/das Rauschen der Wellen/
濤声 [とうせい] /(schriftspr.)/das Rauschen der Wellen/
党勢 [とうせい] /(schriftspr.)/Einfluss einer Partei/Stellung einer Partei/
東征 [とうせい] /Eroberung des Ostens/
当世 [とうせい] /Gegenwart/Moderne/
統制 [とうせい] /Gleichschaltung/Kontrolle/
陶製 [とうせい] /Herstellung aus Keramik/Keramik.../
頭声 [とうせい] /{Mus.}/Kopfstimme/
騰勢 [とうせい] /(schriftspr.)/steigende Tendenz/Anstiegstendenz/
動静 [どうせい] /[1]/Bewegung/Treiben/[2]/Lage/Situation/Stand der Dinge/Zustand/Umstände/
同せい [どうせい] /Zusammenleben/Kohabitation/Wilde Ehe/
同棲 [どうせい] /Zusammenleben/Kohabitation/Wilde Ehe/
同姓 [どうせい] /[1]/derselbe Familienname/Namensvetter/[2]/gleichnamig/
同性 [どうせい] /dasselbe Geschlecht/gleiche Geschlecht/
銅製 [どうせい] /Herstellung aus Kupfer/
同勢 [どうぜい] /(schriftspr.)/Gesellschaft/Haufen/Schar/Trupp/
同性愛 [どうせいあい] /Homosexualität/homosexuelle Liebe/
同性愛者 [どうせいあいしゃ] /Homosexueller/
同性愛の人 [どうせいあいのひと] /Homosexueller/
統制価格 [とうせいかかく] /kontrollierter Preis/
統制機関 [とうせいきかん] /Kontrollorgan/
統制経済 [とうせいけいざい] /{Wirtsch.}/Zwangswirtschaft/Planwirtschaft/(Wirtschaftsform, bei der der Staat die gesamte Planung und Verwaltung der Wirtschaft übernimmt)/
当世結婚風俗 [とうせいけっこんふうぞく] /{Werktitel}/Marriage à la Mode/(Kupferstichserie von William Hogarth/1743)/
同棲者 [どうせいしゃ] /jmd., der in Wilder Ehe lebt/
統制する [とうせいする] /kontrollieren/
同棲する [どうせいする] /zusammenwohnen/zusammenleben/beisammen wohnen/in wilder Ehe leben/Tisch und Bett teilen/
統制線 [とうせいせん] /{Elektrot.}/Phasenzeile/
陶製タイル [とうせいたいる] /Keramikkachel/
同姓同名 [どうせいどうめい] /gleicher Vor- und Familienname/
同姓同名の人 [どうせいどうめいのひと] /Person mit demselben Vor- und Familienname/
陶製の [とうせいの] /keramisch/irden/Keramik.../
同姓の [どうせいの] /gleichnamig/
同性の [どうせいの] /gleichgeschlechtlich/
銅製の [どうせいの] /kupfern/aus Kupfer/
当世の若者 [とうせいのわかもの] /junge Leute von heute/
統制品 [とうせいひん] /rationierter Artikel/
当世風 [とうせいふう] /neueste Mode/Zeitgeschmack/
当世風に言うと [とうせいふうにいうと] /wie man heutzutage sagen würde/
当世風の [とうせいふうの] /modisch/neumodisch/nach der neuesten Mode/modern/up to date/
当世向き [とうせいむき] /Orientierung an der neuesten Mode/
当世向きの [とうせいむきの] /modeorientiert/
当世流行 [とうせいりゅうこう] /neuste Mode/
当世流に言う [とうせいりゅうにいう] /in moderner Weise sagen/
統制力 [とうせいりょく] /Kontrollmacht/
統制令 [とうせいれい] /Regulierungsgesetz/Kontrollverordnung/
統制を解除する [とうせいをかいじょする] /Kontrolle aufheben/
党勢を拡大する [とうせいをかくだいする] /den Einfluss einer Partei ausweiten/
統制を緩和する [とうせいをかんわする] /Kontrolle lockern/
統制を強化する [とうせいをきょうかする] /Kontrolle verstärken/
統制を撤廃する [とうせいをてっぱいする] /Kontrolle aufheben/
統制を解く [とうせいをとく] /Kontrolle aufheben/
統制を乱す [とうせいをみだす] /außer Kontrolle geraten/
党籍 [とうせき] /Parteimitgliederverzeichnis \\/(übertr.)/Parteimitgliedschaft/Parteizugehörigkeit/
悼惜 [とうせき] /(schriftspr.)/Trauer um jmds. Tod/
投石 [とうせき] /(schriftspr.)/Werfen eines Steines/
透析 [とうせき] /{Chem.}/Dialyse/
同席 [どうせき] /[1]/Beisammensitzen/[2]/Teilnahme an derselben Versammlung/
悼惜する [とうせきする] /jmds. Tod betrauern/
投石する [とうせきする] /Steine werfen/
同席する [どうせきする] /[1]/zusammensitzen/zusammensein/[2]/an der selben Versammlung teilnehmen/
透析治療 [とうせきちりょう] /künstliche Dialyse/
党籍にある [とうせきにある] /Parteimitglieder sein/
同席の人 [どうせきのひと] /Anwesenden/
党籍離脱 [とうせきりだつ] /Parteiaustritt/
党籍を去る [とうせきをさる] /Partei verlassen/
党籍を離脱する [とうせきをりだつする] /aus einer Partei austreten/
当節 [とうせつ] /heutzutage/derzeit/
当節珍しい人柄 [とうせつめずらしいひとがら] /Persönlichkeit, wie sie heute selten ist/
登仙 [とうせん] /Himmelfahrt eines Heiligen/
唐船 [とうせん] /chinesisches Schiff/Schiff im chin. Stil/
唐船 [とうせん] /{Werktitel}/Tôsen/
東遷 [とうせん] /Umzug nach Osten/
灯船 [とうせん] /Leuchtschiff/
当せん [とうせん] /Lotteriegewinn/
当籤 [とうせん] /Lotteriegewinn/
当選 [とうせん] /Wahl/Erwählung/
陶潜 [とうせん] /{Persönlichk.}/Tao Qian/(chin. Dichter/365-427)/
東漸 [とうぜん] /(schriftspr.)/Ausbreitung nach Osten/Vorrücken nach Osten/
当然 [とうぜん] /natürlich/selbstverständlich/gerecht/recht/notwendig/
とうぜん [とうぜん] /natürlich/selbstverständlich/gerecht/recht/notwendig/
陶然 [とうぜん] /(schriftspr.)/Rausch/Trunkenheit/(auch im übertr. Sinn)/
同船 [どうせん] /[1]/Fahren auf demselben Schiff/[2]/dasselbe Schiff/
導線 [どうせん] /Leitungsdraht/
銅線 [どうせん] /Kupferdraht/Kupferleitung/
銅銭 [どうせん] /Kupfermünze/
同前 [どうぜん] /ibidem/wie oben/dito/
どうぜん [どうぜん] /ibidem/wie oben/dito/
同然 [どうぜん] /gleich/identisch/ebenso/ähnlich/desgleichen/
どうぜん [どうぜん] /gleich/identisch/ebenso/ähnlich/desgleichen/
当然...だと思う [とうぜん...だとおもう] /es fur selbstverstandlich halten, dass .../
当選確実 [とうせんかくじつ] /Gewissheit, gewählt zu werden/
当選確実である [とうせんかくじつである] /sicher sein, gewählt zu werden/
当選圏内にある [とうせんけんないにある] /gute Chancen haben, gewählt zu werden/
当選圏内に入っている [とうせんけんないにはいっている] /gute Wahlaussichten haben/
当選者 [とうせんしゃ] /gewählter Kandidat/Wahlgewinner/Auserwählter/
当籤者 [とうせんしゃ] /Gewinner/
当選小説 [とうせんしょうせつ] /mit einem Preis ausgezeichneter Roman/
当選する [とうせんする] /gewählt werden/bei der Wahl gewinnen/
当籤する [とうせんする] /in der Lotterie gewinnen/
同船する [どうせんする] /auf dem gleichen Schiff fahren/
陶然たる心地 [とうぜんたるここち] /berauschendes Gefühl/
陶然と [とうぜんと] /berauscht/trunken/angetrunken/angeheitert/beschwipst/
陶然として音楽を聞く [とうぜんとしておんがくをきく] /fasziniert der Musik zuhören/berauscht der Musik zuhören/
陶然となる [とうぜんとなる] /sich berauschen/betrunken werden/beschwipst werden/
当然に [とうぜんに] /natürlich/selbstverständlich/gerecht/recht/notwendig/
当選に必要な票を確保する [とうせんにひつようなひょうをかくほする] /sich die für die Wahl notwendigen Stimmen sichern/
当然の [とうぜんの] /natürlich/selbstverständlich/gerecht/richtig/gebührend/gehörig/passend/wohlverdient/notwendig/
...同然の [...どうぜんの] /gleich wie/
当然の帰結として [とうぜんのきけつとして] /als natürliches Ergebnis/
当然の結果 [とうぜんのけっか] /von vornherein feststehendes Ergebnis/
当然の事 [とうぜんのこと] /Selbstverständlichkeit/
当然のこと [とうぜんのこと] /Selbstverständlichkeit/
当選の見込みがある [とうせんのみこみがある] /gute Wahlaussichten haben/
当籤番号 [とうせんばんごう] /Gewinnnummer/
当選無効 [とうせんむこう] /ungültige Wahl/
同祖 [どうそ] /gemeinsamer Vorfahr/
どうぞ [どうぞ] /bitte/
何卒 [どうぞ] /bitte/
党争 [とうそう] /Kampf zwischen Parteien und Faktionen/
党葬 [とうそう] /von der Partei abgehaltene Trauerfeier/Parteienbegräbnis/
凍そう [とうそう] /{Med.}/Erfrierung ersten Grades/
凍瘡 [とうそう] /{Med.}/Erfrierung ersten Grades/
痘そう [とうそう] /{Med.}/Pocken/
痘瘡 [とうそう] /{Med.}/Pocken/
逃走 [とうそう] /Flucht/
闘争 [とうそう] /Kampf/Streit/Konflikt/Streik/
同窓 [どうそう] /Lernen an der selben Universität bzw. beim selben Lehrer/
銅像 [どうぞう] /Bronzestatue/
闘争委員会 [とうそういいんかい] /Streikkomitee/
同窓会 [どうそうかい] /Mitschülerverein/Kommilitonenverein/
同窓会名簿 [どうそうかいめいぼ] /Mitgliedsliste des Kommilitonenvereins/
闘争資金 [とうそうしきん] /Streikkasse/
闘争資金を駆り集める [とうそうしきんをかりあつめる] /Streikkasse zusammensammeln/
逃走者 [とうそうしゃ] /Entflohener/Flüchtiger/
闘争心 [とうそうしん] /Kampfgeist/
闘争心を奮い立たせる [とうそうしんをふるいたたせる] /den Kampfgeist wecken/
逃走する [とうそうする] /fliehen/flüchten/entweichen/entspringen/
闘争する [とうそうする] /kämpfen/
同窓生 [どうそうせい] /Mitschüler/Kommilitone/Mitstudent/Hochschulgenosse/
逃走中である [とうそうちゅうである] /auf der Flucht sein/
同窓である [どうそうである] /gleiche Schule besuchen/
闘争の腰砕け [とうそうのこしくだけ] /Schwächeln im Kampf/
同窓の友 [どうそうのとも] /Freund aus der gemeinsamen Schul- oder Unizeit/
闘争本能 [とうそうほんのう] /Kampftrieb/
闘争本能をかき立てる [とうそうほんのうをかきたてる] /den Kampftrieb anschüren/
闘争本部 [とうそうほんぶ] /Hauptquartier/
逃走用の車 [とうそうようのくるま] /Fluchtwagen/
銅像を建てる [どうぞうをたてる] /Bronzestatue aufstellen/
党則 [とうそく] /Parteiregeln/Parteirichtlinien/Parteisatzung/
盗賊 [とうぞく] /(schriftspr.)/Dieb/Einbrecher/Räuber/
同属 [どうぞく] /selbes Geschlecht/selbe Gattung/
同族 [どうぞく] /gleiche Familie/{f}/derselbe Clan/dieselbe Sippe/dieselbe Rasse/
道俗 [どうぞく] /{Buddh.}/Mönche und Laien/Erleuchtete und Laien/
等速運動 [とうそくうんどう] /{Phys.}/gleichförmige Bewegung/
同族会社 [どうぞくがいしゃ] /Familienunternehmen/
盗賊かもめ [とうぞくかもめ] /{Vogelk.}/mittlere Raubmöwe/(<wiss. N.: Stercorarius pomarinus>)/
とうぞくかもめ [とうぞくかもめ] /{Vogelk.}/mittlere Raubmöwe/(<wiss. N.: Stercorarius pomarinus>)/
トウゾクカモメ [とうぞくかもめ] /{Vogelk.}/mittlere Raubmöwe/(<wiss. N.: Stercorarius pomarinus>)/
盗賊鴎 [とうぞくかもめ] /{Vogelk.}/mittlere Raubmöwe/(<wiss. N.: Stercorarius pomarinus>)/
同族結婚 [どうぞくけっこん] /Endogamie/Inzucht/
同族体 [どうぞくたい] /Homolog/{n}/
盗賊の片割れ [とうぞくのかたわれ] /einer der Räuber/
盗賊の巣 [とうぞくのす] /Räuberhöhle/
盗賊の頭目 [とうぞくのとうもく] /Räuberhauptmann/
同族目的語 [どうぞくもくてきご] /verwandtes Objekt/
道祖神 [どうそじん] /Gottheit der Wege/
同素体 [どうそたい] /{Phys.}/Alotrop/(aus demselben Element aufgebauter Stoff, der sich jedoch in der Struktur der Atome unterscheidet, wie z.B. Diamant und Kohle)/
統率 [とうそつ] /Kommando/Führung/
統率者 [とうそつしゃ] /Führer/Leiter/
統率する [とうそつする] /kommandieren/befehligen/führen/leiten/
統率力 [とうそつりょく] /Führungsqualität/Führungsstärke/
統率力がある [とうそつりょくがある] /gute Führungsqualität besitzen/
同村 [どうそん] /dasselbe Dorf/
藤村の詩の一節 [とうそんのしのいっせつ] /Strophe eines Gedichtes von Shimazaki Tôson/
とうた [とうた] /{Biol.}/Zuchtwahl/Selektion/Auswahl/Auslese/
淘汰 [とうた] /{Biol.}/Zuchtwahl/Selektion/Auswahl/Auslese/
投打 [とうだ] /{Baseb.}/Werfen und Schlagen/
登第 [とうだい] /Bestehen einer Prüfung/
唐代 [とうだい] /{chin. Gesch.}/Tang-Zeit/Zeit der Tang-Dynastie/(618-907)/
東大 [とうだい] /{Uni.-N.}/Universität Tôkyô/Tôdai/(Abk./<URL: http:\\www.u-tokyo.ac.jp\>)/
灯台 [とうだい] /[1]/Leuchtturm/[2]/Leuchter/
燈台 [とうだい] /[1]/Leuchtturm/[2]/Leuchter/
当代 [とうだい] /[1]/unsere Zeit/unsere Tage/[2]/diese Generation/[3]/Mensch von heute/[4]/jene Zeit/
動体 [どうたい] /[1]/etw. sich Bewegendes/[2]/{Phys.}/Flüssigkeit und Gas/
動態 [どうたい] /(schriftspr.)/Bewegung/Dynamik/
同体 [どうたい] /[1]/derselbe Körper/[2]/zusammen/
導体 [どうたい] /Leiter/leitender Stoff/
胴体 [どうたい] /Rumpf/Körper/Torso/Schiffsrumpf/Flugzeugrumpf/Hubschrauberrumpf/
同大 [どうだい] /selbe Größe/
灯台石 [とうだいいし] /{Tee}/Steinleuchte für das Handwaschbecken im Teegarten/
党大会 [とうたいかい] /Parteitag/
当大学のドイツ文学教授 [とうだいがくのどいつぶんがくきょうじゅ] /Professor für deutsche Literatur an dieser Universität/
灯台草 [とうだいぐさ] /{Bot.}/Sonnenwendwolfsmilch/(<wiss. N.: Euphorbia helioscopia>)/
とうだいぐさ [とうだいぐさ] /{Bot.}/Sonnenwendwolfsmilch/(<wiss. N.: Euphorbia helioscopia>)/
トウダイグサ [とうだいぐさ] /{Bot.}/Sonnenwendwolfsmilch/(<wiss. N.: Euphorbia helioscopia>)/
東大寺 [とうだいじ] /{Ortsn.}/Tôdaiji/(Tempel der Kegon-Sekte in Nara/beherbergt den großen Buddha von Nara)/
動体視力 [どうたいしりょく] /{Augenheilk.}/Sehvermögen für Bewegung/
当代随一の作家 [とうだいずいいちのさっか] /größte Schriftsteller unserer Tage/
登第する [とうだいする] /Prüfung bestehen/
灯台船 [とうだいせん] /Leuchtschiff/
胴体着陸 [どうたいちゃくりく] /{Flugw.}/Rumpflandung/(Landung mit nicht ausgefahrenem Fahrwerk auf dem Rumpf)/
胴体着陸をする [どうたいちゃくりくをする] /Rumpflandung machen/
動態統計 [どうたいとうけい] /dynamische Statistik/
当代独歩の詩人 [とうだいどっぽのしじん] /herausragendste Poet unserer Tage/
同体に落ちる [どうたいにおちる] /zusammen hinfallen/
導体にする [どうたいにする] /leiten/leitend sein/
東大の学閥 [とうだいのがくばつ] /Clique der Tôdai-Absolventen/
当代の大芸術家 [とうだいのだいげいじゅつか] /großer Künstler der Gegenwart/
灯台の光 [とうだいのひかり] /Leuchtfeuer/
燈台へ [とうだいへ] /{Werktitel}/To the Lighthouse/Die Fahrt zum Leuchtturm/(Roman von Virginia Woolf/1927)/
灯台守 [とうだいもり] /Leuchtturmwärter/
東大門 [とうだいもん] /{Ortsn.}/großes Osttor/(Wahrzeichen von Seoul)/
銅たく [どうたく] /Dôtaku/glockenförmige Kupferplatte aus der Yayoi-Zeit/
銅鐸 [どうたく] /Dôtaku/glockenförmige Kupferplatte aus der Yayoi-Zeit/
淘汰する [とうたする] /aussortieren/züchten/
到達 [とうたつ] /[1]/Ankunft/Eintreffen/[2]/Verwirklichung/
到達局 [とうたつきょく] /Bestimmungsbüro/
到達港 [とうたつこう] /Bestimmungshafen/
到達する [とうたつする] /erreichen/eintreffen/
到達点 [とうたつてん] /Bestimmungsort/
到達率 [とうたつりつ] /Erfolgsquote/
投打において勝っている [とうだにおいてかっている] /sowohl in Werfen als auch im Schlagen besser sein/
倒卵形の [とうたまごけいの] /eiförmig/
登壇 [とうだん] /Besteigen des Rednerpultes/
同断 [どうだん] /(schriftspr.)/dasselbe wie zuvor/dito/
どうだん [どうだん] /(schriftspr.)/dasselbe wie zuvor/dito/
道断 [どうだん] /etw. Unmögliches/Skandal/
登壇する [とうだんする] /Rednerpult besteigen/
倒置 [とうち] /{Gramm.}/Inversion/Umkehrung der normalen Wortreihenfolge eines Satzes zur Betonung/
当地 [とうち] /diese Gegend/dieser Ort/dieses Land/bei uns/
統治 [とうち] /Herrschaft/Regierung/
同治 [どうち] /{chin. Gesch.}/Tongchi/(Jahresdevise/1862-1874)/
同値 [どうち] /Gleichwertigkeit/
同地 [どうち] /derselbe Ort/gerade erwähnte Ort/
等値概念 [とうちがいねん] /{Logik}/equipollentes Konzept/
同値関係 [どうちかんけい] /Äquivalenzrelation/
統治権 [とうちけん] /Souveränität/Oberhoheit/
統治者 [とうちしゃ] /Regent/Herrscher/Souverän/
倒置する [とうちする] /Wortreihenfolge eines Satzes umkehren/
統治する [とうちする] /herrschen/regieren/
倒置文 [とうちぶん] /{Gramm.}/invertierter Satz/Satz mit umgedrehter Wortreihenfolge/
倒置法 [とうちほう] /{Gramm.}/Inversion/Umkehrung der normalen Wortreihenfolge eines Satzes zur Betonung/
到着 [とうちゃく] /Ankunft/Eintreffen/
どう着 [どうちゃく] /(schriftspr.)/Widerspruch/Inkonsequenz/Ungereimtheit/Unvereinbarkeit/Konflikt/Zusammenstoß/
撞着 [どうちゃく] /(schriftspr.)/Widerspruch/Inkonsequenz/Ungereimtheit/Unvereinbarkeit/Konflikt/Zusammenstoß/
同着 [どうちゃく] /Ankunft zur selben Zeit/gleichzeitiges Einlaufen/
到着ゲート [とうちゃくげーと] /Ankunftsflugsteig/Ankunftsgate/
到着時刻 [とうちゃくじこく] /Ankunftszeit/
到着次第 [とうちゃくしだい] /bei Ankunft/sobald ich ankomme/
到着順 [とうちゃくじゅん] /Reihenfolge der Ankunft/
到着順に [とうちゃくじゅんに] /in der Reihenfolge der Ankunft/
到着する [とうちゃくする] /ankommen/eintreffen/
撞着する [どうちゃくする] /widersprechen/in Widerspruch geraten/in Widerspruch stehen/inkonsequent sein/
到着早々 [とうちゃくそうそう] /gleich bei der Ankunft/
到着ホーム [とうちゃくほーむ] /Aussteigebahnsteig/Ankunftsplattform/
到着予定時刻 [とうちゃくよていじこく] /erwartete Ankunftszeit/
到着列車 [とうちゃくれっしゃ] /ankommender Zug/
到着ロビー [とうちゃくろびー] /Ankunftshalle/
頭注 [とうちゅう] /Anmerkung/Kopfanmerkung/
頭註 [とうちゅう] /Anmerkung/Kopfanmerkung/
道中 [どうちゅう] /unterwegs/
道中案内 [どうちゅうあんない] /Reiseführer/
道中かご [どうちゅうかご] /Sänfte/
道中記 [どうちゅうき] /Reisetagebuch/Reiseführer/
董仲舒 [とうちゅうじょ] /{Persönlichk.}/Tao Qian/(chin. Konfuzianer/179-104 v.Chr.)/
同中性子核 [どうちゅうせいしかく] /{Kernphys.}/Isotone/(Atomkerne mit gleicher Neutronen-, aber unterschiedlicher Protonenzahl)/
道中で [どうちゅうで] /auf dem Weg/unterwegs/
道中に [どうちゅうに] /auf dem Weg/unterwegs/
党中に党をたてる [とうちゅうにとうをたてる] /innerhalb der Partei eine Faktion bilden/
道中をする [どうちゅうをする] /reisen/
登庁 [とうちょう] /(schriftspr.)/Anwesenheit im Amt/
登頂 [とうちょう] /(schriftspr.)/Bergbesteigung/Gipfelbezwingung/
唐朝 [とうちょう] /{chin. Gesch.}/Tang-Dynastie/T'ang-Dynastie/(618-907)/
島庁 [とうちょう] /Inselbehörde/
盗聴 [とうちょう] /illegales Abhören/
頭頂 [とうちょう] /{Anat.}/Scheitel/(Vertex)/
同庁 [どうちょう] /dieselbe Behörde/
同町 [どうちょう] /dieselbe Stadt/derselbe Ortsteil/
同調 [どうちょう] /Abstimmen/Abstimmung/Trimmung/
道庁 [どうちょう] /Regierung von Hokkaidô/
盗聴器 [とうちょうき] /Wanze/Abhörgerät/
同調者 [どうちょうしゃ] /Sympathisant/
登庁する [とうちょうする] /ins Amt gehen/ins Büro gehen/zur Arbeit gehen/
登頂する [とうちょうする] /besteigen/erklimmen/
盗聴する [とうちょうする] /illegal abhören/
道聴塗説 [どうちょうとせつ] /Erzählung aus zweiter Hand, etw. Gehörtes sofort weitererzählen/
当直 [とうちょく] /Dienst/Wache/
当直医 [とうちょくい] /Arzt im Dienst/
当直員 [とうちょくいん] /Diensthabender/
当直する [とうちょくする] /Dienst haben/Wache halten/
当直である [とうちょくである] /im Dienst sein/
当直を交代する [とうちょくをこうたいする] /Wache ablösen/
唐ちりめん [とうちりめん] /Musselin/Merino/
唐縮緬 [とうちりめん] /Musselin/Merino/
陶ちん [とうちん] /Kopfkissen aus Porzellan/
陶枕 [とうちん] /Kopfkissen aus Porzellan/
とう痛 [とうつう] /Schmerz/
疼痛 [とうつう] /Schmerz/
導通 [どうつう] /elektrische Kontinuität/
疼痛がある [とうつうがある] /Schmerzen haben/
導通試験 [どうつうしけん] /Test der elektrischen Kontinuität/
疼痛を感ずる [とうつうをかんずる] /Schmerzen empfinden/Schmerzen haben/
導通を調べる [どうつうをしらべる] /Kontinuität prüfen/
ドゥッチオ [どぅっちお] /{Persönlichk.}/Duccio di Buoninsegna/(ital. Maler/um 1255-um 1319)/
トゥッティ [とぅってぃ] /{Mus.}/Tutti/(aus d. Ital.)/
到底 [とうてい] /[1]/schließlich/am Ende/überhaupt/[2]/gar nicht/überhaupt nicht/auf keinen Fall/
とうてい [とうてい] /[1]/schließlich/am Ende/überhaupt/[2]/gar nicht/überhaupt nicht/auf keinen Fall/
同定 [どうてい] /[1]/Identifikation/Identifizierung/[2]/Identifizieerung/Zuordnung eines Lebewesens zu einer Klasse/
童貞 [どうてい] /Keuschheit/Jungfräulichkeit/Unschuld/
道程 [どうてい] /(schriftspr.)/Entfernung/Strecke/Weg/Weite/
到底...できない [とうてい...できない] /uberhaupt nicht ... können/
洞庭湖 [どうていこ] /{Seen.}/Dongting Hu/(einer der größten Süßwasserseen Chinas, im Norden der Prov. Hunan)/
島帝国 [とうていこく] /Inselimperium/
とうてい太刀打ちできない [とうていたちうちできない] /jmdm. nicht gewachsen sein/
童貞マリア [どうていまりあ] /{Christent.}/Jungfrau Maria/
童貞を失う [どうていをうしなう] /seine Keuschheit verlieren/
童貞を守る [どうていをまもる] /seine Keuschheit bewahren/
トゥデー [とぅでー] /heute/(<Herk.: von engl. "today">)/
投てき [とうてき] /[1]/Wurf/Werfen/[2]/{Sport}/Wurfwettbewerb/(Abk.)/
投擲 [とうてき] /[1]/Wurf/Werfen/[2]/{Sport}/Wurfwettbewerb/(Abk.)/
動的 [どうてき] /(schriftspr.)/dynamisch/bewegend/kinetisch/
投擲競技 [とうてききょうぎ] /{Sport}/Wurfwettbewerb/
投擲する [とうてきする] /werfen/
動的な感じ [どうてきなかんじ] /Bewegungsgefühl/
動的変数 [どうてきへんすう] /{EDV}/dynamische Variable/
透徹 [とうてつ] /Durchdringen/Eindringen/
透徹した [とうてつした] /durchsichtig/eindringend/durchdringend/klar/verständlich/
透徹した知性の持ち主 [とうてつしたちせいのもちぬし] /Person mit scharfsinnigem Verstand/
透徹した分析 [とうてつしたぶんせき] /durchdringende Analyse/
透徹した論理 [とうてつしたろんり] /durchdringende Logik/
透徹する [とうてつする] /durchdringen/eindringen/
どうでも [どうでも] /[1]/mit allen Mitteln/irgendwie/[2]/unbedingt/
どうでもいい [どうでもいい] /es ist einem egal/etw. spielt keine Rolle/
どうでもいい事 [どうでもいいこと] /etw., auf das es nicht sonderlich ankommt/
どうでもこうでも [どうでもこうでも] /mit allen Mitteln/
冬天 [とうてん] /winterlicher Himmel/Winterhimmel/
唐天 [とうてん] /(obsol.)/Baumwollsamt/Velvet/
東天 [とうてん] /östlicher Himmel/(insbes. im Morgengrauen)/
当店 [とうてん] /dieses Geschäft/erwähnte Geschäft/unser Geschäft/
読点 [とうてん] /{Gramm.}/Komma/japanisches Komma/(ein japan. Interpunktionszeichen)/
、 [とうてん] /{Gramm.}/Komma/japanisches Komma/(ein japan. Interpunktionszeichen)/
 [とうてん] /{Gramm.}/Komma/japanisches Komma/(ein japan. Interpunktionszeichen)/
東電 [とうでん] /{Firmenn.}/Tôkyô Denryoku/Tôkyô Strom/(Tôkyôter Stromversorger/gegründet 1883/erster und größter japan. Stromproduzent/Abk.)/
盗電 [とうでん] /illegales Abzapfen von Strom/
答電 [とうでん] /Antworttelegramm/
動転 [どうてん] /Furcht/Verlust der Fassung/
動顛 [どうてん] /Furcht/Verlust der Fassung/
同店 [どうてん] /dasselbe Geschäft/besagte Geschäft/
同点 [どうてん] /Punktegleichstand/Stimmengleichstand/gleiche Punktzahl/
導電 [どうでん] /elektrische Leitfähigkeit/Konduktivität/
同点決勝 [どうてんけっしょう] /Play-off/
同点決勝戦 [どうてんけっしょうせん] /Play-off/Play-off-Runde/
東天紅 [とうてんこう] /[1]/Hahnenschrei am Morgen/[2]/{Vogelk.}/braunes Haushuhn/
当店自慢の特製ケーキ [とうてんじまんのとくせいけーき] /Kuchenspezialität des Hauses/
当店自慢の料理 [とうてんじまんのりょうり] /Spezialität/(eines Restaurants)/
動転する [どうてんする] /Fassung verlieren/
導電性ガラス [どうでんせいがらす] /elektrisch leitendes Glas/
導電性塗料 [どうでんせいとりょう] /elektrisch leitende Beschichtung/
導電性プラスチック [どうでんせいぷらすちっく] /{Chem.}/elektrisch leitendes Plastik/
導電性ポリマー [どうでんせいぽりまー] /{Chem.}/elektrisch leitender Polymer/
導電体 [どうでんたい] /elektrischer Leiter/
導電抵抗 [どうでんていこう] /Leitungswiderstand/
同点で引き分けになる [どうてんでひきわけになる] /unentschieden spielen/mit Punktegleichstand ausgehen/
導電度 [どうでんど] /elektrische Leitfähigkeit/
同点に持ち込む [どうてんにもちこむ] /den Punktestand ausgleichen/
同点ホーマー [どうてんほーまー] /{Baseb.}/Homerun, der zum Punktegleichstand führt/
導電率 [どうでんりつ] /elektrische Leitfähigkeit/
導電力 [どうでんりょく] /elektrische Leitungskraft/
東都 [とうと] /(schriftspr.)/östliche Hauptstadt/Edo/Tôkyô/
凍土 [とうど] /(schriftspr.)/gefrorener Erdboden/
唐土 [とうど] /(schriftspr.)/China/(früher verwendetes Wort)/
糖度 [とうど] /Zuckergehalt/
陶土 [とうど] /Porzellanerde/Kaolin/
道都 [どうと] /Provinzhauptstadt/(z.B. in Korea)/
尊い [とうとい] /wertvoll/kostbar/teuer/edel/adlig/vornehm/verehrungswürdig/ehrwürdig/heilig/
とうとう [とうとう] /(schriftspr.)/schließlich/endlich/am Ende/zuletzt/
到頭 [とうとう] /(schriftspr.)/schließlich/endlich/am Ende/zuletzt/
とうとう [とうとう] /[1]/riesig/weit/[2]/ruhig/still/
蕩々 [とうとう] /[1]/riesig/weit/[2]/ruhig/still/
蕩蕩 [とうとう] /[1]/riesig/weit/[2]/ruhig/still/
とうとう [とうとう] /schnell/rasch/reißend/fließend/eloquent/beredsam/
滔々 [とうとう] /schnell/rasch/reißend/fließend/eloquent/beredsam/
滔滔 [とうとう] /schnell/rasch/reißend/fließend/eloquent/beredsam/
等々 [とうとう] /und so weiter/usw./etc. et cetera/und so fort/und und und/
等等 [とうとう] /und so weiter/usw./etc. et cetera/und so fort/und und und/
東道 [とうどう] /[1]/Weg nach Osten/[2]/jmd. der Gastwirt geworden ist, sich um die Gäste kümmer und führt/(Abk.)/
同党 [どうとう] /[1]/dieselbe Partei/[2]/dieselbe Familie/{f}/
同等 [どうとう] /(schriftspr.)/Gleichheit/Gleichberechtigung/Gleichstellung/gleicher Rang/Ebenbürtigkeit/Parität/
どうとう [どうとう] /(schriftspr.)/Gleichheit/Gleichberechtigung/Gleichstellung/gleicher Rang/Ebenbürtigkeit/Parität/
堂塔 [どうとう] /(schriftspr.)/Tempelhalle und Pagode/
どうどう [どうどう] /Donnern/Brausen/
同道 [どうどう] /(schriftspr.)/Begleitung/Geleit/
堂々 [どうどう] /stattlich/ansehnlich/ehrwürdig/erhaben/imposant/würdevoll/königlich/majestätisch/
堂堂 [どうどう] /stattlich/ansehnlich/ehrwürdig/erhaben/imposant/würdevoll/königlich/majestätisch/
どうどう [どうどう] /stattlich/ansehnlich/ehrwürdig/erhaben/imposant/würdevoll/königlich/majestätisch/
同道する [どうどうする] /begleiten/Geleit geben/mitgehen/mitnehmen/
とうとうたる [とうとうたる] /schnell/rasch/reißend/fließend/eloquent/beredsam/
堂々たる [どうどうたる] /stattlich/ansehnlich/ehrwürdig/erhaben/imposant/würdevoll/königlich/majestätisch/
堂々たる姿 [どうどうたるすがた] /stattliche Erscheinung/würdevolle Erscheinung/
堂々たる邸宅を構えている [どうどうたるていたくをかまえている] /in einem stattlichen Haus wohnen/
堂々たる邸宅を構える [どうどうたるて⿀たくをかまえる] /in einem palastartigen Haus wohnen/
堂々たる風采の人 [どうどうたるふうさいのひと] /Mann mit stattlicher Erscheinung/
堂々たる風貌を備えている [どうどうたるふうぼうをそなえている] /stattliche Erscheinung sein/
とうとうと [とうとうと] /schnell/rasch/fließend/eloquent/beredsam/
滔々と [とうとうと] /schnell/rasch/fließend/eloquent/beredsam/
滔滔と [とうとうと] /schnell/rasch/fließend/eloquent/beredsam/
堂々と [どうどうと] /in ehrwürdiger Weise/ehrwürdig/erhaben/
どうどうと音を立てて [どうどうとおとをたてて] /donnernd/brausend/
堂々とした [どうどうとした] /imposant/stattlich/
どうどうとした [どうどうとした] /imposant/stattlich/
滔々としゃべる [とうとうとしゃべる] /schnell sprechen/fließend sprechen/
堂々と戦う [どうどうとたたかう] /fair spielen/fair kämpfen/
とうとうと流れている川 [とうとうとながれているかわ] /reißender Fluss/
とうとうと弁じ立てる [とうとうとべんじたてる] /eloquent sprechen/
とうとうとまくし立てる [とうとうとまくしたてる] /beredsam sprechen/einen Schwall Worte von sich geben/
同等な [どうとうな] /gleich/gleichwertig/gleichberechtigt/ebenbürtig/par/auf gleichem Fuß stehend/
同等に [どうとうに] /gleich/gleichwertig/
同等に扱う [どうとうにあつかう] /jmdn. gleich behandeln/nicht diskriminieren/
同等にする [どうとうにする] /gleichsetzen/
東道の主 [とうどうのぬし] /jmd. der Gastwirt geworden ist, sich um die Gäste kümmer und führt/
堂々巡り [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
堂々巡 [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
堂堂巡り [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
堂堂巡 [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
堂々めぐり [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
どうどうめぐり [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
堂々回り [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
堂々回 [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
堂堂回り [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
堂堂回 [どうどうめぐり] /[1]/Drehen im Kreise/[2]/sich im Kreis drehende Gedanken/[3]/namentliche Abstimmung, bei der sich die Parlamentarier in einer bestimmten Weise nacheinander von ihren Plätzen zur Abstimmungsurne o.Ä. begeben/[4]/Hammelsprung/[5]/Ringelreigen/[6]/Beten während man um den Tempel herumgehend/
堂々巡りする [どうどうめぐりする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
堂堂巡りする [どうどうめぐりする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
堂々めぐりする [どうどうめぐりする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
どうどうめぐりする [どうどうめぐりする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
堂々回りする [どうどうめぐりする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
堂々巡りをする [どうどうめぐりをする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
堂堂巡りをする [どうどうめぐりをする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
堂々めぐりをする [どうどうめぐりをする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
どうどうめぐりをする [どうどうめぐりをする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
堂々回りをする [どうどうめぐりをする] /Stimmen nacheinander in einer Art Rundlauf abgeben/einen Hammelsprung durchführen/(Abstimmungsverfahren im Parlament)/
東独 [とうどく] /Ostdeutschland/(Abk.)/
道徳 [どうとく] /Moral/Sittlichkeit/Ethik/Moral/Tugend/
道徳意識 [どうとくいしき] /sittliches Bewusstsein/
道徳家 [どうとくか] /Moralist/Sittenrichter/
道徳学 [どうとくがく] /Moralphilosophie/
道徳観念 [どうとくかんねん] /Moralvorstellungen/
道徳教育 [どうとくきょういく] /Moralerziehung/
道徳上 [どうとくじょう] /unter moralischen Gesichtspunkten/vom Standpunkt der Moral/
道徳心 [どうとくしん] /moralisches Bewusstsein/Moralität/Sittlichkeitsgefühl/
道徳心の緩み [どうとくしんのゆるみ] /Nachlassen der Moralität/
道徳性 [どうとくせい] /Moralität/
道徳的 [どうとくてき] /moralisch/sittlich/ethisch/tugendhaft/
道徳的制裁 [どうとくてきせいさい] /moralische Sanktionen/
道徳的な [どうとくてきな] /moralisch/
道徳にもとる [どうとくにもとる] /öffentlichen Moral widersprechen/
道徳の低下 [どうとくのていか] /Niedergang der Moral/
道徳律 [どうとくりつ] /Moralcode/Sittengesetz/Moralgesetz/
唐突 [とうとつ] /plötzlich/abrupt/überraschend/
とうとつ [とうとつ] /plötzlich/abrupt/überraschend/
唐突な [とうとつな] /plötzlich/abrupt/überraschend/
唐突な質問 [とうとつなしつもん] /überraschende Frage/
唐突な申し出 [とうとつなもうしで] /plötzlicher Vorschlag/
唐突に [とうとつに] /plötzlich/abrupt/in überraschender Weise/
同等の [どうとの] /gleich/gleichwertig/gleichberechtigt/ebenbürtig/par/auf gleichem Fuß stehend/
尊ぶ [とうとぶ] /abschätzen/schätzen/bewerten/
とうとぶ [とうとぶ] /abschätzen/schätzen/bewerten/
とうとむ [とうとむ] /schätzen/abschätzen/bewerten/
尊む [とうとむ] /schätzen/abschätzen/bewerten/
貴む [とうとむ] /schätzen/abschätzen/bewerten/
どうとも [どうとも] /[1]/wie/was/[2]/auf welche Weise/
どうとも言えない [どうともいえない] /kann man schlecht sagen/
頭取 [とうどり] /Direktor/Leiter/
唐菜 [とうな] /{Bot.}/chinesischer Raps/(<wiss. N.: Brassica campestris subsp.napus var.pekinensis>)/
党内 [とうない] /innere Angelegenheiten einer Partei/Parteiinterna/
党内抗争 [とうないこうそう] /innerparteilicher Streit/
党内事情のため [とうないじじょうのため] /aus parteiinternen Gründen/
党内の [とうないの] /innerparteilich/
党内の意見をまとめる [とうないのいけんをまとめる] /einen einheitlichen Standpunkt der Partei erreichen/
党内派閥 [とうないはばつ] /innerparteiliche Faktion/
胴中 [どうなか] /[1]/Leib/Körpermitte/[2]/Zentrum/
胴長 [どうなが] /langer Körper/langer Torso/
唐なす [とうなす] /{Bot.}/Kürbis/(<wiss. N.: Cucurbita moschata>)/
唐ナス [とうなす] /{Bot.}/Kürbis/(<wiss. N.: Cucurbita moschata>)/
トウナス [とうなす] /{Bot.}/Kürbis/(<wiss. N.: Cucurbita moschata>)/
とうなす [とうなす] /{Bot.}/Kürbis/(<wiss. N.: Cucurbita moschata>)/
唐茄子 [とうなす] /{Bot.}/Kürbis/(<wiss. N.: Cucurbita moschata>)/
どうなるにせよ [どうなるにせよ] /was es auch immer sein mag/
東南 [とうなん] /Südosten/
盗難 [とうなん] /Diebstahl/
東南アジア [とうなんあじあ] /Südostasien/
東南アジア原産のヘビ [とうなんあじあげんさんのへび] /aus Südostasien stammende Schlange/
東南アジア諸国連合 [とうなんあじあしょこくれんごう] /{Org.}/ASEAN/Vereinigung der Südostasiatischen Nationen/(Brunei, Burma, Indonesien, Kambodscha, Laos, Malaysia, die Philippinen, Singapur, Thailand und Vietnam)/
東南アジアの人々 [とうなんあじあのひとびと] /Südostasiaten/
東南アジア向けの綿織物 [とうなんあじあむけのめんおりもの] /Baumwollwaren für den Export nach Südostasien/
盗難事件 [とうなんじけん] /Diebstahlsfall/
盗難車 [とうなんしゃ] /gestohlenes Fahrzeug/
東南東 [とうなんとう] /Südostsüden/
盗難届け [とうなんとどけ] /Diebstahlanzeige/
盗難届 [とうなんとどけ] /Diebstahlanzeige/
盗難届を出す [とうなんとどけをだす] /einen Diebstahl bei der Polizei anzeigen/
盗難にあう [とうなんにあう] /bestohlen werden/
盗難に逢う [とうなんにあう] /ausgeraubt werden/Opfer eines Diebstahls werden/
盗難による損失 [とうなんによるそんしつ] /Schaden durch Diebstahl/
東南の [とうなんの] /südöstlich/
盗難品 [とうなんひん] /gestohlenes Gut/
盗難防止 [とうなんぼうし] /Diebstahlsicherung/
盗難防止錠 [とうなんぼうしじょう] /Antidiebstahlschloss/
盗難保険 [とうなんほけん] /Diebstahlversicherung/
盗難除けの [とうなんよけの] /Diebstahls.../Antidiebstahl.../
盗難予防 [とうなんよぼう] /Diebstahlsicherung/
とうに [とうに] /schon längst/
疾うに [とうに] /schon längst/
堂に溢れる聴衆 [どうにあふれるちょうしゅう] /nicht mehr Platz findendes Publikum/
どうにか [どうにか] /[1]/irgendwie/[2]/mit knapper Not/mit Mühe und Not/
如何にか [どうにか] /[1]/irgendwie/[2]/mit knapper Not/mit Mühe und Not/
どうにか...する [どうにか...する] /sich durchschlagen/irgendwie bewerkstelligen/
どうにかこうにか [どうにかこうにか] /mehr schlecht als recht/
どうにかこうにか生活していく [どうにかこうにかせいかつしていく] /mehr schlecht als recht leben/
党に入る [とうにはいる] /einer Partei beitreten/in eine Partei eintreten/
堂に入る [どうにはいる] /(übertr.)/profihaft sein/
どうにも [どうにも] /[1]/in keiner Weise/überhaupt nicht/[2]/absolut/unbedingt/
如何にも [どうにも] /[1]/in keiner Weise/überhaupt nicht/[2]/absolut/unbedingt/
どうにもこうにも [どうにもこうにも] /[1]/in keiner Weise/überhaupt nicht/[2]/absolut/unbedingt/
如何にもこうにも [どうにもこうにも] /[1]/in keiner Weise/überhaupt nicht/[2]/absolut/unbedingt/
如何にも斯うにも [どうにもこうにも] /[1]/in keiner Weise/überhaupt nicht/[2]/absolut/unbedingt/
どうにもならない [どうにもならない] /zu nichts führen/nichts bringen/unkontrollierbar/unausweichlich/unabänderlich/
投入 [とうにゅう] /(schriftspr.)/Investition/Anlage/Einsatz/
豆乳 [とうにゅう] /{Kochk.}/Sojabohnenmilch/
導入 [どうにゅう] /(schriftspr.)/Einführung/Einleitung/
投入資本 [とうにゅうしほん] /Investition/angelegtes Kapital/
導入事例 [どうにゅうじれい] /Fallbeispiel/Fallstudie/
投入する [とうにゅうする] /investieren/anlegen/einsetzen/
導入する [どうにゅうする] /einführen/einleiten/
導入部 [どうにゅうぶ] /{Mus.}/Introduktion/
糖尿病 [とうにょうびょう] /{Med.}/Diabetes/Zuckerkrankheit/
糖尿病患者 [とうにょうびょうかんじゃ] /{Med.}/Diabetiker/Zuckerkranker/
当人 [とうにん] /Betreffende/
同人 [どうにん] /(schriftspr.)/[1]/Mitglied/Mitwirkender/Mitbeteiligter/[2]/dieselbe Person/
同人雑誌 [どうにんざっし] /Privatzeitschrift/Zeitschrift einer literarischen Gruppe/
稲熱病 [とうねつびょう] /{Biol.}/Reisbrand/
当年 [とうねん] /(schriftspr.)/[1]/dieses Jahr/[2]/jenes Jahr/betreffende Jahr/
動燃 [どうねん] /{Org.}/Unternehmensgruppe für die Entwicklung von Nuklearreaktoren und atomaren Brennstoffen/(Abk.)/
同年 [どうねん] /(schriftspr.)/[1]/dasselbe Jahr/im selben Jahr/[2]/dasselbe Alter/
道念 [どうねん] /[1]/Gefühl für Moral/[2]/Gefühl der Suche nach Wahrheit/[3]/Ehefrau/{f}/eines buddhistischen Priesters/
同年に [どうねんに] /im selben Jahr/
同年輩 [どうねんぱい] /gleiches Alter/Gleichaltrigkeit/Altersgenosse/Gleichaltriger/
同年配 [どうねんぱい] /gleiches Alter/Gleichaltrigkeit/Altersgenosse/Gleichaltriger/
同年輩である [どうねんぱいである] /im selben Alter sein/
同年輩の仲間 [どうねんぱいのなかま] /gleichaltriger Freund/
同年輩の人 [どうねんぱいのひと] /Gleichaltriger/Altersgenosse/
同年令 [どうねんれい] /Gleichaltriger/
当の [とうの] /betreffend/besagt/fraglich/
党の機関 [とうのきかん] /Parteiorgan/
どうのこうの [どうのこうの] /mal so, mal so/einmal so, dann wieder so/hin und her/
銅の銅壺 [どうのどうこ] /Kupferwasserkessel/
党の方針に従う [とうのほうしんにしたがう] /Parteilinie folgen/
当の本人 [とうのほんにん] /besagte Person/
とうの昔 [とうのむかし] /vor langer, langer Zeit/
疾うの昔 [とうのむかし] /vor langer, langer Zeit/
当の問題 [とうのもんだい] /betreffende Frage/
党派 [とうは] /Partei/Fraktion/Faktion/Gruppe/Clique/
踏破 [とうは] /(schriftspr.)/Durchwanderung/Durchquerung/(zu Fuß)/
塔婆 [とうば] /[1]/(schmale hölzerne)/Grabtafel/[2]/Stupa/
同派 [どうは] /dieselbe Faktion/dieselbe Gruppe/dieselbe Sekte/
道破 [どうは] /(schriftspr.)/klares Behaupten/Widerlegung der Ansicht jmds. anderen/
とうはい [とうはい] /Rückenlehne/(eines Stuhles)/
榻背 [とうはい] /Rückenlehne/(eines Stuhles)/
党輩 [とうはい] /Freund/Kollege/Kamerad/
同輩 [どうはい] /Kamerad/Genosse/Kollege/Studiengenosse/Kommilitone/
銅はい [どうはい] /Bronzemedaille/
銅牌 [どうはい] /Bronzemedaille/
統廃合 [とうはいごう] /(schriftspr.)/Integration und Beseitigung/grundlegende Reform, bei der Sachen zusammengelegt oder abgeschafft werden/
等伯 [とうはく] /{Persönlichk.}/Tôhaku/(eigentl. Hasegawa Tôhaku/Maler, 1539-1610/wandte die Technik der spontanen Tuschmalerei der Zenmönche auf japanische Themen an/neben monochromen Tuschmalereien auch mehrfarbige Bilder mit Goldhintergrund auf Stellschirmen und mehrgliederigen Schiebetüren in zahlreichen Tempeln und Palästen in Kyôto)/
倒幕 [とうばく] /{japan. Gesch.}/(schriftspr.)/Sturz eines Shôgunats/(insbes.)/Sturz der Tokugawa-Regierung/
討幕 [とうばく] /{japan. Gesch.}/Sturz des Shôgunats/(insbes. des Edo-Bakufus)/
トゥパク・アマル革命運動 [とぅぱくあまるかくめいうんどう] /{Pol.}/Revolutionäre Bewegung Túpac Amaru/Movimiento Revolucionario Túpac Amaru/MRTA/(peruanische Guerillaorganisation/besetzte 1996 die japan. Botschaft in Peru)/
トゥパクアマル革命運動 [とぅぱくあまるかくめいうんどう] /{Pol.}/Revolutionäre Bewegung Túpac Amaru/Movimiento Revolucionario Túpac Amaru/MRTA/(peruanische Guerillaorganisation/besetzte 1996 die japan. Botschaft in Peru)/
討幕運動 [とうばくうんどう] /Bewegung zum Sturz des Shôgunats/
討幕軍 [とうばくぐん] /Armee zum Sturz des Shôgunats/
討幕の宣旨 [とうばくのせんじ] /{japan. Gesch.}/kaiserlicher Erlass zum Sturz des Shôgunats/
党派心の強い政治家 [とうはこころのつよいせいじか] /Politiker, der sich stark einer Faktion zugehörig fühlt/
党派心 [とうはしん] /Parteilichkeit/Parteisucht/Fraktionalismus/
踏破する [とうはする] /durchwandern/durchqueren/(das ganze Land)/
党派性 [とうはせい] /Parteilichkeit/
党派政治 [とうはせいじ] /Parteipolitik/
頭髪 [とうはつ] /Kopfhaar/Haare/
党閥 [とうばつ] /Parteifraktion/Splittergruppe/
盗伐 [とうばつ] /illegales Bäumefällen/Holzdiebstahl/
討伐 [とうばつ] /Unterwerfung/Unterdrückung/
盗伐する [とうばつする] /Holzdiebstahl begehen/Holz schlagen, das anderen oder der Regierung gehört/
討伐する [とうばつする] /unterwerfen/unterdrücken/
堂はと [どうはと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
どうはと [どうはと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
ドウハト [どうはと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
堂鳩 [どうはと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
党派に関係なく [とうはにかんけいなく] /ohne Rücksicht auf die Parteien-Zugehörigkeit/
党派に分かれる [とうはにわかれる] /in kleine Gruppen zerfallen/
等幅フォント [とうはばふぉんと] /{EDV}/Font mit fester Zeichenbreite/
党派秘密会 [とうはひみつかい] /Geheimtreffen der Partei/
党派を組む [とうはをくむ] /Clique bilden/
党派をこえて協力する [とうはをこえてきょうりょくする] /parteiübergreifend zusammenarbeiten/
党派を問わず [とうはをとわず] /ohne Rücksicht auf die Parteien-Zugehörigkeit/
登はん [とうはん] /(schriftspr.)/Besteigen/Ersteigen/Erklettern/Erklimmen/
登攀 [とうはん] /(schriftspr.)/Besteigen/Ersteigen/Erklettern/Erklimmen/
登坂 [とうはん] /Hinauffahren einer Schräge/
刀はん [とうはん] /Narbe einer Schwertwunde/
刀瘢 [とうはん] /Narbe einer Schwertwunde/
盗犯 [とうはん] /Diebstahl/Einbruch/Raub/
登板 [とうばん] /{Baseb.}/Betreten des Wurfhügels/
当番 [とうばん] /Dienst/Schicht/Diensthabender/
同伴 [どうはん] /Begleitung/Geleit/
銅板 [どうばん] /Kupferblech/Kupferplatte/
銅版 [どうばん] /Kupferstich/Kupferstechkunst/
銅盤 [どうばん] /Bronzeschüssel/
銅版印刷 [どうばんいんさつ] /Kupferstichdruck/
銅版印刷者 [どうばんいんさつしゃ] /Kupferstichdrucker/
銅版画 [どうばんが] /Kupferstich/(das Bild, nicht die Technik)/
銅版師 [どうばんし] /Kupferstecher/
同伴者 [どうはんしゃ] /Begleiter/
銅版刷 [どうばんずり] /Kupferstichdruck/
登坂する [とうはんする] /hinauffahren/
登攀する [とうはんする] /besteigen/ersteigen/erklettern/erklimmen/
登板する [とうばんする] /{Baseb.}/den Wurfhügel betreten/
銅版彫刻 [どうばんちょうこく] /Kupferstich/Kupferstechkunst/
銅版彫刻師 [どうばんちょうこくし] /Kupferstecher/
銅版彫刻術 [どうばんちょうこくじゅつ] /Kupferstechkunst/
当番である [とうばんである] /Dienst haben/Schicht haben/mit der Schicht dran sein/
登坂能力 [とうはんのうりょく] /Bergleistung/
銅版蒔絵 [どうばんまきえ] /Lackarbeit auf Kupfer/
登攀力 [とうはんりょく] /Bergleistung/(eines Autos)/
党費 [とうひ] /Parteiausgaben/Mitgliederbeiträge/
当否 [とうひ] /[1]/Richtig oder Falsch/Richtigkeit/[2]/Angemessenheit/Richtigkeit/
討ひ [とうひ] /(schriftspr.)/Unterwerfung von Banditen/
討匪 [とうひ] /(schriftspr.)/Unterwerfung von Banditen/
逃避 [とうひ] /Flucht/
頭皮 [とうひ] /{Anat.}/Kopfhaut/
とう尾 [とうび] /(schriftspr.)/Anspannen aller Kräfte am Ende von etw/
掉尾 [とうび] /(schriftspr.)/Anspannen aller Kräfte am Ende von etw/
等比級数 [とうひきゅうすう] /{Math.}/geometrische Reihe/
等比級数的に増加する [とうひきゅうすうてきにぞうかする] /{Math.}/mit geometrischer Progression zunehmen/
逃避主義 [とうひしゅぎ] /Eskapismus/(Fluchthaltung, Ausbruchshaltung, die bewusste oder unbewusste Verweigerung gesellschaftlich allgemein anerkannter Zielsetzungen und Handlungsvorstellungen)/
逃避主義者 [とうひしゅぎしゃ] /Eskapist/
等比数列 [とうひすうれつ] /{Math.}/geometrische Reihe/geometrische Progression/
逃避する [とうひする] /fliehen/entfliehen/weichen/
同筆 [どうひつ] /(schriftspr.)/dieselbe Handschrift/
董必武 [とうひつぶ] /{Persönlichk.}/Tung Pi-wu/(chin. Politiker/1886-1975)/
逃避文学 [とうひぶんがく] /eskapistische Literatur/
投票 [とうひょう] /Abstimmung/Wahl/Stimmabgabe/
灯標 [とうひょう] /Leuchtfeuer/Leuchtboje/
投びょう [とうびょう] /{Seef.}/(schriftspr.)/Ankern/Vor-Anker-Gehen/
投錨 [とうびょう] /{Seef.}/(schriftspr.)/Ankern/Vor-Anker-Gehen/
痘苗 [とうびょう] /{Med.}/Impfstoff/
闘病 [とうびょう] /(schriftspr.)/Kampf gegen eine Krankheit/
道標 [どうひょう] /(schriftspr.)/Meilenstein/Wegweiser/
同病 [どうびょう] /[1]/dieselbe Krankheit/[2]/die oben erwähnte Krankheit/
投票運動 [とうひょううんどう] /Wahlkampagne/
投票管理者 [とうひょうかんりしゃ] /Wahlbeobachter/
投票棄権者 [とうひょうきけんしゃ] /Nichtwähler/
投票偽造 [とうひょうぎぞう] /Wahlfälschung/
投票区 [とうひょうく] /Wahlbezirk/
投票計算係 [とうひょうけいさんがかり] /Wahlauszähler/
投票計算機 [とうひょうけいさんき] /Wahlmaschine/
投票結果 [とうひょうけっか] /Wahlergebnis/
投票権 [とうひょうけん] /Stimmrecht/Wahlrecht/
投票行動 [とうひょうこうどう] /Wahlverhalten/
投錨している [とうびょうしている] /vor Anker liegen/
投票者 [とうひょうしゃ] /Wähler/
投票所 [とうひょうしょ] /Wahllokal/
投票所 [とうひょうじょ] /Wahllokal/
投票数 [とうひょうすう] /Stimmenzahl/
投票する [とうひょうする] /abstimmen/wählen/seine Stimme geben/sein Votum geben/stimmen/
投錨する [とうびょうする] /ankern/vor Anker gehen/
闘病生活 [とうびょうせいかつ] /Leben während man gegen eine Krankheit ankämpft/
闘病生活をする [とうびょうせいかつをする] /gegen eine Krankheit ankämpfend leben/mit einer Krankheit kämpfen/
投票総数 [とうひょうそうすう] /Gesamtzahl der abgegebenen Stimmen/
投票立会人 [とうひょうたちあいにん] /Wahlbeobachter/
投錨地 [とうびょうち] /Ankerplatz/
投票で可否を決する [とうひょうでかひをけっする] /per Abstimmung entscheiden/
投票で決める [とうひょうできめる] /durch Wahl entscheiden/
投票で定める [とうひょうでさだめる] /per Wahl entscheiden/
投票で選挙する [とうひょうでせんきょする] /durch Stimmabgabe gewählt werden/
投票で否決する [とうひょうでひけつする] /bei der Abstimmung abgelehnt werden/
投票で負ける [とうひょうでまける] /überstimmt werden/in der Wahl unterliegen/Wahl verlieren/
投票に行く [とうひょうにいく] /zur Wahl gehen/
投票にかける [とうひょうにかける] /seine Stimme abgeben/wählen/abstimmen/
投票に勝つ [とうひょうにかつ] /Wahl gewinnen/gewählt werden/
投票に駆り出す [とうひょうにかりだす] /zum Wählen bringen/zum Wählen veranlassen/
投票に立ち会う [とうひょうにたちあう] /an einer Abstimmung teilnehmen/
投票に付する [とうひょうにふする] /seine Stimme abgeben/wählen/abstimmen/
投票年齢 [とうひょうねんれい] /Wahlalter/
道標の完備したハイキングコース [どうひょうのかんびしたはいきんぐこーす] /gut mit Wegweisern ausgestatteter Wanderweg/
投票の結果 [とうひょうのけっか] /Wahlergebnis/
投票の締め切り [とうひょうのしめきり] /Abschluss einer Wahl/
投票の売買 [とうひょうのばいばい] /Stimmenhandel/
投票の不正取引人 [とうひょうのふせいとりひきにん] /Wahlschieber/
投票のやり直しを要求する [とうひょうのやりなおしをようきゅうする] /Neuwahl fordern/
投票箱 [とうひょうばこ] /Wahlurne/
投票発議権 [とうひょうはつぎけん] /Vorschlagsrecht für Wahlen/
投票日 [とうひょうび] /Wahltag/
投票方法 [とうひょうほうほう] /Wahlmethode/
投票用紙 [とうひょうようし] /Stimmzettel/Wahlzettel/
投票率 [とうひょうりつ] /Wahlbeteiligung/
投票録 [とうひょうろく] /Wahlprotokoll/
投票を行なう [とうひょうをおこなう] /Wahlen abhalten/Wahlen durchführen/
投票を終わる [とうひょうをおわる] /Abstimmung beenden/
投票を買収する [とうひょうをばいしゅうする] /Stimmen kaufen/
盗品 [とうひん] /Diebesgut/gestohlener Gegenstand/
盗品売買 [とうひんばいばい] /Hehlerei/
盗品売買者 [とうひんばいばいしゃ] /Hehler/
盗品故買 [とうひんゆえがい] /Hehlerei/
盗品を取り戻す [とうひんをとりもどす] /einen gestohlenen Gegenstand wieder zurückbekommen/
豆腐 [とうふ] /{Kochk.}/Tôfu/Sojabohnenquark/
とうふ [とうふ] /{Kochk.}/Tôfu/Sojabohnenquark/
トウフ [とうふ] /{Kochk.}/Tôfu/Sojabohnenquark/
東部 [とうぶ] /östlicher Teil/Osten/der Osten/(der USA)/
頭部 [とうぶ] /Kopf/{m}/
豆腐1丁 [とうふいっちょう] /Portion Tôfu/
唐風 [とうふう] /chinesischer Stil/
東風 [とうふう] /(schriftspr.)/Ostwind/Frühlingswind/
同封 [どうふう] /Anlage/Beipack/
同封書類 [どうふうしょるい] /Anlage/beigefügtes Schriftstück/
同封する [どうふうする] /[1]/beilegen/(bei Briefen)/beifügen/(bei Briefen)/in der Anlage/[2]/mitschicken/etwas anhängen/etw. als Attachment schicken/(E-Mail)/
同封で [どうふうで] /im selben Umschlag/
同封の [どうふうの] /anbei/beiliegend/beigepackt/in der Anlage/als Beilage/
同封の書類 [どうふうのしょるい] /beigefügtes Schriftstück/
同封物 [どうふうぶつ] /Anlage/beigefügtes Schriftstück/
倒伏 [とうふく] /Umknicken/Umbrechen/(von Reis, Getreide, Gehölz)/
当腹 [とうふく] /[1]/Geburt durch die gegenwärtige Frau/[2]/von der gegenwärtigen Frau geborenes Kind/
同腹 [どうふく] /(schriftspr.)/[1]/Geburt von derselben Mutter/[2]/zueinander gehörende Menschen/in Beziehung stehende Menschen/
倒伏する [とうふくする] /umknicken/umbrechen/(Reis, Getreide, Gehölz)/
同腹の [どうふくの] /leiblich/durch dieselbe Mutter geboren/
同腹の兄弟 [どうふくのきょうだい] /leibliche Geschwister/von derselben Mutter geborene Geschwister/
道府県 [どうふけん] /Hokkaidô, die Stadtpräfekturen Kyôto und Ôsaka und alle anderen Präfekturen mit Ausnahme der Hauptstadtpräfektur Tôkyô/
唐物 [とうぶつ] /Importwaren/Waren aus China/
動物 [どうぶつ] /Tier/
動物愛 [どうぶつあい] /Tierliebe/
動物愛護 [どうぶつあいご] /Tierschutz/
動物愛護会 [どうぶつあいごかい] /Tierschutz-Gesellschaft/
動物愛護協会 [どうぶつあいごきょうかい] /Tierschutzverein/
動物愛護週間 [どうぶつあいごしゅうかん] /Woche des Tierschutzes/
動物愛護の精神 [どうぶつあいごのせいしん] /tierfreundliche Einstellung/
動物園 [どうぶつえん] /Tierpark/Zoo/
動物園長 [どうぶつえんちょう] /Zoodirektor/
動物園の虎 [どうぶつえんのとら] /Tiger im Zoo/
動物画 [どうぶつが] /Tierbild/
動物界 [どうぶつかい] /Tierreich/
動物解剖学 [どうぶつかいぼうがく] /Zootomie/anatomie von Tieren/
動物学 [どうぶつがく] /Zoologie/Tierkunde/
動物学者 [どうぶつがくしゃ] /{Biol.}/Zoologe/
動物検査 [どうぶつけんさ] /Tierquarantäne/
動物行動学 [どうぶつこうどうがく] /Verhaltensforschung/
動物誌 [どうぶつし] /Fauna/
動物飼育 [どうぶつしいく] /Tierzucht/
動物飼育係 [どうぶつしいくがかり] /Tierhändler/
動物質 [どうぶつしつ] /tierischer Stoff/
動物実験 [どうぶつじっけん] /Tierversuch/
動物社会 [どうぶつしゃかい] /Tiergesellschaft/Tiersozietät/Synusia/
唐物商 [とうぶつしょう] /Importwarenhändler/
動物傷害 [どうぶつしょうがい] /{Rechtsw.}/Tierquälerei/
動物心理学 [どうぶつしんりがく] /Tierpsychologie/
動物崇拝 [どうぶつすうはい] /Tierverehrung/Zoolatrie/
動物性 [どうぶつせい] /Tiernatur/Animalismus/Sinnlichkeit/Lebenstrieb/
動物性脂肪 [どうぶつせいしぼう] /tierisches Fett/
動物性食物 [どうぶつせいしょくもつ] /tierische Nahrung/
動物性繊維 [どうぶつせいせんい] /tierische Faser/
動物性蛋白 [どうぶつせいたんぱく] /tierisches Eiweiß/tierisches Protein/
動物性蛋白質 [どうぶつせいたんぱくしつ] /tierisches Protein/
動物性の [どうぶつせいの] /animalisch/tierisch/fleischlich/sinnlich/
動物性プランクトン [どうぶつせいぷらんくとん] /{Zool.}/Zooplankton/(tierisches Plankton)/
動物相 [どうぶつそう] /Fauna/
動物地理学 [どうぶつちりがく] /Zoogeographie/
動物地理区 [どうぶつちりく] /{Biol.}/zoogeographische Region/faunistische Region/
動物的 [どうぶつてき] /animalisch/tierisch/
動物的本能 [どうぶつてきほんのう] /animalischer Instinkt/
動物の化石 [どうぶつのかせき] /Tierversteinerung/
動物の社会 [どうぶつのしゃかい] /Tierwelt/
動物の謝肉祭 [どうぶつのしゃにくさい] /{Werktitel}/Carnaval des Animaux/(Camille Saint-Saëns/1886)/
動物の習性 [どうぶつのしゅうせい] /Verhalten eines Tieres/Habitus/
動物の標本 [どうぶつのひょうほん] /zoologisches Präparat/
動物病院 [どうぶつびょういん] /Tierkrankenhaus/
動物分布図 [どうぶつぶんぷず] /Verbreitungskarte von Tieren/
唐物屋 [とうぶつや] /Importwarenladen/
動物油脂 [どうぶつゆし] /tierisches Fett/
当不当 [とうふとう] /(schriftspr.)/Richtig oder Falsch/Angemessenheit/Richtigkeit/
豆腐2丁 [とうふにちょう] /zwei Portionen Tôfu/
頭部に負傷する [とうぶにふしょうする] /am Kopf/{m}/verletzt sein/
東部の [とうぶの] /östlich/
豆腐屋 [とうふや] /Tôfu-Verkäufer/
胴震い [どうぶるい] /Zittern/
胴震いする [どうぶるいする] /zittern/
当分 [とうぶん] /[1]/vorläufig/für den Augenblick/[2]/eine Weile/für einige Zeit/
とうぶん [とうぶん] /[1]/vorläufig/für den Augenblick/[2]/eine Weile/für einige Zeit/
等分 [とうぶん] /Teilung in gleiche Teile/
糖分 [とうぶん] /Zuckergehalt/
同文 [どうぶん] /derselbe Text/identischer Text/
同文館 [どうぶんかん] /{Verlagsn.}/Dôbunkan/(Tôkyô)/
同文国 [どうぶんこく] /Länder, die dieselbe Schrift benutzen/
同文書 [どうぶんしょ] /oben erwähnte Dokument/
等分する [とうぶんする] /etw. in gleiche Teile teilen/
同文通達 [どうぶんつうたつ] /{Christent.}/Enzyklika/
同文同種 [どうぶんどうしゅ] /(schriftspr.)/dieselbe Schrift und dieselbe Rasse/(insbes. China und Japan)/
当分の間 [とうぶんのあいだ] /Weile/einige Zeit/
糖分の多い食べ物 [とうぶんのおおいたべもの] /Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt/
糖分の少ないぶどう [とうぶんのすくないぶどう] /Weintrauben mit niedrigem Zuckergehalt/
同文の手紙 [どうぶんのてがみ] /identischer Brief/
同文の手紙を2通出す [どうぶんのてがみをにつうだす] /einen Brief als Duplikat schicken/
当分休み [とうぶんやすみ] /Pause für eine Weile/
盗癖 [とうへき] /{Psych.}/(schriftspr.)/Kleptomanie/
盗癖のある人 [とうへきのあるひと] /Kleptomane/
唐紅 [とうべに] /Fuchsin/(synthetischer roter Farbstoff)/
等辺 [とうへん] /{Geom.}/Gleichschenkligkeit/
答弁 [とうべん] /Antwort/Erwiderung/Bescheid/
答辯 [とうべん] /Antwort/Erwiderung/Bescheid/
答弁する [とうべんする] /antworten/Antwort geben/erwidern/entgegnen/einen Bescheid geben/
等辺の [とうへんの] /{Geom.}/gleichschenklig/(Polygone)/
唐変木 [とうへんぼく] /Holzkopf/Dummkopf/Idiot/Exzentrik/
とうへんぼく [とうへんぼく] /Holzkopf/Dummkopf/Idiot/Exzentrik/
答弁を差しひかえる [とうべんをさしひかえる] /sich eine Antwort sparen/
答弁を求める [とうべんをもとめる] /Antwort einfordern/
登簿 [とうぼ] /Registrierung/
東宝 [とうほう] /{Firmenn.}/Tôhô/(Film- und Theaterfirma/<URL: http:\\www.hankyu.co.jp\toho\>)/
東方 [とうほう] /östliche Richtung/Osten/
東邦 [とうほう] /Land im Osten/
当方 [とうほう] /(schriftspr.)/wir/ich/
答訪 [とうほう] /Gegenbesuch/
逃亡 [とうぼう] /Flucht/Entkommen/Desertion/Fahnenflucht/
同法 [どうほう] /dasselbe Gesetz/
同胞 [どうほう] /[1]/Landsmann/Landsleute/[2]/Geschwister/
同朋 [どうぼう] /Freunde/Kameraden/
同房 [どうぼう] /dasselbe Zimmer/
同胞愛 [どうほうあい] /Brüderlichkeit/Geschwisterlichkeit/
桐朋学園大学 [とうほうがくえんだいがく] /{Ortsn.}/Tôhô-Konservatorium/(privates Musik-Konservatoriumin Chôfu/gegründet 1941)/
東方拡大 [とうほうかくだい] /östliche Erweiterung/
東方教会 [とうほうきょうかい] /{Christent.}/Östliche Kirche/Orthodoxe Kirche/
同胞教会 [どうほうきょうかい] /{Christent.}/Brüdergemeine/Brüderunität/(evangelische Gemeinschaft)/
東方見聞録 [とうほうけんぶんろく] /{Werktitel}/Il Milione/Il milione - Die Wunder der Welt/(Reisebericht von Marco Polo)/
逃亡者 [とうぼうしゃ] /Ausreißer/Deserteur/Entflohener/
同朋舎 [どうほうしゃ] /{Verlagsn.}/Dôhôsha/(Tôkyô/Kyôto/ISBN 4-8104-)/
逃亡者を匿う [とうぼうしゃをかくまう] /einem Ausreißer Unterschlupf gewähren/
東方出版/大阪 [とうほうしゅっぱん/おおさか] /{Verlagsn.}/Tôhô Shuppan\Ôsaka/(Ôsaka)/
東邦出版/東京 [とうほうしゅっぱん/とうきょう] /{Verlagsn.}/Tôhô Shuppan\Tôkyô/(Tôkyô)/
東方出版/広島 [とうほうしゅっぱん/ひろしま] /{Verlagsn.}/Tôhô Shuppan\Hiroshima/(Hiroshima)/
東峰書房新社 [とうほうしょぼうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Tôhô Shobô Shinsha/
逃亡する [とうぼうする] /flüchten/fliehen/entfliehen/fliehen/entkommen/davonlaufen/abhauen/fahnenflüchtig werden/desertieren/
東方正教会 [とうほうせいきょうかい] /{Christent.}/Östliche Orthodoxe Kirche/
逃亡中である [とうぼうちゅうである] /auf der Flucht sein/
逃亡中の殺人犯 [とうぼうちゅうのさつじんはん] /Mörder auf der Flucht/
同報通信 [どうほうつうしん] /Rundfunk/
東方に [とうほうに] /im Osten/
東方の [とうほうの] /östlich/
当方の [とうほうの] /unser/mein/
当方の手落ち [とうほうのておち] /unser Fehler/
東方へ [とうほうへ] /nach Osten/
逃亡兵 [とうぼうへい] /Fahnenflüchtiger/Deserteur/
東方貿易 [とうほうぼうえき] /Handel mit den Mittelmeerländer östlich von Italien/(seit dem 10. Jhd./durch den die Städte Italiens reich wurden)/
東北 [とうほく] /[1]/Nordosten/[2]/Tôhoku-Region Japans/
倒木 [とうぼく] /(schriftspr.)/umgefallener Baum/
唐墨 [とうぼく] /chinesische Tusche/Tusche nach chinesischer Art/
唐木 [とうぼく] /tropische Hölzer/
童僕 [どうぼく] /Boy/Diener, der noch ein Junge ist/
東北新幹線 [とうほくしんかんせん] /Tôhoku-Shinkansen/(Shinkansen zwischen Tôkyô und Morioka in Nord-Japan)/
東北大 [とうほくだい] /{Uni.-N.}/Tôhoku Daigaku/(eine der staatlichen, ehemals kaiserlichen Unis/in Sendai/Abk./<URL: http:\\www.tohoku.ac.jp\>)/
東北大学 [とうほくだいがく] /{Uni.-N.}/Tôhoku Daigaku/(eine der staatlichen, ehemals kaiserlichen Unis/in Sendai/<URL: http:\\www.tohoku.ac.jp\>)/
東北大学文学部美学美術史研究室 [とうほくだいがくぶんがくぶびがくびじゅつしけんきゅうしつ] /{Verlagsn.}/Tôhoku Daigaku Bungakubu Bigaku Bijutsushi Kenkyûshitsu/(Sendai)/
東北地方 [とうほくちほう] /{Gebietsn.}/Tôhoku-Region/Nordosten Japans/
東北東 [とうほくとう] /Ostnordosten/
東北弁 [とうほくべん] /{Sprachw.}/Tôhoku-Dialekt/
東北辯 [とうほくべん] /{Sprachw.}/Tôhoku-Dialekt/
東北本線 [とうほくほんせん] /Tôhoku-Stammlinie/(Linie der JR zwischen Tôkyô und Aomori)/
登簿船 [とうぼせん] /registriertes Schiff/
登簿トン数 [とうぼとんすう] /Registertonnen/
登簿噸数 [とうぼとんすう] /Registertonnen/
とう本 [とうほん] /{Bot.}/Schlingpflanze/
藤本 [とうほん] /{Bot.}/Schlingpflanze/
唐本 [とうほん] /[1]/aus China importierte Bücher/[2]/im chinesischen Stil gebundenes Buch/
謄本 [とうほん] /(schriftspr.)/Abschrift/Kopie/
東奔西走 [とうほんせいそう] /(schriftspr.)/ständiges Unterwegssein/
東奔西走する [とうほんせいそうする] /ständig unterwegs sein/
胴巻き [どうまき] /Geldgürtel/Geldkatze/
胴巻 [どうまき] /Geldgürtel/Geldkatze/
胴間声 [どうまごえ] /Grabesstimme/
胴間声を張り上げる [どうまごえをはりあげる] /Grabesstimme erheben/
唐丸 [とうまる] /[1]/{Vogelk.}/Tômaru/schwarze Hühnerrasse/[2]/Bambus-Käfig um Gefangene zu transportieren/(in der Edo-Zeit/Abk.)/
とうまる [とうまる] /[1]/{Vogelk.}/Tômaru/schwarze Hühnerrasse/[2]/Bambus-Käfig um Gefangene zu transportieren/(in der Edo-Zeit/Abk.)/
鶤鶏 [とうまる] /[1]/{Vogelk.}/Tômaru/schwarze Hühnerrasse/[2]/Bambus-Käfig um Gefangene zu transportieren/(in der Edo-Zeit/Abk.)/
唐丸かご [とうまるかご] /[1]/Käfig um Tômaru-Hühner zu halten/[2]/Bambus-Käfig um Gefangene zu transportieren/(in der Edo-Zeit)/
とうまるかご [とうまるかご] /[1]/Käfig um Tômaru-Hühner zu halten/[2]/Bambus-Käfig um Gefangene zu transportieren/(in der Edo-Zeit)/
唐丸籠 [とうまるかご] /[1]/Käfig um Tômaru-Hühner zu halten/[2]/Bambus-Käfig um Gefangene zu transportieren/(in der Edo-Zeit)/
唐丸篭 [とうまるかご] /[1]/Käfig um Tômaru-Hühner zu halten/[2]/Bambus-Käfig um Gefangene zu transportieren/(in der Edo-Zeit)/
胴回り [どうまわり] /Taille/Taillenweite/Taillenumfang/
胴廻り [どうまわり] /Taille/Taillenweite/Taillenumfang/
胴回りが太くなる [どうまわりがふとくなる] /dick um die Taille werden/
胴回りが60センチある [どうまわりがろくじゅうせんちある] /60 cm um die Hüfte messen/
トゥマンガン [とぅまんがん] /{Flussn.}/Tuman-gang/(Strom auf der korean. Halbinsel)/
豆満江 [とぅまんがん] /{Flussn.}/Tuman-gang/(Strom auf der korean. Halbinsel)/
とうみ [とうみ] /{Landw.}/Worfschaufel/Worfelmaschine/
唐箕 [とうみ] /{Landw.}/Worfschaufel/Worfelmaschine/
東密 [とうみつ] /{Buddh.}/Shingon-Sekte, für die Tôji der Haupttempel ist/
糖みつ [とうみつ] /Sirup/Zuckersirup/Melasse/
糖蜜 [とうみつ] /Sirup/Zuckersirup/Melasse/
どうみても [どうみても] /allem Anschein nach/wie man es auch betrachtet/
トウミャオ [とうみゃお] /{Kochk.}/junge Erbsensprossen/(in der chin. Küche verwendet)/
豆苗 [とうみゃお] /{Kochk.}/junge Erbsensprossen/(in der chin. Küche verwendet)/
動脈 [どうみゃく] /{Anat.}/Schlagader/Arterie/
動脈炎 [どうみゃくえん] /{Med.}/Arteriitis/Schlagaderentzündung/
動脈血 [どうみゃくけつ] /{Med.}/Arterienblut/
動脈硬化 [どうみゃくこうか] /{Med.}/Arteriosklerose/Arterienverkalkung/
動脈硬化症 [どうみゃくこうかしょう] /{Med.}/Arterienverkalkung/Arteriosklerose/
動脈栓塞 [どうみゃくせんそく] /{Med.}/arterische Embolie/
動脈壁 [どうみゃくへき] /{Anat.}/Arterienwand/
動脈瘤 [どうみゃくりゅう] /{Med.}/Aneurysmus/(Erweiterung einer Arterie od. der Herzwand)/
トウミョウ [とうみょう] /{Kochk.}/junge Erbsensprossen/(in der chin. Küche verwendet)/
とうみょう [とうみょう] /{Kochk.}/junge Erbsensprossen/(in der chin. Küche verwendet)/
豆苗 [とうみょう] /{Kochk.}/junge Erbsensprossen/(in der chin. Küche verwendet)/
唐名 [とうみょう] /(archaisch)/entsprechender chinesischer Name für ein hohes Regierungsamt/
灯明 [とうみょう] /Votivkerze/Opferkerze/
燈明 [とうみょう] /Votivkerze/Opferkerze/
同みょう [どうみょう] /derselbe Familienname/
同苗 [どうみょう] /derselbe Familienname/
灯明台 [とうみょうだい] /Leuchter/Kerzenständer/
燈明台 [とうみょうだい] /Leuchter/Kerzenständer/
灯明を上げる [とうみょうをあげる] /Votivkerze opfern/
冬眠 [とうみん] /{Zool.}/Winterschlaf/
島民 [とうみん] /Inselbewohner/
冬眠からさめる [とうみんからさめる] /aus dem Winterschlaf aufwachen/
冬眠している [とうみんしている] /im Winterschlaf sein/Winterschlaf halten/
冬眠心筋 [とうみんしんきん] /{Med.}/Winterschlafmyokardium/
冬眠する [とうみんする] /Winterschlaf halten/
冬眠する動物 [とうみんするどうぶつ] /{Zool.}/Tier, das Winterschlaf hält/
冬眠動物 [とうみんどうぶつ] /Tier, das Winterschlaf hält/
冬眠に入る [とうみんにはいる] /den Winterschlaf beginnen/
冬眠の場所 [とうみんのばしょ] /Platz für den Winterschlaf/
冬眠麻酔 [とうみんますい] /{Med.}/Winterschlafanästhesie/künstliche Hibernation/
党務 [とうむ] /Parteiverwaltung/Parteiangelegenheiten/
透明 [とうめい] /Transparenz/Durchsichtigkeit/
とうめい [とうめい] /Transparenz/Durchsichtigkeit/
同名 [どうめい] /derselbe Name/
同盟 [どうめい] /Bund/Bündnis/Allianz/Pakt/Union/Verband/Entente/
同名異人 [どうめいいじん] /Namensvetter/andere Person gleichen Namens/
透明体 [とうめいからだ] /transparenter Körper/
同盟関係 [どうめいかんけい] /Allianz/Allianzbeziehung/
同盟休校 [どうめいきゅうこう] /Schülerstreik/
同盟軍 [どうめいぐん] /verbündete Streitkräfte/alliierte Armee/Bundestruppen/
同盟国 [どうめいこく] /Allianzmächte/Alliierte/Verbündete/
動名詞 [どうめいし] /{Gramm.}/Gerundiv/
同盟者 [どうめいしゃ] /Alliierter/
同盟条約 [どうめいじょうやく] /Bündnisvertrag/
同盟する [どうめいする] /Bündnis schließen/sich verbünden/
透明性 [とうめいせい] /Transparenz/Durchsichtigkeit/
同盟怠業 [どうめいたいぎょう] /Bummelstreik/Dienst nach Vorschrift/
透明でない [とうめいでない] /undurchsichtig/opak/
透明度 [とうめいど] /Transparenzgrad/
透明な [とうめいな] /durchsichtig/transparent/klar/
透明人間 [とうめいにんげん] /unsichtbarer Mensch/
同名の人 [どうめいのひと] /Person mit demselben Namen/Namensvetter/
同盟罷業 [どうめいひぎょう] /Streik/Ausstand/Arbeitsniederlegung/
同盟罷業者 [どうめいひぎょうしゃ] /Streikender/
銅メダル [どうめだる] /Bronzemedaille/
当面 [とうめん] /augenblickliche Konfrontation/Dringlichkeit/
とうめん [とうめん] /augenblickliche Konfrontation/Dringlichkeit/
当面する [とうめんする] /konfrontiert sein/
当面の [とうめんの] /momentan/augenblicklich/dringend/
当面の急務 [とうめんのきゅうむ] /dringende Angelegenheit/Problem, das keinen Aufschub erlaubt/
当面の問題 [とうめんのもんだい] /fragliche Thema/gegenwärtige Frage/
どうも [どうも] /[1]/sehr/ziemlich/[2]/irgendwie/[3]/Bitte sehr/
どうもありがとう [どうもありがとう] /Danke sehr!/
どうも有難う [どうもありがとう] /Danke sehr!/
どうも有り難う [どうもありがとう] /Danke sehr!/
どうもありがとうございます [どうもありがとうございます] /Herzlichen Dank!/
どうも有難うございます [どうもありがとうございます] /Herzlichen Dank!/
どうも有り難うございます [どうもありがとうございます] /Herzlichen Dank!/
どうも有り難う御座います [どうもありがとうございます] /Herzlichen Dank!/
どうも有難う御座います [どうもありがとうございます] /Herzlichen Dank!/
どう猛 [どうもう] /Wildheit/Grausamkeit/
どうもう [どうもう] /Wildheit/Grausamkeit/
獰猛 [どうもう] /Wildheit/Grausamkeit/
獰猛な [どうもうな] /wild/grausam/grimmig/ungestüm/unbändig/
獰猛な顔つきをしている [どうもうなかおつきをしている] /wildes Gesicht machen/
獰猛なワニ [どうもうなわに] /wildes Krokodil/
頭目 [とうもく] /(schriftspr.)/Oberhaupt/Führer/Chef/
どう目 [どうもく] /(schriftspr.)/bewunderndes Anschauen/
瞠目 [どうもく] /(schriftspr.)/bewunderndes Anschauen/
瞠目する [どうもくする] /bewundernd anschauen/
瞠目に値する [どうもくにあたいする] /bewundernswert sein/
どうもご親切に [どうもごしんせつに] /Es ist sehr nett von Ihnen!/
胴元 [どうもと] /[1]/Bankier im Glücksspiel/[2]/Boss/Chef/
筒元 [どうもと] /[1]/Bankier im Glücksspiel/[2]/Boss/Chef/
堂守 [どうもり] /Hallenwächter/Tempelhallenwächter/
トゥモロー [とぅもろー] /morgen/(<Herk.: von engl. "tomorrow">)/
トウモロコシ [とうもろこし] /{Bot.}/Mais/(<wiss. N.: Zea mays>)/
とうもろこし [とうもろこし] /{Bot.}/Mais/(<wiss. N.: Zea mays>)/
玉蜀黍 [とうもろこし] /{Bot.}/Mais/(<wiss. N.: Zea mays>)/
とうもろこしの皮 [とうもろこしのかわ] /Maishülle/
トウモロコシの皮 [とうもろこしのかわ] /{Bot.}/Maishülle/Mais-Hüllblatt/
トウモロコシの毛 [とうもろこしのけ] /{Bot.}/Maisfäden/
トウモロコシの穂軸 [とうもろこしのほじく] /{Bot.}/Maiskolben/
トウモロコシ畑 [とうもろこしばたけ] /{Landw.}/Maisfeld/
トウモロコシを栽培する [とうもろこしをさいばいする] /Mais anbauen/
トウモロコシを叩いて粉にする [とうもろこしをたたいてこなにする] /Mais zu Mehl zerstoßen/
同門 [どうもん] /[1]/Mitschüler/Mitstudent/[2]/Studium beim selben Lehrer/[3]/Zugehörigkeit zur selben Schule/
洞門 [どうもん] /Eingang zu einer Höhle/Tunneleingang/
同門の弟子 [どうもんのでし] /Mitschüler/Mitstudent/
塔屋 [とうや] /Penthouse/
当夜 [とうや] /(schriftspr.)/[1]/diese Nacht/jene Nacht/[2]/heute Nacht/
とうや [とうや] /(schriftspr.)/[1]/diese Nacht/jene Nacht/[2]/heute Nacht/
陶や [とうや] /(schriftspr.)/Bildung/Kultivierung/Verfeinerung/
陶冶 [とうや] /(schriftspr.)/Bildung/Kultivierung/Verfeinerung/
同夜 [どうや] /(schriftspr.)/dieselbe Nacht/derselbe Abend/
投薬 [とうやく] /Verschreibung/Verabreichung/(eines Medikaments)/
湯薬 [とうやく] /(schriftspr.)/Aufguss/Dekokt/Sud/
同役 [どうやく] /(schriftspr.)/Kollege/Mitarbeiter/
党役員 [とうやくいん] /Parteivorstand/
陶冶する [とうやする] /verfeinern/kultivieren/(seinen Charakter)/
どうやって [どうやって] /wie/in welcher Weise/wodurch/
どうやら [どうやら] /[1]/irgendwie/auf irgendeine Weise/[2]/wohl/wie es scheint/
如何やら [どうやら] /[1]/irgendwie/auf irgendeine Weise/[2]/wohl/wie es scheint/
どうやら暮している [どうやらくらしている] /sich irgendwie durchschlagen/
どうやらこうやら [どうやらこうやら] /so oder so/irgendwie/
とうゆ [とうゆ] /[1]/Kaiserbaumöl/[2]/Ölpapier/(Abk.)/
桐油 [とうゆ] /[1]/Kaiserbaumöl/[2]/Ölpapier/(Abk.)/
灯油 [とうゆ] /Lampenöl/Kerosin/Paraffin/
燈油 [とうゆ] /Lampenöl/Kerosin/Paraffin/
同憂 [どうゆう] /(schriftspr.)/Teilen derselben Sorgen/Fühlen derselben Sorgen/Personen, die dieselben Sorgen haben/
投融資 [とうゆうし] /Investition und Finanzierung/
とうゆ紙 [とうゆし] /Ölpapier/
党与 [とうよ] /Freund/Kollege/Parteigänger/Anhängerschaft/
投与 [とうよ] /Verabreichung/(eines Medikaments)/
登用 [とうよう] /[1]/Ernennung/Anstellung/[2]/Förderung/
登庸 [とうよう] /[1]/Ernennung/Anstellung/[2]/Förderung/
東洋 [とうよう] /{Gebietsn.}/Ferner Osten/Orient/östliche Welt/Asien/(besonders Ostasien)/Morgenland/
盗用 [とうよう] /(schriftspr.)/Unterschlagung/Veruntreuung/widerrechtlicher Gebrauch/Diebstahl/Plagiat/
灯用 [とうよう] /für Beleuchtungszwecke/
当用 [とうよう] /(schriftspr.)/augenblicklicher Gebrauch/
陶窯 [とうよう] /Brennofen/(übertr.)/Töpferei/
動揺 [どうよう] /[1]/Rütteln/Schwanken/Stampfen/Rollen/[2]/Unruhe/Aufregung/Beunruhigung/Erregung/Gärung/Ruhelosigkeit/[3]/Trubel/Aufruhr/Erschütterung/Getümmel/Tumult/
同様 [どうよう] /gleich/identisch/ebenso/ähnlich/desgleichen/
どうよう [どうよう] /gleich/identisch/ebenso/ähnlich/desgleichen/
童謡 [どうよう] /Kinderlied/
東洋医学 [とうよういがく] /östliche/(insbes. chin.)/Medizin/
東洋画 [とうようが] /östlicher/(insbes. chin.)/Film/
東洋学 [とうようがく] /Orientalistik/
東洋学者 [とうようがくしゃ] /Orientalist/
当用漢字 [とうようかんじ] /{Sprachw.}/Tôyô-Kanji/Kanji für den täglichen Gebrauch/(die 1850 gebräuchlichsten Kanjis für den allg. u. öffentlichen Schriftverkehr)/
当用漢字音訓表 [とうようかんじおんくんひょう] /Liste der On- und Kun-Lesungen eines jeden Tôyô-Kanji/
当用漢字字体表 [とうようかんじじたいひょう] /Liste aller Tôyô-Kanji und deren einheitlichen grafischen Repräsentation/
当用漢字別表 [とうようかんじべっぴょう] /Liste der 881 Kanji für den sechsjährigen Grundschulunterricht/
東洋区 [とうようく] /{Biol.}/östliche zoogeographische Region/
東洋経済新報社 [とうようけいざいしんぽうしゃ] /{Verlagsn.}/Tôyô Keizai Shinpôsha/(Tôkyô/<URL: http:\\www.mediagalaxy.co.jp\toyokeizai\>)/
童謡作家 [どうようさっか] /Kinderlied-Autor/
東洋史 [とうようし] /Geschichte des Fernen Ostens/
登用試験 [とうようしけん] /Anstellungsprüfung/
東洋思想 [とうようしそう] /östliches Denken/östliche Philosophie/
動揺しやすい [どうようしやすい] /labil/
童謡集 [どうようしゅう] /Kinderliedersammlung/
東洋書林 [とうようしょりん] /{Verlagsn.}/Tôyô Shorin/
東洋人 [とうようじん] /Asiat/Ostasiat/Orientale/
登用する [とうようする] /[1]/ernennen/anstellen/[2]/fördern/
盗用する [とうようする] /unterschlagen/veruntreuen/widerrechtlich gebrauchen/stehlen/plagiieren/
動揺する [どうようする] /[1]/rütteln/hin und her geworfen werden/schwanken/schlingern/sich schütteln/schwanken/stampfen/rollen/[2]/aufgeregt werden/[3]/in Aufruhr geraten/erschüttert werden/
東洋大学図書館 [とうようだいがくとしょかん] /{Verlagsn.}/Tôyô Daigaku Toshokan/(Tôkyô)/
東洋哲学研究所 [とうようてつがくけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Tôyô Tetsugaku Kenkyûjo/(Tôkyô)/
同様に [どうように] /ebenso/ähnlich/desgleichen/ebenfalls/auf gleiche Art/
当用日記 [とうようにっき] /augenblicklich benutztes Tagebuch/
東洋の [とうようの] /östlich/orientalisch/asiatisch/
当用の [とうようの] /im Gebrauch/zum augenblicklichen Gebrauch/
同様の [どうようの] /gleich/gleichartig/derselbe/identisch/so gut wie/
東洋風にする [とうようふうにする] /orientalisieren/
東洋風の [とうようふうの] /östlich/orientalisch/asiatisch/
東洋風の花瓶 [とうようふうのかびん] /Vase mit orientalischem Aussehen/
東洋文庫 [とうようぶんこ] /{Verlagsn.}/Tôyô Bunko/(Tôkyô)/
東洋文明 [とうようぶんめい] /orientalische Zivilisation/
動揺を来たす [どうようをきたす] /Unruhe verursachen/
胴欲 [どうよく] /[1]/Geiz/Habgier/Raubgier/[2]/Herzlosigkeit/Unmenschlichkeit/
胴慾 [どうよく] /[1]/Geiz/Habgier/Raubgier/[2]/Herzlosigkeit/Unmenschlichkeit/
胴欲な [どうよくな] /[1]/habsüchtig/[2]/herzlos/unmenschlich/
到来 [とうらい] /(schriftspr.)/Ankunft/Eintreffen/
到来する [とうらいする] /ankommen/eintreffen/sich bieten/
到来物 [とうらいもの] /Geschenk/
当落 [とうらく] /Wahlergebnis/Wahlresultat/Wahlerfolg oder Misserfolg/
騰落 [とうらく] /Steigen und Fallen/Schwankung/Fluktuation/
道楽 [どうらく] /[1]/Liebhaberei/Steckenpferd/Hobby/[2]/Vergnügung/Schwelgerei/Ausschweifung/
どうらく [どうらく] /[1]/Liebhaberei/Steckenpferd/Hobby/[2]/Vergnügung/Schwelgerei/Ausschweifung/
当落線上にある [とうらくせんじょうにある] /fünfzigprozentige Chance zu gewinnen haben/
道楽に [どうらくに] /als Hobby/
当落の境目 [とうらくのさかいめ] /Zahl der Stimmen, ab der man gewählt ist/
道楽息子 [どうらくむすこ] /verlorene Sohn/
道楽者 [どうらくもの] /Lebemann/Liederjan/
道楽をし尽くす [どうらくをしつくす] /Freuden des Lebens auskosten/
道楽をする [どうらくをする] /ausschweifendes Leben führen/
動乱 [どうらん] /Unruhen/Aufruhr/Aufstand/Empörung/Erhebung/Meuterei/Tumult/
胴乱 [どうらん] /Botanisiertrommel/Ranzen/
倒卵形 [とうらんけい] /Eiform/(mit dem spitzeren Ende nach unten/z.B. bei Blättern)/
動乱の中東 [どうらんのちゅうとう] /von Konflikten erschütterte Mittlere Osten/
動乱を起こす [どうらんをおこす] /Unruhe stiften/
動乱を静める [どうらんをしずめる] /Unruhe besänftigen/
動乱を予見する [どうらんをよけんする] /Unruhen voraussehen/
党利 [とうり] /Parteiinteresse/Parteiegoismus/
桃り [とうり] /(schriftspr.)/[1]/Pfirsich und Pflaume/[2]/Beispiel für etw., das ganz natürlich bewundert wird/
桃李 [とうり] /(schriftspr.)/[1]/Pfirsich und Pflaume/[2]/Beispiel für etw., das ganz natürlich bewundert wird/
道理 [どうり] /Vernunft/Grund/Recht/Verstand/Ursache/
どうり [どうり] /Vernunft/Grund/Recht/Verstand/Ursache/
どう理解してよいのかわからず [どうりかいしてよいのかわからず] /ohne zu wissen, wie etw. aufzufassen sei/
動力学 [どうりきがく] /[1]/Dynamik/[2]/Kinetik/
倒立 [とうりつ] /Handstand/
倒立する [とうりつする] /Handstand machen/
倒立飛び込み [とうりつとびこみ] /Kunstsprung aus dem Handstand/
道理で [どうりで] /kein Wunder, dass .../es ist natürlich, dass .../
党利党略 [とうりとうりゃく] /Parteiinteresse/Parteiegoismus/
党利党略に走る [とうりとうりゃくにはしる] /Parteipolitik betreiben/Parteiinteressen verfolgen/übermäßig von Parteiinteressen beeinflusst sein/
党利党略を事とする政治 [とうりとうりゃくをこととするせいじ] /Politiker der sich in den Dienst der Parteiinteressen stellt/
道理にかなう [どうりにかなう] /vernünftig sein/Vernunft entsprechen/
道理にかなった [どうりにかなった] /vernünftig/vernunftgemäß/verständig/gerecht/richtig/
道理にかなわない [どうりにかなわない] /unvernünftig sein/gegen die Vernunft sein/
道理にはずれている [どうりにはずれている] /gegen die Vernunft sein/
道理のある [どうりのある] /vernünftig/vernunftgemäß/verständig/gerecht/richtig/
党略 [とうりゃく] /Parteipolitik/Parteistrategie/Parteieninteresse/
とう留 [とうりゅう] /Aufenthalt/
とうりゅう [とうりゅう] /Aufenthalt/
逗留 [とうりゅう] /Aufenthalt/
同流 [どうりゅう] /[1]/Zusammenfluss/Vereinigung/[2]/selber Stil/selbe Methode/
逗留客 [とうりゅうきゃく] /lang bleibender Gast/Dauergast/
とう留する [とうりゅうする] /sich aufhalten/verweilen/
登竜門 [とうりゅうもん] /Tor zum Erfolg/Gelegenheit zum Erfolg/(Der Ausdruck spielt an auf die Legende, dass sich ein Karpfen, der die Stromschnellen des Huang-Ho, od. Gelben Flusses, empor schwimmt und sich oben in einen Drachen verwandelt)/
登龍門 [とうりゅうもん] /Tor zum Erfolg/Gelegenheit zum Erfolg/(Der Ausdruck spielt an auf die Legende, dass sich ein Karpfen, der die Stromschnellen des Huang-Ho, od. Gelben Flusses, empor schwimmt und sich oben in einen Drachen verwandelt)/
投了 [とうりょう] /{Go, Shôgi}/(schriftspr.)/Aufgabe/
棟りょう [とうりょう] /[1]/Baumeister/[2]/Haupt/
棟梁 [とうりょう] /[1]/Baumeister/[2]/Haupt/
当量 [とうりょう] /{Phys., Chem.}/Äquivalenz/(z.B. von Masse u. Energie)/
等量 [とうりょう] /dieselbe Menge/Äquivalent/
頭領 [とうりょう] /(schriftspr.)/Oberhaupt/Leiter/Chef/
統領 [とうりょう] /(schriftspr.)/Oberhaupt/Leiter/Chef/
動量 [どうりょう] /Impuls/
同僚 [どうりょう] /Kollege/Mitarbeiter/Kamerad/Gefährte/Genosse/
投了する [とうりょうする] /aufgeben/Spiel verloren geben/
統領政府 [とうりょうせいふ] /{franz. Gesch.}/Konsulat/(franz. Regierungssystem 1799-1804)/
等量の [とうりょうの] /von derselben Menge/äquivalent/
登竜門 [とうりょうもん] /Tor zum Erfolg/Gelegenheit zum Erfolg/(Der Ausdruck spielt an auf die Legende, dass sich ein Karpfen, der die Stromschnellen des Huang-Ho, od. Gelben Flusses, empor schwimmt und sich oben in einen Drachen verwandelt)/
同僚をけ落として出世する [どうりょうをけおとしてしゅっせする] /auf Kosten seiner Kollegen befördert werden/
動力 [どうりょく] /Triebkraft/elektrische Energie/
動力計 [どうりょくけい] /Kraftmesser/
動力源 [どうりょくげん] /Energiequelle/
動力資源 [どうりょくしげん] /Energiequelle/
動力シャベル [どうりょくしゃべる] /Löffelbagger/
動力線 [どうりょくせん] /Starkstromleitung/
動力で動く道具 [どうりょくでうごくどうぐ] /angetriebenes Werkzeug/
動力の供給 [どうりょくのきょうきゅう] /Energieversorgung/
動力炉 [どうりょくろ] /Energiereaktor/
動力炉・核燃料開発事業団 [どうりょくろかくねんりょうかいはつじぎょうだん] /{Org.}/Gesellschaft für die Entwicklung von Energiereaktoren und atomaren Brennstoffen/
道理を聞き分けない [どうりをききわけない] /unvernünftig sein/
動輪 [どうりん] /Treibrad/
党類 [とうるい] /Parteigenosse/Gesinnungsgenosse/
盗塁 [とうるい] /{Baseb.}/Stehlen einer Base/(Erreichen einer Base während des Wurfes ohne die Hilfe eines geschlagenen Balles o.Ä.)/
糖類 [とうるい] /{Chem.}/Saccharid/Kohlehydrat/
同類 [どうるい] /[1]/gleiche Art/[2]/Komplize/Helfershelfer/Mittäter/
同類項 [どうるいこう] /{Math.}/gleiche Glieder/
盗塁3 [とうるいさん] /{Baseb.}/drei gestohlene Bases/(Abk.: s.b. 3)/
盗塁する [とうるいする] /{Baseb.}/eine Base stehlen/
同類の [どうるいの] /gleichartig/
同類療法 [どうるいりょうほう] /{Med.}/Homöopathie/
盗塁をスチールする [とうるいをすちーるする] /{Baseb.}/eine Base stehlen/
トゥルー [とぅるー] /wahr/(<Herk.: von engl. "true">)/
ドゥルーズ [どぅるーず] /{Persönlichk.}/Gilles Deleuze/(franz. Philosoph/1925-1995)/
トゥルーズ・ロートレック [とぅるーずろーとれっく] /{Persönlichk.}/Henri de Toulouse-Lautrec/(franz. Maler und Grafiker/1864-1901)/
トゥルーズロートレック [とぅるーずろーとれっく] /{Persönlichk.}/Henri de Toulouse-Lautrec/(franz. Maler und Grafiker/1864-1901)/
トゥルー・タイプ [とぅるーたいぷ] /{EDV}/TrueType/(Format für Outline-Fonts)/
トゥルータイプ [とぅるーたいぷ] /{EDV}/TrueType/(Format für Outline-Fonts)/
トゥルー・タイプ・フォント [とぅるーたいぷふぉんと] /{EDV}/TrueType-Font/TTF/
トゥルータイプフォント [とぅるーたいぷふぉんと] /{EDV}/TrueType-Font/TTF/
トゥルー・ライズ [とぅるーらいず] /{Werktitel}/True Lies - Wahre Lügen/(Film von James Cameron mit Arnold Schwarzenegger/1994)/
トゥルーライズ [とぅるーらいず] /{Werktitel}/True Lies - Wahre Lügen/(Film von James Cameron mit Arnold Schwarzenegger/1994)/
トゥルーラブストーリー [とぅるーらぶすとーりー] /{Videospiel}/True Love Story/
答礼 [とうれい] /Gegengruß/Erwiderung einer Höflichkeit/
答礼する [とうれいする] /zurückgrüßen/einen Gegenbesuch abstatten/
同列 [どうれつ] /[1]/dieselbe Linie/[2]/derselbe Rang/dieselbe Reihe/dasselbe Niveau/
同列に置く [どうれつにおく] /etw. in dieselbe Kategorie stellen/mit etw. auf ein Niveau stellen/
当路 [とうろ] /verantwortungsvolle Stellung/wichtiger Posten/Person in verantwortungsvolle Stellung/
道路 [どうろ] /Straße/Weg/
トウロウ [とうろう] /{Insektenk.}/(schriftspr.)/Gottesanbeterin/(sino-jap. Bezeichnung/<wiss. N.: Mantis bzw. Paratenodera sinensis>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
とうろう [とうろう] /{Insektenk.}/(schriftspr.)/Gottesanbeterin/(sino-jap. Bezeichnung/<wiss. N.: Mantis bzw. Paratenodera sinensis>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
蟷螂 [とうろう] /{Insektenk.}/(schriftspr.)/Gottesanbeterin/(sino-jap. Bezeichnung/<wiss. N.: Mantis bzw. Paratenodera sinensis>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
螳螂 [とうろう] /{Insektenk.}/(schriftspr.)/Gottesanbeterin/(sino-jap. Bezeichnung/<wiss. N.: Mantis bzw. Paratenodera sinensis>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
登楼 [とうろう] /[1]/Turmbesteigung/Besuch eines hohen Gebäudes/[2]/Bordellbesuch/
灯ろう [とうろう] /Laterne/Gartenlaterne/Tempellaterne/Hängelaterne/
灯篭 [とうろう] /Laterne/Gartenlaterne/Tempellaterne/Hängelaterne/
灯籠 [とうろう] /Laterne/Gartenlaterne/Tempellaterne/Hängelaterne/
燈ろう [とうろう] /Laterne/Gartenlaterne/Tempellaterne/Hängelaterne/
燈篭 [とうろう] /Laterne/Gartenlaterne/Tempellaterne/Hängelaterne/
燈籠 [とうろう] /Laterne/Gartenlaterne/Tempellaterne/Hängelaterne/
螳螂拳 [とうろうけん] /{Budô}/Stil der Gottesanbeterin/(Stilbez. in einigen v.a. chin. Kampfkünsten)/
灯籠流し [とうろうながし] /Schwimmenlassen von Laternen/(beim Obon)/
灯籠流しをする [とうろうながしをする] /Laternen schwimmen lassen/(beim Obon)/
とうろうのおの [とうろうのおの] /Widerstand gegen einen übermächtigen Feind/kurzlebiger Widerstand/(urspr. Bed. "Axt einer Gottesanbeterin")/
蟷螂の斧 [とうろうのおの] /Widerstand gegen einen übermächtigen Feind/kurzlebiger Widerstand/(urspr. Bed. "Axt einer Gottesanbeterin")/
蟷螂之斧 [とうろうのおの] /Widerstand gegen einen übermächtigen Feind/kurzlebiger Widerstand/(urspr. Bed. "Axt einer Gottesanbeterin")/
蟷螂の斧を振るう [とうろうのおのをふるう] /sich mit Stärkeren anlegen/kurzzeitig Widerstand leisten/
道路橋 [どうろきょう] /Straßenbrücke/
登録 [とうろく] /Eintragung/Registrierung/Einschreibung/
謄録 [とうろく] /Kopieren/Abschreiben/
登録意匠 [とうろくいしょう] /eingetragenes Design/
登録協会 [とうろくきょうかい] /eingetragener Verein/
登録協会名簿 [とうろくきょうかいめいぼ] /Vereinsregister/
登録済 [とうろくさい] /registriert/angemeldet/
登録者 [とうろくしゃ] /Registrant/jmd., der zu registrieren ist/
登録商標 [とうろくしょうひょう] /eingetragenes Warenzeichen/eingetragene Schutzmarke/
登録する [とうろくする] /eintragen/einschreiben/registrieren/
登録制 [とうろくせい] /Registrierungssystem/
登録番号 [とうろくばんごう] /Registriernummer/Inventarnummer/
登録簿 [とうろくぼ] /Register/Eintragungsliste/Registratur/
登録ユーザー [とうろくゆーざー] /registrierter Benutzer/
登録料 [とうろくりょう] /Eintragungsgebühr/Registriergebühr/
道路計画 [どうろけいかく] /Straßenplanung/
道路建設 [どうろけんせつ] /Straßenbau/
道路工事 [どうろこうじ] /Straßenbau/
道路交通 [どうろこうつう] /Straßenverkehr/
道路交通法 [どうろこうつうほう] /Straßenverkehrsgesetz/
道路工夫 [どうろこうふ] /Straßenarbeiter/
道路事情 [どうろじじょう] /Straßensituation/
道路掃除 [どうろそうじ] /Straßenreinigung/
道路掃除人 [どうろそうじにん] /Straßenkehrer/
道路地図 [どうろちず] /Straßenkarte/
道路に張られた横断幕 [どうろにはられたおうだんまく] /über die Straße gespanntes Transparent/
道路に水をまく [どうろにみずをまく] /Straßen sprengen/
道路の陥没箇所 [どうろのかんぼつかしょ] /Senke in der Straße/
道路の下り線 [どうろのくだりせん] /absteigende Linie/
道路の左右に [どうろのさゆうに] /auf beiden Seiten der Straße/
道路の障害物を取り払う [どうろのしょうがいぶつをとりはらう] /Hindernisse von der Straße räumen/
道路の上り線 [どうろののぼりせん] /aufsteigende Linie/
道路の右手に [どうろのみぎてに] /auf der rechten Seite der Straße/
道路の向こう側まで老人を送ってゆく [どうろのむこうがわまでろうじんをおくってゆく] /alte Herrschaft über die Straße bringen/
道路標示 [どうろひょうじ] /Straßenmarkierung/
道路標識 [どうろひょうしき] /Straßenschild/Verkehrsschild/
道路封鎖 [どうろふうさ] /Straßensperrung/
道路法 [どうろほう] /Straßengesetz/
道路網 [どうろもう] /Straßennetz/
道路輸送 [どうろゆそう] /Straßentransport/
道路を整備する [どうろをせいびする] /Straße in Ordnung bringen/
道路を封鎖する [どうろをふうさする] /Straße blockieren/
道路を横切る [どうろをよこぎる] /Straße überqueren/
討論 [とうろん] /Diskussion/Debatte/
討論会 [とうろんかい] /Debatte/Diskussion/Diskussionsabend/
討論者 [とうろんしゃ] /Diskussionsteilnehmer/Diskutant/
討論する [とうろんする] /diskutieren/debattieren/
討論に入る [とうろんにはいる] /in die Diskussion eintreten/
討論に付する [とうろんにふする] /etwas zur Debatte stellen/
討論の場 [とうろんのば] /Raum für Debatte/
討論を打ち切る [とうろんをうちきる] /Debatte abbrechen/
討論を終結させる [とうろんをしゅうけつさせる] /Debatte zum Abschluss bringen/Debatte für beendet erklären/
同和 [どうわ] /soziale Integration/(insbes. von Burakumin)/
童話 [どうわ] /Märchen/
道話 [どうわ] /moralisch belehrende Literatur/
同和教育 [どうわきょういく] /Erziehung zur sozialen Integration und Beseitigung von Diskriminierung/(insbes. gegenüber Burakumin)/
当惑 [とうわく] /Verlegenheit/Verwirrung/Ratlosigkeit/Not/
当惑させる [とうわくさせる] /in Verlegenheit bringen/verwirren/
当惑した [とうわくした] /verwirrt/verlegen/ratlos/perplex/
当惑した顔で [とうわくしたかおで] /mit verlegenem Gesicht/
当惑した様子で [とうわくしたようすで] /mit verlegenem Aussehen/
当惑して [とうわくして] /aus Verlegenheit/verlegen/
当惑する [とうわくする] /verlegen werden/in Verlegenheit geraten/
童話劇 [どうわげき] /Märchendrama/
童話作家 [どうわさっか] /Autor für Kindergeschichten/Märchendichter/
童話集 [どうわしゅう] /Märchensammlung/
胴忘れ [どうわすれ] /momentan Vergessenes/momentanes Vergessen/
同和対策 [どうわたいさく] /Maßnahmen zur sozialen Integration und von Diskriminierung/(insbes. von Burakumin)/
同和対策事業特別措置法 [どうわたいさくじぎょうとくべつそちほう] /{Gesch., Rechtsw.}/Gesetz zur sozialen Integration der Burakumin/(von 1969/1979 unwirksam geworden und um drei Jahre verlängert, und in der Folge durch weitere Gesetze weitergeführt)/
十和田湖 [とうわだこ] /{Seen.}/Tôwada-ko/(See in Tôhoku, Aomori- und Akita-ken)/
同和問題 [どうわもんだい] /Integrationsprobleme/(von Minderheiten)/
当を得た [とうをえた] /richtig/fair/passend/
当を得ている [とうをえている] /passend sein/passen/
当を得ない [とうをえない] /nicht richtig/unfair/unpassend/
当を失した [とうをしっした] /nicht richtig/unfair/unpassend/
党を組織する [とうをそしきする] /Partei bilden/
党を脱退する [とうをだったいする] /Partei verlassen/aus einer Partei austreten/
ドゥンス・スコトゥス [どぅんすすことぅす] /{Persönlichk.}/Johannes Duns Scotus/(scholast. Theologe und Philosoph/um 1265-um 1308)/
土運船 [どうんせん] /{Seef.}/Barge/Leichter/(für den Transport von Erde und Sand)/
敦煌 [とぅんほあん] /{Stadtn.}/Dunhuang/Tunhuang/(Oasenstadt in der Prov. Gansu, China)/
トゥンホアン [とぅんほあん] /{Stadtn.}/Dunhuang/Tunhuang/(Oasenstadt in der Prov. Gansu, China)/
...と運命を共にする [...とうんめいをともにする] /Schicksal von ... teilen/
十重 [とえ] /zehn Schichten/
渡英 [とえい] /(schriftspr.)/Fahrt nach England/
都営 [とえい] /Verwaltung durch die Stadt Tôkyô/
...と鋭角をなす [...とえいかくをなす] /einen spitzen Winkel bilden/
都営住宅 [とえいじゅうたく] /Wohnung im Besitz der Hauptstadt/
都営の [とえいの] /städtisch/im Besitz der Hauptstadt/
都営バス [とえいばす] /städtischer Bus/
十重二十重 [とえはたえ] /Vielzahl/viele Schichten/
十重二十重に取囲まれる [とえはたえにとりかこまれる] /mehrfach umgeben/mehrfach umschließen/in mehreren Reihen umstellen/
十重二十重の見物人 [とえはたえのけんぶつにん] /dichte Mauer von Zuschauern/
ど偉い [どえらい] /(ugs.)/furchtbar/riesig/wüst/
どえらい [どえらい] /(ugs.)/furchtbar/riesig/wüst/
どえらい失策 [どえらいしっさく] /wüster Fehler/wahnsinniger Fehler/
どえらい儲け [どえらいもうけ] /irrer Profit/
ドエリング [どえりんぐ] /Wohnung/(<Herk.: von engl. "dwelling">)/
ドエル [どえる] /Wohnen/Wohnung/(<Herk.: von engl. "dwell">)/
...と縁が近い [...とえんがちかい] /nah verwandt mit .../
...と縁が遠い [...とえんがとおい] /entfernt mit ... verwandt/
...と縁続きである [...とえんつづきである] /mit ... verwandt sein/
十 [とお] /[1]/zehn/[2]/zehn Jahre alt/
トー [とー] /[1]/Zehe/[2]/Schlittschuhspitze./(<Herk.: von engl. "toe">)/
遠浅 [とおあさ] /flacher Strand/
遠浅になっている [とおあさになっている] /seicht auslaufen/
遠浅の海岸 [とおあさのかいがん] /seichte Küste/
遠歩き [とおあるき] /langer Fußmarsch/
遠い [とおい] /[1]/weit/fern/weit entfernt/entlegen/[2]/fern/(Vergangenheit, Zukunft)/[3]/schwerhörig sein/schlecht hören/[4]/ohnmächtig werden/in Ohnmacht fallen/
とおい [とおい] /[1]/weit/fern/weit entfernt/entlegen/[2]/fern/(Vergangenheit, Zukunft)/[3]/schwerhörig sein/schlecht hören/[4]/ohnmächtig werden/in Ohnmacht fallen/
遠い過去において [とおいかこにおいて] /in der fernen Vergangenheit/
遠い国 [とおいくに] /fernes Land/ferne Provinz/
遠い将来 [とおいしょうらい] /ferne Zukunft/
遠い将来において [とおいしょうらいにおいて] /in der fernen Zukunft/
遠い親類 [とおいしんるい] /ferne Verwandtschaft/
TOEIC [とーいっく] /{Wz.}/Prüfung in Englisch für die Internationale Kommunikation/(<Herk.: Akronym für engl. "Test of English for International Communication">)/
トーイック [とーいっく] /{Wz.}/Prüfung in Englisch für die Internationale Kommunikation/(<Herk.: Akronym für engl. "Test of English for International Communication">)/
遠い遠い昔から [とおいとおいむかしから] /seit frühster Zeit/seit sehr alten Zeiten/
遠い所に [とおいところに] /weit weg/an einem fernen Ort/
遠い昔 [とおいむかし] /vor langer Zeit/
遠い昔から [とおいむかしから] /seit früher Zeit/seit alten Zeiten/
トー・イン [とーいん] /{Kfz.-W.}/Vorspur/(<Herk.: von engl. "toe-in">)/
トーイン [とーいん] /{Kfz.-W.}/Vorspur/(<Herk.: von engl. "toe-in">)/
渡欧 [とおう] /(schriftspr.)/Fahrt nach Europa/Europareise/
ドーヴァー海峡 [どーう゛ぁーかいきょう] /{Meeresn.}/Ärmelkanal/(Meeresstraße zwischen England u. Frankreich)/
渡欧する [とおうする] /nach Europa fahren/Europareise machen/
遠縁 [とおえん] /entfernte Verwandtschaft/
遠縁に当たる [とおえんにあたる] /entfernt verwandt sein/
遠縁の人 [とおえんのひと] /entfernter Verwandter/
遠音のうぐいす [とおおとのうぐいす] /in der Ferne singende Nachtigall/
十日 [とおか] /zehnter/(Tag eines Monats)/zehn Tage/
10日 [とおか] /zehnter/(Tag eines Monats)/zehn Tage/
10日以降 [とおかいこう] /vom 10ten an/am 10ten und danach/
十日えびす [とおかえびす] /am 10. Januar zu Ehren von Ebisu - dem Gott des Reichtums - abgehaltenes Fest/
十日戎 [とおかえびす] /am 10. Januar zu Ehren von Ebisu - dem Gott des Reichtums - abgehaltenes Fest/
10日の朝に [とおかのあさに] /am Morgen des Zehnten/
遠からず [とおからず] /in absehbarer Zeit/in nicht allzu ferner Zukunft/bald/in Kurzem/
遠からぬ [とおからぬ] /nicht fern/nah/
遠からぬ将来に [とおからぬしょうらいに] /in der nahen Zukunft/
トーキー [とーきー] /{Film}/Tonfilm/(<Herk.: von engl. "talkie">)/
遠く [とおく] /[1]/Ferne/fernes Land/ferne Provinz/[2]/ferne Vergangenheit/ferne Zukunft/
とおく [とおく] /[1]/Ferne/fernes Land/ferne Provinz/[2]/ferne Vergangenheit/ferne Zukunft/
トーク [とーく] /Talk/Gesprächsrunde/
遠く海を見晴らす [とおくうみをみはらす] /einen weiten Blick aufs Meer haben/
遠く及ばない [とおくおよばない] /bei weitem keine Vergleich sein/
遠く神代から [とおくかみよから] /seit der fernen Zeit der Götter/
遠くから [とおくから] /von der Ferne/
とおくから [とおくから] /von der Ferne/
遠くから見える [とおくからみえる] /in der Ferne sichtbar sein/
遠く将来のことを考える [とおくしょうらいのことをかんがえる] /weit in die Zukunft blicken/
トークショー [とーくしょー] /Talkshow/
遠くに [とおくに] /weit/fern/weit entfernt/entlegen/
遠くに住む [とおくにすむ] /weit weg wohnen/
遠く2世紀の昔に [とおくにせいきのむかしに] /bis ins zweite Jahrhundert zurück/
遠くにぼうっとかすんで見える山々 [とおくにぼうっとかすんでみえるやまやま] /in der Ferne verschwommen sichtbare Berge/
遠くに見える山 [とおくにみえるやま] /in der Ferne sichtbarer Berg/
遠くに目をやる [とおくにめをやる] /in die Ferne blicken/
遠く離れて [とおくはなれて] /weit entfernt/
トーク番組 [とーくばんぐみ] /Talkshow/Talk-Sendung/Talkprogramm/
遠くへ散歩に出る [とおくへさんぽにでる] /einen langen Spaziergang machen/
遠くまで届く [とおくまでとどく] /weit reichen/
遠くまで広がる [とおくまでひろがる] /weit und breit verstreuen/
トークン [とーくん] /[1]/{Sprachw.}/Zeichen/[2]/{EDV}/Token/(Folge zusammengehöriger Zeichen od. Folge von Bits)/
トークン・リング・ネットワーク [とーくんりんぐねっとわーく] /{EDV}/Token-Ring-Network/
トークンリングネットワーク [とーくんりんぐねっとわーく] /{EDV}/Token-Ring-Network/
トーケイ [とーけい] /Tokajer/(ungarischer Likörwein)/
トーゴ [とーご] /{Ländern.}/Togo/(Staat in Westafrika)/
トーゴー [とーごー] /{Ländern.}/Togo/(Staat in Westafrika)/
トーゴー共和国 [とーごーきょうわこく] /{Ländern.}/Togolesische Republik/Togo/(Staat in Westafrika)/
トーゴ共和国 [とーごきょうわこく] /{Ländern.}/Togolesische Republik/Togo/(Staat in Westafrika)/
遠ざかる [とおざかる] /[1]/sich entfernen/weggehen/sich zurückziehen/ausklingen/(Ton)/[2]/sich entfremden/sich fernhalten/
とおざかる [とおざかる] /[1]/sich entfernen/weggehen/sich zurückziehen/ausklingen/(Ton)/[2]/sich entfremden/sich fernhalten/
遠ざける [とおざける] /[1]/fern halten/sich vom Leibe halten/[2]/sich enthalten/sich zurückhalten/
とおざける [とおざける] /[1]/fern halten/sich vom Leibe halten/[2]/sich enthalten/sich zurückhalten/
通し [とおし] /[1]/durchgehend/direkt/[2]/die ganze Zeit/
...通し [...どおし] /... hindurch/
通し運賃 [とおしうんちん] /durchgehende Fracht/
通し運賃 [とおしうんちん] /durchgehender Fahrpreis/
通し切符 [とおしきっぷ] /[1]/Unsteigefahrschein/[2]/durchgehendes Ticket/(für eine Vorstellung und nicht nur einen Abschnitt)/
通し狂言 [とおしきょうげん] /{Theat.}/Durchspielen eines Kabuki-Kôgen vom Anfang bis zum Ende ohne Pause/
通しの乗車券 [とおしのじょうしゃけん] /durchgehende Fahrkarte/
通し番号 [とおしばんごう] /Seriennummer/fortlaufende Nummer/
通し矢 [とおしや] /aus der Ferne auf ein Ziel geschossener Pfeil/
トー・シューズ [とーしゅーず] /Ballettschuhe/(für Spitzentanz/<Herk.: von engl. "toe shoes">)/
トーシューズ [とーしゅーず] /Ballettschuhe/(für Spitzentanz/<Herk.: von engl. "toe shoes">)/
通す [とおす] /[1]/durchlassen/durchgehen lassen/vorübergehen lassen/durchgeben/[2]/führen/eintreten lassen/[3]/durchschlagen/durchbohren/durchdringen/[4]/durchsetzen/durchbringen/[5]/fortsetzen/fortfuhren/[6]/sich ausgeben fur .../sich ... stellen/
とおす [とおす] /[1]/durchlassen/durchgehen lassen/vorübergehen lassen/durchgeben/[2]/führen/eintreten lassen/[3]/durchschlagen/durchbohren/durchdringen/[4]/durchsetzen/durchbringen/[5]/fortsetzen/fortführen/[6]/sich ausgeben fur .../sich ... stellen/
徹す [とおす] /[1]/durchlassen/durchgehen lassen/vorübergehen lassen/durchgeben/[2]/führen/eintreten lassen/[3]/durchschlagen/durchbohren/durchdringen/[4]/durchsetzen/durchbringen/[5]/fortsetzen/fortführen/[6]/sich ausgeben fur .../sich ... stellen/
透す [とおす] /[1]/durchlassen/durchgehen lassen/vorubergehen lassen/durchgeben/[2]/fuhren/eintreten lassen/[3]/durchschlagen/durchbohren/durchdringen/[4]/durchsetzen/durchbringen/[5]/fortsetzen/fortfuhren/[6]/sich ausgeben fur .../sich ... stellen/
トースター [とーすたー] /Toaster/
トースターでパンを焼く [とーすたーでぱんをやく] /Brot toasten/
トースト [とーすと] /Toast/
トーストとコーヒーの朝食をとる [とーすととこーひーのちょうしょくをとる] /zum Frühstück Toast und Kaffee nehmen/
トーストにする [とーすとにする] /toasten/
トースト2枚 [とーすとにまい] /zwei Scheiben Toast/
ドーセット州 [どーせっとしゅう] /{Gebietsn.}/Dorset/(County in England)/
通せん坊 [とおせんぼう] /Versperren des Weges/
通せん坊をする [とおせんぼうをする] /jmdm. den Weg versperren/jmdm. den Weg vertreten/
ドーソン [どーそん] /{Persönlichk.}/Abraham C. M. d'Ohsson/(armenischstämmiger schwedischer Diplomat und Historiker/1780-1855)/
トータル [とーたる] /[1]/Gesamtsumme/Gesamtbetrag/(<Herk.: von engl. "total">)/[2]/Gesamt.../
トー・ダンス [とーだんす] /Tanz auf Zehenspitzen/(<Herk.: von engl. "toe dance">)/
トーダンス [とーだんす] /Tanz auf Zehenspitzen/(<Herk.: von engl. "toe dance">)/
トーチ [とーち] /[1]/Fackel/[2]/Lötlampe./(<Herk.: von engl. "torch">)/
ドーチェスター [どーちぇすたー] /{Stadtn.}/Dorchester/(Stadt in Südengland)/
トーチカ [とーちか] /MG-Unterstand/(<Herk.: von russ. "totschka">)/
トーチ・ランプ [とーちらんぷ] /Lötlampe/(<Herk.: von japan.-engl. "torch lamp">)/
トーチランプ [とーちらんぷ] /Lötlampe/(<Herk.: von japan.-engl. "torch lamp">)/
トーチ・リレー [とーちりれー] /Fackellauf/(<Herk.: von engl. "torch relay">)/
トーチリレー [とーちりれー] /Fackellauf/(<Herk.: von engl. "torch relay">)/
遠っ走り [とおっぱしり] /langes Ausgehen/
遠出 [とおで] /[1]/weiter Ausflug/Reise/[2]/Auftritt einer Geisha außerhalb des Gebietes, das vom Büro zur Kontrolle des Freudenviertels beaufsichtigt wird/
ドーデ [どーで] /{Persönlichk.}/Alphonse Daudet/(franz. Schriftsteller/1840-1897)/
ドーティ [どーてぃ] /{Kleidung}/Dhoti/(Lendentuch der Inder/<Herk.: aus d. Hindi>)/
遠出する [とおでする] /einen weiten Ausflug machen/
トーテミズム [とーてみずむ] /{Völkerk.}/Totemismus/
トーテム [とーてむ] /{Völkerk., Rel.}/Totem/
トーテム信仰 [とーてむしんこう] /{Völkerk.;,Rel.}/Totemismus/
トーテム崇拝 [とーてむすうはい] /{Völkerk., Rel.}/Totemismus/
トーテム・ポール [とーてむぽーる] /{Völkerk., Rel.}/Totempfahl/(<Herk.: von engl. "totem pole">)/
トーテムポール [とーてむぽーる] /{Völkerk., Rel.}/Totempfahl/(<Herk.: von engl. "totem pole">)/
ドードー [どーどー] /{Vogelk.}/Dodó/Dronte/(im 17. Jhd. ausgerotteter flugunfähiger Vogel/<wiss. N.: Raphus cucullatus>)/
トートロジー [とーとろじー] /Tautologie/
...と同い年である [...とおないどしである] /gleich alt sein wie/
...と同じ... [...とおなじ...] /genauso ... wie .../
...と同じくらい...である [...とおなじくらい...である] /genauso ... wie ... sein/
...と同じ水準にある [...とおなじすいじゅんにある] /auf demselben Niveau sein/
ドーナツ [どーなつ] /{Konditoreiw.}/Doughnut/Ölgebäck/Ausgezogene/
ドーナツ現象 [どーなつげんしょう] /{Soziol.}/Doughnut-Phänomen/(Aushöhlung der Innenstädte und Verlagerung in die Peripherie)/
ドーナッツ [どーなっつ] /{Konditoreiw.}/Doughnut/Ölgebäck/Ausgezogene/
ドーナツ・パターン [どーなつぱたーん] /{Geol.}/Doughnut-Muster/(Phänomen, dass vor einem großen Erdbeben im Gebiet des zukünftigen Epizentrums kleinere und mittlere Erdbeben abnehmen, während sie im Umfeld dieses Epizentrums zunehmen)/
ドーナツパターン [どーなつぱたーん] /{Geol.}/Doughnut-Muster/(Phänomen, dass vor einem großen Erdbeben im Gebiet des zukünftigen Epizentrums kleinere und mittlere Erdbeben abnehmen, während sie im Umfeld dieses Epizentrums zunehmen)/
ドーナツ盤 [どーなつばん] /Single/45upm-Schallplatte/
トーナメント [とーなめんと] /Turnier/(<Herk.: von engl. "tournament">)/
トーナメントに優勝する [とーなめんとにゆうしょうする] /Turnier gewinnen/
トーナメントプロ [とーなめんとぷろ] /Profi-Turnierspieler/
遠鳴り [とおなり] /ferner Donner/fernes Meerestosen/
トーニ [とーに] /{weibl. od. männl. Vorname}/Toni/
遠音 [とおね] /(schriftspr.)/ferner Klang/
遠野 [とおの] /{Stadtn.}/Tôno/(Stadt in der Präf. Iwate)/
遠のく [とおのく] /[1]/sich entfernen/weggehen/[2]/immer seltener kommen/
とおのく [とおのく] /[1]/sich entfernen/weggehen/[2]/immer seltener kommen/
遠退く [とおのく] /[1]/sich entfernen/weggehen/[2]/immer seltener kommen/
遠のける [とおのける] /auf Distanz halten/Abstand halten/
遠退ける [とおのける] /auf Distanz halten/Abstand halten/
遠乗り [とおのり] /lange Fahrt/Tour/
遠乗りする [とおのりする] /lange Fahrt unternehmen/Tour machen/
ドーハ [どーは] /{Stadtn.}/Doha/(Hptst. des Scheichtums Katar)/
DOPA [どーぱ] /{Biochem.}/Dopa/{n}/3,4-Dihydroxyphenylalanin/{n}/(eine Aminosäure/Abk.)/
ドーパ [どーぱ] /{Biochem.}/Dopa/{n}/3,4-Dihydroxyphenylalanin/{n}/(eine Aminosäure/Abk.)/
ドーバー [どーばー] /{Stadtn.}/Dover/(Hafenstadt in der County Kent, Südostengland)/
ドーバー海峡 [どーばーかいきょう] /{Meeresn.}/Ärmelkanal/(Meeresstraße zwischen England u. Frankreich)/
ドーパミン [どーぱみん] /{Biochem.}/Dopamin/
トーハン [とーはん] /{Verlagsn.}/Tôhan/(Tôkyô/<URL: http:\\www.japan.hosting.ibm.com\tohan\index.htm>)/
遠火 [とおび] /[1]/in der ferne sichtbares Feuer/[2]/gewisser Abstand vom Feuer/(z.B. beim Kochen)/
遠火で料理する [とおひでりょうりする] /in einiger Entfernung zum Feuer kochen/
ドービル [どーびる] /{Stadtn.}/Deauville/(franz. Seebad an der Küste der Normandie)/
ドーピング [どーぴんぐ] /{Sport}/Doping/
ドーピング検査 [どーぴんぐけんさ] /{Sport}/Dopingtest/
ドーピング・コントロール [どーぴんぐこんとろーる] /{Sport}/Dopingkontrolle/(<Herk.: von engl. "doping control">)/
ドーピングコントロール [どーぴんぐこんとろーる] /{Sport}/Dopingkontrolle/(<Herk.: von engl. "doping control">)/
ドーピング・テスト [どーぴんぐてすと] /{Sport}/Dopingtest/
ドーピングテスト [どーぴんぐてすと] /{Sport}/Dopingtest/
ドープ [どーぷ] /Rauschgift/Droge/Dope/Aufputschmittel/(aus d. Engl.)/
ドープ剤 [どーぷざい] /{Phys.}/Dopant/(Verunreinigung in Halbleitern, die diese mit bestimmten Fähigkeiten ausstattet)/
ドープ・チェック [どーぷちぇっく] /Rauschgiftüberprüfung/(<Herk.: von engl. "dope check">)/
ドープチェック [どーぷちぇっく] /Rauschgiftüberprüfung/(<Herk.: von engl. "dope check">)/
TOEFL [とーふる] /{Wz.}/TOEFL/"Test of English as a Foreign Language"/(Englisch-Prüfung für Ausländer, um in den USA od. Kanada studieren oder arbeiten zu können)/
トーフル [とーふる] /{Wz.}/TOEFL/"Test of English as a Foreign Language"/(Englisch-Prüfung für Ausländer, um in den USA od. Kanada studieren oder arbeiten zu können)/
ドーベルマン [どーべるまん] /{Zool.}/Dobermann/(sehr großer, glatthaariger Wachhund)/
遠ぼえ [とおぼえ] /[1]/Heulen/(eines Hundes od. Wolfes)/[2]/Schimpfen/(aus der Ferne)/
遠吠え [とおぼえ] /[1]/Heulen/(eines Hundes od. Wolfes)/[2]/Schimpfen/(aus der Ferne)/
遠ぼえする [とおぼえする] /heulen/kläffen/
遠吠えする [とおぼえする] /heulen/kläffen/
トーマ [とーま] /{Persönlichk.}/Thomas/(in franz. Aussprache)/
遠巻き [とおまき] /weiter Umkreis/
ドーマク [どーまく] /{Persönlichk.}/Gerhard Domagk/(dtsch. Pathologe und Bakteriologe/1895-1964)/
トーマス [とーます] /{männl. Vorname}/Thomas/
遠回し [とおまわし] /Indirektheit/Andeutung/
遠まわし [とおまわし] /Indirektheit/Andeutung/
とおまわし [とおまわし] /Indirektheit/Andeutung/
遠廻し [とおまわし] /Indirektheit/Andeutung/
遠回しな [とおまわしな] /indirekt/umständlich/
遠回しに [とおまわしに] /indirekt/andeutungsweise/durch die Blume/
遠回しに言う [とおまわしにいう] /durch die Blume sagen/andeuten/
遠回しの [とおまわしの] /indirekt/angedeutet/andeutungsweise/
遠回り [とおまわり] /[1]/Umweg/[2]/Indirektheit/
遠まわり [とおまわり] /[1]/Umweg/[2]/Indirektheit/
とおまわり [とおまわり] /[1]/Umweg/[2]/Indirektheit/
遠廻り [とおまわり] /[1]/Umweg/[2]/Indirektheit/
遠回りする [とおまわりする] /einen Umweg machen/
遠回りな方法 [とおまわりなほうほう] /indirekte Methode/
遠見 [とおみ] /[1]/Blick in die Ferne/[2]/Blick aus der Ferne/
ドーミー [どーみー] /{Golf}/Dormie/(wenn der Punktevorsprung und die Zahl der zu spielenden Löcher gleich ist)/
ドーミエ [どーみえ] /{Persönlichk.}/Honoré Daumier/(franz. Maler/Karikaturist und Bildhauer/1808-1879)/
遠見がいい [とおみがいい] /aus der ferne gut aussehen/
遠見が利く [とおみがきく] /einen weiten Blick bieten/weit sehen können/
遠見がきく [とおみがきく] /einen weiten Blick bieten/weit sehen können/
遠道 [とおみち] /[1]/weiter Weg/langer Weg/[2]/Umweg/
遠路 [とおみち] /[1]/weiter Weg/lange Reise/[2]/Umweg/
遠路する [とおみちする] /einen weiten Weg gehen/lange Reise machen/
ドーミトリー [どーみとりー] /[1]/Wohnheim/[2]/Schlafstadt./(<Herk.: von engl. "dormitory">)/
遠見に描く [とおみにえがく] /{bild. Kunst}/perspektivisch verkürzen/
遠見はよい [とおみはよい] /in der Ferne seinen Vorteil sehen/
遠耳 [とおみみ] /scharfes Gehör/gute Ohren/
遠耳が利く [とおみみがきく] /gute Ohren haben/
遠耳である [とおみみである] /gute Ohren haben/
遠見やぐら [とおみやぐら] /Wachturm/
トーミョウ [とーみょう] /{Kochk.}/junge Erbsensprossen/(in der chin. Küche verwendet)/
豆苗 [とーみょう] /{Kochk.}/junge Erbsensprossen/(in der chin. Küche verwendet)/
ドーム [どーむ] /Dom/Kuppel/halbkugelförmiges Dach/
ドーム球場 [どーむきゅうじょう] /Kuppelbaseballstadion/
遠目 [とおめ] /[1]/Blick aus der Ferne/[2]/Weitsichtigkeit/[3]/Weite/
遠目が利く [とおめがきく] /weit sehen können/
遠眼鏡 [とおめがね] /Fernrohr/Teleskop/
遠目には [とおめには] /aus der Ferne betrachtet/
遠目に見ると区別がつかない [とおめにみるとくべつがつかない] /aus der Ferne nicht unterscheiden können/
遠目の球を投げる [とおめのたまをなげる] /{Baseb.}/einen Outside-Pitch werfen/
遠矢 [とおや] /[1]/Schießen eines Pfeiles über eine weite Distanz/[2]/über eine weite Distanz geschossener Pfeil/
遠矢 [とおや] /Weitschuss/(mit einem Pfeil)/weitgeschossener Pfeil/
遠山 [とおやま] /Berge in der Ferne/
遠山里 [とおやまざと] /abgelegenes Bergdorf/
ドーラ [どーら] /{weibl. Vorname}/Dora/
ドーラビーラ [どーらびーら] /{Ortsn.}/Dholavira/(Dorf, bei dem Überreste der Induskultur entdeckt wurden)/
ドーラン [どーらん] /{Theat.}/Bühnen-Makeup/(vom Namen des dtsch. Herstellers "Dohran" abgeleitet)/
ドーランで化粧する [どーらんでけしょうする] /{Theat.}/sich schminken/
ドーランを塗る [どーらんをぬる] /{Theat.}/sich schminken/
通り [とおり] /[1]/Straße/Weg/Gang/Straßenverkehr/[2]/Sorte/Art/[3]/Weg/Methode/Weise/Art und Weise/wie/[4]/Gunst/Ruf/[5]/Art und Weise/[6]/ungefähr/im Großen und Ganzen/[7]/so/wie/gemäß/
とおり [とおり] /[1]/Straße/Weg/Gang/Straßenverkehr/[2]/Sorte/Art/[3]/Weg/Methode/Weise/Art und Weise/wie/[4]/Gunst/Ruf/[5]/Art und Weise/[6]/ungefähr/im Großen und Ganzen/[7]/so/wie/gemäß/
...通り [...どおり] /[1]/...-Strase/[2]/wie .../... entsprechend/in der Art von .../[3]/...-Grad/...-Ausmaß/
...どおり [...どおり] /[1]/...-Strase/[2]/wie .../... entsprechend/in der Art von .../[3]/...-Grad/...-Ausmaß/
ドーリア [どーりあ] /{Gebietsn.}/Doris/(altgriech. Landschaft)/
...と折合いがよい [...とおりあいがよい] /gut stehen mit .../
通り雨 [とおりあめ] /Regenschauer/
通り合わせる [とおりあわせる] /vorbeikommen/vorbeigehen/
通り一遍 [とおりいっぺん] /Förmlichkeit/Oberflächlichkeit/
通り一片 [とおりいっぺん] /Förmlichkeit/Oberflächlichkeit/
通り一遍の [とおりいっぺんの] /[1]/formell/förmlich/oberflächlich/[2]/zufällig/gelegentlich/vorübergehend/
通り一遍の観察 [とおりいっぺんのかんさつ] /oberflächliche Beobachtung/
通り一遍の客 [とおりいっぺんのきゃく] /Laufkundschaft/
通り一遍の視察 [とおりいっぺんのしさつ] /oberflächliche Inspektion/flüchtige Besichtigung/
通りがいい [とおりがいい] /einen guten Zug haben/
通り掛かり [とおりがかり] /[1]/Passieren/[2]/unterwegs/
通り掛り [とおりがかり] /[1]/Passieren/[2]/unterwegs/
通りがかり [とおりがかり] /[1]/Passieren/[2]/unterwegs/
通りがかりに [とおりがかりに] /[1]/als Passant/[2]/beim Passieren/
通りがかりの [とおりがかりの] /auf dem Weg/unterwegs/
通り掛かりの人 [とおりがかりのひと] /Passant/
通りがかりの人 [とおりがかりのひと] /Passant/
通り掛かる [とおりかかる] /vorbeikommen/vorbeigehen/
通り掛る [とおりかかる] /vorbeikommen/vorbeigehen/
通りかかる [とおりかかる] /vorbeikommen/vorbeigehen/
通り掛け [とおりがけ] /[1]/Passieren/[2]/unterwegs/
通り越す [とおりこす] /[1]/vorbeifahren/vorbeigehen/[2]/hinter sich lassen/(eine Gefahr, eine Krise)/[3]/über etw. hinausgehen/bestimmtes Maß übersteigen/
通り言葉 [とおりことば] /[1]/Schlagwort/Jargon/Fachjargon/Inbegriff/Rotwelsch/[2]/Sprichwort/Wort/übliche Phrase/
通り詞 [とおりことば] /[1]/Schlagwort/Jargon/Fachjargon/Inbegriff/Rotwelsch/[2]/Sprichwort/Wort/übliche Phrase/
通りすがり [とおりすがり] /Vorbeigehen/Vorbeifahren/
通りすがりに [とおりすがりに] /im Vorbeigehen/
通りすがりの [とおりすがりの] /vorbeigehend/vorbeifahrend/
通りすがりの人 [とおりすがりのひと] /Passant/
通り過ぎる [とおりすぎる] /passieren/hindurchgehen/hindurchfahren/
通りすぎる [とおりすぎる] /passieren/hindurchgehen/hindurchfahren/
通り過ぎるときに人の体に触れる [とおりすぎるときにひとのからだにふれる] /jmdn. im vorbeigehen berühren/
通り筋 [とおりすじ] /Hauptstraße/
通筋 [とおりすじ] /Hauptstraße/
通り相場 [とおりそうば] /[1]/Marktpreis/regulärer Preis/[2]/allgemeiner Ruf/
通りで [とおりで] /auf der Straße/
通り名 [とおりな] /allgemein verwendeter Name/Bühnenname/angenommener Name/Pseudonym/Hausname/
通名 [とおりな] /allgemein verwendeter Name/Bühnenname/angenommener Name/Pseudonym/Hausname/
...どおりに [...どおりに] /wie .../... entsprechend/in der Art von .../
通りに沿った店 [とおりにそったみせ] /längs der Straße stehende Läden/
通り抜け [とおりぬけ] /Durchgang/Durchgehen/
通り抜ける [とおりぬける] /durchqueren/durchgehen/
とおりの [とおりの] /wie .../... zufolge/nach .../
通りのいい声 [とおりのいいこえ] /durchdringende Stimme/
通りの外れに [とおりのはずれに] /am Ende der Straße/
通りへとび出す [とおりへとびだす] /auf die Straße rennen/
通りへ放り出す [とおりへほうりだす] /jmdn. auf die Straße werfen/
通り魔 [とおりま] /Phantom/gespenstischer Mörder/
通り道 [とおりみち] /Passage/Weg/Durchgang/
通道 [とおりみち] /Passage/Weg/Durchgang/
通り路 [とおりみち] /Passage/Weg/Durchgang/
通り道に立つ [とおりみちにたつ] /jmdm. im Weg stehen/
通り道のじゃまをする [とおりみちのじゃまをする] /jmdm. den Weg verstellen/jmdm. im Weg stehen/
通りを通る [とおりをとおる] /Straße entlang gehen/
通る [とおる] /[1]/entlanggehen/entlangfahren/[2]/vorbeigehen/vorbeifahren/[3]/hindurchgehen/hindurch fahren/passieren/[4]/eintreten/[5]/eine Prufung bestehen/[6]/gelten als .../anerkannt sein als .../[7]/zulässig sein/erlaubt sein/[8]/konsequent sein/logisch sein/
とおる [とおる] /[1]/entlanggehen/entlangfahren/[2]/vorbeigehen/vorbeifahren/[3]/hindurchgehen/hindurch fahren/passieren/[4]/eintreten/[5]/eine Prufung bestehen/[6]/gelten als .../anerkannt sein als .../[7]/zulässig sein/erlaubt sein/[8]/konsequent sein/logisch sein/
徹る [とおる] /[1]/entlanggehen/entlangfahren/[2]/vorbeigehen/vorbeifahren/[3]/hindurchgehen/hindurch fahren/passieren/[4]/eintreten/[5]/eine Prufung bestehen/[6]/gelten als .../anerkannt sein als .../[7]/zulässig sein/erlaubt sein/[8]/konsequent sein/logisch sein/
透る [とおる] /[1]/entlanggehen/entlangfahren/[2]/vorbeigehen/vorbeifahren/[3]/hindurchgehen/hindurch fahren/passieren/[4]/eintreten/[5]/eine Prufung bestehen/[6]/gelten als .../anerkannt sein als .../[7]/zulässig sein/erlaubt sein/[8]/konsequent sein/logisch sein/
徹 [とおる] /{männl. Vorname}/Tôru/
トール [とーる] /{nord. Mythol.}/Thor/Thorr/Donar/(bedeutendster Gott nach seinem Vater Odin/Gott des Donners, des Regens und der Landwirtschaft)/
ドール [どーる] /Puppe/(<Herk.: von engl. "doll">)/
ドール [どーる] /{Zool.}/Dhole/(asiatischer Wildhund mit rötlichem Fell/<wiss. N.: Cuon alpinus>)/
トールキン [とーるきん] /{Persönlichk.}/John Tolkien/(engl. Schriftsteller und Philologe/1892-1973)/
トール・ゲート [とーるげーと] /Mautstelle/Maut/(<Herk.: von engl. "tollgate">)/
トールゲート [とーるげーと] /Mautstelle/Maut/(<Herk.: von engl. "tollgate">)/
達眼の [とおるめの] /scharfsichtig/weitblickend/
通れなくなった路 [とおれなくなったみち] /unpassierbar gewordene Straße/
トーン [とーん] /Ton/Klang/
どーん [どーん] /(onomat.)/wumm/(z.B. Zusammenstoß)/
ドーン [どーん] /(onomat.)/wumm/(z.B. Zusammenstoß)/
トーン・アーム [とーんあーむ] /Tonarm/(<Herk.: von engl. "tone arm">)/
トーンアーム [とーんあーむ] /Tonarm/(<Herk.: von engl. "tone arm">)/
ト音記号 [とおんきごう] /{Mus.}/Sopranschlüssel/Diskantschlüssel/Violinschlüssel/G-Schlüssel/
とか [とか] /[1]/und/[2]/und ähnliches/[3]/usw/
渡河 [とか] /(schriftspr.)/Überqueren eines Flusses/
都下 [とか] /Hauptstadt-Gebiet/
とが [とが] /(schriftspr.)/[1]/Schuld/Fehler/[2]/Verbrechen/
科 [とが] /(schriftspr.)/[1]/Schuld/Fehler/[2]/Verbrechen/
咎 [とが] /(schriftspr.)/[1]/Schuld/Fehler/[2]/Verbrechen/
図画 [とが] /[1]/Zeichnung/Bild/Zeichnen/[2]/(früher)/Zeichenunterricht/
都雅 [とが] /Eleganz/Vornehmheit/
ドガ [どが] /{Persönlichk.}/Edgar Degas/(franz. Maler/1834-1917)/
どかーん [どかーん] /(onomat.)/rums/(Geräusch einer Explosion)/
トカイ [とかい] /Tokajer/(ungarischer Likörwein)/
渡海 [とかい] /(schriftspr.)/Überqueren eines Meeres/(mit dem Schiff)/
都会 [とかい] /Stadt/Großstadt/
土塊 [どかい] /Erdscholle/Erdklumpen/
度外 [どがい] /außerhalb des Gebietes/(der Betrachtung, der Berechnung etc.)/
都会化 [とかいか] /Verstädterung/Urbanisierung/
都会化する [とかいかする] /urbanisieren/verstädtern/
都会議員 [とかいぎいん] /Mitglied der Stadtversammlung/Stadtrat/
度外視 [どがいし] /Nichtbeachten/Außerachtlassen/
度外視する [どがいしする] /ignorieren/außer Acht lassen/vernachlässigen/
都会人 [とかいじん] /Städter/Großstadtmensch/
渡海する [とかいする] /Meer/(mit dem Schiff)/überqueren/
都会生活 [とかいせいかつ] /Großstadtleben/
都会生活にあこがれる [とかいせいかつにあこがれる] /sich nach dem Großstadtleben sehnen/vom Großstadtleben angezogen sein/
都会生活に憧れる [とかいせいかつにあこがれる] /sich nach dem Großstadtleben sehnen/vom Großstadtleben angezogen sein/
都会生活の汚濁に染まっていない [とかいせいかつのおだくにそまっていない] /ungetrübt vom Schmutz des Stadtlebens/
都会生活の裏面 [とかいせいかつのりめん] /Kehrseite des städtischen Lebens/
都会育ち [とかいそだち] /Aufwachsen in der Stadt/
都会育ちの [とかいそだちの] /in der Stadt aufgewachsen/
都会育ちの子 [とかいそだちのこ] /Stadtkind/
...と改題して [...とかいだいして] /unter dem neuen Titel .../
都会地 [とかいち] /Stadtgebiet/
都会で育った子供 [とかいでそだったこども] /in der Stadt aufgewachsenes Kind/
都会の喧騒 [とかいのけんそう] /Lärm der Großstadt/
都会の華やかさにあこがれて [とかいのはなやかさにあこがれて] /vom städtischen Leben angezogen/
都会の病弊 [とかいのびょうへい] /Übel der Städte/
都会風 [とかいふう] /Urbanität/städtischer Stil/
都会風の [とかいふうの] /urban/städtisch/
ト書 [とがき] /{Theat.}/Regieanweisung/
...と書き送る [...とかきおくる] /jmdm. schreiben, dass .../einen Brief mit dem Inhalt schreiben, dass .../
とかく [とかく] /[1]/inzwischen/[2]/geneigt sein/[3]/jedenfalls/auf jeden Fall/
兎角 [とかく] /[1]/inzwischen/[2]/geneigt sein/[3]/jedenfalls/auf jeden Fall/
左右 [とかく] /[1]/inzwischen/[2]/geneigt sein/[3]/jedenfalls/auf jeden Fall/
とかく...しがちだ [とかく...しがちだ] /dazu neigen, ... zu tun/
とかく...しやすい [とかく...しやすい] /etw. gern tun/etw. leicht tun/
とかくするうちに [とかくするうちに] /inzwischen/
とかくの悪評のある人 [とかくのあくひょうのあるひと] /Person mit schlechtem Ruf/
とかくのうわさがある [とかくのうわさがある] /inzwischen munkelt man/
とかげ [とかげ] /{Zool.}/Eidechse/(<wiss. N.: Eumeces latiscutatus>)/
トカゲ [とかげ] /{Zool.}/Eidechse/(<wiss. N.: Eumeces latiscutatus>)/
蜥蜴 [とかげ] /{Zool.}/Eidechse/(<wiss. N.: Eumeces latiscutatus>)/
尖圭コンジローム [とがけいこんじろーむ] /{Med.}/spitzes Kondylom/(bei Entzündungen, Ausfluss, Tripper, Wurmbefall, Diabetes/hervorgerufen durch das Warzenvirus)/
蜥蜴座 [とかげざ] /{Astron.}/Eidechse/Lacerta/(Sternbild am nördl. Himmel)/
蜥蜴のしっぽ切り [とかげのしっぽぎり] /Schwanzabwerfen einer Eidechse/Opferung eines Mitgliedes zum Wohle des Ganzen/(z.B. bei einem Skandal)/jmdn. anderes eine Sache ausbaden lassen/
トカゲ類の動物 [とかげるいのどうぶつ] /{Zool.}/Echse/
...と仮称する [...とかしょうする] /vorlaufig ... bezeichnen/
解かす [とかす] /kämmen/bürsten/
とかす [とかす] /kämmen/bürsten/
梳かす [とかす] /kämmen/bürsten/
溶かす [とかす] /auflösen/lösen/schmelzen/
とかす [とかす] /auflösen/lösen/schmelzen/
融かす [とかす] /auflösen/lösen/schmelzen/
どかす [どかす] /entfernen/fortbringen/
退かす [どかす] /entfernen/fortbringen/
土方 [どかた] /Erdarbeiter/Kanalarbeiter/Streckenarbeiter/
...と肩を並べる [...とかたをならべる] /[1]/sich mit jmdm. messen/es aufnehmen mit .../jmdm. gewachsen sein/[2]/mit jmdm. rivalisieren/mit jmdm. gleich stehen/
トカチョーフ [とかちょーふ] /{Persönlichk.}/Petr N. Tkatschew/(russ. Revolutionär und Kritiker/1844-1886)/
どかっ [どかっ] /[1]/plumps!/mit einem Plumps/[2]/fallend/abstürzend/
...と合作する [...とがっさくする] /mit ... zusammenarbeiten/
とがった [とがった] /[1]/spitz/scharf/[2]/schrill/spitz/(Stimme)/
とがった顔 [とがったかお] /Eierkopf/spitzer Kopf/
とがった声 [とがったこえ] /schrille Stimme/spitze Stimme/
...と合著をする [...とがっちょをする] /gemeinsam mit ... verfassen/
どかっと [どかっと] /[1]/plumps!/mit einem Plumps/[2]/fallend/abstürzend/
どかっと腰を下ろす [どかっとこしをおろす] /in den Sessel plumpsen/
...と仮定して [...とかていして] /angenommen, dass .../
...と仮定しても [...とかていしても] /selbst angenommen, dass .../
どかどか [どかどか] /[1]/laut hereinstürmend/[2]/in schneller Folge/
都雅な [とがな] /elegant/fein/vornehm/
都下には [とかには] /in Tôkyô/im Hauptstadt-Gebiet/
とが人 [とがにん] /(schriftspr.)/Krimineller/Täter/Sünder/
咎人 [とがにん] /(schriftspr.)/Krimineller/Täter/Sünder/
科人 [とがにん] /Verbrecher/Sträfling/
咎のない [とがのない] /schuldlos/unschuldig/
どか弁 [どかべん] /große Bentô-Schachtel/
どか辨 [どかべん] /große Bentô-Schachtel/
とがま [とがま] /scharfe Sichel/
利鎌 [とがま] /scharfe Sichel/
土がま [どがま] /irdener Kochtopf/
土釜 [どがま] /irdener Kochtopf/
土窯 [どがま] /[1]/Küchenofen für Holzkohle/[2]/Holzkohle für einen kleinen Küchenofen/
土竈 [どがま] /[1]/Küchenofen für Holzkohle/[2]/Holzkohle für einen kleinen Küchenofen/
土竃 [どがま] /[1]/Küchenofen für Holzkohle/[2]/Holzkohle für einen kleinen Küchenofen/
利鎌形の [とがまがたの] /sichelförmig/
トカマク [とかまく] /{Phys.}/Tokamak/(Gerät zur Kernfusion/<Herk.: russ. Abk. für "torusförmige Kammer mit Magnet">)/
利鎌のような月 [とがまのようなつき] /Mondsichel/
とがめ [とがめ] /Strafe/Tadel/Verweis/
咎め [とがめ] /Strafe/Tadel/Verweis/
とがめ立て [とがめだて] /Tadel/Krittelei/
とがめだて [とがめだて] /Tadel/Krittelei/
咎め立て [とがめだて] /Tadel/Krittelei/
咎めだて [とがめだて] /Tadel/Krittelei/
とがめ立てする [とがめだてする] /tadeln/
とがめる [とがめる] /[1]/tadeln/jmdm. etw. vorwerfen/Vorwürfe machen/[2]/sich schuldig fühlen/[3]/ausgefragt werden/[4]/sich entzünden/sich verschlimmern/
咎める [とがめる] /[1]/tadeln/jmdm. etw. vorwerfen/Vorwürfe machen/[2]/sich schuldig fühlen/[3]/ausgefragt werden/[4]/sich entzünden/sich verschlimmern/
どか雪 [どかゆき] /{Meteor.}/schwerer Schneefall/
ドカ雪 [どかゆき] /{Meteor.}/schwerer Schneefall/
とがらかす [とがらかす] /(dial.)/[1]/spitzen/anspitzen/[2]/nervös werden/[3]/die Stimme heben/
尖らかす [とがらかす] /(dial.)/[1]/spitzen/anspitzen/[2]/nervös werden/[3]/die Stimme heben/
とがらす [とがらす] /[1]/spitzen/anspitzen/[2]/nervös werden/[3]/die Stimme heben/
尖らす [とがらす] /[1]/spitzen/anspitzen/[2]/nervös werden/[3]/die Stimme heben/
とがらせる [とがらせる] /anspitzen/schärfen/
とがり声 [とがりごえ] /hohe Stimme/schrille Stimme/
尖り声 [とがりごえ] /hohe Stimme/schrille Stimme/
とがる [とがる] /[1]/spitz werden/sich verjüngen/[2]/spitz sein/[3]/schrill sein/scharf sein/(Stimme)/[4]/sauer sein/verärgert sein/
尖る [とがる] /[1]/spitz werden/sich verjüngen/[2]/spitz sein/[3]/schrill sein/scharf sein/(Stimme)/[4]/sauer sein/verärgert sein/
...とカルテル協定を結ぶ [...とかるてるきょうていをむすぶ] /mit ... eine Kartellübereinkunft eingehen/
咎を蒙る [とがをこうむる] /beschuldigt werden/
どかん [どかん] /[1]/Knall/Schlag/[2]/in extremer Weise/[3]/überhaupt nicht/
ドカン [どかん] /[1]/Knall/Schlag/[2]/in extremer Weise/[3]/überhaupt nicht/
土管 [どかん] /Tonrohr/Drainage/
...と考えられている [...とかんがえられている] /viele meinen, dass .../
...と関係なく [...とかんけいなく] /ohne Beziehung zu .../
トガンスル [とがんする] /{Seef.}/Bramsegel/(<Herk.: von engl. "topgallant">)/
ドカンという音 [どかんというおと] /Knall/Krachen/
どかんと落ちる [どかんとおちる] /mit ein Schlag hinfallen/
どかんと腰をおろす [どかんとこしをおろす] /sich plumpsend hinsetzen/
どかんと破裂する [どかんとはれつする] /mit einem Knall platzen/
トガンマスト [とがんますと] /{Seef.}/Bramsegel/(<Herk.: von engl. "topgallant">)/
トキ [とき] /{Vogelk.}/japanischer Ibis/(<wiss. N.: Nipponia nippon>)/
とき [とき] /{Vogelk.}/japanischer Ibis/(<wiss. N.: Nipponia nippon>)/
鴇 [とき] /{Vogelk.}/japanischer Ibis/(<wiss. N.: Nipponia nippon>)/
朱鷺 [とき] /{Vogelk.}/japanischer Ibis/(<wiss. N.: Nipponia nippon>)/
とき [とき] /[1]/{Buddh.}/Mahlzeit am Vormittag/[2]/Mahl bei der Totenfeier oder bei buddhistischen Riten/
斎 [とき] /[1]/{Buddh.}/Mahlzeit am Vormittag/[2]/Mahl bei der Totenfeier oder bei buddhistischen Riten/
とき [とき] /Kampfschrei/
時 [とき] /[1]/Zeit/Stunde/[2]/Zeiten/Fall/Gelegenheit/Jahreszeit/[3]/Moment/Augenblick/[4]/{Gramm.}/Zeit/Tempus/[5]/als/wenn/
とぎ [とぎ] /[1]/Krankenpflege/[2]/Aufwartung am Bett/[3]/Gesellschaft-Leisten/[4]/Person, die jmdm. die Zeit vertreibt/
伽 [とぎ] /[1]/Krankenpflege/[2]/Aufwartung am Bett/[3]/Gesellschaft-Leisten/[4]/Person, die jmdm. die Zeit vertreibt/
研ぎ [とぎ] /Wetzen/Schleifen/Schärfen/
とぎ [とぎ] /Wetzen/Schleifen/Schärfen/
都議 [とぎ] /Stadtrat/(Person, nicht Institution)/
...時 [どき] /...-Zeit/
土器 [どき] /Tongefäß/irdenes Gefäß/Töpferwaren/Steingut/
怒気 [どき] /(schriftspr.)/Zorn/Ärger/
解き明かす [ときあかす] /aufklären/aufhellen/lösen/
解明かす [ときあかす] /aufklären/aufhellen/lösen/
説き明かす [ときあかす] /erklären/erläutern/darlegen/
説明かす [ときあかす] /erklären/erläutern/darlegen/
研ぎ上げる [とぎあげる] /[1]/völlig schleifen/[2]/trainieren/
磨ぎ上げる [とぎあげる] /[1]/völlig schleifen/[2]/trainieren/
解き洗い [ときあらい] /Auftrennen und Waschen einer Näharbeit/
解洗い [ときあらい] /Auftrennen und Waschen einer Näharbeit/
とき色 [ときいろ] /Rosa/
鴇色 [ときいろ] /Rosa/
とき色の [ときいろの] /rosa/
説き起こす [ときおこす] /seine Ausführungen beginnen/beginnen/
説起こす [ときおこす] /seine Ausführungen beginnen/beginnen/
説起す [ときおこす] /seine Ausführungen beginnen/beginnen/
説き及ぶ [ときおよぶ] /ansprechen/erwähnen/zur Sprache bringen/Bezug nehmen auf/
説及ぶ [ときおよぶ] /ansprechen/erwähnen/zur Sprache bringen/Bezug nehmen auf/
時折 [ときおり] /ab und an/bei Gelegenheit/
ときおり [ときおり] /ab und an/bei Gelegenheit/
都議会 [とぎかい] /Stadtrat von Tôkyô/
時が来るのを待つ [ときがくるのをまつ] /günstige Stunde abwarten/
時が過ぎるに従って [ときがすぎるにしたがって] /während die Zeit vergeht/
解き方 [ときかた] /Lösungsweise/
解方 [ときかた] /Lösungsweise/
解きかた [ときかた] /Lösungsweise/
時がたつ [ときがたつ] /Zeit vergeht/
時がたつに従って [ときがたつにしたがって] /im Laufe der Zeit/
時がたつにつれて [ときがたつにつれて] /im Laufe der Zeit/mit der Zeit/während die Zeit vergeht/
時がたてば [ときがたてば] /im Laufe der Zeit/
時借り [ときがり] /zeitweises Darlehen/
研ぎ革 [とぎかわ] /Streichriemen/(um eine Klinge abzuziehen)/
研革 [とぎかわ] /Streichriemen/(um eine Klinge abzuziehen)/
研ぎ革で研ぐ [とぎかわでとぐ] /auf dem Riemen abziehen/(eine Klinge)/
説き聞かせる [とききかせる] /erklären/diskutieren/lehren/ermahnen/
説聞かせる [とききかせる] /erklären/diskutieren/lehren/ermahnen/
研ぎ師 [とぎし] /Scherenschleifer/Messerschleifer/Schwertschleifer/
研師 [とぎし] /Scherenschleifer/Messerschleifer/Schwertschleifer/
朱鷺書房 [ときしょぼう] /{Verlagsn.}/Toki Shobô/(Ôsaka)/
磨ぎ汁 [とぎしる] /Wasser, in dem Reis oder andere Nahrungsmittel gescheuert worden sind/
磨ぎ汁 [とぎじる] /Wasser, in dem Reis oder andere Nahrungsmittel gescheuert worden sind/
とぎ汁 [とぎじる] /Wasser, in dem Reis oder andere Nahrungsmittel gescheuert worden sind/
トキシン [ときしん] /{Med.}/Toxin/(organischer Giftstoff)/
研ぎ澄まされた知性 [とぎすまされたちせい] /scharfer Verstand/geschliffener Intellekt/
研ぎ澄ましたナイフ [とぎすましたないふ] /geschärftes Messer/
研ぎ澄ます [とぎすます] /[1]/schärfen/scharf schleifen/[2]/polieren/[3]/den Verstand schärfen/
研ぎ澄す [とぎすます] /[1]/schärfen/scharf schleifen/[2]/polieren/[3]/den Verstand schärfen/
研澄ます [とぎすます] /[1]/schärfen/scharf schleifen/[2]/polieren/[3]/den Verstand schärfen/
とぎすます [とぎすます] /[1]/schärfen/scharf schleifen/[2]/polieren/[3]/den Verstand schärfen/
研ぎ清ます [とぎすます] /[1]/schärfen/scharf schleifen/[2]/polieren/[3]/den Verstand schärfen/
研清ます [とぎすます] /[1]/schärfen/scharf schleifen/[2]/polieren/[3]/den Verstand schärfen/
磨ぎ澄ます [とぎすます] /[1]/schärfen/scharf schleifen/[2]/polieren/[3]/den Verstand schärfen/
磨澄ます [とぎすます] /[1]/schärfen/scharf schleifen/[2]/polieren/[3]/den Verstand schärfen/
トキソプラズマ [ときそぷらずま] /{Med.}/Toxoplasma/(Erreger der Toxoplasmose)/
研ぎ出し [とぎだし] /[1]/Schleifen/Polieren/[2]/Gold- oder Silberlacktechnik, bei der über den Gold- bzw. Silbergrund lackiert wird, wodurch der Grund wolkig erscheint/(Abk.)/
研出し [とぎだし] /[1]/Schleifen/Polieren/[2]/Gold- oder Silberlacktechnik, bei der über den Gold- bzw. Silbergrund lackiert wird, wodurch der Grund wolkig erscheint/(Abk.)/
研ぎ出しまきえ [とぎだしまきえ] /Gold- oder Silberlacktechnik, bei der über den Gold- bzw. Silbergrund lackiert wird, wodurch der Grund wolkig erscheint/
研ぎ出し蒔絵 [とぎだしまきえ] /Gold- oder Silberlacktechnik, bei der über den Gold- bzw. Silbergrund lackiert wird, wodurch der Grund wolkig erscheint/
研出し蒔絵 [とぎだしまきえ] /Gold- oder Silberlacktechnik, bei der über den Gold- bzw. Silbergrund lackiert wird, wodurch der Grund wolkig erscheint/
時たま [ときたま] /nur gelegentlich/selten/
ときたま [ときたま] /nur gelegentlich/selten/
時偶 [ときたま] /nur gelegentlich/selten/
時津 [とぎつ] /{Ortsn.}/Togitsu/(Ort im Zentrum der Präf. Nagasaki)/
どぎつい [どぎつい] /schreiend/grell/
ドギツい [どぎつい] /schreiend/grell/
どぎつい色 [どぎついいろ] /schreiende Farbe/
どぎつい言葉 [どぎついことば] /penetrante Sprache/
どぎついバイエルンなまり [どぎついばいえるんなまり] /mit stark bayerischem Akzent/
どぎつい犯罪番組 [どぎついはんざいばんぐみ] /gewalttätiges Krimi-Programm/
どぎつい表現 [どぎついひょうげん] /penetranter Ausdruck/
説き付ける [ときつける] /überreden/überzeugen/
説付ける [ときつける] /überreden/überzeugen/
...と拮抗する [...ときっこうする] /wetteifern mit .../konkurrieren mit .../Nebenbuhler von ... sein/rivalisieren mit .../
どきっと [どきっと] /erschreckend/schockierend/
ドキッと [どきっと] /erschreckend/schockierend/
どきっとする [どきっとする] /schockiert sein/einen Schreck bekommen/
時々 [ときどき] /[1]/manchmal/bisweilen/hin und wieder/gelegentlich/[2]/jeweilige Zeit/jeweilige Saison/
時時 [ときどき] /[1]/manchmal/bisweilen/hin und wieder/gelegentlich/[2]/jeweilige Zeit/jeweilige Saison/
時どき [ときどき] /[1]/manchmal/bisweilen/hin und wieder/gelegentlich/[2]/jeweilige Zeit/jeweilige Saison/
ときどき [ときどき] /[1]/manchmal/bisweilen/hin und wieder/gelegentlich/[2]/jeweilige Zeit/jeweilige Saison/
どきどき [どきどき] /Pochen/Klopfen/(des Herzens)/
ドキドキ [どきどき] /Pochen/Klopfen/(des Herzens)/
ときどき思い出したように勉強する [ときどきおもいだしたようにべんきょうする] /mit Unterbrechungen studieren/
どきどきする [どきどきする] /klopfen/pochen/schlagen/
時々の草花 [ときどきのくさばな] /Blumen der Jahreszeit/
ときどきめまいがする [ときどきめまいがする] /es wird einem manchmal schwindlig/
時として [ときとして] /(schriftspr.)/manchmal/gelegentlich/ab und zu/
ときとして [ときとして] /(schriftspr.)/manchmal/gelegentlich/ab und zu/
時と場合 [ときとばあい] /Zeit und Umständen/
時と場合で [ときとばあいで] /nach Zeit und Umständen/
時と場合によっては [ときとばあいによっては] /je nach Zeit und Umständen/wenn es Zeit und Umstände erlauben/
時と場所を問わず [ときとばしょをとわず] /jederzeit und überall/ungeachtet der Zeit und des Ortes/
時ならぬ [ときならぬ] /(schriftspr.)/unzeitig/ungelegen/unerwartet/plötzlich/
ときならぬ [ときならぬ] /(schriftspr.)/unzeitig/ungelegen/unerwartet/plötzlich/
時ならぬ時刻 [ときならぬじこく] /vorzeitig/zu eine ungelegenen Stunde/
時ならぬ時刻に [ときならぬじこくに] /zu einer unmöglichen Uhrzeit/
時に [ときに] /[1]/übrigens/nun/[2]/manchmal/gelegentlich/
ときに [ときに] /[1]/übrigens/nun/[2]/manchmal/gelegentlich/
時に寝過す [ときにねすごす] /manchmal verschlafen/
時には [ときには] /manchmal/gelegentlich/ab und zu/
ときには [ときには] /manchmal/gelegentlich/ab und zu/
時によると [ときによると] /gelegentlich/selten/
時の間 [ときのあいだ] /Augenblick/Moment/
時の間の出来事 [ときのあいだのできごと] /Augenblicksereignis/
時の氏神 [ときのうじがみ] /jmd., der genau im richtigen Augenblick kommt, um jmdm. anderen zu helfen/
時の運 [ときのうん] /Glücksfall/
時の記念日 [ときのきねんび] /Tag der Zeit/
ときの声 [ときのこえ] /Kampfruf/Kriegsgeschrei/
鬨の声 [ときのこえ] /Kampfruf/Kriegsgeschrei/
閧の声 [ときのこえ] /Kampfruf/Kriegsgeschrei/
鯨波の声 [ときのこえ] /Kampfruf/Kriegsgeschrei/
ときの声をあげる [ときのこえをあげる] /Kampfgeschrei erheben/
時の首相 [ときのしゅしょう] /damalige Ministerpräsident/
時の試練を経た [ときのしれんをへた] /erprobt/geprüft/bewährt/
時の政府 [ときのせいふ] /Regierung zu dieser Zeit/
時のたつのを忘れている [ときのたつのをわすれている] /vergessen wie die Zeit vergeht/
時のたつのを忘れる [ときのたつのをわすれる] /nicht merken, wie die Zeit vergeht/
時の流れ [ときのながれ] /Fluss der Zeit/Strom der Zeit/
時のはずみで [ときのはずみで] /ganz spontan/
時の人 [ときのひと] /Mann der Stunde/Vertreter seiner Zeit/
研ぎのよい刀 [とぎのよいかたな] /scharfes Schwert/
時の流行 [ときのりゅうこう] /gegenwärtige Made/Mode dieser Zeit/
解き放す [ときはなす] /freilassen/loslassen/losbinden/losmachen/
解放す [ときはなす] /freilassen/loslassen/losbinden/losmachen/
解きはなす [ときはなす] /freilassen/loslassen/losbinden/losmachen/
解き離す [ときはなす] /freilassen/loslassen/losbinden/losmachen/
解離す [ときはなす] /freilassen/loslassen/losbinden/losmachen/
解き放つ [ときはなつ] /(schriftspr.)/freilassen/
解放つ [ときはなつ] /(schriftspr.)/freilassen/
説き伏せる [ときふせる] /überreden/überzeugen/
説伏せる [ときふせる] /überreden/überzeugen/
説きふせる [ときふせる] /überreden/überzeugen/
時文の漢文 [ときぶんのかんぶん] /alltägliches Chinesisch/
土器片 [どきへん] /Tonscherbe/Scherbe/
解きほぐす [ときほぐす] /[1]/entwirren/[2]/auflösen/entspannen/
解ほぐす [ときほぐす] /[1]/entwirren/[2]/auflösen/entspannen/
ときほぐす [ときほぐす] /[1]/entwirren/[2]/auflösen/entspannen/
溶きほぐす [ときほぐす] /verrühren/(z.B. Eier)/
とき米 [ときまい] /einem Tempel oder Priester gespendeter Reis/
斎米 [ときまい] /einem Tempel oder Priester gespendeter Reis/
どぎまぎ [どぎまぎ] /fassungslos/bestürzt/betroffen/verlegen/verwirrt/zerrüttet/
ドギマギ [どぎまぎ] /fassungslos/bestürzt/betroffen/verlegen/verwirrt/zerrüttet/
どぎまぎする [どぎまぎする] /Fassung verlieren/aus der Fassung kommen/
研ぎ水 [とぎみず] /Wasser, in dem Reis gewaschen worden ist/zum Schwertschärfen verwendetes Wasser/
...と気脈を通じる [...ときみゃくじをつうじる] /in geheimem Einverständnis stehen/in geheimer Verbindung stehen/unter einer Decke stecken/
ときめかす [ときめかす] /vor Freude aufgeregt machen/Herz klopfen lassen/
ときめき [ときめき] /Pochen vor Freude oder Hoffnung/
ときめきメモリアル [ときめきめもりある] /{Videospiel}/Tokimeki Memorial/
ときめく [ときめく] /es hüpft einem das Herz vor Freude/
時めく [ときめく] /auf der Höhe der Macht stehen/prosperieren/blühen/
ときめく [ときめく] /auf der Höhe der Macht stehen/prosperieren/blühen/
度肝 [どぎも] /Leber/(das "do" steht zur Verstärkung/Kanji dafür ist ein Ateji)/
ど肝 [どぎも] /Leber/(das "do" steht zur Verstärkung/Kanji dafür ist ein Ateji)/
どぎも [どぎも] /Leber/(das "do" steht zur Verstärkung/Kanji dafür ist ein Ateji)/
度胆 [どぎも] /Leber/(das "do" steht zur Verstärkung/Kanji dafür ist ein Ateji)/
ど胆 [どぎも] /Leber/(das "do" steht zur Verstärkung/Kanji dafür ist ein Ateji)/
解き物 [ときもの] /Auftrennen von Kleidung/auzutrennende Kleidung/
研ぎ物 [とぎもの] /[1]/Schärfen/(eines Schneidewerkzeuges)/Schleifen/(eines Schneidewerkzeuges)/[2]/Schneidewerkzeug, das geschliffen werden müsste/
度肝を抜かれる [どぎもをぬかれる] /es fehlen einem die Worte/
度肝を抜く [どぎもをぬく] /verblüffen/frappieren/bestürzt machen/
度胆を抜く [どぎもをぬく] /verblüffen/frappieren/bestürzt machen/
度肝を抜くような [どぎもをぬくような] /entsetzlich/
研ぎ屋 [とぎや] /Scherenschleifer/Messerschleifer/Schwertschleifer/
研屋 [とぎや] /Scherenschleifer/Messerschleifer/Schwertschleifer/
と牛 [とぎゅう] /Schlachtung/Schlachten/(eines Rinds)/
屠牛 [とぎゅう] /Schlachtung/Schlachten/(eines Rinds)/
ど弓 [どきゅう] /(hist.)/[1]/Bogen/[2]/Katapult/
弩弓 [どきゅう] /(hist.)/[1]/Bogen/[2]/Katapult/
ど級艦 [どきゅうかん] /{Milit.}/Großkampfschiff/Dreadnought/(das erste Zeichen "do" steht für "Dreadnought")/
弩級艦 [どきゅうかん] /{Milit.}/Großkampfschiff/Dreadnought/(das erste Zeichen "do" steht für "Dreadnought")/
屠牛業 [とぎゅうぎょう] /Fleischerhandwerk/
屠牛者 [とぎゅうしゃ] /Schlachter/Fleischer/Metzger/
屠牛場 [とぎゅうじょう] /Schlachtplatz/
ドキュメンタリー [どきゅめんたりー] /Dokumentation/
ドキュメンタリー映画 [どきゅめんたりーえいが] /Dokumentarfilm/
ドキュメンタリー・ドラマ [どきゅめんたりーどらま] /Dokumentardrama/
ドキュメンタリードラマ [どきゅめんたりーどらま] /Dokumentardrama/
ドキュメンタル [どきゅめんたる] /dokumentarisch/(<Herk.: von engl. "documental">)/
ドキュメンテーション [どきゅめんてーしょん] /{EDV}/Dokumentation/
ドキュメント [どきゅめんと] /Dokument/(insbes. auch EDV)/Dokumentation/
時世 [ときよ] /[1]/Zeit/Zeiten/Zeitalter/[2]/Zeittendenz/Zeitströmung/Zeitgeist/
とぎょ [とぎょ] /[1]/{Insektenk.}/Silberfischchen/[2]/Bücherwurm/jmd., der Bücher liest, aber sie weder versteht noch den Inhalt umsetzen kann/
蠧魚 [とぎょ] /[1]/{Insektenk.}/Silberfischchen/[2]/Bücherwurm/jmd., der Bücher liest, aber sie weder versteht noch den Inhalt umsetzen kann/
渡御 [とぎょ] /Ausgehen/Fortgehen/Verlassen des Hauses/(respektvoll-höfl./für Kaiser od. Mikoshi verwendet)/
度胸 [どきょう] /Mut/Kühnheit/innere Haltung/Charakterfestigkeit/
読経 [どきょう] /Sûtren-Rezitation/
...と競演する [...ときょうえんする] /mit ... um die Wette spielen/
度胸がある [どきょうがある] /mutig sein/kühn sein/entschlossen sein/
...と校合する [...ときょうごうする] /vergleichend korrigieren/
読経する [どきょうする] /Sûtras rezitieren/
徒競走 [ときょうそう] /{Sport}/Wettlauf/
徒競走にでる [ときょうそうにでる] /um die Wette laufen/
度胸試し [どきょうだめし] /Mutprobe/
...と共著で [...ときょうちょで] /in Zusammenarbeit mit .../unter Mitwirkung von .../unter Mitarbeit von .../
...と共通に [...ときょうつうに] /mit ... gemeinsam/
度胸のある [どきょうのある] /mutig/kühn/couragiert/
度胸のいい [どきょうのいい] /mutig/kühn/couragiert/
度胸のない [どきょうのない] /ängstlich/mutlos/feige/hasenfüßig/
...と共謀して [...ときょうぼうして] /in Verschworung mit .../unter Teilnahme von .../in Mitschuld von .../
...と協力して [...ときょうりょくして] /unter Mitwirkung von .../
度胸をすえる [どきょうをすえる] /all seinen Mut zusammennehmen/sich ein Herz fassen/
どきりと [どきりと] /erschreckend/schockierend/
ドキリと [どきりと] /erschreckend/schockierend/
とぎれずに [とぎれずに] /ununterbrochen/kontinuierlich/
とぎれた [とぎれた] /stockend/unzusammenhängend/
途切れ途切れ [とぎれとぎれ] /Unterbrechung/Abstand/
跡切れ跡切れ [とぎれとぎれ] /Unterbrechung/Abstand/
とぎれとぎれ [とぎれとぎれ] /Unterbrechung/Abstand/
とぎれとぎれに [とぎれとぎれに] /stockend/mit Unterbrechungen/
跡切れ跡切れに [とぎれとぎれに] /stockend/mit Unterbrechungen/
とぎれとぎれに話す [とぎれとぎれにはなす] /stockend sprechen/
とぎれとぎれの [とぎれとぎれの] /stockend/unzusammenhängend/
跡切れ跡切れの [とぎれとぎれの] /stockend/unzusammenhängend/
跡切れ跡切れの話 [とぎれとぎれのはなし] /stockende Unterhaltung/
とぎれない [とぎれない] /ununterbrochen/kontinuierlich/
とぎれる [とぎれる] /[1]/stocken/ins Stocken geraten/unterbrochen werden/[2]/aufhören/stoppen/
途切れる [とぎれる] /[1]/stocken/ins Stocken geraten/unterbrochen werden/[2]/aufhören/stoppen/
跡切れる [とぎれる] /[1]/stocken/ins Stocken geraten/unterbrochen werden/[2]/aufhören/stoppen/
ときわ [ときわ] /[1]/Unveränderlichkeit/[2]/{Bot.}/Immergrün/
常磐 [ときわ] /[1]/Unveränderlichkeit/[2]/{Bot.}/Immergrün/
ときわ木 [ときわぎ] /immergrüner Baum/
常磐木 [ときわぎ] /immergrüner Baum/
ときわず [ときわず] /{Mus.}/Tokiwazu/(eine Art Jôruri, von der Shamisen begleitete Ballade/Abk.)/
常磐津 [ときわず] /{Mus.}/Tokiwazu/(eine Art Jôruri, von der Shamisen begleitete Ballade/Abk.)/
常盤光長 [ときわみつなが] /{Persönlichk.}/Tokiwa Mitsunaga/(auch Fujiwara Mitsunaga/Maler, tätig um 1158-79 am Kaiserhof in Kyôto/schilderte in 60 Querrollen das Leben am Hof. Zugeschrieben werden ihm u.a. die zu den genialen Leistungen des Yamato-E gehörenden drei Bildrollen, die in dramat. Massenszenen und mit eindringl. Charakterisierung die Geschichte des Höflings Ban Dainagon erzählen)/
時を与える [ときをあたえる] /Zeit geben/
時を移さず [ときをうつさず] /sofort/augenblicklich/
時を移さず...する [ときをうつさず...する] /kein Zeit verlieren, ... zu tun/umgehend ... tun/
時を移る [ときをうつる] /Zeit verstreicht/Zeit läuft/
時を選ばず [ときをえらばず] /jederzeit, immer/unter allen Umständen/
時をかす [ときをかす] /Zeit lassen/
時を貸す [ときをかす] /jmdm. Zeit geben/
時を稼ぐ [ときをかせぐ] /Zeit gewinnen/
時を構わず [ときをかまわず] /ohne Rücksicht auf die Zeit/
時を知らせる [ときをしらせる] /Zeit verkünden/Stunde läuten/
とぎをする [とぎをする] /[1]/einen Kranken pflegen/[2]/am Bett aufwarten/[3]/jmdn. unterhalten/jmdm. die Langeweile vertreiben/
時をたがえず [ときをたがえず] /pünktlich/
時を違えず [ときをちがえず] /pünktlich/rechtzeitig/
時を作る [ときをつくる] /krähen/den Tag verkünden/
時を告げる [ときをつげる] /Zeit verkünden/
時をつぶす [ときをつぶす] /Zeit totschlagen/
時を得顔に [ときをとくがおに] /stolz/triumphierend/
怒気を含んで [どきをふくんで] /zornig/ärgerlich/
時を待つ [ときをまつ] /auf die Gelegenheit warten/
時を見る [ときをみる] /auf seine Zeit warten/auf die Gelegenheit warten/
時を分かたず [ときをわかたず] /jederzeit/
と金 [ときん] /(schriftspr.)/Vergoldung/Plattierung/
鍍金 [ときん] /(schriftspr.)/Vergoldung/Plattierung/
都銀 [とぎん] /Stadtbank/
...と近縁関係にある [...ときんえんかんけいにある] /mit ... eng verwandt sein/nahe Verwandtschaft zu ... haben/
どきんと [どきんと] /erschreckend/schockierend/
ドキンと [どきんと] /erschreckend/schockierend/
どきんとさせる [どきんとさせる] /stutzen lassen/Schrecken versetzen/
どきんと胸にこたえる [どきんとむねにこたえる] /jmdn. treffen/jmdn. einen Schreck versetzen/
とく [とく] /schnell/flink/flott/
疾く [とく] /schnell/flink/flott/
解く [とく] /[1]/auflösen/aufknoten/aufschnüren/aufmachen/auftrennen/[2]/lösen/beantworten/[3]/aufklären/[4]/entlassen/
とく [とく] /[1]/auflösen/aufknoten/aufschnüren/aufmachen/auftrennen/[2]/lösen/beantworten/[3]/aufklären/[4]/entlassen/
説く [とく] /[1]/erklären/erläutern/deutlich machen/[2]/raten/zureden/predigen/[3]/überreden/
都区 [とく] /23 Stadtbezirke von Tôkyô/
得 [とく] /Profit/Gewinn/Nutzen/Vorteil/
とく [とく] /Profit/Gewinn/Nutzen/Vorteil/
トク [とく] /Profit/Gewinn/Nutzen/Vorteil/
徳 [とく] /[1]/Tugend/Aufrichtigkeit/[2]/Güte/
特 [とく] /besonders/Sonder.../
溶く [とく] /auflösen/lösen/schmelzen/
とく [とく] /auflösen/lösen/schmelzen/
研ぐ [とぐ] /[1]/schärfen/schleifen/wetzen/[2]/polieren/[3]/(Reis)/waschen/
とぐ [とぐ] /[1]/schärfen/schleifen/wetzen/[2]/polieren/[3]/(Reis)/waschen/
磨ぐ [とぐ] /[1]/schärfen/schleifen/wetzen/[2]/polieren/[3]/(Reis)/waschen/
砥ぐ [とぐ] /[1]/schärfen/schleifen/wetzen/[2]/polieren/[3]/(Reis)/waschen/
どく [どく] /(ugs.)/rücken/zur Seite gehen/beiseite gehen/aus dem Weg gehen/Platz machen/
毒 [どく] /[1]/Gift/[2]/Schaden/[3]/Bosheit/Boshaftigkeit/
どく [どく] /[1]/Gift/[2]/Schaden/[3]/Bosheit/Boshaftigkeit/
毒悪 [どくあく] /abgrundtiefe Schlechtigkeit/
毒あたり [どくあたり] /Vergiftung/
毒中り [どくあたり] /Vergiftung/
得意 [とくい] /[1]/Stolz/Hochmut/Glück/Erfolg/[2]/starke Seite/Stärke/[2]/Kunde/Kundschaft/
とくい [とくい] /[1]/Stolz/Hochmut/Glück/Erfolg/[2]/starke Seite/Stärke/[2]/Kunde/Kundschaft/
特異 [とくい] /Besonderheit/Eigentümlichkeit/
得意顔 [とくいがお] /stolzes Gesicht/
得意顔で [とくいがおで] /stolzer Gesichtsausdruck/
得意顔をする [とくいがおをする] /stolzes Gesicht machen/
得意がる [とくいがる] /stolz sein/groß tun/prahlen/
得意客 [とくいきゃく] /Stammkunde/
徳育 [とくいく] /Moralerziehung/
得意気 [とくいげ] /Stolz/
得意先 [とくいさき] /Stammkunde/
得意先をしくじる [とくいさきをしくじる] /jmdn. als Kunden vergraulen/jmdn. als Kunden verlieren/
得意先を回る [とくいさきをまわる] /Runde zu seinen Kunden machen/
特異質 [とくいしつ] /Idiosynkrasie/Allergie/
特異性 [とくいせい] /Besonderheit/Eigentümlichkeit/
特異体質 [とくいたいしつ] /Idiosynkrasie/Allergie/
特異な [とくいな] /besonders/eigentümlich/sonderbar/
特異な現象 [とくいなげんしょう] /sonderbares Phänomen/
特異な才能の持ち主 [とくいなさいのうのもちぬし] /jmd. mit einer besonderen Fähigkeit/
特異な例 [とくいなれい] /besonderer Fall/
得意になって [とくいになって] /stolz/mit Stolz/triumphierend/
得意になる [とくいになる] /stolz sein/groß tun/prahlen/
得意の時代に [とくいのじだいに] /in jmds. erfolgreicher Zeit/
得意の鼻をうごめかす [とくいのはなをうごめかす] /stolz die Nüstern blähen/sich stolz aufblähen/
得意のはなをうごめかす [とくいのはなをうごめかす] /stolz die Nüstern blähen/sich stolz aufblähen/
特異日 [とくいび] /singulärer Tag/
得意廻り [とくいまわり] /bei seinen Kunden die Runde machen/
得意満面 [とくいまんめん] /triumphierende Miene/
得意満面である [とくいまんめんである] /stolz strahlen/
得意満面の [とくいまんめんの] /triumphierend/
毒入り [どくいり] /Vergiften/Zufügen von Gift/
毒入りの飲物 [どくいりののみもの] /vergifteter Trank/
特飲街 [とくいんがい] /Vergnügungsviertel mit Lokalitäten mit Hostessen und ausgefallenen Speisen und Getränken/
ド・クインシー [どくいんしー] /{Persönlichk.}/Thomas De Quincey/(engl. Schriftsteller/1785-1859)/
土偶 [どぐう] /Tonfigur/
トクヴィル [とくう゛ぃる] /{Persönlichk.}/Alexis de Tocqueville/(franz. Historiker und Politiker/1805-1859)/
独泳 [どくえい] /einsames Schwimmen/Schwimmen vor allen anderen/
独泳する [どくえいする] /allein schwimmen/
毒液 [どくえき] /giftige Flüssigkeit/
毒汁 [どくえき] /giftiger Saft/
毒炎 [どくえん] /giftige Gase verströmende Flammen/
独演 [どくえん] /Solo/Solovortrag/Solo-Darbietung/
独演会 [どくえんかい] /Solokonzert/Solovorführung/Solovortrag/
独往 [どくおう] /Gehen des eigenen Weges/
特大見出し [とくおおみだし] /große Schlagzeile/
どくが [どくが] /{Insektenk.}/Giftfalter/(<wiss. N.: Euproctis flava>)/
毒蛾 [どくが] /{Insektenk.}/Giftfalter/(<wiss. N.: Euproctis flava>)/
毒が [どくが] /(schriftspr.)/[1]/{Biol.}/Giftzahn/[2]/(übertr.)/jmds. Klaue/jmds. Ränke/jmds. übles Spiel/
毒牙 [どくが] /(schriftspr.)/[1]/{Biol.}/Giftzahn/[2]/(übertr.)/jmds. Klaue/jmds. Ränke/jmds. übles Spiel/
毒害 [どくがい] /Vergiften/Giftmord/
毒害する [どくがいする] /vergiften/
都区外に [とくがいに] /außerhalb der Grenzen von Tôkyô/
毒科学 [どくかがく] /{Med.}/Toxikologie/
篤学 [とくがく] /Lernbegierde/Lerneifer/Liebe zur Wissenschaft/
独学 [どくがく] /Selbststudium/autodidaktisches Lernen/
独学者 [どくがくしゃ] /Autodidakt/
独学する [どくがくする] /autodidaktisch lernen/als Autodidakt lernen/
篤学の [とくがくの] /lernbegierig/fleißig/gelehrt/
独学の [どくがくの] /autodidaktisch/
篤学の士 [とくがくのし] /fleißiger Student/
毒ガス [どくがす] /Giftgas/
毒ガス攻撃 [どくがすこうげき] /Giftgas-Angriff/
毒ガス弾 [どくがすたま] /Giftgasbombe/
毒牙にかかる [どくがにかかる] /jmds. Giftzahn zum Opfer fallen/
徳川 [とくがわ] /{Familienn.}/Tokugawa/
徳川家康 [とくがわいえやす] /{Persönlichk.}/Tokugawa Ieyasu/(Feldherr und Staatsmann, 1542-1616/wurde 1603 vom Tennô zum Shôgun ernannt und verlegte seinen Regierungssitz nach Edo/schuf durch eine straffe Zentralverw. ein stabiles Staatswesen)/
徳川家康ゆかりの地 [とくがわいえやすゆかりのち] /Ort der wegen seiner Beziehung zu Tokugawa Ieyasu berühmt ist/
徳川家 [とくがわけ] /Familie/{f}/Tokugawa/
徳川家譜代の大名 [とくがわけふだいのだいみょう] /Daimyô im erbliches Lehensverhältnis zum Haus Tokugawa/
徳川時代に [とくがわじだいに] /in der Tokugawa-Ära/
徳川の天下 [とくがわのてんか] /Regierung der Tokugawa/
徳川幕府 [とくがわばくふ] /{japan. Gesch.}/Tokugawa-Shôgunat/(von Tokugawa Ieyasu errichtete Shôgunatsregierung/1603-1867)/
徳川幕府時代に [とくがわばくふじだいに] /zur Zeit des Tokugawa-Shôgunats/
特願 [とくがん] /Anmeldenummer/Aktenzeichen/(eines Patentes/INID-Code 21)/
独眼 [どくがん] /einäugige Blindheit/
独眼の [どくがんの] /einäugig/
独眼竜 [どくがんりゅう] /einäugiger Held/
徳義 [とくぎ] /(schriftspr.)/Gerechtigkeit und Moral/Sittlichkeit/
特技 [とくぎ] /Spezialität/besondere Fähigkeit/
毒気 [どくき] /[1]/böse Absicht/Bosheit/Gehässigkeit/[2]/giftige Dämpfe/schädlicher Dunst/giftiges Gas/
徳義心 [とくぎしん] /edle Gesinnung/Gerechtigkeitssinn/
徳義に反する [とくぎにはんする] /unmoralisch sein/
毒きのこ [どくきのこ] /{Mykol.}/Giftpilz/
毒キノコ [どくきのこ] /{Mykol.}/Giftpilz/
毒茸 [どくきのこ] /{Mykol.}/Giftpilz/
毒魚 [どくぎょ] /giftiger Fisch/
独吟 [どくぎん] /(schriftspr.)/Solovortrag/Vokalsolo/Solorezitation/
独吟する [どくぎんする] /allein rezitieren/solo singen/
毒口 [どくぐち] /böses Maul/giftige Zunge/
毒グモ [どくぐも] /Giftspinne/
毒蜘蛛 [どくぐも] /Giftspinne/
毒気 [どくけ] /[1]/böse Absicht/Bosheit/Gehässigkeit/[2]/giftige Dämpfe/schädlicher Dunst/giftiges Gas/
毒気がある [どくけがある] /giftig sein/gehässig sein/
毒消し [どくけし] /Gegengift/
毒消 [どくけし] /Gegengift/
毒気に当てられる [どくけにあてられる] /genervt sein/
毒気のある [どくけのある] /giftig/verseucht/miefig/
毒気を抜かれる [どくけをぬかれる] /erstaunt sein/verblüfft sein/
毒気を含んだ [どくけをふくんだ] /böse/bösartig/boshaft/gehässig/
独語 [どくご] /(schriftspr.)/[1]/Selbstgespräch/Monolog/[2]/Deutsch/
読後 [どくご] /(schriftspr.)/nach dem Lesen/
読後感 [どくごかん] /Eindruck von etw. Gelesenem/
独語する [どくごする] /Selbstgespräche führen/
読応えがある [どくこたえがある] /es wert sein, gelesen zu werden/
とくさ [とくさ] /{Bot.}/Schachtelhalm/(<wiss. N.: Equisetum hyemale>)/
トクサ [とくさ] /{Bot.}/Schachtelhalm/(<wiss. N.: Equisetum hyemale>)/
木賊 [とくさ] /{Bot.}/Schachtelhalm/(<wiss. N.: Equisetum hyemale>)/
砥草 [とくさ] /{Bot.}/Schachtelhalm/(<wiss. N.: Equisetum hyemale>)/
ドクサ [どくさ] /{Philos.}/Doxa/(Meinung als Mittleres zwischen Wissen und Nichtwissen bei Platon/<Herk.: aus d. Griech>)/
独座 [どくざ] /alleiniges Sitzen/
独坐 [どくざ] /alleiniges Sitzen/
独裁 [どくさい] /Diktatur/
独裁君主 [どくさいくんしゅ] /Despot/absolutistischer Herrscher/
独裁国家 [どくさいこっか] /Diktatur/Diktatorenstaat/
独裁者 [どくさいしゃ] /Diktator/
独裁主義 [どくさいしゅぎ] /Diktatur/
独裁する [どくさいする] /Diktatur ausüben/
独裁制 [どくさいせい] /Diktatur/
独裁政治 [どくさいせいじ] /politische Diktatur/
独裁政治をしく [どくさいせいじをしく] /Diktatur errichten/
独裁的 [どくさいてき] /diktatorisch/
独裁的な [どくさいてきな] /diktatorisch/despotisch/autokratisch/
得策 [とくさく] /guter Plan/gute Idee/
得策な [とくさくな] /ratsam/empfehlenswert/klug/
独座する [どくざする] /alleine sitzen/
独坐する [どくざする] /alleine sitzen/
特撮 [とくさつ] /Spezialeffekt/Special Effects/SFX/
毒殺 [どくさつ] /Giftmord/Vergiftung/
毒殺者 [どくさつしゃ] /Giftmischer/Giftmörder/
特撮する [とくさつする] /Spezialeffekt benutzen/
毒殺する [どくさつする] /vergiften/
毒殺犯人 [どくさつはんにん] /Giftmörder/Giftmischer/
特産 [とくさん] /regionale Spezialität/regionales Produkt/
特産品 [とくさんひん] /regionale Spezialität/
特産物 [とくさんぶつ] /regionale Spezialität/
特使 [とくし] /Sondergesandter/
特旨 [とくし] /(poet.)/besondere Gunst/(insbes. des Tennô)/
篤志 [とくし] /(schriftspr.)/[1]/Wohltätigkeit/Wohlwollen/Güte/[2]/Eifer/Teilnahme/
徳治 [とくじ] /{Nengô}/Tokuji/(Ärabez.: 14.12.1306-9.10.1308)/
毒死 [どくし] /(schriftspr.)/Gifttod/Tod durch Vergiftung/
独自 [どくじ] /Originalität/
どくじ [どくじ] /Originalität/
篤志家 [とくしか] /eifriger Mensch/Unterstützer/wohltätiger Mensch/gütiger Mensch/Philanthrop/
篤志看護婦 [とくしかんごふ] /freiwillige Krankenschwester/
篤志事業 [とくしじぎょう] /Wähltätigkeitsarbeit/
篤信の [とくししんの] /sehr fromm/
独自性 [どくじせい] /Originalität/Eigentümlichkeit/
得失 [とくしつ] /(schriftspr.)/Vor- und Nachteile/Gewinn und Verlust/
特質 [とくしつ] /Eigenschaft/charakteristisches Merkmal/Charakteristikum/
篤実 [とくじつ] /(schriftspr.)/Redlichkeit/Rechtschaffenheit/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/
毒質 [どくしつ] /Giftigkeit/giftiger Bestandteil/
篤実な [とくじつな] /redlich/rechtschaffen/aufrichtig/ehrlich/
篤実の士 [とくじつのし] /wahrer Gentleman/rechtschaffene Person/
得失を考量する [とくしつをこうりょうする] /Vor- und Nachteile gegeneinander abwägen/
独自に [どくじに] /eigentümlich/eigen/originär/
独自の [どくじの] /eigentümlich/eigen/originär/
独自の見解 [どくじのけんかい] /jmds. originäre Idee/
独自の立場から [どくじのたちばから] /von einem unabhängigen Standpunkt/
徳島 [とくしま] /{Stadtn.}/Tokushima/(Hptst. der Präf. Tokushima auf der Insel Shikoku, 269000 Ew./Univ., Herstellung von Baumwollwaren und Holzerzeugnissen/Flughafen, Fährhafen/Heimat eines traditionellen bäuerl. Puppentheaters)/
徳島県 [とくしまけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Tokushima/(auf der Insel Shikoku/Hptst. ist Tokushima)/
徳島県老人クラブ連合会 [とくしまけんろうじんくらぶれんごうかい] /{Verlagsn.}/Tokushimaken Rôjin Kurabu Rengôkai/(Tokushima)/
特写 [とくしゃ] /Exklusivfoto/
特赦 [とくしゃ] /Amnestie/
特車 [とくしゃ] /{Milit.}/Panzer/"Sonderfahrzeug"/(frühere Bezeichnung bei den Selbstverteidigungs-Streitkräften)/
読者 [どくしゃ] /Leser/
毒蛇 [どくじゃ] /{Zool.}/Giftschlange/
読者が思い浮かべることのできるさまざまな情景 [どくしゃがおもいうかべることのできるさまざまなじょうけい] /verschiedene Stimmungen, die im Leser aufsteigen können/
独酌 [どくしゃく] /(schriftspr.)/alleiniges Trinken/
独酌する [どくしゃくする] /allein trinken/für sich trinken/sich selbst einschenken/
読者層 [どくしゃそう] /Leserschicht/
特赦で [とくしゃで] /unter Amnestie/
特赦で出獄する [とくしゃでしゅつごくする] /unter einer Amnestie aus dem Gefängnis entlassen werden/
読者欄 [どくしゃらん] /Leserseite/
特赦を行なう [とくしゃをおこなう] /Amnestie gewähren/amnestieren/
特赦を及ぼす [とくしゃをおよぼす] /Amnestie ausdehnen auf .../
特殊 [とくしゅ] /Eigentümlichkeit/Eigenart/
とくしゅ [とくしゅ] /Eigentümlichkeit/Eigenart/
特種 [とくしゅ] /besondere Art/besondere Gattung/
特需 [とくじゅ] /Sonderbedarf/(bes. in Kriegszeiten)/
毒手 [どくしゅ] /(schriftspr.)/bösartige Tricks/niederträchtiges Verhalten/
毒酒 [どくしゅ] /(schriftspr.)/vergifteter Wein/vergifteter Sake/
読じゅ [どくじゅ] /Deklamieren von Sûtras/
読誦 [どくじゅ] /Deklamieren von Sûtras/
特集 [とくしゅう] /Sonderausgabe/
特輯 [とくしゅう] /Sonderausgabe/
独修 [どくしゅう] /(schriftspr.)/Selbststudium/autodidaktisches Studium/
独習 [どくしゅう] /Selbststudium/
特集記事 [とくしゅうきじ] /Sonderbericht/
特集記事を満載する [とくしゅうきじをまんさいする] /voll mit Sonderberichten sein/
特集号 [とくしゅうごう] /Sondernummer/
独習書 [どくしゅうしょ] /Buch für den Selbstunterricht/autodidaktisches Lehrbuch/
特集する [とくしゅうする] /in einer Sonderausgabe herausbringen/
独習する [どくしゅうする] /sich selbst unterrichten/
特集付録 [とくしゅうふろく] /Sonderbeilage/
特殊化 [とくしゅか] /Spezialisierung/Differenzierung/
特殊化する [とくしゅかする] /spezialisieren/differenzieren/
特殊学級 [とくしゅがっきゅう] /Sonderklasse/
特殊学校 [とくしゅがっこう] /Sonderschule/
特殊キー [とくしゅきー] /{EDV}/spezielle Taste/
特殊教育 [とくしゅきょういく] /Sonderbeziehung/Sonderschulwesen/
特殊勤務 [とくしゅきんむ] /Spezialaufgabe/
特殊鋼 [とくしゅこう] /Spezialstahl/
特殊効果 [とくしゅこうか] /Spezialeffekt/(beim Film)/
特殊合板 [とくしゅごうはん] /Spezialsperrholz/
特殊撮影 [とくしゅさつえい] /Aufnahme mit od. von Spezialeffekten/
特需産業 [とくじゅさんぎょう] /Industrie für den Sonderbedarf/
特殊事情 [とくしゅじじょう] /Sonderfall/
特殊性 [とくしゅせい] /Besonderheit/Eigentümlichkeit/Eigenart/
特殊相対性理論 [とくしゅそうたいせいりろん] /{Phys.}/spezielle Relativitätstheorie/
特出 [とくしゅつ] /Auffälligkeit/Vortrefflichkeit/
特出した [とくしゅつした] /auffällig/vortrefflich/
特殊取扱電報 [とくしゅとりあつかいでんぽう] /Sondertelegramm/
特殊取扱郵便 [とくしゅとりあつかいゆうびん] /Sonderpost/
特殊な [とくしゅな] /spezifisch/besonders/speziell/eigentümlich/charakteristisch/eigenartig/ausgeprägt/individuell/
特殊な事例 [とくしゅなじれい] /besonderer Fall/Präzedenzfall/
特殊な地位を占める [とくしゅなちいをしめる] /einzigartige Stellung innehaben/
特殊部隊 [とくしゅぶたい] /{Milit.}/Spezialtruppe/Sondereinsatzkommando/
特殊兵器 [とくしゅへいき] /Spezialwaffe/
特殊法人 [とくしゅほうじん] /juristische Person mit Sonderstatus/
特殊文字 [とくしゅもじ] /{EDV}/spezielles Zeichen/Kontrollzeichen/
読書 [どくしょ] /Lesen/Lektüre/
特称 [とくしょう] /[1]/besondere Benennung/[2]/{Logik}/partikuläre Gültigkeit/
特賞 [とくしょう] /Sonderpreis/besondere Auszeichnung/
特上 [とくじょう] /höchste Qualität/hoher Grad/
独唱 [どくしょう] /Gesangssolo/
読しょう [どくしょう] /lautes Lesen/
読誦 [どくしょう] /lautes Lesen/
独唱会 [どくしょうかい] /Solovortrag/Liederabend/
独唱者 [どくしょうしゃ] /Solist/
独唱する [どくしょうする] /solo singen/
特上の [とくじょうの] /feinster/bester/extrafein/
特称命題 [とくしょうめいだい] /partikuläre Aussage/
独唱をする [どくしょうをする] /Solo geben/
読書家 [どくしょか] /Leseratte/
読書会 [どくしょかい] /Lesezirkel/
読書界 [どくしょかい] /Leserkreis/Leserpublikum/
読書感想文 [どくしょかんそうぶん] /Buchkritik/Buchbericht/
読書狂 [どくしょきょう] /Lesewut/
とく職 [とくしょく] /(schriftspr.)/Amtsmissbrauch/Korruption/(veraltet)/
涜職 [とくしょく] /(schriftspr.)/Amtsmissbrauch/Korruption/(veraltet)/
特色 [とくしょく] /Eigenart/charakteristisches Merkmal/Charakterzug/
涜職罪 [とくしょくざい] /Amtsmissbrauch/Korruption/(als Straftat)/
特色のある [とくしょくのある] /mit Charakter/
特色のある文体 [とくしょくのあるぶんたい] /charaktervoller Stil/
特色のない [とくしょくのない] /ohne Charakter/
読書三昧で過ごす [どくしょざんまいですごす] /ganz für die Lektüre leben/
読書室 [どくしょしつ] /Leseraum/Lesezimmer/
読書週間 [どくしょしゅうかん] /Woche des Lesens/
読書人 [どくしょじん] /eifriger Leser/
読書人 [どくしょじん] /{Verlagsn.}/Dokushojin/(Tôkyô)/
読書する [どくしょする] /lesen/
読書で夜更かしをする [どくしょでよふかしをする] /lange aufbleiben, um zu lesen/
読書に明け暮れる [どくしょにあけくれる] /seine Zeit mit Lesen verbringen/
読書にいそしむ [どくしょにいそしむ] /sich dem Lesen widmen/
読書に時を過ごす [どくしょにときをすごす] /seine Zeit mit Lesen verbringen/
読書にふける [どくしょにふける] /sich ins Lesen vertiefen/sich der Lektüre hingeben/
読書の秋 [どくしょのあき] /Herbst, die Zeit fürs Lesen/
読書の疲れ [どくしょのつかれ] /Müdigkeit vom Lesen/
読書用の眼鏡 [どくしょようのめがね] /Lesebrille/
読書力 [どくしょりょく] /Lesefähigkeit/
読書力を養う [どくしょりょくをやしなう] /seine Lesefähigkeit verbessern/
とく神 [とくしん] /Gotteslästerung/Blasphemie/
涜神 [とくしん] /Gotteslästerung/Blasphemie/
得心 [とくしん] /Zustimmung/Einwilligung/
特信 [とくしん] /Sonderdepesche/
特進 [とくしん] /Sonderbeförderung/
篤信 [とくしん] /tiefe Frömmigkeit/
毒心 [どくしん] /Bosheit/Niedertracht/
独身 [どくしん] /Junggesellenstand/Ledigkeit/Ehelosigkeit/Zölibat/
毒刃 [どくじん] /(schriftspr.)/Dolch eines Mörders/
独身アパート [どくしんあぱーと] /Junggesellenappartement/
得心が行く [とくしんがゆく] /einwilligen/zustimmen/zufrieden sein/
独身貴族 [どくしんきぞく] /wohlhabender Junggeselle/
独身者 [どくしんしゃ] /Junggeselle/Ledige/
読唇術 [どくしんじゅつ] /Lippenlesen/
読心術 [どくしんじゅつ] /Gedankenlesen/
特進将校 [とくしんしょうこう] /besonders beförderter Offizier/
得心する [とくしんする] /einwilligen/zustimmen/zufrieden sein/
特進する [とくしんする] /besonders befördert werden/
独身生活 [どくしんせいかつ] /Junggesellenleben/
独身で押し通す [どくしんでおしとおす] /ledig bleiben/unverheiratet bleiben/
独身で暮らす [どくしんでくらす] /unverheiratet leben/Junggesellenleben führen/
独身で通す [どくしんでとおす] /sein ganzes Leben ledig bleiben/
独身の [どくしんの] /unverheiratet/ledig/
独身寮 [どくしんりょう] /Wohnheim für Junggesellen/Wohnheim für Unverheiratete/
読図 [どくず] /Kartenlesen/
読図する [どくずする] /Karte lesen/
得する [とくする] /(ugs.)/profitieren/gewinnen/Vorteil haben/
督する [とくする] /[1]/kontrollieren/beaufsichtigen/[2]/kommandieren/befehligen/führen/[3]/drängen/auffordern/mahnen/
毒する [どくする] /(schriftspr.)/[1]/einen schlechten Einfluss ausüben/[2]/vergiften/
どくする [どくする] /(schriftspr.)/[1]/einen schlechten Einfluss ausüben/[2]/vergiften/
徳性 [とくせい] /(schriftspr.)/moralischer Charakter/
徳政 [とくせい] /[1]/wohltätige Regierung/[2]/{japan. Gesch.}/Schuldenerlasspolitik/(Ende der Kamakura-Zeit bis Muromachi-Zeit)/
特性 [とくせい] /besondere Eigenschaft/Charakteristikum/
特製 [とくせい] /Sonderanfertigung/
毒性 [どくせい] /(schriftspr.)/Giftigkeit/Toxizität/
毒性アルブミン [どくせいあるぶみん] /{Biochem.}/Toxalbumin/(eiweißartiger Giftstoff)/
毒性基準 [どくせいきじゅん] /Grad der Toxizität/
特製の [とくせいの] /besonders angefertigt/
毒性のある [どくせいのある] /toxisch/
徳性の高い人 [とくせいのたかいひと] /Person mit hohem moralischem Charakter/
毒性のない [どくせいのない] /ungiftig/nicht toxisch/
特製品 [とくせいひん] /Sonderanfertigung/
特製本 [とくせいほん] /Luxusausgabe/(eines Buches)/
毒性を中和する [どくせいをちゅうわする] /Gift neutralisieren/
特設 [とくせつ] /Sondereinrichtung/Sonder-/
毒舌 [どくぜつ] /giftige Zunge/böse Zunge/
毒舌家 [どくぜつか] /jmd. mit einer giftigen Zunge/
特設会場 [とくせつかいじょう] /speziell vorbereiteter Versammlungsort/
特設ステージ [とくせつすてーじ] /spezielle errichtete Bühne/
特設する [とくせつする] /speziell einrichten/
特設電話 [とくせつでんわ] /Sondertelefon/
毒舌をふるう [どくぜつをふるう] /seine giftige Zunge zeigen/
特薦 [とくせん] /besondere Empfehlung/
特選 [とくせん] /besondere Auszeichnung/
特撰 [とくせん] /besondere Auszeichnung/
督戦 [とくせん] /(schriftspr.)/Anfeuern von Soldaten zum Kampf/
毒腺 [どくせん] /{Anat.}/Giftdrüse/
独占 [どくせん] /Monopol/Alleinhandel/
独善 [どくぜん] /(schriftspr.)/Selbstgerechtigkeit/Selbstgefälligkeit/Eigennützigkeit/
独占インタビュー [どくせんいんたびゅー] /Exklusivinterview/
独占価格 [どくせんかかく] /Monopolpreis/
独占企業 [どくせんきぎょう] /Monopolunternehmen/marktbeherrschendes Unternehmen/
独占記事 [どくせんきじ] /Exklusivartikel/
独占禁止法 [どくせんきんしほう] /Antimonopolgesetz/
独占権 [どくせんけん] /Monopolrecht/Alleinhandelsrecht/Alleinherstellungsrecht/Alleinverkaufsrecht/
特選呉服 [とくせんごふく] /ausgesuchter Stoff/
特選米 [とくせんこめ] /ausgesuchter Reis/
独占事業 [どくせんじぎょう] /Monopolunternehmen/
独占資本 [どくせんしほん] /Monopolkapital/
独占資本主義 [どくせんしほんしゅぎ] /Monopolkapitalismus/
独占資本の支配する産業 [どくせんしほんのしはいするさんぎょう] /durch das Monopolkapital beherrschte Industrie/
独占者 [どくせんしゃ] /Monopolist/Alleinhändler/
独善主義 [どくぜんしゅぎ] /Selbstgerechtigkeit/Selbstgefälligkeit/
独せん場 [どくせんじょう] /unumstrittene Position/
独擅場 [どくせんじょう] /unumstrittene Position/
特選する [とくせんする] /besonders auszeichnen/
督戦する [とくせんする] /zum Kampf anfeuern/Front inspizieren/
独占する [どくせんする] /monopolisieren/für sich allein in Anspruch nehmen/
独占的 [どくせんてき] /monopolistisch/
独善的 [どくぜんてき] /selbstgerecht/egozentrisch/rechthaberisch/
独善的な [どくぜんてきな] /selbstgerecht/egozentrisch/rechthaberisch/
独善的な考えで行動する [どくぜんてきなかんがえでこうどうする] /mit selbstgerechter Denkweise handeln/
特選で入賞する [とくせんでにゅうしょうする] /als besondere Auszeichnung einen Preis erhalten/
特選になる [とくせんになる] /besonders ausgezeichnet werden/
特選品 [とくせんひん] /ausgesuchte Ware/
独占欲 [どくせんよく] /Monopolstreben/
独占利潤 [どくせんりじゅん] /Monopolgewinn/
毒素 [どくそ] /Toxin/Giftstoff/
得喪 [とくそう] /(schriftspr.)/Gewinn und Verlust/
徳操 [とくそう] /aufrichtige Treue/Tugend und Keuschheit/
特捜 [とくそう] /Sonderuntersuchung/(Abk.)/
特装 [とくそう] /Sonderfertigung/Sonderausstattung/
毒草 [どくそう] /{Bot.}/giftige Pflanze/Giftpflanzen/
独創 [どくそう] /Originalität/Ursprünglichkeit/
独奏 [どくそう] /Solo/
独走 [どくそう] /[1]/Absetzen/{n}/(vom Hauptfeld im Wettbewerb etc.)/[2]/Allein-Laufen/{n}/[3]/Spielen der aktivsten Rolle/[4]/eigennütziges Handeln/
独奏会 [どくそうかい] /Solokonzert/
特装車 [とくそうぐるま] /Auto mit Sonderausstattung/
独奏者 [どくそうしゃ] /Solist/
独奏する [どくそうする] /solo spielen/
独走する [どくそうする] /[1]/sich/(vom Hauptfeld absetzen)/[2]/alleine laufen/[3]/die aktivste Rolle spielen/[4]/sich eigennützig verhalten/
独創性 [どくそうせい] /Originalität/
独創性に富む [どくそうせいにとむ] /original/genial/schöpferisch/
独創的 [どくそうてき] /original/ureigen/
独創的な [どくそうてきな] /original/ureigen/
特捜班 [とくそうはん] /Sonderuntersuchungseinheit/
特装版 [とくそうばん] /Sonderausgabe/(eines Buches)/
特捜部 [とくそうぶ] /Sonderuntersuchungsabteilung/
特装本 [とくそうほん] /Buch in Sonderbindung/
独創力 [どくそうりょく] /Originalität/Kreativität/
独創力がある [どくそうりょくがある] /Kreativität besitzen/
独創力がない [どくそうりょくがない] /keine Kreativität besitzen/
督促 [とくそく] /Aufforderung/Mahnung/{f}/
督促状 [とくそくじょう] /Mahnung/{f}/Mahnbrief/{m}/
督促する [とくそくする] /auffordern/mahnen/
独ソ戦争 [どくそせんそう] /{Gesch.}/Krieg zwischen Deutschland und der Sowjetunion/
徳田 [とくだ] /{Familienn.}/Tokuda/
ドクター [どくたー] /[1]/Doktor/Arzt/[2]/Doktor/(akad. Titel)/
ドクター・カー [どくたーかー] /Notarztwagen/(<Herk.: von japan.-engl. "doctor car">)/
ドクターカー [どくたーかー] /Notarztwagen/(<Herk.: von japan.-engl. "doctor car">)/
ドクター・コース [どくたーこーす] /Doktorkurs/
ドクターコース [どくたーこーす] /Doktorkurs/
ドクターコースに入る [どくたーこーすにはいる] /in den Doktorkurs gehen/
ドクター・ストップ [どくたーすとっぷ] /{Boxen}/Boxabbruch durch den Arzt/(<Herk.: von engl. "doctorstop">)/
ドクターストップ [どくたーすとっぷ] /{Boxen}/Boxabbruch durch den Arzt/(<Herk.: von engl. "doctorstop">)/
ドクター・ハンメル・ドイツ学院 [どくたーはんめるどいつがくいん] /{Verlagsn.}/Dokutâ Hanmeru Doitsu Gakuin/(S.l.)/
特待 [とくたい] /Sonderbehandlung/Bevorzugung/
特大 [とくだい] /Sondergröße/besonders große Größe/
特待券 [とくたいけん] /Ehrenkarte/
特大号 [とくだいごう] /Sonderausgabe/
特待する [とくたいする] /bevorzugen/
特待生 [とくたいせい] /Stipendiat der Begabtenförderung/
特待生制度 [とくたいせいせいど] /Stipendiensystem für besonders Begabte/
特待生となる [とくたいせいとなる] /als Stipendiat besonders gefördert werden/
特待生になる [とくたいせいになる] /als Stipendiat besonders gefördert werden/
特大の [とくだいの] /extradick/
毒たけ [どくたけ] /{Mykol.}/Giftpilz/
毒茸 [どくたけ] /{Mykol.}/Giftpilz/
特種 [とくだね] /Sensation/Exklusivnachricht/Schlagzeile/
特ダネ [とくだね] /Sensation/Exklusivnachricht/Schlagzeile/
特だね [とくだね] /Sensation/Exklusivnachricht/Schlagzeile/
特種記者 [とくだねきしゃ] /Sensationsjournalist/
特種を取って他紙を出し抜く [とくだねをとってたしをだしぬく] /anderen Zeitungen durch eine Exklusivmeldung ausstechen/
どくだみ [どくだみ] /{Bot.}/Dokudami/(unangenehm riechende mehrjährige Pflanze aus der Familie der <wiss. N.: Saururaceae>/<wiss. N.: Houttuynia cordata>)/
ドクダミ [どくだみ] /{Bot.}/Dokudami/(unangenehm riechende mehrjährige Pflanze aus der Familie der <wiss. N.: Saururaceae>/<wiss. N.: Houttuynia cordata>)/
徳俵 [とくだわら] /{Sumô}/Tokudawara/(Strohsäcke, die auf der Nord-. Süd-, West- und Ostseite des Ringes als Markierung so eingegraben sind, das nur ein Teil von ihnen hervorsteht)/
特段 [とくだん] /(schriftspr.)/besonders/speziell/Sonder-/Spezial-/Extra-/
独断 [どくだん] /eigenmächtige Entscheidung/willkürliche Beurteilung/Dogma/
独壇場 [どくだんじょう] /(schriftspr.)/eine unumstrittene Position/
独壇場である [どくだんじょうである] /unumstrittene Position einnehmen/nicht zu schlagen sein/
独断専行 [どくだんせんこう] /(schriftspr.)/eigensinniges Verhalten/dogmatisches Verhalten/
独断専行する [どくだんせんこうする] /sich eigensinnig verhalten/sich dogmatisch verhalten/
独断で [どくだんで] /eigenmächtig/willkürlich/aufgrund eigener Entscheidung/nach eigenem Ermessen/auf eigene Faust/
独断的 [どくだんてき] /dogmatisch/
独断の [どくだんの] /eigenmächtig/willkürlich/dogmatisch/
独断論 [どくだんろん] /Dogmatismus/
戸口 [とぐち] /Tür/Eingang/Türeingang/
戸口から戸口までのサービス [とぐちからとぐちまでのさーびす] /Tür-zu-Tür-Service/
戸口に [とぐちに] /am Eingang/
戸口に立つ [とぐちにたつ] /an der Tür stehen/
戸口の方へ進む [とぐちのほうへすすむ] /sich der Tür nähern/
特注 [とくちゅう] /Sonderbestellung/(Abk.)/
特注する [とくちゅうする] /Sonderbestellung aufgeben/
特注品 [とくちゅうひん] /auf Sonderbestellung angefertigter Artikel/
特徴 [とくちょう] /Eigentümlichkeit/charakteristisches Merkmal/Charakteristikum/Besonderheit/
特長 [とくちょう] /Stärke/starke Seite/
特徴づける [とくちょうづける] /auszeichnen/bezeichnend sein/
特徴的な [とくちょうてきな] /charakteristisch/
特徴のある [とくちょうのある] /charakteristisch/typisch/eigentümlich/
特徴のない [とくちょうのない] /eintönig/ohne Eigentümlickeiten/
特徴もない顔 [とくちょうもないかお] /Gesicht ohne besondere Charakteristika/
毒突く [どくづく] /fluchen/wie ein Rohrspatz schimpfen/
毒づく [どくづく] /fluchen/wie ein Rohrspatz schimpfen/
特定 [とくてい] /Identifizierung/Bestimmung/
特定運賃 [とくていうんちん] /Sonderpreis/
特定金銭信託 [とくていきんせんしんたく] /Fondsgesellschaft/
特定公益増進法人 [とくていこうえきぞうしんほうじん] /besondere förderungswürdige gemeinnützige juristische Person/
特定財産 [とくていざいさん] /Spezialvermögen/
特定する [とくていする] /spezifizieren/bestimmen/
特定の [とくていの] /bestimmt/spezifisch/
特定のパスにあるファイル [とくていのぱすにあるふぁいる] /{EDV}/Datei auf einem bestimmten Pfad/
特定品 [とくていひん] /spezifizierte Ware/
特定物 [とくていぶつ] /Spezies/
特定銘柄 [とくていめいがら] /besondere Marke/
特定郵便局 [とくていゆうびんきょく] /Kleinpostamt/privates Postamt/
得点 [とくてん] /Punktzahl/Punkte/
特典 [とくてん] /Vorrecht/Privileg/
特電 [とくでん] /(telegrafische)/Sondermeldung/(Abk.)/
得点打 [とくてんうち] /{Baseb.}/gewerteter Schlag/Schlag, für den es Punkte gibt/
得点圏打率 [とくてんけんだりつ] /{Baseb.}/Batting-Average mit Läufern in Punkterängen/
得点する [とくてんする] /punkten/Punkte bekommen/
得点表 [とくてんひょう] /Punktetabelle/Punktetafel/
特典を与える [とくてんをあたえる] /jmdm. ein Vorrecht einräumen/
得点を重ねる [とくてんをかさねる] /Punkte sammeln/
得点を献上する [とくてんをけんじょうする] /einen Punkt verschenken/
篤と [とくと] /gründlich/umfassend, genau/
とくと [とくと] /gründlich/umfassend, genau/
得度 [とくど] /[1]/{Buddh.}/Eingehen ins Nirvana/[2]/{Buddh.}/Eintritt ins Kloster/buddhistische Priesterweihe/
とく頭 [とくとう] /(schriftspr.)/kahler Kopf/Glatzkopf/
禿頭 [とくとう] /(schriftspr.)/kahler Kopf/Glatzkopf/
特等 [とくとう] /Sonderklasse/spezielle Qualität/
得道 [とくどう] /[1]/{Buddh.}/Erlangen der Erleuchtung/[2]/Verstehen/Zustimmen/
特等が当たる [とくとうがあたる] /einen Sonderpreis gewinnen/(in der Lotterie)/
特等室 [とくとうしつ] /Luxuskabine/(im Schiff)/
特等席 [とくとうせき] /Sonderplatz/bester Platz/Loge/
特等の [とくとうの] /best/extrafein/superfein/
禿頭の [とくとうの] /glatzköpfig/kahl/
とく頭病 [とくとうびょう] /{Med.}/Alopezie/Haarausfall/
禿頭病 [とくとうびょう] /{Med.}/Alopezie/Haarausfall/
特等品 [とくとうひん] /Ware der Sonderklasse/
篤と考えてみる [とくとかんがえてみる] /etw. gründlich durchdenken/
篤と考える [とくとかんがえる] /gründlich nachdenken/
とくとく [とくとく] /Gluckern/
得々 [とくとく] /Stolz/Hochmut/
得得 [とくとく] /Stolz/Hochmut/
とくとく [とくとく] /Stolz/Hochmut/
独特 [どくとく] /eigenartig/eigentümlich/besonders/charakteristisch/eigen/originell/individuell/
独得 [どくとく] /eigenartig/eigentümlich/besonders/charakteristisch/eigen/originell/individuell/
どくとく [どくとく] /eigenartig/eigentümlich/besonders/charakteristisch/eigen/originell/individuell/
どくどく [どくどく] /stark strömend/
ドクドク [どくどく] /stark strömend/
毒々しい [どくどくしい] /[1]/giftig aussehend/[2]/schreiend/grell/schrill/(Farbe/Aussehen)/[3]/giftig/bösartig/bitter/gehässig/
毒毒しい [どくどくしい] /[1]/giftig aussehend/[2]/schreiend/grell/schrill/(Farbe/Aussehen)/[3]/giftig/bösartig/bitter/gehässig/
どくどくしい [どくどくしい] /[1]/giftig aussehend/[2]/schreiend/grell/schrill/(Farbe/Aussehen)/[3]/giftig/bösartig/bitter/gehässig/
毒々しい色 [どくどくしいいろ] /grelle Farbe/schreiende Farbe/
毒々しいきのこ [どくどくしいきのこ] /giftig aussehend/
毒々しいまでに濃い口紅をつけた女 [どくどくしいまでにこいくちべにをつけたおんな] /Frau, die grellen Lippenstift trägt/
毒々しい物の言い方をする [どくどくしいもののいいかたをする] /gehässige Ausdrucksweise verwenden/
得々して [とくとくして] /stolz: hochmütig/in hochmütiger Weise/
どくどく血が流れる [どくどくちがながれる] /Blut strömt aus/
得々と [とくとくと] /stolz: hochmütig/in hochmütiger Weise/
得々と語る [とくとくとかたる] /stolz erzählen/
得々とした [とくとくとした] /stolz: hochmütig/
得々として [とくとくとして] /stolz: hochmütig/
得々としている [とくとくとしている] /stolz sein: hochmütig sein/
とくとくと流れ出す [とくとくとながれだす] /gluckernd auslaufen/
独特な [どくとくな] /eigenartig/eigentümlich/besonders/charakteristisch/eigen/originell/individuell/
独特に [どくとくに] /in einzigartiger Weise/in eigenartiger Weise/
独特の [どくとくの] /eigenartig/eigentümlich/besonders/charakteristisch/eigen/originell/individuell/
得度する [とくどする] /[1]/ins Nirvana eingehen/[2]/ins Kloster gehen/Tonsur nehmen/buddhistische Priesterweihe empfangen/
篤と相談する [とくとそうだんする] /etw. gründlich besprechen/
徳富蘇峰 [とくとみそほう] /{Persönlichk.}/Tokutomi Sohô/(Journalist, Kritiker und Historiker/1863-1957/eigentl. Tokutomi Ichirô/ältere Bruder des des Romanciers Tokutomi Rôka/geboren in Minamata, Prov. Higo, heute Präf. Kumamoto/Ausbildung an der Kumamoto Yôgakkô und der Dôshisha, Kyôto/er gründete 1887 den Verlag Min'yûsha, der 1887 bis 1898 die Zeitschrift "Kokumin no tomo", Japans erste allgemeine Zeitschrift und die einflussreichste japan. Zeitschrift des 19. Jhd./entwickelte sich nach dem Japan.-Chin. Krieg, 1894-95, zum Nationalisten/schrieb über 350 Werk, darunter "Yoshida Shôin" und "Kinsei Nihon kokumin shi" = Geschichte der japan. Nation in der frühen Moderne/nach dem Zweiten Weltkrieg etwa zwei Jahre unter Hausarrest)/
徳冨蘆花 [とくとみろか] /{Persönlichk.}/Tokutomi Roka/(Romanautor/1868-1927)/
篤と申渡す [とくともうしわたす] /etw. ausdrücklich anordnen/
ドクトリン [どくとりん] /Doktrin/
ドクトル [どくとる] /Doktor/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ドクトル・ジバゴ [どくとるじばご] /{Werktitel}/Doktor Zivago/Doktor Schiwago/(Roman von Boris L. Pasternak/1957)/
ドクトルジバゴ [どくとるじばご] /{Werktitel}/Doktor Zivago/Doktor Schiwago/(Roman von Boris L. Pasternak/1957)/
得な [とくな] /nützlich/vorteilhaft/gewinnbringend/einträglich/
都区内に [とくないに] /innerhalb der Grenzen von Tôkyô/
特に [とくに] /besonders/speziell/
とくに [とくに] /besonders/speziell/
特にこれという理由もなく [とくにこれというりゆうもなく] /ohne besonderen Grund/
特にその日に限って [とくにそのひにかぎって] /an diesem speziellen Tag/
得になる [とくになる] /von Vorteil sein/zu jmds. Vorteil sein/
毒になる [どくになる] /jmdm. schaden/giftig sein/schädlich sein/
毒にも薬にもならない [どくにもくすりにもならない] /weder schaden noch nützen/
特認 [とくにん] /besonderes Einverständnis/
どくにんじん [どくにんじん] /{Bot.}/Schierling/(<wiss. N.: Conium maculatum>)/
ドクニンジン [どくにんじん] /{Bot.}/Schierling/(<wiss. N.: Conium maculatum>)/
毒人参 [どくにんじん] /{Bot.}/Schierling/(<wiss. N.: Conium maculatum>)/
特認する [とくにんする] /besonders anerkennen/
毒の [どくの] /giftig/
毒のある [どくのある] /giftig/
毒の有る [どくのある] /giftig/
篤農 [とくのう] /vorbildlicher Landwirt/
篤農家 [とくのうか] /vorbildlicher Landwirt/
徳の高い [とくのたかい] /tugendhaft/rechtschaffen/aufrichtig/
徳の高い人 [とくのたかいひと] /tugendhafter Mensch/
毒のない [どくのない] /[1]/ungiftig/[2]/harmlos/
特派 [とくは] /besondere Entsendung/spezielle Abkommandierung/
読破 [どくは] /(schriftspr.)/Fertiglesen/Durchlesen/
特配 [とくはい] /[1]/Sonderration/Sonderzuteilung/[2]/Bonusdividende/
特売 [とくばい] /Sonderverkauf/Sonderangebot/
特売価格 [とくばいかかく] /Sonderpreis/
特売場 [とくばいじょう] /Sonderverkaufsstand/Sonderverkaufsabteilung/
特売する [とくばいする] /zum Sonderpreis verkaufen/
特売日 [とくばいび] /Sonderverkaufstag/
特売品 [とくばいひん] /Sonderangebot/Sonderangebotsware/
特派員 [とくはいん] /Korrespondent/
独白 [どくはく] /(schriftspr.)/Monolog/
独白劇 [どくはくげき] /Monodrama/
独白する [どくはくする] /monologisieren/einen Monolog sprechen/
特派使節 [とくはしせつ] /Sondergesandter/
特派する [とくはする] /entsenden/schicken/abkommandieren/
読破する [どくはする] /durchlesen/fertig lesen/durcharbeiten/
特派大使 [とくはたいし] /Sonderbotschafter/
特発 [とくはつ] /{Med.}/Ausbruch/(einer Krankheit.)/
特発性 [とくはつせい] /{Med.}/Idiopathie/(Lehre der ohne erkennbare Ursachen entstandenen Krankheiten)/
特発性の [とくはつせいの] /{Med.}/idiopathisch/(als krankhafter Zustand selbständig, d.h. ohne erkennbare Ursache, entstanden)/
特発性の脱毛症 [とくはつせいのだつもうしょう] /{Med.}/plötzlicher Haarausfall/
特発病 [とくはつびょう] /{Med.}/idiopathisch Krankheit/
犢鼻褌 [とくびこん] /{Kleidung}/Lendentuch/
とく筆 [とくひつ] /(schriftspr.)/verbrauchter Pinsel/
禿筆 [とくひつ] /(schriftspr.)/verbrauchter Pinsel/
特筆 [とくひつ] /(schriftspr.)/besondere Erwähnung/
毒筆 [どくひつ] /bösartige Kritik/sarkastische Kritik/
特筆すべき [とくひつすべき] /besonders erwähnenswert sein/
特筆する [とくひつする] /besonders erwähnen/
特筆大書 [とくひつたいしょ] /(schriftspr.)/besondere Erwähnung/ausführliche Erwähnung/
特筆大書すべき [とくひつたいしょすべき] /besonders erwähnenswert sein/
得票 [とくひょう] /(gewonnene)/Stimmenzahl/
得票数 [とくひょうすう] /Anzahl der gewonnenen Stimmen/
得票する [とくひょうする] /Stimmen erhalten/Stimmen gewinnen/
得票率 [とくひょうりつ] /Prozentsatz der Stimmen/
毒婦 [どくふ] /(schriftspr.)/Giftnudel/böses Weib/
独舞 [どくぶ] /Solotanz/Solo/
徳風 [とくふう] /(schriftspr.)/edler Charakter/
徳風を慕う [とくふうをしたう] /jmds. edlen Charakter bewundern/
毒物 [どくぶつ] /giftige Substanz/Gift/
毒物学 [どくぶつがく] /{Med.}/Toxikologie/(Wissenschaft von den Giften und ihren Einwirkungen auf den Organismus)/
毒物検出 [どくぶつけんしゅつ] /Detektion giftiger Substanzen/
独仏戦争 [どくふつせんそう] /{Gesch.}/Deutsch-Französischer Krieg/
得分 [とくぶん] /[1]/Anteil/Portion/[2]/Gewinn/Profit/Ertrag/
独文 [どくぶん] /deutscher Text/deutscher Satz/
独文科 [どくぶんか] /Germanistik-Fakultät/
独文を専攻する [どくぶんをせんこうする] /Germanistik im Hauptfach studieren/
特別 [とくべつ] /besonders/speziell/Sonder.../Spezial.../Extra.../
とくべつ [とくべつ] /besonders/speziell/Sonder.../Spezial.../Extra.../
特別扱い [とくべつあつかい] /Sonderbehandlung/
特別扱いをする [とくべつあつかいをする] /einer Sonderbehandlung unterziehen/bevorzugt behandeln/
特別委 [とくべつい] /Sonderkomitee/
特別委員会 [とくべついいんかい] /Sonderkomitee/
特別運賃 [とくべつうんちん] /Sonderpreis/besonders günstiger Fahrpreis/
特別運賃で [とくべつうんちんで] /zu einem besonderen Fahrpreis/
特別エディション [とくべつえでぃしょん] /Sonderausgabe/
特別会員 [とくべつかいいん] /besonderes Mitglied/
特別会計 [とくべつかいけい] /Sonderetat/
特別閣僚会議 [とくべつかくりょうかいぎ] /Besonderer Ministerrat/
特別機 [とくべつき] /Sondermaschine/Sonderflugzeug/
特別機で来日する [とくべつきでらいにちする] /mit einer Sondermaschine nach Japan kommen/
特別急行 [とくべつきゅうこう] /Sonderexpress/
特別急行列車 [とくべつきゅうこうれっしゃ] /Sondereilzug/
特別給付 [とくべつきゅうふ] /Nebenleistung/Zusatzleistung/
特別行政区 [とくべつぎょうせいく] /Sonderverwaltungszone/(Hongkong)/
特別漁業権 [とくべつぎょぎょうけん] /spezielles Fischereirecht/(im Fischereigesetz von 1901)/
特別区 [とくべつく] /Sonderbezirke/23 Bezirke von Tôkyô/
特別ゲスト [とくべつげすと] /Stargast/Special Guest/
特別権限 [とくべつけんげん] /Sondergerichtsbarkeit/
特別号 [とくべつごう] /Sondernummer/Extranummer/
特別攻撃隊 [とくべつこうげきたい] /{Milit.}/Kamikaze-Trupp/Selbstmordkommando/Himmelfahrtskommando/
特別抗告 [とくべつこうこく] /Sonderbeschwerde/
特別国会 [とくべつこっかい] /außerordentliche Sitzung des Parlaments/
特別市 [とくべつし] /Stadt mit Sonderstatus/
特別仕立ての列車 [とくべつしたてのれっしゃ] /Sonderzug/
特別室 [とくべつしつ] /Luxussuite/
特別上等の [とくべつじょうとうの] /extrafein/superfein/ausgewählt/
特別職 [とくべつしょく] /Sonderaufgabe/
特別声明 [とくべつせいめい] /Sondererklärung/
特別席 [とくべつせき] /Sperrsitz/Spezialsitz/
特別総会 [とくべつそうかい] /außerordentliche Vollversammlung/
特別捜査 [とくべつそうさ] /Sonderuntersuchung/
特別措置 [とくべつそち] /Sondermaßnahmen/
特別待遇 [とくべつたいぐう] /Sonderbehandlung/
特別治療 [とくべつちりょう] /Sonderbehandlung/
特別手当 [とくべつてあて] /Bonus/Sonderzuschuss/
特別な [とくべつな] /speziell/
特別な取り計らい [とくべつなとりはからい] /besondere Behandlung/
特別に [とくべつに] /besonders/insbesondere/außergewöhnlich/ausnahmsweise/
特別に注意を払う [とくべつにちゅういをはらう] /besonders Acht geben/mit besonderer Sorgfalt vorgehen/
特別任務を帯びて [とくべつにんむをおびて] /bei einer Sonderaufgabe/
特別の [とくべつの] /besonders/speziell/außergewöhnlich/außerordentlich/
特別の恩典で [とくべつのおんてんで] /durch besondere Begünstigung/
特別の定めなき限り [とくべつのさだめなきかぎり] /wenn nicht anderweitig festgelegt/
特別の定めのないかぎり [とくべつのさだめのないかぎり] /wenn es nicht anderweitig festgelegt ist/
特別配当 [とくべつはいとう] /Sonderdividende/
特別配当金 [とくべつはいとうきん] /Sonderdividende/
特別背任 [とくべつはいにん] /schwere Untreue/
特別幕僚 [とくべつばくりょう] /Sonderstab/
特別番組 [とくべつばんぐみ] /Sonderprogramm/
特別費 [とくべつひ] /besondere Kosten/
特別費がかかる [とくべつひがかかる] /extra kosten/
特別引出し権 [とくべつひきだしけん] /Sonderziehungsrechte/SZR/(engl. "special drawing rights"/Abk. "SDR")/
特別弁護人 [とくべつべんごにん] /Sonderanwalt/
特別法 [とくべつほう] /Sondergesetz/
特別養護老人ホーム [とくべつようごろうじんほーむ] /Spezialaltenpflegeheim/
特別予算 [とくべつよさん] /außerordentlicher Haushaltsplan/
特別立法 [とくべつりっぽう] /Sondergesetzgebung/
特別料金 [とくべつりょうきん] /Sondergebühr/
特別列車 [とくべつれっしゃ] /Sonderzug/
毒蛇 [どくへび] /Giftschlange/
特報 [とくほう] /Sonderbericht/
徳望 [とくぼう] /(schriftspr.)/moralischer Einfluss/
独房 [どくぼう] /Einzelzelle/Einzelhaft/
徳望家 [とくぼうか] /Mensch von gutem Ruf/Mensch von hoher Tugend/
徳望がある [とくぼうがある] /moralischen Einfluss haben/für seine Tugendhaftigkeit berühmt sein/
特報する [とくほうする] /in einem Sonderbericht bringen/
独房に監禁される [どくぼうにかんきんされる] /in Einzelhaft gehalten werden/
読本 [とくほん] /Lesebuch/Reader/
ドグマ [どぐま] /{Rel.}/Dogma/
徳間書店 [とくましょてん] /{Verlagsn.}/Tokuma Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-19-)/
ドグマチスト [どぐまちすと] /Dogmatiker/
ドグマチズム [どぐまちずむ] /Dogmatismus/
ドグマチック [どぐまちっく] /dogmatisch/
ドグマティック [どぐまてぃっく] /dogmatisch/
毒味 [どくみ] /[1]/Vorkosten/[2]/(übertr.)/Kosten/Probieren/
毒見 [どくみ] /[1]/Vorkosten/[2]/(übertr.)/Kosten/Probieren/
毒味役 [どくみやく] /Vorkoster/
毒見役 [どくみやく] /Vorkoster/
毒味をする [どくみをする] /[1]/vorkosten/[2]/kosten/probieren/
特務 [とくむ] /Spezialdienst/
特務機関 [とくむきかん] /Geheimdienst/Spionageabwehr/
特務工作員 [とくむこうさくいん] /Geheimdienst-Agent/
毒虫 [どくむし] /{Insektenk.}/giftiges Insekt/Giftinsekt/
特旨をもって [とくむねをもって] /durch besondere Gunst/auf Befehl des Kaisers/
特務を帯びて [とくむをおびて] /in spezieller Mission/
匿名 [とくめい] /Anonymität/Pseudonym/
特命 [とくめい] /(schriftspr.)/Sonderauftrag/besonderer Auftrag/
匿名社員 [とくめいしゃいん] /{Wirtsch.}/stiller Teilhaber/
匿名性 [とくめいせい] /Anonymität/
特命全権公使 [とくめいぜんけんこうし] /bevollmächtigter Gesandter/
特命全権大使 [とくめいぜんけんたいし] /bevollmächtigter Botschafter/
匿名で [とくめいで] /anonym/unter Pseudonym/
匿名電話 [とくめいでんわ] /anonymer Telefonanruf/
匿名投票 [とくめいとうひょう] /geheime Abstimmung/
匿名の [とくめいの] /anonym/
匿名の篤志家 [とくめいのとくしか] /anonymer Wohltäter/
匿名批評 [とくめいひひょう] /anonymer Kritiker/
特命を帯びて [とくめいをおびて] /mit Sonderauftrag/
匿名を希望する [とくめいをきぼうする] /anonym bleiben wollen/
特免 [とくめん] /besondere Befreiung/(von einer Strafe, von Steuern o.Ä.)/
ドクメンタ [どくめんた] /{bild. Kunst}/documenta/(Ausstellung internationaler moderner Kunst in Kassel alle vier bis fünf Jahre)/
徳目 [とくもく] /Klassifikation der Tugenden/
毒矢 [どくや] /Giftpfeil/vergifteter Pfeil/
特約 [とくやく] /Sondervertrag/
毒薬 [どくやく] /Gift/
特約条項 [とくやくじょうこう] /Artikel über Sonderbedingungen/
特約する [とくやくする] /einen Sondervertrag schließen/
特約店 [とくやくてん] /Vertretung/Agentur/Kommissionär/
特約販売店 [とくやくはんばいてん] /Vertretung/Agentur/Kommissionär/
特約を結ぶ [とくやくをむすぶ] /einen Sondervertrag schließen/
徳山 [とくやま] /{Stadtn.}/Tokuyama/(Stadt im Norden der Präf. Yamaguchi)/
特有 [とくゆう] /Besonderheit/Eigentümlichkeit/
とくゆう [とくゆう] /Besonderheit/Eigentümlichkeit/
特有財産 [とくゆうざいさん] /eigenes Kapital/
特有性 [とくゆうせい] /Besonderheit/Eigentümlichkeit/Eigenheit/Spezialität/
特有の [とくゆうの] /eigentümlich/eigen/besonders/charakteristisch/spezifisch/
特有の味 [とくゆうのあじ] /eigentümlicher Geschmack/
特有の美 [とくゆうのび] /ganz eigene Schönheit/
徳用 [とくよう] /Wirtschaftlichkeit/Sparsamkeit/Spar.../
得用 [とくよう] /Wirtschaftlichkeit/Sparsamkeit/Spar.../
とくよう [とくよう] /Wirtschaftlichkeit/Sparsamkeit/Spar.../
徳用型 [とくようがた] /Sparpackung/Spargröße/
得用釜 [とくようがま] /Sparkochtopf/
徳用包み [とくようづつみ] /Sparpackung/
徳用な [とくような] /wirtschaftlich/sparsam/
徳用の [とくようの] /gunstig/wirtschaftlich/Spar.../
徳用箱 [とくようばこ] /Sparpackung/
徳用品 [とくようひん] /günstiges Angebot/
毒よけ [どくよけ] /Gegengift/Entgiftungsmittel/
毒除け [どくよけ] /Gegengift/Entgiftungsmittel/
どこよりも安く買う [どくよりもやすくかう] /Meiste herausholen/Beste erhalten/
...と比べて見劣りがする [...とくらべてみおとりがする] /im Vergleich zu ... schlechter sein/kein Vergleich zu ... sein/
...と比べれば [...とくらべれば] /verglichen mit .../im Vergleich zu.../im Vergleich mit .../
徳利 [とくり] /[1]/(oben enge)/Sakeflasche/[2]/dieser Form ähnelndes Kleidungsstück/
特利 [とくり] /hohe Zinsen/
特立 [とくりつ] /[1]/Selbständigkeit/Unabhängigkeit/[2]/Andersartigkeit/
独立 [どくりつ] /Unabhängigkeit/Selbständigkeit/Freiheit/
独立運動 [どくりつうんどう] /Unabhängigkeitsbewegung/
独立運動の過激派 [どくりつうんどうのかげきは] /Radikale einer Unabhängigkeitsbewegung/
独立家屋 [どくりつかおく] /einzeln stehendes Haus/Einfamilienhaus/
独立記念日 [どくりつきねんび] /Unabhängigkeitstag/Independence Day/
独立権 [どくりつけん] /Autonomie/Selbstbestimmung/Recht auf Selbstbestimmung/politische Selbständigkeit/
独立懸架 [どくりつけんか] /Einzelradaufhängung/
独立語 [どくりつご] /{Gramm.}/selbständiges Wort/
独立国 [どくりつこく] /unabhängiger Staat/
独立国家 [どくりつこくや] /unabhängiges Land/selbständiger Staat/
独立国家共同体 [どくりつこくやきょうどうたい] /GUS/Gemeinschaft Unabhängiger Staaten/
独立国家の地位を獲得する [どくりつこっかのちいをかくとくする] /Eigenstaatlichkeit erlangen/
独立祭 [どくりつさい] /Festlichkeiten zum Unabhängigkeitstag/
独立採算制 [どくりつさいさんせい] /Eigenbudgetsystem/
独立採算制で [どくりつさいさんせいで] /unabhängiges Erfolganteilssystem/
独立させる [どくりつさせる] /jmdn. unabhängig machen/jmdm. zur Gründung eines eigenen Geschäfts verhelfen/
独立自尊 [どくりつじそん] /Unabhängigkeit und Selbstachtung/
独立自尊の [どくりつじそんの] /selbstbewusst/selbstsicher/
独立した [どくりつした] /selbstständig/unabhängig/
独立して [どくりつして] /unabhängig/alleine/für sich/
独立して一家を持つ [どくりつしていっかをもつ] /eigenes Haus für sich haben/
独立心 [どくりつしん] /Selbständigkeit/Eigenständigkeit/(in Entscheidungen)/
独立心のある [どくりつしんのある] /mit unabhängigem Geist/
独立する [どくりつする] /unabhängig werden/
独立性 [どくりつせい] /Unabhängigkeit/Selbständigkeit/
独立宣言 [どくりつせんげん] /Unabhängigkeitserklärung/
独立戦争 [どくりつせんそう] /Unabhängigkeitskrieg/Sezessionskrieg/
独立独行 [どくりつどっこう] /Unabhängigkeit/Selbständigkeit/
独立独歩 [どくりつどっぽ] /Unabhängigkeit/Selbständigkeit/
独立の [どくりつの] /unabhängig/nicht abhängig/
独立の生計を営む [どくりつのせいけいをいとなむ] /seinen Lebensunterhalt selbst verdienen/
独立の精神 [どくりつのせいしん] /unabhängiger Geist/
独立の大旆 [どくりつのだいはい] /Fahne der Unabhängigkeit/
独立班 [どくりつはん] /Unvoreingenommenheit/
独立不定詞 [どくりつふていことば] /{Gramm.}/absoluter Infinitiv/
独立プロ [どくりつぷろ] /unabhängige Produktion/Independent-Film/
独立分詞構文 [どくりつぶんしこうぶん] /{Gramm.}/absolute Partizipialkonstruktion/
独立変数 [どくりつへんすう] /unabhängige Variable/
独立を宣言する [どくりつをせんげんする] /seine Unabhängigkeit erklären/
読了 [どくりょう] /(schriftspr.)/Auslesen/
読了する [どくりょうする] /zu Ende lesen/auslesen/
独力 [どくりょく] /eigene Kraft/Unabhängigkeit/
独力で [どくりょくで] /aus eigener Kraft/unabhängig/frei/auf eigen Faust/
独力で考えて難問を解く [どくりょくでかんがえてなんもんをとく] /aus eigener Kraft einen Ausweg aus einem schwierigen Problem finden/
独力で叩き上げた人 [どくりょくでたたきあげたひと] /Selfmademan/
独力でやる [どくりょくでやる] /etw. alleine machen/etw. ohne Hilfe machen/
トグル [とぐる] /{Mech., EDV}/Kippschalter/Umschalttaste/(<Herk.: von engl. "toggle">)/
トグル・スイッチ [とぐるすいっち] /{Mech., EDV}/Kippschalter/Umschalttaste/(<Herk.: von engl. "toggle switch">)/
トグルスイッチ [とぐるすいっち] /{Mech., EDV}/Kippschalter/Umschalttaste/(<Herk.: von engl. "toggle switch">)/
...とぐるになって [...とぐるになって] /im Bunde/{m}/mit .../
戸車 [とぐるま] /Rad einer Schiebetür/
特例 [とくれい] /Sonderfall/Ausnahme/
督励 [とくれい] /Aufmunterung/Ermutigung/Ansporn/
督励する [とくれいする] /aufmuntern/ermutigen/anspornen/
特例として [とくれいとして] /als Ausnahme/
特例法 [とくれいほう] /Sondergesetz/
特例を設ける [とくれいをもうける] /Ausnahme machen/
独連銀 [どくれんぎん] /Deutsche Bundesbank/(Abk.)/
とぐろ [とぐろ] /Sich-Zusammenrollen/
どくろ [どくろ] /Totenkopf/Totenschädel/
ドクロ [どくろ] /Totenkopf/Totenschädel/
髑髏 [どくろ] /Totenkopf/Totenschädel/
とぐろを巻いている [とぐろをまいている] /zusammengerollt liegen/
とぐろを巻く [とぐろをまく] /sich zusammenrollen/
徳論 [とくろん] /Tugendlehre/
独和 [どくわ] /[1]/Deutsch und Japanisch/[2]/deutsch-japanisches Wörterbuch/
独話 [どくわ] /Selbstgespräch/Monolog/
独和辞典 [どくわじてん] /deutsch-japanisches Wörterbuch/
毒を仰ぐ [どくをあおぐ] /Gift nehmen/
毒を入れた [どくをいれた] /vergiftet/
毒を入れる [どくをいれる] /vergiften/
毒を吸い出す [どくをすいだす] /Gift aussaugen/
得をする [とくをする] /profitieren/
毒を塗った [どくをぬった] /vergiftet/
毒を飲ます [どくをのます] /jmdm. Gift eingeben/
毒を飲ませる [どくをのませる] /vergiften/
徳を施す [とくをほどこす] /gütig sein/freundlich sein/
徳をもって化する [とくをもってかする] /sich durch Tugend verbessern/
毒を以て毒を制する [どくをもってどくをせいする] /Übel mit einem anderen bekämpfen/
毒を盛る [どくをもる] /jmdn/vergiften/jmdm. Gift verabreichen/
...と組んで [...とくんで] /zusammen mit .../
とげ [とげ] /Dorn/Stachel/Splitter/
トゲ [とげ] /Dorn/Stachel/Splitter/
刺 [とげ] /Dorn/Stachel/Splitter/
棘 [とげ] /Dorn/Stachel/Splitter/
解け合う [とけあう] /vertraut werden/sich versöhnen/
解合う [とけあう] /vertraut werden/sich versöhnen/
解けあう [とけあう] /vertraut werden/sich versöhnen/
溶け合う [とけあう] /miteinander verschmelzen/
溶合う [とけあう] /miteinander verschmelzen/
溶けあう [とけあう] /miteinander verschmelzen/
融け合う [とけあう] /miteinander verschmelzen/
融合う [とけあう] /miteinander verschmelzen/
融けあう [とけあう] /miteinander verschmelzen/
時計 [とけい] /Uhr/
土圭 [とけい] /Uhr/
徒刑 [とけい] /Zwangsarbeit/Zuchthausstrafe/
時計が合う [とけいがあう] /Zeit einhalten/pünktlich sein/
時計が合っている [とけいがあっている] /genau gehen/
時計が遅れている [とけいがおくれている] /nachgehen/
時計学 [とけいがく] /Lehre von der Zeitmessung/
時計学者 [とけいがくしゃ] /Horologe/
時計が進んでいる [とけいがすすんでいる] /vorgehen/
時計が止まる [とけいがとまる] /Uhr ist stehen geblieben/
時計が2分遅れる [とけいがにふんおくれる] /zwei Minuten verlieren/
時計が2分進む [とけいが⿀«ふんすすむ] /zwei Minuten gewinnen/
時計座 [とけいざ] /{Astron.}/Pendeluhr/Horologium/(Sternbild)/
時計仕掛け [とけいじかけ] /Uhrwerk/
時計仕掛けで動く [とけいじかけでうごく] /sich mit einem Uhrwerk bewegen/
時計仕掛け爆弾 [とけいじかけばくだん] /Zeitbombe/
徒刑囚 [とけいしゅう] /Zuchthaushäftling/Zuchthäusler/
時計草 [とけいそう] /{Bot.}/Passionsblume/(<wiss. N.: Passiflora coerulea>)/
とけいそう [とけいそう] /{Bot.}/Passionsblume/(<wiss. N.: Passiflora coerulea>)/
トケイソウ [とけいそう] /{Bot.}/Passionsblume/(<wiss. N.: Passiflora coerulea>)/
時計草科 [とけいそうか] /{Bot.}/Passionsblumengewächse/Passiflora/
時計草の実 [とけいそうのみ] /Passionsfrucht/
時計台 [とけいだい] /Uhrenturm/
時計店 [とけいてん] /Uhrmachergeschäft/
時計に油を差してもらう [とけいにあぶらをさしてもらう] /seine Uhr ölen lassen/
時計の短針 [とけいのたんしん] /Stundenzeiger/
時計のチクタクいう音 [とけいのちくたくいうおと] /Ticken der Uhr/
時計の長針 [とけいのちょうしん] /Minutenzeiger/
時計のねじを巻く [とけいのねじをまく] /Uhr aufziehen/
時計の針 [とけいのはり] /Zeiger einer Uhr/
時計のように正確に [とけいのようにせいかくに] /mit der Präzision einer Uhr/
時計の竜頭を巻く [とけいのりゅうずをまく] /Armbanduhr aufziehen/
時計回り [とけいまわり] /Rotation im Uhrzeigersinn/
時計回りと逆の [とけいまわりとぎゃくの] /gegen den Uhrzeigersinn/
時計回りに回転する [とけいまわりにかいてんする] /sich im Uhrzeigersinn drehen/
時計回りの [とけいまわりの] /im Uhrzeigersinn/
時計屋 [とけいや] /Uhrmacher/Juwelier/Uhrmacherladen/
時計を合わせる [とけいをあわせる] /Uhr stellen/
時計を1時間遅らせる [とけいをいちじかんおくらせる] /Uhr eine Stunde zurückstellen/
時計を1時間進める [とけいをいちじかんすすめる] /Uhr eine Stunde vorstellen/
時計を遅らせる [とけいをおくらせる] /Uhr zurückstellen/
時計を5分進める [とけいをごふんすすめる] /Uhr fünf Minuten vorstellen/
時計をしている [とけいをしている] /Uhr tragen/
時計を修繕してもらう [とけいをしゅうぜんしてもらう] /seine Uhr reparieren lassen/
時計を進める [とけいをすすめる] /Uhr vorstellen/
時計を掃除してもらう [とけいをそうじしてもらう] /seine Uhr reinigen lassen/
時計を直してもらう [とけいをなおしてもらう] /seine Uhr reparieren lassen/
時計を直しに出す [とけいをなおしにだす] /seine Uhr zur Reparatur bringen/
時計を20分戻す [とけいをにじゅっぷんもどす] /Uhr zwanzig Minuten zurückstellen/
時計をはずす [とけいをはずす] /Uhr abnehmen/
時計を分解する [とけいをぶんかいする] /Uhr auseinandernehmen/
時計を巻く [とけいをまく] /Uhr aufziehen/
時計を見る [とけいをみる] /auf die Uhr sehen/auf die Uhr blicken/
時計をラジオの時報に合わせる [とけいをらじおのじほうにあわせる] /seine Uhr nach dem Radio stellen/
とげうお [とげうお] /{Fischk.}/Stichling/
トゲウオ [とげうお] /{Fischk.}/Stichling/
刺魚 [とげうお] /{Fischk.}/Stichling/
とげ魚 [とげうお] /{Fischk.}/Stichling/
とげうお [とげうお] /{Fischk.}/Stichling/
トゲウオ [とげうお] /{Fischk.}/Stichling/
棘魚 [とげうお] /{Fischk.}/Stichling/
溶け込み [とけこみ] /{Chem., Phys.}/Fusion/Penetration/
溶け込む [とけこむ] /verschmelzen/sich in etw. auflösen/sich einleben/sich eingewöhnen/
溶込む [とけこむ] /verschmelzen/sich in etw. auflösen/sich einleben/sich eingewöhnen/
解け込む [とけこむ] /verschmelzen/sich in etw. auflösen/sich einleben/sich eingewöhnen/
解込む [とけこむ] /verschmelzen/sich in etw. auflösen/sich einleben/sich eingewöhnen/
とけ込む [とけこむ] /verschmelzen/sich in etw. auflösen/sich einleben/sich eingewöhnen/
とけこむ [とけこむ] /verschmelzen/sich in etw. auflösen/sich einleben/sich eingewöhnen/
融け込む [とけこむ] /verschmelzen/sich in etw. auflösen/sich einleben/sich eingewöhnen/
溶け込める [とけこめる] /sich verschmelzen können/
溶込める [とけこめる] /sich verschmelzen können/
溶けこめる [とけこめる] /sich verschmelzen können/
土下座 [どげざ] /Niederfallen auf die Knie/
土下座する [どげざする] /sich zu Boden werfen/sich niederwerfen/auf die Knie niederfallen/
吐血 [とけつ] /{Med.}/(schriftspr.)/Blutbrechen/Hämatemesis/
...と結婚する [...とけっこんする] /... heiraten/sich mit ... verheiraten/
吐血する [とけつする] /{Med.}/Blut erbrechen/
...と結託して [...とけったくして] /in Konspiration mit .../
...と決別する [...とけつべつする] /Abschied nehmen von .../
ドケティズム [どけてぃずむ] /{Christent.}/Doketismus/(Anschauung, dass Gott nur dem Schein nach Mensch geworden sei)/
とげとげ [とげとげ] /scharf/schrill/
刺々 [とげとげ] /scharf/schrill/
刺刺 [とげとげ] /scharf/schrill/
とげとげしい [とげとげしい] /stachelig/spitz/scharf/bissig/giftig/
刺々しい [とげとげしい] /stachelig/spitz/scharf/bissig/giftig/
刺刺しい [とげとげしい] /stachelig/spitz/scharf/bissig/giftig/
とげとげした声 [とげとげしたこえ] /schrille Stimme/
解けない問題 [とけないもんだい] /unlösbares Problem/
溶けにくい [とけにくい] /schwer löslich/
とげ抜き [とげぬき] /Pinzette/
トゲ抜き [とげぬき] /Pinzette/
刺抜き [とげぬき] /Pinzette/
刺のある [とげのある] /dornig/stachelig/
刺の多い [とげのおおい] /dornig/stachelig/
融け水 [とけみず] /Schmelzwasser/
溶けやすい [とけやすい] /leicht löslich/
トケラウ諸島 [とけらうしょとう] /{Inseln.}/Tokelau/(1916-46)/Union Islands/(1946-76)/Tokelau Islands/(neuseeländische Inselgruppe)/
遂げられない [とげられない] /unerreichbar/unerfüllbar/
遂げられない望み [とげられないのぞみ] /unerfüllbarer Wunsch/unerreichbare Sehnsucht/
遂げられぬ恋 [とげられぬこい] /unerfüllte Liebe/
解ける [とける] /[1]/sich lösen/sich lockern/[2]/gelöst werden/[3]/schmelzen/[4]/aufgehoben werden/
鎔ける [とける] /[1]/sich lösen/sich lockern/[2]/gelöst werden/[3]/schmelzen/[4]/aufgehoben werden/
溶ける [とける] /schmelzen/sich lösen/sich auflösen/
とける [とける] /schmelzen/sich lösen/sich auflösen/
融ける [とける] /schmelzen/sich lösen/sich auflösen/
遂げる [とげる] /[1]/erreichen/vollbringen/[2]/durchführen/
とげる [とげる] /[1]/erreichen/vollbringen/[2]/durchführen/
どける [どける] /(ugs.)/wegschaffen/aus dem Weg räumen/
退ける [どける] /(ugs.)/wegschaffen/aus dem Weg räumen/
解ける問題 [とけるもんだい] /lösbares Problem/
刺を立てる [とげをたてる] /einen Splitter/(in den Finger)/rammen/
とげをとる [とげをとる] /einen Stachel herausziehen/
刺を抜く [とげをぬく] /einen Dorn herausziehen/einen Stachel herausziehen/
とけん [とけん] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus poliocephalus>)/
トケン [とけん] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus poliocephalus>)/
杜鵑 [とけん] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus poliocephalus>)/
土建 [どけん] /Bauen/
土建会社 [どけんがいしゃ] /Baufirma/
土建業 [どけんぎょう] /Bauindustrie/
土建業者 [どけんぎょうしゃ] /Bauunternehmer/
土建屋 [どけんや] /Bauunternehmer/
とこ [とこ] /[1]/Ort/Platz/Stelle/[2]/ungefähr./(korrumpierte Form von "tokoro")/
所 [とこ] /[1]/Ort/Platz/Stelle/[2]/ungefähr./(korrumpierte Form von "tokoro")/
床 [とこ] /[1]/Bett/[2]/Tokonoma/(Abk.)/[3]/Beet/[4]/Flussbett/
とこ [とこ] /[1]/Bett/[2]/Tokonoma/(Abk.)/[3]/Beet/[4]/Flussbett/
常... [とこ] /ewig/für immer/
どこ [どこ] /wo/an welcher Stelle/
何処 [どこ] /wo/an welcher Stelle/
何所 [どこ] /wo/an welcher Stelle/
土語 [どご] /einheimischer Dialekt/
床上げ [とこあげ] /Genesung von einer Krankheit/Erheben vom Krankenbett/
床上げする [とこあげする] /sich vom Krankenbett erheben/genesen/
床上げの祝いをする [とこあげのいわいをする] /Genesung von jmdm. feiern/
床入り [とこいり] /[1]/Vollzug der Hochzeit/Hochzeitsnacht/[2]/Niederlegen/Ins-Bett-Gehen/
渡航 [とこう] /(schriftspr.)/Reise/Fahrt/Überseereise/Seefahrt/Seereise/
土侯 [どこう] /lokaler Feudalherr/
土工 [どこう] /[1]/Erdarbeiten/[2]/Erdarbeiter/
土豪 [どごう] /(schriftspr.)/lokale Sippe/lokale Familie/{f}/
怒号 [どごう] /(schriftspr.)/wütendes Gebrüll/
...と合著で [...とごういちょで] /in Zusammenarbeit mit .../
都江堰 [とこうえん] /{Stadtn.}/Dujiangyan/(Stadt im Norden der chin. Prov. Sichuan)/
...と交換に [...とこうかんに] /im Austausch fur .../
...と交ぎを結ぶ [...とこうぎをむすぶ] /jmdm. durch tiefe Freundschaft verbunden sein/
...と公言してはばからない [...とこうげんしてはばからない] /keine Bedenken haben, offentlich zu erklaren, dass .../
...と交際したがる [...とこうさいしたがる] /sich Umgang mit ... wünschen/
渡航者 [とこうしゃ] /Auslandsreisender/Passagier/
...と交渉がない [...とこうしょうがない] /keine Beziehung haben zu .../
渡航する [とこうする] /übers Meer ins Ausland reisen/nach Übersee reisen/
怒号する [どごうする] /vor Wut heulen/
渡航手続 [とこうてつづき] /Reiseformalitäten/
渡航手続をする [とこうてつづきをする] /Reiseformalitäten erledigen/
...と公表された [...とこうひょうされた] /es wurde öffentlich bekannt gemacht, dass .../
ド・ゴール [どごーる] /{Persönlichk.}/Charles de Gaulle/(franz. General und Politiker/1890-1970)/
ドゴール [どごーる] /{Persönlichk.}/Charles de Gaulle/(franz. General und Politiker/1890-1970)/
ドゴール憲法 [どごーるけんぽう] /{Pol.}/Verfassung der Fünften Republik/
ドゴール主義 [どごーるしゅぎ] /{Pol.}/Gaulismus/
ドゴール政権 [どごーるせいけん] /{Pol.}/gaullistisches Regime/
ドゴール治下のフランス [どごーるちかのふらんす] /Frankreich unter de Gaulle/
ドゴールの [どごーるの] /gaullistisch/
ドゴール派 [どごーるは] /{Pol.}/Gaullist/
どこか [どこか] /irgendwo/
何処か [どこか] /irgendwo/
どこかこの付近に [どこかこのふきんに] /irgendwo hier/ungefähr hier/
どこかこの辺に [どこかこのへんに] /irgendwo hier in der Nähe/
床飾り [とこかざり] /Kunstwerk fürs Tokonoma/
どこかそこらあたりに [どこかそこらあたりに] /irgendwo dort/
どこかその辺に [どこかそのへんに] /irgendwo hier/
どこかで [どこかで] /irgendwo/
どこかへ旅行に行きたいと思う [どこかへりょこうにいきたいとおもう] /gerne eine Reise irgendwohin machen/
床がまち [とこがまち] /{Archit.}/Zierbalken beim Tokonoma/
床框 [とこがまち] /{Archit.}/Zierbalken beim Tokonoma/
どこから [どこから] /woher/
どこからどこまで [どこからどこまで] /überall/ganz und gar/von oben bis unten/
何処から何処まで [どこからどこまで] /überall/ganz und gar/von oben bis unten/
どこからともなく [どこからともなく] /von irgendwo her/aus dem nichts/
どこから見ても [どこからみても] /in jeder Hinsicht/
...と告別する [...とこくべつする] /von ... Abschied nehmen/Lebewohl sagen/auf Wiedersehen sagen/sich verabschieden/sich empfehlen/
...と心安くなる [...とこころやすくなる] /gut Freund werden mit .../
ドコサヘキサエン酸 [どこさへきさえんさん] /{Biochem.}/DHA/(engl. "docosahexaenoic acid")/
とこしえ [とこしえ] /(schriftspr.)/Ewigkeit/
常しえ [とこしえ] /(schriftspr.)/Ewigkeit/
長しえ [とこしえ] /(schriftspr.)/Ewigkeit/
永久 [とこしえ] /(schriftspr.)/Ewigkeit/
とこしえに [とこしえに] /auf immer und ewig/für immer/ewig/
常しえに [とこしえに] /auf immer und ewig/für immer/ewig/
とこしえに民安かれと祈る [とこしえにたみやすかれといのる] /für das ewige Glück des Volkes beten/
とこしえの [とこしえの] /ewig/
床擦れ [とこずれ] /{Med.}/wundgelegene Stelle/
床ずれ [とこずれ] /{Med.}/wundgelegene Stelle/
どこそこ [どこそこ] /irgendein Ort/
何処其処 [どこそこ] /irgendein Ort/
何所其所 [どこそこ] /irgendein Ort/
どこそこに [どこそこに] /irgendwo/
どこと言って [どこといって] /nichts besonderes/
どこといって [どこといって] /nichts besonderes/
とことこ [とことこ] /mit kleinen Schritten laufend/
とことこ走る [とことこはしる] /mit kurzen Schritten gehen/
どことなく [どことなく] /irgendwie/
何処となく [どことなく] /irgendwie/
何処と無く [どことなく] /irgendwie/
どこともなく [どこともなく] /ziellos/irgendwie/
何処ともなく [どこともなく] /ziellos/irgendwie/
とことん [とことん] /bis zum Ende/bis zuletzt/
とことんまで争う [とことんまであらそう] /bis zum letzten Mann kämpfen/
とことんまで考える [とことんまでかんがえる] /etw. durchdenken/
とことんまで戦う [とことんまでたたかう] /bis zum Ende kämpfen/etw. auskämpfen/
とことんまで話し合って決める [とことんまではなしあってきめる] /mit jmdm. offen sprechen/
とことんまでやる [とことんまでやる] /bis zum Umfallen arbeiten/bis zum Umfallen trinken/
常夏 [とこなつ] /(schriftspr.)/ewiger Sommer/
常夏の国 [とこなつのくに] /Land des ewigen Sommers/
常滑 [とこなめ] /[1]/auf Steinen am Flussbett wachsende glitschige Algen/[2]/mit glitschigen Algen bewachsene Steine am Flussbett/
常滑 [とこなめ] /{Stadtn.}/Tokoname/(Stadt im Westen der Präf. Aichi)/
どこに [どこに] /wo/
床についている [とこについている] /im Bett sein/
床につかせる [とこにつかせる] /jmdn. ins Bett bringen/jmdn. ins Bett legen/
床に就く [とこにつく] /zu Bett gehen/sich ins Bett legen/
床につく [とこにつく] /zu Bett gehen/sich ins Bett legen/
どこにでも [どこにでも] /überall/
どこの馬の骨だか分からない人 [どこのうまのほねだかわからないひと] /Person/{f}/mit unbekannter Herkunft/
床の間 [とこのま] /Tokonoma/(traditionelle japanische Zimmernische)/
床間 [とこのま] /Tokonoma/(traditionelle japanische Zimmernische)/
床の間の置き物 [とこのまのおきもの] /[1]/Schmuck des Tokonoma/[2]/Repräsentationspuppe/Strohmann/
床柱 [とこばしら] /{Archit.}/Pfosten des Tokonoma/Pfosten der Zimmerecknische/
床離れ [とこばなれ] /[1]/(morgendliches)/Aufstehen/[2]/Genesung/
床ばなれ [とこばなれ] /[1]/(morgendliches)/Aufstehen/[2]/Genesung/
床離れがよい [とこばなれがよい] /früh aufstehen/
床離れが悪い [とこばなれがわるい] /spät aufstehen/zu faul sein, um aufzustehen/
床離れする [とこばなれする] /aufstehen/
床払い [とこばらい] /Genesung von einer Krankheit/
床ばらい [とこばらい] /Genesung von einer Krankheit/
常春 [とこはる] /(schriftspr.)/ewiger Frühling/
常春の国 [とこはるのくに] /Land des ewigen Frühlings/
どこ吹く風と澄ました顔をしている [どこふくかぜとすましたかおをしている] /unbeteiligtes Gesicht machen/
常節 [とこぶし] /{Zool.}/Seeohr/(<wiss. N.: Haliotis japonica>)/
とこぶし [とこぶし] /{Zool.}/Seeohr/(<wiss. N.: Haliotis japonica>)/
トコブシ [とこぶし] /{Zool.}/Seeohr/(<wiss. N.: Haliotis japonica>)/
若鰒 [とこぶし] /{Zool.}/Seeohr/(<wiss. N.: Haliotis japonica>)/
どこへ [どこへ] /wohin/
どこへ行こうとも [どこへいこうとも] /wohin du auch gehen magst/
どこへなりと [どこへなりと] /wohin auch immer/
どこまで [どこまで] /wie weit/bis zu welchem Grad/
何処まで [どこまで] /wie weit/bis zu welchem Grad/
どこまでも [どこまでも] /[1]/überall/bis ans Ende der Welt/[2]/in jeder Hinsicht/[3]/bis zu Ende/[4]/hartnäckig/beharrlich/störrisch/
何処までも [どこまでも] /[1]/überall/bis ans Ende der Welt/[2]/in jeder Hinsicht/[3]/bis zu Ende/[4]/hartnäckig/beharrlich/störrisch/
どこまでも反対する [どこまでもはんたいする] /sich störrisch widersetzen/
床店 [とこみせ] /Verkaufsbude/
どこもかしこも [どこもかしこも] /überall/
何処も彼処も [どこもかしこも] /überall/
床屋 [とこや] /[1]/Friseur/Haarschneider/Barbier/[2]/Friseurladen/Haarschneidesalon/
床屋政談 [とこやせいだん] /politisches Gespräch beim Friseur/
床屋の看板 [とこやのかんばん] /Friseurschild/
床山 [とこやま] /Friseur für Schauspieler und Sumô-Ringer/
常やみ [とこやみ] /ewige Dunkelheit/
とこやみ [とこやみ] /ewige Dunkelheit/
常闇 [とこやみ] /ewige Dunkelheit/
どこやら [どこやら] /irgendwo/irgendwie/
何処やら [どこやら] /irgendwo/irgendwie/
何所やら [どこやら] /irgendwo/irgendwie/
常世 [とこよ] /[1]/Ewigkeit/[2]/Land der ewigen Jugend/Himmel/Totenreich/Hades/(Abk.)/
常夜 [とこよ] /[1]/ewige Nacht/[2]/die ganze Nacht/
常世の国 [とこよのくに] /[1]/weit entferntes Land/[2]/Land der ewigen Jugend/[3]/Land der Toten/Hades/
どこら [どこら] /in welcher Gegend/wo/
何処ら [どこら] /in welcher Gegend/wo/
どこらあたり [どこらあたり] /wo/in welcher Gegend/
何処ら辺り [どこらあたり] /wo/in welcher Gegend/
どこらへん [どこらへん] /wo/in welcher Gegend/
何処ら辺 [どこらへん] /wo/in welcher Gegend/
ところ [ところ] /{Bot.}/Tokoro/Art Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea takoro>)/
野老 [ところ] /{Bot.}/Tokoro/Art Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea takoro>)/
所 [ところ] /[1]/Ort/Platz/Stelle/[2]/Zuhause/[3]/Adresse/[4]/Gebiet/Ort/[5]/Punkt/Teil/Passage/[6]/freier Platz/Raum/[7]/Zeit/Moment/
ところ [ところ] /[1]/Ort/Platz/Stelle/[2]/Zuhause/[3]/Adresse/[4]/Gebiet/Ort/[5]/Punkt/Teil/Passage/[6]/freier Platz/Raum/[7]/Zeit/Moment/
処 [ところ] /[1]/Ort/Platz/Stelle/[2]/Zuhause/[3]/Adresse/[4]/Gebiet/Ort/[5]/Punkt/Teil/Passage/[6]/freier Platz/Raum/[7]/Zeit/Moment/
...所 [...どころ] /[1]/... uberhaupt nicht/von ... gar nicht zu reden/[2]/Hauptpunkt/[3]/...-Ort/...-Gebiet/
...どころ [...どころ] /[1]/... uberhaupt nicht/von ... gar nicht zu reden/[2]/Hauptpunkt/[3]/...-Ort/...-Gebiet/
所依の経典 [ところいのきょうてん] /{Buddh.}/zu Grunde liegendes Sûtra/
所得顔 [ところえがお] /Miene der Überlegenheit/
ところが [ところが] /[1]/aber/jedoch/trotzdem/[2]/nun/wohl/übrigens/nebenbei/
所が [ところが] /[1]/aber/jedoch/trotzdem/[2]/nun/wohl/übrigens/nebenbei/
処が [ところが] /[1]/aber/jedoch/trotzdem/[2]/nun/wohl/übrigens/nebenbei/
...どころか [...どころか] /[1]/uberhaupt nicht/nichts weniger als .../nicht im entferntesten/noch lange nicht/bei weitem nicht/weit davon entfernt/[2]/geschweige denn .../von ... ganz zu schweigen/
所替え [ところがえ] /Umzug/Verlegung der Wohnung/
所書き [ところがき] /[1]/Adresse/[2]/Adressieren/
所書 [ところがき] /[1]/Adresse/[2]/Adressieren/
所構わず [ところかまわず] /unterschiedslos/wahllos/willkürlich/
所かまわず吸殻を捨てる [ところかまわずすいがらをすてる] /über all seine Zigarettenstummel wegschmeißen/
所柄 [ところがら] /Lokalität/Beschaffenheit eines Ortes/
所嫌わず [ところきらわず] /überall/wo auch immer/
所沢 [ところざわ] /{Stadtn.}/Tokorozawa/(Stadt in der Präf. Saitama)/
所狭し [ところせし] /etw. Überfülltes/
所狭しと [ところせましと] /übervoll/kein Platz/überfüllt/
所伝によれば [ところつてによれば] /einer Überlieferung zufolge/
ところで [ところで] /übrigens/also/nun/
ところてん [ところてん] /Agar-Agar/(Gallerte aus Rotalgenarten)/
心太 [ところてん] /Agar-Agar/(Gallerte aus Rotalgenarten)/
瓊脂 [ところてん] /Agar-Agar/(Gallerte aus Rotalgenarten)/
ところてん式 [ところてんしき] /Vorwärtsgehen, während man von hinten geschoben wird/
心太式 [ところてんしき] /Vorwärtsgehen, während man von hinten geschoben wird/
心太式に [ところてんしきに] /automatisch der Reihe nach/
所々 [ところどころ] /hier und da/hier und dort/an verschiedenen Stellen/zerstreut/
ところどころ [ところどころ] /hier und da/hier und dort/an verschiedenen Stellen/zerstreut/
所払い [ところばらい] /Verbannung vom Wohnsitz als Bestrafung/(in der Edo-Zeit)/
所番地 [ところばんち] /Adresse/
所もあろうに [ところもあろうに] /überall/wo auch immer/
所を得ない [ところをえない] /nicht an seinem Platz sein/
所を得る [ところをえる] /an seinem Platz sein/
ところを弁えない [ところをわきまえない] /Gelegenheit verstreichen lassen/
どこ脇へ行く [どこわきへいく] /woanders hingehen/
床を上げる [とこをあげる] /den Futon wegräumen/
床を敷く [とこをしく] /aufstehen/Bett verlassen/
どこを叩いても [どこをたたいても] /wo man auch klopft/wo man auch sucht/überall/
床を取る [とこをとる] /einen Futon ausbreiten/Bett vorbereiten/
床を伸べる [とこをのべる] /Bett machen/
床を離れる [とこをはなれる] /einen Futon ausbreiten/Bett vorbereiten/
吐根 [とこん] /{Bot., Pharm.}/Brechwurzel/Ipekakuanha-Wurzel/(wirkt schleimlösend bzw. Brechreiz auslösend)/
ど根性 [どこんじょう] /unbeugsamer Charakter/
ド根性 [どこんじょう] /unbeugsamer Charakter/
土根性 [どこんじょう] /unbeugsamer Charakter/
土根性がある [どこんじょうがある] /unbeugsam sein/charakterstark sein/
土根性がない [どこんじょうがない] /nicht unbeugsam sein/nicht charakterstark sein/
ど根性を見せる [どこんじょうをみせる] /Charakter zeigen/
...とコンビで [...とこんびで] /in Kombination mit .../
土佐 [とさ] /{Stadtn., Gebietsn.}/Tosa/(Stadt in der Präf. Kôchi und Name einer alten Prov. auf Shikoku)/
トサー [とさー] /{Volleyball}/Abschlussspieler/(im Gegensatz zu Stopper und Steller/<Herk.: von engl. "tosser">)/
吐剤 [とざい] /{Med.}/Brechmittel/Emetikum/
土佐犬 [とさいぬ] /{Zool.}/Tosa-Hund/
土左え門 [どざえもん] /Wasserleiche/Ersoffener/Ertrunkener/(ugs.)/
土左衛門 [どざえもん] /Wasserleiche/Ersoffener/Ertrunkener/(ugs.)/
土左衛門になる [どざえもんになる] /ertrinken/ersaufen/
鶏冠 [とさか] /{Vogelk.}/Hahnenkamm/
とさか [とさか] /{Vogelk.}/Hahnenkamm/
トサカ [とさか] /{Vogelk.}/Hahnenkamm/
鶏冠にくる [とさかにくる] /sich zutiefst beleidigt fühlen/wütend werden/ausrasten/
鶏冠に来る [とさかにくる] /sich zutiefst beleidigt fühlen/wütend werden/ausrasten/
鶏冠海苔 [とさかのり] /{Bot.}/Tosaka-nori/(eine Art Seegras/<wiss. N.: Meristotheca papulosa>)/
どさくさ [どさくさ] /Tohuwabohu/Durcheinander/Konfusion/Unordnung/(ugs.)/
どさくさに紛れて...する [どさくさにまぎれて...する] /im Schutz der allgemeinen Verwirrung ... tun/verwirrte Lage benutzen .../
どさくさに紛れて逃げ出す [どさくさにまぎれてにげだす] /Durcheinander zur Flucht ausnutzen/
土佐史談会 [とさしだんかい] /{Verlagsn.}/Tosa Shidankai/(Kôchi)/
...と詐称して [...とさしょうして] /unter dem falschen Namen .../
閉ざす [とざす] /[1]/schließen/zumachen/zuschließen/verschließen/absperren/[2]/blockieren/abschneiden/
閉す [とざす] /[1]/schließen/zumachen/zuschließen/verschließen/absperren/[2]/blockieren/abschneiden/
とざす [とざす] /[1]/schließen/zumachen/zuschließen/verschließen/absperren/[2]/blockieren/abschneiden/
鎖す [とざす] /[1]/schließen/zumachen/zuschließen/verschließen/absperren/[2]/blockieren/abschneiden/
と殺 [とさつ] /Schlachten/Abschlachten/
とさつ [とさつ] /Schlachten/Abschlachten/
屠殺 [とさつ] /Schlachten/Abschlachten/
塗擦 [とさつ] /Auftragen von Salbe und Medizin/
屠殺者 [とさつしゃ] /Schlächter/
屠殺場 [とさつじょう] /Schlachthaus/Schlachthof/
屠殺する [とさつする] /schlachten/
どさっと [どさっと] /[1]/plumps/[2]/haufenweise/
どさどさ [どさどさ] /[1]/fallend/purzelnd/(etw. Schweres)/[2]/in einer großen Gruppe/haufenweise/
土佐日記 [とさにっき] /{Werktitel}/Tosa Nikki/Tosa no nikki/Tosa-Tagebuch/(Tagebuch von Ki no Tsurayuki/935/erstes bedeutendes Werk der Nikki bungaku/beschreibt die Rückkehr des Gouverneurs von Tosa, Shikoku, in die Hauptstadt Kyôto aus Sicht einer Hofdame der Entourage)/
土佐派 [とさは] /{bild. Kunst}/Sato-ha/(Schule der Japan. Malerei)/
土佐節 [とさぶし] /[1]/Katsuo·bushi aus Tosa/getrockneter Bonito aus/[2]/{Mus.}/Tosa-Lied/(eine Jôruri-Art)/
とざま [とざま] /[1]/Daimyô oder Samurai, außerhalb einer Familien- oder Lehensbeziehung mit einem Shôgun/[2]/Seitenlinie/Mitglied einer Seitenlinie/[3]/Außenseiter/Abseitsstehender/
外様 [とざま] /[1]/Daimyô oder Samurai, außerhalb einer Familien- oder Lehensbeziehung mit einem Shôgun/[2]/Seitenlinie/Mitglied einer Seitenlinie/[3]/Außenseiter/Abseitsstehender/
外方 [とざま] /[1]/Daimyô oder Samurai, außerhalb einer Familien- oder Lehensbeziehung mit einem Shôgun/[2]/Seitenlinie/Mitglied einer Seitenlinie/[3]/Außenseiter/Abseitsstehender/
外様侍 [とざまざむらい] /{japan. Gesch.}/Gefolgsmann eines Daimyôs, der nicht Erbuntertan des Shôguns war/
外様大名 [とざまだいみょう] /{japan. Gesch.}/Daimyô, die bei der Schlacht von Sekigahara zunächst nicht auf der Seite von Tokugawa Ieyasu standen/(diese Daimyô erhielten Lehen in größerer Entfernung vom Machtzentrum Edo)/
外様の [とざまの] /Ausenseiter.../
どさ回り [どさまわり] /[1]/Wandertheater/[2]/Theatergruppe, die eine Tour durch die Provinz macht/
どさ回 [どさまわり] /[1]/Wandertheater/[2]/Theatergruppe, die eine Tour durch die Provinz macht/
どさ廻り [どさまわり] /[1]/Wandertheater/[2]/Theatergruppe, die eine Tour durch die Provinz macht/
どさ回りの一座 [どさまわりのいちざ] /auf Tour befindliche Theatergruppe/
どさ回りをやる [どさまわりをやる] /auf Tour sein/(eine Theatergruppe)/
どさり [どさり] /[1]/plumps/[2]/haufenweise/
ドサリ [どさり] /[1]/plumps/[2]/haufenweise/
どさりと [どさりと] /[1]/mit einem Plumps/[2]/in einem Haufen/
ドサリと椅子にかける [どさりといすにかける] /sich auf einen Stuhl plumpsen lassen/
どさりといすに座る [どさりといすにすわる] /sich plumpsend auf einen Stuhl setzen/
ドサリと落ちる [どさりとおちる] /plumpsend fallen/
どさりと落とす [どさりとおとす] /plumpsend fallen lassen/
...とされる [...とされる] /... ist als ... anzusehen/... gilt als .../
登山 [とざん] /Bergsteigen/
土産 [どさん] /[1]/Produkt eines bestimmten Gebietes/[2]/Mitbringsel/
登山家 [とざんか] /Alpinist/Bergsteiger/
登山期 [とざんき] /Bergsteigsaison/
登山客 [とざんきゃく] /Bergsteiger/
登山口 [とざんぐち] /Einstieg in den Berg/Ort, von dem man die Bergbesteigung beginnt/
登山靴 [とざんぐつ] /Bergschuh/
道産子 [どさんこ] /[1]/{Zool.}/Dosanko/(Pferderasse auf Hokkaidô)/[2]/auf Hokkaidô geborene Person/
どさんこ [どさんこ] /[1]/{Zool.}/Dosanko/(Pferderasse auf Hokkaidô)/[2]/auf Hokkaidô geborene Person/
ドサンコ [どさんこ] /[1]/{Zool.}/Dosanko/(Pferderasse auf Hokkaidô)/[2]/auf Hokkaidô geborene Person/
登山者 [とざんしゃ] /Bergsteiger/
登山する [とざんする] /auf einen Berg gehen/einen Berg besteigen/
登山隊 [とざんたい] /Bergpartie/Seilschaft/
登山鉄道 [とざんてつどう] /Bergbahn/
登山電車 [とざんでんしゃ] /Bergbahn/
登山熱 [とざんねつ] /Begeisterung fürs Bergsteigen/
登山帽 [とざんぼう] /{Kleidung}/Bergsteigerhut/
登山道 [とざんみち] /Bergpfad/Bergweg/
登山路 [とざんみち] /Bergpfad/Bergweg/
登山用具 [とざんようぐ] /Ausrüstung fürs Bergsteigen/
徒死 [とし] /sinnloser Tod/
都市 [とし] /Stadt/
年 [とし] /[1]/Jahr/[2]/Alter/... Jahre alt/
とじ [とじ] /(schriftspr.)/[1]/{Druckw.}/Bindung/Heften/[2]/Nähen/
綴じ [とじ] /(schriftspr.)/[1]/{Druckw.}/Bindung/Heften/[2]/Nähen/
綴 [とじ] /(schriftspr.)/[1]/{Druckw.}/Bindung/Heften/[2]/Nähen/
とじ [とじ] /Chef-Sakebrauer/
とじ [とじ] /Gnädige Frau/Madam/(höfl. Anrede an eine Dame im mittleren Alter)/
刀自 [とじ] /Gnädige Frau/Madam/(höfl. Anrede an eine Dame im mittleren Alter)/
徒じ [とじ] /Nutzlosigkeit/
徒爾 [とじ] /Nutzlosigkeit/
徒事 [とじ] /etwas Unnützes/nutzloses Ding/
途次 [とじ] /(schriftspr.)/unterwegs/auf dem Weg/
どじ [どじ] /schwerer Fehler/
ドジ [どじ] /schwerer Fehler/
年明け [としあけ] /Anfang des Jahres/
年明け早々に [としあけそうそうに] /ganz früh zu Anfang des Jahres/
年明けに [としあけに] /nach Neujahr/
都市アメニティ [としあめにてぃ] /Wohnwert einer Stadt/
都市アメニティー [としあめにてぃー] /Wohnwert einer Stadt/
とじ合わせる [とじあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
綴じ合わせる [とじあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
綴じ合せる [とじあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
綴合せる [とじあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
綴合わせる [とじあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
綴じあわせる [とじあわせる] /zusammenbinden/zusammenheften/
綴じ糸 [とじいと] /Heftzwirn/Faden zum Buchbinden/
年上 [としうえ] /Älterer/
年上の [としうえの] /älter/
年上の人 [としうえのひと] /jmd., der älter ist als man selbst/
都市衛生 [としえいせい] /städtische Hygiene/
敏夫 [としお] /{männl. Name}/Toshio/
年老いた両親 [としおいたりょうしん] /jmds. alte Eltern/
年老いる [としおいる] /(schriftspr.)/alt werden/altern/
年男 [としおとこ] /[1]/jmd., der im diesjährigen Tierkreiszeichen geboren ist/[2]/jmd., der glückbringende Bohnen verstreut/(zum Setsubun-Fest am 3. Februar)/
都市化 [としか] /Verstädterung/Urbanisierung/
年が明ける [としがあける] /neues Jahr beginnt/
年が明けるとすぐに [としがあけるとすぐに] /gleich Anfang des Jahres/
年が改まったら [としがあらたまったら] /nächstes Jahr/
年が改まる [としがあらたまる] /neue Jahr beginnt/
年が改まるとともに [としがあらたまるとともに] /am Ende des Jahres/
年がい [としがい] /Angemessenheit fürs Alter/
年甲斐 [としがい] /Angemessenheit fürs Alter/
綴じがいい [とじがいい] /gut gebunden sein/
都市改造 [としかいぞう] /Stadterneuerung/
都市開発区域 [としかいはつくいき] /Stadtentwicklungsgebiet/
年がいもない [としがいもない] /zu alt sein fur .../nicht jmds. Alter entsprechen/für sein Alter zu gedankenlos sein/sich seinem Alter nicht angemessen verhalten/
年甲斐もない [としがいもない] /zu alt sein fur .../nicht jmds. Alter entsprechen/für sein Alter zu gedankenlos sein/sich seinem Alter nicht angemessen verhalten/
都市改良 [としかいりょう] /städtische Umgestaltung/
年が変わる [としがかわる] /Jahr wechselt/
年かさ [としかさ] /[1]/höheres Alter/(als jmd. anderes)/[2]/hohes Alter/
年嵩 [としかさ] /[1]/höheres Alter/(als jmd. anderes)/[2]/hohes Alter/
年かさの [としかさの] /älter/
年かさの男 [としかさのおとこ] /älterer Mann/
年頭 [としがしら] /Älteste/(einer Gruppe)/Der-Älteste-Sein/
都市ガス [としがす] /Stadtgas/
都市瓦斯 [としがす] /Stadtgas/
都市化する [としかする] /urbanisieren/verstädtern/
都市風 [としかぜ] /Stadtwind/
度し難い [どしがたい] /unerlösbar/nicht zu retten/unverbesserlich/
度しがたい [どしがたい] /unerlösbar/nicht zu retten/unverbesserlich/
度し難い飲みすけ [どしがたいのみすけ] /unverbesserlicher Trinker/
都市型ゲリラ [としがたげりら] /Stadt-Guerilla/
都市型CATV [としがたしーえーてぃーぶい] /städtisches Kabelfernsehen/
年が経つうちに [としがたつうちに] /im Laufe der Jahre/während die Jahre vergehen/
年が経つと [としがたつと] /im Laufe der Jahre/während die Jahre vergehen/
年がたつにつれて [としがたつにつれて] /im Laufe der Jahre/während die Jahre vergehen/
...と直談判する [...とじかだんぱんする] /direkt verhandeln/
年かっこう [としかっこう] /Alter, das man beim Ansehen schätzt/
年格好 [としかっこう] /Alter, das man beim Ansehen schätzt/
年恰好 [としかっこう] /Alter, das man beim Ansehen schätzt/
とじ金 [とじがね] /Heftklammer/Heftnadel/
綴じ金 [とじがね] /Heftklammer/Heftnadel/
綴金 [とじがね] /Heftklammer/Heftnadel/
年が明る [としがめいる] /Jahr bricht an/
綴じがよい [とじがよい] /gut gebunden sein/
年が若い [としがわかい] /jugendlich/
綴じが悪い [とじがわるい] /schlecht gebunden sein/
俊樹 [としき] /{männl. Name}/Toshiki/
都市気候 [としきこう] /Stadtklima/
都市基盤整備公団 [としきばんせいびこうだん] /{Org.}/Gesellschaft für Stadtentwicklung/
戸きみ [とじきみ] /Türschwelle/Fensterbank/
戸閾 [とじきみ] /Türschwelle/Fensterbank/
都市行政 [としぎょうせい] /Stadtverwaltung/
都市協同体 [としきょうどうたい] /Stadtgemeinschaft/
都市銀行 [としぎんこう] /Stadtbank/
年暮れる [としくれる] /Jahr geht zu Ende/
都市計画 [としけいかく] /Stadtplanung/Städteplanung/Städtebau/
都市計画法 [としけいかくほう] /Städteplanungsgesetz/
都市計画をオーソライズする [としけいかくをおーそらいずする] /Stadtplanung autorisieren/
年子 [としご] /Kind, das nur ein Jahr nach seinem Geschwister geboren ist/in aufeinanderfolgenden Jahren geborene Geschwister/
都市工学 [としこうがく] /Stadt-Engineering/
都市更新 [としこうしん] /Stadterneuerung/
都市交通 [としこうつう] /städtischer Verkehr/
年越し [としこし] /[1]/Silvester/Neujahrsabend/[2]/Verabschiedung des alten Jahres/
年越 [としこし] /[1]/Silvester/Neujahrsabend/[2]/Verabschiedung des alten Jahres/
年越しする [としこしする] /alte Jahr verabschieden/
年越し蕎麦 [としこしそば] /Soba-Nudeln, die am Silvesterabend gegessen werden/(und ein langes Leben sichern sollen)/
都市国家 [としこっか] /[1]/Stadtstaat/[2]/{Gesch.}/Polis/altgriechischer Stadtstaat/
年ごと [としごと] /von Jahr zu Jahr/
年毎 [としごと] /von Jahr zu Jahr/
年ごとに [としごとに] /Jahr um Jahr/von Jahr zu Jahr/jedes Jahr/
年毎に [としごとに] /Jahr um Jahr/von Jahr zu Jahr/jedes Jahr/
年5分の金利で [としごふんのきんりで] /zu einem jährlichen Zinssatz von fünf Prozent/
とじ込み [とじこみ] /Einbinden/Broschieren/
とじこみ [とじこみ] /Einbinden/Broschieren/
綴じ込み [とじこみ] /Einbinden/Broschieren/
綴込み [とじこみ] /Einbinden/Broschieren/
綴じ込みになっている新聞 [とじこみになっているしんぶん] /gebundene Zeitung/
とじ込み付録 [とじこみふろく] /eingebundener Anhang/eingebundene Beilage/
綴じ込み付録 [とじこみふろく] /eingebundener Anhang/eingebundene Beilage/
とじ込む [とじこむ] /[1]/einordnen/einheften/ablegen/[2]/binden/broschieren/
とじこむ [とじこむ] /[1]/einordnen/einheften/ablegen/[2]/binden/broschieren/
綴じ込む [とじこむ] /[1]/einordnen/einheften/ablegen/[2]/binden/broschieren/
綴込む [とじこむ] /[1]/einordnen/einheften/ablegen/[2]/binden/broschieren/
閉じ込める [とじこめる] /einschließen/einsperren/
閉込める [とじこめる] /einschließen/einsperren/
閉じこもる [とじこもる] /sich einsperren/
とじこもる [とじこもる] /sich einsperren/
閉じ籠もる [とじこもる] /sich einsperren/
閉籠る [とじこもる] /sich einsperren/
閉じ篭 [とじこもる] /sich einsperren/
閉じ籠る [とじこもる] /sich einsperren/
閉じ篭る [とじこもる] /sich einsperren/
閉篭る [とじこもる] /sich einsperren/
年頃 [としごろ] /[1]/Alter/Generation/[2]/heiratsfähiges Alter/[3]/erwachsen/
年ごろ [としごろ] /[1]/Alter/Generation/[2]/heiratsfähiges Alter/[3]/erwachsen/
年頃になる [としごろになる] /[1]/das heiratsfähige Alter erreichen/[2]/erwachsen werden/
年頃の [としごろの] /[1]/heiratsfähig/[2]/adoleszent/erwachsen/
都市再開発 [としさいかいはつ] /Stadterneuerung/
年下 [としした] /Jüngerer/
年下の [とししたの] /jünger/
年下の人 [とししたのひと] /jmd., der jünger ist als man selbst/
都市社会学 [とししゃかいがく] /Städte-Soziologie/urbane Soziologie/
都市州 [とししゅう] /Stadtstaat/(z.B. Hamburg od. Bremen)/Landeshauptstadt und zugleich Land/
都市出版 [とししゅっぱん] /{Verlagsn.}/Toshi Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-924831-)/
とじ代 [とじしろ] /Binderand/
綴じ代 [とじしろ] /Binderand/
綴代 [とじしろ] /Binderand/
都市衰退 [としすいたい] /städtischer Niedergang/
都市水文学 [としすいぶんがく] /Stadthydrologie/
徒死する [としする] /sinnlos sterben/
都市生活 [としせいかつ] /Stadtleben/Urbanität/
都市生活者 [としせいかつしゃ] /Städter/
年相応 [としそうおう] /Angemessenheit fürs Alter/
年相応に見える [としそうおうにみえる] /seinem Alter entsprechend aussehen/
年相応のことをする [としそうおうのことをする] /sich altersgemäß verhalten/sich seinem Alter entsprechend verhalten/
都市対抗野球 [としたいこうやきゅう] /Städte-Baseballturnier/
...としたことが [...としたことが] /ausgerechnet/gerade/
...と親しい [...としたしい] /mit jmdm. auf gutem Fuß stehen/befreundet sein/
...と親しい間柄である [...としたしいあいだがらである] /gut mit jmdm. stehen/gute Beziehung zu jmdm. haben/
...と親しい間柄になる [...としたしいあいだがらになる] /enge Freunde werden/guter Freund werden/Freundschaft schließen/
...と親しくする [...としたしくする] /mit jmdm. auf gutem Fuß stehen/befreundet sein/
...と親しく付き合っている [...としたしくつきあっている] /auf gutem Fuße mit jmdm. stehen/
土質 [どしつ] /(schriftspr.)/Bodenbeschaffenheit/
年月 [としつき] /Jahre/
土質試験 [どしつしけん] /Bodenprüfung/
年強 [としづよ] /[1]/Kind, das in der ersten Hälfte des Jahres geboren wurde/[2]/höheres Alter/älterer Mensch/Senior/
...として [...として] /[1]/als .../zum Zeichen/in seiner Eigenschaft als .../[2]/abgesehen von .../[3]/auch wenn .../
綴じて [とじて] /gebunden/geheftet/
都市提携 [としていけい] /Städtekooperation/
綴じておく [とじておく] /archivieren/Akte führen/
都市デザイン [としでざいん] /Stadtdesign/
...としては [...としては] /für/
...としても [...としても] /wenn auch/auch wenn/angenommen/dass .../
とし徳神 [としとくじん] /{Rel.}/Göttin der glücklichen Himmelsrichtung/(wird zu Anfang des Jahres verehrt)/
歳徳神 [としとくじん] /{Rel.}/Göttin der glücklichen Himmelsrichtung/(wird zu Anfang des Jahres verehrt)/
年々 [としどし] /Jahr für Jahr/jedes Jahr/
どしどし [どしどし] /in großen Mengen/einer nach dem anderen/in schneller Folge/
ドシドシ [どしどし] /in großen Mengen/einer nach dem anderen/in schneller Folge/
年取った [としとった] /alt/fortgeschrittenen Alters/
年とった [としとった] /alt/fortgeschrittenen Alters/
年と共に [としとともに] /mit den Jahren/
年取り [としとり] /[1]/Älterwerden um ein Jahr/[2]/Feierlichkeiten zum letzten Abend des Jahres bzw. zum Vorfrühlingsanfang/(<Jahreszeitenwort: Winter>)/
年取る [としとる] /alt werden/
どじな [どじな] /fahrlässig/dumm/
年波 [としなみ] /Alter/(meist in der Wendung "yoru toshi nami ni")/
年に一度 [としにいちど] /einmal im Jahr/
年に似合わない [としににあわない] /... als es für sein Alter angemessen ist/
年に2度の [としににどの] /halbjährig/zweimal im Jahr/
年には勝てない [としにはかてない] /Alter macht sich bemerkbar/Alter lässt sich nicht verleugnen/
年に不足はない [としにふそくはない] /alt genug sein für etwas/
年に4回の [としによんかいの] /vierteljährlich/
都市の [としの] /städtisch/urban/
年のいかない [としのいかない] /jung/
年の市 [としのいち] /Jahrmarkt/(zum Jahresende)/
歳の市 [としのいち] /Jahrmarkt/(zum Jahresende)/
年の内に [としのうちに] /noch dieses Jahr/noch heuer/
年のかけ離れた夫婦 [としのかけはなれたふうふ] /Ehepaar mit großem Altersunterschied/
年の暮れ [としのくれ] /Jahresende/
年の功 [としのこう] /Altersmeriten/Altersweisheit/langjährige Erfahrung/
年の頃 [としのころ] /ungefähres Alter/
年の頃50ばかりの背の高い人 [としのころごじゅうばかりのせのたかいひと] /großer Mann von etwa 50 Jahren/
年の順で [としのじゅんで] /in der Reihenfolge des Alters/
年の瀬 [としのせ] /(schriftspr.)/Jahresende/letzten Tage des Jahres/
歳の瀬 [としのせ] /(schriftspr.)/Jahresende/letzten Tage des Jahres/
年の初め [としのはじめ] /Jahresbeginn/
年の初めに [としのはじめに] /Anfang des Jahres/
都市の発達 [としのはったつ] /städtisches Wachstum/
都市の膨張 [としのぼうちょう] /Städtewachstum/städtisches Wachstum/
年の割りに [としのわりに] /für sein Alter/
年の割に [としのわりに] /für sein Alter/
年の割に老けている [としのわりにふけている] /alt aussehen für sein Alter/
年の割りに老けて見える [としのわりにふけてみえる] /für sein Alter alt aussehen/
年の割に若い [としのわりにわかい] /jung aussehen für sein Alter/
年の割に若く見える [としのわりにわかくみえる] /jung für sein Alter aussehen/
年端 [としは] /Alter/
都市廃棄物 [としはいきぶつ] /Siedlungsabfall/(Hausmüll, hausmüllähnliche Gewerbeabfälle, Garten- und Parkabfälle, Sperrmüll etc.)/
年は30である [としはさんじゅうである] /dreißig Jahre alt sein/
年端も行かぬ [としはもいかぬ] /sehr jung/von jungen Jahren/
年端もいかぬ [としはもいかぬ] /sehr jung/von jungen Jahren/
年端もゆかぬ少女 [としはもゆかぬしょうじょ] /sehr junges Mädchen/
とじ針 [とじばり] /große Nähnadel/
綴じ針 [とじばり] /große Nähnadel/
年は若いけれども [としはわかいけれども] /seiner jungen Jahre/
都市美化運動 [としびかうんどう] /Stadtverschönerungsbewegung/
俊英な [としひでな] /hochbegabt/hochtalentiert/genial/exzellent/
都市部 [としぶ] /städtische Gebiete/
...と自負する [...とじふする] /stolz sein auf .../sich etw. einbilden auf .../
とじぶた [とじぶた] /reparierter Deckel/
綴じ蓋 [とじぶた] /reparierter Deckel/
とじ蓋 [とじぶた] /reparierter Deckel/
都市プランナー [としぷらんなー] /Städteplaner/
年ほどに見えない [としほどにみえない] /nicht so alt aussehen, wie man ist/
とじ本 [とじほん] /gebundenes Buch/
綴じ本 [とじほん] /gebundenes Buch/
綴本 [とじほん] /gebundenes Buch/
としま [としま] /Frau in mittleren Jahren/Frau in den besten Jahren/(in der Edo-Zeit um zwanzig/heute in den Dreißigern)/
年増 [としま] /Frau in mittleren Jahren/Frau in den besten Jahren/(in der Edo-Zeit um zwanzig/heute in den Dreißigern)/
豊島 [としま] /{Ortsn.}/Toshima/(einer der Stadtbezirke von Tôkyô)/
年増芸者 [としまげいしゃ] /Geisha in den besten Jahren/
年増盛りである [としまざかりである] /in der Blüte der Jahre sein/
豊島書房 [としましょぼう] /{Verlagsn.}/Toshima Shobô/(Tôkyô)/
戸締まり [とじまり] /Verschließen der Tür/
戸締り [とじまり] /Verschließen der Tür/
戸締まりする [とじまりする] /Türe verschließen/absperren/
戸締まりを厳重にする [とじまりをげんじゅうにする] /sorgfältig abschließen/
戸締まりをする [とじまりをする] /Türe abschließen/absperren/
年回り [としまわり] /[1]/Alter, das das Schicksal dieses Lebensjahres bestimmt/[2]/jmds. ungefähres Alter/
とじ目 [とじめ] /Naht/
綴目 [とじめ] /Naht/
綴じ目 [とじめ] /Naht/
綴じ目のない [とじめのない] /nahtlos/
都市問題 [としもんだい] /städtische Probleme/
吐しゃ [としゃ] /{Med.}/(schriftspr.)/Brechdurchfall/
吐瀉 [としゃ] /{Med.}/(schriftspr.)/Brechdurchfall/
土砂 [どしゃ] /Erde und Sand/
ドジャース [どじゃーす] /{Baseb.}/LA Dodgers/(Team, der Major League)/
土砂崩れ [どしゃくずれ] /Erdrutsch/Mure/Murenabgang/
吐しゃする [としゃする] /unter Brechdurchfall leiden/
吐瀉する [としゃする] /unter Brechdurchfall leiden/
吐しゃ物 [としゃぶつ] /Ausscheidungen/Erbrochenes und Kot/
吐瀉物 [としゃぶつ] /Ausscheidungen/Erbrochenes und Kot/
土砂降り [どしゃぶり] /{Meteor.}/Regenguss/Platzregen/heftiger Regenfall/
どしゃぶり [どしゃぶり] /{Meteor.}/Regenguss/Platzregen/heftiger Regenfall/
土砂降りになる [どしゃぶりになる] /in Strömen regnen/gießen/
ドシャンベ [どしゃんべ] /{Stadtn.}/Duschanbe/(Hptst. von Tadschikistan)/
徒手 [としゅ] /(schriftspr.)/[1]/leere Hand/[2]/Mittellosigkeit/
斗酒 [としゅ] /(schriftspr.)/viel Sake/fassweise Sake/ein To Sake/18 l Sake/
徒手空拳 [としゅくうけん] /(schriftspr.)/mit leeren Händen/mittellos/ohne einen Pfennig/
徒手体操 [としゅたいそう] /{Sport}/Freiübung/
徒手で [としゅで] /mit leeren Händen/mit bloßen Händen/
斗酒なお辞せず [としゅなおじせず] /wie ein Fisch trinken/Trinker sein/
と所 [としょ] /(schriftspr.)/Schlachthaus/Schlachthof/
屠所 [としょ] /(schriftspr.)/Schlachthaus/Schlachthof/
図書 [としょ] /(schriftspr.)/Bücher/
徒渉 [としょう] /(schriftspr.)/Waten/Durchwaten/
渡渉 [としょう] /Durchqueren/
と場 [とじょう] /Schlachthaus/Schlachthof/
屠場 [とじょう] /Schlachthaus/Schlachthof/
登城 [とじょう] /(schriftspr.)/Besuch eines Schlosses/
途上 [とじょう] /(schriftspr.)/unterwegs/auf dem Weg/
都城 [とじょう] /von der Hauptstadt umgebenes Schloss/burgförmige Hauptstadt/
どじょう [どじょう] /{Fischk.}/Schmerle/(<wiss. N.: Misgurnus anguillicaudatus>)/
ドジョウ [どじょう] /{Fischk.}/Schmerle/(<wiss. N.: Misgurnus anguillicaudatus>)/
泥鰌 [どじょう] /{Fischk.}/Schmerle/(<wiss. N.: Misgurnus anguillicaudatus>)/
鰌 [どじょう] /{Fischk.}/Schmerle/(<wiss. N.: Misgurnus anguillicaudatus>)/
土壌 [どじょう] /(schriftspr.)/Erde/Boden/
土壌汚染 [どじょうおせん] /Bodenkontamination/Bodenverschmutzung/
土壌改良剤 [どじょうかいりょうざい] /Bodenverbesserer/
土壌学 [どじょうがく] /Bodenkunde/Pedologie/
途上国 [とじょうこく] /Entwicklungsland/(Abk.)/
戸障子 [としょうじ] /Türen und Papierschiebetüren/
...と称して [...としょうして] /unter dem Vorwand, .../
どじょうすくい [どじょうすくい] /Dojosukui/(japan. Tanz)/
泥鰌掬い [どじょうすくい] /Dojosukui/(japan. Tanz)/
泥鰌掬 [どじょうすくい] /Dojosukui/(japan. Tanz)/
泥鰌すくい [どじょうすくい] /Dojosukui/(japan. Tanz)/
徒渉する [としょうする] /durchwaten/
...と称する男 [...としょうするおとこ] /Mann, der sich ... nennt/
泥鰌鍋 [どじょうなべ] /{Kochk.}/Schmerleneintopf/
泥鰌なべ [どじょうなべ] /{Kochk.}/Schmerleneintopf/
土壌の酸性 [どじょうのさんせい] /Säuregehalt des Bodens/
どじょうひげ [どじょうひげ] /schütteres Schnurrbärtchen/
泥鰌髭 [どじょうひげ] /schütteres Schnurrbärtchen/
泥鰌ひげ [どじょうひげ] /schütteres Schnurrbärtchen/
土壌微生物 [どじょうびせいぶつ] /Bodenorganismen/
土性骨 [どしょうぼね] /[1]/angeborener Charakter/[2]/Rückgrat/
土性骨が据わっている [どしょうぼねがすわっている] /einen starken Charakter haben/
土性骨の太いやつ [どしょうぼねのふといやつ] /Mann mit einer Menge Mumm/
...と情を通じる [...とじょうをつうじる] /Verhaltnis mit ... haben/
図書閲覧室 [としょえつらんしつ] /Bibliothekslesesaal/Lesesaal/
図書閲覧用紙 [としょえつらんようし] /Bücherbestellschein/
図書閲覧料 [としょえつらんりょう] /Bibliothekseintrittspreis/
図書学 [としょがく] /Buchwissenschaft/
図書貸出デスク [としょかしだしですく] /Ausleihtisch/
図書館 [としょかん] /Bibliothek/Bücherei/
図書館員 [としょかんいん] /Bibliothekar/Bibliotheksangestellter/
図書館学 [としょかんがく] /Bibliothekswissenschaft/
図書館から本を借りる [としょかんからほんをかりる] /aus der Bibliothek ein Buch ausleihen/
図書館長 [としょかんちょう] /Bibliotheksleiter/Oberbibliothekar/
図書館の貸し出しを利用する [としょかんのかしだしをりようする] /Bibliothek benutzen/
図書館の本 [としょかんのほん] /Buch aus der Bibliothek/
図書館版 [としょかんばん] /Bücherei-Ausgabe/
図書館へ行く [としょかんへいく] /in die Bibliothek gehen/
図書館を使う [としょかんをつかう] /Bibliothek benutzen/
徒食 [としょく] /untätiges Leben/
徒食する [としょくする] /untätiges Leben führen/dahinleben/
徒食の徒 [としょくのと] /Müßiggänger/Drohne/
図書券 [としょけん] /Büchergutschein/
図書室 [としょしつ] /Bibliothek/(Zimmer)/
図書新聞 [としょしんぶん] /{Verlagsn.}/Tosho Shinbun/(Tôkyô)/
屠所に引かれる羊のように [とじょにひかれるひつじのように] /wie ein Schaf, das zur Schlachtbank geführt wird/
図書の受け入れ [としょのうけいれ] /Neuerwerbungen von Büchern/
屠所の羊 [とじょのひつじ] /Schlachtschaf/
図書費 [としょひ] /Bücherbudget/
図書部 [としょぶ] /Buchabteilung/(im Kaufhaus)/
図書目録 [としょもくろく] /Bibliothekskatalog/
年寄り [としより] /[1]/alter Mensch/alte Leute/Senior/alter Mann/alte Frau/Greis/Greisin/[2]/{Sumô}/Manager/(eines Sumô-Stalles)/[3]/wichtiger Lehnsherr/(des Shôgunats oder eines Damyô)/[4]/{Gesch.}/Dorfvorstand/(Edo-Zeit)/[5]/{Gesch.}/Hauptkammerzofe der Frau des Shôgun/(Edo-Zeit)/
年寄 [としより] /[1]/alter Mensch/alte Leute/Senior/alter Mann/alte Frau/Greis/Greisin/[2]/{Sumô}/Manager/(eines Sumô-Stalles)/[3]/wichtiger Lehnsherr/(des Shôgunats oder eines Damyô)/[4]/{Gesch.}/Dorfvorstand/(Edo-Zeit)/[5]/{Gesch.}/Hauptkammerzofe der Frau des Shôgun/(Edo-Zeit)/
年寄り扱い [としよりあつかい] /Behandlung als alt/
年寄り扱いする [としよりあつかいする] /jmdn. als alt behandeln/
年寄り株 [としよりかぶ] /Senior/Älterer/
年寄りくさい [としよりくさい] /ältlich/
年寄り好みの柄 [としよりごのみのがら] /Muster, wie es älteren Leuten gefällt/
年寄りじみている [としよりじみている] /vorzeitig gealtert sein/alt aussehen/
年より臭い [としよりにおい] /wie ein alter Mann/
年寄りになる [としよりになる] /alt werden/betagt werden/
年寄りの [としよりの] /alt/betagt/
年寄の [としよりの] /alt/betagt/
年寄りの冷や水 [としよりのひやみず] /Unbesonnenheit eine alten Mannes/
年寄りの冷水 [としよりのひやみず] /Unbesonnenheit eine alten Mannes/
年寄る [としよる] /alt werden/altern/
年弱 [としよわ] /[1]/Kind, das in der zweiten Hälfte des Jahres geboren ist/[2]/Jugend/junger Mensch/
図書を貸し出す [としょをかしだす] /Buch verleihen/
年4回発行の雑誌 [としよんかいはっこうのざっし] /Vierteljahresschrift/
都市林 [としりん] /Stadtwald/
とじる [とじる] /[1]/heften/zusammenheften/[2]/zunähen/
綴じる [とじる] /[1]/heften/zusammenheften/[2]/zunähen/
閉じる [とじる] /schließen/abschließen/zuschließen/(z.B. auch in EDV: ein Fenster der Computer-Benutzeroberfläche)/
とじる [とじる] /schließen/abschließen/zuschließen/(z.B. auch in EDV: ein Fenster der Computer-Benutzeroberfläche)/
年6分の利子 [としろっぷんのりし] /Zinsen von sechs Prozent im Jahr/
年忘れ [としわすれ] /Jahresschlussfeier/
年を追って [としをおって] /Jahr um Jahr/von Jahr zu Jahr/
年を隠す [としをかくす] /sein Alter verbergen/
年を食う [としをくう] /ziemlich alt sein/
年を食うにつれて [としをくうにつれて] /je älter man wird/
年を越す [としをこす] /über den Winter kommen/sich über den Winter halten/
年をごまかす [としをごまかす] /falsches Alter angeben/mit dem Alter schwindeln/
年を取った [としをとった] /alt/betagt/
年を取って頭がぼけている [としをとってあたまがぼけている] /mit dem Alter umso seniler werden/
年をとって器量がだんだん下がる [としをとってきりょうがだんだんさがる] /mit dem Alter allmählich die Schönheit verlieren/
年を取って腰が曲がる [としをとってこしがまがる] /vom Alter gebeugt sein/
年を取って見える [としをとってみえる] /alt aussehen/
年をとってもっと賢くなったら [としをとってもっとかしこくなったら] /wenn du älter und weiser bist/
年を取り過ぎている [としをとりすぎている] /zu alt sein/
年を取る [としをとる] /älter werden/alt werden/
年を取ると共に [としをとるとともに] /während man alt wird/
都市を非武装化する [としをひぶそうかする] /Stadt entmilitarisieren/
どじを踏む [どじをふむ] /einen schweren Fehler begehen/
年を経た大蛇 [としをへたおろち] /Riesenschlange, die sich über den Winter gerettet hat/
としん [としん] /{Med.}/Cheiloschisis/Lippenspalte/Hasenscharte/
兎唇 [としん] /{Med.}/Cheiloschisis/Lippenspalte/Hasenscharte/
と心 [としん] /Eifersucht/Neid/
妬心 [としん] /Eifersucht/Neid/
都心 [としん] /Stadtzentrum/Zentrum/Innenstadt/(von Tôkyô)/
都人 [とじん] /Hauptstädter/Städter/
都塵 [とじん] /(schriftspr.)/[1]/Dreck der Großstadt/[2]/Müll der Großstadt/[3]/Chaos der Großstadt/
土人 [どじん] /Eingeborener/Ureinwohner/
都心域 [としんいき] /Innenstadtgebiet/
都心区 [としんく] /Innenstadtbezirk/
都人士 [とじんし] /(schriftspr.)/Hauptstädter/
...と信じて [...としんじて] /glaubend, dass .../
...と信ずるに至る [...としんずるにいたる] /zu der Uberzeugung gelangt sein, dass .../
どしんと [どしんと] /Rumms/mit einem Schlag/schwer, hart/
どしんと落ちる [どしんとおちる] /schwer fallen/hinplumpsen/
どしんと座る [どしんとすわる] /sich fallen lassen/auf einen Stuhl plumsen/
どしんとぶつかる [どしんとぶつかる] /gegen etw. rumsen/zusammenstoßen/
都塵を避けて郊外に住む [とじんをさけてこうがいにすむ] /am Stadtrand leben, um dem Chaos der Großstadt zu entfliehen/
トス [とす] /[1]/{Baseb.}/Zuwerfen/[2]/{Volleyball}/Zuspiel/[3]/{Tennis}/Hochwerfen des Balles zum Aufschlag./(<Herk.: von engl. "toss">)/
とす [とす] /(schriftspr.)/riskieren/verwetten/
賭す [とす] /(schriftspr.)/riskieren/verwetten/
DOS [どす] /[1]/{EDV}/MS-DOS/DOS/[2]/{EDV}/Plattenbetriebssystem./(<Herk.: Abk. für engl. "disk operating system">)/
ドス [どす] /[1]/{EDV}/MS-DOS/DOS/[2]/{EDV}/Plattenbetriebssystem./(<Herk.: Abk. für engl. "disk operating system">)/
どす [どす] /[1]/Dolch/[2]/Unheimlichkeit./(<Herk.: möglicherweise von "odosu">)/
ドス [どす] /[1]/Dolch/[2]/Unheimlichkeit./(<Herk.: möglicherweise von "odosu">)/
度数 [どすう] /[1]/Häufigkeit/Anzahl/(bei Telefongesprächseinheiten)/[2]/Grad/(z.B. Temperatur)/Winkelgrad/Dioptrie/
度数関数 [どすうかんすう] /Häufigkeitsfunktion/
度数曲線 [どすうきょくせん] /Häufigkeitskurve/
度数計 [どすうけい] /Register/
度数制 [どすうせい] /Gesprächseinheitensystem/
度数分布 [どすうぶんぷ] /Häufigkeitsverteilung/
度数分布図 [どすうぶんぷず] /Histogramm/
度数分布表 [どすうぶんぷひょう] /Häufigkeitstabelle/
度数料 [どすうりょう] /Gebühr pro Gesprächseinheiten/
トスカ [とすか] /{Werktitel}/Tosca/(Oper von Giacomo Puccini/1900)/
トスカーナ [とすかーな] /{Gebietsn.}/Toskana/(mittelitalienische Region)/
トスカニーニ [とすかにーに] /{Persönlichk.}/Arturo Toscanini/(ital. Dirigent/1867-1957)/
トスカネリ [とすかねり] /{Persönlichk.}/Paolo Toscanelli/(ital. Astronom und Geograph/1397-1482)/
ドスキー [どすきー] /{EDV}/Doskey/
ドスキン [どすきん] /{Wz.}/Doeskin/kräftiger, glatter Wollstoff/(Name bedeutet eigentl. "Rehleder")/
ドスキンのスーツ [どすきんのすーつ] /{Kleidung}/Anzug aus Doskin/
どす黒い [どすぐろい] /dunkel/
ドス黒い [どすぐろい] /dunkel/
DOSコマンド [どすこまんど] /{EDV}/DOS-Befehl/
トスする [とすする] /werfen/zuspielen/
ドストエフスキー [どすとえふすきー] /{Persönlichk.}/Fjodor Michailowitsch Dostojewski/(russ. Schriftsteller/1821-1881)/
どすの利いた声で [どすのきいたこえで] /mit Grabesstimme/
DOSのコマンドライン [どすのこまんどらいん] /{EDV}/DOS-Kommandozeile/
DOSのプロンプト [どすのぷろんぷと] /{EDV}/DOS-Prompt/
ドス・パソス [どすぱそす] /{Persönlichk.}/John Dos Passos/(amerik. Schriftsteller/1896-1970)/
トス・バッティング [とすばってぃんぐ] /{Baseb.}/Aufwärmspiel, bei dem Feldspieler dem Schlagmann Bälle zuwerfen und der sie an die Feldspieler zurückspielt/
トスバッティング [とすばってぃんぐ] /{Baseb.}/Aufwärmspiel, bei dem Feldspieler dem Schlagmann Bälle zuwerfen und der sie an die Feldspieler zurückspielt/
DOS/V [どすぶい] /{EDV}/DOS\V/(IBM-kompatibles japan. Betriebssystem)/
ドス・ブイ [どすぶい] /{EDV}/DOS\V/(IBM-kompatibles japan. Betriebssystem)/
ドスブイ [どすぶい] /{EDV}/DOS\V/(IBM-kompatibles japan. Betriebssystem)/
DOS/Vパソコン [どすぶいぱそこん] /{EDV}/DOS\V-Computer/
とする [とする] /(schriftspr.)/riskieren/verwetten/
賭する [とする] /(schriftspr.)/riskieren/verwetten/
...とすれば [...とすれば] /wenn ... der Fall ist/aus ... folgt, dass .../
トスをする [とすをする] /werfen/zuwerfen/hoch werfen/
どすん [どすん] /[1]/plumps/[2]/haufenweise/
ドスンという音 [どすんというおと] /dumpfer Schlag/Bums/
渡世 [とせい] /[1]/Leben/[2]/Beruf/Lebensunterhalt/Gewerbe/
都制 [とせい] /Tôkyôer System/Großstadtsystem/
都政 [とせい] /Verwaltung von Tôkyô/
都税 [とぜい] /von der Stadt Tôkyô erhobene Steuern/
土星 [どせい] /{Astron.}/Saturn/(zweitgrößter und sonnenfernster Planet unseres Sonnensystems)/
土製 [どせい] /Herstellung aus Ton/
怒声 [どせい] /(schriftspr.)/zornige Stimme/
渡世する [とせいする] /leben von .../seinen Lebensunterhalt verdienen/
渡世人 [とせいにん] /Gangster/Spieler/
土製の [どせいの] /irden/tönern/
土星の環 [どせいのたまき] /{Astron.}/Saturnringe/
...と正反対である [...とせいはんたいである] /im Gegensatz stehen/
都政を預かる [とせいをあずかる] /für die Verwaltung von Tôkyô zuständig sein/
土石 [どせき] /(schriftspr.)/Erde und Steine/
土石流 [どせきりゅう] /Mure/Erd- und Steinlawine/
途絶 [とぜつ] /Unterbrechung/Stillstand/Stockung/
杜絶 [とぜつ] /Unterbrechung/Stillstand/Stockung/
途絶する [とぜつする] /unterbrochen werden/stillstehen/stilllegen/stocken/
徒跣 [とせん] /Barfüßigkeit/
渡船 [とせん] /(schriftspr.)/Fähre/
賭銭 [とせん] /Wettgeld/
徒然 [とぜん] /Langeweile/Untätigkeit/
渡線橋 [とせんきょう] /Straßenüberführung/Fly-over/
渡船賃 [とせんちん] /Fährgeld/
徒跣で [とせんで] /barfuß/
渡船場 [とせんば] /Fährhafen/Landungsbrücke/
とそ [とそ] /Toso/(mit Kräutern gewürzter Sake, der am Neujahrstag getrunken wird)/
屠蘇 [とそ] /Toso/(mit Kräutern gewürzter Sake, der am Neujahrstag getrunken wird)/
塗装 [とそう] /Anstreichen/Malern/
土葬 [どそう] /Erdbestattung/
土蔵 [どぞう] /(feuersicheres)/Lagerhaus/Speicher/Vorratshaus/
塗装業者 [とそうぎょうしゃ] /Maler/
塗装工 [とそうこう] /Maler/
...と相識の間柄である [...とそうしきのあいだがらである] /mit jmdm. bekannt sein/
塗装してない [とそうしてない] /ungestrichen/
塗装し直す [とそうしなおす] /neu streichen/den Anstrich erneuern/
塗装する [とそうする] /anstreichen/anmalen/
土蔵造り [どぞうづくり] /Speicherhausstil/
土蔵づくり [どぞうづくり] /Speicherhausstil/
土葬にする [どそうにする] /begraben/
...と相場が決まっている [...とそうばがきまっている] /Es ist immer so, dass .../
塗装吹き付け機 [とそうふきつけき] /Spritzpistole/
土蔵破り [どぞうやぶり] /Einbrecher/(im Vorratshaus)/
屠蘇機嫌 [とそきげん] /Beschwingtheit von der Neujahrsfeier/
とそ機嫌で [とそきげんで] /beschwingt von der Neujahrsfeier/
屠蘇気分 [とそきぶん] /Beschwingtheit von der Neujahrsfeier/
土足 [どそく] /schmutzige Füße/Füße mit den Schuhen an/
土俗 [どぞく] /(schriftspr.)/lokale Sitten und Bräuche/
土俗学 [どぞくがく] /Ethnologie/Volkskunde/
土足で [どそくで] /mit Schuhen/(ein Haus betreten)/
土足で上がる [どそくであがる] /mit Straßenschuhen/(ein japanisches Haus)/betreten/
土俗の [どぞくの] /lokal/Volks-/
屠蘇散 [とそさん] /Gewürze für Toso/
...と遜色がない [...とそんしょくがない] /in nichts nachstehen/ebenbürtig sein/einem Vergleich standhalten/es aufnehmen können/
土台 [どだい] /[1]/Fundament/[2]/Basis/Grundlage/[3]/von Grund auf/vollkommen/völlig/ganz/total/grundlegend/
どだい [どだい] /[1]/Fundament/[2]/Basis/Grundlage/[3]/von Grund auf/vollkommen/völlig/ganz/total/grundlegend/
土台石 [どだいいし] /Grundstein/Eckstein/
...と対照的に [...とたいしょうてきに] /im Gegensatz zu .../
土台・上部構造 [どだいじょうぶこうぞう] /Basis-Überbau/
土台上部構造 [どだいじょうぶこうぞう] /Basis-Überbau/
...と対比する [...とたいひする] /mit ... vergleichen/etw. ... gegenuberstellen/mit ... kontrastieren/
土台床 [どだいゆか] /{Archit.}/Stylobat/(oberste Stufe griech. Tempel, auf der die Säulen stehen)/
土台を固める [どだいをかためる] /Fundament verstärken/
土台を据える [どだいをすえる] /Fundament legen/
土台をすえる [どだいをすえる] /Fundament legen/
とだえる [とだえる] /aufhören/enden/erlöschen/sich erschöpfen/
途絶える [とだえる] /aufhören/enden/erlöschen/sich erschöpfen/
跡絶える [とだえる] /aufhören/enden/erlöschen/sich erschöpfen/
杜絶える [とだえる] /aufhören/enden/erlöschen/sich erschöpfen/
途絶えることなく [とだえることなく] /ohne Unterlass/ohne aufzuhören/
どた靴 [どたぐつ] /Latschen/Treter/(ugs.)/
どたどた [どたどた] /Geräusch lauter Schritte/
ドタドタ [どたどた] /Geräusch lauter Schritte/
どたどたと歩く [どたどたとあるく] /mit lauten Schritten gehen/
戸棚 [とだな] /Schrank/
どたばた [どたばた] /polternd/geräuschvoll/mit Höllenlärm/
ドタバタ [どたばた] /polternd/geräuschvoll/mit Höllenlärm/
どたばた歩く [どたばたあるく] /mit lauten Schritten gehen/stampfen/
どたばた喜劇 [どたばたきげき] /Schwank/Slapstick-Comedy/
どたばたする [どたばたする] /lärmen/Lärm machen/Theater machen/
どたばた調の [どたばたちょうの] /Klamauk.../burlesk/
どたばたと [どたばたと] /polternd/geräuschvoll/mit Höllenlärm/
ドタバタやる [どたばたやる] /lärm machen: geräuschvoll sein/
どたり [どたり] /plumps/
どたりと [どたりと] /plumps/
トタン [とたん] /{Chem.}/Zink/(<Herk.: Aussprache aus d. Pers. über Port. "tutanaga" ins Japanische>)/
とたん [とたん] /gerade als/unmittelbar danach/
途端 [とたん] /gerade als/unmittelbar danach/
塗炭 [とたん] /[1]/große Not/großes Elend/[2]/Schlamm und Holzkohle/(als Beispiel für etwas sehr Schmutziges)/
どたん [どたん] /plumps/
ドタン [どたん] /plumps/
トタン板 [とたんいた] /Zinkblech/
ト短調 [とたんちょう] /{Mus.}/g-Moll/
とたんに [とたんに] /gerade als .../kaum.../unmittelbar danach/
途端に [とたんに] /gerade als .../kaum.../unmittelbar danach/
塗炭の苦しみ [とたんのくるしみ] /äußerste Not/Elend/
塗炭の苦しみをなめる [とたんのくるしみをなめる] /in äußerste Not geraten/
土壇場 [どたんば] /[1]/kritischer Augenblick/letzter Moment/höchste Not/[2]/(eigentl.)/Hinrichtungsstätte/
土壇場で [どたんばで] /im letzten Augenblick/
土壇場で逃げる [どたんばでにげる] /im letzten Augenblick abhauen/
土壇場に追い込まれる [どたんばにおいこまれる] /in die Enge getrieben sein/
土壇場になって [どたんばになって] /im letzter Moment/im entscheidender Moment/
トタン屋根 [とたんやね] /Blechdach/
土地 [とち] /[1]/Grundstück/Baugrund/[2]/Grund/Land/Boden/[3]/Gegend/
土地改革 [とちかいかく] /Landreform/
土地開発 [とちかいはつ] /Landerschließung/
土地開発業者 [とちかいはつぎょうしゃ] /Landentwickler/Landerschließer/
土地改良 [とちかいりょう] /Landerschließung/
土地改良区 [とちかいりょうく] /Landerschließungsgebiet/
土地改良法 [とちかいりょうほう] /Landerschließungsgesetz/
土地家屋 [とちかおく] /Grund und Gebäude/Immobilien/
土地価格 [とちかかく] /Landpreis/
...と近しい仲である [...とちかしいなかである] /vertraut sein mit .../dick befreundet sein mit .../auf freundschaftlichem Fuse stehen mit .../
土地柄 [とちがら] /lokale Sitten und Bräuche/
土地勘 [とちかん] /Vertrautheit mit einer Gegend/
土地鑑 [とちかん] /Vertrautheit mit einer Gegend/
土地鑑がある [とちかんがある] /mit einer Gegend vertraut sein/
栃木県 [とちぎけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Tochigi/(in der Kantô-Region)/
...と知己になる [...とちきになる] /mit jmdm. bekannt werden/
土地転がし [とちころがし] /laufender Weiterverkauf von Land/
都知事 [とちじ] /Oberbürgermeister von Tôkyô/Präfekt von Tôkyô/
土地収用 [とちしゅうよう] /Landenteignung/
土地収用委員会 [とちしゅうよういいんかい] /Landenteignungskomitee/
土地収用権 [とちしゅうようけん] /Landenteignungsrecht/
土地収用法 [とちしゅうようほう] /Grundstück-Enteignungsgesetz/
土地所有権 [とちしょゆうけん] /Landbesitz/
土地所有者 [とちしょゆうしゃ] /Grundstücksbesitzer/
土地税 [とちぜい] /Grundsteuer/
土地台帳 [とちだいちょう] /Grundbuch/Flurbuch/Kataster/
吐乳する [とちちする] /Milch erbrechen/
土地付き家屋 [とちつきかおく] /Haus mit Grund/
土地っ子 [とちっこ] /Eingeborener/Einheimischer/
土地登記簿 [とちとうきぼ] /Grundbuch/Flurbuch/Kataster/
土地成金 [とちなりきん] /neureicher Grundstücksschieber/neureicher Bodenspekulant/
土地に飢えた [とちにうえた] /landlos/
土地の [とちの] /aus der Gegend/lokal/örtlich/
とちのき [とちのき] /{Bot.}/japanische Rosskastanie/(<wiss. N.: Aesculus turbinata>)/
トチノキ [とちのき] /{Bot.}/japanische Rosskastanie/(<wiss. N.: Aesculus turbinata>)/
栃の木 [とちのき] /{Bot.}/japanische Rosskastanie/(<wiss. N.: Aesculus turbinata>)/
栃木 [とちのき] /{Bot.}/japanische Rosskastanie/(<wiss. N.: Aesculus turbinata>)/
栃 [とちのき] /{Bot.}/japanische Rosskastanie/(<wiss. N.: Aesculus turbinata>)/
橡の木 [とちのき] /{Bot.}/japanische Rosskastanie/(<wiss. N.: Aesculus turbinata>)/
橡 [とちのき] /{Bot.}/japanische Rosskastanie/(<wiss. N.: Aesculus turbinata>)/
土地の接収 [とちのせっしゅう] /Beschlagnahme von Land/
土地のなまり [とちのなまり] /lokaler Akzent/lokaler Dialekt/
土地の人 [とちのひと] /Eingeborener/Einheimischer/
土地の名産 [とちのめいさん] /lokale Spezialität/
土地バブル [とちばぶる] /Grundstücks-Blase/
土地不案内の外国人 [とちふあんないのがいこくじん] /mit den Örtlichkeiten nicht vertrauter Ausländer/
土地負担 [とちふたん] /{Rechtsw.}/Grundlasten/(vom Grundeigentümer zu tragende Lasten)/
土地ブローカー [とちぶろーかー] /Immobilienmakler/
とちめん [とちめん] /{Kochk.}/Rosskastanie-Nudeln/Tochimen/
栃麺 [とちめん] /{Kochk.}/Rosskastanie-Nudeln/Tochimen/
土地面積 [とちめんせき] /Landfläche/Grundfläche/
とちめん棒 [とちめんぼう] /[1]/Nudelholz/(für Rosskastanie-Nudeln)/[2]/(übertr.)/Verlieren der Fassung/jmd., der leicht die Fassung verliert/(da das Nudelholz mit großer Geschwindigkeit verwendet wird)/
栃麺棒 [とちめんぼう] /[1]/Nudelholz/(für Rosskastanie-Nudeln)/[2]/(übertr.)/Verlieren der Fassung/jmd., der leicht die Fassung verliert/(da das Nudelholz mit großer Geschwindigkeit verwendet wird)/
土着 [どちゃく] /Einheimischkeit/
土着の [どちゃくの] /einheimisch/
土着民 [どちゃくみん] /Eingeborener/Einheimischer/
途中 [とちゅう] /[1]/unterwegs/auf dem Weg/auf halbem Wege/[2]/Hälfte/(der Zeit)/
土中 [どちゅう] /(schriftspr.)/in der Erde/
土柱 [どちゅう] /{Geol.}/Erdpyramiden/Erdpfeiler/(säulenartige Erosionsformen)/
途中から引き返す [とちゅうからひきかえす] /auf halbem Wege umkehren/
途中経過 [とちゅうけいか] /noch laufender Prozess/
途中計時 [とちゅうけいじ] /Zwischenzeit/(in einem Rennen o.Ä.)/
途中下車 [とちゅうげしゃ] /Reiseunterbrechung/Fahrtunterbrechung/
途中下車する [とちゅうげしゃする] /seine Fahrt unterbrechen/
途中下車のできる切符 [とちゅうげしゃのできるきっぷ] /Ticket mit Zwischenaufenthalt/
途中ずっと [とちゅうずっと] /den ganzen Weg/
とちゅう茶 [とちゅうちゃ] /Eucommia-Tee/
杜仲茶 [とちゅうちゃ] /Eucommia-Tee/
途中で [とちゅうで] /unterwegs/
途中で油を売る [とちゅうであぶらをうる] /auf dem Weg trödeln/
途中でよす [とちゅうでよす] /auf halbem Wege aufgeben/
途中名古屋に立ち寄る [とちゅうなごやにたちよる] /seine Reise in Nagoya unterbrechen/
途中まで車に乗せる [とちゅうまでくるまにのせる] /jmdn. bis zur Hälfte des Weges mitnehmen/
途中まで見送る [とちゅうまでみおくる] /jmdn. bis auf halben Weg begleiten/
徒長 [とちょう] /{Gartenbau}/unproduktives Wachstum/
登頂 [とちょう] /(schriftspr.)/Bergbesteigung/Gipfelbezwingung/
都庁 [とちょう] /Stadtverwaltung von Tôkyô/(Abk.)/
怒張 [どちょう] /[1]/Anschwellen/[2]/Straffen der Schultern vor Wut/
徒長枝 [とちょうえだ] /unproduktiver Ast/
徒長枝を剪定する [とちょうえだをせんていする] /einen unproduktiven Ast stutzen./
都庁舎 [とちょうしゃ] /Gebäude der Stadtverwaltung von Tôkyô/
ト長調 [とちょうちょう] /{Mus.}/G-Dur/
...と直角に [...とちょっかくに] /im rechten Winkel zu .../
どちら [どちら] /[1]/wo/in welcher Richtung/[2]/wer/[3]/welcher/
何方 [どちら] /[1]/wo/in welcher Richtung/[2]/wer/[3]/welcher/
どちらかというと [どちらかというと] /wenn überhaupt/
どちらかといえば [どちらかといえば] /wenn überhaupt/
どちらかと言えば高めである [どちらかといえばたかめである] /auf jeden Fall höher sein/
どちらでも [どちらでも] /egal welches/
どちらに [どちらに] /wohin/in welche Richtung/
どちらにしても [どちらにしても] /so oder so/auf jeden Fall/
どちらへ [どちらへ] /wohin/in welche Richtung/
どちらを向いても [どちらをむいても] /wohin man sich auch wendet/überall/
ドチリナ・キリシタン [どちりなきりしたん] /{Werktitel}/Doctrina Christã/(von port. Missionaren in lateinischer Umschrift geschriebenes christl. Lehrbuch von 1592/gibt wertvollen Aufschluss über die Aussprache, die Grammatik und den Wortschatz der damaligen Zeit)/
ドチリナキリシタン [どちりなきりしたん] /{Werktitel}/Doctrina Christã/(von port. Missionaren in lateinischer Umschrift geschriebenes christl. Lehrbuch von 1592/gibt wertvollen Aufschluss über die Aussprache, die Grammatik und den Wortschatz der damaligen Zeit)/
土地利用 [とちりよう] /Ausnutzung des Landes/
とちる [とちる] /(ugs.)/einen Fehler machen/einen Schnitzer begehen/
土地を買う [とちをかう] /Land kaufen/Grund kaufen/
土地を借りる [とちをかりる] /Land pachten/
土地を肥やす [とちをこやす] /den Boden düngen/
土地を耕す [とちをたがやす] /Land bebauen/bestellen/
土地を売買する [とちをばいばいする] /mit Land handeln/mit Immobilien Geschäfte machen/
土地を分割して売る [とちをぶんかつしてうる] /sein Land in Stück geteilt verkaufen/
土地を持たない人 [とちをもたないひと] /Landloser/
とつ [とつ] /Zungenschnalzer/Ausruf des Erstaunens/
咄 [とつ] /Zungenschnalzer/Ausruf des Erstaunens/
凸 [とつ] /vorstehende Stirn/
とつ [とつ] /vorstehende Stirn/
トツ [とつ] /vorstehende Stirn/
凸円 [とつえん] /Wölbung/Konvexität/
凸円の [とつえんの] /konvex/gewölbt/
とつおいつ [とつおいつ] /(schriftspr.)/zögernd/unentschlossen/unschlüssig/
とつおいつする [とつおいつする] /zögern/unentschlossen sein/unschlüssig sein/
凸凹 [とつおう] /Unebenheit/
凸凹紙 [とつおうし] /geprägtes Papier/
徳化 [とっか] /moralische Beeinflussung/moralischer Einfluss/
特化 [とっか] /Spezialisierung/
特価 [とっか] /reduzierter Preis/Sonderangebot/
読過 [どっか] /(schriftspr.)/[1]/Beenden des Lesens/[2]/flüchtiges Lesen/
トッカータ [とっかーた] /{Mus.}/Tokkata/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
ドッガー・バンク [どっがーばんく] /{Meeresn.}/Dogger Bank/(Sandbank zw. Großbritannien und Dänemark)/
ドッガーバンク [どっがーばんく] /{Meeresn.}/Dogger Bank/(Sandbank zw. Großbritannien und Dänemark)/
読会 [どっかい] /Lesung/(eines Gesetzentwurfs/nach der alten japan. Verfassung, bzw. nach englischem System)/
読解 [どっかい] /Interpretation/
読解する [どっかいする] /interpretieren/
読解力 [どっかいりょく] /Fähigkeit zu lesen und zu interpretieren/Verständnis/
読解力をテストする [どっかいりょくをてすとする] /einen Test zur Verständnisfähigkeit durchführen/
取っ換え引っ換え [とっかえひっかえ] /verschiedene Mittel/dieses und jenes Mittel/
取っ替え引っ替え [とっかえひっかえ] /verschiedene Mittel/dieses und jenes Mittel/
取っかえ引っかえ [とっかえひっかえ] /verschiedene Mittel/dieses und jenes Mittel/
取っ掛かり [とっかかり] /Angriffspunkt/Ansatz/
取っ掛り [とっかかり] /Angriffspunkt/Ansatz/
取っかかり [とっかかり] /Angriffspunkt/Ansatz/
とっかかり [とっかかり] /Angriffspunkt/Ansatz/
凸角 [とっかく] /vorspringender Winkel/
突角 [とっかく] /vorspringende Ecke/Vorsprung/
嫁がせる [とつがせる] /jmdn. verheiraten/
どっかと [どっかと] /[1]/sich schwer hinsetzend/[2]/rumpelnd/(weil etwas schweres bewegt wird)/
ドッカと [どっかと] /[1]/sich schwer hinsetzend/[2]/rumpelnd/(weil etwas schweres bewegt wird)/
特価販売 [とっかはんばい] /Sonderverkauf/
特価品 [とっかひん] /Sonderangebot/Sonderangebotsware/
特価品売場 [とっかひんうりば] /Sonderangebot/
特科兵 [とっかへい] /{Milit.}/Soldat im technischen Dienst/(der früheren Armee)/
どっかり [どっかり] /[1]/sich plötzlich verändernd/[2]/sich schwer hinsetzend/[3]/rumpelnd/(weil etwas schweres bewegt wird)/
どっかりといすに腰を下ろす [どっかりといすにこしをおろす] /sich schwer hinsetzen/
とっかん [とっかん] /Ausstoßen eines Schlachtrufes/
吶喊 [とっかん] /Ausstoßen eines Schlachtrufes/
突貫 [とっかん] /[1]/Stechen/[2]/Sturmangriff/Attacke/[3]/rasche Durchführung/
突貫工事 [とっかんこうじ] /Arbeit im Schnellverfahren/
突貫工事で建てる [とっかんこうじでたてる] /Gebäude hochziehen/
突貫する [とっかんする] /im Schnellverfahren arbeiten/
十月 [とつき] /zehn Monate/
徳器 [とっき] /Tugend und Fähigkeit/Tugend und Talent/
特記 [とっき] /(schriftspr.)/besondere Erwähnung/
突起 [とっき] /[1]/Vorsprung/[2]/{Anat.}/Fortsatz/
毒気 [どっき] /[1]/böse Absicht/Bosheit/Gehässigkeit/[2]/giftige Dämpfe/schädlicher Dunst/giftiges Gas/
突起した [とっきした] /hervorspringend/
特記すべき [とっきすべき] /besondere Erwähnung verdienen/besonders erwähnenswert sein/
特記する [とっきする] /besonders erwähnen/
突起する [とっきする] /hervorspringen/
十月十日 [とつきとおか] /menschliche Schwangerschaftsdauer/
毒気のない人 [どっきのないひと] /harmlose Person/
特急 [とっきゅう] /Schnellzug/Expresszug/(Abk.)/
特級 [とっきゅう] /Sonderklasse/
特急券 [とっきゅうけん] /Schnellzugticket/Schnellzugfahrkarte/
特級酒 [とっきゅうしゅ] /Sake von hervorragender Qualität/
特許 [とっきょ] /[1]/Patent/[2]/Konzession/Lizenz/Sondererlaubnis/
独居 [どっきょ] /(schriftspr.)/einsames Leben/Ehelosigkeit/Zölibat/
徳教 [とっきょう] /Morallehre/
凸鏡 [とっきょう] /{Optik}/konvexer Spiegel/
読経 [どっきょう] /Sûtren-Rezitation/
特許技術 [とっきょぎじゅつ] /patentierte Technologie/
特許権 [とっきょけん] /Patentrecht/
特許権者 [とっきょけんしゃ] /Patentinhaber/
特許権所有者 [とっきょけんしょゆうしゃ] /Patentinhaber/
特許権侵害 [とっきょけんしんがい] /Patentrechtsverletzung/
特許権で守られている [とっきょけんでまもられている] /patentrechtlich schützen lassen/
特許権を侵害する [とっきょけんをしんがいする] /Patent verletzen/
特許事務所 [とっきょじむしょ] /Patentbüro/
特許状 [とっきょじょう] /Patenturkunde/
特許侵害 [とっきょしんがい] /Verletzung eines patentes/
独居する [どっきょする] /allein leben/
特許庁 [とっきょちょう] /Patentamt/
特許主 [とっきょぬし] /Patenthalter/
特許品 [とっきょひん] /patentierte Ware/
特許法 [とっきょほう] /{Rechtsw.}/Patentgesetz/Patentrecht/
特許明細書 [とっきょめいさいしょ] /Patentspezifikation/
特許料 [とっきょりょう] /Patentgebühren/
特許料をとる [とっきょりょうをとる] /Patentgebühren einnehmen/
特許を出願する [とっきょをしゅつがんする] /Patent beantragen/
特許を申請する [とっきょをしんせいする] /Patent anmelden/
特許を取る [とっきょをとる] /Patentrecht erweben/
ドッキリ・カメラ [どっきりかめら] /versteckte Kamera/
ドッキリカメラ [どっきりかめら] /versteckte Kamera/
ドッキング [どっきんぐ] /Andocken/(z.B. von Raumschiffen/<Herk.: von engl. "docking">)/
ドッキングさせる [どっきんぐさせる] /andocken/
ドッキング・ステーション [どっきんぐすてーしょん] /{EDV}/Docking-Station/
ドッキングステーション [どっきんぐすてーしょん] /{EDV}/Docking-Station/
ドッキングする [どっきんぐする] /andocken/
ドッキング操作を行なう [どっきんぐそうさをおこなう] /Andock-Manöver durchführen/
独禁法 [どっきんほう] /Antimonopolgesetz/Kartellgesetz/(Abk.)/
嫁ぐ [とつぐ] /heiraten/einheiraten/sich verheiraten/(eine Frau einen Mann)/
とつぐ [とつぐ] /heiraten/einheiraten/sich verheiraten/(eine Frau einen Mann)/
ドック [どっく] /[1]/Dock/[2]/Abk. für "Ningendokku"/kompletter Gesundheits-Checkup/
ドッグ [どっぐ] /{Zool.}/Hund/(<Herk.: von engl. "dog">)/
ドッグ・ショー [どっぐしょー] /Hundeausstellung/
ドッグショー [どっぐしょー] /Hundeausstellung/
とつくに [とつくに] /(poet.)/Ausland/fremdes Land/
外つ国 [とつくに] /(poet.)/Ausland/fremdes Land/
外国 [とつくに] /(poet.)/Ausland/fremdes Land/
とっくに [とっくに] /längst/vor langer Zeit/
疾っくに [とっくに] /längst/vor langer Zeit/
ドックに入れる [どっくにいれる] /eindocken/docken/
ドックに入る [どっくにはいる] /ins Dock fahren/
とっくの昔 [とっくのむかし] /vor langer, langer Zeit/
疾っくの昔 [とっくのむかし] /vor langer, langer Zeit/
ドッグ・ファイト [どっぐふぁいと] /Hundekampf/(<Herk.: von engl. "dogfight">)/
ドッグファイト [どっぐふぁいと] /Hundekampf/(<Herk.: von engl. "dogfight">)/
ドッグ・フード [どっぐふーど] /Hundefutter/(<Herk.: von engl. "dog food">)/
ドッグフード [どっぐふーど] /Hundefutter/(<Herk.: von engl. "dog food">)/
取っ組み合い [とっくみあい] /Handgemenge/Handgreiflichkeiten/
取っ組合い [とっくみあい] /Handgemenge/Handgreiflichkeiten/
徳利 [とっくり] /[1]/(oben enge)/Sakeflasche/[2]/Ausdruck, mit dem man sich über einen Nichtschwimmer lustig macht/
とっくり [とっくり] /[1]/(oben enge)/Sakeflasche/[2]/Ausdruck, mit dem man sich über einen Nichtschwimmer lustig macht/
徳利鯨 [とっくりくじら] /{Zool.}/Nördlicher Entenwal/(<wiss. N.: Hyperoodon ampullatus>)/
とっくりくじら [とっくりくじら] /{Zool.}/Nördlicher Entenwal/(<wiss. N.: Hyperoodon ampullatus>)/
トックリクジラ [とっくりくじら] /{Zool.}/Nördlicher Entenwal/(<wiss. N.: Hyperoodon ampullatus>)/
とっくり・セーター [とっくりせーたー] /{Kleidung}/Rollkragenpullover/
とっくりセーター [とっくりせーたー] /{Kleidung}/Rollkragenpullover/
徳利の首 [とっくりのくび] /Hals einer Sakeflasche/
徳利の尻 [とっくりのしり] /Unterteil einer Sakeflasche/
とっくりのセーター [とっくりのせーたー] /{Kleidung}/Rollkragenpullover/
徳利の腹 [とっくりのはら] /Bauch einer Sakeflasche/
ドッグ・レース [どっぐれーす] /Hunderennen/(<Herk.: von engl. "dog racing">)/
ドッグレース [どっぐれーす] /Hunderennen/(<Herk.: von engl. "dog racing">)/
ドッグ・レッグ [どっぐれっぐ] /{Golf}/geknicktes Fairway/{n}/(<Herk.: von engl. "dogleg">)/
ドッグレッグ [どっぐれっぐ] /{Golf}/geknicktes Fairway/{n}/(<Herk.: von engl. "dogleg">)/
特訓 [とっくん] /Spezialtraining/
特訓中である [とっくんちゅうである] /in einem Spezialtraining sein/sich einem Spezialtraining unterziehen/
毒気 [どっけ] /[1]/böse Absicht/Bosheit/Gehässigkeit/[2]/giftige Dämpfe/schädlicher Dunst/giftiges Gas/
凸形 [とつけい] /konvexe Form/Konvexität/
特恵 [とっけい] /Begünstigung/Vorzug/
特恵関税 [とっけいかんぜい] /Begünstigungszoll/
突撃 [とつげき] /Attacke/Sturmangriff/
突撃する [とつげきする] /angreifen/stürmen/Sturm laufen/
突撃隊 [とつげきたい] /{Gesch.}/SA/Sturmabteilung/(uniformierte u. bewaffnete politische Kampftruppe der NSDAP)/
毒消し [どっけし] /Gegengift/
突厥 [とっけつ] /{Gesch.}/Türküt/Westtürken/
毒気を抜かれる [どっけをぬかれる] /[1]/erstaunt sein/verblüfft sein/[2]/Gift entfernen/
特権 [とっけん] /Sonderrecht/Privileg/
特権階級 [とっけんかいきゅう] /privilegierte Klasse/
特権保護 [とっけんほご] /Patentschutz/
特権を与えられた [とっけんをあたえられた] /privilegiert/
特権を与える [とっけんをあたえる] /Privilegien gewähren/
特権を行使する [とっけんをこうしする] /Privilegien ausüben/
とっこ [とっこ] /{Buddh.}/Donnerkeil mit je einer Spitze an jedem Ende/(im esoterischen Buddhismus)/
独鈷 [とっこ] /{Buddh.}/Donnerkeil mit je einer Spitze an jedem Ende/(im esoterischen Buddhismus)/
どっこ [どっこ] /{Buddh.}/Donnerkeil mit je einer Spitze an jedem Ende/(im esoterischen Buddhismus)/
独鈷 [どっこ] /{Buddh.}/Donnerkeil mit je einer Spitze an jedem Ende/(im esoterischen Buddhismus)/
どっこい [どっこい] /und hepp!/(wenn man etw. Schweres hebt)/
どっこいしょ [どっこいしょ] /Und hepp!/(wenn man etw. Schweres hebt)/
どっこいしょと腰を下ろす [どっこいしょとこしをおろす] /auf einen Stuhl plumpsen/
どっこいしょと持ち上げる [どっこいしょともちあげる] /mit Mühe heben/
どっこいどっこい [どっこいどっこい] /Gleichheit/Ähnlichkeit/
ドッコイドッコイ [どっこいどっこい] /Gleichheit/Ähnlichkeit/
徳行 [とっこう] /(schriftspr.)/Tugend/edle Tat/gute Führung/
特効 [とっこう] /besonders Wirksamkeit/besonders Effizienz/
特高 [とっこう] /{japan. Gesch.}/Geheimpolizei/(Abk.)/
篤厚 [とっこう] /Freundlichkeit/Herzlichkeit/
篤行 [とっこう] /gute Tat/gottgefällige Tat/
独行 [どっこう] /(schriftspr.)/Selbständigkeit/
特効がある [とっこうがある] /besonders wirkungsvoll sein/besonders gut/
独航船 [どっこうせん] /Hochseekutter/hochseetüchtiges Fischerboot/
特攻隊 [とっこうたい] /{Milit.}/Kamikaze-Sonderangriffseinheit/(Abk.)/
徳行の士 [とっこうのし] /edler Mensch/tugendhafter Mensch/
特効薬 [とっこうやく] /{Med.}/Spezifikum/Spezialmedikament/
とっさ [とっさ] /Augenblick/Moment/
咄嗟 [とっさ] /Augenblick/Moment/
トッサー [とっさー] /{Volleyball}/Abschlussspieler/(im Gegensatz zu Stopper und Steller/<Herk.: von engl. "tosser">)/
突先 [とっさき] /(ugs.)/vorstehende Spitze/Kante/
とっさに [とっさに] /im Augenblick/im Nu/plötzlich/aus heiterem Himmel/
とっさの [とっさの] /augenblicklich/sofortig/momentan/unverzüglich/
とっさの機転で [とっさのきてんで] /mit sehr rascher Auffassungsgabe/
とっさの急を救う [とっさのきゅうをすくう] /aus unmittelbarer Gefahr retten/
どっさり [どっさり] /viel/viele/zahlreich/
ドッジ・ボール [どっじぼーる] /Dodge Ball/(Spiel, bei dem eine im Kreis stehende Mannschaft eine innerhalb des Kreis stehende Mannschaft mit einem Ball abzuwerfen versucht)/
ドッジボール [どっじぼーる] /Dodge Ball/(Spiel, bei dem eine im Kreis stehende Mannschaft eine innerhalb des Kreis stehende Mannschaft mit einem Ball abzuwerfen versucht)/
突出 [とっしゅつ] /[1]/Hervorstechen/Hervorragen/Vorstehen/[2]/Herausschießen/Ausströmen/[3]/Auffälligkeit/
突出する [とっしゅつする] /[1]/hervorstechen/hervorragen/vorstehen/[2]/herausschießen/ausströmen/[3]/auffällig sein/
突出部 [とっしゅつぶ] /Vorsprung/etw., das vorsteht/
突如 [とつじょ] /plötzlich/auf einmal/unerwartet/
とつじょ [とつじょ] /plötzlich/auf einmal/unerwartet/
凸状 [とつじょう] /Vorstehen/Vorsprung/Konvexität/
突如として [とつじょとして] /plötzlich/auf einmal/unerwartet/
ドッジ・ライン [どっじらいん] /{Gesch.}/Dodge's Line/(Stabilitätsplan für Japans Wirtschaft nach dem zweiten Weltkrieg/benannt nach Joseph Morrell Dodge, 1890-1964)/
ドッジライン [どっじらいん] /{Gesch.}/Dodge's Line/(Stabilitätsplan für Japans Wirtschaft nach dem zweiten Weltkrieg/benannt nach Joseph Morrell Dodge, 1890-1964)/
どっしり [どっしり] /[1]/schwer/massiv/[2]/würdevoll/stattlich/ruhig/
どっしりした [どっしりした] /[1]/schwer/massiv/kräftig gebaut/umfangreich/[2]/würdevoll/stattlich/ruhig/
どっしりした書物 [どっしりしたしょもつ] /umfangreiches Buch/
突進 [とっしん] /Ansturm/
ドッジング [どっじんぐ] /{Fusball, Rugby}/Ausweichen und Vorlaufen/(<Herk.: von engl. "dodging">)/
突然 [とつぜん] /plötzlich/unerwartet/
とつぜん [とつぜん] /plötzlich/unerwartet/
突然思いつく [とつぜんおもいつく] /es kommt einem, dass .../
突然激痛に襲われる [とつぜんげきつうにおそわれる] /plötzliche Schmerzattacke haben/von starken Schmerzen befallen werden/
突然心に浮かぶ [とつぜんこころにうかぶ] /einem plötzlich durch den Kopf schießen/
突然死 [とつぜんし] /plötzlicher Tod/
突然に [とつぜんに] /plötzlich/unerwartet/unerwarteter Weise/
突然の [とつぜんの] /plötzlich/unerwartet/
突然変異 [とつぜんへんい] /{Biol.}/Mutation/
突然訪問する [とつぜんほうもんする] /einen Überraschungsbesuch machen/
突然町から姿を消す [とつぜんまちからすがたをけす] /plötzlich aus der Stadt verschwinden/
突端 [とったん] /(schriftspr.)/Spitze/Kante/
どっち [どっち] /welcher/welche/welches/
何方 [どっち] /welcher/welche/welches/
どっち付かず [どっちつかず] /Neutralität/Unentschiedenheit/
どっちつかず [どっちつかず] /Neutralität/Unentschiedenheit/
何方付かず [どっちつかず] /Neutralität/Unentschiedenheit/
どっちつかずの気持ちで [どっちつかずのきもちで] /mit gemischten Gefühlen/
どっちつかずの領域 [どっちつかずのりょういき] /Grauzone/
どっち付かずの [どっちつきかずの] /neutral/unentschieden/
どっちへ転んでも [どっちへころんでも] /wie immer die Sache ausgehen mag/
ドッチ・ボール [どっちぼーる] /Dodge Ball/(Spiel, bei dem eine im Kreis stehende Mannschaft eine innerhalb des Kreis stehende Mannschaft mit einem Ball abzuwerfen versucht)/
ドッチボール [どっちぼーる] /Dodge Ball/(Spiel, bei dem eine im Kreis stehende Mannschaft eine innerhalb des Kreis stehende Mannschaft mit einem Ball abzuwerfen versucht)/
どっち道 [どっちみち] /letzten Endes/
どっち道 [どっちみち] /auf alle Fälle/schließlich/
どっちみち [どっちみち] /auf alle Fälle/schließlich/
何方道 [どっちみち] /auf alle Fälle/schließlich/
取っちめられる [とっちめられる] /zusammengestaucht werden/getadelt werden/
取っちめる [とっちめる] /(ugs.)/jmdn. in die Enge treiben/es jmdm. geben/
とっちめる [とっちめる] /(ugs.)/jmdn. in die Enge treiben/es jmdm. geben/
取っ捕まえる [とっつかまえる] /gefangen nehmen/
とっ捕まえる [とっつかまえる] /gefangen nehmen/
取っ掴まえる [とっつかまえる] /gefangen nehmen/
とっ掴まえる [とっつかまえる] /gefangen nehmen/
取っ捕まる [とっつかまる] /gefangen genommen werden/
とっ捕まる [とっつかまる] /gefangen genommen werden/
取っ掴まる [とっつかまる] /gefangen genommen werden/
とっ掴まる [とっつかまる] /gefangen genommen werden/
取っ付き [とっつき] /[1]/Anfang/[2]/Erster/[3]/Zugänglichkeit/
取っつき [とっつき] /[1]/Anfang/[2]/Erster/[3]/Zugänglichkeit/
とっつき [とっつき] /[1]/Anfang/[2]/Erster/[3]/Zugänglichkeit/
取っ付きにくい [とっつきにくい] /unzugänglich/
取っ付きの [とっつきの] /erste .../nachste .../
取っ付きやすい [とっつきやすい] /zugänglich/
...とって [とって] /fur .../
...取って [とって] /fur .../
取っ手 [とって] /Griff/Knauf/Henkel/
取手 [とって] /Griff/Knauf/Henkel/
取って [とって] /Griff/Knauf/Henkel/
把っ手 [とって] /Griff/Knauf/Henkel/
把手 [とって] /Griff/Knauf/Henkel/
突堤 [とってい] /(schriftspr.)/Kai/Mole/Wellenbrecher/
取って置き [とっておき] /Reservierung/Aufbewahrung/Zurücklegen/
とっておき [とっておき] /Reservierung/Aufbewahrung/Zurücklegen/
取って置きの [とっておきの] /reserviert/zurückgelegt/geschätzt/
取って置きの着物を着て [とっておきのきものをきて] /im besten Gewand/
取って置きの手 [とっておきのて] /Trumpfkarte/
取って置きの手がある [とっておきのてがある] /noch ein Ass im Ärmel haben/
取って置きのへそくり [とっておきのへそくり] /Notgroschen/
取って置きの妙案がある [とっておきのみょうあんがある] /noch ein Ass im Ärmel haben/
取って置きのワイン [とっておきのわいん] /beste Wein/
取って置く [とっておく] /[1]/aufbewahren/[2]/aufsparen/[3]/buchen/reservieren lassen/
取っておく [とっておく] /[1]/aufbewahren/[2]/aufsparen/[3]/buchen/reservieren lassen/
取って返す [とってかえす] /zurückeilen/
とって返す [とってかえす] /zurückeilen/
取って代わる [とってかわる] /an jmds. Stelle treten/jmds. Platz einnehmen/
取って代る [とってかわる] /an jmds. Stelle treten/jmds. Platz einnehmen/
取って来る [とってくる] /holen/abholen/
取って付けたような [とってつけたような] /künstlich/unnatürlich/
取って付けたようなお世辞を言う [とってつけたようなおせじをいう] /leere Komplimente machen/
取って付けたようなほほ笑み [とってつけたようなほほえみ] /gezwungenes Lächeln/künstliches Lächeln/
取って付けたような笑いをする [とってつけたようなわらいをする] /gezwungen lächeln/gekünsteltes Lächeln auf setzen/
とっても [とっても] /[1]/sehr/recht/höchst/überaus/beträchtlich/schrecklich/[2]/überhaupt nicht/gar nicht/durchaus nicht/unmöglich/auf keinen Fall/(mit Verneinung/betonte Form von "totemo")/
どっと [どっと] /[1]/plötzlich/jäh/unerwartet/überraschend/[2]/auf einmal/in Massen/[3]/mit Ungestüm/
ドット [どっと] /Punkt/(<Herk.: von engl. "dot">)/
ドット・アドレス [どっとあどれす] /{EDV}/Punktadresse/
ドットアドレス [どっとあどれす] /{EDV}/Punktadresse/
ドット・インパクト・プリンター [どっといんぱくとぷりんたー] /{EDV}/Matrixnadeldrucker/(<Herk.: von engl. "dot-impact printer">)/
ドットインパクトプリンター [どっといんぱくとぷりんたー] /{EDV}/Matrixnadeldrucker/(<Herk.: von engl. "dot-impact printer">)/
ドット・コム [どっとこむ] /Internetfirma/Dotcom/
ドットコム [どっとこむ] /Internetfirma/Dotcom/
.com [どっとこむ] /Internetfirma/Dotcom/
とつとつ [とつとつ] /(schriftspr.)/stotternd/stockend/
訥々 [とつとつ] /(schriftspr.)/stotternd/stockend/
訥訥 [とつとつ] /(schriftspr.)/stotternd/stockend/
吶々 [とつとつ] /(schriftspr.)/stotternd/stockend/
吶吶 [とつとつ] /(schriftspr.)/stotternd/stockend/
どっと疲れが出る [どっとつかれがでる] /plötzlich müde werden/
とつとつと語る [とつとつとかたる] /stottern/stockend reden/
どっと出て来る [どっとでてくる] /hinaus strömen/
とっとと [とっとと] /sofort/schnell/in Eile/eilig/überstürzt/
ドット・ピッチ [どっとぴっち] /{EDV}/Punktabstand auf einem Bildschirm/(<Herk.: von engl. "dot pitch">)/
ドットピッチ [どっとぴっち] /{EDV}/Punktabstand auf einem Bildschirm/(<Herk.: von engl. "dot pitch">)/
ドット・ファイル [どっとふぁいる] /{EDV}/Dot-File/(Unix)/
ドットファイル [どっとふぁいる] /{EDV}/Dot-File/(Unix)/
ドット・プリンター [どっとぷりんたー] /Matrixprinter/
ドットプリンター [どっとぷりんたー] /Matrixprinter/
ドット・マップ [どっとまっぷ] /Karte, die aufgrund von Punktgröße z.B. Bevölkerungsdichte oder Industrieverteilung zeigt/(<Herk.: von engl. "dot map">)/
ドットマップ [どっとまっぷ] /Karte, die aufgrund von Punktgröße z.B. Bevölkerungsdichte oder Industrieverteilung zeigt/(<Herk.: von engl. "dot map">)/
ドット・マトリックス [どっとまとりっくす] /{EDV}/Punktmatrix/(<Herk.: von engl. "dot matrix">)/
ドットマトリックス [どっとまとりっくす] /{EDV}/Punktmatrix/(<Herk.: von engl. "dot matrix">)/
鳥取 [とっとり] /{Stadtn.}/Tottori/(Hptst. der Präf. Tottori in der Chûgoku-Region an der Nordküste des südl. Honshu, 146000 Ew./Univ./Seebad/Holz-, Seidenindustrie/an der Küste die höchsten Dünen Japans)/
鳥取県 [とっとりけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Tottori/(in der Chûgoku-Region)/
どっと笑い出す [どっとわらいだす] /in Gelächter ausbrechen/
どっと笑う [どっとわらう] /schallend lachen/in schallendes Gelächter ausbrechen/
突入 [とつにゅう] /Hereinbrechen/Einstürmen/Eindringen/
突入する [とつにゅうする] /hereinbrechen/einsturmen/eindringen in .../
突破 [とっぱ] /Durchbruch/Überwindung/Überschreitung/
トッパー [とっぱー] /[1]/Zylinder/[2]/{Kleidung}/Damen-Mantel./(<Herk.: von engl. "topper">)/
トッパー・コート [とっぱーこーと] /{Kleidung}/Damen-Mantel/(<Herk.: von japan.-engl. "topper" und "coat">)/
トッパーコート [とっぱーこーと] /{Kleidung}/Damen-Mantel/(<Herk.: von japan.-engl. "topper" und "coat">)/
突破口 [とっぱこう] /Bresche/Durchbruch/
突破口を作る [とっぱこうをつくる] /den Durchbruch erreichen/
突破口を開く [とっぱこうをひらく] /Bresche schlagen/
突破する [とっぱする] /durchbrechen/überwinden/überschreiten/
突発 [とっぱつ] /Ausbruch/
突発事件 [とっぱつじけん] /unerwartetes Ereignis/plötzlicher Vorfall/
突発事故 [とっぱつじこ] /unerwartetes Ereignis/plötzlicher Vorfall/
突発する [とっぱつする] /ausbrechen/sich plötzlich ereignen/
突発性難聴 [とっぱつせいなんちょう] /{Med.}/Schwerhörigkeit/
突発的 [とっぱつてき] /plötzlich/unerwartet/
突発的な [とっぱつてきな] /plötzlich/unerwartet/
突発的な症状 [とっぱつてきなしょうじょう] /plötzliches Symptom/
とっぱな [とっぱな] /Spitze/
突端 [とっぱな] /Spitze/
突鼻 [とっぱな] /Spitze/
とっぱなから好調な試合 [とっぱなからこうちょうなしあい] /von Anfang an guter Wettkampf/
凸版 [とっぱん] /{Druckw.}/Hochdruck/Reliefdruck/
凸版印刷 [とっぱんいんさつ] /{Druckw.}/Reliefdruck/Hochdruck/
突飛 [とっぴ] /Extravaganz/Abnormität/Wildheit/
とっぴ [とっぴ] /Extravaganz/Abnormität/Wildheit/
突飛な [とっぴな] /exzentrisch/abnorm/wild/
とっぴな [とっぴな] /exzentrisch/abnorm/wild/
とっぴな考え [とっぴなかんがえ] /fantastische Idee/exzentrische Vorstellung/
突飛な行動 [とっぴなこうどう] /extravagante Handlung/
とっぴなことをする [とっぴなことをする] /rücksichtslos handeln/
突飛な発想 [とっぴなはっそう] /exzentrische Idee/
突拍子 [とっぴょうし] /(in der Wendung "toppyôshi mo nai")/überspannt/verrückt/ungewöhnlich/unerwartet/
突拍子もない [とっぴょうしもない] /(ugs.)/überspannt/verrückt/ungewöhnlich/unerwartet/
突拍子もない声 [とっぴょうしもないこえ] /wilder Schrei/
トッピング [とっぴんぐ] /{Kochk.}/Überzug/Belag/(<Herk.: von engl. "topping">)/
トップ [とっぷ] /[1]/Spitze/[2]/führende Persönlichekeiten/[3]/Top-Meldung/Top-Story/(Zeitung)/
トッフィー [とっふぃー] /Toffee/(Weichkaramelle)/
突風 [とっぷう] /Windstoß/Bö/
突風の多い [とっぷうのおおい] /böig/windig/
トップ会談 [とっぷかいだん] /Gipfeltreffen/
トップ・ギア [とっぷぎあ] /höchste Gang/(<Herk.: von engl. "top gear">)/
トップギア [とっぷぎあ] /höchste Gang/(<Herk.: von engl. "top gear">)/
トップ記事 [とっぷきじ] /Titelgeschichte/
トップ・クォーク [とっぷくぉーく] /{Phys.}/Top-Quark/
トップクォーク [とっぷくぉーく] /{Phys.}/Top-Quark/
トップ・クラス [とっぷくらす] /Spitzenklasse/(<Herk.: von engl. "top class">)/
トップクラス [とっぷくらす] /Spitzenklasse/(<Herk.: von engl. "top class">)/
トップクラスの [とっぷくらすの] /erstklassig/
トップ・グループ [とっぷぐるーぷ] /Spitzengruppe/(<Herk.: von engl. "top group">)/
トップグループ [とっぷぐるーぷ] /Spitzengruppe/(<Herk.: von engl. "top group">)/
トップ・コート [とっぷこーと] /Überzieher/Mantel/(<Herk.: von engl. "topcoat">)/
トップコート [とっぷこーと] /Überzieher/Mantel/(<Herk.: von engl. "topcoat">)/
トップ・スピン [とっぷすぴん] /{Tennis}/Topspin/
トップスピン [とっぷすぴん] /{Tennis}/Topspin/
トップタイに踊り出る [とっぷたいにおどりでる] /auf den gleichen Punktestand wie der Tabellenführer springen/
トップ・ダウン [とっぷだうん] /Top Down/Top-down-Planung/Top-down-Methode/
トップダウン [とっぷだうん] /Top Down/Top-down-Planung/Top-down-Methode/
トップダウン方式 [とっぷだうんほうしき] /Entscheidungsfindung von oben nach unten/
トップでゴールインする [とっぷでごーるいんする] /als erster das Ziel erreichen/
トップに出る [とっぷにでる] /Führung übernehmen/
トップ・ニュース [とっぷにゅーす] /Spitzenmeldung/Top News/
トップニュース [とっぷにゅーす] /Spitzenmeldung/Top News/
トップ・バッター [とっぷばったー] /{Baseb.}/erster Schlagman/
トップバッター [とっぷばったー] /{Baseb.}/erster Schlagman/
トップ・ハット [とっぷはっと] /Zylinder/(<Herk.: von engl. "top hat">)/
トップハット [とっぷはっと] /Zylinder/(<Herk.: von engl. "top hat">)/
トップ・ファッション [とっぷふぁっしょん] /Topmode/Spitzenmode/
トップファッション [とっぷふぁっしょん] /Topmode/Spitzenmode/
トップ・ページ [とっぷぺーじ] /{EDV, Internet}/Startseite/(<Herk.: von engl. "toppage">)/
トップページ [とっぷぺーじ] /{EDV, Internet}/Startseite/(<Herk.: von engl. "toppage">)/
トップ・マスト [とっぷますと] /{Seef.}/Stenge/(<Herk.: von engl. "topmast">)/
トップマスト [とっぷますと] /{Seef.}/Stenge/(<Herk.: von engl. "topmast">)/
トップ・マネジメント [とっぷまねじめんと] /Top-Management/oberste Unternehmensführung/
トップマネジメント [とっぷまねじめんと] /Top-Management/oberste Unternehmensführung/
トップ・メーカー [とっぷめーかー] /führender Hersteller/(<Herk.: von japan.-engl. "top maker">)/
トップメーカー [とっぷめーかー] /führender Hersteller/(<Herk.: von japan.-engl. "top maker">)/
トップ・メニュー [とっぷめにゅー] /{EDV}/Menü der obersten Ebene/(<Herk.: von engl. "top-level menu">)/
トップメニュー [とっぷめにゅー] /{EDV}/Menü der obersten Ebene/(<Herk.: von engl. "top-level menu">)/
トップ・モード [とっぷもーど] /Topmode/Spitzenmode/
トップモード [とっぷもーど] /Topmode/Spitzenmode/
トップ屋 [とっぷや] /jmd., der Scoops an Zeitungen verkauft/
ドップラー [どっぷらー] /{Persönlichk.}/Christian Johann Doppler/(österr. Physiker/1803-1853)/
ドップラー効果 [どっぷらーこうか] /{Phys.}/Doppler-Effekt/(Frequenzänderung je nach der abnehmenden od. zunehmenden Entfernung eines Erzeugers von Schall- od. Lichtwellen)/
ドップラー・シフト [どっぷらーしふと] /{Phys.}/Doppler-Verschiebung/(<Herk.: von engl. "Doppler shift">)/
ドップラーシフト [どっぷらーしふと] /{Phys.}/Doppler-Verschiebung/(<Herk.: von engl. "Doppler shift">)/
ドップラー偏移 [どっぷらーへんい] /{Phys.}/Doppler-Verschiebung/
ドップラー偏位 [どっぷらーへんぐらい] /{Phys.}/Doppler-Abweichung/
ドップラー・レーダー [どっぷらーれーだー] /{Phys.}/Dopplerradar/(verwendet den Doppler-Effekt zur Geschwindigkeitsbestimmung)/
ドップラーレーダー [どっぷらーれーだー] /{Phys.}/Dopplerradar/(verwendet den Doppler-Effekt zur Geschwindigkeitsbestimmung)/
トップ・ランナー [とっぷらんなー] /[1]/vorderster Läufer/[2]/erstklassiger Läufer/
トップランナー [とっぷらんなー] /[1]/vorderster Läufer/[2]/erstklassiger Läufer/
とっぷり [とっぷり] /völlig/absolut/insgesamt/
どっぷり [どっぷり] /[1]/genügend/etw. genügend eintauchen/[2]/völlig/gänzlich/[3]/zufriedenstellend/befriedigend/
トップ・レス [とっぷれす] /Oben-ohne-Badeanzug/busenfreies Kleid/(<Herk.: von engl. "top less">)/
トップレス [とっぷれす] /Oben-ohne-Badeanzug/busenfreies Kleid/(<Herk.: von engl. "top less">)/
トップレスの [とっぷれすの] /busenfrei/oben ohne/
トップレスのドレス [とっぷれすのどれす] /busenfreies Kleid/
トップレス・バー [とっぷれすばー] /Oben-ohne-Bar/Toplessbar/
トップレスバー [とっぷれすばー] /Oben-ohne-Bar/Toplessbar/
トップ・レディー [とっぷれでぃー] /[1]/führende Dame/(in einer Firma)/[2]/Gattin des Staatsoberhauptes./(<Herk.: von engl. "top lady">)/
トップレディー [とっぷれでぃー] /[1]/führende Dame/(in einer Firma)/[2]/Gattin des Staatsoberhauptes./(<Herk.: von engl. "top lady">)/
トップ・レベル [とっぷれべる] /hochste Ebene/Gipfel.../Spitzen.../(<Herk.: von engl. "top-level">)/
トップレベル [とっぷれべる] /hochste Ebene/Gipfel.../Spitzen.../(<Herk.: von engl. "top-level">)/
トップレベルの交渉 [とっぷれべるのこうしょう] /Verhandlungen auf höchster Ebene/
トップを行く [とっぷをいく] /an der Spitze laufen/Erster sein/
トップを行く阪大チーム [とっぷをいくはんだいちーむ] /an der Spitze stehende Team der Uni Ôsaka/
トップを切る [とっぷをきる] /an der Spitze sein/anführen/Erster sein/
ドッペルゲンガ [どっぺるげんが] /Doppelgänger/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ドッペルゲンガー [どっぺるげんがー] /Doppelgänger/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ドッペルゲンゲル [どっぺるげんげる] /Doppelgänger/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
とつ弁 [とつべん] /Unbeholfenheit in der Rede/Langsamkeit beim Reden/
訥弁 [とつべん] /Unbeholfenheit in der Rede/Langsamkeit beim Reden/
訥辯 [とつべん] /Unbeholfenheit in der Rede/Langsamkeit beim Reden/
訥弁である [とつべんである] /unberedt/in der Rede unbeholfen sein/
訥弁の [とつべんの] /unberedt/
独歩 [どっぽ] /(schriftspr.)/etw. Beispielloses/etw. Einmaliges/etw. Unvergleichliches/etw. Ohnegleichen/
独歩の [どっぽの] /beispiellos/einmalig/unvergleichlich/
凸面 [とつめん] /konvexe Gewölbtheit/konvexe Oberfläche/
凸面鏡 [とつめんきょう] /{Optik}/konvexer Spiegel/
凸面の [とつめんの] /konvex/
凸面をなしている [とつめんをなしている] /konvex gewölbt sein/
...と連れ立って [...とつれだって] /in Begleitung von .../zusammen mit .../
凸レンズ [とつれんず] /{Optik}/Konvexlinse/(Linse, die nach außen gewölbt gekrümmt ist)/
...とて [...とて] /(schriftspr.)/... zu sagen/
土手 [どて] /Damm/Deich/Erdwall/
徒弟 [とてい] /(schriftspr.)/Lehrling/
徒弟期間 [とていきかん] /Lehrzeit/
...と提携して [...とていけいして] /unter Mitwirkung von .../in Zusammenarbeit mit .../
徒弟制度 [とていせいど] /Meister-Lehrling-Verhältnis/
どでかい [どでかい] /sehr groß/riesig/gigantisch/gewaltig/ungeheuer/
どでかい夢 [どでかいゆめ] /großer Traum/
ドデカフォニー [どでかふぉにー] /{Mus.}/Dodekaphonie/Zwölftontechnik/Zwölftonmusik/
...と敵対して [...とてきたいして] /gegen/
とてつ [とてつ] /Vernunft/Logik/(meist in der Wendung "totetsu mo nai" = absurd/vernunftwidrig.)/
途轍 [とてつ] /Vernunft/Logik/(meist in der Wendung "totetsu mo nai" = absurd/vernunftwidrig.)/
土手っ腹 [どてっぱら] /Wanst/Wampe/(als Schimpfwort)/
ドテッ腹 [どてっぱら] /Wanst/Wampe/(als Schimpfwort)/
どてっ腹 [どてっぱら] /Wanst/Wampe/(als Schimpfwort)/
どてっぱら [どてっぱら] /Wanst/Wampe/(als Schimpfwort)/
土手腹 [どてっぱら] /Wanst/Wampe/(als Schimpfwort)/
どてっ腹に穴をあける [どてっばらにあなをあける] /jmdm. ein Loch in den Bauch schießen/
土手っ腹に風穴を開ける [どてっぱらにかざあなをあける] /jmdm. das Messer in die Brust stoßen/jmdm. in die Brust schießen/(wörtl.)/jmdm. ein Luftloch in die Wampe machen/
土手腹に風穴を開ける [どてっぱらにかざあなをあける] /jmdm. das Messer in die Brust stoßen/jmdm. in die Brust schießen/(wörtl.)/jmdm. ein Luftloch in die Wampe machen/
とてつもない [とてつもない] /[1]/großartig/fantastisch/[2]/absurd/vernunftwidrig/wahnsinnig/
途轍もない [とてつもない] /[1]/großartig/fantastisch/[2]/absurd/vernunftwidrig/wahnsinnig/
途轍も無い [とてつもない] /[1]/großartig/fantastisch/[2]/absurd/vernunftwidrig/wahnsinnig/
とても [とても] /[1]/sehr/recht/höchst/überaus/beträchtlich/schrecklich/[2]/überhaupt nicht/gar nicht/durchaus nicht/unmöglich/auf keinen Fall/(mit Verneinung)/
迚も [とても] /[1]/sehr/recht/höchst/überaus/beträchtlich/schrecklich/[2]/überhaupt nicht/gar nicht/durchaus nicht/unmöglich/auf keinen Fall/(mit Verneinung)/
とても...でない [とても...でない] /überhaupt nicht/gar nicht/durchaus nicht/
とても...ない [とても...ない] /auf keinen Fall/überhaupt nicht/kaum/
とても...なので... [とても...なので...] /so ..., dass .../
とても...なので...できない [とても...なので...できない] /zu ..., dass nicht .../
とてもかなわない [とてもかなわない] /es nicht mit ... aufnehmen können/weit unterlegen sein/
とてもじゃないが [とてもじゃないが] /bestimmt/ich bin sicher/
とても助からない [とてもたすからない] /es gibt keinerlei Hoffnung fur .../überhaupt nicht gerettet werden können/
どてら [どてら] /{Kleidung}/wattierter Herrenkimono/(für den Hausgebrauch)/
褞袍 [どてら] /{Kleidung}/wattierter Herrenkimono/(für den Hausgebrauch)/
土手を築く [どてをきずく] /einen Damm errichten/
...と手を切る [...とてをきる] /Verbindung zu ... abbrechen/mit ... brechen/
土手を破る [どてをやぶる] /einen Damm brechen/
都電 [とでん] /Tôkyôer Straßenbahn/
とと [とと] /Vater/
父 [とと] /Vater/
とど [とど] /{Zool.}/Seelöwe/(<wiss. N.: Eumetopias jubatus>)/
トド [とど] /{Zool.}/Seelöwe/(<wiss. N.: Eumetopias jubatus>)/
海馬 [とど] /{Zool.}/Seelöwe/(<wiss. N.: Eumetopias jubatus>)/
とど [とど] /{Bot.}/Sachalin-Weißtanne/(<wiss. N.: Abies sachalinensis>)/
トド [とど] /{Bot.}/Sachalin-Weißtanne/(<wiss. N.: Abies sachalinensis>)/
椴 [とど] /{Bot.}/Sachalin-Weißtanne/(<wiss. N.: Abies sachalinensis>)/
ドド [どど] /{Vogelk.}/Dodó/Dronte/(im 17. Jhd. ausgerotteter flugunfähiger Vogel/<wiss. N.: Raphus cucullatus>)/
度々 [どど] /[1]/oft/öfters/häufig/mehrmals/[2]/jedes Mal/dieses Mal/
度度 [どど] /[1]/oft/öfters/häufig/mehrmals/[2]/jedes Mal/dieses Mal/
どど [どど] /[1]/oft/öfters/häufig/mehrmals/[2]/jedes Mal/dieses Mal/
どどいつ [どどいつ] /Dodoitsu-Lied/japanischer Limerick/
都々逸 [どどいつ] /Dodoitsu-Lied/japanischer Limerick/
都都逸 [どどいつ] /Dodoitsu-Lied/japanischer Limerick/
徒党 [ととう] /Bande/Clique/Verschwörer/
怒とう [どとう] /stürmische Wogen/tobende Wellen/brandende Wogen/
怒濤 [どとう] /stürmische Wogen/tobende Wellen/brandende Wogen/
怒涛 [どとう] /stürmische Wogen/tobende Wellen/brandende Wogen/
...と同格である [...とどうかくである] /auf gleichem Rang stehen wie .../
...と同衾する [...とどうきんする] /[1]/mit ... im selben Bett schlafen/[2]/mit ... schlafen/... beischlafen/
徒党根性 [ととうこんじょう] /Cliquenwesen/Cliquen-Wirtschaft/Klüngel/
徒党根性の強い [ととうこんじょうのつよい] /zur Cliquenbildung neigend/
...と同室する [...とどうしつする] /mit ... das Zimmer teilen/
...と同時に [...とどうじに] /gleichzeitig mit .../
...と同着である [...とどうちゃくである] /zur selben Zeit ankommen wie .../gleichzeitig einlaufen wie .../
...と同点になる [...とどうてんになる] /nach Punkten gleichstehen mit .../auf die gleich Punktzahl kommen wie.../
都道府県 [とどうふけん] /japanischen Präfekturen/
都道府県議会 [とどうふけんぎかい] /Parlamente der Präfekturen/
都道府県議会議員 [とどうふけんぎかいぎいん] /Repräsentant der Präfekturversammlungen/(Person und Funktion)/
都道府県規則 [とどうふけんきそく] /Gesetze und Verordnungen der Präfekturen/
都道府県警察 [とどうふけんけいさつ] /Polizei der Präfekturen/
都道府県道 [とどうふけんどう] /Präfekturstraßen/
都道府県費 [とどうふけんひ] /öffentliche Ausgaben der Präfekturen/
...と同盟を結ぶ [...とどうめいをむすぶ] /mit ... ein Bündnis schließen/
...と同様に [...とどうように] /gleich wie/
徒党を組む [ととうをくむ] /Bande bilden/
徒党を組んで [ととうをくんで] /als Bande/
徒党を結ぶ [ととうをむすぶ] /sich verschwören/
トトカルチョ [ととかるちょ] /{Sport}/Toto/Fußball-Toto/(<Herk.: von ital. "totocalcio" bzw. "totalizzatore del calcio">)/
...と時を同じくして [...とときをおなじくして] /gleichzeitig/simultan/
と毒 [とどく] /[1]/Schädigung durch Wurmfraß/[2]/Beschädigung/Schaden/
蠧毒 [とどく] /[1]/Schädigung durch Wurmfraß/[2]/Beschädigung/Schaden/
渡独 [とどく] /Überfahrt nach Deutschland/Übersiedelung nach Deutschland/
届く [とどく] /[1]/erreichen/reichen/ankommen/eintreffen/geliefert werden/[2]/erreichen/langen an/[3]/sich erfüllen/erhört werden/
とどく [とどく] /[1]/erreichen/reichen/ankommen/eintreffen/geliefert werden/[2]/erreichen/langen an/[3]/sich erfüllen/erhört werden/
...と特約がある [...ととくやくがある] /einen Sondervertrag mit ... haben/
届け [とどけ] /Anmeldung/Anzeige/Bekanntgabe/(die Handlung und das entsprechende Dokument)/
届 [とどけ] /Anmeldung/Anzeige/Bekanntgabe/(die Handlung und das entsprechende Dokument)/
とどけ [とどけ] /Anmeldung/Anzeige/Bekanntgabe/(die Handlung und das entsprechende Dokument)/
届け出で [とどけいで] /Anmeldung/Anzeige/
届け出 [とどけいで] /Anmeldung/Anzeige/
届け出で伝染病 [とどけいででんせんびょう] /{Med.}/meldepflichtige Infektionskrankheit/
届出伝染病 [とどけいででんせんびょう] /{Med.}/meldepflichtige Infektionskrankheit/
届けがある [とどけがある] /angemeldet sein/
届け先 [とどけさき] /Adresse/Empfänger/Bestimmungsort/
届先 [とどけさき] /Adresse/Empfänger/Bestimmungsort/
届け書 [とどけしょ] /schriftliche Meldung/schriftliche Anzeige/
届書 [とどけしょ] /schriftliche Meldung/schriftliche Anzeige/
届け出 [とどけで] /Anmeldung/Anzeige/
届出制 [とどけでせい] /Meldesystem/
届け出る [とどけでる] /anmelden/melden/
届出る [とどけでる] /anmelden/melden/
届けなしに [とどけなしに] /ohne Anmeldung/unangemeldet/
届け物 [とどけもの] /[1]/auszuliefernde Ware/[2]/Geschenk/
届ける [とどける] /[1]/melden/benachrichtigen/[2]/senden/liefern/schicken/zuschicken/abgeben/
とどける [とどける] /[1]/melden/benachrichtigen/[2]/senden/liefern/schicken/zuschicken/abgeben/
届けをずるずるべったりに遅らせる [とどけをずるずるべったりにおくらせる] /Anmeldung aufschieben, während man sie nicht klar entscheiden kann/
届けを出す [とどけをだす] /anmelden/melden/Anmeldung einreichen/
届けを要する [とどけをようする] /meldepflichtig sein/
滞り [とどこおり] /[1]/Stagnation/Störung/[2]/Verzug/Rückstände/
滞りなく [とどこおりなく] /störungsfrei/ohne Verzögerung/
滞りなく済む [とどこおりなくすむ] /ohne Verzögerung zu Ende gehen/gut gehen/
滞る [とどこおる] /[1]/stagnieren/nicht vorankommen/[2]/in Verzug geraten/im Rückstand sein/
とどこおる [とどこおる] /[1]/stagnieren/nicht vorankommen/[2]/in Verzug geraten/im Rückstand sein/
...と取っ組合いになる [...ととっくみあいになる] /es kommt zu Handgreiflichkeiten mit .../
整う [ととのう] /[1]/geordnet sein/in Ordnung sein/reguliert sein/gestimmt sein/[2]/vorbereitet sein/bereit sein/in Bereitschaft sein/[3]/abgeschlossen sein/zu Ende sein/
調う [ととのう] /[1]/geordnet sein/in Ordnung sein/reguliert sein/gestimmt sein/[2]/vorbereitet sein/bereit sein/in Bereitschaft sein/[3]/abgeschlossen sein/zu Ende sein/
ととのう [ととのう] /[1]/geordnet sein/in Ordnung sein/reguliert sein/gestimmt sein/[2]/vorbereitet sein/bereit sein/in Bereitschaft sein/[3]/abgeschlossen sein/zu Ende sein/
整える [ととのえる] /[1]/ordnen/in Ordnung bringen/in Form bringen/einrichten/stimmen/[2]/auftreiben/sich verschaffen/[3]/vorbereiten/Vorbereitungen treffen/[4]/abschließen/zum Abschluss bringen/vollenden/zustande bringen/[5]/einkaufen/besorgen/[6]/auftreiben/sich verschaffen/
調える [ととのえる] /[1]/ordnen/in Ordnung bringen/in Form bringen/einrichten/stimmen/[2]/auftreiben/sich verschaffen/[3]/vorbereiten/Vorbereitungen treffen/[4]/abschließen/zum Abschluss bringen/vollenden/zustande bringen/[5]/einkaufen/besorgen/[6]/auftreiben/sich verschaffen/
ととのえる [ととのえる] /[1]/ordnen/in Ordnung bringen/in Form bringen/einrichten/stimmen/[2]/auftreiben/sich verschaffen/[3]/vorbereiten/Vorbereitungen treffen/[4]/abschließen/zum Abschluss bringen/vollenden/zustande bringen/[5]/einkaufen/besorgen/[6]/auftreiben/sich verschaffen/
整った [ととのった] /[1]/korrekt/ordentlich/[2]/gepflegt/sauber/
整った顔立ち [ととのったかおだち] /fein geschnittenes Gesicht/
調った服装 [ととのったふくそう] /ordentliche Kleidung/
整った文章 [ととのったぶんしょう] /korrekter Stil/
整った身なり [ととのったみなり] /korrekte Kleidung/
とどの詰まり [とどのつまり] /schließlich/letzten Endes/
とどの詰り [とどのつまり] /schließlich/letzten Endes/
とどのつまり [とどのつまり] /schließlich/letzten Endes/
鯔のつまり [とどのつまり] /schließlich/letzten Endes/
ドドマ [どどま] /{Stadtn.}/Dodoma/(Hptst. von Tansania)/
とど松 [とどまつ] /{Bot.}/Sachalin-Weißtanne/(<wiss. N.: Abies sachalinensis>)/
トドマツ [とどまつ] /{Bot.}/Sachalin-Weißtanne/(<wiss. N.: Abies sachalinensis>)/
とどまつ [とどまつ] /{Bot.}/Sachalin-Weißtanne/(<wiss. N.: Abies sachalinensis>)/
椴松 [とどまつ] /{Bot.}/Sachalin-Weißtanne/(<wiss. N.: Abies sachalinensis>)/
とどまる [とどまる] /(schriftspr.)/[1]/bleiben/stehen bleiben/zum Stillstand kommen/anhalten/[2]/aufhören/[3]/sich niederlassen/[4]/behalten/[5]/sich beschränken/
止まる [とどまる] /(schriftspr.)/[1]/bleiben/stehen bleiben/zum Stillstand kommen/anhalten/[2]/aufhören/[3]/sich niederlassen/[4]/behalten/[5]/sich beschränken/
留まる [とどまる] /(schriftspr.)/[1]/bleiben/stehen bleiben/zum Stillstand kommen/anhalten/[2]/aufhören/[3]/sich niederlassen/[4]/behalten/[5]/sich beschränken/
とどめ [とどめ] /Gnadenstoß/Fangstoß/
止め [とどめ] /Gnadenstoß/Fangstoß/
土留め [どどめ] /Böschungsbefestigung/Böschungsmauer/
土留 [どどめ] /Böschungsbefestigung/Böschungsmauer/
土止め [どどめ] /Böschungsbefestigung/Böschungsmauer/
土止 [どどめ] /Böschungsbefestigung/Böschungsmauer/
土留め壁 [どどめかべ] /Böschungsmauer/
土留壁 [どどめかべ] /Böschungsmauer/
土止め壁 [どどめかべ] /Böschungsmauer/
土止壁 [どどめかべ] /Böschungsmauer/
土留めする [どどめする] /Böschung befestigen/
土留する [どどめする] /Böschung befestigen/
止めの一撃 [とどめのいちげき] /Gnadenstoß/Fangstoß/
とどめる [とどめる] /(schriftspr.)/anhalten/stoppen/
留める [とどめる] /(schriftspr.)/anhalten/stoppen/
止めを刺す [とどめをさす] /[1]/den Gnadenstoß geben/einen Fangstoß versetzen/[2]/beenden/[3]/es gibt nichts besseres als/
...とともに [...とともに] /mit .../samt .../
...と共に [...とともに] /mit .../samt .../
...と取り引きする [...ととりひきする] /handeln mit/im Handel stehen mit/
とどろかす [とどろかす] /[1]/ertönen lassen/widerhallen lassen/[2]/sich verbreiten/[3]/laut schlagen lassen/(das Herz)/
轟かす [とどろかす] /[1]/ertönen lassen/widerhallen lassen/[2]/sich verbreiten/[3]/laut schlagen lassen/(das Herz)/
とどろき [とどろき] /[1]/Dröhnen/Donnern/[2]/lauter Herzschlag/schnelles Schlagen des Herzens/
轟き [とどろき] /[1]/Dröhnen/Donnern/[2]/lauter Herzschlag/schnelles Schlagen des Herzens/
轟 [とどろき] /[1]/Dröhnen/Donnern/[2]/lauter Herzschlag/schnelles Schlagen des Herzens/
とどろく [とどろく] /[1]/donnern/dröhnen/krachen/[2]/widerhallen/bekannt werden/(Name)/[3]/laut klopfen/(das Herz)/
轟く [とどろく] /[1]/donnern/dröhnen/krachen/[2]/widerhallen/bekannt werden/(Name)/[3]/laut klopfen/(das Herz)/
轟く胸を押さえる [とどろくむねをおさえる] /seine Erregung unterdrücken/sich zusammennehmen/
轟くような大声をあげて [とどろくようなおおごえをあげて] /mit donnernder Stimme/
トナー [となー] /Toner/(aus d. Engl.)/
ドナー [どなー] /Spender/Spenderin/(von Organen, Blut, Samen, Eizellen etc.)/
ドナー・カード [どなーかーど] /Organspenderausweis/(<Herk.: von engl. "donar card">)/
ドナーカード [どなーかーど] /Organspenderausweis/(<Herk.: von engl. "donar card">)/
トナー・カートリッジ [となーかーとりっじ] /Toner-Kartusche/
トナーカートリッジ [となーかーとりっじ] /Toner-Kartusche/
ドナー休暇 [どなーきゅうか] /{Med.}/Ferien für einen Knochenmarksspender/
...となあなあでやっていく [...となあなあでやっていく] /entsprechend einer Absprache verfahren/
都内 [とない] /in Tôkyô/innerhalb der Stadt Tôkyô/
...と内規に定められている [...とないきにさだめられている] /in den internen Vorschriften ist festgelegt/dass .../
...と内通する [...とないつうする] /in geheimer Beziehung stehen mit .../
都内に住む [とないにすむ] /in Tôkyô leben/
ドナウ [どなう] /{Flussn.}/Donau/(europ. Strom)/
ドナウ川 [どなうがわ] /{Flussn.}/Donau/(europ. Strom)/
となえる [となえる] /[1]/nennen/heißen/bezeichnen/genannt werden/[2]/sich nennen/sich ausgeben/vorgeben/
唱える [となえる] /[1]/rezitieren/vortragen/[2]/befürworten/verfechten/aufstellen/[3]/rufen/schreien/
となえる [となえる] /[1]/rezitieren/vortragen/[2]/befürworten/verfechten/aufstellen/[3]/rufen/schreien/
トナカイ [となかい] /{Zool.}/Rentier/Ren/(<Herk.: von Ainu "tonakkai">)/
馴鹿 [となかい] /{Zool.}/Rentier/Ren/(<Herk.: von Ainu "tonakkai">)/
...と仲がいい [...となかがいい] /gut befreundet sein/auf vertrautem Fuß stehen/intim/nahestehend/vertraut/
...と仲たがいする [...となかたがいする] /sich nicht vertragen/entfremdet sein/nicht zusammenpassen/in Uneinigkeit leben/
...と仲良しになる [...となかよしになる] /sich mit jmdm. anfreunden/
どなた [どなた] /wer/
何方 [どなた] /wer/
どなって声をからす [どなってこえをからす] /sich heiser brüllen/
ドナテルロ [どなてるろ] /{Persönlichk.}/Donatello/(ital. Bildhauer/um 1386-1466)/
ドナテロ [どなてろ] /{Persönlichk.}/Donatello/(eigentl.:)/Donato di Niccolò di Betto Bardi/(ital. Bildhauer/um 1386-1466)/
土なべ [どなべ] /irdener Kochtopf/
土鍋 [どなべ] /irdener Kochtopf/
...と並び称せられる [...とならびしょうせられる] /als gleichrangig mit ... betrachtet werden/
...と並べれば [...とならべれば] /wenn man mit ... vergleicht/
隣 [となり] /Nachbarschaft/Nähe/Haus nebenan/Platz nebenan/nächste Platz/Ort nebenan/
となり [となり] /Nachbarschaft/Nähe/Haus nebenan/Platz nebenan/nächste Platz/Ort nebenan/
トナリ [となり] /Nachbarschaft/Nähe/Haus nebenan/Platz nebenan/nächste Platz/Ort nebenan/
怒鳴り合い [どなりあい] /Wortgefecht/
隣り合う [となりあう] /angrenzen/sich berühren/benachbart sein/
隣合う [となりあう] /angrenzen/sich berühren/benachbart sein/
怒鳴り合う [どなりあう] /sich anschreien/Wortgefecht haben/
隣り合った二部屋 [となりあったにべや] /zwei aneinanderstoßende Räume/
隣り合って座る [となりあってすわる] /nebeneinander sitzen/
隣り合ってすわる [となりあってすわる] /nebeneinander sitzen/
隣り合わせ [となりあわせ] /Nachbarschaft/
隣り合せ [となりあわせ] /Nachbarschaft/
隣合わせ [となりあわせ] /Nachbarschaft/
隣合せ [となりあわせ] /Nachbarschaft/
隣り合わせに住む [となりあわせにすむ] /in der Nachbarschaft wohnen/
隣り合わせに住んでいる [となりあわせにすんでいる] /nebenan wohnen/
隣合せの花屋と肉屋 [となりあわせのはなやとにくや] /Blumengeschäft und die Metzgerei nebenan/
隣近所 [となりきんじょ] /Nachbarschaft/
隣組 [となりぐみ] /Nachbarschaftsvereinigung/
隣組み [となりぐみ] /Nachbarschaftsvereinigung/
怒鳴り込む [どなりこむ] /brüllend hereinstürmen/
怒鳴りこむ [どなりこむ] /brüllend hereinstürmen/
どなり込む [どなりこむ] /brüllend hereinstürmen/
呶鳴り込む [どなりこむ] /brüllend hereinstürmen/
隣り座敷 [となりざしき] /nächste Zimmer/
隣座敷 [となりざしき] /nächste Zimmer/
隣付き合い [となりづきあい] /Nachbarschaftlichkeit/
隣付き合いをしている [となりづきあいをしている] /mit jmdm. auf freundschaftlichem Fuße stehen/
怒鳴り付ける [どなりつける] /anbrüllen/
怒鳴りつける [どなりつける] /anbrüllen/
どなり付ける [どなりつける] /anbrüllen/
どなりつける [どなりつける] /anbrüllen/
呶鳴り付ける [どなりつける] /anbrüllen/
隣に住んでいる [となりにすんでいる] /nebenan wohnen/
隣の [となりの] /nebenan/benachbart/
隣の席 [となりのせき] /nächste Sitzplatz/
隣の兄さん [となりのにいさん] /junge Mann von neben an/
隣の人 [となりのひと] /Nachbar/
隣町 [となりまち] /Nachbarstadt/
隣村 [となりむら] /Nachbardorf/
隣る [となる] /benachbart sein/
となる [となる] /benachbart sein/
どなる [どなる] /[1]/schreien/brüllen/anbrüllen/schimpfen/[2]/bellen/brüllen/
怒鳴る [どなる] /[1]/schreien/brüllen/anbrüllen/schimpfen/[2]/bellen/brüllen/
呶鳴る [どなる] /[1]/schreien/brüllen/anbrüllen/schimpfen/[2]/bellen/brüllen/
...となれ合いで [...となれあいで] /mit ... unter einer Decke steckend/mit ... konspirierend/
...となれあいで [...となれあいで] /mit ... unter einer Decke steckend/mit ... konspirierend/
ドニ [どに] /{Persönlichk.}/Maurice Denis/(franz. Maler/1870-1943)/
戸に穴をあける [とにあなをあける] /Loch in die Türe machen/
トニー賞 [とにーしょう] /Tony/(amerik. Bühnenpreis)/
ドニエプル [どにえぷる] /{Flussn.}/Dnjepr/(Fluss in Weißrussland u. der Ukraine)/
ドニエプル川 [どにえぷるがわ] /{Flussn.}/Dnjepr/(Fluss in Weißrussland u. der Ukraine)/
ドニエプロペトロフスク [どにえぷろぺとろふすく] /{Stadtn.}/Dnjepropetrowsk/(Hptst. des Gebiets Dnjepropetrowsk/Ukraine)/
トニカ [とにか] /{Mus.}/Tonika/(Grundton einer Dur- oder Molltonart)/
戸に鍵を掛ける [とにかぎをかける] /Tür absperren/
とにかく [とにかく] /[1]/jedenfalls/auf jeden Fall/auf alle Falle/immerhin/sowieso/[2]/abgesehen davon, dass .../
兎に角 [とにかく] /[1]/jedenfalls/auf jeden Fall/auf alle Falle/immerhin/sowieso/[2]/abgesehen davon, dass .../
戸に身体を突っ張る [とにしんたいをつっぱる] /sich gegen die Tür stemmen/
戸に心張り棒をかう [とにしんばりぼうをかう] /Tür verriegeln/
ドニゼッティ [どにぜってぃ] /{Persönlichk.}/Gaetano Donizetti/(ital. Komponist/1797-1848)/
土日 [どにち] /Samstag und Sonntag/Wochenende/
トニック [とにっく] /[1]/Tonikum/Stärkungsmittel/[2]/{Mus.}/Tonika/[3]/Tonic/Tonicwasser/
戸につっかいをして開けておく [とにつっかいをしてあけておく] /Tür mit einer Stütze offen halten/
とにもかくにも [とにもかくにも] /auf alle Fälle/auf jeden Fall/
兎にも角にも [とにもかくにも] /auf alle Fälle/auf jeden Fall/
堵に安んずる [とにやすんずる] /friedlich leben/ruhig leben/erleichtert sein/
吐乳 [とにゅう] /Erbrechen von Milch/(eines Babys)/
利根川 [とねがわ] /{Flussn.}/Tone-giwa/(Fluss in der Präf. Chiba)/
利根川進 [とねがわすすむ] /{Persönlichk.}/Tonegawa Susumu/(Molekularbiologe, geb. Nagoya 5.9.1939/seit 1981 Prof. für Biologie am Krebsforschungsinst. des Massachusetts Institute of Technology in Cambridge bei Boston/erhielt 1987 für die Erforschung der genetischen Grundlagen der Antikörpervielfalt den Nobelpreis für Physiologie oder Medizin)/
利根川の下流流域 [とねがわのかりゅうりゅういき] /{Gebietsn.}/der untere Teil des Tone-Beckens/
ドネツ川 [どねつがわ] /{Flussn.}/Donez/(Nebenfluss des unteren Don)/
ドネツク [どねつく] /{Stadtn.}/Donezk/(Hptst. des Gebiets Donezk/Ukraine)/
とねり [とねり] /(hist.)/[1]/Kammerdiener/(des Kaisers bzw. der kaiserl. Familie in der Vor-Taika-Zeit)/[2]/niedriger Beamtenrang/(nach dem Rituryô-System)/[3]/Gefolgsmann eines Adligen/Pferdeknecht/Ochsentreiber/
舎人 [とねり] /(hist.)/[1]/Kammerdiener/(des Kaisers bzw. der kaiserl. Familie in der Vor-Taika-Zeit)/[2]/niedriger Beamtenrang/(nach dem Rituryô-System)/[3]/Gefolgsmann eines Adligen/Pferdeknecht/Ochsentreiber/
トネリコ [とねりこ] /{Bot.}/japanische Esche/(<wiss. N.: Fraxinus japonica>)/
とねりこ [とねりこ] /{Bot.}/japanische Esche/(<wiss. N.: Fraxinus japonica>)/
秦皮 [とねりこ] /{Bot.}/japanische Esche/(<wiss. N.: Fraxinus japonica>)/
殿 [との] /(schriftspr.)/Feudalherr/mein Fürst/mein Herr/
どの [どの] /welcher/welch/welche/
何の [どの] /welcher/welch/welche/
...殿 [どの] /Herrn .../
戸の開けたてに注意する [とのあけたてにちゅういする] /beim Öffnen und Schließen einer Tür vorsichtig sein/
戸の開け閉てに注意する [とのあけたてにちゅういする] /beim Öffnen und Schließen einer Tür vorsichtig sein/
どのあたり [どのあたり] /welche Gegend?/
どの辺り [どのあたり] /welche Gegend?/
何の辺り [どのあたり] /welche Gegend?/
とのい [とのい] /[1]/Nachtwache im Palast oder Amt/[2]/Dienst im Schlafgemach eines Adeligen/
宿直 [とのい] /[1]/Nachtwache im Palast oder Amt/[2]/Dienst im Schlafgemach eines Adeligen/
土のう [どのう] /Sandsack/
土嚢 [どのう] /Sandsack/
トノー・カバー [とのーかばー] /{Kfz.-W.}/Tonneau-Verdeck/
トノーカバー [とのーかばー] /{Kfz.-W.}/Tonneau-Verdeck/
戸の陰に [とのかげに] /hinter der Tür/
殿方 [とのがた] /Männer/Herren/(von Frauen benutzt/höfl.)/
...との兼ね合いで [...とのかねあいで] /... berücksichtigend/
どのくらい [どのくらい] /[1]/wie lange ungefähr/[2]/wie weit ungefähr/[3]/wie oft ungefähr/[4]/wie groß ungefähr/
どの位 [どのくらい] /[1]/wie lange ungefähr/[2]/wie weit ungefähr/[3]/wie oft ungefähr/[4]/wie groß ungefähr/
何の位 [どのくらい] /[1]/wie lange ungefähr/[2]/wie weit ungefähr/[3]/wie oft ungefähr/[4]/wie groß ungefähr/
どのぐらい [どのぐらい] /wie lange ungefähr/wie viel etwa/
との粉 [とのこ] /Schleifpulver/Polierpulver/
とのこ [とのこ] /Schleifpulver/Polierpulver/
砥の粉 [とのこ] /Schleifpulver/Polierpulver/
殿御 [とのご] /(schriftspr.)/verehrter Herr/(von Frauen benutzte Anrede)/
...とのことである [...とのことである] /es heist, dass .../
殿様 [とのさま] /Feudalherr/Fürst/
殿さま [とのさま] /Feudalherr/Fürst/
トノサマガエル [とのさまがえる] /{Zool.}/Leopardenfrosch/(<wiss. N.: Rana nigromaculata>)/
殿様蛙 [とのさまがえる] /{Zool.}/Leopardenfrosch/(<wiss. N.: Rana nigromaculata>)/
殿様芸 [とのさまげい] /Dilettantismus/schlechte Darbietung/(von jmdm., der Lob gewohnt ist)/
殿様商法 [とのさましょうほう] /dilettantische Geschäftsmethoden/
殿様のような [とのさまのような] /fürstlich/
殿様バッタ [とのさまばった] /{Insektenk.}/Wanderheuschrecke/(<wiss. N.: Locusta migratoria>)/
戸の桟を下ろす [とのさんをおろす] /Tür verriegeln/
戸の桟を外す [とのさんをはずす] /Tür entriegeln/
...との情報がある [...とのじょうほうがある] /es wurde berichtet, dass .../
度の強い眼鏡 [どのつよいめがね] /{Optik}/starke Brille/
どの程度まで [どのていどまで] /wie weit/in welchem Ausmaß/
どの点から見ても [どのてんからみても] /in jeder Hinsicht/
どの点まで [どのてんまで] /in wie weit/in welchem Ausmaß/
...との仲がうまくいく [...とのなかがうまくいく] /gut mit ... klar kommen/
どの場合にも [どのばあいにも] /auf jeden Fall/was auch sein mag/
殿原 [とのばら] /Gentleman/vornehmer Mann/(höfliche Bez. für einen Mann)/
戸の引き手を引っ張る [とのひきてをひっぱる] /am Türgriff ziehen/
どの人 [どのひと] /wer?/
何人 [どのひと] /wer?/
どの辺 [どのへん] /welche Gegend?/
どのへん [どのへん] /welche Gegend?/
何の辺 [どのへん] /welche Gegend?/
...との見込みである [...とのみこみである] /es wird erwartet, dass .../
どの道 [どのみち] /letzten Endes/
どのみち [どのみち] /letzten Endes/
何の道 [どのみち] /letzten Endes/
とのも [とのも] /(poet.)/(Gebiet)/außerhalb des Hauses/
外の面 [とのも] /(poet.)/(Gebiet)/außerhalb des Hauses/
外の面に [とのもに] /außerhalb des Hauses/
どのよう [どのよう] /welche Weise/welcher Zustand/
どの様 [どのよう] /welche Weise/welcher Zustand/
何の様 [どのよう] /welche Weise/welcher Zustand/
どのような [どのような] /was für ein/was für eine Art von/welches/
何の様な [どのような] /was für ein/was für eine Art von/welches/
どのように [どのように] /wie/in welcher Weise/in welcher Form/
...とは [...とは] /[1]/was ... betrifft/[2]/so weit/[3]/warum sollte .../es tut mir leid, dass .../
と場 [とば] /Spielhölle/Spielbank/Spielkasino/
賭場 [とば] /Spielhölle/Spielbank/Spielkasino/
鳥羽 [とば] /[1]/{Stadtn.}/Toba/(Stadt im Osten der Präf. Mie)/[2]/{Ortsn.}/Toba/(Stadtbezirk von Kyôto)/
鳥羽 [とば] /{Tennô}/Toba/(74. japan. Kaiser, 1103-1156/Regierungszeit: 1107-1123)/
ど馬 [どば] /(schriftspr.)/Gaul/Klepper/Mähre/
どば [どば] /(schriftspr.)/Gaul/Klepper/Mähre/
駑馬 [どば] /(schriftspr.)/Gaul/Klepper/Mähre/
...とは会えば会釈をする間柄である [...とはあえばえしゃくをするあいだがらである] /mit ... eine Beziehung haben, dass man sich gegenseitig grüßt/
トパーズ [とぱーず] /{Mineral.}/Topas/(<Herk.: von franz. "topaze">)/
徒輩 [とはい] /Gruppe/Kameraden/Gesindel/
奴輩 [どはい] /sie/da/
ドバイ [どばい] /{Ländern.}/Dubai/(Emirat an der südl. Küste des Persischen Golf)/
...とは言いながら [...とはいいながら] /obwohl/wenngleich/
とは言うものの [とはいうものの] /trotzdem/nichtsdestoweniger/gleichwohl/
とはいうものの [とはいうものの] /trotzdem/nichtsdestoweniger/gleichwohl/
...とは言え [...とはいえ] /trotz/obwohl/
...とはいえ [...とはいえ] /trotz/obwohl/
...とは裏腹に [...とはうらはらに] /im Gegensatz zu/
と羽絵 [とばえ] /komische Bilder im alten japanischen Stil/
鳥羽絵 [とばえ] /komische Bilder im alten japanischen Stil/
...とは往来しあう間柄である [...とはおうらいしあうあいだがらである] /mit ... eine Beziehung haben, dass man sich gegenseitig besucht/
...とは君ぼくの間柄だ [...とはきみぼくのあいだがらだ] /(etwa)/eine Duz-Beziehung haben/
とばく [とばく] /Glücksspiel/
賭博 [とばく] /Glücksspiel/
賭博場 [とばくじょう] /Spielkasino/Spielbank/
とば口 [とばくち] /(dial.)/[1]/Eingang/Schwelle/[2]/Beginn/Ursprung/
賭博で金を失う [とばくでかねをうしなう] /beim Spielen Geld verlieren/
賭博で身代をつぶす [とばくでしんだいをつぶす] /beim Spielen sein Vermögen verspielen/
賭博で作った借金 [とばくでつくったしゃっきん] /Spielschulden/
賭博でもうけた金 [とばくでもうけたかね] /beim Spielen gewonnenes Geld/
...とは比べ物にならない [...とはくらべものにならない] /keinen Vergleich aushalten/nicht vergleichbar sein mit .../es nicht aufnehmen konnen mit .../sich nicht messen konnen mit .../
...とは交渉がない [...とはこうしょうがない] /mit ... in keiner Beziehung stehen/
トバゴ島 [とばごとう] /{Inseln.}/Tobago/(westindische Insel)/
トバゴ島人 [とばごとうじん] /Tobagoer/
トバゴ島の [とばごとうの] /tobagisch/
土橋 [どばし] /mit Erde bedeckte Brücke/
飛ばす [とばす] /[1]/fliegen lassen/[2]/schnell fahren/beschleunigen/[3]/vollspritzen/[4]/überspringen/[5]/verbreiten/(Gerücht)/
とばす [とばす] /[1]/fliegen lassen/[2]/schnell fahren/beschleunigen/[3]/vollspritzen/[4]/überspringen/[5]/verbreiten/(Gerücht)/
度外れ [どはずれ] /Übermaß/
度外れに [どはずれに] /übermäßig/unmäßig/außergewöhnlich/
度外れに飲み食いする [どはずれにのみくいする] /zu viel trinken und essen/
度外れの [どはずれの] /übermäßig/unmäßig/außergewöhnlich/
戸畑 [とばた] /{Ortsn.}/Tobata/(seit 1963 Teil der japan. Stadt Kitakyûshû)/
トハチェフスキー [とはちぇふすきー] /{Persönlichk.}/Michail Nikolajewitsch Tuchatschewski/(Marschall der Sowjetunion/1893-1937)/
怒髪 [どはつ] /(schriftspr.)/vor Wut stehende Haare/
とばっちり [とばっちり] /[1]/Spritzer/[2]/verirrter Schlag/
とばっちりを食う [とばっちりをくう] /in etw. verwickelt werden/einen verirrten Schlag abbekommen/
怒髪天を突く [どはつてんをつく] /vor Wut kochen/
怒髪天を衝く [どはつてんをつく] /vor Wut kochen/
...とは露知らず [...とはつゆしらず] /uberhaupt keine Ahnung haben, dass .../
鳥羽天皇 [とばてんのう] /{Tennô}/Toba-tennô/(74. japan. Kaiser, 1103-1156/Regierungszeit: 1107-1123)/
土ばと [どばと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
どばと [どばと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
ドバト [どばと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
土鳩 [どばと] /{Vogelk.}/Haustaube/(<wiss. N.: Columba livia var. domestica>)/
...とは同日の談ではない [...とはどうじつのだんではない] /etw. ist nicht wert, im selben Atemzug wie etw. anderes genannt zu werden/
...と話す [...とはなす] /mit ... sprechen/
...とは不思議である [...とはふしぎである] /es ist seltsam, dass .../
...とは妙だ [...とはみょうだ] /es ist seltsam, dass .../
ドパミン [どぱみん] /{Biochem.}/Dopamin/Hydroxytyramin/(biochem. Vorstufe von Noradrenalin und Adrenalin)/
...とは無関係である [...とはむかんけいである] /mit ... in keiner Beziehung stehen/nichts mit ... zu tun haben/
...とは夢にも思わない [...とはゆめにもおもわない] /nicht einmal im Traum an ... denken/
とばり [とばり] /(schriftspr.)/Vorhang/
帳 [とばり] /(schriftspr.)/Vorhang/
帷 [とばり] /(schriftspr.)/Vorhang/
と場を開帳する [とばをかいちょうする] /Spielhölle betreiben/
賭場を開帳する [とばをかいちょうする] /Spielhölle betreiben/
登坂 [とはん] /Hinauffahren einer Schräge/
登坂車線 [とはんしゃせん] /zusätzliche Fahrspur beim Bergaufstieg/
登坂する [とはんする] /hinauffahren/
...と反対の方向に [...とはんたいのほうこうに] /in die entgegengesetzte Richtung von/
徒費 [とひ] /Verschwendung/unnötige Ausgaben/
都ひ [とひ] /Stadt und Land/
都鄙 [とひ] /Stadt und Land/
とび [とび] /[1]/{Vogelk.}/Roter Milan/(<wiss. N.: Milvus migrans>)/[2]/Gerüstarbeiter/Dacharbeiter/[3]/Feuerwehrhaken/
トビ [とび] /[1]/{Vogelk.}/Roter Milan/(<wiss. N.: Milvus migrans>)/[2]/Gerüstarbeiter/Dacharbeiter/[3]/Feuerwehrhaken/
鳶 [とび] /[1]/{Vogelk.}/Roter Milan/(<wiss. N.: Milvus migrans>)/[2]/Gerüstarbeiter/Dacharbeiter/[3]/Feuerwehrhaken/
どひ [どひ] /einheimische Banditen/
土匪 [どひ] /einheimische Banditen/
どひ [どひ] /(schriftspr.)/Diener und Dienerinnen/Bedienstete/Gesinde/
奴婢 [どひ] /(schriftspr.)/Diener und Dienerinnen/Bedienstete/Gesinde/
跳び上がらんばかりに喜ぶ [とびあがらんばかりによろこぶ] /vor Freude springen/
跳び上がる [とびあがる] /springen/aufspringen/herumspringen/
跳上がる [とびあがる] /springen/aufspringen/herumspringen/
飛び上がる [とびあがる] /[1]/hochfliegen/hochsteigen/auffliegen/[2]/hochspringen/aufspringen/
飛上がる [とびあがる] /[1]/hochfliegen/hochsteigen/auffliegen/[2]/hochspringen/aufspringen/
飛上る [とびあがる] /[1]/hochfliegen/hochsteigen/auffliegen/[2]/hochspringen/aufspringen/
飛びあがる [とびあがる] /[1]/hochfliegen/hochsteigen/auffliegen/[2]/hochspringen/aufspringen/
跳びあぶら虫 [とびあぶらむし] /springende Blattlaus/
トピアリー [とぴありー] /Kunst des ornamentalen Beschnitts von Bäumen und Sträuchern/(<Herk.: von engl. "topiary">)/
飛び歩く [とびあるく] /herumlaufen/umherlaufen/herumspringen/
飛歩く [とびあるく] /herumlaufen/umherlaufen/herumspringen/
飛びあるく [とびあるく] /herumlaufen/umherlaufen/herumspringen/
跳び歩く [とびあるく] /herumlaufen/umherlaufen/herumspringen/
跳歩く [とびあるく] /herumlaufen/umherlaufen/herumspringen/
トビーアス [とびーあす] /{männl. Vorname}/Tobias/
トピーカ [とぴーか] /{Stadtn.}/Topeka/(Hptst. des Bundesstaates Kansas, USA)/
飛び石 [とびいし] /{Gartenk.}/Trittstein/
飛石 [とびいし] /{Gartenk.}/Trittstein/
飛び石伝いに行く [とびいしづたいにいく] /über die Trittsteine gehen/
飛び石連休 [とびいしれんきゅう] /Reihe von Feiertagen, die durch einen oder zwei Arbeitstage unterbrochen ist/
飛び板 [とびいた] /{Schwimmen}/Sprungbrett/
飛板 [とびいた] /{Schwimmen}/Sprungbrett/
飛び板飛び込み [とびいたとびこみ] /{Schwimmen}/Kunstspringen/Turmspringen/Wasserspringen/
飛び板飛び込みの選手 [とびいたとびこみのせんしゅ] /{Schwimmen}/Kunstspringer/Turmspringer/
飛び入り [とびいり] /[1]/für jmdn. einspringender Spieler/[2]/Einspringen/Teilnahme ohne Meldung/
飛入り [とびいり] /[1]/für jmdn. einspringender Spieler/[2]/Einspringen/Teilnahme ohne Meldung/
とび入り [とびいり] /[1]/für jmdn. einspringender Spieler/[2]/Einspringen/Teilnahme ohne Meldung/
とび入り自由の [とびいりじゆうの] /allgemein zugänglich/ohne Teilnahmebeschränkung/
とび入りする [とびいりする] /[1]/für jmdn. einspringen/[2]/ohne Meldung teilnehmen/
とび色 [とびいろ] /Dunkelbraun/Rotbraun/
鳶色 [とびいろ] /Dunkelbraun/Rotbraun/
とび色の [とびいろの] /dunkelbraun/rotbraun/
とびうお [とびうお] /fliegender Fisch/
トビウオ [とびうお] /fliegender Fisch/
飛魚 [とびうお] /fliegender Fisch/
飛び魚 [とびうお] /fliegender Fisch/
飛び移る [とびうつる] /fliegen/springen/hüpfen/
飛移る [とびうつる] /fliegen/springen/hüpfen/
跳び移る [とびうつる] /fliegen/springen/hüpfen/
とび移る [とびうつる] /fliegen/springen/hüpfen/
とびえい [とびえい] /{Fischk.}/Adlerrochen/(<wiss. N.: Myliobatis tobijei>)/
トビエイ [とびえい] /{Fischk.}/Adlerrochen/(<wiss. N.: Myliobatis tobijei>)/
飛び起きる [とびおきる] /aus dem Bett springen/aufspringen/
飛起きる [とびおきる] /aus dem Bett springen/aufspringen/
跳び起きる [とびおきる] /aus dem Bett springen/aufspringen/
飛びおきる [とびおきる] /aus dem Bett springen/aufspringen/
とび起きる [とびおきる] /aus dem Bett springen/aufspringen/
飛び降り [とびおり] /Herunterspringen/Abspringen/
飛降り [とびおり] /Herunterspringen/Abspringen/
飛び下り [とびおり] /Herunterspringen/Abspringen/
飛下り [とびおり] /Herunterspringen/Abspringen/
飛び下り自殺 [とびおりじさつ] /Selbstmord, in dem man sich von einem hohen Ort in die Tiefe stürzt/
飛下り自殺 [とびおりじさつ] /Selbstmord, in dem man sich von einem hohen Ort in die Tiefe stürzt/
飛び降り自殺 [とびおりじさつ] /Selbstmord, in dem man sich von einem hohen Ort in die Tiefe stürzt/
飛降り自殺 [とびおりじさつ] /Selbstmord, in dem man sich von einem hohen Ort in die Tiefe stürzt/
飛び下り自殺をする [とびおりじさつをする] /Selbstmord begehen, in dem man sich von einem hohen Ort in die Tiefe stürzt/
飛び降りる [とびおりる] /abspringen/herunterspringen/
飛降りる [とびおりる] /abspringen/herunterspringen/
飛び下りる [とびおりる] /abspringen/herunterspringen/
飛下りる [とびおりる] /abspringen/herunterspringen/
とび下りる [とびおりる] /abspringen/herunterspringen/
飛び交う [とびかう] /(schriftspr.)/hin- und herfliegen/kreuz und quer fliegen/herumfliegen/
飛交う [とびかう] /(schriftspr.)/hin- und herfliegen/kreuz und quer fliegen/herumfliegen/
飛び交ううわさ [とびかううわさ] /herumschwirrendes Gerücht/
飛掛かる [とびかかる] /anspringen/anfallen/sich stürzen/herfallen/
飛掛る [とびかかる] /anspringen/anfallen/sich stürzen/herfallen/
飛び掛かる [とびかかる] /anspringen/anfallen/sich stürzen/herfallen/
とびかかる [とびかかる] /anspringen/anfallen/sich stürzen/herfallen/
飛びかかろうと構える [とびかかろうとかまえる] /bereit sein, jmdn. anzuspringen/
...と比較して [...とひかくして] /im Vergleich zu .../verglichen mit .../
...と比較すると [...とひかくすると] /im Vergleich zu .../verglichen mit .../
鳶が鷹を生む [とびがたかをうむ] /Milan bringt einen Falken hervor/(als Beispiel, wenn jmd., von dem man dies nicht erwartet, etw. Hervorragendes hervorbringt)/
...と引き換えに [...とひきかえに] /im Austausch fur .../
飛び来る砲弾の中を進む [とびきたるほうだんのなかをすすむ] /unter einem Geschosshagel voranmarschieren/
飛び級 [とびきゅう] /Überspringen einer Klasse/
飛び級をする [とびきゅうをする] /Klasse überspringen/
飛び切り [とびきり] /etwas Ausgezeichnetes/etwas Hervorragendes/
飛切り [とびきり] /etwas Ausgezeichnetes/etwas Hervorragendes/
とび切り [とびきり] /etwas Ausgezeichnetes/etwas Hervorragendes/
とびきり [とびきり] /etwas Ausgezeichnetes/etwas Hervorragendes/
飛切り上等な酒 [とびきりじょうとうなさけ] /Sake von allerbester Qualität/
飛び切り上等の [とびきりじょうとうの] /von allerbester Qualität/
とび切り上等の [とびきりじょうとうの] /von allerbester Qualität/
飛び切り高い [とびきりたかい] /sündhaft teuer/
飛び切りの [とびきりの] /ganz ausgezeichnet/hervorragend/unvergleichlich/
飛び切り安く買う [とびきりやすくかう] /spottbillig kaufen/
とび切り安く買う [とびきりやすくかう] /spottbillig kaufen/
とび口 [とびぐち] /Feuerhaken/
とびぐち [とびぐち] /Feuerhaken/
鳶口 [とびぐち] /Feuerhaken/
飛び越える [とびこえる] /über etw. springen/etw. überspringen/hinüberspringen/
飛越える [とびこえる] /über etw. springen/etw. überspringen/hinüberspringen/
跳び越える [とびこえる] /über etw. springen/etw. überspringen/hinüberspringen/
飛越し [とびこし] /Springen/
飛越 [とびこし] /Springen/
飛び越し走査 [とびこしそうさ] /{Elektrot.}/Zwischenzeilenabtastung/(engl. "interlaced scanning")/
飛越し走査 [とびこしそうさ] /{Elektrot.}/Zwischenzeilenabtastung/(engl. "interlaced scanning")/
飛び越す [とびこす] /über etw. springen/etw. überspringen/hinüberspringen/
飛越す [とびこす] /über etw. springen/etw. überspringen/hinüberspringen/
跳び越す [とびこす] /über etw. springen/etw. überspringen/hinüberspringen/
飛び込み [とびこみ] /[1]/{Schwimmen}/Turmspringen/Kunstspringen/(Abk.)/[2]/Springen/Sich-vor-etwas-Werfen/
飛込み [とびこみ] /[1]/{Schwimmen}/Turmspringen/Kunstspringen/(Abk.)/[2]/Springen/Sich-vor-etwas-Werfen/
飛込 [とびこみ] /[1]/{Schwimmen}/Turmspringen/Kunstspringen/(Abk.)/[2]/Springen/Sich-vor-etwas-Werfen/
飛びこみ [とびこみ] /[1]/{Schwimmen}/Turmspringen/Kunstspringen/(Abk.)/[2]/Springen/Sich-vor-etwas-Werfen/
飛込板 [とびこみいた] /Sprungbrett/
飛び込み競技 [とびこみきょうぎ] /{Sport}/Kunst- und Turmspringen/Wasserspringen/
飛込み競技 [とびこみきょうぎ] /{Sport}/Kunst- und Turmspringen/Wasserspringen/
飛込競技 [とびこみきょうぎ] /{Sport}/Kunst- und Turmspringen/Wasserspringen/
飛び込み自殺 [とびこみじさつ] /Selbstmord, in dem man sich vor den Zug wirft/
飛込み自殺 [とびこみじさつ] /Selbstmord, in dem man sich vor den Zug wirft/
飛び込み自殺をする [とびこみじさつをする] /sich vor einen Zug werfen/
飛込台 [とびこみだい] /Sprungturm/Sprungbrett/
飛込み台 [とびこみだい] /Sprungturm/Sprungbrett/
飛び込み台 [とびこみだい] /Sprungturm/Sprungbrett/
飛び込む [とびこむ] /hineinspringen/hineinfliegen/hineinstürzen/hineinlaufen/
飛込む [とびこむ] /hineinspringen/hineinfliegen/hineinstürzen/hineinlaufen/
とび込む [とびこむ] /hineinspringen/hineinfliegen/hineinstürzen/hineinlaufen/
跳び込む [とびこむ] /hineinspringen/hineinfliegen/hineinstürzen/hineinlaufen/
飛び去る [とびさる] /davonfliegen/
飛去る [とびさる] /davonfliegen/
とび職 [とびしょく] /Gerüstarbeiter/Dacharbeiter/
鳶職 [とびしょく] /Gerüstarbeiter/Dacharbeiter/
徒費する [とひする] /verschwenden/
飛び出し [とびだし] /Hinausstürzen/Hinausspringen/
飛出し [とびだし] /Hinausstürzen/Hinausspringen/
飛びだし [とびだし] /Hinausstürzen/Hinausspringen/
飛び出し事故 [とびだしじこ] /Unfall durch Passanten, die auf die Straße rennen/
飛び出しナイフ [とびだしないふ] /Springmesser/Schnappmesser/
飛出しナイフ [とびだしないふ] /Springmesser/Schnappmesser/
飛び出す [とびだす] /[1]/abfliegen/hinauslaufen/weglaufen/[2]/vorspringen/[3]/ausbrechen/
飛出す [とびだす] /[1]/abfliegen/hinauslaufen/weglaufen/[2]/vorspringen/[3]/ausbrechen/
飛びだす [とびだす] /[1]/abfliegen/hinauslaufen/weglaufen/[2]/vorspringen/[3]/ausbrechen/
跳び出す [とびだす] /[1]/abfliegen/hinauslaufen/weglaufen/[2]/vorspringen/[3]/ausbrechen/
とび出す [とびだす] /[1]/abfliegen/hinauslaufen/weglaufen/[2]/vorspringen/[3]/ausbrechen/
とびだす [とびだす] /[1]/abfliegen/hinauslaufen/weglaufen/[2]/vorspringen/[3]/ausbrechen/
とび出す絵本 [とびだすえほん] /Ausklapp-Bilderbuch/
飛び立つ [とびたつ] /aufspringen/auffliegen/abheben/abfliegen/
飛立つ [とびたつ] /aufspringen/auffliegen/abheben/abfliegen/
飛び地 [とびち] /Enklave/
飛地 [とびち] /Enklave/
飛び違う [とびちがう] /[1]/hin- und herfliegen/[2]/sich sehr unterscheiden/sehr unterschiedlich sein/
飛違う [とびちがう] /[1]/hin- und herfliegen/[2]/sich sehr unterscheiden/sehr unterschiedlich sein/
飛びちがう [とびちがう] /[1]/hin- und herfliegen/[2]/sich sehr unterscheiden/sehr unterschiedlich sein/
飛び散る [とびちる] /umherfliegen/spritzen/zersplittern/sich zerstreuen/
飛散る [とびちる] /umherfliegen/spritzen/zersplittern/sich zerstreuen/
飛びちる [とびちる] /umherfliegen/spritzen/zersplittern/sich zerstreuen/
飛び散る火の粉の中で [とびちるひのこのなかで] /in einem Schauer von Funken/
飛び付く [とびつく] /jmdn. anspringen/sich sturzen auf .../
飛付く [とびつく] /jmdn. anspringen/sich sturzen auf .../
飛びつく [とびつく] /jmdn. anspringen/sich sturzen auf .../
跳び付く [とびつく] /jmdn. anspringen/sich sturzen auf .../
とびつく [とびつく] /jmdn. anspringen/sich sturzen auf .../
トピック [とぴっく] /Thema/(<Herk.: von engl. "topic">)/
TOPIX [とぴっくす] /{Aktien}/TOPIX/Tôkyôer Aktienindex/(<Herk.: Abk. für engl. "Tokyo Stock Price Index">)/
トピックス [とぴっくす] /{Aktien}/TOPIX/Tôkyôer Aktienindex/(<Herk.: Abk. für engl. "Tokyo Stock Price Index">)/
...とぴったりタイミングを合わせて [...とぴったりたいみんぐをあわせて] /in exaktem Timing mit .../
飛び出る [とびでる] /[1]/gesprungen kommen/[2]/herausstehen/
飛出る [とびでる] /[1]/gesprungen kommen/[2]/herausstehen/
跳び出る [とびでる] /[1]/gesprungen kommen/[2]/herausstehen/
とび出る [とびでる] /[1]/gesprungen kommen/[2]/herausstehen/
飛び道具 [とびどうぐ] /Schuss- und Bogenwaffen/
飛道具 [とびどうぐ] /Schuss- und Bogenwaffen/
飛び飛び [とびとび] /[1]/hier und dort/verstreut/[2]/mit Abständen/[3]/zufällig/
とびとび [とびとび] /[1]/hier und dort/verstreut/[2]/mit Abständen/[3]/zufällig/
とびとびに [とびとびに] /[1]/hier und dort/verstreut/[2]/mit Abständen/[3]/zufällig/
飛び飛びに布石する [とびとびにふせきする] /{Go}/die Eröffnungssteine zufällig verteilen/
飛び抜けて [とびぬけて] /bei weitem/weitaus/überaus/außergewöhnlich/
飛び抜ける [とびぬける] /sehr weit weg sein/weit hervorragen/
飛抜ける [とびぬける] /sehr weit weg sein/weit hervorragen/
飛びのく [とびのく] /beiseite springen/zurückspringen/
飛び退く [とびのく] /beiseite springen/zurückspringen/
飛退く [とびのく] /beiseite springen/zurückspringen/
跳び退く [とびのく] /beiseite springen/zurückspringen/
飛び乗り [とびのり] /Aufspringen/(auf einen Zug o.Ä.)/
飛乗り [とびのり] /Aufspringen/(auf einen Zug o.Ä.)/
飛び乗る [とびのる] /aufspringen/(auf einen Zug o.Ä.)/
飛乗る [とびのる] /aufspringen/(auf einen Zug o.Ä.)/
跳び乗る [とびのる] /aufspringen/(auf einen Zug o.Ä.)/
飛び箱 [とびばこ] /{Sport}/Kasten/Sprungkasten/
飛箱 [とびばこ] /{Sport}/Kasten/Sprungkasten/
跳び箱 [とびばこ] /{Sport}/Kasten/Sprungkasten/
跳箱 [とびばこ] /{Sport}/Kasten/Sprungkasten/
とび箱 [とびばこ] /{Sport}/Kasten/Sprungkasten/
飛び離れて [とびはなれて] /bei weitem/weitaus/überaus/außergewöhnlich/
飛び離れる [とびはなれる] /wegspringen/weglaufen/
飛離れる [とびはなれる] /wegspringen/weglaufen/
飛び跳ねる [とびはねる] /auf- und niederspringen/hüpfen/spritzen/(Fett)/
飛跳ねる [とびはねる] /auf- und niederspringen/hüpfen/spritzen/(Fett)/
飛びはねる [とびはねる] /auf- und niederspringen/hüpfen/spritzen/(Fett)/
跳びはねる [とびはねる] /auf- und niederspringen/hüpfen/spritzen/(Fett)/
飛びひ [とびひ] /Schützen/Webschützen/Weberschiffchen/Schiffchen/
飛び杼 [とびひ] /Schützen/Webschützen/Weberschiffchen/Schiffchen/
飛杼 [とびひ] /Schützen/Webschützen/Weberschiffchen/Schiffchen/
飛び梭 [とびひ] /Schützen/Webschützen/Weberschiffchen/Schiffchen/
飛梭 [とびひ] /Schützen/Webschützen/Weberschiffchen/Schiffchen/
飛び火 [とびひ] /[1]/überspringender Funke/überspringende Flammen/sprühender Funke/(auch im übertr. Sinne)/[2]/Um-sich-Greifen/[3]/{Med.}/Impetigo/Eitergrind/Eiterflechte/
飛火 [とびひ] /[1]/überspringender Funke/überspringende Flammen/sprühender Funke/(auch im übertr. Sinne)/[2]/Um-sich-Greifen/[3]/{Med.}/Impetigo/Eitergrind/Eiterflechte/
飛火する [とびひする] /[1]/überspringen/(Flammen)/[2]/um sich greifen/seine Kreise ziehen/(ein Skandal)/[3]/sich ausbreiten/
飛び火する [とびひする] /[1]/überspringen/(Flammen)/[2]/um sich greifen/seine Kreise ziehen/(ein Skandal)/[3]/sich ausbreiten/
飛び回っている [とびまわっている] /immer unterwegs sein/
飛び回る [とびまわる] /[1]/herumfliegen/umherfliegen/[2]/herumspringen/herumhüpfen/[3]/herumlaufen/
飛回る [とびまわる] /[1]/herumfliegen/umherfliegen/[2]/herumspringen/herumhüpfen/[3]/herumlaufen/
飛び廻る [とびまわる] /[1]/herumfliegen/umherfliegen/[2]/herumspringen/herumhüpfen/[3]/herumlaufen/
土百姓 [どひゃくしょう] /[1]/Bauerntölpel/Bauernlümmel/[2]/Bauernklasse/
ど百姓 [どひゃくしょう] /[1]/Bauerntölpel/Bauernlümmel/[2]/Bauernklasse/
ドビュッシー [どびゅっしー] /{Persönlichk.}/Claude Achille Debussy/(franz. Komponist/1862-1918)/
土俵 [どひょう] /[1]/Sandsack/[2]/{Sumô}/Ring/Sumô-Ring/(Abk.)/
土俵入り [どひょういり] /{Sumô}/zeremonieller Einzug in den Sumô-Ring/
土俵入 [どひょういり] /{Sumô}/zeremonieller Einzug in den Sumô-Ring/
土俵から突き出す [どひょうからつきだす] /jmdn. aus dem Sumô-Ring stoßen/
土俵際 [どひょうぎわ] /{Sumô}/Rand des Ringes/
土俵ぎわ [どひょうぎわ] /{Sumô}/Rand des Ringes/
土俵際で踏ん張る [どひょうぎわでふんばる] /am Rande des Ringes/(dem Gegner)/standhalten/
土俵際に追いつめられる [どひょうぎわにおいつめられる] /an den Rand des Sumô-Ringes gedrängt werden/
土俵で [どひょうで] /im Sumô-Ring/
土俵の外に押し出す [どひょうのそとにおしだす] /{Sumô}/den Gegner aus dem Ring hinausstoßen/
土俵を割る [どひょうをわる] /aus dem Ring geschoben werden/
扉 [とびら] /[1]/Tür/[2]/Titelblatt/Titelseite/
とびら [とびら] /[1]/Tür/[2]/Titelblatt/Titelseite/
扉絵 [とびらえ] /[1]/{Druckw.}/Frontispiz/[2]/Türbild/(z.B. eines buddh. Altars mit Flügeltüren)/
扉をあけてみる [とびらをあけてみる] /versuche, die Türe zu öffnen/
とびらを堅く閉じる [とびらをかたくとじる] /Tür fest schließen/
扉を少しあけておく [とびらをすこしあけておく] /Tür einen Spalt offen lassen/
トビリシ [とびりし] /{Stadtn.}/Tbilissi/Tiflis/(Hptst. von Georgien)/
土瓶 [どびん] /irdene Teekanne/
土瓶敷き [どびんしき] /Teekannen-Untersetzer/
土瓶敷 [どびんしき] /Teekannen-Untersetzer/
土瓶蒸し [どびんむし] /{Kochk.}/Eintopf aus Pilzen, Gemüse und Huhn/
土瓶蒸 [どびんむし] /{Kochk.}/Eintopf aus Pilzen, Gemüse und Huhn/
土瓶むし [どびんむし] /{Kochk.}/Eintopf aus Pilzen, Gemüse und Huhn/
どびん蒸し [どびんむし] /{Kochk.}/Eintopf aus Pilzen, Gemüse und Huhn/
塗布 [とふ] /(schriftspr.)/Auftragen/(von Salbe oder Farbe)/
跳ぶ [とぶ] /springen/hüpfen/
飛ぶ [とぶ] /[1]/fliegen/wegfliegen/[2]/verstreut sein/[3]/sich beeilen/schnell sein/[4]/überspringen/springen/[5]/sich schnell verbreiten/[6]/fliehen/[7]/verschwinden/
とぶ [とぶ] /[1]/fliegen/wegfliegen/[2]/verstreut sein/[3]/sich beeilen/schnell sein/[4]/überspringen/springen/[5]/sich schnell verbreiten/[6]/fliehen/[7]/verschwinden/
どぶ [どぶ] /[1]/Abflussgraben/Abwassergraben/Graben/[2]/Rinne/
ドブ [どぶ] /[1]/Abflussgraben/Abwassergraben/Graben/[2]/Rinne/
溝 [どぶ] /[1]/Abflussgraben/Abwassergraben/Graben/[2]/Rinne/
どぶ板 [どぶいた] /Rinnsteinabdeckung/Abdeckbretter über einem Wassergraben/
ドブ板 [どぶいた] /Rinnsteinabdeckung/Abdeckbretter über einem Wassergraben/
溝板 [どぶいた] /Rinnsteinabdeckung/Abdeckbretter über einem Wassergraben/
どぶ川 [どぶがわ] /Abwasserkanal/
...と不義をする [...とふぎをする] /Ehebruch begehen mit .../
と腹 [とふく] /Harakiri/Seppuku/Selbstmord durch Aufschlitzen des Bauches/
屠腹 [とふく] /Harakiri/Seppuku/Selbstmord durch Aufschlitzen des Bauches/
戸袋 [とぶくろ] /Kasten für die Holzschiebetüren/
塗布する [とふする] /(Salbe oder Farbe)/auftragen/
ドプチェク [どぷちぇく] /{Persönlichk.}/Alexander Dubcek/(tschechoslowakischer Politiker/1921-1992)/
吐物 [とぶつ] /Erbrochenes/
飛ぶ鳥を落とす勢い [とぶとりをおとすいきおい] /Zenith der Macht/
ドブネズミ [どぶねずみ] /{Zool.}/Wanderratte/(<wiss. N.: Rattus norvegicus>)/
どぶねずみ [どぶねずみ] /{Zool.}/Wanderratte/(<wiss. N.: Rattus norvegicus>)/
溝ねずみ [どぶねずみ] /{Zool.}/Wanderratte/(<wiss. N.: Rattus norvegicus>)/
溝鼠 [どぶねずみ] /{Zool.}/Wanderratte/(<wiss. N.: Rattus norvegicus>)/
飛ぶように [とぶように] /wie der Wind/wie im Fluge/
飛ぶように売れる [とぶようにうれる] /reißenden Absatz finden/sich wie warme Semmeln verkaufen/
とぶらい [とぶらい] /(schriftspr.)/[1]/Begräbnis/Begräbnisfeier/[2]/Trauer/
弔い [とぶらい] /(schriftspr.)/[1]/Begräbnis/Begräbnisfeier/[2]/Trauer/
とぶらう [とぶらう] /[1]/trauern/betrauern/Trauernden sein Beileid bezeigen/[2]/eine Zeremonie für die Glückseligkeit der Seele eines Verstorbenen abhalten/
弔う [とぶらう] /[1]/trauern/betrauern/Trauernden sein Beileid bezeigen/[2]/eine Zeremonie für die Glückseligkeit der Seele eines Verstorbenen abhalten/
ド・フリース [どふりーす] /{Persönlichk.}/Hugo De Vries/(niederländ. Botaniker und Genetiker/1848-1935)/
ド・ブローイ [どぶろーい] /{Persönlichk.}/Louis Victor de Broglie/(franz. Physiker/1892-1987)/
ドブローイ [どぶろーい] /{Persönlichk.}/Louis Victor de Broglie/(franz. Physiker/1892-1987)/
ドブローイ波 [どぶろーいは] /{Phys.}/De-Broglie-Welle/(Materiewelle)/
どぶろく [どぶろく] /trüber Sake/
ドブロク [どぶろく] /trüber Sake/
濁酒 [どぶろく] /trüber Sake/
濁醪 [どぶろく] /trüber Sake/
ドブロリューボフ [どぶろりゅーぼふ] /{Persönlichk.}/Nikolai Alexandrowitsch Dobroljubow/(russ. Kritiker und Publizist/1836-1861)/
...と不和である [...とふわである] /verfeindet sein mit .../
どぶを浚う [どぶをさらう] /einen Abwassergraben reinigen/
どぶん [どぶん] /platsch!/
どぶんと [どぶんと] /platsch!/
どぶんと落ちる [どぶんとおちる] /ins Wasser platschen/
渡米 [とべい] /Reise nach Amerika/
土塀 [どべい] /Lehmmauer/
...と併記する [...とへいきする] /nebeneinander vermerken/nebeneinander schreiben/
...と平行である [...とへいこうである] /parallel sein/
渡米する [とべいする] /nach Amerika reisen/
渡米の途にある [とべいのとにある] /auf dem Weg nach Amerika sein/
渡米を諦める [とべいをあきらめる] /den Plan, nach Amerika zu reisen, aufgeben/
...と別懇である [...とべっこんである] /besonders vertraut sein/intim sein/
飛べない鳥 [とべないとり] /{Vogelk.}/flugunfähiger Vogel/Laufvogel/
トペリウス [とぺりうす] /{Persönlichk.}/Zachris/(Sakari)/Topelius/(finnischer Schriftsteller/1818-1898)/
徒歩 [とほ] /Zufußgehen/
杜甫 [とほ] /{Persönlichk.}/Du Fu/Tu Fu/(chin. Dichter/712-770)/
途方 [とほう] /Mittel/Methode/Grund/
途方に暮れた顔つきをする [とほうにくれたかおつきをする] /verwirrt aussehen/
途方に暮れる [とほうにくれる] /ratlos sein/weder ein noch aus wissen/
途方もない [とほうもない] /[1]/hoffnungslos/wahnsinnig/unerhört/absurd/verrückt/[2]/außerordentlich/
途方もない計画 [とほうもないけいかく] /verrückter Plan/
途方もないやつ [とほうもないやつ] /unmöglicher Kerl/
途方もない要求 [とほうもないようきゅう] /übertriebener Anspruch/unerhörter Anspruch/
途方もなく高い値段 [とほうもなくたかいねだん] /unerhörter Preis/
途方もなく安い [とほうもなくやすい] /unglaublich billig/
トボガン [とぼがん] /Rodelschlitten/Schlitten/(von kanadisch-franz. "toboggan")/
徒歩競走 [とほきょうそう] /{Sport}/Gehen/
土木 [どぼく] /Bau/Tiefbau/
奴僕 [どぼく] /(schriftspr.)/Diener/Bediensteter/Knecht/
土木学校 [どぼくがっこう] /Bauingenieursschule/
土木機械 [どぼくきかい] /Baumaschine/
土木技師 [どぼくぎし] /Bauingenieur/
土木建築請負師 [どぼくけんちくうけおいし] /Baukontraktor/
土木建築業者 [どぼくけんちくぎょうしゃ] /Bauunternehmer/
土木工学 [どぼくこうがく] /Bauingenieurwesen/
土木工学者 [どぼくこうがくしゃ] /Bauingenieur/
土木工業 [どぼくこうぎょう] /Bauindustrie/
土木工事 [どぼくこうじ] /Bauarbeiten/
土木作業員 [どぼくさぎょういん] /Bauarbeiter/
土木文化財 [どぼくぶんかざい] /offiziell als kultureller Schatz registriertes Bauwerk/
とぼけ [とぼけ] /vorgetäuschte Unschuld/vorspiegelte Unwissenheit/
恍け [とぼけ] /vorgetäuschte Unschuld/vorspiegelte Unwissenheit/
惚け [とぼけ] /vorgetäuschte Unschuld/vorspiegelte Unwissenheit/
とぼけた顔をする [とぼけたかおをする] /unwissendes Gesicht machen/
とぼける [とぼける] /(ugs.)/[1]/Unwissenheit vorschützen/[2]/den Dummen spielen/
惚ける [とぼける] /(ugs.)/[1]/Unwissenheit vorschützen/[2]/den Dummen spielen/
恍ける [とぼける] /(ugs.)/[1]/Unwissenheit vorschützen/[2]/den Dummen spielen/
とぼけるのがうまい [とぼけるのがうまい] /gut darin sein, den Unwissenden zu spielen/
乏しい [とぼしい] /unzureichend/knapp/gering/ungenügend/unzureichend/
とぼしい [とぼしい] /unzureichend/knapp/gering/ungenügend/unzureichend/
乏しくなる [とぼしくなる] /knapp werden/ausgehen/
とぼす [とぼす] /anzünden/anmachen/
点す [とぼす] /anzünden/anmachen/
とぼそ [とぼそ] /[1]/Drehzapfen/Angelzapfen/Zapfen/[2]/Tür/
枢 [とぼそ] /[1]/Drehzapfen/Angelzapfen/Zapfen/[2]/Tür/
徒歩で [とほで] /zu Fuß/
徒歩で行く [とほでいく] /zu Fuß gehen/
とぼとぼ [とぼとぼ] /schlurfend gehend/wankend/mühsam/
とぼとぼ歩く [とぼとぼあるく] /mit schlurfenden Schritten gehen/
ドボラク・キーボード [どぼらくきーぼーど] /{Wz.}/Dvorak-Tastatur/(Tastatur, bei der die Tasten für die meistverwendeten Buchstaben in der mittleren Reihe sind)/
ドボラクキーボード [どぼらくきーぼーど] /{Wz.}/Dvorak-Tastatur/(Tastatur, bei der die Tasten für die meistverwendeten Buchstaben in der mittleren Reihe sind)/
トボリスク [とぼりすく] /{Stadtn.}/Tobolsk/(Stadt im Gebiet Tjumen/Russland)/
徒歩旅行 [とほりょこう] /Wanderung/Fußreise/
徒歩旅行者 [とほりょこうしゃ] /Wanderer/
とぼる [とぼる] /angezündet werden/angebrannt werden/
点る [とぼる] /angezündet werden/angebrannt werden/
ドボルザーク [どぼるざーく] /{Persönlichk.}/Antonín Dvorák/(tschech. Komponist/1841-1904)/
ドボルジャク [どぼるじゃく] /{Persönlichk.}/Antonín Dvorák/(tschech. Komponist/1841-1904)/
徒歩連絡 [とほれんらく] /Verbindung zu Fuß/
トポロジー [とぽろじー] /{Math.}/Topologie/
トマ [とま] /[1]/{Persönlichk.}/Thomas d'Angleterre/(anglonormann. Dichter der 2. Hälfte des 12. Jhd.)/[2]/{Persönlichk.}/Ambroise Thomas/(franz. Komponist/1811-1896)/
とま [とま] /Binsenmatte/(zum Dachdecken)/
苫 [とま] /Binsenmatte/(zum Dachdecken)/
土間 [どま] /[1]/ungedielter Fußboden/Estrich/[2]/Parkett/(Kino)/
戸前 [とまえ] /[1]/Platz vor der Tür eines Warenhauses/[2]/Tür eines Warenhauses/[3]/(übertr.)/Anzahl von Warenhäusern/
苫小牧 [とまこまい] /{Stadtn.}/Tomakomai/(Stadt im Süden von Hokkaidô)/
トマス [とます] /[1]/{Persönlichk.}/Thomas/(Apostel)/[2]/{Persönlichk.}/Sidney Gilchrist Thomas/(engl. Metallurge und Erfinder/1850-1885)/[3]/{Persönlichk.}/Dylan Marlais Thomas/(walis. Schriftsteller/1914-1953)/
富ます [とます] /jmdn. reich machen/jmdn. bereichern/
とます [とます] /jmdn. reich machen/jmdn. bereichern/
トマス・アクィナス [とますあくぃなす] /{Persönlichk.}/Thomas von Aquin/(ital. Philosoph, Theologe und Kirchenlehrer/um 1225-1274)/
トマス・ア・ケンピス [とますあけんぴす] /{Persönlichk.}/Thomas von Kempen/Thomas a Kempis/(mittelalterl. Theologe/um 1380-1471)/
トマスアケンピス [とますあけんぴす] /{Persönlichk.}/Thomas von Kempen/Thomas a Kempis/(mittelalterl. Theologe/um 1380-1471)/
塗抹 [とまつ] /Übermalen/Schmieren/Salben/
止まっている [とまっている] /stillstehen/
トマト [とまと] /Tomate/Liebesapfel/
とまと [とまと] /Tomate/Liebesapfel/
とまどい [とまどい] /Verlegenheit/Ratlosigkeit/
戸惑い [とまどい] /Verlegenheit/Ratlosigkeit/
途惑い [とまどい] /Verlegenheit/Ratlosigkeit/
戸惑いを覚える [とまどいをおぼえる] /verwirrt sein/perplex sein/
とまどう [とまどう] /verwirrt sein/perplex sein/nicht wissen, was man tun soll/Orientierung verlieren/
戸惑う [とまどう] /verwirrt sein/perplex sein/nicht wissen, was man tun soll/Orientierung verlieren/
途惑う [とまどう] /verwirrt sein/perplex sein/nicht wissen, was man tun soll/Orientierung verlieren/
トマトがなる [とまとがなる] /Tomaten tragen/(Tomatenpflanze)/
トマト・ケチャップ [とまとけちゃっぷ] /Tomaten-Ketchup/
トマトケチャップ [とまとけちゃっぷ] /Tomaten-Ketchup/
トマト3パック [とまとさんぱっく] /drei Packungen Tomaten/
トマト・ジュース [とまとじゅーす] /Tomatensaft/
トマトジュース [とまとじゅーす] /Tomatensaft/
トマトのお化け [とまとのおばけ] /gigantische Tomate/
トマトの皮 [とまとのかわ] /Tomatenschale/
トマト・ピューレ [とまとぴゅーれ] /Tomatenpüree/
トマトピューレ [とまとぴゅーれ] /Tomatenpüree/
トマトを作る [とまとをつくる] /Tomaten anpflanzen/
トマホーク [とまほーく] /{Milit.}/Tomahawk/(Typ einer Cruisemissile)/
とま屋 [とまや] /Schilfhütte/Hütte mit Dach und Wänden aus Binsenmatten/
とまや [とまや] /Schilfhütte/Hütte mit Dach und Wänden aus Binsenmatten/
苫屋 [とまや] /Schilfhütte/Hütte mit Dach und Wänden aus Binsenmatten/
止まり [とまり] /Halt/Stopp/Ende/Endstation/
止り [とまり] /Halt/Stopp/Ende/Endstation/
留まり [とまり] /Halt/Stopp/Ende/Endstation/
留り [とまり] /Halt/Stopp/Ende/Endstation/
泊まり [とまり] /[1]/Übernachtung/[2]/Nachtdienst/
泊り [とまり] /[1]/Übernachtung/[2]/Nachtdienst/
...止まり [...どまり] /nur bis ... fahrender Zug/
泊まり合わせる [とまりあわせる] /im selben Hotel wohnen/
泊まり掛け [とまりがけ] /Fortgehen mit der Absicht, auswärts zu übernachten/
泊り掛け [とまりがけ] /Fortgehen mit der Absicht, auswärts zu übernachten/
泊掛け [とまりがけ] /Fortgehen mit der Absicht, auswärts zu übernachten/
泊掛 [とまりがけ] /Fortgehen mit der Absicht, auswärts zu übernachten/
泊まりがけ [とまりがけ] /Fortgehen mit der Absicht, auswärts zu übernachten/
泊りがけ [とまりがけ] /Fortgehen mit der Absicht, auswärts zu übernachten/
泊まりがけで行く [とまりがけでいく] /Reise mit einer Übernachtung unternehmen/Zwei-Tage-Reise unternehmen/
泊まりがけで旅行をする [とまりがけでりょこうをする] /für ein paar Tage verreisen/Reise mit Übernachtung unternehmen/
泊まり掛けの出張 [とまりがけのしゅっちょう] /Dienstreise/{f}/mit einer Übernachtung/
止まり木 [とまりぎ] /Sitzstange/(für Vögel)/\\/(übertr.)/Barhocker/
止り木 [とまりぎ] /Sitzstange/(für Vögel)/\\/(übertr.)/Barhocker/
泊まり客 [とまりきゃく] /Logiergast/
泊り客 [とまりきゃく] /Logiergast/
泊まり込む [とまりこむ] /über Nacht bleiben/
泊り込む [とまりこむ] /über Nacht bleiben/
止りセンター [とまりせんたー] /{Mech)/Ruhepunkt/{m}/Totpunkt/{m}/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "dead center">)/
泊まり賃 [とまりちん] /Übernachtungsgebühr/
泊まり番 [とまりばん] /Nachtdienst/
泊り番 [とまりばん] /Nachtdienst/
泊り船 [とまりぶね] /ankerndes Schiff/
止まる [とまる] /[1]/halten/anhalten/stehen bleiben/[2]/unterbrochen werden/(Wasserzufuhr/Strom/Gas)/[3]/befestig werden/[4]/haften bleiben/(im Gedächtnis)/
停まる [とまる] /[1]/halten/anhalten/stehen bleiben/[2]/unterbrochen werden/(Wasserzufuhr/Strom/Gas)/[3]/befestig werden/[4]/haften bleiben/(im Gedächtnis)/
停る [とまる] /[1]/halten/anhalten/stehen bleiben/[2]/unterbrochen werden/(Wasserzufuhr/Strom/Gas)/[3]/befestig werden/[4]/haften bleiben/(im Gedächtnis)/
止まる [とまる] /[1]/bleiben/sich niederlassen/sich setzen/(Vogel)/[2]/haften bleiben/(im Gedächtnis)/
留る [とまる] /[1]/bleiben/sich niederlassen/sich setzen/(Vogel)/[2]/haften bleiben/(im Gedächtnis)/
とまる [とまる] /[1]/bleiben/sich niederlassen/sich setzen/(Vogel)/[2]/haften bleiben/(im Gedächtnis)/
泊まる [とまる] /[1]/übernachten/[2]/ankern/vor Anker liegen/[3]/Nachtdienst haben/
泊る [とまる] /[1]/übernachten/[2]/ankern/vor Anker liegen/[3]/Nachtdienst haben/
泊まる所がない [とまるところがない] /keinen Platz zum Übernachten haben/
とまをかける [とまをかける] /mit Binsenmatten decken/
トマン川 [とまんがわ] /{Flussn.}/Tumen/Tuman-gang/(Strom auf der korean. Halbinsel)/
豆満江 [とまんがわ] /{Flussn.}/Tumen/Tuman-gang/(Strom auf der korean. Halbinsel)/
豆満江 [とまんこう] /{Flussn.}/Tuman-gang/Tumen/(Strom auf der korean. Halbinsel)/
どまんじゅう [どまんじゅう] /Grabhügel/
土饅頭 [どまんじゅう] /Grabhügel/
ど真ん中 [どまんなか] /genaue Mitte/genaue Zentrum/
どまんなか [どまんなか] /genaue Mitte/genaue Zentrum/
とみ [とみ] /Plötzlichkeit/
頓 [とみ] /Plötzlichkeit/
富 [とみ] /[1]/Reichtum/Reichtümer/Schätze/Goldene Kalb/Wohlstand/Überfluss/[2]/Bodenschätze/[3]/Lotterielos/
富市 [とみいち] /{männl. Name}/Tomiichi/
富が落ちる [とみがおちる] /in der Lotterie gewinnen/
富くじ [とみくじ] /[1]/Lotterie/Lotterielos/[2]/Verlosung/
富籤 [とみくじ] /[1]/Lotterie/Lotterielos/[2]/Verlosung/
富鬮 [とみくじ] /[1]/Lotterie/Lotterielos/[2]/Verlosung/
富籤債券 [とみくじさいけん] /Lotterieobligation/
富籤抽せん機 [とみくじちゅうせんき] /Glücksrad/
富籤に当たらない [とみくじにあたらない] /Niete ziehen/
富籤に当たる [とみくじにあたる] /einen Preis ziehen/
富籤販売法で売り出す [とみくじはんばいほうでうりだす] /Waren verlosen/
富籤を起こす [とみくじをおこす] /Lotterie veranstalten/
富籤を買う [とみくじをかう] /Los kaufen/
富籤を一つやってみる [とみくじをひとつやってみる] /bei einer Lotterie sein Glück versuchen/
ドミグラス・ソース [どみぐらすそーす] /{Kochk.}/Demiglace-Soße/(eine braune Soße zu Fleisch)/
ドミグラスソース [どみぐらすそーす] /{Kochk.}/Demiglace-Soße/(eine braune Soße zu Fleisch)/
富興行 [とみこうぎょう] /Lotterieveranstaltung/
と見こう見 [とみこうみ] /Beobachtung aus allen Richtungen/
富田 [とみた] /{Familienn.}/Tomita/
ドミタス [どみたす] /kleine Tasse/(<Herk.: von franz. "demi-tasse">)/
...と密接な相関関係がある [...とみっせつなそうかんかんけいがある] /in dichter Wechselbeziehung miteinander stehen/
富と名声に思い焦がれる [とみとめいせいにおもいこがれる] /Verlangen nach Reichtum und Ruhm haben/
ドミトリー [どみとりー] /[1]/Wohnheim/[2]/Schlafstadt./(<Herk.: von engl. "dormitory">)/
ドミナント [どみなんと] /{Mus.}/Dominante/
とみに [とみに] /(schriftspr.)/überraschend/plötzlich/auf einmal/vor kurzem/
頓に [とみに] /(schriftspr.)/überraschend/plötzlich/auf einmal/vor kurzem/
富に憧れている [とみにあこがれている] /Verlangen nach Wohlstand haben/
とみに老いを感じる [とみにおいをかんじる] /auf einmal fühle ich mich alt/
ドミニオン [どみにおん] /{Manga, Anime}/Dominion/(Manga von Shirow Masamune)/
ドミニカ [どみにか] /{Ländern., Inseln.}/Dominica/(Inselstaat in der Karibik auf der gleichnamigen Insel)/
ドミニカ共和国 [どみにかきょうわこく] /{Ländern.}/Dominikanische Republik/(Inselstaat in der Karibik/im Osten der Insel Hispaniola)/
ドミニカ国 [どみにかこく] /{Ländern.}/Dominica/(Inselstaat in der Karibik auf Dominica)/
ドミニカ人 [どみにかじん] /Dominikaner/Einwohner der Dominikanischen Republik/
ドミニカの [どみにかの] /dominikanisch/
ドミニクス [どみにくす] /{Persönlichk.}/Dominikus/(Stifter des Dominikanerordens/um 1170-1221)/
ドミニコ [どみにこ] /{Persönlichk.}/Dominikus/(Stifter des Dominikanerordens/um 1170-1221)/
ドミノ [どみの] /Domino/
富の神 [とみのかみ] /Gott des Reichtums/Plutus/Mammon/
ドミノ効果 [どみのこうか] /Dominoeffekt/
富の再分配 [とみのさいぶんぱい] /Umverteilung des Reichtums/
富の不均衡 [とみのふきんこう] /Ungleichgewicht des Wohlstands/
富の分配 [とみのぶんぱい] /Wohlstandsverteilung/
富の偏在 [とみのへんざい] /Ungleichverteilung des Reichtums/
ドミノ理論 [どみのりろん] /Dominotheorie/
ドミノをする [どみのをする] /Domino spielen/
富札 [とみふだ] /Lotterielos/
富村登遺稿出版後援会 [とみむらのぼるいこうしゅっぱんこうえんかい] /{Verlagsn.}/Tomimura Noboru Ikô Shuppan Kôenkai/(Tôkyô)/
富本節 [とみもとぶし] /{Mus.}/Tomimoto-Lied/
...と見る [...とみる] /als ... betrachten/als ... ansehen/
富を作る [とみをつくる] /Reichtum erwerben/
富を積む [とみをつむ] /Reichtümer ansammeln/
富を成す [とみをなす] /Vermögen machen/
富を誇る [とみをほこる] /sich mit seinem Reichtum brüsten/
都民 [とみん] /Tôkyôer/Tôkyôter/Bewohner von Tôkyô/Bevölkerung von Tôkyô/
土民 [どみん] /(schriftspr.)/[1]/Einheimischer/[2]/Eingeborener/
都民会館 [とみんかいかん] /Tôkyô-Stadthalle/
ドミンゴ [どみんご] /{Christent.}/Sonntag/(<Herk.: von port. "domingo">)/
都民税 [とみんぜい] /Einwohnersteuer/(in Tôkyô)/
トム [とむ] /{Persönlichk.}/René Thom/(franz. Mathematiker/1923-)/
富む [とむ] /reich sein/reich werden/
...と向かい合う [...とむかいあう] /... gegenuberliegen/... gegenüberstehen/
...と向かい合って [...とむかいあって] /... gegenuberstehend/... gegenüberstehend/
...と向き合う [...とむきあう] /gegenüberstehen/auf der anderen Seite sein/
トムじいやの丸木小屋 [とむじいやのまるきごや] /{Werktitel}/Uncle Tom's Cabin/Onkel Toms Hütte/(Roman von Harriet Beecher Stowe/1852)/
トム・ジョーンズ [とむじょーんず] /{Werktitel}/The history of Tom Jones, a foundling/Geschichte des Thomas Jones, eines Fündlings/(Roman von Henry Fielding/1749)/
トムジョーンズ [とむじょーんず] /{Werktitel}/The history of Tom Jones, a foundling/Geschichte des Thomas Jones, eines Fündlings/(Roman von Henry Fielding/1749)/
トムスク [とむすく] /{Stadtn.}/Tomsk/(westsibir. Stadt)/
...と結びつけて考える [...とむすびつけてかんがえる] /im Zusammenhang mit ... an etw. denken/
トムセン [とむせん] /{Persönlichk.}/Vilhelm Thomsen/(dänischer Linguist/1842-1927)/
トム・ソーヤーの冒険 [とむそーやーのぼうけん] /{Werktitel}/The Adventures of Tom Sawyer/Die Abenteuer Tom Sawyers/(Roman von Mark Twain/1876)/
トムソン [とむそん] /[1]/{Persönlichk.}/William Thomson, Lord Kelvin of Largs/(brit. Physiker/1824-1907)/[2]/{Persönlichk.}/Joseph John Thomson/(brit. Physiker/1856-1940)/[3]/{Persönlichk.}/George Paget Thomson/(brit. Physiker/1892-1975)/
...と無電で交信中である [...とむでんでこうしんちゅうである] /uber Funk mit ... in Kontakt stehen/
トムトム [とむとむ] /{Musikinstr.}/Tomtom/(Trommel)/
ドムラ [どむら] /{Musikinstr.}/Domra/(alte russ. Langhalslaute)/
弔い [とむらい] /[1]/Begräbnis/Begräbnisfeier/[2]/Trauer/
とむらい [とむらい] /[1]/Begräbnis/Begräbnisfeier/[2]/Trauer/
弔い合戦 [とむらいがっせん] /Vergeltungsschlacht/
弔合戦 [とむらいがっせん] /Schlacht, um die Seele eine Toten zu besänftigen/Schlacht aus Rache/Rachefeldzug/
弔い合戦をする [とむらいがっせんをする] /Vergeltungsschlacht führen/
弔いに行く [とむらいにいく] /zu einem Begräbnis gehen/an einer Trauerfeier teilnehmen/
弔いを出す [とむらいをだす] /Begräbnis abhalten/
弔う [とむらう] /trauern/betrauern/sein Beileid bezeigen/
とむらう [とむらう] /trauern/betrauern/sein Beileid bezeigen/
止め [とめ] /[1]/Ende/[2]/Halt/Stop/[3]/Gehrung/
とめ [とめ] /[1]/Ende/[2]/Halt/Stop/[3]/Gehrung/
ドメイン [どめいん] /{EDV}/Domäne/Domain/
ドメイン・ネーム [どめいんねーむ] /{EDV}/Domain-Name/
ドメインネーム [どめいんねーむ] /{EDV}/Domain-Name/
ドメインネーム・サーバー [どめいんねーむさーばー] /{EDV}/Domain-Name-Server/
ドメインネームサーバー [どめいんねーむさーばー] /{EDV}/Domain-Name-Server/
ドメインネーム・サービス [どめいんねーむさーびす] /{EDV}/Domain-Name-Service/
ドメインネームサービス [どめいんねーむさーびす] /{EDV}/Domain-Name-Service/
ドメイン名 [どめいんめい] /{EDV}/Domain-Name/
留め置き [とめおき] /[1]/Haft/Arrest/[2]/Lagern bei der Post/
留置き [とめおき] /[1]/Haft/Arrest/[2]/Lagern bei der Post/
留置 [とめおき] /[1]/Haft/Arrest/[2]/Lagern bei der Post/
留め置き郵便 [とめおきゆうびん] /postlagernde Post/
留め置きを食う [とめおきをくう] /[1]/in Haft gehalten werden/nachsitzen müssen/[2]/bei der Post lagern/
留め置く [とめおく] /[1]/verhaften/nachsitzen lassen/[2]/aufbewahren/lagern/
留置く [とめおく] /[1]/verhaften/nachsitzen lassen/[2]/aufbewahren/lagern/
留めおけ [とめおけ] /im öffentlichen Badehaus verwendeter ovaler Bottich/
留め桶 [とめおけ] /im öffentlichen Badehaus verwendeter ovaler Bottich/
留桶 [とめおけ] /im öffentlichen Badehaus verwendeter ovaler Bottich/
留め男 [とめおとこ] /[1]/Schlichter/Vermittler/[2]/Kundenwerber./(weibl. Form ist "tome-onna")/
留男 [とめおとこ] /[1]/Schlichter/Vermittler/[2]/Kundenwerber./(weibl. Form ist "tome-onna")/
留女 [とめおんな] /[1]/Kundenwerberin/[2]/Schlichterin/Vermittlerin/
留め金 [とめがね] /Verschluss/Schnalle/Schließe/
留金 [とめがね] /Verschluss/Schnalle/Schließe/
止め金 [とめがね] /Verschluss/Schnalle/Schließe/
止金 [とめがね] /Verschluss/Schnalle/Schließe/
留め金で止める [とめがねでとめる] /mit einer Schnalle zumachen/
留め金を外す [とめがねをはずす] /Schnalle aufmachen/
...と目指される [...とめざされる] /als ... gesehen werden/
留出する [とめしゅつする] /destillieren/
ドメス [どめす] /[1]/häuslich/familiär/[2]/inländisch/einheimisch./(<Herk.: von engl. "domestic"/Abk.>)/
ドメスチック [どめすちっく] /[1]/häuslich/familiär/[2]/inländisch/einheimisch./(<Herk.: von engl. "domestic">)/
ドメスティック [どめすてぃっく] /[1]/häuslich/familiär/[2]/inländisch/einheimisch./(<Herk.: von engl. "domestic">)/
留めそで [とめそで] /{Kleidung}/schwarzer formeller Kimono/{m}, der von Frauen bei zeremoniellen Anlässen getragen wird/
留め袖 [とめそで] /{Kleidung}/schwarzer formeller Kimono/{m}, der von Frauen bei zeremoniellen Anlässen getragen wird/
留袖 [とめそで] /{Kleidung}/schwarzer formeller Kimono/{m}, der von Frauen bei zeremoniellen Anlässen getragen wird/
留め立て [とめだて] /Abbringen/{n}/Aufhalten/{n}/
留立て [とめだて] /Abbringen/{n}/Aufhalten/{n}/
止め立て [とめだて] /Abbringen/{n}/Aufhalten/{n}/
止立て [とめだて] /Abbringen/{n}/Aufhalten/{n}/
止立 [とめだて] /Abbringen/{n}/Aufhalten/{n}/
留め立てする [とめだてする] /jmdn. von etw. abbringen/zurückhalten/aufhalten/
留立てする [とめだてする] /jmdn. von etw. abbringen/zurückhalten/aufhalten/
止め立てする [とめだてする] /jmdn. von etw. abbringen/zurückhalten/aufhalten/
止立てする [とめだてする] /jmdn. von etw. abbringen/zurückhalten/aufhalten/
止立する [とめだてする] /jmdn. von etw. abbringen/zurückhalten/aufhalten/
留出物 [とめでぶつ] /Destillat/
止めど [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
とめど [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
止め処 [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
止処 [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
止め所 [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
止所 [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
留め処 [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
留処 [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
留め所 [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
留所 [とめど] /Ende/Grenze/Limit/etwas, das enden muss/
止めどがない [とめどがない] /grenzenlos sein/
とめどがない [とめどがない] /grenzenlos sein/
とめどが無い [とめどがない] /grenzenlos sein/
止め処がない [とめどがない] /grenzenlos sein/
止め処が無い [とめどがない] /grenzenlos sein/
止めに入る [とめにはいる] /zum Stoppen bringen/einschreiten/
留め針 [とめばり] /Stecknadel/
留針 [とめばり] /Stecknadel/
止め針 [とめばり] /Stecknadel/
止針 [とめばり] /Stecknadel/
留め針で留める [とめばりでとめる] /mit Stecknadeln abstecken/
留め針を突き刺す [とめばりをつきさす] /Nadel in etw. stechen/
留め山 [とめやま] /Berg, auf dem Jagd, Fischfang und Baumfällen verboten ist/
留山 [とめやま] /Berg, auf dem Jagd, Fischfang und Baumfällen verboten ist/
留め湯 [とめゆ] /[1]/Bad oder heiße Quelle für die alleinige Benutzung durch eine ranghohe Person/[2]/Badewasser vom Vortag/nochmalige Benutzung des Badewassers vom Vortag/
留湯 [とめゆ] /[1]/Bad oder heiße Quelle für die alleinige Benutzung durch eine ranghohe Person/[2]/Badewasser vom Vortag/nochmalige Benutzung des Badewassers vom Vortag/
止める [とめる] /[1]/anhalten/zum Stehen bringen/[2]/unterbrechen/abstellen/ausschalten/[3]/verbieten/abbringen/abhalten/aufhalten/[4]/befestigen/
停める [とめる] /[1]/anhalten/zum Stehen bringen/[2]/unterbrechen/abstellen/ausschalten/[3]/verbieten/abbringen/abhalten/aufhalten/[4]/befestigen/
止める [とめる] /[1]/anhalten/stoppen/[2]/befestigen/festmachen/[3]/abhalten/[4]/aufhalten/[5]/hinterlassen/zurücklassen/[5]/festhalten/einschließen/
泊める [とめる] /[1]/jmdn. beherbergen/jmdn. bei sich übernachten lassen/unterbringen/[2]/Anker werfen/ankern lassen/
とめる [とめる] /[1]/jmdn. beherbergen/jmdn. bei sich übernachten lassen/unterbringen/[2]/Anker werfen/ankern lassen/
止めるのも聞かずに [とめるのもきかずに] /ohne auf jmds. Warnung zu hören/
...とも [とも] /[1]/genau .../[2]/auch/[3]/weder ... noch .../[4]/auch wenn .../
とも [とも] /Handschutz der Bogenschützen/(an der Innenseite der linken Hand getragen)/
鞆 [とも] /Handschutz der Bogenschützen/(an der Innenseite der linken Hand getragen)/
とも [とも] /Heck/Achterschiff/
艫 [とも] /Heck/Achterschiff/
供 [とも] /Gefolge/Begleiter/
伴 [とも] /Gefolge/Begleiter/
共 [とも] /[1]/zusammen/beide/alle/gegenseitig/[2]/einschlieslich/inklusive von .../
友 [とも] /[1]/Freund/Gefährte/Kamerad/[2]/(übertr.)/Begleiter/Freund/(z.B. ein Buch oder die Natur als Freund)/
朋 [とも] /[1]/Freund/Gefährte/Kamerad/[2]/(übertr.)/Begleiter/Freund/(z.B. ein Buch oder die Natur als Freund)/
...ども [ども] /obwohl/jedoch/trotzdem/
...共 [...ども] /(schriftspr.)/[1]/Plural ausdrückendes Suffix/[2]/Bescheidenheit ausdrückendes Suffix/
ともあれ [ともあれ] /(schriftspr.)/[1]/abgesehen von/[2]/auf jeden Fall/jedenfalls/auf alle Fälle/immerhin/sowieso/
ともあろうものが [ともあろうものが] /ausgerechnet .../
...とも言う [...ともいう] /wie auch gesagt wird/
...とも言うべき [...ともいうべき] /wie man auch sagen kann/
共裏 [ともうら] /{Kleidung}/Futter, das aus demselben Stoff wie das äußere Material besteht/
ともえ [ともえ] /Tomoe-Muster/(kommaförmiges Wappenzeichen)/
トモエ [ともえ] /Tomoe-Muster/(kommaförmiges Wappenzeichen)/
巴 [ともえ] /Tomoe-Muster/(kommaförmiges Wappenzeichen)/
巴戦 [ともえせん] /Wettkampf mit drei Teilnehmern/Kampf zwischen drei Gegnern/
ともえ投げ [ともえなげ] /{Jûdô}/Tomoe-nage/(Überkopfwurf)/
巴投げ [ともえなげ] /{Jûdô}/Tomoe-nage/(Überkopfwurf)/
共えり [ともえり] /{Kleidung}/Halsbündchen, in demselben Stoff wie der Rest besteht/
共襟 [ともえり] /{Kleidung}/Halsbündchen, in demselben Stoff wie der Rest besteht/
共衿 [ともえり] /{Kleidung}/Halsbündchen, in demselben Stoff wie der Rest besteht/
友垣 [ともがき] /(schriftspr.)/Freund/
ともかく [ともかく] /[1]/abgesehen von/[2]/auf jeden Fall/jedenfalls/auf alle Fälle/immerhin/sowieso/
兎も角 [ともかく] /[1]/abgesehen von/[2]/auf jeden Fall/jedenfalls/auf alle Fälle/immerhin/sowieso/
ともかくとして [ともかくとして] /was auch immer .../
兎も角として [ともかくとして] /was auch immer .../
ともかくも [ともかくも] /[1]/abgesehen von/[2]/auf jeden Fall/jedenfalls/auf alle Fälle/immerhin/sowieso/
兎も角も [ともかくも] /[1]/abgesehen von/[2]/auf jeden Fall/jedenfalls/auf alle Fälle/immerhin/sowieso/
共稼ぎ [ともかせぎ] /gemeinsames Geldverdienen/(eines Ehepaares)/
共稼ぎの家庭 [ともかせぎのかてい] /Familie/{f}/mit zwei Einkommen/Doppelverdienerhaushalt/
共稼ぎの生活 [ともかせぎのせいかつ] /Leben als Doppelverdiener/
共稼ぎ夫婦 [ともかせぎふうふ] /Doppelverdiener/
共稼ぎをする [ともかせぎをする] /gemeinsam Geld verdienen/
ともがら [ともがら] /(schriftspr.)/Freund/Kollege/Kamerad/
輩 [ともがら] /(schriftspr.)/Freund/Kollege/Kamerad/
共観 [ともかん] /Synopse/
共観福音史家 [ともかんふくいんしか] /{Theol.}/Synoptist/
共観福音書 [ともかんふくいんしょ] /Synopse der Evangelien/
共切れ [ともぎれ] /derselbe Stoff/
共布 [ともぎれ] /derselbe Stoff/
共食い [ともぐい] /[1]/gegenseitiges Auffressen/Kannibalismus/[2]/gegenseitige Zerstörung/
共食いする [ともぐいする] /sich gegenseitig auffressen/
共食い的競争 [ともぐいてききょうそう] /zerstörerischer Wettbewerb/gnadenloser Wettbewerb/
トモグラフィー [ともぐらふぃー] /Tomographie/
智子 [ともこ] /{weibl. Name}/Tomoko/
朋子 [ともこ] /{weibl. Name}/Tomoko/
ともし [ともし] /Licht/Lichtquelle/(von der Rentaikei des Verbes "tomosu")/
灯 [ともし] /Licht/Lichtquelle/(von der Rentaikei des Verbes "tomosu")/
とも師 [ともじ] /Art Straßenmusikant, der im Mittelalter Sutren rezitierte, weissagte, sang und tanzte/
唱門師 [ともじ] /Art Straßenmusikant, der im Mittelalter Sutren rezitierte, weissagte, sang und tanzte/
ともし火 [ともしび] /Licht/
灯し火 [ともしび] /Licht/
灯火 [ともしび] /Licht/
共白髪 [ともしらが] /gemeinsames Altwerden als Ehepaar/
ともす [ともす] /anzünden/anmachen/anbrennen/
点す [ともす] /anzünden/anmachen/anbrennen/
灯す [ともす] /anzünden/anmachen/anbrennen/
ともすると [ともすると] /leicht neigen zu/möglicherweise/
ともすれば [ともすれば] /leicht/neigen zu/
ともすれば...し勝ちである [ともすれば...しかちである] /zu ... neigen/
ともすれば...しやすい [ともすれば...しやすい] /zu ... neigen/
共線写像 [ともせんしゃぞう] /{Math.}/kollineare Abbildung/Kollineation/
共倒れ [ともだおれ] /gleichzeitiger Ruin/gemeinsamer Ruin/
共倒れする [ともだおれする] /gemeinsam zugrunde gehen/
共倒れになる [ともだおれになる] /gemeinsam zugrunde gehen/
友達 [ともだち] /Freund/Freundin/
友だち [ともだち] /Freund/Freundin/
友達がい [ともだちがい] /feste Freundschaft/
友達甲斐 [ともだちがい] /feste Freundschaft/
友達がいい [ともだちがいい] /gute Freunde sein/
友達がいがない [ともだちがいがない] /kein besonders guter Freund sein/
友達がいに [ともだちがいに] /um der Freundschaft willen/
友達がたくさんいる [ともだちがたくさんいる] /viele Freunde haben/
友達ができる [ともだちができる] /einen Freund gewinnen/
友達が出来る [ともだちができる] /einen Freund gewinnen/
友達が悪い [ともだちがわるい] /keine guten Freunde sein/
友達付き合い [ともだちづきあい] /Freundschaft/
友達づきあいをしている [ともだちづきあいをしている] /Freunde sein/
友達付き合いをする [ともだちづきあいをする] /Freundschaft mit jmdm. schließen/
友達づきあいを止める [ともだちづきあいをとめる] /jmdm. die Freundschaft kündigen/
友達である [ともだちである] /Freunde sein/
友達に取り巻かれて [ともだちにとりまかれて] /mit seinen Freunden um sich/von seinen Freunden umgeben/
友達になる [ともだちになる] /sich anfreunden/Freunde werden/
友達の間柄 [ともだちのあいだがら] /brüderliche Beziehung/
友達のよしみで [ともだちのよしみで] /um der Freundschaft willen/
友だちのよしみで [ともだちのよしみで] /um der Freundschaft willen/
友達へ電話する [ともだちへでんわする] /einen Freund anrufen/
友達を選ぶ [ともだちをえらぶ] /zum Freund wählen/
友千鳥 [ともちどり] /(poet.)/Regenpfeifer-Schwarm/(<Jahreszeitenwort: Winter>)/
ともっている [ともっている] /brennen/an sein/
とも綱 [ともづな] /Schiffstau/
ともづな [ともづな] /Schiffstau/
艫綱 [ともづな] /Schiffstau/
纜 [ともづな] /Schiffstau/
ともづなを解く [ともづなをとく] /Leinen losmachen/
友釣り [ともづり] /Angeln mit einem Köderfisch/(nach Ayu)/
友釣 [ともづり] /Angeln mit einem Köderfisch/(nach Ayu)/
友釣りする [ともづりする] /mit einem Köderfisch angeln/
友釣する [ともづりする] /mit einem Köderfisch angeln/
共々 [ともども] /gemeinsam/zusammen/
共共 [ともども] /gemeinsam/zusammen/
ともども [ともども] /gemeinsam/zusammen/
伴なう [ともなう] /begleiten/mit jmdn. gehen/mit sich bringen/begleitet sein von/
伴う [ともなう] /begleiten/mit jmdn. gehen/mit sich bringen/begleitet sein von/
ともなう [ともなう] /begleiten/mit jmdn. gehen/mit sich bringen/begleitet sein von/
朝永振一郎 [ともながしんいちろう] /{Persönlichk.}/Tomonaga Shinichirô/(Physiker, geb. Kyôto 31.3.1906, Tôkyô 8.7.1979/1963-69 Präsident des japanischen Wissenschaftsrates/entwickelte ab 1943 die theoretische Basis einer mit der speziellen Relativitätstheorie verträglichen Quantenelektrodynamik und erhielt dafür 1965 mit den Amerikanern J. Schwinger und R.P. Feynman den Nobelpreis für Physik)/
共鳴り [ともなり] /[1]/Resonanz/Mittönen/Nachklang/[2]/Anklang/Widerhall/[3]/Mitgefühl/Sympathie/
共に [ともに] /[1]/mit/zusammen mit/beide/[2]/sowohl ... als auch .../beide/[3]/zugleich/während/
ともに [ともに] /[1]/mit/zusammen mit/beide/[2]/sowohl ... als auch .../beide/[3]/zugleich/während/
倶に [ともに] /[1]/mit/zusammen mit/beide/[2]/sowohl ... als auch .../beide/[3]/zugleich/während/
与に [ともに] /[1]/mit/zusammen mit/beide/[2]/sowohl ... als auch .../beide/[3]/zugleich/während/
艫に置く [ともにおく] /am Heck platzieren/
共に語るに足らない [ともにかたるにたらない] /Freundschaft nicht wert sein/
共に暮らす [ともにくらす] /zusammenleben/
供に加える [ともにくわえる] /jmdn. in sein Gefolge eingliedern/
共にする [ともにする] /teilen/sich beteiligen/
ともに座る [ともにすわる] /am Heck sitzen/
艫に坐る [ともにすわる] /am Heck sitzen/
供に連れて行く [ともにつれていく] /als Begleiter mitnehmen/sich von jmdm. begleiten lassen/
共に天を戴かず [ともにてんをいただかず] /nicht unter demselben Himmel leben können/
共に働く [ともにはたらく] /zusammen arbeiten/
共寝 [ともね] /Beischlaf/Schlafen im selben Raum/
友の愛 [とものあい] /freundschaftliche Zuneigung/
友の死を悼む [とものしをいたむ] /den Tod eines Freundes beklagen/
友のない [とものない] /ohne Freund/
共の布でブラウスとスカートを作る [とものぬのでぶらうすとすかーとをつくる] /Bluse und Rock aus demselben Material herstellen/
艫の方から沈む [とものほうからしずむ] /Heck voraus sinken/
ともの方に [とものほうに] /achtern/am Heck/hinten/
艫の方に [とものほうに] /achtern/am Heck/hinten/
艫の方を向けて [とものほうをむけて] /Heck voraus/
共働き [ともばたらき] /Doppelverdiener/Doppeleinkommen/(beide Eheleute gehen einer Erwerbsarbeit nach)/
共働きの家庭 [ともばたらきのかてい] /Familie/{f}/mit zwei Einkommen/
共働きの夫婦 [ともばたらきのふうふ] /Ehepaar mit zwei Einkommen/
友引き [ともびき] /Tomobiki/(einer der sechs Tage im Mondkalender/Tag der "einen Freund mitzieht", deshalb ungeeignet für Beerdigungen)/
友引 [ともびき] /Tomobiki/(einer der sechs Tage im Mondkalender/Tag der "einen Freund mitzieht", deshalb ungeeignet für Beerdigungen)/
供人 [ともびと] /Begleiter/Gefolge/
友船 [ともぶね] /zusammen fahrende Schiffe/
友部 [ともべ] /{Ortsn.}/Tomobe/(Ort in der Präf. Ibaraki)/
供待ち [ともまち] /[1]/Diener, die mit ihrem Herrn gekommen sind und warten, bis er wieder aufbricht/[2]/Warteraum für Diener, die mit ihrem Herrn gekommen sind und warten, bis er wieder aufbricht/
供回り [ともまわり] /Gefolge/
供廻り [ともまわり] /Gefolge/
供も連れずに行く [とももつれずにいく] /alleine gehen/
共訳者 [ともやくしゃ] /gemeinschaftliche Übersetzer/
友好な関係を育む [ともよしなかんけいをはぐくむ] /freundschaftliche Beziehung nähren/
どもり [どもり] /Stottern/Stotterer/
吃り [どもり] /Stottern/Stotterer/
度盛り [どもり] /Gradeinteilung/Skala/
度盛 [どもり] /Gradeinteilung/Skala/
どもりどもり言う [どもりどもりいう] /stotternd sagen/hervor stottern/
どもりながら [どもりながら] /stotternd/
どもりを治す [どもりをなおす] /jmds. Stottern kurieren/
ともる [ともる] /angezündet werden/angebrannt werden/
点る [ともる] /angezündet werden/angebrannt werden/
灯る [ともる] /angezündet werden/angebrannt werden/
燈る [ともる] /angezündet werden/angebrannt werden/
どもる [どもる] /stottern/stammeln/
吃る [どもる] /stottern/stammeln/
ド・モルガン [どもるがん] /{Persönlichk.}/Augustus de Morgan/(engl. Mathematiker/1806-1871)/
ドモルガン [どもるがん] /{Persönlichk.}/Augustus de Morgan/(engl. Mathematiker/1806-1871)/
ドモルガンの法則 [どもるがんのほうそく] /{Math.}/de Morgan'sches Gesetze/
友を売る [ともをうる] /seine Freunde verkaufen/
友を選ぶ [ともをえらぶ] /zum Freund wählen/
供をする [ともをする] /begleiten/
供を付ける [ともをつける] /mit Gefolge reisen/
供を連れる [ともをつれる] /Gefolge mitnehmen/
鳥屋 [とや] /[1]/Hühnerstall/Vogelgehege/[2]/Mauser/[3]/Zustand, dass einer Prostituierten aufgrund von Syphilis die Haare ausgehen/[4]/{Theat.}/Schminkzimmer vor dem Zugang zum Blumensteg/(einer Nô-Bühne)/
どや [どや] /(ugs.)/Herberge/Gasthof/billige Pension/
どや街 [どやがい] /Elendsviertel mit billigen Bars und Hotels/
ドヤ街 [どやがい] /Elendsviertel mit billigen Bars und Hotels/
とやかく [とやかく] /Sagen von diesem und jenem/
兎や角 [とやかく] /Sagen von diesem und jenem/
とやかく言う [とやかくいう] /dazwischenreden/dreinreden/
土焼き [どやき] /unglasierte Irdenware/unglasierte Töpferware/
どやしつける [どやしつける] /[1]/jmdn. schlagen/jmdn. prügeln/[2]/jmdn. laut schelten/jmdn. anfahren/jmdn. andonnern/
どやす [どやす] /(ugs.)/[1]/jmdn. schlagen/jmdn. prügeln/[2]/jmdn. laut schelten/jmdn. anfahren/jmdn. andonnern/
どやどや [どやどや] /[1]/in der Gruppe/haufenweise/[2]/lärmend/
どやどやと入る [どやどやとはいる] /[1]/in der Gruppe betreten/[2]/lärmend betreten/
鳥屋につく [とやにつく] /sich zum Schlafen niederlassen/
富山 [とやま] /{Stadtn.}/Toyama/(Hptst. der Präf. Toyama auf der Japansee-Seite der Chûbu-Region/326000 Ew./Univ./pharmazeut. Ind., Maschinenbau, Erdölraffinerie)/
富山県 [とやまけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Toyama/(auf der Japansee-Seite der Chûbu-Region)/
...とやら [...とやら] /... oder so/
都ゆう [とゆう] /(schriftspr.)/[1]/Stadt und Dörfer/[2]/blühende Stadt/
都邑 [とゆう] /(schriftspr.)/[1]/Stadt und Dörfer/[2]/blühende Stadt/
渡洋 [とよう] /(schriftspr.)/Überqueren des Ozeans \\/(attributiv)/transozeanisch/überseeisch/
土曜 [どよう] /Samstag/Sonnabend/(Abk.)/
土用 [どよう] /[1]/18 Tage vor Frühlings-, Sommer-, Herbst- und Winteranfang/[2]/(insbes.)/die heißeste Zeit des Jahres 18 Tage vor Herbstbeginn/Hundstage/
渡洋作戦 [とようさくせん] /überseeische Operation/
土用波 [どようなみ] /hohe Brandung im Hochsommer/
浪 [どようなみ] /hohe Brandung im Hochsommer/
土曜の午後に [どようのごごに] /samstagnachmittags/
土曜の夜 [どようのよる] /Samstag abend/Samstag nacht/
渡洋爆撃 [とようばくげき] /überseeischer Bombenangriff/
土曜日 [どようび] /Samstag/Sonnabend/
土曜美術社 [どようびじゅつしゃ] /{Verlagsn.}/Doyô Bijutsusha/(Tôkyô/ISBN 4-8120-?)/
土曜美術社出版販売 [どようびじゅつしゃしゅっぱんはんばい] /{Verlagsn.}/Doyô Bijutsusha Shuppan Hanbai/(Tôkyô/ISBN 4-8120-)/
土用干し [どようぼし] /Auslüften/(z.B. von Kleidung im Sommer)/
土用干 [どようぼし] /Auslüften/(z.B. von Kleidung im Sommer)/
土用干しする [どようぼしする] /Kleidung, Bücher etc. im Hochsommer auslüften/
豊岡 [とよおか] /{Stadtn.}/Toyooka/(Stadt im Norden der Präf. Hyôgo)/
トヨタ [とよた] /{Firmenn.}/Toyota/(Japans größter Automobilhersteller/<URL: http:\\www.toyota.co.jp\>)/
豊田 [とよた] /{Stadtn.}/Toyota-Stadt/(Industriestadt in der Präf. Aichi in der Chûbu-Region, östlich von Nagoya, Hauptsitz von Toyota Motor Corp./341000 Ew.)/
豐田 [とよた] /{Stadtn.}/Toyota-Stadt/(Industriestadt in der Präf. Aichi in der Chûbu-Region, östlich von Nagoya, Hauptsitz von Toyota Motor Corp./341000 Ew.)/
トヨタ自動車 [とよたじどうしゃ] /{Firmenn.}/Toyota Motor Corp./Toyota/(Japans größtes und weltweit drittgrößtes Unternehmen der Automobilind., gegr. 1926 durch die Familie Toyoda/Hauptsitz in Toyota-Stadt, Fabrikationen in USA, Kanada, England etc./<URL: http:\\www.toyota.co.jp\>)/
豊臣 [とよとみ] /{Familienn.}/Toyotomi/
豊臣方 [とよとみかた] /Seite Toyotomis/
豊臣秀吉 [とよとみひでよし] /{Persönlichk.}/Toyotomi Hideyoshi/(Feldherr/1536\37-1598/nach dem Selbstmord Oda Nobunagas der mächtigste Mann in Japan, Großreichskanzler seit 1586. Er verbot 1587 das Christentum und wies die Missionare aus. 1590 einigte er das Reich, schuf eine Zentralverwaltung und reformierte die Gesellschaft)/
豊中 [とよなか] /{Stadtn.}/Toyonaka/(Trabantenstadt der Stadt Ôsaka, 399000 Ew./Wohnort für Pendler)/
豊橋 [とよはし] /{Stadtn.}/Toyohashi/(Stadt, Präf. Aichi an der Mikawabucht, südöstlich von Nagoya, 353000 Ew./bedeutende Textilindustrie, Kunststoff-, Holz-, Metallind., Maschinenbau)/
豊原 [とよはら] /{Stadtn.}/Juschno-Sachalinsk/(Hauptort auf Sachalin/japan. Name)/
...とよばれている [...とよばれている] /... genannt werden/
どよめき [どよめき] /[1]/Dröhnen/[2]/Aufruhr/[3]/Unruhe/
響めき [どよめき] /[1]/Dröhnen/[2]/Aufruhr/[3]/Unruhe/
どよめく [どよめく] /[1]/dröhnen/brummen/hallen/[2]/in Unruhe geraten/aufgewiegelt werden/
響めく [どよめく] /[1]/dröhnen/brummen/hallen/[2]/in Unruhe geraten/aufgewiegelt werden/
トラ [とら] /[1]/Tiger/[2]/Ostnordosten/[3]/Betrunkener/Trinker/
虎 [とら] /[1]/Tiger/[2]/Ostnordosten/[3]/Betrunkener/Trinker/
とら [とら] /[1]/Tiger/[2]/drittes Tier im chin. Tierkreis/[3]/drei bis fünf Uhr morgens/
寅 [とら] /[1]/Tiger/[2]/drittes Tier im chin. Tierkreis/[3]/drei bis fünf Uhr morgens/
どら [どら] /Gong/
ドラ [どら] /Gong/
銅鑼 [どら] /Gong/
トラー [とらー] /{Persönlichk.}/Ernst Toller/(dtsch. Schriftsteller/1893-1939)/
トラークル [とらーくる] /{Persönlichk.}/Georg Trakl/(österr. Lyriker/1887-1914)/
トライ [とらい] /[1]/Versuch/[2]/{Rugby}/Versuch/
渡来 [とらい] /(schriftspr.)/Einführung/Import/Besuch/
ドライ [どらい] /trocken/nüchtern/(<Herk.: von engl. "dry">)/
ドライ・アイ [どらいあい] /{Augenheilk.}/trockene Augen/(<Herk.: von engl. "dry eye">)/
ドライアイ [どらいあい] /{Augenheilk.}/trockene Augen/(<Herk.: von engl. "dry eye">)/
ドライ・アイス [どらいあいす] /Trockeneis/(<Herk.: von engl. "dry ice">)/
ドライアイス [どらいあいす] /Trockeneis/(<Herk.: von engl. "dry ice">)/
トライアスロン [とらいあすろん] /{Sport}/Triathlon/Ironman/(Wettkampf über die volle Distanz von 3,8 km Schwimmen, 180 km Radfahren und 42,195 km Laufen)/
トライアスロン選手 [とらいあすろんせんしゅ] /{Sport}/Triathlet/
ドライアッド [どらいあっど] /{griech. Mythol.}/Dryade/(Baumnymphe)/
トライアル [とらいある] /[1]/Versuch/Prüfung/[2]/{Sport}/Versuch/[3]/{Motorrad}/Trial/
トライアングル [とらいあんぐる] /[1]/{Musikinstr.}/Triangel/[2]/Dreieck/
トライアングルを鳴らす [とらいあんぐるをならす] /{Mus.}/Triangel spielen/
トライ・アンプ [とらいあんぷ] /Tri-Amplifier/(Vor- und Hauptverstärker und Radio)/
トライアンプ [とらいあんぷ] /Tri-Amplifier/(Vor- und Hauptverstärker und Radio)/
ドライ・イースト [どらいいーすと] /Trockenhefe/(<Herk.: von engl. "dry yeast">)/
ドライイースト [どらいいーすと] /Trockenhefe/(<Herk.: von engl. "dry yeast">)/
ドライ・カレー [どらいかれー] /{Kochk.}/mit Curry-Pulver vermischter Reis/(<Herk.: von japan.-engl. "dry curry">)/
ドライカレー [どらいかれー] /{Kochk.}/mit Curry-Pulver vermischter Reis/(<Herk.: von japan.-engl. "dry curry">)/
ドライ・クリーニング [どらいくりーにんぐ] /Reinigung/chemische Reinigung/(<Herk.: von engl. "dry cleaning">)/
ドライクリーニング [どらいくりーにんぐ] /Reinigung/chemische Reinigung/(<Herk.: von engl. "dry cleaning">)/
ドライクリーニングする [どらいくりーにんぐする] /chemisch reinigen/
ドライクリーニング屋 [どらいくりーにんぐや] /chemische Reinigung/(als Geschäft)/
ドライサー [どらいさー] /{Persönlichk.}/Theodore Dreiser/(amerik. Schriftsteller/1871-1945)/
トライサイクル [とらいさいくる] /Dreirad/(für Erwachsene/meist vorne zwei Räder, hinten eines)/
ドライ・シェービング [どらいしぇーびんぐ] /Trockenrasur/(<Herk.: von engl. "dry shaving">)/
ドライシェービング [どらいしぇーびんぐ] /Trockenrasur/(<Herk.: von engl. "dry shaving">)/
トライジェット [とらいじぇっと] /{Luftf.}/dreimotoriger Jet/(<Herk.: von engl. "trijet">)/
トライシクル [とらいしくる] /Dreirad/(für Erwachsene/meist vorne zwei Räder, hinten eines)/
ドライ・ジン [どらいじん] /trockener Gin/(<Herk.: von engl. "dry gin">)/
ドライジン [どらいじん] /trockener Gin/(<Herk.: von engl. "dry gin">)/
ドライ・スーツ [どらいすーつ] /Trockenanzug/(<Herk.: von engl. "dry suit">)/
ドライスーツ [どらいすーつ] /Trockenanzug/(<Herk.: von engl. "dry suit">)/
ドライ・スキン [どらいすきん] /trockene Haut/
ドライスキン [どらいすきん] /trockene Haut/
トライスター [とらいすたー] /{Wz.}/Tristar/Lockheed L-1011/
渡来する [とらいする] /einführen/importieren/einfließen/
トライチュケ [とらいちゅけ] /{Persönlichk.}/Heinrich von Treitschke/(dtsch. Historiker und Publizist/1834-1896)/
トライで4点あげる [とらいでよんてんあげる] /{Rugby}/mit einem Versuch vier Punkte machen/
ドライデン [どらいでん] /{Persönlichk.}/John Dryden/(engl. Dichter und Kritiker/1631-1700)/
トライデント [とらいでんと] /{Milit.}/[1]/Trident/(amerik. U-Boot)/[2]/Trident/(auf U-Booten stationierter Raketentyp)/
ドライな [どらいな] /trocken/nüchtern/
渡来人 [とらいにん] /{japan. Gesch.}/Chinesen und Koreaner, die sich ab dem vierten Jahrhundert in Japan ansiedelten und die Kontinentalkultur einführten/
ドライバー [どらいばー] /[1]/Schraubenzieher/[2]/Fahrer/[3]/{EDV}/Treiber./(<Herk.: von engl. "screwdriver" bzw. "driver">)/
ドライバー・ソフト [どらいばーそふと] /{EDV}/Treiber-Software/
ドライバーソフト [どらいばーそふと] /{EDV}/Treiber-Software/
トライバリズム [とらいばりずむ] /Tribalismus/(stärkeres Orientiertsein des kulturellen, politischen u. gesellschaftl. Bewusstseins auf den eigenen Stamm in afrikan. Staaten/<Herk.: von engl. "tribalism">)/
ドライビング [どらいびんぐ] /[1]/Fahren/Antreiben/[2]/{Golf}/Abschlag./(<Herk.: von engl. "driving">)/
ドライビング・アイアン [どらいびんぐあいあん] /{Golf}/Eisen-Treibschläger/(Schläger Nr. 1/<Herk.: von engl. "driving iron">)/
ドライビングアイアン [どらいびんぐあいあん] /{Golf}/Eisen-Treibschläger/(Schläger Nr. 1/<Herk.: von engl. "driving iron">)/
ドライビング・コンテスト [どらいびんぐこんてすと] /{Golf}/Abschlag-Wettbewerb/(<Herk.: von engl. "driving contest">)/
ドライビングコンテスト [どらいびんぐこんてすと] /{Golf}/Abschlag-Wettbewerb/(<Herk.: von engl. "driving contest">)/
ドライビング・ストローク [どらいびんぐすとろーく] /{Golf}/Treibschlag/(<Herk.: von engl. "driving stroke">)/
ドライビングストローク [どらいびんぐすとろーく] /{Golf}/Treibschlag/(<Herk.: von engl. "driving stroke">)/
ドライビング・ファッション [どらいびんぐふぁっしょん] /{Kleidung}/Motocross-Mode/(<Herk.: von engl. "driving fashion">)/
ドライビングファッション [どらいびんぐふぁっしょん] /{Kleidung}/Motocross-Mode/(<Herk.: von engl. "driving fashion">)/
ドライビング・フォース [どらいびんぐふぉーす] /treibende Kraft/(Fachbegriff der Szenario-Planung<Herk.: von engl. "driving force">)/
ドライビングフォース [どらいびんぐふぉーす] /treibende Kraft/(Fachbegriff der Szenario-Planung<Herk.: von engl. "driving force">)/
ドライビング・レコーダー [どらいびんぐれこーだー] /Fahrtenschreiber/(<Herk.: von engl. "driving recorder">)/
ドライビングレコーダー [どらいびんぐれこーだー] /Fahrtenschreiber/(<Herk.: von engl. "driving recorder">)/
ドライブ [どらいぶ] /[1]/Fahrt/Spazierfahrt/Autofahrt/[2]/{EDV}/Laufwerk./(<Herk.: von engl. "drive">)/
ドライブ・イン [どらいぶいん] /Drive-In-Lokal/Raststätte/Rasthaus/(<Herk.: von engl. "drive-in">)/
ドライブイン [どらいぶいん] /Drive-In-Lokal/Raststätte/Rasthaus/(<Herk.: von engl. "drive-in">)/
ドライブイン映画館 [どらいぶいんえいがかん] /Autokino/
ドライブ・イン・シアター [どらいぶいんしあたー] /Autokino/Drive-in-Kino/Drive-in-Filmtheater/(<Herk.: von engl. "drive-in theater">)/
ドライブイン・シアター [どらいぶいんしあたー] /Autokino/Drive-in-Kino/Drive-in-Filmtheater/(<Herk.: von engl. "drive-in theater">)/
ドライブインシアター [どらいぶいんしあたー] /Autokino/Drive-in-Kino/Drive-in-Filmtheater/(<Herk.: von engl. "drive-in theater">)/
ドライブ・イン・バンク [どらいぶいんばんく] /Drive-in-Bank/
ドライブインバンク [どらいぶいんばんく] /Drive-in-Bank/
ドライブイン・レストラン [どらいぶいんれすとらん] /Drive-in-Restaurant/
ドライブインレストラン [どらいぶいんれすとらん] /Drive-in-Restaurant/
ドライブ・ウェイ [どらいぶうぇい] /Autostraße/
ドライブウェイ [どらいぶうぇい] /Autostraße/
ドライブ・ウエー [どらいぶうえー] /Zufahrt/Einfahrt/(<Herk.: von engl. "driveway">)/
ドライブウエー [どらいぶうえー] /Zufahrt/Einfahrt/(<Herk.: von engl. "driveway">)/
ドライブ・ウェー [どらいぶうぇー] /Autostraße/
ドライブウェー [どらいぶうぇー] /Autostraße/
ドライブする [どらいぶする] /Auto fahren/Spazierfahrt machen/
ドライブ・スルー [どらいぶするー] /Durchfahr.../(<Herk.: von engl. "drive-through">)/
ドライブスルー [どらいぶするー] /Durchfahr.../(<Herk.: von engl. "drive-through">)/
ドライブに行く [どらいぶにいく] /Auto fahren/Spazierfahrt machen/
ドライブ・ベイ [どらいぶべい] /{EDV}/Laufwerks-Bay/
ドライブベイ [どらいぶべい] /{EDV}/Laufwerks-Bay/
ドライブ・マップ [どらいぶまっぷ] /Autokarte/(<Herk.: von engl. "drive map">)/
ドライブマップ [どらいぶまっぷ] /Autokarte/(<Herk.: von engl. "drive map">)/
ドライブ名 [どらいぶめい] /{EDV}/Laufwerkname/
ドライ・フラワー [どらいふらわー] /Trockenblume/(<Herk.: von engl. "dry flower">)/
ドライフラワー [どらいふらわー] /Trockenblume/(<Herk.: von engl. "dry flower">)/
ドライブを3つのボリュームにする [どらいぶをみっつのぼりゅーむにする] /{EDV}/ein Laufwerk in drei Partitionen aufteilen/
ドライ・ペイント [どらいぺいんと] /Trockenfarbe/(<Herk.: von engl. "dry paint">)/
ドライペイント [どらいぺいんと] /Trockenfarbe/(<Herk.: von engl. "dry paint">)/
ドライ・ポイント [どらいぽいんと] /{bild. Kunst}/Kaltnadelradierung/(<Herk.: von engl. "drypoint">)/
ドライポイント [どらいぽいんと] /{bild. Kunst}/Kaltnadelradierung/(<Herk.: von engl. "drypoint">)/
トライボロジー [とらいぼろじー] /{Phys.}/Tribologie/(Wissenschaft von Reibung, Verschleiß u. Schmierung gegeneinander bewegter Körper/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ドライ・ミルク [どらいみるく] /Trockenmilch/(<Herk.: von engl. "dry milk">)/
ドライミルク [どらいみるく] /Trockenmilch/(<Herk.: von engl. "dry milk">)/
ドライヤー [どらいやー] /Haartrockner/Föhn/(<Herk.: von engl. "drier">)/
ドライヤーで髪を乾かす [どらいやーでかみをかわかす] /sich die Haare mit dem Föhn trocknen/
ドライヤーをかぶる [どらいやーをかぶる] /unter der Trockenhaube sitzen/
トライをあげる [とらいをあげる] /{Rugby}/mit einem Versuch punkten/
トライング・ルーム [とらいんぐるーむ] /Anprobe/(<Herk.: von japan.-engl. "trying room">)/
トライングルーム [とらいんぐるーむ] /Anprobe/(<Herk.: von japan.-engl. "trying room">)/
トラヴィアタ [とらう゛ぃあた] /{Werktitel}/La Traviata/(Oper von Giuseppe Verdi/1853)/
ドラヴィダ語族 [どらう゛ぃだごぞく] /dravidische Sprachen/drawidische Sprachen/(zweitgrößte Gruppe der indische Sprachen)/
ドラヴィダ族 [どらう゛ぃだぞく] /{Völkerk.}/Drawida/(Volksgruppe in Vorderindien)/
トラヴェリング [とらう゛ぇりんぐ] /{Basketball}/Schrittfehler/(<Herk.: von engl. "travelling">)/
トラヴェル [とらう゛ぇる] /Reise/(<Herk.: von engl. "travel">)/
トラウマ [とらうま] /Trauma/
捕らえ所 [とらえどころ] /Angriffspunkt/Angriffsfläche/
捕え所 [とらえどころ] /Angriffspunkt/Angriffsfläche/
捕所 [とらえどころ] /Angriffspunkt/Angriffsfläche/
捕らえどころ [とらえどころ] /Angriffspunkt/Angriffsfläche/
捕らえどころのない [とらえどころのない] /schlüpfrig/glatt/undurchsichtig/vage/
捕らえどころのない男 [とらえどころのないおとこ] /schwer zu fassender Mann/
捕らえる [とらえる] /(schriftspr.)/[1]/fangen/fassen/erfassen/[2]/festnehmen/verhaften/ergreifen/[3]/bekommen/ergreifen/(eine Chance)/[4]/begreifen/
捕える [とらえる] /(schriftspr.)/[1]/fangen/fassen/erfassen/[2]/festnehmen/verhaften/ergreifen/[3]/bekommen/ergreifen/(eine Chance)/[4]/begreifen/
とらえる [とらえる] /(schriftspr.)/[1]/fangen/fassen/erfassen/[2]/festnehmen/verhaften/ergreifen/[3]/bekommen/ergreifen/(eine Chance)/[4]/begreifen/
捉える [とらえる] /(schriftspr.)/[1]/fangen/fassen/erfassen/[2]/festnehmen/verhaften/ergreifen/[3]/bekommen/ergreifen/(eine Chance)/[4]/begreifen/
とら刈り [とらがり] /unregelmäßiger Haarschnitt/stoppeliger Haarschnitt/
虎刈り [とらがり] /unregelmäßiger Haarschnitt/stoppeliger Haarschnitt/
虎刈 [とらがり] /unregelmäßiger Haarschnitt/stoppeliger Haarschnitt/
トラ狩り [とらがり] /Tigerjagd/
虎狩り [とらがり] /Tigerjagd/
虎狩 [とらがり] /Tigerjagd/
ドラキュラ [どらきゅら] /{Persönlichk.}/Drakula/Dracula/(Figur aus dem gleichnamigen Roman von B. Stoker, 1897/historische Gestalten sind Vlad Dracul und Vlad III.)/
トラクション・コントロール・システム [とらくしょんこんとろーるしすてむ] /{Kfz.-W.}/Traktionskontroll-System/
トラクションコントロールシステム [とらくしょんこんとろーるしすてむ] /{Kfz.-W.}/Traktionskontroll-System/
トラクションコントロールシステム [とらくしょんこんとろーるしすてむ] /{Kfz.-W.}/Traktionskontroll-System/
トラクションコントロールシステム [とらくしょんこんとろーるしすてむ] /{Kfz.-W.}/Traktionskontroll-System/
トラクター [とらくたー] /Traktor/Zugmaschine/
トラクター・フィード [とらくたーふぃーど] /{EDV}/Stachelwalzeneinzug/(eines Druckers/<Herk.: von engl. "tractor feed">)/
トラクターフィード [とらくたーふぃーど] /{EDV}/Stachelwalzeneinzug/(eines Druckers/<Herk.: von engl. "tractor feed">)/
ドラクマ [どらくま] /Drachme/(Gewichtseinheit im alten Griechenland/Währungseinheit)/
ドラクロア [どらくろあ] /{Persönlichk.}/Eugène Delacroix/(franz. Maler und Grafiker/1798-1863)/
ドラクロワ [どらくろわ] /{Persönlichk.}/Eugène Delacroix/(franz. Maler und Grafiker/1798-1863)/
とら毛 [とらげ] /tigerähnliches Streifenmuster/
虎毛 [とらげ] /tigerähnliches Streifenmuster/
どら声 [どらごえ] /raue Stimme/heisere Stimme/
銅鑼声 [どらごえ] /raue Stimme/heisere Stimme/
トラコーマ [とらこーま] /{Med.}/Trachom/(Virusinfektion des Auges)/
ドラ・コン [どらこん] /{Golf}/Abschlag-Wettbewerb/(<Herk.: von engl. "driving contest">/Abk.)/
ドラコン [どらこん] /{Golf}/Abschlag-Wettbewerb/(<Herk.: von engl. "driving contest">/Abk.)/
ドラコン [どらこん] /{Golf}/Abschlagwettbewerb/(<Herk.: Abk. für engl. "driving contest">)/
ドラゴン [どらごん] /Drache/
ドラゴンズ [どらごんず] /{Sport}/Chûnichi-Dragons/(Profi-Baseball-Team der Zentralliga/gegründet 1947)/
ドラゴン・ボール [どらごんぼーる] /{Manga, Anime}/Dragon Ball/(von Toriyama Akira)/
ドラゴンボール [どらごんぼーる] /{Manga, Anime}/Dragon Ball/(von Toriyama Akira)/
トラジック [とらじっく] /tragisch/(<Herk.: von engl. "tragic">)/
トラジディー [とらじでぃー] /Tragödie/(<Herk.: von engl. "tragedy">)/
ドラシュコビッチ [どらしゅこびっち] /{Persönlichk.}/Vuk Draskovic/(serbischer Schriftsteller und Politiker/1946-)/
トラス [とらす] /{Archit.}/Gebälk/(<Herk.: von engl. "truss">)/
ドラスチック [どらすちっく] /drastisch/radikal/(<Herk.: von engl. "drastic">)/
ドラスティック [どらすてぃっく] /drastisch/(<Herk.: von engl. "drastic">)/
ドラスティックな [どらすてぃっくな] /drastisch/
ドラスティックな改革 [どらすてぃっくなかいかく] /drastische Reform/
トラスト [とらすと] /{Wirtsch.}/Trust/
トラスト禁止法 [とらすときんしほう] /Anti-Trust-Gesetz/
ドラセナ [どらせな] /{Bot.}/Drachenbaum/(ein Agavengewächs/<wiss. N.: Dracaena>)/
ドラ相場 [どらそうば] /Dollarkurs/
トラッキング [とらっきんぐ] /{TV etc.}/Tracking/
トラッキングを調節する [とらっきんぐをちょうせつする] /Tracking anpassen/
トラック [とらっく] /[1]/{Sport}/Bahn/Laufbahn/[2]/Stück/Track./(<Herk.: von engl. "track">)/
トラック [とらっく] /Lastwagen/Laster/LKW/(<Herk.: von engl. "truck">)/
ドラッグ [どらっぐ] /{EDV}/Ziehen/Drag/(von "drag and drop")/
ドラッグ [どらっぐ] /{Pharm.}/Droge/Medizin/(<Herk.: von engl. "drug">)/
ドラッグ&ドロップ [どらっぐあんどどろっぷ] /{EDV}/Ziehen und Ablegen/drag and drop/
ドラッグ・アンド・ドロップ [どらっぐあんどどろっぷ] /{EDV}/Ziehen und Ablegen/drag and drop/
ドラッグアンドドロップ [どらっぐあんどどろっぷ] /{EDV}/Ziehen und Ablegen/drag and drop/
トラック運送業者 [とらっくうんそうぎょうしゃ] /Lastwagenfahrer/Fernfahrer/Trucker/
トラック競技 [とらっくきょうぎ] /{Sport}/Laufbahnrennen/
トラック競技の走者 [とらっくきょうぎのそうしゃ] /Läufer auf der Laufbahn/
トラック諸島 [とらっくしょとう] /{Inseln.}/Truk Islands/(Inselgruppe der Karolinen)/
ドラッグ・ストア [どらっぐすとあ] /Drugstore/Gemischtwarengeschäft/
ドラッグストア [どらっぐすとあ] /Drugstore/Gemischtwarengeschäft/
ドラッグする [どらっぐする] /{EDV}/ziehen/
トラックで輸送する [とらっくでゆそうする] /mit dem Lastwagen transportieren/
ドラッグ・デリバリー・システム [どらっぐでりばりーしすてむ] /{Pharm.}/Medikamentenzufuhr-System/(<Herk.: von engl. "drug-delivery system">)/
ドラッグデリバリーシステム [どらっぐでりばりーしすてむ] /{Pharm.}/Medikamentenzufuhr-System/(<Herk.: von engl. "drug-delivery system">)/
トラックに材木を積む [とらっくにざいもくをつむ] /einen Laster mit Holz beladen/
トラックの内側のコース [とらっくのうちがわのこーす] /Innenbahn/Innenspur der Rennbahn/
トラックの運転手 [とらっくのうんてんしゅ] /Lastwagenfahrer/Fernfahrer/
トラック・パッド [とらっくぱっど] /{EDV}/Trackpad/
トラックパッド [とらっくぱっど] /{EDV}/Trackpad/
ドラッグ・バント [どらっぐばんと] /{Baseb.}/Drag Bunt/
ドラッグバント [どらっぐばんと] /{Baseb.}/Drag Bunt/
トラック・ボール [とらっくぼーる] /{EDV}/Trackball/
トラックボール [とらっくぼーる] /{EDV}/Trackball/
とらつぐみ [とらつぐみ] /{Vogelk.}/Erddrossel/(<wiss. N.: Turdus dauma>)/
トラツグミ [とらつぐみ] /{Vogelk.}/Erddrossel/(<wiss. N.: Turdus dauma>)/
虎鶫 [とらつぐみ] /{Vogelk.}/Erddrossel/(<wiss. N.: Turdus dauma>)/
トラック輸送 [とらっくゆそう] /Lastwagentransport/LKW-Transport/Transport mit dem Laster/
トラック4台分の荷物 [とらっくよんだいぶんのにもつ] /vier Wagenladungen/
トラッシュ [とらっしゅ] /[1]/Abfall/Ausschuss/Abschaum/Mist/[2]/unnützes Gerede./(<Herk.: von engl. "trash">)/
トラッド [とらっど] /traditionell/(<Herk.: von engl. "traditional"/Abk.>)/
トラッピング [とらっぴんぐ] /{Fußball, Hockey}/Stoppen des Balles/(<Herk.: von engl. "trapping">)/
トラップ [とらっぷ] /{EDV}/Trap/
トラディショナル [とらでぃしょなる] /traditionell/(<Herk.: von engl. "traditional">)/
トラディション [とらでぃしょん] /[1]/Tradition/Überlieferung/[2]/Sage/Legende/Überlieferung./(<Herk.: von engl. "tradition">)/
寅年 [とらどし] /Jahr des Tigers/
とらになる [とらになる] /betrunken werden/
とら猫 [とらねこ] /getigerte Katze/
トラ猫 [とらねこ] /getigerte Katze/
虎猫 [とらねこ] /getigerte Katze/
どら猫 [どらねこ] /streunende Katze/
虎の威を借りて [とらのいをかりて] /sich mit fremden Federn schmückend/
虎の威を借る狐 [とらのいをかるきつね] /Wolf im Schafspelz/jmd., der die geborgte Autorität jmds. anderen ausnutzt/
とらのお [とらのお] /{Bot.}/Oka·tora·no·o/(<wiss. N.: Lysimachia clethroides>)/
トラノオ [とらのお] /{Bot.}/Oka·tora·no·o/(<wiss. N.: Lysimachia clethroides>)/
虎の尾 [とらのお] /{Bot.}/Oka·tora·no·o/(<wiss. N.: Lysimachia clethroides>)/
虎の尾を踏む [とらのおをふむ] /dem Tiger auf den Schwanz treten/sich in große Gefahr begeben/
とらの子 [とらのこ] /Erspartes/Schatz/(urspr. Bed.: "Tigerjunges")/
虎の子 [とらのこ] /Erspartes/Schatz/(urspr. Bed.: "Tigerjunges")/
虎の子のように大事にする [とらのこのようにだいじにする] /etwas wie seinen Augapfel hüten/
とらの巻 [とらのまき] /[1]/Buch mit den Geheimüberlieferungen über Kriegskunst/[2]/Geheimschrift über Künste/[3]/Schlüssel zu einem Lehrbuch/Klatsche/
とらの巻き [とらのまき] /[1]/Buch mit den Geheimüberlieferungen über Kriegskunst/[2]/Geheimschrift über Künste/[3]/Schlüssel zu einem Lehrbuch/Klatsche/
虎の巻 [とらのまき] /[1]/Buch mit den Geheimüberlieferungen über Kriegskunst/[2]/Geheimschrift über Künste/[3]/Schlüssel zu einem Lehrbuch/Klatsche/
トラバース [とらばーす] /{Bergsteigen, Ski}/Traversierung/(<Herk.: von engl. "traverse">)/
トラバーユ [とらばーゆ] /Arbeit/(<Herk.: von franz. "travail">)/
虎挟み [とらばさみ] /Stahlfalle/
トラヒゲ [とらひげ] /borstiger Bart/Tigerbarthaare/
とらひげ [とらひげ] /borstiger Bart/Tigerbarthaare/
虎鬚 [とらひげ] /borstiger Bart/Tigerbarthaare/
とらひげ [とらひげ] /Schurrbart/(wie bei einem Tiger)/
虎髭 [とらひげ] /Schurrbart/(wie bei einem Tiger)/
トラピスチーヌ [とらぴすちーぬ] /{Christent.}/Trappistin/(Angehörige des Trappistenordens/<Herk.: von franz. "trappistine">)/
トラピスト [とらぴすと] /{Christent.}/Trappist/(Angehöriger des Trappistenordens)/
トラピスト修道院 [とらぴすとしゅうどういん] /{Christent.}/Trappistenkloster/
トラピスト修道女 [とらぴすとしゅうどうじょ] /{Christent.}/Trappistin/
ドラビダ語族 [どらびだごぞく] /{Sprachw.}/Drawidisch/
トラフ [とらふ] /[1]/{Meteor.}/Trog/Tiefdruckrinne/[2]/{Geogr.}/Tiefseegraben./(<Herk.: von engl. "trough">)/
とらふ [とらふ] /tigerähnliches Streifenmuster/
虎斑 [とらふ] /tigerähnliches Streifenmuster/
トラファルガー [とらふぁるがー] /{Ortsn.}/Trafalgar/(Kap an der span. Atlantikküste südöstl. von Cádiz)/
トラファルガー広場 [とらふぁるがーひろば] /{Ortsn.}/Trafalgar Square/(Platz in London)/
虎斑石 [とらふいし] /Stein mit Tigermuster/
とらふぐ [とらふぐ] /{Fischk.}/Tigerkugelfisch/(<wiss. N.: Fugu rubripes>)/
トラフグ [とらふぐ] /{Fischk.}/Tigerkugelfisch/(<wiss. N.: Fugu rubripes>)/
虎河豚 [とらふぐ] /{Fischk.}/Tigerkugelfisch/(<wiss. N.: Fugu rubripes>)/
ドラフト [どらふと] /[1]/Entwurf/Skizze/[2]/Auswahl/Selektion/(von Sportlern)/
ドラフト1位の選手 [どらふといちいのせんしゅ] /Spitzenspieler eines Teams/
ドラフト制 [どらふとせい] /{Baseb.}/Auswahl-System/
ドラフト・ビール [どらふとびーる] /Fassbier/(<Herk.: von engl. "draught beer">)/
ドラフトビール [どらふとびーる] /Fassbier/(<Herk.: von engl. "draught beer">)/
ドラフト・モード [どらふともーど] /{EDV}/Entwurfsmodus/(z.B. beim Drucken/<Herk.: von engl. "draft mode">)/
ドラフトモード [どらふともーど] /{EDV}/Entwurfsmodus/(z.B. beim Drucken/<Herk.: von engl. "draft mode">)/
ドラフトモードで印刷する [どらふともーどでいんさつする] /{EDV}/im Entwurfsmodus drucken/
トラブル [とらぶる] /Schwierigkeit/Unannehmlichkeit/Trouble/
トラブル・シューティング [とらぶるしゅーてぃんぐ] /Troubleshooting/Finden und Beseitigen von Störungen od. Problemen/
トラブルシューティング [とらぶるしゅーてぃんぐ] /Troubleshooting/Finden und Beseitigen von Störungen od. Problemen/
トラブルに巻き込まれる [とらぶるにまきこまれる] /in Schwierigkeiten geraten/
トラブル・メーカー [とらぶるめーかー] /Unruhestifter/(<Herk.: von engl. "troublemaker">)/
トラブルメーカー [とらぶるめーかー] /Unruhestifter/(<Herk.: von engl. "troublemaker">)/
トラブルを起こす [とらぶるをおこす] /Unannehmlichkeiten bereiten/
ドラ・ブロック [どらぶろっく] /{Wirtsch.}/Dollar-Block/
ドラブロック [どらぶろっく] /{Wirtsch.}/Dollar-Block/
トラペ [とらぺ] /Transparent/Overhead-Folie/(Abk.)/
トラベラーズ・チェック [とらべらーずちぇっく] /Reisescheck/(<Herk.: von engl. "traveller&apos;s cheque">)/
トラベラーズチェック [とらべらーずちぇっく] /Reisescheck/(<Herk.: von engl. "traveller&apos;s cheque">)/
トラベリング [とらべりんぐ] /{Basketball}/Schrittfehler/(<Herk.: von engl. "travelling">)/
トラベル [とらべる] /Reise/(<Herk.: von engl. "travel">)/
トラベルウォッチ [とらべるうぉっち] /Reiseuhr/(<Herk.: von engl. "traveling watch">)/
トラペン [とらぺん] /Overhead-Folie/Transparent/Dia/(<Herk.: von engl. "transparency"/Abk.>)/
トラホーム [とらほーむ] /{Med.}/Trachom/(Virusinfektion des Auges/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ドラマ [どらま] /Drama/
ドラマー [どらまー] /{Mus.}/Schlagzeuger/(<Herk.: von engl. "drummer">)/
ドラマチスト [どらまちすと] /Dramatiker/(<Herk.: von engl. "dramatist">)/
ドラマチック [どらまちっく] /dramatisch/
ドラマチックな [どらまちっくな] /dramatisch/
ドラマツルギー [どらまつるぎー] /Dramaturgie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ドラマティック [どらまてぃっく] /dramatisch/
ドラマの山場 [どらまのやまば] /Höhepunkt des Dramas/
ドラミング [どらみんぐ] /[1]/Trommeln/[2]/{Zool.}/Trommeln eines Gorillas mit beiden Händen auf der Brust./(<Herk.: von engl. "drumming">)/
ドラム [どらむ] /{Musikinstr.}/Drums/Trommel/
トラム・カー [とらむかー] /Straßenbahn/Tram/
トラムカー [とらむかー] /Straßenbahn/Tram/
ドラム缶 [どらむかん] /Ölfass/
ドラム記憶装置 [どらむきおくそうち] /{EDV}/Trommelspeicher/
どら息子 [どらむすこ] /nichtsnutziger Sohn/verlorener Sohn/
ドラム・プリンター [どらむぷりんたー] /{EDV}/Trommeldrucker/
ドラムプリンター [どらむぷりんたー] /{EDV}/Trommeldrucker/
ドラム・ブレーキ [どらむぶれーき] /{Kfz.-W.}/Trommelbremse/
ドラムブレーキ [どらむぶれーき] /{Kfz.-W.}/Trommelbremse/
ドラム・マシーン [どらむましーん] /{Musikinstr.}/Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "drum machine">)/
ドラムマシーン [どらむましーん] /{Musikinstr.}/Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "drum machine">)/
ドラム・マシン [どらむましん] /{Musikinstr.}/Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "drum machine">)/
ドラムマシン [どらむましん] /{Musikinstr.}/Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "drum machine">)/
虎斑の [とらむらの] /getigert/tigerähnlich gemustert/
どら焼き [どらやき] /{Kochk.}/mit süßem Bohnenmus gefüllte Castella/
どら焼 [どらやき] /{Kochk.}/mit süßem Bohnenmus gefüllte Castella/
トラヤヌス [とらやぬす] /{Persönlichk.}/Trajan/Marcus Ulpius Traianus/(röm. Kaiser/53-117)/
トラヤヌスの記念柱 [とらやぬすのきねんばしら] /{Ortsn.}/Trajanssäule/(Gedenksäule aus Marmor in Rom)/
捕らわれ [とらわれ] /Gefangennahme/
捕らわれ [とらわれ] /Zustand, gefangen zu sein/
捕われ [とらわれ] /Zustand, gefangen zu sein/
とらわれ [とらわれ] /Zustand, gefangen zu sein/
囚われ [とらわれ] /Zustand, gefangen zu sein/
捕らわれ [とらわれ] /Gefangenschaft/Festnahme/
捕われ [とらわれ] /Gefangenschaft/Festnahme/
囚れ [とらわれ] /Gefangenschaft/Festnahme/
捕らわれた考え [とらわれたかんがえ] /konventionelle Idee/Vorurteil/
とらわれの身 [とらわれのみ] /Gefangener/Häftling/
捕らわれの身 [とらわれのみ] /Gefangener/
とらわれの身となる [とらわれのみとなる] /in Gefangenschaft geraten/gefangen werden/
捕らわれの身となる [とらわれのみとなる] /gefangen genommen werden/jmdm. in die Hände fallen/
捕らわれる [とらわれる] /[1]/gefangen werden/festgenommen werden/[2]/an etw. haften/an etwas festhalten/
捕われる [とらわれる] /[1]/gefangen werden/festgenommen werden/[2]/an etw. haften/an etwas festhalten/
とらわれる [とらわれる] /[1]/gefangen werden/festgenommen werden/[2]/an etw. haften/an etwas festhalten/
囚われる [とらわれる] /[1]/gefangen werden/festgenommen werden/[2]/an etw. haften/an etwas festhalten/
虎を野に放つ [とらをのにはなつ] /einen Tiger loslassen/
ドラン [どらん] /{Persönlichk.}/André Derain/(franz. Maler/1880-1954)/
トランキライザー [とらんきらいざー] /{Pharm.}/Tranquilizer/Beruhigungsmittel/
トランク [とらんく] /[1]/Koffer/Schrankkoffer/[2]/Kofferraum./(<Herk.: von engl. "trunk">)/
トランクイロ [とらんくいろ] /{Mus.}/tranquillo/(ruhige Vortragsweise/aus d. Ital.)/
トランクス [とらんくす] /{Kleidung}/kurze Männersporthose/(<Herk.: von engl. "trunks">)/
トランクに着物を詰める [とらんくにきものをつめる] /Kleider in den Koffer stopfen/
トランクのふたをばたんとしめる [とらんくのふたをばたんとしめる] /den Kofferraumdeckel zuschlagen/
トランク・ルーム [とらんくるーむ] /Speicher für Haushaltsgüter/
トランクルーム [とらんくるーむ] /Speicher für Haushaltsgüter/
トランシーバー [とらんしーばー] /{Elektrot.}/Sende- und Empfangsgerät/(<Herk.: von engl. "transceiver">)/
トランジスタ [とらんじすた] /Transistor/
トランジスター [とらんじすたー] /{Elektrot.}/Transistor/
トランジスター・ラジオ [とらんじすたーらじお] /Transistorradio/
トランジスターラジオ [とらんじすたーらじお] /Transistorradio/
トランシット [とらんしっと] /[1]/Theodolit/Transittheodolit/[2]/Transit/(amerik. Navigationssatellit)/[3]/Durchgang/Durchfahrt/Durchreise/Transit/
トランジット [とらんじっと] /[1]/Theodolit/Transittheodolit/[2]/Transit/(amerik. Navigationssatellit)/[3]/Durchgang/Durchfahrt/Durchreise/Transit/
トランシルヴァニア [とらんしるう゛ぁにあ] /{Gebietsn.}/Transsilvanien/Siebenbürgen/(Landschaft in Rumänien)/
トランシルバニア [とらんしるばにあ] /{Gebietsn.}/Transilvanien/Siebenbürgen/(Landschaft in Rumänien)/
トランス [とらんす] /{Elektrot.}/Transformator/Trafo/(<Herk.: von engl. "transformer"/Abk.>)/
トランスヴァール [とらんすう゛ぁーる] /{Gesch.}/Transvaal/(ehem. Prov. im Nordosten der Rep. Südafrika)/
トランスクリプション [とらんすくりぷしょん] /[1]/Umschreibung/Überschreibung/[2]/{Biol.}/Transkription/[3]/{Rundfunk}/Aufnahme/[4]/{Mus.}/Arrangement/
トランス体 [とらんすたい] /{Chem.}/Trans-Isomer/
トランスナショナル [とらんすなしょなる] /transnational/übernational/
トランスバール州 [とらんすばーるしゅう] /{Gebietsn.}/Transvaal/(ehem. Prov. im Nordosten der Republik Südafrika)/
トランスファー [とらんすふぁー] /Verlegung/Übertragung/Umzug/Transfer/
トランスフォーメーション [とらんすふぉーめーしょん] /Transformation/
トランスペアレンシー [とらんすぺあれんしー] /Transparent/Overhead-Folie/
トランスポゾン [とらんすぽぞん] /{Biol.}/Transposon/
トランス・ポンダー [とらんすぽんだー] /{Nachrichtenw.}/Transponder/
トランスポンダー [とらんすぽんだー] /{Nachrichtenw.}/Transponder/
トランスミッション [とらんすみっしょん] /[1]/Transmission/[2]/{Maschinenbau}/Getriebe./(<Herk.: von engl. "transmission">)/
トランスミッション・ギア [とらんすみっしょんぎあ] /Getriebe/(<Herk.: von engl. "transmission gear">)/
トランスミッションギア [とらんすみっしょんぎあ] /Getriebe/(<Herk.: von engl. "transmission gear">)/
トランスミッター [とらんすみったー] /Sendeanlage/Sender/(<Herk.: von engl. "transmitter">)/
トランスレーション [とらんすれーしょん] /Übersetzung/(<Herk.: von engl. "translation">)/
トランスレーター [とらんすれーたー] /Übersetzer/(<Herk.: von engl. "translator">)/
トランパー [とらんぱー] /Trampschiff/Tramp/(<Herk.: von engl. "tramper">)/
トランプ [とらんぷ] /Spielkarte/(<Herk.: von engl. "trump" = Trumpf>)/
トランプ1組 [とらんぷいちぐみ] /Kartenspiel/
トランプ占いをする [とらんぷうらないをする] /Kartenorakel legen/Tarot legen/
トランプで占う [とらんぷでうらなう] /jmdm. durch die Karten die Zukunft vorhersagen/jmdm. die Karten legen/
トランプのカードをめくる [とらんぷのかーどをめくる] /Karte umdrehen/
トランプの手品 [とらんぷのてじな] /Kartentrick/
トランプを一枚引く [とらんぷをいちまいひく] /Karte ziehen/
トランプをして遊ぶ [とらんぷをしてあそぶ] /Karten spielen/
トランプをしている [とらんぷをしている] /Karten spielen/
トランプをする [とらんぷをする] /Karten spielen/
トランプを並べる [とらんぷをならべる] /jmdm. die Karten legen/
トランペッター [とらんぺったー] /{Mus.}/Trompeter/
トランペット [とらんぺっと] /{Musikinstr.}/Trompete/
トランペット奏者 [とらんぺっとそうしゃ] /{Mus.}/Trompeter/
トランペットの音 [とらんぺっとのおと] /Schmettern einer Trompete/
トランペットを吹く [とらんぺっとをふく] /Trompete spielen/
トランポリン [とらんぽりん] /[1]/Trampolin/[2]/{Sport}/Trampolinturnen/
トランポリン競技 [とらんぽりんきょうぎ] /{Sport}/Trampolinturnen/
トランポリンをやる [とらんぽりんをやる] /Trampolin springen/
とり [とり] /[1]/Hahn/Vogel/[2]/zehntes Tier im chin. Tierkreis/[3]/Westen/[4]/fünf bis sieben Uhr nachmittags/
酉 [とり] /[1]/Hahn/Vogel/[2]/zehntes Tier im chin. Tierkreis/[3]/Westen/[4]/fünf bis sieben Uhr nachmittags/
と裏 [とり] /Tiefe des Herzens/
肚裏 [とり] /Tiefe des Herzens/
肚裡 [とり] /Tiefe des Herzens/
取り [とり] /[1]/{Theat.}/der letzte und beliebteste Darsteller im Yose/Auftritt des letzten und beliebtesten Darstellers im Yose/[2]/Einnehmen/Eintreiben/Fangen/
取 [とり] /[1]/{Theat.}/der letzte und beliebteste Darsteller im Yose/Auftritt des letzten und beliebtesten Darstellers im Yose/[2]/Einnehmen/Eintreiben/Fangen/
鳥 [とり] /[1]/Vogel/[2]/Huhn/
とり [とり] /[1]/Vogel/[2]/Huhn/
トリ [とり] /[1]/Vogel/[2]/Huhn/
ドリア [どりあ] /{Gebietsn.}/Doris/(altgriech. Landschaft)/
トリアージ [とりあーじ] /Triage/(Einteilen von Verletzten nach der Schwere ihrer Verletzungen)/
取り合い [とりあい] /Gerangel/Streit/
取合い [とりあい] /Gerangel/Streit/
取り合いをする [とりあいをする] /rangeln/streiten/
取り合う [とりあう] /[1]/streiten/rangeln/[2]/die Hand halten/[3]/aufmerksam sein gegenuber .../zuhören/
取合う [とりあう] /[1]/streiten/rangeln/[2]/die Hand halten/[3]/aufmerksam sein gegenuber .../zuhören/
取りあう [とりあう] /[1]/streiten/rangeln/[2]/die Hand halten/[3]/aufmerksam sein gegenuber .../zuhören/
取りあえず [とりあえず] /[1]/sofort/sogleich/unverzüglich/[2]/vorläufig/[3]/zu allererst/
とりあえず [とりあえず] /[1]/sofort/sogleich/unverzüglich/[2]/vorläufig/[3]/zu allererst/
取り敢えず [とりあえず] /[1]/sofort/sogleich/unverzüglich/[2]/vorläufig/[3]/zu allererst/
取敢えず [とりあえず] /[1]/sofort/sogleich/unverzüglich/[2]/vorläufig/[3]/zu allererst/
取りあえず...する [とりあえず...する] /unverzuglich ... tun/
取り上げない [とりあげない] /ignorieren/übergehen/zurückweisen/ablehnen/
取り上げる [とりあげる] /[1]/in die Hand nehmen/aufheben/annehmen/[2]/wegnehmen/entziehen/in Beschlag nehmen/[3]/aufnehmen/annehmen/akzeptieren/aufgreifen/[4]/entbinden/gebären/
取上げる [とりあげる] /[1]/in die Hand nehmen/aufheben/annehmen/[2]/wegnehmen/entziehen/in Beschlag nehmen/[3]/aufnehmen/annehmen/akzeptieren/aufgreifen/[4]/entbinden/gebären/
取りあげる [とりあげる] /[1]/in die Hand nehmen/aufheben/annehmen/[2]/wegnehmen/entziehen/in Beschlag nehmen/[3]/aufnehmen/annehmen/akzeptieren/aufgreifen/[4]/entbinden/gebären/
取り扱い [とりあつかい] /[1]/Behandlung/Bedienung/[2]/Handhabung/[3]/Management/Umgang/[4]/Behandlung/Aufnahme/
取扱い [とりあつかい] /[1]/Behandlung/Bedienung/[2]/Handhabung/[3]/Management/Umgang/[4]/Behandlung/Aufnahme/
取扱 [とりあつかい] /[1]/Behandlung/Bedienung/[2]/Handhabung/[3]/Management/Umgang/[4]/Behandlung/Aufnahme/
とりあつかい [とりあつかい] /[1]/Behandlung/Bedienung/[2]/Handhabung/[3]/Management/Umgang/[4]/Behandlung/Aufnahme/
取り扱い方 [とりあつかいかた] /Behandlungsweise/
取り扱いが難しい [とりあつかいがむずかしい] /schwierig im Umgang sein/
取り扱い時間 [とりあつかいじかん] /Dienststunden/Geschäftsstunden/
取り扱い説明書 [とりあつかいせつめいしょ] /Bedienungshandbuch/Benutzerhandbuch/
取扱い説明書 [とりあつかいせつめいしょ] /Bedienungshandbuch/Benutzerhandbuch/
取り扱い店 [とりあつかいてん] /Agentur/Agent/
取り扱いにくい [とりあつかいにくい] /schwierig im Umgang sein/
取り扱いやすい [とりあつかいやすい] /einfach im Umgang sein/
取り扱う [とりあつかう] /[1]/behandeln/umgehen/umgehen mit .../annehmen/[2]/durchführen/[3]/sich beschäftigen/[4]/akzeptieren/
取扱う [とりあつかう] /[1]/behandeln/umgehen/umgehen mit .../annehmen/[2]/durchführen/[3]/sich beschäftigen/[4]/akzeptieren/
とりあつかう [とりあつかう] /[1]/behandeln/umgehen/umgehen mit .../annehmen/[2]/durchführen/[3]/sich beschäftigen/[4]/akzeptieren/
トリアッティ [とりあってぃ] /{Persönlichk.}/Palmiro Togliatti/(ital. Politiker,/1893-1964)/
取り集める [とりあつめる] /sammeln/
取集める [とりあつめる] /sammeln/
鳥網 [とりあみ] /Vogelnetz/
取り合わせ [とりあわせ] /Sortiment/Kombination/Zusammenstellung/Kontrast/
取合わせ [とりあわせ] /Sortiment/Kombination/Zusammenstellung/Kontrast/
取合せ [とりあわせ] /Sortiment/Kombination/Zusammenstellung/Kontrast/
取り合わせのいい [とりあわせのいい] /gut sortiert/
取り合わせの悪い [とりあわせのわるい] /schlecht sortiert/
取り合わせる [とりあわせる] /zusammenstellen/arrangieren/
取合わせる [とりあわせる] /zusammenstellen/arrangieren/
取合せる [とりあわせる] /zusammenstellen/arrangieren/
取り合わない [とりあわない] /ignorieren/nicht berücksichtigen/keine Notiz nehmen/nicht aufpassen/sich taub stellen/
ドリアン [どりあん] /{Bot.}/Durianbaum/(<wiss. N.: Durio zibethinus>)/
鳥居 [とりい] /{Rel., Archit.}/Torii/(wörtl. etwa "Vogelsitz"/Tor vor Shintô-Heiligtümern/gebildet aus zwei senkrechten Holzpfeilern, die durch zwei Querbalken verbunden sind)/
ドリー [どりー] /[1]/{Film}/Dolly/(fahrbares Stativ/Wagen mit aufmontierter Kamera)/[2]/{Curling}/Dolly/(Figur, die die Mitte des Zielkreises anzeigt)/
トリーア [とりーあ] /{Stadtn.}/Trier/(Stadt an der Mosel)/
取り急ぎ [とりいそぎ] /eilig/in Eile/
取急ぎ [とりいそぎ] /eilig/in Eile/
取急 [とりいそぎ] /eilig/in Eile/
とり急ぎ [とりいそぎ] /eilig/in Eile/
トリートメント [とりーとめんと] /(Haar-)/Behandlung/(<Herk.: von engl. "treatment">)/
ドリーナ [どりーな] /{Geol.}/Doline/(trichterförmige Vertiefung der Erdoberfläche, bes. im Karst)/
ドリーネ [どりーね] /{Geol.}/Doline/(trichterförmige Vertiefung der Erdoberfläche, bes. im Karst)/
ドリーブ [どりーぶ] /{Persönlichk.}/Léo Delibes/(franz. Komponist/1836-1891)/
鳥居前町 [とりいまえまち] /um bzw. vor einem Schrein entstandene Stadt/(wie z.B. Ise)/
ドリーム [どりーむ] /Traum/Illusion/
取り入る [とりいる] /jmdm. schmeicheln/sich bei jmdm. einschmeicheln/schön tun/kriechen/
取入る [とりいる] /jmdm. schmeicheln/sich bei jmdm. einschmeicheln/schön tun/kriechen/
トリール [とりーる] /{Stadtn.}/Trier/(Stadt an der Mosel)/
取り入れ [とりいれ] /[1]/Hereinholen/[2]/Ernte/Ernten/
取入れ [とりいれ] /[1]/Hereinholen/[2]/Ernte/Ernten/
取入 [とりいれ] /[1]/Hereinholen/[2]/Ernte/Ernten/
取り入れが多い [とりいれがおおい] /gute Ernte haben/
取り入れ期 [とりいれき] /Erntezeit/
取り入れ口 [とりいれぐち] /Einströmungsöffnung/Ansaugöffnung/
取り入れ時 [とりいれじ] /Erntezeit/
取り入れ高 [とりいれだか] /Ernteertrag/
取り入れる [とりいれる] /hereinnehmen/aufnehmen/übernehmen/einführen/ernten/
取入れる [とりいれる] /hereinnehmen/aufnehmen/übernehmen/einführen/ernten/
採り入れる [とりいれる] /hereinnehmen/aufnehmen/übernehmen/einführen/ernten/
鳥打ち [とりうち] /[1]/Vogeljagd/Vogeljäger/[2]/Jagdmütze/Sportmütze/(Abk.)/
鳥打 [とりうち] /[1]/Vogeljagd/Vogeljäger/[2]/Jagdmütze/Sportmütze/(Abk.)/
鳥撃ち [とりうち] /[1]/Vogeljagd/Vogeljäger/[2]/Jagdmütze/Sportmütze/(Abk.)/
鳥撃 [とりうち] /[1]/Vogeljagd/Vogeljäger/[2]/Jagdmütze/Sportmütze/(Abk.)/
鳥打ち帽 [とりうちぼう] /Jagdmütze/Sportmütze/
鳥打帽 [とりうちぼう] /Jagdmütze/Sportmütze/
鳥撃帽 [とりうちぼう] /Jagdmütze/Sportmütze/
トリウム [とりうむ] /{Chem.}/Thorium/(radioaktives, weiches, silberglänzendes Schwermetall/Zeichen: Th)/
Th [とりうむ] /{Chem.}/Thorium/(radioaktives, weiches, silberglänzendes Schwermetall/Zeichen: Th)/
取り柄 [とりえ] /Vorzug/Stärke/starke Seite/gute Eigenschaft/Wert/
取柄 [とりえ] /Vorzug/Stärke/starke Seite/gute Eigenschaft/Wert/
とりえ [とりえ] /Vorzug/Stärke/starke Seite/gute Eigenschaft/Wert/
取り得 [とりえ] /Vorzug/Stärke/starke Seite/gute Eigenschaft/Wert/
鳥餌 [とりえ] /Vogelfutter/
トリエステ [とりえすて] /{Stadtn.}/Triest/(Stadt in Norditalien an der Adria)/
取り柄のない [とりえのない] /ohne Vorzüge/
トリエント [とりえんと] /{Stadtn.}/Trient/(nach der dtsch. Aussprache)/
トリエント公会議 [とりえんとこうかいぎ] /{Christent.}/Tridentinum/Tridentinisches Konzil/Konzil von Trient(kath. Konzil 1545-1563)/
トリオ [とりお] /Trio/
鳥追い [とりおい] /Verscheuchen von Vögeln zu Neujahr in Bauerndörfern/
鳥追 [とりおい] /Verscheuchen von Vögeln zu Neujahr in Bauerndörfern/
執り行う [とりおこなう] /durchführen/ausführen/handeln/sich benehmen/bewerkstelligen/vollziehen/abhalten/
執行う [とりおこなう] /durchführen/ausführen/handeln/sich benehmen/bewerkstelligen/vollziehen/abhalten/
執り行なう [とりおこなう] /durchführen/ausführen/handeln/sich benehmen/bewerkstelligen/vollziehen/abhalten/
取り抑さえる [とりおさえる] /[1]/festhalten/unter Kontrolle bringen/beruhigen/zur Ruhe bringen/[2]/gefangen nehmen/festnehmen/verhaften/
取抑さえる [とりおさえる] /[1]/festhalten/unter Kontrolle bringen/beruhigen/zur Ruhe bringen/[2]/gefangen nehmen/festnehmen/verhaften/
取り押さえる [とりおさえる] /[1]/festhalten/unter Kontrolle bringen/beruhigen/zur Ruhe bringen/[2]/gefangen nehmen/festnehmen/verhaften/
取押さえる [とりおさえる] /[1]/festhalten/unter Kontrolle bringen/beruhigen/zur Ruhe bringen/[2]/gefangen nehmen/festnehmen/verhaften/
トリオット [とりおっと] /{Milit.}/Patriot/(bodengestütztes Flugabwehrsystem)/
鳥おどし [とりおどし] /Vogelscheuche/Klapper zum Verscheuchen von Vögeln/
鳥威し [とりおどし] /Vogelscheuche/Klapper zum Verscheuchen von Vögeln/
取り落とす [とりおとす] /[1]/fallen lassen/[2]/auslassen/weglassen/
取落とす [とりおとす] /[1]/fallen lassen/[2]/auslassen/weglassen/
取落 [とりおとす] /[1]/fallen lassen/[2]/auslassen/weglassen/
トリオを演奏する [とりおをえんそうする] /{Mus.}/im Trio musizieren/im Trio spielen/
トリオを組んで歌う [とりおをくんでうたう] /im Trio singen/
トリガ [とりが] /[1]/Abzug/(einer Waffe)/[2]/{Fotog.}/Auslöser./(<Herk.: von engl. "trigger">)/
トリガー [とりがー] /[1]/Abzug/(einer Waffe)/[2]/{Fotog.}/Auslöser./(<Herk.: von engl. "trigger">)/
トリガー価格 [とりがーかかく] /Preis, ab dem Dumping vermutet wird und der eine entsprechende Untersuchung auslöst/
鳥貝 [とりがい] /{Muschelk.}/Herzmuschel/{m}/
取り替え [とりかえ] /Tausch/Umtausch/Wechsel/
取替え [とりかえ] /Tausch/Umtausch/Wechsel/
取りかえ [とりかえ] /Tausch/Umtausch/Wechsel/
取替 [とりかえ] /Tausch/Umtausch/Wechsel/
取換え [とりかえ] /Tausch/Umtausch/Wechsel/
取換 [とりかえ] /Tausch/Umtausch/Wechsel/
取り返し [とりかえし] /Reparatur/Wiedergutmachung/
取返し [とりかえし] /Reparatur/Wiedergutmachung/
取り返しがつかない [とりかえしがつかない] /irreparable/nicht wieder gutzumachend/
取り返しがつかない間違い [とりかえしがつかないまちがい] /irreparabler Irrtum/
取り返しのつかない損害 [とりかえしのつかないそんがい] /nicht wieder gutzumachender Schaden/
取り返す [とりかえす] /zurücknehmen/nachholen/
取返す [とりかえす] /zurücknehmen/nachholen/
鳥が枝に止まる [とりがえだにとまる] /Vogel setzt sich auf einen Zweig/
取り替えっこ [とりかえっこ] /(ugs.)/Austausch/Auswechseln/
取り替えっこをする [とりかえっこをする] /austauschen/auswechseln/
取り替える [とりかえる] /[1]/wechseln/umtauschen/[2]/erneuern/ersetzen/austauschen/
取替える [とりかえる] /[1]/wechseln/umtauschen/[2]/erneuern/ersetzen/austauschen/
取りかえる [とりかえる] /[1]/wechseln/umtauschen/[2]/erneuern/ersetzen/austauschen/
取り換える [とりかえる] /[1]/wechseln/umtauschen/[2]/erneuern/ersetzen/austauschen/
取換える [とりかえる] /[1]/wechseln/umtauschen/[2]/erneuern/ersetzen/austauschen/
取り掛かる [とりかかる] /anfangen/beginnen/sich an etw. machen/
取掛かる [とりかかる] /anfangen/beginnen/sich an etw. machen/
取掛る [とりかかる] /anfangen/beginnen/sich an etw. machen/
取りかかる [とりかかる] /anfangen/beginnen/sich an etw. machen/
鳥かご [とりかご] /Vogelkäfig/
鳥籠 [とりかご] /Vogelkäfig/
鳥篭 [とりかご] /Vogelkäfig/
取り囲む [とりかこむ] /[1]/umgeben/umfassen/einschließen/[2]/umzingeln/umringen/belagern/
取囲む [とりかこむ] /[1]/umgeben/umfassen/einschließen/[2]/umzingeln/umringen/belagern/
取りかじ [とりかじ] /Backbord/
取り舵 [とりかじ] /Backbord/
取舵 [とりかじ] /Backbord/
取舵にする [とりかじにする] /nach Backbord drehen/
鳥が巣くう [とりがすくう] /Vögel nisten sich ein/
捕り方 [とりかた] /[1]/(arch.)/Verbrecherfänger/[2]/Methode, Verbrecher zu fangen/
捕方 [とりかた] /[1]/(arch.)/Verbrecherfänger/[2]/Methode, Verbrecher zu fangen/
捕方 [とりかた] /[1]/Fangmethode/(für Verbrecher)/[2]/Büttel/Häscher/
取り片付ける [とりかたづける] /aufräumen/in Ordnung bringen/
取片付ける [とりかたづける] /aufräumen/in Ordnung bringen/
取り片づける [とりかたづける] /aufräumen/in Ordnung bringen/
取りかたづける [とりかたづける] /aufräumen/in Ordnung bringen/
トリカブト [とりかぶと] /{Bot.}/Sturmhut/Schierling/(<wiss. N.: Aconitum chinense>)/
とりかぶと [とりかぶと] /{Bot.}/Sturmhut/Schierling/(<wiss. N.: Aconitum chinense>)/
鳥兜 [とりかぶと] /{Bot.}/Sturmhut/Schierling/(<wiss. N.: Aconitum chinense>)/
トリカルボン酸回路 [とりかるぼんさんかいろ] /{Biochem.}/Tricarbonsäurezyklus/Zitronensäurezyklus/
取り交わす [とりかわす] /austauschen/(Grüße, Papiere)/
取交わす [とりかわす] /austauschen/(Grüße, Papiere)/
とりかわす [とりかわす] /austauschen/(Grüße, Papiere)/
取り木 [とりき] /{Gartenk.}/Absenker/Steckling/
取木 [とりき] /{Gartenk.}/Absenker/Steckling/
取り決め [とりきめ] /Übereinkunft/Beschluss/
取決め [とりきめ] /Übereinkunft/Beschluss/
取り極め [とりきめ] /Übereinkunft/Beschluss/
取極め [とりきめ] /Übereinkunft/Beschluss/
取り決める [とりきめる] /vereinbaren/abmachen/
取決める [とりきめる] /vereinbaren/abmachen/
取り極める [とりきめる] /vereinbaren/abmachen/
取極める [とりきめる] /vereinbaren/abmachen/
取り崩す [とりくずす] /[1]/abreißen/zerstören/[2]/aufbrauschen, von etwas Angesammelten immer wieder wegnehmen, bis es weg ist/
取崩す [とりくずす] /[1]/abreißen/zerstören/[2]/aufbrauschen, von etwas Angesammelten immer wieder wegnehmen, bis es weg ist/
取り口 [とりくち] /{Sumô}/Griff/Griffweise/
取口 [とりくち] /{Sumô}/Griff/Griffweise/
...と陸続きである [...とりくつづきである] /durch Land mit ... verbunden sein/
取り組み [とりくみ] /[1]/Aufstellung/Reihenfolge/[2]/{Sumô}/Kampf/
取組み [とりくみ] /[1]/Aufstellung/Reihenfolge/[2]/{Sumô}/Kampf/
取組 [とりくみ] /[1]/Aufstellung/Reihenfolge/[2]/{Sumô}/Kampf/
取り組む [とりくむ] /[1]/ringen/kämpfen/[2]/sich auseinandersetzen/mit etw. zurecht kommen/
取組む [とりくむ] /[1]/ringen/kämpfen/[2]/sich auseinandersetzen/mit etw. zurecht kommen/
トリクロロエチレン [とりくろろえちれん] /{Chem.}/Trichloräthylen/
取り消し [とりけし] /Widerruf/Zurücknahme/Wiederherstellung/
取消し [とりけし] /Widerruf/Zurücknahme/Wiederherstellung/
取消 [とりけし] /Widerruf/Zurücknahme/Wiederherstellung/
取消し記事 [とりけしきじ] /Widerrufsartikel/
取り消す [とりけす] /zurücknehmen/widerrufen/rückgängig machen/
取消す [とりけす] /zurücknehmen/widerrufen/rückgängig machen/
とりこ [とりこ] /[1]/Gefangener/[2]/(übertr.)/Opfer/Sklave/
虜 [とりこ] /[1]/Gefangener/[2]/(übertr.)/Opfer/Sklave/
擒 [とりこ] /[1]/Gefangener/[2]/(übertr.)/Opfer/Sklave/
取り粉 [とりこ] /Reismehl/
取粉 [とりこ] /Reismehl/
取り越し苦労 [とりこしぐろう] /unnötige Sorgen um die Zukunft/
取越し苦労 [とりこしぐろう] /unnötige Sorgen um die Zukunft/
取越苦労 [とりこしぐろう] /unnötige Sorgen um die Zukunft/
取り越し苦労かもしれないが... [とりこしぐろうかもしれないが...] /Vielleicht mache ich mir unnotig Sorgen, aber .../
取り越し苦労をする [とりこしぐろうをする] /sich unnötig sorgen/
取り越して儀式を挙げる [とりこしてぎしきをあげる] /Zeremonie im voraus abhalten/
取り越す [とりこす] /[1]/etw. vor der festgelgten Zeit tun/[2]/etw. vorhersagen/
取越す [とりこす] /[1]/etw. vor der festgelgten Zeit tun/[2]/etw. vorhersagen/
トリコット [とりこっと] /[1]/{Kleidung}/Trikot/[2]/Trikot/Trikotstoff./(aus d. Franz.)/
とりこにする [とりこにする] /gefangen nehmen/
とりこになる [とりこになる] /[1]/gefangengenommen werden/[2]/verfallen/verrückt sein nach/
取りこぼし [とりこぼし] /unerwartete Niederlage aufgrund von Nachlässigkeit/
取り零し [とりこぼし] /unerwartete Niederlage aufgrund von Nachlässigkeit/
取りこぼす [とりこぼす] /unerwartet unterliegen/(aufgrund von Nachlässigkeit)/
取り零す [とりこぼす] /unerwartet unterliegen/(aufgrund von Nachlässigkeit)/
取零す [とりこぼす] /unerwartet unterliegen/(aufgrund von Nachlässigkeit)/
トリコマイシン [とりこまいしん] /{Med.}/Trichomyzin/(ein Antibiotikum)/
取り込み [とりこみ] /[1]/Ernte/[2]/Aufregung/Verwirrung/Unglück/Trauerfall/[3]/{EDV}/Datei-Import/
取込み [とりこみ] /[1]/Ernte/[2]/Aufregung/Verwirrung/Unglück/Trauerfall/[3]/{EDV}/Datei-Import/
取込 [とりこみ] /[1]/Ernte/[2]/Aufregung/Verwirrung/Unglück/Trauerfall/[3]/{EDV}/Datei-Import/
取り込み詐欺 [とりこみさぎ] /Trickbetrug/Bauernfängerei/
取り込み詐欺師 [とりこみさぎし] /Trickbetrüger/Bauernfänger/
取り込む [とりこむ] /[1]/abnehmen/hereinholen/[2]/in Unordnung sein/in Verwirrung sein/sehr beschäftigt sein/[3]/unterschlagen/veruntreuen/Geld illegal verwenden/[4]/{EDV}/importieren/
取込む [とりこむ] /[1]/abnehmen/hereinholen/[2]/in Unordnung sein/in Verwirrung sein/sehr beschäftigt sein/[3]/unterschlagen/veruntreuen/Geld illegal verwenden/[4]/{EDV}/importieren/
取りこめる [とりこめる] /[1]/einsperren/isolieren/[2]/einkreisen/umzingeln/belagern/
取り籠める [とりこめる] /[1]/einsperren/isolieren/[2]/einkreisen/umzingeln/belagern/
取籠める [とりこめる] /[1]/einsperren/isolieren/[2]/einkreisen/umzingeln/belagern/
取り篭める [とりこめる] /[1]/einsperren/isolieren/[2]/einkreisen/umzingeln/belagern/
取篭める [とりこめる] /[1]/einsperren/isolieren/[2]/einkreisen/umzingeln/belagern/
トリコモナス [とりこもなす] /{Med.}/Trichomonas/(Erreger der Trichomoniase)/
トリコモナス症 [とりこもなすしょう] /{Med.}/Trichomoniase/
鳥小屋 [とりごや] /Hühnerstall/Hühnerhaus/Vogelgehege/
トリコロール [とりころーる] /Trikolore/
取り殺す [とりころす] /Besitz ergreifen und zu Tode bringen/(den Geist eines Menschen)/
取殺す [とりころす] /Besitz ergreifen und zu Tode bringen/(den Geist eines Menschen)/
取り壊し [とりこわし] /Abreißen/Abriss/Abbruch/
取壊し [とりこわし] /Abreißen/Abriss/Abbruch/
取り毀し [とりこわし] /Abreißen/Abriss/Abbruch/
取毀し [とりこわし] /Abreißen/Abriss/Abbruch/
取り壊す [とりこわす] /abreißen/zerstören/
取壊す [とりこわす] /abreißen/zerstören/
取り毀す [とりこわす] /abreißen/zerstören/
取毀す [とりこわす] /abreißen/zerstören/
取壊す費用 [とりこわすひよう] /Abrisskosten/
取りざかな [とりざかな] /{Kochk.}/[1]/Tori·zakana/(in einer Schüssel serviertes Essen)/[2]/abschließendes Gericht zum Sake bei einem formellen japanischen Essen/
取り肴 [とりざかな] /{Kochk.}/[1]/Tori·zakana/(in einer Schüssel serviertes Essen)/[2]/abschließendes Gericht zum Sake bei einem formellen japanischen Essen/
取肴 [とりざかな] /{Kochk.}/[1]/Tori·zakana/(in einer Schüssel serviertes Essen)/[2]/abschließendes Gericht zum Sake bei einem formellen japanischen Essen/
取り下げる [とりさげる] /zurücknehmen/zurückziehen/
取下げる [とりさげる] /zurücknehmen/zurückziehen/
鳥刺し [とりさし] /Vogelfang mit Leimrute/jmd., der Vögel mit der Leimrute fängt/
鳥刺 [とりさし] /Vogelfang mit Leimrute/jmd., der Vögel mit der Leimrute fängt/
取りざた [とりざた] /Gerücht/Gerede/
とりざた [とりざた] /Gerücht/Gerede/
取沙汰 [とりざた] /Gerücht/Gerede/
取り沙汰 [とりざた] /Gerücht/Gerede/
取りさばく [とりさばく] /erledigen/durchführen/behandeln/entscheiden/schlichten/beilegen/
取り捌く [とりさばく] /erledigen/durchführen/behandeln/entscheiden/schlichten/beilegen/
取捌く [とりさばく] /erledigen/durchführen/behandeln/entscheiden/schlichten/beilegen/
取り皿 [とりざら] /kleiner Teller/(um Essen für alle zu verteilen)/
取皿 [とりざら] /kleiner Teller/(um Essen für alle zu verteilen)/
取り去る [とりさる] /beseitigen/entfernen/
取去る [とりさる] /beseitigen/entfernen/
取り仕切る [とりしきる] /managen/führen/
取仕切る [とりしきる] /managen/führen/
取り鎮める [とりしずめる] /[1]/beruhigen/stillen/besänftigen/zur Ruhe bringen/beschwichtigen/[2]/dämpfen/unterdrücken/
取鎮める [とりしずめる] /[1]/beruhigen/stillen/besänftigen/zur Ruhe bringen/beschwichtigen/[2]/dämpfen/unterdrücken/
取り静める [とりしずめる] /[1]/beruhigen/stillen/besänftigen/zur Ruhe bringen/beschwichtigen/[2]/dämpfen/unterdrücken/
取静める [とりしずめる] /[1]/beruhigen/stillen/besänftigen/zur Ruhe bringen/beschwichtigen/[2]/dämpfen/unterdrücken/
鳥島 [とりしま] /[1]/{Familienn.}/Torishima/[2]/{Inseln.}/Torishima/(zur Präf. Tôkyô gehörende Insel)/[3]/{Inseln.}/Torishima/(eine Okinawa-Insel)/
取り締まり [とりしまり] /[1]/Kontrolle/Aufsicht/Verwaltung/Beaufsichtigung/[2]/Aufseher/Inspektor/
取締り [とりしまり] /[1]/Kontrolle/Aufsicht/Verwaltung/Beaufsichtigung/[2]/Aufseher/Inspektor/
取締まり [とりしまり] /[1]/Kontrolle/Aufsicht/Verwaltung/Beaufsichtigung/[2]/Aufseher/Inspektor/
取締 [とりしまり] /[1]/Kontrolle/Aufsicht/Verwaltung/Beaufsichtigung/[2]/Aufseher/Inspektor/
取り締まりが行き届いている [とりしまりがいきとどいている] /sehr kontrolliert sein/
取り締まりがつかなくなる [とりしまりがつかなくなる] /Kontrolle verlieren/Kontrolle nicht aufrecht erhalten können/
取り締まりが行き届いている [とりしまりがゆきとどいている] /sehr kontrolliert sein/
取締規則 [とりしまりきそく] /Regelung/Vorschrift/
取締役 [とりしまりやく] /Direktor/Firmendirektor/Vorsitzender/Vorstandsvorsitzender/Aufsichtsratvorsitzender/
取締役会 [とりしまりやくかい] /Aufsichtsrat/
取り締まり役会 [とりしまりやくかい] /Aufsichtsrat/
取り締り役会 [とりしまりやくかい] /Aufsichtsrat/
取締まり役会 [とりしまりやくかい] /Aufsichtsrat/
取締役会長 [とりしまりやくかいちょう] /Generaldirektor/Vorstandsvorsitzender/
取り締まりを厳重にする [とりしまりをげんじゅうにする] /Aufsicht verschärfen/Kontrolle verstärken/
取り締まる [とりしまる] /kontrollieren/beaufsichtigen/Aufsicht haben/leiten/dirigieren/überwachen/
取り締る [とりしまる] /kontrollieren/beaufsichtigen/Aufsicht haben/leiten/dirigieren/überwachen/
取締まる [とりしまる] /kontrollieren/beaufsichtigen/Aufsicht haben/leiten/dirigieren/überwachen/
取締る [とりしまる] /kontrollieren/beaufsichtigen/Aufsicht haben/leiten/dirigieren/überwachen/
取り調べ [とりしらべ] /Untersuchung/Verhör/
取調べ [とりしらべ] /Untersuchung/Verhör/
取調 [とりしらべ] /Untersuchung/Verhör/
取り調べ室 [とりしらべしつ] /Verhörzimmer/
取調室 [とりしらべしつ] /Verhörzimmer/
取り調べ中である [とりしらべちゅうである] /untersucht werden/
取り調べる [とりしらべる] /untersuchen/erforschen/verhören/
取調べる [とりしらべる] /untersuchen/erforschen/verhören/
ドリス [どりす] /{Gebietsn.}/Doris/(altgriech. Landschaft)/
取水ゲート [とりすいげーと] /Wassereinlassgatter/
取水する [とりすいする] /Wasser entnehmen/Wasser einlassen/
取水制限 [とりすいせいげん] /Beschränkung der Wasserentnahme/
取水量 [とりすいりょう] /Menge des entnommenen Wassers/
取りすがる [とりすがる] /sich anklammern, sich festhalten/dringend bitten/anflehen/
とりすがる [とりすがる] /sich anklammern, sich festhalten/dringend bitten/anflehen/
取り縋る [とりすがる] /sich anklammern, sich festhalten/dringend bitten/anflehen/
取縋る [とりすがる] /sich anklammern, sich festhalten/dringend bitten/anflehen/
ドリス式 [どりすしき] /[1]/{bild. Kunst}/dorische Tonart/[2]/{Archit.}/dorischer Baustil/
ドリス人 [どりすじん] /{Gesch.}/Dorer/Dorier/(altgrch. Volksstamm)/
トリスタン [とりすたん] /{Persönlichk.}/Tristan/(Gestalt der mittelalterlichen Literatur)/
トリスタンとイゾルデ [とりすたんといぞるで] /[1]/{Werktitel}/Tristan und Isolt/(Versepos des Gottfried von Straßburg/um 1210)/[2]/{Werktitel}/Tristan und Isolde/(Oper von Richard Wagner/1865)/
取り捨てる [とりすてる] /beseitigen/entfernen/
取捨てる [とりすてる] /beseitigen/entfernen/
取りすてる [とりすてる] /beseitigen/entfernen/
とり捨てる [とりすてる] /beseitigen/entfernen/
トリストラム・シャンディ [とりすとらむしゃんでぃ] /{Werktitel}/The Life and Opinions of Mr Tristram Shandy, a Gentleman/Tristram Schandis Leben und Meynungen/(Roman von Laurence Sterne/1759-67)/
トリストラムシャンディ [とりすとらむしゃんでぃ] /{Werktitel}/The Life and Opinions of Mr Tristram Shandy, a Gentleman/Tristram Schandis Leben und Meynungen/(Roman von Laurence Sterne/1759-67)/
取り澄ました顔 [とりすましたかお] /gleichgültiges Gesicht/
取り澄ます [とりすます] /sich zieren/affektiert sein/gleichgültig dreinschauen/
取澄ます [とりすます] /sich zieren/affektiert sein/gleichgültig dreinschauen/
取り説 [とりせつ] /Bedienungshandbuch/Benutzerhandbuch/(Abk.)/
取説 [とりせつ] /Bedienungshandbuch/Benutzerhandbuch/(Abk.)/
取り損なう [とりそこなう] /fehlgreifen/verpassen/falsch auffassen/
トリソミー [とりそみー] /{Med.}/Trisomie/(Verdreifachung eines Chromosoms)/
トリソミー21 [とりそみーにじゅういち] /{Med.}/Trisomie 21/(Verdreifachung des 21. Chromosoms/Ursache des Down-Syndrom)/
取りそろえる [とりそろえる] /vervollständigen/assortieren/parat haben/
取り揃える [とりそろえる] /vervollständigen/assortieren/parat haben/
取揃える [とりそろえる] /vervollständigen/assortieren/parat haben/
取り高 [とりだか] /Ernteertrag/Höhe des Einkommens/
取高 [とりだか] /Ernteertrag/Höhe des Einkommens/
取り出す [とりだす] /[1]/herausnehmen/herausziehen/[2]/heraussuchen/aussortieren/[3]/extrahieren/
取出す [とりだす] /[1]/herausnehmen/herausziehen/[2]/heraussuchen/aussortieren/[3]/extrahieren/
取り立て [とりたて] /[1]/Sammlung/Einkassieren/Erhebung/Eintreibung/[2]/Ernennung/Beförderung/[2]/frischer Fang/frische Ernte/
取立て [とりたて] /[1]/Sammlung/Einkassieren/Erhebung/Eintreibung/[2]/Ernennung/Beförderung/[2]/frischer Fang/frische Ernte/
取立 [とりたて] /[1]/Sammlung/Einkassieren/Erhebung/Eintreibung/[2]/Ernennung/Beförderung/[2]/frischer Fang/frische Ernte/
取りたて [とりたて] /[1]/Sammlung/Einkassieren/Erhebung/Eintreibung/[2]/Ernennung/Beförderung/[2]/frischer Fang/frische Ernte/
取り立て金 [とりたてきん] /eingesammeltes Geld/kassiertes Geld/
取立て金 [とりたてきん] /eingesammeltes Geld/kassiertes Geld/
取立金 [とりたてきん] /eingesammeltes Geld/kassiertes Geld/
取り立て債務 [とりたてさいむ] /kassierte Schuld/
取立て債務 [とりたてさいむ] /kassierte Schuld/
取立債務 [とりたてさいむ] /kassierte Schuld/
取り立て状 [とりたてじょう] /Schuldbescheid/
取り立てて [とりたてて] /besonders/
取り立てて言うほどの [とりたてていうほどの] /nicht der Rede wert/
取り立て手形 [とりたててがた] /Schuldbescheid/
取立て手形 [とりたててがた] /Schuldbescheid/
取立手形 [とりたててがた] /Schuldbescheid/
取り立て人 [とりたてにん] /Kassierer/Steuereinzieher/
取り立ての [とりたての] /frisch/frisch gefangen/frisch geerntet/frisch eingelegt/
取り立ての果物 [とりたてのくだもの] /frisch geerntetes Obst/
取り立ての魚 [とりたてのさかな] /meeresfrischer Fisch/
取り立て料 [とりたてりょう] /Einziehungsgebühr/
取り立てる [とりたてる] /[1]/einsammeln/einkassieren/[2]/ernennen/befördern/begünstigen/
取立てる [とりたてる] /[1]/einsammeln/einkassieren/[2]/ernennen/befördern/begünstigen/
トリチウム [とりちうむ] /{Chem.}/Tritium/überschwerer Wasserstoff/(radioaktives Wasserstoffisotop mit dem dreifachen Atomgewicht des gewöhnlichen Wasserstoffs/Zeichen: T)/
トリチェリ [とりちぇり] /{Persönlichk.}/Evangelista Torricelli/(ital. Mathematiker und Physiker/1608-1647)/
取り違える [とりちがえる] /[1]/verwechseln/vertauschen/[2]/missverstehen/
取違える [とりちがえる] /[1]/verwechseln/vertauschen/[2]/missverstehen/
取り散らかしてある [とりちらかしてある] /durcheinander sein/unordentlich sein/unaufgeräumt sein/
取り散らかす [とりちらかす] /herumstreuen/verstreuen/verunreinigen/
取散らかす [とりちらかす] /herumstreuen/verstreuen/verunreinigen/
取り散らしている [とりちらしている] /unaufgeräumt sein/unordentlich sein/
取り散らす [とりちらす] /durcheinanderbringen/unordentlich umherliegen lassen/
取散らす [とりちらす] /durcheinanderbringen/unordentlich umherliegen lassen/
都立 [とりつ] /Stadt.../Tôkyôer/
取り付かれる [とりつかれる] /besessen sein von .../befallen werden von .../(einem Geist, einer fixen Idee oder einem Wahn)/
取りつかれる [とりつかれる] /besessen sein von .../befallen werden von .../(einem Geist, einer fixen Idee oder einem Wahn)/
とりつかれる [とりつかれる] /besessen sein von .../befallen werden von .../(einem Geist, einer fixen Idee oder einem Wahn)/
取り憑かれる [とりつかれる] /besessen sein von .../befallen werden von .../(einem Geist, einer fixen Idee oder einem Wahn)/
取憑かれる [とりつかれる] /besessen sein von .../befallen werden von .../(einem Geist, einer fixen Idee oder einem Wahn)/
取り疲れる [とりつかれる] /besessen sein von .../befallen werden von .../(einem Geist, einer fixen Idee oder einem Wahn)/
取り付き [とりつき] /[1]/Anfang/Beginn/[2]/Erster/[3]/Fuß/[4]/Zugänglichkeit/
取付き [とりつき] /[1]/Anfang/Beginn/[2]/Erster/[3]/Fuß/[4]/Zugänglichkeit/
取り次ぎ [とりつぎ] /[1]/Agentur/Komissionsgeschäft/[2]/Übermittlung/[3]/Anmeldung/Rezeptionist/
取次ぎ [とりつぎ] /[1]/Agentur/Komissionsgeschäft/[2]/Übermittlung/[3]/Anmeldung/Rezeptionist/
取次 [とりつぎ] /[1]/Agentur/Komissionsgeschäft/[2]/Übermittlung/[3]/Anmeldung/Rezeptionist/
トリッキー [とりっきー] /raffiniert/trickreich/(<Herk.: von engl. "tricky">)/
トリッキーな提案 [とりっきーなていあん] /raffinierter Plan/
取次店 [とりつぎてん] /Agentur/
取り次ぎに出る [とりつぎにでる] /Tür öffnen/
取次人 [とりつぎにん] /Agent/Vermittler/
取次販売 [とりつぎはんばい] /Komissionsgeschäft/
取次販売店 [とりつぎはんばいてん] /Agentur/
取り次ぎをする [とりつぎをする] /in Komission vertreiben/vermitteln/
取り付く [とりつく] /[1]/sich festhalten/sich klammern/[2]/behexen/verzaubern/
取付く [とりつく] /[1]/sich festhalten/sich klammern/[2]/behexen/verzaubern/
取りつく [とりつく] /[1]/sich festhalten/sich klammern/[2]/behexen/verzaubern/
とりつく [とりつく] /[1]/sich festhalten/sich klammern/[2]/behexen/verzaubern/
トリック [とりっく] /Trick/
取り次ぐ [とりつぐ] /[1]/vermitteln/Zwischenhandel treiben/[2]/an die Tür gehen/einen Besucher ankündigen/anmelden/[3]/weitergeben/übermitteln/
取次ぐ [とりつぐ] /[1]/vermitteln/Zwischenhandel treiben/[2]/an die Tür gehen/einen Besucher ankündigen/anmelden/[3]/weitergeben/übermitteln/
トリック撮影 [とりっくさつえい] /{Fotog.}/Trickaufnahme/
取り付く島もない [とりつくしまもない] /keinen Speilraum haben/hilflos dastehen/
トリック写真 [とりっくしゃしん] /{Fotog.}/Trickaufnahme/Trickfoto/
取り尽くす [とりつくす] /restlos aufbrauchen/alles nehmen/
トリックスター [とりっくすたー] /{Mythol.}/Trickster/
トリックにかかる [とりっくにかかる] /hereingelegt werden/ausgetrickst werden/
取り繕う [とりつくろう] /[1]/reparieren/in Ordnung bringen/[2]/bemänteln/beschönigen/
取繕う [とりつくろう] /[1]/reparieren/in Ordnung bringen/[2]/bemänteln/beschönigen/
トリックを使う [とりっくをつかう] /einen Trick anwenden/
トリックを用いる [とりっくをもちいる] /einen Trick anwenden/
取り付け [とりつけ] /[1]/Ansturm/[2]/Abhebung/[3]/Einrichtung/Installation/
取付け [とりつけ] /[1]/Ansturm/[2]/Abhebung/[3]/Einrichtung/Installation/
取付 [とりつけ] /[1]/Ansturm/[2]/Abhebung/[3]/Einrichtung/Installation/
とりつけ [とりつけ] /[1]/Ansturm/[2]/Abhebung/[3]/Einrichtung/Installation/
取りつけ [とりつけ] /[1]/Ansturm/[2]/Abhebung/[3]/Einrichtung/Installation/
取り付け家具 [とりつけかぐ] /Einbaumöbel/
取り付け勾配 [とりつけこうばい] /Annäherungswinkel/
取り付け騒動 [とりつけそうどう] /Ansturm auf eine Bank/
取り付け台 [とりつけだい] /Fassung/
取り付ける [とりつける] /[1]/abheben/[2]/anlegen/aufstellen/einrichten/anschließen/verlegen/[3]/abnehmen/(ein Versprechen)/
取付ける [とりつける] /[1]/abheben/[2]/anlegen/aufstellen/einrichten/anschließen/verlegen/[3]/abnehmen/(ein Versprechen)/
取りつける [とりつける] /[1]/abheben/[2]/anlegen/aufstellen/einrichten/anschließen/verlegen/[3]/abnehmen/(ein Versprechen)/
とりつける [とりつける] /[1]/abheben/[2]/anlegen/aufstellen/einrichten/anschließen/verlegen/[3]/abnehmen/(ein Versprechen)/
取り付けを切り抜ける [とりつけをきりぬける] /einen Ansturm überstehen/
都立高校 [とりつこうこう] /städtische Schule/
都立体育館 [とりつたいいくかん] /städtische Sporthalle/
都立の [とりつの] /Tôkyoer/stadtisch: Stadt.../
トリッピング [とりっぴんぐ] /{Fußball, Basketball}/den Gegner zum Stolpern bringen/(<Herk.: von engl. "tripping">)/
トリップ [とりっぷ] /[1]/Trip/Ausflug/Reise/[2]/Drogentrip./(aus d. Engl.)/
ドリップ [どりっぷ] /Filterkaffee/(<Herk.: von engl. "drip coffee"/Abk.>)/
ドリップ・コーヒー [どりっぷこーひー] /Filterkaffee/(<Herk.: von engl. "drip coffee">)/
ドリップコーヒー [どりっぷこーひー] /Filterkaffee/(<Herk.: von engl. "drip coffee">)/
ドリップ式 [どりっぷしき] /Filterkaffee/Filtermethode/
トリップ・メーター [とりっぷめーたー] /Tageswegmesser/(<Herk.: von engl. "trip meter">)/
トリップメーター [とりっぷめーたー] /Tageswegmesser/(<Herk.: von engl. "trip meter">)/
トリッペル [とりっぺる] /{Med.}/Gonorrhöe/Tripper/Gonorrhö/Gonorrhoea/(eine Geschlechtskrankheit/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
捕り手 [とりて] /[1]/Verbrecherfänger/Polizist, der darauf spezialisiert war, Personen festzunehmen/[2]/{Budô}/Techniken zur Festnahme/
捕手 [とりて] /[1]/Verbrecherfänger/Polizist, der darauf spezialisiert war, Personen festzunehmen/[2]/{Budô}/Techniken zur Festnahme/
とりで [とりで] /Festung/Schanze/
砦 [とりで] /Festung/Schanze/
取出 [とりで] /Festung/Schanze/
塞 [とりで] /Festung/Schanze/
塁 [とりで] /Festung/Schanze/
取的 [とりてき] /{Sumô}/Rikishi unteren Ranges/
とりでを築く [とりでをきずく] /Festung errichten/
取り得 [とりどく] /Wert/Profit/
取り徳 [とりどく] /Wert/Profit/
取り所 [とりどころ] /Stärke/gute Eigenschaft/Vorzug/Wert/
酉年 [とりどし] /Jahr des Hahnes/
取り留め [とりとめ] /[1]/genaues Ziel/[2]/Ende/
取留め [とりとめ] /[1]/genaues Ziel/[2]/Ende/
取り止め [とりとめ] /[1]/genaues Ziel/[2]/Ende/
取りとめ [とりとめ] /[1]/genaues Ziel/[2]/Ende/
とりとめ [とりとめ] /[1]/genaues Ziel/[2]/Ende/
取り止めのない [とりとめのない] /zusammenhanglos/verschwommen/
取りとめのない [とりとめのない] /zusammenhanglos/verschwommen/
取りとめのない事を言う [とりとめのないことをいう] /zusammenhanglos reden/
取り留めのない話 [とりとめのないはなし] /zusammenhangloses Gerede/
取りとめもなく [とりとめもなく] /endlos/
取り留める [とりとめる] /retten/
取留める [とりとめる] /retten/
取りとめる [とりとめる] /retten/
とりとめる [とりとめる] /retten/
とりどり [とりどり] /verschieden/so und so/dies und das/mannigfach/verschiedenartig/
取り取り [とりどり] /verschieden/so und so/dies und das/mannigfach/verschiedenartig/
取々 [とりどり] /verschieden/so und so/dies und das/mannigfach/verschiedenartig/
取取 [とりどり] /verschieden/so und so/dies und das/mannigfach/verschiedenartig/
とりどりの [とりどりの] /verschieden/so und so/dies und das/mannigfach/verschiedenartig/
取取の [とりどりの] /verschieden/so und so/dies und das/mannigfach/verschiedenartig/
ドリトル先生 [どりとるせんせい] /{Persönlichk.}/Doctor Dolittle/(Held einer Kinderroman-Serie von Hugh Lofting)/
ドリトル先生物語 [どりとるせんせいものがたり] /{Werktitel}/The Story of Doctor Dolittle/(12bändige Kinderroman-Serie von Hugh Lofting/1920-1953)/
トリトン [とりとん] /[1]/{griech. Mythol.}/Triton/(griech. Meergott/Sohn des Poseidon u. der Amphitrite)/[2]/(Physik.)/Atomkern des Tritiums/[3]/{Astron.}/Triton/(Mond des Neptun)/
撮り直し [とりなおし] /Wiederholung einer Aufnahme/
撮直し [とりなおし] /Wiederholung einer Aufnahme/
取り直し [とりなおし] /{Sumô}/Kampfwiederholung/
取直し [とりなおし] /{Sumô}/Kampfwiederholung/
撮り直す [とりなおす] /noch einmal aufnehmen/(ein Foto)/noch einmal drehen/(eine Filmszene)/
撮直す [とりなおす] /noch einmal aufnehmen/(ein Foto)/noch einmal drehen/(eine Filmszene)/
撮りなおす [とりなおす] /noch einmal aufnehmen/(ein Foto)/noch einmal drehen/(eine Filmszene)/
取り直す [とりなおす] /[1]/wieder richtig in die Hand nehmen/nachgreifen/[2]/wieder aufnehmen/[3]/noch einmal kämpfen/
取直す [とりなおす] /[1]/wieder richtig in die Hand nehmen/nachgreifen/[2]/wieder aufnehmen/[3]/noch einmal kämpfen/
取りなおす [とりなおす] /[1]/wieder richtig in die Hand nehmen/nachgreifen/[2]/wieder aufnehmen/[3]/noch einmal kämpfen/
執り成し [とりなし] /Vermittlung/Schlichtung/
執成し [とりなし] /Vermittlung/Schlichtung/
執りなし [とりなし] /Vermittlung/Schlichtung/
取りなし [とりなし] /Vermittlung/Schlichtung/
取り成し [とりなし] /Vermittlung/Schlichtung/
取成し [とりなし] /Vermittlung/Schlichtung/
とりなし [とりなし] /Vermittlung/Schlichtung/
取り成して和睦させる [とりなしてわぼくさせる] /Frieden schließen zwischen/
執り成す [とりなす] /versöhnen/besänftigen/beschwichtigen/vermitteln/Situation zum Guten wenden/
執成す [とりなす] /versöhnen/besänftigen/beschwichtigen/vermitteln/Situation zum Guten wenden/
取り成す [とりなす] /[1]/vermitteln/[2]/empfehlen/
取成す [とりなす] /[1]/vermitteln/[2]/empfehlen/
執り成す [とりなす] /[1]/vermitteln/[2]/empfehlen/
執成す [とりなす] /[1]/vermitteln/[2]/empfehlen/
とりなす [とりなす] /[1]/vermitteln/[2]/empfehlen/
鳥鍋 [とりなべ] /{Kochk.}/Hühner-Eintopf/Hühner-Nabe/
捕り縄 [とりなわ] /Fessel/
捕縄 [とりなわ] /Fessel/
取りに行く [とりにいく] /abholen/holen/holen gehen/
取り逃がす [とりにがす] /verpassen/sich entgehen lassen/entkommen lassen/
取逃がす [とりにがす] /verpassen/sich entgehen lassen/entkommen lassen/
取逃す [とりにがす] /verpassen/sich entgehen lassen/entkommen lassen/
鳥肉 [とりにく] /Geflügel/Hühnerfleisch/
鳥肉 [とりにく] /{Kochk.}/Hühnerfleisch/Geflügel/Huhn/Hähnchen/
鶏肉 [とりにく] /{Kochk.}/Hühnerfleisch/Geflügel/Huhn/Hähnchen/
トリニダード島 [とりにだーどとう] /{Inseln.}/Trinidad/(südlichste der Westindischen Inseln)/
トリニダード・トバゴ [とりにだーどとばご] /{Ländern.}/Trinidad und Tobago/(Staat vor der Nordost-Küste Südamerikas)/
トリニダードトバゴ [とりにだーどとばご] /{Ländern.}/Trinidad und Tobago/(Staat vor der Nordost-Küste Südamerikas)/
トリニダード・トバゴ共和国 [とりにだーどとばごきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Trinidad und Tobago/(Staat vor der Nordost-Küste Südamerikas)/
トリニダードトバゴ共和国 [とりにだーどとばごきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Trinidad und Tobago/(Staat vor der Nordost-Küste Südamerikas)/
トリニティー [とりにてぃー] /{Christent.}/Trinität/(<Herk.: von engl. "Trinity">)/
トリニトロトルエン [とりにとろとるえん] /{Chem.}/Trinitrotoluol/TNT/(<Herk.: von engl. "trinitrotoluene">)/
トリニトロン [とりにとろん] /{Wz.}/Trinitron/(Bildröhrentyp von Sony mit Schlitzmaske)/
取りにやる [とりにやる] /abholen lassen/
取りに行く [とりにゆく] /abholen/holen/holen gehen/
トリノ [とりの] /{Stadtn.}/Turin/(Stadt in Italien)/
鳥の足 [とりのあし] /Keule/Schlegel/
とりの市 [とりのいち] /Tori-Jahrmarkt/(Jahresfest am ersten Tag des Hahnes im 11. Monat beim Otori-Schrein in Tôkyô)/
酉の市 [とりのいち] /Tori-Jahrmarkt/(Jahresfest am ersten Tag des Hahnes im 11. Monat beim Otori-Schrein in Tôkyô)/
鳥の羽毛 [とりのうもう] /Feder/
鳥の羽毛の模様 [とりのうもうのもよう] /Musterung auf Vogelfedern/
鳥の檻 [とりのおり] /Vogelhaus/Aviarium/
取りのける [とりのける] /[1]/wegräumen/beseitigen/[2]/aussortieren/aussondern/beiseite legen/
取り除ける [とりのける] /[1]/wegräumen/beseitigen/[2]/aussortieren/aussondern/beiseite legen/
取除ける [とりのける] /[1]/wegräumen/beseitigen/[2]/aussortieren/aussondern/beiseite legen/
鳥の毛をむしる [とりのけをむしる] /rupfen/(ein Huhn)/
鳥の子 [とりのこ] /Ei/Küken/
鳥の声 [とりのこえ] /Gesang eines Vogels/Ruf eines Vogels/
鳥の子紙 [とりのこがみ] /Torinoko-Papier/(elfenbeinfarbiges edles Japanpapier)/
取り残し [とりのこし] /Zurücklassen/
取残し [とりのこし] /Zurücklassen/
取り残す [とりのこす] /zurücklassen/zurückfallen/
取残す [とりのこす] /zurücklassen/zurückfallen/
鳥の子もち [とりのこもち] /ovales rot-weißes Mochi/
鳥の子餅 [とりのこもち] /ovales rot-weißes Mochi/
取り除く [とりのぞく] /[1]/beseitigen/entfernen/[2]/löschen/
取除く [とりのぞく] /[1]/beseitigen/entfernen/[2]/löschen/
鳥の音 [とりのね] /Gezwitscher der Vögel/Gesang der Vögel/
鳥のはらわたを抜く [とりのはらわたをぬく] /einen Vogel ausnehmen/
取り上せる [とりのぼせる] /sich aufregen/Beherrschung verlieren/
取上せる [とりのぼせる] /sich aufregen/Beherrschung verlieren/
取り計らい [とりはからい] /Vermittlung/Arrangieren/Arrangement/Management/Behandlung/Verfahren/Führung/
取計らい [とりはからい] /Vermittlung/Arrangieren/Arrangement/Management/Behandlung/Verfahren/Führung/
取りはからい [とりはからい] /Vermittlung/Arrangieren/Arrangement/Management/Behandlung/Verfahren/Führung/
取計い [とりはからい] /Vermittlung/Arrangieren/Arrangement/Management/Behandlung/Verfahren/Führung/
取り計らう [とりはからう] /arrangieren/verfahren/behandeln/führen/leiten/handhaben/Maßregeln treffen/
取計らう [とりはからう] /arrangieren/verfahren/behandeln/führen/leiten/handhaben/Maßregeln treffen/
取り運ぶ [とりはこぶ] /voranbringen/abhalten/
取運ぶ [とりはこぶ] /voranbringen/abhalten/
取り外し [とりはずし] /Abnehmen/Abmontieren/
取外し [とりはずし] /Abnehmen/Abmontieren/
取りはずし [とりはずし] /Abnehmen/Abmontieren/
とりはずし [とりはずし] /Abnehmen/Abmontieren/
取外し自由の棚 [とりはずしじゆうのたな] /abnehmbares Regal/
取り外しのできない [とりはずしのできない] /nicht abnehmbar/
取り外しのできる [とりはずしのできる] /abnehmbar/
取り外す [とりはずす] /abnehmen/abmontieren/entfernen/zerlegen/
取外す [とりはずす] /abnehmen/abmontieren/entfernen/zerlegen/
取りはずす [とりはずす] /abnehmen/abmontieren/entfernen/zerlegen/
とりはずす [とりはずす] /abnehmen/abmontieren/entfernen/zerlegen/
鳥肌 [とりはだ] /Gänsehaut/
トリ肌 [とりはだ] /Gänsehaut/
鳥膚 [とりはだ] /Gänsehaut/
鳥肌が立つ [とりはだがたつ] /Gänsehaut bekommen/
取り離す [とりはなす] /etw., das man in der Hand hält aus Versehen los lassen/
取離す [とりはなす] /etw., das man in der Hand hält aus Versehen los lassen/
トリパノゾーマ [とりぱのぞーま] /{Zool.}/Trypanosoma/Geißeltierchen/
取り払い [とりはらい] /Abreißen/Abriss/Wegräumen/
取払い [とりはらい] /Abreißen/Abriss/Wegräumen/
取り払う [とりはらう] /abreißen/wegräumen/
取払う [とりはらう] /abreißen/wegräumen/
トリビアリズム [とりびありずむ] /Trivialismus/
取り引き [とりひき] /[1]/Geschäftsverkehr/Geschäft/Handel/[2]/Feilschen/Handeln/
取引き [とりひき] /[1]/Geschäftsverkehr/Geschäft/Handel/[2]/Feilschen/Handeln/
取引 [とりひき] /[1]/Geschäftsverkehr/Geschäft/Handel/[2]/Feilschen/Handeln/
取引関係 [とりひきかんけい] /Geschäftsbeziehung/Geschäftsverbindung/
取引銀行 [とりひきぎんこう] /unsere Bank/
取引先 [とりひきさき] /Kunde/Klient/Handelspartner/Geschäftsfreund/Geschäftspartner/Korrespondent/
取り引き先 [とりひきさき] /Kunde/Klient/Handelspartner/Geschäftsfreund/Geschäftspartner/Korrespondent/
取引所 [とりひきじょ] /Börse/
取り引きする [とりひきする] /handeln/Geschäfte machen/
取引高 [とりひきだか] /Umsatzbetrag/
取り引きのいい人 [とりひきのいいひと] /umgänglicher Mensch/
取り引きを開始する [とりひきをかいしする] /in Geschäftsbeziehung treten/
取り引きを中止する [とりひきをちゅうしする] /Geschäftsbeziehungen abbrechen/
取り引きを結ぶ [とりひきをむすぶ] /verhandeln/
取りひしぐ [とりひしぐ] /zerdrücken/
取り拉ぐ [とりひしぐ] /zerdrücken/
取拉ぐ [とりひしぐ] /zerdrücken/
トリビュート [とりびゅーと] /Tribut/(<Herk.: von engl. "tribute">)/
トリビューン [とりびゅーん] /Tribun/(<Herk.: von engl. "tribune">)/
取り広げる [とりひろげる] /[1]/erweitern/ausdehnen/vergrößern/[2]/ausstreuen/ausbreiten/
取広げる [とりひろげる] /[1]/erweitern/ausdehnen/vergrößern/[2]/ausstreuen/ausbreiten/
取り拡げる [とりひろげる] /[1]/erweitern/ausdehnen/vergrößern/[2]/ausstreuen/ausbreiten/
取拡げる [とりひろげる] /[1]/erweitern/ausdehnen/vergrößern/[2]/ausstreuen/ausbreiten/
取りひろげる [とりひろげる] /[1]/erweitern/ausdehnen/vergrößern/[2]/ausstreuen/ausbreiten/
トリプシン [とりぷしん] /{Chem.}/Trypsin/(ein Verdauungsenzym)/
取り札 [とりふだ] /aufzunehmende Spielkarten/
取札 [とりふだ] /aufzunehmende Spielkarten/
トリプトファン [とりぷとふぁん] /{Biochem.}/Tryptophan/(eine essenzielle Aminosäure)/
トリプル [とりぷる] /[1]/dreifach/[2]/{Bowling}/drei Strikes innerhalb eines Frames./(<Herk.: von engl. "triple">)/
ドリブル [どりぶる] /{Fußball}/das Dribbeln/Dribbling/(von eng. "dribble")/
トリプル・クラウン [とりぷるくらうん] /{Baseb.}/dreifache Krone/Triple-Crown/(Gewinner des Batting Average, der meisten Homeruns und der meisten durch einen guten Schlag ermöglichten Läufe)/
トリプルクラウン [とりぷるくらうん] /{Baseb.}/dreifache Krone/Triple-Crown/(Gewinner des Batting Average, der meisten Homeruns und der meisten durch einen guten Schlag ermöglichten Läufe)/
ドリブルする [どりぶるする] /dribbeln/
トリプルプレー [とりぷるぷれー] /{Baseb.}/Triple-Play/
トリプル・ボギー [とりぷるぼぎー] /{Golf}/dreifacher Bogey/
トリプルボギー [とりぷるぼぎー] /{Golf}/dreifacher Bogey/
取り分 [とりぶん] /eigene Anteil/mein Anteil/
取分 [とりぶん] /eigene Anteil/mein Anteil/
取り放題 [とりほうだい] /Nehmen von soviel, wie man möchte/
取放題 [とりほうだい] /Nehmen von soviel, wie man möchte/
トリポリ [とりぽり] /[1]/{Stadtn.}/Tripolis/(Hptst. von Libyen.)/[2]/{Stadtn.}/Tripoli/(Stadt im nördl. Libanon)/
トリマー [とりまー] /jmd., der Hunde/(und Katzen)/trimmt bzw. schert/
取り前 [とりまえ] /eigene Anteil/mein Anteil/
取り巻き [とりまき] /Anhänger/Umgebung/
取巻き [とりまき] /Anhänger/Umgebung/
取りまき [とりまき] /Anhänger/Umgebung/
とりまき [とりまき] /Anhänger/Umgebung/
取り紛れる [とりまぎれる] /verwirrt sein/abgelenkt sein/unter Druck stehen/
取紛れる [とりまぎれる] /verwirrt sein/abgelenkt sein/unter Druck stehen/
取り巻き連 [とりまきれん] /Anhängerschaft/Umgebung/
取巻き連 [とりまきれん] /Anhängerschaft/Umgebung/
取巻連 [とりまきれん] /Anhängerschaft/Umgebung/
取り巻く [とりまく] /umgeben/einschließen/umringen/umstellen/belagern/
取巻く [とりまく] /umgeben/einschließen/umringen/umstellen/belagern/
取り混ぜて [とりまぜて] /gemischt/
取り混ぜる [とりまぜる] /mischen/zusammenstellen/zusammenwürfeln/
取混ぜる [とりまぜる] /mischen/zusammenstellen/zusammenwürfeln/
取りまとめる [とりまとめる] /[1]/sammeln/zusammenpacken/[2]/in Ordnung bringen/[3]/entscheiden/
とりまとめる [とりまとめる] /[1]/sammeln/zusammenpacken/[2]/in Ordnung bringen/[3]/entscheiden/
取り纏める [とりまとめる] /[1]/sammeln/zusammenpacken/[2]/in Ordnung bringen/[3]/entscheiden/
取纏める [とりまとめる] /[1]/sammeln/zusammenpacken/[2]/in Ordnung bringen/[3]/entscheiden/
取り回し [とりまわし] /[1]/Erledigung/Verrichtung/Behandlung/Umgang/Management/[2]/Nehmen und Weitergeben/
取回し [とりまわし] /[1]/Erledigung/Verrichtung/Behandlung/Umgang/Management/[2]/Nehmen und Weitergeben/
取回 [とりまわし] /[1]/Erledigung/Verrichtung/Behandlung/Umgang/Management/[2]/Nehmen und Weitergeben/
取りまわし [とりまわし] /[1]/Erledigung/Verrichtung/Behandlung/Umgang/Management/[2]/Nehmen und Weitergeben/
取り廻し [とりまわし] /[1]/Erledigung/Verrichtung/Behandlung/Umgang/Management/[2]/Nehmen und Weitergeben/
取廻し [とりまわし] /[1]/Erledigung/Verrichtung/Behandlung/Umgang/Management/[2]/Nehmen und Weitergeben/
取廻 [とりまわし] /[1]/Erledigung/Verrichtung/Behandlung/Umgang/Management/[2]/Nehmen und Weitergeben/
取り回す [とりまわす] /[1]/geschickt mit etw. od. jmdm. umgehen/[2]/sich von etwas zu essen nehmen und es dann weiter geben/[3]/etw. herumgeben/herumreichen/
取回す [とりまわす] /[1]/geschickt mit etw. od. jmdm. umgehen/[2]/sich von etwas zu essen nehmen und es dann weiter geben/[3]/etw. herumgeben/herumreichen/
取り廻す [とりまわす] /[1]/geschickt mit etw. od. jmdm. umgehen/[2]/sich von etwas zu essen nehmen und es dann weiter geben/[3]/etw. herumgeben/herumreichen/
取廻す [とりまわす] /[1]/geschickt mit etw. od. jmdm. umgehen/[2]/sich von etwas zu essen nehmen und es dann weiter geben/[3]/etw. herumgeben/herumreichen/
取り乱した髪 [とりみだしたかみ] /zerzaustes Haar/
取り乱した様子もなく [とりみだしたようすもなく] /gefasst/ruhig/
取り乱して [とりみだして] /verwirrt/außer sich/
取り乱す [とりみだす] /[1]/in Unordnung bringen/[2]/zerzaust sein/unordentlich sein/schlampig sein/[3]/verstört sein/nervös sein/außer sich sein/
取乱す [とりみだす] /[1]/in Unordnung bringen/[2]/zerzaust sein/unordentlich sein/schlampig sein/[3]/verstört sein/nervös sein/außer sich sein/
トリミング [とりみんぐ] /[1]/Ausschnittvergrößerung/[2]/{Kleidung}/Besatz/Verzierung/[3]/Trimmung/
トリミングする [とりみんぐする] /trimmen/
トリム [とりむ] /Trimmung/
取り結ぶ [とりむすぶ] /[1]/sich einschmeicheln/[2]/vermitteln/[3]/schließen/
取結ぶ [とりむすぶ] /[1]/sich einschmeicheln/[2]/vermitteln/[3]/schließen/
トリムする [とりむする] /trimmen/
鶏むね肉 [とりむねにく] /{Kochk.}/Hähnchenbrust/
鶏胸肉 [とりむねにく] /{Kochk.}/Hähnchenbrust/
鳥目 [とりめ] /{Med.}/Nachtblindheit/
鳥も通わない所 [とりもかよわないところ] /vollkommen abgelegener Ort/(wörtl.)/ein Ort, wo nicht einmal Vögel vorbeikommen/
取り持ち [とりもち] /[1]/Vermittlung/Empfehlung/Vermittler/Makler/[2]/Empfang/Bewirtung/Bedienung/
取持ち [とりもち] /[1]/Vermittlung/Empfehlung/Vermittler/Makler/[2]/Empfang/Bewirtung/Bedienung/
鳥もち [とりもち] /Vogelleim/
鳥黐 [とりもち] /Vogelleim/
取り持ちをする [とりもちをする] /vermitteln/
取り持つ [とりもつ] /[1]/vermitteln/verkuppeln/[2]/aufnehmen/bewirten/unterhalten/
取持つ [とりもつ] /[1]/vermitteln/verkuppeln/[2]/aufnehmen/bewirten/unterhalten/
取り戻したいと思う [とりもどしたいとおもう] /etw. wieder zurück haben wollen/
取り戻す [とりもどす] /[1]/zurückbekommen/wiedererlangen/wiedergewinnen/[2]/sich erholen/wieder herstellen/(Ruf, Gesundheit)/
取戻す [とりもどす] /[1]/zurückbekommen/wiedererlangen/wiedergewinnen/[2]/sich erholen/wieder herstellen/(Ruf, Gesundheit)/
取りも直さず [とりもなおさず] /namlich/nichts anderes als .../mit anderen Worten/
とりもなおさず [とりもなおさず] /namlich/nichts anderes als .../mit anderen Worten/
捕り物 [とりもの] /Verhaftung/Festnahme/Gefangennahme/
捕物 [とりもの] /Verhaftung/Festnahme/Gefangennahme/
捕物帳 [とりものちょう] /Kriminalgeschichte/(mit einer Handlung aus der japanischen Geschichte)/
鳥屋 [とりや] /[1]/Vogelhandlung/Vogelhändler/[2]/Handel mit Vogelfleisch/Restaurant für Vogelfleisch/
鳥山明 [とりやまあきら] /{Persönlichk.}/Toriyama Akira/(Manga-Zeichner/Autor von "Dr. Slump" und "Dragon Ball")/
取り止め [とりやめ] /Unterbrechung/Aufhebung/Einstellung/Suspendierung/
取りやめ [とりやめ] /Unterbrechung/Aufhebung/Einstellung/Suspendierung/
とりやめ [とりやめ] /Unterbrechung/Aufhebung/Einstellung/Suspendierung/
取り止める [とりやめる] /unterbrechen/aufgeben/aufheben/einstellen/
取止める [とりやめる] /unterbrechen/aufgeben/aufheben/einstellen/
取りやめる [とりやめる] /unterbrechen/aufgeben/aufheben/einstellen/
とりやめる [とりやめる] /unterbrechen/aufgeben/aufheben/einstellen/
トリュフ [とりゅふ] /{Bot.}/Trüffel/(<Herk.: von franz. "truffe">)/
トリュフォー [とりゅふぉー] /{Persönlichk.}/François Truffaut/(franz. Filmregisseur/1932-1984)/
ドリュ・ラ・ロシェル [どりゅらろしぇる] /{Persönlichk.}/Pierre Drieu La Rochelle/(franz. Schriftsteller/1893-1945)/
ドリュラロシェル [どりゅらろしぇる] /{Persönlichk.}/Pierre Drieu La Rochelle/(franz. Schriftsteller/1893-1945)/
塗料 [とりょう] /Farbe/Anstrich/
度量 [どりょう] /(schriftspr.)/[1]/Größe und Kapazität/[2]/Edelmut/Großherzigkeit/Weitherzigkeit/
度量衡 [どりょうこう] /Maße und Gewichte/
度量衡器 [どりょうこうき] /Messinstrumente/
塗料店 [とりょうてん] /Farbengeschäft/
度量の大きい [どりょうのおおきい] /generös/weitherzig/großzügig/tolerant/
度量の狭い [どりょうのせまい] /engherzig/kleinlich/
度量の小さい [どりょうのちいさい] /engherzig/intolerant/kleinlich/
度量の広い [どりょうのひろい] /weitherzig/großzügig/
努力 [どりょく] /Anstrengung/Mühe/Bemühung/Bestreben/
努力一点張りで [どりょくいってんばりで] /durch eiserne Anstrengung/
努力家 [どりょくか] /harter Arbeiter/fleißiger Mensch/
努力が実る [どりょくがみのる] /Mühe trägt Früchte/
努力賞 [どりょくしょう] /Preis der Anstrengungen/
努力する [どりょくする] /sich anstrengen/sich bemühen/
努力の現われ [どりょくのあらわれ] /Beweis der Bemühung/
努力のかいもなく [どりょくのかいもなく] /trotz aller Anstrengungen/trotz aller Bemühungen/
努力の結晶 [どりょくのけっしょう] /Ergebnis der Anstrengungen/
努力の結晶として [どりょくのけっしょうとして] /als Belohnung für die Anstrengungen/
努力の成果 [どりょくのせいか] /Früchte der Anstrengung/Resultat der Mühen/
努力の賜物 [どりょくのたまもの] /Ergebnis des Fleißes/Frucht der Anstrengung/
努力を積み重ねる [どりょくをつみかさねる] /große Anstrengungen unternehmen/
努力を倍加する [どりょくをばいかする] /seine Anstrengungen verdoppeln/
鳥寄せ [とりよせ] /Vogelruf/Anlocken von Vögeln/(durch Imitieren der Rufe)/
取り寄せる [とりよせる] /bestellen/kommen lassen/
取寄せる [とりよせる] /bestellen/kommen lassen/
鳥寄せをする [とりよせをする] /Vögel anlocken/
ドリリング・マシン [どりりんぐましん] /Bohrmaschine/(<Herk.: von engl. "drilling machine">)/
ドリリングマシン [どりりんぐましん] /Bohrmaschine/(<Herk.: von engl. "drilling machine">)/
トリル [とりる] /{Mus.}/Triller/(<Herk.: von engl. "trill">)/
ドリル [どりる] /[1]/Drill/(<Herk.: <Herk.: aus d. Dtsch.> >)/[2]/Bohren/(<Herk.: von engl. "drill">)/
ドリルで穴をあける [どりるであなをあける] /Loch bohren/
ドリル・ブック [どりるぶっく] /Übungsbuch/
ドリルブック [どりるぶっく] /Übungsbuch/
トリレンマ [とりれんま] /{Logik}/Trilemma/(Urteil, das einem Gegenstand oder Sachverhalt drei sich ausschließende Eigenschaften zuschreibt)/
とりわけ [とりわけ] /[1]/Besonderheit/[2]/{Sumô}/Toriwake/(Wurftechnik)/[3]/vor allem/besonders/namentlich/
取り分け [とりわけ] /[1]/Besonderheit/[2]/{Sumô}/Toriwake/(Wurftechnik)/[3]/vor allem/besonders/namentlich/
取分 [とりわけ] /[1]/Besonderheit/[2]/{Sumô}/Toriwake/(Wurftechnik)/[3]/vor allem/besonders/namentlich/
取分け [とりわけ] /[1]/Besonderheit/[2]/{Sumô}/Toriwake/(Wurftechnik)/[3]/vor allem/besonders/namentlich/
取りわけ [とりわけ] /[1]/Besonderheit/[2]/{Sumô}/Toriwake/(Wurftechnik)/[3]/vor allem/besonders/namentlich/
とりわけて [とりわけて] /vor allem/besonders/
取り分けて [とりわけて] /vor allem/besonders/
取分けて [とりわけて] /vor allem/besonders/
取り分ける [とりわける] /verteilen/austeilen/
取分ける [とりわける] /verteilen/austeilen/
取りわける [とりわける] /verteilen/austeilen/
とりわける [とりわける] /verteilen/austeilen/
鳥を飼う [とりをかう] /einen Vogel halten/
ドリンク [どりんく] /Drink/
ドリンク剤 [どりんくざい] /Gesundheitsdrink/
とる [とる] /aufnehmen/aufzeichnen/(Musik oder Film mit einem Rekorder)/
録る [とる] /aufnehmen/aufzeichnen/(Musik oder Film mit einem Rekorder)/
採る [とる] /[1]/annehmen/nehmen/anstellen/[2]/sammeln/(Pflanzen/Insekten)/[3]/einnehmen/(eine Haltung)/
とる [とる] /[1]/annehmen/nehmen/anstellen/[2]/sammeln/(Pflanzen/Insekten)/[3]/einnehmen/(eine Haltung)/
撮る [とる] /aufnehmen/drehen/Aufnahme machen/Foto machen/(mit einer Kamera)/
取る [とる] /aufnehmen/drehen/Aufnahme machen/Foto machen/(mit einer Kamera)/
執る [とる] /nehmen/ergreifen/durchführen/
とる [とる] /nehmen/ergreifen/durchführen/
取る [とる] /[1]/nehmen/ergreifen/fassen/fangen/packen/besetzen/erobern/[2]/reichen/[3]/sammeln/ernten/pflücken/fangen/finden/machen/[4]/bekommen/erhalten/empfangen/annehmen/gewinnen/[5]/erwählen/auswählen/vorziehen/[6]/holen/kaufen/sich nehmen/bestellen/[7]/stehlen/wegnehmen/[8]/zu sich nehmen/[9]/gewinnen/[10]/älter werden/[11]/zu sich nehmen/einnehmen/essen/fressen/fordern/verlangen/[12]/brauchen/in Anspruch nehmen/erfordern/bedürfen/[13]/beseitigen/entfernen/[14]/nehmen/meinen/verstehen/[15]/führen/verwalten/[16]/behalten/aufheben/[17]/abonnieren/subskribieren/reservieren/buchen/
捕る [とる] /fangen/fassen/ergreifen/
取る [とる] /fangen/fassen/ergreifen/
ドル [どる] /Dollar/$/(Währung/Abk.)/
$ [どる] /Dollar/$/(Währung/Abk.)/
弗 [どる] /Dollar/$/(Währung/Abk.)/
ドルイド教 [どるいどきょう] /Druidismus/Druidenreligion/
トルヴァルセン [とるう゛ぁるせん] /{Persönlichk.}/Bertel Thorvaldsen/(dänischer Bildhauer/1770-1844)/
ドルーズ派 [どるーずは] /{Rel.}/Drusen/(aus dem schiitischen Islam, genauer den Ismailiten, hervorgegangenen Religionsgemeinschaft)/
トルーマン [とるーまん] /{Persönlichk.}/Harry S. Truman/(33. Präsident der USA/1945-1953)/
トルーマン・ドクトリン [とるーまんどくとりん] /{Pol.}/Truman-Doktrin/(in einer Rede 1947 vorgestelltes Prinzip, "freien" Völkern im Kalten Krieg gegen äußere und inner Bedrohungen beizustehen)/
トルーマンドクトリン [とるーまんどくとりん] /{Pol.}/Truman-Doktrin/(in einer Rede 1947 vorgestelltes Prinzip, "freien" Völkern im Kalten Krieg gegen äußere und inner Bedrohungen beizustehen)/
トルエン [とるえん] /{Chem.}/Toluol/Methylbenzol/(als Lösungsmittel verwendeter Kohlenwasserstoff/<Herk.: von engl. "toluene">)/
トルオール [とるおーる] /{Chem.}/Toluol/Methylbenzol/(als Lösungsmittel verwendeter Kohlenwasserstoff/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ドル買い [どるかい] /Kauf von Dollar oder Werpapier, das in Dollar notiert wird/jmd., der Dollar oder Werpapier, das in Dollar notiert wird, kauft/
ドル買 [どるかい] /Kauf von Dollar oder Werpapier, das in Dollar notiert wird/jmd., der Dollar oder Werpapier, das in Dollar notiert wird, kauft/
ドル買い [どるがい] /Kauf von Dollar/Aufkauf von Dollar/
ドル為替 [どるがわせ] /Wechselkurs auf Dollarbasis/Dollarkurs/
トルキスタン [とるきすたん] /{Gebietsn.}/Turkestan/(innerasiat. Gebiet)/
とる漁業 [とるぎょぎょう] /Fischfang/
トルク [とるく] /{Phys.}/Drehmoment/(<Herk.: von franz. "torque">)/
トルクメニスタン [とるくめにすたん] /{Ländern.}/Turkmenistan/(Staat im Südwesten Mittelasiens)/
トルクメニスタン共和国 [とるくめにすたんきょうわこく] /{Ländern.}/Turkmenistan/(Staat im Südwesten Mittelasiens)/
トルクメン [とるくめん] /{Ländern.}/Turkmenistan/(Staat im Südwesten Mittelasiens)/
トルクメン共和国 [とるくめんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Turkmenistan/
トルコ [とるこ] /{Ländern.}/Türkei/(Staat in Vorderasien u. Südosteuropa)/
土耳古 [とるこ] /{Ländern.}/Türkei/(Staat in Vorderasien u. Südosteuropa)/
トルコ共和国 [とるこきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Türkei/(Staat in Vorderasien u. Südosteuropa)/
トルコ語 [とるこご] /{Sprache}/Türkisch/
トルコ行進曲 [とるここうしんきょく] /{Mus.}/türkischer Marsch/
トルコ皇帝 [とるここうてい] /türkischer Sultan/
トルコ人 [とるこじん] /Türke/Türkin/
トルコ玉 [とるこだま] /{Mineral.}/Türkis/(sehr feinkörniges, undurchsichtiges, blaues, blaugrünes od. grünes Mineral)/
トルコ帝国 [とるこていこく] /{Gesch.}/türkisches Imperium/Osmanisches Reich/Ottomanisches Reich/
トルコの [とるこの] /türkisch/
トルコ風呂 [とるこぶろ] /[1]/türkisches Bad/(Verbindung von Heißluft- und Dampfbad)/[2]/Soapland/"türkisches" Bad/(Badezimmerséparées, in denen Männer von Damen bedient werden)/
トルコ帽 [とるこぼう] /Fes/(arabische Kopfbedeckung aus rotem Filz in Form eines Kegelstumpfes)/
トル・コン [とるこん] /{Mech.}/Drehmomentwandler/(<Herk.: von engl. "torque converter">)/
トルコン [とるこん] /{Mech.}/Drehmomentwandler/(<Herk.: von engl. "torque converter">)/
ドル札 [どるさつ] /Dollarnote/Dollarschein/
ドル市場 [どるしじょう] /Dollarmarkt/
ドル・ショック [どるしょっく] /Dollarschock/(die Freigabe des Dollar-Wechselkurses gegenüber dem Yen am 15. August 1971 durch Präsident Nixon)/
ドルショック [どるしょっく] /Dollarschock/(die Freigabe des Dollar-Wechselkurses gegenüber dem Yen am 15. August 1971 durch Präsident Nixon)/
トルストイ [とるすとい] /[1]/{Persönlichk.}/Alexei Konstantinowitsch Tolstoi/(russ. Schriftsteller/1817-1875)/[2]/{Persönlichk.}/Lew/(Leo)/Nikolajewitsch Tolstoi/(russ. Schriftsteller/1828-1910)/[3]/{Persönlichk.}/Alexei Nikolajewitsch Tolstoi/(russ. Schriftsteller/1883-1945)/
ドル相場 [どるそうば] /Dollarkurs/
トルソー [とるそー] /{bild. Kunst}/Torso/
ドル高 [どるだか] /Dollarstärke/starker Dollar/teurer Dollar/
弗高 [どるだか] /Dollarstärke/starker Dollar/teurer Dollar/
ドル建て [どるだて] /Bezahlung in Dollar/
ドル建てで支払う [どるだてでしはらう] /in Dollar bezahlen/
ドル建ての [どるだての] /auf Dollar-Basis/Dollar-denominiert/
ドル地域 [どるちいき] /Dollargebiet/
ドルチェ [どるちぇ] /{Mus.}/dolces/sanft/lieblich/weich/(aus d. Ital.)/
ドルチッシモ [どるちっしも] /{Mus.}/dolcissimo/überaus sanft/überaus süß/(aus d. Ital.)/
トルテ [とるて] /{Konditoreiw.}/Torte/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ドルトムント [どるとむんと] /{Stadtn.}/Dortmund/(Stadt im Ruhrgebiet)/
ドルトン [どるとん] /{Persönlichk.}/John Dalton/(brit. Chemiker und Physiker/1766-1844)/
ドルトン・プラン [どるとんぷらん] /{Päd.}/Daltonplan/(eine Unterrichtsmethode/1920 in Dalton, Massachusetts, angewandt/zielt auf eigenständiges, individuelles Lernen)/
ドルトンプラン [どるとんぷらん] /{Päd.}/Daltonplan/(eine Unterrichtsmethode/1920 in Dalton, Massachusetts, angewandt/zielt auf eigenständiges, individuelles Lernen)/
取るに足らない [とるにたらない] /unbedeutend/
取るに足らない人間 [とるにたらないにんげん] /unbedeutender Mensch/
取るに足らない物 [とるにたらないもの] /Kleinigkeit/
トルネード [とるねーど] /{Meteor.}/Tornado/
トルネード級 [とるねーどきゅう] /{Segeln}/Tornadoklasse/
ドル箱 [どるばこ] /Goldgrube/Goldesel/
弗箱 [どるばこ] /Goldgrube/Goldesel/
ドル箱スター [どるばこすたー] /[1]/sich gut verkaufender Star/[2]/ein Star/eine wahre Goldgrube ist/
ドルバック [どるばっく] /{Persönlichk.}/Paul Heinrich Dietrich Holbach/Paul Henri Thiry d'Holbach/(franz. Philosoph dtsch. Abstammung/1723-1789)/
トルバドゥール [とるばどぅーる] /Troubadour/Minnesänger/
ドルビー・システム [どるびーしすてむ] /{Audio}/Dolby-System/(Verfahren zur Rauschunterdrückung/Wz.)/
ドルビーシステム [どるびーしすてむ] /{Audio}/Dolby-System/(Verfahren zur Rauschunterdrückung/Wz.)/
ドルビー方式 [どるびーほうしき] /{Audio}/Dolby-System/(Verfahren zur Rauschunterdrückung/Wz.)/
吐魯番 [とるふぁん] /{Stadtn.}/Turfan/Turpan/(Oase im autonomen Gebiet Sinkiang, China)/
トルファン [とるふぁん] /{Stadtn.}/Turfan/Turpan/(Oase im autonomen Gebiet Sinkiang, China)/
ドルフィン [どるふぃん] /{Zool.}/Delphin/
ドルフィン・キック [どるふぃんきっく] /{Schwimmen}/Fußschlag beim Schmetterlingsschwimmen bzw. Butterfly/(<Herk.: von engl. "dolphin kick">)/
ドルフィンキック [どるふぃんきっく] /{Schwimmen}/Fußschlag beim Schmetterlingsschwimmen bzw. Butterfly/(<Herk.: von engl. "dolphin kick">)/
ドルフィン・セラピー [どるふぃんせらぴー] /{Med.}/Delphin-Therapie/
ドルフィンセラピー [どるふぃんせらぴー] /{Med.}/Delphin-Therapie/
採るべき手段がない [とるべきしゅだんがない] /keine Möglichkeiten haben/nichts tun können/
ドル防衛 [どるぼうえい] /Dollarstützung/
ドルマン [どるまん] /{Kleidung}/Dolman/(Jacke der alttürk Tracht, Jacke der Husaren bzw. kaftanartiges Frauengewand im Balkan)/
ドルマン・スリーブ [どるまんすりーぶ] /{Kleidung}/Dolman-Ärmel/(<Herk.: von engl. "dolman sleeve">)/
ドルマンスリーブ [どるまんすりーぶ] /{Kleidung}/Dolman-Ärmel/(<Herk.: von engl. "dolman sleeve">)/
ドルメン [どるめん] /Dolmen/
取るものも取りあえず [とるものもとりあえず] /sofort/in Eile/
ドル安 [どるやす] /Dollarschwäche/
弗安 [どるやす] /Dollarschwäche/
ドルラル [どるらる] /Dollar/$/(Währung/<Herk.: aus d. Holl.>)/
どれ [どれ] /nun/was denn?/
どれ [どれ] /welcher/welches/
トレアドル [とれあどる] /Toreador/berittener Stierkämpfer/(<Herk.: aus d. Span.>)/
トレイ [とれい] /Tablett/(<Herk.: von engl. "tray">)/
土鈴 [どれい] /Tonglocke/
奴隷 [どれい] /Sklave/Sklavin/(auch übertr.)/
奴隷海岸 [どれいかいがん] /{Ortsn.}/Sklavenküste/(ehem. Name eines Teils der westafrikanischen Küste)/
奴隷解放 [どれいかいほう] /Sklavenbefreiung/Sklavenemanzipation/
奴隷解放宣言 [どれいかいほうせんげん] /Proklamation der Sklavenbefreiung/
奴隷経済 [どれいけいざい] /Wirtschaft, die auf Sklaverei beruht/
奴隷根性 [どれいこんじょう] /sklavische Gesinnung/
奴隷市場 [どれいしじょう] /Sklavenmarkt/
奴隷商人 [どれいしょうにん] /Sklavenhändler/
奴隷所有 [どれいしょゆう] /Sklavenhalterei/
奴隷所有者 [どれいしょゆうしゃ] /Sklavenhalter/
奴隷制国家 [どれいせいこっか] /Sklavenhalterstaat/
奴隷制支持 [どれいせいしじ] /Unterstützung der Sklaverei/
奴隷制支持の [どれいせいしじの] /Prosklaverei.../
奴隷制度 [どれいせいど] /Sklaverei/Sklaventum/
奴隷制反対の [どれいせいはんたいの] /Antisklaverei.../
奴隷的 [どれいてき] /sklavisch/
奴隷的な [どれいてきな] /sklavisch/
奴隷に生まれた子 [どれいにうまれたこ] /als Sklave geborenes Kind/
奴隷に売られる [どれいにうられる] /als Sklave verkauft werden/
奴隷にする [どれいにする] /versklaven/
奴隷の境涯 [どれいのきょうがい] /Sklaverei/Leibeigenschaft/
奴隷のように [どれいのように] /wie ein Sklave/sklavisch/
奴隷のように使う [どれいのようにつかう] /wie einen Sklaven missbrachen/
奴隷のように働く [どれいのようにはたらく] /wie ein Sklave arbeiten/
奴隷廃止運動 [どれいはいしうんどう] /Abolitionismus/Bewegung zur Abschaffung der Sklaverei/
奴隷廃止主義 [どれいはいししゅぎ] /Abolitionismus/Bewegung zur Abschaffung der Sklaverei/
奴隷廃止論 [どれいはいしろん] /Abolitionismus/Bewegung zur Abschaffung der Sklaverei/
奴隷売買 [どれいばいばい] /Sklavenhandel/
奴隷売買時代 [どれいばいばいじだい] /Zeitalter des Sklavenhandels/
奴隷船 [どれいふね] /Sklavenschiff/
奴隷貿易 [どれいぼうえき] /Sklavenhandel/
奴隷労働 [どれいろうどう] /Sklavenarbeit/
奴隷を解放する [どれいをかいほうする] /Sklaven befreien/
トレヴィの泉 [とれう゛ぃのいずみ] /{Ortsn.}/Fontana di Trevi/(Brunnen in Rom)/
トレー [とれー] /Tablett/(<Herk.: von engl. "tray">)/
ドレーク [どれーく] /{Persönlichk.}/Sir Francis Drake/(engl. Admiral und Seeheld/um 1545-96)/
ドレーク海峡 [どれーくかいきょう] /{Meeresn.}/Drakestraße/(Meeresstraße zwischen Südamerika und den Süd-Shetland-Inseln)/
トレーサー [とれーさー] /[1]/{Med.}/Tracer/[2]/jmd., der die Linien eines Luftbildes für Karten nachzeichnet/
トレーシング [とれーしんぐ] /Durchpausen/Abpausen/(<Herk.: von engl. "tracing">)/
トレーシング・ペーパー [とれーしんぐぺーぱー] /Pauspapier/(<Herk.: von engl. "tracing paper">)/
トレーシングペーパー [とれーしんぐぺーぱー] /Pauspapier/(<Herk.: von engl. "tracing paper">)/
トレース [とれーす] /Durchpausen/(<Herk.: von engl. "trace">)/
トレース紙 [とれーすし] /Pauspapier/
トレースする [とれーすする] /[1]/durchpausen/[2]/{EDV}/verfolgen/
トレース・プログラム [とれーすぷろぐらむ] /{EDV}/Verfolgungsprogramm/
トレースプログラム [とれーすぷろぐらむ] /{EDV}/Verfolgungsprogramm/
トレード [とれーど] /Handel/Verkauf/Transfer/(eines Fußballsportlers etc./<Herk.: von engl. "trade">)/
トレード・オフ [とれーどおふ] /Gegengeschäft/Tauschgeschäft/(<Herk.: von engl. "trade-off">)/
トレードオフ [とれーどおふ] /Gegengeschäft/Tauschgeschäft/(<Herk.: von engl. "trade-off">)/
トレード・ショウ [とれーどしょう] /Verkaufsmesse/
トレードショウ [とれーどしょう] /Verkaufsmesse/
トレードする [とれーどする] /verkaufen/transferieren/
トレード・ネーム [とれーどねーむ] /Handelsmarke/Firmenname/(<Herk.: von engl. "tradename">)/
トレードネーム [とれーどねーむ] /Handelsmarke/Firmenname/(<Herk.: von engl. "tradename">)/
トレード・マーク [とれーどまーく] /Handelsmarke/(<Herk.: von engl. "trademark">)/
トレードマーク [とれーどまーく] /Handelsmarke/(<Herk.: von engl. "trademark">)/
トレード・マネー [とれーどまねー] /Transfersumme/(für einen Fußballspieler etc./<Herk.: von engl. "trade money">)/
トレードマネー [とれーどまねー] /Transfersumme/(für einen Fußballspieler etc./<Herk.: von engl. "trade money">)/
トレード・ユニオン [とれーどゆにおん] /Gewerkschaft/(<Herk.: von engl. "trade union">)/
トレードユニオン [とれーどゆにおん] /Gewerkschaft/(<Herk.: von engl. "trade union">)/
トレーナー [とれーなー] /Trainer/
トレーニング [とれーにんぐ] /Training/
トレーニング・ウエア [とれーにんぐうえあ] /Trainingskleidung/(<Herk.: von engl. "training wear">)/
トレーニングウエア [とれーにんぐうえあ] /Trainingskleidung/(<Herk.: von engl. "training wear">)/
トレーニング・ウェア [とれーにんぐうぇあ] /{Kleidung}/Trainingskleidung/(<Herk.: von engl. "training wear">)/
トレーニングウェア [とれーにんぐうぇあ] /{Kleidung}/Trainingskleidung/(<Herk.: von engl. "training wear">)/
トレーニング・キャンプ [とれーにんぐきゃんぷ] /Trainingscamp/(<Herk.: von engl. "training camp">)/
トレーニングキャンプ [とれーにんぐきゃんぷ] /Trainingscamp/(<Herk.: von engl. "training camp">)/
トレーニング・シャツ [とれーにんぐしゃつ] /Sweatshirt/(<Herk.: von engl. "training shirt">)/
トレーニングシャツ [とれーにんぐしゃつ] /Sweatshirt/(<Herk.: von engl. "training shirt">)/
トレーニング・シューズ [とれーにんぐしゅーず] /Trainingsschuhe/Sportschuhe/(<Herk.: von engl. "training shoes">)/
トレーニングシューズ [とれーにんぐしゅーず] /Trainingsschuhe/Sportschuhe/(<Herk.: von engl. "training shoes">)/
トレーニング・センター [とれーにんぐせんたー] /Trainingszentrum/(<Herk.: von engl. "Training Center">)/
トレーニングセンター [とれーにんぐせんたー] /Trainingszentrum/(<Herk.: von engl. "Training Center">)/
トレーニング・パンツ [とれーにんぐぱんつ] /Trainingshose/(<Herk.: von engl. "training pants">)/
トレーニングを受けている [とれーにんぐをうけている] /trainieren/
ドレーピング [どれーぴんぐ] /Drapierung/(<Herk.: von engl. "draping">)/
ドレープ [どれーぷ] /[1]/Drapierung/[2]/(undurchsichtiger)/Vorhangstoff/
トレーラー [とれーらー] /Anhänger/Sattelauflieger/(<Herk.: von engl. "trailer">)/
トレーラー・ハウス [とれーらーはうす] /Wohnwagen/(<Herk.: von engl. "trailer house">)/
トレーラーハウス [とれーらーはうす] /Wohnwagen/(<Herk.: von engl. "trailer house">)/
トレーラーバス [とれーらーばす] /als Zugmaschine verwendeter Bus/
トレーン [とれーん] /[1]/Zug/[2]/Schleppe./(<Herk.: von engl. "train">)/
ドレーン [どれーん] /[1]/Drainage/Kanalisation/[2]/{Elektrot.}/Drain/Drän/(Ausgangselektrode des Feldeffekttransistors)/./(<Herk.: von engl. "drain">)/
ドレーン・コック [どれーんこっく] /Abwasserschieber/(<Herk.: von engl. "drain-cock">)/
ドレーンコック [どれーんこっく] /Abwasserschieber/(<Herk.: von engl. "drain-cock">)/
トレオニン [とれおにん] /{Biochem.}/Threonin/2-Amino-3-hydroxybuttersäure/(eine essenzielle Aminosäure)/
どれか [どれか] /irgend etwas/etwas/
何れか [どれか] /irgend etwas/etwas/
土瀝青 [どれきせい] /Asphalt/
どれ位 [どれくらい] /[1]/wie lange ungefähr/[2]/wie weit ungefähr/[3]/wie oft ungefähr/[4]/wie groß ungefähr/
どれくらい [どれくらい] /[1]/wie lange ungefähr/[2]/wie weit ungefähr/[3]/wie oft ungefähr/[4]/wie groß ungefähr/
何れ位 [どれくらい] /[1]/wie lange ungefähr/[2]/wie weit ungefähr/[3]/wie oft ungefähr/[4]/wie groß ungefähr/
ドレス [どれす] /Dress/Kleid/Kleidung/
ドレス・アップ [どれすあっぷ] /Feinmachen/Fein-Anziehen/
ドレスアップ [どれすあっぷ] /Feinmachen/Fein-Anziehen/
ドレスアップしている [どれすあっぷしている] /herausgeputzt/fein gemacht/schön angezogen/
ドレスアップする [どれすあっぷする] /sich fein machen/
ドレス・コード [どれすこーど] /{Kleidung}/Kleiderordnung/(<Herk.: von engl. "dress code">)/
ドレスコード [どれすこーど] /{Kleidung}/Kleiderordnung/(<Herk.: von engl. "dress code">)/
ドレスデン [どれすでん] /{Stadtn.}/Dresden/(Hptst. von Sachsen)/
ドレスのウエストを詰める [どれすのうえすとをつめる] /Kleid an der Taille enger machen/
ドレス・フォーム [どれすふぉーむ] /Schneiderpuppe/(<Herk.: von engl. "dress form">)/
ドレスフォーム [どれすふぉーむ] /Schneiderpuppe/(<Herk.: von engl. "dress form">)/
ドレス・メーカー [どれすめーかー] /Damenschneider/(<Herk.: von engl. "dressmaker">)/
ドレスメーカー [どれすめーかー] /Damenschneider/(<Herk.: von engl. "dressmaker">)/
ドレス・メーキング [どれすめーきんぐ] /Damenschneiderei/(<Herk.: von engl. "dressmaking">)/
ドレスメーキング [どれすめーきんぐ] /Damenschneiderei/(<Herk.: von engl. "dressmaking">)/
ドレスを着た婦人 [どれすをきたふじん] /Dame im Kleid/
取れ高 [とれだか] /[1]/Fang/Beute/[2]/Ernte/Ernteertrag/
取高取れ高 [とれだか] /[1]/Fang/Beute/[2]/Ernte/Ernteertrag/
どれだけ [どれだけ] /welches/
何れ丈 [どれだけ] /welches/
取れ立て [とれたて] /frisch geerntet/frisch/
取れ立ての野菜 [とれたてのやさい] /frisches Gemüse/
と列 [とれつ] /Menschen, die wie eine Hecke steht/
堵列 [とれつ] /Menschen, die wie eine Hecke steht/
トレッカー [とれっかー] /{Bergsteigen}/Trekker/jmd., der Trekking betreibt/
トレッキング [とれっきんぐ] /{Bergsteigen}/Trekking/(Höhenwandern)/
ドレッサー [どれっさー] /Frisierkommode/(<Herk.: von engl. "dresser">)/
ドレッシー [どれっしー] /schick/fein/elegant/(<Herk.: von engl. "dressy">)/
ドレッシーな [どれっしーな] /schick/
ドレッジャー [どれっじゃー] /Schwimmbagger/{m}/Nassbagger/{m}/(<Herk.: von engl. "dredger">)/
ドレッシング [どれっしんぐ] /[1]/Dressing/Salatsoße/[2]/Ankleiden/Umziehen./(<Herk.: von engl. "dressing">)/
ドレッシング・ルーム [どれっしんぐるーむ] /Garderobe/Umkleideraum/
ドレッシングルーム [どれっしんぐるーむ] /Garderobe/Umkleideraum/
トレッド [とれっど] /[1]/{Tanz}/Schritt/[2]/{Kfz.-W.}/Radstand/[3]/{Kfz.-W.}/Auflagefläche eines Rades./(<Herk.: von engl. "tread">)/
ドレッドノート [どれっどのーと] /Dreadnought/(Name eines großen englischen Kampfschiffes)/\\/(übertr.)/großes Kampfschiff/
トレッド・ミル [とれっどみる] /Tretmühle/(<Herk.: von engl. "treadmill">)/
トレッドミル [とれっどみる] /Tretmühle/(<Herk.: von engl. "treadmill">)/
どれでも [どれでも] /wer auch immer/
何れでも [どれでも] /wer auch immer/
トレド [とれど] /{Stadtn.}/Toledo/(span. Stadt)/
トレパン [とれぱん] /{Sport}/Trainingshose/(Abk.)/
どれ一つ [どれひとつ] /kein einziges/(mit Verneinung)/
どれひとつ [どれひとつ] /kein einziges/(mit Verneinung)/
何れ一つ [どれひとつ] /kein einziges/(mit Verneinung)/
ドレフュス [どれふゅす] /{Persönlichk.}/Alfred Dreyfus/(franz. Hauptmann jüdischer Abstammung/1859-1935/Zentrum der Dreyfusaffäre)/
トレベリアン [とれべりあん] /{Persönlichk.}/[1]/George Otto Trevelyan/(brit. Historiker u. Politiker/1838-1928)/[2]/George Macaulay Trevelyan/(brit. Historiker/1876-1962)/
どれ程 [どれほど] /wie viel/in welchem Grad/
どれほど [どれほど] /wie viel/in welchem Grad/
何れ程 [どれほど] /wie viel/in welchem Grad/
どれほど多い [どれほどおおい] /wie viel/
どれほど金があっても [どれほどがねがあっても] /wie reich jemand auch sein mag/
どれほど欠点があっても [どれほどけってんがあっても] /mit all seinen Fehlern/
どれほど遠い [どれほどとおい] /wie weit/
どれほど長い [どれほどながい] /wie lang/
ドレミ [どれみ] /[1]/Tonleiter/[2]/das Sol-fa-System/do/re/mi/fa/sol/la und si/(Abk.)/
ドレミファ [どれみふぁ] /[1]/Tonleiter/[2]/das Sol-fa-System/do, re, mi, fa, sol, la und si/
ドレメ [どれめ] /Damenschneider/(<Herk.: Abk. für engl. "dressmaker">)/
どれも [どれも] /jeder/alle/nichts/
何れも [どれも] /jeder/alle/nichts/
どれもこれも [どれもこれも] /alle und jeder/
何れも是も [どれもこれも] /alle und jeder/
トレモロ [とれもろ] /{Mus.}/Tremolo/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
どれよりも [どれよりも] /äußerst/
採れる [とれる] /bekommen/erlangen/(Ernte, Beute)/
とれる [とれる] /bekommen/erlangen/(Ernte, Beute)/
撮れる [とれる] /{Fotog.}/gemacht werden/gelingen/
取れる [とれる] /[1]/abgehen/weggehen/[2]/vorkommen/geben/abgebaut werden können/[3]/verstehen können/auffassen können/[4]/{Fotog.}/getroffen sein/aufgenommen sein/
とれる [とれる] /[1]/abgehen/weggehen/[2]/vorkommen/geben/abgebaut werden können/[3]/verstehen können/auffassen können/[4]/{Fotog.}/getroffen sein/aufgenommen sein/
取れる [とれる] /[1]/gewonnen werden/geerntet werden/erzeugt werden/gefangen werden/[2]/nachlassen/[3]/aufgefasst werden/[4]/abgehen/lösen/losgehen/abspringen/[5]/verdient werden/[6]/in Anspruch nehmen/
捕れる [とれる] /[1]/gewonnen werden/geerntet werden/erzeugt werden/gefangen werden/[2]/nachlassen/[3]/aufgefasst werden/[4]/abgehen/lösen/losgehen/abspringen/[5]/verdient werden/[6]/in Anspruch nehmen/
トレルチ [とれるち] /{Persönlichk.}/Ernst Troeltsch/(evangelischer Theologe, Philosoph und Historiker/1865-1923)/
...と恋愛中である [...とれんあいちゅうである] /verliebt sein/
...と連合して [...とれんごうして] /in Verbindung mit .../
トレンチ・コート [とれんちこーと] /{Kleidung}/Trenchcoat/Wettermantel/
トレンチコート [とれんちこーと] /{Kleidung}/Trenchcoat/Wettermantel/
ドレンチャー [どれんちゃー] /Drencheranlage/(Anlage, die im Brandfall eine Art Vorhang aus versprühtem Wasser um ein Gebäude erzeugen soll, um ein Übergreifen des Feuers zu verhindern/<Herk.: von engl. "drencher">)/
トレンチング [とれんちんぐ] /{Geol.}/Altersbestimmung nach durch Erdbeben verursachte Verwerfungen/(<Herk.: von engl. "trenching">)/
トレンディー [とれんでぃー] /modisch/trendy/
トレント [とれんと] /{Stadtn.}/Trient/(<Herk.: Aussprache nach ital. "Trento">)/
トレント [とれんと] /{Stadtn.}/Trient/(Trento/ital. Stadt und Provinz)/
トレンド [とれんど] /Trend/Mode/(<Herk.: von engl. "trend">)/
トレントン [とれんとん] /{Stadtn.}/Trenton/(Hptst. des Bundesstaates New Jersey, USA)/
...と連絡がある [...とれんらくがある] /mit ... Verbunden sein/mit ... in Kontakt sein/
...と連絡をとって行動する [...とれんらくをとってこうどうする] /in Verbindung mit ... handeln/
とろ [とろ] /[1]/{Kochk.}/Toro/fettiges Thunfischfleisch/[2]/{Kochk.}/Tororo-jiro/(Abk.)/
とろ [とろ] /ruhige Untiefe im Fluss/
瀞 [とろ] /ruhige Untiefe im Fluss/
吐露 [とろ] /(schriftspr.)/Offenbarung/Aussprache/
泥 [どろ] /[1]/Schlamm/Schmutz/Dreck/Kot/[2]/Dieb/Räuber/Einbrecher/Diebstahl/Einbruch/(Abk.)/
どろ [どろ] /[1]/Schlamm/Schmutz/Dreck/Kot/[2]/Dieb/Räuber/Einbrecher/Diebstahl/Einbruch/(Abk.)/
ドロ [どろ] /[1]/Schlamm/Schmutz/Dreck/Kot/[2]/Dieb/Räuber/Einbrecher/Diebstahl/Einbruch/(Abk.)/
泥足 [どろあし] /schmutzige Füße/
とろい [とろい] /(ugs.)/[1]/dumm/träge/[2]/schwach/langsam/
トロイ [とろい] /{Stadtn.}/Troja/(antike kleinasiatische Stadt)/
トロイア [とろいあ] /{Stadtn.}/Troja/(antike Stadt in Kleinasien)/
トロイア戦争 [とろいあせんそう] /{griech. Mythol.}/trojanischer Krieg/
トロイカ [とろいか] /Troika/(Gespannart von drei Pferden/<Herk.: aus d. Russ.>)/
トロイカ方式 [とろいかほうしき] /Triumvirat/
ドロイゼン [どろいぜん] /{Persönlichk.}/Johann Gustav Droysen/(dtsch. Historiker/1808-1884)/
トロイ戦争 [とろいせんそう] /{griech. Mythol.}/trojanischer Krieg/
トロイデ [とろいで] /{Geol.}/Tholoid/Lavadom/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
トロイの廃虚 [とろいのはいきょ] /Ruinen von Troja/
トロイの木馬 [とろいのもくば] /Trojanisches Pferd/
とろいやつ [とろいやつ] /Tölpel/Tollpatsch/
トロイラスとクレシダ [とろいらすとくれしだ] /{Werktitel}/Troilus and Criseyde/Troilus und Cressida/(Drama von William Shakespeare/1385)/
徒労 [とろう] /vergebliche Mühe/vergebliche Anstrengung/
トロヴァトーレ [とろう゛ぁとーれ] /{Werktitel}/Il Trovatore/Der Troubadour/(Oper von Giuseppe Verdi/1853)/
取ろうとする [とろうとする] /versuchen, etw. zu bekommen/versuchen, etw. zu erlangen/
徒労に終わる [とろうにおわる] /zu nichts führen/vollkommen vergeblich sein/
徒労に帰する [とろうにきする] /zu nichts führen/vollkommen vergeblich sein/
泥海 [どろうみ] /[1]/verschlammtes Meer/[2]/(übertr.)/etwas vollkommen mit Schlamm Bedecktes/
泥絵の具 [どろえのぐ] /{bild. Kunst}/Temperafarbe/
ドロー [どろー] /[1]/{Sport}/Gleichstand/Unentschieden/[2]/{Golf}/Verziehen des Balles in eine Richtung/
ドローイング [どろーいんぐ] /[1]/Zeichnen/[2]/Zeichnung/[3]/Auslosung/(der Reihenfolge in einem Wettbewerb o.Ä.)/[4]/{Bogenschießen}/Ziehen des Bogens./(<Herk.: von engl. "drawing">)/
ドローイング・ペーパー [どろーいんぐぺーぱー] /Zeichenpapier/(<Herk.: von engl. "drawing-paper">)/
ドローイングペーパー [どろーいんぐぺーぱー] /Zeichenpapier/(<Herk.: von engl. "drawing-paper">)/
ドロー・ゲーム [どろーげーむ] /Spiel mit Punktegleichstand/
ドローゲーム [どろーげーむ] /Spiel mit Punktegleichstand/
ドロー・ソフト [どろーそふと] /{EDV}/Drawsoft/(<Herk.: von japan.-engl. "draw" u. "software">)/
ドローソフト [どろーそふと] /{EDV}/Drawsoft/(<Herk.: von japan.-engl. "draw" u. "software">)/
トローチ [とろーち] /Pastille/(<Herk.: von engl. "troche">)/
トローリング [とろーりんぐ] /Fischen mit dem Grundnetz/(<Herk.: von engl. "trawling">)/
トローリング [とろーりんぐ] /Fischen mit der Schleppangel/(<Herk.: von engl. "trolling">)/
トロール [とろーる] /[1]/Grundschleppnetz/Trawl/[2]/Fischen mit dem Grundnetz./(<Herk.: von engl. "trawl">)/
トロール漁業 [とろーるぎょぎょう] /Trawl-Fischen/Fischen mit dem Grundnetz/
トロール船 [とろーるせん] /Trawler/
トロール網 [とろーるもう] /Grundschleppnetz/Trawl/
とろかす [とろかす] /[1]/bezaubern/entzücken/[2]/schmelzen/
蕩かす [とろかす] /[1]/bezaubern/entzücken/[2]/schmelzen/
蕩す [とろかす] /[1]/bezaubern/entzücken/[2]/schmelzen/
泥がめ [どろがめ] /{Zool.}/Alligatorschildkröte/Suppenschildkröte/Dosenschildkröte/
泥亀 [どろがめ] /{Zool.}/Alligatorschildkröte/Suppenschildkröte/Dosenschildkröte/
とろくさい [とろくさい] /[1]/dumm/träge/[2]/schwach/langsam./(verstärkte Form für "toroi")/
泥臭い [どろくさい] /[1]/nach Schlamm riechen/nach Erde schmecken/[2]/bäuerisch/provinzlerisch/
ドロ臭い [どろくさい] /[1]/nach Schlamm riechen/nach Erde schmecken/[2]/bäuerisch/provinzlerisch/
どろ臭い [どろくさい] /[1]/nach Schlamm riechen/nach Erde schmecken/[2]/bäuerisch/provinzlerisch/
泥臭い魚 [どろくさいさかな] /nach Schlamm riechender Fisch/
とろける [とろける] /[1]/bezaubert sein/[2]/schmelzen/sich auflösen/zergehen/
蕩ける [とろける] /[1]/bezaubert sein/[2]/schmelzen/sich auflösen/zergehen/
盪ける [とろける] /[1]/bezaubert sein/[2]/schmelzen/sich auflösen/zergehen/
泥仕合 [どろじあい] /gegenseitiges Mit-Schmutz-Bewerfen/Schlammschlacht/
泥仕合をする [どろじあいをする] /sich gegenseitig mit Schmutz bewerfen/sich eine Schlammschlacht liefern/
吐露する [とろする] /sich offenbaren/sich aussprechen/
泥田 [どろた] /sumpfiges Reisfeld/
どろだらけ [どろだらけ] /ganz voll Schlamm/
泥だらけになる [どろだらけになる] /schmutzig werden/dreckig werden/
泥だらけの [どろだらけの] /schmutzig/dreckig/
トロツキー [とろつきー] /{Persönlichk.}/Leo Dawidowitsch Trotzkij/(russ. Revolutionär/1879-1940)/
トロツキー主義 [とろつきーしゅぎ] /{Pol.}/Trotzkismus/
トロツキスト [とろつきすと] /{Pol.}/Trotzkist/
トロツキズム [とろつきずむ] /{Pol.}/Trotzkismus/
トロッコ [とろっこ] /Lastwagen/(<Herk.: von engl. "truck">)/
トロット [とろっと] /[1]/{Reiten}/Trab/[2]/{Tanz}/Foxtrott/(Abk.)/
ドロップ [どろっぷ] /[1]/Drops/Bonbon/[2]/{Baseb.}/Drop/[3]/{EDV}/Ablegen/Drop/(in "drag and drop")/
ドロップ・アウト [どろっぷあうと] /[1]/{Rugby}/Drop-out/[2]/Aussteiger/Drop-out/[3]/Ausbildungsabbruch./(<Herk.: von engl. "drop-out">)/
ドロップアウト [どろっぷあうと] /[1]/{Rugby}/Drop-out/[2]/Aussteiger/Drop-out/[3]/Ausbildungsabbruch./(<Herk.: von engl. "drop-out">)/
ドロップ・キック [どろっぷきっく] /[1]/{Fußball, Rugby}/Dropkick/[2]/{Wrestling}/Dropkick./(aus d. Engl.)/
ドロップキック [どろっぷきっく] /[1]/{Fußball, Rugby}/Dropkick/[2]/{Wrestling}/Dropkick./(aus d. Engl.)/
ドロップ・キャップ [どろっぷきゃっぷ] /{Druckw.}/hängende Initiale/(<Herk.: von engl. "drop cap">)/
ドロップキャップ [どろっぷきゃっぷ] /{Druckw.}/hängende Initiale/(<Herk.: von engl. "drop cap">)/
ドロップ・ゴール [どろっぷごーる] /{Rugby}/Drop-Goal/(durch Dropkick erzieltes Tor/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ドロップゴール [どろっぷごーる] /{Rugby}/Drop-Goal/(durch Dropkick erzieltes Tor/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ドロップ・ショット [どろっぷしょっと] /{Tennis}/Dropshot/(in Netznähe ausgeführter Schlag, bei dem der Ball kurz hinter dem Netz fast senkrecht herunterkommt/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ドロップショット [どろっぷしょっと] /{Tennis}/Dropshot/(in Netznähe ausgeführter Schlag, bei dem der Ball kurz hinter dem Netz fast senkrecht herunterkommt/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ドロップ・ダウン・メニュー [どろっぷだうんめにゅー] /{EDV}/Dropdown-Menü/(aus d. Engl.)/
ドロップダウンメニュー [どろっぷだうんめにゅー] /{EDV}/Dropdown-Menü/(aus d. Engl.)/
ドロップ・ダウン・リスト [どろっぷだうんりすと] /{EDV}/Dropdown-Liste/(aus d. Engl.)/
ドロップダウンリスト [どろっぷだうんりすと] /{EDV}/Dropdown-Liste/(aus d. Engl.)/
ドロップ・ハンマー [どろっぷはんまー] /Fallhammer/(<Herk.: von engl. "drop hammer">)/
ドロップハンマー [どろっぷはんまー] /Fallhammer/(<Herk.: von engl. "drop hammer">)/
ドロテーア [どろてーあ] /{weibl. Vorname}/Dorothea/
とろとろ [とろとろ] /[1]/schläfrig/[2]/leicht köchelnd/[3]/weich/
トロトロ [とろとろ] /[1]/schläfrig/[2]/leicht köchelnd/[3]/weich/
どろどろ [どろどろ] /[1]/{Kabuki}/Trommelwirbel im Kabuki/[2]/{Kabuki}/große Trommel, die geschlagen wird, wenn ein Geist die Bühne betritt/[3]/Rumpeln/Rattern/
ドロドロ [どろどろ] /[1]/{Kabuki}/Trommelwirbel im Kabuki/[2]/{Kabuki}/große Trommel, die geschlagen wird, wenn ein Geist die Bühne betritt/[3]/Rumpeln/Rattern/
どろどろ [どろどろ] /[1]/schlammig/matschig/dreckig/[2]/dick/breiartig/pappig/klebrig/seimig/
泥泥 [どろどろ] /[1]/schlammig/matschig/dreckig/[2]/dick/breiartig/pappig/klebrig/seimig/
泥々 [どろどろ] /[1]/schlammig/matschig/dreckig/[2]/dick/breiartig/pappig/klebrig/seimig/
とろとろする [とろとろする] /eindösen/einnicken/schläfrig werden/
どろどろする [どろどろする] /[1]/dickflüssig werden/[2]/sich verwirren/
泥々する [どろどろする] /[1]/dickflüssig werden/[2]/sich verwirren/
泥泥する [どろどろする] /[1]/dickflüssig werden/[2]/sich verwirren/
ドロドロという音 [どろどろというおと] /Trommelwirbel/
どろどろになる [どろどろになる] /schlammig werden/matschig werden/dreckig werden/
とろとろになるまで煮る [とろとろになるまでにる] /etw. zu Brei kochen/zerkochen/
とろとろ煮る [とろとろにる] /bei schwacher Hitze kochen/dünsten/
とろとろ眠る [とろとろねむる] /eindösen/einnicken/schläfrig werden/
どろどろの [どろどろの] /[1]/schlammig/matschig/dreckig/matschig/[2]/dick/breiartig/pappig/klebrig/seimig/
ドロドロの [どろどろの] /[1]/schlammig/matschig/dreckig/matschig/[2]/dick/breiartig/pappig/klebrig/seimig/
とろとろ燃える [とろとろもえる] /ruhig brennen/
泥縄 [どろなわ] /Vorkehrungen erst treffen, wenn etw. schon passiert/
泥沼 [どろぬま] /[1]/Sumpf/Morast/[2]/(übertr.)/kaum überwindliche Situation/
ドロ沼 [どろぬま] /[1]/Sumpf/Morast/[2]/(übertr.)/kaum überwindliche Situation/
泥沼から抜け出す [どろぬまからぬけだす] /sich aus einem Morast befreien/
泥沼に落ち込む [どろぬまにおちこむ] /fest sitzen/im Sumpf feststecken/im Sumpf versinken/
泥沼に落ちこむ [どろぬまにおちこむ] /fest sitzen/im Sumpf feststecken/im Sumpf versinken/
泥沼のようになる [どろぬまのようになる] /sich in einen Morast verwandeln/
泥の塊 [どろのかたまり] /Schlammbatzen/
泥のこびりついた靴 [どろのこびりついたくつ] /Schuhe, an den Dreck klebt/
泥の中にはまり込む [どろのなかにはまりこむ] /im Schlamm feststecken/
泥のように眠る [どろのようにねむる] /schlafen wie ein Ratz/schlafen wie tot/
とろ火 [とろび] /schwaches Feuer/
トロピカル [とろぴかる] /[1]/Tropen.../tropisch/[2]/{Kleidung}/Tropical/(luftdurchlässiger Anzugstoff in Leinenbindung)/./(<Herk.: von engl. "tropical">)/
トロピカル・ドリンク [とろぴかるどりんく] /tropisches Getränk/
トロピカルドリンク [とろぴかるどりんく] /tropisches Getränk/
トロピカル・フィッシュ [とろぴかるふぃっしゅ] /tropischer Fisch/
トロピカルフィッシュ [とろぴかるふぃっしゅ] /tropischer Fisch/
トロピカル・プラント [とろぴかるぷらんと] /tropische Pflanze/
トロピカルプラント [とろぴかるぷらんと] /tropische Pflanze/
トロピカル・フルーツ [とろぴかるふるーつ] /tropische Frucht/
トロピカルフルーツ [とろぴかるふるーつ] /tropische Frucht/
とろ火で煮る [とろびでにる] /bei schwacher Hitze kochen/
とろ火にかける [とろびにかける] /aufs schwache Feuer setzen/
トロフィー [とろふぃー] /Trophäe/Pokal/(<Herk.: von engl. "trophy">)/
泥棒 [どろぼう] /[1]/Dieb/Räuber/Einbrecher/[2]/Diebstahl/Raub/Einbruch/
泥坊 [どろぼう] /[1]/Dieb/Räuber/Einbrecher/[2]/Diebstahl/Raub/Einbruch/
どろぼう [どろぼう] /[1]/Dieb/Räuber/Einbrecher/[2]/Diebstahl/Raub/Einbruch/
ドロボウ [どろぼう] /[1]/Dieb/Räuber/Einbrecher/[2]/Diebstahl/Raub/Einbruch/
泥棒呼ばわりをする [どろぼうこばわりをする] /jmdn. einen Dieb nennen/
泥棒根性 [どろぼうこんじょう] /diebische Veranlagung/
泥棒する [どろぼうする] /stehlen/klauen/
泥坊する [どろぼうする] /stehlen/klauen/
どろぼうする [どろぼうする] /stehlen/klauen/
泥棒と同じだ [どろぼうとおなじだ] /nicht besser als ein Dieb sein/
泥棒に追い銭 [どろぼうにおいせん] /Kosten, die zusätzlich entstehen, wenn man ohnehin schon einen Verlust erlitten hat/
泥棒に追銭 [どろぼうにおいせん] /Kosten, die zusätzlich entstehen, wenn man ohnehin schon einen Verlust erlitten hat/
泥棒に入る [どろぼうにはいる] /einbrechen/
泥棒猫 [どろぼうねこ] /[1]/stehlende Katze/[2]/Diebstahl durch eine Katze/[3]/Person, mit der man Ehebruch begeht/Mann, der fremdgeht/
泥棒ねこ [どろぼうねこ] /[1]/stehlende Katze/[2]/Diebstahl durch eine Katze/[3]/Person, mit der man Ehebruch begeht/Mann, der fremdgeht/
泥坊猫 [どろぼうねこ] /[1]/stehlende Katze/[2]/Diebstahl durch eine Katze/[3]/Person, mit der man Ehebruch begeht/Mann, der fremdgeht/
泥坊ねこ [どろぼうねこ] /[1]/stehlende Katze/[2]/Diebstahl durch eine Katze/[3]/Person, mit der man Ehebruch begeht/Mann, der fremdgeht/
泥棒を捕らえて縄をなう [どろぼうをとらえてなわをなう] /Seil erst drehen, wenn der Dieb gefangen ist/(als Beispiel für mangelnde Vorbereitung)/
ドロマイト [どろまいと] /{Mineral.}/Dolomit/Dolomitgestein/
ドロマイト石灰岩 [どろまいとせっかいがん] /{Mineral.}/Dolomitgestein/Dolomit/
泥まみれ [どろまみれ] /[1]/Schmutzig-Werden/[2]/widrige Umstände/
泥塗れ [どろまみれ] /[1]/Schmutzig-Werden/[2]/widrige Umstände/
泥まみれの靴 [どろまみれのくつ] /schmutzige Schuhe/
とろみ [とろみ] /Dickheit/
とろみがある [とろみがある] /dick sein/
とろみがない [とろみがない] /nicht dick sein/
泥水 [どろみず] /schlammiges Wasser/
泥水稼業 [どろみずかぎょう] /Verdienen des Lebensunterhaltes als Geisha, Prostituierte o.Ä/
泥水をあたりにとばす [どろみずをあたりにとばす] /schlammiges Wasser überall herumspritzen/
泥水をぼちゃぼちゃとばす [どろみずをぼちゃぼちゃとばす] /schlammiges Wasser verspritzen/
泥道 [どろみち] /schmutzige Straße/
とろみを加える [とろみをくわえる] /dick machen/
トロムソ [とろむそ] /{Stadtn.}/Tromsø/(norweg. Stadt)/
泥よけ [どろよけ] /{Kfz.-W.}/Schutzblech/Kotflügel/
泥除け [どろよけ] /{Kfz.-W.}/Schutzblech/Kotflügel/
泥除 [どろよけ] /{Kfz.-W.}/Schutzblech/Kotflügel/
とろり [とろり] /[1]/müde/[2]/dick/sämig/
トロリ [とろり] /[1]/müde/[2]/dick/sämig/
どろり [どろり] /schlammig/dreckig/ölig/pappig/
トロリー・カー [とろりーかー] /Straßenbahn/Tram/
トロリーカー [とろりーかー] /Straßenbahn/Tram/
トロリー・バス [とろりーばす] /Oberleitungsbus/(<Herk.: von engl. "trolley bus">)/
トロリーバス [とろりーばす] /Oberleitungsbus/(<Herk.: von engl. "trolley bus">)/
とろりとした [とろりとした] /dick/sämig/
どろりとした [どろりとした] /schlammig/dreckig/ölig/pappig/
とろりとした眼 [とろりとしため] /müde Augen/
とろろ [とろろ] /{Kochk.}/geriebene Taro-Knollen/
トロロ [とろろ] /{Kochk.}/geriebene Taro-Knollen/
薯蕷 [とろろ] /{Kochk.}/geriebene Taro-Knollen/
とろろあおい [とろろあおい] /{Bot.}/Toro·aoi/(<wiss. N.: Abelmoschus manihot/Hibiscus manihot>)/
トロロアオイ [とろろあおい] /{Bot.}/Toro·aoi/(<wiss. N.: Abelmoschus manihot/Hibiscus manihot>)/
黄蜀葵 [とろろあおい] /{Bot.}/Toro·aoi/(<wiss. N.: Abelmoschus manihot/Hibiscus manihot>)/
とろろ芋 [とろろいも] /{Bot.}/Jamswurzel/
薯蕷芋 [とろろいも] /{Bot.}/Jamswurzel/
トロロープ [とろろーぷ] /{Persönlichk.}/Anthony Trollope/(engl. Schriftsteller/1815-1882)/
とろろ昆布 [とろろこんぶ] /{Kochk.}/geschabter Konbu/(z.B. in Suppen verwendet)/
トロロコンブ [とろろこんぶ] /{Kochk.}/geschabter Konbu/(z.B. in Suppen verwendet)/
薯蕷昆布 [とろろこんぶ] /{Kochk.}/geschabter Konbu/(z.B. in Suppen verwendet)/
とろろ汁 [とろろじる] /{Kochk.}/Suppe aus geriebenen Taro-Knollen/
とろろじる [とろろじる] /{Kochk.}/Suppe aus geriebenen Taro-Knollen/
薯蕷汁 [とろろじる] /{Kochk.}/Suppe aus geriebenen Taro-Knollen/
泥をかぶる [どろをかぶる] /Dreckarbeit machen/
泥を被る [どろをかぶる] /Dreckarbeit machen/
泥を塗る [どろをぬる] /schmutzig machen/
泥を吐く [どろをはく] /offen gestehen/auspacken/mit der Wahrheit rausrücken/
泥を跳ねかける [どろをはねかける] /mit Dreck bespritzen/
とろん [とろん] /verschlafen/
トロン [とろん] /verschlafen/
徒論 [とろん] /sinnlose Diskussion/
どろん [どろん] /[1]/{Kabuki}/Trommelwirbel, wenn ein Gespenst auftaucht oder verschwindet/[2]/(übertr.)/Verschwinden/
ドロン [どろん] /[1]/{Kabuki}/Trommelwirbel, wenn ein Gespenst auftaucht oder verschwindet/[2]/(übertr.)/Verschwinden/
TRON計画 [とろんけいかく] /{EDV}/Tron-Projekt/(zur Entwicklung eines Computer-Systems für sowohl Mikrocomputer als auch PCs)/
トロン計画 [とろんけいかく] /{EDV}/Tron-Projekt/(zur Entwicklung eines Computer-Systems für sowohl Mikrocomputer als auch PCs)/
ドロン・ゲーム [どろんげーむ] /{Sport}/Unentschieden/Remis/(<Herk.: von engl. "drawn game">)/
ドロンゲーム [どろんげーむ] /{Sport}/Unentschieden/Remis/(<Herk.: von engl. "drawn game">)/
ドロンケン [どろんけん] /Betrunkenheit/(<Herk.: von holl. "dronken">)/
泥んこ [どろんこ] /Schmutz/Schlamm/
どろんこ [どろんこ] /Schmutz/Schlamm/
泥んこ遊びをする [どろんこあそびをする] /mit Schlamm spielen/
泥んこになる [どろんこになる] /schmutzig werden/sich besudeln/
泥んこ道 [どろんこみち] /schlammige Straße/
トロント [とろんと] /{Stadtn.}/Toronto/(kanad. Stadt)/
とろんと [とろんと] /verschlafen/
トロンと [とろんと] /verschlafen/
とろんとした [とろんとした] /verschlafen/
トロンビン [とろんびん] /{Biochem.}/Thrombin/(Eiweiß spaltendes Enzym im Blut)/
トロンプ・ルイユ [とろんぷるいゆ] /Trompe-l'Œil/(aus d. Franz.)/
トロンプルイユ [とろんぷるいゆ] /Trompe-l'Œil/(aus d. Franz.)/
トロンヘイム [とろんへいむ] /{Stadtn.}/Trondheim/Drontheim/(Hptst. des Verwaltungsgebiets Sør-Trøndelag, Norwegen)/
トロンボーン [とろんぼーん] /{Musikinstr.}/Posaune/(<Herk.: von engl. "trombone">)/
トロンボーン奏者 [とろんぼーんそうしゃ] /{Mus.}/Posaunist/
トロンボーンを奏する [とろんぼーんをそうする] /Posaune spielen/
トロンボーンを吹く [とろんぼーんをふく] /Posaune spielen/
ドロン・ワーク [どろんわーく] /Art Klöppelarbeit/(<Herk.: von engl. "drawnwork">)/
ドロンワーク [どろんわーく] /Art Klöppelarbeit/(<Herk.: von engl. "drawnwork">)/
どろんを決める [どろんをきめる] /sich aus dem Staub machen/verduften/abhauen/
どろんをきめる [どろんをきめる] /sich aus dem Staub machen/verduften/abhauen/
とわ [とわ] /(schriftspr.)/Ewigkeit/
永久 [とわ] /(schriftspr.)/Ewigkeit/
トワイ・ライト [とわいらいと] /Zwielicht/Dämmerlicht/(<Herk.: von engl. "twilight">)/
トワイライト [とわいらいと] /Zwielicht/Dämmerlicht/(<Herk.: von engl. "twilight">)/
...と和解する [...とわかいする] /sich mit ... versöhnen/
問わず語り [とわずがたり] /ungefragtes Erzählen/
問わず語りに語る [とわずがたりにかたる] /etw. ungefragt erzählen/
度忘れ [どわすれ] /momentanes Vergessen/
ど忘れ [どわすれ] /momentanes Vergessen/
度忘れする [どわすれする] /etw. gerade vergessen haben/
門渡 [とわたり] /{Anat.}/Perineum/Damm/(Weichteilbrücke zwischen After u. äußeren Geschlechtsteilen)/
永久に [とわに] /ewig/für immer/auf immer und ewig/
永久の [とわの] /ewig/
永久の愛 [とわのあい] /ewige Liebe/
...とわりない仲になる [...とわりないなかになる] /mit jmdm. eine intime Beziehung eingehen/
トワルドフスキー [とわるどふすきー] /{Persönlichk.}/Alexander Trifonowitsch Twardowski/(russ. Lyriker/1910-1971 )/
トワレ [とわれ] /Toilette/(in "Eau de Toilette"/Abk.)/
トワレット [とわれっと] /Toilette/(aus d. Franz.)/
戸を煽る [とをあおる] /Wind lässt die Tür schlagen/
戸を開け放しにする [とをあけはなしにする] /Türe offen stehen lassen/
戸を開ける [とをあける] /Tür öffnen/
度を失う [どをうしなう] /Fassung verlieren/den Kopf verlieren/
戸を押す [とをおす] /Tür aufdrücken/Tür aufschieben/
戸を鍵で開ける [とをかぎであける] /Tür aufsperren/
戸を蹴って開ける [とをけってあける] /Türe mit einem Tritt aufmachen/
戸をこつこつとたたく音 [とをこつこつとたたくおと] /Klopfen an der Tür/
戸を閉め切って [とをしめきって] /hinter verschlossenen Türen/
戸を閉める [とをしめる] /Tür schließen/
度を過ごさない [どをすごさない] /Maß halten/gemäßigt sein/
戸をすこし開けておく [とをすこしあけておく] /Tür einen Spalt offen lassen/
度を過ごす [どをすごす] /zu weit gehen/
戸をたたく [とをたたく] /an der Tür klopfen/
戸を叩く [とをたたく] /an der Tür klopfen/
戸をちゃんと閉める [とをちゃんとしめる] /Tür richtig zumachen/
戸を閉ざす [とをとざす] /Tür zuschließen/
戸を排して入る [とをはいしてはいる] /Tür aufschieben und eintreten/
戸をぱっと開ける [とをぱっとあける] /Türe weit aufmachen/
戸を引いて閉める [とをひいてしめる] /Türe zuziehen/
戸をぴったり閉める [とをぴったりしめる] /Türe fest zumachen/
戸を細めに開ける [とをほそめにひらける] /Tür nur ein bisschen öffnen/
戸を無理に開ける [とをむりにあける] /Türe mit Gewalt öffnen/
戸を破る [とをやぶる] /Tür aufbrechen/
トン [とん] /Tonne/Tonnage/
t [とん] /Tonne/Tonnage/
噸 [とん] /Tonne/Tonnage/
瓲 [とん] /Tonne/Tonnage/
屯 [とん] /[1]/Kaserne/[2]/Ton/(Masseneinheit)/
豚 [とん] /Schwein/
どん [どん] /[1]/Wumm!/(Schlag einer Trommel)/[2]/Peng!/Bumm! Krawumm!/(Knall einer Pistole, Kanone o.Ä.)/[3]/Zusammenstoß/Prall gegen etw/[4]/zur Mittagszeit abgefeuerte Signalkanone/
ドン [どん] /[1]/Herr/[2]/Anführer/Boss/Chef./(<Herk.: von span. "don">)/
ドン [どん] /{Flussn.}/Don/(Fluss in Russland)/
...どん [...どん] /{Kochk.}/Schussel Reis mit .../
...丼 [...どん] /{Kochk.}/Schussel Reis mit .../
鈍 [どん] /[1]/dumm/blöde/schwer von Begriff/[2]/träge/schwerfällig/untätig/unempfindlich/stumpfsinnig/
どん [どん] /[1]/dumm/blöde/schwer von Begriff/[2]/träge/schwerfällig/untätig/unempfindlich/stumpfsinnig/
屯営 [とんえい] /Garnison/Kaserne/Quartier/
トンガ [とんが] /{Ländern.}/Tonga/(Inselstaat im Pazifik)/
鈍化 [どんか] /(schriftspr.)/Stumpfheit/
どん芽 [どんが] /junge Knospe/junger Spross/
嫩芽 [どんが] /junge Knospe/junger Spross/
鈍角 [どんかく] /stumpfer Winkel/
鈍角三角形 [どんかくさんかくけい] /Dreieck mit stumpfem Winkeln/
鈍化する [どんかする] /stumpf werden/abstumpfen/
とんかち [とんかち] /Hammer/(ugs.)/
トンカチ [とんかち] /Hammer/(ugs.)/
豚カツ [とんかつ] /{Kochk.}/Schweinekotelett/Schweineschnitzel/
トンガの [とんがの] /tongaisch/
とんがり帽子 [とんがりぼうし] /spitz zulaufender Hut/
尖り帽子 [とんがりぼうし] /spitz zulaufender Hut/
とんがる [とんがる] /[1]/spitz werden/sich verjüngen/[2]/spitz sein/[3]/schrill sein/scharf sein/(Stimme)/[4]/sauer sein/verärgert sein/
尖る [とんがる] /[1]/spitz werden/sich verjüngen/[2]/spitz sein/[3]/schrill sein/scharf sein/(Stimme)/[4]/sauer sein/verärgert sein/
ドン川 [どんがわ] /{Flussn.}/Don/(Fluss in Russland)/
鈍感 [どんかん] /Unempfindlichkeit/Gefühllosigkeit/Dickfelligkeit/Unsensibilität/
どんかん [どんかん] /Unempfindlichkeit/Gefühllosigkeit/Dickfelligkeit/Unsensibilität/
鈍感な [どんかんな] /gefühllos/abgestumpft/stumpf/dickfellig/dickhäutig/unempfindlich/gepanzert/
鈍器 [どんき] /stumpfer Gegenstand/(als Waffe benutzt)/
ドンキー [どんきー] /{Zool.}/Esel/(<Herk.: von engl. "donkey">)/
ドン・キホーテ [どんきほーて] /[1]/{Persönlichk.}/Don Quichotte/Don Quijote/Don Quixote/(Romanheld bei Cervantes)/[2]/(übertr.)/idealistischer Schwärmer/
ドンキホーテ [どんきほーて] /[1]/{Persönlichk.}/Don Quichotte/Don Quijote/Don Quixote/(Romanheld bei Cervantes)/[2]/(übertr.)/idealistischer Schwärmer/
ドンキホーテ型 [どんきほーてがた] /{Psych.}/Don Quixote-Typ/(agressiver Charkter mit starkem Gerechtigkeitssinn und einem tollkühnen Ehrgeiz für Ideale/im Gegensatz zum Hamlet-Typ)/
ドンキホーテ流の [どんきほーてりゅうの] /lebensfremd/idealistisch/wie Don Quichotte/
とんきょう [とんきょう] /Übergeschnapptheit/Wildheit/Verrücktheit/
とん狂 [とんきょう] /Übergeschnapptheit/Wildheit/Verrücktheit/
頓狂 [とんきょう] /Übergeschnapptheit/Wildheit/Verrücktheit/
頓興 [とんきょう] /Übergeschnapptheit/Wildheit/Verrücktheit/
とん狂な [とんきょうな] /verrückt/übergeschnappt/wild/aufgeregt/hysterisch/
頓狂な [とんきょうな] /verrückt/übergeschnappt/wild/aufgeregt/hysterisch/
頓狂な声を出す [とんきょうなこえをだす] /kreischen/schreien/
トンキン [とんきん] /{Gebietsn.}/Tongking/Tongkin/Tonkin/(vietnamesisch "Bac Bô"/Landschaft in Nordvietnam)/
東京 [とんきん] /{Gebietsn.}/Tongking/Tongkin/Tonkin/(vietnamesisch "Bac Bô"/Landschaft in Nordvietnam)/
トング [とんぐ] /Zange/(<Herk.: von engl. "tongs">)/
鈍臭い [どんくさい] /schwerfällig/langsam/träge/phlegmatisch/geistig schwerfällig/dumm/
どんぐり [どんぐり] /{Bot.}/Eichel/
ドングリ [どんぐり] /{Bot.}/Eichel/
団栗 [どんぐり] /{Bot.}/Eichel/
どんぐりの背比べ [どんぐりのせいくらべ] /alle vom gleichen Kaliber/
ドングリの背比べ [どんぐりのせいくらべ] /alle vom gleichen Kaliber/
団栗の背比べ [どんぐりのせいくらべ] /alle vom gleichen Kaliber/
団栗の背競べ [どんぐりのせいくらべ] /alle vom gleichen Kaliber/
どんぐりの背競べ [どんぐりのせいくらべ] /alle vom gleichen Kaliber/
ドングリの背競べ [どんぐりのせいくらべ] /alle vom gleichen Kaliber/
どんぐり眼 [どんぐりまなこ] /{Anat.}/Glubschaugen/Glotzaugen/Rehaugen/große runde Augen/
団栗眼 [どんぐりまなこ] /{Anat.}/Glubschaugen/Glotzaugen/Rehaugen/große runde Augen/
どんぐり眼の [どんぐりめの] /glubschäugig/
ドングル [どんぐる] /{EDV}/Dongle/(Hardware-Kopierschutz für Software)/
とん悟 [とんご] /{Buddh.}/plötzliche Erleuchtung/
頓悟 [とんご] /{Buddh.}/plötzliche Erleuchtung/
敦煌 [とんこう] /{Stadtn.}/Dunhuang/(Oasenstadt in der chin. Prov. Gansu/in der Nähe liegen die größten und ältesten buddh. Höhlentempelanlagen Chinas - "Grotten der Tausend Buddhas")/
燉煌 [とんこう] /{Stadtn.}/Dunhuang/(Oasenstadt in der chin. Prov. Gansu/in der Nähe liegen die größten und ältesten buddh. Höhlentempelanlagen Chinas - "Grotten der Tausend Buddhas")/
鈍行 [どんこう] /Bummelzug/Nahverkehrszug/
鈍行の [どんこうの] /Nahverkehrs.../Lokal.../
鈍行列車 [どんこうれっしゃ] /Bummelzug/Nahverkehrszug/
頓悟する [とんごする] /plötzliche Erleuchtung erlangen/
豚骨 [とんこつ] /Schweineknochen/(z.B. als Grundlage für Brühe)/
とんこつ [とんこつ] /Schweineknochen/(z.B. als Grundlage für Brühe)/
豚コレラ [とんこれら] /{Med.}/afrikanische Schweinepest/
ドンゴロス [どんごろす] /[1]/grober Kattun/[2]/einfache Kleidung./(<Herk.: von engl. "dungaree">)/
鈍根 [どんこん] /Schwache Intelligenz/Stumpfsinnigkeit/
とんざ [とんざ] /(schriftspr.)/Stockung/Stillstand/Unterbrechung/Scheitern/
頓挫 [とんざ] /(schriftspr.)/Stockung/Stillstand/Unterbrechung/Scheitern/
とん挫 [とんざ] /(schriftspr.)/Stockung/Stillstand/Unterbrechung/Scheitern/
とん才 [とんさい] /(schriftspr.)/Schlagfertigkeit/Witz/
頓才 [とんさい] /(schriftspr.)/Schlagfertigkeit/Witz/
鈍才 [どんさい] /(schriftspr.)/Unbegabtheit/Beschränktheit/unbegabte Person/beschränkte Person/
とんざする [とんざする] /stocken/ins Stocken geraten/einen Rückschlag erleiden/
頓挫する [とんざする] /stocken/ins Stocken geraten/einen Rückschlag erleiden/
とん死 [とんし] /(schriftspr.)/plötzlicher Tod/
頓死 [とんし] /(schriftspr.)/plötzlicher Tod/
豚脂 [とんし] /Schweinespeck/
とん辞 [とんじ] /(schriftspr.)/Ausflucht/Ausrede/
遁辞 [とんじ] /(schriftspr.)/Ausflucht/Ausrede/
豚児 [とんじ] /(schriftspr.)/mein Kind/mein Sohn/(besch.-höfl.)/
&#x9127;小平 [とんしあおぴん] /{Persönlichk.}/Deng Xiaoping/(chin. Politiker/1904-1997)/
トン・シアオピン [とんしあおぴん] /{Persönlichk.}/Deng Xiaoping/(chin. Politiker/1904-1997)/
トンシアオピン [とんしあおぴん] /{Persönlichk.}/Deng Xiaoping/(chin. Politiker/1904-1997)/
とん死する [とんしする] /plötzlich sterben/
頓死する [とんしする] /plötzlich sterben/
豚舎 [とんしゃ] /Schweinestall/Schweinekoben/Saustall/
とん着 [とんじゃく] /Sorge/Rücksicht/
頓着する [とんじゃくする] /Wert legen auf/sich kummern um .../sich sorgen/
とん首 [とんしゅ] /(schriftspr.)/Hochachtungsvoll/Ihr ergebener .../(Wendung am Ende eines Briefes)/(urspr.: tiefe Verbeugung/Kotau)/
頓首 [とんしゅ] /(schriftspr.)/Hochachtungsvoll/Ihr ergebener .../(Wendung am Ende eines Briefes)/(urspr.: tiefe Verbeugung/Kotau)/
ドン・ジュアン [どんじゅあん] /{Werktitel}/Dom Juan ou le festin de pierre/Don Juan/(Drama von Molière/1665)/
ドンジュアン [どんじゅあん] /{Werktitel}/Dom Juan ou le festin de pierre/Don Juan/(Drama von Molière/1665)/
鈍重 [どんじゅう] /(schriftspr.)/Schwerfälligkeit/Trägheit/Phlegma/
どんじゅう [どんじゅう] /(schriftspr.)/Schwerfälligkeit/Trägheit/Phlegma/
鈍重な [どんじゅうな] /dumm/phlegmatisch/träge/schwerfällig/teilnahmslos/
屯所 [とんしょ] /(schriftspr.)/[1]/Garnison/Quartier/[2]/Polizeistation/(zu Beginn der Meiji-Zeit)/
ドン・ジョヴァンニ [どんじょう゛ぁんに] /{Werktitel}/Don Giovanni/(Oper von Wolfgang Amadeus Mozart/1787)/
ドンジョヴァンニ [どんじょう゛ぁんに] /{Werktitel}/Don Giovanni/(Oper von Wolfgang Amadeus Mozart/1787)/
とんしょう仏果 [とんしょうぶっか] /[1]/{Buddh.}/Erlängung der plötzlichen Erleuchtung/[2]/Ruhe in Frieden!/Requiescat in pace!/(Formel, die einer dahingeschieden Seele den Eingang ins Nirvana wünscht)/
頓証仏果 [とんしょうぶっか] /[1]/{Buddh.}/Erlängung der plötzlichen Erleuchtung/[2]/Ruhe in Frieden!/Requiescat in pace!/(Formel, die einer dahingeschieden Seele den Eingang ins Nirvana wünscht)/
とんしょうぼだい [とんしょうぼだい] /[1]/{Buddh.}/Erlängung der plötzlichen Erleuchtung/[2]/Ruhe in Frieden!/Requiescat in pace!/(Formel, die einer dahingeschieden Seele den Eingang ins Nirvana wünscht)/
頓証菩提 [とんしょうぼだい] /[1]/{Buddh.}/Erlängung der plötzlichen Erleuchtung/[2]/Ruhe in Frieden!/Requiescat in pace!/(Formel, die einer dahingeschieden Seele den Eingang ins Nirvana wünscht)/
どん食 [どんしょく] /Verschlingen/
貪食 [どんしょく] /Verschlingen/
貪食する [どんしょくする] /verschlingen/
ドン・ジョバンニ [どんじょばんに] /{Werktitel}/Don Giovanni/(Oper von Wolfgang Amadeus Mozart/1787)/
ドンジョバンニ [どんじょばんに] /{Werktitel}/Don Giovanni/(Oper von Wolfgang Amadeus Mozart/1787)/
どん尻 [どんじり] /(ugs.)/das allerletzte Ende/
どんじり [どんじり] /(ugs.)/das allerletzte Ende/
どん尻に [どんじりに] /ganz am Ende/
どん尻のチーム [どんじりのちーむ] /Team am Ende/(der Tabelle)/Schlusslicht/
豚汁 [とんじる] /{Kochk.}/Miso-Suppe mit Schweinefleisch und Gemüse/
どんす [どんす] /Damast/
緞子 [どんす] /Damast/
トン数 [とんすう] /Tonnage/
とんずら [とんずら] /Flucht/(ugs.)/
とんずらする [とんずらする] /fliehen/
鈍する [どんする] /(schriftspr.)/stumpf werden/
とん世 [とんせい] /(schriftspr.)/Weltentsagung/
遁世 [とんせい] /(schriftspr.)/Weltentsagung/
遯世 [とんせい] /(schriftspr.)/Weltentsagung/
遁世する [とんせいする] /Welt entsagen/Mönch werden/
遯世する [とんせいする] /Welt entsagen/Mönch werden/
とん走 [とんそう] /(schriftspr.)/Flucht/
遁走 [とんそう] /(schriftspr.)/Flucht/
どん草 [どんそう] /junges Gras/
嫩草 [どんそう] /junges Gras/
遁走曲 [とんそうきょく] /{Mus.}/Fuge/
遁走する [とんそうする] /fliehen/
鈍足 [どんそく] /(schriftspr.)/langsamer Läufer/
鈍足である [どんそくである] /langsamer Läufer sein/
どん底 [どんぞこ] /Tiefe/Boden/Grund/Sohle/
ドン底 [どんぞこ] /Tiefe/Boden/Grund/Sohle/
どん底からはい上がる [どんぞこからはいあがる] /sich von ganz unten empor arbeiten/
どん底生活 [どんぞこせいかつ] /Leben in extremer Armut/gottverlassenes Dasein/
どん底生活をしている [どんぞこせいかつをしている] /am Existenzminimum leben/
とんだ [とんだ] /[1]/schrecklich/furchtbar/[2]/erstaunlich/überraschend/wunderlich/[3]/ungewöhnlich/außerordentlich/unerwartet/[4]/unsinnig/widerlich/töricht/dumm/unvernünftig/
富んだ [とんだ] /reich/
ドンタク [どんたく] /[1]/Sonntag/[2]/(übertr.)/freier Tag/[3]/Hakata-Hafenfest/(<Jahreszeitenwort: Frühling>/Abk.)/./(<Herk.: von holl. "zondag">)/
どんたく [どんたく] /[1]/Sonntag/[2]/(übertr.)/freier Tag/[3]/Hakata-Hafenfest/(<Jahreszeitenwort: Frühling>/Abk.)/./(<Herk.: von holl. "zondag">)/
とんだ結果 [とんだけっか] /vollkommen unerwartetes Ergebnis/
とんだ代物 [とんだしろもの] /schrecklicher Kerl/schreckliche Angelegenheit/
とんだ目に会う [とんだめにあう] /schreckliches Erlebnis haben/
とんち [とんち] /Schlagfertigkeit/Witz/
頓知 [とんち] /Schlagfertigkeit/Witz/
頓智 [とんち] /Schlagfertigkeit/Witz/
とんちき [とんちき] /Dummkopf/
頓痴気 [とんちき] /Dummkopf/
頓知者 [とんちしゃ] /witziger Mensch/geistreicher Mensch/
頓知のある [とんちのある] /geistreich/witzig/
頓知の利く人 [とんちのきくひと] /witziger Mensch/geistreicher Mensch/
とん着 [とんちゃく] /Sorge/Rücksicht/
頓着しない [とんちゃくしない] /unbekummert sein/keine Rucksicht nehmen/keinen Wert legen auf/sich nicht um ... kümmern/
とん着する [とんちゃくする] /Wert legen auf/sich kummern um .../sich sorgen/
どんちゃん騒ぎ [どんちゃんさわぎ] /laute und fröhliche Feier/tumultartige Versammlung/
どんちゃん騒ぎする [どんちゃんさわぎする] /feucht-fröhliche Feier abhalten/
どんちゃん騒ぎをやる [どんちゃんさわぎをやる] /feucht-fröhliche Feier abhalten/
どん帳 [どんちょう] /Bühnenvorhang/Vorhang/
どんちょう [どんちょう] /Bühnenvorhang/Vorhang/
緞帳 [どんちょう] /Bühnenvorhang/Vorhang/
とんちんかん [とんちんかん] /Quatsch/Unsinn/Irrelevantes/
頓珍漢 [とんちんかん] /Quatsch/Unsinn/Irrelevantes/
とんちんかんな [とんちんかんな] /unsinnig/sinnlos/zusammenhanglos/unzusammenhängend/ungereimt/unverständlich/unvernünftig/
とんちんかんなことを言う [とんちんかんなことをいう] /zusammenhanglos reden/nicht zur Sache sprechen/
とんちんかんの [とんちんかんの] /unsinnig/sinnlos/zusammenhanglos/unzusammenhängend/ungereimt/unverständlich/unvernünftig/
鈍痛 [どんつう] /(schriftspr.)/dumpfer Schmerz/
鈍痛がする [どんつうがする] /einen dumpfen Schmerz spüren/
飛んでいるところをつかまえる [とんでいるところをつかまえる] /im Fliegen fangen/
洞庭湖 [とんてぃんこ] /{Seen.}/Dongting/Tung-t'ing/(Süßwassersee im Norden der Prov. Hunan/China)/
トンティン湖 [とんてぃんこ] /{Seen.}/Dongting/Tung-t'ing/(Süßwassersee im Norden der Prov. Hunan/China)/
飛んで火に入る夏の虫 [とんでひにはいるなつのむし] /Motte, die in die Flamme der Kerze fliegt/
とんでもない [とんでもない] /[1]/unglaublich/erstaunlich/überraschend/fantastisch/[2]/schrecklich/furchtbar/entsetzlich/[3]/ungewöhnlich/außerordentlich/unerwartet/[4]/unsinnig/widersinnig/töricht/dumm/unvernünftig/[5]/Unsinn!/Auf keinen Fall!/Ach wo!/Überhaupt nicht!/
とんでもない嘘 [とんでもないうそ] /unglaubliche Lüge/groteske Unwahrheit/
とんでもない考え [とんでもないかんがえ] /absurde Idee/schrecklicher Gedanke/
とんでもない値段 [とんでもないねだん] /absurder Preis/exorbitanter Preis/
とんでもない要求 [とんでもないようきゅう] /übertriebene Forderung/groteske Forderung/absurde Forderung/
屯田 [とんでん] /System, der Kolonisator-Soldaten/(die in den Grenzbezirken stationiert sind und in Friedenszeiten als Bauern arbeiten)/
曇天 [どんてん] /(schriftspr.)/bewölkter Himmel/trübes Wetter/
どんでん返し [どんでんがえし] /[1]/{Kabuki}/Wechseln der Kulisse durch Nach-Hinten-Kippen der einen Kulisse, wobei die neue Kulisse erscheint/[2]/komplette Änderung der Situation/
どんでん返 [どんでんがえし] /[1]/{Kabuki}/Wechseln der Kulisse durch Nach-Hinten-Kippen der einen Kulisse, wobei die neue Kulisse erscheint/[2]/komplette Änderung der Situation/
ドンデン返し [どんでんがえし] /[1]/{Kabuki}/Wechseln der Kulisse durch Nach-Hinten-Kippen der einen Kulisse, wobei die neue Kulisse erscheint/[2]/komplette Änderung der Situation/
屯田兵 [とんでんへい] /{japan. Gesch.}/Soldaten, die zur Urbarmachung und zum Schutz auf Hokkaidô eingesetzt wurden/
とんと [とんと] /nichts/nicht vollständig/
どんと [どんと] /Verschlucken und Ausspucken/
呑吐 [どんと] /Verschlucken und Ausspucken/
どんど [どんど] /Fest anlässlich des Verbrennens des Neujahrsschmuckes am 15. Januar/
爆竹 [どんど] /Fest anlässlich des Verbrennens des Neujahrsschmuckes am 15. Januar/
とんと...ない [とんと...ない] /überhaupt nicht/niemals/nicht völlig/
鈍刀 [どんとう] /(schriftspr.)/stumpfes Schwert/
ドント式 [どんとしき] /d'hondtsches System/(Berechnungsmodus bei Wahlen/nach dem belg. Juristen V. d'Hondt)/
どんとぶつかる [どんとぶつかる] /gegen etw. rummsen/mit ... zusammenprallen/
ドント・マインド [どんとまいんど] /Mach dir nichts draus!/(<Herk.: von engl. "Don't mind"/korrektes Engl. wäre "Never mind">)/
ドントマインド [どんとまいんど] /Mach dir nichts draus!/(<Herk.: von engl. "Don't mind"/korrektes Engl. wäre "Never mind">)/
どんど焼き [どんどやき] /Fest anlässlich des Verbrennens des Neujahrsschmuckes am 15. Januar/
どんど焼 [どんどやき] /Fest anlässlich des Verbrennens des Neujahrsschmuckes am 15. Januar/
とんとん [とんとん] /[1]/Klopfen/Klappern/[2]/Ausgeglichenheit/[3]/glatt/ungehindert/nach Wunsch/
トントン [とんとん] /[1]/Klopfen/Klappern/[2]/Ausgeglichenheit/[3]/glatt/ungehindert/nach Wunsch/
どんどん [どんどん] /[1]/schnell/geschwind/rapide/rasch/flott/[2]/in Mengen/haufenweise/ständig/[3]/stark/ungehemmt/heftig/[4]/dreist/offenherzig/hemmungslos/[5]/nur so/[6]/bummern/Bumbum/
ドンドン [どんどん] /[1]/schnell/geschwind/rapide/rasch/flott/[2]/in Mengen/haufenweise/ständig/[3]/stark/ungehemmt/heftig/[4]/dreist/offenherzig/hemmungslos/[5]/nur so/[6]/bummern/Bumbum/
どんどん売れる [どんどんうれる] /sich wie warme Semmeln verkaufen/
とんとん肩をたたく [とんとんかたをたたく] /jmdm. auf die Schulter klopfen/
どんどん金をもうける [どんどんかねをもうける] /laufend Geld machen/
どんどん昇級する [どんどんしょうきゅうする] /schnell befördert werden/
どんどん進む [どんどんすすむ] /schnell vorankommen/
どんどん太鼓を打つ [どんどんたいこをうつ] /laut die Trommel schlagen/
とん・とん・つー [とんとんつー] /kurz, kurz, lang/(beim Morsen)/
とんとんつー [とんとんつー] /kurz, kurz, lang/(beim Morsen)/
とんとん戸をたたく [とんとんとをたたく] /an der Tür klopfen/
とんとんになる [とんとんになる] /quitt sein/genügen/Kosten decken/
とんとん拍子 [とんとんびょうし] /schnelles Vorankommen/schnelles Fortschreiten/
とんとん拍子で [とんとんびょうしで] /glatt/rasch/ohne Stockung/
とんとん拍子に [とんとんびょうしに] /glatt/rasch/ohne Stockung/
とんとん拍子に出世する [とんとんびょうしにしゅっせする] /mit der Karriere rasch vorankommen/es schnell zu etwas bringen/
とんとん拍子に進む [とんとんびょうしにすすむ] /mit Riesenschritten vorankommen/
どんな [どんな] /was für ein/was für eine Art von/welches/
鈍な [どんな] /[1]/dumm/blöde/schwer von Begriff/[2]/träge/schwerfällig/untätig/unempfindlich/stumpfsinnig/
どんな悪事もしかねない [どんなあくじもしかねない] /zu jeder Untat fähig sein/
どんなあんばいに [どんなあんばいに] /wie?/in welcher Weise?/
どんな風に [どんなかぜに] /in was für einer Weise/
どんな金持ちにしろ [どんなかねもちにしろ] /wie reich jmd. auch sein mag/
どんな金持ちにせよ [どんなかねもちにせよ] /wie reich er auch sein mag/
どんな犠牲も辞さない [どんなぎせいもじさない] /jedes Opfer auf sich nehmen/
どんな事があっても [どんなことがあっても] /was auch passieren mag/unter allen Umständen/
どんな事があっても約束は破らない [どんなことがあってもやくそくはやぶらない] /Versprechen halten, egal, was auch passiert/
どんな事が起こっても [どんなことがおこっても] /was auch immer passiert/
どんなことでもやりかねない [どんなことでもやりかねない] /in der Lage sein, alles Mögliche zu tun/
どんな事情があっても [どんなじじょうがあっても] /unter allen Umständen/
どんな代償を払っても [どんなだいしょうをはらっても] /was es auch kosten mag/
どんな天候にも耐える [どんなてんこうにもたえる] /jedes Wetter aushalten/für jedes Wetter tauglich sein/
どんな時にも [どんなときにも] /jederzeit, immer/unter allen Umständen/
どんな難事でも [どんななんじでも] /wie schwer es auch sein mag/
どんなに [どんなに] /[1]/wie/wie sehr/in welchem Ausmaß/[2]/wie sehr auch/egal wie/[3]/irgendwie/
どんなに金があっても [どんなにかねがあっても] /wie reich jmd. auch sein mag/
どんなに貧乏にせよ [どんなにびんぼうにせよ] /wie arm man auch sein mag/
どんな場合にも [どんなばあいにも] /in allen Fällen/auf jeden Fall/unter keinen Umständen/niemals/(mit Verneinung)/
どんな人でも [どんなひとでも] /jedermann/jeder/alle/
どんな目に逢う [どんなめにあう] /solche Erfahrung machen/
豚肉 [とんにく] /(schriftspr.)/Schweinefleisch/
トンネル [とんねる] /[1]/Tunnel/[2]/{Baseb.}/Ball der zwischen den Beinen hindurch geht/(übertr./ugs.)/
トンネル会社 [とんねるがいしゃ] /Scheinfirma/
トンネル窯 [とんねるがま] /Tunnelofen/(für den Keramikbrand)/
トンネル効果 [とんねるこうか] /{Phys.}/Tunneleffekt/
トンネル工事 [とんねるこうじ] /Tunnelarbeiten/
トンネル状の穴 [とんねるじょうのあな] /Gang/(z.B. eines Insektes im Boden)/
トンネルする [とんねるする] /{Baseb.}/einen Ball durch Beine rollen lassen/
トンネル・ダイオード [とんねるだいおーど] /{Elektrot.}/Tunneldiode/
トンネルダイオード [とんねるだいおーど] /{Elektrot.}/Tunneldiode/
トンネルに入る [とんねるにはいる] /in einen Tunnel hineingehen/in einen Tunnel hineinfahren/
トンネルをうがつ [とんねるをうがつ] /einen Tunnel graben/
トンネルを穿つ [とんねるをうがつ] /einen Tunnel graben/
トンネルをこしらえる [とんねるをこしらえる] /einen Tunnel bauen/
トンネルを通過する [とんねるをつうかする] /durch einen Tunnel fahren/einen Tunnel passieren/
トンネルを通る [とんねるをとおる] /durch einen Tunnel fahren/einen Tunnel passieren/durch einen Tunnel gehen/
トンネルを掘る [とんねるをほる] /einen Tunnel graben/
トンネルをやる [とんねるをやる] /{Baseb.}/einen Ball zwischen den Beinen hindurch rollen lassen/(ugs.)/
鈍端 [どんはな] /stumpfes Ende/(z.B. eines Eies)/
鈍端転轍器 [どんはなてんてつき] /{Eisenb.}/Stumpfweiche/
とんび [とんび] /[1]/{Vogelk.}/Roter Milan/(<wiss. N.: Milvus migrans>)/[2]/Mantel/[3]/Dieb, der die Straßenauslagen von Geschäften oder Dinge am Hauseingang plündert/
トンビ [とんび] /[1]/{Vogelk.}/Roter Milan/(<wiss. N.: Milvus migrans>)/[2]/Mantel/[3]/Dieb, der die Straßenauslagen von Geschäften oder Dinge am Hauseingang plündert/
鳶 [とんび] /[1]/{Vogelk.}/Roter Milan/(<wiss. N.: Milvus migrans>)/[2]/Mantel/[3]/Dieb, der die Straßenauslagen von Geschäften oder Dinge am Hauseingang plündert/
どんぴしゃり [どんぴしゃり] /gut passend/genau passend/exakt/
ドンピシャリ [どんぴしゃり] /gut passend/genau passend/exakt/
どんぴしゃりだ [どんぴしゃりだ] /gut passend sein/genau passend sein/exakt sein/
鳶に油揚げをさらわれたような顔をして [とんびにあぶらあげをさらわれたようなかおをして] /mit einem vor Erstaunen dummen Gesicht/
鳶に油揚げをさらわれる [とんびにあぶらあげをさらわれる] /es wird einem etw. vor der Nase weggeschnappt/
とんびに油揚げをさらわれたように [とんびにあぶらげをさらわれたように] /(übertr.)/mit einem vor Erstaunen dummen Gesicht/
ドン・ファン [どんふぁん] /[1]/{Persönlichk.}/Don Juan/(Sagengestalt in der span. Literatur)/[2]/(übertr.)/Don Juan/Schürzenjäger/Frauenheld/
ドンファン [どんふぁん] /[1]/{Persönlichk.}/Don Juan/(Sagengestalt in der span. Literatur)/[2]/(übertr.)/Don Juan/Schürzenjäger/Frauenheld/
とん服 [とんぷく] /Einmaldosis/(einer Stoßmedizin)/
頓服 [とんぷく] /Einmaldosis/(einer Stoßmedizin)/
トンブクツー [とんぶくつー] /{Stadtn.}/Timbuktu/Tombouctou/(Oasenstadt im mittleren Mali)/
とん服薬 [とんぷくやく] /(auf einmal einzunehmende)/Stoßmedizin/
頓服薬 [とんぷくやく] /(auf einmal einzunehmende)/Stoßmedizin/
鈍物 [どんぶつ] /(schriftspr.)/Dummkopf/Einfaltspinsel/
どんぶり [どんぶり] /(onomat.)/platsch!/
どんぶり [どんぶり] /[1]/Schüssel/[2]/{Kochk.}/Donburi/(Schüssel Reis mit Beilag darauf)/[3]/{Kleidung}/große Vordertasche bei Arbeitswesten/
丼 [どんぶり] /[1]/Schüssel/[2]/{Kochk.}/Donburi/(Schüssel Reis mit Beilag darauf)/[3]/{Kleidung}/große Vordertasche bei Arbeitswesten/
どんぶり勘定 [どんぶりかんじょう] /Geldgeschäfte ohne genaue Buchführung/pauschale Berechnung/überschlägige Berechnung/
丼勘定 [どんぶりかんじょう] /Geldgeschäfte ohne genaue Buchführung/pauschale Berechnung/überschlägige Berechnung/
どんぶり勘定で [どんぶりかんじょうで] /grob geschätzt/
どんぶりと [どんぶりと] /mit ein Platsch/
どんぶり鉢 [どんぶりばち] /tiefe Schüssel für Essen/
丼鉢 [どんぶりばち] /tiefe Schüssel für Essen/
どんぶり飯 [どんぶりめし] /{Kochk.}/Reis in der Schale/
どんぶり物 [どんぶりもの] /{Kochk.}/Donburimono/Schüsselgerichte/
どんぶりもの [どんぶりもの] /{Kochk.}/Donburimono/Schüsselgerichte/
丼物 [どんぶりもの] /{Kochk.}/Donburimono/Schüsselgerichte/
丼もの [どんぶりもの] /{Kochk.}/Donburimono/Schüsselgerichte/
とんぼ [とんぼ] /[1]/{Insektenk.}/Libelle/[2]/Purzelbaum/Überschlag/[3]/{Druckw.}/Registriermarke/Tombo/(japan. Registriermarke)/
トンボ [とんぼ] /[1]/{Insektenk.}/Libelle/[2]/Purzelbaum/Überschlag/[3]/{Druckw.}/Registriermarke/Tombo/(japan. Registriermarke)/
蜻蛉 [とんぼ] /[1]/{Insektenk.}/Libelle/[2]/Purzelbaum/Überschlag/[3]/{Druckw.}/Registriermarke/Tombo/(japan. Registriermarke)/
とんぼ返り [とんぼがえり] /[1]/Purzelbaum/Überschlag/Looping/[2]/Umkehr ohne richtig anzuhalten/
トンボ返り [とんぼがえり] /[1]/Purzelbaum/Überschlag/Looping/[2]/Umkehr ohne richtig anzuhalten/
蜻蛉返り [とんぼがえり] /[1]/Purzelbaum/Überschlag/Looping/[2]/Umkehr ohne richtig anzuhalten/
とんぼ返り運転 [とんぼがえりうんてん] /{Verkehrsw.}/Pendelverkehr/
とんぼ返りを打つ [とんぼがえりをうつ] /einen Purzelbaum schlagen/
とんぼ返りをする [とんぼがえりをする] /einen Überschlag machen/einen Purzelbaum schlagen/
ドン・ボスコ [どんぼすこ] /{Persönlichk.}/Don Giovanni Bosco/(ital. Priester und Pädagoge/1815-1888)/
ドンボスコ [どんぼすこ] /{Persönlichk.}/Don Giovanni Bosco/(ital. Priester und Pädagoge/1815-1888)/
とんま [とんま] /blöder Kerl/Idiot/Dummkopf/Knallkopf/
頓馬 [とんま] /blöder Kerl/Idiot/Dummkopf/Knallkopf/
鈍麻 [どんま] /(schriftspr.)/Stumpfsinnigkeit/Stupidität/
ドン・マイ [どんまい] /"Mach Dir nichts draus!"/Unterstützungsruf im Sport/(<Herk.: von engl. "Don't mind!"/korrektes Engl. wäre "Never mind"/Abk.>)/
ドンマイ [どんまい] /"Mach Dir nichts draus!"/Unterstützungsruf im Sport/(<Herk.: von engl. "Don't mind!"/korrektes Engl. wäre "Never mind"/Abk.>)/
問屋 [とんや] /Großhändler/
問屋業 [とんやぎょう] /Großhandelsgeschäft/
どん葉 [どんよう] /junges Blatt/
嫩葉 [どんよう] /junges Blatt/
どん欲 [どんよく] /Geiz/Gier/Habgier/Habsucht/Gierigkeit/Gefräßigkeit/
どんよく [どんよく] /Geiz/Gier/Habgier/Habsucht/Gierigkeit/Gefräßigkeit/
貪欲 [どんよく] /Geiz/Gier/Habgier/Habsucht/Gierigkeit/Gefräßigkeit/
貪慾 [どんよく] /Geiz/Gier/Habgier/Habsucht/Gierigkeit/Gefräßigkeit/
どん欲な [どんよくな] /habgierig/unersättlich/
貪欲な [どんよくな] /habgierig/unersättlich/
貪欲な読書家 [どんよくなどくしょか] /unersättlicher Leser/
貪欲に知識を求める [どんよくにちしきをもとめる] /begierig nach wissen sein/
どんより [どんより] /trüb/(z.B. Augen oder der Himmel)/
どんよりした空 [どんよりしたそら] /trüber Himmel/
どんよりした目 [どんよりしため] /trübe Augen/
どんらん [どんらん] /(schriftspr.)/Gier/Unersättlichkeit/
貪らん [どんらん] /(schriftspr.)/Gier/Unersättlichkeit/
貪婪 [どんらん] /(schriftspr.)/Gier/Unersättlichkeit/
曇鸞 [どんらん] /{Persönlichk.}/Tanluan/(japan. Donran/chin. Mönch/476-542)/
貪婪さ [どんらんさ] /Gier/Unersättlichkeit/
どんらんな [どんらんな] /gierig/unersättlich/geizig/
貪らんな [どんらんな] /gierig/unersättlich/geizig/
貪婪な [どんらんな] /gierig/unersättlich/geizig/
...な [...な] /{japan. Gramm.}/satzabschließende Partikel/(dient der Verstärkung od. drückt ein Verbot aus)/
菜 [な] /[1]/Gemüse/[2]/Raps/(Brassica campestris)/
名 [な] /[1]/Name/Benennung/Bezeichnung/Titel/[2]/jmds. Name/[3]/Ruf/Ruhm/Geltung/[4]/Vorwand/
なあ [なあ] /{japan. Gramm.}/satzabschließende Partikel/(dient der Verstärkung od. drückt ein Verbot aus)/
ナーサリー [なーさりー] /[1]/Kinderhort/Kinderkrippe/Kindertagesstätte/[2]/Kinderstube/Kinderzimmer./(von<Herk.: engl. "nursery">)/
ナーシサス [なーしさす] /{griech. Mythol.}/Narziss/
ナーシサス号の黒奴 [なーしさすごうのこくど] /{Werktitel}/The Nigger of the Narcissus/Der Nigger vom Narzissus/(Roman von Joseph Conrad/1897)/
ナース [なーす] /Krankenschwester/Schwester/(<Herk.: von engl. "nurse">)/
ナース・キャップ [なーすきゃっぷ] /Schwesternhaube/{f}/
ナースキャップ [なーすきゃっぷ] /Schwesternhaube/{f}/
ナース・コール [なーすこーる] /Schwesternrufknopf/
ナースコール [なーすこーる] /Schwesternrufknopf/
ナース・ステーション [なーすすてーしょん] /Schwesternstation/(<Herk.: von engl. "nurses' station">)/
ナースステーション [なーすすてーしょん] /Schwesternstation/(<Herk.: von engl. "nurses' station">)/
ナースステーションで [なーすすてーしょんで] /in der Schwesternstation/
ナース・バンク [なーすばんく] /Rufsystem für Krankenschwestern, die Bereitschaftsdienst haben, bei Personalengpässen/(<Herk.: von japan.-engl. "nurse bank">)/
ナースバンク [なーすばんく] /Rufsystem für Krankenschwestern, die Bereitschaftsdienst haben, bei Personalengpässen/(<Herk.: von japan.-engl. "nurse bank">)/
名あて [なあて] /Adresse/Anschrift/(für eine Postsendung etc.)/
名宛て [なあて] /Adresse/Anschrift/(für eine Postsendung etc.)/
名宛 [なあて] /Adresse/Anschrift/(für eine Postsendung etc.)/
名あて人 [なあてにん] /Adressat/
名宛人 [なあてにん] /Adressat/
なあなあ [なあなあ] /Vereinbarung/Absprache/
なあに [なあに] /[1]/was/welcher/[2]/warum./(ugs./genervt im Ton oder betont)/
何 [なあに] /[1]/was/welcher/[2]/warum./(ugs./genervt im Ton oder betont)/
ナーバス [なーばす] /Nervosität/
ナーバスな [なーばすな] /nervös/
...ない [ない] /[1]/nicht vorhanden sein/[2]/nicht haben/[3]/{japan. Gramm.}/-nai/(Negationsendung)/
ない [ない] /[1]/nicht sein/ohne sein/[2]/nicht vorhanden sein/weg sein/[3]/nicht haben/[4]/fehlen/ohne etw. sein/[5]/nicht/(Negationsendung)/
ない [ない] /gestorben/verstorben/tot/
亡い [ない] /gestorben/verstorben/tot/
...内 [ない] /innerhalb von .../
ナイアガラ [ないあがら] /{Flussn.}/Niagara/(Name eines Flusses und dessen Wasserfall zwischen Erie- und Ontariosee)/
ナイアガラ瀑布 [ないあがらばくふ] /{Ortsn.}/Niagarafälle/
ナイアガラ瀑布の壮観 [ないあがらばくふのそうかん] /grandiose Anblick der Niagarafälle/
ナイアス [ないあす] /{griech. Mythol.}/Najade/(in Quellen u. Gewässern wohnende Nymphe)/
内圧 [ないあつ] /{Phys.}/innerer Druck/
内意 [ないい] /jmds. private Ansicht/Privatmeinung/jmds. geheime Absicht/
ナイーヴ [ないーう゛] /Naivität/
ナイーブ [ないーぶ] /Naivität/
ナイーブな [ないーぶな] /naiv/unverdorben/
内意を受けて [ないいをうけて] /durch geheimen Befehl/
内意を伝える [ないいをつたえる] /jmdn. seine Absicht wissen lassen/
内因 [ないいん] /(schriftspr.)/innere Ursache/
内謁 [ないえつ] /(schriftspr.)/Privataudienz/
内閲 [ないえつ] /heimliche Prüfung/heimliche Inspektion/
内えん [ないえん] /innerer Garten/(eines Palastes oder Schreines)/
内苑 [ないえん] /innerer Garten/(eines Palastes oder Schreines)/
内宴 [ないえん] /Privatbankett am Kaiserhof/(in der Heian-Zeit/am Tag des Hasen, den 21. Tag des ersten Monats)/
内炎 [ないえん] /innerer Teil einer Flamme/
内焔 [ないえん] /innerer Teil einer Flamme/
内縁 [ないえん] /wilde Ehe/eheähnliche Gemeinschaft/
内縁関係 [ないえんかんけい] /eheähnliche Gemeinschaft/nicht ins Familienregister eingetragene Ehe/
内縁関係を結ぶ [ないえんかんけいをむすぶ] /wilde Ehe eingehen/
内縁の妻 [ないえんのつま] /nicht gesetzlich eingetragene Ehefrau/{f}/
内奥 [ないおう] /(schriftspr.)/Inneres/Tiefe/
内応 [ないおう] /geheime Beziehung mit dem Feind/
内科 [ないか] /[1]/innere Medizin/[2]/innere Abteilung/
内科医 [ないかい] /{Med.}/Internist/
内海 [ないかい] /Binnenmeer/Binnensee/
内界 [ないかい] /Innenleben/innere Welt/
内外 [ないがい] /[1]/Innen- und Außenseite/innen und außen/[2]/In- und Ausland/[3]/um/etwa/ungefähr/oder so/
内外価格差 [ないがいかかくさ] /Unterschied der Preisen im In- und im Ausland/
内外人を区別して扱う [ないがいじんをくべつしてあつかう] /Ausländer und Einheimische unterschiedlich behandeln/
内外に [ないがいに] /[1]/innen und außen/[2]/im Inland und im Ausland/daheim und in der Fremde/
内外の [ないがいの] /[1]/intern und extern/innerer und äußerer/[2]/inländisch und ausländisch/
内角 [ないかく] /[1]/{Geom.}/Innenwinkel/[2]/{Baseb.}/Inside/
内閣 [ないかく] /Kabinett/Regierung/
内閣改造 [ないかくかいぞう] /Kabinettsumbildung/
内閣閣僚 [ないかくかくりょう] /Kabinettsmitglied/
内閣官房長官 [ないかくかんぼうちょうかん] /Generalsekretär des Kabinetts/
内閣制 [ないかくせい] /Kabinettssystem/
内閣総辞職 [ないかくそうじしょく] /Rücktritt des gesamten Kabinetts/
内閣総理大臣 [ないかくそうりだいじん] /Ministerpräsident/Premierminister/Kanzler/
内角球 [ないかくたま] /{Baseb.}/Wurf zur Inside Corner/
内閣に入る [ないかくにはいる] /in ein Kabinett eintreten/Kabinettsmitglied werden/
内閣のいすに坐る [ないかくのいすにすわる] /einen Kabinettsposten innehaben/
内閣の延命を図る [ないかくのえんめいをはかる] /Verlängerung einer Kabinettsperiode anstreben/
内閣の改造 [ないかくのかいぞう] /Kabinettsumbildung/
内閣の首班 [ないかくのしゅはん] /Kabinettschef/Regierungsoberhaupt/Premierminister/
内閣の寿命 [ないかくのじゅみょう] /Amtszeit eines Kabinettes/
内閣の立て直し [ないかくのたてなおし] /Kabinettumbildung/
内閣府 [ないかくふ] /{Pol.}/Kabinettsbüro/(seit 2001)/
内閣不信任案を可決する [ないかくふしんにんあんをかけつする] /einen Misstrauensantrag gegen das Kabinett verabschieden/
内閣不信任案を提出する [ないかくふしんにんあんをていしゅつする] /einen Misstrauensantrag gegen das Kabinett einbringen/
内閣法制局 [ないかくほうせいきょく] /Büro des Ministerpräsidenten/
内閣を組織する [ないかくをそしきする] /Kabinett bilden/
ないがしろ [ないがしろ] /Geringschätzung/Verachtung/Missachtung/
蔑ろ [ないがしろ] /Geringschätzung/Verachtung/Missachtung/
ないがしろにする [ないがしろにする] /gering schätzen/verachten/missachten/
内火艇 [ないかてい] /Motorbarkasse/
内科の治療を受ける [ないかのちりょうをうける] /{Med.}/von einem Internisten behandelt werden/in internistischer Behandlung sein/
内科の病気 [ないかのびょうき] /{Med.}/innere Krankheit/
内科病院 [ないかびょういん] /{Med.}/Krankenhaus für innere Medizin/
内患 [ないかん] /(schriftspr.)/innere Schwierigkeiten/interne Probleme/(in einem Land, einer Organisation etc.)/
内観 [ないかん] /innere Betrachtung/Introspektion/
内含 [ないがん] /[1]/Implikation/Einbeziehung/[2]/{Logik}/Implikation/logische "Wenn-dann"-Beziehung/
内観的 [ないかんてき] /introspektiv/
内規 [ないき] /interne Bestimmungen/interne Vorschrift/
内儀 [ないぎ] /(schriftspr.)/[1]/jmds. Gattin/(höfl.)/[2]/Zimmerwirtin/Gastwirtin/[3]/vertrauliche Angelegenheit/
内議 [ないぎ] /Geheimkonferenz/geheime Beratung/geheime Besprechung/
内規に反する [ないきにはんする] /internen Vorschriften zuwider handeln/
内局 [ないきょく] /interne Abteilung eines Ministeriums/
内勤 [ないきん] /Innendienst/Büroarbeit/
内勤医 [ないきんい] /Anstaltsarzt/
内勤員 [ないきんいん] /Innendienstmitarbeiter/
内勤である [ないきんである] /im Innendienst arbeiten/
内くう [ないくう] /Innerer Schrein von Ise/(Ahnenschrein der kaiserl. Familie)/
内宮 [ないくう] /Innerer Schrein von Ise/(Ahnenschrein der kaiserl. Familie)/
内訓 [ないくん] /[1]/geheime Anweisungen/[2]/Unterweisung für Frauen/
内径 [ないけい] /Innendurchmesser/
内見 [ないけん] /(schriftspr.)/private Besichtigung/inoffizielle Besichtigung/
内玄関 [ないげんかん] /Seiteneingang/(für Familienmitglieder)/
内言語 [ないげんご] /innere Sprache/{f}/(beim Denken)/
内見する [ないけんする] /privat besichtigen/
内こう [ないこう] /interner Zwist/interne Verwicklungen/
内訌 [ないこう] /interner Zwist/interne Verwicklungen/
内向 [ないこう] /{Psych.}/Introversion/Introvertiertheit/
内攻 [ないこう] /{Med.}/Wendung einer Krankheit nach innen/
内港 [ないこう] /Binnenhafen/
内腔 [ないこう] /{Anat., Bot.}/Lumen/Hohlraum/(z.B. eines Organs)/
内航 [ないこう] /Küstenschifffahrt/Navigieren in heimischen Gewässern/Route innerhalb in heimischer Gewässer/
内項 [ないこう] /{Math.}/interner Term/
内航海運 [ないこうかいうん] /Seetransport innerhalb heimischer Gewässer/
内航海運業 [ないこうかいうんぎょう] /Schiffsspedition innerhalb heimischer Gewässer/
内航海運事業 [ないこうかいうんじぎょう] /Küstenseetransport/
内剛外柔 [ないごうがいじゅう] /(schriftspr.)/Sanftheit nach außen und innere Bestimmtheit/
内向型の人 [ないこうがたのひと] /Introvertierter/
内航護衛 [ないこうごえい] /Eskortierung des Schiffsverkehrs innerhalb in heimischer Gewässer/
内交渉 [ないこうしょう] /vorbereitende Verhandlungen/vertrauliche Verhandlungen/
内向する [ないこうする] /introvertiert sein/sich selber zu wenden/
内攻する [ないこうする] /sich nach innen wenden/sich nach innen verlagern/(eine Krankheit)/
内向性 [ないこうせい] /{Psych.}/Introvertiertheit/Introversion/
内攻性疾患 [ないこうせいしっかん] /nach innen verlagerte Beschwerden/
内向性の [ないこうせいの] /introvertiert/
内航船 [ないこうせん] /Schiff, das innerhalb in heimischer Gewässer verkehrt/
内向的 [ないこうてき] /introvertiert/
内向的な [ないこうてきな] /introvertiert/
内向的な人 [ないこうてきなひと] /Introvertierter/
内航路 [ないこうろ] /Route innerhalb in heimischer Gewässer/
内国 [ないこく] /(schriftspr.)/Inland/Vaterland/
内国為替 [ないこくかわせ] /Inlandswechsel/
内国航路 [ないこくこうろ] /Inlandsschifffahrtslinie/
内国債 [ないこくさい] /Inlandsanleihe/
内国産 [ないこくさん] /inländische Produktion/
内国の [ないこくの] /inlandisch/Inlands.../
内国貿易 [ないこくぼうえき] /Inlandshandel/
内国郵便 [ないこくゆうびん] /Inlandspost/
内債 [ないさい] /inländische Anleihe/
内妻 [ないさい] /Lebensgefährtin/Frau mit der jmd. in wilder Ehe lebt/
内済 [ないさい] /(schriftspr.)/außergerichtliche Beilegung/private Einigung/
内在 [ないざい] /(schriftspr.)/Immanenz/
内在する [ないざいする] /inhärent sein/immanent sein/
内在的な [ないざいてきな] /immanent/
内済にする [ないさいにする] /etw. außergerichtlich beilegen/sich außergerichtlich einigen/
内債を起こす [ないさいをおこす] /inländische Anleihe aufnehmen/
ないし [ないし] /(schriftspr.)/[1]/bis/zwischen/[2]/oder/
〜 [ないし] /(schriftspr.)/[1]/bis/zwischen/[2]/oder/
乃至 [ないし] /(schriftspr.)/[1]/bis/zwischen/[2]/oder/
内侍 [ないし] /Hofdame/
内事 [ないじ] /interne Angelegenheiten/Privatangelegenheiten/
内治 [ないじ] /Innenpolitik/
内示 [ないじ] /inoffizielle Bekanntmachung/
内耳 [ないじ] /{Anat.}/Innenohr/
ナイジェリア [ないじぇりあ] /{Ländern.}/Nigeria/(Staat in Westafrika)/
ナイジェリア人 [ないじぇりあじん] /Nigerianer/
ナイジェリア連邦共和国 [ないじぇりあれんぽうきょうわこく] /{Ländern.}/Bundesrepublik Nigeria/(Staat in Westafrika)/
内耳炎 [ないじえん] /{Med.}/Innenohrentzündung/Otitis interna/
内じ核 [ないじかく] /{Anat.}/innere Hämorrhoide/
内痔核 [ないじかく] /{Anat.}/innere Hämorrhoide/
内視鏡 [ないしきょう] /{Med.}/Endoskop/
内示する [ないじする] /inoffiziell bekannt machen/
内室 [ないしつ] /(schriftspr.)/(höfl. für jmds. anderen)/Gattin/
内実 [ないじつ] /[1]/inner Umstände/innere Verhältnisse/[2]/wahrer Sachverhalt/
ないじつ [ないじつ] /[1]/inner Umstände/innere Verhältnisse/[2]/wahrer Sachverhalt/
内実は [ないじつは] /in Wirklichkeit/
内実は...である [ないじつは...である] /in Wirklichkeit ... sein/
内借 [ないしゃく] /[1]/geheime Schulden/[2]/Vorschuss/
内斜視 [ないしゃし] /{Med.}/Einwärtsschielen/Esotropie, Strabismus convergens/
内需 [ないじゅ] /Inlandsbedarf/Inlandsnachfrage/einheimischer Bedarf/
内祝言 [ないしゅうげん] /Hochzeit im engsten Kreise/
内需拡大 [ないじゅかくだい] /Vergrößerung der Inlandsnachfrage/
内出血 [ないしゅっけつ] /{Med.}/innere Blutung/interne Hämorrhagie/
内出血する [ないしゅっけつする] /{Med.}/innerlich bluten/
内需を拡大する [ないじゅをかくだいする] /den Inlandsbedarf vergrößern/
内所 [ないしょ] /Geheimnis/Geheimhaltung/Heimlichkeit/Verschwiegenheit/Vertraulichkeit/
内緒 [ないしょ] /Geheimnis/Geheimhaltung/Heimlichkeit/Verschwiegenheit/Vertraulichkeit/
ないしょ [ないしょ] /Geheimnis/Geheimhaltung/Heimlichkeit/Verschwiegenheit/Vertraulichkeit/
ナイショ [ないしょ] /Geheimnis/Geheimhaltung/Heimlichkeit/Verschwiegenheit/Vertraulichkeit/
内証 [ないしょ] /Geheimnis/Geheimhaltung/Heimlichkeit/Verschwiegenheit/Vertraulichkeit/
内助 [ないじょ] /treue Unterstützung durch die Ehefrau/{f}/Hilfe von Seiten der Ehefrau/{f}/
内証 [ないしょう] /Geheimnis/
内相 [ないしょう] /Innenminister/
内情 [ないじょう] /interne Angelegenheiten/innerer Zustand/der wahre Sachverhalt/
内情に明るい [ないじょうにあかるい] /gute Kenntnis der inneren Angelegenheiten haben/über den inneren Zustand gutinformiert sein/
内職 [ないしょく] /[1]/Nebenbeschäftigung/Nebenarbeit/Nebenerwerb/[2]/Heimarbeit/
内職をして収入の足しにする [ないしょくをしてしゅうにゅうのたしにする] /zusätzliches Einkommen aus einer Nebenbeschäftigung/
内職をする [ないしょくをする] /einem Nebenerwerb nachgehen/
内証事 [ないしょごと] /Geheimnis/Privatsache/
内緒事 [ないしょごと] /Geheimnis/Privatsache/
内所事 [ないしょごと] /Geheimnis/Privatsache/
ないしょ事 [ないしょごと] /Geheimnis/Privatsache/
内証事を打ち明ける [ないしょごとをうちあける] /Geheimnis offenbaren/
内証だが [ないしょだが] /unter uns/
内証で [ないしょで] /geheim/heimlich/inoffiziell/im Geheimen/unter der Hand/unter vier Augen/vertraulich/
内緒にする [ないしょにする] /geheim halten/
内証にする [ないしょにする] /geheim halten/
内証の [ないしょの] /geheim/insgeheim/inoffiziell/vertraulich/
内助の功 [ないじょのこう] /treue Unterstützung durch die Ehefrau/
内助の功によって [ないじょのこうによって] /dank der treuen Unterstützung meiner Ehefrau/{f}/
内緒話 [ないしょばなし] /geflüsterte Unterhaltung/Tuscheln/geheime Unterhaltung/vertrauliches Gespräch/
内証話 [ないしょばなし] /geflüsterte Unterhaltung/Tuscheln/geheime Unterhaltung/vertrauliches Gespräch/
内所話 [ないしょばなし] /geflüsterte Unterhaltung/Tuscheln/geheime Unterhaltung/vertrauliches Gespräch/
ないしょ話 [ないしょばなし] /geflüsterte Unterhaltung/Tuscheln/geheime Unterhaltung/vertrauliches Gespräch/
内証話をする [ないしょばなしをする] /vertrauliches Gespräch führen/
内心 [ないしん] /(schriftspr.)/[1]/Innerstes/geheimste Gedanken/verborgenste Gedanken/wahre Meinung/[2]/{Geom.}/Mittelpunkt des Inkreises/
ないしん [ないしん] /(schriftspr.)/[1]/Innerstes/geheimste Gedanken/verborgenste Gedanken/wahre Meinung/[2]/{Geom.}/Mittelpunkt des Inkreises/
内申 [ないしん] /inoffizieller Bericht/geheimer Bericht/
内診 [ないしん] /{Med.}/[1]/innerliche Untersuchung/[2]/Sprechstunde/ärztliche Untersuchung/[3]/Beckenuntersuchung/[4]/(übertr.)/gynäkologische Untersuchung/
内陣 [ないじん] /Altarraum/(einer Kirche)/innerer Tempel/innerer Schrein/
内申書 [ないしんしょ] /Schülerakte/
内申する [ないしんする] /vertraulich berichten/inoffiziell berichten/
内診する [ないしんする] /innerlich untersuchen/gynäkologisch untersuchen/
内心で [ないしんで] /im Inneren/im Herzen/
内親王 [ないしんのう] /kaiserliche Prinzessin/
ナイス [ないす] /gut/geschickt/schön/gut gebaut/(<Herk.: von engl. "nice">)/
ナイス・ガイ [ないすがい] /netter Kerl/(<Herk.: von engl. "nice guy">)/
ナイスガイ [ないすがい] /netter Kerl/(<Herk.: von engl. "nice guy">)/
ナイス・キャッチ [ないすきゃっち] /{Baseb.}/guter Fang/geschickter Fang/
ナイスキャッチ [ないすきゃっち] /{Baseb.}/guter Fang/geschickter Fang/
ナイス・ショット [ないすしょっと] /[1]/{Baseb.}/guter Schlag/[2]/{Fotog.}/gute Aufnahme./(<Herk.: von engl. "nice shot">)/
ナイスショット [ないすしょっと] /[1]/{Baseb.}/guter Schlag/[2]/{Fotog.}/gute Aufnahme./(<Herk.: von engl. "nice shot">)/
ナイス・バディ [ないすばでぃ] /gut gebauter Körper/wohl proportionierter Körper/
ナイスバディ [ないすばでぃ] /gut gebauter Körper/wohl proportionierter Körper/
ナイス・プライス [ないすぷらいす] /günstiger Preis/(<Herk.: von engl. "nice price">)/
ナイスプライス [ないすぷらいす] /günstiger Preis/(<Herk.: von engl. "nice price">)/
ナイス・プラン [ないすぷらん] /guter Plan/(<Herk.: von engl. "nice plan">)/
ナイスプラン [ないすぷらん] /guter Plan/(<Herk.: von engl. "nice plan">)/
ナイス・プレー [ないすぷれー] /gutes Spiel \\/{Baseb.}/guter Schlag/(<Herk.: von engl. "nice play">)/
ナイスプレー [ないすぷれー] /gutes Spiel \\/{Baseb.}/guter Schlag/(<Herk.: von engl. "nice play">)/
ナイス・ボディー [ないすぼでぃー] /gut gebauter Körper/wohl proportionierter Körper/
ナイスボディー [ないすぼでぃー] /gut gebauter Körper/wohl proportionierter Körper/
ナイス・ミドル [ないすみどる] /charmanter Mann in den mittleren Jahren/Mann im besten Alter/(<Herk.: von japan.-engl. "nice middle">)/
ナイスミドル [ないすみどる] /charmanter Mann in den mittleren Jahren/Mann im besten Alter/(<Herk.: von japan.-engl. "nice middle">)/
ナイセ [ないせ] /{Flussn.}/Neiße/(Nebenfluss der Oder)/
内省 [ないせい] /(schriftspr.)/Selbstreflexion/Selbstbesinnung/Innenschau/Selbstbetrachtung/innere Einkehr/
内政 [ないせい] /Innenpolitik/
内政干渉 [ないせいかんしょう] /Einmischung in innenpolitische Angelegenheiten/
内政干渉をする [ないせいかんしょうをする] /sich in innere Angelegenheiten einmischen/
内省する [ないせいする] /nach innen schauen/beschauen/sich selbst betrachten/
内省的な [ないせいてきな] /introspektiv/
内政に干渉する [ないせいにかんしょうする] /sich in innere Angelegenheiten einmischen/
内政不干渉 [ないせいふかんしょう] /Nichteinmischung in innere Angelegenheiten/
内接 [ないせつ] /{Geom.}/Einbeschreibung/(einen Kreis so in ein Vieleck zeichnen, dass er alle Seiten des Vielecks von berührt)/
内切 [ないせつ] /{Geom.}/Einbeschreibung/(einen Kreis so in ein Vieleck zeichnen, dass er alle Seiten des Vielecks von berührt)/
内接円 [ないせつえん] /{Geom.}/einbeschriebener Kreis/Inkreis/
内接する [ないせつする] /{Geom.}/einbeschreiben/inwendig berühren/
内接多角形 [ないせつたかっけい] /{Geom.}/einbeschreibener Polygon/
内戦 [ないせん] /Bürgerkrieg/
内線 [ないせん] /[1]/Nebenanschluss/Nebenstelle/Apparat/[2]/Hausverkabelung/interne Verkabelung/
内線電話 [ないせんでんわ] /Nebenanschlussapparat/Haustelefon/
内線番号 [ないせんばんごう] /Nebenanschlussnummer/Nummer der Nebenstelle/
内奏 [ないそう] /vertraulicher Bericht an den Tennô/
内挿 [ないそう] /{Statistik}/Interpolation/
内争 [ないそう] /(schriftspr.)/Familienstreit/interne Streitigkeiten/
内装 [ないそう] /Innenausstattung/
内臓 [ないぞう] /{Anat.}/innere Organe/Eingeweide/
内蔵 [ないぞう] /(schriftspr.)/[1]/etw. Eingebautes/[2]/Lagerhaus des Kaiserhofs/
内臓学 [ないぞうがく] /{Med.}/Splanchnologie/(mit den Eingeweiden befasstes Teilgebiet der Medizin)/
内装工事 [ないそうこうじ] /Innenausstattungsarbeiten/
内装材 [ないそうざい] /Material für die Innenausstattung/
内臓疾患 [ないぞうしっかん] /{Med.}/Krankheit der inneren Organe/
内装する [ないそうする] /Innenausstattung machen/
内蔵する [ないぞうする] /etw. eingebaut haben/
内蔵ドライブ [ないぞうどらいぶ] /{EDV}/internes Laufwerk/
内臓の [ないぞうの] /{Anat.}/Eingeweide.../
内蔵の [ないぞうの] /eingebaut/interne/
内臓のとび出した [ないぞうのとびだした] /ausweiden/ausnehmen/
内臓破裂 [ないぞうはれつ] /{Med.}/Ruptur von inneren Organen/
内蔵フォント [ないぞうふぉんと] /{EDV}/residenter Font/
内蔵モデム [ないぞうもでむ] /{EDV}/internes Modem/
内属 [ないぞく] /[1]/Unterwerfung/{f}/eines Landes unter ein anderes, um dessen Vasall zu werden/[2]/{Philos.}/Inhärenz/{f}/(Zugehörigkeit einer Eigenschaften zu ihren Trägern)/.
/
ナイター [ないたー] /{Fußball, Basketball etc.}/Nachtspiel/Spiel bei Flutlicht/(<Herk.: von japan.-engl. "nighter">)/
内題 [ないだい] /Titel eines Buches auf der Titelseite bzw. zum Beginn des Haupttextes/
内大臣 [ないだいじん] /Kaiserlicher Siegelbewahrer/
内諾 [ないだく] /inoffizielle Zusage/geheime Zustimmung/informelle Zustimmung/private Zustimmung/
内諾を与える [ないだくをあたえる] /jmdm. informell zustimmen/
内諾を得る [ないだくをえる] /sich die informelle Zusage von jmdm. sichern/
内達 [ないたつ] /geheimer Befehl/geheimer Erlass/
内探 [ないたん] /heimliche Nachforschung/geheime Untersuchung/
内談 [ないだん] /(schriftspr.)/privates Gespräch/vertrauliches Gespräch/geheime Unterredung/
内談する [ないだんする] /sich privat unterhalten/sich im Geheimen besprechen/sich vertraulich unterreden/
内地 [ないち] /[1]/Inland/Binnenland/[2]/Mutterland/Vaterland/Heimatland/[3]/Hauptinsel/Festland/
内地勤務 [ないちきんむ] /Dienst im Heimatland/
内地産の馬 [ないちさんのうま] /im Land gezüchtetes Pferd/
内地商業 [ないちしょうぎょう] /Inlandshandel/Binnenhandel/inländischer Handel/Inlandsgewerbe/
内地消費 [ないちしょうひ] /Inlandskonsum/
内地人 [ないちじん] /Einheimischer/Inländer/Binnenländer/Honshûer/
内地製品 [ないちせいひん] /einheimisches Erzeugnis/inländisches Produkt/
内地電報 [ないちでんぽう] /Innenlandstelegramm/inländisches Telegramm/
内地電話 [ないちでんわ] /Inlandsgespräch/inländisches Telefongespräch/
内地の [ないちの] /inlandisch/binnenlandisch/heimatlich/vaterlandisch/Inlands.../Binnenlands.../Heimats.../
内地の産物 [ないちのさんぶつ] /einheimisches Erzeugnis/einheimisches Fabrikat/
内地米 [ないちまい] /japanischer Reis/
ナイチンゲール [ないちんげーる] /{Vogelk.}/Nachtigall/(<wiss. N.: Luscinia megarhynchos>/<Herk.: japan. Bez. von engl. "nightingale">)/
内通 [ないつう] /[1]/geheime Verbindung mit dem Feind/[2]/heimliche Beziehung/
内偵 [ないてい] /heimliche Untersuchung/heimliche Nachforschung/insgeheime Ausforschung/
内定 [ないてい] /informeller Beschluss/inoffizielle Entscheidung/Vorabentscheidung/
内廷 [ないてい] /innerer Teil des Kaiserhofes/
ナイティー [ないてぃー] /{Kleidung}/Nachthemd/(<Herk.: von engl. "nightie">)/
内偵する [ないていする] /heimlich untersuchen/sich insgeheim erkundigen/inoffiziell Erkundigen einziehen/nicht öffentlich zu ermitteln suchen/
内定する [ないていする] /informell entscheiden/inoffiziell entscheiden/
内的 [ないてき] /(schriftspr.)/innerlich/intrinsisch/geistig/seelisch/
内的価値 [ないてきかち] /innere Werte/
内的生活 [ないてきせいかつ] /Innenleben/
内的な [ないてきな] /innerlich/intrinsisch/geistig/seelisch/
泣いてばかりいる [ないてばかりいる] /ganze Zeit weinen/
泣いても笑っても [ないてもわらっても] /egal ob du lachst oder weinst/
内典 [ないてん] /{Buddh.}/buddhistische Sûtras/(im Gegensatz zu anderen Schriften)/
内殿 [ないでん] /innerer Tempel/innerer Schrein/
ナイト [ないと] /Nacht/(<Herk.: von engl. "night">)/
ナイト [ないと] /Ritter/(<Herk.: von engl. "knight">)/
内ど [ないど] /Güter des Herrschers/(insbes.)/das Geld, das der Herrscher bei sich hat/
内帑 [ないど] /Güter des Herrschers/(insbes.)/das Geld, das der Herrscher bei sich hat/
内藤 [ないとう] /{Familienn.}/Naitô/
ナイト・ウエア [ないとうえあ] /{Kleidung}/Nachtwäsche/(<Herk.: von engl. "nightwear">)/
ナイトウエア [ないとうえあ] /{Kleidung}/Nachtwäsche/(<Herk.: von engl. "nightwear">)/
ナイト・ウォーカー [ないとうぉーかー] /{Manga, Anime}/Nightwalker/
ナイトウォーカー [ないとうぉーかー] /{Manga, Anime}/Nightwalker/
ナイト・ガウン [ないとがうん] /{Kleidung}/Nachthemd/(<Herk.: von engl. "nightgown">)/
ナイトガウン [ないとがうん] /{Kleidung}/Nachthemd/(<Herk.: von engl. "nightgown">)/
ナイト・キャップ [ないときゃっぷ] /[1]/{Kleidung}/Nachtmütze/Nachthaube/[2]/Schlaftrunk./(<Herk.: von engl. "nightcap">)/
ナイトキャップ [ないときゃっぷ] /[1]/{Kleidung}/Nachtmütze/Nachthaube/[2]/Schlaftrunk./(<Herk.: von engl. "nightcap">)/
内ど金 [ないどきん] /Geld, das der Herrscher bei sich hat/
内帑金 [ないどきん] /Geld, das der Herrscher bei sich hat/
内毒素 [ないどくそ] /{Med.}/Endotoxin/(Bakteriengift, das erst mit dem Zerfall der Bakterie frei wird)/
ナイト・クラブ [ないとくらぶ] /Nachtklub/Nightclub/
ナイトクラブ [ないとくらぶ] /Nachtklub/Nightclub/
ナイト・ゲーム [ないとげーむ] /{Sport}/Nachtspiel/
ナイトゲーム [ないとげーむ] /{Sport}/Nachtspiel/
ナイト・ショー [ないとしょー] /Nachtshow/
ナイトショー [ないとしょー] /Nachtshow/
ナイト・スポット [ないとすぽっと] /Nachtklub/(<Herk.: von engl. "night spot">)/
ナイトスポット [ないとすぽっと] /Nachtklub/(<Herk.: von engl. "night spot">)/
ナイト・ヅレス [ないとづれす] /Nachthemd/(<Herk.: von engl. "nightdress">)/
ナイトヅレス [ないとづれす] /Nachthemd/(<Herk.: von engl. "nightdress">)/
ナイト・テーブル [ないとてーぶる] /Nachttisch/(<Herk.: von engl. "night table">)/
ナイトテーブル [ないとてーぶる] /Nachttisch/(<Herk.: von engl. "night table">)/
ナイト・ドレス [ないとどれす] /{Kleidung}/Nachthemd/(<Herk.: von engl. "nightdress">)/
ナイトドレス [ないとどれす] /{Kleidung}/Nachthemd/(<Herk.: von engl. "nightdress">)/
ナイトの位 [ないとのくらい] /Ritterstand/
ナイト・ホスピタル [ないとほすぴたる] /Nachtkrankenhaus/(<Herk.: von engl. "night hospital">)/
ナイトホスピタル [ないとほすぴたる] /Nachtkrankenhaus/(<Herk.: von engl. "night hospital">)/
ナイト・メア [ないとめあ] /Alptraum/(<Herk.: von engl. "nightmare">)/
ナイトメア [ないとめあ] /Alptraum/(<Herk.: von engl. "nightmare">)/
内々 [ないない] /Heimlichkeit/Vertraulichkeit/Privatheit/
ないない [ないない] /Heimlichkeit/Vertraulichkeit/Privatheit/
内々で [ないないで] /vertraulich/geheim/informell/
内内で [ないないで] /vertraulich/geheim/informell/
ないないで [ないないで] /vertraulich/geheim/informell/
内々にする [ないないにする] /geheim halten/unter der Decke halten/
内々の [ないないの] /heimlich/vertraulich/privat/
内燃機関 [ないねんきかん] /Verbrennungsmotor/Kraftmaschine mit innerer Verbrennung/
内胚葉 [ないはいよう] /{Biol.}/inneres Keimblatt/Entoderm/Entoblast/
内発 [ないはつ] /Entwicklung von innen/
内発的 [ないはつてき] /spontan/
内発的な [ないはつてきな] /spontan/von innen/freiwillig/
内発的発展論 [ないはつてきはってんろん] /{Soziol.}/Theorie der Entwicklung von innen heraus/
内皮 [ないひ] /innere Haut;/{Bot.}/Endodermis;/{Anat.}/Endothel/Endothelium/
ナイフ [ないふ] /Messer/(<Herk.: von engl. "knife">)/
内部 [ないぶ] /[1]/Inneres/Innenseite/innere Seite/innerer Teil/[2]/Inneres einer Organisation/Interna/
内部エネルギー [ないぶえねるぎー] /interngespeicherte Energie/
内部が見えるように描いた説明図 [ないぶがみえるようにえがいたせつめいず] /Schnittzeichnung/
内部から [ないぶから] /von innen/
内部感覚 [ないぶかんかく] /Empfindung für Veränderungen im eigenen Körper/
内部監査 [ないぶかんさ] /interne Inspektion/
内部寄生 [ないぶきせい] /Endoparasitismus/
内服 [ないふく] /innere Anwendung/Einnahme/(von Medikamenten)/
内福 [ないふく] /reicher als es oberflächlich erscheint/
内服薬 [ないふくやく] /Medikament zur inneren Anwendung/
内部抗争 [ないぶこうそう] /interne Streitigkeit/
内部構造 [ないぶこうぞう] /innere Struktur/Binnenstruktur/innerer Aufbau/
内部光電効果 [ないぶこうでんこうか] /{Phys.}/interner photoelektrischer Effekt/
内部告発 [ないぶこくはつ] /Auffliegen-Lassen/Herausposaunen/
内部告発者 [ないぶこくはつしゃ] /jmd., der etw. auffliegen lässt/
内部コマンド [ないぶこまんど] /{EDV}/interner Befehl/
内部仕様 [ないぶしよう] /interne Methode/
内部生活 [ないぶせいかつ] /Innenleben/
内部的 [ないぶてき] /intern/innerlich/
ナイフで人を刺す [ないふでひとをさす] /jmdn. mit dem Messer erstechen/
ナイフで指を切る [ないふでゆびをきる] /sich mit dem Messer am Finger schneiden/
内部闘争 [ないぶとうそう] /interner Kampf/
ナイフとフォークで [ないふとふぉーくで] /mit Messer und Gabel/
内部に [ないぶに] /inner/innerlich/im Inneren/intern/
内部の [ないぶの] /inner/innerlich/inwendig/im Inneren befindlich/Innen-/
ナイフの切れ味を試す [ないふのきれあじをためす] /ausprobieren, wie scharf ein Schwert schneidet/
内部の事情に詳しい [ないぶのじじょうにくわしい] /detailliertes internes Wissen haben/
ナイフの腹 [ないふのはら] /flache Seite eines Messers/
内部のもの [ないぶのもの] /Insider/
内部犯行 [ないぶはんこう] /von Insidern begangenes Verbrechen/
内部被曝 [ないぶひばく] /{Med., Phys.}/innere Strahlenbelastung/
内部部局 [ないぶぶきょく] /Abteilung für Interna/(einer Organisation)/
内部摩擦 [ないぶまさつ] /interne Friktion/interne Reibung/
ナイフやフォークをかちゃかちゃと片付ける [ないふやふぉーくをかちゃかちゃとかたづける] /geräuschvoll Messer und Gabeln aufräumen/
内部留保 [ないぶりゅうほ] /innerer Vorbehalt/
内部留保 [ないぶりゅうほ] /interne Reserven/
内部ルーチン [ないぶるーちん] /{EDV}/interne Routine/
ナイフをたたむ [ないふをたたむ] /Taschenmesser schließen/
ナイフを開く [ないふをひらく] /Taschenmesser öffnen/
内紛 [ないふん] /interne Verwicklungen/interner Zwist/interne Zwistigkeiten/
内分 [ないぶん] /[1]/Geheimnis/Heimlichkeit/Vertraulichkeit/[2]/{Math.}/innere Teilung einer Strecke/
内聞 [ないぶん] /Geheimnis/Heimlichkeit/Vertraulichkeit/
内分する [ないぶんする] /intern teilen/
内紛で割れている [ないふんでわれている] /in interne Zwistigkeiten verwickelt sein/
内聞にする [ないぶんにする] /verheimlichen/geheim halten/nicht weitersagen/
内紛のたねを宿す [ないふんのたねをやどす] /den Keim für zukünftige interne Zwistigkeiten legen/
内分泌 [ないぶんぴ] /{Med.}/innere Sekretion/
内分泌 [ないぶんぴつ] /{Med.}/innere Sekretion/
内分泌攪乱化学物質 [ないぶんぴつかくらんかがくぶっしつ] /{Med.}/endokrine Sekretion störende chemische Substanz/
内分ぴつ腺 [ないぶんぴつせん] /{Anat.}/endokrine Drüse/Hormondrüse/
内分泌腺 [ないぶんぴつせん] /{Anat.}/endokrine Drüse/Hormondrüse/
内壁 [ないへき] /(schriftspr.)/Innenwand/Innenseite einer Mauer/
内包 [ないほう] /{Logik}/Begriffsinhalt/Sinn einer Aussage/
内報 [ないほう] /vertraulicher Bericht/inoffizielle Information/geheimer Bericht/
内包する [ないほうする] /beinhalten/umfassen/
内包量 [ないほうりょう] /{Phys.}/intensive Größe/{f}/
内幕 [ないまく] /innere Verhältnisse/interne Informationen/internes Funktionieren/
内膜 [ないまく] /{Med.}/Endothel/(Zellschicht an der Innenfläche der Blut- und Lymphgefäße)/
ない交ぜ [ないまぜ] /Vermischung/Verwirrung/
ないまぜ [ないまぜ] /Vermischung/Verwirrung/
綯い交ぜ [ないまぜ] /Vermischung/Verwirrung/
綯交ぜ [ないまぜ] /Vermischung/Verwirrung/
ないまぜにする [ないまぜにする] /vermischen/verwirren/durcheinander bringen/
ない交ぜる [ないまぜる] /[1]/verschiedene Farben miteinander verflechten/[2]/vermischen/einflechten/einbringen/
ないまぜる [ないまぜる] /[1]/verschiedene Farben miteinander verflechten/[2]/vermischen/einflechten/einbringen/
綯い交ぜる [ないまぜる] /[1]/verschiedene Farben miteinander verflechten/[2]/vermischen/einflechten/einbringen/
綯交ぜる [ないまぜる] /[1]/verschiedene Farben miteinander verflechten/[2]/vermischen/einflechten/einbringen/
ナイマン [ないまん] /{Völkerk.}/Naimanen/(ein Turkvolk)/
乃蛮 [ないまん] /{Völkerk.}/Naimanen/(ein Turkvolk)/
内密 [ないみつ] /Heimlichkeit/Verschwiegenheit/Geheimhaltung/Verheimlichung/
ないみつ [ないみつ] /Heimlichkeit/Verschwiegenheit/Geheimhaltung/Verheimlichung/
内密に [ないみつに] /im Vertrauen/vertraulich/geheim/informell/
内密の [ないみつの] /geheim/vertraulich/informell/
内務 [ないむ] /innere Angelegenheit/interne Angelegenheit/
内務省 [ないむしょう] /{Gesch.}/Innenministerium/(1873-1947)/
内務大臣 [ないむだいじん] /Innenminister/
内務長官 [ないむちょうかん] /Innenminister/
内命 [ないめい] /geheimer Befehl/informeller Befehl/inoffizieller Auftrag/
内命を受ける [ないめいをうける] /einen geheimen Befehl erhalten/einen inoffiziellen Auftrag erhalten/
内面 [ないめん] /[1]/Innenseite/innere Seite/Innere/[2]/{Psych.}/Psyche/Seelenzustand/Gemütsverfassung/
内面化 [ないめんか] /Verinnerlichung/
内面化する [ないめんかする] /verinnerlichen/
内面考察 [ないめんこうさつ] /Innenschau/Selbstbetrachtung/Selbstbeobachtung/
内面生活 [ないめんせいかつ] /Innenleben/Seelenleben/
内面世界 [ないめんせかい] /Innenwelt/
内面的 [ないめんてき] /innerlich/im Inneren/in Bezug auf das Innere/
内面的な [ないめんてきな] /innerlich/intern/
内面的に [ないめんてきに] /innerlich/intern/
内面の [ないめんの] /innen/
内面の苦悩 [ないめんのくのう] /innere Qual/psychische Qual/
内面描写 [ないめんびょうしゃ] /(Literatur)/Beschreibung der Innenwelt/(einer Romanfigur)/
内蒙古 [ないもうこ] /Innere Mongolei/(autonome Region in Nordostchina)/
ないものとあきらめる [ないものとあきらめる] /etw. bzw. jmdn. als verloren aufgeben/
ないものと諦める [ないものとあきらめる] /etw. bzw. jmdn. als verloren aufgeben/
無いものと諦める [ないものとあきらめる] /etw. bzw. jmdn. als verloren aufgeben/
無い物ねだり [ないものねだり] /Verlangen von etw. Unmöglichem/
無いものねだり [ないものねだり] /Verlangen von etw. Unmöglichem/
ないものねだり [ないものねだり] /Verlangen von etw. Unmöglichem/
内野 [ないや] /{Baseb.}/Innenfeld/Infield/
内野安打 [ないやあんだ] /{Baseb.}/sicherer Schlag ins Innenfeld/
ナイヤガラ [ないやがら] /{Flussn.}/Niagara/(Name eines Flusses und dessen Wasserfall zwischen Erie- und Ontariosee)/
ナイヤガラの滝 [ないやがらのたき] /Niagarafälle/Niagara Falls/
内約 [ないやく] /geheimes Abkommen/inoffizielle Vereinbarung/private Zusicherung/
内約する [ないやくする] /inoffizielles Abkommen treffen/
内野手 [ないやしゅ] /{Baseb.}/Innenfeldspieler/Infielder/
内野席 [ないやせき] /{Baseb.}/Innenfeldposition/
内野フライ [ないやふらい] /{Baseb.}/Infield-Fly/
内憂 [ないゆう] /(schriftspr.)/innere Unruhen/
内憂外患 [ないゆうがいかん] /innere Unruhen und äußere Bedrohungen/
内憂外患こもごも至る [ないゆうがいかんこもごもいたる] /wechselweise von innere Unruhen und äußere Bedrohungen bedrängt werden/
内容 [ないよう] /Inhalt/Gehalt/Enthaltene/Substanz/Kern/Tiefe/
内用 [ないよう] /innere Anwendung/(Medizin)/
内容がある [ないようがある] /inhaltsreich sein/
内容がない [ないようがない] /inhaltsarm sein/
内容が貧弱である [ないようがひんじゃくである] /arm an Substanz sein/
内容語 [ないようご] /{Sprachw.}/Inhaltswort/(Substanitive, Verben, Adjektive etc.)/
内容証明 [ないようしょうめい] /{Postw.}/Brief mit postdienstlichem Inhaltsvermerk/(Abk.)/
内容証明郵便 [ないようしょうめいゆうびん] /Post mit Inhaltsbestätigung/
内用する [ないようする] /innerlich anwenden/
内容のある [ないようのある] /inhaltsreich/inhaltsvoll/
内容の充実した3章 [ないようのじゅうじつしたさんしょう] /inhaltlich wesentliche dritte Kapitel/
内容の充実した著作 [ないようのじゅうじつしたちょさく] /Werk mit wesentlichem Inhalt/
内容の貧弱な [ないようのひんじゃくな] /arm an Substanz/
内容美 [ないようび] /innere Schönheit/
内容見本 [ないようみほん] /Beispielseiten/Beispiel für den Inhalt/
内用薬 [ないようやく] /Medizin für die innere Anwendung/
内乱 [ないらん] /innere Unruhen/Bürgerkrieg/
内覧 [ないらん] /(schriftspr.)/inoffizielle Besichtigung/private Besichtigung/
内覧会 [ないらんかい] /private Vorführung/(einer Modekollektion)/
内乱罪 [ないらんざい] /Verschwörung/Konspiration gegen die staatlich Ordnung/
内覧する [ないらんする] /inoffiziell besichtigen/
内乱を起こす [ないらんをおこす] /innere Unruhe anstiften/
内乱を鎮める [ないらんをしずめる] /innere Unruhe glätten/
内陸 [ないりく] /Inland/Landesinneres/
内陸気候 [ないりくきこう] /Kontinentalklima/Binnenklima/
内陸国 [ないりくこく] /Binnenland/
内陸地方 [ないりくちほう] /Inlandsgebiete/
内陸霧 [ないりくむ] /Inlandsnebel/
ナイル [ないる] /{Flussn.}/Nil/(Fluss in Afrika)/
ナイル川 [ないるがわ] /{Flussn.}/Nil/(Fluss in Afrika)/
ナイル川のデルタ [ないるがわのでるた] /Nildelta/
ナイロビ [ないろび] /{Stadtn.}/Nairobi/(Hptst. von Kenia)/
ナイロン [ないろん] /{Chem.}/Nylon/
ナイロン糸 [ないろんいと] /Nylonfaden/
ナイロンの靴下 [ないろんのくつした] /Nylon-Strümpfe/
内惑星 [ないわくせい] /{Astron.}/innerer Planet/
ナイン [ないん] /[1]/neun/9/[2]/{Baseb.}/vollständige Baseball-Mannschaft/vollständiges Baseball-Team./(<Herk.: von engl. "nine">)/
ナイン [ないん] /nein/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
NOW [なう] /{Org.}/Nationale Frauenorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "National Organization for Women">)/
ナウ [なう] /{Org.}/Nationale Frauenorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "National Organization for Women">)/
ナウ [なう] /jetzt/jetzig/(<Herk.: von engl. "now">)/
なう [なう] /drehen/(ein Seil)/zwirnen/(einen Faden)/
綯う [なう] /drehen/(ein Seil)/zwirnen/(einen Faden)/
名うて [なうて] /Berühmtheit/
なうて [なうて] /Berühmtheit/
名打て [なうて] /Berühmtheit/
名打 [なうて] /Berühmtheit/
名うての [なうての] /berühmt/namhaft/berüchtigt/
なうての [なうての] /berühmt/namhaft/berüchtigt/
ナウな生き方 [なうないきかた] /gegenwärtige Lebensstil/
ナウマン [なうまん] /{Persönlichk.}/Edmund Naumann/(dtsch. Geologe/1854-1927/kam 1875 nach Japan/lehrte in Tôkyô Geologie/untersuchte neben Versteinerungen die geol. Struktur Japans/entdeckte die Fossa Magna und den Naumann-Elefanten)/
ナウマン象 [なうまんぞう] /{Zool.}/Naumann-Elefant/(vor 300.000 bis 15.000 Jahren in Japan und Ostasien lebende Elefantenart)/
ナウマンゾウ [なうまんぞう] /{Zool.}/Naumann-Elefant/(vor 300.000 bis 15.000 Jahren in Japan und Ostasien lebende Elefantenart)/
ナウル [なうる] /{Ländern.}/Nauru/(Inselrepublik im Stillen Ozean)/
ナウル共和国 [なうるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Nauru/(Inselrepublik im Stillen Ozean)/
ナウル人 [なうるじん] /Nauruer/
ナウル島 [なうるとう] /{Inseln.}/Nauru/(Insel im Stillen Ozean)/
ナウルの [なうるの] /nauruisch/
苗 [なえ] /Sämling/Keimling/Pflänzling/Setzling/aus Samen gezogene Pflanze/
苗木 [なえぎ] /Setzling/Steckreis/junger Baum/
苗床 [なえどこ] /Beet/Baumschule/Pflanzschule/
なえる [なえる] /(schriftspr.)/[1]/schwach werden/Kraft verlieren/erschlaffen/schlaff werden/[2]/lahm werden/lahm sein/taub werden/gefühllos werden/[3]/welken/verwelken/
萎える [なえる] /(schriftspr.)/[1]/schwach werden/Kraft verlieren/erschlaffen/schlaff werden/[2]/lahm werden/lahm sein/taub werden/gefühllos werden/[3]/welken/verwelken/
なお [なお] /[1]/mehr/weniger/[2]/noch mehr/noch weniger/[3]/immer noch/
猶 [なお] /[1]/mehr/weniger/[2]/noch mehr/noch weniger/[3]/immer noch/
尚 [なお] /[1]/mehr/weniger/[2]/noch mehr/noch weniger/[3]/immer noch/
なお一応相談の上で [なおいちおうそうだんのうえで] /nach weiteren Beratungen/
奈翁 [なおう] /{Persönlichk.}/Napoléon I./Napoléon Bonaparte/(Kaiser der Franzosen/1769-1821/Name in Kanji)/
なおかつ [なおかつ] /(schriftspr.)/[1]/außerdem/[2]/noch immer/
尚且つ [なおかつ] /(schriftspr.)/[1]/außerdem/[2]/noch immer/
尚且 [なおかつ] /(schriftspr.)/[1]/außerdem/[2]/noch immer/
尚かつ [なおかつ] /(schriftspr.)/[1]/außerdem/[2]/noch immer/
猶且つ [なおかつ] /(schriftspr.)/[1]/außerdem/[2]/noch immer/
猶かつ [なおかつ] /(schriftspr.)/[1]/außerdem/[2]/noch immer/
なお且つ [なおかつ] /(schriftspr.)/[1]/außerdem/[2]/noch immer/
尚子 [なおこ] /{weibl. Name}/Naoko/
直子 [なおこ] /{weibl. Name}/Naoko/
猶子説 [なおこせつ] /{Christent.}/Adoptianismus/(Lehre, nach der Christus durch seine menschliche Natur nur als von Gott adoptierter Sohn zu gelten hat)/
なおさら [なおさら] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
尚更 [なおさら] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
なおざり [なおざり] /Vernachlässigung/
等閑 [なおざり] /Vernachlässigung/
なおざりにする [なおざりにする] /vernachlässigen/leicht nehmen/
直し [なおし] /[1]/Ausbesserung/Reparatur/Reparieren/[2]/Korrektur/Verbesserung/
直しがきかない [なおしがきかない] /nicht mehr zu reparieren/
直し物 [なおしもの] /etw., das repariert werden muss/
直しようのない [なおしようのない] /unverbesserlich/nicht wiedergutzumachend/
治す [なおす] /heilen/
なおす [なおす] /heilen/
癒す [なおす] /heilen/
直す [なおす] /[1]/reparieren/richten/ausbessern/[2]/verbessern/berichtigen/korrigieren/[3]/in Ordnung bringen/[4]/zurecht machen/[5]/ändern/verändern/[6]/noch einmal machen/[7]/konvertieren/umrechnen/[8]/übersetzen/übertragen/
なおす [なおす] /[1]/reparieren/richten/ausbessern/[2]/verbessern/berichtigen/korrigieren/[3]/in Ordnung bringen/[4]/zurecht machen/[5]/ändern/verändern/[6]/noch einmal machen/[7]/konvertieren/umrechnen/[8]/übersetzen/übertragen/
なお大切な事には [なおたいせつなことには] /was noch wichtiger ist/
直人 [なおと] /{männl. Name}/Naoto/
なおなお [なおなお] /[1]/noch mehr/noch weniger/[2]/immer noch/
尚々 [なおなお] /[1]/noch mehr/noch weniger/[2]/immer noch/
尚尚 [なおなお] /[1]/noch mehr/noch weniger/[2]/immer noch/
猶々 [なおなお] /[1]/noch mehr/noch weniger/[2]/immer noch/
猶猶 [なおなお] /[1]/noch mehr/noch weniger/[2]/immer noch/
なおなお書き [なおなおがき] /Postskriptum eines Briefes/
尚々書き [なおなおがき] /Postskriptum eines Briefes/
尚々書 [なおなおがき] /Postskriptum eines Briefes/
尚尚書き [なおなおがき] /Postskriptum eines Briefes/
尚尚書 [なおなおがき] /Postskriptum eines Briefes/
なおの事 [なおのこと] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
なおのこと [なおのこと] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
尚の事 [なおのこと] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
猶の事 [なおのこと] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
なおまた [なおまた] /außerdem/
尚又 [なおまた] /außerdem/
なおも [なおも] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
尚も [なおも] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
猶も [なおも] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
なおもって [なおもって] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
尚以て [なおもって] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
尚もって [なおもって] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
なお以て [なおもって] /umso mehr/umso besser/umso weniger/
なおよい事には [なおよいことには] /was noch besser ist/
なおらぬものと諦める [なおらぬものとあきらめる] /als hoffnungslos aufgeben/als nicht wieder herstellbar aufgeben/
治りかけの傷 [なおりかけのきず] /heilende Wunde/
治る [なおる] /genesen/heilen/wieder gesund werden/
なおる [なおる] /genesen/heilen/wieder gesund werden/
直る [なおる] /[1]/repariert werden/repariert sein/[2]/korrigiert werden/korrigiert sein/[3]/wiederhergestellt werden/wiederhergestellt sein/
なおる [なおる] /[1]/repariert werden/repariert sein/[2]/korrigiert werden/korrigiert sein/[3]/wiederhergestellt werden/wiederhergestellt sein/
名折れ [なおれ] /Schande/Unehre/Schmach/
なお悪い事には [なおわるいことには] /was noch schlimmer ist/
中 [なか] /[1]/Inneres/Innenseite/innere Seite/[2]/Zentrum/Mitte/[3]/Hälfte/halber Weg/[4]/während/innerhalb/
仲 [なか] /Freundschaft/persönliches Verhältnis/persönliche Beziehungen/
なか [なか] /Freundschaft/persönliches Verhältnis/persönliche Beziehungen/
長... [なが...] /Lang.../Fern.../
名が上がる [ながあがる] /berühmt werden/im Ansehen steigen/
長雨 [ながあめ] /lang anhaltender Regen/Dauerregen/Landregen/
中アンカー [なかあんかー] /Treibanker/
中井 [なかい] /{Familienn.}/Nakai/
仲居 [なかい] /Bedienung/Kellnerin/
永い [ながい] /lange/lange Zeit/
ながい [ながい] /lange/lange Zeit/
永井 [ながい] /{Familienn.}/Nagai/
長い [ながい] /[1]/lang/[2]/länglich/lange/
ながい [ながい] /[1]/lang/[2]/länglich/lange/
長居 [ながい] /langer Aufenthalt/ausgedehnter Besuch/
長い間 [ながいあいだ] /lange Zeit/lange/
長い間の憧れの国 [ながいあいだのあこがれのくに] /langersehntes Land/
長い間の思い [ながいあいだのおもい] /lange gehegter Wunsch/
長い間のけんか [ながいあいだのけんか] /langer Streit/
長い間の交際 [ながいあいだのこうさい] /langjährige Bekanntschaft/lange andauernde Freundschaft/
長い間の習慣で [ながいあいだのしゅうかんで] /aufgrund einer langen Gewohnheit/
長い間の日照り [ながいあいだのひでり] /lange Trockenheit/
長い合間を置いて [ながいあいまをおいて] /in langen Intervallen/
長い柄のついたスプーン [ながいえのついたすぷーん] /Löffel mit langem Stiel/
長いお説教を仕舞いまで聴く [ながいおせっきょうをしまいまできく] /sich eine lange Predigt anhören/
長い顔 [ながいかお] /langes Gesicht/
中以下に下がる [なかいかにさがる] /unter den Durchschnitt fallen/
長い髪の毛をしている [ながいかみのけをしている] /Haar lang tragen/
長い髪を風になびかせて [ながいかみをかぜになびかせて] /mit dem langen Haaren im Wind wehend/
長生き [ながいき] /langes Leben/Langlebigkeit/
長生きする [ながいきする] /lange leben/
長生きの筋 [ながいきのきん] /langbestehende Familie/{f}/
長生きの血統 [ながいきのけっとう] /Familie/{f}, in der alle sehr alt werden/
長居して飽きられる [ながいしてあきられる] /länger bleiben, als man willkommen ist/
永井出版企画 [ながいしゅっぱんきかく] /{Verlagsn.}/Nagai Shuppan Kikaku/(Tôkyô)/
長いす [ながいす] /Bank/
長椅子 [ながいす] /Bank/
中1日置いて [なかいちにちおいて] /am übernächsten Tag/
長いテレビドラマをダイジェスト版に編集する [ながいてれびどらまをだいじぇすとばんにへんしゅうする] /langes Fernsehdrama zu einer Zusammenfassung zusammenschneiden/
長い年月の間 [ながいとしつきのあいだ] /lang Jahre/für lange Jahre/
長い年月を経て [ながいとしつきをへて] /nach langen Jahren/
長い話を締めくくる [ながいはなしをしめくくる] /lange Rede zusammenfassen/
長い目で見る [ながいめでみる] /etw. auf lange Sicht betrachten/
長い目で見れば [ながいめでみれば] /auf lange Sicht/
長芋 [ながいも] /{Bot.}/chin. Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea batatas>)/
ながいも [ながいも] /{Bot.}/chin. Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea batatas>)/
ナガイモ [ながいも] /{Bot.}/chin. Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea batatas>)/
長薯 [ながいも] /{Bot.}/chin. Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea batatas>)/
中入り [なかいり] /{Sumô, Theat.}/Zwischenpause/Pause/(Pause vor dem Beginn des Kampfes/zeitweises Verlassen der Bühne durch den Hauptschauspieler)/
中入 [なかいり] /{Sumô, Theat.}/Zwischenpause/Pause/(Pause vor dem Beginn des Kampfes/zeitweises Verlassen der Bühne durch den Hauptschauspieler)/
中入り後の取り組み [なかいりあとのとりくみ] /{Sumô}/Kampf nach der Zwischenpause/
長居をして嫌われる [ながいをしてきらわれる] /länger als erwünscht bleiben/länger bleiben, als man erwünscht ist/
長居をする [ながいをする] /lange bleiben/zu lange bleiben/länger bleiben/(als jmd. anders)/nicht nach Hause gehen wollen/
中浮き彫り [なかうきぼり] /Halbrelief/
中浮き彫りの像 [なかうきぼりのぞう] /Halbrelief/
ながうた [ながうた] /{Mus.}/Nagauta/(Volksballaden mit Shamisen-Begleitung)/
長唄 [ながうた] /{Mus.}/Nagauta/(Volksballaden mit Shamisen-Begleitung)/
長歌 [ながうた] /{Literaturw.}/Langgedicht/langes Waka/
中内 [なかうち] /{Familienn.}/Nakauchi/
中売り [なかうり] /ambulanter Verkauf/(im Theater oder in einem Stadium)/ambulanter Verkäufer/(im Theater oder in einem Stadium)/
中売 [なかうり] /ambulanter Verkauf/(im Theater oder in einem Stadium)/ambulanter Verkäufer/(im Theater oder in einem Stadium)/
名が売れる [ながうれる] /berühmt sein/bekannt sein/
ながえ [ながえ] /Deichsel/
轅 [ながえ] /Deichsel/
長柄 [ながえ] /[1]/langer Stiel/langer Schaft/[2]/langstieliger Schirm/über einem Edelmann zu Pferde gehalten wird/[3]/langer Speer/
中尾 [なかお] /{Familienn.}/Nakao/
長追い [ながおい] /lange Verfolgung/
長追いする [ながおいする] /lange verfolgen/
長岡 [ながおか] /{Stadtn.}/Nagaoka/(Stadt in der Präf. Niigata in der Chûbu-Region, 190.000 Ew./chem. Ind., Maschinenbau/Mittelpunkt eines Erdöl- und Erdgasgebietes/Wintersport)/
中押し [なかおしし] /{Go}/Naka-oshi/(Eingeständnis der Niederlage während des Spieles)/
ながおどり [ながおどり] /{Vogelk.}/Langschwanzhuhn/(japanische langschwänzige Huhnart/zwischen 6 und 10 m Länge)/
ナガオドリ [ながおどり] /{Vogelk.}/Langschwanzhuhn/(japanische langschwänzige Huhnart/zwischen 6 und 10 m Länge)/
長尾鳥 [ながおどり] /{Vogelk.}/Langschwanzhuhn/(japanische langschwänzige Huhnart/zwischen 6 und 10 m Länge)/
長尾鶏 [ながおどり] /{Vogelk.}/Langschwanzhuhn/(japanische langschwänzige Huhnart/zwischen 6 und 10 m Länge)/
中表 [なかおもて] /Falten von Stoff o.Ä., sodass die Außenseite zur Innenseite wird/
中折れ [なかおれ] /{Kleidung}/Filzhut/weicher Hut/
中折 [なかおれ] /{Kleidung}/Filzhut/weicher Hut/
中折れの山 [なかおれのやま] /Scheitelfalte eines Filzhutes/
中折れ帽 [なかおれぼう] /{Kleidung}/Filzhut/weicher Hut/
中折帽 [なかおれぼう] /{Kleidung}/Filzhut/weicher Hut/
中折れ帽子 [なかおれぼうし] /{Kleidung}/Filzhut/weicher Hut/
仲買 [なかがい] /Maklergeschäft/Vermittlung/Makler/
仲買手数料 [なかがいてすうりょう] /Maklergebühr/Vermittlungsprovision/
仲買人 [なかがいにん] /Makler/Mittelsmann/
仲買をする [なかがいをする] /vermitteln/
中上健次 [なかがみけんじ] /{Persönlichk.}/Nakagami Kenji/(japan. Schriftsteller/1946-92/Akutagawa-Preis 1975)/
中上健次全集編集室 [なかがみけんじぜんしゅうへんしゅうしつ] /{Verlagsn.}/Nakagami Kenji Zenshû Henshûshitsu/(Shûeisha)/(Tôkyô)/
中がよい [なかがよい] /gute Freunde sein/
中からかぎをかける [なかからかぎをかける] /von innen zuschließen/
中川 [なかがわ] /{Familienn.}/Nakagawa/
中側 [なかがわ] /Innenseite/
仲が悪い [なかがわるい] /feindselig/feindlich/verfeindet/auf Kriegsfuß stehend/entzweit/unfreundlich/verfehdet/
中京 [なかぎょう] /{Ortsn.}/Nakagyô/(Stadtviertel im Zentrum von Kyôto)/
中限 [なかぎり] /Lieferung nächsten Monat/
中ぎり [なかぎり] /Lieferung nächsten Monat/
長く間には [ながくあいだには] /auf die Dauer/
長く間を置いて [ながくあいだをおいて] /in langen Abständen/
長く使用に耐える [ながくしようにたえる] /lange Benutzung überstehen/
長くする [ながくする] /lang machen/verlängern/
中口 [なかぐち] /[1]/Haupteingang/[2]/Verleumdung/
長靴 [ながぐつ] /Stiefel/Reitstiefel/Gummistiefel/
長く続いた [ながくつづいた] /ausgedehnt/lang andauernd/
長くなる [ながくなる] /länglich werden/lang werden/ausgedehnt werden/lang dauern/
長く延ばす [ながくのばす] /lang machen/verlängern/
長く伸びた爪 [ながくのびたつめ] /lange Nägel/
長く病臥中の母 [ながくびょうがちゅうのはは] /bettlägerige Mutter/
長く待たされる [ながくまたされる] /lange warten müssen/
中黒 [なかぐろ] /{Druckw.}/zentrierter Punkt/(für Aufzählungen, Markierungen etc.)/
・ [なかぐろ] /{Druckw.}/zentrierter Punkt/(für Aufzählungen, Markierungen etc.)/
長く患ったあげくに [ながくわずらったあげくに] /nach langer Krankheit/
中子 [なかご] /Zentrum/Inneres/
中ごろ [なかごろ] /(etwa die)/Mitte/mittlerer Teil/
中頃 [なかごろ] /(etwa die)/Mitte/mittlerer Teil/
長さ [ながさ] /Länge/
長座 [ながざ] /langer Aufenthalt/ausgedehnter Besuch/
長さが同じである [ながさがおなじである] /gleich lang sein/so lang sein, wie .../
長崎 [ながさき] /{Stadtn.}/Nagasaki/(Hptst. der Präf. Nagasaki an der Westküste Kyûshûs/440.000 Ew./Erzbischofssitz, Univ./Schiffbau, Stahl-, Textilind., Maschinenbau, Fischverarbeitung. Nagasaki war 1641-1854 die einzige Hafenstadt, die dem niederländischen und chinesischen Handel geöffnet war. Später war es Kriegshafen und erlangte am 9.8.1945 traurige Berühmtheit als Opfer der zweiten auf Japan abgeworfenen Atombombe/dabei starben etw. 75.000 Menschen)/
長崎県 [ながさきけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Nagasaki/(auf Kyûshû)/
長崎ちゃんぽん [ながさきちゃんぽん] /{Kochk.}/Nagasaki-Chanpon/(Eintopf mit Nudeln, Meeresfrüchten, Gemüse etc.)/
長崎文献社 [ながさきぶんけんしゃ] /{Verlagsn.}/Nagasaki Bunkensha/(Nagasaki)/
長さ3メートルの釣り竿 [ながささんめーとるのつりざお] /3 m-Angelrute/
泣かされる [なかされる] /[1]/zum Weinen bringen/zu Tränen gerührt werden/[2]/stark leiden/
中沢 [なかざわ] /{Familienn.}/Nakazawa/
仲仕 [なかし] /(seemannsspr.)/Stauer/Schauermann/Hafenarbeiter/
流し [ながし] /[1]/Ausguss/Spülbecken/Spüle/Aufwaschbecken/Brunnenbecken/[2]/Waschplatz/Badehaus/[3]/herumfahrendes Taxi/[4]/fahrendes Volk/
流し網 [ながしあみ] /Treibnetz/
流網 [ながしあみ] /Treibnetz/
流し板 [ながしいた] /[1]/Brett über derm Ausguss/[2]/gedieltes Zimmer eines öffentlichen Badehauses/
流板 [ながしいた] /[1]/Brett über derm Ausguss/[2]/gedieltes Zimmer eines öffentlichen Badehauses/
流し打ち [ながしうち] /{Baseb.}/Schlag ins/(der starken Hand)/gegenüberliegende Feld/
流打ち [ながしうち] /{Baseb.}/Schlag ins/(der starken Hand)/gegenüberliegende Feld/
流し打ちする [ながしうちする] /{Baseb.}/in das/(der starken Hand)/gegenüberliegende Feld schlagen/
中潮 [なかしお] /Zeit etwa zur Mitte zwischen Ebbe und Flut/
長潮 [ながしお] /Nipptide/(äußerst geringer Unterschied zwischen Ebbe und Flut)/
長四角 [ながしかく] /Rechteck/Oblong/
中敷き [なかじき] /[1]/Einlegesohle/[2]/Einlege/etw. Eingelegtes/
中敷 [なかじき] /[1]/Einlegesohle/[2]/Einlege/etw. Eingelegtes/
中仕切り [なかじきり] /Trennwand/Zwischenwand/
中仕切 [なかじきり] /Trennwand/Zwischenwand/
流し込む [ながしこむ] /gießen/hineingießen/herunterschütten/(Bier etc.)/herunterschlingen/(Essen)/
流込む [ながしこむ] /gießen/hineingießen/herunterschütten/(Bier etc.)/herunterschlingen/(Essen)/
流しこむ [ながしこむ] /gießen/hineingießen/herunterschütten/(Bier etc.)/herunterschlingen/(Essen)/
流し釣り [ながしづり] /Fischen mit der Schleppangel/
流釣り [ながしづり] /Fischen mit der Schleppangel/
流釣 [ながしづり] /Fischen mit der Schleppangel/
流し釣りする [ながしづりする] /mit der Schleppangel fischen/
流し撮り [ながしどり] /Kameraschwenk/Schwenken/(der Kamera)/Mitziehen/
流撮り [ながしどり] /Kameraschwenk/Schwenken/(der Kamera)/Mitziehen/
流撮 [ながしどり] /Kameraschwenk/Schwenken/(der Kamera)/Mitziehen/
中支那 [なかしな] /{Gebietsn.}/Zentralchina/
流しのギター弾き [ながしのぎたーはじき] /herumziehender Gitarrist/
流しのタクシー [ながしのたくしー] /herumfahrendes Taxi/
流しの水切り台 [ながしのみずきりだい] /Abtropfbrett/
流し場 [ながしば] /[1]/Spülküche/[2]/Platz vor der Badewanne, wo man sich wäscht/
流場 [ながしば] /[1]/Spülküche/[2]/Platz vor der Badewanne, wo man sich wäscht/
長ジバン [ながじばん] /{Kleidung}/langes Unterkleid/
長襦袢 [ながじばん] /{Kleidung}/langes Unterkleid/
中島 [なかじま] /Insel in einem Fluss oder See/
長嶋 [ながしま] /{Familienn.}/Nagashima/
流し目 [ながしめ] /[1]/Seitenblick/schielender Blick/[2]/ein koketter Blick/
流し目に見る [ながしめにみる] /einen Seitenblick auf etw. werfen/etwas von der Seite ansehen/
流し目を使う [ながしめをつかう] /einen koketten Blick zuwerfen/
流し元 [ながしもと] /Ausguss/
長じゅばん [ながじゅばん] /langes Unterkleid/japanisches Nachthemd/
長襦袢 [ながじゅばん] /langes Unterkleid/japanisches Nachthemd/
長じり [ながじり] /langer Besuch/
長尻 [ながじり] /langer Besuch/
長尻する [ながじりする] /Sitzfleisch beweisen/lange bleiben/
名が知れている [ながしれている] /bekannt sein/berühmt sein/namhaft sein/
泣かす [なかす] /jmdn. zum Weinen bringen/zu Tränen rühren/
なかす [なかす] /jmdn. zum Weinen bringen/zu Tränen rühren/
中州 [なかす] /Sandbank/Untiefe/(in einem Fluss)/
中洲 [なかす] /Sandbank/Untiefe/(in einem Fluss)/
鳴かす [なかす] /zum Rufen bringen/zum Bellen bringen/
なかす [なかす] /zum Rufen bringen/zum Bellen bringen/
流す [ながす] /[1]/fließen lassen/strömen lassen/gießen/vergießen/schütten/[2]/abwaschen/[3]/verbreiten/(Gerücht/Information)/[4]/ausstrahlen/aussenden/(Fernseh- und Radioprogramm)/[5]/verbannen/ins Exil schicken/exilieren/[6]/herumfahren/herumziehen/[7]/verfallen lassen/(ein Pfand)/[8]/absagen/ausfallen lassen/
ながす [ながす] /[1]/fließen lassen/strömen lassen/gießen/vergießen/schütten/[2]/abwaschen/[3]/verbreiten/(Gerücht/Information)/[4]/ausstrahlen/aussenden/(Fernseh- und Radioprogramm)/[5]/verbannen/ins Exil schicken/exilieren/[6]/herumfahren/herumziehen/[7]/verfallen lassen/(ein Pfand)/[8]/absagen/ausfallen lassen/
ながすくじら [ながすくじら] /{Zool.}/Finnwal/(<wiss. N.: Balaenoptera physalus>)/
ナガスクジラ [ながすくじら] /{Zool.}/Finnwal/(<wiss. N.: Balaenoptera physalus>)/
長須鯨 [ながすくじら] /{Zool.}/Finnwal/(<wiss. N.: Balaenoptera physalus>)/
中筋遺跡 [なかすじいせき] /{Ortsn.}/Nakasuji-Ruinen/(aus der Kofun-Zeit)/
鳴かず飛ばず [なかずとばず] /im Stillen bleibend/ohne zu mucksen/
鳴かず飛ばずでいる [なかずとばずでいる] /im Stillen bleiben/keinen Muckser von sich geben/
中砂 [なかすな] /Mittelsand/(bis 0,6mm Korngröße)/
...泣かせ [...なかせ] /jmd. oder etw. der bzw. das für jmd. anders eine Plage ist oder ihn zum weinen bringt/
泣かせる [なかせる] /[1]/jmdn. zum Weinen bringen/[2]/jmdn. zu Tränen rühren/[3]/jmdm. viel Ärger machen/
なかせる [なかせる] /[1]/jmdn. zum Weinen bringen/[2]/jmdn. zu Tränen rühren/[3]/jmdm. viel Ärger machen/
泣かせる話 [なかせるはなし] /rührende Geschichte/
長そで [ながそで] /{Kleidung}/lange Ärmel/Kleidung mit langen Ärmeln/
長袖 [ながそで] /{Kleidung}/lange Ärmel/Kleidung mit langen Ärmeln/
長袖のシャツ [ながそでのしゃつ] /langärmeliges Hemd/
長袖のブラウス [ながそでのぶらうす] /{Kleidung}/langärmelige Bluse/
中曽根 [なかそね] /{Familienn.}/Nakasone/
中曾根 [なかそね] /{Familienn.}/Nakasone/
中曾根康弘 [なかそねやすひろ] /{Persönlichk.}/Nakasone Yasuhiro/(Politiker, geb. Takasaki 27.5.1918/Mitglied der Liberaldemokratischen Partei, 1967-74 mehrfach Min., u.a. für Außenhandel und Industrie, 1982-87 Ministerpräsident und Parteivorsitzender)/
中空 [なかぞら] /Himmel/in der Luft/
中空に [なかぞらに] /in der Luft/
中田 [なかた] /{Familienn.}/Nakata/
永田 [ながた] /{Familienn.}/Nagata/
長田 [ながた] /{Familienn.}/Nagata/
中高 [なかだか] /Wölbung/Konvexität/
仲たがい [なかたがい] /Entfremdung/Disharmonie/Streit/Zwist/Misshelligkeit/Zwietracht/Uneinigkeit/
仲違い [なかたがい] /Entfremdung/Disharmonie/Streit/Zwist/Misshelligkeit/Zwietracht/Uneinigkeit/
仲たがいしている [なかたがいしている] /mit jmdm. auf freundschaftlichem Fuß stehen/mit jmdm. die Freundschaft gebrochen haben/
仲たがいをする [なかたがいをする] /sich nicht vertragen/entfremdet sein/nicht zusammenpassen/in Uneinigkeit leben/
仲たがいを執り成す [なかたがいをとりなす] /Wogen zwischen Personen glätten/
中高の [なかだかの] /gewölbt/konvex/
仲立ち [なかだち] /[1]/Vermittler/Mittelsmann/Unterhändler/Makler/[2]/Vermittlung/Maklerberuf/Maklergeschäft/[3]/Ehestiftung/Heiratsvermittlung/
仲立 [なかだち] /[1]/Vermittler/Mittelsmann/Unterhändler/Makler/[2]/Vermittlung/Maklerberuf/Maklergeschäft/[3]/Ehestiftung/Heiratsvermittlung/
媒 [なかだち] /[1]/Vermittler/Mittelsmann/Unterhändler/Makler/[2]/Vermittlung/Maklerberuf/Maklergeschäft/[3]/Ehestiftung/Heiratsvermittlung/
仲立人 [なかだちにん] /Vermittler/Mittelsmann/Unterhändler/Makler/
永田町 [ながたちょう] /{Ortsn.}/Nagata-chô/(Regierungsviertel in Tôkyô)/
仲立ちをする [なかだちをする] /vermitteln/als Vermittler auftreten/
長旅 [ながたび] /lange Reise/
中田英寿 [なかたひでとし] /{Persönlichk.}/Nakata Hidetoshi/(einer der berühmtesten japan. Fußballer/spielte bei AC Perugia und ist jetzt bei AS Roma)/
永田文昌堂 [ながたぶんしょうどう] /{Verlagsn.}/Nagata Bunshôdô/(Kyôto)/
長たらしい [ながたらしい] /(ugs.)/lang und breit/langatmig/langwierig/langweilig/ausgedehnt/umständlich/weitschweifig/
長たらしい演説 [ながたらしいえんぜつ] /weitschweifige Rede/langatmige Ansprache/
中だるみ [なかだるみ] /Nachlassen/Erschlaffen/Stagnation/
中弛み [なかだるみ] /Nachlassen/Erschlaffen/Stagnation/
中だるみ状態になる [なかだるみじょうたいになる] /nachlassen/erschlaffen/stagnieren/
中だるみになる [なかだるみになる] /nachlassen/erschlaffen/stagnieren/
長談義 [ながだんぎ] /lange Rede/weitschweifige Vorlesung/lange, langweilige Geschichte/
長談議 [ながだんぎ] /lange Rede/weitschweifige Vorlesung/lange, langweilige Geschichte/
長丁場 [ながちょうば] /lange Wegstrecke/große Entfernung/
中津 [なかつ] /{Stadtn.}/Nakatsu/(Stadt in der Präf. Ôita)/
中務省 [なかつかさしょう] /{japan. Gesch.}/Kaiserliches Haushaltsamt/(nach dem Ritsuryô-System)/
中継ぎ [なかつぎ] /[1]/Vermittlung/Vermittler/[2]/{Elektrot.}/Relais/
中継 [なかつぎ] /[1]/Vermittlung/Vermittler/[2]/{Elektrot.}/Relais/
中次ぎ [なかつぎ] /[1]/Vermittlung/Vermittler/[2]/{Elektrot.}/Relais/
中次 [なかつぎ] /[1]/Vermittlung/Vermittler/[2]/{Elektrot.}/Relais/
中つぎ [なかつぎ] /[1]/Vermittlung/Vermittler/[2]/{Elektrot.}/Relais/
長月 [ながつき] /(schriftspr.)/neunter Monat/(nach dem Mondkalender)/September/
九月 [ながつき] /(schriftspr.)/neunter Monat/(nach dem Mondkalender)/September/
中継ぎ投手 [なかつぎとうしゅ] /{Baseb.}/Relief-Pitcher/(Werfer, der einen anderen im laufenden Spiel ersetzt)/
中継ぎ貿易 [なかつぎぼうえき] /Transithandel/
中継貿易 [なかつぎぼうえき] /Transithandel/
中継ぎ港 [なかつぎみなと] /Transithafen/
中つぎをする [なかつぎをする] /[1]/verbinden/[2]/übertragen/
中つ国 [なかつくに] /[1]/Land innerhalb der schilfigen Ebenen/(alter Name für Japan)/./[2]/Mittelerde/
...なかったら [...なかったら] /[1]/wenn ... nicht gewesen wäre/[2]/außer/wenn nicht/
長ったらしいスピーチ [ながったらしいすぴーち] /langweilige Rede/
長っ尻 [ながっちり] /[1]/Zustand, lange an einem Ort verweilt zu haben und nun nicht heimgehen wollen/[2]/jmd, der lange an einem Ort verweilt hat und nun nicht heimgehen will/
長続き [ながつづき] /Fortdauer/Fortbestand/Fortbestehen/Permanenz/Ständigkeit/
永続き [ながつづき] /Fortdauer/Fortbestand/Fortbestehen/Permanenz/Ständigkeit/
長続きする [ながつづきする] /andauern/anhalten/lange dauern/lange Zeit währen/
中づり [なかづり] /im Zug von der Decke hängende Werbung/
中吊り [なかづり] /im Zug von der Decke hängende Werbung/
中吊 [なかづり] /im Zug von der Decke hängende Werbung/
中吊り広告 [なかつりこうこく] /im Zug von der Decke hängende Werbung/
中手 [なかて] /[1]/mittlere Reisernte/[2]/{Anat.}/Mittelhand/
長手 [ながて] /[1]/Länge/[2]/{Archit.}/Läufer/
なかでも [なかでも] /vor allem/
中でも [なかでも] /vor allem/
中と [なかと] /mittelgrober Schleifstein/
中砥 [なかと] /mittelgrober Schleifstein/
長門 [ながと] /{Gebietsn.}/Nagato/(alter Provinzn./heutige Präf. Yamaguchi)/
中通 [なかどおり] /{Ortsn.}/Nakadôri/
仲直り [なかなおり] /Versöhnung/Beilegung/
中直り [なかなおり] /Versöhnung/Beilegung/
仲直りさせる [なかなおりさせる] /versöhnen/aussöhnen/
仲直りする [なかなおりする] /sich versöhnen/sich aussöhnen/Streit beilegen/sich wieder vertragen/
なかなか [なかなか] /[1]/ziemlich/sehr/[2]/nicht einfach/kaum/
中々 [なかなか] /[1]/ziemlich/sehr/[2]/nicht einfach/kaum/
中中 [なかなか] /[1]/ziemlich/sehr/[2]/nicht einfach/kaum/
却却 [なかなか] /[1]/ziemlich/sehr/[2]/nicht einfach/kaum/
却々 [なかなか] /[1]/ziemlich/sehr/[2]/nicht einfach/kaum/
長々 [ながなが] /[1]/lange/lange Zeit/geraume Weile/ganze Weile/[2]/breit/lang/auf die ganze Länge/
長長 [ながなが] /[1]/lange/lange Zeit/geraume Weile/ganze Weile/[2]/breit/lang/auf die ganze Länge/
永々 [ながなが] /[1]/lange/lange Zeit/geraume Weile/ganze Weile/[2]/breit/lang/auf die ganze Länge/
永永 [ながなが] /[1]/lange/lange Zeit/geraume Weile/ganze Weile/[2]/breit/lang/auf die ganze Länge/
ながなが [ながなが] /[1]/lange/lange Zeit/geraume Weile/ganze Weile/[2]/breit/lang/auf die ganze Länge/
なかなか開かない [なかなかあかない] /sich nicht öffnen lassen/
長々しい [ながながしい] /lang/lang gezogen/ausgedehnt/weitschweifig/
長長しい [ながながしい] /lang/lang gezogen/ausgedehnt/weitschweifig/
ながながしい [ながながしい] /lang/lang gezogen/ausgedehnt/weitschweifig/
長々と [ながながと] /ausholend/langatmig/umständlich/weitläufig/weitschweifig/
なかなか解けない問題 [なかなかとけないもんだい] /hartnäckiges Problem/
長々と寝そべる [ながながとねそべる] /(ugs.)/sich aalen/
長々と述べる [ながながとのべる] /etw. lang und breit erklären/sich verbreiten über etw/
長々と横たわる [ながながとよこたわる] /in voller Länge liegen/sich der Länge nach ausstrecken/
長々と横になる [ながながとよこになる] /auf die ganze Länge ausstrecken/auf die ganze Länge auslegen/
なかなかの佳作 [なかなかのかさく] /wenig hervorragendes Werk/
なかなかはかどらない [なかなかはかどらない] /nur langsam vorankommen/nicht recht vorankommen/
なかなか元の返らない [なかなかもとのかえらない] /nicht leicht rückgängig machen können/
なかなか容易でない [なかなかよういでない] /nicht ganz einfach/alles andere als einfach/
中西 [なかにし] /{Familienn.}/Nakanishi/
中には [なかには] /darunter/
なかには [なかには] /darunter/
中庭 [なかにわ] /Hof/Innenhof/Innengarten/
中抜き [なかぬき] /{EDV}/Aussparung/Umrisslinie/
中抜きの [なかぬきの] /{EDV}/Umriss.../Outline.../
中塗り [なかぬり] /zweiter Anstrich/
中塗 [なかぬり] /zweiter Anstrich/
中値 [なかね] /[1]/mittlerer Preis/[2]/Mitte zwischen Einkaufs- und Verkaufspreis/
仲値 [なかね] /mittlerer Preis/
長ねぎ [ながねぎ] /{Bot.}/Winterzwiebel/(<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
長ネギ [ながねぎ] /{Bot.}/Winterzwiebel/(<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
ながねぎ [ながねぎ] /{Bot.}/Winterzwiebel/(<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
ナガネギ [ながねぎ] /{Bot.}/Winterzwiebel/(<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
長葱 [ながねぎ] /{Bot.}/Winterzwiebel/(<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
中根千枝 [なかねちえ] /{Persönlichk.}/Nakane Chie/(japan. Sozialanthropologin/1926/beschreibt Japan als vertikal strukturierte Gesellschaft)/
長年 [ながねん] /lange Jahre/viele Jahre/jahrelang/
永年 [ながねん] /lange Jahre/viele Jahre/jahrelang/
長年の [ながねんの] /langjährig/jahrelang/
長年のお得意 [ながねんのおとくい] /langjähriger Kunde/Stammkunde/
長年の経験 [ながねんのけいけん] /langjährige Erfahrung/
長年の研究の結果 [ながねんのけんきゅうのけっか] /Ergebnis langjähriger Forschung/
長年の失政に悩む [ながねんのしっせいになやむ] /unter langjähriger Misswirtschaft leiden/
永年の丹精の結果 [ながねんのたんせいのけっか] /Früchte der Anstrengung/
長年の友人 [ながねんのゆうじん] /langjähriger Freund/
中野 [なかの] /[1]/{Ortsn.}/Nakano/(Stadtviertel in Tôkyô)/[2]/{Stadtn.}/Nakano/(Stadt in der Präf. Nagano)/
永野 [ながの] /{Familienn.}/Nagano/
長の [ながの] /[1]/lange/[2]/ewig/
永の [ながの] /[1]/lange/[2]/ewig/
長野 [ながの] /{Stadtn.}/Nagano/(Hptst. der Präf. Nagano in der Chûbu-Region, 360.000 Ew./Holz-, Seidenind., Maschinenbau/bei Nagano Reis- und Apfelkulturen. Austragungsort der XVIII. Olymp. Winterspiele 1998. Die Haupthalle des 624 gegründeten buddh. Tempels Zenkoji gehört zu den größten Holzbauten Japans)/
仲のいいところを見せつける [なかのいいところをみせつける] /gegenseitige Zuneigung öffentlich zu Schau tragen/
永野修身 [ながのおさみ] /{Persönlichk.}/Nagano Osami/(Großadmiral/1880-1947/höchster wegen Kriegsverbrechen verurteilter Marineoffizier/starb im Gefängnis)/
長野県 [ながのけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Nagano/(in der Chûbu-Region)/
中之島 [なかのしま] /{Stadtn.}/Nakanoshima/(Städtchen im Zentrum der Präf. Niigata)/
仲のよい夫婦 [なかのよいふうふ] /innig liebendes Ehepaar/
仲のよい友人 [なかのよいゆうじん] /guter Freund/enger Freund/
永の別れ [ながのわかれ] /Abschied für immer/
長のわずらい [ながのわずらい] /{Med.}/langwierige Krankheit/chronische Krankheit/
半ば [なかば] /[1]/Hälfte/zur Hälfte/[2]/Mitte/Mittel/[3]/zum Teil/teilweise/
なかば [なかば] /[1]/Hälfte/zur Hälfte/[2]/Mitte/Mittel/[3]/zum Teil/teilweise/
半ば家畜化した動物 [なかばかちくかしたどうぶつ] /halbdomestiziertes Tier/
半ば口を開いたまま [なかばくちをひらいたまま] /mit halboffenem Mund/
半ば商用半ば遊山で [なかばしょうようなかばゆさんで] /teils geschäftlich, teils als Vergnügungsreise/
中柱 [なかばしら] /Pfeiler in der Mitte eines Zimmers/
仲働き [なかばたらき] /Dienstmädchen/Dienstmagd/
中働き [なかばたらき] /Dienstmädchen/Dienstmagd/
半ば伝説的な [なかばでんせつてきな] /halb-legendär/
長話 [ながばなし] /lange Rede/endlose Rede/langer Plausch/
長話をする [ながばなしをする] /lange Rede führen/endlos reden/endlose Rede halten/einen Langen Plausch halten/
半ば病気のためである [なかばびょうきのためである] /zum Teil aufgrund seiner Krankheit/
半ば無意識に [なかばむいしきに] /halb unbewusst/
中原 [なかはら] /{Familienn.}/Nakahara/
中原 [なかばる] /{Ortsn.}/Nakabaru/(Ort im Osten der Präf. Saga)/
中判カメラ [なかばんかめら] /Kamera mittlerer Größe/
中判のけい紙 [なかばんのけいし] /mittelgroßes liniertes Papier/
中日 [なかび] /{Sumô, Theat.}/der mittlere Tag/(eines Wettkampfes, einer Aufführung etc.)/
長引く [ながびく] /sich lange hinziehen/sich in die Länge ziehen/kein Ende nehmen wollen/chronisch werden/
長びく [ながびく] /sich lange hinziehen/sich in die Länge ziehen/kein Ende nehmen wollen/chronisch werden/
ながびく [ながびく] /sich lange hinziehen/sich in die Länge ziehen/kein Ende nehmen wollen/chronisch werden/
長火鉢 [ながひばち] /rechteckiges Kohlebecken/
中程 [なかほど] /halber Weg/Mitte/
中ほど [なかほど] /halber Weg/Mitte/
仲間 [なかま] /[1]/Freund/Kollege/Gefährte/Kamerad/Genosse/Partner/[2]/Gesellschaft/Clique/Gruppe/Kreis/Partei/Bande/
仲間意識 [なかまいしき] /Zusammengehörigkeitsgefühl/
仲間入り [なかまいり] /Aufnahme in einer Gruppe/
仲間内 [なかまうち] /in der Gruppe/gruppenintern/
中前 [なかまえ] /{Familienn.}/Nakamae/
仲間から疎外される [なかまからそがいされる] /sich von Freunden entfremden/
中幕 [なかまく] /{Kabuki}/Zwischenspiel/
仲町 [なかまち] /{Ortsn.}/Nakamachi/(Name des unlizenzierten Freudenviertels von Fukagawa/Ursprungsort der Tatsumi-Geisha)/
中間同士 [なかまどうし] /Kollege/
仲間同士 [なかまどうし] /Kollege/
仲間同士で反目し合う [なかまどうしではんもくしあう] /unter einander im Streit liegen/
仲間に入れる [なかまにいれる] /jmdn. in einen Kreis aufnehmen/jmdn. teilnehmen lassen/
仲間に入る [なかまにはいる] /in einem Kreis aufgenommen werden/beitreten/Genosse werden/
仲間値段 [なかまねだん] /Einkaufspreis/
仲間のつまはじきに遭う [なかまのつまはじきにあう] /von Freunden geschnitten werden/
仲間外れ [なかまはずれ] /Nichtaufnahme in einen Freundeskreis/jmd., der nicht in einen Freundeskreis aufgenommen wird/
仲間外 [なかまはずれ] /Nichtaufnahme in einen Freundeskreis/jmd., der nicht in einen Freundeskreis aufgenommen wird/
仲間はずれ [なかまはずれ] /Nichtaufnahme in einen Freundeskreis/jmd., der nicht in einen Freundeskreis aufgenommen wird/
仲間はずれにされる [なかまはずれにされる] /nicht in einen Freundeskreis aufgenommen werden/
仲間外れになる [なかまはずれになる] /ausgeschlossen werden/ausgestoßen werden/geächtet werden/
仲間褒めをする [なかまほうめをする] /Arbeit eines Freundes loben/
仲間褒め [なかまほめ] /Freundeslob/
仲間割れ [なかまわれ] /Spaltung/Zwist/
仲間割れをする [なかまわれをする] /sich untereinander streiten/
中身 [なかみ] /[1]/das Innere/[2]/Inhalt/Gehalt/Substanz/Füllung/[3]/Klinge/
中味 [なかみ] /[1]/das Innere/[2]/Inhalt/Gehalt/Substanz/Füllung/[3]/Klinge/
中御門 [なかみかど] /{Tennô}/Nakamikado/(114. japan. Kaiser, 1701-1737/Regierungszeit: 1709-1735)/
中御門天皇 [なかみかどてんのう] /{Tennô}/Nakamikado-tennô/(114. japan. Kaiser, 1701-1737/Regierungszeit: 1709-1735)/
仲店 [なかみせ] /Nakamise/Ladenstraße vor einem Schrein oder Tempel/(wie z.B. die berühmte Nakamise des Asakusa-Tempels in Tôkyô)/
仲見世 [なかみせ] /Nakamise/Ladenstraße vor einem Schrein oder Tempel/(wie z.B. die berühmte Nakamise des Asakusa-Tempels in Tôkyô)/
長虫 [ながむし] /{Zool.}/Schlange/(volkstümliche Bezeichnung)/
仲むつまじい [なかむつまじい] /intim/vereint/
仲睦まじい [なかむつまじい] /intim/vereint/
中村 [なかむら] /[1]/{Ortsn.}/Nakamura/(Stadt in der Präf. Kôchi auf Shikoku)/[2]/{Familienn.}/Nakamura/
眺め [ながめ] /Aussicht/Sicht/Ausblick/Blick/Panorama/Prospekt/Landschaft/
長め [ながめ] /Länge/Länglichkeit/
ながめ [ながめ] /Länge/Länglichkeit/
長めに [ながめに] /etwas länger/
長めの [ながめの] /lang/länglich/länger als üblich/länger als normal/
眺めのいいハイウェー [ながめのいいはいうぇー] /Fernstraße mit schöner Aussicht/
眺めのいい部屋 [ながめのいいへや] /Zimmer mit Aussicht/
眺めやる [ながめやる] /überblicken/überschauen/übersehen/
眺め遣る [ながめやる] /überblicken/überschauen/übersehen/
眺める [ながめる] /[1]/betrachten/sehen/ansehen/[2]/überblicken/
ながめる [ながめる] /[1]/betrachten/sehen/ansehen/[2]/überblicken/
長持 [ながもち] /Nagamochi/längliche Truhe/Lade/(für Kleidung und persönliche Gegenstände)/
長持ち [ながもち] /Nagamochi/längliche Truhe/Lade/(für Kleidung und persönliche Gegenstände)/
長持ち [ながもち] /Haltbarkeit/Dauerhaftigkeit/
長持ちする [ながもちする] /lange andauern/sich gut halten/dauern/überstehen/bestehen/bleiben/sich halten/dauerhaft sein/lange überleben/überdauern/
長物語り [ながものがたり] /lange Geschichte/
長物語 [ながものがたり] /lange Geschichte/
長物語りをする [ながものがたりをする] /lange Geschichten erzählen/Garn spinnen/
長屋 [ながや] /Mietsreihenhaus/Reihenhaus/
中休み [なかやすみ] /Pause/Ruhepause/Zwischenpause/
中休 [なかやすみ] /Pause/Ruhepause/Zwischenpause/
中休みする [なかやすみする] /Pause machen/innehalten/
中山 [なかやま] /[1]/{Ortsn.}/Nakayama/(Gebiet in der Präf. Chiba)/[2]/{Familienn.}/Nakayama/
中山美穂 [なかやまみほ] /{Persönlichk.}/Nakayama Miho/(Schauspielerin/1970-/spielte z.B. in "Love Letter" von Iwai Shunji)/
長湯 [ながゆ] /langes Bad/
長湯する [ながゆする] /langes Bad nehmen/
中指 [なかゆび] /Mittelfinger/mittlere Zehe/
仲よく [なかよく] /in Frieden und Eintracht/auf freundlichem Fuße/einträchtig/harmonisch/in Harmonie/vertraut/
なかよく [なかよく] /in Frieden und Eintracht/auf freundlichem Fuße/einträchtig/harmonisch/in Harmonie/vertraut/
仲良く [なかよく] /in Frieden und Eintracht/auf freundlichem Fuße/einträchtig/harmonisch/in Harmonie/vertraut/
仲よく腕を組んで [なかよくうでをくんで] /Arm in Arm/
仲よく暮らす [なかよくくらす] /glücklich zusammen leben/in Frieden und Eintracht leben/Herz und eine Seele sein/harmonieren/gut miteinander auskommen/
仲よくする [なかよくする] /gut miteinander auskommen/Freunde werden/
仲よく付き合う [なかよくつきあう] /gut auskommen/
仲よくやってゆく [なかよくやってゆく] /gut auskommen/
仲良し [なかよし] /guter Freund/
仲よし [なかよし] /guter Freund/
なかよし [なかよし] /guter Freund/
仲好し [なかよし] /guter Freund/
仲よしになる [なかよしになる] /gute Freunde werden/
...ながら [...ながら] /[1]/wahrend .../unter .../als .../[2]/obwohl .../trotz .../[3]/alle/[4]/geborener .../
...乍ら [...ながら] /[1]/wahrend .../unter .../als .../[2]/obwohl .../trotz .../[3]/alle/[4]/geborener .../
長らえる [ながらえる] /weiterleben/am Leben bleiben/sich eines langen Lebens erfreuen/überleben/lange leben/
永らえる [ながらえる] /weiterleben/am Leben bleiben/sich eines langen Lebens erfreuen/überleben/lange leben/
ながらえる [ながらえる] /weiterleben/am Leben bleiben/sich eines langen Lebens erfreuen/überleben/lange leben/
存える [ながらえる] /weiterleben/am Leben bleiben/sich eines langen Lebens erfreuen/überleben/lange leben/
長良川 [ながらがわ] /{Flussn.}/Nagara-gawa/(Fluss in den Präf. Gifu und Mie)/
長らく [ながらく] /lange Zeit/lange/geraume Weile/ganze Weile/
永らく [ながらく] /lange Zeit/lange/geraume Weile/ganze Weile/
ながらく [ながらく] /lange Zeit/lange/geraume Weile/ganze Weile/
ながら族 [ながらぞく] /Leute, die alles Mögliche gleichzeitig tun könne, z.B. Hausaufgaben machen und Fernsehen/
なかれ [なかれ] /(schriftspr.)/nicht sein/nicht tun/nicht sollen/nicht dürfen/
勿れ [なかれ] /(schriftspr.)/nicht sein/nicht tun/nicht sollen/nicht dürfen/
莫れ [なかれ] /(schriftspr.)/nicht sein/nicht tun/nicht sollen/nicht dürfen/
流れ [ながれ] /[1]/Strom/Fluss/Strömung/Bach/Wasserlauf/[2]/Abstammung/Abkunft/Deszendenz/Abkömmling/[3]/Schule/[4]/Strom/Lauf/Ablauf/Verlauf/
流 [ながれ] /[1]/Strom/Fluss/Strömung/Bach/Wasserlauf/[2]/Abstammung/Abkunft/Deszendenz/Abkömmling/[3]/Schule/[4]/Strom/Lauf/Ablauf/Verlauf/
ながれ [ながれ] /[1]/Strom/Fluss/Strömung/Bach/Wasserlauf/[2]/Abstammung/Abkunft/Deszendenz/Abkömmling/[3]/Schule/[4]/Strom/Lauf/Ablauf/Verlauf/
流れ歩く [ながれあるく] /herumstreunen/ziellos herumwandern/
流れ解散 [ながれかいさん] /Auflösung z.B. eines Demonstrationszuges, sobald die Leute am Zielort angekommen sind/(ohne Abschluss-Veranstaltung)/
流れ解散する [ながれかいさんする] /z.B. einen Demonstrationszug auflösen, sobald die Leute am Zielort angekommen sind/
流れ込む [ながれこむ] /hineinfließen/einfließen/einmünden/einströmen/
流れ作業 [ながれさぎょう] /Fließband/Förderband/
流れ図 [ながれず] /Flussdiagramm/
流れ出す [ながれだす] /ausfließen/ausströmen/
流れ弾 [ながれだま] /Querschläger/verirrte Kugel/
流れ玉 [ながれだま] /Querschläger/verirrte Kugel/
流れ着く [ながれつく] /an Land geschwemmt werden/an Land getrieben werden/
流れ造り [ながれづくり] /{Archit.}/Nagare-zukuri/(Wellenstil der Shintô-Schrein-Architektur)/
流造り [ながれづくり] /{Archit.}/Nagare-zukuri/(Wellenstil der Shintô-Schrein-Architektur)/
流造 [ながれづくり] /{Archit.}/Nagare-zukuri/(Wellenstil der Shintô-Schrein-Architektur)/
流れ出る [ながれでる] /ausfließen/ausströmen/
流れにさおさす [ながれにさおさす] /mit dem Strom schwimmen/
流れに棹さす [ながれにさおさす] /mit dem Strom schwimmen/
流れに逆らう [ながれにさからう] /gegen den Strom schwimmen/
流れに従う [ながれにしたがう] /mit dem Strom schwimmen/
流れの速い川 [ながれのはやいかわ] /schnell fließender Fluss/
流れの速さを計る [ながれのはやさをはかる] /Geschwindigkeit einer Strömung messen/
流れのままに漂う [ながれのままにただよう] /mit dem Strom treiben/
流れ星 [ながれぼし] /{Astron.}/Sternschnuppe/Meteor/
流れ者 [ながれもの] /Fremder/Landstreicher/Vagabund/
流れ矢 [ながれや] /verirrter Pfeil/
流れる [ながれる] /[1]/fließen/strömen/plätschern/hervorbrechen/rieseln/[2]/weggeschwemmt werden/weggespült werden/[3]/verfließen/vergehen/verfliegen/verrinnen/verstreichen/[4]/getrieben werden/[5]/vagabundieren/herumwandern/sich treiben lassen/ohne Wohnsitz leben/[6]/verfallen/[7]/hinneigen/Neigung haben/tendieren zu/[8]/abgesagt werden/(ein Treffen)/[9]/daneben gehen/
ながれる [ながれる] /[1]/fließen/strömen/plätschern/hervorbrechen/rieseln/[2]/weggeschwemmt werden/weggespült werden/[3]/verfließen/vergehen/verfliegen/verrinnen/verstreichen/[4]/getrieben werden/[5]/vagabundieren/herumwandern/sich treiben lassen/ohne Wohnsitz leben/[6]/verfallen/[7]/hinneigen/Neigung haben/tendieren zu/[8]/abgesagt werden/(ein Treffen)/[9]/daneben gehen/
流れる雨水 [ながれるあまみず] /abfließendes Regenwasser/
流れを下る [ながれをくだる] /mit dem Strom fließen/mit der Strömung gehen/
流れを汲む [ながれをくむ] /abstammen von/
流れを止める [ながれをとめる] /einen Strom aufhalten/
流れを上る [ながれをのぼる] /gegen die Strömung schwimmen/gegen die Strömung gehen/
長患い [ながわずらい] /{Med.}/langwierige Krankheit/chronische Krankheit/
長煩い [ながわずらい] /längere Krankheit/
長患い [ながわずらい] /längere Krankheit/
長患いをする [ながわずらいをする] /lang krank sein/an einer langwierigen Krankheit leiden/
中を通って [なかをかよって] /hindurch/
仲を裂く [なかをさく] /entzweien/einen Keil zwischen jmdn. treiben/sich zwischen etw. stellen/einen Freund abspenstig machen/
中をとる [なかをとる] /goldene Mitte wählen/den mittleren Weg nehmen/sich in der Mitte treffen/
なかんずく [なかんずく] /(schriftspr.)/vor allem/unter anderem/vor allen Dingen/vornehmlich/ganz besonders/hauptsächlich/insbesondere/in erster Linie/
就中 [なかんずく] /(schriftspr.)/vor allem/unter anderem/vor allen Dingen/vornehmlich/ganz besonders/hauptsächlich/insbesondere/in erster Linie/
泣き [なき] /Weinen/Betteln/
なき [なき] /Weinen/Betteln/
亡き [なき] /(schriftspr.)/Sterben/Verstorbener/Verblichener/
なぎ [なぎ] /Windstille/Flaute/
ナギ [なぎ] /Windstille/Flaute/
凪 [なぎ] /Windstille/Flaute/
和 [なぎ] /Windstille/Flaute/
なぎ [なぎ] /{Bot.}/japanische Steineibe/(<wiss. N.: Podocarpus nagi>)/
梛 [なぎ] /{Bot.}/japanische Steineibe/(<wiss. N.: Podocarpus nagi>)/
竹柏 [なぎ] /{Bot.}/japanische Steineibe/(<wiss. N.: Podocarpus nagi>)/
泣き明かす [なきあかす] /ganze Nacht lang weinen/Nacht hindurch weinen/
泣明かす [なきあかす] /ganze Nacht lang weinen/Nacht hindurch weinen/
亡き後 [なきあと] /nach jmds. Tot/nach jmds. Ableben/
泣き落とし [なきおとし] /Überredung mit Tränen/
泣き落し [なきおとし] /Überredung mit Tränen/
泣落とし [なきおとし] /Überredung mit Tränen/
泣落し [なきおとし] /Überredung mit Tränen/
泣き落とす [なきおとす] /jmdn. unter Tränen überreden/
泣落とす [なきおとす] /jmdn. unter Tränen überreden/
泣落す [なきおとす] /jmdn. unter Tränen überreden/
泣き顔 [なきがお] /verweintes Gesicht/
泣顔 [なきがお] /verweintes Gesicht/
亡き数に入る [なきかずにはいる] /zu den Verstorbenen gezählt werden/
泣きがはいる [なきがはいる] /nach Jahren des harten Trainings große technische Fähigkeiten erlangen/
なきがら [なきがら] /(schriftspr.)/Leichnam/sterbliche Überreste/
亡きがら [なきがら] /(schriftspr.)/Leichnam/sterbliche Überreste/
亡がら [なきがら] /(schriftspr.)/Leichnam/sterbliche Überreste/
亡骸 [なきがら] /(schriftspr.)/Leichnam/sterbliche Überreste/
泣き交わす [なきかわす] /sich anweinen/gemeinsam weinen/sich unter Tränen unterhalten/
泣き交す [なきかわす] /sich anweinen/gemeinsam weinen/sich unter Tränen unterhalten/
泣交わす [なきかわす] /sich anweinen/gemeinsam weinen/sich unter Tränen unterhalten/
泣交す [なきかわす] /sich anweinen/gemeinsam weinen/sich unter Tränen unterhalten/
泣きかわす [なきかわす] /sich anweinen/gemeinsam weinen/sich unter Tränen unterhalten/
鳴き交わす [なきかわす] /Rufe austauschen/einander anheulen/sich gegenseitig zuträllern/(Vögel, Insekten, Hirsche etc.)/
鳴き交す [なきかわす] /Rufe austauschen/einander anheulen/sich gegenseitig zuträllern/(Vögel, Insekten, Hirsche etc.)/
鳴交わす [なきかわす] /Rufe austauschen/einander anheulen/sich gegenseitig zuträllern/(Vögel, Insekten, Hirsche etc.)/
鳴交す [なきかわす] /Rufe austauschen/einander anheulen/sich gegenseitig zuträllern/(Vögel, Insekten, Hirsche etc.)/
鳴きかわす [なきかわす] /Rufe austauschen/einander anheulen/sich gegenseitig zuträllern/(Vögel, Insekten, Hirsche etc.)/
泣き崩れる [なきくずれる] /weinend zusammenbrechen/in Tränen ausbrechen/in Tränen zerfließen/
泣崩れる [なきくずれる] /weinend zusammenbrechen/in Tränen ausbrechen/in Tränen zerfließen/
泣き暮らす [なきくらす] /den ganzen Tag lang weinen/seine Tage mit Weinen verbringen/
泣き暮す [なきくらす] /den ganzen Tag lang weinen/seine Tage mit Weinen verbringen/
泣暮らす [なきくらす] /den ganzen Tag lang weinen/seine Tage mit Weinen verbringen/
泣暮す [なきくらす] /den ganzen Tag lang weinen/seine Tage mit Weinen verbringen/
泣き声 [なきごえ] /tränenerstickte Stimme/weinerliche Stimme/
泣声 [なきごえ] /tränenerstickte Stimme/weinerliche Stimme/
鳴き声 [なきごえ] /Gesang/Zwitschern/Piepen/Gackern/Zirpen/Blöken/Brüllen/Bellen/Kläffen/Miauen/Muhen/Wiehern/(u.a. Tierlaute)/
鳴声 [なきごえ] /Gesang/Zwitschern/Piepen/Gackern/Zirpen/Blöken/Brüllen/Bellen/Kläffen/Miauen/Muhen/Wiehern/(u.a. Tierlaute)/
泣き声で言う [なきごえでいう] /mit tränenerstickter Stimme sagen/weinerlich sagen/
泣き言 [なきごと] /Klagen/Quengelei/Jammern/Murren/
泣言 [なきごと] /Klagen/Quengelei/Jammern/Murren/
泣き言を言う [なきごとをいう] /klagen/jammern/murren/
亡き子を偲ぶ歌 [なきこをしのぶうた] /{Werktitel}/Kindertotenlieder/(Gustav Mahler/1901-04)/
なぎさ [なぎさ] /Strand/
汀 [なぎさ] /Strand/
沚 [なぎさ] /Strand/
泣き叫ぶ [なきさけぶ] /weinend rufen/schreien/heulen/
泣叫ぶ [なきさけぶ] /weinend rufen/schreien/heulen/
鳴きしきる [なきしきる] /(schriftspr.)/unablässig trällern/
鳴き頻る [なきしきる] /(schriftspr.)/unablässig trällern/
鳴頻る [なきしきる] /(schriftspr.)/unablässig trällern/
泣き沈む [なきしずむ] /bitterlich weinen/sich die Augen ausweinen/
泣沈む [なきしずむ] /bitterlich weinen/sich die Augen ausweinen/
泣きじゃくりながら言う [なきじゃくりながらいう] /unter schluchzen sagen/
泣きじゃくる [なきじゃくる] /schluchzen/
泣き上戸 [なきじょうご] /weinerlicher Trinker/rührseliger Trinker/
泣上戸 [なきじょうご] /weinerlicher Trinker/rührseliger Trinker/
泣きすがる [なきすがる] /sich weinend an jmdn. klammern/
泣き縋る [なきすがる] /sich weinend an jmdn. klammern/
泣縋る [なきすがる] /sich weinend an jmdn. klammern/
鳴き砂 [なきすな] /singender Sand/
泣きたい気がする [なきたいきがする] /sich zum Weinen fühlen/gleich weinen müssen/
泣きたいのを我慢する [なきたいのをがまんする] /Tränen unterdrücken/
泣きたいような気持ちになる [なきたいようなきもちになる] /am liebsten Weinen wollen/
なぎ倒す [なぎたおす] /[1]/niedermähen/niederhauen/[2]/niedermachen/vernichtend schlagen/
薙ぎ倒す [なぎたおす] /[1]/niedermähen/niederhauen/[2]/niedermachen/vernichtend schlagen/
薙倒す [なぎたおす] /[1]/niedermähen/niederhauen/[2]/niedermachen/vernichtend schlagen/
泣き出しそうな空模様 [なきだしそうなそらもよう] /{Meteor.}/eine Wetterlage, die aussieht, als würde es gleich zu regnen anfangen/
泣き出す [なきだす] /in Tränen ausbrechen/zu weinen beginnen/zu weinen anfangen/
泣出す [なきだす] /in Tränen ausbrechen/zu weinen beginnen/zu weinen anfangen/
泣きつく [なきつく] /inständig bitten/flehentlich bitten/unter Tränen bitten/um Hilfe flehen/mit Bitten bestürmen/
泣き付く [なきつく] /inständig bitten/flehentlich bitten/unter Tränen bitten/um Hilfe flehen/mit Bitten bestürmen/
泣付く [なきつく] /inständig bitten/flehentlich bitten/unter Tränen bitten/um Hilfe flehen/mit Bitten bestürmen/
泣きっ面 [なきっつら] /tränenüberströmtes Gesicht/
泣き面 [なきつら] /tränenüberströmtes Gesicht/
泣面 [なきつら] /tränenüberströmtes Gesicht/
泣き所 [なきどころ] /jmds. schwacher Punkt/jmds. Achillesferse/
泣所 [なきどころ] /jmds. schwacher Punkt/jmds. Achillesferse/
泣きどころ [なきどころ] /jmds. schwacher Punkt/jmds. Achillesferse/
泣きながら語る [なきながらかたる] /weinend erzählen/
泣き泣き [なきなき] /weinend/unter Tränen/
泣き泣き言う [なきなきいう] /unter Tränen erzählen/
泣き泣き頼む [なきなきたのむ] /unter Tränen bitten/
なぎなた [なぎなた] /{Milit., Budô}/Naginata/Hellebarde/Lanzenhellebarde/(eine Art Schwert mit einem langen Schaft)/
長刀 [なぎなた] /{Milit., Budô}/Naginata/Hellebarde/Lanzenhellebarde/(eine Art Schwert mit einem langen Schaft)/
薙刀 [なぎなた] /{Milit., Budô}/Naginata/Hellebarde/Lanzenhellebarde/(eine Art Schwert mit einem langen Schaft)/
なきにしもあらず [なきにしもあらず] /es konnte sein, dass .../es ist nicht auszuschliesen, dass .../
無きにしも非ず [なきにしもあらず] /es konnte sein, dass .../es ist nicht auszuschliesen, dass .../
なぎになる [なぎになる] /still werden/sich legen/
泣きぬれた顔 [なきぬれたかお] /verweintes Gesicht/
泣きぬれる [なきぬれる] /verweint sein/feucht von Tränen sein/
泣き濡れる [なきぬれる] /verweint sein/feucht von Tränen sein/
泣濡れる [なきぬれる] /verweint sein/feucht von Tränen sein/
泣き寝入り [なきねいり] /[1]/Weinen, bis man schläft/[2]/Resignation/Fügen/
泣寝入り [なきねいり] /[1]/Weinen, bis man schläft/[2]/Resignation/Fügen/
泣き寝入りする [なきねいりする] /[1]/sich in den Schlaf weinen/[2]/sich fügen/resignieren/resigniert aufgeben/
泣寝入りする [なきねいりする] /[1]/sich in den Schlaf weinen/[2]/sich fügen/resignieren/resigniert aufgeben/
泣きの涙 [なきのなみだ] /bittere Tränen/
泣きの涙で [なきのなみだで] /mit Tränen in den Augen/unter bitteren Tränen/in Tränen/
泣きの涙で別れる [なきのなみだでわかれる] /mit Tränen in den Augen Abschied nehmen/
亡き母 [なきはは] /jmds. verstorbene Mutter/
亡き母を慕う [なきははをしたう] /verstorbene Mutter bitter vermissen/
なぎ払う [なぎはらう] /niedermähen/abmähen/abhauen/
薙ぎ払う [なぎはらう] /niedermähen/abmähen/abhauen/
薙払う [なぎはらう] /niedermähen/abmähen/abhauen/
泣きはらす [なきはらす] /sich die Augen rot weinen/sich die Augen heraus weinen/weinen, bis man geschwollene Augen bekommt/
泣き腫らす [なきはらす] /sich die Augen rot weinen/sich die Augen heraus weinen/weinen, bis man geschwollene Augen bekommt/
泣腫らす [なきはらす] /sich die Augen rot weinen/sich die Augen heraus weinen/weinen, bis man geschwollene Augen bekommt/
亡き人 [なきひと] /(schriftspr.)/Verstorbener/Verblichener/
亡き人の数に入る [なきひとのかずにはいる] /zu den Verstorbenen gezählt werden/
泣き伏す [なきふす] /sich weinend zu Boden werfen/
泣伏す [なきふす] /sich weinend zu Boden werfen/
泣きべそ [なきべそ] /Gesichtsausdruck einer Person, die gleich weint/
泣きべそをかく [なきべそをかく] /[1]/aussehen, als würde man gleich weinen/[2]/überhaupt nicht wissen, was man tun soll/
泣きべそを掻く [なきべそをかく] /[1]/aussehen, als würde man gleich weinen/[2]/überhaupt nicht wissen, was man tun soll/
泣きぼくろ [なきぼくろ] /Muttermal unterm Auge/
泣き黒子 [なきぼくろ] /Leberfleck unterm Auge/(der an eine Träne erinnert)/
泣黒子 [なきぼくろ] /Leberfleck unterm Auge/(der an eine Träne erinnert)/
泣きまね [なきまね] /Krokodilstränen/falsche Tränen/
泣まね [なきまね] /Krokodilstränen/falsche Tränen/
泣き真似 [なきまね] /Krokodilstränen/falsche Tränen/
泣真似 [なきまね] /Krokodilstränen/falsche Tränen/
泣きまねする [なきまねする] /vorgeben zu weinen/Krokodilstränen vergießen/
泣き味噌 [なきみそ] /weinerliche Person/Heulpeter/Heulsuse/
泣味噌 [なきみそ] /weinerliche Person/Heulpeter/Heulsuse/
泣き虫 [なきむし] /weinerlicher Mensch/Heulpeter/Heulsuse/Heulliese/
泣虫 [なきむし] /weinerlicher Mensch/Heulpeter/Heulsuse/Heulliese/
無き者 [なきもの] /(schriftspr.)/Verstorbener/Verblichener/
亡き者 [なきもの] /(schriftspr.)/Verstorbener/Verblichener/
泣き止む [なきやむ] /zu weinen aufhören/sich ausgeweint haben/
菜切り包丁 [なきりぼうちょう] /Gemüsemesser/
菜切包丁 [なきりぼうちょう] /Gemüsemesser/
鳴き竜 [なきりゅう] /[1]/Schrei des Drachen/Phänomen eines mehrfachen, schnellen Echos/(wie es in einem Raum des Tokugawa-Schreins in Nikkô auftritt, an dessen Decke ein Drache gemalt ist, wenn man in die Hände klatscht)/[2]/{Phys.}/Flatterecho/
鳴竜 [なきりゅう] /[1]/Schrei des Drachen/Phänomen eines mehrfachen, schnellen Echos/(wie es in einem Raum des Tokugawa-Schreins in Nikkô auftritt, an dessen Decke ein Drache gemalt ist, wenn man in die Hände klatscht)/[2]/{Phys.}/Flatterecho/
鳴き龍 [なきりゅう] /[1]/Schrei des Drachen/Phänomen eines mehrfachen, schnellen Echos/(wie es in einem Raum des Tokugawa-Schreins in Nikkô auftritt, an dessen Decke ein Drache gemalt ist, wenn man in die Hände klatscht)/[2]/{Phys.}/Flatterecho/
鳴龍 [なきりゅう] /[1]/Schrei des Drachen/Phänomen eines mehrfachen, schnellen Echos/(wie es in einem Raum des Tokugawa-Schreins in Nikkô auftritt, an dessen Decke ein Drache gemalt ist, wenn man in die Hände klatscht)/[2]/{Phys.}/Flatterecho/
泣き別れ [なきわかれ] /tränenreicher Abschied/
泣別れ [なきわかれ] /tränenreicher Abschied/
泣別れる [なきわかれる] /sich unter Tränen trennen/tränenreich Abschied nehmen/
泣き別れをする [なきわかれをする] /sich tränenreich verabschieden/
泣き笑い [なきわらい] /Lächeln unter Tränen/Weinen und Lachen/
泣笑い [なきわらい] /Lächeln unter Tränen/Weinen und Lachen/
泣き笑いする [なきわらいする] /unter Tränen lächeln/
泣き笑いの人生 [なきわらいのじんせい] /Auf und Ab des Lebens/Tragikkomik des Lebens/
泣きを入れる [なきをいれる] /um Gnade bitten/um Nachsicht bitten/um Schonung bitten/
泣きを見る [なきをみる] /etw. bereuen werden/
泣く [なく] /[1]/weinen/heulen/schreien/flennen/greinen/schluchzen/[2]/klagen/jammern/heulen/[3]/etw. Unvernünftiges tun/
なく [なく] /[1]/weinen/heulen/schreien/flennen/greinen/schluchzen/[2]/klagen/jammern/heulen/[3]/etw. Unvernünftiges tun/
鳴く [なく] /singen/krähen/gackern/zwitschern/piepsen/krächzen/schnattern/kreischen/schreien/rufen/bellen/knurren/miauen/muhen/meckern/brüllen/blöken/zirpen usw./(Tierlaute)/
なく [なく] /singen/krähen/gackern/zwitschern/piepsen/krächzen/schnattern/kreischen/schreien/rufen/bellen/knurren/miauen/muhen/meckern/brüllen/blöken/zirpen usw./(Tierlaute)/
啼く [なく] /singen/krähen/gackern/zwitschern/piepsen/krächzen/schnattern/kreischen/schreien/rufen/bellen/knurren/miauen/muhen/meckern/brüllen/blöken/zirpen usw./(Tierlaute)/
なぐ [なぐ] /still werden/sich legen/
なぐ [なぐ] /mähen/niedermähen/
薙ぐ [なぐ] /mähen/niedermähen/
なぐ [なぐ] /ruhig werden/friedlich werden/sich beruhigen/
泣く子も黙る [なくこもだまる] /heulendes Kind zum Schweigen bringen/
慰み [なぐさみ] /Vergnügung/Unterhaltung/Erholung/Zeitvertreib/Zerstreuung/Ablenkung/Abwechslung/
慰み者にされる [なぐさみしゃにされる] /zu jmds. Spielzeug gemacht werden/
慰みに [なぐさみに] /zum Vergnügen/zum Spaß/zum Zeitvertreib/zur Vergnügung/zur Unterhaltung/zur Ablenkung/zur Erholung/
慰み半分に [なぐさみはんぶんに] /zum Teil vergnügungshalber/halb aus Spaß/
慰み者 [なぐさみもの] /Spielzeug/willenloses Werkzeug/Person, mit der nur gespielt wird/(insbes. eine Frau, mit der ein Mann nur sein Spiel treibt)/
慰み物 [なぐさみもの] /Spielzeug/Objekt des Vergnügens/Zeitvertreib/Vergnügen/
慰み者にする [なぐさみものにする] /jmdn. zu seinem willenlosen Werkzeug machen/
慰む [なぐさむ] /[1]/abgelenkt werden/[2]/necken/sein Spiel mit jmdn. treiben/
なぐさ [なぐさむ] /[1]/abgelenkt werden/[2]/necken/sein Spiel mit jmdn. treiben/
慰め [なぐさめ] /Trost/Tröstung/
慰め顔 [なぐさめがお] /tröstliches Gesicht/
慰め顔に [なぐさめがおに] /mit tröstlichem Gesicht/
慰めになる [なぐさめになる] /trostvoll sein/tröstlich sein/
慰めの言葉 [なぐさめのことば] /Trostworte/Worte des Trostes/
慰める [なぐさめる] /[1]/trösten/Trost spenden/aufmuntern/aufheitern/[2]/besänftigen/ablenken/unterhalten/
なぐさめる [なぐさめる] /[1]/trösten/Trost spenden/aufmuntern/aufheitern/[2]/besänftigen/ablenken/unterhalten/
慰めを求める [なぐさめをもとめる] /Trost suchen/
亡くす [なくす] /jmdm. sterben/jmdm. durch den Tod geraubt werden/
なくす [なくす] /jmdm. sterben/jmdm. durch den Tod geraubt werden/
無くす [なくす] /[1]/verlieren/verlustig gehen/einbüßen/verwirken/beraubt werden/[2]/abschaffen/sich abgewöhnen/
なくす [なくす] /[1]/verlieren/verlustig gehen/einbüßen/verwirken/beraubt werden/[2]/abschaffen/sich abgewöhnen/
なぐって気絶させる [なぐってきぜつさせる] /jmdn. bewusstlos schlagen/
なくてはならない [なくてはならない] /nicht ohne ... auskommen/müssen/
無くてはならない [なくてはならない] /nicht ohne ... auskommen/müssen/
なくてはならない物 [なくてはならないもの] /unentbehrliches Ding/Notwendigkeit/
なくて不自由する [なくてふじゆうする] /es fehlt einem an etw/
ナクトン川 [なくとんがわ] /{Flussn.}/Naktonggang/(wichtigster Fluss Süd-Koreas)/
洛東江 [なくとんがん] /{Flussn.}/Naktonggang/(wichtigster Fluss Süd-Koreas)/
ナクトンガン [なくとんがん] /{Flussn.}/Naktonggang/(wichtigster Fluss Süd-Koreas)/
泣く泣く [なくなく] /weinend/unter Tränen/
亡くなす [なくなす] /verlieren/(dadurch das jmd. stirbt)/
無くなす [なくなす] /verlieren/
なくなった [なくなった] /weg/
なくなった本 [なくなったほん] /verlorenes Buch/
無くなったものと諦める [なくなったものとあきらめる] /etwas Verschwundenes verloren geben/
なくなっているのに気がつく [なくなっているのにきがつく] /etw. vermissen/merken, dass man etw. verloren hat/
なくなる [なくなる] /[1]/aufgebraucht sein/alle werden/verschwinden/zu Ende gehen/[2]/verloren gehen/abhanden kommen/dahin sein/nicht da sein/Einbußen erleiden/[3]/aussterben/verschwinden/
無くなる [なくなる] /[1]/aufgebraucht sein/alle werden/verschwinden/zu Ende gehen/[2]/verloren gehen/abhanden kommen/dahin sein/nicht da sein/Einbußen erleiden/[3]/aussterben/verschwinden/
亡くなる [なくなる] /versterben/sterben/entschlafen/hinscheiden/von hinnen gehen/
なくなる [なくなる] /versterben/sterben/entschlafen/hinscheiden/von hinnen gehen/
ナグ・ハマディ [なぐはまでぃ] /{Stadtn.}/Nag Hammadi/(Stadt in Oberägypten)/
ナグプール [なぐぷーる] /{Stadtn.}/Nagpur/(Stadt im Bundesstaat Maharashtra, Indien)/
なくもがな [なくもがな] /(schriftspr.)/es wäre besser/es gäbe das nicht/
無くもがな [なくもがな] /(schriftspr.)/es wäre besser/es gäbe das nicht/
無くもがなである [なくもがなである] /unnötig sein/
なぐられて気を失う [なぐられてきをうしなう] /bewusstlos geschlagen werden/
殴られてひるむ [なぐられてひるむ] /vor Schlägen zurückschrecken/
なぐられて目の回りが黒いあざになっている [なぐられてめのまわりがくろいあざになっている] /blaues Auge haben/
殴り合い [なぐりあい] /Faustkampf/Schlagen mit der Hand/
殴合い [なぐりあい] /Faustkampf/Schlagen mit der Hand/
殴合 [なぐりあい] /Faustkampf/Schlagen mit der Hand/
殴り合いする [なぐりあいする] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
殴合いする [なぐりあいする] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
殴合する [なぐりあいする] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
殴り合いになる [なぐりあいになる] /es kommt zum Faustkampf/es kommt zur Schlägerei/
殴り合いをしている [なぐりあいをしている] /kämpfen/sich prügeln/
殴り合いをする [なぐりあいをする] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
殴り合う [なぐりあう] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
殴りあう [なぐりあう] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
撲り合う [なぐりあう] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
撲りあう [なぐりあう] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
擲り合う [なぐりあう] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
擲りあう [なぐりあう] /sich gegenseitig schlagen/sich prügeln/
殴り返す [なぐりかえす] /zurückschlagen/einen Gegenschlag versetzen/
殴り掛かる [なぐりかかる] /jmdn. schlagen/
殴りかかる [なぐりかかる] /jmdn. schlagen/
なぐり書き [なぐりがき] /Geschreibsel/Gekritzel/Geschmiere/Sudelei/
殴り書き [なぐりがき] /Geschreibsel/Gekritzel/Geschmiere/Sudelei/
なぐり書きする [なぐりがきする] /schnell niederschreiben/hinwerfen/hinschmieren/hinkritzeln/
殴り込み [なぐりこみ] /Angriff/Überfall/Überraschungsangriff/
殴り込みをかける [なぐりこみをかける] /überfallen/stürmen/
殴り殺す [なぐりころす] /totschlagen/
なぐり殺す [なぐりころす] /totschlagen/
殴り倒す [なぐりたおす] /zu Boden schlagen/
殴倒す [なぐりたおす] /zu Boden schlagen/
殴りたおす [なぐりたおす] /zu Boden schlagen/
なぐり倒す [なぐりたおす] /zu Boden schlagen/
殴り付ける [なぐりつける] /schlagen/prügeln/
殴りつける [なぐりつける] /schlagen/prügeln/
殴り飛ばす [なぐりとばす] /jmdn. umprügeln/
撲り飛ばす [なぐりとばす] /jmdn. umprügeln/
殴る [なぐる] /schlagen/prügeln/verprügeln/verhauen/Schläge versetzen/
なぐる [なぐる] /schlagen/prügeln/verprügeln/verhauen/Schläge versetzen/
撲る [なぐる] /schlagen/prügeln/verprügeln/verhauen/Schläge versetzen/
擲る [なぐる] /schlagen/prügeln/verprügeln/verhauen/Schläge versetzen/
投げ [なげ] /[1]/{Budô}/Wurf/[2]/{Wirtsch.}/wissentlicher Verkauf mit Verlust/(z.B. als Börsenmanöver)/
投げ上げる [なげあげる] /hochwerfen/in die Höhe werfen/
投げ与える [なげあたえる] /zuwerfen/
投げ網 [なげあみ] /[1]/Netz zum Entenfangen/[2]/Wurfnetz/
投網 [なげあみ] /[1]/Netz zum Entenfangen/[2]/Wurfnetz/
投げ入れ [なげいれ] /{Ikebana}/Nageire/(Stil des Ikebana, bei dem die Blumen wie zwanglos hin- bzw. in die Vase geworfen aussehen/Abk.)/
投入れ [なげいれ] /{Ikebana}/Nageire/(Stil des Ikebana, bei dem die Blumen wie zwanglos hin- bzw. in die Vase geworfen aussehen/Abk.)/
投げ入れる [なげいれる] /hineinwerfen/einstecken/
投入れる [なげいれる] /hineinwerfen/einstecken/
なげうつ [なげうつ] /(schriftspr.)/wegwerfen/opfern/
抛つ [なげうつ] /(schriftspr.)/wegwerfen/opfern/
擲つ [なげうつ] /(schriftspr.)/wegwerfen/opfern/
投げ売り [なげうり] /Verkauf mit Verlust/Verschleudern/Ausverkauf/Dumping/
投売り [なげうり] /Verkauf mit Verlust/Verschleudern/Ausverkauf/Dumping/
投売 [なげうり] /Verkauf mit Verlust/Verschleudern/Ausverkauf/Dumping/
投げ売りする [なげうりする] /mit Verlust verkaufen/verschleudern/
投売りをする [なげうりする] /mit Verlust verkaufen/verschleudern/
投げ落とす [なげおとす] /hinunterwerfen/
投げ返す [なげかえす] /zurückwerfen/
投げ掛ける [なげかける] /etw. werfen auf/(mit einer Frage)/abzielen auf/
投掛ける [なげかける] /etw. werfen auf/(mit einer Frage)/abzielen auf/
投げかける [なげかける] /etw. werfen auf/(mit einer Frage)/abzielen auf/
嘆かわしい [なげかわしい] /bedauernswert/bejammernswert/beklagenswert/bedauerlich/jämmerlich/kläglich/
なげかわしい [なげかわしい] /bedauernswert/bejammernswert/beklagenswert/bedauerlich/jämmerlich/kläglich/
嘆かわしい事 [なげかわしいこと] /etwas Bedauerliches/etwas Beklagenswertes/etwas Jämmerliches/etwas Klägliches/
嘆かわしいこと [なげかわしいこと] /etwas Bedauerliches/etwas Beklagenswertes/etwas Jämmerliches/etwas Klägliches/
嘆かわしい事態 [なげかわしいじたい] /beklagenswerte Lage/bedauerliche Situation/
嘆き [なげき] /Klage/Jammer/Gram/Kummer/Trauer/
歎き [なげき] /Klage/Jammer/Gram/Kummer/Trauer/
嘆き明かす [なげきあかす] /Nacht hindurch klagen/
嘆き暮らす [なげきくらす] /seine Tage in Trauer verbringen/trauernd leben/
嘆き暮す [なげきくらす] /seine Tage in Trauer verbringen/trauernd leben/
歎き暮らす [なげきくらす] /seine Tage in Trauer verbringen/trauernd leben/
歎き暮す [なげきくらす] /seine Tage in Trauer verbringen/trauernd leben/
投げキスをする [なげきすをする] /einen Kuss zuwerfen/
投げキッス [なげきっす] /Kusshand/
嘆きに沈む [なげきにしずむ] /in Trauer versunken sein/
嘆きのあまり頭がおかしくなる [なげきのあまりがしらがおかしくなる] /vor Trauer fast verrückt werden/
嘆きの壁 [なげきのかべ] /{Ortsn.}/Klagemauer/(Mauer des jüdischen Tempels in Jerusalem)/
嘆きの種 [なげきのたね] /Ursache für Trauer/
嘆く [なげく] /[1]/klagen/beklagen/jammern/trauern/sich grämen/beweinen/[2]/von tiefem Schmerz erfüllt sein/[3]/bedauern/
なげく [なげく] /[1]/klagen/beklagen/jammern/trauern/sich grämen/beweinen/[2]/von tiefem Schmerz erfüllt sein/[3]/bedauern/
歎く [なげく] /[1]/klagen/beklagen/jammern/trauern/sich grämen/beweinen/[2]/von tiefem Schmerz erfüllt sein/[3]/bedauern/
投げ首 [なげくび] /Resignation/Niedergeschlagenheit/Hängenlassen des Kopfes/
投首 [なげくび] /Resignation/Niedergeschlagenheit/Hängenlassen des Kopfes/
投げ込み [なげこみ] /{Ikebana}/Nageire/(Ikebana-Stil)/
投込み [なげこみ] /{Ikebana}/Nageire/(Ikebana-Stil)/
投げ込む [なげこむ] /hineinwerfen/einstecken/
投込む [なげこむ] /hineinwerfen/einstecken/
なげし [なげし] /{Archit.}/Querbalken/
長押 [なげし] /{Archit.}/Querbalken/
投げ捨てる [なげすてる] /[1]/wegwerfen/wegschmeißen/[2]/aufgeben/beenden/
投捨てる [なげすてる] /[1]/wegwerfen/wegschmeißen/[2]/aufgeben/beenden/
投げ棄てる [なげすてる] /[1]/wegwerfen/wegschmeißen/[2]/aufgeben/beenden/
投棄てる [なげすてる] /[1]/wegwerfen/wegschmeißen/[2]/aufgeben/beenden/
投げ倒す [なげたおす] /etw. hinwerfen/
投倒す [なげたおす] /etw. hinwerfen/
投げ出す [なげだす] /[1]/hinauswerfen/hinausschleudern/hinwerfen/auf den Boden werfen/ausstrecken/[2]/aufgeben/opfern/entsagen/hergeben sich entgehen lassen/[3]/aufgeben aufhören/sein lassen/
投出す [なげだす] /[1]/hinauswerfen/hinausschleudern/hinwerfen/auf den Boden werfen/ausstrecken/[2]/aufgeben/opfern/entsagen/hergeben sich entgehen lassen/[3]/aufgeben aufhören/sein lassen/
投げ付ける [なげつける] /bewerfen/beschmeisen/zuwerfen/werfen nach .../nieder werfen/zu Boden werfen/
投付ける [なげつける] /bewerfen/beschmeisen/zuwerfen/werfen nach .../nieder werfen/zu Boden werfen/
投げつける [なげつける] /bewerfen/beschmeisen/zuwerfen/werfen nach .../nieder werfen/zu Boden werfen/
投げ釣り [なげづり] /Angeln/
投釣り [なげづり] /Angeln/
投釣 [なげづり] /Angeln/
投げ飛ばす [なげとばす] /hinwerfen/
投飛ばす [なげとばす] /hinwerfen/
なけなし [なけなし] /sehr geringe Menge/fast nichts/nur/
無けなし [なけなし] /sehr geringe Menge/fast nichts/nur/
なけなしの金 [なけなしのかね] /jmds. letztes Geld/wenige Geld, das jmd. hat/
投げ縄 [なげなわ] /Lasso/Wurfschlinge/
投縄 [なげなわ] /Lasso/Wurfschlinge/
投げ縄で捕らえる [なげなわでとらえる] /mit dem Lasso fangen/
投げ荷 [なげに] /Seewurfgut/über Bord geworfene Ladung/
投げ文 [なげぶみ] /[1]/in den Garten oder ins Haus geworfener Brief/[2]/Werfen eines Briefes in den Garten oder ins Haus/
投文 [なげぶみ] /[1]/in den Garten oder ins Haus geworfener Brief/[2]/Werfen eines Briefes in den Garten oder ins Haus/
投げ物 [なげもの] /mit Verlust verkaufte Waren/
投物 [なげもの] /mit Verlust verkaufte Waren/
投げ矢 [なげや] /Wurfpfeil/Darts/
投矢 [なげや] /Wurfpfeil/Darts/
投げ箭 [なげや] /Wurfpfeil/Darts/
投箭 [なげや] /Wurfpfeil/Darts/
投げやり [なげやり] /Schluderigkeit/Schlampigkeit/Vernachlässigung/
投げ遣り [なげやり] /Schluderigkeit/Schlampigkeit/Vernachlässigung/
投遣り [なげやり] /Schluderigkeit/Schlampigkeit/Vernachlässigung/
投げやり [なげやり] /[1]/Speer/[2]/{Leichtathl.}/Speerwerfen/
投げ槍 [なげやり] /[1]/Speer/[2]/{Leichtathl.}/Speerwerfen/
投槍 [なげやり] /[1]/Speer/[2]/{Leichtathl.}/Speerwerfen/
投げやりな [なげやりな] /schluderig/schlampig/nachlässig/fahrlässig/ungenau/pflichtvergessen/
投げやりに [なげやりに] /nachlässig/schludrig/schlampig/
泣ける [なける] /weinen lassen/zum Weinen veranlassen/
投げる [なげる] /[1]/werfen/schmeißen/[2]/aufgeben/verwerfen/
なげる [なげる] /[1]/werfen/schmeißen/[2]/aufgeben/verwerfen/
...なければ [...なければ] /wenn ... nicht/
...無ければ [...なければ] /wenn ... nicht/
...なければならない [...なければならない] /{japan. Gramm.}/müssen/
投げ技 [なげわざ] /Wurftechnik/
投技 [なげわざ] /Wurftechnik/
投げ業 [なげわざ] /{Sumô, Jûdô, Ringen}/Wurftechniken/
投業 [なげわざ] /{Sumô, Jûdô, Ringen}/Wurftechniken/
名護 [なご] /{Stadtn.}/Nago/(Stadt auf Okinawa)/
仲人 [なこうど] /Heiratsvermittler/Ehestifter/Vermittler/
媒 [なこうど] /Heiratsvermittler/Ehestifter/Vermittler/
仲人口 [なこうどぐち] /Gerede eines Ehevermittlers/
仲人口をきく [なこうどぐちをきく] /Fehler beschönigen/falsches Bild zeichnen/
仲人の役を買って出る [なこうどのやくをかってでる] /seine Dienste als Ehestifter zur Verfügung stellen/
仲人を介して [なこうどをかいして] /durch einen Heiratsvermittler/
仲人をする [なこうどをする] /vermitteln/
仲人を通して [なこうどをとおして] /durch einen Heiratsvermittler/
和邇 [なごじ] /{Flussn.}/Wani/(Fluss, der in den südl. Biwa-See fließt)/
和む [なごむ] /(schriftspr.)/nachlassen/sich beruhigen/
なごむ [なごむ] /(schriftspr.)/nachlassen/sich beruhigen/
名古屋 [なごや] /{Stadtn.}/Nagoya/(Hptst. der Präf. Aichi in der Region Chûbu, an der Ise-Bucht, 2,16 Mio. Ew./mehrere Univ. u.a. Hochschulen, Planetarium, meteorolog. Observatorium/Maschinen- und Fahrzeugbau, Stahl-, Textil-, Porzellan- u.a. Ind., Werften/drittgrößter Hafen Japans, U-Bahn, Flughafen. Burg)/
名古屋行きの荷札がついている [なごやいきのにふだがついている] /nach Nagoya eingecheckt sein/(Gepäck)/
和やか [なごやか] /mild/sanft/sanftmütig/friedlich/mild/sacht/zart/harmonisch/lammfromm/
なごやか [なごやか] /mild/sanft/sanftmütig/friedlich/mild/sacht/zart/harmonisch/lammfromm/
和やかな [なごやかな] /mild/sanft/sanftmütig/friedlich/mild/sacht/zart/harmonisch/lammfromm/
なごやかな [なごやかな] /mild/sanft/sanftmütig/friedlich/mild/sacht/zart/harmonisch/lammfromm/
和やかな家庭 [なごやかなかてい] /glückliche Familie/{f}/
和やかに [なごやかに] /mild/sanft/sanftmütig/friedlich/mild/sacht/zart/harmonisch/lammfromm/
名古屋から大阪まで [なごやからおおさかまで] /von Nagoya bis Ôsaka/
名古屋大学出版会 [なごやだいがくしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Nagoya Daigaku Shuppankai/(Nagoya/ISBN 4-8158-)/
なごり [なごり] /[1]/hohe Wellen/(die sich nach dem Sturm noch nicht gelegt haben)/[2]/Folge/Nachwirkung/Auswirkung/Nebenwirkung/
名残り [なごり] /[1]/Rest/Überrest/Überbleibsel/Spur/Kielwasser/[2]/letztes Andenken/[3]/Abschied/Trennung/Abschiedsschmerz/
名残 [なごり] /[1]/Rest/Überrest/Überbleibsel/Spur/Kielwasser/[2]/letztes Andenken/[3]/Abschied/Trennung/Abschiedsschmerz/
なごり [なごり] /[1]/Rest/Überrest/Überbleibsel/Spur/Kielwasser/[2]/letztes Andenken/[3]/Abschied/Trennung/Abschiedsschmerz/
なごりおしい [なごりおしい] /bedauerlich/widerstrebend/
名残惜しい [なごりおしい] /bedauerlich/widerstrebend/
名残り惜しい [なごりおしい] /bedauerlich/widerstrebend/
名残り惜しげに [なごりおしげに] /widerstrebend/mit Bedauern/
名残が尽きない [なごりがつきない] /es fällt einem schwer, sich zu trennen/
名残りに [なごりに] /als Andenken/
名残りの [なごりの] /[1]/restlich/[2]/Abschieds.../
名残の [なごりの] /[1]/restlich/[2]/Abschieds.../
名残りの月 [なごりのつき] /Morgenmond/
名残りを惜しむ [なごりをおしむ] /widerstrebend von jmdm. Abschied nehmen/
名残りをとどめない [なごりをとどめない] /keine Spur hinterlassen/
和を求める [なごをもとめる] /Summe ausrechnen/
NASA [なさ] /amerikanische Luft- und Raumfahrtbehörde/Nasa/(National Aeronautics and Space Administration/gegründet 1958)/
ナサ [なさ] /amerikanische Luft- und Raumfahrtbehörde/Nasa/(National Aeronautics and Space Administration/gegründet 1958)/
なさ [なさ] /Mangel/Fehlen/
無さ [なさ] /Mangel/Fehlen/
なさい [なさい] /{japan. Gramm.}/Meireikei von "naseru"/Art Suffix zur Bildung des Imperativ/
情け [なさけ] /[1]/Mitleid/Mitgefühl/Verständnis/Sympathie/Barmherzigkeit/[2]/Liebe/
情 [なさけ] /[1]/Mitleid/Mitgefühl/Verständnis/Sympathie/Barmherzigkeit/[2]/Liebe/
情け心 [なさけごころ] /Barmherzigkeit/Verständnis/Güte/
情け知らず [なさけしらず] /Herzenskälte/Kälte/Kaltblütigkeit/Herzlosigkeit/Gefühllosigkeit/Lieblosigkeit/Unfreundlichkeit/Unbarmherzigkeit/
情け知らずの [なさけしらずの] /herzenskalt/kalt/kaltblütig/herzlos/gefühllos/lieblos/unfreundlich/unbarmherzig/inhuman/
情けない [なさけない] /[1]/erbärmlich/armselig/jämmerlich/elend/miserabel/[2]/beschämend/schändlich/verächtlich/schimpflich/
情ない [なさけない] /[1]/erbärmlich/armselig/jämmerlich/elend/miserabel/[2]/beschämend/schändlich/verächtlich/schimpflich/
なさけない [なさけない] /[1]/erbärmlich/armselig/jämmerlich/elend/miserabel/[2]/beschämend/schändlich/verächtlich/schimpflich/
情け無い [なさけない] /[1]/erbärmlich/armselig/jämmerlich/elend/miserabel/[2]/beschämend/schändlich/verächtlich/schimpflich/
情けない死に方をする [なさけないしにかたをする] /[1]/einen erbärmlichen Tod sterben/[2]/einen schändlichen Tod sterben/
情けないほど投げやりにされている [なさけないほどなげやりにされている] /schändlich verwahrlost sein/
情けなくなる [なさけなくなる] /sich elend fühlen/
情けにすがる [なさけにすがる] /sich jmds. Gnade ausliefern/sich unter jmds. Fittiche begeben/
情けのある [なさけのある] /mitleidsvoll/barmherzig/
情け深い [なさけぶかい] /warm/mitleidsvoll/mitleidig/mitfühlend/teilnehmend/barmherzig/liebevoll/wohlwollend/freundlich/
情深い [なさけぶかい] /warm/mitleidsvoll/mitleidig/mitfühlend/teilnehmend/barmherzig/liebevoll/wohlwollend/freundlich/
情け容赦 [なさけようしゃ] /barmherzige Nachsicht/
情け容赦もなく [なさけようしゃもなく] /grausam/schonungslos/
情けを掛ける [なさけをかける] /Wohltat erweisen/sich jmds. erbarmen/
情けをこう [なさけをこう] /jmdn. um Gnade anflehen/
名指し [なざし] /Namensnennung/
名ざし [なざし] /Namensnennung/
なざし [なざし] /Namensnennung/
名指しで [なざしで] /unter Namensnennung/
名指しで頼む [なざしでたのむ] /jmdn. persönlich bitten/
名指しで非難する [なざしでひなんする] /persönlich kritisieren/
名指す [なざす] /beim Namen rufen/mit Namen nennen/
名ざす [なざす] /beim Namen rufen/mit Namen nennen/
なざす [なざす] /beim Namen rufen/mit Namen nennen/
なさそう [なさそう] /unwahrscheinlich sein/nicht wahrscheinlich sein/nicht so erscheinen/
無さそう [なさそう] /unwahrscheinlich sein/nicht wahrscheinlich sein/nicht so erscheinen/
無さそうである [なさそうである] /unwahrscheinlich sein/nicht wahrscheinlich sein/nicht so erscheinen/
なさぬ仲 [なさぬなか] /keine Blutsverwandtschaft/
生さぬ仲 [なさぬなか] /keine Blutsverwandtschaft/
なさぬ仲である [なさぬなかである] /nicht blutsverwandt sein/nicht leiblich sein/(Kinder/Eltern)/
なさる [なさる] /tun/machen/(höfl. für "nasu" und "suru")/
為さる [なさる] /tun/machen/(höfl. für "nasu" und "suru")/
なし [なし] /[1]/{Bot.}/Nashi/Japan-Birne/(Birne in apfelartige Form/<wiss. N.: Pyrus serotina var. culta>)/[2]/{Bot.}/Birnbaum/
ナシ [なし] /[1]/{Bot.}/Nashi/Japan-Birne/(Birne in apfelartige Form/<wiss. N.: Pyrus serotina var. culta>)/[2]/{Bot.}/Birnbaum/
梨 [なし] /[1]/{Bot.}/Nashi/Japan-Birne/(Birne in apfelartige Form/<wiss. N.: Pyrus serotina var. culta>)/[2]/{Bot.}/Birnbaum/
なし [なし] /ohne .../
無し [なし] /ohne .../
なし崩し [なしくずし] /[1]/Ratenzahlung/Teilzahlung/[2]/nur schrittweiser Fortschritt/
なしくずし [なしくずし] /[1]/Ratenzahlung/Teilzahlung/[2]/nur schrittweiser Fortschritt/
済し崩し [なしくずし] /[1]/Ratenzahlung/Teilzahlung/[2]/nur schrittweiser Fortschritt/
済崩し [なしくずし] /[1]/Ratenzahlung/Teilzahlung/[2]/nur schrittweiser Fortschritt/
済しくずし [なしくずし] /[1]/Ratenzahlung/Teilzahlung/[2]/nur schrittweiser Fortschritt/
なし崩しで [なしくずしで] /in Raten/nach und nach/
なし崩しに [なしくずしに] /in Raten/nach und nach/
梨3個 [なしさんこ] /drei Birnen/
なし地 [なしじ] /[1]/Nashiji-Lackarbeit/(Lackarbeit mit Gold- und Silberpulver auf der Oberfläche des Lacks)/[2]/Nashiji-Stoff/(Stoff, der so gewebt ist, dass die Oberfläche an kleine Birnen erinnert/Abk.)/
梨子地 [なしじ] /[1]/Nashiji-Lackarbeit/(Lackarbeit mit Gold- und Silberpulver auf der Oberfläche des Lacks)/[2]/Nashiji-Stoff/(Stoff, der so gewebt ist, dass die Oberfläche an kleine Birnen erinnert/Abk.)/
梨子地漆 [なしじうるし] /Nashiji-Lack/
梨子地織 [なしじおり] /Nashiji-Stoff/(Stoff, der so gewebt ist, dass die Oberfläche an kleine Birnen erinnert)/
梨子地塗 [なしじぬり] /Aufbringen von Nashiji-Lack/
梨子地粉 [なしじふん] /Gold- und Silberpulver für eine Nashiji-Lackarbeit/
梨子地蒔絵 [なしじまきえ] /Nashiji-Lackarbeit/
...なしで [...なしで] /ohne .../
...なしで済ます [...なしですます] /ohne ... auskommen/... entbehren konnen/auf ... verzichten/
...無しで済ます [...なしですます] /ohne ... auskommen/... entbehren konnen/auf ... verzichten/
...なしですます [...なしですます] /ohne ... auskommen/... entbehren konnen/auf ... verzichten/
...なしで済ませる [...なしですませる] /ohne ... auskommen konnen/... entbehren können/
成し遂げる [なしとげる] /vollenden/zu Ende bringen/vollbringen/fertig bringen/
なしとげる [なしとげる] /vollenden/zu Ende bringen/vollbringen/fertig bringen/
為し遂げる [なしとげる] /vollenden/zu Ende bringen/vollbringen/fertig bringen/
梨のつぶて [なしのつぶて] /keine Reaktion/kein Echo/überhaupt nichts/
梨の礫 [なしのつぶて] /keine Reaktion/kein Echo/überhaupt nichts/
なじみ [なじみ] /[1]/Vertrautheit/Vertraulichkeit/inniges Verhältnis/Intimität/[2]/guter Bekannter/Vertrauter/Intimus/
馴染み [なじみ] /[1]/Vertrautheit/Vertraulichkeit/inniges Verhältnis/Intimität/[2]/guter Bekannter/Vertrauter/Intimus/
馴染 [なじみ] /[1]/Vertrautheit/Vertraulichkeit/inniges Verhältnis/Intimität/[2]/guter Bekannter/Vertrauter/Intimus/
なじみになる [なじみになる] /vertraut werden/sich vertraut machen/
なじみの [なじみの] /vertraut/vertraulich/intim/gut bekannt/
なじみの客 [なじみのきゃく] /alter Kunde/
なじむ [なじむ] /[1]/vertraut werden/sich vertraut machen/sich erwarmen fur .../[2]/sich gewöhnen/sich anpassen/sich akklimatisieren/
馴染む [なじむ] /[1]/vertraut werden/sich vertraut machen/sich erwarmen fur .../[2]/sich gewöhnen/sich anpassen/sich akklimatisieren/
ナショナリスト [なしょなりすと] /Nationalist/
ナショナリズム [なしょなりずむ] /Nationalismus/
ナショナリゼーション [なしょなりぜーしょん] /Nationalisierung/
ナショナリティー [なしょなりてぃー] /Nationalität/
ナショナル [なしょなる] /{Firmenn.}/National/(Marke von Matsushita Electric Industrial Co. Ltd./<URL: http:\\www.mew.co.jp\>)/
ナショナル [なしょなる] /national/
ナショナル・コスチューム [なしょなるこすちゅーむ] /Nationaltracht/Landestracht/(<Herk.: von engl. "national costume">)/
ナショナルコスチューム [なしょなるこすちゅーむ] /Nationaltracht/Landestracht/(<Herk.: von engl. "national costume">)/
ナショナル・コンベンション [なしょなるこんべんしょん] /{Pol.}/Nationalkonvent/Bundeskongress/(<Herk.: von engl. "national convention">)/
ナショナルコンベンション [なしょなるこんべんしょん] /{Pol.}/Nationalkonvent/Bundeskongress/(<Herk.: von engl. "national convention">)/
ナショナルトラスト [なしょなるとらすと] /{Org.}/National Trust/nationale Einrichtung für Naturschutz und Denkmalpflege/
なじる [なじる] /vorwerfen/einen Vorwurf machen/missbilligen/rügen/
詰る [なじる] /vorwerfen/einen Vorwurf machen/missbilligen/rügen/
梨をもぐ [なしをもぐ] /Birnen pflücken/
なしをもぐ [なしをもぐ] /Birnen pflücken/
なす [なす] /{Bot.}/Aubergine/Eierfrucht/(<wiss. N.: Solanum melongena>)/
なす [なす] /(schriftspr.)/tun/machen/durchführen/versuchen/vollbringen/vollenden/
為す [なす] /(schriftspr.)/tun/machen/durchführen/versuchen/vollbringen/vollenden/
済す [なす] /(ugs.)/(Geliehenes)/zurückgeben/
成す [なす] /[1]/erreichen/vollbringen/[2]/tun/bilden/
なす [なす] /[1]/erreichen/vollbringen/[2]/tun/bilden/
生す [なす] /(schriftspr.)/gebären/zur Welt bringen/
なす紺 [なすこん] /Veilchenblau/
茄子紺 [なすこん] /Veilchenblau/
なすすべを知らない [なすすべをしらない] /mit seinem Latein am Ende sein/nicht wissen, was man tun soll/
ナスダック [なすだっく] /{Aktien}/NASDAQ/(<Herk.: Abk. für engl. "National Association of Securities Dealers Automated Quotations">)/
なす所を知らない [なすところをしらない] /nicht wissen, was man tun soll/
なずな [なずな] /{Bot.}/Hirtentäschel/(<wiss. N.: Capsella bursa-pastoris>)/
ナズナ [なずな] /{Bot.}/Hirtentäschel/(<wiss. N.: Capsella bursa-pastoris>)/
薺 [なずな] /{Bot.}/Hirtentäschel/(<wiss. N.: Capsella bursa-pastoris>)/
なすの漬け物 [なすのつけもの] /{Kochk.}/eingelegte Aubergine/
なすび [なすび] /{Bot.}/Aubergine/Eierfrucht/(<wiss. N.: Solanum melongena>)/
ナスビ [なすび] /{Bot.}/Aubergine/Eierfrucht/(<wiss. N.: Solanum melongena>)/
茄子 [なすび] /{Bot.}/Aubergine/Eierfrucht/(<wiss. N.: Solanum melongena>)/
なずむ [なずむ] /[1]/anhalten/weiterdauern/[2]/hängen an/Wert legen auf/[3]/ertraut werden/sich vertraut machen/
泥む [なずむ] /[1]/anhalten/weiterdauern/[2]/hängen an/Wert legen auf/[3]/ertraut werden/sich vertraut machen/
なすり合い [なすりあい] /[1]/gegenseitiges Beschuldigen/[2]/Gegeneinander-Reiben/
擦り合い [なすりあい] /[1]/gegenseitiges Beschuldigen/[2]/Gegeneinander-Reiben/
擦合い [なすりあい] /[1]/gegenseitiges Beschuldigen/[2]/Gegeneinander-Reiben/
擦合 [なすりあい] /[1]/gegenseitiges Beschuldigen/[2]/Gegeneinander-Reiben/
なすり付ける [なすりつける] /[1]/anstreichen/anmalen/bewerfen/tünchen/lackieren/[2]/Schuld aufbürden/anschwärzen/in die Schuhe schieben/zur Last legen/[3]/reiben/
なすりつける [なすりつける] /[1]/anstreichen/anmalen/bewerfen/tünchen/lackieren/[2]/Schuld aufbürden/anschwärzen/in die Schuhe schieben/zur Last legen/[3]/reiben/
擦り付ける [なすりつける] /[1]/anstreichen/anmalen/bewerfen/tünchen/lackieren/[2]/Schuld aufbürden/anschwärzen/in die Schuhe schieben/zur Last legen/[3]/reiben/
擦る [なする] /[1]/reiben/streifen/kratzen/[2]/die Schuld zuschieben/[3]/Farbe auftragen/
なする [なする] /[1]/reiben/streifen/kratzen/[2]/die Schuld zuschieben/[3]/Farbe auftragen/
なぜ [なぜ] /warum/weshalb/weswegen/aus welchem Grund/
何故 [なぜ] /warum/weshalb/weswegen/aus welchem Grund/
名瀬 [なぜ] /{Stadtn.}/Naze/(Stadt im Nordwesten der Insel Amami-Ôshima/beherbergt die Zweigstelle der Verwaltung der Präf. Kagoshima zur Verwaltung der Insel)/
なぜか [なぜか] /ohne zu wissen, warum/
なぜかしら [なぜかしら] /ohne Grund/irgendwie/
なぜだか [なぜだか] /ohne zu wissen, warum/
なぜだか分からないが [なぜだかわからないが] /ich weiß zwar nicht warum, aber .../
なぜなら [なぜなら] /weil/denn/da/Grund dafur ist, dass .../
何故なら [なぜなら] /weil/denn/da/Grund dafur ist, dass .../
なぜならば [なぜならば] /weil/denn/da/Grund dafur ist, dass .../
何故ならば [なぜならば] /weil/denn/da/Grund dafur ist, dass .../
ナセル [なせる] /{Persönlichk.}/Gamal Abdul Nasser/(1918-70)/
なぞ [なぞ] /[1]/und so weiter/et cetera/[2]/wie zum Beispiel .../etwas wie .../jmd. wie .../
なぞ [なぞ] /[1]/Rätsel/Mysterium/[2]/Hinweis/
ナゾ [なぞ] /[1]/Rätsel/Mysterium/[2]/Hinweis/
謎 [なぞ] /[1]/Rätsel/Mysterium/[2]/Hinweis/
なぞ解き [なぞとき] /des Rätsels Lösung/Auflösung/
謎解き [なぞとき] /des Rätsels Lösung/Auflösung/
なぞなぞ [なぞなぞ] /Rätsel/
謎々 [なぞなぞ] /Rätsel/
謎謎 [なぞなぞ] /Rätsel/
なぞなぞ遊びをする [なぞなぞあそびをする] /sich gegenseitig Rätsel stellen/
なぞに包まれている [なぞにつつまれている] /von einem Rätsel umgeben sein/
なぞの人 [なぞのひと] /rätselhafter Mensch/
なぞのベールに包まれている [なぞのべーるにつつまれている] /von einem rätselhaften Schleier verhüllt sein/
謎めいた [なぞめいた] /rätselhaft/
謎めいた女 [なぞめいたおんな] /rätselhafte Frau/
謎めく [なぞめく] /rätselhaft aussehen/
なぞめく [なぞめく] /rätselhaft aussehen/
なぞらえる [なぞらえる] /(schriftspr.)/[1]/nachmachen/nachahmen/[2]/vergleichen/
準える [なぞらえる] /(schriftspr.)/[1]/nachmachen/nachahmen/[2]/vergleichen/
准える [なぞらえる] /(schriftspr.)/[1]/nachmachen/nachahmen/[2]/vergleichen/
擬える [なぞらえる] /(schriftspr.)/[1]/nachmachen/nachahmen/[2]/vergleichen/
なぞる [なぞる] /nachzeichnen/nachmalen/übermalen/durchpausen/
謎を解明する [なぞをかいめいする] /Rätsel lösen/
なぞを掛ける [なぞをかける] /[1]/ein Rätsel aufgeben/Rätselfrage stellen/[2]/einen Hinweis geben/
なぞを悟る [なぞをさとる] /Andeutung verstehen/
なぞを解く [なぞをとく] /Rätsel lösen/
なた [なた] /Beil/Haumesser/
ナタ [なた] /Beil/Haumesser/
鉈 [なた] /Beil/Haumesser/
なだ [なだ] /offene See/stürmisches Meer/
灘 [なだ] /offene See/stürmisches Meer/
ナダール [なだーる] /{Persönlichk.}/Nadar/(eigentl. Gaspard Félix Tournachon/franz. Schriftsteller, Karikaturist und Fotograf/1820-1910)/
名代 [なだい] /[1]/Berühmtheit/Namhaftigkeit/[2]/Repräsentant/Stellvertreter/
名題 [なだい] /[1]/Titel/Bezeichnung/[2]/Titelheld/Hauptdarsteller/Star/(Abk.)/[3]/Aushängeschild der Namen/(Abk.)/
名代の [なだいの] /berühmt/bekannt/berüchtigt/notorisch/
名題役者 [なだいやくしゃ] /Titelheld/Hauptdarsteller/
名高 [なだか] /{Familienn.}/Nadaka/
名高い [なだかい] /[1]/namhaft/berühmt/renommiert/weltbekannt/berüchtigt/[2]/ausgezeichnet/hervorragend/vortrefflich/vorzüglich/
名だかい [なだかい] /[1]/namhaft/berühmt/renommiert/weltbekannt/berüchtigt/[2]/ausgezeichnet/hervorragend/vortrefflich/vorzüglich/
なだかい [なだかい] /[1]/namhaft/berühmt/renommiert/weltbekannt/berüchtigt/[2]/ausgezeichnet/hervorragend/vortrefflich/vorzüglich/
名高くなる [なだかくなる] /berühmt werden/Ruhm erlangen/
名だけ知っている [なだけしっている] /nur dem Namen nach kennen/
名だたる [なだたる] /berühmt/bekannt/
名立たる [なだたる] /berühmt/bekannt/
ナタ・デ・ココ [なたでここ] /{Konditoreiw.}/Nata de Coco/(Süßigkeit aus Kokosnuss)/
ナタデココ [なたでここ] /{Konditoreiw.}/Nata de Coco/(Süßigkeit aus Kokosnuss)/
菜種 [なたね] /{Bot.}/Raps/Rapssamen/(<wiss. N.: Brassica rapa var. nippo-deifera>)/
菜種油 [なたねあぶら] /Rapsöl/
菜種殻 [なたねがら] /Rapshüllen/
菜種梅雨 [なたねづゆ] /Regen von Ende März bis April/(zur Zeit wenn der Raps blüht)/
なた豆 [なたまめ] /{Bot.}/Schwertbohne/(<wiss. N.: Canavalia gladiata>)/
なたまめ [なたまめ] /{Bot.}/Schwertbohne/(<wiss. N.: Canavalia gladiata>)/
ナタマメ [なたまめ] /{Bot.}/Schwertbohne/(<wiss. N.: Canavalia gladiata>)/
鉈豆 [なたまめ] /{Bot.}/Schwertbohne/(<wiss. N.: Canavalia gladiata>)/
刀豆 [なたまめ] /{Bot.}/Schwertbohne/(<wiss. N.: Canavalia gladiata>)/
なだめすかす [なだめすかす] /besänftigen/beschwichtigen/sich einschmeicheln/
宥め賺す [なだめすかす] /besänftigen/beschwichtigen/sich einschmeicheln/
なだめる [なだめる] /besänftigen/beruhigen/beschwichtigen/
宥める [なだめる] /besänftigen/beruhigen/beschwichtigen/
なだらか [なだらか] /sanft/glatt/ruhig/reibungslos/ungehindert/sanft ansteigen/leicht absteigend/
なだらかな [なだらかな] /sanft/glatt/ruhig/reibungslos/ungehindert/sanft ansteigen/leicht absteigend/
なだらかに [なだらかに] /leicht/glatt/ohne Reibung/ohne Behinderung/
ナタル [なたる] /{Stadtn.}/Natal/(Hptst. und Hafen des Bundesstaates Rio Grande do Norte, Brasilien)/
雪崩 [なだれ] /[1]/Schneelawine/Lawine/Schneesturz/[2]/Erdrutsch/Bergrutsch/Bergsturz/[3]/Schräge/
なだれ [なだれ] /[1]/Schneelawine/Lawine/Schneesturz/[2]/Erdrutsch/Bergrutsch/Bergsturz/[3]/Schräge/
傾れ [なだれ] /[1]/Schneelawine/Lawine/Schneesturz/[2]/Erdrutsch/Bergrutsch/Bergsturz/[3]/Schräge/
傾 [なだれ] /[1]/Schneelawine/Lawine/Schneesturz/[2]/Erdrutsch/Bergrutsch/Bergsturz/[3]/Schräge/
頽れ [なだれ] /[1]/Schneelawine/Lawine/Schneesturz/[2]/Erdrutsch/Bergrutsch/Bergsturz/[3]/Schräge/
頽 [なだれ] /[1]/Schneelawine/Lawine/Schneesturz/[2]/Erdrutsch/Bergrutsch/Bergsturz/[3]/Schräge/
雪崩現象 [なだれげんしょう] /Phänomen, lawinenartig zuzunehmen/
雪崩現象をおこす [なだれげんしょうをおこす] /lawinenartig zunehmen/
なだれ込む [なだれこむ] /sich sturzen in .../
傾れ込む [なだれこむ] /sich sturzen in .../
雪崩れ込む [なだれこむ] /sich sturzen in .../
雪崩込む [なだれこむ] /sich sturzen in .../
なだれに押し流される [なだれにおしながされる] /von einer Lawine mitgerissen werden/
雪崩に押し流される [なだれにおしながされる] /von einer Lawine mitgerissen werden/
なだれる [なだれる] /[1]/abfallen/sich neigen/sich senken/[2]/hinunter rutschen/
雪崩る [なだれる] /[1]/abfallen/sich neigen/sich senken/[2]/hinunter rutschen/
雪崩れる [なだれる] /[1]/abfallen/sich neigen/sich senken/[2]/hinunter rutschen/
傾れる [なだれる] /[1]/abfallen/sich neigen/sich senken/[2]/hinunter rutschen/
雪崩を打つ [なだれをうつ] /sich wälzen/sich wie eine Lawine bewegen/
雪崩を打つ群衆 [なだれをうつぐんしゅう] /sich wie eine Lawine bewegende Menschenmenge/
雪崩を打って逃げる [なだれをうってにげる] /wie in einer Lawine fliehen/
雪崩を打って敗走する [なだれをうってはいそうする] /wie in einer Lawine die Flucht ergreifen/
なたを振るう [なたをふるう] /drastisch kürzen/(z.B. den Etat)/
ナチ [なち] /{Pol.}/Nazi/Nationalsozialist/
ナチス [なちす] /{Gesch.}/Nazis/NSDAP/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /Abk.)/
ナチス時代 [なちすじだい] /{Gesch.}/Nazizeit/Zeit des Nationalsozialismus/
ナチス党 [なちすとう] /{Gesch.}/Nazionalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei/Nazi-Partei/(NSDAP)/
ナチス党員 [なちすとういん] /{Gesch.}/Nazi/Mitglied der Nazipartei/Mitglied der NSDAP/
ナチズム [なちずむ] /{Pol.}/Nationalsozialismus/Nazismus/(<Herk.: von engl. "Nazism">)/
ナチズムの復活 [なちずむのふっかつ] /Wiederaufkommen des Nationalsozialismus/
ナチ・ドイツ [なちどいつ] /{Gesch.}/Nazi-Deutschland/nationalsozialistische Deutschland/
ナチドイツ [なちどいつ] /{Gesch.}/Nazi-Deutschland/nationalsozialistische Deutschland/
ナチ党 [なちとう] /{Gesch.}/Nazi-Partei/NSDAP/(Abk.)/
ナチの [なちの] /{Pol.}/nazistisch/nationalsozialistisch/
ナチュラライズ [なちゅららいず] /Naturalisierung/(<Herk.: von engl. "naturalize">)/
ナチュラリスティック [なちゅらりすてぃっく] /naturalistisch/
ナチュラリスト [なちゅらりすと] /{bild. Kunst}/Naturalist/
ナチュラリズム [なちゅらりずむ] /{bild. Kunst}/Naturalismus/
ナチュラリゼーション [なちゅらりぜーしょん] /Naturalisierung/(<Herk.: von engl. "naturalization">)/
ナチュラル [なちゅらる] /[1]/Natürlichkeit/[2]/{Mus.}/Auflösungszeichen/Stammton./(<Herk.: von engl. "natural">)/
ナチュラル・チーズ [なちゅらるちーず] /Naturkäse/
ナチュラルチーズ [なちゅらるちーず] /Naturkäse/
ナチュラルな [なちゅらるな] /natürlich/unbehandelt/
ナチュラル・フーズ [なちゅらるふーず] /natürliche Nahrung/unbehandelte Nahrungsmittel/(<Herk.: von engl. "natural foods">)/
ナチュラルフーズ [なちゅらるふーず] /natürliche Nahrung/unbehandelte Nahrungsmittel/(<Herk.: von engl. "natural foods">)/
羅津 [なちん] /{Stadtn.}/Rajin/Najin/(Hafenstadt in Nordkorea)/
ナチン [なちん] /{Stadtn.}/Rajin/Najin/(Hafenstadt in Nordkorea)/
夏 [なつ] /Sommer/
懐いている [なついている] /an ... hangen/... lieb haben/
なついている [なついている] /an ... hangen/... lieb haben/
なつ印 [なついん] /(schriftspr.)/Siegeln/Stempeln/
捺印 [なついん] /(schriftspr.)/Siegeln/Stempeln/
捺印する [なついんする] /siegeln/stempeln/
夏掛け [なつかけ] /Sommerzudecke/leichte Decke/
懐かしい [なつかしい] /[1]/lieb/teuer/ersehnt/[2]/sich sehnen/Sehnsucht haben/[3]/Nostalgie verspüren/wehmütig/
なつかしい [なつかしい] /[1]/lieb/teuer/ersehnt/[2]/sich sehnen/Sehnsucht haben/[3]/Nostalgie verspüren/wehmütig/
懐かしい思い出 [なつかしいおもいで] /sehnsüchtige Gedanken/wehmütige Gedanken/
懐かしい響き [なつかしいひびき] /nostalgischer Anklang/
懐かしいわが家 [なつかしいわがや] /jmds. trautes Heim/
懐かしく思う [なつかしくおもう] /sehnsüchtig denken/
懐かしさ [なつかしさ] /Sehnsucht/Wehmut/
懐しさ [なつかしさ] /Sehnsucht/Wehmut/
なつかしさ [なつかしさ] /Sehnsucht/Wehmut/
懐かしそうに [なつかしそうに] /voll Sehnsucht/sehnsüchtig/wehmütig/
懐かしそうに見る [なつかしそうにみる] /sehnsuchtsvoll ansehnen/
懐かしむ [なつかしむ] /sich sehnen/
なつかしむ [なつかしむ] /sich sehnen/
夏風邪 [なつかぜ] /sommerliche Erkältung/Sommererkältung/
夏枯れ [なつがれ] /Sommerflaute/sommerliche Flaute/
夏枯れ時 [なつがれじ] /Zeit der Sommerflaute/
夏着 [なつぎ] /Sommerkleidung/
懐く [なつく] /hängen an/lieb gewinnen/sich gewöhnen/zahm werden/
なつく [なつく] /hängen an/lieb gewinnen/sich gewöhnen/zahm werden/
夏草 [なつくさ] /Sommergras/
夏雲 [なつぐも] /{Meteor.}/Sommerwolken/Kumulonimbus/
ナックル [なっくる] /{Anat.}/Fingerknöchel/Knöchel/
ナックル・ボール [なっくるぼーる] /{Baseb.}/Knöchelball/(<Herk.: von engl. "knuckle ball">)/
ナックルボール [なっくるぼーる] /{Baseb.}/Knöchelball/(<Herk.: von engl. "knuckle ball">)/
名付け [なづけ] /Benennung/Namensgebung/
名付 [なづけ] /Benennung/Namensgebung/
名づけ [なづけ] /Benennung/Namensgebung/
なづけ [なづけ] /Benennung/Namensgebung/
名付け親 [なづけおや] /Pate/Patin/Pateneltern/
名付親 [なづけおや] /Pate/Patin/Pateneltern/
名づけ親 [なづけおや] /Pate/Patin/Pateneltern/
名付け親になってくれと頼まれる [なづけおやになってくれとたのまれる] /darum gebeten werden, als Pate zur Verfügung zu stehen/
懐ける [なつける] /jmds. Herz gewinnen/zähmen/
名付ける [なづける] /nennen/einen Namen geben/(auf einen Namen)/taufen/
名づける [なづける] /nennen/einen Namen geben/(auf einen Namen)/taufen/
なづける [なづける] /nennen/einen Namen geben/(auf einen Namen)/taufen/
夏ご [なつご] /Sommerseidenwurm/
夏蚕 [なつご] /Sommerseidenwurm/
夏木立 [なつこだち] /sommerliches Gehölz/sommerlicher Hain/
夏衣 [なつごろも] /Sommerkleidung/Sommerbekleidung/Sommerkleider/
夏作 [なつさく] /Sommergetreide/
夏時間 [なつじかん] /Sommerzeit/(um meist eine Stunde vorverlegte Zeit während des Sommers)/
ナッシュ [なっしゅ] /{Persönlichk.}/Paul Nash/(brit. Maler/1889-1946)/
ナッシュヴィル [なっしゅう゛ぃる] /{Stadtn.}/Nashville/(Hptst. von Tennessee/USA)/
ナッシュビル [なっしゅびる] /{Stadtn.}/Nashville/(bis 1963)/Nashville-Davidson/(Hptst. von Tennessee, USA)/
納所 [なっしょ] /[1]/Steuereinzahlungsstelle/(im alten Japan)/[2]/{Buddh.}/Tempelamt/Tempel-Faktotum/
ナッシング [なっしんぐ] /nichts/Null/(<Herk.: von engl. "nothing">)/
なっ染 [なっせん] /(schriftspr.)/Musterdruck/
なっせん [なっせん] /(schriftspr.)/Musterdruck/
捺染 [なっせん] /(schriftspr.)/Musterdruck/
捺染する [なっせんする] /drucken/
ナッソー [なっそー] /{Stadtn.}/Nassau/(Hptst. der Bahamas)/
ナッタ [なった] /{Persönlichk.}/Giulio Natta/(ital. Chemiker/1903-1979)/
ナッツ [なっつ] /Nuss/(<Herk.: von engl. "nuts">)/
懐っこい [なつっこい] /anhänglich/freundlich/
なつっこい [なつっこい] /anhänglich/freundlich/
なっていない [なっていない] /nicht gut sein/Versager sein/Niete sein/
なってない [なってない] /nicht gut sein/Versager sein/Niete sein/
ナット [なっと] /{Mech.}/Mutter/Schraubenmutter/(<Herk.: von engl. "nut">)/
納豆 [なっとう] /{Kochk.}/Nattô/(gegorene Sojabohnen)/
ナット・オイル [なっとおいる] /Nussöl/
ナットオイル [なっとおいる] /Nussöl/
納得 [なっとく] /Verständnis/Zustimmung/Einwilligung/Einverständnis/
納得させる [なっとくさせる] /überzeugen/
納得していない [なっとくしていない] /nicht überzeugt sein/nicht einverstanden sein/
納得し難い [なっとくしにくい] /nicht überzeugend/schwer zu verstehen/
納得ずくで [なっとくずくで] /im gegenseitigen Einverständnis/
納得する [なっとくする] /einsehen/einwilligen/zustimmen/
納得できない [なっとくできない] /inakzeptabel/man kann nicht zustimmen/nicht einverstanden/Einspruch!/
納得のいく説明 [なっとくのいくせつめい] /befriedigende Erklärung/einleuchtende Erklärung/
夏鳥 [なつどり] /Sommervogel/
夏の暑さをしのぐ [なつのあつさをしのぐ] /um die Hitze zu ertragen/
夏のある日 [なつのあるひ] /Sommertag/Tag im Sommer/
夏の終わりに [なつのおわりに] /im späten Sommer/
夏の軽い着物 [なつのかるいきもの] /leichte Sommerkleidung/
夏の盛り [なつのさかり] /Höhepunkt des Sommers/Hochsommer/
夏の盛りに [なつのざかりに] /im Hochsommer/
夏の書房 [なつのしょぼう] /{Verlagsn.}/Natsu no Shobô/(Ôsaka)/
夏の大三角形 [なつのだいさんかくけい] /{Astron.}/Sommerdreieck/(aus den drei hellen Sternen Wega, Atair und Deneb gebildetes, fast gleichseitiges Dreieck am Sommerhimmel)/
夏の初めりに [なつのはじめりに] /im frühen Sommer/
夏の夜の夢 [なつのよるのゆめ] /{Werktitel}/Mittsommernachtstraum/(Komödie von William Shakespeare)/
夏場 [なつば] /Sommer/Sommerzeit/Sommersaison/
菜っ葉 [なっぱ] /Grünzeug/
菜葉 [なっぱ] /Grünzeug/
菜っぱ [なっぱ] /Grünzeug/
夏羽織 [なつばおり] /{Kleidung}/leichter Haori/leichte Kimonojacke/Sommerhaori/
夏場所 [なつばしょ] /{Sumô}/Sommerturnier/(im Mai)/
夏ばて [なつばて] /Erschöpfung von der Hitze/Sommermüdigkeit/
夏バテ [なつばて] /Erschöpfung von der Hitze/Sommermüdigkeit/
菜っ葉服 [なっぱふく] /[1]/Overall/Arbeitskittel/Arbeitskluft/Blaumann/[2]/Arbeiter im Blaumann/
菜葉服 [なっぱふく] /[1]/Overall/Arbeitskittel/Arbeitskluft/Blaumann/[2]/Arbeiter im Blaumann/
夏日 [なつび] /{Meteor.}/Sommertag/(mit Temperatur über 25°)/
ナップ [なっぷ] /{Org.}/NAPF/Japanische Vereinigung der proletarischen Künstler/Zen Nihon Musansha Geijutsu Renmei/(wichtige Künstlergruppe der proletarischen Literaturbewegung/<Herk.: Akronym für Esperanto "Nippona Artista Proleta Federacio">/1928 entstanden aus der Vereinigung der proletarischen Künstler Japans - Nihon Puroretaria Geijutsu Renmei - und der Vereinigung fortschrittlicher Künstler - Zen'ei Geijutsuka Dômei/Herausgeber der Zeitschrift "Senki" - Kriegsflagge/wurde 1931 nach Reorganisation zu KOPF)/
夏服 [なつふく] /Sommerkleidung/
ナップサック [なっぷさっく] /Knappsack/kleiner Rucksack/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ナップザック [なっぷざっく] /Knappsack/kleiner Rucksack/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
夏帽子 [なつぼうし] /Sommerhut/Strohhut/
夏負け [なつまけ] /Leiden unter der Hitze/
夏負けする [なつまけする] /unter der Hitze leiden/
夏祭り [なつまつり] /Sommerfest/
夏ミカン [なつみかん] /{Bot.}/Natsumikan/japanische Pampelmusenmandarine/(<wiss. N.: Citrus natsudaidai>)/
夏みかん [なつみかん] /{Bot.}/Natsumikan/japanische Pampelmusenmandarine/(<wiss. N.: Citrus natsudaidai>)/
夏蜜柑 [なつみかん] /{Bot.}/Natsumikan/japanische Pampelmusenmandarine/(<wiss. N.: Citrus natsudaidai>)/
夏向き [なつむき] /Gebrauch im Sommer/
夏向きの [なつむきの] /für den Sommer/für die Benutzung im Sommer/
ナツメ [なつめ] /[1]/{Bot.}/Dattel/(<wiss. N.: Ziziphus jujuba var. inermis>)/[2]/lackiertes Teedöschen/(Teegerät)/
なつめ [なつめ] /[1]/{Bot.}/Dattel/(<wiss. N.: Ziziphus jujuba var. inermis>)/[2]/lackiertes Teedöschen/(Teegerät)/
棗 [なつめ] /[1]/{Bot.}/Dattel/(<wiss. N.: Ziziphus jujuba var. inermis>)/[2]/lackiertes Teedöschen/(Teegerät)/
ナツメグ [なつめぐ] /{Bot.}/Muskatnuss/Muskat/(<Herk.: von engl. "nutmeg">)/
夏目漱石 [なつめそうせき] /{Persönlichk.}/Natsume Sôseki/(Schriftsteller, 1867-1916/gilt als erster bed. Autor realist. Literatur in Japan/behandelte Themen aus dem Alltagsleben des Mittelstandes und zur gesellschaftlichen Entwicklung seiner Zeit: "Wagahai neko de aru", 1905/dtsch. "Ich bin eine Katze"/"Botchan", 1906, dtsch. "Ein Tor aus Tokio")/
なつめやし [なつめやし] /{Bot.}/Dattelpalme/Dattel/
ナツメヤシ [なつめやし] /{Bot.}/Dattelpalme/Dattel/
棗椰子 [なつめやし] /{Bot.}/Dattelpalme/Dattel/
なつメロ [なつめろ] /Oldie/Evergreen/Melodie der Sehnsucht/(<Herk.: Abk. für den Titel der Radiosendung "natsukashi no merodî">)/
懐メロ [なつめろ] /Oldie/Evergreen/Melodie der Sehnsucht/(<Herk.: Abk. für den Titel der Radiosendung "natsukashi no merodî">)/
ナツメロ [なつめろ] /Oldie/Evergreen/Melodie der Sehnsucht/(<Herk.: Abk. für den Titel der Radiosendung "natsukashi no merodî">)/
なつメロ歌手 [なつめろかしゅ] /Oldies-Sänger/
夏物 [なつもの] /[1]/Sommerkleidung/[2]/Sommerwaren/
夏物一掃大売出し [なつものいっそうおおうりだし] /Sommerschlussverkauf/
夏物一掃の大売り出し [なつものいっそうのおおうりだし] /Schlussverkauf der Sommerwaren/
夏物の精選品 [なつもののせいせんひん] /[1]/erlesenste Sommerkleider/[2]/erlesenste sommerliche Waren/
夏休み [なつやすみ] /Sommerferien/
夏休みに [なつやすみに] /in den Sommerferien/
夏休みの心得 [なつやすみのこころえ] /wie man seine Sommerferien verbringt/
夏休みを2週間短縮する [なつやすみをにしゅうかんたんしゅくする] /Sommerferien um zwei Wochen verkürzen/
夏やせ [なつやせ] /Gewichtabnahme im Sommer/
夏痩せ [なつやせ] /Gewichtabnahme im Sommer/
夏やせする [なつやせする] /im Sommer abnehmen/
夏山 [なつやま] /Berge im Sommer/
夏山登山 [なつやまとざん] /sommerliches Bergsteigen/
夏を過ごす [なつをすごす] /den Sommer verbringen/
なで上げる [なであげる] /zurückkämmen/
撫で上げる [なであげる] /zurückkämmen/
なで下ろす [なでおろす] /[1]/nach untern schlagen/[2]/aufatmen/erleichtert sein/
なでおろす [なでおろす] /[1]/nach untern schlagen/[2]/aufatmen/erleichtert sein/
撫で下ろす [なでおろす] /[1]/nach untern schlagen/[2]/aufatmen/erleichtert sein/
撫下ろす [なでおろす] /[1]/nach untern schlagen/[2]/aufatmen/erleichtert sein/
撫でおろす [なでおろす] /[1]/nach untern schlagen/[2]/aufatmen/erleichtert sein/
なで肩 [なでがた] /hängende Schultern/leicht abfallende Schultern/
撫で肩 [なでがた] /hängende Schultern/leicht abfallende Schultern/
なでぎり [なでぎり] /Niedermähen/Niedermetzeln/
なで切り [なでぎり] /Niedermähen/Niedermetzeln/
撫で斬り [なでぎり] /Niedermähen/Niedermetzeln/
撫斬り [なでぎり] /Niedermähen/Niedermetzeln/
撫で切り撫切り [なでぎり] /Niedermähen/Niedermetzeln/
なで斬り [なでぎり] /Niedermähen/Niedermetzeln/
なで斬りにする [なできりにする] /niedermähen/niedermetzeln/
ナデシコ [なでしこ] /{Bot.}/Nelke/(<wiss. N.: Dianthus superbus var. longicalycinus>)/
なでしこ [なでしこ] /{Bot.}/Nelke/(<wiss. N.: Dianthus superbus var. longicalycinus>)/
撫子 [なでしこ] /{Bot.}/Nelke/(<wiss. N.: Dianthus superbus var. longicalycinus>)/
瞿麦 [なでしこ] /{Bot.}/Nelke/(<wiss. N.: Dianthus superbus var. longicalycinus>)/
なで付ける [なでつける] /glatt kämmen/anklatschen/
なでつける [なでつける] /glatt kämmen/anklatschen/
撫で付ける [なでつける] /glatt kämmen/anklatschen/
撫付ける [なでつける] /glatt kämmen/anklatschen/
なでる [なでる] /streicheln/streichen/zärtlich über etw. hinwegfahren/reiben/sanft kämmen/
撫でる [なでる] /streicheln/streichen/zärtlich über etw. hinwegfahren/reiben/sanft kämmen/
...など [...など] /[1]/und so weiter/et cetera/[2]/wie zum Beispiel .../etwas wie .../jmd. wie .../
...等 [...など] /[1]/und so weiter/et cetera/[2]/wie zum Beispiel .../etwas wie .../jmd. wie .../
NATO [なとー] /{Org.}/Nato/NATO/North Atlantic Treaty Organization/
ナトー [なとー] /{Org.}/Nato/NATO/North Atlantic Treaty Organization/
NATO軍 [なとーぐん] /Nato-Truppen/
名所 [などころ] /[1]/berühmter Ort/[2]/Vor- und Zuname und Adresse/[3]/Namen der Teile eines Gerätes/
名取り [なとり] /jmd., der vom Meister die Erlaubnis hat, den Namen der Schule weiterzuführen/
名取 [なとり] /jmd., der vom Meister die Erlaubnis hat, den Namen der Schule weiterzuführen/
ナトリウム [なとりうむ] /{Chem.}/Natrium/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /Alkalimetal/Zeichen: Na)/
Na [なとりうむ] /{Chem.}/Natrium/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /Alkalimetal/Zeichen: Na)/
ナトリウム・アマルガム [なとりうむあまるがむ] /{Chem.}/Natriumamalgam/
ナトリウムアマルガム [なとりうむあまるがむ] /{Chem.}/Natriumamalgam/
ナトリウム冷却炉 [なとりうむれいきゃくろ] /{Phys.}/natriumgekühlter Reaktor/
ナトルプ [なとるぷ] /{Persönlichk.}/Paul Natorp/(dtsch. Philosoph/1854-1924)/
七 [なな] /sieben/7/
七色 [なないろ] /[1]/sieben Farben/(rot, orange, gelb, grün, blaugrün, indigo und violett)/[2]/sieben verschiedene Arten/[3]/siebenerlei Süßigkeiten/(Abk.)/[4]/siebenerlei Gewürze/(Abk.)/
七色菓子 [なないろがし] /siebenerlei Süßigkeiten/(Abk.)/
七色唐辛子 [なないろとうがらし] /sieben scharfe Gewürze/
七重 [ななえ] /Vielschichtigkeit/
七重の [ななえの] /siebenfach/siebenschichtig/vielfach/vielschichtig/
七重の膝を八重に折る [ななえのひざをやえにおる] /jmdn. auf den Knien bitten/
ナナカマド [ななかまど] /{Bot.}/Eberesche/(<wiss. N.: Sorbus commixta>)/
ななかまど [ななかまど] /{Bot.}/Eberesche/(<wiss. N.: Sorbus commixta>)/
七竈 [ななかまど] /{Bot.}/Eberesche/(<wiss. N.: Sorbus commixta>)/
七竃 [ななかまど] /{Bot.}/Eberesche/(<wiss. N.: Sorbus commixta>)/
七草 [ななくさ] /[1]/die sieben Frühlings- bzw. Herbstpflanzen/[2]/siebter Januar/
七種 [ななくさ] /[1]/die sieben Frühlings- bzw. Herbstpflanzen/[2]/siebter Januar/
七草がゆ [ななくさがゆ] /{Kochk.}/Reisbrei mit sieben Frühlingskräutern/
七草粥 [ななくさがゆ] /{Kochk.}/Reisbrei mit sieben Frühlingskräutern/
七転び八起き [ななころびやおき] /Auf und Ab des Lebens/Hartnäckigkeit in der Absicht/siebenmal auf die Nase fallen und achtmal aufstehen/
7歳を過ぎるまで [ななさいをすぎるまで] /bis jmd. über sieben Jahre alt ist/
名なし [ななし] /Namenlosigkeit/
名無し [ななし] /Namenlosigkeit/
名なしの [ななしの] /namenlos/anonym/unbekannt/
名無しの権兵衛 [ななしのごんべえ] /(ugs.)/Herr Soundso/
名なしの権兵衛 [ななしのごんべえ] /(ugs.)/Herr Soundso/
七十 [ななじゅう] /siebzig/70/
七十一 [ななじゅういち] /einundsiebzig/71/
七一 [ななじゅういち] /einundsiebzig/71/
71 [ななじゅういち] /einundsiebzig/71/
七十九 [ななじゅうきゅう] /neunundsiebzig/79/
七九 [ななじゅうきゅう] /neunundsiebzig/79/
79 [ななじゅうきゅう] /neunundsiebzig/79/
七十五 [ななじゅうご] /fünfundsiebzig/75/
七五 [ななじゅうご] /fünfundsiebzig/75/
75 [ななじゅうご] /fünfundsiebzig/75/
70歳で死ぬ [ななじゅうさいでしぬ] /mit 70 Jahren sterben/
七十三 [ななじゅうさん] /dreiundsiebzig/73/
七三 [ななじゅうさん] /dreiundsiebzig/73/
73 [ななじゅうさん] /dreiundsiebzig/73/
70勝ラインには及ばない [ななじゅうしょうらいんにはおよばない] /Gewinnpunktzahl von 70 nicht erreichen/
70代の老人 [ななじゅうだいのろうじん] /jemand in den 70ern/
七十七 [ななじゅうなな] /siebenundsiebzig/77/
七七 [ななじゅうなな] /siebenundsiebzig/77/
77 [ななじゅうなな] /siebenundsiebzig/77/
七十二 [ななじゅうに] /zweiundsiebzig/72/
七二 [ななじゅうに] /zweiundsiebzig/72/
72 [ななじゅうに] /zweiundsiebzig/72/
七十の坂を越えている [ななじゅうのさかをこえている] /über siebzig sein/siebzig überschritten haben/
七週の祭り [ななしゅうのまつり] /{Judent.}/Wochenfest/Schawuot/(sieben Wochen nach Passah)/
七週の祭 [ななしゅうのまつり] /{Judent.}/Wochenfest/Schawuot/(sieben Wochen nach Passah)/
七十八 [ななじゅうはち] /achtundsiebzig/78/
七八 [ななじゅうはち] /achtundsiebzig/78/
78 [ななじゅうはち] /achtundsiebzig/78/
七十四 [ななじゅうよん] /vierundsiebzig/74/
七四 [ななじゅうよん] /vierundsiebzig/74/
74 [ななじゅうよん] /vierundsiebzig/74/
七十六 [ななじゅうろく] /sechsundsiebzig/76/
七六 [ななじゅうろく] /sechsundsiebzig/76/
76 [ななじゅうろく] /sechsundsiebzig/76/
七種競技 [ななしゅきょうぎ] /{Sport}/Siebenkampf/Mehrfach-Wettkampf der Frauen/(100m-Hürden, Kugelstoßen, Hochsprung, 200m-Lauf, Weitsprung, Speerwurf, 500m-Lauf)/
七千 [ななせん] /siebentausend/7.000/
七〇〇〇 [ななせん] /siebentausend/7.000/
7000 [ななせん] /siebentausend/7.000/
ななそじ [ななそじ] /70/siebzig/(insbes.)/Alter von siebzig Jahren/
七十路 [ななそじ] /70/siebzig/(insbes.)/Alter von siebzig Jahren/
七つ [ななつ] /[1]/sieben Stück/[2]/sieben Jahre alt/
7つ [ななつ] /[1]/sieben Stück/[2]/sieben Jahre alt/
七つ子 [ななつこ] /Siebenlinge/
七つ道具 [ななつどうぐ] /Utensilien/sieben Sachen/
七つ道具つきナイフ [ななつどうぐつきないふ] /Allzweck-Messer/
七つの海 [ななつのうみ] /{Meeresn.}/die sieben Meere/
七つの大罪 [ななつのたいざい] /{Christent.}/die sieben Todsünden/
七つの時に [ななつのときに] /als ich sieben Jahre alt war/
七つ目の [ななつめの] /Siebte/
七つ屋 [ななつや] /(ugs.)/Pfandhaus/
7度の傾き [ななどのかたむき] /Hang mit 7% Steigung/
7杯 [ななはい] /sieben/(Glas, Tassen, Löffel)/
7倍 [ななばい] /sieben Mal/
七破風の家 [ななはふのいえ] /{Werktitel}/Das Haus der sieben Giebel/(Roman von Nathaniel Hawthorne von 1851)/
七光り [ななひかり] /Vorteile durch Protektion/
七光 [ななひかり] /Vorteile durch Protektion/
七匹 [ななひき] /sieben kleine Tiere/(Hunde, Katzen etc.)/
七百 [ななひゃく] /siebenhundert/700/
七〇〇 [ななひゃく] /siebenhundert/700/
700 [ななひゃく] /siebenhundert/700/
700円ないし千円 [ななひゃくえんないしせんえん] /zwischen 700¥ und 1000¥/
七不思議 [ななふしぎ] /sieben Weltwunder/
7分 [ななふん] /sieben Minuten/
七分 [ななふん] /sieben Minuten/
七歩 [ななほ] /sieben Schritte/
七本 [ななほん] /sieben Flaschen/(bzw. andere lange, schmale Dinge)/
七曲がり [ななまがり] /Serpentine/
七曲り [ななまがり] /Serpentine/
七曲りの道 [ななまがりのみち] /verschlungener Weg/
斜め [ななめ] /Schräge/Schiefheit/Abfallen/Neigung/
ななめ [ななめ] /Schräge/Schiefheit/Abfallen/Neigung/
斜め後ろから吹く [ななめうしろからふく] /von schräg hinten blasen/(Wind)/
斜めならず [ななめならず] /(schriftspr.)/sehr zufrieden aussehen/guter Stimmung sein/
斜めに [ななめに] /diagonal/schräg/geneigt/
斜に構えて人生を送る [ななめにかまえてじんせいをおくる] /Leben eines Zynikers führen/
斜に構える [ななめにかまえる] /seine Schulter zurückziehen/eine herausfordernde Haltung einnehmen/Zynische Haltung einnehmen/
斜めにする [ななめにする] /neigen/schräg zeichnen/
斜めになる [ななめになる] /sich neigen/schräg verlaufen/
斜めに引いた線 [ななめにひいたせん] /schräg gezogene Linie/
斜めに降ってくる雨 [ななめにふってくるあめ] /schräg fallender Regen/peitschender Regen/
斜めに見る [ななめにみる] /von der Seite ansehen/schräg ansehen/
斜めの [ななめの] /schräg/schief/abfallend/diagonal/geneigt/
斜肋材 [ななめろくざい] /schräges Spant/{n}/
七曲 [ななわた] /siebenfache Krümmung/mehrfache Krümmung/
何 [なに] /[1]/welcher/welche/welches/[2]/etwas/[3]/was?/wie?/wie bitte?/
なに [なに] /[1]/welcher/welche/welches/[2]/etwas/[3]/was?/wie?/wie bitte?/
何色 [なにいろ] /welche Farbe/
何か [なにか] /[1]/irgend etwas/[2]/nichts/(mit Verneinung)/
なにか [なにか] /[1]/irgend etwas/[2]/nichts/(mit Verneinung)/
何彼 [なにか] /[1]/irgend etwas/[2]/nichts/(mit Verneinung)/
何か曖昧なことを言う [なにかあいまいなことをいう] /etwas Unklares sagen/
何か温かい食べ物 [なにかあたたかいたべもの] /etwas, was man warm essen sollte/
何か後ろ暗いことをしている [なにかうしろぐらいことをしている] /etw. gegen sein Gewissen tun/
何かかにか [なにかかにか] /dies oder etwas anderes/
何か魂胆があって [なにかこんたんがあって] /aus einer verborgenen Absicht heraus/
なにがし [なにがし] /(schriftspr.)/[1]/ein gewisser/[2]/etwas/
某 [なにがし] /(schriftspr.)/[1]/ein gewisser/[2]/etwas/
なにがしかの金 [なにがしかのかね] /etwas Geld/gewisse Summe Geld/
何かしら [なにかしら] /[1]/etwas/irgendetwas/[2]/irgendwie/
何かしらふしぎな気がする [なにかしらふしぎなきがする] /irgendwie komisch sein/
何かスポーツをやる [なにかすぽーつをやる] /mit einem Sport anfangen/
何か食べる物 [なにかたべるもの] /etwas zu essen/
何かためにする所のある流言 [なにかためにするところのあるりゅうげん] /von Eigeninteressen bestimmtes Gerücht/
何か冷たい食べ物 [なにかつめたいたべもの] /etwas, was man kalt essen sollte/
何かと [なにかと] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/
なにかと [なにかと] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/
何彼と [なにかと] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/
何かと事を構える [なにかとことをかまえる] /gerne Ränke schmieden/
何か無し [なにかなし] /ohne Unterschied/
何彼無し [なにかなし] /ohne Unterschied/
何がなし [なにがなし] /auf die eine oder andere Weise/auf jeden Fall/
何が無し [なにがなし] /auf die eine oder andere Weise/auf jeden Fall/
なにがなし [なにがなし] /auf die eine oder andere Weise/auf jeden Fall/
何が無し [なにがなし] /irgendwie/
何がなし [なにがなし] /irgendwie/
何が無しに [なにがなしに] /irgendwie/
何がなしに [なにがなしに] /irgendwie/
何が何でも [なにがなんでも] /[1]/auf jeden Fall/unter allen Umständen/um jeden Preis/[2]/wie man es auch dreht und wendet/
何かにつけ [なにかにつけ] /ständig/bei jeder Gelegenheit/
なにかにつけ [なにかにつけ] /ständig/bei jeder Gelegenheit/
何彼につけ [なにかにつけ] /ständig/bei jeder Gelegenheit/
何かにつけて [なにかにつけて] /ständig/bei jeder Gelegenheit/
何かに付けて [なにかにつけて] /ständig/bei jeder Gelegenheit/
何かの会合のときに [なにかのかいごうのときに] /bei irgendeinem Zusammentreffen/
何かの手違いで [なにかのてちがいで] /versehentlich/aus Versehen/fälschlich/irrtümlicherweise/
何かの拍子で [なにかのひょうしで] /aus irgendeinem Grund/
何か飲む物 [なにかのむもの] /etwas zu trinken/
何か訳があって [なにかやくがあって] /aus irgendeinem Grund/
何から何まで [なにからなにまで] /alles/
何くそ [なにくそ] /Verflucht noch mal!/Scheiße noch mal!/
なにくそ [なにくそ] /Verflucht noch mal!/Scheiße noch mal!/
何糞 [なにくそ] /Verflucht noch mal!/Scheiße noch mal!/
何くれ [なにくれ] /hier und dort/eine oder andere Art/
なにくれ [なにくれ] /hier und dort/eine oder andere Art/
何くれと [なにくれと] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/
なにくれと [なにくれと] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/
何くれとなく [なにくれとなく] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/
なにくれとなく [なにくれとなく] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/
何食わぬ顔 [なにくわぬかお] /unschuldige Miene/unschuldiges Gesicht/
なに食わぬ顔 [なにくわぬかお] /unschuldige Miene/unschuldiges Gesicht/
何食わぬ顔で [なにくわぬかおで] /mit unschuldiger Miene/
何食わぬ顔をする [なにくわぬかおをする] /sich unschuldig stellen/unschuldige Miene aufsetzen/
何気ない [なにげない] /unschuldig/unabsichtlich/arglos/zufällig/unvorsichtig/
なにげない [なにげない] /unschuldig/unabsichtlich/arglos/zufällig/unvorsichtig/
何気無い [なにげない] /unschuldig/unabsichtlich/arglos/zufällig/unvorsichtig/
何気ない顔をする [なにげないかおをする] /unbeteiligtes Gesicht machen/argloses Gesicht machen/unbeteiligt tun/so tun, als wüsste man von nichts/
何気ない風をする [なにげないふうをする] /so tun, als wüsste man von nichts/unbeteiligt dreinschauen/unschuldig tun/
何気ない様子で [なにげないようすで] /als wäre nichts geschehen/mit arglosem Benehmen/mit unschuldigem Auftreten/
何気なく [なにげなく] /unabsichtlich/unschuldig/arglos/zufällig/unvorsichtig/
何気なく言った言葉 [なにげなくいったことば] /arglose Bemerkung/beiläufige Äußerung/
何語 [なにご] /welche Sprache/
何事 [なにごと] /[1]/was/[2]/etwas/nichts/alles/was auch immer/ohne Missgeschick/
何ごと [なにごと] /[1]/was/[2]/etwas/nichts/alles/was auch immer/ohne Missgeschick/
なにごと [なにごと] /[1]/was/[2]/etwas/nichts/alles/was auch immer/ohne Missgeschick/
何事にも [なにごとにも] /in allem/in allen Sachen/überall/
何事もなく [なにごともなく] /ohne Zwischenfälle/problemlos/ruhig/
何様 [なにさま] /[1]/jemand/[2]/etwas/
何さま [なにさま] /[1]/jemand/[2]/etwas/
なにさま [なにさま] /[1]/jemand/[2]/etwas/
名にし負う [なにしおう] /(schriftspr.)/berühmt/bekannt/namhaft/
何しろ [なにしろ] /auf jeden Fall/schließlich/wie du weißt/wie Sie wissen/
なにしろ [なにしろ] /auf jeden Fall/schließlich/wie du weißt/wie Sie wissen/
何人 [なにじん] /welche Nationalität/
何せ [なにせ] /auf jeden Fall/schließlich/wie du weißt/wie sie wissen/
なにせ [なにせ] /auf jeden Fall/schließlich/wie du weißt/wie sie wissen/
名にそむかない [なにそむかない] /seinem Namen Ehre machen/einen Namen zurecht tragen/seines Namens würdig sein/seinem Ruf gerecht werden/
名に背かない [なにそむかない] /seinem Namen Ehre machen/einen Namen zurecht tragen/seines Namens würdig sein/seinem Ruf gerecht werden/
何とぞ [なにとぞ] /bitte/auf jeden Fall/
なにとぞ [なにとぞ] /bitte/auf jeden Fall/
何卒 [なにとぞ] /bitte/auf jeden Fall/
何となく [なにとなく] /[1]/irgendwie/Himmel weiß wie/[2]/völlig/ganz/gesamt/
なにとなく [なにとなく] /[1]/irgendwie/Himmel weiß wie/[2]/völlig/ganz/gesamt/
何とも言えない [なにともいえない] /unbeschreiblich/unaussprechlich/
何とも思わない [なにともおもわない] /sich nichts daraus machen/
何々 [なになに] /[1]/so und so/[2]/nun, lassen Sie sehen/(wenn man eine schwer zu beantwortende Frage gestellt bekommt)/
何何 [なになに] /[1]/so und so/[2]/nun, lassen Sie sehen/(wenn man eine schwer zu beantwortende Frage gestellt bekommt)/
なになに [なになに] /[1]/so und so/[2]/nun, lassen Sie sehen/(wenn man eine schwer zu beantwortende Frage gestellt bekommt)/
何にたとえようもない [なににたとえようもない] /mit nichts zu vergleichen/jenseits jeder Beschreiung/
何にもならない [なににもならない] /ist nichts/
何はさて置き [なにはさておき] /vor allem/vor allen Dingen/in erster Linie/
何はさておき [なにはさておき] /vor allem/vor allen Dingen/in erster Linie/
何は扨措き [なにはさておき] /vor allem/vor allen Dingen/in erster Linie/
何は扠措き [なにはさておき] /vor allem/vor allen Dingen/in erster Linie/
何はさて措き [なにはさておき] /vor allem/vor allen Dingen/in erster Linie/
名に恥じぬ [なにはじぬ] /seinem Namen treu sein/seinen Namen in Ehren halten/
何はともあれ [なにはともあれ] /um jeden Preis/auf jeden Fall/
なにはともあれ [なにはともあれ] /um jeden Preis/auf jeden Fall/
何はなくとも [なにはなくとも] /vor allem anderen/
何は無くとも [なにはなくとも] /vor allem anderen/
何人 [なにびと] /(schriftspr.)/was für eine Person/
何一つ [なにひとつ] /gar nichts/(mit Verneinung)/
何ひとつ [なにひとつ] /gar nichts/(mit Verneinung)/
なにひとつ [なにひとつ] /gar nichts/(mit Verneinung)/
何ひとつ...ない [なにひとつ...ない] /gar nichts/
何不足のない暮らしをする [なにふそくのないくらしをする] /Leben ohne Mangel führen/
何分 [なにぶん] /[1]/auf jeden Fall/[2]/schließlich/wie Sie wissen/[3]/bitte/
なにぶん [なにぶん] /[1]/auf jeden Fall/[2]/schließlich/wie Sie wissen/[3]/bitte/
何分天気が悪いので [なにぶんてんきがわるいので] /weil das Wetter schlecht ist, wie Sie wissen/schließlich ist das Wetter schlecht/
何某 [なにぼう] /(schriftspr.)/ein gewisser Herr/er/sie/
何程 [なにほど] /[1]/wie viele/wie viel/[2]/nicht viel/(mit Verneinung)/[3]/wie sehr auch immer/
なにほど [なにほど] /[1]/wie viele/wie viel/[2]/nicht viel/(mit Verneinung)/[3]/wie sehr auch immer/
何も [なにも] /[1]/nichts/[2]/überhaupt nicht/in keiner Weise/
なにも [なにも] /[1]/nichts/[2]/überhaupt nicht/in keiner Weise/
何もかも [なにもかも] /[1]/alles/jeder/[2]/das Ganze/
なにもかも [なにもかも] /[1]/alles/jeder/[2]/das Ganze/
何も彼も [なにもかも] /[1]/alles/jeder/[2]/das Ganze/
何もかも打ち明ける [なにもかもうちあける] /alles erzählen/
何もかも承知している [なにもかもしょうちしている] /alles wissen/
何もかも話す [なにもかもはなす] /alles sagen/ganze Geschichte erzählen/
何もかもぶちまける [なにもかもぶちまける] /alles über etw. sagen/sich etw. von der Seele reden/
何もたくものがない [なにもたくものがない] /nichts haben, um ein Feuer zu machen/
何もつけてないトースト [なにもつけてないとーすと] /trockener Toast/
何者 [なにもの] /(schriftspr.)/wer?/
何もの [なにもの] /(schriftspr.)/wer?/
何物 [なにもの] /(schriftspr.)/etwas/
何もの [なにもの] /(schriftspr.)/etwas/
何物か [なにものか] /etwas/
何者かが [なにものかが] /jemand/
何者も [なにものも] /wer auch immer/jeder/niemand/(mit Verneinung)/
何物も [なにものも] /nichts/(mit Verneinung)/
何も録音してないテープ [なにもろくおんしてないてーぷ] /leeres Tonband/
何やかや [なにやかや] /dies oder das/verschiedenes/
なにやかや [なにやかや] /dies oder das/verschiedenes/
何や彼や [なにやかや] /dies oder das/verschiedenes/
何や彼や [なにやかや] /dieses oder jenes/
何やかやと [なにやかやと] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/
何やつ [なにやつ] /(schriftspr.)/wer?/welche Person?/
何奴 [なにやつ] /(schriftspr.)/wer?/welche Person?/
何やら [なにやら] /[1]/irgendwie/irgendwas/aus irgendeinem Grund/[2]/ich weiß nicht warum/
なにやら [なにやら] /[1]/irgendwie/irgendwas/aus irgendeinem Grund/[2]/ich weiß nicht warum/
何故 [なにゆえ] /warum/weshalb/weswegen/aus welchem Grund/
何ゆえ [なにゆえ] /warum/weshalb/weswegen/aus welchem Grund/
なにゆえ [なにゆえ] /warum/weshalb/weswegen/aus welchem Grund/
何より [なにより] /vor allem/über alles/
なにより [なにより] /vor allem/über alles/
何よりな [なによりな] /beste/meiste/
何よりの [なによりの] /beste/meiste/
何よりも [なによりも] /vor allem/
なによりも [なによりも] /vor allem/
何よりも健康を重んじる [なによりもけんこうをおもんじる] /Gesundheit mehr als alles andere schätzen/
何よりも先に [なによりもさきに] /vor Allem/vor allen Dingen/zuerst/
何より悪いことには [なによりわるいことには] /schlimmste ist, dass .../
何ら [なにら] /(schriftspr.)/[1]/was/irgendetwas/irgendein/[2]/überhaupt nicht/gar nicht/keinerlei/(mit Verneinung)/
難波 [なにわ] /{Ortsn.}/Naniwa/Alt-Ôsaka/
浪花 [なにわ] /{Ortsn.}/Naniwa/Alt-Ôsaka/
浪華 [なにわ] /{Ortsn.}/Naniwa/Alt-Ôsaka/
浪速 [なにわ] /{Ortsn.}/Naniwa/(Bezirk von Ôsaka)/
なにわいばら [なにわいばら] /{Bot.}/eine chin. Rosenart/(<wiss. N.: Rosa laevigata>)/
ナニワイバラ [なにわいばら] /{Bot.}/eine chin. Rosenart/(<wiss. N.: Rosa laevigata>)/
難波薔薇 [なにわいばら] /{Bot.}/eine chin. Rosenart/(<wiss. N.: Rosa laevigata>)/
金桜子 [なにわいばら] /{Bot.}/eine chin. Rosenart/(<wiss. N.: Rosa laevigata>)/
難波潟 [なにわがた] /{Seen.}/Bucht von Ôsaka/
なにわ節 [なにわぶし] /{Mus.}/Naniwabushi/(zu Shamisen-Begleitung gesungene volkstümliche Balladen über kriegerische Heldentaten vergangener Zeiten o.Ä.)/
浪花節 [なにわぶし] /{Mus.}/Naniwabushi/(zu Shamisen-Begleitung gesungene volkstümliche Balladen über kriegerische Heldentaten vergangener Zeiten o.Ä.)/
難波節 [なにわぶし] /Naniwa-bushi/volkstümliche Ballade/Balladensänger/
なにわ節的 [なにわぶしてき] /tränenreich wie eine Ballade/
浪花節的 [なにわぶしてき] /tränenreich wie eine Ballade/
難波節的 [なにわぶしてき] /tränenreich wie eine Ballade/
何を [なにを] /was ist?/was ist los?/was willst du?/
なにを [なにを] /was ist?/was ist los?/was willst du?/
何をおいても [なにをおいても] /vor allem/vor allen Dingen/in erster Linie/
何を思っているのか読み取れない目付き [なにをおもっているのかよみとれないめつき] /Blick, an dem man nicht ablesen kann, was jmd. denkt/
何をか言わんや [なにをかいわんや] /nichts zu sagen haben/
何を隠そう [なにをかくそう] /um die Wahrheit zu sagen/
何を差し置いても [なにをさしおいても] /vor allem/vor allem anderen/in erster Linie/
何をしても手ぬるい [なにをしてもてぬるい] /alles langsam machen/
何をするにも [なにをするにも] /was man auch macht/
何をなすべきか。 [なにをなすべきか。] /{Werktitel}/Was tun?/(Roman von N. Tschernyschewski/1863/bzw. ein Aufsatz von Lenin/1902)/
七日 [なぬか] /siebter/(Tag eines Monats)/sieben Tage/
名主 [なぬし] /{japan. Gesch.}/Dorfvorstand/Dorfoberster/(zur Edo-Zeit.)/
ナノ [なの] /Nano.../(Vorsatz vor Einheiten für den Faktor 10E9 = Milliardstel)/
名のある [なのある] /berühmt/bekannt/namhaft/
七日 [なのか] /siebter/(Tag eines Monats)/sieben Tage/
7日の朝に [なのかのあさに] /am Morgen des siebten/
名の通った [なのかよった] /berühmt/bekannt/namhaft/
ナノ・セカンド [なのせかんど] /Nanosekunde/ns/
ナノセカンド [なのせかんど] /Nanosekunde/ns/
ナノテクノロジー [なのてくのろじー] /Nanotechnologie/
名のない [なのない] /namenlos/unbekannt/unbedeutend/dunkel/obskur/
...なのに気がつく [...なのにきがつく] /merken, dass .../
菜の花 [なのはな] /{Bot.}/Rapsblüte/
ナノ秒 [なのびょう] /Nanosekunde/ns/
ナノ・メートル [なのめーとる] /Nanometer/(ein milliardstel Meter/Zeichen: nm)/
ナノメートル [なのめーとる] /Nanometer/(ein milliardstel Meter/Zeichen: nm)/
名乗り [なのり] /Nennung des eigenen Namens/
名乗 [なのり] /Nennung des eigenen Namens/
名のり [なのり] /Nennung des eigenen Namens/
名乗り出る [なのりでる] /Herkunft und Namen nennen/
名のり出る [なのりでる] /Herkunft und Namen nennen/
名乗りを上げる [なのりをあげる] /seinen Namen/(und seine Herkunft)/nennen/seinen Hut in den Ring werfen/seine Kandidatur erklären/
名乗りをあげる [なのりをあげる] /seinen Namen/(und seine Herkunft)/nennen/seinen Hut in den Ring werfen/seine Kandidatur erklären/
名乗る [なのる] /sich nennen/sich bezeichnen/sich ausgeben/
名告る [なのる] /sich nennen/sich bezeichnen/sich ausgeben/
名のる [なのる] /sich nennen/sich bezeichnen/sich ausgeben/
なのる [なのる] /sich nennen/sich bezeichnen/sich ausgeben/
那覇 [なは] /{Stadtn.}/Naha/(Hptst. der Präf. Okinawa/Haupthafen der Ryûkyû-Inseln auf Okinawa, 302000 Ew./Univ./traditionelle Herstellung von Tonwaren, Lack-, Perlmuttarbeiten und Panamahüten, Textilind., Zuckerraffinerie/internat. Flughafen)/
ナパーム [なぱーむ] /Napalm/(milit. Brandmittel)/
ナパーム弾 [なぱーむだん] /{Milit.}/Napalm-Bombe/
名ばかりの [なばかりの] /nur dem Namen nach/nominell/
那覇出版社 [なはしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Naha Shuppansha/(Naha)/
なびかす [なびかす] /verführen/
靡かす [なびかす] /verführen/
なびかせる [なびかせる] /[1]/jmdn. für sich gewinnen/[2]/wehen/biegen/
靡かせる [なびかせる] /[1]/jmdn. für sich gewinnen/[2]/wehen/biegen/
なびく [なびく] /[1]/biegen/sich biegen lassen/sich krümmen/geschmeidig werden/[2]/flattern wehen/sich im Wind bewegen/[3]/sich ergeben/gehorchen/sich hingeben/sich widmen/sich überlassen/sich unterwerfen/[4]/folgen/
靡く [なびく] /[1]/biegen/sich biegen lassen/sich krümmen/geschmeidig werden/[2]/flattern wehen/sich im Wind bewegen/[3]/sich ergeben/gehorchen/sich hingeben/sich widmen/sich überlassen/sich unterwerfen/[4]/folgen/
ナビゲーション [なびげーしょん] /Navigation/
ナビゲーター [なびげーたー] /Navigator/(für die Navigation verantwortliches Besatzungsmitglied)/
名びろめ [なびろめ] /Namensbekanntmachung/(anlässlich der Annahme eines neuen Künstlernamens oder einer Geschäftseröffnung)/
名広め [なびろめ] /Namensbekanntmachung/(anlässlich der Annahme eines neuen Künstlernamens oder einer Geschäftseröffnung)/
名弘め [なびろめ] /Namensbekanntmachung/(anlässlich der Annahme eines neuen Künstlernamens oder einer Geschäftseröffnung)/
名披露目 [なびろめ] /Namensbekanntmachung/(anlässlich der Annahme eines neuen Künstlernamens oder einer Geschäftseröffnung)/
名広めをする [なびろめをする] /seinen/(neu angenommenen)/Namen bekannt machen/
ナプキン [なぷきん] /[1]/Serviette/[2]/Binde/Damenbinde/Windel./(<Herk.: von engl. "napkin">)/
ナプキンをたたむ [なぷきんをたたむ] /Serviette falten/
ナプキンを広げる [なぷきんをひろげる] /Serviette auffalten/
ナフサ [なふさ] /{Chem.}/Naphtha/Schwerbenzin/
ナブスター [なぶすたー] /{Milit.}/Navstar/(ein Navigationssystem der amerik. Streitkräfte und Vorläufer des GPS/<Herk.: Abk. für engl. "Navigation System with Time And Ranging">)/
NAFTA [なふた] /{Wirtsch., Pol.}/NAFTA/nordamerikanisches Freihandelsabkommen/(<Herk.: Abk. für engl. "North American Free Trade Agreement">)/
ナフタ [なふた] /{Wirtsch., Pol.}/NAFTA/nordamerikanisches Freihandelsabkommen/(<Herk.: Abk. für engl. "North American Free Trade Agreement">)/
名札 [なふだ] /[1]/Namensschild/Türschild/Namensplatte/[2]/Gepäckanhänger/
ナフタリン [なふたりん] /{Chem.}/Naphthalin/(aromatischer Kohlenwasserstoff)/
名札をつける [なふだをつける] /Namensschild befestigen/Namensschild anbringen/Namensschild anmachen/
ナフトール [なふとーる] /{Chem.}/Naphthol/
なぶり殺し [なぶりごろし] /Folter bis zum Tode/
嬲り殺し [なぶりごろし] /Folter bis zum Tode/
なぶり殺しにする [なぶりごろしにする] /jmdn. zu Tode foltern/
なぶり物 [なぶりもの] /Gegenstand des Spottes/
嬲り物 [なぶりもの] /Gegenstand des Spottes/
なぶり物にする [なぶりものにする] /sich über jmdn. lustig machen/mit jmdm. sein Spiel treiben/
なぶり物になる [なぶりものになる] /zu jmds. Spielzeug werden/
なぶる [なぶる] /[1]/jmdn. aufziehen, jmdn. veralbern, jmdn. zum Gespött machen, jmdn. auf den Arm nehmen/[2]/mit etw. spielen/
嬲る [なぶる] /[1]/jmdn. aufziehen, jmdn. veralbern, jmdn. zum Gespött machen, jmdn. auf den Arm nehmen/[2]/mit etw. spielen/
なべ [なべ] /Topf/Kochtopf/Pfanne/Kessel/Nabe/
ナベ [なべ] /Topf/Kochtopf/Pfanne/Kessel/Nabe/
鍋 [なべ] /Topf/Kochtopf/Pfanne/Kessel/Nabe/
鍋受け [なべうけ] /Topfhalter/
なべか何か [なべかなにか] /Topf oder ähnliches/
鍋か何か [なべかなにか] /Topf oder ähnliches/
鍋釜 [なべがま] /Kochtöpfe/Töpfe und Kessel/
鍋から椀に取り分ける [なべからわんにとりわける] /von einem Topf in eine Schale auffüllen/
鍋敷き [なべしき] /Untersetzer/Topfuntersetzer/
鍋敷 [なべしき] /Untersetzer/Topfuntersetzer/
なべしき [なべしき] /Untersetzer/Topfuntersetzer/
鍋尻 [なべじり] /(äußerer)/Topfboden/
鍋墨 [なべずみ] /Ruß am Topfboden/verrußter Topfboden/
なべ底 [なべぞこ] /Topfboden/
鍋底 [なべぞこ] /Topfboden/
鍋底景気 [なべぞこけいき] /lange dauernde Rezession/
なべづる [なべづる] /{Vogelk.}/Nabezura/(Kranichart)/
鍋鶴 [なべづる] /{Vogelk.}/Nabezura/(Kranichart)/
なべづる [なべづる] /Topfhenkel/Pfannenhenkel/
鍋鉉 [なべづる] /Topfhenkel/Pfannenhenkel/
なべて [なべて] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/
並べて [なべて] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/
なべで煮る [なべでにる] /im Topf kochen/
鍋にミルクを空ける [なべにみるくをあける] /Milch in einen Topf leeren/
鍋の尻 [なべのしり] /Boden eines Topfes/
鍋の底 [なべのそこ] /Topfboden/
鍋の耳 [なべのみみ] /Griff eines Topfes/
鍋奉行 [なべぶぎょう] /jmd., der beim Nabe-Kochen die Reihenfolge der Zutaten und die Reihenfolge, in der wer, was und wann essen darf festlegt/macht sich über unangemessen starke Führungseigenschaften lustig/
なべぶた [なべぶた] /Topfdeckel/
鍋蓋 [なべぶた] /Topfdeckel/
鍋ぶた [なべぶた] /Topfdeckel/
なべ物 [なべもの] /{Kochk.}/Nabe-Gericht/Eintopfgericht/(am Tisch gekochtes und vor allem im Winter beliebtes Essen)/
鍋物 [なべもの] /{Kochk.}/Nabe-Gericht/Eintopfgericht/(am Tisch gekochtes und vor allem im Winter beliebtes Essen)/
なべ焼き [なべやき] /{Kochk.}/[1]/im Topf Gekochtes/in der Pfanne Gebratenes/[2]/Nabe-Yakiudon/(Abk.)/
鍋焼 [なべやき] /{Kochk.}/[1]/im Topf Gekochtes/in der Pfanne Gebratenes/[2]/Nabe-Yakiudon/(Abk.)/
なべ焼き [なべやき] /{Kochk.}/[1]/Nabeyaki/im Topf gekochtes Fleisch, Fisch und Gemüse/(wird gegessen, während man die Zutaten hinzutut und kocht)/[2]/Nabeyaki-udon/(im irdenen Kochtopf gekochte Udon-Nudeln/Abk.)/
鍋焼き [なべやき] /{Kochk.}/[1]/Nabeyaki/im Topf gekochtes Fleisch, Fisch und Gemüse/(wird gegessen, während man die Zutaten hinzutut und kocht)/[2]/Nabeyaki-udon/(im irdenen Kochtopf gekochte Udon-Nudeln/Abk.)/
鍋焼 [なべやき] /{Kochk.}/[1]/Nabeyaki/im Topf gekochtes Fleisch, Fisch und Gemüse/(wird gegessen, während man die Zutaten hinzutut und kocht)/[2]/Nabeyaki-udon/(im irdenen Kochtopf gekochte Udon-Nudeln/Abk.)/
なべ焼きうどん [なべやきうどん] /{Kochk.}/Nabe-Yakiudon/(in kleinem Kochtopf servierte Udon)/
なべ焼うどん [なべやきうどん] /{Kochk.}/Nabe-Yakiudon/(in kleinem Kochtopf servierte Udon)/
鍋焼き饂飩 [なべやきうどん] /{Kochk.}/Nabe-Yakiudon/(in kleinem Kochtopf servierte Udon)/
鍋焼きうどん [なべやきうどん] /{Kochk.}/Nabeyaki-udon/(im irdenen Kochtopf gekochte Udon-Nudeln/Abk.)/
鍋焼饂飩 [なべやきうどん] /{Kochk.}/Nabeyaki-udon/(im irdenen Kochtopf gekochte Udon-Nudeln/Abk.)/
鍋焼きにする [なべやきにする] /im irdenen Kochtopf kochen/
鍋焼きの [なべやきの] /im irdenen Kochtopf gekocht/
なべを下ろす [なべをおろす] /einen Topf vom Feuer nehmen/
なへん [なへん] /(schriftspr.)/wo/welcherorts/
那辺 [なへん] /(schriftspr.)/wo/welcherorts/
奈辺 [なへん] /(schriftspr.)/wo/welcherorts/
ナボコフ [なぼこふ] /{Persönlichk.}/Vladimir Nabokov/(russisch-amerik. Schriftsteller/1899-1977)/
ナホトカ [なほとか] /{Stadtn.}/Nachodka/(Stadt in Russland)/
ナポリ [なぽり] /{Stadtn.}/Neapel/(Stadt in Italien)/
ナポリ・アイスクリーム [なぽりあいすくりーむ] /neapolitanisches Eis/
ナポリアイスクリーム [なぽりあいすくりーむ] /neapolitanisches Eis/
ナポリ人 [なぽりじん] /Neapolitaner/
ナポリタン [なぽりたん] /neapolitanisch/
ナポリの [なぽりの] /neapolitanisch/Neapolitaner/
ナポレオン [なぽれおん] /[1]/{Persönlichk.}/Napoléon I./Napoléon Bonaparte/(Kaiser der Franzosen/1769-1821)/[2]/{Persönlichk.}/Napolén III./Charles Louis Napoléon Bonaparte/(Kaiser der Franzosen/1808-1873)/
奈破崙 [なぽれおん] /[1]/{Persönlichk.}/Napoléon I./Napoléon Bonaparte/(Kaiser der Franzosen/1769-1821)/[2]/{Persönlichk.}/Napolén III./Charles Louis Napoléon Bonaparte/(Kaiser der Franzosen/1808-1873)/
ナポレオン戦争 [なぽれおんせんそう] /{Gesch.}/Napoleonische Kriege/
ナポレオン法典 [なぽれおんほうてん] /{Rechtsw.}/Code Napoléon/(Bezeichnung des Code civil zwischen 1807 u. 1814)/
生 [なま] /[1]/roh/frisch/unvermischt/[2]/live/[3]/aus erster Hand/
なま [なま] /[1]/roh/frisch/unvermischt/[2]/live/[3]/aus erster Hand/
ナマ [なま] /[1]/roh/frisch/unvermischt/[2]/live/[3]/aus erster Hand/
なまあくび [なまあくび] /leichtes Gähnen/
生あくび [なまあくび] /leichtes Gähnen/
生欠伸 [なまあくび] /leichtes Gähnen/
生あくびをかみ殺す [なまあくびをかみころす] /Gähnen unterdrücken/
生揚げ [なまあげ] /{Kochk.}/[1]/Überbackenes/nicht genügend Frittiertes/[2]/frittierter Tôfu/
生揚 [なまあげ] /{Kochk.}/[1]/Überbackenes/nicht genügend Frittiertes/[2]/frittierter Tôfu/
生暖かい [なまあたたかい] /lauwarm/angewärmt/
なま暖かい [なまあたたかい] /lauwarm/angewärmt/
生温かい水 [なまあたたかいみず] /lauwarmes Wasser/
生新しい [なまあたらしい] /brandneu/frisch/
なま新しい [なまあたらしい] /brandneu/frisch/
生意気 [なまいき] /Vorlautheit/Frechheit/Naseweisheit/
なまいき [なまいき] /Vorlautheit/Frechheit/Naseweisheit/
ナマイキ [なまいき] /Vorlautheit/Frechheit/Naseweisheit/
生意気盛りだ [なまいきざかりだ] /in den Flegeljahren sein/
生意気な [なまいきな] /vorlaut/frech/naseweis/vorwitzig/
生意気な娘 [なまいきなむすめ] /freches Mädchen/
生意気なやつ [なまいきなやつ] /unverschämter Kerl/frecher Kerl/
生意気に [なまいきに] /frech/in frecher Weise/vorwitzig/naseweis/
生意気にも...する [なまいきにも...する] /sich unterstehen, etw. zu tun/
生意気をたしなめる [なまいきをたしなめる] /jmds. Vorlautheit zurechtweisen/
生魚 [なまうお] /[1]/roher Fisch/frischer Fisch/[2]/lebendiger Fisch/
名前 [なまえ] /[1]/Name/[2]/Vorname/[3]/dem Namen nach/nominell/
名前が付く [なまえがつく] /einen Namen bekommen/
名前さえ書けない [なまえさえかけない] /nicht einmal den eigenen Namen schreiben können/
名前負け [なまえまけ] /hinter seinem Namen zurückbleiben/
名前負けしている [なまえまけしている] /seinen Namen nicht verdienen/
名前をアルファベット順に並べる [なまえをあるふぁべっとじゅんにならべる] /Namen alphabetisch ordnen/
名前を偽る [なまえをいつわる] /einen falschen Namen benutzen/
名前をかたって [なまえをかたって] /unter falschem Namen/
名前を騙って [なまえをかたって] /unter falschem Namen/
名前を公表しない [なまえをこうひょうしない] /den Namen verschweigen/
名前を知っている [なまえをしっている] /jmdn. dem Namen nach kennen/
名前をつける [なまえをつける] /nennen/einen Namen geben/
名前を名簿から除く [なまえをめいぼからのぞく] /jmds. Namen von der Namensliste streichen/
名前を呼ぶ [なまえをよぶ] /jmdn. beim Namen rufen/
名前をリストから落とす [なまえをりすとからおとす] /jmds. Namen auf einer Liste auslassen/
生演奏 [なまえんそう] /Live-Aufführung/Live-Auftritt/
生演奏する [なまえんそうする] /live auftreten/
生牡蠣 [なまかき] /rohe Auster/
生菓子 [なまがし] /[1]/{Konditoreiw.}/japanisches Frischgebäck/(mit Bohnenmus gefüllt)/[2]/{Konditoreiw.}/Kuchen mit Creme/
生かじり [なまかじり] /oberflächliche Kenntnisse/oberflächliches Wissen/Halbwissen/
なまかじり [なまかじり] /oberflächliche Kenntnisse/oberflächliches Wissen/Halbwissen/
生齧り [なまかじり] /oberflächliche Kenntnisse/oberflächliches Wissen/Halbwissen/
生噛り [なまかじり] /oberflächliche Kenntnisse/oberflächliches Wissen/Halbwissen/
生かじりしている人 [なまかじりしているひと] /jmd. mit Halbwissen/Halbwissender/
生かじりだ [なまかじりだ] /oberflächliche Kenntnisse haben/nur halb verstanden haben/
生かじりの [なまかじりの] /oberflächlich/halbverstanden/
生壁 [なまかべ] /[1]/gestrichene, noch nicht trockene Wand/[2]/dunkles Blaugrau/(Abk.)/
生皮 [なまかわ] /Rohleder/rohe Haut/rohes Fell/
生乾き [なまがわき] /etw. Halbtrockenes/
生がわき [なまがわき] /etw. Halbtrockenes/
生乾きの [なまがわきの] /halbtrocken/
生木 [なまき] /[1]/ein lebender Baum/[2]/Rohholz/
生傷 [なまきず] /frische Wunde/
生きず [なまきず] /frische Wunde/
生疵 [なまきず] /frische Wunde/
生木を裂く [なまきをさく] /Liebespaar trennen/einen Keil zwischen die beiden treiben/ein Kind von seiner Mutter trennen/
生臭 [なまぐさ] /etw., das nach Fisch riecht/Charakteristikum, nach Fisch zu riechen/
生臭い [なまぐさい] /[1]/fischig/nach Fisch riechend/[2]/verdorben/vulgär/weltlich/
なまぐさい [なまぐさい] /[1]/fischig/nach Fisch riechend/[2]/verdorben/vulgär/weltlich/
腥い [なまぐさい] /[1]/fischig/nach Fisch riechend/[2]/verdorben/vulgär/weltlich/
生臭寺 [なまぐさでら] /Tempel, in dem verderbter Mönche leben/
生臭坊主 [なまぐさぼうず] /korrupter Priester/verderbter Mönch/
生臭物 [なまぐさもの] /rohes Fleisch/roher Fisch/
腥物 [なまぐさもの] /rohes Fleisch/roher Fisch/
生首 [なまくび] /gerade abgeschlagener Kopf/
なまくら [なまくら] /[1]/stumpfes Schwert/etw. Stumpfes/[2]/Taugenichts/Feigling/
鈍ら [なまくら] /[1]/stumpfes Schwert/etw. Stumpfes/[2]/Taugenichts/Feigling/
鈍 [なまくら] /[1]/stumpfes Schwert/etw. Stumpfes/[2]/Taugenichts/Feigling/
なまくらの [なまくらの] /stumpf/
生クリーム [なまくりーむ] /frische Sahne/
怠け癖 [なまけぐせ] /Trägheit/gewohnheitsmäßige Faulheit/
怠癖 [なまけぐせ] /Trägheit/gewohnheitsmäßige Faulheit/
怠け癖がつく [なまけぐせがつく] /faul werden/faulenzen/
怠けた報いで [なまけたむくいで] /aufgrund jmds. Faulheit/
怠けている [なまけている] /untätig sein/untätig bleiben/
怠けて暮らす [なまけてくらす] /seine Zeit mit Faulenzen verbringen/faules Leben führen/
なまけもの [なまけもの] /{Zool.}/Faultier/(<wiss. N.: Bradypodidae>)/
ナマケモノ [なまけもの] /{Zool.}/Faultier/(<wiss. N.: Bradypodidae>)/
樹懶 [なまけもの] /{Zool.}/Faultier/(<wiss. N.: Bradypodidae>)/
怠け者 [なまけもの] /Faulpelz/Faulenzer/fauler Mensch/Müßiggänger/
なまけもの [なまけもの] /Faulpelz/Faulenzer/fauler Mensch/Müßiggänger/
怠け者の [なまけものの] /faul/
怠ける [なまける] /faul sein/faulenzen/müßig sein/nichts tun/schwänzen/vernachlässigen/versäumen/
なまける [なまける] /faul sein/faulenzen/müßig sein/nichts tun/schwänzen/vernachlässigen/versäumen/
懶ける [なまける] /faul sein/faulenzen/müßig sein/nichts tun/schwänzen/vernachlässigen/versäumen/
ナマコ [なまこ] /{Zool.}/Seewalze/Seegurke/Holothurie/(<wiss. N.: Holothuroidea>)/
なまこ [なまこ] /{Zool.}/Seewalze/Seegurke/Holothurie/(<wiss. N.: Holothuroidea>)/
生子 [なまこ] /{Zool.}/Seewalze/Seegurke/Holothurie/(<wiss. N.: Holothuroidea>)/
海鼠 [なまこ] /{Zool.}/Seewalze/Seegurke/Holothurie/(<wiss. N.: Holothuroidea>)/
なまこ板 [なまこいた] /Wellblech/
生子板 [なまこいた] /Wellblech/
海鼠板 [なまこいた] /Wellblech/
海鼠形 [なまこがた] /Form einer Seegurke/
海鼠壁 [なまこかべ] /Außenwand, die mit quadratischen Fliesen verkleidet ist, bei denen der zur Befestigung verwendete Gips über die Fugen hinausstehendem/
海鼠瓦 [なまこがわら] /halbzylindrischer Ziegel/
なまこ形の [なまこけいの] /halbzylindrisch/
生ごみ [なまごみ] /Küchenabfälle/verderbliche Abfälle/
生ゴミ [なまごみ] /Küchenabfälle/verderbliche Abfälle/
生塵 [なまごみ] /Küchenabfälle/verderbliche Abfälle/
生ゴム [なまごむ] /Rohgummi/
海鼠類 [なまこるい] /{Zool.}/Holothurie/Holothuroiden/(Seegurkenart)/
生殺し [なまごろし] /Halb-tot-Sein/
生殺しにしておく [なまごろしにしておく] /jmd. in qualvoller Ungewissheit halten/
生殺しにする [なまごろしにする] /[1]/halb töten/nicht ganz tot machen/[2]/zunichte machen/
生殺しの [なまごろしの] /halbtot/
生魚 [なまざかな] /roher Fisch/frischer Fisch/
生肴 [なまざかな] /roher Fisch/frischer Fisch/
生悟り [なまざとり] /{Buddh.}/oberflächliche Erleuchtung/
なまじ [なまじ] /oberflächlich/nur zur Hälfte/unnötigerweise/voreilig/gedankenlos/unüberlegt/schlecht beraten/
憖じ [なまじ] /oberflächlich/nur zur Hälfte/unnötigerweise/voreilig/gedankenlos/unüberlegt/schlecht beraten/
なまじっか [なまじっか] /oberflächlich/nur zur Hälfte/auf halbem Wege/unnötigerweise/voreilig/gedankenlos/unüberlegt/schlecht beraten/
憖じっか [なまじっか] /oberflächlich/nur zur Hälfte/auf halbem Wege/unnötigerweise/voreilig/gedankenlos/unüberlegt/schlecht beraten/
憖っか [なまじっか] /oberflächlich/nur zur Hälfte/auf halbem Wege/unnötigerweise/voreilig/gedankenlos/unüberlegt/schlecht beraten/
生白い [なまじろい] /blass/bleich/
なまじろい [なまじろい] /blass/bleich/
なま白い [なまじろい] /blass/bleich/
なます [なます] /{Kochk.}/Namasu/(mit Essig angemachter Fisch- und Frischgemüse-Salat)/
膾 [なます] /{Kochk.}/Namasu/(mit Essig angemachter Fisch- und Frischgemüse-Salat)/
鱠 [なます] /{Kochk.}/Namasu/(mit Essig angemachter Fisch- und Frischgemüse-Salat)/
なまず [なまず] /[1]/{Fischk.}/Wels/(<wiss. N.: Silurus asotus>)/[2]/dünner gezwirbelter Schnurrbart/(Abk.)/
ナマズ [なまず] /[1]/{Fischk.}/Wels/(<wiss. N.: Silurus asotus>)/[2]/dünner gezwirbelter Schnurrbart/(Abk.)/
鯰 [なまず] /[1]/{Fischk.}/Wels/(<wiss. N.: Silurus asotus>)/[2]/dünner gezwirbelter Schnurrbart/(Abk.)/
なまず [なまず] /{Med.}/Leukoderma/(rundliche weiße Flecken in der Haut durch Pigmentschwund)/
癜 [なまず] /{Med.}/Leukoderma/(rundliche weiße Flecken in der Haut durch Pigmentschwund)/
なますに刻む [なますにきざむ] /etw. fein schneiden/
鯰髭 [なまずひげ] /dünner gezwirbelter Schnurrbart/
生禅 [なまぜん] /{Zen}/oberflächlicher Zen/selbstgestrickter Zen/
生卵 [なまたまご] /rohes Ei/
生血 [なまち] /frisches Blut/
生中継 [なまちゅうけい] /Live-Übertragung/
生ちょろさ [なまちょろさ] /Unbefriedigendheit/
生漬け [なまづけ] /halb-eingelegtes Nahrungsmittel/
生漬 [なまづけ] /halb-eingelegtes Nahrungsmittel/
生漬けのきゅうり [なまづけのきゅうり] /halb-eingelegte Gurken/
生っちょろい [なまっちょろい] /(ugs.)/noch unausgegoren/ohne volle Überzeugung/
なまっちょろい [なまっちょろい] /(ugs.)/noch unausgegoren/ohne volle Überzeugung/
生っちょろいやり方 [なまっちょろいやりかた] /halbherzige Vorgehensweise/
生っ白い [なまっちろい] /blass/bleich/weiß/
生っちろい [なまっちろい] /blass/bleich/weiß/
なまっ白い [なまっちろい] /blass/bleich/weiß/
なまっちろい [なまっちろい] /blass/bleich/weiß/
生っ白い若造 [なまっちろいわかぞう] /bleiches Bürschchen/
生つば [なまつば] /{Physiol.}/Spucke/Speichel/
なまつば [なまつば] /{Physiol.}/Spucke/Speichel/
ナマツバ [なまつば] /{Physiol.}/Spucke/Speichel/
生唾 [なまつば] /{Physiol.}/Spucke/Speichel/
なま唾 [なまつば] /{Physiol.}/Spucke/Speichel/
生つばを飲み込む [なまつばをのみこむ] /Spucke herunterschlucken/
生づめ [なまづめ] /{Anat.}/Nagel/
生爪 [なまづめ] /{Anat.}/Nagel/
生づめをはがす [なまづめをはがす] /sich einen Fingernagel abreißen/
生ディスク [なまでぃすく] /leere Diskette/
生テープ [なまてーぷ] /noch unbespieltes Ton- oder Videoband/
生で食べる [なまでたべる] /roh essen/
なまなか [なまなか] /oberflächlich/nur zur Hälfte/auf halbem Wege/unnötigerweise/voreilig/gedankenlos/unüberlegt/schlecht beraten/
生半 [なまなか] /oberflächlich/nur zur Hälfte/auf halbem Wege/unnötigerweise/voreilig/gedankenlos/unüberlegt/schlecht beraten/
生々 [なまなま] /[1]/Frische/Klarheit/[2]/Unreife/
なまなま [なまなま] /[1]/Frische/Klarheit/[2]/Unreife/
生々しい [なまなましい] /frisch/lebendig/
生生しい [なまなましい] /frisch/lebendig/
なまなましい [なまなましい] /frisch/lebendig/
生々しい記憶 [なまなましいきおく] /frische Erinnerung/
生々しい描写 [なまなましいびょうしゃ] /lebendige Beschreibung/
生煮え [なまにえ] /[1]/nur halbgares Kochen/ungenügendes Kochen/etw. Halbgares/etw. ungenügend Gekochtes/[2]/etw. noch nicht ganz Ausgereiftes/
生煮えの [なまにえの] /halbgar/ungenügend gekocht/
生ぬるい [なまぬるい] /[1]/lauwarm/lau/[2]/halbherzig/nur zur Hälfte/
なまぬるい [なまぬるい] /[1]/lauwarm/lau/[2]/halbherzig/nur zur Hälfte/
生温い [なまぬるい] /[1]/lauwarm/lau/[2]/halbherzig/nur zur Hälfte/
生ぬるい態度 [なまぬるいたいど] /laue Einstellung/
生ぬるい湯 [なまぬるいゆ] /lauwarmes Wasser/
生の音楽 [なまのおんがく] /Live-Musik/
生の音楽を聞く [なまのおんがくをきく] /sich live Musik anhören/
生の情報 [なまのじょうほう] /Information aus erster Hand/
生の統計 [なまのとうけい] /rohe Statistik/
生の放送 [なまのほうそう] /Live-Sendung/
生ハム [なまはむ] /roher Schinken/
生半可 [なまはんか] /Seichtheit/Oberflächlichkeit/Unvollkommenheit/Halbheit/
なまはんか [なまはんか] /Seichtheit/Oberflächlichkeit/Unvollkommenheit/Halbheit/
生半可な [なまはんかな] /seicht/oberflächlich/halb/unvollkommen/
生半可の [なまはんかの] /oberflächlich/seicht/halb/unvollkommen/
生番組 [なまばんぐみ] /Live-Programm/
生半尺 [なまはんじゃく] /(ugs.)/Seichtheit/Oberflächlichkeit/Unvollkommenheit/Halbheit/
生ビール [なまびーる] /Fassbier/Bier vom Fass/
生兵法 [なまびょうほう] /[1]/mangelhafte Taktik/unausgereifte Taktik/[2]/Halbwissen/Scheinwissen/oberflächliche Kenntnisse/
生フィルム [なまふぃるむ] /{Film, Fotog.}/neuer Film/unbelichteter Film/
生節 [なまぶし] /{Kochk.}/gekochter und halbgetrockneter Bonito/
生返事 [なまへんじ] /unbestimmte Antwort/vage Antwort/ausweichende Antwort/unwillige Antwort/
生返事をする [なまへんじをする] /ohne richtig zuzuhören antworten/unbestimmt antworten/
生放送 [なまほうそう] /Live-Sendung/
生放送する [なまほうそうする] /live senden/
生干し [なまぼし] /etw. Halbgetrocknetes/halbtrockener Zustand/
生干 [なまぼし] /etw. Halbgetrocknetes/halbtrockener Zustand/
生乾し [なまぼし] /etw. Halbgetrocknetes/halbtrockener Zustand/
生乾 [なまぼし] /etw. Halbgetrocknetes/halbtrockener Zustand/
生干しの [なまぼしの] /halbgetrocknet/halbtrocken/
生繭 [なままゆ] /roher, unverarbeiteter Kokon/
生身 [なまみ] /[1]/lebendiger Leib/Fleisch und Blut/[2]/rohes Fleisch/roher Fisch/
生水 [なまみず] /ungekochtes Wasser/
なまめかしい [なまめかしい] /erotisch/anmutig/kokett/sexy/verführerisch/verlockend/bezaubernd/einnehmend/
艶めかしい [なまめかしい] /erotisch/anmutig/kokett/sexy/verführerisch/verlockend/bezaubernd/einnehmend/
艶かしい [なまめかしい] /erotisch/anmutig/kokett/sexy/verführerisch/verlockend/bezaubernd/einnehmend/
なまめかしい姿態 [なまめかしいしたい] /bezaubernde Figur/verführerische Pose/
なまめかしい姿 [なまめかしいすがた] /anmutige Figur/bezaubernde Figur/
艶めかしい話 [なまめかしいはなし] /verliebtes Gespräch/Flirt/
なまめく [なまめく] /(schriftspr.)/kokettieren/kokett sein/
艶めく [なまめく] /(schriftspr.)/kokettieren/kokett sein/
艶く [なまめく] /(schriftspr.)/kokettieren/kokett sein/
生めく [なまめく] /(schriftspr.)/kokettieren/kokett sein/
生物 [なまもの] /Frisches/(besonders Fisch)/
生もの [なまもの] /Frisches/(besonders Fisch)/
なま物 [なまもの] /Frisches/(besonders Fisch)/
生焼け [なまやけ] /halbgares Braten/Nur-zur-Hälfte-Backen/
生焼 [なまやけ] /halbgares Braten/Nur-zur-Hälfte-Backen/
生焼けの [なまやけの] /halbgar/halbdurchgebraten/halbgebacken/
生野菜 [なまやさい] /{Kochk.}/rohes Gemüse/
生易しい [なまやさしい] /einfach/leicht/simpel/
生やさしい [なまやさしい] /einfach/leicht/simpel/
なま易しい [なまやさしい] /einfach/leicht/simpel/
なまやさしい [なまやさしい] /einfach/leicht/simpel/
生易しさ [なまやさしさ] /Leichtigkeit/Einfachheit/
生やさしさ [なまやさしさ] /Leichtigkeit/Einfachheit/
生ゆで [なまゆで] /[1]/etw. ungenügend Gekochtes/[2]/ungenügendes Kochen/
生茹で [なまゆで] /[1]/etw. ungenügend Gekochtes/[2]/ungenügendes Kochen/
生茹 [なまゆで] /[1]/etw. ungenügend Gekochtes/[2]/ungenügendes Kochen/
生茹での卵 [なまゆでのたまご] /halbgekochtes Ei/
生酔い [なまよい] /Angeheitertheit/Beschwipstheit/leichte Betrunkenheit/
生酔いの [なまよいの] /angeheitert/beschwipst/leicht betrunken/
なまり [なまり] /{Sprachw.}/Dialekt/Akzent/Provinzialismus/korrumpierte Form/
訛り [なまり] /{Sprachw.}/Dialekt/Akzent/Provinzialismus/korrumpierte Form/
訛 [なまり] /{Sprachw.}/Dialekt/Akzent/Provinzialismus/korrumpierte Form/
鉛 [なまり] /{Chem.}/Blei/(weiches Schwermetall/Zeichen: Pb)/
Pb [なまり] /{Chem.}/Blei/(weiches Schwermetall/Zeichen: Pb)/
鉛色 [なまりいろ] /Bleifarbe/
鉛色の [なまりいろの] /bleiern/bleifarben/
鉛中毒 [なまりちゅうどく] /{Med.}/Bleivergiftung/
なまりのないフランス語を話す [なまりのないふらんすごをはなす] /akzentfreies Französisch sprechen/
鉛のような [なまりのような] /bleiern/
なまり節 [なまりぶし] /{Kochk.}/gekochter und halbgetrockneter Bonito/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
生節 [なまりぶし] /{Kochk.}/gekochter und halbgetrockneter Bonito/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
生り節 [なまりぶし] /{Kochk.}/gekochter und halbgetrockneter Bonito/
生節 [なまりぶし] /{Kochk.}/gekochter und halbgetrockneter Bonito/
生利節 [なまりぶし] /{Kochk.}/gekochter und halbgetrockneter Bonito/
なまる [なまる] /[1]/stumpf werden/nicht mehr schneiden/[2]/ungeschickt werden/aus der Übung kommen/
なまる [なまる] /mit Akzent sprechen/Dialekt sprechen/die Aussprache korrumpieren/
訛る [なまる] /mit Akzent sprechen/Dialekt sprechen/die Aussprache korrumpieren/
生ワクチン [なまわくちん] /{Med.}/Lebendvakzine/(Impfstoff aus lebenden Krankheitserregern)/
波 [なみ] /[1]/Welle/Woge/Brandung/Brecher/[2]/Flut/[3]/Fluktuation/Schwankungen/Wellen/[4]/Falten/
なみ [なみ] /[1]/Welle/Woge/Brandung/Brecher/[2]/Flut/[3]/Fluktuation/Schwankungen/Wellen/[4]/Falten/
ナミ [なみ] /[1]/Welle/Woge/Brandung/Brecher/[2]/Flut/[3]/Fluktuation/Schwankungen/Wellen/[4]/Falten/
並み [なみ] /[1]/Durchschnitt/Mittelmaß/[2]/mittlere Qualität/[3]/gleiches Niveau/gleiche Qualität/
並 [なみ] /[1]/Durchschnitt/Mittelmaß/[2]/mittlere Qualität/[3]/gleiches Niveau/gleiche Qualität/
並み足 [なみあし] /normale Gehweise/Schritt/(auch Pferde)/
並足 [なみあし] /normale Gehweise/Schritt/(auch Pferde)/
並足で進む [なみあしですすむ] /im Schritt vorangehen/
波板 [なみいた] /Wellblech/Welleternit/
並み居る [なみいる] /in Reihen stehen/in Reihen sitzen/
並居る [なみいる] /in Reihen stehen/in Reihen sitzen/
並み居る人々 [なみいるひとびと] /alle Anwesenden/
並み居る人びと [なみいるひとびと] /alle Anwesenden/
波打ち際 [なみうちぎわ] /Küste/Strand/Wellenstrand/
波打際 [なみうちぎわ] /Küste/Strand/Wellenstrand/
波打つ [なみうつ] /(schriftspr.)/[1]/wogen/wellen/[2]/ans Ufer schlagen/
波打つ海 [なみうつうみ] /wogende See/
波打つ髪 [なみうつかみ] /wellige Haare/
波が岸辺を洗う [なみがきしべをあらう] /Wellen spülen an den Strand/
波頭 [なみがしら] /Wellenkamm/Wellenkrone/
波風 [なみかぜ] /[1]/Wind und Wellen/hohe Wellen/[2]/Zwietracht/[3]/Not/Elend/
波風が絶えない家庭 [なみかぜがたえないかてい] /Familie/{f}, in der es immer Streit gibt/
波風の絶え間がない家庭 [なみかぜのたえまがないかてい] /Familie/{f}, in der die Zwietracht nicht aufhört/
波形 [なみがた] /Wellenform/wellenförmiges Muster/
並み型 [なみがた] /gewohnliche Grose/Standard.../
並型 [なみがた] /gewohnliche Grose/Standard.../
波形板 [なみがたいた] /Wellblech/Welleternit/
波が高まる [なみがたかまる] /Wellen werden aufgepeitscht/
並み型・寝台 [なみがたしんだい] /normalgroßes Bett/
波形の [なみがたの] /wellenförmig/
並み型の [なみがたの] /mittelgros/Standard.../
並型の [なみがたの] /mittelgros/Standard.../
並木 [なみき] /Baumreihe/
並木通り [なみきどおり] /Allee/
並木道 [なみきみち] /Allee/
並木路 [なみきみち] /Allee/
並研削盤 [なみけんさくばん] /Planschleifmaschine/
波路 [なみじ] /Schifffahrtsweg/Schiffsroute/Schiffsreise/
波路はるかに [なみじはるかに] /weitab auf hoher See/
波しぶき [なみしぶき] /Gischt/
涛書房 [なみしょぼう] /{Verlagsn.}/Nami Shobô/(Tôkyô)/
並数 [なみすう] /{Statistik}/Modus/
並製 [なみせい] /mittlere Qualität/gewöhnliche Qualität/
並製の [なみせいの] /von mittlerer Qualität/
涙 [なみだ] /[1]/Träne/[2]/Gefühl/
なみだ [なみだ] /[1]/Träne/[2]/Gefühl/
涕 [なみだ] /[1]/Träne/[2]/Gefühl/
泪 [なみだ] /[1]/Träne/[2]/Gefühl/
涙雨 [なみだあめ] /leichter Regen/Regen, der wie in Mitleid mit traurigen Menschen fällt/
並大抵 [なみたいてい] /Normalität/Gewöhnlichkeit/(häufig mit Neg. verwendet)/
並み大抵 [なみたいてい] /Normalität/Gewöhnlichkeit/(häufig mit Neg. verwendet)/
並大抵でない [なみたいていでない] /nicht leicht sein/
並み大抵でない [なみたいていでない] /nicht leicht sein/
涙金 [なみだきん] /Kondolenzgeld/(eine kleine Summe)/
涙ぐましい [なみだぐましい] /rührend/auf rührende Weise/
涙ぐむ [なみだぐむ] /zu Tränen gerührt sein/den Tränen nahe sein/Tränen in den Augen haben/
涙声 [なみだごえ] /tränenerstickte Stimme/weinerliche Stimme/
なみだ声 [なみだごえ] /tränenerstickte Stimme/weinerliche Stimme/
涙声で [なみだごえで] /mit tränenerstickter Stimme/
涙する [なみだする] /(schriftspr.)/weinen/Tränen vergießen/
波立つ [なみだつ] /[1]/wogen/sich auftürmen/[2]/aufgewühlt sein/
涙で袖を絞る [なみだでそでをしぼる] /zu Tränen gerührt sein/heiße Tränen vergießen/
涙ながら [なみだながら] /weinend/
涙ながらに [なみだながらに] /in Tränen/weinend/
涙ながらに語る [なみだながらにかたる] /unter Tränen erzählen/
涙に暮れる [なみだにくれる] /seine Tage in Tränen verbringen/nichts anderes tun als weinen/
涙に声を曇らせる [なみだにこえをくもらせる] /vor Tränen die Stimme verlieren/
涙に沈む [なみだにしずむ] /in Tränen versinken/
涙にむせぶ [なみだにむせぶ] /von Tränen erstickt sein/
涙に咽ぶ [なみだにむせぶ] /von Tränen erstickt sein/
涙の雨 [なみだのあめ] /Regen von Tränen/
涙の滴 [なみだのしずく] /Tränentropfen/
涙の種 [なみだのたね] /Grund für Tränen/
涙もろい [なみだもろい] /leicht zu rühren/sentimental/
なみだもろい [なみだもろい] /leicht zu rühren/sentimental/
涙脆い [なみだもろい] /leicht zu rühren/sentimental/
涙を抑える [なみだをおさえる] /Tränen unterdrücken/
涙を覚える [なみだをおぼえる] /merken/wie die Tränen aufsteigen/
涙を禁じえない [なみだをきんじえない] /Tränen nicht zurückhalten können/
涙をこらえる [なみだをこらえる] /Tränen unterdrücken/
涙を誘う [なみだをさそう] /zu Tränen gerührt sein/
涙を止める [なみだをとめる] /Tränen zurückhalten/
涙を流す [なみだをながす] /Tränen vergießen/
涙を飲む [なみだをのむ] /etw. schlucken müssen/etwas einstecken müssen/(eine Beleidigung, eine Niederlage etc.)/
涙を呑む [なみだをのむ] /etw. schlucken müssen/etwas einstecken müssen/(eine Beleidigung, eine Niederlage etc.)/
涙をふく [なみだをふく] /Tränen wegwischen/
涙を振るって [なみだをふるって] /sich stählend/sich abhärtend/
涙をぼろぼろこぼして [なみだをぼろぼろこぼして] /dicke Tränen vergießend/
涙をぼろぼろこぼす [なみだをぼろぼろこぼす] /Tränen in großen Tropfen vergießen/
涙をほろりと落とす [なみだをほろりとおとす] /Tränen vergießen/
涙を催す [なみだをもよおす] /zu Tränen gerührt sein/
波と戯れる [なみとたわむれる] /mit den Wellen spielen/
なみなみ [なみなみ] /bis zum Rand/ganz/
並々 [なみなみ] /Normalität/(häufig mit Neg. verwendet)/
並並 [なみなみ] /Normalität/(häufig mit Neg. verwendet)/
なみなみ [なみなみ] /Normalität/(häufig mit Neg. verwendet)/
並々ならぬ [なみなみならぬ] /ungewöhnlich/außerordentlich/
並並ならぬ [なみなみならぬ] /ungewöhnlich/außerordentlich/
なみなみならぬ [なみなみならぬ] /ungewöhnlich/außerordentlich/
並肉 [なみにく] /Fleisch mittlerer Qualität/
並み肉 [なみにく] /Fleisch mittlerer Qualität/
波に削られた崖 [なみにけずられたがけ] /wellenzerklüftete Klippe/
波にのまれる [なみにのまれる] /von den Wellen verschluckt werden/von den Wellen fort getragen werden/
波に乗る [なみにのる] /sich von Wellen tragen lassen/auf den Wellen reiten/
波に翻弄される [なみにほんろうされる] /zum Spiel der Wellen werden/den Wellen preisgegeben sein/
波にもまれる [なみにもまれる] /von den Wellen herumgestoßen werden/
並みの [なみの] /durchschnittlich/mittelmäßig/gewöhnlich/
並の [なみの] /durchschnittlich/mittelmäßig/gewöhnlich/
なみの [なみの] /durchschnittlich/mittelmäßig/gewöhnlich/
波の遠鳴り [なみのえんなり] /fernes Tosen der Wellen/
波の音 [なみのおと] /Tosen der Wellen/Plätschern der Wellen/
波のしぶきが降りかかる [なみのしぶきがおりかかる] /von der Gischt der Wellen vollgespritzt werden/
並みの肉 [なみのにく] /Fleisch mittlerer Qualität/
並みの人間 [なみのにんげん] /durchschnittlicher Mensch/Mensch mit durchschnittlichen Begabungen/
波の花 [なみのはな] /[1]/Wellenkrone/Wellenkamm/[2]/Salz/
波のまにまに漂う [なみのまにまにただよう] /sich von den Wellen treiben lassen/den Wellen preisgegeben sein/
波乗り [なみのり] /{Sport}/Wellenreiten/Surfing/
波乗りに行く [なみのりにいく] /Wellenreiten gehen/Surfen gehen/
波乗り板 [なみのりばん] /{Sport}/Surf-Brett/Surfboard/
波乗りをする [なみのりをする] /{Sport}/surfen/
並み外れ [なみはずれ] /etw. Außergewöhnliches/etw. Ungewöhnliches/
並外れ [なみはずれ] /etw. Außergewöhnliches/etw. Ungewöhnliches/
並み外れた [なみはずれた] /außergewöhnlich/ungewöhnlich/außerordentlich/überdurchschnittlich/
並みはずれた [なみはずれた] /außergewöhnlich/ungewöhnlich/außerordentlich/überdurchschnittlich/
並み外れる [なみはずれる] /außergewöhnlich sein/ungewöhnlich sein/
並外れる [なみはずれる] /außergewöhnlich sein/ungewöhnlich sein/
並みはずれる [なみはずれる] /außergewöhnlich sein/ungewöhnlich sein/
なみはずれる [なみはずれる] /außergewöhnlich sein/ungewöhnlich sein/
並幅 [なみはば] /normale Kimonobreite/
ナミビア [なみびあ] /{Ländern.}/Namibia/(Republik in Südwestafrika)/
ナミビア共和国 [なみびあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Namibia/(Republik in Südwestafrika)/
ナミビア人 [なみびあじん] /Namibier/
ナミビアの [なみびあの] /namibisch/
波間 [なみま] /Wellental/Bereich zwischen zwei Wellen/
波まくら [なみまくら] /[1]/Schiffsreise/(bei der man auch auf dem Schiff schläft)/[2]/Zustand, dass man vom Schlafplatz aus Wellen hören kann/
波枕 [なみまくら] /[1]/Schiffsreise/(bei der man auch auf dem Schiff schläft)/[2]/Zustand, dass man vom Schlafplatz aus Wellen hören kann/
波間に漂う [なみまにただよう] /auf den Wellen dahintreiben/
波よけ [なみよけ] /Wellenbrecher/Strandmauer/Mole/
波除け [なみよけ] /Wellenbrecher/Strandmauer/Mole/
波除 [なみよけ] /Wellenbrecher/Strandmauer/Mole/
波羅奈国 [なみらなこく] /{Ländern.}/Vârânasî/(Land im alten Indien)/
波羅み多 [なみらみた] /{Buddh.}/Pâramitâ/Eingehen ins Nirvana/Erlangung höchster Weisheit/
波羅蜜多 [なみらみた] /{Buddh.}/Pâramitâ/Eingehen ins Nirvana/Erlangung höchster Weisheit/
波を打つ [なみをうつ] /Wellen machen/
波をかぶる [なみをかぶる] /von Wellen überspült werden/
波をけって進む [なみをけってすすむ] /sich durch Wellen pflügen/
波を突っ切る [なみをつっきる] /Wellen schneiden/Wellen kreuzen/
南無 [なむ] /{Buddh.}/Amen!/(rezitiert um den Glauben an Buddha, Bodhisattwa oder ein Sûtra zu betonen/<Herk.: Transliteration von sanskr. "namas">)/
南無阿弥陀仏 [なむあみだぶつ] /{Buddh.}/Gepriesen sei Amida-Buddha!/(Anrufung von Amitabha-Buddha/besonders in Jôdo- und Jôdoshin-Sekte)/
南無阿彌陀仏 [なむあみだぶつ] /{Buddh.}/Gepriesen sei Amida-Buddha!/(Anrufung von Amitabha-Buddha/besonders in Jôdo- und Jôdoshin-Sekte)/
南無三。 [なむさん。] /Ach Gott!/Oh, Himmel!/(Abk.)/
南無妙法蓮華経 [なむみょうほうれんげきょう] /{Buddh.}/Gepriesen sei das wunderbare Lotos-Sutra!/"Namu myôhô renge·kyô"/(Anrufung des Lotos-Sûtra insbes. in der Nichiren-Sekte)/
滑川 [なめがわ] /{Ortsn.}/Namegawa/(Ort im Zentrum der Präf. Saitama)/
なめくじ [なめくじ] /{Zool.}/Nacktschnecke/
ナメクジ [なめくじ] /{Zool.}/Nacktschnecke/
蛞蝓 [なめくじ] /{Zool.}/Nacktschnecke/
なめこ [なめこ] /{Mykol.}/Nameko/(ein Speisepilz/<wiss. N.: Pholiota nameko>)/
ナメコ [なめこ] /{Mykol.}/Nameko/(ein Speisepilz/<wiss. N.: Pholiota nameko>)/
滑子 [なめこ] /{Mykol.}/Nameko/(ein Speisepilz/<wiss. N.: Pholiota nameko>)/
なめし革 [なめしがわ] /gegerbte Felle/gegerbtes Leder/
鞣し革 [なめしがわ] /gegerbte Felle/gegerbtes Leder/
鞣革 [なめしがわ] /gegerbte Felle/gegerbtes Leder/
鞣皮 [なめしがわ] /gegerbte Felle/gegerbtes Leder/
なめしてない [なめしてない] /ungegerbt/
なめす [なめす] /gerben/
鞣す [なめす] /gerben/
なめずる [なめずる] /sich die Lippen lecken/
舐めずる [なめずる] /sich die Lippen lecken/
なめたようにきれいに食べる [なめたようにきれいにたべる] /wie abgeleckt sauber essen/
なめ回す [なめまわす] /ablecken/
なめまわす [なめまわす] /ablecken/
舐め回す [なめまわす] /ablecken/
舐回す [なめまわす] /ablecken/
舐めまわす [なめまわす] /ablecken/
嘗め回す [なめまわす] /ablecken/
嘗回す [なめまわす] /ablecken/
滑らか [なめらか] /[1]/sanft/fließend/glatt/schlüpfrig/weich/[2]/flüssig/geschliffen/
なめらか [なめらか] /[1]/sanft/fließend/glatt/schlüpfrig/weich/[2]/flüssig/geschliffen/
滑らかな [なめらかな] /[1]/sanft/fließend/glatt/schlüpfrig/weich/[2]/flüssig/geschliffen/
滑らかな肌 [なめらかなはだ] /sanfte Haut/
滑らかな弁舌 [なめらかなべんぜつ] /flüssige Sprache/flüssige Zunge/
滑らかに [なめらかに] /sanft/fließend/glatt/ohne Problem/
滑らかにする [なめらかにする] /glätten/glatt machen/
滑川 [なめりかわ] /{Stadtn.}/Namerikawa/(Stadt im Norden der Präf. Toyama)/
なめる [なめる] /[1]/lecken/lutschen/kosten/[2]/erfahren/erleben/durchmachen/[3]/schmecken/probieren/[4]/gering schatzen/herabsehen auf .../leicht nehmen/
嘗める [なめる] /[1]/lecken/lutschen/kosten/[2]/erfahren/erleben/durchmachen/[3]/schmecken/probieren/[4]/gering schatzen/herabsehen auf .../leicht nehmen/
舐める [なめる] /[1]/lecken/lutschen/kosten/[2]/erfahren/erleben/durchmachen/[3]/schmecken/probieren/[4]/gering schatzen/herabsehen auf .../leicht nehmen/
なめるようにかわいがる [なめるようにかわいがる] /lieben, das man es abschlecken möchte/
名もない [なもない] /namenlos/unbekannt/unbedeutend/dunkel/obskur/
納屋 [なや] /Schuppen/Scheune/
悩まされる [なやまされる] /leiden/beunruhigt sein/sich Sorgen machen/
悩ましい [なやましい] /[1]/erregend/reizend/verführerisch/[2]/schmerzlich/qualvoll/melancholisch/schwermütig/[3]/desinteressiert/lasch/
なやましい [なやましい] /[1]/erregend/reizend/verführerisch/[2]/schmerzlich/qualvoll/melancholisch/schwermütig/[3]/desinteressiert/lasch/
悩ます [なやます] /quälen/plagen/belästigen/
なやます [なやます] /quälen/plagen/belästigen/
悩み [なやみ] /Leiden/Kummer/Leid/Schmerz/
なやみ [なやみ] /Leiden/Kummer/Leid/Schmerz/
悩みがある [なやみがある] /Sorgen haben/in Sorgen sein/
悩み事 [なやみごと] /etw., das einem Sorgen macht/
悩みごと [なやみごと] /etw., das einem Sorgen macht/
悩みの種 [なやみのたね] /Grund für Sorgen/Ursache für Leiden/
悩みの種である [なやみのたねである] /einem oft Ärger machen/einem oft Sorgen machen/
悩む [なやむ] /leiden/beunruhigt sein/sich Sorgen machen/
なやむ [なやむ] /leiden/beunruhigt sein/sich Sorgen machen/
悩める者を救う [なやめるものをすくう] /geplagten Menschen wieder aufrichten/
悩んでいる [なやんでいる] /in Sorgen sein/in Schwierigkeiten sein/
なよ竹 [なよたけ] /geschmeidiger Bambus/
弱竹 [なよたけ] /geschmeidiger Bambus/
なよなよ [なよなよ] /dünn und zart/geschmeidig/
なよなよとした [なよなよとした] /dünn und zart/geschmeidig/
なよやか [なよやか] /fein und schlank/geschmeidig/
なよやかな [なよやかな] /fein und schlank/geschmeidig/
名寄 [なよろ] /{Stadtn.}/Nayoro/(Stadt im Norden der Präf. Hokkaidô)/
...なら [なら] /[1]/wenn/[2]/wenn es um ... geht/was ... betrifft/
ナラ [なら] /{Bot.}/japanische Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
なら [なら] /{Bot.}/japanische Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
楢 [なら] /{Bot.}/japanische Eiche/(<wiss. N.: Quercus dentata>)/
奈良 [なら] /{Stadtn.}/Nara/(Hptst. der Präf. Nara/359000 Ew./Univ., Hochschule für Medizin/Textil- und Nahrungsmittelind./Fremdenverkehr. Auf schachbrettartigem Grundriss große Tempelanlagen aus dem 8. Jahrhundert. Auf dem Gebiet der heutigen Stadt Nara lag 710-784 die Hptst. von Japan)/
習い [ならい] /[1]/Gewohnheit/Hang/[2]/normaler Zustand der Dinge/gewöhnliche Gang/[3]/Lernen/
習い覚える [ならいおぼえる] /lernen/
倣い削り [ならいけずり] /{Mech.}/Formschleifen/Profilschleifen/Kopieren/
ならい削り [ならいけずり] /{Mech.}/Formschleifen/Profilschleifen/Kopieren/
倣い削り装置 [ならいけずりそうち] /{Mech.}/Kopiervorsatz/
ならい研削盤 [ならいけんさくばん] /Profilschleifmaschine/
習い事 [ならいごと] /Unterricht/Übung/
習い込む [ならいこむ] /gründlich erlernen/
倣い旋盤 [ならいせんばん] /Kopierdrehmaschine/Nachformdrehmaschine/
ならい旋盤 [ならいせんばん] /Kopierdrehmaschine/Nachformdrehmaschine/
習いとなる [ならいとなる] /es wird einem zur Gewohnheit/Gewohnheit entwickeln/
倣い盤 [ならいばん] /{Mech.}/Nachformmaschine/Nachformfräsmaschine/Profilfräsmaschine/
ならい盤 [ならいばん] /{Mech.}/Nachformmaschine/Nachformfräsmaschine/Profilfräsmaschine/
倣いフライス盤 [ならいふらいすばん] /Nachformfräsmaschine/Profilfräsmaschine/
ならいフライス盤 [ならいふらいすばん] /Nachformfräsmaschine/Profilfräsmaschine/
習う [ならう] /lernen/studieren/Unterricht nehmen/üben/
ならう [ならう] /lernen/studieren/Unterricht nehmen/üben/
倣う [ならう] /nachahmen/kopieren/zum Muster machen/nacheifern/folgen/sich richten nach/
ならう [ならう] /nachahmen/kopieren/zum Muster machen/nacheifern/folgen/sich richten nach/
傚う [ならう] /nachahmen/kopieren/zum Muster machen/nacheifern/folgen/sich richten nach/
ならく [ならく] /[1]/Hölle/Abgrund/[2]/{Theat.}/Versenkung/
奈落 [ならく] /[1]/Hölle/Abgrund/[2]/{Theat.}/Versenkung/
奈落の [ならくの] /abgründig/infernalisch/
奈落の底 [ならくのそこ] /Abgrund/
奈落の底に落ちる [ならくのそこにおちる] /im Abgrund verschwinden/
奈良県 [ならけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Nara/(im Kinki-Gebiet)/
奈良県立医科大学 [ならけんりついかだいがく] /{Ortsn.}/Medizinische Hochschule der Präfektur Nara/(1945 gegründet)/
奈良県立医大 [ならけんりついだい] /{Ortsn.}/Medizinische Hochschule der Präfektur Nara/(Abk.)/
奈良国立文化財研究所 [ならこくりつぶんかざいけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Nara Kokuritsu Bunkazai Kenyûjo/(Nara)/
枹捌き [ならさばき] /Handhabung von Trommelstöcken/
ならし [ならし] /[1]/Durchschnitt/Berechnung des Durchschnitts/[2]/Ebenen/
均し [ならし] /[1]/Durchschnitt/Berechnung des Durchschnitts/[2]/Ebenen/
平し [ならし] /[1]/Durchschnitt/Berechnung des Durchschnitts/[2]/Ebenen/
慣らし [ならし] /[1]/Gewohnheit/[2]/Gewöhnung/
慣し [ならし] /[1]/Gewohnheit/[2]/Gewöhnung/
慣 [ならし] /[1]/Gewohnheit/[2]/Gewöhnung/
馴らし [ならし] /[1]/Gewohnheit/[2]/Gewöhnung/
馴し [ならし] /[1]/Gewohnheit/[2]/Gewöhnung/
馴 [ならし] /[1]/Gewohnheit/[2]/Gewöhnung/
奈良時代 [ならじだい] /{Gesch.}/Nara-Zeit/(Zeit, in der Nara bzw. Heijô-kyô die Hptst. des japan. Kaiserreiches war/710-784 bzw. 794)/
馴らした動物 [ならしたどうぶつ] /gezähmtes Tier/zahmes Tier/
ならして [ならして] /im Durchschnitt/
均して [ならして] /im Durchschnitt/
馴らし手 [ならして] /Dompteur/Tierbändiger/
習志野 [ならしの] /{Stadtn.}/Narashino/(Stadt im Nordwesten der Präf. Chiba)/
奈良女子大学文学部 [ならじょしだいがくぶんがくぶ] /{Verlagsn.}/The Faculty of Letters, Nara Women's University/Nara Joshi Daigaku Bungakubu/(Nara)/
ならす [ならす] /[1]/ebenen/[2]/den Durchschnitt nehmen/
均す [ならす] /[1]/ebenen/[2]/den Durchschnitt nehmen/
平す [ならす] /[1]/ebenen/[2]/den Durchschnitt nehmen/
ならす [ならす] /Tragen von Früchten verursachen/
生らす [ならす] /Tragen von Früchten verursachen/
慣らす [ならす] /[1]/gewöhnen/[2]/zähmen/
慣す [ならす] /[1]/gewöhnen/[2]/zähmen/
ならす [ならす] /[1]/gewöhnen/[2]/zähmen/
馴らす [ならす] /[1]/gewöhnen/[2]/zähmen/
馴す [ならす] /[1]/gewöhnen/[2]/zähmen/
鳴らす [ならす] /[1]/ertönen lassen/läuten/schlagen/[2]/sich beschweren/sagen/[3]/bekannt sein/berühmt sein/
ならす [ならす] /[1]/ertönen lassen/läuten/schlagen/[2]/sich beschweren/sagen/[3]/bekannt sein/berühmt sein/
馴らすことのできない [ならすことのできない] /nicht zu zähmen sein/
ならず者 [ならずもの] /Unhold/Lump/Schurke/
ならずもの [ならずもの] /Unhold/Lump/Schurke/
ならず者国家 [ならずものこっか] /Schurkenstaat/
ならず者の横行する街 [ならずもののおうこうするまち] /Straße, in der Gangster ihr Unwesen treiben/
ナラタージュ [ならたーじゅ] /{Film, TV}/mit montierten Szenen versehene Erzählung/(<Herk.: von franz. "narratage", also der Kombination aus "narration" und "montage">)/
奈良朝 [ならちょう] /{Gesch.}/Nara-Zeit/
なら漬 [ならづけ] /{Kochk.}/Narazuke/in Saketreber/(also den Rückständen der Sakeherstellung)/Eingelegtes/
なら漬け [ならづけ] /{Kochk.}/Narazuke/in Saketreber/(also den Rückständen der Sakeherstellung)/Eingelegtes/
奈良漬 [ならづけ] /{Kochk.}/Narazuke/in Saketreber/(also den Rückständen der Sakeherstellung)/Eingelegtes/
奈良漬け [ならづけ] /{Kochk.}/Narazuke/in Saketreber/(also den Rückständen der Sakeherstellung)/Eingelegtes/
倣ってこしらえる [ならってこしらえる] /nach etwas herstellen/einer Sache nachbilden/
...ならでは [...ならでは] /(schriftspr.)/wenn ... nicht/
...ならでは夜も日も明けない [...ならではよるもひもあけない] /nicht ohne ... sein können/
...ならない [...ならない] /[1]/nicht dürfen/nicht sollen/[2]/müssen/sollen/
ならぬ [ならぬ] /(schriftspr.)/[1]/müssen/sollen/[2]/nicht dürfen/nicht sollen/
ならば [ならば] /(schriftspr.)/wenn/wegen/betreffend/
成らば [ならば] /(schriftspr.)/wenn/wegen/betreffend/
並ばせる [ならばせる] /in eine Reihe stellen/
並び [ならび] /[1]/Reihe/Linie/[2]/Seite/
並 [ならび] /[1]/Reihe/Linie/[2]/Seite/
並び称する [ならびしょうする] /gleichrangig sein/
ならび称する [ならびしょうする] /gleichrangig sein/
並び称せられる [ならびしょうせられる] /als gleichrangig betrachtet werden/den gleichen Rang einnehmen/
並び大名 [ならびだいみょう] /[1]/{Theat.}/Schauspieler im Kabuki, der wie ein Daimyô gekleidet ist und seine Rolle allein durch Anwesenheit spielt/[2]/Strohmann/Statist/
並び立つ [ならびたつ] /[1]/in einer Reihe stehen/[2]/gleichrangig sein/
並びない [ならびない] /unvergleichlich/
並び無い [ならびない] /unvergleichlich/
並びない美人 [ならびないびじん] /unvergleichlich schöne Frau/
並びなき [ならびなき] /unvergleichlich/
並びなき美人 [ならびなきびじん] /unvergleichlich schöne Frau/
並びに [ならびに] /und/sowie/
ならびに [ならびに] /und/sowie/
並ぶ [ならぶ] /[1]/nebeneinander stehen/in einer Reihe stehen/sich anstellen/anstehen/[2]/parallel sein/[3]/gleichrangig sein/
ならぶ [ならぶ] /[1]/nebeneinander stehen/in einer Reihe stehen/sich anstellen/anstehen/[2]/parallel sein/[3]/gleichrangig sein/
並ぶ者がない [ならぶものがない] /unvergleichlich sein/
並べ替えのアルゴリズム [ならべかえのあるごりずむ] /{EDV}/Sortieralgorithmus/
並べ替える [ならべかえる] /umarrangieren/
並べ方 [ならべかた] /Arrangement/
並べ立てる [ならべたてる] /aufzählen/
並べたてる [ならべたてる] /aufzählen/
並べてある [ならべてある] /gezeigt werden/ausgestellt werden/
並べる [ならべる] /[1]/aufreihen/nebeneinander stellen/aufstellen/nebeneinander legen/[2]/gegenüberstellen/vergleichen/[3]/Beweise aufführen/[4]/aufzählen/auflisten/Aufstellung machen/[5]/spielen/(ein Brettspiel)/
ならべる [ならべる] /[1]/aufreihen/nebeneinander stellen/aufstellen/nebeneinander legen/[2]/gegenüberstellen/vergleichen/[3]/Beweise aufführen/[4]/aufzählen/auflisten/Aufstellung machen/[5]/spielen/(ein Brettspiel)/
習わし [ならわし] /Gewohnheit/Sitte/Brauch/Gepflogenheit/Tradition/
習し [ならわし] /Gewohnheit/Sitte/Brauch/Gepflogenheit/Tradition/
ならわし [ならわし] /Gewohnheit/Sitte/Brauch/Gepflogenheit/Tradition/
慣わし [ならわし] /Gewohnheit/Sitte/Brauch/Gepflogenheit/Tradition/
慣し [ならわし] /Gewohnheit/Sitte/Brauch/Gepflogenheit/Tradition/
習わしどおりに [ならわしどおりに] /entsprechend der Tradition/
習わしに違わず [ならわしにちがわず] /entsprechend der Tradition/
習わす [ならわす] /[1]/jmdn. unterrichten lassen/jmdn. Unterricht nehmen lassen/[2]/sich etw. zur Gewohnheit machen/
ならわす [ならわす] /[1]/jmdn. unterrichten lassen/jmdn. Unterricht nehmen lassen/[2]/sich etw. zur Gewohnheit machen/
慣わす [ならわす] /[1]/jmdn. unterrichten lassen/jmdn. Unterricht nehmen lassen/[2]/sich etw. zur Gewohnheit machen/
習わせる [ならわせる] /Unterricht nehmen lassen/
並んで歩く [ならんであるく] /nebeneinander gehen/
並んで座る [ならんですわる] /nebeneinander sitzen/
並んで立つ [ならんでたつ] /in einer Reihe stehen/sich in einer Reihe anstellen/
並んで走る [ならんではしる] /Kopf an Kopf rennen/
なり [なり] /[1]/Form/Figur/Wuchs/Statur/[2]/äußere Erscheinung/Kleidung/[3]/Verkleidung/
成り [なり] /{Shôgi}/Umwandlung einer niedrigrangigen Figur in eine hochrangige, wenn sie das gegnerische Territorium betritt/
生り [なり] /Ertrag/(an Früchten)/
なり [なり] /Ertrag/(an Früchten)/
鳴り [なり] /Klang/Ton/Schall/Geräusch/Läuten/Klingeln/
成り上がり [なりあがり] /[1]/Emporkommen/Aufsteigen/[2]/Emporkömmling/Aufsteiger/
成上がり [なりあがり] /[1]/Emporkommen/Aufsteigen/[2]/Emporkömmling/Aufsteiger/
成上り [なりあがり] /[1]/Emporkommen/Aufsteigen/[2]/Emporkömmling/Aufsteiger/
成りあがり [なりあがり] /[1]/Emporkommen/Aufsteigen/[2]/Emporkömmling/Aufsteiger/
成り上がりの政治家 [なりあがりのせいじか] /emporgekommener Politiker/
成り上がり者 [なりあがりもの] /Emporkömmling/Aufsteiger/
成り上り者 [なりあがりもの] /Emporkömmling/Aufsteiger/
成上がり者 [なりあがりもの] /Emporkömmling/Aufsteiger/
成上り者 [なりあがりもの] /Emporkömmling/Aufsteiger/
成上者 [なりあがりもの] /Emporkömmling/Aufsteiger/
成り上がる [なりあがる] /(ugs.)/emporkommen/hochkommen/aufsteigen/Karriere machen/es zu etwas bringen/
成上がる [なりあがる] /(ugs.)/emporkommen/hochkommen/aufsteigen/Karriere machen/es zu etwas bringen/
成りあがる [なりあがる] /(ugs.)/emporkommen/hochkommen/aufsteigen/Karriere machen/es zu etwas bringen/
成上る [なりあがる] /(ugs.)/emporkommen/hochkommen/aufsteigen/Karriere machen/es zu etwas bringen/
成章 [なりあき] /{männl. Vorname}/Nariaki/
鳴りがいい [なりがいい] /klar klingen/gut klingen/
なりが大きい [なりがおおきい] /große Statur/
なり形 [なりかたち] /Kleidung/äußere Erscheinung/
形姿 [なりかたち] /Kleidung/äußere Erscheinung/
形貌 [なりかたち] /Kleidung/äußere Erscheinung/
なりが小さい [なりがちいさい] /kleine Statur/
生りがよい [なりがよい] /ertragreich sein/viele Früchte tragen/
成り代わって [なりかわって] /an Stelle von .../fur .../anstatt .../
成り変わる [なりかわる] /vertreten/jmds. Stelle einnehmen/
成り変る [なりかわる] /vertreten/jmds. Stelle einnehmen/
成り代わる [なりかわる] /vertreten/jmds. Stelle einnehmen/
成り代る [なりかわる] /vertreten/jmds. Stelle einnehmen/
成代わる [なりかわる] /vertreten/jmds. Stelle einnehmen/
成代る [なりかわる] /vertreten/jmds. Stelle einnehmen/
なり木 [なりき] /Obstbaum/Fruchtbaum/
生り木 [なりき] /Obstbaum/Fruchtbaum/
生木 [なりき] /Obstbaum/Fruchtbaum/
成り切る [なりきる] /sich völlig verwandeln/
成切る [なりきる] /sich völlig verwandeln/
成りきる [なりきる] /sich völlig verwandeln/
なり切る [なりきる] /sich völlig verwandeln/
成金 [なりきん] /Neureicher/Parvenü/Emporkömmling/Raffke/
成金になる [なりきんになる] /zu Geld kommen/auf einmal reich werden/
成り駒 [なりこま] /{Shôgi}/in eine hochrangige umgewandelte Figur/
成り下がる [なりさがる] /verkommen/herunterkommen/herabsinken/
成下がる [なりさがる] /verkommen/herunterkommen/herabsinken/
成り済ます [なりすます] /sich ausgeben als .../jmds. Rolle spielen/
成済ます [なりすます] /sich ausgeben als .../jmds. Rolle spielen/
成りすます [なりすます] /sich ausgeben als .../jmds. Rolle spielen/
なりすます [なりすます] /sich ausgeben als .../jmds. Rolle spielen/
成り損なう [なりそこなう] /es gelingt einem nicht, etwas zu werden/es gelingt einem nicht, sich in etw. zu verwandeln/
成り損う [なりそこなう] /es gelingt einem nicht, etwas zu werden/es gelingt einem nicht, sich in etw. zu verwandeln/
成損なう [なりそこなう] /es gelingt einem nicht, etwas zu werden/es gelingt einem nicht, sich in etw. zu verwandeln/
成りそこなう [なりそこなう] /es gelingt einem nicht, etwas zu werden/es gelingt einem nicht, sich in etw. zu verwandeln/
成田 [なりた] /{Stadtn.}/Narita/(Stadt in der Präf. Chiba/Standort des neuen internationalen Flughafen von Tôkyô)/
成田空港 [なりたくうこう] /{Ortsn.}/Flughafen Narita/(der neue internationale Flughafen von Tôkyô)/
成田空港の防疫所 [なりたくうこうのぼうえきじょ] /Büro für Epidemievorbeugung des Flughafen Narita/
成り立ち [なりたち] /[1]/Herkunft/Entstehung/Zustandekommen/ganze Geschichte/[2]/Organisation/Struktur/Bestandteil/
成立ち [なりたち] /[1]/Herkunft/Entstehung/Zustandekommen/ganze Geschichte/[2]/Organisation/Struktur/Bestandteil/
成り立つ [なりたつ] /[1]/zustande kommen/entstehen/[2]/sich verwirklichen/[3]/abgeschlossen werden/[4]/bestehen aus .../[5]/existieren/[6]/standhalten/
成立つ [なりたつ] /[1]/zustande kommen/entstehen/[2]/sich verwirklichen/[3]/abgeschlossen werden/[4]/bestehen aus .../[5]/existieren/[6]/standhalten/
ナリッシュ [なりっしゅ] /Ernähren/(<Herk.: von engl. "nourish">)/
ナリッシュメント [なりっしゅめんと] /Ernährung/(<Herk.: von engl. "nourishment">)/
なり手 [なりて] /Bewerber/(für eine Stelle)/
為り手 [なりて] /Bewerber/(für eine Stelle)/
...なりと [...なりと] /... auch immer/auch nur .../
なり年 [なりどし] /Jahr mit reicher Ernte/ertragreiches Jahr/
生り年 [なりどし] /Jahr mit reicher Ernte/ertragreiches Jahr/
...なりとも [...なりとも] /... auch immer/auch nur .../
成り果てる [なりはてる] /herunterkommen/reduziert werden auf/werden/(z.B. Bettler)/
成果てる [なりはてる] /herunterkommen/reduziert werden auf/werden/(z.B. Bettler)/
鳴り響く [なりひびく] /[1]/ertönen/[2]/in aller Munde sein/berühmt sein/
鳴響く [なりひびく] /[1]/ertönen/[2]/in aller Munde sein/berühmt sein/
鳴りひびく [なりひびく] /[1]/ertönen/[2]/in aller Munde sein/berühmt sein/
なりふり [なりふり] /Aussehen/äußerer Zustand/
なり振り [なりふり] /Aussehen/äußerer Zustand/
形振り [なりふり] /Aussehen/äußerer Zustand/
形振 [なりふり] /Aussehen/äußerer Zustand/
なりふりを構う [なりふりをかまう] /sich sehr um sein Äußeres kümmern/
なりふりをかまわない [なりふりをかまわない] /sich nicht um sein Äußeres kümmern/
なりふりを構わない [なりふりをかまわない] /sich nicht um sein Äußeres kümmern/
なりもの [なりもの] /[1]/Früchte/(des Feldes)/[2]/Frucht/Obst/
生り物 [なりもの] /[1]/Früchte/(des Feldes)/[2]/Frucht/Obst/
鳴り物 [なりもの] /[1]/Musikinstrument/Instrument/[2]/Musik/Musikstück/
鳴物 [なりもの] /[1]/Musikinstrument/Instrument/[2]/Musik/Musikstück/
鳴り物入り [なりものいり] /[1]/Musik/[2]/Musikinstrument/Instrument/
鳴物入り [なりものいり] /[1]/Musik/[2]/Musikinstrument/Instrument/
鳴物入 [なりものいり] /[1]/Musik/[2]/Musikinstrument/Instrument/
鳴り物入りで [なりものいりで] /mit Fanfaren/mit Pauken und Trompeten/
鳴物入りで [なりものいりで] /mit Fanfaren/mit Pauken und Trompeten/
鳴り物入りで宣伝する [なりものいりでせんでんする] /etw. großartig anpreisen/
成り行き [なりゆき] /[1]/Ausgang/Folgen/[2]/Verlauf/Fortgang/Hergang/Gang der Entwicklung/
成行き [なりゆき] /[1]/Ausgang/Folgen/[2]/Verlauf/Fortgang/Hergang/Gang der Entwicklung/
成りゆき [なりゆき] /[1]/Ausgang/Folgen/[2]/Verlauf/Fortgang/Hergang/Gang der Entwicklung/
なりゆき [なりゆき] /[1]/Ausgang/Folgen/[2]/Verlauf/Fortgang/Hergang/Gang der Entwicklung/
成り行きで買う [なりゆきでかう] /{Börse}/zum Marktpreis kaufen/
成り行きに任せる [なりゆきにまかせる] /Dinge laufen lassen/freien Lauf lassen/
成り行きにまかせる [なりゆきにまかせる] /Dinge laufen lassen/freien Lauf lassen/
成り行きを待つ [なりゆきをまつ] /den Gang der Entwicklung abwarten/
成り行きを見る [なりゆきをみる] /den Gang der Entwicklung beobachten/
生業 [なりわい] /(schriftspr.)/[1]/Lebensunterhalt/[2]/Beruf/Beschäftigung/Erwerbstätigkeit/
なりわい [なりわい] /(schriftspr.)/[1]/Lebensunterhalt/[2]/Beruf/Beschäftigung/Erwerbstätigkeit/
鳴り渡る [なりわたる] /[1]/ertönen/[2]/in aller Munde sein/berühmt sein/
鳴渡る [なりわたる] /[1]/ertönen/[2]/in aller Munde sein/berühmt sein/
鳴りを静める [なりをしずめる] /still werden/still sein/
鳴りをひそめて聞く [なりをひそめてきく] /mit verhaltenem Atem zuhören/
鳴りをひそめる [なりをひそめる] /still werden/dämpfen/verstummen lassen/
鳴りを潜める [なりをひそめる] /still werden/dämpfen/verstummen lassen/
なりんぼう [なりんぼう] /{Med.}/(ugs.)/Leprakranker/
癩坊 [なりんぼう] /{Med.}/(ugs.)/Leprakranker/
なる [なる] /[1]/werden/[2]/sich entwickeln zu .... sich verwandeln .../[3]/jmdn. spielen/[4]/fertig werden/[5]/bestehen aus/[6]/erreichen/[7]/betragen/machen/[8]/dienen/zu benutzen sein/[9]/vergehen/
なる [なる] /(Früchte)/tragen/Erfolg haben/
生る [なる] /(Früchte)/tragen/Erfolg haben/
鳴る [なる] /[1]/ertönen/tönen/erklingen/klingen/heulen/quietschen/dröhnen/klingeln/[2]/berühmt werden/
なる [なる] /[1]/ertönen/tönen/erklingen/klingen/heulen/quietschen/dröhnen/klingeln/[2]/berühmt werden/
ナルヴィク [なるう゛ぃく] /{Stadtn.}/Narvik/(norweg. Hafenstadt)/
鳴神 [なるかみ] /Donner/Donnergott/
ナルキッソス [なるきっそす] /{griech. Mythol.}/Narziss/(schöner Jüngling, der sich in sein Spiegelbild verliebte)/
鳴子 [なるこ] /Klapper zu Verscheuchen von Vögeln/
ナルコレプシー [なるこれぷしー] /{Med.}/Narkolepsie/(in Kindheit oder Pubertät beginnende Krankheit mit anfallsweisem, unüberwindl. Schlafzwang)/
ナルシシスト [なるししすと] /Narzisst/(<Herk.: von engl. "narcissist">)/
ナルシシズム [なるししずむ] /Narzissmus/(<Herk.: von engl. "narcissism">)/
ナルシス [なるしす] /{griech. Mythol.}/Narziss/
ナルシスト [なるしすと] /Narzisst/(<Herk.: von engl. "narcissist">)/
ナルシズム [なるしずむ] /{Psych.}/Narzissmus/Selbstliebe/Ichbezogenheit/
なるたけ [なるたけ] /[1]/möglichst/[2]/wenn möglich/wo möglich/
成る丈 [なるたけ] /[1]/möglichst/[2]/wenn möglich/wo möglich/
鳴戸 [なると] /[1]/Meeresstrudel/Mahlstrom/[2]/{Kochk.}/Fisch-Konbu-Rolle/(Abk.)/
鳴門 [なると] /[1]/Meeresstrudel/Mahlstrom/[2]/{Kochk.}/Fisch-Konbu-Rolle/(Abk.)/
鳴門 [なると] /{Stadtn.}/Naruto/(Stadt in der Präf. Tokushima)/
鳴門海峡 [なるとかいきょう] /{Meeresn.}/Naruto-Meerenge/(zwischen Shikoku und Awaji)/
鳴門巻き [なるとまき] /{Kochk.}/Fisch-Konbu-Rolle/
なるべき [なるべき] /moglichst .../so ... wie möglich/
なるべく [なるべく] /[1]/möglichst/[2]/wenn möglich/wo möglich/
成るべく [なるべく] /[1]/möglichst/[2]/wenn möglich/wo möglich/
なるほど [なるほど] /aha/so ist das also/ich verstehe/ach nein/
なる程 [なるほど] /aha/so ist das also/ich verstehe/ach nein/
成る程 [なるほど] /aha/so ist das also/ich verstehe/ach nein/
成程 [なるほど] /aha/so ist das also/ich verstehe/ach nein/
なるほど...だが... [なるほど...だが...] /es ist richtig, dass ..., aber .../
なるほど確かに...だが、しかし [なるほどたしかに...だが、しかし] /zugegebenermasen ..., aber .../
なるほどと頷かれる意見 [なるほどとうなずかれるいけん] /Ansicht, der man nur zustimmen kann/
なるほどと思わせる [なるほどとおもわせる] /jmdn. überzeugen/
鳴海日出志 [なるみひでし] /{Verlagsn.}/Narumi Hideshi/(Sapporo)/
慣れ [なれ] /Gewohnheit/Gewohnheitssache/Übung/Erfahrung/
なれ [なれ] /Gewohnheit/Gewohnheitssache/Übung/Erfahrung/
馴れ [なれ] /Gewohnheit/Gewohnheitssache/Übung/Erfahrung/
なれ合い [なれあい] /Komplott/Konspiration/
なれあい [なれあい] /Komplott/Konspiration/
馴れ合い [なれあい] /Komplott/Konspiration/
馴合い [なれあい] /Komplott/Konspiration/
なれ合い仕事 [なれあいしごと] /abgekartetes Spiel/
なれ合う [なれあう] /[1]/vertraut sein/intim sein/[2]/konspirieren/unter einer Decke stecken/[3]/eine geheime Liebesaffäre haben/
なれあう [なれあう] /[1]/vertraut sein/intim sein/[2]/konspirieren/unter einer Decke stecken/[3]/eine geheime Liebesaffäre haben/
馴れ合う [なれあう] /[1]/vertraut sein/intim sein/[2]/konspirieren/unter einer Decke stecken/[3]/eine geheime Liebesaffäre haben/
馴れあう [なれあう] /[1]/vertraut sein/intim sein/[2]/konspirieren/unter einer Decke stecken/[3]/eine geheime Liebesaffäre haben/
ナレーション [なれーしょん] /Erklärungen zu einem Film/(<Herk.: von engl. "narration">)/
ナレーター [なれーたー] /{Radio, TV}/Sprecher/(<Herk.: von engl. "narrator">)/
ナレーターの声 [なれーたーのこえ] /Begleitkommentar/
慣れ親しむ [なれしたしむ] /routiniert werden/sich mit etw. gut auskennen/
なれ初め [なれそめ] /Beginn einer vertrauten Freundschaft/
なれそめ [なれそめ] /Beginn einer vertrauten Freundschaft/
馴れ初め [なれそめ] /Beginn einer vertrauten Freundschaft/
馴初め [なれそめ] /Beginn einer vertrauten Freundschaft/
慣れた [なれた] /[1]/vertraut/[2]/erfahren/geübt/
馴れた [なれた] /zahm/
慣れた手つきで [なれたてつきで] /mit geschickter Hand/mit geübter Hand/
慣れっこ [なれっこ] /(ugs.)/Gewohnheit/
なれっこ [なれっこ] /(ugs.)/Gewohnheit/
馴れっこ [なれっこ] /(ugs.)/Gewohnheit/
慣れっこになる [なれっこになる] /sich gewöhnen/sich angewöhnen/zur Gewohnheit werden/
慣れで [なれで] /aus Gewohnheit/
慣れない [なれない] /[1]/unvertraut/neu/[2]/unerfahren/ungeübt/
馴れない [なれない] /wild/ungezähmt/scheu/
慣れない手つきではしを使う [なれないてつきではしをつかう] /ungeübt im Gebrauch von Stäbchen sein/
なれなれしい [なれなれしい] /zu freundlich/aufdringlich/
馴れ馴れしい [なれなれしい] /zu freundlich/aufdringlich/
なれなれしく [なれなれしく] /zu freundlich/zudringlich/aufdringlich/
なれなれしくする [なれなれしくする] /zudringlich sein/ungezwungen sein/
成れの果て [なれのはて] /nur noch der Schatten seiner selbst/jmd., der heruntergekommen ist/
成れの果 [なれのはて] /nur noch der Schatten seiner selbst/jmd., der heruntergekommen ist/
なれる [なれる] /zu vertraut werden/den Respekt verlieren/
狎れる [なれる] /zu vertraut werden/den Respekt verlieren/
慣れる [なれる] /[1]/sich gewöhnen/sich angewöhnen/jmdm. zur Gewohnheit werden/[2]/sich akklimatisieren/
なれる [なれる] /[1]/sich gewöhnen/sich angewöhnen/jmdm. zur Gewohnheit werden/[2]/sich akklimatisieren/
馴れる [なれる] /[1]/sich gewöhnen/sich angewöhnen/jmdm. zur Gewohnheit werden/[2]/sich akklimatisieren/
熟れる [なれる] /reifen/reif werden/
馴れる [なれる] /zahm werden/zahm sein/
ナロー・キャスティング [なろーきゃすてぃんぐ] /Sendung für ein bestimmtes Gebiet oder für eine bestimmte Schicht/(<Herk.: von engl. "narrowcasting" im Gegensatz zu "broadcasting">)/
ナローキャスティング [なろーきゃすてぃんぐ] /Sendung für ein bestimmtes Gebiet oder für eine bestimmte Schicht/(<Herk.: von engl. "narrowcasting" im Gegensatz zu "broadcasting">)/
ナロードニキ [なろーどにき] /Narodniki/(Vertreter einer pol. und ideolog. Strömung in der russ. radikalen Intelligenzija 1860-1895 mit dem Ziel, in Russland den Sozialismus durch Revolutionierung des bäuerl. Volkes zu erreichen/Narodniki waren Vorläufer der Sozialrevolutionäre)/
縄 [なわ] /[1]/Seil/Tau/Strick/Leine/[2]/Festnahme/
縄一巻き [なわいちまき] /Seilrolle/
名和蟲虫工芸部 [なわこんちゅうこうげいぶ] /{Verlagsn.}/Nawa Konchû Kôgeibu/(Gifu)/
名和蟲虫工藝部 [なわこんちゅうこうげいぶ] /{Verlagsn.}/Nawa Konchû Kôgeibu/(Gifu)/
苗代 [なわしろ] /Reisbeet für die Anzucht von Setzlingen/
縄付き [なわつき] /Häftling/Verhafteter/
縄付 [なわつき] /Häftling/Verhafteter/
縄つき [なわつき] /Häftling/Verhafteter/
縄跳び [なわとび] /Seilspringen/Seilhüpfen/
縄跳 [なわとび] /Seilspringen/Seilhüpfen/
縄飛び [なわとび] /Seilspringen/Seilhüpfen/
縄飛 [なわとび] /Seilspringen/Seilhüpfen/
縄とび [なわとび] /Seilspringen/Seilhüpfen/
縄跳び競走 [なわとびきょうそう] /Seilspring-Wettbewerb/
縄飛びの縄 [なわとびのなわ] /Springseil/
縄跳びの縄を回す [なわとびのなわをまわす] /Springseil schwingen/
縄跳びをする [なわとびをする] /seilspringen/seilhüpfen/
ナワトル語 [なわとるご] /{Sprache}/Nahuatl/(von den Nahua auf dem Hochland von Mexiko gesprochene Sprache)/
縄抜け [なわぬけ] /[1]/Flucht/Entkommen/Abstreifen der Fesseln/[2]/Flüchlting/Entkommener/
縄抜 [なわぬけ] /[1]/Flucht/Entkommen/Abstreifen der Fesseln/[2]/Flüchlting/Entkommener/
繩抜け [なわぬけ] /[1]/Flucht/Entkommen/Abstreifen der Fesseln/[2]/Flüchlting/Entkommener/
繩抜 [なわぬけ] /[1]/Flucht/Entkommen/Abstreifen der Fesseln/[2]/Flüchlting/Entkommener/
縄抜けする [なわぬけする] /fliehen/entkommen/seine Fesseln abstreifen/
縄抜する [なわぬけする] /fliehen/entkommen/seine Fesseln abstreifen/
縄のれん [なわのれん] /[1]/Schnurvorhang/[2]/Kneipe/Taverne/
縄暖簾 [なわのれん] /[1]/Schnurvorhang/[2]/Kneipe/Taverne/
縄ばしご [なわばしご] /Strickleiter/
縄梯子 [なわばしご] /Strickleiter/
縄ばしごをよじ登る [なわばしごをよじのぼる] /Strickleiter hinaufklettern/
縄張り [なわばり] /[1]/Einflusssphäre/Einflussgebiet/[2]/mit einem Seil abgesperrter Platz/Machtbereich/Revier/
縄張 [なわばり] /[1]/Einflusssphäre/Einflussgebiet/[2]/mit einem Seil abgesperrter Platz/Machtbereich/Revier/
なわばり [なわばり] /[1]/Einflusssphäre/Einflussgebiet/[2]/mit einem Seil abgesperrter Platz/Machtbereich/Revier/
縄張り争い [なわばりあらそい] /Streit über das Einflussgebiet/
縄張り主義 [なわばりしゅぎ] /Partikularismus/
縄張りする [なわばりする] /mit einem Seil absperren/
縄張りを荒らす [なわばりをあらす] /in jmds. Territorium einbrechen/
縄目 [なわめ] /[1]/Knoten/[2]/Festnahme/Fesselung/
縄目の辱めを受ける [なわめのはずかしめをうける] /festgenommen werden/in Fesseln gelegt werden/
縄目をほどく [なわめをほどく] /einen Knoten aufbinden/einen Knoten aufknoten/
縄目を免れる [なわめをまぬがれる] /Gefangennahme entgehen/
縄を打つ [なわをうつ] /fesseln/
縄をかける [なわをかける] /verhaften/Fesseln anlegen/verschnüren/zubinden/
縄をかみ切る [なわをかみきる] /Seil durchbeißen/
縄を解く [なわをとく] /jmdn. freilassen/jmdn. freisetzen/
縄をなう [なわをなう] /Seil drehen/
縄を抜ける [なわをぬける] /sich aus Fesseln befreien/
縄を張る [なわをはる] /Seil spannen/mit einem Seil absperren/
名を明かす [なをあかす] /den Namen verraten/
名を上げる [なをあげる] /sich einen Namen machen/berühmt werden/
名をあげる [なをあげる] /sich einen Namen machen/berühmt werden/
名を揚げる [なをあげる] /berühmt werden/
名を表わす [なをあらわす] /sich einen Namen machen/
名を言う [なをいう] /jmds. Namen nennen/
名を偽る [なをいつわる] /einen falschen Namen annehmen/
名を売る [なをうる] /berühmt werden/sich einen Namen machen/
名を永遠に伝える [なをえいえんにつたえる] /seinen Namen unsterblich machen/
名を惜しむ [なをおしむ] /seinen Namen nicht für etwas hergeben/seinen Namen in Ehren halten/seinem Namen keine Unehre machen/
名を落とす [なをおとす] /seinen Namen schänden/seinem Namen Unehre machen/seinen Namen ruinieren/
名を貸す [なをかす] /etw. seinen Namen leihen/
名をかたる [なをかたる] /etw. einen falschen Namen geben/
名を借りて [なをかりて] /unter dem Namen von .../unter dem Deckmantel/unter der Bezeichnung/
名を借りる [なをかりる] /nominell sein/dem Namen nach etw. sein/
名を傷付ける [なをきずつける] /seinem Namen schaden/seinen Ruf ruinieren/
名を知っている [なをしっている] /jmdn. vom Namen her kennen/
名を捨てて実を取る [なをすててみをとる] /den Inhalt dem Namen gegenüber vorziehen/
菜を漬ける [なをつける] /Gemüse einlegen/
名をつける [なをつける] /nennen/einen Namen geben/
名を付ける [なをつける] /nennen/einen Namen geben/
名を告げる [なをつげる] /seinen Namen angeben/
名を連ねる [なをつらねる] /seinen Namen/(einer Liste hinzufügen)/hinzufügen/teilnehmen/Mitglied sein/
名を遂げる [なをとげる] /sich einen Namen machen/berühmt werden/
名をとどめる [なをとどめる] /seinen Namen unsterblich machen/
名をなす [なをなす] /sich einen Namen machen/berühmt werden/
名を成す [なをなす] /sich einen Namen machen/berühmt werden/
名を残す [なをのこす] /einen guten Namen hinterlassen/seinen Namen im Buch der Geschichte vermerken/
名を汚す [なをよごす] /seinem Namen Unehre machen/seinen Namen schänden/seinen Namen beschmutzen/
名を呼ぶ [なをよぶ] /den Namen aufrufen/
ナン [なん] /Nan/Naan/(indisches Fladenbrot)/
何... [なん] /[1]/welcher .../wie viele .../[2]/gut .../ungefahr .../einige .../
何 [なん] /[1]/was/welcher/[2]/wie viel/
難 [なん] /[1]/Schwierigkeit/[2]/Unglück/Unfall/[3]/Fehler/
...難 [なん] /...krise/...mangel/...schwierigkeit/Probleme, ... zu bekommen/
南ア [なんあ] /{Ländern.}/Südafrika/(Abk.)/
南アジア [なんあじあ] /Südasien/
南ア戦争 [なんあせんそう] /{Gesch.}/Burenkrieg/(1899-1902)/
南アの [なんあの] /südafrikanisch/
南ア連邦 [なんあれんぽう] /{Ländern.}/Südafrikanische Union/
南緯 [なんい] /{Geogr.}/südliche Breite/
難易 [なんい] /(schriftspr.)/Schwierigkeit/relative Schwierigkeit/Schwierigkeit und Leichtigkeit/
南緯30度20分に [なんいさんじゅうどにじゅうふんに] /{Geogr.}/30° 20&apos/südlicher Breite/dreißig Grad und 20 Minuten südlicher Breite/
難易度 [なんいど] /Schwierigkeitsgrad/
南緯20度に [なんいにじゅうどに] /{Geogr.}/20° südlicher Breite/zwanzig Grad südlicher Breite/
難易によって [なんいによって] /entsprechend der Schwierigkeit/
南雲堂 [なんうんどう] /{Verlagsn.}/Nan'undô/(Tôkyô/ISBN 4-523-)/
南欧 [なんおう] /Südeuropa/
...なんか [なんか] /[1]/und so weiter/et cetera/[2]/wie zum Beispiel .../etwas wie .../jmd. wie .../
南下 [なんか] /(schriftspr.)/Bewegung nach Süden/
軟化 [なんか] /[1]/Abschwächung/{f}/[2]/Erweichung/{f}/Weichwerden/{n}/[3]/Versöhnung/{f}/Beschwichtigung/{f}/[4]/Schwächung/{f}/
軟貨 [なんか] /Papiergeld/
南画 [なんが] /{bild. Kunst}/Nanga-Stil/(chin. Malerei im Süd-Song-Stil)/
何回 [なんかい] /wie viele Male/
なんかい [なんかい] /wie viele Male/
南海 [なんかい] /[1]/{Meeresn.}/(schriftspr.)/südliches Meer/Südsee/[2]/{Gebietsn.}/Nankaidô/(Abk.)/
難解 [なんかい] /Schwierigkeit/schwere Verständlichkeit/
何階 [なんがい] /[1]/welcher Stock/[2]/wie viele Stockwerke/
南海諸島 [なんかいしょとう] /{Inseln.}/Spratlyinseln/(Inselgruppe im Südchinesischen Meer)/
南懐仁 [なんかいじん] /{Persönlichk.}/Ferdinand Verbiest/(belgischer Jesuit/1623-1688/kam 1659 nach China/führte eine Kalenderreform durch/trug zum chin. Kanonenguss bei/Name in Kanji)/
南海道 [なんかいどう] /{Gesch., Gebietsn.}/Nankaidô/(eine der sieben Provinzen im alten Japan/Daimyate Ise, Awaji, Awa, Sanuki, Iyo und Tosa)/
南海道地震 [なんかいどうじしん] /Nankaidô-Erdbeben/(großes Erdbeben im Gebiet von Shikoku bis zur Ise-Halbinsel/zuletzt 1946)/
南海トラフ [なんかいとらふ] /{Geogr.}/Nankai-Graben/
難解な [なんかいな] /schwierig/schwerverständlich/schwer zu lösen/verwickelt/
難解な言辞を弄する [なんかいなげんじをろうする] /schwerverständliche Sprache verwenden/
難解な詩 [なんかいなし] /schwieriges Gedicht/
何回も [なんかいも] /immer wieder/
軟化傾向 [なんかけいこう] /Schwächetendenz/
何か月 [なんかげつ] /wie viele Monate?/wie lange?/
何カ月 [なんかげつ] /wie viele Monate?/wie lange?/
何ヶ月 [なんかげつ] /wie viele Monate?/wie lange?/
何ヵ月 [なんかげつ] /wie viele Monate?/wie lange?/
なんかげつ [なんかげつ] /wie viele Monate?/wie lange?/
何箇月 [なんかげつ] /wie viele Monate?/wie lange?/
何個月 [なんかげつ] /wie viele Monate?/wie lange?/
軟化症 [なんかしょう] /{Med.}/Erweichung/
南下する [なんかする] /sich nach Süden bewegen/
軟化する [なんかする] /weich werden/versöhnlich werden/
何月 [なんがつ] /welcher Monat/
何月に [なんがつに] /in welchem Monat/
何か年 [なんかねん] /wie viele Jahre/
何カ年 [なんかねん] /wie viele Jahre/
何ヵ年 [なんかねん] /wie viele Jahre/
何ヶ年 [なんかねん] /wie viele Jahre/
何箇年 [なんかねん] /wie viele Jahre/
何個年 [なんかねん] /wie viele Jahre/
難関 [なんかん] /Hindernis/Hürde/Schwierigkeit/
難関にぶつかる [なんかんにぶつかる] /auf eine Hindernis stoßen/
難関に逢着する [なんかんにほうちゃくする] /auf Schwierigkeiten stoßen/
何巻もある国語辞典 [なんかんもあるこくごじてん] /mehrbändiges Japanisch-Wörterbuch/
難関を切り抜ける [なんかんをきりぬける] /Schwierigkeit überwinden/
難関を乗り越える [なんかんをのりこえる] /Schwierigkeit überwinden/
何機 [なんき] /wie viele Flugzeuge/
難儀 [なんぎ] /[1]/Schwierigkeit/Mühe/Problem/Unannehmlichkeit/[2]/Leiden/Not/Strapaze/
なんぎ [なんぎ] /[1]/Schwierigkeit/Mühe/Problem/Unannehmlichkeit/[2]/Leiden/Not/Strapaze/
難儀する [なんぎする] /in Schwierigkeiten sein/Schwierigkeiten haben/Mühe haben/Not leiden/
難詰 [なんきつ] /(schriftspr.)/Verweis/Tadel/Rüge/
難詰する [なんきつする] /einen Verweis erteilen/tadeln/rügen/
難儀な [なんぎな] /schwierig/mühsam/mühevoll/hart/anstrengend/strapaziös/
難儀な仕事 [なんぎなしごと] /schwere Arbeit/mühevolles Geschäft/
軟球 [なんきゅう] /{Tennis, Volleyball etc.}/weicher Ball/
難球 [なんきゅう] /{Sport}/schwieriger Ball/
難行 [なんぎょう] /Kasteiung/Askese/
難行苦行 [なんぎょうくぎょう] /Askese/Kasteiung/
難行道 [なんぎょうどう] /{Buddh.}/schwerer Erlösungsweg/Erlösungsweg durch Kasteiungen und Askese/
南極 [なんきょく] /{Geogr.}/Südpol/
難局 [なんきょく] /schwierige Lage/ernste Situation/Krise/
難曲 [なんきょく] /(schriftspr.)/schwieriges Musikstück/
南極越冬隊 [なんきょくえっとうたい] /Expedition, die in der Antarktis überwintert/
南極海 [なんきょくかい] /{Meeresn.}/Südpolarmeer/
南極観測 [なんきょくかんそく] /Antarktiserforschung/
南極観測隊 [なんきょくかんそくたい] /Antarktisexpedition/
南極圏 [なんきょくけん] /{Geogr.}/südlicher Polarkreis/
南極州 [なんきょくしゅう] /{Geogr.}/Antarktis/(Gebiet um den Südpol)/
南極条約 [なんきょくじょうやく] /Antarktisvertrag/
南極帯 [なんきょくたい] /antarktische Zone/
南極大陸 [なんきょくたいりく] /{Geogr.}/Antarktika/(antarktischer Kontinent)/
南極探検 [なんきょくたんけん] /Antarktiserforschung/
南極探検隊 [なんきょくたんけんたい] /Antarktisexpedition/
南極地方 [なんきょくちほう] /{Geogr.}/Antarktis/(Gebiet um den Südpol)/
南極点 [なんきょくてん] /Südpol/
難局に当たる [なんきょくにあたる] /mit einer schwierigen Lage zurecht kommen/
難局に立つ [なんきょくにたつ] /in einer schwierigen Lage sein/einer schwierigen Lage gegenüberstehen/
難局に行き当たる [なんきょくにゆきあたる] /auf Schwierigkeiten stoßen/
南極の [なんきょくの] /antarktisch/
南極捕鯨 [なんきょくほげい] /Walfang in der Antarktis/
南極洋 [なんきょくよう] /antarktischer Ozean/
難局を切り抜ける [なんきょくをきりぬける] /schwierige Lage überwinden/
難局を収拾する [なんきょくをしゅうしゅうする] /schwierige Lage klären/Krise lösen/
難局を打開する [なんきょくをだかいする] /Lösung für Schwierigkeiten finden/
難局を乗り越える [なんきょくをのりこえる] /schwierige Lage überwinden/
南極をめざして出航する [なんきょくをめざしてしゅっこうする] /in die Antarktis aufbrechen/
南極光 [なんきょっこう] /südliches Polarlicht/
難儀をかける [なんぎをかける] /jmdm. Schwierigkeiten machen/
難儀を救う [なんぎをすくう] /jmdm. aus Schwierigkeiten helfen/
南京 [なんきん] /{Stadtn.}/Nanking/Nanjing/(Hauptstadt der chin. Prov. Jiangsu, ehem. chin. Kaiserstadt/in Japan Politikum wegen dem dort ab Dezember 1937 von der kaiserlichen japanischen Armee verübten Massaker)/
ナンキン [なんきん] /{Stadtn.}/Nanking/Nanjing/(Hauptstadt der chin. Prov. Jiangsu, ehem. chin. Kaiserstadt/in Japan Politikum wegen dem dort ab Dezember 1937 von der kaiserlichen japanischen Armee verübten Massaker)/
軟禁 [なんきん] /milde Haft/Hausarrest/
南京操り [なんきんあやつり] /Puppentheater/(in der Edo-Zeit)/
南京操 [なんきんあやつり] /Puppentheater/(in der Edo-Zeit)/
南京あやつり [なんきんあやつり] /Puppentheater/(in der Edo-Zeit)/
南京鉋 [なんきんがんな] /Schabhobel/
南京虐殺 [なんきんぎゃくさつ] /{Gesch.}/Massaker von Nanking/(verübt an der Bevölkerung von Nanking durch die kaiserliche japanische Armee ab Dezember 1937 bis Februar 1938 mit nach Schätzungen zwischen 200.000 und 430.000 Tote)/
南京繻子 [なんきんじゅす] /{Kleidung}/Nanking/(glattes, dichtes Baumwollgewebe)/
南京錠 [なんきんじょう] /Vorhängeschloss/
ナンキン錠 [なんきんじょう] /Vorhängeschloss/
南京条約 [なんきんじょうやく] /{Gesch.}/Vertrag von Nanking/(1842 zw. China u. Großbritannien zur Beendigung des Opium-Krieges)/
南京錠を下ろす [なんきんじょうをおろす] /mit einem Vorhängeschloss verschließen/
南京錠をおろす [なんきんじょうをおろす] /mit einem Vorhängeschloss verschließen/
軟禁する [なんきんする] /jmdn. unter Hausarrest stellen/
南京大虐殺 [なんきんだいぎゃくさつ] /{Gesch.}/Massaker von Nanking/(verübt an der Bevölkerung von Nanking durch die kaiserliche japanische Armee ab Dezember 1937 bis Februar 1938 mit nach Schätzungen zwischen 200.000 und 430.000 Tote)/
ナンキン玉 [なんきんだま] /Glasperle/
南京玉 [なんきんだま] /Glasperle/
南京花火 [なんきんはなび] /Chinaböller/
南京袋 [なんきんぶくろ] /Rupfensack/
南京米 [なんきんまい] /chinesischer Reis/ausländischer Reis/
南京町 [なんきんまち] /Chinesenviertel/Chinatown/(in japan. Städten)/
南京街 [なんきんまち] /Chinesenviertel/Chinatown/(in japan. Städten)/
ナンキン豆 [なんきんまめ] /{Bot.}/Erdnuss/(<wiss. N.: Arachis hypogaea>)/
ナンキンマメ [なんきんまめ] /{Bot.}/Erdnuss/(<wiss. N.: Arachis hypogaea>)/
南京豆 [なんきんまめ] /{Bot.}/Erdnuss/(<wiss. N.: Arachis hypogaea>)/
ナンキン虫 [なんきんむし] /{Insektenk.}/Wanze/
南京虫 [なんきんむし] /{Insektenk.}/Wanze/
南京木綿 [なんきんもめん] /[1]/in Nanking gewebter Stoff/[2]/Stoff mit weißer Kette und rotem und blauen Schuss/
南京焼き [なんきんやき] /Nanking-Porzellan/
難句 [なんく] /schwieriger Ausdruck/schwerverständlicher Satz/schwerverständlicher Absatz/
難癖 [なんくせ] /Fehler/
難訓 [なんくん] /{Sprachw.}/(schriftspr.)/schwierige Kun-Lesung eines Kanji/schwierige Lesung eines Kanji/
難件 [なんけん] /(schriftspr.)/schwierige Angelegenheit/schwierige Frage/
何軒 [なんげん] /wie viele Häuser/
南限 [なんげん] /südliche Grenze/
なん語 [なんご] /[1]/Gebrabbel eines Babys/[2]/Liebesgeflüster/
喃語 [なんご] /[1]/Gebrabbel eines Babys/[2]/Liebesgeflüster/
難語 [なんご] /(schriftspr.)/schwieriges Wort/
南郊 [なんこう] /südlicher Vorort/
軟こう [なんこう] /{Med.}/Salbe/
軟膏 [なんこう] /{Med.}/Salbe/
軟鋼 [なんこう] /weicher Stahl/
難航 [なんこう] /[1]/schwierige Überfahrt, schwieriger Flug/[2]/mühseliges Vorankommen/(bei Verhandlungen, Arbeit etc.)/
軟口がい [なんこうがい] /[1]/{Anat.}/Gaumensegel/Velum palatinum/(weicher Gaumen)/[2]/(als Vorsatz)/Velar.../velarer/
軟口蓋 [なんこうがい] /[1]/{Anat.}/Gaumensegel/Velum palatinum/(weicher Gaumen)/[2]/(als Vorsatz)/Velar.../velarer/
軟口がい音 [なんこうがいおん] /{Phon.}/velarer Laut/Guttural/(Gaumensegellaut)/
軟口蓋音 [なんこうがいおん] /{Phon.}/velarer Laut/Guttural/(Gaumensegellaut)/
軟口がい子音 [なんこうがいしおん] /{Phon.}/velarer Konsonant/
軟口蓋子音 [なんこうがいしおん] /{Phon.}/velarer Konsonant/
難航する [なんこうする] /[1]/eine schwierige Überfahrt haben/[2]/nur mühsam vorankommen/stagnieren/nicht von der Stelle kommen/(Verhandlungen, Arbeiten etc.)/
難攻不落 [なんこうふらく] /(schriftspr.)/Uneinnehmbarkeit/
難攻不落の要塞 [なんこうふらくのようさい] /uneinnehmbare Festung/
軟膏を塗る [なんこうをぬる] /Salbe auftragen/
喃語期 [なんごき] /Zeit bevor ein Kind richtig spricht/
南国 [なんごく] /südliches Land. der Süden/
難語辞典 [なんごじてん] /Wörterbuch für schwierige Wörter/
難語集 [なんごしゅう] /Sammlung schwieriger Wörter/
軟骨 [なんこつ] /{Anat.}/Knorpel/
軟骨化 [なんこつか] /Verknorpelung/
軟骨化する [なんこつかする] /verknorpeln/
軟骨魚 [なんこつぎょ] /{Fischk.}/Knorpelfisch/
軟骨組織 [なんこつそしき] /{Anat.}/Knorpelgewebe/
軟骨板 [なんこつばん] /{Anat.}/Knorpelplatte/
何歳 [なんさい] /wie alt?/
何才 [なんさい] /wie alt?/
何冊 [なんさつ] /wie viel Kopien?/
南山 [なんざん] /{Bergn.}/Nan Shan/(Gebirge im äußersten Nordosten des Hochlandes von Tibet)/
難産 [なんざん] /[1]/schwere Geburt/[2]/schwieriges Unterfangen/
難産する [なんざんする] /schwere Geburt haben/
南山大学 [なんざんだいがく] /{Uni.-N.}/Nanzan-Universität/(private Uni in Nagoya/<URL: http:\\www.nanzan-u.ac.jp\>)/
南山大学出版会 [なんざんだいがくしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Nanzan Daigaku Shuppankai/(Nagoya)/
南山大師 [なんざんだいし] /{Persönlichk.}/Nanzan Daishi/Kûkai/(Beiname des Heian-zeitlicher Priesters/Verbreiter des Shingon-Buddhismus in Japan/postumer Name ist "Kôbô Daishi")/
なんじ [なんじ] /(schriftspr.)/du/(veraltet)/
汝 [なんじ] /(schriftspr.)/du/(veraltet)/
爾 [なんじ] /(schriftspr.)/du/(veraltet)/
何時 [なんじ] /wie viel Uhr/
難事 [なんじ] /(schriftspr.)/schwierige Sache/schwere Aufgabe/harte Angelegenheit/
難字 [なんじ] /(schriftspr.)/schwieriges Kanji/
難治 [なんじ] /(schriftspr.)/Unheilbarkeit/
ナンシー [なんしー] /{Stadtn.}/Nancy/(Hptst. des Départements Meurthe-et-Moselle und der Region Lothringen, Frankreich)/
何時間 [なんじかん] /wie viele Stunden/
何時間も [なんじかんも] /stundenlang/für Stunden/
何時間も続けて [なんじかんもつづけて] /stundenlang/für Stunden/
何時間もぶっ通しに [なんじかんもぶっとおしに] /viele Stunden nacheinander/
軟式 [なんしき] /Form mit einem weichen Ball/
軟式庭球 [なんしきていきゅう] /{Sport}/Softball-Tennis/
軟式テニス [なんしきてにす] /{Sport}/Softball-Tennis/
軟式飛行船 [なんしきひこうせん] /unstarres Luftschiff/Prallluftschiffe/
軟式野球 [なんしきやきゅう] /{Sport}/Softball/(eine Variante des Baseball)/
汝自身 [なんじじしん] /dich selbst/
軟質 [なんしつ] /(schriftspr.)/Weichheit/Flexibilität/Elastizität/
軟質アスファルト [なんしつあすふぁると] /weicher Asphalt/{m}/
軟質ガラス [なんしつがらす] /weiches Glas/normales Glas/
軟質ゴム [なんしつごむ] /weicher Gummi/
軟質の [なんしつの] /weich/flexibel/elastisch/
何時に [なんじに] /um wie viel Uhr/wann/
汝に [なんじに] /dir/
難事に当たる [なんじにあたる] /sich auf eine schwierige Aufgabe stürzen/
難治の [なんじの] /schwer heilbar/unheilbar/
汝の [なんじの] /dein/
汝のもの [なんじのもの] /Deinige/
何時まででも [なんじまででも] /zu jeder Zeit/egal wie spät/
何時までに [なんじまでに] /bis wie viel Uhr/bis wann/
軟弱 [なんじゃく] /[1]/Weichheit/[2]/Weichlichkeit/Nachgiebigkeit/[3]/{Aktien}/Baisse/
なんじゃく [なんじゃく] /[1]/Weichheit/[2]/Weichlichkeit/Nachgiebigkeit/[3]/{Aktien}/Baisse/
軟弱外交 [なんじゃくがいこう] /nachgiebige Diplomatie/Außenpolitik des Nachgebens/
軟弱な [なんじゃくな] /[1]/weich/[2]/schwach/schwächlich/weichlich/nachgiebig/[3]/mit sinkender Tendenz/
難渋 [なんじゅう] /(schriftspr.)/[1]/Schwierigkeit/Mühe/Problem/Unannehmlichkeit/[2]/Leiden/Not/Strapaze/
なんじゅう [なんじゅう] /(schriftspr.)/[1]/Schwierigkeit/Mühe/Problem/Unannehmlichkeit/[2]/Leiden/Not/Strapaze/
南宗画 [なんしゅうが] /{bild. Kunst}/chinesische Malerei im Süd-Song-Stil/
何十回も [なんじゅうかいも] /dutzende Mal/
何週間 [なんしゅうかん] /wie viele Wochen/
何週間も [なんしゅうかんも] /paar Wochen/
何十人 [なんじゅうにん] /wie viele Dutzend Personen/(eigentl. Zehner)/
何十人もの人 [なんじゅうにんものひと] /dutzende Leute/
何十万という人 [なんじゅうまんというひと] /hunderttausende Menschen/
何十万人もの人 [なんじゅうまんにんものひと] /hunderttausende Leute/
何十万もの [なんじゅうまんもの] /hundertausende/
難所 [なんしょ] /schwieriger Ort/gefährliche Stelle/schwieriger Pass/
南昌 [なんしょう] /{Stadtn.}/Nanchang/Nantschang/(Hptst. der Prov. Jiangxi, Südchina)/
難症 [なんしょう] /schwere Krankheit/unheilbare Krankheit/
男色 [なんしょく] /schwule Liebe/homosexuelle Liebe zwischen Männern/
難色 [なんしょく] /(schriftspr.)/Missbilligung/Missfallen/Abneigung/Zögern/
難色を示す [なんしょくをしめす] /seine Missbilligung aussprechen/sein Missfallen äußern/sich abgeneigt zeigen/zögern/
汝ら [なんじら] /ihr/
汝ら自身 [なんじらじしん] /euch selbst/
汝らの [なんじらの] /euer/
汝らのもの [なんじらのもの] /Eurige/
南進 [なんしん] /(schriftspr.)/Vorrücken nach Süden/
軟水 [なんすい] /weiches Wasser/
南西 [なんせい] /Südwesten/
軟性 [なんせい] /Weichheit/Zartheit/Flexibilität/Elastizität/
軟性下疳 [なんせいげかん] /{Med.}/weicher Schanker/
軟性憲法 [なんせいけんぽう] /Verfassung, die wie ein normales Gesetz geändert werden kann/
南西に [なんせいに] /nach Südwesten/
南西の [なんせいの] /südwestlich/
軟性の [なんせいの] /weich/zart/flexibel/
南西の風 [なんせいのかぜ] /Südwestwind/
南西へ [なんせいへ] /nach Südwesten/
ナンセン [なんせん] /{Persönlichk.}/Fridtjof Nansen/(norweg. Polarforscher, Zoologe, Ozeanograph und Diplomat/1861-1930)/
難戦 [なんせん] /(schriftspr.)/harter Kampf/harte Schlacht/
難船 [なんせん] /havariertes Schiff/Schiff in Seenot/Schiffswrack/
難船救助 [なんせんきゅうじょ] /Rettung aus Seenot/
難船した人を救う [なんせんしたひとをすくう] /jmdn. aus Seenot retten/
難船者 [なんせんしゃ] /Schiffbrüchiger/
難船信号 [なんせんしんごう] /Seenotsignal/SOS/
ナンセンス [なんせんす] /Unsinn/Nonsens/
ナンセンスな [なんせんすな] /unsinnig/blödsinnig/
難船に逢う [なんせんにあう] /in Seenot geraten/
何千人 [なんぜんにん] /wie viele tausend Personen/
何千人もの人 [なんせんにんものひと] /tausende Leute/
難船の現場 [なんせんのげんば] /Ort eines Schiffsunglücks/
南船北馬 [なんせんほくば] /(schriftspr.)/rastloses Herumschweifen/nach Süden segeln und nach Norden reiten/
難船を救う [なんせんをすくう] /jmdm. in Seenot helfen/
南宋 [なんそう] /{chin. Gesch.}/Südliche Song-Dynastie/(1127-1279)/
南総里見八犬伝 [なんそうさとみはっけんでん] /{Buchtitel}/Nanso Satomi hakkenden/Satomi und die acht Hunde/(illustrierter historischer Roman von Takizawa Bakin/1814-42)/
南窓社 [なんそうしゃ] /{Verlagsn.}/Nansôsha/(Tôkyô)/
何足 [なんぞく] /wie viel Paar/(Strümpfe, Schuhe etc.)/
何だ [なんだ] /was?/warum?/
なんだ [なんだ] /was?/warum?/
何台 [なんだい] /wie viele/(Autos, Maschinen etc.)/
難題 [なんだい] /[1]/schwierige Frage/schwierige Aufgabe/[2]/etw., das zuviel verlangt ist/
軟体動物 [なんたいどうぶつ] /{Zool.}/Weichtier/Molluske/(Muscheln, Schnecken, Tintenfische u. Käferschnecken)/
軟体動物学 [なんたいどうぶつがく] /{Zool.}/Weichtierkunde/
軟体動物学者 [なんたいどうぶつがくしゃ] /{Zool.}/Weichtierkundler/
何代にもわたって [なんだいにもわたって] /über die Generationen/
何代目 [なんだいめ] /wievielte?/
難題を吹っかける [なんだいをふっかける] /zuviel verlangen/übertriebene Forderungen stellen/
難題を持ち込む [なんだいをもちこむ] /zuviel verlangen/übertriebene Forderungen stellen/
何だか [なんだか] /wenig/bisschen/irgendwo/irgendwie/
なんだか [なんだか] /wenig/bisschen/irgendwo/irgendwie/
なんだか蛇のようなもの [なんだかへびのようなもの] /etwas wie eine Schlange/
何だかんだと言って [なんだかんだといって] /unter irgendwelchen Ausreden/
何だったら [なんだったら] /wenn es recht ist/wenn Sie mögen/wenn es notwendig ist/
なんだったら [なんだったら] /wenn es recht ist/wenn Sie mögen/wenn es notwendig ist/
何たる [なんたる] /was für ein/
なんたる [なんたる] /was für ein/
南端 [なんたん] /{Geogr.}/(schriftspr.)/südliches Ende/Südspitze/
軟着陸 [なんちゃくりく] /weiche Landung/
軟着陸する [なんちゃくりくする] /weich landen/sanft landen/
南昌 [なんちゃん] /{Stadtn.}/Nanchang/Nantschang/(Hptst. der Prov. Jiangxi, Südchina)/
ナンチャン [なんちゃん] /{Stadtn.}/Nanchang/Nantschang/(Hptst. der Prov. Jiangxi, Südchina)/
南中 [なんちゅう] /{Astron.}/Kulmination/(Überquerung des Meridian im höchsten od. tiefsten Punkt der Bahn eines Himmelskörpers)/
難中の難 [なんちゅうのなん] /Schwierigste vom Schwierigsten/
軟調 [なんちょう] /[1]/Weichheit/Schwäche/Unbeständigkeit/[2]/{Börse}/Schwäche/[3]/{Fotog.}/weicher Kontrast/
なんちょう [なんちょう] /[1]/Weichheit/Schwäche/Unbeständigkeit/[2]/{Börse}/Schwäche/[3]/{Fotog.}/weicher Kontrast/
難聴 [なんちょう] /[1]/Schwerhörigkeit/[2]/{Funkt.}/schlechter Empfang/
軟調印画紙 [なんちょういんがし] /{Fotog.}/weiches Fotopapier/kontrastarmes Fotopapier/
難聴区域 [なんちょうくいき] /{Funkt.}/Gebiet mit schlechtem Empfang/
難聴の [なんちょうの] /schwerhörig/
何兆もの [なんちょうもの] /Abermillionen/
南通 [なんつう] /{Stadtn.}/Nantong/(Stadt im Deltagebiet des Jangtsekiang in der Prov. Jiangsu)/
何て [なんて] /[1]/was?/wie?/[2]/soweit/
なんて [なんて] /[1]/was?/wie?/[2]/soweit/
何で [なんで] /warum/wieso/womit/
なんで [なんで] /warum/wieso/womit/
軟泥 [なんでい] /Schlick/
難敵 [なんてき] /(schriftspr.)/[1]/mächtiger Feind/[2]/starker Gegner/
軟鉄 [なんてつ] /Weicheisen/(Eisen mit geringem Kohlenstoffanteil)/
何でも [なんでも] /[1]/alles/was auch immer/[2]/es heißt/man sagt/ich habe gehört/
なんでも [なんでも] /[1]/alles/was auch immer/[2]/es heißt/man sagt/ich habe gehört/
何でもかでも [なんでもかでも] /[1]/alles/alle Sorten/[2]/um jeden Preis/auf alle Fälle/
なんでもかでも [なんでもかでも] /[1]/alles/alle Sorten/[2]/um jeden Preis/auf alle Fälle/
何でもかんでも [なんでもかんでも] /[1]/alles/alle Sorten/[2]/um jeden Preis/auf alle Fälle/
なんでもかんでも [なんでもかんでも] /[1]/alles/alle Sorten/[2]/um jeden Preis/auf alle Fälle/
なんでも自分のしたい放題にする [なんでもじぶんのしたいほうだいにする] /alles so tun, wie man es will/
何でも好きなものを選ぶ [なんでもすきなものをえらぶ] /wählen, was immer man mag/
何でも手放しで感心する [なんでもてばなしでかんしんする] /alles unkritisch bewundern/
何でもない [なんでもない] /[1]/nichts/gar nichts/überhaupt nichts/ganz einfach/[2]/überhaupt nicht/gar nicht/
何でも無い [なんでもない] /[1]/nichts/gar nichts/überhaupt nichts/ganz einfach/[2]/überhaupt nicht/gar nicht/
なんでもない [なんでもない] /[1]/nichts/gar nichts/überhaupt nichts/ganz einfach/[2]/überhaupt nicht/gar nicht/
何でも屋 [なんでもや] /Faktotum/Mädchen für alles/
なんでも屋 [なんでもや] /Faktotum/Mädchen für alles/
何でも読む [なんでもよむ] /einfach alles lesen/
ナンテン [なんてん] /{Bot.}/Nandine/(<wiss. N.: Nandina domestica>)/
なんてん [なんてん] /{Bot.}/Nandine/(<wiss. N.: Nandina domestica>)/
南天 [なんてん] /{Bot.}/Nandine/(<wiss. N.: Nandina domestica>)/
難点 [なんてん] /(schriftspr.)/schwieriger Punkt/Fehler/Nachteil/Beanstandungspunkt/
ナント [なんと] /{Stadtn.}/Nantes/(franz. Stadt)/
何と [なんと] /[1]/was?/wie? [2]/was ein/welch ein/
なんと [なんと] /[1]/was?/wie? [2]/was ein/welch ein/
NAND [なんど] /{EDV}/NAND/NICHT-UND/negiertes UND/(in der Schaltalgebra)/
ナンド [なんど] /{EDV}/NAND/NICHT-UND/negiertes UND/(in der Schaltalgebra)/
何度 [なんど] /[1]/wie oft/wie viel Mal/[2]/wie viel Grad/
なんど [なんど] /[1]/wie oft/wie viel Mal/[2]/wie viel Grad/
難度 [なんど] /(schriftspr.)/Schwierigkeitsgrad/
納戸 [なんど] /[1]/Kleiderkammer/[2]/Abstellraum/[3]/Graublau/(Abk.)/
何と言っても [なんといっても] /wirklich/wenn man auch so sagen mag/
何といっても [なんといっても] /wirklich/wenn man auch so sagen mag/
なんといっても [なんといっても] /wirklich/wenn man auch so sagen mag/
納戸色 [なんどいろ] /Graublau/
南東 [なんとう] /Südost/Südosten/
軟投 [なんとう] /weicher Wurf/
南島語族 [なんとうごぞく] /{Sprachw.}/austronesische Sprachen/
軟投する [なんとうする] /weich werfen/
南東に [なんとうに] /nach Südosten/
南東の [なんとうの] /südöstlich/
南東の風 [なんとうのかぜ] /Südostwind/
南東へ [なんとうへ] /nach Südosten/
何とか [なんとか] /[1]/irgendwie/irgendwas/auf die eine oder andere Art/[2]/soundso/sowieso/
なんとか [なんとか] /[1]/irgendwie/irgendwas/auf die eine oder andere Art/[2]/soundso/sowieso/
何とかいう人 [なんとかいうひと] /Herr Soundso/
NAND回路 [なんどかいろ] /{EDV}/NAND-Schaltkreis/
何とかかんとか言って [なんとかかんとかいって] /hin- und herredend/unter irgend einem Vorwand/
何とか時間に間に合って...に行き着く [なんとかじかんにまにあって...にいきつく] /es gerade noch rechtzeitig zu ... schaffen/
何とか名目を作って [なんとかめいもくをつくって] /unter irgendeinem Vorwand/
何とかやっていく [なんとかやっていく] /sich durchmogeln/so durchkommen/
何とかやってのける [なんとかやってのける] /es irgendwie schaffen, etw. zu tun/
何時 [なんどき] /wann/welche Zeit/wie spät/
なんどき [なんどき] /wann/welche Zeit/wie spät/
難読 [なんどく] /(schriftspr.)/schwierige Lesung/
難読の地名 [なんどくのちめい] /schwierig zu lesender Ortsname/
NANDゲート [なんどげーと] /{EDV}/NAND-Gate/NAND-Gatter/
何としても [なんとしても] /um jeden Preis/
何となく [なんとなく] /irgendwie/Himmel weiß wie/
何と無く [なんとなく] /irgendwie/Himmel weiß wie/
なんとなく [なんとなく] /irgendwie/Himmel weiß wie/
なんとなく、クリスタル [なんとなく、くりすたる] /{Werktitel}/Nanto·naku, kurisutaru/Irgendwie, Kristall/(Roman von Tanaka Yasuo aus d. J. 1981)/
何となしに [なんとなしに] /ohne besonderen Grund/
何と無しに [なんとなしに] /ohne besonderen Grund/
何となれば [なんとなれば] /weil/denn/da/Grund dafur ist, dass .../
なんとなれば [なんとなれば] /weil/denn/da/Grund dafur ist, dass .../
ナントの勅令 [なんとのちょくれい] /{Gesch.}/Edikt von Nantes/(vom 13. April 1598/gewährte den Hugenotten Gewissensfreiheit)/
何とはなしに [なんとはなしに] /irgendwie/Himmel weiß wie/
なんとはなしに [なんとはなしに] /irgendwie/Himmel weiß wie/
何とも [なんとも] /[1]/wirklich/ziemlich/sehr/[2]/nichts/
なんとも [なんとも] /[1]/wirklich/ziemlich/sehr/[2]/nichts/
何度も [なんども] /oft/vielmals/immer wieder/wieder und wieder/
何度もアンコールを求めてやまない [なんどもあんこーるをもとめてやまない] /auf zahlreiche Zugaben bestehen/
何とも形容できないほどきれい [なんともけいようできないほどきれい] /unbeschreiblich schön/
何度も何度も [なんどもなんども] /oft/vielmals/immer wieder/wieder und wieder/
何度も舞台へ呼び戻される [なんどもぶたいへよびもどされる] /viele Vorhänge bekommen/mehrmals vor den Vorhang gerufen werden/
何度やってみても [なんどやってみても] /wie oft man auch versucht/
何とやら [なんとやら] /irgendwie/und so/
なんとやら [なんとやら] /irgendwie/und so/
難無く [なんなく] /ohne Schwierigkeit/leicht/einfach/
難なく [なんなく] /ohne Schwierigkeit/leicht/einfach/
なんなく [なんなく] /ohne Schwierigkeit/leicht/einfach/
何なら [なんなら] /wenn es recht ist/wenn Sie mögen/wenn es notwendig ist/
なんなら [なんなら] /wenn es recht ist/wenn Sie mögen/wenn es notwendig ist/
何なりと [なんなりと] /alles/was auch immer/
なんなりと [なんなりと] /alles/was auch immer/
南南西 [なんなんせい] /Südsüdwest/
南南東 [なんなんとう] /Südsüdost/
なんなんとする [なんなんとする] /(schriftspr.)/fast sein/nahe sein/
垂んとする [なんなんとする] /(schriftspr.)/fast sein/nahe sein/
難に合う [なんにあう] /einen Unfall erleiden/
難に当たる [なんにあたる] /sich Schwierigkeiten gegenübersehen/
何日 [なんにち] /[1]/wie viele Tage/[2]/welcher Tag/
南日 [なんにち] /{Persönlichk.}/Nam Il/(nordkorean. Militär und Politiker/1914-76)/
ナン・ニチ [なんにち] /{Persönlichk.}/Nam Il/(nordkorean. Militär und Politiker/1914-76)/
ナンニチ [なんにち] /{Persönlichk.}/Nam Il/(nordkorean. Militär und Politiker/1914-76)/
何日も [なんにちも] /einige Tage/
何にも [なんにも] /gar nichts/überhaupt nichts/
なんにも [なんにも] /gar nichts/überhaupt nichts/
男女 [なんにょ] /(schriftspr.)/Männer und Frauen/
何人 [なんにん] /[1]/wie viele Personen/[2]/einige/niemand/
南寧 [なんにん] /{Stadtn.}/Nanning/(Hptst. des Autonomen Gebietes Guangxi Zhuang, China)/
ナンニン [なんにん] /{Stadtn.}/Nanning/(Hptst. des Autonomen Gebietes Guangxi Zhuang, China)/
南寧 [なんねい] /{Stadtn.}/Nanning/(Hptst. des Autonomen Gebietes Guangxi Zhuang, China)/
何年 [なんねん] /[1]/wie viele Jahre/[2]/welches Jahr/
難燃 [なんねん] /(schriftspr.)/Unbrennbarkeit/
難燃加工 [なんねんかこう] /Feuerfest-Machen/
難燃剤 [なんねんざい] /Flammenverzögerer/
難燃処理 [なんねんしょり] /Feuerfest-Machen/
難燃性 [なんねんせい] /Unbrennbarkeit/
難燃性の [なんねんせいの] /feuerfest/unbrennbar/
何年も [なんねんも] /mehrere Jahre/
何の [なんの] /[1]/was für ein/welches/was/welche Sorte/welche Art/[2]/nichts/[3]/überhaupt nicht/
なんの [なんの] /[1]/was für ein/welches/was/welche Sorte/welche Art/[2]/nichts/[3]/überhaupt nicht/
なんの益もない [なんのえきもない] /keinen Nutzen bringen/unnütz sein/
何のかの [なんのかの] /dies und jenes/hin und her/
なんのかの [なんのかの] /dies und jenes/hin und her/
何の彼の [なんのかの] /dies und jenes/hin und her/
何のかのと言って [なんのかのといって] /nach einigem Hin- und Hergerede/
何のかのと言っても [なんのかのといっても] /schließlich/nachdem alles gesagt war/
何のかんの [なんのかんの] /dies und jenes/hin und her/
なんのんかの [なんのかんの] /dies und jenes/hin und her/
何のかんのと言って [なんのかんのといって] /nach einigem Hin- und Hergerede/
何のかんのと言っても [なんのかんのといっても] /schließlich/nachdem alles gesagt war/
なんの気なしに [なんのきなしに] /unabsichtlich/zufällig/ohne es zu wollen/
何の気なしに [なんのけなしに] /gedankenlos/unabsichtlich/nicht vorsätzlich/versehentlich/
何の事はない [なんのことはない] /nichts besonderes sein/
何のことはない...である [なんのことはない...である] /nichts anderes sein als .../
何のその [なんのその] /ohne etwas zu denken/
何の其の [なんのその] /ohne etwas zu denken/
何のために [なんのために] /warum?/mit welchem Ziel?/
何のてらいもなく [なんのてらいもなく] /unprätentiös/einfach/bescheiden/
何の特徴もない顔 [なんのとくちょうもないかお] /Gesicht ohne besondere Eigentümlichkeiten/
何の変哲もない [なんのへんてつもない] /nichts Besonderes sein/ganz normal sein/
何の変哲もない顔 [なんのへんてつもないかお] /Gesicht ohne Besonderheiten/
何の目当てもなしに [なんのめあてもなしに] /ziellos/ohne Ziel/
何の役にも立たない [なんのやくにもたたない] /zu überhaupt nichts gut sein/
難場 [なんば] /schwierige Lage/schwierige Stelle/gefährliche Stelle/
難波 [なんば] /{Ortsn.}/Nanba/(eines der Zentren von Ôsaka)/
軟派 [なんぱ] /[1]/gemäßigte Partei/[2]/erotische Literatur/[3]/Feuilletonist/[4]/Schürzenjäger/Anmachen/Aufreißen/
なんぱ [なんぱ] /[1]/gemäßigte Partei/[2]/erotische Literatur/[3]/Feuilletonist/[4]/Schürzenjäger/Anmachen/Aufreißen/
ナンパ [なんぱ] /[1]/gemäßigte Partei/[2]/erotische Literatur/[3]/Feuilletonist/[4]/Schürzenjäger/Anmachen/Aufreißen/
難破 [なんぱ] /Schiffbruch/
ナンバー [なんばー] /Nummer/(<Herk.: von engl. "number">)/
ナンバー・サイン [なんばーさいん] /Nummernzeichen/Poundzeichen/"#"/
ナンバーサイン [なんばーさいん] /Nummernzeichen/Poundzeichen/"#"/
# [なんばーさいん] /Nummernzeichen/Poundzeichen/"#"/
♯ [なんばーさいん] /Nummernzeichen/Poundzeichen/"#"/
ナンバーズ [なんばーず] /Numbers/(japan. Lotoart)/
ナンバー・ツー [なんばーつー] /Nummer zwei/(<Herk.: von engl. "number two">)/
ナンバーツー [なんばーつー] /Nummer zwei/(<Herk.: von engl. "number two">)/
ナンバー2 [なんばーつー] /Nummer zwei/(<Herk.: von engl. "number two">)/
ナンバー・ディスプレー [なんばーでぃすぷれー] /Nummern-Display/(<Herk.: von engl. "number display">)/
ナンバーディスプレー [なんばーでぃすぷれー] /Nummern-Display/(<Herk.: von engl. "number display">)/
ナンバー・プレート [なんばーぷれーと] /Nummernschild/(<Herk.: von engl. "number plate">)/
ナンバープレート [なんばーぷれーと] /Nummernschild/(<Herk.: von engl. "number plate">)/
ナンバーリング [なんばーりんぐ] /[1]/Nummerieren/[2]/Nummeriermaschine/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "numbering">)/
ナンバー・ワン [なんばーわん] /Nummer eins/(<Herk.: von engl. "number one">)/
ナンバーワン [なんばーわん] /Nummer eins/(<Herk.: von engl. "number one">)/
ナンバー1 [なんばーわん] /Nummer eins/(<Herk.: von engl. "number one">)/
ナンバーワンのゴルファー [なんばーわんのごるふぁー] /{Golf}/ein Spitzen-Golfer/
軟派する [なんぱする] /aufreißen/(einen Mann/Frau)/jmdn. anmachen/
難破する [なんぱする] /Schiffbruch erleiden/stranden scheitern/
難破船 [なんぱせん] /havariertes Schiff/Wrack/Schiff in Seenot/
軟派の作家 [なんぱのさっか] /Autor von erotischer Literatur/
南元 [なんばら] /{Familienn.}/Nanbara/
ナンバリング [なんばりんぐ] /[1]/Nummerieren/[2]/Nummeriermaschine/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "numbering">)/
ナンバリング・マシン [なんばりんぐましん] /Nummeriermaschine/(<Herk.: von engl. "numbering machine">)/
ナンバリングマシン [なんばりんぐましん] /Nummeriermaschine/(<Herk.: von engl. "numbering machine">)/
何番 [なんばん] /[1]/welche Nummer/[2]/welche Größe/
南蛮 [なんばん] /[1]/Südbarbaren/südliche Barbaren/[2]/die Länder Südostasiens/(zur Moromachi und Beginn der Edo-Zeit)/[3]/{Gesch.}/Europäer/(Spanier und Portugiesen, die im 16. und 17. Jhd. über Südostasien nach Japan kamen)/[4]/Cayennepfeffer/[5]/{Kochk.}/Nanban/(Nudelgericht)/
南蛮絵 [なんばんえ] /[1]/während der Momoyama-Zeit aus dem Westen importierte Bilder/[2]/Genre-Bilder westlicher Länder/
南蛮菓子 [なんばんがし] /Kuchen aus westlichen Ländern/
南蛮辛子 [なんばんがらし] /Cayennepfeffer/
南蛮錐 [なんばんぎり] /Schneckenbohrer/
南蛮寺 [なんばんじ] /{Gesch.}/christliche Kirchen, die in der Muromachi-Zeit gebaut worden sind/
南蛮宗 [なんばんしゅう] /Christentum/
南蛮人 [なんばんじん] /{Gesch.}/(schriftspr.)/Südbarbaren/südliche Barbaren/(meist gemeint sind die Europäer, die im 16. und 17. Jhd. nach Japan kamen)/
南蛮砂 [なんばんずな] /{Chem.}/Borax/
南蛮船 [なんばんせん] /{Gesch.}/Schiffe der Europäer, die im 15. und 16. Jhd. nach jJpan kamen/
南蛮漬け [なんばんづけ] /{Kochk.}/Nanban-zuke/(mit Cayennepfeffer eingelegtes Gemüse)/
南蛮漬 [なんばんづけ] /{Kochk.}/Nanban-zuke/(mit Cayennepfeffer eingelegtes Gemüse)/
南蛮鉄 [なんばんてつ] /in der Edo-Zeit importierter Stahl/
南蛮渡来の品 [なんばんとらいのひん] /Importwaren aus Südostasien/(zur Muromachi- und Edo-Zeit.)/
南蛮煮 [なんばんに] /{Kochk.}/Nanbanni/Eintopf mit Lauch und Fleisch/
南蛮屏風 [なんばんびょうぶ] /{bild. Kunst}/mit Bildern westlicher Besuchern verzierte Wandschirme/
南蛮文化 [なんばんぶんか] /westliche Kultur/(wie sie zu Beginn der japanisch-europäischen Beziehungen in Japan eingeführt wurde)/
南蛮文学 [なんばんぶんがく] /{Literaturw.}/frühe christliche Literatur in Japan/
何番目の [なんばんめの] /wievielt/
南蛮物 [なんばんもの] /aus dem Süden importierte Waren/
南蛮焼き [なんばんやき] /westliche Töpferei/
南蛮焼 [なんばんやき] /westliche Töpferei/
南蛮流 [なんばんりゅう] /[1]/europäischer Stil/westlicher Stil/[2]/Medizin im westlichen Stil/[3]/Geschützwesen im westlichen Stil/
何匹 [なんびき] /wie viele/(Hunde, Katzen etc.)/
何人 [なんびと] /wer auch immer/
何人 [なんぴと] /(schriftspr.)/wer?/jemand/
何百という人 [なんびゃくというひと] /einige hundert Menschen/
何百人もの人 [なんびゃくにんものひと] /hunderte Leute/hunderte von Leuten/
何百万という鳥 [なんびゃくまんというとり] /Millionen von Vögeln/
何百万人もの人 [なんびゃくまんにんものひと] /Millionen Leute/
何秒 [なんびょう] /wie viele Sekunden/
難病 [なんびょう] /unheilbare Krankheit/
南氷洋 [なんぴょうよう] /{Meeresn.}/Südpolarmeer/
難平 [なんぴん] /{Börse}/Averaging/
難平売り [なんぴんうり] /{Börse}/Averaging-Up/
難平買い [なんぴんがい] /{Börse}/Averaging-Down/
ナンフ [なんふ] /[1]/{griech. Mythol.}/Nymphe/[2]/{Angeln}/eine Fliege/
南部 [なんぶ] /südlicher Teil/Süden/
ナン・ブイ [なんぶい] /rhombische Boje/(<Herk.: von engl. "nun buoy">)/
ナンブイ [なんぶい] /rhombische Boje/(<Herk.: von engl. "nun buoy">)/
南風 [なんぷう] /(schriftspr.)/Südwind/
軟風 [なんぷう] /(schriftspr.)/Brise/sanfter Wind/
南部暦 [なんぶこよみ] /auch für Analphabeten verständlicher mit Pictogrammen versehener Kalender/
南部諸州 [なんぶしょしゅう] /Südstaaten/(in Amerika)/
難物 [なんぶつ] /Schwierigkeit/schwierige Angelegenheit/schwieriger Mensch/schwieriger Kunde/
南部の人 [なんぶのひと] /Südstaatler/(in Amerika)/
難文 [なんぶん] /(schriftspr.)/schwieriger Satz/schwieriger Text/schwieriger Stil/
何分 [なんぷん] /wie viele Minuten/
軟文学 [なんぶんがく] /{Literaturw.}/erotische Literatur/leichte Literatur/
南平 [なんへい] /{Stadtn.}/Nanping/(Stadt im Norden der chin. Prov. Fujian)/
南米 [なんべい] /Südamerika/
南米大陸 [なんべいたいりく] /südamerikanische Subkontinent/
南米の [なんべいの] /südamerikanisch/
南米向けのラジオ放送番組 [なんべいむけのらじおほうそうばんぐみ] /Radioprogramm für Südamerika/
何遍 [なんべん] /wie oft?/wie viele Mal?/
軟便 [なんべん] /weicher Stuhlgang/
何遍も [なんへんも] /einige Male/öfters/
何遍も足を運ぶ [なんべんもあしをはこぶ] /öfter besuchen/frequentieren/
南浦 [なんぽ] /{Stadtn.}/Namp'o/(Stadt mit Provinzrang in Nord-Korea)/
ナンポ [なんぽ] /{Stadtn.}/Namp'o/(Stadt mit Provinzrang in Nord-Korea)/
南方 [なんぽう] /(schriftspr.)/der Süden/die Südsee/
南方に [なんぽうに] /im Süden/
南方の [なんぽうの] /südlich/
南北 [なんぼく] /Süden und Norden/Nordsüd-/
南北アメリカ [なんぼくあめりか] /Nord- und Südamerika/amerikanische Kontinent/
南北サミット [なんぼくさみっと] /{Pol.}/Nord-Süd-Gipfel/
南北社 [なんぼくしゃ] /{Verlagsn.}/Nanbokusha/(Tôkyô)/
南北戦争 [なんぼくせんそう] /{amerik. Gesch.}/der amerikanische Sezessionskrieg/amerikanische Bürgerkrieg/(1861-1865)/
南北朝 [なんぼくちょう] /{Gesch.}/Nord- und Süddynastie/
南北朝時代 [なんぼくちょうじだい] /[1]/{chin. Gesch.}/Zeit der Nord- und Süddynastie/(439-589)/[2]/{japan. Gesch.}/Zeit der nördlichen und der südlichen Dynastie/(1336-1392)/
南北朝鮮 [なんぼくちょうせん] /Nord- und Südkorea/
南北につらなる連山 [なんぼくにつらなるれんざん] /in Nord-Süd-Richtung verlaufende Bergkette/
南北に走る [なんぼくにはしる] /in nordsüdlicher Richtung verlaufen/
南北に走るハイウェー [なんぼくにはしるはいうぇー] /Autobahn in Nordsüd-Richtung/
南北の対話 [なんぼくのたいわ] /{Pol.}/Nord-Süd-Dialog/
南北問題 [なんぼくもんだい] /{Pol.}/das Nord-Süd-Problem/
南北両アメリカ [なんぼくりょうあめりか] /Nord- und Südamerika/amerikanische Kontinent/
何本 [なんぼん] /wie viele/(Zigaretten, Flaschen etc.)/
何枚 [なんまい] /wie viele/(Blatt, Teller, Kleider)/
軟マンガン鉱 [なんまんがんこう] /{Mineral.}/Pyrolusit/Braunstein/(ein Manganerz)/
何万という人 [なんまんというひと] /zehntausende Menschen/
何万人もの人 [なんまんにんものひと] /zehntausende Leute/
難民 [なんみん] /Flüchtling/Heimatvertriebener/
難民帰還 [なんみんきかん] /Repatriierung von Flüchtlingen/
難民キャンプ [なんみんきゃんぷ] /Flüchtlingslager/
難民救済 [なんみんきゅうさい] /Flüchtlingshilfe/
難民救済法 [なんみんきゅうさいほう] /Gesetz über Flüchtlingshilfe/Gesetz über die Unterstützung für heimatlose Ausländer/
難民収容所 [なんみんしゅうようしょ] /Flüchtlingsaufnahmelager/
難民条約 [なんみんじょうやく] /Genfer Flüchtlingsabkommen/(1951)/
難民を受け入れる [なんみんをうけいれる] /Flüchtlinge aufnehmen/
難民を救済する [なんみんをきゅうさいする] /Flüchtlingen Hilfe gewähren/
南面 [なんめん] /(schriftspr.)/[1]/südliche Front/Südseite/[2]/Besteigen des Kaiserthrons/
軟毛 [なんもう] /Flaum/
難問 [なんもん] /schwierige Frage/schwieriges Problem/
難問が解ける [なんもんがとける] /Problem lösen/
難問題 [なんもんだい] /schwieriges Problem/schwierige Frage/
難問題と取り組む [なんもんだいととりくむ] /mit einem schwierigen Problem ringen/
難問に煩う [なんもんにわずらう] /sich wegen eines schwierigen Problems Sorgen machen/
難問をクリアーする [なんもんをくりあーする] /schwieriges Problem überwinden/
難問を提出する [なんもんをていしゅつする] /schwierige Frage vorbringen/
難役 [なんやく] /schwierige Rolle/schwierige Aufgabe/
南洋 [なんよう] /{Meeresn.}/Südsee/
南陽 [なんよう] /{Stadtn.}/Nan'yô/(Stadt in der Präf. Yamagata)/
南洋群島 [なんようぐんとう] /{Inseln.}/Mikronesien/(Inselgruppe im Pazifischen Ozean/war zwischen den Weltkriegen unter japanisch Herrschaft/japanische Bezeichnung)/
南洋諸島 [なんようしょとう] /{Inseln.}/Südseeinseln/
何曜日 [なんようび] /welcher Wochentag/
何ら [なんら] /[1]/was/irgendetwas/irgendein/[2]/überhaupt nicht/gar nicht/keinerlei/(mit Verneinung)/
何らか [なんらか] /irgend/
なんらか [なんらか] /irgend/
何等か [なんらか] /irgend/
何らかの [なんらかの] /irgendein/gewisser/
なんらかの仕方で [なんらかのしかたで] /auf irgendeine Weise/
何らかの変化 [なんらかのへんか] /gewisser Wandel/
何らかの理由で [なんらかのりゆうで] /aus irgendeinem Grund/
何らかの理由もなく [なんらかのりゆうもなく] /ohne den geringsten Grund/
何らの関係もない [なんらのかんけいもない] /keinerlei Beziehung haben/
何らの危険もなく [なんらのきけんもなく] /ohne die geringste Gefahr/
何ら利するところがない [なんらりするところがない] /nicht von etw. profitieren/
難路 [なんろ] /(schriftspr.)/schwieriger Weg/schlechter Weg/steiler Pass/
軟論 [なんろん] /schwache Ansicht/schwache Diskussion/
難を避ける [なんをさける] /Zuflucht suchen/
難を免れる [なんをまぬがれる] /einer Gefahr entkommen/
に [に] /[1]/an/am/um/[2]/in/im/auf/[3]/nach/[4]/zu/an/[5]/über/[6]/durch/von/
ニ [に] /{Mus.}/D/D-Dur/d-Moll/
に [に] /rote Farbe/roter Ton/
丹 [に] /rote Farbe/roter Ton/
荷 [に] /[1]/Fracht/Ladung/Gepäck/[2]/Last/
...似 [...に] /sein wie .../
二 [に] /zwei/2/
弐 [に] /Zwei/(in Dokumenten)/
2、3行書き足す [に、さんぎょうがきたす] /zwei, drei Zeilen dazuschreiben/
2、3歳若く見える [に、さんさいわかくみえる] /zwei oder drei Jahre jünger aussehen, als man ist/
二、三番いの鴨 [に、さんつがいのかも] /paar Entenpaare/
2、3滴たらす [に、さんてきたらす] /paar Tropfen fallen lassen/
2、3日中に [に、さんにちじゅうに] /an zwei oder drei Tagen/
2、3日のうちに [に、さんにちのうちに] /in ein paar Tagen/
2、3年お蔵入りしていた計画 [に、さんねんおくらいりしていたけいかく] /Plan, der für zwei, drei Jahre auf Eis gelegt wurde/
2、3年もすれば [に、さんねんもすれば] /in zwei oder drei Jahren/
2、3泊する [に、さんはくする] /zwei oder drei Nächte bleiben/
二、三流どころの出版社 [に、さんりゅうどころのしゅっぱんしゃ] /zweit- und drittklassige Verlage/
二、三流の小説家 [に、さんりゅうのしょうせつか] /zweit- oder drittklassiger Schriftsteller/
...に...してほしい [...に...してほしい] /wollen, dass jmd. etw. tut/
...に...するように仕向ける [...に...するようにしむける] /jmdn. zu ... antreiben/jmdn. zu ... anreizen/
...に...の割合で [...に...のわりあいで] /im Verhaltnis ... zu .../... pro .../
...に...を思い出させる [...に...をおもいださせる] /von ... an ... erinnert werden/
...に...を連想させる [...に...をれんそうさせる] /etw. erinnert einen an etw/
似合い [にあい] /gutes Zueinander-Passen/
似合 [にあい] /gutes Zueinander-Passen/
ニア・イースト [にあいーすと] /Naher Osten/(<Herk.: von engl. "Near East">)/
ニアイースト [にあいーすと] /Naher Osten/(<Herk.: von engl. "Near East">)/
...に会いたいと思い焦がれる [...にあいたいとおもいこがれる] /danach brennen, jmdn. zu sehen/
似合いの [にあいの] /gut zueinander passend/passend/
似合いの夫婦 [にあいのふうふ] /gut zueinander passendes Ehepaar/
似合う [にあう] /jmdm. stehen/gut zusammenpassen/passen zu/
にあう [にあう] /jmdm. stehen/gut zusammenpassen/passen zu/
...に飽かして [...にあかして] /ohne Rücksicht auf/
二上がり [にあがり] /{Mus.}/bestimmte Shamisen-Stimmweise/
二上り [にあがり] /{Mus.}/bestimmte Shamisen-Stimmweise/
煮上がる [にあがる] /gar sein/durchgekocht sein/
煮上る [にあがる] /gar sein/durchgekocht sein/
煮あがる [にあがる] /gar sein/durchgekocht sein/
...に秋波を送る [...にあきなみをおくる] /jmdn. verliebt ansehen/jmdm. verliebte Blicke zu werfen/
...にあくせくする [...にあくせくする] /sich sorgen um/sich abgeben mit/sich kümmern um/
...に悪罵を浴びせる [...にあくばをあびせる] /jmdn. mit Beschimpfung überschütten/
荷揚げ [にあげ] /Anlandung/Landung/Ausladen/Löschung/
荷揚 [にあげ] /Anlandung/Landung/Ausladen/Löschung/
荷揚げする [にあげする] /Güter löschen/ausladen/abladen/
荷揚げ場 [にあげば] /Löschplatz/
荷揚げ人足 [にあげひとあし] /Schauermann/Hafenarbeiter/
荷揚げ港 [にあげみなと] /Löschhafen/
荷揚げ料 [にあげりょう] /Ausladegebühr/
...に憧れる者 [...にあこがれるもの] /[1]/Aspirant fur .../[2]/Bewunderer von .../
...に憧れを感じる [...にあこがれをかんじる] /Sehnsucht nach ... haben/
...に憧れを持つ [...にあこがれをもつ] /Sehnsucht nach ... haben/
ニアサ湖 [にあさこ] /{Seen.}/Njassasee/Malawisee/(drittgrößter See in Afrika)/
ニアサランド [にあさらんど] /{Ländern.}/Njassaland/(engl.)/Nyasaland/(brit. Protektorat im südlichen Ostafrika bis 1964/seither Malawi)/
荷足 [にあし] /Ballast/Ladung/
荷足が重い [にあしがおもい] /schwer beladen sein/
荷足が軽い [にあしがかるい] /leicht beladen sein/
...にあずかって力がある [...にあずかってちからがある] /einen Beitrag zu ... leisten/zu ... beitragen/
...に与って力がある [...にあずかってちからがある] /einen Beitrag zu ... leisten/zu ... beitragen/
...に当って跳ね返る [...にあたってはねかえる] /von ... abprallen/
...に当たり [...にあたり] /pro .../
...にあたり [...にあたり] /pro .../
荷扱い [にあつかい] /Gepäckabfertigung/
荷扱 [にあつかい] /Gepäckabfertigung/
荷扱いが荒い [にあつかいがあらい] /Gepäck grob behandeln/
荷扱いが丁寧だ [にあつかいがていねいだ] /Gepäck sorgfältig behandeln/
荷扱い所 [にあつかいじょ] /Gepäckabteilung/
荷扱い人 [にあつかいにん] /Gepäckspediteur/
...にあっけにとられる [...にあっけにとられる] /sprachlos sein über/verblüfft sein über/
似合った [にあった] /passend/
...に圧迫を加える [...にあっぱくをくわえる] /... unter Druck setzen/
2アドレスコード [にあどれすこーど] /{EDV}/Zweiadressencode/
2アドレス命令 [にあどれすめいれい] /{EDV}/Zweiadressenbefehl/
ニア・ミス [にあみす] /Beinahezusammenstoß/(<Herk.: von engl. "near-miss">)/
ニアミス [にあみす] /Beinahezusammenstoß/(<Herk.: von engl. "near-miss">)/
ニアメ [にあめ] /{Stadtn.}/Niamey/(Hptst. von Niger)/
...に現われている [...にあらわれている] /seinen Ausdruck finden in .../
似合わしい [にあわしい] /passend/
似合しい [にあわしい] /passend/
にあわしい [にあわしい] /passend/
似合わない [にあわない] /unpassend/
新... [にい] /neu/
二位 [にい] /zweiter Platz/
2位 [にい] /zweiter Platz/
ニー [にー] /{Anat.}/Knie/(<Herk.: von engl. "knee">)/
新潟 [にいがた] /{Stadtn.}/Niigata/(Hptst. der Präf. Niigata an der Westküste der Chûbu-Region, 495000 Ew./Hafen/Univ./Erdöl- und Erdgasfördergebiet/Erdölraffinerien, Maschinen- und Schiffbau)/
新潟県 [にいがたけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Niigata/(in der Chûbu-Region an der Westküste Honshûs)/
新潟港 [にいがたこう] /{Ortsn.}/der Hafen Niigata/
...に異議を唱える [...にいぎをとなえる] /einen Einwand erheben/
ニーグレン [にーぐれん] /{Persönlichk.}/Anders Theodore Samuel Nygren/(schwed. lutherischer Theologe/1890-1978)/
...に生けにえを捧げる [...にいけにえをささげる] /... ein Opfer darbringen/... opfern/
兄さん [にいさん] /[1]/älterer Bruder/[2]/junger Mann/
...に意地悪する [...にいじわるする] /boshaft zu jmdm. sein/gemein zu jmdm. sein/
ニース [にーす] /{Stadtn.}/Nizza/(Stadt in Frankreich)/
NIEs [にーず] /Schwellenländer/NIEs/(<Herk.: Akronym für engl. "Newly Industrializing Economies">)/
ニーズ [にーず] /Schwellenländer/NIEs/(<Herk.: Akronym für engl. "Newly Industrializing Economies">)/
ニーズ [にーず] /Bedarf/Bedürfnis/Nachfrage/(<Herk.: von engl. "needs">)/
ニーズ志向 [にーずしこう] /Bedürfnisorientierung/
ニーズに即応する [にーずにそくおうする] /den Bedürfnissen entsprechen/
ニーズや変化に対応する [にーずやへんかにたいおうする] /auf die Bedürfnisse und Veränderungen reagieren/
...に移籍される [...にいせきされる] /nach ... transferiert werden/nach ... versetzt werden/
新即物主義 [にいそくものしゅぎ] /{bild. Kunst}/Neue Sachlichkeit/
...に依存するところが大きい [...にいぞんするところがおおきい] /stark von ... abhängig sein/
ニーダーエーステライヒ [にーだーえーすてらいひ] /{Gebietsn.}/Niederösterreich/(österr. Bundesland)/
ニーダーザクセン [にーだーざくせん] /{Gebietsn.}/Niedersachsen/(deutsches Bundesland)/
ニーダー・バイエルン [にーだーばいえるん] /{Stadtn.}/Niederbayern/(Nordosten Bayerns)/
ニーダーバイエルン [にーだーばいえるん] /{Stadtn.}/Niederbayern/(Nordosten Bayerns)/
ニーダム [にーだむ] /{Persönlichk.}/Joseph Needham/(engl. Technologie-Historiker u. Biochemiker/1900-1995/wissenschaftlicher Berater an der engl. Botschaft in Chongqing, China, während des japan.-chin. Krieges/setzte sich für die Gründung der UNESCO ein/trug zum britisch-chin. Kulturaustausch bei)/
...に至るまで [...にいたるまで] /bis .../
ニーチェ [にーちぇ] /{Persönlichk.}/Friedrich Wilhelm Nietzsche/(dtsch. Philosoph/1844-1900)/
...に著しく類似している [...にいちじるしくるいじしている] /auffallende Ahnlichkeit haben mit .../... außerordentlich ähnlich sein/
...に一籌を輸す [...にいちちゅうをしゅす] /gegen ... verlieren/
...に一喝する [...にいっかつする] /andonnern/mit schmetternder Stimme schimpfen/
...に一生懸命になっている [...にいっしょうけんめいになっている] /vollkommen damit beschaftigt sein, ... zu tun/
...に一心になる [...にいっしんになる] /sich ganz vertiefen/sich ergeben/sich hingeben/
...に一筆書き送る [...にいっぴつがきおくる] /etw. in ein paar Worten/(schriftlich)/mitteilen/
新妻 [にいづま] /junge Braut/Frau, die erst vor kurzem geheiratet hat/
2位である [にいである] /zweiter sein/den zweiten Platz halten/
ニード [にーど] /Bedarf/Bedürfnis/Nachfrage/(<Herk.: von engl. "need">)/
ニードル [にーどる] /[1]/Nadel/[2]/{Bergsteigen}/Felsnadel/Nadel./(<Herk.: von engl. "needle">)/
新なめ祭 [にいなめさい] /Fest am Kaiserhof am 23. Nov. bei dem der Kaiser den Reis isst, den er anlässlich der ersten Reispflanzung gepflanzt hat/
新嘗祭 [にいなめさい] /Fest am Kaiserhof am 23. Nov. bei dem der Kaiser den Reis isst, den er anlässlich der ersten Reispflanzung gepflanzt hat/
にいにいぜみ [にいにいぜみ] /{Insektenk.}/Zikade/
にいにい蝉 [にいにいぜみ] /{Insektenk.}/Zikade/
2位になる [にいになる] /zweiter werden/als zweiter ankommen/
2位にのし上がる [にいにのしあがる] /auf den zweiten Platz vorrücken/
ニーバー [にーばー] /{Persönlichk.}/Reinhold Niebuhr/(amerik. evang. Theologe/1892-1971)/
新居浜 [にいはま] /{Stadtn.}/Niihama/(Stadt in der Präfektur Ehime)/
ニーブール [にーぶーる] /{Persönlichk.}/Barthold Georg Niebuhr/(dtsch. Historiker und Politiker/1776-1831)/
ニーベルンゲン [にーべるんげん] /{Persönlichk.}/Nibelungen/(german. Sagengeschlecht/Burgunden)/
ニーベルンゲンの歌 [にーべるんげんのうた] /{Werktitel}/Nibelungenlied/(mittelhochdtsch. Heldenepos)/
ニーベルンゲンの指輪 [にーべるんげんのゆびわ] /{Werktitel}/Ring des Nibelungen/(Bühnenfestspiel in vier Teilen von Richard Wagner)/
新盆 [にいぼん] /erstes Bon-Fest nach dem Tod eines Angehörigen/
新まくら [にいまくら] /(schriftspr.)/Brautnacht/
新枕 [にいまくら] /(schriftspr.)/Brautnacht/
ニーム [にーむ] /{Stadtn.}/Nîmes<Ent.: N\&icirc;mes>/(Hptst. des Départements Gard, Frankreich)/
ニーメラー [にーめらー] /{Persönlichk.}/Martin Niemöller/(dtsch. evang. Theologe/1892-1984)/
ニーモニック [にーもにっく] /{EDV}/Mnemonic/
ニールセン [にーるせん] /{Persönlichk.}/Carl Nielsen/(dänischer Schriftsteller/1865-1931)/
ニールセン調査 [にーるせんちょうさ] /Nielsen-Untersuchung/(Untersuchung über Einschaltquoten)/
ニールセン・テレビ・インデックス [にーるせんてれびいんでっくす] /Nielsen Television Index/(von der Firma A.C. Nielsen erstellte Untersuchung über Einschaltquoten)/
ニールセンテレビインデックス [にーるせんてれびいんでっ⿀す] /Nielsen Television Index/(von der Firma A.C. Nielsen erstellte Untersuchung über Einschaltquoten)/
に色 [にいろ] /Rot/
丹色 [にいろ] /Rot/
...に色気たっぷりである [...にいろけたっぷりである] /Lust haben, ... zu tun/
二院 [にいん] /{Pol.}/zwei Kammern/
二院制 [にいんせい] /Zweikammersystem/
二院制度 [にいんせいど] /{Pol.}/Zwei-Kammern-System/
ニウエ [にうえ] /{Inseln.}/Niue/(Koralleninsel im südl. Pazifik)/
...にウエートをおく [...にうえーとをおく] /einer Sache Wichtigkeit beimessen/
...に憂き身をやつす [...にうきみをやつす] /versessen sein auf .../sich widmen/von etw. eingenommen sein/
...に憂身をやつす [...にうきみをやつす] /sich etw. vollständig hingeben/ganz versessen sein/sich leidenschaftlich beschäftigen/
荷受け [にうけ] /Empfang von Waren/Frachtabnahme/Abnahme von Gütern/
荷受 [にうけ] /Empfang von Waren/Frachtabnahme/Abnahme von Gütern/
荷受け人 [にうけにん] /Empfänger/Adressant/Konsignatar/
荷受人 [にうけにん] /Empfänger/Adressant/Konsignatar/
荷動き [にうごき] /Güterverkehr/Güterumschlag/
...に討入する [...にうちいりする] /gewaltsam eindringen/
...にうつつを抜かす [...にうつつをぬかす] /nur von ... träumen/sich vernarren/sich verknallen/besessen sein von/
...に促されて [...にうながされて] /gedrangt von .../
荷馬 [にうま] /Packpferd/
にえ [にえ] /Opfergabe/Geschenk/dem König oder Göttern gewidmete Erzeugnisse/(insbes. Geflügel und Fisch)/
贄 [にえ] /Opfergabe/Geschenk/dem König oder Göttern gewidmete Erzeugnisse/(insbes. Geflügel und Fisch)/
煮え [にえ] /Kochen/
...に影響する [...にえいきょうする] /auf ... Einfluss ausuben/... beeinflussen/
...に影響を及ぼす [...にえいきょうをおよぼす] /auf ... Einfluss ausuben/... beeinflussen/
2HD [にえいちでぃー] /{EDV}/2HD/doppelseitige hochdichte Beschichtung/(von Floppys)/
2エイチ・ディー [にえいちでぃー] /{EDV}/2HD/doppelseitige hochdichte Beschichtung/(von Floppys)/
2エイチディー [にえいちでぃー] /{EDV}/2HD/doppelseitige hochdichte Beschichtung/(von Floppys)/
煮え返る [にえかえる] /[1]/kochen/sieden/[2]/vor Wut kochen/
煮え切らない [にえきらない] /unentschlossen/unschlüssig/schwankend/zögernd/lau/unwillig/halbherzig/
煮えくり返る [にえくりかえる] /[1]/kochen/sieden/[2]/(ugs.)/vor Wut kochen/
煮え繰り返る [にえくりかえる] /[1]/kochen/sieden/[2]/(ugs.)/vor Wut kochen/
煮えたぎる [にえたぎる] /brodeln/
煮え滾る [にえたぎる] /brodeln/
煮滾る [にえたぎる] /brodeln/
煮え立つ [にえたつ] /kochen/zu kochen anfangen/aufkochen/sieden/
煮え立っている [にえたっている] /kochen/sieden/
2HDのフロッピーディスク [にえっちでぃーのふろっぴーでぃすく] /{EDV}/2HD-Floppydisk/
二重の [にえの] /zweifach/
ニエプス [にえぷす] /{Persönlichk.}/Joseph Nicéphore Niepce/(franz. Offizier und Privatgelehrter/1765-1833/einer der Erfinder der Fotografie)/
煮え湯 [にえゆ] /kochendes Wasser/
煮湯 [にえゆ] /kochendes Wasser/
煮え湯を飲まされる [にえゆをのまされる] /reingelegt werden/übers Ohr gehauen werden/Fell über die Ohren gezogen bekommen/
煮える [にえる] /kochen/(intr.)/
にえる [にえる] /kochen/(intr.)/
ニエレレ [にえれれ] /{Persönlichk.}/Julius Nyerere/(tansanischer Politiker/1922-)/
...に遠慮している [...にえんりょしている] /auf Abstand bedacht sein/
にお [にお] /{Vogelk.}/Lappentaucher/(<wiss. N.: Tachybaptus ruficollis>)/
ニオ [にお] /{Vogelk.}/Lappentaucher/(<wiss. N.: Tachybaptus ruficollis>)/
鳰 [にお] /{Vogelk.}/Lappentaucher/(<wiss. N.: Tachybaptus ruficollis>)/
におい [におい] /[1]/Gestank/übler Geruch/[2]/Anflug/(von etwas Unangenehmen)/
臭い [におい] /[1]/Gestank/übler Geruch/[2]/Anflug/(von etwas Unangenehmen)/
臭 [におい] /[1]/Gestank/übler Geruch/[2]/Anflug/(von etwas Unangenehmen)/
におい [におい] /Geruch/Duft/Aroma/Wohlgeruch/
匂い [におい] /Geruch/Duft/Aroma/Wohlgeruch/
匂 [におい] /Geruch/Duft/Aroma/Wohlgeruch/
匂粉 [においこ] /parfümierter Schminkpuder/
...において [...において] /[1]/in/bei/an/zu/auf/wahrend/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
...において [...において] /[1]/in/bei/an/zu/auf/wahrend/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
...に於いて [...において] /[1]/in/bei/an/zu/auf/wahrend/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
臭いの強い [においのつよい] /starker Geruch/unangenehmer Geruch/
匂いのない [においのない] /geruchlos/
におい袋 [においぶくろ] /Riechbeutel/
匂い袋 [においぶくろ] /Riechbeutel/
匂袋 [においぶくろ] /Riechbeutel/
においをかぐ [においをかぐ] /an etw. riechen/
臭いを消し去る [においをけしさる] /den Geruch vertreiben/
におう [におう] /[1]/stinken/übel riechen/[2]/anrüchig sein/einen zweifelhaften Ruf haben/
臭う [におう] /[1]/stinken/übel riechen/[2]/anrüchig sein/einen zweifelhaften Ruf haben/
におう [におう] /[1]/duften/riechen/[2]/glänzen/strahlen/blühen/
匂う [におう] /[1]/duften/riechen/[2]/glänzen/strahlen/blühen/
仁王 [におう] /{Rel.}/zwei Devas/(die Wächter-Gottheiten am Tempeleingang)/
二王 [におう] /{Rel.}/zwei Devas/(die Wächter-Gottheiten am Tempeleingang)/
...に応じて [...におうじて] /entsprechend .../gemas .../nach .../
仁王立ち [におうだち] /Aufrecken zur vollen Größe/
仁王立ちになる [におうだちになる] /sich zur vollen Größe aufrichten/
...に負うところが多い [...におうところがおおい] /... sehr viel verdanken/
匂うばかりの美しさ [におうばかりのうつくしさ] /strahlende Schönheit/
仁王門 [におうもん] /{Archit.}/Deva-Tor/(von zwei Deva-Statuen bewachtes Tor vor einem Tempel)/
二王門 [におうもん] /{Archit.}/Deva-Tor/(von zwei Deva-Statuen bewachtes Tor vor einem Tempel)/
...にお構いなしに [...におかまいなしに] /ohne Rucksicht auf .../
二億 [におく] /zweihundert Millionen/200.000.000/
2億 [におく] /zweihundert Millionen/200.000.000/
二〇〇〇〇〇〇〇〇 [におく] /zweihundert Millionen/200.000.000/
200000000 [におく] /zweihundert Millionen/200.000.000/
荷送 [におくり] /Versand/Verfrachtung/
荷送り [におくり] /Versand/Verfrachtung/
荷送り人 [におくりにん] /Versender/
荷送人 [におくりにん] /Versender/
...における [...における] /[1]/in/bei/an/zu/auf/wahrend/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
...に於ける [...における] /[1]/in/bei/an/zu/auf/während/[2]/anlasslich/[3]/in Bezug auf .../was ... betrifft/
...に推されて [...におされて] /auf Empfehlung von .../
におのうみ [におのうみ] /Meer der Lappentaucher/Biwa-See/
鳰の海 [におのうみ] /Meer der Lappentaucher/Biwa-See/
鳰の湖 [におのうみ] /Meer der Lappentaucher/Biwa-See/
ニオビウム [におびうむ] /{Chem.}/Niob/Niobium/(hellgraues, glänzendes Metall/Zeichen: Nb)/
Nb [におびうむ] /{Chem.}/Niob/Niobium/(hellgraues, glänzendes Metall/Zeichen: Nb)/
ニオビウム酸 [におびうむさん] /{Chem.}/Niob-Säure/
ニオブ [におぶ] /{Chem.}/Niob/Niobium/(hellgraues, glänzendes Metall/Zeichen: Nb)/
Nb [におぶ] /{Chem.}/Niob/Niobium/(hellgraues, glänzendes Metall/Zeichen: Nb)/
ニオベ [におべ] /{griech. Mythol.}/Niobe/(weibliche Sagengestalt)/
荷重 [におも] /{Mech.}/Last/Ladung/
...に重きを置く [...におもきをおく] /Wert legen auf .../Gewicht legen auf .../große Stücke halten von .../viel halten von .../
...に重みを加える [...におもみをくわえる] /Gewicht verleihen/
荷下ろし [におろし] /[1]/Ausladen/Löschen/[2]/Erfüllung einer Pflicht/
荷下し [におろし] /[1]/Ausladen/Löschen/[2]/Erfüllung einer Pflicht/
荷下 [におろし] /[1]/Ausladen/Löschen/[2]/Erfüllung einer Pflicht/
荷おろし [におろし] /[1]/Ausladen/Löschen/[2]/Erfüllung einer Pflicht/
荷卸し [におろし] /[1]/Ausladen/Löschen/[2]/Erfüllung einer Pflicht/
荷卸 [におろし] /[1]/Ausladen/Löschen/[2]/Erfüllung einer Pflicht/
におわす [におわす] /stinken/
臭わす [におわす] /stinken/
匂わす [におわす] /[1]/Duft verbreiten/duften/[2]/andeuten/anspielen/zu verstehen geben/
におわす [におわす] /[1]/Duft verbreiten/duften/[2]/andeuten/anspielen/zu verstehen geben/
におわせる [におわせる] /[1]/Duft verbreiten/duften/[2]/andeuten/anspielen/zu verstehen geben/
匂わせる [におわせる] /[1]/Duft verbreiten/duften/[2]/andeuten/anspielen/zu verstehen geben/
...に負われて [...におわれて] /mit ... auf dem Rücken/
2音節の [におんせつの] /zweisilbig/
二価 [にか] /{Chem., Phys.}/Bivalenz/Zweiwertigkeit/
二回 [にかい] /[1]/zweimal/[2]/{Sport}/zweite Spielhälfte/
2回 [にかい] /[1]/zweimal/[2]/{Sport}/zweite Spielhälfte/
二階 [にかい] /1. Stock/erstes Obergeschoss/
2階 [にかい] /1. Stock/erstes Obergeschoss/
苦い [にがい] /[1]/bitter/[2]/sauer/(saures Gesicht)/[3]/schlecht/(Erfahrung)/
にがい [にがい] /[1]/bitter/[2]/sauer/(saures Gesicht)/[3]/schlecht/(Erfahrung)/
苦い味がする [にがいあじがする] /bitter schmecken/
苦い顔をする [にがいかおをする] /saures Gesicht machen/
2階から下りる [にかいからおりる] /vom ersten Stock herunterkommen/nach unten gehen/
二階から下りる [にかいからおりる] /vom ersten Stock herabkommen/
二階からテーブルを下ろす [にかいからてーぶるをおろす] /einen Tisch aus dem zweiten Stock holen/
二階からとび下りる [にかいからとびおりる] /aus dem ersten Stock springen/
二階から目薬 [にかいからめぐすり] /etw. vollkommen Unangemessenes/etw. vollkommen Uneffektives/(wörtl.: Augentropfen aus dem ersten Stock einträufeln)/
2階級特進になる [にかいきゅうとくしんになる] /besonders um zwei Ränge befördert werden/
苦い経験 [にがいけいけん] /bittere Erfahrung/
苦い経験をする [にがいけいけんをする] /schlechte Erfahrung machen/
...に外交上の承認を与える [...にがいこうじょうのしょうにんをあたえる] /volle diplomatische Anerkennung gewähren/
...に改宗する [...にかいしゅうする] /sich zu ... bekehren/
二階建て [にかいだて] /zwei Geschosse/
二階建てバス [にかいだてばす] /Doppelstockbus/
二階建バス [にかいだてばす] /Doppelstockbus/
2階建てバス [にかいだてばす] /Doppelstockbus/
2階建バス [にかいだてばす] /Doppelstockbus/
二階堂 [にかいどう] /{Familienn.}/Nikaidô/
...に該当する [...にがいとうする] /auf ... zutreffen/... entsprechen/... erfüllen/
2回の裏に [にかいのうらに] /{Baseb.}/in der zweiten Hälfte des zweiten Innings/
2階の部屋 [にかいのへや] /Zimmer im ersten Stock/
二階バス [にかいばす] /Doppelstockbus/
二階へ上がる [にかいへあがる] /in den ersten Stock gehen/nach oben gehen/
2階へ上がる [にかいへあがる] /in den ersten Stock gehen/nach oben gehen/
二階へ上げてはしごをはずす [にかいへあげてはしごをはずす] /jmdn. in den ersten Stock steigen lassen und ihm die Leiter wegziehen/
2階へ駆け上がる [にかいへかけあがる] /in den ersten Stock hinauflaufen/
二階へ駆け登る [にかいへかけのぼる] /in den ersten Stock rennen/
二階への上がり口 [にかいへのあがりぐち] /Treppe zum ersten Stock/Treppe nach oben/
二階家 [にかいや] /zweigeschossiges Gebäude/
ニガウリ [にがうり] /{Bot.}/bittere Gurke/(<wiss. N.: Momordica charantia>)/
にがうり [にがうり] /{Bot.}/bittere Gurke/(<wiss. N.: Momordica charantia>)/
苦瓜 [にがうり] /{Bot.}/bittere Gurke/(<wiss. N.: Momordica charantia>)/
煮返す [にかえす] /noch einmal kochen/wieder aufwärmen/
...に代えて [...にかえて] /als Ersatz fur .../
似顔 [にがお] /Abbild/{n}/Porträt/{n}/Porträtskizze/{f}/(Abk.)/
似顔絵 [にがおえ] /Porträt/Abbild/
似顔絵画家 [にがおえがか] /Porträtmaler/
似顔画家 [にがおがか] /Porträtmaler/
荷が重い [にがおもい] /einer Aufgabe nicht recht gewachsen sein/
荷が降りる [にがおりる] /es wird einem eine Last von den Schultern genommen/
似顔を描かせる [にがおをえがかせる] /Porträt malen lassen/
似顔を描く [にがおをえがく] /jmds. Porträt malen/
...に抱えられている [...にかかえられている] /bei ... angestellt sein/
荷が勝つ [にがかつ] /einer Aufgabe nicht recht gewachsen sein/
2格 [にかく] /{Gramm.}/zweiter Fall/Dativ/
二核 [にかく] /binuklear/
二か月 [にかげつ] /zwei Monate/
2ヶ月以内に [にかげついないに] /innerhalb von zwei Monaten/
...にかけては達人である [...にかけてはたつじんである] /Meister in ... sein/
...にかけては何人にも譲らない [...にかけてはなんにんにもゆずらない] /niemandem nachstehen/
2カ国語 [にかこくご] /zwei Sprachen/
2か国語が話せる人 [にかこくごがはなせるひと] /zweisprachige Person/
二か国語放送 [にかこくごほうそう] /zweisprachige Ausstrahlung/zweisprachige Aussendung/
二カ国語放送 [にかこくごほうそう] /zweisprachige Ausstrahlung/
...にかこつけて [...にかこつけて] /unter dem Vorwand, dass .../
苦塩 [にがしお] /Salzsole/
苦潮 [にがしお] /blaue Meeresströmung/(durch Blaualgen verursachte blaue Verfärbung des Meeres)/
逃がす [にがす] /[1]/freilassen/freigeben/[2]/entkommen lassen/
にがす [にがす] /[1]/freilassen/freigeben/[2]/entkommen lassen/
...に加勢する [...にかせいする] /fur ... Partei ergreifen/... Beistand leisten/... helfen/... beispringen/
...に風邪を移す [...にかぜをうつす] /jmdm. seine Erkältung weitergeben/
煮方 [にかた] /[1]/Kochweise/Kochrezept/[2]/Grad, wie weit etwas gekocht wird/[3]/Koch/
...に仮託する [...にかたくする] /... zum Vorwand nehmen/
...に荷担する [...にかたんする] /[1]/unterstützen/helfen/Partei ergreifen/auf jmds. Seite treten/[2]/teilnehmen/sich beteiligen/[3]/sich verschwören/
二月 [にがつ] /Februar/
二月社 [にがつあは] /{Verlagsn.}/Nigatsuaha/(Tôkyô)/
二月号 [にがつごう] /Februarausgabe/
苦手 [にがて] /[1]/gefährlicher Gegner/harte Nuss/jmd, mit dem schwer umzugehen ist/[2]/Schwäche/Schwachpunkt/schwache Seite/Achillesferse/
にがて [にがて] /[1]/gefährlicher Gegner/harte Nuss/jmd, mit dem schwer umzugehen ist/[2]/Schwäche/Schwachpunkt/schwache Seite/Achillesferse/
苦手である [にがてである] /[1]/ein schwieriger Gegner sein/harte Nuss sein/[2]/schwach sein/nicht gut sein/
ニカド電池 [にかどでんち] /{Elektrot.}/Nickel-Kadmium-Batterie/
苦々しい [にがにがしい] /bitter/bitter anmutend/abstoßend/beschämend/
苦苦しい [にがにがしい] /bitter/bitter anmutend/abstoßend/beschämend/
にがにがしい [にがにがしい] /bitter/bitter anmutend/abstoßend/beschämend/
苦々しげに [にがにがしげに] /angewidert/abgestoßen/
二価の [にかの] /{Chem., Phys.}/bivalent/zweiatomig/
苦味 [にがみ] /bitterer Geschmack/Bitterkeit/
苦み [にがみ] /bitterer Geschmack/Bitterkeit/
苦味走った [にがみはしった] /streng und ernst/
苦みばしった顔 [にがみばしったかお] /strenges und ernstes Gesicht/männlich ernste Miene/
苦虫 [にがむし] /bitterer Käfer/(in der Wendung "nigamushi o kamitsubushitayô")/
苦虫をかみつぶしたような顔をする [にがむしをかみつぶしたようなかおをする] /Gesicht machen, als hätte man in eine Zitrone gebissen/Gesicht machen, als hätte man in einen bitteren Käfer gebissen/
ニカメイガ [にかめいが] /{Insektenk.}/Nikameiga/Grasmotte/(<wiss. N.: Chilo suppressalis>)/
にかめいが [にかめいが] /{Insektenk.}/Nikameiga/Grasmotte/(<wiss. N.: Chilo suppressalis>)/
二化螟蛾 [にかめいが] /{Insektenk.}/Nikameiga/Grasmotte/(<wiss. N.: Chilo suppressalis>)/
にかめいちゅう [にかめいちゅう] /{Insektenk.}/Larve der Motte Nikameiga/(<wiss. N.: Chilo suppressalis>)/
ニカメイチュウ [にかめいちゅう] /{Insektenk.}/Larve der Motte Nikameiga/(<wiss. N.: Chilo suppressalis>)/
二化螟虫 [にかめいちゅう] /{Insektenk.}/Larve der Motte Nikameiga/(<wiss. N.: Chilo suppressalis>)/
似通う [にかよう] /einander sehr ahneln/aussehen wie .../grose Ahnlichkeit haben mit .../
似かよう [にかよう] /einander sehr ähneln/aussehen wie .../grose Ahnlichkeit haben mit .../
にかよう [にかよう] /einander sehr ahneln/aussehen wie .../grose Ahnlichkeit haben mit .../
ニガヨモギ [にがよもぎ] /{Bot.}/Wermut/(<wiss. N.: Artemisia absinthium>)/
にがよもぎ [にがよもぎ] /{Bot.}/Wermut/(<wiss. N.: Artemisia absinthium>)/
苦艾 [にがよもぎ] /{Bot.}/Wermut/(<wiss. N.: Artemisia absinthium>)/
ニカラグア [にからぐあ] /{Ländern.}/Nicaragua/(Staat in Mittelamerika)/
ニカラグァ [にからぐぁ] /{Ländern.}/Nicaragua/(Staat in Mittelamerika)/
ニカラグア革命 [にからぐあかくめい] /nicaraguanische Revolution/(1978-79)/
ニカラグア共和国 [にからぐあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Nicaragua/(Staat in Mittelamerika)/
ニカラグァ共和国 [にからぐぁきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Nicaragua/(Staat in Mittelamerika)/
ニカラグア人 [にからぐあじん] /Nicaraguaner/
ニカラグアの [にからぐあの] /nicaraguanisch/
にがり [にがり] /Salzsole/
ニガリ [にがり] /Salzsole/
苦塩 [にがり] /Salzsole/
苦り切る [にがりきる] /verbittert sein/saures Gesicht machen/sauer reagieren/
苦りきる [にがりきる] /verbittert sein/saures Gesicht machen/sauer reagieren/
苦る [にがる] /mürrisches Gesicht machen/
にがる [にがる] /mürrisches Gesicht machen/
にかわ [にかわ] /Leim/Knochenleim/Tischlerleim/
膠 [にかわ] /Leim/Knochenleim/Tischlerleim/
荷為替 [にがわせ] /Dokumententratte/
荷為替手形 [にがわせてがた] /Dokumententratte/
...に代わって [...にかわって] /an jmds. Stelle/
にかわでつける [にかわでつける] /ankleben/festkleben/leimen/
苦笑い [にがわらい] /bitteres Lächeln/grimmiges Lächeln/gezwungenes Lächeln/
にが笑い [にがわらい] /bitteres Lächeln/grimmiges Lächeln/gezwungenes Lächeln/
苦笑いする [にがわらいする] /bitter lächeln/grimmig lächeln/gezwungen lächeln/
二眼 [にがん] /zwei Augen/zwei Linsen/
...にかんがみて [...にかんがみて] /angesichts .../in Anbetracht von .../in Hinblick auf .../mit Rucksicht auf .../
...に鑑みて [...にかんがみて] /angesichts .../in Anbetracht von .../in Hinblick auf .../mit Rucksicht auf .../
二眼カメラ [にがんかめら] /zweiäugige Kamera/
...に感興がわく [...にかんきょうがわく] /Interesse bekommen/sich interessieren/
...に関して [...にかんして] /in Bezug auf .../uber .../von .../betreffs .../wegen .../
...に感心する [...にかんしんする] /sich für etw. interessieren/
...に関する [...にかんする] /mit ... in Beziehung stehen/sich auf ... beziehen/... betreffen/
...に敢然と立ち向かう [...にかんぜんとたちむかう] /sich ... mutig stellen/
...に堪能である [...にかんのうである] /begabt sein in.../gut sein in .../
...に感銘を与える [...にかんめいをあたえる] /auf ... einen tiefen Eindruck machen/
...に関与する [...にかんよする] /beteiligen/teilnehmen/sich beteiligen/mitmachen/es zu tun haben mit/
二眼レフ [にがんれふ] /zweiäugige Spiegelreflexkamera/
...に関連して [...にかんれんして] /in Zusammenhang mit .../in Verbindung mit .../in Beziehung auf .../
二眼レンズ [にがんれんず] /zweiäugige Linse/
二期 [にき] /zwei Amtszeiten/zwei Semester/zwei Wachstumsperioden/zweimal im Jahr/
...に帰依する [...にきえする] /sich zu ... bekehren/zu ... konvertieren/glauben an .../
...に気がねして [...にきがねして] /aus Rücksicht auf .../
...に起源する [...にきげんする] /[1]/seinen Ursprung haben in .../[2]/sich herleiten von .../[3]/entspringen aus .../[4]/... entstammen/[5]/die Quelle von ... sein/
二期作 [にきさく] /zwei Ernten im Jahr/
二期作をする [にきさくをする] /zweimal im Jahr ernten/
...にキスする [...にきすする] /... einen Kuss geben/... küssen/
...に傷を負わせる [...にきずをおわせる] /verwunden/
二期制 [にきせい] /Semester-System/(im Gegensatz zu z.B. Trimester-System)/
...に帰属する [...にきぞくする] /gehören/anheimfallen/zurückfallen/
二義的 [にぎてき] /zweitrangig/sekundär/
二義的な [にぎてきな] /zweitrangig/sekundär/
にぎにぎしい [にぎにぎしい] /(schriftspr.)/lebhaft/heiter/fröhlich/
賑々しい [にぎにぎしい] /(schriftspr.)/lebhaft/heiter/fröhlich/
賑賑しい [にぎにぎしい] /(schriftspr.)/lebhaft/heiter/fröhlich/
にぎにぎしい行列 [にぎにぎしいぎょうれつ] /farbenprächtiger Aufzug/
...に気乗りする [...にきのりする] /Interesse bekommen an/Lust bekommen zu/
ニキビ [にきび] /Pickel/Mitesser/Akne/
にきび [にきび] /Pickel/Mitesser/Akne/
面皰 [にきび] /Pickel/Mitesser/Akne/
にきびだらけの [にきびだらけの] /picklig/verpickelt/
にきびの跡 [にきびのあと] /Aknenarbe/
にきびのある [にきびのある] /picklig/verpickelt/
にきびをつぶす [にきびをつぶす] /einen Pickel ausdrücken/
...に決まっている [...にきまっている] /bestimmt tun/ganz sicher... tun/immer ... tun/
にぎやか [にぎやか] /[1]/lebhaft/laut/gesellig/fröhlich/[2]/geschäftig/belebt/
賑やか [にぎやか] /[1]/lebhaft/laut/gesellig/fröhlich/[2]/geschäftig/belebt/
にぎやかな [にぎやかな] /[1]/lebhaft/laut/gesellig/fröhlich/[2]/geschäftig/belebt/
にぎやかな通り [にぎやかなとおり] /belebte Straße/geschäftige Straße/
にぎやかな人 [にぎやかなひと] /lebhafte Person/
にぎやかな笑い声 [にぎやかなわらいごえ] /fröhliches Lachen/
...に逆比例する [...にぎゃくひれいする] /im umgekehrten Verhältnis stehen/umgekehrt proportional zu einander sein/
二級 [にきゅう] /zweite Klasse/
2級下である [にきゅうかである] /zwei Klassen niedriger sein/
...に汲々としている [...にきゅうきゅうとしている] /nur an ... denken/unermudlich nach ... streben/... anstreben/versessen sein auf .../
2級上である [にきゅうじょうである] /zwei Klassen höher sein/
二級品 [にきゅうひん] /[1]/Waren zweiter Güte/[2]/sekundäre Produkte/
...に強圧を加える [...にきょうあつをくわえる] /unterdrücken/bedrücken/zwingen/Zwang antun/
...に驚がくする [...にきょうがくする] /staunen/erschrecken/sich entsetzen/bestürzt sein/erstaunt sein/überrascht sein/
...に驚喜する [...にきょうきする] /uber ... angenehm überrascht sein/
...に胸襟を開く [...にきょうきんをひらく] /sich offenbaren/sich anvertrauen/sein Herz ausschütten/
二業地 [にぎょうち] /lizenziertes Viertel/Vergnügungsviertel/(für die beiden Gewerben Verköstigung und Geisha-Unterhaltung)/
...に凝着する [...にぎょうちゃくする] /aneinander haften/
二極 [にきょく] /zwei Pole/
二極化 [にきょくか] /Bipolarisierung/
二極化する [にきょくかする] /bipolarisieren/
二極管 [にきょくかん] /Diode/
二極性 [にきょくせい] /Polarität/Bipolarität/
二極の [にきょくの] /zweipolig/bipolar/
二極分化 [にきょくぶんか] /Polarisierung/
握らせる [にぎらせる] /[1]/in die Hand drücken/[2]/bestechen/
握り [にぎり] /[1]/Griff/Hand voll/[2]/Henkel/Stiel/Knauf/
握りこぶし [にぎりこぶし] /geballte Faust/Faust/
握り拳 [にぎりこぶし] /geballte Faust/Faust/
握り締める [にぎりしめる] /fest ergreifen/drücken/
握りしめる [にぎりしめる] /fest ergreifen/drücken/
握り緊める [にぎりしめる] /fest ergreifen/drücken/
握りずし [にぎりずし] /{Kochk.}/Nigiri-zushi/{n}/(handgerollte Sushi)/
握り寿司 [にぎりずし] /{Kochk.}/Nigiri-zushi/{n}/(handgerollte Sushi)/
にぎり寿司 [にぎりずし] /{Kochk.}/Nigiri-zushi/{n}/(handgerollte Sushi)/
にぎり鮨 [にぎりずし] /{Kochk.}/Nigiri-zushi/{n}/(handgerollte Sushi)/
握寿司 [にぎりずし] /{Kochk.}/Nigiri-zushi/{n}/(handgerollte Sushi)/
握り鮨 [にぎりずし] /{Kochk.}/Nigiri-zushi/{n}/(handgerollte Sushi)/
握鮨 [にぎりずし] /{Kochk.}/Nigiri-zushi/{n}/(handgerollte Sushi)/
握りつぶす [にぎりつぶす] /[1]/in der Hand zerdrücken/mit den Händen zerdrücken/[2]/beiseitelegen/unberücksichtigt lassen/unter den Tisch fallen lassen/auf die Lange Bank schieben/
握り潰す [にぎりつぶす] /[1]/in der Hand zerdrücken/mit den Händen zerdrücken/[2]/beiseitelegen/unberücksichtigt lassen/unter den Tisch fallen lassen/auf die Lange Bank schieben/
握り飯 [にぎりめし] /{Kochk.}/Reisball/Reiskloß/
握り屋 [にぎりや] /Geizhals/Geizkragen/
握る [にぎる] /[1]/greifen/ergreifen/fassen/erfassen/ballen/[2]/halten/bewahren/[3]/ergreifen/bekommen/
にぎる [にぎる] /[1]/greifen/ergreifen/fassen/erfassen/ballen/[2]/halten/bewahren/[3]/ergreifen/bekommen/
にぎわい [にぎわい] /[1]/Lebhaftigkeit/Belebtheit/[2]/Prosperität/Blühen/
賑わい [にぎわい] /[1]/Lebhaftigkeit/Belebtheit/[2]/Prosperität/Blühen/
賑 [にぎわい] /[1]/Lebhaftigkeit/Belebtheit/[2]/Prosperität/Blühen/
にぎわう [にぎわう] /[1]/belebt sein/gut frequentiert sein/[2]/gedeihen/blühen/gut im Geschäft sein/
賑わう [にぎわう] /[1]/belebt sein/gut frequentiert sein/[2]/gedeihen/blühen/gut im Geschäft sein/
にぎわす [にぎわす] /[1]/beleben/[2]/blühen lassen/
賑わす [にぎわす] /[1]/beleben/[2]/blühen lassen/
...に気を取られる [...にきをとられる] /abgelenkt werden/
...に賛同する [...にきんどうする] /zustimmen/einwilligen/unterstützen/
肉 [にく] /[1]/Fleisch/[2]/Fruchtfleisch/[3]/Stempelkissen/Stempeltinte/[4]/Dicke/Stärke/[5]/Fleisch/(der menschliche Körper mit seinen Begierden)/
肉厚 [にくあつ] /Dicke von Fleisch/
肉厚のステーキ [にくあつしのすてーき] /dickes Steak/
...にくい [...にくい] /schwer zu .../schwierig .../schlecht .../
憎い [にくい] /[1]/widerwärtig/boshaft/verhasst/abscheulich/verabscheuungswürdig/gehässig/unausstehlich/[2]/beneidenswert sein/
にくい [にくい] /[1]/widerwärtig/boshaft/verhasst/abscheulich/verabscheuungswürdig/gehässig/unausstehlich/[2]/beneidenswert sein/
憎いことを言う [にくいことをいう] /etwas provozierendes sagen/etwas mit spitzer Zunge sagen/
肉入れ [にくいれ] /Stempelkissen/Stempelkissenbehälter/
肉色 [にくいろ] /Fleischfarbe/
肉色の [にくいろの] /fleischfarben/
肉芽 [にくが] /{Med.}/Granulationsgewebe/(Abk.)/
肉界 [にくかい] /physische Welt/
肉が落ちる [にくがおちる] /Gewicht verlieren/abnehmen/dünner werden/abmagern/
肉がついている [にくがついている] /viel Fleisch an sich haben/
肉がつく [にくがつく] /dicker werden/stärker werden/zunehmen/
肉が付く [にくがつく] /fett ansetzen/
憎からず思う [にくからずおもう] /nicht schlecht finden/nicht übel finden/verehren/jmdm. zugeneigt sein/zugetan sein/sich hingezogen fühlen/
肉眼 [にくがん] /bloßes Auge/
肉眼で見える [にくがんでみえる] /mit dem bloßen Auge sichtbar sehen/
肉眼で見る [にくがんでみる] /mit dem bloßen Auge sehen/
肉牛 [にくぎゅう] /Mastrind/
肉切り包丁 [にくきりぼうちょう] /Tranchiermesser/Metzgermesser/Hackbeil/
肉切り庖丁 [にくきりぼうちょう] /Tranchiermesser/Metzgermesser/Hackbeil/
憎げ [にくげ] /Hass/Abscheu/Widerwille/
憎気 [にくげ] /Hass/Abscheu/Widerwille/
憎げに [にくげに] /abscheulich/verabscheuenswürdig/
憎げのない [にくげのない] /arglos/unschuldig/harmlos/ohne Falsch/gutartig/
肉交 [にくこう] /Geschlechtsverkehr/
憎さ [にくさ] /Hass/
にくさ [にくさ] /Hass/
肉食 [にくじき] /(schriftspr.)/[1]/Fleischkost/[2]/Essen von Fleisch/Verzehr von Fleisch/
肉食妻帯 [にくじきさいたい] /{Buddh.}/Verzehr von Fleisch und Verheiratet-Sein/(was buddhistischen Priestern i.Allg. verboten ist)/
肉質 [にくしつ] /[1]/Fleischsubstanz/Fruchtfleisch/[2]/Fleischqualität/
肉ジバン [にくじばん] /{Kleidung}/am Körper anliegendes fleischfarbenes Trikot/(z.B. im Theater und Zirkus verwendet)/
肉襦袢 [にくじばん] /{Kleidung}/am Körper anliegendes fleischfarbenes Trikot/(z.B. im Theater und Zirkus verwendet)/
憎しみ [にくしみ] /Hass/Abscheu/Feindschaft/
憎しみから [にくしみから] /aus Hass/
憎しみを受ける [にくしみをうける] /gehasst werden/sich jmds. Hass zuziehen/
にくしみを誘発する [にくしみをゆうはつする] /Feindschaft verursachen/
肉ジャガ [にくじゃが] /{Kochk.}/Fleisch- und Kartoffeleintopf/
肉じゃが [にくじゃが] /{Kochk.}/Fleisch- und Kartoffeleintopf/
肉しゅ [にくしゅ] /{Med.}/Sarkom/(aus dem Bindegewebe hervorgehende bösartige Geschwulst)/
肉腫 [にくしゅ] /{Med.}/Sarkom/(aus dem Bindegewebe hervorgehende bösartige Geschwulst)/
肉汁 [にくじゅう] /{Kochk.}/Fleischsaft/Fleischbrühe/Bouillon/Bratensaft/
肉じゅばん [にくじゅばん] /{Kleidung}/eng am Körper liegendes fleischfarbenes Trikot/
肉襦袢 [にくじゅばん] /{Kleidung}/eng am Körper liegendes fleischfarbenes Trikot/
肉情 [にくじょう] /fleischliche Begierde/
...に苦情を持ち込む [...にくじょうをもちこむ] /sich bei ... beschweren/bei ... eine Beschwerde einreichen/
肉食 [にくしょく] /[1]/Fleischkost/[2]/Essen von Fleisch/Verzehr von Fleisch/
肉食獣 [にくしょくじゅう] /{Zool.}/Fleischfresser/Karnivore/
肉食する [にくしょくする] /Fleisch essen/Fleisch verzehren/Fleisch fressen/
肉親 [にくしん] /Blutsverwandtschaft/Blutsverwandte/jmds Fleisch und Blut/
NICs [にくす] /Schwellenländer/NIC/NIE/
ニクス [にくす] /Schwellenländer/NIC/NIE/
ニクズク [にくずく] /{Bot.}/Muskatnuss/Muskat/
にくずく [にくずく] /{Bot.}/Muskatnuss/Muskat/
ニクズク油 [にくずくゆ] /Muskatöl/
にくずく油 [にくずくゆ] /Muskatöl/
荷崩れ [にくずれ] /Verrutschen einer Ladung/Herabfallen einer Ladung/
荷崩 [にくずれ] /Verrutschen einer Ladung/Herabfallen einer Ladung/
荷くずれ [にくずれ] /Verrutschen einer Ladung/Herabfallen einer Ladung/
煮崩れ [にくずれ] /Zerkochen von Nahrung/Zerfallen von gekochter Nahrung/
煮くずれ [にくずれ] /Zerkochen von Nahrung/Zerfallen von gekochter Nahrung/
煮崩れを起こす [にくずれをおこす] /zerkochen/beim Kochen zerfallen/
肉声 [にくせい] /natürliche Stimme/eigene Stimme/(ohne Verstärkung oder aus einem Lautsprecher)/
肉製品 [にくせいひん] /Fleischprodukte/
ニクソン [にくそん] /{Persönlichk.}/Richard Milhous Nixon/(37. Präs. der USA/1969-1974)/
ニクソン・ショック [にくそんしょっく] /{Gesch.}/Nixon-Schock/(1971 vom damaligen amerik. Präsident Richard Milhous Nixon ausgelöste politische und wirtschaftliche Wende: Besuch Nixons in China im Juli/Aufhebung der Bindung des Dollars an Gold im August)/
ニクソンショック [にくそんしょっく] /{Gesch.}/Nixon-Schock/(1971 vom damaligen amerik. Präsident Richard Milhous Nixon ausgelöste politische und wirtschaftliche Wende: Besuch Nixons in China im Juli/Aufhebung der Bindung des Dollars an Gold im August)/
肉体 [にくたい] /Leib/Körper/Fleisch/
肉体関係 [にくたいかんけい] /körperliche Beziehung/sexuelle Beziehung/
肉体的 [にくたいてき] /physisch/körperlich/
肉体的愛 [にくたいてきあい] /körperliche Liebe/
肉体的疲労 [にくたいてきひろう] /körperliche Erschöpfung/
肉体の [にくたいの] /körperlich/physisch/leiblich/fleischlich/
肉体美 [にくたいび] /körperliche Schönheit/
肉体美人 [にくたいびじん] /Frau mit üppiger Figur/
肉体労働 [にくたいろうどう] /körperliche Arbeit/
肉体労働者 [にくたいろうどうしゃ] /körperlich Arbeitender/
憎たらしい [にくたらしい] /unausstehlich/gehässig/hassenswert/verabscheuungswürdig/
にくたらしい [にくたらしい] /unausstehlich/gehässig/hassenswert/verabscheuungswürdig/
憎たらしい奴 [にくたらしいやつ] /schrecklicher Kerl/
肉弾 [にくだん] /menschliche Bombe/(nach einem Romantitel von Sakurai Tadayoshi)/
肉団子 [にくだんご] /Fleischball/
肉弾戦 [にくだんせん] /Kampf Mann gegen Mann/
肉池 [にくち] /Stempelkissen/Stempelkissenbehälter/
...に口出しする [...にくちだしする] /hineinreden/sich einmischen/
肉付き [にくづき] /Körperbau/(in Bezug auf Fett)/Fleischansatz/
肉づき [にくづき] /Körperbau/(in Bezug auf Fett)/Fleischansatz/
肉付きに過不足がない [にくづきにかふそくがない] /weder zu dick noch zu dünn/
肉付きのいい [にくづきのいい] /korpulent/rundlich/fleischig/
肉付きのよい [にくづきのよい] /korpulent/rundlich/wohlgenährt/
肉付きの悪い [にくづきのわるい] /dünn/schlank/mager/
肉付きのわるい [にくづきのわるい] /dünn/schlank/mager/
肉付け [にくづけ] /[1]/Modellieren/[2]/Personifizieren/Ausfüllen/
肉づけ [にくづけ] /[1]/Modellieren/[2]/Personifizieren/Ausfüllen/
肉付けする [にくづけする] /personifizieren/ausfüllen/ausführen/
肉的 [にくてき] /fleischlich/physisch/(insbes.)/sinnlich/
肉に食い込む足のつめ [にくにくいこむあしのつめ] /eingewachsener Zehennagel/
憎々しい [にくにくしい] /gehässig/boshaft/widerwärtig/abscheulich/
憎憎しい [にくにくしい] /gehässig/boshaft/widerwärtig/abscheulich/
にくにくしい [にくにくしい] /gehässig/boshaft/widerwärtig/abscheulich/
肉の厚い [にくのあつい] /dick/
肉の薄い [にくのうすい] /dünn/
肉の多い [にくのおおい] /fleischig/fett/
肉の塊 [にくのかたまり] /Fleischbrocken/
肉のこまぎれ [にくのこまぎれ] /kleingeschnittenes Fleisch/Gulaschfleisch/Hackfleisch/Schabefleisch/
肉のしまった [にくのしまった] /muskulös/sehnig/
肉のない [にくのない] /dünn/mager/
肉のペースト [にくのぺーすと] /{Kochk.}/Fleisch-Pastete/
肉ばえ [にくばえ] /{Insektenk.}/Aasfliege/
にくばえ [にくばえ] /{Insektenk.}/Aasfliege/
ニクバエ [にくばえ] /{Insektenk.}/Aasfliege/
肉蝿 [にくばえ] /{Insektenk.}/Aasfliege/
肉蠅 [にくばえ] /{Insektenk.}/Aasfliege/
肉蝿の幼虫 [にくはえのようちゅう] /Larve der Aasfliege/
肉薄 [にくはく] /Heranrücken bis an den Körper des Gegners bzw. Partners etc/
肉迫 [にくはく] /Heranrücken bis an den Körper des Gegners bzw. Partners etc/
肉離れ [にくばなれ] /Muskelzerrung/
肉離れを起こす [にくばなれをおこす] /sich eine Muskelzerrung zuziehen/
肉はよく焼けている [にくはよくやけている] /Fleisch ist gar/
肉挽き機 [にくひきき] /Fleischwolf/
肉筆 [にくひつ] /[1]/Handschrift/Originalbild/[2]/eigenhändiges Schreiben/Autograph/Autogramm/
肉筆画 [にくひっかく] /eigenhändiges Gemälde/
肉筆で [にくひつで] /in eigener Handschrift/
肉筆の手紙 [にくひつのてがみ] /Brief in der eigenen Handschrift/
...に首を突っこむ [...にくびをつっこむ] /sein Nase in etw. stecken/
肉太 [にくぶと] /Dicke/Fette/(eines Schriftzuges oder Schriftzeichens)/
肉太に書く [にくぶとりにかく] /fett schreiben/
肉太の [にくぶとりの] /fett/dick/(Schrift)/
肉粉 [にくふん] /Tiermehl/
肉片 [にくへん] /(schriftspr.)/Fleischstück/
肉片を犬に放る [にくへんをいぬにほうる] /dem Hund ein Stück Fleisch vorwerfen/
肉細 [にくぼそ] /Feinheit/(eines Schriftzuges oder Schriftzeichens)/
肉細に書く [にくぼそにかく] /fein schreiben/dünn schreiben/
肉細の [にくぼその] /dünn/fein/schmal/(Schrift)/
憎まれ口 [にくまれぐち] /freche Bemerkung/boshafte Bemerkung/beleidigender Ausdruck/
憎まれ口を利く [にくまれぐちをきく] /bösartig reden/gehässig reden/
憎まれ口をきく [にくまれぐちをきく] /bösartig reden/gehässig reden/
憎まれっ子 [にくまれっこ] /frecher Junge/ungezogener Junge/schwarze Schaf/
憎まれ者 [にくまれもの] /Hassobjekt/schwarze Schaf/
憎まれ役 [にくまれやく] /undankbare Rolle/Sündenbock/Prügelknabe/
肉まんじゅう [にくまんじゅう] /{Kochk.}/Fleisch-Manjû/
憎む [にくむ] /hassen/grollen/feindlich gesinnt sein/verabscheuen/
にくむ [にくむ] /hassen/grollen/feindlich gesinnt sein/verabscheuen/
悪む [にくむ] /hassen/grollen/feindlich gesinnt sein/verabscheuen/
憎むべき [にくむべき] /hassenswert/grässlich/verabscheuenswert/verabscheuungswürdig/
憎めない [にくめない] /arglos/harmlos/
肉屋 [にくや] /Metzger/Fleischer/Metzgerei/Fleischerladen/
肉用種 [にくようしゅ] /Masttier/
肉欲 [にくよく] /fleischliche Begierde/
肉慾 [にくよく] /fleischliche Begierde/
肉欲主義 [にくよくしゅぎ] /Sensualismus/Karnalismus/
肉欲にふける [にくよくにふける] /fleischlichen Begierden frönen/
肉欲を満たす [にくよくをみたす] /seine Lust befriedigen/
荷ぐら [にぐら] /Packsattel/
荷鞍 [にぐら] /Packsattel/
ニクラウス [にくらうす] /{Persönlichk.}/Jack Nicklaus/(amerik. Golfspieler/1940-)/
憎らしい [にくらしい] /unausstehlich/gehässig/hassenswert/verabscheuungswürdig/
にくらしい [にくらしい] /unausstehlich/gehässig/hassenswert/verabscheuungswürdig/
憎らしげに [にくらしげに] /hasserfüllt/mit Hass/unausstehlich/verabscheuenswürdig/
肉料理 [にくりょうり] /{Kochk.}/Fleischgericht/
肉類 [にくるい] /Fleischsorte/
荷車 [にぐるま] /Handwagen/Karren/
荷車1台分の家具 [にぐるまいちだいぶんのかぐ] /Wagenladung Möbel/
荷車に荷を積む [にぐるまににをつむ] /einen Karren beladen/
荷車を引く [にぐるまをひく] /einen Karren ziehen/
ニグロ [にぐろ] /Schwarzer/Farbiger/(<Herk.: von engl. "Negro">)/
ニグロ・アフリカ [にぐろあふりか] /Schwarzafrika/(<Herk.: von engl. "Negro Africa">)/
ニグロアフリカ [にぐろあふりか] /Schwarzafrika/(<Herk.: von engl. "Negro Africa">)/
ニグロ・スピリチュアル [にぐろすぴりちゅある] /{Mus.}/Negrospiritual/
ニグロスピリチュアル [にぐろすぴりちゅある] /{Mus.}/Negrospiritual/
ニクロム [にくろむ] /Nickelchrom/
ニクロム線 [にくろむせん] /Nickelchrom-Draht/
...に加えて [...にくわえて] /zusatzlich zu .../uber ... hinaus/
...に詳しい [...にくわしい] /mit ... vertraut/detaillierte Kenntnisse von ... haben/eingehend uber ... informiert sein/
二軍 [にぐん] /zweites Team/zweite Mannschaft/
二軍送りにする [にぐんおくりにする] /ins zweite Glied zurückschicken/
二軍送りの選手 [にぐんおくりのせんしゅ] /Spieler, der ins zweite Glied zurückgeschickt wurde/
二軍から一軍に上がる [にぐんからいちぐんにあがる] /{Baseb.}/aus dem zweiten Glied in die Profispielerauswahl aufgenommen werden/
二君にまみえる [にくんにまみえる] /zwei verschiedenen Herren dienen/
ニケ [にけ] /{griech. Mythol.}/Nike/(Siegesgöttin)/
逃げ [にげ] /Flucht/Fliehen/
逃げ足 [にげあし] /Flucht/
逃足 [にげあし] /Flucht/
逃げ足が速い [にげあしがはやい] /schnell auf der Flucht sein/
逃げ足で [にげあしで] /eilenden Schritts/fliehend/
...に敬意を表して [...にけいいをあらわして] /um ... zu ehren/als Zeichen des Respekts vor .../
...に傾注する [...にけいちゅうする] /sich hingeben/sich widmen/sich ergeben/
...に係留する [...にけいりゅうする] /verankern/vertäuen/festmachen/
...に敬礼する [...にけいれいする] /salutieren/seine Ehrenbezeugung erweisen/ehrerbietig begrusen/vor ... eine Verbeugung machen/
逃げうせる [にげうせる] /(schriftspr.)/fliehen/spurlos verschwinden/verduften/über alle Berge sein/
逃げ失せる [にげうせる] /(schriftspr.)/fliehen/spurlos verschwinden/verduften/über alle Berge sein/
逃失せる [にげうせる] /(schriftspr.)/fliehen/spurlos verschwinden/verduften/über alle Berge sein/
逃げ馬 [にげうま] /[1]/Pferd, das man bei der Flucht verwendet/[2]/Pferd, dass in der ersten Hälfte des Rennens meistens vorne liegt/
逃馬 [にげうま] /[1]/Pferd, das man bei der Flucht verwendet/[2]/Pferd, dass in der ersten Hälfte des Rennens meistens vorne liegt/
逃げおおせる [にげおおせる] /glücklich entfliehen können/
逃げ果せる [にげおおせる] /glücklich entfliehen können/
逃果せる [にげおおせる] /glücklich entfliehen können/
逃げ遅れる [にげおくれる] /zurückgelassen werden/Flucht verpassen/
逃げ帰る [にげかえる] /zurückfliehen/nach Hause fliehen/
逃げ隠れ [にげかくれ] /Flucht und Verstecken/
逃隠れ [にげかくれ] /Flucht und Verstecken/
逃げかくれ [にげかくれ] /Flucht und Verstecken/
逃げ隠れする [にげかくれする] /fliehen und sich verstecken/
逃隠れする [にげかくれする] /fliehen und sich verstecken/
逃げかくれする [にげかくれする] /fliehen und sich verstecken/
逃げ隠れる [にげかくれる] /fliehen und sich verstecken/
逃隠れる [にげかくれる] /fliehen und sich verstecken/
逃げかくれる [にげかくれる] /fliehen und sich verstecken/
...に激突する [...にげきとつする] /mit ... zusammenstoßen/
逃げ切る [にげきる] /[1]/erst im letzten Augenblick fliehen/[2]/erst im letzten Moment die Situation wenden und gewinnen/(z.B. bei einem Wettkampf)/
逃切る [にげきる] /[1]/erst im letzten Augenblick fliehen/[2]/erst im letzten Moment die Situation wenden und gewinnen/(z.B. bei einem Wettkampf)/
逃げきる [にげきる] /[1]/erst im letzten Augenblick fliehen/[2]/erst im letzten Moment die Situation wenden und gewinnen/(z.B. bei einem Wettkampf)/
逃げ口 [にげぐち] /Ausweg/Schlupfloch/Ausrede/
逃口 [にげぐち] /Ausweg/Schlupfloch/Ausrede/
逃げ口上 [にげこうじょう] /Ausflucht/Ausrede/Vorwand/ausweichende Antwort/
逃口上 [にげこうじょう] /Ausflucht/Ausrede/Vorwand/ausweichende Antwort/
逃げ口上を言う [にげこうじょうをいう] /Ausflüchte suchen/
逃げ腰 [にげごし] /Flucht/
逃腰 [にげごし] /Flucht/
逃げ腰になる [にげごしになる] /aus dem Weg gehen/sich zu entziehen suchen/sich feige zeigen/sich zur Flucht wenden/
逃げ込む [にげこむ] /[1]/flüchten/hineinlaufen/Flucht suchen/sich verstecken/[2]/mit großem Abstand gewinnen/mit großem Abstand davonziehen/
逃込む [にげこむ] /[1]/flüchten/hineinlaufen/Flucht suchen/sich verstecken/[2]/mit großem Abstand gewinnen/mit großem Abstand davonziehen/
逃げこむ [にげこむ] /[1]/flüchten/hineinlaufen/Flucht suchen/sich verstecken/[2]/mit großem Abstand gewinnen/mit großem Abstand davonziehen/
逃げ去る [にげさる] /Weite suchen/weit weg fliehen/
逃去る [にげさる] /Weite suchen/weit weg fliehen/
逃げ支度 [にげじたく] /Fluchtvorbereitungen/
逃支度 [にげじたく] /Fluchtvorbereitungen/
逃げ支度する [にげしたくする] /Fluchtvorbereitungen treffen/
逃げ損なう [にげそこなう] /nicht mehr entkommen können/
逃げ損う [にげそこなう] /nicht mehr entkommen können/
逃損なう [にげそこなう] /nicht mehr entkommen können/
逃損う [にげそこなう] /nicht mehr entkommen können/
逃げそこなう [にげそこなう] /nicht mehr entkommen können/
逃げ出す [にげだす] /davonlaufen/sich davon machen/auf und davon gehen/weglaufen/ausreißen/entlaufen/entfliehen/
逃出す [にげだす] /davonlaufen/sich davon machen/auf und davon gehen/weglaufen/ausreißen/entlaufen/entfliehen/
似気無い [にげない] /ungehörig/unwürdig/schändlich/unziemend/
逃げ延びる [にげのびる] /glücklich fliehen/sich in Sicherheit bringen/über alle Berge sein/
逃延びる [にげのびる] /glücklich fliehen/sich in Sicherheit bringen/über alle Berge sein/
逃げ場 [にげば] /Zufluchtsort/
逃場 [にげば] /Zufluchtsort/
逃げ場を失う [にげばをうしなう] /von seinem Zufluchtsort abgeschnitten werden/
逃げまくる [にげまくる] /wie wild fliehen/
逃げ惑う [にげまどう] /auf der Flucht hin und her rennen/herumrennen um zu fliehen/herumirren um zu fliehen/
逃惑う [にげまどう] /auf der Flucht hin und her rennen/herumrennen um zu fliehen/herumirren um zu fliehen/
逃げ回る [にげまわる] /[1]/von Ort zu Ort fliehen/immer weiter fliehen/hierhin und dorthin fliehen/[2]/versuchen, zu vermeiden/
逃回る [にげまわる] /[1]/von Ort zu Ort fliehen/immer weiter fliehen/hierhin und dorthin fliehen/[2]/versuchen, zu vermeiden/
逃げまわる [にげまわる] /[1]/von Ort zu Ort fliehen/immer weiter fliehen/hierhin und dorthin fliehen/[2]/versuchen, zu vermeiden/
逃げ廻る [にげまわる] /[1]/von Ort zu Ort fliehen/immer weiter fliehen/hierhin und dorthin fliehen/[2]/versuchen, zu vermeiden/
逃廻る [にげまわる] /[1]/von Ort zu Ort fliehen/immer weiter fliehen/hierhin und dorthin fliehen/[2]/versuchen, zu vermeiden/
逃げ回れる [にげまわれる] /herumlaufen können, um zu versuchen zu fliehen/
逃回れる [にげまわれる] /herumlaufen können, um zu versuchen zu fliehen/
逃げまわれる [にげまわれる] /herumlaufen können, um zu versuchen zu fliehen/
逃げ水 [にげみず] /Luftspiegelung auf dem Land/(die aussieht als wäre Wasser auf dem Boden)/
逃水 [にげみず] /Luftspiegelung auf dem Land/(die aussieht als wäre Wasser auf dem Boden)/
逃げ道 [にげみち] /[1]/Ausweg/Fluchtweg/[2]/Hintertürchen/
逃道 [にげみち] /[1]/Ausweg/Fluchtweg/[2]/Hintertürchen/
逃げ路 [にげみち] /[1]/Ausweg/Fluchtweg/[2]/Hintertürchen/
逃げ道を断つ [にげみちをたつ] /jmdm. den Fluchtweg abschneiden/
逃げ道を用意しておく [にげみちをよういしておく] /sich ein Hintertürchen offen halten/
...にけりをつける [...にけりをつける] /... zu einem Ende bringen/mit ... Schluss machen/... erledigen/
逃げる [にげる] /[1]/fliehen/weglaufen/entkommen/ausreißen/sich aus dem Staub machen/[2]/sich drücken/sich entziehen/einen Rückzieher machen/von etw. zurücktreten/
にげる [にげる] /[1]/fliehen/weglaufen/entkommen/ausreißen/sich aus dem Staub machen/[2]/sich drücken/sich entziehen/einen Rückzieher machen/von etw. zurücktreten/
逃げを打つ [にげをうつ] /abhauen/sich zu entziehen versuchen/sich herauszureden versuchen/sich zu drücken versuchen/
逃げを張る [にげをはる] /abhauen/sich zu entziehen versuchen/sich herauszureden versuchen/sich zu drücken versuchen/
二件 [にけん] /zwei Fälle/zwei Angelegenheiten/
二元 [にげん] /Dualität/
2元 [にげん] /Dualität/
二言 [にげん] /[1]/Wiederholung von etwas Gesagtem/[2]/Sagen von etwas, das dem vorher Gesagten widerspricht/
...に原因する [...にげんいんする] /von ... verursacht werden/an ... liegen/
...に原因になる [...にげんいんになる] /Ursache von ... sein/von ... verursacht werden/
...に慊焉たるものがある [...にけんえんたるものがある] /mit ... unzufrieden sein/
二元外交 [にげんがいこう] /Diplomatie über zwei Kanäle/
...に玄関払いを食わせる [...にげんかんばらいをくわせる] /[1]/jmdn. an der Tür abfertigen/jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen/[2]/sich weigern, einen Besucher zu empfangen/
二弦琴 [にげんきん] /{Musikinstr.}/zweisaitiges Koto/{f}/
二絃琴 [にげんきん] /{Musikinstr.}/zweisaitiges Koto/{f}/
2元系 [にげんけい] /{Math.}/Binärsystem/Dualsystem/binäres System/
2軒建の家 [にけんけんのいえ] /Doppelhaus/
二軒建の家 [にけんけんのいえ] /Doppelhaus/
二言語社会 [にげんごしゃかい] /zweisprachige Gesellschaft/Gesellschaft, in der zwei Sprachen gesprochen werden bzw. in der viele Menschen zweisprachig sein/
二玄社 [にげんしゃ] /{Verlagsn.}/Nigensha/(Tôkyô/ISBN 4-544-)/
二軒建て [にけんだて] /Doppelhaus.../
二軒建 [にけんだて] /Doppelhaus.../
2軒建て [にけんだて] /Doppelhaus.../
2軒建 [にけんだて] /Doppelhaus.../
二元的代表民主制 [にげんてきだいひょうみんしゅせい] /{Pol.}/dualistische repräsentative Demokratie/
二元的な [にげんてきな] /dualistisch/
二元てこ [にげんてこ] /{Phys.}/einseitiger Hebel/einarmiger Hebel/
二元放送 [にげんほうそう] /Simultansendung/
二元方程式 [にげんほうていしき] /{Math.}/Gleichung mit zwei Unbekannten/
二元論 [にげんろん] /Dualismus/
二元論者 [にげんろんしゃ] /Dualist/
二項 [にこう] /{Math.}/Binom/
2項 [にこう] /{Math.}/Binom/
尼港 [にこう] /{Stadtn.}/Nikolajewsk-na-Amure/(japan. Name der russ. Stadt am Amur)/
二号 [にごう] /[1]/Nummer zwei/[2]/(ugs.)/Konkubine/Maitresse/
2号 [にごう] /[1]/Nummer zwei/[2]/(ugs.)/Konkubine/Maitresse/
2校掛け持ちで教える [にこうかけもちでおしえる] /an zwei Schulen unterrichten/
...に好感を持つ [...にこうかんをもつ] /positiv reagieren auf .../
二項係数 [にこうけいすう] /{Math.}/Binomialkoeffizient/
2項式 [にこうしき] /{Math.}/zweigliedriger Ausdruck/
二項式 [にこうしき] /{Math.}/Binom/binomischer Ausdruck/
2号車 [にごうしゃ] /Wagen Nr. 2/
...に拘泥する [...にこうでいする] /festhalten an .../sich klammern an .../sich strikt halten an .../kleben an .../hangen an .../
二項定理 [にこうていり] /{Math.}/binomischer Lehrsatz/
...に好適である [...にこうてきである] /ideal fur ... sein/passend fur ... sein/
二項の [にこうの] /binomial/
二項分布 [にこうぶんぷ] /{Math.}/Binominalverteilung/
二項方程式 [にこうほうていしき] /{Math.}/binomische Gleichung/
...に呼応して [...にこおうして] /im Einklang mit .../
二国間 [にこくかん] /bilateral/
二国間援助 [にこくかんえんじょ] /bilaterale Hilfe/
二国間関係 [にこくかんかんけい] /bilaterale Beziehung/
二国間協議 [にこくかんきょうぎ] /bilaterale Verhandlungen/
二国間協定 [にこくかんきょうてい] /bilaterales Abkommen/
二国間協力 [にこくかんきょうりょく] /bilaterale Zusammenarbeit/
二国間交渉 [にこくかんこうしょう] /bilaterale Verhandlungen/
...に酷似する [...にこくじする] /sehr ähneln/zum Verwechseln ähnlich sehen/auffallende Ähnlichkeit haben/jmdm. wie aus dem Gesicht geschnitten sein/
煮こごり [にこごり] /{Kochk.}/Fischsülze/
煮凝り [にこごり] /{Kochk.}/Fischsülze/
煮凝 [にこごり] /{Kochk.}/Fischsülze/
煮凍り [にこごり] /{Kochk.}/Fischsülze/
煮凍 [にこごり] /{Kochk.}/Fischsülze/
...に心に奪われて [...にこころにうばわれて] /von ... hingerissen sein/
...に心を向ける [...にこころをむける] /an ... denken/
ニコシア [にこしあ] /{Stadtn.}/Nikosia/(Hptst. von Zypern)/
荷ごしらえ [にごしらえ] /Packen/
荷拵え [にごしらえ] /Packen/
荷ごしらえする [にごしらえする] /packen/
濁す [にごす] /[1]/trüben/trüb machen/[2]/sich unklar ausdrücken/sich undeutlich ausdrücken/zweideutig reden/keine klare Antwort geben/Ausflüchte machen/es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen/
にごす [にごす] /[1]/trüben/trüb machen/[2]/sich unklar ausdrücken/sich undeutlich ausdrücken/zweideutig reden/keine klare Antwort geben/Ausflüchte machen/es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen/
...に答えて [...にこたえて] /in Antwort auf .../
二戸建ての家 [にこだてのいえ] /Doppelhaushälfte/
...に固着する [...にこちゃくする] /haften an .../kleben an .../festkleben an .../festhalten an .../anhangen an .../
ニコチン [にこちん] /{Chem.}/Nikotin/Nicotin/(in den Wurzeln der Tabakpflanze gebildetes Alkaloid)/
ニコチン酸 [にこちんさん] /{Chem.}/Nikotinsäure/
ニコチン中毒 [にこちんちゅうどく] /Nikotinvergiftung/Nikotinabhängigkeit/
ニコチンのない [にこちんのない] /denikotiniert/nikotinlos/
ニコチンを除いた [にこちんをのぞいた] /denikotiniert/nikotinlos/
濁った [にごった] /trübe/
濁った色 [にごったいろ] /trübe Farbe/gebrochene Farbe/
濁った声 [にごったこえ] /belegte Stimme/
にこにこ [にこにこ] /lächelnd/mit einem Lächeln/
ニコニコ [にこにこ] /lächelnd/mit einem Lächeln/
にこにこ顔 [にこにこかお] /strahlendes Gesicht/freudestrahlendes Gesicht/
にこにこする [にこにこする] /lächeln/strahlen/schmunzeln/
にこにこ迎える [にこにこむかえる] /jmdn. zum Empfang anlächeln/jmdn. mit einem Lächeln begrüßen/
にこにこ笑う [にこにこわらう] /lächeln/strahlen/schmunzeln/
2個の木材を接ぐ [にこのもくざいをつぐ] /zwei Holzstücke zusammenfügen/
煮こぼれる [にこぼれる] /überkochen/
煮零れる [にこぼれる] /überkochen/
煮溢れる [にこぼれる] /überkochen/
煮込み [にこみ] /{Kochk.}/Eintopfgericht/Eintopf/Stew/Gulasch/
煮込 [にこみ] /{Kochk.}/Eintopfgericht/Eintopf/Stew/Gulasch/
煮込みうどん [にこみうどん] /{Kochk.}/gesimmerte Nudeln/
煮込む [にこむ] /als Eintopf kochen/einkochen/zusammenkochen/
煮こむ [にこむ] /als Eintopf kochen/einkochen/zusammenkochen/
にこむ [にこむ] /als Eintopf kochen/einkochen/zusammenkochen/
にこやか [にこやか] /lächelnd/
和やか [にこやか] /lächelnd/
柔やか [にこやか] /lächelnd/
にこやかな [にこやかな] /lächelnd/
にこやかな顔 [にこやかなかお] /lächelndes Gesicht/
にこよん [にこよん] /(ugs.)/Tagelöhner/
ニコライ [にこらい] /[1]/{Persönlichk.}/Nikolaus I. Pawlowitsch/(russ. Kaiser/1796-1855)/[2]/{Persönlichk.}/Nikolaus II. Alexandrowitsch/(russ. Kaiser/1868-1918/kam 1891 - noch als Kronprinz - nach Japan/1894 Thronbesteigung/japan.-russ. Krieg 1904\05/bei der Februar-Revolution interniert und später von den Bolschiwiki ermordet)/[3]/{Persönlichk.}/Nikolai/(eigentl. Ioan Kassatkin/russ. Missionar/1836-1912/kam 1861 als Konsul nach Hakodate/errichtete 1872 in Tôkyô Haristos-Kirche und baute die Nikolai-Halle)/
ニコライエフスク・ナ・アムーレ [にこらいえふすくなあむーれ] /{Stadtn.}/Nikolaevsk-na-Amure/(japan. Name der russ. Stadt am Amur)/
ニコラウス [にこらうす] /{männl. Vorname}/Nikolaus/
ニコラウス・クサヌス [にこらうすくさぬす] /{Persönlichk.}/Nikolaus von Kues/Nicolaus de Cusa/Nicolaus Cusanus/(dtsch. Philosoph und Theologe/1401-1464)/
ニコラス [にこらす] /{männl. Vorname}/Nicholas/Nicolas/
濁らす [にごらす] /trüben/trüb machen/
にごらす [にごらす] /trüben/trüb machen/
にこり [にこり] /lächelnd/mit einem Lächeln/
濁り [にごり] /[1]/Trübung/Trübheit/Unreinheit/[2]/{Sprachw.}/stimmhafter Konsonant/[3]/{Sprachw.}/diakritisches Zeichen für stimmhafte Konsonanten bei Kana/
濁り江 [にごりえ] /trübe Bucht/
濁江 [にごりえ] /trübe Bucht/
濁り酒 [にごりざけ] /(schriftspr.)/ungefilterter Sake/
濁酒 [にごりざけ] /(schriftspr.)/ungefilterter Sake/
濁り点 [にごりてん] /phonetisches Zeichen für stimmhaften Laut/
にこりともしないで [にこりともしないで] /ohne Lächeln/
濁りのある青 [にごりのあるあお] /trübes Blau/
濁りのない心 [にごりのないこころ] /reines Herz/
濁り水 [にごりみず] /trübes Wasser/
濁りをうつ [にごりをうつ] /{Sprachw.}/die Nigori-ten schreiben/diakritischen Zeichen für stimmhafte Vokale schreiben/
ニコル [にこる] /{Persönlichk.}/Charles Jules Henri Nicolle/(franz. Bakteriologe/1866-1936)/
濁る [にごる] /[1]/sich trüben/trüb werden/[2]/unrein werden/[3]/{Sprachw.}/nigorieren/Nigori-ten schreiben/diakritischen Zeichen für stimmhafte Vokale schreiben/
ニコルソン [にこるそん] /{Persönlichk.}/Ben Nicholson/(brit. Maler und Grafiker/1894-1982)/
煮転がし [にころがし] /{Kochk.}/Eingekochtes/(Gericht, bei dem die Zutaten so lange gekocht werden, bis die Flüssigkeit verdampft ist.)/
煮転し [にころがし] /{Kochk.}/Eingekochtes/(Gericht, bei dem die Zutaten so lange gekocht werden, bis die Flüssigkeit verdampft ist.)/
煮転 [にころがし] /{Kochk.}/Eingekochtes/(Gericht, bei dem die Zutaten so lange gekocht werden, bis die Flüssigkeit verdampft ist.)/
煮ころがし [にころがし] /{Kochk.}/Eingekochtes/(Gericht, bei dem die Zutaten so lange gekocht werden, bis die Flüssigkeit verdampft ist.)/
煮転ばし [にころばし] /{Kochk.}/Eingekochtes/(Gericht, bei dem die Zutaten so lange gekocht werden, bis die Flüssigkeit verdampft ist.)/
二言 [にごん] /(schriftspr.)/[1]/Wiederholung von etwas Gesagtem/[2]/Sagen von etwas, das dem vorher Gesagten widerspricht/
二言目には...という [にごんめには...という] /standig von ... sprechen/
2サイクル・エンジン [にさいくるえんじん] /Zweitakt-Motor/Zweitakter/
二サイクル・エンジン [にさいくるえんじん] /Zweitakt-Motor/Zweitakter/
2サイクルエンジン [にさいくるえんじん] /Zweitakt-Motor/Zweitakter/
二サイクルエンジン [にさいくるえんじん] /Zweitakt-Motor/Zweitakter/
2サイクル機関 [にさいくるきかん] /Zweitakt-Motor/
二サイクル機関 [にさいくるきかん] /Zweitakt-Motor/
...に際して [...にさいして] /anlasslich ..., bei, bei der Gelegenheit von ..., gelegentlich .../
...に栄えあれ [...にさかえあれ] /moge ... gedeihen/
煮魚 [にざかな] /{Kochk.}/gekochter Fisch/(in Sojasauce)/
煮ざかな [にざかな] /{Kochk.}/gekochter Fisch/(in Sojasauce)/
煮肴 [にざかな] /{Kochk.}/gekochter Fisch/(in Sojasauce)/
...に逆らって [...にさからって] /gegen .../... zum Trotz/
...に先立って [...にさきだって] /vor/bevor/
...に先んじて [...にさきんじて] /im Vorgriff/im Voraus/
...に探りを入れる [...にさぐりをいれる] /sondieren/ausspionieren/
荷さばき [にさばき] /[1]/Erledigung von Fracht/[2]/Verkauf/
荷捌き [にさばき] /[1]/Erledigung von Fracht/[2]/Verkauf/
荷捌 [にさばき] /[1]/Erledigung von Fracht/[2]/Verkauf/
2皿食べる [にさらたべる] /zwei Teller voll essen/
二、三 [にさん] /zwei oder drei/paar/einige/
2、3 [にさん] /zwei oder drei/paar/einige/
二三 [にさん] /zwei oder drei/paar/einige/
二酸化 [にさんか] /{Chem.}/Dioxid/
二酸化硫黄 [にさんかいおう] /{Chem.}/Schwefeldioxid/SO2/
二酸化イオウ [にさんかいおう] /{Chem.}/Schwefeldioxid/SO2/
二酸化ウラン [にさんかうらん] /{Chem.}/Urandoxid/
二酸化ケイ素 [にさんかけいそ] /{Chem.}/Siliziumdioxid/(SiO2)/
二酸化珪素 [にさんかけいそ] /{Chem.}/Siliziumdioxid/(SiO2)/
二酸化炭素 [にさんかたんそ] /{Chem.}/Kohlendioxid/CO2/
CO2 [にさんかたんそ] /{Chem.}/Kohlendioxid/CO2/
二酸化窒素 [にさんかちっそ] /{Chem.}/Stickstoffdioxid/
二酸化鉛 [にさんかなまり] /{Chem.}/Bleidioxid/
二酸化物 [にさんかぶつ] /{Chem.}/Dioxid/
二酸化マンガン [にさんかまんがん] /{Chem.}/Mangandioxid/
...に賛成の投票をする [...にさんせいのとうひょうをする] /fur ... wahlen/fur ... stimmen/
...に算入する [...にさんにゅうする] /einrechnen/anrechnen/
2、3の [にさんの] /zwei oder drei/
...に参与する [...にさんよする] /teilnehmen bei .../teilnehmen an .../
にし [にし] /{Muschelk.}/Wasserschnecke/{f}/(mit spiralförmigem Gehäuse)/
ニシ [にし] /{Muschelk.}/Wasserschnecke/{f}/(mit spiralförmigem Gehäuse)/
螺 [にし] /{Muschelk.}/Wasserschnecke/{f}/(mit spiralförmigem Gehäuse)/
西 [にし] /Westen/
二死 [にし] /{Baseb.}/zwei Aus/
にじ [にじ] /Regenbogen/
虹 [にじ] /Regenbogen/
二次 [にじ] /zweite Generation/Sekundar.../
尼寺 [にじ] /{Rel.}/Nonnenkloster/Nonnenkonvent/
西明かり [にしあかり] /letztes Leuchten des Abendrots/
西アフリカ諸国経済共同体 [にしあふりかしょこくけいざいきょうどうたい] /{Org.}/Wirtschaftsgemeinschaft westafrikanischer Staaten/ECOWAS/(engl. "Economic Community of West African States")/
西周 [にしあまね] /{Persönlichk.}/Nishi Amane/(aufgeklärter Denker/1829-1897/studierte in den Niederlanden und hatte großen Einfluss bei der Einführung westlicher Philosophie nach Japan/prägte viele Übersetzungsworte)/
西有家 [にしありえ] /{Ortsn.}/Nishiarie/(Ort in der Präf. Nagasaki)/
西イリアン [にしいりあん] /{Inseln.}/Neuguinea/(indones.)/Irian/(zweitgrößte Insel der Erde, nördl. von Australien)/
にじ色の [にじいろの] /regenbogenfarben/irisierend/
虹色の [にじいろの] /regenbogenfarben/irisierend/
西インド諸島 [にしいんどしょとう] /{Inseln.}/Westindische Inseln/(Inselbogen in der Karibik)/
西インド諸島 [にしいんどしょとう] /{Inseln.}/Westindische Inseln/
西インド諸島人 [にしいんどしょとうじん] /Westinder/
西インド諸島の [にしいんどしょとうの] /westindisch/
20世紀 [にじうせいき] /20. Jahrhundert/
二十世紀 [にじうせいき] /20. Jahrhundert/
ニジェール [にじぇーる] /{Ländern., Flussn.}/Niger/(Fluss und Binnenstaat in Westafrika)/
ニジェール川 [にじぇーるがわ] /{Flussn.}/Niger/(Fluss in Westafrika)/
ニジェール共和国 [にじぇーるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Niger/(Binnenstaat in Westafrika)/
ニジェールコルドファン語族 [にじぇーるこるどふぁんごぞく] /{Sprachw.}/Nigerkordofanisch/
ニジェールコンゴ語族 [にじぇーるこんごごぞく] /{Sprachw.}/Niger-Kongo-Sprachen/
ニジェール人 [にじぇーるじん] /Nigrer/
ニジェールの [にじぇーるの] /nigrisch/
二次エネルギー [にじえねるぎー] /Sekundärenergie/
ニジェル [にじぇる] /{Ländern., Flussn.}/Niger/(Fluss und Binnenstaat in Westafrika)/
ニジェル共和国 [にじぇるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Niger/(Binnenstaat in Westafrika)/
西尾 [にしお] /[1]/{Stadtn.}/Nishio/(Stadt in der Präf. Aichi)/[2]/{Familienn.}/Nishio/
西オーストラリア州 [にしおーすとらりあしゅう] /{Gebietsn.}/Western Australia/Westaustralien/(Bundesstaat von Australien)/
西岡 [にしおか] /{Familienn.}/Nishioka/
...に塩を利かせる [...にしおをきかせる] /... salzen/... mit Salz würzen/
二次音素 [にじおんそ] /sekundäres Phonem/
二次会 [にじかい] /Nachfeier/zweite Feier/Feier im Anschluss an eine Feier/
二次会を開く [にじかいをひらく] /Party an einem anderen Ort fortsetzen/
西風 [にしかぜ] /Westwind/
西方 [にしがた] /[1]/Westen/westliche Richtung/[2]/die westliche Partei/(wenn bei einem Wettkampf die beiden Gruppen als westliche und östliche bezeichnet werden)/
西ガッツ山脈 [にしがっつさんみゃく] /{Bergn.}/Westghats/Western Ghats/(Gebirge in Indien)/
西川 [にしかわ] /[1]/{Flussn.}/Nishikawa/Katsuragawa/(Fluss in der Präf. Kyôto)/[2]/{Familienn.}/Nishikawa/
西側 [にしがわ] /[1]/Westseite/[2]/der Westen/
西側諸国 [にしがわしょこく] /westliche Länder/
2次関数 [にじかんすう] /{Math.}/quadratische Funktion/
二次感染 [にじかんせん] /{Med.}/sekundäre Infektion/
2時間たてば [にじかんたてば] /in zwei Stunden/nach zwei Stunden/
2時間にわたるテレビの特別番組 [にじかんにわたるてれびのとくべつばんぐみ] /zweistündiges Fernseh-Sonderprogramm/
にしき [にしき] /[1]/Brokat/[2]/etw., das schön ist wie Brokat/
錦 [にしき] /[1]/Brokat/[2]/etw., das schön ist wie Brokat/
二食 [にじき] /zwei Mahlzeiten am Tag/
にしき絵 [にしきえ] /Farbholzschnitt/
錦絵 [にしきえ] /Farbholzschnitt/
錦画 [にしきえ] /Farbholzschnitt/
二次記憶 [にじきおく] /{EDV}/Sekundärspeicher/
錦木 [にしきぎ] /{Bot.}/Spindelstrauch/(<wiss. N.: Euonymus alatus>)/
にしきぎ [にしきぎ] /{Bot.}/Spindelstrauch/(<wiss. N.: Euonymus alatus>)/
ニシキギ [にしきぎ] /{Bot.}/Spindelstrauch/(<wiss. N.: Euonymus alatus>)/
にしきごい [にしきごい] /{Fischk.}/bunter Karpfen/
ニシキゴイ [にしきごい] /{Fischk.}/bunter Karpfen/
錦鯉 [にしきごい] /{Fischk.}/bunter Karpfen/
にしきのみ旗 [にしきのみはた] /kaiserliche Standarte/(aus Goldbrokat)/
にしきの御旗 [にしきのみはた] /kaiserliche Standarte/(aus Goldbrokat)/
錦の御旗 [にしきのみはた] /kaiserliche Standarte/(aus Goldbrokat)/
ニシキヘビ [にしきへび] /{Zool.}/indische Pythonschlange/(<wiss. N.: Python>)/
にしきへび [にしきへび] /{Zool.}/indische Pythonschlange/(<wiss. N.: Python>)/
錦蛇 [にしきへび] /{Zool.}/indische Pythonschlange/(<wiss. N.: Python>)/
錦を飾る [にしきをかざる] /mit Ehren gekrönt zurückkehren/
西口 [にしぐち] /Westeingang/Westausgang/
...にしくはず [...にしくはず] /am besten/am richtigsten/am zweckmäßigsten/
...にしくはない [...にしくはない] /am besten/am richtigsten/am zweckmäßigsten/
二次元 [にじげん] /{Math.}/zweite Dimension/
二次元の図 [にじげんのず] /zweidimensionale Darstellung/
二次元の配列 [にじげんのはいれつ] /{EDV}/zweidimensionales Array/
二次公害 [にじこうがい] /Sekundärverschmutzung/
西サハラ [にしさはら] /{Gebietsn.}/Westsahara/(von Marokko besetztes, nach Unabhängigkeit strebendes Gebiet an der afrikan. Nordwestküste)/
西サモア [にしさもあ] /{Ländern.}/Westsamoa/(Inselstaat im Pazifischen Ozean)/
二次産品 [にじさんぴん] /Sekundärerzeugnis/Sekundärprodukt/
...に止宿する [...にししゅくする] /logieren/unterkommen/absteigen/Unterkunft finden/
西陣 [にしじん] /[1]/{Ortsn.}/Nishijin/(Viertel in Kyôto)/[2]/Nishijin-Brokat/(Abk.)/
西陣織 [にしじんおり] /Nishijin-Brokat/(benannt nach dem Nishijin-Viertel in Kyôto)/
西陣織り [にしじんおり] /Nishijin-Brokat/(benannt nach dem Nishijin-Viertel in Kyôto)/
西田 [にしだ] /{Familienn.}/Nishida/
...に従って [...にしたがって] /[1]/also/daher/darum/demgemäß/demnach/demzufolge/deshalb/deswegen/folglich/infolgedessen/mithin/somit/[2]/je ... desto/in dem Mase, wie .../in demselben Grad, wie .../
西田幾多郎 [にしだきたろう] /{Persönlichk.}/Nishida Kitarô/(Philosoph, 1870-1945/seit 1910 Prof. an der Kyôto-Univ./bedeutendster Philosoph des modernen Japan, der, zunächst v.a. vom Zen-Buddhismus und vom dtsch. Idealismus ausgehend, eine eigenständige, die ostasiat. Denktraditionen und Wirklichkeitsvorstellungen sowie das abendländ. Philosophieren aufgreifende Philosophie und Schule begründete)/
西田書店 [にしだしょてん] /{Verlagsn.}/Nishida Shoten/(Tôkyô)/
西中国山地国定公園 [にしちゅうごくさんちこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Nishichûgoku-Gebirgs--Quasinationalpark/
20分進んでいる [にじっぷんすすんでいる] /zwanzig Minuten vorgehen/
二次的 [にじてき] /sekundär/zweitrangig/
...にしては [...にしては] /fur .../angesichts .../in Anbetracht von .../
...にしても [...にしても] /selbst wenn, .../auch wenn, .../angenommen, dass .../
二次電池 [にじでんち] /Sekundärbatterie/
西ドイツ [にしどいつ] /{Ländern.}/Westdeutschland/
西独逸 [にしどいつ] /{Ländern.}/Westdeutschland/
...に指導を求める [...にしどうをもとめる] /jmdn. um Anleitung bitten/
西成 [にしなり] /{Ortsn.}/Nishinari/(Bezirk der Stadt Ôsaka)/
西に [にしに] /nach Westen/
西に傾く太陽 [にしにかたむくたいよう] /im Westen untergehende Sonne/
ニジニ・ノヴゴロド [にじにのう゛ごろど] /{Stadtn.}/Nischni Nowgorod/(Stadt an der Wolga)/
西日本 [にしにほん] /Westjapan/
西に向かう [にしにむかう] /nach Westen gehen/
西の [にしの] /nach Westen/
二次の [にじの] /... der zweite/zweit/sekundär/
「虹の戦士」事件 [「にじのせんし」じけん] /Rainbow Warrior-Fall/(Versenkung des Greenpeace-Schiffes "Rainbow Warrior" durch den franz. Geheimdienst im Jahr 1985)/
虹の七色 [にじのなないろ] /sieben Farben des Regenbogens/
西宮 [にしのみや] /{Stadtn.}/Nishinomiya/(Stadt in der Präf. Hyôgo zwischen Ôsaka und Kôbe, 390.000 Ew./Univ./Stahl-, Auto-, Gummiind., Reisweinbrauerei)/
二次発酵 [にじはっこう] /zweite Gärung/(bei Champagner)/
二次林 [にじばやし] /{Forstw.}/sekundärer Wald/
西半球 [にしはんきゅう] /westliche Hemisphäre/
西日 [にしび] /Nachmittagssonne/
西日の差す部屋 [にしびのさすへや] /von der Nachmittagssonne beschienener Raum/
西へ [にしへ] /nach Westen/westwärts/
西ベルリン [にしべるりん] /{Gesch., Stadtn.}/West-Berlin/(Westteil der geteilten Stadt/bis zum 2. Okt. 1990)/
西ベンガル州 [にしべんがるしゅう] /{Gebietsn.}/West Bengal/(Bundesstaat Indiens)/
二次方程式 [にじほうていしき] /{Math.}/quadratische Gleichung/
二次方程式の根を解く公式 [にじほうていしきのねをとくこうしき] /{Math.}/quadratische Formel/
西本願寺 [にしほんがんじ] /Nishi-Hongan-Ji/(Haupttempel der Jôdo-Shinshû-Sekte in Kyôto)/
にじます [にじます] /{Fischk.}/Regenbogenforelle/(<wiss. N.: Salmo gairdneri>)/
ニジマス [にじます] /{Fischk.}/Regenbogenforelle/(<wiss. N.: Salmo gairdneri>)/
虹鱒 [にじます] /{Fischk.}/Regenbogenforelle/(<wiss. N.: Salmo gairdneri>)/
二死満塁 [にしまんるい] /{Baseb.}/zwei Aus und Bases Loaded/
にじみ出る [にじみでる] /[1]/durchkommen/durchsickern/[2]/sich zeigen/sich erweisen/
滲み出る [にじみでる] /[1]/durchkommen/durchsickern/[2]/sich zeigen/sich erweisen/
にじむ [にじむ] /[1]/durchsickern/heraussickern/auslaufen/durchdringen/[2]/verwischen/[3]/verschwommen sein/
滲む [にじむ] /[1]/durchsickern/heraussickern/auslaufen/durchdringen/[2]/verwischen/[3]/verschwommen sein/
西向 [にしむかい] /{Familienn.}/Nishimukai/
西向き [にしむき] /Lage nach Westen/
西向きである [にしむきである] /nach Westen gerichtet sein/nach Westen blicken/
西向きの家 [にしむきのいえ] /nach Westen gelegenes Zimmer/
西村 [にしむら] /{Familienn.}/Nishimura/
煮しめ [にしめ] /{Kochk.}/in Soja-Soße gekochtes Gemüse, Fisch, Fleisch etc/
にしめ [にしめ] /{Kochk.}/in Soja-Soße gekochtes Gemüse, Fisch, Fleisch etc/
煮染 [にしめ] /{Kochk.}/in Soja-Soße gekochtes Gemüse, Fisch, Fleisch etc/
煮染め [にしめ] /{Kochk.}/in Soja-Soße gekochtes Gemüse, Fisch, Fleisch etc/
煮しめる [にしめる] /{Kochk.}/Gemüse, Fisch, Fleisch etc. in Soja-Soße kochen, einkochen/
にしめる [にしめる] /{Kochk.}/Gemüse, Fisch, Fleisch etc. in Soja-Soße kochen, einkochen/
煮染める [にしめる] /{Kochk.}/Gemüse, Fisch, Fleisch etc. in Soja-Soße kochen, einkochen/
...に邪険にする [...にじゃけんにする] /boshaft gegenuber ... sein/arg mitspielen/misshandeln/hart zusetzen/
二者択一 [にしゃたくいつ] /(schriftspr.)/Alternative/Entscheidung zwischen zwei Möglichkeiten/Entweder-Oder/
西山 [にしやま] /[1]/{Ortsn.}/Nishiyama/(Berggebiet westlich von Kyôto)/[2]/{Ortsn.}/Nishiyama/(Berggebiet westlich von Nagaoka/Niigata)/[3]/{Familienn.}/Nishiyama/
二種 [にしゅ] /zweite Klasse/zwei Arten/
2種 [にしゅ] /zweite Klasse/zwei Arten/
二十 [にじゅう] /zwanzig/
二〇 [にじゅう] /zwanzig/
20 [にじゅう] /zwanzig/
二重 [にじゅう] /Zweifachheit/Doppeltheit/
二重あご [にじゅうあご] /{Anat.}/Doppelkinn/
二重顎 [にじゅうあご] /{Anat.}/Doppelkinn/
二重頤 [にじゅうあご] /{Anat.}/Doppelkinn/
二重あごの [にじゅうあごの] /mit Doppelkinn/
二重顎の [にじゅうあごの] /mit Doppelkinn/
...に重圧を加える [...にじゅうあつをくわえる] /unter schweren Druck setzen/
20アンペア [にじゅうあんぺあ] /20 A/20 Ampere/
二十一 [にじゅういち] /einundzwanzig/21/
二一 [にじゅういち] /einundzwanzig/21/
21 [にじゅういち] /einundzwanzig/21/
二十一日 [にじゅういちにち] /einundzwanzigster/(Tag eines Monats)/einundzwanzig Tage/
21発の祝砲を放つ [にじゅういちはつのしゅくほうをはなつ] /einundzwanzig Schuss Salut geben/
21発の礼砲を放つ [にじゅういちはつのれいほうをはなつ] /einundzwanzig Schuss Salut abfeuern/
21世紀 [にじゅういっせいき] /21. Jahrhundert/
二一世紀に向けて [にじゅういっせいきにむけて] /auf dem Weg ins 21. Jahrhundert/
21世紀の初めに [にじゅういっせいきのはじめに] /im frühen 21. Jahrhundert/
二重写し [にじゅううつし] /(Foto)/Doppelbelichtung/
二十億 [にじゅうおく] /zwei Milliarden/2.000.000.000/
20億 [にじゅうおく] /zwei Milliarden/2.000.000.000/
二〇〇〇〇〇〇〇〇〇 [にじゅうおく] /zwei Milliarden/2.000.000.000/
2000000000 [にじゅうおく] /zwei Milliarden/2.000.000.000/
二臭化エチレン [にしゅうかえちれん] /{Chem.}/Ethylendibromid/
二重価格 [にじゅうかかく] /doppelter Preis/
二重課税 [にじゅうかぜい] /Doppelbesteuerung/
2週間 [にしゅうかん] /zwei Wochen/vierzehn Tage/
二十九 [にじゅうきゅう] /neunundzwanzig/29/
二九 [にじゅうきゅう] /neunundzwanzig/29/
29 [にじゅうきゅう] /neunundzwanzig/29/
20キロかそこら [にじゅうきろかそこら] /ungefähr 20 km/
20キロの道を行く [にじゅうきろのみちをゆく] /Strecke von 20km gehen/
二重経済 [にじゅうけいざい] /{Wirtsch.}/duale Ökonomie/
...に重刑を科する [...にじゅうけいをかする] /schwere Strafe verhängen/schwere Strafe auferlegen/schwer bestrafen/
二重結婚 [にじゅうけっこん] /Bigamie/Doppelehe/
二重結婚者 [にじゅうけっこんしゃ] /Bigamist/
二重結婚の [にじゅうけっこんの] /bigamistisch/in Doppelehe lebend/
二十五 [にじゅうご] /fünfundzwanzig/25/
二五 [にじゅうご] /fünfundzwanzig/25/
25 [にじゅうご] /fünfundzwanzig/25/
20個入りの箱 [にじゅうこいりのはこ] /20-Stück-Karton/
25格好の人 [にじゅうごかっこうのひと] /Person von etwa 25 Jahren/
二重国籍 [にじゅうこくせき] /doppelte Staatsangehörigkeit/
二重国籍者 [にじゅうこくせきしゃ] /Person mit doppelter Staatsangehörigkeit/
25歳前後である [にじゅうごさいぜんごである] /etwa 25 Jahre alt sein/
25歳より下の人 [にじゅうごさいよりしたのひと] /Leute unter fünfundzwanzig/
二十五時 [にじゅうごじ] /Verzweiflung/Hoffnungslosigkeit/Nichts/Nichtsein/
25セント貨 [にじゅうごせんとか] /Fünfundzwanzigcentstück/
25何冊 [にじゅうごなんさく] /gut 25 Kopien/
25年越しの友人関係 [にじゅうごねんごしのゆうじんかんけい] /über 25 Jahre dauernde Freundschaft/
25年祝典 [にじゅうごねんしゅくてん] /silbernes Jubiläum/
25の対数 [にじゅうごのたいすう] /Logarithmus von 25/log. 25/
25パーセント増える [にじゅうごぱーせんとふえる] /um 25 Prozent zunehmen/
25有余年間 [にじゅうごゆうよねんかん] /mehr als 25 Jahre lang/
二十歳 [にじゅうさい] /zwanzig Jahre alt/
二重撮影 [にじゅうさつえい] /{Fotog.}/Doppelbelichtung/
二十三 [にじゅうさん] /dreiundzwanzig/23/
二三 [にじゅうさん] /dreiundzwanzig/23/
23 [にじゅうさん] /dreiundzwanzig/23/
23度5分10秒 [にじゅうさんどごふんじゅうびょう] /23 Grad, 5 Minuten, 10 Sekunden/23°5&apos;10&quot;/
二十四気 [にじゅうしき] /24 Abschnitte des Sonnenjahres nach dem alten Kalender/
二十四節気 [にじゅうしせっき] /vierundzwanzig Abschnitte der trad. Einteilung des Sonnenjahres/
二重唱 [にじゅうしょう] /{Mus.}/Duett/Vokalduett/
二重焦点 [にじゅうしょうてん] /Bifokus/bifokal .../
二重身 [にじゅうしん] /Doppelgänger/zweites Selbst/
二重人格 [にじゅうじんかく] /{Psych.}/gespaltene Persönlichkeit/doppelte Persönlichkeit/
...に執心する [...にしゅうしんする] /hangen an .../nicht loskommen von .../... ergeben sein/bezaubert sein von .../
二十数 [にじゅうすう] /etwas über zwanzig/
二重スパイ [にじゅうすぱい] /Doppelagent/
二重星 [にじゅうせい] /{Astron.}/Zwillingsstern/
二重生活 [にじゅうせいかつ] /Doppelleben/
20世紀前半 [にじゅうせいきぜんはん] /erste Hälfte des 20. Jahrhunderts/
20世紀の末葉に [にじゅうせいきのまつように] /gegen Ende des 20. Jahrhunderts/
二重制動装置 [にじゅうせいどうそうち] /doppeltes Bremssystem/
二重奏 [にじゅうそう] /{Mus.}/Duett/Instrumentalduett/
二重底 [にじゅうぞこ] /doppelter Boden/
二重底の [にじゅうぞこの] /mit doppeltem Boden/
20代前半 [にじゅうだいぜんはん] /frühen 20er Jahre jmds. Alters/
20代の青年 [にじゅうだいのせいねん] /junger Mann von zwanzig Jahren/
二重帳簿 [にじゅうちょうぼ] /doppelte Buchführung/(zur Steuerhinterziehung)/
2重通信路 [にじゅうつうしんろ] /{Nachrichtent.}/Duplexkanal/Gegensprechkanal/
二重抵当 [にじゅうていとう] /dritte Hypothek/
20デニールの糸 [にじゅうでにーるのいと] /20-den-Garn/20-Denier-Garn/
...に重点を置く [...にじゅうてんをおく] /den Schwerpunkt auf ... legen/
二重道徳 [にじゅうどうとく] /Doppelmoral/
二十七 [にじゅうなな] /siebenundzwanzig/27/
二七 [にじゅうなな] /siebenundzwanzig/27/
27 [にじゅうなな] /siebenundzwanzig/27/
二十二 [にじゅうに] /zweiundzwanzig/22/
二二 [にじゅうに] /zweiundzwanzig/22/
22 [にじゅうに] /zweiundzwanzig/22/
二重に [にじゅうに] /doppelt/zweimal/noch einmal/
二重に折る [にじゅうにおる] /doppelt nehmen/zusammenlegen/
2重に重ねる [にじゅうにかさねる] /eines über das andere legen/
二重にする [にじゅうにする] /verdoppeln/
二十日 [にじゅうにち] /zwanzig Tage/
二重になる [にじゅうになる] /verdoppeln/
二重に払う [にじゅうにはらう] /zweimal bezahlen/
二重に見える [にじゅうにみえる] /doppelt sehen/
二十年代 [にじゅうねんだい] /Zwanzigerjahre/
20年ばかり以前 [にじゅうねんばかりいぜん] /etwa vor zwanzig Jahren/
20年来の大雪 [にじゅうねんらいのおおゆき] /stärkste Schneefall seit zwanzig Jahren/
2重の [にじゅうの] /zweifach/doppelt/
20ノットの船 [にじゅうのっとのふね] /für eine Geschwindigkeit von 20 Knoten gebautes Schiff/
20ノットを出す [にじゅうのっとをだす] /mit 20 Knoten fahren/
二重のトイレットペーパー [にじゅうのといれっとぺーぱー] /doppellagiges Toilettenpapier/
20の春を迎える [にじゅうのはるをむかえる] /zwanzigste Jahr erreichen/
二重の利益がある [にじゅうのりえきがある] /einen zweifachen Vorteil haben/sich doppelt lohnen/
20パーセントの値引き [にじゅうぱーせんとのねびき] /zwanzig Prozent Preisermäßigung/
二重橋 [にじゅうばし] /doppelte Brücke vor dem Tor des kaiserlichen Palastes in Tôkyô/
二十八 [にじゅうはち] /achtundzwanzig/28/
二八 [にじゅうはち] /achtundzwanzig/28/
28 [にじゅうはち] /achtundzwanzig/28/
二重否定 [にじゅうひてい] /{Gramm.}/doppelte Negation/
二重分節性 [にじゅうぶんせつせい] /{Sprachw.}/Zweifache Gliederung/Doppelte Gliederung/Doppelte Artikulation/(Gliederung sprachlicher Ausdrücke in kleineste bedeutungstragende Einheiten und kleinste bedeutungsunterscheidende Einheiten/engl. "double articulation")/
20ページから26ページへとぶ [にじゅうぺーじからにじゅうろくぺーじへとぶ] /von Seite 20 zu Seite 26 springen/
20ページから始める [にじゅうぺーじからはじめる] /bei Seite 20 beginnen/
二重母音 [にじゅうぼいん] /{Phon.}/Diphthong/{m}/(aus zwei Vokalen gebildeter Laut)/
...に衆望がある [...にしゅうぼうがある] /popular sein bei .../beliebt sein bei .../
二十本入りのたばこ [にじゅうほんいりのたばこ] /Packung mit 20 Zigaretten/
二重窓 [にじゅうまど] /Doppelfenster/zweiteiliges Fenster/
二重丸 [にじゅうまる] /Doppelkreis/(Zeichen für ein sehr gutes Ergebnis)/
◎ [にじゅうまる] /Doppelkreis/(Zeichen für ein sehr gutes Ergebnis)/
20万 [にじゅうまん] /zweihunderttausend/
二十万 [にじゅうまん] /zweihunderttausend/
200000 [にじゅうまん] /zweihunderttausend/
20万円を5人に分配する [にじゅうまんえんをごにんにぶんぱいする] /200.000 ¥ unter fünf Leuten aufteilen/
二重盲検試験 [にじゅうもうけんしけん] /{Pharm.}/doppelter Blindversuch/
二重焼き付け [にじゅうやきつけ] /Überblendung/
二十四時間 [にじゅうよじかん] /24 Stunden/
二十四時間営業の店 [にじゅうよじかんえいぎょうのみせ] /24 Stunden am Tag geöffneter Laden/
二十四時間制 [にじゅうよじかんせい] /24-Stunden-System/
二十四時間リズム [にじゅうよじかんりずむ] /24-Stunden-Rhytmus/
24時間リズム [にじゅうよじかんりずむ] /24-Stunden-Rhytmus/
20余年 [にじゅうよねん] /über 20 Jahre/
二十四 [にじゅうよん] /vierundzwanzig/24/
二四 [にじゅうよん] /vierundzwanzig/24/
24 [にじゅうよん] /vierundzwanzig/24/
二十四金 [にじゅうよんきん] /reines Gold/24-karätiges Gold/
24時間スト [にじゅうよんじかんすと] /24 Stundenstreik/
24時間ぶっ通しの放送 [にじゅうよんじかんぶっとおしのほうそう] /24stündiger ununterbrochener Sendebetrieb/
二十四日 [にじゅうよんにち] /vierundzwanzigster/(Januar, ...)/vierundzwanzig Tage/
二重らせん [にじゅうらせん] /{Biol.}/Doppelhelix/
二重螺旋 [にじゅうらせん] /{Biol.}/Doppelhelix/
二重螺旋の [にじゅうらせんの] /{Biol.}/Doppelhelix.../
二十六 [にじゅうろく] /sechsundzwanzig/26/
二六 [にじゅうろく] /sechsundzwanzig/26/
26 [にじゅうろく] /sechsundzwanzig/26/
...に祝意を表して [...にしゅくいをあらわして] /jmdm. zu Ehren/
...に熟練している [...にじゅくれんしている] /in ... erfahren sein/
...に執着する [...にしゅじゃくする] /an ... hangen/sich an ... klammern/
二十歳 [にじゅっさい] /zwanzig Jahre alt/
二十世紀の置き土産の環境破壊 [にじゅっせいきのおきみやげのかんきょうはかい] /vom 20. Jahrhundert zurückgelassene Umweltzerstörung/
2種に大別する [にしゅにたいべつする] /grob in zwei Kategorien einteilen/
...に趣味がある [...にしゅみがある] /Interesse an ... haben/
二種類の調査を並行して行なう [にしゅるいのちょうさをへいこうしておこなう] /zwei Untersuchungen parallel durchführen/
...に準拠して [...にじゅんきょして] /aufgrund .../entsprechend .../gemas .../
...に準拠する [...にじゅんきょする] /sich richten nach .../sich grunden auf .../beruhen auf .../... folgen/
...に準じて [...にじゅんじて] /entsprechend .../gemas .../nach .../
二乗 [にじょう] /{Math.}/Quadrat/hoch zwei/
二条 [にじょう] /{Tennô}/Nijô/(78. japan. Kaiser, 1143-1165/Regierungszeit: 1158-1165)/
二松学舎大学 [にしょうがくしゃだいがく] /{Uni.-N.}/Nishôgakusha-Universität/(Universität in Tôkyô)/
二畳紀 [にじょうき] /{Geol.}/Perm/(jüngster Teil des Paläozoikums)/
二乗機能 [にじょうきのう] /{Math.}/quadratische Funktion/
...に乗じて [...にじょうじて] /von ... profitieren/Vorteil aus ... ziehen/
2乗する [にじょうする] /quadrieren/in die zweite Potenz erheben/
...に使用するのが本格である [...にしようするのがほんかくである] /richtige Anwendung von ... ist/
...に常駐する [...にじょうちゅうする] /dauerhaft stationieren/
二焦点 [にしょうてん] /{Optik}/zwei Brennpunkte/
二焦点の [にしょうてんの] /{Optik}/Bifokal.../Doppelbrennpunkt.../
二条天皇 [にじょうてんのう] /{Tennô}/Nijô-tennô/(78. japan. Kaiser, 1143-1165/Regierungszeit: 1158-1165)/
二焦点レンズ [にしょうてんれんず] /{Optik}/Bifokal-Linse/
2乗冪 [にじょうべき] /{Math.}/zweite Potenz/
...に正面から立ち向かう [...にしょうめんからたちむかう] /sich ... mutig stellen/
...に譲与する [...にじょうよする] /übertragen/abtreten/
西ヨーロッパ [にしよーろっぱ] /Westeuropa/
二色 [にしょく] /zwei Farben/
二食 [にしょく] /zwei Mahlzeiten am Tag/
...に食傷する [...にしょくしょうする] /sich an ... uberessen/... uberdrussig sein/Nase voll haben von .../
二色刷り [にしょくずり] /{Druckw.}/Zweifarbendruck/
2食付きで [にしょくつきで] /einschließlich zwei Mahlzeit/
二色塗りの [にしょくぬりの] /zweifarbig/
二色の [にしょくの] /zweifarbig/
...に所載の [...にしょさいの] /in ... gedruckt stehend/
西淀川 [にしよどがわ] /{Ortsn.}/Nishi-Yodogawa/(Stadtbezirk von Ôsaka)/
にじり口 [にじりぐち] /{Tee}/kleine, niedrige Schiebetür als Eingang in den Teeraum eines Teehauses/
躙り口 [にじりぐち] /{Tee}/kleine, niedrige Schiebetür als Eingang in den Teeraum eines Teehauses/
にじり出る [にじりでる] /[1]/auf Knien etw. verlassen/[2]/das Teezimmer kniend verlassen/
躙り出る [にじりでる] /[1]/auf Knien etw. verlassen/[2]/das Teezimmer kniend verlassen/
躙出る [にじりでる] /[1]/auf Knien etw. verlassen/[2]/das Teezimmer kniend verlassen/
にじり寄る [にじりよる] /(sitzend)/an jmdn. heranrücken/auf den Knien heranrutschen/
躙り寄る [にじりよる] /(sitzend)/an jmdn. heranrücken/auf den Knien heranrutschen/
にじる [にじる] /kniend rutschen/
躙る [にじる] /kniend rutschen/
煮汁 [にじる] /{Kochk.}/Brühe/Bouillon/
...にしろ [...にしろ] /sei es .../
西ローマ帝国 [にしろーまていこく] /{Gesch.}/westliches römisches Kaiserreich/
西脇 [にしわき] /[1]/{Stadtn.}/Nishiwaki/(Stadt im Zentrum der Präf. Hyôgo)/[2]/{Familienn.}/Nishiwaki/
...にしわ寄せする [...にしわよせする] /jmdm. den schwarzen Peter zu schieben/jmdm. die Probleme zuschieben/
にしん [にしん] /{Fischk.}/Hering/
鰊 [にしん] /{Fischk.}/Hering/
鯡 [にしん] /{Fischk.}/Hering/
鯑 [にしん] /{Fischk.}/Hering/
二伸 [にしん] /(schriftspr.)/Postskript/Postskriptum/Nachschrift/
二審 [にしん] /{Rechtsw.}/zweite Anhörung/zweite Instanz/
二心 [にしん] /Untreue/Doppelspiel/Falschheit/Vertrauensmissbrauch/
二進 [にしん] /binär/dual/
2進 [にしん] /binär/dual/
二進一退 [にしんいちたい] /zwei Schritte vorwärts, einer zurück/
二進化十進 [にしんかじゅっしん] /{EDV}/binär kodierte Dezimale/BCD/(zur Verschlüsselung)/
二進化十進数 [にしんかじゅっしんすう] /{EDV}/binär kodierte Dezimalzahl/
二進化十進表示 [にしんかじゅっしんひょうじ] /{EDV}/binär kodierte Repräsentation/
二進化十進法 [にしんかじゅっしんほう] /{EDV}/BCD-Codierung/
...に人工呼吸を施す [...にじんこうこきゅうをほどこす] /künstlich beatmen/Mund zu Mund beatmen/
2進コード [にしんこーど] /{Math.}/Binärcode/Binärschlüssel/binärer Code/
2進10進変換 [にしんじゅっしんへんかん] /{Math.}/Binär-Dezimal-Umwandlung/Binär-Dezimal-Umsetzung/Binär-Dezimal-Konvertierung/
2進小数点 [にしんしょうすうてん] /{Math.}/Binärkomma/binäres Komma/Komma einer Binärzahl/
二進数 [にしんすう] /{EDV}/binäre Zahl/
2進数 [にしんすう] /{EDV}/binäre Zahl/
2進数字 [にしんすうじ] /{Math.}/Binärziffer/binäre Ziffer/binäre Einheit/Binärelement/
ニジンスキー [にじんすきー] /{Persönlichk.}/Vaclav Nijinski/Wazlaw Fomitsch Nischinski/(russ. Tänzer und Choreograph/1890-1950)/
二親等 [にしんとう] /Verwandtschaft zweiten Grades/
二親等の [にしんとうの] /im zweiten Grade verwandt/
2親等の親族 [にしんとうのしんぞく] /Verwandte zweiten Grades/
二親等の人 [にしんとうのひと] /Verwandter zweiten Grades/
ニシンのマリネ [にしんのまりね] /{Kochk.}/marinierter Hering/
...に神罰が下るように祈る [...にしんばつがくだるようにいのる] /göttliche Bestrafung auf jmdn. herabwünschen/
...に心服する [...にしんぷくする] /jmdn. verehren/jmdm. ergeben sein/große Achtung vor jmdm. haben/
二進法 [にしんほう] /{Math.}/Digitalsystem/binäres System/
2進法 [にしんほう] /{Math.}/Digitalsystem/binäres System/
二進法の [にしんほうの] /{Math.}/binär/digital/
2進文字 [にしんもじ] /{Math.}/Binärcode/Binärschlüssel/binärer Code/Binärzeichen/
...に信用がある [...にしんようがある] /jmds. Vertrauen haben/
ニス [にす] /Firnis/(<Herk.: von engl. "varnish">)/
...に随行して [...にずいこうして] /in Begleitung von .../
...に垂直に線を引く [...にすいちょくにせんをひく] /Vertikale zeichnen/
...に過ぎない [...にすぎない] /nicht mehr sein als .../nur ... sein/
煮過ぎる [にすぎる] /zu lange gekocht/zu weich gekocht/
...に勧められて [...にすすめられて] /auf Vorschlag von .../
...にスパイスを入れる [...にすぱいすをいれる] /gewürzt/
...にスポットライトを当てる [...にすぽっとらいとをあてる] /Spotlight auf ... richten/
ニスを塗る [にすをぬる] /firnissen/mit Firnis streichen/
偽 [にせ] /[1]/Nachahmung/Nachbau/Imitation/Abklatsch/[2]/Fälschung/Falsifikat/Simili/Talmi/
にせ [にせ] /[1]/Nachahmung/Nachbau/Imitation/Abklatsch/[2]/Fälschung/Falsifikat/Simili/Talmi/
ニセ [にせ] /[1]/Nachahmung/Nachbau/Imitation/Abklatsch/[2]/Fälschung/Falsifikat/Simili/Talmi/
贋 [にせ] /[1]/Nachahmung/Nachbau/Imitation/Abklatsch/[2]/Fälschung/Falsifikat/Simili/Talmi/
二世 [にせ] /diese und die kommende Welt/
ニセアカシア [にせあかしあ] /{Bot.}/Weiße Robinie/Falsche Akazie/Scheinakazie/(<wiss. N.: Robinia pseudoacacia>)/
にせアカシア [にせあかしあ] /{Bot.}/Weiße Robinie/Falsche Akazie/Scheinakazie/(<wiss. N.: Robinia pseudoacacia>)/
偽アカシア [にせあかしあ] /{Bot.}/Weiße Robinie/Falsche Akazie/Scheinakazie/(<wiss. N.: Robinia pseudoacacia>)/
二世 [にせい] /[1]/Nisei/(japanischstämmiger Amerikaner der zweiten Generation)/[2]/der Zweite/II/zweite Generation/[3]/Junior/
...に精魂を込める [...にせいこんをこめる] /mit Leib und Seele bei ... sein/Herz und Seele in ... stecken/
...に制勝する [...にせいしょうする] /den Sieg uber ... davontragen/
...に精通する [...にせいつうする] /vertraut sein mit .../sich mit ... auskennen/genau Bescheid wissen uber .../kundig sein in .../
二世も三世も [にせいもさんせいも] /bis in alle Ewigkeiten/
偽印 [にせいん] /gefälschtes Siegel/
贋印 [にせいん] /gefälschtes Siegel/
にせ学生 [にせがくせい] /falscher Student/
偽金 [にせがね] /Falschgeld/
にせ金 [にせがね] /Falschgeld/
ニセ金 [にせがね] /Falschgeld/
贋金 [にせがね] /Falschgeld/
贋金つくり [にせがねつくり] /{Werktitel}/Les faux-monnayeurs/Die Falschmünzer/(Roman von André Gide/1925)/
偽金造り [にせがねづくり] /Fälscher/
...に籍がある [...にせきがある] /[1]/registriert sein/wohnhaft sein/[2]/Mitglied sein/
...に責任がある [...にせきにんがある] /fur ... verantwortlich sein/an ... schuld sein/
...に施行する [...にせぎょうする] /... Almosen geben/
にせ刑事 [にせけいじ] /falscher Detektiv/
ニセコ積丹小樽海岸国定公園 [にせこしゃこたんおたるかいがんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Niseko-Shakotan-Otaru-Küsten-Quasinationalpark/(auf Hokkaidô)/
贋作する [にせさくする] /fälschen/
偽札 [にせさつ] /gefälschter Geldschein/
にせ札 [にせさつ] /gefälschter Geldschein/
ニセ札 [にせさつ] /gefälschter Geldschein/
贋札 [にせさつ] /gefälschter Geldschein/
二世帯住宅 [にせたいじゅうたく] /Doppelhaus/
にせ手紙 [にせてがみ] /gefälschter Brief/
にせの [にせの] /gefälscht/nachgemacht/unecht/
偽の [にせの] /gefälscht/nachgemacht/unecht/
偽のダイヤ [にせのだいや] /gefälschter Diamant/
偽者 [にせもの] /Betrüger/Lügner/
にせ者 [にせもの] /Betrüger/Lügner/
ニセ者 [にせもの] /Betrüger/Lügner/
贋者 [にせもの] /Betrüger/Lügner/
偽物 [にせもの] /Nachahmung/Fälschung/Imitation/
似せる [にせる] /[1]/annähern/angleichen/[2]/nachahmen/nachmachen/nachbilden/imitieren/kopieren/[3]/fälschen/
にせる [にせる] /[1]/annähern/angleichen/[2]/nachahmen/nachmachen/nachbilden/imitieren/kopieren/[3]/fälschen/
二千 [にせん] /zwei tausend/
二〇〇〇 [にせん] /zwei tausend/
2000 [にせん] /zwei tausend/
二千一 [にせんいち] /zweitausendeins/2001/
二〇〇一 [にせんいち] /zweitausendeins/2001/
2001 [にせんいち] /zweitausendeins/2001/
2001年宇宙の旅 [にせんいちねんうちゅうのたび] /{Werktitel}/2001- Odyssee im Weltraum/(Roman von Arthur C. Clarke, 1968/Verfilmung von Stanley Kubrick, 1968)/
二千円足りない [にせんえんたりない] /um 2.000¥ zu wenig sein/
2千円内外 [にせんえんないがい] /etwa 2000¥/ungefähr 2000¥/2000¥ oder so/
2千円ふいにする [にせんえんふいにする] /2.000 ¥ verplempern/
2000会計年度 [にせんかいけいねんど] /Geschäftsjahr 2000/
二千五百 [にせんごひゃく] /zweitausendfünfhundert/2500/
二五〇〇 [にせんごひゃく] /zweitausendfünfhundert/2500/
2500 [にせんごひゃく] /zweitausendfünfhundert/2500/
二千五百倍の顕微鏡 [にせんごひゃくばいのけんびきょう] /Mikroskop mit 2.500facher Vergrößerung/
二銭五厘 [にせんごりん] /2 Sen und 5 Rin/2,5 Sen/
二千十 [にせんじゅう] /2010/
二〇一〇 [にせんじゅう] /2010/
2010 [にせんじゅう] /2010/
...に専心する [...にせんしんする] /sich vertiefen in .../sich ... widmen/sich ... hingeben/sich hineindenken in .../
...に専属する [...にせんぞくする] /bei ... fest angestellt sein/bei ... fest engagiert sein/bei ... unter Vertrag sein/
...に扇動されて [...にせんどうされて] /von ... aufgewiegelt/von ... angestiftet/
二千二 [にせんに] /zweitausendzwei/2002/
二〇〇二 [にせんに] /zweitausendzwei/2002/
2002 [にせんに] /zweitausendzwei/2002/
二千人の大学生を対象として政治意識調査を行なう [にせんにんのだいがくせいをたいしょうとしてせいじいしきちょうさをおこなう] /Untersuchung über die das politische Bewusstsein von 2000 Studenten durchführen/
...に専念する [...にせんねんする] /sich vertiefen/sich ausschließlich beschäftigen/konzentriert arbeiten/
2000年度の予算 [にせんねんどのよさん] /Budget des Finanzjahres 2000/
2000年に [にせんねんに] /im Jahr 2000/
2000年問題 [にせんねんもんだい] /{EDV}/Jahr-2000-Problem/Y2K-Problem/
2000年問題対応 [にせんねんもんだいたいおう] /{EDV}/Jahr-2000-Sicherheit/
2000年問題対応のプログラム [にせんねんもんだいたいおうのぷろぐらむ] /{EDV}/Jahr-2000-sicheres Programm/
2000年問題対策済み [にせんねんもんだいたいさくすみ] /{EDV}/ans Jahr-2000-Problem angepasst/
二千万 [にせんまん] /zwanzig Millionen/20.000.000/
二〇〇〇〇〇〇〇 [にせんまん] /zwanzig Millionen/20.000.000/
2000万 [にせんまん] /zwanzig Millionen/20.000.000/
20000000 [にせんまん] /zwanzig Millionen/20.000.000/
...に添い寝する [...にそいねする] /neben jmdm. schlafen/
...に添寝する [...にそいねする] /neben jmdm. schlafen/
尼僧 [にそう] /{Rel.}/(schriftspr.)/Nonne/
尼僧院 [にそういん] /{Rel.}/Nonnenkloster/
尼僧院長 [にそういんちょう] /{Rel.}/Äbtissin/
...に送球する [...にそうきゅうする] /jmdm. einen Ball zuwerfen/jmdm. den Ball zuspielen/
二足 [にそく] /zwei Paar/
2足 [にそく] /zwei Paar/
二速 [にそく] /{Kfz.-W.}/zweiter Gang/
...に即応した [...にそくおうした] /passend fur .../angepasst an .../
...に即応して [...にそくおうして] /in Übereinstimmung/
...に即応する [...にそくおうする] /übereinstimmen/sich anpassen/
二足三文 [にそくさんもん] /Spottpreis/Schleuderpreis/
二束三文 [にそくさんもん] /Spottpreis/Schleuderpreis/
二束三文で [にそくさんもんで] /zu einem Spottpreis/spotbillig/für eine Butterbrot und ein Ei/
二束三文で売る [にそくさんもんでうる] /zum Schleuderpreis verkaufen/
二束三文で買う [にそくさんもんでかう] /spottbillig kaufen/für ein Butterbrot und Ei kaufen/
二束三文に [にそくさんもんに] /zu einem Spottpreis/spotbillig/für eine Butterbrot und ein Ei/
...に即した [...にそくした] /angepasst/
...に即して [...にそくして] /entsprechend/
二足のわらじ [にそくのわらじ] /Doppelrolle/Tanzen auf verschieden Hochzeiten/
二足の草鞋 [にそくのわらじ] /Doppelrolle/Tanzen auf verschieden Hochzeiten/
二足のわらじをはく [にそくのわらじをはく] /zwei Rollen gleichzeitig spielen/auf verschiedenen Hochzeiten tanzen/mehrere Eisen im Feuer haben/
二足の草鞋をはく [にそくのわらじをはく] /zwei Rollen gleichzeitig spielen/auf verschiedenen Hochzeiten tanzen/mehrere Eisen im Feuer haben/
...にぞっこんほれ込む [...にぞっこんほれこむ] /... aus tiefstem Herzen lieben/
...に沿って [...にそって] /an ... entlang/parallel zu .../langs .../
似た [にた] /ähnlich/vergleichbar/analog/
荷駄 [にだ] /Pferdelast/
荷台 [にだい] /Ladefläche/(eines Lastwagens)/Gepäckträger/(eines Fahrrades o.Ä.)/
二代 [にだい] /zweite Generation/
...に退屈する [...にたいくつする] /von ... gelangweilt sein/... müde sein/
...に対抗して [...にたいこうして] /gegen .../in Opposition zu .../
...に対策を講じる [...にたいさくをこうじる] /Gegenmasnahme gegen ... ergreifen/
...に対し [...にたいし] /gegen/zu/vor/für/gegenüber/wider/angesichts/im Vergleich mit/im Gegensatz zu/
...に対して [...にたいして] /gegen/zu/vor/für/gegenüber/wider/angesichts/im Vergleich mit/im Gegensatz zu/
...に対して明らかに有利な立場にある [...にたいしてあきらかにゆうりなたちばにある] /einen klaren Vorteil gegenuber ... haben/
...に対して影響を及ぼす [...にたいしてえいきょうをおよぼす] /Einfluss auf ... haben/
...に対して面白くない感情を抱く [...にたいしておもしろくないかんじょうをだく] /es auf jmdn. abgesehen haben/auf jmdn. sauer sein/
...に対して義理立てする [...にたいしてぎりだてする] /seine Pflicht jmdm. gegenüber erfüllen/
...に対して賛成反対の議論をする [...にたいしてさんせいはんたいのぎろんをする] /uber Zustimmung oder Ablehnung von ... debattieren/
...に対して接線の方向に [...にたいしてせっせんのほうこうに] /tangential zu .../
...に対して耐性ができる [...にたいしてたいせいができる] /{Med., Biol.}/Resistenz gegen ... entwickeln/
...に対して直接軍事行動をとる [...にたいしてちょくせつぐんじこうどうをとる] /direkte militärische Maßnahmen gegen etw. ergreifen/
...に対して痛憤する [...にたいしてつうふんする] /uber ... entrüstet sein/
...に対して統一戦線を張る [...にたいしてとういつせんせんをはる] /gemeinsame Front gegen ... bilden/
...に対して根強い恨みを持つ [...にたいしてねづよいうらみをもつ] /einen tief sitzenden Groll gegen ... hegen/
...に対する [...にたいする] /gegen .../fur .../zu .../gegenuber .../vor .../im Verhaltnis zu .../hinsichtlich .../
...に対する抗体を作り出す [...にたいするこうたいをつくりだす] /Antikorper gegen ... entwickeln/
...に対する答弁として [...にたいするとうべんとして] /in Antwort auf .../
...に対する反対の叫びが上がる [...にたいするはんたいのさけびがあがる] /es erhebt sich ein Aufschrei gegen .../
二大政党制 [にだいせいとうせい] /Zweiparteiensystem/
...に体罰を加える [...にたいばつをくわえる] /gegenüber ... die körperliche Züchtigung anwenden/
...に対立して [...にたいりつして] /im Gegensatz zu .../in Opposition zu .../
...に堪えない [...にたえない] /unerträglich sein/
煮炊き [にたき] /Kochen/
煮焚き [にたき] /Kochen/
煮炊きする [にたきする] /kochen/
煮出し汁 [にだしじる] /{Kochk.}/Brühe/Absud/Bouillon/
煮出汁 [にだしじる] /{Kochk.}/Brühe/Absud/Bouillon/
煮だし汁 [にだしじる] /{Kochk.}/Brühe/Absud/Bouillon/
...に多少類似している [...にたしょうるいじしている] /... mehr oder weniger ähnlich sein/
煮出す [にだす] /auskochen/
煮だす [にだす] /auskochen/
にだす [にだす] /auskochen/
煮立つ [にたつ] /aufkochen/kochen/sieden wallen/
煮たての [にたての] /aus dem heißen Topf/
煮立てる [にたてる] /aufkochen lassen/
にたにた [にたにた] /grinsend/
にたにたして [にたにたして] /grinsend/
にたにた笑う [にたにたわらう] /schmierig lachen/grinsen/
...に頼んで [...にたのんで] /durch .../
似た者夫婦 [にたものふうふ] /Ehepaar, bei dem sich beide Partner sehr ähnlich sind/Ähnlichkeit von zwei Ehepartnern/
荷足 [にたり] /kleiner Lastkahn/Leichter/Nitaribune/(Abk.)/
荷足り [にたり] /kleiner Lastkahn/Leichter/Nitaribune/(Abk.)/
にたりと [にたりと] /grinsend/
荷足り乗り [にたりのり] /Leichterschiffer/Flussschiffer/
荷足船 [にたりぶね] /kleiner Lastkahn/Leichter/Nitaribune/
荷足り船 [にたりぶね] /kleiner Lastkahn/Leichter/Nitaribune/
似たり寄ったり [にたりよったり] /fast gleich/ohne großen Unterschied/
似たりよったり [にたりよったり] /fast gleich/ohne großen Unterschied/
似たり寄ったりである [にたりよったりである] /fast gleich sein/ohne großen Unterschied sein/
二段 [にだん] /zwei Stufen/
2段 [にだん] /zwei Stufen/
二段階 [にだんかい] /zwei Stufen/zwei Phasen/zwei Stadien/
二段構え [にだんがまえ] /zweigleisige Planung/Planung mit Alternative/
二段構 [にだんがまえ] /zweigleisige Planung/Planung mit Alternative/
二段構えでいる [にだんがまえでいる] /einen zweiten Plan in der Hinterhand haben/
二段組 [にだんくみ] /{Druckw.}/zweispaltiger Satz/
二段組のテキスト [にだんぐみのてきすと] /{Druckw.}/zweispaltig gesetzter Text/
二段クラッチ [にだんくらっち] /{Mech.}/Zweischeibenkupplung/{f}/
二段層化 [にだんそうか] /Substratifikation/
ニ短調 [にたんちょう] /{Mus.}/d-Moll/
二段の [にだんの] /doppelt/zweiistufig/
二段ベッド [にだんべっど] /Doppelstockbett/
二段見出し [にだんみだし] /zweizeilige Überschrift/
二段濾過 [にだんろか] /zweistufige Filtration/
二段論法 [にだんろんぽう] /{Logik}/Enthymem/(ein verkürzter Syllogismus)/
二値 [にち] /{Math.}/binär/
...日 [にち] /...tag/
日伊 [にちい] /Japan und Italien/(Abk.)/
日伊の [にちいの] /japanisch-italienisch/
日印 [にちいん] /Japan und Indien/japanisch-indisch/(Abk.)/
日印関係 [にちいんかんけい] /japanisch-indische Beziehungen/
日印の [にちいんの] /japanisch und indisch/japanisch-indisch/
日英 [にちえい] /Japan und England bzw. Großbritannien/
日英会商 [にちえいかいしょう] /japanisch-britische Gespräche/
日栄社 [にちえいしゃ] /{Verlagsn.}/Nichieisha/(Tôkyô/ISBN 4-8168-)/
日英通訳 [にちえいつうやく] /japanisch-englischen Dolmetschen/
日英の [にちえいの] /japanisch-englisch/japanisch-britisch/
日欧 [にちおう] /Japan und Europa/
日外アソシエーツ [にちがいあそしえーつ] /{Verlagsn.}/Nichigai Asoshiêtsu/(Tôkyô/ISBN 4-8169-/<URL: http:\\www.nichigai.co.jp\>)/
...日間 [...にちかん] /... Tage lang/
日銀 [にちぎん] /Bank von Japan/japanische Reichsbank/(Abk.)/
日銀券 [にちぎんけん] /Schuldverschreibung der Bank von Japan/
日銀総裁 [にちぎんそうさい] /Generaldirektor der Bank von Japan/
日銀短観 [にちぎんたんかん] /{Wirtsch.}/Tankan-Bericht/(kurzfristige ökonomische Umfrage bei den wichtigsten Unternehmen in Japan durch die Bank von Japan)/
日月 [にちげつ] /(schriftspr.)/[1]/Sonne und Mond/[2]/Zeit/Tage und Monate/Jahre/
日限 [にちげん] /Termin/Frist/festgesetzter Tag/festgelegtes Datum/
日限が切れる [にちげんがきれる] /Frist läuft ab/Termin verstreicht/
日豪 [にちごう] /Japan und Australien/(Abk.)/
日濠 [にちごう] /Japan und Australien/(Abk.)/
日濠協会 [にちごうきょうかい] /japanisch-australische Gesellschaft/
日濠通商協定 [にちごうつうしょうきょうてい] /japanisch-australisches handeslabkommen/
日豪の [にちごうの] /japanisch-australisch/
日時 [にちじ] /Zeit/Datum/Tag und Stunde/
日時順に [にちじじゅんに] /chronologisch/
日常 [にちじょう] /Alltag/tägliches Leben/
日乗朝山 [にちじょうあさやま] /{Persönlichk.}/Asayama Nichijô/(populäre Namens-Version)/Nichijô Asayama/(buddh. Priester und politischer Ratgeber der Sengoku- und Azuchi-Momoyama-Zeit/gest. 1577/vermutlich beboren in Asayama, damals Prov. Izumo, heute Präf. Shimane/wurde Oda Nobunagas Ratgeber und Beauftragter für den Wiederaufbau des kaiserlichen Palastes/1569 verwickelte er sich in einen religiösen Streit mit dem Jesuiten-Priester Luis Frois: Nichijô verlor die Debatte und wurde ein erbitterter Gegner der Jesuiten/sein übertriebener Hass gegenüber den Jesuiten kostete ihn möglicherweise Nobunagas Unterstützung)/
日常会話 [にちじょうかいわ] /alltägliches Gespräch/
日常語 [にちじょうご] /Alltagsprache/
日常茶飯 [にちじょうさはん] /(schriftspr.)/[1]/alltägliches Essen/[2]/(Übertr.)/etwas Alltägliches/
日常茶飯事 [にちじょうさはんじ] /alltägliches Ereignis/banale Alltäglichkeit/
日常使用されている [にちじょうしようされている] /im täglichen Gebrauch sein/
日常生活 [にちじょうせいかつ] /Alltag/Alltagsleben/tägliches Leben/gewöhnliches Leben/
日常生活動作 [にちじょうせいかつどうさ] /Aktivitäten des täglichen Lebens/
日常使われている [にちじょうつかわれている] /im täglichen Gebrauch sein/
日常的な事柄 [にちじょうてきなことがら] /alltägliche Angelegenheit/
日常の [にちじょうの] /alltäglich/gewohnt/gewöhnlich/
日常の仕事 [にちじょうのしごと] /tägliche Arbeit/Routinearbeit/
日神 [にちじん] /Sonnengöttin/Sonnengottheit/Amaterasu-ômikami/
二値素子 [にちそし] /{EDV}/binäre Zelle/
日大 [にちだい] /Nihon-Uni/Nihon Daigaku/(Privatuni in Tôkyô/Abk./<URL: http:\\www.nc.nihon-u.ac.jp\>)/
日独 [にちどく] /Japan und Deutschland/(Abk.)/japanisch-deutsch/
日独伊防共協定 [にちどくいぼうきょうきょうてい] /{Gesch.}/Antikominternpakt/(dtsch.-japan. Abkommen zur Abwehr der Komintern/25.11.1936 in Berlin abgeschlossen/1937 trat Italien bei)/
日独関係 [にちどくかんけい] /deutsch-japanische Beziehungen/
日独協会 [にちどくきょうかい] /Japanisch-Deutsche Gesellschaft/
日独同盟 [にちどくどうめい] /Deutsch-Japanisches Bündnis/
日独の [にちどくの] /japanisch-deutsch/
日南海岸国定公園 [にちなんかいがんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/NichinanKüsten-Quasinationalpark/(auf Kyûshû)/
...にちなんで名付ける [...にちなんでなづける] /nach ... nennen/
日々 [にちにち] /alle Tage/jeden Tag/Tag für Tag/tagtäglich/
日日草 [にちにちそう] /{Bot.}/Madagaskar-Immergrün/(<wiss. N.: Catharanthus roseus>)/
日々草 [にちにちそう] /{Bot.}/Madagaskar-Immergrün/(<wiss. N.: Catharanthus roseus>)/
にちにちそう [にちにちそう] /{Bot.}/Madagaskar-Immergrün/(<wiss. N.: Catharanthus roseus>)/
ニチニチソウ [にちにちそう] /{Bot.}/Madagaskar-Immergrün/(<wiss. N.: Catharanthus roseus>)/
二値の [にちの] /{Math.}/binär/
日舞 [にちぶ] /japanischer Tanz/(Abk.)/
日仏 [にちふつ] /Japan und Frankreich/(Abk.)/japanisch-französisch/
日仏の [にちふつの] /japanisch-französisch/
日文社 [にちぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Nichibunsha/(Tôkyô)/
日米 [にちべい] /Japan und Amerika/Japan und die USA/japanisch-amerikanisch/
日米安全保障条約 [にちべいあんぜんほしょうじょうやく] /{Gesch.}/Sicherheitsvertrag zwischen den USA und Japan/(1951 geschlossen/1960 revidiert)/
日米安保条約 [にちべいあんぽじょうやく] /{Gesch.}/Sicherheitsvertrag zwischen den USA und Japan/(1951 geschlossen/1960 revidiert/Abk.)/
日米間 [にちべいかん] /zwischen Japan und den USA/
日米関係 [にちべいかんけい] /japanisch-amerikanische Beziehungen/
日米間の懸案 [にちべいかんのけんあん] /ungelöstes Problem zwischen Amerika und Japan/
日米共同訓練 [にちべいきょうどうくんれん] /gemeinsames japanisch-amerikanisches Militärübung/
日米構造協議 [にちべいこうぞうきょうぎ] /japanisch-amerikanische Gespräche über strukturelle Hindernisse/(engl. "Japan-U.S. Structural Impediments Initiative talks"/SII)/
日米合同演習 [にちべいごうどうえんしゅう] /gemeinsames japanisch-amerikanisches Manöver/
日米地位協定 [にちべいちいきょうてい] /japanisch-amerikanisches Abkommen über militärische Posten/(engl. "Japan-U.S. Status of Forces Agreement")/
日米の [にちべいの] /japanisch-amerikanisch/
日米貿易 [にちべいぼうえき] /Handel zwischen Japan und USA/
日米貿易戦争 [にちべいぼうえきせんそう] /japanisch-amerikanische Handelsstreit/
日米貿易摩擦 [にちべいぼうえきまさつ] /japanisch-amerikanische Handelsfriktionen/
日米包括経済協議 [にちべいほうかつけいざいきょうぎ] /japanisch-amerikanisches Rahmenabkommen über einen neue wirtschaftliche Partnerschaft/(engl. "Japan-U.S. Framework for New Economic Partnership")/
日弁連 [にちべんれん] /{Org.}/Japanische Rechtsanwaltsvereinigung/(Abk.)/
日貿出版社 [にちぼうしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Nichibô Shuppansha/(Tôkyô)/
日没 [にちぼつ] /Sonnenuntergang/
日没後 [にちぼつご] /nach Sonnenuntergang/
日没ごろ [にちぼつごろ] /zur Zeit des Sonnenunterganges/gegen Sonnenuntergang/
日没に [にちぼつに] /bei Sonnenuntergang/
日没前 [にちぼつまえ] /vor Sonnenuntergang/
日夜 [にちや] /[1]/Tag und Nacht/[2]/immer/ununterbrochen/
にちや [にちや] /[1]/Tag und Nacht/[2]/immer/ununterbrochen/
二着 [にちゃく] /[1]/Zweiter/zweiter Platz/[2]/zwei Anzüge/
...に着目する [...にちゃくもくする] /zielen auf .../seine Aufmerksamkeit richten auf .../
にちゃにちゃ [にちゃにちゃ] /klebrig/breiig/
にちゃにちゃする [にちゃにちゃする] /klebrig sein/breiig sein/
日夜働く [にちやはたらく] /Tag und Nacht arbeiten/ununterbrochen arbeiten/
...に忠義立てをする [...にちゅうぎだてをする] /den treuen Diener spielen fur .../
2昼夜 [にちゅうや] /zwei Tage und zwei Nächte/
日曜 [にちよう] /Sonntag/
日用 [にちよう] /täglicher Bedarf/
日曜画家 [にちようがか] /Sonntagsmaler/
日曜学校 [にちようがっこう] /Sonntagsschule/Kindergottesdienst/
日曜大工 [にちようだいく] /Heimwerker/Do-It-Yourselfer/Do-It-Yourself-Arbeit/
ニ長調 [にちょうちょう] /{Mus.}/D-Dur/
...に弔電を打つ [...にちょうでんをうつ] /... ein Beileidstelegramm schicken/
日曜特集 [にちようとくしゅう] /Sonntagsbeilage/
日用の [にちようの] /für den täglichen Bedarf/
日曜の朝に [にちようのあさに] /Sonntag Morgen/
日曜版 [にちようばん] /Sonntagsausgabe/
日曜日 [にちようび] /Sonntag/
日曜日に [にちようびに] /am Sonntag/
日曜日の晩に [にちようびのばんに] /Sonntag abends/
日曜日の夕方に [にちようびのゆうがたに] /sonntagabends/
日用品 [にちようひん] /Waren für den täglichen Bedarf/
日曜付録 [にちようふろく] /Sonntagsbeilage/
日曜礼拝 [にちようれいはい] /Sonntagsgottesdienst/
...に直結している [...にちょっけつしている] /direkt verbunden sein/
日蘭学会 [にちらんがっかい] /{Verlagsn.}/Nichiran Gakkai/(Tôkyô)/
日蘭學會 [にちらんがっかい] /{Verlagsn.}/Nichiran Gakkai/(Tôkyô)/
日輪 [にちりん] /(schriftspr.)/Sonne/Sonneball/
日蓮 [にちれん] /{Persönlichk.}/Nichiren/(japan. buddh. Priester/1222-1282/stellt den Glauben an das Lotos-Sûtra in den Mittelpunkt der Lehre/gründete die Nichiren-Sekte)/
日れん宗 [にちれんしゅう] /{Buddh.}/Nichiren-Schule/(begründet vom Mönch Nichiren, 1222-1282/stellt den Glauben an das Lotos-Sûtra in den Mittelpunkt der Lehre)/
日蓮宗 [にちれんしゅう] /{Buddh.}/Nichiren-Schule/(begründet vom Mönch Nichiren, 1222-1282/stellt den Glauben an das Lotos-Sûtra in den Mittelpunkt der Lehre)/
日蓮上人 [にちれんしょうにん] /Heilige Nichiren/
日露 [にちろ] /Japan und Russland/japanisch-russisch/
日ロ [にちろ] /Japan und Russland/japanisch-russisch/
日ロ漁業協定 [にちろぎょぎょうきょうてい] /japanisch-russisches Fischereiabkommen/
日露漁業協定 [にちろぎょぎょうきょうてい] /japanisch-russisches Fischereiabkommen/
日録 [にちろく] /(schriftspr.)/Tagesbericht/Tagebuch/
日露戦争 [にちろせんそう] /{Gesch.}/Russisch-Japanischer Krieg/(1904-05/durch die expansive russ. Fernostpolitik und das japan. Großmachtstreben in Ostasien ausgelöster Krieg. In den 1890er-Jahren entstanden schwere Spannungen zw. Russland und Japan um die Kontrolle über die Mandschurei und die Halbinsel Liaodong mit dem eisfreien Hafen Port Arthur)/
...について [...について] /[1]/über/von/in bezug auf/bezüglich/in betreff/in Hinsicht auf/hinsichtlich/[2]/mit/in Begleitung/[3]/entlang/[4]/bei/unter/[5]/pro/je/per/
...に就いて [...について] /[1]/über/von/in bezug auf/bezüglich/in betreff/in Hinsicht auf/hinsichtlich/[2]/mit/in Begleitung/[3]/entlang/[4]/bei/unter/[5]/pro/je/per/
...について考える [...についてかんがえる] /uber ... denken/
...について稽古をする [...についてけいこをする] /bei ... Unterricht nehmen/
...について強い立場を取る [...についてつよいたちばをとる] /gegenuber ... eine Position der Stärke einnehmen/
...についてドイツ語を習う [...についてどいつごをならう] /bei ... Deutsch lernen/
...について二、三所見を述べる [...についてに、さんしょけんをのべる] /paar Anmerkungen machen/
...について日本語を習う [...についてにほんごをならう] /Japanisch bei ... lernen/
...についての眼識がある [...についてのがんしきがある] /gutes Auge haben fur .../
...についての予備知識を得る [...についてのよびちしきをえる] /sich über etw. informieren/
...について話す [...についてはなす] /uber ... sprechen/
...に追突する [...についとつする] /auffahren auf/(das vordere Auto o.Ä.)/
...に通暁している [...につうぎょうしている] /bewandert sein in .../grose Kenntnisse haben uber .../
2通作成する [につうさくせいする] /Duplikat anfertigen/
日加 [にっか] /Japan und Kanada/
日華 [にっか] /[1]/Sonne/[2]/Japan und China/
日課 [にっか] /Tagespensum/tägliches Pensum/täglicher Arbeitsturnus/täglicher Geschäftsgang/Tagewerk/
日貨 [にっか] /japanisches Produkt/aus Japan ausgeführtes Produkt/
ニッカーズ [にっかーず] /{Kleidung}/Knickerbocker/(Hose dessen Bein über das Bündchen unterm Knie fällt/Abk.)/
ニッカー・ボッカー [にっかーぼっかー] /{Kleidung}/Knickerbocker/(Hose dessen Bein über das Bündchen unterm Knie fällt)/
ニッカーボッカー [にっかーぼっかー] /{Kleidung}/Knickerbocker/(Hose dessen Bein über das Bündchen unterm Knie fällt)/
ニッカー・ボッカーズ [にっかーぼっかーず] /{Kleidung}/Knickerbocker/(Hose dessen Bein über das Bündchen unterm Knie fällt)/
ニッカーボッカーズ [にっかーぼっかーず] /{Kleidung}/Knickerbocker/(Hose dessen Bein über das Bündchen unterm Knie fällt)/
肉塊 [にっかい] /(schriftspr.)/[1]/Fleischklumpen/[2]/Körper/
日加協会 [にっかきょうかい] /{Org.}/japanisch-kanadische Gesellschaft/
日華事変 [にっかじへん] /{Gesch.}/japanisch-chinesischer Krieg/(ab 1937/japan. euphemistische Bezeichnung der damaligen Zeit)/
ニッカド電池 [にっかどでんち] /{Elektrot.}/Nickel-Kadmium-Batterie/NiCad-Batterie/
日貨排斥 [にっかはいせき] /Boykott japanischer Waren/
日課表 [にっかひょう] /Stundenplan/täglicher Trainingsplan/täglicher Arbeitsplan/
日華平和条約 [にっかへいわじょうやく] /{Pol.}/japanisch-chinesischer Friedensvertrag/
ニッカ・ボッカ [にっかぼっか] /{Kleidung}/Knickerbocker/(Hose dessen Bein über das Bündchen unterm Knie fällt)/
ニッカボッカ [にっかぼっか] /{Kleidung}/Knickerbocker/(Hose dessen Bein über das Bündchen unterm Knie fällt)/
ニッカ・ボッカー [にっかぼっかー] /{Kleidung}/Knickerbocker/(Hose dessen Bein über das Bündchen unterm Knie fällt)/
ニッカボッカー [にっかぼっかー] /{Kleidung}/Knickerbocker/(Hose dessen Bein über das Bündchen unterm Knie fällt)/
似つかわしい [につかわしい] /passend/angemessen/
につかわしい [につかわしい] /passend/angemessen/
...に使われている [...につかわれている] /bei ... angestellt sein/
肉感 [にっかん] /sexuelles Gefühl/
日刊 [にっかん] /tägliche Veröffentlichung/
日間 [にっかん] /tagsüber/am Tage/
日韓 [にっかん] /Japan und Korea/(Abk.)/japanisch-koreanisch/
日刊紙 [にっかんし] /Tageszeitung/
日刊新聞 [にっかんしんぶん] /Tageszeitung/
肉感的 [にっかんてき] /sinnlich/fleischlich/aufreizend/
肉感的な [にっかんてきな] /sinnlich/fleischlich/aufreizend/
日刊の [にっかんの] /täglich/
日韓の [にっかんの] /japanisch-koreanisch/
肉感をそそる [にっかんをそそる] /Lust erregen/
にっき [にっき] /[1]/{Bot.}/Zimt/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/[2]/Zimt/Zimtrinde/
ニッキ [にっき] /[1]/{Bot.}/Zimt/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/[2]/Zimt/Zimtrinde/
肉桂 [にっき] /[1]/{Bot.}/Zimt/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/[2]/Zimt/Zimtrinde/
日記 [にっき] /Tagebuch/
...に付きっ切りである [...につききっせつりである] /unter standiger Uberwachung uber .../
日記帳 [にっきちょう] /Tagebuch/
日記に書く [にっきにかく] /ins Tagebuch schreiben/
日記文学 [にっきぶんがく] /{Literaturw.}/Tagebuchliteratur/
...に付きまとう連想 [...につきまとうれんそう] /Gedanken um .../
日給 [にっきゅう] /Tageslohn/
日給で働く [にっきゅうではたらく] /zum Tageslohn arbeiten/
日共 [にっきょう] /KPJ/Kommunistische Partei Japans/(Abk.)/
日教組 [にっきょうそ] /{Org.}/Japanischer Lehrerverband/
日記をつける [にっきをつける] /Tagebuch führen/
日記を付ける [にっきをつける] /Tagebuch führen/
日勤 [にっきん] /[1]/tägliche Arbeit/[2]/Tagschicht/
NICs [にっくす] /Schwellenländer/NIC/NIE/
ニックス [にっくす] /Schwellenländer/NIC/NIE/
ニック・ネーム [にっくねーむ] /Spitzname/
ニックネーム [にっくねーむ] /Spitzname/
ニックネームで呼ぶ [にっくねーむでよぶ] /jmdm. bei seinem Spitznamen rufen/
荷造り [にづくり] /Packen/Zusammenpacken/
荷造 [にづくり] /Packen/Zusammenpacken/
荷作り [にづくり] /Packen/Zusammenpacken/
荷作 [にづくり] /Packen/Zusammenpacken/
荷づくり [にづくり] /Packen/Zusammenpacken/
荷造りが悪い [にづくりがわるい] /schlecht gepackt sein/
荷造り機 [にづくりき] /Packmaschine/
荷造りする [にづくりする] /packen/zusammenpacken/
荷造する [にづくりする] /packen/zusammenpacken/
荷作りする [にづくりする] /packen/zusammenpacken/
荷作する [にづくりする] /packen/zusammenpacken/
荷造り人 [にづくりにん] /Packer/Abpacker/
荷造り費 [にづくりひ] /Verpackungskosten/
荷造りをとく [にづくりをとく] /auspacken/entpacken/
荷造りを解く [にづくりをとく] /auspacken/entpacken/
...につけ [...につけ] /bei/uber/in Zusammenhang mit .../
...に付け [...につけ] /bei/über/in Zusammenhang mit .../
煮付け [につけ] /{Kochk.}/in Sojasoße gekochter Fisch oder Gemüse/
煮付 [につけ] /{Kochk.}/in Sojasoße gekochter Fisch oder Gemüse/
煮つけ [につけ] /{Kochk.}/in Sojasoße gekochter Fisch oder Gemüse/
肉けい [にっけい] /[1]/{Bot.}/Zimt/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/[2]/Zimt/Zimtrinde/
にっけい [にっけい] /[1]/{Bot.}/Zimt/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/[2]/Zimt/Zimtrinde/
ニッケイ [にっけい] /[1]/{Bot.}/Zimt/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/[2]/Zimt/Zimtrinde/
肉桂 [にっけい] /[1]/{Bot.}/Zimt/Zimtbaum/(<wiss. N.: Cinnamomum loureirii>)/[2]/Zimt/Zimtrinde/
日系 [にっけい] /(schriftspr.)/japanische Abstammung/
日経 [にっけい] /Nihon Keizaishinbun/(größte japanische Wirtschaftszeitung/Abk.)/
日計 [にっけい] /Tagesgewinn/tägliche Ausgaben/
肉桂油 [にっけいあぶら] /Zimtöl/
日系アメリカ人 [にっけいあめりかじん] /japanischstämmiger Amerikaner/
日系三世 [にっけいさんせい] /japanischstämmiger Amerikaner der dritten Generation/Sansei/
日系三世のアメリカ人 [にっけいさんせいのあめりかじん] /japanischstämmiger Amerikaner der dritten Generation/Sansei/
肉桂酒 [にっけいしゅ] /Zimtlikör/
日系人 [にっけいじん] /Person japanischer Abstammung/
日経新聞 [にっけいしんぶん] /{Firmenn.}/Nihon Keizaishinbun/(größte japanische Wirtschaftszeitung/Abk./<URL: http:\\www.nikkei.co.jp\>)/
日系二世 [にっけいにせい] /Nisei/(japanischstämmiger Amerikaner der zweiten Generation)/
日系の [にっけいの] /aus Japan stammend/japanstämmig/
日計表 [にっけいひょう] /tägliche Probebilanz/
日系四世 [にっけいよんせい] /japanischstämmiger Ausländer der vierten Generation/
日経連 [にっけいれん] /{Org.}/Nikkeiren/Japanischer Arbeitgeberverband/(Abk.)/
...につけて [...につけて] /bei/über/in Zusammenhang mit .../
...に付けて [...につけて] /bei/uber/in Zusammenhang mit .../
煮付けにする [につけにする] /{Kochk.}/in Sojasoße und Zucker kochen/
煮付ける [につける] /{Kochk.}/in Sojasoße und Zucker kochen/
煮つける [につける] /{Kochk.}/in Sojasoße und Zucker kochen/
ニッケル [にっける] /{Chem.}/Nickel/(silberweiß glänzendes Schwermetall/Zeichen: Ni)/
Ni [にっける] /{Chem.}/Nickel/(silberweiß glänzendes Schwermetall/Zeichen: Ni)/
ニッケルカドミウム電池 [にっけるかどみうむでんち] /{Elektrot.}/Nickel-Kadmium-Batterie/NiCad-Batterie/
ニッケルクロム鋼 [にっけるくろむこう] /{Chem.}/Nickel-Chrom-Stahl/
ニッケル水素電池 [にっけるすいそでんち] /{Elektrot.}/Nickel-Wasserstoff-Batterie/
ニッケルの [にっけるの] /vernickelt/aus Nickel/Nickel.../
日興 [にっこう] /{Persönlichk.}/Nikkô/(Mönch der Nichiren-Schule/1245-1332)/
日光 [にっこう] /{Ortsn.}/Nikkô/(Stadt am Ostrand des Nikkô-Nationalparks in der Präf. Tochigi, 18000 Ew./buddh. Tempelanlagen aus dem 8. Jhd./bed. shintôistische Schreine und Mausoleen für Tokugawa Ieyasu)/
日光 [にっこう] /Sonnenlicht/Sonnenschein/Sonnenstrahl/
日航 [にっこう] /{Firmenn.}/Japan Air Lines/JAL/(japan. Luftverkehrsgesellschaft, Sitz: Tôkyô/1951 mit einer Staatsbeteiligung von 50% gegr./Ende 1987 privatisiert/<URL: http:\\www.jal.co.jp\>)/
日光冠 [にっこうかんむり] /{Astron.}/Korona/Sonnenkorona/
日興証券 [にっこうしょうけん] /{Firmenn.}/Nikkô/(große Wertpapierfirma/<URL: http:\\www.nikko.co.jp\>)/
日興證券 [にっこうしょうけん] /{Firmenn.}/Nikkô/(große Wertpapierfirma/<URL: http:\\www.nikko.co.jp\>)/
日光消毒 [にっこうしょうどく] /Desinfektion durch Sonnenstrahlen/
日光消毒をする [にっこうしょうどくをする] /etw. desinfizieren, indem man es in die Sonne legt/
日光でかわかす [にっこうでかわかす] /in der Sonne trocknen/
日光に輝くよろい [にっこうにかがやくよろい] /in der Sonne glänzende Rüstung/
日光にさらす [にっこうにさらす] /in die Sonne legen/in der Sonne trocknen/
日光に浴する [にっこうによくする] /sich sonnen/
日光の直射を受ける [にっこうのちょくしゃをうける] /direktem Sonnenlicht ausgesetzt sein/
日光浴 [にっこうよく] /Sonnenbad/Sonnenbaden/
日光浴をする [にっこうよくをする] /Sonnenbad nehmen/
日光を浴びる [にっこうをあびる] /Sonnenbad nehmen/
にっこり [にっこり] /lächelnd/mit einem Lächeln/
ニッコリ [にっこり] /lächelnd/mit einem Lächeln/
にっこり笑って応じる [にっこりわらっておうじる] /mit einem Lächeln antworten/
日参 [にっさん] /täglicher Besuch/
日産 [にっさん] /Tagesproduktion/tägliche Produktion/täglicher Ausstoß/
日産 [にっさん] /{Firmenn.}/Nissan/(Konzern mit Autoherstellung im Mittelpunkt)/
ニッサン [にっさん] /{Firmenn.}/Nissan/(Konzern mit Autoherstellung im Mittelpunkt)/
日産自動車 [にっさんじどうしゃ] /[1]/{Firmenn.}/Nissan Motor Co. Ltd./(zweitgrößter, 1933 gegründeter und damit ältester Autohersteller Japans/fusionierte 1966 mit der Prince Motor Co. und übernahm 1968 den Kfz-Bau der Fuji Heavy Industries Ltd./seit 1999 Kooperation mit Renault/<URL: http:\\www.nissan.co.jp\NISSAN\>)/[2]/{Verlagsn.}/Nissan Jidôsha/(Tôkyô)/
日参する [にっさんする] /täglich besuchen/
日産ディーゼル工業 [にっさんでぃーぜるこうぎょう] /{Firmenn.}/Nissan-Diesel/(Lastwagenhersteller innerhalb der Nissan-Gruppe)/
日子 [にっし] /Anzahl der Tage/
日誌 [にっし] /Tagebuch/
日射病 [にっしゃびょう] /{Med.}/Sonnenstich/Hitzschlag/
日射病にかかる [にっしゃびょうにかかる] /{Med.}/einen Hitzschlag erleiden/einen Sonnenstich bekommen/
日収 [にっしゅう] /Tageseinkommen/
日周 [にっしゅう] /tägliche Umkreisung/täglicher Umlauf/tägliche Bewegung/
日周運動 [にっしゅううんどう] /(scheinbarer)/täglicher Umlauf der Gestirne um die Erde/
日周期 [にっしゅうき] /diurnale Periode/
日周圏 [にっしゅうけん] /Kreis, den die Gestirne bei ihrem scheinbaren Lauf um die Erde beschreiben/
日周視差 [にっしゅうしさ] /{Astron.}/diurnale Parallaxe/
日周変化 [にっしゅうへんか] /Verhaltensänderung entsprechend dem diurnalen Rhythmus/
日周リズム [にっしゅうりずむ] /diurnaler Rhythmus/
日出 [にっしゅつ] /(schriftspr.)/Sonnenaufgang/
日商 [にっしょう] /Japanische Industrie- und Handelskammer/(Abk.)/
日照 [にっしょう] /Sonnenschein/
入声 [にっしょう] /{Sprachw.}/Nisshô/(einer der vier Töne des Chinesischen)/
日章旗 [にっしょうき] /japanische Nationalflagge/Flagge der aufgehenden Sonne/
日照計 [にっしょうけい] /{Meteor.}/Registerheliograph/Sonnenscheinautograph/
日照権 [にっしょうけん] /{Rechtsw.}/Recht auf Sonnenschein/
日照時間 [にっしょうじかん] /Sonnenscheindauer in Stunden/
日照率 [にっしょうりつ] /Sonnenscheinverhältnis/(Verhältnis von Sonnenscheindauer und Zeit ohne Sonnenschein)/
日食 [にっしょく] /{Astron.}/Sonnenfinsternis/Eklipse der Sonne/
日蝕 [にっしょく] /{Astron.}/Sonnenfinsternis/Eklipse der Sonne/
日誌をつける [にっしをつける] /Tagebuch führen/
日進 [にっしん] /langsames Voranschreiten/langsame Entwicklung/
日進 [にっしん] /{Stadtn.}/Nisshin/(Stadt im Zentrum der Präf. Aichi)/
日進月歩 [にっしんげっぽ] /stetiger Fortschritt/ununterbrochene Weiterentwicklung/
日進月歩の [にっしんげっぽの] /ständig fortschreitend/sich fortwährend weiterentwickelnd/
日清食品 [にっしんしょくひん] /{Firmenn.}/Nisshin Shokuhin/Nissin Shokuhin/Nissin Food Products Co., LTD./(Nahrungsmittelhersteller mit Sitz in Tôkyô)/
日清戦争 [にっしんせんそう] /{Gesch.}/Japanisch-Chinesischer Krieg/(1894-95)/
日数 [にっすう] /Anzahl von Tagen/
入声 [にっせい] /{Sprachw.}/Nisshô/(einer der vier Töne des Chinesischen)/
日赤 [にっせき] /Japanisches Rotes Kreuz/(Abk.)/
日夕 [にっせき] /Tag und Nacht/
にっせき [にっせき] /Tag und Nacht/
日ソ [にっそ] /Japan und die Sowietunion/japanisch-sowietisch/(Abk.)/
入宋 [にっそう] /{Gesch.}/Fahrt ins China der Song-Dynastie/(für Delegationen, religiöse Studien etc. während der Heian- und der Kamakura-Zeit verwendeter Begriff)/
日ソ関係 [にっそかんけい] /japanisch-sowietische Beziehungen/
日ソ通商条約 [にっそつうしょうじょうやく] /japanisch-sowjetischer Handelsvertrag/
日ソ平和条約 [にっそへいわじょうやく] /japanisch-sowjetischer Friedensvertrag/
新田郡 [にったぐん] /{Gebietsn.}/Landkreis Nitta/(in der Präf. Gunma)/
にっちもさっちも [にっちもさっちも] /sich nicht bewegen können/nicht vorankommen/nicht vom Fleck kommen/(in der Wendung "nitchi mo satchi mo yukanai")/
二進も三進も [にっちもさっちも] /sich nicht bewegen können/nicht vorankommen/nicht vom Fleck kommen/(in der Wendung "nitchi mo satchi mo yukanai")/
にっちもさっちもいかない [にっちもさっちもいかない] /nicht vorankommen/nicht vom Fleck kommen/
二進も三進も行かない [にっちもさっちもいかない] /nicht vorankommen/nicht vom Fleck kommen/
日中 [にっちゅう] /[1]/Tageszeit/am hellen Tag/[2]/am Mittag/tagsüber/
日中 [にっちゅう] /Japan und China/Sinojapanisch/
日中韓 [にっちゅうかん] /[1]/China/Japan und Korea/[2]/{Sprachw., EDV}/CJK/(das Gebiet, in dem Kanji verwendet werden)/
日中関係 [にっちゅうかんけい] /japanisch-chinesische Beziehungen/
日中韓統合 [にっちゅうかんとうごう] /{EDV}/Vereinheitlichung der Kanji/(in Computer-Zeichensätzen, insbes. bei Unicode)/
日中合弁事業 [にっちゅうごうべんじぎょう] /japanisch-chinesisches Joint Venture/
日中国交正常化 [にっちゅうこっこうせいじょうか] /Wiedererrichtung der diplomatischen Beziehungen zwischen Japan und China/Normalisierung der Beziehungen zwischen Japan und China/
日中戦争 [にっちゅうせんそう] /{Gesch.}/japanisch-chinesischer Krieg/(ab 1937/mündete in den Zweiten Weltkrieg und endete mit der Kapitulation Japans im August 1945)/
日中提携のくさびとなる [にっちゅうていけいのくさびとなる] /zu einem Japan und China verbindenden Band werden/
日中の [にっちゅうの] /japanisch-chinesisch/sinojapanisch/
日中平和友好条約 [にっちゅうへいわゆうこうじょうやく] /japanisch-chinesischer Friedens- und Freundschaftsvertrag/
日中貿易 [にっちゅうぼうえき] /japanisch-chinesischer Handel/
日朝 [にっちょう] /Japan und Korea/Japan und Südkorea/japanisch-koreanisch/
日直 [にっちょく] /Tagesdienst/
日直である [にっちょくである] /Tagesdienst haben/
二綴りの [につづりの] /zweisilbig/
日程 [にってい] /[1]/Tagesprogramm/Stundenplan/[2]/Tagesordnung/
日帝時代 [にっていじだい] /{Gesch.}/Zeit des japanischen Imperialismus/
日程に載せる [にっていにのせる] /auf die Tagesordnung setzen/
日程に載っている事項 [にっていにのっているじこう] /Punkt der Tagesordnung/
日程に入る [にっていにはいる] /mit der Tagesordnung fortschreiten/
日程表 [にっていひょう] /Zeitplan/Programm/
日程を終える [にっていをおえる] /Tagesprogramm zu Ende bringen/
日程を変更する [にっていをへんこうする] /den Stundenplan ändern/
にっと [にっと] /grinsend/
ニット [にっと] /{Kleidung}/Stricksache/Gestricktes/(<Herk.: von engl. "knit">)/
日当 [にっとう] /Tageslohn/Tagegeld/
入唐 [にっとう] /{Gesch.}/Reise nach China/(bezieht sich auf Japaner, die während der chin. Tang-Dynastie, 618-907, nach China gereist sind)/
日当いくらで働く [にっとういくらではたらく] /zu Tageslohn arbeiten/
ニット・ウエア [にっとうえあ] /{Kleidung}/Strickwaren/(<Herk.: von engl. "knitwear">)/
ニットウエア [にっとうえあ] /{Kleidung}/Strickwaren/(<Herk.: von engl. "knitwear">)/
ニット・ウェア [にっとうぇあ] /{Kleidung}/Strickwaren/(<Herk.: von engl. "knitwear">)/
ニットウェア [にっとうぇあ] /{Kleidung}/Strickwaren/(<Herk.: von engl. "knitwear">)/
日東書院 [にっとうしょいん] /{Verlagsn.}/Nittô Shoin/(Tôkyô)/
ニットの [にっとの] /{Kleidung}/gestrickt/
にっと笑う [にっとわらう] /grinsen/
ニッパー [にっぱー] /[1]/Beißzange/Kneifzange/[2]/{Kleidung}/Korsage./(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "nippers">)/
二八 [にっぱち] /Februar und August/(Zeiten/in denen der Handel schlecht geht)/
日報 [にっぽう] /täglicher Bericht/Tageszeitung/Tagesblatt/
日豊海岸国定公園 [にっぽうかいがんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Nippô-Küsten-Quasinationalpark/(in der Präf. Ôita auf Kyûshû)/
日葡辞書 [にっぽじしょ] /{Buchtitel}/Vocabvlario da Lingoa de Iapam/(von Jesuiten veröffentlichtes japanisch-portugiesisches Wörterbuch von 1603)/
日本 [にっぽん] /{Ländern.}/Japan/
ニッポン [にっぽん] /{Ländern.}/Japan/
日本一 [にっぽんいち] /Beste in ganz Japan/
日本一のいい男 [にっぽんいちのいいおとこ] /bestaussehendste Mann in ganz Japan/
日本永代蔵 [にっぽんえいたいぐら] /{Werktitel}/Nippon eitaigura/Japans Erbspeicher/(Kaufmanns-Erzählungen von Ihara Saikaku/1688)/
日本規格協会 [にっぽんきかくきょうかい] /Japanische Normen-Vereinigung/(Abk.: JSA = Akronym für engl. "Japan Standards Association")/
日本銀行 [にっぽんぎんこう] /Bank von Japan/japanische Reichsbank/(japanische Zentralbank/gegr. 1882 nach dem Vorbild der Dtsch. Reichsbank/westliche Abk. "BoJ", dem Akronym von engl. "Bank of Japan")/
日本航空 [にっぽんこうくう] /{Firmenn.}/Japan Air Lines/JAL/(japan. Luftverkehrsgesellschaft, Sitz: Tôkyô/1951 mit einer Staatsbeteiligung von 50% gegr./Ende 1987 privatisiert/<URL: http:\\www.jal.co.jp\>)/
JAL [にっぽんこうくう] /{Firmenn.}/Japan Air Lines/JAL/(japan. Luftverkehrsgesellschaft, Sitz: Tôkyô/1951 mit einer Staatsbeteiligung von 50% gegr./Ende 1987 privatisiert/<URL: http:\\www.jal.co.jp\>)/
日本古書通信社 [にっぽんこしょつうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Nippon Kosho Tsûshinsha/(Nihon Kosho Tsûshinsha)/(Tôkyô)/
にっぽん式 [にっぽんしき] /{Sprachw.}/Nippon-shiki/jap. Transkriptionssystem zur Wiedergabe des Japanischen mit Lateinbuchstaben/(wurde 1954 von dem/(shin)/kunrei-shiki abgelöst)/
日本式 [にっぽんしき] /{Sprachw.}/Nippon-shiki/jap. Transkriptionssystem zur Wiedergabe des Japanischen mit Lateinbuchstaben/(wurde 1954 von dem/(shin)/kunrei-shiki abgelöst)/
日本地理学会 [にっぽんちりがっかい] /{Verlagsn.}/The Association of Japanese Geographers/Nippon Chiri Gakkai/Nihon Chiri Gakkai/(Tôkyô)/
日本通運 [にっぽんつううん] /{Firmenn.}/Nippon-Tsûun/(Speditionsfirma/<URL: http:\\www.csk-inet.or.jp\office\nittu\>)/
日本橋 [にっぽんばし] /{Ortsn.}/Nipponbashi/(Stadtteil in Ôsaka)/
日本放送協会 [にっぽんほうそうきょうかい] /Japanischer Rundfunk/NHK/
日本列島 [にっぽんれっとう] /{Inseln.}/japanische Inselkette/
煮詰まる [につまる] /[1]/einkochen/eindampfen/[2]/allmählich zur Entscheidung kommen/
煮詰る [につまる] /[1]/einkochen/eindampfen/[2]/allmählich zur Entscheidung kommen/
荷積み [にづみ] /Laden/Beladen/
荷積 [にづみ] /Laden/Beladen/
荷積みする [にづみする] /laden/beladen/befrachten/verladen/
荷積する [にづみする] /laden/beladen/befrachten/verladen/
...に詰腹を切らせる [...につめばらをきらせる] /[1]/jmdn. zwingen, Harakiri zu begehen/[2]/(übertr.)/jmdn. zum Rücktritt zwingen/
煮詰める [につめる] /[1]/{Kochk.}/dick einkochen/auskochen/[2]/(Übertr.)/reifen lassen/(einen Plan)/kurz zusammenfassen/(ein Problem etc.)/
煮つめる [につめる] /[1]/{Kochk.}/dick einkochen/auskochen/[2]/(Übertr.)/reifen lassen/(einen Plan)/kurz zusammenfassen/(ein Problem etc.)/
につめる [につめる] /[1]/{Kochk.}/dick einkochen/auskochen/[2]/(Übertr.)/reifen lassen/(einen Plan)/kurz zusammenfassen/(ein Problem etc.)/
...につれて [...につれて] /je/zu/im Verhältnis/
...にて [...にて] /(schriftspr.)/[1]/in/[2]/mit/mittels/[3]/an/[4]/von/[5]/durch/per/[6]/zu/[7]/bei/[8]/auf/
2DD [にでぃーでぃー] /{EDV}/2DD/doppelseitige Beschichtung/
2ディー・ディー [にでぃーでぃー] /{EDV}/2DD/doppelseitige Beschichtung/
2ディーディー [にでぃーでぃー] /{EDV}/2DD/doppelseitige Beschichtung/
2艇身の差で勝つ [にていしんのさでかつ] /mit zwei Bootslängen Abstand gewinnen/
似ている [にている] /ähnlich sein/sich ähneln/
...に手紙を書く [...にてがみをかく] /jmdm. einen Brief schreiben/
...に弟子入りする [...にでしいりする] /Schuler von ... werden/
...に鉄ついを下す [...にてっついをくだす] /jmdm. einen harten Schlag versetzen/
似て非なる [にてひなる] /(schriftspr.)/falsch/nachgemacht/gefälscht/pseudo/
似而非なる [にてひなる] /(schriftspr.)/falsch/nachgemacht/gefälscht/pseudo/
似て非なる事 [にてひなること] /falsche Analogie/
似て非なる詩人 [にてひなるしじん] /falscher Poet/
似て非なる説 [にてひなるせつ] /Sophismus/
似て非なる物 [にてひなるもの] /Fälschung/
似ても似つかない [にてもにつかない] /vollkommen unähnlich sein/
...に照らして [...にてらして] /[1]/verglichen mit .../im Vergleich zu .../[2]/mit Rucksicht auf/in Ubereinstimmung mit .../
...に手を置く [...にてをおく] /etw. in die Hände bekommen/
...に手を染める [...にてをそめる] /beginnen/anfangen/den Anfang machen/ins Rollen bringen/
...に手を触れる [...にてをふれる] /berühren/
2点5 [にてんご] /2,5/zwei Komma fünf/
二転三転 [にてんさんてん] /ständiger Wechsel der Situation/
2点式シートベルト [にてんしきしーとべると] /{Kfz.-W.}/2-Punkt-Sitzgurt/
二と [にと] /(schriftspr.)/zwei Hasen/
二兎 [にと] /(schriftspr.)/zwei Hasen/
二度 [にど] /zweimal/
2度 [にど] /zweimal/
二等 [にとう] /zweite Klasse/
2等 [にとう] /zweite Klasse/
2等運賃 [にとううんちん] /Zweite-Klasse-Fahrpreis/
二等客 [にとうきゃく] /Passagier der zweiten Klasse/
二頭筋 [にとうきん] /{Anat.}/Bizeps/
二等国 [にとうくに] /zweitrangige Macht/
二等航海士 [にとうこうかいし] /Zweiter Offizier/
二等車 [にとうしゃ] /Wagen der zweiten Klasse/
...に投宿する [...にとうしゅくする] /sich in ... einquartieren/in ... absteigen/
二等賞 [にとうしょう] /zweiter Preis/
2等賞 [にとうしょう] /zweiter Preis/
2等賞を当てる [にとうしょうをあてる] /den zwei Preis gewinnen/den zweiten Preis machen/
二等親 [にとうしん] /Verwandtschaft zweiten Grades/
2等水兵 [にとうすいへい] /Matrose zweiter Klasse/
2等船客 [にとうせんきゃく] /Passagier der zweiten Klasse/
ニ等船客 [にとうせんきゃく] /Passagier der zweiten Klasse/
2等船室 [にとうせんしつ] /Zweite-Klasse-Kabine/
ニ等船室 [にとうせんしつ] /Zweite-Klasse-Kabine/
二頭立て [にとうだて] /Zweispänner/(mit zwei Pferden bespannter Wagen)/
二頭立 [にとうだて] /Zweispänner/(mit zwei Pferden bespannter Wagen)/
2頭立ての馬車 [にとうだてのばしゃ] /Zweispanner/
...に同調する [...にどうちょうする] /[1]/sympathisieren/sich anschließen/Schritt halten/sich nach jmdm. richten/[2]/abstimmen/einstellen/
2等で行く [にとうでいく] /zweiter Klasse fahren/
2等になる [にとうになる] /als Zweiter ins Ziel kommen/Zweiter werden/
2等の切符 [にとうのきっぷ] /Ticket zweiter Klasse/
二等品 [にとうひん] /mittelmäßige Ware/zweitklassige Ware/
二等分 [にとうぶん] /Halbierung/
2等分する [にとうぶんする] /halbieren/
二等分する [にとうぶんする] /halbieren/
二等分線 [にとうぶんせん] /Halbierende/
二等兵 [にとうへい] /{Milit., Gesch.}/einfacher Soldat/(unterster milit. Rang der japan. Armee)/
2等兵 [にとうへい] /{Milit., Gesch.}/einfacher Soldat/(unterster milit. Rang der japan. Armee)/
二等辺三角形 [にとうへんさんかくけい] /{Geom.}/gleichschenkeliges Dreieck/
二等辺三角形 [にとうへんさんかっけい] /{Geom.}/gleichschenklig Dreieck/
...に投薬する [...にとうやくする] /jmdm. Medizin verabreichen/jmdm. Medizin verschreiben/
二刀流 [にとうりゅう] /[1]/{Budô}/Fechten mit zwei Schwertern/[2]/(Übertr.)/Vorliebe für Süßes und Alkohol/
二刀流の使い手 [にとうりゅうのつかいて] /{Budô}/Fechter der mit zwei Schwertern kämpft/
...に動力を供給する [...にどうりょくをきょうきゅうする] /... mit Energie versorgen/
...に篤志がある [...にとくしがある] /besonderes Interesse fur ... haben/
...に特有である [...にとくゆうである] /charakteristisch sein fur .../
二度咲き [にどざき] /zweite Blüte/
2年越しの工事 [にとしこしのこうじ] /über zwei Jahre hinweg dauernde Bauarbeiten/
...に突進する [...にとっしんする] /ansturmen gegen .../sich sturzen auf .../
...にとって [...にとって] /für/
...にとって魅力がある [...にとってみりょくがある] /auf ... einen Reiz ausüben/
...にどっぷり漬かっている [...にどっぷりつかっている] /überschwemmt sein/
二度手間 [にどてま] /immer wieder/
二度手間 [にどでま] /verdoppelte Anstrengungen/
二度と [にどと] /niemals wieder/kein zweites mal/
二度とない好機 [にどとないこうき] /einmalige Chance/
二度と再び [にどとふたたび] /niemals wieder/
二度塗り [にどぬり] /zweifacher Anstrich/
二度塗りする [にどぬりする] /mit zwei Farbschichten streichen/
新渡戸稲造 [にとべいなぞう] /{Persönlichk.}/Nitobe Inazô/(Denker und Erzieher/1862-1933/studierte in Amerika und Deutschland Landwirtschaft/Vizedirektor des Völkerbundes/berühmtes Werk "Bushidô" auf Englisch/auf dem 5.000 ¥-Schein abgebildet)/
二度目 [にどめ] /zweite/
2度目に [にどめに] /zum zweiten Mal/
二度目の妻 [にどめのつま] /jmds. zweite Frau/
2度目の妻 [にどめのつま] /jmds. zweite Frau/
二都物語 [にとものがたり] /{Werktitel}/A Tale of Two Cities/Zwei Städte/(Roman von Charles Dickens/1859)/
ニトログリセリン [にとろぐりせりん] /{Chem.}/Nitroglyzerin/(ölige, geruchlose, sehr leicht u. heftig explodierende Flüssigkeit)/
ニトロセルロース [にとろせるろーす] /{Chem.}/Nitrozellulose/Nitratzellulose/(durch Nitrieren von Zellulose hergestellte, weiße, faserige Masse)/
ニトロソ・アミン [にとろそあみん] /{Chem.}/Nitrosamin/(bei Räuchern und Rösten entstehende Stickstoffverbindung)/
ニトロソアミン [にとろそあみん] /{Chem.}/Nitrosamin/(bei Räuchern und Rösten entstehende Stickstoffverbindung)/
二兎を追う [にとをおう] /zwei Hasen jagen/zwei Dinge zur selben Zeit tun/
にな [にな] /{Muschelk.}/[1]/spiralförmige Süßwasserschnecke/{f}/[2]/(insbes.)/Kawaniwa/(<wiss. N.: Semisulcospira bensoni>)/
ニナ [にな] /{Muschelk.}/[1]/spiralförmige Süßwasserschnecke/{f}/[2]/(insbes.)/Kawaniwa/(<wiss. N.: Semisulcospira bensoni>)/
蜷 [にな] /{Muschelk.}/[1]/spiralförmige Süßwasserschnecke/{f}/[2]/(insbes.)/Kawaniwa/(<wiss. N.: Semisulcospira bensoni>)/
担い [にない] /Tragen/
担いおけ [にないおけ] /Trageimer/
担い商人 [にないしょうにん] /Hausierer/
担い手 [にないて] /[1]/Träger/[2]/tragende Kraft/Stütze/
荷い手 [にないて] /[1]/Träger/[2]/tragende Kraft/Stütze/
担い柱 [にないはしら] /Stützpfosten/
担いばね [にないばね] /{Technik}/Lagerfeder/
担い棒 [にないぼう] /Tragestange/
担う [になう] /[1]/auf der Schulter tragen/auf dem Rücken tragen/[2]/auf sich nehmen/übernehmen/
荷なう [になう] /[1]/auf der Schulter tragen/auf dem Rücken tragen/[2]/auf sich nehmen/übernehmen/
荷う [になう] /[1]/auf der Schulter tragen/auf dem Rücken tragen/[2]/auf sich nehmen/übernehmen/
になう [になう] /[1]/auf der Schulter tragen/auf dem Rücken tragen/[2]/auf sich nehmen/übernehmen/
煮直す [になおす] /wieder aufkochen/
...に倣って [...にならって] /in Nachahmung von .../... nachahmend/... kopierend/
...にならって [...にならって] /in Nachahmung von .../... nachahmend/... kopierend/
荷縄 [になわ] /Packschnur/
...に難癖をつける [...になんくせをつける] /... kritisieren/norgeln an .../
...に似合わず [...ににあわず] /nicht passend fur .../
...に憎しみを抱く [...ににくしみをだく] /gegenuber ... Hass empfinden/
...に肉薄する [...ににくはくする] /jmdm. zu Leibe rücken/jmdm. zusetzen/jmdm. auf den Fersen folgen/sich mit jmdm. od. etw. messen können/
荷になる [にになる] /zur Last fallen/
...に入居する [...ににゅうきょする] /in ... einziehen/
...ににらみが利く [...ににらみがきく] /Autorität haben/Einfluss haben/
二・二六事件 [ににろくじけん] /{Gesch.}/Vorfall vom 26. Februar/(Militärrevolte in Tôkyô am 26.2.1936)/
2・26事件 [ににろくじけん] /{Gesch.}/Vorfall vom 26. Februar/(Militärrevolte in Tôkyô am 26.2.1936)/
二人 [ににん] /zwei/(Personen)/
...に人気がある [...ににんきがある] /bei ... beliebt sein/
二人三脚 [ににんさんきゃく] /[1]/{Sport}/Wettrennen von Paaren, die jeweils zwei Beine so zusammengebunden haben, dass sie wie mit drei Beinen laufen/[2]/(übertr.)/gute Zusammenarbeit/
二人称 [ににんしょう] /{Gramm.}/die zweite Person/
2人称 [ににんしょう] /{Gramm.}/die zweite Person/
荷抜き [にぬき] /gestohlene Ware/Diebstahl/
荷抜 [にぬき] /gestohlene Ware/Diebstahl/
煮抜き [にぬき] /[1]/{Kochk.}/Reisgrütze/[2]/{Kochk.}/gekochteres Ei/(Abk.)/
煮抜 [にぬき] /[1]/{Kochk.}/Reisgrütze/[2]/{Kochk.}/gekochteres Ei/(Abk.)/
荷抜きされる [にぬきされる] /bestohlen werden/
煮抜き卵 [にぬきたまご] /{Kochk.}/gekochteres Ei/
煮抜卵 [にぬきたまご] /{Kochk.}/gekochteres Ei/
煮抜き玉子 [にぬきたまご] /{Kochk.}/gekochteres Ei/
煮抜玉子 [にぬきたまご] /{Kochk.}/gekochteres Ei/
煮抜き豆腐 [にぬきどうふ] /{Kochk.}/gekochter Tôfu/
煮抜豆腐 [にぬきどうふ] /{Kochk.}/gekochter Tôfu/
荷主 [にぬし] /Absender/Konsignant/Eigentümer/Befrachter/Verfrachter/
荷主不明の貨物 [にぬしふめいのかもつ] /herrenlose Güter/nicht abgeholte Waren/
に塗り [にぬり] /roter Anstrich/
丹塗り [にぬり] /roter Anstrich/
丹塗 [にぬり] /roter Anstrich/
2年間兵役に服する [にねんかんへいえきにふくする] /drei Jahre lang beim Militär dienen/
二年生 [にねんせい] /Schüler der zweiten Klasse/Schüler der achten Klasse/Schüler der elften Klasse/
二年生植物 [にねんせいしょくぶつ] /{Bot.}/zweijährige Pflanze/
二年生草本 [にねんせいそうほん] /{Bot.}/zweijähriges Kraut/
二年生のクラス [にねんせいのくらす] /zweite Klasse/
二年草 [にねんそう] /{Bot.}/zweijährige Pflanze/
2年と何か月 [にねんとなんかげつ] /zwei Jahre und ein paar Monate/
2年に1回 [にねんにいっかい] /alle zwei Jahre/
2年の間に [にねんのあいだに] /im Laufe von zwei Jahren/
2年の英語を担任する [にねんのえいごをたんにんする] /in der achten Klasse Englisch unterrichten/
二の足 [にのあし] /zweite Fuß/(in der Formulierung "ni no ashi o fumu": zögern/es sich noch einmal überlegen/zurückschrecken)/
二の足を踏む [にのあしをふむ] /zögern/es sich noch einmal überlegen/zurückschrecken/
二の腕 [にのうで] /Oberarm/
二の句 [にのく] /Erwiderung/
二の句が継げない [にのくがつげない] /sprachlos sein/keine Worte mehr haben/
二の句がつげない [にのくがつげない] /sprachlos sein/keine Worte mehr haben/
二のぜん [にのぜん] /zweites gedecktes Tischchen/(beim japanischen Festmahl)/
二の膳 [にのぜん] /zweites gedecktes Tischchen/(beim japanischen Festmahl)/
二の次 [にのつぎ] /sekundär/untergeordnet/nebensächlich/der übernächste/
二の次の [にのつぎの] /sekundär/untergeordnet/nebensächlich/
二の舞 [にのまい] /[1]/Wiederholung des Fehlers einer anderen Person/[2]/{Mus.}/Ni no Mai/(eine Art japan. Tanzmusik)/
二の舞い [にのまい] /[1]/Wiederholung des Fehlers einer anderen Person/[2]/{Mus.}/Ni no Mai/(eine Art japan. Tanzmusik)/
二の舞を演じる [にのまいをえんじる] /denselben Fehler wie jmd. anders machen/den Fehler einer anderen Person wiederholen/
二の舞いを演じる [にのまいをえんじる] /denselben Fehler wie jmd. anders machen/den Fehler einer anderen Person wiederholen/
二の町 [にのまち] /zweiter in einer Reihe/
二の丸 [にのまる] /{Milit.}/erste die Hauptburg umgebende Befestigung/
二宮書店 [にのみやしょてん] /{Verlagsn.}/Ninomiya Shoten/(Tôkyô)/
二の矢 [にのや] /[1]/zweiter Pfeil/[2]/zweiter Schritt/zweiter Anlauf/
二の矢が継げない [にのやがつげない] /keinen zweiten Anlauf mehr unternehmen können/
二の矢がつげない [にのやがつげない] /keinen zweiten Anlauf mehr unternehmen können/
二の矢を継ぐ [にのやをつぐ] /einen zweiten Anlauf unternehmen/(nach einem Scheitern)/
...には [...には] /[1]/für/[2]/in/[3]/um/
2杯 [にはい] /zwei/(Glas, Tassen, Löffel)/
二倍 [にばい] /doppelt/(so viel)/zweifach/
2倍 [にばい] /doppelt/(so viel)/zweifach/
2倍重い [にばいおもい] /zweimal so schwer/
2倍する [にばいする] /verdoppeln/
二倍体 [にばいたい] /{Biol.}/diploide Zelle/diploides Lebewesen/Zelle oder Lebewesen mit doppeltem Chromsomensatz/
二バイト文字 [にばいともじ] /{EDV}/Doppel-Byte-Zeichen/(Zeichen, die mit zwei Byte codiert werden, wie beispielsweise Kanji)/
2倍長い [にばいながい] /zweimal so lang/
2倍にする [にばいにする] /verdoppeln/
2倍の [にばいの] /zweimal/doppelt/
2杯のご飯 [にはいのごはん] /zwei Schüsseln Reis/
...にはがきを出す [...にはがきをだす] /Postkarte an ... schicken/
二拍 [にはく] /{Mus.}/zwei Schläge/
2拍 [にはく] /{Mus.}/zwei Schläge/
荷箱 [にばこ] /Packkiste/
荷馬車 [にばしゃ] /Fuhrwerk/
2馬身の差で勝つ [にばしんのさでかつ] /um zwei Pferdelängen gewinnen/
2馬身リードする [にばしんりーどする] /um zwei Pferdelängen führen/
二八 [にはち] /sechzehn/sechzehn Jahre alt/
...に話す [...にはなす] /zu ... sprechen/
2派に分裂する [にはにぶんれつする] /sich in zwei Gruppen spalten/
二番 [にばん] /Zweiter/Nummer zwei/
2番 [にばん] /Zweiter/Nummer zwei/
二番作 [にばんさく] /zweite Ernte/
...に反して [...にはんして] /gegen .../im Gegensatz zu .../
二番線 [にばんせん] /Gleis Nr. 2/
二番煎じ [にばんせんじ] /[1]/zweiter Teeaufguss/[2]/Adaption/Bearbeitung/Imitation/
二番せんじ [にばんせんじ] /[1]/zweiter Teeaufguss/[2]/Adaption/Bearbeitung/Imitation/
...に反対の投票をする [...にはんたいのとうひょうをする] /gegen ... stimmen/
二番抵当 [にばんていとう] /zweite Hypothek/
二番星 [にばんぼし] /zweiter Stern des Abends/
二番目 [にばんめ] /zweite/Nr. 2/
2番目の兄 [にばんめのあに] /zweitälteste Bruder/
にび色 [にびいろ] /(schriftspr.)/Dunkelgrau/(früher für Trauerkleidung verwendete Farbe)/
鈍色 [にびいろ] /(schriftspr.)/Dunkelgrau/(früher für Trauerkleidung verwendete Farbe)/
二匹 [にひき] /zwei kleine Tiere/
...に引き替え [...にひきかえ] /im Gegensatz zu .../
...に引き替えて [...にひきかえて] /wohingegen .../wahrend .../
...に比して [...にひして] /im Vergleich zu .../
...に筆誅を加える [...にひっちゅうをくわえる] /schriftlich herabsetzen/schriftlich bekämpfen/
...に一目惚れする [...にひとめぼれする] /sich auf den ersten Blick in ... verlieben/
...に批判的である [...にひはんてきである] /kritisch gegenuber ... sein/keine hohe Meinung von ... haben/
二百 [にひゃく] /zweihundert/
二〇〇 [にひゃく] /zweihundert/
200 [にひゃく] /zweihundert/
200円の料金で [にひゃくえんのりょうきんで] /zu einer Gebühr von 200 ¥/
二百億 [にひゃくおく] /zwanzig Milliarden/20.000.000.000/
二〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇 [にひゃくおく] /zwanzig Milliarden/20.000.000.000/
20000000000 [にひゃくおく] /zwanzig Milliarden/20.000.000.000/
200カイリ経済水域 [にひゃくかいりけいざいすいいき] /200-Meilen-Zone/
200キロの飛行距離 [にひゃくきろのひこうきょり] /Flug über eine Strecke von 200 km/
二百五十 [にひゃくごじゅう] /zweihundertfünfzig/250/
二五〇 [にひゃくごじゅう] /zweihundertfünfzig/250/
250 [にひゃくごじゅう] /zweihundertfünfzig/250/
二百十日 [にひゃくとおか] /zweihundertzehnter Tag nach dem Frühlingsanfang entsprechend dem Mondkalender/(um den 1. Sept./Beginn der Taifun-Saison)/
二百年祭 [にひゃくねんさい] /Zweihundertjahrfeier/
二百二十日 [にひゃくはつか] /zweihundertzwanzigster Tag nach dem Frühlingsanfang/(um den 10.Sept./Beginn der Taifun-Zeit)/
200馬力の発動機 [にひゃくばりきのはつどうき] /Motor mit 200 PS/
200番号メモリー [にひゃくばんごうめもりー] /Speicher für 200 Telefonnummern/
200マイリ漁業専管水域 [にひゃくまいりぎょぎょうせんかんすいいき] /200-Meilen-Fischfangzone/
二百万 [にひゃくまん] /zwei Millionen/2.000.000/
二〇〇〇〇〇〇 [にひゃくまん] /zwei Millionen/2.000.000/
200万 [にひゃくまん] /zwei Millionen/2.000.000/
2000000 [にひゃくまん] /zwei Millionen/2.000.000/
200名近く [にひゃくめいちかく] /fast 200 Personen/
二百四十 [にひゃくよんじゅう] /240/zweihundertvierzig/
二四〇 [にひゃくよんじゅう] /240/zweihundertvierzig/
240 [にひゃくよんじゅう] /240/zweihundertvierzig/
二拍子 [にびょうし] /{Mus.}/Zweiertakt/
...に拍子を合わせる [...にひょうしをあわせる] /den Takt halten/
ニヒリスティック [にひりすてぃっく] /nihilistisch/
ニヒリスト [にひりすと] /{Philos.}/Nihilist/
ニヒリズム [にひりずむ] /{Philos.}/Nihilismus/
ニヒル [にひる] /Nichts/Nichtsein/
ニヒルな [にひるな] /nihilistisch/
...に比例して [...にひれいして] /im Verhaltnis zu .../
...に比例する [...にひれいする] /proportional sein zu/
...にひんしゅくを買う [...にひんしゅくをかう] /mit Stirnrunzeln angesehen werden/
二部 [にぶ] /zwei Teile/
...にファックスを送る [...にふぁっくすをおくる] /Fax an ... schicken/
鈍い [にぶい] /[1]/stumpf/glanzlos/matt/[2]/träge/schwerfällig/dumpf/empfindungslos/dickfellig/dickhäutig/[3]/schwach/trüb/blass/
にぶい [にぶい] /[1]/stumpf/glanzlos/matt/[2]/träge/schwerfällig/dumpf/empfindungslos/dickfellig/dickhäutig/[3]/schwach/trüb/blass/
鈍い刃 [にぶいは] /stumpfe Schneide/
鈍色 [にぶいろ] /Dunkelgrau/(früher für Trauerkleidung verwendete Farbe)/
二分音符 [にぶおんぷ] /{Mus.}/Halbnote/halbe Note/
...に深く根差している [...にふかくねざしている] /tief in ... verwurzelt sein/
二部合唱 [にぶがっしょう] /{Mus.}/zweistimmiger Chor/
二部合唱をする [にぶがっしょうをする] /{Mus.}/zweistimmig singen/
二部合奏 [にぶがっそう] /{Mus.}/Instrumentalduett/
二部から成る [にぶからなる] /aus zwei Teilen bestehen/
鈍黄色 [にぶきいろ] /stumpfes Gelb/
二分休符 [にぶきゅうふ] /{Mus.}/halbe Pause/
二部教授 [にぶきょうじゅ] /System, bei dem die Hälfte der Schüler am morgen und die andere am Nachmittag unterrichtet wird/
二部形式 [にぶけいしき] /zweiteiliges System/
二部作 [にぶさく] /zweiteiliges Werk/
...にふさわしい [...にふさわしい] /zu ... passend/... angemessen/
...に不思議はない [...にふしぎはない] /es ist normal, dass .../es ist nicht erstaunlich, dass .../
二部授業 [にぶじゅぎょう] /Unterricht in zwei Schichten/
二部授業の学校 [にぶじゅぎょうのがっこう] /Schule mit Unterricht in zwei Schichten/
荷札 [にふだ] /Gepäckanhänger/
...に付帯する [...にふたいする] /begleitet von .../verbunden mit .../
荷札をつける [にふだをつける] /einen Gepäckanhänger befestigen/
NIFTY [にふてぃ] /{Firmenn.}/Nifty/NIFTY-Serve/(größter Internet-Provider Japans/kooperiert mit CompuServe/<URL: http:\\www.niftyserve.or.jp\>)/
ニフティ [にふてぃ] /{Firmenn.}/Nifty/NIFTY-Serve/(größter Internet-Provider Japans/kooperiert mit CompuServe/<URL: http:\\www.niftyserve.or.jp\>)/
NIFTY [にふてぃー] /{Firmenn.}/Nifty/NIFTY-Serve/(größter Internet-Provider Japans/kooperiert mit CompuServe)/
ニフティー [にふてぃー] /{Firmenn.}/Nifty/NIFTY-Serve/(größter Internet-Provider Japans/kooperiert mit CompuServe)/
荷船 [にぶね] /(kleines)/Frachtschiff/
ニブヒ [にぶひ] /{Völkerk.}/Nivkhi/(Volk am Unterlauf des Amur und auf Sachalin)/
ニブヒ語 [にぶひご] /{Sprache}/Nivkhi/
...に不服はない [...にふふくはない] /keine Einwande gegen ... haben/
...に不満足である [...にふまんぞくである] /unzufrieden sein mit .../
...に不満である [...にふまんである] /unzufrieden sein mit .../
鈍らせる [にぶらせる] /[1]/stumpf machen/[2]/jmdn. entmutigen/jmds. Entschlossenheit erschüttern/
...に不利な証言をする [...にふりなしょうげんをする] /gegen jmdn. aussagen/zum Nachteil von jmdm. aussagen/
鈍る [にぶる] /[1]/stumpf werden/[2]/schwach werden/schwankend werden/
にぶる [にぶる] /[1]/stumpf werden/[2]/schwach werden/schwankend werden/
2分 [にふん] /zwei Minuten/
二分 [にぶん] /(schriftspr.)/zwei Teile/
二分する [にぶんする] /in zwei Teile teilen/
2分の1 [にぶんのいち] /Hälfte/
二分法 [にぶんほう] /Dichotomie/
にべ [にべ] /[1]/{Fischk.}/Hausenblase/Fischleim/[2]/Schroffheit/Grobheit/(in Wendungen wie "nibe mo nai")/
鰾膠 [にべ] /[1]/{Fischk.}/Hausenblase/Fischleim/[2]/Schroffheit/Grobheit/(in Wendungen wie "nibe mo nai")/
膠 [にべ] /[1]/{Fischk.}/Hausenblase/Fischleim/[2]/Schroffheit/Grobheit/(in Wendungen wie "nibe mo nai")/
にべもない [にべもない] /rundweg/glatt/schroff/
膠もない [にべもない] /rundweg/glatt/schroff/
膠も無い [にべもない] /rundweg/glatt/schroff/
にべもない返事をする [にべもないへんじをする] /schroff antworten/
にべもなく [にべもなく] /rundweg/glatt/schroff/
にべもなく断わる [にべもなくことわる] /glatt ablehnen/
...に変装して [...にへんそうして] /in der Verkleidung als .../
二歩 [にほ] /zwei Schritte/
...に他ならない [...にほかならない] /es ist nicht anders als .../
...に誇りを持つ [...にほこりをもつ] /stolz sein auf .../
煮干し [にぼし] /{Kochk.}/kleine gekochte und getrocknete Sardinen/
煮干 [にぼし] /{Kochk.}/kleine gekochte und getrocknete Sardinen/
にぼし [にぼし] /{Kochk.}/kleine gekochte und getrocknete Sardinen/
ニボシ [にぼし] /{Kochk.}/kleine gekochte und getrocknete Sardinen/
荷ほどき [にほどき] /Auspacken/
荷解き [にほどき] /Auspacken/
荷ほどきする [にほどきする] /auspacken/
2歩前へ出る [にほまえへでる] /zwei Schritte nach vorne machen/
二本 [にほん] /zwei Flaschen/(bzw. andere lange, schmale Dinge)/
日本 [にほん] /{Ländern.}/Japan/(Inselstaat in Ostasien/ca. 127 Mio. Einwohner)/
日本アルプス [にほんあるぷす] /{Bergn.}/japanische Alpen/(vulkanreiches Gebirge auf der japan. Insel Honshu/im Shirane 3192m ü.M.)/
日本アルプス山系 [にほんあるぷすさんけい] /{Bergn.}/die Japanischen Alpen/
日本アルプスを縦走する [にほんあるぷすをじゅうそうする] /japanischen Alpen der Länge nach durchqueren/
日本医師会 [にほんいしかい] /japanischer Ärzteverband/
日本移植学会 [にほんいしょくがっかい] /{Org.}/Japanische Transplantationsgesellschaft/
日本一 [にほんいち] /Beste in ganz Japan/
日本犬 [にほんいぬ] /{Zool.}japanischer Hund/(Akita-Hund, Shiba-Hund etc.)/
日本印度学仏教学会 [にほんいんどがくぶっきょうがくかい] /{Verlagsn.}/The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies/Nihon Indogaku Bukkyôgakukai/(Tôkyô)/
日本エアシステム [にほんえあしすてむ] /{Firmenn.}/Japan Air System/JAS/(japanische Fluggesellschaft/<URL: http:\\www.toppan.co.jp\jas\>)/
JAS [にほんえあしすてむ] /{Firmenn.}/Japan Air System/JAS/(japanische Fluggesellschaft/<URL: http:\\www.toppan.co.jp\jas\>)/
日本エディタースクール出版部 [にほんえでぃたーすくーるしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Nihon Editâ Sukûru Shuppanbu/(Tôkyô/ISBN 4-88888-)/
2本煙突の船 [にほんえんとつのふね] /Dampfschiff mit zwei Schornsteinen/
日本オリンピック委員会 [にほんおりんぴっくいいんかい] /{Org.}/Japanisches Olympisches Komitee/(JOC)/
日本音楽 [にほんおんがく] /traditionelle japanische Musik/
日本音楽著作権協会 [にほんおんがくちょさくけんきょうかい] /{Org.}/Japanische Gesellschaft zum Schutz der Rechte von Autoren, Komponisten und Verlagen/
日本化 [にほんか] /Japanisierung/
日本画 [にほんが] /Bild im japanischen Stil/
日本海 [にほんかい] /{Meeresn.}/Japanisches Meer/(Randmeer des Pazif. Ozeans vor der Ostküste Asiens/bis 3742m tief/im Osten vom japan. Inselbogen, im Westen vom asiat. Festland begrenzt, im Süden durch die Koreastraße mit dem Ostchinesischen Meer, im Norden durch den Tatarensund mit dem Ochotskischen Meer verbunden)/
日本海海戦 [にほんかいかいせん] /{Gesch.}/Schlacht von Tsushima/(bei der die japanische Flotte der russischen einer vernichtende Niederlage beigebracht hat/1905)/
日本海海底油層を探す [にほんかいかいていゆそうをさがす] /am Grund der Japansee nach Öl suchen/
日本海溝 [にほんかいこう] /{Geol.}/Japangraben/
日本外国特派員協会 [にほんがいこくとくはいんきょうかい] /{Org.}/Japanische Vereinigung der Auslandskorrespondenten/
日本海上自衛隊 [にほんかいじょうじえいたい] /Japanische See-Selbstverteidigungsstreitkräfte/
日本海の沿岸にある [にほんかいのえんがんにある] /an der Küste der Japansee gelegen sein/
日本開発銀行 [にほんかいはつぎんこう] /{Org.}/Japanische Entwicklungsbank/(<URL: http:\\www.jdb.go.jp\>)/
日本海流 [にほんかいりゅう] /{Meeresn.}/Japanströmung/
日本画家 [にほんがか] /{bild. Kunst}/Maler von Bildern im japanischen Stil/
日本化学工業協会 [にほんかがくこうぎょうきょうかい] /{Org.}/Japanische Vereinigung der Chemieindustrie/
日本化学会 [にほんかがっかい] /{Org.}/Japanische chemische Gesellschaft/
日本学 [にほんがく] /Japanologie/
日本学士院 [にほんがくしいん] /{Org.}/Japanische Akademie der Wissenschaften/
日本学士院会員 [にほんがくしいんかいいん] /Mitglied der Japanischen Akademie/
日本学者 [にほんがくしゃ] /Japanologe/
日本学術会議 [にほんがくじゅつかいぎ] /[1]/Japanischer Wissenschaftsrat/[2]/{Verlagsn.}/Nihon Gakujutsu Kaigi/(Tôkyô)/
日本学術振興会 [にほんがくじゅつしんこうかい] /[1]/{Org.}/Japanische Vereinigung zur Förderung der Wissenschaft/[2]/{Verlagsn.}/Nihon Gakujutsu Shinkôkai/(Tôkyô)/
日本学生野球連盟 [にほんがくせいやきゅうれんめい] /Japanische Schüler-Baseball-Liga/
日本加除出版 [にほんかじょしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Nihon Kajo Shuppan/(Tôkyô)/
日本化する [にほんかする] /japanisieren/
日本画壇の大宗 [にほんがだんのだいしゅう] /Autorität der japanischen Malerei/
日本株式会社論 [にほんかぶしきがいしゃろん] /These von der Japan AG/
日本髪 [にほんがみ] /japanische Damenfrisur/
日本髪に結う [にほんがみにゆう] /Frisur im japanischen Stil tragen/
日本髪に結っている [にほんがみにゆっている] /im japanischen Stil frisiert sein/
日本通いの船 [にほんがよいのふね] /Dampfer nach Japan/
日本側 [にほんがわ] /japanische Seite/Japaner/
日本瓦 [にほんかわら] /japanischer Ziegel/
日本眼科学会 [にほんがんかがくかい] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Augenheilkunde/
日本観光学会 [にほんかんこうがっかい] /{Verlagsn.}/Nihon Kankô Gakkai/(Tôkyô)/
日本記者クラブ [にほんきしゃくらぶ] /{Org.}/Japanischer Nationaler Presseklub/
日本技術規格 [にほんぎじゅつきかく] /Japanischer Ingenieursstandard/JES/
日本気象協会 [にほんきしょうきょうかい] /{Org.}/Japanische Wetter-Gesellschaft/
日本救急医学会 [にほんきゅうきゅういがっかい] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Akutmedizin/
日本共産党 [にほんきょうさんとう] /Kommunistische Partei Japans/KPJ/(<URL: http:\\www.infoweb.or.jp\jcp\>)/
日本教職員組合 [にほんきょうしょくいんくみあい] /{Org.}/Japanischer Lehrerverband/
日本教文社 [にほんきょうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Nihon Kyôbunsha/(Tôkyô)/
日本嫌い [にほんきらい] /Japanphobie/
日本キリスト教団出版局 [にほんきりすときょうだんしゅっぱんきょく] /{Verlagsn.}/Nihon Kirisutokyôdan Shuppankyoku/(Tôkyô)/
日本記録を破る [にほんきろくをやぶる] /den Japan-Rekord brechen/
日本銀行 [にほんぎんこう] /Bank von Japan/japanische Reichsbank/(japanische Zentralbank/gegr. 1882 nach dem Vorbild der Dtsch. Reichsbank/westliche Abk. "BoJ", dem Akronym von engl. "Bank of Japan")/
日本近代文学館 [にほんきんだいぶんがくかん] /{Verlagsn.}/Nihon Kindai Bungakukan/(Tôkyô)/
日本軍 [にほんぐん] /Japanische Armee/
日本経営者団体連盟 [にほんけいえいしゃだんたいれんめい] /{Org.}/Nikkeiren/Japanischer Arbeitgeberverband/
日本経済新聞 [にほんけいざいしんぶん] /Nihon Keizai Shinbun/(größte Wirtschaftszeitung Japans und mit dem nach der Kurzform der Zeitung genannten Nikkei-Index eine weltweite Institution)/
日本経済新聞社 [にほんけいざいしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Nihon Keizai Shinbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-532-/<URL: http:\\www.nikkei.co.jp\>)/
日本経済の舵を取る [にほんけいざいのかじをとる] /Kontrolle der japanischen Wirtschaft übernehmen/
日本経済の発展につれて [にほんけいざいのはってんにつれて] /entsprechend wie sich die japanische Wirtschaft entwickelt/
日本経済の冷え込み [にほんけいざいのひえこみ] /Abkühlen der japanischen Wirtschaft/
日本経済評論社 [にほんけいざいひょうろんしゃ] /{Verlagsn.}/Nihon Keizai Hyôronsha/(Tôkyô)/
日本芸術院 [にほんげいじゅついん] /{Org.}/Japanische Akademie der Künste/
日本芸術文化振興会 [にほんげいじゅつぶんかしんこうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Geijutsu Bunka Shinkôkai/(Ôsaka)/
日本劇作家協会 [にほんげきさっかきょうかい] /{Org.}/Japanische Dramatiker-Gesellschaft/
日本犬 [にほんけん] /Japanhund/
日本剣豪列伝 [にほんけんごうれつでん] /{Buchtitel}/"Biografien japanischer Schwertmeister"/
日本言語学会 [にほんげんごがっかい] /{Verlagsn.}/The Linguistic Society of Japan/Nihon Gengo Gakkai/(Kyôto)/
日本原子力研究所 [にほんげんしりょくけんきゅうじょ] /{Org.}/Japanisches Atomkraft-Forschungsinstitut/(<URL: http:\\www.jaeri.go.jp\>)/
日本原子力産業会議 [にほんげんしりょくさんぎょうかいぎ] /{Org.}/Japanisches Atomindustrie-Forum/
日本原水爆被害者団体協議 [にほんげんすいばくひがいしゃだんたいきょうぎ] /{Org.}/Zusammenschluss Japanischer Atom- und Wasserstoffbomben-Opferorganisationen/
日本現代英米詩学会 [にほんげんだいえいべいしがっかい] /{Verlagsn.}/Japan Contemporary Anglo-American Poetry Society/Nihon Gendai Eibeishi Gakkai/(Machida)/
日本現代詩歌文学館 [にほんげんだいしいかぶんがくかん] /{Verlagsn.}/The Museum of Contemporary Japanese Poetry, Tanka and Haiku/Nihon Gendai Shiika Bungakukan/(Tôkyô)/
日本語 [にほんご] /{Sprache}/Japanisch/japanische Sprache/
日本鋼管 [にほんこうかん] /{Firmenn.}/NKK/Japan-Stahlrohr/(zweitgrößter Rohstahlhersteller Japans/<URL: http:\\www.nkk.co.jp\>)/
日本工業規格 [にほんこうぎょうきかく] /Japanische Industrienorm/
日本鉱業協会 [にほんこうぎょうきょうかい] /{Org.}/Japanische Montanindustrie-Gesellschaft/
日本航空協会 [にほんこうくうきょうかい] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Luftfahrt/
日本航空自衛隊 [にほんこうくうじえいたい] /Japanische Luft-Selbstverteidigungsstreitkräfte/
日本広告審査機構 [にほんこうこくしんさきこう] /{Org.}/Japanische Werbungsprüfungs-Organisation/
日本口承文芸学会 [にほんこうしょうぶんげいがっかい] /{Verlagsn.}/The Society for Folk-Narrative Research of Japan/Nihon Kôshô Bungei Gakkai/(Tôkyô)/
日本口承文藝學會 [にほんこうしょうぶんげいがっかい] /{Verlagsn.}/The Society for Folk-Narrative Research of Japan/Nihon Kôshô Bungei Gakkai/(Tôkyô)/
日本交通公社 [にほんこうつうこうしゃ] /{Firmenn.}/JTB/Japanisches Reisebüro/(engl. "Japan Travel Bureau"/<URL: http:\\ns.jtb.co.jp\>)/
日本交通公社出版事業局 [にほんこうつうこうしゃしゅっぱんじぎょうきょく] /{Verlagsn.}/Nihon Kôtsû Kôsha Shuppan Jigyôkyoku/(Tôkyô/ISBN 4-533-)/
日本高等学校野球連盟 [にほんこうとうがっこうやきゅうれんめい] /{Org.}/Japanische Oberschulen-Baseball-Föderation/
日本語OS [にほんごおーえす] /{EDV}/japanisches Betriebssystem/
日本語が進んでいる [にほんごがすすんでいる] /im Japanisch fortgeschritten sein/Japanisch in einem fortgeschrittenen Niveau können/
日本語が不得意である [にほんごがふとくいである] /schwach in Japanisch sein/
日本語教育学会 [にほんごきょういくがっかい] /{Verlagsn.}/The Society for Teaching Japanese as a Foreign Language/Nihongo Kyôiku Gakkai/(Tôkyô)/
日本語教師 [にほんごきょうし] /Japanischlehrerin/Japanischlehrer/
日本国 [にほんこく] /{Ländern.}/Japan/
日本国憲法 [にほんこくけんぽう] /Japanische Verfassung/
日本国際協力機構 [にほんこくさいきょうりょくきこう] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Internationale Entwicklung/
日本国特許庁 [にほんこくとっきょちょう] /Japanisches Patentamt/
日本国内 [にほんこくない] /innerhalb Japans/
日本国有鉄道 [にほんこくゆうてつどう] /Japanische Staatsbahn/JNR/(seit der Privatisierung von 1987 "JR")/
日本語作文の授業を受け持つ [にほんごさくぶんのじゅぎょうをうけもつ] /den Unterrricht für japanischen Aufsatz übernehmen/japanischen Aufsatz unterrichen/
日本古書籍商協会 [にほんこしょせきしょうきょうかい] /{Verlagsn.}/The Antiquarian Booksellers Association of Japan/Nihon Koshosekishô Kyôkai/(Tôkyô)/
日本語処理能力 [にほんごしょりのうりょく] /{EDV}/Japanisch-Sprachverarbeitung/
日本語対応の [にほんごたいおうの] /{EDV}/für Japanisch ausgelegt/
日本語で...ということがある。 [にほんごで...ということがある。] /Es gibt einen japanischen Ausdruck .../
日本語入力 [にほんごにゅうりょく] /{EDV}/Japanisch-Eingabe/
日本語の [にほんごの] /japanisch/
日本語能力試験 [にほんごのうりょくしけん] /Japanisch-Leistungstest/(Abk.: JLPT. Akronym für engl. "Japanese Language Proficiency Test")/
日本語の音声体系を指導する方法 [にほんごのおんせいたいけいをしどうするほうほう] /Methode um das japanische Lautsystem zu unterrichten/
日本語の教授法を改善する [にほんごのきょうじゅほうをかいぜんする] /Lehrmethoden für Japanisch verbessern/
日本語の効果的な教授法 [にほんごのこうかてきなきょうじゅほう] /effektive Methode, Japanisch zu unterrichten/
日本語の力が付く [にほんごのちからがつく] /jmds. Japanisch macht sich/
日本語の勉強に一生を捧げる [にほんごのべんきょうにいっしょうをささげる] /sich ganz dem Studium der japanischen Sprache hingeben/
日本語版 [にほんごばん] /{EDV}/japanische Version/
日本語文字 [にほんごもじ] /japanisches Zeichen/
日本語訳 [にほんごやく] /japanische Übersetzung/
日本固有の動植物 [にほんこゆうのどうしょくぶつ] /einheimische Tiere und Pflanzen Japans/
日本語ワープロ [にほんごわーぷろ] /{EDV}/japanische Textverarbeitung/
日本語を江戸っ子に学ぶ [にほんごをえどっこにまなぶ] /Japanisch bei einem alteingesessenen Tôkyôter lernen/
日本語を学習している外国人 [にほんごをがくしゅうしているがいこくじん] /ausländischer Student, der Japanisch lernt/
日本語を学習する最善の方法 [にほんごをがくしゅうするさいぜんのほうほう] /beste Methode um Japanisch zu lernen/
日本語を自由に操る [にほんごをじゆうにあやつる] /fließend Japanisch sprechen/gut Japanisch sprechen/gut Japanisch beherrschen/
日本語を使う [にほんごをつかう] /Japanisch sprechen/
日本語を使って [にほんごをつかって] /auf Japanisch/
日本祭礼行事集成刊行会 [にほんさいれいぎょうじしゅうせいかんこうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Sairei Gyôji Shûsei Kankôkai/(Tôkyô)/
二本差し [にほんざし] /[1]/(arch.)/Samurai/(wegen der zwei Schwerter, die er trug)/[2]/{Kochk.}/gebratener Tôfu/
二本差 [にほんざし] /[1]/(arch.)/Samurai/(wegen der zwei Schwerter, die er trug)/[2]/{Kochk.}/gebratener Tôfu/
日本サッカー協会 [にほんさっかーきょうかい] /{Sport}/Japanischer Fußball-Verband/(gegründet 1921/Beitritt zur FIFA 1929)/
ニホンザル [にほんざる] /{Zool.}/Japanischer Affe/(<wiss. N.: Macaca fuscata>)/
日本猿 [にほんざる] /{Zool.}/Japanischer Affe/(<wiss. N.: Macaca fuscata>)/
日本産 [にほんさん] /Herstellung in Japan/"in Japan hergestellt"/
日本産業機械工業会 [にほんさんぎょうきかいこうぎょうかい] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Industriemaschinen/
日本三景 [にほんさんけい] /drei berühmte Landschaften Japans/(Amanohashidate in der Präf. Kyôto, Matsushima in der Präf. Miyagi und Itsukushima in der Präf. Hiroshima)/
日本産婦人科学会 [にほんさんふじんかがっかい] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Geburtshilfe und Gynäkologie/
日本史 [にほんし] /japanische Geschichte/Geschichte Japans/
日本紙 [にほんし] /japanisches Papier/Japanpapier/
日本時間 [にほんじかん] /japanische Zeit/Japanische Standard Zeit/JST/
日本式 [にほんしき] /japanischer Stil/
日本自動車工業会 [にほんじどうしゃこうぎょうかい] /{Org.}/Japanischer Verband der Autoindustrie/
日本自動車連盟 [にほんじどうしゃれんめい] /{Org.}/Japanische Automobil-Föderation/
日本史のにわか勉強をする [にほんしのにわかべんきょうをする] /schnell japanische Geschichte pauken/
日本車 [にほんしゃ] /Auto aus japanischer Fabrikation/
日本社会党 [にほんしゃかいとう] /Sozialistische Partei Japans/(1906 gegründet/1996 in "Sozialdemokratische Partei Japans" umbenannt)/
日本社会の高齢化 [にほんしゃかいのこうれいか] /Vergreisung der japanischen Gesellschaft/
日本酒 [にほんしゅ] /Sake/japanischer Reiswein/
日本中 [にほんじゅう] /(in)/ganz Japan/
日本宗教学会 [にほんしゅうきょうがっかい] /{Verlagsn.}/Japanese Association for Religious Studies/Nihon Shûkyô Gakkai/(Tôkyô)/
日本主義 [にほんしゅぎ] /Nipponismus/
日本出版販売 [にほんしゅっぱんはんばい] /{Verlagsn.}/Nihon Shuppan Hanbai/(Tôkyô/<URL: http:\\www.iijnet.or.jp\nippan\>)/
日本酒の横綱 [にほんしゅのよこづな] /bester Sake/
日本商工会議所 [にほんしょうこうかいぎじょ] /Japanische Industrie- und Handelskammer/
日本消費者連盟 [にほんしょうひしゃれんめい] /{Org.}/Japanische Konsumenten-Union/
日本情報センター [にほんじょうほうせんたー] /{Verlagsn.}/Nihon Jôhô Sentâ/(Tôkyô)/
日本常民文化研究所 [にほんじょうみんぶんかけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Nihon Jômin Bunka Kenkyûjo/(Tôkyô)/
日本書紀 [にほんしょき] /{Buchtitel}/Nihon-shoki/(altjapanische Chronik von 720)/
日本食 [にほんしょく] /japanische Nahrung/
日本植物図鑑 [にほんしょくぶつずかん] /{Buchtitel}/"Ein Illustriertes Buch der japanischen Flora"/
日本書籍出版協会 [にほんしょせきしゅっぱんきょうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Shoseki Shuppan Kyôkai/(Tôkyô)/
日本シリーズ [にほんしりーず] /{Baseb.}/Japan-Series/(Serie der besten Teams aus Central und Pacific League)/
日本人 [にほんじん] /Japaner/Japanerin/
日本新生 [にほんしんせい] /Wiedergeburt Japans/
日本人男性の平均寿命 [にほんじんだんせいのへいきんじゅみょう] /durchschnittliche Lebenserwartung eines männlichen Japaners bei der Geburt/
日本人的発想 [にほんじんてきはっそう] /japanische Denkweise/
日本新党 [にほんしんとう] /{Pol.}/Nihon Shintô/Neue Japan-Partei/(1992 von Hosokawa Morihiro gegründet, 1994 mit Shinshintô vereinigt)/
日本人とドイツ人の混血児 [にほんじんとどいつじんのこんけつじ] /halb-japanisch und halb-deutsches Kind/
日本人とフランス人の合の子 [にほんじんとふらんすじんのあいのこ] /Person aus japanisch-französisch gemischter Elternschaft/
日本人の観点からすると [にほんじんのかんてんからすると] /vom Standpunkt eines Japaners aus/
日本人の対米感情 [にほんじんのたいべいかんじょう] /Gefühle der Japaner gegenüber den USA/
日本人の典型 [にほんじんのてんけい] /typischer Japaner/
日本人の目から見れば [にほんじんのめからみれば] /vom Standpunkt eines Japaners aus betrachtet/nach den Begriffen eines Japaners/mit den Augen eines Japaners aus betrachtet/
日本人の盲点 [にほんじんのもうてん] /blinder Fleck im Bewusstsein der Japaner/
日本人排斥運動 [にほんじんはいせきうんどう] /Kampagne zur Vertreibung der Japaner/
日本新聞学会 [にほんしんぶんがっかい] /{Verlagsn.}/Nihon Shinbun Gakkai/(Tôkyô)/
日本新聞協会 [にほんしんぶんきょうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Shinbun Kyôkai/(Tôkyô)/
日本新聞雑誌調査会 [にほんしんぶんざっしちょうさかい] /{Verlagsn.}/Nihon Shinbun Zasshi Chôsakai/(Tôkyô)/
日本人論 [にほんじんろん] /Theorien über die japanische Kultur und rassische Besonderheiten der Japaner/
日本水泳連盟 [にほんすいえいれんめい] /Japanischer Schwimmverband/
日本相撲協会 [にほんすもうきょうかい] /{Org.}/Japanische Sumô-Gesellschaft/
日本製 [にほんせい] /japanisches Produkt/"Made in Japan"/
日本生活協同組合連合会 [にほんせいかつきょうどうくみあいれんごうかい] /{Org.}/Japanische Konsumgenossenschaft/(co-op)/
日本聖公会 [にほんせいこうかい] /{Christent.}/Japanische Anglikanische Kirche/
日本政策投資銀行 [にほんせいさくとうしぎんこう] /Japanische Entwicklungsbank/
日本聖書協会 [にほんせいしょきょうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Seisho Kyôkai/(Tôkyô)/
日本製と銘打った品物 [にほんせいとめいうったしなもの] /Artikel der die Aufschrift "Made in Japan" trägt/
日本青年会議所 [にほんせいねんかいぎしょ] /{Org.}/Japanische Jugendkonferenz/
日本製の [にほんせいの] /in Japan hergestellt/
日本製品 [にほんせいひん] /japanisches Produkt/in Japan hergestelltes Produkt/
日本製品を排斥する [にほんせいひんをはいせきする] /japanische Produkte boykottieren/
日本政府 [にほんせいふ] /japanische Regierung/
日本赤十字社 [にほんせきじゅうじしゃ] /Japanisches Rotes Kreuz/
日本石油 [にほんせきゆ] /{Firmenn.}/Nihon-Sekiyu/(Japans erste Ölfirma/<URL: http:\\www.nisseki.co.jp\>)/
日本全土に [にほんぜんどに] /in ganz Japan/
日本臓器移植ネットワーク [にほんぞうきいしょくねっとわーく] /{Org.}/Japanisches Transplantationsnetzwerk/
日本造船工業会 [にほんぞうせんこうぎょうかい] /{Org.}/Japanischer Verband der Schiffbauindustrie/
日本ソノ書房 [にほんそのしょぼう] /{Verlagsn.}/Nihon Sono Shobô/
日本損害保険協会 [にほんそんがいほけんきょうかい] /{Org.}/Japanischer Verband der Marine- und Feuerversicherer/
日本ダービー [にほんだーびー] /Japan Derby/
日本体育協会 [にほんたいいくきょうかい] /{Org.}/Japanischer Amateur-Sportverband/
日本大学 [にほんだいがく] /{Uni.-N.}/Nihon-Universität/Nihon Daigaku/(Privatuni in Tôkyô/<URL: http:\\www.nc.nihon-u.ac.jp\>)/
日本大学文理学部人文科学研究所 [にほんだいがくぶんりがくぶじんぶんかがくけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/The Institute of Humanities and Social Studies, Nihon University/Nihon Daigaku Bunri Gakubu Jinbun Kagaku Kenkyûjo/(Tôkyô)/
日本代表としてオリンピックに出場する [にほんだいひょうとしておりんぴっくにしゅつじょうする] /Japan bei den Olympischen Spielen vertreten/
日本たたき [にほんたたき] /Japan-Bashing/
日本叩き [にほんたたき] /Japan-Bashing/
2本立て [にほんだて] /Doppelprogramm/
二本立て [にほんだて] /[1]/Doppelprogramm/Double-feature/[2]/Doppelsystem/
二本立て興行をしている [にほんだてこうぎょうをしている] /zwei Filme zeigen/
2本立ての映画 [にほんたてのえいが] /Doppelprogramm/Doublefeature/
二本立ての映画を見に行く [にほんだてのえいがをみにいく] /in ein Film-Doppelprogramm gehen/
日本たばこ産業 [にほんたばこさんぎょう] /{Firmenn.}/Japan Tobacco/JT/(Japans privatisierter monopolistischer Zigarettenhersteller)/
日本男児 [にほんだんじ] /richtiger japanischer Mann/
日本チェーンストア協会 [にほんちぇーんすとあきょうかい] /{Org.}/Japanische Gesellschaft der Kettengeschäfte/
日本茶 [にほんちゃ] /japanischer Tee/grüner Tee/
日本中央競馬会 [にほんちゅうおうけいばかい] /{Org.}/Japanische Zentralgesellschaft für Pferderennen/
日本庭園 [にほんていえん] /japanischer Garten/
日本的 [にほんてき] /japanisch/
日本的な風景 [にほんてきなふうけい] /japanische Landschaft/
日本で最大のシェアを占める [にほんでさいだいのしぇあをしめる] /den größten Marktanteil in Japan haben/
日本鉄道建設公団 [にほんてつどうけんせつこうだん] /{Org.}/Japanische Öffentliche Gesellschaft der Eisenbahnbauer/
日本で2番目に大きな都市 [にほんでにばんめにおおきなとし] /zweitgrößte Stadt Japans/
日本手拭 [にほんてぬぐい] /Tenugui/japanisches Handtuch/
日本テレビ [にほんてれび] /{Firmenn.}/NTV/_N_ippon _T_ele_v_ision Network Corporation/(1952 gegründeter privater Fernsehsender/<URL: http:\\www.ntv.co.jp\>/Abk.)/
日本テレビ文化事業団 [にほんてれびぶんかじぎょうだん] /{Verlagsn.}/Nihon Terebi Bunka Jigyôdan/(Tôkyô)/
日本テレビ放送網 [にほんてれびほうそうもう] /{Firmenn.}/NTV/_N_ippon _T_ele_v_ision Network Corporation/Nihon Terebi Hôsômô/(1952 gegründeter privater Fernsehsender/Tôkyô/<URL: http:\\www.ntv.co.jp\>)/
日本電気 [にほんでんき] /{Firmenn.}/NEC/(Elektronik-Hersteller)/
日本電機工業会 [にほんでんきこうぎょうかい] /{Org.}/Japanische Vereinigung der Elektroindustrie/
日本電子機械工業会 [にほんでんしきかいこうぎょうかい] /{Org.}/Japanischer Verband der Elektrogeräteindustrie/
日本電信電話 [にほんでんしんでんわ] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke/Abk.)/
日本電信電話株式会社 [にほんでんしんでんわかぶしきがいしゃ] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke)/
日本電信電話公社 [にほんでんしんでんわこうしゃ] /{Firmenn.}/NTT/Japanische Telefon- und Telekommunikationsgesellschaft/Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation/(größter japan. Inlandsanbieter für Telefonnetzwerke)/
日本刀 [にほんとう] /Katana/japanisches Schwert/
日本統計協会 [にほんとうけいきょうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Tôkei Kyôkai/(Tôkyô)/
日本道路公団 [にほんどうろこうだん] /Japanische öffentliche Körperschaft für Autobahnen/
日本特有の美術 [にほんとくゆうのびじゅつ] /besondere japanische Kunst/
日本図書館協会 [にほんとしょかんきょうかい] /{Verlagsn.}/The Japan Library Association/Nihon Toshokan Kyôkai/(Tôkyô/ISBN 4-8204-)/
日本図書刊行会 [にほんとしょかんこうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Tosho Kankôkai/(Tôkyô/ISBN 4-)/
日本図書センター [にほんとしょせんたー] /{Verlagsn.}/Nihon Tosho Sentâ/(Tôkyô/ISBN 4-8205-)/
日本特許情報機構 [にほんとっきょじょうほうきこう] /{Org.}/Japanische Patentinformationsorganisation/
日本土木工業協会 [にほんどぼくこうきょうかい] /{Org.}/Japanischer Verband der Bauindustrie/
日本に来たばかりの人 [にほんにきたばかりのひと] /jmd., der neu in Japan ist/
日本に亡命する [にほんにぼうめいする] /nach Japan emigrieren/als Flüchtling nach Japan kommen/
日本の [にほんの] /japanisch/
日本脳炎 [にほんのうえん] /{Med.}/japanische Enzephalitis/
日本農林規格 [にほんのうりんきかく] /Japanischer Landwirtschaftsstandard/JAS/
日本の主だった産業の一つ [にほんのおもだったさんぎょうのひとつ] /der japanischen Schlüsselindustrien/
日本の海外企業 [にほんのかいがいきぎょう] /japanisches Übersee-Unternehmen/
日本の学界 [にほんのがっかい] /Japans akademische Welt/
日本の金 [にほんのかね] /japanisches Geld/
日本の経済 [にほんのけいざい] /japanische Wirtschaft/
日本の経済状態 [にほんのけいざいじょうたい] /Japans wirtschaftliche Lage/
日本の経済的躍進 [にほんのけいざいてきやくしん] /rasche Aufschwung der japanischen Wirtschaft/
日本の心 [にほんのこころ] /Seele Japans/
日本の次代を担う人々 [にほんのじだいをになうひとびと] /kommende Generation, die das Schicksal Japans auf ihren Schultern trägt/
日本の事物 [にほんのじぶつ] /japanische Dinge/
日本の重要物産 [にほんのじゅうようぶっさん] /Japans Schlüsselerzeugnisse/
日本の神話によれば... [にほんのしんわによれば...] /nach einem japanischen Mythos/
日本の精神的風土 [にほんのせいしんてきふうど] /geistige Klima Japans/
日本の戦後の復興 [にほんのせんごのふっこう] /Wiederaufbau Japans nach dem zweiten Weltkrieg/
日本の対ソ外交方針 [にほんのたいそがいこうほうしん] /diplomatische Richtlinien gegenüber der Sowjetunion/
日本の対ソ政策 [にほんのたいそせいさく] /Japans Politik gegenüber der Sowjetunion/
日本の対ソ貿易 [にほんのたいそぼうえき] /Japans Handel mit der Sowjetunion/
日本の対米外交 [にほんのたいべいがいこう] /Japans Diplomatie gegenüber den USA/
日本の地理的環境 [にほんのちりてきかんきょう] /geographische Umwelt Japans/
日本の地を踏む [にほんのちをふむ] /den Fuß auf japanischen Grund setzen/
二本の角を生えた [にほんのつのをはえた] /zweihörnig/
日本の手持ち外貨 [にほんのてもちがいか] /japanische Fremddevisen/
日本の内地 [にほんのないち] /japanischen Hauptinseln/(insbes.)/Honshû/
日本の風物 [にほんのふうぶつ] /Japans Land und Leute/
日本の文化的風土 [にほんのぶんかてきふうど] /kulturelle Klima Japans/
日本のへそ [にほんのへそ] /Zentrum Japans/Nabel Japans/
日本の保有外貨 [にほんのほゆうがいか] /Japans Bestand an ausländischen Devisen/
日本の夜明け [にほんのよあけ] /in der heutigen Morgendämmerung/
日本の領海外で [にほんのりょうかいがいで] /außerhalb der japanischen Hoheitsgewässer/
日本の領海内で [にほんのりょうかいないで] /innerhalb der japanischen Hoheitsgewässer/
日本の領土で [にほんのりょうどで] /auf japanischem Territorium/
日本の歴史 [にほんのれきし] /japanische Geschichte/Geschichte Japans/
日本博物館協会 [にほんはくぶつかんきょうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Hakubutsukan Kyôkai/(Tôkyô)/
日本橋 [にほんばし] /{Ortsn.}/Nihonbashi/(Stadtteil in Tôkyô)/
日本橋を基点として距離を測る [にほんばしをきてんとしてきょりをはかる] /Entfernung mit Nihonbashi als Ausgangspunkt messen/
日本晴 [にほんばれ] /[1]/strahlendes Wetter/schönes Wetter/[2]/Zustand, wo es nichts gibt, für das man sich schämen müsste/
日本晴れ [にほんばれ] /[1]/strahlendes Wetter/schönes Wetter/[2]/Zustand, wo es nichts gibt, für das man sich schämen müsste/
日本版 [にほんばん] /japanische Ausgabe/japanische Version/
日本贔屓 [にほんひいき] /Japanophiler/
日本びいき [にほんびいき] /Japanophilie/
日本びいきの人 [にほんびいきのひと] /Japanophiler/
日本比較法研究所 [にほんひかくほうけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Nihon Hikakuhô Kenkyûjo/(Tôkyô)/
日本美術工芸社 [にほんびじゅつこうげいしゃ] /{Verlagsn.}/Nihon Bijutsu Kôgeisha/(Tôkyô)/
日本百貨店協会 [にほんひゃっかてんきょうかい] /{Org.}/Japanischer Verband der Warenhäuser/
日本標準時 [にほんひょうじゅんじ] /Japanische Standardzeit/
日本評論社 [にほんひょうろんしゃ] /{Verlagsn.}/Nihon Hyôronsha/(Tôkyô/ISBN 4-535-)/
日本品 [にほんひん] /japanische Ware/
日本風 [にほんふう] /japanische Art/japanischer Stil/
日本風に [にほんふうに] /im japanischen Stil/
日本風の家屋 [にほんふうのかおく] /Haus im japanischen Stil/
日本仏像図説刊行会 [にほんぶつぞうずせつかんこうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Butsuzô Zusetsu Kankôkai/(Tôkyô)/
日本佛像圖説刊行會 [にほんぶつぞうずせつかんこうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Butsuzô Zusetsu Kankôkai/(Tôkyô)/
日本物理学会 [にほんぶつりがっかい] /{Org.}/Japanische Physikgesellschaft/
日本武道館 [にほんぶどうかん] /{Ortsn.}/Nihon-Budôkan/(für die Kampfsport-Wettbewerbe der Olympischen Spiele von Tôkyô gebautes Gebäude/1964)/
日本舞踊 [にほんぶよう] /japanischer Tanz/
日本プロサッカーリーグ [にほんぷろさっかーりーぐ] /{Org.}/Japanische Profi-Fußball-Liga/
日本文 [にほんぶん] /japanischer Satz/
日本文学 [にほんぶんがく] /japanische Literatur/
日本文学通論 [にほんぶんがくつうろん] /Einführung in die japanische Literatur/
日本文学の本流 [にほんぶんがくのほんりゅう] /Hauptströmung der japanischen Literatur/
日本文化の伝統的価値観 [にほんぶんかのでんとうてきかちかん] /traditionellen Werte der japanischen Kultur/
日本文芸社 [にほんぶんげいしゃ] /{Verlagsn.}/Nihon Bungeisha/(Tôkyô/ISBN 4-537-)/
日本文法 [にほんぶんぽう] /japanische Grammatik/
日本ペンクラブ [にほんぺんくらぶ] /{Verlagsn.}/Nihon Pen Kurabu/(Tôkyô)/
日本弁護士連合会 [にほんべんごしれんごうかい] /{Org.}/Japanische Rechtsanwaltsvereinigung/
二本棒 [にほんぼう] /(ugs.)/[1]/Samurai/(wegen der zwei Schwerter, die er trug)/[2]/Rotznase/(weil der Schleim zwei Spuren bildet)/[3]/Dummkopf/Idiot/in seine Frau vernarrter Mann/[4]/zwei verbundene Stricknadeln/
日本貿易会 [にほんぼうえきかい] /{Org.}/Japanischer Überseehandelsrat/
日本貿易振興会 [にほんぼうえきしんこうかい] /JETRO/japanische Außenhandelsorganisation/
日本放送出版協会 [にほんほうそうしゅっぱんきょうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Hôsô Shuppan Kyôkai/(Tôkyô/ISBN 4-14-)/
日本ホテル協会 [にほんほてるきょうかい] /{Org.}/Japanischer Hotel-Verband/
日本本土 [にほんほんど] /Japan im im engeren Sinn/(also z.B. im Gegensatz zu seinen Kolonien)/
日本間 [にほんま] /Zimmer in japanischen Stil/Tatami-Zimmer/
日本学における彼の蘊蓄 [にほんまなぶにおけるかれのうんちく] /seine profunden Kenntnisse in Japanologie/
日本民間放送連盟 [にほんみんかんほうそうれんめい] /{Org.}/Nationaler Verband der kommerziellen Rundfunksender in Japan/
日本民族 [にほんみんぞく] /japanisches Volk/japanische Rassen/
日本名 [にほんめい] /japanischer Name/japanische Bezeichnung/
日本名著全集刊行会 [にほんめいちょぜんしゅうかんこうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Meicho Zenshû Kankôkai/(Tôkyô)/
日本名著全集刊行會 [にほんめいちょぜんしゅうかんこうかい] /{Verlagsn.}/Nihon Meicho Zenshû Kankôkai/(Tôkyô)/
日本盲導犬協会 [にほんもうどうけんきょうかい] /{Org.}/Japanischer Blindenhund-Verband/
日本訳 [にほんやく] /Übersetzung ins Japanische/
日本野鳥の会 [にほんやちょうのかい] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für Wildvögel/
日本薬局方 [にほんやっきょくほう] /{Med.}/japanische Pharmakopöe/Amtliche Bekanntmachung des japanischen Sozialministeriums über Verschreibung von Medikamenten, deren Qualität u.Ä/
2本よりの縄 [にほんよりのなわ] /zweisträngiges Seil/
日本ラグビーフットボール協会 [にほんらぐびーふっとぼーるきょうかい] /{Org.}/Japanischer Rugby- und Football-Verband/
日本陸上競技連盟 [にほんりくじょうきょうぎれんめい] /{Org.}/Japanische Leichtathletik-Föderation/
日本陸上自衛隊 [にほんりくじょうじえいたい] /Japanische Boden-Selbstverteidigungsstreitkräfte/
日本流のあいさつ [にほんりゅうのあいさつ] /japanische Weise zu grüßen/
日本料理 [にほんりょうり] /japanische Küche/japanisches Gericht/
日本料理のほんとうの作り方 [にほんりょうりのほんとうのつくりかた] /Richtige Methode, um japanisches Essen zuzubereiten/
日本歴史 [にほんれきし] /japanische Geschichte/Geschichte Japans/
日本労働組合総評議会 [にほんろうどうくみあいそうひょうぎかい] /Allgemeiner Japanischer Gewerkschaftsverband/
日本ロボット工業会 [にほんろぼっとこうぎょうかい] /{Org.}/Japanischer Verband der Roboterhersteller/
二枚 [にまい] /zwei Blätter/
2枚 [にまい] /zwei Blätter/
二枚貝 [にまいがい] /{Muschelk.}/zweischalige Muschel/Bivalvia/
二枚重ね [にまいがさね] /Zweilagigkeit/
二枚重ねのトイレットペーパー [にまいがさねのといれっとぺーぱー] /zweilagiges Toilettenpapier/
二枚重ねのふとん [にまいがさねのふとん] /zwei Lagen Futon/
2枚重ねを着る [にまいかさねをきる] /zwei Schichten Kleidung übereinander tragen/
二枚看板 [にまいかんばん] /[1]/zwei repräsentative Personen/[2]/zwei Angelegenheiten/
二枚腰 [にまいごし] /unterer Leib eines Sumô-Ringers, der viel Zähigkeit besitzt/
二枚舌 [にまいじた] /Doppelzüngigkeit/zweideutige Formulierungen/
二枚舌を使う [にまいじたをつかう] /doppelzüngig reden/
...にマイナスの影響がある [...にまいなすのえいきょうがある] /einen negativen Einfluss haben auf .../
二枚屏風 [にまいびょうぶ] /zwei geteilter Wandschirm/
二枚目 [にまいめ] /[1]/hübscher Mann/[2]/{Theat.}/jugendlicher Liebhaber/
二枚目半 [にまいめはん] /{Theat.}/jugendlicher Liebhaber/
二またソケット [にまたそけっと] /Doppelfassung/
煮豆 [にまめ] /{Kochk.}/gekochte Bohnen/
二万 [にまん] /zwanzigtausend/20.000/
2万 [にまん] /zwanzigtausend/20.000/
二〇〇〇〇 [にまん] /zwanzigtausend/20.000/
20000 [にまん] /zwanzigtausend/20.000/
2万円かっきり [にまんえんかっきり] /genau 20.000 ¥/
2万円を限度とする [にまんえんをげんどとする] /auf 20.000 ¥ begrenzen/
2万の軍勢 [にまんのぐんぜい] /zwanzig tausend Mann starkes Heer/
ニミッツ [にみっつ] /{Persönlichk.}/Chester William Nimitz/(amerik. Admiral/1885-1966)/
...に見習って [...にみならって] /dem Beispiel von ... folgend/
...に向かって [...にむかって] /[1]/in Richtung auf .../gegen .../nach .../[2]/gegen/entgegen/trotz/[3]/gegenüber/gegenüberliegend/gegenüberstehend/Aug in Aug/von Angesicht zu Angesicht/
...に無関心でいる [...にむかんしんでいる] /kein Interesse an etw. haben/etw. gegenüber gleichgültig sein/etw. gegenüber indifferent sein/
2棟 [にむね] /zwei Häuser/
2メートル延長する [にめーとるえんちょうする] /etw. um zwei Meter verlängern/
2メートルおきに杭を立てる [にめーとるおきにくいをたてる] /im Abstand von zwei Metern pflanzen/zwei Meter auseinander pflanzen/
...にめろめろだ [...にめろめろだ] /hin und weg sein/
...に免じて [...にめんじて] /aus Respekt fur .../in Anbetracht zu .../angesichts .../
...にも [...にも] /auch/sogar/
二毛作 [にもうさく] /{Landw.}/zwei Ernten im Jahr/
二毛作地帯 [にもうさくちたい] /{Landw.}/Gebiet mit zwei Ernten pro Jahr/
にもかかわらず [にもかかわらず] /obwohl/
にも拘わらず [にもかかわらず] /obwohl/
にも拘らず [にもかかわらず] /obwohl/
荷物 [にもつ] /[1]/Gepäck/Fracht/Last/Ladung/Klamotten/[2]/Last/Belastung/
荷物に合札をつける [にもつにあいふだをつける] /Gepäck mit einem Gepäckschein versehen/
荷物の積降し [にもつのせきくだし] /Aus- und Einladen der Fracht/
荷物の積替え [にもつのつみかえ] /Umladung der Fracht/
荷物引取り [にもつひきとり] /Gepäckausgabe/
荷物を上げる [にもつをあげる] /Gepäck hochheben/
荷物を預かった赤帽 [にもつをあずかったあかぼう] /für das Gepäck zuständige Gepäckträger/
荷物を預ける [にもつをあずける] /sein Gepäck einchecken/sein Gepäck zur Aufbewahrung aufgeben/sein Gepäck abfertigen lassen/
荷物を馬に積む [にもつをうまにつむ] /Pferd beladen/
荷物を駅に置く [にもつをえきにおく] /sein Gepäck am Bahnhof aufgeben/
荷物を担ぐ [にもつをかつぐ] /Gepäck auf die Schulter laden/
荷物をしょって [にもつをしょって] /mit einer Last auf dem Rücken/
荷物を調べる [にもつをしらべる] /sein Gepäck suchen/
荷物を取りまとめて上京する [にもつをとりまとめてじょうきょうする] /seine Koffer packen und nach Tôkyô kommen/
荷物を船便で発送する [にもつをふなびんではっそうする] /Fracht auf dem Seeweg verschicken/
荷物をまとめる [にもつをまとめる] /packen/
...に基づく [...にもとづく] /beruhen auf .../sich berufen auf .../sich stutzen auf .../
ニモニック [にもにっく] /{EDV}/Mnemonic/
煮物 [にもの] /{Kochk.}/Gekochtes/Kochen/
煮物をしながら、浮いてくるあくをすくい取る [にものをしながら、ういてくるあくをすくいとる] /den beim Kochen aufsteigenden Abschaum abschöpfen/
煮物をする [にものをする] /{Kochk.}/kochen/
にゃあ [にゃあ] /Miau/
ニャア [にゃあ] /Miau/
にゃあと鳴く [にゃあとなく] /miauen/
ニヤーヤ [にやーや] /{ind. Philos.}/Nyaya/(eines der sechs Systeme der indischen Philosophie)/
ニヤーヤ学派 [にやーやがくは] /{ind. Philos.}/Nyaya-Schule/Nyaya-System/
煮焼き [にやき] /Kochen/
煮焼きする [にやきする] /kochen/
荷役 [にやく] /[1]/Be- und Entladen/[2]/Ladearbeiter/
荷役係 [にやくがかり] /Ladearbeiter/
荷役機械 [にやくきかい] /Maschine fürs Be- und Entladen/
荷役口 [にやくぐち] /Ladeluke/
荷役施設 [にやくしせつ] /Ladeeinrichtungen/
荷役事務所 [にやくじむしょ] /Ladebüro/Kontor/
荷役装置 [にやくそうち] /Ladeeinrichtung/
荷役賃 [にやくちん] /Ladegebühren/
荷役人夫 [にやくにんぷ] /Ladearbeiter/
にやけた [にやけた] /unmännlich/effeminiert/
にやけた男 [にやけたおとこ] /unmännlicher Mann/effeminierter Mann/
にやける [にやける] /unmännlich sein/effeminiert sein/
煮やす [にやす] /innerlich kochen/ungeduldig sein/
荷やっかい [にやっかい] /[1]/Last/[2]/lästig/
荷厄介 [にやっかい] /[1]/Last/[2]/lästig/
荷厄介な [にやっかいな] /lästig/
荷厄介になる [にやっかいになる] /zur Last fallen/lästig werden/
荷やっかいになる [にやっかいになる] /zur Last fallen/lästig werden/
...に雇われている [...にやとわれている] /bei ... angestellt sein/
にやにや [にやにや] /verschmitzt lächelnd/affektiert lächelnd/
ニヤニヤ [にやにや] /verschmitzt lächelnd/affektiert lächelnd/
にゃにゃ [にゃにゃ] /Miau/
にやにやする [にやにやする] /verschmitzt lächeln/affektiert lächeln/
にやり [にやり] /grinsend/
ニヤリ [にやり] /grinsend/
にやりと [にやりと] /grinsend/
ニヤリと [にやりと] /grinsend/
にやりとする [にやりとする] /grinsen/
ニュアンス [にゅあんす] /Nuance/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
ニュー [にゅー] /neu/(<Herk.: von engl. "new">)/
ニュー [にゅー] /Ny/(13. Buchstabe des griech. Alphabets)/
Ν [にゅー] /Ny/(13. Buchstabe des griech. Alphabets)/
ν [にゅー] /Ny/(13. Buchstabe des griech. Alphabets)/
入... [にゅう...] /Präfix mit der Bedeutung "hinein/betreten/hineingehen"/
ニューアーク [にゅーあーく] /{Stadtn.}/Newark/(Stadt in New Jersey, USA)/
ニュー・アトランティス [にゅーあとらんてぃす] /{Werktitel}/Nova Atlantis/New Atlantis/Neu-Atlantis/(Roman von Francis Bacon/1627)/
ニューアトランティス [にゅーあとらんてぃす] /{Werktitel}/Nova Atlantis/New Atlantis/Neu-Atlantis/(Roman von Francis Bacon/1627)/
入域 [にゅういき] /Eintritt/
入域する [にゅういきする] /eintreten/betreten/
ニュー・イヤーズ・イブ [にゅーいやーずいぶ] /Silvester/Neujahrsabend/(<Herk.: von engl. "New Year's Eve">)/
ニューイヤーズイブ [にゅーいやーずいぶ] /Silvester/Neujahrsabend/(<Herk.: von engl. "New Year's Eve">)/
入院 [にゅういん] /{Med.}/Einlieferung ins Krankenhaus/Aufnahme ins Krankenhaus/
入院患者 [にゅういんかんじゃ] /{Med.}/Krankenhauspatient/klinischer Patient/
ニュー・イングランド [にゅーいんぐらんど] /{Gebietsn.}/Neuengland/New England/(Nordosten der USA)/
ニューイングランド [にゅーいんぐらんど] /{Gebietsn.}/Neuengland/New England/(Nordosten der USA)/
ニューイングランドの住民 [にゅーいんぐらんどのじゅうみん] /Neuengländer/
入院させる [にゅういんさせる] /ins Krankenhaus eingeliefert werden/
入院する [にゅういんする] /ins Krankenhaus aufgenommen werden/
入院生活 [にゅういんせいかつ] /Krankenhausaufenthalt/
入院中である [にゅういんちゅうである] /im Krankenhaus liegen/
入院中の友人を見舞う [にゅういんちゅうのゆうじんをみまう] /einen Freund im Krankenhaus besuchen/
入院手続き [にゅういんてつづき] /Krankenhaus-Aufnahmeformalitäten/
入院病棟 [にゅういんびょうとう] /Abteilung für stationäre Patienten/
乳飲料 [にゅういんりょう] /Milchgetränk/
入院料 [にゅういんりょう] /Krankenhauskosten/
入院を申し込む [にゅういんをもうしこむ] /Aufnahme im Krankenhaus beantragen/
入営 [にゅうえい] /Eintritt ins Heer/Eintritt ins Militär/
ニュー・エイジ [にゅーえいじ] /New Age/(neues Zeitalter als Inbegriff eines neuen integralen Weltbildes)/
ニューエイジ [にゅーえいじ] /New Age/(neues Zeitalter als Inbegriff eines neuen integralen Weltbildes)/
ニュー・エイジ・ミュージック [にゅーえいじみゅーじっく] /{Mus.}/New-Age-Musik/
ニューエイジミュージック [にゅーえいじみゅーじっく] /{Mus.}/New-Age-Musik/
入営する [にゅうえいする] /ins Heer eintreten/zum Militär gehen/zur Fahne gerufen werden/Soldat werden/
乳液 [にゅうえき] /[1]/Milchlotion/Hautmilch/Milchcreme/[2]/Milchsaft/Latex/
ニューエコノミー [にゅーえこのみー] /New-Economy/
入園 [にゅうえん] /[1]/in einen Park od. Zoo gehen/[2]/Eintritt in einen Kindergarten/
入園式 [にゅうえんしき] /Eintrittszeremonie für den Kindergarten/
入園する [にゅうえんする] /in einen Kindergarten eintreten/
入園料 [にゅうえんりょう] /Eintrittsgeld für einen Zoo od. Park/
入園料金 [にゅうえんりょうきん] /Eintrittsgeld für einen Zoo od. Park/
ニュー・オーリーンズ [にゅーおーりーんず] /{Stadtn.}/New Orleans/(Stadt in Louisiana, USA)/
ニューオーリーンズ [にゅーおーりーんず] /{Stadtn.}/New Orleans/(Stadt in Louisiana, USA)/
ニュー・オーリンズ [にゅーおーりんず] /{Stadtn.}/New Orleans/(Stadt in Louisiana, USA)/
ニューオーリンズ [にゅーおーりんず] /{Stadtn.}/New Orleans/(Stadt in Louisiana, USA)/
乳化 [にゅうか] /(schriftspr.)/Emulsion/
乳果 [にゅうか] /Süßigkeit auf Milchbasis/
入荷 [にゅうか] /Wareneingang/
ニューカースル [にゅーかーする] /{Stadtn.}/Newcastle/(Hafenstadt in New South Wales, Australien)/
入会 [にゅうかい] /Eintritt in eine Gesellschaft od. in einem Verein/Beitritt/Vereinsbeitritt/Mitgliedwerden/
入会希望者 [にゅうかいきぼうしゃ] /Beitrittskandidat/
入会金 [にゅうかいきん] /Beitrittsgebühr/Aufnahmegebühr/
入会金免除 [にゅうかいきんめんじょ] /Befreiung von der Aufnahmegebühr/(in einen Verein)/
入会者 [にゅうかいしゃ] /Beitretender/neu Aufgenommener/neues Klubmitglied/neues Vereinsmitglied/
入会する [にゅうかいする] /in eine Gesellschaft eintreten/einem Verein beitreten/Mitglied werden/
...に有害な作用を及ぼす [...にゆうがいなさようをおよぼす] /schädliche Wirkung auf ... haben/
入会を申し込む [にゅうかいをもうしこむ] /sich um die Mitgliedschaft in einer Gesellschaft bewerben/
入会を許す [にゅうかいをゆるす] /jmdm. den Eintritt gewähren/
入閣 [にゅうかく] /Eintritt in ein Kabinett/Beitritt zu einem Kabinett/
入学 [にゅうがく] /[1]/Eintritt in eine Schule/(bzw. Uni)/Aufnahme in eine Schule/Immatrikulation/[2]/Schüler-Werden/Jünger-Werden/
入学願書 [にゅうがくがんしょ] /Aufnahmeantrag/(für eine Schule oder Uni)/
入学願書を出す [にゅうがくがんしょをだす] /den Aufnahmeantrag für eine Uni einreichen/
入学規則 [にゅうがくきそく] /Aufnahmeregeln/(einer Schule oder Uni)/
入学金 [にゅうがくきん] /Immatrikulationsgebühr/Eintrittsgebühr/Aufnahmegebühr/(für eine Schule oder Uni)/
入学金免除 [にゅうがくきんめんじょ] /Befreiung von der Aufnahmegebühr/(auf eine Uni)/
入学資格 [にゅうがくしかく] /Eintrittsqualifikation/Aufnahmequalifikation/(für eine Schule oder Uni)/
入学志願者 [にゅうがくしがんしゃ] /Bewerber/Kandidat/(an einer Schule oder Uni)/
入学式 [にゅうがくしき] /Eintrittsfeier/(an einer Schule od. Universität)/
入学試験 [にゅうがくしけん] /Aufnahmeprüfung/Eintrittsexamen/(für Schule, Universität etc.)/
入学試験が押し迫る [にゅうがくしけんがおしせまる] /Eintrittsexamen nähert sich/
入学試験に受かる [にゅうがくしけんにうかる] /Uniaufnahmeprüfung bestehen/
入学試験の関門をパスする [にゅうがくしけんのかんもんをぱすする] /Aufnahmeprüfung bestehen/
入学試験の難関 [にゅうがくしけんのなんかん] /Hürde der Aufnahmeprüfung/
入学試験を受ける [にゅうがくしけんをうける] /sich der Aufnahmeprüfung/(für eine Schule oder Uni)/unterziehen/
入学者 [にゅうがくしゃ] /neuer Student/neuer Schüler/
入閣する [にゅうかくする] /in ein Kabinett eintreten/einem Kabinett beitreten/Kabinettsmitglied werden/
入学する [にゅうがくする] /in eine Schule aufgenommen werden/in eine Schule eintreten/sich immatrikulieren/
入学生 [にゅうがくせい] /neuer Schüler/neuer Student/
入学手続き [にゅうがくてつづき] /Aufnahmeformalitäten/Eintrittsformalitäten/Immatrikulationsformalitäten/(für eine Schule oder Uni)/
入学手続きをする [にゅうがくてつづきをする] /sich an einer Uni einschreiben/Immatrikulationsformalitäten erledigen/Aufnahmeformalitäten erledigen/
入学難 [にゅうがくなん] /Aufnahmehürde/(für eine Schule oder Uni)/
入学の手引 [にゅうがくのてびき] /Leitfaden für den Uni-Eintritt/
入学要項案内 [にゅうがくようこうあんない] /Information über die zur Immatrikulation notwendigen Voraussetzungen/
入学を許可する [にゅうがくをきょかする] /zulassen/(zum Studium an einer Schule oder Uni)/
入学を志願する [にゅうがくをしがんする] /sich um den Eintritt in eine Schule bewerben/
入学を許される [にゅうがくをゆるされる] /an einer Schule aufgenommen werden/
乳化剤 [にゅうかざい] /{Chem.}/Emulgator/
乳化する [にゅうかする] /emulgieren/
入荷する [にゅうかする] /[1]/ankommen/[2]/angenommen werden/(Waren)/
ニューカッスル [にゅーかっする] /{Stadtn.}/Newcastle/(Stadt in England bzw. Australien)/
入荷品 [にゅうかひん] /Neueingänge/
ニュー・カマー [にゅーかまー] /Newcomer/Neuling/Anfänger/
ニューカマー [にゅーかまー] /Newcomer/Neuling/Anfänger/
ニュー・ガラス [にゅーがらす] /Neues Glas/neue Werkstoffe aus Glas/(<Herk.: von engl. "new glass">)/
ニューガラス [にゅーがらす] /Neues Glas/neue Werkstoffe aus Glas/(<Herk.: von engl. "new glass">)/
ニュー・カレドニア [にゅーかれどにあ] /{Inseln.}/Neukaledonien/(Inselgruppe östlich von Australien/<Herk.: von engl. "New Caledonia">)/
ニューカレドニア [にゅーかれどにあ] /{Inseln.}/Neukaledonien/(Inselgruppe östlich von Australien/<Herk.: von engl. "New Caledonia">)/
入棺 [にゅうかん] /Einsargung/
入館 [にゅうかん] /(schriftspr.)/Besuch/(eines Palastes)/
乳がん [にゅうがん] /{Med.}/Brustkrebs/
乳ガン [にゅうがん] /{Med.}/Brustkrebs/
乳癌 [にゅうがん] /{Med.}/Brustkrebs/
入館者 [にゅうかんしゃ] /Besucher/(eines Palastes)/
入館する [にゅうかんする] /(einen Palast)/besuchen/
乳がんになる [にゅうがんになる] /{Med.}/Brustkrebs haben/
入館料 [にゅうかんりょう] /Eintrittsgeld/(in einen Palast)/
ニュー・ギニア [にゅーぎにあ] /{Inseln.}/Neuguinea/(Insel nördl. von Australien)/
ニューギニア [にゅーぎにあ] /{Inseln.}/Neuguinea/(Insel nördl. von Australien)/
ニューギニア人 [にゅーぎにあじん] /Neuguineer/
ニューギニア島 [にゅーぎにあとう] /{Inseln.}/Neuguinea/(Insel nördl. von Australien)/
ニューギニアの [にゅーぎにあの] /neuguineisch/
乳牛 [にゅうぎゅう] /{Zool.}/Milchkuh/Kuh/
入きょ [にゅうきょ] /Eindocken/
入渠 [にゅうきょ] /Eindocken/
入居 [にゅうきょ] /(schriftspr.)/Einzug/(in eine Wohnung o.Ä.)/
入漁 [にゅうぎょ] /(schriftspr.)/Besitz eines Rechtes/(insbes. des Rechtes in einen Fischfanggrund einzufahren und dort zu fischen)/
入京 [にゅうきょう] /(schriftspr.)/Ankunft in der Hauptstadt/
乳業 [にゅうぎょう] /Molkerei/milchverarbeitende Industrie/
入京する [にゅうきょうする] /in der Hauptstadt ankommen/
入居者 [にゅうきょしゃ] /Mieter/
入渠する [にゅうきょする] /eindocken/auf ein Dock bringen/
入渠中である [にゅうきょちゅうである] /im Dock sein/
入漁料 [にゅうぎょりょう] /Gebühr für Fischfangrechte/(Gebühr für die Nutzung bestimmter Fanggründe)/
入金 [にゅうきん] /[1]/Geldeinnahme/eingenommenes Geld/Einnahmen/[2]/Anzahlung/
入金する [にゅうきんする] /Geld bekommen/
入金通知書 [にゅうきんつうちしょ] /Kreditmitteilung/
入金伝票 [にゅうきんでんぴょう] /Einzahlungsschein/
ニュークリア [にゅーくりあ] /Nuklear.../Kern.../(<Herk.: von engl. "nuclear">)/
ニュークリア・アンブレラ [にゅーくりああんぶれら] /nuklearer Schutzschirm/
ニュークリアアンブレラ [にゅーくりああんぶれら] /nuklearer Schutzschirm/
ニュークリア・ウエポン [にゅーくりあうえぽん] /Nuklearwaffe/
ニュークリアウエポン [にゅーくりあうえぽん] /Nuklearwaffe/
入庫 [にゅうこ] /[1]/Einlagern/Einspeichern/(von Waren)/[2]/einfahren ins Depot/Abstellend eines Wagens/(in der Garage)/
乳香 [にゅうこう] /Weihrauch/
乳香 [にゅうこう] /[1]/{Bot.}/Weihrauchbaum/(<wiss. N.: Boswellia carterii>)/[2]/Olibanum/Weihrauch/(Harz der Rinde der Weihrauchbäume)/
にゅうこう [にゅうこう] /[1]/{Bot.}/Weihrauchbaum/(<wiss. N.: Boswellia carterii>)/[2]/Olibanum/Weihrauch/(Harz der Rinde der Weihrauchbäume)/
ニュウコウ [にゅうこう] /[1]/{Bot.}/Weihrauchbaum/(<wiss. N.: Boswellia carterii>)/[2]/Olibanum/Weihrauch/(Harz der Rinde der Weihrauchbäume)/
入こう [にゅうこう] /Einfall/Invasion/Überfall/
入寇 [にゅうこう] /Einfall/Invasion/Überfall/
入坑 [にゅうこう] /Einfahrt/(in einen Schacht, eine Mine, einen Stollen o.Ä.)/
入校 [にゅうこう] /(schriftspr.)/Schuleintritt/Immatrikulation/
入構 [にゅうこう] /[1]/Betreten/(eines Geländes)/[2]/Einfahrt in den Bahnhof/
入港 [にゅうこう] /Einlaufen/(in einen Hafen)/Hafeneinfahrt/
入稿 [にゅうこう] /[1]/Einreichen eines Manuskriptes zum Druck/[2]/Einreichen eines Manuskriptes durch den Autor/
入行 [にゅうこう] /Eintreten in eine Bank/
入貢 [にゅうこう] /Überbringen von Tributleistungen/
入港証明書 [にゅうこうしょうめいしょ] /Zertifikat über das Einlaufen/
入坑する [にゅうこうする] /einfahren/(in einen Schacht, Stollen o.Ä.)/
入校する [にゅうこうする] /in eine Schule eintreten/
入構する [にゅうこうする] /[1]/betreten/(ein Gelände)/[2]/in den Bahnhof einfahren/
入港する [にゅうこうする] /in einen Hafen einlaufen/einen Hafen anlaufen/in einen Hafen fahren/
入稿する [にゅうこうする] /Manuskripte einreichen/
入港税 [にゅうこうぜい] /Hafenzoll/Hafensteuer/
入港中である [にゅうこうちゅうである] /im Hafen sein/
入港手数料 [にゅうこうてすうりょう] /Hafengebühren/
入港手続き [にゅうこうてつづき] /Einfahrtsverfahren/Einfahrtsformalitäten/
入港予定日 [にゅうこうよていび] /erwartete Ankunftszeit im Hafen/
入港料 [にゅうこうりょう] /Hafengebühren/
入国 [にゅうこく] /Einreise/(in ein Land)/Immigration/
入獄 [にゅうごく] /Inhaftierung/Einkerkerung/Haft/Gefangenschaft/
入国管理 [にゅうこくかんり] /Immigrationskontrolle/
入国管理局 [にゅうこくかんりきょく] /Immigrationsbehörde/
入国管理事務所 [にゅうこくかんりじむしょ] /Immigrationsbüro/
入国許可書 [にゅうこくきょかしょ] /Einreiseerlaubnis/Immigrationserlaubnis/
入国禁止 [にゅうこくきんし] /Einreiseverbot/
入国警備官 [にゅうこくけいびかん] /Immigrationsbeamter/
入国査証 [にゅうこくさしょう] /Einreisevisum/Immigrationsvisum/
入獄させる [にゅうごくさせる] /inhaftiert werden/eingekerkert werden/ins Gefängnis geworfen werden/gefangengesetzt werden/
入国者 [にゅうこくしゃ] /Eingereister/Einwanderer/Immigrant/
入国申告書 [にゅうこくしんこくしょ] /Einreiseerlaubnis/Immigrationserlaubnis/
入国する [にゅうこくする] /in ein Land einreisen/
入獄する [にゅうごくする] /inhaftiert werden/ins Gefängnis kommen/
入国税 [にゅうこくぜい] /Einreisegebühr/
入国手続き [にゅうこくてつづき] /Einreiseformalitäten/
入国ビザ [にゅうこくびざ] /Einreisevisum/
入国を許可する [にゅうこくをきょかする] /Einreise erlauben/
入国を拒絶する [にゅうこくをきょぜつする] /Einreise verweigern/
入国を禁止する [にゅうこくをきんしする] /Einreise verbieten/
入庫する [にゅうこする] /[1]/einlagern/[2]/abstellen/(in der Garage)/
ニューコメン [にゅーこめん] /{Persönlichk.}/Thomas Newcomen/(engl. Ingenieur/1663-1729/Erfinder eines Dampfmaschinenvorläufers)/
入魂 [にゅうこん] /Hingabe/Weihung/
入魂式 [にゅうこんしき] /Weihezeremonie/
入魂の作品 [にゅうこんのさくひん] /Werk, in das der Autor seine ganze Hingabe gesteckt hat/
乳剤 [にゅうざい] /Emulsion/
ニューサイラン [にゅーさいらん] /{Bot.}/Flachslilie/(neuseeländisches Liliengewächs/<wiss. N.: Phormium tenax>)/
ニューさいらん [にゅーさいらん] /{Bot.}/Flachslilie/(neuseeländisches Liliengewächs/<wiss. N.: Phormium tenax>)/
ニュー西蘭 [にゅーさいらん] /{Bot.}/Flachslilie/(neuseeländisches Liliengewächs/<wiss. N.: Phormium tenax>)/
新西蘭 [にゅーさいらん] /{Bot.}/Flachslilie/(neuseeländisches Liliengewächs/<wiss. N.: Phormium tenax>)/
ニュー・サウス・ウェールズ [にゅーさうすうぇーるず] /{Gebietsn.}/New South Wales/(Bundesstaat des Austral. Bundes)/
ニューサウスウェールズ州 [にゅーさうすうぇーるずしゅう] /{Gebietsn.}/New South Wales/(Bundesstaat des Australischen Bundes)/
入札 [にゅうさつ] /Ausschreibung/Submission/Einholen von Angeboten/Angebot/Gebot/
入札価格 [にゅうさつかかく] /Gebotspreis/
入札公示 [にゅうさつこうじ] /Ausschreibungsveröffentlichung/
入札者 [にゅうさつしゃ] /{Wirtsch.}/Submittent/Bewerber/Bieter/
入札する [にゅうさつする] /Angebot machen/sich um einen Auftrag bewerben/submittieren/
入札にかける [にゅうさつにかける] /etw. ausschreiben/
入札保証 [にゅうさつほしょう] /Ausschreibungsgarantie/
入札を募る [にゅうさつをつのる] /Angebote einholen/
乳酸 [にゅうさん] /{Chem.}/Milchsäure/(organische Säure, die unter Einwirkung von Bakterien aus Milch- od. Traubenzucker entsteht)/
乳酸飲料 [にゅうさんいんりょう] /fermentiertes Milchgetränk/
乳酸塩 [にゅうさんえん] /{Chem.}/Laktat/(Salz der Milchsäure)/
乳酸菌 [にゅうさんきん] /{Biol.}/Milchsäurebakterie/
ニューサンス [にゅーさんす] /Belästigung/Ärgernis/Plage/(<Herk.: von engl. "nuisance">)/
乳し [にゅうし] /{Anat.}/(obsol.)/Brustwarze/Papille/
乳嘴 [にゅうし] /{Anat.}/(obsol.)/Brustwarze/Papille/
乳歯 [にゅうし] /{Anat.}/Milchzahn/
入試 [にゅうし] /Aufnahmeprüfung/Übertrittsprüfung/(Abk.)/
乳児 [にゅうじ] /Säugling/Baby/
ニュー・ジーランド [にゅーじーらんど] /{Inseln., Ländern.}/Neuseeland/(Inselstaat im Pazifischen Ozean)/
ニュージーランド [にゅーじーらんど] /{Inseln., Ländern.}/Neuseeland/(Inselstaat im Pazifischen Ozean)/
新西蘭 [にゅーじーらんど] /{Inseln., Ländern.}/Neuseeland/(Inselstaat im Pazifischen Ozean)/
ニュージーランド人 [にゅーじーらんどじん] /Neuseeländer/
乳児院 [にゅうじいん] /Kinderkrippe/Babykrippe/
入試科目 [にゅうしかもく] /Gegenstand der Aufnahmeprüfung/
乳児食 [にゅうじしょく] /Babynahrung/Säuglingsnahrung/
入質 [にゅうしち] /Verpfänden/Versetzen/
入質する [にゅうしちする] /verpfänden/versetzen/
乳質 [にゅうしつ] /Qualität von Milch/
入室 [にゅうしつ] /(schriftspr.)/Betreten eines Zimmers/
入試でしくじる [にゅうしでしくじる] /in der Aufnahmeprüfung durchfallen/Aufnahmeprüfung vermasseln/
乳児突然死症候群 [にゅうじとつぜんししょうこうぐん] /{Med.}/plötzlicher Kindstod/Säuglingstod/(engl. "Sudden Infant Death Syndrome"/Abk.: SIDS)/
入試のことを思う [にゅうしのことをおもう] /an die Aufnahmeprüfung denken/
乳脂肪 [にゅうしぼう] /Milchfett/
入射 [にゅうしゃ] /{Phys.}/Einfall/
入社 [にゅうしゃ] /Firmeneintritt/
ニュー・ジャージー [にゅーじゃーじー] /{Gebietsn.}/New Jersey/(Bundesstaat der USA/Abk.: N. J.)/
ニュージャージー [にゅーじゃーじー] /{Gebietsn.}/New Jersey/(Bundesstaat der USA/Abk.: N. J.)/
ニュージャージー州 [にゅーじゃーじーしゅう] /{Gebietsn.}/New Jersey/(Bundesstaat der USA/Abk.: N. J.)/
ニュージャージー州の人 [にゅーじゃーじーしゅうのひと] /New-Jerseyer/Einwohner des amerik. Bundesstaates New Jersey/
入社案内 [にゅうしゃあんない] /Information für den Firmeneintritt/
入射角 [にゅうしゃかく] /Einfallswinkel/
柔弱 [にゅうじゃく] /Schwäche/Schwachheit/Verweichlichung/weibisches Wesen/
にゅうじゃく [にゅうじゃく] /Schwäche/Schwachheit/Verweichlichung/weibisches Wesen/
入寂 [にゅうじゃく] /{Buddh.}/Eintritt ins Nirvana/Tod eines Heiligen oder Priesters/
柔弱な [にゅうじゃくな] /schwach/weich/weichlich/verweichlicht/weibisch/
入射光線 [にゅうしゃこうせん] /einfallender Lichtstrahl/
入社試験 [にゅうしゃしけん] /Aufnahmeprüfung für eine Firma/
入社する [にゅうしゃする] /in eine Firma eintreten/
入手 [にゅうしゅ] /(schriftspr.)/Erlangung/Erreichung/Erwerbung/Erhalt/Beschaffung/
乳臭 [にゅうしゅう] /Jungenhaftigkeit/Unreife/
乳汁 [にゅうじゅう] /Milch/
入手経路 [にゅうしゅけいろ] /Weg, über den man etw. bekommen hat/
入手する [にゅうしゅする] /in die Hand bekommen/erhalten/
入出力 [にゅうしゅつりょく] /{EDV}/Ein- und Ausgabe/Input und Output/
入出力機器 [にゅうしゅつりょくきき] /{EDV}/Ein- und Ausgabegerät/
入出力システム [にゅうしゅつりょくしすてむ] /{EDV}/Ein- und Ausgabesystem/
入出力端末 [にゅうしゅつりょくたんまつ] /{EDV}/Input\Output-Terminal/
入手難である [にゅうしゅなんである] /schwer zu bekommen sein/
入所 [にゅうしょ] /Eintritt in ein Institut/Inhaftierung/(Eintreten in einen Ort der mit "sho" gebildet ist)/
入賞 [にゅうしょう] /Preisgewinn/
乳状 [にゅうじょう] /(schriftspr.)/Milchigkeit/Milchartigkeit/
入城 [にゅうじょう] /triumphaler Einzug in eine Burg oder Stadt/(insbesondere nach einer milit. Eroberung)/
入場 [にゅうじょう] /Eintritt/Zutritt/Einlass/
入定 [にゅうじょう] /[1]/Eintritt in die Meditation/[2]/Tod/
入場券 [にゅうじょうけん] /Eintrittskarte/
入場券売場 [にゅうじょうけんうりば] /Kasse/Billetschalter/Eintrittskartenverkauf/
入場行進 [にゅうじょうこうしん] /Eintrittsprozession/Einmarsch/Einzug/
入場行進する [にゅうじょうこうしんする] /einmarschieren/einziehen/
入賞候補の作品 [にゅうしょうこうほのさくひん] /für einen Preis in Betracht gezogene Werke/
入場式 [にゅうじょうしき] /Eröffnungszeremonie/
入賞者 [にゅうしょうしゃ] /Preisträger/
入場者 [にゅうじょうしゃ] /Besucher/Publikum/
入賞する [にゅうしょうする] /einen Preis bekommen/einen Preis gewinnen/
入城する [にゅうじょうする] /einen triumphalen Einzug in eine Burg oder Stadt halten/
入場する [にゅうじょうする] /eintreten/
入定する [にゅうじょうする] /in Meditation fallen/
入場税 [にゅうじょうぜい] /Eintrittskartensteuer/
乳状の [にゅうじょうの] /milchig/milchartig/
入場門 [にゅうじょうもん] /Eingangstor/
入場料 [にゅうじょうりょう] /Eintrittsgeld/Eintrittsgebühren/
入場料を取る [にゅうじょうりょうをとる] /Eintrittsgeld verlangen/
入植 [にゅうしょく] /(schriftspr.)/Besiedelung/Kolonisierung/Immigration/
入植者 [にゅうしょくしゃ] /Siedler/Kolonist/
入植する [にゅうしょくする] /besiedeln/kolonisieren/
入植地 [にゅうしょくち] /Siedlungsort/Siedlung/
入所する [にゅうしょする] /in ein Institut eintreten/inhaftiert werden/
入所中である [にゅうしょちゅうである] /inhaftiert sein/
入信 [にゅうしん] /{Rel.}/(schriftspr.)/Annahme eines Glaubens/Bekehrung/Konvertierung/
入神 [にゅうしん] /(schriftspr.)/göttliches Werk/übermenschliche Leistung/
入信する [にゅうしんする] /einen Glauben annehmen/
ニュース [にゅーす] /Nachrichten/Neuigkeiten/
ニューズ [にゅーず] /Nachrichten/(<Herk.: von engl. "news">/meist in Zusammensetzungen)/
ニュース・アナリスト [にゅーすあなりすと] /Nachrichtenkommentator/
ニュースアナリスト [にゅーすあなりすと] /Nachrichtenkommentator/
入水 [にゅうすい] /(schriftspr.)/Selbstmord im Wasser/
ニューズ・ウイーク [にゅーずういーく] /Newsweek/(amerik. Nachrichtenmagazin)/
ニューズウイーク [にゅーずういーく] /Newsweek/(amerik. Nachrichtenmagazin)/
ニュース映画 [にゅーすえいが] /Wochenschau/
ニュース映画館 [にゅーすえいがかん] /Wochenschaukino/
ニュース映画を撮る [にゅーすえいがをとる] /einen Nachrichtenfilm drehen/
ニュース・エージェンシー [にゅーすえーじぇんしー] /Nachrichtenagentur/(<Herk.: von engl. "news agency">)/
ニュースエージェンシー [にゅーすえーじぇんしー] /Nachrichtenagentur/(<Herk.: von engl. "news agency">)/
ニュース解説 [にゅーすかいせつ] /Nachrichtenkommentar/
ニュース解説者 [にゅーすかいせつしゃ] /Rundfunkkommentator/
ニュース・カメラマン [にゅーすかめらまん] /Pressefotograf/
ニュースカメラマン [にゅーすかめらまん] /Pressefotograf/
ニュース・キャスター [にゅーすきゃすたー] /Nachrichtensprecher/(<Herk.: von engl. "newscaster">)/
ニュースキャスター [にゅーすきゃすたー] /Nachrichtensprecher/(<Herk.: von engl. "newscaster">)/
ニュース・グループ [にゅーすぐるーぷ] /{Internet}/News Group/NG/
ニュースグループ [にゅーすぐるーぷ] /{Internet}/News Group/NG/
ニューズ・グループ [にゅーずぐるーぷ] /{Internet}/News Group/NG/
ニューズグループ [にゅーずぐるーぷ] /{Internet}/News Group/NG/
ニュース・サーバー [にゅーすさーばー] /{EDV}/News-Server/
ニュースサーバー [にゅーすさーばー] /{EDV}/News-Server/
ニュース・ショウ [にゅーすしょう] /Nachrichtenprogramm/Nachrichtenshow/
ニュースショウ [にゅーすしょう] /Nachrichtenprogramm/Nachrichtenshow/
ニュース・ショー [にゅーすしょー] /Nachrichtenprogramm/Nachrichtenshow/
ニュースショー [にゅーすしょー] /Nachrichtenprogramm/Nachrichtenshow/
ニュースショーの司会者 [にゅーすしょーのしかいしゃ] /Gastgeber einer Nachrichtenshow/
ニュース・ステーション [にゅーすすてーしょん] /Nachrichtensender/
ニュースステーション [にゅーすすてーしょん] /Nachrichtensender/
ニュース・ストーリー [にゅーすすとーりー] /Geschichte, die zur Nachricht wird/
ニュースストーリー [にゅーすすとーりー] /Geschichte, die zur Nachricht wird/
ニュースソース [にゅーすそーす] /Nachrichtenquelle/
ニュース速報 [にゅーすそくほう] /Kurznachricht/
ニュースになる [にゅーすになる] /zur Nachricht werden/
ニュースの時間 [にゅーすのじかん] /Zeit für die Nachrichten/
ニュース媒体 [にゅーすばいたい] /Nachrichten-Medium/
ニュース・バリュー [にゅーすばりゅー] /Neuigkeitswert/(<Herk.: von engl. "news value">)/
ニュースバリュー [にゅーすばりゅー] /Neuigkeitswert/(<Herk.: von engl. "news value">)/
ニュースバリューがある [にゅーすばりゅーがある] /Neuigkeitswert haben/
ニュースバリューが高い [にゅーすばりゅーがたかい] /hohen Neuigkeitswert haben/
ニュースバリューが低い [にゅーすばりゅーがひくい] /niedrigen Neuigkeitswert haben/
ニュース放送 [にゅーすほうそう] /Nachrichtensendung/Nachrichtenprogramm/
ニュース・マガジン [にゅーすまがじん] /Nachrichtenmagazin/
ニュースマガジン [にゅーすまがじん] /Nachrichtenmagazin/
ニュース・リーダー [にゅーすりーだー] /{EDV}/Newsreader/(Programm für die Teilnahme an Newsgroups)/
ニュースリーダー [にゅーすりーだー] /{EDV}/Newsreader/(Programm für die Teilnahme an Newsgroups)/
ニュース・ルーム [にゅーするーむ] /Nachrichtenredaktion/(<Herk.: von engl. "newsroom">)/
ニュースルーム [にゅーするーむ] /Nachrichtenredaktion/(<Herk.: von engl. "newsroom">)/
ニュース・レター [にゅーすれたー] /Newsletter/
ニュースレター [にゅーすれたー] /Newsletter/
ニュースを聞いて愕然とする [にゅーすをきいてがくぜんとする] /über eine gehörte Nachricht bestürzt sein/
乳製品 [にゅうせいひん] /Molkereiprodukt/Milcherzeugnis/
入籍 [にゅうせき] /Eintragung ins Familienregister/
入籍する [にゅうせきする] /ins Familienregister eintragen/
ニュー・セラミックス [にゅーせらみっくす] /Feinkeramik/(<Herk.: von engl. "new ceramics">)/
ニューセラミックス [にゅーせらみっくす] /Feinkeramik/(<Herk.: von engl. "new ceramics">)/
乳せん [にゅうせん] /{Anat.}/Milchdrüse/
乳腺 [にゅうせん] /{Anat.}/Milchdrüse/
入線 [にゅうせん] /Setzen eines Zuges auf die Schienen/
入船 [にゅうせん] /einlaufendes Schiff/ankommendes Schiff/Ankunft des Schiffes/
入選 [にゅうせん] /Auswahl durch eine Jury/
乳腺炎 [にゅうせんえん] /{Med.}/Mastitis/
入選作 [にゅうせんさく] /ausgewähltes Werk/siegreiche Arbeit/
入選者 [にゅうせんしゃ] /Gewinner/siegreicher Kandidat/
入選する [にゅうせんする] /ausgewählt werden/akzeptiert werden/
入選論文 [にゅうせんろんぶん] /siegreicher Aufsatz/
入隊 [にゅうたい] /Eintritt in die Armee/
入隊する [にゅうたいする] /in die Armee eintreten/eingezogen werden/
ニュータウン [にゅーたうん] /neue Stadt/neuer Stadtteil/Trabantenstadt/
乳濁 [にゅうだく] /Emulsion/
乳濁色 [にゅうだくいろ] /milchige Farbe/
乳濁液 [にゅうだくえき] /Emulsion/
乳濁質 [にゅうだくしつ] /Emulsion/
乳濁する [にゅうだくする] /trüb werden/
入団 [にゅうだん] /Beitritt/(zu einem Verein, einer Mannschaft, einer Musikgruppe etc.)/
入団する [にゅうだんする] /betreten/(einem Verein, einer Mannschaft, einer Musikgruppe etc.)/
入朝 [にゅうちょう] /Aufwartung/(ausländischer Gesandter)/bei Hofe/
入超 [にゅうちょう] /{Wirtsch.}/Einfuhrüberschuss/Importüberschuss/(Abk.)/
入超になる [にゅうちょうになる] /{Wirtsch.}/Einfuhrüberschuss haben/
入廷 [にゅうてい] /Erscheinen vor Gericht/
入廷する [にゅうていする] /vor Gericht erscheinen/
ニュー・デリー [にゅーでりー] /{Stadtn.}/Neu-Delhi/(südl. Stadtteil von Delhi, Indien/Regierungssitz der Republik Indien)/
ニューデリー [にゅーでりー] /{Stadtn.}/Neu-Delhi/(südl. Stadtteil von Delhi, Indien/Regierungssitz der Republik Indien)/
入電 [にゅうでん] /Ankunft einer telegrafischen Nachricht/telegrafisch eingetroffene Nachricht/Telegramm/telegrafische Nachricht/
乳糖 [にゅうとう] /{Biochem.}/Milchzucker/Laktose/
乳頭 [にゅうとう] /{Anat.}/Brustwarze/Mamilla/
入党 [にゅうとう] /Eintritt in eine Partei/
入湯 [にゅうとう] /(schriftspr.)/Baden/Besuch eines Onsen/
入道 [にゅうどう] /[1]/Priester/Mönch/[2]/Eintritt ins Kloster/Nehmen der Tonsur/[3]/glatzköpfiger Mann/[4]/glatzköpfiges Gespenst/
入湯客 [にゅうとうきゃく] /Badegast/Kurgast/
入道雲 [にゅうどうぐも] /{Meteor.}/Gewitterwolke/Kumuluswolke/Kumulonimbus/
入道雲が沸き起こる [にゅうどうぐもがわきおこる] /Gewitterwolken quellen auf/
入党する [にゅうとうする] /in eine Partei eintreten/Parteimitglied werden/
入湯する [にゅうとうする] /Bad nehmen/baden/in einem Onsen baden/
入湯税 [にゅうとうぜい] /Kursteuer/Badesteuer/
ニュートラル [にゅーとらる] /[1]/{Kfz.-W.}/Leerlauf/[2]/Neutralität./(<Herk.: von engl. "neutral">)/
ニュートラルな [にゅーとらるな] /neutral/
ニュートリノ [にゅーとりの] /{Phys.}/Neutrino/
ニュートリノ振動 [にゅーとりのしんどう] /{Phys.}/Neutrino-Oszillation/
ニュートロン [にゅーとろん] /{Phys.}/Neutron/
ニュートン [にゅーとん] /[1]/{Persönlichk.}/Isaac Newton/(engl. Physiker, Mathematiker und Astronom/1642-1727)/[2]/{Persönlichk.}/Helmut Newton/(australischer Fotograf deutscher Herkunft/1920-)/
ニュートン [にゅーとん] /{Phys.}/Newton/(physikalische Einheit der Kraft/Zeichen: N)/
入念 [にゅうねん] /(schriftspr.)/Sorgfalt/Sorgsamkeit/Vorsicht/Behutsamkeit/Gründlichkeit/
にゅうねん [にゅうねん] /(schriftspr.)/Sorgfalt/Sorgsamkeit/Vorsicht/Behutsamkeit/Gründlichkeit/
入念な [にゅうねんな] /sorgfältig/sorgsam/vorsichtig/behutsam/gründlich/
入念に [にゅうねんに] /mit Sorgfakt/bis ins Kleinste/
ニュー・ハーフ [にゅーはーふ] /Mann, der sich einer Geschlechtsumwandlung unterzogen hat/Transsexueller/(<Herk.: von japan.-engl. "new half">)/
ニューハーフ [にゅーはーふ] /Mann, der sich einer Geschlechtsumwandlung unterzogen hat/Transsexueller/(<Herk.: von japan.-engl. "new half">)/
入梅 [にゅうばい] /{Meteor.}/Beginn der Regenzeit/(um den 10. Juni)/Regenzeit/
乳白色 [にゅうはくしょく] /(schriftspr.)/Milchweiß/milchiges Weiß/
乳白色の [にゅうはくしょくの] /milchig/milchig-weiß/
乳鉢 [にゅうばち] /Mörser/(insbes. für Medizin/aus Glas oder Keramik)/
ニュー・ハンプシャー [にゅーはんぷしゃー] /{Gebietsn.}/New Hampshire/(Bundesstaat der USA/Abk: N.H.)/
ニューハンプシャー [にゅーはんぷしゃー] /{Gebietsn.}/New Hampshire/(Bundesstaat der USA/Abk: N.H.)/
ニューハンプシャー州 [にゅーはんぷしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/New Hampshire/(einer der Neuenglandstaaten der USA)/
ニューハンプシャー州の人 [にゅーはんぷしゃーしゅうのひと] /New-Hampshirer/Einwohner des amerik. Bundesstaates New Hampshire/
入費 [にゅうひ] /Ausgaben/Unkosten/
入夫 [にゅうふ] /Einheirat in die Familie/{f}/der Ehefrau/{f}/(nach dem alten Recht)/
入府 [にゅうふ] /[1]/Betreten des Bezirks von Edo/[2]/erstmaliges Betreten des Herrschaftsgebiet durch den neuen Feudalherrn/
入部 [にゅうぶ] /Eintritt in einen Club/Eintritt in eine Neigungsgruppe/
ニューファウンドランド [にゅーふぁうんどらんど] /{Gebietsn.}/Newfoundland/Neufundland/(östlichste Prov. Kanadas)/
ニュー・ファミリー [にゅーふぁみりー] /Kernfamilien der Nachkriegszeit/(mit veränderten Werten und starker Konsumeinstellung/<Herk.: von japan.-engl. "new family">)/
ニューファミリー [にゅーふぁみりー] /Kernfamilien der Nachkriegszeit/(mit veränderten Werten und starker Konsumeinstellung/<Herk.: von japan.-engl. "new family">)/
ニューファンドランド [にゅーふぁんどらんど] /[1]/{Inseln.}/Neufundland/(Insel vor der Ost-Küste Kanadas)/[2]/{Gebietsn.}/Newfoundland/(östlichste Prov. Kanadas)/
ニューファンドランド州 [にゅーふぁんどらんどしゅう] /{Gebietsn.}/Newfoundland/Neufundland/(die östlichste Prov. Kanadas)/
ニュー・フィルハーモニア管弦楽団 [にゅーふぃるはーもにあかんげんがくだん] /{Mus.}/New Philharmonia Symphony Orchestra/
ニュー・フェイス [にゅーふぇいす] /Debütant/neuer Star/neuer Name/(<Herk.: von engl. "new face">)/
ニューフェイス [にゅーふぇいす] /Debütant/neuer Star/neuer Name/(<Herk.: von engl. "new face">)/
ニュー・フェース [にゅーふぇーす] /Debütant/neuer Star/neuer Name/(<Herk.: von engl. "new face">)/
ニューフェース [にゅーふぇーす] /Debütant/neuer Star/neuer Name/(<Herk.: von engl. "new face">)/
入部する [にゅうぶする] /in einen Club eintreten/Clubmitglied werden/
ニューブランズウィック州 [にゅーぶらんずうぃっくしゅう] /{Gebietsn.}/New Brunswick/Neubraunschweig/(Prov. im Südosten Kanadas)/
ニュー・ブリテン [にゅーぶりてん] /{Inseln.}/New Britain/(größte Insel des Bismarckarchipels)/
ニューブリテン [にゅーぶりてん] /{Inseln.}/New Britain/(größte Insel des Bismarckarchipels)/
ニュー・ヘブリデス [にゅーへぶりです] /{Ländern.}/Neue Hebriden/Vanuatu/(Inselstaat im Pazifik)/
ニューヘブリデス [にゅーへぶりです] /{Ländern.}/Neue Hebriden/Vanuatu/(Inselstaat im Pazifik)/
ニュー・ヘブン [にゅーへぶん] /{Stadtn.}/New Haven/(Stadt in Connecticut, USA)/
ニューヘブン [にゅーへぶん] /{Stadtn.}/New Haven/(Stadt in Connecticut, USA)/
乳房 [にゅうぼう] /{Anat.}/Mamma/weibliche Brust/Brustdrüse/Zitze/Euter/
乳棒 [にゅうぼう] /Mörserkeule/Stößel/(aus Glas oder Keramik)/
乳房炎 [にゅうぼうえん] /{Med.}/Brustdrüsenentzündung/Mastitis/
乳房過剰 [にゅうぼうかじょう] /{Med.}/Hyperthelie/(Ausbildung überzähliger Brustwarzen)/
乳房形成術 [にゅうぼうけいせいじゅつ] /{Med.}/Mastoplastik/
乳房撮影 [にゅうぼうさつえい] /{Med.}/Mammographie/
乳房切除 [にゅうぼうせつじょ] /{Med.}/Mastektomie/Brustamputation/
乳房切除術 [にゅうぼうせつじょじゅつ] /{Med.}/Mastektomie/Brustamputation/
乳房マッサージ [にゅうぼうまっさーじ] /{Med.}/Mammamassage/
ニューポート [にゅーぽーと] /{Stadtn.}/Newport/(Hafenstadt in Südwales)/
ニューポート・ニューズ [にゅーぽーとにゅーず] /{Stadtn.}/Newport News/(Stadt in Virginia)/
ニューポートニューズ [にゅーぽーとにゅーず] /{Stadtn.}/Newport News/(Stadt in Virginia)/
入幕 [にゅうまく] /{Sumô}/Aufstieg zur Oberklasse der Sumô-Ringer/
入幕する [にゅうまくする] /{Sumô}/zur Oberklasse der Sumô-Ringer aufsteigen/
ニューマン [にゅーまん] /{Persönlichk.}/John Henry Newman/(engl. Theologe/1801-1890)/
ニューミュージック [にゅーみゅーじっく] /{Mus.}/New Music/(Trend der dem Singer-Songwriter folgte/von Folk und Rock beeinflusst)/
ニュー・メキシコ [にゅーめきしこ] /{Gebietsn.}/New Mexico/(Bundesstaat der USA/Abk: N.M.)/
ニューメキシコ [にゅーめきしこ] /{Gebietsn.}/New Mexico/(Bundesstaat der USA/Abk: N.M.)/
ニューメキシコ州 [にゅーめきしこしゅう] /{Gebietsn.}/New Mexico/(Bundesstaat der USA/Abk: N.M.)/
ニューメキシコ州の人 [にゅーめきしこしゅうのひと] /New-Mexicoer/Einwohner des amerik. Bundesstaates New Mexico/
入滅 [にゅうめつ] /{Buddh.}/Tod eines Heiligen oder hohen Priesters/Eintritt ins Nirvana/
ニュー・メディア [にゅーめでぃあ] /neue Medien/(<Herk.: von engl. "new media">)/
ニューメディア [にゅーめでぃあ] /neue Medien/(<Herk.: von engl. "new media">)/
ニュー・メディア・ブーム [にゅーめでぃあぶーむ] /Boom der neuen Medien/(<Herk.: von engl. "new media boom">)/
ニューメディアブーム [にゅーめでぃあぶーむ] /Boom der neuen Medien/(<Herk.: von engl. "new media boom">)/
入門 [にゅうもん] /[1]/Eintritt in eine Schule/Schüler-Werden/[2]/Einführung/Leitfaden/
入門書 [にゅうもんしょ] /Einführung/Leitfaden/
入門する [にゅうもんする] /Schüler werden/Jünger werden/
入用 [にゅうよう] /Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/Not/Bedürfnis/Erfordernis/
にゅうよう [にゅうよう] /Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/Not/Bedürfnis/Erfordernis/
乳用牛 [にゅうようぎゅう] /Milchkuh/
乳幼児 [にゅうようじ] /Säuglinge und Kleinkinder/Babies und kleine Kinder/
乳幼児の死亡率 [にゅうようじのしぼうりつ] /Säuglingssterblichkeit/
ニュー・ヨーク [にゅーよーく] /{Stadtn.}/New York/New York City/
ニューヨーク [にゅーよーく] /{Stadtn.}/New York/New York City/
NY [にゅーよーく] /{Stadtn.}/New York/New York City/
紐育 [にゅーよーく] /{Stadtn.}/New York/New York City/
ニューヨーク州 [にゅーよーくしゅう] /{Gebietsn.}/New York/(Bundesstaat der USA/Abk: N.Y.)/
ニューヨーク駐在員 [にゅーよーくちゅうざいいん] /in New York stationierter Angestellter/
ニューヨークっ子 [にゅーよーくっこ] /New-Yorker/
ニュー・ヨーク・フィルハーモニー交響楽団 [にゅーよーくふぃるはーもにーこうきょうがくだん] /{Mus.}/New York Philharmonic Symphony Orchestra/
入浴 [にゅうよく] /Baden/Bad/
入浴剤 [にゅうよくざい] /Badesalz/
入浴させる [にゅうよくさせる] /baden/(ein Kind)/
入浴する [にゅうよくする] /Bad nehmen/baden/
入浴中の婦人 [にゅうよくちゅうのふじん] /Frau im Bade/
入来 [にゅうらい] /Ankunft/
ニュー・ライト [にゅーらいと] /{Pol.}/Neue Rechte/(zur Reagan-Zeit in Amerika entstandene neokonservative Bewegung)/
ニューライト [にゅーらいと] /{Pol.}/Neue Rechte/(zur Reagan-Zeit in Amerika entstandene neokonservative Bewegung)/
乳酪 [にゅうらく] /Milchprodukt/
入らく [にゅうらく] /(schriftspr.)/Einzug in der Hauptstadt./Fahrt nach Kyôto/
入洛 [にゅうらく] /(schriftspr.)/Einzug in der Hauptstadt./Fahrt nach Kyôto/
乳酪製品 [にゅうらくせいひん] /Milchprodukt/
ニューラル・ネットワーク [にゅーらるねっとわーく] /{EDV}/neurales Netzwerk/
ニューラルネットワーク [にゅーらるねっとわーく] /{EDV}/neurales Netzwerk/
入力 [にゅうりょく] /[1]/Energiezufuhr/Investition/[2]/{EDV}/Eingabe/Input/Eingabe./(Übersetzungswort für engl. "input")/
入力システム [にゅうりょくしすてむ] /{EDV}/Eingabe-System/
入力情報 [にゅうりょくじょうほう] /{EDV}/Eingabe/eingegebene Informationen/
入力信号 [にゅうりょくしんごう] /{EDV}/Eingabesignal/
入力する [にゅうりょくする] /[1]/eingeben/[2]/Strom zuführen/
入力線 [にゅうりょくせん] /Eingangskabel/
入力装置 [にゅうりょくそうち] /Eingabegerät/
入力チャンネル [にゅうりょくちゃんねる] /{EDV}/Eingabe-Kanal/
入力データ [にゅうりょくでーた] /{EDV}/Eingabe-Daten/
入力電流 [にゅうりょくでんりゅう] /{EDV}/Eingangsstromkreis/Primärstromkreis/
入力バッファー [にゅうりょくばっふぁー] /{EDV}/Eingabezwischenspeicher/Eingabe-Puffer/
入力ファイル [にゅうりょくふぁいる] /{EDV}/Eingabe-Datei/
入力フィールド [にゅうりょくふぃーるど] /Eingabefeld/
入力モード [にゅうりょくもーど] /{EDV}/Eingabe-Modus/
入力文字列 [にゅうりょくもじれつ] /{EDV}/Eingabe-Zeichenkette/
入力ルーチン [にゅうりょくるーちん] /{EDV}/Eingabe-Routine/
ニュー・ルック [にゅーるっく] /New Look/
ニュールック [にゅーるっく] /New Look/
ニュールックの帽子 [にゅーるっくのぼうし] /Hut im New Look/
ニュー・レフト [にゅーれふと] /Neue Linke/(<Herk.: von engl. "New Left">)/
ニューレフト [にゅーれふと] /Neue Linke/(<Herk.: von engl. "New Left">)/
入ろう [にゅうろう] /(schriftspr.)/Inhaftierung/Einkerkerung/Haft/Gefangenschaft/
入牢 [にゅうろう] /(schriftspr.)/Inhaftierung/Einkerkerung/Haft/Gefangenschaft/
ニューロ・コンピューター [にゅーろこんぴゅーたー] /{EDV}/Neurocomputer/(Computer dessen Schaltkreisnetzwerk nach dem Vorbild eines Gehirns gestaltet ist)/
ニューロコンピューター [にゅーろこんぴゅーたー] /{EDV}/Neurocomputer/(Computer dessen Schaltkreisnetzwerk nach dem Vorbild eines Gehirns gestaltet ist)/
ニュー・ロック [にゅーろっく] /{Mus.}/New Rock/
ニューロック [にゅーろっく] /{Mus.}/New Rock/
ニューロン [にゅーろん] /{Biol.}/Nervenzelle/Neuron/
柔和 [にゅうわ] /Sanftheit/Sanftmütigkeit/Milde/
にゅうわ [にゅうわ] /Sanftheit/Sanftmütigkeit/Milde/
柔和な [にゅうわな] /mild/sanft/sanftmütig/weich/
柔和な微笑 [にゅうわなびしょう] /mildes Lächeln/
柔和な目をした牛 [にゅうわなめをしたうし] /Kuh mit sanftmütigen Augen/
にゅっと [にゅっと] /plötzlich/urplötzlich/auf einmal/unvermittelt/unversehens/
ニュッと [にゅっと] /plötzlich/urplötzlich/auf einmal/unvermittelt/unversehens/
ニュルンベルク [にゅるんべるく] /{Stadtn.}/Nürnberg/(Stadt in Mittelfranken)/
如 [にょ] /{Buddh.}/das Absolute/ewige Wahrheit/
如意 [にょい] /[1]/wunschgemäßer Verlauf/[2]/{Buddh.}/Priesterstab/Amtsstab/
女院 [によいん] /(arch.)/Mutter des Tennô/
二様 [によう] /(schriftspr.)/zweierlei/zweifach/
2様 [によう] /(schriftspr.)/zweierlei/zweifach/
にょう [にょう] /{Sprachw.}/Nyô/(Radikaltyp, der die linke und die untere Seite eines Kanji belegt)/
繞 [にょう] /{Sprachw.}/Nyô/(Radikaltyp, der die linke und die untere Seite eines Kanji belegt)/
尿 [にょう] /{Physiol.}/Harn/Urin/
尿意 [にょうい] /{Physiol.}/(schriftspr.)/Blasendruck/Harndrang/
尿意を催す [にょういをもよおす] /Harndrang verspüren/
女院 [にょういん] /(arch.)/Mutter des Tennô/
尿管 [にょうかん] /{Anat.}/Harnröhre/Ureter/Urethra/
尿器 [にょうき] /Nachtgeschirr/Nachttopf/Urinal/Uringlas/
尿結石 [にょうけっせき] /Urinstein/
尿検査 [にょうけんさ] /{Med.}/Urinuntersuchung/Harnuntersuchung/
女御 [にょうご] /[1]/hoher Hofdamenrang/Hofdame, die im Schlafgemach des Tennô Dienst tut/[2]/Titel der Frau des abgedankten Kaisers und des Kronprinzen/
尿酸 [にょうさん] /{Chem.}/Harnsäure/
尿失禁 [にょうしっきん] /{Med.}/Harninkontinenz/(Unvermögen Harn zurückzuhalten)/
尿石 [にょうせき] /Harnstein/
にょうぜつ [にょうぜつ] /Geschwätzigkeit/Gesprächigkeit/Redseligkeit/
饒舌 [にょうぜつ] /Geschwätzigkeit/Gesprächigkeit/Redseligkeit/
尿素 [にょうそ] /{Chem.}/Urea/Karbamid/Harnstoff/
尿蛋白 [にょうたんぱく] /{Biochem.}/Urinprotein/
尿道 [にょうどう] /{Anat.}/Harnröhre/Ureter/Urethra/
尿道炎 [にょうどうえん] /{Med.}/Harnröhrenentzündung/Urethritis/
尿道鏡 [にょうどうきょう] /{Med.}/Urethroskop/(Instrument zur Ausleuchtung der Harnröhre)/
尿道狭窄 [にょうどうきょうさく] /{Med.}/Harnröhrenstriktur/Harnröhrenverengung/
尿毒症 [にょうどくしょう] /{Med.}/Harnvergiftung/Urämie/
二様に [にように] /zweierlei/
二様の意味 [にようのいみ] /zweierlei Bedeutungen/doppelte Bedeutung/
女房 [にょうぼう] /[1]/(eigene)/Ehefrau/{f}/bessere Hälfte/[2]/(früher)/Hofdame/
女房運 [にょうぼううん] /Glück mit der Ehefrau/{f}/
女房運が悪い [にょうぼううんがわるい] /kein Glück mit seiner Frau haben/kein Glück beim Heiraten haben/
女房学校 [にょうぼうがっこう] /{Werktitel}/L'École des femmes/Die Schule der Frauen/(Drama von Molière/1663)/
女房孝行の夫 [にょうぼうこうこうのおっと] /in seine Frau vernarrter Ehemann/
女房言葉 [にょうぼうことば] /(arch.)/Geheimwörter der Hofdamen/Geheimsprache der Hofdamen/(etwa seit Beginn der Muromachi-Zeit)/
女房詞 [にょうぼうことば] /(arch.)/Geheimwörter der Hofdamen/Geheimsprache der Hofdamen/(etwa seit Beginn der Muromachi-Zeit)/
女房に甘い夫 [にょうぼうにあまいおっと] /in seine Frau vernarrter Ehemann/
女房のしりに敷かれた夫 [にょうぼうのしりにしかれたおっと] /Pantoffelheld/Ehemann, der unter dem Pantoffel seiner Frau steht/
女房のしりに敷かれる [にょうぼうのしりにしかれる] /unter dem Pantoffel der Ehefrau/{f}/stehen/
女房の尻に敷かれる [にょうぼうのしりにしかれる] /unter dem Pantoffel der Ehefrau/{f}/stehen/
女房面をする [にょうぼうめんをする] /sich wie die Ehefrau/{f}/von jmdm. verhalten/
女房持ち [にょうぼうもち] /verheirateter Mann/
女房役 [にょうぼうやく] /jmds. rechte Hand/jmds. treuer Gehilfe/Getreuer/
尿量 [にょうりょう] /{Physiol.}/Harnmenge/Urinmenge/
尿路 [にょうろ] /{Anat.}/Harnwege/
尿路感染症 [にょうろかんせんしょう] /{Med.}/Infektionskrankheit der Harnwege/
尿を検査する [にょうをけんさする] /Urin untersuchen/
尿をする [にょうをする] /urinieren/
女官 [にょかん] /Hofdame/
にょきにょき [にょきにょき] /einer nach dem anderen/
女御 [にょご] /[1]/hoher Hofdamenrang/Hofdame, die im Schlafgemach des Tennô Dienst tut/[2]/Titel der Frau des abgedankten Kaisers und des Kronprinzen/
女護が島 [にょごがしま] /Insel der Frauen/Insel, auf der nur Frauen wohnen/
女護島 [にょごがしま] /Insel der Frauen/Insel, auf der nur Frauen wohnen/
如実 [にょじつ] /Wahrheit/Realismus/
にょじつ [にょじつ] /Wahrheit/Realismus/
如実に [にょじつに] /naturgetreu/wahrheitsgetreu/wirklich/lebhaft/realistisch/anschaulich/
如実に物語る [にょじつにものがたる] /anschaulich erzählen/lebendig erzählen/
女性 [にょしょう] /(schriftspr.)/(arch)/Frau/Dame/schöne Geschlecht/
如是 [にょぜ] /{Buddh.}/[1]/folgendermaßen/(Einleitungsformel von Sûtras)/[2]/zentrales Dogma der Tendai-Sekte, das besagt, dass die Phänomene sich nicht von der Wahrheit unterscheiden/[3]/Bestätigung/Zustimmung/(als Zustimmung gesprochenes Wort)/
如是我観 [にょぜがかん] /{Buddh.}/Wie ich gesehen habe, .../
如是我聞 [にょぜがもん] /{Buddh.}/Wie ich vernommen habe, .../(Formel mit der verschiedene Sûtras eingeleitet werden und die besagt, dass das folgende Sûtra die so gehaltenen Lehren von Shakyamuni-Buddha enthält)/
女僧 [にょそう] /buddhistische Nonne/
女体 [にょたい] /(schriftspr.)/weiblicher Körper/Leib einer Frau/
にょっきり [にょっきり] /herausragend/herausstechend/
にょっきりと建つ高層ビル [にょっきりとたつこうそうびる] /alles überragendes Hochhaus/
...によって [...によって] /[1]/... zufolge/... entsprechend/[2]/aufgrund von .../wegen .../... halber/[3]/durch .../infolge von .../
...によって決まる [...によってきまる] /von ... abhängen/
...によって異なる [...によってことなる] /von ... abweichen/von ... verschieden sein/sich von ... unterscheiden/von ... differieren/
女帝 [にょてい] /Kaiserin/weiblicher Tennô/
女人 [にょにん] /(schriftspr.)/Frau/
...に余念がない [...によねんがない] /sich voll auf ... konzentrieren/sich ganz ... widmen/
如法 [にょほう] /Befolgung der Lehren Buddhas/
にょぼさつ [にょぼさつ] /Barmherzigkeit wie ein Bodhisattva/
如菩薩 [にょぼさつ] /Barmherzigkeit wie ein Bodhisattva/
如来 [にょらい] /{Buddh.}/Tathagata/Buddha/(<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
...により [...により] /[1]/als .../[2]/ausgehend von .../[3]/auser .../[4]/besser als .../schlechter als .../
似寄り [により] /Ähnlichkeit/
似寄りの [によりの] /ähnlich/
...による [...による] /[1]/wegen .../verursacht sein von .../[2]/basieren auf .../
ニヨルド [によるど] /{nord. Mythol.}/Njörd/(Gott des Friedens, der Fruchtbarkeit und der Seefahrt/Vater von Freyr und Freyja)/
ニョルド [にょるど] /{nord. Mythol.}/Njörd/(Gott des Friedens, der Fruchtbarkeit und der Seefahrt/Vater von Freyr und Freyja)/
にょろ [にょろ] /{EDV}/(ugs.)/Tilde/
〜 [にょろ] /{EDV}/(ugs.)/Tilde/
にょろにょろ [にょろにょろ] /sich windend/
にょろにょろ動く [にょろにょろうごく] /sich winden/
にょろにょろする [にょろにょろする] /sich winden/
NIRA [にら] /{Org.}/Nationales Institut zur Förderung der Forschung/(<Herk.: Akronym für engl. "National Institute for Research Advancement">)/
ニラ [にら] /{Org.}/Nationales Institut zur Förderung der Forschung/(<Herk.: Akronym für engl. "National Institute for Research Advancement">)/
ニラ [にら] /{Bot.}/Schnittlauch/(<wiss. N.: Allium tuberosum>)/
にら [にら] /{Bot.}/Schnittlauch/(<wiss. N.: Allium tuberosum>)/
韮 [にら] /{Bot.}/Schnittlauch/(<wiss. N.: Allium tuberosum>)/
にらまれる [にらまれる] /sich jmds. Missfallen zuziehen/
にらみ [にらみ] /[1]/scharfer Blick/feindseliger Blick/[2]/Autorität/Einfluss/
睨み [にらみ] /[1]/scharfer Blick/feindseliger Blick/[2]/Autorität/Einfluss/
にらみ合い [にらみあい] /[1]/Anstarren/[2]/Feindschaft/Feindseligkeit/
睨み合い [にらみあい] /[1]/Anstarren/[2]/Feindschaft/Feindseligkeit/
睨みあい [にらみあい] /[1]/Anstarren/[2]/Feindschaft/Feindseligkeit/
にらみ合う [にらみあう] /[1]/anstarren/scharf ansehen/[2]/auf schlechten Fuße stehen/in Feindschaft leben/[3]/sich gegenüber stehen/
睨み合う [にらみあう] /[1]/anstarren/scharf ansehen/[2]/auf schlechten Fuße stehen/in Feindschaft leben/[3]/sich gegenüber stehen/
睨合う [にらみあう] /[1]/anstarren/scharf ansehen/[2]/auf schlechten Fuße stehen/in Feindschaft leben/[3]/sich gegenüber stehen/
睨みあう [にらみあう] /[1]/anstarren/scharf ansehen/[2]/auf schlechten Fuße stehen/in Feindschaft leben/[3]/sich gegenüber stehen/
にらみ合わせる [にらみあわせる] /mit im Auge behalten/
睨み合わせる [にらみあわせる] /mit im Auge behalten/
にらみ返す [にらみかえす] /zurückstarren/
睨み返す [にらみかえす] /zurückstarren/
にらみがきく [にらみがきく] /Autorität haben/
にらみ倒す [にらみたおす] /jmdn. so lange anstarren, bis er weg schaut/
睨み倒す [にらみたおす] /jmdn. so lange anstarren, bis er weg schaut/
にらみ付ける [にらみつける] /finster anstarren/scharf anblicken/mürrisch ansehen/
にらみつける [にらみつける] /finster anstarren/scharf anblicken/mürrisch ansehen/
睨み付ける [にらみつける] /finster anstarren/scharf anblicken/mürrisch ansehen/
睨付ける [にらみつける] /finster anstarren/scharf anblicken/mürrisch ansehen/
睨みつける [にらみつける] /finster anstarren/scharf anblicken/mürrisch ansehen/
にらむ [にらむ] /[1]/scharf ansehen/anstarren/hinstarren/[2]/im Auge behalten/verdächtigen/[3]/für etw. ansehen/abschätzen/
睨む [にらむ] /[1]/scharf ansehen/anstarren/hinstarren/[2]/im Auge behalten/verdächtigen/[3]/für etw. ansehen/abschätzen/
にらめっこ [にらめっこ] /[1]/gegenseitiges Anstarren, bis einer wegschaut/[2]/ständiges Anschauen von etw/
睨めっこ [にらめっこ] /[1]/gegenseitiges Anstarren, bis einer wegschaut/[2]/ständiges Anschauen von etw/
睨っこ [にらめっこ] /[1]/gegenseitiges Anstarren, bis einer wegschaut/[2]/ständiges Anschauen von etw/
にらめっこする [にらめっこする] /[1]/sich gegenseitig anstarren, bis einer wegschaut/[2]/etw. ständig anschauen/
睨めっこする [にらめっこする] /[1]/sich gegenseitig anstarren, bis einer wegschaut/[2]/etw. ständig anschauen/
睨っこする [にらめっこする] /[1]/sich gegenseitig anstarren, bis einer wegschaut/[2]/etw. ständig anschauen/
二卵性双生児 [にらんせいそうせいじ] /{Med.}/zweieiige Zwillinge/
...に立脚して [...にりっきゃくして] /vom Gesichtspunkt aus, dass .../auf dem Standpunkt stehend, dass .../fusend auf .../
二律背反 [にりつはいはん] /{Philos.}/Antinomie/(Widerspruch eines Satzes in sich oder zweier gültiger Sätze/<Herk.: Lehnüber.>)/
二流 [にりゅう] /zweiter Rang/zweite Klasse/
...に留意して [...にりゅういして] /mit Rücksicht auf/
二硫化 [にりゅうか] /{Chem.}/Disulfid/
二硫化炭素 [にりゅうかたんそ] /{Chem.}/Kohlenstoffdisulfid/Kohlendisulfid/Schwefelkohlenstoff/
二硫化鉄 [にりゅうかてつ] /{Chem.}/Eisendisulfid/
二硫化物 [にりゅうかぶつ] /{Chem.}/Disulfid/
二流チーム [にりゅうちーむ] /zweitklassige Mannschaft/Unterliga/
二流の [にりゅうの] /zweitklassig/zweitrangig/untergeordnet/
二流の人物 [にりゅうのじんぶつ] /etwas Zweitklassiges/etwas Zweitrangiges/
二輪 [にりん] /[1]/zwei Räder/[2]/zwei Blüten/
二輪咲き [にりんざき] /zwei Blüten/
二輪咲きの [にりんざきの] /zweiblütig/
二輪車 [にりんしゃ] /Zweirad/zweirädriges Gefährt/
似る [にる] /ähnlich sein/ähnlich sehen/ähneln/erinnern an/
にる [にる] /ähnlich sein/ähnlich sehen/ähneln/erinnern an/
煮る [にる] /kochen/zubereiten/sieden/schmoren/
にる [にる] /kochen/zubereiten/sieden/schmoren/
二塁 [にるい] /{Baseb.}/Second Base/
二塁手 [にるいしゅ] /{Baseb.}/Second Baseman/(Feldspieler an der zweiten Base)/
二塁打 [にるいだ] /{Baseb.}/Double/Two-Base-Hit/(ein Schlag bei dem der Schlagmann bis zur zweiten Base laufen kann)/
二塁に進む [にるいにすすむ] /zur zweiten Base vorankommen/
二塁ベース [にるいべーす] /{Baseb.}/zweite Basis/
ニレ [にれ] /{Bot.}/Ulme/(<wiss. N.: Ulmus davidiana var. japonica>)/
にれ [にれ] /{Bot.}/Ulme/(<wiss. N.: Ulmus davidiana var. japonica>)/
楡 [にれ] /{Bot.}/Ulme/(<wiss. N.: Ulmus davidiana var. japonica>)/
楡出版 [にれしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Nire Shuppan/(Tôkyô)/
二列 [にれつ] /zwei Reihen/
2列 [にれつ] /zwei Reihen/
2列横隊に整列する [にれつおうたいにせいれつする] /sich in zwei Linien aufstellen/
二列縦隊 [にれつじゅうたい] /Zweierreihe/
2列縦隊で [にれつじゅうたいで] /in einer Doppelreihe/
2列に整列する [にれつにせいれつする] /sich in zwei Linien aufstellen/
2列になって進む [にれつになってすすむ] /in Zweierreihe marschieren/
2列に並ぶ [にれつにならぶ] /in zwei Reihen stehen/
2列に並ぶ [にれつにならぶ] /zwei Reihen bilden/in zwei Reihen stehen/
2列に並べる [にれつにならべる] /in zwei Reihen aufstellen/
ニレの木蔭の愛欲 [にれのこかげのあいよく] /{Werktitel}/Desire under the Elms/Gier unter Ulmen/(Roman von Eugene Gladstone O'Neill/1924)/
二連 [にれん] /(schriftspr.)/zwei parallel Reihen/
2連 [にれん] /(schriftspr.)/zwei parallel Reihen/
...に連関して [...にれんかんして] /in Zusammenhang mit .../in Verbindung mit .../in Beziehung auf .../
...に連行する [...にれんこうする] /abfuhren zu .../wegfuhren nach .../(einen Verdächtigen)/
二連式 [にれんしき] /doppelt/zweifach/
二連銃 [にれんじゅう] /Doppelflinte/
二連の真珠のネックレス [にれんのしんじゅのねっくれす] /doppelte Perlenkette/
二連発 [にれんぱつ] /Doppelflinte/
二連発銃 [にれんぱつじゅう] /Doppelflinte/
二六時中 [にろくじちゅう] /Tag und Nacht/24 Stunden/ganze Tag/(gemeint sind zweimal sechs Doppelstunden der alten Stundenzählweise)/
庭 [にわ] /Garten/Hof/
庭石 [にわいし] /Gartenstein/
庭弄り [にわいじり] /Gartenarbeit/
にわか [にわか] /[1]/plötzlich/mit einem Mal/auf einmal/auf einmal/überraschenderweise/[2]/ohne weitere Vorbereitung/
俄 [にわか] /[1]/plötzlich/mit einem Mal/auf einmal/auf einmal/überraschenderweise/[2]/ohne weitere Vorbereitung/
俄か [にわか] /[1]/plötzlich/mit einem Mal/auf einmal/auf einmal/überraschenderweise/[2]/ohne weitere Vorbereitung/
にわか雨 [にわかあめ] /{Meteor.}/(plötzlicher)/Regenschauer/
俄雨 [にわかあめ] /{Meteor.}/(plötzlicher)/Regenschauer/
俄か雨 [にわかあめ] /{Meteor.}/(plötzlicher)/Regenschauer/
にわか雨で木陰に駆け込む [にわかあめでこかげにかけこむ] /vor einem Regenschauer Zuflucht unter einem Baum suchen/
にわか雨に遭う [にわかあめにあう] /in einen plötzlichen Regenschauer geraten/
にわか雨にあう [にわかあめにあう] /in einen plötzlichen Regenschauer geraten/
にわか狂言 [にわかきょうげん] /{Theat.}/improvisiertes Kyôgen/improvisiertes Zwischenspiel/
俄狂言 [にわかきょうげん] /{Theat.}/improvisiertes Kyôgen/improvisiertes Zwischenspiel/
俄か狂言 [にわかきょうげん] /{Theat.}/improvisiertes Kyôgen/improvisiertes Zwischenspiel/
にわか景気 [にわかげいき] /Boom/
俄景気 [にわかげいき] /Boom/
にわか仕込み [にわかじこみ] /schnelles Anlernen/
俄仕込み [にわかじこみ] /schnelles Anlernen/
にわか仕込みの [にわかじこみの] /schnell angelernt/
俄仕立て [にわかじたて] /eilige Vorbereitung/Improvisation/
にわか仕立ての [にわかじたての] /eilig vorbereitet/improvisiert/
にわか仕立ての案 [にわかじたてのあん] /improvisierter Plan/
にわか作 [にわかづくり] /schnelle Zusammenstellung/
俄作り [にわかづくり] /schnelle Zusammenstellung/
にわか作りのチーム [にわかづくりのちーむ] /schnell zusammengestelltes Team/
俄成り金 [にわかなりきん] /jmd., der über Nacht zum Millionär geworden ist/
にわかに [にわかに] /[1]/plötzlich/jäh/auf einmal/überraschenderweise/[2]/hastig/ohne weitere Vorbereitung/
にわかの [にわかの] /plötzlich/jäh/auf einmal/überraschenderweise/unerwartet/unvermutet/
にわか分限 [にわかぶげん] /Emporkömmling/
にわか勉強 [にわかべんきょう] /schnelles Büffeln/
俄勉強 [にわかべんきょう] /schnelles Büffeln/
にわか勉強をする [にわかべんきょうをする] /wie ein Ochse lernen/
にわかめくら [にわかめくら] /[1]/{Med.}/plötzliche Erblindung/[2]/plötzlich erblindeter Mensch/
俄か盲 [にわかめくら] /[1]/{Med.}/plötzliche Erblindung/[2]/plötzlich erblindeter Mensch/
俄盲 [にわかめくら] /[1]/{Med.}/plötzliche Erblindung/[2]/plötzlich erblindeter Mensch/
庭木 [にわき] /Gartenbaum/Gartenstrauch/
庭木戸 [にわきど] /hölzerne Gartenpforte/
庭木に水をやる [にわきにみずをやる] /Gartensträucher und -bäume wässern/
庭木にやり水をする [にわきにやりみずをする] /einen Gartenbaum wässern/
庭木をいじめる [にわきをいじめる] /einen Gartenbaum misshandeln/
庭口 [にわぐち] /Garteneingang/
庭下駄 [にわげた] /Gartenschuhe/Garten-Geta/
庭先 [にわさき] /Garten/(insbes. Bereich in der Nähe der Gebäude)/
庭前 [にわさき] /Garten/(insbes. Bereich in der Nähe der Gebäude)/
庭先相場 [にわさきそうば] /Preis landwirtschaftlicher Produkte am Produktionsort/
庭先で [にわさきで] /im Garten/
庭師 [にわし] /Gärtner/Gartenbaukünstler/Landschaftsgärtner/Landschaftsdesigner/
庭仕事 [にわしごと] /Gartenarbeit/
荷渡し [にわたし] /Warenlieferung/
荷渡 [にわたし] /Warenlieferung/
荷渡し指図書 [にわたしさしずしょ] /Lieferanweisung/
荷渡し地 [にわたしち] /Lieferort/
荷渡し日 [にわたしひ] /Liefertag/
荷渡し費 [にわたしひ] /Lieferkosten/
庭付き一戸建て [にわつきいっこだて] /freistehendes Haus mit Garten/
庭作り [にわつくり] /Anlage eines Gartens/
庭造り [にわつくり] /Anlage eines Gartens/
庭で [にわで] /im Garten/
ニワトコ [にわとこ] /{Bot.}/Holunder/(<wiss. N.: Sambucus sieboldiana>)/
にわとこ [にわとこ] /{Bot.}/Holunder/(<wiss. N.: Sambucus sieboldiana>)/
接骨木 [にわとこ] /{Bot.}/Holunder/(<wiss. N.: Sambucus sieboldiana>)/
庭常 [にわとこ] /{Bot.}/Holunder/(<wiss. N.: Sambucus sieboldiana>)/
ニワトリ [にわとり] /{Vogelk.}/Huhn/Hahn/Küken/Kücken/(<wiss. N.: Gallus gallus var. domesticus>)/
にわとり [にわとり] /{Vogelk.}/Huhn/Hahn/Küken/Kücken/(<wiss. N.: Gallus gallus var. domesticus>)/
鶏 [にわとり] /{Vogelk.}/Huhn/Hahn/Küken/Kücken/(<wiss. N.: Gallus gallus var. domesticus>)/
鶏が先か卵が先かという問題 [にわとりがさきかたまごがさきかというもんだい] /Problem, was zu erst kam, die Henne oder das Ei/
鶏小屋 [にわとりごや] /Hühnerhaus/
鶏に蹴合いをさせる [にわとりにけあいいをさせる] /Hähne gegen einander kämpfen lassen/einen Hahnenkampf abhalten/
鶏の空揚げ [にわとりのからあげ] /{Kochk.}/frittiertes Huhn/
鶏の煮だし汁をとる [にわとりのにだししるをとる] /{Kochk.}/Hühnerbrühe kochen/
鶏を割くに牛刀を用いる [にわとりをさくにぎゅうとうをもちいる] /mit Kanonen auf Spatzen schießen/Huhn mit einem Fleischermesser teilen/
ニワトリを捌く [にわとりをさばく] /Huhn zubereiten/
鶏をさらう [にわとりをさらう] /Huhn schlagen und wegtragen/(ein Adler)/
ニワトリを締める [にわとりをしめる] /einem Huhn den Hals umdrehen/
鶏を闘わす [にわとりをたたかわす] /Hähne mit einander kämpfen lassen/
庭に石を配する [にわにいしをはいする] /Felsen im Garten anordnen/
庭に木を植え込む [にわにきをうえこむ] /einen Baum in den Garten pflanzen/
庭に木を植える [にわにきをうえる] /im Garten Bäume pflanzen/
庭に臨む部屋 [にわにのぞむへや] /zum Garten gelegenes Zimmer/
庭にバラを植える [にわにばらをうえる] /den Garten mit Rosen bepflanzen/
庭に水を打つ [にわにみずをうつ] /den Garten sprengen/
庭の草むしりをする [にわのくさむしりをする] /den Garten ausjäten/
庭の草をむしる [にわのくさをむしる] /den Garten jäten/
庭の手入れをする [にわのていれをする] /einen Garten in Schuss halten/einen Garten in Ordnung halten/einen Garten pflegen/
庭の広さ [にわのひろさ] /Gartenfläche/
庭番 [にわばん] /[1]/Gartenaufseher/[2]/Geheimagent des Shôgun/
庭へ出る [にわへでる] /in den Garten hinausgehen/
二割 [にわり] /zwanzig Prozent/
2割5分 [にわりごぶん] /fünfundzwanzig Prozent/
庭をこしらえる [にわをこしらえる] /einen Garten anlegen/
庭を作る [にわをつくる] /einen Garten anlegen/
庭を箒で掃く [にわをほうきではく] /den Garten fegen/
庭をもう一回りする [にわをもうひとまわりする] /noch eine Runde durch den Garten machen/
荷を上げる [にをあげる] /abladen/
荷を下ろす [にをおろす] /entladen/abladen/
荷を軽くする [にをかるくする] /Last abnehmen/
荷を積み過ぎる [にをつみすぎる] /überladen/
荷を積む [にをつむ] /laden/Gepäck aufladen/
ニン [にん] /{Persönlichk.}/Anaïs Nin/(amerik. Schriftstellerin/1903-1977)/
...人 [にん] /[1]/kennzeichnet eine Person/[2]/Zählwort für Personen/
任 [にん] /Stellung/Posten/Rang/Aufgabe/Verantwortung/Mission/
忍 [にん] /Ausdauer/Geduld/Beharrlichkeit/
仁安 [にんあん] /{Nengô}/Nin'an/(Nebenlesung: Ninnan/Ärabez.: 27.8.1166-8.4.1169)/
任意 [にんい] /freie Wahl/Option/
にんい [にんい] /freie Wahl/Option/
任意債権 [にんいさいけん] /freiwillige Verpflichtung/
任意出頭 [にんいしゅっとう] /freiwilliges Erscheinen/
任意出頭を求める [にんいしゅっとうをもとめる] /jmdn. bitten, freiwillig zu erscheinen/
任意性 [にんいせい] /Freiwilligkeit/
任意捜査 [にんいそうさ] /freiwillige Hausdurchsuchung/
任意退職 [にんいたいしょく] /freiwilliger Rücktritt/freiwillige Pensionierung/
任意団体 [にんいだんたい] /private Organisation/
任意抽出法 [にんいちゅうしゅつほう] /Stichprobe/
任意同行 [にんいどうこう] /freiwilliges Mitkommen/
任意に [にんいに] /nach Belieben/nach Wahl/nach eigenem Ermessen/wie es beliebt/spontan/aus freien Stücken/
任意の [にんいの] /beliebig/willkürlich/freiwillig/optional/
任意の2点 [にんいのにてん] /beliebige zwei Punkte/
任意保険 [にんいほけん] /freiwillige Versicherung/
認可 [にんか] /[1]/Zustimmung/Erlaubnis/Billigung/[2]/Genehmigung/Lizenz/Zeugnis/obrigkeitliche Bestätigung/
人外 [にんがい] /[1]/Bruch der Moral/[2]/Person, die behandelt wird, als sei sie kein Mensch/
認可証 [にんかしょう] /Lizenz/Genehmigung/Erlaubnis/Zeugnis/
認可する [にんかする] /[1]/erlauben/genehmigen/[2]/lizenzieren/autorisieren/
認可を得る [にんかをえる] /Erlaubnis bekommen/Lizenz bekommen/
認可を申請する [にんかをしんせいする] /Genehmigung beantragen/
任官 [にんかん] /Amtsantritt/Ernennung/
任官する [にんかんする] /Amt antreten/Stelle antreten/eingesetzt werden/
任官の挨拶をする [にんかんのあいさつをする] /Antrittsrede geben/
人気 [にんき] /[1]/Beliebtheit/Popularität/[2]/Volksstimmung/Charakter eines Volkes/[3]/Geschäftslage/
任期 [にんき] /Amtszeit/Amtsdauer/
人気が集まる [にんきがあつまる] /beliebt werden/populär werden/
人気が落ちる [にんきがおちる] /an Popularität verlieren/
人気が衰える [にんきがおとろえる] /an Popularität verlieren/in der Popularität sinken/
人気歌手 [にんきかしゅ] /populärer Sänger/
人気が先行する [にんきがせんこうする] /jmds. Popularität übertrifft sein Talent/
人気がない [にんきがない] /unbeliebt sein/unpopulär sein/
人気株 [にんきかぶ] /gängige Aktie/gut gehende Aktie/
人気が再び浮上する [にんきがふたたびふじょうする] /wieder an Popularität gewinnen/
人気が増す [にんきがます] /in der Beliebtheit steigen/an Popularität gewinnen/
人気作家 [にんきさっか] /populärer Schriftsteller/
人気商売 [にんきしょうばい] /Beruf, der von der öffentlichen Beliebtheit abhängig ist/(Schauspieler, Sänger etc.)/
人気商品 [にんきしょうひん] /sehr beliebte Ware/
人気スター [にんきすたー] /Star auf der Höhe seines Erfolges/
人気絶頂である [にんきぜっちょうである] /auf dem Höhepunkt seiner Popularität sein/
任期中 [にんきちゅう] /während der Amtszeit/
人気投票 [にんきとうひょう] /Popularitätswettbewerb/
人気取り [にんきとり] /Effekthascherei/Opportunismus/
人気取り政策 [にんきとりせいさく] /opportunistische Politik/Wahlgeschenk-Politik/
人気取りをする [にんきとりをする] /nach Popularität suchen/sich mit Effekthascherei beliebt machen/
任期半ばで辞任する [にんきなかばでじにんする] /während der Amtszeit sein Amt niederlegen/
人気のある [にんきのある] /beliebt/populär/
人気の絶頂にある [にんきのぜっちょうにある] /am Zenit seiner Popularität stehen/
人気の波に乗る [にんきのなみにのる] /von einer Welle der Popularität getragen werden/
人気番組 [にんきばんぐみ] /populäres Programm/Straßenfeger/
任期満了 [にんきまんりょう] /Ablauf der Amtszeit/
任期満了の日 [にんきまんりょうのひ] /Tag des Amtszeitendes/
人気者 [にんきもの] /Liebling/jmd., der sehr beliebt ist/Günstling/Favorit/
人気役者 [にんきやくしゃ] /Star-Schauspieler/Star/Diva/
認許 [にんきょ] /Anerkennung/Erlaubnis/Zustimmung/
人魚 [にんぎょ] /Meerjungfrau/Seejungfrau/Nixe/Nymphe/Wassermann/Nöck/
任きょう [にんきょう] /Ritterlichkeit/ritterliche Einstellung/
にんきょう [にんきょう] /Ritterlichkeit/ritterliche Einstellung/
任侠 [にんきょう] /Ritterlichkeit/ritterliche Einstellung/
仁侠 [にんきょう] /Ritterlichkeit/ritterliche Einstellung/
人形 [にんぎょう] /Puppe/Marionette/Kleiderpuppe/Gliederpuppe/
人形遊び [にんぎょうあそび] /Puppentheater/Puppenspiel/
人形ケース [にんぎょうけーす] /Puppenvitrine/
人形劇 [にんぎょうげき] /Puppentheater/
人形師 [にんぎょうし] /Puppenmacher/
人形芝居 [にんぎょうしばい] /Puppentheater/
人形じょうるり [にんぎょうじょうるり] /{Theat.}/japanisches Puppentheater/(mit Shamisen-Begleitung)/
人形浄瑠璃 [にんぎょうじょうるり] /{Theat.}/japanisches Puppentheater/(mit Shamisen-Begleitung)/
人形遣い [にんぎょうつかい] /Puppenspieler/
人形つかい [にんぎょうつかい] /Puppenspieler/
人形使い [にんぎょうづかい] /Puppenspieler/
人形で遊ぶ [にんぎょうであそぶ] /mit Puppen spielen/
人形の家 [にんぎょうのいえ] /{Werktitel}/A Doll's House/Nora oder Ein Puppenheim/(Drama von Henrik Ibsen/1879)/
人形のような顔立ち [にんぎょうのようなかおだち] /puppenhafte Gesichtszüge/
人形回し [にんぎょうまわし] /Puppenspieler/
人形を遣う [にんぎょうをつかう] /mit der Puppe spielen/
人形を使う [にんぎょうをつかう] /Marionette manipulieren/
人気を落とす [にんきをおとす] /seine Beliebtheit verlieren/unbeliebt werden/
任期を勤めあげる [にんきをつとめあげる] /seine Amtszeit ableisten/seine Amtszeit beenden/
人気を取る [にんきをとる] /an Beliebtheit gewinnen/populär werden/
人気を呼ぶ [にんきをよぶ] /Popularität genießen/populär sein/
忍苦 [にんく] /(schriftspr.)/Stoizismus/stoischer Lebenswandel/Duldsamkeit/Ausdauer/Geduld/
忍苦の生涯 [にんくのしょうがい] /stoisches Leben/Leben, in dem viele Entbehrungen zu ertragen waren/
人間 [にんげん] /[1]/Mensch/Person/Sterblicher/menschliches Wesen/Erdenbürger/[2]/Persönlichkeit/Charakter/Geist/[3]/Welt der Menschen/Menschengeschlecht/Menschheit/
人間愛 [にんげんあい] /Liebe zur Menschheit/Menschenliebe/
人間以下の [にんげんいかの] /unmenschlich/untermenschlich/
人間以上 [にんげんいじょう] /Übermenschlichkeit/
人間以上の [にんげんいじょうの] /übermenschlich/
人間以前 [にんげんいぜん] /vormenschlich/
人間衛星 [にんげんえいせい] /bemannter Satellit/bemannte Raumstation/
人間衛星船 [にんげんえいせいせん] /bemannte Raumstation/
人間界 [にんげんかい] /Welt der Menschen/
人間が大きい [にんげんがおおきい] /großzügig/liberal/offen/
人間科学 [にんげんかがく] /Humanwissenschaften/
人間科学部 [にんげんかがくぶ] /Fakultät für Humanwissenschaften/
人間が軽い [にんげんがかるい] /frivole Natur haben/
人間学 [にんげんがく] /Anthropologie/
人間学的証明 [にんげんがくてきしょうめい] /{Philos.}/anthropologisches Argument/(Gottesbeweis bei Descartes)/
人間型ロボ [にんげんがたろぼ] /Roboter in Menschenform/
人間が小さい [にんげんがちいさい] /kleinlich/kleinkariert/intolerant/
人間活動 [にんげんかつどう] /menschliche Aktivität/
人間環境宣言 [にんげんかんきょうせんげん] /Erklärung der Menschenrechte/
人間関係 [にんげんかんけい] /Human Relations/zwischenmenschliche Beziehungen/
人間機械 [にんげんきかい] /menschliche Maschine/Arbeitskraft/
人間喜劇 [にんげんきげき] /{Werktitel}/Comédie humaine/Die menschliche Komödie/(Roman von Honoré de Balzac/1829)/
人間魚雷 [にんげんぎょらい] /{Milit.}/menschliches Torpedo/Kaiten/(von der japanischen Marine entworfene und eingesetzte Waffe/von einem Menschen gesteuertes Torpedo/Fahrer steuerte sich und seine Waffe in einem Selbstmordangriff in ein feindliches Schiff)/
人間嫌い [にんげんぎらい] /[1]/Menschenfeind/Menschenhasser/Misanthrop/Misanthropie/[2]/{Werktitel}/Le misanthrope/Der Menschenfeind/(Komödie von Molière/1667)/
人間嫌 [にんげんぎらい] /[1]/Menschenfeind/Menschenhasser/Misanthrop/Misanthropie/[2]/{Werktitel}/Le misanthrope/Der Menschenfeind/(Komödie von Molière/1667)/
人間ぎらい [にんげんぎらい] /[1]/Menschenfeind/Menschenhasser/Misanthrop/Misanthropie/[2]/{Werktitel}/Le misanthrope/Der Menschenfeind/(Komödie von Molière/1667)/
人間苦 [にんげんく] /menschliches Leiden/
人間鎖 [にんげんくさり] /Menschenkette/
人間形成 [にんげんけいせい] /Menschenbildung/
人間工学 [にんげんこうがく] /Ergonomik/Ergonomie/Arbeitsplatzgestaltung/
人間行動学 [にんげんこうどうがく] /Praxeologie/Entscheidungslogik/
人間国宝 [にんげんこくほう] /lebender Schatz der Nation/(landläufige Bez. für "Halter eines wichtigen immateriellen Kulturgutes")/
人間悟性論 [にんげんごせいろん] /{Werktitel}/An Essay concerning Human Understanding/Über den menschlichen Verstand/(John Locke/1690)/
人間社会 [にんげんしゃかい] /menschliche Gesellschaft/
人間性 [にんげんせい] /Menschlichkeit/menschliche Natur/
人間生態学 [にんげんせいたいがく] /Humanökologie/
人間性を奪う [にんげんせいをうばう] /entmenschlichen/
人間性を冒涜する [にんげんせいをぼうとくする] /menschliche Natur diffamieren/
人間像 [にんげんぞう] /ideales Menschenbild/
人間疎外 [にんげんそがい] /menschliche Entfremdung/
人間尊重 [にんげんそんちょう] /Respekt vor Menschen/
人間中心 [にんげんちゅうしん] /Anthropozentrismus/(den Menschen in den Mittelpunkt stellen)/
人間中心的 [にんげんちゅうしんてき] /anthropozentrisch/(den Menschen in den Mittelpunkt stellend)/
人間中心的な [にんげんちゅうしんてきな] /anthropozentrisch/(den Menschen in den Mittelpunkt stellend)/
人間中心の [にんげんちゅうしんの] /anthropozentrisch/(den Menschen in den Mittelpunkt stellend)/
人間的 [にんげんてき] /menschlich/human/
人間的成長 [にんげんてきせいちょう] /Wachstum zu mehr Menschlichkeit/
人間的な [にんげんてきな] /menschlich/human/
人間的な温かみ [にんげんてきなあたたかみ] /menschliche Wärme/
人間的魅力 [にんげんてきみりょく] /persönlicher Charme/
人間手作り [にんげんてづくり] /etw. Menschengemachtes/etw. Künstliches/
人間同士 [にんげんどうし] /Mensch/menschliches Geschöpf/
人間と生態圏計画 [にんげんとせいたいけんけいかく] /Programm "Mensch und Biosphäre"/(1968 von der UNESCO begonnenes Programm zur Errichtung von Biosphärenreservaten)/
人間ドック [にんげんどっく] /gründlicher Gesundheits-Check-Up im Krankenhaus/(wörtlich: "Dock für Menschen")/
人間ドックに入る [にんげんどっくにはいる] /sich einem gründlichen Gesundheits-Check-Up unterziehen/
人間並み [にんげんなみ] /[1]/Menschlichkeit/[2]/Vermenschlichung/(von Tieren)/
人間並 [にんげんなみ] /[1]/Menschlichkeit/[2]/Vermenschlichung/(von Tieren)/
人間なみ [にんげんなみ] /[1]/Menschlichkeit/[2]/Vermenschlichung/(von Tieren)/
人間の [にんげんの] /menschlich/sterblich/
人間の運命をつかさどる神々 [にんげんのうんめいをつかさどるかみがみ] /das Schicksal der Menschen in der Hand haltenden Gottheiten/
人間のかす [にんげんのかす] /Abschaum der Gesellschaft/
人間のきずな [にんげんのきずな] /{Werktitel}/Of Human Bondage/Der Menschen Hörigkeit/(Roman von William Somerset Maugham/1915)/
人間のくず [にんげんのくず] /Nichtsnutz/menschlicher Abschaum/
人間の社会性 [にんげんのしゃかいせい] /soziale Natur des Menschen/
人間の条件 [にんげんのじょうけん] /{Werktitel}/La Condition humaine/Conditio humana/(Roman von André Malraux/1933)/
人間の姿を取る [にんげんのすがたをとる] /Gestalt eines Menschen annehmen/
人間の尊厳 [にんげんのそんげん] /Menschenwürde/
人間の尊厳を侵す暴挙 [にんげんのそんげんをおかすぼうきょ] /Verbrechen gegen die menschliche Würde/
人間の盾 [にんげんのたて] /menschlicher Schutzschild/
人間の堕落 [にんげんのだらく] /menschliche Entartung/
人間の知性 [にんげんのちせい] /menschliche Intelligenz/
人間のできた人 [にんげんのできたひと] /sehr reifer Mensch/
人間の平均寿命 [にんげんのへいきんじゅみょう] /mittere Lebensspanne eines Menschen/
人間のポテンシャル [にんげんのぽてんしゃる] /menschliches Potenzial/
人間の理解の限度を越える [にんげんのりかいのげんどをこえる] /Grenze des menschlichen Verständnisses übersteigen/
人間爆弾 [にんげんばくだん] /Selbstmordbombe/
人間離れ [にんげんばなれ] /Übermenschlichkeit/
人間本来の性質 [にんげんほんらいのせいしつ] /menschliche Natur/
人間味 [にんげんみ] /Menschlichkeit/Humanität/menschliche Wärme/
人間み [にんげんみ] /Menschlichkeit/Humanität/menschliche Wärme/
人間らしい [にんげんらしい] /menschlich/
人間業 [にんげんわざ] /Menschenwerk/menschliche Tat/(meist mit Verneinung im Sinne von "übermenschlicher Tat")/
人間わざ [にんげんわざ] /Menschenwerk/menschliche Tat/(meist mit Verneinung im Sinne von "übermenschlicher Tat")/
人間業ではない [にんげんわざではない] /ist übermenschlich/ist übernatürlich/ist wie ein Wunder/
仁孝 [にんこう] /{Tennô}/Ninkô/(120. japan. Kaiser, 1800-1846/Regierungszeit: 1817-1846)/
仁孝天皇 [にんこうてんのう] /{Tennô}/Ninkô-tennô/(120. japan. Kaiser, 1800-1846/Regierungszeit: 1817-1846)/
人三化七 [にんさんばけしち] /sehr hässlicher Mensch/(insbes.)/sehr hässliche Frau/(wörtl.: zu drei Teilen Mensch und zu sieben Teilen ein Gespenst)/
妊産婦 [にんさんぷ] /schwangere Frauen und stillende Mütter/Schwangere und Wöchnerinnen/
仁治 [にんじ] /{Nengô}/Ninji/(Nebenlesung: Ninchi/Ärabez.: 16.7.1240-26.2.1243)/
寧夏回族自治区 [にんしあほいつーじちく] /{Gebietsn.}/Ningxia/Ningxia Huizu Zizhiqu/Ninghsia/(autonomes Gebiet der muslimischen Hui im Norden von China)/
ニンシアホイツー自治区 [にんしあほいつーじちく] /{Gebietsn.}/Ningxia/Ningxia Huizu Zizhiqu/Ninghsia/(autonomes Gebiet der muslimischen Hui im Norden von China)/
認識 [にんしき] /Erkenntnis/Erkennen/Verständnis/
認識が浅い [にんしきがあさい] /nur ein oberflächliches Verständnis haben/
認識が不足している [にんしきがふそくしている] /nur geringes Verständnis haben/ignorant sein/
認識する [にんしきする] /erkennen/einsehen/verstehen/
認識の科学 [にんしきのかがく] /kognitive Wissenschaft/
認識票 [にんしきひょう] /Erkennungszeichen/Erkennungsmarke/
認識不足 [にんしきぶそく] /Mangel an Einsicht/
認識不足である [にんしきふそくである] /wenig Verständnis haben/es an Einsicht mangeln lassen/
認識理由 [にんしきりゆう] /Erkenntnisgrund/
認識論 [にんしきろん] /Erkenntnistheorie/
認識を新たにする [にんしきをあらたにする] /sein Urteil verbessern/etwas in neuem Licht sehen/
忍者 [にんじゃ] /{Gesch.}/Ninja/mittelalterlicher Spion/
仁寿 [にんじゅ] /{Nengô}/Ninju/(Ärabez.: 28.4.851-30.11.854)/
忍従 [にんじゅう] /(schriftspr.)/Erdulden/Demut/Unterwerfung/Unterwürfigkeit/
忍従する [にんじゅうする] /sich unterwerfen/sich ergeben/erleiden/
忍術 [にんじゅつ] /{Budô}/Ninjutsu/Kunst der Ninja/(japan. mittelalterliche Kunst der Geheimaufklärung)/
人称 [にんしょう] /{Gramm.}/Person/
認証 [にんしょう] /Beglaubigung/Bestätigung/
にん傷 [にんじょう] /Blutvergießen/
刃傷 [にんじょう] /Blutvergießen/
人情 [にんじょう] /menschliche Gefühle/Menschlichkeit/Menschenfreundlichkeit/menschliche Natur/
認証官 [にんしょうかん] /vom Kaiser ernannter Beamter/
刃傷沙汰 [にんじょうざた] /Blutvergießen/
刃傷沙汰になる [にんじょうざたになる] /es kommt zu Blutvergießen/
認証式 [にんしょうしき] /Ernennungszeremonie/
認証する [にんしょうする] /beglaubigen/bestätigen/
にん傷する [にんじょうする] /jmd. mit einem Messer verletzen/
人称代名詞 [にんしょうだいめいし] /{Gramm.}/Personalpronomen/persönliches Fürwort/
刃傷に及ぶ [にんじょうにおよぶ] /zum Schwert greifen/es kommt zum Blut vergießen/
人情に絡まれて [にんじょうにからまれて] /aus Mitleid/
人情の暖かさ [にんじょうのあたたかさ] /menschliche Warmherzigkeit/
人情の厚い [にんじょうのあつい] /menschlich/menschenfreundlich/warmherzig/mitleidvoll/
人情のある [にんじょうのある] /menschlich/menschenfreundlich/warmherzig/mitleidvoll/
人情の薄い [にんじょうのうすい] /unmenschlich/gefühllos/kaltherzig/herzlos/
人情の機微 [にんじょうのきび] /Geheimnis der menschlichen Natur/
人情の機微に通じている [にんじょうのきびにつうじている] /Einblick in die menschliche Natur haben/
人情のない [にんじょうのない] /unmenschlich/gefühllos/kaltherzig/herzlos/
人情話 [にんじょうばなし] /rührende Erzählung/(über menschliche Beziehungen)/
人情風俗 [にんじょうふうぞく] /Sitten und Gebräuche/
人称変化 [にんしょうへんか] /{Gramm.}/Konjugation/(Flexion des Verbs)/
人情本 [にんじょうほん] /{Literaturw.}/Liebesgeschichte mit Charakteren aus dem einfachen Stadtvolk/(Edo-Zeit)/
人情本 [にんじょうぼん] /{Literaturw.}/bürgerlicher Liebesroman/(Genreroman der Edo- bis frühen Meiji-Zeit, der sich mit dem Liebesleben der Bürger beschäftigt)/
人情味 [にんじょうみ] /menschlich Wärme/Humanität/
人情味のある [にんじょうみのある] /menschlich/human/
人情を穿っている [にんじょうをうがっている] /Menschlichkeit zeigen/
任じる [にんじる] /(schriftspr.)/[1]/benennen/ernennen/einsetzen/[2]/sich ausgeben als .../sich berufen fuhlen als .../
にんじる [にんじる] /(schriftspr.)/[1]/benennen/ernennen/einsetzen/[2]/sich ausgeben als .../sich berufen fuhlen als .../
妊娠 [にんしん] /Schwangerschaft/Empfängnis/
姙娠 [にんしん] /Schwangerschaft/Empfängnis/
にんじん [にんじん] /{Bot.}/Möhre/Mohrrübe/Karotte/(<wiss. N.: Daucus carota>)/
ニンジン [にんじん] /{Bot.}/Möhre/Mohrrübe/Karotte/(<wiss. N.: Daucus carota>)/
人参 [にんじん] /{Bot.}/Möhre/Mohrrübe/Karotte/(<wiss. N.: Daucus carota>)/
妊娠期間 [にんしんきかん] /Schwangerschaftsdauer/
姙娠期間 [にんしんきかん] /Schwangerschaftsdauer/
妊娠させる [にんしんさせる] /schwängern/
妊娠三か月である [にんしんさんかげつである] /im dritten Monat schwanger sein/
妊娠している [にんしんしている] /schwanger sein/in anderen Umständen sein/in guter Hoffnung sein/Kind erwarten/
妊娠する [にんしんする] /schwanger werden/empfangen/
妊娠線 [にんしんせん] /{Med.}/Schwangerschaftsstreifen/
妊娠中 [にんしんちゅう] /während der Schwangerschaft/
妊娠中絶 [にんしんちゅうぜつ] /{Med.}/Schwangerschaftsabbruch/Schwangerschaftsunterbrechung/Abtreibung/künstlicher Abort/
妊娠中絶賛成者 [にんしんちゅうぜつさんせいしゃ] /Befürworter des Rechts auf Schwangerschaftsabbruch/
妊娠中絶反対者 [にんしんちゅうぜつはんたいしゃ] /Abtreibungsgegner/
妊娠中絶法 [にんしんちゅうぜつほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über den Schwangerschaftsabbruch/
妊娠中絶をする [にんしんちゅうぜつをする] /{Med.}/einen Schwangerschaftsabbruch haben/
妊娠中毒 [にんしんちゅうどく] /{Med.}/Schwangerschaftsvergiftung/Schwangerschaftstoxikose/Spätgestose/
妊娠中毒症 [にんしんちゅうどくしょう] /{Med.}/Schwangerschaftsvergiftung/Schwangerschaftstoxikose/Spätgestose/
妊娠徴候 [にんしんちょうこう] /{Med.}/Schwangerschaftsmal/
妊娠悪阻 [にんしんつわり] /{Med.}/Schwangerschaftsbeschwerden/
妊娠テスト [にんしんてすと] /Schwangerschaftstest/
妊娠テタニー [にんしんてたにー] /{Med.}/Schwangerschaftstetanie/
妊娠浮腫 [にんしんふしゅ] /{Med.}/Schwangerschaftsödem/
妊娠4か月である [にんしんよんかげつである] /im vierten Monat schwanger sein/
人参を短冊形に切る [にんじんをたんざくけいにきる] /Mohrrübe in längliche Streifen schneiden/
人参を細く刻む [にんじんをほそくきざむ] /Karotte fein schneiden/
人数 [にんず] /[1]/Personenzahl/[2]/viele Leute/Gedränge/Menschenmenge/
人数 [にんずう] /Personenzahl/Anzahl/(von Menschen)/Kopfzahl/
人数の多い家庭 [にんずうのおおいかてい] /große Familie/{f}/
人数を調べる [にんずうをしらべる] /Köpfe zählen/Anwesenheit feststellen/
人数をそろえる [にんずうをそろえる] /nötige Anzahl an Menschen versammeln/nötige Anzahl an Menschen zusammenbringen/
人数をふやす [にんずうをふやす] /Personenzahl erhöhen/
人数を減らす [にんずうをへらす] /Personenzahl reduzieren/
任ずる [にんずる] /(schriftspr.)/[1]/benennen/ernennen/einsetzen/[2]/sich ausgeben als .../sich berufen fuhlen als .../
人相 [にんそう] /[1]/Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/Gesichtsbildung/Visage/[2]/Physiognomie/
人相占い [にんそううらない] /Zukunftsvorhersage anhand der Gesichtszüge/
人相書き [にんそうがき] /Steckbrief/Personenbeschreibung/
人相書 [にんそうがき] /Steckbrief/Personenbeschreibung/
人相書きどおりの人物 [にんそうがきどおりのじんぶつ] /jmd./auf den eine Beschreibung passt/
人相学 [にんそうがく] /Physiognomik/
人相のよくない [にんそうのよくない] /mit unangenehmen Gesichtszügen/
人相見 [にんそうみ] /Physiognom/Person, die die Zukunft anhand jmds. Gesichtszüge vorhersagen kann/
人相を見る [にんそうをみる] /im Gesicht von jmdm. lesen/Zukunft anhand der Physiognomie vorhersagen/
人足 [にんそく] /Arbeiter/Kuli/
人体 [にんたい] /Aussehen eines Menschen/äußere Erscheinung einer Person/
忍耐 [にんたい] /Geduld/Ausdauer/Beharrlichkeit/Langmut/
忍耐する [にんたいする] /Geduld haben/Ausdauer haben/beharren/erdulden/ertragen/
忍耐強い [にんたいづよい] /geduldig/ausdauernd/beharrlich/langmütig/zäh/
忍耐力 [にんたいりょく] /Beharrungsvermögen/innere Stärke/Durchhaltevermögen/
忍耐力のない [にんたいりょくのない] /kein Beharrungsvermögen haben/
認諾 [にんだく] /Zustimmung/Billigung/Zugeständnis/
仁治 [にんち] /{Nengô}/Ninji/(Nebenlesung: Ninchi/Ärabez.: 16.7.1240-26.2.1243)/
任地 [にんち] /Posten/Amt/
認知 [にんち] /Anerkennung/Eingeständnis/Erkenntnis/
認知科学 [にんちかがく] /Erkenntniswissenschaft/
認知言語学 [にんちげんごがく] /kognitive Linguistik/
認知心理学 [にんちしんりがく] /Erkenntnispsychologie/kognitive Psychologie/
認知する [にんちする] /anerkennen/(z.B. die Vaterschaft)/eingestehen/
認知的不協和 [にんちてきふきょうわ] /kognitive Dissonanz/
任地に赴く [にんちにおもむく] /sich zu seinem neuen Posten begehen/zu seinem neuen Posten gehen/
任地へ帰還を命じる [にんちへきかんをめいじる] /an seinen Posten zurücksenden/
人中 [にんちゅう] /[1]/in der Welt der Menschen/unter Menschen/[2]/{Anat.}/Furche unter der Nase/
人体 [にんてい] /Aussehen eines Menschen/äußere Erscheinung einer Person/Bau einer Person/
認定 [にんてい] /Anerkennung/Bestätigung/Beglaubigung/Genehmigung/
認定患者 [にんていかんじゃ] /anerkannter Geschädigter/
認定教科書 [にんていきょうかしょ] /vom Monbushô anerkanntes Lehrbuch/
認定講習会 [にんていこうしゅうかい] /Unterricht der zur Qualifikation/(als Lehrer)/führt/
認定試験 [にんていしけん] /amtliche Prüfung/Prüfung für ein Zertifikat/
認定書 [にんていしょ] /Urkunde/Zertifikat/
認定証 [にんていしょう] /Zertifikat/Urkunde/
認定する [にんていする] /anerkennen/beglaubigen/bestätigen/genehmigen/gutheißen/
任天堂 [にんてんどう] /{Firmenn.}/Nintendo/(1933 gegründeter Spielzeughersteller vor allem bekannt durch Family Computer - "famikon", Gameboy, Nintendo 64 etc./<URL: http:\\www.nintendo.co.jp\>)/
人頭 [にんとう] /Anzahl der Personen/Personenzahl/Bevölkerung/
ニンドウ [にんどう] /{Bot.}/Geißblatt/(<wiss. N.: Lonicera japonica>)/
にんどう [にんどう] /{Bot.}/Geißblatt/(<wiss. N.: Lonicera japonica>)/
忍冬 [にんどう] /{Bot.}/Geißblatt/(<wiss. N.: Lonicera japonica>)/
人頭税 [にんとうぜい] /Kopfsteuer/
人徳 [にんとく] /angeborene Güte/angeborene Tugend/
仁和 [にんな] /{Nengô}/Ninna/(Nebenlesung: Ninwa/Ärabez.: 21.2.885-27.4.889)/
仁安 [にんなん] /{Nengô}/Nin'an/(Nebenlesung: Ninnan/Ärabez.: 27.8.1166-8.4.1169)/
任に当たる [にんにあたる] /Verantwortung übernehmen/Aufgabe übernehmen/
任にある [にんにある] /einen Posten halten/Aufgabe haben/
にんにく [にんにく] /{Bot.}/Knoblauch/(<wiss. N.: Allium sativum>)/
ニンニク [にんにく] /{Bot.}/Knoblauch/(<wiss. N.: Allium sativum>)/
大蒜 [にんにく] /{Bot.}/Knoblauch/(<wiss. N.: Allium sativum>)/
にんにくの1かけら [にんにくのいちかけら] /{Kochk.}/eine Knoblauchzehe/
任に堪えない [にんにたえない] /einer Aufgabe nicht gerecht werden/
任に堪える [にんにたえる] /einer Aufgabe gerecht werden/
任に就く [にんにつく] /einen Posten annehmen/
人々 [にんにん] /jeder/jedermann/man/
人皇 [にんのう] /Tennô/(nach Jimmu-tennô/im unterschied zum Götterzeitalter)/
認否 [にんぴ] /(schriftspr.)/Billigung oder Nichtbilligung/Billigung oder Nichtbilligung eines Klagegrundes, einer Anklageerhebung, einer Beschuldigung/
人非人 [にんぴにん] /Unmensch/Rohling/
仁平 [にんひょう] /{Nengô}/Ninpei/(Nebenlesungen: Ninbyô, Ninhyô, Ninhei/Ärabez.: 26.1.1151-28.10.1154)/
仁平 [にんびょう] /{Nengô}/Ninpei/(Nebenlesungen: Ninbyô, Ninhyô, Ninhei/Ärabez.: 26.1.1151-28.10.1154)/
ニンフ [にんふ] /[1]/{griech. Mythol.}/Nymphe/(anmutige weibliche Naturgottheit)/[2]/schöne Frauengestalt/[3]/{Insektenk.}/Nymphe/(als letztes Entwicklungsstadium bestimmter Insekten auftretende Larve, die bereits Anlagen zu Flügeln besitzt)/
人夫 [にんぷ] /Arbeiter/Kuli/
妊婦 [にんぷ] /Schwangere/schwangere Frau/
ニンフェンブルク [にんふぇんぶるく] /{Ortsn.}/Nymphenburg/(Schlossanlagen und Stadtteil im Westen Münchens)/
ニンフェンブルク磁器 [にんふぇんぶるくじき] /Nymphenburger Porzellan/(berühmte Porzellanmanufaktur in Neudeck bei München)/
ニンフォマニア [にんふぉまにあ] /{Psych.}/Nymphomanie/
人夫頭 [にんぷとう] /Vormann/
妊婦服 [にんぷふく] /{Kleidung}/Umstandskleid/
仁平 [にんへい] /{Nengô}/Ninpei/(Nebenlesungen: Ninbyô, Ninhyô, Ninhei/Ärabez.: 26.1.1151-28.10.1154)/
仁平 [にんぺい] /{Nengô}/Ninpei/(Nebenlesungen: Ninbyô, Ninhyô, Ninhei/Ärabez.: 26.1.1151-28.10.1154)/
人別 [にんべつ] /(schriftspr.)/[1]/jeder/jeder einzelne/[2]/Zivilregister/[3]/Bevölkerung/Bevölkerungszahl/
人別帳 [にんべつちょう] /Zensusregister/(Edo-Zeit)/
人偏 [にんべん] /{Sprachw.}/linksstehendes Radikal für "Mensch"/
忍法 [にんぽう] /{Budô}/Technik des Ninjutsu/(Ninjutsu ist die japan. mittelalterliche Kunst der Geheimaufklärung)/
寧波 [にんぽー] /{Stadtn.}/Ningbo/(Hafenstadt in der Prov. Zhejiang, China)/
ニンポー [にんぽー] /{Stadtn.}/Ningbo/(Hafenstadt in der Prov. Zhejiang, China)/
にんまり [にんまり] /selbstzufrieden/selbstgefällig/
ニンマリ [にんまり] /selbstzufrieden/selbstgefällig/
にんまりする [にんまりする] /selbstzufrieden lächeln/selbstgefällig lächeln/
にんまり笑う [にんまりわらう] /selbstzufrieden lächeln/selbstgefällig lächeln/
仁明 [にんみょう] /{Tennô}/Ninmyô/(54. japan. Kaiser, 810-850/Regierungszeit: 833-850)/
仁明天皇 [にんみょうてんのう] /{Tennô}/Ninmyô-tennô/(54. japan. Kaiser, 810-850/Regierungszeit: 833-850)/
任務 [にんむ] /Amtspflicht/Amt/Aufgabe/
任務を与える [にんむをあたえる] /jmdn. mit einem Amt betrauen/
任務を遂行する [にんむをすいこうする] /seine Amtspflicht erfüllen/
任務を果たす [にんむをはたす] /seine Amtspflicht erfüllen/
任務を全うする [にんむをまっとうする] /seine Amtspflicht erfüllen/
任命 [にんめい] /Ernennung/Benennung/Berufung/Beauftragung/
任命権 [にんめいけん] /Ernennungsrecht/
任命された人 [にんめいされたひと] /Ernannte/Berufene/
任命式 [にんめいしき] /Ernennungszeremonie/Einsetzungszeremonie/Investitur/
任命状 [にんめいじょう] /Ernennungsurkunde/
任命する [にんめいする] /benennen/ernennen/berufen/beauftragen/
人面 [にんめん] /Gesicht eines Menschen/Menschengestalt/
任免 [にんめん] /(schriftspr.)/Ernennungen und Entlassungen/
任免権 [にんめんけん] /Ernennungs- und Entlassungsrecht/
人面獣心 [にんめんじゅうしん] /Wolf im Schafspelz/Tier in Menschengestalt/Mensch von tierischer Rohheit/Unmensch/
認許する [にんもとする] /anerkennen/erlauben/zustimmen/
任用 [にんよう] /(schriftspr.)/Anstellung/Einsetzung/Ernennung/
認容 [にんよう] /Zugeständnis/Anerkennung/
任用する [にんようする] /anstellen als .../einsetzen als .../ernennen als .../
認容する [にんようする] /anerkennen/zugestehen/zugeben/
認容文 [にんようぶん] /{Gramm.}/Konzessivsatz/Einräumungssatz/
仁和 [にんわ] /{Nengô}/Ninna/(Nebenlesung: Ninwa/Ärabez.: 21.2.885-27.4.889)/
任を辞す [にんをじす] /von einem Posten zurücktreten/
任を果たす [にんをはたす] /seine Aufgabe erfüllen/
...ぬ [...ぬ] /nicht wahr/oder/
ヌアクショット [ぬあくしょっと] /{Stadtn.}/Nouakchott/(Hptst. von Mauretanien)/
縫い [ぬい] /Nähen/Sticken/
縫い上がる [ぬいあがる] /[1]/fertig nähen/[2]/einen Riss nähen/
縫上がる [ぬいあがる] /[1]/fertig nähen/[2]/einen Riss nähen/
縫い上る [ぬいあがる] /[1]/fertig nähen/[2]/einen Riss nähen/
縫上る [ぬいあがる] /[1]/fertig nähen/[2]/einen Riss nähen/
縫いあがる [ぬいあがる] /[1]/fertig nähen/[2]/einen Riss nähen/
縫い上げ [ぬいあげ] /{Kleidung}/Abnäher/Einschlag/Einschlagsaum/
縫上げ [ぬいあげ] /{Kleidung}/Abnäher/Einschlag/Einschlagsaum/
縫い揚げ [ぬいあげ] /{Kleidung}/Abnäher/Einschlag/Einschlagsaum/
縫揚げ [ぬいあげ] /{Kleidung}/Abnäher/Einschlag/Einschlagsaum/
縫い上げる [ぬいあげる] /[1]/einen Abnäher machen/[2]/fertig nähen/
縫上げる [ぬいあげる] /[1]/einen Abnäher machen/[2]/fertig nähen/
縫い上げを下ろす [ぬいあげをおろす] /einen Abnäher herauslassen/
縫い上げをする [ぬいあげをする] /einen Abnäher machen/
縫い合せ [ぬいあわせ] /Zusammennähen/
縫い合わせ [ぬいあわせ] /Zusammennähen/
縫合わせ [ぬいあわせ] /Zusammennähen/
縫合せ [ぬいあわせ] /Zusammennähen/
縫合 [ぬいあわせ] /Zusammennähen/
縫い合わせる [ぬいあわせる] /zusammennähen/
縫い合せる [ぬいあわせる] /zusammennähen/
縫合わせる [ぬいあわせる] /zusammennähen/
縫合せる [ぬいあわせる] /zusammennähen/
縫いあわせる [ぬいあわせる] /zusammennähen/
ぬい合わせる [ぬいあわせる] /zusammennähen/
ぬいあわせる [ぬいあわせる] /zusammennähen/
縫い糸 [ぬいいと] /Nähfaden/
縫糸 [ぬいいと] /Nähfaden/
縫い返す [ぬいかえす] /umnähen/noch einmal nähen/
縫返す [ぬいかえす] /umnähen/noch einmal nähen/
縫いぐるみ [ぬいぐるみ] /Stofftier/
縫い包み [ぬいぐるみ] /Stofftier/
ぬいぐるみ [ぬいぐるみ] /Stofftier/
縫い込み [ぬいこみ] /Einschlag/Umschlag/Abnäher/Falte/
縫込み [ぬいこみ] /Einschlag/Umschlag/Abnäher/Falte/
縫込 [ぬいこみ] /Einschlag/Umschlag/Abnäher/Falte/
縫い込みを出す [ぬいこみをだす] /einen Abnäher auslassen/
縫込みを出す [ぬいこみをだす] /einen Abnäher auslassen/
縫い込む [ぬいこむ] /einschlagen/umnähen/abnähen/
縫込む [ぬいこむ] /einschlagen/umnähen/abnähen/
縫い代 [ぬいしろ] /Einschlagsaum/
縫代 [ぬいしろ] /Einschlagsaum/
縫い代が少ない [ぬいしろがすくない] /Rand für den Saum ist knapp/nur einen knappen Einschlagsaum lassen/
縫代が少ない [ぬいしろがすくない] /Rand für den Saum ist knapp/nur einen knappen Einschlagsaum lassen/
縫い付ける [ぬいつける] /festnähen/
縫付ける [ぬいつける] /festnähen/
縫い取り [ぬいとり] /Stickerei/
縫取り [ぬいとり] /Stickerei/
縫取 [ぬいとり] /Stickerei/
縫い取りをする [ぬいとりをする] /sticken/besticken/
縫取をする [ぬいとりをする] /sticken/besticken/
縫いはく [ぬいはく] /[1]/Stickerei mit Gold und Silberfäden/(urspr. Aufnähen von Gold- oder Silberfolie)/[2]/{Nô}/Nuihaku/(mit Stickerei und Gold- oder Silberfolie verziertes Gewand)/
縫い箔 [ぬいはく] /[1]/Stickerei mit Gold und Silberfäden/(urspr. Aufnähen von Gold- oder Silberfolie)/[2]/{Nô}/Nuihaku/(mit Stickerei und Gold- oder Silberfolie verziertes Gewand)/
縫箔 [ぬいはく] /[1]/Stickerei mit Gold und Silberfäden/(urspr. Aufnähen von Gold- oder Silberfolie)/[2]/{Nô}/Nuihaku/(mit Stickerei und Gold- oder Silberfolie verziertes Gewand)/
縫い針 [ぬいばり] /Nähnadel/
縫針 [ぬいばり] /Nähnadel/
縫い目 [ぬいめ] /Naht/Wundnaht/
縫目 [ぬいめ] /Naht/Wundnaht/
縫い目がほころびる [ぬいめがほころびる] /Naht platzt auf/
縫い目のない [ぬいめのない] /nahtlos/
縫い目をほどく [ぬいめをほどく] /Naht auftrennen/
縫い物 [ぬいもの] /Nähen/Näharbeit/Näherei/
縫物 [ぬいもの] /Nähen/Näharbeit/Näherei/
縫い模様 [ぬいもよう] /Stickmuster/
縫模様 [ぬいもよう] /Stickmuster/
縫い紋 [ぬいもん] /{Kleidung}/aufgesticktes Wappen/
縫紋 [ぬいもん] /{Kleidung}/aufgesticktes Wappen/
縫う [ぬう] /[1]/nähen/sticken/[2]/sich durchschlängeln/
ぬう [ぬう] /[1]/nähen/sticken/[2]/sich durchschlängeln/
ヌー [ぬー] /{Zool.}/Gnu/(<wiss. N.: Connochaetes taurinus>)/
ヌーヴォー [ぬーう゛ぉー] /neu/(<Herk.: von franz. "nouveau">)/
ヌーヴォー・ロマン [ぬーう゛ぉーろまん] /{Literaturw.}/Nouveau Roman/Antiroman/(experimentelle Form des Romans/nach 1945 in Frankreich entstanden/<Herk.: aus d. Franz.>)/
ヌーヴォーロマン [ぬーう゛ぉーろまん] /{Literaturw.}/Nouveau Roman/Antiroman/(experimentelle Form des Romans/nach 1945 in Frankreich entstanden/<Herk.: aus d. Franz.>)/
縫上げをする [ぬうえをする] /{Kleidung}/einschlagen/(einen Saum)/
ヌーサンス [ぬーさんす] /Belästigung/Ärgernis/Plage/(<Herk.: von engl. "nuisance">)/
ぬうっと [ぬうっと] /plötzlich/urplötzlich/auf einmal/unvermittelt/unversehens/grob/unhöflich/
ヌーディー [ぬーでぃー] /billiger Pornofilm/billiges Pornomagazin/(<Herk.: von engl. "nudie">)/
ヌーディスト [ぬーでぃすと] /Nudist/
ヌーディスト・ビーチ [ぬーでぃすとびーち] /FKK-Strand/(<Herk.: von engl. "nudist beach">)/
ヌーディストビーチ [ぬーでぃすとびーち] /FKK-Strand/(<Herk.: von engl. "nudist beach">)/
ヌーディスト村 [ぬーでぃすとむら] /FKK-Anlage/
ヌーディズム [ぬーでぃずむ] /Nudismus/
ヌード [ぬーど] /[1]/{bild. Kunst}/Akt/[2]/Nacktheit./(<Herk.: von engl. "nude">)/
ヌード写真 [ぬーどしゃしん] /Aktfoto/Nacktfoto/
ヌード・ショウ [ぬーどしょう] /Striptease/Strip/
ヌードショウ [ぬーどしょう] /Striptease/Strip/
ヌード・ショー [ぬーどしょー] /Striptease/Strip/
ヌードショー [ぬーどしょー] /Striptease/Strip/
ヌード・ダンサー [ぬーどだんさー] /Nackttänzerin/(<Herk.: von engl. "nude dancer">)/
ヌードダンサー [ぬーどだんさー] /Nackttänzerin/(<Herk.: von engl. "nude dancer">)/
ヌードで [ぬーどで] /nackt/
ヌード・マウス [ぬーどまうす] /{Zool.}/Nacktmaus/
ヌードマウス [ぬーどまうす] /{Zool.}/Nacktmaus/
ヌード・モデル [ぬーどもでる] /Aktmodell/Nacktmodell/
ヌードモデル [ぬーどもでる] /Aktmodell/Nacktmodell/
ヌートリア [ぬーとりあ] /[1]/{Zool.}/Nutria/(südamerik. Sumpfbiber/<wiss. N.: Myocastor coypus>)/[2]/Nutria/Fell des Nutria/
ヌードル [ぬーどる] /{Kochk.}/Nudel/(<Herk.: von engl. "noodle">)/
ヌードル・スープ [ぬーどるすーぷ] /{Kochk.}/Nudelsuppe/
ヌードルスープ [ぬーどるすーぷ] /{Kochk.}/Nudelsuppe/
ヌーベル [ぬーべる] /Novelle/(<Herk.: von franz. "nouvelle">)/
ヌーベル・キュジィーヌ [ぬーべるきゅじぃーぬ] /{Kochk.}/Nouvelle Cuisine/(moderne Richtung der Kochkunst/<Herk.: aus d. Franz.> )/
ヌーベルキュジィーヌ [ぬーべるきゅじぃーぬ] /{Kochk.}/Nouvelle Cuisine/(moderne Richtung der Kochkunst/<Herk.: aus d. Franz.> )/
ヌーベルバーグ [ぬーべるばーぐ] /Nouvelle Vague/neue Strömung/(z.B. im Film)/
ヌーボー [ぬーぼー] /neu/langsam und stetig/schwerfällig und versonnen/(<Herk.: von franz. "nouveau">)/
ヌーボー・ジュンヌ [ぬーぼーじゅんぬ] /junge Generation/(<Herk.: von franz. "nouveau jeunes">)/
ヌーボージュンヌ [ぬーぼーじゅんぬ] /junge Generation/(<Herk.: von franz. "nouveau jeunes">)/
ヌーボーロマン [ぬーぼーろまん] /{Literaturw.}/Nouveau Roman/
ヌーメア [ぬーめあ] /{Stadtn.}/Nouméa/(Hptst. des franz. Überseeterritoriums Neukaledonien)/
ヌーン [ぬーん] /Mittag/(<Herk.: von engl. "noon">)/
ぬえ [ぬえ] /[1]/{japan. Mythol.}/Nue/Vogelschimäre/(Mischlebewesen mit einer Stimme wie eine Erddrossel, einem Kopf wie ein Affe, einem Rumpf wie ein Tanuki, Tigerklauen und Schlangenschwanz)/[2]/undurchsichtiger Mensch/mysteriöses Wesen/[3]/{Vogelk.}/Erddrossel/(<wiss. N.: Turdus dauma>/nicht so gebräuchlich, siehe "toratsugumi")/
ヌエ [ぬえ] /[1]/{japan. Mythol.}/Nue/Vogelschimäre/(Mischlebewesen mit einer Stimme wie eine Erddrossel, einem Kopf wie ein Affe, einem Rumpf wie ein Tanuki, Tigerklauen und Schlangenschwanz)/[2]/undurchsichtiger Mensch/mysteriöses Wesen/[3]/{Vogelk.}/Erddrossel/(<wiss. N.: Turdus dauma>/nicht so gebräuchlich, siehe "toratsugumi")/
鵺 [ぬえ] /[1]/{japan. Mythol.}/Nue/Vogelschimäre/(Mischlebewesen mit einer Stimme wie eine Erddrossel, einem Kopf wie ein Affe, einem Rumpf wie ein Tanuki, Tigerklauen und Schlangenschwanz)/[2]/undurchsichtiger Mensch/mysteriöses Wesen/[3]/{Vogelk.}/Erddrossel/(<wiss. N.: Turdus dauma>/nicht so gebräuchlich, siehe "toratsugumi")/
ぬえ的人物 [ぬえてきじんぶつ] /mysteriöser Mensch/rätselhafter Mensch/
ヌエバ・エスパーニャ [ぬえばえすぱーにゃ] /{Gebietsn.}/Nueva España/(Name Mexikos zur Kolonialzeit)/
ぬか [ぬか] /Reiskleie/
糠 [ぬか] /Reiskleie/
ヌガー [ぬがー] /{Kochk.}/Nougat/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
ぬか油 [ぬかあぶら] /Reiskleienöl/
糠油 [ぬかあぶら] /Reiskleienöl/
ぬか雨 [ぬかあめ] /{Meteor.}/Sprühregen/Nieseln/
糠雨 [ぬかあめ] /{Meteor.}/Sprühregen/Nieseln/
糠雨が降っている [ぬかあめがふっている] /{Meteor.}/nieseln/
ぬか雨が降る [ぬかあめがふる] /{Meteor.}/nieseln/
ぬかす [ぬかす] /sagen/angeben/Lippe riskieren/
吐かす [ぬかす] /sagen/angeben/Lippe riskieren/
抜かす [ぬかす] /auslassen/weglassen/
ぬかす [ぬかす] /auslassen/weglassen/
脱がす [ぬがす] /jmdn. ausziehen/jmdm. Kleidung abnehmen/jmdm. aus der Kleidung helfen/
額ずく [ぬかずく] /sich tief verneigen/sich vor dem Altar auf den Boden werfen/
ぬかずく [ぬかずく] /sich tief verneigen/sich vor dem Altar auf den Boden werfen/
脱がせる [ぬがせる] /jmdn. ausziehen/jmdm. Kleidung abnehmen/jmdm. aus der Kleidung helfen/
糠に釘 [ぬかにくぎ] /in den Wind gesprochene Ermahnung/Predigt für taube Ohren/(wörtl. "einen Nagel in Reisbrei")/
ぬかみそ [ぬかみそ] /{Kochk.}/Reiskleien-Miso/
ぬか味噌 [ぬかみそ] /{Kochk.}/Reiskleien-Miso/
糠味噌 [ぬかみそ] /{Kochk.}/Reiskleien-Miso/
ぬかみそ臭い [ぬかみそくさい] /hausbacken/
糠味噌臭い [ぬかみそくさい] /hausbacken/
糠味噌漬け [ぬかみそづけ] /{Kochk.}/in Reiskleien-Miso Eingelegtes/
糠味噌漬 [ぬかみそづけ] /{Kochk.}/in Reiskleien-Miso Eingelegtes/
ぬか味噌漬け [ぬかみそづけ] /{Kochk.}/in Reiskleien-Miso Eingelegtes/
ぬか味噌漬 [ぬかみそづけ] /{Kochk.}/in Reiskleien-Miso Eingelegtes/
糠味噌女房 [ぬかみそにょうぼう] /häusliche Frau/hausbackene Frau/
ぬか喜び [ぬかよろこび] /voreilige Freude/
糠喜び [ぬかよろこび] /voreilige Freude/
抜からぬ顔 [ぬからぬかお] /aufmerksames Gesicht/wissendes Gesicht/
抜かり [ぬかり] /Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Versehen/Fehler/Unvorsichtigkeit/
ぬかり [ぬかり] /Nachlässigkeit/Fahrlässigkeit/Versehen/Fehler/Unvorsichtigkeit/
抜かりなく [ぬかりなく] /vorsichtig/umsichtig/auf jeden Fall/
ぬかる [ぬかる] /schlammig sein/matschig sein/
泥濘る [ぬかる] /schlammig sein/matschig sein/
抜かる [ぬかる] /unaufmerksam sein/nicht aufpassen/
ぬかる [ぬかる] /unaufmerksam sein/nicht aufpassen/
ぬかるみ [ぬかるみ] /Schlamm/Matsch/Morast/
泥濘 [ぬかるみ] /Schlamm/Matsch/Morast/
ぬかるみで足にはまって動けなくなる [ぬかるみであしにはまってうごけなくなる] /im Schlamm feststecken/
ぬかるみで足をとられる [ぬかるみであしをとられる] /im Schlamm ausrutschen/
ぬかるみの中をぴちゃぴちゃ歩く [ぬかるみのなかをぴちゃぴちあるく] /spritzend durch den Schlamm gehen/
抜かれる [ぬかれる] /Führung verlieren/(bei einem Wettkampf)/
貫き [ぬき] /Querbalken/Latte/(Abk.)/
抜き [ぬき] /Übergehen/Auslassen/
抜き足 [ぬきあし] /leise Schritte/Schleichen/
抜足 [ぬきあし] /leise Schritte/Schleichen/
抜き足差し足 [ぬきあしさしあし] /Schleichen/Gehen auf Zehenspitzen/
抜き足差し足で [ぬきあしさしあしで] /verstohlen/auf Zehenspitzen/
抜き足差し足で行く [ぬきあしさしあしでいく] /auf Zehenspitzen gehen/
抜き足で [ぬきあしで] /verstohlen/auf Zehenspitzen/
抜き合わせる [ぬきあわせる] /sich mit gezogenem Schwert gegenüber stehen/
抜き合せる [ぬきあわせる] /sich mit gezogenem Schwert gegenüber stehen/
貫き板 [ぬきいた] /Querbalken/Latte/
ぬき糸 [ぬきいと] /Einschuss/Einschlag/Schussgarn/Querfaden/
緯糸 [ぬきいと] /Einschuss/Einschlag/Schussgarn/Querfaden/
抜き糸 [ぬきいと] /aus Kleidung herausgezogener Faden/
抜き打ち [ぬきうち] /[1]/Blankziehen des Schwertes und sofortiges Zuschlagen/[2]/(Übertr.)/Plötzlichkeit/Überraschung/
抜打ち [ぬきうち] /[1]/Blankziehen des Schwertes und sofortiges Zuschlagen/[2]/(Übertr.)/Plötzlichkeit/Überraschung/
抜打ち検査 [ぬきうちけんさ] /unangekündigte Prüfung/Untersuchung in einer Nacht-und-Nebel-Aktion/Überraschungskontrolle/
抜き打ち検査 [ぬきうちけんさ] /unangekündigte Prüfung/Untersuchung in einer Nacht-und-Nebel-Aktion/Überraschungskontrolle/
抜き打ち的に [ぬきうちてきに] /unangekündigt/
抜き打ちにする [ぬきうちにする] /Schwert blank ziehen und sofort zuschlagen/
抜きえもん [ぬきえもん] /Tragen des Kimono/{m}/mit weit nach hinten unten gezogenem Halsausschnitt/
抜き衣紋 [ぬきえもん] /Tragen des Kimono/{m}/mit weit nach hinten unten gezogenem Halsausschnitt/
抜衣紋 [ぬきえもん] /Tragen des Kimono/{m}/mit weit nach hinten unten gezogenem Halsausschnitt/
抜き襟 [ぬきえり] /Tragen des Kimono/{m}/mit weit nach hinten unten gezogenem Halsausschnitt/
抜襟 [ぬきえり] /Tragen des Kimono/{m}/mit weit nach hinten unten gezogenem Halsausschnitt/
抜き衿 [ぬきえり] /Tragen des Kimono/{m}/mit weit nach hinten unten gezogenem Halsausschnitt/
抜衿 [ぬきえり] /Tragen des Kimono/{m}/mit weit nach hinten unten gezogenem Halsausschnitt/
抜き襟で [ぬきえりで] /mit weit nach hinten unten gezogenem Halsausschnitt/
抜き書き [ぬきがき] /Auszug/Exzerpt/
抜書き [ぬきがき] /Auszug/Exzerpt/
抜書 [ぬきがき] /Auszug/Exzerpt/
抜書きをする [ぬきがきをする] /exzerpieren/extrahieren/herausziehen/
抜き書きをする [ぬきがきをする] /exzerpieren/extrahieren/herausziehen/
抜き差し [ぬきさし] /[1]/Herausziehen und Hineinstecken/[2]/Körperbewegung/(häufig in der Wendung "nukisashi naranu" = in die Klemme geraten/in der Patsche stecken/nicht mehr ein noch aus wissen)/
抜差し [ぬきさし] /[1]/Herausziehen und Hineinstecken/[2]/Körperbewegung/(häufig in der Wendung "nukisashi naranu" = in die Klemme geraten/in der Patsche stecken/nicht mehr ein noch aus wissen)/
抜き差しならぬ [ぬきさしならぬ] /in der Klemme stecken/in der Patsche stecken/nicht mehr ein noch aus wissen/
抜き差しならぬ羽目に陥る [ぬきさしならぬはめにおちいる] /in die Klemme geraten/in der Patsche stecken/nicht mehr ein noch aus wissen/
脱ぎ捨てる [ぬぎすてる] /abwerfen/ausziehen und wegwerfen/
脱捨てる [ぬぎすてる] /abwerfen/ausziehen und wegwerfen/
抜き刷り [ぬきずり] /Sonderdruck/Druck eines Teiles eines Buches oder einer Zeitschrift/
抜刷り [ぬきずり] /Sonderdruck/Druck eines Teiles eines Buches oder einer Zeitschrift/
抜刷 [ぬきずり] /Sonderdruck/Druck eines Teiles eines Buches oder einer Zeitschrift/
抜き刷りする [ぬきずりする] /einen Sonderdruck machen/einen Teil eines Buches oder einer Zeitschrift drucken/
抜刷りする [ぬきずりする] /einen Sonderdruck machen/einen Teil eines Buches oder einer Zeitschrift drucken/
抜刷する [ぬきずりする] /einen Sonderdruck machen/einen Teil eines Buches oder einer Zeitschrift drucken/
抜きずりする [ぬきずりする] /einen Sonderdruck machen/einen Teil eines Buches oder einer Zeitschrift drucken/
抜き出す [ぬきだす] /herausziehen/ausziehen/auswählen/
抜出す [ぬきだす] /herausziehen/ausziehen/auswählen/
抜きつ抜かれつ [ぬきつぬかれつ] /auf Spitze und Knopf stehen/ganz knapp sein/
抜き手 [ぬきて] /{Schwimmen}/japanisches Kraulen/Hand-über-Hand-Schwimmstil/
抜手 [ぬきて] /{Schwimmen}/japanisches Kraulen/Hand-über-Hand-Schwimmstil/
...抜きで済ませる [...ぬきですませる] /ohne ... auskommen/
抜手を切って泳ぐ [ぬきてをきっておよぐ] /{Sport}/Hand über Hand schwimmen/kraulen/
抜き手を切る [ぬきてをきる] /Hand über Hand schwimmen/(japanisch)/kraulen/
抜き取り [ぬきとり] /[1]/Klauen/Stehlen/[2]/Herausziehen/
抜取り [ぬきとり] /[1]/Klauen/Stehlen/[2]/Herausziehen/
抜取 [ぬきとり] /[1]/Klauen/Stehlen/[2]/Herausziehen/
抜き取り検査 [ぬきとりけんさ] /Stichprobe/
抜取り検査 [ぬきとりけんさ] /Stichprobe/
抜取検査 [ぬきとりけんさ] /Stichprobe/
抜き取る [ぬきとる] /[1]/herausziehen/herausnehmen/extrahieren/[2]/auswählen/[3]/wegnehmen/stehlen/entwenden/unterschlagen/heimlich wegnehmen/
抜取る [ぬきとる] /[1]/herausziehen/herausnehmen/extrahieren/[2]/auswählen/[3]/wegnehmen/stehlen/entwenden/unterschlagen/heimlich wegnehmen/
抜き荷 [ぬきに] /gestohlene Waren/Transportdiebstahl/
抜荷 [ぬきに] /gestohlene Waren/Transportdiebstahl/
抜き荷する [ぬきにする] /Ware beim Transport stehlen/
抜荷する [ぬきにする] /Ware beim Transport stehlen/
抜き放す [ぬきはなす] /blank ziehen/Schwert ziehen/
抜放す [ぬきはなす] /blank ziehen/Schwert ziehen/
抜きはなす [ぬきはなす] /blank ziehen/Schwert ziehen/
抜き離す [ぬきはなす] /weit hinter sich lassen/
抜き放つ [ぬきはなつ] /(schriftspr.)/blank ziehen/Schwert ziehen/
抜放つ [ぬきはなつ] /(schriftspr.)/blank ziehen/Schwert ziehen/
抜きはなつ [ぬきはなつ] /(schriftspr.)/blank ziehen/Schwert ziehen/
抜き身 [ぬきみ] /gezücktes Schwert/blankes Schwert/
抜身 [ぬきみ] /gezücktes Schwert/blankes Schwert/
抜き読み [ぬきよみ] /abschittsweises Lesen/teilweises Lesen/
抜読み [ぬきよみ] /abschittsweises Lesen/teilweises Lesen/
抜きんでた [ぬきんでた] /ausgezeichnet/hervorragend/
抜きんでる [ぬきんでる] /sich auszeichnen/übertreffen/überragen/
抜きん出る [ぬきんでる] /sich auszeichnen/übertreffen/überragen/
ぬきんでる [ぬきんでる] /sich auszeichnen/übertreffen/überragen/
抽んでる [ぬきんでる] /sich auszeichnen/übertreffen/überragen/
擢んでる [ぬきんでる] /sich auszeichnen/übertreffen/überragen/
抜く [ぬく] /[1]/herausziehen/entfernen/[2]/beseitigen/[3]/auslassen/weglassen/[4]/überholen/hinter sich lassen/übertreffen/[5]/einnehmen/erobern/[6]/auszugsweise nehmen/[7]/den Durchbruch schaffen/
ぬく [ぬく] /[1]/herausziehen/entfernen/[2]/beseitigen/[3]/auslassen/weglassen/[4]/überholen/hinter sich lassen/übertreffen/[5]/einnehmen/erobern/[6]/auszugsweise nehmen/[7]/den Durchbruch schaffen/
脱ぐ [ぬぐ] /ausziehen/sich ausziehen/ablegen/
ぬぐ [ぬぐ] /ausziehen/sich ausziehen/ablegen/
ヌクアロファ [ぬくあろふぁ] /{Stadtn.}/Nukualofa/(Hptst. von Tonga)/
ぬくい [ぬくい] /lauwarm/warm/mild/mollig/
温い [ぬくい] /lauwarm/warm/mild/mollig/
ぬぐい去る [ぬぐいさる] /wegwischen/wegreiben/(auch übertr.)/
拭い去る [ぬぐいさる] /wegwischen/wegreiben/(auch übertr.)/
拭去る [ぬぐいさる] /wegwischen/wegreiben/(auch übertr.)/
拭いさる [ぬぐいさる] /wegwischen/wegreiben/(auch übertr.)/
ぬぐい取る [ぬぐいとる] /wegwischen/entfernen/(Schmutz)/
ぬぐいとる [ぬぐいとる] /wegwischen/entfernen/(Schmutz)/
拭い取る [ぬぐいとる] /wegwischen/entfernen/(Schmutz)/
拭取る [ぬぐいとる] /wegwischen/entfernen/(Schmutz)/
拭いとる [ぬぐいとる] /wegwischen/entfernen/(Schmutz)/
ぬくい冬 [ぬくいふゆ] /milder Winter/
ぬぐう [ぬぐう] /[1]/wischen/abwischen/reiben/abreiben/schrubben/abtupfen/[2]/wegnehmen/entfernen/
拭う [ぬぐう] /[1]/wischen/abwischen/reiben/abreiben/schrubben/abtupfen/[2]/wegnehmen/entfernen/
ぬぐうべからざる恥辱 [ぬぐうべからざるちじょく] /unauslöschliche Demütigung/
ぬくぬく [ぬくぬく] /[1]/angenehm warm/[2]/sorgenfrei/
ぬくぬくする [ぬくぬくする] /[1]/angenehm warm sein/[2]/keine Sorgen haben/
ぬくぬくとした [ぬくぬくとした] /angenehm warm/
ぬくぬくとしている [ぬくぬくとしている] /[1]/angenehm warm sein/[2]/keine Sorgen haben/
ぬくまる [ぬくまる] /sich wärmen/warm werden/
温まる [ぬくまる] /sich wärmen/warm werden/
ぬくみ [ぬくみ] /Wärme/
温み [ぬくみ] /Wärme/
ぬくめる [ぬくめる] /wärmen/
温める [ぬくめる] /wärmen/
ぬくもり [ぬくもり] /Wärme/
温もり [ぬくもり] /Wärme/
ぬくもる [ぬくもる] /wärmen/
温もる [ぬくもる] /wärmen/
ヌクレオチド [ぬくれおちど] /{Biochem.}/Nucleotid/
抜け上がる [ぬけあがる] /hohe Stirn bekommen/an der Stirn immer kahler werden/
抜上がる [ぬけあがる] /hohe Stirn bekommen/an der Stirn immer kahler werden/
抜けあがる [ぬけあがる] /hohe Stirn bekommen/an der Stirn immer kahler werden/
抜け穴 [ぬけあな] /[1]/Schlupfloch/geheimer Durchgang/[2]/Hintertürchen/Ausweg/
抜穴 [ぬけあな] /[1]/Schlupfloch/geheimer Durchgang/[2]/Hintertürchen/Ausweg/
抜け裏 [ぬけうら] /Umgehungsstraße/Seitenweg/
抜裏 [ぬけうら] /Umgehungsstraße/Seitenweg/
抜け落ちる [ぬけおちる] /fehlen/abgefallen sein/unvollständig sein/
ぬけ落ちる [ぬけおちる] /fehlen/abgefallen sein/unvollständig sein/
抜け駆け [ぬけがけ] /eigenmächtiges Zuvorkommen/
抜駆け [ぬけがけ] /eigenmächtiges Zuvorkommen/
ぬけがけ [ぬけがけ] /eigenmächtiges Zuvorkommen/
抜け駆けをする [ぬけがけをする] /zuvorkommen/Schau stehlen/ausstechen/
抜け殻 [ぬけがら] /abgelegte Hülle/abgestreifte Haut/Schlangenhaut/
抜殻 [ぬけがら] /abgelegte Hülle/abgestreifte Haut/Schlangenhaut/
脱殻 [ぬけがら] /abgelegte Hülle/abgestreifte Haut/Schlangenhaut/
脱け殻 [ぬけがら] /abgelegte Hülle/abgestreifte Haut/Schlangenhaut/
抜け代わる [ぬけかわる] /sich mausern/
抜け代る [ぬけかわる] /sich mausern/
抜け替わる [ぬけかわる] /sich mausern/
抜け替る [ぬけかわる] /sich mausern/
抜替わる [ぬけかわる] /sich mausern/
抜け毛 [ぬけげ] /Haarausfall/ausgefallene Haare/
抜毛 [ぬけげ] /Haarausfall/ausgefallene Haare/
脱け毛 [ぬけげ] /Haarausfall/ausgefallene Haare/
脱毛 [ぬけげ] /Haarausfall/ausgefallene Haare/
抜作 [ぬけさく] /Dummkopf/Idiot/Narr/
抜けた [ぬけた] /dumm/dämlich/doof/
抜け出す [ぬけだす] /wegschleichen/verschwinden/weglaufen/abgehen/anfangen auszufallen/
抜出す [ぬけだす] /wegschleichen/verschwinden/weglaufen/abgehen/anfangen auszufallen/
抜けだす [ぬけだす] /wegschleichen/verschwinden/weglaufen/abgehen/anfangen auszufallen/
脱け出す [ぬけだす] /wegschleichen/verschwinden/weglaufen/abgehen/anfangen auszufallen/
脱けだす [ぬけだす] /wegschleichen/verschwinden/weglaufen/abgehen/anfangen auszufallen/
抜け出る [ぬけでる] /wegschleichen/verschwinden/weglaufen/abgehen/anfangen auszufallen/
抜出る [ぬけでる] /wegschleichen/verschwinden/weglaufen/abgehen/anfangen auszufallen/
抜け荷 [ぬけに] /Schmuggelware/Schmuggel/
抜荷 [ぬけに] /Schmuggelware/Schmuggel/
ぬけぬけ [ぬけぬけ] /(ugs.)/dreist/schamlos/in aller Freiheit/
ぬけぬけと...する [ぬけぬけと...する] /frechweg ... tun/
抜け歯 [ぬけば] /ausgefallener Zahn/
抜け参り [ぬけまいり] /(arch.)/heimliche Pilgerreise zum Ise-Schrein/(ohne die Erlaubnis der Eltern oder des Hausherrn/insbes. in der Edo-Zeit/wurde gewöhnlich nicht bestraft/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
抜参り [ぬけまいり] /(arch.)/heimliche Pilgerreise zum Ise-Schrein/(ohne die Erlaubnis der Eltern oder des Hausherrn/insbes. in der Edo-Zeit/wurde gewöhnlich nicht bestraft/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
抜け参りをする [ぬけまいりをする] /heimlich zum Ise-Schrein pilgern/
抜け道 [ぬけみち] /[1]/geheimer Durchgang/Durchgangsgasse/Schleichweg/[2]/letzte Zuflucht/[3]/Ausweg/Hintertür/
抜道 [ぬけみち] /[1]/geheimer Durchgang/Durchgangsgasse/Schleichweg/[2]/letzte Zuflucht/[3]/Ausweg/Hintertür/
抜け道を通る [ぬけみちをとおる] /durch einen Geheimweg gehen/
抜け目 [ぬけめ] /Unaufmerksamkeit/Fehler/Versehen/
抜目 [ぬけめ] /Unaufmerksamkeit/Fehler/Versehen/
抜けめ [ぬけめ] /Unaufmerksamkeit/Fehler/Versehen/
抜け目なく [ぬけめなく] /schlau/durchtrieben/verschmitzt/verschlagen/vorsichtig/
抜け目のない [ぬけめのない] /schlau/durchtrieben/verschmitzt/verschlagen/vorsichtig/
抜ける [ぬける] /[1]/ausfallen/abbrechen/ausgehen/abgehen/verlieren/[2]/fehlen/ausbleiben/nicht da sein/vermisst werden/[3]/verschwinden/entkommen/entweichen/entfliehen/[4]/austreten/herauskommen/[5]/durchgehen/
ぬける [ぬける] /[1]/ausfallen/abbrechen/ausgehen/abgehen/verlieren/[2]/fehlen/ausbleiben/nicht da sein/vermisst werden/[3]/verschwinden/entkommen/entweichen/entfliehen/[4]/austreten/herauskommen/[5]/durchgehen/
脱ける [ぬける] /[1]/ausfallen/abbrechen/ausgehen/abgehen/verlieren/[2]/fehlen/ausbleiben/nicht da sein/vermisst werden/[3]/verschwinden/entkommen/entweichen/entfliehen/[4]/austreten/herauskommen/[5]/durchgehen/
脱げる [ぬげる] /fallen/abgehen/verlieren/(Kleidungsstücke)/
ぬげる [ぬげる] /fallen/abgehen/verlieren/(Kleidungsstücke)/
抜けるように青い空 [ぬけるようにあおいそら] /strahlend schöne Himmel/
ぬさ [ぬさ] /Gohei/(geweihte, eingeschnittene und gefaltete Papierstreifen als Symbol für Heiligkeit)/
幣 [ぬさ] /Gohei/(geweihte, eingeschnittene und gefaltete Papierstreifen als Symbol für Heiligkeit)/
主 [ぬし] /[1]/Besitzer/Eigentümer/Eigner/Herr/[2]/Herr/Gebieter/Gatte/[3]/Schutzgeist/Genius/[4]/alter Hase/jmd, der fast zum Inventar gehört/
ぬし [ぬし] /[1]/Besitzer/Eigentümer/Eigner/Herr/[2]/Herr/Gebieter/Gatte/[3]/Schutzgeist/Genius/[4]/alter Hase/jmd, der fast zum Inventar gehört/
ヌシ [ぬし] /[1]/Besitzer/Eigentümer/Eigner/Herr/[2]/Herr/Gebieter/Gatte/[3]/Schutzgeist/Genius/[4]/alter Hase/jmd, der fast zum Inventar gehört/
主のない [ぬしのない] /besitzerlos/niemandem gehörend/
ヌジャメナ [ぬじゃめな] /{Stadtn.}/N'Djamena/(Hptst. der Rep. Tschad)/
盗人 [ぬすっと] /Dieb/Räuber/Einbrecher/
盗っ人 [ぬすっと] /Dieb/Räuber/Einbrecher/
盗っと [ぬすっと] /Dieb/Räuber/Einbrecher/
ぬすっ人 [ぬすっと] /Dieb/Räuber/Einbrecher/
盗人 [ぬすびと] /(schriftspr.)/Dieb/Räuber/Einbrecher/
盗人たけだけしい [ぬすびとたけだけしい] /von keinen Schuldgefühle geplagt werden/keine Gewissensbisse haben/
盗人猛々しい [ぬすびとたけだけしい] /von keinen Schuldgefühle geplagt werden/keine Gewissensbisse haben/
盗人の手先として働く [ぬすびとのてさきとしてはたらく] /Handlangerdienste für Diebe leisten/
盗まれる [ぬすまれる] /bestohlen werden/
盗み [ぬすみ] /Diebstahl/Stehlen/Dieberei/Mausen/
ぬすみ [ぬすみ] /Diebstahl/Stehlen/Dieberei/Mausen/
盗み足 [ぬすみあし] /Schleichen auf Zehenspitzen/
盗み聞き [ぬすみぎき] /Belauschen/Lauschen/zufälliges Mithören/Abhören/
盗み聞きする [ぬすみぎきする] /belauschen/abhören/
盗み聞きをする [ぬすみぎきをする] /belauschen/abhören/
盗み食い [ぬすみぐい] /Naschen/
盗みまでもする [ぬすみまでもする] /sogar bis zum Diebstahl gehen/
盗み見る [ぬすみみる] /einen Blick erhaschen/einen verstohlenen Blick werfen/
盗見る [ぬすみみる] /einen Blick erhaschen/einen verstohlenen Blick werfen/
盗みみる [ぬすみみる] /einen Blick erhaschen/einen verstohlenen Blick werfen/
盗み読み [ぬすみよみ] /heimliches Lesen/(eines Briefes o.Ä. eines anderen)/
盗み読みする [ぬすみよみする] /heimlich lesen/
盗みを働く [ぬすみをはたらく] /einen Diebstahl begehen/stehlen/sich eines Diebstahls schuldig machen/
盗む [ぬすむ] /[1]/stehlen/einen Diebstahl verüben/rauben/klauen/[2]/sich der Aufmerksamkeit anderer entziehen/sich wegstehlen/[3]/eine kurze Weile für etwas nutzen/[4]/abschreiben/plagiieren/Plagiat begehen/plündern/
ぬすむ [ぬすむ] /[1]/stehlen/einen Diebstahl verüben/rauben/klauen/[2]/sich der Aufmerksamkeit anderer entziehen/sich wegstehlen/[3]/eine kurze Weile für etwas nutzen/[4]/abschreiben/plagiieren/Plagiat begehen/plündern/
ぬた [ぬた] /{Kochk.}/Salat mit Essig und Miso/
ぬた鰻 [ぬたうなぎ] /{Fischk.}/Inger/Schleimaal/{m}/{m}/(<wiss. N.: Eptatretus burgeri>)/
沼田鰻 [ぬたうなぎ] /{Fischk.}/Inger/Schleimaal/{m}/{m}/(<wiss. N.: Eptatretus burgeri>)/
ぬたくる [ぬたくる] /(ugs.)/hinkritzeln/hinschmieren/verschmieren/
ぬっと [ぬっと] /plötzlich/urplötzlich/auf einmal/unvermittelt/unversehens/grob/unhöflich/
布 [ぬの] /Tuch/Stoff/Zeug/
布切れ [ぬのぎれ] /Stück Stoff/Stofffetzen/
布子 [ぬのこ] /wattierte Kleidung/
布地 [ぬのじ] /Stoff/
布地に織り込まれた花柄模様 [ぬのじにおりこまれたはながらもよう] /in Stoff eingewebtes Blumenmuster/
布製 [ぬのせい] /aus Tuch/aus Stoff/
布団地 [ぬのだんち] /Deckstoff eines Futons/
布に針を刺す [ぬのにはりをさす] /Nadel in Stoff stechen/
布に湯のしをする [ぬのにゆのしをする] /Stoff mit Dampf plätten/
布引き [ぬのびき] /Weiten von Stoff/Strecken von Stoff/
布引 [ぬのびき] /Weiten von Stoff/Strecken von Stoff/
布表紙 [ぬのびょうし] /{Druckw.}/Stoffeinband/Leineneinband/
布目 [ぬのめ] /Gewebe/Textur/
布目のあらい [ぬのめのあらい] /grob gewebt/mit grober Oberfläche/
布目の細かい [ぬのめのこまかい] /fein gewebt/mit feiner Oberfläche/
布目の細かい生地 [ぬのめのこまかいきじ] /feingewebter Stoff/
布をバイアスに裁つ [ぬのをばいあすにたつ] /Stoff schräg schneiden/
ぬひ [ぬひ] /(schriftspr.)/(archaisch)/Knecht/Gesinde/Hörige/Diener/
奴婢 [ぬひ] /(schriftspr.)/(archaisch)/Knecht/Gesinde/Hörige/Diener/
ヌビア [ぬびあ] /{Gebietsn.}/Nubia/(Landschaft in Nordafrika)/
ヌビア砂漠 [ぬびあさばく] /{Gebietsn.}/Nubische Wüste/(Wüstengebiet in Nordostsudan)/
岳書房 [ぬぷりしょぼう] /{Verlagsn.}/Nupuri Shobô/(Tôkyô)/
ぬぷん児童図書出版 [ぬぷんじどうとしょしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Nupun Jidô Tosho Shuppan/(Yokohama)/
沼 [ぬま] /seichter/morastiger Teich/Weiher/Sumpf/Moor/Bruch/
沼田 [ぬまた] /{Stadtn.}/Numata/(Stadt im Zentrum der Präf. Gunma)/
沼田 [ぬまた] /sumpfiges Feld/schlammiges Feld/
沼地 [ぬまち] /Sumpfland/Sumpfboden/Moor/
沼津 [ぬまづ] /{Stadtn.}/Numazu/(Stadt/Präf. Shizuoka)/
ヌミディア [ぬみでぃあ] /{Ländern., Gesch.}/Numidien/(antikes nordafrik. Reich)/
ぬめ [ぬめ] /Seidensatin/
絖 [ぬめ] /Seidensatin/
ぬめぬめ [ぬめぬめ] /glitschig/weich und glänzend/
ヌメヌメ [ぬめぬめ] /glitschig/weich und glänzend/
ぬめぬめした [ぬめぬめした] /glitschig/weich und glänzend/
ぬめぬめした唇で [ぬめぬめしたくちびるで] /mit feuchten und glänzenden Lippen/
ぬめり [ぬめり] /Schleim/Schleimigkeit/
滑り [ぬめり] /Schleim/Schleimigkeit/
ぬめりのある [ぬめりのある] /schleimig/
ぬめる [ぬめる] /glitschig sein/schlüpfrig sein/
滑る [ぬめる] /glitschig sein/schlüpfrig sein/
ぬらくら [ぬらくら] /[1]/schlüpfrig/rutschig/[2]/aalglatt/schlüpfrig/[3]/müßig/bummelig/träge/
濡らさない [ぬらさない] /etw. trocken halten/
ぬらす [ぬらす] /nass machen/anfeuchten/befeuchten/einweichen/durchnässen/eintauchen/
濡らす [ぬらす] /nass machen/anfeuchten/befeuchten/einweichen/durchnässen/eintauchen/
ぬらぬら [ぬらぬら] /schlüpfrig/rutschig/glitschig/schleimig/
ヌラヌラ [ぬらぬら] /schlüpfrig/rutschig/glitschig/schleimig/
ぬらりくらり [ぬらりくらり] /aalglatt/schlüpfrig/
ぬらりくらりした [ぬらりくらりした] /aalglatt/schlüpfrig/
ぬらりくらりした男 [ぬらりくらりしたおとこ] /aalglatte Person/
ぬらりくらりとしてつかまえどころがない [ぬらりくらりとしてつかまえどころがない] /schlüpfrig wie ein Aal sein/
ぬらりくらりと返事をごまかす [ぬらりくらりとへんじをごまかす] /unverbindliche Antwort geben/
塗り [ぬり] /Anstrich/Lackierung/Firnis/Verputz/Putz/
塗 [ぬり] /Anstrich/Lackierung/Firnis/Verputz/Putz/
ぬり [ぬり] /Anstrich/Lackierung/Firnis/Verputz/Putz/
塗り上げる [ぬりあげる] /ganz anmalen/vollständig anmalen/fertig anmalen/
塗上げる [ぬりあげる] /ganz anmalen/vollständig anmalen/fertig anmalen/
塗り絵 [ぬりえ] /Ausmalbild/
塗絵 [ぬりえ] /Ausmalbild/
ぬり絵の本 [ぬりえのほん] /Malbuch/
塗り替える [ぬりかえる] /neu streichen/den Anstrich erneuern/ein neues Gesicht verleihen/neues Aussehen geben/
塗替える [ぬりかえる] /neu streichen/den Anstrich erneuern/ein neues Gesicht verleihen/neues Aussehen geben/
塗り薬 [ぬりぐすり] /{Med.}/Salbe/
塗薬 [ぬりぐすり] /{Med.}/Salbe/
塗り薬をつける [ぬりぐすりをつける] /Salbe auftragen/
塗り下駄 [ぬりげた] /lackierte Geta/
塗り込む [ぬりこむ] /[1]/dick mit Farbe bestreichen/[2]/anmalen und zum Trocknen stellen/
塗込む [ぬりこむ] /[1]/dick mit Farbe bestreichen/[2]/anmalen und zum Trocknen stellen/
塗り籠む [ぬりこむ] /[1]/dick mit Farbe bestreichen/[2]/anmalen und zum Trocknen stellen/
塗籠む [ぬりこむ] /[1]/dick mit Farbe bestreichen/[2]/anmalen und zum Trocknen stellen/
塗り篭む [ぬりこむ] /[1]/dick mit Farbe bestreichen/[2]/anmalen und zum Trocknen stellen/
塗篭む [ぬりこむ] /[1]/dick mit Farbe bestreichen/[2]/anmalen und zum Trocknen stellen/
塗り込める [ぬりこめる] /überdecken/Ritzen mit Farbe überstreichen/
塗込める [ぬりこめる] /überdecken/Ritzen mit Farbe überstreichen/
塗りこめる [ぬりこめる] /überdecken/Ritzen mit Farbe überstreichen/
塗り籠める [ぬりこめる] /überdecken/Ritzen mit Farbe überstreichen/
塗り篭める [ぬりこめる] /überdecken/Ritzen mit Farbe überstreichen/
塗篭める [ぬりこめる] /überdecken/Ritzen mit Farbe überstreichen/
塗りたくる [ぬりたくる] /mit Farbe beschmieren/
塗り立て [ぬりたて] /frisches Streichen/
塗りたて [ぬりたて] /frisches Streichen/
塗立て [ぬりたて] /frisches Streichen/
塗立 [ぬりたて] /frisches Streichen/
塗り立ての [ぬりたての] /frisch gestrichen/
塗り立てる [ぬりたてる] /dick streichen/schön streichen/dick schminken/zuviel Make-up benutzen/
塗立てる [ぬりたてる] /dick streichen/schön streichen/dick schminken/zuviel Make-up benutzen/
塗りたてる [ぬりたてる] /dick streichen/schön streichen/dick schminken/zuviel Make-up benutzen/
塗り付ける [ぬりつける] /[1]/anstreichen/streichen/[2]/die Schuld geben/
塗付ける [ぬりつける] /[1]/anstreichen/streichen/[2]/die Schuld geben/
塗りつぶす [ぬりつぶす] /[1]/übermalen/[2]/verbergen/verdecken/
塗り潰す [ぬりつぶす] /[1]/übermalen/[2]/verbergen/verdecken/
塗潰す [ぬりつぶす] /[1]/übermalen/[2]/verbergen/verdecken/
塗り箸 [ぬりはし] /lackierte Essstäbchen/
塗り盆 [ぬりぼん] /Lacktablett/
塗盆 [ぬりぼん] /Lacktablett/
塗抹する [ぬりまつする] /übermalen/schmieren/salben/
塗り物 [ぬりもの] /Lackwaren/Lackarbeit/
塗物 [ぬりもの] /Lackwaren/Lackarbeit/
塗り物師 [ぬりものし] /Lackmeister/Lackierer/Lackkünstler/
塗物師 [ぬりものし] /Lackmeister/Lackierer/Lackkünstler/
塗り物屋 [ぬりものや] /Händler für Lackwaren/
塗りわん [ぬりわん] /Lachschale/lackierte Schale/
塗り椀 [ぬりわん] /Lachschale/lackierte Schale/
塗椀 [ぬりわん] /Lachschale/lackierte Schale/
ヌル [ぬる] /{Math., EDV}/Null/[2]/{EDV}/NUL/
塗る [ぬる] /[1]/streichen/anstreichen/malen/bewerfen/(mit Putz)/stuckieren/tünchen/firnissen/glasieren/schminken/[2]/die Schuld aufbürden/anschwärzen/in die Schuhe schieben/zur Last legen/
ぬる [ぬる] /[1]/streichen/anstreichen/malen/bewerfen/(mit Putz)/stuckieren/tünchen/firnissen/glasieren/schminken/[2]/die Schuld aufbürden/anschwärzen/in die Schuhe schieben/zur Last legen/
ぬるい [ぬるい] /lauwarm/
温い [ぬるい] /lauwarm/
ヌル測地線 [ぬるそくちせん] /{Math.}/Null-Geodätische/geodätische Linie mit der Länge Null/
ヌルデ [ぬるで] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus javanica>)/
ぬるで [ぬるで] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus javanica>)/
白膠木 [ぬるで] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus javanica>)/
ヌル・デバイス [ぬるでばいす] /{EDV}/Dummygerät/(<Herk.: von engl. "null device">)/
ヌルデバイス [ぬるでばいす] /{EDV}/Dummygerät/(<Herk.: von engl. "null device">)/
ぬるぬる [ぬるぬる] /schlüpfrig/rutschig/glitschig/schleimig/
ヌルヌル [ぬるぬる] /schlüpfrig/rutschig/glitschig/schleimig/
ぬるぬるした [ぬるぬるした] /schlüpfrig/rutschig/glitschig/schleimig/
ヌルの [ぬるの] /{Math., EDV}/null/
ヌルハチ [ぬるはち] /{chin. Gesch.}/Nurhachi/(Gründer der Qing-Dynastie/1559-1626)/
奴児哈赤 [ぬるはち] /{chin. Gesch.}/Nurhachi/(Gründer der Qing-Dynastie/1559-1626)/
弩爾哈斉 [ぬるはち] /{chin. Gesch.}/Nurhachi/(Gründer der Qing-Dynastie/1559-1626)/
ヌル・ベクトル [ぬるべくとる] /{Math.}/Nullvektor/
ヌルベクトル [ぬるべくとる] /{Math.}/Nullvektor/
ヌル・ポインター [ぬるぽいんたー] /{EDV}/Nullzeiger/(<Herk.: von engl. "null pointer">)/
ヌルポインター [ぬるぽいんたー] /{EDV}/Nullzeiger/(<Herk.: von engl. "null pointer">)/
ぬるま湯 [ぬるまゆ] /lauwarmes Wasser/
微温湯 [ぬるまゆ] /lauwarmes Wasser/
ぬるま湯につかっている [ぬるまゆにつかっている] /selbstzufrieden sein/
ぬるむ [ぬるむ] /(schriftspr.)/lauwarm werden/abkühlen/wärmer werden/
温む [ぬるむ] /(schriftspr.)/lauwarm werden/abkühlen/wärmer werden/
ぬるめ [ぬるめ] /Einrichtung, um Wasser vor der Einleitung in Felder aufzuwärmen/
温め [ぬるめ] /Einrichtung, um Wasser vor der Einleitung in Felder aufzuwärmen/
ぬるめる [ぬるめる] /abkühlen/
温める [ぬるめる] /abkühlen/
ヌル文字 [ぬるもじ] /{EDV}/Nullzeichen/(<Herk.: von engl. "null character">)/
ヌル文字で終わる文字列 [ぬるもじでおわるもじれつ] /{EDV}/mit dem Nullzeichen abschließende Zeichenkette/
ヌル・モデム [ぬるもでむ] /{EDV}/Nullmodem/
ヌルモデム [ぬるもでむ] /{EDV}/Nullmodem/
ヌルモデム・ケーブル [ぬるもでむけーぶる] /{EDV}/Nullmodem-Kabel/
ヌルモデムケーブル [ぬるもでむけーぶる] /{EDV}/Nullmodem-Kabel/
なる湯 [ぬるゆ] /lauwarmes Wasser/
微温湯 [ぬるゆ] /lauwarmes Wasser/
ぬるり [ぬるり] /schlüpfrig/rutschig/glitschig/schleimig/
ヌルリ [ぬるり] /schlüpfrig/rutschig/glitschig/schleimig/
ぬれ色 [ぬれいろ] /wie nass glänzende Farbe/nass glänzende Farbe/glänzende Farbe/
濡れ色 [ぬれいろ] /wie nass glänzende Farbe/nass glänzende Farbe/glänzende Farbe/
濡色 [ぬれいろ] /wie nass glänzende Farbe/nass glänzende Farbe/glänzende Farbe/
ヌレーエフ [ぬれーえふ] /{Persönlichk.}/Rudolf Nurejew/(österr. Tänzer und Choreograph tatarischer Herkunft/1938-1993)/
ぬれ縁 [ぬれえん] /offene Veranda/unüberdachte schmale Veranda bei Häusern im japanischen Stil/
濡れ縁 [ぬれえん] /offene Veranda/unüberdachte schmale Veranda bei Häusern im japanischen Stil/
濡縁 [ぬれえん] /offene Veranda/unüberdachte schmale Veranda bei Häusern im japanischen Stil/
ぬれ紙 [ぬれがみ] /feuchtes Papier/
濡れ紙 [ぬれがみ] /feuchtes Papier/
濡紙 [ぬれがみ] /feuchtes Papier/
ぬれ髪 [ぬれがみ] /frisch gewaschenes noch nasses Haar/
濡れ髪 [ぬれがみ] /frisch gewaschenes noch nasses Haar/
濡髪 [ぬれがみ] /frisch gewaschenes noch nasses Haar/
ぬれぎぬ [ぬれぎぬ] /[1]/falsche Anschuldigung/[2]/(urspr.)/feuchte Kleidung/
濡れ衣 [ぬれぎぬ] /[1]/falsche Anschuldigung/[2]/(urspr.)/feuchte Kleidung/
濡衣 [ぬれぎぬ] /[1]/falsche Anschuldigung/[2]/(urspr.)/feuchte Kleidung/
濡れぎぬ [ぬれぎぬ] /[1]/falsche Anschuldigung/[2]/(urspr.)/feuchte Kleidung/
沾衣 [ぬれぎぬ] /[1]/falsche Anschuldigung/[2]/(urspr.)/feuchte Kleidung/
沾れ衣 [ぬれぎぬ] /[1]/falsche Anschuldigung/[2]/(urspr.)/feuchte Kleidung/
濡れぎぬを着せられる [ぬれぎぬをきせられる] /fälschlich beschuldigt werden/
濡衣を着せられる [ぬれぎぬをきせられる] /fälschlich beschuldigt werden/
濡れぎぬを着せる [ぬれぎぬをきせる] /fälschlich beschuldigen/
ぬれ事 [ぬれごと] /[1]/{Theat.}/Liebesszene/[2]/Liebesabenteuer/Liebesaffäre/
濡れ事 [ぬれごと] /[1]/{Theat.}/Liebesszene/[2]/Liebesabenteuer/Liebesaffäre/
濡事 [ぬれごと] /[1]/{Theat.}/Liebesszene/[2]/Liebesabenteuer/Liebesaffäre/
ぬれ事師 [ぬれごとし] /[1]/{Kabuki}/Schauspieler, der Liebhaberrollen spielt/[2]/(übertr.)/Schürzenjäger/Playboy/Lacykiller/
濡れ事師 [ぬれごとし] /[1]/{Kabuki}/Schauspieler, der Liebhaberrollen spielt/[2]/(übertr.)/Schürzenjäger/Playboy/Lacykiller/
濡事師 [ぬれごとし] /[1]/{Kabuki}/Schauspieler, der Liebhaberrollen spielt/[2]/(übertr.)/Schürzenjäger/Playboy/Lacykiller/
ぬれそぼつ [ぬれそぼつ] /nass bis auf die Haut werden/
濡れそぼつ [ぬれそぼつ] /nass bis auf die Haut werden/
ぬれた [ぬれた] /nass/feucht/
ぬれた靴下を火に炙って乾かす [ぬれたくつしたをひにあぶってかわかす] /seine nassen Strümpfe am Feuer trocknen/
濡れた服をつるして干す [ぬれたふくをつるしてほす] /nasse Kleider zum trocknen hängen/
ぬれ手 [ぬれて] /[1]/feuchte Hand/[2]/Geliebter/
濡れ手 [ぬれて] /[1]/feuchte Hand/[2]/Geliebter/
濡手 [ぬれて] /[1]/feuchte Hand/[2]/Geliebter/
ぬれ手で粟をつかむ [ぬれてであわをつかむ] /leichtes Geld machen/Geld scheffeln/
ぬれねずみ [ぬれねずみ] /jmd., der pudelnass ist/(urspr. Bed.: "nasse Ratte")/
濡れねずみ [ぬれねずみ] /jmd., der pudelnass ist/(urspr. Bed.: "nasse Ratte")/
濡れネズミ [ぬれねずみ] /jmd., der pudelnass ist/(urspr. Bed.: "nasse Ratte")/
濡れ鼠 [ぬれねずみ] /jmd., der pudelnass ist/(urspr. Bed.: "nasse Ratte")/
濡鼠 [ぬれねずみ] /jmd., der pudelnass ist/(urspr. Bed.: "nasse Ratte")/
ぬれねずみになる [ぬれねずみになる] /pudelnass werden/
濡ねずみになる [ぬれねずみになる] /pudelnass werden/
ぬれ場 [ぬれば] /Liebesszene/
濡れ場 [ぬれば] /Liebesszene/
濡場 [ぬれば] /Liebesszene/
ぬれ羽色 [ぬればいろ] /Pechschwarz/Kohlrabenschwarz/
濡れ羽色 [ぬればいろ] /Pechschwarz/Kohlrabenschwarz/
濡羽色 [ぬればいろ] /Pechschwarz/Kohlrabenschwarz/
濡場を演じる [ぬればをえんじる] /Liebesszene spielen/
ぬれる [ぬれる] /nass werden/durchnässt werden/
濡れる [ぬれる] /nass werden/durchnässt werden/
ぬんちゃく [ぬんちゃく] /{Budô}/Nunchaku/(Waffe aus zwei mit einer Schnur od. Kette verbundenen Holzstäben/<Herk.: aus d. Okinawaisch>)/
ヌンチャク [ぬんちゃく] /{Budô}/Nunchaku/(Waffe aus zwei mit einer Schnur od. Kette verbundenen Holzstäben/<Herk.: aus d. Okinawaisch>)/
ね [ね] /nicht wahr?/finden Sie nicht auch?/
ね [ね] /[1]/Ratte/Maus/[2]/erstes Tier im chin. Tierkreis/[3]/Norden/[4]/elf bis ein Uhr nachts/
音 [ね] /Ton/Laut/Geräusch/
根 [ね] /[1]/Wurzel/[2]/Grund/Ursprung/[3]/Natur/Charakter/
寝 [ね] /Schlaf/
値 [ね] /Preis/Kosten/
根明 [ねあか] /natürliche Fröhlichkeit/jmd. mit angeborener Fröhlichkeit/
根上がり [ねあがり] /Wurzeln über der Erde/
根上り [ねあがり] /Wurzeln über der Erde/
根上 [ねあがり] /Wurzeln über der Erde/
値上がり [ねあがり] /Preissteigerung/Steigen der Preise/
値上り [ねあがり] /Preissteigerung/Steigen der Preise/
値上がりする [ねあがりする] /steigen/anzeihen/(Preise)/
値上りする [ねあがりする] /steigen/anzeihen/(Preise)/
値上がりを見越して [ねあがりをみこして] /in Erwartung eines Preisanstieges/
値上げ [ねあげ] /Preiserhöhung/Preissteigerung/
値上げする [ねあげする] /den Preis erhöhen/
寝汗 [ねあせ] /Nachtschweiß/
盗汗 [ねあせ] /Nachtschweiß/
寝汗をかく [ねあせをかく] /Nachtschweiß haben/nachts schwitzen/
ネアンデルタール [ねあんでるたーる] /{Ortsn.}/Neandertal/(Talabschnitt des dtsch. Flusses Düssel, NRW/Fundort des Neandertalers)/Neandertaler/
ネアンデルタール人 [ねあんでるたーるじん] /{Anthropol.}/Neandertaler/(Homo neanderthalensis)/
寧夏 [ねいか] /{Gebietsn.}/Ningxia/Ningxia Huizu Zizhiqu/Ninghsia/(autonomes Gebiet der muslimischen Hui im Norden von China)/
寧夏回族自治区 [ねいかかいぞくじちく] /{Gebietsn.}/Ningxia/Ningxia Huizu Zizhiqu/Ninghsia/(autonomes Gebiet der muslimischen Hui im Norden von China)/
ねいかん [ねいかん] /Hinterlist/
佞奸 [ねいかん] /Hinterlist/
佞姦 [ねいかん] /Hinterlist/
寝息 [ねいき] /Atem eines Schlafenden/
寝息をうかがう [ねいきをうかがう] /sich versichern, dass jmd. schläft/
寧日 [ねいじつ] /(schriftspr.)/ruhiger Tag/friedlicher Tag/
ねいしん [ねいしん] /hinterlistiger Gefolgsmann/
佞臣 [ねいしん] /hinterlistiger Gefolgsmann/
ねい人 [ねいじん] /Kriecher/Schranze/Schmeichler/
佞人 [ねいじん] /Kriecher/Schranze/Schmeichler/
寝いす [ねいす] /Couch/
寝イス [ねいす] /Couch/
寝椅子 [ねいす] /Couch/
ネイチャー [ねいちゃー] /Natur/(<Herk.: von engl. "nature">)/
ネイティブ [ねいてぃぶ] /Eingeborener/Einheimischer/Muttersprachler/(<Herk.: von engl. "native">)/
ネイティブ言語 [ねいてぃぶげんご] /Muttersprache/
ネイティブ・スピーカー [ねいてぃぶすぴーかー] /Muttersprachler/(<Herk.: von engl. "native speaker">)/
ネイティブスピーカー [ねいてぃぶすぴーかー] /Muttersprachler/(<Herk.: von engl. "native speaker">)/
ネイティブ・モード [ねいてぃぶもーど] /{EDV}/nativer Modus/(<Herk.: von engl. "native mode">)/
ネイティブモード [ねいてぃぶもーど] /{EDV}/nativer Modus/(<Herk.: von engl. "native mode">)/
寧波 [ねいは] /{Stadtn.}/Ningbo/(Hafenstadt in der Prov. Zhejiang, China)/
ネイビー [ねいびー] /Marine/(<Herk.: von engl. "navy">)/
ネイビー・ブルー [ねいびーぶるー] /Marineblau/(<Herk.: von engl. "navy blue">)/
ネイビーブルー [ねいびーぶるー] /Marineblau/(<Herk.: von engl. "navy blue">)/
ネイビス島 [ねいびすとう] /{Inseln.}/Nevis/(Insel der Kleinen Antillen)/
ねい猛 [ねいもう] /Wildheit/Grausamkeit/
獰猛 [ねいもう] /Wildheit/Grausamkeit/
ネイリスト [ねいりすと] /{Kosmetik}/Nagel-Stylist/(<Herk.: Abk. für engl. "nail" und "artist">)/
寝入りばな [ねいりばな] /anfänglicher Schlaf/Schlaf, wenn man gerade eingeschlafen ist/
寝入り端 [ねいりばな] /anfänglicher Schlaf/Schlaf, wenn man gerade eingeschlafen ist/
寝入りばなに [ねいりばなに] /wenn man gerade eingeschlafen ist/
寝入る [ねいる] /einschlafen/
寝いる [ねいる] /einschlafen/
ねいる [ねいる] /einschlafen/
音色 [ねいろ] /Klangfarbe/Klang/Timbre/
ネヴァ [ねう゛ぁ] /{Flussn.}/Newa/(schiffbarer Abfluss des Ladogasees/Russland)/
ネヴァダ [ねう゛ぁだ] /{Gebietsn.}/Nevada/(Bundesstaat der USA/Abk.: Nev.)/
値動き [ねうごき] /{Handel}/Preisfluktuation/
値打ち [ねうち] /[1]/Wert/Würde/Wertschätzung/[2]/Würde/
値打 [ねうち] /[1]/Wert/Würde/Wertschätzung/[2]/Würde/
値うち [ねうち] /[1]/Wert/Würde/Wertschätzung/[2]/Würde/
値打ちが上がる [ねうちがあがる] /im Wert steigen/in der Wertschätzung steigen/
値打ちが下がる [ねうちがさがる] /im Wert sinken/in der Wertschätzung sinken/
値打ちが増す [ねうちがます] /im Wert abnehmen/
値打ちのある [ねうちのある] /wertvoll/kostbar/
値打ちのない [ねうちのない] /wertlos/ohne Wert/
値打ちを付ける [ねうちをつける] /wertschätzen/bewerten/
値売り [ねうり] /{Handel}/Verkauf mit gutem Gewinn/
値売 [ねうり] /{Handel}/Verkauf mit gutem Gewinn/
値売りする [ねうりする] /mit gutem Gewinn verkaufen/
ねえ [ねえ] /nicht wahr?/finden Sie nicht auch?/
ネーグリ [ねーぐり] /{Persönlichk.}/Ada Negri/(ital. Schriftstellerin/1870-1945)/
姉さん [ねえさん] /[1]/ältere Schwester/[2]/junge Dame/[3]/Fräulein/Bedienung/
ねえさん [ねえさん] /[1]/ältere Schwester/[2]/junge Dame/[3]/Fräulein/Bedienung/
姐さん [ねえさん] /[1]/ältere Schwester/[2]/junge Dame/[3]/Fräulein/Bedienung/
ネーダー [ねーだー] /{Persönlichk.}/Ralph Nader/(amerik. Politiker/1934-)/
ネーチャー [ねーちゃー] /Natur/Schöpfung/(<Herk.: von engl. "nature">)/
ネーデルラント [ねーでるらんと] /{Ländern.}/Niederlande/
ネーピア [ねーぴあ] /{Persönlichk.}/John Napier/(schott. Mathematiker/1550-1617)/
ネービー [ねーびー] /Marine/(<Herk.: von engl. "navy">)/
ネービーブルー [ねーびーぶるー] /Marineblau/(<Herk.: von engl. "navy blue">)/
ネーブル [ねーぶる] /{Bot.}/Navelorange/(<Herk.: von engl. "navel" = Nabel>)/
ネープルス [ねーぷるす] /{Stadtn.}/Neapel/(ital. Stadt)/
ネーブルのへそ [ねーぶるのへそ] /{Bot.}/Navelorange/Nabelorange/
ネーミング [ねーみんぐ] /Benennen/Namensgebung/(insbes. für ein Produkt oder eine Firma: <Herk.: von engl. "naming">)/
ネーム [ねーむ] /Name/(<Herk.: von engl. "name">)/
ネーム・サーバー [ねーむさーばー] /{EDV}/Namenserver/Domain-Name-Server/
ネームサーバー [ねーむさーばー] /{EDV}/Namenserver/Domain-Name-Server/
ネーム・バリュー [ねーむばりゅー] /guter Namen/(<Herk.: von japan.-engl. "name value">)/
ネームバリュー [ねーむばりゅー] /guter Namen/(<Herk.: von japan.-engl. "name value">)/
ネームバリューのある作家 [ねーむばりゅーのあるさっか] /Schriftsteller mit einem guten Namen/
ネームプレート [ねーむぷれーと] /Namensschild/(<Herk.: von engl. "nameplate">)/
ネール [ねーる] /{Persönlichk.}/Jawaharlal Nehru/(ind. Politiker/1889-1964)/
ネオ... [ねお...] /Neo.../Neu.../
根覆い [ねおおい] /{Landw.}/Mulch/(Bodenbedeckung aus Stroh, Gras o.Ä.)/
根覆いをする [ねおおいをする] /{Landw.}/mulchen/
寝起き [ねおき] /[1]/leben/wohnen/[2]/Stimmung beim Aufstehen/
寝起きがよい [ねおきがよい] /gut gelaunt aufwachen/leicht aufwachen/
寝起きが悪い [ねおきがわるい] /schlecht aufwachen/beim Aufwachen schlecht gelaunt sein/
寝起きする [ねおきする] /schlafen und aufwachen/
寝起きを共にする [ねおきをともにする] /im selben Haus wohnen/
ネオ・クラシシズム [ねおくらししずむ] /Klassizismus/(<Herk.: von engl. "neoclassicism">)/
ネオクラシシズム [ねおくらししずむ] /Klassizismus/(<Herk.: von engl. "neoclassicism">)/
ネオ・コロニアリズム [ねおころにありずむ] /Neokolonialismus/
ネオコロニアリズム [ねおころにありずむ] /Neokolonialismus/
ネオ・サルバルサン [ねおさるばるさん] /{Med.}/Neosalvarsan/(verbesserte Form des Salvarsan, einem Syphilismittel/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ネオサルバルサン [ねおさるばるさん] /{Med.}/Neosalvarsan/(verbesserte Form des Salvarsan, einem Syphilismittel/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
寝押し [ねおし] /Pressen unter der Matratze/
ネオジム [ねおじむ] /{Chem.}/Neodym/(silberglänzendes Metall mit sehr hohem Schmelzpunkt/Zeichen: Nd)/
Nd [ねおじむ] /{Chem.}/Neodym/(silberglänzendes Metall mit sehr hohem Schmelzpunkt/Zeichen: Nd)/
ネオ・ナチ [ねおなち] /Neonazi/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ネオナチ [ねおなち] /Neonazi/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ネオ・ナチズム [ねおなちずむ] /Neonazismus/
ネオナチズム [ねおなちずむ] /Neonazismus/
ネオプレン [ねおぷれん] /{Wz.}/Neopren/(synthetischer Gummi)/
ネオ・ポリス [ねおぽりす] /neue Stadt/neu gestaltete Stadt/(<Herk.: von griech. "neopolis">)/
ネオポリス [ねおぽりす] /neue Stadt/neu gestaltete Stadt/(<Herk.: von griech. "neopolis">)/
ネオ・リアリズム [ねおりありずむ] /Neorealismus/
ネオリアリズム [ねおりありずむ] /Neorealismus/
ネオ・リアリズモ [ねおりありずも] /Neorealismus/
ネオリアリズモ [ねおりありずも] /Neorealismus/
ネオ・レアリスム [ねおれありすむ] /Neorealismus/
ネオレアリスム [ねおれありすむ] /Neorealismus/
ネオロジー [ねおろじー] /Neologie/
ネオ・ロマンチシズム [ねおろまんちしずむ] /Neoromantizismus/
ネオロマンチシズム [ねおろまんちしずむ] /Neoromantizismus/
ネオン [ねおん] /{Chem.}/Neon/(farb- u. geruchloses Gas/Zeichen: Ne)/
Ne [ねおん] /{Chem.}/Neon/(farb- u. geruchloses Gas/Zeichen: Ne)/
ネオンアーク灯 [ねおんあーくとう] /Neonbogenlampe/
ネオン・サイン [ねおんさいん] /Neonreklame/
ネオンサイン [ねおんさいん] /Neonreklame/
ネオンで明るい通り [ねおんであかるいとおり] /neonlichterhellte Straße/
ネガ [ねが] /{Fotog.}/Negativ/(Abk.)/
願い [ねがい] /[1]/Bitte/Wunsch/Hoffnung/[2]/Bewerbung/Antrag/
願 [ねがい] /[1]/Bitte/Wunsch/Hoffnung/[2]/Bewerbung/Antrag/
願い出 [ねがいいで] /Bitte/Antrag/Bewerbung/
願いがかなう [ねがいがかなう] /einen Wunsch erfüllt bekommen/
願い事 [ねがいごと] /Wunsch/Anliegen/Bitte/Gebet/
願事 [ねがいごと] /Wunsch/Anliegen/Bitte/Gebet/
願いごと [ねがいごと] /Wunsch/Anliegen/Bitte/Gebet/
願いごとをする [ねがいごとをする] /sich etwas wünschen/
願い下げ [ねがいさげ] /Rückzug eines Gesuches/Rückzug eines Antrages/
願い下げる [ねがいさげる] /Gesuch zurückziehen/Bitte zurückziehen/
願下げる [ねがいさげる] /Gesuch zurückziehen/Bitte zurückziehen/
願い出る [ねがいでる] /Bitte einreichen/Bewerbung einreichen/
願出る [ねがいでる] /Bitte einreichen/Bewerbung einreichen/
願い主 [ねがいぬし] /Bittsteller/Bewerber/
願いを入れる [ねがいをいれる] /Bitte erfüllen/
願いを聞き届ける [ねがいをききとどける] /einen Wunsch gewähren/
願いを聞く [ねがいをきく] /einen Wunsch gewähren/
願いを退ける [ねがいをしりぞける] /Bitte ablehnen/
願いを出す [ねがいをだす] /Gesuch einreichen/
願いを許す [ねがいをゆるす] /jmds. Bitte zustimmen/
願う [ねがう] /[1]/bitten/wünschen/hoffen/[2]/fragen/bitten/[3]/beten/
ねがう [ねがう] /[1]/bitten/wünschen/hoffen/[2]/fragen/bitten/[3]/beten/
寝返り [ねがえり] /[1]/Umdrehen im Bett/[2]/Betrug/
寝がえり [ねがえり] /[1]/Umdrehen im Bett/[2]/Betrug/
寝返りを打つ [ねがえりをうつ] /[1]/sich im Bett umdrehen/sich im Bett wälzen/[2]/betrügen/falsch spielen/zum Feind überlaufen/
寝返る [ねがえる] /[1]/sich im Bett umdrehen/sich im Bett wälzen/[2]/betrügen/falsch spielen/zum Feind überlaufen/
寝がえる [ねがえる] /[1]/sich im Bett umdrehen/sich im Bett wälzen/[2]/betrügen/falsch spielen/zum Feind überlaufen/
ねがえる [ねがえる] /[1]/sich im Bett umdrehen/sich im Bett wälzen/[2]/betrügen/falsch spielen/zum Feind überlaufen/
寝顔 [ねがお] /Gesicht eines Schlafenden/Gesichtsausdruck eines Schlafenden/
ネガ・カラー [ねがからー] /{Fotog.}/Farbnegativ/
ネガカラー [ねがからー] /{Fotog.}/Farbnegativ/
値がさ株 [ねがさかぶ] /{Börse}/teure Aktie/
値嵩株 [ねがさかぶ] /{Börse}/teure Aktie/
寝かし付ける [ねかしつける] /ins Bett bringen/einwiegen/zum Schlafen bringen/
寝かしつける [ねかしつける] /ins Bett bringen/einwiegen/zum Schlafen bringen/
寝かす [ねかす] /[1]/ins Bett schicken/ins Bett bringen/einwiegen/zum Schlafen bringen/[2]/legen/[3]/liegen lassen/[4]/ruhen/(Wein)/fermentieren/(Reismalz)/
ねかす [ねかす] /[1]/ins Bett schicken/ins Bett bringen/einwiegen/zum Schlafen bringen/[2]/legen/[3]/liegen lassen/[4]/ruhen/(Wein)/fermentieren/(Reismalz)/
寝かせてある商品 [ねかせてあるしょうひん] /unverkaufte Waren/toter Warenbestand/
寝かせる [ねかせる] /[1]/ins Bett schicken/ins Bett bringen/einwiegen/zum Schlafen bringen/[2]/legen/[3]/liegen lassen/[4]/ruhen/(Wein)/fermentieren/(Reismalz)/
ねかせる [ねかせる] /[1]/ins Bett schicken/ins Bett bringen/einwiegen/zum Schlafen bringen/[2]/legen/[3]/liegen lassen/[4]/ruhen/(Wein)/fermentieren/(Reismalz)/
根方 [ねかた] /Wurzel/
寝が足りない [ねがたりない] /nicht genug Schlaf bekommen/schlecht schlafen/
ネガチブ [ねがちぶ] /[1]/negativ/[2]/{Fotog.}/Negativ/
根がつく [ねがつく] /Wurzeln schlagen/
根が付く [ねがつく] /Wurzeln schlagen/Wurzeln bekommen/
願ったりかなったり [ねがったりかなったり] /bitten/wünschen/hoffen/
願ったり叶ったり [ねがったりかなったり] /bitten/wünschen/hoffen/
ネガティヴ [ねがてぃう゛] /[1]/negativ/[2]/{Fotog.}/Negativ/
ネガティブ [ねがてぃぶ] /[1]/negativ/[2]/{Fotog.}/Negativ/
ネガティブ・アドバタイズメント [ねがてぃぶあどばたいずめんと] /negative Werbung/(<Herk.: von engl. "negative advertisement">)/
ネガティブアドバタイズメント [ねがてぃぶあどばたいずめんと] /negative Werbung/(<Herk.: von engl. "negative advertisement">)/
ネガティブ・リスト [ねがてぃぶりすと] /Negativliste/
ネガティブリスト [ねがてぃぶりすと] /Negativliste/
根株 [ねかぶ] /Baumstumpf/
根から [ねから] /[1]/von Natur aus/geboren/[2]/durchaus/ganz und gar/
根から知らない [ねからしらない] /gar nicht wissen/
根からの商人 [ねからのしょうにん] /geborener Kaufmann/
根からの善人 [ねからのぜんにん] /durch und durch guter Mensch/
願わくは [ねがわくは] /(schriftspr.)/ich hoffe, dass .../ich bete, dass .../
ねがわくは [ねがわくは] /(schriftspr.)/ich hoffe, dass .../ich bete, dass .../
願わしい [ねがわしい] /(schriftspr.)/wünschenswert/
ねがわしい [ねがわしい] /(schriftspr.)/wünschenswert/
願わしい解決 [ねがわしいかいけつ] /wünschenswerte Lösung/
願わしい立地 [ねがわしいりっち] /wünschenswerter Ort/
寝棺 [ねかん] /Sarg/
ねぎ [ねぎ] /{Bot.}/Porree/Lauch/Frühlingszwiebeln/(<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
ネギ [ねぎ] /{Bot.}/Porree/Lauch/Frühlingszwiebeln/(<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
葱 [ねぎ] /{Bot.}/Porree/Lauch/Frühlingszwiebeln/(<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
ね宜 [ねぎ] /Shintô-Priester unter dem Hauptpriester/
ねぎ [ねぎ] /Shintô-Priester unter dem Hauptpriester/
禰宜 [ねぎ] /Shintô-Priester unter dem Hauptpriester/
ねぎ坊主 [ねぎぼうず] /{Bot.}/Lauchblüte/
ネギ坊主 [ねぎぼうず] /{Bot.}/Lauchblüte/
葱坊主 [ねぎぼうず] /{Bot.}/Lauchblüte/
ねぎま [ねぎま] /{Kochk.}/Thunfisch und Porree/
ネギマ [ねぎま] /{Kochk.}/Thunfisch und Porree/
葱鮪 [ねぎま] /{Kochk.}/Thunfisch und Porree/
ねぎらい [ねぎらい] /Dankbarkeit/
労い [ねぎらい] /Dankbarkeit/
犒い [ねぎらい] /Dankbarkeit/
ねぎらう [ねぎらう] /seine Dankbarkeit zeigen/
労う [ねぎらう] /seine Dankbarkeit zeigen/
犒う [ねぎらう] /seine Dankbarkeit zeigen/
根切り虫 [ねきりむし] /{Insektenk.}/Eulenlarve/
根切虫 [ねきりむし] /{Insektenk.}/Eulenlarve/
値切る [ねぎる] /den Preis herunterhandeln/herunterfeilschen/
ねぎる [ねぎる] /den Preis herunterhandeln/herunterfeilschen/
根際 [ねぎわ] /Wurzelbereich/
寝際 [ねぎわ] /Zeit des Zu-Bett-Gehens/kurz vor dem Einschlafen/
寝際に [ねぎわに] /kurz vor dem Zu-Bett-Gehen/
NeXT [ねくすと] /{Wz.}/NeXT/(Workstation-Computer, mit dem Betriebssystem NeXTStep)/
ネクスト [ねくすと] /{Wz.}/NeXT/(Workstation-Computer, mit dem Betriebssystem NeXTStep)/
値崩れ [ねくずれ] /Preissturz/
ネクセ [ねくせ] /{Persönlichk.}/Martin Andersen Nexø/(dän. Schriftsteller/1869-1954)/
寝グセ [ねぐせ] /[1]/vom Liegen verworrene Haare/[2]/Gewohnheit beim Schlafen/[3]/Einschlafen/(eines Kindes)/
寝ぐせ [ねぐせ] /[1]/vom Liegen verworrene Haare/[2]/Gewohnheit beim Schlafen/[3]/Einschlafen/(eines Kindes)/
寝癖 [ねぐせ] /[1]/vom Liegen verworrene Haare/[2]/Gewohnheit beim Schlafen/[3]/Einschlafen/(eines Kindes)/
寝癖を直す [ねぐせをなおす] /zerzauste Haare ordnen/seine zerzausten Haare kämmen/
ネクター [ねくたー] /[1]/{griech. Mythol.}/Nektar/[2]/{Wz.}/Nektar/(Getränk mit Fruchtfleisch der Firma Morinaga)/
ネクタイ [ねくたい] /Krawatte/(<Herk.: von engl. "necktie">)/
ネクタイ・ピン [ねくたいぴん] /Krawattennadel/
ネクタイピン [ねくたいぴん] /Krawattennadel/
ネクタイを着ける [ねくたいをつける] /Krawatte tragen/Krawatte umbinden/
ネクタイをとる [ねくたいをとる] /den Schlips abnehmen/
ネクタイを直す [ねくたいをなおす] /seine Krawatte richten/seine Krawatte zurecht rücken/
ネクタイをほどく [ねくたいをほどく] /Krawatte zurechtrücken/
ネクタイを結ぶ [ねくたいをむすぶ] /Krawatte binden/
ネクタイを緩める [ねくたいをゆるめる] /Krawatte lockern/
ネクタリン [ねくたりん] /{Bot.}/Nektarine/(glattschaliger Pfirsich)/
ネクタル [ねくたる] /{griech. Mythol.}/Nektar/(ewige Jugend spendender Göttertrank)/
寝首 [ねくび] /Kopf eines Schlafenden/(meist in der Konstruktion "nekubi wo kaku" = "jmdm. im Schlaf den Kopf abschlagen")/
寝首をかく [ねくびをかく] /jmdm. im Schlaf den Kopf abschlagen/jmdn. im Schlaf töten/jmdm. übel mitspielen/
寝首を掻く [ねくびをかく] /jmdm. im Schlaf den Kopf abschlagen/jmdn. im Schlaf töten/jmdm. übel mitspielen/
ねくら [ねくら] /angeborene Düsterheit/von Geburt her düstere Person/
ネクラ [ねくら] /angeborene Düsterheit/von Geburt her düstere Person/
根暗 [ねくら] /angeborene Düsterheit/von Geburt her düstere Person/
ねぐら [ねぐら] /[1]/Nest/Vogelnest/Schlafsitz/Hühnerstange/Hühnerstall/[2]/Schlafplatz/Unterkunft/
塒 [ねぐら] /[1]/Nest/Vogelnest/Schlafsitz/Hühnerstange/Hühnerstall/[2]/Schlafplatz/Unterkunft/
ネクラーソフ [ねくらーそふ] /[1]/{Persönlichk.}/Nikolai Alexejewitsch Nekrassow/(russ. Dichter/1821-1878)/[2]/{Persönlichk.}/Wiktor Platonowitsch Nekrassow/(russ. Schriftsteller/1911-1987)/
ねぐらに帰る [ねぐらにかえる] /zum Schlafplatz heimkehren/
ねぐらに着いている [ねぐらについている] /sich zum Schlafen niedergelassen haben/
ねぐらに着く [ねぐらにつく] /sich zum Schlafen niederlassen/
ネグリジェ [ねぐりじぇ] /{Kleidung}/Negligee/Nachthemd/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
寝苦しい [ねぐるしい] /schlecht schlafen/unruhig schlafen/
ねぐるしい [ねぐるしい] /schlecht schlafen/unruhig schlafen/
寝苦しい一夜を過ごす [ねぐるしいいちやをすごす] /schlaflose Nacht verbringen/
ネグレクト [ねぐれくと] /Vernachlässigung/(<Herk.: von engl. "neglect">)/
ネグロイド [ねぐろいど] /negroide Rasse/(<Herk.: von engl. "Negroid">)/
ネグロ川 [ねぐろがわ] /{Flussn.}/Río Negro/(Fluss im Süden von Argentinien bzw. Nebenfluss des Amazonas)/
ネクロフィリア [ねくろふぃりあ] /{Psych.}/Nekrophilie/Nekromanie/
ネクロフォビア [ねくろふぉびあ] /{Psych.}/Nekrophobie/
寝化粧 [ねげしょう] /leichtes Make-up vor dem Zu-Bett-Gehen/
猫 [ねこ] /Katze/Kater/Kätzchen/
ねこ [ねこ] /Katze/Kater/Kätzchen/
ネコ [ねこ] /Katze/Kater/Kätzchen/
猫足 [ねこあし] /geschwungene Füße/(wie z.B. Chippendale Möbeln)/
猫脚 [ねこあし] /geschwungene Füße/(wie z.B. Chippendale Möbeln)/
猫板 [ねこいた] /Brett auf dem Rand eines Kohlenbeckens/
猫いらず [ねこいらず] /Rattengift/
ネコイラズ [ねこいらず] /Rattengift/
ネコ科 [ねこか] /{Biol.}/Familie/{f}/der Katzen/
猫額の地 [ねこがくのち] /Stück Land, das so klein ist, wie eine Katzenstirn/sehr kleines Stück Land/
猫が爪を研ぐ [ねこがつめをとぐ] /Katze wetzt ihre Krallen/
猫かぶり [ねこかぶり] /Heuchelei/Verstellungskunst/Vorspiegelung von Unwissenheit/Hypokrisie/
猫被り [ねこかぶり] /Heuchelei/Verstellungskunst/Vorspiegelung von Unwissenheit/Hypokrisie/
猫被りをする [ねこかぶりをする] /heucheln/sich verstellen/
猫かわいがり [ねこかわいがり] /Vernarrtheit/blinde Liebe/Affenliebe/
猫可愛がり [ねこかわいがり] /Vernarrtheit/blinde Liebe/Affenliebe/
根こぎ [ねこぎ] /Ausreißen mit den Wurzeln/
根扱ぎ [ねこぎ] /Ausreißen mit den Wurzeln/
根こぎにする [ねこぎにする] /mit den Wurzeln ausreißen/
煉獄の苦をなめる [ねごくのくをなめる] /Fegefeuer erleiden/
ネコぐらいの大きさの動物 [ねこぐらいのおおきさのどうぶつ] /Tier in der Größe einer Katze/
猫車 [ねこぐるま] /Schubkarren/
寝心地 [ねごこち] /Gefühl beim Schlafen/
寝心地のよい床 [ねごこちのいいゆか] /bequemes Bett/
寝心地の良い床 [ねごこちのいいゆか] /bequemes Bett/
寝ござ [ねござ] /Schlafmatte/
寝茣蓙 [ねござ] /Schlafmatte/
ネゴシエーション [ねごしえーしょん] /{EDV}/Negotiation/
猫舌 [ねこじた] /hitzeempfindliche Zunge/
猫舌である [ねこじたである] /hitzeempfindliche Zunge haben/nichts heißes essen oder trinken können/
猫じゃらし [ねこじゃらし] /{Bot.}/Fuchsschwanzgras/(<wiss. N.: Setaria viridis>)/
ネコジャラシ [ねこじゃらし] /{Bot.}/Fuchsschwanzgras/(<wiss. N.: Setaria viridis>)/
ねこじゃらし [ねこじゃらし] /{Bot.}/Fuchsschwanzgras/(<wiss. N.: Setaria viridis>)/
猫背 [ねこぜ] /gebeugte Haltung/krummer Rücken/hängende Schultern/Katzenbuckel/
猫背の [ねこぜの] /gebeugt/mit rundem Rücken/
根こそぎ [ねこそぎ] /[1]/vollständiges Ausreißen/vollständiges Entfernen/[2]/Vollständigkeit/[3]/vollständig/[3]/durch und durch/
ねこそぎ [ねこそぎ] /[1]/vollständiges Ausreißen/vollständiges Entfernen/[2]/Vollständigkeit/[3]/vollständig/[3]/durch und durch/
根刮ぎ [ねこそぎ] /[1]/vollständiges Ausreißen/vollständiges Entfernen/[2]/Vollständigkeit/[3]/vollständig/[3]/durch und durch/
根こそぎに [ねこそぎに] /vollständig/mit Stumpf und Stiel/
根こそぎにする [ねこそぎにする] /mit den Wurzeln ausreißen/
猫っ毛 [ねこっけ] /weiches, wenig elastisches Haar/
寝言 [ねごと] /[1]/Reden im Schlaf/Sprechen im Schlaf/[2]/unsinniges Gerede/Unsinn/Quatsch/
寝言を言う [ねごとをいう] /[1]/im Schlaf reden/[2]/Unsinn reden/
猫なで声 [ねこなでごえ] /schmeichlerische Stimme/
猫撫で声 [ねこなでごえ] /schmeichlerische Stimme/
猫なで声で話す [ねこなでごえではなす] /mit schmeichlerischer Stimme sprechen/
猫なで声を出す [ねこなでごえをだす] /mit schmeichlerischer Stimme sprechen/
猫に鰹節 [ねこにかつおぶし] /Katsuo in der Nähe der Katze/(Beispiel für eine Situation, bei der man sich keine Unaufmerksamkeit leisten kann)/
猫に小判 [ねこにこばん] /Perlen vor die Säue/(wörtl. "Goldmünzen vor die Katzen")/
猫の額ほどの土地 [ねこのがくほどのとち] /winziger Streifen Land/
ねこの首っ玉をつかまえる [ねこのくびったまをつかまえる] /Katze am Genick packen/
猫の死骸 [ねこのしがい] /tote Katze/
猫の手も借りたい [ねこのてもかりたい] /man müsste 1000 Hände haben/alle Hilfe notwendig haben/
猫の眼のように変わる [ねこのめのようにかわる] /sich chamäleongleich verändern/sich verändern wie die Augen einer Katze/
猫の目のように変わる [ねこのめのようにかわる] /wetterwendisch sein/
猫のような [ねこのような] /katzengleich/
猫ばば [ねこばば] /Veruntreuung/Unterschlagung/(etw. schlechtes tun, während man ein unschuldiges Gesicht macht)/
ねこばば [ねこばば] /Veruntreuung/Unterschlagung/(etw. schlechtes tun, während man ein unschuldiges Gesicht macht)/
ネコババ [ねこばば] /Veruntreuung/Unterschlagung/(etw. schlechtes tun, während man ein unschuldiges Gesicht macht)/
猫糞 [ねこばば] /Veruntreuung/Unterschlagung/(etw. schlechtes tun, während man ein unschuldiges Gesicht macht)/
猫ばばを決めこむ [ねこばばをきめこむ] /unterschlagen/veruntreuen/etw. in die eigene Tasche stecken/
猫ばばをきめこむ [ねこばばをきめこむ] /unterschlagen/veruntreuen/etw. in die eigene Tasche stecken/
根こぶ [ねこぶ] /{Bot.}/Wurzelknötchen/
根瘤 [ねこぶ] /{Bot.}/Wurzelknötchen/
根瘤細菌 [ねこぶさいきん] /Wurzelknötchenbakterie/
根瘤病 [ねこぶびょう] /{Bot.}/Wurzelknötchenkrankheit/
猫またぎ [ねこまたぎ] /ungenießbarer Fisch/
猫跨ぎ [ねこまたぎ] /ungenießbarer Fisch/
猫跨 [ねこまたぎ] /ungenießbarer Fisch/
寝込み [ねこみ] /tiefer Schlaf/
寝込む [ねこむ] /einschlafen/im Bett liegen/Bett hüten/
寝こむ [ねこむ] /einschlafen/im Bett liegen/Bett hüten/
ねこむ [ねこむ] /einschlafen/im Bett liegen/Bett hüten/
猫目石 [ねこめいし] /{Mineral.}/Katzenauge/(Licht reflektierendes Mineral)/
猫も杓子も [ねこもしゃくしも] /jeder/Hinz und Kunz/Kreti und Pleti/
猫柳 [ねこやなぎ] /{Bot.}/Katzenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/
ねこやなぎ [ねこやなぎ] /{Bot.}/Katzenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/
ネコヤナギ [ねこやなぎ] /{Bot.}/Katzenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/
値ごろ [ねごろ] /angemessener Preis/
値頃 [ねごろ] /angemessener Preis/
寝ころがってぼんやりする [ねころがってぼんやりする] /herumliegen/
寝転がる [ねころがる] /sich hinlegen/
寝ころがる [ねころがる] /sich hinlegen/
ねころがる [ねころがる] /sich hinlegen/
値ごろで [ねごろで] /zu einem angemessenen Preis/preiswert/preiswürdig/
値ごろの [ねごろの] /preiswert/preiswürdig/
寝転ぶ [ねころぶ] /sich hinlegen/
寝ころぶ [ねころぶ] /sich hinlegen/
ねころぶ [ねころぶ] /sich hinlegen/
猫を追う [ねこをおう] /Katze verscheuchen/
猫をかぶる [ねこをかぶる] /aussehen, als könnte man keine Wässerchen trüben/
猫をからかう [ねこをからかう] /Katze ärgern/
猫を被る [ねこをこうむる] /sich verstellen/heucheln/
猫を部屋から出してやる [ねこをへやからだしてやる] /Katze aus dem Zimmer lassen/
値下がり [ねさがり] /Sinken des Preises/Preissturz/Wertverlust/
値下り [ねさがり] /Sinken des Preises/Preissturz/Wertverlust/
値下がりする [ねさがりする] /im Preis fallen/
値下げ [ねさげ] /Preissenkung/
寝酒 [ねざけ] /Nachttrunk/
値下げする [ねさげする] /den Preis senken/
寝酒を飲む [ねざけをのむ] /einen Nachttrunk zu sich nehmen/
根ざさ [ねざさ] /[1]/{Bot.}/Nezasa/(eine Bambusart/<wiss. N.: Pleioblastus variegatus>)/[2]/Bambuswappen/
ねざさ [ねざさ] /[1]/{Bot.}/Nezasa/(eine Bambusart/<wiss. N.: Pleioblastus variegatus>)/[2]/Bambuswappen/
ネザサ [ねざさ] /[1]/{Bot.}/Nezasa/(eine Bambusart/<wiss. N.: Pleioblastus variegatus>)/[2]/Bambuswappen/
根笹 [ねざさ] /[1]/{Bot.}/Nezasa/(eine Bambusart/<wiss. N.: Pleioblastus variegatus>)/[2]/Bambuswappen/
根差し [ねざし] /[1]/Verwurzelung/[2]/Geburt/Herkunft/Abstammung/
根差しの堅い [ねざしのかたい] /fest verwurzelt/
根差しの深い [ねざしのふかい] /tief verwurzelt/
根差す [ねざす] /[1]/Wurzeln schlagen/[2]/wurzeln/entspringen/stammen/herkommen/
根ざす [ねざす] /[1]/Wurzeln schlagen/[2]/wurzeln/entspringen/stammen/herkommen/
ねざす [ねざす] /[1]/Wurzeln schlagen/[2]/wurzeln/entspringen/stammen/herkommen/
寝様 [ねざま] /(ugs.)/Schlafstellung/Schlafhaltung/
寝覚め [ねざめ] /Erwachen/
寝覚 [ねざめ] /Erwachen/
寝覚め勝ちな床 [ねざめがちなとこ] /Schlaflosigkeit/Bett, in dem man nicht schlafen kann/
寝覚めが悪い [ねざめがわるい] /böses Gewissen haben/Gewissensbisse haben/
寝覚める [ねざめる] /aufwachen/wach werden/
値ざや [ねざや] /{Wirtsch.}/Gewinnspanne/
値鞘 [ねざや] /{Wirtsch.}/Gewinnspanne/
ねじ [ねじ] /Schraube/
ネジ [ねじ] /Schraube/
螺旋 [ねじ] /Schraube/
捩子 [ねじ] /Schraube/
捻子 [ねじ] /Schraube/
螺子 [ねじ] /Schraube/
ねじ合う [ねじあう] /kämpfen/sich balgen/sich raufen/handgemein werden/
捩じ合う [ねじあう] /kämpfen/sich balgen/sich raufen/handgemein werden/
捩合う [ねじあう] /kämpfen/sich balgen/sich raufen/handgemein werden/
ねじ上げる [ねじあげる] /jmdm. den Arm verdrehen/
捩じ上げる [ねじあげる] /jmdm. den Arm verdrehen/
捩上げる [ねじあげる] /jmdm. den Arm verdrehen/
ねじ折る [ねじおる] /abdrehen/
捩じ折る [ねじおる] /abdrehen/
ねじ切り [ねじきり] /Seitenschneider/
螺子切り [ねじきり] /Seitenschneider/
ねじ切る [ねじきる] /abdrehen/abschrauben/drehend abreißen/
ねじきる [ねじきる] /abdrehen/abschrauben/drehend abreißen/
捩じ切る [ねじきる] /abdrehen/abschrauben/drehend abreißen/
捩切る [ねじきる] /abdrehen/abschrauben/drehend abreißen/
ねじくぎ [ねじくぎ] /Schraube/
螺子釘 [ねじくぎ] /Schraube/
ねじける [ねじける] /[1]/verdreht werden/verbogen werden/sich verbiegen/[2]/boshaft werden/verschroben sein/
拗ける [ねじける] /[1]/verdreht werden/verbogen werden/sich verbiegen/[2]/boshaft werden/verschroben sein/
ねじ込む [ねじこむ] /[1]/einschrauben/hineindrehen/[2]/mit Gewalt hineindrücken/[3]/sich beschweren/protestieren/
ねじこむ [ねじこむ] /[1]/einschrauben/hineindrehen/[2]/mit Gewalt hineindrücken/[3]/sich beschweren/protestieren/
捩じ込む [ねじこむ] /[1]/einschrauben/hineindrehen/[2]/mit Gewalt hineindrücken/[3]/sich beschweren/protestieren/
捻じ込む [ねじこむ] /[1]/einschrauben/hineindrehen/[2]/mit Gewalt hineindrücken/[3]/sich beschweren/protestieren/
捩込む [ねじこむ] /[1]/einschrauben/hineindrehen/[2]/mit Gewalt hineindrücken/[3]/sich beschweren/protestieren/
寝静まる [ねしずまる] /still sein/weil alles schläft/
ねじで締める [ねじでしめる] /verschrauben/
ねじで止める [ねじでとめる] /verschrauben/Schraube anziehen/
寝しな [ねしな] /Zeit des Zu-Bett-Gehens/
寝しなに [ねしなに] /beim Zu-Bett-Gehen/nach dem Zu-Bett-Gehen/
ねじの頭 [ねじのあたま] /Schraubenkopf/
ねじの回転 [ねじのかいてん] /{Werktitel}/The Turn of the Screw/Die sündigen Engel/Die Drehung der Schraube/(Roman von Henry James)/
ねじ鉢巻き [ねじはちまき] /[1]/verdrehtes Stirnband/[2]/Entschlossenheit/
ねじ鉢巻 [ねじはちまき] /[1]/verdrehtes Stirnband/[2]/Entschlossenheit/
捩じ鉢巻き [ねじはちまき] /[1]/verdrehtes Stirnband/[2]/Entschlossenheit/
捩鉢巻 [ねじはちまき] /[1]/verdrehtes Stirnband/[2]/Entschlossenheit/
捩鉢巻き [ねじはちまき] /[1]/verdrehtes Stirnband/[2]/Entschlossenheit/
ねじ伏せる [ねじふせる] /jmdn. zu Boden drücken/
ねじふせる [ねじふせる] /jmdn. zu Boden drücken/
捩じふせる [ねじふせる] /jmdn. zu Boden drücken/
捩じ伏せる [ねじふせる] /jmdn. zu Boden drücken/
捩伏せる [ねじふせる] /jmdn. zu Boden drücken/
ねじ蓋 [ねじぶた] /Schraubenkopf/
螺子蓋 [ねじぶた] /Schraubenkopf/
ねじ曲げる [ねじまげる] /[1]/verdrehen/[2]/entstellen/verformen/
ねじまげる [ねじまげる] /[1]/verdrehen/[2]/entstellen/verformen/
捩じ曲げる [ねじまげる] /[1]/verdrehen/[2]/entstellen/verformen/
ねじ回し [ねじまわし] /Schraubenzieher/
ネジ回し [ねじまわし] /Schraubenzieher/
螺子回し [ねじまわし] /Schraubenzieher/
螺旋回し [ねじまわし] /Schraubenzieher/
ねじ向ける [ねじむける] /etw. in eine Richtung drehen/
捩じ向ける [ねじむける] /etw. in eine Richtung drehen/
捩向ける [ねじむける] /etw. in eine Richtung drehen/
捻じ向ける [ねじむける] /etw. in eine Richtung drehen/
捻向ける [ねじむける] /etw. in eine Richtung drehen/
音締め [ねじめ] /Klang/Ton/Stimmung/Melodie/
音締 [ねじめ] /Klang/Ton/Stimmung/Melodie/
根締め [ねじめ] /[1]/Feststampfen der Erde um eine verpflanzte Pflanze/[2]/lebender Blumenschmuck/(im Gegensatz zu Schnittblumen)/
根締 [ねじめ] /[1]/Feststampfen der Erde um eine verpflanzte Pflanze/[2]/lebender Blumenschmuck/(im Gegensatz zu Schnittblumen)/
音締めをする [ねじめをする] /{Mus.}/stimmen/(z.B. eine Shamisen)/
ねじ山 [ねじやま] /Schraubengewinde/
螺子山 [ねじやま] /Schraubengewinde/
螺旋山 [ねじやま] /Schraubengewinde/
根生姜 [ねしょうが] /Ingwerwurzel/
寝正月 [ねしょうがつ] /verschlafenes Neujahrstage/
寝正月をきめこむ [ねしょうがつをきめこむ] /Neujahrstage schlafend herumhängen/
寝小便 [ねしょうべん] /Bettnässen/
寝小便をする [ねしょうべんをする] /Bett nässen/ins Bett machen/
ねじり取る [ねじりとる] /entwinden/entreißen/
捩じり取る [ねじりとる] /entwinden/entreißen/
ねじり鉢巻き [ねじりはちまき] /verdrehtes Stirnband/
ねじり鉢巻 [ねじりはちまき] /verdrehtes Stirnband/
捩じり鉢巻き [ねじりはちまき] /verdrehtes Stirnband/
捩じり鉢巻 [ねじりはちまき] /verdrehtes Stirnband/
捩り鉢巻 [ねじりはちまき] /verdrehtes Stirnband/
捩鉢巻 [ねじりはちまき] /verdrehtes Stirnband/
ねじりはち巻きで [ねじりはちまきで] /mit aller Kraft/
ねじり鉢巻で [ねじりはちまきで] /mit aller Kraft/
ねじりモーメント [ねじりもーめんと] /{Phys.}/Drehmoment/
ねじる [ねじる] /drehen/verdrehen/schrauben/aufdrehen/zudrehen/(z.B. einen Wasserhahn)/
捩じる [ねじる] /drehen/verdrehen/schrauben/aufdrehen/zudrehen/(z.B. einen Wasserhahn)/
捩る [ねじる] /drehen/verdrehen/schrauben/aufdrehen/zudrehen/(z.B. einen Wasserhahn)/
捻じる [ねじる] /drehen/verdrehen/schrauben/aufdrehen/zudrehen/(z.B. einen Wasserhahn)/
捻る [ねじる] /drehen/verdrehen/schrauben/aufdrehen/zudrehen/(z.B. einen Wasserhahn)/
ねじれた [ねじれた] /verdreht/verbogen/krumm/gekrümmt/gewunden/
捩じれた [ねじれた] /verdreht/verbogen/krumm/gekrümmt/gewunden/
ねじれた角 [ねじれたつの] /gedrehtes Horn/
ねじれネマチックセル [ねじれねまちっくせる] /{Elektrot.}/TN-Zelle/(Flüssigkeitskristallzelle)/
ねじれる [ねじれる] /verdreht werden/sich verbiegen/
捩じれる [ねじれる] /verdreht werden/sich verbiegen/
捻じれる [ねじれる] /verdreht werden/sich verbiegen/
捩れる [ねじれる] /verdreht werden/sich verbiegen/
捻れる [ねじれる] /verdreht werden/sich verbiegen/
根城 [ねじろ] /Hochburg/Stützpunkt/Hauptquartier/
ねじを固く締める [ねじをかたくしめる] /Schraube festziehen/
ねじを締める [ねじをしめる] /Schraube anziehen/
螺子を巻く [ねじをまく] /aufziehen/(eine Uhr)/
ねじを回す [ねじをまわす] /Schraube drehen/
ねじを戻す [ねじをもどす] /abschrauben/
ねじをゆるめる [ねじをゆるめる] /Schraube lockern/
ねじを緩める [ねじをゆるめる] /Schraube lockern/
ネズ [ねず] /{Bot.}/Nadelwacholder/(<wiss. N.: Juniperus rigida>)/
ねず [ねず] /{Bot.}/Nadelwacholder/(<wiss. N.: Juniperus rigida>)/
杜松 [ねず] /{Bot.}/Nadelwacholder/(<wiss. N.: Juniperus rigida>)/
ねず [ねず] /(ugs.)/[1]/{Zool.}/Maus/Ratte/(Abk.)/[2]/Mausgrau/(Abk.)/
鼠 [ねず] /(ugs.)/[1]/{Zool.}/Maus/Ratte/(Abk.)/[2]/Mausgrau/(Abk.)/
寝姿 [ねすがた] /Aussehen beim Schlafen/Schlafstellung/
ネスカフェ [ねすかふぇ] /{Wz.}/Nescafé/(löslicher Kaffeeextrakt)/
ネスコ [ねすこ] /{Verlagsn.}/NESCO/Nesuko/(Tôkyô/ISBN 4-89036-)/
ネス湖 [ねすこ] /{Seen.}/Loch Ness/(See in Schottland)/
ネズコ [ねずこ] /{Bot.}/japanischer Lebensbaum/(<wiss. N.: Thuja standishii>)/
ねずこ [ねずこ] /{Bot.}/japanischer Lebensbaum/(<wiss. N.: Thuja standishii>)/
鼠子 [ねずこ] /{Bot.}/japanischer Lebensbaum/(<wiss. N.: Thuja standishii>)/
寝過ごす [ねすごす] /verschlafen/zu lang schlafen/
寝すごす [ねすごす] /verschlafen/zu lang schlafen/
ネスト [ねすと] /{EDV}/Einbettung/(<Herk.: von engl. "nest">)/
ネストール [ねすとーる] /{griech. Mythol.}/Nestor/(weiser u. beredter Held der Ilias u. der Odyssee, der drei Menschenalter gelebt hat)/
ネスト構造 [ねすとこうぞう] /{EDV}/eingebettete Struktur/
ネストする [ねすとする] /{EDV}/einbetten/
ネストリウス [ねすとりうす] /{Persönlichk.}/Nestorius/(Patriarch von Konstantinopel/gest. um 451)/
ネストル [ねすとる] /[1]/{Persönlichk.}/Nestor/(mythischer. König von Pylos)/[2]/{Persönlichk.}/Nestor/(russ. Mönch und Chronist/gest. um 1114)/
ネストル年代記 [ねすとるねんだいき] /{Buchtitel}/Nestorchronik/(ältesten ostslawische Chronik)/
ねず鳴き [ねずなき] /(ugs.)/Pfeifen wie einer Maus/(insbes.)/Pfeifen der Prostituierten, um Kunden anzulocken/(Abk.)/
鼠鳴き [ねずなき] /(ugs.)/Pfeifen wie einer Maus/(insbes.)/Pfeifen der Prostituierten, um Kunden anzulocken/(Abk.)/
鼠鳴 [ねずなき] /(ugs.)/Pfeifen wie einer Maus/(insbes.)/Pfeifen der Prostituierten, um Kunden anzulocken/(Abk.)/
寝ずに一夜を明かす [ねずにいちやをあかす] /ganze Nacht aufbleiben/
寝ずにいる [ねずにいる] /schlaflos sein/nicht schlafen können/
寝ずに看病する [ねずにかんびょうする] /bei einem Kranken in der Nacht wachen, um ihn zu pflegen/
寝ずに待つ [ねずにまつ] /aufbleiben und warten/
寝ずに夜を明かす [ねずによるをあかす] /ganze Nacht aufbleiben/
ねずのオーバー [ねずのおーばー] /mausgrauer Mantel/
寝ずの番 [ねずのばん] /Nachtwache/schlafllose Nacht/Nachtwächter/
寝ずの番をする [ねずのばんをする] /Nachtwache halten/Nacht über wach bleiben/
ねずみ [ねずみ] /[1]/{Zool.}/Maus/Ratte/[2]/Mausgrau/
ネズミ [ねずみ] /[1]/{Zool.}/Maus/Ratte/[2]/Mausgrau/
鼠 [ねずみ] /[1]/{Zool.}/Maus/Ratte/[2]/Mausgrau/
ねずみ穴 [ねずみあな] /Mäuseloch/
ネズミ穴 [ねずみあな] /Mäuseloch/
鼠穴 [ねずみあな] /Mäuseloch/
ねずみ入らず [ねずみいらず] /Schrank/Fliegenschrank/
ネズミ入らず [ねずみいらず] /Schrank/Fliegenschrank/
鼠入らず [ねずみいらず] /Schrank/Fliegenschrank/
ねずみいるか [ねずみいるか] /{Zool.}/Kleiner Tümmler/Meerschwein/(<wiss. N.: Phocoena phocoena>)/
ネズミイルカ [ねずみいるか] /{Zool.}/Kleiner Tümmler/Meerschwein/(<wiss. N.: Phocoena phocoena>)/
鼠海豚 [ねずみいるか] /{Zool.}/Kleiner Tümmler/Meerschwein/(<wiss. N.: Phocoena phocoena>)/
ねずみ色 [ねずみいろ] /Mausgrau/
ネズミ色 [ねずみいろ] /Mausgrau/
鼠色 [ねずみいろ] /Mausgrau/
ねずみ色がかった [ねずみいろがかった] /gräulich/grau/
ねずみ色の [ねずみいろの] /grau/mausgrau/
ねずみ色のズボン [ねずみいろのずぼん] /graue Hose/
ねずみ落とし [ねずみおとし] /Mausefalle/
鼠落とし [ねずみおとし] /Mausefalle/
鼠落し [ねずみおとし] /Mausefalle/
鼠落 [ねずみおとし] /Mausefalle/
鼠がチューチュー鳴く [ねずみがちゅーちゅーなく] /Mäuse piepsen/
ねずみがっている [ねずみがっている] /gräulich/
ネズミカンガルー [ねずみかんがるー] /{Zool.}/Rattenkänguru/(<wiss. N.: Potorous>)/
ねずみカンガルー [ねずみかんがるー] /{Zool.}/Rattenkänguru/(<wiss. N.: Potorous>)/
鼠カンガルー [ねずみかんがるー] /{Zool.}/Rattenkänguru/(<wiss. N.: Potorous>)/
ねずみ講 [ねずみこう] /{Wirtsch.}/Schneeballsystem/
ネズミ講 [ねずみこう] /{Wirtsch.}/Schneeballsystem/
鼠講 [ねずみこう] /{Wirtsch.}/Schneeballsystem/
ねずみざめ [ねずみざめ] /{Fischk.}/Makrelenhai/(<wiss. N.: Lamna ditropis>)/
ネズミザメ [ねずみざめ] /{Fischk.}/Makrelenhai/(<wiss. N.: Lamna ditropis>)/
鼠鮫 [ねずみざめ] /{Fischk.}/Makrelenhai/(<wiss. N.: Lamna ditropis>)/
ねずみ算 [ねずみざん] /{Math.}/Vermehrung in geometrischen Reihen/
ネズミ算 [ねずみざん] /{Math.}/Vermehrung in geometrischen Reihen/
鼠算 [ねずみざん] /{Math.}/Vermehrung in geometrischen Reihen/
ねずみ算で増える [ねずみざんでふえる] /sich in geometrischen Reihen vermehren/
ねずみじか [ねずみじか] /{Zool.}/Zwergböckchen/Zwerghirsch/Hirschferkel/(<wiss. N.: Tragulidae>)/
ネズミジカ [ねずみじか] /{Zool.}/Zwergböckchen/Zwerghirsch/Hirschferkel/(<wiss. N.: Tragulidae>)/
鼠鹿 [ねずみじか] /{Zool.}/Zwergböckchen/Zwerghirsch/Hirschferkel/(<wiss. N.: Tragulidae>)/
ねずみ漆喰 [ねずみしっくい] /grauer Mörtel/
ねずみ銑 [ねずみせん] /graues Roheisen/
鼠銑 [ねずみせん] /graues Roheisen/
ねずみたけ [ねずみたけ] /{Mykol.}/Ziegenbart/(<wiss. N.: Ramaria botrytis>)/
ネズミタケ [ねずみたけ] /{Mykol.}/Ziegenbart/(<wiss. N.: Ramaria botrytis>)/
鼠茸 [ねずみたけ] /{Mykol.}/Ziegenbart/(<wiss. N.: Ramaria botrytis>)/
ねずみ取り [ねずみとり] /[1]/Mausefalle/[2]/Geschwindigkeitskontrolle der Polizei/
ネズミ取り [ねずみとり] /[1]/Mausefalle/[2]/Geschwindigkeitskontrolle der Polizei/
ねずみ捕り [ねずみとり] /[1]/Mausefalle/[2]/Geschwindigkeitskontrolle der Polizei/
ネズミ捕り [ねずみとり] /[1]/Mausefalle/[2]/Geschwindigkeitskontrolle der Polizei/
ねずみとり [ねずみとり] /[1]/Mausefalle/[2]/Geschwindigkeitskontrolle der Polizei/
鼠取り [ねずみとり] /[1]/Mausefalle/[2]/Geschwindigkeitskontrolle der Polizei/
鼠取 [ねずみとり] /[1]/Mausefalle/[2]/Geschwindigkeitskontrolle der Polizei/
鼠捕り [ねずみとり] /[1]/Mausefalle/[2]/Geschwindigkeitskontrolle der Polizei/
鼠捕 [ねずみとり] /[1]/Mausefalle/[2]/Geschwindigkeitskontrolle der Polizei/
ねずみ捕りを仕掛ける [ねずみとりをしかける] /Mausefalle aufstellen/
ねずみ鳴き [ねずみなき] /(ugs.)/Pfeifen wie einer Maus/(insbes.)/Pfeifen der Prostituierten, um Kunden anzulocken/
鼠鳴き [ねずみなき] /(ugs.)/Pfeifen wie einer Maus/(insbes.)/Pfeifen der Prostituierten, um Kunden anzulocken/
鼠鳴 [ねずみなき] /(ugs.)/Pfeifen wie einer Maus/(insbes.)/Pfeifen der Prostituierten, um Kunden anzulocken/
鼠鳴きする [ねずみなきする] /wie eine Maus pfeifen/
鼠鳴する [ねずみなきする] /wie eine Maus pfeifen/
ねずみに食い荒される [ねずみにくいあらされる] /von den Mäusen angefressen sein/
ねずみの穴 [ねずみのあな] /Mausloch/Rattenloch/
ねずみの尾 [ねずみのお] /Rattenschwanz/
ネズミの多いビル [ねずみのおおいびる] /von Mäusen heimgesuchtes Haus/
鼠花火 [ねずみはなび] /Feuerrad/(Feuerwerk)/
ねずみもち [ねずみもち] /{Bot.}/japanischer Liguster/(<wiss. N.: Ligustrum japonicum>)/
ネズミモチ [ねずみもち] /{Bot.}/japanischer Liguster/(<wiss. N.: Ligustrum japonicum>)/
鼠黐 [ねずみもち] /{Bot.}/japanischer Liguster/(<wiss. N.: Ligustrum japonicum>)/
ネセシティー [ねせしてぃー] /Notwendigkeit/(<Herk.: von engl. "necessity">)/
根ぜり [ねぜり] /{Bot.}/Nezari/(Petersilie mit essbaren Wurzeln<Jahreszeitenwort: Winter>)/
ねぜり [ねぜり] /{Bot.}/Nezari/(Petersilie mit essbaren Wurzeln<Jahreszeitenwort: Winter>)/
ネゼリ [ねぜり] /{Bot.}/Nezari/(Petersilie mit essbaren Wurzeln<Jahreszeitenwort: Winter>)/
根芹 [ねぜり] /{Bot.}/Nezari/(Petersilie mit essbaren Wurzeln<Jahreszeitenwort: Winter>)/
寝せる [ねせる] /(ugs.)/ins Bett schicken/ins Bett bringen/einwiegen/zum Schlafen bringen/
寝相 [ねぞう] /Schlafstellung/Schlafhaltung/
ねぞう [ねぞう] /Schlafstellung/Schlafhaltung/
寝相が悪い [ねぞうがわるい] /unruhig schlafen/
寝そびれる [ねそびれる] /nicht einschlafen können/wach im Bett liegen/
ねそびれる [ねそびれる] /nicht einschlafen können/wach im Bett liegen/
寝そべっている [ねそべっている] /Länge nach liegen/
寝そべる [ねそべる] /ausgestreckt liegen/auf dem Bauch liegen/
ねそべる [ねそべる] /ausgestreckt liegen/auf dem Bauch liegen/
ネタ [ねた] /[1]/Info/Nachrichteninformation/[2]/Kopie/[3]/Rohmaterial/[4]/Beweis/
ねた [ねた] /[1]/Info/Nachrichteninformation/[2]/Kopie/[3]/Rohmaterial/[4]/Beweis/
根太 [ねだ] /{Archit.}/Querbalken/(unter dem Fußboden)/
寝台 [ねだい] /Bett/
寝たきり [ねたきり] /Bettlägerigkeit/
寝た切り [ねたきり] /Bettlägerigkeit/
寝たきりになる [ねたきりになる] /bettlägerig sein/
寝たきりの老人 [ねたきりのろうじん] /bettlägeriger Alter/
寝たきり老人 [ねたきりろうじん] /bettlägerige alte Person/
寝たきり老人の介護 [ねたきりろうじんのかいご] /Pflege von Bettlägerigen/
寝た子を起こす [ねたこをおこす] /schlafendes Kind wecken/
ネタニヤフ [ねたにやふ] /{Persönlichk.}/Benjamin Netanjahu/(israelischer Politiker, 1949-)/
ねたば [ねたば] /stumpfes Schwert/
寝刃 [ねたば] /stumpfes Schwert/
寝タバコ [ねたばこ] /Rachen im Bett/im Bett gerauchte Zigarette/
寝たばこ [ねたばこ] /Rachen im Bett/im Bett gerauchte Zigarette/
寝煙草 [ねたばこ] /Rachen im Bett/im Bett gerauchte Zigarette/
根太板 [ねだばん] /Dielenbrett/
ねたましい [ねたましい] /neidisch/eifersüchtig/
妬ましい [ねたましい] /neidisch/eifersüchtig/
嫉ましい [ねたましい] /neidisch/eifersüchtig/
妬ましいほどの学業成績 [ねたましいほどのがくぎょうせいせき] /beneidenswerte schulische Leistung/
ねたましく思う [ねたましくおもう] /eifersüchtig sein/neidisch sein/
妬ましく思う [ねたましくおもう] /eifersüchtig sein/neidisch sein/
ねたみ [ねたみ] /Neid/
妬み [ねたみ] /Neid/
妬みから [ねたみから] /aus Neid/aus Eifersucht/
妬み深い [ねたみぶかい] /neidisch/eifersüchtig/
ねたむ [ねたむ] /beneiden/neidisch sein/eifersüchtig sein/
妬む [ねたむ] /beneiden/neidisch sein/eifersüchtig sein/
根絶やし [ねだやし] /Ausrotten/Vertilgen/
根だやし [ねだやし] /Ausrotten/Vertilgen/
ねだる [ねだる] /überreden/wegen etw. in den Ohren liegen/
値段 [ねだん] /Preis/{m}/Kosten/{pl}/
値段が上がる [ねだんがあがる] /Preis steigt/
値段が下がる [ねだんがさがる] /Preis fällt/
値段が高い [ねだんがたかい] /teuer sein/
値段が高すぎる [ねだんがたかすぎる] /zu teuer sein/
値段がつり上がる [ねだんがつりあがる] /Preise schießen in die Höhe/
値段が調う [ねだんがととのう] /Preis ist festgelegt/
値段が安い [ねだんがやすい] /billig sein/
値段付け [ねだんづけ] /Auspreisung/{f}/
妬んで [ねたんで] /aus Neid/aus Eifersucht/
値段表 [ねだんひょう] /Preisliste/{f}/
値段を上げる [ねだんをあげる] /den Preis erhöhen/
値段を1割負ける [ねだんをいちわりまける] /den Preis um 10 % senken/
値段を掛け合う [ねだんをかけあう] /über den Preis feilschen/
値段を下げる [ねだんをさげる] /den Preis senken/
値段を1000円に引き下げる [ねだんをせんえんにひきさげる] /den Preis auf 1.000 ¥ senken/
値段を高く付ける [ねだんをたかくつける] /den Preis erhöhen/
値段をつける [ねだんをつける] /Angebot machen/den Preis festsetzen/einen Preis nennen/
値段を負けさせる [ねだんをまけさせる] /Rabatt bekommen/Preisreduktion bekommen/
寝違える [ねちがえる] /sich beim Schlafen den Hals verlegen/
ネチケット [ねちけっと] /{Internet}/Netiquette/(höfl. Verhalten im Internet/<Herk.: von engl. "network" und "etiquette">)/
ネチズン [ねちずん] /{EDV}/Bürger des Internets/Netizen/(Neologismus aus Engl. "network" und "citizen")/
ねちねち [ねちねち] /[1]/klebrig/schmierig/schleimig/[2]/nervig redend/
ネチネチ [ねちねち] /[1]/klebrig/schmierig/schleimig/[2]/nervig redend/
ネチャーエフ [ねちゃーえふ] /{Persönlichk.}/Sergei Gennadijewitsch Netschajew/(russ. Revolutionär/1847-1882)/
熱 [ねつ] /[1]/Wärme/Hitze/[2]/Fieber/Körpertemperatur/[3]/Enthusiasmus/Eifer/[4]/Enthusiasmus/Manie/
熱愛 [ねつあい] /heiße Liebe/inbrünstige Liebe/feurige Liebe/leidenschaftliche Liebe/inbrünstige Liebe/Vernarrtheit/
熱愛する [ねつあいする] /leidenschaftlich lieben/von Herzen lieben/feurig lieben/glühend lieben/innig lieben/leidenschaftlich lieben/
熱意 [ねつい] /Eifer/Enthusiasmus/Lust/Begeisterung/feste Entschlossenheit/
熱イオン [ねついおん] /{Phys.}/Thermion/Glühelektron/
熱イオン管 [ねついおんかん] /Glühkathodenröhre/
熱イオン電流 [ねついおんでんりゅう] /Glühelektronenstrom/
熱イオン放射 [ねついおんほうしゃ] /Glühemission/
熱意のある [ねついのある] /eifrig/enthusiastisch/begeistert/
熱意のない返事をする [ねついのないへんじをする] /ohne Begeisterung antworten/
熱意を失わせる [ねついをうしなわせる] /jmds. Enthusiasmus abkühlen/
熱意をこめて語る [ねついをこめてかたる] /voller Begeisterung von etw. sprechen/
熱意を示す [ねついをしめす] /Enthusiasmus zeigen/
熱意をもって [ねついをもって] /voller Begeisterung/enthusiastisch/
熱陰極 [ねついんきょく] /{Elektrot.}/Glühkatode/Heizkatode/
熱陰極管 [ねついんきょくかん] /Glühkathodenröhre/
熱陰極整流器 [ねついんきょくせいりゅうき] /Glühkathodenempfänger/
熱陰極放電管 [ねついんきょくほうでんかん] /Glühkathodenröhre/
熱雲 [ねつうん] /{Geol.}/Glutwolke/(wolkenartige Ansammlung heißer Vulkangase bei Vulkaneruptionen mit einer großen Mengen an Feststoffen in Suspension/franz. "nuée/{f}/ardente"/von A. Lacroix beschreibenes Phänomen beim Ausbruch der Montagne/{f}/Pelée auf Martinique 1902)/
熱エネルギー [ねつえねるぎー] /Wärmeenergie/
熱演 [ねつえん] /leidenschaftliches Spiel/hingebungsvolle Aufführung/
熱演する [ねつえんする] /mit Hingabe spielen/mit Eifer spielen/mit Leidenschaft spielen/
熱河 [ねっか] /{Gebietsn.}/Jehol/Dschehol/(alter Provinzname in China/1955 auf die Provinzen Hebei und Liaoning sowie das autonome Gebiet Innere Mongolei aufgeteilt)/
ネッカー [ねっかー] /{Flussn.}/Neckar/(rechter Nebenfluss des Rheins)/
熱が上がる [ねつがあがる] /Fieber steigt/
熱がある [ねつがある] /Fieber haben/
熱化学 [ねつかがく] /{Chem.}/Thermochemie/
熱化学者 [ねつかがくしゃ] /Thermochemiker/
熱化学の [ねつかがくの] /thermochemisch/
熱核 [ねつかく] /Thermonuklear.../thermonuklear/
熱学 [ねつがく] /{Phys.}/Wärmelehre/
熱核材料 [ねつかくざいりょう] /thermonukleares Material/
熱拡散 [ねつかくさん] /{Phys.}/Thermodiffusion/thermale Diffusion/
熱拡散率 [ねつかくさんりつ] /Thermodiffusivität/Wärmeleitfähigkeit/
熱核時代 [ねつかくじだい] /thermonukleares Zeitalter/
熱核実験 [ねつかくじっけん] /thermonuklearer Test/
熱核戦争 [ねつかくせんそう] /thermonuklearer Krieg/
熱核弾頭 [ねつかくだんとう] /Thermonuklearsprengkopf/
熱核燃焼 [ねつかくねんしょう] /thermonukleare Verbrennung/
熱核反応 [ねつかくはんのう] /{Phys.}/thermonukleare Reaktion/
熱核兵器 [ねつかくへいき] /Thermonuklearwaffe/
熱核ミサイル [ねつかくみさいる] /thermonukleare Rakete/
熱核融合 [ねつかくゆうごう] /thermonukleare Fusion/
熱核融合反応 [ねつかくゆうごうはんのう] /thermonukleare Fusion/
熱河作戦 [ねっかさくせん] /{chin.-japan. Gesch.}/Jehol-Invasion/(Invasion Jehols und Hebei durch japan. Truppen 1933/Jehol wurde daraufhin Mandschukuo einverleibt)/
熱が冷める [ねつがさめる] /Leidenschaft kühlt sich ab/
寝付かせる [ねつかせる] /jmdn. zum Einschlafen bringen/
熱可塑性 [ねつかそせい] /{Phys.}/Wärmeplastizität/
熱可塑性材料 [ねつかそせいざいりょう] /thermoplastisches Material/
熱可塑性樹脂 [ねつかそせいじゅし] /wärmeplastisches Harz/
熱可塑性の [ねつかそせいの] /thermoplastisch/
熱可塑性分子 [ねつかそせいぶんし] /wärmeplastisches Molekül/
熱が高い [ねつがたかい] /[1]/heiß sein/hohe Temperatur haben/[2]/Fieber haben/Temperatur haben/
ネッカチーフ [ねっかちーふ] /Halstuch/(<Herk.: von engl. "neckerchief">)/
熱が出る [ねつがでる] /Fieber bekommen/
熱がない [ねつがない] /[1]/kein Fieber haben/[2]/keinen Eifer zeigen/indifferent sein/
根っから [ねっから] /[1]/von Natur aus/geboren/[2]/durchaus/ganz und gar/
ねっから [ねっから] /[1]/von Natur aus/geboren/[2]/durchaus/ganz und gar/
根っから知らない [ねっからしらない] /gar nichts wissen/keine Ahnung haben/
根っからの正直者である [ねっからのしょうじきものである] /von Natur aus eine aufrechte Person sein/
熱感 [ねつかん] /fiebriges Gefühl/
熱願 [ねつがん] /(schriftspr.)/brennender Wunsch/inniger Wunsch/Herzenswunsch/sehnsüchtiges Verlangen/heißes Verlangen/
熱願する [ねつがんする] /sehnlich wünschen/von Herzen wünschen/begierig sein auf/sich sehnen/heißes Verlangen haben/
熱管理 [ねつかんり] /Wärmekontrolle/
熱管理者 [ねつかんりしゃ] /Wärmekontrolleur/
熱貫流 [ねつかんりゅう] /{Mech.}/Wärmeübertragung/
熱貫流率 [ねつかんりゅうりつ] /Wärmeübertragungskoeffizient/
寝付き [ねつき] /Einschlafen/
寝つき [ねつき] /Einschlafen/
熱気 [ねっき] /[1]/heiße Luft/[2]/hitzige Atmosphäre/begeisterte Atmosphäre/
根継ぎ [ねつぎ] /Erneuerung eines Pfostens/bzw. des verfaulten unteren Teiles eines Pfostens/
根継 [ねつぎ] /Erneuerung eines Pfostens/bzw. des verfaulten unteren Teiles eines Pfostens/
根接ぎ [ねつぎ] /{Gartenk.}/[1]/Pfropfen über der Wurzel/[2]/Einpfropfen einer Wurzel/
根接 [ねつぎ] /{Gartenk.}/[1]/Pfropfen über der Wurzel/[2]/Einpfropfen einer Wurzel/
熱気がある [ねっきがある] /leichtes Fieber haben/
寝付きがいい [ねつきがいい] /leicht einschlafen/leicht Schlaf finden/
寝つきがいい [ねつきがいい] /leicht einschlafen/leicht Schlaf finden/
寝つきがよい [ねつきがよい] /leicht einschlafen/
寝付きが悪い [ねつきがわるい] /schwer einschlafen/kaum Schlaf finden/
寝つきが悪い [ねつきがわるい] /schwer einschlafen/kaum Schlaf finden/
熱機関 [ねつきかん] /Wärmekraftmaschine/
熱気球 [ねつききゅう] /Heißluftballon/
根接ぎする [ねつぎする] /über der Wurzel pfropfen/
根接する [ねつぎする] /über der Wurzel pfropfen/
熱球 [ねっきゅう] /{Baseb.}/heißer Ball/
熱狂 [ねっきょう] /Begeisterung/Enthusiasmus/Fanatismus/Begeisterung/
熱狂者 [ねっきょうしゃ] /begeisterter Fan/
熱狂する [ねっきょうする] /sich begeistern/sich aufregen/begeistert werden/
熱狂的な [ねっきょうてきな] /aufgeregt/begeistert/enthusiastisch/fanatisch/
根継ぎをする [ねつぎをする] /Pfosten erneuern oder verstärken/Fundament erneuern/
根接ぎをする [ねつぎをする] /über der Wurzel pfropfen/
ネッキング [ねっきんぐ] /Necking/
ネッキングする [ねっきんぐする] /Necking machen/
寝付く [ねつく] /[1]/einschlafen/[2]/im Bett liegen/
寝つく [ねつく] /[1]/einschlafen/[2]/im Bett liegen/
ねつく [ねつく] /[1]/einschlafen/[2]/im Bett liegen/
ネック [ねっく] /[1]/{Kleidung}/Kragen/Halsausschnitt/Ausschnitt/[2]/Engpass/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "neck">)/
根付く [ねづく] /Wurzeln schlagen/sich verwurzeln/
根づく [ねづく] /Wurzeln schlagen/sich verwurzeln/
ねづく [ねづく] /Wurzeln schlagen/sich verwurzeln/
ネックライン [ねっくらいん] /Halsausschnitt/Ausschnitt/(<Herk.: von engl. "neckline">)/
ネックレス [ねっくれす] /Halskette/Kette/Kollier/(<Herk.: von engl. "necklace">)/
根つけ [ねつけ] /Netsuke/(dtsch. fem od. neutr./im Kunsthandwerk meist kunstvoll geschnitzter Knebel oder Knopf aus Holz, Elfenbein oder Horn zum Befestigen des Inrô oder des Tabakbeutels am Gürtel)/
根付け [ねつけ] /Netsuke/(dtsch. fem od. neutr./im Kunsthandwerk meist kunstvoll geschnitzter Knebel oder Knopf aus Holz, Elfenbein oder Horn zum Befestigen des Inrô oder des Tabakbeutels am Gürtel)/
根付 [ねつけ] /Netsuke/(dtsch. fem od. neutr./im Kunsthandwerk meist kunstvoll geschnitzter Knebel oder Knopf aus Holz, Elfenbein oder Horn zum Befestigen des Inrô oder des Tabakbeutels am Gürtel)/
熱気 [ねつけ] /{Med.}/Fiebrigkeit/
熱型 [ねっけい] /Art des Fiebers/
熱血 [ねっけつ] /(schriftspr.)/heißes Blut/Leidenschaft/
熱血漢 [ねっけつかん] /heißblütiger Mensch/leidenschaftlicher Mensch/Hitzkopf/
ネッケル [ねっける] /{Persönlichk.}/Jacques Necker/(franz. Staatsmann/1732-1804)/
熱源 [ねつげん] /(schriftspr.)/Wärmequelle/Hitzequelle/
根っこ [ねっこ] /Wurzel/Baumstumpf/
根っ子 [ねっこ] /Wurzel/Baumstumpf/
根子 [ねっこ] /Wurzel/Baumstumpf/
熱硬化 [ねつこうか] /Wärmehärten/
熱公害 [ねつこうがい] /Abwärme/Umweltverschmutzung in Form von Wärme/
熱硬化剤 [ねつこうかざい] /Härter/(katalytisch wirkender Härter beim Wärmehärten)/
熱硬化性 [ねつこうかせい] /{Phys.}/wärmehärtende Eigenschaft/
熱硬化性樹脂 [ねつこうかせいじゅし] /wärmehärtendes Harz/
熱硬化性の [ねつこうかせいの] /wärmehärtend/
熱硬化物 [ねつこうかぶつ] /wärmehärtenes Material/
熱交換器 [ねつこうかんき] /Wärmetauscher/
熱効率 [ねつこうりつ] /thermische Effizienz/
熱砂 [ねっさ] /(schriftspr.)/[1]/heißer Sand/[2]/heiße Sandwüste/
熱冷まし [ねつさまし] /{Med.}/Fiebermittel/Antipyretika/
熱冷し [ねつさまし] /{Med.}/Fiebermittel/Antipyretika/
熱さまし [ねつさまし] /{Med.}/Fiebermittel/Antipyretika/
熱賛 [ねっさん] /begeisterte Lobesworte/
熱讃 [ねっさん] /begeisterte Lobesworte/
熱讚 [ねっさん] /begeisterte Lobesworte/
熱賛する [ねっさんする] /begeistert loben/
熱讃する [ねっさんする] /begeistert loben/
熱讚する [ねっさんする] /begeistert loben/
ネッシー [ねっしー] /Nessie/Ungeheuer von Loch Ness/
熱磁気 [ねつじき] /{Phys.}/Thermomagnetismus/
熱磁気効果 [ねつじきこうか] /thermomagnetischer Effekt/
熱磁気の [ねつじきの] /thermomagnetisch/
熱軸箱 [ねつじくばこ] /Heißläufer/heißgelaufene Achse/
熱磁石発電機 [ねつじしゃくはつでんき] /thermomagnetischer Generator/
熱しやすい [ねっしやすい] /leicht erregbar/reizbar/
熱射病 [ねっしゃびょう] /{Med.}/Hitzschlag/Sonnenstich/
熱射病にかかる [ねっしゃびょうにかかる] /einen Hitzschlag erleiden/einen Sonnenstich bekommen/
熱唱 [ねっしょう] /begeistertes Singen/
熱情 [ねつじょう] /Leidenschaft/Inbrunst/
熱情家 [ねつじょうか] /leidenschaftlicher Mensch/
熱情奏鳴曲 [ねつじょうそうめいきょく] /{Werktitel}/Appassionata/(eine Klaviersonate von Beethoven)/
熱情ソナタ [ねつじょうそなた] /{Werktitel}/Appassionata/(eine Klaviersonate von Ludwig van Beethoven)/
熱情的 [ねつじょうてき] /leidenschaftlich/inbrünstig/
熱情的な [ねつじょうてきな] /leidenschaftlich/
熱情のあふれた [ねつじょうのあふれた] /leidenschaftlich/voller Leidenschaft/
熱情のある [ねつじょうのある] /leidenschaftlich/inbrünstig/
熱情のない [ねつじょうのない] /indifferent/leidenschaftslos/cool/
熱情をこめた手紙 [ねつじょうをこめたてがみ] /leidenschaftlicher Brief/
熱情をこめて [ねつじょうをこめて] /{Mus.}/con fuoco/feurig/(Vortragsbezeichnung)/
熱情をこめて語る [ねつじょうをこめてかたる] /voller Leidenschaft erzählen/
熱処理 [ねつしょり] /Hitzebehandlung/Hitzeverfahren/
熱処理する [ねつしょりする] /mit Hitze behandeln/
熱処理装置 [ねつしょりそうち] /Hitzebehandlungseinrichtung/
熱処理をする [ねつしょりをする] /mit Hitze behandeln/einer Hitzebehandlung unterziehen/
熱心 [ねっしん] /Eifer/Fleiß/Begeisterung/Leidenschaft/Enthusiasmus/Teilnahme/Lust/
ねっしん [ねっしん] /Eifer/Fleiß/Begeisterung/Leidenschaft/Enthusiasmus/Teilnahme/Lust/
熱心家 [ねっしんか] /Enthusiast/Schwärmer/
熱心である [ねっしんである] /eifrig sein/begeistert sein/enthusiastisch sein/engagiert sein/
熱心な [ねっしんな] /eifrig/fleißig/leidenschaftlich/begeistert/teilnahmsvoll/
熱心なアマチュア [ねっしんなあまちゅあ] /Fan/
熱心な先生 [ねっしんなせんせい] /engagierter Lehrer/
熱心な仏教徒 [ねっしんなぶっきょうと] /frommer Buddhist/
熱心に [ねっしんに] /mit Eifer/eifrig/mit Fleiß. fleißig/leidenschaftlich/begeistert/mit Begeisterung/mit Lust/teilnahmsvoll/
熱心に推薦する [ねっしんにすいせんする] /herzlich empfehlen/
熱心の余り [ねっしんのあまり] /vor lauter Begeisterung/
ネッスル [ねっする] /{Firmenn.}/Nestlé/(weltgrößter Lebensmittelkonzern)/
熱する [ねっする] /[1]/erwärmen/heiß machen/[2]/sich erhitzen/hitzig werden/sich erregen/
熱性 [ねっせい] /Eifer/Ernst/
熱誠 [ねっせい] /(schriftspr.)/Leidenschaft/Begeisterung/Enthusiasmus/Hingabe/Eifer/Ernst/
熱誠のこもった諫言 [ねっせいのこもったかんげん] /leidenschaftlicher Protest/
熱赤道 [ねつせきどう] /{Meteor.}/thermaler Äquator/
熱戦 [ねっせん] /[1]/heißer Wettkampf/heftiger Wettbewerb/knappes Spiel/[2]/heißer Krieg/
熱泉 [ねっせん] /heiße Quelle/
熱線 [ねっせん] /{Phys.}/Wärmestrahlung/Infrarot/
熱素 [ねっそ] /{Phys.}/(etwa)/Phlogiston/für die Wärme verantworliches Element/(bei A.L. Lavoisier)/
ねつ造 [ねつぞう] /(schriftspr.)/Erfindung/Erdichtung/Lüge/
捏造 [ねつぞう] /(schriftspr.)/Erfindung/Erdichtung/Lüge/
捏造記事 [ねつぞうきじ] /frei erfundener Zeitungsbericht/
熱蔵庫 [ねつぞうこ] /Wärmespeicher/
捏造する [ねつぞうする] /erfinden/fälschen/erdichten/
熱塑性 [ねつそせい] /{Phys.}/Wärmeplastizität/
熱帯 [ねったい] /{Geol.}/Tropen/(heiße Zonen beiderseits des Äquators zwischen den Wendekreisen)/
熱帯医学 [ねったいいがく] /{Med.}/Tropenmedizin/
熱帯域 [ねったいいき] /{Geogr.}/Tropengebiet/
熱帯雨林 [ねったいうりん] /tropischer Regenwald/
熱帯雨林気候 [ねったいうりんきこう] /{Meteor.}/Regenwaldklima/
熱帯雨林の植生 [ねったいうりんのしょくせい] /Vegetation des tropischen Regenwaldes/
熱帯雨林保護 [ねったいうりんほご] /Schutz des tropischen Regenwaldes/
熱帯果実 [ねったいかじつ] /Tropenfrucht/
熱帯気候 [ねったいきこう] /{Meteor.}/Tropenklima/tropisches Klima/
熱帯気団 [ねったいきだん] /{Meteor.}/tropische Luftmasse/
熱帯魚 [ねったいぎょ] /{Fischk.}/Tropenfisch/tropischer Fisch/
熱帯魚水族館 [ねったいぎょすいぞくかん] /Aquarium für Tropenfische/
熱帯原産の植物 [ねったいげんさんのしょくぶつ] /tropische Pflanze/
熱帯湖 [ねったいこ] /tropischer See/(dessen Oberflächentemperatur immer über 4° liegt)/
熱帯降雨林 [ねったいこううりん] /tropischer Regenwald/
熱帯国 [ねったいこく] /tropisches Land/
熱帯材 [ねったいざい] /Tropenholz/
熱帯産 [ねったいさん] /Tropenprodukt/
熱帯樹 [ねったいじゅ] /Tropenholz/
熱帯植物 [ねったいしょくぶつ] /{Bot.}/Tropenpflanze/
熱帯水族館 [ねったいすいぞくかん] /Aquarium für Tropenfische/
熱帯睡蓮 [ねったいすいれん] /{Bot.}/tropische Seerose/
熱帯性植物 [ねったいせいしょくぶつ] /tropische Pflanze/
熱帯性低気圧 [ねったいせいていきあつ] /{Meteor.}/tropischer Zyklon/tropisches Tiefdruckgebiet/
熱帯性の [ねったいせいの] /tropisch/
熱帯前線 [ねったいぜんせん] /{Meteor.}/tropische Front/
熱帯多雨林 [ねったいたうりん] /tropischer Regenwald/
熱帯地方 [ねったいちほう] /{Geogr.}/Tropengebiet/
熱帯鳥 [ねったいちょう] /{Vogelk.}/tropischer Vogel/
熱帯低気圧 [ねったいていきあつ] /{Meteor.}/tropischer Tiefdruck/
熱帯の [ねったいの] /tropisch/
熱帯日 [ねったいび] /Tropensonne/
熱帯病 [ねったいびょう] /{Med.}/Tropenkrankheit/
熱帯夜 [ねったいや] /tropisch heiße Nacht/(in der die Temperatur nicht unter 25° sinkt)/
熱帯林 [ねったいりん] /Tropenwald/
熱単位 [ねつたんい] /{Phys.}/Wärmeeinheit/
熱中 [ねっちゅう] /Begeisterung/Schwärmen/
熱中している [ねっちゅうしている] /sich begeistern für/schwärmen/verrückt sein nach/besessen sein von/sich widmen/eifrig sein/enthusiastisch sein/
熱中症 [ねっちゅうしょう] /{Med.}/Thermoplegie/Überhitzung/
熱中する [ねっちゅうする] /sich begeistern/enthusiastisch sein/
熱っぽい [ねつっぽい] /[1]/fiebrig/[2]/fieberhaft/glühend/begeistert/leidenschaftlich/erregt/aufgeregt/
熱っぽい調子で語る [ねつっぽいちょうしでかたる] /mit begeisterter Stimme erzählen/
熱低 [ねってい] /{Meteor.}/tropischer Tiefdruck/(Abk.)/
熱的界雷 [ねつてきかいかいらい] /{Meteor.}/Wärmegewitter/
熱的経済性 [ねつてきけいざいせい] /{Chem.}/Wärmeökonomie/
熱的利用 [ねつてきりよう] /thermische Verwertung/
熱鉄 [ねってつ] /[1]/heißes Eisen/[2]/Schmelzstahl/
熱鉄の涙 [ねつてつのなみだ] /Tränen wie geschmolzenes Eisen/
熱電 [ねつでん] /Wärme und Strom/Thermoelektronik/
熱電温度計 [ねつでんおんどけい] /thermoelektrisches Thermometer/Thermoelement/
熱電気 [ねつでんき] /Thermoelektrizität/Thermostrom/
熱電気の [ねつでんきの] /thermoelektrisch/
熱電子 [ねつでんし] /{Phys.}/Thermion/Thermoelektron/Glühelektron/
熱電子管 [ねつでんしかん] /Glühkathodenröhre/
熱電子伝導 [ねつでんしでんどう] /glühelektrische Leitung/
熱電子電流 [ねつでんしでんりゅう] /glühelektrischer Strom/
熱電子の [ねつでんしの] /thermionisch/thermoelektrisch/
熱電子放出 [ねつでんしほうしゅつ] /thermionische Emission/thermionische Strahlung/
熱転写型プリンター [ねつてんしゃがたぷりんたー] /Thermal-Transfer-Drucker/
熱転写プリンター [ねつてんしゃぷりんたー] /{EDV}/Thermaltransferdrucker/
熱電対 [ねつでんつい] /Thermoelement/thermoelektrisches Element/
熱電対温度計 [ねつでんついおんどけい] /Thermoelement/thermoelektrisches Element/
熱電電流計 [ねつでんでんりゅうけい] /Thermoamperemeter/
熱伝導 [ねつでんどう] /Wärmeleitung/
熱伝導率 [ねつでんどうりつ] /thermale Leitfähigkeit/
熱伝導率 [ねつでんどうりつ] /Wärmeleitfähigkeit/
熱電能 [ねつでんのう] /thermoelektrische Kraft/
熱電併合 [ねつでんへいごう] /Kraft-Wärme-Kopplung/
熱電流 [ねつでんりゅう] /{Phys.}/thermoelektrischer Strom/
熱電列 [ねつでんれつ] /thermoelektrische Serie/
ネット [ねっと] /[1]/Netz/[2]/Netzwerk/[3]/{EDV}/Internet/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "net">)/
ネット [ねっと] /netto/
熱度 [ねつど] /(schriftspr.)/[1]/Hitzegrad/[2]/Grad der Begeisterung/
ネット・イン [ねっといん] /{Sport}/ins Netz geschlagener Ball/(<Herk.: von japan.-engl. "net in">)/
ネットイン [ねっといん] /{Sport}/ins Netz geschlagener Ball/(<Herk.: von japan.-engl. "net in">)/
熱湯 [ねっとう] /kochendes Wasser/
熱闘 [ねっとう] /(schriftspr.)/Heißer Kampf/harter Kampf/
熱湯消毒 [ねっとうしょうどく] /Desinfektion mit kochendem Wasser/
熱湯消毒をする [ねっとうしょうどくをする] /abkochen/
熱湯で皿を洗う [ねっとうでさらをあらう] /Teller mit heißem Wasser abwaschen/
熱湯で手をやけどする [ねっとうでてをやけどする] /sich die Hand mit kochenden Wasser verbrühen/
熱湯でやけどする [ねっとうでやけどする] /sich mit heißem Wasser verbrühen/
熱湯でやけどをする [ねっとうでやけどをする] /sich mit kochenden Wasser verbrühen/
ネット裏 [ねっとうら] /{Baseb.}/Plätze hinter dem Backstop/
ネット裏から [ねっとうらから] /{Baseb.}/von hinter dem Backstop/
熱湯を浴びせる [ねっとうをあびせる] /mit heißem Wasser übergießen/
熱湯を浴びる [ねっとうをあびる] /mit heißem Wasser übergossen werden/
熱湯をかける [ねっとうをかける] /sich mit heißem Wasser übergießen/
ネット化 [ねっとか] /Vernetzung/
ネット・サーファー [ねっとさーふぁー] /{Internet}/Netsurfer/
ネットサーファー [ねっとさーふぁー] /{Internet}/Netsurfer/
ネット・サーフィン [ねっとさーふぃん] /{EDV}/Surfen im Internet/
ネットサーフィン [ねっとさーふぃん] /{EDV}/Surfen im Internet/
ネットサーフィンをする [ねっとさーふぃんをする] /{Internet}/netsurfen/
ネット上 [ねっとじょう] /{EDV}/im Internet/
ネットスケープ [ねっとすけーぷ] /{Firmenn.}/Netscape/(Softwarehersteller fürs Internet, insbes. Browser)/
ネットスケープ・コミュニケーター [ねっとすけーぷこみゅにけーたー] /{Internet}/Netscape Communicator/
ネットスケープコミュニケーター [ねっとすけーぷこみゅにけーたー] /{Internet}/Netscape Communicator/
ネットスケープ・ナビゲーター [ねっとすけーぷなびげーたー] /{Internet}/Netscape Navigator/(Internetbrowser von Netscape)/
ネットスケープナビゲーター [ねっとすけーぷなびげーたー] /{Internet}/Netscape Navigator/(Internetbrowser von Netscape)/
ネットスコア [ねっとすこあ] /Netto-Spielstand/
ネット・ディレクトリー [ねっとでぃれくとりー] /{Internet}/Internet-Adressbuch/(<Herk.: von engl. "net directory">)/
ネットディレクトリー [ねっとでぃれくとりー] /{Internet}/Internet-Adressbuch/(<Herk.: von engl. "net directory">)/
ネットにタッチする [ねっとにたっちする] /{Tennis, Volleyball}/das Netz berühren/
ネット・ニュース [ねっとにゅーす] /{Internet}/Netnews/(übers Internet verteilte Nachrichten)/
ネットニュース [ねっとにゅーす] /{Internet}/Netnews/(übers Internet verteilte Nachrichten)/
ネットの重さ [ねっとのじゅうさ] /Nettogewicht/
ネットの値段 [ねっとのねだん] /Nettopreis/
ネットの利益 [ねっとのりえき] /Nettoprofit/
ネット・プライス [ねっとぷらいす] /Nettopreis/(<Herk.: von engl. "net price">)/
ネットプライス [ねっとぷらいす] /Nettopreis/(<Herk.: von engl. "net price">)/
ネット・プレー [ねっとぷれー] /{Tennis, Volleyball etc.}/dichtes Spiel über dem Netz/
ネットプレー [ねっとぷれー] /{Tennis, Volleyball etc.}/dichtes Spiel über dem Netz/
ネットプレーをする [ねっとぷれーをする] /{Tennis, Volleyball etc.}/den Ball dicht über dem Netz spielen/
ネットボール [ねっとぼーる] /Netzball/
ねっとり [ねっとり] /klebrig/dickflüssig/
ねっとりした [ねっとりした] /klebrig/dickflüssig/
ねっとりする [ねっとりする] /klebrig sein/dickflüssig sein/
ネットワーキング [ねっとわーきんぐ] /{EDV}/Vernetzung/(<Herk.: von engl. "networking">)/
ネット・ワーク [ねっとわーく] /Netzwerk/(<Herk.: von engl. "network">)/
ネットワーク [ねっとわーく] /Netzwerk/(<Herk.: von engl. "network">)/
ネットワーク・アダプター [ねっとわーくあだぷたー] /{EDV}/Netzwerk-Adapter/
ネットワークアダプター [ねっとわーくあだぷたー] /{EDV}/Netzwerk-Adapter/
ネットワークアドミン [ねっとわーくあどみん] /{EDV}/Netzwerk-Administrator/(Abk.)/
ネットワーク・インターフェース・カード [ねっとわーくいんたーふぇーすかーど] /{EDV}/Netzwerk-Interfacekarte/
ネットワークインターフェースカード [ねっとわーくいんたーふぇーすかーど] /{EDV}/Netzwerk-Interfacekarte/
ネットワークOS [ねっとわーくおーえす] /{EDV}/Netzwerk-Betriebssystem/
ネットワーク管理者 [ねっとわーくかんりしゃ] /{EDV}/Netzwerk-Administrator/
ネットワーク・コンピューター [ねっとわーくこんぴゅーたー] /{EDV}/Netzcomputer/NC/Netzwerk-Computer/
ネットワークコンピューター [ねっとわーくこんぴゅーたー] /{EDV}/Netzcomputer/NC/Netzwerk-Computer/
ネットワーク・サーバー [ねっとわーくさーばー] /{EDV}/Netzwerk-Server/
ネットワークサーバー [ねっとわーくさーばー] /{EDV}/Netzwerk-Server/
ネットワーク・ソフトウェア [ねっとわーくそふとうぇあ] /{EDV}/Network-Software/
ネットワークソフトウェア [ねっとわーくそふとうぇあ] /{EDV}/Network-Software/
ネットワーク・トポロジー [ねっとわーくとぽろじー] /{EDV}/Netzwerktopologie/
ネットワークトポロジー [ねっとわーくとぽろじー] /{EDV}/Netzwerktopologie/
ネットワーク・ドライブ [ねっとわーくどらいぶ] /{EDV}/Netzwerk-Treiber/
ネットワークドライブ [ねっとわーくどらいぶ] /{EDV}/Netzwerk-Treiber/
ネットワークのトポロジー [ねっとわーくのとぽろじー] /{EDV}/Netzwerktopologie/
ネットワーク・パソコン [ねっとわーくぱそこん] /{EDV}/Netzcomputer/NC/Netzwerk-Computer/
ネットワークパソコン [ねっとわーくぱそこん] /{EDV}/Netzcomputer/NC/Netzwerk-Computer/
ネットワーク・プリンター [ねっとわーくぷりんたー] /{EDV}/Netzwerk-Drucker/
ネットワークプリンター [ねっとわーくぷりんたー] /{EDV}/Netzwerk-Drucker/
ネットワーク・ライセンス [ねっとわーくらいせんす] /{EDV}/Netzwerk-Lizenz/
ネットワークライセンス [ねっとわーくらいせんす] /{EDV}/Netzwerk-Lizenz/
ネットを張る [ねっとをはる] /Netz spannen/
...熱に浮かされる [...ねつにうかされる] /[1]/ganz verruckt sein nach .../vom ...-Fieber gepackt sein/[2]/(eigentl.)/im Fieber fantasieren/
熱に対する抵抗性 [ねつにたいするていこうせい] /Widerstandsfähigkeit gegen Hitze/
熱に堪える [ねつにたえる] /Hitze standhalten/
熱につよい [ねつにつよい] /hitzefest/
熱による膨張 [ねつによるぼうちょう] /Wärmeausdehnung/Wärmedehnung/
熱に弱い [ねつによわい] /Hitze schlecht vertragen/hitzeempfindlich sein/
熱のこもった演説 [ねつのこもったえんぜつ] /feurige Ansprache/hitzige Ansprache/
熱の仕事当量 [ねつのしごととうりょう] /{Phys.}/mechanisches Wärmeäquivalent/
熱の伝播 [ねつのでんぱ] /Wärmeausbreitung/
熱のない話しぶり [ねつのないはなしぶり] /gleichgültige Sprechweise/desinteressierte Sprechweise/
熱の良導体である [ねつのりょうどうたいである] /guter Wärmeleiter sein/
熱波 [ねっぱ] /{Meteor.}/Hitzewelle/
熱発 [ねっぱつ] /{Med.}/Fieber/Fieberanfall/
熱病 [ねつびょう] /Fieber/
熱病でやつれる [ねつびょうでやつれる] /durch Fieber abmagern/
熱病にかかる [ねつびょうにかかる] /{Med.}/Fieber haben/Fieber bekommen/unter Fieber leiden/
熱病に感染する [ねつびょうにかんせんする] /sich mit Fieber anstecken/
熱病による死 [ねつびょうによるし] /{Med.}/Tod durch Fieber/
熱風 [ねっぷう] /heißer Wind/Heißluft/
熱弁 [ねつべん] /feurige Rede/glühende Rede/
熱辯 [ねつべん] /feurige Rede/glühende Rede/
熱弁をふるう [ねつべんをふるう] /feurige Rede schwingen/feurige Rede halten/
熱望 [ねつぼう] /heißer Wunsch/sehnlicher Wunsch/Herzenswunsch/heißes Verlangen/
熱望する [ねつぼうする] /sehnlichst wunschen/von Herzen wunschen/begierig sein auf .../
根積み [ねづみ] /{Archit.}/Unterbau/Tragschicht/
根積 [ねづみ] /{Archit.}/Unterbau/Tragschicht/
値積り [ねづもり] /Schätzung/Bewertung/Veranschlagung/
値積りする [ねづもりする] /schätzen/bewerten/veranschlagen/
根強い [ねづよい] /tief verwurzelt/hartnäckig/zäh/unausrottbar/unerschütterlich/
根づよい [ねづよい] /tief verwurzelt/hartnäckig/zäh/unausrottbar/unerschütterlich/
ねづよい [ねづよい] /tief verwurzelt/hartnäckig/zäh/unausrottbar/unerschütterlich/
根強い誤り [ねづよいあやまり] /hartnäckiger Fehler/
根強い傾向 [ねづよいけいこう] /tief sitzende Tendenz/
根強い習慣 [ねづよいしゅうかん] /eingefleischte Gewohnheit/
根強い伝統 [ねづよいでんとう] /tief verwurzelte Tradition/
根強い病気 [ねづよいびょうき] /zähe Krankheit/
根強い偏見 [ねづよいへんけん] /tief verwurzeltes Vorurteil/
熱容量 [ねつようりょう] /{Phys.}/Hitzekapazität/
根強く [ねづよく] /tief verwurzelt/hartnäckig/zäh/
熱雷 [ねつらい] /{Meteor.}/Wärmegewitter/
熱雷 [ねつらい] /{Meteor.}/Wärmegewitter/
熱力学 [ねつりきがく] /{Phys.}/Thermodynamik/
熱力学的 [ねつりきがくてき] /thermodynamisch/
熱力学の [ねつりきがくの] /thermodynamisch/
熱力学の主法則 [ねつりきがくのしゅほうそく] /Hauptsatz der Thermodynamik/
熱力学の第一法則 [ねつりきがくのだいいちほうそく] /1. Hauptsatz der Thermodynamik/
熱量 [ねつりょう] /{Phys.}/Wärmemenge/Heizwert/Kalorie/
熱量が多い [ねつりょうがおおい] /einen hohen Heizwert haben/
熱量が少ない [ねつりょうがすくない] /einen niedrigen Heizwert haben/
熱量計 [ねつりょうけい] /{Phys.}/Kalorimeter/(Gerät zur Bestimmung von abgegebenen od. aufgenommenen Wärmemengen)/
熱量測定 [ねつりょうそくてい] /{Phys.}/Kalorimetrie/(Lehre von der Messung von Wärmemengen)/
熱量単位 [ねつりょうたんい] /{Phys.}/Wärmeeinheit/
熱量の多い [ねつりょうのおおい] /{Phys.}/mit großem Heizwert/
熱量の少ない [ねつりょうのすくない] /{Phys.}/mit geringem Heizwert/
熱涙 [ねつるい] /(schriftspr.)/heiße Tränen/
熱涙をふるって [ねつるいをふるって] /heiße Tränen vergießend/
熱烈 [ねつれつ] /leidenschaftlich/begeistert/feurig/glühend/heiß/
ねつれつ [ねつれつ] /leidenschaftlich/begeistert/feurig/glühend/heiß/
熱烈な [ねつれつな] /leidenschaftlich/begeistert/feurig/glühend/heiß/
熱烈な愛国者 [ねつれつなあいこくしゃ] /glühender Patriot/
熱烈な歓迎をする [ねつれつなかんげいをする] /einen begeisterten Empfang bereiten/
熱烈なキス [ねつれつなきす] /leidenschaftlicher Kuss/
熱烈な求愛 [ねつれつなきゅうあい] /glühendes Liebeswerben/
熱烈な共産主義者 [ねつれつなきょうさんしゅぎしゃ] /fanatischer Kommunist/
熱烈な恋 [ねつれつなこい] /leidenschaftliche Liebe/
熱烈な後援者 [ねつれつなこうえんしゃ] /glühender Unterstützer/
熱烈な言葉 [ねつれつなことば] /leidenschaftliche Worte/
熱烈な信仰 [ねつれつなしんこう] /leidenschaftlicher Glauben/
熱烈な崇拝者 [ねつれつなすうはいしゃ] /enthusiastischer Bewunderer/
熱烈な説教家 [ねつれつなせっきょうか] /leidenschaftlicher Prediger/
熱烈な調子で [ねつれつなちょうしで] /in leidenschaftlichem Ton/
熱烈な場面 [ねつれつなばめん] /{Theat., Film}/leidenschaftliche Szene/
熱烈なファン [ねつれつなふぁん] /begeisterter Fan/
熱烈に [ねつれつに] /leidenschaftlich/begeistert/feurig/glühend/heiß/
熱烈に愛する [ねつれつにあいする] /leidenschaftlich lieben/
熱烈に歓迎される [ねつれつにかんげいされる] /begeistert empfangen werden/
熱論 [ねつろん] /(schriftspr.)/heiße Diskussion/heiße Debatte/
熱を上げる [ねつをあげる] /enthusiastisch sein/verrückt sein/
熱を加える [ねつをくわえる] /erhitzen/Wärme zuführen/
熱を冷ます [ねつをさます] /jmds. Enthusiasmus dämpfen/
熱を四方八方に放射する [ねつをしほうはっぽうにほうしゃする] /Wärme nach allen Richtungen abstrahlen/
熱を出す [ねつをだす] /Fieber haben/
熱を伝える [ねつをつたえる] /Wärme leiten/
熱を計る [ねつをはかる] /Fieber messen/Temperatur nehmen/
熱を発散する [ねつをはっさんする] /Wärme abstrahlen/
熱を吹く [ねつをふく] /sagen, was man will/
根抵当 [ねていとう] /{Wirtsch.}/festgelegte Sicherheiten/(als Garantie für Schuldforderung)/
寝ている在庫 [ねているざいこ] /ruhender Lagerbestand/
寝ても覚めても [ねてもさめても] /beim Schlafen und beim Wachen/Tag und Nacht/ständig/immer/
寝道具 [ねどうぐ] /Bettzeug/
寝床 [ねどこ] /Bett/
寝床から飛び起きる [ねどこからとびおきる] /aus dem Bett springen/vom Bett aufspringen/
寝床で本を読む [ねどこでほんをよむ] /im Bett lesen/
寝床に入る [ねどこにはいる] /ins Bett gehen/
寝床に横たわる [ねどこによこたわる] /im Bett liegen/
寝床を離れる [ねどこをはなれる] /aus dem Bett springen/
子年 [ねどし] /Jahr der Maus/
ねとねと [ねとねと] /klebrig/schleimig/
ねとねとした [ねとねとした] /klebrig/schleimig/
寝泊まり [ねとまり] /Übernachten/Unterkunft/Wohnen/
寝泊り [ねとまり] /Übernachten/Unterkunft/Wohnen/
寝泊まりする [ねとまりする] /bei jmdm. übernachten/bei jmdm. wohnen/Unterkunft haben/
寝泊りする [ねとまりする] /bei jmdm. übernachten/bei jmdm. wohnen/Unterkunft haben/
寝取る [ねとる] /Ausspannen/(des Ehepartners od. des bzw. der Geliebten eines bzw. einer anderen)/
寝ないで起きている [ねないでおきている] /wach liegen/
根無し [ねなし] /[1]/etw. Grundloses/etw. Unbegründetes/[2]/etwas ohne Wurzeln/
根なし [ねなし] /[1]/etw. Grundloses/etw. Unbegründetes/[2]/etwas ohne Wurzeln/
根無し草 [ねなしぐさ] /[1]/{Bot.}/Wasserlinse/Entengrütze/[2]/rastloser Wanderer/Entwurzelter/
根なし草 [ねなしぐさ] /[1]/{Bot.}/Wasserlinse/Entengrütze/[2]/rastloser Wanderer/Entwurzelter/
根無草 [ねなしぐさ] /[1]/{Bot.}/Wasserlinse/Entengrütze/[2]/rastloser Wanderer/Entwurzelter/
根無し言 [ねなしごと] /grundloses Gerede/grundloses Gerücht/
根に持つ [ねにもつ] /Groll gegen jmdn. hegen/
ネバ [ねば] /{Flussn.}/Newa/(schiffbarer Abfluss des Ladogasees/Russland)/
ネバー・ギブ・アップ [ねばーぎぶあっぷ] /niemals aufgeben/(<Herk.: von engl. "never give up">)/
ネバーギブアップ [ねばーぎぶあっぷ] /niemals aufgeben/(<Herk.: von engl. "never give up">)/
ネパール [ねぱーる] /{Ländern.}/Nepal/(Staat in Zentralasien)/
ネパール王国 [ねぱーるおうこく] /{Ländern.}/Königreich Nepal/(Staat in Zentralasien)/
ネパール語 [ねぱーるご] /{Sprache}/Nepalesisch/
ネパール人 [ねぱーるじん] /Nepalese/
ネパールの [ねぱーるの] /nepalesisch/nepalisch/
粘い [ねばい] /(ugs.)/klebrig/zähflüssig/schleimig/
ネバダ [ねばだ] /{Gebietsn.}/Nevada/(Bundesstaat der USA/Abk: Nev.)/
ネバダ州 [ねばだしゅう] /{Gebietsn.}/Nevada/(Bundesstaat der USA/Abk: Nev.)/
ネバダ州の人 [ねばだしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Nevada/
粘つく [ねばつく] /klebrig sein/zähflüssig sein/
ねばつく [ねばつく] /klebrig sein/zähflüssig sein/
粘っこい [ねばっこい] /[1]/klebrig/zähflüssig/schleimig/[2]/ausdauernd/beharrlich/
ねばっこい [ねばっこい] /[1]/klebrig/zähflüssig/schleimig/[2]/ausdauernd/beharrlich/
粘土 [ねばつち] /Lehm/Ton/
ねば土 [ねばつち] /Lehm/Ton/
...ねばならない [...ねばならない] /... mussen/... sollen/
ねばねば [ねばねば] /klebrig/schmierig/
ネバネバ [ねばねば] /klebrig/schmierig/
粘々 [ねばねば] /klebrig/schmierig/
粘粘 [ねばねば] /klebrig/schmierig/
ねばねばした [ねばねばした] /klebrig/schmierig/
ねばねばする [ねばねばする] /klebrig sein/schmierig sein/
値幅 [ねはば] /Preisunterschied/
粘り [ねばり] /[1]/Klebrigkeit/Zähflüssigkeit/Schleimigkeit/[2]/Zähigkeit/Beharrlichkeit/Ausdauer/
粘 [ねばり] /[1]/Klebrigkeit/Zähflüssigkeit/Schleimigkeit/[2]/Zähigkeit/Beharrlichkeit/Ausdauer/
ねばり [ねばり] /[1]/Klebrigkeit/Zähflüssigkeit/Schleimigkeit/[2]/Zähigkeit/Beharrlichkeit/Ausdauer/
粘り勝ち [ねばりがち] /Sieg durch Standfestigkeit/
粘勝ち [ねばりがち] /Sieg durch Standfestigkeit/
粘り気 [ねばりけ] /[1]/Klebrigkeit/Zähigkeit/[2]/Zähigkeit/Beharrlichkeit/Ausdauer/
粘りけ [ねばりけ] /[1]/Klebrigkeit/Zähigkeit/[2]/Zähigkeit/Beharrlichkeit/Ausdauer/
ねばり気 [ねばりけ] /[1]/Klebrigkeit/Zähigkeit/[2]/Zähigkeit/Beharrlichkeit/Ausdauer/
ねばりけ [ねばりけ] /[1]/Klebrigkeit/Zähigkeit/[2]/Zähigkeit/Beharrlichkeit/Ausdauer/
粘り気がある [ねばりけがある] /klebrig sein/zäh sein/
粘り腰 [ねばりごし] /Standfestigkeit/(insbes. in Sumô, Jûdô etc.)/
ねばり腰 [ねばりごし] /Standfestigkeit/(insbes. in Sumô, Jûdô etc.)/
粘勝ち [ねばりごし] /Standfestigkeit/(insbes. in Sumô, Jûdô etc.)/
粘り付く [ねばりつく] /festkleben/
粘付く [ねばりつく] /festkleben/
粘り着く [ねばりつく] /festkleben/
粘着く [ねばりつく] /festkleben/
ねばり着く [ねばりつく] /festkleben/
粘りつく [ねばりつく] /festkleben/
粘り強い [ねばりづよい] /hartnäckig haftend/zäh/beharrlich/ausdauernd/
ねばり強い [ねばりづよい] /hartnäckig haftend/zäh/beharrlich/ausdauernd/
粘る [ねばる] /[1]/klebrig sein/zäh sein/[2]/ausdauernd sein/beharrlich sein/
ねばる [ねばる] /[1]/klebrig sein/zäh sein/[2]/ausdauernd sein/beharrlich sein/
寝刃を合わす [ねはをあわす] /stumpfes Schwert schärfen/
ねはん [ねはん] /{Buddh.}/Nirvana \\/(übertr.)/Tod Buddhas od. eines Heiligen/
涅槃 [ねはん] /{Buddh.}/Nirvana \\/(übertr.)/Tod Buddhas od. eines Heiligen/
ねはん会 [ねはんえ] /{Buddh.}/Feier zu Buddhas Todestag/(heute am 15. März, früher am 15. des zweiten Monats nach dem Mondkalender gefeiert)/
涅槃会 [ねはんえ] /{Buddh.}/Feier zu Buddhas Todestag/(heute am 15. März, früher am 15. des zweiten Monats nach dem Mondkalender gefeiert)/
涅槃経 [ねはんぎょう] /{Buddh.}/Nehan-gyô/Daihatsu Nehan-gyô/Sûtra der höchsten Erleuchtung/(Sûtra)/
涅槃図 [ねはんず] /{Buddh.}/gemalte Darstellung Buddhas nach dem Tode/
涅槃像 [ねはんぞう] /{Buddh.}/Darstellung Buddhas nach dem Tode/
涅槃に入る [ねはんにはいる] /{Buddh.}/ins Nirvana eingehen/Buddhaschaft erlangen/höchste Erleuchtung erlangen/
寝冷え [ねびえ] /Erkältung, die man sich während des Schlafens zugezogen hat/
寝冷えする [ねびえする] /sich während des Schlafens eine Erkältung zuziehen/während des Schlafens frieren/
根引き [ねびき] /[1]/Ausreißen mit den Wurzeln/[2]/Freikauf einer Prostituierten oder einer Geisha/
値引き [ねびき] /Preisermäßigung/Abschlag/Ermäßigung/Rabatt/
値引き競争 [ねびききょうそう] /Preiskrieg/
根引草 [ねびきぐさ] /{Bot.}/Anperai/(<wiss. N.: Macherin rubiginosa>)/
ねびきぐさ [ねびきぐさ] /{Bot.}/Anperai/(<wiss. N.: Macherin rubiginosa>)/
ネビキグサ [ねびきぐさ] /{Bot.}/Anperai/(<wiss. N.: Macherin rubiginosa>)/
根引きする [ねひきする] /mit der Wurzel ausreißen/entwurzeln/
値引きする [ねびきする] /Preisermäßigung geben/Rabatt gewähren/
値開き [ねびらき] /Preisunterschied/Marge/
ねぶ [ねぶ] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
合歓 [ねぶ] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
根深 [ねぶか] /{Bot.}/Lauch/Frühlingszwiebeln/
根深い [ねぶかい] /[1]/tief verwurzelt/[2]/eingefleischt/hartnäckig/tiefsitzend/
根ぶかい [ねぶかい] /[1]/tief verwurzelt/[2]/eingefleischt/hartnäckig/tiefsitzend/
ねぶかい [ねぶかい] /[1]/tief verwurzelt/[2]/eingefleischt/hartnäckig/tiefsitzend/
根深い習慣 [ねぶかいしゅうかん] /tiefverwurzelte Gewohnheit/
根深い偏見 [ねぶかいへんけん] /hartnäckiges Vorurteil/
ネブカドネザル [ねぶかどねざる] /{Persönlichk.}/Nebukadnezar II./(König von Babylonien/?-562 v.Chr.)/
寝袋 [ねぶくろ] /Schlafsack/
ネフスキー [ねふすきー] /{Persönlichk.}/Nikolai Alexandrowitsch Newski/(sowjetischer Orientalist/1892-1945/studierte in Japan/erforschte die Volkssitten in Tôhoku und in Okinawa/wurde bei einer Säuberung 1937 verhaftet)/
寝不足 [ねぶそく] /Schlafmangel/Schlaflosigkeit/
ねぶそく [ねぶそく] /Schlafmangel/Schlaflosigkeit/
寝不足で [ねぶそくで] /aus Schlafmangel/
寝不足の親 [ねぶそくのおや] /an Schlafmangel leidende Eltern/
値札 [ねふだ] /Preisschild/
ネプチューヌス [ねぷちゅーぬす] /{röm. Mythol.}/Neptun/(Gott des Meeres)/
ネプチューン [ねぷちゅーん] /[1]/{röm. Mythol.}/Neptun/(römischer Gott des Meeres)/[2]/{Astron.}/Neptun/(achter Planet unseres Sonnensystems)/
ネプツニウム [ねぷつにうむ] /{Chem.}/Neptunium/(künstlich hergestelltes Transuran/Zeichen: Np)/
Np [ねぷつにうむ] /{Chem.}/Neptunium/(künstlich hergestelltes Transuran/Zeichen: Np)/
根太 [ねぶと] /{Med.}/Furunkel/(volkstümlicher Name)/
根ぶと [ねぶと] /{Med.}/Furunkel/(volkstümlicher Name)/
ねぶと [ねぶと] /{Med.}/Furunkel/(volkstümlicher Name)/
値踏み [ねぶみ] /Schätzung/Bewertung/Veranschlagung/
値踏 [ねぶみ] /Schätzung/Bewertung/Veranschlagung/
値ぶみ [ねぶみ] /Schätzung/Bewertung/Veranschlagung/
値踏みする [ねぶみする] /schätzen/bewerten/veranschlagen/
値踏する [ねぶみする] /schätzen/bewerten/veranschlagen/
ネブラスカ [ねぶらすか] /{Gebietsn.}/Nebraska/(Bundesstaat der USA/Abk: Neb./Nebr.)/
ネブラスカ州 [ねぶらすかしゅう] /{Gebietsn.}/Nebraska/(Bundesstaat der USA/Abk: Neb./Nebr.)/
ネブラスカ州の人 [ねぶらすかしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Nebraska/
ねぶる [ねぶる] /lecken/lutschen/saugen/
舐る [ねぶる] /lecken/lutschen/saugen/
舐ぶる [ねぶる] /lecken/lutschen/saugen/
ネフローゼ [ねふろーぜ] /{Med.}/Nephrose/(eine Nierenerkrankung/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ネフロン [ねふろん] /{Anat.}/Nephron/(Funktionseinheit der Niere)/
ネベ [ねべ] /Gletscherschnee/Firn/(<Herk.: von franz. "névé">)/
寝坊 [ねぼう] /Langschläfer/Spätaufsteher/spätes Aufstehen/
ねぼう [ねぼう] /Langschläfer/Spätaufsteher/spätes Aufstehen/
寝坊する [ねぼうする] /spät aufstehen/
寝惚け [ねぼけ] /Halbschlaf/
寝ぼけ眼 [ねぼけまなこ] /verschlafene Augen/
寝惚け眼 [ねぼけまなこ] /verschlafene Augen/
寝惚眼 [ねぼけまなこ] /verschlafene Augen/
寝惚けまなこ [ねぼけまなこ] /verschlafene Augen/
寝ぼけ眼の [ねぼけまなこの] /mit verschlafenen Augen/
寝惚けまなこの [ねぼけまなこの] /mit verschlafenen Augen/
寝ぼけ眼をこする [ねぼけまなこをこする] /sich den Schlaf aus den Augen reiben/
寝惚けまなこをこする [ねぼけまなこをこする] /sich den Schlaf aus den Augen reiben/
寝ぼける [ねぼける] /verschlafen sein/noch halb schlafen/noch nicht ganz wach sein/
寝ボケる [ねぼける] /verschlafen sein/noch halb schlafen/noch nicht ganz wach sein/
ねぼける [ねぼける] /verschlafen sein/noch halb schlafen/noch nicht ganz wach sein/
寝惚ける [ねぼける] /verschlafen sein/noch halb schlafen/noch nicht ganz wach sein/
寝坊助 [ねぼすけ] /(ugs.)/Langschläfer/
ネポチズム [ねぽちずむ] /Nepotismus/Vetternwirtschaft/
寝仏 [ねぼとけ] /{Buddh.}/liegender Buddha/Darstellung Buddhas nach dem Tode/
根掘り葉掘り [ねほりはほり] /neugierig/wissbegierig/
根掘葉掘 [ねほりはほり] /neugierig/wissbegierig/
根ほり葉ほり [ねほりはほり] /neugierig/wissbegierig/
根掘り葉掘り聞く [ねほりはほりきく] /jmdn. bis ins letzte Detail befragen/
寝間 [ねま] /Schlafzimmer/
寝巻き [ねまき] /Nachthemd/Schlafanzug/Pyjama/
寝巻 [ねまき] /Nachthemd/Schlafanzug/Pyjama/
寝間着 [ねまき] /Nachthemd/Schlafanzug/Pyjama/
値増し [ねまし] /Preisanstieg/Preiserhöhung/
ネマチック [ねまちっく] /{Chem.}/nematisch/(Zustand von Flüssigkristallen)/
ネマチックの [ねまちっくの] /{Chem.}/nematisch/(Zustand von Flüssigkristallen)/
ネマティック [ねまてぃっく] /{Chem.}/nematisch/(Zustand von Flüssigkristallen)/
根回し [ねまわし] /[1]/Aufgraben der Erde um eine Pflanze/(vor dem Verpflanzen)/[2]/Kontaktpflege/Vorverhandlungen/Konsens-Bildung/
根回しをする [ねまわしをする] /[1]/die Erde um eine Pflanze aufgraben/(vor dem Verpflanzen)/[2]/Kontaktpflege betreiben/verhandlungstechnischen Grundlagen für ein Projekt legen/
根回り [ねまわり] /[1]/Umgebung um die Wurzeln eines Baumes/[2]/um einen Baum herum wachsende Pflanzen/
寝乱れ髪 [ねみだれがみ] /vom Schlaf verwirrte Haare/
寝耳 [ねみみ] /Ohr eines Schlafenden/Geräusche und Stimmen, die jmd. während des Schlafes hört/
寝耳に水 [ねみみにみず] /große Überraschung/wie ein Blitz aus heiterem Himmel/
寝耳に水の出来事 [ねみみにみずのできごと] /Zwischenfall wie aus heiterem Himmel/
ねむ [ねむ] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
合歓 [ねむ] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
眠い [ねむい] /müde/schläfrig/
眠い講義 [ねむいこうぎ] /langweiliger Vortrag/einschläfernde Vorlesung/
眠い目をこする [ねむいめをこする] /müden Augen reiben/
眠くてすぐ目がふさがる [ねむくてすぐめがふさがる] /Augen fallen einem zu/
眠くなる [ねむくなる] /schläfrig werden/
眠気 [ねむけ] /Schläfrigkeit/Müdigkeit/
眠け [ねむけ] /Schläfrigkeit/Müdigkeit/
眠気がさす [ねむけがさす] /schläfrig werden/
眠気覚まし [ねむけざまし] /Vertreiben der Schläfrigkeit/
眠気覚し [ねむけざまし] /Vertreiben der Schläfrigkeit/
眠気覚 [ねむけざまし] /Vertreiben der Schläfrigkeit/
眠気覚ましに [ねむけざましに] /gegen die Schläfrigkeit/
眠気を催す [ねむけをもよおす] /schläfrig werden/sich schläfrig fühlen/
眠そう [ねむそう] /schläfrig/schläfrig aussehend/
眠そうな顔 [ねむそうなかお] /schläfriges Gesicht/
眠そうな目をした [ねむそうなめをした] /mit schläfrigen Augen/
眠そうに [ねむそうに] /schläfrig/schläfrig aussehend/
眠たい [ねむたい] /schläfrig sein/müde sein/
ねむたい [ねむたい] /schläfrig sein/müde sein/
眠たそう [ねむたそう] /schläfrig/schläfrig aussehend/
眠たそうな顔 [ねむたそうなかお] /schläfriges Gesicht/
眠たそうな目をした [ねむたそうなめをした] /mit schläfrigen Augen/
眠たそうに [ねむたそうに] /schläfrig/schläfrig aussehend/
眠っている人材 [ねむっているじんざい] /brachliegendes Talent/
眠って頭痛を直す [ねむってずつうをなおす] /Kopfschmerzen mit Ausschlafen kurieren/
眠って疲れを取る [ねむってつかれをとる] /seine Müdigkeit ausschlafen/
眠って酔いをさます [ねむってよいをさます] /seinen Rausch ausschlafen/
ねむの木 [ねむのき] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
ネムノキ [ねむのき] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
合歓の木 [ねむのき] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
合歓木 [ねむのき] /{Bot.}/Albizzie/(<wiss. N.: Albizzia julibrissin>)/
眠らす [ねむらす] /[1]/einschlafen lassen/in Schlaf versetzen/[2]/kalt machen/umbringen/
ねむらす [ねむらす] /[1]/einschlafen lassen/in Schlaf versetzen/[2]/kalt machen/umbringen/
眠らせる [ねむらせる] /[1]/zum Schlafen bringen/in Schlaf versetzen/[2]/umbringen/ermorden/
ねむらせる [ねむらせる] /[1]/zum Schlafen bringen/in Schlaf versetzen/[2]/umbringen/ermorden/
眠り [ねむり] /Schlaf/Schlummer/
ねむり [ねむり] /Schlaf/Schlummer/
眠りが浅い [ねむりがあさい] /einen leichten Schlaf haben/schlecht schlafen/
眠りが深い [ねむりがふかい] /einen tiefen Schlaf haben/
眠りから覚める [ねむりからさめる] /aus dem Schlaf aufwachen/
眠り草 [ねむりぐさ] /{Bot.}/Mimose/(<wiss. N.: Mimosa pudica>)/
眠草 [ねむりぐさ] /{Bot.}/Mimose/(<wiss. N.: Mimosa pudica>)/
ねむりぐさ [ねむりぐさ] /{Bot.}/Mimose/(<wiss. N.: Mimosa pudica>)/
ネムリグサ [ねむりぐさ] /{Bot.}/Mimose/(<wiss. N.: Mimosa pudica>)/
眠り薬 [ねむりぐすり] /{Pharm.}/Schlafmittel/Schlaftabletten/
眠り込む [ねむりこむ] /gut einschlafen/
眠りに落ちる [ねむりにおちる] /einschlafen/in Schlaf sinken/in Schlaf fallen/
眠りにつく [ねむりにつく] /schlafen gehen/einschlafen/
眠りの浅い人 [ねむりのあさいひと] /jmd., der nur einen leichten Schlaf hat/
眠りの森の姫 [ねむりのもりのひめ] /{Werktitel}/Dornröschen/(Märchen der Brüder Grimm)/
眠り姫 [ねむりひめ] /{Werktitel}/Dornröschen/schlafende Schöne/
眠り病 [ねむりびょう] /{Med.}/Schlafkrankheit/Schlafsucht/
眠りを破る [ねむりをやぶる] /aus dem Schlaf reißen/
眠る [ねむる] /[1]/schlafen/schlummern/einschlafen/[2]/entschlafen/sterben/[3]/ertraglos liegen/nutzlos liegen/
ねむる [ねむる] /[1]/schlafen/schlummern/einschlafen/[2]/entschlafen/sterben/[3]/ertraglos liegen/nutzlos liegen/
眠るがごとき大往生を遂げる [ねむるがごときだいおうじょうをとげる] /friedlich sterben/seelenruhig aus dem Leben scheiden/
眠れない [ねむれない] /schlecht schlafen/unruhige Nacht haben/schlaflose Nacht haben/
眠れる [ねむれる] /schlafen/schlafen können/
眠れる森の美女 [ねむれるもりのびじょ] /Dornröschen/
ネメシス [ねめしす] /{griech. Mythol.}/Nemesis/(Göttin der ausgleichenden Gerechtigkeit)/
根元 [ねもと] /[1]/Wurzel/[2]/Grundlage/Basis/Ursache/
根もと [ねもと] /[1]/Wurzel/[2]/Grundlage/Basis/Ursache/
根本 [ねもと] /{Familienn.}/Nemoto/
寝物語 [ねものがたり] /Bettgeflüster/Bettgespräch/
根も葉もない言いがかり [ねもはもないいいがかり] /grundlose Anschuldigung/
根も葉もないうわさ [ねもはもないうわさ] /haltloses Gerücht/
ねや [ねや] /(schriftspr.)/Schlafzimmer/
閨 [ねや] /(schriftspr.)/Schlafzimmer/
寝屋 [ねや] /(schriftspr.)/Schlafzimmer/
姉や [ねや] /(ugs.)/Hausmädchen/Hausangestellte/Kindermädchen/
寝屋川 [ねやがわ] /[1]/{Stadtn.}/Neyagawa/(Stadt im Nordosten der Stadtpräf. Ôsaka)/[2]/{Familienn.}/Neyagawa/(Nebenfluss des Yodogawa)/
根焼き [ねやき] /Ankohlen des Fußes/(z.B. eines Balkens)/
値安 [ねやす] /Preisgünstigkeit/
値安株 [ねやすかぶ] /preisgünstige Aktie/
値安物 [ねやすもの] /günstiger Kauf/
寝宿 [ねやど] /gemeinsame Unterkunft der Gruppen der unverheirateten jungen Leute/
ねやのお伽をする [ねやのおとぎをする] /jmdm. im Schlafzimmer aufwarten/
寝屋の睦言 [ねやのむつごと] /Liebesgeplauder im Schlafzimmer/
閨の睦言 [ねやのむつごと] /Schlafzimmergeflüster/
根雪 [ねゆき] /{Meteor.}/liegenbleibender Schnee/Dauerschnee/
ねらい [ねらい] /Ziel/Absicht/
狙い [ねらい] /Ziel/Absicht/
ねらい撃ち [ねらいうち] /scharf gezieltes Schießen/
ねらい打ち [ねらいうち] /scharf gezieltes Schießen/
狙い撃ち [ねらいうち] /scharf gezieltes Schießen/
狙い打ち [ねらいうち] /scharf gezieltes Schießen/
ねらい撃ちする [ねらいうちする] /scharf gezielt schießen/
ねらいが外れる [ねらいがはずれる] /Ziel verfehlen/
ねらい澄ます [ねらいすます] /zielen/abzielen/
ねらいすます [ねらいすます] /zielen/abzielen/
狙い澄ます [ねらいすます] /zielen/abzielen/
狙澄ます [ねらいすます] /zielen/abzielen/
狙いすます [ねらいすます] /zielen/abzielen/
狙すます [ねらいすます] /zielen/abzielen/
ねらい所 [ねらいどころ] /Ziel/Objekt/
狙い所 [ねらいどころ] /Ziel/Objekt/
狙所 [ねらいどころ] /Ziel/Objekt/
ねらいを定める [ねらいをさだめる] /zielen/
ねらいをつける [ねらいをつける] /auf etw. zielen/bezwecken/
ねらう [ねらう] /[1]/beabsichtigen/zielen auf/zielen/visieren/anvisieren/aufs Korn nehmen/[2]/lauern/abpassen/nachstellen/
狙う [ねらう] /[1]/beabsichtigen/zielen auf/zielen/visieren/anvisieren/aufs Korn nehmen/[2]/lauern/abpassen/nachstellen/
練り [ねり] /Kneten/Polieren/Appretieren/
練 [ねり] /Kneten/Polieren/Appretieren/
煉り [ねり] /Kneten/Polieren/Appretieren/
煉 [ねり] /Kneten/Polieren/Appretieren/
練り上げられた会社再建の青写真 [ねりあげられたかいしゃさいけんのあおじゃしん] /durchdachter Zukunftsplan für den Wiederaufbau der Firma/
練り上げる [ねりあげる] /gut durchdenken/(einen Plan)/
練上げる [ねりあげる] /gut durchdenken/(einen Plan)/
錬り上げる [ねりあげる] /gut durchdenken/(einen Plan)/
練り歩く [ねりあるく] /marschieren/paradieren/durch die Straße ziehen/
練歩く [ねりあるく] /marschieren/paradieren/durch die Straße ziehen/
&#x908C;り歩く [ねりあるく] /marschieren/paradieren/durch die Straße ziehen/
練り合わせる [ねりあわせる] /zusammenkneten/
練り合せる [ねりあわせる] /zusammenkneten/
練合わせる [ねりあわせる] /zusammenkneten/
練合せる [ねりあわせる] /zusammenkneten/
煉り合わせる [ねりあわせる] /zusammenkneten/
煉り合せる [ねりあわせる] /zusammenkneten/
煉合せる [ねりあわせる] /zusammenkneten/
練り糸 [ねりいと] /irisierender Seidenfaden/
練糸 [ねりいと] /irisierender Seidenfaden/
練馬 [ねりうま] /[1]/Pferdedressur/[2]/dressiertes Pferd/[3]/hart arbeitendes Pferd/
練り餌 [ねりえ] /Weichköder/(für Fische)/Weichfutter/(für Vögel)/
練り菓子 [ねりがし] /Süßigkeit aus Bohnenpaste/
練菓子 [ねりがし] /Süßigkeit aus Bohnenpaste/
煉り菓子 [ねりがし] /Süßigkeit aus Bohnenpaste/
煉菓子 [ねりがし] /Süßigkeit aus Bohnenpaste/
練り絹 [ねりぎぬ] /appretierte Seide/
練絹 [ねりぎぬ] /appretierte Seide/
練り薬 [ねりぐすり] /mit Bonbonmasse oder Honig verknetete Medizin/
練薬 [ねりぐすり] /mit Bonbonmasse oder Honig verknetete Medizin/
ねり薬 [ねりぐすり] /mit Bonbonmasse oder Honig verknetete Medizin/
煉り薬 [ねりぐすり] /mit Bonbonmasse oder Honig verknetete Medizin/
煉薬 [ねりぐすり] /mit Bonbonmasse oder Honig verknetete Medizin/
練り粉 [ねりこな] /Teig/
練り製品 [ねりせいひん] /{Kochk.}/Fischwurst/
練製品 [ねりせいひん] /{Kochk.}/Fischwurst/
煉り製品 [ねりせいひん] /{Kochk.}/Fischwurst/
練り直し [ねりなおし] /Umarbeitung/Überarbeitung/(eines Planes)/
練直し [ねりなおし] /Umarbeitung/Überarbeitung/(eines Planes)/
練り直す [ねりなおす] /überarbeiten/umarbeiten/
練直す [ねりなおす] /überarbeiten/umarbeiten/
煉り直す [ねりなおす] /überarbeiten/umarbeiten/
練ぬき [ねりぬき] /Stoff, dessen Querfäden aus irisierender Seide sind/
練貫 [ねりぬき] /Stoff, dessen Querfäden aus irisierender Seide sind/
ネリネ [ねりね] /{Bot.}/Nerine/
練り歯磨き [ねりはみがき] /Zahnpasta/
練り歯磨 [ねりはみがき] /Zahnpasta/
煉り歯磨き [ねりはみがき] /Zahnpasta/
練り塀 [ねりべい] /Lehmmauer/(mit Ziegeldach)/
練塀 [ねりべい] /Lehmmauer/(mit Ziegeldach)/
煉塀 [ねりべい] /Lehmmauer/(mit Ziegeldach)/
練馬 [ねりま] /{Ortsn.}/Nerima/(Verwaltungsbezirk von Tôkyô)/
練馬大根 [ねりまだいこん] /{Bot.}/Nerima-Rettich/(erstmals in Nerima, Tôkyô, angebaut)/
練り物 [ねりもの] /{Kochk.}/Pastete/Fischwurst/Süßigkeit mit Bohnen-Paste/
練物 [ねりもの] /{Kochk.}/Pastete/Fischwurst/Süßigkeit mit Bohnen-Paste/
煉り物 [ねりもの] /{Kochk.}/Pastete/Fischwurst/Süßigkeit mit Bohnen-Paste/
煉物 [ねりもの] /{Kochk.}/Pastete/Fischwurst/Süßigkeit mit Bohnen-Paste/
練り羊羹 [ねりようかん] /{Kochk.}/feines An/Yôkan/
ネル [ねる] /Flanell/(Abk.)/
寝る [ねる] /[1]/schlafen/schlafen gehen/[2]/krank im Bett liegen/[3]/sich hinlegen/[4]/brachliegen/unbenutzt herumliegen/
ねる [ねる] /[1]/schlafen/schlafen gehen/[2]/krank im Bett liegen/[3]/sich hinlegen/[4]/brachliegen/unbenutzt herumliegen/
寐る [ねる] /[1]/schlafen/schlafen gehen/[2]/krank im Bett liegen/[3]/sich hinlegen/[4]/brachliegen/unbenutzt herumliegen/
練る [ねる] /[1]/kneten/[2]/zurichten/[3]/(einen Entwurf etc.)/ausarbeiten/(an einem Satz)/feilen/[4]/trainieren/
ねる [ねる] /[1]/kneten/[2]/zurichten/[3]/(einen Entwurf etc.)/ausarbeiten/(an einem Satz)/feilen/[4]/trainieren/
錬る [ねる] /[1]/kneten/[2]/zurichten/[3]/(einen Entwurf etc.)/ausarbeiten/(an einem Satz)/feilen/[4]/trainieren/
煉る [ねる] /[1]/kneten/[2]/zurichten/[3]/(einen Entwurf etc.)/ausarbeiten/(an einem Satz)/feilen/[4]/trainieren/
ネルー [ねるー] /{Persönlichk.}/Jawaharlal Nehru/(ind. Politiker/1889-1964)/
ネルヴァル [ねるう゛ぁる] /{Persönlichk.}/Gérard de Nerval/(franz. Dichter/1808-1855)/
ネルーダ [ねるーだ] /{Persönlichk.}/Pablo Neruda/(chilenischer Lyriker/1904-73)/
寝る時刻 [ねるじこく] /Schlafenszeit/
ネルソン [ねるそん] /{Persönlichk.}/Horatio Nelson/(brit. Admiral/1758-1805)/
ネルソン提督 [ねるそんていとく] /{Persönlichk.}/Admiral Nelson/
ネルチンスク [ねるちんすく] /{Stadtn.}/Nertschinsk/(Stadt in Ost-Sibirien)/
尼布楚 [ねるちんすく] /{Stadtn.}/Nertschinsk/(Stadt in Ost-Sibirien)/
ネルチンスク条約 [ねるちんすくじょうやく] /{Gesch.}/Vertrag von Nertschinsk/(Vertrag in dem Russland gegenüber China auf das Amur-Gebiet verzichtet;1689)/
ネルトリンゲン [ねるとりんげん] /{Stadtn.}/Nördlingen/(Stadt im Ries in Bayern)/
ネルンスト [ねるんすと] /{Persönlichk.}/Walther Hermann Nernst/(dtsch. Physiker und Physikochemiker/1864-1941)/
練れた人 [ねれたひと] /Person mit einem reifen Charakter/freundliche und ausgeglichene Person/
練れる [ねれる] /durch Erfahrungen und Bildung zu einer runden Persönlichkeit werden/
ネロ [ねろ] /{Persönlichk.}/Nero Claudius Caesar/(röm. Kaiser/37-68)/
根分け [ねわけ] /{Gartenk.}/Teilen von Wurzeln/
寝技 [ねわざ] /[1]/{Jûdô, Ringen}/Technik aus dem Liegen/[2]/Gemauschel/Mauschelei/Tricks hinter den Kulissen/
寝業 [ねわざ] /[1]/{Jûdô, Ringen}/Technik aus dem Liegen/[2]/Gemauschel/Mauschelei/Tricks hinter den Kulissen/
寝業師 [ねわざし] /Spezialist für Tricks hinter den Kulissen/
寝技師 [ねわざし] /Spezialist für Tricks hinter den Kulissen/
寝忘れる [ねわすれる] /verschlafen/einschlafen und etwas verpassen/
寝わら [ねわら] /Strohlager/
寝藁 [ねわら] /Strohlager/
寝わらを敷く [ねわらをしく] /Strohlager ausbreiten/
音を上げる [ねをあげる] /aufgeben/es nicht mehr aushalten mit/Niederlage ein gestehen/
根を下ろす [ねをおろす] /Wurzeln schlagen/
根を抜く [ねをぬく] /mit der Wurzel herausziehen/entwurzeln/
根を張る [ねをはる] /Wurzeln ausbreiten/(ein Baum)/
年 [ねん] /[1]/Jahr/[2]/Dienstalter/Dienstzeit/Lehrzeit/Klasse/
...年 [ねん] /Jahr .../
年... [ねん] /[1]/...jahrig/alle ...Jahre/[2]/... im Jahr/
念 [ねん] /Gedanke/Idee/Wunsch/Aufmerksamkeit/Vorsicht/
年明け [ねんあけ] /[1]/Lehrabschluss/[2]/Anfang des Jahres/Neujahr/
燃圧 [ねんあつ] /Treibstoffdruck/Spritdruck/
燃圧計 [ねんあつけい] /Treibstoffdruckmesser/Spritdruckmesser/
燃圧警報器 [ねんあつけいほうき] /Treibstoffdruckwarneinheit/
年一年 [ねんいちねん] /Jahr um Jahr/
年一回 [ねんいっかい] /einmal pro Jahr/
念入り [ねんいり] /sorgfältig/sorgsam/vorsichtig/behutsam/gründlich/
ねんいり [ねんいり] /sorgfältig/sorgsam/vorsichtig/behutsam/gründlich/
念入りな [ねんいりな] /sorgfältig/sorgsam/vorsichtig/behutsam/gründlich/
念入りに [ねんいりに] /mit Sorgfalt/sorgfältig/mit Vorsicht/vorsichtig/behutsam/gründlich/
粘液 [ねんえき] /{Med., Bot., Zool.}/Schleim/Phlegma/
粘液質 [ねんえきしつ] /[1]/Phlegma/phlegmatisches Temperament/[2]/Schleimigkeit/
粘液質の [ねんえきしつの] /[1]/schleimig/[2]/phlegmatisch/
粘液質の人 [ねんえきしつのひと] /Phlegmatiker/
粘液便 [ねんえきびん] /{Med.}/schleimiger Stuhl/
年央 [ねんおう] /{Handel}/Jahresmitte/Mitte des Jahres/
年賀 [ねんが] /Neujahrsgruß/Neujahrswunsch/
年会 [ねんかい] /jährliche Konferenz/Jahreskonferenz/
年回 [ねんかい] /[1]/Jahrestag des Todes einer Person/[2]/buddhistische Messe zum Jahrestag des Todes einer Person/
年会費 [ねんかいひ] /jährliche Gebühr/
年賀切手 [ねんがきって] /Briefmarke für Neujahrspost/
年額 [ねんがく] /jährliche Summe/Jahresbetrag/
年額1千万円の利益 [ねんがくいっせんまんえんのりえき] /jährlicher Gewinn von 10 Mio.¥/
年賀状 [ねんがじょう] /Neujahrsgruß/Neujahrsgrußkarte/Neujahrskarte/
年賀状を出す [ねんがじょうをだす] /jmdm. einen Neujahrsgruß schicken/
年月日 [ねんがっぴ] /Datum/
年月日の入れてない [ねんがっぴのいれてない] /undatiert/
年月日を入れる [ねんがっぴをいれる] /datieren/
年賀特別郵便 [ねんがとくべつゆうびん] /Sonderservice für Neujahrspost/
年賀に行く [ねんがにゆく] /einen Neujahrsbesuch machen/
年賀の挨拶をかわす [ねんがのあいさつをかわす] /sich gegenseitig ein gutes neues Jahr wünschen/
年賀の客 [ねんがのきゃく] /Besucher zu Neujahr/
年賀葉書 [ねんがはがき] /Postkarte zu Neujahr/
年賀郵便 [ねんがゆうびん] /Neujahrspost/
年がら年中 [ねんがらねんじゅう] /ganze Jahr/ganze Jahr hindurch/
年がら年じゅう [ねんがらねんじゅう] /ganze Jahr/ganze Jahr hindurch/
年刊 [ねんかん] /jährliche Veröffentlichung/
年鑑 [ねんかん] /Jahrbuch/Almanach/
年間 [ねんかん] /(schriftspr.)/[1]/... Jahre lang/[2]/innerhalb eines Jahres/[3]/in den Jahren der ...-Zeit/
念願 [ねんがん] /(schriftspr.)/innigster Wunsch/Herzenswunsch/großes Anliegen/
年間計画 [ねんかんけいかく] /Jahresplan/Jahresprogramm/
年間5千万円の予算で [ねんかんごせんまんえんのよさんで] /mit einem Budget von 50.000.000 ¥/
年間収益 [ねんかんしゅうえき] /Jahresertrag/
年間収入 [ねんかんしゅうにゅう] /Jahreseinkommen/Jahresgehalt/
年間所得 [ねんかんしょとく] /Jahreseinkommen/
念願する [ねんがんする] /wünschen/
...年完成 [...ねんかんせい] /vollendet im Jahr .../
年間成長率 [ねんかんせいちょうりつ] /jährliche Wachstumsrate/
念願にある [ねんがんにある] /wünschen/einen Wunsch haben/
年刊の [ねんかんの] /jährlich veröffentlicht/
年間ベース [ねんかんべーす] /jährliche Basis/
年間予算 [ねんかんよさん] /Jahresetat/
年間を通じて [ねんかんをつうじて] /ganze Jahr hindurch/
年忌 [ねんき] /Todestag/
年期 [ねんき] /[1]/Jahr/Jahre/[2]/Lehrzeit/Lehrjahre/
年季 [ねんき] /[1]/Lehrzeit/Lehrjahre/Dienstzeit/Dienst/[2]/langjährige Erfahrung/[3]/Lehre/Lehrlingsausbildung/
年季明け [ねんきあけ] /Ende der Ausbildung/Ende der Lehre/
年季が明ける [ねんきがあける] /seine Lehrzeit beenden/
年季が入った [ねんきがはいった] /erfahren/geübt/ausgebildet/
年季にやる [ねんきにやる] /Lehre machen/
年季奉公 [ねんきぼうこう] /Lehre/Lehrzeit/
年季奉公に行く [ねんきぼうこうにいく] /in die Lehre gehen/Lehre machen/
年季奉公をする [ねんきぼうこうをする] /in die Lehre gehen/Lehre machen/
年季朋輩 [ねんきほうばい] /Lehrlingskollege/
年休 [ねんきゅう] /Jahresurlaub/
年給 [ねんきゅう] /Jahreseinkommen/
年魚 [ねんぎょ] /[1]/{Fischk.}/Fisch, der nur ein Jahr alt wird/[2]/{Fischk.}/Lachs/
年季を入れる [ねんきをいれる] /lange Erfahrung gewinnen/
年期を済ます [ねんきをすます] /Lehrzeit beenden/ausdienen/
年季を勤める [ねんきをつとめる] /seine Lehrzeit ableisten/
年金 [ねんきん] /Rente/Jahresrente/Pension/
年金改革 [ねんきんかいかく] /Rentenreform/
年金給付金 [ねんきんきゅうふきん] /Pensionszahlung/
年金受給者 [ねんきんじゅきゅうしゃ] /Pensionär/Rentner/
年金制度 [ねんきんせいど] /Rentensystem/
年金で暮らす [ねんきんでくらす] /von der Rente leben/
年金で生活する [ねんきんでせいかつする] /von der Pension leben/
年金の給付 [ねんきんのきゅうふ] /Pensionszahlung/
年金をもらう [ねんきんをもらう] /Rente bekommen/verrentet sein/
年金をもらって退職する [ねんきんをもらってたいしょくする] /pensioniert werden/in Pension gehen/
年貢 [ねんぐ] /[1]/{Gesch.}/jährlicher Tribut/[2]/Grundsteuer/Pacht/
年貢米 [ねんぐまい] /Reis als jährlich abzugebender Tribut/
粘結 [ねんけつ] /Verkoken/
年月 [ねんげつ] /Jahre/
年月がたつにつれて [ねんげつがたつにつれて] /im Laufe der Jahre/
粘結性 [ねんけつせい] /Verkokungsfähigkeit/
粘結炭 [ねんけつたん] /Kokskohle/
粘結力 [ねんけつりょく] /Verkokungskraft/
年限 [ねんげん] /Frist/Termin/
年限を勤める [ねんげんをつとめる] /seine Zeit ableisten/
年功 [ねんこう] /[1]/langjähriger Dienst/Dienstalter/langjährige Verdienste/[2]/Jahre der Erfahrung/
年号 [ねんごう] /Nengô/Äraname/Jahresdevise/
年功加俸 [ねんこうかほう] /Alterszulage/Dienstalterszulage/
年功序列 [ねんこうじょれつ] /Rangordnung nach dem Alter bzw. Dienstalter/Seniorität/Anciennität/
年功序列型賃金制 [ねんこうじょれつがたちんぎんせい] /Senioritätslohnsystem/
年功序列制度 [ねんこうじょれつせいど] /Senioritätsprinzip/Anciennitätsprinzip/
年功序列賃金 [ねんこうじょれつちんぎん] /Bezahlung nach Seniorität bzw. Anciennität/Senioritätslohnsystem/
年功制度 [ねんこうせいど] /Senioritätsprinzip/Anciennitätsprinzip/
年功賃金 [ねんこうちんぎん] /Bezahlung nach Seniorität bzw. Anciennität/Senioritätslohnsystem/
年功を積む [ねんこうをつむ] /Erfahrung sammeln/
懇ろ [ねんごろ] /Vertraulichkeit/Freundschaft/
ねんごろ [ねんごろ] /Vertraulichkeit/Freundschaft/
懇ろな [ねんごろな] /freundlich/warmherzig/herzlich/innig/
懇ろに [ねんごろに] /in freundlicher Weise/warmherzig/herzlich/innig/
懇ろになる [ねんごろになる] /[1]/sich befreunden/[2]/intim werden/
懇ろに葬る [ねんごろにほうむる] /zeremoniell begraben/
懇ろにもてなす [ねんごろにもてなす] /einen herzlichen Empfang bereiten/herzlich aufnehmen/
ねんざ [ねんざ] /{Med.}/Verstauchung/Kontorsion/
捻挫 [ねんざ] /{Med.}/Verstauchung/Kontorsion/
...年祭 [...ねんさい] /...Jahresfest/
ねんざする [ねんざする] /sich etw. verstauchen/Verstauchung haben/
捻挫する [ねんざする] /sich etw. verstauchen/Verstauchung haben/
年産 [ねんさん] /Jahresproduktion/jährliche Produktion/jährlicher Ausstoß/
ねんし [ねんし] /Zwirn/gezwirnter Faden/
ねん糸 [ねんし] /Zwirn/gezwirnter Faden/
撚糸 [ねんし] /Zwirn/gezwirnter Faden/
年始 [ねんし] /[1]/Jahresbeginn/Neujahrstag/[2]/Neujahrsbesuch/Neujahrsgruß/
年歯 [ねんし] /Alter/
年次 [ねんじ] /Jahrgang/Jahres-/
年式 [ねんしき] /Jahresmodell/
年次計画 [ねんじけいかく] /Jahresplan/
年次経済成長目標 [ねんじけいざいせいちょうもくひょう] /jährliches Wachstumsziel/
年次総会 [ねんじそうかい] /Jahreshauptversammlung/
年次大会 [ねんじたいかい] /Jahrestreffen/
燃質 [ねんしつ] /Brennbarkeit/
燃質の [ねんしつの] /brennbar/entflammbar/leicht entzündlich/
年次の [ねんじの] /jährlich/
年次報告 [ねんじほうこく] /Jahresbericht/
年始回り [ねんしまわり] /Randgang um bei Freunden und Verwandten Neujahrsbesuche zu machen/
ねんじゅ [ねんじゅ] /{Buddh.}/Anrufung eines Buddha/
念誦 [ねんじゅ] /{Buddh.}/Anrufung eines Buddha/
年寿 [ねんじゅ] /Leben/Zeit von der Geburt bis zum Tod/
念珠 [ねんじゅ] /(buddhistischer)/Rosenkranz/
年収 [ねんしゅう] /Jahresgehalt/Jahreseinkommen/
年中 [ねんじゅう] /[1]/jahraus/jahrein/[2]/das ganze Jahr hindurch/[3]/immer/
年じゅう [ねんじゅう] /[1]/jahraus/jahrein/[2]/das ganze Jahr hindurch/[3]/immer/
ねんじゅう [ねんじゅう] /[1]/jahraus/jahrein/[2]/das ganze Jahr hindurch/[3]/immer/
年中行事 [ねんじゅうぎょうじ] /jährliches Ereignis/
年中無休である [ねんじゅうむきゅうである] /ganzjährig geöffnet/
念誦する [ねんじゅする] /Buddha anrufen/Sutren rezitieren/
ねん出 [ねんしゅつ] /(schriftspr.)/mühsames Ausdenken/mühsames Entwickeln/(eines Planes)/Auftreiben/(Geld)/
捻出 [ねんしゅつ] /(schriftspr.)/mühsames Ausdenken/mühsames Entwickeln/(eines Planes)/Auftreiben/(Geld)/
拈出 [ねんしゅつ] /(schriftspr.)/mühsames Ausdenken/mühsames Entwickeln/(eines Planes)/Auftreiben/(Geld)/
捻出する [ねんしゅつする] /mühsame ausdenken/mühsame entwickeln/(einen Planes)/auftreiben/(Geld)/
念珠藻 [ねんじゅも] /{Bot.}/Nostoc/
ねんじゅも [ねんじゅも] /{Bot.}/Nostoc/
ネンジュモ [ねんじゅも] /{Bot.}/Nostoc/
年初 [ねんしょ] /(schriftspr.)/Jahresanfang/(<Jahreszeitenwort: Neujahr>)/
念書 [ねんしょ] /schriftliche Erklärung/Memorandum/Note/Aktennotiz/
年商 [ねんしょう] /Jahresumsatz/
年少 [ねんしょう] /Jugendlichkeit/
ねんしょう [ねんしょう] /Jugendlichkeit/
燃焼 [ねんしょう] /Verbrennung/
年商1億円になる [ねんしょういちおくえんになる] /einen Jahresumsatz von 100 Mio. Yen haben/
年少気鋭の芸術家 [ねんしょうきえいのげいじゅつか] /talentierter junger Künstler/
年少者 [ねんしょうしゃ] /Jugendlicher/Jugend/Minderjähriger/
燃焼しやすい [ねんしょうしやすい] /brennbar/
燃焼する [ねんしょうする] /brennen/verbrennen/
燃焼性の [ねんしょうせいの] /brennbar/
年少の [ねんしょうの] /jugendlich/noch jung/
年少の故をもって [ねんしょうのゆえをもって] /aufgrund seiner Jugend/
年少の理由で [ねんしょうのりゆうで] /in Anbetracht seiner Jugend/
年初来高値 [ねんしょらいたかね] /Jahreshöchstkurs/
念書を送る [ねんしょをおくる] /schriftliche Erklärung schicken/
念書をとりかわす [ねんしょをとりかわす] /Aktennotiz unterzeichnen/
念じる [ねんじる] /(schriftspr.)/[1]/immer an etw. denken/[2]/beten/hoffen wünschen/
ねんじる [ねんじる] /(schriftspr.)/[1]/immer an etw. denken/[2]/beten/hoffen wünschen/
ねんず [ねんず] /{Buddh.}/Anrufung eines Buddha/
念誦 [ねんず] /{Buddh.}/Anrufung eines Buddha/
念ず [ねんず] /(buddhistischer)/Rosenkranz/
念珠 [ねんず] /(buddhistischer)/Rosenkranz/
年数 [ねんすう] /Jahre/Anzahl der Jahre/viele Jahre/
念ずる [ねんずる] /(schriftspr.)/[1]/immer an etw. denken/[2]/beten/hoffen wünschen/
...年生 [...ねんせい] /Schuler im ...ten Schuljahr/Student im ...ten Studienjahr/
粘性 [ねんせい] /Klebrigkeit/Zähigkeit/Viskosität/
年税 [ねんぜい] /jährliche Steuer/
粘性率 [ねんせいりつ] /Viskositätskoeffizient/
粘体 [ねんたい] /viskose Substanz/
年代 [ねんだい] /Regierungsperiode/Epoche/Periode/Zeitalter/
年代学 [ねんだいがく] /Chronologie/Wissenschaft von der Zeitmessung u. -rechnung/
年代記 [ねんだいき] /Chronik/
年代記物 [ねんだいきもの] /[1]/in Chroniken verzeichnete Tatsachen/[2]/komische oder seltsame Tatsache/
年代順 [ねんだいじゅん] /chronologische Reihenfolge/
年代順に [ねんだいじゅんに] /in chronologischer Reihenfolge/
年代測定法 [ねんだいそくていほう] /Chronologie/Datierung/
年代物 [ねんだいもの] /Antiquität/
年代を決める [ねんだいをきめる] /Datum bestimmen/
年代を測定する [ねんだいをそくていする] /datieren/
年代を経た建物 [ねんだいをへたたてもの] /Gebäude, das seit vielen Jahre steht/
粘着 [ねんちゃく] /(schriftspr.)/Kleben/Adhäsion/
粘着剤 [ねんちゃくざい] /Klebstoff/Klebemittel/
粘着する [ねんちゃくする] /kleben/haften/
粘着性 [ねんちゃくせい] /Klebrigkeit/
粘着性の [ねんちゃくせいの] /klebrig/haftend/
粘着テープ [ねんちゃくてーぷ] /Klebeband/
粘着力 [ねんちゃくりょく] /Adhäsionskraft/Klebkraft/
粘着力のある [ねんちゃくりょくのある] /klebrig sein/kleben/haften/
年中 [ねんちゅう] /[1]/jahraus/jahrein/[2]/das ganze Jahr hindurch/[3]/immer/
年中 [ねんぢゅう] /[1]/jahraus/jahrein/[2]/das ganze Jahr hindurch/[3]/immer/
年中行事 [ねんちゅうぎょうじ] /jährliches Ereignis/
年長 [ねんちょう] /höheres Alter/
ねんちょう [ねんちょう] /höheres Alter/
年長者 [ねんちょうしゃ] /Älterer/
年長の [ねんちょうの] /älter/
年長の習慣 [ねんちょうのしゅうかん] /langjährige Gewohnheit/
ねん転 [ねんてん] /Verdrehung/Torsion \\/{Med.}/Darmverschlingung/Volvulus/
捻転 [ねんてん] /Verdrehung/Torsion \\/{Med.}/Darmverschlingung/Volvulus/
年度 [ねんど] /Jahr/Jahrgang/Steuerjahr/Haushaltsjahr/Etatjahr/Geschäftsjahr/Schuljahr/Rechnungsjahr/Regierungsperiode/
粘度 [ねんど] /{Phys.}/Viskosität/
粘土 [ねんど] /[1]/Lehm/Ton/[2]/Plastilin/Knete/
ねん土 [ねんど] /[1]/Lehm/Ton/[2]/Plastilin/Knete/
ねんど [ねんど] /[1]/Lehm/Ton/[2]/Plastilin/Knete/
年頭 [ねんとう] /(schriftspr.)/Jahresanfang/Neujahrstag/
念頭 [ねんとう] /(schriftspr.)/Gedächtnis/
年頭教書 [ねんとうきょうしょ] /Neujahrsbotschaft/(des amerik. Präsidenten an den Kongress)/
年頭所感 [ねんとうしょかん] /Neujahrsrede/Neujahrsgruß/
念頭に浮かぶ [ねんとうにうかぶ] /auf den Gedanken kommen/
念頭に置かない [ねんとうにおかない] /nicht denken an/sich nicht kümmern/
念頭に置く [ねんとうにおく] /im Kopf behalten/im Gedächtnis behalten/
年頭の挨拶 [ねんとうのあいさつ] /Neujahrsgrüße/
念頭を去らない [ねんとうをさらない] /etw. geht einem nicht aus dem Kopf/man kann etw. nicht vergessen/
年度替わり [ねんどがわり] /Wechsel des Finanzjahres/
年度替わりに [ねんどがわりに] /zum Wechsel des Finanzjahres/
粘土細工 [ねんどざいく] /Tonarbeit/Knetarbeit/
粘土質 [ねんどしつ] /Lehmigkeit/Tonigkeit/
粘土質岩 [ねんどしつがん] /{Mineral.}/Argillit/
粘土質の [ねんどしつの] /lehmig/tonig/lehmartig/
粘土層 [ねんどそう] /Tonlager/
粘土作り [ねんどづくり] /etw. aus Ton Hergestelltes/
粘土などでこしらえる [ねんどなどでこしらえる] /modellieren/
粘土の塊 [ねんどのかたまり] /Lehmklumpen/
粘土のような [ねんどのような] /lehmartig/
年度始め [ねんどはじめ] /Anfang des Geschäftsjahres/(bzw. Schuljahres, Finanzjahres etc.)/
年度末 [ねんどまつ] /Jahresende/Ende des Geschäftsjahres/(bzw. Schuljahres, Finanzjahres etc.)/
年度末に [ねんどまつに] /zum Ende des Geschäftsjahres/
粘土をこねて固める [ねんどをこねてかためる] /Ton fest kneten/
年内 [ねんない] /bis zum Jahresende/noch in diesem Jahr/innerhalb des Jahres/
年内に [ねんないに] /noch in diesem Jahr/
ネンニ [ねんに] /{Persönlichk.}/Pietro Nenni/(ital. Politiker/1891-1980)/
年に [ねんに] /pro Jahr/jährlich/
年に1度 [ねんにいちど] /einmal im Jahr/
ねんね [ねんね] /[1]/Heia/[2]/Baby/jmd., der sich wie ein Baby verhält/
ねんねこ [ねんねこ] /{Kleidung}/Nenneko/(kurzer Mantel, der getragen wird, wenn man sein Baby auf dem Rücken trägt/Abk.)/
ねんねこ半纏 [ねんねこばんてん] /{Kleidung}/Nenneko/(kurzer Mantel, der getragen wird, wenn man sein Baby auf dem Rücken trägt)/
ねんねする [ねんねする] /Heia machen/
年々 [ねんねん] /Jahr für Jahr/jedes Jahr/
念々 [ねんねん] /[1]/Fokussierung/Konzentration auf ein Ziel/[2]/jeder Gedanke/[3]/{Buddh.}/jeder Augenblick/
念念 [ねんねん] /[1]/Fokussierung/Konzentration auf ein Ziel/[2]/jeder Gedanke/[3]/{Buddh.}/jeder Augenblick/
年々歳々 [ねんねんさいさい] /Jahr um Jahr/alle Jahre/jedes Jahr/jahraus und jahrein/
年年歳歳 [ねんねんさいさい] /Jahr um Jahr/alle Jahre/jedes Jahr/jahraus und jahrein/
年々に [ねんねんに] /Jahr für Jahr/jahraus, jahrein/
念のため [ねんのため] /vorsichtshalber/um sicher zu gehen/
念の為 [ねんのため] /vorsichtshalber/um sicher zu gehen/
念の入った [ねんのはいった] /sorgfältig/sorgsam/vorsichtig/behutsam/gründlich/
念の入ったうそ [ねんのはいったうそ] /absichtliche Lüge/
念の入った細工 [ねんのはいったさいく] /kunstvolle Handarbeit/
年輩 [ねんぱい] /Alter/
年配 [ねんぱい] /Alter/
年配者 [ねんぱいしゃ] /ältere Person/
年輩者 [ねんぱいしゃ] /ältere Person/
年配の [ねんぱいの] /älter/
年配の人 [ねんぱいのひと] /ältere Person/
年払い [ねんばらい] /Jahresrate/
...年春 [...ねんはる] /Frühjahr des Jahres .../
粘板岩 [ねんばんがん] /{Geol.}/Schiefer/Lehmschiefer/
燃費 [ねんぴ] /Benzinverbrauch/Benzinkosten/
燃費のよい車 [ねんぴのよいくるま] /sparsames Auto/
燃費の悪い車 [ねんぴのわるいくるま] /Benzinschlucker/Auto mit hohem Benzinverbrauch/
年百年中 [ねんびゃくねんじゅう] /ganze Jahr/ganze Jahr hindurch/immer/ständig/
年表 [ねんぴょう] /Zeittafel/chronologische Tabelle/chronologische Tafel/
燃費を改善する [ねんぴをかいぜんする] /den Benzinverbrauch verbessern/
年譜 [ねんぷ] /Chronik/
年賦 [ねんぷ] /Jahresrate/
年賦償還 [ねんぷしょうかん] /Tilgung durch jährliche Raten/
念仏 [ねんぶつ] /Anrufung Buddhas/buddhistisches Gebet/
念仏三昧 [ねんぶつざんまい] /{Buddh.}/dreimalige Anrufung Buddhas/
念仏三昧の生活をおくる [ねんぶつざんまいのせいかつをおくる] /in der Anrufung Buddhas gewidmetes Leben führen/
念仏宗 [ねんぶつしゅう] /{Buddh.}/Nenbutsu-Sekte/(buddh. Sekten, die die Ansichten vertreten, dass man durch die Anrufung Buddhas Erlösung findet/Jôdoshû, Jôdoshinshû, Jishû)/
念仏を唱える [ねんぶつをとなえる] /Buddha anrufen/zu Buddha beten/
年分 [ねんぶん] /jährlicher Anteil/
年平均 [ねんへいきん] /Jahresdurchschnitt/
年別 [ねんべつ] /Aufteilung nach Jahren/
年甫 [ねんぽ] /Jahresanfang/
年俸 [ねんぽう] /Jahresgehalt/
年報 [ねんぽう] /Jahresbericht/Jahrbuch/
年俸制 [ねんぽうせい] /Jahresgehaltssystem/
粘膜 [ねんまく] /{Anat.}/Schleimhaut/Mukosa/
年末 [ねんまつ] /Jahresende/
年末大売出し [ねんまつおおうりだし] /Jahresend-Schlussverkauf/
年末賞与 [ねんまつしょうよ] /Jahresend-Bonus/dreizehntes Monatsgehalt/Jahresendgratifikation/
年末調整 [ねんまつちょうせい] /Steuerausgleich am Jahresende/Gehaltsverrechnung am Jahresende/
年末に [ねんまつに] /Ende des Jahres/
年末年始 [ねんまつねんし] /(Zeit)/um den Jahreswechsel/um die Jahreswende/
年末までに [ねんまつまでに] /bis Jahresende/
年余 [ねんよ] /(schriftspr.)/Zeitspanne, die etwas länger als ein Jahr ist/
年来 [ねんらい] /(schriftspr.)/seit Jahren/lang gehegt/
ねんらい [ねんらい] /(schriftspr.)/seit Jahren/lang gehegt/
年来の計画 [ねんらいのけいかく] /lang gehegter Plan/
年来の宿願 [ねんらいのしゅくがん] /lang gehegter Wunsch/
年利 [ねんり] /Jahreszinsen/
念力 [ねんりき] /(schriftspr.)/Willenskraft/Wille/
年利5分で [ねんりごぶで] /zu einem jährlichen Zinssatz von fünf Prozent/
年利10分になる [ねんりじゅうぶになる] /zehn Prozent jährliche Zinsen bringen/
年率 [ねんりつ] /jährliche Rate/Jahresrate/
念慮 [ねんりょ] /(schriftspr.)/Nachdenken/Überlegung/
燃料 [ねんりょう] /Treibstoff/Brennstoff/Brennmaterial/
燃料効率 [ねんりょうこうりつ] /Treibstoffeffizienz/
燃料タンク [ねんりょうたんく] /Öltank/
燃料電池 [ねんりょうでんち] /Brennstoffzelle/Brennstoffelement/
燃料費 [ねんりょうひ] /Heizkosten/Brennstoffkosten/
燃料棒 [ねんりょうぼう] /Brennstoffstab/(für Kernreaktor)/
燃料補給機 [ねんりょうほきゅうき] /Tankflugzeug/
燃料補給基地 [ねんりょうほきゅうきち] /Betankungsstützpunkt/
燃料ポンプ [ねんりょうぽんぷ] /Brennstoffpumpe/Benzinpumpe/
燃料油 [ねんりょうゆ] /Heizöl/
燃料を補給する [ねんりょうをほきゅうする] /tanken/auftanken/
年輪 [ねんりん] /[1]/{Bot.}/Jahresring/[2]/Metapher für Alter und Erfahrung/
年齢 [ねんれい] /Jahr/Alter/
年令 [ねんれい] /Jahr/Alter/
年齢階梯制 [ねんれいかいていせい] /{Völkerk.}/Altersklassensystem/
年齢給 [ねんれいきゅう] /altersabhängiges Lohnsystem/
年令給 [ねんれいきゅう] /altersabhängiges Lohnsystem/
年齢差 [ねんれいさ] /Altersunterschied/
年令差 [ねんれいさ] /Altersunterschied/
年齢順 [ねんれいじゅん] /Reihenfolge nach dem Alters/
年令順 [ねんれいじゅん] /Reihenfolge nach dem Alters/
年齢順に [ねんれいじゅんに] /in der Reihenfolge nach dem Alters/
年齢制限 [ねんれいせいげん] /Altersbegrenzung/
年齢層 [ねんれいそう] /Jahrgang/Alterschicht/Generation/Alterskohorte/
年令層 [ねんれいそう] /Jahrgang/Alterschicht/Generation/Alterskohorte/
年齢にかかわりなく [ねんれいにかかわりなく] /unabhängig vom Alter/
年齢の差 [ねんれいのさ] /Altersunterschied/
年齢のずれ [ねんれいのずれ] /Altersunterschied/
年令の制限 [ねんれいのせいげん] /Altersgrenze/
年齢の相違 [ねんれいのそうい] /Altersunterschied/
年齢の違い [ねんれいのちがい] /Altersunterschied/
年齢の開き [ねんれいのひらき] /Altersunterschied/
年齢や性のいかんにかかわらず [ねんれいやせいのいかんにかかわらず] /unabhängig von alter oder Geschlecht/
年齢をごまかす [ねんれいをごまかす] /falsches Alter angeben/mit seinem Alter mogeln/
年齢を秘する [ねんれいをひする] /sein Alter geheim halten/
年齢を満で数える [ねんれいをまんでかぞえる] /Alter in vollendeten Jahren zählen/(also im westlichen Stil)/
念を入れて確かめる [ねんをいれてたしかめる] /etw. noch einmal nachprüfen/
念を入れる [ねんをいれる] /achtsam sein/Obacht geben/
念を押す [ねんをおす] /jmdn. aufmerksam machen/
の [の] /[1]/das/was/[2]/Ding/
の [の] /{japan. Gramm.}/Satzschlusspartikel/
の [の] /[1]/von/[2]/für/[3]/aus/[4]/in/[5]/auf/
の [の] /Einheit für die Breite von Stoff/(zwischen 30cm und 36cm)/
幅 [の] /Einheit für die Breite von Stoff/(zwischen 30cm und 36cm)/
野 [の] /Feld/Flur/
盧 [の] /{Persönlichk.}/Roh Tae Woo/(südkorean. General und Politiker/1932-)/
NOR [のあ] /{EDV}/NOR/NICHT-ODER/negiertes ODER/(in der Schaltalgebra)/
ノア [のあ] /{EDV}/NOR/NICHT-ODER/negiertes ODER/(in der Schaltalgebra)/
ノア [のあ] /{Bibel}/Noah/(Stammvater der neuen Menschheit)/
...の愛顧を受ける [...のあいこをうける] /bei jmdm. in der Gunst stehen/jmds. Gunst genießen/
...の合図に [...のあいずに] /als Signal fur .../
...の間 [...のあいだ] /[1]/zwischen/[2]/während/solange/in/für/[3]/unter/
...の間中 [...のあいだじゅう] /während .../
...の間で [...のあいだで] /zwischen/unter/
...の間に [...のあいだに] /zwischen/unter/
...の間は [...のあいだは] /solange/in/für/
野合の夫婦 [のあいのふうふ] /in wilder Ehe lebendes Paar/in eheähnlicher Gemeinschaft lebendes Paar/
NOR回路 [のあかいろ] /{EDV}/NOR-Schaltkreis/
...の暁には [...のあかつきには] /wenn .../im Falle von .../bei .../
...の悪感化を受ける [...のあくかんかをうける] /dem schlechten Einfluss von ... unterliegen/
...の悪癖がある [...のあくへきがある] /Laster des ... haben/
...の揚げ足を取る [...のあげあしをとる] /mäkeln/bekritteln/(beim kleinsten Fehler)/einhaken/
NORゲート [のあげーと] /{EDV}/NOR-Gate/NOR-Gatter/NOR-Tor/
...の味がある [...のあじがある] /nach ... schmecken/
...の味がする [...のあじがする] /nach ... schmecken/
...の味を覚える [...のあじをおぼえる] /Gefallen an ... finden/
...の味を占める [...のあじをしめる] /Gefallen an ... finden/
野遊び [のあそび] /Ausflug/Picknick/
野遊びに行く [のあそびにいく] /einen Ausflug machen/Picknick machen/
...の扱い方を心得ている [...のあつかいかたをこころえている] /geschickt im Umgang mit ... sein/
...の悪口をいう [...のあっこうをいう] /schlecht uber ... reden/
...の圧制に呻吟する [...のあっせいにしんぎんする] /unter der Unterdruckung von ... stöhnen/
...の斡旋により [...のあっせんにより] /durch die Vermittlung von .../durch die Hilfe von .../
...の圧迫を受けて [...のあっぱくをうけて] /unter dem Druck von .../
...の後先に [...のあとさきに] /[1]/vor und hinter .../[2]/vor und nach .../
...のあとに [...のあとに] /nach .../
...の後に [...のあとに] /nach .../
...の後にすぐ続いて [...のあとにすぐつづいて] /direkt nach .../dicht hinter .../
...の跡を追っている [...のあとをおっている] /Spur von ... aufnehmen/
ノアの洪水 [のあのこうずい] /{Rel.}/Sintflut/
ノアの箱舟 [のあのはこぶね] /{Bibel}/die Arche Noah/
ノアの方舟 [のあのはこぶね] /{Bibel}/die Arche Noah/
野荒し [のあらし] /Felddieb/(jmd., der die Feldfrüchte stiehlt und das Feld verwüstet)/Stehlen der Feldfrüchte und Zerstören des Feldes/
野荒らし [のあらし] /Felddieb/(jmd., der die Feldfrüchte stiehlt und das Feld verwüstet)/Stehlen der Feldfrüchte und Zerstören des Feldes/
...の案内で [...のあんないで] /unter der Fuhrung von .../
...の言い付けにそむく [...のいいつけにそむく] /jmdm. nicht gehorchen/
...のいいである [...のいいである] /es heist, dass .../
...の謂である [...のいいである] /es heist, dass .../
ノイエ・ザハリヒカイト [のいえざはりひかいと] /{bild. Kunst}/Neue Sachlichkeit/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ノイエザハリヒカイト [のいえざはりひかいと] /{bild. Kunst}/Neue Sachlichkeit/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
...の依願で [...のいがんで] /auf eigenen Wunsch/
...のいかんを問わず [...のいかんをとわず] /unabhangig von .../
...の意向を察する [...のいこうをさっする] /jmds. Absichten vermuten/
ノイジー・マイノリティー [のいじーまいのりてぃー] /lautstarke Minderheit/
ノイジーマイノリティー [のいじーまいのりてぃー] /lautstarke Minderheit/
...の意識がある [...のいしきがある] /sich ... bewusst sein/
...の委嘱によって [...のいしょくによって] /auf Bitten von .../
ノイズ [のいず] /Geräusch/Lärm/Rauschen/(auch Rauschen z.B. eines Bildschirmes/<Herk.: von engl. "noise">)/
ノイズレス [のいずれす] /{Elektrot.}/entstört/(Motor, Neonröhre etc./<Herk.: von engl. "noiseless">)/
野いちご [のいちご] /{Bot.}/wilde Erdbeere/
野イチゴ [のいちご] /{Bot.}/wilde Erdbeere/
野苺 [のいちご] /{Bot.}/wilde Erdbeere/
...の一部をなす [...のいちぶをなす] /einen Teil von etw. bilden/
...の意中を察する [...のいちゅうをさっする] /ahnen, was in jmdm. vorgeht/
...の一環で [...のいっかんで] /als Teil von .../
...の一環として [...のいっかんとして] /als Teil von .../
...の一点張りで押し通す [...のいってんばりでおしとおす] /auf ... beharren/auf ... bestehen/
...の意図を持って [...のいとをもって] /mit der Absicht, ... zu tun/
...の戒めを守る [...のいましめをまもる] /jmds. Anweisungen folgen/
ノイマン [のいまん] /{Persönlichk.}/John von Neumann/(amerik. Mathematiker ungarischer Herkunft/1903-1957)/
ノイマン型コンピューター [のいまんがたこんぴゅーたー] /{EDV}/Neumann-Computer/
...の意味で [...のいみで] /dem Sinne nach/mit dem Inhalt, dass .../
...のいる所で [...のいるところで] /in Anwesenheit von .../vor .../
...のいる前で [...のいるまえで] /in Anwesenheit von .../vor .../angesichts/
ノイローゼ [のいろーぜ] /{Med., Psych.}/Neurose/(psychische Störung v.a. durch unverarbeitete Erlebnisse/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ノイローゼ患者 [のいろーぜかんじゃ] /{Med., Psych.}/Neurotiker/
ノイローゼに悩む [のいろーぜになやむ] /{Med.}/an einer Neurose leiden/
...の色を帯びる [...のいろをおびる] /... getönt sein/
ノイロン [のいろん] /{Anat.}/Neuron/Nervenzelle/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
のう [のう] /Hallo!/(verwendet, wenn man jemanden anspricht/altertümliche Form)/
のう [のう] /{Med.}/Eiter/
膿 [のう] /{Med.}/Eiter/
袋 [のう] /Sack/Beutel/Tüte/
濃... [のう] /dunkel/konzentriert/stark/
能 [のう] /[1]/Talent/Begabung/Funktion/Fähigkeit/Können/[2]/{Theat.}/Nô/Nô-Drama/Nô-Spiel/(lyr. japan. Drama. Das Nô ist ein Sing- und Tanzspiel mit orchestraler Begleitung, das ausschließlich von männl. Schauspielern auf überdachter Bühne in prächtigen Gewändern und Masken mit stark stilisierten Requisiten und unverändertem Bühnenbild nach festen Regeln aufgeführt wird. Die Stoffe entstammen meist der älteren Literatur und Geschichte. Begründer sind Kanami Kiyotsugu, 1333-1384, und sein Sohn Zeami Motokiyo, 1363-1443, der maßgeblich die Kunsttheorie des Nô prägte)/
脳 [のう] /[1]/{Anat.}/Gehirn/[2]/Hirn/Verstand/
農 [のう] /Landwirtschaft/
ノヴァーリス [のう゛ぁーりす] /{Persönlichk.}/Novalis/(eigentl. Friedrich von Hardenberg/dtsch. Dichter der Frühromantik/1772-1801)/
ノヴァ・スコシア [のう゛ぁすこしあ] /{Gebietsn.}/Nova Scotia/Neuschottland/(Prov. im Osten Kanadas)/
ノヴィコフ [のう゛ぃこふ] /{Persönlichk.}/Nikolai I. Nowikow/(russ. Aufklärer und Journalist/1744-1818)/
ノヴィコフ・プリボイ [のう゛ぃこふぷりぼい] /{Persönlichk.}/Alexei Silytsch Nowikow-Priboi/(russ. Schriftsteller/1877-1944)/
ノヴェール [のう゛ぇーる] /{Persönlichk.}/Jean Georges Noverre/(franz. Tänzer, Ballettmeister u. Tanztheoretiker/1727-1810)/
ノヴェル [のう゛ぇる] /{Literaturw.}/Novelle/
ノヴェルティ [のう゛ぇるてぃ] /Werbegeschenk/(<Herk.: von engl. "novelty">)/
ノヴェルティー [のう゛ぇるてぃー] /Werbegeschenk/(<Herk.: von engl. "novelty">)/
ノヴォシビルスク [のう゛ぉしびるすく] /{Stadtn.}/Nowosibirsk/(Stadt in Sibirien)/
ノヴゴロド [のう゛ごろど] /{Stadtn.}/Nowgorod/(Stadt und Gebiet in Russland)/
脳いっ血 [のういっけつ] /{Med.}/Gehirnblutung/Enzephalorrhagie/
脳イッ血 [のういっけつ] /{Med.}/Gehirnblutung/Enzephalorrhagie/
脳溢血 [のういっけつ] /{Med.}/Gehirnblutung/Enzephalorrhagie/
...の上に [...のうえに] /auf .../uber .../uber ... hinaus/oberhalb von .../
...の上に重く伸し掛かる [...のうえにおもくのばしかかる] /schwer auf ... liegen/
...の上にそびえる [...のうえにそびえる] /überragen/
...の上の [...のうえの] /auf/über/oberhalb/
濃えん [のうえん] /(schriftspr.)/bezaubernd/sinnlich/schillernd/berückend/verführerisch schön/hinreißend/
のうえん [のうえん] /(schriftspr.)/bezaubernd/sinnlich/schillernd/berückend/verführerisch schön/hinreißend/
濃艶 [のうえん] /(schriftspr.)/bezaubernd/sinnlich/schillernd/berückend/verführerisch schön/hinreißend/
脳炎 [のうえん] /{Med.}/Gehirnentzündung/Enzephalitis/
農園 [のうえん] /{Landw.}/Bauernhof/Landwirtschaft/Plantage/Pflanzung/
農園主 [のうえんしゅ] /Besitzer einer Landwirtschaft/Bauer/
農園で働く [のうえんではたらく] /{Landw.}/auf einem Bauernhof arbeiten/in der Landwirtschaft arbeiten/
濃艶な [のうえんな] /bezaubernd/sinnlich/schillernd/berückend/verführerisch schön/hinreißend/
農園を経営する [のうえんをけいえいする] /{Landw.}/einen Bauernhof betreiben/Landwirtschaft treiben/
防音装置 [のうおんそうち] /Schalldämpfung/Schalldämpfer/
濃化 [のうか] /Konzentration/Verdichtung/
農家 [のうか] /[1]/Bauernhaus/Bauernhof/[2]/Bauer/Bauernfamilie/
納会 [のうかい] /[1]/letzte Versammlung des Jahres/[2]/letzt Börsensitzung im Mobat/Termingeschäftsabschluss/
脳回 [のうかい] /{Anat.}/Hirnwindung/
農会 [のうかい] /landwirtschaftliche Vereinigung/(1899 gegründete öffentliche Organisation zur Entwicklung der Landwirtschaft)/
能書き [のうがき] /[1]/{Pharm.}/Gebrauchsanweisung/Beipackzettel/[2]/Eigenlob/Reklame/Tamtam/
能書 [のうがき] /[1]/{Pharm.}/Gebrauchsanweisung/Beipackzettel/[2]/Eigenlob/Reklame/Tamtam/
能書きを並べる [のうがきをならべる] /[1]/die Vorzuge aufzahlen/Wirkung ubertreiben/[2]/ein Loblied singen auf .../
能格 [のうかく] /{Sprachw.}/Ergativ/{m}/(Kasus, der bei transitiven Verben den Handelnden bezeichnet)/
能楽 [のうがく] /{Theat.}/Nô-Stück/Nô-Drama/
農学 [のうがく] /{Landw.}/Agrarwissenschaft/Agronomie/
農学士 [のうがくし] /{Landw.}/Bachelor der Agrarwissenschaft/
農学者 [のうがくしゃ] /{Landw.}/Agrarwissenschaftler/
能楽書林 [のうがくしょりん] /{Verlagsn.}/Nôgaku Shorin/(Tôkyô)/
能楽堂 [のうがくどう] /{Theat.}/Nô-Theater/
能格動詞 [のうかくどうし] /{Sprachw.}/ergatives Verb/
農学博士 [のうがくはかせ] /{Landw.}/Doktor der Agrarwissenschaft/
農学部 [のうがくぶ] /{Landw.}/Fakultät der Agrarwissenschaft/
脳下垂体 [のうかすいたい] /{Anat.}/Hirnanhang/Hypophyse/
農学校 [のうがっこう] /Landwirtschaftsschule/
濃褐色 [のうかっしょく] /Dunkelbraun/
能がない [のうがない] /nutzlos/unnütz/hoffnungslos schlecht/
納棺 [のうかん] /Einsargung/Legen einer Leiche in den Sarg/
脳幹 [のうかん] /{Anat.}/Hirnstamm/
農閑期 [のうかんき] /Ruhezeit in der Landwirtschaft/
脳幹死 [のうかんし] /{Med.}/Hirnstammtod/
納棺式 [のうかんしき] /Einsargungsfeier/
納棺する [のうかんする] /jmdn. einsargen/jmdn. in den Sarg legen/
納期 [のうき] /Zahlungstermin/Lieferungstermin/
農期 [のうき] /arbeitsintensive Saison in der Landwirtschaft/
農機具 [のうきぐ] /Landwirtschaftsmaschine/landwirtschaftliches Gerät/
農器具 [のうきぐ] /Landwirtschaftsmaschine/landwirtschaftliches Gerät/
のう胸 [のうきょう] /{Med.}/Pyothorax/(Eiteransammlung im Brustkorb)/
膿胸 [のうきょう] /{Med.}/Pyothorax/(Eiteransammlung im Brustkorb)/
納経 [のうきょう] /Kopieren und Darbringen eines Sûtra/dargebrachtes Sûtra/
農協 [のうきょう] /{Landw.}/landwirtschaftliche Genossenschaft/(Abk.)/
農業 [のうぎょう] /Landwirtschaft/Ackerbau/Agrikultur/
農業委員会 [のうぎょういいんかい] /landwirtschaftlicher Beratungsausschuss/
農業機械 [のうぎょうきかい] /landwirtschaftliche Maschine/
農業技術 [のうぎょうぎじゅつ] /Agrartechnik/
農業技術者 [のうぎょうぎじゅつしゃ] /Agrartechniker/
農業協同組合 [のうぎょうきょうどうくみあい] /{Landw.}/landwirtschaftliche Genossenschaft/
農業銀行 [のうぎょうぎんこう] /landwirtschaftliche Bank/
農業経済学 [のうぎょうけいざいがく] /Agrarökonomie/
農業経済学者 [のうぎょうけいざいがくしゃ] /Agrarökonom/
能狂言 [のうきょうげん] /{Theat.}/Nô-Kyôgen/Nô-Farce/(Zwischenspiel im Nô)/Nô und Kyôgen/
農業高校 [のうぎょうこうこう] /landwirtschaftliche Oberschule/
農業国 [のうぎょうこく] /Agrarstaat/
農業社会主義 [のうぎょうしゃかいしゅぎ] /Agrarsozialismus/
農業助成計画 [のうぎょうじょせいけいかく] /landwirtschaftliches Unterstützungsprogramm/
農業人口 [のうぎょうじんこう] /Landwirtschaft betreibende Bevölkerung/
農業政策 [のうぎょうせいさく] /Agrarpolitik/Landwirtschaftspolitik/
農業生産 [のうぎょうせいさん] /landwirtschaftliche Produktion/
農業大学 [のうぎょうだいがく] /landwirtschaftliche Hochschule/
農業大臣 [のうぎょうだいじん] /Landwirtschaftsminister/
農業に関するデータベース [のうぎょうにかんするでーたべーす] /auf Landwirtschaft bezogene Datenbank/
農業に携わる [のうぎょうにたずさわる] /sich mit Landwirtschaft beschäftigen/
農業の [のうぎょうの] /landwirtschaftlich/Agrar.../
農業飛行士 [のうぎょうひこうし] /Agrarpilot/
農業法 [のうぎょうほう] /Agrarrecht/
農業保護関税 [のうぎょうほごかんぜい] /Agrarzoll/
農業労働者 [のうぎょうろうどうしゃ] /Landarbeiter/
納金 [のうきん] /Zahlung/Einzahlung/eingezahltes Geld/Geldforderung/
納金する [のうきんする] /Geld bezahlen/Geld zahlen/
農具 [のうぐ] /{Landw.}/landwirtschaftliches Gerät/Ackergerät/Landmaschine/
農芸 [のうげい] /[1]/Agrartechnik/[2]/Landwirtschaft und Gartenbau/
農芸化学 [のうげいかがく] /{Landw.}/Agrarchemie/
脳外科 [のうげか] /{Med.}/Gehirnchirurgie/
脳外科医 [のうげかい] /{Med.}/Gehirnchirurg/
脳血管性痴呆 [のうけっかんせいちほう] /{Med.}/zerebrovaskuläre Demenz/
脳血栓 [のうけっせん] /{Med.}/Hirnthrombose/
...の受持ちである [...のうけもちである] /zuständig sein/Aufsicht haben/Verantwortlich sein/
濃厚 [のうこう] /[1]/Dicke/Dichte/Stärke/[2]/große Wahrscheinlichkeit/
のうこう [のうこう] /[1]/Dicke/Dichte/Stärke/[2]/große Wahrscheinlichkeit/
農工 [のうこう] /(schriftspr.)/[1]/Landwirtschaft und Industrie/[2]/Bauern und Arbeiter/
農耕 [のうこう] /(schriftspr.)/Ackerbau/Landwirtschaft/
脳硬化症 [のうこうかしょう] /{Med.}/Zerebrosklerose/
農工業 [のうこうぎょう] /Landwirtschaft und Industrie/
農工銀行 [のうこうぎんこう] /Landwirtschafts- und Industriebank/
農耕時代 [のうこうじだい] /{Gesch.}/Zeitalter des Ackerbaus/
農工商 [のうこうしょう] /Landwirtschaft, Industrie und Handel/
脳梗塞 [のうこうそく] /{Med.}/Zerebralinfarkt/
脳硬塞 [のうこうそく] /{Med.}/Zerebralinfarkt/
濃厚な [のうこうな] /dicht/dick/schwer/tief/stark/überladen/auffallend/bemerkenswert/
濃厚に [のうこうに] /dicht/dick/schwer/tief/stark/überladen/auffallend/bemerkenswert/
濃厚にする [のうこうにする] /dicker machen/verdichten/eindicken/verdicken/
濃厚になる [のうこうになる] /sich verdichten/dicker werden/sich verdicken/schwer werden/
農耕の [のうこうの] /landwirtschaftlich/
農耕牧畜 [のうこうぼくちく] /Ackerbau und Viehzucht/
農耕民族 [のうこうみんぞく] /{Völkerk.}/ackerbautreibender Stamm/
農耕用トラクター [のうこうようとらくたー] /Landwirtschaftstraktor/
納骨 [のうこつ] /Überführung der Asche eines Verstorbenen ins Beinhaus oder auf den Friedhof/Legen der Asche in die Urne/
納骨する [のうこつする] /jmds. Asche ins Beinhaus oder auf den Friedhof bringen/jmds. Asche in die Urne legen/
納骨壺 [のうこつつぼ] /Urne/
納骨堂 [のうこつどう] /Beinhaus/Ossarium/
濃紺 [のうこん] /Dunkelblau/
納さい [のうさい] /zeremonieller Austausch der Verlobungsgeschenke/
納采 [のうさい] /zeremonieller Austausch der Verlobungsgeschenke/
納采の儀 [のうさいのぎ] /Zeremonie des Austauschs der Verlobungsgeschenke/
脳細胞 [のうさいぼう] /{Anat.}/Gehirnzelle/
野ウサギ [のうさぎ] /{Zool.}/Feldhase/
野うさぎ [のうさぎ] /{Zool.}/Feldhase/
のうさぎ [のうさぎ] /{Zool.}/Feldhase/
ノウサギ [のうさぎ] /{Zool.}/Feldhase/
野兎 [のうさぎ] /{Zool.}/Feldhase/
農作業 [のうさぎょう] /landwirtschaftliche Produktion/
農作 [のうさく] /Ackerbau/Landbau/
農作物 [のうさくぶつ] /Feldprodukte/Feldfrüchte/Ernte/
農作物に害を与える動物 [のうさくぶつにがいをあたえるどうぶつ] /Schädling für Feldfrüchte/
農作物の生産 [のうさくぶつのせいさん] /Produktion an Feldfrüchten/
脳ざ傷 [のうざしょう] /{Med.}/Hirnquetschung/
脳挫傷 [のうざしょう] /{Med.}/Hirnquetschung/
悩殺 [のうさつ] /Bezauberung/Betörung/
納札 [のうさつ] /{Rel.}/Votivtafel/Votivzettel/
悩殺する [のうさつする] /bezaubern/betören/entzücken/hinreißen/bestricken/berücken/
悩殺するような目つきで見る [のうさつするようなめつきでみる] /bezaubernde Blicke zuwerfen/
悩殺するような目付きで見る [のうさつするようなめつきでみる] /bezaubernde Blicke zuwerfen/
悩殺するような笑い [のうさつするようなわらい] /bezauberndes Lächeln/
農産 [のうさん] /landwirtschaftliche Produktion/
農山漁村文化協会 [のうさんぎょそんぶんかきょうかい] /{Verlagsn.}/Nôsangyoson Bunka Kyôkai/(Tôkyô/ISBN 4-540-)/
脳サンゴ [のうさんご] /{Zool.}/Hirnkoralle/(<wiss. N.: Platygyra lamellina>)/
のうさんご [のうさんご] /{Zool.}/Hirnkoralle/(<wiss. N.: Platygyra lamellina>)/
ノウサンゴ [のうさんご] /{Zool.}/Hirnkoralle/(<wiss. N.: Platygyra lamellina>)/
脳珊瑚 [のうさんご] /{Zool.}/Hirnkoralle/(<wiss. N.: Platygyra lamellina>)/
農山村 [のうさんそん] /(schriftspr.)/Bauern- und Bergdörfer/
農産物 [のうさんぶつ] /landwirtschaftliches Erzeugnis/Agrarprodukt/
農産物価格 [のうさんぶつかかく] /Preis für Agrarprodukte/
農産物に富む [のうさんぶつにとむ] /reich an Agrarprodukten sein/
農産物品評会 [のうさんぶつひんぴょうかい] /Landwirtschaftsausstellung/
農産物輸出国 [のうさんぶつゆしゅつこく] /Agrarprodukt-Exportland/
のうし [のうし] /gewöhnliche Kleidung der Adligen seit der Heian-Zeit/
直衣 [のうし] /gewöhnliche Kleidung der Adligen seit der Heian-Zeit/
のう子 [のうし] /{Biol., Med.}/Zyste/
嚢子 [のうし] /{Biol., Med.}/Zyste/
脳死 [のうし] /{Med.}/Gehirntod/
能事 [のうじ] /(schriftspr.)/Arbeit/Werk/Geschäft/
農事 [のうじ] /(schriftspr.)/landwirtschaftliche Tätigkeit/
能事終われりとする [のうじおわれりとする] /seine Arbeit für abgeschlossen halten/sein Werk für getan halten/
農事試験場 [のうじしけんじょう] /landwirtschaftliche Versuchsanstalt/
脳死状態 [のうしじょうたい] /{Med.}/Zustand des Gehirntodes/Gehirntod/
脳死状態の [のうしじょうたいの] /{Med.}/gehirntot/
脳死状態のドナー [のうしじょうたいのどなー] /{Med.}/hirntoter Organspender/
濃紫色 [のうししょく] /Dunkelviolett/
脳室 [のうしつ] /{Anat.}/Gehirnventrikel/
脳室炎 [のうしつえん] /{Med.}/Ventriculitis/
脳室鏡 [のうしつきょう] /{Med.}/Ventriculoscop/
脳室撮影法 [のうしつさつえいほう] /{Med.}/Ventriculographie/
脳死判定基準 [のうしはんていきじゅん] /{Med.}/Kriterium für den Hirntod/
脳写 [のうしゃ] /{Med.}/Encephalographie/
のう腫 [のうしゅ] /{Med.}/zystischer Tumor/
嚢腫 [のうしゅ] /{Med.}/zystischer Tumor/
のう腫 [のうしゅ] /{Med.}/Abszess/
膿腫 [のうしゅ] /{Med.}/Abszess/
納受 [のうじゅ] /Empfang/Annahme/
のう汁 [のうじゅう] /{Med.}/Eiter/
膿汁 [のうじゅう] /{Med.}/Eiter/
脳充血 [のうじゅうけつ] /{Med.}/zerebrale Hyperämie/
濃縮 [のうしゅく] /(schriftspr.)/Anreicherung/Konzentration/
濃縮ウラン [のうしゅくうらん] /{Phys.}/angereichertes Uran/
濃縮オレンジジュース [のうしゅくおれんじじゅーす] /Orangensaftkonzentrat/
濃縮器 [のうしゅくき] /Anreicherungsgerät/
濃縮する [のうしゅくする] /anreichern/konzentrieren/
濃縮装置 [のうしゅくそうち] /Anreicherungsgerät/
脳手術 [のうしゅじゅつ] /{Med.}/Gehirnoperation/
納受する [のうじゅする] /empfangen/annehmen/
脳出血 [のうしゅっけつ] /{Med.}/Gehirnblutung/Enzephalorrhagie/
脳出血の発作を起す [のうしゅっけつのほっさをおこす] /{Med.}/eine Gehirnblutung erleiden/
脳腫よう [のうしゅよう] /{Med.}/Gehirntumor/
脳腫瘍 [のうしゅよう] /{Med.}/Gehirntumor/
能書 [のうしょ] /(schriftspr.)/gute Handschrift/jmd. mit einer guten Handschrift/
脳しょう [のうしょう] /Zerebralflüssigkeit/
脳漿 [のうしょう] /Zerebralflüssigkeit/
脳症 [のうしょう] /Delirium durch Fieber oder schwere Krankheit/
膿しょう [のうしょう] /{Med.}/Ichor/(Absonderung gangränöser Geschwüre)/
膿漿 [のうしょう] /{Med.}/Ichor/(Absonderung gangränöser Geschwüre)/
農相 [のうしょう] /(schriftspr.)/Landwirtschaftsminister/Minister für Land- und Forstwirtschaft und Fischereiwesen/(Abk.)/
嚢状 [のうじょう] /Sackform/
農場 [のうじょう] /landwirtschaftliches Gut/
脳障害 [のうしょうがい] /Hirnschädigung/
脳障害を受けた人 [のうしょうがいをうけたひと] /Person mit Hirnschädigung/
脳障害を起こす [のうしょうがいをおこす] /Hirnschädigung haben/
嚢状腺 [のうじょうせん] /sackförmige Drüse/
能装束 [のうしょうぞく] /Nô-Kostüm/
膿漿に似た [のうしょうににた] /{Med.}/ichoroid/
膿漿の [のうしょうの] /{Med.}/ichorös/
嚢状の [のうじょうの] /sackförmig/
農商務大臣 [のうしょうむおとど] /(obsol.)/Minister für Landwirtschaft und Handel/
農商務省 [のうしょうむしょう] /(obsol.)/Ministerium für Landwirtschaft und Handel/
膿漿漏 [のうしょうろう] /{Med.}/Ichorrhea/
脳症を起こす [のうしょうをおこす] /durch Fieber o.Ä. Bewusstseinstörungen haben/
脳漿を絞る [のうしょうをしぼる] /sich das Hirn zermartern/
脳漿をしぼる [のうしょうをしぼる] /sich das Hirn zermartern/
脳死臨調 [のうしりんちょう] /{Org.}/Außerordentliche Kommission für Hirntod und Organtransplantation/
...の後ろに [...のうしろに] /hinter .../
脳神経 [のうしんけい] /{Anat.}/Gehirnnerv/
脳神経外科 [のうしんけいげか] /{Med.}/Neurochirurgie/
脳神経外科医 [のうしんけいげかい] /{Med.}/Neurochirurg/
脳神経細胞 [のうしんけいさいぼう] /{Anat.}/Gehirnzelle/
脳神経節 [のうしんけいせつ] /{Anat.}/Zerebralganglion/
脳震とう [のうしんとう] /{Med.}/Gehirnerschütterung/Hirnerschütterung/
脳振盪 [のうしんとう] /{Med.}/Gehirnerschütterung/Hirnerschütterung/
脳震盪 [のうしんとう] /{Med.}/Gehirnerschütterung/Hirnerschütterung/
脳震盪を起こす [のうしんとうをおこす] /Gehirnerschütterung haben/
農水 [のうすい] /Land- und Forstwirtschaft und Fischereiwesen/(Abk.)/
脳髄 [のうずい] /{Anat.}/Gehirn/
脳水腫 [のうすいしゅ] /{Med.}/Hydrozephalus/Wasserkopf/
農水省 [のうすいしょう] /Ministerium für Land- und Forstwirtschaft und Fischereiwesen/(Abk./<URL: http:\\www.maff.go.jp\>)/
脳髄麻痺 [のうずいまひ] /{Med.}/zerebrale Lähmung/Zerebralparese/zerebrale Kinderlähmung/
脳性 [のうせい] /{Med.}/Gehirn.../zerebral/
農政 [のうせい] /(schriftspr.)/Landwirtschaftspolitik/Agrarpolitik/
納税 [のうぜい] /Steuerzahlung/
農政家 [のうせいか] /Agrarpolitiker/
納税額 [のうぜいがく] /Steuerbetrag/
納税期日 [のうぜいきじつ] /Steuertermin/
納税義務 [のうぜいぎむ] /Steuerpflicht/
納税査定額 [のうぜいさていがく] /Steuerbescheid/
納税者 [のうぜいしゃ] /Steuerzahler/Steuerpflichtiger/
脳性小児麻痺 [のうせいしょうにまひ] /{Med.}/Zerebralparese/zerebrale Kinderlähmung/
農政審議会 [のうせいしんぎかい] /Kommission für Landwirtschaftspolitik/
納税申告 [のうぜいしんこく] /Steuererklärung/
納税する [のうぜいする] /versteuern/seine Steuern zahlen/
納税通知書 [のうぜいつうちしょ] /Steuerbescheid/Steuerzettel/
納税の義務 [のうぜいのぎむ] /Steuerpflicht/
脳性麻痺 [のうせいまひ] /{Med.}/zerebrale Lähmung/
脳性麻痺の [のうせいまひの] /zerebral gelähmt/
納税を回避する [のうぜいをかいひする] /sich der Steuer entziehen/
脳石 [のうせき] /{Zool.}/Hirnkoralle/(<wiss. N.: Platygyra lamellina>)/
脳せき髄 [のうせきずい] /{Anat.}/Gehirn und Rückenmark/
脳脊髄 [のうせきずい] /{Anat.}/Gehirn und Rückenmark/
脳せき髄液 [のうせきずいえき] /{Physiol.}/Gehirn-Rückenmark-Flüssigkeit/Zerebrospinalflüssigkeit/(Liquor cerebrospinalis)/
脳脊髄液 [のうせきずいえき] /{Physiol.}/Gehirn-Rückenmark-Flüssigkeit/Zerebrospinalflüssigkeit/(Liquor cerebrospinalis)/
脳脊髄液圧測定 [のうせきずいえきあつそくてい] /{Med.}/Liquordruckmessung/
脳脊髄液検査 [のうせきずいえきけんさ] /{Med.}/Liquoruntersuchung/
脳脊髄炎 [のうせきずいえん] /{Med.}/Encephalomyelitis/
脳脊髄灰白質炎 [のうせきずいはいしろしつえん] /{Med.}/Poliencephalomyelitis/
脳脊髄膜 [のうせきずいまく] /{Anat.}/Meninx/Hirnhaut/Rückenmarkshaut/
脳脊髄膜炎 [のうせきずいまくえん] /{Med.}/Cerebrospinalmeningitis/
ノウゼンカズラ [のうぜんかずら] /{Bot.}/Trompetenbaum/(<wiss. N.: Campsis grandiflora>)/
のうぜんかずら [のうぜんかずら] /{Bot.}/Trompetenbaum/(<wiss. N.: Campsis grandiflora>)/
凌霄花 [のうぜんかずら] /{Bot.}/Trompetenbaum/(<wiss. N.: Campsis grandiflora>)/
のうそう [のうそう] /{Med.}/Nagelbettentzündung/Onychie/
膿爪 [のうそう] /{Med.}/Nagelbettentzündung/Onychie/
脳塞栓 [のうそくせん] /{Med.}/Hirnembolie/
脳塞栓症 [のうそくせんしょう] /{Med.}/Hirnembolie/
脳卒中 [のうそっちゅう] /{Med.}/Schlaganfall/Schlag/Apoplexie/(Apoplexia cerebri)/
脳卒中にかかる [のうそっちゅうにかかる] /einen Schlaganfall erleiden/
農村 [のうそん] /Bauerndorf/Dorf/Landgemeinde/
農村救済 [のうそんきゅうさい] /Hilfe für ländliche Gebiet/
農村金融 [のうそんきんゆう] /ländliches Geldwesen/
農村計画 [のうそんけいかく] /ländlicher Entwicklungsplan/
農村経済 [のうそんけいざい] /ländliche Wirtschaft/
農村社会学 [のうそんしゃかいがく] /Agrarsoziologie/
農村人口 [のうそんじんこう] /ländliche Bevölkerung/
農村人口の減少 [のうそんじんこうのげんしょう] /Entvölkerung der ländlichen Gebiete/
農村生活 [のうそんせいかつ] /Landleben/
農村青年 [のうそんせいねん] /Landjugend/
農村地帯 [のうそんちたい] /Agrargebiet/ländliches Gebiet/
農村の [のうそんの] /landlich/Agrar.../Land.../
農村の工業化 [のうそんのこうぎょうか] /Agrarindustrialisierung/
農村の時間 [のうそんのじかん] /Radioprogramm für Landwirte/
農村の電化 [のうそんのでんか] /Elektrifizierung der Bauerndörfer/
農村の疲弊 [のうそんのひへい] /Verarmung der Landgemeinden/
農村婦人 [のうそんふじん] /Bauernfrau/Landfrau/
農村文化 [のうそんぶんか] /ländliche Kultur/
農村問題 [のうそんもんだい] /Agrarproblem/
...の疑いが濃い [...のうたがいがこい] /es gibt den starken Verdacht, dass .../
...の疑いで [...のうたがいで] /wegen des Verdachtes auf .../
濃淡 [のうたん] /Schattierung/Abschattung/
濃淡画像 [のうたんがぞう] /Graustufenbild/
濃淡法 [のうたんほう] /{bild. Kunst}/Clair-obscur/Helldunkel/
濃淡をつける [のうたんをつける] /schattieren/
農地 [のうち] /Ackerland/Ackerboden/Boden/Flur/landwirtschaftlicher Besitz/landwirtschaftliche Anbauflächen/
農地改革 [のうちかいかく] /Agrarreform/Bodenreform/
農地開発 [のうちかいはつ] /landwirtschaftliche Entwicklung/
農地解放 [のうちかいほう] /Emanzipation des landwirtschaftlichen Besitzes/
...のうちで [...のうちで] /unter .../aus .../
...の内弟子になる [...のうちでしになる] /bei ... in die Lehre gehen/
農地法 [のうちほう] /Agrargesetz/Bodenrecht/
のう中 [のうちゅう] /(schriftspr.)/Inhalt eines Beutels/im Beutel \\/(insbes.)/Inhalt des Geldbeutels/
嚢中 [のうちゅう] /(schriftspr.)/Inhalt eines Beutels/im Beutel \\/(insbes.)/Inhalt des Geldbeutels/
脳中 [のうちゅう] /(schriftspr.)/im Kopf/im Herzen/
...の美しさに魅せられる [...のうつくしさにみせられる] /von der Schonheit von ... ganz eingenommen sein/
...の訴えで [...のうったえで] /Klage auf .../Klage von .../
脳天 [のうてん] /{Anat.}/Scheitel/
濃度 [のうど] /[1]/Dichte/[2]/{Chem.}/Konzentration/
農奴 [のうど] /{Gesch.}/Leibeigener/Höriger/
能動 [のうどう] /(schriftspr.)/Aktivität/
農道 [のうどう] /Feldweg/landwirtschaftlicher Weg/
能動態 [のうどうたい] /{Gramm.}/Aktiv/Tatform/
能動的な [のうどうてきな] /aktiv/
能動免疫 [のうどうめんえき] /{Med.}/aktive Immunität/
能動輸送 [のうどうゆそう] /{Biochem.}/aktiver Transport/
農奴解放 [のうどかいほう] /{Gesch.}/Befreiung der Leibeigenen/
能無し [のうなし] /Inkompetenz/Nichtsnutz/Blödmann/
能なし [のうなし] /Inkompetenz/Nichtsnutz/Blödmann/
能無しの [のうなしの] /inkompetent/nichtsnutzig/
脳軟化症 [のうなんかしょう] /{Med.}/Gehirnerweichung/Enzephalomalazie/
脳に損傷を受ける [のうにそんしょうをうける] /einen Hirnschaden erleiden/
納入 [のうにゅう] /[1]/Bezahlung/[2]/Lieferung/Zustellung/
納入する [のうにゅうする] /[1]/bezahlen/[2]/liefern/zustellen/
納入品 [のうにゅうひん] /Lieferware/
脳の [のうの] /{Anat.}/Gehirn.../zerebral/
のうのう [のうのう] /frei/sorglos/gemütlich/behaglich/
のうのうと [のうのうと] /frei/sorglos/gemütlich/behaglich/
のうのうと暮らしている [のうのうとくらしている] /es geht einem gut/behaglich leben/
のうのうとする [のうのうとする] /sich frei fühlen/sorglos sein/es gemütlich haben/sich behaglich fühlen/
脳波 [のうは] /{Med.}/Elektroenzephalogramm/(Aufzeichnung des Verlaufs der Hirnaktionsströme/Abk.: EEG)/
のうはい [のうはい] /{Zool.}/Gastrula/Becherkeim/
嚢胚 [のうはい] /{Zool.}/Gastrula/Becherkeim/
脳梅毒 [のうばいどく] /{Med.}/zerebrale Syphilis/Hirnsyphilis/
ノウハウ [のうはう] /Know-how/
ノウハウが蓄積されている [のうはうがちくせきされている] /Know How wird angesammelt/
脳波計 [のうはけい] /{Med.}/Elektroenzephalograph/
脳波検査 [のうはけんさ] /{Med.}/Elektroenzephalographie/
脳波図 [のうはず] /{Med.}/Elektroenzephalogramm/
農繁 [のうはん] /Beschäftigtheit mit Landbau/
農繁期 [のうはんき] /Ackerbausaison/Säe- und Erntezeit/
能筆 [のうひつ] /(schriftspr.)/Kalligraphie/Schönschreiben/
能筆家 [のうひつか] /Kalligraph/jmd., mit einer schönen Handschrift/
能筆である [のうひつである] /gute Handschrift haben/
脳病 [のうびょう] /{Med.}/Enzephalopathie/Erkrankung des Gehirns/
脳病院 [のうびょういん] /Krankenhaus für Gehirnleiden/
納品 [のうひん] /Lieferung/gelieferte Ware/
脳貧血 [のうひんけつ] /{Med.}/zerebrale Anämie/Hirnischämie/
脳貧血を起こす [のうひんけつをおこす] /zerebrale Anämie entwickeln/
納品書 [のうひんしょ] /Lieferschein/
納品する [のうひんする] /liefern/
納付 [のうふ] /(schriftspr.)/Lieferung/Bezahlung/
農夫 [のうふ] /[1]/Bauer/Landwirt/[2]/Landarbeiter/Knecht/
農婦 [のうふ] /Bäuerin/
農父 [のうふ] /alter Bauer/
納付額 [のうふがく] /Zahlungshöhe/
納付期限 [のうふきげん] /Liefertermin/Zahlungstermin/
納付金 [のうふきん] /Zahlung/
納付者 [のうふしゃ] /Lieferer/Einzahler/
納付書 [のうふしょ] /Lieferschein/Steuerquittung/
納付する [のうふする] /liefern/bezahlen/
能舞台 [のうぶたい] /{Theat.}/Nô-Bühne/
能文 [のうぶん] /Geschicktheit im schriftlichen Stil/
農兵 [のうへい] /[1]/{japan. Gesch.}/Soldaten, die zur Urbarmachung und zum Schutz auf Hokkaidô eingesetzt wurden/[2]/Soldaten, die in Friedenszeiten als Bauern arbeiten/
能弁 [のうべん] /(schriftspr.)/Beredsamkeit/Eloquenz/
のうべん [のうべん] /(schriftspr.)/Beredsamkeit/Eloquenz/
能弁家 [のうべんか] /eloquenter Redner/guter Redner/
能弁である [のうべんである] /beredsam sein/eloquent sein/flinke Zunge haben/
能弁な [のうべんな] /beredsam/eloquent/
のうほう [のうほう] /{Med.}/Pustel/Eiterbläschen/
膿疱 [のうほう] /{Med.}/Pustel/Eiterbläschen/
農法 [のうほう] /Anbaumethoden/
のうほうしん [のうほうしん] /{Med.}/pickliger Ausschlag/
膿疱疹 [のうほうしん] /{Med.}/pickliger Ausschlag/
農牧 [のうぼく] /Ackerbau und Viehzucht/
農牧地 [のうぼくち] /Ackerland und Weiden/
納本 [のうほん] /Buchlieferung/Widmungsexemplar/Vorlageexemplar/
のう盆 [のうぼん] /{Med.}/Nierenschale/
膿盆 [のうぼん] /{Med.}/Nierenschale/
農本主義 [のうほんしゅぎ] /Physiokratismus/
納本する [のうほんする] /Bücher liefern/
野馬 [のうま] /Wildpferd/
脳膜 [のうまく] /{Anat.}/Gehirnhaut/
脳膜炎 [のうまくえん] /{Med.}/Hirnhautentzündung/Meningitis/
脳みそ [のうみそ] /grauen Zellen/Hirn/Verstand/(ugs./wörtl. "Gehirn-Miso")/
脳味噌 [のうみそ] /grauen Zellen/Hirn/Verstand/(ugs./wörtl. "Gehirn-Miso")/
脳みそを絞って考える [のうみそをしぼってかんがえる] /sich das Hirn zermartern/
濃密 [のうみつ] /(schriftspr.)/[1]/Dichtheit/[2]/Dunkelheit/
のうみつ [のうみつ] /(schriftspr.)/[1]/Dichtheit/[2]/Dunkelheit/
濃密な色彩 [のうみつなしきさい] /dunkle Farbe/
濃密な杉林 [のうみつなすぎばやし] /dichter Zedernwald/
濃密なにおい [のうみつなにおい] /starker Geruch/
農民 [のうみん] /Bauer/
農民一揆 [のうみんいっき] /Bauernaufstand/
農民運動 [のうみんうんどう] /Bauernbewegung/
農民組合 [のうみんくみあい] /Bauerngenossenschaft/
農民生活 [のうみんせいかつ] /Landleben/
農民戦争 [のうみんせんそう] /[1]/Bauernaufstand/[2]/{dtsch. Gesch.}/Bauernkrieg/(1524\25)/
農民たち [のうみんたち] /Bauern/Landwirte/
農民の出の [のうみんのしゅつの] /mit dem Hintergrund eines Bauern/
農民の反乱 [のうみんのはんらん] /Bauernrevolte/Widerstand der Bauern/
農民文学 [のうみんぶんがく] /Bauernliteratur/
濃霧 [のうむ] /dichter Nebel/
農務 [のうむ] /[1]/Landwirtschaft/landwirtschaftliche Tätigkeit/[2]/landwirtschaftliche Angelegenheiten/
農務長官 [のうむちょうかん] /Landwirtschaftsminister/
...の埋め合わせに [...のうめあわせに] /als Ersatz fur .../als Entschadigung fur .../
...の埋め合わせをする [...のうめあわせをする] /fur ... entschädigen/
能面 [のうめん] /{Theat.}/Nô-Maske/
農薬 [のうやく] /Agrochemikalie/Agrarpestizid/in der Landwirtschaft verwendete Chemikalien/
農薬散布機 [のうやくさんぷき] /Schädlingsbekämpfer aus der Luft/
能役者 [のうやくしゃ] /{Theat.}/Nô-Schauspieler/
農山漁村 [のうやまぎょそん] /(schriftspr.)/Bauern-, Berg- und Fischerdörfer/
のうよう [のうよう] /Abszess/
膿瘍 [のうよう] /Abszess/
農用地整備公団 [のうようちせいびこうだん] /{Org.}/Japanische Gesellschaft für die Entwicklung von Agrarland/
悩乱 [のうらん] /Sorgen/Kummer/Qualen/
能吏 [のうり] /(schriftspr.)/tüchtiger Beamte/fähiger Beamte/kompetenter Beamte/
脳裏 [のうり] /(schriftspr.)/Sinn/Verstand/Erinnerung/
脳裡 [のうり] /(schriftspr.)/Sinn/Verstand/Erinnerung/
能率 [のうりつ] /[1]/Leistungsfähigkeit/Effektivität/Effizienz/Ergiebigkeit/[2]/{Phys.}/Moment/(Produkt aus zwei physikalischen Größen)/
能率化 [のうりつか] /Steigerung der Effektivität/
能率技師 [のうりつぎし] /Spezialist für Produktivität/
能率給 [のうりつきゅう] /Leistungslohn/
能率曲線 [のうりつきょくせん] /Leistungskurve/
能率試験 [のうりつしけん] /Leistungstest/
能率主義 [のうりつしゅぎ] /Effizienzprinzip/
能率増進 [のうりつぞうしん] /Zunahme der Effizienz/
能率賃金 [のうりつちんぎん] /Leistungslohn/
能率低下 [のうりつていか] /Abnahme der Effizienz/
能率的な [のうりつてきな] /effizient/effektiv/
能率の上がらない [のうりつのあがらない] /ineffizient/
能率の上がらぬ [のうりつのあがらぬ] /ineffizient/ineffektiv/
能率の上がる [のうりつのあがる] /effizient/effektiv/leistungsfähig/
能率の低下 [のうりつのていか] /Rückgang der Effektivität/
能率を上げる [のうりつをあげる] /Leistungsfähigkeit erhöhen/
能率を下げる [のうりつをさげる] /Leistungsfähigkeit senken/Leistungsfähigkeit verringern/
能率を数倍にする [のうりつをすうばいにする] /Effizienz vervielfältigen/
能率を増進する [のうりつをぞうしんする] /Effektivität verbessern/
脳裏に浮かぶ [のうりにうかぶ] /jmdm. in den Sinn kommen/sich etw. einfallen lassen/
脳裏に浮かべる [のうりにうかべる] /sich erinnern/sich vorstellen/
脳裏に描く [のうりにえがく] /sich etw. in Gedanken ausmalen/
濃硫酸 [のうりゅうさん] /konzentrierte Schwefelsäure/
納涼 [のうりょう] /sommerliche Abendkühle/
脳りょう [のうりょう] /{Anat.}/Corpus callosum/
脳梁 [のうりょう] /{Anat.}/Corpus callosum/
納涼客 [のうりょうきゃく] /Leute, die am Sommerabend ausgehen um sich zu erfrischen/
納涼する [のうりょうする] /sommerliche Abendkühle genießen/
納涼に出かける [のうりょうにでかける] /nach draußen gehen, um die sommerliche Abendkühle zu genießen/
納涼のために [のうりょうのために] /um die Abendkühle zu genießen/um sich am Abend abzukühlen/
納涼花火大会 [のうりょうはなびたいかい] /sommerabendliche große Feuerwerksveranstaltung/
濃緑 [のうりょく] /(schriftspr.)/Dunkelgrün/
能力 [のうりょく] /Fähigkeit/Talent/Begabung/Kapazität/Können/Vermögen/Kraft/Anlage/
能力給 [のうりょくきゅう] /leistungsabhängige Bezahlung/
能力者 [のうりょくしゃ] /fähige Person/komptetente Person/
濃緑色 [のうりょくしょく] /Dunkelgrün/
能力に応じて [のうりょくにおうじて] /entsprechend den Fähigkeiten/
能力に相当した給料 [のうりょくにそうとうしたきゅうりょう] /den Fähigkeiten entsprechendes Gehalt/
能力のある [のうりょくのある] /fähig/talentiert/begabt/
能力の限界を越える [のうりょくのげんかいをこえる] /über jmds. Fähigkeiten hinausgehen/
能力を充分に発揮する [のうりょくをじゅうぶんにはっきする] /seine Fähigkeiten voll zur Entfaltung bringen/
能力を試す [のうりょくをためす] /jmds. Fähigkeiten testen/
能力を伸ばす [のうりょくをのばす] /seine Fähigkeiten entwickeln/
能力をのばす [のうりょくをのばす] /seine Fähigkeiten entwickeln/
能力を発揮する [のうりょくをはっきする] /seine Fähigkeiten zur Entfaltung bringen/
脳裏を去らない [のうりをさらない] /etw. geht einem nicht aus dem Sinn/
脳裏をよぎる [のうりをよぎる] /etw. geht einem aus dem Kopf/
脳裏をよぎる考え [のうりをよぎるかんがえ] /Gedanke, der einem durch den Sinn geht/
農林 [のうりん] /Land- und Forstwirtschaft/
農林委員会 [のうりんいいんかい] /Ausschuss für Land- und Forstwirtschaft/
農林業 [のうりんぎょう] /Land- und Forstwirtschaft/
農林省 [のうりんしょう] /Ministerium für Land- und Forstwirtschaft/
農林省農林経済局統計情報部 [のうりんしょうのうりんけいざいきょくとうけいじょうほうぶ] /{Verlagsn.}/Nôrinshô Nôrin Keizaikyoku Tôkei Jôhôbu/(Tôkyô)/
農林水産 [のうりんすいさん] /Land-, Forstwirtschaft und Fischereiwesen/
農林水産省 [のうりんすいさんしょう] /Ministerium für Land- und Forstwirtschaft und Fischereiwesen/(<URL: http:\\www.maff.go.jp\>)/
農林水産大臣 [のうりんすいさんだいじん] /Minister für Land- und Forstwirtschaft und Fischereiwesen/
農林統計協会 [のうりんとうけいきょうかい] /{Verlagsn.}/Nôrin Tôkei Kyôkai/(Tôkyô/ISBN 4-541-)/
...の憂いがある [...のうれいがある] /es besteht die Gefahr, dass .../
...の憂いはない [...のうれいはない] /es besteht keine Gefahr, dass .../
...のうわさで持ち切りである [...のうわさでもちきりである] /in aller Munde sein/
...の噂で持ち切りである [...のうわさでもちきりである] /in aller Munde sein/
脳を使い過ぎる [のうをつかいすぎる] /Hirn überstrapazieren/
脳を使う [のうをつかう] /seinen Verstand gebrauchen/
脳を使う仕事 [のうをつかうしごと] /geistige Arbeit/
...の影響で [...のえいきょうで] /unter dem Einfluss von .../
...の影響を受ける [...のえいきょうをうける] /unter den Einfluss von ... geraten/von ... beeinflusst werden/
...の栄誉を担う [...のえいよをになう] /Ehre haben, ... zu tun/
...の栄誉をになう [...のえいよをになう] /Ehre haben, ... zu tun/
...の栄を得る [...のえいをえる] /Ehre haben, .../
...の回向をする [...のえこうをする] /Totenfeier fur... begehen/Totengebet fur ... halten/
...の餌食となる [...のえじきとなる] /... zur Beute fallen/Opfer von ... werden/
...の餌食になる [...のえじきになる] /[1]/... zur Beute fallen/[2]/ein Opfer von ... werden/zum Opfer fallen/
...の襟首をつかまえる [...のえりくびをつかまえる] /... am Genick packen/
ノエル [のえる] /Weihnachten/(<Herk.: von franz. "noël">)/
ノエル・ベーカー [のえるべーかー] /{Persönlichk.}/Philip John Noel-Baker/(brit. Politiker/1889-1982)/
ノエルベーカー [のえるべーかー] /{Persönlichk.}/Philip John Noel-Baker/(brit. Politiker/1889-1982)/
ノー [のー] /nein/(<Herk.: von engl. "no">/als verstärkte Verneinung benutzt)/
ノーアイ・ロン [のーあいろん] /bügelfrei/(<Herk.: von japan.-engl. "no" und "iron">)/
ノーアイロン [のーあいろん] /bügelfrei/(<Herk.: von japan.-engl. "no" und "iron">)/
ノーアイロンの [のーあいろんの] /bügelfrei/
ノーアイロンのシャツ [のーあいろんのしゃつ] /bügelfreies Hemd/
ノー・アウト [のーあうと] /{Baseb.}/kein Spieler im Out/(<Herk.: von engl. "no out">)/
ノーアウト [のーあうと] /{Baseb.}/kein Spieler im Out/(<Herk.: von engl. "no out">)/
...のお祝いに [...のおいわいに] /zur Feier von ..../um ... zu feiern/
ノー・エラー [のーえらー] /{Baseb.}/no error/Situation, dass die Defense keinen Fehler gemacht hat/
ノーエラー [のーえらー] /{Baseb.}/no error/Situation, dass die Defense keinen Fehler gemacht hat/
ノー・カウント [のーかうんと] /{Sport}/kein Zähler/kein Punkt/(<Herk.: von engl. "no count">)/
ノーカウント [のーかうんと] /{Sport}/kein Zähler/kein Punkt/(<Herk.: von engl. "no count">)/
...のお陰で [...のおかげで] /dank .../aufgrund .../mit Hilfe von .../
ノー・カット [のーかっと] /ungeschnitten/unzensiert/
ノーカット [のーかっと] /ungeschnitten/unzensiert/
ノーカットの映画 [のーかっとのえいが] /{Film}/ungeschnittener Film/unzensierter Film/
ノーカット版 [のーかっとばん] /ungekürzte Version/unzensierte Version/
ノー・カラー [のーからー] /{Kleidung}/kragenlos/(<Herk.: von japan.-engl. "no collar">)/
ノーカラー [のーからー] /{Kleidung}/kragenlos/(<Herk.: von japan.-engl. "no collar">)/
ノー・クラッチ [のーくらっち] /Automatikgetriebe/(<Herk.: von japan.-engl. "no-clutch">)/
ノークラッチ [のーくらっち] /Automatikgetriebe/(<Herk.: von japan.-engl. "no-clutch">)/
ノークラッチ車 [のーくらっちぐるま] /Auto mit Automatikgetriebe/
ノー・ゲーム [のーげーむ] /{Baseb.}/Abbruch eines Spieles, bevor es gewertet werden kann/(<Herk.: von engl. "no game">)/
ノーゲーム [のーげーむ] /{Baseb.}/Abbruch eines Spieles, bevor es gewertet werden kann/(<Herk.: von engl. "no game">)/
...のお声がかりで [...のおこえがかりで] /auf besondere Anweisung von .../
ノー・コメント [のーこめんと] /"Kein Kommentar!"/(<Herk.: von engl. "no comment">)/
ノーコメント [のーこめんと] /"Kein Kommentar!"/(<Herk.: von engl. "no comment">)/
ノー・コン [のーこん] /{Baseb.}/mangelnde Ballkontrolle/(des Werfers/Abk.)/
ノーコン [のーこん] /{Baseb.}/mangelnde Ballkontrolle/(des Werfers/Abk.)/
ノー・コントロール [のーこんとろーる] /{Baseb.}/mangelnde Ballkontrolle/(des Werfers)/
ノーコントロール [のーこんとろーる] /{Baseb.}/mangelnde Ballkontrolle/(des Werfers)/
ノー・サイド [のーさいど] /{Rugby}/Spielende/(<Herk.: von engl. "no side">)/
ノーサイド [のーさいど] /{Rugby}/Spielende/(<Herk.: von engl. "no side">)/
ノーサンバーランド州 [のーさんばーらんどしゅう] /{Gebietsn.}/Northumberland/(nördlichste County Englands)/
ノーサンプトン [のーさんぷとん] /{Stadtn.}/Northampton/(Hptst. der County Northamptonshire, Mittelengland)/
ノーサンプトンシャー州 [のーさんぷとんしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Northamptonshire/(County in Mittelengland)/
ノース・ウエスト [のーすうえすと] /{Firmenn.}/Northwest Airlines/(amerik. Fluggesellschaft)/
ノースウエスト [のーすうえすと] /{Firmenn.}/Northwest Airlines/(amerik. Fluggesellschaft)/
ノース・カロライナ [のーすかろらいな] /{Gebietsn.}/Nordkarolina/(North Carolina/Bundesstaat der USA/Abk: N.C.)/
ノースカロライナ [のーすかろらいな] /{Gebietsn.}/Nordkarolina/(North Carolina/Bundesstaat der USA/Abk: N.C.)/
ノースカロライナ州 [のーすかろらいなしゅう] /{Gebietsn.}/Nordkarolina/(North Carolina/Bundesstaat der USA/Abk: N.C.)/
ノースカロライナ州の人 [のーすかろらいなしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Nordkarolina/
ノース・キャロライナ [のーすきゃろらいな] /{Gebietsn.}/Nordkarolina/(North Carolina/Bundesstaat der USA/Abk: N.C.)/
ノースキャロライナ [のーすきゃろらいな] /{Gebietsn.}/Nordkarolina/(North Carolina/Bundesstaat der USA/Abk: N.C.)/
ノースクリフ [のーすくりふ] /{Persönlichk.}/Viscount Northcliffe/(engl. Journalist/1865-1922)/
ノーズ・コーン [のーずこーん] /Rumpfspitze/(<Herk.: von engl. "nose cone">)/
ノーズコーン [のーずこーん] /Rumpfspitze/(<Herk.: von engl. "nose cone">)/
ノースダコタ [のーすだこた] /{Gebietsn.}/Norddakota/(North Dakota/Bundesstaat der USA/Abk: N.D.)/
ノースダコタ州 [のーすだこたしゅう] /{Gebietsn.}/Norddakota/(North Dakota/Bundesstaat der USA/Abk: N.D.)/
ノースダコタ州の人 [のーすだこたしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Norddakota/
ノー・ストッキング [のーすとっきんぐ] /keine Strümpfe/(<Herk.: von engl. "no stockings">)/
ノーストッキング [のーすとっきんぐ] /keine Strümpfe/(<Herk.: von engl. "no stockings">)/
ノーストッキングの女性 [のーすとっきんぐのじょせい] /Frau, die keine Strümpfe trägt/
ノースヨークシャー州 [のーすよーくしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/North Yorkshire/(County in Nordostengland)/
ノー・スリーブ [のーすりーぶ] /{Kleidung}/ärmellos/(<Herk.: von japan.-engl. "no" und "sleeve">)/
ノースリーブ [のーすりーぶ] /{Kleidung}/ärmellos/(<Herk.: von japan.-engl. "no" und "sleeve">)/
ノースリーブの服 [のーすりーぶのふく] /{Kleidung}/ärmelloses Gewand/
ノースロップ [のーすろっぷ] /{Persönlichk.}/John Howard Northrop/(amerik. Biochemiker/1891-1987)/
...のお膳立てをする [...のおぜんだてをする] /Verkehrungen fur ... treffen/Vorbereitungen fur ... durchführen/
...の恐れがある [...のおそれがある] /es wird befurchtet, dass .../es besteht die Gefahr, dass .../
ノー・タイ [のーたい] /{Kleidung}/keine Krawatte tragen/(<Herk.: Abk. für engl. "no necktie">)/
ノータイ [のーたい] /{Kleidung}/keine Krawatte tragen/(<Herk.: Abk. für engl. "no necktie">)/
ノー・タイム [のーたいむ] /Spielunterbrechung/(<Herk.: von japan.-engl. "no time">)/
ノータイム [のーたいむ] /Spielunterbrechung/(<Herk.: von japan.-engl. "no time">)/
ノー・ダウン [のーだうん] /{Baseb.}/kein Spieler im Out/(<Herk.: von engl. "no down">)/
ノーダウン [のーだうん] /{Baseb.}/kein Spieler im Out/(<Herk.: von engl. "no down">)/
ノー・タッチ [のーたっち] /Gleichgültigkeit/Unbetroffenheit/(<Herk.: von japan.-engl. "no touch">)/
ノータッチ [のーたっち] /Gleichgültigkeit/Unbetroffenheit/(<Herk.: von japan.-engl. "no touch">)/
ノータッチ・エース [のーたっちえーす] /{Tennis}/klares Ass/(Aufschlag, bei dem der Gegner den Ball nicht einmal mehr berührt)/
ノータッチエース [のーたっちえーす] /{Tennis}/klares Ass/(Aufschlag, bei dem der Gegner den Ball nicht einmal mehr berührt)/
ノータム [のーたむ] /{Flugw.}/Fluginformation/(<Herk.: Abk. für engl. "notice to airmen">)/
NOTAM [のーたむ] /{Flugw.}/Fluginformation/(<Herk.: Abk. für engl. "notice to airmen">)/
ノー・ダン [のーだん] /{Baseb.}/kein Spieler im Out/(<Herk.: von engl. "no down">)/
ノーダン [のーだん] /{Baseb.}/kein Spieler im Out/(<Herk.: von engl. "no down">)/
ノーティス [のーてぃす] /[1]/Nachricht/Mitteilung/[2]/Urheberrechtsangabe/
ノート [のーと] /[1]/Heft/Notizbuch/[2]/Notizen/Mitschrift/[3]/{Mus.}/Note/
ノード [のーど] /{EDV}/Knotenpunkt/(<Herk.: von engl. "node">)/
ノーと言う [のーという] /"nein" sagen/
NOと言える日本 [のーといえるにほん] /{Buchtitel}/Ein Japan das "Nein" sagen kann/(dtsch. "Wir sind die Weltmacht: Warum Japan die Zukunft gehört"/Skandalbuch von Ishihara Shintarô und Morita Akio aus d. Jahr 1989)/
ノート型パソコン [のーとがたぱそこん] /{EDV}/Notebook/
ノーと答える [のーとこたえる] /mit "nein" antworten/
ノートに感想を書き散らす [のーとにかんそうをかきちらす] /paar Gedanken in ein Notizbuch kritzeln/
ノートに講演の要旨を書きつける [のーとにこうえんのようしをかきつける] /Zusammenfassung eines Vortrages/
ノートに要点を手控える [のーとにようてんをてびかえる] /wichtigsten Punkte als Notiz niederschreiben/
ノート・パソコン [のーとぱそこん] /{EDV}/Notebook/Notebook-Computer/
ノートパソコン [のーとぱそこん] /{EDV}/Notebook/Notebook-Computer/
ノート・ブック [のーとぶっく] /Notizbuch/
ノートブック [のーとぶっく] /Notizbuch/
ノートル・ダム [のーとるだむ] /{Ortsn.}/Notre-Dame/(Name franz. Kirchen)/
ノートルダム [のーとるだむ] /{Ortsn.}/Notre-Dame/(Name franz. Kirchen)/
ノートルダム清心女子大学生活文化研究所 [のーとるだむせいしんじょしだいがくせいかつぶんかけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/The Research Institute for Culture and Cultural History, Notre Dame Seishin University/Nôtorudamu Seishin Joshi Daigaku Seikatsu Bunka Kenkyûjo/(Okayama)/
ノートルダム・ド・パリ [のーとるだむどぱり] /{Werktitel}/Notre-Dame de Paris/Der Glöckner von Notre-Dame/(Roman von Victor Hugo/1831)/
ノートルダムドパリ [のーとるだむどぱり] /{Werktitel}/Notre-Dame de Paris/Der Glöckner von Notre-Dame/(Roman von Victor Hugo/1831)/
ノートを取る [のーとをとる] /Notizen machen/
ノートをまとめて1冊の本にする [のーとをまとめていっさつのほんにする] /seine Notizen zu einem Buch zusammenbinden/
ノートを見せ合う [のーとをみせあう] /Notizen vergleichen/
ノートン・ユーティリティー [のーとんゆーてぃりてぃー] /{EDV}/Norton Utilities/(Software zur Datenpflege)/
ノートンユーティリティー [のーとんゆーてぃりてぃー] /{EDV}/Norton Utilities/(Software zur Datenpflege)/
...のお荷物になりたくない [...のおにもつになりたくない] /jmdm. nicht zur Last fallen wollen/
ノー・ネクタイ [のーねくたい] /{Kleidung}/keine Krawatte tragen/(<Herk.: von engl. "no necktie">)/
ノーネクタイ [のーねくたい] /{Kleidung}/keine Krawatte tragen/(<Herk.: von engl. "no necktie">)/
ノー・ハウ [のーはう] /Know-how/(aus d. Engl.)/
ノーハウ [のーはう] /Know-how/(aus d. Engl.)/
ノー・パン [のーぱん] /Unten-Ohne/keine Unterwäsche tragen/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "no panties">)/
ノーパン [のーぱん] /Unten-Ohne/keine Unterwäsche tragen/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "no panties">)/
ノー・ヒット [のーひっと] /{Baseb.}/kein Schlag/(<Herk.: von engl. "no hit">)/
ノーヒット [のーひっと] /{Baseb.}/kein Schlag/(<Herk.: von engl. "no hit">)/
ノーヒット・ノー・ラン [のーひっとのーらん] /{Baseb.}/Spiel, bei dem es weder Schlag noch Lauf gibt/(<Herk.: von engl. "no hit no run">)/
ノーヒットノーラン [のーひっとのーらん] /{Baseb.}/Spiel, bei dem es weder Schlag noch Lauf gibt/(<Herk.: von engl. "no hit no run">)/
ノーヒットノーランの試合 [のーひっとのーらんのしあい] /{Baseb.}/Spiel, bei dem es weder Schlag noch Lauf gibt/
ノーヒット・ノーランを成し遂げる [のーひっとのーらんをなしとげる] /{Baseb.}/ein Spiel ohne Hit und ohne Run spielen/
ノーフォーク [のーふぉーく] /[1]/{Gebietsn.}/Norfolk/(County in Ostengland)/[2]/{Stadtn.}/Norfolk/(Stadt in Virginia, USA)/
ノー・ブラ [のーぶら] /{Kleidung}/keinen BH tragen/(Abk.)/
ノーブラ [のーぶら] /{Kleidung}/keinen BH tragen/(Abk.)/
ノーブラの [のーぶらの] /{Kleidung}/ohne BH/
ノー・ブランド [のーぶらんど] /No-Name-Produkt/Nicht-Marken-Produkt/
ノーブランド [のーぶらんど] /No-Name-Produkt/Nicht-Marken-Produkt/
ノーブランド商品 [のーぶらんどしょうひん] /No-Name-Produkt/Nicht-Marken-Produkt/
ノーブル [のーぶる] /Edelsinn Hochherzigkeit/(<Herk.: von engl. "noble">)/
ノーブルな [のーぶるな] /nobel/edel/hochherzig/
ノー・プレー [のーぷれー] /{Baseb. etc.}/Spielunterbrechung/(<Herk.: von japan.-engl. "no play">)/
ノープレー [のーぷれー] /{Baseb. etc.}/Spielunterbrechung/(<Herk.: von japan.-engl. "no play">)/
ノー・プロ [のーぷろ] /kein Problem/OK/(<Herk.: Abk. für engl. "no problem">)/
ノープロ [のーぷろ] /kein Problem/OK/(<Herk.: Abk. für engl. "no problem">)/
ノー・プロブレム [のーぷろぶれむ] /kein Problem/OK/(<Herk.: von engl. "no problem">)/
ノープロブレム [のーぷろぶれむ] /kein Problem/OK/(<Herk.: von engl. "no problem">)/
ノーベリウム [のーべりうむ] /{Chem.}/Nobelium/(Transuran/Zeichen: No)/
No [のーべりうむ] /{Chem.}/Nobelium/(Transuran/Zeichen: No)/
ノーベル [のーべる] /{Persönlichk.}/Alfred Bernhard Nobel/(schwedischer Chemiker und Industrieller/Erfinder des Dynamits und Stifter des Nobelpreises/1833-1896)/
ノーベル賞 [のーべるしょう] /Nobelpreis/
ノーベル賞受賞者 [のーべるしょうじゅしょうしゃ] /Nobelpreisgewinner/
ノーベル平和賞 [のーべるへいわしょう] /Friedensnobelpreis/
ノーマライゼーション [のーまらいぜーしょん] /Normalisierung/(<Herk.: von engl. "normalization">)/
ノーマル [のーまる] /normal/
ノーマルな [のーまるな] /normal/
ノーマル・ヒル [のーまるひる] /{Skispringen}/Normalschanze/(<Herk.: von engl. "normal hill">)/
ノーマルヒル [のーまるひる] /{Skispringen}/Normalschanze/(<Herk.: von engl. "normal hill">)/
ノーマン [のーまん] /{Persönlichk.}/Egerton Herbert Norman/(kanadischer Japanologe und Diplomat/1909-1957/wurde als Sohn eines Missionars in Japan geboren/erforschte moderne japan. Geschichte/vertrat nach dem zweiten Weltkrieg als Botschafter Kanada/beging als Botschafter in Ägypten während der McCarthy-Zeit Selbstmord)/
ノーム [のーむ] /{Stadtn.}/Nome/(Stadt in Alaska, USA)/
ノー・メイク [のーめいく] /{Kosmetik}/Ungeschminktheit/
ノーメイク [のーめいく] /{Kosmetik}/Ungeschminktheit/
ノーメンクラツーラ [のーめんくらつーら] /Nomenklatura/(<Herk.: aus d. Russ.>)/
ノー・モア [のーもあ] /nie wieder/(<Herk.: von engl. "no more">)/
ノーモア [のーもあ] /nie wieder/(<Herk.: von engl. "no more">)/
ノーモア・ヒロシマ [のーもあひろしま] /No more Hiroshimas!/Nie wieder Hiroshima!/Nie wieder atomare Zerstörung wie in Hiroshima!/(Antikriegs-Slogan)/
ノーモアヒロシマ [のーもあひろしま] /No more Hiroshimas!/Nie wieder Hiroshima!/Nie wieder atomare Zerstörung wie in Hiroshima!/(Antikriegs-Slogan)/
...の表に [...のおもてに] /auf der Vorderseite von .../auf der Oberflache von .../
...の重みを受けて [...のおもみをうけて] /unter dem Gewicht von .../
ノー・ラン [のーらん] /Laufmaschensicherheit/laufmaschensichere Strümpfe/(<Herk.: Abk. für engl. "norun">)/
ノーラン [のーらん] /Laufmaschensicherheit/laufmaschensichere Strümpfe/(<Herk.: Abk. für engl. "norun">)/
ノーリッジ [のーりっじ] /{Stadtn.}/Norwich/(Hptst. der County Norfolk, Ostengland)/
ノーリッシュ [のーりっしゅ] /{Persönlichk.}/Ronald George Wreyford Norrish/(brit. Physikochemiker/1897-1978)/
...のお礼として [...のおれいとして] /als Belohnung/als Anerkennung/
...の恩沢に浴する [...のおんたくによくする] /den Nutzen von ... genießen/
...の顔には...の相がある [...のかおには...のそうがある] /Gesicht von ... sieht aus wie das von .../
...の陰口をたたく [...のかげぐちをたたく] /schlecht über jmdn. hinter seinem Rücken reden/
...の影を映す [...のかげをうつす] /... reflektieren/
...の雅号で書く [...のがごうでかく] /unter dem Kunstlernamen ... schreiben/
...の風上にも置けない [...のかざかみにもおけない] /nicht wert sein, ... genannt zu werden/
逃がす [のがす] /[1]/freilassen/freigeben/[2]/entkommen lassen/
のがす [のがす] /[1]/freilassen/freigeben/[2]/entkommen lassen/
...の仮装をする [...のかそうをする] /sich als ... verkleiden/sich als ... kostümieren/
...の家族の一員となる [...のかぞくのいちいんとなる] /Mitglied der Familie/{f}/... werden/
...の形をとる [...のかたちをとる] /Form von ... annehmen/
...の片棒を担ぐ [...のかたぼうをかつぐ] /mitmachen bei .../mitspielen bei .../sich beteiligen an .../teilnehmen an .../
...の傾きがある [...のかたむきがある] /zu etw. neigen/Tendenz zu ... haben/
...の傍らに [...のかたわらに] /auf der Seite von .../
野合する [のがっする] /in wilder Ehe leben/in eheähnlicher Gemeinschaft leben/
...の過程をたどる [...のかていをたどる] /durch den ...-Prozess gehen/
...のかどで [...のかどで] /aufgrund von .../wegen .../
...のかどにより [...のかどにより] /wegen/aufgrund/
...の兼合いで [...のかねあいで] /... berücksichtigend/
...の可否を論じる [...のかひをろんじる] /Vor- und Nachteile von ... diskutieren/Pro und Kontra von ... erörtern/
...の仮面をかぶって [...のかめんをかぶって] /unter der Maske von .../
野鴨 [のがも] /[1]/{Vogelk.}/Wildente/[2]/{Werktitel}/Vildanden/Die Wildente/(Drama von Henrik Ibsen/1884)/
逃れられない [のがれられない] /unvermeidlich/unausweichlich/unentrinnbar/zwangsläufig/
逃れる [のがれる] /[1]/entkommen/fliehen/flüchten/sich davon machen/[2]/entfliehen/entkommen/sich entziehen/entweichen/sich befreien/sich retten/
のがれる [のがれる] /[1]/entkommen/fliehen/flüchten/sich davon machen/[2]/entfliehen/entkommen/sich entziehen/entweichen/sich befreien/sich retten/
遁れる [のがれる] /[1]/entkommen/fliehen/flüchten/sich davon machen/[2]/entfliehen/entkommen/sich entziehen/entweichen/sich befreien/sich retten/
野川 [のがわ] /durch ein Feld fließender Bach/
...の代わりに [...のかわりに] /als Ersatz fur .../in Vertretung von .../
...の代わりになる [...のかわりになる] /vertreten/ersetzen/
...の観がある [...のかんがある] /erscheinen wie .../
...の管轄外である [...のかんかつがいである] /außerhalb der Zustandigkeit von ... sein/
...の管轄下にある [...のかんかつかにある] /unter die Zustandigkeit von ... fallen/
...の管轄内である [...のかんかつないである] /innerhalb der Zustandigkeit von ... sein/
...の感化を受けて [...のかんかをうけて] /unter dem Einfluss von .../
...の勧告に従って [...のかんこくにしたがって] /dem Ratschlag von ... entsprechend/
...の勧告を受けて [...のかんこくをうけて] /auf den Ratschlag von ... hin/
...の勘定に付け出す [...のかんじょうにつけだす] /... in Rechnung stellen/mit der Rechnung von ... verrechnen/
...の勘定につける [...のかんじょうにつける] /etw. auf die Rechnung setzen/
...の感情を無視する [...のかんじょうをむしする] /seine Gefühle nicht beachten/
...の関心の的となる [...のかんしんのまととなる] /zur Zielscheibe jmds. Interesse werden/
...の監督の下に [...のかんとくのしたに] /unter der Kontrolle von .../unter der Uberwachung von .../
...の監督のもとに [...のかんとくのもとに] /unter der Regie von .../
軒 [のき] /Dachtraufe/Traufe/Dachvorsprung/Vordach/
のぎ [のぎ] /{Bot.}/Granne/Ährenborste/
芒 [のぎ] /{Bot.}/Granne/Ährenborste/
乃木 [のぎ] /{Familienn.}/Nogi/
野菊 [のぎく] /{Bot.}/[1]/wilde Chrysantheme/[2]/Yomena-Aster/(<wiss. N.: Aster yomena>)/
のぎく [のぎく] /{Bot.}/[1]/wilde Chrysantheme/[2]/Yomena-Aster/(<wiss. N.: Aster yomena>)/
ノギク [のぎく] /{Bot.}/[1]/wilde Chrysantheme/[2]/Yomena-Aster/(<wiss. N.: Aster yomena>)/
軒先 [のきさき] /Dachkante/Vorderfront/(eines Hauses)/
軒先に [のきさきに] /am Dachvorsprung/vor der Tür/
軒下 [のきした] /Bereich unter dem Vordach/
軒下に [のきしたに] /unter dem Vordach/
軒下にたたずむ [のきしたにたたずむ] /unter dem Vordach stehen/
軒忍 [のきしのぶ] /{Bot.}/Tüpfelfarm/Engelssüß/(<wiss. N.: Polypodium thunbergianum>)/
乃木将軍 [のぎしょうぐん] /{Persönlichk.}/General Nogi Maresuke/(Kiten Maresuke/japan. General der Meiji-Zeit, geb. 11.11.1849 Yamaguchi/gest. 12.9.1912 Tôkyô/Armeeführer der dritten Armee im russ.-japan. Krieg 1904\05, die Lüshun bzw. Port Arthur eroberte/beging bei der Beerdigung Kaiser Mitsuhitos mit seiner Frau Selbstmord)/
ノギス [のぎす] /{Mech.}/Nonius/(verschiebbarer Messstabzusatz zum ablesen von Bruchteilen der Einheit/<Herk.: nach der latinisierten Form des port. Mathematikers Nuñes/<Herk.: aus d. Dtsch.> >)/
...の機先を制する [...のきせんをせいする] /... zuvorkommen/einen Schritt eher tun als .../
...の忌中で [...のきちゅうで] /in Trauer uber ... sein/
...の基調をなす [...のきちょうをなす] /den Grundton von ... bilden/den Grundtenor von ... bilden/
軒伝いに [のきづたいに] /an den Häusern entlang/unter der Traufe/
軒並み [のきなみ] /Häuserreihe/
軒並 [のきなみ] /Häuserreihe/
軒並みに [のきなみに] /von Tür zu Tür/an jeder Tür/
軒並みに訪問する [のきなみにほうもんする] /von Tür zu Tür gehen/
軒の端 [のきのつま] /
軒端 [のきば] /Rand des Vordachs/
...の希望に添う [...のきぼうにそう] /jmds. Wunsch entsprechen/
...の希望を抱いて [...のきぼうをだいて] /in der Hoffnung, dass .../
...の気まぐれで [...のきまぐれで] /aus einer Laune heraus/
乃木希典 [のぎまれすけ] /{Persönlichk.}/Nogi Kiten Maresuke/(Kiten Maresuke/japan. General der Meiji-Zeit, geb. 11.11.1849 Yamaguchi/gest. 12.9.1912 Tôkyô/Armeeführer der dritten Armee im russ.-japan. Krieg 1904\05, die Lüshun bzw. Port Arthur eroberte/beging bei der Beerdigung Kaiser Mitsuhitos mit seiner Frau Selbstmord)/
...の肝煎りで [...のきもいりで] /durch die Unterstutzung von .../durch die Sponsorenschaft von .../
...の救援に赴く [...のきゅうえんにおもむく] /zur Rettung von ... kommen/
...の急先鋒である [...のきゅうせんぽうである] /Rädelsführer sein/in der Vorhut stehen/
...の脅威にさらされる [...のきょういにさらされる] /Bedrohung durch ... ausgesetzt sein/
...の共催で [...のきょうさいで] /gemeinsam veranstaltet mit .../unter Co-Sponsorschaft von .../
...の共同管理の下におく [...のきょうどうかんりのしたにおく] /unter gemeinschaftliche Verwaltung stellen/
...の嚮導で [...のきょうどうで] /unter der Fuhrung von .../
...の共編による辞典 [...のきょうへんによるじてん] /von ... gemeinschaftlich herausgegebenes Wörterbuch/
...の曲に合わせて [...のきょくにあわせて] /zur Melodie von .../
...のきらいがある [...のきらいがある] /Tendenz zu ... haben/
軒をつらねる [のきをつらねる] /in einer Reihe stehen/nebeneinander stehen/
軒を並べる [のきをならべる] /in einer Reihe stehen/nebeneinander stehen/
...の近縁種である [...のきんえんだねである] /mit ... eng verwandt sein/nahe Verwandtschaft zu ... haben/
のく [のく] /Platz machen/aus dem Weg gehen/
退く [のく] /Platz machen/aus dem Weg gehen/
...の区域内で [...のくいきないで] /innerhalb der Grenzen des Bezirks von .../
ノクターン [のくたーん] /{Mus.}/Nocturne/{n}/Notturno/{n}/
野口 [のぐち] /{Familienn.}/Noguchi/
野口いさむ [のぐちいさむ] /{Persönlichk.}/Isamu Noguchi/(amerik. Bildhauer japan. Herkunft, 1904-1988. Seine abstrakte Plastik verarbeitet Einflüsse von C. Brâncusi<Ent.: Br\&acirc;ncusi>, Picasso und den Surrealisten/schuf u.a. monumentale Wandgestaltungen, Skulpturengärten - u.a. für das UNESCO-Gebäude in Paris, 1956-58 - und Porträts)/
野口英世 [のぐちひでよ] /{Persönlichk.}/Noguchi Hideyo/(Bakteriologe, 1876-1928/ab 1904 am Rockefeller Institute in New York tätig. Noguchis Forschungen galten der Wirkung von Schlangengiften, der Kinderlähmung, versch. Tropenkrankheiten - v.a. dem Gelbfieber, dem Trachom und dem Oroyafieber - und der Serumdiagnostik der Syphilis)/
...の口火になる [...のくちびになる] /etw. zünden/etw. auslösen/
...の薫陶を受ける [...のくんとうをうける] /unter ... studieren/
...の訓令に基づいて [...のくんれいにもとづいて] /auf Befehl von .../
...の謦咳に接する [...のけいがいにせっする] /Vergnügen haben, jmdn. persönlich zu treffen/
...のげきりんに触れる [...のげきりんにふれる] /den Unwillen des Kaisers/(od. seines Herrn)/hervorrufen/Missfallen des Kaisers/(od. seines Herrn)/auf sich ziehen/
のけ反る [のけぞる] /sich zurückbeugen/den Kopf in die Höhe richten/sich wichtig tun/auf den Rücken fallen/
のけぞる [のけぞる] /sich zurückbeugen/den Kopf in die Höhe richten/sich wichtig tun/auf den Rücken fallen/
仰け反る [のけぞる] /sich zurückbeugen/den Kopf in die Höhe richten/sich wichtig tun/auf den Rücken fallen/
仰けぞる [のけぞる] /sich zurückbeugen/den Kopf in die Höhe richten/sich wichtig tun/auf den Rücken fallen/
...の結果に甘んじる [...のけっかにあまんじる] /sich mit den Konsequenzen von ... abfinden/
のけ者 [のけもの] /Ausgestoßener/Außenseiter/
除け者 [のけもの] /Ausgestoßener/Außenseiter/
のけ者にする [のけものにする] /ausstoßen/ausschließen/
のける [のける] /[1]/entfernen/beseitigen/fortschaffen/wegnehmen/wegräumen/wegschaffen/wegtun/aus dem Weg räumen/[2]/auslassen/weglassen/ausschließen/ausnehmen/beiseite legen/[3]/fertig bringen/schaffen/managen/bewerkstelligen/
のける [のける] /[1]/wegnehmen/entfernen/aus dem Weg räumen/[2]/sich durchschlagen/
...の権威と思われている [...のけんいとおもわれている] /als eine Autoritat in ... angesehen werden/
...の原因を究明する [...のげんいんをきゅうめいする] /Ursache von ... aufklären/
のこ [のこ] /Säge/(Abk.)/
鋸 [のこ] /Säge/(Abk.)/
...の請いにより [...のこいにより] /auf die Bitte von ... hin/
...の後援のもとに [...のこうえんのもとに] /mit der Unterstutzung von .../
...の公算が大きい [...のこうさんがおおきい] /Moglichkeit, dass ..., ist sehr groß/
...の後じんを拝する [...のこうじんをはいする] /... gegenuber eine untergeordnete Rolle spielen/zweite Geige bei ... spielen/... untergeordnet sein/... hinterrennen/
...の功績だ [...のこうせきだ] /Anerkennung geht an .../
...の後任として [...のこうにんとして] /in Nachfolge von jmdm./als Nachfolger von jmdm/
のこぎり [のこぎり] /Säge/
ノコギリ [のこぎり] /Säge/
鋸 [のこぎり] /Säge/
のこぎりえい [のこぎりえい] /{Fischk.}/Sägefisch/(Pristis cuspidatus)/
ノコギリエイ [のこぎりえい] /{Fischk.}/Sägefisch/(Pristis cuspidatus)/
ノコギリザメ [のこぎりざめ] /{Fischk.}/Sägefisch/(<wiss. N.: Pristiophorus japonicus>)/
のこぎりざめ [のこぎりざめ] /{Fischk.}/Sägefisch/(<wiss. N.: Pristiophorus japonicus>)/
鋸鮫 [のこぎりざめ] /{Fischk.}/Sägefisch/(<wiss. N.: Pristiophorus japonicus>)/
のこぎり状の [のこぎりじょうの] /gezackt/
ノコギリソウ [のこぎりそう] /{Bot.}/Garbe/(<wiss. N.: Achillea alpina>)/
のこぎりそう [のこぎりそう] /{Bot.}/Garbe/(<wiss. N.: Achillea alpina>)/
鋸草 [のこぎりそう] /{Bot.}/Garbe/(<wiss. N.: Achillea alpina>)/
のこぎりで切る [のこぎりできる] /sägen/
のこぎりで引く [のこぎりでひく] /sägen/zersägen/
のこぎりの歯 [のこぎりのは] /Sägezahn/Zahn einer Sägeblattes/
のこぎりの目 [のこぎりのめ] /Zahn einer Säge/
のこぎりの目立てをする [のこぎりのめたてをする] /Zähne einer Säge schränken/
鋸の目立てをする [のこぎりのめたてをする] /Zähne einer Säge schränken/
のこぎりのような [のこぎりのような] /sägezahnförmig/gezackt/
鋸屑 [のこくず] /Sägespäne/
のこくず [のこくず] /Sägespäne/
...のご厚意により [...のごこういにより] /mit freundlicher Genehmigung von .../durch die Unterstützung von .../
残された唯一の策 [のこされたゆいいつのさく] /einzige verbliebene Maßnahme/
残される [のこされる] /zurückgelassen werden/zurückgehalten werden/zum Nachsitzen verdonnert werden/
残す [のこす] /[1]/übrig lassen/[2]/verlassen/zurücklassen/[3]/ungetan lassen/unerledigt lassen/[4]/sparen/aufheben/[5]/jmdm. etw. hinterlassen/[6]/{Sumô}/im Ring bleiben/
のこす [のこす] /[1]/übrig lassen/[2]/verlassen/zurücklassen/[3]/ungetan lassen/unerledigt lassen/[4]/sparen/aufheben/[5]/jmdm. etw. hinterlassen/[6]/{Sumô}/im Ring bleiben/
遺す [のこす] /[1]/übrig lassen/[2]/verlassen/zurücklassen/[3]/ungetan lassen/unerledigt lassen/[4]/sparen/aufheben/[5]/jmdm. etw. hinterlassen/[6]/{Sumô}/im Ring bleiben/
...の御前に召し出される [...のごぜんにめしだされる] /zu ... zitiert werden/
残った [のこった] /{Sumô}/Weiter, Weiter!/(Anfeuerungsruf des Schiedsrichters)/
...の言葉に従って [...のことばにしたがって] /jmds. Vorschlag folgend/
...の言葉を借りて言えば [...のことばをかりていえば] /in den Worten von .../um es in den Worten von ... zu sagen/
...のことを根掘り葉掘り聞く [...のことをねほりはほりきく] /wissbegierig ausfragen/ausquetschen/
のこのこ [のこのこ] /unverschämterweise/schamloserweise/
ノコノコ [のこのこ] /unverschämterweise/schamloserweise/
...のご配慮により [...のごはいりょにより] /durch jmds. Unterstützung/
のごま [のごま] /{Vogelk.}/Sibirisches Rotkehlchen/(<wiss. N.: Erithacus calliope>)/
ノゴマ [のごま] /{Vogelk.}/Sibirisches Rotkehlchen/(<wiss. N.: Erithacus calliope>)/
野駒 [のごま] /{Vogelk.}/Sibirisches Rotkehlchen/(<wiss. N.: Erithacus calliope>)/
残らず [のこらず] /alles/restlos/ganz/gänzlich/hundertprozentig/sämtlich/vollkommen/
のこらず [のこらず] /alles/restlos/ganz/gänzlich/hundertprozentig/sämtlich/vollkommen/
残り [のこり] /Rest/Überrest/Überbleibsel/Überschuss/Rückstände/
のこり [のこり] /Rest/Überrest/Überbleibsel/Überschuss/Rückstände/
残り惜しい [のこりおしい] /ungern/mit bedauern/bedauernd/zögernd/
残り香 [のこりが] /(schriftspr.)/verbleibender Duft/zurückbleibender Geruch/
残香 [のこりが] /Spur eines Duftes/
残り少なくなる [のこりすくなくなる] /knapp werden/allmählich ausgehen/allmählich zu Ende gehen/
残りの [のこりの] /verbleibend/übriggeblieben/restlich/zurückbleibend/überschüssig/
残り火 [のこりび] /Glut/Restglut/
残火 [のこりび] /Glut/Restglut/
残り物 [のこりもの] /Rest/Überrest/
残り物で料理を作る [のこりものでりょうりをつくる] /aus Resten ein Essen machen/
残り物のお菓子 [のこりもののおかし] /Kuchenreste/Kuchenkrümel/
残る [のこる] /[1]/übrigbleiben/zurückbleiben/[2]/bleiben/[3]/erhalten bleiben/unversehrt bleiben/[4]/weitergeben/tradieren/[5]/{Sumô}/im Ring bleiben/
遺る [のこる] /[1]/übrigbleiben/zurückbleiben/[2]/bleiben/[3]/erhalten bleiben/unversehrt bleiben/[4]/weitergeben/tradieren/[5]/{Sumô}/im Ring bleiben/
残るくまなく [のこるくまなく] /überall/in allen Ecken und Enden/völlig/ganz und gar/
残るくまなく捜す [のこるくまなくさがす] /absuchen/in allen Ecken und Winkeln suchen/
...の懇請により [...のこんせいにより] /auf die Bitte von ... hin/
...の根底をなす [...のこんていをなす] /auf der Basis von .../
...の懇望によって [...のこんもうによって] /auf jmds. instandige Bitte hin/auf Bitten von .../
...の最中に [...のさいちゅうに] /inmitten von .../wahrend .../
...の採否を決する [...のさいひをけっする] /uber ... abstimmen/
...の罪名で [...のざいめいで] /aufgrund der Anklage wegen .../
野坂 [のさか] /{Familienn.}/Nosaka/
野崎 [のざき] /[1]/{Ortsn.}/Nozaki/(Bezirk in der Stadt Daitô im Osten der Präf. Ôsaka)/[2]/{Familienn.}/Nozaki/
...の作品の焼直し [...のさくひんのやきなおし] /Plagiat des Werkes von .../
...の差し金で [...のさしがねで] /durch ...s Anstiftung/
...の指図の下に [...のさしずのしたに] /auf Weisung von .../unter dem Befehl von .../unter der Fuhrung von .../
ノサック [のさっく] /{Persönlichk.}/Hans Erich Nossack/(dtsch. Schriftsteller/1901-1977)/
...の最中に [...のさなかに] /inmitten von .../
のさばり返る [のさばりかえる] /sich geltend machen/sich behaupten/sich rücksichtslos verhalten/sich hochmütig verhalten/
のさばり出る [のさばりでる] /[1]/sich wichtig machen/aufdringlich sein/selbstbewusst sein/angeben/[2]/sich in alles einmischen/seine Nase in alles hineinstecken/
のさばる [のさばる] /sich geltend machen/sich behaupten/sich rücksichtslos verhalten/sich hochmütig verhalten/
野ざらし [のざらし] /Wind-und-Wetter-Ausgesetzt-Sein/
野晒し [のざらし] /Wind-und-Wetter-Ausgesetzt-Sein/
野晒 [のざらし] /Wind-und-Wetter-Ausgesetzt-Sein/
野ざらしにする [のざらしにする] /Wind und Wetter aussetzten/
野ざらしの [のざらしの] /verwittert/Wind und Wetter ausgesetzt/
野沢温泉 [のざわおんせん] /{Ortsn.}/Nozawa-Onsen/
野沢菜 [のざわな] /{Bot.}/Raps/(<wiss. N.: Brassica campestris var. hakabura>)/
のざわな [のざわな] /{Bot.}/Raps/(<wiss. N.: Brassica campestris var. hakabura>)/
ノザワナ [のざわな] /{Bot.}/Raps/(<wiss. N.: Brassica campestris var. hakabura>)/
...の傘下にある [...のさんかにある] /unter der Schirmherrschaft von ... stehen/
...の傘下に入る [...のさんかにはいる] /sich unter eine Schirmherrschaft stellen/
のし [のし] /Noshi/(langer Streifen aus Seeohr bzw. Papier zur Markierung von Geschenken)/
熨斗 [のし] /Noshi/(langer Streifen aus Seeohr bzw. Papier zur Markierung von Geschenken)/
熨 [のし] /Noshi/(langer Streifen aus Seeohr bzw. Papier zur Markierung von Geschenken)/
野路 [のじ] /Feldweg/
のし上がる [のしあがる] /avancieren/sich emporarbeiten/vorwärts kommen/
のしあがる [のしあがる] /avancieren/sich emporarbeiten/vorwärts kommen/
伸し上がる [のしあがる] /avancieren/sich emporarbeiten/vorwärts kommen/
のし上げる [のしあげる] /befördern/fördern/reicher machen/
伸し上げる [のしあげる] /befördern/fördern/reicher machen/
伸上げる [のしあげる] /befördern/fördern/reicher machen/
伸しあげる [のしあげる] /befördern/fördern/reicher machen/
のし歩く [のしあるく] /großspurig auftreten/
伸し歩く [のしあるく] /großspurig auftreten/
のしあわび [のしあわび] /dünngeschnittene und getrocknete Abalone/(als Zeichen für eine Gratulation)/
熨斗鮑 [のしあわび] /dünngeschnittene und getrocknete Abalone/(als Zeichen für eine Gratulation)/
のしいか [のしいか] /{Kochk.}/flach gezogener, getrockneter Tintenfisch/
ノシイカ [のしいか] /{Kochk.}/flach gezogener, getrockneter Tintenfisch/
伸し烏賊 [のしいか] /{Kochk.}/flach gezogener, getrockneter Tintenfisch/
伸烏賊 [のしいか] /{Kochk.}/flach gezogener, getrockneter Tintenfisch/
伸しいか [のしいか] /{Kochk.}/flach gezogener, getrockneter Tintenfisch/
伸いか [のしいか] /{Kochk.}/flach gezogener, getrockneter Tintenfisch/
熨斗烏賊 [のしいか] /{Kochk.}/flach gezogener, getrockneter Tintenfisch/
熨斗いか [のしいか] /{Kochk.}/flach gezogener, getrockneter Tintenfisch/
のし梅 [のしうめ] /{Kochk.}/Pflaumengelee/
熨斗梅 [のしうめ] /{Kochk.}/Pflaumengelee/
...の支援を求める [...のしえんをもとめる] /Unterstützung suchen/
のしかかる [のしかかる] /[1]/sich nach vorne beugen/sich neigen über/[2]/jmdm. zusetzen/jmdn. bedrängen/auf jmdm. lasten/
のし掛かる [のしかかる] /[1]/sich nach vorne beugen/sich neigen über/[2]/jmdm. zusetzen/jmdn. bedrängen/auf jmdm. lasten/
伸し掛かる [のしかかる] /[1]/sich nach vorne beugen/sich neigen über/[2]/jmdm. zusetzen/jmdn. bedrängen/auf jmdm. lasten/
伸し掛る [のしかかる] /[1]/sich nach vorne beugen/sich neigen über/[2]/jmdm. zusetzen/jmdn. bedrängen/auf jmdm. lasten/
伸掛る [のしかかる] /[1]/sich nach vorne beugen/sich neigen über/[2]/jmdm. zusetzen/jmdn. bedrängen/auf jmdm. lasten/
伸しかかる [のしかかる] /[1]/sich nach vorne beugen/sich neigen über/[2]/jmdm. zusetzen/jmdn. bedrängen/auf jmdm. lasten/
...の資格で [...のしかくで] /mit dem Recht als .../in der Eigenschaft als .../
のし紙 [のしがみ] /Geschenkpapier/
熨紙 [のしがみ] /Geschenkpapier/
熨斗紙 [のしがみ] /Geschenkpapier/
...の時間に間に合う [...のじかんにまにあう] /rechtzeitig sein fur .../
...の指揮下にある [...のしきかにある] /unter dem Kommando von ... stehen/
...の指揮で [...のしきで] /{Mus.}/unter der Leitung von .../mit ... als Dirigent/
...の指揮のもとに [...のしきのもとに] /unter dem Kommando von .../unter dem Befehl von .../
野路子 [のじこ] /{Vogelk.}/japanische gelbe Ammer/(<wiss. N.: Emberiza sulphurata>)/
のじこ [のじこ] /{Vogelk.}/japanische gelbe Ammer/(<wiss. N.: Emberiza sulphurata>)/
ノジコ [のじこ] /{Vogelk.}/japanische gelbe Ammer/(<wiss. N.: Emberiza sulphurata>)/
...の事実にもかかわらず [...のじじつにもかかわらず] /trotz der Tatsache, dass .../
...の子孫である [...のしそんである] /Nachkomme der Familie/{f}/... sein/
...の下に [...のしたに] /unter .../
...の実感が出る [...のじっかんがでる] /etw. Lebendigkeit verleihen/überzeugend sein/
...の指導の下に [...のしどうのしたに] /unter der Anleitung von .../
...の指導のもとに [...のしどうのもとに] /unter der Anleitung von .../
...の支配を受ける [...のしはいをうける] /unter der Kontrolle von ... sein/
のし袋 [のしぶくろ] /Umschlag für Geldgeschenke/
熨袋 [のしぶくろ] /Umschlag für Geldgeschenke/
熨斗袋 [のしぶくろ] /Umschlag für Geldgeschenke/
のし棒 [のしぼう] /{Kochk.}/Nudelholz/
伸し棒 [のしぼう] /{Kochk.}/Nudelholz/
...の資本で [...のしほんで] /{Wirtsch.}/mit einem Kapital von .../
野島出版 [のじましゅっぱん] /{Verlagsn.}/Nojima Shuppan/(Sanjô/Niigata-ken)/
のし目 [のしめ] /[1]/{Kleidung}/zeremonielles Gewand der Samurai mit Streifenmuster um die Hüfte und an den Ärmeln/[2]/Noshime/Seidengewebe/[3]/{Nô, Kyôgen}/Noshime/(ein Kostüm)/
熨斗目 [のしめ] /[1]/{Kleidung}/zeremonielles Gewand der Samurai mit Streifenmuster um die Hüfte und an den Ärmeln/[2]/Noshime/Seidengewebe/[3]/{Nô, Kyôgen}/Noshime/(ein Kostüm)/
のしもち [のしもち] /{Kochk.}/flacher, länglicher Reiskuchen/flaches, längliches Mochi/
伸し餅 [のしもち] /{Kochk.}/flacher, länglicher Reiskuchen/flaches, längliches Mochi/
伸餅 [のしもち] /{Kochk.}/flacher, länglicher Reiskuchen/flaches, längliches Mochi/
のし餅 [のしもち] /{Kochk.}/flacher, länglicher Reiskuchen/flaches, längliches Mochi/
...の尺度になる [...のしゃくどになる] /fur ... zum Masstab genommen werden/Masstab fur ... sein/
...の謝礼として [...のしゃれいとして] /als Honorar fur .../
...の周囲に [...のしゅういに] /um ... herum/
...の習慣である [...のしゅうかんである] /gewohnt sein, ... zu tun/Gewohnheit des ... haben/
...の周旋で [...のしゅうせんで] /durch Vermittlung von .../
野宿 [のじゅく] /Übernachtung im Freien/
野宿する [のじゅくする] /im Freien übernachten/im Freien schlafen/biwakieren/
...の主催で [...のしゅさいで] /unter der Leitung von .../gesponsert von .../
...の主唱で [...のしゅしょうで] /auf Ersuchen von .../auf Vorschlag von .../
...の手中にある [...のしゅちゅうにある] /in jmds. Hand sein/in jmds. Gewalt sein/
...の手中に帰する [...のしゅちゅうにきする] /in jmds. Hände fallen/
...の術策に陥る [...のじゅっさくにおちいる] /jmdm. in die Falle gehen/
...の出身である [...のしゅっしんである] /aus ... stammen/von der ...-Uni graduiert sein/
...の術中に陥る [...のじゅっちゅうにおちいる] /... ins Garn gehen/von ... überlistet werden/
...の準備ができている [...のじゅんびができている] /vollstandig fertig sein fur .../
...の称がある [...のしょうがある] /bekannt sein als .../... heißen/
...の紹介で [...のしょうかいで] /durch eine Vorstellung von .../
...の消息に通じている [...のしょうそくにつうじている] /gut informiert sein/auf dem Laufenden sein/
...の招待で [...のしょうたいで] /auf die Einladung von .../
...の正体をつかむ [...のしょうたいをつかむ] /... herausfinden/
...の上方に [...のじょうほうに] /uber .../
...の正面に [...のしょうめんに] /vor .../
...⿀®勝利に帰する [...のしょうりにきする] /in einem Sieg fur ... enden/
...の所蔵である [...のしょぞうである] /in Besitz von ... sein/
...の処置に窮する [...のしょちにきゅうする] /nicht wissen, was man mit ... tun soll/
...の署名がある [...のしょめいがある] /jmds. Unterschrift tragen/
...の標号である [...のしるしごうである] /Symbol fur ... sein/... symbolisieren/
...の標号となる [...のしるしごうとなる] /Symbol fur ... sein/... symbolisieren/
...の印である [...のしるしである] /mit ... gekennzeichnet/mit ... markiert/
...の死を悼む [...のしをいたむ] /den Tod von ... betrauern/
のしをつけて上げる [のしをつけてあげる] /zum Geschenk machen/
のしを付けてやる [のしをつけてやる] /Geschenk machen/
熨斗を付けてやる [のしをつけてやる] /Geschenk machen/
野陣 [のじん] /Biwak/Feldlager/
...のシンボルである [...のしんぼるである] /Symbol sein fur .../
野陣を張る [のじんをはる] /biwakieren/Feldlager aufschlagen/
のす [のす] /[1]/ausdehnen, verlängern/[3]/jmdm. das Fell gerben/jmdn. verprügeln/[4]/Einfluss gewinnen/es bringen/in Schwung kommen/auf Touren kommen/Fuß fassen/
のす [のす] /glätten/bügeln/plätten/
熨す [のす] /glätten/bügeln/plätten/
...の水準を底上げする [...のすいじゅんをそこあげする] /den Standard anheben/Niveau erhöhen/
...の推薦で [...のすいせんで] /auf Empfehlung von .../
野末 [のずえ] /(schriftspr.)/entfernter Rand des Feldes/
...のすぐ後に [...のすぐあとに] /direkt nach .../direkt ... folgend/
...のすぐあとについて [...のすぐあとについて] /direkt hinter jmdm/
...のスケープゴートにされる [...のすけーぷごーとにされる] /zum Sundenbock fur ... gemacht werden/
...の筋向いの [...のすじむかいの] /schrag gegenuber von .../
...のすすめで [...のすすめで] /auf Anraten von .../auf den Vorschlag von .../
...の勧めで [...のすすめで] /auf Anraten von .../auf den Vorschlag von .../
ノスタルジア [のすたるじあ] /Nostalgie/
ノスタルジー [のすたるじー] /Nostalgie/(aus d. Franz.)/
ノストラダムス [のすとらだむす] /{Persönlichk.}/Nostradamus/Michel de Notredame/(franz. Mathematiker und Astrologe/1503-1566)/
...のスピードを落とす [...のすぴーどをおとす] /Geschwindigkeit von ... reduzieren/
...のスポンサーになって下さいと頼む [...のすぽんさーになってくださいとたのむ] /jmdn. um die Sponsorenschaft bitten/
のすり [のすり] /{Vogelk.}/Bussard/(<wiss. N.: Buteo buteo>)/
ノスリ [のすり] /{Vogelk.}/Bussard/(<wiss. N.: Buteo buteo>)/
ノズル [のずる] /Düse/Mündung/(<Herk.: von engl. "nozzle">)/
能勢 [のせ] /{Ortsn.}/Nose/(Städtchen am Nordwestrand der Präf. Ôsaka)/
...の性格を帯びる [...のせいかくをおびる] /den Charakter von ... annehmen/
...のせいで [...のせいで] /wegen .../aufgrund .../
...の責任を負う [...のせきにんをおう] /Verantwortung tragen/Verantwortung übernehmen/
...の設計で [...のせっけいで] /nach einem Entwurf von .../
...の設備がある [...のせつびがある] /mit ... ausgestattet sein/
...の説明として [...のせつめいとして] /zur Erklarung von .../
...の絶滅を防ぐ [...のぜつめつをふせぐ] /... vor dem Aussterben bewahren/
乗せてもらう [のせてもらう] /mitgenommen werden/mitfahren dürfen/
乗せてやる [のせてやる] /jmdn. mitfahren lassen/
...の瀬戸際にある [...のせとぎわにある] /am Rande von ... stehen/(z.B. vor der Pleite stehen)/
載せる [のせる] /[1]/beladen/aufladen/[2]/setzen/legen/stellen/[3]/schreiben/veröffentlichen/eintragen/verzeichnen/
のせる [のせる] /[1]/beladen/aufladen/[2]/setzen/legen/stellen/[3]/schreiben/veröffentlichen/eintragen/verzeichnen/
乗せる [のせる] /[1]/jmdn. fahren/jmdn. einsteigen lassen/jmdn. an Bord nehmen/[2]/jmdn. fahren lassen/[3]/jmdn. aufnehmen/[4]/tragen/jmdn. täuschen/
載せる [のせる] /[1]/jmdn. fahren/jmdn. einsteigen lassen/jmdn. an Bord nehmen/[2]/jmdn. fahren lassen/[3]/jmdn. aufnehmen/[4]/tragen/jmdn. täuschen/
...の世話で [...のせわで] /durch die Hilfe von .../durch die Unterstutzung von .../durch die Empfehlung von .../
...の全長にわたる [...のぜんちょうにわたる] /sich uber eine Gesamtlange von ... erstrecken/
...の先導で [...のせんどうで] /unter Fuhrung von .../
...の線に沿って行動する [...のせんにそってこうどうする] /entsprechend der Linie von ... handeln/
...の造詣が深い [...のぞうけいがふかい] /in ... bewandert sein/
...の総裁に推戴する [...のそうさいにすいたいする] /... zum Generaldirektor ernennen/
...の宗主権の下にある [...のそうしゅけんのしたにある] /unter der Oberherrschaft von ... stehen/
...の総代として [...のそうだいとして] /in Vertretung von .../
...の総代となる [...のそうだいとなる] /... repräsentieren/
のぞかせる [のぞかせる] /sehen lassen/
覗かせる [のぞかせる] /sehen lassen/
覘かせる [のぞかせる] /sehen lassen/
のぞき [のぞき] /verstohlener Blick/kurzer Blick/
ノゾキ [のぞき] /verstohlener Blick/kurzer Blick/
覗き [のぞき] /verstohlener Blick/kurzer Blick/
のぞき穴 [のぞきあな] /Guckloch/
覗き穴 [のぞきあな] /Guckloch/
覗穴 [のぞきあな] /Guckloch/
のぞき込 [のぞきこ] /hineingucken/hineinschauen/
覗き込 [のぞきこ] /hineingucken/hineinschauen/
のぞき込む [のぞきこむ] /in etw. schauen, indem man den Kopf hineinsteckt/
のぞきこむ [のぞきこむ] /in etw. schauen, indem man den Kopf hineinsteckt/
覗き込む [のぞきこむ] /in etw. schauen, indem man den Kopf hineinsteckt/
覗込む [のぞきこむ] /in etw. schauen, indem man den Kopf hineinsteckt/
覗きこむ [のぞきこむ] /in etw. schauen, indem man den Kopf hineinsteckt/
覘き込む [のぞきこむ] /in etw. schauen, indem man den Kopf hineinsteckt/
覘込む [のぞきこむ] /in etw. schauen, indem man den Kopf hineinsteckt/
覘きこむ [のぞきこむ] /in etw. schauen, indem man den Kopf hineinsteckt/
覗き趣味 [のぞきしゅみ] /Voyeurismus/
覗き趣味の人 [のぞきしゅみのひと] /Voyeur/
のぞきの常習者 [のぞきのじょうしゅうしゃ] /Voyeur/
覗き窓 [のぞきまど] /Guckfenster/Türspion/
のぞき見 [のぞきみ] /verstohlener Blick/kurzer Blick/
覗き見 [のぞきみ] /verstohlener Blick/kurzer Blick/
のぞき見する [のぞきみする] /verstohlen blicken/schielen/spicken/
のぞきめがね [のぞきめがね] /Guckkasten/
ノゾキメガネ [のぞきめがね] /Guckkasten/
のぞき眼鏡 [のぞきめがね] /Guckkasten/
覗き眼鏡 [のぞきめがね] /Guckkasten/
覗眼鏡 [のぞきめがね] /Guckkasten/
のぞく [のぞく] /[1]/gucken/blicken/anschauen/einen Blick werfen/[2]/herausgucken/
覗く [のぞく] /[1]/gucken/blicken/anschauen/einen Blick werfen/[2]/herausgucken/
覘く [のぞく] /[1]/gucken/blicken/anschauen/einen Blick werfen/[2]/herausgucken/
除く [のぞく] /[1]/aussortieren/aussondern/[2]/ausschließen/beseitigen/[3]/absehen von/auslassen/
のぞく [のぞく] /[1]/aussortieren/aussondern/[2]/ausschließen/beseitigen/[3]/absehen von/auslassen/
...の底に [...のそこに] /am Boden von .../am Grund von .../
...の素地がある [...のそじがある] /Begabung fur... haben/gute Grundlagen in ... haben/
野育ち [のそだち] /Aufwachsen ohne Erziehung/
野育ちの [のそだちの] /wild/ungehobelt/ungezogen/unkultiviert/bäuerisch/ohne Erziehung/
野育ちの子供 [のそだちのこども] /Naturkind/ohne Erziehung aufgewachsenes Kind/
のそのそ [のそのそ] /langsam/schwer/tranig/
ノソノソ [のそのそ] /langsam/schwer/tranig/
のそのそ歩く [のそのそあるく] /langsam gehen/schwer gehen/
のそのそした [のそのそした] /langsam/schwer/tranig/
...のそばに [...のそばに] /bei .../neben .../in der Nahe von .../
...の側に [...のそばに] /neben/bei/seitwärts/
...の側につく [...のそばにつく] /an jmds. Seite treten/auf jmds. Seite stehen/
望ましい [のぞましい] /wünschenswert/erwünscht/ratsam/
のぞましい [のぞましい] /wünschenswert/erwünscht/ratsam/
望ましからぬ [のぞましからぬ] /unerwünscht/unerfreulich/unlieb/unratsam/
のぞみ [のぞみ] /Nozomi/(Superschnellzug der Tôkai-Linie des Shinkansen)/
望み [のぞみ] /[1]/Wunsch/Sehnsucht/[2]/Hoffnung/Erwartung/Streben/
のぞみ [のぞみ] /[1]/Wunsch/Sehnsucht/[2]/Hoffnung/Erwartung/Streben/
望み薄 [のぞみうす] /geringe Hoffnung/
のぞみ薄 [のぞみうす] /geringe Hoffnung/
望みが大きい [のぞみがおおきい] /große Ambitionen haben/große Hoffnungen haben/
望みがかなう [のぞみがかなう] /jmds. Wunsch erhören/jmds. Wunsch erfüllen/
望みが絶える [のぞみがたえる] /Hoffnung ist zunichte/
望みにより [のぞみにより] /auf jmds. Wunsch/jmds. Wunsch folgend/
望みのある [のぞみのある] /hoffnungsvoll/vielversprechend/
望みの大きい少年 [のぞみのおおきいしょうねん] /ehrgeiziger Junge/
望みのない [のぞみのない] /hoffnungslos/nicht sehr vielversprechend/
望みを失う [のぞみをうしなう] /Hoffnung verlieren/
望みを掛ける [のぞみをかける] /seine Hoffnung setzen auf/sich viel erwarten/
望みをかなえてやる [のぞみをかなえてやる] /jmdm. einen Wunsch erfüllen/jmds. Hoffnung stillen/
望みを捨てる [のぞみをすてる] /Hoffnung aufgeben/einen Wunsch begraben/
望みを抱く [のぞみをだく] /ehrgeizig sein/einen Wunsch haben/
望みを遂げる [のぞみをとげる] /jmds. Wunsch erhören/jmds. Wunsch erfüllen/
望みを果たす [のぞみをはたす] /einen Wunsch erfüllen/
望む [のぞむ] /[1]/hoffen/wünschen/wollen/sollen/verlangen/sich sehnen/trachten/[2]/erwarten/[3]/überblicken/Überblick haben/Aussicht bieten übersehen/
のぞむ [のぞむ] /[1]/hoffen/wünschen/wollen/sollen/verlangen/sich sehnen/trachten/[2]/erwarten/[3]/überblicken/Überblick haben/Aussicht bieten übersehen/
臨む [のぞむ] /(schriftspr.)/[1]/liegen nach/blicken auf/mit der Front stehen nach/[2]/stehen/entgegensehen/entgegentreten/sich gegenüber sehen/[3]/anwesend sein/kommen/sich begeben/beiwohnen/teilnehmen/[4]/begegnen/
のぞむ [のぞむ] /(schriftspr.)/[1]/liegen nach/blicken auf/mit der Front stehen nach/[2]/stehen/entgegensehen/entgegentreten/sich gegenüber sehen/[3]/anwesend sein/kommen/sich begeben/beiwohnen/teilnehmen/[4]/begegnen/
のそりのそり [のそりのそり] /langsam/schwer/tranig/
野田 [のだ] /Reisfeld in einer Flur/
野田 [のだ] /{Stadtn.}/Noda/(Stadt im Nordwesten der Präf. Chiba)/
...の対価として [...のたいかとして] /in Kompensation fur .../als Bezahlung fur .../
...の代償として [...のだいしょうとして] /als Kompensation fur .../
...の代筆する [...のだいひつする] /für jmdn. schreiben/
...のタイムで [...のたいむで] /mit einer Zeit von .../
...のタイムを出す [...のたいむをだす] /mit einer Zeit von ... gestoppt werden/
...の題名で出版される [...のだいめいでしゅっぱんされる] /unter dem Titel ... veröffentlicht werden/
...の代役を勤める [...のだいやくをつとめる] /vertreten/als Vertreter fungieren/in Vertretung für jmdn. spielen/
...の代用として [...のだいようとして] /als Ersatz fur .../
...の対立候補として選挙に打って出る [...のたいりっこうほとしてせんきょにうってでる] /gegen ... kandidieren/einen Wahlkampf als Gegenkandidat zu ... führen/
...の代理として [...のだいりとして] /an Stelle von .../in Vertretung von .../
のたうちまわる [のたうちまわる] /sich winden/sich krümmen/
のたうち回る [のたうちまわる] /sich winden/sich krümmen/
のた打ち回る [のたうちまわる] /sich winden/sich krümmen/
のた打つ [のたうつ] /sich winden/sich krümmen/
のたうつ [のたうつ] /sich winden/sich krümmen/
...のタクトで [...のたくとで] /{Mus.}/unter der Leitung von .../
のたくる [のたくる] /(ugs.)/[1]/sich schlängeln/[2]/hinkritzeln/schmieren/
...の多少によって [...のたしょうによって] /je nach Menge der .../
...の助けをかりて [...のたすけをかりて] /mit der Hilfe von .../mit der Unterstutzung von .../
...のただ中に [...のただちゅうに] /inmitten von .../
...の立場になって考える [...のたちばになってかんがえる] /sich in jmds. Situation versetzen/
...の立つ瀬がない [...のたつせがない] /den Boden unter den Füßen verlieren/
野だて [のだて] /Teezeremonie unter freiem Himmel/
野点 [のだて] /Teezeremonie unter freiem Himmel/
...の種をまく [...のたねをまく] /... saen/... verursachen/
...の種を宿す [...のたねをやどす] /von ... schwanger sein/von ... ein Kind bekommen/
...の頼みで [...のたのみで] /auf Bitten von .../
...の頼みによって [...のたのみによって] /auf Bitten von .../
のたまう [のたまう] /(schriftspr.)/zu sagen geruhen/(ehrerb.-höfl.)/
宣う [のたまう] /(schriftspr.)/zu sagen geruhen/(ehrerb.-höfl.)/
曰う [のたまう] /(schriftspr.)/zu sagen geruhen/(ehrerb.-höfl.)/
の給う [のたまう] /(schriftspr.)/zu sagen geruhen/(ehrerb.-höfl.)/
...の卵 [...のたまご] /... im Keim/... im Entstehen/... im Werden/in der Ausbildung/
...のため争う [...のためあらそう] /fur ... streiten/
...のために [...のために] /[1]/wegen .../um ... Willen/[2]/um ... zu tun/[3]/vor .../[4]/aufgrund .../[5]/von .../[6]/in Konsequenz/
...のために争う [...のためにあらそう] /um ... streiten/
...のために碑を立てる [...のためにひをたてる] /einen Gedenkstein zu Ehren von ... errichten/
...のための手段 [...のためのしゅだん] /Weg zu .../Weg, um .../
...の便りをまったく聞かない [...のたよりをまったくきかない] /nichts von jmdm. hören/
のたりのたり [のたりのたり] /sich sanft wellend/
のたりのたりする [のたりのたりする] /sich sanft wellen/
野垂れ死に [のたれじに] /Sterben am Wegesrand/Sterben wie ein Hund/
野垂死に [のたれじに] /Sterben am Wegesrand/Sterben wie ein Hund/
野垂死 [のたれじに] /Sterben am Wegesrand/Sterben wie ein Hund/
野たれ死に [のたれじに] /Sterben am Wegesrand/Sterben wie ein Hund/
のたれ死に [のたれじに] /Sterben am Wegesrand/Sterben wie ein Hund/
野垂れ死にする [のたれじにする] /am Wegesrand sterben/wie ein Hund sterben/ins Gras beißen/
野垂死する [のたれじにする] /am Wegesrand sterben/wie ein Hund sterben/ins Gras beißen/
野たれ死にする [のたれじにする] /am Wegesrand sterben/wie ein Hund sterben/ins Gras beißen/
のたれ死にする [のたれじにする] /am Wegesrand sterben/wie ein Hund sterben/ins Gras beißen/
野垂死にする [のたれじにする] /am Wegesrand sterben/wie ein Hund sterben/ins Gras beißen/
後 [のち] /[1]/nach/danach/später/[2]/in der Zukunft/zukünftig/
のち [のち] /[1]/nach/danach/später/[2]/in der Zukunft/zukünftig/
...の血筋を引いている [...のちすじをひいている] /aus der ...-Familie/{f}/stammen/
後添い [のちぞい] /zweite Ehefrau/{f}/
後添いをもらう [のちぞいをもらう] /sich wiederverheiraten/
後に [のちに] /[1]/nach/danach/später/[2]/in der Zukunft/zukünftig/
のちに [のちに] /[1]/nach/danach/später/[2]/in der Zukunft/zukünftig/
後の [のちの] /[1]/später/folgend/[2]/zukünftig/
後々 [のちのち] /[1]/Zukunft/ferne Zukunft/[2]/das nächste Leben/nächste Welt/
のちのち [のちのち] /[1]/Zukunft/ferne Zukunft/[2]/das nächste Leben/nächste Welt/
後々のため [のちのちのため] /um der Zukunft Willen/
後の世 [のちのよ] /(schriftspr.)/die kommende Welt/kommende Zeitalter/Jenseits/
後程 [のちほど] /nachher/später/
のちほど [のちほど] /nachher/später/
...の注意を引く [...のちゅういをひく] /Aufmerksamkeit auf sich ziehen/Aufmerksamkeit erregen/
...の中央に [...のちゅうおうに] /im Zentrum von .../in der Mitte von .../
...の忠告に基づいて [...のちゅうこくにもとづいて] /auf jmds. Ratschlag hin/
...の頂上で [...のちょうじょうで] /am Gipfel von .../
...の頂上に [...のちょうじょうに] /zum Gipfel von .../
...の直後の [...のちょくごの] /direkt nach .../direkt hinter .../
...の直前に [...のちょくぜんに] /unmittelbar vor .../gerade vor .../kurz vor .../
...の著者だと主張する [...のちょしゃだとしゅちょうする] /Autorenschaft von ... beanspruchen/
...の直系の子孫である [...のちょっけいのしそんである] /direkt von ... abstammen/
ノッカー [のっかー] /[1]/Türklopfer/[2]/{Baseb.}/Spieler, der den Feldspielern zur Übung Ball zuschlägt./(<Herk.: von engl. "knocker">)/
乗っかる [のっかる] /[1]/steigen/besteigen/[2]/fahren/benutzen/
載っかる [のっかる] /[1]/steigen/besteigen/[2]/fahren/benutzen/
のっかる [のっかる] /[1]/steigen/besteigen/[2]/fahren/benutzen/
...の次に [...のつぎに] /neben .../nach .../
...の次に位する [...のつぎにくらいする] /als nächster kommen/an zweiter Stelle stehen/
ノッキング [のっきんぐ] /{Mech.}/Klopfen/(eines Motors)/
ノック [のっく] /Klopfen/
ノック・アウト [のっくあうと] /{Boxen}/Knock-out/K.o/
ノックアウト [のっくあうと] /{Boxen}/Knock-out/K.o/
ノックアウト勝ち [のっくあうとがち] /{Boxen}/Sieg durch K.o./Sieg durch Knock-out/
ノックアウト勝ちでタイトルを防衛する [のっくあうとがちでたいとるをぼうえいする] /{Boxen}/den Titel durch Knock-out verteidigen/
ノックアウトする [のっくあうとする] /{Boxen}/k.o. schlagen/
ノックアウトで勝つ [のっくあうとでかつ] /{Boxen}/durch K.o. siegen/durch Knock-out gewinnen/
NO(x [のっくす] /{Chem.}/Stickoxide/
ノックス [のっくす] /{Chem.}/Stickoxide/
ノックス [のっくす] /{Persönlichk.}/John Knox/(schott. Reformator/um 1514-1572)/
ノックスビル [のっくすびる] /{Stadtn.}/Knoxville/(Stadt in Tennessee, USA)/
ノックする [のっくする] /klopfen/
ノック・ダウン [のっくだうん] /[1]/{Boxen}/Niederschlag/[2]/{Wirtsch.}/Schleuderpreis-Export/(Abk.)/
ノックダウン [のっくだうん] /[1]/{Boxen}/Niederschlag/[2]/{Wirtsch.}/Schleuderpreis-Export/(Abk.)/
ノックダウン家具 [のっくだうんかぐ] /zerlegbares Möbelstück/
ノックダウンする [のっくだうんする] /{Boxen}/niederschlagen/
ノックダウン輸出 [のっくだうんゆしゅつ] /{Wirtsch.}/Schleuderpreis-Export/
...の償いに [...のつぐないに] /als Wiedergutmachung fur .../als Entschadigung fur .../
...の償いをする [...のつぐないをする] /fur ... entschadigen/... wieder gutmachen/
ノック・バッティング [のっくばってぃんぐ] /{Baseb.}/weitgeschlagene Übungsschläge ins Feld um die Feldspieler zu trainieren/
ノックバッティング [のっくばってぃんぐ] /{Baseb.}/weitgeschlagene Übungsschläge ins Feld um die Feldspieler zu trainieren/
ノック・バット [のっくばっと] /{Baseb.}/weitgeschlagene Übungsschläge ins Feld um die Feldspieler zu trainieren/
ノックバット [のっくばっと] /{Baseb.}/weitgeschlagene Übungsschläge ins Feld um die Feldspieler zu trainieren/
のっけ [のっけ] /(ugs.)/Anfang/Beginn/
のっけから [のっけから] /von Anfang an/
...の付けにする [...のつけにする] /etw. auf die Rechnung schreiben/
のっしのっし [のっしのっし] /schwerfällig/
のっしのっしと歩く [のっしのっしとあるく] /schwerfällig gehen/
のっしのっしと大またに歩く [のっしのっしとおおまたにあるく] /mit schweren Schritten gehen/
のっそり [のっそり] /[1]/langsam/plump/[2]/stur/
ノッソリ [のっそり] /[1]/langsam/plump/[2]/stur/
のっそりと立ち上がる [のっそりとたちあがる] /schwerfällig aufstehen/
ノッチ [のっち] /[1]/Kerbe/[2]/{Elektrot.}/Stelle, an der man den Widerstand eines Widerstandes o.Ä. einstellen kann/
ノッチ・バック [のっちばっく] /{Kfz.-W.}/Stufenheck/Auto mit Stufenheck/
ノッチバック [のっちばっく] /{Kfz.-W.}/Stufenheck/Auto mit Stufenheck/
...の土を踏む [...のつちをふむ] /den Boden von ... betreten/
乗っている [のっている] /an Bord sein/in ... sein/
ノッティンガム [のってぃんがむ] /{Stadtn.}/Nottingham/(Stadt in Mittelengland)/
ノッティンガムシャー州 [のってぃんがむしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Nottinghamshire/(County in Mittelengland)/
...のつてで [...のつてで] /durch Einfluss von .../
ノット [のっと] /Knoten/(Einheit für Geschwindigkeit von Schiffen etc./Seemeile - 1852m - pro Stunde/<Herk.: von engl. "knot" nach den Knoten der Logleine, mit der die Geschwindigkeit eines Schiffes relativ zum Wasser gemessen wurde>)/
節 [のっと] /Knoten/(Einheit für Geschwindigkeit von Schiffen etc./Seemeile - 1852m - pro Stunde/<Herk.: von engl. "knot" nach den Knoten der Logleine, mit der die Geschwindigkeit eines Schiffes relativ zum Wasser gemessen wurde>)/
乗っ取り [のっとり] /[1]/Übernahme/Usurpation/[2]/Entführung/
乗取り [のっとり] /[1]/Übernahme/Usurpation/[2]/Entführung/
乗取 [のっとり] /[1]/Übernahme/Usurpation/[2]/Entführung/
乗っとり [のっとり] /[1]/Übernahme/Usurpation/[2]/Entführung/
のっとり [のっとり] /[1]/Übernahme/Usurpation/[2]/Entführung/
乗っ取り機 [のっとりき] /entführtes Flugzeug/
乗っ取り犯人 [のっとりはんにん] /Entführer/Flugzeugentführer/Hijacker/
乗取り犯人 [のっとりはんにん] /Entführer/Flugzeugentführer/Hijacker/
乗っ取り屋 [のっとりや] /Firmenusurpator/
のっとる [のっとる] /(schriftspr.)/sich richten nach .../zum Vorbild nehmen/folgen/entsprechen/
法る [のっとる] /(schriftspr.)/sich richten nach .../zum Vorbild nehmen/folgen/entsprechen/
則る [のっとる] /(schriftspr.)/sich richten nach .../zum Vorbild nehmen/folgen/entsprechen/
乗っ取る [のっとる] /[1]/übernehmen/sich bemächtigen/usurpieren/[2]/kapern/hijacken/entführen/
のっとる [のっとる] /[1]/übernehmen/sich bemächtigen/usurpieren/[2]/kapern/hijacken/entführen/
...の常として [...のつねとして] /wie es gewohnlich mit ... ist/
のっぴきならない [のっぴきならない] /dringend/
退っ引きならない [のっぴきならない] /dringend/
のっぴきならない事情のため [のっぴきならないじじょうのため] /in einer dringenden Angelegenheit/
ノッブ [のっぶ] /Knauf/Türdrehgriff/(<Herk.: von engl. "knob">)/
ノッブケリー [のっぶけりー] /{Völkerk.}/Knobkerrie/(Keule der südafrik. Völker/aus d. Afrikaans)/
のっぺらぼう [のっぺらぼう] /[1]/Flachheit/Glattheit/Ausdruckslosigkeit/[2]/Monotonität/[3]/großer Kobold mit einem glatten Gesicht ohne Augen/Mund oder Nase/
のっぺらぼうな [のっぺらぼうな] /flach/glatt/ausdruckslos/
のっぺらぼうな演説 [のっぺらぼうなえんぜつ] /monotone Ansprache/
のっぺらぼうな顔 [のっぺらぼうなかお] /Vollmondgesicht/flaches, ausdrucksloses Gesicht/
のっぺり [のっぺり] /Glattheit/Ausdruckslosigkeit/
ノッペリ [のっぺり] /Glattheit/Ausdruckslosigkeit/
のっぺりした顔 [のっぺりしたかお] /ausdrucksloses Gesicht/aalglattes Gesicht/
のっぽ [のっぽ] /große, schlaksige Person/
ノッポ [のっぽ] /große, schlaksige Person/
のっぽの [のっぽの] /groß und schlaksig/
野積み [のづみ] /Lagerung im Freien/
...の罪滅ぼしに [...のつみほろぼしに] /als Entschadigung fur .../als Suhne fur .../als Wiedergutmachung fur .../
野面 [のづら] /(schriftspr.)/Feld/Oberfläche eines Feldes/
...の面汚しである [...のつらよごしである] /Schandfleck fur ... sein/jmdm. zur Schande gereichen/
...の面汚しになる [...のつらよごしになる] /Schandfleck fur ... sein/jmdm. zur Schande gereichen/
ので [ので] /da/weil/
...の手足となって働く [...のてあしとなってはたらく] /jmdm. zur Verfügung stehen/
...の抵当物に担保権を行使する [...のていとうぶつにたんぽけんをこうしする] /Hypothekenforderung gegenüber jmdm. geltend machen/
...の底流をなしている [...のていりゅうをなしている] /... zugrunde liegen/
盧泰愚 [のてう] /{Persönlichk.}/Roh Tae Woo/(südkorean. General und Politiker/1932-)/
廬泰愚 [のてう] /{Persönlichk.}/Roh Tae Woo/(südkorean. General und Politiker/1932-)/
ノ・テウ [のてう] /{Persönlichk.}/Roh Tae Woo/(südkorean. General und Politiker/1932-)/
ノテウ [のてう] /{Persönlichk.}/Roh Tae Woo/(südkorean. General und Politiker/1932-)/
...の敵でない [...のてきでない] /kein Gegner sein/
...の撤回を要求する [...のてっかいをようきゅうする] /Rücknahme von ... fordern/
...の手づるで [...のてづるで] /durch die Unterstutzung von .../
...の手にある [...のてにある] /im Besitz von ... sein/in jmds. Hand liegen/
...の手に帰する [...のてにきする] /jmdm. in die Hände fallen/jmdm. anheimfallen/
...の手引きで [...のてびきで] /durch die Empfehlung von .../
...の手前 [...のてまえ] /aus Rücksicht auf .../Hinblick auf .../um ... Willen/
...の手間が省ける [...のてまがはぶける] /jmdm. Mühe und Zeit sparen/
...の手を経て [...のてをへて] /durch .../durch die Hande von .../uber .../
野天 [のてん] /freier Himmel/
野天興行 [のてんこうぎょう] /Freiluftaufführung/Open-Air-Veranstaltung/
野天で [のてんで] /im Freien/unter freiem Himmel/
...の点では [...のてんでは] /in Hinblick auf .../was ... angeht/
野天の [のてんの] /unter freiem Himmel/Freiluft.../Openair.../
...の点は [...のてんは] /in Hinblick auf .../was ... angeht/
野天風呂 [のてんぶろ] /Bad im Freien/
...の天分を備えている [...のてんぶんをそなえている] /Begabung haben fur .../
...のテンポに合わせる [...のてんぽにあわせる] /Tempo von ... halten/
能登 [のと] /{Gebietsn.}/Noto/(alter Provinzn./heute Präf. Ishikawa)/
のど [のど] /[1]/Hals/Kehle/Gurgel/[2]/Stimme/[3]/{Geogr.}/Schlucht/Enge/
ノド [のど] /[1]/Hals/Kehle/Gurgel/[2]/Stimme/[3]/{Geogr.}/Schlucht/Enge/
喉 [のど] /[1]/Hals/Kehle/Gurgel/[2]/Stimme/[3]/{Geogr.}/Schlucht/Enge/
咽 [のど] /[1]/Hals/Kehle/Gurgel/[2]/Stimme/[3]/{Geogr.}/Schlucht/Enge/
咽喉 [のど] /[1]/Hals/Kehle/Gurgel/[2]/Stimme/[3]/{Geogr.}/Schlucht/Enge/
...の当日 [...のとうじつ] /am Tag von .../
...の統治下にある [...のとうちかにある] /unter der Regierung von ... stehen/
...の投票を求める [...のとうひょうをもとめる] /zur Wahl von ... auffordern/
のどか [のどか] /ruhig/still/friedlich/geruhsam/mild/
長閑か [のどか] /ruhig/still/friedlich/geruhsam/mild/
長閑 [のどか] /ruhig/still/friedlich/geruhsam/mild/
のどがいい [のどがいい] /schöne Stimme haben/
のどが痛い [のどがいたい] /{Med.}/Halsschmerzen haben/einen rauen Hals haben/
咽が痛い [のどがいたい] /{Med.}/Halsschmerzen haben/einen rauen Hals haben/
のどがかれる [のどがかれる] /heiser werden/
のどが渇く [のどがかわく] /durstig sein/Durst haben/
のどかな [のどかな] /ruhig/still/friedlich/geruhsam/mild/
のどかな海 [のどかなうみ] /ruhige See/stilles Meer/
のどかな心 [のどかなこころ] /ruhiges Gemüt/
のどかな空 [のどかなそら] /klarer Himmel/
のどかな天気 [のどかなてんき] /mildes Wetter/
のどかな春の日 [のどかなはるのひ] /milder Frühlingstag/
...の時 [...のとき] /als .../wahrend .../
...のときには予め言って下さい [...のときにはあらかじめいってください] /sagen Sie es bitte vorher, wenn .../
...の時は [...のときは] /als .../falls .../
のどくび [のどくび] /[1]/Kehle/Hals/[2]/(übertr.)/Flaschenhals/verletzlicher Punkt/
のど頚 [のどくび] /[1]/Kehle/Hals/[2]/(übertr.)/Flaschenhals/verletzlicher Punkt/
のど首 [のどくび] /[1]/Kehle/Hals/[2]/(übertr.)/Flaschenhals/verletzlicher Punkt/
のど頸 [のどくび] /[1]/Kehle/Hals/[2]/(übertr.)/Flaschenhals/verletzlicher Punkt/
喉頚 [のどくび] /[1]/Kehle/Hals/[2]/(übertr.)/Flaschenhals/verletzlicher Punkt/
喉首 [のどくび] /[1]/Kehle/Hals/[2]/(übertr.)/Flaschenhals/verletzlicher Punkt/
喉頸 [のどくび] /[1]/Kehle/Hals/[2]/(übertr.)/Flaschenhals/verletzlicher Punkt/
...の所に預けてある [...のところにあずけてある] /in jmds. Obhut sein/
...のところにきて [...のところにきて] /darüber hinaus/
のど自慢 [のどじまん] /jmd. mit einer schönen Singstimme/
喉自慢 [のどじまん] /jmd. mit einer schönen Singstimme/
のど自慢大会 [のどじまんたいかい] /Amateursänger-Wettstreit/
のどちんこ [のどちんこ] /{Anat.}/Gaumenzäpfchen/(ugs. für "Uvula"/"chinko" ist Kindersprache für Penis)/
喉ちんこ [のどちんこ] /{Anat.}/Gaumenzäpfchen/(ugs. für "Uvula"/"chinko" ist Kindersprache für Penis)/
...の隣に [...のとなりに] /neben/
...の隣に座る [...のとなりにすわる] /neben ... sitzen/
のどに絡む [のどにからむ] /einem im Hals stecken/
のどに癌ができる [のどにがんができる] /{Med.}/Rachenkrebs bekommen/
のどにつかえる [のどにつかえる] /etw. in der Kehle stecken haben/
のどにひっかかる [のどにひっかかる] /etw. in der Kehle stecken haben/
喉に骨を立てる [のどにほねをたてる] /Gräte im Hals stecken haben/
のどの渇き [のどのかわき] /Durst/
のどの渇きをいやす [のどのかわきをいやす] /den Durst stillen/
のどの渇きを覚える [のどのかわきをおぼえる] /durstig sein/
能登半島 [のとはんとう] /{Gebietsn.}/Noto-Halbinsel/(zur Präf. Ishikawa gehörende Halbinsel)/
能登半島国定公園 [のとはんとうこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Noto-Halbinsel-Quasinationalpark/
のどびこ [のどびこ] /{Anat.}/Gaumenzäpfchen/Uvula/
喉彦 [のどびこ] /{Anat.}/Gaumenzäpfchen/Uvula/
のど笛 [のどぶえ] /{Anat.}/Luftröhre/
喉笛 [のどぶえ] /{Anat.}/Luftröhre/
のど仏 [のどぼとけ] /{Anat.}/Adamsapfel/
喉仏 [のどぼとけ] /{Anat.}/Adamsapfel/
...のど真ん中に [...のどまんなかに] /genau in die Mitte/genau ins Zentrum/
のど元 [のどもと] /[1]/Hals/Kehle/Schlund/[2]/(übertr.)/wichtiger Teil/
のどもと [のどもと] /[1]/Hals/Kehle/Schlund/[2]/(übertr.)/wichtiger Teil/
喉元 [のどもと] /[1]/Hals/Kehle/Schlund/[2]/(übertr.)/wichtiger Teil/
...の取り立てで [...のとりたてで] /durch den Einfluss von .../
...の取り計らいで [...のとりはからいで] /durch die Vermittlung von .../
のど輪 [のどわ] /[1]/{Milit.}/Halsschutz/(Teil einer Rüstung)/[2]/{Sumô}/Nodowa-zeme/Angriff auf das Kinn des Gegners/(Abk.)/
喉輪 [のどわ] /[1]/{Milit.}/Halsschutz/(Teil einer Rüstung)/[2]/{Sumô}/Nodowa-zeme/Angriff auf das Kinn des Gegners/(Abk.)/
喉輪攻め [のどわぜめ] /{Sumô}/Nodowa-zeme/Angriff auf das Kinn des Gegners/
喉輪で攻める [のどわでせめる] /den Hals/(bzw. das Kinn)/des Gegners angreifen/
のどを痛める [のどをいためる] /sich die Stimme verderben/sich heiser machen/
のどをいやす [のどをいやす] /den Durst stillen/
のどを潤す [のどをうるおす] /sich räuspern/
のどをかき切る [のどをかききる] /jmdm. die Kehle durchschneiden/
のどをごろごろ鳴らす [のどをごろごろならす] /schnurren/(Katze)/
のどを締める [のどをしめる] /jmdn. würgen/jmdn. strangulieren/
のどを突く [のどをつく] /sich das Messer in den Hals stoßen/
...の内閲を乞う [...のないえつをこう] /jmdm. etwas mit der Bitte der vertraulichen Prüfung überlassen/
...の内幕に通じている [...のないまくにつうじている] /interne Kenntnisse uber ... haben/
...の名折れになる [...のなおれになる] /auf ... Unehre bringen/... Schande machen/
野中 [のなか] /Feld/auf dem Feld/
...の中から [...のなかから] /von Innen des .../
...の仲立ちで [...のなかだちで] /durch die Vermittlung von .../
...の中で [...のなかで] /in .../
...の中に [...のなかに] /[1]/in/unter/von/[2]/innerhalb/im Inneren/
野中に [のなかに] /auf dem Feld/
...の中に数えられる [...のなかにかぞえられる] /zu ... gerechnet werden/
野中の [のなかの] /auf dem Feld/
野中の一本杉 [のなかのいっぽんすぎ] /freistehende Zeder auf dem Feld/
...の中へ [...のなかへ] /nach innen des .../
...の中程で [...のなかほどで] /auf halbem Weg/auf halber Strecke/
...の中程に [...のなかほどに] /auf halbem Weg/auf halber Strecke/
...の流れをくむ [...のながれをくむ] /von ... abstammen/zur Schule von ... gehören/
...の中を [...のなかを] /durch ... hindurch/
...の名で [...のなで] /unter dem Vorwand, .../unter der Bezeichnung .../
...の名で通る [...のなでとおる] /unter dem Namen ... bekannt sein/
...のに [...のに] /[1]/obwohl/obgleich/trotz/[2]/um ... zu tun/[3]/
...のにおいがする [...のにおいがする] /riechen nach .../stinken nach .../
...の臭いがする [...のにおいがする] /riechen nach .../stinken nach .../
野に下る [のにくだる] /seinen Posten verlieren/
野に出て働く [のにでてはたらく] /auf dem Feld arbeiten/
...の2.5倍 [...のにてんごばい] /Zweieinhalbfache von .../
...の2倍 [...のにばい] /zweimal so viel wie .../
...の2倍の大きさの [...のにばいのおおきさの] /mit der doppelten Grose von .../
...の2倍の長さの [...のにばいのながさの] /mit der doppelten Lange von .../
ノニルフェノール [のにるふぇのーる] /{Chem.}/Nonylphenol/
...の濡衣を着せる [...のぬれぎぬをきせる] /jmdn. falschlich wegen ... beschuldigen/
野ネズミ [のねずみ] /{Zool.}/Feldmaus/
野ねずみ [のねずみ] /{Zool.}/Feldmaus/
野鼠 [のねずみ] /{Zool.}/Feldmaus/
ノネナール [のねなーる] /{Chem.}/nonenal/
...の年代を1868年と推定する [...のねんだいをせんきゅうひゃくろくじゅうはちねんとすいていする] /etw. auf das Jahr 1868 schätzen/
ののしり [ののしり] /Beschimpfungen/
罵り [ののしり] /Beschimpfungen/
ののしりの言葉 [ののしりのことば] /Beschimpfungen/
ののしる [ののしる] /beschimpfen/schmähen/verleumden/
罵る [ののしる] /beschimpfen/schmähen/verleumden/
野の花 [ののはな] /wilde Blume/
野の宮 [ののみや] /Palast, in dem sich eine kaiserliche Prinzessin ein Jahr lang aufhält, um sich zu reinigen bevor sie z.B. am Schrein von Ise ihren Dienst tut/
野宮 [ののみや] /Palast, in dem sich eine kaiserliche Prinzessin ein Jahr lang aufhält, um sich zu reinigen bevor sie z.B. am Schrein von Ise ihren Dienst tut/
ノバ [のば] /{Astron.}/Nova/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
...の場合には [...のばあいには] /wenn .../falls .../im Falle, dass .../
ノバーリス [のばーりす] /{Persönlichk.}/Novalis/(eigentl. Friedrich von Hardenberg/dtsch. Dichter der Frühromantik/1772-1801)/
...の媒介により [...のばいかいにより] /durch die Vermittlung von .../
...の配下として働く [...のはいかとしてはたらく] /unter ... arbeiten/
...の配下となって働く [...のはいかとなってはたらく] /unter jmdm. dienen/
...の媒酌で [...のばいしゃくで] /durch die Vermittlung von .../
...の賠償として [...のばいしょうとして] /als Entschadigung fur .../
...の敗北に帰する [...のはいぼくにきする] /mit einer Niederlage von ... enden/
...の計らいで [...のはからいで] /durch Vermittlung von .../durch die Unterstutzung von .../
延ばす [のばす] /[1]/verlängern/länger machen/strecken/ausrollen/auswalzen/[2]/verschieben/aufschieben/zögern/[3]/anrühren/verlängern/strecken/(Suppe etc.)/
延ばす [のばす] /[1]/strecken/ausstrecken/ausdehnen/ausbreiten/verlängern/gerade machen/[2]/entfalten/entwickeln/
伸ばす [のばす] /[1]/ausdehnen/ausbreiten/[2]/gerade biegen/Teig ausrollen/ausstrecken/[3]/gerade walzen/ausbügeln/glätten/[4]/Haare wachsen lassen/Bart stehen lassen/[5]/entfalten/(sein Talent)/
ノバスコシア州 [のばすこしあしゅう] /{Gebietsn.}/Nova Scotia/Neuschottland/(Prov. im Osten Kanadas)/
...のはずである [...のはずである] /... sollen/... mussen/... erwarten/
...の旗の下に馳せ参じる [...のはたのしたにはせさんじる] /sich unter der Fahne versammeln/
...のバックアップを取る [...のばっくあっぷをとる] /{EDV}/ein Backup von ... machen/
...の発達を妨げる [...のはったつをさまたげる] /Entwicklung von ... stören/
...の発達を助ける [...のはったつをたすける] /Entwicklung von ... fördern/
野放し [のばなし] /[1]/Weiden/[2]/Nichteinmischung/
のばなし [のばなし] /[1]/Weiden/[2]/Nichteinmischung/
野放しにする [のばなしにする] /[1]/weiden/seinen Hund von der Leine lassen/[2]/jmdn. tun lassen, was er will/jmdn. sich selbst überlassen/
野原 [のはら] /Feld/flaches Land/Flur/im Grünen/Ebene/Grasfläche/Wildnis/
野ばら [のばら] /[1]/{Bot.}/wilde Rose/Wildrose/Heiderose/(<wiss. N.: Rosa multiflora>)/[2]/{Werktitel}/Das Heidenröslein/(Gedichte von J. W. von Goethe/vertont von F. Schubert, 1815, und H. Werner, 1827)/
野バラ [のばら] /[1]/{Bot.}/wilde Rose/Wildrose/Heiderose/(<wiss. N.: Rosa multiflora>)/[2]/{Werktitel}/Das Heidenröslein/(Gedichte von J. W. von Goethe/vertont von F. Schubert, 1815, und H. Werner, 1827)/
野薔薇 [のばら] /[1]/{Bot.}/wilde Rose/Wildrose/Heiderose/(<wiss. N.: Rosa multiflora>)/[2]/{Werktitel}/Das Heidenröslein/(Gedichte von J. W. von Goethe/vertont von F. Schubert, 1815, und H. Werner, 1827)/
野ばら社 [のばらしゃ] /{Verlagsn.}/Nobarasha/(Tôkyô)/
...の範囲外に [...のはんいがいに] /auserhalb des Bereichs von .../
...の範囲内に [...のはんいないに] /innerhalb des Bereichs von .../
...の範疇に入る [...のはんちゅうにはいる] /zur Kategorie ... gehören/
延び [のび] /[1]/Wachstum/Wachsen/Wuchs/[2]/Ausbreitung/Verbreitung/[3]/Strecken/
伸び [のび] /[1]/Wachstum/Wachsen/Wuchs/[2]/Ausbreitung/Verbreitung/[3]/Strecken/
野火 [のび] /Abbrennen von dürrem Gras auf dem Feld/Buschfeuer/{n}/
伸び上がる [のびあがる] /auf den Zehenspitzen stehen/
伸び上る [のびあがる] /auf den Zehenspitzen stehen/
伸びが早い [のびがはやい] /schnell wachsen/
伸びがよい [のびがよい] /[1]/gut wachsen/[2]/sich schnell ausbreiten/
...の庇護のもとに [...のひごのもとに] /unter dem Schutz von .../
伸び盛り [のびざかり] /Zeit des Wachstums/Wachstumsperiode/
伸びざかり [のびざかり] /Zeit des Wachstums/Wachstumsperiode/
伸びざかりの子供 [のびざかりのこども] /Kind im Wachstum/
ノビスパン [のびすぱん] /{Gebietsn.}/Nueva España/(Name Mexikos zur Kolonialzeit)/
濃毘数般 [のびすぱん] /{Gebietsn.}/Nueva España/(Name Mexikos zur Kolonialzeit)/
...のひそみにならう [...のひそみにならう] /jmdn. nachahmen/jmdm. blind folgen/
...のひそみにならって [...のひそみにならって] /in Nachahmung von .../
のびたき [のびたき] /{Vogelk.}/Schwarzkehlchen/(<wiss. N.: Saxicola torquata>)/
ノビタキ [のびたき] /{Vogelk.}/Schwarzkehlchen/(<wiss. N.: Saxicola torquata>)/
野鶲 [のびたき] /{Vogelk.}/Schwarzkehlchen/(<wiss. N.: Saxicola torquata>)/
伸び縮み [のびちぢみ] /Elastizität/Flexibilität/
伸び縮みする [のびちぢみする] /elastisch sein/verschiebbar sein/
...の筆頭に [...のひっとうに] /angefangen mit .../
...の必要を唱える [...のひつようをとなえる] /Notwendigkeit von ... hervorheben/
...の比ではない [...のひではない] /kein Vergleich zu ... sein/
伸び悩む [のびなやむ] /weiterhin stagnieren/
延び延び [のびのび] /sich in die Länge ziehen/(in der Wendung "nobinobi ni naru")/
のびのび [のびのび] /sich in die Länge ziehen/(in der Wendung "nobinobi ni naru")/
伸び伸び [のびのび] /behaglich/unbefangen/bequem/gemütlich/
のびのび [のびのび] /behaglich/unbefangen/bequem/gemütlich/
ノビノビ [のびのび] /behaglich/unbefangen/bequem/gemütlich/
のびのびした文章を書く [のびのびしたぶんしょうをかく] /in einem flüssigen Stil schreiben/
伸び伸びする [のびのびする] /sich behaglich fühlen/unbefangen sein/sich erleichtert fühlen/
のびのびする [のびのびする] /sich behaglich fühlen/unbefangen sein/sich erleichtert fühlen/
のびのびと横になる [のびのびとよこになる] /sich bequem strecken/
延び延びになる [のびのびになる] /verschoben werden/sich in die Länge ziehen/
のびのびになる [のびのびになる] /verschoben werden/sich in die Länge ziehen/
...の美名に隠れて [...のびめいにかくれて] /unter dem Vorwand, .../unter dem Deckmantel von .../
伸びやか [のびやか] /frei und unbefangen/entspannt/ungezwungen/
のびやか [のびやか] /frei und unbefangen/entspannt/ungezwungen/
伸びやかな [のびやかな] /frei und unbefangen/entspannt/ungezwungen/
伸び率 [のびりつ] /Wachstumsrate/
ノビル [のびる] /{Bot.}/Lauch/(<wiss. N.: Allium grayi>)/
のびる [のびる] /{Bot.}/Lauch/(<wiss. N.: Allium grayi>)/
野蒜 [のびる] /{Bot.}/Lauch/(<wiss. N.: Allium grayi>)/
延びる [のびる] /[1]/sich verlängern/länger werden/[2]/ausdehnen/[3]/Fortschritte machen/vorrücken/sich vorwärts bewegen/[4]/müde sein/erschöpft sein/schwach werden/umkippen/in Ohnmacht fallen/
のびる [のびる] /[1]/sich verlängern/länger werden/[2]/ausdehnen/[3]/Fortschritte machen/vorrücken/sich vorwärts bewegen/[4]/müde sein/erschöpft sein/schwach werden/umkippen/in Ohnmacht fallen/
伸びる [のびる] /[1]/länger werden/sich ausstrecken/wachsen/sich vergrößern/zunehmen/sich ausdehnen/sich glätten/[2]/verschoben werden/aufgeschoben werden/sich verlängern/vertagt werden/[3]/sich ausbreiten/
のびる [のびる] /[1]/länger werden/sich ausstrecken/wachsen/sich vergrößern/zunehmen/sich ausdehnen/sich glätten/[2]/verschoben werden/aufgeschoben werden/sich verlängern/vertagt werden/[3]/sich ausbreiten/
ノビレ [のびれ] /{Persönlichk.}/Umberto Nobile/(ital. General/1885-1978)/
伸びをする [のびをする] /sich strecken/
ノブ [のぶ] /Knauf/Türdrehgriff/(<Herk.: von engl. "knob">)/
...の歩合で [...のぶあいで] /zu einer Kommission von .../
...の風貌に接する [...のふうぼうにせっする] /in personlichen Kontakt mit ... treten/
信雄 [のぶお] /{männl. Name}/Nobuo/
...の部下となって働く [...のぶかとなってはたらく] /unter ... arbeiten/
...の不心得を戒める [...のふこころえをいましめる] /jmdn. wegen seines schlechten Betragens ermahnen/
野武士 [のぶし] /wilder Samurai/wandernder Samurai/Freibeuter/
...の負担を軽減する [...のふたんをけいげんする] /Last, die jmdm. auferlegt ist, erleichtern/
野太い [のぶとい] /[1]/(ugs.)/frech/dreist/schamlos/[2]/tief/
野太い声で [のぶといこえで] /mit tiefer Stimme/
野ぶどう [のぶどう] /{Bot.}/Scheinrebe/(<wiss. N.: Ampelopsis glandulosa var. heterophylla>)/
野ブドウ [のぶどう] /{Bot.}/Scheinrebe/(<wiss. N.: Ampelopsis glandulosa var. heterophylla>)/
のぶどう [のぶどう] /{Bot.}/Scheinrebe/(<wiss. N.: Ampelopsis glandulosa var. heterophylla>)/
ノブドウ [のぶどう] /{Bot.}/Scheinrebe/(<wiss. N.: Ampelopsis glandulosa var. heterophylla>)/
野葡萄 [のぶどう] /{Bot.}/Scheinrebe/(<wiss. N.: Ampelopsis glandulosa var. heterophylla>)/
信長 [のぶなが] /{männl. Name}/Nobunaga/
...の部に入れる [...のぶにいれる] /unter ... einordnen/
...の部に属する [...のぶにぞくする] /unter die Kategorie ... fallen/
...の部に入る [...のぶにはいる] /zur Abteilung der ... gehoren/als ... klassifiziert werden/
...の不名誉となる [...のふめいよとなる] /Schande fur ... sein/
...の振りをして [...のふりをして] /so tuend, als ob .../
...の部類に入る [...のぶるいにはいる] /unter die Kategorie ... fallen/
ノブレス・オブリージ [のぶれすおぶりーじ] /noblesse oblige/Adel verpflichtet/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
ノブレスオブリージ [のぶれすおぶりーじ] /noblesse oblige/Adel verpflichtet/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
のぶれば [のぶれば] /Wenn man mir gestattet, .../
陳者 [のぶれば] /Wenn man mir gestattet, .../
延べ [のべ] /[1]/Gesamtbetrag/Gesamtzahl/Summe/gesamt/total/Gesamt.../Total.../im ganzen/insgesamt/kumulierend/[2]/Termingeschäft/
延 [のべ] /[1]/Gesamtbetrag/Gesamtzahl/Summe/gesamt/total/Gesamt.../Total.../im ganzen/insgesamt/kumulierend/[2]/Termingeschäft/
野辺 [のべ] /(schriftspr.)/Feld/
延べ板 [のべいた] /Metallplatte/
延板 [のべいた] /Metallplatte/
延岡 [のべおか] /{Stadtn.}/Nobeoka/(Stadt in der Präf. Miyazaki)/
野辺送り [のべおくり] /Begräbnis/
延べ金 [のべがね] /Blech/Feinblech/Metallplatte/
延金 [のべがね] /Blech/Feinblech/Metallplatte/
延べざお [のべざお] /Angelrute/
延べ竿 [のべざお] /Angelrute/
延竿 [のべざお] /Angelrute/
延べ棹 [のべざお] /Angelrute/
延棹 [のべざお] /Angelrute/
延べ時間 [のべじかん] /Gesamtzahl der Stunden/Gesamtzahl der Mann-Stunden/
延べ人員 [のべじんいん] /gesamte Personenzahl/
のべつ [のべつ] /ununterbrochen/unaufhörlich/in einem fort/konstant/
延べ坪 [のべつぼ] /Gesamtfläche/Bodenfläche/Gesamtfläche in Tsubo/(Tsubo ist ein Flächenmaß von ca. 3,3 qm)/
延べ坪数 [のべつぼすう] /Gesamtfläche in Tsubo/(Tsubo ist ein Flächenmaß von ca. 3,3 qm)/
のべつ幕なし [のべつまくなし] /[1]/ununterbrochen/unaufhörlich/in einem fort/konstant/[2]/{Theat.}/Szenenwechsel auf offener Bühne/
のべつ幕無し [のべつまくなし] /[1]/ununterbrochen/unaufhörlich/in einem fort/konstant/[2]/{Theat.}/Szenenwechsel auf offener Bühne/
のべつ幕無しに [のべつまくなしに] /ununterbrochen/unaufhörlich/in einem fort/konstant/
のべつ幕なしにしゃべる [のべつまくなしにしゃべる] /unaufhörlich reden/
延べ日数 [のべにっすう] /Gesamtzahl der Tage/(insbes.)/Gesamtzahl der Arbeitstage/
野辺の送り [のべのおくり] /(schriftspr.)/Begräbnisprozession/
野辺の送りをする [のべのおくりをする] /letzte Geleit geben/
延べ払い [のべばらい] /Zahlungsaufschub/
延払い [のべばらい] /Zahlungsaufschub/
延払 [のべばらい] /Zahlungsaufschub/
延べ払い方式 [のべばらいほうしき] /Zahlungsaufschubssystem/
延べ払い方式で [のべばらいほうしきで] /aufgrund eines Zahlungsaufschubsystem/
延べ払い輸出 [のべばらいゆしゅつ] /Export aufgrund Zahlungsaufschubssystem/
延べ棒 [のべぼう] /Barren/
延棒 [のべぼう] /Barren/
ノベライゼーション [のべらいぜーしょん] /Roman zum Film/Verarbeitung zu einer Novelle/
ノベル [のべる] /Novelle/(<Herk.: von engl. "novel">)/
延べる [のべる] /[1]/verlängern/verschieben/aufschieben/[2]/machen/(das Bett)/
伸べる [のべる] /[1]/verlängern/verschieben/aufschieben/[2]/machen/(das Bett)/
のべる [のべる] /[1]/verlängern/verschieben/aufschieben/[2]/machen/(das Bett)/
述べる [のべる] /erwähnen/äußern/aussprechen/erläutern/
陳べる [のべる] /erwähnen/äußern/aussprechen/erläutern/
ノベルティー [のべるてぃー] /Werbegeschenk/(<Herk.: von engl. "novelty">)/
...の弁護を引き受けている [...のべんごをひきうけている] /jmdn. verteidigen/
...の弁護を引き受ける [...のべんごをひきうける] /jmds. Verteidigung übernehmen/
...の返事に [...のへんじに] /in Antwort auf .../
...の返報として [...のへんぽうとして] /aus Rache fur .../um sich fur ... zu rächen/
...の片鱗をうかがう [...のへんりんをうかがう] /flüchtig zu sehen bekommen/einen flüchtigen Einblick bekommen/
...の返礼に [...のへんれいに] /im Gegenzug fur .../
...の報酬として [...のほうしゅうとして] /als Entlohnung fur .../
野放図 [のほうず] /ungezügelt/bodenlos/ausgelassen/außer Rand und Band/toll/
野方図 [のほうず] /ungezügelt/bodenlos/ausgelassen/außer Rand und Band/toll/
野放図な [のほうずな] /außer Rand und Band/toll/ausgelassen/wild/
野放図な男 [のほうずなおとこ] /Mann der keine Grenzen kennt/
野放図に広がる軍備 [のほうずにひろがるぐんび] /ungezügelt zunehmende militärische Rüstung/
...の方へ明かりを向ける [...のほうへあかりをむける] /Licht auf ... richten/
...のほか [...のほか] /auser .../abgesehen von .../bis auf .../
ノボクズネツク [のぼくずねつく] /{Stadtn.}/Nowokusnezk/(1932-61)/Stalinsk/(Stadt im Gebiet Kemerowo, Russland)/
...の保護の下に [...のほごのしたに] /unter dem Schutz von .../
...のほしいままに [...のほしいままに] /[1]/willkürlich/eigenmächtig/rücksichtslos/herrisch/rücksichtslos/[2]/despotisch/diktatorisch/gebieterisch/tyrannisch/[3]/eigensinnig/eigenwillig/selbstsüchtig/
ノボシビルスキー諸島 [のぼしびるすきーしょとう] /{Inseln.}/Novosibirsk/
ノボシビルスク [のぼしびるすく] /{Stadtn.}/Nowosibirsk/(Stadt in Sibirien)/
...の補償に [...のほしょうに] /in Kompensation fur .../
上す [のぼす] /aufführen/vorlegen/
のぼす [のぼす] /aufführen/vorlegen/
のぼせ [のぼせ] /Erröten/Blutandrang im Kopf/
逆上 [のぼせ] /Erröten/Blutandrang im Kopf/
逆上せ [のぼせ] /Erröten/Blutandrang im Kopf/
のぼせ上がる [のぼせあがる] /verruckt sein nach .../neben sich stehen/den Kopf verlieren/eingebildet sein/
のぼせあがる [のぼせあがる] /verruckt sein nach .../neben sich stehen/den Kopf verlieren/eingebildet sein/
逆上せ上がる [のぼせあがる] /verruckt sein nach .../neben sich stehen/den Kopf verlieren/eingebildet sein/
のぼせ性の [のぼせせいの] /leicht erröten/leicht einen Blutandrang im Kopf haben/
のぼせる [のぼせる] /[1]/einen heisen Kopf bekommen/Blutandrang zum Kopf bekommen/schwindlig sein/[2]/aufgeregt sein/aus dem Hauschen sein/den Kopf verlieren/[3]/schwarmen fur .../verruckt sein nach .../[4]/jmdm. steigt etw. zu Kopfe/jmd. bläst sich auf/
逆上せる [のぼせる] /[1]/einen heisen Kopf bekommen/Blutandrang zum Kopf bekommen/schwindlig sein/[2]/aufgeregt sein/aus dem Hauschen sein/den Kopf verlieren/[3]/schwarmen fur .../verruckt sein nach .../[4]/jmdm. steigt etw. zu Kopfe/jmd. bläst sich auf/
上せる [のぼせる] /aufführen/setzen/(auf die Tagesordnung)/bringen/(auf den Tisch, auf die Bühne, zur Sprache)/vorlegen/
のぼせる [のぼせる] /aufführen/setzen/(auf die Tagesordnung)/bringen/(auf den Tisch, auf die Bühne, zur Sprache)/vorlegen/
...の発起で [...のほっきで] /auf Vorschlag von .../
...のほとりに [...のほとりに] /an .../nahe .../bei .../in der Nahe von .../am Rande von .../
...のほとんど [...のほとんど] /fast alle davon/
のほほん [のほほん] /nonchalant/unbekümmert/gleichgültig/desinteressiert/
のほほんと [のほほんと] /nonchalant/unbekümmert/gleichgültig/desinteressiert/
のほほんとしている [のほほんとしている] /gleichgültig sein/unbekümmert sein/sich nicht um etw. kümmern/
のぼり [のぼり] /Banner/Wimpel/Fahne/
ノボリ [のぼり] /Banner/Wimpel/Fahne/
幟 [のぼり] /Banner/Wimpel/Fahne/
上り [のぼり] /[1]/Anstieg/Aufstieg/Steigung/[2]/Zug, der vom Land in die große Stadt fährt/
登り [のぼり] /[1]/Anstieg/Aufstieg/Steigung/[2]/Zug, der vom Land in die große Stadt fährt/
昇り [のぼり] /[1]/Anstieg/Aufstieg/Steigung/[2]/Zug, der vom Land in die große Stadt fährt/
登 [のぼり] /{männl. Name}/Nobori/
上り下り [のぼりおり] /Auf und Ab/Auf- und Absteigen/Hinauf- und Hinuntergehen/
上り下り [のぼりくだり] /Steigen und Fallen/Schwanken/Hinauf- und Hinuntergehen/
上り口 [のぼりぐち] /[1]/Treppenfuß/[2]/Ort, von dem man den Bergaufstieg beginnt/
上口 [のぼりぐち] /[1]/Treppenfuß/[2]/Ort, von dem man den Bergaufstieg beginnt/
登り口 [のぼりぐち] /[1]/Treppenfuß/[2]/Ort, von dem man den Bergaufstieg beginnt/
登口 [のぼりぐち] /[1]/Treppenfuß/[2]/Ort, von dem man den Bergaufstieg beginnt/
上り坂 [のぼりざか] /Steigung/Anstieg/Hügel/Aufstieg/
上坂 [のぼりざか] /Steigung/Anstieg/Hügel/Aufstieg/
登り坂 [のぼりざか] /Steigung/Anstieg/Hügel/Aufstieg/
登坂 [のぼりざか] /Steigung/Anstieg/Hügel/Aufstieg/
のぼり坂 [のぼりざか] /Steigung/Anstieg/Hügel/Aufstieg/
上り線 [のぼりせん] /Verkehrslinie von der Endstation zur Anfangsstation/
上り線路 [のぼりせんろ] /nach oben führendes Gleis/
上り調子 [のぼりちょうし] /[1]/allmähliche Verbesserung/[2]/allmähliche Erhöhung/
上調子 [のぼりちょうし] /[1]/allmähliche Verbesserung/[2]/allmähliche Erhöhung/
上り調子のバッター [のぼりちょうしのばったー] /Schlagmann, der sich allmählich verbessert/
登り詰める [のぼりつめる] /den Gipfel erreichen/bis zur letzten Höhe steigen/
上り詰める [のぼりつめる] /den Gipfel erreichen/bis zur letzten Höhe steigen/
上りつめる [のぼりつめる] /den Gipfel erreichen/bis zur letzten Höhe steigen/
のぼりつめる [のぼりつめる] /den Gipfel erreichen/bis zur letzten Höhe steigen/
上り道 [のぼりみち] /nach oben führender Weg/
上り列車 [のぼりれっしゃ] /Zug, der in die Stadt/(insbes. nach Tôkyô)/fährt/
上る [のぼる] /[1]/aufgehen/steigen/aufsteigen/hinaufsteigen/hinaufgehen/besteigen/ersteigen/klettern/[2]/betragen/ausmachen/ergeben/sich belaufen/[3]/aufsteigen/aufstreben/emporkommen/[4]/aus der Provinz in die Hauptstadt gehen/[5]/den Fluss hinauf fahren/[6]/in aller Leute Mund sein/[7]/auftischen/
登る [のぼる] /[1]/aufgehen/steigen/aufsteigen/hinaufsteigen/hinaufgehen/besteigen/ersteigen/klettern/[2]/betragen/ausmachen/ergeben/sich belaufen/[3]/aufsteigen/aufstreben/emporkommen/[4]/aus der Provinz in die Hauptstadt gehen/[5]/den Fluss hinauf fahren/[6]/in aller Leute Mund sein/[7]/auftischen/
昇る [のぼる] /[1]/aufgehen/steigen/aufsteigen/hinaufsteigen/hinaufgehen/besteigen/ersteigen/klettern/[2]/betragen/ausmachen/ergeben/sich belaufen/[3]/aufsteigen/aufstreben/emporkommen/[4]/aus der Provinz in die Hauptstadt gehen/[5]/den Fluss hinauf fahren/[6]/in aller Leute Mund sein/[7]/auftischen/
のぼる [のぼる] /[1]/aufgehen/steigen/aufsteigen/hinaufsteigen/hinaufgehen/besteigen/ersteigen/klettern/[2]/betragen/ausmachen/ergeben/sich belaufen/[3]/aufsteigen/aufstreben/emporkommen/[4]/aus der Provinz in die Hauptstadt gehen/[5]/den Fluss hinauf fahren/[6]/in aller Leute Mund sein/[7]/auftischen/
登城する [のぼるしろする] /sich ins Schloss begeben/
...の前に [...のまえに] /vor .../
...の間際に [...のまぎわに] /gerade vor/kurz bevor/im letzten Moment/
飲ます [のます] /[1]/zu trinken geben/trinken lassen/zum Trinken nötigen/tränken/(Tiere)/[2]/nehmen lassen/einnehmen lassen/[3]/stillen/
のます [のます] /[1]/zu trinken geben/trinken lassen/zum Trinken nötigen/tränken/(Tiere)/[2]/nehmen lassen/einnehmen lassen/[3]/stillen/
飲ませる [のませる] /[1]/zu trinken geben/trinken lassen/zum Trinken nötigen/tränken/(Tiere)/[2]/nehmen lassen/einnehmen lassen/[3]/stillen/
のませる [のませる] /[1]/zu trinken geben/trinken lassen/zum Trinken nötigen/tränken/(Tiere)/[2]/nehmen lassen/einnehmen lassen/[3]/stillen/
...のままにしておく [...のままにしておく] /etw. so lassen/
...の丸抱えだ [...のまるがかえだ] /von ... vollkommen finanziert sein/
飲まれる [のまれる] /[1]/verschluckt werden/[2]/erschüttert werden/eingeschüchtert werden/
のまれる [のまれる] /[1]/verschluckt werden/[2]/erschüttert werden/eingeschüchtert werden/
呑まれる [のまれる] /[1]/verschluckt werden/[2]/erschüttert werden/eingeschüchtert werden/
...のみ [のみ] /(schriftspr.)/bloß/nur/
のみ [のみ] /{Insektenk.}/Floh/(<wiss. N.: Pulex irritans>)/
ノミ [のみ] /{Insektenk.}/Floh/(<wiss. N.: Pulex irritans>)/
蚤 [のみ] /{Insektenk.}/Floh/(<wiss. N.: Pulex irritans>)/
のみ [のみ] /Meißel/
鑿 [のみ] /Meißel/
飲み明かす [のみあかす] /Nacht durchzechen/ganze Nacht hindurch trinken/
飲明かす [のみあかす] /Nacht durchzechen/ganze Nacht hindurch trinken/
呑み明かす [のみあかす] /Nacht durchzechen/ganze Nacht hindurch trinken/
飲み歩く [のみあるく] /Sauftour machen/von einer Kneipe zur nächsten ziehen/
呑み歩く [のみあるく] /Sauftour machen/von einer Kneipe zur nächsten ziehen/
飲み会 [のみかい] /Party/Trinkfest./Trinkgemeinschaft/
飲会 [のみかい] /Party/Trinkfest./Trinkgemeinschaft/
飲み掛け [のみかけ] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲掛け [のみかけ] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲掛 [のみかけ] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲みかけ [のみかけ] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲かけ [のみかけ] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲みかけの酒 [のみかけのさけ] /unausgetrunkener Sake/Neige/
のみかけの巻きタバコ [のみかけのまきたばこ] /halbgerauchte Zigarette/
...の身柄を引き取りに行く [...のみがらをひきとりにいく] /gehen, um die Herausgabe von jemanden zu fordern/
...の身柄を引き取りにいく [...のみがらをひきとりにいく] /gehen, um die Herausgabe von jemanden zu fordern/
...の身代わりにその人形を首つりにする [...のみがわりにそのにんぎょうをくびつりにする] /jmdn. in effigie hängen/
...の身代わりにその人形を火あぶりにする [...のみがわりにそのにんぎょうをひあぶりにする] /jmdn. in effigie verbrennen/
飲み食い [のみくい] /Essen und Trinken/
飲食い [のみくい] /Essen und Trinken/
飲み食いする [のみくいする] /essen und trinken/
飲み薬 [のみぐすり] /Arznei zur innerlichen Anwendung/oral eingenommene Medizin/
飲薬 [のみぐすり] /Arznei zur innerlichen Anwendung/oral eingenommene Medizin/
飲み下す [のみくだす] /hinunterschlucken/
飲下す [のみくだす] /hinunterschlucken/
飲み口 [のみくち] /[1]/Rand/(einer Tasse, eines Bechers etc.)/[2]/Trinker/[3]/Geschmack/
のみ口 [のみぐち] /[1]/Wasserhahn/Spundloch/[2]/Mundstücke einer Pfeife/
飲み口 [のみぐち] /[1]/Wasserhahn/Spundloch/[2]/Mundstücke einer Pfeife/
呑口 [のみぐち] /[1]/Wasserhahn/Spundloch/[2]/Mundstücke einer Pfeife/
飲み口の良い酒 [のみくちのいいさけ] /süffiger Wein/
のみ行為 [のみこうい] /Makeln/Buchmachen/
ノミ行為 [のみこうい] /Makeln/Buchmachen/
呑み行為 [のみこうい] /Makeln/Buchmachen/
呑行為 [のみこうい] /Makeln/Buchmachen/
飲み込み [のみこみ] /Verstehen/Begreifen/
飲込み [のみこみ] /Verstehen/Begreifen/
呑み込み [のみこみ] /Verstehen/Begreifen/
呑込み [のみこみ] /Verstehen/Begreifen/
飲み込みがいい [のみこみがいい] /schnell begreifen/
飲み込み顔 [のみこみがお] /wissende Miene/
飲み込み顔で [のみこみがおで] /wissend/mit wissender Miene/
のみこみが速い [のみこみがはやい] /schnell im Lernen sein/
飲み込みが悪い [のみこみがわるい] /langsam begreifen/
...の見込みはかなりある [...のみこみはかなりある] /es besteht die gut Moglichkeit, dass .../
飲み込む [のみこむ] /[1]/schlucken/verschlucken/hinunterschlingen/[2]/verstehen/begreifen/[3]/wieder herunterschlucken/nicht sagen/sich auf die Zunge beißen/
飲込む [のみこむ] /[1]/schlucken/verschlucken/hinunterschlingen/[2]/verstehen/begreifen/[3]/wieder herunterschlucken/nicht sagen/sich auf die Zunge beißen/
のみこむ [のみこむ] /[1]/schlucken/verschlucken/hinunterschlingen/[2]/verstehen/begreifen/[3]/wieder herunterschlucken/nicht sagen/sich auf die Zunge beißen/
呑み込む [のみこむ] /[1]/schlucken/verschlucken/hinunterschlingen/[2]/verstehen/begreifen/[3]/wieder herunterschlucken/nicht sagen/sich auf die Zunge beißen/
飲み止し [のみさし] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲止し [のみさし] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲止 [のみさし] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲みさし [のみさし] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲さし [のみさし] /[1]/Nicht-Austrinken/[2]/Neige/
飲み代 [のみしろ] /Zeche/Geld zum Trinken/Trinkgeld/
飲代 [のみしろ] /Zeche/Geld zum Trinken/Trinkgeld/
飲み過ぎ [のみすぎ] /exzessives Trinken/
飲過ぎ [のみすぎ] /exzessives Trinken/
飲みすぎ [のみすぎ] /exzessives Trinken/
飲み過ぎる [のみすぎる] /zu viel trinken/
飲過ぎる [のみすぎる] /zu viel trinken/
飲みすぎる [のみすぎる] /zu viel trinken/
飲み助 [のみすけ] /Trunkenbold/Säufer/
飲助 [のみすけ] /Trunkenbold/Säufer/
呑み助 [のみすけ] /Trunkenbold/Säufer/
呑助 [のみすけ] /Trunkenbold/Säufer/
飲み倒す [のみたおす] /[1]/die Zeche prellen/[2]/sein Hab und Gut vertrinken/
飲倒す [のみたおす] /[1]/die Zeche prellen/[2]/sein Hab und Gut vertrinken/
野道 [のみち] /Feldweg/
飲みつぶす [のみつぶす] /[1]/jmdn. unter den Tisch trinken/[2]/sein Vermögen vertrinken/
飲み潰す [のみつぶす] /[1]/jmdn. unter den Tisch trinken/[2]/sein Vermögen vertrinken/
飲潰す [のみつぶす] /[1]/jmdn. unter den Tisch trinken/[2]/sein Vermögen vertrinken/
呑み潰す [のみつぶす] /[1]/jmdn. unter den Tisch trinken/[2]/sein Vermögen vertrinken/
飲みっ振り [のみっぷり] /Haltung beim Trinken/
飲っ振り [のみっぷり] /Haltung beim Trinken/
飲っ振 [のみっぷり] /Haltung beim Trinken/
飲みっぷり [のみっぷり] /Haltung beim Trinken/
飲っぷり [のみっぷり] /Haltung beim Trinken/
飲みつぶれる [のみつぶれる] /sturztrunken sein/
飲み潰れる [のみつぶれる] /sturztrunken sein/
飲潰れる [のみつぶれる] /sturztrunken sein/
呑み潰れる [のみつぶれる] /sturztrunken sein/
呑みつぶれる [のみつぶれる] /sturztrunken sein/
飲み手 [のみて] /Trinker/Säufer/
飲手 [のみて] /Trinker/Säufer/
飲み出 [のみで] /viel zu trinken/
飲みで [のみで] /viel zu trinken/
...の見ている前で [...のみているまえで] /vor den Augen von .../vor .../
飲みでがある [のみでがある] /es ist genug zu trinken da/
のみで彫る [のみでほる] /meißeln/
飲み友達 [のみともだち] /Trinkkumpane/Zechkumpane/
飲友達 [のみともだち] /Trinkkumpane/Zechkumpane/
ノミ取り [のみとり] /[1]/Fliegenfangen/[2]/Insektenpulver/(Abk.)/
ノミ取 [のみとり] /[1]/Fliegenfangen/[2]/Insektenpulver/(Abk.)/
蚤取り [のみとり] /[1]/Fliegenfangen/[2]/Insektenpulver/(Abk.)/
蚤取 [のみとり] /[1]/Fliegenfangen/[2]/Insektenpulver/(Abk.)/
のみ取り粉 [のみとりこ] /Insektenpulver/Flohpulver/
ノミ取り粉 [のみとりこ] /Insektenpulver/Flohpulver/
蚤取り粉 [のみとりこ] /Insektenpulver/Flohpulver/
蚤取粉 [のみとりこ] /Insektenpulver/Flohpulver/
蚤取りまなこで [のみとりまなこで] /mit spähende Augen/
蚤取り眼で [のみとりまなこで] /mit spähende Augen/
飲み直す [のみなおす] /weitertrinken/nochmals trinken/
飲みなおす [のみなおす] /weitertrinken/nochmals trinken/
飲み仲間 [のみなかま] /Trinkkumpane/Zechkumpane/
飲仲間 [のみなかま] /Trinkkumpane/Zechkumpane/
のみならず [のみならず] /(schriftspr.)/darüber hinaus/außerdem/dazu noch/obendrein/überdies/zudem/
...のみならず...もまた [...のみならず...もまた] /nicht blos .../sondern auch .../sowohl ... als auch .../
ノミナル [のみなる] /[1]/nominal/[2]/Nominalrate/(Abk.)/
ノミに食われた跡 [のみにくわれたあと] /Flohbiss/
ノミに食われる [のみにくわれる] /von einem Floh gebissen werden/
飲み逃げ [のみにげ] /Zechprellerei/
飲逃げ [のみにげ] /Zechprellerei/
飲逃 [のみにげ] /Zechprellerei/
飲み逃げする [のみにげする] /[1]/die Zeche prellen/[2]/ein Bankett vor dem Ende verlassen/
飲逃げする [のみにげする] /[1]/die Zeche prellen/[2]/ein Bankett vor dem Ende verlassen/
飲逃する [のみにげする] /[1]/die Zeche prellen/[2]/ein Bankett vor dem Ende verlassen/
飲み逃げをする [のみにげをする] /Zeche prellen/
ノミネーション [のみねーしょん] /Ernennung/Benennung/Berufung/(<Herk.: von engl. "nomination">)/
ノミネート [のみねーと] /Benennen/Ernennen/Berufen/(<Herk.: von engl. "nominate">)/
ノミネートする [のみねーとする] /benennen/ernennen/berufen/
のみの市 [のみのいち] /Flohmarkt/(<Herk.: Lehnüber. von franz. "marché aux puces">)/
ノミの市 [のみのいち] /Flohmarkt/(<Herk.: Lehnüber. von franz. "marché aux puces">)/
蚤の市 [のみのいち] /Flohmarkt/(<Herk.: Lehnüber. von franz. "marché aux puces">)/
ノミのサーカス [のみのさーかす] /Flohzirkus/
のみの夫婦 [のみのふうふ] /kleiner Mann mit einer großen Frau/
蚤の夫婦 [のみのふうふ] /kleiner Mann mit einer großen Frau/
飲み放題 [のみほうだい] /Trinken von soviel, wie man möchte/
飲放題 [のみほうだい] /Trinken von soviel, wie man möchte/
飲み干す [のみほす] /austrinken/
飲干す [のみほす] /austrinken/
飲み乾す [のみほす] /austrinken/
飲乾す [のみほす] /austrinken/
飲み回す [のみまわす] /den Becher kreisen lassen/
飲回す [のみまわす] /den Becher kreisen lassen/
飲み水 [のみみず] /Trinkwasser/
飲水 [のみみず] /Trinkwasser/
飲み物 [のみもの] /Getränk/etw. zu trinken/
飲物 [のみもの] /Getränk/etw. zu trinken/
飲物自動販売機 [のみものじどうはんばいき] /Getränkeautomat/{m}/
編物をする [のみものをする] /stricken/häkeln/
ノミ屋 [のみや] /Totoschieber/
飲み屋 [のみや] /Kneipe/Bar/Pub/Spelunke/Schenke/
飲屋 [のみや] /Kneipe/Bar/Pub/Spelunke/Schenke/
ノミ屋 [のみや] /Kneipe/Bar/Pub/Spelunke/Schenke/
飲みよし [のみよし] /Essensunterbrechung/
飲み料 [のみりょう] /[1]/Getränk/[2]/Geld zum Trinken/Trinkgeld/
飲料 [のみりょう] /[1]/Getränk/[2]/Geld zum Trinken/Trinkgeld/
飲む [のむ] /[1]/trinken/[2]/herunterschlucken/verschlingen/[3]/einnehmen/[4]/rauchen/[5]/annehmen/
のむ [のむ] /[1]/trinken/[2]/herunterschlucken/verschlingen/[3]/einnehmen/[4]/rauchen/[5]/annehmen/
呑む [のむ] /[1]/trinken/[2]/herunterschlucken/verschlingen/[3]/einnehmen/[4]/rauchen/[5]/annehmen/
...の向かいの [...のむかいの] /... gegenuberliegend/... gegenuberstehend/... gegenuber/auf der anderen Seite von .../
...の向かいの家 [...のむかいのいえ] /gegenüberliegende Haus/
...の報いとして [...のむくいとして] /zur Belohnung fur .../zur Strafe fur .../als Vergeltung fur .../
...の報いを受ける [...のむくいをうける] /fur ... bestraft werden/fur ... erleiden/
...の旨を書き送る [...のむねをかきおくる] /jmdm. schreiben, mit der Absicht, dass .../
野村 [のむら] /{Familienn.}/Nomura/
野村総合研究所 [のむらそうごうけんきゅしょ] /[1]/{Org.}/Nomura-Forschungsinstitut/(einer der führenden japanischen Thinktanks/1965 von der Wertpapierfirma Nomura gegründet/Hauptsitz Tôkyô/<URL: http:\\www.nri.co.jp\>)/[2]/{Verlagsn.}/Nomura Sôgô Kenkyûsho/(Yokohama)/
飲めや歌え [のめやうたえ] /Feiern/Trinken und Singen/Saufgelage/
飲めや歌えの大騒ぎ [のめやうたえのおおさわぎ] /Lärm eines Saufgelages/
のめり込む [のめりこむ] /[1]/plötzlich nach vorne fallen/(eine Person)/[2]/vollkommen fasziniert werden von etw/
のめりこむ [のめりこむ] /[1]/plötzlich nach vorne fallen/(eine Person)/[2]/vollkommen fasziniert werden von etw/
のめる [のめる] /vornüberfallen/stolpern/
飲める [のめる] /[1]/gut zu trinken sein/[2]/trinken/Trinker sein/
飲める口 [のめるくち] /ziemlicher Trinker/
...の目を開ける [...のめをあける] /jmdm. die Augen öffnen/
ノメンクラトゥーラ [のめんくらとぅーら] /Nomenklatura/(<Herk.: aus d. Russ.>)/
...の面前で [...のめんぜんで] /in Anwesenheit von .../in Gegenwart von .../vor .../vor den Augen von .../im Beisein von .../
野茂 [のも] /{Familienn.}/Nomo/
...の申し訳に [...のもうしわけに] /um ... zu entschuldigen/
...の妄想にかられている [...のもうそうにかられている] /unter dem Wahn leiden, dass .../
...の目的で [...のもくてきで] /mit ... als Ziel/
ノモグラフ [のもぐらふ] /{Math.}/Nomogramm/Nomograph/(math. Schaubild, Zeichnung zum graf. Rechnen)/
ノモグラム [のもぐらむ] /{Math.}/Nomogramm/(math. Schaubild, Zeichnung zum graf. Rechnen)/
...のもとに寄ぐうする [...のもとにきぐうする] /logieren bei .../wohnen bei .../
野茂英雄 [のもひでお] /{Persönlichk.}/Nomo Hideo/(Profi-Baseball-Spieler/1968-)/
...の模様だ [...のもようだ] /Es scheint .../
...の催しで [...のもよおしで] /veranstaltet von .../
...の門に入る [...のもんにはいる] /Schuler von ... werden/
野焼き [のやき] /Abbrennen von totem Gras auf dem Feld/(im Frühjahr)/
野焼 [のやき] /Abbrennen von totem Gras auf dem Feld/(im Frühjahr)/
野焼きする [のやきする] /totes Gras auf dem Feld abbrennen/
...の宿主になる [...のやどぬしになる] /{Biol.}/Wirt sein/
...の山 [...のやま] /Berg von .../Haufen .../
野山 [のやま] /Felder und Hügel/
...の誘因となる [...のゆういんとなる] /Anlass geben zu ... geben/zu ... führen/
...の有に帰する [...のゆうにきする] /in jmds. Besitz fallen/jmdm. in die Hände fallen/
...の故に [...のゆえに] /wegen .../aufgrund von .../
...の行く手に [...のゆくてに] /vor .../
...の夢を見る [...のゆめをみる] /von ... träumen/etw. im Traum sehen/
...のようすが分からない [...のようすがふんからない] /nicht uber ... bescheid wissen/
...の様子である [...のようすである] /Aussehen von ... haben/
...のようすを知っている [...のようすをしっている] /mit ... vertraut sein/
...の要請で [...のようせいで] /aufgrund der Forderung von .../
...の要請により [...のようせいにより] /aufgrund der Forderung von .../
...のような臭いがする [...のようなにおいがする] /riechen wie .../
...の要領を会得する [...のようりょうをえとくする] /den Bogen herausbekommen/
...の預金がある [...のよきんがある] /... auf dem Konto haben/
...の横に [...のよこに] /neben .../
...の予算で [...のよさんで] /zu geschätzten Kosten von .../
...の由 [...のよし] /man sagt, .../es heist, .../ich habe gehort, dass .../
...の由伺いました [...のよしうかがいました] /ich habe gehort, dass .../
...の余勢を駆って [...のよせいをかって] /den Schwung von ... ausnutzend/ermutigt von .../
...の余波を受ける [...のよはをうける] /unter dem Einfluss von ... stehen/unter den Nachwirkungen von ... leiden/
...の呼び声が高い [...のよびごえがたかい] /es wird viel uber ... geredet/
野良 [のら] /Acker/Feld/
ノライズム [のらいずむ] /Noraismus/(nach Unabhängigkeit strebende und mit Konventionen brechende Einstellung einer Frau/nach der Figur in Ibsens "Nora")/
野良犬 [のらいぬ] /herrenloser Hund/
野良着 [のらぎ] /Bauernkittel. Bauernkleidung/
のらくら [のらくら] /müßig/bummelig/träge/untätig/ziellos/
のらくら暮す [のらくらくらす] /Leben verbummeln/seine Zeit müßig verbringen/umherlungern/
のらくらする [のらくらする] /auf dem Bärenfell liegen/den lieben Gott einen guten Mann sein lassen/seine Zeit müßig verbringen/Leben verbummeln/
のらくら息子 [のらくらむすこ] /(ugs.)/nichtsnutziger Sohn/Drohne/
のらくら者 [のらくらもの] /(ugs.)/Faulenzer/Faulpelz/Müßiggänger/Bummelant/
野良仕事 [のらしごと] /Bauernarbeit/
野良猫 [のらねこ] /herrenlose Katze/streunende Katze/
ノラネコ [のらねこ] /herrenlose Katze/streunende Katze/
のら息子 [のらむすこ] /nichtsnutziger Sohn/
のらりくらり [のらりくらり] /[1]/ziellos/ausweichend/[2]/träge/saumselig/müßig/faul/
...の爛熟期に [...のらんじゅくきに] /Hohepunkt von .../Reifezeit von .../
のり [のり] /[1]/{Bot.}/Meerlattich/Seegras/(versch. Tangarten/insbes. Asakusu-nori/<wiss. N.: Porphyra tenera>)/[2]/{Kochk.}/Boshi-nori/Nori/(papierartiges Algenprodukt)/
海苔 [のり] /[1]/{Bot.}/Meerlattich/Seegras/(versch. Tangarten/insbes. Asakusu-nori/<wiss. N.: Porphyra tenera>)/[2]/{Kochk.}/Boshi-nori/Nori/(papierartiges Algenprodukt)/
のり [のり] /[1]/Klebstoff/Kleber/[2]/Stärke/
糊 [のり] /[1]/Klebstoff/Kleber/[2]/Stärke/
のり [のり] /Gesetz/Maß/
乗り [のり] /[1]/...sitzer/[2]/Verteilen/Verstreichen/
のり [のり] /[1]/...sitzer/[2]/Verteilen/Verstreichen/
乗り合い [のりあい] /[1]/Fahren im selben Gefährt/[2]/Personen, die im selben Gefährt fahren/[3]/Omnibus/Postkutsche/Fähre/(Abk.)/
乗合 [のりあい] /[1]/Fahren im selben Gefährt/[2]/Personen, die im selben Gefährt fahren/[3]/Omnibus/Postkutsche/Fähre/(Abk.)/
乗合い [のりあい] /[1]/Fahren im selben Gefährt/[2]/Personen, die im selben Gefährt fahren/[3]/Omnibus/Postkutsche/Fähre/(Abk.)/
乗りあい [のりあい] /[1]/Fahren im selben Gefährt/[2]/Personen, die im selben Gefährt fahren/[3]/Omnibus/Postkutsche/Fähre/(Abk.)/
乗り合い自動車 [のりあいじどうしゃ] /Omnibus/
乗合い自動車 [のりあいじどうしゃ] /Omnibus/
乗合自動車 [のりあいじどうしゃ] /Omnibus/
乗り合い調査 [のりあいちょうさ] /gemeinschaftliche Untersuchung/
乗合い調査 [のりあいちょうさ] /gemeinschaftliche Untersuchung/
乗合調査 [のりあいちょうさ] /gemeinschaftliche Untersuchung/
乗り合いの客 [のりあいのきゃく] /Mitreisender/
乗り合い馬車 [のりあいばしゃ] /Postkutsche/
乗合い馬車 [のりあいばしゃ] /Postkutsche/
乗合馬車 [のりあいばしゃ] /Postkutsche/
乗り合い船 [のりあいぶね] /Fähre/
乗合い船 [のりあいぶね] /Fähre/
乗合船 [のりあいぶね] /Fähre/
乗り上げる [のりあげる] /[1]/stranden/auf Grund laufen/auffahren/[2]/sich festfahren/zum Stillstand kommen/
乗上げる [のりあげる] /[1]/stranden/auf Grund laufen/auffahren/[2]/sich festfahren/zum Stillstand kommen/
乗り合わす [のりあわす] /zufällig im selben Wagen fahren/
乗り合す [のりあわす] /zufällig im selben Wagen fahren/
乗合わす [のりあわす] /zufällig im selben Wagen fahren/
乗合す [のりあわす] /zufällig im selben Wagen fahren/
乗り合わせた客 [のりあわせたきゃく] /Mitreisender/Mitfahrer/
乗り合わせた人々 [のりあわせたひとびと] /Mitreisende/
乗り合わせる [のりあわせる] /zufällig im selben Wagen fahren/
乗合せる [のりあわせる] /zufällig im selben Wagen fahren/
乗合わせる [のりあわせる] /zufällig im selben Wagen fahren/
乗りいい [のりいい] /leicht zu fahren sein/angenehm zu reiten sein/
乗り好い [のりいい] /leicht zu fahren sein/angenehm zu reiten sein/
乗り入れ [のりいれ] /Einfahren/Fahren/Landen/
乗入れ [のりいれ] /Einfahren/Fahren/Landen/
乗り入れる [のりいれる] /[1]/hineinfahren/hineinreiten/[2]/durchfahren bis .../verlängern/anschließen/erweitern/(Bahnstrecke)/
乗入れる [のりいれる] /[1]/hineinfahren/hineinreiten/[2]/durchfahren bis .../verlängern/anschließen/erweitern/(Bahnstrecke)/
乗り移る [のりうつる] /[1]/umsteigen/[2]/in jmdn. fahren/von jmdm. Besitz ergreifen/(ein Geist von einem Menschen o.Ä.)/
乗移る [のりうつる] /[1]/umsteigen/[2]/in jmdn. fahren/von jmdm. Besitz ergreifen/(ein Geist von einem Menschen o.Ä.)/
乗り馬 [のりうま] /Reiten/Ritt/Reitpferd/
乗り遅れる [のりおくれる] /[1]/verpassen/versäumen/[2]/zu spät kommen/
乗遅れる [のりおくれる] /[1]/verpassen/versäumen/[2]/zu spät kommen/
乗り降り [のりおり] /Ein- und Aussteigen/
乗降り [のりおり] /Ein- und Aussteigen/
乗り降りする [のりおりする] /ein- und aussteigen/
乗り換え [のりかえ] /Umsteigen/
乗換え [のりかえ] /Umsteigen/
乗換 [のりかえ] /Umsteigen/
乗り替え [のりかえ] /Umsteigen/
乗替え [のりかえ] /Umsteigen/
乗り換え馬 [のりかえうま] /Pferd zum Wechseln/
乗り換え駅 [のりかええき] /Umsteigebahnhof/
乗換え駅 [のりかええき] /Umsteigebahnhof/
乗換駅 [のりかええき] /Umsteigebahnhof/
乗り換え切符 [のりかえきっぷ] /Umsteige-Fahrschein/
乗換券 [のりかえけん] /Umsteigkarte/
乗り換える [のりかえる] /[1]/umsteigen/[2]/wechseln/(z.B. die Seiten, das Studienfach od. Aktien)/
乗換える [のりかえる] /[1]/umsteigen/[2]/wechseln/(z.B. die Seiten, das Studienfach od. Aktien)/
乗り替える [のりかえる] /[1]/umsteigen/[2]/wechseln/(z.B. die Seiten, das Studienfach od. Aktien)/
乗替える [のりかえる] /[1]/umsteigen/[2]/wechseln/(z.B. die Seiten, das Studienfach od. Aktien)/
乗り掛かった船 [のりかかったふね] /abgefahrenes Schiff/(Bild dafür, dass man eine angefangene Arbeit nicht leicht wieder aufhören kann)/
乗り掛かる [のりかかる] /[1]/im Begriff sein/einzusteigen/gerade einsteigen/[2]/aufnehmen/an die Arbeit gehen/an ... gehen/
乗掛かる [のりかかる] /[1]/im Begriff sein/einzusteigen/gerade einsteigen/[2]/aufnehmen/an die Arbeit gehen/an ... gehen/
乗掛る [のりかかる] /[1]/im Begriff sein/einzusteigen/gerade einsteigen/[2]/aufnehmen/an die Arbeit gehen/an ... gehen/
乗り掛る [のりかかる] /[1]/im Begriff sein/einzusteigen/gerade einsteigen/[2]/aufnehmen/an die Arbeit gehen/an ... gehen/
乗りかかる [のりかかる] /[1]/im Begriff sein/einzusteigen/gerade einsteigen/[2]/aufnehmen/an die Arbeit gehen/an ... gehen/
乗り掛ける [のりかける] /einsteigen/besteigen/beginnen/starten/dagegen fahren/kollidieren/
乗掛ける [のりかける] /einsteigen/besteigen/beginnen/starten/dagegen fahren/kollidieren/
乗りかける [のりかける] /einsteigen/besteigen/beginnen/starten/dagegen fahren/kollidieren/
乗りがよい [のりがよい] /sich gut aufstreichen lassen/
のりがよく付く [のりがよくつく] /gut kleben/
乗り気 [のりき] /Interesse/Lust/
乗気 [のりき] /Interesse/Lust/
乗り気になって [のりきになって] /interessiert/begeistert/enthusiastisch/
乗り気になって仕事をする [のりきになってしごとをする] /mit Lust und Liebe bei einer Arbeit sein/mit großem Interesse an etwas arbeiten/
乗り気になる [のりきになる] /Interesse zeigen/sich sehr interessieren/sich begeistern/enthusiastisch sein/
乗り切り [のりきり] /Überwindung/Überquerung/
乗切り [のりきり] /Überwindung/Überquerung/
乗りきり [のりきり] /Überwindung/Überquerung/
乗り切る [のりきる] /[1]/überqueren/durch etw. fahren/durch etw. gehen/[2]/überwinden/hinwegkommen/hinter sich bringen/durchstehen/durchhalten/
乗切る [のりきる] /[1]/überqueren/durch etw. fahren/durch etw. gehen/[2]/überwinden/hinwegkommen/hinter sich bringen/durchstehen/durchhalten/
乗りきる [のりきる] /[1]/überqueren/durch etw. fahren/durch etw. gehen/[2]/überwinden/hinwegkommen/hinter sich bringen/durchstehen/durchhalten/
...のリクエストで [...のりくえすとで] /auf Wunsch von .../
乗組員 [のりくみいん] /Schiffsmannschaft/Mannschaft/
乗り組む [のりくむ] /an Bord gehen/einer Mannschaft beitreten/
乗組む [のりくむ] /an Bord gehen/einer Mannschaft beitreten/
典子 [のりこ] /{weibl. Name}/Noriko/
乗り越える [のりこえる] /[1]/hinwegklettern/hinwegspringen/hinübergelangen/[2]/überwinden/[3]/übertreffen/
乗越える [のりこえる] /[1]/hinwegklettern/hinwegspringen/hinübergelangen/[2]/überwinden/[3]/übertreffen/
乗り心地 [のりごこち] /Fahrgefühl/
乗心地 [のりごこち] /Fahrgefühl/
乗り心地がいい [のりごこちがいい] /sich gut fahren/gutes Fahrgefühl haben/
乗り越し [のりこし] /Zu-weit-Fahren/
乗越し [のりこし] /Zu-weit-Fahren/
乗越 [のりこし] /{Ortsn.}/Norikoshi/
乗り越し運賃 [のりこしうんちん] /Mehrpreis/Nachlösepreis/
乗り越し切符 [のりこしきっぷ] /Nachlösekarte/
乗り越し客 [のりこしきゃく] /Fahrgast, der zu weit gefahren ist/
乗り越し料金 [のりこしりょうきん] /Nachlösegebühr/
乗り越す [のりこす] /[1]/zu weit fahren/über etw. hinausfahren/vorbeifahren/[2]/überwinden/übersteigen/
乗越す [のりこす] /[1]/zu weit fahren/über etw. hinausfahren/vorbeifahren/[2]/überwinden/übersteigen/
乗りこなす [のりこなす] /gut reiten/gut fahren/
乗り熟す [のりこなす] /gut reiten/gut fahren/
乗熟す [のりこなす] /gut reiten/gut fahren/
乗り込む [のりこむ] /[1]/einsteigen/an Bord gehen/sich einschiffen/[2]/sich begeben/herangehen/einmarschieren/
乗込む [のりこむ] /[1]/einsteigen/an Bord gehen/sich einschiffen/[2]/sich begeben/herangehen/einmarschieren/
のりしろ [のりしろ] /Falzrand zum Zukleben/
のり代 [のりしろ] /Falzrand zum Zukleben/
糊代 [のりしろ] /Falzrand zum Zukleben/
乗り過ごす [のりすごす] /[1]/zu weit fahren/über etw. hinausfahren/vorbeifahren/[2]/überwinden/übersteigen/
乗過ごす [のりすごす] /[1]/zu weit fahren/über etw. hinausfahren/vorbeifahren/[2]/überwinden/übersteigen/
乗り過す [のりすごす] /[1]/zu weit fahren/über etw. hinausfahren/vorbeifahren/[2]/überwinden/übersteigen/
乗りすごす [のりすごす] /[1]/zu weit fahren/über etw. hinausfahren/vorbeifahren/[2]/überwinden/übersteigen/
乗り進める [のりすすめる] /nach vorne fahren/nach vorne bringen/
乗進める [のりすすめる] /nach vorne fahren/nach vorne bringen/
乗り捨てる [のりすてる] /[1]/aussteigen/absteigen/[2]/(ein Fahrzeug)/stehen lassen/zurück lassen/
乗捨てる [のりすてる] /[1]/aussteigen/absteigen/[2]/(ein Fahrzeug)/stehen lassen/zurück lassen/
のりする [のりする] /[1]/festkleben/mit Kleber befestigen/[2]/sich durchschlagen/von der hand in den Mund leben/
糊する [のりする] /[1]/festkleben/mit Kleber befestigen/[2]/sich durchschlagen/von der hand in den Mund leben/
乗り損なう [のりそこなう] /verpassen/versäumen/zu spät kommen/
乗り損う [のりそこなう] /verpassen/versäumen/zu spät kommen/
乗損う [のりそこなう] /verpassen/versäumen/zu spät kommen/
乗りそこなう [のりそこなう] /verpassen/versäumen/zu spät kommen/
乗り出す [のりだす] /[1]/sich machen an/vorgehen/in die Handnehmen/sich einsetzen/sich einlassen/[2]/auslaufen/in See stechen/losfahren/wegfahren/[3]/mit dem Fahren beginnen/[4]/sich vorlehnen/sich nach vorne neigen/
乗出す [のりだす] /[1]/sich machen an/vorgehen/in die Handnehmen/sich einsetzen/sich einlassen/[2]/auslaufen/in See stechen/losfahren/wegfahren/[3]/mit dem Fahren beginnen/[4]/sich vorlehnen/sich nach vorne neigen/
乗り継ぎ [のりつぎ] /Umsteigen/Transit/
乗継ぎ [のりつぎ] /Umsteigen/Transit/
乗継 [のりつぎ] /Umsteigen/Transit/
乗りつぎ [のりつぎ] /Umsteigen/Transit/
乗り継ぎ客 [のりつぎきゃく] /Transitpassagier/
乗り継ぎ便 [のりつぎべん] /Anschlussflug/
乗り継ぐ [のりつぐ] /einen Anschluss bekommen/
乗継ぐ [のりつぐ] /einen Anschluss bekommen/
のり付け [のりつけ] /[1]/Zukleben/[2]/Stärken/(ein Hemd)/
糊つけ [のりつけ] /[1]/Zukleben/[2]/Stärken/(ein Hemd)/
乗り付け [のりつけ] /Ritt/Fahrt/
乗付け [のりつけ] /Ritt/Fahrt/
乗付 [のりつけ] /Ritt/Fahrt/
のり付け [のりづけ] /[1]/Zukleben/[2]/Stärken/(ein Hemd)/
のり付けがよい [のりづけがよい] /gut gestärkt sein/
糊付けがよい [のりづけがよい] /gut gestärkt sein/
のり付けが悪い [のりづけがわるい] /schlecht gestärkt sein/
糊付けが悪い [のりづけがわるい] /schlecht gestärkt sein/
のり付けする [のりづけする] /[1]/zukleben/[2]/stärken/{Kleidung}/
糊付けする [のりづけする] /[1]/zukleben/[2]/stärken/{Kleidung}/
乗り付けている馬 [のりつけているうま] /jmds. gewohntes Pferd/
糊付けの [のりづけの] /gestärkt/
乗り付ける [のりつける] /[1]/vorfahren/anfahren/vor den Eingang fahren/[2]/gewohnt sein/zu fahren/
乗付ける [のりつける] /[1]/vorfahren/anfahren/vor den Eingang fahren/[2]/gewohnt sein/zu fahren/
乗りつける [のりつける] /[1]/vorfahren/anfahren/vor den Eingang fahren/[2]/gewohnt sein/zu fahren/
乗りつぶす [のりつぶす] /[1]/ein Pferd reiten, bis es nicht mehr kann/Auto fahren, bis es kaputt ist/[2]/eine Burg während des Angriffes zerstören/
乗り潰す [のりつぶす] /[1]/ein Pferd reiten, bis es nicht mehr kann/Auto fahren, bis es kaputt ist/[2]/eine Burg während des Angriffes zerstören/
乗潰す [のりつぶす] /[1]/ein Pferd reiten, bis es nicht mehr kann/Auto fahren, bis es kaputt ist/[2]/eine Burg während des Angriffes zerstören/
のりつぼ [のりつぼ] /Leimtopf/
糊壺 [のりつぼ] /Leimtopf/
糊壷 [のりつぼ] /Leimtopf/
乗り手 [のりて] /Fahrgast/Passagier/Reiter/Jockey/
乗手 [のりて] /Fahrgast/Passagier/Reiter/Jockey/
のりで張る [のりではる] /festkleben/mit Kleber befestigen/
のりでぴんとしている [のりでぴんとしている] /steif gestärkt sein/
乗り手を振り落とす [のりてをふりおとす] /den Reiter abwerfen/(ein Pferd)/
祝詞 [のりと] /{Rel.}/Norito/shintôistisches Gebet/
乗り通す [のりとおす] /bis zur letzten Station in einem Gefährt bleiben/
乗通す [のりとおす] /bis zur letzten Station in einem Gefährt bleiben/
乗りとおす [のりとおす] /bis zur letzten Station in einem Gefährt bleiben/
のりとはさみで作ったもの [のりとはさみでつくったもの] /Klebarbeit mit Papier und Schere/
のりとはさみででっちあげた研究 [のりとはさみででっちあげたけんきゅう] /Forschung, die aus einer Neuzusammenstellung von Altbekanntem besteht/
乗り飛ばす [のりとばす] /schnell fahren/schnell laufen/
祝詞をあげる [のりとをあげる] /Norito rezitieren/
祝詞を上げる [のりとをあげる] /Norito rezitieren/
乗り馴らす [のりならす] /zureiten/(ein Pferd)/einfahren/(ein Auto)/
乗り慣らす [のりならす] /zureiten/(ein Pferd)/einfahren/(ein Auto)/
乗り逃げ [のりにげ] /Fahrt ohne zu bezahlen und anschließende Flucht/
乗逃げ [のりにげ] /Fahrt ohne zu bezahlen und anschließende Flucht/
乗り逃げする [のりにげする] /[1]/nach der Fahrt weglaufen, ohne für die Fahrt bezahlt zu haben/[2]/mit jmds. Auto davon fahren/
乗逃げする [のりにげする] /sich davon machen, ohne die Fahrt zu bezahlen/einen Wagen stehlen/
のりのきいた [のりのきいた] /gut gestärkt/
乗り場 [のりば] /Bahnsteig/Haltestelle/Landungsplatz/
乗場 [のりば] /Bahnsteig/Haltestelle/Landungsplatz/
海苔巻き [のりまき] /{Kochk.}/Norimaki/(mit Essig gewürzter Reis mit anderen Zutaten in ein Nori-Blatt gewickelt und in mundgerechte Stücke geschnitten.)/
乗り回す [のりまわす] /herumfahren/herumreiten/
乗回す [のりまわす] /herumfahren/herumreiten/
乗り物 [のりもの] /Fahrzeug/
乗物 [のりもの] /Fahrzeug/
乗り物に酔う [のりものによう] /an Reisekrankheit leiden/an Seekrankheit leiden/
乗り物酔い [のりものよい] /{Med.}/Kinetose/Bewegungskrankheit/Reisekrankheit/
...の流儀で [...のりゅうぎで] /im Stil von .../
...の理由で [...のりゆうで] /aus dem Grunde, dass .../
乗り良い [のりよい] /leicht zu fahren sein/angenehm zu reiten sein/
乗りよい [のりよい] /leicht zu fahren sein/angenehm zu reiten sein/
...の領土である [...のりょうどである] /zu ... gehören/
のりをつける [のりをつける] /stärken/
糊をつける [のりをつける] /stärken/
のりを付ける [のりをつける] /Kleber auftragen/
...の臨席のものに [...のりんせきのものに] /in Anwesenheit von .../in Gegenwart von .../
載る [のる] /[1]/liegen/(auf)/[2]/berichtet werden/(geschrieben)/stehen/erscheinen/
のる [のる] /[1]/liegen/(auf)/[2]/berichtet werden/(geschrieben)/stehen/erscheinen/
乗る [のる] /[1]/steigen/besteigen/[2]/einsteigen/nehmen/benutzen/fahren mit .../fliegen mit .../[3]/auf etwas steigen/auf etw. treten/sich auf etw. stellen/[4]/sich beteiligen/sich einlassen auf/sich anschließen/[5]/auf etw. hereinfallen/auf jmdn. hereinfallen/ins Garn gehen/auf den Leim gehen/[6]/im Zuge sein/[7]/teilnehmen/
のる [のる] /[1]/steigen/besteigen/[2]/einsteigen/nehmen/benutzen/fahren mit .../fliegen mit .../[3]/auf etwas steigen/auf etw. treten/sich auf etw. stellen/[4]/sich beteiligen/sich einlassen auf/sich anschließen/[5]/auf etw. hereinfallen/auf jmdn. hereinfallen/ins Garn gehen/auf den Leim gehen/[6]/im Zuge sein/[7]/teilnehmen/
ノルウエー [のるうえー] /{Ländern.}/Norwegen/(Staat in Nordeuropa)/
諾威 [のるうえー] /{Ländern.}/Norwegen/(Staat in Nordeuropa)/
ノルウェー [のるうぇー] /{Ländern.}/Norwegen/(Staat in Nordeuropa)/
諾威 [のるうぇー] /{Ländern.}/Norwegen/(Staat in Nordeuropa)/
ノルウェー王国 [のるうぇーおうこく] /Königreich Norwegen/
ノルウエー語 [のるうえーご] /{Sprache}/Norwegisch/
ノルウェー語 [のるうぇーご] /{Sprache}/Norwegisch/
ノルウエー人 [のるうえーじん] /Norweger/
ノルウェー人 [のるうぇーじん] /Norweger/
ノルウエーの [のるうえーの] /norwegisch/
ノルウェーの [のるうぇーの] /norwegisch/
のるか反るか [のるかそるか] /auf jeden Fall/alles entscheidend/
のるかそるか [のるかそるか] /auf jeden Fall/alles entscheidend/
伸るか反るか [のるかそるか] /auf jeden Fall/alles entscheidend/
のるかそるかの決断 [のるかそるかのけつだん] /alles entscheidende Situation/
伸るか反るかやってみる [のるかそるかやってみる] /sein Glück versuchen/alles auf eine Karte setzen/
ノルデ [のるで] /{Persönlichk.}/Emil Nolde/(dtsch. Maler und Grafiker/1867-1956)/
ノルディク複合競技 [のるでぃくふくごうきょうぎ] /{Ski}/nordische Kombination/(Skispringen, Langlauf)/
ノルディック [のるでぃっく] /nordisch/(<Herk.: von engl. "Nordic">)/
ノルディック種目 [のるでぃっくしゅもく] /{Ski}/nordische Disziplinen/(Langlauf, Skispringen und nordische Kombination/im Gegensatz zu den alpinen Disziplinen)/
ノルディック・スキー [のるでぃっくすきー] /{Sport}/nordische Skisport/nordische Kombination/(Langlauf und Skispringen/von<Herk.: engl. "Nordic skiing">)/
ノルディックスキー [のるでぃっくすきー] /{Sport}/nordische Skisport/nordische Kombination/(Langlauf und Skispringen/von<Herk.: engl. "Nordic skiing">)/
ノルデンシェルド [のるでんしぇるど] /{Persönlichk.}/Nils Adolf Erik Nordenskiöld/(schwedischer Polarforscher/1832-1901/erforschte Spitzbergen und durchfuhr erstmals die Nordostpassage/kam 1879 nach Japan)/
ノルトライン・ヴェストファーレン [のるとらいんう゛ぇすとふぁーれん] /{Gebietsn.}/Nordrhein-Westfalen/(deutsches Bundesland)/
ノルトラインヴェストファーレン [のるとらいんう゛ぇすとふぁーれん] /{Gebietsn.}/Nordrhein-Westfalen/(deutsches Bundesland)/
ノルネン [のるねん] /{nord. Mythol.}/Nornen/(Schicksalsgöttinnen)/
乗るのを助ける [のるのをたすける] /beim Einsteigen helfen/
ノルマ [のるま] /Norm/Arbeitsnorm/Pensum/(<Herk.: von russ. "norma">)/
ノルマに達する [のるまにたっする] /Norm erfüllen/
ノルマル [のるまる] /[1]/Vorschrift/Norm/[2]/{Chem.}/normal/(geradkettige Moleküle)/[3]/Normalität/
ノルマを果たす [のるまをはたす] /Norm erfüllen/
ノルマン [のるまん] /Normanne/
ノルマンジー [のるまんじー] /{Gebietsn.}/Normandie/(Landschaft in Nordwestfrankreich)/
ノルマン式の [のるまんしきの] /normannisch/im normannischen Baustil/
ノルマン人 [のるまんじん] /Normanne/
ノルマン人の英国征服 [のるまんじんのえいこくせいふく] /{engl. Gesch.}/die Eroberung Englands durch die Normannen/
ノルマンディー [のるまんでぃー] /{Gebietsn.}/Normandie/(Landschaft in Nordwestfrankreich)/
ノルマン風 [のるまんふう] /{Archit.}/normannischer Stil/normannischer Baustil/
ノルマン風建築 [のるまんふうけんちく] /normannischer Baustil/
ノルマン風にする [のるまんふうにする] /im normannischen Baustil bauen/
ノルマン風になる [のるまんふうになる] /im normannischen Baustil bauen/
ノルマン風の [のるまんふうの] /normannisch/im normannischen Baustil/
...の例証となる [...のれいしょうとなる] /als Beispiel fur ... dienen/
のれん [のれん] /[1]/Laden/Kneipenvorhang/[2]/guter Ruf/Reputation/Firmenwert/
暖簾 [のれん] /[1]/Laden/Kneipenvorhang/[2]/guter Ruf/Reputation/Firmenwert/
のれんを売る [のれんをうる] /sein Geschäft verkaufen/
のれんを下ろす [のれんをおろす] /den Kneipenvorhang einholen/das Geschäft aufgeben/
のれんを分ける [のれんをわける] /jmdn. das Geschäft einrichten/jmdm. erlauben, das Warenzeichen des Geschäftes zu führen/
のろ [のろ] /Kalktünche/Tünche/Schlacke/
のろ [のろ] /(vulg.)/Schlafmütze/Trödler/Bummelant/
鈍 [のろ] /(vulg.)/Schlafmütze/Trödler/Bummelant/
野呂 [のろ] /{Familienn.}/Noro/
のろい [のろい] /[1]/langsam/träge/schleppend/[2]/beschränkt/begriffsstutzig/[3]/nachsichtig/vernarrt/
のろい [のろい] /Fluch/Verwünschung/
呪 [のろい] /Fluch/Verwünschung/
詛い [のろい] /Fluch/Verwünschung/
詛 [のろい] /Fluch/Verwünschung/
のろいをかける [のろいをかける] /verfluchen/mit einem Fluch belegen/
のろいを解く [のろいをとく] /einen Fluch brechen/
のろう [のろう] /verfluchen/fluchen/verwünschen/verdammen/
呪う [のろう] /verfluchen/fluchen/verwünschen/verdammen/
詛う [のろう] /verfluchen/fluchen/verwünschen/verdammen/
のろうべき [のろうべき] /verflucht/verdammt/verwünscht/
呪うべき [のろうべき] /verflucht/verdammt/verwünscht/
...の労を取る [...のろうをとる] /sich die Muhen machen, zu .../
のろ臭い [のろくさい] /schwerfällig/langsam/träge/phlegmatisch/geistig schwerfällig/dumm/
鈍臭い [のろくさい] /schwerfällig/langsam/träge/phlegmatisch/geistig schwerfällig/dumm/
のろけ [のろけ] /Erzählen von den eigenen Liebesgeschichten/zärtliches Erzählen vom Liebsten/
ノロケ [のろけ] /Erzählen von den eigenen Liebesgeschichten/zärtliches Erzählen vom Liebsten/
惚気 [のろけ] /Erzählen von den eigenen Liebesgeschichten/zärtliches Erzählen vom Liebsten/
のろける [のろける] /(ugs.)/mit seinen Liebschaften prahlen/liebevoll vom Ehepartner sprechen/
ノロケる [のろける] /(ugs.)/mit seinen Liebschaften prahlen/liebevoll vom Ehepartner sprechen/
惚気る [のろける] /(ugs.)/mit seinen Liebschaften prahlen/liebevoll vom Ehepartner sprechen/
のろけを言う [のろけをいう] /von seinen Liebesabenteuern erzählen/seine Liebesgeschichten zum besten geben/
のろし [のろし] /[1]/(arch.)/Signalfeuer/Leuchtfeuer/Feuerzeichen/Fanal/[2]/Startzeichen/(für etw.)/
狼煙 [のろし] /[1]/(arch.)/Signalfeuer/Leuchtfeuer/Feuerzeichen/Fanal/[2]/Startzeichen/(für etw.)/
烽火 [のろし] /[1]/(arch.)/Signalfeuer/Leuchtfeuer/Feuerzeichen/Fanal/[2]/Startzeichen/(für etw.)/
のろしで知らせる [のろしでしらせる] /mit einem Signalfeuer benachrichtigen/
のろしを上げる [のろしをあげる] /Signalfeuer entzünden/Rakete als Signal abfeuern/
のろしを揚げる [のろしをあげる] /Signalfeuer entzünden/Rakete als Signal abfeuern/
狼煙を上げる [のろしをあげる] /Signalfeuer abbrennen/
...の路線に沿って [...のろせんにそって] /in Einklang mit .../
のろのろ [のろのろ] /ganz langsam/
ノロノロ [のろのろ] /ganz langsam/
のろのろ歩く [のろのろあるく] /langsam gehen/
のろのろ運転 [のろのろうんてん] /Schrittfahren/Schleichen/
のろのろ会談 [のろのろかいだん] /langsam vorangehende Unterhaltung/
のろのろした [のろのろした] /ganz langsam/
のろのろした動作 [のろのろしたどうさ] /schwerfällige Bewegung/
のろのろしゃべる [のろのろしゃべる] /langsam reden/
のろのろ進む [のろのろすすむ] /sich ganz langsam vorwärts bewegen/
のろま [のろま] /Schlafmütze/Trödler/Bummelant/
鈍間 [のろま] /Schlafmütze/Trödler/Bummelant/
鈍ま [のろま] /Schlafmütze/Trödler/Bummelant/
野呂松 [のろま] /Schlafmütze/Trödler/Bummelant/
のろまざる [のろまざる] /{Zool.}/Loris/(nachtaktiver Halbaffe/<wiss. N.: Loris tardigradus>)/
ノロマザル [のろまざる] /{Zool.}/Loris/(nachtaktiver Halbaffe/<wiss. N.: Loris tardigradus>)/
鈍間猿 [のろまざる] /{Zool.}/Loris/(nachtaktiver Halbaffe/<wiss. N.: Loris tardigradus>)/
のろまである [のろまである] /träge sein/bummelig sein/beschränkt sein/begriffsstutzig sein/
のろまな [のろまな] /träge/bummelig/beschränkt/begriffsstutzig/
のろまの [のろまの] /träge/bummelig/beschränkt/begriffsstutzig/
のろわしい [のろわしい] /fluchbeladen/
呪わしい [のろわしい] /fluchbeladen/
のろわれた [のろわれた] /verflucht/verdammt/verwünscht/verflixt/verhängnisvoll/fatal/schicksalhaft/
呪われた [のろわれた] /verflucht/verdammt/verwünscht/verflixt/verhängnisvoll/fatal/schicksalhaft/
呪われている [のろわれている] /verflucht sein/mit einem Fluch belastet sein/
野分 [のわき] /Herbststurm/Novemberwind/heftiger Wind im Spätherbst/
野分き [のわき] /{Meteor.}/(schriftspr.)/(poet.)/starker Herbstwind/(insbes.)/Taifun/
野分 [のわき] /{Meteor.}/(schriftspr.)/(poet.)/starker Herbstwind/(insbes.)/Taifun/
...の枠外で [...のわくがいで] /außerhalb des Rahmens/
...の枠内で [...のわくないで] /innerhalb des Rahmens von .../
...の訳がない [...のわけがない] /es gibt keinen Grund fur .../es besteht kein Anlass zu .../Wie ist es moglich, dass .../
...の割に [...のわりに] /im Verhaltnis zu .../
ノン [のん] /nein/(<Herk.: von franz. "non">)/
ノン・アルコール [のんあるこーる] /nichtalkoholisch/alkoholfrei/
ノンアルコール [のんあるこーる] /nichtalkoholisch/alkoholfrei/
ノンアルコール飲料 [のんあるこーるいんりょう] /nichtalkoholisches Getränk/
ノンアルコール・ビール [のんあるこーるびーる] /alkoholfreies Bier/
ノンアルコールビール [のんあるこーるびーる] /alkoholfreies Bier/
のんき [のんき] /unbekümmert/sorglos/leichtsinnig/sorgenfrei/optimistisch/
暢気 [のんき] /unbekümmert/sorglos/leichtsinnig/sorgenfrei/optimistisch/
呑気 [のんき] /unbekümmert/sorglos/leichtsinnig/sorgenfrei/optimistisch/
暖気 [のんき] /unbekümmert/sorglos/leichtsinnig/sorgenfrei/optimistisch/
のんきな [のんきな] /unbekümmert/sorglos/leichtsinnig/sorgenfrei/optimistisch/
のんきな奴 [のんきなやつ] /leichtsinniger Kerl/
のんきに構える [のんきにかまえる] /optimistisch sein/sich sorglos geben/
のんきに考える [のんきにかんがえる] /unbekümmert denken/
のんきに暮らす [のんきにくらす] /sorglos leben/
のんき者 [のんきもの] /sorgloser Typ/
呑気者 [のんきもの] /sorgloser Typ/
ノン・ストップ [のんすとっぷ] /Nonstop/
ノンストップ [のんすとっぷ] /Nonstop/
ノンストップ自動料金収受システム [のんすとっぷじどうりょうきんしゅうじゅしすてむ] /automatisches Mauteinzugssystem/
ノンストップで [のんすとっぷで] /nonstop/
ノンストップで飛ぶ [のんすとっぷでとぶ] /nonstop fliegen/
ノンストップの [のんすとっぷの] /Nonstop.../
ノンストップ便 [のんすとっぷびん] /Nonstopverbindung/Nonstopflug/
ノンスリップ [のんすりっぷ] /Rutschsicherung/(an Treppenstufen/<Herk.: von engl. "nonslip">)/
ノン・セクション [のんせくしょん] /keine Beschränkung auf ein Fachgebiet/(bei einem Quiz o.Ä./<Herk.: von japan.-engl. "non section">)/
ノンセクション [のんせくしょん] /keine Beschränkung auf ein Fachgebiet/(bei einem Quiz o.Ä./<Herk.: von japan.-engl. "non section">)/
ノン・セクト [のんせくと] /Nichtzugehörigkeit zu einer Sekte/
ノンセクト [のんせくと] /Nichtzugehörigkeit zu einer Sekte/
ノンセクトの [のんせくとの] /nicht-konfessionell/
ノンセンス [のんせんす] /Unsinn/Nonsens/
ノン・タイトル・マッチ [のんたいとるまっち] /{Boxen}/Nicht-Titel-Wettkampf/
ノンタイトルマッチ [のんたいとるまっち] /{Boxen}/Nicht-Titel-Wettkampf/
のんだくれ [のんだくれ] /Trunkenbold/
飲んだくれ [のんだくれ] /Trunkenbold/
ノンバーバル・コミュニケーション [のんばーばるこみゅにけーしょん] /nonverbale Kommunikation/
ノンバーバルコミュニケーション [のんばーばるこみゅにけーしょん] /nonverbale Kommunikation/
ノン・バンク [のんばんく] /Nicht-Bank/
ノンバンク [のんばんく] /Nicht-Bank/
のんびり [のんびり] /sorglos/ungezwungen/gemächlich/behäbig/behaglich/bequem/friedlich/ungezwungen/
ノンビリ [のんびり] /sorglos/ungezwungen/gemächlich/behäbig/behaglich/bequem/friedlich/ungezwungen/
のんびりした [のんびりした] /friedlich/ruhig/
のんびりする [のんびりする] /es sich bequem machen/sich wie zu Hause fühlen/sich entspannen/ausspannen/sich erholen/
のんびりと隠居生活をする [のんびりといんきょせいかつをする] /ruhiges Pensionärsleben führen/
のんびりと育つ [のんびりとそだつ] /sorgenlos aufwachsen/sorgenlos großgezogen werden/
ノン・フィギュラティフ [のんふぃぎゅらてぃふ] /{bild. Kunst}/nonfigurative Kunst/nonfigurativ/(<Herk.: von franz. "non-figuratif">)/
ノンフィギュラティフ [のんふぃぎゅらてぃふ] /{bild. Kunst}/nonfigurative Kunst/nonfigurativ/(<Herk.: von franz. "non-figuratif">)/
ノン・フィクション [のんふぃくしょん] /Non-Fiction/(Fach- od. Sachbuch)/
ノンフィクション [のんふぃくしょん] /Non-Fiction/(Fach- od. Sachbuch)/
ノンフィクション作家 [のんふぃくしょんさっか] /Non-Fiction-Autor/
ノン・ブック [のんぶっく] /Non-Book-Artikel/nur saisonales Buch/
ノンブック [のんぶっく] /Non-Book-Artikel/nur saisonales Buch/
ノンブル [のんぶる] /{Druckw.}/Paginierung/Seitennummern/(<Herk.: von franz. "nombre">)/
ノン・プロ [のんぷろ] /Amateur/(<Herk.: von engl. "nonprofessional"/Abk.>)/
ノンプロ [のんぷろ] /Amateur/(<Herk.: von engl. "nonprofessional"/Abk.>)/
ノンプロの [のんぷろの] /Amateur.../
ノンプロの選手 [のんぷろのせんしゅ] /Amateursportler/
ノンプロ野球 [のんぷろやきゅう] /{Baseb.}/Amateur-Baseball/
飲んべえ [のんべえ] /Trinker/Säufer/Trunkenbold/
飲ん兵衛 [のんべえ] /Trinker/Säufer/Trunkenbold/
飲兵衛 [のんべえ] /Trinker/Säufer/Trunkenbold/
呑ん兵衛 [のんべえ] /Trinker/Säufer/Trunkenbold/
のんべんだらり [のんべんだらり] /untätig/faul/trödelig/tatenlos/bummelig/saumselig/
のんべんだらりと [のんべんだらりと] /(ugs.)/untätig/faul/trödelig/tatenlos/bummelig/saumselig/
のんべんだらりと過ごす [のんべんだらりとすごす] /untätiges Leben führen/
ノン・ポリ [のんぽり] /unpolitische Einstellung/unpolitische Person/(<Herk.: von engl. "nonpolitical"/Abk.>)/
ノンポリ [のんぽり] /unpolitische Einstellung/unpolitische Person/(<Herk.: von engl. "nonpolitical"/Abk.>)/
ノンポリ学生 [のんぽりがくせい] /unpolitischer Student/
ノンポリの [のんぽりの] /apolitisch/unpolitisch/
ノン・ラン [のんらん] /Laufmaschensicherheit/laufmaschensichere Strümpfe/(<Herk.: Abk. für engl. "nonrun">)/
ノンラン [のんらん] /Laufmaschensicherheit/laufmaschensichere Strümpfe/(<Herk.: Abk. für engl. "nonrun">)/
は [は] /{japan. Gramm.}/Joshi "wa"/(Partikel zur Markierung des Satzthemas)/
は [は] /wie bitte?/
ハ [は] /{Mus.}/C/(Ton der Tonleiter)/
羽 [は] /Feder/
歯 [は] /[1]/{Anat.}/Zahn/[2]/Zahn eine Zahnrades/Zinke eines Kammes/[3]/Stelze der Geta/Stelze von Stelzenschuhen/
刃 [は] /Klinge/Schneide/
端 [は] /(schriftspr.)/Rand/Kante/
覇 [は] /Hegemonie/Vorherrschaft/
霸 [は] /Hegemonie/Vorherrschaft/
派 [は] /Sekte/Schule/Partei/Gruppe/
破 [は] /{Mus., Nô}/einer der drei Teile der Gagaku- und Nô-Musik/
葉 [は] /{Bot.}/Blatt/(einer Pflanze)/Laub/
...ば [...ば] /wenn/falls/
場 [ば] /[1]/Platz/Stelle/Ort/[2]/Raum/Platz/Sitzplatz/[3]/{Theat.}/Szene/Auftritt/[4]/Feld/[5]/Gebiet/[6]/Sitzung/
婆 [ば] /alte Frau/
パ [ぱ] /{Baseb.}/Pazifik-Liga/(japanische Profi-Baseball-Liga/Abk.)/
はあ [はあ] /[1]/ja/in der Tat/[2]/wie bitte?/Entschuldigung?/
ばあ [ばあ] /dada!/eiei!/(wenn man mit einem Baby spielt)/
バー [ばー] /[1]/Bar/[2]/{Leichtathl.}/Absprungbalken/(Abk.)/[3]/Ballettstange/Stange/[4]/{Mus.}/Taktstrich./(<Herk.: von engl. "bar">)/
ぱあ [ぱあ] /[1]/Papier/(beim Papier-Stein-und-Schere Spiel)/[2]/Misserfolg/[3]/Null/kein Rest/[4]/Idiot/Trottel/
パア [ぱあ] /[1]/Papier/(beim Papier-Stein-und-Schere Spiel)/[2]/Misserfolg/[3]/Null/kein Rest/[4]/Idiot/Trottel/
パー [ぱー] /{Golf}/Par/(für jedes Loch des Golfplatzes festgesetzte Anzahl von Schlägen/richtet sich nach dem Abstand des Abschlags vom Loch)/
場合 [ばあい] /Fall/Umstände/Gelegenheit/Situation/Verhältnisse/
ばあい [ばあい] /Fall/Umstände/Gelegenheit/Situation/Verhältnisse/
パー以下で [ぱーいかで] /{Golf}/unter Paar/
パー以上で [ぱーいじょうで] /{Golf}/über Paar/
場合によって [ばあいによって] /je nach Umständen/entsprechend den Umständen/
場合により [ばあいにより] /je nach Umständen/entsprechend den Umständen/
ハーヴァード [はーう゛ぁーど] /{Persönlichk.}/John Harvard/(amerik. puritanischer Geistlicher/1607-1638/Gründer der Harvard University)/
ハーヴァード大学 [はーう゛ぁーどだいがく] /Harvard University/(älteste und eine der führenden Unis der USA/gegr. 1636 in Cambridge)/
ハーヴァード大学で学ぶ [はーう゛ぁーどだいがくでまなぶ] /an der Uni Harvard studieren/
ハーヴェー [はーう゛ぇー] /{Persönlichk.}/William Harvey/(engl. Anatom und Arzt/1578-1657)/
バーガー [ばーがー] /{Kochk.}/Hamburger/
バーガー [ばーがー] /{Persönlichk.}/Peter Berger/(amerik. Soziologe österr. Herkunft/1929-)/
パーカー [ぱーかー] /{Firmenn.}/Parker/(amerik. Federhalterhersteller)/
バーガー病 [ばーがーびょう] /{Med.}/Winiwarter-Buerger-Krankheit/(Entzündung der inneren Gefäßwandschichten)/
パーカッション [ぱーかっしょん] /{Musikinstr.}/Schlagwerk/Schlagzeug/Percussion/
バーガンディ [ばーがんでぃ] /[1]/Burgunder/Burgunderwein/[2]/Burgunderrot./(<Herk.: von engl. "burgundy">)/
ハーキュリーズ [はーきゅりーず] /{griech. Mythol.}/Herkules/Herakles/(<Herk.: die lat. Form des Namens>)/
パーキン [ぱーきん] /{Persönlichk.}/William Henry Perkin/(brit. Chemiker und Industrieller/1838-1907)/
パーキング [ぱーきんぐ] /Parken/
パーキング・エリア [ぱーきんぐえりあ] /Parkplatz/(an einer Autobahn)/
パーキングエリア [ぱーきんぐえりあ] /Parkplatz/(an einer Autobahn)/
パーキング・チケット [ぱーきんぐちけっと] /Parkschein/(<Herk.: von engl. "parking ticket">)/
パーキングチケット [ぱーきんぐちけっと] /Parkschein/(<Herk.: von engl. "parking ticket">)/
パーキングチケット制 [ぱーきんぐちけっとせい] /Parken mit Parkschein/
パーキング・メーター [ぱーきんぐめーたー] /Parkuhr/
パーキングメーター [ぱーきんぐめーたー] /Parkuhr/
パーキンソン [ぱーきんそん] /[1]/{Persönlichk.}/James Parkinson/(brit. Arzt/1755-1824/Namensgeber des Parkinson-Syndroms)/[2]/{Persönlichk.}/Cyril Northcote Parkinson/(brit. Historiker und Publizist/1909-1993)/
パーキンソン病 [ぱーきんそんびょう] /{Med.}/Parkinson-Krankheit/Schüttellähmung/
把握 [はあく] /(schriftspr.)/[1]/Ergreifen/Erfassen/[2]/Begreifen/Fassen/Verstehen/
ハーグ [はーぐ] /{Stadtn.}/Den Haag/(Regierungssitz der Niederlande)/
バーク [ばーく] /[1]/{Persönlichk.}/Edmund Burke/(brit. Politiker und Publizist/1729-1797)/[2]/{Persönlichk.}/Kenneth Burke/(amerik. Soziologe und Literaturkritiker/1897-1993)/
バーグ [ばーぐ] /{Kochk.}/flache Frikadelle/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "Hamburg steak"/Abk.>)/
パーク [ぱーく] /[1]/Park/[2]/{Kfz.-W.}/Parkposition/(des Getriebes)/
パーク [ぱーく] /{Persönlichk.}/Robert E. Park/(amerik. Soziologe/1864-1944)/
バークシャー [ばーくしゃー] /{Zool.}/Berkshire-Schwein/(eine Schweinerasse)/
バークシャー州 [ばーくしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Berkshire/(County im südlichen England)/
パークス [ぱーくす] /{Persönlichk.}/Harry Smith Parkes/(engl. Diplomat/1828-1885/Konsul in Shanghai 1865/Gesandter nach Japan/unterstützte Satsuma und Nagato)/
把握する [はあくする] /[1]/ergreifen/erfassen/[2]/begreifen/fassen/verstehen/
ハーグ仲裁裁判所 [はーぐちゅうさいさいばんしょ] /{Pol.}/Ständiger Schiedsgerichtshof in Den Haag/(ist nicht der Internationalen Gerichtshof!)/
バーグマン [ばーぐまん] /{Persönlichk.}/Ingrid Bergman/(schwedische Schauspielerin/1915-1982)/
バークリー [ばーくりー] /{Persönlichk.}/George Berkeley/(irischer Philosoph und Theologe/1685-1753)/
バークリー [ばーくりー] /{Stadtn.}/Berkeley/(Stadt in Kalifornien/USA)/
ハーグリーヴス [はーぐりーう゛す] /{Persönlichk.}/James Hargreaves/(engl. Erfinder/um 1720-1778)/
バークリウム [ばーくりうむ] /{Chem.}/Berkelium/(metallisches Transuran/benannt nach der nordamerik. Universitätsstadt Berkeley/Zeichen: Bk)/
Bk [ばーくりうむ] /{Chem.}/Berkelium/(metallisches Transuran/benannt nach der nordamerik. Universitätsstadt Berkeley/Zeichen: Bk)/
バークレイ [ばーくれい] /{Stadtn.}/Berkeley/(Stadt in Kalifornien)/
バークレー [ばーくれー] /{Stadtn.}/Berkeley/(Stadt in Kalifornien)/
ハーケン [はーけん] /{Bergsteigen}/Haken/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ハーゲン [はーげん] /{Stadtn.}/Hagen/(Stadt in Nordrhein-Westfalen)/
バーゲン [ばーげん] /Sonderangebot/Ausverkauf/Ramschverkauf/Gelegenheitskauf/
ハーケン・クロイツ [はーけんくろいつ] /Hakenkreuz/Swastika/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ハーケンクロイツ [はーけんくろいつ] /Hakenkreuz/Swastika/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
バーゲン・セール [ばーげんせーる] /Sonderangebot/Ausverkauf/Ramschverkauf/Gelegenheitskauf/(<Herk.: von engl. "bargain sale">)/
バーゲンセール [ばーげんせーる] /Sonderangebot/Ausverkauf/Ramschverkauf/Gelegenheitskauf/(<Herk.: von engl. "bargain sale">)/
ハーゲンダッツ [はーげんだっつ] /{Firmenn.}/Häagen-Dazs/(amerik. Eiscreme-Hersteller)/
バーゲンで買う [ばーげんでかう] /im Ausverkauf kaufen/
ハーゲンベック [はーげんべっく] /{Persönlichk.}/Karl Hagenbeck/(dtsch. Tierhändler/1844-1913)/
バーゲンをする [ばーげんをする] /einen Ausverkauf machen/
バー・コード [ばーこーど] /{EDV}/Strichcode/(<Herk.: von engl. "bar code">)/
バーコード [ばーこーど] /{EDV}/Strichcode/(<Herk.: von engl. "bar code">)/
バーコード・システム [ばーこーどしすてむ] /{EDV}/Strichcode-System/(<Herk.: von engl. "code system">)/
バーコードシステム [ばーこーどしすてむ] /{EDV}/Strichcode-System/(<Herk.: von engl. "code system">)/
バーコード・スキャナー [ばーこーどすきゃなー] /{EDV}/Strichcode-Lesegerät/(<Herk.: von engl. "code scanner">)/
バーコードスキャナー [ばーこーどすきゃなー] /{EDV}/Strichcode-Lesegerät/(<Herk.: von engl. "code scanner">)/
バーコード読み取り機 [ばーこーどよみとりき] /{EDV}/Strichcode-Lesegerät/
バーコード・リーダー [ばーこーどりーだー] /{EDV}/Strichcode-Lesegerät/(<Herk.: von engl. "code reader">)/
バーコードリーダー [ばーこーどりーだー] /{EDV}/Strichcode-Lesegerät/(<Herk.: von engl. "code reader">)/
パーゴラ [ぱーごら] /Pergola/Laubengang/
パーコレーター [ぱーこれーたー] /Kaffeemaschine/(<Herk.: von engl. "percolator">)/
パーサー [ぱーさー] /{EDV}/Parser/
パーサー [ぱーさー] /Zahlmeister/Chefsteward/(auf einem Schiff/von "purser")/
バージ [ばーじ] /{Seef.}/Barge/Leichter/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
パージ [ぱーじ] /Säuberung/Entlassung/Reform/(<Herk.: von engl. "purge">)/
ハーシー [はーしー] /{Persönlichk.}/John Richard Hersey/(amerik. Schriftsteller/1914-93)/
バージェス [ばーじぇす] /{Persönlichk.}/Anthony Burgess/(engl. Schriftsteller/1917-1993)/
バージェス動物群 [ばーじぇすどうぶつぐん] /{Zool.}/Burgess-Fauna/(kambrische Fauna wie man sie im Schiefer des Burgess-Passes in den Rocky mountains gefunden hat)/
ハーシェル [はーしぇる] /[1]/{Persönlichk.}/Sir Frederick William Herschel/(eigentl. Friedrich Wilhelm Herschel/brit. Astronom dtsch. Herkunft/1738-1822)/[2]/{Persönlichk.}/Sir John Frederick William Herschel/(Begründer der Astrofotografie/1792-1871)/
バージニア [ばーじにあ] /{Gebietsn.}/Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk: Va.)/
バージニア州 [ばーじにあしゅう] /{Gebietsn.}/Virginia/(Bundesstaat der USA/Abk: Va.)/
バージニア州の人 [ばーじにあしゅうのひと] /Virginiaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Virginia/
バージニアの [ばーじにあの] /virginisch/
バージニティー [ばーじにてぃー] /Jungfräulichkeit/(<Herk.: von engl. "virginity">)/
バージャー病 [ばーじゃーびょう] /{Med.}/Winiwarter-Buerger-Krankheit/(<Herk.: von engl. "Buerger disease">)/
バージョン [ばーじょん] /[1]/Version/Ausgabe/[2]/{EDV}/Version/
バージョン・アップ [ばーじょんあっぷ] /{urspr. EDV}/Revision/Überarbeitung/(<Herk.: von engl. "version up">)/
バージョンアップ [ばーじょんあっぷ] /{urspr. EDV}/Revision/Überarbeitung/(<Herk.: von engl. "version up">)/
バージョンアップする [ばーじょんあっぷする] /revidieren/überarbeiten/
バージョン5.0以下 [ばーじょんごてんぜろいか] /{EDV}/Versionen unter 5.0/
バージョン5.0以上 [ばーじょんごてんぜろいじょう] /{EDV}/Versionen höher als 5.0/
バージョン番号 [ばーじょんばんごう] /{EDV}/Versionsnummer/
バージル [ばーじる] /{Persönlichk.}/Virgil/(römischer Dichter/70-19 v.Chr.)/
バージン [ばーじん] /Jungfrau/(<Herk.: von engl. "virgin">)/
パーシング [ぱーしんぐ] /{Persönlichk.}/John Joseph Pershing/(amerik. General/1860-1948/Namensgeber für amerik. Mittelstrecken-Boden-Boden-Raketen)/
パーシング2 [ぱーしんぐつー] /{Milit.}/Pershing II/(Mittelstrecken-Boden-Boden-Raketen)/
パーシングII [ぱーしんぐつー] /{Milit.}/Pershing II/(Mittelstrecken-Boden-Boden-Raketen)/
パーシング2型ミサイル [ぱーしんぐにがたみさいる] /{Milit.}/Pershing II/(Mittelstrecken-Boden-Boden-Raketen)/
パーシングII型ミサイル [ぱーしんぐにがたみさいる] /{Milit.}/Pershing II/(Mittelstrecken-Boden-Boden-Raketen)/
バージン群島 [ばーじんぐんとう] /{Inseln.}/Jungferninseln/(Inselgruppe der Westindischen Inseln)/
バージン諸島 [ばーじんしょとう] /{Inseln.}/Jungferninseln/(Inselgruppe der Westindischen Inseln)/
バージン・ソイル [ばーじんそいる] /unberührter Boden/(<Herk.: von engl. "virgin soil">)/
バージンソイル [ばーじんそいる] /unberührter Boden/(<Herk.: von engl. "virgin soil">)/
バージン・パルプ [ばーじんぱるぷ] /Papiermasse ohne Altpapieranteil/
バージンパルプ [ばーじんぱるぷ] /Papiermasse ohne Altpapieranteil/
バージン・ロード [ばーじんろーど] /Gang der Kirche, den die Braut zum Traualtar geht/(<Herk.: von engl. "virgin road">)/
バージンロード [ばーじんろーど] /Gang der Kirche, den die Braut zum Traualtar geht/(<Herk.: von engl. "virgin road">)/
ハース [はーす] /{Persönlichk.}/Walter Norman Haworth/(brit. Chemiker/1883-1950)/
バース [ばーす] /Geburt/(<Herk.: von engl. "birth">)/
バース [ばーす] /Liegeplatz/(<Herk.: von engl. "berth">)/
バース [ばーす] /{Persönlichk.}/John Barth/(amerik. Schriftsteller/1930-)/
バース [ばーす] /{Stadtn.}/Bath/(Stadt in Südwest-England)/
パース [ぱーす] /{EDV}/Parsen/
パース [ぱーす] /{Persönlichk.}/Charles Sanders Peirce/(amerik. Philosoph und Mathematiker/1839-1914)/
パース [ぱーす] /{Stadtn.}/Perth/(Hptst. Westaustraliens bzw. schott. Grafschaft u. deren Hptst.)/
バーズ・アイ [ばーずあい] /Vogelperspektive/(<Herk.: von engl. "bird's-eye">)/
バーズアイ [ばーずあい] /Vogelperspektive/(<Herk.: von engl. "bird's-eye">)/
バーズアイ・ビュー [ばーずあいびゅー] /Vogelperspektive/(<Herk.: von engl. "bird's-eye view">)/
バーズアイビュー [ばーずあいびゅー] /Vogelperspektive/(<Herk.: von engl. "bird's-eye view">)/
バース・コントロール [ばーすこんとろーる] /Geburtenkontrolle/(<Herk.: von engl. "birth control">)/
バースコントロール [ばーすこんとろーる] /Geburtenkontrolle/(<Herk.: von engl. "birth control">)/
パースする [ぱーすする] /{EDV}/parsen/
バースター [ばーすたー] /{EDV}/Burster/
バース・デイ [ばーすでい] /Geburtstag/(<Herk.: von engl. "birthday">)/
バースデイ [ばーすでい] /Geburtstag/(<Herk.: von engl. "birthday">)/
バースデイ・ケーキ [ばーすでいけーき] /Geburtstagtorte/(<Herk.: von engl. "birthday cake">)/
バースデイケーキ [ばーすでいけーき] /Geburtstagtorte/(<Herk.: von engl. "birthday cake">)/
バース・デー [ばーすでー] /Geburtstag/(<Herk.: von engl. "birthday">)/
バースデー [ばーすでー] /Geburtstag/(<Herk.: von engl. "birthday">)/
バースデー・ケーキ [ばーすでーけーき] /Geburtstagtorte/(<Herk.: von engl. "birthday cake">)/
バースデーケーキ [ばーすでーけーき] /Geburtstagtorte/(<Herk.: von engl. "birthday cake">)/
ハースト [はーすと] /{Persönlichk.}/William Randolph Hearst/(amerik. Zeitungsverleger/1863-1951)/
バースト [ばーすと] /[1]/Platzen/[2]/{EDV}/Burst./(<Herk.: von engl. "burst">)/
バース党 [ばーすとう] /{Pol.}/Baath-Partei/(panarabische, sozialistische Partei)/
バーストする [ばーすとする] /{EDV}/bursten/
パースペクティブ [ぱーすぺくてぃぶ] /Perspektive/
パーセク [ぱーせく] /{Astron.}/Parsec/(Kurzw. für "Parallaxensekunde"/Maß der Entfernung von Sternen - 1 Parsec = 3,257 Lichtjahre/Zeichen: pc)/
バーゼル [ばーぜる] /{Stadtn., Gebietsn.}/Basel/(Stadt und Kanton in der Schweiz)/
パーセル [ぱーせる] /{Persönlichk.}/Henry Purcell/(engl. Komponist/1659-1695)/
バーゼル条約 [ばーぜるじょうやく] /Basler-Vertrag/(Vertrag über das Verhalten bei grenzüberschreitenden Umweltkatastrophen)/
パーセンテージ [ぱーせんてーじ] /Prozentsatz/Anteil/
...パーセント [...ぱーせんと] /Prozent/%/
...% [...ぱーせんと] /Prozent/%/
パーソナリティー [ぱーそなりてぃー] /[1]/Persönlichkeit/Wesen/[2]/Showmaster eines Musikprogramms o.Ä./DJ/MC/
パーソナル [ぱーそなる] /Personal .../persönlich/
パーソナル・コミュニケーション [ぱーそなるこみゅにけーしょん] /persönliche Kommunikation/(im Gegensatz zu Massenkommunikation/<Herk.: von engl. "personal communication">)/
パーソナルコミュニケーション [ぱーそなるこみゅにけーしょん] /persönliche Kommunikation/(im Gegensatz zu Massenkommunikation/<Herk.: von engl. "personal communication">)/
パーソナル・コンピューター [ぱーそなるこんぴゅーたー] /{EDV}/Personalcomputer/PC/
パーソナルコンピューター [ぱーそなるこんぴゅーたー] /{EDV}/Personalcomputer/PC/
パーソナル・ユース [ぱーそなるゆーす] /persönlicher Gebrauch/
パーソナルユース [ぱーそなるゆーす] /persönlicher Gebrauch/
パーソンズ [ぱーそんず] /{Persönlichk.}/Talcott Parsons/(amerik. Soziologe/1902-1979/Begründer und Hauptvertreter der strukturell-funktionalen Theorie)/
バーター [ばーたー] /Tauschhandel/(<Herk.: von engl. "barter">)/
バーター・システム [ばーたーしすてむ] /{Handel}/Bartersystem/Kompensationssystem/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
バーターシステム [ばーたーしすてむ] /{Handel}/Bartersystem/Kompensationssystem/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
バーター制 [ばーたーせい] /Tauschhandelssystem/
バーター取引 [ばーたーとりひき] /Kompensationsgeschäft/(<Herk.: von engl. "barter">)/
バーター貿易 [ばーたーぼうえき] /Tauschhandel/
場当たり [ばあたり] /[1]/Effekthascherei/Knalleffekt/Kniff/[2]/Prinzipienlosigkeit/
場当り [ばあたり] /[1]/Effekthascherei/Knalleffekt/Kniff/[2]/Prinzipienlosigkeit/
場当たり演説 [ばあたりえんぜつ] /Geschwafel/Geschwätz/
場当たりで [ばあたりで] /aufs Geratewohl/auf gut Glück/
場当り的な方策 [ばあたりてきなほうさく] /prinzipienlose Maßnahmen/
場当たり的に [ばあたりてきに] /aufs Geratewohl/auf gut Glück/
場当たりの [ばあたりの] /ad hoc/prinzipienlos/
パータリプトラ [ぱーたりぷとら] /{Stadtn.}/Pataliputra/(heute: Patna, Hptst. des ind. Bundesstaates Bihar)/
場当たりをねらう [ばあたりをねらう] /für die Galerie spielen/auf den theatralischen Effekt aus sein/
バーチャル [ばーちゃる] /Virtualität/
バーチャル・イメージ [ばーちゃるいめーじ] /{Phys.}/virtuelles Bild/
バーチャルイメージ [ばーちゃるいめーじ] /{Phys.}/virtuelles Bild/
バーチャル・カレッジ [ばーちゃるかれっじ] /{EDV}/virtuelle Uni/(<Herk.: von engl. "virtual college">)/
バーチャルカレッジ [ばーちゃるかれっじ] /{EDV}/virtuelle Uni/(<Herk.: von engl. "virtual college">)/
バーチャル企業 [ばーちゃるきぎょう] /{EDV}/virtuelles Unternehmen/
バーチャル・コーポレーション [ばーちゃるこーぽれーしょん] /fiktive Firma/(<Herk.: von engl. "virtual corporation">)/
バーチャルコーポレーション [ばーちゃるこーぽれーしょん] /fiktive Firma/(<Herk.: von engl. "virtual corporation">)/
バーチャル・シティー [ばーちゃるしてぃー] /{Internet}/Stadt aus Internet-Bewohnern/(<Herk.: von engl. "virtual city">)/
バーチャルシティー [ばーちゃるしてぃー] /{Internet}/Stadt aus Internet-Bewohnern/(<Herk.: von engl. "virtual city">)/
バーチャル図書館 [ばーちゃるとしょかん] /{EDV}/virtuelle Bibliothek/
バーチャルドメイン名 [ばーちゃるどめいんめい] /{EDV}/virtueller Domainname/
バーチャルな [ばーちゃるな] /{EDV}/virtuell/
バーチャル・メール・アドレス [ばーちゃるめーるあどれす] /{EDV}/virtuelle E-Mail-Adresse/
バーチャルメールアドレス [ばーちゃるめーるあどれす] /{EDV}/virtuelle E-Mail-Adresse/
バーチャル・リアリティ [ばーちゃるりありてぃ] /{EDV}/Virtual Reality/virtuelle Realität/vom Computer simulierte Realität/
バーチャルリアリティ [ばーちゃるりありてぃ] /{EDV}/Virtual Reality/virtuelle Realität/vom Computer simulierte Realität/
バーチャル・リアリティー [ばーちゃるりありてぃー] /{EDV}/Virtual Reality/virtuelle Realität/vom Computer simulierte Realität/
バーチャルリ¢リティー [ばーちゃるりありてぃー] /{EDV}/Virtual Reality/virtuelle Realität/vom Computer simulierte Realität/
巴金 [ぱーちん] /{Persönlichk.}/Ba Jin/Pa Chin/(chin. Schriftsteller/1904-)/
パー・チン [ぱーちん] /{Persönlichk.}/Ba Jin/Pa Chin/(chin. Schriftsteller/1904-)/
パーチン [ぱーちん] /{Persönlichk.}/Ba Jin/Pa Chin/(chin. Schriftsteller/1904-)/
バーツ [ばーつ] /Baht/(Währungseinheit in Thailand)/
パーツ [ぱーつ] /Teile/(einer Maschine, eines Gerätes/<Herk.: von engl. "parts">)/
パーで [ぱーで] /{Golf}/Paar/
ハーディ [はーでぃ] /{Persönlichk.}/Thomas Hardy/(engl. Dichter/1840-1928)/
ハーディー [はーでぃー] /{Persönlichk.}/Thomas Hardy/(engl. Schriftsteller/1840-1928)/
バーディー [ばーでぃー] /{Golf}/Birdie/(eins unter Paar spielen)/
パーティー [ぱーてぃー] /[1]/Party/Fete/[2]/Partei/
パーティーに呼ばれる [ぱーてぃーによばれる] /zu einer Party eingeladen werden/
パーティーの会費 [ぱーてぃーのかいひ] /Beitrag zum Abhalten einer Party/
パーティーを組む [ぱーてぃーをくむ] /Partei bilden/
パーティーを開く [ぱーてぃーをひらく] /Party geben/Party abhalten/
バーディーン [ばーでぃーん] /{Persönlichk.}/John Bardeen/(amerik. Physiker/1908-1991)/
ハーディ・ガーディ [はーでぃがーでぃ] /{Musikinstr.}/Drehleier/
ハーディガーディ [はーでぃがーでぃ] /{Musikinstr.}/Drehleier/
パーティクル・ボード [ぱーてぃくるぼーど] /Spanplatte/(<Herk.: von engl. "particle board">)/
パーティクルボード [ぱーてぃくるぼーど] /Spanplatte/(<Herk.: von engl. "particle board">)/
パーティシペーション [ぱーてぃしぺーしょん] /Mitbeteiligung/Teilnahme/Partizipation/
パーティション [ぱーてぃしょん] /{EDV}/Partition/
パーティでホスト役を務める [ぱーてぃでほすとやくをつとめる] /bei einer Party die Rolle des Gastgebers spielen/
ハーディング [はーでぃんぐ] /{Persönlichk.}/Warren Gamaliel Harding/(29. Präsident der USA/1865-1923)/
ハーデス [はーです] /{griech. Mythol.}/Hades/(Gott der Unterwelt)/
パーテル・ノステル [ぱーてるのすてる] /{Christent.}/Pater Noster/Vaterunser/
バーテン [ばーてん] /Barkellner/Barkeeper/(<Herk.: von engl. "bartender"/Abk.>)/
バーデン [ばーでん] /{Gebietsn.}/Baden/(westlicher Teil von Baden-Württemberg)/
バーデン・ヴュルテンベルク [ばーでんう゛ゅるてんべるく] /{Gebietsn.}/Baden-Württemberg/(deutsches Bundesland)/
バーデンヴュルテンベルク [ばーでんう゛ゅるてんべるく] /{Gebietsn.}/Baden-Württemberg/(deutsches Bundesland)/
バーデン学派 [ばーでんがくは] /{Philos.}/Südwestdeutsche Schule/Badener Schule/(Richtung des Neukantianismus)/
バーテンダー [ばーてんだー] /Barkellner/Barkeeper/(<Herk.: von engl. "bartender">)/
バーデン・バーデン [ばーでんばーでん] /{Stadtn.}/Baden-Baden/(Stadt im Schwarzwald)/
バーデンバーデン [ばーでんばーでん] /{Stadtn.}/Baden-Baden/(Stadt im Schwarzwald)/
ハート [はーと] /Herz/(<Herk.: von engl. "heart">)/
ハード [はーど] /[1]/hart/fest/Härte/[2]/beschwerlich/[3]/{EDV}/Hardware/(Abk.)/[4]/{EDV}/Festplatte/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "hard">)/
バード [ばーど] /[1]/{Persönlichk.}/William Byrd/(/1543-1623)/[2]/{Persönlichk.}/Richard Evelyn Byrd/(amerik. Admiral und Polarforscher/1888-1957)/
バード [ばーど] /Vogel/(<Herk.: von engl. "bird">)/
パート [ぱーと] /[1]/ein Teil/[2]/Teilzeitarbeit/(Abk.)/[3]/Teilzeitarbeiter/(Abk.)/
バード・ウィーク [ばーどうぃーく] /Vogelwoche/(Woche ab dem 10. Mai zum Schutz der Vögel/<Herk.: von engl. "bird week">)/
バードウィーク [ばーどうぃーく] /Vogelwoche/(Woche ab dem 10. Mai zum Schutz der Vögel/<Herk.: von engl. "bird week">)/
ハード・ウエア [はーどうえあ] /{EDV}/Hardware/(die technisch-physikalischen Teile einer Datenverarbeitungsanlage)/
ハードウエア [はーどうえあ] /{EDV}/Hardware/(die technisch-physikalischen Teile einer Datenverarbeitungsanlage)/
ハード・ウェア [はーどうぇあ] /{EDV}/Hardware/(aus d. Engl.)/
ハードウェア [はーどうぇあ] /{EDV}/Hardware/(aus d. Engl.)/
ハードウェア・キャッシュ [はーどうぇあきゃっしゅ] /{EDV}/Hardware-Cache/
ハードウェアキャッシュ [はーどうぇあきゃっしゅ] /{EDV}/Hardware-Cache/
ハードウェア割り込み [はーどうぇあわりこみ] /{EDV}/Hardware-Unterbrechung/
バード・ウォッチャー [ばーどうぉっちゃー] /Vogelbeobachter/(<Herk.: von engl. "bird-watcher">)/
バードウォッチャー [ばーどうぉっちゃー] /Vogelbeobachter/(<Herk.: von engl. "bird-watcher">)/
バード・ウオッチング [ばーどうおっちんぐ] /Vogelbeobachtung/(<Herk.: von engl. "bird watching">)/
バードウオッチング [ばーどうおっちんぐ] /Vogelbeobachtung/(<Herk.: von engl. "bird watching">)/
バード・ウォッチング [ばーどうぉっちんぐ] /Vogelbeobachtung/(<Herk.: von engl. "bird-watching">)/
バードウォッチング [ばーどうぉっちんぐ] /Vogelbeobachtung/(<Herk.: von engl. "bird-watching">)/
バードウォッチングをする人 [ばーどうぉっちんぐをするひと] /Vogelbeobachter/
ハート形の [はーとがたの] /herzförmig/
ハード・カバー [はーどかばー] /Hardcover/Buch mit Hardcovereinband/
ハードカバー [はーどかばー] /Hardcover/Buch mit Hardcovereinband/
ハードカバーの本 [はーどかばーのほん] /{Druckw.}/Hardcover/Buch mit Hardcovereinband/
ハードカバー版 [はーどかばーばん] /Hardcover-Ausgabe/
ハート・カム [はーとかむ] /herzförmige Nockenscheibe/
ハートカム [はーとかむ] /herzförmige Nockenscheibe/
ハードカレンシー [はーどかれんしー] /harte Währung/(<Herk.: von engl. "hard currency">)/
ハード・コア [はーどこあ] /[1]/{Phys.}/harter Kern/[2]/Hardcore/
ハードコア [はーどこあ] /[1]/{Phys.}/harter Kern/[2]/Hardcore/
ハード・コート [はーどこーと] /{Tennis}/Hartplatz/(<Herk.: von engl. "hard court">)/
ハードコート [はーどこーと] /{Tennis}/Hartplatz/(<Herk.: von engl. "hard court">)/
バード・コール [ばーどこーる] /[1]/Vogelruf/[2]/Vogelpfeife./(<Herk.: von engl. "birdcall">)/
バードコール [ばーどこーる] /[1]/Vogelruf/[2]/Vogelpfeife./(<Herk.: von engl. "birdcall">)/
ハード・コピー [はーどこぴー] /{EDV}/Hardcopy/Papierausdruck/
ハードコピー [はーどこぴー] /{EDV}/Hardcopy/Papierausdruck/
バート・ザルガウ [ばーとざるがう] /{Stadtn.}/Bad Saulgau/(Stadt in Baden-Würtemberg, Oberschwaben/17200 Ew.)/
バートザルガウ [ばーとざるがう] /{Stadtn.}/Bad Saulgau/(Stadt in Baden-Würtemberg, Oberschwaben/17200 Ew.)/
バード・サンクチュアリー [ばーどさんくちゅありー] /Vogelschutzgebiet/(<Herk.: von engl. "bird sanctuary">)/
バードサンクチュアリー [ばーどさんくちゅありー] /Vogelschutzgebiet/(<Herk.: von engl. "bird sanctuary">)/
パート従業員 [ぱーとじゅうぎょういん] /Halbzeitangestellter/
ハード・スケジュール [はーどすけじゅーる] /hartes Programm/großes Programm/
ハードスケジュール [はーどすけじゅーる] /hartes Programm/großes Programm/
ハード・スペース [はーどすぺーす] /[1]/{EDV}/geschütztes Leerzeichen/[2]/{EDV}/Festplattenspeicher/(selten)/./(<Herk.: von engl. "hard space">)/
ハードスペース [はーどすぺーす] /[1]/{EDV}/geschütztes Leerzeichen/[2]/{EDV}/Festplattenspeicher/(selten)/./(<Herk.: von engl. "hard space">)/
パート・タイマ [ぱーとたいま] /Teilzeitarbeit/Teilzeitarbeiter/(<Herk.: von engl. "part-time">)/
パートタイマ [ぱーとたいま] /Teilzeitarbeit/Teilzeitarbeiter/(<Herk.: von engl. "part-time">)/
パート・タイマー [ぱーとたいまー] /Teilzeitarbeiter/
パートタイマー [ぱーとたいまー] /Teilzeitarbeiter/
パート・タイム [ぱーとたいむ] /Teilzeitarbeit/Teilzeitarbeiter/(<Herk.: von engl. "part time">)/
パートタイム [ぱーとたいむ] /Teilzeitarbeit/Teilzeitarbeiter/(<Herk.: von engl. "part time">)/
パートタイムで働く [ぱーとたいむではたらく] /Teilzeitarbeiter/
ハード・ディスク [はーどでぃすく] /{EDV}/Festplatte/(<Herk.: von engl. "hard disc">)/
ハードディスク [はーどでぃすく] /{EDV}/Festplatte/(<Herk.: von engl. "hard disc">)/
ハードディスク・ドライブ [はーどでぃすくどらいぶ] /{EDV}/Festplattenlaufwerk/HDD/
ハードディスクドライブ [はーどでぃすくどらいぶ] /{EDV}/Festplattenlaufwerk/HDD/
ハードディスクにパーティションを切って2つのドライブにする [はーどでぃすくにぱーてぃしょんをきってふたつのどらいぶにする] /{EDV}/die Festplatte in zwei Laufwerke partitionieren/
パートで働く [ぱーとではたらく] /Teilzeit arbeiten/
ハード・トップ [はーどとっぷ] /{Kfz.-W.}/Hardtop/(abnehmbares Verdeck von Sportwagen/Sportwagen mit einem solchen Verdeck)/
ハードトップ [はーどとっぷ] /{Kfz.-W.}/Hardtop/(abnehmbares Verdeck von Sportwagen/Sportwagen mit einem solchen Verdeck)/
ハード・トレーニング [はーどとれーにんぐ] /hartes Training/
ハードトレーニング [はーどとれーにんぐ] /hartes Training/
ハードな [はーどな] /hart/
パートナー [ぱーとなー] /Partner/
パートナーシップ [ぱーとなーしっぷ] /Partnerschaft/
ハードなスケジュール [はーどなすけじゅーる] /anstrengender Terminplan/
ハートの1 [はーとのいち] /Herz eins/(im Kartenspiel)/
ハートのクイーン [はーとのくいーん] /Herz-Königin/
ハートのジャック [はーとのじゃっく] /Herzbube/
ハートの女王 [はーとのじょおう] /{Karten}/Herz Königin/
ハード・ハイフン [はーどはいふん] /{EDV}/Bindestrich/(im Gegensatz zu einem Trennstrich/<Herk.: von engl. "hard hyphen">)/
ハードハイフン [はーどはいふん] /{EDV}/Bindestrich/(im Gegensatz zu einem Trennstrich/<Herk.: von engl. "hard hyphen">)/
ハートフォード [はーとふぉーど] /{Stadtn.}/Hartford/(Hptst. des Bundesstaates Connecticut, USA)/
ハートフォードシャー州 [はーとふぉーどしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Hertfordshire/(County im mittleren England)/
ハード・ボイルド [はーどぼいるど] /Hartgesottenheit/(<Herk.: von engl. "hard-boiled">/v.a. Romanstil bzw. Kunststil/sich durch Gefühllosigkeit und Kälte gegenüber dem beschriebenen Objekt bzw. der Handlung auszeichnet)/
ハードボイルド [はーどぼいるど] /Hartgesottenheit/(<Herk.: von engl. "hard-boiled">/v.a. Romanstil bzw. Kunststil/sich durch Gefühllosigkeit und Kälte gegenüber dem beschriebenen Objekt bzw. der Handlung auszeichnet)/
ハードボイルドな文体 [はーどぼいるどなぶんたい] /hartgesottener Stil/gefühlskalter Stil/
ハードボイルドの [はーどぼいるどの] /hartgesotten/gefühlskalt/
ハード・ボード [はーどぼーど] /Hartfaserplatte/{f}/Hartpappe/{f}/(<Herk.: von engl. "hardboard">)/
ハードボード [はーどぼーど] /Hartfaserplatte/{f}/Hartpappe/{f}/(<Herk.: von engl. "hardboard">)/
ハードボード [はーどぼーど] /Hartfaserplatte/(<Herk.: von engl. "hardboard">)/
ハード・ラック [はーどらっく] /Unglück/Missgeschick/Katastrophe./(<Herk.: von engl. "hard luck">)/
ハードラック [はーどらっく] /Unglück/Missgeschick/Katastrophe./(<Herk.: von engl. "hard luck">)/
ハード・ランディング [はーどらんでぃんぐ] /{Wirtsch.}/harte Landung/(eines Wirtschaftsbooms/<Herk.: von engl. "hard landing">)/
ハードランディング [はーどらんでぃんぐ] /{Wirtsch.}/harte Landung/(eines Wirtschaftsbooms/<Herk.: von engl. "hard landing">)/
ハード・リターン [はーどりたーん] /{EDV}/erzwungener Zeilenumbruch/(<Herk.: von engl. "hard return">)/
ハードリターン [はーどりたーん] /{EDV}/erzwungener Zeilenumbruch/(<Herk.: von engl. "hard return">)/
ハードリング [はーどりんぐ] /{Leichtathl.}/Überspringen einer Hürde/(<Herk.: von engl. "hurdling">)/
ハードル [はーどる] /Hürde/
ハードル競走 [はーどるきょうそう] /{Leichtathl.}/Hürdenlauf/
ハードル選手 [はーどるせんしゅ] /{Leichtathl.}/Hürdenläufer/
ハードルで1位になる [はーどるでいちいになる] /Erster im Hürdenlauf werden/
ハードルの選手 [はーどるのせんしゅ] /{Leichtathl.}/Hürdenläufer/
ハードルを跳び越す [はーどるをとびこす] /Hürde überspringen/Hürde nehmen/
パードレ [ぱーどれ] /[1]/{Christent.}/Missionar/[2]/Christentum./(<Herk.: von port. "padre">)/
ハード・レンズ [はーどれんず] /harte Kontaktlinse/
ハードレンズ [はーどれんず] /harte Kontaktlinse/
ハード・ロック [はーどろっく] /{Mus.}/Hardrock/
ハードロック [はーどろっく] /{Mus.}/Hardrock/
ハード・ワーク [はーどわーく] /harte Arbeit/(<Herk.: von engl. "hard work">)/
ハードワーク [はーどわーく] /harte Arbeit/(<Herk.: von engl. "hard work">)/
バートン [ばーとん] /{Persönlichk.}/Sir. Richard Francis Burton/(brit. Entdeckungsreisender und Schriftsteller/1821-1890)/
バードン・シェアリング [ばーどんしぇありんぐ] /gemeinsames Tragen von internationalen Verpflichtungen wie Verteidigung, Entwicklungshilfe etc./(<Herk.: von engl. "burden sharing">)/
バードンシェアリング [ばーどんしぇありんぐ] /gemeinsames Tragen von internationalen Verpflichtungen wie Verteidigung, Entwicklungshilfe etc./(<Herk.: von engl. "burden sharing">)/
バーナー [ばーなー] /Ölbrenner/(<Herk.: von engl. "burner">)/
バーナード [ばーなーど] /{Persönlichk.}/Christian Barnard/(südafrik. Herzchirurg/1922-)/
バーナム [ばーなむ] /{Persönlichk.}/Phineas Taylor Barnum/(amerik. Schausteller/1810-91)/
ぱあになる [ぱあになる] /[1]/schief gehen/[2]/verdummen/
パアになる [ぱあになる] /[1]/schief gehen/[2]/verdummen/
バーネット [ばーねっと] /{Persönlichk.}/Frances Eliza Burnett/(amerik. in England geb. Schriftstellerin/1849-1924)/
バーの女 [ばーのおんな] /Bardame/
バーのホステス [ばーのほすてす] /Bar-Hostess/Bardame/
はあはあ [はあはあ] /keuchend/schnaufend/
ハアハア [はあはあ] /keuchend/schnaufend/
ハーバー [はーばー] /{Persönlichk.}/Fritz Haber/(dtsch. Chemiker/1868-1934)/
バーバー [ばーばー] /Friseur/(<Herk.: von engl. "barber">)/
バーバー [ばーばー] /{Persönlichk.}/Samuel Barber/(amerik. Komponist/1910-1981)/
はあはあ言う [はあはあいう] /keuchen/schnaufen/
はあはあいう [はあはあいう] /keuchen/schnaufen/
ハーバード [はーばーど] /{Persönlichk.}/John Harvard/(amerik. puritanischer Geistlicher/1607-1638/Gründer der Harvard University)/
ハーバード大学 [はーばーどだいがく] /{Uni.-N.}/Harvard-Universität/(Universität in Cambridge/Massachusetts)/
ハーバード大学社会科学科 [はーばーどだいがくしゃかいかがくか] /sozialwissenschaftliche Fakultät der Harvard-Universität/
ハーバー・ボッシュ法 [はーばーぼっしゅほう] /{Chem.}/Haber-Bosch-Verfahren/(großtechnisches Verfahren zur Herstellung von Ammoniak)/
ハーバーマス [はーばーます] /{Persönlichk.}/Jürgen Habermas/(dtsch. Philosoph und Soziologe/1929-)/
ハーバマス [はーばます] /{Persönlichk.}/Jürgen Habermas/(dtsch. Philosoph und Soziologe/1929-)/
バーバリ [ばーばり] /{Wz.}/Burberry/(sehr haltbares englisches Kammgarngewebe)/
バーバリー [ばーばりー] /{Wz.}/Burberry/(sehr haltbares englisches Kammgarngewebe)/
バーバリ・シープ [ばーばりしーぷ] /{Zool.}/Mähnenschaf/Mähnenspringer/(<wiss. N.: Ammotragus lervia>/<Herk.: von engl. "Barbary sheep">)/
バーバリシープ [ばーばりしーぷ] /{Zool.}/Mähnenschaf/Mähnenspringer/(<wiss. N.: Ammotragus lervia>/<Herk.: von engl. "Barbary sheep">)/
バーバリズム [ばーばりずむ] /Barbarei/(<Herk.: von engl. "barbarism">)/
バーバル・コミュニケーション [ばーばるこみゅにけーしょん] /verbale Kommunikation/
バーバルコミュニケーション [ばーばるこみゅにけーしょん] /verbale Kommunikation/
ハーフ [はーふ] /[1]/Mischling/[2]/Hälfte/Halbzeit./(<Herk.: von engl. "half">)/
ハーブ [はーぶ] /Kräuter/Gewürzkräuter/
ハープ [はーぷ] /Harfe/(<Herk.: von engl. "harp">)/
バーブ [ばーぶ] /{Rel.}/Babismus/(religiöse Bewegung im 19. Jahrhundert in Persien/Vorläufer des Bahaismus)/
ハーフィズ [はーふぃず] /{Persönlichk.}/Hâfiz/Hafis/(Pseudonym)/(eigentl.)/Schams od-Din Mohammed/(persischer Dichter/um 1320-1388)/
ハーフ・ウエー [はーふうえー] /halbe Wegstrecke/(<Herk.: von engl. "halfway">)/
ハーフウエー [はーふうえー] /halbe Wegstrecke/(<Herk.: von engl. "halfway">)/
ハーフ・ウェー [はーふうぇー] /halbe Wegstrecke/(<Herk.: von engl. "halfway">)/
ハーフウェー [はーふうぇー] /halbe Wegstrecke/(<Herk.: von engl. "halfway">)/
ハーフ・ウエー・ライン [はーふうえーらいん] /{Fußball, Rugby}/Mittellinie/
ハーフウエーライン [はーふうえーらいん] /{Fußball, Rugby}/Mittellinie/
ハーフ・ウェー・ライン [はーふうぇーらいん] /{Fußball, Rugby}/Mittellinie/
ハーフウェーライン [はーふうぇーらいん] /{Fußball, Rugby}/Mittellinie/
バーブーダ島人 [ばーぶーだじまじん] /Barbudaer/
バーブーダ島 [ばーぶーだとう] /{Inseln.}/Barbuda/(Insel der Kleinen Antillen, Karibik)/
バーブーダ島の [ばーぶーだとうの] /barbudaisch/
ハープーン [はーぷーん] /{Milit.}/Harpoon/(amerik. Antischiffsrakete)/
パーフェクト [ぱーふぇくと] /[1]/perfekt/[2]/{Baseb.}/perfektes Spiel/(Abk.)/
パーフェクト・ゲーム [ぱーふぇくとげーむ] /{Baseb.}/perfektes Spiel/Spiel ohne Fehler/
パーフェクトゲーム [ぱーふぇくとげーむ] /{Baseb.}/perfektes Spiel/Spiel ohne Fehler/
ハーフェル [はーふぇる] /{Flussn.}/Havel/(Nebenfluss der Elbe)/
パーフォーマンス [ぱーふぉーまんす] /Performance/(aus d. Engl.)/
ハーフ・コート [はーふこーと] /{Kleidung}/kurzer Mantel/
ハーフコート [はーふこーと] /{Kleidung}/kurzer Mantel/
ハーフ・サイズ [はーふさいず] /halbe Größe/(<Herk.: von engl. "half size">)/
ハーフサイズ [はーふさいず] /halbe Größe/(<Herk.: von engl. "half size">)/
ハーフ・サイズ・カメラ [はーふさいずかめら] /Kamera, die 35mm-Film benutzt, diesen aber mit bildern halber Größe belichtet/(<Herk.: von engl. "half size camera">)/
ハーフサイズカメラ [はーふさいずかめら] /Kamera, die 35mm-Film benutzt, diesen aber mit bildern halber Größe belichtet/(<Herk.: von engl. "half size camera">)/
ハーフサイズの [はーふさいずの] /in der halben Größe/
ハーフサイズのカメラ [はーふさいずのかめら] /Kamera mit einer Bildgröße der Hälfte von 35-mm/
ハープシコード [はーぷしこーど] /{Musikinstr.}/Cembalo/Harpsichord/
ハーフ・スイング [はーふすいんぐ] /{Baseb.}/halber Schlag/(<Herk.: von engl. "half swing">)/
ハーフスイング [はーふすいんぐ] /{Baseb.}/halber Schlag/(<Herk.: von engl. "half swing">)/
ハープ奏者 [はーぷそうしゃ] /{Mus.}/Harfenist/Harfenistin/
ハーフ・タイム [はーふたいむ] /(Fußball etc.)/Halbzeit/(<Herk.: von engl. "half time">)/
ハーフタイム [はーふたいむ] /(Fußball etc.)/Halbzeit/(<Herk.: von engl. "half time">)/
ハーブ・ティー [はーぶてぃー] /Kräutertee/
ハーブティー [はーぶてぃー] /Kräutertee/
ハーフ・ティンバー [はーふてぃんばー] /{Archit.}/Fachwerk/(<Herk.: von engl. "half-timber">)/
ハーフティンバー [はーふてぃんばー] /{Archit.}/Fachwerk/(<Herk.: von engl. "half-timber">)/
ハーフ・トーン [はーふとーん] /Halbton/(<Herk.: von engl. "halftone">)/
ハーフトーン [はーふとーん] /Halbton/(<Herk.: von engl. "halftone">)/
ハーフ・パイプ [はーふぱいぷ] /{Wettkampfsport}/Halfpipe/(für Snowboard, Skateboard etc.)/
ハーフパイプ [はーふぱいぷ] /{Wettkampfsport}/Halfpipe/(für Snowboard, Skateboard etc.)/
ハーフ・バック [はーふばっく] /{Rugby}/Halbspieler/(<Herk.: von engl. "half-back">)/
ハーフバック [はーふばっく] /{Rugby}/Halbspieler/(<Herk.: von engl. "half-back">)/
ハーフバックをやる [はーふばっくをやる] /{Rugby}/als Halbspieler spielen/
ハーフ・マラソン [はーふまらそん] /{Sport}/Halbmarathon/
ハーフマラソン [はーふまらそん] /{Sport}/Halbmarathon/
ハーフ・メイド [はーふめいど] /Halbware/etw., das noch nach den Vorstellungen des Bestellers fertig gestellt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "half made">)/
ハーフメイド [はーふめいど] /Halbware/etw., das noch nach den Vorstellungen des Bestellers fertig gestellt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "half made">)/
ハーフメイドの服 [はーふめいどのふく] /{Kleidung}/Anzug als Halbware/
ハーフ・メード [はーふめーど] /Halbware/etw., das noch nach den Vorstellungen des Bestellers fertig gestellt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "half made">)/
ハーフメード [はーふめーど] /Halbware/etw., das noch nach den Vorstellungen des Bestellers fertig gestellt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "half made">)/
パープル [ぱーぷる] /Purpur/(<Herk.: von engl. "purple">)/
バーブ・ル・マンデブ海峡 [ばーぶるまんでぶかいきょう] /{Meeresn.}/Bab al-Mandab/(Meerenge zwischen Rotem Meer und Golf von Aden)/
バーブルマンデブ海峡 [ばーぶるまんでぶかいきょう] /{Meeresn.}/Bab al-Mandab/(Meerenge zwischen Rotem Meer und Golf von Aden)/
パー・プレー [ぱーぷれー] /{Golf}/Par-Spiel/
パープレー [ぱーぷれー] /{Golf}/Par-Spiel/
パープレーでまわる [ぱーぷれーでまわる] /{Golf}/einen Golfkurs mit Par beenden/
ハープを弾く [はーぷをはじく] /{Mus.}/Harfe spielen/
ハーベー [はーべー] /{Persönlichk.}/William Harvey/(engl. Anatom und Arzt/1578-1657)/
バーベキュー [ばーべきゅー] /Grillen/Barbecue/Grillparty/(<Herk.: von engl. "barbecue">)/
バーベキューにする [ばーべきゅーにする] /grillen/Grillparty veranstalten/
バーベナ [ばーべな] /{Bot.}/Verbene/Eisenkraut/
バーベリ [ばーべり] /{Persönlichk.}/Issaak Emmanuilowitsch Babel/(russ. Schriftsteller/1894-1941)/
バーベル [ばーべる] /{Sport}/Hantel/(<Herk.: von engl. "barbell">)/
バーボン [ばーぼん] /Bourbon Whiskey/
バーボン・ウイスキー [ばーぼんういすきー] /Bourbon-Whiskey/
バーボンウイスキー [ばーぼんういすきー] /Bourbon-Whiskey/
パーマ [ぱーま] /Dauerwelle/(<Herk.: von engl. "perm"/Abk. für "permanent wave">)/
パーマー [ぱーまー] /{Persönlichk.}/Harold E. Palmer/(engl. Jurist/1877-1949/kam 1911 nach Japan/war Berater beim Monbushô für die Fremdsprachenausbildung/hat zur Ausbildung im gesprochenen Englisch beigetragen)/
パーマストン [ぱーますとん] /{Persönlichk.}/Henry John Temple 3rd Viscount Palmerston/(brit. Politiker/1784-1865)/
パーマネント [ぱーまねんと] /Dauerwelle/(<Herk.: von engl. "permanent wave"/Abk.>)/
パーマネント・ウエーブ [ぱーまねんとうえーぶ] /Dauerwelle/(<Herk.: von engl. "permanent wave">)/
パーマネントウエーブ [ぱーまねんとうえーぶ] /Dauerwelle/(<Herk.: von engl. "permanent wave">)/
パーマロイ [ぱーまろい] /{Wz.}/Permalloy/(magnetisch stark ansprechbare Nickel-Eisen-Legierung)/
パーマをかける [ぱーまをかける] /sich eine Dauerwelle machen lassen/sich eine Dauerwelle legen/
ハーマン [はーまん] /{Persönlichk.}/Johann Georg Hamann/(dtsch. Gelehrter und philosoph. Schriftsteller/1730-1788)/
バーミキュライト [ばーみきゅらいと] /{Gartenk.}/Vermikulit/(als Pflanzmedium verwendeter Mineralstoff)/
バーミキュライト [ばーみきゅらいと] /{Mineral.}/Vermikulit/(hydriertes Silikatmineral/dehnt sich bei Wärme aus und wird als Isoliermaterial verwendet)/
パーミッション [ぱーみっしょん] /Erlaubnis/Genehmigung/Zustimmung/(<Herk.: von engl. "permission">)/
バーミヤーン [ばーみやーん] /{Ortsn.}/Bamian/(Ort in Afghanistan/berühmt für zwei monumentale Buddhastatuen aus dem 5. und 6. Jhd., die 2001 von den Taliban zerstört worden sind)/
バーミューダ [ばーみゅーだ] /{Inseln.}/Bermudainseln/Bermudas/(Inseln im Atlantik)/
バーミューダ・ショーツ [ばーみゅーだしょーつ] /{Kleidung}/Bermudas/(<Herk.: von engl. "Bermuda shorts">)/
バーミューダ諸島 [ばーみゅーだしょとう] /{Inseln.}/Bermudainseln/Bermudas/(engl.)/Bermuda Islands/(Inselgruppe im Atlantischen Ozean)/
バーミューダ島民 [ばーみゅーだとうみん] /{Inseln.}/Bermudainseln/Bermudas/(Inseln im Atlantik)/
バーミューダ・トライアングル [ばーみゅーだとらいあんぐる] /{Ortsn.}/Bermuda-Dreieck/(<Herk.: von engl. "Bermuda Triangle">)/
バーミューダの [ばーみゅーだの] /bermudaisch/
バーミリオン [ばーみりおん] /Zinnober/Zinnoberrot/(<Herk.: von engl. "vermilion">)/
バーミンガム [ばーみんがむ] /{Stadtn.}/[1]/Birmingham/(Stadt in England)/[2]/Birmingham/(Stadt in Alabama, USA)/
バーミングハム [ばーみんぐはむ] /{Stadtn.}/Birmingham/(Stadt und Distrikt der engl. Metropolitan County West Midlands)/
パーム [ぱーむ] /Handteller/Handfläche/(<Herk.: von engl. "palm">)/
パーム [ぱーむ] /Palme/(<Herk.: von engl. "palm">)/
バームクーヘン [ばーむくーへん] /{Konditoreiw.}/Baumkuchen/(Biskuitkuchen, der schichtweise um eine Drehachse gebacken wird/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
パームトップ・コンピューター [ぱーむとっぷこんぴゅーたー] /{EDV}/Palmtop-Computer/
パームトップコンピューター [ぱーむとっぷこんぴゅーたー] /{EDV}/Palmtop-Computer/
パーム・ボール [ぱーむぼーる] /{Baseb.}/Palm-Ball/(Wurfart)/
パームボール [ぱーむぼーる] /{Baseb.}/Palm-Ball/(Wurfart)/
パーム・レスト [ぱーむれすと] /{EDV}/Handballenablage/(<Herk.: von engl. "palm rest">)/
パームレスト [ぱーむれすと] /{EDV}/Handballenablage/(<Herk.: von engl. "palm rest">)/
ハーメルン [はーめるん] /{Stadtn.}/Hameln/(Stadt an der Weser)/
ハーメルンの笛吹き男 [はーめるんのふえふきおとこ] /{Persönlichk.}/Rattenfänger von Hameln/(sagenhafter Pfeifer, der Kinder aus Hameln entführt haben soll)/
バー・モー [ばーもー] /{Persönlichk.}/Ba Maw/(birmanischer Politiker/1893-1977)/
バーモー [ばーもー] /{Persönlichk.}/Ba Maw/(birmanischer Politiker/1893-1977)/
ハーモナイゼーション [はーもないぜーしょん] /Harmonisierung/(<Herk.: von engl. "harmonization">)/
ハーモニー [はーもにー] /Harmonie/
ハーモニウム [はーもにうむ] /{Musikinstr.}/Harmonium/
ハーモニカ [はーもにか] /{Mus.}/Mundharmonika/Mundorgel/
ハーモニカで曲を吹く [はーもにかできょくをふく] /Stück auf der Mundharmonika spielen/
ハーモニカを吹く [はーもにかをふく] /{Mus.}/Mundharmonika spielen/
ハーモニゼーション [はーもにぜーしょん] /Harmonisierung/(<Herk.: von engl. "harmonization">)/
ハーモニックス [はーもにっくす] /{Mus.}/[1]/Oberton/Oberschwingungen/[2]/Flageoletttöne/(hohe Töne bei Saiteninstrumente, die durch leichtes Aufsetzen des Fingers an best. Punkten der schwingenden Saite erzeugt werden)/./(<Herk.: von engl. "harmonics">)/
バーモント [ばーもんと] /{Gebietsn.}/Vermont/(Bundesstaat der USA/Abk: Vt.)/
バーモント州 [ばーもんとしゅう] /{Gebietsn.}/Vermont/(Bundesstaat der USA/Abk: Vt.)/
バーモント州の人 [ばーもんとしゅうのひと] /Vermonter/Einwohner des amerik. Bundesstaates Vermont/
婆や [ばあや] /alte Dienerin/Amme/
パーラー [ぱーらー] /Salon/(<Herk.: von engl. "parlor">)/
ハーラー・ダービー [はーらーだーびー] /{Baseb.}/Konkurrenz der Werfer um die meisten Punkte in einer Saison/(<Herk.: von engl. "hurlerderb>y")/
ハーラーダービー [はーらーだーびー] /{Baseb.}/Konkurrenz der Werfer um die meisten Punkte in einer Saison/(<Herk.: von engl. "hurlerderb>y")/
ハーラーダービーのトップに立つ [はーらーだーびーのとっぷにたつ] /{Baseb.}/der Werfer mit den meisten Punkten sein/
パーライト [ぱーらいと] /[1]/Perlit/[2]/Thermobeton/
バーラタナーティヤム [ばーらたなーてぃやむ] /{Tanz}/Bhâratanâtyam/Bharata Natya/(klassischer indischer Tanzstil)/
バーラト [ばーらと] /{Ländern.}/Bhârat/(amtl. Bez. der Republik Indien/<Herk.: aus d. Hindi>)/
羽あり [はあり] /{Insektenk.}/geflügelte Ameise/
羽アリ [はあり] /{Insektenk.}/geflügelte Ameise/
羽蟻 [はあり] /{Insektenk.}/geflügelte Ameise/
バーリ [ばーり] /{Stadtn.}/Bari/(Stadt und Prov. in Apulien)/
パーリ語 [ぱーりご] /{Sprache}/Pâli/(Schriftsprache der Buddhisten in Sri Lanka u. Hinterindien)/
バーリモント [ばーりもんと] /{Persönlichk.}/Konstantin D. Balmont/(russ. Dichter/1867-1942)/
バーリン [ばーりん] /{Persönlichk.}/Isaiah Berlin/(engl. Politikphilosoph lettischer Abstammung/1909-1997)/
バール [ばーる] /Brechstange/(<Herk.: Abk. für engl. "crowbar">)/
バール [ばーる] /{Phys.}/Bar/1 bar = 100 kPa/(Einheit für Druck)/
パール [ぱーる] /{EDV}/Perl/(Programmiersprache/<Herk.: Abk. für "Practical Extraction and Report Language">)/
パール [ぱーる] /Perle/(<Herk.: von engl. "pearl">)/
ハールーン・アッラシード [はーるーんあっらしーど] /{Persönlichk.}/Harun al-Raschid/Harun ar-Raschid/(abbasidischer Kalif/(763 od. 766-809)/
ハールーンアッラシード [はーるーんあっらしーど] /{Persönlichk.}/Harun al-Raschid/Harun ar-Raschid/(abbasidischer Kalif/(763 od. 766-809)/
バール川 [ばーるがわ] /{Flussn.}/Vaal/(Nebenfluss des Oranje, Republik Südafrika)/
パール・ハーバー [ぱーるはーばー] /{Ortsn.}/Pearl Harbor/(Flottenstützpunkt der amerik. Marine auf der Hawaii-Insel Oahu/am 7.12.1941 bzw. 8.12 nach japan. Zeit ohne Kriegserklärung von Japan überfallen)/
パールハーバー [ぱーるはーばー] /{Ortsn.}/Pearl Harbor/(Flottenstützpunkt der amerik. Marine auf der Hawaii-Insel Oahu/am 7.12.1941 bzw. 8.12 nach japan. Zeit ohne Kriegserklärung von Japan überfallen)/
パール・バック [ぱーるばっく] /{Persönlichk.}/Pearl S. Buck/(amerik. Schriftstellerin/1892-1973/verbrachte lange Zeit in China/beschreibt v.a. chin. Alltagslebens)/
パールバック [ぱーるばっく] /{Persönlichk.}/Pearl S. Buck/(amerik. Schriftstellerin/1892-1973/verbrachte lange Zeit in China/beschreibt v.a. chin. Alltagslebens)/
ハーレー・ダビッドソン [はーれーだびっどそん] /{Wz.}/Harley-Davidson/
ハーレーダビッドソン [はーれーだびっどそん] /{Wz.}/Harley-Davidson/
バーレーン [ばーれーん] /{Ländern.}/Bahrain/(Inselgruppe u. Scheichtum im Persischen Golf)/
バーレスク [ばーれすく] /{Theat., Lit.}/Burleske/
パーレビ [ぱーれび] /{Persönlichk.}/Mohammed Resa Pahlewi/(Schah von Iran/1919-80)/
ハーレム [はーれむ] /Harem/(<Herk.: aus d. Arab.>)/
ハーレム [はーれむ] /{Ortsn.}/Harlem/(Stadtteil von New York/USA)/
バーレル [ばーれる] /Barrel/Fass/(versch. Hohlmaße/für Öl: 159 l)/
パーレン [ぱーれん] /{Druckw.}/Klammer/Parenthese/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ハーロー・オンザヒル [はーろーおんざひる] /{Stadtn.}/Harlow on the Hill/(Stadt in Engl.)/
ハーローオンザヒル [はーろーおんざひる] /{Stadtn.}/Harlow on the Hill/(Stadt in Engl.)/
パーを拾う [ぱーをひろう] /par schlagen/
ハーン [はーん] /{Persönlichk.}/Otto Hahn/(dtsch. Chemiker/1879-1968)/
バーン [ばーん] /{Ski}/Rennstrecke/(beim Alpinski/<Herk.: von dtsch. "Bahn">)/
ぱーん [ぱーん] /Peng!/
パーン [ぱーん] /Peng!/
バーン・イン [ばーんいん] /{EDV}/Burn-in/
バーンイン [ばーんいん] /{EDV}/Burn-in/
バーン・ジョーンズ [ばーんじょーんず] /{Persönlichk.}/Edward C. Burne-Jones/(engl. Maler/1833-1898)/
バーンズ [ばーんず] /{Persönlichk.}/Robert Burns/(schottischer Dichter/1759-1796)/
バーンスタイン [ばーんすたいん] /{Persönlichk.}/Leonard Bernstein/(amerik. Komponist, Pianist und Dirigent/1918-1990)/
ハイ [はい] /Höhe/hoch/hoher Rang/(<Herk.: von engl. "high">)/
はい [はい] /Ja!/Bitteschön!/
はい [はい] /{Insektenk.}/Fliege/(<wiss. N.: Brachycera>)/
蝿 [はい] /{Insektenk.}/Fliege/(<wiss. N.: Brachycera>)/
はい [はい] /Embryo/Keimling/Fötus/
胚 [はい] /Embryo/Keimling/Fötus/
はい [はい] /{Fischk.}/Bartgrundel/(<wiss. N.: Leuciscus hakonensis>)/
灰 [はい] /Asche/
...敗 [はい] /Zählwort für Niederlagen/
杯 [はい] /[1]/Glas/Tasse/Becher/[2]/Zählwort für Tassen/Gläser und Löffel voll mit etw/
肺 [はい] /Lunge/
バイ [ばい] /{Persönlichk.}/Charles Bally/(schweizerischer Linguist/1865-1947)/
倍 [ばい] /[1]/doppelt/zweifach/zweimal/[2]/...fach/
パイ [ぱい] /{Kochk.}/Pastete/Obstkuchen/(<Herk.: von engl. "pie">)/
パイ [ぱい] /[1]/Pi/(16.Buchstabe des griech. Alphabets)/[2]/{Math.}/Pi/Kreiszahl/3,14.../
Π [ぱい] /[1]/Pi/(16.Buchstabe des griech. Alphabets)/[2]/{Math.}/Pi/Kreiszahl/3,14.../
π [ぱい] /[1]/Pi/(16.Buchstabe des griech. Alphabets)/[2]/{Math.}/Pi/Kreiszahl/3,14.../
ぱい [ぱい] /Mah-Jongg-Stein/
パイ [ぱい] /Mah-Jongg-Stein/
牌 [ぱい] /Mah-Jongg-Stein/
バイアー [ばいあー] /{Persönlichk.}/J. F. W. Adolf von Baeyer/(dtsch. Chemiker/1835-1917)/
這い上がる [はいあがる] /[1]/hinaufklettern/hinaufkriechen/[2]/sich aus einer schwierigen Situation befreien/
這上がる [はいあがる] /[1]/hinaufklettern/hinaufkriechen/[2]/sich aus einer schwierigen Situation befreien/
這いあがる [はいあがる] /[1]/hinaufklettern/hinaufkriechen/[2]/sich aus einer schwierigen Situation befreien/
はい上がる [はいあがる] /[1]/hinaufklettern/hinaufkriechen/[2]/sich aus einer schwierigen Situation befreien/
バイアグラ [ばいあぐら] /{Wz.}/Viagra/
バイアス [ばいあす] /[1]/schräger Schnitt/(bei Kleidung)/[2]/{Elektrot.}/Vorspannung/(bei Transistor od. Röhre)/[3]/Vorurteil./(<Herk.: von engl. "bias">)/
バイアス・タイヤ [ばいあすたいや] /{Kfz.-W.}/Diagonalreifen/(<Herk.: von engl. "bias tire">)/
バイアスタイヤ [ばいあすたいや] /{Kfz.-W.}/Diagonalreifen/(<Herk.: von engl. "bias tire">)/
バイアス・テープ [ばいあすてーぷ] /Stoßband/
バイアステープ [ばいあすてーぷ] /Stoßband/
バイアスロン [ばいあすろん] /{Sport}/Biathlon/(Kombination aus Skilanglauf u. Scheibenschießen)/
バイアスロンの選手 [ばいあすろんのせんしゅ] /{Sport}/Biathlet/
背圧 [はいあつ] /Gegendruck/Rückdruck/
バイア・ブランカ [ばいあぶらんか] /{Stadtn.}/Bahía Blanca/(Stadt in Argentinien)/
バイアブランカ [ばいあぶらんか] /{Stadtn.}/Bahía Blanca/(Stadt in Argentinien)/
ハイアラーキー [はいあらーきー] /Hierarchie/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ハイ・アライ [はいあらい] /{Sport}/Jai Alai/(baskisches Ballspiel, wird in einem Hof mit drei Wänden gespielt)/
ハイアライ [はいあらい] /{Sport}/Jai Alai/(baskisches Ballspiel, wird in einem Hof mit drei Wänden gespielt)/
廃案 [はいあん] /[1]/Ablehnung/Verwerfen/(eines Entwurfes od. Planes)/[2]/abgelehnter Antrag/abgelehnter Plan/
廃案する [はいあんする] /ablehnen/verwerfen/
廃案にする [はいあんにする] /ablehnen/verwerfen/
廃位 [はいい] /Absetzung/Entthronung/
配意 [はいい] /Sorge/Besorgnis/Anteil/Aufmerksamkeit/Teilnahme/
バイイ [ばいい] /{Persönlichk.}/Charles Bally/(schweizer. Linguist/1865-1947)/
肺移植 [はいいしょく] /{Med.}/Lungentransplantation/
灰色 [はいいろ] /[1]/Grau/Aschgrau/[2]/Düsterheit/Dunkelheit/[3]/Trübsinn/[4]/Unklarheit/Verdacht/
ハイイロアザラシ [はいいろあざらし] /{Zool.}/Atlantikrobbe/(<wiss. N.: Halichoerus grypus>)/
はいいろあざらし [はいいろあざらし] /{Zool.}/Atlantikrobbe/(<wiss. N.: Halichoerus grypus>)/
灰色海豹 [はいいろあざらし] /{Zool.}/Atlantikrobbe/(<wiss. N.: Halichoerus grypus>)/
灰色がかった [はいいろがかった] /gräulich/
灰色黴病 [はいいろかびびょう] /Graufäule/Grauschimmel/(durch den Pilz Botrytis cinerea verursachte Fäulnis z.B. an Erdbeeren oder Trauben)/
灰色高官 [はいいろこうかん] /Korruption verdächtiger hoher Beamter/
灰色の [はいいろの] /grau/
灰色の獄窓生活 [はいいろのごくまどせいかつ] /monotone Gefängnisleben/
灰色の受験生活を送る [はいいろのじゅけんせいかつをおくる] /düsteres Leben der Prüfungsvorbereitung führen/
敗因 [はいいん] /Ursache einer Niederlage/
売淫 [ばいいん] /Prostitution/
梅雨 [ばいう] /{Meteor.}/Regenzeit/(Juni-Juli)/
黴雨 [ばいう] /{Meteor.}/Regenzeit/(Juni-Juli)/
ハイ・ヴィジョン [はいう゛ぃじょん] /{TV}/Hi-Vision/HDTV/
ハイヴィジョン [はいう゛ぃじょん] /{TV}/Hi-Vision/HDTV/
ハイウェイ [はいうぇい] /Autobahn/Landstraße/Fernstraße/(<Herk.: von engl. "highway">)/
ハイウエー [はいうえー] /Autobahn/Landstraße/Fernstraße/(<Herk.: von engl. "highway">)/
ハイウェー [はいうぇー] /Autobahn/Landstraße/Fernstraße/(<Herk.: von engl. "highway">)/
梅雨期 [ばいうき] /{Meteor.}/Regenzeit/
灰受け [はいうけ] /Aschkasten/
梅雨前線 [ばいうぜんせん] /{Meteor.}/Wetterfront der Regenzeit/
黴雨前線 [ばいうぜんせん] /{Meteor.}/Wetterfront der Regenzeit/
背泳 [はいえい] /{Schwimmen}/Rückenschwimmen/
背泳選手 [はいえいせんしゅ] /{Schwimmen}/Rückenschwimmer/
背泳をする [はいえいをする] /auf dem Rücken schwimmen/
廃液 [はいえき] /Abwasser/
排液 [はいえき] /Abfluss/Drainage/
ハイエク [はいえく] /{Persönlichk.}/Friedrich August von Hayek/(brit. Volkswirtschaftler österr. Herkunft/1899-1992)/
肺壊疽 [はいえそ] /Lungengangräne/
拝謁 [はいえつ] /(schriftspr.)/Audienz/
拝謁する [はいえつする] /Audienz haben/
ハイエナ [はいえな] /{Zool.}/Hyäne/(<Herk.: von engl. "hyena">)/
バイエル [ばいえる] /{Persönlichk.}/Ferdinand Beyer/(dtsch. Pianist u. Komponist/1803-1863/in Japan durch sein "Vorschule im Klavierspiel" berühmt)/
バイエルン [ばいえるん] /{Gebietsn.}/Bayern/(deutsches Bundesland)/
バイエルン州北部 [ばいえるんしゅうほくぶ] /{Gebietsn.}/Nordbayern/
バイエルン首相 [ばいえるんしゅしょう] /bayerischer Ministerpräsident/
ハイエログリフ [はいえろぐりふ] /Hieroglyph/
廃園 [はいえん] /(schriftspr.)/verfallener Garten/
廃苑 [はいえん] /(schriftspr.)/verfallener Garten/
排煙 [はいえん] /Rauch/Rauchgas/
肺炎 [はいえん] /{Med.}/Lungenentzündung/
ばい煙 [ばいえん] /Ruß/Rauch/
煤煙 [ばいえん] /Ruß/Rauch/
梅園 [ばいえん] /Pflaumengarten/
肺炎球菌 [はいえんきゅうきん] /{Med.}/Pneumokokken/
排煙する [はいえんする] /rauchen/
排煙装置 [はいえんそうち] /Rauchgasentlüfter/
ハイ・エンド [はいえんど] /Highend.../
ハイエンド [はいえんど] /Highend.../
ハイエンドの [はいえんどの] /Highend.../
肺炎になる [はいえんになる] /Lungenentzündung bekommen/
肺炎の兆候を示す [はいえんのちょうこうをしめす] /Anzeichen einer Lungenentzündung zeigen/
バイオ [ばいお] /Bio.../
バイオ・アッセイ [ばいおあっせい] /biologische Messung/(Feststellung der biologischen Aktivität einer Substanz durch Vergleich mit dem Effekt eines Standardpräparats auf einen Testoranismus/<Herk.: von engl. "bioassay">)/
バイオアッセイ [ばいおあっせい] /biologische Messung/(Feststellung der biologischen Aktivität einer Substanz durch Vergleich mit dem Effekt eines Standardpräparats auf einen Testoranismus/<Herk.: von engl. "bioassay">)/
バイオ・アッセー [ばいおあっせー] /biologische Messung/(Feststellung der biologischen Aktivität einer Substanz durch Vergleich mit dem Effekt eines Standardpräparats auf einen Testoranismus/<Herk.: von engl. "bioassay">)/
バイオアッセー [ばいおあっせー] /biologische Messung/(Feststellung der biologischen Aktivität einer Substanz durch Vergleich mit dem Effekt eines Standardpräparats auf einen Testoranismus/<Herk.: von engl. "bioassay">)/
バイオ・インフォーマティクス [ばいおいんふぉーまてぃくす] /Bioinformatik/(<Herk.: von engl. "bioinformatics">)/
バイオインフォーマティクス [ばいおいんふぉーまてぃくす] /Bioinformatik/(<Herk.: von engl. "bioinformatics">)/
バイオ・インフォマティクス [ばいおいんふぉまてぃくす] /Bioinformatik/(<Herk.: von engl. "bioinformatics">)/
バイオインフォマティクス [ばいおいんふぉまてぃくす] /Bioinformatik/(<Herk.: von engl. "bioinformatics">)/
バイオ・エシックス [ばいおえしっくす] /Bioethik/
バイオエシックス [ばいおえしっくす] /Bioethik/
バイオ・エレクトロニクス [ばいおえれくとろにくす] /Bioelektronik/
バイオエレクトロニクス [ばいおえれくとろにくす] /Bioelektronik/
バイオ・ガス [ばいおがす] /Biogas/
バイオガス [ばいおがす] /Biogas/
バイオ技術 [ばいおぎじゅつ] /Biotechnologie/
ハイ・オク [はいおく] /hochoktaniges Benzin/(<Herk.: Abk für engl. "high-octane">)/
ハイオク [はいおく] /hochoktaniges Benzin/(<Herk.: Abk für engl. "high-octane">)/
廃屋 [はいおく] /(schriftspr.)/verlassenes Haus/verfallenes Haus/
ハイ・オクタン [はいおくたん] /hochoktaniges Benzin/(<Herk.: von engl. "high-octane">)/
ハイオクタン [はいおくたん] /hochoktaniges Benzin/(<Herk.: von engl. "high-octane">)/
ハイオクタンのガソリン [はいおくたんのがそりん] /hochoktaniges Benzin/
バイオグラフィー [ばいおぐらふぃー] /Biographie/
バイオ・コンピューター [ばいおこんぴゅーたー] /Biocomputer/
バイオコンピューター [ばいおこんぴゅーたー] /Biocomputer/
バイオ・サイエンス [ばいおさいえんす] /Biowissenschaften/
バイオサイエンス [ばいおさいえんす] /Biowissenschaften/
バイオ産業 [ばいおさんぎょう] /biotechnische Industrie/
BIOS [ばいおす] /{EDV}/BIOS/(<Herk.: Abk. für engl. "basic input output system">)/
バイオス [ばいおす] /{EDV}/BIOS/(<Herk.: Abk. für engl. "basic input output system">)/
BIOSルーチン [ばいおするーちん] /{EDV}/BIOS-Routine/
バイオ・センサー [ばいおせんさー] /Biosensor/
バイオセンサー [ばいおせんさー] /Biosensor/
バイオ・テクノロジー [ばいおてくのろじー] /Biotechnologie/
バイオテクノロジー [ばいおてくのろじー] /Biotechnologie/
バイオ・テレメトリー [ばいおてれめとりー] /Biotelemetrie/
バイオテレメトリー [ばいおてれめとりー] /Biotelemetrie/
灰落とし [はいおとし] /Aschenbecher/
灰落し [はいおとし] /Aschenbecher/
バイオ・トロン [ばいおとろん] /Biotron/Klimakontrollkammer für lebende Organismen/
バイオトロン [ばいおとろん] /Biotron/Klimakontrollkammer für lebende Organismen/
バイオトロン [ばいおとろん] /Biotron/(Klimakammer zur Untersuchung von Pflanzen und Tieren)/
パイオニア [ぱいおにあ] /{Firmenn.}/Pioneer Electronic Corporation/Pioneer/(Hersteller für Unterhaltungselektronik/<URL: http:\\www.pioneer.co.jp\>)/
パイオニア [ぱいおにあ] /Pionier/Wegbereiter/Bahnbrecher/(<Herk.: von engl. "pioneer">)/
パイオニア計画 [ぱいおにあけいかく] /{Raumf.}/Pioneer-Projekt/(amerik. Raumsonden-Projekt)/
パイオニア精神 [ぱいおにあせいしん] /Pioniergeist/
バイオニクス [ばいおにくす] /Bionik/(Wissenschaftszweig der Kybernetik, der sich mit dem Studium biol. Systeme und ihrer techn. Nachahmung befasst/<Herk.: von engl. "bionics">)/
バイオ・ハザード [ばいおはざーど] /{Spiele-Titel}/Biohazard/
バイオハザード [ばいおはざーど] /{Spiele-Titel}/Biohazard/
バイオハザード [ばいおはざーど] /biologische Gefahr/(<Herk.: von engl. "biohazard">)/
バイオ・フィードバック [ばいおふぃーどばっく] /{Med.}/Biofeedback/
バイオフィードバック [ばいおふぃーどばっく] /{Med.}/Biofeedback/
バイオプシー [ばいおぷしー] /{Med.}/Biopsie/Gewebeuntersuchung/
バイオホロニクス [ばいおほろにくす] /Bioholonik/(Wissenschaft über Harmonie zwischen dem Teil und der Gesamtheit/<Herk.: in Japan geprägter Ausdruck>)/
バイオ・マス [ばいおます] /Biomasse/(<Herk.: von engl. "biomass">)/
バイオマス [ばいおます] /Biomasse/(<Herk.: von engl. "biomass">)/
バイオマス [ばいおます] /{Ökol.}/Biomasse/
バイオ・ミメティックス [ばいおみめてぃっくす] /Biomimetik/Imitation lebender Organismen/(<Herk.: von engl. "biomimetics">)/
バイオミメティックス [ばいおみめてぃっくす] /Biomimetik/Imitation lebender Organismen/(<Herk.: von engl. "biomimetics">)/
バイオ・リアクター [ばいおりあくたー] /Bioreaktor/
バイオリアクター [ばいおりあくたー] /Bioreaktor/
バイオ・リズム [ばいおりずむ] /Biorhythmus/
バイオリズム [ばいおりずむ] /Biorhythmus/
バイオリニスト [ばいおりにすと] /{Mus.}/Geiger/Geigerin/Violinist/Violinistin/
バイオリン [ばいおりん] /{Mus.}/Violine/Geige/(<Herk.: von franz. "violon">)/
バイオリン協奏曲 [ばいおりんきょうそうきょく] /{Mus.}/Violinkonzert/
バイオリン制作者 [ばいおりんせいさくしゃ] /{Mus.}/Geigenbauer/
バイオリン奏者 [ばいおりんそうしゃ] /{Mus.}/Geiger/Geigerin/Violinist/Violinistin/
バイオリン独奏 [ばいおりんどくそう] /{Mus.}/Violinsolo/
バイオリンの美しい音 [ばいおりんのうつくしいおと] /{Mus.}/schöner Klang der Geige/schöner Ton der Geige/
バイオリンの首 [ばいおりんのくび] /{Mus.}/Hals einer Geige/
バイオリンの弦を締める [ばいおりんのげんをしめる] /Geige stimmen/Saiten einer Geige spannen/
バイオリンの弓 [ばいおりんのゆみ] /{Musikinstr.}/Violinbogen/
バイオリン用に編曲する [ばいおりんようにへんきょくする] /für Violine arrangieren/
バイオリンを顎にあてて弾く [ばいおりんをあごにあててはじく] /Geige ans Kinn gehalten spielen/
バイオリンを顎に当てる [ばいおりんをあごにあてる] /Geige ans Kinn setzen/
バイオリンを演奏する [ばいおりんをえんそうする] /{Mus.}/Violine spielen/geigen/
バイオリンをきいきい鳴らす [ばいおりんをきいきいならす] /Violine quietschen lassen/
バイオリンを弾く [ばいおりんをひく] /{Mus.}/Violine spielen/geigen/
バイオレーション [ばいおれーしょん] /{Basketball, Handball}/körperliche Berührung als Foul/(<Herk.: von engl. "violation">)/
バイオレット [ばいおれっと] /[1]/{Bot.}/Veilchen/[2]/Violette./(<Herk.: von engl. "violet">)/
バイオロジー [ばいおろじー] /Biologie/
倍音 [ばいおん] /{Mus.}/Oberton/
廃家 [はいか] /(schriftspr.)/[1]/verfallenes Haus/[2]/ausgestorbene Familie/{f}/erloschener Familienname/
配下 [はいか] /(schriftspr.)/Untergebener/Anhänger/Gefolgsmann/
はい芽 [はいが] /{Bot.}/Keimblatt/Keimknospe/
胚芽 [はいが] /{Bot.}/Keimblatt/Keimknospe/
俳画 [はいが] /Haiku-Bild/
拝賀 [はいが] /Gratulation/(insbes. gegenüber dem Kaiser und der Kaiserin gegenüber gebraucht)/
倍加 [ばいか] /Verdoppelung/
梅花 [ばいか] /(schriftspr.)/Pflaumenblüte/
買価 [ばいか] /(schriftspr.)/Kaufpreis/
売価 [ばいか] /(schriftspr.)/Verkaufspreis/
パイカ [ぱいか] /Pica/Cicero/(genormte Schriftgröße/12 pt)/
ハイカー [はいかー] /Wanderer/(<Herk.: von engl. "hiker">)/
はいかい [はいかい] /(schriftspr.)/Herumstreichen/Herumlungern/
徘徊 [はいかい] /(schriftspr.)/Herumstreichen/Herumlungern/
俳かい [はいかい] /{Literaturw.}/(ursprüngliche, humoristische Form des)/Haiku/
はいかい [はいかい] /{Literaturw.}/(ursprüngliche, humoristische Form des)/Haiku/
俳諧 [はいかい] /{Literaturw.}/(ursprüngliche, humoristische Form des)/Haiku/
誹諧 [はいかい] /{Literaturw.}/(ursprüngliche, humoristische Form des)/Haiku/
拝外 [はいがい] /(schriftspr.)/Xenophilie/
排外 [はいがい] /(schriftspr.)/Xenophobie/
媒介 [ばいかい] /Vermittlung/Heiratsvermittlung/
排外運動 [はいがいうんどう] /Antiausländerbewegung/
俳諧師 [はいかいし] /Haikai-Dichter/
拝外思想 [はいがいしそう] /Xenophilie/
排外思想 [はいがいしそう] /Xenophobie/Fremdenfeindlichkeit/ausländerfeindliche Einstellung/
媒介者 [ばいかいしゃ] /[1]/Vermittler/[2]/Bazillenträger/
徘徊する [はいかいする] /herumstreichen/umhergehen/herumlungern/
媒介する [ばいかいする] /[1]/vermitteln/[2]/übertragen/
排外的な [はいがいてきな] /xenophob/ausländerfeindlich/
媒介として [ばいかいとして] /als Vermittler/
媒介物 [ばいかいぶつ] /Vermittler/Medium/
肺が冒されている [はいがおかされている] /jmds. Lunge ist angegriffen/
灰かき [はいかき] /Schürhaken/Feuereisen/
灰掻 [はいかき] /Schürhaken/Feuereisen/
灰掻き [はいかき] /Schürhaken/Feuereisen/
拝火教 [はいかきょう] /Feueranbetung/
拝火教徒 [はいかきょうと] /Feueranbeter/
倍角 [ばいかく] /{EDV}/doppelte Breite eines Zeichens/
倍額 [ばいがく] /doppelte Summe/
倍額運賃 [ばいがくうんちん] /doppelter Fahrpreis/
倍角の [ばいかくの] /{EDV}/doppelt breit/
倍額の給料 [ばいがくのきゅうりょう] /doppelter Lohn/
灰神楽 [はいかぐら] /Aschewolke/
灰神楽を上げる [はいかぐらをあげる] /Aschewolke aufwirbeln/
排ガス [はいがす] /Abgas/Abgase/
倍加する [ばいかする] /(sich)/verdoppeln/gewaltig zunehmen/
肺活量 [はいかつりょう] /{Med.}/Lungenkapazität/Vitalkapazität/
肺活量計 [はいかつりょうけい] /{Med.}/Spirometer/Atemmesser/
はい芽米 [はいがまい] /nicht vollständig geschälter Reis/
胚芽米 [はいがまい] /nicht vollständig geschälter Reis/
梅花藻 [ばいかも] /{Bot.}/Baiko·mo/(<wiss. N.: Ranunculus aquatillis>)/
ばいかも [ばいかも] /{Bot.}/Baiko·mo/(<wiss. N.: Ranunculus aquatillis>)/
バイカモ [ばいかも] /{Bot.}/Baiko·mo/(<wiss. N.: Ranunculus aquatillis>)/
ハイカラ [はいから] /[1]/modische Eleganz/Schick/[2]/etw. od. jmd. Schickes/Dandy/[3]/Stehkragen./(<Herk.: von engl. "high collar">)/
灰殻 [はいがら] /Asche/
ハイ・カラー [はいからー] /Stehkragen/(<Herk.: von engl. "high collar">)/
ハイカラー [はいからー] /Stehkragen/(<Herk.: von engl. "high collar">)/
ハイカラな [はいからな] /schick/elegant/modisch/mondän/fein/
ハイカラにする [はいからにする] /schick machen/
バイカル [ばいかる] /{Seen.}/Baikalsee/Baikal/(See in Ostsibirien, Russland)/
パイカル [ぱいかる] /chin. Hirseschnaps/
白乾児 [ぱいかる] /chin. Hirseschnaps/
バイカル湖 [ばいかるこ] /{Seen.}/Baikalsee/(See in Ostsibirien)/
バイカル湖 [ばいかるこ] /{Seen.}/Baikalsee/(See in Ostsibirien, Russland)/
肺が悪い [はいがわるい] /schlechte Lungen haben/
廃刊 [はいかん] /Einstellen/(einer Publikation)/
拝観 [はいかん] /Besichtigung/Besuch/(insbes. einen Tempel od. Schrein/besch.-höfl.)/
肺患 [はいかん] /Lungenkrankheit/Schwindsucht/
肺肝 [はいかん] /Lunge und Leber/Herzensgrund/
配管 [はいかん] /Installation/Verlegen von Rohren/
拝顔 [はいがん] /(schriftspr.)/Treffen/Gespräch/(bescheiden)/
肺がん [はいがん] /{Med.}/Lungenkrebs/
肺ガン [はいがん] /{Med.}/Lungenkrebs/
肺癌 [はいがん] /{Med.}/Lungenkrebs/
陪観 [ばいかん] /Besichtigung mit einem Höhergestellten/
配管工 [はいかんこう] /Installateur/
配管工事 [はいかんこうじ] /Installationsarbeiten/
配管工として徒弟の年季をつとめる [はいかんこうとしてとていのねんきをつとめる] /Installateurslehre machen/
拝観者 [はいかんしゃ] /Besucher/Tempelbesucher/Schreinbesucher/
拝観する [はいかんする] /besichtigen/besuchen/(insbes. einen Tempel od. Schrein/besch.-höfl.)/
配管する [はいかんする] /installieren/Rohre verlegen/
...は遺憾に堪えない [...はいかんにたえない] /es ist sehr zu bedauern, dass .../
廃刊になる [はいかんになる] /eingestellt werden/(Publikation)/
拝顔の栄に浴する [はいがんのえいによくする] /Vergnügen haben/jmdn. zu treffen/
拝観料 [はいかんりょう] /Eintrittsgeld/(für eine Besichtigung)/
拝観を許される [はいかんをゆるされる] /besuchen dürfen/Besichtigungserlaubnis erhalten/
はいき [はいき] /kniende Anbetung/
拝跪 [はいき] /kniende Anbetung/
廃棄 [はいき] /(schriftspr.)/Abschaffung/Aufhebung/Widerruf/Annullierung/
排気 [はいき] /Ausstoß/Ausstoßen/
ハイ・キー [はいきー] /{Fotog.}/High-key/
ハイキー [はいきー] /{Fotog.}/High-key/
ハイ・キー・トーン [はいきーとーん] /{Fotog.}/High-key-Farbton/
ハイキー・トーン [はいきーとーん] /{Fotog.}/High-key-Farbton/
ハイキートーン [はいきーとーん] /{Fotog.}/High-key-Farbton/
排気ガス [はいきがす] /Abgas/Abgase/
排気ガス基準 [はいきがすきじゅん] /Emissionsstandard/
排気ガス規制 [はいきがすきせい] /Emissionsbeschränkung/
排気ガスの規制 [はいきがすのきせい] /Abgasregulierung/
排気管 [はいきかん] /Auspuffrohr/
肺気しゅ [はいきしゅ] /{Med.}/Lungenemphysem/
肺気腫 [はいきしゅ] /{Med.}/Lungenemphysem/
廃棄処分 [はいきしょぶん] /Beseitigung/
廃棄処分にする [はいきしょぶんにする] /beseitigen/wegwerfen/abstoßen/
廃棄する [はいきする] /abschaffen/annullieren/aufheben/aufgeben/widerrufen/ungültig machen/
排気装置 [はいきそうち] /Abgasentlüfter/
肺機能 [はいきのう] /Lungenfunktion/
廃棄物 [はいきぶつ] /Abfall/Müll/
廃棄物処分 [はいきぶつしょぶん] /Abfallbeseitigung/
廃棄物処分場令 [はいきぶつしょぶんじょうれい] /Deponieverordnung/DepV/
廃棄物処理 [はいきぶつしょり] /Müllentsorgung/Abfallentsorgung/
廃棄物処理法 [はいきぶつしょりほう] /Gesetz über die Abfallentsorgung/
廃棄物排出海域 [はいきぶつはいしゅつかいいき] /Seegebiet, in dem kontrolliert Abfall deponiert werden darf/
排気弁 [はいきべん] /Abgasventil/
売却 [ばいきゃく] /(schriftspr.)/Verkauf/Absatz/
売却価格 [ばいきゃくかかく] /Geldkurs/
売却権 [ばいきゃくけん] /Veräußerungsbefugnis/
売却する [ばいきゃくする] /verkaufen/absetzen/
排球 [はいきゅう] /Volleyball/
配球 [はいきゅう] /verschiedene Würfe/(beim Baseb.)/
配給 [はいきゅう] /Verteilung/Rationierung/
倍旧 [ばいきゅう] /(schriftspr.)/Vergrößerung/(um mehr als zuvor)/
配球が巧みである [はいきゅうがたくみである] /{Baseb.}/geschickt beim Werfen sein/
配給機構 [はいきゅうきこう] /Distributionssystem/
配給切符 [はいきゅうきっぷ] /Bezugsschein/Lebensmittelkarte/
配給系 [はいきゅうけい] /Vertriebskette/
配給所 [はいきゅうじょ] /Versorgungsstation für rationierte Güter/
配給する [はいきゅうする] /verteilen/ausgeben/rationieren/
配給制 [はいきゅうせい] /Rationierungssystem/
配給制度 [はいきゅうせいど] /Rationierungssystem/
配給通帳 [はいきゅうつうちょう] /Bezugsscheinheft/
倍旧の [ばいきゅうの] /noch mehr als schon bislang/
配給米 [はいきゅうまい] /rationierter Reis/
配給量 [はいきゅうりょう] /Ration/
配給ルート [はいきゅうるーと] /Vertriebsweg/
配給をもらう [はいきゅうをもらう] /seine Ration erhalten/
廃きょ [はいきょ] /Ruine/
廃虚 [はいきょ] /Ruine/
廃墟 [はいきょ] /Ruine/
肺魚 [はいぎょ] /{Fischk.}/Lungenfisch/
背教 [はいきょう] /{Rel.}/Apostasie/Abfall vom Glauben/
廃業 [はいぎょう] /Geschäftsaufgabe/Tätigkeitsaufgabe/
背教者 [はいきょうしゃ] /{Rel.}/Apostat/vom Glauben Abgefallener/
廃業する [はいぎょうする] /sein Geschäft schließen/Tätigkeit aufgeben/sich ins Privatleben zurückziehen/
廃虚になっている [はいきょになっている] /in Ruinen liegen/
廃虚になる [はいきょになる] /verfallen/zur Ruine verfallen/
排気量 [はいきりょう] /Hubraum/Hubvolumen/
拝金 [はいきん] /(schriftspr.)/Verehrung des Geldes/Verehrung des Mammon/
背筋 [はいきん] /Rückenmuskulatur/
ばい菌 [ばいきん] /Bazillus/Bakterie/Erreger/
バイキン [ばいきん] /Bazillus/Bakterie/Erreger/
黴菌 [ばいきん] /Bazillus/Bakterie/Erreger/
背筋がぞっとする [はいきんがぞっとする] /Schauder den Rücken herunterlaufen spüren/
ハイキング [はいきんぐ] /Wandern/Wanderung/
バイキング [ばいきんぐ] /[1]/Wikinger/[2]/skandinavisches Buffet/Smörgåsbord/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "Viking">)/
ハイキング・コース [はいきんぐこーす] /Wanderweg/Wanderpfad/(<Herk.: von engl. "hiking course">)/
ハイキングコース [はいきんぐこーす] /Wanderweg/Wanderpfad/(<Herk.: von engl. "hiking course">)/
バイキング・シャツ [ばいきんぐしゃつ] /{Kleidung}/Hemd mit Querstreifen/
バイキングシャツ [ばいきんぐしゃつ] /{Kleidung}/Hemd mit Querstreifen/
ハイキングに行く [はいきんぐにいく] /wandern/Wandern gehen/Wanderung machen/
バイキングの店 [ばいきんぐのみせ] /Buffet-Restaurant/(in dem man meist zu einem festen Preis so viel essen darf, wie man kann)/
バイキング料理 [ばいきんぐりょうり] /{Kochk.}/skandinavisches Buffet/Smörgåsbord/(<Herk.: von engl. "Viking">)/
ハイキングをする [はいきんぐをする] /wandern/
拝金主義 [はいきんしゅぎ] /Verehrung des Geldes/Verehrung des Mammon/
拝金主義者 [はいきんしゅぎしゃ] /Anbeter des Mammon/
背筋力 [はいきんりょく] /Kraft der Rückenmuskulatur/
背筋をぴんと伸ばして [はいきんをぴんとのばして] /mit aufrechtem Rücken/
背筋をぴんと伸ばしておく [はいきんをぴんとのばしておく] /seinen Rücken aufrecht halten/
ハイク [はいく] /Wanderung/(<Herk.: von engl. "hike">)/
俳句 [はいく] /{Literaturw.}/Haiku/(17-silbiges japanisches Gedicht nach dem Schema 5-7-5 Silben)/
拝具 [はいぐ] /(schriftspr.)/Mit freundlichen Grüßen/Hochachtungsvoll/
バイク [ばいく] /Motorrad/Moped/(<Herk.: von engl. "bike">)/
配偶 [はいぐう] /[1]/Partner/Begleiter/[2]/Gatte/Ehemann/Gattin/Ehefrau/{f}/Ehepartner/
配偶子 [はいぐうし] /{Biol.}/Geschlechtszelle/Gamet/
配偶者 [はいぐうしゃ] /Gatte/Gemahl/Ehemann/Gattin/Ehefrau/{f}/Ehepartner/
配偶者控除 [はいぐうしゃこうじょ] /Ehegattensteuerabzug/
配偶者手当 [はいぐうしゃてあて] /Ehepartnerzuschlag/
配偶者の有無 [はいぐうしゃのうむ] /Familienstand/
ハイクオリティ [はいくおりてぃ] /hohe Qualität/(<Herk.: von engl. "high quality">)/
パイクス山 [ぱいくすさん] /{Bergn.}/Pikes Peak/(Berg am Ostrand der Rocky Mountains, USA)/
俳句の宗匠 [はいくのそうしょう] /Meister der Haiku-Dichtung/
パイク・パーチ [ぱいくぱーち] /{Fischk.}/Zander/Hechtbarsch/Schill/Fogosch/Schindel/Nagemaul/Sandbarsch/(<wiss. N.: Stizostedion lucioperca>/<Herk.: von engl. "pike perch">)/
パイクパーチ [ぱいくぱーち] /{Fischk.}/Zander/Hechtbarsch/Schill/Fogosch/Schindel/Nagemaul/Sandbarsch/(<wiss. N.: Stizostedion lucioperca>/<Herk.: von engl. "pike perch">)/
バイク便 [ばいくびん] /Motoradkurierdienst/
ハイ・クラス [はいくらす] /Erstklassigkeit/(<Herk.: von engl. "high-class">)/
ハイクラス [はいくらす] /Erstklassigkeit/(<Herk.: von engl. "high-class">)/
ハイ・グレード [はいぐれーど] /Hochwertigkeit/(<Herk.: von engl. "high-grade">)/
ハイグレード [はいぐれーど] /Hochwertigkeit/(<Herk.: von engl. "high-grade">)/
俳句をたしなむ [はいくをたしなむ] /Haiku dichten/
俳句を作る [はいくをつくる] /{Literaturw.}/Haiku verfassen/Haiku schreiben/
俳句をひねる [はいくをひねる] /Haiku ausbrüten/
敗軍 [はいぐん] /geschlagene Armee/
拝啓 [はいけい] /(schriftspr.)/Sehr geehrte Frau .../Sehr geehrter Herr .../(höfliche Anrede in Briefen)/
背景 [はいけい] /[1]/Hintergrund/Szenerie/Bühnenausstattung/Kulisse/Hintergrundkulisse/[2]/Hintergrund/Kontext/[3]/Unterstützung/
背景幕 [はいけいまく] /{Theat.}/Prospekt/
背景を描く [はいけいをえがく] /Kulissen malen/
排撃 [はいげき] /Ausschluss/
排撃する [はいげきする] /ausschließen/
肺結核 [はいけっかく] /{Med.}/Lungentuberkulose/Tuberkulose/
肺結核患者 [はいけっかくかんじゃ] /{Med.}/Tuberkulosepatient/
敗血症 [はいけつしょう] /{Med.}/Blutvergiftung/Sepsis/Septikämie/
敗血症の [はいけつしょうの] /{Med.}/septisch/
はい剣 [はいけん] /Schwerttragen/
佩剣 [はいけん] /Schwerttragen/
拝絹 [はいけん] /{Kleidung}/Besatzseide/
拝見 [はいけん] /Sehen/Ansehen/(besch.-höfl.)/
拝見する [はいけんする] /sehen/ansehen/anschauen/betrachten/
廃語 [はいご] /veraltetes Wort/obsoletes Wort/
背後 [はいご] /[1]/Rücken/[2]/Hintergrund/Hinterseite/
廃坑 [はいこう] /abgebaute Kohlengrube/stillgelegtes Kohlenbergwerk/
廃校 [はいこう] /Schulschließung/
廃鉱 [はいこう] /Stilllegung eines Bergwerkes/
俳号 [はいごう] /{Literaturw.}/Schriftstellername eines Haiku-Dichters/Nom de Plum eines Haiku-Dichters/
廃合 [はいごう] /(schriftspr.)/Neuordnung/Reorganisation/Umorganisation/
配合 [はいごう] /Zusammensetzung/Zusammenstellung/Verbindung/Mischung/
配合飼料 [はいごうしりょう] /Mischnahrung/
廃校する [はいこうする] /geschlossen werden/(Schule)/
配合する [はいごうする] /zusammenstellen/zusammenstellen/mischen/verbinden/legieren/
背光性 [はいこうせい] /{Biol.}/negativer Phototropismus/
廃合整理 [はいごうせいり] /Umorganisation/Neugliederung/
配合土 [はいごうど] /Mischerde/
廃坑になる [はいこうになる] /aufgegeben werden/stillgelegt werden/(Grube, Bergwerk)/
廃校になる [はいこうになる] /Schule schließen/
配合肥料 [はいごうひりょう] /Mischdünger/
背弧海盆 [はいこかいぼん] /{Geol.}/Meeresbecken auf der Rückseite einer bogenförmigen Inselkette/
背後から奇襲を試みる [はいごからきしゅうをこころみる] /einen Überraschungsangriff von hinten versuchen/
背後関係 [はいごかんけい] /Hintergrund einer Sache/verborgene Beziehungen/Drahtzieher/
売国 [ばいこく] /(schriftspr.)/Landesverrat/Hochverrat/
売国的行為 [ばいこくてきこうい] /landesverräterische Handlung/Landesverrat/Hochverrat/
売国奴 [ばいこくど] /Landesverräter/
売国奴となる [ばいこくどとなる] /Landesverrat begehen/
売国奴とまで極言する [ばいこくどとまできょくげんする] /so weit gehen, jmdn. als Landesverräter zu bezeichnen/
背後に [はいごに] /hinten/im Rücken/
バイコヌール [ばいこぬーる] /{Stadtn.}/Baikonur/(Raumfahrtzentrum - Kosmodrom - in Kasachstan)/
背後の [はいごの] /hinter/rückwärtig/
バイコロジー [ばいころじー] /Bicology/(der Natur und sich etwas gutes tun, indem man mit dem Rad anstatt dem Auto fährt)/
配座 [はいざ] /{Chem.}/Struktur/Raumstruktur/
廃材 [はいざい] /(schriftspr.)/Abfallholz/nicht mehr benutztes Holz/
配剤 [はいざい] /[1]/Vorsehung/[2]/Zusammenmischung von Arznei/
拝察 [はいさつ] /(schriftspr.)/Vermutung/Mitgefühl/(höflich-bescheiden)/
拝察する [はいさつする] /vermuten/nachfühlen/
灰皿 [はいざら] /Aschenbecher/
廃山 [はいざん] /Schließen einer Mine/geschlossene Mine/
廃残 [はいざん] /Ruin/
敗残 [はいざん] /(schriftspr.)/Überleben nach der Niederlage/
敗残者 [はいざんしゃ] /Heruntergekommener/gebrochener Mensch/
廃残の [はいざんの] /ruiniert/heruntergekommen/
敗残の [はいざんの] /Niederlage überstanden habend/
廃残の身 [はいざんのみ] /körperliches Wrack/nur noch ein Schatten seiner selbst/
敗残兵 [はいざんへい] /geschlagene Truppen/versprengte Truppen/
はいし [はいし] /Hü!/
はい子 [はいし] /Embryo/
胚子 [はいし] /Embryo/
廃し [はいし] /Ruine/
廃址 [はいし] /Ruine/
廃止 [はいし] /Abschaffung/Aufhebung/Beseitigung/
排紙 [はいし] /{EDV}/Papierausgabe/Papierauswurf/
ハイジ [はいじ] /{Persönlichk., Buchtitel}/Heidi/(Romanfigur von Johanna Spyri)/
拝辞 [はいじ] /(schriftspr.)/[1]/Fortgehen/Weggehen/[2]/Ablehnung/Absagen/(besch.-höfl.)/
ハイシエラ・フォーマット [はいしえらふぉーまっと] /{EDV}/High-Sierra-Format/(CD-ROM-Format)/
ハイシエラフォーマット [はいしえらふぉーまっと] /{EDV}/High-Sierra-Format/(CD-ROM-Format)/
バイシクル [ばいしくる] /Fahrrad/(<Herk.: von engl. "bicycle">)/
廃止する [はいしする] /abschaffen/aufheben/beseitigen/
排紙する [はいしする] /{EDV}/Papier ausgeben/
廃止線のレールを撤収する [はいしせんのれーるをてっしゅうする] /Gleise einer aufgegebenen Bahnstrecke abbauen/
廃疾 [はいしつ] /(schriftspr.)/Dienstunfähigkeit/Arbeitsunfähigkeit/Invalidität/
肺疾 [はいしつ] /{Med.}/Lungenkrankheit/Schwindsucht/
媒質 [ばいしつ] /{Phys., Chem.}/Medium/(Träger bestimmter physikalischer od. chemischer Vorgänge)/
廃疾者 [はいしつしゃ] /Invalide/dienstunfähiger Mensch/
背日性 [はいじつせい] /{Bot.}/negativer Phototropismus/(Abkehr vom Licht)/
背日性の [はいじつせいの] /{Bot.}/negativ phototropisch/
排紙トレー [はいしとれー] /{EDV}/Ausgabeablage/
廃止になる [はいしになる] /abgeschafft werden/verboten werden/
歯医者 [はいしゃ] /{Med.}/Zahnarzt/Dentist/
廃車 [はいしゃ] /ausrangiertes Auto/Ausrangieren eines Autos/
敗者 [はいしゃ] /Verlierer/Besiegter/Unterlegener/
背斜 [はいしゃ] /{Geol.}/Antiklinale/Antikline/(Sattel einer Falte)/
配車 [はいしゃ] /Verteilung von Wagen od. Fahrten/
配車係 [はいしゃがかり] /Verkehrsbetriebsregler/
拝借 [はいしゃく] /Ausleihen/Borgen/
媒酌 [ばいしゃく] /Heiratsvermittlung/Ehestiftung/
媒妁 [ばいしゃく] /Heiratsvermittlung/Ehestiftung/
拝借する [はいしゃくする] /leihen/borgen/
媒酌する [ばいしゃくする] /Heirat/{f}/vermitteln/Ehe stiften/den Heiratsstifter spielen/
媒酌人 [ばいしゃくにん] /Heiratsvermittler/Ehestifter/
媒妁人 [ばいしゃくにん] /Heiratsvermittler/
背斜谷 [はいしゃこく] /{Geol.}/durch Verwitterung entlang einer Antiklinale entstandenes Tal/
配車する [はいしゃする] /Wagen verteilen/Fahrten verteilen/
ハイジャック [はいじゃっく] /Entführung/Entführer/(<Herk.: von engl. "hijack">)/
ハイジャックする [はいじゃっくする] /entführen/
ハイジャックの犯人 [はいじゃっくのはんにん] /Entführer/
ハイジャック犯人 [はいじゃっくはんにん] /Entführer/
ハイジャック防止手段 [はいじゃっくぼうししゅだん] /Anti-Entführungs-Maßnahmen/
ハイジャックをたくむ [はいじゃっくをたくむ] /Entführung planen/
歯医者にかかる [はいしゃにかかる] /zum Zahnarzt gehen/
廃車にする [はいしゃにする] /Auto ausrangieren/
歯医者の待合室 [はいしゃのまちあいしつ] /Wartezimmer beim Zahnarzt/
敗者復活戦 [はいしゃふっかつせん] /Hoffnungslauf/Trostrunde/
ハイ・ジャンプ [はいじゃんぷ] /Hochsprung/
ハイジャンプ [はいじゃんぷ] /Hochsprung/
はいしゅ [はいしゅ] /{Bot.}/Keim/
はい珠 [はいしゅ] /{Bot.}/Keim/
胚珠 [はいしゅ] /{Bot.}/Keim/
拝受 [はいじゅ] /(schriftspr.)/Empfang/Erhalten/(besch.-höfl.)/
買収 [ばいしゅう] /[1]/Ankauf/Einkauf/Aufkauf/Kauf/[2]/Bestechung/Erkaufung/
陪従 [ばいじゅう] /[1]/Begleitung eines Höhergestellten/[2]/Begleiter/Gefolge/
買収する [ばいしゅうする] /[1]/ankaufen/kaufen/einkaufen/[2]/bestechen/
拝受する [はいじゅする] /empfangen/erhalten/bekommen/(besch.-höfl.)/
排出 [はいしゅつ] /(schriftspr.)/Verbreiten/Ausstoßen/Ablassen/Abwerfen/
輩出 [はいしゅつ] /(schriftspr.)/Hervorbringen in großer Zahl/Erscheinen/
排出基準 [はいしゅつきじゅん] /Abfallnorm/
排出口 [はいしゅつぐち] /Ablauf/Abfluss/Auslass/
肺出血 [はいしゅっけつ] /{Med.}/Lungenblutung/Lungenhämorrhagie/
排出権 [はいしゅつけん] /Emissionsrecht/Recht zur Emission von Abgasen/
排出権取引 [はいしゅつけんとりひき] /Handel mit Emissionsrechten/
排出する [はいしゅつする] /verbreiten/ausstoßen/ablassen/abwerfen/
輩出する [はいしゅつする] /in reicher Zahl hervorbringen/hintereinander erscheinen/
排出物 [はいしゅつぶつ] /Abfall/Abfallprodukt/
排出量 [はいしゅつりょう] /Emissionsmenge/Emissionsvolumen/
買春 [ばいしゅん] /Erkaufen der Gewährung des Geschlechtsverkehrs/(Ausdruck seit Mitte der 1970er Jahre in Gebrauch)/
売春 [ばいしゅん] /Prostitution/Geschlechtsverkehr gegen Bezahlung/
肺循環 [はいじゅんかん] /{Anat.}/Lungenkreislauf/
売春行為をする [ばいしゅんこういをする] /Prostitution betreiben/
売春する [ばいしゅんする] /sich prostituieren/auf den Strich gehen/
売春の手引をする [ばいしゅんのてびきをする] /Zuhälterei betreiben/
売春婦 [ばいしゅんふ] /Prostituierte/Dirne/Hure/Flittchen/
売春防止法 [ばいしゅんぼうしほう] /{Rechtsw.}/Antiprostitutionsgesetz/
売春撲滅運動 [ばいしゅんぼくめつうんどう] /Kampagne gegen Prostitution/
売春宿 [ばいしゅんやど] /Bordell/
俳書 [はいしょ] /{Literaturw.}/(schriftspr.)/Buch über Haikai/
配所 [はいしょ] /(schriftspr.)/Verbannungsort/
廃除 [はいじょ] /Ausschluss/Beseitigung/Abschaffung/
排除 [はいじょ] /Ausschließung/Wegschaffung/Beseitigung/Entfernung/Eliminierung/
拝承 [はいしょう] /Hören/Wissen/(besch.-höfl.)/
敗将 [はいしょう] /besiegter General/
売笑 [ばいしょう] /Prostitution/
賠償 [ばいしょう] /Entschädigung/Reparation/Kompensation/
陪乗 [ばいじょう] /(schriftspr.)/Fahren im selben Fahrzeug wie eine hochgestellte Persönlichkeit/
賠償協定 [ばいしょうきょうてい] /Kompensationsvertrag/
賠償金 [ばいしょうきん] /Entschädigungszahlung/Reparationsgelder/
拝承する [はいしょうする] /hören/wissen/
賠償する [ばいしょうする] /entschädigen/kompensieren/
賠償責任保険 [ばいしょうせきにんほけん] /Haftpflichtversicherung/
肺静脈 [はいじょうみゃく] /{Anat.}/Lungenvene/(Vena pulmonalis)/
焙焼炉 [ばいしょうろ] /Röstofen/
賠償を要求する [ばいしょうをようきゅうする] /Entschädigung einfordern/
敗色 [はいしょく] /(schriftspr.)/Anzeichen einer Niederlage/
配色 [はいしょく] /Farbzusammenstellung/
陪食 [ばいしょく] /(schriftspr.)/Teilnahme an einem Essen mit Hochgestellten/
陪食する [ばいしょくする] /von jmdn. Hochgestellten zum Essen eingeladen werden/
排除する [はいじょする] /ausschließen/beseitigen/eliminieren/
背信 [はいしん] /(schriftspr.)/Vertrauensbruch/Verrat/Untreue/
背進 [はいしん] /(schriftspr.)/Rückwärtsgehen/Rückwärtsfahren/
配信 [はいしん] /Verteilung von Informationen/(durch Nachrichtenagenturen, Zeitung, Rundfunk etc.)/
俳人 [はいじん] /Haiku-Dichter/
廃人 [はいじん] /Invalide/Behinderter/Arbeitsunfähiger/
癈人 [はいじん] /Invalide/Behinderter/Arbeitsunfähiger/
陪審 [ばいしん] /Schwurgericht/Geschworenengericht/Jury/
陪臣 [ばいしん] /(schriftspr.)/Aftervasall/(indirekter Vasall/Vasall des Vasallen)/
陪審員 [ばいしんいん] /Geschworener/
陪審員になる [ばいしんいんになる] /als Geschworener fungieren/
背信行為 [はいしんこうい] /verräterische Tat/
陪審裁判 [ばいしんさいばん] /{Rechtsw.}/Schwurgericht/
肺浸潤 [はいしんじゅん] /Lungeninfiltration/
肺じん症 [はいじんしょう] /{Med.}/Pneumokoniose/Staublunge/
肺塵症 [はいじんしょう] /{Med.}/Pneumokoniose/Staublunge/
配信する [はいしんする] /verteilen/(Informationen)/
陪審制度 [ばいしんせいど] /Geschworenensystem/
廃人同様になる [はいじんどうようになる] /vollkommen ruinieren/
廃人になる [はいじんになる] /invalide werden/zum Krüppel werden/
背進連動 [はいしんれんどう] /Rückwärtsgang/
ハイス [はいす] /Schnellschnittstahl/Schnellstahl/(<Herk.: Abk. für engl. "high-speed steel">)/
廃水 [はいすい] /(schriftspr.)/Abwasser/
排水 [はいすい] /Abwasser/Wasserableitung/Dränierung/
背水 [はいすい] /(schriftspr.)/[1]/Wasser auf den Rücken schütten/[2]/Situation in der man mit dem Rücken zur Wand steht/(Abk.)/
配水 [はいすい] /Wasserversorgung/
排水穴 [はいすいあな] /Abflussloch/
排水管 [はいすいかん] /Abflussrohr/Abwasserrohr/Entwässerungsrohr/
配水管 [はいすいかん] /Wasserleitung/
排水基準 [はいすいきじゅん] /Abwasserstandard/
排水溝 [はいすいこう] /Abflussgraben/
排水工事 [はいすいこうじ] /Entwässerungsanlage/
肺水腫 [はいすいしゅ] /{Med.}/Lungenödem/
廃水処理 [はいすいしょり] /Abwasserklärung/
排水処理 [はいすいしょり] /Abwasserklärung/
排水する [はいすいする] /entwässern/dränieren/Wasser ableiten/
配水する [はいすいする] /mit Wasser versorgen/
排水装置 [はいすいそうち] /Dränierung/
排水トン [はいすいとん] /Wasserverdrängung in englischen Tonnen/
排水トン数 [はいすいとんすう] /Wasserverdrängung in englischen Tonnen/
背水の陣 [はいすいのじん] /Situation, in der man mit dem Rücken zur Wand steht/
背水の陣で戦う [はいすいのじんでたたかう] /mit dem Rücken zur Wand kämpfen/
背水の陣を敷く [はいすいのじんをしく] /alle Brücken hinter sich abbrechen/alles Schiffe hinter sich verbrennen/mit dem Rücken zur Wand stehen/kein Zurück mehr haben/
排水ポンプ [はいすいぽんぷ] /Entwässerungspumpe/
排水量 [はいすいりょう] /Wasserverdrängung/(eines Schiffes)/
排水路 [はいすいろ] /Abflussgraben/Drainage/
拝すう [はいすう] /(schriftspr.)/Besuch/Aufsuchen/(besch.-höfl.)/
拝趨 [はいすう] /(schriftspr.)/Besuch/Aufsuchen/(besch.-höfl.)/
倍数 [ばいすう] /{Math.}/Vielfaches/Zähler/(in Brüchen)/
ハイ・スクール [はいすくーる] /Highschool/Oberschule/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ハイスクール [はいすくーる] /Highschool/Oberschule/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ハイ・スピード [はいすぴーど] /hohe Geschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "high-speed">)/
ハイスピード [はいすぴーど] /hohe Geschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "high-speed">)/
ハイスピード・スチール [はいすぴーどすちーる] /{Metall.}/Schnellschnittstahl/Schnellstahl/(<Herk.: von engl. "high-speed steel">)/
ハイスピードスチール [はいすぴーどすちーる] /{Metall.}/Schnellschnittstahl/Schnellstahl/(<Herk.: von engl. "high-speed steel">)/
パイ図表 [ぱいずひょう] /{Statistik}/Tortendiagramm/
はいずり回る [はいずりまわる] /herumkriechen/
廃する [はいする] /(schriftspr.)/abschaffen/beseitigen/aufheben/aufgeben/ablegen/widerrufen/
拝する [はいする] /(schriftspr.)/[1]/beten/sich verbeugen/anbeten/verehren/[2]/empfangen/erhalten/[3]/scheinen/aussehen/
排する [はいする] /(schriftspr.)/beseitigen/entfernen/zur Seite schieben/wegschieben/aufstoßen/wegschaffen/verwerfen/abweisen/
配する [はいする] /(schriftspr.)/[1]/verteilen/anordnen/[2]/einsetzen/
はいずる [はいずる] /krabbeln/
這いずる [はいずる] /krabbeln/
倍する [ばいする] /(schriftspr.)/verdoppeln/
ハイゼ [はいぜ] /{Persönlichk.}/Paul von Heyse/(dtsch. Schriftsteller/1830-1914)/
俳聖 [はいせい] /(schriftspr.)/glänzender Haiku-Dichter \\/(insbes.)/Bashô/
胚性幹細胞 [はいせいかんさいぼう] /{Anat.}/embryonale Stammzellen/
倍精度 [ばいせいど] /{EDV}/doppelte Präzision/
排斥 [はいせき] /Ablehnung/Ausschließung/Vertreibung/Ächtung/Boykott/
陪席 [ばいせき] /(schriftspr.)/[1]/Teilnahme/[2]/Beisitzer/Gerichtsbeisitzer/
排斥運動 [はいせきうんどう] /Boykottkampagne/Vertreibungskampagne/
陪席裁判官 [ばいせきさいばんかん] /Gerichtsbeisitzer/
陪席者 [ばいせきしゃ] /Teilnehmer/
排斥する [はいせきする] /boykottieren/
陪席する [ばいせきする] /[1]/beiwohnen/[2]/beisitzen/
陪席判事 [ばいせきはんじ] /Gerichtsbeisitzer/
バイセクシャル [ばいせくしゃる] /bisexuell/
バイセクシュアル [ばいせくしゅある] /Bisexueller/
バイセクシュアルの [ばいせくしゅあるの] /bisexuell/
排せつ [はいせつ] /Ausscheidung/Entleerung/
排泄 [はいせつ] /Ausscheidung/Entleerung/
排雪 [はいせつ] /Schneeräumen/
廃絶 [はいぜつ] /[1]/Aussterben/[2]/Beseitigung/Verbot/
排泄器官 [はいせつきかん] /{Anat.}/Ausscheidungsorgan/
排泄する [はいせつする] /ausscheiden/
廃絶する [はいぜつする] /[1]/aussterben/[2]/beseitigen/verbieten/
排せつする [はいせつせつする] /ausscheiden/entleeren/
排せつ物 [はいせつぶつ] /Ausscheidung/
排泄物 [はいせつぶつ] /Ausscheidung/
排せつ量 [はいせつりょう] /Ausscheidungsmenge/
排泄量 [はいせつりょう] /Ausscheidungsmenge/
廃線 [はいせん] /(schriftspr.)/Aufgabe einer Verkehrslinie/
廃船 [はいせん] /Ausrangieren eines Schiffes/ausrangiertes Schiff/
敗戦 [はいせん] /Niederlage/verlorener Krieg/
杯洗 [はいせん] /Schüssel zum Waschen der Sake-Schälchen/(z.B. bei einem Bankett)/
盃洗 [はいせん] /Schüssel zum Waschen der Sake-Schälchen/(z.B. bei einem Bankett)/
肺せん [はいせん] /{Anat.}/Lungenspitze/
肺尖 [はいせん] /{Anat.}/Lungenspitze/
配線 [はいせん] /Verdrahtung/Verlegung elektrischer Leitungen/
配船 [はいせん] /Zuweisung eines Schiffes/
はいぜん [はいぜん] /sehr regnerisch/wie aus Eimern/(regnen)/
沛然 [はいぜん] /sehr regnerisch/wie aus Eimern/(regnen)/
配ぜん [はいぜん] /Tischdecken/
配膳 [はいぜん] /Tischdecken/
媒染 [ばいせん] /Baisen/spezielle Vorbereitung von Stoffen für die Färbung/
配ぜん係 [はいぜんがかり] /Kellner/
配膳係 [はいぜんがかり] /Kellner/
肺尖カタル [はいせんかたる] /{Med.}/Lungenspitzen-Katarrh/
配線工事 [はいせんこうじ] /Verdrahtung/Verlegung elektronischer Leitungen/
敗戦国 [はいせんこく] /geschlagene Nation/
媒染剤 [ばいせんざい] /Beize/
配ぜん室 [はいぜんしつ] /Anrichteraum/
配膳室 [はいぜんしつ] /Anrichteraum/
ハイ・センス [はいせんす] /guter Geschmack/gutes Gefühl für etw./(<Herk.: von japan.-engl. "high sense">)/
ハイセンス [はいせんす] /guter Geschmack/gutes Gefühl für etw./(<Herk.: von japan.-engl. "high sense">)/
配線図 [はいせんず] /Schaltbild/Schaltplan/Verdrahtungsplan/
ハイセンスなファッション [はいせんすなふぁっしょん] /geschmackvolle Mode/
ハイセンスな服 [はいせんすなふく] /geschmackvolle Kleidung/
配線する [はいせんする] /verdrahten/
配膳する [はいぜんする] /den Tisch decken/
配ぜん台 [はいぜんだい] /Anrichte/
沛然たる豪雨 [はいぜんたるごうう] /{Meteor.}/wolkenbruchartiger Regenguss/
敗戦投手 [はいせんとうしゅ] /{Baseb.}/geschlagener Werfer/
廃線にする [はいせんにする] /Verkehrslinie aufgeben/
廃船にする [はいせんにする] /Schiff ausrangieren/
配線のミスが原因で [はいせんのみすがげんいんで] /aufgrund fehlerhafter Verdrahtung/
配線盤 [はいせんばん] /Verteiler/Verteilertafel/Verteilerschalttafel/
ハイゼンベルク [はいぜんべるく] /{Persönlichk.}/Werner Karl Heisenberg/(dtsch. Physiker/1901-1976)/
ハイゼンベルグ [はいぜんべるぐ] /{Persönlichk.}/Werner Heisenberg/(dtsch. Physiker/1901-1976)/
敗訴 [はいそ] /Verlieren eines Prozesses/
敗走 [はいそう] /(schriftspr.)/Flucht/
背走 [はいそう] /Rückwärtslaufen/
配送 [はいそう] /Lieferung/Zustellung/
肺臓 [はいぞう] /{Anat.}/Lunge/
倍増 [ばいぞう] /Verdoppelung/
敗走させる [はいそうさせる] /fliehen müssen/in die Flucht geschlagen werden/
配送車 [はいそうしゃ] /Lieferwagen/
敗走する [はいそうする] /Flucht ergreifen/fliehen/
背走する [はいそうする] /rückwärts laufen/
配送する [はいそうする] /liefern/zustellen/
倍増する [ばいぞうする] /(sich)/verdoppeln/
配送センター [はいそうせんたー] /Zustellzentrum/
配属 [はいぞく] /Zuweisung/
倍速 [ばいそく] /{EDV}/doppelte Geschwindigkeit/
配属する [はいぞくする] /zuweisen/
倍速ドライブ [ばいそくどらいぶ] /{EDV}/Laufwerk mit doppelter Geschwindigkeit/
ハイ・ソサイエティ [はいそさいえてぃ] /High Society/(aus d. Engl.)/
ハイソサイエティ [はいそさいえてぃ] /High Society/(aus d. Engl.)/
ハイ・ソサイエティー [はいそさいえてぃー] /High Society/(aus d. Engl.)/
ハイソサイエティー [はいそさいえてぃー] /High Society/(aus d. Engl.)/
ハイ・ソサエティ [はいそさえてぃ] /High Society/(aus d. Engl.)/
ハイソサエティ [はいそさえてぃ] /High Society/(aus d. Engl.)/
ハイ・ソサエティー [はいそさえてぃー] /High Society/(aus d. Engl.)/
ハイソサエティー [はいそさえてぃー] /High Society/(aus d. Engl.)/
ハイ・ソックス [はいそっくす] /{Kleidung}/Kniestrümpfe/(<Herk.: von japan.-engl. "high socks">)/
ハイソックス [はいそっくす] /{Kleidung}/Kniestrümpfe/(<Herk.: von japan.-engl. "high socks">)/
肺卒中 [はいそっちゅう] /{Med.}/Lungenapoplexie/
敗訴になる [はいそになる] /einen Prozess verlieren/
バイソン [ばいそん] /{Zool.}/Bison/
歯痛 [はいた] /{Med.}/Zahnschmerzen/
排他 [はいた] /Exklusion/Ausschließung/
売女 [ばいた] /Hure/Dirne/Nutte/(als Beleidigung)/
ハイダー [はいだー] /{Persönlichk.}/Jörg Haider/(österr. Politiker/1950-)/
はい胎 [はいたい] /(schriftspr.)/Keimen/
胚胎 [はいたい] /(schriftspr.)/Keimen/
廃退 [はいたい] /Verfall/Dekadenz/Entartung/
廃頽 [はいたい] /Verfall/Dekadenz/Entartung/
敗退 [はいたい] /(schriftspr.)/Niederlage/
媒体 [ばいたい] /(schriftspr.)/[1]/{Phys.}/Medium/[2]/Informationsträger/Träger/Vehikel/
倍大 [ばいだい] /doppelte Größe/
倍大号 [ばいだいごう] /Doppelausgabe/
敗退する [はいたいする] /verlieren/geschlagen werden/Niederlage erleiden/
胚胎する [はいたいする] /[1]/schwanger werden/[2]/keimen/
倍大の [ばいだいの] /doppelt so groß/
はいたか [はいたか] /[1]/{Vogelk.}/Sperber/(<wiss. N.: Accipiter nisus>)/[2]/Kritik an anderen trotz eigener Unfähigkeit/jmd., der andere trotz eigener Unfähigkeit kritisiert/
ハイタカ [はいたか] /[1]/{Vogelk.}/Sperber/(<wiss. N.: Accipiter nisus>)/[2]/Kritik an anderen trotz eigener Unfähigkeit/jmd., der andere trotz eigener Unfähigkeit kritisiert/
鷂 [はいたか] /[1]/{Vogelk.}/Sperber/(<wiss. N.: Accipiter nisus>)/[2]/Kritik an anderen trotz eigener Unfähigkeit/jmd., der andere trotz eigener Unfähigkeit kritisiert/
歯痛がする [はいたがする] /Zahnschmerzen haben/
排他主義 [はいたしゅぎ] /Exklusivität/Exklusionsprinzip/
はい出す [はいだす] /herauskriechen/
這い出す [はいだす] /herauskriechen/
這出す [はいだす] /herauskriechen/
排他性 [はいたせい] /Exklusivität. /
配達 [はいたつ] /Lieferung/Ablieferung/Zustellung/
配達先 [はいたつさき] /Lieferadresse/Zustelladresse/
配達車 [はいたつしゃ] /Lieferwagen/
配達証明書 [はいたつしょうめいしょ] /Empfangsbescheinigung/
配達する [はいたつする] /verteilen/austragen/abliefern/
配達人 [はいたつにん] /Zusteller/Austräger/Briefträger/
配達不能の手紙 [はいたつふのうのてがみ] /unzustellbarer Brief/
配達無料 [はいたつむりょう] /Lieferung frei Haus/
配達料 [はいたつりょう] /Liefergebühren/Zustellgebühren/
排他的 [はいたてき] /exklusiv/ausschließlich/
排他的経済水域 [はいたてきけいざいすいいき] /exklusive Wirtschaftszone/
排他的な [はいたてきな] /exklusiv/
排他的離接 [はいたてきはなせつ] /{Logik}/Exklusiv-ODER/Antivalenz/
排他的離接 [はいたてきはなせつ] /{Logik}/exklusives ODER/ausschließende Disjunktion/Antivalenz/
吐いたばかりの唾 [はいたばかりのつば] /frische Spucke/
バイタリティー [ばいたりてぃー] /Vitalität/
バイタリティーにあふれている [ばいたりてぃーにあふれている] /voller Vitalität sein/
配炭 [はいたん] /Kohlenverteilung/
俳壇 [はいだん] /Versammlung von Haiku-Dichtern/
配炭公団 [はいたんこうだん] /{japan. Gesch.}/Korporation für Kohlenverteilung/(1947 errichtet)/
肺炭疽 [はいたんそ] /{Med.}/Lungenmilzbrand/Anthrax pulmonalis/
ハイチ [はいち] /{Ländern.}/Haiti/(Staat auf dem Westteil der westindischen Insel Hispaniola)/
背ち [はいち] /(schriftspr.)/Gegensatz/Widerspruch/
背馳 [はいち] /(schriftspr.)/Gegensatz/Widerspruch/
配置 [はいち] /Anordnung/Arrangement/Verteilung/Gliederung/Aufstellung/
培地 [ばいち] /Nährboden/Nährflüssigkeit/(für Bakterienzucht)/
ハイチ共和国 [はいちきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Haiti/(Staat auf dem Westteil der westindischen Insel Hispaniola)/
ハイチ人 [はいちじん] /Haitianer/Haitianerin/
背馳する [はいちする] /im Widerspruch stehen/widersprechen/
配置する [はいちする] /anordnen/arrangieren/einteilen/gliedern/verteilen/aufstellen/einsetzen/stationieren/einrichten/
背地性 [はいちせい] /{Bot.}/negativer Geotropismus/(also: die Eigenschaft von Pflanzen mit nach oben zu wachsen)/
配置転換 [はいちてんかん] /Umstationierung/Umverteilung/
配置転換を行なう [はいちてんかんをおこなう] /umverteilen/umbilden/
配置につく [はいちにつく] /Position beziehen/sich aufstellen/
ハイチの [はいちの] /haitianisch/
廃嫡 [はいちゃく] /Enterbung/
廃嫡する [はいちゃくする] /enterben/
Π中間子 [ぱいちゅうかんし] /{Phys.}/Pion/Pi-Meson/<in Mac-Code: π-Meson>/(Elementarteilchen/<Zeichen in Mac-Code: π>)/
排中律 [はいちゅうりつ] /{Philos.}/das ausgeschlossene Mittlere/
拝聴 [はいちょう] /(schriftspr.)/respektvolles Zuhören/
陪聴 [ばいちょう] /mit jmdm. von höherem Rang zusammensitzen und ihn befragen/
倍長語 [ばいちょうご] /{EDV}/Doubleword/
拝聴する [はいちょうする] /zuhören/(bescheiden)/
ハイツ [はいつ] /Höhe/Heights/(oft in Namen von Wohnhäusern)/
はいつくばう [はいつくばう] /(ugs.)/sich auf die Knie werfen/sich auf Hände und Knie begeben/krabbeln/
這い蹲う [はいつくばう] /(ugs.)/sich auf die Knie werfen/sich auf Hände und Knie begeben/krabbeln/
這蹲う [はいつくばう] /(ugs.)/sich auf die Knie werfen/sich auf Hände und Knie begeben/krabbeln/
這いつくばう [はいつくばう] /(ugs.)/sich auf die Knie werfen/sich auf Hände und Knie begeben/krabbeln/
はいつくばる [はいつくばる] /sich auf die Knie werfen/sich auf Hände und Knie begeben/krabbeln/
這い蹲る [はいつくばる] /sich auf die Knie werfen/sich auf Hände und Knie begeben/krabbeln/
這蹲る [はいつくばる] /sich auf die Knie werfen/sich auf Hände und Knie begeben/krabbeln/
這いつくばる [はいつくばる] /sich auf die Knie werfen/sich auf Hände und Knie begeben/krabbeln/
入って戸を閉める [はいってとをしめる] /hinter jmdm. die Tür schließen/
廃帝 [はいてい] /abgesetzter Kaiser/entthronter Kaiser/
拝呈 [はいてい] /[1]/Überreichen/Präsentieren/(besch.-höfl.)/[2]/Einleitungsformel für Briefe/
ハイティ [はいてぃ] /{Ländern.}/Haiti/(Staat auf dem Westteil der westindischen Insel Hispaniola)/
ハイ・ティーン [はいてぃーん] /Jugendliche über sechzehn/(<Herk.: von engl. "high teens">)/
ハイティーン [はいてぃーん] /Jugendliche über sechzehn/(<Herk.: von engl. "high teens">)/
ハイティーンの [はいてぃーんの] /über sechzehn/
ハイティーンの娘 [はいてぃーんのむすめ] /Mädchen über sechzehn Jahre/
ハイティ共和国 [はいてぃきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Haiti/(Staat auf dem Westteil der westindischen Insel Hispaniola)/
はいている [はいている] /anhaben/
穿いている [はいている] /anhaben/
ハイ・テク [はいてく] /Hochtechnologie/High-Tech/
ハイテク [はいてく] /Hochtechnologie/High-Tech/
ハイテク企業 [はいてくきぎょう] /Hochtechnologieunternehmen/
ハイテク産業 [はいてくさんぎょう] /Hochtechnologieindustrie/High-Tech-Industrie/
ハイテクの [はいてくの] /Hightech.../
ハイ・テクノロジー [はいてくのろじー] /Hochtechnologie/Hightech/
ハイテクノロジー [はいてくのろじー] /Hochtechnologie/Hightech/
ハイテク分野 [はいてくぶんや] /Hightech-Bereich/
ハイテク摩擦 [はいてくまさつ] /Reibung/{f}/innerhalb der High-Tech-Industrie/
ハイデス [はいです] /[1]/{griech. Mythol.}/Hades/(Gott der Unterwelt)/[2]/{Mythol.}/Hades/Unterwelt/Jenseits./(<Herk.: nach der engl. Aussprache>)/
掃いて捨てる [はいてすてる] /(übertr.)/spottbillig sein/wie Sand am Meer geben/wertlos sein/
掃いて捨てる程 [はいてすてるほど] /(übertr.)/spottbillig sein/wie Sand am Meer geben/wertlos sein/
ハイデッガー [はいでっがー] /{Persönlichk.}/Martin Heidegger/(dtsch. Philosoph/1889-1976)/
履いてみる [はいてみる] /anprobieren/(Kleidung)/
ハイデラバード [はいでらばーど] /{Stadtn.}/Hyderabad/Haiderabad/(Hptst. von Andhra Pradesh, Indien)/
はい出る [はいでる] /herauskriechen/
はいでる [はいでる] /herauskriechen/
這い出る [はいでる] /herauskriechen/
這出る [はいでる] /herauskriechen/
ハイデルベルク [はいでるべるく] /{Stadtn.}/Heidelberg/(Stadt am unteren Neckar)/
ハイデルベルク人 [はいでるべるくじん] /{Anthrop.}/Heidelbergmensch/{m}/Homo/{m}/heidelbergensis/(ältester in Europa gefundener Mensch)/
配点 [はいてん] /Ansammeln von Punkten/(bei einer Prüfung)/
拝殿 [はいでん] /Gebetshalle/(eines Schreines)/
配電 [はいでん] /Stromverteilung/
売店 [ばいてん] /Verkaufsstand/Kiosk/Bude/
配電会社 [はいでんがいしゃ] /Elektrizitätsgesellschaft/
配電所 [はいでんしょ] /elektrische Verteilerzentrale/
配点する [はいてんする] /Punkte ansammeln/
配電する [はいでんする] /mit Strom versorgen/
配電線 [はいでんせん] /Verteilerkabel/
配電盤 [はいでんばん] /Schalttafel/
ハイ・テンポ [はいてんぽ] /hohes Tempo/(<Herk.: von japan.-engl. "high tempo">)/
ハイテンポ [はいてんぽ] /hohes Tempo/(<Herk.: von japan.-engl. "high tempo">)/
バイト [ばいと] /Beitel/(Meißel zur Holzbearbeitung)/Stemmeisen/(<Herk.: von holl. "beitel">)/
バイト [ばいと] /{EDV}/Byte/
バイト [ばいと] /Teilzeitarbeit/Studentenjob/(<Herk.: Abk. für dtsch. "Arbeit">)/
培土 [ばいど] /Furchen/(des Feldes)/
はいとう [はいとう] /(schriftspr.)/[1]/Tragen eines Schwertes/[2]/an der Seite getragenes Schwert/an der Seite getragener Säbel/
佩刀 [はいとう] /(schriftspr.)/[1]/Tragen eines Schwertes/[2]/an der Seite getragenes Schwert/an der Seite getragener Säbel/
廃刀 [はいとう] /{Gesch.}/Aufhebung des Rechtes, das Schwert tragen zu dürfen/
配当 [はいとう] /[1]/Austeilung/Zuteilung/[2]/Anteil/Dividende/
配当落ち [はいとうおち] /ex Dividende/ausschließlich Dividende/
配当金 [はいとうきん] /Dividende/
配当支払い [はいとうしはらい] /Dividendenausschüttung/Dividendenzahlung/
配当所得 [はいとうしょとく] /Dividendeneinkommen/Dividendenerträge/
配当する [はいとうする] /[1]/verteilen/zuteilen/[2]/die Dividende zahlen/
配当性向 [はいとうせいこう] /Ausschüttungsquote/Dividendensatz/
配当政策 [はいとうせいさく] /Ausschüttungspolitik/
配当付き [はいとうつき] /mit Dividende/
肺動脈 [はいどうみゃく] /{Anat.}/Lungenarterie/
配当率 [はいとうりつ] /Dividendensatz/
配当利回り [はいとうりまわり] /Dividendenrendite/
背徳 [はいとく] /(schriftspr.)/Unmoral/Sittenlosigkeit/Unsittlichkeit/Immoralität/
悖徳 [はいとく] /(schriftspr.)/Unmoral/Sittenlosigkeit/Unsittlichkeit/Immoralität/
拝読 [はいどく] /(schriftspr.)/Lesen/(bescheiden)/
梅毒 [ばいどく] /{Med.}/Syphilis/
黴毒 [ばいどく] /{Med.}/Syphilis/
梅毒患者 [ばいどくかんじゃ] /Syphilitiker/
背徳禁止法 [はいとくきんしほう] /Gesetz gegen unmoralisches Verhalten/(Gesetz im Südafrika der Apartheid)/
梅毒結節 [ばいどくけっせつ] /{Med.}/Syphilom/(Granulationsgeschwulst der Syphilis III)/
背徳行為 [はいとくこうい] /unmoralisches Verhalten/
背徳者 [はいとくしゃ] /unsittlicher Mensch/Gesellschaftsfeind/
拝読する [はいどくする] /lesen/(bescheiden)/
梅毒性 [ばいどくせい] /syphilitisch/
梅毒にかかる [ばいどくにかかる] /Syphilis bekommen/
ハイド・パーク [はいどぱーく] /{Ortsn.}/Hydepark/(Parkanlage im Westend von London)/
ハイドパーク [はいどぱーく] /{Ortsn.}/Hydepark/(Parkanlage im Westend von London)/
ハイドパーク [はいどぱーく] /{Ortsn.}/Hyde-Park/(Parkanlage in London)/
排土板 [はいどばん] /{Mech.}/Bulldozer-Schaufel/
パイドラ [ぱいどら] /{griech. Mythol.}/Phädra/Phaidra/(Tochter des kretischen Königs Minos, Gattin des Theseus)/
ハイドロ・カルチャー [はいどろかるちゃー] /{Gartenk.}/Hydrokultur/
ハイドロカルチャー [はいどろかるちゃー] /{Gartenk.}/Hydrokultur/
ハイドロキノン [はいどろきのん] /{Chem.}/Hydrochinon/(organische Verbindung/als fotografischer Entwickler verwendet)/
ハイドロサルファイト [はいどろさるふぁいと] /{Chem.}/Hydrogensulfit/{n}/(<Herk.: von engl. "hydrosulfite">)/
ハイドロフォイル [はいどろふぉいる] /Hydrofoil/Tragflügelboot/
ハイドロプレーニング [はいどろぷれーにんぐ] /Aquaplaning/(<Herk.: von engl. "hydroplaning">)/
ハイドロ・プレーン [はいどろぷれーん] /Gleitboot/(<Herk.: von engl. "hydroplane">)/
ハイドロプレーン [はいどろぷれーん] /Gleitboot/(<Herk.: von engl. "hydroplane">)/
ハイドロプレーン現象 [はいどろぷれーんげんしょう] /{Kfz.-W.}/Aquaplaning/
ハイドロポニック [はいどろぽにっく] /Hydroponik/Hydrokultur/
ハイドロ・ポニックス [はいどろぽにっくす] /{Gartenk.}/Hydroponik/Hydrokultur/
ハイドロポニックス [はいどろぽにっくす] /{Gartenk.}/Hydroponik/Hydrokultur/
ハイドロメーター [はいどろめーたー] /Wassermesser/Wasserzähler/Hydrometer/
ハイドロリック [はいどろりっく] /Hydraulik/
ハイドロリック・ブレーキ [はいどろりっくぶれーき] /Hydraulik-Bremse/
ハイドロリックブレーキ [はいどろりっくぶれーき] /Hydraulik-Bremse/
ハイドン [はいどん] /{Persönlichk.}/Franz Joseph Haydn/(österr. Komponist/1732-1809)/
パイナップル [ぱいなっぷる] /{Bot.}/Ananas/(<wiss. N.: Ananas comosus>)/
パイナップルの缶詰 [ぱいなっぷるのかんづめ] /Ananas in der Dose/
灰均し [はいならし] /(japanisches)/Aschenschäufelchen/
バイナリー [ばいなりー] /{EDV}/Binar.../
バイナリー・データ [ばいなりーでーた] /{EDV}/Binärdaten/
バイナリーデータ [ばいなりーでーた] /{EDV}/Binärdaten/
バイナリーの [ばいなりーの] /{EDV}/Binar.../
バイナリー・ファイル [ばいなりーふぁいる] /{EDV}/Binärdatei/
バイナリーファイル [ばいなりーふぁいる] /{EDV}/Binärdatei/
バイナリー・フォーマット [ばいなりーふぉーまっと] /{EDV}/Binärformat/
バイナリーフォーマット [ばいなりーふぉーまっと] /{EDV}/Binärformat/
バイナリー兵器 [ばいなりーへいき] /aus zwei alleine relativ unschädlichen Komponenten bestehende Waffe/
海南 [はいなん] /{Gebietsn.}/Hainan/(chin. Prov. auf der gleichnamigen Insel)/
ハイナン [はいなん] /{Gebietsn.}/Hainan/(chin. Prov. auf der gleichnamigen Insel)/
倍にする [ばいにする] /verdoppeln/
排日 [はいにち] /Japanfeindlichkeit/
排日運動 [はいにちうんどう] /antijapanische Bewegung/
排日感情 [はいにちかんじょう] /antijapanische Gefühle/
排日の [はいにちの] /antijapanisch/japanfeindlich/
倍になる [ばいになる] /sich verdoppeln/
はい乳 [はいにゅう] /{Bot.}/Endosperm/(Nährgewebe im Pflanzensamen)/
胚乳 [はいにゅう] /{Bot.}/Endosperm/(Nährgewebe im Pflanzensamen)/
排尿 [はいにょう] /{Physiol.}/(schriftspr.)/Urinieren/
排尿する [はいにょうする] /{Physiol.}/urinieren/
背任 [はいにん] /Untreue/Treuebruch/(Abk.)/
売人 [ばいにん] /Händler/
背任罪 [はいにんざい] /Treuebruch/Untreue/Veruntreuung/
背任罪に問われる [はいにんざいにとわれる] /wegen Untreue belangt werden/
ハイネ [はいね] /{Persönlichk.}/Heinrich Heine/(dtsch. Dichter/1797-1856)/
廃熱 [はいねつ] /Abwärme/
ハイ・ネック [はいねっく] /{Kleidung}/hochgeschlossen/(<Herk.: von engl. "highnecked">)/
ハイネック [はいねっく] /{Kleidung}/hochgeschlossen/(<Herk.: von engl. "highnecked">)/
ハイネックのセーター [はいねっくのせーたー] /{Kleidung}/hochgeschlossener Pullover/
ハイネを訳詩で読む [はいねをやくしでよむ] /Heines Gedichte in Übersetzung lesen/
はいのう [はいのう] /{Bot.}/Embryosack bei Samenpflanzen/
胚のう [はいのう] /{Bot.}/Embryosack bei Samenpflanzen/
胚嚢 [はいのう] /{Bot.}/Embryosack bei Samenpflanzen/
背のう [はいのう] /Tornister/Rucksack/
背嚢 [はいのう] /Tornister/Rucksack/
バイノーラル [ばいのーらる] /binaural/zweikanal/
パイの皮 [ぱいのかわ] /Kruste eines Kuchens/
灰の水曜日 [はいのすいようび] /{Christent.}/Aschermittwoch/
ハイパー [はいぱー] /Hyper.../Uber.../
ハイパーインフレ [はいぱーいんふれ] /{Wirtsch.}/Hyperinflation/(Abk.)/
ハイパーインフレーション [はいぱーいんふれーしょん] /{Wirtsch.}/Hyperinflation/
ハイパー・カード [はいぱーかーど] /{EDV}/HyperCard/(Multimedia-Software)/
ハイパーカード [はいぱーかーど] /{EDV}/HyperCard/(Multimedia-Software)/
ハイパーサイクル [はいぱーさいくる] /Hyperzyklus/(von Manfred Eigen)/
ハイパー・テキスト [はいぱーてきすと] /{EDV}/Hypertext/
ハイパーテキスト [はいぱーてきすと] /{EDV}/Hypertext/
ハイパー・トーク [はいぱーとーく] /{EDV}/HyperTalk/(Programmiersprache für HyperCard)/
ハイパートーク [はいぱーとーく] /{EDV}/HyperTalk/(Programmiersprache für HyperCard)/
ハイ・ハードル [はいはーどる] /hohe Hürde/
ハイハードル [はいはーどる] /hohe Hürde/
ハイパー・マーケット [はいぱーまーけっと] /(besonders großer)/Supermarkt/(<Herk.: von engl. "hypermarket">)/
ハイパーマーケット [はいぱーまーけっと] /(besonders großer)/Supermarkt/(<Herk.: von engl. "hypermarket">)/
ハイパー・メディア [はいぱーめでぃあ] /{EDV}/Hypermedia/
ハイパーメディア [はいぱーめでぃあ] /{EDV}/Hypermedia/
ハイパー・リンク [はいぱーりんく] /{EDV}/Hyperlink/
ハイパーリンク [はいぱーりんく] /{EDV}/Hyperlink/
はいはい [はいはい] /Krabbeln/
這い這い [はいはい] /Krabbeln/
バイ・バイ [ばいばい] /Tschüss!/Tschüs!/Wiedersehen!/(<Herk.: von engl. "bye-bye">)/
バイバイ [ばいばい] /Tschüss!/Tschüs!/Wiedersehen!/(<Herk.: von engl. "bye-bye">)/
ばいばい [ばいばい] /Tschüss!/Tschüs!/Wiedersehen!/(<Herk.: von engl. "bye-bye">)/
売買 [ばいばい] /Kauf und Verkauf/Einkauf und Verkauf/Handel/Geschäft/Umsatz/
売買価格 [ばいばいかかく] /Verkaufspreis/
売買格差 [ばいばいかくさ] /Handelsspanne/
売買契約 [ばいばいけいやく] /Kaufvertrag/
売買差益 [ばいばいさえき] /Handelsspanne/Marge/
はいはいする [はいはいする] /krabbeln/
売買する [ばいばいする] /kaufen und verkaufen/handeln/
売買手数料 [ばいばいてすうりょう] /Verkaufsprovision/
売買の約束 [ばいばいのやくそく] /Verkaufsabmachung/
バイ・パス [ばいぱす] /[1]/Umgehungsstraße/[2]/{Med.}/Bypass/
バイパス [ばいぱす] /[1]/Umgehungsstraße/[2]/{Med.}/Bypass/
バイパス・ジェット [ばいぱすじぇっと] /Bypass-Düsenmotor/
バイパスジェット [ばいぱすじぇっと] /Bypass-Düsenmotor/
バイパス手術 [ばいぱすしゅじゅつ] /{Med.}/Bypass-Operation/
バイバルス [ばいばるす] /{Persönlichk.}/Baibars/(ägypt. Sultan der Mamelucken/um 1229-1277)/
ハイ・パワー [はいぱわー] /besonders kräftig/(<Herk.: von engl. "highpower">)/
ハイパワー [はいぱわー] /besonders kräftig/(<Herk.: von engl. "highpower">)/
廃藩 [はいはん] /{Gesch.}/Abschaffung der Daimyate/
背反 [はいはん] /(schriftspr.)/[1]/Rebellion/Empörung/[2]/Widerspruch/Widerspruch/
悖反 [はいはん] /(schriftspr.)/[1]/Rebellion/Empörung/[2]/Widerspruch/Widerspruch/
背叛 [はいはん] /(schriftspr.)/[1]/Rebellion/Empörung/[2]/Widerspruch/Widerspruch/
廃盤 [はいばん] /Einstellung der Herstellung einer Schallplatte/
背反する [はいはんする] /[1]/rebellieren/[2]/widersprechen/verstoßen/
廃藩置県 [はいはんちけん] /{Gesch.}/Abschaffung des Feudalsystems und Errichtung der Präfekturen/
ハイ・パント [はいぱんと] /{Rugby}/hoch geschlagener Schuss aus der Hand/(<Herk.: von engl. "high punt">)/
ハイパント [はいぱんと] /{Rugby}/hoch geschlagener Schuss aus der Hand/(<Herk.: von engl. "high punt">)/
拝び [はいび] /(schriftspr.)/persönliches Treffen/(besch.)/
拝眉 [はいび] /(schriftspr.)/persönliches Treffen/(besch.)/
配備 [はいび] /(schriftspr.)/Aufstellung/Anordnung/Einsatz/
ハイ・ヒール [はいひーる] /hoher Absatz/Schuh mit hohem Absatz/Stöckelschuhe/
ハイヒール [はいひーる] /hoher Absatz/Schuh mit hohem Absatz/Stöckelschuhe/
ハイヒール2足 [はいひーるにそく] /zwei Paar Stöckelschuhe/
ハイヒールをはく [はいひーるをはく] /Stöckelschuhe tragen/
ハイ・ビジョン [はいびじょん] /{TV}/Hi-Vision/HDTV/
ハイビジョン [はいびじょん] /{TV}/Hi-Vision/HDTV/
ハイビスカス [はいびすかす] /{Bot.}/Hibiskus/
拝眉する [はいびする] /jmdn. persönlich treffen/(bescheiden)/
配備する [はいびする] /anordnen/aufstellen/einsetzen/
ハイ・ピッチ [はいぴっち] /hohe Geschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "high pitch">)/
ハイピッチ [はいぴっち] /hohe Geschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "high pitch">)/
肺病 [はいびょう] /{Med.}/Lungenkrankheit/Schwindsucht/
肺病にかかる [はいびょうにかかる] /{Med.}/lungenkrank werden/
廃品 [はいひん] /Abfall/Ausschuss/
売品 [ばいひん] /Ware/Verkaufsartikel/
陪賓 [ばいひん] /Gast/
廃品回収 [はいひんかいしゅう] /Abfallverwertung/Recycling/
廃品回収業者 [はいひんかいしゅうぎょうしゃ] /Schrotthändler/Trödler/
パイピング [ぱいぴんぐ] /[1]/Paspel/Paspelierung/(zur Stoffeinfassung)/[2]/Kuchenverzierung mit Creme./(<Herk.: von engl. "piping">)/
肺ふ [はいふ] /(schriftspr.)/[1]/{Anat.}/Lungen/[2]/Innerstes des Herzens/
肺腑 [はいふ] /(schriftspr.)/[1]/{Anat.}/Lungen/[2]/Innerstes des Herzens/
配付 [はいふ] /(schriftspr.)/Verteilung/Zuteilung/Austeilung/Verbreitung/
配布 [はいふ] /(schriftspr.)/Verteilung/Austeilung/Zuteilung/Verbreitung/
配賦 [はいふ] /Zuweisung/Aufteilung/Zuteilung/
背部 [はいぶ] /(schriftspr.)/[1]/Rücken/[2]/Rückseite/
バイブ [ばいぶ] /{Musikinstr.}/Vibraphone/(<Herk.: von engl. "vibes">)/
パイプ [ぱいぷ] /[1]/Pfeife/Zigarettenspitze/[2]/Rohr/[3]/Vermittler/[4]/{EDV}/Pipeline./(<Herk.: von engl. "pipe">)/
ハイファ [はいふぁ] /{Stadtn.}/Haifa/(Hafenstadt in Israel)/
ハイ・ファイ [はいふぁい] /Hi-Fi/HiFi/High Fidelity/(Abk.)/
ハイファイ [はいふぁい] /Hi-Fi/HiFi/High Fidelity/(Abk.)/
ハイファイの [はいふぁいの] /Hi-Fi-.../
ハイファイ・ビデオ [はいふぁいびでお] /Hi-Fi-Video/HiFi-Video/
ハイファイビデオ [はいふぁいびでお] /Hi-Fi-Video/HiFi-Video/
培風館 [ばいふうかん] /{Verlagsn.}/Baifûkan/(Tôkyô)/
ハイフェッツ [はいふぇっつ] /{Persönlichk.}/Jascha Heifetz/(amerik. Violinist russ. Herkunft/1901-1987)/
パイプオルガン [ぱいぷおるがん] /Pfeifenorgel/Orgel/
ハイフォン [はいふぉん] /{Stadtn.}/Haiphong/(Stadt mit Provinzstatus im Norden von Vietnam)/
パイプカット [ぱいぷかっと] /{Med.}/Vasektomie/(operative Entfernung eines Stückes des Samenleiters zur Sterilisierung bzw. eines Teils eines Blutgefäßes/<Herk.: von japan.-engl. "pipe cut">)/
灰吹き [はいふき] /Aschebehälter aus Bambus für Zigarettenasche/
灰吹 [はいふき] /Aschebehälter aus Bambus für Zigarettenasche/
拝復 [はいふく] /(schriftspr.)/Beantwortung eines Briefes/(bescheiden)/
配布資料をホチキスで留める [はいふしりょうをほちきすでとめる] /Handouts zusammenheften/
配付する [はいふする] /verteilen/(Pamphlet, Handzettel)/austeilen/zuteilen/
配布する [はいふする] /verteilen/(Pamphlet, Handzettel)/austeilen/zuteilen/
パイプタバコ [ぱいぷたばこ] /Pfeifentabak/
廃物 [はいぶつ] /unbrauchbares Zeug/Ausschuss/Abfall/
拝物愛 [はいぶつあい] /Fetischismus/
排仏棄釈 [はいぶつきしゃく] /Anti-Buddhistische-Bewegung zu Beginn der Meiji-Zeit/
廃仏毀釈 [はいぶつきしゃく] /Anti-Buddhistische-Bewegung zu Beginn der Meiji-Zeit/
排仏毀釈 [はいぶつきしゃく] /{japan. Gesch.}/Haibutsu-kishaku/(Anti-Buddhistische Bewegung zu Beginn der Meiji-Zeit)/
拝物教 [はいぶつきょう] /Fetischismus/(Religion)/
拝物教徒 [はいぶつきょうと] /Fetischist/
廃物になる [はいぶつになる] /unbrauchbar werden/
廃物利用 [はいぶつりよう] /Sperrmüllverwertung/
パイプで水を引く [ぱいぷでみずをひく] /Wasser durch ein Rohr leiten/
パイプにタバコをつめる [ぱいぷにたばこをつめる] /Pfeife mit Tabak stopfen/
パイプに火をつける [ぱいぷにひをつける] /Pfeife anzünden/
ハイフネーション [はいふねーしょん] /Trennung/Worttrennung/(<Herk.: von engl. "hyphenation">)/
ハイフネーション辞書 [はいふねーしょんじしょ] /{EDV}/Trennungswörterbuch/
パイプの内側 [ぱいぷのうちがわ] /Rohrinnenseite/
パイプのタバコを詰める [ぱいぷのたばこをつめる] /seine Pfeife stopfen/
パイプのモール [ぱいぷのもーる] /Pfeifenputzer/
パイプ役 [ぱいぷやく] /Vermittler/Mittelsmann/Unterhändler/
パイプ役をつとめる [ぱいぷやくをつとめる] /als Vermittler fungieren/
パイプ役を果たす [ぱいぷやくをはたす] /als Vermittler fungieren/
パイプ輸送 [ぱいぷゆそう] /Transport via Pipeline/
パイプ用のタバコ [ぱいぷようのたばこ] /Pfeifentabak/
パイプ・ライン [ぱいぷらいん] /[1]/Pipeline/[2]/Vermittler/Mittelsmann/Unterhändler/[3]/{EDV}/Pipeline/
パイプライン [ぱいぷらいん] /[1]/Pipeline/[2]/Vermittler/Mittelsmann/Unterhändler/[3]/{EDV}/Pipeline/
パイプライン処理 [ぱいぷらいんしょり] /{EDV}/Pipelining/
ハイ・ブラウ [はいぶらう] /[1]/Highbrow/Intellektueller/[2]/jemand, der sich übertrieben intellektuell gibt/[3]/etw. Hochgeistiges/
ハイブラウ [はいぶらう] /[1]/Highbrow/Intellektueller/[2]/jemand, der sich übertrieben intellektuell gibt/[3]/etw. Hochgeistiges/
ハイブリードマ [はいぶりーどま] /{Med.}/Hybridom/(<Herk.: von engl. "hybridoma">)/
ハイブリッド [はいぶりっど] /[1]/Hybride/Bastard/Mischung/Mischling/[2]/{EDV}/Hybrid.../(CD-ROM o.Ä., die auf verschiedenen Betriebssystem läuft)/
ハイブリッド・カー [はいぶりっどかー] /Hybrid-Car/(Auto, das z.B. mit Strom oder Benzin fahren kann)/
ハイブリッドカー [はいぶりっどかー] /Hybrid-Car/(Auto, das z.B. mit Strom oder Benzin fahren kann)/
ハイブリッド・コンピューター [はいぶりっどこんぴゅーたー] /{EDV}/Hybridrechner/(Rechenanlage, die sowohl analog als auch digital arbeiten kann)/
ハイブリッドコンピューター [はいぶりっどこんぴゅーたー] /{EDV}/Hybridrechner/(Rechenanlage, die sowohl analog als auch digital arbeiten kann)/
ハイブリッドのCD-ROM [はいぶりっどのしーでぃーろむ] /{EDV}/Hybrid-CD-ROM/
ハイブリッド米 [はいぶりっどまい] /{Bot., Landw.}/Hybrid-Reis/
ハイブリドーマ [はいぶりどーま] /{Biol.}/Hybridoma/Hybridom/
バイブル [ばいぶる] /{Rel.}/Bibel/
灰篩 [はいふるい] /Ascherost/
バイ・プレイヤー [ばいぷれいやー] /Nebendarsteller/(<Herk.: von japan.-engl. "byplayer">)/
バイプレイヤー [ばいぷれいやー] /Nebendarsteller/(<Herk.: von japan.-engl. "byplayer">)/
バイブレーション [ばいぶれーしょん] /Vibration/
バイブレータ [ばいぶれーた] /Vibrator/
バイブレーター [ばいぶれーたー] /[1]/Vibrator/Massagestab/[2]/Rüttler/
バイ・プレーヤー [ばいぷれーやー] /Nebendarsteller/(<Herk.: von japan.-engl. "byplayer">)/
バイプレーヤー [ばいぷれーやー] /Nebendarsteller/(<Herk.: von japan.-engl. "byplayer">)/
ハイ・ブロー [はいぶろー] /[1]/Highbrow/Intellektueller/[2]/jemand, der sich übertrieben intellektuell gibt/[3]/etw. Hochgeistiges/
ハイブロー [はいぶろー] /[1]/Highbrow/Intellektueller/[2]/jemand, der sich übertrieben intellektuell gibt/[3]/etw. Hochgeistiges/
肺腑をえぐる [はいふをえぐる] /herzzerreißend sein/
配布を行う [はいふをおこなう] /verteilen/
パイプをくゆらす [ぱいぷをくゆらす] /Pfeife rauchen/
パイプをくわえたまま [ぱいぷをくわえたまま] /mit der Pfeife im Mund/
パイプをくわえて [ぱいぷをくわえて] /mit der Pfeife im Mund/
パイプをはたく [ぱいぷをはたく] /Pfeife ausklopfen/
ハイフン [はいふん] /Bindestrich/Trennstrich/(<Herk.: von engl. "hyphen">)/
俳文 [はいぶん] /Prosa eines Haiku-Dichters/
配分 [はいぶん] /Verteilung/Zuteilung/Anteil/
売文 [ばいぶん] /(schriftspr.)/Lohnschreiberei/
売文業 [ばいぶんぎょう] /Lohnschreiberei/
売文業者 [ばいぶんぎょうしゃ] /Lohnschriftsteller/Lohnschreiber/
配分する [はいぶんする] /verteilen/zuteilen/
ハイフン付きの語 [はいふんつきのご] /Bindestrich-Wort/
ハイフンでつないだ単語 [はいふんでつないだたんご] /Bindestrich-Wort/
ハイフンでつなぐ [はいふんでつなぐ] /mit Bindestrich schreiben/
ハイフンでつなぐこと [はいふんでつなぐこと] /Schreibung mit Bindestrich/
ハイフンで結んだ [はいふんでむすんだ] /mit Bindestrich verbunden/
ハイフンなしに1語で綴られる複合語 [はいふんなしにいちごでつづられるふくごうご] /Kompositum ohne Bindestrich/
ハイフンの付いていない [はいふんのついていない] /ohne Bindestrich/
廃兵 [はいへい] /Kriegsinvalide/verkrüppelter Soldat/
癈兵 [はいへい] /Kriegsinvalide/verkrüppelter Soldat/
敗兵 [はいへい] /geschlagene Truppen/
ハイ・ペース [はいぺーす] /rasches Tempo/(<Herk.: von engl. "high pace">)/
ハイペース [はいぺーす] /rasches Tempo/(<Herk.: von engl. "high pace">)/
肺ペスト [はいぺすと] /{Med.}/Lungenpest/
排便 [はいべん] /Stuhlgang/
買弁 [ばいべん] /[1]/Makler/Mittelsmann/(im China gegen Ende der Qing-Dynastie)/[2]/Einheimischer, der dafür sorgt, dass Investitionen von Ausländern diesen Gewinn bringen/
買&#x8FA6; [ばいべん] /[1]/Makler/Mittelsmann/(im China gegen Ende der Qing-Dynastie)/[2]/Einheimischer, der dafür sorgt, dass Investitionen von Ausländern diesen Gewinn bringen/
買弁指図書 [ばいべんさしずしょ] /schriftliche Anweisung an den einheimischen Makler/
買弁資本 [ばいべんしほん] /Auslandskapital/(in einer Kolonie oder Halbkolonie)/
排便する [はいべんする] /Stuhlgang haben/sich entleeren/
買弁的 [ばいべんてき] /ausbeuterisch/(eine Kolonialreiches gegenüber der Kolonie)/
買&#x8FA6;的 [ばいべんてき] /ausbeuterisch/(eine Kolonialreiches gegenüber der Kolonie)/
排便のしつけ [はいべんのしつけ] /Sauberkeitserziehung/
ハイポ [はいぽ] /{Chem.}/Natriumthiosulfat/(Fixier- und Bleichmittel<Herk.: von engl. "hypo">)/
ハイポイド歯車 [はいぽいどはぐるま] /Hypoidgetriebe/Schraubkegelradgetriebe/
敗報 [はいほう] /(schriftspr.)/Nachricht von einer Niederlage/
敗亡 [はいぼう] /Niederlage/
バイポーラー・トランジスター [ばいぽーらーとらんじすたー] /bipolarer Transistor/
バイポーラートランジスター [ばいぽーらーとらんじすたー] /bipolarer Transistor/
ハイボール [はいぼーる] /Highball/Whisky mit Soda/
ハイポキシア [はいぽきしあ] /{Med.}/Hypoxie/{f}/(Sauerstoffmangel in den Körpergeweben)/
敗北 [はいぼく] /Niederlage/
売ぼく [ばいぼく] /Wahrsagere/Hellsehen/(als Gewerbe)/
売卜 [ばいぼく] /Wahrsagere/Hellsehen/(als Gewerbe)/
敗北感 [はいぼくかん] /Gefühl der Niederlage/
敗北主義 [はいぼくしゅぎ] /Defätismus/
敗北主義者 [はいぼくしゅぎしゃ] /Defätist/
敗北する [はいぼくする] /Niederlage erleiden/besiegt werden/Schlacht verlieren/
敗北宣言 [はいぼくせんげん] /Erklärung der Niederlage/
敗北を認める [はいぼくをみとめる] /seine Miederlage eingestehen/
ハイ・ポリマー [はいぽりまー] /{Chem.}/Hochpolymer/Makromolekül/
ハイポリマー [はいぽりまー] /{Chem.}/Hochpolymer/Makromolekül/
配本 [はいほん] /Buchlieferung/
配本する [はいほんする] /Bücher liefern/Drucksachen liefern/
ハイマート [はいまーと] /Heimat/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ハイマツ [はいまつ] /{Bot.}/Zwergkiefer/Legföhre/Krummholzkiefer/Krüppelkiefer/
はいまつ [はいまつ] /{Bot.}/Zwergkiefer/Legföhre/Krummholzkiefer/Krüppelkiefer/
はい松 [はいまつ] /{Bot.}/Zwergkiefer/Legföhre/Krummholzkiefer/Krüppelkiefer/
這松 [はいまつ] /{Bot.}/Zwergkiefer/Legföhre/Krummholzkiefer/Krüppelkiefer/
はい松地帯 [はいまつちたい] /{Geogr.}/Latschenkieferzone/Zwergkieferzone/
這松地帯 [はいまつちたい] /{Geogr.}/Latschenkieferzone/Zwergkieferzone/
はい回る [はいまわる] /herumkriechen/
這い回る [はいまわる] /herumkriechen/
俳味 [はいみ] /Stimmung einer Haiku-Dichtung/
ハイ・ミス [はいみす] /alte Jungfer/(<Herk.: von japan.-engl. "high miss">)/
ハイミス [はいみす] /alte Jungfer/(<Herk.: von japan.-engl. "high miss">)/
倍密度 [ばいみつど] /{EDV}/doppelte Dichte/
倍密度ディスク [ばいみつどでぃすく] /{EDV}/Floppy mit doppelter Dichte/
倍密度フロッピーディスク [ばいみつどふろっぴーでぃすく] /{EDV}/Floppy mit doppelter Dichte/
ハイム [はいむ] /{Persönlichk.}/Georg Heym/(dtsch. Lyriker/1887-1912)/
ハイムズ [はいむず] /{Persönlichk.}/Dell Hymes/(amerik. Soziolinguist/1927-)/
俳名 [はいめい] /(schriftspr.)/Künstlername eines Haiku-Dichters/Nom de Plume/
拝命 [はいめい] /(schriftspr.)/Ernennung/(besch.-höfl.)/
売名 [ばいめい] /Eigenreklame/
売名家 [ばいめいか] /Mensch mit Profilierungssucht/
売名行為 [ばいめいこうい] /Betreiben von Eigenreklame/
拝命する [はいめいする] /ernannt werden/
売名の徒 [ばいめいのと] /jmd. mit Drang nach Publicity/
売名を事とする [ばいめいをこととする] /Drang nach Publicity haben/
売名をする [ばいめいをする] /sich anpreisen/Eigenreklame machen/
バイメタル [ばいめたる] /Bimetall/
廃滅 [はいめつ] /(schriftspr.)/Verfall/Ruin/Untergang/Niedergang/
敗滅 [はいめつ] /vernichtende Niederlage/
ハイメモリー領域 [はいめもりーりょういき] /{EDV}/HMA/High Memory Area/
ハイメン [はいめん] /{Anat.}/Hymen/
背面 [はいめん] /Rucken.../Hinter.../
背面攻撃 [はいめんこうげき] /Angriff von hinten/
背面跳び [はいめんとび] /{Sport}/Fosbury-Flop/(Hochsprungtechnik, bei der der Rücken beim Sprung der Latte zugekehrt ist)/
背面飛行 [はいめんひこう] /Rückwärtsfliegen/
肺門 [はいもん] /{Anat.}/Lungenhilus/(hilum pulmonis)/
肺門リンパ腺 [はいもんりんぱせん] /{Anat.}/Hilusdrüsen/
肺門リンパ腺炎 [はいもんりんぱせんえん] /{Med.}/Hilusdrüsenentzündung/
ハイヤー [はいやー] /Mietwagen/(<Herk.: Abk. für engl. "hired automobile">)/
バイヤー [ばいやー] /Käufer/(<Herk.: von engl. "buyer">)/
バイヤー [ばいやー] /{Persönlichk.}/J. F. W. Adolf von Baeyer/(dtsch. Chemiker/1835-1917)/
バイヤー [ばいやー] /{Persönlichk.}/K. J. Bayer/(österr. Chemiker/1847-1904)/
バイヤー・ズ・クレジット [ばいやーずくれじっと] /Käuferkredit/(<Herk.: von engl. "buyer&apos;s credit">)/
バイヤーズクレジット [ばいやーずくれじっと] /Käuferkredit/(<Herk.: von engl. "buyer&apos;s credit">)/
バイヤーズ・クレジット [ばいやーずくれじっと] /Beschaffungskredit/(<Herk.: von engl. "buyer's credit">)/
バイヤーズクレジット [ばいやーずくれじっと] /Beschaffungskredit/(<Herk.: von engl. "buyer's credit">)/
バイヤーズ・マーケット [ばいやーずまーけっと] /Käufermarkt/(<Herk.: von engl. "buyer's market">)/
バイヤーズマーケット [ばいやーずまーけっと] /Käufermarkt/(<Herk.: von engl. "buyer's market">)/
バイヤー法 [ばいやーほう] /{Chem.}/Bayer-Verfahren/(Verfahren zur Gewinnung von Aluminium aus Bauxit)/
バイヤー法アルミナ [ばいやーほうあるみな] /im Bayer-Verfahren gewonnenes Aluminium/
バイヤール [ばいやーる] /{Persönlichk.}/Pierre Terrail Bayard/(franz. Ritter/1476-1524)/
ハイヤーを雇う [はいやーをやとう] /einen Mietwagen mieten/einen Wagen mieten/
配役 [はいやく] /Besetzung/Rollenbesetzung/Rollenverteilung/
売約 [ばいやく] /Verkaufsvertrag/Verkaufskontrakt/
売薬 [ばいやく] /verkäufliches Medikament/
配役から降ろされる [はいやくからおろされる] /seiner Rolle enthoben werden/
売約済み [ばいやくずみ] /bereits verkauft sein/(steht zum Beispiel auf einem Anhänger an Waren, die nicht mehr zum Verkauf stehen)/
売約済 [ばいやくずみ] /bereits verkauft sein/(steht zum Beispiel auf einem Anhänger an Waren, die nicht mehr zum Verkauf stehen)/
売約する [ばいやくする] /einen Kaufvertrag schließen/
配役を決める [はいやくをきめる] /Rollen verteilen/
バイヤス [ばいやす] /[1]/schräger Schnitt/(bei Kleidung)/[2]/Vorspannung/(bei Transistor od. Röhre)/[3]/Vorurteil./(<Herk.: von engl. "bias">)/
バイヤス・テープ [ばいやすてーぷ] /Schrägband/
バイヤステープ [ばいやすてーぷ] /Schrägband/
バイヤスに断つ [ばいやすにたつ] /schräg zum Fadenlauf schneiden/
廃山する [はいやまする] /Mine schließen/
廃油 [はいゆ] /Altöl/
俳優 [はいゆう] /Schauspieler/Schauspielerin/
バイユー [ばいゆー] /{Stadtn.}/Bayeux/(Stadt im Département Calvados, Frankreich)/
俳優学校 [はいゆうがっこう] /Schauspielschule/
俳優になる [はいゆうになる] /Schauspieler werden/
俳優の取り合わせ [はいゆうのとりあわせ] /Schauspielerkombination/
廃油処理 [はいゆしょり] /Altölentsorgung/
廃油ボール [はいゆぼーる] /Ölklumpen/Teerklumpen/(die bei einer Ölpest übrigbleiben, wenn die flüchtigen Anteile des Öls verflogen sind)/
はいよう [はいよう] /{Biol.}/Keimblatt/
胚葉 [はいよう] /{Biol.}/Keimblatt/
はい用 [はいよう] /(schriftspr.)/Tragen/(Schwert, Orden, Medaille)/
佩用 [はいよう] /(schriftspr.)/Tragen/(Schwert, Orden, Medaille)/
肺葉 [はいよう] /{Anat.}/Lungenlappen/Lungenlobus/
培養 [ばいよう] /Anbau/Pflanzung/Zucht/Kultur/
培養液 [ばいようえき] /Nährflüssigkeit/
培養基 [ばいようき] /Nährboden/
培養菌 [ばいようきん] /Bakterienkultur/
培養検査 [ばいようけんさ] /Test mit Bakterien- oder Pilzkulturen/
培養細胞 [ばいようさいぼう] /gezüchtete Zelle/
培養皿 [ばいようざら] /Petri-Schale/
培養試験 [ばいようしけん] /Test mit Bakterien- oder Pilzkulturen/
佩用する [はいようする] /tragen/(Schwert, Orden, Medaille)/
培養する [ばいようする] /anbauen/kultivieren/
培養土 [ばいようど] /Blumenerde/Anzuchterde/
バイヨン [ばいよん] /{Mus.}/Baião/(volkstümlich Tanzmusik aus dem Nordosten Brasiliens/<Herk.: aus d. Port.>)/
ハイラーテン [はいらーてん] /Heiraten/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ハイライト [はいらいと] /Highlight/wichtiges Ereignis/
ハイラックス [はいらっくす] /{Zool.}/Klippschliefer/(ein primtives Säugetier in Afrika/<wiss. N.: Procavia>/<Herk.: von engl. "hyrax">)/
バイラテラリズム [ばいらてらりずむ] /Bilateralismus/
バイラテラル [ばいらてらる] /bilateral/
海拉爾 [はいらる] /{Stadtn.}/Hailar/Hailaer/(Stadt in der Inneren Mongolei)/
ハイラル [はいらる] /{Stadtn.}/Hailar/Hailaer/(Stadt in der Inneren Mongolei)/
排卵 [はいらん] /{Physiol.}/Eisprung/Ovulation/
排卵期 [はいらんき] /{Physiol.}/Ovulationszeit/
排卵する [はいらんする] /{Physiol.}/ovulieren/(reife Eizellen abstoßen)/
排卵促進剤 [はいらんそくしんざい] /{Med.}/ovulationsförderndes Mittel/
排卵痛 [はいらんつう] /{Med.}/Ovulationsschmerz/
ハイランド [はいらんど] /Hochland/(<Herk.: von engl. "highland">)/
ハイランド州 [はいらんどしゅう] /{Gebietsn.}/Highland/(Verwaltungseinheit in Nordschottland)/
排卵誘発剤 [はいらんゆうはつざい] /{Med.}/Hormonpräparat/ovulationsauslösendes Mittel/
排卵抑制剤 [はいらんよくせいざい] /{Med.}/Ovulationshemmer/
排卵を誘発する [はいらんをゆうはつする] /den Eisprung verursachen/
背理 [はいり] /Irrationalität/Vernunftwidrigkeit/Absurdität/
悖理 [はいり] /Irrationalität/Vernunftwidrigkeit/Absurdität/
背離 [はいり] /(schriftspr.)/Entfremdung/Abwendung/Abneigung/
入り込む [はいりこむ] /sich einschleichen/
ハイ・リスク [はいりすく] /risikoreich/
ハイリスク [はいりすく] /risikoreich/
ハイリスクハイリターンの投資 [はいりすくはいりたーんのとうし] /Investition mit hohem Risiko und hohem Gewinn/
背離する [はいりする] /sich abwenden/sich entfremden/
ハイ・リターン [はいりたーん] /hohe Verzinsung/hoher Gewinn/
ハイリターン [はいりたーん] /hohe Verzinsung/hoher Gewinn/
廃立 [はいりつ] /Absetzung eines Monarchen und Einsetzung eines neuen/
倍率 [ばいりつ] /[1]/Vergrößerung/Vergrößerungskraft/[2]/Konkurrenz/
倍率が高い [ばいりつがたかい] /starke Konkurrenz sein/
倍率器 [ばいりつき] /{Phys.}/Multiplier/
倍率10の双眼鏡 [ばいりつじゅうのそうがんきょう] /Fernglas mit zehnfacher Vergrößerung/
倍率の高い望遠鏡 [ばいりつのたかいぼうえんきょう] /Fernrohr mit starker Vergrößerung/
倍率の低い望遠鏡 [ばいりつのひくいぼうえんきょう] /Fernrohr mit schwacher Vergrößerung/
背理の [はいりの] /irrational/vernunftwidrig/paradox/
背理法 [はいりほう] /{Logik}/Reductio ad absurdum/(lat. "Zurückführung auf das Sinnlose")/
配慮 [はいりょ] /Sorge/Besorgnis/Anteil/Mühe/Aufmerksamkeit/Teilnahme/
拝領 [はいりょう] /(schriftspr.)/als Geschenk erhalten/(von einer hochrangigen Person)/
配慮する [はいりょする] /sich sorgen/besorgt sein/sich kümmern um/sich bemühen um/
梅林 [ばいりん] /Pflaumengarten/Pflaumenhain/
バイリンガリズム [ばいりんがりずむ] /{Sprachw.}/Zweisprachigkeit/Bilingualismus/
バイリンガル [ばいりんがる] /Zweisprachigkeit/
バイリンガルな [ばいりんがるな] /zweisprachig/
ハイル [はいる] /"Heil!"/
入る [はいる] /[1]/hineingehen/hereinkommen/[2]/beinhalten/[3]/eintreten/beitreten/[4]/erhalten/[5]/anfangen/
はいる [はいる] /[1]/hineingehen/hereinkommen/[2]/beinhalten/[3]/eintreten/beitreten/[4]/erhalten/[5]/anfangen/
這入る [はいる] /[1]/hineingehen/hereinkommen/[2]/beinhalten/[3]/eintreten/beitreten/[4]/erhalten/[5]/anfangen/
配流 [はいる] /(schriftspr.)/Verbannung/
パイル [ぱいる] /[1]/Pfahl/Pfeiler/[2]/Atommeiler/[3]/Flor/
配流される [はいるされる] /verbannt werden/
ハイル・ヒットラー [はいるひっとらー] /{Gesch.}/Heil Hitler!/(Gruß im Deutschland der Nazi-Zeit)/
ハイルヒットラー [はいるひっとらー] /{Gesch.}/Heil Hitler!/(Gruß im Deutschland der Nazi-Zeit)/
ハイルブロン [はいるぶろん] /{Stadtn.}/Heilbronn/(Stadt am Neckar)/
歯入れ [はいれ] /Auswechseln der Stelzen von Geta/jmd., der Geta-Stelzen auswechselt/
歯入 [はいれ] /Auswechseln der Stelzen von Geta/jmd., der Geta-Stelzen auswechselt/
拝礼 [はいれい] /(schriftspr.)/Verehrung/
拝礼する [はいれいする] /verehren/
パイレーツ [ぱいれーつ] /Pirat/Piraten.../(<Herk.: von engl. "pirates">)/
パイレーツ・パンツ [ぱいれーつぱんつ] /{Kleidung}/Piratenhose/
パイレーツパンツ [ぱいれーつぱんつ] /{Kleidung}/Piratenhose/
パイレーツ・ファッション [ぱいれーつふぁっしょん] /{Kleidung}/Piraten-Mode/(Anfang der achtziger Jahre)/
パイレーツファッション [ぱいれーつふぁっしょん] /{Kleidung}/Piraten-Mode/(Anfang der achtziger Jahre)/
ハイ・レグ [はいれぐ] /{Kleidung}/hoher Beinausschnitt/(z.B. Damen-Badeanzügen/<Herk.: von engl. "high leg cut"/Abk.>)/
ハイレグ [はいれぐ] /{Kleidung}/hoher Beinausschnitt/(z.B. Damen-Badeanzügen/<Herk.: von engl. "high leg cut"/Abk.>)/
ハイレグの水着 [はいれぐのみずぎ] /{Kleidung}/Badeanzug mit hohem Beinausschnitt/
ハイレ・セラシエ [はいれせらしえ] /{Persönlichk.}/Haile Selassie I./(Kaiser von Äthiopien/1892-1975)/
ハイレセラシエ [はいれせらしえ] /{Persönlichk.}/Haile Selassie I./(Kaiser von Äthiopien/1892-1975)/
ハイレ・セラシエ一世 [はいれせらしえいっせい] /{Persönlichk.}/Haile Selassie I./(Kaiser von Äthiopien/1892-1975)/
ハイレセラシエ一世 [はいれせらしえいっせい] /{Persönlichk.}/Haile Selassie I./(Kaiser von Äthiopien/1892-1975)/
ハイ・レゾ [はいれぞ] /{EDV}/hohe Auflösung/
ハイレゾ [はいれぞ] /{EDV}/hohe Auflösung/
ハイ・レゾリューション [はいれぞりゅーしょん] /{EDV}/hohe Auflösung/
ハイレゾリューション [はいれぞりゅーしょん] /{EDV}/hohe Auflösung/
ハイレゾリューションの [はいれぞりゅーしょんの] /{EDV}/hochauflösend/
配列 [はいれつ] /[1]/Anordnung/Ordnung/Aufstellung/Disposition/[2]/{EDV}/Array/Datenfeld/
排列 [はいれつ] /[1]/Anordnung/Ordnung/Aufstellung/Disposition/[2]/{EDV}/Array/Datenfeld/
パイレックス [ぱいれっくす] /{Wz.}/Pyrex/Jenaer Glas/(hitzebeständiges Glas)/
配列する [はいれつする] /ordnen/anordnen/aufstellen/in Ordnung bringen/
配列の先頭へのポインター [はいれつのせんとうへのぽいんたー] /{EDV}/Pointer für den Beginn eines Arrays/
配列の要素 [はいれつのようそ] /{EDV}/Element eines Array/
配列を初期化する [はいれつをしょきかする] /{EDV}/ein Array initialisieren/
ハイ・レベル [はいれべる] /hohe Ebene/hohes Niveau/(<Herk.: von engl. "high-level">)/
ハイレベル [はいれべる] /hohe Ebene/hohes Niveau/(<Herk.: von engl. "high-level">)/
羽色 [はいろ] /Farben der Flügel eines Vogels/
パイロ [ぱいろ] /{Chem.}/Pyrogallol/
バイロイト [ばいろいと] /{Stadtn.}/Bayreuth/(Stadt in Bayern/berühmt durch die Wagner-Festspiele)/
バイロイト音楽祭 [ばいろいとおんがくさい] /Bayreuther Festspiele/(Wagner-Festspiele)/
入ろうとする目の前で戸を閉める [はいろうとするめのまえでとをしめる] /jmdm. die Tür vor der Nase zumachen/
パイロセラム [ぱいろせらむ] /{Wz.}/Pyroceram/(feuerfestes Material)/
パイロット [ぱいろっと] /[1]/Pilot/Flugzeugführer/[2]/Lotse/[3]/Kontrolllampe/
パイロット・ショップ [ぱいろっとしょっぷ] /{Handel}/Laden, in dem Konsumtendenzen und Produktabsatz getestet werden/(<Herk.: von engl. "pilot shop">)/
パイロットショップ [ぱいろっとしょっぷ] /{Handel}/Laden, in dem Konsumtendenzen und Produktabsatz getestet werden/(<Herk.: von engl. "pilot shop">)/
パイロットプラント [ぱいろっとぷらんと] /{Technik}/Pilotanlage/Versuchsanlage/(<Herk.: von engl. "pilot plant">)/./
パイロット・ランプ [ぱいろっとらんぷ] /Kontrolllampe/
パイロットランプ [ぱいろっとらんぷ] /Kontrolllampe/
バイロン [ばいろん] /{Persönlichk.}/George Gordon Byron/(engl. Dichter/1788-1824)/
パイロン [ぱいろん] /{Persönlichk.}/Pyrrhon von Elis/(griech. Philosoph/Elis um 360 v.Chr-um 270 v.Chr.)/
肺を病む [はいをやむ] /an TBC leiden/
パイン [ぱいん] /Ananas/(<Herk.: Abk. für engl. "_pine_apple">)/
ハインケル [はいんける] /{Persönlichk.}/Ernst Heinkel/(dtsch. Flugzeugkonstrukteur/1888-1958)/
パイン・ジュース [ぱいんじゅーす] /Ananassaft/
パインジュース [ぱいんじゅーす] /Ananassaft/
バインダー [ばいんだー] /Aktendeckel/(<Herk.: von engl. "binder">)/
ハインツ [はいんつ] /{männl. Vorname}/Heinz/
バインディング [ばいんでぃんぐ] /{Rugby}/Binding/
ハインリヒ [はいんりひ] /[1]/{Persönlichk.}/Heinrich I./(Herzog von Sachsen/876-936)/[2]/{Persönlichk.}/Heinrich IV./(dtsch. König u. Kaiser/1050-1106)/
ハウ [はう] /{Persönlichk.}/Elias Howe/(amerik. Erfinder/1819-1867)/
はう [はう] /kriechen/auf allen Vieren gehen/
這う [はう] /kriechen/auf allen Vieren gehen/
バウ [ばう] /Bug/(<Herk.: von engl. "bow">)/
パヴァーヌ [ぱう゛ぁーぬ] /{Tanz, Mus.}/Pavane/(langsamer Schreittanz des 16. und 17.Jahrhunderts)/
バヴァリア [ばう゛ぁりあ] /{Gebietsn.}/Bayern/(<Herk.: von engl. "Bavaria">)/
パヴェーゼ [ぱう゛ぇーぜ] /{Persönlichk.}/Cesare Pavese/(ital. Schriftsteller/1908-1950)/
パヴロフ [ぱう゛ろふ] /{Persönlichk.}/Iwan Petrowitsch Pawlow/(russ. Physiologe/1849-1936)/
パヴロワ [ぱう゛ろわ] /{Persönlichk.}/Anna Pawlowna Pawlowa/(russ. Tänzerin/1881-1931ÅGtrat 1922 in Japan auf)/
バウアー [ばうあー] /{Persönlichk.}/Bruno Bauer/(dtsch. evangelischer Theologe und pol. Publizist/1809-1882)/
パウエル [ぱうえる] /[1]/{Persönlichk.}/Cecil Frank Powell/(brit. Physiker/1903-1969)/[2]/{Persönlichk.}/Bud Powell/(amerik. Jazzpianist/1924-1966)/
ハウエルズ [はうえるず] /{Persönlichk.}/William Dean Howells/(amerik. Schriftsteller/1837-1920)/
ハウサ語 [はうさご] /{Sprache}/Hausa/Haussa/(größte Tschadische Sprache/ca. 25 Mio. Sprecher in Nord-Nigeria und Niger)/
ハウジング [はうじんぐ] /Unterbringung/Obdach/
ハウジング・ローン [はうじんぐろーん] /Wohnungsbaukredit/
ハウジングローン [はうじんぐろーん] /Wohnungsbaukredit/
ハウス [はうす] /[1]/Haus/Gebäude/[2]/Gewächshaus./(<Herk.: von engl. "house">)/
ハウス・キーパー [はうすきーぱー] /Hausfrau/{f}/Hausmann/{m}/
ハウスキーパー [はうすきーぱー] /Hausfrau/{f}/Hausmann/{m}/
ハウスキーパー [はうすきーぱー] /Hausfrau/Haushälter/(<Herk.: von engl. "housekeeper">)/
ハウス・キーピング [はうすきーぴんぐ] /Hauswirtschaft/Haushaltsführung/(<Herk.: von engl. "housekeeping">)/
ハウスキーピング [はうすきーぴんぐ] /Hauswirtschaft/Haushaltsführung/(<Herk.: von engl. "housekeeping">)/
ハウス・クリーニング [はうすくりーにんぐ] /Putzservice/Wohnungsreinigungs-Service/
ハウスクリーニング [はうすくりーにんぐ] /Putzservice/Wohnungsreinigungs-Service/
ハウス栽培 [はうすさいばい] /Gewächshausanbau/
ハウス栽培の野菜 [はうすさいばいのやさい] /Gewächshaus-Gemüse/
ハウス・ダスト [はうすだすと] /Hausstaub/{m}/(<Herk.: von engl. "house dust">)/
ハウスダスト [はうすだすと] /Hausstaub/{m}/(<Herk.: von engl. "house dust">)/
ハウスダスト [はうすだすと] /Hausstaub/(<Herk.: von engl. "house dust">)/
ハウス・ドレス [はうすどれす] /Hauskleid/(<Herk.: von engl. "housedress">)/
ハウスドレス [はうすどれす] /Hauskleid/(<Herk.: von engl. "housedress">)/
ハウス・ハズバンド [はうすはずばんど] /Hausmann/(<Herk.: von engl. "househusband">)/
ハウスハズバンド [はうすはずばんど] /Hausmann/(<Herk.: von engl. "househusband">)/
ハウス・ビル [はうすびる] /Kredit/{m}/zwischen Hauptsitz und Filialen derselben Gesellschaft(<Herk.: von engl. "house bill">)/
ハウスビル [はうすびる] /Kredit/{m}/zwischen Hauptsitz und Filialen derselben Gesellschaft(<Herk.: von engl. "house bill">)/
ハウス・ボール [はうすぼーる] /(Bowling)/vom Haus gestellte Bowlingkugel/
ハウスボール [はうすぼーる] /(Bowling)/vom Haus gestellte Bowlingkugel/
ハウス・マヌカン [はうすまぬかん] /Mannequin/{n}, das die Kleider einer Firma in deren Boutique vorführt und verkauft/(<Herk.: von engl. "house" und franz. "mannequin">)/
ハウスマヌカン [はうすまぬかん] /Mannequin/{n}, das die Kleider einer Firma in deren Boutique vorführt und verkauft/(<Herk.: von engl. "house" und franz. "mannequin">)/
ハウス・ワイフ [はうすわいふ] /Hausfrau/(<Herk.: von engl. "housewife">)/
ハウスワイフ [はうすわいふ] /Hausfrau/(<Herk.: von engl. "housewife">)/
端歌 [はうた] /{Mus.}/von Shamisen begleitetes Volkslied/
端唄 [はうた] /{Mus.}/von Shamisen begleitetes Volkslied/
パウダー [ぱうだー] /{Kosmetik}/Puder/
パウダー・スノー [ぱうだーすのー] /Pulverschnee/(<Herk.: von engl. "powder snow">)/
パウダースノー [ぱうだーすのー] /Pulverschnee/(<Herk.: von engl. "powder snow">)/
パウダー・ルーム [ぱうだーるーむ] /Damentoilette/(<Herk.: von engl. "powder room">)/
パウダールーム [ぱうだーるーむ] /Damentoilette/(<Herk.: von engl. "powder room">)/
パウダリー [ぱうだりー] /pulverförmig/pulverig/(<Herk.: von engl. "powdery">)/
バウチズモ [ばうちずも] /{Christent.}/Taufe/(<Herk.: von port. "bautismo">)/
羽うちわ [はうちわ] /Federfächer/aus Federn gefertigter Fächer/
羽団扇 [はうちわ] /Federfächer/aus Federn gefertigter Fächer/
ハウ・ツー [はうつー] /How-to/wie man ... macht/
ハウツー [はうつー] /How-to/wie man ... macht/
ハウツー物 [はうつーもの] /How-to-Buch/
ハウツー物の本 [はうつーもののほん] /How-to-Buch/
ハウツーものの本 [はうつーもののほん] /How-to-Buch/
ハウ・トゥー [はうとぅー] /How-to/wie man ... macht/
ハウトゥー [はうとぅー] /How-to/wie man ... macht/
バウハウス [ばうはうす] /{bild. Kunst}/Bauhaus/(dt. Hochschule für Gestaltung/gegründet 1919)/
ハウフ [はうふ] /{Persönlichk.}/Wilhelm Hauff/(dtsch. Schriftsteller/1802-1827)/
ハウプトマン [はうぷとまん] /{Persönlichk.}/Gerhart Hauptmann/(dtsch. Dichter/1862-1946)/
バウムガルテン [ばうむがるてん] /{Persönlichk.}/Alexander Gottlieb Baumgarten/(dtsch. Philosoph/1714-1762)/
バウムクーヘン [ばうむくーへん] /{Konditoreiw.}/Baumkuchen/(Biskuitkuchen, der schichtweise um eine Drehachse gebacken wird/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
羽裏 [はうら] /Unterseite eines Vogelflügels/
葉裏 [はうら] /Blattunterseite/
パウリ [ぱうり] /{Persönlichk.}/Wolfgang Pauli/(schweizer.-amerik. Physiker österr. Herkunft/1900-1958)/
パウリの原理 [ぱうりのげんり] /{Phys.}/Pauli-Prinzip/paulisches Ausschließungsprinzip/(Prinzip der Elementarteilchenphysik/nach W. Pauli)/
ハウリング [はうりんぐ] /Heulen/Rückkopplung/(<Herk.: von engl. "howling">)/
パウル [ぱうる] /{männl. Vorname}/Paul/
パウル [ぱうる] /{Persönlichk.}/Hermann Paul/(dtsch. Germanist/1846-1921)/
パウロ [ぱうろ] /{Persönlichk.}/Paulus/(christl. Missionar und Theologe/1. Jhd.)/
馬運 [ばうん] /Pferdestransport/
馬運車 [ばうんしゃ] /Pferdetransporter/Pferdestransport-Anhänger/
バウンド [ばうんど] /Aufprallen/Abprallen/Springen/(<Herk.: von engl. "bound">)/
パウンド [ぱうんど] /{Persönlichk.}/Roscoe Pound/(amerik. Jurist/1870-1964)/
パウンド・ケーキ [ぱうんどけーき] /Kuchen aus gleichen Teilen an Mehl, Butter, Zucker und Eiern/(<Herk.: von engl. "pound cake">)/
パウンドケーキ [ぱうんどけーき] /Kuchen aus gleichen Teilen an Mehl, Butter, Zucker und Eiern/(<Herk.: von engl. "pound cake">)/
バウンドする [ばうんどする] /aufprallen/springen/
はえ [はえ] /{Insektenk.}/Fliege/(<wiss. N.: Brachycera>)/
はえ [はえ] /{Fischk.}/Bartgrundel/(<wiss. N.: Leuciscus hakonensis>)/
映え [はえ] /Glanz/Schein/
栄え [はえ] /(schriftspr.)/Ehre/Ruhm/
南風 [はえ] /Südwind/
栄えある [はえある] /ruhmreich/
生え変わる [はえかわる] /durch neu Wachsendes ersetzt werden/(z.B. Zähne)/
生え際 [はえぎわ] /Haaransatz/
生えぎわ [はえぎわ] /Haaransatz/
はえ地獄 [はえじごく] /{Bot.}/Venusfliegenfalle/(<wiss. N.: Dionaea muscipula>)/
蝿地獄 [はえじごく] /{Bot.}/Venusfliegenfalle/(<wiss. N.: Dionaea muscipula>)/
バエズ [ばえず] /{Persönlichk.}/Joan Baez/(amerik. Folkloresängerin/1941-)/
生え揃う [はえそろう] /noch nicht insgesamt gewachsen sein/
ハエ叩き [はえたたき] /Fliegenklatsche/Fliegenklappe/
ハエたたき [はえたたき] /Fliegenklatsche/Fliegenklappe/
はえたたき [はえたたき] /Fliegenklatsche/Fliegenklappe/
蝿叩き [はえたたき] /Fliegenklatsche/Fliegenklappe/
蠅叩き [はえたたき] /Fliegenklatsche/Fliegenklappe/
...はエチケットに背く [...はえちけっとにそむく] /... verstößt gegen die Etikette/
...はエチケットに反する [...はえちけっとにはんする] /... verstößt gegen die Etikette/
ハエ取り紙 [はえとりがみ] /Fliegenpapier/
蝿取り紙 [はえとりがみ] /Fliegenpapier/
蠅取り紙 [はえとりがみ] /Fliegenpapier/
はえとりぐさ [はえとりぐさ] /{Bot.}/Venusfliegenfalle/(<wiss. N.: Dionaea muscipula>)/
ハエトリグサ [はえとりぐさ] /{Bot.}/Venusfliegenfalle/(<wiss. N.: Dionaea muscipula>)/
蠅取草 [はえとりぐさ] /{Bot.}/Venusfliegenfalle/(<wiss. N.: Dionaea muscipula>)/
パエトン [ぱえとん] /{griech. Mythol.}/Phaethon/(Sohn des Helios)/
映えない [はえない] /unattraktiv aussehen/
はえ縄 [はえなわ] /lange Angelschnur/
はえなわ [はえなわ] /lange Angelschnur/
延え縄 [はえなわ] /lange Angelschnur/
延縄 [はえなわ] /lange Angelschnur/
延繩 [はえなわ] /lange Angelschnur/
はえ縄漁業 [はえなわぎょぎょう] /Langleinenfischerei/
延縄漁業 [はえなわぎょぎょう] /Langleinenfischerei/
はえなわ漁業に従事する [はえなわぎょぎょうにじゅうじする] /mit langer Angelschnur fischen/
延縄漁船 [はえなわぎょせん] /Langleinenfischboot/
生え抜き [はえぬき] /[1]/einheimisch/echt/an einem Ort geboren und dort aufgewachsen/waschecht/[2]/Arbeit in einer Firma seit Anfang an/[3]/jmd., der von Anfang an in einer Firma arbeitet/
はえ抜き [はえぬき] /[1]/einheimisch/echt/an einem Ort geboren und dort aufgewachsen/waschecht/[2]/Arbeit in einer Firma seit Anfang an/[3]/jmd., der von Anfang an in einer Firma arbeitet/
はえぬき [はえぬき] /[1]/einheimisch/echt/an einem Ort geboren und dort aufgewachsen/waschecht/[2]/Arbeit in einer Firma seit Anfang an/[3]/jmd., der von Anfang an in einer Firma arbeitet/
生え抜きの [はえぬきの] /[1]/einheimisch/echt/an einem Ort geboren und dort aufgewachsen/waschecht/[2]/von Anfang an/
生え抜きの外交官 [はえぬきのがいこうかん] /Karrierediplomat/
ハエのふんの染み [はえのふんのしみ] /Fliegendreck/
映える [はえる] /[1]/glänzen/funkeln/leuchten/scheinen/[2]/anziehend aussehen/
栄える [はえる] /[1]/glänzen/funkeln/leuchten/scheinen/[2]/anziehend aussehen/
生える [はえる] /wachsen/sprießen/ausschlagen/durchbrechen/überwuchern/
はえる [はえる] /wachsen/sprießen/ausschlagen/durchbrechen/überwuchern/
ハエを追う [はえをおう] /Fliegen vertreiben/
ハエをたたく [はえをたたく] /Fliege erschlagen/
ハエをはたく [はえをはたく] /Fliege erschlagen/
覇王 [はおう] /(schriftspr.)/Herrscher/oberster Gebieter/Oberlehnsherr/König/
...は大いにありそうな事だ [...はおおいにありそうなことだ] /es ist sehr gut moglich, dass .../
破屋 [はおく] /(schriftspr.)/verfallenes Haus/baufälliges Haus/
バオ・ダイ [ばおだい] /{Persönlichk.}/Bao Dai/(Kaiser von Annam/1913-1997)/
バオダイ [ばおだい] /{Persönlichk.}/Bao Dai/(Kaiser von Annam/1913-1997)/
保大 [ばおだい] /{Persönlichk.}/Bao Dai/(Kaiser von Annam/1913-1997)/
...はお手の物である [...はおてのものである] /... ist meine starke Seite/
羽音 [はおと] /Geräusch eines Flügelschlages/
包頭 [ぱおとう] /{Stadtn.}/Baotou/Paot'ou/(Stadt in der Autonomen Region Innere Mongolei, China)/
パオトウ [ぱおとう] /{Stadtn.}/Baotou/Paot'ou/(Stadt in der Autonomen Region Innere Mongolei, China)/
羽音をたてる [はおとをたてる] /mit den Flügeln schlagen/
バオバブ [ばおばぶ] /{Bot.}/Baobab/Affenbrotbaum/(<wiss. N.: Adansonia digitata>)/
羽織り [はおり] /{Kleidung}/Haori/japanischer Überzieher/
羽織 [はおり] /{Kleidung}/Haori/japanischer Überzieher/
羽織袴 [はおりはかま] /{Kleidung}/Haori und Hakama/
羽織袴で [はおりはかまで] /in Haori und Hakama/
羽織る [はおる] /anziehen/hineinschlüpfen/
はおる [はおる] /anziehen/hineinschlüpfen/
...はおろか [...はおろか] /geschweige denn .../
ハ音記号 [はおんきごう] /{Mus.}/Altschlüssel/Bratschenschlüssel/C-Schlüssel/
はか [はか] /Fortschritt/Vorankommen/
果 [はか] /Fortschritt/Vorankommen/
計 [はか] /Fortschritt/Vorankommen/
量 [はか] /Fortschritt/Vorankommen/
捗 [はか] /Fortschritt/Vorankommen/
破か [はか] /[1]/(weibliche)/Pubertät/Alter um 16 Jahre/[2]/Defloration/
破瓜 [はか] /[1]/(weibliche)/Pubertät/Alter um 16 Jahre/[2]/Defloration/
墓 [はか] /Grab/
ばか [ばか] /[1]/Dummkopf/Idiot/Esel/Hohlkopf/Tor/Strohkopf/[2]/Dummheit/Unsinn/Quatsch/Albernheit/[3]/Übertriebenheit/Riesenhaftigkeit/
バカ [ばか] /[1]/Dummkopf/Idiot/Esel/Hohlkopf/Tor/Strohkopf/[2]/Dummheit/Unsinn/Quatsch/Albernheit/[3]/Übertriebenheit/Riesenhaftigkeit/
馬鹿 [ばか] /[1]/Dummkopf/Idiot/Esel/Hohlkopf/Tor/Strohkopf/[2]/Dummheit/Unsinn/Quatsch/Albernheit/[3]/Übertriebenheit/Riesenhaftigkeit/
莫迦 [ばか] /[1]/Dummkopf/Idiot/Esel/Hohlkopf/Tor/Strohkopf/[2]/Dummheit/Unsinn/Quatsch/Albernheit/[3]/Übertriebenheit/Riesenhaftigkeit/
馬鹿当たりする [ばかあたりする] /Riesenerfolg werden/
馬鹿当りする [ばかあたりする] /Riesenerfolg werden/
ハガード [はがーど] /{Persönlichk.}/Henry Rider Haggard/(engl. Volksschriftsteller/1856-1925)/
破壊 [はかい] /Zerstörung/Vernichtung/Vandalismus/
破戒 [はかい] /{Buddh.}/Übertretung der Mönchsregeln/Bruch der Mönchsregeln/
羽交い [はがい] /[1]/Flügel eines Vogels/[2]/Punkt, an dem sich die Flügel eines Vogels treffen/
羽交 [はがい] /[1]/Flügel eines Vogels/[2]/Punkt, an dem sich die Flügel eines Vogels treffen/
歯がいい [はがいい] /gute Zähen haben/
破壊活動 [はかいかつどう] /subversiv Tätigkeit/
破壊活動防止法 [はかいかつどうぼうしほう] /{Rechtsw.}/Gesetz gegen subversive Tätigkeiten/
破壊工作 [はかいこうさく] /subversive Aktivitäten/
墓石 [はかいし] /Grabstein/
破壊試験 [はかいしけん] /Bruchtest/
羽交い締め [はがいじめ] /{Ringen}/Doppel-Nelson/(Griff von hinten unter den Armhöhlen des Gegners hindurch und dann die eigenen Hände hinter seinem Hals wieder zusammenführen)/
羽交締め [はがいじめ] /{Ringen}/Doppel-Nelson/(Griff von hinten unter den Armhöhlen des Gegners hindurch und dann die eigenen Hände hinter seinem Hals wieder zusammenführen)/
羽交締 [はがいじめ] /{Ringen}/Doppel-Nelson/(Griff von hinten unter den Armhöhlen des Gegners hindurch und dann die eigenen Hände hinter seinem Hals wieder zusammenführen)/
はがいじめ [はがいじめ] /{Ringen}/Doppel-Nelson/(Griff von hinten unter den Armhöhlen des Gegners hindurch und dann die eigenen Hände hinter seinem Hals wieder zusammenführen)/
羽交い絞め [はがいじめ] /{Ringen}/Doppel-Nelson/(Griff von hinten unter den Armhöhlen des Gegners hindurch und dann die eigenen Hände hinter seinem Hals wieder zusammenführen)/
羽交絞め [はがいじめ] /{Ringen}/Doppel-Nelson/(Griff von hinten unter den Armhöhlen des Gegners hindurch und dann die eigenen Hände hinter seinem Hals wieder zusammenführen)/
羽交絞 [はがいじめ] /{Ringen}/Doppel-Nelson/(Griff von hinten unter den Armhöhlen des Gegners hindurch und dann die eigenen Hände hinter seinem Hals wieder zusammenführen)/
羽交い締めにする [はがいじめにする] /{Ringen}/im Doppel-Nelson halten/Arme von Hinten zurückhalten/
羽交締めにする [はがいじめにする] /{Ringen}/im Doppel-Nelson halten/Arme von Hinten zurückhalten/
破壊者 [はかいしゃ] /Zerstörer/
破壊主義 [はかいしゅぎ] /Vandalismus/
破壊主義者 [はかいしゅぎしゃ] /Vandale/Zerstörer/
破壊する [はかいする] /zerstören/vernichten/
破戒僧 [はかいそう] /gefallener Mönch/
歯が痛む [はがいたむ] /Zahnschmerzen haben/
破壊的 [はかいてき] /destruktiv/
破壊的な [はかいてきな] /destruktiv/subversiv/zerstörerisch/
羽交いの下 [はがいのくだ] /[1]/unter den Flügeln eines Vogels/unter den Fittichen/[2]/unter jmds. Protektion/
羽交の下 [はがいのくだ] /[1]/unter den Flügeln eines Vogels/unter den Fittichen/[2]/unter jmds. Protektion/
破壊分子 [はかいぶんし] /subversive Elemente/
破壊兵器 [はかいへいき] /Vernichtungswaffen/
破壊力 [はかいりょく] /Zerstörungskraft/
バガヴァッド・ギーター [ばがう゛ぁっどぎーたー] /{Werktitel}/Bhagavadgita/(altind. rel.-philos. Lehrgedicht)/
バガヴァッドギーター [ばがう゛ぁっどぎーたー] /{Werktitel}/Bhagavadgita/(altind. rel.-philos. Lehrgedicht)/
歯が浮く [はがうく] /Zahl fühlt sich locker an/
葉が落ちる [はがおちる] /Blätter verlieren/
馬鹿踊り [ばかおどり] /absurder Tanz/
馬鹿踊 [ばかおどり] /absurder Tanz/
ばか貝 [ばかがい] /{Muschelk.}/eine Trogmuschel/(<wiss. N.: Mactra chinensis>)/
バカ貝 [ばかがい] /{Muschelk.}/eine Trogmuschel/(<wiss. N.: Mactra chinensis>)/
ばかがい [ばかがい] /{Muschelk.}/eine Trogmuschel/(<wiss. N.: Mactra chinensis>)/
バカガイ [ばかがい] /{Muschelk.}/eine Trogmuschel/(<wiss. N.: Mactra chinensis>)/
馬鹿貝 [ばかがい] /{Muschelk.}/eine Trogmuschel/(<wiss. N.: Mactra chinensis>)/
馬珂貝 [ばかがい] /{Muschelk.}/eine Trogmuschel/(<wiss. N.: Mactra chinensis>)/
はかが行く [はかがいく] /gut vorankommen/flott vorankommen/zügig vorankommen/
はかがいく [はかがいく] /gut vorankommen/flott vorankommen/zügig vorankommen/
歯ががくがくする [はががくがくする] /Zahn wackelt/
破瓜期 [はかき] /Pubertät/
葉書 [はがき] /Postkarte/
はがき [はがき] /Postkarte/
ハガキ [はがき] /Postkarte/
葉書で [はがきで] /per Postkarte/
はがきの裏に [はがきのうらに] /auf der Rückseite der Postkarte/
はがきの枚数 [はがきのまいすう] /Zahl der Postkarten/
はがきを刷る [はがきをする] /Postkarten drucken/
葉書を出す [はがきをだす] /Postkarte schicken/
吐捨てる [はがきをだす] /Postkarte schicken/
破格 [はかく] /[1]/Ausnahme/[2]/ungewöhnliche Verwendung eines Ausdruckes/
馬学 [ばがく] /Pferdekunde/Hippologie/
破格の [はかくの] /[1]/ungewöhnlich/außergewöhnlich/[2]/abnorm/regelwidrig/fehlerhaft/
葉隠れ [はがくれ] /Verstecktheit im Schatten der Vegetation/
葉陰 [はかげ] /Schatten der Blätter von Pflanzen/
ばかげた [ばかげた] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/
バカげた [ばかげた] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/
馬鹿げた [ばかげた] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/
バカげている [ばかげている] /idiotisch sein/doof sein/dumm sein/
化かさせる [ばかさせる] /sich betören lassen/
ばか騒ぎ [ばかさわぎ] /Alberei/
バカ騒ぎ [ばかさわぎ] /Alberei/
馬鹿騒ぎ [ばかさわぎ] /Alberei/
ばか騒ぎをやる [ばかさわぎをやる] /Albereien machen/
はがしご暦 [はがしごよみ] /Abreißkalender/
剥がし暦 [はがしごよみ] /Abreißkalender/
剥し暦 [はがしごよみ] /Abreißkalender/
剥暦 [はがしごよみ] /Abreißkalender/
墓所 [はかしょ] /Friedhof/
ばか正直 [ばかしょうじき] /zu große Ehrlichkeit/
バカ正直 [ばかしょうじき] /zu große Ehrlichkeit/
馬鹿正直 [ばかしょうじき] /zu große Ehrlichkeit/
ばか正直である [ばかしょうじきである] /zu ehrlich sein/
芳賀書店 [はがしょてん] /{Verlagsn.}/Haga Shoten/(Tôkyô)/
墓じるし [はかじるし] /Markierung für ein Grab/Grabstein/Grabpfeiler/Grabkreuz/
墓標 [はかじるし] /Markierung für ein Grab/Grabstein/Grabpfeiler/Grabkreuz/
はがす [はがす] /[1]/abkratzen/abnehmen/abreißen/[2]/abhäuten/abbalgen/abstreifen/[3]/entlarven/
剥がす [はがす] /[1]/abkratzen/abnehmen/abreißen/[2]/abhäuten/abbalgen/abstreifen/[3]/entlarven/
化かす [ばかす] /behexen/betören/irreführen/bezaubern/betrügen/
ばかす [ばかす] /behexen/betören/irreführen/bezaubern/betrügen/
場数 [ばかず] /viel Erfahrung/viele Erfahrungen/
場数を踏む [ばかずをふむ] /Erfahrung gewinnen/
場数を踏んでいる [ばかずをふんでいる] /viel Erfahrung haben/
はかせ [はかせ] /von einer vornehmen Person getragenes Schwert/
佩刀 [はかせ] /von einer vornehmen Person getragenes Schwert/
博士 [はかせ] /[1]/informierte Person/Gelehrter/[2]/Doktor/(akad. Titel)/Doktorgrad/
羽風 [はかぜ] /durch Flügelschlagen erzeugter Wind/
葉風 [はかぜ] /Wind, der durch Blätter streicht/Blättergesäusel/
博士号 [はかせごう] /Doktortitel/Doktorwürde/
博士の学位 [はかせのがくい] /Doktorgrad/
博士の肩書き [はかせのかたがき] /Doktorwürde/
博士論文 [はかせろんぶん] /Doktorarbeit/
博多 [はかた] /[1]/{Ortsn.}/Hakata/(Osthälfte von Fukuoka)/[2]/Hakataori/Hakata-Seide/(Abk.)/
歯型 [はがた] /{Zahnmed.}/Zahnabdruck/Bissabdruck/
歯形 [はがた] /[1]/Zahnabdruck/[2]/Zahnform/
博多行きの列車 [はかたいきのれっしゃ] /Zug nach Hakata/
博多織 [はかたおり] /Hakata-Seide/(erstmals in Hakata produziertes glänzendes Seidengewebe)/
歯が立たない [はがたたない] /zu hart sein/zu schwierig sein/
場が立つ [ばがたつ] /Sitzung wird abgehalten/
博多どんたく [はかたどんたく] /Hakata-Hafenfest/(am 3. und 4. Mai in Fukuoka abgehaltenes Hafenfest)/
博多ドンタク [はかたどんたく] /Hakata-Hafenfest/(am 3. und 4. Mai in Fukuoka abgehaltenes Hafenfest)/
博多弁 [はかたべん] /Hakata-Dialekt/
博多までの列車 [はかたまでのれっしゃ] /Zug nach Hakata/
ばか値 [ばかち] /wahnsinniger Preis/
ばか力 [ばかぢから] /unerwartet große Kraft/übernatürliche Kraft/
バカ力 [ばかぢから] /unerwartet große Kraft/übernatürliche Kraft/
馬鹿力 [ばかぢから] /unerwartet große Kraft/übernatürliche Kraft/
ばか力がある [ばかぢからがある] /riesige Kräfte haben/
刃がつぶれる [はがつぶれる] /Klinge wird schartig/
ばか面 [ばかづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/
バカ面 [ばかづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/
馬鹿面 [ばかづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/
馬鹿面 [ばかづら] /jmd., der blöd aussieht/
ばか丁寧 [ばかていねい] /übertrieben Höflichkeit/
馬鹿丁寧 [ばかていねい] /übertrieben Höflichkeit/
馬鹿ていねい [ばかていねい] /übertrieben Höflichkeit/
ばか丁寧さ [ばかていねいさ] /übertrieben Höflichkeit/
馬鹿丁寧さ [ばかていねいさ] /übertrieben Höflichkeit/
馬鹿ていねいさ [ばかていねいさ] /übertrieben Höflichkeit/
ばか丁寧な [ばかていねいな] /zu höflich/zu gründlich/
馬鹿丁寧に振舞う [ばかていねいにふるまう] /übertreiben höflich sein/
ばかでかい [ばかでかい] /riesig/gigantisch/kolossal/
葉が出ている [はがでている] /Blätter haben/
葉が出る [はがでる] /Blätter bekommen/
墓所 [はかどころ] /(schriftspr.)/Friedhof/
場が閉じる [ばがとじる] /Markt schließt/
はかどらせる [はかどらせる] /beschleunigen/vorantreiben/
はかどる [はかどる] /vorwärts kommen/Fortschritte machen/gut vorangehen/
捗る [はかどる] /vorwärts kommen/Fortschritte machen/gut vorangehen/
ばかな [ばかな] /albern/töricht/dumm/einfältig/blödsinnig/unsinnig/lächerlich/
はかない [はかない] /flüchtig/vergänglich/vorübergehend/leer/eitel/traurig/
儚い [はかない] /flüchtig/vergänglich/vorübergehend/leer/eitel/traurig/
果敢無い [はかない] /flüchtig/vergänglich/vorübergehend/leer/eitel/traurig/
果敢ない [はかない] /flüchtig/vergänglich/vorübergehend/leer/eitel/traurig/
果無い [はかない] /flüchtig/vergänglich/vorübergehend/leer/eitel/traurig/
はかない恋 [はかないこい] /flüchtige Liebe/
はかない最期を遂げる [はかないさいごをとげる] /trauriges Ende finden/vorzeitig sterben/
はかない人生 [はかないじんせい] /vergängliche Leben/
はかない望みをいだく [はかないのぞみをいだく] /schwache Hoffnung hegen/
はかない夢 [はかないゆめ] /flüchtiger Traum/
ばかな考え [ばかなかんがえ] /dumme Idee/törichter Gedanke/
ばかな事を言う [ばかなことをいう] /Unsinn reden/Quatsch reden/
ばかな事をする [ばかなことをする] /etwas Dummes tun/Blödsinn machen/
ばかな真似をする [ばかなまねをする] /etwas Dummes tun/Blödsinn machen/
ばかなまねをやる [ばかなまねをやる] /sich wie ein Idiot verhalten/
はかなむ [はかなむ] /verzweifeln/alle Hoffnung verlieren/
儚む [はかなむ] /verzweifeln/alle Hoffnung verlieren/
果敢無む [はかなむ] /verzweifeln/alle Hoffnung verlieren/
果無む [はかなむ] /verzweifeln/alle Hoffnung verlieren/
ばかに [ばかに] /sehr/furchtbar/wahnsinnig/ungemein/schrecklich/
バカに [ばかに] /sehr/furchtbar/wahnsinnig/ungemein/schrecklich/
馬鹿に [ばかに] /sehr/furchtbar/wahnsinnig/ungemein/schrecklich/
パガニーニ [ぱがにーに] /{Persönlichk.}/Niccolò Paganini/(ital. Violinvirtuose und Komponist/1782-1840)/
ばかに寒い [ばかにさむい] /wahnsinnig kalt sein/
ばかにする [ばかにする] /sich lustig machen/jmdn. zum Narren halten/foppen/zum Besten haben/verspotten/
馬鹿にする [ばかにする] /sich lustig machen/jmdn. zum Narren halten/foppen/zum Besten haben/verspotten/
ばかに高い [ばかにたかい] /wahninnig teuer sein/
馬鹿にできない [ばかにできない] /sich nicht zum Narren halten lassen/
馬鹿にならない [ばかにならない] /nicht zu vernachlässigen sein/
馬鹿になる [ばかになる] /gefühllos werden/taub werden/nicht funktionieren/nachlassen/
歯が抜ける [はがぬける] /{Med.}/einen Zahn verlieren/einen Zahn abbrechen/
鋼 [はがね] /Stahl/
鋼色 [はがねいろ] /Stahlblau/
鋼を鍛造する [はがねをたんぞうする] /Stahl schmieden/
ばかの限りをし尽くす [ばかのかぎりをしつくす] /alle möglichen Dummheiten tun/
墓場 [はかば] /Friedhof/
歯が生えかわる [はがはえかわる] /Zähne wechseln/
歯が生える [はがはえる] /Zähne bekommen/
ぱかぱか [ぱかぱか] /klappernd/klippklapp/trabtrab/
はかばかしい [はかばかしい] /[1]/schnell/geschwind/rasch/[2]/befriedigend/genügend/
果々しい [はかばかしい] /[1]/schnell/geschwind/rasch/[2]/befriedigend/genügend/
果果しい [はかばかしい] /[1]/schnell/geschwind/rasch/[2]/befriedigend/genügend/
捗々しい [はかばかしい] /[1]/schnell/geschwind/rasch/[2]/befriedigend/genügend/
捗捗しい [はかばかしい] /[1]/schnell/geschwind/rasch/[2]/befriedigend/genügend/
ばかばかしい [ばかばかしい] /albern/töricht/dumm/einfältig/blödsinnig/unsinnig/lächerlich/
バカバカしい [ばかばかしい] /albern/töricht/dumm/einfältig/blödsinnig/unsinnig/lächerlich/
馬鹿馬鹿しい [ばかばかしい] /albern/töricht/dumm/einfältig/blödsinnig/unsinnig/lächerlich/
莫迦馬鹿しい [ばかばかしい] /albern/töricht/dumm/einfältig/blödsinnig/unsinnig/lächerlich/
はかばかしくない [はかばかしくない] /nur langsam vorankommen/nicht recht vorankommen/
ばか話し [ばかばなし] /Geschwätz/törichtes Gerede/Quatsch/Unsinn/
ばか話 [ばかばなし] /Geschwätz/törichtes Gerede/Quatsch/Unsinn/
バカ話 [ばかばなし] /Geschwätz/törichtes Gerede/Quatsch/Unsinn/
馬鹿話 [ばかばなし] /Geschwätz/törichtes Gerede/Quatsch/Unsinn/
莫迦話 [ばかばなし] /Geschwätz/törichtes Gerede/Quatsch/Unsinn/
ばか囃子 [ばかばやし] /{Mus.}/fröhliche Musik zum Tanz bei Matsuri/
馬鹿囃子 [ばかばやし] /{Mus.}/fröhliche Musik zum Tanz bei Matsuri/
歯がひどく痛む [はがひどくいたむ] /fürchterlich Zahnschmerzen haben/
場が開く [ばがひらく] /Markt öffnet/
端株 [はかぶ] /Teilaktie/
端株業者 [はかぶぎょうしゃ] /Händler für kleinere Orders/
墓掘り [はかほり] /Totengräber/
バガボンド [ばがぼんど] /Vagabund/Landstreicher/(<Herk.: von engl. "vagabond">)/
はかま [はかま] /{Kleidung}/Hakama/japanische traditionelle weite Hose/
袴 [はかま] /{Kleidung}/Hakama/japanische traditionelle weite Hose/
墓参り [はかまいり] /Besuch eines Grabes/Grabbesuch/
墓参りをする [はかまいりをする] /Grab besuchen/
はかま着 [はかまぎ] /Zeremonie zum Anlass, dass ein Kind erstmals eine Hakama anzieht/
袴着 [はかまぎ] /Zeremonie zum Anlass, dass ein Kind erstmals eine Hakama anzieht/
歯がみ [はがみ] /Zähneknirschen/
歯噛み [はがみ] /Zähneknirschen/
ばかめ [ばかめ] /Unsinn!/Quatsch!/
ばか者 [ばかもの] /Idiot/Dummkopf/
バカ者 [ばかもの] /Idiot/Dummkopf/
馬鹿者 [ばかもの] /Idiot/Dummkopf/
墓守 [はかもり] /Grabwächter/Friedhofswächter/
ばか安く買う [ばかやすくかう] /spottbillig kaufen/
ばか野郎 [ばかやろう] /Mistkerl/Idiot/
バカ野郎 [ばかやろう] /Mistkerl/Idiot/
ばかやろう [ばかやろう] /Mistkerl/Idiot/
馬鹿野郎 [ばかやろう] /Mistkerl/Idiot/
莫迦野郎 [ばかやろう] /Mistkerl/Idiot/
歯がゆい [はがゆい] /ärgerlich sein/ungeduldig sein/
はがゆ [はがゆい] /ärgerlich sein/ungeduldig sein/
歯痒い [はがゆい] /ärgerlich sein/ungeduldig sein/
バカラ [ばから] /Bakkarat/Baccarat/(ein Kartenglücksspiel/<Herk.: aus d. Franz.>)/
計らい [はからい] /Vermittlung/Unterstützung/
計い [はからい] /Vermittlung/Unterstützung/
計 [はからい] /Vermittlung/Unterstützung/
図らい [はからい] /Vermittlung/Unterstützung/
図い [はからい] /Vermittlung/Unterstützung/
図 [はからい] /Vermittlung/Unterstützung/
はからい [はからい] /Vermittlung/Unterstützung/
計らう [はからう] /vorbereiten/verfahren/sorgen/verfügen/vorgehen/behandeln/überlegen/bedenken/sich unterhalten/
はからう [はからう] /vorbereiten/verfahren/sorgen/verfügen/vorgehen/behandeln/überlegen/bedenken/sich unterhalten/
ばからしい [ばからしい] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/
バカらしい [ばからしい] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/
馬鹿らしい [ばからしい] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/
図らずも [はからずも] /(schriftspr.)/unerwartet/zufällig/
はからずも [はからずも] /(schriftspr.)/unerwartet/zufällig/
図らずも...する [はからずも...する] /unwillkurlich ... tun/
はかり [はかり] /Waage/
ハカリ [はかり] /Waage/
秤 [はかり] /Waage/
計り [はかり] /Gewicht/Maß/
はかり [はかり] /Gewicht/Maß/
量り [はかり] /Gewicht/Maß/
測り [はかり] /Gewicht/Maß/
...ばかり [...ばかり] /[1]/etwa/ungefähr/[2]/nur/[3]/erst/
計り売り [はかりうり] /Verkauf nach Maß od. Gewicht/
量り売り [はかりうり] /Verkauf nach Maß od. Gewicht/
計り売りする [はかりうりする] /etw. nach Gewicht verkaufen/etw. nach Maß verkaufen/
計り売りをする [はかりうりをする] /nach Maß od. Gewicht verkaufen/
測り難い [はかりがたい] /[1]/unmessbar/[2]/unergründlich/geheimnisvoll/undurchdringlich/[3]/nicht voraussehbar/
測りがたい [はかりがたい] /[1]/unmessbar/[2]/unergründlich/geheimnisvoll/undurchdringlich/[3]/nicht voraussehbar/
はかりがたい [はかりがたい] /[1]/unmessbar/[2]/unergründlich/geheimnisvoll/undurchdringlich/[3]/nicht voraussehbar/
計り兼ねる [はかりかねる] /[1]/unermesslich sein/unauslotbar sein/[2]/nicht vorhersehbar sein/[3]/unsicher sein/
計兼ねる [はかりかねる] /[1]/unermesslich sein/unauslotbar sein/[2]/nicht vorhersehbar sein/[3]/unsicher sein/
計りかねる [はかりかねる] /[1]/unermesslich sein/unauslotbar sein/[2]/nicht vorhersehbar sein/[3]/unsicher sein/
はかり兼ねる [はかりかねる] /[1]/unermesslich sein/unauslotbar sein/[2]/nicht vorhersehbar sein/[3]/unsicher sein/
はかりごと [はかりごと] /List/Kunstgriff/Kriegslist/Plan/Entwurf/Vorhaben/
謀 [はかりごと] /List/Kunstgriff/Kriegslist/Plan/Entwurf/Vorhaben/
籌 [はかりごと] /List/Kunstgriff/Kriegslist/Plan/Entwurf/Vorhaben/
量り込む [はかりこむ] /großzügig bemessen/
計り知れない [はかりしれない] /unfassbar/unergründlich/unerforschlich/unschätzbar/
はかり知れない [はかりしれない] /unfassbar/unergründlich/unerforschlich/unschätzbar/
はかりしれない [はかりしれない] /unfassbar/unergründlich/unerforschlich/unschätzbar/
測り知れない [はかりしれない] /unfassbar/unergründlich/unerforschlich/unschätzbar/
...ばかりでなく...も [...ばかりでなく...も] /nicht nur ..., sondern auch .../
秤で目方を見る [はかりでめかたをみる] /Gewicht auf der Waage ablesen/
秤に掛ける [はかりにかける] /abwiegen/
秤のさお [はかりのさお] /Balken einer Waage/
秤の皿 [はかりのさら] /Waagschale/
はかり目 [はかりめ] /[1]/Skala einer Balkenwaage/[2]/Gewicht/abgemessenes Gewicht/
秤目 [はかりめ] /[1]/Skala einer Balkenwaage/[2]/Gewicht/abgemessenes Gewicht/
計りをよくする [はかりをよくする] /großzügig abmessen/großzügig abwiegen/
計りを悪くする [はかりをわるくする] /knapp bemessen/knapp abwiegen/
計る [はかる] /messen/wiegen/ausmessen/ausloten/rechnen/berechnen/schätzen/vermuten/
はかる [はかる] /messen/wiegen/ausmessen/ausloten/rechnen/berechnen/schätzen/vermuten/
諮る [はかる] /sich beraten/jmdn. zu Rate ziehen/
図る [はかる] /[1]/planen/ersinnen/sich ausdenken/nach etw. streben/[2]/betrügen/hereinlegen/täuschen/
謀る [はかる] /[1]/planen/ersinnen/sich ausdenken/nach etw. streben/[2]/betrügen/hereinlegen/täuschen/
測る [はかる] /[1]/messen/ausmessen/abmessen/ausloten/[2]/beurteilen/
はかる [はかる] /[1]/messen/ausmessen/abmessen/ausloten/[2]/beurteilen/
量る [はかる] /messen/wiegen/
はかる [はかる] /messen/wiegen/
はがれる [はがれる] /abgehen/abblättern/
剥がれる [はがれる] /abgehen/abblättern/
バカロレア [ばかろれあ] /(etwa)/Abiturient/(<Herk.: von franz. "baccalauréat">)/
ばか笑い [ばかわらい] /lautes Lachen/wieherndes Lachen/
バカ笑い [ばかわらい] /lautes Lachen/wieherndes Lachen/
馬鹿笑い [ばかわらい] /lautes Lachen/wieherndes Lachen/
ばか笑いする [ばかわらいする] /laut lachen/wiehernd lachen/
歯が悪い [はがわるい] /schlechte Zähen haben/
墓を建てる [はかをたてる] /Grab errichten/
墓を掘る [はかをほる] /Grab schaufeln/
馬鹿を見る [ばかをみる] /sich zum Narren machen/
ハガン [はがん] /Khan/Khaghan/(türkisch-mongolischer Herrschertitel)/
破顔 [はがん] /breites Lächeln/
馬韓 [ばかん] /{Gesch.}/Mahan/(japan. Bakan, Makan/eines der drei Länder auf der korean. Halbinsel im Altertum)/
破顔一笑 [はがんいっしょう] /(schriftspr.)/Lachen übers ganze Gesicht/
破顔一笑する [はがんいっしょうする] /übers ganze Gesicht lachen/
...は寒心にたえない [...はかんしんにたえない] /es ist beklagenswert, dass .../
バカンス [ばかんす] /(lange)/Ferien/(langer)/Urlaub/(insbes. zur Erholung/<Herk.: von franz. "vacances">)/
覇気 [はき] /[1]/Ehrgeiz/Streben/Tatkraft/[2]/Mut/Begeisterung/
破棄 [はき] /(schriftspr.)/Zerstörung/Vernichtung/Aufhebung/Bruch/Widerruf/Zerstörung/
破毀 [はき] /(schriftspr.)/Zerstörung/Vernichtung/Aufhebung/Bruch/Widerruf/Zerstörung/
はぎ [はぎ] /{Bot.}/Hagi-Strauch/Süßklee/(<wiss. N.: Lespedeza bicolor var. japonica>)/
芽子 [はぎ] /{Bot.}/Hagi-Strauch/Süßklee/(<wiss. N.: Lespedeza bicolor var. japonica>)/
はぎ [はぎ] /Flicken/
接ぎ [はぎ] /Flicken/
接 [はぎ] /Flicken/
はぎ [はぎ] /{Anat.}/Unterschenkel/Schienbein/
骭 [はぎ] /{Anat.}/Unterschenkel/Schienbein/
萩 [はぎ] /{Stadtn.}/Hagi/(Stadt in der Präf. Yamaguchi)/
掃き集める [はきあつめる] /zusammenkehren/
はぎ合わせる [はぎあわせる] /zusammenfügen/zusammenkleben/
はぎ合せる [はぎあわせる] /zusammenfügen/zusammenkleben/
接ぎ合わせる [はぎあわせる] /zusammenfügen/zusammenkleben/
接ぎ合せる [はぎあわせる] /zusammenfügen/zusammenkleben/
バギー [ばぎー] /[1]/Buggy/zusammenklappbarer Sportwagen/[2]/{Kfz.-W.}/Buggy/(kleines offenes geländegängiges Auto)/
バギー車 [ばぎーしゃ] /Buggy/(geländegängiges, kleines Auto mit offener Karosserie aus Kunststoff)/
バギー・パンツ [ばぎーぱんつ] /{Kleidung}/baggy pants/ausgebeulte Hosen/
バギーパンツ [ばぎーぱんつ] /{Kleidung}/baggy pants/ausgebeulte Hosen/
バギー・ルック [ばぎーるっく] /{Kleidung}/Baggy-Look/
バギールック [ばぎーるっく] /{Kleidung}/Baggy-Look/
バギオ [ばぎお] /{Stadtn.}/Baguio/(Stadt auf Luzon, Philippinen)/
履き替える [はきかえる] /wechseln/(Kleidung)/
吐き下し [はきくだし] /{Med.}/Brechdurchfall/Erbrechen und Durchfall/
吐下し [はきくだし] /{Med.}/Brechdurchfall/Erbrechen und Durchfall/
吐下 [はきくだし] /{Med.}/Brechdurchfall/Erbrechen und Durchfall/
吐き気 [はきけ] /Brechreiz/Übelkeit/Ekel/
吐気 [はきけ] /Brechreiz/Übelkeit/Ekel/
吐き気がする [はきけがする] /sich schlecht fühlen/
吐き気止め [はきけどめ] /{Med.}/Antiemetikum/(Mittel zur Behandlung von Übelkeit u. Erbrechen)/
吐き気止めの薬 [はきけどめのくすり] /{Med.}/Antiemetikum/(Mittel zur Behandlung von Übelkeit u. Erbrechen)/
吐き気を催させる [はきけをもよおさせる] /Übelkeit erregen/
吐き気を催す [はきけをもよおす] /Brechreiz empfinden/Übelkeit empfinden/
吐き気を催すような光景 [はきけをもよおすようなこうけい] /Übelkeit erregender Anblick/
歯ぎしり [はぎしり] /Knirschen mit den Zähnen/
歯軋り [はぎしり] /Knirschen mit den Zähnen/
歯ぎしりする [はぎしりする] /mit den Zähnen knirschen/
パキスタン [ぱきすたん] /{Ländern.}/Pakistan/(Staat in Vorderindien)/
パキスタン・イスラム共和国 [ぱきすたんいすらむきょうわこく] /{Ländern.}/Islamische Republik Pakistan/(Staat in Vorderindien)/
パキスタンイスラム共和国 [ぱきすたんいすらむきょうわこく] /{Ländern.}/Islamische Republik Pakistan/(Staat in Vorderindien)/
パキスタン人 [ぱきすたんじん] /Pakistaner/
パキスタンの [ぱきすたんの] /pakistanisch/
吐き捨てる [はきすてる] /ausspucken/
吐捨てる [はきすてる] /ausspucken/
破棄する [はきする] /vernichten/brechen/widerrufen/aufheben/zerstören/
掃き掃除 [はきそうじ] /Kehren/
掃掃除 [はきそうじ] /Kehren/
掃きそうじ [はきそうじ] /Kehren/
掃そうじ [はきそうじ] /Kehren/
掃き掃除をする [はきそうじをする] /kehren/
吐きそうになる [はきそうになる] /sich unwohl fühlen/Brechreiz verspüren/
掃き出す [はきだす] /wegfegen/auskehren/
掃出す [はきだす] /wegfegen/auskehren/
吐き出す [はきだす] /[1]/ausspucken/sich übergeben/[2]/ausatmen/von sich geben/[3]/(übertr.)/hergeben/sagen/ausspucken/
吐出す [はきだす] /[1]/ausspucken/sich übergeben/[2]/ausatmen/von sich geben/[3]/(übertr.)/hergeben/sagen/ausspucken/
吐き出すように言う [はきだすようにいう] /Worte herausstoßen/
掃き立て [はきたて] /[1]/frisch gekehrt sein/[2]/in der Seidenzucht die Verlegung der ausgebrüteten Seidenraupen von dem Papier, auf dem sie geschlüpft sind, in die Aufzuchtgestelle/
掃立て [はきたて] /[1]/frisch gekehrt sein/[2]/in der Seidenzucht die Verlegung der ausgebrüteten Seidenraupen von dem Papier, auf dem sie geschlüpft sind, in die Aufzuchtgestelle/
掃きだめ [はきだめ] /Dreckhaufen/Schutthaufen/Kehricht/
掃だめ [はきだめ] /Dreckhaufen/Schutthaufen/Kehricht/
はきだめ [はきだめ] /Dreckhaufen/Schutthaufen/Kehricht/
掃き溜め [はきだめ] /Dreckhaufen/Schutthaufen/Kehricht/
掃溜め [はきだめ] /Dreckhaufen/Schutthaufen/Kehricht/
掃溜 [はきだめ] /Dreckhaufen/Schutthaufen/Kehricht/
はきだめに鶴 [はきだめにつる] /wie eine Rose auf dem Mist/(wörtl.)/ein Kranich auf dem Dreckhaufen/
掃溜に鶴 [はきだめにつる] /wie eine Rose auf dem Mist/(wörtl.)/ein Kranich auf dem Dreckhaufen/
履き違える [はきちがえる] /[1]/verwechseln/vertauschen/[2]/missverstehen/falschlich halten fur .../
履違える [はきちがえる] /[1]/verwechseln/vertauschen/[2]/missverstehen/falschlich halten fur .../
はき違え [はきちがえる] /[1]/verwechseln/vertauschen/[2]/missverstehen/falschlich halten fur .../
穿き違える [はきちがえる] /[1]/verwechseln/vertauschen/[2]/missverstehen/falschlich halten fur .../
吐き散らす [はきちらす] /[1]/ausspucken und die Gegend schmutzig machen/[2]/Verleumdungen verbreiten/
吐散らす [はきちらす] /[1]/ausspucken und die Gegend schmutzig machen/[2]/Verleumdungen verbreiten/
履きつぶす [はきつぶす] /seine Schuhe abtragen/
はきつぶす [はきつぶす] /seine Schuhe abtragen/
履き潰す [はきつぶす] /seine Schuhe abtragen/
履潰す [はきつぶす] /seine Schuhe abtragen/
はぎ取る [はぎとる] /abreißen/
はぎとる [はぎとる] /abreißen/
剥ぎ取る [はぎとる] /abreißen/
剥取る [はぎとる] /abreißen/
剥ぎとる [はぎとる] /abreißen/
バギナ [ばぎな] /{Anat.}/Vagina/
覇気のある [はきのある] /tatkräftig/begeistert/
覇気のある男 [はきのあるおとこ] /tatkräftiger Mann/
はきはき [はきはき] /klar/deutlich/klipp und klar/aufgeweckt/
ハキハキ [はきはき] /klar/deutlich/klipp und klar/aufgeweckt/
はきはき返事をする [はきはきへんじをする] /klar und deutlich antworten/
萩原 [はぎはら] /mit Süßklee bewachsenes Feld/
履き古し [はきふるし] /abgetragene Schuhe/abgetragene Socken/
はき古し [はきふるし] /abgetragene Schuhe/abgetragene Socken/
履き物 [はきもの] /Fußbekleidung/Schuhwerk/Schuhe/
履物 [はきもの] /Fußbekleidung/Schuhwerk/Schuhe/
はき物 [はきもの] /Fußbekleidung/Schuhwerk/Schuhe/
はきもの [はきもの] /Fußbekleidung/Schuhwerk/Schuhe/
馬脚 [ばきゃく] /(schriftspr.)/[1]/Pferdefuß/[2]/der verborgene wahre Charakter/
馬脚をあらわす [ばきゃくをあらわす] /sein wahres Gesicht zeigen/seinen Pferdefuß zeigen/sich entlarven/
馬脚を現わす [ばきゃくをあらわす] /sein wahres Gesicht zeigen/seinen Pferdefuß zeigen/sich entlarven/
波及 [はきゅう] /Verbreitung/Ausdehnung/
波及効果 [はきゅうこうか] /Ansteckungseffekt/
波及する [はきゅうする] /sich verbreiten/sich ausdehnen/sich fortpflanzen/um sich greifen/Kreise ziehen/reichen bis/sich erstrecken auf/beeinflussen/wirken/
バキューム [ばきゅーむ] /[1]/Vakuum/[2]/Staubsauger/(Abk.)/
バキューム・カー [ばきゅーむかー] /Pumpenwagen zur Entleerung von Senkgruben/(<Herk.: von japan.-engl. "vacuum car">)/
バキュームカー [ばきゅーむかー] /Pumpenwagen zur Entleerung von Senkgruben/(<Herk.: von japan.-engl. "vacuum car">)/
破鏡 [はきょう] /(schriftspr.)/[1]/Scheidung/[2]/(urspr.)/zerbrochener Spiegel/
覇業 [はぎょう] /(schriftspr.)/Vollendung der Herrschaft/
破局 [はきょく] /(schriftspr.)/Katastrophe/Zusammenbruch/unglücklicher Ausgang/schreckliches Ende/Umsturz/Untergang/
破局的な [はきょくてきな] /katastrophal/
掃き寄せる [はきよせる] /zusammenkehren/
歯切れ [はぎれ] /[1]/Gefühl beim Beißen/[2]/Klarheit der Aussprache/
端切れ [はぎれ] /Stoffrest/
端布 [はぎれ] /Stoffrest/
歯切れがいい [はぎれがいい] /[1]/deutlich sein/klar sein/(Aussprache)/[2]/lebhaft sein/temperamentvoll sein/[3]/knusprig sein/mürbe sein/
歯切れが悪い [はぎれがわるい] /undeutlich/unklar/(Aussprache)/
歯切れのよい [はぎれのよい] /[1]/deutlich/klar/(Aussprache)/[2]/lebhaft/temperamentvoll/[3]/knusprig/mürbe/
萩原 [はぎわら] /{Familienn.}/Hagiwara/
巴金 [はきん] /{Persönlichk.}/Ba Jin/Pa Chin/(chin. Schriftsteller/1904-)/
はく [はく] /[1]/Metallblatt/Blatt/Folie/Flitter/Vergoldung/Versilberung/[2]/Prestige/
ハク [はく] /[1]/Metallblatt/Blatt/Folie/Flitter/Vergoldung/Versilberung/[2]/Prestige/
箔 [はく] /[1]/Metallblatt/Blatt/Folie/Flitter/Vergoldung/Versilberung/[2]/Prestige/
はく [はく] /(schriftspr.)/anziehen/(Schuhe, Strümpfe, Hose etc.)/
穿く [はく] /(schriftspr.)/anziehen/(Schuhe, Strümpfe, Hose etc.)/
はく [はく] /an der Hüfte tragen/(Schwert etc.)/
佩く [はく] /an der Hüfte tragen/(Schwert etc.)/
掃く [はく] /[1]/fegen/kehren/[2]/bepinseln/
はく [はく] /[1]/fegen/kehren/[2]/bepinseln/
吐く [はく] /[1]/speien/spucken/sich übergeben/sich erbrechen/kotzen/[2]/ausspeien/auswerfen/ausatmen/[3]/von sich geben/äußern/ausdrücken/ausstoßen/
伯 [はく] /Graf/
拍 [はく] /[1]/{Mus.}/Schlag/Takt/[2]/{Sprachw.}/Mora/(kürzeste rhythmische Einheit beim Sprechen)/
...泊 [はく] /... Übernachtungen/
履く [はく] /anziehen/anhaben/an den Füßen tragen/
はく [はく] /anziehen/anhaben/an den Füßen tragen/
はぐ [はぐ] /zusammenkleben/zusammenfügen/zusammenflicken/
接ぐ [はぐ] /zusammenkleben/zusammenfügen/zusammenflicken/
はぐ [はぐ] /[1]/wegziehen/[2]/abziehen/häuten/abrinden/[3]/entheben/
剥ぐ [はぐ] /[1]/wegziehen/[2]/abziehen/häuten/abrinden/[3]/entheben/
ばく [ばく] /[1]/{Zool.}/Tapir/[2]/{chin. Mythol.}/Baku/(träumefressendes Fantasietier)/
バク [ばく] /[1]/{Zool.}/Tapir/[2]/{chin. Mythol.}/Baku/(träumefressendes Fantasietier)/
獏 [ばく] /[1]/{Zool.}/Tapir/[2]/{chin. Mythol.}/Baku/(träumefressendes Fantasietier)/
貘 [ばく] /[1]/{Zool.}/Tapir/[2]/{chin. Mythol.}/Baku/(träumefressendes Fantasietier)/
バグ [ばぐ] /{EDV}/Bug/Programmierfehler/(<Herk.: von engl. "bug"/eigentlich "Käfer">)/
馬具 [ばぐ] /Pferdegeschirr/
白亜 [はくあ] /(schriftspr.)/[1]/{Geol.}/Kreide/[2]/weiße Wand/
白堊 [はくあ] /(schriftspr.)/[1]/{Geol.}/Kreide/[2]/weiße Wand/
博愛 [はくあい] /Menschenliebe/Philanthropie/
博愛家 [はくあいか] /Menschenfreund/Philanthrop/
博愛主義 [はくあいしゅぎ] /Philanthropismus/Philanthropinismus/(vom dtsch. Pädagogen J. B. Basedow begründete Richtung der Reformpädagogik)/
博愛主義者 [はくあいしゅぎしゃ] /Philanthrop/Philanthropinist/Menschenfreund/
白亜館 [はくあかん] /Weißes Haus/(<Herk.: Lehnüber.>)/
白堊館 [はくあかん] /{Ortsn.}/das Weiße Haus/(offizielle Residenz des Präsident der Vereinigten Staaten)/
白亜紀 [はくあき] /{Geol.}/Kreide/Kreidezeit/
白亜紀の会 [はくあきのかい] /{Verlagsn.}/Hakuaki no Kai/(Mito)/
白亜質の [はくあしつの] /kreidig/
白亜層 [はくあそう] /Kreideschicht/
白衣 [はくい] /[1]/weißes Gewandt/[2]/Arztkittel/Krankenschwesterkittel/
幕威 [ばくい] /Einfluss des Shôgunats/
白衣の天使 [はくいのてんし] /[1]/Krankenschwester/[2]/weißgekleidete Ordensschwester/[3]/Engel in weiß/
博引ぼう証 [はくいんぼうしょう] /(schriftspr.)/Aufführen von zahlreichen Belegen und Beweisen/
博引旁証 [はくいんぼうしょう] /(schriftspr.)/Aufführen von zahlreichen Belegen und Beweisen/
白雨 [はくう] /Regenschauer/
バクー [ばくー] /{Stadtn.}/Baku/(Hptst. von Aserbaidschan)/
パグウォッシュ [ぱぐうぉっしゅ] /{Stadtn.}/Pugwash/(Stadt in Kanada/Gründungsort der Pugwash-Bewegung zur Förderung der Verantwortung in der Wissenschaft und der interdisziplinären Forschung)/
パグウォッシュ会議 [ぱぐうぉっしゅかいぎ] /{Org.}/Pugwash-Konferenz/(Konferenz der Pugwash-Bewegung)/
バクーニン [ばくーにん] /{Persönlichk.}/Michail Alexandrowitsch Bakunin/(russ. Revolutionär/1814-1876)/
白雲 [はくうん] /(schriftspr.)/weiße Wolke/
薄運 [はくうん] /Unglück/Pech/
幕営 [ばくえい] /Zeltlager/
博えき [ばくえき] /Spielen/Glücksspiel/
博奕 [ばくえき] /Spielen/Glücksspiel/
博奕で身上をつぶす [はくえきでしんじょうをつぶす] /Haus und Hof verspielen/seinen Besitz verspielen/
博奕を打つ [はくえきをうつ] /spielen/um Geld spielen/
白煙 [はくえん] /weißer Rauch/
白鉛 [はくえん] /{Chem.}/Bleiweiß/
爆煙 [ばくえん] /Rauch nach einer Explosion/
白鳳社 [はくおうしゃ] /{Verlagsn.}/Hakuôsha/(Tôkyô/ISBN 4-8262-)/
はく押し [はくおし] /Vergolden/Versilbern/
箔押し [はくおし] /Vergolden/Versilbern/
爆音 [ばくおん] /Knall/Explosionsknall/Geräusch/Dröhnen/Lärm/
爆音を轟かせて [ばくおんをとどろかせて] /mit Dröhnen/
白化 [はくか] /[1]/{Bot.}/Chlorose/(mangelnde Ausbildung von Blattgrün)/[2]/{Med.}/Chlorose/Bleichsucht/(Eisenmangelanämie)/
博雅 [はくが] /[1]/großes Wissen/gute Informiertheit/[2]/Person mit großem Wissen/gut informierte Person/
麦芽 [ばくが] /Malz/
白海 [はくかい] /{Meeresn.}/Weißes Meer/(Randmeer des Nordpolarmeeres)/
迫害 [はくがい] /Verfolgung/Unterdrückung/
迫害されている人 [はくがいされているひと] /Verfolgter/
迫害者 [はくがいしゃ] /Verfolger/
迫害する [はくがいする] /verfolgen/unterdrücken/
迫害を受ける [はくがいをうける] /verfolgt werden/unter Verfolgung leiden/
箔が落ちる [はくがおちる] /Vergoldung geht ab/
博学 [はくがく] /Gelehrsamkeit/umfassende Bildung/
はくがく [はくがく] /Gelehrsamkeit/umfassende Bildung/
博学の [はくがくの] /gelehrt/gebildet/
箔が付く [はくがつく] /[1]/vergolden/plattieren/[2]/wichtig werden/hervorheben/hervortreten lassen/
箔がつく [はくがつく] /[1]/vergolden/plattieren/[2]/wichtig werden/hervorheben/hervortreten lassen/
麦芽糖 [ばくがとう] /Malzzucker/Maltose/
白眼 [はくがん] /[1]/das Weiße des Auges/[2]/kalter Blick/
白眼視 [はくがんし] /(schriftspr.)/kalter Blick/schiefer Blick/
白眼視する [はくがんしする] /teilnahmslos anblicken/kalt ansehen/schief anblicken/
歯茎 [はぐき] /{Anat.}/Zahnfleisch/
歯ぐき [はぐき] /{Anat.}/Zahnfleisch/
幕議 [ばくぎ] /Shôgunatsrat/
歯茎音 [はぐきおん] /{Phon.}/Alveolar/Zahnlaut/
ばくぎゃく [ばくぎゃく] /treue Freundschaft/
ばく逆 [ばくぎゃく] /treue Freundschaft/
莫逆 [ばくぎゃく] /treue Freundschaft/
莫逆の友 [ばくぎゃくのとも] /(schriftspr.)/treuer Freund/
白居易 [はくきょい] /{Persönlichk.}/Bo Juyi/(chin. Dichter/772-846)/
白玉楼 [はくぎょくろう] /{chin. Mythol.}/Palast, in den Literaten und Kalligraphen nach ihrem Tod kommen/
白銀 [はくぎん] /(schriftspr.)/Silber/
白銀の世界 [はくぎんのせかい] /schneebedeckte, silbern schimmernde Welt/
薄遇 [はくぐう] /unfreundlicher Emfang/frostiger Emfang/
はぐくむ [はぐくむ] /[1]/aufziehen/großziehen/[2]/ernähren/füttern/züchten/
育む [はぐくむ] /[1]/aufziehen/großziehen/[2]/ernähren/füttern/züchten/
幕軍 [ばくぐん] /Shôgunatsarmee/
白鯨 [はくげい] /[1]/{Zool.}/weißer Wal/[2]/{Werktitel}/Moby-Dick or, The whale/Moby Dick oder Der weiße Wal/(Roman von Herman Melville/1851)/
白鯨社 [はくげいしゃ] /{Verlagsn.}/Hakugeisha/(Tôkyô)/
迫撃 [はくげき] /dichtes Heranrücken und Angreifen/
ばく撃 [ばくげき] /scharfer Widerspruch/
駁撃 [ばくげき] /scharfer Widerspruch/
爆撃 [ばくげき] /{Milit.}/Bombardierung/Bombenangriff/Bombardement/
爆撃機 [ばくげきき] /{Milit.}/Bombenflugzeug/Bomber/
爆撃機の大編隊 [ばくげききのだいへんたい] /große Bomberformation/
爆撃機編隊 [ばくげききへんたい] /Bombergeschwader/
爆撃手 [ばくげきしゅ] /Bombenwerfer/
爆撃する [ばくげきする] /bombardieren/
駁撃する [ばくげきする] /heftigst widersprechen/
迫撃砲 [はくげきほう] /{Milit.}/Granatwerfer/Mörser/
博言学 [はくげんがく] /{Sprachw.}/(obsol.)/Philologie/Sprachwissenschaft/
白砂 [はくさ] /(schriftspr.)/weißerSand/
薄さ [はくさ] /hauchdünnes Gewebe/Gaze/
薄紗 [はくさ] /hauchdünnes Gewebe/Gaze/
ハクサイ [はくさい] /{Bot.}/Chinakohl/(<wiss. N.: Brassica campestris var. pekinensis>)/
はくさい [はくさい] /{Bot.}/Chinakohl/(<wiss. N.: Brassica campestris var. pekinensis>)/
白菜 [はくさい] /{Bot.}/Chinakohl/(<wiss. N.: Brassica campestris var. pekinensis>)/
舶載 [はくさい] /(schriftspr.)/[1]/Schifftransport/[2]/Import per Schiff/
爆砕 [ばくさい] /Sprengung/
白山 [はくさん] /{Bergn.}/Haku-san/(Berg in der Präf. Gifu)/
白山風露 [はくさんふうろ] /{Bot.}/Pelargonie/Storchenschnabel/(<wiss. N.: Geranium yesoense var. nipponicum>)/
はくさんふうろ [はくさんふうろ] /{Bot.}/Pelargonie/Storchenschnabel/(<wiss. N.: Geranium yesoense var. nipponicum>)/
ハクサンフウロ [はくさんふうろ] /{Bot.}/Pelargonie/Storchenschnabel/(<wiss. N.: Geranium yesoense var. nipponicum>)/
博士 [はくし] /Doktor/(akademischer Titel)/Doktorgrad/
白紙 [はくし] /weißes Papier/unbeschriebenes Papier/
薄志 [はくし] /[1]/Willensschwäche/[2]/eine kleine Aufmerksamkeit/kleine Belohnung/
白磁 [はくじ] /weißes Porzellan/
爆死 [ばくし] /Tod durch Bombe od. Explosion/
馬具師 [ばぐし] /Sattler/
白紙委任 [はくしいにん] /Blankovollmacht/
白紙委任状 [はくしいにんじょう] /Blankovollmacht/
白紙委任する [はくしいにんする] /jmdm. einen Blankovollmacht geben/
博士課程 [はくしかてい] /Doktorkurs/
博士課程の学生 [はくしかていのがくせい] /Doktorkursstudent/
博識 [はくしき] /große Gelehrsamkeit/reiches Wissen/vielseitiges Wissen/reiche Kenntnis/
はくしき [はくしき] /große Gelehrsamkeit/reiches Wissen/vielseitiges Wissen/reiche Kenntnis/
博識な [はくしきな] /sehr gelehrt/
博士号 [はくしごう] /Doktortitel/Doktorwürde/
博士号をとる [はくしごうをとる] /den Doktorkurs aufnehmen/
博士号を取る [はくしごうをとる] /den Doktorgrad erlangen/
薄志弱行 [はくしじゃっこう] /(schriftspr.)/schwacher Charakter/Willensschwäche und fehlender Unternehmungsgeist/
爆死する [ばくしする] /durch Bombe od. Explosion umkommen/
白質 [はくしつ] /{Anat.}/weiße Substanz/Substantia alba/(markhaltige Nervenfasern des Gehirns und Rückenmarks)/
白日 [はくじつ] /(schriftspr.)/heller Tag/Tageslicht/
白質脳症 [はくしつのうしょう] /{Med.}/Leukoenzephalopatie/
白日の下にさらされる [はくじつのしたにさらされる] /ans Tageslicht gebracht werden/an den Tag gebracht werden/an die Öffentlichkeit bringen/
白日のもとにさらされる [はくじつのもとにさらされる] /ans Licht gebracht werden/
白日夢 [はくじつむ] /(schriftspr.)/Wachtraum/Tagtraum/
白紙で臨む [はくしでのぞむ] /jmdm. ohne Vorurteil begegnen/
白紙に返す [はくしにかえす] /wieder von vorne anfangen/
白紙に戻してやり直す [はくしにもどしてやりなおす] /etw. wieder von vorne beginnen/
白紙の上に墨汁で漢字を書く [はくしのうえにぼくじゅうでかんじをかく] /mit Tusche chinesische Zeichen auf weißes Papier schreiben/
白紙の答案を出す [はくしのとうあんをだす] /weißes Blatt abgeben/unbeschriebenes Prüfungsblatt abgeben/
拍車 [はくしゃ] /[1]/Sporn/Sporen/[2]/Ansporn/Antrieb/
白砂 [はくしゃ] /(schriftspr.)/weißerSand/
薄謝 [はくしゃ] /(schriftspr.)/kleines Zechen der Dankbarkeit/Honorar/Belohnung/
幕舎 [ばくしゃ] /(schriftspr.)/Zeltlager/
伯爵 [はくしゃく] /Graf/
薄弱 [はくじゃく] /(schriftspr.)/Schwachheit/Schwäche/
はくじゃく [はくじゃく] /(schriftspr.)/Schwachheit/Schwäche/
薄弱な [はくじゃくな] /schwach/haltlos/
薄弱な理由 [はくじゃくなりゆう] /schwache Begründung/
伯爵夫人 [はくしゃくふじん] /Gräfin/
白砂青松 [はくしゃせいしょう] /(schriftspr.)/weißer Sand und grüne Kiefern/schöne Strandlandschaft/
拍車を掛ける [はくしゃをかける] /Sporen geben/anspornen/antreiben/anstacheln/
拍手 [はくしゅ] /Beifallsklatschen/Applaus/
白寿 [はくじゅ] /(schriftspr.)/der 99. Geburtstag/(bis zum Zeichen "hyaku", einhundert, fehlt ein Strich)/
麦酒 [ばくしゅ] /Bier/
麦秋 [ばくしゅう] /(schriftspr.)/[1]/Vorsommer/[2]/Reifezeit des Getreides/
白十字 [はくじゅうじ] /weißes Kreuz/
麦秋社 [ばくしゅうしゃ] /{Verlagsn.}/Bakushûsha/(Tôkyô)/
拍手喝采 [はくしゅかっさい] /Applaus/Beifall/
拍手かっさいのうちに [はくしゅかっさいのうちに] /im Applaus/
拍手が沸き起こる [はくしゅがわきおこる] /Beifall bricht aus/
拍手する [はくしゅする] /klatschen/Beifall klatschen/Beifall spenden/
拍手で迎える [はくしゅでむかえる] /mit Applaus begrüßen/mit Applaus willkommen heißen/
拍手をする [はくしゅをする] /klatschen/
白書 [はくしょ] /Weißbuch/
ばく書 [ばくしょ] /Bücherlüften/
曝書 [ばくしょ] /Bücherlüften/
白状 [はくじょう] /Geständnis/Bekenntnis/Enthüllung/Beichte/
薄情 [はくじょう] /Gefühllosigkeit/Herzlosigkeit/Gefühlshärte/Unbarmherzigkeit/Unmenschlichkeit/Kaltherzigkeit/Hartherzigkeit/
はくじょう [はくじょう] /Gefühllosigkeit/Herzlosigkeit/Gefühlshärte/Unbarmherzigkeit/Unmenschlichkeit/Kaltherzigkeit/Hartherzigkeit/
爆傷 [ばくしょう] /Bombenschaden/Sprengschaden/
爆笑 [ばくしょう] /schallendes Gelächter/
白相国 [はくしょうこく] /{Persönlichk.}/Pai Hsiang-kuo/
白状する [はくじょうする] /gestehen/eingestehen/bekennen/zugeben/Geständnis ablegen über .../
爆笑する [ばくしょうする] /in Gelächter ausbrechen/vor Lachen brüllen/
薄情な [はくじょうな] /kalt/kaltherzig/empfindungslos/hartherzig/gefühllos/herzlos/kaltblütig/unbarmherzig/unmenschlich/
薄情なことをする [はくじょうなことをする] /jmdn. grausam behandeln/
白色 [はくしょく] /(schriftspr.)/Weiß/
白色火薬 [はくしょくかやく] /rauchloses Schießpulver/
白色体 [はくしょくからだ] /{Bot.}/Leukoplast/
白色光 [はくしょくこう] /weißes Licht/
白色合金 [はくしょくごうきん] /Weißmetall/
白色雑音 [はくしょくざつおん] /{Phys.}/weißes Rauschen/
白色人種 [はくしょくじんしゅ] /weiße Rasse/Weißen/
白色セメント [はくしょくせめんと] /weißer Zement/
白色テロ [はくしょくてろ] /Weißer Terror/(Abk.)/
白色テロル [はくしょくてろる] /Weißer Terror/
白色の [はくしょくの] /weiß/
はくしょん [はくしょん] /hatschi!/
歯鯨 [はくじら] /{Zool.}/Zahnwal/
博士論文 [はくしろんぶん] /Doktorarbeit/
迫真 [はくしん] /(schriftspr.)/Realistik/Lebensechte/
白人 [はくじん] /Weißer/Kaukasier/
白刃 [はくじん] /(schriftspr.)/blankes Schwert/gezogenes Schwert/
ばく進 [ばくしん] /Losstürmen/Vorwärtsstürmen/
驀進 [ばくしん] /Losstürmen/Vorwärtsstürmen/
爆心 [ばくしん] /Explosionszentrum/
幕臣 [ばくしん] /(schriftspr.)/Vasall des Shôgunats/(in der Edo-Zeit)/
白人種 [はくじんしゅ] /weiße Rasse/Weißen/
ばく進する [ばくしんする] /losstürmen/losstürzen/vorwärts stürmen/losbrausen/
驀進する [ばくしんする] /losstürmen/losstürzen/vorwärts stürmen/losbrausen/
迫真性のある [はくしんせいのある] /realistisch/lebensecht/
爆心地 [ばくしんち] /{Milit.}/Explosionszentrum/Hypozentrum/Ground Zero/
迫真的に [はくしんてきに] /realistisch/lebensecht/
白人による支配 [はくじんによるしはい] /Herrschaft durch die Weißen/
白人の支配する社会 [はくじんのしはいするしゃかい] /Gesellschaft unter weißer Vorherrschaft/
パクス・アメリカーナ [ぱくすあめりかーな] /Pax Americana/
パクスアメリカーナ [ぱくすあめりかーな] /Pax Americana/
爆睡 [ばくすい] /sehr tiefer Schlaf/
白水社 [はくすいしゃ] /{Verlagsn.}/Hakusuisha/(Tôkyô/ISBN 4-560-)/
パクス・ブリタニカ [ぱくすぶりたにか] /Pax Britannica/
パクスブリタニカ [ぱくすぶりたにか] /Pax Britannica/
ハクスリー [はくすりー] /{Persönlichk.}/[1]/Aldous Huxley/(engl. Schriftsteller und Kritiker/1894-1963)/[2]/Julian Huxley/(engl. Biologe und Schriftsteller/1887-1975)/[3]/Thomas Huxley/(engl. Zoologe/1825-1895)/
博する [はくする] /(schriftspr.)/[1]/sich verbreiten/[2]/ernten/erringen/erwerben/gewinnen/erzielen/
ばくする [ばくする] /widersprechen/
駁する [ばくする] /widersprechen/
縛する [ばくする] /binden/fesseln/
パクス・ロマーナ [ぱくすろまーな] /Pax Romana/
パクスロマーナ [ぱくすろまーな] /Pax Romana/
はく製 [はくせい] /[1]/Ausstopfen/Präparieren/[2]/ausgestopftes Tier/
剥製 [はくせい] /[1]/Ausstopfen/Präparieren/[2]/ausgestopftes Tier/
幕政 [ばくせい] /Shôgunatspolitik/
剥製師 [はくせいし] /Taxidermist/Tierpräparator/
はく製術 [はくせいじゅつ] /Taxidermie/Tierpräparation/Kunst des Tierausstopfens/
剥製術 [はくせいじゅつ] /Taxidermie/Tierpräparation/Kunst des Tierausstopfens/
剥製にする [はくせいにする] /ausstopfen/
剥製の標本 [はくせいのひょうほん] /ausgestopftes Präparat/
白せき [はくせき] /weiße Haut/weißer Teint/
白皙 [はくせき] /weiße Haut/weißer Teint/
白雪 [はくせつ] /(schriftspr.)/Schnee/
泊船 [はくせん] /Ankern/
白せん [はくせん] /{Med.}/Trichophytie/(Scherpilzflechte)/
はくせん [はくせん] /{Med.}/Trichophytie/(Scherpilzflechte)/
白癬 [はくせん] /{Med.}/Trichophytie/(Scherpilzflechte)/
白扇 [はくせん] /(schriftspr.)/weißer Fächer/
白線 [はくせん] /weiße Linie/weiße Markierungslinie/(z.B. an Bahnsteigen)/
漠然 [ばくぜん] /vage/verschwommen/unbestimmt/dunkel/undeutlich/unklar/zweideutig/zwecklos/
ばく然 [ばくぜん] /vage/verschwommen/unbestimmt/dunkel/undeutlich/unklar/zweideutig/zwecklos/
ばくぜん [ばくぜん] /vage/verschwommen/unbestimmt/dunkel/undeutlich/unklar/zweideutig/zwecklos/
漠然としかわからない [ばくぜんとしかわからない] /nur eine vage Idee von etw. haben/
漠然とした [ばくぜんとした] /vage/verschwommen/unbestimmt/dunkel/undeutlich/unklar/zweideutig/zwecklos/
漠然とした答え [ばくぜんとしたこたえ] /unbestimmte Antwort/vage Antwort/
朴成哲 [ぱくそんちょる] /{Persönlichk.}/Pak Song-chol/(korean. /1912-)/
パク・ソンチョル [ぱくそんちょる] /{Persönlichk.}/Pak Song-chol/(korean. /1912-)/
パクソンチョル [ぱくそんちょる] /{Persönlichk.}/Pak Song-chol/(korean. /1912-)/
バグダード [ばぐだーど] /{Stadtn.}/Bagdad/(Hptst. des Irak)/
博大 [はくだい] /Weite und Größe/breites Wissen/
ばく大 [ばくだい] /Riesengröße/
ばくだい [ばくだい] /Riesengröße/
莫大 [ばくだい] /Riesengröße/
ばく大な [ばくだいな] /riesig/riesengroß/ungeheuer/immens/
莫大な [ばくだいな] /riesig/riesengroß/ungeheuer/immens/
莫大な額に達する [ばくだいながくにたっする] /hohe Summe erreichen/
莫大な数の図書を集める [ばくだいなかずのとしょをあつめる] /riesige Zahl an Büchern zusammensammeln/
莫大な金額 [ばくだいなきんがく] /riesige Summe/
莫大な損害 [ばくだいなそんがい] /gewaltiger Verlust/
莫大な富 [ばくだいなとみ] /riesiger Reichtum/
莫大な富を擁する [ばくだいなとみをようする] /riesigen Reichtum besitzen/
白濁 [はくだく] /(schriftspr.)/Bewölkung/
白濁する [はくだくする] /sich bewölken/
はく奪 [はくだつ] /(schriftspr.)/[1]/Raub/Wegnahme/[2]/Enthebung/Aberkennung/
剥奪 [はくだつ] /(schriftspr.)/[1]/Raub/Wegnahme/[2]/Enthebung/Aberkennung/
はく脱 [はくだつ] /Abblättern/{n}/Schälen/{n}/Abbröckeln/{n}/
剥脱 [はくだつ] /Abblättern/{n}/Schälen/{n}/Abbröckeln/{n}/
はく奪する [はくだつする] /[1]/berauben/wegnehmen/[2]/entheben/aberkennen/
剥奪する [はくだつする] /[1]/berauben/wegnehmen/[2]/entheben/aberkennen/
はく脱する [はくだつする] /abblättern/sich schälen/abbröckeln/sich abschuppen/
バグダッド [ばぐだっど] /{Stadtn.}/Bagdad/(Hptst. von Irak)/
バグだらけの [ばぐだらけの] /{EDV}/mit Programmierfehlern durchsetzt/
白炭 [はくたん] /[1]/(mit weißer Asche überzogene)/Hartholzkohle/[2]/für die Teezeremonie verwendete mit Muschelweiß gefärbte Holzkohle/
爆弾 [ばくだん] /Bombe/
爆弾投下 [ばくだんとうか] /Bombenabwurf/
爆弾動議 [ばくだんどうぎ] /Überraschungsantrag/
爆弾動議を出す [ばくだんどうぎをだす] /einen Überraschungsantrag stellen/
爆弾の雨 [ばくだんのあめ] /Bombenhagel/
爆弾発言 [ばくだんはつげん] /Bekanntmachung, die wie eine Bombe einschlägt/
爆弾発言をする [ばくだんはつげんをする] /Bekanntmachung abgeben, die wie eine Bombe einschlägt/
爆弾を落とす [ばくだんをおとす] /Bombe werfen/
爆弾を仕掛ける [ばくだんをしかける] /Bombe legen/
爆弾を投下する [ばくだんをとうかする] /Bomben werfen/
泊地 [はくち] /Ankerplatz/
白痴 [はくち] /[1]/Idiotie/Idiot/[2]/{Werktitel}/Der Idiot/(Roman von Fjodor Michajlowitsch Dostojewskij/1868)/
白雉 [はくち] /{Nengô}/Hakuchi/(Ärabez.: 15.2.650-?.10.654)/
ばくち [ばくち] /Spielen/Glücksspiel/
バクチ [ばくち] /Spielen/Glücksspiel/
博打 [ばくち] /Spielen/Glücksspiel/
博奕 [ばくち] /Spielen/Glücksspiel/
ばくち打ち [ばくちうち] /Spieler/Spielen/Glücksspiel/
バクチ打ち [ばくちうち] /Spieler/Spielen/Glücksspiel/
博打打ち [ばくちうち] /Spieler/Spielen/Glücksspiel/
博奕打ち [ばくちうち] /Spieler/Spielen/Glücksspiel/
爆竹 [ばくちく] /Knallfrosch/Donnerschlag/Cracker/
爆竹を鳴らす [ばくちくをならす] /Knallfrösche loslassen/einen Donnerschlag knallen lassen/
白地社 [はくちしゃ] /{Verlagsn.}/Hakuchisha/(Kyôto/ISBN 4-89359-)/
白地図 [はくちず] /Umrisskarte/
爆乳 [ばくちち] /(vulg.)/Riesenbrüste/
伯仲 [はくちゅう] /(schriftspr.)/Ebenbürtigkeit/Gewachsenheit/
白昼 [はくちゅう] /(schriftspr.)/Tageszeit/helllichte Tag/
伯仲する [はくちゅうする] /ebenbürtig sein/gewachsen sein/gleichkommen/es mit jmdm. aufnehmen/
白昼堂々と [はくちゅうどうどうと] /am helllichten Tag/am hellen Tag/
白昼堂堂と [はくちゅうどうどうと] /am helllichten Tag/am hellen Tag/
白昼に [はくちゅうに] /am helllichten Tage/
伯仲の [はくちゅうの] /ebenbürtig/gewachsen/
白昼夢 [はくちゅうむ] /(schriftspr.)/Tagtraum/
ハクチョウ [はくちょう] /{Vogelk.}/Schwan/(<wiss. N.: Cygnus bewickii>/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
はくちょう [はくちょう] /{Vogelk.}/Schwan/(<wiss. N.: Cygnus bewickii>/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
白鳥 [はくちょう] /{Vogelk.}/Schwan/(<wiss. N.: Cygnus bewickii>/<Jahreszeitenwort: Winter>)/
白鳥座 [はくちょうざ] /{Astron.}/Schwan/Cygnus/(Sternbild)/
白鳥の歌 [はくちょうのうた] /Schwanengesang/
白鳥の子 [はくちょうのこ] /junger Schwan/
白鳥の湖 [はくちょうのみずうみ] /{Werktitel}/Schwanensee/(Ballett von Pjotr Iljitsch Tschaikowsky)/
ばくちを打つ [ばくちをうつ] /spielen/
爆沈 [ばくちん] /(schriftspr.)/Sinken durch eine Explosion/Versenken durch eine Explosion/
爆沈する [ばくちんする] /durch eine Explosion sinken/durch eine Explosion versenken/
ぱくつく [ぱくつく] /(ugs.)/mit vollen Backen essen/mampfen/mit Genuss essen/
バクティ [ばくてぃ] /{Rel.}/Bhakti/(liebende Hingabe an Gott/Heilsweg im Hinduismus)/
バクテリア [ばくてりあ] /Bakterie/
バクテリオファージ [ばくてりおふぁーじ] /{Biol.}/Bakteriophage/(virenähnliches Kleinstlebewesen, das Bakterien vernichtet)/
白土 [はくど] /[1]/weiße Tonerde/Terra alba/Kaolin/Porzellanerde/[2]/Kalkmörtel/
博徒 [ばくと] /(schriftspr.)/Spieler/
白桃 [はくとう] /{Bot.}/heller Pfirsich/
白糖 [はくとう] /weißer Zucker/raffinierter Zucker/
白頭 [はくとう] /(schriftspr.)/grauhaariger Kopf/weißhaariger Kopf/
はく動 [はくどう] /{Med.}/Pulsschlag/Pulsation/Herzschlag/
搏動 [はくどう] /{Med.}/Pulsschlag/Pulsation/Herzschlag/
白銅 [はくどう] /Nickel-Kupfer-Legierung/
白頭翁 [はくとうおう] /[1]/weißhaariger Alter/[2]/{Vogelk.}/japanischer Star/(<wiss. N.: Sturnus cineraceus>)/[3]/{Bot.}/Küchenschelle/(<wiss. N.: Pulsatilla cernua>)/
白銅貨 [はくどうか] /Nickelmünze/
白頭山 [はくとうさん] /{Bergn.}/Paektusan/(chin.)/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chinesisch-koreanischen Grenze)/
白灯油 [はくとうゆ] /Kerosin/
はくとうわし [はくとうわし] /{Vogelk.}/Weißkopf-Seeadler/(<wiss. N.: Haliaeetus leucocephalus>)/
ハクトウワシ [はくとうわし] /{Vogelk.}/Weißkopf-Seeadler/(<wiss. N.: Haliaeetus leucocephalus>)/
白頭鷲 [はくとうわし] /{Vogelk.}/Weißkopf-Seeadler/(<wiss. N.: Haliaeetus leucocephalus>)/
バクトリア [ばくとりあ] /{Gebietsn.}/Baktrien/(altpersische Landschaft)/
白内障 [はくないしょう] /{Med.}/grauer Star/Katarakt/
爆乳 [ばくにゅう] /(vulg.)/Riesenbrüste/
白熱 [はくねつ] /[1]/Weißglut/Weißglühen/[2]/Hitze/(des Gefechts)/
白熱化する [はくねつかする] /[1]/weißglühend sein/[2]/den Höhepunkt erreichen/
白熱する [はくねつする] /[1]/weißglühend sein/[2]/den Höhepunkt erreichen/
白熱戦 [はくねつせん] /hitziger Kampf/
白熱的討議 [はくねつてきとうぎ] /hitzige Debatte/heiße Diskussion/
白熱的な [はくねつてきな] /weißglühend/hitzig/
白熱灯 [はくねつとう] /Glühlampe/
バグのない [ばぐのない] /{EDV}/ohne Programmierfehler/
白馬 [はくば] /(schriftspr.)/weißes Pferd/Schimmel/
爆破 [ばくは] /Explosion/Sprengung/
白梅 [はくばい] /(schriftspr.)/weiße Pflaumenblüten/weiß blühender Pflaumenbaum/
バグパイプ [ばぐぱいぷ] /{Musikinstr.}/Dudelsack/(<Herk.: von engl. "bagpipe">)/
ばかばか [ばくばく] /(schriftspr.)/weit/weitreichend/
漠漠 [ばくばく] /(schriftspr.)/weit/weitreichend/
漠々 [ばくばく] /(schriftspr.)/weit/weitreichend/
ぱくぱく [ぱくぱく] /[1]/den Mund öffnen und schließen/[2]/sich nach einander öffnen und schließen/[3]/hungrig und schnell essend/mit vollen Backen/
パクパク [ぱくぱく] /[1]/den Mund öffnen und schließen/[2]/sich nach einander öffnen und schließen/[3]/hungrig und schnell essend/mit vollen Backen/
爆破作業 [ばくはさぎょう] /Sprengarbeiten/
爆破する [ばくはする] /sprengen/
白髪 [はくはつ] /(schriftspr.)/weißes Haar/graues Haar/
爆発 [ばくはつ] /[1]/Explosion/Detonation/Bersten/Platzen/Entladung/Verpuffung/[2]/Ausbruch/
爆発音 [ばくはつおん] /Explosionsknall/
爆発管 [ばくはつかん] /Detonator/
爆発衝程 [ばくはつしょうほど] /{Mech.}/Explosionshub/
爆発する [ばくはつする] /[1]/explodieren/detonieren/verpuffen/[2]/ausbrechen/
爆発寸前である [ばくはつすんぜんである] /kurz vor der Explosion sein/
爆発性 [ばくはつせい] /Explosivität/
爆発的 [ばくはつてき] /explosionsartig/
爆発的進化 [ばくはつてきしんか] /explosionsartige Evolution/
爆発的な拡大 [ばくはつてきなかくだい] /explosionsartige Ausdehnung/
白髪の老人 [はくはつのろうじん] /weißhaariger alter Mann/
爆発物 [ばくはつぶつ] /Sprengstoff/Explosivstoff/
爆発物処理班 [ばくはつぶつしょりはん] /Bombenräumkommando/
爆発物の処理班 [ばくはつぶつのしょりはん] /Sprengstoff-Räumeinheit/
爆発力 [ばくはつりょく] /Explosionswirkung/Explosionskraft/
白馬の王子 [はくばのおうじ] /Märchenprinz/Prinz auf dem weißen Pferd/
爆破薬 [ばくはやく] /Sprengstoff/
爆破力 [ばくはりょく] /Sprengkraft/
白はん [はくはん] /[1]/weißer Fleck/[2]/{Med.}/Leukoderm/(weißer Fleck in der Haut)/[3]/{Astron.}/Facula/(helle Bereiche der Sonnenflecken)/
白斑 [はくはん] /[1]/weißer Fleck/[2]/{Med.}/Leukoderm/(weißer Fleck in der Haut)/[3]/{Astron.}/Facula/(helle Bereiche der Sonnenflecken)/
幕藩 [ばくはん] /{japan. Gesch.}/Shôgunatsregierung/(zus. mit feudalen Clans)/
幕藩体制 [ばくはんたいせい] /{japan. Gesch.}/feudales System der Shôgunatsregierung/(zus. mit feudalen Clans)/
白び [はくび] /(schriftspr.)/Höhepunkt/Ausbund/Beste/Meisterwerk/
白眉 [はくび] /(schriftspr.)/Höhepunkt/Ausbund/Beste/Meisterwerk/
馬具ひとそろい [ばぐひとそろい] /Pferdegeschirr/Geschirr/Beschirrung/Anspannung/
白皮症 [はくひびょう] /{Med.}/Leukodermie/Albinismus/Weißsucht/(Unfähigkeit o. magelhafte Fähigkeit, in Haut, Haaren u. Augen Farbstoff zu bilden)/
白票 [はくひょう] /leerer Stimmzettel/weißer Stimmzettel/Stimmenthaltung/
薄氷 [はくひょう] /(schriftspr.)/dünnes Eis/
白描 [はくびょう] /monochrome Skizze/
白票を投じる [はくひょうをとうじる] /einen leeren Stimmzettel abgeben/sich der Wahl enthalten/
薄氷を踏む思いである [はくひょうをふむおもいである] /Gefühl haben/auf dünnem Eis zu gehen/
伯父 [はくふ] /Onkel/älterer Bruder von Vater oder Mutter/
はくふ [はくふ] /Onkel/älterer Bruder von Vater oder Mutter/
ばくふ [ばくふ] /(schriftspr.)/Wasserfall/
瀑布 [ばくふ] /(schriftspr.)/Wasserfall/
幕府 [ばくふ] /{japan. Gesch.}/Bakufu/Shôgunatsregierung/Shôgunat/(eigentl. "Zeltregierung"/urspr. das Feldlager des Großfeldherrn/1192-1867 Bezeichnung der Militär-Regierung mit dem Shôgun an der Spitze)/
バグ・フィックス [ばぐふぃっくす] /{EDV}/Bugfix/
バグフィックス [ばぐふぃっくす] /{EDV}/Bugfix/
バグフィックス版 [ばぐふぃっくすばん] /{EDV}/fehlerbereinigte Version/
爆風 [ばくふう] /Explosionswelle/Druckwelle/
薄福 [はくふく] /Unglück/Pech/
瀑布状胃 [ばくふじょうい] /{Med.}/Kaskadenmagen/(Form- bzw. Lageanomalie des Magens)/
瀑布線 [ばくふせん] /Geländestufe, an der viele Wasserfälle entstehen/
博物 [はくぶつ] /[1]/weites Wissen/[2]/Naturkunde/Naturgeschichte/(Abk.)/
博物学 [はくぶつがく] /Naturkunde/Naturgeschichte/
博物学者 [はくぶつがくしゃ] /Naturkundler/Naturgeschichtler/
博物館 [はくぶつかん] /Museum/{n}/
博物館長 [はくぶつかんちょう] /Museumsdirektor/{m}/
博物館の中を一回りする [はくぶつかんのなかをひとまわりする] /Runde durch das Museum machen/
博物館を訪れる [はくぶつかんをおとずれる] /Museum besuchen/
博物志 [はくぶつし] /{Werktitel}/Naturgeschichte/
博物誌 [はくぶつし] /{Werktitel}/Naturgeschichte/
博物誌 [はくぶつし] /{Werktitel}/Allgemeine und spezielle Naturgeschichte/(Georges Louis Leclerc, Graf von Buffon/1749-1804)/
博物標本 [はくぶつひょうほん] /naturgeschichtliches Präparat/
幕府のご政道を正す [ばくふのごせいどうをただす] /Shôgunatsregierung reformieren/
博文 [はくぶん] /gründliches Lernen/
白文 [はくぶん] /Kanbun-Text ohne Lesehilfen/
博文館 [はくぶんかん] /{Verlagsn.}/Hakubunkan/(Tôkyô)/
博聞強記 [はくぶんきょうき] /Schatz von großer Erfahrung und Wissen/
博文約礼 [はくぶんやくれい] /Erwerb nicht nur von umfangreichem Wissen, sondern auch Handeln aufgrund guter Umgangsformen/
白兵 [はくへい] /[1]/blankes Schwert/gezogenes Schwert/[2]/gegen den Feind verwendete Waffe/Schwert, Speer o.Ä/
幕兵 [ばくへい] /Shôgunatssoldat/
白兵戦 [はくへいせん] /Nahkampf/Handgemenge/Kampf Mann gegen Mann/
はく片 [はくへん] /Splitter/Span/
剥片 [はくへん] /Splitter/Span/
薄片 [はくへん] /(schriftspr.)/dünne Scheibe/
薄暮 [はくぼ] /(schriftspr.)/Abenddämmerung/
白鳳 [はくほう] /{Mythol.}/weißer Phönix/
白鳳時代 [はくほうじだい] /{japan. Gesch.}/Hakuhô-Zeit/(Zeit zwischen Asakusa-Zeit und Nara-Zeit: 646-710/insbes. in der japan. Kunstgeschichte wichtig)/
白鳳文化 [はくほうぶんか] /Hakuhô-Kultur/(Kultur der Hakuhô-Zeit/mit Buddhismus im Zentrum)/
白墨 [はくぼく] /Kreide/
薄暮ゲーム [はくぼげーむ] /Spiel bei Abenddämmerung/
白魔 [はくま] /(schriftspr.)/der weiße Tod/Schnee/
白米 [はくまい] /polierter Reis/
薄膜 [はくまく] /dünner Film/dünne Membran/Pellicula/
幕末 [ばくまつ] /{japan. Gesch.}/das Ende des Tokugawa-Shôgunats/(von der Ankunft Perrys 1853 bis 1867)/
幕末の [ばくまつの] /{Gesch.}/am Ende des Tokugawa-Shôgunats/
薄命 [はくめい] /(schriftspr.)/[1]/früher Tod/[2]/widriges Schicksal/trauriges Schicksal/Unglück/Unstern/
薄明 [はくめい] /(schriftspr.)/Dämmerung/Zwielicht/
爆鳴 [ばくめい] /(schriftspr.)/Detonation/
幕命 [ばくめい] /Shôgunatserlass/
爆鳴ガス [ばくめいがす] /{Chem.}/Knallgas/(Gemisch aus Wasserstoff und Sauerstoff)/
爆鳴気 [ばくめいき] /{Chem.}/Knallgas/(Gemisch aus Wasserstoff und Sauerstoff)/
爆鳴性の [ばくめいせいの] /schlagartig/fulminant/
薄命の [はくめいの] /unglücklich/mitleiderregend/trostlos/unselig/unter keinem guten Stern stehend/
薄命のジュード [はくめいのじゅーど] /{Werktitel}/Jude the obscure/Juda, der Unberühmte/(Roman von Thomas Hardy/1895)/
白面 [はくめん] /(schriftspr.)/[1]/ungeschminktes Gesicht/blasses Gesicht/[2]/Unreife/mangelnde Erfahrung/
白面の [はくめんの] /unerfahren/unreif/jung/noch nicht trocken hinter den Ohren/milchbärtig/
白夜 [はくや] /Nacht, in der es aufgrund der Mitternachtssonne nicht dunkel wird/
馬具屋 [ばぐや] /Sattler/
爆薬 [ばくやく] /Sprengstoff/Sprengmittel/
爆薬を仕掛ける [ばくやくをしかける] /Sprengstoff legen/
博友社 [はくゆうしゃ] /{Verlagsn.}/Hakuyûsha/(Tôkyô)/
舶用 [はくよう] /Schiffs.../See.../
舶用エンジン [はくようえんじん] /Schiffsmotor/
白羊宮 [はくようきゅう] /{Astrol.}/Aries/Widder/(erstes Sternzeichen/von Frühlingsbeginn bis ca. 21. April)/. /
朴泳孝 [ぱくよんひょ] /{Persönlichk.}/Pak Yong-hyo/(korean. Adliger und Politiker)/
パク・ヨンヒョ [ぱくよんひょ] /{Persönlichk.}/Pak Yong-hyo/(korean. Adliger und Politiker)/
舶来 [はくらい] /[1]/Einfuhrt/Import/[2]/eingeführte Waren/importierte Waren/
爆雷 [ばくらい] /Seemine/
舶来の [はくらいの] /importiert/eingeführt/
舶来品 [はくらいひん] /eingeführte Waren/importierte Waren/Importware/
はぐらかす [はぐらかす] /entweichen/ausweichen/sich etw. entziehen/
はく落 [はくらく] /(schriftspr.)/Abblättern/Abgehen/
剥落 [はくらく] /(schriftspr.)/Abblättern/Abgehen/
伯楽 [はくらく] /[1]/Pferdekenner/[2]/Arzt für Pferde und Kühe/[3]/(übertr.)/Menschenkenner/
はく落する [はくらくする] /abblättern/abgehen/
白楽天 [はくらくてん] /{Persönlichk.}/Po Chü-i/Pai Lo-tien/(chin. Dichter/772-846)/
はぐらす [はぐらす] /entweichen/ausweichen/sich etw. entziehen/
博覧 [はくらん] /(schriftspr.)/Belesenheit/Gelehrsamkeit/umfassende Kenntnis/reiches Wissen/
博覧会 [はくらんかい] /Ausstellung/Messe/
博覧会場 [はくらんかいち] /Messegeländes/Ausstellungsgelände/
博覧強記 [はくらんきょうき] /große Belesenheit und gutes Gedächtnis für das Gelesene/
博覧強記の人 [はくらんきょうきのひと] /belesene Person mit gutem Gedächtnis/
はく離 [はくり] /(schriftspr.)/Abblättern/Abgehen/
剥離 [はくり] /(schriftspr.)/Abblättern/Abgehen/
薄利 [はくり] /(schriftspr.)/geringer Profit/schmale Marge/
葉栗 [はぐり] /{Ortsn.}/Haguri/(ein Landkreis)/
幕吏 [ばくり] /Shôgunatsbeamter/
ぱくり [ぱくり] /[1]/schnappend/[2]/klaffend/
パクリ [ぱくり] /[1]/schnappend/[2]/klaffend/
薄力粉 [はくりきこ] /Mehl mit wenig Protein/
剥離する [はくりする] /abblättern/abgehen/
薄利多売 [はくりたばい] /großer Umsatz bei geringen Margen/
ぱくりと食いつく [ぱくりとくいつく] /schnappen/anknabbern/anbeißen/
ぱくりと口に入れる [ぱくりとくちにいれる] /schnappen/
麦粒腫 [ばくりゅうしゅ] /{Med.}/Gerstenkorn/
ばく涼 [ばくりょう] /Lüften/
曝涼 [ばくりょう] /Lüften/
幕僚 [ばくりょう] /{Milit.}/Stab/Stabsoffizier/
幕僚監部 [ばくりょうかんぶ] /{Milit.}/Stabsoffizier des Generaldirektors/(der SDF)/
幕僚長 [ばくりょうちょう] /{Milit.}/Leiter des Stabs/(der SDF)/
迫力 [はくりょく] /Kraft/Intensität/Spannung/Wirkung/
迫力がある [はくりょくがある] /vital/mitreißend/
迫力に欠ける [はくりょくにかける] /kraftlos sein/
迫力のある [はくりょくのある] /kräftig/spannend/fesselnd/packend/
はぐる [はぐる] /abreißen/
ぱくる [ぱくる] /(ugs.)/[1]/stibitzen/klauen/[2]/schnappen/einbuchten/verhaften/
羽車 [はぐるま] /Sänfte, um den Gegenstand der Verehrung/(z.B. eines Schreines)/zu transportieren/
歯車 [はぐるま] /Zahnrad/Ritzel/
歯車がかみ合う [はぐるまがかみあう] /Zahnräder greifen ineinander/
歯車減速装置 [はぐるまげんそくそうち] /Zahnraduntersetzung/
歯車シェービング盤 [はぐるましぇーびんぐばん] /Zahnradschabmaschine/
爆裂 [ばくれつ] /(schriftspr.)/Sprengung/Explosion/
爆裂する [ばくれつする] /explodieren/bersten/sprengen/
爆裂弾 [ばくれつだん] /{Milit.}/Sprengmine/
...はぐれる [はぐれる] /es gelingt einem nicht, ... zu tun/
はぐれる [はぐれる] /[1]/sich verlaufen/sich verirren/abschweifen/[2]/sein Gesicht verlieren/
...ぱくれる [...ぱくれる] /es gelingt einem nicht, ... zu tun/
...ぱぐれる [...ぱぐれる] /es gelingt einem nicht, ... zu tun/
ばく連 [ばくれん] /Flittchen/
莫連 [ばくれん] /Flittchen/
白露 [はくろ] /[1]/eine der 24 Abschnitte des Sonnenjahres nach dem Mond-Kalender/etw. 15 Tage vor der Herbst-Tagundnachtgleiche bzw. um den 8. September nach dem Sonnenkalender/[2]/Tautropfen/[3]/{Ländern.}/Weißrussland/Belorussland/
白露 [はくろ] /{Ländern.}/Weißrussland/Belarus/
羽黒 [はぐろ] /{Stadtn.}/Haguro/(Stadt im Westen der Präf. Yamagata)/
歯黒 [はぐろ] /(hist.)/[1]/Schwärzen der Zähne/(insbes. von verheirateten Frauen)/[2]/Farbe, um die Zähne zu schwärzen/
暴露 [ばくろ] /Enthüllung/Aufdeckung/Entlarvung/Bloßstellung/Exposition/
ばく露 [ばくろ] /Enthüllung/Aufdeckung/Entlarvung/Bloßstellung/Exposition/
ばくろ [ばくろ] /Enthüllung/Aufdeckung/Entlarvung/Bloßstellung/Exposition/
曝露 [ばくろ] /Enthüllung/Aufdeckung/Entlarvung/Bloßstellung/Exposition/
白ろう [はくろう] /weißes Wachs/
白蝋 [はくろう] /weißes Wachs/
博労 [ばくろう] /Kuh- und Pferdehändler/
馬喰 [ばくろう] /Kuh- und Pferdehändler/
伯楽 [ばくろう] /Kuh- und Pferdehändler/
白蝋病 [はくろうびょう] /{Med.}/Raynaud-Krankheit/Raynaud-Syndrom/(arterielle Durchblutungsstörung der Finger unbekannter Ursache)/
暴露記事 [ばくろきじ] /Exposé/
白ロシア [はくろしあ] /{Ländern.}/Weißrussland/(Binnenstaat in Osteuropa)/
暴露する [ばくろする] /[1]/ans Licht bringen/enthüllen/entlarven/aufdecken/[2]/ans Licht kommen/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/sich aussetzen/sich exponieren/
暴露戦術 [ばくろせんじゅつ] /Enthüllungstaktik/Sensationsmache/
はぐろとんぼ [はぐろとんぼ] /{Insektenk.}/Huguro-Libelle/(<wiss. N.: Calopteryx atrata>)/
ハグロトンボ [はぐろとんぼ] /{Insektenk.}/Huguro-Libelle/(<wiss. N.: Calopteryx atrata>)/
羽黒蜻蛉 [はぐろとんぼ] /{Insektenk.}/Huguro-Libelle/(<wiss. N.: Calopteryx atrata>)/
鉄漿蜻蛉 [はぐろとんぼ] /{Insektenk.}/Huguro-Libelle/(<wiss. N.: Calopteryx atrata>)/
歯黒め [はぐろめ] /(hist.)/[1]/Schwärzen der Zähne/(insbes. von verheirateten Frauen)/[2]/Farbe, um die Zähne zu schwärzen/
博論 [はくろん] /(akad. Jargon)/Doktorarbeit/(Abk.)/
ばく論 [ばくろん] /(schriftspr.)/[1]/Polemik/Angriff/[2]/Widerlegung/
駁論 [ばくろん] /(schriftspr.)/[1]/Polemik/Angriff/[2]/Widerlegung/
駁論する [ばくろんする] /angreifen/polemisieren/widerlegen/
白話 [はくわ] /umgangssprachliches Chinesisch/
白話小説 [はくわしょうせつ] /Roman in umgangssprachlichem Chinesisch/
箔を置く [はくをおく] /vergolden/versilbern/
箔をつける [はくをつける] /sich wichtig machen/
馬具をつける [ばぐをつける] /Pferd anschirren/
バグを直す [ばぐをなおす] /{EDV}/einen Programmierfehler korrigieren/
箔を塗る [はくをぬる] /vergolden/versilbern/
馬具をはずす [ばぐをはずす] /Pferd abschirren/
破軍星 [はぐんせい] /{Astron.}/Alkaid/Benetnasch/(Stern an der Spitze der Deichsel des Großen Wagen)/
はけ [はけ] /Bürste/
刷毛 [はけ] /Bürste/
刷子 [はけ] /Bürste/
はけ [はけ] /[1]/Abfluss/[2]/Absatz/Nachfrage/
捌け [はけ] /[1]/Abfluss/[2]/Absatz/Nachfrage/
はげ [はげ] /[1]/Glatzköpfigkeit/Kahlköpfigkeit/[2]/Glatzköpfiger/[3]/Glatze/[4]/Kahlheit/
禿げ [はげ] /[1]/Glatzköpfigkeit/Kahlköpfigkeit/[2]/Glatzköpfiger/[3]/Glatze/[4]/Kahlheit/
禿 [はげ] /[1]/Glatzköpfigkeit/Kahlköpfigkeit/[2]/Glatzköpfiger/[3]/Glatze/[4]/Kahlheit/
はげ [はげ] /[1]/Abblättern/[2]/abgeblätterte Stelle/
剥げ [はげ] /[1]/Abblättern/[2]/abgeblätterte Stelle/
はげ上がる [はげあがる] /[1]/eine Glatze bekommen/[2]/kahl werden/(ein Berg)/
はげあがる [はげあがる] /[1]/eine Glatze bekommen/[2]/kahl werden/(ein Berg)/
禿げ上がる [はげあがる] /[1]/eine Glatze bekommen/[2]/kahl werden/(ein Berg)/
禿げ上る [はげあがる] /[1]/eine Glatze bekommen/[2]/kahl werden/(ein Berg)/
禿上がる [はげあがる] /[1]/eine Glatze bekommen/[2]/kahl werden/(ein Berg)/
禿上る [はげあがる] /[1]/eine Glatze bekommen/[2]/kahl werden/(ein Berg)/
はげ頭 [はげあたま] /kahler Kopf/Glatzkopf/
禿頭 [はげあたま] /kahler Kopf/Glatzkopf/
禿げ頭 [はげあたま] /Glatzkopf/
波形 [はけい] /wellenförmiges Muster/Wellenform/
...は慶賀すべきことである [...はけいがすべきことである] /ist eine Sache, zu der man gratulieren muss/
バケイション [ばけいしょん] /Ferien/Urlaub/(<Herk.: von engl. "vacation">)/
葉げいとう [はげいとう] /{Bot.}/Fuchsschwanz/Gangessamaranth/(<wiss. N.: Amaranthus tricolor>)/
はげいとう [はげいとう] /{Bot.}/Fuchsschwanz/Gangessamaranth/(<wiss. N.: Amaranthus tricolor>)/
ハゲイトウ [はげいとう] /{Bot.}/Fuchsschwanz/Gangessamaranth/(<wiss. N.: Amaranthus tricolor>)/
葉鶏頭 [はげいとう] /{Bot.}/Fuchsschwanz/Gangessamaranth/(<wiss. N.: Amaranthus tricolor>)/
雁来紅 [はげいとう] /{Bot.}/Fuchsschwanz/Gangessamaranth/(<wiss. N.: Amaranthus tricolor>)/
波形のトタン板 [はけいのとたんいた] /verzinktes Wellblech/
バゲージ [ばげーじ] /Gepäck/(<Herk.: von engl. "baggage">)/
バケーション [ばけーしょん] /Ferien/Urlaub/(<Herk.: von engl. "vacation">)/
はけがよい [はけがよい] /[1]/gut abfließen/[2]/sich gut verkaufen/marktfähig sein/
はけ口 [はけぐち] /[1]/Ventil/Auslass/Abfluss/[2]/Markt/Nachfrage/[3]/(übertr.)/Ventil/
捌け口 [はけぐち] /[1]/Ventil/Auslass/Abfluss/[2]/Markt/Nachfrage/[3]/(übertr.)/Ventil/
捌口 [はけぐち] /[1]/Ventil/Auslass/Abfluss/[2]/Markt/Nachfrage/[3]/(übertr.)/Ventil/
ハゲコウ [はげこう] /{Vogelk.}/Marabu/
はげこう [はげこう] /{Vogelk.}/Marabu/
禿鸛 [はげこう] /{Vogelk.}/Marabu/
刷子先 [はけさき] /[1]/Spitzen der Haare einer Bürste/[2]/Haarspitzen des Samuraiknotens/
刷毛先 [はけさき] /[1]/Spitzen der Haare einer Bürste/[2]/Haarspitzen des Samuraiknotens/
激しい [はげしい] /[1]/heftig/groß/stark/scharf/ungestüm/rasend/furchtbar/tief/[2]/feurig/glühend/heiß/bitter/laut/herzhaft/[3]/hart/intensiv/streng/
はげしい [はげしい] /[1]/heftig/groß/stark/scharf/ungestüm/rasend/furchtbar/tief/[2]/feurig/glühend/heiß/bitter/laut/herzhaft/[3]/hart/intensiv/streng/
烈しい [はげしい] /[1]/heftig/groß/stark/scharf/ungestüm/rasend/furchtbar/tief/[2]/feurig/glühend/heiß/bitter/laut/herzhaft/[3]/hart/intensiv/streng/
劇しい [はげしい] /[1]/heftig/groß/stark/scharf/ungestüm/rasend/furchtbar/tief/[2]/feurig/glühend/heiß/bitter/laut/herzhaft/[3]/hart/intensiv/streng/
激しい暑さ [はげしいあつさ] /intensive Hitze/
激しい痛み [はげしいいたみ] /heftige Schmerzen/
激しい運動をする [はげしいうんどうをする] /hart trainieren/
激しい風 [はげしいかぜ] /stürmischer Wind/starker Wind/starke Brise/
激しい気性 [はげしいきしょう] /heftiges Temperament/
激しい競争 [はげしいきょうそう] /mörderischer Wettbewerb/enger Wettkampf/
激しい議論 [はげしいぎろん] /erhitzte Debatte/heftige Debatte/
激しい降雨 [はげしいこうう] /starker Regen/
激しい好奇心 [はげしいこうきしん] /brennende Neugierde/
激しい口論のあげくに [はげしいこうろんのあげくに] /nach einem heftigen Disput/
はげしい嫉妬 [はげしいしっと] /heftige Eifersucht/
激しい衝突 [はげしいしょうとつ] /heftiger Zusammenstoß/
激しい変動 [はげしいへんどう] /heftige Fluktuation/
激しいみぞれ [はげしいみぞれ] /{Meteor.}/starker Schneeregen/
激しく [はげしく] /heftig/hart/wild/vehement/
激しく追う [はげしくおう] /dicht auf den Fersen sein/
激しく議論する [はげしくぎろんする] /hitzig debattieren/
激しく戦う [はげしくたたかう] /hart kämpfen/
激しく敵を攻める [はげしくてきをせめる] /wild angreifen/
激しく非難する [はげしくひなんする] /hart kritisieren/
激しく渡り合う [はげしくわたりあう] /einen hitzigen Streit haben/
激しさ [はげしさ] /Heftigkeit/
烈しさ [はげしさ] /Heftigkeit/
はげしさ [はげしさ] /Heftigkeit/
はげた [はげた] /glatzköpfig/kahlköpfig/
ハゲタカ [はげたか] /{Vogelk.}/Geier/Kondor/
はげたか [はげたか] /{Vogelk.}/Geier/Kondor/
禿鷹 [はげたか] /{Vogelk.}/Geier/Kondor/
はげちゃびん [はげちゃびん] /(ugs.)/Glatzköpfiger/
禿茶瓶 [はげちゃびん] /(ugs.)/Glatzköpfiger/
はげちょろ [はげちょろ] /teilweise Glatzköpfigkeit/
禿げちょろ [はげちょろ] /teilweise Glatzköpfigkeit/
はげちょろ [はげちょろ] /teilweises Ausbleichen/
剥げちょろ [はげちょろ] /teilweises Ausbleichen/
はげちょろけ [はげちょろけ] /teilweise Glatzköpfigkeit/
禿げちょろけ [はげちょろけ] /teilweise Glatzköpfigkeit/
はげちょろけ [はげちょろけ] /teilweises Ausbleichen/
剥げちょろけ [はげちょろけ] /teilweises Ausbleichen/
バケツ [ばけつ] /Eimer/(<Herk.: von engl. "bucket">)/
バケツ1杯の水 [ばけついっぱいのみず] /Eimer Wasser/
はけついで [はけついで] /darüber hinaus/übrigens/
刷毛序で [はけついで] /darüber hinaus/übrigens/
刷毛序 [はけついで] /darüber hinaus/übrigens/
刷毛ついで [はけついで] /darüber hinaus/übrigens/
バゲッジ [ばげっじ] /Gepäck/(<Herk.: von engl. "baggage">)/
バケツで砂をすくい上げる [ばけつですなをすくいあげる] /mit einem Eimer Sand ausschaufeln/
バケット [ばけっと] /[1]/Eimer/{m}/[2]/Schaufelkammer/{f}/(eines Wasserrades)/./(<Herk.: von engl. "bucket">)/
バゲット [ばげっと] /Baguette/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
パケット [ぱけっと] /{EDV}/Paket/
バケット・エレベーター [ばけっとえれべーたー] /Becherwerk/{n}/Eimerkettenaufzug/{m}/
バケットエレベーター [ばけっとえれべーたー] /Becherwerk/{n}/Eimerkettenaufzug/{m}/
パケット交換 [ぱけっとこうかん] /{EDV}/Packet-Switching/
パケット交換式の [ぱけっとこうかんしきの] /{EDV}/packet-switched/
バケット・シート [ばけっとしーと] /Schalensitz/(<Herk.: von engl. "bucket seat">)/
バケットシート [ばけっとしーと] /Schalensitz/(<Herk.: von engl. "bucket seat">)/
パケット通信 [ぱけっとつうしん] /{EDV}/Paket-Switching/
パケット・ドライバー [ぱけっとどらいばー] /{EDV}/Pakettreiber/
パケットドライバー [ぱけっとどらいばー] /{EDV}/Pakettreiber/
バケツにひもを付ける [ばけつにひもをつける] /am Eimer eine Schnur befestigen/
はけでペンキを塗る [はけでぺんきをぬる] /mit dem Pinsel streichen/
はげない色 [はげないいろ] /beständige Farbe/echte Farbe/
化けの皮 [ばけのかわ] /Entpuppung/Abwerfen der Maske/
化けの皮がはがれる [ばけのかわがはがれる] /seinen wahren Charakter offenbaren/
化けの皮がはげる [ばけのかわがはげる] /sich entpuppen als .../seinen wahren Charakter offenbaren/
化けの皮をはぐ [ばけのかわをはぐ] /demaskieren/
励まし [はげまし] /Ermutigen/Anspornen/
励 [はげまし] /Ermutigen/Anspornen/
はげまし [はげまし] /Ermutigen/Anspornen/
励まし合う [はげましあう] /sich gegenseitig aufmuntern/
励ましあう [はげましあう] /sich gegenseitig aufmuntern/
励まし続ける [はげましつづける] /weiter aufmuntern/
励ましつづける [はげましつづける] /weiter aufmuntern/
励まして...させる [はげまして...させる] /jmdn. ermutigen, ... zu tun/
励ましの言葉 [はげましのことば] /anspornende Worte/ermutigende Worte/
励ます [はげます] /[1]/ermutigen/aufmuntern/beleben/ermuntern/anspornen/anregen/erregen/reizen/anstacheln/[2]/die Stimme erheben/
はげます [はげます] /[1]/ermutigen/aufmuntern/beleben/ermuntern/anspornen/anregen/erregen/reizen/anstacheln/[2]/die Stimme erheben/
励み [はげみ] /Ermutigung/Ansporn/
励 [はげみ] /Ermutigung/Ansporn/
はけ道 [はけみち] /[1]/Auslass/Abfluss/[2]/Markt/Nachfrage. /
捌け道 [はけみち] /[1]/Auslass/Abfluss/[2]/Markt/Nachfrage. /
捌道 [はけみち] /[1]/Auslass/Abfluss/[2]/Markt/Nachfrage. /
励みになる [はげみになる] /ermutigen/anspornen/
励む [はげむ] /[1]/sich bemühen/sich widmen/[2]/sich anstrengen/sich Mühe geben/[3]/fleißig sein/
はげむ [はげむ] /[1]/sich bemühen/sich widmen/[2]/sich anstrengen/sich Mühe geben/[3]/fleißig sein/
刷毛目 [はけめ] /[1]/Spur einer Bürste/[2]/wie von einer Bürste hinterlassenes Muster/
化け物 [ばけもの] /[1]/Gespenst/Geist/[2]/hässliche Person/[3]/Genie/Zauberer/
化物 [ばけもの] /[1]/Gespenst/Geist/[2]/hässliche Person/[3]/Genie/Zauberer/
化け物みたいに大きなりんご [ばけものみたいにおおきなりんご] /unwahrscheinlich großer Apfel/
化け物屋敷 [ばけものやしき] /Spukhaus/Spukschloss/
化物屋敷 [ばけものやしき] /Spukhaus/Spukschloss/
はげやすい色 [はげやすいいろ] /leicht verblassende Farbe/
はげ山 [はげやま] /kahler Berg/
禿げ山 [はげやま] /kahler Berg/
禿山 [はげやま] /kahler Berg/
禿山の一夜 [はげやまのいちや] /{Werktitel}/Eine Nacht auf dem Kahlen Berge/(sinfonische Dichtung von Modest P. Mussorgskij/1867)/
はける [はける] /[1]/abfließen/[2]/Absatz finden/auf Nachfrage stoßen/
捌ける [はける] /[1]/abfließen/[2]/Absatz finden/auf Nachfrage stoßen/
はける [はける] /anziehen können/(Socken, Hosen, Röcke etc.)/
穿ける [はける] /anziehen können/(Socken, Hosen, Röcke etc.)/
掃ける [はける] /[1]/fegen können/[2]/eine geschlüpfte Seidenraupe von der Eierkarte in einen Seidenraupen-Korb legen können/
吐ける [はける] /[1]/sich erbrechen können/[2]/etw. herauswerfen können/
履ける [はける] /(Schuhe)/anziehen können/
はげる [はげる] /glatzköpfig werden/kahl werden/Glatze bekommen/
禿げる [はげる] /glatzköpfig werden/kahl werden/Glatze bekommen/
禿る [はげる] /glatzköpfig werden/kahl werden/Glatze bekommen/
はげる [はげる] /abgehen/abblättern/abgehen/verbleichen/verschießen/
剥げる [はげる] /abgehen/abblättern/abgehen/verbleichen/verschießen/
化ける [ばける] /[1]/sich verwandeln/Form annehmen/[2]/sich verkleiden/[3]/sich plötzlich stark verändern/
ばける [ばける] /[1]/sich verwandeln/Form annehmen/[2]/sich verkleiden/[3]/sich plötzlich stark verändern/
はげわし [はげわし] /{Vogelk.}/Mönchsgeier/
ハゲワシ [はげわし] /{Vogelk.}/Mönchsgeier/
禿鷲 [はげわし] /{Vogelk.}/Mönchsgeier/
はげを隠す [はげをかくす] /seine Glatze verstecken/
覇権 [はけん] /(schriftspr.)/[1]/Hegemonie/Herrschaft/[2]/Meisterschaft/
派遣 [はけん] /Absendung/Abschickung/Abfertigung/Delegation/
馬券 [ばけん] /Wettschein beim Pferderennen/
ば言 [ばげん] /Fluch/
罵言 [ばげん] /Fluch/
馬券売場 [ばけんうりば] /Wettschalter/
派遣軍 [はけんぐん] /Expeditionskorps/
覇権主義 [はけんしゅぎ] /Hegemonismus/
覇権主義者 [はけんしゅぎしゃ] /Hegemonist/
覇権条項 [はけんじょうこう] /Artikel über Hegemonie/
派遣する [はけんする] /entsenden/abordnen/delegieren/
派遣隊 [はけんたい] /Entsendungstruppen/
派遣代表 [はけんだいひょう] /Delegation/
派遣団 [はけんだん] /Delegation/
覇権を争う [はけんをあらそう] /um Vorherrschaft kämpfen/
覇権を握る [はけんをにぎる] /[1]/herrschen/beherrschen/Herrschaft führen/Herrschaft haben/[2]/die Meisterschaft gewinnen/
箱 [はこ] /Kasten/Kiste/Schachtel/Büchse/Dose/Karton/
はこ [はこ] /Kasten/Kiste/Schachtel/Büchse/Dose/Karton/
ハコ [はこ] /Kasten/Kiste/Schachtel/Büchse/Dose/Karton/
函 [はこ] /Kasten/Kiste/Schachtel/Büchse/Dose/Karton/
筥 [はこ] /Kasten/Kiste/Schachtel/Büchse/Dose/Karton/
匣 [はこ] /Kasten/Kiste/Schachtel/Büchse/Dose/Karton/
筐 [はこ] /Kasten/Kiste/Schachtel/Büchse/Dose/Karton/
はご [はご] /Leimrute/(zum Fangen von Vögeln)/
羽子 [はご] /Federball/(aus der Frucht des Seifennussbaumes, in die Federn gesteckt werden.)/
羽子板 [はごいた] /(japan.)/Federballschläger/
箱入り [はこいり] /[1]/Aufbewahrung in einer Kiste/etw. in einer Kiste Aufbewahrtes/[2]/Behüten/etw. Behütetes/
箱入 [はこいり] /[1]/Aufbewahrung in einer Kiste/etw. in einer Kiste Aufbewahrtes/[2]/Behüten/etw. Behütetes/
箱入り息子 [はこいりむすこ] /wohlbehüteter Junge/
箱入息子 [はこいりむすこ] /wohlbehüteter Junge/
箱入り娘 [はこいりむすめ] /wohlbehütetes Mädchen/
箱入娘 [はこいりむすめ] /wohlbehütetes Mädchen/
は行 [はこう] /(schriftspr.)/Hinken/
跛行 [はこう] /(schriftspr.)/Hinken/
波高 [はこう] /Wellenhöhe/Höhe einer Welle/
波郷 [はごう] /{Familienn.}/Hagô/
馬耕 [ばこう] /Pflügen mit dem Pferd/Ackerbestellung mit dem Pferd/
跛行景気 [はこうけいき] /schleppende Konjunktur/
跛行する [はこうする] /hinken/
跛行動物 [はこうどうぶつ] /{Zool.}/Kriechtier/Reptil/
跛行本位制 [はこうほんいせい] /schleppendes Standardsystem/(für Währungen)/
箱落とし [はこおとし] /Kastenfalle/(für kleine lebende Tiere)/
箱落し [はこおとし] /Kastenfalle/(für kleine lebende Tiere)/
箱落 [はこおとし] /Kastenfalle/(für kleine lebende Tiere)/
箱書き [はこがき] /[1]/Expertise/Echtheitszertifikat/(auf der Schachtel eines Gegenstandes)/[2]/Zusammenfassung eines Theaterstückes/
箱書 [はこがき] /[1]/Expertise/Echtheitszertifikat/(auf der Schachtel eines Gegenstandes)/[2]/Zusammenfassung eines Theaterstückes/
箱書きする [はこがきする] /[1]/abfassen einer Expertise/[2]/ein Theaterstück zusammenfassen/
箱書する [はこがきする] /[1]/abfassen einer Expertise/[2]/ein Theaterstück zusammenfassen/
箱型 [はこがた] /Kastenform/
箱形 [はこがた] /Kastenform/
箱型自動車 [はこがたじどうしゃ] /geschlossenes Auto/Limousine/
箱型写真機 [はこがたしゃしんき] /{Fotog.}/Box/Boxkamera/
匚構え [はこがまえ] /{Sprachw.}/rechts offene Umrandung eines Kanji/
匚構 [はこがまえ] /{Sprachw.}/rechts offene Umrandung eines Kanji/
破獄 [はごく] /Gefängnisausbruch/
破獄する [はごくする] /aus dem Gefängnis ausbrechen/
箱車 [はこぐるま] /Kastenwagen/
箱師 [はこし] /Taschendieb/Langfinger/(in öffentlichen Verkehrsmitteln)/
葉越し [はごし] /[1]/Blicken durch Blätter/Spähen durch Blätter/[2]/Wehen durch Blätter/
葉越 [はごし] /[1]/Blicken durch Blätter/Spähen durch Blätter/[2]/Wehen durch Blätter/
箱式石棺 [はこしきせっかん] /aus Steinplatten zusammengesetzter Steinsarg/
葉越しに見る [はごしにみる] /durch Blätter hindurch sehen/
葉越しの月 [はごしのつき] /durch Blätter hindurch gesehene Mond/
箱尺 [はこじゃく] /mit einer Skala versehener Stab zur Landvermessung/
箱錠 [はこじょう] /Schloss, um eine Kiste zu verscchließen/
箱ずし [はこずし] /{Kochk.}/Kisten-Sushi/{n}/Oshi-zushi/{n}/(in eine viereckige Form gepresste Sushi/vor allem im Kansai)/
箱鮨 [はこずし] /{Kochk.}/Kisten-Sushi/{n}/Oshi-zushi/{n}/(in eine viereckige Form gepresste Sushi/vor allem im Kansai)/
箱スパナ [はこすぱな] /Steckschlüssel/
はこせこ [はこせこ] /zum Kimono/{m}/getragene kastenförmige Geldbörse/
函迫 [はこせこ] /zum Kimono/{m}/getragene kastenförmige Geldbörse/
筥迫 [はこせこ] /zum Kimono/{m}/getragene kastenförmige Geldbörse/
筥狭子 [はこせこ] /zum Kimono/{m}/getragene kastenförmige Geldbörse/
箱膳 [はこぜん] /Kästchen für das Essgeschirr einer Person/
箱訴 [はこそ] /in die Beschwerdenkiste eingeworfene Beschwerde/
箱ぞり [はこぞり] /Schlitten mit Kastenaufbau/
はこぞり [はこぞり] /Schlitten mit Kastenaufbau/
箱橇 [はこぞり] /Schlitten mit Kastenaufbau/
箱田 [はこだ] /{Familienn.}/Hakoda/
パゴダ [ぱごだ] /Pagode/(<Herk.: von engl. "pagoda">)/
パゴダイト [ぱごだいと] /{Mineral.}/Pagodit/
歯ごたえ [はごたえ] /[1]/Kaugefühl/Widerstand beim Kauen/[2]/Reaktionen im Umgang mit anderen Menschen/Widerstände bei der Arbeit/
歯答え [はごたえ] /[1]/Kaugefühl/Widerstand beim Kauen/[2]/Reaktionen im Umgang mit anderen Menschen/Widerstände bei der Arbeit/
歯答 [はごたえ] /[1]/Kaugefühl/Widerstand beim Kauen/[2]/Reaktionen im Umgang mit anderen Menschen/Widerstände bei der Arbeit/
歯応え [はごたえ] /[1]/Kaugefühl/Widerstand beim Kauen/[2]/Reaktionen im Umgang mit anderen Menschen/Widerstände bei der Arbeit/
歯応 [はごたえ] /[1]/Kaugefühl/Widerstand beim Kauen/[2]/Reaktionen im Umgang mit anderen Menschen/Widerstände bei der Arbeit/
歯ごたえがある [はごたえがある] /[1]/schwer zu kauen sein/zäh sein/[2]/wenig umgänglich sein/hart sein/anstrengend sein/
歯応えがある [はごたえがある] /[1]/schwer zu kauen sein/zäh sein/[2]/wenig umgänglich sein/hart sein/anstrengend sein/
歯応えがある [はごたえがある] /schwer zu beißen sein/schwer zu kauen sein/
歯応えが有る [はごたえがある] /schwer zu beißen sein/schwer zu kauen sein/
歯応えがする [はごたえがする] /schwer zu beißen sein/schwer zu kauen sein/
歯応えがない [はごたえがない] /weich sein/leicht zu kauen sein/
歯応えが無い [はごたえがない] /weich sein/leicht zu kauen sein/
歯ごたえのある [はごたえのある] /[1]/hart/schwer zu kauen/[2]/schwierig/wenig umgänglich/
歯応えのある [はごたえのある] /[1]/hart/schwer zu kauen/[2]/schwierig/wenig umgänglich/
歯応えの有る [はごたえのある] /[1]/hart/schwer zu kauen/[2]/schwierig/wenig umgänglich/
歯ごたえのない [はごたえのない] /weich/leicht zu kauen/
歯応えのない [はごたえのない] /weich/leicht zu kauen/
歯応えの無い [はごたえのない] /weich/leicht zu kauen/
函館 [はこだて] /{Stadtn.}/Hakodate/(Stadt und größter Hafen auf der japan. Insel Hokkaido, an der Tsugarustraße, 300000 Ew./Universitätsfakultät für Fischfang/Fischereiwirtschaft, Schiffbau, Erdölraffinerie, petrochem. Ind., Eisenverarbeitung/durch Eisenbahnfähre und Seikan-Tunnel mit Aomori auf Honshû verbunden/Flughafen)/
箱館 [はこだて] /{Stadtn.}/Hakodate/(Stadt und größter Hafen auf der japan. Insel Hokkaido, an der Tsugarustraße, 300000 Ew./Universitätsfakultät für Fischfang/Fischereiwirtschaft, Schiffbau, Erdölraffinerie, petrochem. Ind., Eisenverarbeitung/durch Eisenbahnfähre und Seikan-Tunnel mit Aomori auf Honshû verbunden/Flughafen)/
箱ちょうちん [はこぢょうちん] /kastenförmige Lampe/
箱提灯 [はこぢょうちん] /kastenförmige Lampe/
箱提燈 [はこぢょうちん] /kastenförmige Lampe/
箱詰め [はこづめ] /Verpackung in einer Kiste/
箱詰 [はこづめ] /Verpackung in einer Kiste/
箱詰めする [はこづめする] /etw. in einer Schachtel verpacken/
箱詰する [はこづめする] /etw. in einer Schachtel verpacken/
箱詰めの [はこづめの] /in eine Schachtel verpackt/
箱テン [はこてん] /{Mah-Jongg}/null Punkte/
箱に入れる [はこにいれる] /etw. in eine Kiste tun/
箱に押し詰める [はこにおしつめる] /etw. in eine Kiste packen/
箱にすっぽりおさまる [はこにすっぽりおさまる] /in ein Schachtel passen/
箱に詰める [はこにつめる] /etw. in eine Kiste stopfen/
箱庭 [はこにわ] /Miniaturgarten/
箱庭療法 [はこにわりょうほう] /{Psych.}/Miniaturgartentherapie/
箱根 [はこね] /{Ortsn.}/Hakone/(Erholungsgebiet am Fuji)/
箱根つぎ [はこねうつぎ] /{Bot.}/Hakone-Weigelie/(<wiss. N.: Weigela coraeensis>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
はこねうつぎ [はこねうつぎ] /{Bot.}/Hakone-Weigelie/(<wiss. N.: Weigela coraeensis>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
ハコネウツギ [はこねうつぎ] /{Bot.}/Hakone-Weigelie/(<wiss. N.: Weigela coraeensis>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
箱根空木 [はこねうつぎ] /{Bot.}/Hakone-Weigelie/(<wiss. N.: Weigela coraeensis>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
箱根しだ [はこねしだ] /{Bot.}/Hakone-Haarfarn/(<wiss. N.: Adiantum monochlamys>)/
はこねしだ [はこねしだ] /{Bot.}/Hakone-Haarfarn/(<wiss. N.: Adiantum monochlamys>)/
ハコネシダ [はこねしだ] /{Bot.}/Hakone-Haarfarn/(<wiss. N.: Adiantum monochlamys>)/
箱根羊歯 [はこねしだ] /{Bot.}/Hakone-Haarfarn/(<wiss. N.: Adiantum monochlamys>)/
箱根山 [はこねやま] /{Bergn.}/Hakone-yama/(Berg in der Präf. Kanagawa)/
箱の内側 [はこのうちがわ] /Inneres der Schachtel/
羽子の木 [はごのき] /{Bot.}/Tsukubane/(<wiss. N.: Bukleya joan>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
羽子ノ木 [はごのき] /{Bot.}/Tsukubane/(<wiss. N.: Bukleya joan>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
はごのき [はごのき] /{Bot.}/Tsukubane/(<wiss. N.: Bukleya joan>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
ハゴノキ [はごのき] /{Bot.}/Tsukubane/(<wiss. N.: Bukleya joan>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
...はこの事実に現われている [...はこのじじつにあらわれている] /in dieser Tatsache kommt zum Ausdruck, dass .../
箱の蓋をこじ開ける [はこのふたをこじあける] /den Deckel einer Kiste mit Gewalt aufbrechen/
箱乗り [はこのり] /Fahren eines Journalists im selben Wagen wie die interviewte Person/
箱乗 [はこのり] /Fahren eines Journalists im selben Wagen wie die interviewte Person/
箱乗りする [はこのりする] /im selben Wagen wie die interviewte Person fahren/
箱乗する [はこのりする] /im selben Wagen wie die interviewte Person fahren/
箱ばしご [はこばしご] /Treppe mit seitlich eingebautem Schrank/
箱階子 [はこばしご] /Treppe mit seitlich eingebautem Schrank/
箱梯子 [はこばしご] /Treppe mit seitlich eingebautem Schrank/
箱馬車 [はこばしゃ] /geschlossene, kastenförmige Kutsche/
運ばす [はこばす] /[1]/transportieren lassen/bringen lassen/[2]/Fortschritte machen lassen/[3]/gehen lassen/[4]/schreiben lassen/
運び [はこび] /[1]/Gang/Schritt/[2]/Fortschritt/Entwicklung/[3]/Stadium Phase/[4]/Tragen/Transport/[5]/Besuch/
はこび [はこび] /[1]/Gang/Schritt/[2]/Fortschritt/Entwicklung/[3]/Stadium Phase/[4]/Tragen/Transport/[5]/Besuch/
運び上げる [はこびあげる] /etw. nach oben bringen/etw. an einen höheren Ort transportieren/
運上げる [はこびあげる] /etw. nach oben bringen/etw. an einen höheren Ort transportieren/
運びあげる [はこびあげる] /etw. nach oben bringen/etw. an einen höheren Ort transportieren/
運び入れる [はこびいれる] /etw. hineintransportieren/
運入れる [はこびいれる] /etw. hineintransportieren/
運びいれる [はこびいれる] /etw. hineintransportieren/
運び込む [はこびこむ] /hineintransportieren/
運びこむ [はこびこむ] /hineintransportieren/
運び去る [はこびさる] /etw. wegtransportieren/
運び過ぎる [はこびすぎる] /[1]/zuviel transportieren/[2]/zu weit transportieren/
運過ぎる [はこびすぎる] /[1]/zuviel transportieren/[2]/zu weit transportieren/
運びすぎる [はこびすぎる] /[1]/zuviel transportieren/[2]/zu weit transportieren/
運び出す [はこびだす] /heraustransportieren/
運出す [はこびだす] /heraustransportieren/
運びだす [はこびだす] /heraustransportieren/
運び直す [はこびなおす] /noch einmal transportiren/
運直す [はこびなおす] /noch einmal transportiren/
運びなおす [はこびなおす] /noch einmal transportiren/
運び始める [はこびはじめる] /mit dem Transport beginnen/
運始める [はこびはじめる] /mit dem Transport beginnen/
運びはじめる [はこびはじめる] /mit dem Transport beginnen/
箱火鉢 [はこひばち] /hölzernes Kohlenbecken/
運び忘れる [はこびわすれる] /zu transportieren vergessen/
運忘れる [はこびわすれる] /zu transportieren vergessen/
運びわすれる [はこびわすれる] /zu transportieren vergessen/
運ぶ [はこぶ] /[1]/bringen/tragen/befördern/transportieren/schaffen/fahren/[2]/fortschreiten/Fortschritte machen/ausführen/[3]/fördern/
はこぶ [はこぶ] /[1]/bringen/tragen/befördern/transportieren/schaffen/fahren/[2]/fortschreiten/Fortschritte machen/ausführen/[3]/fördern/
箱ふぐ [はこふぐ] /{Fischk.}/Kofferfisch/(<wiss. N.: Ostracion cubicus>)/
はこふぐ [はこふぐ] /{Fischk.}/Kofferfisch/(<wiss. N.: Ostracion cubicus>)/
ハコフグ [はこふぐ] /{Fischk.}/Kofferfisch/(<wiss. N.: Ostracion cubicus>)/
箱河豚 [はこふぐ] /{Fischk.}/Kofferfisch/(<wiss. N.: Ostracion cubicus>)/
函河豚 [はこふぐ] /{Fischk.}/Kofferfisch/(<wiss. N.: Ostracion cubicus>)/
ハコフグ科 [はこふぐか] /{Fischk.}/Kofferfische/(<wiss. N.: Ostraciontidae>)/
函河豚科 [はこふぐか] /{Fischk.}/Kofferfische/(<wiss. N.: Ostraciontidae>)/
箱船 [はこぶね] /[1]/kistenförmiges Schiff/[2]/{Bibel}/Arche/Arche Noah/
箱舟 [はこぶね] /[1]/kistenförmiges Schiff/[2]/{Bibel}/Arche/Arche Noah/
方舟 [はこぶね] /[1]/kistenförmiges Schiff/[2]/{Bibel}/Arche/Arche Noah/
はこべ [はこべ] /{Bot.}/Vogelmiere/(<wiss. N.: Stellaria neglecta>)/
ハコベ [はこべ] /{Bot.}/Vogelmiere/(<wiss. N.: Stellaria neglecta>)/
はこべ [はこべ] /{Bot.}/Vogelmiere/(<wiss. N.: Stellaria media>)/
ハコベ [はこべ] /{Bot.}/Vogelmiere/(<wiss. N.: Stellaria media>)/
繁縷 [はこべ] /{Bot.}/Vogelmiere/(<wiss. N.: Stellaria media>)/
はこべら [はこべら] /{Bot.}/Vogelmiere/(alter Name/<wiss. N.: Stellaria media>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
繁縷 [はこべら] /{Bot.}/Vogelmiere/(alter Name/<wiss. N.: Stellaria media>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
運べる [はこべる] /[1]/transportieren können/[2]/Fortschritte machen können/
はこべる [はこべる] /[1]/transportieren können/[2]/Fortschritte machen können/
刃こぼれ [はこぼれ] /Scharte/
刃毀れ [はこぼれ] /Scharte/
刃毀 [はこぼれ] /Scharte/
刃こぼれしたナイフ [はこぼれしたないふ] /schartiges Messer/
刃こぼれする [はこぼれする] /schartig werden/Scharten bekommen/
刃毀れする [はこぼれする] /schartig werden/Scharten bekommen/
刃毀する [はこぼれする] /schartig werden/Scharten bekommen/
箱枕 [はこまくら] /Kopfkissen auf einer Schachtel/
パコミウス [ぱこみうす] /{Persönlichk.}/Pachomius/(ägyptischer Mönch/um 290-346)/
箱宮 [はこみや] /Miniaturschrein/
箱棟 [はこむね] /{Archit.}/kastenförmiger Dachfirst/
箱眼鏡 [はこめがね] /kastenförmiges Gerät mit einer Glasscheibe, um tiefer ins Meer blicken zu können/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
箱屋 [はこや] /[1]/Kistenmacher/Schachtelmacher/Kastenmacher/[2]/Shamisen-Träger/(Begleiter einer Geisha)/
はこやなぎ [はこやなぎ] /{Bot.}/Espe/(<wiss. N.: Populus sieboldi>)/
ハコヤナギ [はこやなぎ] /{Bot.}/Espe/(<wiss. N.: Populus sieboldi>)/
箱柳 [はこやなぎ] /{Bot.}/Espe/(<wiss. N.: Populus sieboldi>)/
白楊 [はこやなぎ] /{Bot.}/Espe/(<wiss. N.: Populus sieboldi>)/
はこやの山 [はこやのやま] /[1]/Berg der chinesischen Mythologie, auf dem unsterbliche taoistische Heilige leben/[2]/(schmückender Name für den)/Palast des zurückgetretenen Kaisers/
藐姑射の山 [はこやのやま] /[1]/Berg der chinesischen Mythologie, auf dem unsterbliche taoistische Heilige leben/[2]/(schmückender Name für den)/Palast des zurückgetretenen Kaisers/
はこりを浴びる [はこりをあびる] /staubbedeckt sein/
羽衣 [はごろも] /[1]/Kleid aus Federn/Federkleid/Kleidung der Engel/[2]/{Werktitel}/"Das Federkleid"/(Titel eines berühmten Nô-Stückes)/
羽衣草 [はごろもそう] /{Bot.}/Schafgarbe/(<wiss. N.: Achillea alpina>)/
はごろもそう [はごろもそう] /{Bot.}/Schafgarbe/(<wiss. N.: Achillea alpina>)/
ハゴロモソウ [はごろもそう] /{Bot.}/Schafgarbe/(<wiss. N.: Achillea alpina>)/
羽衣伝説 [はごろもでんせつ] /Legende vom Kleid aus Federn/
箱を紐で括る [はこをひもでくくる] /Schachtel zuschnüren/
波こん [はこん] /Rippelmarken/Rippeln/Wellenfurchen/
波痕 [はこん] /Rippelmarken/Rippeln/Wellenfurchen/
破婚 [はこん] /(schriftspr.)/[1]/Lösung eines Verlöbnisses/[2]/Scheidung/
破婚する [はこんする] /[1]/ein Verlöbnis losen/[2]/sich scheiden/
稲架 [はさ] /Gestell zum Aufhängen der Reis-Garben, um sie zu trocknen/(<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
稲架 [はざ] /Gestell zum Aufhängen der Reis-Garben, um sie zu trocknen/(<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
バザー [ばざー] /Basar/(Schulbasar, Wohltätigkeitsbasar etc.)/
バサースト [ばさーすと] /{Stadtn.}/Bathurst/(bis 1973)/Banjul/(Hptst. von Gambia)/
ハザード [はざーど] /[1]/{Golf}/Hindernis/[2]/Gefahr./(<Herk.: von engl. "hazard">)/
ハザード・マップ [はざーどまっぷ] /Karte mit potentiellen Gefahrenstellen/(<Herk.: von engl. "hazard map">)/
ハザードマップ [はざーどまっぷ] /Karte mit potentiellen Gefahrenstellen/(<Herk.: von engl. "hazard map">)/
ハザード・ランプ [はざーどらんぷ] /Warnblinkanlage/(<Herk.: Abk. für engl. "_hazard_ warning _lamps_">)/
ハザードランプ [はざーどらんぷ] /Warnblinkanlage/(<Herk.: Abk. für engl. "_hazard_ warning _lamps_">)/
バザーの益金 [ばざーのえききん] /Erlös eines Basars/
バザーリ [ばざーり] /{Persönlichk.}/Giorgio Vasari/(ital. Baumeister, Maler und Kunstschriftsteller/1511-1574)/
バザール [ばざーる] /Basar/(Markt in der arabischen Kultur)/
破砕 [はさい] /(schriftspr.)/Zerbrechen/Brechen/Zerschellen/Zerschmettern/Zerkleinern/
破摧 [はさい] /(schriftspr.)/Zerbrechen/Brechen/Zerschellen/Zerschmettern/Zerkleinern/
破砕胃 [はさいい] /{Zool.}/Kaumagen/Muskelmagen/
破砕機 [はさいき] /Brecher/Zerkleinerungsmaschine/
破砕する [はさいする] /etw. zerbrechen/etw. brechen/etw. zerschmettern/etw. in Stücke schlagen/
破摧する [はさいする] /etw. zerbrechen/etw. brechen/etw. zerschmettern/etw. in Stücke schlagen/
ハサウェイ [はさうぇい] /{Persönlichk.}/Anne Hathaway/(Ehefrau von William Shakespeare/1557-1623)/
羽左衛門 [はざえもん] /{Familienn.}/Hazaemon/
歯ざお [はざお] /{Mech.}/Zahnstange/
歯桿 [はざお] /{Mech.}/Zahnstange/
歯棹 [はざお] /{Mech.}/Zahnstange/
歯竿 [はざお] /{Mech.}/Zahnstange/
端境 [はざかい] /erntefreie Zeit/keine Erntesaison/
端境期 [はざかいき] /erntefreie Zeit/keine Erntesaison/
羽先 [はさき] /Flügelspitze/
刃先 [はさき] /Messerspitze/Schwertspitze/
波崎 [はさき] /{Stadtn.}/Hasaki/(Stadt am Südostrand der Präf. Ibaraki)/
葉先 [はさき] /Blattspitze/
波崎 [はざき] /{Familienn.}/Hazaki/
葉桜 [はざくら] /belaubter Kirschbaum/
ハ刺し [はざし] /Nähweise, bei der die Stiche eine umgekehrte V-Form haben/
ハ刺 [はざし] /Nähweise, bei der die Stiche eine umgekehrte V-Form haben/
羽差し [はざし] /Oberkommandant und Harpunist eines Walfangbootes im Küstenwalfang/
羽差 [はざし] /Oberkommandant und Harpunist eines Walfangbootes im Küstenwalfang/
羽指し [はざし] /Oberkommandant und Harpunist eines Walfangbootes im Küstenwalfang/
羽指 [はざし] /Oberkommandant und Harpunist eines Walfangbootes im Küstenwalfang/
刃刺し [はざし] /Oberkommandant und Harpunist eines Walfangbootes im Küstenwalfang/
刃刺 [はざし] /Oberkommandant und Harpunist eines Walfangbootes im Küstenwalfang/
葉挿し [はざし] /{Gartenbau}/Pflanzenvermehrung durch Ableger aus einem Blatt/
葉挿 [はざし] /{Gartenbau}/Pflanzenvermehrung durch Ableger aus einem Blatt/
破擦音 [はさつおん] /{Phon.}/Affrikata/(Verschlusslaut mit nachfolgendem Reibelaut wie "pf", "tsch" etc.)/
ぱさつく [ぱさつく] /trocken und spröde sein/
ばさっと [ばさっと] /mit einem Krachen/
HACCP [はさっぷ] /systematische Hygiene- und Qualitätskontrolle bei der Lebensmittelherstellung/(<Herk.: Abk für engl. "Hazard Analysis Critical Control Point">)/
ハサップ [はさっぷ] /systematische Hygiene- und Qualitätskontrolle bei der Lebensmittelherstellung/(<Herk.: Abk für engl. "Hazard Analysis Critical Control Point">)/
パサディナ [ぱさでぃな] /{Stadtn.}/Pasadena/(Stadt in Kalifornien, USA)/
...はさておき [...はさておき] /abgesehen von .../ohne ... zu erwahnen/von ... gar nicht zu reden/abgesehen davon, dass .../
パサデナ [ぱさでな] /{Stadtn.}/Pasadena/(Stadt in Kalifornien/USA)/
ばさばさ [ばさばさ] /raschelnd/
バサバサ [ばさばさ] /raschelnd/
ぱさぱさ [ぱさぱさ] /trocken/ausgetrocknet/spröde/krümelig/
ばさばさ音を立てる [ばさばさおとをたてる] /rascheln/
ぱさぱさしている [ぱさぱさしている] /trocken sein/krümeln/spröde sein/
迫 [はさま] /{Ortsn.}/Hasama/(Ort im Norden der Präf. Miyagi)/
挾間 [はさま] /{Ortsn.}/Hasama/(Ort im Zentrum der Präf. Präf. Ôita)/
はざ間 [はざま] /(schriftspr.)/[1]/Schlucht/[2]/Schießscharte/[3]/Intervall/
はざま [はざま] /(schriftspr.)/[1]/Schlucht/[2]/Schießscharte/[3]/Intervall/
狭間 [はざま] /(schriftspr.)/[1]/Schlucht/[2]/Schießscharte/[3]/Intervall/
迫間 [はざま] /(schriftspr.)/[1]/Schlucht/[2]/Schießscharte/[3]/Intervall/
間 [はざま] /(schriftspr.)/[1]/Schlucht/[2]/Schießscharte/[3]/Intervall/
挟まる [はさまる] /[1]/eingeklemmt werden/[2]/zwischen etw. sein/
はさまる [はさまる] /[1]/eingeklemmt werden/[2]/zwischen etw. sein/
挾まる [はさまる] /[1]/eingeklemmt werden/[2]/zwischen etw. sein/
挾る [はさまる] /[1]/eingeklemmt werden/[2]/zwischen etw. sein/
はさみ [はさみ] /Schere/
ハサミ [はさみ] /Schere/
鋏 [はさみ] /Schere/
剪刀 [はさみ] /Schere/
はさみ [はさみ] /{Zool.}/Schere einer Krabbe oder eines Krebses/
螯 [はさみ] /{Zool.}/Schere einer Krabbe oder eines Krebses/
鉗 [はさみ] /{Zool.}/Schere einer Krabbe oder eines Krebses/
挟み [はさみ] /[1]/Büroklammer/[2]/Einklemmen/Klammern/
挟 [はさみ] /[1]/Büroklammer/[2]/Einklemmen/Klammern/
はさみ [はさみ] /[1]/Büroklammer/[2]/Einklemmen/Klammern/
挾み [はさみ] /[1]/Büroklammer/[2]/Einklemmen/Klammern/
挾 [はさみ] /[1]/Büroklammer/[2]/Einklemmen/Klammern/
挿み [はさみ] /[1]/Büroklammer/[2]/Einklemmen/Klammern/
挿 [はさみ] /[1]/Büroklammer/[2]/Einklemmen/Klammern/
波佐見 [はさみ] /{Ortsn.}/Hasami/(Ort im Zentrum der Präf. Präf. Nagasaki)/
挟み上げる [はさみあげる] /(mit Essstäbchen)/nehmen/aufnehmen/
挟み板 [はさみいた] /[1]/Klemmbrett/(für Papier)/[2]/die Flügeltüren eines Tores/
挟板 [はさみいた] /[1]/Klemmbrett/(für Papier)/[2]/die Flügeltüren eines Tores/
はさみ1丁 [はさみいっちょう] /Schere/
挟み入れる [はさみいれる] /einpassen/einklemmen/
挟入れる [はさみいれる] /einpassen/einklemmen/
挟みいれる [はさみいれる] /einpassen/einklemmen/
挟み撃ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挟撃ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挟撃 [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
はさみ撃ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挟み打ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挟打ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
はさみ打ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挾み撃ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挾撃ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挾撃 [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挾み打ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挾打ち [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挾打 [はさみうち] /Zangenangriff/Angriff in einer Zangenbewegung/
挾み撃ち作戦 [はさみうちさくせん] /Angriff in einer Zangenbewegung/
挟み撃ちする [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挟撃ちする [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挟撃する [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
はさみ撃ちする [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
はさみ打ちする [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挾み撃ちする [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挾撃ちする [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挾撃する [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挾み打ちする [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挾打ちする [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挾打する [はさみうちする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挾み撃ちにする [はさみうちにする] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挟み撃ちになる [はさみうちになる] /von zwei Seiten angegriffen werden/in einer Zangebewegung angegriffen werden/
挾み撃ちになる [はさみうちになる] /in einer Zangenbewegung angegriffen werden/in die Zange genommen werden/
挟み撃つ [はさみうつ] /in einer Zangenbewegung angreifen/in die Zange nehmen/
挟み帯 [はさみおび] /{Kleidung}/Obi mit eingeklemmten Enden/
挟帯 [はさみおび] /{Kleidung}/Obi mit eingeklemmten Enden/
挟み紙 [はさみがみ] /eingeklemmtes Stück Papier/
挟紙 [はさみがみ] /eingeklemmtes Stück Papier/
挟み切る [はさみきる] /mit der Schere abschneiden/
挟切る [はさみきる] /mit der Schere abschneiden/
挟みきる [はさみきる] /mit der Schere abschneiden/
はさみ切る [はさみきる] /mit der Schere abschneiden/
剪み切る [はさみきる] /mit der Schere abschneiden/
挟みゲージ [はさみげーじ] /Gabellehre/
挟ゲージ [はさみげーじ] /Gabellehre/
挟みことば [はさみことば] /(arch.)/Jargon der Freudenviertel/
挟み詞 [はさみことば] /(arch.)/Jargon der Freudenviertel/
挟詞 [はさみことば] /(arch.)/Jargon der Freudenviertel/
挿み語 [はさみことば] /(arch.)/Jargon der Freudenviertel/
挿語 [はさみことば] /(arch.)/Jargon der Freudenviertel/
挟み込み [はさみこみ] /Einsetzung/Einklemmung/Einfügung/Zusatz/
挟込み [はさみこみ] /Einsetzung/Einklemmung/Einfügung/Zusatz/
挾み込み [はさみこみ] /Einsetzung/Einklemmung/Einfügung/Zusatz/
挾込み [はさみこみ] /Einsetzung/Einklemmung/Einfügung/Zusatz/
挟み込む [はさみこむ] /einklemmen/einfügen/
挟込む [はさみこむ] /einklemmen/einfügen/
挟みこむ [はさみこむ] /einklemmen/einfügen/
はさみ込む [はさみこむ] /einklemmen/einfügen/
挟み肴 [はさみざかな] /{Kochk.}/Gericht bei einer Trinkgesellschaft in einer großen Schüssel, aus der sich jeder bedient/
挟み尺 [はさみじゃく] /{Technik}/Messschieber/Schieblehre/Schublehre/
はさみ尺 [はさみじゃく] /{Technik}/Messschieber/Schieblehre/Schublehre/
挟み尺 [はさみじゃく] /{Technik}/Messschieber/Schieblehre/Schublehre/
鋏状価格差 [はさみじょうかかくさ] /{Wirtsch.}/scherenartiger Preisunterschied/
挟み将棋 [はさみしょうぎ] /{Shôgi}/Hasami-Shôgi/(eine Variation des Shôgi)/
挟将棋 [はさみしょうぎ] /{Shôgi}/Hasami-Shôgi/(eine Variation des Shôgi)/
はさみ将棋 [はさみしょうぎ] /{Shôgi}/Hasami-Shôgi/(eine Variation des Shôgi)/
挾み将棋 [はさみしょうぎ] /{Shôgi}/Hasami-Shôgi/(eine Variation des Shôgi)/
挟み竹 [はさみだけ] /[1]/Bambusstück mit Kerbe, um etw. einzuklemmen/[2]/Bambus-Lesezeichen/
挟竹 [はさみだけ] /[1]/Bambusstück mit Kerbe, um etw. einzuklemmen/[2]/Bambus-Lesezeichen/
挟み付ける [はさみつける] /einklemmen/
挟付ける [はさみつける] /einklemmen/
挟みつける [はさみつける] /einklemmen/
はさみで紙を切る [はさみでかみをきる] /Papier mit der Schere schneiden/
はさみで切る [はさみできる] /mit der Schere schneiden/
はさみでじょきじょき切る [はさみでじょきじょききる] /schnippeln/abschneiden/
挟み直す [はさみなおす] /noch einmal einklemmen/
挟直す [はさみなおす] /noch einmal einklemmen/
挟みなおす [はさみなおす] /noch einmal einklemmen/
挟み箱 [はさみばこ] /(hist.)/am Ende einer Stange getragene Kiste/
挟箱 [はさみばこ] /(hist.)/am Ende einer Stange getragene Kiste/
鋏盤 [はさみばん] /Blechschere/
ハサミムシ [はさみむし] /{Insektenk.}/Ohrwurm/(<wiss. N.: Forficulidae>)/
はさみむし [はさみむし] /{Insektenk.}/Ohrwurm/(<wiss. N.: Forficulidae>)/
鋏虫 [はさみむし] /{Insektenk.}/Ohrwurm/(<wiss. N.: Forficulidae>)/
挟み結び [はさみむすび] /{Kleidung}/Obi mit eingeklemmten Enden/
挟み物 [はさみもの] /[1]/Ziel beim Bogenschießen vom Pferd aus/[2]/{Kochk.}/Gericht bei einer Trinkgesellschaft in einer großen Schüssel, aus der sich jeder bedient/
挟物 [はさみもの] /[1]/Ziel beim Bogenschießen vom Pferd aus/[2]/{Kochk.}/Gericht bei einer Trinkgesellschaft in einer großen Schüssel, aus der sich jeder bedient/
挿み物 [はさみもの] /[1]/Ziel beim Bogenschießen vom Pferd aus/[2]/{Kochk.}/Gericht bei einer Trinkgesellschaft in einer großen Schüssel, aus der sich jeder bedient/
挿物 [はさみもの] /[1]/Ziel beim Bogenschießen vom Pferd aus/[2]/{Kochk.}/Gericht bei einer Trinkgesellschaft in einer großen Schüssel, aus der sich jeder bedient/
はさみを入れる [はさみをいれる] /mit der Schere schneiden/trimmen/zurecht schneiden/
鋏を入れる [はさみをいれる] /mit der Schere schneiden/trimmen/zurecht schneiden/
はさむ [はさむ] /[1]/einlegen/einschieben/einstecken/zwischen etw. stecken/[2]/einklemmen/klemmen/nehmen/[3]/unterbrechen/[4]/ins Spiel bringen/
挾む [はさむ] /[1]/einlegen/einschieben/einstecken/zwischen etw. stecken/[2]/einklemmen/klemmen/nehmen/[3]/unterbrechen/[4]/ins Spiel bringen/
挿む [はさむ] /[1]/einlegen/einschieben/einstecken/zwischen etw. stecken/[2]/einklemmen/klemmen/nehmen/[3]/unterbrechen/[4]/ins Spiel bringen/
はさむ [はさむ] /pflücken/schneiden/
鋏む [はさむ] /pflücken/schneiden/
剪む [はさむ] /pflücken/schneiden/
はさめる [はさめる] /schneiden können/
鋏める [はさめる] /schneiden können/
剪める [はさめる] /schneiden können/
挟める [はさめる] /[1]/einlegen können/einklemmen können/[2]/unterbrechen können/
はさめる [はさめる] /[1]/einlegen können/einklemmen können/[2]/unterbrechen können/
挾める [はさめる] /[1]/einlegen können/einklemmen können/[2]/unterbrechen können/
插める [はさめる] /[1]/einlegen können/einklemmen können/[2]/unterbrechen können/
バサロ [ばさろ] /{Schwimmen}/Vasallo-Kick/Vassallo-Start/(Start im Wasser beim Rückenschwimmen/Abk./benannt nach dem Amerikaner J. Vasallo)/
バサロ・キック [ばさろきっく] /{Schwimmen}/Vasallo-Kick/Vassallo-Start/(Start im Wasser beim Rückenschwimmen)/
バサロキック [ばさろきっく] /{Schwimmen}/Vasallo-Kick/Vassallo-Start/(Start im Wasser beim Rückenschwimmen)/
バサロ・スタート [ばさろすたーと] /{Schwimmen}/Vasallo-Kick/Vassallo-Start/(Start im Wasser beim Rückenschwimmen)/
バサロスタート [ばさろすたーと] /{Schwimmen}/Vasallo-Kick/Vassallo-Start/(Start im Wasser beim Rückenschwimmen)/
歯触り [はざわり] /Gefühl beim Kauen/
歯触 [はざわり] /Gefühl beim Kauen/
歯ざわりがしゃきっとする [はざわりがしゃきっとする] /knusprig sein/
破産 [はさん] /Bankrott/Konkurs/
破算 [はさん] /[1]/Auf-Null-Stellen der Perlen eines Soroban/(= Abakus)/[2]/erneute Rechnung/[3]/neuer Anfang/
馬山 [ばさん] /{Stadtn.}/Masan/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
ハサン・アルバンナー [はさんあるばんなー] /{Persönlichk.}/Hasan al-Bannâ/(ägyptischer Schulpädagoge und islamischer Reformer/1906-1949/gründete 1928 die Muslimbruderschaft)/
ハサンアルバンナー [はさんあるばんなー] /{Persönlichk.}/Hasan al-Bannâ/(ägyptischer Schulpädagoge und islamischer Reformer/1906-1949/gründete 1928 die Muslimbruderschaft)/
破産管財人 [はさんかんざいにん] /Konkursverwalter/
破産管理人 [はさんかんりにん] /Konkursverwalter/
破産債券 [はさんさいけん] /Konkursanleihe/
破産債権 [はさんさいけん] /Forderungen aus einem Konkurs/
破産債権者 [はさんさいけんしゃ] /Konkursgläubiger/
破産財団 [はさんざいだん] /Konkursmasse/
破産裁判所 [はさんさいばんしょ] /Konkursgericht/
破産債務 [はさんさいむ] /Konkursschuld/
破産債務者 [はさんさいむしゃ] /Gemeinschuldner/
破産しかける [はさんしかける] /am Rande des Bankrotts stehen/
破産者 [はさんしゃ] /Bankrotteur/Konkursschuldner/
破産申請 [はさんしんせい] /Insolvenzantrag/
破産申請する [はさんしんせいする] /den Insolvenzantrag einreichen/
破産申請を行う [はさんしんせいをおこなう] /einen Insolvenzantrag stellen/Bankrott beantragen/
破産する [はさんする] /Bankrott machen/in Konkurs geraten/
破算する [はさんする] /[1]/die Perlen eines Soroban auf Null stellen/[2]/noch einmal rechnen/[3]/von neuem anfangen/
破産清算人 [はさんせいさんにん] /Treuhänder/
破産宣告 [はさんせんこく] /Konkurserklärung/
破産手続 [はさんてつづき] /Konkursverfahren/
破産法 [はさんほう] /Konkursordnung/
破産を宣告する [はさんをせんこくする] /für Bankrott erklären/
はし [はし] /Essstäbchen/
ハシ [はし] /Essstäbchen/
箸 [はし] /Essstäbchen/
はし [はし] /Treppe/Leiter/
階 [はし] /Treppe/Leiter/
梯 [はし] /Treppe/Leiter/
はし [はし] /{Zool.}/Schnabel/
嘴 [はし] /{Zool.}/Schnabel/
觜 [はし] /{Zool.}/Schnabel/
橋 [はし] /Brücke/
はし [はし] /Brücke/
端 [はし] /[1]/Kante/Ende/Ecke/Spitze/Rand/Saum/[2]/Teil einer Sache/Kleinigkeit/
はじ [はじ] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
黄櫨 [はじ] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
端 [はじ] /[1]/Kante/Ende/Ecke/Spitze/Rand/Saum/[2]/Teil einer Sache/Kleinigkeit/
恥 [はじ] /Schande/Blamage/Scham/Schmach/
はじ [はじ] /Schande/Blamage/Scham/Schmach/
ハジ [はじ] /Schande/Blamage/Scham/Schmach/
辱 [はじ] /Schande/Blamage/Scham/Schmach/
把持 [はじ] /(schriftspr.)/Halten/Festhalten/Greifen/Ergreifen/Packen/
端居 [はしい] /Aufenthalt in der Nähe des Hauses/Aufenthalt auf der Veranda/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
バシー海峡 [ばしーかいきょう] /{Meeresn.}/Baschistraße/(Meerenge zwischen Taiwan und den phillipinischen Batan-Inseln)/
ハシーシュ [はしーしゅ] /Haschisch/
端居する [はしいする] /sich auf der Veranda aufhalten/
橋板 [はしいた] /Brett einer Brücke/
箸1膳 [はしいちぜん] /Paar Stäbchen/
箸1ぜん [はしいちぜん] /Paar Stäbchen/
恥じ入る [はじいる] /(schriftspr.)/sich schämen/sich beschämt fühlen/
恥入る [はじいる] /(schriftspr.)/sich schämen/sich beschämt fühlen/
箸入れ [はしいれ] /Behälter für Essstäbchen/
箸入 [はしいれ] /Behälter für Essstäbchen/
パジェス [ぱじぇす] /{Persönlichk.}/Léon Pagès/(franz. Orientalist/1814-1886/als Gesandter nach China/übersetzte das "Vocabvlario da Lingoa de Iapam" ins Franz.)/
バジェット [ばじぇっと] /Budget/
はし置き [はしおき] /Stäbchenbank/
箸置き [はしおき] /Stäbchenbank/
箸置 [はしおき] /Stäbchenbank/
箸おき [はしおき] /Stäbchenbank/
端折り [はしおり] /[1]/Hochfalten des Randes einer Sache/[2]/Hochfalten des Saumes eines Kimonos und Feststecken am Obi/
端折 [はしおり] /[1]/Hochfalten des Randes einer Sache/[2]/Hochfalten des Saumes eines Kimonos und Feststecken am Obi/
端折る [はしおる] /[1]/den Saum eines Kimonos hochfalten und am Obi feststecken/[2]/kurz machen/kürzen/abkürzen/
端おる [はしおる] /[1]/den Saum eines Kimonos hochfalten und am Obi feststecken/[2]/kurz machen/kürzen/abkürzen/
はしか [はしか] /[1]/{Med.}/Masern/[2]/etwas, das man wie eine Kinderkrankheit einmal hat, was dann aber nicht wieder kommt/
麻疹 [はしか] /[1]/{Med.}/Masern/[2]/etwas, das man wie eine Kinderkrankheit einmal hat, was dann aber nicht wieder kommt/
痲疹 [はしか] /[1]/{Med.}/Masern/[2]/etwas, das man wie eine Kinderkrankheit einmal hat, was dann aber nicht wieder kommt/
橋懸かり [はしがかり] /{Nô}/brückenartiger Zugang vom Kyônoma zur Hauptbühne einer Nô-Bühne/
橋懸り [はしがかり] /{Nô}/brückenartiger Zugang vom Kyônoma zur Hauptbühne einer Nô-Bühne/
橋懸 [はしがかり] /{Nô}/brückenartiger Zugang vom Kyônoma zur Hauptbühne einer Nô-Bühne/
橋掛かり [はしがかり] /{Nô}/brückenartiger Zugang vom Kyônoma zur Hauptbühne einer Nô-Bühne/
橋掛り [はしがかり] /{Nô}/brückenartiger Zugang vom Kyônoma zur Hauptbühne einer Nô-Bühne/
橋掛 [はしがかり] /{Nô}/brückenartiger Zugang vom Kyônoma zur Hauptbühne einer Nô-Bühne/
端書き [はしがき] /Vorwort/Einführung/Einleitung/Vorbemerkung/
端書 [はしがき] /Vorwort/Einführung/Einleitung/Vorbemerkung/
はしがき [はしがき] /Vorwort/Einführung/Einleitung/Vorbemerkung/
階隠し [はしがくし] /{Archit.}/Hasigakushi/(Vordach eines Schreines oder Palastes)/
階隠 [はしがくし] /{Archit.}/Hasigakushi/(Vordach eines Schreines oder Palastes)/
箸が転んでも笑う [はしがころんでもわらう] /bei der geringsten Kleinigkeit lachen/schon lachen, wenn sich auch nur ein Stäbchen dreht/
恥かしさの余り [はじかしさのあまり] /aus Scham/
橋形クレーン [はしがたくれーん] /Brückenkran/
はしかにかかる [はしかにかかる] /{Med.}/Masern bekommen/sich die Masern zuziehen/
麻疹の症状があらわれる [はしかのしょうじょうがあらわれる] /Symptome zeigen/
麻疹の症状を呈する [はしかのしょうじょうをていする] /Symptome entwickeln/
階上 [はしかみ] /{Ortsn.}/Hashikami/(Ortschaft im Süden der Präf. Aomori)/
橋から川にとび込む [はしからかわにとびこむ] /von einer Brücke in den Fluss springen/
端から端まで [はしからはしまで] /von einem Ende zum anderen/
端から始める [はしからはじめる] /von Anfang an beginnen/
はじかれたように立ち上がる [はじかれたようにたちあがる] /auf die Füße springen/
麻疹をやっている [はしかをやっている] /Masern haben/
はじき出す [はじきだす] /[1]/ausrechnen/[2]/ausstoßen/
弾き出す [はじきだす] /[1]/ausrechnen/[2]/ausstoßen/
弾きだす [はじきだす] /[1]/ausrechnen/[2]/ausstoßen/
はじく [はじく] /[1]/schnippen/schnellen/abstoßen/[2]/ausschließen/zurückweisen/abschlagen/
弾く [はじく] /[1]/schnippen/schnellen/abstoßen/[2]/ausschließen/zurückweisen/abschlagen/
橋ぐい [はしぐい] /Brückenpfeiler/
橋杭 [はしぐい] /Brückenpfeiler/
橋杙 [はしぐい] /Brückenpfeiler/
橋口 [はしぐち] /{Familienn.}/Hashiguchi/
橋供養 [はしくよう] /vor der Eröffnung einer Brücke abgehaltene Gedenkfeier/
はしくれ [はしくれ] /[1]/Stückchen/Schnipsel/[2]/ein kleiner/(Beamter etc.)/kein richtiger/(Arzt, Gelehrter etc.)/
端くれ [はしくれ] /[1]/Stückchen/Schnipsel/[2]/ein kleiner/(Beamter etc.)/kein richtiger/(Arzt, Gelehrter etc.)/
はしけ [はしけ] /Leichter/
ハシケ [はしけ] /Leichter/
艀 [はしけ] /Leichter/
端倪すべからざるものがある [はしげいすべからざるものがある] /(schriftspr.)/etw. übersteigt jede Vorstellung/
橋げた [はしげた] /Brückenträger/
橋桁 [はしげた] /Brückenträger/
艀賃 [はしけちん] /Leichtergebühr/
はしけの船頭 [はしけのせんどう] /Leichterschiffer/
はしけ船 [はしけぶね] /Leichter/
艀船 [はしけぶね] /Leichter/
はじける [はじける] /aufplatzen/aufspringen/platzen/bersten/
弾ける [はじける] /aufplatzen/aufspringen/platzen/bersten/
はしけ渡し [はしけわたし] /ab Leichter/
はしけ渡し [はしけわたし] /{Handel}/FOB/(engl. "free on board"/Verkäufer trägt die Kosten und Gefahren bis die Ware aufs Schiff gebracht wird)/
艀渡し [はしけわたし] /{Handel}/FOB/(engl. "free on board"/Verkäufer trägt die Kosten und Gefahren bis die Ware aufs Schiff gebracht wird)/
艀渡 [はしけわたし] /{Handel}/FOB/(engl. "free on board"/Verkäufer trägt die Kosten und Gefahren bis die Ware aufs Schiff gebracht wird)/
...は至言だ [...はしげんだ] /es ist gut gesagt/dass .../
はしご [はしご] /[1]/Leiter/[2]/Kneipentour/(Abk.)/
ハシゴ [はしご] /[1]/Leiter/[2]/Kneipentour/(Abk.)/
梯子 [はしご] /[1]/Leiter/[2]/Kneipentour/(Abk.)/
階子 [はしご] /[1]/Leiter/[2]/Kneipentour/(Abk.)/
梯 [はしご] /[1]/Leiter/[2]/Kneipentour/(Abk.)/
はしこい [はしこい] /flink/behände/geschickt/klug/
梯子形 [はしごかた] /Leiterform/in Form einer Leiter/
波斯国 [はしこく] /{Ländern.}/Persien/(alter chin. Name des Iran)/
はしご酒 [はしござけ] /Kneipentour/Sauftour/
梯子酒 [はしござけ] /Kneipentour/Sauftour/
はしご車 [はしごしゃ] /Feuerwehrleiterwagen/
梯子車 [はしごしゃ] /Feuerwehrleiterwagen/
はしご段 [はしごだん] /Treppe/Treppenstufe/Stiege/
梯子段 [はしごだん] /Treppe/Treppenstufe/Stiege/
はしご段から落ちる [はしごだんからおちる] /Treppe herunterfallen/
梯子段の上がり口 [はしごだんのあがりぐち] /unterste Stufe einer Treppe/
梯子段を上がる [はしごだんをあがる] /Treppe hinaufgehen/
はしごの段 [はしごのだん] /Sprosse einer Leiter/
梯子乗り [はしごのり] /Leiterakrobatik/Balanceakrobatik/Leiterakrobat/
バシコルトスタン [ばしこるとすたん] /{Ländern.}/Baschkortostan/(Republik innerhalb der Russ. Föderation)/
はしごを押さえる [はしごをおさえる] /Leiter festhalten/
はしごを降りる [はしごをおりる] /Leiter herunter klettern/
はしごを下ろす [はしごをおろす] /Leiter herablassen/
はしごをかける [はしごをかける] /Leiter anlehnen/
はしごを壁にもたせかける [はしごをかべにもたせかける] /Leiter an die Wand lehnen/
梯子をつなぐ [はしごをつなぐ] /Leitern verbinden/
はしごを登る [はしごをのぼる] /auf eine Leiter steigen/Leiter hinaufsteigen/
はしごをはずす [はしごをはずす] /Leiter wegziehen/
梯子を外す [はしごをはずす] /Leiter wegziehen/
恥さらし [はじさらし] /[1]/Unehre/Geraten in Unehre/[2]/Entehrter/
はじさらし [はじさらし] /[1]/Unehre/Geraten in Unehre/[2]/Entehrter/
恥曝し [はじさらし] /[1]/Unehre/Geraten in Unehre/[2]/Entehrter/
恥さらしをする [はじさらしをする] /öffentlich in Unehre geraten/
ハシシ [はしし] /Haschisch/
ハシシュ [はししゅ] /Haschisch/
恥知らず [はじしらず] /schamlose Person/Schamlosigkeit/
はじ知らず [はじしらず] /schamlose Person/Schamlosigkeit/
恥知らずである [はじしらずである] /ohne Scham sein/
恥知らずな [はじしらずな] /schamlos/
把持する [はじする] /halten/festhalten/greifen/ergreifen/packen/
橋銭 [はしせん] /Brückenzoll/
はした [はした] /[1]/Bruch/gebrochene Zahl/[2]/Bruchstück/Rest/einzelnes Stück/[3]/Dienstmädchen/
端た [はした] /[1]/Bruch/gebrochene Zahl/[2]/Bruchstück/Rest/einzelnes Stück/[3]/Dienstmädchen/
端 [はした] /[1]/Bruch/gebrochene Zahl/[2]/Bruchstück/Rest/einzelnes Stück/[3]/Dienstmädchen/
はしたか [はしたか] /{Vogelk.}/Sperber/(<wiss. N.: Accipiter nisus>)/
鷂 [はしたか] /{Vogelk.}/Sperber/(<wiss. N.: Accipiter nisus>)/
はした金 [はしたがね] /Kleingeld/kleine Summe/
端た金 [はしたがね] /Kleingeld/kleine Summe/
端金 [はしたがね] /Kleingeld/kleine Summe/
はした銭 [はしたぜに] /Kleingeld/kleine Summe/
端銭 [はしたぜに] /Kleingeld/kleine Summe/
箸立て [はしたて] /[1]/Stäbchenbank/[2]/Hashitate/Entwöhnungszeremonie am 120. Tag nach der Geburt, wenn das Kind erstmals Reis zu essen bekommt/
箸立 [はしたて] /[1]/Stäbchenbank/[2]/Hashitate/Entwöhnungszeremonie am 120. Tag nach der Geburt, wenn das Kind erstmals Reis zu essen bekommt/
端たない [はしたない] /unanständig/schamlos/vulgär/frech/
はしたない [はしたない] /unanständig/schamlos/vulgär/frech/
はしたない口を利く [はしたないくちをきく] /sich einer unanständigen Sprache bedienen/
はしため [はしため] /(schriftspr.)/Dienerin/Magd/
端女 [はしため] /(schriftspr.)/Dienerin/Magd/
はしたを切り捨てる [はしたをきりすてる] /Brüche abrunden/abrunden/
端近 [はしぢか] /Platz an der Veranda od. am Eingang eines Hauses/
はしっこい [はしっこい] /flink/behände/geschickt/klug/
走っているオオカミを流し撮りする [はしっているおおかみをながしとりする] /einen laufenden Wolf mit einem langen Schwenk filmen/
走って帰る [はしってかえる] /heim rennen/
橋詰め [はしづめ] /Seite einer Brücke/Zugang zu einer Brücke/
橋詰 [はしづめ] /Seite einer Brücke/Zugang zu einer Brücke/
橋爪 [はしづめ] /Seite einer Brücke/Zugang zu einer Brücke/
恥じて赤くなる [はじてあかくなる] /vor Scham rot werden/
恥じて頭を垂れる [はじてあたまをたれる] /vor Scham den Kopf hängen lassen/
ハシディズム [はしでぃずむ] /{Judent.}/Chassidim/(religiöse Bewegung des osteuropäischen Judentums im 18. Jhd.)/
恥じて顔を赤らめる [はじてかおをあからめる] /vor Scham rot werden/
はしで挟む [はしではさむ] /mit den Stäbchen nehmen/
馬耳東風 [ばじとうふう] /Predigt für taube Ohren/in den Wind Gesprochenes/
馬耳東風と聞き流す [ばじとうふうとききながす] /sich gegenüber etw. taub stellen/etw. kein Gehör schenken/
恥じない [はじない] /keine Schande machen/
端なくも [はしなくも] /(schriftspr.)/unerwartet/unwillkürlich/
端無くも [はしなくも] /(schriftspr.)/unerwartet/unwillkürlich/
はしなくも [はしなくも] /(schriftspr.)/unerwartet/unwillkürlich/
はしなくも...する [はしなくも...する] /unwillkurlich ... tun/
箸にも棒にも掛からない [はしにもぼうにもかからない] /hoffnungsloser Fall sein/
ハシニョフ [はしにょふ] /{Stadtn.}/Kischinjow/(russ. Name der Stadt Chisinau/Hptst. Moldawiens)/
箸の上げ下ろし [はしのあげおろし] /Kritik an allem und jedem/
箸の上げ下ろしにもやかましい [はしのあげおろしにもやかましい] /allem herumkritisieren/
恥の上塗り [はじのうわぬり] /doppelte Blamage/
恥の上塗をする [はじのうわぬりをする] /sich doppelt blamieren/
恥の上塗りをする [はじのうわぬりをする] /sich doppelt blamieren/
橋の下をくぐる [はしのしたをくぐる] /unter der Brücke hindurchfahren/
橋のたもと [はしのたもと] /Fuß einer Brücke/
橋のたもとで [はしのたもとで] /am Fuß der Brücke/
橋の中途で [はしのちゅうとで] /auf halbem Weg über die Brücke/
橋の手前に [はしのてまえに] /vor der Brücke/
はし箱 [はしばこ] /Essstäbchenschachtel/
箸箱 [はしばこ] /Essstäbchenschachtel/
端々 [はしばし] /[1]/dies und das/[2]/Teile/
端端 [はしばし] /[1]/dies und das/[2]/Teile/
はしばみ [はしばみ] /{Bot.}/Hasel/Haselstrauch/(<wiss. N.: Corylus heterophylla var. thunbergii>)/
ハシバミ [はしばみ] /{Bot.}/Hasel/Haselstrauch/(<wiss. N.: Corylus heterophylla var. thunbergii>)/
榛 [はしばみ] /{Bot.}/Hasel/Haselstrauch/(<wiss. N.: Corylus heterophylla var. thunbergii>)/
ハシバミの実 [はしばみのみ] /Haselnuss/
パシフィック [ぱしふぃっく] /{Baseb.}/Pazifik-Liga/Pacific League/
パシフィック・リーグ [ぱしふぃっくりーぐ] /Pazifik-Liga/(japanische Profi-Baseball-Liga)/
パシフィックリーグ [ぱしふぃっくりーぐ] /Pazifik-Liga/(japanische Profi-Baseball-Liga)/
嘴太海烏 [はしぶとうみがらす] /{Vogelk.}/Brünnich-Lumme/(<wiss. N.: Uria lomvia>)/
始まっている [はじまっている] /begonnen haben/im Gange sein/
始まらない [はじまらない] /es nützt nichts/es ist unnütz/
始まり [はじまり] /[1]/Anfang/Beginn/[2]/Einleitung/[3]/Ursache/Grund/
始り [はじまり] /[1]/Anfang/Beginn/[2]/Einleitung/[3]/Ursache/Grund/
始まる [はじまる] /[1]/anfangen/beginnen/einsetzen/ausbrechen/[2]/entstehen/entspringen/herrühren/
始る [はじまる] /[1]/anfangen/beginnen/einsetzen/ausbrechen/[2]/entstehen/entspringen/herrühren/
はじまる [はじまる] /[1]/anfangen/beginnen/einsetzen/ausbrechen/[2]/entstehen/entspringen/herrühren/
初め [はじめ] /Anfang/Beginn/
始め [はじめ] /Anfang/Beginn/
はじめ [はじめ] /Anfang/Beginn/
創 [はじめ] /{männl. Name}/Hajime/
始めから終わりまで [はじめからおわりまで] /vom Anfang bis zum Ende/
初めから終りまでしゃべりまくる [はじめからおわりまでしゃべりまくる] /von Anfang bis Ende quasseln/
初めからやり直す [はじめからやりなおす] /einen neuen Anfang machen/noch einmal von vorne beginnen/
始めから読み返す [はじめからよみかえす] /noch einmal von vorne lesen/
始めて [はじめて] /zum ersten Mal/
初めて [はじめて] /zum ersten Mal/erste Mal/
始めて [はじめて] /zum ersten Mal/erste Mal/
はじめて [はじめて] /zum ersten Mal/erste Mal/
初めて味わう [はじめてあじわう] /zum ersten Mal erleben/
初めて異性を知る [はじめていせいをしる] /seine erste sexuelle Erfahrung haben/
初めて出演する [はじめてしゅつえんする] /sein Debüt geben/erste Mal auftreten/
初めての経験 [はじめてのけいけん] /erste Erfahrungen/
初めての方 [はじめてのほう] /Anfänger/
初めて舞台を踏む [はじめてぶたいをふむ] /sein Debüt auf der Bühne machen/
はじめてよちよち歩きをする [はじめてよちよちあるきをする] /seine ersten wackligen Schritte tun/
初めて読んだとき [はじめてよんだとき] /beim ersten Lesen/
初めに [はじめに] /zuerst/am Anfang/am Beginn/zunächst/ursprünglich/
始めに [はじめに] /zuerst/am Anfang/am Beginn/zunächst/ursprünglich/
はじめに [はじめに] /zuerst/am Anfang/am Beginn/zunächst/ursprünglich/
始値 [はじめね] /Eröffnungskurs/
初めの [はじめの] /zu Anfang/anfangs/ursprünglich/
はじめの [はじめの] /zu Anfang/anfangs/ursprünglich/
初めは [はじめは] /anfangs/zu Anfang/anfänglich/ursprünglich/
初めまして [はじめまして] /Ich bin erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen./(Gruß, wenn man jmdn. kennen lernt)/
...始める [はじめる] /anfangen zu .../... beginnen/(an masu-Form eines Verbs angeschlossen)/
始める [はじめる] /anfangen/beginnen/eröffnen/errichten/gründen/
創める [はじめる] /anfangen/beginnen/eröffnen/errichten/gründen/
恥も外聞もない [はじもがいぶんもない] /Scham und Schande sind einem gleichgültig/
橋本 [はしもと] /{Stadtn.}/Hashimoto/(Stadt in der Präf. Wakayama)/
橋本竜太郎 [はしもとりゅうたろう] /{Persönlichk.}/Hashimoto Ryûtaro/(Politiker/1937/1996-1998 Ministerpräsident)/
覇者 [はしゃ] /(schriftspr.)/[1]/Herrscher/Gebieter/[2]/Sieger/Meister/
破邪 [はじゃ] /{Buddh.}/Zerschlagung von Irrlehren/
馬車 [ばしゃ] /Kutsche/Pferdewagen/Fuhrwerk/
馬車馬 [ばしゃうま] /Kutschpferd/Wagenpferd/
馬車馬のように働く [ばしゃうまのようにはたらく] /arbeiten wie ein Wagenpferd/
はしゃぐ [はしゃぐ] /[1]/sich ausgelassen freuen/in guter Stimmung sein/[2]/trocknen/
燥ぐ [はしゃぐ] /[1]/sich ausgelassen freuen/in guter Stimmung sein/[2]/trocknen/
端尺 [はじやく] /Standardlänge des Stoffes für einen Happi/
破邪顕正 [はじゃけんしょう] /{Buddh.}/Bekämpfung des Irrtums um der Wahrheit willen/
はし休め [はしやすめ] /{Kochk.}/Zwischengericht zwischen den Hauptgerichten/
箸休め [はしやすめ] /{Kochk.}/Zwischengericht zwischen den Hauptgerichten/
馬車に馬をつける [ばしゃにうまをつける] /Pferd vor den Wagen spannen/
馬車に乗る [ばしゃにのる] /mit der Kutsche fahren/
バシャバシャいう音 [ばしゃばしゃいうおと] /Platschen/Plätschern/
パジャマ [ぱじゃま] /{Kleidung}/Schlafanzug/Pyjama/
パジャマ1着 [ぱじゃまいっちゃく] /{Kleidung}/ein Schlafanzug/Pyjama/
パジャマの上着 [ぱじゃまのうわぎ] /{Kleidung}/Schlafanzugjacke/
ばしゃん [ばしゃん] /(onomat.)/platsch!/
ぱしゃん [ぱしゃん] /(onomat.)/platsch!/
ばしゃんと [ばしゃんと] /platsch!/mit einem Platscher/
ぱしゃんと [ぱしゃんと] /platsch!/mit einem Platscher/
は種 [はしゅ] /Aussaat/
播種 [はしゅ] /Aussaat/
馬主 [ばしゅ] /(schriftspr.)/Pferdebesitzer/
馬首 [ばしゅ] /(schriftspr.)/Pferdekopf/
...は周知の事実である [...はしゅうちのじじつである] /es ist allgemein bekannt, dass .../
播種期 [はしゅき] /Aussaatzeit/
播種する [はしゅする] /aussähen/
派出 [はしゅつ] /Absendung/Abfertigung/
馬術 [ばじゅつ] /Reiten/Reitkunst/Dressurreiten/
馬術が上手である [ばじゅつがじょうずである] /guter Reiter sein/
派出看護婦 [はしゅつかんごふ] /ambulante Krankenschwester/
馬術競技 [ばじゅつきょうぎ] /Reitwettbewerb/
派出所 [はしゅつじょ] /Zweigstelle/Polizeiwache/
派出する [はしゅつする] /absenden/hinschicken/abfertigen/
派出婦 [はしゅつふ] /Haushaltshilfe/Zugehfrau/
馬術を教わる [ばじゅつをおそわる] /Reitunterricht nehmen/reiten lernen/
バシュラール [ばしゅらーる] /{Persönlichk.}/Gaston Bachelard/(franz. Philosoph/1884-1962)/
馬首をめぐらす [ばしゅをめぐらす] /Pferd herumdrehen/
場所 [ばしょ] /[1]/Platz/Stelle/Ort/[2]/Position/[3]/Sitzplatz/Platz/[4]/Raum/Platz/[5]/{Sumô}/Turnier/
場所入 [ばしょいり] /{Sumô}/Betreten des Basho/
波状 [はじょう] /(schriftspr.)/[1]/Wellenform/[2]/Wellenbewegung/Welle/
ばしょう [ばしょう] /{Bot.}/Bananenstaude/(<wiss. N.: Musa basjoo>)/
バショウ [ばしょう] /{Bot.}/Bananenstaude/(<wiss. N.: Musa basjoo>)/
芭蕉 [ばしょう] /{Bot.}/Bananenstaude/(<wiss. N.: Musa basjoo>)/
芭蕉 [ばしょう] /{Persönlichk.}/Matsuo Bashô/(Lyriker/hieß eigentl. Matsuo Munefusa/1644-1694/lebte, eng der Natur verbunden, als Zen-Mönch. Seine Gedichte gehören zu den vollendetsten der Haiku-Dichtung/bedeutendstes Werk ist "Oku no hosomichi", 1702, dtsch. "Auf schmalen Wegen in Oku")/
馬上 [ばじょう] /(schriftspr.)/zu Pferd/beritten/reitend/
波状運動 [はじょううんどう] /Wellenbewegung/
葉状体の [はじょうからだの] /thalloid/
馬上沓 [ばじょうぐつ] /Reitstiefel/
波状攻撃 [はじょうこうげき] /Angriffswellen/Angriff in Wellen/
...は常識だ [...はじょうしきだ] /es versteht sich von selbst, dass .../es ist offensichtlich, dass .../
波状スト [はじょうすと] /Streikwellen/
馬上で [ばじょうで] /zu Pferd/auf dem Pferd/
波状の [はじょうの] /wellenförmig/wellenartig/wellig/
馬上の [ばじょうの] /beritten/
葉状の足のある [はじょうのあしのある] /{Zool.}/blattfüßig/(Blattfußkrebse)/
芭蕉の俳句の抜粋 [ばしょうのはいくのばっすい] /Auswahl von Bashôs Gedichten/
馬上の人となる [ばじょうのひととなる] /auf ein Pferd steigen/
馬上の勇姿 [ばじょうのゆうし] /ritterlich Gestalt zu Pferde/
破傷風 [はしょうふう] /{Med.}/Tetanus/Starrkrampf/
場所柄 [ばしょがら] /[1]/Örtlichkeit/Lokalität/Lage/besondere Atmosphäre eines Ortes/[2]/Gelegenheit/Angemessenheit an einem Ort/
場所柄も考えずに [ばしょがらもかんがえずに] /ohne Rücksicht darauf, wo jmd. ist/
場所柄もわきまえずに [ばしょがらもわきまえずに] /unabhängig vom Ort/
馬食 [ばしょく] /Völlerei/Fressen wie ein Pferd/
場所代 [ばしょだい] /Saalmiete/Standmiete/Platzmiete/
場所中心的 [ばしょちゅうしんてき] /{Philos.}/topozentrisch/
場所的 [ばしょてき] /{Philos.}/topisch/orthaft/
場所によって異なる [ばしょによってことなる] /von Ort zu Ort variieren/sich von Ort zu Ort unterscheiden/
場所塞ぎ [ばしょふさぎ] /Hindernis/
場所もあろうに [ばしょもあろうに] /überall/
はしょる [はしょる] /[1]/aufkrempeln/hochkrempeln/schürzen/[2]/abkürzen/weglassen/
端折る [はしょる] /[1]/aufkrempeln/hochkrempeln/schürzen/[2]/abkürzen/weglassen/
場所論 [ばしょろん] /{Philos.}/Topologie/Ortlehre/Lehre vom Ort/
場所論理 [ばしょろんり] /{Philos.}/Ortlogik/
場所をあける [ばしょをあける] /Platz machen/
場所を示す [ばしょをしめす] /auf einen Ort weisen/
場所をつきとめる [ばしょをつきとめる] /ausfindig machen/orten/
場所を取っておく [ばしょをとっておく] /einen Platz buchen/
場所を取る [ばしょをとる] /einen Platz besetzen/
場所をふさぐ [ばしょをふさぐ] /viel Platz wegnehmen/viel Raum einnehmen/
場所を譲る [ばしょをゆずる] /jmdm. seinen Platz überlassen/
柱 [はしら] /[1]/Pfosten/Säule/Pfeiler/[2]/Mast/[3]/Stütze/
はしら [はしら] /[1]/Pfosten/Säule/Pfeiler/[2]/Mast/[3]/Stütze/
恥じらい [はじらい] /Schüchternheit/Verschämtheit/
恥じらう [はじらう] /schüchtern sein/sich genieren/
はじらう [はじらう] /schüchtern sein/sich genieren/
羞じらう [はじらう] /schüchtern sein/sich genieren/
柱暦 [はしらごよみ] /Wandkalender/
走らす [はしらす] /laufen lassen/fahren lassen/
はしらす [はしらす] /laufen lassen/fahren lassen/
走らせる [はしらせる] /[1]/... laufen lassen/[2]/in die Flucht schlagen/[3]/bewegen/[4]/{EDV}/laufen lassen/(ein Programm)/
はしらせる [はしらせる] /[1]/... laufen lassen/[2]/in die Flucht schlagen/[3]/bewegen/[4]/{EDV}/laufen lassen/(ein Programm)/
柱で支える [はしらでささえる] /mit einer Säule stützen/
柱時計 [はしらどけい] /Standuhr/
柱と柱の間 [はしらとはしらのあいだ] /Abstände zwischen den Pfosten/
柱に頭をぶつける [はしらにあたまをぶつける] /sich den Kopf an einem Pfosten anschlagen/
柱にくくり付ける [はしらにくくりつける] /etw. an einem Pfosten befestigen/
柱を立てる [はしらをたてる] /einen Pfosten aufstellen/
走り [はしり] /[1]/Erstling/Fruh.../Anfang/[2]/Lauf/[3]/Vorläufer/
はしり [はしり] /[1]/Erstling/Fruh.../Anfang/[2]/Lauf/[3]/Vorläufer/
バジリ [ばじり] /Basilikum-Zugsalbe/
バシリウス [ばしりうす] /{Persönlichk.}/Basilius/(Kirchenlehrer/um 330-379)/
バシリカ [ばしりか] /{Archit.}/Basilika/
走り書き [はしりがき] /fließende Schrift/flüchtige Schrift/in Eile geschriebene Zeilen/
走書き [はしりがき] /fließende Schrift/flüchtige Schrift/in Eile geschriebene Zeilen/
走書 [はしりがき] /fließende Schrift/flüchtige Schrift/in Eile geschriebene Zeilen/
走り書きする [はしりがきする] /flüchtig hinschreiben/
走書きする [はしりがきする] /flüchtig hinschreiben/
走書する [はしりがきする] /flüchtig hinschreiben/
走り書きの手紙 [はしりがきのてがみ] /schnell geschriebener Brief/
バジリコ [ばじりこ] /{Bot.}/Basilikum/Basilienkraut/(<Herk.: von ital. "basilico">)/
走り込む [はしりこむ] /hinein rennen/
バジリコン [ばじりこん] /Basilikum-Zugsalbe/
走り去る [はしりさる] /wegrennen/weglaufen/
走去る [はしりさる] /wegrennen/weglaufen/
走り過ぎる [はしりすぎる] /vorbeilaufen/
走り高跳び [はしりたかとび] /{Sport}/Hochsprung/(mit Anlauf)/
走高跳び [はしりたかとび] /{Sport}/Hochsprung/(mit Anlauf)/
走高跳 [はしりたかとび] /{Sport}/Hochsprung/(mit Anlauf)/
走り出す [はしりだす] /anfangen zu laufen/
走出す [はしりだす] /anfangen zu laufen/
走りだす [はしりだす] /anfangen zu laufen/
走り使い [はしりづかい] /Laufbursche/
走使い [はしりづかい] /Laufbursche/
走り使いをする [はしりづかいをする] /Besorgungen machen/einen Botengang unternehmen/
走使いをする [はしりづかいをする] /Besorgungen machen/einen Botengang unternehmen/
走出 [はしりで] /{Ortsn.}/Hashiride/
走り出る [はしりでる] /hinaus rennen/
走出る [はしりでる] /hinaus rennen/
走り抜く [はしりぬく] /bis zum Ende laufen/ganz laufen/
走り抜ける [はしりぬける] /durchlaufen/(durch einen Ort)/
はしりの果物 [はしりのくだもの] /frühes Obst/
走りのりんご [はしりのりんご] /Frühäpfel/
走り幅跳び [はしりはばとび] /{Sport}/Weitsprung/(mit Anlauf)/
走幅跳び [はしりはばとび] /{Sport}/Weitsprung/(mit Anlauf)/
走幅跳 [はしりはばとび] /{Sport}/Weitsprung/(mit Anlauf)/
走幅飛び [はしりはばとび] /{Sport}/Weitsprung/(mit Anlauf)/
走幅飛 [はしりはばとび] /{Sport}/Weitsprung/(mit Anlauf)/
走り回る [はしりまわる] /herumlaufen/umherlaufen/
走り読み [はしりよみ] /Überfliegen/flüchtiges Lesen/
走読み [はしりよみ] /Überfliegen/flüchtiges Lesen/
走り読みする [はしりよみする] /überfliegen/flüchtig lesen/
走り読みをする [はしりよみをする] /überfliegen/flüchtig lesen/
走り寄る [はしりよる] /zu jmdm. hinlaufen/
走る [はしる] /[1]/laufen/rennen/fahren segeln/traben/[2]/verlaufen/[3]/überlaufen/[4]/{EDV}/laufen/(z.B. auf Windows)/
はしる [はしる] /[1]/laufen/rennen/fahren segeln/traben/[2]/verlaufen/[3]/überlaufen/[4]/{EDV}/laufen/(z.B. auf Windows)/
恥じる [はじる] /sich schämen/beschämt sein/
はじる [はじる] /sich schämen/beschämt sein/
羞じる [はじる] /sich schämen/beschämt sein/
バジル [ばじる] /{Bot.}/Basilikum/Basilienkraut/(<Herk.: von engl. "basil">)/
走る凶器 [はしるきょうき] /wandelnde Waffe/
走るのが速い [はしるのがはやい] /schnell laufen/schneller Läufer sein/
橋渡し [はしわたし] /Vermittlung/Brückenschlag/guten Dienst/gutes Wort/Fürbitte/
橋渡しをする [はしわたしをする] /Brücke schlagen/vermitteln/
箸をあべこべに持つ [はしをあべこべにもつ] /Stäbchen verkehrt herum halten/
箸を置く [はしをおく] /seine Stäbchen niederlegen/mit dem Essen aufhören/
恥をかかせる [はじをかかせる] /beschämen/in Schande bringen/lächerlich machen/Schande antun/
恥をかく [はじをかく] /Schande auf sich laden/sich lächerlich machen/
橋を掛け替える [はしをかけかえる] /Brücke neu bauen/
橋をかける [はしをかける] /Brücke bauen/Brücke errichten/
恥をさらす [はじをさらす] /sich öffentlich bloßstellen/sich vor aller Welt blamieren/
恥を忍ぶ [はじをしのぶ] /Schande ertragen/seinen Stolz herunterschlucken/
恥を忍んで...する [はじをしのんで...する] /Schande ertragen, ... zu tun/
恥を知らない [はじをしらない] /schamlos sein/
恥を知る [はじをしる] /anständig sein/wissen, was sich gehört/
恥をすすぐ [はじをすすぐ] /seinen Namen rein waschen/seinen Ruf wieder herstellen/
恥を雪ぐ [はじをそそぐ] /Schande ausradieren/
箸を使う [はしをつかう] /Stäbchen benutzen/
箸をつけない [はしをつけない] /unberührt lassen/
箸をつける [はしをつける] /mit den Stäbchen berühren/zu essen anfangen/
端を発する [はしをはっする] /seinen Ursprung haben/seinen Anfang nehmen/
橋を渡す [はしをわたす] /vermitteln/
橋を渡る [はしをわたる] /Brücke überqueren/über eine Brücke gehen/
馬身 [ばしん] /Pferdelänge/
はす [はす] /{Bot.}/indische Lotos/(<wiss. N.: Nelumbo nucifera>)/
はす [はす] /Schrägheit/
斜 [はす] /Schrägheit/
ハズ [はず] /Ehemann/Gatte/(<Herk.: von engl. "husband"/Abk.>)/
はず [はず] /sollte/müsste/es ist zu erwarten/es ist zu vermuten/(in der Konstruktion "hazu de aru")/
筈 [はず] /sollte/müsste/es ist zu erwarten/es ist zu vermuten/(in der Konstruktion "hazu de aru")/
バス [ばす] /[1]/{Verkehrsw.}/Bus/Omnibus/[2]/{EDV}/Bus/(Sammelleitung einer EDV-Anlage)/
バス [ばす] /Bad/(<Herk.: von engl. "bath">)/
馬ず [ばず] /[1]/Pferdehuf/[2]/Schildpattimitat aus Pferdehuf/
馬爪 [ばず] /[1]/Pferdehuf/[2]/Schildpattimitat aus Pferdehuf/
パス [ぱす] /[1]/Bestehen/(einer Prüfung)/[2]/{Sport}/Pass/Zuspiel./(<Herk.: von engl. "pass">)/
パス [ぱす] /{EDV}/Pfad/Dateipfad/(<Herk.: von engl. "path">)/
パス [ぱす] /Pass/Ausweis/Monatskarte/Passierschein/Freikarte/
パス [ぱす] /{Persönlichk.}/Octavio Paz/(mexikanischer Schriftsteller/1914-1998)/
バス・アーキテクチャー [ばすあーきてくちゃー] /{EDV}/Busarchitektur/
バスアーキテクチャー [ばすあーきてくちゃー] /{EDV}/Busarchitektur/
破水 [はすい] /{Med.}/Blasensprung/(vor der Geburt)/
ハス池 [はすいけ] /Lotosteich/
蓮池 [はすいけ] /Lotosteich/
端数 [はすう] /Bruchzahl/Restsumme/
バズーカ砲 [ばずーかほう] /{Milit.}/Bazooka/Panzerfaust/
端数切り捨て [はすうきりすて] /{Math.}/Runden von Brüchen/
端数を切り上げる [はすうをきりあげる] /einen Bruch aufrunden/
端数を切り下げる [はすうをきりさげる] /einen Bruch abrunden/
端数を切り捨てる [はすうをきりすてる] /Bruchzahlen weglassen/abrunden/
バスーン [ばすーん] /{Mus.}/Fagott/
葉末 [はずえ] /(schriftspr.)/[1]/Blattspitze/[2]/(übertr.)/Nachkomme/Nachfahre/
場末 [ばすえ] /Vorstadt/
場末の [ばすえの] /vorstädtisch/
場末の酒場 [ばすえのさかば] /Vorstadtkneipe/
馬巣織り [ばすおり] /Stoff mit Kette z.B. aus Baumwolle und Schuss aus Rosshaar/(als Versteifung für Krägen oder als Möbelbezug verwendet.)/
馬巣織 [ばすおり] /Stoff mit Kette z.B. aus Baumwolle und Schuss aus Rosshaar/(als Versteifung für Krägen oder als Möbelbezug verwendet.)/
バス・ガール [ばすがーる] /Bustourführerin/(<Herk.: von engl. "bus girl">)/
バスガール [ばすがーる] /Bustourführerin/(<Herk.: von engl. "bus girl">)/
はすかい [はすかい] /Diagonalität/
はす交い [はすかい] /Diagonalität/
斜交い [はすかい] /Diagonalität/
斜交 [はすかい] /Diagonalität/
バス会社 [ばすがいしゃ] /Busgesellschaft/
バス・ガイド [ばすがいど] /Führer einer Bustour/
バスガイド [ばすがいど] /Führer einer Bustour/
はすかいに [はすかいに] /diagonal/schräg/
はすかいの [はすかいの] /diagonal/schräg/
バズ学習 [ばずがくしゅう] /{Päd.}/Gruppenarbeit/(<Herk.: von engl. "buzz" = "murmeln">)/
恥ずかしい [はずかしい] /[1]/sich schämen/peinlich berührt sein/[2]/schüchtern/verlegen/scheu/[3]/beschämend/schändlich/
恥しい [はずかしい] /[1]/sich schämen/peinlich berührt sein/[2]/schüchtern/verlegen/scheu/[3]/beschämend/schändlich/
はずかしい [はずかしい] /[1]/sich schämen/peinlich berührt sein/[2]/schüchtern/verlegen/scheu/[3]/beschämend/schändlich/
恥ずかしい思いをさせる [はずかしいおもいをさせる] /jmdn. beschämen/
恥ずかしからぬ [はずかしからぬ] /anständig/würdig/ehrenwert/keine Anlass für Beschämung gebend/
恥ずかしからぬ身なりをしている [はずかしからぬみなりをしている] /anständig gekleidet sein/
恥ずかしがり [はずかしがり] /schüchterne Person/Person, die Fremden gegenüber schüchtern ist/
恥ずかしがり屋 [はずかしがりや] /schüchterne Person/
はずかしがり屋 [はずかしがりや] /schüchterne Person/
恥ずかしがりや [はずかしがりや] /schüchterne Person/
恥ずかしがる [はずかしがる] /sich genieren/sich schämen/schüchtern sein/
はずかしがる [はずかしがる] /sich genieren/sich schämen/schüchtern sein/
恥ずかしげもなく [はずかしげもなく] /ungeniert/unverhohlen/dreist/schamlos/
恥ずかしさ [はずかしさ] /Scham/Beschämung/
恥かしさ [はずかしさ] /Scham/Beschämung/
恥ずかしさのあまり赤面する [はずかしさのあまりせきめんする] /vor Scham rot werden/
恥ずかしそうな顔をする [はずかしそうなかおをする] /eingeschüchtert aussehen/schüchtern aussehen/
恥ずかしそうに [はずかしそうに] /schüchtern/verschämt/scheu/
辱 [はずかしめ] /[1]/Beleidigung/[2]/Schändung/Vergewaltigung/
辱しめ [はずかしめ] /[1]/Beleidigung/[2]/Schändung/Vergewaltigung/
辱め [はずかしめ] /[1]/Beleidigung/[2]/Schändung/Vergewaltigung/
はずかしめ [はずかしめ] /[1]/Beleidigung/[2]/Schändung/Vergewaltigung/
辱しめる [はずかしめる] /(schriftspr.)/[1]/entehren/beleidigen/Schande bringen über/bloßstellen/schänden/Unehre machen/[2]/vergewaltigen/schänden/
辱める [はずかしめる] /(schriftspr.)/[1]/entehren/beleidigen/Schande bringen über/bloßstellen/schänden/Unehre machen/[2]/vergewaltigen/schänden/
はずかしめる [はずかしめる] /(schriftspr.)/[1]/entehren/beleidigen/Schande bringen über/bloßstellen/schänden/Unehre machen/[2]/vergewaltigen/schänden/
はずがない [はずがない] /nicht können/nicht möglich sein/
筈がない [はずがない] /nicht können/nicht möglich sein/
バスがなくなる [ばすがなくなる] /Busverkehr hat aufgehört/(am Abend)/
バスから降りる [ばすからおりる] /aus dem Bus steigen/
バスから振り落とされる [ばすからふりおとされる] /aus dem Bus geschleudert werden/
パスカル [ぱすかる] /[1]/{EDV}/PASCAL/Pascal/(Programmiersprache, <Herk.: Akronym für "programme appliqué à la sélection et à la compilation automatique de la littérature">)/[2]/{Phys.}/Pascal/(Maßeinheit für den Luftdruck/Zeichen: Pa)/
パスカル [ぱすかる] /{Persönlichk.}/Blaise Pascal/(franz. Mathematiker, Physiker und Religionsphilosoph/1623-1662)/
ハスキー [はすきー] /Heiserkeit/Rauheit der Stimme/(<Herk.: von engl. "husky">)/
ハスキー [はすきー] /{Zool.}/Husky/Eskimohund/
ハスキーな声で [はすきーなこえで] /mit rauer Stimme/mit heiserer Stimme/
ハスキー・ボイス [はすきーぼいす] /raue, verführerische Stimme/(<Herk.: von engl. "husky voice">)/
ハスキーボイス [はすきーぼいす] /raue, verführerische Stimme/(<Herk.: von engl. "husky voice">)/
パスキエ家年代記 [ぱすきえけねんだいき] /{Werktitel}/Die Chronik der Familie Pasquier/(Roman von Georges Duhamel/1933-45)/
ハスキル [はすきる] /{Persönlichk.}/Clara Haskil/(schweizer. Pianistin rumänischer Herkunft/1895-1960)/
バスク [ばすく] /{Gebietsn.}/Baskenland/
バスク語 [ばすくご] /{Sprache}/Baskisch/
バスク人 [ばすくじん] /Baske/
バスク地方 [ばすくちほう] /{Gebietsn.}/Baskenland/(Region am Golf von Biskaya)/
バス・クラリネット [ばすくらりねっと] /{Musikinstr.}/Bassklarinette/
バスクラリネット [ばすくらりねっと] /{Musikinstr.}/Bassklarinette/
バスケ [ばすけ] /{Sport}/Basketball/(Abk.)/
バス・ケープ [ばすけーぷ] /Bade-Cape/(<Herk.: von engl. "bath cape">)/
バスケープ [ばすけーぷ] /Bade-Cape/(<Herk.: von engl. "bath cape">)/
バスケット [ばすけっと] /[1]/Korb/[2]/{Sport}/Basketball/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "basket">)/
バスケット・チェア [ばすけっとちぇあ] /Korbstuhl/
バスケットチェア [ばすけっとちぇあ] /Korbstuhl/
バスケット・チェアー [ばすけっとちぇあー] /Korbstuhl/
バスケットチェアー [ばすけっとちぇあー] /Korbstuhl/
バスケット部に引っ張られる [ばすけっとぶにひっぱられる] /eingeladen werden, der Basketball-Mannschaft beizutreten/
バスケット・ボール [ばすけっとぼーる] /{Sport}/Basketball/
バスケットボール [ばすけっとぼーる] /{Sport}/Basketball/
バスケットボールの選手 [ばすけっとぼーるのせんしゅ] /Basketballspieler/
バスケットボールをする [ばすけっとぼーるをする] /Basketball spielen/
バスコ・ダ・ガマ [ばすこだがま] /{Persönlichk.}/Vasco da Gama/(port. Seefahrer/um 1469-1524)/
バスコダガマ [ばすこだがま] /{Persönlichk.}/Vasco da Gama/(port. Seefahrer/um 1469-1524)/
パスコリ [ぱすこり] /{Persönlichk.}/Giovanni Pascoli/(ital. Dichter/1855-1912)/
バス・コン [ばすこん] /Geburtenkontrolle/(<Herk.: Abk. für engl. "birth control">)/
バスコン [ばすこん] /Geburtenkontrolle/(<Herk.: Abk. für engl. "birth control">)/
バス・コントロール [ばすこんとろーる] /Geburtenkontrolle/
バスコントロール [ばすこんとろーる] /Geburtenkontrolle/
バス・ジャック [ばすじゃっく] /Busentführung/(<Herk.: von japan.-engl. "bus jacking">)/
バスジャック [ばすじゃっく] /Busentführung/(<Herk.: von japan.-engl. "bus jacking">)/
バスジャック犯人 [ばすじゃっくはんにん] /Busentführer/
外す [はずす] /[1]/lösen/losmachen/abmachen/abnehmen/abstellen/abkuppeln/absetzen/[2]/verrenken/ausrenken/[3]/verfehlen/nicht treffen/[4]/sich entfernen/ausweichen/fortschleichen/
はずす [はずす] /[1]/lösen/losmachen/abmachen/abnehmen/abstellen/abkuppeln/absetzen/[2]/verrenken/ausrenken/[3]/verfehlen/nicht treffen/[4]/sich entfernen/ausweichen/fortschleichen/
バス・ストップ [ばすすとっぷ] /Bushaltestelle/(<Herk.: von engl. "bus stop">)/
バスストップ [ばすすとっぷ] /Bushaltestelle/(<Herk.: von engl. "bus stop">)/
パスする [ぱすする] /[1]/bestehen/(eine Prüfung)/[2]/{Sport}/einen Pass spielen/passen/abgeben/zuspielen/(<Herk.: von engl. "pass">)/
バズ・セッション [ばずせっしょん] /{Päd.}/Gruppenarbeit/(<Herk.: von engl. "buzz session">)/
バズセッション [ばずせっしょん] /{Päd.}/Gruppenarbeit/(<Herk.: von engl. "buzz session">)/
バス接続 [ばすせつぞく] /{EDV}/Bus-Verbindung/
バス専用車線 [ばすせんようしゃせん] /Busspur/
パスタ [ぱすた] /{Kochk.}/Pasta/Nudeln/(aus d. Ital.)/
バスター [ばすたー] /{Baseb.}/Umwandlung eines vom Ansatz her leichten Schlages/(engl. "bunt")/in einen harten Schlag/(<Herk.: Abk. für engl. "bastard bunt">)/
バスター・バント [ばすたーばんと] /{Baseb.}/Umwandlung eines vom Ansatz her leichten Schlages in einen harten Schlag/(<Herk.: von engl. "bastard bunt">)/
バスターバント [ばすたーばんと] /{Baseb.}/Umwandlung eines vom Ansatz her leichten Schlages in einen harten Schlag/(<Herk.: von engl. "bastard bunt">)/
バス・ターミナル [ばすたーみなる] /Busbahnhof/Bus-Terminal/
バスターミナル [ばすたーみなる] /Busbahnhof/Bus-Terminal/
バス代 [ばすだい] /Busfahrgeld/
バス・タオル [ばすたおる] /Badetuch/Handtuch/
バスタオル [ばすたおる] /Badetuch/Handtuch/
バス・タオル [ばすたおる] /Badetuch/(<Herk.: von engl. "bath towel">)/
バスタオル [ばすたおる] /Badetuch/(<Herk.: von engl. "bath towel">)/
バス・タブ [ばすたぶ] /Badewanne/Badezuber/(<Herk.: von engl. "bathtub">)/
バスタブ [ばすたぶ] /Badewanne/Badezuber/(<Herk.: von engl. "bathtub">)/
バスタブ [ばすたぶ] /Badewanne/(<Herk.: von engl. "bathtub">)/
バスチーユ [ばすちーゆ] /{Ortsn.}/Bastille/(das 1789 erstürmte Staatsgefängnis in Paris)/
パスツール [ぱすつーる] /{Persönlichk.}/Louis Pasteur/(franz. Chemiker und Mikrobiologe/1822-1895)/
はすっぱ [はすっぱ] /[1]/Lotosblatt/[2]/vulgäres Benehmen und Gerede/Flatterhaftigkeit/[3]/Person, die sich vulgär und flatterhaft benimmt/
はすっ葉 [はすっぱ] /[1]/Lotosblatt/[2]/vulgäres Benehmen und Gerede/Flatterhaftigkeit/[3]/Person, die sich vulgär und flatterhaft benimmt/
蓮っ葉 [はすっぱ] /[1]/Lotosblatt/[2]/vulgäres Benehmen und Gerede/Flatterhaftigkeit/[3]/Person, die sich vulgär und flatterhaft benimmt/
はすっ葉な [はすっぱな] /flatterhaft/vulgär/grob/
はすっぱな [はすっぱな] /flatterhaft/vulgär/grob/
バスで [ばすで] /mit dem Bus/
バス停 [ばすてい] /Bushaltestelle/
パスティーシュ [ぱすてぃーしゅ] /Pastiche/Pasticcio/(Nachahmung eines Kunstwerkes)/
バスティーユ [ばすてぃーゆ] /{Ortsn.}/Bastille/(das 1789 erstürmte Staatsgefängnis in Paris)/
バスで行く [ばすでいく] /mit dem Bus fahren/
バス・テール [ばすてーる] /{Stadtn.}/Basseterre/(Hptst. von Saint Kitts und Nevis, auf Saint Kitts)/
バステール [ばすてーる] /{Stadtn.}/Basseterre/(Hptst. von Saint Kitts und Nevis, auf Saint Kitts)/
パステル [ぱすてる] /[1]/Pastellfarbe/(aus Kreide, Ton und Pigmenten hergestellter Farbstift)/[2]/Pastell, mit Pastellfarben gemaltes Bild/
パステル画 [ぱすてるが] /{bild. Kunst}/Pastell/Pastell-Bild/
パステル画家 [ぱすてるがか] /{bild. Kunst}/Pastell-Maler/
パステル・カラー [ぱすてるからー] /{bild. Kunst}/Pastellfarbe/Pastell/
パステルカラー [ぱすてるからー] /{bild. Kunst}/Pastellfarbe/Pastell/
パステルナーク [ぱすてるなーく] /{Persönlichk.}/Boris L. Pasternak/(russ. Dichter/1890-1960)/
バスト [ばすと] /[1]/Brust/Busen/[2]/{Kleidung}/Oberweite./(<Herk.: von engl. "bust">)/
バストイレ付きの部屋 [ばすといれつきのへや] /Zimmer mit Bad und Toilette/
パストゥール [ぱすとぅーる] /{Persönlichk.}/Louis Pasteur/(franz. Chemiker und Mikrobiologe/1822-1895)/
バスト・コンシャス [ばすとこんしゃす] /Mode/{f}, die den Busen betont/(<Herk.: von japan.-engl. "bust conscious">)/
バストコンシャス [ばすとこんしゃす] /Mode/{f}, die den Busen betont/(<Herk.: von japan.-engl. "bust conscious">)/
バスト・ショット [ばすとしょっと] /{Fotog.}/Aufnahme aus der freien Hand/(<Herk.: von engl. "bust shot">)/
バストショット [ばすとしょっと] /{Fotog.}/Aufnahme aus der freien Hand/(<Herk.: von engl. "bust shot">)/
バスと電車が並行して走る [ばすとでんしゃがへいこうしてはしる] /Bus und der Zug fuhren gleichauf/
バスト・パッド [ばすとぱっど] /{Kleidung}/BH-Einlage/(<Herk.: von engl. "bust pad">)/
バストパッド [ばすとぱっど] /{Kleidung}/BH-Einlage/(<Herk.: von engl. "bust pad">)/
バス・トポロジー [ばすとぽろじー] /{EDV}/Bus-Topologie/
バストポロジー [ばすとぽろじー] /{EDV}/Bus-Topologie/
バスト・ライン [ばすとらいん] /Brustumfang/(<Herk.: von engl. "bustline">)/
バストライン [ばすとらいん] /Brustumfang/(<Herk.: von engl. "bustline">)/
バス・ドラム [ばすどらむ] /{Musikinstr.}/Basstrommel/(<Herk.: von engl. "bass drum">)/
バスドラム [ばすどらむ] /{Musikinstr.}/Basstrommel/(<Herk.: von engl. "bass drum">)/
パストラル [ぱすとらる] /{Mus.}/Pastorale/
バストランド [ばすとらんど] /{Ländern.}/Basutoland/(bis 1966)/Lesotho/(Binnenstaat in Südafrika)/
バス・トロンボーン [ばすとろんぼーん] /{Mus.}/Bassposaune/
バストロンボーン [ばすとろんぼーん] /{Mus.}/Bassposaune/
斜にする [はすにする] /schräg sein/
斜にそぐ [はすにそぐ] /schräg durchschneiden/
斜になる [はすになる] /schräg sein/
バスに乗って行く [ばすにのっていく] /mit dem Bus fahren/
バスに乗り遅れる [ばすにのりおくれる] /den Bus verpassen/
バスに乗りそこなう [ばすにのりそこなう] /den Bus verpassen/
バスに乗る [ばすにのる] /in den Bus steigen/
はすの [はすの] /schräg/
バスの運転系統 [ばすのうんてんけいとう] /Buslinie/
バスの運転経路 [ばすのうんてんけいろ] /Busroute/
バスの停留所 [ばすのていりゅうじょ] /Bushaltestelle/
バスの出る時間 [ばすのでるじかん] /Abfahrtszeit des Busses/
バスの中でぎゅうぎゅう押される [ばすのなかでぎゅうぎゅうおされる] /in einen Bus gequetscht werden/
バスの発着所 [ばすのはっちゃくじょ] /Bushaltestelle/
蓮の花 [はすのはな] /Lotosblüte/
バスの便 [ばすのびん] /Busservice/
はすは [はすは] /[1]/Lotosblatt/[2]/vulgäres Benehmen und Gerede/Flatterhaftigkeit/[3]/Person, die sich vulgär und flatterhaft benimmt/
蓮葉 [はすは] /[1]/Lotosblatt/[2]/vulgäres Benehmen und Gerede/Flatterhaftigkeit/[3]/Person, die sich vulgär und flatterhaft benimmt/
バス発着場 [ばすはっちゃくじょう] /Busdepot/
バス・バリトン [ばすばりとん] /{Mus.}/Bassbariton/
バスバリトン [ばすばりとん] /{Mus.}/Bassbariton/
ハズバンド [はずばんど] /Ehemann/Gatte/(<Herk.: von engl. "husband">)/
BASF [ばすふ] /{Firmenn.}/BASF AG/(dtsch. Chemiekonzern)/
バスフ [ばすふ] /{Firmenn.}/BASF AG/(dtsch. Chemiekonzern)/
バス・ブザー [ばすぶざー] /Summer, der anzeigt, wenn das Badewasser die gewünschte Temperatur erreicht hat/(<Herk.: von japan.-engl. "bath buzzer">)/
バスブザー [ばすぶざー] /Summer, der anzeigt, wenn das Badewasser die gewünschte Temperatur erreicht hat/(<Herk.: von japan.-engl. "bath buzzer">)/
恥ずべき [はずべき] /(schriftspr.)/schändlich/
恥べき [はずべき] /(schriftspr.)/schändlich/
はずべき [はずべき] /(schriftspr.)/schändlich/
恥ず可き [はずべき] /(schriftspr.)/schändlich/
恥ずべき行為 [はずべきこうい] /Schandtat/schändliche Tat/
パスポート [ぱすぽーと] /Reisepass/Pass/
パスポートに検印を押す [ぱすぽーとにけんいんをおす] /einen Stempel in den Ausweis drücken/
パスポートを交付する [ぱすぽーとをこうふする] /einen Reisepass ausstellen/
パスポートを申詀する [ぱすぽーとをしんせいする] /einen Reisepass beantragen/
パスポートを出す [ぱすぽーとをだす] /einen Pass ausstellen/
パス・ボール [ぱすぼーる] /{Baseb.}/Passed Ball/(Ball, der vom Fänger zu einem Feldspieler gespielt werden sollte, aber verfehlt wurde, und es deshalb einem Läufer erlaubt, zu einer Base weiter zu laufen)/
パスボール [ぱすぼーる] /{Baseb.}/Passed Ball/(Ball, der vom Fänger zu einem Feldspieler gespielt werden sollte, aber verfehlt wurde, und es deshalb einem Läufer erlaubt, zu einer Base weiter zu laufen)/
バス・マウス [ばすまうす] /{EDV}/Busmaus/
バスマウス [ばすまうす] /{EDV}/Busmaus/
はずみ [はずみ] /[1]/Anstoß/Antrieb/Rückprall/Impuls/Schwungkraft/Moment/[2]/Gelegenheit/Anlass/Veranlassung/
弾み [はずみ] /[1]/Anstoß/Antrieb/Rückprall/Impuls/Schwungkraft/Moment/[2]/Gelegenheit/Anlass/Veranlassung/
勢み [はずみ] /[1]/Anstoß/Antrieb/Rückprall/Impuls/Schwungkraft/Moment/[2]/Gelegenheit/Anlass/Veranlassung/
はずみがつく [はずみがつく] /Schwung bekommen/
弾み車 [はずみぐるま] /{Mech.}/Schwungrad/Schwungscheibe/
はずみ車 [はずみぐるま] /{Mech.}/Schwungrad/Schwungscheibe/
弾む [はずむ] /[1]/zurückprallen/zurückschnellen/[2]/aufmuntern/lebhaft werden/angeregt sein/animiert werden/munter sein/[3]/freigebig sein/sich leisten/[4]/außer Atem sein/schwer atmen/keuchen/
はずむ [はずむ] /[1]/zurückprallen/zurückschnellen/[2]/aufmuntern/lebhaft werden/angeregt sein/animiert werden/munter sein/[3]/freigebig sein/sich leisten/[4]/außer Atem sein/schwer atmen/keuchen/
はす向かい [はすむかい] /Position schräg gegenüber/
斜向かい [はすむかい] /Position schräg gegenüber/
斜向かいに座る [はすむかいにすわる] /schräg gegenüber sitzen/
パス名 [ぱすめい] /{EDV}/Pfadname/
バス優先レーン [ばすゆうせんれーん] /Busspur/Spur mit Priorität für Busse/
バスラ [ばすら] /{Stadtn.}/Basra/(Stadt im Irak)/
ハスラー [はすらー] /[1]/tatkräftiger Mensch/energischer Mensch/[2]/Betrüger/Gauner/Schwindler/Spieler./(<Herk.: von engl. "hustler">)/
ハスラー [はすらー] /{Persönlichk.}/Hans Leo Haßler/(dtsch. Komponist/1564-1612)/
ハズリット [はずりっと] /{Persönlichk.}/William Hazlitt/(engl. Schriftsteller/1778-1830)/
バス旅行 [ばすりょこう] /Busreise/
派する [はする] /abkommandieren/abordnen/schicken/delegieren/entsenden/
パズル [ぱずる] /Puzzle/
バス・ルーム [ばするーむ] /Badezimmer/(<Herk.: von engl. "bathroom">)/
バスルーム [ばするーむ] /Badezimmer/(<Herk.: von engl. "bathroom">)/
パズルを解く [ぱずるをとく] /Puzzle lösen/
パズルをやる [ぱずるをやる] /Puzzle lösen/
外れ [はずれ] /[1]/Niete/[2]/Fiasko/[3]/äußerstes Ende einer Straße/Stadtrand/Randgebiet/Vorort/Vorstadt/
はずれ [はずれ] /[1]/Niete/[2]/Fiasko/[3]/äußerstes Ende einer Straße/Stadtrand/Randgebiet/Vorort/Vorstadt/
バス・レーン [ばすれーん] /{Verkehrsw.}/Busspur/(<Herk.: von engl. "bus lane">)/
バスレーン [ばすれーん] /{Verkehrsw.}/Busspur/(<Herk.: von engl. "bus lane">)/
はずれのない [はずれのない] /unfehlbar/unbedingt/
外れる [はずれる] /[1]/sich lösen/abgehen/sich abtrennen/entgleisen/[2]/verrenkt sein/ausgerenkt sein/[3]/verfehlen/daneben gehen/nicht treffen/[4]/abweichen/verstoßen/übertreten/widersetzen/
はずれる [はずれる] /[1]/sich lösen/abgehen/sich abtrennen/entgleisen/[2]/verrenkt sein/ausgerenkt sein/[3]/verfehlen/daneben gehen/nicht treffen/[4]/abweichen/verstoßen/übertreten/widersetzen/
ハズレる [はずれる] /[1]/sich lösen/abgehen/sich abtrennen/entgleisen/[2]/verrenkt sein/ausgerenkt sein/[3]/verfehlen/daneben gehen/nicht treffen/[4]/abweichen/verstoßen/übertreten/widersetzen/
バス・ローブ [ばすろーぶ] /{Kleidung}/Bademantel/(<Herk.: von engl. "bathrobe">)/
バスローブ [ばすろーぶ] /{Kleidung}/Bademantel/(<Herk.: von engl. "bathrobe">)/
バス・ロケーション・システム [ばすろけーしょんしすてむ] /{Verkehrsw.}/System zur Bestimmung des Aufenthalt eines Busses/(<Herk.: von engl. "bus location system">)/
バスロケーションシステム [ばすろけーしょんしすてむ] /{Verkehrsw.}/System zur Bestimmung des Aufenthalt eines Busses/(<Herk.: von engl. "bus location system">)/
バス路線 [ばすろせん] /Busroute/
パスワーク [ぱすわーく] /{Baseb.}/Zuspiel/
パスワード [ぱすわーど] /{EDV}/Passwort/(<Herk.: von engl. "password">)/
パスワードを入力する [ぱすわーどをにゅうりょくする] /{EDV}/das Passwort eingeben/
パスを設定する [ぱすをせっていする] /{EDV}/den Pfad festlegen/
バスを通す [ばすをとおす] /einen Bus passieren lassen/
パスを含めたファイル名 [ぱすをふくめたふぁいるめい] /{EDV}/Dateiname, der den Pfad einschließt/
はずんだ声で [はずんだこえで] /mit erregter Stimme/
長谷 [はせ] /{Familienn.}/Hase/
はぜ [はぜ] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
ハゼ [はぜ] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
黄櫨 [はぜ] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
櫨 [はぜ] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
ハゼ [はぜ] /{Fischk.}/Meeresgrundel/(<wiss. N.: Acanthogobius flavimanus>)/
はぜ [はぜ] /{Fischk.}/Meeresgrundel/(<wiss. N.: Acanthogobius flavimanus>)/
沙魚 [はぜ] /{Fischk.}/Meeresgrundel/(<wiss. N.: Acanthogobius flavimanus>)/
鯊 [はぜ] /{Fischk.}/Meeresgrundel/(<wiss. N.: Acanthogobius flavimanus>)/
派生 [はせい] /Ableitung/Herleitung/
ば声 [ばせい] /(schriftspr.)/Beschimpfung/Verspottung/
罵声 [ばせい] /(schriftspr.)/Beschimpfung/Verspottung/
派生語 [はせいご] /{Sprachw.}/Ableitung/abgeleitetes Wort/Derivat/
派生需要 [はせいじゅよう] /abgeleitete Nachfrage/
派生商品 [はせいしょうひん] /Derivat/
派生する [はせいする] /sich ableiten/sich herleiten/stammen von/herkommen von/
派生的 [はせいてき] /sekundär/abgeleitet/
派生的な [はせいてきな] /sekundär/abgeleitet/
罵声を浴びせる [ばせいをあびせる] /mit Beschimpfungen überschütten/
長谷川 [はせがわ] /{Familienn.}/Hasegawa/
長谷川京子 [はせがわきょうこ] /{Persönlichk.}/Hasegawa Kyôko/(japan. Schauspielerin/1978-)/
長谷川四郎 [はせがわしろう] /{Persönlichk.}/Hasegawa Shirô/(Romancier und Dichter/1909-87/geboren in Hakodate, Hokkaidô/Bruder des Romanciers Hayashi Fubô/graduierte an der Hôsei-Universität, wo er nach dem Zweiten Weltkrieg deutsche Literatur unterrichtet/am Ende des Zweiten Weltkrieges wurde er von der Sowjetarmee in der Mandschurei gefangen genommen und zu fünf Jahren harter Arbeit in Sibirien verurteilt - eine Erfahrung, die die Novelle "Shiberiya monogatari", 1951-52, inspirierte. Er ist weiter bekannt für seine Gedichte und Übersetzung westlicher Autoren wie Samuel Beckett, Bertolt Brecht und Franz Kafka)/
長谷川等伯 [はせがわとうはく] /{Persönlichk.}/Hasegawa Tohaku/(Maler, 1539-1610/wandte die Technik der spontanen Tuschmalerei der Zenmönche auf japanische Themen an/neben monochromen Tuschmalereien auch mehrfarbige Bilder mit Goldhintergrund auf Stellschirmen und mehrgliederigen Schiebetüren in zahlreichen Tempeln und Palästen in Kyôto)/
場席 [ばせき] /[1]/Ort/Raum/[2]/Platz/Sitz/
支倉常長 [はせくらつねなが] /{Persönlichk.}/Hasekura Tsunenaga/(1571-1622/Gefolgsmann von Date Masamune/fuhr 1613 als Hauptabgesandter nach Spanien und Rom/versuchte den Handel zu öffnen/kehrte nach zwanzig Jahren zurück ohne sein Ziel erreicht zu haben)/
はせ参じる [はせさんじる] /(schriftspr.)/in aller Eile kommen/in aller Eile gehen/eilends fahren/
はせさんじる [はせさんじる] /(schriftspr.)/in aller Eile kommen/in aller Eile gehen/eilends fahren/
馳せ参じる [はせさんじる] /(schriftspr.)/in aller Eile kommen/in aller Eile gehen/eilends fahren/
馳参じる [はせさんじる] /(schriftspr.)/in aller Eile kommen/in aller Eile gehen/eilends fahren/
はせ参ずる [はせさんずる] /in aller Eile kommen/in aller Eile gehen/eilends fahren/
はせさんずる [はせさんずる] /in aller Eile kommen/in aller Eile gehen/eilends fahren/
馳せ参ずる [はせさんずる] /in aller Eile kommen/in aller Eile gehen/eilends fahren/
馳参ずる [はせさんずる] /in aller Eile kommen/in aller Eile gehen/eilends fahren/
バセット・ハウンド [ばせっとはうんど] /{Zool.}/Basset Hound/(Mischung aus Basset und engl. Bloodhound)/
バセットハウンド [ばせっとはうんど] /{Zool.}/Basset Hound/(Mischung aus Basset und engl. Bloodhound)/
ハゼ釣りの穴場 [はぜづりのあなば] /unbekannter Ort, der gut zum Fangen von Meeresgrundeln ist/
パセティック [ぱせてぃっく] /[1]/pathetisch/[2]/{Werktitel}/Pathétique/(sechste Sinfonie von P. Tschaikowsky/1893)/
パセティック・ドラマ [ぱせてぃっくどらま] /pathetisches Drama/(in der Meiji-Zeit aufgekommener Begriff)/
パセティックドラマ [ぱせてぃっくどらま] /pathetisches Drama/(in der Meiji-Zeit aufgekommener Begriff)/
バセ・テール [ばせてーる] /{Stadtn.}/Basseterre/(Hptst. von Saint Kitts und Nevis, auf Saint Kitts)/
バセテール [ばせてーる] /{Stadtn.}/Basseterre/(Hptst. von Saint Kitts und Nevis, auf Saint Kitts)/
バセドウ病 [ばせどうびょう] /{Med.}/Basedow-Krankheit/(eine Art der Schilddrüsenüberfunktion/<Herk.: nach dem dtsch. Arzt Karl von Basedow/1799-1854>)/
バセドー氏病 [ばせどーしびょう] /{Med.}/Basedow-Krankheit/(eine Schilddrüsenüberfunktion/<Herk.: nach dem dtsch. Arzt Karl von Basedow/1799-1854>)/
バセドー病 [ばせどーびょう] /{Med.}/Basedow-Krankheit/(<Herk.: nach dem dtsch. Arzt Karl von Basedow/1799-1854>)/
はずのき [はぜのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
ハズノキ [はぜのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
黄櫨 [はぜのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
パセリ [ぱせり] /{Bot.}/Petersilie/
はせる [はせる] /(schriftspr.)/[1]/fahren/galoppieren/laufen lassen/[2]/verbreiten/
馳せる [はせる] /(schriftspr.)/[1]/fahren/galoppieren/laufen lassen/[2]/verbreiten/
はぜる [はぜる] /aufplatzen/aufspringen/bersten/
爆ぜる [はぜる] /aufplatzen/aufspringen/bersten/
ハゼを一束上げる [はぜをいっそくあげる] /einen ganzen Haufen Meeresgrundeln fangen/
端銭 [はせん] /geringe Geldsumme/wenig Geld/
波線 [はせん] /Wellenlinie/Sinuslinie/
破線 [はせん] /gestrichelte Linie/
破船 [はせん] /[1]/Schiffbruch/[2]/Schiffswrack/
馬前 [ばぜん] /(schriftspr.)/(Gebiet)/vor einem Pferd \\/(Gebiet)/vor einem Reiter/(insbes.)/vor einem Befehlshaber/
破船に逢う [はせんにあう] /Schiffbruch erleiden/
はそく [はそく] /[1]/Erfassen/Verstehen/[2]/Fangen/
把捉 [はそく] /[1]/Erfassen/Verstehen/[2]/Fangen/
波束 [はそく] /{Phys.}/Wellenpaket/Wellengruppe/
馬賊 [ばぞく] /berittener Bandit/
はそくする [はそくする] /[1]/erfassen/verstehen/[2]/fangen/
把捉する [はそくする] /[1]/erfassen/verstehen/[2]/fangen/
パソコン [ぱそこん] /(EDV.)/PC/Personalcomputer/(Abk.)/
パソコン通信 [ぱそこんつうしん] /{EDV}/PC-Kommunikation/Computer-Kommunikation/Online-Kommunikation/
パソコン通信業者 [ぱそこんつうしんぎょうしゃ] /{EDV}/Online-Provider/
パソコン通信サービス [ぱそこんつうしんさーびす] /{EDV}/Online-Service/
パソコンをホストコンピューターに接続する [ぱそこんをほすとこんぴゅーたーにせつぞくする] /{EDV}/einen Rechner mit dem Host-Computer verbinden/
馬祖島 [ばそとう] /{Inseln.}/Matsuinseln/(chin.)/Ma-Tsu Tao/Mazu Dao/(Gruppe von 19 Inseln vor der Südostküste Chinas)/
馬そり [ばそり] /Pferdeschlitten/
馬橇 [ばそり] /Pferdeschlitten/
パゾリーニ [ぱぞりーに] /{Persönlichk.}/Pier Paolo Pasolini/(ital. Schriftsteller, Filmregisseur und -schauspieler/1922-1975)/
バソリス [ばそりす] /{Geol.}/Batholith/(Tiefengesteinskörper)/
破損 [はそん] /Beschädigung/Schaden/Bruch/
破損箇所 [はそんかしょ] /abgebrochenes Teil/
破損クラスター [はそんくらすたー] /{EDV}/beschädigter Cluster/
破損している [はそんしている] /kaputt sein/nicht mehr zu reparieren sein/
破損しやすい [はそんしやすい] /zerbrechlich sein/
破損する [はそんする] /beschädigt werden/gebrochen sein/kaputt gehen/
はた [はた] /(schriftspr.)/oder/oder aber/
将 [はた] /(schriftspr.)/oder/oder aber/
旗 [はた] /Flagge/Fahne/
機 [はた] /Webstuhl/
端 [はた] /Seite/Nähe/Rand/
畑 [はた] /Feld/Trockenfeld/Acker/Gemüsegarten/
肌 [はだ] /[1]/Haut/[2]/Oberfläche/[3]/Charakter/Gemütsart/Temperament/Neigung/
膚 [はだ] /[1]/Haut/[2]/Oberfläche/[3]/Charakter/Gemütsart/Temperament/Neigung/
バター [ばたー] /Butter/
パター [ぱたー] /{Golf}/Putter/(Spezialschläger zum Einlochen)/
肌合 [はだあい] /[1]/Natur/Gemüt/Temperament/[2]/Gefühl beim Tasten/haptische Empfindung/
肌合い [はだあい] /Charakter/Temperament/Gemütsart/
肌合 [はだあい] /Charakter/Temperament/Gemütsart/
膚合い [はだあい] /Charakter/Temperament/Gemütsart/
バター入れ [ばたーいれ] /Butterdose/Butternapf/
バター・クリーム [ばたーくりーむ] /{Konditoreiw.}/Buttercreme/
バタークリーム [ばたーくりーむ] /{Konditoreiw.}/Buttercreme/
旗揚げ [はたあげ] /[1]/Ausheben von Truppen/[2]/Start einer Unternehmung/
旗揚 [はたあげ] /[1]/Ausheben von Truppen/[2]/Start einer Unternehmung/
旗挙げ [はたあげ] /[1]/Ausheben von Truppen/[2]/Start einer Unternehmung/
旗挙 [はたあげ] /[1]/Ausheben von Truppen/[2]/Start einer Unternehmung/
バター・ケーキ [ばたーけーき] /{Konditoreiw.}/Butterkuchen/
バターケーキ [ばたーけーき] /{Konditoreiw.}/Butterkuchen/
旗揚げする [はたあげする] /[1]/Truppen ausheben/Armee aufstellen/[2]/ein Unternehmen starten/
旗揚する [はたあげする] /[1]/Truppen ausheben/Armee aufstellen/[2]/ein Unternehmen starten/
旗挙げする [はたあげする] /[1]/Truppen ausheben/Armee aufstellen/[2]/ein Unternehmen starten/
旗挙する [はたあげする] /[1]/Truppen ausheben/Armee aufstellen/[2]/ein Unternehmen starten/
ばた足 [ばたあし] /{Schwimmen}/Fußschlag beim Kraulen/
バタ足 [ばたあし] /{Schwimmen}/Fußschlag beim Kraulen/
ばた脚 [ばたあし] /{Schwimmen}/Fußschlag beim Kraulen/
バターつきのパン [ばたーつきのぱん] /Butterbrot/
バタード・ウーマン [ばたーどうーまん] /misshandelte Frau/(<Herk.: von engl. "battered woman">)/
バタードウーマン [ばたーどうーまん] /misshandelte Frau/(<Herk.: von engl. "battered woman">)/
バター・トースト [ばたーとーすと] /Toast mit Butter/
バタートースト [ばたーとーすと] /Toast mit Butter/
バタード・チャイルド症候群 [ばたーどちゃいるどしょうこうぐん] /{Med.}/Kindsmisshandlungssyndrom/
バター・ナイフ [ばたーないふ] /Buttermesser/
バターナイフ [ばたーないふ] /Buttermesser/
バター・ピーナッツ [ばたーぴーなっつ] /geschälte und mit Öl geröstete Erdnüsse/(<Herk.: von engl. "butter peanut">)/
バターピーナッツ [ばたーぴーなっつ] /geschälte und mit Öl geröstete Erdnüsse/(<Herk.: von engl. "butter peanut">)/
バター・ボール [ばたーぼーる] /Buttertoffee/(<Herk.: von japan.-engl. "butter ball">)/
バターボール [ばたーぼーる] /Buttertoffee/(<Herk.: von japan.-engl. "butter ball">)/
バター・ミルク [ばたーみるく] /Buttermilch/(<Herk.: von engl. "buttermilk">)/
バターミルク [ばたーみるく] /Buttermilch/(<Herk.: von engl. "buttermilk">)/
バター・ライス [ばたーらいす] /{Kochk.}/Butterreis/(<Herk.: von engl. "butter rice">)/
バターライス [ばたーらいす] /{Kochk.}/Butterreis/(<Herk.: von engl. "butter rice">)/
肌荒れ [はだあれ] /raue Haut/
バター・ロール [ばたーろーる] /Butterbrötchen/(<Herk.: von engl. "butterroll">)/
バターロール [ばたーろーる] /Butterbrötchen/(<Herk.: von engl. "butterroll">)/
バターをたっぷり塗る [ばたーをたっぷりぬる] /Butter dick verteilen/
バターを塗ったパン [ばたーをぬったぱん] /Butterbrot/
バターを塗る [ばたーをぬる] /Butter aufs Brot schmieren/
バターを湯煎して溶かす [ばたーをゆせんしてとかす] /Butter im Wasserbad schmelzen/
バターン [ばたーん] /{Gebietsn.}/Bataan/(Halbinsel in der Manilabucht, Philippinen)/
パターン [ぱたーん] /Muster/Anwendungsmuster/(<Herk.: von engl. "pattern">)/
パターン王朝 [ぱたーんおうちょう] /{ind. Gesch.}/Sultanat von Delhi/(dieser Name bezieht sich auf das Volk der Pathanen bzw. Paschtunen und ist deshalb eigentl. inkorrekt)/
パターン認識 [ぱたーんにんしき] /{EDV}/Mustererkennung/
バターン半島 [ばたーんはんとう] /{Gebietsn.}/Halbinsel Bataan/(an der Manilabucht, Philippinen)/
パターン・マッチ [ぱたーんまっち] /{EDV}/Mustervergleich/(<Herk.: von engl. "pattern matching">)/
パターンマッチ [ぱたーんまっち] /{EDV}/Mustervergleich/(<Herk.: von engl. "pattern matching">)/
パターン・マッチング [ぱたーんまっちんぐ] /{EDV}/Mustervergleich/(<Herk.: von engl. "pattern matching">)/
パターンマッチング [ぱたーんまっちんぐ] /{EDV}/Mustervergleich/(<Herk.: von engl. "pattern matching">)/
場代 [ばだい] /Gebühr für einen Platz/Eintrittsgebühr/
バタイユ [ばたいゆ] /{Persönlichk.}/Georges Bataille/(franz. Schriftsteller/1897-1962)/
旗色 [はたいろ] /Kriegsglück/Kriegslage/Lage/Situation/Aussicht/
肌色 [はだいろ] /Fleischfarbe/Hautfarbe/
膚色 [はだいろ] /Fleischfarbe/Hautfarbe/
肌色の [はだいろの] /fleischfarben/hautfarben/
旗色を見る [はたいろをみる] /sich abwartend verhalten/den günstigen Augenblick abwarten/
バタヴィア [ばたう゛ぃあ] /{Stadtn.}/Batavia/(bis 1950)/Jakarta/(Hptst. u. wichtigster Hafen Indonesiens)/
畑打ち [はたうち] /Pflügen/Hacken/Bereiten des Bodens/
機織り [はたおり] /[1]/Weben/[2]/Weber/Weberin/
機織 [はたおり] /[1]/Weben/[2]/Weber/Weberin/
裸 [はだか] /[1]/Nacktheit/[2]/Unbedecktheit/[3]/Unverkleidetheit/[4]/Besitz von nichts anderem als seinem Körper/
はだか [はだか] /[1]/Nacktheit/[2]/Unbedecktheit/[3]/Unverkleidetheit/[4]/Besitz von nichts anderem als seinem Körper/
肌が合う [はだがあう] /gut zusammenpassen/
旗が上がる [はたがあがる] /Fahne wird gehisst/
肌が粗い [はだがあらい] /raue Haut haben/
肌が荒れている [はだがあれている] /raue Haut haben/
肌が合わない [はだがあわない] /nicht zusammenpassen/
裸一貫 [はだかいっかん] /vollkommene Mittellosigkeit/Besitzlosigkeit bis auf den eigenen Körper/
裸一貫で [はだかいっかんで] /mit nichts/aus nichts/mit leeren Taschen/
裸岩 [はだかいわ] /nackter Fels/
はだかいわし [はだかいわし] /{Fischk.}/Laternenfisch/(<wiss. N.: Diaphus watasei>)/
ハダカイワシ [はだかいわし] /{Fischk.}/Laternenfisch/(<wiss. N.: Diaphus watasei>)/
裸鰯 [はだかいわし] /{Fischk.}/Laternenfisch/(<wiss. N.: Diaphus watasei>)/
裸馬 [はだかうま] /ungesatteltes Pferd/
裸馬に乗る [はだかうまにのる] /ohne Sattel reiten/
膚がかさかさしている [はだがかさかさしている] /trockene Haut haben/
旗が風にひらひらする [はたがかぜにひらひらする] /Fahne flattert im Wind/
肌がきれいだ [はだがきれいだ] /reine Haut haben/makellose Haut haben/
裸者と死者 [はだかしゃとししゃ] /{Werktitel}/The Naked and the Dead/Die Nackten und die Toten/(Roman von Norman Mailer/1948)/
旗頭 [はたがしら] /Haupt/Anführer/Führer/
肌が透けて見えるブラウス [はだがすけてみえるぶらうす] /durchsichtige Bluse/Bluse, durch die man bis auf die Haut sehen kann/
裸線 [はだかせん] /blanker Draht/
肌がつやつやしている [はだがつやつやしている] /frische Haut haben/
裸で [はだかで] /nackt/mit nichts an/
裸電球 [はだかでんきゅう] /nackte Glühbirne/
裸にされる [はだかにされる] /[1]/ausgezogen werden/[2]/all seines Geldes beraubt werden/
裸にする [はだかにする] /ausziehen/
裸になって話し合う [はだかになってはなしあう] /offen Aussprache mit jmdm. haben/
裸になる [はだかになる] /[1]/sich ausziehen/[2]/total mittellos werden/
裸の [はだかの] /nackt/unbedeckt/
裸の王様 [はだかのおうさま] /{Werktitel}/Des Kaisers neue Kleider/(Märchen von Hans Christian Andersen)/
旗が翩翻と翻る。 [はたがへんぽんとひるがえる。] /Die Fahne flattert/
裸参り [はだかまいり] /nackter Schrein- oder Tempelbesuch zu Mitwinter/
裸祭り [はだかまつり] /Fest, bei dem die Teilnehmer nackt sind/
はだか麦 [はだかむぎ] /{Bot.}/Roggen/
裸麦 [はだかむぎ] /{Bot.}/Roggen/
ハダカムギ [はだかむぎ] /{Bot.}/Roggen/
はだかむぎ [はだかむぎ] /{Bot.}/Roggen/
裸虫 [はだかむし] /[1]/Wurm oder Insekt ohne Haare oder Flügel/Larve/[2]/der Mensch/[3]/armer kleiderloser Mensch/
開る [はだかる] /weit offen sein/
開かる [はだかる] /weit offen sein/
裸蝋燭 [はだかろうそく] /nackte Kerze/
はたき [はたき] /Staubwedel/
叩き [はたき] /Staubwedel/
叩 [はたき] /Staubwedel/
肌着 [はだぎ] /{Kleidung}/Unterwäsche/
膚着 [はだぎ] /{Kleidung}/Unterwäsche/
襯 [はだぎ] /{Kleidung}/Unterwäsche/
叩き込み [はたきこみ] /{Sumô}/Niederdrücken des Gegners/
叩込み [はたきこみ] /{Sumô}/Niederdrücken des Gegners/
はたき込み [はたきこみ] /{Sumô}/Niederdrücken des Gegners/
旗行列 [はたぎょうれつ] /Fahnenzug/
はたきをかける [はたきをかける] /abstauben/staubwedeln/
はたく [はたく] /[1]/abstauben/ausklopfen/[2]/klopfen/schlagen/[3]/ohrfeigen/einen Klaps geben/jmdm. eine langen/[4]/ausleeren/
叩く [はたく] /[1]/abstauben/ausklopfen/[2]/klopfen/schlagen/[3]/ohrfeigen/einen Klaps geben/jmdm. eine langen/[4]/ausleeren/
バタク [ばたく] /{Völkerk.}/Batak/(Bewohner des zentralen Nordsumatra)/
パ・ダクシオン [ぱだくしおん] /{Ballett}/Pas d'action/
パダクシオン [ぱだくしおん] /{Ballett}/Pas d'action/
旗雲 [はたぐも] /Wolkenfahne/
はたけ [はたけ] /{Med.}/Schuppenflechte/Krätze/Räude/
疥 [はたけ] /{Med.}/Schuppenflechte/Krätze/Räude/
畑 [はたけ] /[1]/Feld/Trockenfeld/Acker/[2]/(übertragen)/Fachgebiet/
畑水練 [はたけすいれん] /unnützes abstraktes Training/Training, das wie Schwimmen auf dem Trockenfeld ist/
畑違い [はたけちがい] /etw., das nicht zum eigenen Fachgebiet gehört/
畑ちがい [はたけちがい] /etw., das nicht zum eigenen Fachgebiet gehört/
畑違いである [はたけちがいである] /nicht jmds. Fachgebiet sein/
畑に小麦の種をまく [はたけにこむぎのたねをまく] /Feld mit Weizen besäen/
畑に麦を作る [はたけにむぎをつくる] /Feld mit Weizen bebauen/
畑の土を掻き起こす [はたけのつちをかきおこす] /Erde eines Feldes durchpflügen/
畑物 [はたけもの] /Ackerbauprodukte/
はだける [はだける] /freimachen/entblößen/
開ける [はだける] /freimachen/entblößen/
畑を打つ [はたけをうつ] /Feld hacken/Feld pflügen/
畑を耕す [はたけをたがやす] /Feld pflügen/
...は多言を要しない [...はたげんをようしない] /es besteht kein Grund, sich ausfuhrlicher mit ... zu befassen/
はたご [はたご] /Wirtshaus/Gasthof/Herberge/(veraltet)/
旅籠 [はたご] /Wirtshaus/Gasthof/Herberge/(veraltet)/
旅篭 [はたご] /Wirtshaus/Gasthof/Herberge/(veraltet)/
パタゴニア [ぱたごにあ] /{Gebietsn.}/Patagonia/Patagonien/(südlichster Teil Südamerikas)/
はたご屋 [はたごや] /Gasthof/Herberge/Wirtshaus/(veraltet)/
旅籠屋 [はたごや] /Gasthof/Herberge/Wirtshaus/(veraltet)/
旅篭屋 [はたごや] /Gasthof/Herberge/Wirtshaus/(veraltet)/
旗ざお [はたざお] /Fahnenstange/
旗竿 [はたざお] /Fahnenstange/
畑作 [はたさく] /Feldarbeit/
旗指し物 [はたさしもの] /{Gesch.}/am Rücken der Rüstung befestigte Kriegsfahne/
旗指物 [はたさしもの] /{Gesch.}/am Rücken der Rüstung befestigte Kriegsfahne/
旗差し物 [はたさしもの] /{Gesch.}/am Rücken der Rüstung befestigte Kriegsfahne/
旗差物 [はたさしもの] /{Gesch.}/am Rücken der Rüstung befestigte Kriegsfahne/
旗さしもの [はたさしもの] /{Gesch.}/am Rücken der Rüstung befestigte Kriegsfahne/
秦佐八郎 [はたさはちろう] /{Persönlichk.}/Hata Sahachiro/(Bakteriologe, geb. Tsumo 23.3.1873, gest. Tôkyô 22.11.1938/entwickelte mit P. Ehrlich das Salvarsan)/
肌寒い [はださむい] /[1]/unangenehm kalt/kalt/[2]/erschaudern lassend/
膚寒い [はださむい] /[1]/unangenehm kalt/kalt/[2]/erschaudern lassend/
肌寒い光景 [はだざむいこうけい] /Anblick, der einen erschaudern lässt/
肌触り [はだざわり] /Gefühl/Anfühlen/
肌ざわり [はだざわり] /Gefühl/Anfühlen/
膚触り [はだざわり] /Gefühl/Anfühlen/
肌触りが悪い [はだざわりが] /sich schlecht anfühlen/sich unangenehm anfühlen/
肌触りがいい [はだざわりがいい] /sich gut anfühlen/sich angenehm anfühlen/
肌触りの柔らかな人 [はだざわりのやわらかなひと] /angenehmer Mensch/
...はだし [...はだし] /...verblüffend/
裸足 [はだし] /nackte Füße/bloße Füße/
はだし [はだし] /nackte Füße/bloße Füße/
ハダシ [はだし] /nackte Füße/bloße Füße/
跣 [はだし] /nackte Füße/bloße Füße/
果たし合い [はたしあい] /Duell/Zweikampf/
果し合い [はたしあい] /Duell/Zweikampf/
果合 [はたしあい] /Duell/Zweikampf/
果たし状 [はたしじょう] /schriftliche Aufforderung zum Duell/
果し状 [はたしじょう] /schriftliche Aufforderung zum Duell/
果たして [はたして] /[1]/wie erwartet/wie vermutet/wie ich gedacht habe/[2]/tatsächlich/in der Tat/wirklich/
果して [はたして] /[1]/wie erwartet/wie vermutet/wie ich gedacht habe/[2]/tatsächlich/in der Tat/wirklich/
はたして [はたして] /[1]/wie erwartet/wie vermutet/wie ich gedacht habe/[2]/tatsächlich/in der Tat/wirklich/
はだしで [はだしで] /barfuß/barfüßig/ohne Schuhe/
はだしの [はだしの] /barfüßig/
肌ジバン [はだじばん] /{Kleidung}/Unterkimono/Unterkleid/Unterhemd/
はだじばん [はだじばん] /{Kleidung}/Unterkimono/Unterkleid/Unterhemd/
肌襦袢 [はだじばん] /{Kleidung}/Unterkimono/Unterkleid/Unterhemd/
果たし眼 [はたしまなこ] /verzweifelter Blick/
果し眼 [はたしまなこ] /verzweifelter Blick/
果眼 [はたしまなこ] /verzweifelter Blick/
肌じゅばん [はだじゅばん] /{Kleidung}/Unterwäsche/Unterkimono/
肌襦袢 [はだじゅばん] /{Kleidung}/Unterwäsche/Unterkimono/
膚襦袢 [はだじゅばん] /{Kleidung}/Unterwäsche/Unterkimono/
秦荘 [はたしょう] /{Ortsn.}/Hatashô/(Ortschaft in der Präf. Shiga)/
旗印 [はたじるし] /[1]/Wappen/Fahnenabzeichen/[2]/Slogan/Schlagwort/etw., das man sich auf die Fahne geschrieben hat/
旗標 [はたじるし] /[1]/Wappen/Fahnenabzeichen/[2]/Slogan/Schlagwort/etw., das man sich auf die Fahne geschrieben hat/
旗信号 [はたしんごう] /Flaggensignal/
果たす [はたす] /erfüllen/vollenden/einlösen/halten/erreichen/
果す [はたす] /erfüllen/vollenden/einlösen/halten/erreichen/
はたす [はたす] /erfüllen/vollenden/einlösen/halten/erreichen/
果たせるかな [はたせるかな] /(schriftspr.)/erwartungsgemäß/wie erwartet/
果せるかな [はたせるかな] /(schriftspr.)/erwartungsgemäß/wie erwartet/
はたせるかな [はたせるかな] /(schriftspr.)/erwartungsgemäß/wie erwartet/
果たせる哉 [はたせるかな] /(schriftspr.)/erwartungsgemäß/wie erwartet/
果せる哉 [はたせるかな] /(schriftspr.)/erwartungsgemäß/wie erwartet/
二十 [はたち] /20/20 Jahre/(alt)/Alter von zwanzig Jahren/
二十歳 [はたち] /20/20 Jahre/(alt)/Alter von zwanzig Jahren/
畑地 [はたち] /Ackerland/
場立ち [ばだち] /Parketthändler/
20歳の時から [はたちのときから] /vom Alter von zwanzig Jahren ab/
ばたつかせる [ばたつかせる] /hin- und herbewegen/hin- und herschlagen/herumschlagen/zappeln/
ばたつく [ばたつく] /strampeln/um sich schlagen/
肌で感じる [はだでかんじる] /etw. auf der Haut fühlen/
はたと [はたと] /(schriftspr.)/[1]/mit einem Schlag/[2]/einem plötzlich einfallend/[3]/scharf ansehend/
はたと思い当たる [はたとおもいあたる] /Idee haben/
はたとせ [はたとせ] /zwanzig Jahre lang/
二十歳 [はたとせ] /zwanzig Jahre lang/
はたと立ち止まる [はたとたちどまる] /plötzlich abbrechen/
はたと当惑する [はたととうわくする] /mit seinem Latein am Ende sein/nicht mehr wissen, was man tun soll/
はたとにらむ [はたとにらむ] /scharf ansehen/
はたとひざを打つ [はたとひざをうつ] /sich aufs Knie schlagen/
葉だに [はだに] /{Insektenk.}/Rote Spinne/(<wiss. N.: Tetranychidae>)/
はだに [はだに] /{Insektenk.}/Rote Spinne/(<wiss. N.: Tetranychidae>)/
ハダニ [はだに] /{Insektenk.}/Rote Spinne/(<wiss. N.: Tetranychidae>)/
葉壁蝨 [はだに] /{Insektenk.}/Rote Spinne/(<wiss. N.: Tetranychidae>)/
肌脱ぎ [はだぬぎ] /entblößter Oberkörper/
膚脱ぎ [はだぬぎ] /entblößter Oberkörper/
肌脱ぎになる [はだぬぎになる] /den Oberkörper frei machen/
はたねずみ [はたねずみ] /{Zool.}/Feldmaus/(<wiss. N.: Microtus montebelli>)/
ハタネズミ [はたねずみ] /{Zool.}/Feldmaus/(<wiss. N.: Microtus montebelli>)/
畑鼠 [はたねずみ] /{Zool.}/Feldmaus/(<wiss. N.: Microtus montebelli>)/
秦野 [はだの] /{Stadtn.}/Hadano/(Stadt im Westen der Präf. Kanagawa)/
肌の荒れによく効く [はだのあれによくきく] /gegen raue Haut sein/
肌の色 [はだのいろ] /Hautfarbe/
肌の色が黒い [はだのいろがくろい] /einen dunklen Teint haben/dunkle Haut haben/
肌の色が白い [はだのいろがしろい] /einen hellen Teint haben/helle Haut haben/
肌の色つやがいい [はだのいろつやがいい] /gute Farbe haben/frisch aussehen/blühend aussehen/gesund aussehen/
はたの見る目も楽しい [はたのみるめもたのしい] /Freude anzusehen sein/
葉タバコ [はたばこ] /Tabak/Blatttabak/(getrocknete)/Tabakblätter/
葉たばこ [はたばこ] /Tabak/Blatttabak/(getrocknete)/Tabakblätter/
葉煙草 [はたばこ] /Tabak/Blatttabak/(getrocknete)/Tabakblätter/
ハタハタ [はたはた] /{Fischk.}/Sandbandfisch/(<wiss. N.: Arctoscopus japonicus>)/
はたはた [はたはた] /{Fischk.}/Sandbandfisch/(<wiss. N.: Arctoscopus japonicus>)/
鰰 [はたはた] /{Fischk.}/Sandbandfisch/(<wiss. N.: Arctoscopus japonicus>)/
燭魚 [はたはた] /{Fischk.}/Sandbandfisch/(<wiss. N.: Arctoscopus japonicus>)/
ばたばた [ばたばた] /[1]/lärmend/[2]/wild durcheinander/nervös/[3]/zappelnd/schnell/
バタバタ [ばたばた] /[1]/lärmend/[2]/wild durcheinander/nervös/[3]/zappelnd/schnell/
ぱたぱた [ぱたぱた] /[1]/Getrappel/Geräusch vom Laufen/tap tap/schlürfend/flatternd/knatternd/[2]/Geräusch, wenn man Staub abklopft/[3]/(übertr.)/eins nach dem anderen/
パタパタ [ぱたぱた] /[1]/Getrappel/Geräusch vom Laufen/tap tap/schlürfend/flatternd/knatternd/[2]/Geräusch, wenn man Staub abklopft/[3]/(übertr.)/eins nach dem anderen/
ばたばた売れる [ばたばたうれる] /sich schnell verkaufen/
ばたばたする [ばたばたする] /[1]/Lärm machen/Krach machen/[2]/herumrennen/zappeln/
ばたばた走る [ばたばたはしる] /lärmend rennen/
ばたばた羽ばたきする [ばたばたはばたきする] /mit den Flügeln schlagen/
旗日 [はたび] /gesetzlicher Feiertag/
バタビア [ばたびあ] /{Stadtn.}/Batavia/(bis 1950)/Jakarta/(Hptst. u. wichtigster Hafen Indonesiens)/
バタビヤ [ばたびや] /{Stadtn.}/Batavia/(bis 1950)/Jakarta/(Hptst. u. wichtigster Hafen Indonesiens)/
バタフライ [ばたふらい] /[1]/{Schwimmen}/Schmetterlingsschwimmen/Butterfly/Delphinschwimmen/[2]/Stoffstück, das die Schamgegend einer Nackttänzerin bedeckt./(<Herk.: von engl. "butterfly" = Schmetterling>)/
バタフライ泳者 [ばたふらいえいしゃ] /{Schwimmen}/Delphin-Schwimmer/
バタフライ調節弁 [ばたふらいちょうせつべん] /Drosselklappe/(<Herk.: von engl. "butterfly valve">)/
バタフライ・バルブ [ばたふらいばるぶ] /Drosselklappe/(<Herk.: von engl. "butterfly valve">)/
バタフライバルブ [ばたふらいばるぶ] /Drosselklappe/(<Herk.: von engl. "butterfly valve">)/
バタフライ弁 [ばたふらいべん] /Drosselklappe/(<Herk.: von engl. "butterfly valve">)/
旗振り [はたふり] /[1]/Flaggenposten/Fahnenschwinger/[2]/Anführer/Koordinator/
旗振 [はたふり] /[1]/Flaggenposten/Fahnenschwinger/[2]/Anführer/Koordinator/
旗ふり [はたふり] /[1]/Flaggenposten/Fahnenschwinger/[2]/Anführer/Koordinator/
はたまた [はたまた] /(schriftspr.)/oder/oder aber/
将又 [はたまた] /(schriftspr.)/oder/oder aber/
ハタミ [はたみ] /{Persönlichk.}/Saijid Mohammed Khatami/(iranischer Geistlicher und Politiker/1943-)/
肌身 [はだみ] /Körper/
膚身 [はだみ] /Körper/
肌身離さず [はだみはなさず] /ohne sich von etw. zu trennen/
肌身離さず持つ [はだみはなさずもつ] /immer bei sich tragen/ständig bei sich haben/
肌身を離さない [はだみをはなさない] /ohne sich von etw. zu trennen/
はた目 [はため] /Zusehen als Außenstehender/
傍目 [はため] /Zusehen als Außenstehender/
はた迷惑 [はためいわく] /Belästigung für andere/
傍迷惑 [はためいわく] /Belästigung für andere/
はためく [はためく] /flattern/
はた目にも [はためにも] /sogar als Unbeteiligter/
肌もあらわに [はだもあらわに] /nackt/bloß/unbekleidet/
肌も露に [はだもあらわに] /nackt/bloß/unbekleidet/
旗持ち [はたもち] /Fahnenträger/
旗持 [はたもち] /Fahnenträger/
旗本 [はたもと] /unmittelbarer Vasall des Shôgun/(vom Rang her zwischen Daimyô und Gokenin)/
畑物 [はたもの] /Ackerbauprodukte/
機屋 [はたや] /Weber/
働いている [はたらいている] /arbeiten/bei der Arbeit sein/
働かせる [はたらかせる] /arbeiten lassen/
働き [はたらき] /[1]/Arbeit/Tätigkeit/[2]/Funktion/Wirkung/[3]/Fähigkeit/Talent/[4]/Verdienst/
はたらき [はたらき] /[1]/Arbeit/Tätigkeit/[2]/Funktion/Wirkung/[3]/Fähigkeit/Talent/[4]/Verdienst/
働きあり [はたらきあり] /Arbeitsameise/Arbeiterin/
働き蟻 [はたらきあり] /Arbeitsameise/Arbeiterin/
働き掛け [はたらきかけ] /Einfluss/Drängen/Anfeuerung/
働掛け [はたらきかけ] /Einfluss/Drängen/Anfeuerung/
働掛 [はたらきかけ] /Einfluss/Drängen/Anfeuerung/
働きかけ [はたらきかけ] /Einfluss/Drängen/Anfeuerung/
働きかける [はたらきかける] /einwirken auf .../bearbeiten/herantreten an .../sich wenden an .../
働き掛ける [はたらきかける] /einwirken auf .../bearbeiten/herantreten an .../sich wenden an .../
働き口 [はたらきぐち] /Stellung/Arbeit/Position/
働き盛り [はたらきざかり] /Lebensalter, in dem man am leistungsfähigsten ist/
働き盛りである [はたらきざかりである] /auf dem Gipfel der Leistungsfähigkeit sein/
働きすぎる [はたらきすぎる] /zu hart arbeiten/sich überarbeiten/
働き過ぎる [はたらきすぎる] /zu viel arbeiten/
働き手 [はたらきて] /[1]/Arbeiter/arbeitsamer Mensch/[2]/Ernährer/Stütze der Familie/{f}/
働きのある人 [はたらきのあるひと] /fähige Person/
働きのない人 [はたらきのないひと] /unfähige Person/
働きばち [はたらきばち] /{Insektenk.}/Arbeitsbiene/Arbeiterin/
働きバチ [はたらきばち] /{Insektenk.}/Arbeitsbiene/Arbeiterin/
働き蜂 [はたらきばち] /{Insektenk.}/Arbeitsbiene/Arbeiterin/
働き振り [はたらきぶり] /Arbeitsweise/
働きぶり [はたらきぶり] /Arbeitsweise/
働き者 [はたらきもの] /[1]/harter Arbeiter/fleißiger Arbeiter/tüchtiger Mensch/arbeitsamer Mensch/[2]/jmd./hart arbeitet/
働き物 [はたらきもの] /{Philos.}/Wirkendes/
働く [はたらく] /[1]/arbeiten/schaffen/sich beschäftigen/sich betätigen/[2]/sich bemühen/[3]/begehen/verüben/[4]/angestellt sein/bekleiden/verwalten/[5]/fungieren/wirken/tätig sein als/[6]/funktionieren/laufen/
はたらく [はたらく] /[1]/arbeiten/schaffen/sich beschäftigen/sich betätigen/[2]/sich bemühen/[3]/begehen/verüben/[4]/angestellt sein/bekleiden/verwalten/[5]/fungieren/wirken/tätig sein als/[6]/funktionieren/laufen/
働く張り合いがある [はたらくはりあいがある] /es wert sein, dafür zu arbeiten/
働ける [はたらける] /arbeiten können/arbeitsfähig sein/
ぱたり [ぱたり] /mit einem Knall/mit einem Schlag/
パタリ [ぱたり] /mit einem Knall/mit einem Schlag/
バタリア [ばたりあ] /{Stadtn.}/Batalha/(Ort nördlich von Lissabon/Portugal)/
ばたりと [ばたりと] /mit einem Knall/mit einem Schlag/
バタリと [ばたりと] /mit einem Knall/mit einem Schlag/
ぱたりと [ぱたりと] /mit einem Knall/mit einem Schlag/
ばたりと倒れる [ばたりとたおれる] /mit einem Schlag herunterfallen/herunterplumpsen/
旗を揚げる [はたをあげる] /[1]/ein Fahne hissen/[2]/einen bewaffneten Aufstand machen/[3]/ein Geschäft starten/
肌を荒らす [はだをあらす] /Haut rau machen/
旗を押し立てる [はたをおしたてる] /Fahne hissen/
機を織る [はたをおる] /weben/
旗を下ろす [はたをおろす] /Fahne einholen/
旗を風になびかせながら [はたをかぜになびかせながら] /mit der im Wind flatternden Fahne/
肌を刺すような寒さ [はだをさすようなかんさ] /beißende Kälte/
旗を出す [はたをだす] /Fahne hissen/Fahne heraushängen/
旗を立てる [はたをたてる] /Fahne aufpflanzen/
旗をたらす [はたをたらす] /Fahne hissen/
肌を脱ぐ [はだをぬぐ] /Haut entblößen/
旗を振る [はたをふる] /Fahne schwingen/
旗を振って止める [はたをふるってとめる] /durch Winken anhalten/
旗を巻く [はたをまく] /Fahnen einrollen/sich ergeben/sich zurückziehen/
肌を許す [はだをゆるす] /sich hingeben/(z.B. eine Frau einem Mann)/
破たん [はたん] /[1]/Misserfolg/Misslingen/Verfall/Versagen/Zusammenbruch/[2]/Bruch/Uneinigkeit/[3]/Bankrott/Konkurs/
破綻 [はたん] /[1]/Misserfolg/Misslingen/Verfall/Versagen/Zusammenbruch/[2]/Bruch/Uneinigkeit/[3]/Bankrott/Konkurs/
破断 [はだん] /Brechen von Metall o.Ä. aufgrund eine Zusammenstoßes oder wegen Materialermüdung/
破談 [はだん] /[1]/Abbruch/(der Verhandlungen)/[2]/Wortbruch/Vertragsbruch/[3]/Annullierung/
ばたん [ばたん] /peng!/mit einem Knall/
バタン [ばたん] /peng!/mit einem Knall/
パタン [ぱたん] /Muster/Anwendungsmuster/(<Herk.: von engl. "pattern">)/
ぱたん [ぱたん] /knallend/mit einem Knall/
パタン [ぱたん] /knallend/mit einem Knall/
パタン王朝 [ぱたんおうちょう] /{ind. Gesch.}/Sultanat von Delhi/(dieser Name bezieht sich auf das Volk der Pathanen bzw. Paschtunen und ist deshalb eigentl. inkorrekt)/
はたんきょう [はたんきょう] /{Bot.}/Mandel/(<wiss. N.: Prunus amygdalus>)/
巴旦杏 [はたんきょう] /{Bot.}/Mandel/(<wiss. N.: Prunus amygdalus>)/
破たんする [はたんする] /fehlschlagen/scheitern/Schiffbruch erleiden/versagen/zahlungsunfähig werden/Konkurs machen/
破綻する [はたんする] /fehlschlagen/scheitern/Schiffbruch erleiden/versagen/zahlungsunfähig werden/Konkurs machen/
ハ短調 [はたんちょう] /{Mus.}/c-Moll/
ばたんと [ばたんと] /mit einem Knall/
バタンと [ばたんと] /mit einem Knall/
ぱたんと [ぱたんと] /knallend/mit einem Knall/
パタンと [ぱたんと] /knallend/mit einem Knall/
バタンという音 [ばたんというおと] /Knall/Krachen/
ばたんと戸をしめる [ばたんととをしめる] /Tür zuschlagen/Tür zuknallen/
ばたんと戸を閉める [ばたんととをしめる] /Tür zuschlagen/Tür zuknallen/
破談にする [はだんにする] /[1]/brechen/abbrechen/annullieren/[2]/lösen/(eine Verlobung)/
破談になる [はだんになる] /abgebrochen werden/annulliert werden/
破たんをきたす [はたんをきたす] /fehlschlagen/scheitern/Schiffbruch erleiden/versagen/zahlungsunfähig werden/Konkurs machen/
破綻をきたす [はたんをきたす] /fehlschlagen/scheitern/Schiffbruch erleiden/versagen/zahlungsunfähig werden/Konkurs machen/
はち [はち] /{Insektenk.}/Biene/Wespe/Hornisse/Hummel/
ハチ [はち] /{Insektenk.}/Biene/Wespe/Hornisse/Hummel/
蜂 [はち] /{Insektenk.}/Biene/Wespe/Hornisse/Hummel/
八 [はち] /acht/8/
鉢 [はち] /[1]/Topf/[2]/Schüssel/Schale/[3]/{Anat.}/Schädel/Gehirnschale/
はち [はち] /[1]/Topf/[2]/Schüssel/Schale/[3]/{Anat.}/Schädel/Gehirnschale/
ばち [ばち] /[1]/Plektrum/[2]/{Musikinstr.}/Trommelschlägel/Trommelstock/
撥 [ばち] /[1]/Plektrum/[2]/{Musikinstr.}/Trommelschlägel/Trommelstock/
ばち [ばち] /Trommelschlägel/
枹 [ばち] /Trommelschlägel/
罰 [ばち] /[1]/Strafe/Bestrafung/Züchtigung/[2]/göttliche Strafe/verdiente Strafe/Verdammnis/
罰当たり [ばちあたり] /Verdammnis/Verfluchtheit/
罰当り [ばちあたり] /Verdammnis/Verfluchtheit/
罰当たりの [ばちあたりの] /verdammt/verflucht/
罰当りの [ばちあたりの] /verdammt/verflucht/gottlos/
鉢合せ [はちあわせ] /[1]/zufälliges Treffen/[2]/Zusammenprallen der Köpfe/
鉢合わせ [はちあわせ] /[1]/zufälliges Treffen/[2]/Zusammenprallen der Köpfe/
はち合わせ [はちあわせ] /[1]/zufälliges Treffen/[2]/Zusammenprallen der Köpfe/
鉢合わせする [はちあわせする] /[1]/zufällig treffen/[2]/mit dem Kopf zusammenprallen/
鉢合せする [はちあわせする] /[1]/zufällig treffen/[2]/mit dem Kopf zusammenprallen/
鉢植え [はちうえ] /Topfpflanze/
鉢植 [はちうえ] /Topfpflanze/
はち植え [はちうえ] /Topfpflanze/
バチェラー [ばちぇらー] /[1]/Junggeselle/[2]/Bakkalaureus/Bachelor/
バチェラー [ばちぇらー] /{Persönlichk.}/John Batchelor/(engl. Missionar/1854-1944/kam 1877 nach Japan/blieb mehr als 50 Jahre/erforschte die Ainu und missionierte/gab ein Ainu Wörterbuch heraus/übersetze die Bibel ins Ainu)/
八王子 [はちおうじ] /{Stadtn.}/Hachiôji/(Stadt im Westen der Stadtpräf. Tôkyô, 503000 Ew./Maschinenbau, Seiden-, Nahrungsmittel- u.a. Industrie. Mausoleum des Kaisers Taishô)/
ばち音 [ばちおと] /Ton, wenn man eine Saite mit dem Plektrum zupft/
撥音 [ばちおと] /Ton, wenn man eine Saite mit dem Plektrum zupft/
罰が当たる [ばちがあたる] /bestraft werden/
場違い [ばちがい] /etw., das fehl am Platze ist/
場違いの [ばちがいの] /schlecht angebracht/falsch eingesetzt/ungeeignet/ungehörig/unpassend/
ばち形 [ばちがた] /{Archit.}/Schwalbenschwanz/
撥形 [ばちがた] /{Archit.}/Schwalbenschwanz/
八月 [はちがつ] /August/
8月 [はちがつ] /August/
8月上旬に [はちがつじょうじゅんに] /Anfang August/
8月中旬に [はちがつちゅうじゅんに] /Mitte August/
8月に [はちがつに] /im August/
8月の末頃 [はちがつのすえごろ] /gegen Ende August/
バチカン [ばちかん] /{Ortsn.}/Vatikan/Vatikanstadt/
バチカン宮殿 [ばちかんきゅうでん] /{Ortsn.}/Vatikanpalast/
バチカン市国 [ばちかんしこく] /{Ländern.}/Staat Vatikanstadt/
バチカン・ローマ法王庁大使館 [ばちかんろーまほうおうちょうたいしかん] /päpstliche Nuntiatur/(Sitz eines diplomatischer Vertreter des Heiligen Stuhls bei einer Staatsregierung)/
八虐 [はちぎゃく] /{Gesch.}/die acht schweren Verbrechen des Taihô-Gesetzes/
八逆 [はちぎゃく] /{Gesch.}/die acht schweren Verbrechen des Taihô-Gesetzes/
はち切れそうな元気である [はちきれそうなげんきである] /vor Vitalität bersten/
はち切れそうに一杯 [はちきれそうにいっぱい] /zum Platzen voll/
はち切れそうに詰まっている [はちきれそうにつまっている] /zum Platzen gefüllt sein/
はち切れる [はちきれる] /platzen/
はちきれる [はちきれる] /platzen/
はちく [はちく] /{Bot.}/schwarzer Bambus/Bambusart/(<wiss. N.: Phyllostachys nigra f. henonis>)/
ハチク [はちく] /{Bot.}/schwarzer Bambus/Bambusart/(<wiss. N.: Phyllostachys nigra f. henonis>)/
淡竹 [はちく] /{Bot.}/schwarzer Bambus/Bambusart/(<wiss. N.: Phyllostachys nigra f. henonis>)/
破竹 [はちく] /Spalten von Bambus/
破竹の勢いで進む [はちくのいきおいですすむ] /mit unwiderstehlicher Gewalt voranschreiten/
ぱちくり [ぱちくり] /blinzelnd/mit einem Augenaufschlag/
パチクリ [ぱちくり] /blinzelnd/mit einem Augenaufschlag/
ぱちくりする [ぱちくりする] /[1]/(mit den Augen)/blinzeln/[2]/sich wundern/
パチクリする [ぱちくりする] /[1]/(mit den Augen)/blinzeln/[2]/sich wundern/
8時間制 [はちじかんせい] /Acht-Stunden-Tag/
8時間の3部交代で働く [はちじかんのさんぶこうたいではたらく] /in drei Acht-Stunden-Schichten arbeiten/
8時間の睡眠 [はちじかんのすいみん] /acht Stunden Schlaf/
8時の列車に間に合う [はちじのれっしゃにまにあう] /den Acht-Uhr-Zug erwischen/
8時半 [はちじはん] /halb neun/8:30 Uhr/
八十 [はちじゅう] /achtzig/80/
八〇 [はちじゅう] /achtzig/80/
80 [はちじゅう] /achtzig/80/
八十一 [はちじゅういち] /einundachtzig/81/
八一 [はちじゅういち] /einundachtzig/81/
81 [はちじゅういち] /einundachtzig/81/
80円切手5枚 [はちじゅうえんきってごまい] /fünf Briefmarken zu 80 ¥/
80円の切手 [はちじゅうえんのきって] /80¥-Briefmarke/
八十九 [はちじゅうきゅう] /neunundachtzig/89/
八九 [はちじゅうきゅう] /neunundachtzig/89/
89 [はちじゅうきゅう] /neunundachtzig/89/
八十五 [はちじゅうご] /fünfundachtzig/85/
八五 [はちじゅうご] /fünfundachtzig/85/
85 [はちじゅうご] /fünfundachtzig/85/
八十三 [はちじゅうさん] /dreiundachtzig/83/
八三 [はちじゅうさん] /dreiundachtzig/83/
83 [はちじゅうさん] /dreiundachtzig/83/
八重唱 [はちじゅうしょう] /{Mus.}/Oktett/(Musikstück für acht Spieler bzw. Gruppe von acht Instrumentalsolisten)/
八重唱曲 [はちじゅうしょうきょく] /{Mus.}/Oktett/(Musikstück für acht Spieler)/
八重唱団 [はちじゅうしょうだん] /{Mus.}/Oktett/(Gruppe von acht Instrumentalsolisten)/
八重奏 [はちじゅうそう] /{Mus.}/Vokal-Oktett/(Stück für acht Sänger bzw. Gruppe von acht Sängern)/
八重奏曲 [はちじゅうそうきょく] /{Mus.}/Vokal-Oktett/(Stück für acht Sänger)/
八重奏団 [はちじゅうそうだん] /{Mus.}/Vokal-Oktett/(Gruppe von acht Sängern)/
80代の人 [はちじゅうだいのひと] /Achtziger/
八十七 [はちじゅうなな] /siebenundachtzig/87/
八七 [はちじゅうなな] /siebenundachtzig/87/
87 [はちじゅうなな] /siebenundachtzig/87/
八十二 [はちじゅうに] /zweiundachtzig/82/
八二 [はちじゅうに] /zweiundachtzig/82/
82 [はちじゅうに] /zweiundachtzig/82/
80の高齢で [はちじゅうのこうれいで] /im hohen Alter von 80 Jahren/
八十八 [はちじゅうはち] /achtundachtzig/88/
八八 [はちじゅうはち] /achtundachtzig/88/
88 [はちじゅうはち] /achtundachtzig/88/
八十八夜 [はちじゅうはちや] /achtundachtzigster Tag seit Frühlingsanfang/
八十万 [はちじゅうまん] /achthunderttausend/800.000/
八〇〇〇〇〇 [はちじゅうまん] /achthunderttausend/800.000/
800000 [はちじゅうまん] /achthunderttausend/800.000/
八十四 [はちじゅうよん] /vierundachtzig/84/
八四 [はちじゅうよん] /vierundachtzig/84/
84 [はちじゅうよん] /vierundachtzig/84/
八十六 [はちじゅうろく] /sechsundachtzig/86/
八六 [はちじゅうろく] /sechsundachtzig/86/
86 [はちじゅうろく] /sechsundachtzig/86/
80歳余りの婦人 [はちじゅっさいあまりのふじん] /Dame von über 80 Jahren/
八丈島 [はちじょうじま] /{Inseln.}/Hachijô/(Insel südlich von Tôkyô)/
八畳の間 [はちじょうのま] /Acht-Matten-Zimmer/
はちす [はちす] /{Bot.}/(schriftspr.)/indische Lotos/(<wiss. N.: Nelumbo nucifera>)/
ハチス [はちす] /{Bot.}/(schriftspr.)/indische Lotos/(<wiss. N.: Nelumbo nucifera>)/
蓮 [はちす] /{Bot.}/(schriftspr.)/indische Lotos/(<wiss. N.: Nelumbo nucifera>)/
はち巣 [はちす] /{Insektenk.}/Wespennest/Bienenstock/Bienenkorb/
蜂巣 [はちす] /{Insektenk.}/Wespennest/Bienenstock/Bienenkorb/
バチスカーフ [ばちすかーふ] /Bathyscaph/Tiefseetauchboot/(tiefer als 1000m unter der Meeresoberfläche)/
バチスト [ばちすと] /Batist/(feinfädiges Gewebe in Leinwandbindung/angeblich nach einem Fabrikanten namens Baptiste aus Cambrai, der als Erster diesen Stoff hergestellt haben soll)/
八千 [はちせん] /achttausend/8.000/
八〇〇〇 [はちせん] /achttausend/8.000/
8000 [はちせん] /achttausend/8.000/
ハチソン [はちそん] /{Persönlichk.}/Francis Hutcheson/(engl. Philosoph/1694-1746)/
八代 [はちだい] /[1]/{chin. Gesch.}/Zeitalter der Regierung von acht legendären Kaisern/[2]/{chin. Gesch.}/Zeitalter der acht Dynastien/(späte Han-Zeit bis Sui-Dynastie)/
八段 [はちだん] /[1]/achter Dan/[2]/{Mus.}/Hachidan/(ein Koto-Musikstil)/
ぱちっと [ぱちっと] /mit einem Krachen/mit einem Schlag/
八道 [はちどう] /acht Bezirke im feudalen Japans/
はちどり [はちどり] /{Vogelk.}/Kolibri/
ハチドリ [はちどり] /{Vogelk.}/Kolibri/
蜂鳥 [はちどり] /{Vogelk.}/Kolibri/
8トン積みの貨車 [はちとんづみのかしゃ] /8-Tonner/8-Tonnen-Laster/
ハチに刺される [はちにさされる] /von einer Wespe gestochen werden/
蜂に刺される [はちにさされる] /von einer Wespe gestochen werden/
はちの子 [はちのこ] /Bienenlarve/
ハチの子 [はちのこ] /Bienenlarve/
蜂の子 [はちのこ] /Bienenlarve/
八の字 [はちのじ] /Form einer Acht/Acht/Achter/
8の字 [はちのじ] /Form einer Acht/Acht/Achter/
はちの巣 [はちのす] /{Insektenk.}/Wespennest/Bienenstock/Bienenkorb/
ハチの巣 [はちのす] /{Insektenk.}/Wespennest/Bienenstock/Bienenkorb/
蜂の巣 [はちのす] /{Insektenk.}/Wespennest/Bienenstock/Bienenkorb/
蜂の巣のようになる [はちのすのようになる] /wabenartig sein/durchlöchert sein/
蜂の巣を突ついたよう [はちのすをつついたよう] /wie wenn man in ein Wespennest sticht/
蜂の巣をつついたような騒ぎになる [はちのすをつついたようなさわぎになる] /Durcheinander sein, als hätte man in ein Wespennest gestoßen/
八戸 [はちのへ] /{Stadtn.}/Hachinohe/(Hafenstadt auf der Pazifikseite der Präf. Aomori/242000 Ew./Textilind., Holzverarbeitung, Fischereizentrum)/
八倍速 [はちばいそく] /{EDV}/achtfache Geschwindigkeit/
ぱちぱち [ぱちぱち] /klick-klack/knatternd/prasselnd/klappernd/knisternd/
パチパチ [ぱちぱち] /klick-klack/knatternd/prasselnd/klappernd/knisternd/
ぱちぱち音を立てる [ぱちぱちおとをたてる] /knattern/prasseln/klappern/
ぱちぱち鳴る [ぱちぱちなる] /knattern/prasseln/klappern/
八ビットコンピューター [はちびっとこんぴゅーたー] /{EDV}/8-Bit-Computer/
八品詞 [はちひんし] /{Gramm.}/die acht Wortarten/
8品詞 [はちひんし] /{Gramm.}/die acht Wortarten/
八分音符 [はちぶおんぷ] /{Mus.}/Achtelnoten/
8分の1 [はちぶんのいち] /Achtel/
8分の6拍子で [はちぶんのろくびょうしで] /im Sechsachteltakt/im 6\8-Takt/
八分目 [はちぶんめ] /[1]/{Mus.}/Achtelnote/Achtel/[2]/nicht ganz voll/
八辺形 [はちへんけい] /{Geom.}/Achteck/Oktogon/
鉢巻き [はちまき] /Stirnband/
鉢巻 [はちまき] /Stirnband/
はち巻き [はちまき] /Stirnband/
はちまき [はちまき] /Stirnband/
ハチマキ [はちまき] /Stirnband/
鉢巻をする [はちまきをする] /Stirnband tragen/
8086系 [はちまるはちろくけい] /{EDV}/8086er Prozessorenfamilie/
八幡 [はちまん] /{Rel.}/Hachiman/japanischer Kriegsgott/
はちまん宮 [はちまんぐう] /{Rel.}/Hachiman-Schrein/Schrein, in dem der Kriegsgott Hachiman verehrt wird/
八幡宮 [はちまんぐう] /{Rel.}/Hachiman-Schrein/Schrein, in dem der Kriegsgott Hachiman verehrt wird/
はちまん造り [はちまんづくり] /{Archit.}/Hachiman-zukuri/(ein Baustil für Schreine)/
八幡造 [はちまんづくり] /{Archit.}/Hachiman-zukuri/(ein Baustil für Schreine)/
八幡造り [はちまんづくり] /{Archit.}/Hachiman-zukuri/(ein Baustil für Schreine)/
はちみつ [はちみつ] /Honig/Bienenhonig/
ハチミツ [はちみつ] /Honig/Bienenhonig/
蜂蜜 [はちみつ] /Honig/Bienenhonig/
はち蜜 [はちみつ] /Honig/Bienenhonig/
八ミリ [はちみり] /{Film}/8mm-Kamera/8mm-Film/(Abk.)/
8ミリ [はちみり] /{Film}/8mm-Kamera/8mm-Film/(Abk.)/
8ミリ映画 [はちみりえいが] /{Film}/8mm-Film/
8ミリ映写機 [はちみりえいしゃき] /{Film}/8mm-Filmprojektor/
8ミリカメラ [はちみりかめら] /{Film}/8mm-Kamera/
8ミリビデオ [はちみりびでお] /{Film}/8mm-Video/
8ミリビデオカセット [はちみりびでおかせっと] /{Film}/8mm-Video-Kassette/
8ミリビデオデッキ [はちみりびでおでっき] /{Film}/8mm-Video-Recorder/
八名の一行 [はちめいのいっこう] /Gruppe von sechs Personen/
八面 [はちめん] /[1]/acht Gesichter/[2]/acht Flächen/[3]/acht Richtungen/alle Richtungen/
八面体 [はちめんたい] /{Geom.}/Oktaeder/Achtflächner/
八面れいろう [はちめんれいろう] /(schriftspr.)/vollkommene Klarheit/vollkommene Gelassenheit/
八面玲瓏 [はちめんれいろう] /(schriftspr.)/vollkommene Klarheit/vollkommene Gelassenheit/
八面六ぴ [はちめんろっぴ] /(schriftspr.)/Vielseitigkeit/
八面六臂 [はちめんろっぴ] /(schriftspr.)/Vielseitigkeit/
八面六臂の [はちめんろっぴの] /vielseitig/
八面六臂の活躍 [はちめんろっぴのかつやく] /vielseitige Aktivitäten/
鉢物 [はちもの] /[1]/Gericht in einer Essschale/[2]/Topfpflanze/
鉢もの [はちもの] /[1]/Gericht in einer Essschale/[2]/Topfpflanze/
八森 [はちもり] /{Ortsn.}/Hachimori/(Ort im Nordwesten der Präf. Akita)/
八文字 [はちもんじ] /[1]/Form des Kanji für "acht"/umgekehrte V-Form/Trapezform/[2]/Gangart einer Prostituierten/
葉茶 [はぢゃ] /Blättertee/
ハチャトゥリアン [はちゃとぅりあん] /{Persönlichk.}/Aram Ilitsch Chatschaturjan/(armen. Komponist/1903-1978)/
ハチャトゥリャン [はちゃとぅりゃん] /{Persönlichk.}/Aram Ilitsch Chatschaturjan/(armen. Komponist/1903-78)/
ハチャトリアン [はちゃとりあん] /{Persönlichk.}/Aram Chatschaturjan/Aram Khatchaturian/(armenischer Komponist/1903-1978)/
ばちゃばちゃ [ばちゃばちゃ] /spritzend/
バチャバチャ [ばちゃばちゃ] /spritzend/
ぱちゃぱちゃ [ぱちゃぱちゃ] /spritzend/plantschend/
ばちゃばちゃさせる [ばちゃばちゃさせる] /bespritzen/
ばちゃばちゃする [ばちゃばちゃする] /spritzen/
ぱちゃぱちゃする [ぱちゃぱちゃする] /plantschen/(im Wasser)/
ばちゃん [ばちゃん] /(onomat.)/platsch!/peng!/
ばちゃんと [ばちゃんと] /platsch!/mit einem Platscher/
バチャン島 [ばちゃんとう] /{Inseln.}/Pulau Batjan/(Insel im Nordosten Indonesiens)/
は虫類 [はちゅうるい] /{Zool.}/Reptilien/Kriechtiere/
爬虫類 [はちゅうるい] /{Zool.}/Reptilien/Kriechtiere/
爬虫類学 [はちゅうるいがく] /{Zool.}/Herpetologie/Kriechtierkunde/
爬虫類時代 [はちゅうるいじだい] /Kriechtierzeitalter/
ハ調 [はちょう] /{Mus.}/C/
波長 [はちょう] /Wellenlänge/
破調 [はちょう] /[1]/gebrochenes Metrum/vom Standard abweichendes Metrum/[2]/Dissens/Streit/[3]/Disharmonie/
波長が合う [はちょうがあう] /dieselbe Wellenlänge haben/
波長が違う [はちょうがちがう] /andere Wellenlänge haben/
波長50メートルの短波で放送する [はちょうごじゅうめーとるのたんぱでほうそうする] /mit Kurzwellen einer Länge von 50m senden/
ハ長調 [はちょうちょう] /{Mus.}/D-Dur/
波長を合わせる [はちょうをあわせる] /abstimmen/tunen/
ぱちり [ぱちり] /[1]/Klick/Knipsen/(z.B. Verschluss eines Fotoapparates)/[2]/blinzelnd/
パチリ [ぱちり] /[1]/Klick/Knipsen/(z.B. Verschluss eines Fotoapparates)/[2]/blinzelnd/
8立方センチ [はちりっぽうせんち] /acht Kubikzentimeter/
ぱちりと [ぱちりと] /mit einem Klick/
ぱちりと写真を撮る [ぱちりとしゃしんをとる] /knipsen/klickend Fotos machen/
八里半 [はちりはん] /gebratene Kartoffel/
8両編成の列車 [はちりょうへんせいのれっしゃ] /aus acht Wagen zusammengesetzter Zug/
バチルス [ばちるす] /{Med.}/Bazillus/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
八郎 [はちろう] /{männl. Name}/Hachirô/
八郎潟 [はちろうがた] /{Ortsn.}/Hachirô-gata/(Lagune an der Oga-Halbinsel im Westen der Präf. Akita)/
八路軍 [はちろぐん] /{chin. Gesch.}/chin. Rote Armee/Volksbefreiungsarmee/(1927 gegründet)/
ぱちん [ぱちん] /klickend/klack/schnapp/
パチン [ぱちん] /klickend/klack/schnapp/
パチンコ [ぱちんこ] /Pachinko/(mit Flipperautomaten verwandte Spielautomaten)/
ぱちんこ [ぱちんこ] /Pachinko/(mit Flipperautomaten verwandte Spielautomaten)/
パチンコの機械 [ぱちんこのきかい] /Pachinko-Automat/
パチンコの機械を打ち止めにする [ぱちんこのきかいをうちとどめにする] /einen Pachinko-Automaten ausspielen/
パチンコ屋 [ぱちんこや] /Pachinko-Spielhalle/
パチンコをやる [ぱちんこをやる] /Pachinko spielen/
ぱちんと [ぱちんと] /klickend/mit einem Klack/mit einem Klick/schnappend/
ぱちんとしまる [ぱちんとしまる] /sich mit einem Klick schließen/sich klickend schließen/
ぱちんとしめる [ぱちんとしめる] /mit einem Klick schließen/klickend schließen/
ハツ [はつ] /{Kochk.}/Herz/
初 [はつ] /Erster/
...発 [はつ] /[1]/Abfahrt/(von ..., um ...)/[2]/Schuss/Abfeuern/Absenden/
...發 [はつ] /[1]/Abfahrt/(von ..., um ...)/[2]/Schuss/Abfeuern/Absenden/
はっ [はっ] /Ja/Jawohl/
× [ばつ] /Kreuz/X/Markierung für "falsch" od. "ungenügend"/
バツ [ばつ] /Kreuz/X/Markierung für "falsch" od. "ungenügend"/
ばつ [ばつ] /Kreuz/X/Markierung für "falsch" od. "ungenügend"/
ばつ [ばつ] /Situation/
ばつ [ばつ] /Nachwort/Epilog/
跋 [ばつ] /Nachwort/Epilog/
罰 [ばつ] /Strafe/Bestrafung/Züchtigung/
ばつ [ばつ] /Strafe/Bestrafung/Züchtigung/
閥 [ばつ] /Clique/Klan/Clan/Fraktion/Partei/
初秋 [はつあき] /Frühherbst/Herbstbeginn/
発案 [はつあん] /[1]/Vorschlag/Anregung/Einfall/Idee/Gedanke/Plan/[2]/Einbringung/(eines Gesetzentwurfes)/
発案権 [はつあんけん] /Recht zur Einbringen von Gesetzentwürfen/
発案者 [はつあんしゃ] /Entwerfer/
発案する [はつあんする] /vorschlagen/anregen/
発意 [はつい] /Initiative/Anregung/
発育 [はついく] /Wachstum/Entwicklung/
発育がいい [はついくがいい] /gut entwickelt/
発育が悪い [はついくがわるい] /unterentwickelt/im Wachstum zurückgeblieben/schlecht entwickelt/
発育期 [はついくき] /Entwicklungsperioden/
発育盛り [はついくざかり] /Zeit schnellen Wachstums/
発育盛りの子供 [はついくざかりのこども] /wachsendes Kind/
発育する [はついくする] /sich entwickeln/wachsen/
発育の遅い子供 [はついくのおそいこども] /zurückgebliebenes Kind/
発育不良の子供 [はついくふりょうのこども] /unterentwickeltes Kind/
発育ホルモン [はついくほるもん] /{Med.}/Wachstumshormon/somatotropes Hormon/Somatotropin/
発意する [はついする] /anregen/vorschlagen/
バツイチ [ばついち] /einmal geschieden/(ugs.)/
バツィルス [ばつぃるす] /[1]/{Biol.}/Bazillus/(Bakterienart)/[2]/(übertr.)/Schädling/Bazillus/
...は痛恨にたえない [...はつうこんにたえない] /es ist tief zu bedauern, dass .../
初うま [はつうま] /erster Tag des Pferdes im Februar/Schreinfest am Inari-Schrein in Tôkyô/(das an diesem Tag stattfindet)/
初午 [はつうま] /erster Tag des Pferdes im Februar/Schreinfest am Inari-Schrein in Tôkyô/(das an diesem Tag stattfindet)/
初売り [はつうり] /erster Verkauf im neuen Jahr/
末えい [ばつえい] /Nachkomme/
発駅 [はつえき] /Abfahrtsbahnhof/
発煙 [はつえん] /(schriftspr.)/Rauchentwicklung/Rauchbildung/
発煙筒 [はつえんとう] /Räucherkerze/Räucherstäbchen/
初お [はつお] /[1]/erste Ernte/erste Reisähren/(einer Saison)/[2]/den Göttern und Buddhas geopferte erste landwirtschaftliche Produkte eines Jahres/
初穂 [はつお] /[1]/erste Ernte/erste Reisähren/(einer Saison)/[2]/den Göttern und Buddhas geopferte erste landwirtschaftliche Produkte eines Jahres/
はつ音 [はつおん] /{Sprachw.}/der morische Nasal im Japanischen/silbische Nasal/
撥音 [はつおん] /{Sprachw.}/der morische Nasal im Japanischen/silbische Nasal/
発音 [はつおん] /Aussprache/Artikulation/
はつ音化 [はつおんか] /Bildung des syllabischen Nasals/
撥音化 [はつおんか] /Bildung des syllabischen Nasals/
発音がいい [はつおんがいい] /gute Aussprache haben/
発音学 [はつおんがく] /Phonetik/
発音が悪い [はつおんがわるい] /schlechte Aussprache haben/
発音器官 [はつおんきかん] /{Anat.}/Sprechorgane/
発音記号 [はつおんきごう] /phonetisches Zeichen/phonetisches Alphabet/
発音辞典 [はつおんじてん] /Aussprachewörterbuch/
発音する [はつおんする] /aussprechen/
発音転写 [はつおんてんしゃ] /Transferdruck/
発音の不明確な [はつおんのふめいかくな] /unklar/mit unklarer Aussprache/
発音の明確な [はつおんのめいかくな] /klar/mit klarer Aussprache/
発音を誤る [はつおんをあやまる] /falsch aussprechen/
発音を稽古する [はつおんをけいこする] /Aussprache üben/
二十日 [はつか] /zwanzigster/(Januar, ...)/zwanzig Tage/
廿日 [はつか] /zwanzigster/(Januar, ...)/zwanzig Tage/
はっか [はっか] /{Bot.}/Pfefferminze/Ackerminze/Menthol/
ハッカ [はっか] /{Bot.}/Pfefferminze/Ackerminze/Menthol/
薄荷 [はっか] /{Bot.}/Pfefferminze/Ackerminze/Menthol/
ハッカ [はっか] /{Völkerk.}/Hakka/(ein nordchinesisches Volk)/
客家 [はっか] /{Völkerk.}/Hakka/(ein nordchinesisches Volk)/
白禍 [はっか] /weiße Gefahr/
発火 [はっか] /Zündung/Entzündung/
発芽 [はつが] /{Biol.}/Keimen/
麦価 [ばっか] /Weizenpreis/
幕下 [ばっか] /[1]/Umgebung des Shôgun/[2]/direkter Lehensmann des Shôgun/
ハッカー [はっかー] /{EDV}/Hacker/
ハッカー社会 [はっかーしゃかい] /{EDV}/Hacker-Community/
ハッカーによる攻撃 [はっかーによるこうげき] /{EDV}/Hacker-Angriff/
ハッカー文化 [はっかーぶんか] /{EDV}/Hacker-Kultur/
白海 [はっかい] /{Meeresn.}/Weißes Meer/(Randmeer des Nordpolarmeeres)/
八階 [はっかい] /siebter Stock/
発会 [はっかい] /Eröffnung einer Sitzung/Eröffnung einer Versammlung/
発会式 [はっかいしき] /Eröffnungsfeier/
8階建てのビル [はっかいだてのびる] /achtgeschossiges Gebäude/
はっか入りのガム [はっかいりのがむ] /Pfefferminzkaugummi/
はっか入りのタバコ [はっかいりのたばこ] /Mentholzigarette/
初顔 [はつかお] /{Sport}/erster Wettkampf gegeneinander/(Abk.)/
初顔合わせ [はつかおあわせ] /[1]/erstes Treffen/[2]/{Sport}/erster Wettkampf gegeneinander/
初顔合せ [はつかおあわせ] /[1]/erstes Treffen/[2]/{Sport}/erster Wettkampf gegeneinander/
初顔合 [はつかおあわせ] /[1]/erstes Treffen/[2]/{Sport}/erster Wettkampf gegeneinander/
発芽期 [はつがき] /Keimperiode/
八角 [はっかく] /{Geom.}/Achteck/Oktogon/
発覚 [はっかく] /Entdeckung/Enthüllung/Bloßstellung/
麦角 [ばっかく] /{Mykol.}/Mutterkorn/Mutterkornpilz/(<wiss. N.: Secale cornutum>)/
八角形 [はっかくけい] /{Geom.}/Achteck/Oktogon/
八角堂 [はっかくけいどう] /achteckige Halle/
八角形の [はっかくけいの] /achteckig/
初学者向きの [はつがくしゃむきの] /für Anfänger/
発覚する [はっかくする] /ans Licht kommen/an den Tag kommen/entdeckt werden/enthüllt werden/
麦角中毒 [ばっかくちゅうどく] /{Med.}/Ergotismus/(Kribbelkrankheit/Vergiftung durch Secale cornutum \ Mutterkorn)/
八角の [はっかくの] /achteckig/
発火させる [はっかさせる] /entzünden/
発火しやすい [はっかしやすい] /brennbar/entflammbar/
発火信号 [はっかしんごう] /Feuersignal/Feuerzeichen/
バッカス [ばっかす] /{röm. Mythol.}/Bacchus/(Gott des Weines/griech.: Dionysos)/
バッカスとアリアドネ [ばっかすとありあどね] /{Werktitel}/Bacchus und Ariadne/(Gemälde von Tizian/1523)/
発火する [はっかする] /sich entzünden/Feuer fangen/
発芽する [はつがする] /keimen/aufgehen/sprießen/sprossen/
薄荷精 [はっかせい] /Pfefferminzessenz/
発火装置 [はっかそうち] /Zündung/Zündeinrichtung/
二十日大根 [はつかだいこん] /{Bot.}/Radieschen/
二十日ダイコン [はつかだいこん] /{Bot.}/Radieschen/
はつかだいこん [はつかだいこん] /{Bot.}/Radieschen/
ハツカダイコン [はつかだいこん] /{Bot.}/Radieschen/
初がつお [はつがつお] /erster Bonitofisch der Saison/
初ガツオ [はつがつお] /erster Bonitofisch der Saison/
初鰹 [はつがつお] /erster Bonitofisch der Saison/
20日付の手紙 [はつかつきのてがみ] /Brief vom zwanzigsten/
八角形 [はっかっけい] /{Geom.}/Achteck/Oktogon/
発火点 [はっかてん] /Zündpunkt/Zündmoment/Zündzeitpunkt/
薄荷糖 [はっかとう] /{Bot.}/Pfefferminze/
ハツカネズミ [はつかねずみ] /{Zool.}/Maus/(<wiss. N.: Mus nusculus>)/
はつかねずみ [はつかねずみ] /{Zool.}/Maus/(<wiss. N.: Mus nusculus>)/
二十日鼠 [はつかねずみ] /{Zool.}/Maus/(<wiss. N.: Mus nusculus>)/
二十日鼠と男たち [はつかねずみとおとこたち] /{Werktitel}/Of Mice and Men/Von Mäusen und Menschen/(Roman von John Ernst Steinbeck/1937)/
薄荷脳 [はっかのう] /Menthol/
二十日の月 [はつかのつき] /Monat, der zwanzig Tage alt ist/
初がま [はつがま] /erste Teezeremonie im neuen Jahr/
初釜 [はつがま] /erste Teezeremonie im neuen Jahr/
薄荷油 [はっかゆ] /Pfefferminzöl/
...ばっかり [...ばっかり] /(ugs.)/[1]/etwa/ungefähr/[2]/nur/[3]/erst/
バッカル [ばっかる] /{Pharm.}/Wirkung über die Mundschleimhäute/(etwas unter die Zunge tun/<Herk.: von engl. "buccal">)/
ばつが悪い [ばつがわるい] /sich unbehaglich fühlen/
発刊 [はっかん] /(schriftspr.)/Herausgabe/Verlag/Neuherausgabe/
発汗 [はっかん] /(schriftspr.)/Schwitzen/Transpiration/Schweißausbruch/Hautausdünstungen/
発がん [はつがん] /{Med.}/Krebserregung/Karzinogenese/
発ガン [はつがん] /{Med.}/Krebserregung/Karzinogenese/
発癌 [はつがん] /{Med.}/Krebserregung/Karzinogenese/
麦かん [ばっかん] /Weizenstroh/
麦稈 [ばっかん] /Weizenstroh/
発汗剤 [はっかんざい] /schweißtreibendes Mittel/
発汗作用 [はっかんさよう] /Schwitzen/
発刊する [はっかんする] /herausgeben/verlegen/editieren/publizieren/neu herausgeben/
発汗する [はっかんする] /schwitzen/
発がん性 [はつがんせい] /{Med.}/Krebserregendes/Karzinogenese/
発ガン性 [はつがんせい] /{Med.}/Krebserregendes/Karzinogenese/
発癌性 [はつがんせい] /{Med.}/Krebserregendes/Karzinogenese/
発癌性の [はつがんせいの] /{Med.}/krebserregend/karzinogen/
発癌物質 [はつがんぶっしつ] /{Med.}/krebserregende Stoff/Karzinogen/
白旗 [はっき] /(schriftspr.)/weiße Fahne/Friedensfahne/
発揮 [はっき] /Entfaltung/Zeigen/Offenbarung/
発議 [はつぎ] /(schriftspr.)/Vorschlag/Antrag/Initiative/
葉月 [はづき] /(schriftspr.)/Erntemond/achter Monat/(nach dem Mondkalender)/
八月 [はづき] /(schriftspr.)/Erntemond/achter Monat/(nach dem Mondkalender)/
曝気 [ばっき] /{Chem.}/Durchlüftung/
発議権 [はつぎけん] /{Pol.}/Initiativrecht/
発揮する [はっきする] /entfalten/zeigen/offenbaren/beweisen/zur Geltung bringen/
発議する [はつぎする] /einen Vorschlag machen/einen Antrag einbringen/
発起人株 [はっきにんかぶ] /Gründeraktie/
薄給 [はっきゅう] /niedriges Gehalt/
発給 [はっきゅう] /(schriftspr.)/Ausstellen/(eines Dokumentes)/
薄給に甘んじる [はっきゅうにあまんじる] /sich mit einem niedrigen Gehalt zufrieden geben/
薄給の [はっきゅうの] /niedrig/gering/(Gehalt)/
発狂 [はっきょう] /Verrücktheit/Wahnsinn/
発狂させる [はっきょうさせる] /jmdn. wahnsinnig machen/
発狂する [はっきょうする] /den Verstand verlieren/wahnsinnig werden/verrückt werden/
発狂に至らしめる [はっきょうにいたらしめる] /jmdn. verrückt machen/
発狂を装う [はっきょうをよそおう] /sich verrückt stellen/Wahnsinn vortäuschen/
はっきり [はっきり] /klar/deutlich/offen/genau/sicher/bestimmt/entschieden/scharf/
ハッキリ [はっきり] /klar/deutlich/offen/genau/sicher/bestimmt/entschieden/scharf/
はっきり言う [はっきりいう] /[1]/klar sprechen/[2]/offen sagen/
はっきり言えば [はっきりいえば] /offen gesagt/wenn ich ehrlich sein soll/
はっきり覚えている [はっきりおぼえている] /lebhaft in Erinnerung haben/sich genau erinnern/
はっきりさせる [はっきりさせる] /etw. klar machen/
はっきりした [はっきりした] /gerade heraus/
はっきりした顔立ち [はっきりしたかおだち] /klargeschnittene Gesichtszüge/
はっきりした数 [はっきりしたかず] /exakte Anzahl/
はっきりした声で [はっきりしたこえで] /mit klarer Stimme/
はっきりした返事 [はっきりしたへんじ] /klare Antwort/
はっきりしない [はっきりしない] /unklar/vage/undeutlich/verschwommen/unverständlich/inartikuliert/
はっきりする [はっきりする] /klar werden/sich klären/
はっきり違いを指摘する [はっきりちがいをしてきする] /klar auf einen Unterschied hinweisen/
はっきりと [はっきりと] /klar/deutlich/offen/genau/sicher/bestimmt/entschieden/scharf/
はっきりと書く [はっきりとかく] /klar schreiben/
はっきりとした [はっきりとした] /klar/lebendig/
はっきりとした影像 [はっきりとしたえいぞう] /klares Bilde/lebendige Bild/
はっきりとした個性 [はっきりとしたこせい] /ausgeprägte Persönlichkeit/
はっきりとした辞書的意味 [はっきりとしたじしょてきいみ] /eindeutige lexikalische Bedeutung/
はっきりとした相違 [はっきりとしたそうい] /klarer Unterschied/
はっきりとした発音 [はっきりとしたはつおん] /klare Aussprache/deutliche Aussprache/
はっきり述べる [はっきりのべる] /genau erklären/genau darlegen/
はっきり返事をする [はっきりへんじをする] /klar antworten/klare Antwort geben/
白金 [はっきん] /{Chem.}/Platin/Pt/
発禁 [はっきん] /Verkaufsverbot/(Abk.)/
罰金 [ばっきん] /Geldstrafe/Strafgeld/Bußgeld/
白金アノード [はっきんあのーど] /Platinanode/
バッキンガム宮殿 [ばっきんがむきゅうでん] /{Ortsn.}/Buckingham Palace/
バッキンガム宮殿の衛兵交代を見物に行く [ばっきんがむきゅうでんのえいへいこうたいをけんぶつにいく] /sich die Wachablösung am Buckingham Palace ansehen/
バッキンガムシャー州 [ばっきんがむしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Buckinghamshire/(County in Südengland)/
ハッキング [はっきんぐ] /{Basketball, Rugby}/Hacking/(Foul)/
バッキング [ばっきんぐ] /Bearbeitung des Buchrückens beim Buchbinden/(<Herk.: von engl. "backing">)/
バッギング [ばっぎんぐ] /Abhören/(<Herk.: von engl. "bugging">)/
パッキング [ぱっきんぐ] /Packung/Dichtung/Dämmmaterial/(<Herk.: von engl. "packing">)/
罰金刑 [ばっきんけい] /Geldstrafe/
罰金を課する [ばっきんをかする] /Geldstrafe auferlegen/zu einer Geldstrafe verurteilen/mit einer Geldstrafe belegen/
罰金を取られる [ばっきんをとられる] /Geldstrafe bezahlen müssen/
罰金を払う [ばっきんをはらう] /einer Geldstrafe bezahlen/
罰金を半額免除する [ばっきんをはんがくめんじょする] /Geldstrafe zur Hälfte erlassen/
八苦 [はっく] /{Buddh.}/die acht Leiden im Menschenleben/(Krankheit, Alter, Tod etc.)/
バック [ばっく] /[1]/Hintergrund/[2]/hinten/[3]/Unterstützer/[4]/{Schwimmen}/Rückenschlag/Rückenschwimmen \\/{Tennis}/Rückhand/Backhand/(Abk.)/
バック [ばっく] /{Persönlichk.}/Pearl S. Buck/(amerik. Schriftstellerin/1892-1973/verbrachte lange Zeit in China/beschreibt v.a. chin. Alltagslebens)/
バッグ [ばっぐ] /{EDV}/Bug/Programmierfehler/(<Herk.: von engl. "bug"/eigentlich "Käfer">)/
バッグ [ばっぐ] /Tasche/(<Herk.: von engl. "bag">)/
パック [ぱっく] /[1]/Packung/Karton/[2]/{Kosmetik}/Gesichtspackung/[3]/Paket/Pauschal..../(<Herk.: von engl. "pack">)/
パック [ぱっく] /{Eishockey}/Puck/
パック・アイス [ぱっくあいす] /Packeis/
パックアイス [ぱっくあいす] /Packeis/
バック・アップ [ばっくあっぷ] /[1]/Unterstützung/Reserve/[2]/{EDV}/Sicherungskopie/Backup./(<Herk.: von engl. "backup">)/
バックアップ [ばっくあっぷ] /[1]/Unterstützung/Reserve/[2]/{EDV}/Sicherungskopie/Backup./(<Herk.: von engl. "backup">)/
バックアップ・コピー [ばっくあっぷこぴー] /{EDV}/Sicherungskopie/
バックアップコピー [ばっくあっぷこぴー] /{EDV}/Sicherungskopie/
バックアップ・システム [ばっくあっぷしすてむ] /Reservesystem/Sicherungssystem/
バックアップシステム [ばっくあっぷしすてむ] /Reservesystem/Sicherungssystem/
バックアップする [ばっくあっぷする] /[1]/unterstützen/[2]/{EDV}/eine Sicherungskopie anlegen/Backup machen/
バックアップ・ディスケット [ばっくあっぷでぃすけっと] /{EDV}/Backup-Diskette/
バックアップディスケット [ばっくあっぷでぃすけっと] /{EDV}/Backup-Diskette/
バックアップ電源 [ばっくあっぷでんげん] /Reserve-Energieversorgung/
バックアップのためのコピー [ばっくあっぷのためのこぴー] /{EDV}/eine Kopie zum Zwecke des Backup/
バックアップ・バッテリー [ばっくあっぷばってりー] /Reservebatterie/Pufferbatterie/
バックアップバッテリー [ばっくあっぷばってりー] /Reservebatterie/Pufferbatterie/
バックアップ・ヒューズ [ばっくあっぷひゅーず] /Reservesicherung/
バックアップヒューズ [ばっくあっぷひゅーず] /Reservesicherung/
バックアップ・ファイル [ばっくあっぷふぁいる] /{EDV}/Backup-Datei/
バックアップファイル [ばっくあっぷふぁいる] /{EDV}/Backup-Datei/
バック・アップ・ライト [ばっくあっぷらいと] /Rückfahrtlicht/(<Herk.: von engl. "backup light">)/
バックアップライト [ばっくあっぷらいと] /Rückfahrtlicht/(<Herk.: von engl. "backup light">)/
バックアップ・ランプ [ばっくあっぷらんぷ] /Rückfahrtlicht/(<Herk.: von engl. "backup lamp">)/
バックアップランプ [ばっくあっぷらんぷ] /Rückfahrtlicht/(<Herk.: von engl. "backup lamp">)/
バックアップを取るべきファイル [ばっくあっぷをとるべきふぁいる] /{EDV}/Dateien, von denen ein Backup gemacht werden soll/
バック・ウォーター [ばっくうぉーたー] /Rückstau/Rückstauwasser/(<Herk.: von engl. "backwater">)/
バックウォーター [ばっくうぉーたー] /Rückstau/Rückstauwasser/(<Herk.: von engl. "backwater">)/
バック・エンド [ばっくえんど] /{EDV}/Back-End/(Teilprogramm, das auf einem Server läuft/<Herk.: aus d. Engl.>)/
バックエンド [ばっくえんど] /{EDV}/Back-End/(Teilprogramm, das auf einem Server läuft/<Herk.: aus d. Engl.>)/
バック・エンド [ばっくえんど] /{EDV}/Backend/
バックエンド [ばっくえんど] /{EDV}/Backend/
バック・ギヤ [ばっくぎや] /[1]/Rückwärtsgang/[2]/Zahnradvorgelege/Rädervorgelege./(<Herk.: von engl. "back gear">)/
バックギヤ [ばっくぎや] /[1]/Rückwärtsgang/[2]/Zahnradvorgelege/Rädervorgelege./(<Herk.: von engl. "back gear">)/
バック・ギャモン [ばっくぎゃもん] /Backgammon/(ein Würfelbrettspiel)/
バックギャモン [ばっくぎゃもん] /Backgammon/(ein Würfelbrettspiel)/
バックギャモン [ばっくぎゃもん] /Backgammon/Tricktrack/
バック・クォート [ばっくくぉーと] /schließende Klammer/(<Herk.: von engl. "backquote">)/
バッククォート [ばっくくぉーと] /schließende Klammer/(<Herk.: von engl. "backquote">)/
バック・グラウンド [ばっくぐらうんど] /Hintergrund/(<Herk.: von engl. "background">)/
バックグラウンド [ばっくぐらうんど] /Hintergrund/(<Herk.: von engl. "background">)/
バックグラウンド雑音 [ばっくぐらうんどざつおん] /{Elektrot.}/Hintergrundgeräusch/Nebengeräusch/
バックグラウンド処理 [ばっくぐらうんどしょり] /{EDV}/Hintergrundprozess/
バックグラウンドタスク [ばっくぐらうんどたすく] /{EDV}/Hintergrundprozess/
バックグラウンドで走らせる [ばっくぐらうんどではしらせる] /{EDV}/im Hintergrund laufen lassen/(ein Programm)/
バックグラウンドで走る [ばっくぐらうんどではしる] /{EDV}/im Hintergrund laufen/(ein Programm)/
バックグラウンド・ビデオ [ばっくぐらうんどびでお] /Hintergund-Video/(<Herk.: von engl. "background video">)/
バックグラウンド放射 [ばっくぐらうんどほうしゃ] /{Astron.}/Hintergrundstrahlung/
バック・グラウンド・ミュージック [ばっくぐらうんどみゅーじっく] /{Mus.}/Background/Background-Musik/
バックグラウンドミュージック [ばっくぐらうんどみゅーじっく] /{Mus.}/Background/Background-Musik/
バックグラウンド・ミュージック [ばっくぐらうんどみゅーじっく] /{Mus.}/Hintergrundmusik/(<Herk.: von engl. "background music">)/
バックグラウンドミュージック [ばっくぐらうんどみゅーじっく] /{Mus.}/Hintergrundmusik/(<Herk.: von engl. "background music">)/
バックさせる [ばっくさせる] /seinen Wagen zurücksetzen/
バック・シート [ばっくしーと] /Rücksitz/hinterer Sitzplatz/(im Bus, in Theater)/
バックシート [ばっくしーと] /Rücksitz/hinterer Sitzplatz/(im Bus, in Theater)/
バック・シャン [ばっくしゃん] /(ugs.)/jmd., der von hinten besser aussieht als von vorn/(<Herk.: japan. Kombination von engl. "back" und dtsch. "schön">)/
バックシャン [ばっくしゃん] /(ugs.)/jmd., der von hinten besser aussieht als von vorn/(<Herk.: japan. Kombination von engl. "back" und dtsch. "schön">)/
はっくしょん [はっくしょん] /Hatschi!/
バックス [ばっくす] /[1]/{Fußball, Hockey}/Verteidiger/[2]/{Baseb.}/Verteidiger/(Spieler außer dem Schlagmann und dem Werfer)/
バック・スイング [ばっくすいんぐ] /{Tennis, Baseb., Golf}/Rückschwung/(<Herk.: von engl. "backswing">)/
バックスイング [ばっくすいんぐ] /{Tennis, Baseb., Golf}/Rückschwung/(<Herk.: von engl. "backswing">)/
バック・スウィング [ばっくすうぃんぐ] /{Tennis, Baseb., Golf}/Rückschwung/(<Herk.: von engl. "backswing">)/
バックスウィング [ばっくすうぃんぐ] /{Tennis, Baseb., Golf}/Rückschwung/(<Herk.: von engl. "backswing">)/
バックスキン [ばっくすきん] /Wildleder/Buckskin/
バックスキン靴 [ばっくすきんぐつ] /Wildlederschuhe/
バックスキンの [ばっくすきんの] /wildledern/
バック・スクリーン [ばっくすくりーん] /{Baseb.}/Back-Screen/(dunkle Wand hinter dem Centerfield, die dem Schlagmann hilft, den Ball des Werfers zu sehen)/
バックスクリーン [ばっくすくりーん] /{Baseb.}/Back-Screen/(dunkle Wand hinter dem Centerfield, die dem Schlagmann hilft, den Ball des Werfers zu sehen)/
バック・スクロール [ばっくすくろーる] /{EDV}/Zurückscrollen/
バックスクロール [ばっくすくろーる] /{EDV}/Zurückscrollen/
バック・ストレート [ばっくすとれーと] /Rückgerade/(<Herk.: von engl. "back straight">)/
バックストレート [ばっくすとれーと] /Rückgerade/(<Herk.: von engl. "back straight">)/
バック・ストレッチ [ばっくすとれっち] /{Sport}/von der Bühne entfernte Seite der ovalen Rennbahn/(<Herk.: von engl. "backstretch">)/
バックストレッチ [ばっくすとれっち] /{Sport}/von der Bühne entfernte Seite der ovalen Rennbahn/(<Herk.: von engl. "backstretch">)/
バック・ストローク [ばっくすとろーく] /{Schwimmen}/Rückenschwimmen/(<Herk.: von engl. "backstroke">)/
バックストローク [ばっくすとろーく] /{Schwimmen}/Rückenschwimmen/(<Herk.: von engl. "backstroke">)/
バック・スピン [ばっくすぴん] /{Tennis, Golf}/Backspin/
バックスピン [ばっくすぴん] /{Tennis, Golf}/Backspin/
バック・スペース [ばっくすぺーす] /{EDV}/Rücktaste/(<Herk.: von engl. "backspace">)/
バックスペース [ばっくすぺーす] /{EDV}/Rücktaste/(<Herk.: von engl. "backspace">)/
バックスペース・キー [ばっくすぺーすきー] /{EDV}/Rücktaste/(<Herk.: von engl. "backspace key">)/
バックスペースキー [ばっくすぺーすきー] /{EDV}/Rücktaste/(<Herk.: von engl. "backspace key">)/
バック・スラッシュ [ばっくすらっしゅ] /{EDV}/Backslash/umgekehrter Schrägstrich/"\"/(aus d. Engl.)/
バックスラッシュ [ばっくすらっしゅ] /{EDV}/Backslash/umgekehrter Schrägstrich/"\"/(aus d. Engl.)/
バック・スラッシュ・キー [ばっくすらっしゅきー] /{EDV}/Backslashtaste/(<Herk.: von engl. "backslash key">)/
バックスラッシュキー [ばっくすらっしゅきー] /{EDV}/Backslashtaste/(<Herk.: von engl. "backslash key">)/
ハックスリ [はっくすり] /[1]/{Persönlichk.}/Thomas Henry Huxley/(engl. Zoologe/1825-1895)/[2]/{Persönlichk.}/Aldous Leonard Huxley/(engl. Schriftsteller und Kritiker/1894-1963)/[3]/{Persönlichk.}/Andrew Fielding Huxley/(brit. Physiologe/1917-)/[4]/{Persönlichk.}/Julian Sorell Huxley/(engl. Biologe und Schriftsteller/1887-1975)/
バックする [ばっくする] /rückwärts fahren/
ハックスレー [はっくすれー] /{Persönlichk.}/Aldous Leonard Huxley/(engl. Schriftsteller und Kritiker/1894-1963)/
発掘 [はっくつ] /Ausgrabung/(auch im übertragenen Sinne "Entdeckung eines Talentes")/
発掘する [はっくつする] /ausgraben/öffnen/(ein Grab etc.)/
バック・ナンバー [ばっくなんばー] /[1]/alte Nummer einer Zeitschrift/[2]/Nummernschild/[3]/{Sport}/Rückennummer/
バックナンバー [ばっくなんばー] /[1]/alte Nummer einer Zeitschrift/[2]/Nummernschild/[3]/{Sport}/Rückennummer/
バック・ネット [ばっくねっと] /{Baseb.}/Backstop/(Netz, das beim Baseb. hinter der Hauptbase gespannt ist, um den Ball aufzufangen, <Herk.: von japan.-engl. "backstop">)/
バックネット [ばっくねっと] /{Baseb.}/Backstop/(Netz, das beim Baseb. hinter der Hauptbase gespannt ist, um den Ball aufzufangen, <Herk.: von japan.-engl. "backstop">)/
バック・ノイズ [ばっくのいず] /Hintergrundgeräusch/(<Herk.: von engl. "back noise">)/
バックノイズ [ばっくのいず] /Hintergrundgeräusch/(<Herk.: von engl. "back noise">)/
バッグ・パイプ [ばっぐぱいぷ] /{Musikinstr.}/Dudelsack/(<Herk.: von engl. "bagpipe">)/
バッグパイプ [ばっぐぱいぷ] /{Musikinstr.}/Dudelsack/(<Herk.: von engl. "bagpipe">)/
バックハウス [ばっくはうす] /{Persönlichk.}/Wilhelm Backhaus/(dtsch. Pianist/1884-1969)/
バック・パッカー [ばっくぱっかー] /Rucksackreisender/Rucksacktourist/(<Herk.: von engl. "backpacker">)/
バックパッカー [ばっくぱっかー] /Rucksackreisender/Rucksacktourist/(<Herk.: von engl. "backpacker">)/
バック・パッキング [ばっくぱっきんぐ] /Rucksackreisen/(<Herk.: von engl. "backpacking">)/
バックパッキング [ばっくぱっきんぐ] /Rucksackreisen/(<Herk.: von engl. "backpacking">)/
バック・パック [ばっくぱっく] /Rucksack/(<Herk.: von engl. "backpack">)/
バックパック [ばっくぱっく] /Rucksack/(<Herk.: von engl. "backpack">)/
バック・ハンド [ばっくはんど] /{Tennis etc.}/Rückhand/
バックハンド [ばっくはんど] /{Tennis etc.}/Rückhand/
バック・バンド [ばっくばんど] /{Mus.}/Begleitband/(<Herk.: von engl. "back band">)/
バックバンド [ばっくばんど] /{Mus.}/Begleitband/(<Herk.: von engl. "back band">)/
バックハンドで打つ [ばっくはんどでうつ] /zurückschlagen/
バック・ファイア [ばっくふぁいあ] /Fehlzündung/(<Herk.: von engl. "backfire">)/
バックファイア [ばっくふぁいあ] /Fehlzündung/(<Herk.: von engl. "backfire">)/
バック・プレーン [ばっくぷれーん] /{EDV}/Backplane/Panels mit Fassung für Peripheriegeräte/(aus d. Engl.)/
バックプレーン [ばっくぷれーん] /{EDV}/Backplane/Panels mit Fassung für Peripheriegeräte/(aus d. Engl.)/
バック・プレッシャー [ばっくぷれっしゃー] /Gegendruck/Rückdruck/(<Herk.: von engl. "back pressure">)/
バックプレッシャー [ばっくぷれっしゃー] /Gegendruck/Rückdruck/(<Herk.: von engl. "back pressure">)/
バック・ペイ [ばっくぺい] /Lohnnachzahlung/Gehaltsnachzahlung/
バックペイ [ばっくぺい] /Lohnnachzahlung/Gehaltsnachzahlung/
バック・ホー [ばっくほー] /Löffeltiefbagger/{m}/Tiefbagger/{m}/(<Herk.: von engl. "back hoe">)/
バックホー [ばっくほー] /Löffeltiefbagger/{m}/Tiefbagger/{m}/(<Herk.: von engl. "back hoe">)/
バック・ボーン [ばっくぼーん] /Rückgrat/(anat. und übertr./<Herk.: von engl. "backbone">)/
バックボーン [ばっくぼーん] /Rückgrat/(anat. und übertr./<Herk.: von engl. "backbone">)/
バックボーン [ばっくぼーん] /[1]/Rückgrat/(<Herk.: von engl. "backbone">)/[2]/{EDV}/Backbone-Netz/(leistungsfähiges Netz, das lokale Netze untereinander verbindet)/
バック・マージン [ばっくまーじん] /Rabatt/Prozente/(<Herk.: von japan.-engl. "back margin">)/
バックマージン [ばっくまーじん] /Rabatt/Prozente/(<Herk.: von japan.-engl. "back margin">)/
バック・ミュージック [ばっくみゅーじっく] /{Mus.}/Hintergrundmusik/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_back_ground _music_">)/
バックミュージック [ばっくみゅーじっく] /{Mus.}/Hintergrundmusik/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_back_ground _music_">)/
バック・ミラー [ばっくみらー] /Rückspiegel/(<Herk.: von japan.-engl. "back mirror">)/
バックミラー [ばっくみらー] /Rückspiegel/(<Herk.: von japan.-engl. "back mirror">)/
バックミンスター・フラーレン [ばっくみんすたーふらーれん] /{Chem.}/Buckminster-Fulleren/(Fulleren aus 60 Kohlestoffatomen/nach dem Architekt R.B. Fuller)/
バックミンスターフラーレン [ばっくみんすたーふらーれん] /{Chem.}/Buckminster-Fulleren/(Fulleren aus 60 Kohlestoffatomen/nach dem Architekt R.B. Fuller)/
バックライト [ばっくらいと] /{EDV}/Hintergrundbeleuchtung/(eines LCD-Bildschirmes)/
バックライト付きの [ばっくらいとつきの] /{EDV}/von hinten beleuchtet/
バック・ラッシ [ばっくらっし] /Rückstoß/Gegenreaktion/(<Herk.: von engl. "backlash">)/
バックラッシ [ばっくらっし] /Rückstoß/Gegenreaktion/(<Herk.: von engl. "backlash">)/
バック・ラッシュ [ばっくらっしゅ] /Rückstoß/Gegenreaktion/(<Herk.: von engl. "backlash">)/
バックラッシュ [ばっくらっしゅ] /Rückstoß/Gegenreaktion/(<Herk.: von engl. "backlash">)/
バックラム [ばっくらむ] /Buckram/Buchbinderleinwand/(<Herk.: nach der Stadt Buchara, Usbekistan>)/
ぱっくり [ぱっくり] /weit offen/
パックリ [ぱっくり] /weit offen/
ぱっくり口をあける [ぱっくりくちをあける] /den Mund aufsperren/
ぱっくり開いた傷口 [ぱっくりひらいたきずぐち] /klaffende Wunde/
パック旅行 [ぱっくりょこう] /Pauschalreise/
バックル [ばっくる] /{Kleidung}/Schnalle/(<Herk.: von engl. "buckle">)/
バックル [ばっくる] /{Persönlichk.}/Henry Thomas Buckle/(engl. Historiker/1821-1862)/
ハックルベリ・フィンの冒険 [はっくるべりふぃんのぼうけん] /{Werktitel}/The Adventures of Huckleberry Finn/Die Abenteuer Huckleberry Finns/(Roman von Mark Twain/1884)/
バックレス [ばっくれす] /{Kleidung}/rückenfrei/(<Herk.: von engl. "backless">)/
羽づくろい [はづくろい] /Putzen/
羽繕い [はづくろい] /Putzen/
羽づくろいする [はづくろいする] /sich putzen/(ein Vogel)/
抜群 [ばつぐん] /Unübertrefflichkeit/Unvergleichlichkeit/
ばつぐん [ばつぐん] /Unübertrefflichkeit/Unvergleichlichkeit/
抜群である [ばつぐんである] /hervorragend sein/ausgezeichnet sein/
抜群の [ばつぐんの] /hervorragend/ausgezeichnet/unübertrefflich/unvergleichlich/einzig/
抜群の美しさ [ばつぐんのうつくしさ] /unvergleichliche Schönheit/
抜群の功を立てる [ばつぐんのこうをたてる] /ausgezeichnete Leistung vollbringen/
抜群の成績で卒業する [ばつぐんのせいせきでそつぎょうする] /seinen Abschluss mit Auszeichnung machen/
はっけ [はっけ] /[1]/Wahrsagen/Stäbchenorakel/[2]/die acht Grundzustände nach dem I Ging/
八卦 [はっけ] /[1]/Wahrsagen/Stäbchenorakel/[2]/die acht Grundzustände nach dem I Ging/
八景 [はっけい] /acht schöne Landschaften/
白系露人 [はっけいろじん] /[1]/russischer, antisowjetischer Emigrant/(nach der Oktober-Revolution)/[2]/Weißrusse/Weißrussin/
パッケージ [ぱっけーじ] /[1]/Paket/[2]/Verpackung/[3]/(ubertr.)/Paket/Set/Pauschal.../
パッケージ・ソフト [ぱっけーじそふと] /{EDV}/Software-Paket/
パッケージソフト [ぱっけーじそふと] /{EDV}/Software-Paket/
パッケージ・ツアー [ぱっけーじつあー] /Pauschalreise/(<Herk.: von engl. "package tour">)/
パッケージツアー [ぱっけーじつあー] /Pauschalreise/(<Herk.: von engl. "package tour">)/
パッケージ・プログラム [ぱっけーじぷろぐらむ] /Pauschalprogramm/(<Herk.: von engl. "package program">)/
パッケージプログラム [ぱっけーじぷろぐらむ] /Pauschalprogramm/(<Herk.: von engl. "package program">)/
パッケージング [ぱっけーじんぐ] /Verpackung/(<Herk.: von engl. "packaging">)/
八卦置 [はっけおき] /Wahrsager/
白血球 [はっけっきゅう] /{Physiol.}/weiße Blutkörperchen/Leukozyten/
白血球計算器 [はっけっきゅうけいさんき] /{Med.}/Leukozytometer/
白血球減少症 [はっけっきゅうげんしょうしょう] /{Med.}/Leukopenie/Leukozytopenie/(krankhafte Verminderung der weißen Blutkörperchen)/
白血球数 [はっけっきゅうすう] /{Med.}/Anzahl der Leukozyten/Anzahl der weißen Blutkörperchen/
白血球増加症 [はっけっきゅうぞうかしょう] /{Med.}/Leukozytose/(erhöhte Zahl weißer Blutkörperchen im Blut)/
白血球の [はっけっきゅうの] /Leukozyten.../leukozytisch/
白血病 [はっけつびょう] /{Med.}/Leukämie/Blutkrebs/Leukozythämie/
バッケッリ [ばっけっり] /{Persönlichk.}/Riccardo Bacchelli/(ital. Schriftsteller/1891-1985)/
八卦見 [はっけみ] /Wahrsager/
白鍵 [はっけん] /{Musikinstr.}/weiße Taste/
八軒 [はっけん] /acht Häuser/
発券 [はっけん] /Notenausgabe/Ausgabe von Banknoten/
発見 [はっけん] /Entdeckung/
発源 [はつげん] /[1]/Quelle oder Ursprung eines Flusses/[2]/Quelle/
発現 [はつげん] /(schriftspr.)/Hervortreten/Offenbarung/Enthüllung/
発言 [はつげん] /Äußerung/Wort/
バッケン [ばっけん] /{Ski}/Skibindung/(<Herk.: von dtsch. "Backen">)/
抜剣 [ばっけん] /Ziehen des Schwertes/gezogenes Schwert/
発券銀行 [はっけんぎんこう] /Notenbank/
発言権 [はつげんけん] /[1]/das Recht, das Wort zu ergreifen/[2]/das Recht, mitzusprechen/[3]/Stimme/
発見時代 [はっけんじだい] /Zeitalter der Entdeckungen/
発見者 [はっけんしゃ] /Entdecker/Finder/
発言者 [はつげんしゃ] /Sprecher/
発券する [はっけんする] /Banknoten ausgeben/
発見する [はっけんする] /entdecken/finden/aufdecken/
発現する [はつげんする] /hervortreten/offenbaren/enthüllen/
発言する [はつげんする] /Wort ergreifen/äußern/
発券高 [はっけんだか] /Betrag der ausgegebenen Banknoten/
発見的方法 [はっけんてきほうほう] /heuristische Methode/
発見法 [はっけんほう] /Heuristik/
発言力 [はつげんりょく] /gewichtige Stimme/Einfluss/
バッケン・レコード [ばっけんれこーど] /{Skispringen}/Schanzenrekord/
バッケンレコード [ばっけんれこーど] /{Skispringen}/Schanzenrekord/
発言を求める [はつげんをもとめる] /um das Wort bitten/
発言を許される [はつげんをゆるされる] /Wort erteilt bekommen/Erlaubnis bekommen, zu sprechen/
初子 [はつご] /erstes Kind/Erstgeborenes/
ばっこ [ばっこ] /(schriftspr.)/[1]/Überhandnehmen/Umsichgreifen/[2]/Vorherrschaft/Willkür/
跋扈 [ばっこ] /(schriftspr.)/[1]/Überhandnehmen/Umsichgreifen/[2]/Vorherrschaft/Willkür/
初恋 [はつこい] /erste Liebe/
初恋の人 [はつこいのひと] /erste Freundin/erster Freund/
初恋のほろ苦い思い出 [はつこいのほろにがいおもいで] /bittersüße Erinnerungen an die erste Liebe/
白光 [はっこう] /[1]/weißes Licht/[2]/Korona/
薄光 [はっこう] /schwaches Licht/
薄幸 [はっこう] /widriges Schicksal/
はっこう [はっこう] /widriges Schicksal/
薄倖 [はっこう] /widriges Schicksal/
八こう [はっこう] /[1]/die acht Richtungen/vier Himmelsrichtungen und die dazwischen liegenden Richtungen/[2]/die ganze Welt/ganze Land/
八紘 [はっこう] /[1]/die acht Richtungen/vier Himmelsrichtungen und die dazwischen liegenden Richtungen/[2]/die ganze Welt/ganze Land/
発光 [はっこう] /{Phys.}/Leuchten/Lumineszenz/Lichtemission/
発効 [はっこう] /Inkrafttreten/Inkraftsetzen/
発向 [はっこう] /(schriftspr.)/Abordnung/Annäherung ans Ziel/
発航 [はっこう] /Abfahrt/Auslaufen/
発行 [はっこう] /[1]/Herausgabe/Veröffentlichung/Publikation/[2]/Ausstellung/(von Bescheinigungen o.Ä.)/
発酵 [はっこう] /Gärung/Fermentation/
醗酵 [はっこう] /Gärung/Fermentation/
八こう一宇 [はっこういちう] /unter dem Himmel wie in einem Haus vereint wohnen/
八紘一宇 [はっこういちう] /unter dem Himmel wie in einem Haus vereint wohnen/
発行会社 [はっこうがいしゃ] /ausstellende Firma/(z.B. einer Kreditkarte)/
発行価格 [はっこうかかく] /Emissionskurs/Ausgabepreis/
発行額 [はっこうがく] /Emissionsvolumen/
発酵学 [はっこうがく] /Zymologie/{f}/(Wissenschaft von den Enzymen)/
発行業務 [はっこうぎょうむ] /Emissionsgeschäft/
発効させる [はっこうさせる] /in Kraft setzen/
発酵させる [はっこうさせる] /gären lassen/
発行されたばかりの新聞 [はっこうされたばかりのしんぶん] /druckfrische Ausgabe einer Zeitung/
発行市場 [はっこうしじょう] /Emissionsmarkt/Primärmarkt/
発行したての新聞 [はっこうしたてのしんぶん] /druckfrische Zeitung/
発酵している [はっこうしている] /gären lassen/fermentieren lassen/
発行者 [はっこうしゃ] /[1]/Herausgeber/Verleger/[2]/Emittent/
発行所 [はっこうしょ] /Verlag/
発行条件 [はっこうじょうけん] /Emissionsbedingungen/
八弘書店 [はっこうしょてん] /{Verlagsn.}/Hakkô Shoten/(Tôkyô)/
発行スケジュール [はっこうすけじゅーる] /Herausgabezeitplan/
発行済株式 [はっこうずみかぶしき] /ausgegebene Aktien/
発光する [はっこうする] /leuchten/
発効する [はっこうする] /in Kraft treten/
発行する [はっこうする] /[1]/herausbringen/[2]/emittieren/
発酵する [はっこうする] /gären/
発酵素 [はっこうそ] /Ferment/Gärmittel/Treibmittel/
発行総額 [はっこうそうがく] /Gesamtvolumen der ausgegebenen Wertpapiere/
発光体 [はっこうたい] /Leuchtkörper/
発行体 [はっこうたい] /herausgebende Institution/Aussteller/(von Wertpapieren)/
発光ダイオード [はっこうだいおーど] /{Elektrot.}/Leuchtdiode/LED/
発行高 [はっこうだか] /Auflagehöhe/
発行停止 [はっこうていし] /Einstellen der Veröffentlichung/
発光塗料 [はっこうとりょう] /lumineszierende Farbe/Lumineszenzanstrich/
薄幸な [はっこうな] /unglückselig/unglücklich/unselig/
発酵乳 [はっこうにゅう] /Joghurt/Jogurt/fermentierte Milch/
薄幸の [はっこうの] /unglückselig/verhängnisvoll/glücklos/
発光能率 [はっこうのうりつ] /Leuchtwirksamkeit/Lichtausbeute/
薄幸の少女 [はっこうのしょうじょ] /unter einem unglücklichen Stern geborenes Mädchen/
発効日 [はっこうび] /[1]/Datum des Inkrafttretens/[2]/Datum der Ausstellung/Stichtag/
発行日 [はっこうび] /Erscheinungstag/Emissionstag/
発行部数 [はっこうぶすう] /Auflageziffer/
発行プレミアム [はっこうぷれみあむ] /Emissionsprämie/Emissionsagio/
初氷 [はつごおり] /erstes Eis/(des Winters)/
初ゴール [はつごーる] /erstes Tor/
バッコス [ばっこす] /{röm. Mythol.}/Bacchus/(Gott der Fruchtbarkeit und des Weins)/
跋扈する [ばっこする] /[1]/sich verbreiten/[2]/sich überall hin verbreiten/überhand nehmen/[3]/tanzen und springen/
白骨 [はっこつ] /Skelett/Knochen/(ohne Fleisch und von Wind und Wetter gebleicht)/
バッサーニ [ばっさーに] /{Persönlichk.}/Giorgio Bassani/(ital. Schriftsteller/1916-)/
伐採 [ばっさい] /Holzfällen/Holzschlag/Abholzung/Abforsten/
伐採跡地 [ばっさいあとち] /abgeholztes Gebiet/
伐採する [ばっさいする] /schlagen/fällen/abholzen/abforsten/lichten/
8歳の少女 [はっさいのしょうじょ] /Achtjährige/acht Jahre altes Kind/
8歳の時に [はっさいのときに] /als jmd. acht Jahre alt war/
パッサウ [ぱっさう] /{Stadtn.}/Passau/(Stadt an der Mündung von Inn u. Ilz in die Donau)/
はっさく [はっさく] /{Bot.}/Hassaku Apfelsine/(<wiss. N.: Citrus hassaku>)/
ハッサク [はっさく] /{Bot.}/Hassaku Apfelsine/(<wiss. N.: Citrus hassaku>)/
八さく [はっさく] /{Bot.}/Hassaku Apfelsine/(<wiss. N.: Citrus hassaku>)/
八朔 [はっさく] /{Bot.}/Hassaku Apfelsine/(<wiss. N.: Citrus hassaku>)/
ばっさり [ばっさり] /[1]/mit Schwung/(durchschlagen)/[2]/durch/ab/(schlagen)/[3]/drastisch/
バッサリ [ばっさり] /[1]/mit Schwung/(durchschlagen)/[2]/durch/ab/(schlagen)/[3]/drastisch/
ばっさりと [ばっさりと] /[1]/mit Schwung/(durchschlagen)/[2]/durch/ab/(schlagen)/
発散 [はっさん] /[1]/Ausdünstung/Ausstrahlung/[2]/Explosion/[3]/Ausbreitung/
初産 [はつざん] /erste Geburt/Erstgeburt/erste Entbindung/
抜山がい世 [ばつざんがいせい] /Die Kraft, Berge auszureißen, und der Mut, alles zu versuchen/
抜山蓋世 [ばつざんがいせい] /Die Kraft, Berge auszureißen, und der Mut, alles zu versuchen/
発散する [はっさんする] /[1]/sich verbreiten/ausbreiten/ausdünsten/aussenden/ausstrahlen/von sich geben/[2]/divergieren/[3]/explodieren/
はっし [はっし] /Klang, wenn mit einem harten Gegenstand fest zugeschlagen wird/
発止 [はっし] /Klang, wenn mit einem harten Gegenstand fest zugeschlagen wird/
ハッジ [はっじ] /{Rel.}/Hadjdj/Haddsch/Hadsch/(Pilgerfahrt nach Mekka)/
抜糸 [ばっし] /Fädenziehen/(nach einer Operation)/
抜歯 [ばっし] /{Med.}/Zahnziehen/Zahnextraktion/
末子 [ばっし] /(schriftspr.)/das jüngste Kind/letztgeborene Kind/
BADGE [ばっじ] /{Milit.}/automatisches Luftschutzwarnsystem/(<Herk.: Abk. für engl. "Base Air Defense Ground Environment">)/
バッジ [ばっじ] /{Milit.}/automatisches Luftschutzwarnsystem/(<Herk.: Abk. für engl. "Base Air Defense Ground Environment">)/
バッジ [ばっじ] /Badge/Abzeichen/Kennzeichen/
パッシー [ぱっしー] /{Persönlichk.}/Frédéric Passy/(franz. Volkswirtschaftler und Politiker/1822-1912)/
初時雨 [はつしぐれ] /{Meteor.}/erster herbstlicher Sprühregen eines Jahres/
バッジ・システム [ばっじしすてむ] /{Milit.}/BADGE-System/(Strategie der japan. Selbstverteidigungsstreitkräfte/von "Base Air Defense Ground Environment")/
バッジシステム [ばっじしすてむ] /{Milit.}/BADGE-System/(Strategie der japan. Selbstverteidigungsstreitkräfte/von "Base Air Defense Ground Environment")/
抜糸する [ばっしする] /Fäden ziehen/(nach einer Operation)/
抜歯する [ばっしする] /{Med.}/einen Zahn ziehen/einen Zahn extrahieren/
はっしと [はっしと] /(schriftspr.)/mit einem harten Ton/mit aller Kraft/
発止と [はっしと] /(schriftspr.)/mit einem harten Ton/mit aller Kraft/
はっしと打つ [はっしとうつ] /mit einem harten lauten Ton schlagen/
パッシブ [ぱっしぶ] /passiv/
パッシブ・ソーラー [ぱっしぶそーらー] /passive Nutzung der Solarenergie/(Energiegewinnung ohne weitere Betriebsenergie/<Herk.: von engl. "active solar">)/
パッシブソーラー [ぱっしぶそーらー] /passive Nutzung der Solarenergie/(Energiegewinnung ohne weitere Betriebsenergie/<Herk.: von engl. "active solar">)/
パッシブマトリックスLCD [ぱっしぶまとりっくすえるしーでぃー] /{EDV}/Passivmatrix-LCD/
初霜 [はつしも] /erster Frost des Jahres/
発射 [はっしゃ] /Abfeuern/Abschießen/Abdrücken/Feuer!/
発車 [はっしゃ] /Abfahrt/
発射管 [はっしゃかん] /Torpedoausstoßrohr/
発車した電車に飛び乗る [はっしゃしたでんしゃにとびのる] /auf einen fahrenden Zug aufspringen/
発射場 [はっしゃじょう] /Abschussgelände/Startgelände/
発車信号 [はっしゃしんごう] /Abfahrtsignal/
発射する [はっしゃする] /abfeuern/abschießen/abdrücken/
発車する [はっしゃする] /abfahren/sich in Bewegung setzen/
発射装置 [はっしゃそうち] /Abschussvorrichtung/Abschussrampe/
発射台 [はっしゃだい] /Abschussrampe/
発車ホーム [はっしゃほーむ] /Abfahrtgleis/Gleis/
発車間際に [はっしゃまぎわに] /gerade vor der Abfahrt/
ハッシュ [はっしゅ] /{EDV}/Hash/(bestimmte Art von Datenfeldern)/
ハッシュ・アルゴリズム [はっしゅあるごりずむ] /{EDV}/Hash-Algorithmus/
ハッシュアルゴリズム [はっしゅあるごりずむ] /{EDV}/Hash-Algorithmus/
初重 [はつじゅう] /[1]/tiefste Stimme beim Sutrenrezitieren/[2]/{Mus.}/mit der tiefsten Stimme vorgetragener Teil des Heikyoku/(vertonte Version des Heike-Monogatari)/[3]/unterstes Geschoss/unterster Grad/
ハッシュ関数 [はっしゅかんすう] /{EDV}/Hash-Funktion/
ハッシュ合計 [はっしゅごうけい] /{EDV}/Hash-Summe/
ハッシュする [はっしゅする] /{EDV}/in ein Hash verwandeln/
ハッシュ値 [はっしゅち] /{EDV}/Hash-Wert/
発出 [はっしゅつ] /Passieren/Geschehen/
ハッシュ表 [はっしゅひょう] /{EDV}/Hash-Tabelle/
発症 [はっしょう] /Ausbruch einer Krankheit/
発祥 [はっしょう] /(schriftspr.)/Entstehung/Herkunft/
発情 [はつじょう] /Brunst/Brunft/Geschlechtstrieb/
発条 [はつじょう] /Spiralfeder/Sprungfeder/
ばっ渉 [ばっしょう] /(schriftspr.)/Umherwandern/Umherstreifen/
跋渉 [ばっしょう] /(schriftspr.)/Umherwandern/Umherstreifen/
発情期 [はつじょうき] /{Biol.}/Brunstzeit/Paarungszeit/
発情している [はつじょうしている] /{Biol.}/in der Brunft sein/brunftig sein/brünstig sein/
発症する [はっしょうする] /ausbrechen/(eine Krankheit)/
発情する [はつじょうする] /{Biol.}/in der Brunst sein/brunften/
跋渉する [ばっしょうする] /durchstreifen/durchwandern/umherwandern/durchwandern/umherreisen/
発祥地 [はっしょうち] /Entstehungsort/Wiege/
発色 [はっしょく] /Farbentwicklung/
発色現像 [はっしょくげんぞう] /{Fotog.}/Farbentwicklung/
発色剤 [はっしょくざい] /{Fotog.}/Farbentwickler/
発色像 [はっしょくぞう] /{Fotog.}/entwickeltes Farbbild/
発色団 [はっしょくだん] /{Chem.}/Chromophore/
パッショネート [ぱっしょねーと] /leidenschaftlich/enthusiastisch/(<Herk.: von engl. "passionate">)/
パッション [ぱっしょん] /Passion/
パッションフルーツ [ぱっしょんふるーつ] /{Bot.}/Passionsfrucht/(<wiss. N.: Passiflora edulis>)/
バツ印 [ばつじるし] /Kreuz/(insbes. für einen Fehler)/X/Kreuzzeichen/
ばつ印 [ばつじるし] /Kreuz/(insbes. für einen Fehler)/X/Kreuzzeichen/
罰印 [ばつじるし] /Kreuz/(insbes. für einen Fehler)/X/Kreuzzeichen/
罰印で消す [ばつじるしでけす] /auskreuzen/mit einem Kreuz ausstreichen/
罰印をつける [ばつじるしをつける] /ankreuzen/mit einem Kreuz markieren/
バッジを着けている [ばっじをつけている] /Abzeichen tragen/
バッジをつける [ばっじをつける] /Abzeichen anlegen/
バッジをつけている [ばっじをつける] /Abzeichen anlegen/
発信 [はっしん] /Senden/(von Post, eines Telegramms etc.)/
発疹 [はっしん] /{Med.}/Ausschlag/
発進 [はっしん] /Abfahrt/Abflug/Auslaufen/
発信音 [はっしんおん] /Piepton/(beim Telefon)/
発信側 [はっしんがわ] /Sender/Transmitter/
発振器 [はっしんき] /{Phys.}/Oszillator/
発信局 [はっしんきょく] /Funkleitstelle/
ハッシング [はっしんぐ] /{EDV}/Hashing/
バッシング [ばっしんぐ] /Einschlagen/Prügeln/
バッシング [ばっしんぐ] /{Fischfang.}/Barschangeln/(<Herk.: von engl. "bassing">)/
パッシング [ぱっしんぐ] /{Tennis}/Passierschlag/(<Herk.: von engl. "passing">)/
パッシング・ザ・センターライン [ぱっしんぐざせんたーらいん] /{Volleyball}/Überquerung der Mittellinie/(ein Regelverstoß)/
パッシングザセンターライン [ぱっしんぐざせんたーらいん] /{Volleyball}/Überquerung der Mittellinie/(ein Regelverstoß)/
パッシング・ショット [ぱっしんぐしょっと] /{Tennis}/Passierschlag/(<Herk.: von engl. "passing shot">)/
パッシングショット [ぱっしんぐしょっと] /{Tennis}/Passierschlag/(<Herk.: von engl. "passing shot">)/
バッシングする [ばっしんぐする] /einschlagen/prügeln/
発信紙 [はっしんし] /Telegrammformular/
発信する [はっしんする] /senden/(eine Nachricht, ein Telegramm etc.)/funken/
発疹する [はっしんする] /einen Ausschlag bekommen/
発進する [はっしんする] /abfliegen/auslaufen/abfahren/
発信地 [はっしんち] /Sendeort/
発疹チフス [はっしんちふす] /{Med.}/Flecktyphus/
発信人 [はっしんにん] /Absender/(eines Telegramms)/
抜粋 [ばっすい] /Exzerpt/Auswahl/Auslese/Zusammenfassung/
抜萃 [ばっすい] /Exzerpt/Auswahl/Auslese/Zusammenfassung/
抜粋する [ばっすいする] /auswählen/exzerpieren/Auswahl machen/
初姿 [はつすがた] /[1]/Kleidung für Neujahr/[2]/zum ersten Mal getragene Kleidung/
ハッスル [はっする] /Arbeit mit Hochdruck/(<Herk.: von engl. "hustle">)/
発する [はっする] /(schriftspr.)/[1]/senden/schicken/[2]/geben/erlassen/ergehen lassen/erteilen/[3]/ausstrahlen/ausströmen/abgeben/abfeuern/[4]/von sich geben/ausstoßen/(einen Laut etc.)/erheben/(Geschrei)/[5]/entspringen/stammen/
はっする [はっする] /(schriftspr.)/[1]/senden/schicken/[2]/geben/erlassen/ergehen lassen/erteilen/[3]/ausstrahlen/ausströmen/abgeben/abfeuern/[4]/von sich geben/ausstoßen/(einen Laut etc.)/erheben/(Geschrei)/[5]/entspringen/stammen/
罰する [ばっする] /bestrafen/strafen/
ハッスルする [はっするする] /'ran gehen/mit Hochdruck arbeiten/
発生 [はっせい] /[1]/Entstehung/Ausbruch/Erscheinung/Vorkommen/[2]/Entwicklung/Erzeugung/[3]/Wachsen/
発声 [はっせい] /[1]/Stimmgebung/Stimmbildung/Phonation/[2]/Anstimmen/
発声映画 [はっせいえいが] /Tonfilm/
発生学 [はっせいがく] /{Med.}/Embryologie/
発生器 [はっせいき] /Generator/
発声器 [はっせいき] /Sprechwerkzeuge/
発声器官 [はっせいきかん] /{Anat.}/Sprechorgane/
発声順に [はっせいじゅんに] /in der Reihenfolge der Rede/
発生する [はっせいする] /[1]/entstehen/ausbrechen/sich entwickeln/erscheinen/[2]/passieren/sich ereignen/vorkommen/[3]/wachsen/sich erzeugen/
発声する [はっせいする] /Laute hervorbringen/aussprechen/äußern/
初聖体 [はつせいたい] /{Christent.}/Erstkommunion/
発生地 [はっせいち] /Heimat/Wiege/Herd/
発生的 [はっせいてき] /genetisch/Entstehungs.../
発声法 [はっせいほう] /{Mus.}/Stimmgebung/
発生率 [はっせいりつ] /Rate der Vorkommen/
発生練習 [はっせいれんしゅう] /Sprechübung/
初席 [はつせき] /erste Varietévorstellung im neuen Jahr/
発赤 [はっせき] /Rötung/
末席 [ばっせき] /(schriftspr.)/unterster Sitz/letzter Platz/
初節句 [はつぜっく] /erstes Knaben- bzw. Mädchenfest/(seit der Geburt)/
八仙 [はっせん] /acht legendären chinesischen Heiligen/
抜染 [ばっせん] /spezielle Ausspartechnik beim Stofffärben/
8千円以内の金額 [はっせんえんいないのきんがく] /Summe von weniger als 8.000 ¥/
パッセンジャー [ぱっせんじゃー] /Passagier/(<Herk.: von engl. "passenger">)/
発想 [はっそう] /[1]/Einfall/Idee/[2]/Konzeption/[3]/Ausdruck/(in der Musik)/
発走 [はっそう] /Start/Anfang/(eines Wettlaufes o.Ä.)/
発送 [はっそう] /Abfertigung/Versendung/
発送駅 [はっそうえき] /Versandbahnhof/
発想が貧しい [はっそうがまずしい] /einfallslos/unoriginell/fantasielos/arm an Ideen/
発想記号 [はっそうきごう] /{Mus.}/Markierung für den Ausdruck/
発走する [はっそうする] /starten/
発送する [はっそうする] /abschicken/versenden/
発送地 [はっそうち] /Versandort/
発送人 [はっそうにん] /Versender/
発想法 [はっそうほう] /Denkweise/
発送料 [はっそうりょう] /Versandkosten/
発送料無料 [はっそうりょうむりょう] /portofrei/versandkostenfrei/
八足 [はっそく] /acht Paar/
発足 [はっそく] /[1]/Gründung/Eröffnung/[2]/Anfang/Beginn/Start/[3]/Abreise/Aufbruch/
罰則 [ばっそく] /Strafbestimmungen/Strafstatuten/Strafgesetz/
閥族 [ばつぞく] /[1]/hochrangige Familie/{f}/[2]/Clan/Clique/Familie/{f}, die eine Clan bildet/
法度 [ばつぞく] /strenges Verbot/Untersagung/Tabu/
発足する [はっそくする] /gründen/Geschäft eröffnen/
罰則に照らして処罰する [ばっそくにてらしてしょばつする] /jmdn. nach dem Strafgesetz bestrafen/
初空 [はつぞら] /Morgenhimmel am Neujahrstag/
末孫 [ばっそん] /(schriftspr.)/Nachkomme/Nachfahre/
発だ [はつだ] /Herausgabe/Veröffentlichung/Publikation/
発兌 [はつだ] /Herausgabe/Veröffentlichung/Publikation/
ハッダ [はっだ] /{Ortsn.}/Hadda/(Ruinenstätte einer buddh. Klosterstadt südöstlich von Jalalabad, Afghanistan)/
ばった [ばった] /{Insektenk.}/Heuschrecke/
バッタ [ばった] /{Insektenk.}/Heuschrecke/
蝗虫 [ばった] /{Insektenk.}/Heuschrecke/
飛蝗 [ばった] /{Insektenk.}/Heuschrecke/
バッター [ばったー] /{Baseb.}/Schlagmann/Batter/
バッター・イン・ザ・ホール [ばったーいんざほーる] /{Baseb.}/Schlagmann mit schlechtem Schlagergebnis/(<Herk.: von engl. "batter in the hole">)/
バッターに打ち気なしと見る [ばったーにうちきなしとみる] /{Baseb.}/sehen, dass der Schlagmann nicht sicher ist, zu treffen/
バッター・ボックス [ばったーぼっくす] /{Baseb.}/Batter's Box/
バッターボックス [ばったーぼっくす] /{Baseb.}/Batter's Box/
バッターボックスに立つ [ばったーぼっくすにたつ] /{Baseb.}/mit dem Schlagen dran sein/
バッターを3球3振に打ち取る [ばったーをさんきゅうさんぶるにうちとる] /{Baseb.}/den Schlagmann mit drei Strikes nach einander auswerfen/
はったい [はったい] /gestoßenes Weizenmehl/gestoßenes Mehl/
麸 [はったい] /gestoßenes Weizenmehl/gestoßenes Mehl/
初体験 [はつたいけん] /erste Erfahrung/(insbes. sexuell)/
はったい粉 [はったいこ] /{Kochk.}/geröstetes Reismehl/(Weizenmehl/westlich des Kinki-Gebietes verwendeter Ausdruck)/
はつたけ [はつたけ] /{Mykol.}/Hatsutake-Milchling/(<wiss. N.: Lactarius hatsudake>)/
ハツタケ [はつたけ] /{Mykol.}/Hatsutake-Milchling/(<wiss. N.: Lactarius hatsudake>)/
初茸 [はつたけ] /{Mykol.}/Hatsutake-Milchling/(<wiss. N.: Lactarius hatsudake>)/
波立 [はったち] /{Ortsn.}/Hattachi/
発達 [はったつ] /Entwicklung/Fortschritte/Vergrößerung/Wachstum/
発達させる [はったつさせる] /entwickeln/
発達心理学 [はったつしんりがく] /Entwicklungspsychologie/
発達する [はったつする] /sich entwickeln/Fortschritte machen/sich vergrößern/wachsen/
発達段階 [はったつだんかい] /Entwicklungsstufe/
八達嶺 [はったつれい] /{Bergn.}/Bada Ling/Pataling/(Berg im Nordwesten Pekings, China)/
発達を阻止する [はったつをそしする] /Entwicklung behindern/
はったと [はったと] /scharf ansehend/
はったとする [はったとする] /scharf ansehen/
はったとにらむ [はったとにらむ] /scharf ansehen/
はったり [はったり] /Bluff/Angabe/
ばったり [ばったり] /[1]/plötzlich/unerwartet/auf einmal/[2]/zufällig/[3]/plumsend/mit einem Plumps/
バッタリ [ばったり] /[1]/plötzlich/unerwartet/auf einmal/[2]/zufällig/[3]/plumsend/mit einem Plumps/
ぱったり [ぱったり] /[1]/plötzlich/unerwartet/auf einmal/[2]/zufällig/[3]/plumsend/mit einem Plumps/
パッタリ [ぱったり] /[1]/plötzlich/unerwartet/auf einmal/[2]/zufällig/[3]/plumsend/mit einem Plumps/
ばったり倒れる [ばったりたおれる] /plumpsend herunter fallen/
ばったり出会う [ばったりであう] /zufällig treffen/
ぱったり止まる [ぱったりとまる] /plötzlich anhalten/
はったり屋 [はったりや] /Angeber/
はったりをかける [はったりをかける] /bluffen/angeben/
八端 [はったん] /Hattanori/(oft gelbbraun gestreifter kräftiger Seidenstoff, z.B. für Futon verwendet/Abk.)/
八反 [はったん] /Hattanori/(oft gelbbraun gestreifter kräftiger Seidenstoff, z.B. für Futon verwendet/Abk.)/
はったん [はったん] /Hattanori/(oft gelbbraun gestreifter kräftiger Seidenstoff, z.B. für Futon verwendet/Abk.)/
八端織り [はったんおり] /Hattanori/(oft gelbbraun gestreifter kräftiger Seidenstoff, z.B. für Futon verwendet)/
八端織 [はったんおり] /Hattanori/(oft gelbbraun gestreifter kräftiger Seidenstoff, z.B. für Futon verwendet)/
八反織り [はったんおり] /Hattanori/(oft gelbbraun gestreifter kräftiger Seidenstoff, z.B. für Futon verwendet)/
八反織 [はったんおり] /Hattanori/(oft gelbbraun gestreifter kräftiger Seidenstoff, z.B. für Futon verwendet)/
はったん織り [はったんおり] /Hattanori/(oft gelbbraun gestreifter kräftiger Seidenstoff, z.B. für Futon verwendet)/
ハッチ [はっち] /Luke/(<Herk.: von engl. "hatch">)/
バッチ [ばっち] /{EDV}/Batch/(Art Stapel von in einem Durchgang zu verarbeitenden Daten)/
バッヂ [ばっぢ] /Badge/Abzeichen/Kennzeichen/
パッチ [ぱっち] /[1]/Flicken/[2]/{EDV}/Patch/
パッチ [ぱっち] /{Kleidung}/fersenlange Unterhose/(aus d. Kor.)/
バッチ処理 [ばっちしょり] /{EDV}/Schubverarbeitung/Stapelverarbeitung/(<Herk.: von engl. "batch processing">)/
パッチ・テスト [ぱっちてすと] /{Med.}/Epikutantestung/(Allergietest mittels Pflaster)/
パッチテスト [ぱっちてすと] /{Med.}/Epikutantestung/(Allergietest mittels Pflaster)/
ハッチ・バック [はっちばっく] /{Kfz.-W.}/Schrägheck/(<Herk.: von engl. "hatchback">)/
ハッチバック [はっちばっく] /{Kfz.-W.}/Schrägheck/(<Herk.: von engl. "hatchback">)/
バッチ・ファイル [ばっちふぁいる] /{EDV}/Stapeldatei/(<Herk.: von engl. "batch file">)/
バッチファイル [ばっちふぁいる] /{EDV}/Stapeldatei/(<Herk.: von engl. "batch file">)/
バッチャー・プラント [ばっちゃーぷらんと] /Betonmischanlage/(<Herk.: von engl. "batcher plant">)/
バッチャープラント [ばっちゃーぷらんと] /Betonmischanlage/(<Herk.: von engl. "batcher plant">)/
発着 [はっちゃく] /Abfahrt und Ankunft/Abflug und Landung/
発着時刻表 [はっちゃくじこくひょう] /Fahrplan/Flugplan/
発着所 [はっちゃくじょ] /Landungsbrücke/
発着する [はっちゃくする] /ankommen und abfahren: landen und abfliegen/
発注 [はっちゅう] /Bestellung/Auftrag/
発註 [はっちゅう] /Bestellung/Auftrag/
発注する [はっちゅうする] /Bestellung aufgeben/einen Auftrag erteilen/bestellen/
八丁 [はっちょう] /Geschicklichkeit/
八挺 [はっちょう] /Geschicklichkeit/
初手水 [はつちょうず] /am Neujahrsmorgen frisch geschöpftes Wasser, mit welchem man sein Gesicht reinigt/Reinigen des Gesichtes und der Hände mit frisch geschöptem Wasser am Neujahrsmorgen/(<Jahreszeitenwort: Neujahr>)/
ばっちり [ばっちり] /einfach/leicht/mühelos/
バッチリ [ばっちり] /einfach/leicht/mühelos/
ぱっちり [ぱっちり] /leuchtend/klar/(Augen)/
パッチリ [ぱっちり] /leuchtend/klar/(Augen)/
ばっちりかせぐ [ばっちりかせぐ] /sein Geld einfach verdienen/
ぱっちりした目 [ぱっちりしため] /strahlende Augen/
パッチ・ワーク [ぱっちわーく] /Patchwork/(aus d. Engl.)/
パッチワーク [ぱっちわーく] /Patchwork/(aus d. Engl.)/
ハッチング [はっちんぐ] /Schraffur/(<Herk.: von engl. "hatching">)/
はって歩く [はってあるく] /krabbeln/auf allen Vieren gehen/auf Händen und Füßen kriechen/
末弟 [ばってい] /(schriftspr.)/[1]/jüngster Bruder/[2]/der jüngste Schüler/
バッティック [ばってぃっく] /Batik/Batikfärberei/Batikdruck/gebatikter Stoff/
バッティング [ばってぃんぐ] /{Baseb.}/Schlagen/Schlagweise/(<Herk.: von engl. "batting">)/
バッティング [ばってぃんぐ] /{Boxen}/Kopfstoß/(unerlaubte Technik/<Herk.: von engl. "butting">)/
バッティング・アベレージ [ばってぃんぐあべれーじ] /{Baseb.}/Durchschnittsleistung als Schlagmann/(<Herk.: von engl. "batting average">)/
バッティング・オーダー [ばってぃんぐおーだー] /{Baseb.}/Reihenfolge der Schlagmänner/Mannschaftsaufstellung/(<Herk.: von engl. "batting order">)/
バッティング・ケージ [ばってぃんぐけーじ] /{Baseb.}/Übungskäfig fürs Schlagen/(<Herk.: von engl. "batting cage">)/
バッティングケージ [ばってぃんぐけーじ] /{Baseb.}/Übungskäfig fürs Schlagen/(<Herk.: von engl. "batting cage">)/
バッティング・センター [ばってぃんぐせんたー] /{Baseb.}/Übungsplatz für den Schlagmann/(<Herk.: von engl. "batting center">)/
バッティングセンター [ばってぃんぐせんたー] /{Baseb.}/Übungsplatz für den Schlagmann/(<Herk.: von engl. "batting center">)/
バッティングの姿勢 [ばってぃんぐのしせい] /{Baseb.}/Haltung beim Schlagen/
バッティングをやる [ばってぃんぐをやる] /einen Kopfstoß machen/
バッテーラ [ばってーら] /[1]/Boot/Beiboot/[2]/{Kochk.}/Battera/(bootförmig)/gepresstes Makrelen-Sushi./(<Herk.: von port. "bateira">)/
抜てき [ばってき] /Auswahl/Auslese/Bevorzugung/
抜擢 [ばってき] /Auswahl/Auslese/Bevorzugung/
抜擢する [ばってきする] /auswählen/auserlesen/bevorzugen/
バッテラ [ばってら] /[1]/Boot/Beiboot/[2]/{Kochk.}/Battera/(bootförmig)/gepresstes Makrelen-Sushi./(<Herk.: von port. "bateira">)/
バッテリー [ばってりー] /[1]/{Elektrot.}/Batterie/[2]/{Baseb.}/Werfer und Fänger/
バッテリーが上がる [ばってりーがあがる] /Batterie wird leer/
バッテリー間のサイン [ばってりーかんのさいん] /{Baseb.}/die Zeichen zwischen Fänger und Werfer/
バッテリーパック [ばってりーぱっく] /{Elektrot.}/Batterie/
バッテリーを組む [ばってりーをくむ] /{Baseb.}/ein Werfer-Fänger-Paar bilden/
バッテリーを充電する [ばってりーをじゅうでんする] /Batterie aufladen/
発展 [はってん] /Entwicklung/Expansion/Entfaltung/Ausdehnung/Wachsen/Wachstum/Aufschwung/
発電 [はつでん] /Stromerzeugung/
罰点 [ばってん] /Kennzeichnung mit einem Kreuz für Fehler/
発展家 [はってんか] /Playboy/Wollüstling/Lebemann/Wüstling/
発電機 [はつでんき] /Generator/Dynamo/
発展形態 [はってんけいたい] /Form der Entwicklung/Entwicklungsform/
発展経路 [はってんけいろ] /Entwicklungspfad/
発電子 [はつでんし] /Anker/(eines Generators)/Armatur/
発電所 [はつでんしょ] /Kraftwerk/
発展する [はってんする] /[1]/sich entwickeln/sich entfalten/sich ausdehnen/wachsen/[2]/eine liederliches Leben führen/Leben genießen/
発電する [はつでんする] /Strom erzeugen/
発展性 [はってんせい] /Entwicklungspotential/
発展中 [はってんちゅう] /(im)/Zustand der Entwicklung/
発展的解消 [はってんてきかいしょう] /Auflösung/Absorption/(z.B. in einer neuen Organisationsstruktur)/
発電動機 [はつでんどうき] /{Elektrot.}/Dynamotor/
発展途上国 [はってんとじょうこく] /Entwicklungsland/
発電用ダム [はつでんようだむ] /Staudamm zur Stromgewinnung/
発電力 [はつでんりょく] /{Elektrot.}/Stromerzeugung/
罰点を付ける [ばってんをつける] /Kreuz machen/mit einem Kreuz markieren/
ハット [はっと] /[1]/Hut/[2]/{Sprachw.}/(ugs.)/Zirkumflex/Hütchen./(<Herk.: von engl. "hat">)/
はっと [はっと] /[1]/verblüffend/überraschend/zu jmds. Erschrecken/[2]/plötzlich/
ハッと [はっと] /[1]/verblüffend/überraschend/zu jmds. Erschrecken/[2]/plötzlich/
法度 [はっと] /strenges Verbot/Untersagung/Tabu/
バット [ばっと] /[1]/{Baseb.}/Schläger/Schlagstock/[2]/{Zool.}/Fledermaus./(<Herk.: von engl. "bat">)/
バット [ばっと] /Schale/(<Herk.: von engl. "vat">)/
バッド [ばっど] /schlecht/böse/(<Herk.: von engl. "bad">)/
パット [ぱっと] /{Golf}/Putt/(Schlag auf dem Grün um einzulochen)/
ぱっと [ぱっと] /plötzlich/
パッと [ぱっと] /plötzlich/
パッド [ぱっど] /{Kleidung}/Polster/Einlage/
ぱっと明るくなる [ぱっとあかるくなる] /plötzlich aufleuchten/plötzlich hell werden/
ハッと息を飲む [はっといきをのむ] /nach Luft schnappen/
ハッと息をのむようなもの [はっといきをのむようなもの] /etw. Atemberaubendes/
法堂 [はっとう] /{Buddh.}/Halle, in der in einem Zen-Tempel die buddh. Lehre unterrichtet wird/
発動 [はつどう] /Inbetriebsetzung/Inkraftsetzung/Bewegung/
抜刀 [ばっとう] /(schriftspr.)/blankes Schwertes/gezogenes Schwert/bloßes Schwert/
発動機 [はつどうき] /Motor/
発動機船 [はつどうきせん] /Motorboot/Motorschiff/
抜刀して [ばっとうして] /mit gezogenem Schwert/mit bloßem Schwert/
八頭身 [はっとうしん] /wohlproportionierte Figur/(bei der die Größe einer Person dem Achtfachen der Länge von Kopf und Hals entspricht)/
八等身 [はっとうしん] /wohlproportionierte Figur/(bei der die Größe einer Person dem Achtfachen der Länge von Kopf und Hals entspricht)/
八頭身の美人 [はっとうしんのびじん] /wohlproportionierte Schönheit/
発動する [はつどうする] /[1]/anlassen/in Gang setzen/in Betrieb setzen/in Bewegung setzen/[2]/in Kraft setzen/in Kraft treten lassen/anwenden/ergreifen/
抜刀する [ばっとうする] /Schwert ziehen/Schwert blank ziehen/Klinge ziehen/
発動的 [はつどうてき] /aktiv/
発動力 [はつどうりょく] /Antriebskraft/
はっと思い当たる [はっとおもいあたる] /einem kommt plötzlich eine Idee/
はっと思わせる [はっとおもわせる] /erschrecken/jmdm. den Atem verschlagen/
ハッと思わせる [はっ¨おもわせる] /erschrecken/jmdm. den Atem verschlagen/
ぱっと顔を赤らめて [ぱっとかおをあからめて] /plötzlich errötet/
ぱっと顔を赤らめる [ぱっとかおをあからめる] /plötzlich rot werden/plötzlich erröten/
バットがミートする [ばっとがみーとする] /den Schläger in der Mitte treffen/
ハッとさせる [はっとさせる] /erschrecken/einen Schrecken einjagen/jmdm. den Atem rauben/
ハッと悟ること [はっとさとること] /plötzlich verstehen/
はっとして [はっとして] /höchst verblüfft/höchst erschreckt/zu jmds. Erschrecken/
ハッとして [はっとして] /höchst verblüfft/höchst erschreckt/zu jmds. Erschrecken/
ハッとして息を止める [はっとしていきをとめる] /jmdm stockt der Atem/
ハッとして恐ろしい夢から覚める [はっとしておそろしいゆめからさめる] /plötzlich von einem bösen Traum aufwachen/
ぱっとしない [ぱっとしない] /mittelmäßig/gewöhnlich/unauffällig/wenig attraktiv/unansehnlich/
ぱっとしない学生 [ぱっとしないがくせい] /unauffälliger Student/
バット・ジョイント [ばっとじょいんと] /Stumpfstoß/{m}/stumpfer Stoß/{m}/Stumpfverbindung/{f}/(<Herk.: von engl. "butt joint">)/
バットジョイント [ばっとじょいんと] /Stumpfstoß/{m}/stumpfer Stoß/{m}/Stumpfverbindung/{f}/(<Herk.: von engl. "butt joint">)/
はっとする [はっとする] /überrascht sein/verblüfft sein/stutzen/wie vom Blitz getroffen sein/
ハッとする [はっとする] /überrascht sein/verblüfft sein/stutzen/wie vom Blitz getroffen sein/
パットする [ぱっとする] /{Golf}/putten/
ぱっと照らす [ぱっとてらす] /aufleuchten lassen/aufblitzen lassen/
ハット・トリック [はっととりっく] /{Sport}/Hattrick/(dreimaliger Torerfolg eines Spielers)/
ハットトリック [はっととりっく] /{Sport}/Hattrick/(dreimaliger Torerfolg eines Spielers)/
バットの真芯でボールを打つ [ばっとのましんでぼーるをうつ] /den Ball genau mit dem Zentrum des Schlägers schlagen/
ぱっと開く [ぱっとひらく] /mit Schwung aufgehen/
ぱっと燃え上がる [ぱっともえあがる] /plötzlich auflodern/plötzlich aufflammen/
バット溶接 [ばっとようせつ] /Stumpfnahtschweißen/
服部 [はっとり] /{Familienn.}/Hattori/
服部セイコー [はっとりせいこー] /{Firmenn.}/Hattori Seikô Co., Japan/Seiko/(Hersteller von Uhren, Präzisionsgeräten und Schmuck)/
バットレス [ばっとれす] /{Archit.}/Strebebogen/(<Herk.: von engl. "buttress">)/
バットレス・ダム [ばっとれすだむ] /Pfeilerstaumauer/(<Herk.: von engl. "buttress dam">)/
バットレスダム [ばっとれすだむ] /Pfeilerstaumauer/(<Herk.: von engl. "buttress dam">)/
ハッと我に返る [はっとわれにかえる] /mit einem Schrecken wieder zu sich kommen/
パットを決める [ぱっとをきめる] /{Golf}/einen Putt versenken/
バットを小振りにする [ばっとをこぶりにする] /einen kurzen Schlag mit seinem Baseballschläger machen/
パッドをたくさん入れた [ぱっどをたくさんいれた] /{Kleidung}/stark ausgepolstert/
バットを長めに持つ [ばっとをながめにもつ] /{Baseb.}/den Schläger lang fassen/
バットをびゅんびゅん振り回す [ばっとをびゅんびゅんふりまわす] /den Baseballschläger pfeifend durch die Luft schwingen/
バットを振る [ばっとをふる] /seinen Schläger schwingen/
バットをフルスイングする [ばっとをふるすいんぐする] /mit dem Schläger einen vollen Schlag machen/
バットを短く握る [ばっとをみじかくにぎる] /{Baseb.}/den Schläger kurz fassen/
ハットン [はっとん] /{Persönlichk.}/James Hutton/(schottischer Geologe/1726-1797)/
端綱 [はづな] /Zügel/Halfter/
初なり [はつなり] /ersten Früchte/(eines Baumes od. einer Pflanze)/
初生り [はつなり] /ersten Früchte/(eines Baumes od. einer Pflanze)/
初に [はつに] /zum ersten Mal/erste Mal/
初荷 [はつに] /erste Fracht im Neuen Jahr/
初ね [はつね] /erster Tag der Ratte in einem Monat/(insbes.)/erster Tag der Ratte im Januar/(für den es ein besonderes Spiel gibt)/
初子 [はつね] /erster Tag der Ratte in einem Monat/(insbes.)/erster Tag der Ratte im Januar/(für den es ein besonderes Spiel gibt)/
初音 [はつね] /erster Nachtigallschlag/erster Vogelgesang/(im Frühjahr)/
初値 [はつね] /Preis am ersten Verkaufstag der Börse im neuen Jahr/
発熱 [はつねつ] /[1]/Wärmeerzeugung/[2]/Fieberanfall/
発熱している [はつねつしている] /Fieber haben/Temperatur haben/
発熱する [はつねつする] /fiebrig werden/Fieber bekommen/Fieber haben/
発熱量 [はつねつりょう] /Wärmemenge/
初の [はつの] /erst/erster/
初乗り [はつのり] /Grundfahrpreis/niedrigster Fahrpreis/
初乗 [はつのり] /Grundfahrpreis/niedrigster Fahrpreis/
初乗り運賃 [はつのりうんちん] /Grundfahrpreis/
発馬 [はつば] /Starten der Pferde beim Pferderennen/
発破 [はっぱ] /[1]/Sprengen/Sprengung/[2]/Sprengstoff/
ハッパ [はっぱ] /[1]/Sprengen/Sprengung/[2]/Sprengstoff/
葉っぱ [はっぱ] /(ugs.)/Blatt/
バッハ [ばっは] /{Persönlichk.}/Johann Sebastian Bach/(dtsch. Komponist/1714-1788)/
発売 [はつばい] /Verkauf/
8杯 [はっぱい] /acht/(Glas, Tassen, Löffel)/
罰杯 [ばっぱい] /Trinken als Bestrafung/(bei einem Gelage)/Becher, den man dabei trinken muss/
発売禁止 [はつばいきんし] /Verkaufsverbot/
発売所 [はつばいしょ] /Verkaufsstelle/Vertriebsagentur/
発売する [はつばいする] /auf den Markt bringen/verkaufen/absetzen/
発売中である [はつばいちゅうである] /auf dem Markt sein/
発売になる [はつばいになる] /auf den Markt kommen/auf dem Markt sein/
発売日 [はつばいひ] /Erstverkaufstag/Veröffentlichungstag/
発売元 [はつばいもと] /Verkäufer/
初場所 [はつばしょ] /Neujahrs-Sumôturnier/
ぱっぱと [ぱっぱと] /[1]/paff-paff/paffend/[2]/(übertr.)/großzügig/verschwenderisch/unbesonnen/
パッパと [ぱっぱと] /[1]/paff-paff/paffend/[2]/(übertr.)/großzügig/verschwenderisch/unbesonnen/
ぱっぱと金を使う [ぱっぱときんをつかう] /mit Geld um sich werfen/Geld vergeuden/
ぱっぱとタバコを吹かす [ぱっぱとたばこをふかす] /seine Zigarette paffen/
初花 [はつはな] /ersten Blühen im Jahr/
初春 [はつはる] /(schriftspr.)/[1]/Frühjahr/Vorfrühling/[2]/Neujahr/Jahreswende/(nach dem traditionellen Kalender begann das Jahr etwa mit dem Frühling)/
発破をかける [はっぱをかける] /[1]/sprengen/[2]/jmdn. unter Druck setzen/jmdm. Dampf machen/
発破を掛ける [はっぱをかける] /[1]/sprengen/[2]/jmdn. unter Druck setzen/jmdm. Dampf machen/
初日 [はつひ] /Sonne am Neujahrsmorgen/
初日 [はつび] /erster Tag eines mehrtägigen Ereignisses/
法被 [はっぴ] /{Kleidung}/Happi/Kittel/traditionelle Arbeitsjacke/
はっぴ [はっぴ] /{Kleidung}/Happi/Kittel/traditionelle Arbeitsjacke/
半被 [はっぴ] /{Kleidung}/Happi/Kittel/traditionelle Arbeitsjacke/
ハッピー [はっぴー] /Glück/Glücklichsein/
ハッピー・エンド [はっぴーえんど] /Happy End/Happy Ending/
ハッピーエンド [はっぴーえんど] /Happy End/Happy Ending/
ハッピーエンドになる [はっぴーえんどになる] /zu einem Happy End kommen/
八匹 [はっぴき] /acht kleine Tiere/
初飛行 [はつひこう] /Jungfernflug/
初雛 [はつひな] /erste Puppe/
初びな [はつびな] /[1]/erstes Puppenfest eines Mädchens/[2]/Puppen für das erste Puppenfest eines Mädchens/
初雛 [はつびな] /[1]/erstes Puppenfest eines Mädchens/[2]/Puppen für das erste Puppenfest eines Mädchens/
初日の出 [はつひので] /Sonnenaufgang am Neujahrsmorgen/
八百 [はっぴゃく] /sehr viele Dinge/
八百 [はっぴゃく] /achthundert/800/
八〇〇 [はっぴゃく] /achthundert/800/
800 [はっぴゃく] /achthundert/800/
発病 [はつびょう] /{Med.}/Erkrankung/Ausbruch einer Krankheit/
発表 [はっぴょう] /Verkündigung/Bekanntmachung/Bekanntgabe/Veröffentlichung/
ばつびょう [ばつびょう] /(schriftspr.)/Lichten des Ankers/
抜びょう [ばつびょう] /(schriftspr.)/Lichten des Ankers/
抜錨 [ばつびょう] /(schriftspr.)/Lichten des Ankers/
発表会 [はっぴょうかい] /Vorstellung/Vorführung/
発病する [はつびょうする] /{Med.}/erkranken/krank werden/
発表する [はっぴょうする] /veröffentlichen/ankündigen/bekannt machen/
抜錨する [ばつびょうする] /den Anker lichten/
発布 [はっぷ] /(schriftspr.)/Proklamation/Promulgation/Bekanntmachung/Erlass/Verkündigung/
バップ [ばっぷ] /{Mus.}/Bebop/(Abk.)/
パップ [ぱっぷ] /{Med.}/Kataplasma/heißer Breiumschlag/(<Herk.: von holl. "pap">)/
バッファー [ばっふぁー] /[1]/Puffer/[2]/{EDV}/Pufferspeicher/[3]/{Chem.}/Puffer./(<Herk.: von engl. "buffer">)/
バッファー・ストック [ばっふぁーすとっく] /Pufferlager/(<Herk.: von engl. "buffer stock">)/
バッファーストック [ばっふぁーすとっく] /Pufferlager/(<Herk.: von engl. "buffer stock">)/
バッファー・ゾーン [ばっふぁーぞーん] /Pufferzone/(<Herk.: von engl. "buffer zone">)/
バッファーゾーン [ばっふぁーぞーん] /Pufferzone/(<Herk.: von engl. "buffer zone">)/
バッファー・メモリー [ばっふぁーめもりー] /{EDV}/Pufferspeicher/(<Herk.: von engl. "buffer memory">)/
バッファーメモリー [ばっふぁーめもりー] /{EDV}/Pufferspeicher/(<Herk.: von engl. "buffer memory">)/
バッファーをクリアーする [ばっふぁーをくりあーする] /{EDV}/den Zwischenspeicher frei machen/
バッファリング [ばっふぁりんぐ] /{EDV}/Pufferung/Zwischenspeicherung/
バッファロー [ばっふぁろー] /{Stadtn.}/Buffalo/(Stadt im Nordwesten des Staates New York/USA)/
バッファロー [ばっふぁろー] /{Zool.}/Büffel/(<Herk.: von engl. "buffalo">)/
バッフィー [ばっふぃー] /{Golf}/vierer Holz/Baffy/
パップ剤 [ぱっぷざい] /{Med.}/Kataplasma/(das Material)/
パップス [ぱっぷす] /{Persönlichk.}/Pappus von Alexandria/(griech. Mathematiker um 320 n.Chr.)/
パップスの定理 [ぱっぷすのていり] /{Math.}/Satz des Pappus/
発布する [はっぷする] /proklamieren/erlassen/amtlich bekannt machen/promulgieren/verkündigen/
初舞台 [はつぶたい] /erster Auftritt/Debüt/
初舞台を踏む [はつぶたいをふむ] /debütieren/sein Debüt feiern/
ハッブル [はっぶる] /{Persönlichk.}/Edwin Powell Hubble/(amerik. Astronom/1889-1953)/
ハッブル宇宙望遠鏡 [はっぶるうちゅうぼうえんきょう] /{Astron.}/Hubble-Weltraumteleskop/
ハッブル定数 [はっぶるていすう] /{Astron.}/Hubble-Konstante/
ハッブルの法則 [はっぶるのほうそく] /{Astron.}/Hubble-Effekt/(Rotverschiebung der Spektrallinien weit entfernter Galaxien)/
ハッブル望遠鏡 [はっぶるぼうえんきょう] /{Astron.}/Hubble-Weltraumteleskop/
8分 [はっぷん] /acht Minuten/
八分 [はっぷん] /acht Minuten/
発憤 [はっぷん] /Aufraffen/Aufschwingen/
発奮 [はっぷん] /Aufraffen/Aufschwingen/
跋文 [ばつぶん] /Nachwort/Epilog/Nachschrift/Postskript/Postskriptum/
発奮する [はっぷんする] /sich aufraffen/sich aufschwingen/sich ermutigen/angeregt werden zu/
パッヘルベル [ぱっへるべる] /{Persönlichk.}/Johann Pachelbel/(dtsch. Organist und Komponist/1653-1706)/
初穂 [はつほ] /[1]/erste Ernte/erste Reisähren/(einer Saison)/[2]/den Göttern und Buddhas geopferte erste landwirtschaftliche Produkte eines Jahres/
八歩 [はっぽ] /acht Schritte/
八方 [はっぽう] /[1]/alle Richtungen/alle Seiten/[2]/acht Richtungen/
発泡 [はっぽう] /Aufschäumen/Schäumen/Auftreten von Blasen/(z.B. Kohlensäurebläschen)/
発砲 [はっぽう] /Feuern/Abfeuern/Schießen/
罰俸 [ばっぽう] /Gehaltskürzung als Strafe/
八方から [はっぽうから] /aus allen Richtungen/von überall her/
八宝菜 [はっぽうさい] /{Kochk.}/Chopsuey/
発泡剤 [はっぽうざい] /Schäummittel/
発泡酒 [はっぽうしゅ] /Bier mit niedrigem Malzgehalt/(billiges Bier, weil damit Steuern gespart werden können)/
発泡スチロール [はっぽうすちろーる] /aufgeschäumtes Polystyrol/Styropor/
発泡する [はっぽうする] /schäumen/moussieren/
発砲する [はっぽうする] /feuern/abfeuern/schießen/
八方手をつくす [はっぽうてをつくす] /Himmel und Hölle in Bewegung setzen/
八方に [はっぽうに] /in alle Richtungen/
八方に目を配る [はっぽうにめをくばる] /Augen offen halten/überall herumblicken/
八方にらみ [はっぽうにらみ] /[1]/Beobachten und Absicherung nach allen Seiten/[2]/Bild, das den Betrachter aus allen Richtungen gesehen anschaut/
八方睨み [はっぽうにらみ] /[1]/Beobachten und Absicherung nach allen Seiten/[2]/Bild, das den Betrachter aus allen Richtungen gesehen anschaut/
八方睨 [はっぽうにらみ] /[1]/Beobachten und Absicherung nach allen Seiten/[2]/Bild, das den Betrachter aus allen Richtungen gesehen anschaut/
八方美人 [はっぽうびじん] /Allerweltsfreund/jedermanns Freund/
八方ふさがり [はっぽうふさがり] /Zustand, dass man in der Tinte sitzt/Problem, dass man in jeder Richtung Schwierigkeiten hat/
八方塞がり [はっぽうふさがり] /Zustand, dass man in der Tinte sitzt/Problem, dass man in jeder Richtung Schwierigkeiten hat/
八方塞り [はっぽうふさがり] /Zustand, dass man in der Tinte sitzt/Problem, dass man in jeder Richtung Schwierigkeiten hat/
八方塞 [はっぽうふさがり] /Zustand, dass man in der Tinte sitzt/Problem, dass man in jeder Richtung Schwierigkeiten hat/
八方へ目を配る [はっぽうへめをくばる] /auf der Hut sein/in Wachbereitschaft sein/wachsame Blicke um sich werfen/
八方破れ [はっぽうやぶれ] /verzweifelte Situation/verzweifelte Haltung/
八方破れの構えをとる [はっぽうやぶれのかまえをとる] /nicht abgesicherte Haltung einnehmen/
伐木 [ばつぼく] /Holzfällen/Holzschlag/Abholzung/Abforsten/Lichtung/
伐木する [ばつぼくする] /abholzen/fällen/
初盆 [はつぼん] /erstes O-Bon-Fest nach dem Tod einer Person/
八本 [はっぽん] /acht Flaschen/(bzw. andere lange, schmale Dinge)/
抜本 [ばっぽん] /(schriftspr.)/Ausmerzen/Ausrotten/Entfernung mitsamt der Ursache/
抜本的 [ばっぽんてき] /drastisch/durchgreifend/radikal/
抜本的改革 [ばっぽんてきかいかく] /drastische Reform/
抜本的対策 [ばっぽんてきたいさく] /drastische Maßnahmen/
初参り [はつまいり] /erster Tempel- od. Schreinbesuch zu Neujahr/
初孫 [はつまご] /erster Enkel/erstes Enkelkind/
初み [はつみ] /erster Tag der Schlange im neuen Jahr/
初巳 [はつみ] /erster Tag der Schlange im neuen Jahr/
初耳 [はつみみ] /etw., das man zum ersten mal hört/
発明 [はつめい] /Erfindung/
発明家 [はつめいか] /Erfinder/
発明権 [はつめいけん] /Patentrecht/
発明者 [はつめいしゃ] /Erfinder/
発明する [はつめいする] /erfinden/
発明の才がある [はつめいのさいがある] /Erfindertalent haben/
発明の名称 [はつめいのめいしょう] /Titel der Erfindung/Patentname/Bezeichnung für eine Erfindung/(INID-Code 54)/
発明品 [はつめいひん] /Erfindung/
発喪 [はつも] /Bekanntgabe eines Sterbefalles/
初もうで [はつもうで] /erster Tempel- od. Schreinbesuch zu Neujahr/
初詣で [はつもうで] /erster Tempel- od. Schreinbesuch zu Neujahr/
初詣 [はつもうで] /erster Tempel- od. Schreinbesuch zu Neujahr/
初物 [はつもの] /erste Früchte der Saison/erste Produkte einer Saison/
初物食い [はつものぐい] /Saisongourmet/
初物の [はつものの] /früh/
発問 [はつもん] /(schriftspr.)/Stellen einer Frage/
発問する [はつもんする] /Frage stellen/
初役 [はつやく] /erste Rolle/(eines Schauspielers)/
初訳する [はつやくする] /erstes Mal übersetzen/
初湯 [はつゆ] /erstes Bad eines Neugeborenen/
初雪 [はつゆき] /erster Schnee/(der Saison)/
初夢 [はつゆめ] /erster Traum im neuen Jahr/
発揚 [はつよう] /(schriftspr.)/Förderung/Erhöhung/Begünstigung/
末葉 [ばつよう] /[1]/Nachkomme/Nachfahre/[2]/Weltende/kommendes Zeitalter/
発揚する [はつようする] /erhöhen/begünstigen/erheben fördern/
はつらつ [はつらつ] /frisch/lebendig/munter/feurig/lebhaft/
ハツラツ [はつらつ] /frisch/lebendig/munter/feurig/lebhaft/
溌刺 [はつらつ] /frisch/lebendig/munter/feurig/lebhaft/
溌剌 [はつらつ] /frisch/lebendig/munter/feurig/lebhaft/
溌溂 [はつらつ] /frisch/lebendig/munter/feurig/lebhaft/
はつらつたる乙女 [はつらつたるおとめ] /munteres Mädchen/
はつらつとした [はつらつとした] /frisch/lebendig/munter/feurig/lebhaft/
末流 [ばつりゅう] /[1]/Unterlauf/(eines Flusses)/[2]/Nachkomme/Nachfahre/[3]/Nebenströmung einer Sekte/Anhänger einer Nebenströmung/
発令 [はつれい] /amtliche Bekanntmachung/offizielle Bekanntmachung/
発令する [はつれいする] /amtlich bekannt machen/offiziell bekannt machen/im Amtsblatt bekannt machen/
発露 [はつろ] /(schriftspr.)/Äußerung/Manifestation/Offenbarung/
発話 [はつわ] /{Sprachw.}/Äußerung/Parole/Utterance/
罰を与える [ばつをあたえる] /Strafe erteilen/
ばつを合わせる [ばつをあわせる] /zustimmen/einstimmen/zustimmend zuhören/
罰を受ける [ばつをうける] /bestraft werden/Bestrafung erleiden/
罰を軽くする [ばつをかるくする] /Strafe erleichtern/
閥を作る [ばつをつくる] /Clique bilden/
罰を逃れる [ばつをのがれる] /Bestrafung entgehen/
はて [はて] /nun/was soll ich nur machen/
果て [はて] /Ende/Schluss/Grenze/Folge/Ausgang/Ergebnis/
果 [はて] /Ende/Schluss/Grenze/Folge/Ausgang/Ergebnis/
派手 [はで] /[1]/Auffälligkeit/Buntheit/Grelle/[2]/Pracht/Prunk/Luxus/
はで [はで] /[1]/Auffälligkeit/Buntheit/Grelle/[2]/Pracht/Prunk/Luxus/
ハデ [はで] /[1]/Auffälligkeit/Buntheit/Grelle/[2]/Pracht/Prunk/Luxus/
パテ [ぱて] /Kitt/(<Herk.: von engl. "putty">)/
パテ [ぱて] /{Kochk.}/Pastete/(<Herk.: von franz. "pâté<Ent: p\&acirc;té>">)/
馬てい [ばてい] /(schriftspr.)/Pferdehuf/Hufeisen/
馬蹄 [ばてい] /(schriftspr.)/Pferdehuf/Hufeisen/
馬丁 [ばてい] /Pferdeknecht/Stallknecht/Stallbursche/
ハディース [はでぃーす] /{Rel.}/Hadith/(Überlieferung angeblicher Aussprüche Mohammeds/<Herk.: aus d. Arab.>)/
パティオ [ぱてぃお] /{Archit.}/Patio/(Innenhof eines span. Hauses/<Herk.: aus d. Span.>)/
馬てい形 [ばていけい] /Hufeisenform/
馬蹄形 [ばていけい] /Hufeisenform/
馬蹄形アーチ [ばていけいあーち] /Hufeisenbogen/
馬蹄形磁石 [ばていけいじしゃく] /Hufeisenmagnet/
馬蹄形の [ばていけいの] /hufeisenförmig/
パティシエ [ぱてぃしえ] /Patissier/Hotelkonditor/
バティスタ [ばてぃすた] /{Persönlichk.}/Fulgencio Batista y Zaldívar/(kubanischer Politiker/1901-1973/durch Castro gestürzt)/
馬蹄滝 [ばていたき] /{Ortsn.}/Hufeisenfälle/Horseshoe Falls/(kanad. Seite der Niagarafälle)/
バティック [ばてぃっく] /Batik/(Färbetechnik mit Wachsabdeckung/<Herk.: aus d. Malaiischen>)/
馬蹄の響き [ばていのひびき] /Hufschlag/Klappern von Hufen/
はてさて [はてさて] /nun/was soll ich nur machen/
果てし [はてし] /Grenze/Ende/
果し [はてし] /Grenze/Ende/
果てしがない [はてしがない] /endlos sein/grenzenlos sein/
果てしが無い [はてしがない] /endlos sein/grenzenlos sein/
果てしない [はてしない] /kein Ende haben/kein Ende finden/endlos sein/
はてしない [はてしない] /kein Ende haben/kein Ende finden/endlos sein/
果てし無い [はてしない] /kein Ende haben/kein Ende finden/endlos sein/
果てしない大海原 [はてしないおおうなばら] /endlose Ozean/
果てしない大空 [はてしないおおぞら] /grenzenlose Himmel/
果てしない旅 [はてしないたび] /endlose Reise/
はてしない物語 [はてしないものがたり] /{Buchtitel}/Die unendliche Geschichte/(Kinderbuch von Michael Ende/1979)/
果てしなく [はてしなく] /endlos/ewig/
ハデス [はです] /[1]/{griech. Mythol.}/Hades/(Gott der Unterwelt)/[2]/{Mythol.}/Hades/Unterwelt/Jenseits/
派手好き [はでずき] /Vorliebe für Auffälligkeit/
派手好きである [はでずきである] /es lieben, aufzufallen/
はてな [はてな] /[1]/nun/was soll ich nur machen/[2]/ist das wirklich war/
派手な [はでな] /prächtig/prunkhaft/auffallend/auffällig/grell/schreiend/knallig/luxuriös/
はでな [はでな] /prächtig/prunkhaft/auffallend/auffällig/grell/schreiend/knallig/luxuriös/
派手な色 [はでないろ] /schreiende Farbe/grelle Farbe/
はでな柄 [はでながら] /auffälliges Muster/
派手なシャツ [はでなしゃつ] /grelles Hemd/
派手な生活をする [はでなせいかつをする] /auf großem Fuße leben/luxuriös leben/
派手な服装をしている [はでなふくそうをしている] /extravagant gekleidet sein/prächtig gekleidet sein/
派手なプレー [はでなぷれー] /großspurige Darbietung/
派手にお金を使う [はでにおかねをつかう] /verschwenderisch mit Geld umgehen/
派手に暮しをする [はでにくらしをする] /auf großem Fuße leben/luxuriös leben/
派手に振る舞う [はでにふるまう] /sich extravagant benehmen/
果ては [はては] /endlich/schließlich/zuletzt/zum guten Schluss/zu guter Letzt/
はては [はては] /endlich/schließlich/zuletzt/zum guten Schluss/zu guter Letzt/
派手やか [はでやか] /prachtvoll/glänzend/
果てる [はてる] /[1]/enden/zu Ende gehen/[2]/sterben/umkommen/fallen/heimgehen/[3]/nicht mehr der Alte sein/
はてる [はてる] /[1]/enden/zu Ende gehen/[2]/sterben/umkommen/fallen/heimgehen/[3]/nicht mehr der Alte sein/
ばてる [ばてる] /fertig sein/k.o. sein/
バテる [ばてる] /fertig sein/k.o. sein/
パデレフスキ [ぱでれふすき] /{Persönlichk.}/Ignacy Jan Paderewski/(poln. Pianist, Komponist und Politiker/1860-1941)/
パデレフスキー [ぱでれふすきー] /{Persönlichk.}/Ignacy Jan Paderewski/(poln. Pianist, Komponist und Politiker/1860-1941)/
バテレン [ばてれん] /[1]/{Christent.}/Missionar/[2]/Christentum./(<Herk.: von port. "padre">)/
伴天連 [ばてれん] /[1]/{Christent.}/Missionar/[2]/Christentum./(<Herk.: von port. "padre">)/
パテを塗る [ぱてをぬる] /kitten/Kitt auftragen/
破天荒 [はてんこう] /(schriftspr.)/Unvergleichlichkeit/Beispiellosigkeit/
破天荒な [はてんこうな] /epochemachend/bahnbrechend/unvergleichlich/beispiellos/einmalig/ohnegleichen/
破天荒の [はてんこうの] /epochemachend/bahnbrechend/unvergleichlich/beispiellos/einmalig/ohnegleichen/
パテント [ぱてんと] /Patent/Patentrecht/
はと [はと] /{Vogelk.}/Taube/(<wiss. N.: Columbidae>)/
ハト [はと] /{Vogelk.}/Taube/(<wiss. N.: Columbidae>)/
鳩 [はと] /{Vogelk.}/Taube/(<wiss. N.: Columbidae>)/
波とう [はとう] /(schriftspr.)/Riesenwelle/Riesenwoge/
波涛 [はとう] /(schriftspr.)/Riesenwelle/Riesenwoge/
波濤 [はとう] /(schriftspr.)/Riesenwelle/Riesenwoge/
波頭 [はとう] /(schriftspr.)/Wellenkamm/Wellenkrone/
覇道 [はどう] /{Konfuz.}/(schriftspr.)/Regierung mit Waffengewalt im Gegensatz zur gerechten Herrschaft/
波動 [はどう] /Wellenbewegung/Ondulation/
ば倒 [ばとう] /Beschimpfung/Schmähung/Kränkung/
罵倒 [ばとう] /Beschimpfung/Schmähung/Kränkung/
バトゥ [ばとぅ] /{Persönlichk.}/Batu Khan/(Mongolenfürst/um 1205-1255/Enkel Dschingis Khans)/
抜都 [ばとぅ] /{Persönlichk.}/Batu Khan/(Mongolenfürst/um 1205-1255/Enkel Dschingis Khans)/
パドヴァ [ぱどう゛ぁ] /{Stadtn.}/Padua/(Stadt und Prov. in Italien)/
ば倒演説 [ばとうえんぜつ] /Schmährede/Strafrede/Philippika/
馬頭観音 [ばとうかんのん] /{Buddh.}/Pferdekopf-Kannon/Hayagriva/(Darstellung der Gottheit Kannon mit Pferdekopf)/
波動する [はどうする] /sich in Wellen bewegen/
罵倒する [ばとうする] /herunterputzen/beschimpfen/mit Schimpf überschütten/schmähen/kränken/
波動説 [はどうせつ] /Wellentheorie/(des Lichtes)/
...は当然の帰結である [...はとうぜんのきけつである] /etw. ist die natürliche Folge von .../
波動方程式 [はどうほうていしき] /Wellengleichung/
波動力学 [はどうりきがく] /Wellenmechanik/
波濤を蹴って進む [はとうをけってすすむ] /Wellen durchpflügen/
ハトゥン [はとぅん] /{Gesch.}/Khatun/(Ehefrau eines westtürkischen oder uigurischen Herrschers/während der Tang-Zeit)/
可敦 [はとぅん] /{Gesch.}/Khatun/(Ehefrau eines westtürkischen oder uigurischen Herrschers/während der Tang-Zeit)/
パト・カー [ぱとかー] /Streifenwagen/Polizeiauto/(Abk.)/
パトカー [ぱとかー] /Streifenwagen/Polizeiauto/(Abk.)/
鳩が豆鉄砲を食ったような顔をしている [はとがまめでっぽうをくったようなかおをしている] /Augen voller Erstaunen weit aufreißen/Gesicht machen wie die Schwalbe wenn's blitzt/(wörtl.)/ein Geicht machen, als hätte die Taube das Bohnenblasrohr gefressen/
はとこ [はとこ] /Kreuzkusinenverwandtschaft/Verwandtschaft, bei der die Eltern Cousin und Cousine sind/
再従兄弟 [はとこ] /Kreuzkusinenverwandtschaft/Verwandtschaft, bei der die Eltern Cousin und Cousine sind/
再従姉妹 [はとこ] /Kreuzkusinenverwandtschaft/Verwandtschaft, bei der die Eltern Cousin und Cousine sind/
鳩小屋 [はとごや] /Taubenschlag/
はと座 [はとざ] /{Astron.}/Taube/(lat.:)/Columba/(Sternbild des südl. Himmels)/
鳩座 [はとざ] /{Astron.}/Taube/(lat.:)/Columba/(Sternbild des südl. Himmels)/
パトス [ぱとす] /Pathos/(<Herk.: aus d. Griech.>)/
ハドソン [はどそん] /[1]/{Persönlichk.}/Henry Hudson/(engl. Seefahrer/um 1550-1611)/[2]/{Persönlichk.}/William Henry Hudson/(engl. Naturkundler und Schriftsteller/1841-1922)/
ハドソン川 [はどそんがわ] /{Flussn.}/Hudson River/(Fluss in den USA)/
ハドソン湾 [はどそんわん] /{Meeresn.}/Hudsonbai/(Binnenmeer in Nordost-Kanada)/
パドック [ぱどっく] /[1]/Sattelplatz/(beim Pferderennen)/[2]/Fahrerlager/(beim Autorennen)/./(<Herk.: von engl. "paddock">)/
はと時計 [はとどけい] /Kuckucksuhr/
鳩時計 [はとどけい] /Kuckucksuhr/
はと派 [はとは] /{Pol.}/die "Tauben"/gemäßigten Politiker/(im Gegensatz zu den "Falken")/
ハト派 [はとは] /{Pol.}/die "Tauben"/gemäßigten Politiker/(im Gegensatz zu den "Falken")/
鳩派 [はとは] /{Pol.}/die "Tauben"/gemäßigten Politiker/(im Gegensatz zu den "Falken")/
波戸場 [はとば] /[1]/Kai/Pier/Hafenanlage/[2]/Hafen/
波止場 [はとば] /[1]/Kai/Pier/Hafenanlage/[2]/Hafen/
埠 [はとば] /[1]/Kai/Pier/Hafenanlage/[2]/Hafen/
はと羽色 [はとばいろ] /schwärzliches Blaugrau/
鳩羽色 [はとばいろ] /schwärzliches Blaugrau/
ハト派の政治家 [はとはのせいじか] /{Pol.}/gemäßigter Politiker/"Taube"/Politiker aus dem Lager der "Tauben"/(im Gegensatz zu den "Falken")/
鳩便 [はとびん] /Brieftaubenpost/
鳩便で [はとびんで] /per Brieftaube/
ハト笛 [はとぶえ] /{Musikinstr.}/Okarina/(Flöte in Taubenform od. mit dem Klang einer Taube)/
はと笛 [はとぶえ] /{Musikinstr.}/Okarina/(Flöte in Taubenform od. mit dem Klang einer Taube)/
鳩笛 [はとぶえ] /{Musikinstr.}/Okarina/(Flöte in Taubenform od. mit dem Klang einer Taube)/
バドミントン [ばどみんとん] /{Sport}/Badminton/Federball/Federballspiel/
はと麦 [はとむぎ] /{Bot.}/Perlgraupe/Hiobsträne/(<wiss. N.: Coix lacrymajobi var. mayuen>)/
ハト麦 [はとむぎ] /{Bot.}/Perlgraupe/Hiobsträne/(<wiss. N.: Coix lacrymajobi var. mayuen>)/
はとむぎ [はとむぎ] /{Bot.}/Perlgraupe/Hiobsträne/(<wiss. N.: Coix lacrymajobi var. mayuen>)/
ハトムギ [はとむぎ] /{Bot.}/Perlgraupe/Hiobsträne/(<wiss. N.: Coix lacrymajobi var. mayuen>)/
鳩麦 [はとむぎ] /{Bot.}/Perlgraupe/Hiobsträne/(<wiss. N.: Coix lacrymajobi var. mayuen>)/
ハト胸 [はとむね] /[1]/Taubenbrust/Hühnerbrust/[2]/Schwachbrüstigkeit/
はと胸 [はとむね] /[1]/Taubenbrust/Hühnerbrust/[2]/Schwachbrüstigkeit/
鳩胸 [はとむね] /[1]/Taubenbrust/Hühnerbrust/[2]/Schwachbrüstigkeit/
鳩胸の [はとむねの] /hühnerbrüstig/
はと目 [はとめ] /Öse/Loch/
鳩目 [はとめ] /Öse/Loch/
歯止め [はどめ] /Bremse/Hemmschuh/
歯どめ [はどめ] /Bremse/Hemmschuh/
歯止めを掛ける [はどめをかける] /bremsen/hemmen/
歯止めをかける [はどめをかける] /bremsen/hemmen/
...はともかくも [...はともかくも] /abgesehen von .../
鳩山 [はとやま] /{Familienn.}/Hatoyama/
鳩山一郎 [はとやまいちろう] /{Persönlichk.}/Hatoyama Ichiro/(Politiker, geb. Tôkyô 1.1.1883, gest. Tôkyô 7.3.1959/Jurist, gründete 1945 die Liberale Partei neu, wegen seines Anteils an der Kriegspolitik von der politischen Tätigkeit bis 1952 ausgeschlossen, war danach Gegenspieler S. Yoshidas. 1954-56 als Führer der Liberaldemokrat. Partei Ministerpräsident/erreichte die Aufnahme Japans in die UNO)/
バトラー [ばとらー] /[1]/{Persönlichk.}/Samuel Butler/(engl. Satiriker/1835-1902)/[2]/{Persönlichk.}/Samuel Butler/(engl. Schriftsteller/1835-1902)/[3]/{Persönlichk.}/Nicholas Murray Butler/(amerik. Publizist und Pädagoge/1862-1947)/
バドリオ [ばどりお] /{Persönlichk.}/Pietro Badoglio/(ital. Marschall und Politiker/1871-1956)/
パトリオット [ぱとりおっと] /{Milit.}/Patriot/(bodengestütztes amerik. Flugabwehrsystem)/
パトリオット・ミサイル [ぱとりおっとみさいる] /{Milit.}/Patriot/(bodengestütztes Flugabwehrsystem)/
パトリオットミサイル [ぱとりおっとみさいる] /{Milit.}/Patriot/(bodengestütztes Flugabwehrsystem)/
PATOLIS [ぱとりす] /{EDV}/PATOLIS/(Online-System zur Recherche von Patentinformationen/<Herk.: von engl. "_P_atent _O_n-_l_ine _I_nformation _S_ystem">)/
パトリス [ぱとりす] /{EDV}/PATOLIS/(Online-System zur Recherche von Patentinformationen/<Herk.: von engl. "_P_atent _O_n-_l_ine _I_nformation _S_ystem">)/
パトリック [ぱとりっく] /{Persönlichk.}/Patrick/(Missionar/um 389-um 461/"Apostel Irlands")/
パドリング [ぱどりんぐ] /{Kanu, Surfen}/Paddeln/(<Herk.: von engl. "paddling">)/
ハトル [はとる] /{ägypt. Mythol.}/Hathor/(ägypt. Himmels- und Liebesgöttin)/
ハドル [はどる] /{American Football}/kurze Zusammenkunft der Spieler au dem Feld, um Instruktionen über den Spielzug zu erhalten/
バトル [ばとる] /Kampf/Schlacht/(<Herk.: von engl. "battle">)/
パドル [ぱどる] /Paddel/(<Herk.: von engl. "paddle">)/
パドレス [ぱどれす] /Eltern/(<Herk.: von span. "padres">)/
パトローネ [ぱとろーね] /{Fotog.}/Filmpatrone/(<Herk.: von dtsch. "Patrone">)/
パトロール [ぱとろーる] /Streife/Patrouille/
パトロール・カー [ぱとろーるかー] /Streifenwagen/Polizeiauto/
パトロールカー [ぱとろーるかー] /Streifenwagen/Polizeiauto/
パトロールする [ぱとろーるする] /patrouillieren/auf Streife gehen/
パトロール中の警官 [ぱとろーるちゅうのけいかん] /Polizist auf Patrouille/
ハドロン [はどろん] /{Phys.}/Hadron/(Elementarteilchen)/
パトロン [ぱとろん] /Patron/Gönner/Mäzen/
ハトロン紙 [はとろんし] /Patronenpapier/Kraftpapier/
バトン [ばとん] /[1]/Baton/Stab/[2]/{Sport}/Staffelstab/Stafettenstab/[3]/Taktstock/
バトン・ガール [ばとんがーる] /Tambourmädchen/
バトンガール [ばとんがーる] /Tambourmädchen/
バトン・タッチ [ばとんたっち] /{Sport}/Stafettenübergabe/(auch im übertr. Sinne/<Herk.: von engl. "baton touch">)/
バトンタッチ [ばとんたっち] /{Sport}/Stafettenübergabe/(auch im übertr. Sinne/<Herk.: von engl. "baton touch">)/
バトンタッチする [ばとんたっちする] /den Staffelstab übergeben/
バトン・トワラー [ばとんとわらー] /Stabwirbler/Tambourmädchen/(<Herk.: von engl. "baton twirler">)/
バトントワラー [ばとんとわらー] /Stabwirbler/Tambourmädchen/(<Herk.: von engl. "baton twirler">)/
バトン・トワリング [ばとんとわりんぐ] /Stabwirbeln/(<Herk.: von engl. "baton twirling">)/
バトン・パス [ばとんぱす] /{Sport}/Stafettenübergabe/(<Herk.: von engl. "baton pass">)/
バトンパス [ばとんぱす] /{Sport}/Stafettenübergabe/(<Herk.: von engl. "baton pass">)/
バトンを受け継ぐ [ばとんをうけつぐ] /den Stab übernehmen/
バトンを渡す [ばとんをわたす] /den Staffelstab übergeben/
はな [はな] /{Physiol.}/Nasenschleim/Rotz/
洟 [はな] /{Physiol.}/Nasenschleim/Rotz/
花 [はな] /[1]/{Bot.}/Blume/Blüte/[2]/Ikebana/Blumenstecken/[3]/Blüte/Aufschwung/[4]/Zierde/Schmuck/Schönheit/Schöne/[4]/Essenz/
華 [はな] /[1]/{Bot.}/Blume/Blüte/[2]/Ikebana/Blumenstecken/[3]/Blüte/Aufschwung/[4]/Zierde/Schmuck/Schönheit/Schöne/[4]/Essenz/
端 [はな] /[1]/Anfang/Beginn/[2]/Ende/Spitze/Nase/
鼻 [はな] /[1]/{Anat.}/Nase/Rüssel/Schnauze/[2]/Geruchssinn/[3]/Stolz/Einbildung/
ハナ [はな] /[1]/{Anat.}/Nase/Rüssel/Schnauze/[2]/Geruchssinn/[3]/Stolz/Einbildung/
バナー [ばなー] /{EDV}/Banner/Werbebanner auf Webseiten/
花明かり [はなあかり] /Schimmer der blühenden Kirschblüten bei Nacht/
花明り [はなあかり] /Schimmer der blühenden Kirschblüten bei Nacht/
花あやめ [はなあやめ] /{Bot.}/(blühende)/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
花アヤメ [はなあやめ] /{Bot.}/(blühende)/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
はなあやめ [はなあやめ] /{Bot.}/(blühende)/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
ハナアヤメ [はなあやめ] /{Bot.}/(blühende)/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
花菖蒲 [はなあやめ] /{Bot.}/(blühende)/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
花あらし [はなあらし] /[1]/Blütenregen/Blütensturm/Abfallen der Blüten wie in einem Sturm/[2]/Sturm zur Zeit der Kirschblüte/
花嵐 [はなあらし] /[1]/Blütenregen/Blütensturm/Abfallen der Blüten wie in einem Sturm/[2]/Sturm zur Zeit der Kirschblüte/
花合わせ [はなあわせ] /Spiel mit japanischen Spielkarten/
花合せ [はなあわせ] /Spiel mit japanischen Spielkarten/
花合 [はなあわせ] /Spiel mit japanischen Spielkarten/
鼻息 [はないき] /[1]/Atem/(durch die Nase)/Schnaufer/[2]/Selbstbewusstsein/Arroganz/[3]/Gesinnung/Stimmung/Gefühle/
鼻息が荒い [はないきがあらい] /[1]/stark durch die Nase atmen/[2]/arrogant sein/hochnäsig sein/übermütig sein/
鼻息をうかがう [はないきをうかがう] /Gefühle von jmdm. erraten/jmdm. die Wünsche von den Augen ablesen/sich nach jmdm. richten/
花生け [はないけ] /Blumenvase/Blumengefäß/
花活け [はないけ] /Blumenvase/Blumengefäß/
花市 [はないち] /Blumenmarkt/
花入れ [はないれ] /Blumenvase/Blumengefäß/
花色 [はないろ] /[1]/Farbe einer Blume/[2]/Hellblau/
鼻歌 [はなうた] /Summen/
鼻唄 [はなうた] /Summen/
鼻歌交じり [はなうたまじり] /Erledigung einer Arbeit mit Leichtigkeit/
鼻歌交り [はなうたまじり] /Erledigung einer Arbeit mit Leichtigkeit/
鼻歌交じりで仕事をする [はなうたまじりでしごとをする] /seine Arbeit mit einem Lied auf den Lippen tun/seine Arbeit mit Leichtigkeit tun/
鼻歌交りで仕事をする [はなうたまじりでしごとをする] /vo sich hin summend arbeiten/
鼻歌を歌う [はなうたをうたう] /Lied summen/
花売り [はなうり] /Blumenmädchen/Blumenverkäufer/
花売り娘 [はなうりむすめ] /Blumenverkauf/Blumenmädchen/Blumenverkäuferin/
ハナエ・モリ [はなえもり] /{Persönlichk.}/Hanae Mori/(japan. Modemacherin/1926-)/
ハナエモリ [はなえもり] /{Persönlichk.}/Hanae Mori/(japan. Modemacherin/1926-)/
鼻緒 [はなお] /Riemen an Geta/Riemen an Sandalen/
花落ち [はなおち] /kurz nach dem Abfallen der Blüten geerntete Gurken/Auberginen o.Ä/
花落 [はなおち] /kurz nach dem Abfallen der Blüten geerntete Gurken/Auberginen o.Ä/
鼻緒をすげる [はなおをすげる] /einen Riemen befestigen/
鼻があぐらをかいている [はながあぐらをかいている] /platte Nase haben/
鼻が胡坐をかいている [はながあぐらをかいている] /platte Nase haben/
鼻が利く [はながきく] /gute Nase haben/
花かご [はなかご] /Blumenkorb/
花籠 [はなかご] /Blumenkorb/
花篭 [はなかご] /Blumenkorb/
花がさ [はながさ] /mit Blumen und künstlichen Blumen geschmückter Hut/
花笠 [はながさ] /mit Blumen und künstlichen Blumen geschmückter Hut/
花が咲く [はながさく] /Blüte blüht/
鼻風邪 [はなかぜ] /{Med.}/Schnupfen/
鼻かぜ [はなかぜ] /{Med.}/Schnupfen/
花形 [はながた] /[1]/großer Star/[2]/Blumenmuster/
鼻が高い [はながたかい] /stolz sein/eine vorstehende Nase haben/
花形株 [はながたかぶ] /populäre Aktie/Standardwert/
花形選手 [はながたせんしゅ] /Sportstar/
花がつお [はながつお] /geschabter Katsuobushi/Flocken von geschabtem Bonitofisch/
花ガツオ [はながつお] /geschabter Katsuobushi/Flocken von geschabtem Bonitofisch/
花鰹 [はながつお] /geschabter Katsuobushi/Flocken von geschabtem Bonitofisch/
花が付く [はながつく] /Blüten bekommen/Blüten haben/
鼻がつんと高い女 [はながつんとたかいおんな] /Frau mit vorstehender Nase/
鼻がひしゃげた男 [はながひしゃげたおとこ] /Mann mit flacher Nase/
鼻紙 [はながみ] /Papiertaschentuch/Papiertuch/
花がめ [はながめ] /Vase/Blumenvase/
花瓶 [はながめ] /Vase/Blumenvase/
はなから [はなから] /vom Anfang/vom Start/
花柄 [はながら] /Blumenmuster/
花がら [はながら] /Blumenmuster/
花柄の模様 [はながらのもよう] /Blumenmuster/
花から花へ飛び移る [はなからはなへとびうつる] /von Blüte zu Blüte fliegen/
鼻木 [はなぎ] /Nasenring/Nasenpflock/(einer Kuh)/
花キャベツ [はなきゃべつ] /{Bot.}/Blumenkohl/
バナキュラー [ばなきゅらー] /Landessprache/Volkstümlichkeit/
花布 [はなぎれ] /{Druckw.}/Kapitalband/(Schutz- u. Zierband am Rücken des Buchblocks)/
花くじ [はなくじ] /Trostpreis-Los/Los, das einen anderen Preis als den Hauptgewinn bekommt/
花籤 [はなくじ] /Trostpreis-Los/Los, das einen anderen Preis als den Hauptgewinn bekommt/
花鬮 [はなくじ] /Trostpreis-Los/Los, das einen anderen Preis als den Hauptgewinn bekommt/
鼻薬 [はなぐすり] /[1]/Bestechungsgeld/Schmiergeld/[2]/Nasenmedizin/
鼻薬をかがせる [はなぐすりをかがせる] /Schmiergeld bezahlen/schmieren/bestechen/
鼻くそ [はなくそ] /{Physiol.}/Nasenpopel/Rotz/
鼻糞 [はなくそ] /{Physiol.}/Nasenpopel/Rotz/
鼻屎 [はなくそ] /{Physiol.}/Nasenpopel/Rotz/
鼻くそをほじくる [はなくそをほじくる] /in der Nase bohren/
花首 [はなくび] /Blütenansatz/
花曇り [はなぐもり] /leicht dunstiger Himmel während der Kirschblütenzeit/
花曇 [はなぐもり] /leicht dunstiger Himmel während der Kirschblütenzeit/
花供養 [はなくよう] /Geburtstag Buddhas/
鼻ぐり [はなぐり] /Nasenring/(einer Kuh)/
鼻刳り [はなぐり] /Nasenring/(einer Kuh)/
鼻毛 [はなげ] /Nasenhaar/
鼻毛を抜かれる [はなげをぬかれる] /an der Nase herumgeführt werden/
鼻毛を抜く [はなげをぬく] /[1]/Nasenhaare entfernen/[2]/an der Nase herumführen/
鼻毛を伸ばす [はなげをのばす] /sentimental verliebt sein/
鼻毛を読まれる [はなげをよまれる] /zum Narren gehalten werden/
鼻声 [はなごえ] /näselnde Stimme/
鼻声を出す [はなごえをだす] /durch die Nase sprechen/näseln/
花氷 [はなごおり] /Blumen in Eis/Eisblöcke die zur Klimatisierung und zur Dekoration dienen/
花ござ [はなござ] /gemusterte Strohmatte/
花茣蓙 [はなござ] /gemusterte Strohmatte/
花言葉 [はなことば] /Blumensymbol/Blumensprache/
花詞 [はなことば] /Blumensymbol/Blumensprache/
花暦 [はなごよみ] /Blumenkalender/
花盛り [はなざかり] /Blütezeit/(konkret und übertragen)/
花盛りで [はなざかりで] /in voller Blüte/im Flor/
花盛りである [はなざかりである] /[1]/in voller Blüte sein/[2]/seine Blütezeit erleben/
鼻先 [はなさき] /Nasenspitze/
鼻先であしらう [はなさきであしらう] /jmdn. mit Verachtung behandeln/
鼻先でせせら笑う [はなさきでせせらわらう] /spöttisch lachen/
鼻先に [はなさきに] /vor der Nase/
鼻先にナイフを突きつける [はなさきにないふをつきつける] /jmdm. ein Messer unter die Nase halten/
話し [はなし] /[1]/Rede/Gespräch/Unterhaltung/Besprechung/[2]/Geschwätz/Geplauder/Gerede/Klatsch/[3]/Geschichte/Erzählung/[4]/Gerede/Gerücht/Hörensagen/
話 [はなし] /[1]/Rede/Gespräch/Unterhaltung/Besprechung/[2]/Geschwätz/Geplauder/Gerede/Klatsch/[3]/Geschichte/Erzählung/[4]/Gerede/Gerücht/Hörensagen/
はなし [はなし] /[1]/Rede/Gespräch/Unterhaltung/Besprechung/[2]/Geschwätz/Geplauder/Gerede/Klatsch/[3]/Geschichte/Erzählung/[4]/Gerede/Gerücht/Hörensagen/
譚 [はなし] /[1]/Rede/Gespräch/Unterhaltung/Besprechung/[2]/Geschwätz/Geplauder/Gerede/Klatsch/[3]/Geschichte/Erzählung/[4]/Gerede/Gerücht/Hörensagen/
話し合い [はなしあい] /Gespräch/Besprechung/Rücksprache/Unterredung/Verhandlung/Konferenz/Sitzung/
話合い [はなしあい] /Gespräch/Besprechung/Rücksprache/Unterredung/Verhandlung/Konferenz/Sitzung/
話合 [はなしあい] /Gespräch/Besprechung/Rücksprache/Unterredung/Verhandlung/Konferenz/Sitzung/
話しあい [はなしあい] /Gespräch/Besprechung/Rücksprache/Unterredung/Verhandlung/Konferenz/Sitzung/
話し合いがつく [はなしあいがつく] /sich auf etw. verständigen/
話し相手 [はなしあいて] /Gesprächspartner/
話相手 [はなしあいて] /Gesprächspartner/
話相手になる [はなしあいてになる] /jmdm. Gesellschaft leisten/
話し合いの上で [はなしあいのうえで] /nach Rücksprache/nach Konsultationen/
話し合う [はなしあう] /besprechen/sich unterhalten über/Gespräch führen über/
話合う [はなしあう] /besprechen/sich unterhalten über/Gespräch führen über/
話しあう [はなしあう] /besprechen/sich unterhalten über/Gespräch führen über/
はなし合う [はなしあう] /besprechen/sich unterhalten über/Gespräch führen über/
はなしあう [はなしあう] /besprechen/sich unterhalten über/Gespräch führen über/
バナジウム [ばなじうむ] /{Chem.}/Vanadium/(stahlgraues Metall/Zeichen: V)/
V [ばなじうむ] /{Chem.}/Vanadium/(stahlgraues Metall/Zeichen: V)/
はなし家 [はなしか] /humoristischer Geschichtenerzähler/Vortragskünstler/
はなしか [はなしか] /humoristischer Geschichtenerzähler/Vortragskünstler/
咄家 [はなしか] /humoristischer Geschichtenerzähler/Vortragskünstler/
噺家 [はなしか] /humoristischer Geschichtenerzähler/Vortragskünstler/
話が後先になりましたが [はなしがあとさきになりましたが] /Ende vorwegnehmend/etw. beim Sprechen durcheinander bringen/
放し飼い [はなしがい] /Weiden/Draußenlassen/freies Laufenlassen/(Haustiere, Nutztiere)/
放飼い [はなしがい] /Weiden/Draußenlassen/freies Laufenlassen/(Haustiere, Nutztiere)/
放し飼いする [はなしがいする] /weiden lassen/draußen lassen/frei laufen lassen/
放し飼いにする [はなしがいにする] /weiden lassen/draußen lassen/frei laufen lassen/
話がうまい [はなしがうまい] /guter Redner sein/gut im Reden sein/
話が横道にそれる [はなしがおうどうにそれる] /mit seiner Rede abschweifen/
話が落ちる [はなしがおちる] /Gespräch wird unanständig/
話が噛み合わない [はなしがかみあわない] /nicht dieselbe Wellenlänge haben/
話が変わる [はなしがかわる] /Thema wechseln/
話が食い違う [はなしがくいちがう] /aneinander vorbeireden/
話し掛ける [はなしかける] /[1]/ansprechen/anreden/Wort richten an/[2]/sprechen wollen/
話掛ける [はなしかける] /[1]/ansprechen/anreden/Wort richten an/[2]/sprechen wollen/
話しかける [はなしかける] /[1]/ansprechen/anreden/Wort richten an/[2]/sprechen wollen/
話が少し脇道にそれるが [はなしがすこしわきみちにそれるが] /um ein wenig vom Thema abzuschweifen, .../
話が前後する [はなしがぜんごする] /mit seiner Rede aus der Ordnung kommen/
話し方 [はなしかた] /Sprechweise/
話方 [はなしかた] /Sprechweise/
話が違う [はなしがちがう] /anders Thema sein/
話がつく [はなしがつく] /sich auf etw. verständigen/
話が付く [はなしがつく] /sich auf etw. verständigen/
話が筒抜けになる [はなしがつつぬけになる] /Gespräch ist klar zu hören/
話が弾む [はなしがはずむ] /Gespräch wurde lebhaft/
話が早い [はなしがはやい] /nicht viel zu besprechen haben/
話が本筋から離れる [はなしがほんすじからはなれる] /vom Thema abschweifen/
話変わって [はなしかわって] /übrigens/
話し声 [はなしごえ] /Sprechstimme/
話し言葉 [はなしことば] /gesprochene Sprache/umgangssprachlicher Ausdruck/
話言葉 [はなしことば] /gesprochene Sprache/umgangssprachlicher Ausdruck/
話し込む [はなしこむ] /sich lange unterhalten/langes Gespräch haben/sich in ein Gespräch vertiefen/sich verplaudern/
話込む [はなしこむ] /sich lange unterhalten/langes Gespräch haben/sich in ein Gespräch vertiefen/sich verplaudern/
話し込んでいる [はなしこんでいる] /ins Gespräch vertieft sein/
話し上手 [はなしじょうず] /guter Redner/guter Geschichtenerzähler/
話上手 [はなしじょうず] /guter Redner/guter Geschichtenerzähler/
話し好き [はなしずき] /[1]/Gesprächigkeit/Redseligkeit/[2]/gesprächige Person/
話好き [はなしずき] /[1]/Gesprächigkeit/Redseligkeit/[2]/gesprächige Person/
話好 [はなしずき] /[1]/Gesprächigkeit/Redseligkeit/[2]/gesprächige Person/
話し好きな [はなしずきな] /gesprächig/redselig/
話し中 [はなしちゅう] /[1]/im Gespräch sein/[2]/besetzt sein/(Telefon)/
話中 [はなしちゅう] /[1]/im Gespräch sein/[2]/besetzt sein/(Telefon)/
話中音 [はなしちゅうおと] /Besetztzeichen/Besetztton/
話し続ける [はなしつづける] /weitersprechen/
話し手 [はなして] /Sprecher/guter Erzähler/
話手 [はなして] /Sprecher/guter Erzähler/
話に色を付ける [はなしにいろをつける] /Geschichte ausschmücken/
話に釣り込まれる [はなしにつりこまれる] /von der Geschichte hingerissen sein/
話にならない [はなしにならない] /nicht in Frage kommen/
話に乗ってくる [はなしにのってくる] /in ein Gespräch gezogen werden/
話に花が咲く [はなしにはながさく] /Unterhaltung wird lebhaft/
話に花を咲かせる [はなしにはなをさかせる] /lebhafte Diskussion haben/
話に実が入る [はなしにみがはいる] /in ein Gespräch vertieft sein/
話に持ち出す [はなしにもちだす] /ins Gespräch bringen/
話の合間に [はなしのあいまに] /in Gesprächspausen/
話の粗筋を述べる [はなしのあらすじをのべる] /Inhaltsübersicht des Gespräches geben/
話の緒 [はなしのいとぐち] /Gesprächsfaden/(im Gespräch)/Anknüpfungspunkt/
話の裏 [はなしのうら] /Hintergrund der Geschichte/
話の圏外に置く [はなしのけんがいにおく] /Thema beim Gespräch aussparen/
話の腰を折る [はなしのこしをおる] /jmdn. in seiner Rede unterbrechen/
話の上手な人 [はなしのじょうずなひと] /guter Redner/
話の接穂 [はなしのせつほ] /Anknüpfungspunkt/(in einem Gespräch)/
話の種 [はなしのたね] /Gesprächsthema/
話の種が尽きない [はなしのたねがつきない] /nichts haben, über das man sich unterhalten kann/
話のついでに [はなしのついでに] /übrigens/
話のつぎ穂がなくなる [はなしのつぎほがなくなる] /kein neues Gesprächsthema mehr finden/
話の内容 [はなしのないよう] /Inhalt des Gesagten/
話の中に織り込む [はなしのなかにおりこむ] /etw. in eine Geschichte einweben/
話の仲間入りをする [はなしのなかまいりをする] /sich an einem Gespräch beteiligen/
話のへそ [はなしのへそ] /Angelpunkt der Geschichte/
話の下手な人 [はなしのへたなひと] /schlechter Redner/
話のわかる父親 [はなしのわかるちちおや] /nachsichtiger Vater/verständnisvoller Vater/
話のわかる人 [はなしのわかるひと] /verständnisvolle Person/
話は変わりますが [はなしはかわりますが] /ich wechsle damit zwar das Thema, aber .../
話半分 [はなしはんぶん] /Gerede, bei dem die eine Hälfte wahr und die andere übertrieben ist/
話半分としても [はなしはんぶんとしても] /selbst wenn nicht alles wahr ist/
話半分に聞く [はなしはんぶんにきく] /man darf nicht alles für bare Münze nehmen/
話し振り [はなしぶり] /Sprechweise/
話しぶり [はなしぶり] /Sprechweise/
話下手 [はなしへた] /fehelnde rhetorische Begabung/
話し下手 [はなしべた] /schlechter Redner/
花社 [はなしゃ] /{Verlagsn.}/Hanasha/(Yashio)/
花しょうぶ [はなしょうぶ] /{Bot.}/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
花ショウブ [はなしょうぶ] /{Bot.}/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
はなしょうぶ [はなしょうぶ] /{Bot.}/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
ハナショウブ [はなしょうぶ] /{Bot.}/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
花菖蒲 [はなしょうぶ] /{Bot.}/Schwertlilie/(<wiss. N.: Iris ensata>)/
鼻汁 [はなしる] /[1]/{Med.}/Nasenschleim/Rotz/[2]/laufende Nase/
鼻汁 [はなじる] /[1]/{Med.}/Nasenschleim/Rotz/[2]/laufende Nase./(Aussprache etwas gröber als "hanashiru")/
鼻白む [はなじろむ] /beschämt aussehen/enttäuscht aussehen/
話をおもしろおかしくこしらえる [はなしをおもしろおかしくこしらえる] /Geschichte ausschmücken/
話を変える [はなしをかえる] /Gesprächsthema wechseln/
話をする [はなしをする] /[1]/eine Geschichte erzählen/[2]/sich unterhalten/sprechen/
話をそらす [はなしをそらす] /Thema wechseln/vom Thema abweichen/
話を多少割引して聞く [はなしをたしょうわりびきしてきく] /Erzählung nicht ganz wörtlich nehmen/etwas cum grano salis aufnehmen/
話を中断する [はなしをちゅうだんする] /jmdm. ins Wort fallen/Rede unterbrechen/sich in seiner Rede unterbrechen/
話を付ける [はなしをつける] /mit jmdm. offen sprechen/
話を続ける [はなしをつづける] /Geschichte weitererzählen/
話を徹底させる [はなしをてっていさせる] /sich vollständig verständlich machen/
話を始める [はなしをはじめる] /zu reden beginnen/Gespräch anfangen/
話を紛らす [はなしをまぎらす] /vom Thema abweichen/ausweichend sprechen/
話を持ち出す [はなしをもちだす] /einen Punkt ansprechen/
話を元に戻して... [はなしをもとにもどして...] /wie gesagt .../um aufs Thema zurückzukommen/
話を元に戻す [はなしをもとにもどす] /zum ursprünglichen Thema zurückkehren/
話をやめる [はなしをやめる] /zu sprechen aufhören/
話をわきにそらす [はなしをわきにそらす] /Thema wechseln/von etwas anderem sprechen/
バナジン [ばなじん] /{Chem.}/Vanadium/(stahlgraues Metall/Zeichen: V)/
放す [はなす] /[1]/loslassen/entlassen/entbinden/freigeben/[2]/freilassen/befreien/
はなす [はなす] /[1]/loslassen/entlassen/entbinden/freigeben/[2]/freilassen/befreien/
離す [はなす] /[1]/abtrennen/absondern/scheiden/abreißen/abschneiden/abstoßen/losmachen/trennen/entfernen/auseinanderhalten/loslassen/abhängen/entkuppeln/[2]/(seinen Blick)/abwenden/
はなす [はなす] /[1]/abtrennen/absondern/scheiden/abreißen/abschneiden/abstoßen/losmachen/trennen/entfernen/auseinanderhalten/loslassen/abhängen/entkuppeln/[2]/(seinen Blick)/abwenden/
話す [はなす] /[1]/sagen/sprechen/reden/[2]/erzählen/äußern/[3]/sich unterhalten/plaudern/[4]/beschreiben/schildern/berichten/
はなす [はなす] /[1]/sagen/sprechen/reden/[2]/erzählen/äußern/[3]/sich unterhalten/plaudern/[4]/beschreiben/schildern/berichten/
鼻筋 [はなすじ] /Nasenrücken/
鼻筋の通った美人 [はなすじのかよったびじん] /Schönheit mit wohlgeformter Nase/
花相撲 [はなずもう] /Sumô-Galaturnier/(außerhalb der Saison)/
離接原理 [はなせつげんり] /{Logik}/Disjunktion/
離接的な [はなせつてきな] /{Logik}/disjunktiv/
離接命題 [はなせつめいだい] /{Logik}/disjunktive Proposition/
話せる [はなせる] /(ugs.)/[1]/verständnisvoll sein/feinspürig sein/einsichtsvoll sein/guter Gesprächspartner sein/[2]/jmd. sein, mit dem man gut reden kann/
はなせる [はなせる] /(ugs.)/[1]/verständnisvoll sein/feinspürig sein/einsichtsvoll sein/guter Gesprächspartner sein/[2]/jmd. sein, mit dem man gut reden kann/
話せる男 [はなせるおとこ] /verständnisvoller Mann/
話せる父 [はなせるちち] /nachsichtiger Vater/verständnisvoller Vater/
花園 [はなぞの] /Blumengarten/Blumenbeet/
花園 [はなぞの] /{Tennô}/Hanazono/(95. japan. Kaiser, 1297-1348/Regierungszeit: 1308-1318)/
花園大学国際禅学研究所 [はなぞのだいがくこくさいぜんがくけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Hanazono Daigaku Kokusai Zengaku Kenkyûjo/(Kyôto)/
花園天皇 [はなぞのてんのう] /{Tennô}/Hanazono-tennô/(95. japan. Kaiser, 1297-1348/Regierungszeit: 1308-1318)/
はなだ [はなだ] /Hellblau/
縹 [はなだ] /Hellblau/
花田 [はなだ] /{Familienn.}/Hanada/
花代 [はなだい] /[1]/Honorar einer Geisha od. Prostituierten/[2]/Blumenpreis/
はなだ色 [はなだいろ] /Hellblau/
縹色 [はなだいろ] /Hellblau/
花田色 [はなだいろ] /Hellblau/
鼻高々 [はなたかだか] /stolz erhobene Nase/Stolz/Angabe/
鼻高高 [はなたかだか] /stolz erhobene Nase/Stolz/Angabe/
鼻高々である [はなたかだかである] /Nase hoch tragen/
鼻高々と [はなたかだかと] /stolz/triumphierend: mit erhobener Nase/
鼻たけ [はなたけ] /{Med.}/Nasenpolyp/
鼻茸 [はなたけ] /{Med.}/Nasenpolyp/
花立て [はなたて] /Blumenvase/
花立 [はなたて] /Blumenvase/
花束 [はなたば] /Strauß/Blumenstrauß/
花便り [はなだより] /Nachrichten zum Stand der Kirschblüte/
花便 [はなだより] /Nachrichten zum Stand der Kirschblüte/
花だより [はなだより] /Nachrichten zum Stand der Kirschblüte/
はな垂らし [はなたらし] /(ugs.)/[1]/Laufen der Nase/Rotznase/jmd. mit laufender Nase/Rotznase/[2]/Unreife/Rotzbengel/Rotznase/unreifer junger Mensch/
洟垂らし [はなたらし] /(ugs.)/[1]/Laufen der Nase/Rotznase/jmd. mit laufender Nase/Rotznase/[2]/Unreife/Rotzbengel/Rotznase/unreifer junger Mensch/
はな垂れ [はなたれ] /Rotznase/Lausejunge/Lausbub/
はなたれ [はなたれ] /Rotznase/Lausejunge/Lausbub/
洟垂れ [はなたれ] /Rotznase/Lausejunge/Lausbub/
はな垂れ小僧 [はなたれこぞう] /[1]/Lausbube/kleine Rotznase/[2]/Grünschnabel/
はなたれ小僧 [はなたれこぞう] /[1]/Lausbube/kleine Rotznase/[2]/Grünschnabel/
洟垂れ小僧 [はなたれこぞう] /[1]/Lausbube/kleine Rotznase/[2]/Grünschnabel/
鼻血 [はなぢ] /{Med.}/Nasenbluten/
鼻血が出る [はなぢがでる] /Nasenbluten haben/
鼻血を出す [はなぢをだす] /Nasenbluten haben/
放つ [はなつ] /(schriftspr.)/[1]/loslassen/freilassen/[2]/abfeuern/[3]/ausstrahlen/[4]/anzünden/
はなつ [はなつ] /(schriftspr.)/[1]/loslassen/freilassen/[2]/abfeuern/[3]/ausstrahlen/[4]/anzünden/
花尽くし [はなづくし] /[1]/Auflistung von Blumennamen/[2]/Muster mit verschiedenen Blumensorten/
花尽し [はなづくし] /[1]/Auflistung von Blumennamen/[2]/Muster mit verschiedenen Blumensorten/
花作り [はなづくり] /Blumenhändler/Florist/
花筒 [はなづつ] /einfache zylindrische Vase/(aus Bambus, Blech o.Ä.)/
鼻っ面 [はなっつら] /Schnauze/Maul/
花伝書 [はなつてしょ] /{Werktitel}/Kadensho/Fushi kaden/(etwa:)/Überlieferung der Blume der Schauspielkunst/(Traktat über die Prinzipien des Nô von Zeami Motokiyo/1400-1418)/
花づな [はなづな] /[1]/Blumengirlande/[2]/{Archit.}/Feston/(Schmuck in Form eines Blumengewindes)/
花綵 [はなづな] /[1]/Blumengirlande/[2]/{Archit.}/Feston/(Schmuck in Form eines Blumengewindes)/
鼻綱 [はなづな] /Seil am Nasenring/(eines Ochsen o.Ä.)/
バナッハ [ばなっは] /{Persönlichk.}/Stefan Banach/(poln. Mathematiker/1892-1945)/
鼻っ柱 [はなっぱしら] /{Anat.}/Nasenrücken/
鼻っぱしら [はなっぱしら] /{Anat.}/Nasenrücken/
鼻っ柱が強い [はなっぱしらがつよい] /mit dem Kopf durch die Wand wollen/
鼻っ柱の強い [はなっぱしらのつよい] /aggressiv/selbstsicher/
鼻っ柱の強い男 [はなっぱしらのつよいおとこ] /aggressiver Kerl/übertrieben selbstsicherer Kerl/
鼻っ柱をくじく [はなっぱしらをくじく] /bescheiden sein/
鼻っ柱をへし折る [はなっぱしらをへしおる] /jmdm. die Nase einschlagen/jmdn. demütigen/jmdm. einen Dämpfer aufsetzen/
鼻っ張り [はなっぱり] /[1]/Bluff/vorgespielte Stärke/[2]/erstes Ziehen beim Spielen/
鼻張り [はなっぱり] /[1]/Bluff/vorgespielte Stärke/[2]/erstes Ziehen beim Spielen/
はなつまみ [はなつまみ] /Ekel/abscheulicher Mensch/ekelhafter Mensch/ungern gesehener Gast/
鼻つまみ [はなつまみ] /Ekel/abscheulicher Mensch/ekelhafter Mensch/ungern gesehener Gast/
鼻摘まみ [はなつまみ] /Ekel/abscheulicher Mensch/ekelhafter Mensch/ungern gesehener Gast/
鼻摘み [はなつまみ] /Ekel/abscheulicher Mensch/ekelhafter Mensch/ungern gesehener Gast/
鼻摘 [はなつまみ] /Ekel/abscheulicher Mensch/ekelhafter Mensch/ungern gesehener Gast/
鼻詰まり [はなづまり] /verstopfte Nase/
鼻詰り [はなづまり] /verstopfte Nase/
鼻づまり [はなづまり] /verstopfte Nase/
鼻づまりである [はなづまりである] /verstopfte Nase haben/
鼻面 [はなづら] /Schnauze/Maul/
鼻であしらう [はなであしらう] /Nase rümpfen/
鼻で息をする [はなでいきをする] /durch die Nase atmen/
花で埋められた棺 [はなでうめられたかん] /in Blumen vergrabener Sarg/
花電車 [はなでんしゃ] /mit Blumen geschmückte Straßenbahn/
花と化する [はなとかする] /sich in eine Blume verwandeln/
花時 [はなどき] /Kirschblütensaison/
花時計 [はなどけい] /Blumenuhr/
花と見まがう雪 [はなとみまがうゆき] /wie Blütenblätter fallende Schneeflocken/
バナナ [ばなな] /Banane/
バナナの皮 [ばななのかわ] /Bananenschale/
バナナの皮を踏んで滑る [ばななのかわをふんですべる] /auf einer Bananenschale ausrutschen/
バナナの木 [ばななのき] /Bananenstaude/
バナナを船に満載して持ってくる [ばななをふねにまんさいしてもってくる] /volle Schiffsladung Bananen bringen/
花に浮かれる [はなにうかれる] /sich gewaltig über Blumen freuen/
花に戯れる [はなにたわむれる] /von Blüte zu Blüte flattern/(ein Schmetterling)/
鼻につく [はなにつく] /jmdn. nicht riechen können/
鼻に付く [はなにつく] /jmdn. nicht riechen können/
鼻につんとくる [はなにつんとくる] /stechend riechen/
花に水をかける [はなにみずをかける] /Blumen gießen/
花に水をやる [はなにみずをやる] /Blumen gießen/
花盗人 [はなぬすびと] /Blumendieb/(insbes. Kirschblütenzweige)/
花の [はなの] /floral/Blumen.../
花野 [はなの] /Blumenfeld/Blumenwiese/
鼻の穴 [はなのあな] /{Anat.}/Nasenloch/
鼻の穴をせせる [はなのあなをせせる] /in der Nase bohren/
花の甘い香り [はなのあまいかおり] /Blumenduft/
花の絵柄のカーテン [はなのえがらのかーてん] /Gardine mit Blumenmuster/
花の香に誘われる [はなのかおりにさそわれる] /vom Duft der Blüten angezogen werden/
花の咲いている木 [はなのさいているき] /in Blüte stehender Baum/
鼻の先に [はなのさきに] /vor der Nase/
鼻の差で勝つ [はなのさでかつ] /um Nasenlänge gewinnen/
花の刺繍を施したハンカチ [はなのししゅうをほどこしたはんかち] /mit Blumenstickerei versehener Handschuh/
鼻の下が長い [はなのしたがながい] /bei Frauen schwach werden/Schwäche für Frauen haben/
鼻の下を長くする [はなのしたをながくする] /bei Frauen schwach werden/Frauen lieben/
鼻の下を伸ばす [はなのしたをのばす] /zu große Schwäche für Frauen haben/
花の精 [はなのせい] /Blumengeist/
花の水切りをする [はなのみずきりをする] /einen Blumenstängel unter Wasser schneiden/
花の都パリ [はなのみやこぱり] /Stadt der Blumen, Paris/
花の模様を打ち出してある [はなのもようをうちだしてある] /Blumenmuster ist eingestanzt/
花はさみ [はなばさみ] /Gartenschere/Rosenschere/Blumenschere/
花鋏 [はなばさみ] /Gartenschere/Rosenschere/Blumenschere/
鼻柱 [はなばしら] /[1]/Nasenrücken/[2]/Konkurrenzdenken/
鼻柱の高い [はなばしらのたかい] /mit hohem Nasenrücken/
鼻柱の強い [はなばしらのつよい] /aggressiv/selbstsicher/
花恥ずかしい [はなはずかしい] /(schriftspr.)/so schön, dass selbst Blume beschämt werden/
花恥かしい [はなはずかしい] /(schriftspr.)/so schön, dass selbst Blume beschämt werden/
花恥しい [はなはずかしい] /(schriftspr.)/so schön, dass selbst Blume beschämt werden/
はなはだ [はなはだ] /in außerordentlicher Weise/in hohem Maße/ungemein/ungewöhnlich/
甚だ [はなはだ] /in außerordentlicher Weise/in hohem Maße/ungemein/ungewöhnlich/
花畑 [はなばたけ] /Blumengarten/Blumenbeet/Blumenwiese/Blumenfeld/
甚だしい [はなはだしい] /(schriftspr.)/höchst/äußerst/außerordentlich/ungemein/ungewöhnlich/
はなはだしい [はなはだしい] /(schriftspr.)/höchst/äußerst/außerordentlich/ungemein/ungewöhnlich/
甚だしい悪趣味 [はなはだしいあくしゅみ] /abscheulicher Geschmack/
甚だしい暑さ [はなはだしいあつさ] /intensive Hitze/
甚だしい誤り [⿀¯なはだしいあやまり] /grober Fehler/eklatanter Fehler/
甚だしい損 [はなはだしいそん] /schwerer Verlust/
甚だしきに至っては [はなはだしきにいたっては] /im schlimmsten Falle/was am schlimmsten ist/um der Sache die Krone aufzusetzen/
甚だしく [はなはだしく] /in außerordentlicher Weise/in hohem Maße/ungemein/ungewöhnlich/
花々しい [はなばなしい] /prächtig/herrlich/glänzend/glorreich/ruhmvoll/
花花しい [はなばなしい] /prächtig/herrlich/glänzend/glorreich/ruhmvoll/
華々しい [はなばなしい] /prächtig/herrlich/glänzend/glorreich/ruhmvoll/
華華しい [はなばなしい] /prächtig/herrlich/glänzend/glorreich/ruhmvoll/
はなばなし [はなばなしい] /prächtig/herrlich/glänzend/glorreich/ruhmvoll/
華々しい最期を遂げる [はなばなしいさいごをとげる] /einen glorreichen Tod sterben/
華々しい勝利 [はなばなしいしょうり] /glänzender Erfolg/glänzender Sieg/
華々しい成功 [はなばなしいせいこう] /glänzender Erfolg/
華々しく [はなばなしく] /prächtig/großartig/glänzend/glorreich/ruhmvoll/
花火 [はなび] /Feuerwerk/
花冷え [はなびえ] /Kälte zur Zeit der Kirschblüten/"Eisheilige"/
花火が上がる [はなびがあがる] /Feuerwerk wird abgebrannt/
鼻ひげ [はなひげ] /Schnurrbart/
鼻髭 [はなひげ] /Schnurrbart/
花火工場 [はなびこうじょう] /Feuerwerkskörperfabrik/
花火師 [はなびし] /Pyrotechniker/Feuerwerker/
花火術 [はなびじゅつ] /Pyrotechnik/
花火線香 [はなびせんこう] /Wunderkerze/
花火大会 [はなびたいかい] /Großfeuerwerk/Mammutfeuerwerk/
花びら [はなびら] /{Bot.}/Blütenblatt/
花弁 [はなびら] /{Bot.}/Blütenblatt/
花片 [はなびら] /{Bot.}/Blütenblatt/
花火を上げる [はなびをあげる] /Feuerwerk abbrennen/Feuerwerk abschießen/
花火を打ち上げる [はなびをうちあげる] /Feuerwerk abbrennen/
花房 [はなぶさ] /[1]/Blütenkrone/[2]/Kelchblatt/
はなぶさ [はなぶさ] /[1]/Blütenkrone/[2]/Kelchblatt/
英 [はなぶさ] /[1]/Blütenkrone/[2]/Kelchblatt/
花札 [はなふだ] /(japanische)/Spielkarte/
花吹雪 [はなふぶき] /fallende Kirschblumen/
パナマ [ぱなま] /{Ländern.}/Panama/(Staat in Mittelamerika)/
巴奈馬 [ぱなま] /{Ländern.}/Panama/(Staat in Mittelamerika)/
パナマ運河 [ぱなまうんが] /{Ortsn.}/Panamakanal/
花巻 [はなまき] /{Stadtn.}/Hanamaki/(Stadt im Süden der Präf. Iwate)/
パナマ共和国 [ぱなまきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Panama/(Staat in Mittelamerika)/
パナマ人 [ぱなまじん] /Panamaer/
パナマ船籍の貨物船 [ぱなませんせきのかもつせん] /unter panamaischer Flagge fahrender Frachter/
花街 [はなまち] /Rotlichtviertel/Vergnügungsviertel/
花町 [はなまち] /Rotlichtviertel/Vergnügungsviertel/
パナマ地峡 [ぱなまちきょう] /{Ortsn.}/Landenge von Panama/
花祭り [はなまつり] /{Buddh.}/Blumenfest/Fest zum Geburtstag Shakyamuni Buddhas am 8. April/
花祭 [はなまつり] /{Buddh.}/Blumenfest/Fest zum Geburtstag Shakyamuni Buddhas am 8. April/
パナマの [ぱなまの] /panamaisch/
パナマ帽 [ぱなまぼう] /{Kleidung}/Panamahut/(ein leichter Herrenstrohhut)/
花見 [はなみ] /Kirschblütenschau/Betrachten der Kirschblüten/
花実 [はなみ] /[1]/Blumen und Früchte/[2]/Bezeichnung und Inhalt/äußere Erscheinung und Inhalt/
歯並み [はなみ] /Zahnreihe/Anordnung der Zähne/
歯並 [はなみ] /Zahnreihe/Anordnung der Zähne/
歯並みがよい [はなみがよい] /schön regelmäßige Zähne haben/
花見客 [はなみぎゃく] /Leute, die zur Kirschblütenschau gehen/
花見酒 [はなみざけ] /Trinkgelage unter den blühenden Kirschblüten/
花見酒に酔って蹣跚と歩く [はなみざけによってまんさんとあるく] /vom Sake des Hanami betrunken schwankend gehen/
鼻水 [はなみず] /{Physiol.}/Nasenschleim/Rotz/
はなみず [はなみず] /{Physiol.}/Nasenschleim/Rotz/
洟水 [はなみず] /{Physiol.}/Nasenschleim/Rotz/
洟 [はなみず] /{Physiol.}/Nasenschleim/Rotz/
鼻水が出る [はなみずがだす] /laufende Nase haben/
花水木 [はなみずき] /{Bot.}/amerikanischer Hartriegel/(<wiss. N.: Cornus florida>)/
はなみずき [はなみずき] /{Bot.}/amerikanischer Hartriegel/(<wiss. N.: Cornus florida>)/
ハナミズキ [はなみずき] /{Bot.}/amerikanischer Hartriegel/(<wiss. N.: Cornus florida>)/
鼻水を出す [はなみずをだす] /jmds. Nase läuft/
はなみずを垂らす [はなみずをたらす] /laufende Nase haben/einem läuft die Nase/
花道 [はなみち] /[1]/{Nô/Kabuki/Sumô}/Blumensteg/(Weg od. Rampe zur eigentl. Bühne)/[2]/Laufsteg/Catwalk/
花見時 [はなみどき] /Kirschblütenzeit/
花見に行く [はなみにいく] /zur Kirschblütenschau gehen/
花見をする [はなみをする] /Kirschblüten betrachten/Kirschblütenschau halten/
はなむけ [はなむけ] /Abschiedsgeschenk/
餞 [はなむけ] /Abschiedsgeschenk/
贐 [はなむけ] /Abschiedsgeschenk/
はなむけの言葉 [はなむけのことば] /Abschiedsworte/
花婿 [はなむこ] /Bräutigam/
花聟 [はなむこ] /Bräutigam/
花むしろ [はなむしろ] /Strohmatte mit Blumenmuster/
花筵 [はなむしろ] /Strohmatte mit Blumenmuster/
花蓆 [はなむしろ] /Strohmatte mit Blumenmuster/
花結び [はなむすび] /Rosette/Bandschleife/
鼻眼鏡 [はなめがね] /Kneifer/Nasenkneifer/Zwicker/Pincenez/
花文字 [はなもじ] /verzierte Initiale/Schmuckinitiale/
鼻持ち [はなもち] /Erdulden schlechten Geruches/
鼻持ちならない [はなもちならない] /[1]/stinkend/stinkig/[2]/abscheulich/ekelhaft/unausstehlich/unerhört/widerlich/(den Gestank von etw. nicht ertragen können)/
花もつぼみの乙女 [はなもつぼみのおとめ] /knospendes Mädchen/
鼻元思案 [はなもとじあん] /oberflächliches Denken/
花も恥じらう乙女 [はなもはじらうおとめ] /Mädchen von strahlender Jugend/
はなも引っ掛けない [はなもひっかけない] /ignorieren/
はなもひっかけない [はなもひっかけない] /ignorieren/
はなも引っかけない [はなもひっかけない] /ignorieren/
洟も引っかけない [はなもひっかけない] /ignorieren/
花も実もある [はなもみもある] /[1]/sowohl vernünftig als auch barmherzig sein/[2]/seinem Ruf gerecht werden/
花も実も有る [はなもみもある] /[1]/sowohl vernünftig als auch barmherzig sein/[2]/seinem Ruf gerecht werden/
花模様 [はなもよう] /Blumenmuster/
花守り [はなもり] /Bewachen von Blumen/Blumenwächter/
花守 [はなもり] /Bewachen von Blumen/Blumenwächter/
花屋 [はなや] /[1]/Blumengeschäft/[2]/Florist/Floristin/
華やか [はなやか] /prächtig/herrlich/prunkvoll/strahlend/brillant/farbenfreudig/feierlich/glänzend/herausgeputzt/prunkhaft/
花やか [はなやか] /prächtig/herrlich/prunkvoll/strahlend/brillant/farbenfreudig/feierlich/glänzend/herausgeputzt/prunkhaft/
はなやか [はなやか] /prächtig/herrlich/prunkvoll/strahlend/brillant/farbenfreudig/feierlich/glänzend/herausgeputzt/prunkhaft/
華やかな [はなやかな] /prächtig/herrlich/prunkvoll/strahlend/brillant/farbenfreudig/feierlich/glänzend/herausgeputzt/prunkhaft/
華やかな生活 [はなやかなせいかつ] /fröhliches Leben/
華やかな雰囲気をかもし出す [はなやかなふんいきをかもしだす] /feierliche Stimmung aufkommen lassen/
華やかな装い [はなやかなよそおい] /prunkvolle Kleidung/
華やかに [はなやかに] /in prächtiger Weise/prunkvoll/strahlend/glänzend/
花やかに [はなやかに] /in prächtiger Weise/prunkvoll/strahlend/glänzend/
はなやかに [はなやかに] /in prächtiger Weise/prunkvoll/strahlend/glänzend/
華やぐ [はなやぐ] /prachtvoll sein/farbenprächtig werden/herausgeputzt sein/blühen/strahlend sein/
花やぐ [はなやぐ] /prachtvoll sein/farbenprächtig werden/herausgeputzt sein/blühen/strahlend sein/
はなやぐ [はなやぐ] /prachtvoll sein/farbenprächtig werden/herausgeputzt sein/blühen/strahlend sein/
花やさい [はなやさい] /{Bot.}/Blumenkohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. botrytis>)/
花野菜 [はなやさい] /{Bot.}/Blumenkohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. botrytis>)/
花椰菜 [はなやさい] /{Bot.}/Blumenkohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. botrytis>)/
花屋敷 [はなやしき] /Blumengarten/
花嫁 [はなよめ] /Braut/
花嫁衣装 [はなよめいしょう] /Hochzeitskleid/Brautkleid/
花嫁衣裳 [はなよめいしょう] /Hochzeitskleid/Brautkleid/
花嫁学校 [はなよめがっこう] /Brautschule/Hauswirtschaftsschule/
花嫁御寮 [はなよめごりょう] /(schriftspr.)/(höfliche Bez. für:)/Braut/
花嫁修業 [はなよめしゅぎょう] /Hauswirtschaftstraining/
バナラス [ばならす] /{Stadtn.}/(früher)/Benares/Varanasi/(Stadt im Bundesstaat Uttar Pradesh, Indien)/
歯並び [はならび] /Zahnreihe/Anordnung der Zähne/
歯並びがいい [はならびがいい] /schöne/regelmäßige Zähne haben/
離れ [はなれ] /abgetrenntes Zimmer/Séparée/abgetrenntes Haus/Gästehaus/Austragshaus/
場なれ [ばなれ] /Erfahrung/
場慣れ [ばなれ] /Erfahrung/
場馴れ [ばなれ] /Erfahrung/
...離れ [...ばなれ] /Trennung von .../
放れ馬 [はなれうま] /entlaufenes Pferd/reiteloses Pferd/
場慣れがしている [ばなれがしている] /Routine haben/routiniert sein/
場慣れがする [ばなれがする] /sich gewöhnen/
離れ難い [はなれがたい] /untrennbar/
離れ座敷 [はなれざしき] /getrenntes Zimmer/
離れ島 [はなれじま] /entlegene Insel/isolierte Insel/
はなれ島 [はなれじま] /entlegene Insel/isolierte Insel/
離れた [はなれた] /[1]/getrennt/separat/isoliert/[2]/entfernt/mit Abstand/
離れて [はなれて] /ab/abseits/fern von/fort/hinweg/weg/weitab/in der Ferne/von weitem/
場慣れのした [ばなれのした] /erfahren/
離れ離れ [はなればなれ] /Getrenntheit/Zusammenhanglosigkeit/Unabhängigkeit/
離ればなれ [はなればなれ] /Getrenntheit/Zusammenhanglosigkeit/Unabhängigkeit/
はなればなれ [はなればなれ] /Getrenntheit/Zusammenhanglosigkeit/Unabhängigkeit/
離れ離れに [はなればなれに] /getrennt/einzeln/separat/
離れ離れになる [はなればなれになる] /getrennt sein/verstreut sein/
離れ離れの [はなればなれの] /getrennt/einzeln/vereinzelt/zerstreut/zusammenhanglos/separat/
離れ家 [はなれや] /alleinstehendes Haus/
離れられない [はなれられない] /eng/untrennbar/
離れる [はなれる] /[1]/sich befreien/[2]/sich abtrennen/sich absondern/sich entfernen/sich scheiden/entfernt sein/abkommen/losfahren/loslösen/[3]/verlassen/sich trennen/auseinandergehen/
放れる [はなれる] /[1]/sich befreien/[2]/sich abtrennen/sich absondern/sich entfernen/sich scheiden/entfernt sein/abkommen/losfahren/loslösen/[3]/verlassen/sich trennen/auseinandergehen/
はなれる [はなれる] /[1]/sich befreien/[2]/sich abtrennen/sich absondern/sich entfernen/sich scheiden/entfernt sein/abkommen/losfahren/loslösen/[3]/verlassen/sich trennen/auseinandergehen/
離れ業 [はなれわざ] /Kunststück/Leistung/außerordentliche Tat/
離れわざ [はなれわざ] /Kunststück/Leistung/außerordentliche Tat/
離業 [はなれわざ] /Kunststück/Leistung/außerordentliche Tat/
放れ業 [はなれわざ] /Kunststück/Leistung/außerordentliche Tat/
はなれ業 [はなれわざ] /Kunststück/Leistung/außerordentliche Tat/
離れ技 [はなれわざ] /Kunststück/Leistung/außerordentliche Tat/
はなれ技 [はなれわざ] /Kunststück/Leistung/außerordentliche Tat/
離れわざを演じる [はなれわざをえんじる] /Kunststück machen/
花輪 [はなわ] /Blumenkranz/Blütenkranz/
花環 [はなわ] /Blumenkranz/Blütenkranz/
鼻輪 [はなわ] /Nasenring/(einer Kuh)/
塙書房 [はなわしょぼう] /{Verlagsn.}/Hanawa Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-8273-)/
花輪をお墓に供える [はなわをおはかにそなえる] /einen Kranz an einem Grab ablegen/
花輪を記念碑の前に供える [はなわをきねんひのまえにそなえる] /einen Kranz vor einem Monument ablegen/
鼻を明かす [はなをあかす] /einen Plan vereiteln/
花を欺く顔容 [はなをあざむくかんよう] /blumengleiches Gesicht/
花を欺く美人 [はなをあざむくびじん] /blütengleiche Schönheit/
花を生ける [はなをいける] /Blumen arrangieren/Blumen stecken/
花をお墓に供える [はなをおはかにそなえる] /Blumen aufs Grab legen/
花を折る [はなをおる] /Blume abbrechen/Blume pflücken/
鼻を折る [はなをおる] /jmdm. seinen Stolz austreiben/jmdm. einen Dämpfer verpassen/
鼻をかける [はなをかける] /sich viel einbilden/
鼻に掛ける [はなをかける] /sich viel einbilden/
はなをかむ [はなをかむ] /sich schnäuzen/
鼻をかむ [はなをかむ] /sich die Nase putzen/sich schnäuzen/
花を切る [はなをきる] /Blumen schneiden/
鼻をぐずぐずすする [はなをぐずぐずすする] /schniefen/schnüffeln/
鼻をくすんとやる [はなをくすんとやる] /Nase hochziehen/
鼻を擦り付ける [はなをこすりつける] /seine Nase gegen etw. reiben/
花を栽培する [はなをさいばいする] /Blumen züchten/
花を咲かせる [はなをさかせる] /zum Blühen bringen/krönen/(z.B. seine Karriere)/
鼻を刺すような臭い [はなをさすようなにおい] /stechender Geruch/
はなをすする [はなをすする] /Nase hochziehen/
洟を啜る [はなをすする] /schniefen/Nase hochzuziehen/
花を手折る [はなをたおる] /Blume pflücken/
鼻を高くする [はなをたかくする] /freudig erregt sein/aufgeblasen sein/
はなを垂らしている子供 [はなをたらしているこども] /Kind mit laufender Nase/
はなを垂らす [はなをたらす] /einem läuft die Nase/
はなを垂れる [はなをたれる] /jmdm. läuft die Nase/
はなをチーンとかむ [はなをちーんとかむ] /laut die Nase schnäuzen/
鼻を突き合わせる [はなをつきあわせる] /jmdn. jeden Tag sehen/
鼻をつく悪臭 [はなをつくあくしゅう] /penetranter Geruch/
花を作る [はなをつくる] /Blüten hervorbringen/
花をつける [はなをつける] /blühen/Blüten tragen/
鼻をつまむ [はなをつまむ] /jmdn. an der Nase zupfen/sich die Nase zuhalten/
花をつむ [はなをつむ] /Blumen pflücken/
花を摘む [はなをつむ] /Blumen pflücken/
花を手に取る [はなをてにとる] /Blume in die Hand nehmen/
鼻を鳴らす [はなをならす] /[1]/schleimen/jmdm. Honig ums Maul schmieren/[2]/durch die Nase sprechen/näseln/
鼻をへし折る [はなをへしおる] /jmdm. die Nase einschlagen/jmdn. demütigen/jmdm. einen Dämpfer aufsetzen/
鼻をほじくる [はなをほじくる] /im Ohr bohren/
鼻をほじる [はなをほじる] /in der Nase bohren/popeln/
花を見て楽しむ [はなをみてたのしむ] /sich am Anblick der Blumen erfreuen/
花をめでる [はなをめでる] /sich an Blumen erfreuen/
花を持たせる [はなをもたせる] /jmdm. den Erfolg überlassen/
はに [はに] /Lehm/Ton/
埴 [はに] /Lehm/Ton/
ハニー [はにー] /Honig/(<Herk.: von engl. "honey">)/
バニー・ガール [ばにーがーる] /Bunny/(als Häschen kostümierte Serviererin/<Herk.: von engl. "bunny girl">)/
バニーガール [ばにーがーる] /Bunny/(als Häschen kostümierte Serviererin/<Herk.: von engl. "bunny girl">)/
歯に金をかぶせる [はにかねをかぶせる] /einen Zahn mit Gold überkronen/
ハニカム [はにかむ] /Wabe/(bei Konstruktionen/von engl. "honeycomb")/
はにかむ [はにかむ] /sich genieren/schüchtern sein/verschämt sein/
含羞む [はにかむ] /sich genieren/schüchtern sein/verschämt sein/
ハニカム構造 [はにかむこうぞう] /Wabenstruktur/{f}/(<Herk.: von engl. "honeycomb structure">)/
はにかんで [はにかんで] /schüchtern/
歯にきぬ着せずに言う [はにきぬちゃくせずにいう] /offen aussprechen/
歯肉 [はにく] /{Anat.}/Zahnfleisch/
馬肉 [ばにく] /Pferdefleisch/
バニシング・クリーム [ばにしんぐくりーむ] /Tagescreme/(<Herk.: von engl. "vanishing cream">)/
バニシングクリーム [ばにしんぐくりーむ] /Tagescreme/(<Herk.: von engl. "vanishing cream">)/
バニシング・ポイント [ばにしんぐぽいんと] /Fluchtpunkt/Nullpunkt/(<Herk.: von engl. "vanishing point">)/
バニシングポイント [ばにしんぐぽいんと] /Fluchtpunkt/Nullpunkt/(<Herk.: von engl. "vanishing point">)/
パニック [ぱにっく] /[1]/Finanzpanik/[2]/Panik/
パニック映画 [ぱにっくえいが] /Katastrophenfilm/Panikfilm/
パニック状態にある [ぱにっくじょうたいにある] /in Panik geraten/
パニックに陥る [ぱにっくにおちいる] /in Panik geraten/
パニック・ブレーキ [ぱにっくぶれーき] /Vollbremsung in Panik/
パニックブレーキ [ぱにっくぶれーき] /Vollbremsung in Panik/
パニックをひき起こす [ぱにっくをひきおこす] /Panik verursachen/
バニティー [ばにてぃー] /Eitelkeit/Leerheit/Hohlheit/(<Herk.: von engl. "vanity">)/
バニティー・バッグ [ばにてぃーばっぐ] /Schminktäschchen/(<Herk.: von engl. "vanity bag">)/
バニティーバッグ [ばにてぃーばっぐ] /Schminktäschchen/(<Herk.: von engl. "vanity bag">)/
歯に挟まったものを取る [はにはさまったものをとる] /etw., das zwischen den Zähnen festgeklemmt ist, entfernen/
バニヤン [ばにやん] /{Persönlichk.}/John Bunyan/(engl. Prediger und Schriftsteller/1628-1688)/
はにゅう [はにゅう] /lehmiges Gebiet/Lehmgebiet/Lehmgrund/
埴生 [はにゅう] /lehmiges Gebiet/Lehmgebiet/Lehmgrund/
羽生 [はにゅう] /{Stadtn.}/Hanyû/(Stadt in der Präf. Saitama)/
埴生の宿 [はにゅうのやど] /{Liedtitel}/Home, Sweet Home/(von R. Bishop)/
パニョル [ぱにょる] /{Persönlichk.}/Marcel Pagnol/(franz. Schriftsteller/1895-1974)/
バニラ [ばにら] /Vanille/(<Herk.: von span. "vanilla">)/
バニラ・アイスクリーム [ばにらあいすくりーむ] /Vanilleeis/{n}/(<Herk.: von engl. "vanilla ice cream">)/
バニラアイスクリーム [ばにらあいすくりーむ] /Vanilleeis/{n}/(<Herk.: von engl. "vanilla ice cream">)/
バニラ・エッセンス [ばにらえっせんす] /Vanilleextrakt/(<Herk.: von engl. "vanilla essence">)/
バニラエッセンス [ばにらえっせんす] /Vanilleextrakt/(<Herk.: von engl. "vanilla essence">)/
バニラのアイスクリーム [ばにらのあいすくりーむ] /Vanilleeis/
バニラ風味 [ばにらふうみ] /Vanillegeschmack/Vanillezucker/
バニラ風味 [ばにらふうみ] /Vanillezucker/
バニリン [ばにりん] /{Chem.}/Vanillin/(Geruchs- und Geschmacksstoff der Vanille)/
はに輪 [はにわ] /Haniwa/(Tonfiguren der Kofun-Zeit)/
はにわ [はにわ] /Haniwa/(Tonfiguren der Kofun-Zeit)/
ハニワ [はにわ] /Haniwa/(Tonfiguren der Kofun-Zeit)/
埴輪 [はにわ] /Haniwa/(Tonfiguren der Kofun-Zeit)/
バヌアツ [ばぬあつ] /{Ländern.}/Vanuatu/(Inselstaat im Pazifik)/
バヌアツ共和国 [ばぬあつきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Vanuatu/(Inselstaat im Pazifik)/
バヌアツの [ばぬあつの] /vanuatisch/
馬主 [ばぬし] /Pferdebesitzer/
ハヌマーン [はぬまーん] /{ind. Mythol.}/Hanumân/Hanumat/(z.T. als Gott verehrter Affenkönig aus dem Ramayana)/
羽 [はね] /[1]/Feder/Gefieder/[2]/Flügel/[3]/etw. Klingenförmiges/Ventilatorblatt/[4]/Federballspiel/
羽根 [はね] /[1]/Feder/Gefieder/[2]/Flügel/[3]/etw. Klingenförmiges/Ventilatorblatt/[4]/Federballspiel/
跳ね [はね] /[1]/Springen/Spritzen/[2]/Ende/Schluss/(einer Aufführung)/
はね [はね] /[1]/Springen/Spritzen/[2]/Ende/Schluss/(einer Aufführung)/
撥ね [はね] /[1]/Springen/Spritzen/[2]/Ende/Schluss/(einer Aufführung)/
発条 [ばね] /Feder/Spiralfeder/Sprungfeder/Springfeder/Triebfeder/
ばね [ばね] /Feder/Spiralfeder/Sprungfeder/Springfeder/Triebfeder/
バネ [ばね] /Feder/Spiralfeder/Sprungfeder/Springfeder/Triebfeder/
弾機 [ばね] /Feder/Spiralfeder/Sprungfeder/Springfeder/Triebfeder/
跳ね上がる [はねあがる] /[1]/hochspringen/in die Höhe springen/[2]/aufspringen/auffahren/[3]/hochschießen/
跳ね上る [はねあがる] /[1]/hochspringen/in die Höhe springen/[2]/aufspringen/auffahren/[3]/hochschießen/
跳上がる [はねあがる] /[1]/hochspringen/in die Höhe springen/[2]/aufspringen/auffahren/[3]/hochschießen/
跳ねあがる [はねあがる] /[1]/hochspringen/in die Höhe springen/[2]/aufspringen/auffahren/[3]/hochschießen/
はね上がる [はねあがる] /[1]/hochspringen/in die Höhe springen/[2]/aufspringen/auffahren/[3]/hochschießen/
はね上る [はねあがる] /[1]/hochspringen/in die Höhe springen/[2]/aufspringen/auffahren/[3]/hochschießen/
はねあがる [はねあがる] /[1]/hochspringen/in die Höhe springen/[2]/aufspringen/auffahren/[3]/hochschießen/
はねあり [はねあり] /{Insektenk.}/geflügelte Ameise/
羽蟻 [はねあり] /{Insektenk.}/geflügelte Ameise/
翅蟻 [はねあり] /{Insektenk.}/geflügelte Ameise/
跳ね板 [はねいた] /Sprungbrett/
跳ね馬 [はねうま] /{Turnen}/Pferd/
跳ね起きる [はねおきる] /aufspringen/auf die Füße springen/aus dem Bett springen/
跳起きる [はねおきる] /aufspringen/auf die Füße springen/aus dem Bett springen/
跳ねおきる [はねおきる] /aufspringen/auf die Füße springen/aus dem Bett springen/
はね起きる [はねおきる] /aufspringen/auf die Füße springen/aus dem Bett springen/
跳ね返す [はねかえす] /[1]/abprallen lassen/zurückprallen lassen/zurückstoßen/[2]/jmdn. abblitzen lassen/abschlagen/zurückweisen/sich energisch widersetzen/
跳返す [はねかえす] /[1]/abprallen lassen/zurückprallen lassen/zurückstoßen/[2]/jmdn. abblitzen lassen/abschlagen/zurückweisen/sich energisch widersetzen/
跳ねかえす [はねかえす] /[1]/abprallen lassen/zurückprallen lassen/zurückstoßen/[2]/jmdn. abblitzen lassen/abschlagen/zurückweisen/sich energisch widersetzen/
はねかえす [はねかえす] /[1]/abprallen lassen/zurückprallen lassen/zurückstoßen/[2]/jmdn. abblitzen lassen/abschlagen/zurückweisen/sich energisch widersetzen/
跳ね返り [はねかえり] /[1]/Reaktion/Rückwirkung/[2]/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
跳返り [はねかえり] /[1]/Reaktion/Rückwirkung/[2]/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
跳返 [はねかえり] /[1]/Reaktion/Rückwirkung/[2]/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
跳ねかえり [はねかえり] /[1]/Reaktion/Rückwirkung/[2]/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
跳ね返る [はねかえる] /[1]/zurückprallen/zurückspringen/[2]/Rückwirkung haben/sich auswirken/
はね返る [はねかえる] /[1]/zurückprallen/zurückspringen/[2]/Rückwirkung haben/sich auswirken/
撥ね返る [はねかえる] /[1]/zurückprallen/zurückspringen/[2]/Rückwirkung haben/sich auswirken/
跳ね掛ける [はねかける] /bespritzen/
跳ねかける [はねかける] /bespritzen/
はね掛ける [はねかける] /bespritzen/
撥ね掛ける [はねかける] /bespritzen/
撥掛ける [はねかける] /bespritzen/
撥ねかける [はねかける] /bespritzen/
羽が抜ける [はねがぬける] /Feder verlieren/
羽が生えたように [はねがはえたように] /als hätte es Flügel bekommen/
羽が生えたように売れる [はねがはえたようにうれる] /reißenden Absatz finden/sich wie warme Semmeln verkaufen/
羽が生える [はねがはえる] /es wachsen Flügel/
ハネカム [はねかむ] /Wabe/(bei Konstruktionen/von engl. "honeycomb")/
ハネカム構造 [はねかむこうぞう] /Wabenstruktur/
ハネカム材料 [はねかむざいりょう] /Wabenmaterial/
羽根車 [はねぐるま] /Turbinenlaufrad/
はね車 [はねぐるま] /Turbinenlaufrad/
ばね仕掛けの [ばねじかけの] /mit Feder funktionieren/mit Federmechanismus funktionieren/
跳ね炭 [はねずみ] /zischende und spritzende Holzkohle/
羽田 [はねだ] /{Ortsn.}/Haneda/(Ort mit dem Flughafen von Tôkyô)/
跳ね題目 [はねだいもく] /{Buddh.}/in einem bestimmten aus gefransten Stil geschreibenes "Namu myohô rengekyô"/
撥ね題目 [はねだいもく] /{Buddh.}/in einem bestimmten aus gefransten Stil geschreibenes "Namu myohô rengekyô"/
羽田空港 [はねだくうこう] /{Ortsn.}/Flughafen Haneda/
跳ね出し足場 [はねだしあしば] /Hängegerüst/
跳ねっ返り [はねっかえり] /[1]/Zurückspringen/[2]/Rückwirkung/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
跳っ返り [はねっかえり] /[1]/Zurückspringen/[2]/Rückwirkung/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
跳っ返 [はねっかえり] /[1]/Zurückspringen/[2]/Rückwirkung/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
跳ねっかえり [はねっかえり] /[1]/Zurückspringen/[2]/Rückwirkung/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
はねっ返り [はねっかえり] /[1]/Zurückspringen/[2]/Rückwirkung/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
はねっかえり [はねっかえり] /[1]/Zurückspringen/[2]/Rückwirkung/Auswirkung/[3]/Wildfang/kleine Wilde/Range/
羽根つき [はねつき] /(japanisches)/Federballspiel/
羽根突き [はねつき] /(japanisches)/Federballspiel/
羽子突き [はねつき] /(japanisches)/Federballspiel/
羽突き [はねつき] /(japanisches)/Federballspiel/
はねつき [はねつき] /(japanisches)/Federballspiel/
はね付ける [はねつける] /abschlagen/ablehnen/abblitzen lassen/abweisen/
はねつける [はねつける] /abschlagen/ablehnen/abblitzen lassen/abweisen/
撥ね付ける [はねつける] /abschlagen/ablehnen/abblitzen lassen/abweisen/
はねつるべ [はねつるべ] /Brunnenschwengel/Ziehbrunnen mit Gegengewicht/
撥ね釣瓶 [はねつるべ] /Brunnenschwengel/Ziehbrunnen mit Gegengewicht/
撥釣瓶 [はねつるべ] /Brunnenschwengel/Ziehbrunnen mit Gegengewicht/
跳ね飛ばす [はねとばす] /[1]/wegschleudern/spritzen lassen/[2]/bei Schwierigkeiten einen Durchbruch haben/
はね飛ばす [はねとばす] /[1]/wegschleudern/spritzen lassen/[2]/bei Schwierigkeiten einen Durchbruch haben/
撥ね飛ばす [はねとばす] /[1]/wegschleudern/spritzen lassen/[2]/bei Schwierigkeiten einen Durchbruch haben/
撥飛ばす [はねとばす] /[1]/wegschleudern/spritzen lassen/[2]/bei Schwierigkeiten einen Durchbruch haben/
撥ねとばす [はねとばす] /[1]/wegschleudern/spritzen lassen/[2]/bei Schwierigkeiten einen Durchbruch haben/
羽のある [はねのある] /gefiedert/
ばねのある歩き方 [ばねのあるあるきかた] /federnder Gang/
はねのける [はねのける] /[1]/abschütteln/wegstrampeln/abstoßen/beiseite stoßen/[2]/aussortieren/aussondern/
はね除ける [はねのける] /[1]/abschütteln/wegstrampeln/abstoßen/beiseite stoßen/[2]/aussortieren/aussondern/
撥ね除ける [はねのける] /[1]/abschütteln/wegstrampeln/abstoßen/beiseite stoßen/[2]/aussortieren/aussondern/
発条秤 [ばねばかり] /Federwaage/
跳ね橋 [はねばし] /Zugbrücke/Klappbrücke/
跳橋 [はねばし] /Zugbrücke/Klappbrücke/
撥ね橋 [はねばし] /Zugbrücke/Klappbrücke/
撥橋 [はねばし] /Zugbrücke/Klappbrücke/
刎橋 [はねばし] /Zugbrücke/Klappbrücke/
桔橋 [はねばし] /Zugbrücke/Klappbrücke/
羽布団 [はねぶとん] /Federsteppdecke/
羽蒲団 [はねぶとん] /Federsteppdecke/
羽ぶとん [はねぶとん] /Federsteppdecke/
羽箒 [はねほうき] /Staubbesen/Federbesen/
羽ぼうき [はねぼうき] /Federbesen/
羽根帚 [はねぼうき] /Federbesen/
羽根箒 [はねぼうき] /Federbesen/
羽帚 [はねぼうき] /Federbesen/
羽箒 [はねぼうき] /Federbesen/
羽枕 [はねまくら] /Federkissen/
跳ね回って遊ぶ [はねまわってあそぶ] /fröhlich spielen/
跳ね回る [はねまわる] /herumspringen/umherhopsen/umherhüpfen/Freudensprünge machen/
跳回る [はねまわる] /herumspringen/umherhopsen/umherhüpfen/Freudensprünge machen/
跳ねまわる [はねまわる] /herumspringen/umherhopsen/umherhüpfen/Freudensprünge machen/
ハネムーン [はねむーん] /Flitterwochen/Hochzeitsreise/(<Herk.: von engl. "honeymoon">)/
パネラー [ぱねらー] /Panellist/Quizteilnehmer/(<Herk.: von japan.-engl. "paneler">)/
パネリスト [ぱねりすと] /Panellist/Teilnehmer einer Panelldiskussion/
はねる [はねる] /enthaupten/köpfen/
刎ねる [はねる] /enthaupten/köpfen/
はねる [はねる] /[1]/abschütteln/wegstrampeln/[2]/aussondern/aussortieren/[3]/anfahren/[4]/veruntreuen/unterschlagen/[5]/(beim Schreiben eines Kanji)/einen Haken machen/
跳ねる [はねる] /[1]/springen/hüpfen/hopsen/[2]/aufspringen/auffahren/[3]/sich aufbäumen/bocken/[4]/spritzen/(Wasser, Fett etc.)/
はねる [はねる] /[1]/springen/hüpfen/hopsen/[2]/aufspringen/auffahren/[3]/sich aufbäumen/bocken/[4]/spritzen/(Wasser, Fett etc.)/
パネル [ぱねる] /[1]/Paneele/[2]/Schalttafel/Instrumentenbrett/[3]/Malgrund/(aus Holz)/[4]/Podium./(<Herk.: von engl. "panel">)/
パネル・ディスカション [ぱねるでぃすかしょん] /Podiumsdiskussion/(<Herk.: von engl. "panel discussion">)/
パネルディスカション [ぱねるでぃすかしょん] /Podiumsdiskussion/(<Herk.: von engl. "panel discussion">)/
パネル・ディスカッション [ぱねるでぃすかっしょん] /Podiumsdiskussion/(<Herk.: von engl. "panel discussion">)/
パネルディスカッション [ぱねるでぃすかっしょん] /Podiumsdiskussion/(<Herk.: von engl. "panel discussion">)/
パネルヒーター [ぱねるひーたー] /Elektroflachheizer/
羽を畳む [はねをたたむ] /Flügel zusammenlegen/
羽根を突く [はねをつく] /Federballspiel spielen/
羽根をつく [はねをつく] /Federballspiel spielen/
羽を伸ばす [はねをのばす] /sich frei fühlen/sich amüsieren/
羽を広げる [はねをひろげる] /Flügel ausbreiten/
歯の [はの] /{Med.}/Zahn-/dental/
歯の跡 [はのあと] /Zahnabdruck/
ハノイ [はのい] /{Stadtn.}/Hanoi/(Hptst. von Vietnam)/
河内 [はのい] /{Stadtn.}/Hanoi/(Hptst. von Vietnam)/
葉の上に結露する [はのうえにけつろする] /Tau schlägt sich auf den Blättern nieder/
歯の浮くようなお世辞 [はのうくようなおせじ] /widerliche Schmeichelei/
歯の浮くような音を立てる [はのうくようなおとをたてる] /Geräusch machen, bei dem man glaubt, einem Zähne würden locker/
ハノーヴァー [はのーう゛ぁー] /{Stadtn.}/Hannover/(Hptst. von Niedersachsen)/
ハノーヴァー王朝 [はのーう゛ぁーおうちょう] /{Gesch.}/hannoveranische Dynastie/Haus Hannover/(Dynastie, die 1714-1901 die englischen Herrscher stellte)/
葉の多い [はのおおい] /belaubt/
ハノーバー [はのーばー] /[1]/{Stadtn.}/Hannover/(Hptst. von Niedersachsen)/[2]/{Gesch.}/das Haus Hannover/(stellte 1714-1901 den britischen Monarchen)/
ハノーファー [はのーふぁー] /{Stadtn.}/Hannover/(Hptst. von Niedersachsen)/
刃のこぼれたナイフ [はのこぼれたないふ] /schartiges Messer/
葉の繁った [はのしげった] /belaubt/
葉の茂った木 [はのしげったき] /dicht belaubter Baum/
葉の付け根 [はのつけね] /{Bot.}/Blattgrund/
歯のない [はのない] /ohne Zähne/
歯の根 [はのね] /{Anat.}/Zahnwurzel/
パノフスキー [ぱのふすきー] /{Persönlichk.}/Erwin Panofsky/(amerik. Kunsthistoriker dtsch. Herkunft/1892-1968)/
パノラマ [ぱのらま] /Panorama/
パノラマ台 [ぱのらまだい] /Panorama-Plattform/
パノラマのような景色 [ぱのらまのようなけしき] /Panoramablick/
場の理論 [ばのりろん] /Feldtheorie/
母 [はは] /(meine)/Mutter/
幅 [はば] /[1]/Breite/Weite/[2]/{Geogr.}/Breite/Latitüde/[3]/Einfluss/[4]/Unterschied/Marge/
巾 [はば] /[1]/Breite/Weite/[2]/{Geogr.}/Breite/Latitüde/[3]/Einfluss/[4]/Unterschied/Marge/
ばば [ばば] /alte Frau/Oma/Alte/Greisin/
ババ [ばば] /alte Frau/Oma/Alte/Greisin/
婆 [ばば] /alte Frau/Oma/Alte/Greisin/
馬場 [ばば] /{Sport}/Reitbahn/Rennbahn/
パパ [ぱぱ] /Papa/
ばばあ [ばばあ] /alte Hexe/hässliche Frau/
婆あ [ばばあ] /alte Hexe/hässliche Frau/
婆 [ばばあ] /alte Hexe/hässliche Frau/
バハーイー [ばはーいー] /{Rel.}/Bahaismus/Bahai-Religion/(aus dem Babismus entstandene universale Religion)/
パパイア [ぱぱいあ] /{Bot.}/Papaya/Papayabaum/(<wiss. N.: Carica papaya>)/
パパイヤ [ぱぱいや] /{Bot.}/Papaya/(<wiss. N.: Carica papaya>)/
ぱぱいや [ぱぱいや] /{Bot.}/Papaya/(<wiss. N.: Carica papaya>)/
番木瓜 [ぱぱいや] /{Bot.}/Papaya/(<wiss. N.: Carica papaya>)/
母上 [ははうえ] /(schriftspr.)/(höfliche Bez. für die eigene)/Mutter/
母親 [ははおや] /Mutter/
母親に甘える [ははおやにあまえる] /Mutter am Rockzipfel hängen/
母親にすがりつく [ははおやにすがりつく] /sich an die Mutter klammern/
母親の子供に対する愛 [ははおやのこどもにたいするあい] /Liebe einer Mutter zu ihren Kindern/
母親べったりの子 [ははおやべったりのこ] /sich an die Mutter klammerndes Kind/
幅が利く [はばがきく] /großen Einfluss haben/
幅が3メートルある [はばがさんめーとるある] /drei Meter breit sein/
母方 [ははかた] /mütterliche Seite/mütterliche Verwandtschaftslinie/
母方の親類 [ははかたのしんるい] /Verwandte mütterlicherseits/
母方の祖父 [ははかたのそふ] /Großvater mütterlicherseits/
母方の祖母 [ははかたのそぼ] /Großmutter mütterlicherseits/
はばかり [はばかり] /[1]/Zögern/[2]/Toilette/Klosett/
憚り [はばかり] /[1]/Zögern/[2]/Toilette/Klosett/
はばかりさま [はばかりさま] /"Es ist furchtbar nett von Ihnen!"/
憚り様 [はばかりさま] /"Es ist furchtbar nett von Ihnen!"/
はばかりながら [はばかりながら] /wenn ich so sagen darf/erlauben Sie mir zu sagen/
はばかる [はばかる] /[1]/scheu sein/sich genieren/Skrupel haben/[2]/sich nicht entscheiden können/[3]/großen Einfluss ausüben/
憚る [はばかる] /[1]/scheu sein/sich genieren/Skrupel haben/[2]/sich nicht entscheiden können/[3]/großen Einfluss ausüben/
はばかるところなく [はばかるところなく] /ohne Zurückhaltung/in der Öffentlichkeit/offen/
母川国主義 [ははかわこくしゅぎ] /Prinzip, dass Fische, die einen Fluss hinaufschwimmen, dem Land gehören, in dem sie laichen/
はばき [はばき] /{Kleidung}/Gamasche/
脛巾 [はばき] /{Kleidung}/Gamasche/
幅利き [はばきき] /einflussreiche Persönlichkeit/
母御 [ははご] /(schriftspr.)/(arch.)/jmds. Frau Mutter/(ehrerb.)/
ははこぐさ [ははこぐさ] /{Bot.}/Baumwollgras/Ruhrkraut/(<wiss. N.: Gnaphalium affine>)/
ハハコグサ [ははこぐさ] /{Bot.}/Baumwollgras/Ruhrkraut/(<wiss. N.: Gnaphalium affine>)/
母子草 [ははこぐさ] /{Bot.}/Baumwollgras/Ruhrkraut/(<wiss. N.: Gnaphalium affine>)/
母御前 [ははごぜん] /(arch.)/jmds. Frau Mutter/(ehrerb.)/
羽ばたき [はばたき] /Flügelschlag/(das Geräusch)/
はばたき [はばたき] /Flügelschlag/(das Geräusch)/
羽撃き [はばたき] /Flügelschlag/(das Geräusch)/
羽撃 [はばたき] /Flügelschlag/(das Geräusch)/
羽搏き [はばたき] /Flügelschlag/(das Geräusch)/
羽ばたきする [はばたきする] /mit den Flügeln schlagen/
羽ばたく [はばたく] /mit den Flügeln schlagen/
はばたく [はばたく] /mit den Flügeln schlagen/
羽撃く [はばたく] /mit den Flügeln schlagen/
羽搏く [はばたく] /mit den Flügeln schlagen/
派閥 [はばつ] /Clique/Faktion/
派閥争い [はばつあらそい] /Cliquenstreit/
派閥解消 [はばつかいしょう] /Auflösung der Faktionen/Abschaffung der Cliquen/
派閥均衡 [はばつきんこう] /{Pol.}/Balance zwischen den verschiedenen Faktionen einer Partei/
派閥均衡内閣 [はばつきんこうないかく] /{Pol.}/Kabinett in dem eine Balance zwischen den verschiedenen Faktionen einer Partei herrscht/
派閥抗争 [はばつこうそう] /Cliquenstreit/
派閥主義 [はばつしゅぎ] /Faktionalismus/
派閥の領袖 [はばつのりょうしゅう] /{Pol.}/Führer einer Faktion/
母と子の慕情 [ははとこのぼじょう] /Liebe zwischen Mutter und Kind/
母と手を取り合う [ははとてをとりあう] /Hand der Mutter halten/
幅跳び [はばとび] /{Sport}/Weitsprung/
幅跳 [はばとび] /{Sport}/Weitsprung/
幅飛び [はばとび] /{Sport}/Weitsprung/
幅飛 [はばとび] /{Sport}/Weitsprung/
母鳥 [ははどり] /Muttervogel/
ハバナ [はばな] /{Stadtn.}/Havanna/(Hptst. Kubas)/
母なる大地 [ははなるだいち] /Mutter Erde/
ばば抜き [ばばぬき] /[1]/Zustand, wenn eine verheiratete Frau und ihre Schwiegermutter nicht im selben Haus wohnen/[2]/Babanuki/(ein Kartenspiel)/
婆抜き [ばばぬき] /[1]/Zustand, wenn eine verheiratete Frau und ihre Schwiegermutter nicht im selben Haus wohnen/[2]/Babanuki/(ein Kartenspiel)/
母猫 [ははねこ] /Katzenmutter/
ハバネラ [はばねら] /{Mus.}/Habanera/(kubanischer Tanz)/
母の [ははの] /mütterlich/mütterlicherseits/
母の愛 [ははのあい] /mütterliche Liebe/
母の愛にかつえる [ははのあいにかつえる] /nach der Liebe der Mutter hungern/
母の遺骸に取りすがる [ははのいがいにとりすがる] /sich am Leichnam der Mutter festklammern/
母の形見 [ははのかたみ] /Andenken von meiner Mutter/
母の死が悲しい [ははのしがかなしい] /über den Tod der Mutter traurig sein/
幅の狭い [はばのせまい] /schmal/eng/
母の頼みで [ははのたのみで] /auf Bitten der Mutter/
母の手紙 [ははのてがみ] /Brief von meiner Mutter/
母の手作りの洋服 [ははのてづくりのようふく] /von der Mutter mit der Hand genähte Kleider/
母の手一つに育まれた [ははのてひとつにはぐくまれた] /von der Mutter alleine aufgezogen/
母のない [ははのない] /mutterlos/
母の日 [ははのひ] /Muttertag/
幅の広い [はばのひろい] /weit/breit/
母の懐に抱かれて [ははのふところにだかれて] /an der Brust der Mutter/
母のような愛情 [ははのようなあいじょう] /mütterliche Liebe/
ハバ・ハバ [はばはば] /schnell, schnell/(<Herk.: von amerik.-engl. "hubba-hubba"/evtl. ursprüngl. Polynes.>)/
ハバハバ [はばはば] /schnell, schnell/(<Herk.: von amerik.-engl. "hubba-hubba"/evtl. ursprüngl. Polynes.>)/
幅広 [はばひろ] /[1]/große Breite/[2]/{Kleidung}/Hababiro·obi/breiter Obi/(Abk.)/
幅広 [はばびろ] /[1]/große Breite/[2]/{Kleidung}/Hababiro·obi/breiter Obi/(Abk.)/
幅広い [はばひろい] /breit/weit/
幅広いコンセンサス [はばひろいこんせんさす] /breiter Konsens/
幅広い知識 [はばひろいちしき] /breites Wissen/
幅広い読者 [はばひろいどくしゃ] /breite Leserschaft/
幅広いファン [はばひろいふぁん] /große Fan-Gemeinde/
幅広帯 [はばびろおび] /{Kleidung}/Hababiro·obi/breiter Obi/
バハマ [ばはま] /{Ländern.}/Bahamas/Bahamainseln/(Inselstaat in der Karibik)/
バハマ人 [ばはまじん] /Bahamer/
阻む [はばむ] /hindern/verhindern/
はばむ [はばむ] /hindern/verhindern/
沮む [はばむ] /hindern/verhindern/
母物 [ははもの] /Film oder Drama, das die mütterlich Liebe thematisiert/
幅寄せ [はばよせ] /Parken dicht am Straßenrand/
幅寄 [はばよせ] /Parken dicht am Straßenrand/
幅寄せする [はばよせする] /dicht am Straßenrand parken/
母らしい [ははらしい] /mütterlich/wie eine Mutter/
ババリア [ばばりあ] /{Gebietsn.}/Bayern/(dtsch. Bundesland)/
ババリア人 [ばばりあじん] /Bayer/
ババリアの [ばばりあの] /bayerisch/
バハレーン [ばはれーん] /{Ländern.}/Bahrain/(Inselgruppe u. Scheichtum im Persischen Golf)/
ババロア [ばばろあ] /{Kochk.}/Crème bavarois/Bayerisch Creme/(<Herk.: von franz. "bavarois">)/
パバロッティ [ぱばろってぃ] /{Persönlichk.}/Luciano Pavarotti/(ital. Sänger/1935-)/
ハバロフスク [はばろふすく] /{Stadtn.}/Chabarowsk/(Stadt und Region in Russland)/
幅を利かせる [はばをきかせる] /Einfluss ausüben/
幅を広げる [はばをひろげる] /verbreitern/breiter machen/
ハビアン [はびあん] /{Persönlichk}/Fabian/Fucan Fabian/Fukansai Habian/(japanischer Jesuit/um 1565-nach 1620/geboren in Kyôto, konvertierte um 1583 zum Christentum/wurde 1586 als Laienbruder in den Jesuitenorden aufgenommen/unterrichtete Japanisch/schrieb eine romanisierte Version des Heike Monogatari/verließ 1608 die Jesuiten weil er nicht zum Priester geweiht worden war bzw. wegen einer Frauenaffäre/war 1618 aktiv bei der Christenverfolgung in Nagasaki beteiligt/schrieb 1620 sein berühmtestes Werk seine anti-christliche Polemik "Ha Daiusu" auf der viele Argumente für die anti-christliche Haltung der Edo-Zeit beruhten.)/
パピーニ [ぱぴーに] /{Persönlichk.}/Giovanni Papini/(ital. Schriftsteller/1881-1956)/
刃引き [はびき] /Schwert ohne Schneide/
羽曳野 [はびきの] /{Stadtn.}/Habikino/(Stadt im Südosten der Präf. Ôsaka)/
はびこる [はびこる] /[1]/wuchern/üppig wachsen/[2]/Einfluss gewinnen/[3]/sich ausbreiten/um sich greifen/sich verbreiten/
蔓延る [はびこる] /[1]/wuchern/üppig wachsen/[2]/Einfluss gewinnen/[3]/sich ausbreiten/um sich greifen/sich verbreiten/
馬鼻疽 [ばびそ] /{Tiermed.}/Rotz/(auf Menschen übertragbare, chron. Krankheit der Einhufer)/
ハビタット [はびたっと] /{Biol.}/Habitat/Verbreitungsgebiet/
ハビタット [はびたっと] /Habitat-Konferenzen/Städte-Gipfel/Weltsiedlungskonferenzen der UN/
HABITAT [はびたっと] /Habitat-Konferenzen/Städte-Gipfel/Weltsiedlungskonferenzen der UN/
...は左のとおり [...はひだりのとおり] /... steht im Folgenden/... ist wie folgt/
馬匹 [ばひつ] /Pferde/
ハビット [はびっと] /Gewohnheit/Angewohnheit/(<Herk.: von engl. "habit">)/
バビット・メタル [ばびっとめたる] /{Metall.}/Babbitmetall/Babitt/Lagerweißmetall/(<Herk.: nach dem amerik Erfinder Isaac Babbitt>)/
バビットメタル [ばびっとめたる] /{Metall.}/Babbitmetall/Babitt/Lagerweißmetall/(<Herk.: nach dem amerik Erfinder Isaac Babbitt>)/
ハビトゥス [はびとぅす] /[1]/Gewohnheit/Angewohnheit/[2]/{Soziol.}/Habitus/(bei P. Bourdieu)/
ハビビ [はびび] /{Persönlichk.}/Bacharuddin Jusuf Habibie/(indones. Politiker/1936-)/
パビリオン [ぱびりおん] /Pavillon/
バビルサ [ばびるさ] /{Zool.}/Hirscheber/Babirusa/(<wiss. N.: Babyrousa babyrussa>)/
パピルス [ぱぴるす] /{Bot.}/Papyrus/
パピローマ・ウィルス [ぱぴろーまウぃるす] /{Med.}/Papilloma-Virus/(beim Menschen auch Warzenvirus genannt)/
パピローマウィルス [ぱぴろーまウぃるす] /{Med.}/Papilloma-Virus/(beim Menschen auch Warzenvirus genannt)/
バビロニア [ばびろにあ] /Babylonien/(antikes Reich zwischen Euphrat u. Tigris)/
バビロニア人 [ばびろにあじん] /Babylonier/
バビロニアの [ばびろにあの] /babylonisch/
バビロニア幽囚 [ばびろにあゆうしゅう] /{Gesch.}/Babylonische Gefangenschaft/
バビロン [ばびろん] /{Stadtn.}/Babylon/Babel/(Ruinenstadt am Euphrat/Hptst. von Babylonien)/
破風 [はふ] /Giebel/
搏風 [はふ] /Giebel/
ハブ [はぶ] /[1]/Nabe/[2]/{EDV}/Netzknoten/Hub/
はぶ [はぶ] /{Zool.}/Habu/(Giftschlangenart auf Okinawa/<wiss. N.: Trimeresurus flavoviridis>)/
ハブ [はぶ] /{Zool.}/Habu/(Giftschlangenart auf Okinawa/<wiss. N.: Trimeresurus flavoviridis>)/
波布 [はぶ] /{Zool.}/Habu/(Giftschlangenart auf Okinawa/<wiss. N.: Trimeresurus flavoviridis>)/
飯匙倩 [はぶ] /{Zool.}/Habu/(Giftschlangenart auf Okinawa/<wiss. N.: Trimeresurus flavoviridis>)/
パフ [ぱふ] /Puderquaste/(<Herk.: von engl. "puff" bzw. "powder _puff_">)/
パブ [ぱぶ] /Pub/Kneipe/(<Herk.: Abk. für engl. "public house">)/
パプア [ぱぷあ] /{Gebietsn.}/Papua/(ehem. austral. Territorium im Südosten von Neuguinea)/
パプア・ニュー・ギニア [ぱぷあにゅーぎにあ] /{Ländern.}/Papua-Neuguinea/(Staat im westl. Pazifik)/
パプア・ニューギニア [ぱぷあにゅーぎにあ] /{Ländern.}/Papua-Neuguinea/(Staat im westl. Pazifik)/
パプアニューギニア [ぱぷあにゅーぎにあ] /{Ländern.}/Papua-Neuguinea/(Staat im westl. Pazifik)/
パプアニューギニア人 [ぱぷあにゅーぎにあじん] /Papua/
バファロ [ばふぁろ] /{Stadtn.}/Buffalo/(Stadt im Nordwesten des Bundesstaates New York, USA)/
バブーフ [ばぶーふ] /{Persönlichk.}/François Noël Babeuf/(franz. Revolutionär/1760-1797)/
パフェ [ぱふぇ] /Parfait/(halbgefrorenes Speiseeis/aus d. Franz.)/
パフォーマー [ぱふぉーまー] /Performer/(Künstler, der Performances darbietet)/
パフォーマンス [ぱふぉーまんす] /Performance/(aus d. Engl.)/
省く [はぶく] /[1]/weglassen/auslassen/[2]/sparen/reduzieren/
はぶく [はぶく] /[1]/weglassen/auslassen/[2]/sparen/reduzieren/
ハブ空港 [はぶくうこう] /Drehkreuz/
ハプスブルク家 [はぷすぶるくけ] /{Gesch.}/Habsburger/(europ. Dynastie)/
ハプスブルク城 [はぷすぶるくしろ] /{Ortsn.}/Habsburg/(Ort u. Burg im Kanton Aargau)/
場札 [ばふだ] /Karten auf dem Tisch/
羽二重 [はぶたえ] /Habutae/(feine, glänzende Seide)/
バフチーン [ばふちーん] /{Persönlichk.}/Michail M. Bachtin/(sowj. Sprachphilosoph/1895-1975)/
はぶ茶 [はぶちゃ] /Habu-Tee/Kräutertee/
ハブ茶 [はぶちゃ] /Habu-Tee/Kräutertee/
波布茶 [はぶちゃ] /Habu-Tee/Kräutertee/
破風造り [はふづくり] /gegiebeltes Haus/
破風造 [はふづくり] /gegiebeltes Haus/
バプティスト [ばぷてぃすと] /{Christent.}/Baptist/
バプティズム [ばぷてぃずむ] /{Christent.}/Taufe/(<Herk.: von engl. "baptism">)/
パフで顔におしろいをはたく [ぱふでかおにおしろいをはたく] /sich mit der Quaste das Gesicht pudern/
バプテスト [ばぷてすと] /{Christent.}/Baptist/
バプテスマ [ばぷてすま] /{Christent.}/Taufe/(<Herk.: von griech. "baptisma">)/
バプテスマのヨハネ [ばぷてすまのよはね] /{Persönlichk.}/Johannes der Täufer/
ハプテン [はぷてん] /{Biochem.}/Hapten/Halbantigen/(org. Verbindung, die nach Koppelung an Eiweißkörper zu einem Antigen wird)/
ハフナー交響曲 [はふなーこうきょうきょく] /{Werktitel}/Sinfonie Haffner, D-Dur, KV 385/(Sinfonie von Wolfgang Amadeus Mozart/1782)/
ハフニウム [はふにうむ] /{Chem.}/Hafnium/(glänzendes Metall/Zeichen: Hf)/
Hf [はふにうむ] /{Chem.}/Hafnium/(glänzendes Metall/Zeichen: Hf)/
ハプニング [はぷにんぐ] /Happening/
破風の [はふの] /gegiebelt/Giebel.../
ハフマン [はふまん] /{Persönlichk.}/David Albert Huffman/(amerik. Informatiker/1925-)/
ハフマン・コード [はふまんこーど] /{EDV}/Huffman-Code/(Code, der beim Huffman-Verfahren zur Datenkompression verwendet wird)/
ハフマンコード [はふまんこーど] /{EDV}/Huffman-Code/(Code, der beim Huffman-Verfahren zur Datenkompression verwendet wird)/
ハフマン法 [はふまんほう] /{EDV}/Huffman-Verfahren/(zur Datenkompression)/
歯ブラシ [はぶらし] /Zahnbürste/
羽振り [はぶり] /[1]/Einfluss/Macht/hohe soziale Stellung/[2]/(urspr.)/Flügelschlag/
羽振 [はぶり] /[1]/Einfluss/Macht/hohe soziale Stellung/[2]/(urspr.)/Flügelschlag/
パプリカ [ぱぷりか] /{Bot.}/Paprika/(aus d. Ungar./Capsicum)/
羽振りがいい [はぶりがいい] /einflussreich sein/beliebt sein/
羽振りがよい [はぶりがよい] /einflussreich sein/beliebt sein/
パブリシティー [ぱぶりしてぃー] /Werbung/(<Herk.: von engl. "publicity">)/
パブリック [ぱぶりっく] /öffentlich/allgemein/(<Herk.: von engl. "public">)/
パブリック・スクール [ぱぶりっくすくーる] /Public School/öffentliche Schule/(in den USA und Schottland)/private Mittelschule/(in England)/
パブリックスクール [ぱぶりっくすくーる] /Public School/öffentliche Schule/(in den USA und Schottland)/private Mittelschule/(in England)/
パブリック・ドメイン [ぱぶりっくどめいん] /{EDV}/Public-Domain-Software/
パブリックドメイン [ぱぶりっくどめいん] /{EDV}/Public-Domain-Software/
パブリックな [ぱぶりっくな] /öffentlich/allgemein/
パブリック・リレーションズ [ぱぶりっくりれーしょんず] /Public Relations/PR/
パブリックリレーションズ [ぱぶりっくりれーしょんず] /Public Relations/PR/
羽振りを利かせる [はぶりをきかせる] /einflussreich sein/Einfluss haben/
バブル [ばぶる] /Blase/Bubble/
バブル崩壊 [ばぶるかいはい] /{Wirtsch.}/Platzen der überhitzten Bubble-Wirtschaft/(1991)/
バブル経済 [ばぶるけいざい] /Bubble Economy/(überhitzte Wirtschaft Japans Ende der 80er Jahre bis September 1991)/
バブル経済の落し子 [ばぶるけいざいのおとしこ] /Resultat der Bubble-Economy/
バブル経済の崩壊 [ばぶるけいざいのかいはい] /{Wirtsch.}/Platzen der überhitzten Bubble-Wirtschaft/(1991)/
バブルジェット・プリンター [ばぶるじぇっとぷりんたー] /{EDV}/Bubble-jet-Drucker/(<Herk.: von engl. "bubble-jet printer">)/
バブルジェットプリンター [ばぶるじぇっとぷりんたー] /{EDV}/Bubble-jet-Drucker/(<Herk.: von engl. "bubble-jet printer">)/
バブル・ソート [ばぶるそーと] /{EDV}/Bubble-Sortierung/(nach einem speziellen Sortier-Algorithmus)/
バブルソート [ばぶるそーと] /{EDV}/Bubble-Sortierung/(nach einem speziellen Sortier-Algorithmus)/
バブルの崩壊 [ばぶるのほうかい] /{Wirtsch.}/Platzen einer Wirtschaftsblase/
バブル・メモリー [ばぶるめもりー] /{EDV}/Bubble-Speicher/
バブルメモリー [ばぶるめもりー] /{EDV}/Bubble-Speicher/
パブロフ [ぱぶろふ] /{Persönlichk.}/Iwan Petrowitsch Pawlow/(russ. Physiologe/1849-1936)/
パブロワ [ぱぶろわ] /{Persönlichk.}/Anna Pawlowna Pawlowa/(russ. Tänzerin/1881-1931)/
馬ふん [ばふん] /Pferdemist/Pferdeäpfel/
馬フン [ばふん] /Pferdemist/Pferdeäpfel/
馬糞 [ばふん] /Pferdemist/Pferdeäpfel/
馬ふん紙 [ばふんし] /[1]/billiges Papier/[2]/gelbe Pappe/(aus Stroh)/
馬糞紙 [ばふんし] /[1]/billiges Papier/[2]/gelbe Pappe/(aus Stroh)/
派兵 [はへい] /Truppenentsendung/
派兵する [はへいする] /Truppen entsenden/Truppen verschicken/
パペーテ [ぱぺーて] /{Stadtn.}/Papeete/(Hptst. von Französisch-Polynesien/auf der Insel Tahiti)/
バベッジ [ばべっじ] /{Persönlichk.}/Charles Babbage/(brit. Mathematiker/1792-1871)/
ハベル [はべる] /{Persönlichk.}/Václav Havel/(tschechischer Dramatiker und Politiker/1936-)/
はべる [はべる] /(schriftspr.)/aufwarten/
侍る [はべる] /(schriftspr.)/aufwarten/
バベル [ばべる] /{Stadtn.}/Babel/Babylon/(Ruinenstadt am Euphrat/Hptst. von Babylonien)/
バベルの塔 [ばべるのとう] /{Bibel}/Turm zu Babel/
バベル・マンデブ [ばべるまんでぶ] /{Meeresn.}/Bab al-Mandab/(Meerenge zwischen Rotem Meer und Golf von Aden)/
バベルマンデブ [ばべるまんでぶ] /{Meeresn.}/Bab al-Mandab/(Meerenge zwischen Rotem Meer und Golf von Aden)/
バベル・マンデブ海峡 [ばべるまんでぶかいきょう] /{Meeresn.}/Bab al-Mandab/(Meerenge zwischen Rotem Meer und Golf von Aden)/
バベルマンデブ海峡 [ばべるまんでぶかいきょう] /{Meeresn.}/Bab al-Mandab/(Meerenge zwischen Rotem Meer und Golf von Aden)/
破片 [はへん] /Splitter/Bruchstück/
剥片石器 [はへんせっき] /{Mineral.}/Mikrolith/(mikroskopisch kleine Kristallausscheidungen in glasreichen Gesteinen)/
羽ぼうき [はぼうき] /Federbesen/
羽箒 [はぼうき] /Federbesen/
羽帚 [はぼうき] /Federbesen/
葉ぼうき [はぼうき] /aus Blättern gefertigter Besen/
葉箒 [はぼうき] /aus Blättern gefertigter Besen/
葉帚 [はぼうき] /aus Blättern gefertigter Besen/
破防法 [はぼうほう] /{Rechtsw.}/Gesetz gegen subversive Tätigkeiten/(Abk.)/
葉ぼたん [はぼたん] /{Bot.}/Wildkohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. acephala>)/
葉ボタン [はぼたん] /{Bot.}/Wildkohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. acephala>)/
はぼたん [はぼたん] /{Bot.}/Wildkohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. acephala>)/
ハボタン [はぼたん] /{Bot.}/Wildkohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. acephala>)/
葉牡丹 [はぼたん] /{Bot.}/Wildkohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. acephala>)/
歯舞諸島 [はぼまいしょとう] /{Inseln.}/Habomei-Inseln/Habomai-Inseln/(Inseln nördlich von Japan/von Japan beansprucht, aber von Russland seit 1945 besetzt)/
ハボローネ [はぼろーね] /{Stadtn.}/Gaborone/(Hptst. von Botswana)/
端本 [はほん] /einzelner Band/(aus einer Sammlung)/unvollständiges Werk/
浜 [はま] /Strand/
はま [はま] /Strand/
ハマーショルド [はまーしょるど] /{Persönlichk.}/Dag H. A. C. Hammarskjöld/(schwed. Politiker/1905-1961)/
ハマースタイン [はまーすたいん] /{Persönlichk.}/Oscar Hammerstein/(amerik. Schriftsteller/1895-1960)/
浜風 [はまかぜ] /Küstenwind/
葉巻き [はまき] /Zigarre/
葉巻 [はまき] /Zigarre/
葉巻きの愛用者 [はまきのあいようしゃ] /Zigarrenraucher/
葉巻きを吸う [はまきをすう] /Zigarre rauchen/
葉巻をスパスパやる [はまきをすぱすぱやる] /Zigarette paffen/
浜口 [はまぐち] /{Familienn.}/Hamaguchi/
ハマグリ [はまぐり] /{Muschelk.}/Venusmuschel/{f}/(<wiss. N.: Meretrix lusoria>)/
はまぐり [はまぐり] /{Muschelk.}/Venusmuschel/{f}/(<wiss. N.: Meretrix lusoria>)/
蛤 [はまぐり] /{Muschelk.}/Venusmuschel/{f}/(<wiss. N.: Meretrix lusoria>)/
ハマグリの殻 [はまぐりのから] /Muschelschale/{f}/
バマコ [ばまこ] /{Stadtn.}/Bamako/(Hptst. von Mali)/
浜崎あゆみ [はまざきあゆみ] /{Persönlichk.}/Hamazaki Ayumi/(J-Pop-Sängerin/1982-)/
ハマシギ [はましぎ] /{Vogelk.}/Alpenstrandläufer/(<wiss. N.: Calidris alpina>)/
はましぎ [はましぎ] /{Vogelk.}/Alpenstrandläufer/(<wiss. N.: Calidris alpina>)/
浜鷸 [はましぎ] /{Vogelk.}/Alpenstrandläufer/(<wiss. N.: Calidris alpina>)/
ハマス [はます] /Hamas/(islamische Widerstandsbewegung)/
浜田 [はまだ] /[1]/{Stadtn.}/Hamada/(Stadt in der Präf. Shimane)/[2]/{Familienn.}/Hamada/
ハマダーン [はまだーん] /{Stadtn.}/Hamadân/(Provinzhauptstadt in Westiran)/
浜田たち [はまだたち] /Hamada und andere/
はまだらか [はまだらか] /{Insektenk.}/Anophelesmücke/(<wiss. N.: Anopheles>)/
羽斑蚊 [はまだらか] /{Insektenk.}/Anophelesmücke/(<wiss. N.: Anopheles>)/
はまち [はまち] /{Fischk.}/junger Buri/
ハマチ [はまち] /{Fischk.}/junger Buri/
ハマチドリ [はまちどり] /{Vogelk.}/Regenpfeifer/(<wiss. N.: Cassia mimosoides subsp. nomame>)/
はまち鳥 [はまちどり] /{Vogelk.}/Regenpfeifer/(<wiss. N.: Cassia mimosoides subsp. nomame>)/
浜千鳥 [はまちどり] /{Vogelk.}/Regenpfeifer/(<wiss. N.: Cassia mimosoides subsp. nomame>)/
浜伝いに [はまづたいに] /den Strand entlang/
...は全くおしまいだ [...はまったくおしまいだ] /fix und fertig mit ... sein/um ... ist es geschehen/
浜面 [はまづら] /Küste/Seeufer/Strand/
浜で [はまで] /am Strand/
ハマナス [はまなす] /{Bot.}/Weinrose/(<wiss. N.: Rosa rugosa>)/
はまなす [はまなす] /{Bot.}/Weinrose/(<wiss. N.: Rosa rugosa>)/
浜茄子 [はまなす] /{Bot.}/Weinrose/(<wiss. N.: Rosa rugosa>)/
浜に乗り上げる [はまにのりあげる] /auf Strand setzen/(ein Schiff)/
浜べ [はまべ] /Meeresstrand/Küste/
浜辺 [はまべ] /Meeresstrand/Küste/
浜へ出る [はまへでる] /zum Strand gehen/
浜辺に打ち寄せられたいろいろなもの [はまべにうちよせられたいろいろなもの] /an die Küste geschwemmte Trümmer/
浜松 [はままつ] /{Stadtn.}/Hamamatsu/(Stadt in der Präf. Shizuoka, 562000 Ew./bed. Industriestadt mit Musikinstrumenten- und Fahrzeugbau, Textil-, chem. und Nahrungsmittelind./Flugplatz)/
浜松沖に [はままつおきに] /(auf der See)/vor Hamamatsu/
破魔矢 [はまや] /{Rel.}/Hamaya/verzierter Pfeil, der böse Geister abwehren soll/
浜焼 [はまやき] /{Kochk.}/frisch gefangene und gebratene Meerbrasse o.Ä/
浜焼き [はまやき] /{Kochk.}/frisch gefangene und gebratene Meerbrasse o.Ä/
はまゆう [はまゆう] /{Bot.}/Hakenlilie/(<wiss. N.: Crinum asiaticum var. japonicum>)/
ハマユウ [はまゆう] /{Bot.}/Hakenlilie/(<wiss. N.: Crinum asiaticum var. japonicum>)/
浜木綿 [はまゆう] /{Bot.}/Hakenlilie/(<wiss. N.: Crinum asiaticum var. japonicum>)/
破魔弓 [はまゆみ] /[1]/Hamayumi/(verzierter Bogen zum Vertreiben böser Geister)/[2]/Giebelverzierung/
はまり役 [はまりやく] /passende Rolle/
嵌まり役 [はまりやく] /passende Rolle/
嵌り役 [はまりやく] /passende Rolle/
はまり役である [はまりやくである] /passende Rolle für jmdn. sein/
はまる [はまる] /[1]/geraten in .../fallen in .../stecken in .../[2]/sich eignen/geeignet sein/passen/[3]/geraten/[4]/getäuscht werden/
嵌まる [はまる] /[1]/geraten in .../fallen in .../stecken in .../[2]/sich eignen/geeignet sein/passen/[3]/geraten/[4]/getäuscht werden/
嵌る [はまる] /[1]/geraten in .../fallen in .../stecken in .../[2]/sich eignen/geeignet sein/passen/[3]/geraten/[4]/getäuscht werden/
填まる [はまる] /[1]/geraten in .../fallen in .../stecken in .../[2]/sich eignen/geeignet sein/passen/[3]/geraten/[4]/getäuscht werden/
填る [はまる] /[1]/geraten in .../fallen in .../stecken in .../[2]/sich eignen/geeignet sein/passen/[3]/geraten/[4]/getäuscht werden/
はみ [はみ] /[1]/Kandare/Gebissstange/(eines Pferdezaums)/[2]/Pferdegebiss/
馬銜 [はみ] /[1]/Kandare/Gebissstange/(eines Pferdezaums)/[2]/Pferdegebiss/
哈密 [はみ] /{Stadtn.}/Hami/Chami/Kumul/(Oasenstadt im Osten des autonomen Gebietes Sinkiang, China)/
ハミ [はみ] /{Stadtn.}/Hami/Chami/Kumul/(Oasenstadt im Osten des autonomen Gebietes Sinkiang, China)/
パミール [ぱみーる] /{Gebietsn.}/Pamir/(Hochland in Innerasien)/
パミール高原 [ぱみーるこうげん] /{Gebietsn.}/Pamir/(Hochland in Innerasien)/
歯磨き [はみがき] /[1]/Zahnpasta/Zahnpasta/[2]/Zähneputzen/
歯磨 [はみがき] /[1]/Zahnpasta/Zahnpasta/[2]/Zähneputzen/
歯みがき [はみがき] /[1]/Zahnpasta/Zahnpasta/[2]/Zähneputzen/
歯磨き粉 [はみがきこ] /Zahnpulver/
歯磨粉 [はみがきこ] /Zahnpulver/
歯磨き楊子 [はみがきようじ] /Zahnstocher/
歯磨楊子 [はみがきようじ] /Zahnstocher/
歯磨き楊枝 [はみがきようじ] /Zahnstocher/
歯磨楊枝 [はみがきようじ] /Zahnstocher/
歯みがきをチューブから押し出す [はみがきをちゅーぶからおしだす] /aus der Zahnpastatube herausdrücken/
...はみじんもない [...はみじんもない] /nicht einen Funken ... haben/kein bisschen ... haben./
はみ出す [はみだす] /herausschauen/herausquellen/hervorstehen/zuviel sein/
はみだす [はみだす] /herausschauen/herausquellen/hervorstehen/zuviel sein/
食み出す [はみだす] /herausschauen/herausquellen/hervorstehen/zuviel sein/
はみ出る [はみでる] /herausschauen/herausquellen/hervorstehen/zuviel sein/
はみでる [はみでる] /herausschauen/herausquellen/hervorstehen/zuviel sein/
食み出る [はみでる] /herausschauen/herausquellen/hervorstehen/zuviel sein/
...は見やすい道理だ [...はみやすいどうりだ] /es ist offensichtlich klar, dass .../es ist eine Wahrheit, dass .../
バミューダ [ばみゅーだ] /{Inseln.}/Bermudainseln/Bermudas/(Inseln im Atlantik)/
バミューダ群島 [ばみゅーだぐんとう] /{Inseln.}/Bermudainseln/Bermudas/(Inseln im Atlantik)/
バミューダ三角海域 [ばみゅーださんかくかいいき] /{Ortsn.}/Bermuda-Dreieck/
バミューダ三角水域 [ばみゅーださんかくすいいき] /{Ortsn.}/Bermuda-Dreieck/
パミラ [ぱみら] /{Werktitel}/Pamela .../(Briefroman von Samuel Richardson/1748)/
ハミルトニアン [はみるとにあん] /{Math.}/Hamilton-Funktion/(Funktion für Bewegungsgleichungen/<Herk.: von engl. "Hamiltonian", nach dem irischen Mathematiker W.R. Hamilton>)/
ハミルトン [はみるとん] /{Persönlichk.}/William Rowan Hamilton/(irischer Mathematiker und Physiker/1805-1865)/
ハミング [はみんぐ] /{Persönlichk.}/Richard Wesley Hamming/(amerik Mathematiker/1915-)/
ハミング [はみんぐ] /Summen/(<Herk.: von engl. "humming">)/
ハミングする [はみんぐする] /summen/
ハミング符号 [はみんぐふごう] /{EDV}/Hamming-Code/(zur Fehlerprüfung)/
ハム [はむ] /[1]/Schinken/[2]/Amateurfunker/Radioamateur./(<Herk.: von engl. "ham">)/
はむ [はむ] /(schriftspr.)/[1]/essen/fressen/[2]/bekommen/
食む [はむ] /(schriftspr.)/[1]/essen/fressen/[2]/bekommen/
BAM [ばむ] /Baikal-Amur-Magistrale/(Abk.)/BAM/(Eisenbahnstrecke in Ostsibirien)/
バム [ばむ] /Baikal-Amur-Magistrale/(Abk.)/BAM/(Eisenbahnstrecke in Ostsibirien)/
ハム・エッグ [はむえっぐ] /{Kochk.}/Spiegeleier mit Schinken/(<Herk.: von engl. "_ham_ and _eggs_">)/
ハムエッグ [はむえっぐ] /{Kochk.}/Spiegeleier mit Schinken/(<Herk.: von engl. "_ham_ and _eggs_">)/
ハム・エッグス [はむえっぐす] /{Kochk.}/Spiegeleier mit Schinken/(<Herk.: von engl. "ham and eggs">)/
ハムエッグス [はむえっぐす] /{Kochk.}/Spiegeleier mit Schinken/(<Herk.: von engl. "ham and eggs">)/
刃向かう [はむかう] /sich widersetzen/Stirn bieten/sich auflehnen/sich auf die Hinterbeine stellen/rebellieren/Widerstand leisten/
刃向う [はむかう] /sich widersetzen/Stirn bieten/sich auflehnen/sich auf die Hinterbeine stellen/rebellieren/Widerstand leisten/
歯向かう [はむかう] /sich widersetzen/Stirn bieten/sich auflehnen/sich auf die Hinterbeine stellen/rebellieren/Widerstand leisten/
歯向う [はむかう] /sich widersetzen/Stirn bieten/sich auflehnen/sich auf die Hinterbeine stellen/rebellieren/Widerstand leisten/
はむかう [はむかう] /sich widersetzen/Stirn bieten/sich auflehnen/sich auf die Hinterbeine stellen/rebellieren/Widerstand leisten/
ハムギョンナムド [はむぎょんなむど] /{Gebietsn.}/Hamgyong-nam-do/(Prov. im Nordosten der korean. Halbinsel)/
咸鏡南道 [はむぎょんなむど] /{Gebietsn.}/Hamgyong-nam-do/(Prov. im Nordosten der korean. Halbinsel)/
咸鏡南道 [はむぎょんなむど] /{Gebietsn.}/Hamgyong-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
ハムギョン・ナムド [はむぎょんなむど] /{Gebietsn.}/Hamgyong-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
ハムギョンナムド [はむぎょんなむど] /{Gebietsn.}/Hamgyong-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
咸鏡南道 [はむぎょんなんどう] /{Gebietsn.}/Hamgyong-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
ハムギョン南道 [はむぎょんなんどう] /{Gebietsn.}/Hamgyong-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
咸鏡北道 [はむぎょんぷくと] /{Gebietsn.}/Hamgyong-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
ハムギョン・プクト [はむぎょんぷくと] /{Gebietsn.}/Hamgyong-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
ハムギョンプクト [はむぎょんぷくと] /{Gebietsn.}/Hamgyong-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
咸鏡北道 [はむぎょんほくどう] /{Gebietsn.}/Hamgyong-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
ハムギョン北道 [はむぎょんほくどう] /{Gebietsn.}/Hamgyong-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
ハム語族 [はむごぞく] /{Sprachw.}/Hamitensprachen/
ハム・サラダ [はむさらだ] /{Kochk.}/Salat mit Schinken/(<Herk.: von engl. "ham salad">)/
ハムサラダ [はむさらだ] /{Kochk.}/Salat mit Schinken/(<Herk.: von engl. "ham salad">)/
ハム・サンド [はむさんど] /Schinkenbrot/
ハムサンド [はむさんど] /Schinkenbrot/
ハム・サンドイッチ [はむさんどいっち] /belegtes Brot mit Schinken/Schinken-Sandwich/
ハムサンドイッチ [はむさんどいっち] /belegtes Brot mit Schinken/Schinken-Sandwich/
はむし [はむし] /{Insektenk.}/Vogelmilbe/
羽虫 [はむし] /{Insektenk.}/Vogelmilbe/
はむし [はむし] /{Insektenk.}/Blattkäfer/
葉虫 [はむし] /{Insektenk.}/Blattkäfer/
端武者 [はむしゃ] /gemeiner Soldat/Soldat niederen Ranges/
葉武者 [はむしゃ] /gemeiner Soldat/Soldat niederen Ranges/
ハムスター [はむすたー] /{Zool.}/Hamster/
ハムスン [はむすん] /{Persönlichk.}/Knut Hamsun/(norweg. Schriftsteller/1859-1952)/
ハムセム語族 [はむせむごぞく] /{Sprachw.}/hamitosemitische Sprachen/afroasiatische Sprachen/
ハム族 [はむぞく] /{Völkerk.}/Hamiten/(als auf die Söhne Hams zurückgehend gedachte Völker/Sprachgruppe in Nord- und Nordostafrika/veraltet)/
咸興 [はむふん] /{Stadtn.}/Hamhung/(Hptst. der Prov. Hamgyongnam, Nordkorea)/
ハムフン [はむふん] /{Stadtn.}/Hamhung/(Hptst. der Prov. Hamgyongnam, Nordkorea)/
ハム・ライス [はむらいす] /{Kochk.}/mit Schinken und Zwiebeln gebratener Reis/(<Herk.: von engl. "ham and rice">)/
ハムライス [はむらいす] /{Kochk.}/mit Schinken und Zwiebeln gebratener Reis/(<Herk.: von engl. "ham and rice">)/
ハムラビ [はむらび] /{Persönlichk.}/Hammurapi/Hammurabi/(babylonischer König/1728-1686 v.Chr.)/
ハムレット [はむれっと] /{Persönlichk.}/Hamlet/(sagenhafter dänischer Prinz)/
ハムレット型 [はむれっとがた] /{Psych.}/Hamlet-Typ/(skeptische Persönlichkeit der es an Entschlusskraft und Initiative fehlt/im Gegensatz zum Don Quixote-Typ)/
ハムレットの役を勤める [はむれっとのやくをつとめる] /den Hamlet spielen/den Part des Hamlet spielen/
羽目 [はめ] /[1]/Verschalung/Vertäfelung/[2]/Klemme/Patsche/missliche Lage/unglückliche Lage/
破目 [はめ] /[1]/Verschalung/Vertäfelung/[2]/Klemme/Patsche/missliche Lage/unglückliche Lage/
ハメ [はめ] /[1]/Verschalung/Vertäfelung/[2]/Klemme/Patsche/missliche Lage/unglückliche Lage/
羽目板 [はめいた] /Wandtäfelung/Wandverkleidung/Paneele/
はめ絵 [はめえ] /Puzzle/
嵌め絵 [はめえ] /Puzzle/
はめ木細工 [はめきざいく] /Holzeinlegearbeit/Intarsie/
嵌木細工 [はめきざいく] /Holzeinlegearbeit/Intarsie/
はめ込み [はめこみ] /[1]/Einfügung/[2]/etw. Eingefügtes/
嵌め込み [はめこみ] /[1]/Einfügung/[2]/etw. Eingefügtes/
嵌込み [はめこみ] /[1]/Einfügung/[2]/etw. Eingefügtes/
嵌込 [はめこみ] /[1]/Einfügung/[2]/etw. Eingefügtes/
はめ込む [はめこむ] /[1]/hineinstecken/stecken/einfügen/einlegen/einsetzen/[2]/anziehen/tragen/(Ring/Handschuhe)/[3]/betrügen/täuschen/hinters Licht führen/
はめこむ [はめこむ] /[1]/hineinstecken/stecken/einfügen/einlegen/einsetzen/[2]/anziehen/tragen/(Ring/Handschuhe)/[3]/betrügen/täuschen/hinters Licht führen/
嵌め込む [はめこむ] /[1]/hineinstecken/stecken/einfügen/einlegen/einsetzen/[2]/anziehen/tragen/(Ring/Handschuhe)/[3]/betrügen/täuschen/hinters Licht führen/
填め込む [はめこむ] /[1]/hineinstecken/stecken/einfügen/einlegen/einsetzen/[2]/anziehen/tragen/(Ring/Handschuhe)/[3]/betrügen/täuschen/hinters Licht führen/
はめ殺し [はめころし] /fester Einbau von Fenstern/
はめ殺し [はめごろし] /fester Einbau von Fenstern/
はめ殺し窓 [はめごろしまど] /festeingebautes Fenster/
破滅 [はめつ] /Untergang/Zusammenbruch/Verfall/Vernichtung/Zerstörung/Zusammenbruch/
破滅する [はめつする] /untergehen/zugrunde gehen/verderben/vernichtet werden/zerstört werden/zusammenbrechen/
ハメット [はめっと] /{Persönlichk.}/Dashiell Hammett/(amerik. Schriftsteller/1894-1961)/
破滅に陥る [はめつにおちいる] /untergehen/zugrunde gehen/verderben/vernichtet werden/zerstört werden/zusammenbrechen/
破滅に瀕する [はめつにひんする] /am Rande des Ruin stehen/
破滅を来たす [はめつをきたす] /den Untergang herbeiführen/sich ruinieren/
破滅を招く [はめつをまねく] /den Untergang herbeiführen/
はめ手 [はめて] /{Go, Shôgi}/Einschluss/
填め手 [はめて] /{Go, Shôgi}/Einschluss/
填手 [はめて] /{Go, Shôgi}/Einschluss/
嵌め手 [はめて] /{Go, Shôgi}/Einschluss/
羽目に陥る [はめにおちいる] /in der Patsche sitzen/in die Klemme geraten/
羽目に成る [はめになる] /in der Patsche sitzen/in die Klemme geraten/
はめられる [はめられる] /in eine Falle tappen/
はめる [はめる] /[1]/stecken/einfügen/einlegen/einsetzen/[2]/anziehen/tragen/(Ringe/Handschuhe etc.)/[3]/betrügen/täuschen/hinters Licht führen/
嵌める [はめる] /[1]/stecken/einfügen/einlegen/einsetzen/[2]/anziehen/tragen/(Ringe/Handschuhe etc.)/[3]/betrügen/täuschen/hinters Licht führen/
填める [はめる] /[1]/stecken/einfügen/einlegen/einsetzen/[2]/anziehen/tragen/(Ringe/Handschuhe etc.)/[3]/betrügen/täuschen/hinters Licht führen/
羽目を外して騒ぐ [はめをはずしてさわぐ] /außer Rand und Band geraten/
羽目をはずして騒ぐ [はめをはずしてさわぐ] /außer Rand und Band geraten/
羽目を外す [はめをはずす] /zu sehr weggetragen werden/
波面 [はめん] /[1]/auf den Wellen/[2]/Wellenfront/
場面 [ばめん] /[1]/Schauplatz/Stelle/Ort/Situation/[2]/Szene/Auftritt/
場面の転換 [ばめんのてんかん] /Szenenwechsel/
ハモ [はも] /{Fischk.}/Seeaal/(<wiss. N.: Muraenesox cinereus>)/
はも [はも] /{Fischk.}/Seeaal/(<wiss. N.: Muraenesox cinereus>)/
鱧 [はも] /{Fischk.}/Seeaal/(<wiss. N.: Muraenesox cinereus>)/
ハモニカ [はもにか] /{Mus.}/Mundharmonika/Mundorgel/
刃物 [はもの] /Schneidewerkzeug/Stahlwaren/Messerwaren/
端物 [はもの] /einzelnes Stück/(eines Paares od. Satzes)/einzelnes Teil/Rest/Überbleibsel/unvollständiger Satz/
葉物 [はもの] /[1]/{Bot.}/Blattpflanze/[2]/{Bot.}/Blattgemüse/
刃物三昧 [はものざんまい] /wildes Schwenken von Messern, Schwertern o.Ä/
ハモる [はもる] /zusammen musizieren/im Chor singen/harmonisieren/
波紋 [はもん] /[1]/Wasserring/Wellen/[2]/Aufregung/Kreise, die etw. zieht/
破門 [はもん] /Ausschließung/Exkommunikation/Bann/
破門する [はもんする] /exkommunizieren/ausstoßen/ausschließen/
ハモンド・オルガン [はもんどおるがん] /{Musikinstr.}/Hammond-Orgel/(elektroakustische Orgel)/
ハモンドオルガン [はもんどおるがん] /{Musikinstr.}/Hammond-Orgel/(elektroakustische Orgel)/
波紋を描く [はもんをえがく] /kleine Wellen bilden/
波紋を投げかける [はもんをなげかける] /weite Kreise ziehen/Auswirkungen haben/
はや [はや] /bereits/schon/inzwischen/
早 [はや] /bereits/schon/inzwischen/
はや [はや] /{Fischk.}/Bartgrundel/(<wiss. N.: Leuciscus hakonensis>)/
バヤ [ばや] /{Musikinstr.}/Bâyâm/(linke tiefere Trommel des Trommelpaares Tabla in der ind. Musik/<Herk.: aus d. Hindi>)/.)/
早足 [はやあし] /schneller Gang/eiliger Schritt/Riesenschritte/Trab/
速足 [はやあし] /schneller Gang/eiliger Schritt/Riesenschritte/Trab/
速歩 [はやあし] /schneller Gang/eiliger Schritt/Riesenschritte/Trab/
早足で [はやあしで] /schnell/mit raschen Schritten/in rascher Geschwindigkeit/
早い [はやい] /[1]/früh/frühzeitig/frühmorgens/verfrüht/vor der Zeit/
はやい [はやい] /[1]/früh/frühzeitig/frühmorgens/verfrüht/vor der Zeit/
速い [はやい] /[1]/schnell/geschwind/behände/reißend/[2]/rasch/fix/hurtig/prompt/gleich/sofort/
はやい [はやい] /[1]/schnell/geschwind/behände/reißend/[2]/rasch/fix/hurtig/prompt/gleich/sofort/
早い回に [はやいかいに] /{Baseb.}/in den frühen Innings/
速い車 [はやいくるま] /schneller Wagen/
速いスピード [はやいすぴーど] /hohe Geschwindigkeit/
早い段階でやる [はやいだんかいでやる] /etwas schnell hintereinander machen/
早い電車 [はやいでんしゃ] /ersten Züge/erste Bahn/
速い電車 [はやいでんしゃ] /schneller Zug/
速いテンポで [はやいてんぽで] /in schnellem Tempo/schnell/
早いとこずらかる [はやいとこずらかる] /schnell die Flucht ergreifen/
速い流れ [はやいながれ] /schnelle Strömung/
早い話が [はやいはなしが] /kurzum/in einem Wort/um mich kurz zu fassen/um gleich zur Sache zu kommen/
早いリズムで [はやいりずむで] /in schnellem Rhythmus/
早撃ち [はやうち] /schnelles Abfeuern/
早撃 [はやうち] /schnelles Abfeuern/
早射ち;早射 [はやうち] /schnelles, wiederholtes Fotografieren/
早射ちの名手 [はやうちのめいしゅ] /Schnappschuss-Fotograf/
早馬 [はやうま] /[1]/Postpferd/[2]/schnell galoppierendes Pferd/
早生まれ [はやうまれ] /zwischen dem 1. Januar und dem 1. April Geborene/(die früher als die später Geborenen desselben Jahrganges eingeschult werden)/
早生れ [はやうまれ] /zwischen dem 1. Januar und dem 1. April Geborene/(die früher als die später Geborenen desselben Jahrganges eingeschult werden)/
早起き [はやおき] /frühes Aufstehen/
早起きする [はやおきする] /früh aufstehen/
早送り [はやおくり] /schnelles Vorspulen/(Kassette, Video etc.)/
早送りする [はやおくりする] /schnell vorspulen/
早おけ [はやおけ] /grober Sarg/schnell gezimmerter Sarg/
早桶 [はやおけ] /grober Sarg/schnell gezimmerter Sarg/
早帰り [はやがえり] /[1]/vorzeitiges Heimkehren/[2]/Heimkehr am frühen Morgen/
早合点 [はやがってん] /voreiliger Schluss/
早合点 [はやがてん] /voreiliger Schluss/
早合点する [はやがてんする] /einen voreiligen Schluss ziehen/
早鐘 [はやがね] /Sturmglocke/Feuerglocke/Alarmglocke/
早鐘をつく [はやがねをつく] /Alarmglocke läuten/
早川 [はやかわ] /[1]/schnell fließender Fluss/[2]/rotes Lendentuch/
早川 [はやかわ] /{Familienn.}/Hayakawa/
早変わり [はやがわり] /schnelle Verwandlung/magische Transformation/
早変り [はやがわり] /schnelle Verwandlung/magische Transformation/
早がわり [はやがわり] /schnelle Verwandlung/magische Transformation/
早変わりする [はやがわりする] /sich schnell verwandeln/sich magisch transformieren/
早変わりをやる芸人 [はやがわりをやるげいにん] /Verwandlungskünstler/
早く [はやく] /[1]/früh/[2]/schnell/flink/flott/
速く [はやく] /[1]/früh/[2]/schnell/flink/flott/
はやく [はやく] /[1]/früh/[2]/schnell/flink/flott/
端役 [はやく] /[1]/Nebenrolle/unbedeutende Rolle/[2]/Pöstchen/unwichtige Position/
破約 [はやく] /Wortbruch/Vertragsbruch/Kontraktbruch/
早く雨がとめばいいと思う [はやくあめがとめばいいとおもう] /hoffen, dass es bald zu regnen aufhört/
早く起きる [はやくおきる] /früh aufstehen/
速く進む [はやくすすむ] /schnelle Fortschritte machen/
破約する [はやくする] /einen Vertrag brechen/sein Wort brechen/
早口 [はやくち] /hastiges Sprechen/
早口言葉 [はやくちことば] /Zungenbrecher/
早口に話す [はやくちにはなす] /hastig sprechen/
早口の人 [はやくちのひと] /jmd., der hastig spricht/Schnellsprecher/
早くても [はやくても] /frühestens/
早くとも [はやくとも] /frühestens/
早く寝て早く起きる [はやくねてはやくおきる] /früh ins Bett gehen und früh aufstehen/
早く寝る [はやくねる] /früh schlafen gehen/früh zu Bett gehen/
早くも [はやくも] /schon/bereits/
端役を演ずる [はやくをえんずる] /Nebenrolle spielen/
端役をやる [はやくをやる] /Nebenrolle spielen/
早ければ [はやければ] /frühestens/wenn alles gut geht/
はやことば [はやことば] /[1]/hastiges Sprechen/[2]/Zungenbrecher/
早言葉 [はやことば] /[1]/hastiges Sprechen/[2]/Zungenbrecher/
速さ [はやさ] /Schnelligkeit/Geschwindigkeit/
速 [はやさ] /Schnelligkeit/Geschwindigkeit/
早さ [はやさ] /Schnelligkeit/Geschwindigkeit/
早 [はやさ] /Schnelligkeit/Geschwindigkeit/
はやさ [はやさ] /Schnelligkeit/Geschwindigkeit/
早咲き [はやざき] /frühes Blühen/frühblühende Blüte/
早咲 [はやざき] /frühes Blühen/frühblühende Blüte/
早咲きの [はやざきの] /früh/frühreif/frühblühend/
早咲きの菊 [はやざきのきく] /frühblühende Chrysantheme/
早指し [はやざし] /Blitzschach/schnelles Shôgi-Spiel/
はやし [はやし] /{Kabuki, Nô}/Musikbegleitung/
囃子 [はやし] /{Kabuki, Nô}/Musikbegleitung/
囃し [はやし] /{Kabuki, Nô}/Musikbegleitung/
林 [はやし] /Wald/Wäldchen/Forst/
はやし [はやし] /Wald/Wäldchen/Forst/
林一家 [はやしいっか] /Familie/{f}/Hayashi/Hayashis/
はやし方 [はやしかた] /{Nô}/Nô-Musiker/Begleiter/
囃子方 [はやしかた] /{Nô}/Nô-Musiker/Begleiter/
囃子方 [はやしかた] /Begleitmusiker/
はやしことば [はやしことば] /Refrain/(mit unsinnigen Silben, um den Rhythmus zu halten)/
囃子詞 [はやしことば] /Refrain/(mit unsinnigen Silben, um den Rhythmus zu halten)/
囃子言葉 [はやしことば] /Refrain/(mit unsinnigen Silben, um den Rhythmus zu halten)/
林田 [はやしだ] /{Familienn.}/Hayashida/
はやし立てる [はやしたてる] /[1]/Beifall klatschen/[2]/johlen/verhöhnen/
囃し立てる [はやしたてる] /[1]/Beifall klatschen/[2]/johlen/verhöhnen/
早死に [はやじに] /vorzeitiger Tod/früher Tod/Tod in frühen Jahren/
早死 [はやじに] /vorzeitiger Tod/früher Tod/Tod in frühen Jahren/
早死にする [はやじにする] /jung sterben/früh sterben/vorzeitig sterben/
早仕舞い [はやじまい] /frühzeitiges Beenden der Arbeit/frühzeitiges Schließen des Geschäftes/
早仕舞 [はやじまい] /frühzeitiges Beenden der Arbeit/frühzeitiges Schließen des Geschäftes/
早じまい [はやじまい] /frühzeitiges Beenden der Arbeit/frühzeitiges Schließen des Geschäftes/
早仕舞いにする [はやじまいにする] /Arbeit frühzeitig beenden/Geschäft früher schließen als sonst/
早仕舞にする [はやじまいにする] /Arbeit frühzeitig beenden/Geschäft früher schließen als sonst/
早仕舞いの日 [はやしまいのひ] /Tag, an dem man früh mit der Arbeit aufhört/
ハヤシ・ライス [はやしらいす] /{Kochk.}/Haschee auf Reis/(<Herk.: von japan.-engl. "hash" und "rice">)/
ハヤシライス [はやしらいす] /{Kochk.}/Haschee auf Reis/(<Herk.: von japan.-engl. "hash" und "rice">)/
はやす [はやす] /[1]/mit Musik begleiten/[2]/Beifall klatschen/Beifall spenden/applaudieren/[3]/jmdn. zum Narren halten/jmdn. aufziehen/verhöhnen/
囃す [はやす] /[1]/mit Musik begleiten/[2]/Beifall klatschen/Beifall spenden/applaudieren/[3]/jmdn. zum Narren halten/jmdn. aufziehen/verhöhnen/
生やす [はやす] /wachsen lassen/(z.B. einen Bart)/
はやす [はやす] /wachsen lassen/(z.B. einen Bart)/
早瀬 [はやせ] /Stromschnelle/
早送りボタン [はやそうりぼたん] /Taste für schnelles Vorspulen/
早立ち [はやだち] /Aufbruch am frühen Morgen/Reiseantritt am frühen Morgen/
早立ちする [はやだちする] /am frühen Morgen/(zu einer Reise)/aufbrechen/
早池峰国定公園 [はやちねこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Hayachine-Quasinationalpark/(in der Tôhoku-Region)/
はやってくる [はやってくる] /modern werden/in Mode kommen/
はやて [はやて] /(schriftspr.)/Sturmwind/heftiger Wind/
疾風 [はやて] /(schriftspr.)/Sturmwind/heftiger Wind/
早手 [はやて] /(schriftspr.)/Sturmwind/heftiger Wind/
早出 [はやで] /frühes Ins-Büro-Gehen/
早出する [はやでする] /früh zum Dienst gehen/
早手回し [はやてまわし] /zeitige Vorbereitungen/
早手回しに [はやてまわしに] /zeitig/in zeitiger Vorbereitung/
早手回しをする [はやてまわしをする] /zeitige Vorbereitungen treffen/frühzeitig vorbereiten/
はやと [はやと] /[1]/Menschenrasse, die in Urzeiten im Südteil von Kyûshû lebte/[2]/(weil diese Rasse für ihren Mut und ihre Klugheit berühmt war heute)/Bez. für einen mutigen und klugen Menschen/
隼人 [はやと] /[1]/Menschenrasse, die in Urzeiten im Südteil von Kyûshû lebte/[2]/(weil diese Rasse für ihren Mut und ihre Klugheit berühmt war heute)/Bez. für einen mutigen und klugen Menschen/
ハヤトウリ [はやとうり] /{Bot.}/Chayote/{f}/(ein Kürbisgewächs/<wiss. N.: Sechium edule>)/
はやとうり [はやとうり] /{Bot.}/Chayote/{f}/(ein Kürbisgewächs/<wiss. N.: Sechium edule>)/
隼人瓜 [はやとうり] /{Bot.}/Chayote/{f}/(ein Kürbisgewächs/<wiss. N.: Sechium edule>)/
早とちり [はやとちり] /Vorschnelligkeit/voreiliger Schluss/
早とちりする [はやとちりする] /voreilige Schlüsse ziehen/
早取り [はやとり] /Momentaufnahme/Schnappschuss/
早撮り [はやとり] /Momentaufnahme/Schnappschuss/
早取り写真 [はやとりしゃしん] /Momentaufnahme/Schnappschuss/
早撮り写真 [はやとりしゃしん] /Momentaufnahme/Schnappschuss/
早寝 [はやね] /frühes Zu-Bett-Gehen/
早寝する [はやねする] /früh schlafen gehen/früh zu Bett gehen/
早寝早起き [はやねはやおき] /frühes Zu-Bett-Gehen und frühes Aufstehen/
早寝早起きする [はやねはやおきする] /früh schlafen gehen und früh aufstehen/
早のみこみ [はやのみこみ] /voreiliger Schluss/
早呑み込み [はやのみこみ] /voreiliger Schluss/
早呑込み [はやのみこみ] /voreiliger Schluss/
早飲込み [はやのみこみ] /voreiliger Schluss/
早場米 [はやばまい] /früher Reis/
早々 [はやばや] /früh/frühzeitig/geschwind/eilig/schnell/prompt/
はやばや [はやばや] /früh/frühzeitig/geschwind/eilig/schnell/prompt/
早番 [はやばん] /Frühschicht/
早番の人たち [はやばんのひとたち] /Leute von der Frühschicht/
早飛脚 [はやびきゃく] /Sondereilbote/
早引け [はやびけ] /vorzeitiges Heimgehen/vorgezogener Feierabend/verfrühter Geschäftsschluss/
早退け [はやびけ] /vorzeitiges Heimgehen/vorgezogener Feierabend/verfrühter Geschäftsschluss/
早引けする [はやびけする] /früher heimgehen/früher Feierabend machen/(von der Arbeit/von der Schule)/
ハヤブサ [はやぶさ] /{Vogelk.}/Wanderfalke/(<wiss. N.: Falco peregrinus>)/
はやぶさ [はやぶさ] /{Vogelk.}/Wanderfalke/(<wiss. N.: Falco peregrinus>)/
隼 [はやぶさ] /{Vogelk.}/Wanderfalke/(<wiss. N.: Falco peregrinus>)/
端山 [はやま] /(schriftspr.)/Vorgebirge/
早まった決定 [はやまったけってい] /übereilte Entscheidung/
早まった事をする [はやまったことをする] /etw. übereilt tun/voreilig handeln/
早まって [はやまって] /überhastet/voreilig/vorschnell/ohne große Überlegung/
早まる [はやまる] /[1]/früh sein/fortgeschritten sein/[2]/voreilig sein/übereilen/überhasten/vorschnell sein/
速まる [はやまる] /[1]/früh sein/fortgeschritten sein/[2]/voreilig sein/übereilen/überhasten/vorschnell sein/
はやまる [はやまる] /[1]/früh sein/fortgeschritten sein/[2]/voreilig sein/übereilen/überhasten/vorschnell sein/
早見 [はやみ] /Übersicht/zusammenfassende Tabelle/
速水 [はやみ] /{Familienn.}/Hayami/
早道 [はやみち] /Abkürzung/
早見表 [はやみひょう] /tabellarische Übersicht/Tabelle/
早耳 [はやみみ] /[1]/feines Gehör/scharfes Gehör/[2]/große Empfänglichkeit für Neuigkeiten/
早耳の [はやみみの] /feinhörig/scharfhörig/schnell im Hören sein/sein Ohren überall haben/
早め [はやめ] /frühzeitig/bisschen früher/
早飯 [はやめし] /[1]/Herunterschlingen/[2]/frühes Mittagessen/
早目に [はやめに] /früher/(als sonst)/rechtzeitig/
早めに [はやめに] /früher/(als sonst)/rechtzeitig/
早目に食事をする [はやめにしょくじをする] /früh essen/
早めに夕食をとる [はやめにゆうしょくをとる] /früh zu Abend essen/
早目に夕食を取る [はやめにゆうしょくをとる] /früh zu Abend essen/
早める [はやめる] /[1]/beschleunigen/schneller werden lassen/Geschwindigkeit erhöhen/Dampf machen/[2]/früher werden lassen/verfrühen/
速める [はやめる] /[1]/beschleunigen/schneller werden lassen/Geschwindigkeit erhöhen/Dampf machen/[2]/früher werden lassen/verfrühen/
はやめる [はやめる] /[1]/beschleunigen/schneller werden lassen/Geschwindigkeit erhöhen/Dampf machen/[2]/früher werden lassen/verfrühen/
はやり [はやり] /Mode/
流行 [はやり] /Mode/
流行り [はやり] /Mode/letzter Schrei/Zeitgeschmack/Fashion/
はやり歌 [はやりうた] /{Mus.}/Schlager/Gassenhauer/Modelied/
流行り歌 [はやりうた] /{Mus.}/Schlager/Gassenhauer/Modelied/
流行歌 [はやりうた] /{Mus.}/Schlager/Gassenhauer/Modelied/
流行り風邪 [はやりかぜ] /{Med.}/Influenza/Grippe/
はやり気 [はやりぎ] /Eifer/
逸り気 [はやりぎ] /Eifer/
流行り言葉 [はやりことば] /(populäres)/Schlagwort/Modewort/
流行言葉 [はやりことば] /(populäres)/Schlagwort/Modewort/
流行り廃り [はやりすたり] /Unmodisch-Sein/
はやり出す [はやりだす] /modern werden/in Mode kommen/
はやりっ子 [はやりっこ] /[1]/gesuchter Star/sehr populäre Person auf einem Gebiet oder zu einer bestimmten Zeit/[2]/populäre Geisha/
はやりっこ [はやりっこ] /[1]/gesuchter Star/sehr populäre Person auf einem Gebiet oder zu einer bestimmten Zeit/[2]/populäre Geisha/
流行っ児 [はやりっこ] /[1]/gesuchter Star/sehr populäre Person auf einem Gebiet oder zu einer bestimmten Zeit/[2]/populäre Geisha/
流行児 [はやりっこ] /[1]/gesuchter Star/sehr populäre Person auf einem Gebiet oder zu einer bestimmten Zeit/[2]/populäre Geisha/
はやりっ児 [はやりっこ] /[1]/gesuchter Star/sehr populäre Person auf einem Gebiet oder zu einer bestimmten Zeit/[2]/populäre Geisha/
流行っ子 [はやりっこ] /[1]/gesuchter Star/sehr populäre Person auf einem Gebiet oder zu einer bestimmten Zeit/[2]/populäre Geisha/
流行っ妓 [はやりっこ] /[1]/gesuchter Star/sehr populäre Person auf einem Gebiet oder zu einer bestimmten Zeit/[2]/populäre Geisha/
はやり眼 [はやりめ] /{Med.}/Bindehautentzündung/
はやり目 [はやりめ] /{Med.}/Bindehautentzündung/
流行り目 [はやりめ] /{Med.}/Bindehautentzündung/
流行目 [はやりめ] /{Med.}/Bindehautentzündung/
流行眼 [はやりめ] /{Med.}/Bindehautentzündung/
はやる [はやる] /ungeduldig sein/ungestüm sein/heftig sein/aus der Fassung geraten/
逸る [はやる] /ungeduldig sein/ungestüm sein/heftig sein/aus der Fassung geraten/
はやる [はやる] /[1]/populär sein/Mode werden/in Mode sein/beliebt sein/[2]/verbreitet sein/umgehen/um sich greifen/sich ausbreiten/wüten/(Krankheit)/[3]/gedeihen/guten Zulauf haben/florieren/
流行る [はやる] /[1]/populär sein/Mode werden/in Mode sein/beliebt sein/[2]/verbreitet sein/umgehen/um sich greifen/sich ausbreiten/wüten/(Krankheit)/[3]/gedeihen/guten Zulauf haben/florieren/
はやる気持ちをセーブする [はやるきもちをせーぶする] /Ungeduld zügeln/
はやる心を抑える [はやるこころをおさえる] /seine Ungeduld zügeln/
はやる店 [はやるみせ] /Laden mit gutem Zulauf/florierender Laden/
早分かり [はやわかり] /[1]/rasche Auffassungsgabe/[2]/Handbuch/Führer/
早分り [はやわかり] /[1]/rasche Auffassungsgabe/[2]/Handbuch/Führer/
早わかり [はやわかり] /[1]/rasche Auffassungsgabe/[2]/Handbuch/Führer/
早分かりする [はやわかりする] /rasche Auffassungsgabe haben/schnell verstehen/
早分りする [はやわかりする] /rasche Auffassungsgabe haben/schnell verstehen/
早業 [はやわざ] /[1]/Behändigkeit/rasche Arbeit/Flinkheit/Geistesgegenwart/Schlagfertigkeit/[2]/schneller und geschickter Arbeiter/
早技 [はやわざ] /[1]/Behändigkeit/rasche Arbeit/Flinkheit/Geistesgegenwart/Schlagfertigkeit/[2]/schneller und geschickter Arbeiter/
はやわざ [はやわざ] /[1]/Behändigkeit/rasche Arbeit/Flinkheit/Geistesgegenwart/Schlagfertigkeit/[2]/schneller und geschickter Arbeiter/
原 [はら] /Feld/Wiese/Ebene/Wildnis/
腹 [はら] /[1]/Bauch/Magen/Unterleib/Darm/[2]/Bauch/(einer Flasche)/dicke Seite von etw/[3]/Aufmerksamkeit/Geist/Absicht/Mut/[4]/Gemüt/Gefühl/Empfindung/Inneres/Herz/
ばら [ばら] /(ugs.)/lose Stücke/einzelne Stücke/
ばら [ばら] /{Bot.}/Rose/Rosenstock/Rosenstrauch/Wildrose/
ハラージュ [はらーじゅ] /{islam. Rechtsw.}/Kharâj/(islamische Grundsteuer)/
腹当て [はらあて] /[1]/Schurz/Bauchbinde/Leibbinde/[2]/Brust- und Leibschutz/(Teil der Rüstung)/
腹当 [はらあて] /[1]/Schurz/Bauchbinde/Leibbinde/[2]/Brust- und Leibschutz/(Teil der Rüstung)/
バラード [ばらーど] /{Mus.}/Ballade/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
ハラール・フード [はらーるふーど] /den islamischen Speisegesetzen gemäße Nahrung/(<Herk.: von arab.-engl. "halal food">)/
ハラールフード [はらーるふーど] /den islamischen Speisegesetzen gemäße Nahrung/(<Herk.: von arab.-engl. "halal food">)/
ハラーレ [はらーれ] /{Stadtn.}/Harare/(bis 1982)/Salisbury/(Hptst. von Simbabwe)/
腹合わせ [はらあわせ] /[1]/Gürtel, bei dem Vorder- Und Rückseite aus verschiedenen Stoffen sind/(Abk.)/[2]/Sich-gegenüber-Stehen/
腹合せ [はらあわせ] /[1]/Gürtel, bei dem Vorder- Und Rückseite aus verschiedenen Stoffen sind/(Abk.)/[2]/Sich-gegenüber-Stehen/
はらい [はらい] /{Rel.}/Reinigung durch Gebet/Exorzismus/Besprechung/
祓い [はらい] /{Rel.}/Reinigung durch Gebet/Exorzismus/Besprechung/
払い [はらい] /Zahlung/Bezahlung/
払い落とす [はらいおとす] /abschütteln/abwischen/
払いがいい [はらいがいい] /pünktlich zahlen/gut zahlen/
払いがよくない [はらいがよくない] /unpünktlich zahlen/spät zahlen/nicht gut zahlen/
はらい清める [はらいきよめる] /reinigen/(von Sünden, von Schmutz)/exorzieren/
はらい浄める [はらいきよめる] /reinigen/(von Sünden, von Schmutz)/exorzieren/
祓い清める [はらいきよめる] /reinigen/(von Sünden, von Schmutz)/exorzieren/
祓清める [はらいきよめる] /reinigen/(von Sünden, von Schmutz)/exorzieren/
祓い浄める [はらいきよめる] /reinigen/(von Sünden, von Schmutz)/exorzieren/
祓浄める [はらいきよめる] /reinigen/(von Sünden, von Schmutz)/exorzieren/
祓いきよめる [はらいきよめる] /reinigen/(von Sünden, von Schmutz)/exorzieren/
払い込み [はらいこみ] /Einzahlung/(bei einer Bank, auf ein Konto)/
払込み [はらいこみ] /Einzahlung/(bei einer Bank, auf ein Konto)/
払込 [はらいこみ] /Einzahlung/(bei einer Bank, auf ein Konto)/
払込資本金 [はらいこみしほんきん] /eingezahltes Kapital/gezeichnetes Kapital/
払い込む [はらいこむ] /bezahlen/zahlen/einzahlen/
払込む [はらいこむ] /bezahlen/zahlen/einzahlen/
払い下げ [はらいさげ] /Privatisierung/Verkauf von Staatseigentum/
払下げ [はらいさげ] /Privatisierung/Verkauf von Staatseigentum/
払い下げ品 [はらいさげひん] /aus Regierungsbeständen verkaufte Waren/
払い下げる [はらいさげる] /(öffentliches Eigentum)/verkaufen/
払下げる [はらいさげる] /(öffentliches Eigentum)/verkaufen/
腹いせ [はらいせ] /Rache/Vergeltung/Revanche/
腹癒せ [はらいせ] /Rache/Vergeltung/Revanche/
腹いせに [はらいせに] /um seinen Ärger auszulassen/
腹いせをする [はらいせをする] /jmdm. etw. heimzahlen/etw. vergelten/sich rächen/
腹痛 [はらいた] /{Med.}/Bauchschmerzen/Leibschmerzen/
腹痛がする [はらいたがする] /Bauchschmerzen haben/
払い出し [はらいだし] /[1]/Bezahlung/[2]/Wegsendung/
払出し [はらいだし] /[1]/Bezahlung/[2]/Wegsendung/
払出 [はらいだし] /[1]/Bezahlung/[2]/Wegsendung/
払いだし [はらいだし] /[1]/Bezahlung/[2]/Wegsendung/
バライタ紙 [ばらいたし] /Barytpapier/(hochwertiges beschichtetes Papier z.B. für den Fotodruck)/
腹一杯 [はらいっぱい] /Sattheit/
腹いっぱい [はらいっぱい] /Sattheit/
腹一杯だ [はらいっぱいだ] /satt sein/voll sein/
腹一杯食べる [はらいっぱいたべる] /sich den Bauch voll schlagen/sich satt essen/
腹一杯詰め込む [はらいっぱいつめこむ] /sich den Bauch voll schlagen/
払い除ける [はらいのける] /[1]/wegwischen/wegschieben/abschütteln/[2]/zerstreuen/vertreiben/los werden/
払除ける [はらいのける] /[1]/wegwischen/wegschieben/abschütteln/[2]/zerstreuen/vertreiben/los werden/
払いのける [はらいのける] /[1]/wegwischen/wegschieben/abschütteln/[2]/zerstreuen/vertreiben/los werden/
払い戻し [はらいもどし] /Rückerstattung/Rückzahlung/Auszahlung/
払戻し [はらいもどし] /Rückerstattung/Rückzahlung/Auszahlung/
払戻 [はらいもどし] /Rückerstattung/Rückzahlung/Auszahlung/
払い戻し金 [はらいもどしきん] /Rückzahlung/Rückerstattung/
払い戻す [はらいもどす] /[1]/zurückzahlen/[2]/rückzahlen/auszahlen/
払戻す [はらいもどす] /[1]/zurückzahlen/[2]/rückzahlen/auszahlen/
払い物 [はらいもの] /Dinge, die man verkauft, weil man sie nicht länger benutzt/
払物 [はらいもの] /Dinge, die man verkauft, weil man sie nicht länger benutzt/
ばら色 [ばらいろ] /Rosa/Rosarot/Rosenfarbe/
バラ色 [ばらいろ] /Rosa/Rosarot/Rosenfarbe/
薔薇色 [ばらいろ] /Rosa/Rosarot/Rosenfarbe/
ばら色の [ばらいろの] /rosa/rosarot/rosig/rosenfarben/
バラ色の [ばらいろの] /rosa/rosarot/rosig/rosenfarben/
薔薇色の [ばらいろの] /rosa/rosarot/rosig/rosenfarben/
バラ色の頬をしている [ばらいろのほおをしている] /rosige Wangen haben/
払いをする [はらいをする] /bezahlen/Zahlungen machen/
はらう [はらう] /reinigen/(durch Beschwörungen)/(Geister)/austreiben/
祓う [はらう] /reinigen/(durch Beschwörungen)/(Geister)/austreiben/
払う [はらう] /[1]/bezahlen/zahlen/begleichen/[2]/abwischen/abstauben/wegfegen/wegbürsten/ausbürsten/[3]/vertreiben/beschwören/besprechen/
はらう [はらう] /[1]/bezahlen/zahlen/begleichen/[2]/abwischen/abstauben/wegfegen/wegbürsten/ausbürsten/[3]/vertreiben/beschwören/besprechen/
バラエティー [ばらえてぃー] /[1]/Abwechslung/Verschiedenheit/[2]/Varieté./(<Herk.: von engl. "variety">)/
バラエティー・ショウ [ばらえてぃーしょう] /Varieté/Varietétheater/(<Herk.: von engl. "variety show">)/
バラエティーショウ [ばらえてぃーしょう] /Varieté/Varietétheater/(<Herk.: von engl. "variety show">)/
バラエティー・ショー [ばらえてぃーしょー] /Varieté/Varietétheater/(<Herk.: von engl. "variety show">)/
バラエティーショー [ばらえてぃーしょー] /Varieté/Varietétheater/(<Herk.: von engl. "variety show">)/
バラエティーに富む [ばらえてぃーにとむ] /abwechslungsreich sein/
バラエティー・ミート [ばらえてぃーみーと] /{Kochk.}/Innereien/(<Herk.: von engl. "variety meat">)/
バラエティーミート [ばらえてぃーみーと] /{Kochk.}/Innereien/(<Herk.: von engl. "variety meat">)/
ばら園 [ばらえん] /Rosengarten/
バラ園 [ばらえん] /Rosengarten/
薔薇園 [ばらえん] /Rosengarten/
パラオ [ぱらお] /{Ländern.}/Palau/(aus den Palauinseln bestehender Staat im Pazif. Ozeans)/
パラオ共和国 [ぱらおきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Palau/
腹帯 [はらおび] /[1]/Leibbinde/Bauchbinde/[2]/Schwangerschaftsgürtel/[3]/Bauchgurt/(beim Pferd)/
腹がいえる [はらがいえる] /sich wieder fassen/seine Laune wiedergewinnen/zufrieden werden/
腹が癒える [はらがいえる] /sich wieder fassen/seine Laune wiedergewinnen/zufrieden werden/
腹が癒る [はらがいえる] /sich wieder fassen/seine Laune wiedergewinnen/zufrieden werden/
腹が痛い [はらがいたい] /{Med.}/Bauchschmerzen haben/Bauchweh haben/
腹が痛む [はらがいたむ] /Bauchschmerzen haben/
腹が一杯で動けなくなるまで食う [はらがいっぱいでうごけなくなるまでくう] /soviel essen, dass man sich nicht mehr bewegen kann/
腹がぐうぐう鳴る [はらがぐうぐうなる] /jmds. Magen knurrt/
腹が下っている [はらがくだっている] /Durchfall haben/an Diarrhö leiden/
腹が下る [はらがくだる] /Durchfall haben/
腹が黒い [はらがくろい] /schwarzes Herz haben/
腹掛け [はらがけ] /Schürze/Arbeitsschürze/
腹掛 [はらがけ] /Schürze/Arbeitsschürze/
腹がしくしく痛む [はらがしくしくいたむ] /stechende Bauchschmerzen haben/
腹が渋る [はらがしぶる] /Stuhlverhaltung mit Bauchschmerzen und Stuhldrang haben/
腹がすく [はらがすく] /hungrig sein/
腹が据わった人 [はらがすわったひと] /entschlossene Person/mutige Person/
腹が据わる [はらがすわる] /entschlossen sein/mutig sein/
腹が立つ [はらがたつ] /sich ärgern/ärgerlich werden/aufbrausen/
腹が立つのを我慢する [はらがたつのをがまんする] /seinen Ärger unterdrücken/
腹ができている [はらができている] /vorbereitet sein/
腹が出ている [はらがでている] /einen dicken Bauch haben/einen Schmerbauch haben/
腹が張る [はらがはる] /Bauch spannt sich/Magen fühlt sich schwer an/Blähungen haben/
腹が太い [はらがふとい] /großmütig sein/großzügig sein/weites Herz haben/
腹がへったと思う [はらがへったとおもう] /hungrig sein/
腹が減る [はらがへる] /hungrig werden/hungrig sein/Hunger haben/
腹がへる [はらがへる] /hungrig werden/hungrig sein/Hunger haben/
同胞 [はらから] /(schriftspr.)/[1]/Geschwister/[2]/Landsleute/
はらから [はらから] /(schriftspr.)/[1]/Geschwister/[2]/Landsleute/
腹変わり [はらがわり] /Halbgeschwisterverwandtschaft/Geburt von verschiedenen Müttern aber vom selben Vater/
腹変り [はらがわり] /Halbgeschwisterverwandtschaft/Geburt von verschiedenen Müttern aber vom selben Vater/
腹ぎたない [はらぎたない] /niederträchtig/
腹穢い [はらぎたない] /niederträchtig/
腹切り [はらきり] /Harakiri/(in Japan seit dem 12. Jhd. eine dem Kriegerstand vorbehaltene Art des rituellen Selbstmords/diente v.a. der Wahrung der eigenen Ehre. Unter Einhaltung zeremonieller Regeln schnitt sich der Harakiri Begehende von links nach rechts den Leib auf, worauf ihm ein Sekundant den Kopf abschlug. Seit dem 17. Jhd. auch ehrenvolle Todesstrafe für Adlige bis 1873)/
腹切 [はらきり] /Harakiri/(in Japan seit dem 12. Jhd. eine dem Kriegerstand vorbehaltene Art des rituellen Selbstmords/diente v.a. der Wahrung der eigenen Ehre. Unter Einhaltung zeremonieller Regeln schnitt sich der Harakiri Begehende von links nach rechts den Leib auf, worauf ihm ein Sekundant den Kopf abschlug. Seit dem 17. Jhd. auch ehrenvolle Todesstrafe für Adlige bis 1873)/
バラキレフ [ばらきれふ] /{Persönlichk.}/Mili Alexejewitsch Balakirew/(russ. Komponist/1837-1910)/
バラク [ばらく] /{Persönlichk.}/Ehud Barak/(israelischer Offizier und Politiker, 1942-)/
腹具合 [はらぐあい] /Zustand des Magens/
腹工合 [はらぐあい] /Zustand des Magens/
パラグアイ [ぱらぐあい] /{Ländern.}/Paraguay/(Staat in Südamerika)/
パラグァイ [ぱらぐぁい] /{Ländern.}/Paraguay/(Staat in Südamerika)/
腹具合が悪い [はらぐあいがわるい] /einen verdorbenen Magen haben/Magenprobleme haben/
パラグアイ共和国 [ぱらぐあいきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Paraguay/(Staat in Südamerika)/
パラグァイ共和国 [ぱらぐぁいきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Paraguay/(Staat in Südamerika)/
パラグアイ人 [ぱらぐあいじん] /Paraguayer/
パラグアイの [ぱらぐあいの] /paraguayisch/
バラクーダ [ばらくーだ] /{Fischk.}/Barrakuda/{m}/Pfeilhecht/{m}/
腹下し [はらくだし] /[1]/{Med.}/Diarrhöe/Durchfall/[2]/{Pharm.}/Abführmittel/Laxativ/
腹下しを飲む [はらくだしをのむ] /Laxativ nehmen/
腹下り [はらくだり] /{Med.}/Diarrhöe/Durchfall/
パラグライダー [ぱらぐらいだー] /{Sport}/Paraglider/Gleitschirm/
パラグラフ [ぱらぐらふ] /Paragraph/Absatz/Abschnitt/
パラグラフ名 [ぱらぐらふめい] /{EDV}/Absatzname/(in Textverarbeitung)/
腹黒い [はらぐろい] /niederträchtig/schwarzherzig/
はらぐろい [はらぐろい] /niederträchtig/schwarzherzig/
散毛 [ばらげ] /lose Haare/
腹芸 [はらげい] /[1]/Bühnenpräsenz/Präsenz auf der Leinwand/[2]/Persönlichkeit/
腹芸で [はらげいで] /kraft der Persönlichkeit/durch Präsenz/
パラケルスス [ぱらけるすす] /{Persönlichk.}/Aureolus Theophrastus Paracelsus/(Arzt, Naturforscher und Philosoph/1493-1541)/
腹子 [はらこ] /Fischeier/
パラコート [ぱらこーと] /{Landw.}/Paraquat/(ein Kontaktherbizid)/
腹ごしらえ [はらごしらえ] /Stärkung/(Mahlzeit als Vorbereitung auf etw.)/
腹拵え [はらごしらえ] /Stärkung/(Mahlzeit als Vorbereitung auf etw.)/
腹ごしらえをする [はらごしらえをする] /sich stärken/
腹ごなし [はらごなし] /Unterstützung der Verdauung/
腹ごなしに [はらごなしに] /zur Verdauung/
パラサイコロジー [ぱらさいころじー] /Parapsychologie/
パラサイト [ぱらさいと] /Parasit/
パラサイト・シングル [ぱらさいとしんぐる] /parasitäre Singles/Parasite Single/(insbes. durch Yamada Masahiro beschriebenes soziales Phänomen, dass junge Leute trotz finanzieller Unabhängigkeit bei ihren Eltern wohnen und denen auf der Tasche liegen)/
パラサイトシングル [ぱらさいとしんぐる] /parasitäre Singles/Parasite Single/(insbes. durch Yamada Masahiro beschriebenes soziales Phänomen, dass junge Leute trotz finanzieller Unabhängigkeit bei ihren Eltern wohnen und denen auf der Tasche liegen)/
パラジウム [ぱらじうむ] /{Chem.}/Palladium/(silberweißes Edelmetall/Zeichen: Pd)/
Pd [ぱらじうむ] /{Chem.}/Palladium/(silberweißes Edelmetall/Zeichen: Pd)/
パラジウム石綿 [ぱらじうむいしわた] /{Chem.}/Palladiumasbest/
薔薇十字運動 [ばらじゅうじうんどう] /{Rel.}/Rosenkreuzerbewegung/
薔薇十字社 [ばらじゅうじしゃ] /{Verlagsn.}/Bara Jûjisha/(Tôkyô)/
ばら十字団 [ばらじゅうじだん] /{Rel.}/Rosenkreuzer/(Rosencreutzer/engl. "Rosicrucian"/Bez. für verschiedene religiöse u. weltanschauliche Bewegungen/benannt nach dem legendären Christian Rosencreutz 1378?-1484)/
薔薇十字団 [ばらじゅうじだん] /{Rel.}/Rosenkreuzer/(Rosencreutzer/engl. "Rosicrucian"/Bez. für verschiedene religiöse u. weltanschauliche Bewegungen/benannt nach dem legendären Christian Rosencreutz 1378?-1484)/
パラシュート [ぱらしゅーと] /Fallschirm/(<Herk.: von franz. "parachute">)/
パラシュートで着陸する [ぱらしゅーとでちゃくりくする] /mit dem Fallschirm landen/
腹十文字にかき切る [はらじゅうもんじにかききる] /sich den Bauch kreuzweise aufschneiden/Harakiri begehen/
原宿 [はらじゅく] /{Ortsn.}/Harajuku/(Viertel von Tôkyô)/
薔薇状果 [ばらじょうか] /{Bot.}/rosenartige Scheinfrucht/
ハラショー [はらしょー] /in Ordnung!/sehr gut!/hervorragend/(<Herk.: von russ. "choroscho">)/
原書房 [はらしょぼう] /{Verlagsn.}/Hara Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-562-)/
ばらしん [ばらしん] /{Med.}/roter Hautausschlag/
薔薇疹 [ばらしん] /{Med.}/roter Hautausschlag/
腫らす [はらす] /anschwellen/
はらす [はらす] /anschwellen/
晴らす [はらす] /aufklären/klären/
はらす [はらす] /aufklären/klären/
バラス [ばらす] /Ballast/(Abk.)/
ばらす [ばらす] /[1]/auseinandernehmen/zerfetzen/zerlegen/zerstückeln/[2]/um die Ecke bringen/[3]/verraten/ans Licht ziehen/(Geheimnis)/
バラす [ばらす] /[1]/auseinandernehmen/zerfetzen/zerlegen/zerstückeln/[2]/um die Ecke bringen/[3]/verraten/ans Licht ziehen/(Geheimnis)/
パラス [ぱらす] /{griech. Mythol.}/Pallas/(Beiname der Athene)/
パラ・スイート [ぱらすいーと] /{Wz.}/Pal Sweet/Aspartam/(japan. Markenname für den Süßstoff Aspartam)/
パラスイート [ぱらすいーと] /{Wz.}/Pal Sweet/Aspartam/(japan. Markenname für den Süßstoff Aspartam)/
パラ・スウィート [ぱらすうぃーと] /{Wz.}/Pal Sweet/Aspartam/(japan. Markenname für den Süßstoff Aspartam)/
パラスウィート [ぱらすうぃーと] /{Wz.}/Pal Sweet/Aspartam/(japan. Markenname für den Süßstoff Aspartam)/
腹筋 [はらすじ] /{Anat.}/Bauchmuskulatur/
バラスト [ばらすと] /[1]/Ballast/[2]/Schotter/Schotterbett/
バラスト・タンク [ばらすとたんく] /{Seef.}/Ballasttank/(<Herk.: von engl. "ballast tank">)/
バラストタンク [ばらすとたんく] /{Seef.}/Ballasttank/(<Herk.: von engl. "ballast tank">)/
ハラスメント [はらすめんと] /Belästigung/Schikanierung/(<Herk.: von engl. "harassment">)/
パラセイリング [ぱらせいりんぐ] /{Sport}/Parasailing/(z.B. von einem Motorboot gezogen an einem Fallschirm segeln)/
パラセーリング [ぱらせーりんぐ] /{Sport}/Parasailing/(z.B. von einem Motorboot gezogen an einem Fallschirm segeln)/
パラセール [ぱらせーる] /{Sport}/Parasailing/(<Herk.: von engl. "parasail">)/
原節子 [はらせつこ] /{Persönlichk.}/Hara Setsuko/(Schauspielerin/1920-/spielte in u.A. in versch. Filmen von Ozu Yasujirô die weibliche Hauptrolle)/
ばら銭 [ばらせん] /lose Münzen/Kleingeld/
パラソル [ぱらそる] /Sonnenschirm/(<Herk.: von engl. "parasol">)/
原田 [はらだ] /{Familienn.}/Harada/
パラダイス [ぱらだいす] /Paradies/Garten Eden/
パラダイス・フィッシュ [ぱらだいすふぃっしゅ] /{Fischk.}/Paradiesfisch/
パラダイスフィッシュ [ぱらだいすふぃっしゅ] /{Fischk.}/Paradiesfisch/
パラダイス・ロスト [ぱらだいすろすと] /{Buchtitel}/Das verlorene Paradies/Paradise Lost/(Epos von John Milton/1667)/
パラダイスロスト [ぱらだいすろすと] /{Buchtitel}/Das verlorene Paradies/Paradise Lost/(Epos von John Milton/1667)/
パラダイム [ぱらだいむ] /Paradigma/
パラダイム・シフト [ぱらだいむしふと] /Paradigmenwechsel/(<Herk.: von engl. "paradigm shift">)/
パラダイムシフト [ぱらだいむしふと] /Paradigmenwechsel/(<Herk.: von engl. "paradigm shift">)/
腹立たしい [はらだたしい] /ärgerlich/zornig/
腹だたし [はらだたしい] /ärgerlich/zornig/
はらだたし [はらだたしい] /ärgerlich/zornig/
腹立ち [はらだち] /Ärger/Wut/Zorn/
腹立ちまぎれに [はらだちまぎれに] /aus Ärger/aus Wut/aus Zorn/im Ärger/
腹立ち紛れに [はらだちまぎれに] /aus Wut/aus Ärger/in einem Wutanfall/
腹立ちまぎれに花瓶を壁に投げつける [はらだちまぎれにかびんをかべになげつける] /vor Wut eine Vase auf den Boden werfen/
腹立つ [はらだつ] /aufbrausen/ärgerlich werden/sich ärgern/
はらだつ [はらだつ] /aufbrausen/ärgerlich werden/sich ärgern/
原智恵子 [はらちえこ] /{Persönlichk.}/Hara Chieko/(Pianistin)/
パラチオン [ぱらちおん] /Parathion/E 605/(Insektizid und Akarizid)/
パラチオン中毒 [ぱらちおんちゅうどく] /Parathion-Vergiftung/Vergiftung durch E605/
腹違い [はらちがい] /Halbgeschwisterverwandtschaft/Geburt von verschiedenen Müttern aber vom selben Vater/
腹違いの [はらちがいの] /halbgeschwisterlich/
腹違いの兄弟 [はらちがいのきょうだい] /Halbgeschwister/(von verschiedenen Müttern)/
腹違いの姉妹 [はらちがいのしまい] /jmds. Halbschwester/
パラチフス [ぱらちふす] /{Med.}/Paratyphus/(dem Typhus ähnliche Krankheit/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
パラチフス菌 [ぱらちふすきん] /{Med.}/Paratyphus-Erreger/
ばらつき [ばらつき] /Streuung/Schwankung/Dispersion/
バラツキ [ばらつき] /Streuung/Schwankung/Dispersion/
ばらつきが大きい [ばらつきがおおきい] /stark schwanken/
ばらつく [ばらつく] /[1]/streuen/schwanken/ungleichmäßig sein/[2]/besprengen/
バラック [ばらっく] /Baracke/Hütte/Bretterhütte/
ぱらつく [ぱらつく] /tröpfeln/
バラ作りの名人 [ばらづくりのめいじん] /Meister der Rosenaufzucht/
腹鼓 [はらつづみ] /Trommeln auf dem Bauch/
腹鼓を打つ [はらつづみをうつ] /[1]/sich auf den Bauch trommeln/[2]/sich den Bauch voll schlagen/
バラッド [ばらっど] /{Mus.}/Ballade/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
バラッド格調 [ばらっどかくちょう] /{Poet.}/Metrum einer Ballade/
ハラッパ [はらっぱ] /{Ortsn.}/Harappa/(Ort in Indien, an dem erstmals Reste der Harappa-Kultur bzw. Indus-Zivilisation gefunden wurden)/
原っぱ [はらっぱ] /ebenes Grasland/
ハラッパー [はらっぱー] /{Ortsn.}/Harappa/(Ort in Indien, an dem erstmals Reste der Harappa-Kultur bzw. Indus-Zivilisation gefunden wurden)/
ばら積み [ばらづみ] /Verladung als Massengut/loses Verladen/
散積み [ばらづみ] /Verladung als Massengut/loses Verladen/
ばら積みにする [ばらづみにする] /lose verladen/
ばら積み輸送 [ばらづみゆそう] /Massengutversand/
腹積もり [はらづもり] /Absicht/Plan/Vorhaben/
腹積り [はらづもり] /Absicht/Plan/Vorhaben/
腹づもり [はらづもり] /Absicht/Plan/Vorhaben/
ばらで [ばらで] /in losem Haufen/unverpackt/nicht in Originalverpackung/einzeln/stückweise/nach Gewicht/
パラディオ [ぱらでぃお] /{Persönlichk.}/Andrea Palladio/(ital. Baumeister und Architekturtheoretiker/1508-1580)/
ばらで売る [ばらでうる] /einzeln verkaufen/stückweise verkaufen/unverpackt verkaufen/
バラ展 [ばらてん] /Rosen-Ausstellung/
バラトゥインスキー [ばらとぅいんすきー] /{Persönlichk.}/Jewgeni Abramowitsch Baratynski/(russ. Dichter/1800-1844)/
パラドクシカル [ぱらどくしかる] /paradox/(<Herk.: von engl. "paradoxical">)/
パラドクス [ぱらどくす] /Paradox/Paradoxon/
腹時計 [はらどけい] /innere Uhr/
パラドックス [ぱらどっくす] /[1]/Paradox/Paradoxon/[2]/{Wz.}/Paradox/(Datenbank-Software)/
腹と腹で [はらとはらで] /von Herz zu Herz/
バラドル [ばらどる] /in Variety-Shows auftretender Star/(<Herk.: von japan.-engl. "variety" und "idol">)/
バラトン湖 [ばらとんこ] /{Seen.}/Plattensee/(See in Ungarn)/
バラナシ [ばらなし] /{Stadtn.}/Varanasi/(früher)/Benares/(Stadt im Bundesstaat Uttar Pradesh, Indien)/
腹にある子 [はらにあるこ] /Ungeborene/Kind im Bauch/Baby/
腹に一物 [はらにいちもつ] /noch eine Rechnung offen haben/noch andere Motive haben/
腹に一物ある [はらにいちもつある] /etw. im Schilde führen/
腹に収める [はらにおさめる] /etw. für sich behalten/
腹にガスがたまる [はらにがすがたまる] /Blähungen haben/
ばら肉 [ばらにく] /Rippenfleisch/(von Schwein oder Rind)/
バラ肉 [ばらにく] /Rippenfleisch/(von Schwein oder Rind)/
肋肉 [ばらにく] /Rippenfleisch/(von Schwein oder Rind)/
腹に据えかねる [はらにすえかねる] /sich nicht mit etw. abfinden können/
腹にもたれる [はらにもたれる] /einem schwer auf dem Magen liegen/
腹中 [はらぬち] /im Bauch/im Herzen/
パラノイア [ぱらのいあ] /{Psychiat.}/Paranoia/
バラの枝を矯める [ばらのえだをためる] /den Ast einer Rose erziehen/(Fachspr.)/
バラの香り [ばらのかおり] /Rosenduft/
腹の皮がよじれるほど笑う [はらのかわがよじれるほどわらう] /sich vor Lachen biegen/
腹の皮が捩れるがよじれるほど笑う [はらのかわがよじれるほどわらう] /sich vor Lachen biegen/
腹の皮をよじって笑う [はらのかわをよじってわらう] /sich vor Lachen biegen/
ばらの騎士 [ばらのきし] /{Werktitel}/Der Rosenkavalier/(Oper von Richard Strauss/1911)/
腹の黒い [はらのくろい] /böse/schlecht/niederträchtig/
バラのどけ [ばらのとげ] /{Bot.}/Dorn einer Rose/
薔薇のとげ [ばらのとげ] /{Bot.}/Dorn einer Rose/
腹の中で笑う [はらのなかでわらう] /in sich hineinlachen/innerlich lachen/
腹の中は [はらのなかは] /im Inneren/Im Herzen/
腹の中を見せない [はらのなかをみせない] /seine wahren Absichten verbergen/
ばらの根接ぎをする [ばらのねはぎをする] /Rose über der Wurzel pfropfen/
バラのブーケ [ばらのぶーけ] /Strauß Rosen/
腹の虫 [はらのむし] /Wut im Bauch/
腹ばい [はらばい] /Kriechen/(auf dem Bauch)/Liegen/(auf dem Bauch)/
腹這い [はらばい] /Kriechen/(auf dem Bauch)/Liegen/(auf dem Bauch)/
腹ばいで進む [はらばいですすむ] /auf dem Bauch kriechen/
腹ばいになる [はらばいになる] /auf dem Bauch liegen/sich auf dem Boden hinstrecken/
腹八分目にしておく [はらはちぶめにしておく] /sich nicht überessen/
はらはら [はらはら] /[1]/still fallend/(Blätter/Tränen)/[2]/außerordentlich besorgt/
ハラハラ [はらはら] /[1]/still fallend/(Blätter/Tränen)/[2]/außerordentlich besorgt/
ばらばら [ばらばら] /[1]/lose/unverbunden/[2]/einzeln/alleine/[3]/verstreut/nicht zusammenhängend/nicht gemeinsam/inkonsistent/
バラバラ [ばらばら] /[1]/lose/unverbunden/[2]/einzeln/alleine/[3]/verstreut/nicht zusammenhängend/nicht gemeinsam/inkonsistent/
パラパラ [ぱらぱら] /Parapara/(populärer Tanz mit festgelegten Gesten und Schritten zu mehr oder minder aktuellen Hits)/
ぱらぱら [ぱらぱら] /[1]/prasselnd/tropfend/[2]/Geräusch beim Umblättern/[3]/(übertr.)/sporadisch/
パラパラ [ぱらぱら] /[1]/prasselnd/tropfend/[2]/Geräusch beim Umblättern/[3]/(übertr.)/sporadisch/
ぱらぱら雨が降る [ぱらぱらあめがふる] /prasselnd regnen/
パラパラいう音 [ぱらぱらいうおと] /Prasseln/(des Regens)/
はらはら落ちる [はらはらおちる] /herunter fallen/herunter rollen/
はらはらさせるような [はらはらさせるような] /spannend/aufregend/spannungsgeladen/
ばらばら事件 [ばらばらじけん] /Mord mit Verstümmlungen/
はらはらしながら [はらはらしながら] /gespannt/voller Spannung/wie auf Kohlen/
はらはらする [はらはらする] /aufgeregt sein/nervös sein/sich unwohl fühlen/
はらはらするような試合 [はらはらするようなしあい] /{Sport}/spannendes Spiel/
ばらばらなやり方 [ばらばらなやりかた] /inkonsistente Methode/
ばらばらに [ばらばらに] /lose/einzeln/alleine/unverbunden/verstreut/nicht zusammen/nicht gemeinsam/
ばらばらにされた死体 [ばらばらにされたしたい] /verstümmelter Körper/
ばらばらにする [ばらばらにする] /auseinandernehmen/in Stücke reißen/zerbrechen/auseinanderlegen/demontieren/
ばらばらになる [ばらばらになる] /in Stücke gehen/zerfallen/aus dem Leim gehen/sich trennen/
ばらばらの [ばらばらの] /lose/einzelne/unverbundene/verstreute/
ぱらぱら降る [ぱらぱらふる] /prasselnd fallen/prasselnd regnen/
腹びれ [はらびれ] /{Fischk.}/Bauchflosse/
腹ビレ [はらびれ] /{Fischk.}/Bauchflosse/
腹鰭 [はらびれ] /{Fischk.}/Bauchflosse/
原広司 [はらひろし] /{Persönlichk.}/Hara Hiroshi/(japan. Architekt/1936-/Bauwerke unter anderem Yamato International, Tôkyô, 1987 und Sky Building, Ôsaka, 1993)/
パラフィン [ぱらふぃん] /{Chem.}/Paraffin/
パラフィン紙 [ぱらふぃんし] /Wachspapier/Paraffinpapier/
パラフレーズ [ぱらふれーず] /[1]/Paraphrase/Umschreibung/[2]/{Mus.}/Paraphrase/(ausschmückende Bearbeitung)/
パラフレーズする [ぱらふれーずする] /paraphrasieren/
ハラペーニョ [はらぺーにょ] /{Bot.}/Jalapeño/mexikanischer Pfeffer/
腹ぺこ [はらぺこ] /(ugs.)/Hunger/
パラボラ [ぱらぼら] /{Geom.}/Parabel/(<Herk.: von engl. "parabola">)/
パラボラ・アンテナ [ぱらぼらあんてな] /{Elektrot.}/Parabolantenne/(<Herk.: von engl. "parabola antenna">)/
パラボラアンテナ [ぱらぼらあんてな] /{Elektrot.}/Parabolantenne/(<Herk.: von engl. "parabola antenna">)/
ハラホルム [はらほるむ] /{Stadtn.}/Karakorum/Kharakhorum/(Hptst. des Mongolenreiches)/
腹巻き [はらまき] /Bauchbinde/Leibbinde/
腹巻 [はらまき] /Bauchbinde/Leibbinde/
ばら撒く [ばらまく] /verstreuen/senden/ausstrahlen/übertragen/
バラ撒く [ばらまく] /verstreuen/senden/ausstrahlen/übertragen/
ばらまく [ばらまく] /verstreuen/senden/ausstrahlen/übertragen/
祓魔式をあげる [はらましきをあげる] /Teufelsaustreibung durchführen/
パラマリボ [ぱらまりぼ] /{Stadtn.}/Paramaribo/(Hptst. von Surinam)/
波羅みつ [はらみつ] /{Buddh.}/Pâramitâ/Eingehen ins Nirvana/Erlangung höchster Weisheit/
波羅蜜 [はらみつ] /{Buddh.}/Pâramitâ/Eingehen ins Nirvana/Erlangung höchster Weisheit/
はらむ [はらむ] /schwanger werden/empfangen/
孕む [はらむ] /schwanger werden/empfangen/
パラメーター [ぱらめーたー] /{Statistik, Math.}/Parameter/
パラメーターを設定する [ぱらめーたーをせっていする] /einen Parameter einstellen/
パラメディカル [ぱらめでぃかる] /zur Notfallmedizin oder zur Unterstützung von Ärzten gehörend/medizinische Behandlung außer der des Arztes/(<Herk.: von engl. "paramedical">)/
パラメトロン [ぱらめとろん] /{Elektrot.}/Parametron/
腹持ち [はらもち] /[1]/langes Verbleiben im Magen/langes Vorhalten/[2]/Zustand von Magen und Eingeweiden/
腹持 [はらもち] /[1]/langes Verbleiben im Magen/langes Vorhalten/[2]/Zustand von Magen und Eingeweiden/
ばら物語 [ばらものがたり] /{Werktitel}/Le Roman de la Rose/Rosenroman/(Versdichtung von Guillaume de Lorris und Jean de Meung/zwischen 1230 und 1280)/
バラモン [ばらもん] /[1]/Brahmane/(Angehöriger der Priesterkaste, eine der vier ind. Kasten)/[2]/{Rel.}/Brahmanismus/brahmanistischer Priester/
婆羅門 [ばらもん] /[1]/Brahmane/(Angehöriger der Priesterkaste, eine der vier ind. Kasten)/[2]/{Rel.}/Brahmanismus/brahmanistischer Priester/
バラモン教 [ばらもんきょう] /{Rel.}/Brahmanismus/
婆羅門教 [ばらもんきょう] /{Rel.}/Brahmanismus/
薔薇油 [ばらゆ] /Rosenöl/
バラライカ [ばららいか] /{Musikinstr.}/Balalaika/(dreisaitiges russisches Saiteninstrument mit meist dreieckigem Klangkörper und langem Hals)/
パララックス [ぱららっくす] /{Astron., Phys.}/Parallaxe/(<Herk.: von engl. "parallax">)/
ぱらり [ぱらり] /[1]/leicht/[2]/flatternd/verstreut/
ぱらりと [ぱらりと] /[1]/leicht/[2]/flatternd/verstreut/
ぱらりと塩をふる [ぱらりとしおをふる] /leicht salzen/
パラリンピック [ぱらりんぴっく] /{Sport}/Paralympics/(Olympiade der Behindertensportler)/
ハラレ [はられ] /{Stadtn.}/Harare/(Hptst. von Simbabwe)/
パラレル [ぱられる] /parallel/
パラレル・インターフェース [ぱられるいんたーふぇーす] /{EDV}/paralleles Interface/
パラレルインターフェース [ぱられるいんたーふぇーす] /{EDV}/paralleles Interface/
パラレル・クリスチャニア [ぱられるくりすちゃにあ] /{Ski}/Parallelschwung/(<Herk.: von engl. "parallel Christiania">)/
パラレルクリスチャニア [ぱられるくりすちゃにあ] /{Ski}/Parallelschwung/(<Herk.: von engl. "parallel Christiania">)/
パラレル・ターン [ぱられるたーん] /{Ski}/Parallelbogen/(<Herk.: von engl. "parallel turn">)/
パラレルターン [ぱられるたーん] /{Ski}/Parallelbogen/(<Herk.: von engl. "parallel turn">)/
パラレル通信 [ぱられるつうしん] /{EDV}/parallele Datenübertragung/
パラレルで滑る [ぱられるですべる] /{Ski}/parallel schwingen/parallel fahren/
パラレルな [ぱられるな] /parallel/
パラレル・プリンター [ぱられるぷりんたー] /{EDV}/Paralleldrucker/(<Herk.: von engl. "parallel printer">)/
パラレルプリンター [ぱられるぷりんたー] /{EDV}/Paralleldrucker/(<Herk.: von engl. "parallel printer">)/
パラレル・ポート [ぱられるぽーと] /{EDV}/Parallelport/
パラレルポート [ぱられるぽーと] /{EDV}/Parallelport/
パラレル・ワールド [ぱられるわーるど] /Parallelwelt/(im Science Fiction/<Herk.: von engl. "parallel world">)/
パラレルワールド [ぱられるわーるど] /Parallelwelt/(im Science Fiction/<Herk.: von engl. "parallel world">)/
はらわた [はらわた] /[1]/{Anat.}/Gedärme/Eingeweide/[2]/(übertr.)/Gefühle/Kraft/Ausdauer/
腸 [はらわた] /[1]/{Anat.}/Gedärme/Eingeweide/[2]/(übertr.)/Gefühle/Kraft/Ausdauer/
はらわたが腐った男 [はらわたがくさったおとこ] /durch und durch verdorbener Mann/
はらわたが煮えくりかえる [はらわたがにえくりかえる] /vor Wut kochen/
はらわたをかきむしられる思いがする [はらわたをかきむしられるおもいがする] /es zerreißt einem das Herz/
はらわたをかきむしるような [はらわたをかきむしるような] /herzzerreißend/
腹を合わせる [はらをあわせる] /zusammenarbeiten/sich verschwören/
腹をいためている [はらをいためている] /Bauchschmerzen haben/sich den Magen verdorben haben/
腹をえぐるような痛み [はらをえぐるようないたみ] /qualvolle Bauchschmerzen/
腹をかかえて笑う [はらをかかえてわらう] /sich vor Lachen den Bauch halten/
腹を抱えて笑う [はらをかかえてわらう] /sich den Bauch halten vor lachen/
腹を抱える [はらをかかえる] /sich den Bauch halten/
腹を決める [はらをきめる] /entscheiden/sich entscheiden/
腹を切る [はらをきる] /sich den Bauch aufschneiden/Seppuku begehen/
腹を括る [はらをくくる] /sich aufs Schlimmste vorbereiten/
腹を下す [はらをくだす] /{Med.}/Durchfall haben/
腹をくちくする [はらをくちくする] /den Hunger stillen/
腹を拵える [はらをこしらえる] /sich mit einer Mahlzeit stärken/
腹を肥やす [はらをこやす] /sein Schäfchen ins Trockene bringen/sich die Taschen voll Geld stopfen/
腹をこわす [はらをこわす] /sich den Magen verderben/Magenprobleme haben/
腹を探る [はらをさぐる] /vorfühlen/Fühler ausstrecken, wie jmd. deckt/
腹を据える [はらをすえる] /sich entscheiden/sich festlegen/sich entschließen/
腹を空かす [はらをすかす] /hungrig sein/einen leeren Magen haben/
腹を立てる [はらをたてる] /ärgerlich werden/wütend werden/Wut im Bauch haben/
腹を減らしている [はらをへらしている] /Hunger bekommen/
腹を割って話す [はらをわってはなす] /offen sprechen/offen sein/offenes Gespräch führen/
はらん [はらん] /{Bot.}/Sternschild/Aspidistra/(<wiss. N.: Aspidistra elatior>)/
ハラン [はらん] /{Bot.}/Sternschild/Aspidistra/(<wiss. N.: Aspidistra elatior>)/
葉蘭 [はらん] /{Bot.}/Sternschild/Aspidistra/(<wiss. N.: Aspidistra elatior>)/
はらん [はらん] /[1]/große und kleine Wellen/[2]/Aufruhr/Tumult/
波らん [はらん] /[1]/große und kleine Wellen/[2]/Aufruhr/Tumult/
波瀾 [はらん] /[1]/große und kleine Wellen/[2]/Aufruhr/Tumult/
波乱 [はらん] /[1]/große Wellen/große Wogen/[2]/Aufruhr/Tumult/Schwankungen/
波瀾 [はらん] /[1]/große Wellen/große Wogen/[2]/Aufruhr/Tumult/Schwankungen/
バランキーヤ [ばらんきーや] /{Stadtn.}/Barranquilla/(Departamento-Hauptstadt, Hafenstadt in Kolumbien)/
バランス [ばらんす] /Gleichgewicht/Balance/
バランス・オブ・パワー [ばらんすおぶぱわー] /{Gesch., Pol.}/Balance of Power/europäisches Gleichgewicht/
バランスオブパワー [ばらんすおぶぱわー] /{Gesch., Pol.}/Balance of Power/europäisches Gleichgewicht/
バランス感覚 [ばらんすかんかく] /Sinn für Proportionen/
バランス・シート [ばらんすしーと] /Bilanz/Rechnungsabschluss/Bilanzaufstellung/Bilanzbogen/Kassenbericht/Geschäftsbilanz/(<Herk.: von engl. "balance sheet">)/
バランスシート [ばらんすしーと] /Bilanz/Rechnungsabschluss/Bilanzaufstellung/Bilanzbogen/Kassenbericht/Geschäftsbilanz/(<Herk.: von engl. "balance sheet">)/
バランスのとれた [ばらんすのとれた] /ausgeglichen/
バランスのとれた食事 [ばらんすのとれたしょくじ] /ausgewogenes Essen/
バランスの取れた食事 [ばらんすのとれたしょくじ] /ausgewogene Mahlzeit/
バランスのとれない [ばらんすのとれない] /unausgeglichen/
バランスの悪い [ばらんすのわるい] /labil/
バランスを失う [ばらんすをうしなう] /Gleichgewicht verlieren/
バランスを保つ [ばらんすをたもつ] /Gleichgewicht halten/
波瀾重畳の国会 [はらんちょうじょうのこっかい] /hitzige Parlamentssitzung/
波乱に富んだ生涯 [はらんにとんだしょうがい] /bewegtes Leben/abenteuerliches Leben/
波乱の多いの人生 [はらんのおおいのじんせい] /bewegtes Leben/abenteuerliches Leben/
波乱万丈 [はらんばんじょう] /(schriftspr.)/Auf und Ab/Schwankungsreichtum/
波瀾万丈 [はらんばんじょう] /(schriftspr.)/Auf und Ab/Schwankungsreichtum/
波乱万丈の [はらんばんじょうの] /voller auf und ab/mit vielen Wechselfällen des Lebens/
波瀾万丈の生涯 [はらんばんじょうのしょうがい] /Auf und Ab des Lebens/
波乱を巻き起こす [はらんをまきおこす] /Unruhe auslösen/
はり [はり] /{Insektenk.}/geflügelte Ameise/
羽蟻 [はり] /{Insektenk.}/geflügelte Ameise/
はり [はり] /(schriftspr.)/Kristall/Kristallglas/
玻璃 [はり] /(schriftspr.)/Kristall/Kristallglas/
はり [はり] /Angelhaken/
鈎 [はり] /Angelhaken/
針 [はり] /[1]/Nadel/Nähnadel/Stecknadel/Zwecke/[2]/Akupunkturnadel/[3]/Stachel/Dorn/[4]/Zeiger/Kompassnadel/[5]/Angelhaken/
ハリ [はり] /[1]/Nadel/Nähnadel/Stecknadel/Zwecke/[2]/Akupunkturnadel/[3]/Stachel/Dorn/[4]/Zeiger/Kompassnadel/[5]/Angelhaken/
鍼 [はり] /[1]/Nadel/Nähnadel/Stecknadel/Zwecke/[2]/Akupunkturnadel/[3]/Stachel/Dorn/[4]/Zeiger/Kompassnadel/[5]/Angelhaken/
張り [はり] /[1]/Spannung/[2]/Kraft/[3]/Willenskraft/[4]/als Suffix Zählwort für Bögen, Laternen, Vorhänge u.Ä/
張 [はり] /[1]/Spannung/[2]/Kraft/[3]/Willenskraft/[4]/als Suffix Zählwort für Bögen, Laternen, Vorhänge u.Ä/
梁 [はり] /Balken/Querbalken/
ばり [ばり] /Grat/
ばり [ばり] /{Physiol.}/Urin/Harn/
尿 [ばり] /{Physiol.}/Urin/Harn/
ばり [ばり] /(schriftspr.)/Beschimpfung/Beleidigung/Schmähung/Verunglimpfung/
罵詈 [ばり] /(schriftspr.)/Beschimpfung/Beleidigung/Schmähung/Verunglimpfung/
...張り [ばり] /[1]/Stil von .../[2]/mit ... ausgebreitet/
パリ [ぱり] /{Stadtn.}/Paris/(Hptst. von Frankreich)/
巴里 [ぱり] /{Stadtn.}/Paris/(Hptst. von Frankreich)/
バリア [ばりあ] /Barriere/Kontrollposten/
ハリアー [はりあー] /{Milit.}/Harrier/(brit. senkrecht startendes Kampfflugzeug)/
バリアー [ばりあー] /Barriere/Kontrollposten/
バリアー・フリー [ばりあーふりー] /stufenfrei/ohne Hindernisse/(für Behinderte)/
バリアーフリー [ばりあーふりー] /stufenfrei/ohne Hindernisse/(für Behinderte)/
バリアー・リーフ [ばりあーりーふ] /Barriereriff/(<Herk.: von engl. "barrier reef">)/
バリアーリーフ [ばりあーりーふ] /Barriereriff/(<Herk.: von engl. "barrier reef">)/
張り合い [はりあい] /[1]/Wetteifer/Konkurrenz/Rivalität/Nebenbuhlerschaft/[2]/Gefühl für den Wert für eine Anstrengung/[3]/Reaktionsfähigkeit/
張合い [はりあい] /[1]/Wetteifer/Konkurrenz/Rivalität/Nebenbuhlerschaft/[2]/Gefühl für den Wert für eine Anstrengung/[3]/Reaktionsfähigkeit/
張りあい [はりあい] /[1]/Wetteifer/Konkurrenz/Rivalität/Nebenbuhlerschaft/[2]/Gefühl für den Wert für eine Anstrengung/[3]/Reaktionsfähigkeit/
はりあい [はりあい] /[1]/Wetteifer/Konkurrenz/Rivalität/Nebenbuhlerschaft/[2]/Gefühl für den Wert für eine Anstrengung/[3]/Reaktionsfähigkeit/
張り合いがある [はりあいがある] /wert haben/es wert sein/
張り合いが抜ける [はりあいがぬける] /entmutigen/enttäuschen/
張り合いのある仕事 [はりあいのあるしごと] /aufregende Arbeit/herausfordernde Arbeit/
張り合いのない [はりあいのない] /teilnahmslose/stumpfsinnig/entmutigend/
張り合う [はりあう] /wetteifern/konkurrieren/sich Konkurrenz machen/rivalisieren/
張合う [はりあう] /wetteifern/konkurrieren/sich Konkurrenz machen/rivalisieren/
張り上げる [はりあげる] /erheben/(die Stimme)/
張上げる [はりあげる] /erheben/(die Stimme)/
バリアシオン [ばりあしおん] /[1]/{Ballett}/Variation/[2]/Variation./(aus d. Franz.)/
バリア・フリー [ばりあふりー] /stufenfrei/ohne Hindernisse/(für Behinderte)/
バリアフリー [ばりあふりー] /stufenfrei/ohne Hindernisse/(für Behinderte)/
はり医 [はりい] /Akupunkteur/
針医 [はりい] /Akupunkteur/
鍼医 [はりい] /Akupunkteur/
ハリー [はりー] /{Persönlichk.}/Edmund Halley/(engl. Astronom und Mathematiker/1656-1742)/
バリー [ばりー] /{Firmenn.}/Bally/(schweizer. Schuh- und Taschenfabrikant)/
バリー [ばりー] /{Persönlichk.}/Antoine-Louis Barye/(franz. Bildhauer und Maler/1796-1875)/
バリー [ばりー] /{Persönlichk.}/James M. Barrie/(schott. Schriftsteller/1860-1937)/
パ・リーグ [ぱりーぐ] /{Baseb.}/Pazifik-Liga/(japanische Profi-Baseball-Liga/Abk.)/
パリーグ [ぱりーぐ] /{Baseb.}/Pazifik-Liga/(japanische Profi-Baseball-Liga/Abk.)/
パリーニ [ぱりーに] /{Persönlichk.}/Giuseppe Parini/(ital. Dichter/1729-1799)/
ハリウッド [はりうっど] /{Ortsn.}/Hollywood/(Stadtteil von Los Angeles)/
聖林 [はりうっど] /{Ortsn.}/Hollywood/(Stadtteil von Los Angeles)/
バリウム [ばりうむ] /{Chem.}/Barium/(silberweißes Leichtmetall/Zeichen: Ba)/
Ba [ばりうむ] /{Chem.}/Barium/(silberweißes Leichtmetall/Zeichen: Ba)/
バリェ・インクラン [ばりぇいんくらん] /{Persönlichk.}/Ramón María del Valle-Inclán/(span. Schriftsteller/1866-1936)/
バリエーション [ばりえーしょん] /Variation/
バリエーション・タータン [ばりえーしょんたーたん] /Tartanmuster mit Variationen/(den schottischen Klans entsprechend)/
バリエーションタータン [ばりえーしょんたーたん] /Tartanmuster mit Variationen/(den schottischen Klans entsprechend)/
ハリエンジュ [はりえんじゅ] /{Bot.}/Weiße Robinie/Falsche Akazie/Scheinakazie/(<wiss. N.: Robinia pseudoacacia>)/
はりえんじゅ [はりえんじゅ] /{Bot.}/Weiße Robinie/Falsche Akazie/Scheinakazie/(<wiss. N.: Robinia pseudoacacia>)/
針槐 [はりえんじゅ] /{Bot.}/Weiße Robinie/Falsche Akazie/Scheinakazie/(<wiss. N.: Robinia pseudoacacia>)/
針魚 [はりお] /{Fischk.}/Makrelenhecht/(<wiss. N.: Hemiramphus sajori>)/
はりおあまつばめ [はりおあまつばめ] /{Vogelk.}/Hario-tsubame/(<wiss. N.: Chaetura caudacuta>)/
ハリオアマツバメ [はりおあまつばめ] /{Vogelk.}/Hario-tsubame/(<wiss. N.: Chaetura caudacuta>)/
針尾雨燕 [はりおあまつばめ] /{Vogelk.}/Hario-tsubame/(<wiss. N.: Chaetura caudacuta>)/
バリオン [ばりおん] /{Phys.}/Baryon/(schweres Elementarteilchen)/
張り替え [はりかえ] /Neubespannen/Neubeziehen/Neubekleben/Erneuerung/
張替え [はりかえ] /Neubespannen/Neubeziehen/Neubekleben/Erneuerung/
張り替える [はりかえる] /etw. neu bespannen/Fusama erneuern/Shôji erneuern/neu tapezieren/einen Stuhl neu beziehen/Schirm neu bespannen/
張替える [はりかえる] /etw. neu bespannen/Fusama erneuern/Shôji erneuern/neu tapezieren/einen Stuhl neu beziehen/Schirm neu bespannen/
張り換える [はりかえる] /etw. neu bespannen/Fusama erneuern/Shôji erneuern/neu tapezieren/einen Stuhl neu beziehen/Schirm neu bespannen/
張換える [はりかえる] /etw. neu bespannen/Fusama erneuern/Shôji erneuern/neu tapezieren/einen Stuhl neu beziehen/Schirm neu bespannen/
張りかえる [はりかえる] /etw. neu bespannen/Fusama erneuern/Shôji erneuern/neu tapezieren/einen Stuhl neu beziehen/Schirm neu bespannen/
針金 [はりがね] /Draht/
ハリガネ [はりがね] /Draht/
針金の断裁機 [はりがねのだんさいき] /Drahtschneider/
針金挟 [はりがねばさみ] /Drahtschere/
ハリガネムシ [はりがねむし] /{Insektenk.}/Drahtwurm/
はりがねむし [はりがねむし] /{Insektenk.}/Drahtwurm/
針金虫 [はりがねむし] /{Insektenk.}/Drahtwurm/
針金をくにゃくにゃと曲げる [はりがねをくにゃくにゃとまげる] /draht leicht biegen/
針金を50巻きしてコイルを作る [はりがねをごじゅうまきしてこいるをつくる] /Spule mit 50 Windungen herstellen/
針金を曲げる [はりがねをまげる] /Draht biegen/
はり紙 [はりがみ] /[1]/festgeklebtes Stück Papier/[2]/Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/Poster/[3]/Aufkleber/Aufklebezettel/Etikett/
張り紙 [はりがみ] /[1]/festgeklebtes Stück Papier/[2]/Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/Poster/[3]/Aufkleber/Aufklebezettel/Etikett/
張紙 [はりがみ] /[1]/festgeklebtes Stück Papier/[2]/Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/Poster/[3]/Aufkleber/Aufklebezettel/Etikett/
貼り紙 [はりがみ] /[1]/festgeklebtes Stück Papier/[2]/Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/Poster/[3]/Aufkleber/Aufklebezettel/Etikett/
貼紙 [はりがみ] /[1]/festgeklebtes Stück Papier/[2]/Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/Poster/[3]/Aufkleber/Aufklebezettel/Etikett/
バリカン [ばりかん] /Haarschneidemaschine/(von "Bariquand et Marre", dem Hersteller der zuerst importierten Maschinen)/
馬力 [ばりき] /Pferdestärke/PS/
パリキール [ぱりきーる] /{Stadtn.}/Palikir/(Hptst. von Mikronesien)/
張り切って働く [はりきってはたらく] /voll Enthusiasmus arbeiten/
馬力のある自動車 [ばりきのあるじどうしゃ] /Auto mit viel PS/
はりきる [はりきる] /auf Draht sein/in bester Stimmung sein/in guter Form sein/
張り切る [はりきる] /auf Draht sein/in bester Stimmung sein/in guter Form sein/
張切る [はりきる] /auf Draht sein/in bester Stimmung sein/in guter Form sein/
馬力をかける [ばりきをかける] /sich verausgaben/alle Kraft einsetzen/
針供養 [はりくよう] /Andacht für verbrauchte und zerbrochene Nähnadeln am 8.2. und 8.12/
バリケード [ばりけーど] /Barrikade/
バリケードで封鎖する [ばりけーどでふうさする] /verbarrikadieren/mit einer Barrikade blockieren/
バリケードを築く [ばりけーどをきずく] /Barrikaden errichten/
ハリケーン [はりけーん] /{Meteor.}/Hurrikan/
バリケン [ばりけん] /{Vogelk.}/Moschusente/(/(<Herk.: von holl. "bergeende">)/.<wiss. N.: Cairina moschata var. domestica>)/
蕃鴨 [ばりけん] /{Vogelk.}/Moschusente/(/(<Herk.: von holl. "bergeende">)/.<wiss. N.: Cairina moschata var. domestica>)/
針子 [はりこ] /Näherin/
張り子 [はりこ] /Papiermaché/
張子 [はりこ] /Papiermaché/
張り子の虎 [はりこのとら] /Tiger aus Papiermaché/Papiertiger/
張子の虎 [はりこのとら] /Tiger aus Papiermaché/Papiertiger/
ハリコフ [はりこふ] /{Stadtn.}/Charkow/(Stadt in der Ukraine)/
張り込み [はりこみ] /Bewachung/Beschattung/
張込み [はりこみ] /Bewachung/Beschattung/
張り込み中の刑事 [はりこみちゅうのけいじ] /auf der Lauer liegender Detektiv/
パリ・コミューン [ぱりこみゅーん] /{Gesch.}/Pariser Kommune/Commune de Paris/
パリコミューン [ぱりこみゅーん] /{Gesch.}/Pariser Kommune/Commune de Paris/
張り込む [はりこむ] /[1]/bewachen/wachen/Wache halten/Wache stehen/Schmiere stehen/beschatten/auflauern/[2]/es sich viel kosten lassen/sich leisten/sich erlauben/
張込む [はりこむ] /[1]/bewachen/wachen/Wache halten/Wache stehen/Schmiere stehen/beschatten/auflauern/[2]/es sich viel kosten lassen/sich leisten/sich erlauben/
パリ・コレクション [ぱりこれくしょん] /Pariser Kollektion/(z.B. eines Modemachers)/
パリコレクション [ぱりこれくしょん] /Pariser Kollektion/(z.B. eines Modemachers)/
バリ・コン [ばりこん] /{Elektrot.}/variabler Kondensator/(<Herk.: Abk. für engl. "variable condenser">)/
バリコン [ばりこん] /{Elektrot.}/variabler Kondensator/(<Herk.: Abk. für engl. "variable condenser">)/
パリ祭 [ぱりさい] /französischer Nationalfeiertag/14. Juli/
巴里祭 [ぱりさい] /französischer Nationalfeiertag/14. Juli/
張り裂ける [はりさける] /brechen/zerbrechen/auseinanderbrechen/zerreißen/bersten/springen/splittern/
張裂ける [はりさける] /brechen/zerbrechen/auseinanderbrechen/zerreißen/bersten/springen/splittern/
針刺し [はりさし] /Nadelkissen/
針刺 [はりさし] /Nadelkissen/
針師 [はりし] /Nadelhersteller/
パリジェンヌ [ぱりじぇんぬ] /Pariserin/(<Herk.: von franz. "parisienne">)/
針仕事 [はりしごと] /Näherei/Näharbeit/
針仕事に指ぬきをはめる [はりしごとにゆびぬきをはめる] /zum Nähen einen Fingerhut aufsetzen/
針仕事をする [はりしごとをする] /nähen/mit der Nadel arbeiten/
玻璃質の [はりしつの] /gläsern/kristallen/
ハリジャン [はりじゃん] /{Rel.}/Haridschan/Harijan/Kastenlose/Unberührbare/(<Herk.: aus d. Sanskr. = Gotteskinder>)/
パリジャン [ぱりじゃん] /Pariser/(<Herk.: von franz. "parisien">)/
ハリス [はりす] /{Persönlichk.}/Townsend Harris/(amerik. Diplomat/1804-1878/kam 1856 nach Japan/war der erste amerik. Generalkonsul in Japan/schloss einen amerik.-japan. Freundschafts- u. Handelsvertrag)/
パリス [ぱりす] /[1]/{griech. Mythol.}/Paris/(trojanischer König/als Belohnung für die Wahl der schönsten Göttin bekam er die schönste sterbliche Frau - Helena - und löste, weil diese bereits verheiratet, war den Trojanischen Krieg aus)/[2]/{Persönlichk.}/Gaston Paris/(franz. Romanist/1839-1903)/
バリスター [ばりすたー] /{Elektrot.}/Varistor/(Bauteil mit spannungsabhängigem elektr. Widerstand/<Herk.: Abk. für engl. "variable resistor">)/
ハリストス [はりすとす] /{Christent.}/Christus/(<Herk.: von russ. "Khristos">)/
ハリスバーグ [はりすばーぐ] /{Stadtn.}/Harrisburg/(Hptst. des Bundesstaates Pennsylvania, USA)/
針千本 [はりせんぼん] /{Fischk.}/Igelfisch/(<wiss. N.: Diodon holacanthus>)/
はりせんぼん [はりせんぼん] /{Fischk.}/Igelfisch/(<wiss. N.: Diodon holacanthus>)/
ハリセンボン [はりせんぼん] /{Fischk.}/Igelfisch/(<wiss. N.: Diodon holacanthus>)/
針千本科 [はりせんほんか] /{Fischk.}/Igelfische/(<wiss. N.: Diodontidae>)/
罵詈雑言 [ばりぞうごん] /(schriftspr.)/Beschimpfungen/Beleidigungen/
罵詈雑言を浴びせる [ばりぞうごんをあびせる] /jmdn. mit Beschimpfungen überhäufen/
ハリソン [はりそん] /{Persönlichk.}/Rex Harrison/(brit. Schauspieler/1908-1990)/
張り倒す [はりたおす] /niederschlagen/niederhauen/
張倒す [はりたおす] /niederschlagen/niederhauen/
はり倒す [はりたおす] /niederschlagen/niederhauen/
パリ・ダカ [ぱりだか] /{Motorsport}/Rallye Paris Dakar/
パリダカ [ぱりだか] /{Motorsport}/Rallye Paris Dakar/
パリ・ダカール・ラリー [ぱりだかーるらりー] /{Sport}/Rallye Paris-Dakar/
パリダカールラリー [ぱりだかーるらりー] /{Sport}/Rallye Paris-Dakar/
張り出し [はりだし] /[1]/Plakat/Anschlag/[2]/etw., das über die Linie des Fundamentes hervorsteht/[3]/etw. Erkerartiges/
張出し [はりだし] /[1]/Plakat/Anschlag/[2]/etw., das über die Linie des Fundamentes hervorsteht/[3]/etw. Erkerartiges/
張り出し舞台 [はりだしぶたい] /Vorbühne/hervorspringende Bühne/
張出し舞台 [はりだしぶたい] /Vorbühne/hervorspringende Bühne/
張り出し窓 [はりだしまど] /Erkerfenster/
張り出し横綱 [はりだしよこづな] /{Sumô}/zusätzlicher Yokozuna/
はり出す [はりだす] /[1]/hervorstehen/[2]/aufhängen/
張り出す [はりだす] /[1]/hervorstehen/[2]/aufhängen/
張出す [はりだす] /[1]/hervorstehen/[2]/aufhängen/
貼り出す [はりだす] /[1]/hervorstehen/[2]/aufhängen/
針立て [はりたて] /Nadelkissen/
針立 [はりたて] /Nadelkissen/
鍼治療師 [はりちりょうし] /Akupunkteur/
張り付く [はりつく] /kleben an .../haften an .../
張付く [はりつく] /kleben an .../haften an .../
張りつく [はりつく] /kleben an .../haften an .../
貼り付く [はりつく] /kleben an .../haften an .../
貼付く [はりつく] /kleben an .../haften an .../
はりつけ [はりつけ] /Kreuzigung/
磔 [はりつけ] /Kreuzigung/
磔刑のキリスト像 [はりつけけいのきりすとぞう] /Kruzifix/
はりつけにする [はりつけにする] /kreuzigen/ans Kreuz schlagen/
磔にする [はりつけにする] /kreuzigen/ans Kreuz schlagen/
はりつけになる [はりつけになる] /gekreuzigt werden/am Kreuz sterben/
張り付ける [はりつける] /[1]/ankleben/aufkleben/[2]/{EDV}/einfügen/
張付ける [はりつける] /[1]/ankleben/aufkleben/[2]/{EDV}/einfügen/
張りつける [はりつける] /[1]/ankleben/aufkleben/[2]/{EDV}/einfügen/
貼り付ける [はりつける] /[1]/ankleben/aufkleben/[2]/{EDV}/einfügen/
貼付ける [はりつける] /[1]/ankleben/aufkleben/[2]/{EDV}/einfügen/
貼りつける [はりつける] /[1]/ankleben/aufkleben/[2]/{EDV}/einfügen/
パリっ子 [ぱりっこ] /Pariser/Pariserin/
ばりっと [ばりっと] /[1]/geräuschvoll abreißen/[2]/neu/schick/modisch/
ぱりっと [ぱりっと] /[1]/schick/modern/neu/[2]/geräuschvoll abreißend oder abbrechend/
ぱりっとした [ぱりっとした] /schick/stilvoll/elegant/gepflegt/adrett/
ぱりっとした背広 [ぱりっとしたせびろ] /schicker Anzug/
ぱりっとしている [ぱりっとしている] /schick aussehen/elegant sein/
ぱりっと服装の [ぱりっとふくそうの] /aufgeputzt/
張り詰める [はりつめる] /[1]/zufrieren/bedeckt sein/[2]/gespannt sein/
張詰める [はりつめる] /[1]/zufrieren/bedeckt sein/[2]/gespannt sein/
張りつめる [はりつめる] /[1]/zufrieren/bedeckt sein/[2]/gespannt sein/
張り手 [はりて] /{Sumô}/Schlag mit der flachen Hand/(nach dem Gesicht des Gegners)/
張手 [はりて] /{Sumô}/Schlag mit der flachen Hand/(nach dem Gesicht des Gegners)/
パリティー [ぱりてぃー] /[1]/{Handel}/Parität/[2]/{EDV, Phys.}/Parität/
パリティー・エラー [ぱりてぃーえらー] /{EDV}/Paritätsfehler/
パリティーエラー [ぱりてぃーえらー] /{EDV}/Paritätsfehler/
パリティー価格 [ぱりてぃーかかく] /Preisparität/
パリティー計算 [ぱりてぃーけいさん] /Paritätsrechnung/
パリティー計算で [ぱりてぃーけいさんで] /auf Paritätsbasis/
パリティー検査 [ぱりてぃーけんさ] /{EDV}/Überprüfung der Parität/
パリティー・チェック [ぱりてぃーちぇっく] /{EDV}/Überprüfung der Parität/
パリティーチェック [ぱりてぃーちぇっく] /{EDV}/Überprüfung der Parität/
パリティーの破れ [ぱりてぃーのやぶれ] /{Phys.}/Nichterhaltung der Parität/Paritätsverletzung/
パリティー・ビット [ぱりてぃーびっと] /{EDV}/Bit zur Prüfung der Parität/
パリティービット [ぱりてぃーびっと] /{EDV}/Bit zur Prüfung der Parität/
パリティー変換 [ぱりてぃーへんかん] /{Phys.}/Paritätstransformation/
パリティー保存 [ぱりてぃーほぞん] /{Phys.}/Erhaltung der Parität/
針で刺す [はりでさす] /sich mit einer Nadel stechen/
針でちくちく刺す [はりでちくちくさす] /jmdn. mit einer Nadel stechen/
張り手をかます [はりてをかます] /mit der flachen Hand nach dem Gesicht des Gegners schlagen/
バリ島 [ばりとう] /{Inseln.}/Bali/(westl. der Kleinen Sundainseln, Indonesien)/
張り飛ばす [はりとばす] /niederschlagen/niederhauen/
張飛ばす [はりとばす] /niederschlagen/niederhauen/
はり飛ばす [はりとばす] /niederschlagen/niederhauen/
バリトン [ばりとん] /{Mus.}/Bariton/(Männerstimme zwischen Tenor und Bass)/
バリトン歌手 [ばりとんかしゅ] /{Mus.}/Bariton/Sänger mit Baritonstimme/
針に糸を通す [はりにいとをとおす] /einen Faden in eine Nadel einfädeln/
針にえさをつける [はりにえさをつける] /einen Angelhaken mit einem Köder versehen/
針にかかる [はりにかかる] /an den Haken gehen/(ein Fisch)/
バリニャーノ [ばりにゃーの] /{Persönlichk.}/Alessandro Valignano/(ital. Jesuit/1539-1606/war drei mal in Japan/führte den Druck mit beweglichen Lettern in Japan ein)/
張り抜き [はりぬき] /Papiermaché/
張抜き [はりぬき] /Papiermaché/
針ねずみ [はりねずみ] /{Zool.}/Igel/(<wiss. N.: Erinaceinae>)/
はりねずみ [はりねずみ] /{Zool.}/Igel/(<wiss. N.: Erinaceinae>)/
ハリネズミ [はりねずみ] /{Zool.}/Igel/(<wiss. N.: Erinaceinae>)/
針鼠 [はりねずみ] /{Zool.}/Igel/(<wiss. N.: Erinaceinae>)/
パリの [ぱりの] /pariserisch/Pariser/
針のあな [はりのあな] /Nadelöhr/
パリのアメリカ人 [ぱりのあめりかじん] /{Werktitel}/An American in Paris/Ein Amerikaner in Paris/(Konzert von George Gershwin/1928)/
張りのある声 [はりのあるこえ] /tragende Stimme/lebhafte Stimme/
張りの強い弓 [はりのこわいゆみ] /steifer Bogen/
パリの上空を飛ぶ [ぱりのじょうくうをとぶ] /im Luftraum über Paris fliegen/über Paris fliegen/
針の先端 [はりのせんたん] /Nadelspitze/
張りのない声 [はりのないこえ] /flache Stimme/
パリのノートルダム [ぱりののーとるだむ] /{Werktitel}/Notre-Dame de Paris/Der Glöckner von Notre-Dame/(Roman von Victor Hugo/1831)/
針のむしろ [はりのむしろ] /Bett aus Dornen/(im übertr. Sinne)/Nagelbett/
針の筵 [はりのむしろ] /Bett aus Dornen/(im übertr. Sinne)/Nagelbett/
針のむしろに座る [はりのむしろにすわる] /geistige Qualen leiden/
針の目 [はりのめ] /Nadelöhr/
針のめどに糸を通す [はりのめどにいとをとおす] /einen Faden durch das Öhr einer Nadel ziehen/
針箱 [はりばこ] /Nähkasten/
ばりばり [ばりばり] /[1]/ritsch, ratsch! [2]/wie wild/
バリバリ [ばりばり] /[1]/ritsch, ratsch! [2]/wie wild/
ぱりぱり [ぱりぱり] /[1]/Neuheit/mit Elan/neu/[2]/Echtheit/waschecht/[3]/knusprig/frisch/[4]/knisternd/
パリパリ [ぱりぱり] /[1]/Neuheit/mit Elan/neu/[2]/Echtheit/waschecht/[3]/knusprig/frisch/[4]/knisternd/
ばりばりかむ [ばりばりかむ] /geräuschvoll kauen/knirschen/
ばりばり裂く [ばりばりさく] /(geräuschvoll)/abreißen/
ぱりぱり食べる [ぱりぱりしょくべる] /knabbern/
ぱりぱりの紙幣 [ぱりぱりのしへい] /nagelneue Banknote/knisternde Banknote/
ぱりぱりのスーツ [ぱりぱりのすーつ] /nagelneuer Anzug/
ばりばり働く [ばりばりはたらく] /wie wild arbeiten/
張り番 [はりばん] /[1]/Wache/[2]/Wächter/Wärter/Wachmann/
張番 [はりばん] /[1]/Wache/[2]/Wächter/Wärter/Wachmann/
ハリファ [はりふぁ] /Kalif/(Titel von Mohammeds Nachfolgern in der Herrschaft über die muslim. Gemeinschaft/<Herk.: aus d. Arab.>)/
ハリファックス [はりふぁっくす] /{Stadtn.}/Halifax/(Hptst. der Prov. Nova Scotia/Kanada)/
はり札 [はりふだ] /Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/
張り札 [はりふだ] /Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/
張札 [はりふだ] /Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/
貼り札 [はりふだ] /Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/
貼札 [はりふだ] /Anschlag/Anschlagzettel/Affiche/Plakat/
張り札をする [はりふだをする] /einen Anschlagzettel anbringen/
パリへの旅行 [ぱりへのりょこう] /Reise nach Paris/Paris-Reise/
張りぼて [はりぼて] /aus Papiermaché Hergestelltes/
針ほどの事を棒ほどに言う [はりほどのことをぼうほどにいう] /aus einer Mücke einen Elefanten machen/(wörtl.)/aus einer Nadel einen Stab machen/
播磨 [はりま] /{Gebietsn.}/Harima/(alter Provinzn./heute Präf. Hyôgo)/
鍼麻酔 [はりますい] /{Med.}/Anästhesie durch Akupunktur/
針目 [はりめ] /Naht/Stich/
張り巡らす [はりめぐらす] /herumhängen/ausbreiten um/
張巡らす [はりめぐらす] /herumhängen/ausbreiten um/
バリモア [ばりもあ] /{Persönlichk.}/John Barrymore/(amerik. Bühnen- und Filmschauspieler/1878-1954)/
はりもぐら [はりもぐら] /{Zool.}/Ameisenigel/Schnabeligel/(<wiss. N.: Tachyglossus aculeatus>)/
ハリモグラ [はりもぐら] /{Zool.}/Ameisenigel/Schnabeligel/(<wiss. N.: Tachyglossus aculeatus>)/
針土竜 [はりもぐら] /{Zool.}/Ameisenigel/Schnabeligel/(<wiss. N.: Tachyglossus aculeatus>)/
張り物 [はりもの] /Aufspannen auf ein Brett/(anstatt Bügeln)/
張物 [はりもの] /Aufspannen auf ein Brett/(anstatt Bügeln)/
バリヤー [ばりやー] /Barriere/Kontrollposten/
バリヤー・リーフ [ばりやーりーふ] /Barrierriff/Wallriff/(<Herk.: von engl. "barrier reef">)/
バリヤーリーフ [ばりやーりーふ] /Barrierriff/Wallriff/(<Herk.: von engl. "barrier reef">)/
針山 [はりやま] /Nadelkissen/
バリュー [ばりゅー] /Wert/(<Herk.: von engl. "value">)/
馬糧 [ばりょう] /Pferdefutter/
馬料 [ばりょう] /Pferdefutter/
バリローチェ [ばりろーちぇ] /{Ortsn.}/Bariloche/(Kurort in Argentinien)/
針を打つ [はりをうつ] /Nadel setzen/
鍼をする [はりをする] /jmdn. mit Akupunktur behandeln/
針を含んだ言葉 [はりをふくんだことば] /scharfe Worte/beißende Bemerkung/
梁を他の梁にほぞ接ぎする [はりをほかのはりにほぞはぎする] /Balken mit einem anderen durch Zapfenverbindung zusammenfügen/
破倫 [はりん] /Immoralität/
ハル [はる] /{Persönlichk.}/Cordell Hull/(amerik. Politiker/1871-1955/1933 von Franklin D. Roosevelt zum Außenminister ernannt/verbesserte die Beziehungen zu den lateinamerik. Nachbarländern/führte die Verhandlungen Mit Japan vor Ausbruch des Zweiten Weltkrieges im Pazifik/sogn. Hull-Note unterstützte die territoriale Integrität Chinas forderte Japan auf, seine militätirischen Eroberungen aufzugeben/kompromisslose Ton führte die japan. Regierung zur Entscheidung, Pearl Harbor anzugreifen/1945 Friedensnobelpreis für seinen Anstrrengungen bei der Gründung der Uno)/
はる [はる] /kleben/ankleben/aufkleben/
貼る [はる] /kleben/ankleben/aufkleben/
春 [はる] /[1]/Frühling/Frühjahr/[2]/Lebensfrühling/[3]/Pubertät/
張る [はる] /(ugs.)/[1]/aufspannen/aufstellen/(Zelt)/aufhängen/(Vorhänge/Tapeten)/aufstellen/(Netz)/spannen/(Seil)/aufziehen/(Segel)/ausbreiten/auslegen/verlegen/(Kacheln/Parkett)/bedecken/[2]/anspannen/steife Haltung annehmen/[3]/eine Ohrfeige geben/[4]/teuer sein/[5]/gespannt sein/[6]/sich ein Ansehen geben/[7]/zufrieren/
はる [はる] /(ugs.)/[1]/aufspannen/aufstellen/(Zelt)/aufhängen/(Vorhänge/Tapeten)/aufstellen/(Netz)/spannen/(Seil)/aufziehen/(Segel)/ausbreiten/auslegen/verlegen/(Kacheln/Parkett)/bedecken/[2]/anspannen/steife Haltung annehmen/[3]/eine Ohrfeige geben/[4]/teuer sein/[5]/gespannt sein/[6]/sich ein Ansehen geben/[7]/zufrieren/
PAL [ぱる] /{TV}/PAL/PAL-System/(in Deutschland und England)/
パル [ぱる] /{TV}/PAL/PAL-System/(in Deutschland und England)/
春秋 [はるあき] /[1]/Frühjahr und Herbst/[2]/Jahre/
春一番 [はるいちばん] /erster Südsturm im Jahr/
バルーク [ばるーく] /{Persönlichk.}/Bernard Mannes Baruch/(amerik. Wirtschaftsfachmann/1870-1965)/
バルーン [ばるーん] /Ballon/(<Herk.: von engl. "balloon">)/
バルーン・ヘルプ [ばるーんへるぷ] /{EDV}/Sprechblasenhilfe/(<Herk.: von engl. "balloon help">)/
バルーンヘルプ [ばるーんへるぷ] /{EDV}/Sprechblasenhilfe/(<Herk.: von engl. "balloon help">)/
はるか [はるか] /[1]/weit entfernt/in weiter Ferne/in der Ferne/[2]/bei weitem/viel/weitgehend/um vieles/erheblich/
遥か [はるか] /[1]/weit entfernt/in weiter Ferne/in der Ferne/[2]/bei weitem/viel/weitgehend/um vieles/erheblich/
パルカイ [ぱるかい] /{röm. Mythol.}/Parze/(Schicksalsgöttin)/
はるか遠方に [はるかえんぽうに] /in weiter Ferne/
はるか沖合いで [はるかおきあいで] /weit draußen auf der See/
はるかかなたに [はるかかなたに] /in der Ferne/jenseits/
はるか上空で [はるかじょうくうで] /hoch am Himmel/
春が過ぎ去る [はるがすぎさる] /Frühling geht zu Ende/
春霞 [はるがすみ] /Frühlingsdunst/Frühlingsnebel/
春がすみ [はるがすみ] /Frühlingsdunst/Frühlingsnebel/
バルガス・リョサ [ばるがすりょさ] /{Persönlichk.}/Mario Vargas Llosa/(peruan. Schriftsteller/1936-)/
春風 [はるかぜ] /Frühlingswind/
はるか遠い未来に [はるかとおいみらいに] /in der fernen Zukunft/
はるかに [はるかに] /[1]/weit entfernt/in weiter Ferne/in der Ferne/[2]/bei weitem/viel/weitgehend/um vieles/erheblich/
遥かに [はるかに] /[1]/weit entfernt/in weiter Ferne/in der Ferne/[2]/bei weitem/viel/weitgehend/um vieles/erheblich/
はるかに阿蘇山を望む [はるかにあそさんをのぞむ] /in der Ferne den Berg Aso sehen/
はるかに追い越す [はるかにおいこす] /weit hinter sich lassen/
はるかに水平線にまで続いている [はるかにすいへいせんにまでつづいている] /sich bis zum Horizont erstrecken/
はるかに昔をしのぶ [はるかにむかしをしのぶ] /an lang vergangene Zeit denken/
はるか向こうに [はるかむこうに] /in weiter Ferne/
バルカローラ [ばるかろーら] /{Mus.}/Barkarole/Lied der Gondelführer/(im 6\8- od. 12\8-Takt)/
バルカン [ばるかん] /{Gebietsn.}/Balkan/
バルカン山脈 [ばるかんさんみゃく] /{Bergn.}/Balkan/(Gebirge in Südosteuropa)/
バルカン諸国 [ばるかんしょこく] /{Ländern.}/die Balkanländer/Balkanstaaten/
バルカン戦争 [ばるかんせんんそう] /{Gesch.}/Balkankrieg/
バルカンの [ばるかんの] /balkanisch/
バルカン半島 [ばるかんはんとう] /{Gebietsn.}/Balkanhalbinsel/
春着 [はるぎ] /[1]/Übergangskleidung/Frühlingskleid/[2]/Kleidung für Neujahr/
バルキー [ばるきー] /überweit/unförmig/(<Herk.: von engl. "bulky">)/
バルキー・セーター [ばるきーせーたー] /überweiter Pullover/
バルキーセーター [ばるきーせーたー] /überweiter Pullover/
PAL形式 [ぱるけいしき] /{TV}/PAL-Format/
春景色 [はるげしき] /Frühlingslandschaft/
春子 [はるこ] /{weibl. Name}/Haruko/
春蚕 [はるご] /im Frühjahr gezogener Seidenwurm/Seidenraupen-Frühjahrsbrut/
パルコ [ぱるこ] /Kaufhaus, das in viele kleine Läden aufgeteilt ist/(von Seibu eingeführt/von ital. "parco"=Park)/
パルコ出版 [ぱるこしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Paruko Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-89194-)/
バルコニー [ばるこにー] /Balkon/(<Herk.: von engl. "balcony">)/
バルコニーから落としてやる [ばるこにーからおとしてやる] /etw. vom Balkon werfen/
バルコニーへ出る [ばるこにーへでる] /auf den Balkon gehen/
バルコン [ばるこん] /Balkon/(<Herk.: von franz. "balcon">)/
バルサ [ばるさ] /Balsa/
パルサー [ぱるさー] /{Astron.}/Pulsar/(<Herk.: von engl. "pulsar" = Kurzwort aus "pulse" u. "Quasar">/pulsierende kosmischer Strahlungsquelle)/
春先 [はるさき] /Frühlingsanfang/Frühlingsbeginn/
春先に [はるさきに] /Anfang des Frühlings/
春作 [はるさく] /Frühlingsernte/Frühjahrsernte/
バルサ材 [ばるさざい] /Balsaholz/
バルザック [ばるざっく] /{Persönlichk.}/Honoré de Balzac/(franz. Schriftsteller/1799-1850)/
バルサミコ酢 [ばるさみこす] /Balsamessig/Balsamico/
バルサム [ばるさむ] /Balsam/
春雨 [はるさめ] /[1]/Frühlingsregen/[2]/Glasnudeln/
ハルジー朝 [はるじーちょう] /{ind. Gesch.}/Khilji-Dynastie/(Sultanat von Delhi/1290-1320)/
ハルシャ・ヴァルダナ [はるしゃう゛ぁるだな] /{Persönlichk.}/Harshavardhana/Harsha/(nordind. König/606-647/errichtete hinduistische Großreich von Kanauj)/
ハルシャヴァルダナ [はるしゃう゛ぁるだな] /{Persönlichk.}/Harshavardhana/Harsha/(nordind. König/606-647/errichtete hinduistische Großreich von Kanauj)/
はる書房 [はるしょぼう] /{Verlagsn.}/Haru Shobô/(Tôkyô)/
ハルス [はるす] /{Persönlichk.}/Frans Hals/(niederländ. Maler/zw. 1581 u. 1585-1666)/
パルス [ぱるす] /{Elektrot.}/Puls/
パル・スイート [ぱるすいーと] /{Wz.}/Pal Sweet/Aspartam/(japan. Markenname für den Süßstoff Aspartam)/
パルスイート [ぱるすいーと] /{Wz.}/Pal Sweet/Aspartam/(japan. Markenname für den Süßstoff Aspartam)/
春すみれ [はるすみれ] /{Bot.}/Frühlingsveilchen/
春スミレ [はるすみれ] /{Bot.}/Frühlingsveilchen/
春菫 [はるすみれ] /{Bot.}/Frühlingsveilchen/
パルス・モーター [ぱるすもーたー] /{Elektrot.}/Pulsmotor/
パルスモーター [ぱるすもーたー] /{Elektrot.}/Pulsmotor/
春ぜみ [はるぜみ] /{Insektenk.}/Frühlingszikade/(<wiss. N.: Terpnosia vacua>)/
はるぜみ [はるぜみ] /{Insektenk.}/Frühlingszikade/(<wiss. N.: Terpnosia vacua>)/
ハルゼミ [はるぜみ] /{Insektenk.}/Frühlingszikade/(<wiss. N.: Terpnosia vacua>)/
春蝉 [はるぜみ] /{Insektenk.}/Frühlingszikade/(<wiss. N.: Terpnosia vacua>)/
バルセローナ [ばるせろーな] /{Stadtn.}/Barcelona/(Stadt in Südspanien)/
バルセロナ [ばるせろな] /{Stadtn.}/Barcelona/(Hptst. Kataloniens)/
パルタイ [ぱるたい] /Partei/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
春たけて花見時になる [はるたけてはなみどきになる] /Frühling ist auf dem Höhepunkt und es kommt die Zeit der Kirschblütenschau/
パルチザン [ぱるちざん] /Partisan/Freischärler/Widerstandskämpfer/(aus d. Franz.)/
バルチスタン [ばるちすたん] /{Gebietsn.}/Belutschistan/Baluchistan/(Gebirgsland in Vorderasien)/
バルチューレ [ばるちゅーれ] /{nord. Mythol.}/Walküre/(Botin Odins, die die Gefallenen nach Walhall geleitet)/
ハルツ [はるつ] /{Bergn.}/Harz/(deutsches Mittelgebirge)/
パルツィファル [ぱるつぃふぁる] /{Persönlichk.}/Parzival/(Held der Artussage)/
ハルツーム [はるつーむ] /{Stadtn.}/Khartoum/Al Khartum/(Hptst. von Sudan)/
パルテノン [ぱるてのん] /{Ortsn.}/Parthenon/(Tempel der Athene auf der Akropolis)/
バルデル [ばるでる] /{nord. Mythol.}/Baldr/Balder/Baldur/(Lichtgott/Sohn Odins und der Frija)/
バルト [ばると] /{Persönlichk.}/Karl Barth/(schweizer. reformierter Theologe/1886-1968)/
バルト [ばると] /{Persönlichk.}/Roland Barthes/(franz. Literatur- und Kulturkritiker/1915-1980)/
バルドー [ばるどー] /{Persönlichk.}/Brigitte Bardot/(franz. Filmschauspielerin/1934-)/
バルトーク [ばるとーく] /{Persönlichk.}/Bartók Béla/(ungar. Komponist und Pianist/1881-1945)/
バルト海 [ばるとかい] /{Meeresn.}/Ostsee/(<Herk.: von engl. "Baltic Sea">)/
バルト語派 [ばるとごは] /{Sprache}/baltische Sprachen/(Lettisch, Litauisch, Altpreußisch etc.)/
バルト三国 [ばるとさんごく] /{Gebietsn.}/Baltikum/(Estland, Lettland und Litauen)/
パルトス社 [ぱるとすしゃ] /{Verlagsn.}/Parutosusha/(Tôkyô)/
ハルトマン [はるとまん] /[1]/{Persönlichk.}/Eduard von Hartmann/(dtsch. Philosoph/1842-1906)/[2]/{Persönlichk.}/Nicolai Hartmann/(dtsch. Philosoph/1882-1950)/
ハルトマン・フォン・アウエ [はるとまんふぉんあうえ] /{Persönlichk.}/Hartmann von Aue/(mittelhochdtsch. Dichter/um 1165-um 1210)/
バルトリド [ばるとりど] /{Persönlichk.}/Wassili W. Bartold/(sowj. Orientologe/1869-1930)/
バルトリン腺 [ばるとりんせん] /{Anat.}/Bartholin-Drüsen/
バルドル [ばるどる] /{nord. Mythol.}/Baldr/Balder/Baldur/(Lichtgott/Sohn Odins und der Frija)/
バルナ [ばるな] /{Stadtn.}/Warna/Varna/(Stadt in Bulgarien)/
パルナシアン [ぱるなしあん] /Parnassien/(Angehöriger einer franz. Dichtergruppe in der 2. Hälfte des 19. Jhd.)/
パルナシアン派 [ぱるなしあんは] /Parnassiens/(franz. Dichtergruppe in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts)/
パルナソス [ぱるなそす] /{Bergn.}/Parnass/Parnassos/(mittelgriech. Gebirgszug)/
春になると [はるになると] /wenn der Frühling kommt/
春の [はるの] /Fruhlings.../
春の息吹き [はるのいぶき] /Frühlingshauch/Frühlingsatem/
春の息吹 [はるのいぶき] /Frühlingshauch/Frühlingsatem/
ハル・ノート [はるのーと] /{Gesch.}/Hull-Note/(diplomatisches Dokument bei japan.-amerik. Verhandlungen kurz vor dem Ausbruch des Zweiten Wltkrieges im Pazifik/am 26. Nov. 1941 vom amerik. außenminister Cordell Hull übergebene Zusammenfassung der amerik. Position: Schließung eines Nichtangriffpaktes zwischen den Nationen der Pazifikregion/Rückzug japan. Truppen aus China und Französisch Indochina, Nichtanerekennung einer chin Regierung außer der der nationalen Regierung in Chongqing und Aufhebung des Dreimächtepaktes zwischen Japan, Deutschland und Italien/japan. Regierung interpretierte die Note als Ultimatum und entschloss sich am 1. Dez., in einen Krieg mit den USA einzutreten)/
ハルノート [はるのーと] /{Gesch.}/Hull-Note/(diplomatisches Dokument bei japan.-amerik. Verhandlungen kurz vor dem Ausbruch des Zweiten Wltkrieges im Pazifik/am 26. Nov. 1941 vom amerik. außenminister Cordell Hull übergebene Zusammenfassung der amerik. Position: Schließung eines Nichtangriffpaktes zwischen den Nationen der Pazifikregion/Rückzug japan. Truppen aus China und Französisch Indochina, Nichtanerekennung einer chin Regierung außer der der nationalen Regierung in Chongqing und Aufhebung des Dreimächtepaktes zwischen Japan, Deutschland und Italien/japan. Regierung interpretierte die Note als Ultimatum und entschloss sich am 1. Dez., in einen Krieg mit den USA einzutreten)/
春の訪れ [はるのおとずれ] /Ankunft des Frühlings/Kommen des Frühlings/
春のきざし [はるのきざし] /Anzeichen für den Frühling/
春の暮れに [はるのくれに] /gegen Ende des Frühlings/im späten Frühjahr/
春の祭典 [はるのさいてん] /{Werktitel}/Le sacre du printemps/(Ballett von Igor Fjodorowitsch Strawinsky/1913)/
春の先駆け [はるのさきがけ] /Vorbote des Frühlings/
春の眺め [はるのながめ] /frühlingshafte Aussicht/
春の七草 [はるのななくさ] /sieben Frühlingskräuter/
春の日がうらうらと照る [はるのひがうらうらとてる] /Frühlingssonne strahlt friedlich/
春の彼岸の中日 [はるのひがんのちゅうにち] /Frühlingsäquinoktium/Frühlings-Tagundnachtgleiche/
春の日長に [はるのひながに] /langer Frühlingstag/
春信 [はるのぶ] /{Persönlichk.}/Harunobu/(vollständig)/Suzuki Harunobu/(Ukiyo-e-Meister, 1724?-1770/schuf erlesene Farbholzschnitte mit grazilen Frauengestalten)/
春の前触れ [はるのまえぶれ] /Vorbote des Frühlings/Vorzeichen des Frühling/
春の目ざめ [はるのめざめ] /{Werktitel}/Frühlings Erwachen/(Tragödie von Frank Wedekind/1891/Uraufführung 1906)/
春のめざめ [はるのめざめ] /{Werktitel}/Frühlings Erwachen/(Tragödie von Frank Wedekind/1891/Uraufführung 1906)/
春の目覚め [はるのめざめ] /Pubertät/Frühlingserwachen/
春の装い [はるのよそおい] /Frühlingskleid/
ハルハ [はるは] /{Völkerk.}/Chalcha/Khalkha/(eine Gruppe der Mongolen)/
喀爾喀 [はるは] /{Völkerk.}/Chalcha/Khalkha/(eine Gruppe der Mongolen)/
春場所 [はるばしょ] /{Sumô}/Frühlings-Sumôturnier/(im März in Ôsaka)/
バルバドス [ばるばどす] /{Ländern.}/Barbados/(Inselstaat im Osten der Kleinen Antillen)/
バルバドス人 [ばるばどすじん] /Barbadose/
バルバドスの [ばるばどすの] /barbadosisch/
バルバラ [ばるばら] /{weibl. Vorname}/Barbara/
バルパライソ [ばるぱらいそ] /{Stadtn.}/Valparaíso/(Stadt in Chile)/
はるばる [はるばる] /aus weiter Ferne/sogar aus/von fern her/
遥々 [はるばる] /aus weiter Ferne/sogar aus/von fern her/
遥遥 [はるばる] /aus weiter Ferne/sogar aus/von fern her/
遙々 [はるばる] /aus weiter Ferne/sogar aus/von fern her/
遙遙 [はるばる] /aus weiter Ferne/sogar aus/von fern her/
はるばる北海道からやって来る [はるばるほっかいどうからやってくる] /sogar aus Hokkaidô kommen/
バルバロイ [ばるばろい] /Barbaroi/verächtliches Wort der Helenen für andere Rassen/
バルビゾン派 [ばるびぞんは] /{bild. Kunst}/Schule von Barbizon/(nach einem Dorf bei Fontainebleau genannte Schule der franz. Malerei/betonte die "intimen Landschaft", die schlichte und stimmungserfüllte Darstellung eines Naturausschnitts)/
バルビタール [ばるびたーる] /{Pharm.}/Barbital/Diäthyl-Barbitursäure/(ein Schlafmittel)/
バルビツール酸 [ばるびつーるさん] /{Chem.}/Barbitursäure/
ハルピュイア [はるぴゅいあ] /{griech. Mythol.}/Harpyie/(Sturmhexe)/
バルビュス [ばるびゅす] /{Persönlichk.}/Henri Barbusse/(franz. Schriftsteller/1873-1935)/
哈爾賓 [はるびん] /{Stadtn.}/Harbin/Charbin/Ha'erbin/(Hptst. der Prov. Heilongjiang, in der Mandschurei, Nordostchina)/
哈爾浜 [はるびん] /{Stadtn.}/Harbin/Charbin/Ha'erbin/(Hptst. der Prov. Heilongjiang, in der Mandschurei, Nordostchina)/
ハルビン [はるびん] /{Stadtn.}/Harbin/Charbin/Ha'erbin/(Hptst. der Prov. Heilongjiang, in der Mandschurei, Nordostchina)/
哈爾浜 [はるぴん] /{Stadtn.}/Harbin/Charbin/Ha'erbin/(Hptst. der Prov. Heilongjiang, in der Mandschurei, Nordostchina)/
ハルピン [はるぴん] /{Stadtn.}/Harbin/Charbin/Ha'erbin/(Hptst. der Prov. Heilongjiang, in der Mandschurei, Nordostchina)/
バルブ [ばるぶ] /[1]/{Elektrot.}/Glühbirne/[2]/{Elektrot.}/Röhre/Elektronenröhre/Vakuumröhre./(<Herk.: von engl. "bulb">)/
バルブ [ばるぶ] /Ventil/(<Herk.: von engl. "valve">)/
パルプ [ぱるぷ] /Holzschliff/(Grundstoff in der Papierindustrie, durch Abschleifen von Holz an rotierenden Schleifsteinen gewonnenen)/
バルフォア [ばるふぉあ] /{Persönlichk.}/Arthur James Earl of Balfour/(brit. Politiker/1848-1930)/
パルプ工場 [ぱるぷこうじょう] /Papiermühle/
パルプ材 [ぱるぷざい] /Industrieholz/(insbes. für die Papierherstellung)/
バルブ・トロンボーン [ばるぶとろんぼーん] /{Musikinstr.}/Ventilposaune/
バルブトロンボーン [ばるぶとろんぼーん] /{Musikinstr.}/Ventilposaune/
パルプにする [ぱるぷにする] /zu Papiermasse verarbeiten/einstampfen/
パルプの原木 [ぱるぷのげんぼく] /Industrieholz für Holzschliff/
パルプマガジン [ぱるぷまがじん] /Groschenheft/(Heft aus billigem Papier)/
バルボア [ばるぼあ] /{Persönlichk.}/Vasco Núnez de Balboa/(span. Konquistador/1475?-1519)/
パルマ [ぱるま] /{Stadtn.}/Palma/(Hptst. von Mallorca/Spanien)/
春まき [はるまき] /{Kochk.}/Frühlingsrolle/Harumaki/
春巻 [はるまき] /{Kochk.}/Frühlingsrolle/Harumaki/
春巻き [はるまき] /{Kochk.}/Frühlingsrolle/Harumaki/
ハルマゲドン [はるまげどん] /[1]/{Bibel}/Harmagedon/Armageddon/[2]/(übertr.)/politische Katastrophe/
春繭 [はるまゆ] /Frühlingsernte an Seidenkokons/
パルミトオレイン酸 [ぱるみとおれいんさん] /{Chem.}/Palmitoleinsäure/Hexadec-9-ensäure/Zoomarinsäure/
パルムの僧院 [ぱるむのそういん] /{Werktitel}/La chartreuse de Parme/Die Kartause von Parma/(Roman von Stendhal/1839)/
パルメ [ぱるめ] /{Persönlichk.}/Olof Palme/(schwed. Politiker/1927-1986)/
春めいてきた [はるめいてきた] /es wird frühlingsartig/
春めく [はるめく] /Anzeichen für den Frühling zeigen/frühlingshaft werden/
はるめく [はるめく] /Anzeichen für den Frühling zeigen/frühlingshaft werden/
パルメニデス [ぱるめにです] /{Persönlichk.}/Parmenides/(griech. Philosoph/um 515 v.Chr.- um 470 v.Chr.)/
春本作家 [はるもとさっか] /Pornograph/
春休み [はるやすみ] /Frühlingsferien/
ハルラ・サン [はるらさん] /{Bergn.}/Halla-san/(Hauptberg der Cheju-Insel, Süd-Korea/mit 1950 m der höchste Berg Süd-Koreas)/
ハルラサン [はるらさん] /{Bergn.}/Halla-san/(Hauptberg der Cheju-Insel, Süd-Korea/mit 1950 m der höchste Berg Süd-Koreas)/
漢拏山 [はるらさん] /{Bergn.}/Halla-san/(Hauptberg der Cheju-Insel, Süd-Korea/mit 1950 m der höchste Berg Süd-Koreas)/
バルラッハ [ばるらっは] /{Persönlichk.}/Ernst Barlach/(Bildhauer, Grafiker u. Dichter/1870-1938)/
春爛漫 [はるらんまん] /Frühling in voller Blüte/
春を思わせる陽気 [はるをおもわせるようき] /warmes Wetter, das einen denken lässt, es sei Frühling/
ハルン・アッラシード [はるんあっらしーど] /{Persönlichk.}/Harun al-Raschid/Harun ar-Raschid/(abbasidischer Kalif/(763 od. 766-809)/
ハルンアッラシード [はるんあっらしーど] /{Persönlichk.}/Harun al-Raschid/Harun ar-Raschid/(abbasidischer Kalif/(763 od. 766-809)/
ハレ [はれ] /{Stadtn.}/Halle/(Stadt an der mittleren Saale bzw. Stadt am Teutoburger Wald)/
はれ [はれ] /Schwellung/
腫れ [はれ] /Schwellung/
脹れ [はれ] /Schwellung/
晴 [はれ] /[1]/heiteres Wetter/klares Wetter/schönes Wetter/[2]/Öffentlichkeit/Öffentlich-Werden/[3]/hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
晴れ [はれ] /[1]/heiteres Wetter/klares Wetter/schönes Wetter/[2]/Öffentlichkeit/Öffentlich-Werden/[3]/hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/
バレアーレス諸島 [ばれあーれすしょとう] /{Inseln.}/Balearen/(span.)/Islas Baleares/(Inselgruppe im westl. Mittelmeer)/
はれ上がる [はれあがる] /stark anschwellen/
はれあがる [はれあがる] /stark anschwellen/
腫れ上がる [はれあがる] /stark anschwellen/
腫上がる [はれあがる] /stark anschwellen/
腫上る [はれあがる] /stark anschwellen/
腫れあがる [はれあがる] /stark anschwellen/
晴れ上がる [はれあがる] /wieder klar werden/
晴上がる [はれあがる] /wieder klar werden/
晴上る [はれあがる] /wieder klar werden/
晴れあがる [はれあがる] /wieder klar werden/
馬齢 [ばれい] /(bescheidener Ausdruck für)/das eigene Alter/
...は例外として [...はれいがいとして] /mit ... als Ausnahme/
馬鈴しょ [ばれいしょ] /Kartoffel/
バレイショ [ばれいしょ] /Kartoffel/
馬鈴薯 [ばれいしょ] /Kartoffel/
馬齢を重ねる [ばれいをかさねる] /alt werden/(bescheiden fürs eigene Alter)/
ハレー [はれー] /{Persönlichk.}/Edmund Halley/(engl. Astronom und Mathematiker/1656-1742)/
バレエ [ばれえ] /Ballett/
バレー [ばれー] /Ballett/
バレー [ばれー] /{Sport}/Volleyball/(Abk.)/
バレエ・シューズ [ばれえしゅーず] /Ballettschuhe/
バレエシューズ [ばれえしゅーず] /Ballettschuhe/
ハレーション [はれーしょん] /{Fotog.}/Lichthof/(<Herk.: von engl. "halation">)/
ハレーすい星 [はれーすいせい] /{Astron.}/Hallischer Komet/
ハレー彗星 [はれーすいせい] /{Astron.}/Hallischer Komet/
バレエ団 [ばれえだん] /Ballettensemble/
バレエ・ダンサー [ばれえだんさー] /Balletttänzer/
バレエダンサー [ばれえだんさー] /Balletttänzer/
バレエ団の団長 [ばれえだんのだんちょう] /Ballettmeister/
パレート [ぱれーと] /{Persönlichk.}/Vilfredo Federico Damaso Pareto/(ital. Volkswirtschaftler und Soziologe/1848-1923)/
パレード [ぱれーど] /Parade/
パレート最適 [ぱれーとさいてき] /{Volkswirtsch.}/Pareto-Optimum/(Zustand, bei dem Produktion und Einkommensverteilung nicht verändert werden können, ohne dass bei der Umverteilung ein Wirtschaftssubjekt seinen Nutzen auf Kosten eines anderen erhöht)/
パレート図 [ぱれーとず] /Pareto-Diagramm/
パレート分析 [ぱれーとぶんせき] /{Volkswirtsch.}/Pareto-Analyse/
パレードをする [ぱれーどをする] /paradieren/Parade halten/
バレー・ボール [ばれーぼーる] /{Sport}/Volleyball/
バレーボール [ばれーぼーる] /{Sport}/Volleyball/
バレーボールの選手 [ばれーぼーるのせんしゅ] /Volleyballspieler/
バレーボールをする [ばれーぼーるをする] /{Sport}/Volleyball spielen/
バレエを習う [ばれえをならう] /Ballettunterricht nehmen/Ballett lernen/
晴れがましい [はれがましい] /[1]/herausgehoben/[2]/formal/
晴がましい [はれがましい] /[1]/herausgehoben/[2]/formal/
晴れ着 [はれぎ] /Sonntagskleidung/Festkleidung/
晴着 [はれぎ] /Sonntagskleidung/Festkleidung/
晴れ着を着て [はれぎをきて] /im Sonntagsstaat/
晴れ着を着る必要のある席 [はれぎをきるひつようのあるせき] /Angelegenheit, bei der man sich fesch machen muss/
バレス [ばれす] /{Persönlichk.}/Maurice Barrès/(franz. Schriftsteller/1862-1923)/
パレス [ぱれす] /[1]/Palast/[2]/Vergnügungspalast./(<Herk.: von engl. "palace">)/
晴れ姿 [はれすがた] /[1]/Person in Festkleidung/[2]/Person im Glanze der öffentlichen Anerkennung/
晴姿 [はれすがた] /[1]/Person in Festkleidung/[2]/Person im Glanze der öffentlichen Anerkennung/
パレスチナ [ぱれすちな] /{Gebietsn.}/Palästina/(Landschaft in Vorderasien)/
パレスチナ解放機構 [ぱれすちなかいほうきこう] /{Org.}/PLO/Palästinensische Befreiungsorganisation/
パレスチナ自治区 [ぱれすちなじちく] /palästinensische Autonomiegebiete/
パレスチナ人 [ぱれすちなじん] /Palästinenser/
パレスチナ戦争 [ぱれすちなせんそう] /{Gesch.}/Palästinakrieg/(1948-1949)/
パレスチナ難民 [ぱれすちななんみん] /palästinensischer Flüchtling/
パレスチナの [ぱれすちなの] /palästinensisch/
パレスチナの住民 [ぱれすちなのじゅうみん] /Palästinenser/
パレスチナ民族評議会 [ぱれすちなみんぞくひょうぎかい] /{Org.}/Palästinensischer Nationalrat/
パレスティナ [ぱれすてぃな] /{Gebietsn.}/Palästina/(Landschaft in Vorderasien)/
パレスティナ戦争 [ぱれすてぃなせんそう] /{Gesch.}/Palästinakrieg/(1948-1949)/
パレストリーナ [ぱれすとりーな] /{Persönlichk.}/Giovanni Pierluigi da Palestrina/(ital. Komponist/um 1525-1594)/
晴れた [はれた] /schön/heiter/
晴れた空 [はれたそら] /klarer Himmel/
破裂 [はれつ] /Bersten/Platzen/Explosion/
破裂音 [はれつおん] /{Phon.}/Explosivlaut/
破裂する [はれつする] /bersten/platzen/explodieren/
バレッタ [ばれった] /{Stadtn.}/Valletta/(Hptst. von Malta)/
パレット [ぱれっと] /{bild. Kunst}/Palette/
パレット・ナイフ [ぱれっとないふ] /{bild. Kunst}/Palettenmesser/(<Herk.: von engl. "palette knife">)/
パレットナイフ [ぱれっとないふ] /{bild. Kunst}/Palettenmesser/(<Herk.: von engl. "palette knife">)/
晴れて [はれて] /öffentlich/vor aller Welt/offenkundig/in aller Öffentlichkeit/
パレ・デ・ナシオン [ぱれでなしおん] /{Ortsn.}/Palais des Nations/(Sitz des Völkerbundes 1929-37 in Genf)/
パレデナシオン [ぱれでなしおん] /{Ortsn.}/Palais des Nations/(Sitz des Völkerbundes 1929-37 in Genf)/
晴れの海 [はれのうみ] /{Astron.}/Mare Serenitatis/Meer der Heiterkeit/(ein Mare des Mondes)/
晴れの天気 [はれのてんき] /heiteres Wetter/gutes Wetter/
晴れの場所で [はれのばしょで] /in der Öffentlichkeit/bei einem öffentlichen Anlass/
晴れ晴れ [はればれ] /[1]/Heiterkeit/Helligkeit/[2]/Fröhlichkeit/
晴々 [はればれ] /[1]/Heiterkeit/Helligkeit/[2]/Fröhlichkeit/
晴晴 [はればれ] /[1]/Heiterkeit/Helligkeit/[2]/Fröhlichkeit/
晴晴れ [はればれ] /[1]/Heiterkeit/Helligkeit/[2]/Fröhlichkeit/
はればれ [はればれ] /[1]/Heiterkeit/Helligkeit/[2]/Fröhlichkeit/
晴れ晴れした [はればれした] /[1]/heiter/klar/schön/hell/[2]/fröhlich/frohgemut/munter/heiter/sonnig/
はればれした [はればれした] /[1]/heiter/klar/schön/hell/[2]/fröhlich/frohgemut/munter/heiter/sonnig/
はればれした顔色 [はればれしたかおいろ] /fröhliches Gesicht/heiteres Gesicht/
晴々とした顔をして [はればれとしたかおをして] /mit fröhlichem Gesicht/
はれぼったい [はれぼったい] /verschwollen/
腫れぼったい [はれぼったい] /verschwollen/
はれぼったい目をした [はれぼったいめをした] /mit verschwollenen Augen/
晴れ間 [はれま] /[1]/Regenpause/[2]/wolkenloses Stück Himmel/
晴間 [はれま] /[1]/Regenpause/[2]/wolkenloses Stück Himmel/
ハレム [はれむ] /Harem/(Frauenabteilung der Wohnhäuser in islam. Ländern)/
はれもの [はれもの] /Geschwür/Geschwulst/Furunkel/Beule/
はれ物 [はれもの] /Geschwür/Geschwulst/Furunkel/Beule/
腫れ物 [はれもの] /Geschwür/Geschwulst/Furunkel/Beule/
腫物 [はれもの] /Geschwür/Geschwulst/Furunkel/Beule/
はれ物に触るように [はれものにさわるように] /äußerst zart/auf möglichst schonende Weise/wie ein rohes Ei/
はれ物の根 [はれもののね] /Ursprung eines einer Geschwulst/
晴れやか [はれやか] /strahlend/fröhlich/munter/
晴やか [はれやか] /strahlend/fröhlich/munter/
晴れやかな [はれやかな] /strahlend/fröhlich/munter/
晴れやかな顔 [はれやかなかお] /strahlendes Gesicht/
晴れやかに [はれやかに] /strahlend/fröhlich/munter/
バレリー [ばれりー] /{Persönlichk.}/Paul Valéry/(franz. Schriftsteller/1871-1945)/
バレリーナ [ばれりーな] /Ballerina/
はれる [はれる] /schwellen/anschwellen/
腫れる [はれる] /schwellen/anschwellen/
脹れる [はれる] /schwellen/anschwellen/
晴れる [はれる] /[1]/aufklaren/sich aufklären/aufheitern/klar werden/[2]/sich zerstreuen/(Bedenken/Verdacht/Zweifel)/[3]/heiter werden/sich wieder erheitert fühlen/in guter Stimmung sein/
はれる [はれる] /[1]/aufklaren/sich aufklären/aufheitern/klar werden/[2]/sich zerstreuen/(Bedenken/Verdacht/Zweifel)/[3]/heiter werden/sich wieder erheitert fühlen/in guter Stimmung sein/
霽れる [はれる] /[1]/aufklaren/sich aufklären/aufheitern/klar werden/[2]/sich zerstreuen/(Bedenken/Verdacht/Zweifel)/[3]/heiter werden/sich wieder erheitert fühlen/in guter Stimmung sein/
バレル [ばれる] /Fass/Barrel/Volumeneinheit von 159l/(amerik. Barrel)/
ばれる [ばれる] /(ugs.)/herauskommen/ans Licht kommen/an den Tag kommen/durchsickern/entdeckt werden/
バレる [ばれる] /(ugs.)/herauskommen/ans Licht kommen/an den Tag kommen/durchsickern/entdeckt werden/
パレルモ [ぱれるも] /{Stadtn.}/Palermo/(Stadt auf Sizilien)/
ハレルヤ [はれるや] /Halleluja/
晴れ渡った空 [はれわたったそら] /aufgeklärter Himmel/
晴れ渡る [はれわたる] /sich aufklären/
晴渡る [はれわたる] /sich aufklären/
はれを引かせる [はれをひかせる] /Schwellung lindern/
ばれん [ばれん] /Abdruckballen/
馬連 [ばれん] /Abdruckballen/
馬楝 [ばれん] /Abdruckballen/
バレンシア [ばれんしあ] /{Stadtn.}/Valencia/(Stadt in Spanien und Venezuela)/
バレンタイン [ばれんたいん] /Valentinstag/(14. Februar/Abk.)/
バレンタイン・カード [ばれんたいんかーど] /Karte zum Valentinstag/
バレンタインカード [ばれんたいんかーど] /Karte zum Valentinstag/
バレンタイン・デー [ばれんたいんでー] /Valentinstag/(14. Februar)/
バレンタインデー [ばれんたいんでー] /Valentinstag/(14. Februar)/
破廉恥 [はれんち] /Unverschämtheit/Ehrlosigkeit/Gewissenlosigkeit/Schamlosigkeit/
はれんち [はれんち] /Unverschämtheit/Ehrlosigkeit/Gewissenlosigkeit/Schamlosigkeit/
ハレンチ [はれんち] /Unverschämtheit/Ehrlosigkeit/Gewissenlosigkeit/Schamlosigkeit/
破廉恥罪 [はれんちざい] /infames Verbrechen/schamloses Verbrechen/
破廉恥な [はれんちな] /unverschämt/schändlich/
バレンチノ [ばれんちの] /{Persönlichk.}/Rudolph Valentino/(ital.-amerik. Schauspieler/1895-1926)/
バレンツ [ばれんつ] /{Persönlichk.}/Willem Barents/(niederl. Seefahrer/1550-1597)/
バレンツ海 [ばれんつかい] /{Meeresn.}/Barentssee/(Teil des Nordpolarmeeres/nach dem niederl. Seefahrer Willem Barents)/
ハロ [はろ] /[1]/{Elektrot.}/Halo/[2]/{Astron.}/Halo/Milchstraße/
波浪 [はろう] /(schriftspr.)/Wellen/Wogen/
破牢 [はろう] /Gefängnisausbruch/
ハロウィーン [はろうぃーん] /Halloween/(Vorabend zu Allerheiligen, am 31. Oktober)/
ハロウィン [はろうぃん] /Halloween/(Vorabend zu Allerheiligen, am 31. Oktober)/
波浪注意報 [はろうちゅういほう] /Warnung vor hohem Wellengang/
ハロー [はろー] /[1]/{Elektrot.}/Halo/[2]/{Astron.}/Halo/Milchstraße/
ハロー [はろー] /Hallo/
バロー [ばろー] /{Persönlichk.}/Jean-Louis Barrault/(franz. Schauspieler, Regisseur u. Intendant/1910-1994)/
ハロー効果 [はろーこうか] /{Psych.}/Haloeffekt/Hofeffekt/(falsche Beurteilung bestimmter Einzelzüge einer Person aufgrund des ersten Gesamteindruckes oder bereits vorhandener Kenntnisse)/
ハロー・スクール [はろーすくーる] /{Ortsn.}/Harrow School/(berühmte Public School in England)/
ハロースクール [はろーすくーる] /{Ortsn.}/Harrow School/(berühmte Public School in England)/
バロー岬 [ばろーみさき] /{Ortsn.}/Barrowspitze/Point Barrow/(Nordkap Alaskas, nördlichster Punkt der USA)/
ハロゲン [はろげん] /{Chem.}/Halogen/(chemischer Grundstoff, der ohne Beteiligung von Sauerstoff mit Metallen Salze bildet, wie Chlor oder Brom)/
ハロゲン化物 [はろげんかぶつ] /{Chem.}/Haloidsalz/{n}/Halid/{n}/
ハロゲン・ランプ [はろげんらんぷ] /Halogenlampe/(<Herk.: von engl. "halogen lamp">)/
ハロゲンランプ [はろげんらんぷ] /Halogenlampe/(<Herk.: von engl. "halogen lamp">)/
パロス [ぱろす] /{Stadtn.}/Palos/(Stadt in Südwest-Spanien, von der 1492 Kolumbus nach Amerika aufgebrochen ist)/
パロチン [ぱろちん] /{Physiol.}/Parotin/(Hormon der Speicheldrüse)/
バロック [ばろっく] /Barock/(<Herk.: von franz. "baroque">)/
バロック音楽 [ばろっくおんがく] /{Mus.}/Barock-Musik/
バロック建築 [ばろっくけんちく] /Barock-Architektur/
バロック式の [ばろっくしきの] /barock/
バロック時代 [ばろっくじだい] /Barockzeit/
バロック様式 [ばろっくようしき] /Barockstil/
ハロッド [はろっど] /{Persönlichk.}/Roy Forbes Harrod/(brit. Volkswirtschaftler/1900-1978)/
バロット [ばろっと] /[1]/Stimmzettel/Stimmkugel/[2]/Lotterie./(<Herk.: von engl. "ballot">)/
バロッハ [ばろっは] /{Persönlichk.}/Pío Baroja y Nessi/(span. Schriftsteller/1872-1956)/
パロディー [ぱろでぃー] /Parodie/
バロメーター [ばろめーたー] /{Meteor.}/Barometer/
ハロン [はろん] /Achtelmeile/(<Herk.: von engl. "furlong">)/
ハロン [はろん] /{Chem.}/Halon/Halogenkohlenwasserstoff/
バロン [ばろん] /Baron/(Adelstitel)/
バロン・タガログ [ばろんたがろぐ] /{Kleidung}/Barong Tagalog/(formelles langes weißes Männerhemd)/
バロンタガログ [ばろんたがろぐ] /{Kleidung}/Barong Tagalog/(formelles langes weißes Männerhemd)/
バロン・デセー [ばろんでせー] /Ballon d'Essai/Versuchsballon/(übertr./Test über die Meinung zu einer Sache)/
バロンデセー [ばろんでせー] /Ballon d'Essai/Versuchsballon/(übertr./Test über die Meinung zu einer Sache)/
パワー [ぱわー] /Kraft/Macht/
パワー・アンプ [ぱわーあんぷ] /Leistungsverstärker/Hauptverstärker/(<Herk.: von engl. "power amp">)/
パワーアンプ [ぱわーあんぷ] /Leistungsverstärker/Hauptverstärker/(<Herk.: von engl. "power amp">)/
パワーアンプ [ぱわーあんぷ] /Hauptverstärker/
パワー・ウインドー [ぱわーういんどー] /elektrische Fensterheber/(<Herk.: von engl. "power windows">)/
パワーウインドー [ぱわーういんどー] /elektrische Fensterheber/(<Herk.: von engl. "power windows">)/
パワーエリート [ぱわーえりーと] /Machtelite/(<Herk.: von engl. "power elite">)/
パワー・ゲーム [ぱわーげーむ] /Machtpoker/(<Herk.: von engl. "power game">)/
パワーゲーム [ぱわーげーむ] /Machtpoker/(<Herk.: von engl. "power game">)/
パワー・シート [ぱわーしーと] /elektrisch verstellbarer Sitz/(<Herk.: von engl. "power seat">)/
パワーシート [ぱわーしーと] /elektrisch verstellbarer Sitz/(<Herk.: von engl. "power seat">)/
パワー・ショベル [ぱわーしょべる] /Löffelbagger/(<Herk.: von engl. "power shovel">)/
パワーショベル [ぱわーしょべる] /Löffelbagger/(<Herk.: von engl. "power shovel">)/
ハワース [はわーす] /{Persönlichk.}/Walter Norman Haworth/(brit. Chemiker/1883-1950)/
パワー・ステアリング [ぱわーすてありんぐ] /Servolenkung/(<Herk.: von engl. "power steering">)/
パワーステアリング [ぱわーすてありんぐ] /Servolenkung/(<Herk.: von engl. "power steering">)/
パワー・センター [ぱわーせんたー] /Einkaufszentrum/(<Herk.: von engl. "power center">)/
パワーセンター [ぱわーせんたー] /Einkaufszentrum/(<Herk.: von engl. "power center">)/
ハワード [はわーど] /[1]/{Persönlichk.}/Ebenezer Howard/(engl. Stadtplaner/1850-1928)/[2]/{Persönlichk.}/Luke Howard/(engl. Meteorologe/1772-1864)/
パワー・ハウス [ぱわーはうす] /{Bowling}/Powerhouse/(Wurf, der alle Pins ins Loch hinter der Stellfläche schleudert)/
パワーハウス [ぱわーはうす] /{Bowling}/Powerhouse/(Wurf, der alle Pins ins Loch hinter der Stellfläche schleudert)/
パワーPC [ぱわーぴーしー] /{Wz.}/PowerPC/(von IBM, Motorola und Apple gemeinsam entwickelte RISC basierte CPU)/
パワーピーシー [ぱわーぴーしー] /{Wz.}/PowerPC/(von IBM, Motorola und Apple gemeinsam entwickelte RISC basierte CPU)/
パワー・ブック [ぱわーぶっく] /{Wz.}/PowerBook/(Macintosh-Notebook-Computer)/
パワーブック [ぱわーぶっく] /{Wz.}/PowerBook/(Macintosh-Notebook-Computer)/
PowerBook [ぱわーぶっく] /{Wz.}/PowerBook/(Macintosh-Notebook-Computer)/
パワー・ブレーキ [ぱわーぶれーき] /Servobremsen/(<Herk.: von engl. "power brakes">)/
パワーブレーキ [ぱわーぶれーき] /Servobremsen/(<Herk.: von engl. "power brakes">)/
パワー・ポイント [ぱわーぽいんと] /{Wz.}/MS PowerPoint/(Präsentationssoftware)/
パワーポイント [ぱわーぽいんと] /{Wz.}/MS PowerPoint/(Präsentationssoftware)/
パワー・ポリティクス [ぱわーぽりてぃくす] /Machtpolitik/(<Herk.: von engl. "power politics">)/
パワーポリティクス [ぱわーぽりてぃくす] /Machtpolitik/(<Herk.: von engl. "power politics">)/
パワー・ポリティックス [ぱわーぽりてぃっくす] /Machtpolitik/(<Herk.: von engl. "power politics">)/
パワーポリティックス [ぱわーぽりてぃっくす] /Machtpolitik/(<Herk.: von engl. "power politics">)/
パワー・マッキントッシュ [ぱわーまっきんとっしゅ] /{EDV}/PowerMac/(Apple-Desktop-Computer)/
パワーマッキントッシュ [ぱわーまっきんとっしゅ] /{EDV}/PowerMac/(Apple-Desktop-Computer)/
PowerMacintosh [ぱわーまっきんとっしゅ] /{EDV}/PowerMac/(Apple-Desktop-Computer)/
パワー・マック [ぱわーまっく] /{EDV}/PowerMac/(Apple-Desktop-Computer)/
パワーマック [ぱわーまっく] /{EDV}/PowerMac/(Apple-Desktop-Computer)/
PowerMac [ぱわーまっく] /{EDV}/PowerMac/(Apple-Desktop-Computer)/
パワー・マネージメント [ぱわーまねーじめんと] /{EDV}/Kontrolle der Stromversorgung/(<Herk.: von engl. "power management">)/
パワーマネージメント [ぱわーまねーじめんと] /{EDV}/Kontrolle der Stromversorgung/(<Herk.: von engl. "power management">)/
パワー・ユーザ [ぱわーゆーざ] /{EDV}/Poweruser/
パワーユーザ [ぱわーゆーざ] /{EDV}/Poweruser/
パワー・ユーザー [ぱわーゆーざー] /{EDV}/Poweruser/jmd., der mit Computern gut umgehen kann/
パワーユーザー [ぱわーゆーざー] /{EDV}/Poweruser/jmd., der mit Computern gut umgehen kann/
ハワイ [はわい] /{Inseln.}/Hawaii/(Hauptinsel der Hawaii-Inseln)/
布哇 [はわい] /{Inseln.}/Hawaii/(Hauptinsel der Hawaii-Inseln)/
ハワイ　¢ン [はわいあん] /[1]/hawaiisch/[2]/{Mus.}/Hawaii-Musik/(Abk.)/
ハワイアン・ギター [はわいあんぎたー] /{Musikinstr.}/Hawaiigitarre/{f}/
ハワイアンギター [はわいあんぎたー] /{Musikinstr.}/Hawaiigitarre/{f}/
ハワイアン・ミュージック [はわいあんみゅーじっく] /{Mus.}/Hawaii-Musik/
ハワイアンミュージック [はわいあんみゅーじっく] /{Mus.}/Hawaii-Musik/
ハワイ生まれの日本人 [はわいうまれのにほんじん] /in Hawai geborener Japaner/
ハワイ諸島 [はわいしょとう] /{Inseln.}/die Hawaii-Inseln/
ハワイ人 [はわいじん] /Hawaiianer/
ハワイ島 [はわいとう] /{Inseln.}/Hawaii/(Hauptinsel der Hawaii-Inseln)/
ハワイの [はわいの] /hawaiisch/
ほうき草 [はわきぐさ] /{Bot.}/Besenzypresse/(<wiss. N.: Kochia scoparia>)/
はわきぐさ [はわきぐさ] /{Bot.}/Besenzypresse/(<wiss. N.: Kochia scoparia>)/
ハワキグサ [はわきぐさ] /{Bot.}/Besenzypresse/(<wiss. N.: Kochia scoparia>)/
箒草 [はわきぐさ] /{Bot.}/Besenzypresse/(<wiss. N.: Kochia scoparia>)/
パワ・ステ [ぱわすて] /Servolenkung/(Abk.)/
パワステ [ぱわすて] /Servolenkung/(Abk.)/
はわせる [はわせる] /ziehen/erziehen/(z.B. Rosen an einem Spalier)/
刃渡り [はわたり] /[1]/Länge einer Klinge/[2]/die Kunst, mit bloßen Füßen auf einer Schwertklingen zu laufen/
刃渡り三尺の大刀 [はわたりさんじゃくのだいとう] /drei Fuß langes Schwert/
パワフル [ぱわふる] /kraftvoll/(<Herk.: von engl. "powerful">)/
覇を争う [はをあらそう] /um Hegemonie kämpfen/nach Hegemonie streben/
歯を埋める [はをうめる] /einen Zahn ausfüllen/
歯をがちがち鳴らす [はをがちがちならす] /mit den Zähnen klappern/
歯を食い縛る [はをくいしばる] /Zähne zusammenbeißen/
歯を立てる [はをたてる] /beißen/anknabbern/
刃をつける [はをつける] /schärfen/schleifen/
刃を尖らす [はをとがらす] /Schwert mit einer Spitze versehen/
覇を唱える [はをとなえる] /herrschen/Führung ergreifen/
歯を抜いてもらう [はをぬいてもらう] /{Med.}/sich einen Zahn ziehen lassen/einen Zahn gezogen bekommen/
歯を抜く [はをぬく] /einen Zahn ziehen/
場を外す [ばをはずす] /weggehen/hinausgehen/sich fortschleichen/
場をふさぐ [ばをふさぐ] /zu viel Platz einnehmen/
歯をほじくる [はをほじくる] /im Zahn bohren/
歯を磨く [はをみがく] /Zähne putzen/sich die Zähne putzen/
歯をむき出して笑う [はをむきだしてわらう] /beim Lachen die Zähne zeigen/
歯をむき出す [はをむきだす] /Zähne zeigen/
はん... [はん] /(schriftspr.)/Pan.../
汎... [はん] /(schriftspr.)/Pan.../
ハン [はん] /Khan/Khaghan/(türkisch-mongolischer Herrschertitel)/
汗 [はん] /Khan/Khaghan/(türkisch-mongolischer Herrschertitel)/
ハン [はん] /durch den Druck der Kolonialzeit in den Koreanern aufgestautes Gefühl des Schmerzes, der Trauer und des Zornes/(<Herk.: aus d. Korean.>)/
恨 [はん] /durch den Druck der Kolonialzeit in den Koreanern aufgestautes Gefühl des Schmerzes, der Trauer und des Zornes/(<Herk.: aus d. Korean.>)/
阪 [はん] /Hügel/
阪 [はん] /{Stadtn.}/Ôsaka/(Abk.)/
判 [はん] /Stempel/Namenssiegel/
半 [はん] /[1]/Halfte/Halbes/halb .../[2]/ungerade Zahl/
反... [はん] /anti.../
版 [はん] /Druckform/Druck/Auflage/
...犯 [はん] /...-Vergehen/...-Verbrechen/
班 [はん] /[1]/Gruppe/[2]/...trupp/...Gruppe/
藩 [はん] /{japan. Gesch.}/feudaler Clan/Lehen/Stamm/
範 [はん] /Beispiel/Modell/Muster/Vorbild/
煩 [はん] /Mühen/
VAN [ばん] /{EDV, Telekom.}/Mehrwertdienstnetz/Mehrwertnetz/(<Herk.: Abk. für engl. "value-added network">)/
バン [ばん] /{EDV, Telekom.}/Mehrwertdienstnetz/Mehrwertnetz/(<Herk.: Abk. für engl. "value-added network">)/
バン [ばん] /{Kfz.-W.}/Van/Lieferwagen/
ばん [ばん] /[1]/(von China aus gesehen)/Südbarbaren/[2]/Ausland/[3]/(übertr.)/Ausländer/
蛮 [ばん] /[1]/(von China aus gesehen)/Südbarbaren/[2]/Ausland/[3]/(übertr.)/Ausländer/
蕃 [ばん] /[1]/(von China aus gesehen)/Südbarbaren/[2]/Ausland/[3]/(übertr.)/Ausländer/
ばん [ばん] /{Vogelk.}/Teichhuhn/(<wiss. N.: Gallinula chloropus>)/
鷭 [ばん] /{Vogelk.}/Teichhuhn/(<wiss. N.: Gallinula chloropus>)/
判 [ばん] /Papierformat/Größe/
板 [ばん] /Brett/Tafel/
鈑 [ばん] /Brett/Tafel/
晩 [ばん] /[1]/Abend/[2]/Nacht/
番 [ばん] /[1]/Wache/Aufsicht/Dienst/[2]/Reihe/[3]/Nummer .../
盤 [ばん] /Platte/Brett/Spielbrett/Schallplatte/Tafel/Becken/
万 [ばん] /(schriftspr.)/[1]/unbedingt/[2]/auf jeden Fall/
ぱん [ぱん] /Peng!/Knall/
パン [ぱん] /[1]/Pfanne/Bratpfanne/[2]/Kameraschwenk./(<Herk.: von engl. "pan">)/
パン [ぱん] /{griech. Mythol.}/Pan/Faun/(Gott der Hirten und des Viehs)/
パン [ぱん] /Brot/Toast/Brötchen etc./(<Herk.: von port. "pão">)/
はん愛 [はんあい] /Philanthropie/
汎愛 [はんあい] /Philanthropie/
汎愛主義 [はんあいしゅぎ] /Philanthropismus/Philanthropinismus/(vom dtsch. Pädagogen J. B. Basedow begründete Richtung der Reformpädagogik)/
汎アフリカ主義 [はんあふりかしゅぎ] /Panafrikanismus/
汎アフリカ主義者 [はんあふりかしゅぎしゃ] /Panafrikanist/
パンアフリカニスト会議 [ぱんあふりかにすとかいぎ] /{Pol.}/Pan-African Congress/PAC/Panafrikanischer Kongress/(Abspaltung des ANC)/
汎アメリカ主義 [はんあめりかしゅぎ] /Panamerikanismus/
汎アラブ主義 [はんあらぶしゅぎ] /Panarabismus/
はん意 [はんい] /rebellischer Geist/
反意 [はんい] /rebellischer Geist/
叛意 [はんい] /rebellischer Geist/
犯意 [はんい] /(schriftspr.)/verbrecherische Absicht/böse Absicht/
範囲 [はんい] /Bereich/Gebiet/Kreis/Wirkungskreis/Sphäre/Umfang/Weite/Grenze/Rand/Umgrenzung/
ばんい [ばんい] /[1]/primitiver Mensch/Barbar/Wilder/[2]/(übertr.)/Ausländer/
蛮夷 [ばんい] /[1]/primitiver Mensch/Barbar/Wilder/[2]/(übertr.)/Ausländer/
蕃夷 [ばんい] /[1]/primitiver Mensch/Barbar/Wilder/[2]/(übertr.)/Ausländer/
反意語 [はんいご] /{Sprachw.}/Antonym/Gegenteil/
半意識 [はんいしき] /Unbewusstes/Halbbewusstes/
範囲指定 [はんいしてい] /Auswahl bzw. Markieren eines Textes od. Objektes am Computer-Bildschirm/
反一致回路 [はんいっちかいろ] /{Elektrot.}/Antikoinzidenzstromkreis/
犯意を否認する [はんいをひにんする] /verbrecherische Absicht bestreiten/
バンヴェニスト [ばんう゛ぇにすと] /{Persönlichk.}/Emile Benveniste/(franz. Linguist/1902-1976)/
半影 [はんえい] /Halbschatten/
反映 [はんえい] /Reflexion/Spiegelung/
反英 [はんえい] /antienglisch/antibritisch/
繁栄 [はんえい] /Gedeihen/Wohlstand/Wohlergehen/Prosperität/wirtschaftlicher Aufschwung/
半永久 [はんえいきゅう] /unbestimmte Zeit/sehr/sehr lange Zeit/
半永久的 [はんえいきゅうてき] /fast permanent/
半永久的な [はんえいきゅうてきな] /fast permanent/
半永久の [はんえいきゅうの] /[1]/für unbestimmte Zeit/[2]/für sehr, sehr lange Zeit/
反映する [はんえいする] /reflektieren/spiegeln/
繁栄する [はんえいする] /gedeihen/blühen/
半襟 [はんえり] /{Kleidung}/austauschbarer Kimonokragen/
半衿 [はんえり] /{Kleidung}/austauschbarer Kimonokragen/
半円 [はんえん] /Halbkreis/
半円形 [はんえんけい] /Halbkreisform/
半円形アーチ [はんえんけいあーち] /{Archit.}/romanischer Bogen/
半円形の [はんえんけいの] /halbkreisförmig/
半円を描く [はんえんをえがく] /einen Halbkreis ziehen/
半音 [はんおん] /{Mus.}/Halbton/
半音上げる [はんおんあげる] /{Mus.}/um einen Halbton erhöhen/
半音階 [はんおんかい] /{Mus.}/Halbtonstufe/chromatische Skala/
半音下げる [はんおんさげる] /{Mus.}/um einen Halbton erniedrigen/
半か [はんか] /Halblotossitz/
半跏 [はんか] /Halblotossitz/
半価 [はんか] /(schriftspr.)/halber Preis/
半可 [はんか] /Unvollständigkeit/Ungenügendheit/
はんか [はんか] /Unvollständigkeit/Ungenügendheit/
反歌 [はんか] /{Literaturw.}/Hanka/Envoi/(zu einem vorhergehenden Chôka o.Ä.)/
繁華 [はんか] /Lebhaftigkeit/
はんか [はんか] /Lebhaftigkeit/
頒価 [はんか] /Verkaufsswert/(von Sachen die nicht oft verkauft werden)/
版画 [はんが] /{bild. Kunst}/Holzschnitt/Linolschnitt/Kupferstich/Steindruck/Druck/
ばん歌 [ばんか] /(schriftspr.)/[1]/Totenlied/Grablied/Trauerweise/[2]/Elegie/Klagegedicht/
挽歌 [ばんか] /(schriftspr.)/[1]/Totenlied/Grablied/Trauerweise/[2]/Elegie/Klagegedicht/
輓歌 [ばんか] /(schriftspr.)/[1]/Totenlied/Grablied/Trauerweise/[2]/Elegie/Klagegedicht/
晩夏 [ばんか] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Spätsommer/Nachsommer/
ハンガー [はんがー] /Hangar/(aus d. Engl.)/
ハンガー [はんがー] /Kleiderbügel/(<Herk.: von engl. "hanger">)/
バンカー [ばんかー] /Banker/
バンカー [ばんかー] /{Golf}/Bunker/Sandgruben-Hindernis/
ハンガー・ストライキ [はんがーすとらいき] /Hungerstreik/
ハンガーストライキ [はんがーすとらいき] /Hungerstreik/
ハンガー・ディスプレイ [はんがーでぃすぷれい] /hängende Werbung/(z.B. in einem Geschäft)/
ハンガーディスプレイ [はんがーでぃすぷれい] /hängende Werbung/(z.B. in einem Geschäft)/
ハンガー・ディスプレー [はんがーでぃすぷれー] /hängende Werbung/(z.B. in einem Geschäft)/
ハンガーディスプレー [はんがーでぃすぷれー] /hängende Werbung/(z.B. in einem Geschäft)/
ハンガー・プラント [はんがーぷらんと] /Hängepflanze/
ハンガープラント [はんがーぷらんと] /Hängepflanze/
ハンガー・ボード [はんがーぼーど] /Lochbrett, in das Haken z.B. für Werkzeug gehängt werden/(<Herk.: von engl. "hanger board">)/
ハンガーボード [はんがーぼーど] /Lochbrett, in das Haken z.B. für Werkzeug gehängt werden/(<Herk.: von engl. "hanger board">)/
半壊 [はんかい] /teilweise Zerstörung/
半開 [はんかい] /[1]/halb Geöffnetes/[2]/Halb-Zivilisiertheit/
ばん回 [ばんかい] /Nachholung/Wiederherstellung/Wiedergewinnung/
挽回 [ばんかい] /Nachholung/Wiederherstellung/Wiedergewinnung/
番外 [ばんがい] /Extranummer/Extrablatt/Sonderausgabe/
ばん回策 [ばんかいさく] /Wiederherstellungsmaßnahmen/
挽回策 [ばんかいさく] /Wiederherstellungsmaßnahmen/
半壊する [はんかいする] /teilweise zerstört sein/halb zerstört werden/
半開する [はんかいする] /halb geöffnet sein/halb blühen/
ばん回する [ばんかいする] /nachholen/einholen/wiederherstellen/wiedergewinnen/
挽回する [ばんかいする] /nachholen/einholen/wiederherstellen/wiedergewinnen/
半開である [はんかいである] /[1]/halb geöffnet sein/
半壊の [はんかいの] /teilweise zerstört/
半開の [はんかいの] /[1]/halb geöffnet/[2]/halb öffentlich/
半壊の家 [はんかいのいえ] /teilweise zerstörtes Haus/
番外の演奏 [ばんがいのえんそう] /Sonderkonzert/
漢口 [はんかお] /{Ortsn.}/Hankou/(heute Stadtteil der chin. Stadt Wuhan)/
ハンカオ [はんかお] /{Ortsn.}/Hankou/(heute Stadtteil der chin. Stadt Wuhan)/
版画家 [はんがか] /{bild. Kunst}/Holzschnittkünstler/Holzschnittmeister/
繁華街 [はんかがい] /belebte Geschäftsstraße/belebtes Stadtviertel/
半角 [はんかく] /[1]/{Druckw.}/Halbgeviert/[2]/{EDV}/Monobyte-Zeichen/halbgevierte Katakana und normale westliche Zeichen/(Abk.)/
反核 [はんかく] /antinuklear/
半額 [はんがく] /halber Betrag/halber Preis/Hälfte der Summe/
藩学 [はんがく] /Daimyatsschule/Samurai-Schule/
晩学 [ばんがく] /Studium im hohen Alter/
半額運賃 [はんがくうんちん] /halber Fahrpreis/
反核運動 [はんかくうんどう] /Anti-Atombewegung/
半角クワタ [はんかくくわた] /{Druckw.}/Halbgeviert/n-Quadrat/
反核軍備撤廃運動 [はんかくぐんびてっぱいうんどう] /Bewegung für den Abbau nuklearer Bewaffnung/
反核子 [はんかくし] /{Phys.}/Antinukleon/
半額ずつ前納する [はんがくずつぜんのうする] /jeweils zur Hälfte im voraus bezahlen/
半角スペース [はんかくすぺーす] /{Druckw.}/Halbgeviert-Leerzeichen/n-Leerzeichen/
半角ダッシュ [はんかくだっしゅ] /{Druckw.}/Halbgeviert-Strich/n-Strich/
反核団体 [はんかくだんたい] /Antiatomgruppe/
半額で [はんがくで] /zum halben Preis/für den halben Betrag/
反核の [はんかくの] /antinuklear/
半額の [はんがくの] /zum halben Preis/
半額は即金で、半額は月賦で [はんがくはそっきんで、はんがくはげっぷで] /zur Hälfte in bar und zur Hälfte in monatlichen Zinsen/
反核文学 [はんかくぶんがく] /Literatur, die Antinuklear-Themen in den Vordergrund stellt/
反核法 [はんかくほう] /Antinukleargesetz/
反革命 [はんかくめい] /Gegenrevolution/Konterrevolution/
半角文字 [はんかくもじ] /{EDV}/Halbgeviert-Zeichen/Monobyte-Zeichen/halbgevierte Katakana und normale westliche Zeichen/
半過去 [はんかこ] /{Gramm.}/Imperfekt/
半加工品 [はんかこうひん] /Halbfabrikat/
番傘 [ばんがさ] /Papierregenschirm/
番頭 [ばんがしら] /[1]/Anführer der Wächter/[2]/Anführer der Bediensteten für Bewachung und Kleinkram/
判型 [はんがた] /[1]/Größe von Ukiyoe-Bildern/[2]/Format von Büchern/
判形 [はんがた] /[1]/Größe von Ukiyoe-Bildern/[2]/Format von Büchern/
晩方 [ばんがた] /früher Abend/
ハンカチ [はんかち] /Taschentuch/{n}/(<Herk.: Abk. für engl. "handkerchief">)/
ハンカチーフ [はんかちーふ] /Taschentuch/{n}/(<Herk.: von engl. "handkerchief">)/
ハンカチで鼻をかむ [はんかちではなをかむ] /ins Taschentuch schnäuzen/
ハンカチに顔を埋めて泣く [はんかちにかおをうずめてなく] /in sein Taschentuch weinen/
ハンカチを押し当てて泣く [はんかちをおしあててなく] /ins Taschentuch weinen/
ハンカチを口に当てて [はんかちをくちにあてて] /sein Taschentuch an den Mund legen/
ハンカチを目に当てる [はんかちをめにあてる] /Taschentuch gegen das Auge drücken/
半可通 [はんかつう] /[1]/Halbwissen/oberflächliche Kenntnis/Dilettantismus/[2]/Halbwisser/Halbgebildeter/Dilettant/Besserwisser/
半可通の [はんかつうの] /halbwissend/dilettantisch/oberflächlich/
半可通を振り回す [はんかつうをふりまわす] /sein Halbwissen zur Schau stellen/
繁華な [はんかな] /belebt/lebhaft/verkehrsreich/gedeihend/blühend/
繁華な町 [はんかなまち] /blühende Stadt/
晩夏の頃に [ばんかのころに] /gegen Ende letzten Sommers/
パンがふくらむ [ぱんがふくらむ] /Brot geht auf/
半上下 [はんがみしも] /{Kleidung}/Hangamishimo/(formaler Kimono der Edo-Zeit)/
蛮カラ [ばんから] /[1]/Barbar/Rohling/grober Mensch/[2]/Barbarei/Rohling/Ungeschliffenheit/
バンカラ [ばんから] /[1]/Barbar/Rohling/grober Mensch/[2]/Barbarei/Rohling/Ungeschliffenheit/
蛮カラな [ばんからな] /ungeschlacht/barbarisch/grob/roh/wild/ruppig/
ハンガリア狂詩曲 [はんがりあきょうしきょく] /{Werktitel}/Ungarische Rhapsodien/(Franz von Liszt/ab 1851)/
ハンガリー [はんがりー] /{Ländern.}/Ungarn/Ungarische Republik/(Staat im südöstl. Mitteleuropa/<Herk.: japan. Ausspr. von engl. "Hungary">)/
洪牙利 [はんがりー] /{Ländern.}/Ungarn/Ungarische Republik/(Staat im südöstl. Mitteleuropa/<Herk.: japan. Ausspr. von engl. "Hungary">)/
匈牙利 [はんがりー] /{Ländern.}/Ungarn/Ungarische Republik/(Staat im südöstl. Mitteleuropa/<Herk.: japan. Ausspr. von engl. "Hungary">)/
ハンガリー狂詩曲 [はんがりーきょうしきょく] /{Werktitel}/Ungarische Rhapsodien/(von Franz Liszt/19 Stück/erschienen ab 1851)/
ハンガリー共和国 [はんがりーきょうわこく] /{Ländern.}/Ungarische Republik/
ハンガリー語 [はんがりーご] /{Sprache}/Ungarisch/ungarische Sprache/
ハンガリー事件 [はんがりーじけん] /{Gesch.}/ungarischer Volksaufstand/(1956)/
ハンガリー人 [はんがりーじん] /Ungar/Ungarin/
ハンガリー人民共和国 [はんがりーじんみんきょうわこく] /{Gesch.}/Volksrepublik Ungarn/(1949-1989)/
ハンガリー動乱 [はんがりーどうらん] /{Gesch.}/ungarischer Volksaufstand/(1956)/
ハンガリーの [はんがりーの] /ungarisch/
バンガロー [ばんがろー] /Bungalow/Ferienhäuschen/Berghütte/
バンガロール [ばんがろーる] /{Stadtn.}/Bangalore/(Hauptstadt des indischen Bundesstaates Karnataka)/
漢江 [はんがわ] /{Flussn.}/Han/Hangang/(Zufluss zum Gelben Meer in Süd-Korea)/
ハン川 [はんがわ] /{Flussn.}/Han/Hangang/(Zufluss zum Gelben Meer in Süd-Korea)/
版画を刷る [はんがをする] /Holzschnitte drucken/
半官 [はんかん] /Halbstaatlichkeit/
反感 [はんかん] /Abneigung/Widerwille/Antipathie/Feindschaft/Hass/
反間 [はんかん] /[1]/Spionageabwehr/Irreführung des Gegners/(durch Zuspielen falscher Informationen)/[2]/Verrat/Erregung von Zwiespalt beim Gegner/[3]/Spion/
繁簡 [はんかん] /(schriftspr.)/Kompliziertheit und Einfachheit/
繁閑 [はんかん] /Geschäftigkeit und Muße/
判官 [はんがん] /(schriftspr.)/Richter/
半眼 [はんがん] /(schriftspr.)/halbgeöffnete Augen/Sehen mit halbgeöffneten Augen/
万感 [ばんかん] /(schriftspr.)/tausend Gefühle/Mischung von Gefühlen/
反間苦肉の計 [はんかんくにくのけい] /(schriftspr.)/Politik von "divide et impera"/"Teile und Herrsche"/
半鹹水 [はんかんすい] /brackiges Wasser/Brackwasser/
半官的 [はんかんてき] /halbamtlich/
半眼で見る [はんがんでみる] /mit halbem Auge sehen/
半官半民 [はんかんはんみん] /Halbstaatlichkeit/
半官半民の [はんかんはんみんの] /halbstaatlich/
半官半民の会社 [はんかんはんみんのかいしゃ] /halbstaatliche Firma/
判官びいき [はんがんびいき] /Mitleid mit dem Schwächeren/Mitleid mit dem ungerecht behandelten Held/
半官報 [はんかんぽう] /halbamtliches Blatt/
反感を抱く [はんかんをいだく] /Abneigung hegen/Abneigung haben/Abneigung fühlen/
反感をいだく [はんかんをいだく] /Abneigung hegen/Abneigung haben/Abneigung fühlen/
反感を買う [はんかんをかう] /sich unbeliebt machen/Abneigung auf sich ziehen/
反感をそそるような [はんかんをそそるような] /provozierend/herausfordernd/
半旗 [はんき] /Fahne auf Halbmast/Halbmastbeflaggung/
半期 [はんき] /Halbjahr/Hälfte eine Frist/
半季 [はんき] /Hälfte eine Jahreszeit/
反旗 [はんき] /(schriftspr.)/Rebellionsflagge/Banner der Revolte/
叛旗 [はんき] /(schriftspr.)/Rebellionsflagge/Banner der Revolte/
版木 [はんぎ] /{Druckw., bild. Kunst}/Druckstock/Holzschnitt/
板木 [はんぎ] /{Druckw., bild. Kunst}/Druckstock/Holzschnitt/
晩期 [ばんき] /letzte Periode/Lebensabend/
万機 [ばんき] /Staatsangelegenheiten/
バンギ [ばんぎ] /{Stadtn.}/Bangui/(Hptst. der Zentralafrikanischen Republik)/
半規管 [はんきかん] /Kanäle des Orientierungssinnes im Mittelohr/
半期決算 [はんきけっさん] /halbjährliche Bilanz/
反義語 [はんぎご] /{Sprachw.}/Antonym/Gegenteil/
半期ごとに [はんきごとに] /halbjährlich/
版木師 [はんぎし] /Holzschneider/
パン生地 [ぱんきじ] /Teig/Brotteig/
番記者 [ばんきしゃ] /Journalist, der abgestellt ist, um über ein Mitglied des Kabinetts oder einen politischen Führer zu berichten/
半期の [はんきの] /halbjährlich/
半期配当 [はんきはいとう] /halbjährliche Dividende/
反逆 [はんぎゃく] /Aufruhr/Rebellion/Meuterei/Landesverrat/Hochverrat/Putsch/Verschwörung/
叛逆 [はんぎゃく] /Aufruhr/Rebellion/Meuterei/Landesverrat/Hochverrat/Putsch/Verschwörung/
反逆罪 [はんぎゃくざい] /Hochverrat/Landesverrat/
叛逆罪 [はんぎゃくざい] /Hochverrat/Landesverrat/
反逆罪で処刑される [はんぎゃくざいでしょけいされる] /wegen Hochverrats hingerichtet werden/
反逆児 [はんぎゃくじ] /Rebell/
叛逆児 [はんぎゃくじ] /Rebell/
反逆者 [はんぎゃくしゃ] /Rebell/
叛逆者 [はんぎゃくしゃ] /Rebell/
反逆する [はんぎゃくする] /revoltieren/rebellieren/sich empören/sich auflehnen/sich verschwören/abtrünnig werden/
反逆的な [はんぎゃくてきな] /rebellisch/
阪急 [はんきゅう] /{Firmenn.}/Hankyû-Eisenbahngesellschaft/(eine der größeren japan. privaten Eisenbahngesellschaften/verkehrt in den Präf. Ôsaka, Kyôto und Hyôgo/Abk./<URL: http:\\www.hankyu.co.jp\>)/
半休 [はんきゅう] /[1]/halber Feiertag/[2]/Tag, an dem nur zur Hälfte gearbeitet wird/
半弓 [はんきゅう] /kleiner Bogen/
半球 [はんきゅう] /[1]/Halbkugel/[2]/Hemisphäre/
阪急電車 [はんきゅうでんしゃ] /{Firmenn.}/Hankyû-Eisenbahngesellschaft/(eine der größeren japan. privaten Eisenbahngesellschaften/verkehrt in den Präf. Ôsaka, Kyôto und Hyôgo)/
阪急電鉄 [はんきゅうでんてつ] /{Firmenn.}/Hankyû-Eisenbahngesellschaft/(1907 gegründetes Eisenbahn-Unternehmen im Gebiet von Ôsaka, Kyôto und Kôbe/<URL: http:\\www.hankyu.co.jp\>)/
盤きょ [ばんきょ] /[1]/Einfluss auf ein großes Gebiet ohne sich zu bewegen/[2]/Hemmung/gehemmte Zurückhaltung/
盤踞 [ばんきょ] /[1]/Einfluss auf ein großes Gebiet ohne sich zu bewegen/[2]/Hemmung/gehemmte Zurückhaltung/
蟠踞 [ばんきょ] /[1]/Einfluss auf ein großes Gebiet ohne sich zu bewegen/[2]/Hemmung/gehemmte Zurückhaltung/
反共 [はんきょう] /{Pol.}/Antikommunismus/Antikommunist/
反響 [はんきょう] /[1]/Echo/Resonanz/[2]/Widerhall/Erwiderung/Einfluss/Reaktion/
反響がある [はんきょうがある] /Widerhall finden/Einfluss haben/
反強磁性 [はんきょうじせい] /Antiferromagnetismus/
反響する [はんきょうする] /[1]/widerhallen/echoen/[2]/Einfluss ausüben/wirken/
反共戦線 [はんきょうせんせん] /antikommunistische Front/
半狂堂 [はんきょうどう] /{Verlagsn.}/Hankyôdô/(Tôkyô)/
反共の [はんきょうの] /antikommunistisch/
半狂乱 [はんきょうらん] /ziemliche Verrücktheit/
半狂乱になって [はんきょうらんになって] /halb verrückt/wie wild/
反響を呼ぶ [はんきょうをよぶ] /Echo finden/auf Widerhall stoßen/Einfluss haben/
反響をよぶ [はんきょうをよぶ] /Echo finden/auf Widerhall stoßen/Einfluss haben/
半玉 [はんぎょく] /Hangyoku/noch nicht fertig ausgebildete Geisha/
反キリスト [はんきりすと] /{Christent.}/Antichrist/
半旗を揚げて弔意を表わす [はんきをあげてちょういをあらわす] /um die Trauer auszudrücken, die Fahne auf Halbmast setzen/
叛旗を挙げる [はんきをあげる] /Banner der Revolte hochhalten/
半旗を掲げる [はんきをかかげる] /Fahne auf Halbmast setzen/
万機を総覧する [ばんきをそうらんする] /einen Überblick über die Staatsangelegenheiten erstellen/
反旗を翻す [はんきをひるがえす] /meutern/Banner der Revolution flattern lassen/Revolution anzetteln/
反旗をひるがえす [はんきをひるがえす] /meutern/Banner der Revolution flattern lassen/Revolution anzetteln/
半金 [はんきん] /halber Betrag/halbe Summe/
ばん近 [ばんきん] /neulich/neuerdings/in den letzten Jahren/
輓近 [ばんきん] /neulich/neuerdings/in den letzten Jahren/
板金 [ばんきん] /Blech/Metallplatte/
鈑金 [ばんきん] /Blech/Metallplatte/
ハンギング・ファイル・ユニット [はんぎんぐふぁいるゆにっと] /Hängekartei/
ハンギングファイルユニット [はんぎんぐふぁいるゆにっと] /Hängekartei/
ハンギング・プラント [はんぎんぐぷらんと] /Hängepflanze/
ハンギングプラント [はんぎんぐぷらんと] /Hängepflanze/
板金工 [ばんきんこう] /Blecharbeiter/
板金屋 [ばんきんや] /Klempner/Blechhändler/
ハング [はんぐ] /{EDV}/Hänger/Macke/
バンク [ばんく] /Bank/
バンク [ばんく] /Schräglage/(<Herk.: von engl. "bank">)/
バング [ばんぐ] /{EDV}/Rufezeichen/"!"/(<Herk.: von engl. "bang">)/
パンク [ぱんく] /{Mus.}/Punk/Punkrock/
パンク [ぱんく] /Reifenpanne/Panne/Platter/(<Herk.: von engl. "puncture">)/
バンク・アカウント [ばんくあかうんと] /Bankkonto/(<Herk.: von engl. "bank account">)/
バンクアカウント [ばんくあかうんと] /Bankkonto/(<Herk.: von engl. "bank account">)/
ハング・アップ [はんぐあっぷ] /{EDV}/Hänger/
ハングアップ [はんぐあっぷ] /{EDV}/Hänger/
ハングアップした [はんぐあっぷした] /{EDV}/hängend/
ハングアップする [はんぐあっぷする] /{EDV}/hängen/
バンクーバー [ばんくーばー] /{Stadtn.}/Vancouver/(Stadt in Kanada)/
反クォーク [はんくぉーく] /{Phys.}/Anti-Quark/
ハング・グライダー [はんぐぐらいだー] /Hängegleiter/(<Herk.: von engl. "hang glider">)/
ハンググライダー [はんぐぐらいだー] /Hängegleiter/(<Herk.: von engl. "hang glider">)/
ハンググライダー飛行 [はんぐぐらいだーひこう] /Hängegleiterfliegen/
ハング・グライディング [はんぐぐらいでぃんぐ] /Drachenfliegen/
ハンググライディング [はんぐぐらいでぃんぐ] /Drachenfliegen/
ハングした [はんぐした] /{EDV}/hängend/
ハングする [はんぐする] /{EDV}/hängen/
バンクする [ばんくする] /sich in die Kurve legen/sich schräg legen/
パンクする [ぱんくする] /einen Platten haben/
万愚節 [ばんぐせつ] /1. April/
パンクチュアル [ぱんくちゅある] /pünktlich/genau/(<Herk.: von engl. "punctual">)/
パンクチュエーション [ぱんくちゅえーしょん] /[1]/Interpunktion/Zeichensetzung/[2]/Interpunktionsregeln./(<Herk.: von engl. "punctuation">)/
バング・パス [ばんぐぱす] /{EDV}/Bang path/
バングパス [ばんぐぱす] /{EDV}/Bang path/
番組 [ばんぐみ] /Programm/
番組に載っている [ばんぐみにのっている] /im Programm sein/
番組名 [ばんぐみめい] /Programmname/
番組を作る [ばんぐみをつくる] /Programm machen/
バングラデシュ [ばんぐらでしゅ] /{Ländern.}/Bangladesch/(Staat am Golf von Bengalen)/
バングラデシュ人 [ばんぐらでしゅじん] /Bengali/
バングラデシュの [ばんぐらでしゅの] /bengalisch/
ハングリー [はんぐりー] /hungrig/(<Herk.: von engl. "hungry">)/
ハングリーな [はんぐりーな] /hungrig/
ハングル [はんぐる] /{Sprachw.}/Hangul/koreanisches Alphabet/
番狂せ [ばんくるわせ] /unerwartete Folge/Überraschung/
番狂わせ [ばんくるわせ] /unerwartete Folge/Überraschung/
番狂せで勝つ [ばんくるわせでかつ] /unerwartet siegen/einen Überraschungssieg feiern/
番狂わせを演じる [ばんくるわせをえんじる] /unerwartet aufführen/
パンクレアチン [ぱんくれあちん] /{Biochem.}/Pankreatin/(ein Enzym)/
パンク・ロック [ぱんくろっく] /{Mus.}/Punk/Punkrock/
パンクロック [ぱんくろっく] /{Mus.}/Punk/Punkrock/
パンクを修理する [ぱんくをしゅうりする] /einen Platten reparieren/
反軍 [はんぐん] /[1]/Antimilitarismus/[2]/aufständische Armee/
反軍的 [はんぐんてき] /antimilitärisch/
パンゲア [ぱんげあ] /{Geol.}/Pangäa/(Urkontinent)/
半径 [はんけい] /{Geom.}/Halbmesser/Radius/
晩景 [ばんけい] /(schriftspr.)/Abendstimmung/Abendlandschaft/
万けい [ばんけい] /große Weite/(einer Ebene/"kei" war ein Flächenmaß im alten China)/
万頃 [ばんけい] /große Weite/(einer Ebene/"kei" war ein Flächenmaß im alten China)/
半径3センチメートルの円 [はんけいさんせんちめーとるのえん] /Kreis mit einem Radius von 3cm/
半径4センチの円を描く [はんけいよんせんちのえんをえがく] /einen Kreis mit einem Radius von 4 cm zeichnen/
パン・ケーキ [ぱんけーき] /[1]/Pfannkuchen/[2]/{Kosmetik}/Pan-Cake/(Warenzeichen für eine halbfeste Schminke, die in eine flache Form gepresst wurde und normalerweise mit dem feuchten Schwamm aufgetragen wird)/./(<Herk.: von engl. "pancake">)/
パンケーキ [ぱんけーき] /[1]/Pfannkuchen/[2]/{Kosmetik}/Pan-Cake/(Warenzeichen für eine halbfeste Schminke, die in eine flache Form gepresst wurde und normalerweise mit dem feuchten Schwamm aufgetragen wird)/./(<Herk.: von engl. "pancake">)/
パンケーキを引っくり返す [ぱんけーきをびきっくりかえす] /einen Pfannkuchen wenden/
反撃 [はんげき] /Gegenangriff/Gegenoffensive/
繁劇 [はんげき] /extreme Geschäftigkeit/
反撃する [はんげきする] /den Gegenangriff ergreifen/
反撃に出る [はんげきにでる] /einen Gegenangriff durchführen/Gegenoffensive machen/
半夏生 [はんげしょう] /[1]/elfter Tag nach der Sommersonnwende/[2]/{Bot.}/eine Uferpflanze/(<wiss. N.: Saururus chinensis>)/
ハンケチ [はんけち] /Taschentuch/(<Herk.: Abk. für engl. "handkerchief">)/
判決 [はんけつ] /Urteil/Urteilsspruch/Urteilsverkündung/Entscheidung/
半月 [はんげつ] /[1]/Halbmond/[2]/halber Monat/
半月形 [はんげつがた] /Halbkreisform/Halbmondform/
半月形の [はんげつがたの] /halbkreisförmig/halbmondförmig/
半月刊 [はんげっかん] /{Druckw.}/14-tägige Publikation/Halbmonatsschrift/
判決する [はんけつする] /Urteil fällen/verurteilen/
バンケット [ばんけっと] /Bankett/
バンケット・ホール [ばんけっとほーる] /Bankettsaal/(<Herk.: von engl. "banquet hall">)/
バンケットホール [ばんけっとほーる] /Bankettsaal/(<Herk.: von engl. "banquet hall">)/
バンケット・ホステス [ばんけっとほすてす] /Kellnerin bei einem Bankett/(<Herk.: von japan.-engl. "banquet-hostess">)/
バンケットホステス [ばんけっとほすてす] /Kellnerin bei einem Bankett/(<Herk.: von japan.-engl. "banquet-hostess">)/
バンケット・ルーム [ばんけっとるーむ] /Bankettsaal/(<Herk.: von engl. "banquet room">)/
バンケットルーム [ばんけっとるーむ] /Bankettsaal/(<Herk.: von engl. "banquet room">)/
判決に服する [はんけつにふくする] /Urteil akzeptieren/
判決の申し渡し [はんけつのもうしわたし] /Urteilsverkündung/
判決日 [はんけつび] /Tag des Jüngsten Gerichts/
判決文 [はんけつぶん] /Urteilsspruch/
判決文を読みあげる [はんけつぶんをよみあげる] /den Urteilsspruch verlesen/
判決理由 [はんけつりゆう] /Gründe für ein Urteil/
判決を言い渡す [はんけつをいいわたす] /Urteil sprechen/
判決を下す [はんけつをくだす] /Entscheidung fällen/
判決を覆す [はんけつをくつがえす] /Urteil aufheben/
汎ゲルマン主義 [はんげるまんしゅぎ] /Pangermanismus/
半券 [はんけん] /Abriss/(einer Fahrkarte)/
版権 [はんけん] /Verlagsrecht/Urheberrecht/Copyright/
半減 [はんげん] /Reduzierung auf die Hälfte/Verminderung um die Hälfte/Verringerung um die Hälfte/
番犬 [ばんけん] /Wachhund/
半減期 [はんげんき] /{Phys.}/Halbwertszeit/
判検事 [はんけんじ] /Richter und Staatsanwalt/
半減する [はんげんする] /auf die Hälfte reduzieren/um die Hälfte vermindern/
反原発運動 [はんげんぱつうんどう] /Anti-Atomkraft-Bewegung/
版権法 [はんけんほう] /Urheberrechtsgesetz/
版権を侵す [はんけんをおかす] /Urheberrecht verletzen/
判子 [はんこ] /Stempel/Namenssiegel/
はんこ [はんこ] /Stempel/Namenssiegel/
ハンコ [はんこ] /Stempel/Namenssiegel/
班固 [はんこ] /{Persönlichk.}/Ban Gu/(chin. Historiker/32-92)/
半語 [はんご] /{EDV}/Halbwort/
反語 [はんご] /{Sprachw.}/Ironie/rhetorische Frage/
バンコ [ばんこ] /Bank/Sitzbank/(<Herk.: von port. "banco">)/
万古 [ばんこ] /seit langer Zeit bis jetzt/Ewigkeit/
パン粉 [ぱんこ] /Semmelbrösel/
漢口 [はんこう] /{Ortsn.}/Hankou/(heute Stadtteil der chin. Stadt Wuhan)/
ハンコウ [はんこう] /{Ortsn.}/Hankou/(heute Stadtteil der chin. Stadt Wuhan)/
反抗 [はんこう] /Widerstand/Rebellion/Ungehorsam/Auflehnung/Opposition/
反攻 [はんこう] /Gegenangriff/Gegenoffensive/
版行 [はんこう] /[1]/Publikation/Veröffentlichung/[2]/Petschaft/Siegel/
犯行 [はんこう] /Verbrechen/
藩侯 [はんこう] /Feudalherr/Daimyô/
藩校 [はんこう] /Daimyatsschule/Samurai-Schule/
飯ごう [はんごう] /Essgeschirr/(der Soldaten aus Aluminium)/Feldkessel/
飯盒 [はんごう] /Essgeschirr/(der Soldaten aus Aluminium)/Feldkessel/
蛮行 [ばんこう] /(schriftspr.)/Barbarei/Brutalität/Grausamkeit/Vandalismus/Grässlichkeit/Gewalttätigkeit/
番号 [ばんごう] /Nummer/
反抗期 [はんこうき] /Trotzphase/Trotzalter/
反攻基地 [はんこうきち] /Basis für die Gegenoffensive/
犯行現場 [はんこうげんば] /Ort des Verbrechens/Tatort/
番号札 [ばんごうさつ] /Nummernkarte/Nummernzettel/
犯行時間 [はんこうじかん] /Tatzeit/Zeit zu der ein Verbrechen stattfand/
番号順 [ばんごうじゅん] /Ordnung nach Nummern/
番号順に並ぶ [ばんごうじゅんにならぶ] /Nummer nach anstellen/
反抗心 [はんこうしん] /Widerstandsgeist/rebellischer Geist/
反抗する [はんこうする] /sich widersetzen/Widerstand leisten/trotzen/opponieren/widersprechen/
反攻する [はんこうする] /einen Gegenangriff machen/zur Gegenoffensive übergehen/
犯行声明 [はんこうせいめい] /Bekenntnis/(zu einem Verbrechen)/
犯行声明を出す [はんこうせいめいをだす] /sich/(zu einem Verbrechen)/bekennen/Bekennerschreiben versenden/einen Bekenneranruf machen/
番号付け [ばんごうつけ] /Nummerierung/
反抗的 [はんこうてき] /rebellisch/widerspenstig/ungehorsam/
反抗的態度をとる [はんこうてきたいどをとる] /rebellische Haltung annehmen/
反抗的に [はんこうてきに] /rebellisch/aufsässig/
犯行の一部始終を自供する [はんこうのいちぶしじゅうをじきょうする] /Verbrechen vollständig gestehen/
番号を打つ [ばんごうをうつ] /nummerieren/Nummer zuweisen/
犯行を自供する [はんこうをじきょうする] /Verbrechen gestehen/
犯行を認める [はんこうをしたためる] /sein Verbrechen gestehen/sich schuldig bekennen/
犯行を自白する [はんこうをじはくする] /Verbrechen gestehen/
番号を付ける [ばんごうをつける] /nummerieren/Nummer zuweisen/
番号をつける [ばんごうをつける] /nummerieren/Nummer zuweisen/
犯行を否認する [はんこうをひにんする] /Verbrechen leugnen/sich nicht schuldig bekennen/
犯行を黙止する [はんこうをもくしする] /gegen ein Verbrechen keinerlei Maßnahmen ergreifen/
番号を呼ぶ [ばんごうをよぶ] /jmds. Nummer aufrufen/
ハン国 [はんこく] /Khanat/Reich eines Khans/
汗国 [はんこく] /Khanat/Reich eines Khans/
バンコク [ばんこく] /{Stadtn.}/Bangkok/Krung Thep Phra Nakhorn/(Hptst. von Thailand)/
万こく [ばんこく] /ungewöhnlich große Menge/(von 10.000 Koku zu je 180 l)/
万斛 [ばんこく] /ungewöhnlich große Menge/(von 10.000 Koku zu je 180 l)/
万国 [ばんこく] /alle Länder/Welt/
万国旗 [ばんこくき] /Flaggen aller Nationen/
万国史 [ばんこくし] /Weltgeschichte/
万国著作権条約 [ばんこくちょさくけんじょうやく] /Allgemeines Copyright-Abkommen/
万国博 [ばんこくはく] /Weltausstellung/(Abk.)/
万国博記念公園 [ばんこくはくきねんこうえん] /{Ortsn.}/Expo-Gedächtnispark/(Park auf dem Gelände der Expo 1970 in Ôsaka/Abk.)/
万国博覧会 [ばんこくはくらんかい] /Weltausstellung/
万国標準時 [ばんこくひょうじゅんじ] /Weltzeit/
万国平和会議 [ばんこくへいわかいぎ] /{Org.}/Internationale Friedenskonferenz/{f}/(engl.)/International Peace Conference/
万国民 [ばんこくみん] /Völker aller Nationen/
万国郵便連合 [ばんこくゆうびんれんごう] /{Org.}/Weltpostverein/(engl. "Universal Postal Union"/franz. "Union Postale Universelle"/Abk. "UPU")/
反骨 [はんこつ] /(schriftspr.)/Aufsässigkeit/kompromisslose Einstellung/
叛骨 [はんこつ] /(schriftspr.)/Aufsässigkeit/kompromisslose Einstellung/
蛮骨 [ばんこつ] /barbarischer Charakter/barbarische Tollkühnheit/barbarische Rücksichtslosigkeit/barbarischer Geist/
万骨 [ばんこつ] /Knochen vieler Menschen/
バンコック [ばんこっく] /{Stadtn.}/Bangkok/Krung Thep Phra Nakhorn/(Hptst. von Thailand)/
反骨精神 [はんこつせいしん] /aufsässiger Geist/rebellischer Geist/Aufsässigkeit/
反骨のある [はんこつのある] /aufsässig/rebellisch/
反骨の精神 [はんこつのせいしん] /rebellischer Geist/
バン・ゴッホ [ばんごっほ] /{Persönlichk.}/Vincent van Gogh/(niederländ. Maler/1853-1890)/
バンゴッホ [ばんごっほ] /{Persönlichk.}/Vincent van Gogh/(niederländ. Maler/1853-1890)/
判子で押したようだ [はんこでおしたようだ] /stereotypisch sein/
反語的に [はんごてきに] /ironisch/
万古の [ばんこの] /ewig/seit jeher/
晩ごはん [ばんごはん] /Abendessen/
晩ご飯 [ばんごはん] /Abendessen/
晩御飯 [ばんごはん] /Abendessen/
万古不易 [ばんこふえき] /(schriftspr.)/ewige Unwandelbarkeit/
バンコマイシン耐性腸球菌 [ばんこまいしんたいせいちょうきゅうきん] /{Med.}/vancomycinresistente Enterokokke/
判子屋 [はんこや] /Siegelschneider/
番小屋 [ばんごや] /Wachhäuschen/Schilderhäuschen/
半殺し [はんごろし] /beinahes Totschlagen/
半殺しにされる [はんごろしにされる] /halb tot geschlagen werden/halb tot geprügelt werden/beinahe getötet werden/
半殺しにする [はんごろしにする] /jmdn. halbtot prügeln/jmdn. hauen, dass die Fetzen fliegen/jmdm. die Schwarte gerben/
はんこん [はんこん] /(schriftspr.)/Narbe/Schramme/
瘢痕 [はんこん] /(schriftspr.)/Narbe/Schramme/
晩婚 [ばんこん] /späte Heirat/{f}/Heirat/{f}/im hohen Alter/
反魂香 [はんごんこう] /Weihrauch zur Beschwörung von Totengeistern/
盤根錯節 [ばんこんさくせつ] /Schwierigkeiten/Mühsal/Not/
煩さ [はんさ] /Umständlichkeit/Weitschweifigkeit/Kompliziertheit/Verwicklung/
煩瑣 [はんさ] /Umständlichkeit/Weitschweifigkeit/Kompliziertheit/Verwicklung/
ハンサード [はんさーど] /{Persönlichk.}/Luke Hansard/(brit. Drucker/1752-1828/Namensgeber für die brit. Parlamentsberichte)/
半裁 [はんさい] /Halbformat/halbe Größe/(es gibt diese Zeichenfolge auch mit der Lesung "hansetsu"/dies ist die gewöhnliche Lesung)/
犯罪 [はんざい] /Verbrechen/Delikt/Frevel/Straftat/
万歳 [ばんざい] /[1]/tausende Jahre/[2]/Banzai!/Hurra!/Er lebe hoch!/
万才 [ばんざい] /[1]/tausende Jahre/[2]/Banzai!/Hurra!/Er lebe hoch!/
ばんざい [ばんざい] /[1]/tausende Jahre/[2]/Banzai!/Hurra!/Er lebe hoch!/
バンザイ [ばんざい] /[1]/tausende Jahre/[2]/Banzai!/Hurra!/Er lebe hoch!/
犯罪学 [はんざいがく] /Kriminologie/
犯罪現場で立番する [はんざいげんばでたちばんする] /am Ort des Verbrechens Wache halten/
犯罪行為 [はんざいこうい] /Verbrechen/
万歳三唱する [ばんざいさんしょうする] /drei mal "Banzai!" rufen/
犯罪者 [はんざいしゃ] /Verbrecher/Straftäter/
犯罪社会学 [はんざいしゃかいがく] /Kriminalsoziologie/
犯罪者の引き渡しを要求する [はんざいしゃのひきわたしをようきゅうする] /Auslieferung eines Verbrechers fordern/
犯罪小説 [はんざいしょうせつ] /Krimi/Kriminalroman/
犯罪心理学 [はんざいしんりがく] /{Psych.}/Kriminalpsychologie/
犯罪捜査 [はんざいそうさ] /Kriminaluntersuchung/
犯罪地 [はんざいち] /{Rechtsw.}/Tatort/
犯罪に目をふさぐ [はんざいにめをふさぐ] /einem Verbrechen gegenüber ein Auge zudrücken/
犯罪人 [はんざいにん] /Verbrecher/Straftäter/
犯罪人に寛大な [はんざいにんにかんだいな] /milde gegenüber Verbrechern/
犯罪の温床 [はんざいのおんしょう] /Brutstätte des Verbrechens/
犯罪の片棒を担ぐ [はんざいのかたぼうをかつぐ] /Komplize bei einem Verbrechen sein/
犯罪の巣窟 [はんざいのそうくつ] /Brutstätte des Verbrechens/
犯罪の臭い [はんざいのにおい] /mit dem Geruch eines Verbrechens/
犯罪の発生率 [はんざいのはっせいりつ] /Verbrechensrate/
犯罪発生率 [はんざいはっせいりつ] /Kriminalitätsrate/
犯罪被害者 [はんざいひがいしゃ] /Verbrechensopfer/
犯罪防止 [はんざいぼうし] /Verbrechensverhütung/Verbrechensbekämpfung/
犯罪を犯す [はんざいをおかす] /Verbrechen begehen/
万歳を三唱する [ばんざいをさんしょうする] /dreimal "Banzai" rufen/
万歳を唱える [ばんざいをとなえる] /"Banzai" rufen/
半作 [はんさく] /Ernte, die nur die Hälfte eines durchschnittlichen Jahres beträgt/
万策 [ばんさく] /(schriftspr.)/alle Mittel/
万策つきる [ばんさくつきる] /mit seinem Latein am Ende sein/am Ende seiner Weisheit sein/keine Mittel mehr haben/nicht mir vor und zurück können/
万策尽きる [ばんさくつきる] /mit seinem Latein am Ende sein/am Ende seiner Weisheit sein/keine Mittel mehr haben/nicht mir vor und zurück können/
藩札 [はんさつ] /innerhalb eines Daimyates gültiges Papiergeld/(Edo-Zeit bis Anfang der Meiji-Zeit)/
繁雑 [はんざつ] /Verwicklung/Kompliziertheit/Umständlichkeit/Lästigkeit/
はん雑 [はんざつ] /Verwicklung/Kompliziertheit/Umständlichkeit/Lästigkeit/
煩雑 [はんざつ] /Verwicklung/Kompliziertheit/Lästigkeit/Umständlichkeit/
はん雑 [はんざつ] /Verwicklung/Kompliziertheit/Lästigkeit/Umständlichkeit/
繁雑な [はんざつな] /kompliziert/verwickelt/
煩雑な [はんざつな] /verwickelt/verworren/kompliziert/
ハンザ同盟 [はんざどうめい] /Hanse/
煩瑣な [はんさな] /umständlich/genau/kompliziert/langatmig/weitschweifig/verwickelt/
ハンサム [はんさむ] /gut aussehend/hübsch/(<Herk.: von engl. "handsome">)/
ハンサムな [はんさむな] /gut aussehend/hübsch/
反作用 [はんさよう] /Reaktion/Gegenwirkung/Rückwirkung/
反作用の原理 [はんさようのげんり] /Prinzip von Aktion und Reaktion/
反作用を及ぼす [はんさようをおよぼす] /reagieren auf etw/
晩さん [ばんさん] /(schriftspr.)/Diner/Abendmahl/
晩餐 [ばんさん] /(schriftspr.)/Diner/Abendmahl/
晩さん会 [ばんさんかい] /Abendeinladung/Abendgesellschaft/Dinner Party/
晩餐会 [ばんさんかい] /Abendeinladung/Abendgesellschaft/Dinner Party/
バン・サンカン [ばんさんかん] /{Zeitschriftentitel}/25 ans/vingt-cinq ans/(Titel einer Modezeitschrift)/
バンサンカン [ばんさんかん] /{Zeitschriftentitel}/25 ans/vingt-cinq ans/(Titel einer Modezeitschrift)/
晩餐に招待する [ばんさんにしょうたいする] /jmdn. zum Abendessen einladen/
晩餐に招かれる [ばんさんにまねかれる] /zum Abendessen eingeladen werden/
半死 [はんし] /(schriftspr.)/halbtoter Zustand/fast toter Zustand/
半紙 [はんし] /Japanpapier für Kalligraphie/
藩士 [はんし] /{Gesch.}/Vasall/Lehnsmann/(Edo-Zeit)/
範士 [はんし] /{Budô}/Meister/
判事 [はんじ] /Richter/
万死 [ばんし] /(schriftspr.)/sicherer Tod/
万事 [ばんじ] /alles/jedes/alle Dinge/
パンジー [ぱんじー] /{Bot.}/Stiefmütterchen/(<Herk.: von engl. "pansy">)/
バンジー・ジャンプ [ばんじーじゃんぷ] /Bungeejumping/
バンジージャンプ [ばんじーじゃんぷ] /Bungeejumping/
判じ絵 [はんじえ] /Bilderrätsel/
パンシオン [ぱんしおん] /Pension/(Haus mit Unterkunft und Verpflegung für Gäste)/
判事が陪審員に与える説示 [はんじがばいしんいんにあたえるせつじ] /Belehrung der Geschworenen durch den Richter/
判事席 [はんじせき] /Richterstuhl/
版下 [はんした] /[1]/Vorlage für einen Holzdruck/[2]/Druckvorlage/
半七捕物帳 [はんしちとりものちょう] /{Buchtitel}/"Erinnerungen des Hanshichi-Detektives" von Okamoto Kidô/
万事に [ばんじに] /in allen Dingen/in jeder Hinsicht/gänzlich/völlig/
万死に一生を得る [ばんしにいっしょうをえる] /dem Tod knapp entkommen/
万事に不注意である [ばんじにふちゅういである] /auf gar nichts achten/
万事飲み込んでいる [ばんじのみこんでいる] /wissen worum es geht/
半死半生 [はんしはんしょう] /halbtoter Zustand/fast toter Zustand/
半死半生の [はんしはんしょうの] /eher tot als lebendig/halbtot/
判事補 [はんじほ] /Assistenzrichter/Assessor/
判じ物 [はんじもの] /Rätsel/
反射 [はんしゃ] /[1]/Widerspiegelung/Reflexion/[2]/Reflex/
万謝 [ばんしゃ] /[1]/herzlicher Dank/tief empfundener Dank/[2]/aufrichtige Entschuldigung/
反射衣 [はんしゃい] /lichtreflektierende Kleidung/
反射運動 [はんしゃうんどう] /Reflex/Reflexbewegung/
反射音波 [はんしゃおんぱ] /reflektierte Schallwelle/
反社会的 [はんしゃかいてき] /asozial/antisozial/
反社会的な [はんしゃかいてきな] /asozial/antisozial/
反射角 [はんしゃかく] /{Phys.}/Reflexionswinkel/
反射弓 [はんしゃきゅう] /{Physiol.}/Reflexbogen/
反射鏡 [はんしゃきょう] /Reflexionsspiegel/Reflektor/
晩酌 [ばんしゃく] /Abendtrunk/Abendschoppen/mit dem Abendessen getrunkener Alkohol/
盤石 [ばんじゃく] /(schriftspr.)/[1]/großer Felsen/[2]/Härte eines Felsens/
磐石 [ばんじゃく] /(schriftspr.)/[1]/großer Felsen/[2]/Härte eines Felsens/
晩酌する [ばんしゃくする] /einen Abendtrunk nehmen/
盤石の [ばんじゃくの] /felsenfest/
盤石のごとき [ばんじゃくのごとき] /felsenfest/
晩酌をやる [ばんしゃくをやる] /zum Abendessen Alkohol trinken/
反射係数 [はんしゃけいすう] /Reflexionskoeffizient/
反射光 [はんしゃこう] /reflektierter Lichtstrahl/
反射光線 [はんしゃこうせん] /reflektierter Lichtstrahl/
反射作用 [はんしゃさよう] /Reflex/
反射指示 [はんしゃしじ] /{Gramm.}/Reflexiv/
反射神経 [はんしゃしんけい] /Reflexionsnerven/
反射する [はんしゃする] /widerspiegeln/reflektieren/
反射測角器 [はんしゃそっかくき] /Reflexionsgoniometer/(Winkelmessgrät, das die Reflexion des Lichtes dazu nutzt)/
反射体 [はんしゃたい] /Reflektor/Sammelspiegel/
反射代名詞 [はんしゃだいめいし] /{Gramm.}/Reflexivpronomen/
反射中枢 [はんしゃちゅうすう] /{Physiol.}/Reflexzentrum/
反射的 [はんしゃてき] /reflexartig/unwillkürlich/
反射的な [はんしゃてきな] /reflexartig/
反射的に [はんしゃてきに] /reflexartig/unwillkürlich/
反射熱 [はんしゃねつ] /Reflexionswärme/
反射能 [はんしゃのう] /{Astron., Meteor.}/Albedo/{f}/(Rückstrahlungsvermögen zerstreut reflektierender Körper)/
パンジャブ [ぱんじゃぶ] /{Gebietsn.}/Pandschab/Punjab/(Landschaft im Nordwesten Vorderindiens)/
反射望遠鏡 [はんしゃぼうえんきょう] /Spiegelteleskop/
反射防止膜 [はんしゃぼうしまく] /Antireflexionsfilm/
反射率 [はんしゃりつ] /Reflexionsgrad/
反射炉 [はんしゃろ] /Flammofen/
藩主 [はんしゅ] /Haupt eines Clans/Feudalherr/
藩儒 [はんじゅ] /in einem Daimyat angestellter konfuzianischer Gelehrter/
半周 [はんしゅう] /Halbkreis/halbe Runde/
晩秋 [ばんしゅう] /Spätherbst/
番衆 [ばんしゅう] /[1]/Wächter/Aufseher/[2]/Bedienstete für Bewachung und Kleinkram/
蛮習 [ばんしゅう] /barbarische Sitten/
蕃習 [ばんしゅう] /barbarische Sitten/
反宗教改革 [はんしゅうきょうかいかく] /{Christent., Gesch.}/Gegenreformation/
半獣神 [はんじゅうしん] /{griech. Mythol.}/Pan \\/{röm. Mythol.}/Faun/(Gott der Hirten und des Viehs)/
半獣神の午後 [はんじゅうしんのごご] /{Werktitel}/L&apos;après-midi d&apos;un faune/Der Nachmittag eines Fauns/(Stéphane Mallarmé/1876)/
半周する [はんしゅうする] /halbe Runde machen/zur Hälfte umrunden/
晩秋に [ばんしゅうに] /im Spätherbst/
半熟 [はんじゅく] /Halbgarheit/Halbreife/
晩熟 [ばんじゅく] /späte Reife/Spätreife/späte Entwicklung/
半熟卵 [はんじゅくたまご] /weichgekochtes Ei/
半熟にする [はんじゅくにする] /halbgar kochen/halbweich kochen/
半熟の [はんじゅくの] /halbreif/halbgar/weich/(Ei)/
晩熟の [ばんじゅくの] /spätreifend/spätentwickelnd/
半熟の玉子 [はんじゅくのたまご] /weiches Ei/
搬出 [はんしゅつ] /(schriftspr.)/herausbefördern/herausbringen/heraustragen/hinaustragen/
搬出する [はんしゅつする] /austragen/hinaustragen/ausliefern/
反主流派 [はんしゅりゅうは] /Anti-Mainstream-Faktion/
バンジュル [ばんじゅる] /{Stadtn.}/Banjul/(Hptst. von Gambia)/
晩春 [ばんしゅん] /Spätfrühling/
晩春に [ばんしゅんに] /im Spätfrühling/spät im Frühling/
板書 [ばんしょ] /Schreiben an die Tafel/
番所 [ばんしょ] /Wache/Wachhaus/
半焼 [はんしょう] /Zerstörung durch Feuer zur Hälfte/
半鐘 [はんしょう] /Feuerglocke/
半生 [はんしょう] /halbtoter Zustand/
反照 [はんしょう] /(schriftspr.)/[1]/{Meteor.}/Abendrot/[2]/Reflexion/Widerspiegelung/
反証 [はんしょう] /(schriftspr.)/Gegenbeweis/
半畳 [はんじょう] /halbe Tatami-Matte/
繁盛 [はんじょう] /Blühen/Gedeihen/Aufschwung/Wohlstand/Erfolg/
繁昌 [はんじょう] /Blühen/Gedeihen/Aufschwung/Wohlstand/Erfolg/
ばんしょう [ばんしょう] /roter Pfeffer/
蕃椒 [ばんしょう] /roter Pfeffer/
晩鐘 [ばんしょう] /(schriftspr.)/Abendglocke/Abendläuten/
万象 [ばんしょう] /alle Dinge und Wesen im Kosmos/alle Erscheinungsformen/
万障 [ばんしょう] /(schriftspr.)/alle Schwierigkeiten/
板状 [ばんじょう] /Brettform/
万丈 [ばんじょう] /(schriftspr.)/Auftürmen/
万乗 [ばんじょう] /[1]/zehntausend Fahrzeuge/[2]/(schriftspr.)/Kaiser/Kaiserrang/(weil der Kaiser der Zhou-Dynastie 10.000 Streitwagen aussenden konnte)/
反証可能性 [はんしょうかのうせい] /Falsifizierbarkeit/
半焼する [はんしょうする] /zur Hälfte verbrennen/
反証する [はんしょうする] /den Gegenbeweis antreten/widerlegen/
繁盛する [はんじょうする] /blühen/gedeihen/florieren/Erfolg haben/gute Geschäfte machen/
板状節理 [ばんじょうせつり] /{Geol.}/pfahlförmige Schichten/(in erkaltetem Magma)/
万丈の気焔を上げる [ばんじょうのきえんをあげる] /angeben/
万乗の君 [ばんじょうのきみ] /Kaiser/Souverän/
万丈の山 [ばんじょうのやま] /sich türmender Berg/
反証を挙げる [はんしょうをあげる] /einen Gegenbeweis anführen/
半畳を入れる [はんじょうをいれる] /auspfeifen/ausbuhen/
バンジョー [ばんじょー] /{Musikinstr.}/Banjo/
繁殖 [はんしょく] /Wachstum/Zuwachs/Fortpflanzung/Vermehrung/
蕃殖 [はんしょく] /Wachstum/Zuwachs/Fortpflanzung/Vermehrung/
伴食 [ばんしょく] /(schriftspr.)/Teilnahme an einem Essen Begleiter/
晩食 [ばんしょく] /Abendessen/
パン食 [ぱんしょく] /Ernährung von Brot/
繁殖期 [はんしょくき] /Brutzeit/Wachstumsperiode/
繁殖する [はんしょくする] /fortpflanzen/vermehren/
繁殖地 [はんしょくち] /Brutgebiet/
半植民地 [はんしょくみんち] /halbkolonisiertes Land/formal soveränes, tatsächlich jedoch in einer kolonialen Beziehung stehendes Land/
反植民地運動 [はんしょくみんちうんどう] /antikoloniale Bewegung/
反植民地主義 [はんしょくみんちしゅぎ] /Antikolonialismus/
反植民地主義者 [はんしょくみんちしゅぎしゃ] /Antikolonialist/
繁殖率 [はんしょくりつ] /Reproduktionsrate/
繁殖力 [はんしょくりょく] /Fortpflanzungsfähigkeit/Fruchtbarkeit/
板書する [ばんしょする] /an die Tafel schreiben/
パンション [ぱんしょん] /Pension/(Haus mit Unterkunft und Verpflegung für Gäste)/
判じる [はんじる] /(schriftspr.)/raten/deuten/auslegen/weissagen/urteilen/
はんじる [はんじる] /(schriftspr.)/raten/deuten/auslegen/weissagen/urteilen/
万事を切り回す [ばんじをきりまわす] /alles managen/
阪神 [はんしん] /[1]/Ôsaka und Kôbe/[2]/Ôsaka-Kôbe-Gebiet/Hanshin/(die nach Norden bis Kyôto reichende Wirtschaftsregion von Ôsaka und Kôbe an der Ôsaka-Bucht/nach Keihin das bedeutendste japan. Industriegebiet/umfasst als Planungsregion 431qkm mit rd. 10 Mio. Menschen)/
半神 [はんしん] /Halbgott/
半身 [はんしん] /halber Körper/Körperhälfte/
反臣 [はんしん] /Untertan, der sich gegen seinen schlecht regierenden Feudalherrn auflehnt/
叛臣 [はんしん] /Untertan, der sich gegen seinen schlecht regierenden Feudalherrn auflehnt/
蕃人 [ばんじん] /Barbar/wilder Mensch/
蛮人 [ばんじん] /(schriftspr.)/Wilder/Barbar/
万人 [ばんじん] /(schriftspr.)/alle Menschen/jeder/
阪神淡路大震災 [はんしんあわじだいしんさい] /{Geol.}/großes Kansai-Erdbeben/(am 17. Jan. 1995/"Hanshin" ist die Region Ôsaka-Kôbe/"Awaji" ist die Insel vor der Bucht von Ôsaka, unter der das Epizentrum des Bebens lag)/
阪神工業地帯 [はんしんこうぎょうちたい] /{Gebietsn.}/Hanshin-Industriegebiet/Kôbe-Ôsaka-Industriegebiet/
阪神高速道路 [はんしんこうそくどうろ] /nationale Schnellstraße von Ôsaka nach Kôbe/
阪神高速道路公団 [はんしんこうそくどうろこうだん] /{Firmenn.}/öffentliche Hanshin-Autobahn-Gesellschaft/
半身写真 [はんしんしゃしん] /Oberkörperporträt/
半身像 [はんしんぞう] /Brustbild/
バン神族 [ばんしんぞく] /{nord. Mythol.}/Vanen/Wanen/(Göttergeschlecht/kämpfte gegen die Asen)/
阪神タイガース [はんしんたいがーす] /{Baseb.}/Tigers/Hanshin-Tigers/(Profi-Baseball-Team)/
阪神大震災 [はんしんだいしんさい] /{Geol.}/großes Kansai-Erdbeben/(am 17. Jan. 1995/"Hanshin" ist die Region Ôsaka-Kôbe)/
半身に構える [はんしんにかまえる] /sich seitwärts stellen/sich seitwärts wenden/
半信半疑 [はんしんはんぎ] /Bedenken/Unsicherheit/Misstrauen/Ungewissheit/
半信半疑で [はんしんはんぎで] /halbüberzeugt/nicht ganz überzeugt/noch im Zweifel/in Ungewissheit/
半身不随 [はんしんふずい] /halbseitige Lähmung/
半身不随になる [はんしんふずいになる] /halbseitig gelähmt sein/
はん神論 [はんしんろん] /{Philos., Rel.}/Pantheismus/
汎神論 [はんしんろん] /{Philos., Rel.}/Pantheismus/
汎神論者 [はんしんろんしゃ] /{Philos., Rel.}/Pantheist/
汎神論的な [はんしんろんてきな] /{Philos., Rel.}/pantheistisch/
汎神論の [はんしんろんの] /{Philos., Rel.}/pantheistisch/
半身を撮ってもらう [はんしんをとってもらう] /Brustbild von sich machen lassen/
ハンス [はんす] /{männl. Vorname}/Hans/
バンス [ばんす] /Vorauszahlung/(<Herk.: japan. Abk. engl. "ad_vance_">)/
半水生の [はんすいせいの] /halbaquatisch/
半数 [はんすう] /Hälfte/halbe Anzahl/
反すう [はんすう] /[1]/Wiederkäuen/[2]/(übertr.)/ständiges Wiederholen/
反芻 [はんすう] /[1]/Wiederkäuen/[2]/(übertr.)/ständiges Wiederholen/
反芻胃 [はんすうい] /{Anat.}/Wiederkäuermagen/
半数改選 [はんすうかいせん] /Neuwahl der Hälfte der Mitglieder/(des Oberhauses)/
反すうする [はんすうする] /[1]/wiederkäuen/[2]/(übertr.)/etw. ständig wiederholen/
反芻する [はんすうする] /[1]/wiederkäuen/[2]/(übertr.)/etw. ständig wiederholen/
反芻動物 [はんすうどうぶつ] /{Zool.}/Wiederkäuer/
反すう動物 [はんすうどうぶつ] /{Zool.}/Wiederkäuer/
半数必中界 [はんすうひっちゅうかい] /{Milit.}/zirkulare Fehlerwahrscheinlichkeit/(einer Rakete)/
ハンズ・オン [はんずおん] /praktisch/(<Herk.: von engl. "hands-on">)/
ハンズオン [はんずおん] /praktisch/(<Herk.: von engl. "hands-on">)/
ハンス・ザックス [はんすざっくす] /{Persönlichk.}/Hans Sachs/(Meistersinger und Dichter/1494-1576)/
ハン・スト [はんすと] /Hungerstreik/(Abk.)/
ハンスト [はんすと] /Hungerstreik/(Abk.)/
パンスト [ぱんすと] /{Kleidung}/Strumpfhose/(<Herk.: von engl. "panty stocking"/Abk.>)/
ハンストをやる [はんすとをやる] /in den Hungerstreik treten/einen Hungerstreik durchführen/
ハンズ・フリー [はんずふりー] /Freihand.../(Telefonsprechanlage/<Herk.: von engl. "hands free">)/
ハンズフリー [はんずふりー] /Freihand.../(Telefonsprechanlage/<Herk.: von engl. "hands free">)/
半ズボン [はんずぼん] /{Kleidung}/kurze Hose/Shorts/
半ズボンの少年たち [はんずぼんのしょうねんたち] /Jungen in kurzen Hosen/
汎スラヴ主義 [はんすらう゛しゅぎ] /Panslawismus/
バンスリ [ばんすり] /{Musikinstr.}/Bânsrî/(häufig aus Bambus gefertigte Querflöte aus Nordindien/<Herk.: aus d. Hindi>)/
バンスリー [ばんすりー] /{Musikinstr.}/Bânsrî/(häufig aus Bambus gefertigte Querflöte aus Nordindien/<Herk.: aus d. Hindi>)/
ハンスリック [はんすりっく] /{Persönlichk.}/Eduard Hanslick/(österr. Musikschriftsteller und Musikkritiker/1825-1904)/
反する [はんする] /[1]/sich entgegenstellen/sich entgegensetzen/[2]/sich widersetzen/widerstehen/Widerstand leisten/[3]/rebellieren/sich auflehnen/
判ずる [はんずる] /beurteilen/unterscheiden/auseinanderhalten/
パンセ [ぱんせ] /{Werktitel}/Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets/Gedanken zur Religion und zu einigen anderen Themen/(letztes wichtiges Werk von Blaise Pascal/1670)/
半生 [はんせい] /halbe Leben/halbe Lebenszeit/
反省 [はんせい] /Selbstkritik/Selbstprüfung/Nachdenken über sich selbst/Reflexion/
藩政 [はんせい] /Daimyatsregierung/
反ぜい [はんぜい] /Beißen des Herrchens oder des Frauchens/(ein Tier beißt seinen Besitzer)/\\/(übertr.)/Rebellion gegen einen Wohltäter/
反噬 [はんぜい] /Beißen des Herrchens oder des Frauchens/(ein Tier beißt seinen Besitzer)/\\/(übertr.)/Rebellion gegen einen Wohltäter/
反正 [はんぜい] /{Tennô}/Hanzei/(18. japan. Kaiser/5. Jhd.)/
伴星 [ばんせい] /{Astron.}/Begleiter/
晩成 [ばんせい] /(schriftspr.)/späte Vollendung/späte Reife/
晩生 [ばんせい] /späte Reife/
蛮声 [ばんせい] /brüllende Stimme/laute unharmonische Stimme/
万世 [ばんせい] /(schriftspr.)/tausende Generationen/unzählige Generationen/tausende Jahre/Ewigkeit/
万世一系 [ばんせいいっけい] /ungebrochene Linie/(der Blutsverwandtschaft, der Kaiser etc.)/
伴性遺伝 [ばんせいいでん] /{Genetik}/geschlechtsgebundene Vererbung/
反省会 [はんせいかい] /öffentliche Selbstkritik/
晩成型 [ばんせいがた] /Spätentwickler/
半世紀 [はんせいき] /halbes Jahrhundert/
晩声社 [ばんせいしゃ] /{Verlagsn.}/Banseisha/(Tôkyô)/
晩聲社 [ばんせいしゃ] /{Verlagsn.}/Banseisha/(Tôkyô)/
反省する [はんせいする] /sich selbst prüfen/über sich selbst nachdenken/
万聖節 [ばんせいせつ] /{Christent.}/Allerheiligen/
反正天皇 [はんぜいてんのう] /{Tennô}/Hanzei-tennô/(18. japan. Kaiser/5. Jhd.)/
晩成の [ばんせいの] /spätentwickelt/
半製品 [はんせいひん] /Halbware/Halbfertigware/Halbfabrikat/
反政府 [はんせいふ] /Regierungsfeindlichkeit/
万世不易 [ばんせいふえき] /(schriftspr.)/Unveränderlichkeit bis in alle Ewigkeit/
反省を促す [はんせいをうながす] /zur Selbstkritik bringen/
蛮声を張り上げて歌う [ばんせいをはりあげてうたう] /mit lauter und unharmonischer Stimme singen/
版籍 [はんせき] /Staatsgebiet und Familienregister/Territorium und seine Bewohner/
犯跡 [はんせき] /(schriftspr.)/Spuren/(eines Verbrechens)/
版籍奉還 [はんせきほうかん] /Rückgabe der Ländereien und Untertanen von den Daimyô an den Kaiser/(1869/Meiji 2)/
半切 [はんせつ] /(schriftspr.)/Halbformat/halbe Größe/
半截 [はんせつ] /(schriftspr.)/Halbformat/halbe Größe/
半折 [はんせつ] /(schriftspr.)/Halbformat/halbe Größe/
晩節 [ばんせつ] /[1]/hohes Alter/[2]/Beständigkeit bis ins hohe Alter/
ハンセン [はんせん] /{Persönlichk.}/Armauer Gerhard Henrik Hansen/(norweg. Arzt/1841-1912/Entdecker des Lepra-Erregers)/
反戦 [はんせん] /Antikriegs-/
帆船 [はんせん] /Segelschiff/Segelboot/
判然 [はんぜん] /(schriftspr.)/klar/deutlich/augenfällig/unverkennbar/scharf/
はんぜん [はんぜん] /(schriftspr.)/klar/deutlich/augenfällig/unverkennbar/scharf/
...番線 [...ばんせん] /Gleis Nr. .../
万全 [ばんぜん] /Vollkommenheit/Perfektion/
ばんぜん [ばんぜん] /Vollkommenheit/Perfektion/
反戦運動 [はんせんうんどう] /Antikriegsbewegung/Friedensbewegung/
判然と [はんぜんと] /klar und deutlich/unverkennbar/
判然とする [はんぜんとする] /klar werden/festgestellt werden/
万全な [ばんぜんな] /absolut sicher/vollkommen sicher/perfekt/
反戦の [はんせんの] /Antikriegs-/pazifistisch/
万全の策 [ばんぜんのさく] /sicherer Plan/sichere Maßnahme/
万全の策をとる [ばんぜんのさくをとる] /nach der sichersten Methode vorgehen/
ハンセン病 [はんせんびょう] /{Med.}/Lepra/Aussatz/(<Herk.: von engl. "Hansen's disease">)/
反戦論 [はんせんろん] /Pazifismus/
反戦論者 [はんせんろんしゃ] /Pazifist/
万全を期するため [ばんぜんをきするため] /um die Sache ganz sicher zu machen/
反訴 [はんそ] /Gegenklage/Widerklage/
帆走 [はんそう] /(schriftspr.)/Segeln/
搬送 [はんそう] /(schriftspr.)/Transportieren/Befördern/Bringen/Überbringen/
伴僧 [ばんそう] /Mönch, der dem amtierenden Priester bei buddhistischen Messen etc. assistiert/
伴奏 [ばんそう] /{Mus.}/Begleitung/Musikbegleitung/
伴走 [ばんそう] /Begleitung/(eines Marathonläufers od. Tourenrennfahrers)/
晩霜 [ばんそう] /(schriftspr.)/später Frost/
ばんそうこう [ばんそうこう] /Pflaster/Heftpflaster/Klebepflaster/Erste-Hilfe-Pflaster/
絆創膏 [ばんそうこう] /Pflaster/Heftpflaster/Klebepflaster/Erste-Hilfe-Pflaster/
絆創膏をはる [ばんそうこうをはる] /Heftpflaster aufkleben/
伴奏者 [ばんそうしゃ] /{Mus.}/Begleiter/
伴走車 [ばんそうしゃ] /Begleitfahrzeug/
帆走する [はんそうする] /segeln/
搬送する [はんそうする] /transportieren/befördern/bringen/überbringen/
伴奏する [ばんそうする] /{Mus.}/begleiten/
伴走する [ばんそうする] /begleiten/
帆走船 [はんそうせん] /Segelboot/
伴奏なしで歌う [ばんそうなしでうたう] /{Mus.}/ohne Begleitung singen/a capella singen/
搬送波 [はんそうは] /Trägerwelle/
反則 [はんそく] /Foul/Regelverstoß/Regelwidrigkeit/
犯則 [はんそく] /Foul/Regelverstoß/Regelwidrigkeit/
反俗 [はんぞく] /(schriftspr.)/Unkonventionalität/
蛮族 [ばんぞく] /(schriftspr.)/barbarisches Volk/wilder Stamm/
蕃族 [ばんぞく] /(schriftspr.)/barbarisches Volk/wilder Stamm/
反則金 [はんそくきん] /Geldstrafe für Regelverstoß/
反則者に対しては少しも仮借しない [はんそくしゃにたいしてはすこしもかしゃくしない] /Leute, die gegen die Regelverstöße begehen, erfahren nicht die geringste Schonung/
反俗精神 [はんぞくせいしん] /unkonventioneller Geist/
反則で負ける [はんそくでまける] /wegen Regelverstoß verlieren/
反則をする [はんそくをする] /Regelverstoß begehen/
番卒 [ばんそつ] /Wache/Wachposten/wachhabender Soldat/
半そで [はんそで] /{Kleidung}/kurze Ärmel/
半袖 [はんそで] /{Kleidung}/kurze Ärmel/
半袖シャツ [はんそでしゃつ] /kurzärmeliges Hemd/
半そでの [はんそでの] /kurzärmelig/
半そでのシャツ [はんそでのしゃつ] /{Kleidung}/kurzärmeliges Unterhemd/
半袖のブラウス [はんそでのぶらうす] /{Kleidung}/kurzärmelige Bluse/
反訴を起こす [はんそをおこす] /Gegenklage erheben/
反訴を提起する [はんそをていきする] /Gegenklage erheben/Gegenklage einbringen/
繁多 [はんた] /(schriftspr.)/große Geschäftigkeit/starke Beschäftigung/
煩多 [はんた] /große Geschäftigkeit/(mit unangenehmen Dingen)/
はんだ [はんだ] /Lot/Lötzinn/
ハンダ [はんだ] /Lot/Lötzinn/
半田 [はんだ] /Lot/Lötzinn/
盤陀 [はんだ] /Lot/Lötzinn/
バンダ [ばんだ] /{Persönlichk.}/Julien Benda/(franz. Philosoph/1867-1956)/
ばんだ [ばんだ] /(schriftspr.)/viele/(herabhängende)/Zweige/
万朶 [ばんだ] /(schriftspr.)/viele/(herabhängende)/Zweige/
パンダ [ぱんだ] /{Zool.}/Panda/(<wiss. N.: Ailuropoda melanoleuca>)/
ハンター [はんたー] /Jäger/(<Herk.: von engl. "hunter">)/
反対 [はんたい] /[1]/Gegenteil/Gegensatz/Umkehrung/[2]/Opposition/Widerstand/Einspruch/Einwand/Widerspruch/Widerstreit/
はんたい [はんたい] /[1]/Gegenteil/Gegensatz/Umkehrung/[2]/Opposition/Widerstand/Einspruch/Einwand/Widerspruch/Widerstreit/
阪大 [はんだい] /{Uni.-N.}/Universität Ôsaka/(Abk./<URL: http:\\www.osaka-u.ac.jp\>)/
飯台 [はんだい] /Esstisch/
バンダイ [ばんだい] /{Firmenn.}/Bandai/(großer japan. Spielzeughersteller/landete 1997 mit dem Tamagotchi einen weltweiten Verkaufserfolg/mit Sega fusioniert/<URL: http:\\www.bandai.co.jp\>)/
番台 [ばんだい] /Platz des Aufsehers/(im öffentlichen Badehaus)/
盤台 [ばんだい] /ovales Bassin/
板台 [ばんだい] /ovales Bassin/
磐梯 [ばんだい] /{Stadtn.}/Bandai/(Stadt im Zentrum der Präf. Fukushima)/
万代 [ばんだい] /Ewigkeit/alle Generationen/
磐梯朝日国立公園 [ばんだいあさひこくりつこうえん] /Bandai-Asahi-Nationalpark/(1997 qkm)/
反対意見 [はんたいいけん] /gegenteilige Meinung/
反対意見が強まる [はんたいいけんがつよまる] /gegenteilige Meinung wird stärker/
反対意見を述べる [はんたいいけんをのべる] /gegenteilige Meinung zum Ausdruck bringen/
反対意見を黙殺する [はんたいいけんをもくさつする] /gegenteilige Meinungen ignorieren/
反対運動 [はんたいうんどう] /Protestbewegung/Gegenbewegung/
反対運動を押さえ込む [はんたいうんどうをおさえこむ] /Protestbewegung niederhalten/
反対側 [はんたいがわ] /andere Seite/entgegengesetzte Seite/
反対給付 [はんたいきゅうふ] /Gegenleistung/
バン・ダイク [ばんだいく] /{Persönlichk.}/Sir Anthony Van Dyck/(flämischer Maler/1599-1641)/
バンダイク [ばんだいく] /{Persönlichk.}/Sir Anthony Van Dyck/(flämischer Maler/1599-1641)/
反対語 [はんたいご] /{Sprachw.}/Antonym/Gegenteil/
磐梯山 [ばんだいさん] /{Bergn.}/Bandai-san/(bis 1819m hohe aktive Vulkangruppe in der Präf. Fukushima/im Bandai-Asahi-Nationalpark, mit Thermalquellen)/
反対者 [はんたいしゃ] /Opponent/Andersdenkender/Gegner/
反対斜面 [はんたいしゃめん] /Gegenhang/
反対色 [はんたいしょく] /Gegenfarbe/
反対尋問 [はんたいじんもん] /{Rechtsw.}/Kreuzverhör/
反対訊問 [はんたいじんもん] /{Rechtsw.}/Kreuzverhör/
反対する [はんたいする] /sich widersetzen/gegenüberstellen/einwenden/widersprechen/
反体制 [はんたいせい] /Systemgegnerschaft/Anti-Establishment/
反体制運動 [はんたいせいうんどう] /Bewegung gegen das System/Bewegung gegen das Establishment/
反体制者 [はんたいせいしゃ] /Systemgegner/
反体制主義 [はんたいせいしゅぎ] /Systemgegnerschaft/
反体制的 [はんたいせいてき] /systemgegnerisch/
反体制の [はんたいせいの] /systemgegnerisch/
反体制派 [はんたいせいは] /Systemgegner/
反体制文化 [はんたいせいぶんか] /Gegenkultur/Anti-Establishment-Kultur/
反対勢力 [はんたいせいりょく] /Gegenkraft/
反対だと突っ張り通す [はんたいだとつっぱりとおす] /auf der gegenteiligen Ansicht bestehen/
反対提案 [はんたいていあん] /Gegenvorschlag/
反対党 [はんたいとう] /{Pol.}/Oppositionspartei/
反対党首領 [はんたいとうしゅりょう] /{Pol.}/Oppositionsführer/
反対党の新聞 [はんたいとうのしんぶん] /oppositionelle Zeitung/Oppositionszeitung/
反対投票 [はんたいとうひょう] /Gegenstimme/
反対投票をする [はんたいとうひょうをする] /gegen etw. stimmen/
反対に [はんたいに] /in die andere Richtung/im Gegenteil/
反対に遭う [はんたいにあう] /auf Widerstand stoßen/auf Opposition stoßen/
阪大に入れる [はんだいにいれる] /jmdn. auf die Uni Ôsaka schicken/
反対の [はんたいの] /gegengesetzt/
反対の意志を表明する [はんたいのいしをひょうめいする] /sich gegen etw. aussprechen/
反対の態度を堅持する [はんたいのたいどをけんじする] /an seiner ablehnenden Haltung festhalten/
反対の方角へ行く [はんたいのほうがくへいく] /in die genau verkehrte Richtung gehen/
反対派 [はんたいは] /Opposition/
反対派の粛清 [はんたいはのしゅくせい] /Säuberungsaktion gegen Oppositionelle durchführen/
反対票 [はんたいひょう] /Gegenstimme/
万代不易 [ばんだいふえき] /Ewigkeit/ewige Unwandelbarkeit/
万代不易の [ばんだいふえきの] /ewig/ewig unveränderlich/
反対方向 [はんたいほうこう] /andere Richtung/
反対方向に [はんたいほうこうに] /in der entgegengesetzten Richtung/
反対論 [はんたいろん] /Gegenargument/gegenteilige Meinung/
反対を圧する [はんたいをあっする] /Opposition unterdrücken/
反対を受ける [はんたいをうける] /auf Ablehnung stoßen/
反対を押し切って [はんたいをおしきって] /trotz aller Widerstände/
反対を押し切る [はんたいをおしきる] /sich gegen Widerstände durchsetzen/
反対を声明する [はんたいをせいめいする] /Erklärung gegen etw. abgeben/
反対を唱える [はんたいをとなえる] /etw. ablehnen/
半濁音 [はんだくおん] /{Sprachw.}/Handakuon/P-Laut/stimmlose Labialisierung von ha, hi, fu, he und ho/labiale stimmlose Plosiva/
半濁音符 [はんだくおんぷ] /{Sprachw.}/Handakuten/kleiner Kreis rechts oben als diakritisches Zeichen zur Kennzeichnung der stimmlosen Labialisierung der Silben der ha-Reihe/
半濁点 [はんだくてん] /{Sprachw.}/Handakuten/kleiner Kreis rechts oben als diakritisches Zeichen zur Kennzeichnung der stimmlosen Labialisierung der Silben der ha-Reihe/
パンタグラフ [ぱんたぐらふ] /[1]/Pantograph/Storchschnabel/(Gerät zur mechanischen Vergrößerung und Verkleinerung von Strichzeichnungen)/[2]/{Elektrot.}/Scherenstromabnehmer/(bei Straßenbahn etc.)/
パンタグリュエル物語 [ぱんたぐりゅえるものがたり] /{Werktitel}/Pantagruel .../(Romanserie von François Rabelais/1532-64)/
はんだごて [はんだごて] /Löteisen/
半田鏝 [はんだごて] /Löteisen/
はんだ付けする [はんだづけする] /löten/
バンダナ [ばんだな] /{Kleidung}/großes gemustertes Taschen- oder Halstuch/(von Hindi "bandanna")/
パン種 [ぱんだね] /{Kochk.}/Hefe/Sauerteig/
パンダの縫いぐるみで遊ぶ [ぱんだのぬいぐるみであそぶ] /mit einem Stoffpanda spielen/
バンタム [ばんたむ] /[1]/{Gebietsn.}/Bantam/(Provinz auf Java)/[2]/{Vogelk.}/Bantamhuhn/(Zwerghuhn-Rassa)/
バンタム級 [ばんたむきゅう] /{Boxen, Ringen}/Bantamgewicht/(leichte Gewichtsklasse)/
バンダリズム [ばんだりずむ] /Wandalismus/
バンダル・スリ・ブガワン [ばんだるすりぶがわん] /{Stadtn.}/Bandar Seri Begawan/(Hptst. von Brunei)/
バンダルスリブガワン [ばんだるすりぶがわん] /{Stadtn.}/Bandar Seri Begawan/(Hptst. von Brunei)/
パンタロン [ぱんたろん] /{Kleidung}/Hose/Glockenhose/(<Herk.: von franz. "pantalon">)/
判断 [はんだん] /Urteil/Entscheidung/Beurteilung/Ansicht/Ermessen/Deutung/
万端 [ばんたん] /(schriftspr.)/alles/jedes/alle Dinge/alle Sachen/
判断基準 [はんだんきじゅん] /Beurteilungskriterium/
判断規準 [はんだんきじゅん] /Beurteilungsnorm/Beurteilungsmaßstab/
判断する [はんだんする] /urteilen/beurteilen/
判断中止 [はんだんちゅうし] /{Philos.}/[1]/Epoche/{f}/Ansichhalten/{n}/Zurückhalten/{n}/des Urteils/(bei den Skeptikern)/[2]/Epoche/{f}/(Abschaltung der Außenwelteinflüsse/bei Husserl)/
判断に迷う [はんだんにまよう] /sich nicht entscheiden können/zu keiner Entscheidung kommen/
反ダンピング関税 [はんだんぴんぐかんぜい] /Antidumpingzoll/
判断力 [はんだんりょく] /Urteilskraft/Urteilsvermögen/Einsicht/
判断力を曇らせる [はんだんりょくをくもらせる] /jmds. Urteilskraft trüben/
判断力を養う [はんだんりょくをやしなう] /Urteilsvermögen entwickeln/
判断を誤る [はんだんをあやまる] /in seinem Urteil einen Fehler begehen/Fehlurteil fällen/
判断を留保する [はんだんをりゅうほする] /Urteil in der Schwebe halten/
番地 [ばんち] /Hausnummer/Straßennummer/
蛮地 [ばんち] /(schriftspr.)/unzivilisierte Gegend/Land der Barbaren/Eingeborenenland/
蕃地 [ばんち] /(schriftspr.)/unzivilisierte Gegend/Land der Barbaren/Eingeborenenland/
パンチ [ぱんち] /[1]/Schlag/Faustschlag/[2]/Locher/[3]/{EDV}/Lochmaschine/[4]/Pep/Schwung./(<Herk.: von engl. "punch">)/
パンチェン・ラマ [ぱんちぇんらま] /{Buddh.}/Pantschen-Lama/Panchen Lama/(zweithöchster geistlicher Würdenträger des Lamaismus)/
パンチェンラマ [ぱんちぇんらま] /{Buddh.}/Pantschen-Lama/Panchen Lama/(zweithöchster geistlicher Würdenträger des Lamaismus)/
パンチ・カード [ぱんちかーど] /{EDV}/Lochkarte/
パンチカード [ぱんちかーど] /{EDV}/Lochkarte/
パンチ・カード・システム [ぱんちかーどしすてむ] /{EDV}/Lochkartensystem/
パンチカード・システム [ぱんちかーどしすてむ] /{EDV}/Lochkartensystem/
パンチカードシステム [ぱんちかーどしすてむ] /{EDV}/Lochkartensystem/
パンチが利く [ぱんちがきく] /kraftvoll sein/schwungvoll sein/
パンチする [ぱんちする] /lochen/
...番地地先の [...ばんちちさきの] /hinter dem Haus Nr. .../
パンチの利いた言葉 [ぱんちのきいたことば] /kraftvoller Ausdruck/
パンチの利く [ぱんちのきく] /kraftvoll/kräftig/schwungvoll/
パンチのきく [ぱんちのきく] /kraftvoll/kräftig/schwungvoll/
パンチ・パーマ [ぱんちぱーま] /Kräuselhaar-Dauerwelle/(für Männer)/
パンチパーマ [ぱんちぱーま] /Kräuselhaar-Dauerwelle/(für Männer)/
パンチ・ボール [ぱんちぼーる] /{Boxen}/Punchingball/Sandsack/(<Herk.: von engl. "punchball">)/
パンチボール [ぱんちぼーる] /{Boxen}/Punchingball/Sandsack/(<Herk.: von engl. "punchball">)/
番茶 [ばんちゃ] /Bancha/einfacher grüner Tee/
パンチャー [ぱんちゃー] /[1]/Locher/Lochmaschine/(für Lochkarten)/[2]/Person, die die Lochkarten für die Computer-Eingabe bearbeitet/
パンチャタントラ [ぱんちゃたんとら] /{Werktitel}/Pancatantra/{n}/Pantschatantra/{n}/(altind. Sammlung von Erzählungen u.Ä.)/
番茶の出花 [ばんちゃのでばな] /frischer Bancha-Aufguss/
範ちゅう [はんちゅう] /(schriftspr.)/Kategorie/
範疇 [はんちゅう] /(schriftspr.)/Kategorie/
反中性子 [はんちゅうせいし] /{Phys.}/Antineutron/
杭州 [はんちょう] /{Stadtn.}/Hangzhou/Hangchow/Hangtschou/(Hptst. der ostchin. Prov. Zhejiang)/
ハンチョウ [はんちょう] /{Stadtn.}/Hangzhou/Hangchow/Hangtschou/(Hptst. der ostchin. Prov. Zhejiang)/
反跳 [はんちょう] /{Phys.}/Rückstoß/
班長 [はんちょう] /Truppführer/Gruppenführer/
番長 [ばんちょう] /Boss einer Halbstarkenbande/
反跳エネルギー [はんちょうえねるぎー] /{Phys.}/Rückstoßenergie/
反跳原子 [はんちょうげんし] /{Phys.}/Rückstoßatom/
反跳電子 [はんちょうでんし] /{Phys.}/Rückstoßelektron/
番長として突っ張る [ばんちょうとしてつっぱる] /als Boss einer Halbstarkenbande bestehen/
パンチラ [ぱんちら] /hervorschauendes Höschen/(<Herk.: von "panti"= Höschen und "chira'"=einen Augenblick zu sehen sein>)/
パンチを利かせる [ぱんちをきかせる] /Schwung geben/Kraft hineinlegen/
ハンチング [はんちんぐ] /{Kleidung}/Schirmmütze/(<Herk.: Abk. für engl. "hunting-cap">)/
ハンチントン舞踏病 [はんちんとんぶとうびょう] /{Med.}/Chorea major/Chorea Huntington/Veitstanz/
パンツ [ぱんつ] /[1]/{Kleidung}/Unterhose/Slip/[2]/{Kleidung}/Badehose/kurze Hose./(<Herk.: von engl. "pants">)/
パンツ1枚 [ぱんついちまい] /Unterhose/
パンツ一枚で [ぱんついちまいで] /bis zu den Unterhosen/
バンツー語派 [ばんつーごは] /{Sprache}/Bantusprachen/(zu den Benue-Kongo-Sprachen gehörende Sprachengruppe in der Südhälfte Afrikas)/
バンツー族 [ばんつーぞく] /{Völkerk.}/Bantu/(Völker im südl. und zentralen Afrika)/
半月 [はんつき] /halber Monat/
半月ごとに [はんつきごとに] /zweimal im Monat/halbmonatlich/alle zwei Wochen/zweiwöchentlich/
半月ごとの [はんつきごとの] /vierzehntägig/
半つき米 [はんつきまい] /halbpolierter Reis/
半搗き米 [はんつきまい] /halbpolierter Reis/
半搗米 [はんつきまい] /halbpolierter Reis/
番付 [ばんづけ] /[1]/Rangliste/Liste/[2]/Programm/Spielplan/
版面 [はんづら] /[1]/Oberfläche eines Druckblockes/[2]/gedruckte Seite von etw/
版面権 [はんづらけん] /Druckrecht/
ハンデ [はんで] /Handicap/(Abk.)/
番手 [ばんて] /Gewichtsnummerierung der Garne/Titer/
判定 [はんてい] /Urteil/Entscheidung/Feststellung/
藩邸 [はんてい] /Wohnhaus eines Feudalherren/
ハンディ [はんでぃ] /[1]/Handicap/(Abk.)/[2]/handlich./(<Herk.: von engl. "handy">)/
パンティ [ぱんてぃ] /{Kleidung}/Höschen/Slip/(<Herk.: von engl. "panties">)/
ハンディー [はんでぃー] /handlich/(<Herk.: von engl. "handy">)/
パンティー [ぱんてぃー] /{Kleidung}/Höschen/Slip/(<Herk.: von engl. "panties">)/
パンティー1枚 [ぱんてぃーいちまい] /Höschen/
ハンディー・カメラ [はんでぃーかめら] /Handkamera/{f}/(<Herk.: von engl. "handy camera">)/
ハンディーカメラ [はんでぃーかめら] /Handkamera/{f}/(<Herk.: von engl. "handy camera">)/
ハンディー・スキャナー [はんでぃーすきゃなー] /{EDV}/Handscanner/(<Herk.: von engl. "handy scanner">)/
ハンディースキャナー [はんでぃーすきゃなー] /{EDV}/Handscanner/(<Herk.: von engl. "handy scanner">)/
パンティー・ストッキング [ぱんてぃーすとっきんぐ] /{Kleidung}/Strumpfhose/(<Herk.: von engl. "panty stocking">)/
パンティーストッキング [ぱんてぃーすとっきんぐ] /{Kleidung}/Strumpfhose/(<Herk.: von engl. "panty stocking">)/
ハンディー・トーキー [はんでぃーとーきー] /handliches Walkie-Talkie/(<Herk.: von engl. "Handie-Talkie"/urspr. Wz.>)/
ハンディートーキー [はんでぃーとーきー] /handliches Walkie-Talkie/(<Herk.: von engl. "Handie-Talkie"/urspr. Wz.>)/
ハンディーな [はんでぃーな] /handlich/(<Herk.: von engl. "handy">)/
判定勝ち [はんていがち] /Punktsieg/
判定勝ちする [はんていがちする] /nach Punkten siegen/einen Punktsieg erzielen/
判定基準 [はんていきじゅん] /Kriterium/
ハンディキャップ [はんでぃきゃっぷ] /{Sport}/Handicap/Vorsprung/
ハンディキャップをつける [はんでぃきゃっぷをつける] /Handikap festlegen für jmdn/
ハンディクラフト [はんでぃくらふと] /Kunsthandwerk/Handarbeit/(<Herk.: von engl. "handicraft">)/
反帝国主義 [はんていこくしゅぎ] /Antiimperialismus/
反帝国主義者 [はんていこくしゅぎしゃ] /Antiimperialist/
判定者 [はんていしゃ] /Schiedsrichter/urteilende Instanz/
半艇身の差で勝つ [はんていしんのさでかつ] /um halbe Bootslänge gewinnen/
パンティ・ストッキング [ぱんてぃすとっきんぐ] /{Kleidung}/Strumpfhose/(<Herk.: von engl. "panty stocking">)/
パンティストッキング [ぱんてぃすとっきんぐ] /{Kleidung}/Strumpfhose/(<Herk.: von engl. "panty stocking">)/
判定する [はんていする] /entscheiden/feststellen/
判定で勝つ [はんていでかつ] /nach Punkten siegen/
判定で負ける [はんていでまける] /nach Punkten verlieren/
判定負け [はんていまけ] /Punktniederlage/
反定立 [はんていりつ] /{Philos.}/Antithese/
判定を下す [はんていをくだす] /Urteil fällen/
判定をくつがえす [はんていをくつがえす] /Entscheidung umkehren/
ハンティング [はんてぃんぐ] /Jagd/(<Herk.: von engl. "hunting">)/
バンティング [ばんてぃんぐ] /{Persönlichk.}/Frederick Grant Banting/(kanad. Physiologe/1891-1941)/
バンデージ [ばんでーじ] /Bandage/(insbes.)/Schutzverband/(beim Boxen)/
判で押したように [はんでおしたように] /ausnahmslos/ohne Ausnahme/
パンテオン [ぱんておん] /{Ortsn.}/Panthéon/(nationale Gedächtnis- und Begräbnisstätte in Paris)/
パンテオン [ぱんておん] /Pantheon/
ハンデゼロのプレイヤー [はんでぜろのぷれいやー] /{Golf}/Scratchspieler/
バンデッロ [ばんでっろ] /{Persönlichk.}/Matteo Bandello/(ital. Dichter/1485-1561)/
ハンデ20のゴルファー [はんでにじゅうのごるふぁー] /{Golf}/Spieler mit einem Handikap von 20/
バンデリリェロ [ばんでりりぇろ] /Banderillero/(Stierkämpfer, der die Banderilla setzt;<Herk.: aus d. Span.>)/
はんてん [はんてん] /Fleck/Tupfer/Tüpfel/Sprenkel/
はん点 [はんてん] /Fleck/Tupfer/Tüpfel/Sprenkel/
斑点 [はんてん] /Fleck/Tupfer/Tüpfel/Sprenkel/
はんてん [はんてん] /{Kleidung}/kurze Jacke/Livré/Happi der Arbeiter/
半纏 [はんてん] /{Kleidung}/kurze Jacke/Livré/Happi der Arbeiter/
袢纏 [はんてん] /{Kleidung}/kurze Jacke/Livré/Happi der Arbeiter/
半天 [はんてん] /(schriftspr.)/[1]/halber Himmel/[2]/am Himmel/in der Luft/
はんてん [はんてん] /(schriftspr.)/[1]/halber Himmel/[2]/am Himmel/in der Luft/
反転 [はんてん] /Umkehrung/Wendung/Inversion/Umpolung/Umschlagen/Abkehr/
飯店 [はんてん] /chinesisches Restaurant/
はんてん [はんてん] /chinesisches Restaurant/
バンテン [ばんてん] /{Zool.}/Banteng/(ein asiatisches Wildrind/<wiss. N.: Bos javanicus>)/
反転する [はんてんする] /sich umwenden/sich drehen/sich wälzen/
はん点のある [はんてんのある] /gefleckt/gepunktet/
斑点のある [はんてんのある] /gefleckt/gepunktet/
反転フィルム [はんてんふぃるむ] /Umkehrfilm/
ハン・テンリ [はんてんり] /{Bergn.}/Chan-Tengri/Khan Tengri/(Bergmassiv des Tienschan, auf der Grenze zwischen Kirgistan und Kasachstan)/
ハンテンリ [はんてんり] /{Bergn.}/Chan-Tengri/Khan Tengri/(Bergmassiv des Tienschan, auf der Grenze zwischen Kirgistan und Kasachstan)/
ハント [はんと] /Jagd/
ハント [はんと] /{Persönlichk.}/Richard Morris Hunt/(amerik. Architekt/1828-1895)/
半途 [はんと] /halbe Wegstrecke/halbe Weg/
反徒 [はんと] /(schriftspr.)/Aufständische/Aufrührer/Rebellen/Meuterer/
叛徒 [はんと] /(schriftspr.)/Aufständische/Aufrührer/Rebellen/Meuterer/
版図 [はんと] /(schriftspr.)/Staatsgebiet/Territorium/
ハンド [はんど] /[1]/Hand/[2]/Spielkarten, die man in der Hand hat./(<Herk.: von engl. "hand">)/
バント [ばんと] /{Baseb.}/Bunt/leichter Schlag/
バンド [ばんど] /[1]/Band/Gürtel/[2]/Band/Kapelle/[3]/Band/[4]/Band/Frequenzband/(Radiotechnik)/
ばん土 [ばんど] /{Chem.}/Aluminiumoxyd/Tonerde/
バン土 [ばんど] /{Chem.}/Aluminiumoxyd/Tonerde/
礬土 [ばんど] /{Chem.}/Aluminiumoxyd/Tonerde/
パント [ぱんと] /{Rugby, Fußball}/Schuss aus der Hand/Abschlag/(<Herk.: von engl. "punt" bzw. japan.-engl. "punt kick"/Abk.>)/
半ドア [はんどあ] /nicht richtig geschlossene Autotür/
ハンド・アウト [はんどあうと] /Handout/Informationsschrift/
ハンドアウト [はんどあうと] /Handout/Informationsschrift/
ハンド・アックス [はんどあっくす] /{Archäol.}/Faustkeil/(<Herk.: von engl. "hand ax">)/
ハンドアックス [はんどあっくす] /{Archäol.}/Faustkeil/(<Herk.: von engl. "hand ax">)/
半ドアで走る [はんどあではしる] /mit nicht richtig geschlossener Tür fahren/
半島 [はんとう] /Halbinsel/
反党 [はんとう] /Parteifeindlichkeit/
反騰 [はんとう] /{Wirtsch.}/Folgeaufschwung/starker Kursanstieg nach einer Baisse/Kurserholung/
反動 [はんどう] /Reaktion/Gegenwirkung/Gegenstoß/Rücklauf/
晩稲 [ばんとう] /Spätreis/spätreife Reissorte/
晩冬 [ばんとう] /(schriftspr.)/Spätwinter/
番頭 [ばんとう] /[1]/Bürovorsteher/Geschäftsführer/Prokurist/[2]/Kontorist/Angestellter/Gehilfe/
反動家 [はんどうか] /Reaktionär/
半道敵 [はんどうがたき] /{Kabuki}/komische Schurkenrolle/
反動期 [はんどうき] /Reaktionszeit/
反動思想 [はんどうしそう] /reaktionäre Gedanken/
反動主義 [はんどうしゅぎ] /Reaktion/
反動主義者 [はんどうしゅぎしゃ] /Reaktionär/
反騰する [はんとうする] /sich wieder erholen/(ein Aktienkurs)/wieder anziehen/
反動する [はんどうする] /zurückwirken/Gegenwirkung ausüben/reagieren/
反動政府 [はんどうせいふ] /reaktionäre Regierung/
半導体 [はんどうたい] /{Elektrot.}/Halbleiter/
半導体生産工場 [はんどうたいせいさんこうじょう] /Fabrik zur Produktion von Halbleitern/
半導体素子 [はんどうたいそし] /{Elektrot.}/Halbleiter-Baustein/
半導体チップ [はんどうたいちっぷ] /{Elektrot.}/Halbleiterchip/
半導体メモリー [はんどうたいめもりー] /{Elektrot.}/Halbleiterspeicher/
半導体レーザー [はんどうたいれーざー] /{Elektrot.}/Halbleiterlaser/
反動高 [はんどうだか] /reagierende Hausse/
反動で [はんどうで] /als Reaktion/
反動的な [はんどうてきな] /reaktionär/rückwirkend/
晩冬に [ばんとうに] /im Spätwinter/spät im Winter/
半島の [はんとうの] /halbinsular/
反党の [はんとうの] /parteifeindlich/gegen die Partei/
半島の端に [はんとうのはしたに] /Spitze einer Halbinsel/
反動分し [はんどうぶんし] /reaktionäres Element/
反動分子 [はんどうぶんし] /reaktionäres Element/
半透明 [はんとうめい] /halbdurchsichtig/halbtransparent/
半透明の [はんとうめいの] /halbdurchsichtig/halbtransparent/
反動安 [はんどうやす] /reagierende Baisse/
バンドゥリア [ばんどぅりあ] /{Musikinstr.}/Bandurria/Bandola/(mandolinenähnliches Zupfinstrument/<Herk.: aus d. Span.>)/
バンド・エイド [ばんどえいど] /Hansaplast/Elastoplast/(<Herk.: von engl. "Band-Aid">)/
バンドエイド [ばんどえいど] /Hansaplast/Elastoplast/(<Herk.: von engl. "Band-Aid">)/
バンドエイドをはる [ばんどえいどをはる] /einen Hansaplastverband anlegen/
バント・エンド・ラン [ばんとえんどらん] /{Baseb.}/Bunt and Run/
バントエンドラン [ばんとえんどらん] /{Baseb.}/Bunt and Run/
ハンド・カート [はんどかーと] /Handwagen/(<Herk.: von engl. "handcart">)/
ハンドカート [はんどかーと] /Handwagen/(<Herk.: von engl. "handcart">)/
半時 [はんとき] /[1]/eine halbe Stunde/[2]/eine halbe Doppelstunde/(westliche)/Stunde/(bezogen auf klassische Zeiteinteilung)/[3]/kurze Zeit/
パント・キック [ぱんときっく] /{Rugby, Fußball}/Schuss aus der Hand/Abschlag/(<Herk.: von engl. japan.-engl. "punt kick">)/
パントキック [ぱんときっく] /{Rugby, Fußball}/Schuss aus der Hand/Abschlag/(<Herk.: von engl. japan.-engl. "punt kick">)/
はん読 [はんどく] /Öffnen und Lesen eines Buches/
繙読 [はんどく] /Öffnen und Lesen eines Buches/
判読 [はんどく] /Entzifferung/
反独 [はんどく] /antideutsch/
反独感情 [はんどくかんじょう] /antideutsches Gefühl/
判読し難い [はんどくしにくい] /schwer zu entziffern/unlesbar/
判読する [はんどくする] /entziffern/herausbekommen/
反独の [はんどくの] /antideutsch/
ハンド・クリーム [はんどくりーむ] /Handcreme/
ハンドクリーム [はんどくりーむ] /Handcreme/
ばん土頁岩 [ばんどけつがん] /{Mineral.}/Alaunschiefer/
礬土ケツ岩 [ばんどけつがん] /{Mineral.}/Alaunschiefer/
礬土頁岩 [ばんどけつがん] /{Mineral.}/Alaunschiefer/
反ドゴールの [はんどごーるの] /antigaullistisch/
反ドゴール派 [はんどごーるは] /{Pol.}/Anti-Gaullist/
半年 [はんとし] /halbes Jahr/
ハンド・シェーク [はんどしぇーく] /{EDV}/Handshake/Handshaking/(Synchronisation bei der Datenfernübertragung)/
ハンドシェーク [はんどしぇーく] /{EDV}/Handshake/Handshaking/(Synchronisation bei der Datenfernübertragung)/
半年ごとに [はんとしごとに] /alle halbe Jahr/halbjährlich/
半年ぶっ通しの興行 [はんとしぶっとおしのこうぎょう] /halbjährige ununterbrochener Aufführung/
バンド・スペクトル [ばんどすぺくとる] /{Phys.}/Bandenspektrum/(<Herk.: von engl. "band spectrum">)/
バンドスペクトル [ばんどすぺくとる] /{Phys.}/Bandenspektrum/(<Herk.: von engl. "band spectrum">)/
バントする [ばんとする] /{Baseb.}/einen Bunt schlagen/den Ball nur leicht schlagen/
半途で [はんとで] /[1]/auf halbem Wege/unterwegs/[2]/unvollendet/
バンド通し [ばんどどおし] /Gürtelschlaufe/
ハンド・トラクター [はんどとらくたー] /Gartentraktor/(<Herk.: von engl. "hand tractor">)/
ハンドトラクター [はんどとらくたー] /Gartentraktor/(<Herk.: von engl. "hand tractor">)/
ハンド・ドリル [はんどどりる] /Handbohrer/Handbohrmaschine/(<Herk.: von engl. "hand drill">)/
ハンドドリル [はんどどりる] /Handbohrer/Handbohrmaschine/(<Herk.: von engl. "hand drill">)/
ハンド・ニット [はんどにっと] /Stricken mit der Hand/etw. Handgestricktes/(<Herk.: von engl. "hand-knit">)/
ハンドニット [はんどにっと] /Stricken mit der Hand/etw. Handgestricktes/(<Herk.: von engl. "hand-knit">)/
バンドネオン [ばんどねおん] /{Musikinstr.}/Bandoneon/
バントの構えをする [ばんとのかまえをする] /{Baseb.}/Position für einen leichten Schlag einnehmen/
ハンド・バッグ [はんどばっぐ] /Handtasche/(<Herk.: von engl. "handbag">)/
ハンドバッグ [はんどばっぐ] /Handtasche/(<Herk.: von engl. "handbag">)/
ハンド・ブック [はんどぶっく] /Handbuch/Manual/(<Herk.: von engl. "handbook">)/
ハンドブック [はんどぶっく] /Handbuch/Manual/(<Herk.: von engl. "handbook">)/
ハンド・ブレーキ [はんどぶれーき] /Handbremse/
ハンドブレーキ [はんどぶれーき] /Handbremse/
ハンド・ベル [はんどべる] /Handglocke/(mit Stil/<Herk.: von engl. "hand bell">)/
ハンドベル [はんどべる] /Handglocke/(mit Stil/<Herk.: von engl. "hand bell">)/
ハンドヘルド・パソコン [はんどへるどぱそこん] /{EDV}/Handheld-PC/(<Herk.: von engl. "hand-held computer">)/
ハンドヘルドパソコン [はんどへるどぱそこん] /{EDV}/Handheld-PC/(<Herk.: von engl. "hand-held computer">)/
ハンド・ボール [はんどぼーる] /{Sport}/Handball/
ハンドボール [はんどぼーる] /{Sport}/Handball/
パントポン [ぱんとぽん] /{Pharm.}/Pantopon/(schmerzstillendes, beruhigendes und krampflösendes Mittel)/
ハンド・マイク [はんどまいく] /Kabelmikrofon/
ハンドマイク [はんどまいく] /Kabelmikrofon/
パントマイム [ぱんとまいむ] /{Theat.}/Pantomime/
パントマイムで表わす [ぱんとまいむであらわす] /{Theat.}/als Pantomime aufführen/
パントマイムで演じる [ぱんとまいむでえんじる] /{Theat.}/als Pantomime aufführen/
パントマイムの [ぱんとまいむの] /{Theat.}/pantomimisch/
パントマイムの作者 [ぱんとまいむのさくしゃ] /{Theat.}/Pantomime/(der Schauspieler)/
パントマイムの俳優 [ぱんとまいむのはいゆう] /{Theat.}/Pantomime/(der Schauspieler)/
バンド・マスター [ばんどますたー] /Kapellmeister/(<Herk.: von engl. "bandmaster">)/
バンドマスター [ばんどますたー] /Kapellmeister/(<Herk.: von engl. "bandmaster">)/
ハンド・マネー [はんどまねー] /Anzahlung/Handgeld/Kaution/(<Herk.: von engl. "hand money">)/
ハンドマネー [はんどまねー] /Anzahlung/Handgeld/Kaution/(<Herk.: von engl. "hand money">)/
バンドマン [ばんどまん] /Bandmitglied/Mitglied einer Band/Mitglied einer Kapelle/(<Herk.: von engl. "bandsman">)/
ハンド・メイド [はんどめいど] /handgearbeitet/handgemacht/(<Herk.: von engl. "handmade">)/
ハンドメイド [はんどめいど] /handgearbeitet/handgemacht/(<Herk.: von engl. "handmade">)/
ハンド・メード [はんどめーど] /handgearbeitet/handgemacht/(<Herk.: von engl. "handmade">)/
ハンドメード [はんどめーど] /handgearbeitet/handgemacht/(<Herk.: von engl. "handmade">)/
ハンドラ [はんどら] /{EDV}/Handler/
パンドラ [ぱんどら] /{griech. Mythol.}/Pandora/(erste Frau/sie trägt alles Unheil in einem Gefäß, um es auf Zeus' Befehl unter die Menschen zu bringen)/
パンドラ [ぱんどら] /{Verlagsn.}/Pandora/(Tôkyô)/
ハンドラー [はんどらー] /{EDV}/Handler/
パンドラの箱 [ぱんどらのはこ] /{griech. Mythol.}/Büchse der Pandora/(zur Strafe für den Raub des Feuers durch Prometheus schickte Zeus den Menschen Pandora mit einem Gefäß, das alle Übel enthielt)/
判取り [はんとり] /Erteilung der Zustimmung durch Abstempeln/(Vertrag u.Ä.)/
判取 [はんとり] /Erteilung der Zustimmung durch Abstempeln/(Vertrag u.Ä.)/
パントリー [ぱんとりー] /Pantry/Speisekammer/Bordküche/(aus d. Engl.)/
バンド・リーダー [ばんどりーだー] /{Mus.}/Bandleader/
バンドリーダー [ばんどりーだー] /{Mus.}/Bandleader/
判取り帳 [はんとりちょう] /Quittungsbuch/Auslieferungsbuch/
判取帳 [はんとりちょう] /Quittungsbuch/Auslieferungsbuch/
判取帳 [はんとりちょう] /Buch mit Ablieferungsquittungen/Quittungsbuch/
ハンドリング [はんどりんぐ] /[1]/{Wasserball, Rugby, Handball}/Ball-Handling/[2]/{Eishockey}/Handspiel/[3]/{Kfz.-W.}/Fahrweise/Fahrgefühl./(<Herk.: von engl. "handling">)/
ハンドル [はんどる] /[1]/Türknopf/Türklinke/[2]/Steuerrad/Lenkrad/Lenkstange/[3]/{EDV}/Handle/
バンドル [ばんどる] /{EDV}/Paket/Softwarepaket/
パンドル [ぱんどる] /{bild. Kunst}/Malen/(<Herk.: von franz. "peindre">)/
バンドルする [ばんどるする] /{EDV}/zu einem Paket zusammenfassen/
バンドル・ソフト [ばんどるそふと] /{EDV}/Softwarepaket/
バンドルソフト [ばんどるそふと] /{EDV}/Softwarepaket/
ハンドル・ネーム [はんどるねーむ] /{EDV}/Handle-Name/
ハンドルネーム [はんどるねーむ] /{EDV}/Handle-Name/
ハンドル名 [はんどるめい] /{EDV}/Handle-Name/
ハンドルを切る [はんどるをきる] /steuern/lenken/
ハンドルをとる [はんどるをとる] /am Steuer sein/
ハンドルを左に切る [はんどるをひだりにきる] /nach links steuern/
ハンドルを右に切る [はんどるをみぎにきる] /nach rechts steuern/
ハンドルを右に回す [はんどるをみぎにまわす] /Steuer nach rechts drehen/
半奴隷状態 [はんどれいじょうたい] /halb-sklavische Bedingungen/
ハンド・ローション [はんどろーしょん] /Handlotion/
ハンドローション [はんどろーしょん] /Handlotion/
ハンド・ワーク [はんどわーく] /Handarbeit/(<Herk.: von engl. "handwork">)/
ハンドワーク [はんどわーく] /Handarbeit/(<Herk.: von engl. "handwork">)/
バンドを締める [ばんどをしめる] /den Gürtel umschnallen/
叛徒を追討する [はんとをついとうする] /gegen Aufständische vorgehen/
バンドを緩める [ばんどをゆるめる] /Band lockern/
半ドン [はんどん] /halber Feiertag/Tag, an dem nur zur Hälfte gearbeitet wird/(<Herk.: "don" kommt von holl. "zondag" = Sonntag>)/
バンドン [ばんどん] /{Stadtn.}/Bandung/(Stadt in Westjava)/
バンドン宣言 [ばんどんせんげん] /{Gesch.}/Erklärung von Bandung/(Treffen von blockfreien Staaten in Bandung auf Java 1955)/
半長靴 [はんながぐつ] /{Kleidung}/Halbstiefel/
阪南 [はんなん] /{Stadtn.}/Hannan/(Stadt im Süden der Präf. Ôsaka)/
万難 [ばんなん] /(schriftspr.)/tausend Schwierigkeiten/
万難を排して [ばんなんをはいして] /allen Schwierigkeiten zum Trotz/
万難を排する [ばんなんをはいする] /Hindernisse beseitigen/Schwierigkeiten beseitigen/
晩に [ばんに] /am Abend/abends/
番に当たる [ばんにあたる] /an der Reihe sein/dran sein/
半煮え [はんにえ] /halbgarer Zustand/
半煮 [はんにえ] /halbgarer Zustand/
半煮えの [はんにえの] /halbgar/halbgekocht/
パンにジャムを塗る [ぱんにじゃむをぬる] /Marmelade aufs Brot tun/
半二重 [はんにじゅう] /{Elektrot.}/Halbduplex/
半二重通信 [はんにじゅうつうしん] /{Elektrot.}/Halbduplexkommunikation/
半日 [はんにち] /halber Tag/
反日 [はんにち] /antijapanisch/
反日感情 [はんにちかんじょう] /antijapanisches Gefühl/
反日政策 [はんにちせいさく] /antijapanische Politik/
パンにバターを付ける [ぱんにばたーをつける] /Butter aufs Brot streichen/Butter aufs Brot schmieren/
パンにバターを塗る [ぱんにばたーをぬる] /Butter aufs Brot streichen/
パンにハムを挟む [ぱんにはむをはさむ] /Schinken zwischen zwei Scheiben Brot tun/
ハンニバル [はんにばる] /{Persönlichk.}/Hannibal/(karthagischer Feldherr/um 247 v.Chr.-183 v.Chr.)/
パンにマーガリンをぬる [ぱんにまーがりんをぬる] /Margarine aufs Brot schmieren/
般にゃ [はんにゃ] /[1]/{Buddh.}/Prajna/Prajnaparamita/höchste Erleuchtung/[2]/weiblicher Dämon mit furchterregendem Gesicht/[3]/Maske eines solchen Dämons/
般若 [はんにゃ] /[1]/{Buddh.}/Prajna/Prajnaparamita/höchste Erleuchtung/[2]/weiblicher Dämon mit furchterregendem Gesicht/[3]/Maske eines solchen Dämons/
般若心経 [はんにゃしんぎょう] /{Buddh.}/Hannyashingyô/Sûtra von der Höchsten Erleuchtung/
般若の面 [はんにゃのめん] /Maske eines weiblichen Dämons/
搬入 [はんにゅう] /Hereintragen/Hineinbefördern/Hineinschaffen/Einliefern/
搬入する [はんにゅうする] /hereintragen/hineinbefördern/hineinschaffen/einliefern/einbringen/
搬入日 [はんにゅうび] /Tag der Anlieferung von Ausstellungsstücken/
犯人 [はんにん] /Verbrecher/Täter/
番人 [ばんにん] /Wächter/Wärter/Hüter/Aufseher/Portier/Pförtner/
万人 [ばんにん] /(schriftspr.)/alle Menschen/
犯人が挙がる [はんにんがあがる] /Verbrecher wurde festgenommen/
犯人が上がる [はんにんがあがる] /Verbrecher wird gefasst/
万人が認める真理 [ばんにんがみとめるしんり] /universale Wahrheit/
判任官 [はんにんかん] /Beamter der niedrigsten Stufe/(unter der alten Verfassung)/
犯人に躍りかかる [はんにんにおどりかかる] /den Entführer anspringen/
万人の万人に対する戦い [ばんにんのばんにんにたいするたたかい] /Krieg aller gegen alle/bellum omnium contra omnes/
万人の道 [ばんにんのみち] /{Werktitel}/The Way of All Flesh/Der Weg allen Fleisches/(Roman von Samuel Butler/1903)/
半人前 [はんにんまえ] /halbe Portion/(im konkreten wie übertragenen Sinne: halbe Essensmenge/kein ganzer Mann)/
万人向き [ばんにんむき] /etw. für jedermann/etw. nach jedermanns Geschmack/
万人向きである [ばんにんむきである] /etwas für jeden Geschmack/
万人向きの [ばんにんむきの] /ganz nach aller Geschmack/populär/beliebt/volkstümlich/
犯人を挙げる [はんにんをあげる] /den Verbrecher festnehmen/
犯人を泳がせておく [はんにんをおよがせておく] /einen Verbrecher laufen lassen/
犯人を匿う [はんにんをかくまう] /einem Verbrecher Unterschlupf gewähren/
犯人を現場で押さえる [はんにんをげんばでおさえる] /einen Verbrecher auf der Tat erwischen/
犯人を自由に泳がせる [はんにんをじゆうにおよがせる] /den Verbrechern zuviel Leine lassen/
犯人を逮捕する [はんにんをたいほする] /einen Verbrecher verhaften/
犯人を付ける [はんにんをつける] /den Verbrecher verfolgen/
番人を付ける [ばんにんをつける] /einen Wächter aufstellen/
犯人を取り押さえる [はんにんをとりおさえる] /einen Verbrecher verhaften/
犯人を取り逃がす [はんにんをとりにがす] /einen Verbrecher entkommen lassen/
半値 [はんね] /halber Preis/
半値で [はんねで] /zum halben Preis/zur Hälfte/
半値に負ける [はんねにまける] /mit dem Preis zur Hälfte herunter gehen/
晩年 [ばんねん] /Lebensabend/hohes Alter/späte Lebensjahre/
晩年に [ばんねんに] /spät im Leben/am Abend des Lebens/in jmds. späteren Jahren/
パンの1切れ [ぱんのいちきれ] /Brotscheibe/
半農 [はんのう] /(schriftspr.)/Nebenerwerbslandwirtschaft/
反応 [はんのう] /[1]/{Chem.}/Reaktion/[2]/Wirkung/Folge/Gegenwirkung/
万能 [ばんのう] /Allmacht/Allgewalt/
ばんのう [ばんのう] /Allmacht/Allgewalt/
反応がない [はんのうがない] /keine Reaktion zeigen/
反応が鈍い [はんのうがにぶい] /langsam reagieren/
万能細胞 [ばんのうさいぼう] /{Biol.}/Stammzelle/
反応する [はんのうする] /reagieren/zurückwirken/entgegenwirken/einwirken/Gegenwirkung ausüben/
万能接着剤 [ばんのうせっちゃくざい] /Alleskleber/
万能選手 [ばんのうせんしゅ] /All-rounder/All-round-Athlet/
反応速度 [はんのうそくど] /{Chem.}/Reaktionsgeschwindigkeit/
万能道具 [ばんのうどうぐ] /Universalwerkzeug/
万能ナイフ [ばんのうないふ] /Allzweckmesser/
万能の [ばんのうの] /allmächtig/
万能の神 [ばんのうのかみ] /allmächtiger Gott/
半農半漁 [はんのうはんぎょ] /Lebensunterhalt aus Landwirtschaft und Fischfang/
半農半漁の村 [はんのうはんぎょのむら] /Bauern- und Fischerdorf/
万能補欠選手 [ばんのうほけつせんしゅ] /{Sport}/universal einsetzbarer Spieler/
万能薬 [ばんのうやく] /{Med.}/Allheilmittel/Universalmittel/Panazee/
反応を起こさせる [はんのうをおこさせる] /reagieren/Reaktion zeigen/
パンの塊 [ぱんのかたまり] /Brotlaib/
パンの皮 [ぱんのかわ] /Brotkruste/
はんのき [はんのき] /{Bot.}/japanische Erle/Schwarzerle/(<wiss. N.: Alnus japonica>)/
ハンノキ [はんのき] /{Bot.}/japanische Erle/Schwarzerle/(<wiss. N.: Alnus japonica>)/
榛木 [はんのき] /{Bot.}/japanische Erle/Schwarzerle/(<wiss. N.: Alnus japonica>)/
はんの木 [はんのき] /{Bot.}/japanische Erle/Schwarzerle/(<wiss. N.: Alnus japonica>)/
はんのき [はんのき] /{Bot.}/japanische Erle/Schwarzerle/(<wiss. N.: Alnus japonica>)/
ハンノキ [はんのき] /{Bot.}/japanische Erle/Schwarzerle/(<wiss. N.: Alnus japonica>)/
榛の木 [はんのき] /{Bot.}/japanische Erle/Schwarzerle/(<wiss. N.: Alnus japonica>)/
パンの樹 [ぱんのき] /{Bot.}/Brotfruchtbaum/(ein Maulbeerbaumgewächs mit stärkereichen Fruchtständen/<wiss. N.: Artocarpus communis>)/
パンの木 [ぱんのき] /{Bot.}/Brotfruchtbaum/(ein Maulbeerbaumgewächs mit stärkereichen Fruchtständen/<wiss. N.: Artocarpus communis>)/
パンの木 [ぱんのき] /{Bot.}/Affenbrotbaum/(<wiss. N.: Adansonia>)/
パンの木の実 [ぱんのきのみ] /Brotfrucht/
パンのために働く [ぱんのためにはたらく] /zum Broterwerb arbeiten/
晩の8時ごろに [ばんのはちじごろに] /gegen acht Uhr abends/
パンの耳 [ぱんのみみ] /Rinde einer Brotscheibe/
飯場 [はんば] /Baubaracke/Arbeitercamp/Arbeiterwohnheim/
半端 [はんぱ] /[1]/Fragment/Bruchstück/Bruch/[2]/etw. Unvollständiges/einzelnes Stück/[3]/Teil eines Satzes/
はんぱ [はんぱ] /[1]/Fragment/Bruchstück/Bruch/[2]/etw. Unvollständiges/einzelnes Stück/[3]/Teil eines Satzes/
ハンパ [はんぱ] /[1]/Fragment/Bruchstück/Bruch/[2]/etw. Unvollständiges/einzelnes Stück/[3]/Teil eines Satzes/
半坡 [はんぱ] /{Ortsn.}/Banbo/Banpo/(steinzeitlicher Fundort östlich der Stadt Xi'an in der Prov. Shaanxi, China)/
はん馬 [ばんば] /Zugpferd/
輓馬 [ばんば] /Zugpferd/
パンパ [ぱんぱ] /{Geogr.}/Pampa/(Grassteppe in Südamerika)/
バンパー [ばんぱー] /Stoßstange/Puffer/(<Herk.: von engl. "bumper">)/
ハンバーガー [はんばーがー] /[1]/{Kochk.}/Hamburger/[2]/{Eishockey}/Puck/
ハンバーグ [はんばーぐ] /{Kochk.}/Hamburger/(Abk.)/
ハンバーグ [はんばーぐ] /{Stadtn.}/Hamburg/(Bundesland und Stadt an der Elbe)/
ハンバーグ・ステーキ [はんばーぐすてーき] /{Kochk.}/Frikadelle/Fleischpflanzerl/Bulette/(<Herk.: von engl. "Hamburg steak">)/
ハンバーグステーキ [はんばーぐすてーき] /{Kochk.}/Frikadelle/Fleischpflanzerl/Bulette/(<Herk.: von engl. "Hamburg steak">)/
ハンバーサイド州 [はんばーさいどしゅう] /{Gebietsn.}/Humberside/(ehem. County in Ostengland)/
販売 [はんばい] /Verkauf/Vertrieb/Absatz/Umsatz/
バンパイア [ばんぱいあ] /[1]/Vampir/[2]/Vamp/verführerische Frau/
販売課 [はんばいか] /Verkaufsabteilung/
販売価格 [はんばいかかく] /Verkaufspreis/
販売係 [はんばいがかり] /Verkäufer/Verkäuferin/
販売合戦 [はんばいがっせん] /Verkaufsware/
販売機 [はんばいき] /Verkaufsautomat/
販売機会 [はんばいきかい] /Verkaufsgelegenheit/
販売区域 [はんばいくいき] /Absatzgebiet/
販売組合 [はんばいくみあい] /[1]/Vermarktungskooperative/[2]/Innung/Gilde/Zunft/
販売計画 [はんばいけいかく] /Absatzplanung/
販売されている [はんばいされている] /verkauft werden/auf dem Markt sein/
販売者 [はんばいしゃ] /Verkäufer/
販売主任 [はんばいしゅにん] /Vertriebsleiter/
販売所 [はんばいしょ] /Verkaufsstelle/Laden/Geschäft/
販売条件カルテル [はんばいじょうけんかるてる] /Verkaufskartell/
販売人 [はんばいじん] /Verkäufer/Vertreter/Agent/Lieferant/
販売する [はんばいする] /verkaufen/vertreiben/absetzen/Handel treiben/
販売政策 [はんばいせいさく] /Verkaufspolitik/
販売戦略 [はんばいせんりゃく] /Verkaufsstrategie/
販売促進 [はんばいそくしん] /Verkaufsförderung/Absatzförderung/
販売組織 [はんばいそしき] /Vertriebsorganisation/
販売代理店 [はんばいだいりてん] /Verkaufsagentur/
販売高 [はんばいだか] /Absatzvolumen/Umsatzvolumen/
販売団 [はんばいだん] /Verkaufsgruppe/
販売手数料 [はんばいてすうりょう] /Verkaufsprovision/
販売店 [はんばいてん] /Geschäft/Verkaufsstelle/Laden/
販売値段 [はんばいねだん] /Verkaufspreis/
販売能力 [はんばいのうりょく] /Absatzfähigkeit/Platzierungskraft/
販売部 [はんばいぶ] /Verkaufsabteilung/
販売部長 [はんばいぶちょう] /Verkaufschef/
販売部門 [はんばいぶもん] /Verkaufsabteilung/
販売分析 [はんばいぶんせき] /Verkaufsanalyse/Absatzanalyse/
販売網 [はんばいもう] /Vertriebsnetz/Verkaufsnetz/Handelsnetz/
販売元 [はんばいもと] /Verkaufsagentur/
バンパイヤ [ばんぱいや] /Vampir/
販売予算 [はんばいよさん] /Absatzbudget/
販売予測 [はんばいよそく] /Absatzprognose/
販売ルート [はんばいるーと] /Absatzkanal/Absatzweg/
販売割合 [はんばいわりあい] /Verkaufsquote/
販売割り当て [はんばいわりあて] /Absatzquote/
反ばく [はんばく] /Widerlegung/Anfechtung/scharfe Erwiderung/
反駁 [はんばく] /Widerlegung/Anfechtung/scharfe Erwiderung/
半白 [はんぱく] /(schriftspr.)/grau meliertes Haar/fast graues Haar/fast grauer Haarschopf/Person mit grau meliertem Haar/
斑白 [はんぱく] /(schriftspr.)/grau meliertes Haar/fast graues Haar/fast grauer Haarschopf/Person mit grau meliertem Haar/
頒白 [はんぱく] /(schriftspr.)/grau meliertes Haar/fast graues Haar/fast grauer Haarschopf/Person mit grau meliertem Haar/
万博 [ばんぱく] /Weltausstellung/(Abk.)/
万博公園 [ばんぱくこうえん] /{Ortsn.}/Expo-Gedächtnispark/(Park auf dem Gelände der Expo 1970 in Ôsaka/Abk.)/
反ばくする [はんばくする] /widerlegen/anfechten/bestreiten/jmdn. eines Irrtums überführen/einen verbalen Gegenangriff machen/
反駁する [はんばくする] /widerlegen/anfechten/bestreiten/jmdn. eines Irrtums überführen/einen verbalen Gegenangriff machen/
半白の [はんぱくの] /grauhaarig/fast grauhaarig/
反覇権主義 [はんはけんしゅぎ] /Antihegemonismus/
半馬身の差で勝つ [はんばしんのさでかつ] /um eine halbe Pferdelänge gewinnen/
パンパス [ぱんぱす] /{Geogr.}/Pampa/(Grassteppe in Südamerika)/
藩閥 [はんばつ] /Clan/
反発 [はんぱつ] /[1]/Rückstoß/Widerstand/[2]/Abstoßung/Rückschlag/[3]/Kurserholung/(nach einer Baisse)/[4]/Elastizität/Spannkraft/
反撥 [はんぱつ] /[1]/Rückstoß/Widerstand/[2]/Abstoßung/Rückschlag/[3]/Kurserholung/(nach einer Baisse)/[4]/Elastizität/Spannkraft/
反発する [はんぱつする] /[1]/abstoßen/zurückprallen/zurückstoßen/[2]/negativ reagieren/[3]/sich erholen/(z.B. der Aktienkurs)/
反発力 [はんぱつりょく] /Elastizität/Rückstoßkraft/
半端な [はんぱな] /unvollständig/unfertig/unvollkommen/überzählig/einzeln/
半端な数は切り捨てる [はんぱなかずはきりすてる] /Bruchzahl weglassen/abrunden/
半端な時間 [はんぱなじかん] /gelegentliche Zeit/
半端な仕事 [はんぱなしごと] /Gelegenheitsarbeit/
半端な知識 [はんぱなちしき] /bruchstückhafte Kenntnisse/
半幅 [はんはば] /Hälfte der normalen Kimonobreite/(36 cm)/
半端物 [はんぱぶつ] /Bruchstück/unkompletter Satz/
半端者 [はんぱもの] /Schwachkopf/
ハンパ者 [はんぱもの] /Schwachkopf/
はんぱ者 [はんぱもの] /Schwachkopf/
半張り [はんばり] /[1]/Halbsohle/Sohle von den Zehen bis zum Mittelteil/[2]/Besohlung bis zur Hälfte/
半張 [はんばり] /[1]/Halbsohle/Sohle von den Zehen bis zum Mittelteil/[2]/Besohlung bis zur Hälfte/
半々 [はんはん] /fünfzig zu fünfzig/halb und halb/gleiche Teile/
半半 [はんはん] /fünfzig zu fünfzig/halb und halb/gleiche Teile/
はんはん [はんはん] /fünfzig zu fünfzig/halb und halb/gleiche Teile/
ばんばん [ばんばん] /(schriftspr.)/[1]/alles/durch und durch/[2]/niemals/auf keinen Fall/unmöglich/
バンバン [ばんばん] /(schriftspr.)/[1]/alles/durch und durch/[2]/niemals/auf keinen Fall/unmöglich/
万万 [ばんばん] /(schriftspr.)/[1]/alles/durch und durch/[2]/niemals/auf keinen Fall/unmöglich/
万々 [ばんばん] /(schriftspr.)/[1]/alles/durch und durch/[2]/niemals/auf keinen Fall/unmöglich/
万般 [ばんぱん] /(schriftspr.)/alles/jedes/alle Dinge/alle Sachen/
ぱんぱん [ぱんぱん] /[1]/Peng/Pistolenknall/[2]/Klatsch/Klopf/Klatschen/Schlagen/[3]/Peng/Knall einer Explosion/
パンパン [ぱんぱん] /Straßenmädchen/{n}/Prostituierte/{f}/(im Japan nach dem Zweiten Weltkrieg/<Herk.: evtl. von engl. "pom-pom girl" oder aus d. Indones.>)/
パンパン・イングリッシュ [ぱんぱんいんぐりっしゅ] /Englisch der Prostituierten/(nach dem Zweiten Weltkrieg)/
パンパンイングリッシュ [ぱんぱんいんぐりっしゅ] /Englisch der Prostituierten/(nach dem Zweiten Weltkrieg)/
パンパン・ガール [ぱんぱんがーる] /Straßenmädchen/{n}/Prostituierte/{f}/(im Japan nach dem Zweiten Weltkrieg/<Herk.: von engl. "pom-pom girl">)/
パンパンガール [ぱんぱんがーる] /Straßenmädchen/{n}/Prostituierte/{f}/(im Japan nach dem Zweiten Weltkrieg/<Herk.: von engl. "pom-pom girl">)/
万々歳 [ばんばんざい] /Klasse!/
万万歳 [ばんばんざい] /Klasse!/
半々に [はんはんに] /halb und halb/fünfzig zu fünfzig/
半々にする [はんはんにする] /fünfzig zu fünfzig aufteilen/halbieren/halb und halb mischen/
パンパンになる [ぱんぱんになる] /auf die Straße gehen/auf den Strich gehen/
万般の [ばんぱんの] /alles/jedes/
パンパン宿 [ぱんぱんやど] /Bordell/
バンビ [ばんび] /{Buchtitel}/Bambi/(Roman von Felix Salten/von Disney verfilmt)/
パンピー [ぱんぴー] /gemeines Volk/(<Herk.: von japan. "ippan" und engl. "people"/Abk.>)/
半病人 [はんびょうにん] /Halbinvalider/kränkliche Person/
半病人になる [はんびょうにんになる] /kränklich werden/
半病人の状態である [はんびょうにんのじょうたいである] /bei schlechter Gesundheit sein/
半開き [はんびらき] /halbe Öffnung/noch nicht volles Erblühen/
半開 [はんびらき] /halbe Öffnung/noch nicht volles Erblühen/
半開きの [はんびらきの] /halbgeöffnet/erst halb erblüht/
反比例 [はんぴれい] /inverse Proportion/umgekehrtes Verhältnis/umgekehrte Proportionalität/
反比例する [はんぴれいする] /im umgekehrten Verhältnis stehen/umgekehrt proportional zu einander sein/
頒布 [はんぷ] /[1]/Austeilung/Verteilung/Verbreitung/[2]/Bekanntmachung/Verkündung/
バンフ [ばんふ] /{Stadtn.}/Banff/(Touristenzentrum im Banff National Park)/
バンプ [ばんぷ] /[1]/Unfall/[2]/{Tanz}/Bump/(Modetanz aus den 70ern bei dem man mit den Hüften des Tanzpartners zusammenstößt)/./(<Herk.: von engl. "bump">)/
バンプ [ばんぷ] /Vamp/verführerische Frau/(<Herk.: von engl. "vamp"/Abk. für "vampire">)/
万夫 [ばんぷ] /viele Männer/viele Krieger/
パンフ [ぱんふ] /Broschüre/Pamphlet/Handzettel/(Abk.)/
蛮風 [ばんぷう] /(schriftspr.)/Barbarei/barbarische Sitten/
韓非子 [はんふぇいつー] /{Persönlichk.}/Han Feizi/Han Fei-tzu/(chin. Denker/?-234 v.Chr.)/
ハン・フェイツー [はんふぇいつー] /{Persönlichk.}/Han Feizi/Han Fei-tzu/(chin. Denker/?-234 v.Chr.)/
ハンフェイツー [はんふぇいつー] /{Persönlichk.}/Han Feizi/Han Fei-tzu/(chin. Denker/?-234 v.Chr.)/
パンプキン [ぱんぷきん] /{Bot.}/Kürbis/(<Herk.: von engl. "pumpkin">)/
はん服 [はんぷく] /Widerspruch und Gehorsam/
叛服 [はんぷく] /Widerspruch und Gehorsam/
反復 [はんぷく] /Wiederholung/
反覆 [はんぷく] /Wiederholung/
万福 [ばんぷく] /(schriftspr.)/alles Glück dieser Welt/alles Gute/
反復記号 [はんぶくきごう] /{Mus.}/Wiederholungszeichen/
反復して [はんぷくして] /wiederholt/
反復する [はんぷくする] /wiederholen/
反復練習 [はんぷくれんしゅう] /wiederholte Übung/
ハンプシャー [はんぷしゃー] /{Gebietsn.}/Hampshire/(County in Südengland)/
ハンプシャー州 [はんぷしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Hampshire/(County in Südengland)/
パンプス [ぱんぷす] /{Kleidung}/Pumps/(ausgeschnittener Damenschuh)/
頒布する [はんぷする] /austeilen/verteilen/verbreiten/bekannt machen/in Umlauf setzen/
万物 [ばんぶつ] /(schriftspr.)/alle Dinge/alle Wesen/
反物質 [はんぶっしつ] /{Phys.}/Antimaterie/
万物の霊長 [ばんぶつのれいちょう] /Krone der Schöpfung/Mensch/
万物流転 [ばんぶつるてん] /alles wandelt sich/
ハンプトン [はんぷとん] /{Persönlichk.}/Lionel Hampton/(amerik. Jazzmusiker/1914-)/
凡フライ [はんふらい] /{Baseb.}/kurzer hoher Ball/Pop Fly/
凡フライでスリーアウトになる [はんふらいですりーあうとになる] /{Baseb.}/durch einen Pop Fly drei Schlagmänner im Aus haben/
凡フライを打つ [はんふらいをうつ] /{Baseb.}/einen kurzen hohen Ball schlagen/einen Pop Fly schlagen/
ハンブル [はんぶる] /{Baseb. etc.}/unsicheres Fangen/(<Herk.: von engl. "fumble">)/
ハンブル [はんぶる] /bescheiden/ergeben/demütig/(<Herk.: von engl. "humble">)/
ハンブルク [はんぶるく] /{Stadtn.}/Hamburg/(Stadt an der unteren Elbe/deutsches Bundesland)/
漢堡 [はんぶるく] /{Stadtn.}/Hamburg/(Stadt an der unteren Elbe/deutsches Bundesland)/
ハンブルグ [はんぶるぐ] /{Stadtn.}/Hamburg/(Stadt an der unteren Elbe/deutsches Bundesland)/
ハンブルク方向に [はんぶるくほうこうに] /in Richtung Hamburg/
パンフレット [ぱんふれっと] /Broschüre/Pamphlet/Handzettel/
半分 [はんぶん] /Hälfte/Halbe/
繁文じょく礼 [はんぶんじょくれい] /(schriftspr.)/Bürokratismus/Beamtenwirtschaft/
繁文縟礼 [はんぶんじょくれい] /(schriftspr.)/Bürokratismus/Beamtenwirtschaft/
繁分数 [はんぶんすう] /{Math.}/zusammengesetzter Bruch/
半分ずつ分ける [はんぶんずつわける] /etw. mit jmdm. zur Hälfte teilen/
半分済ませる [はんぶんすませる] /halb fertig sein/
半分済む [はんぶんすむ] /halb fertig sein/
半分に切ったグレープフルーツ [はんぶんにきったぐれーぷふるーつ] /Grapefruit halbieren/
半分にする [はんぶんにする] /halbieren/in zwei Hälften teilen/
半分の [はんぶんの] /Hälfte/
反米 [はんべい] /Antiamerikanismus/
番兵 [ばんぺい] /Wachposten/
反米感情 [はんべいかんじょう] /antiamerikanisches Gefühl/
はん米主義 [はんべいしゅぎ] /Panamerikanismus/
汎米主義 [はんべいしゅぎ] /Panamerikanismus/
番兵に立つ [ばんぺいにたつ] /Wache stehen/Wache halten/
番兵を置く [ばんぺいをおく] /Wachposten aufstellen/Wachen postieren/
半兵衛 [はんべえ] /[1]/Unwissenheit/Unwissender/(Abk.)/[2]/Geliebter/Liebhaber/
判別 [はんべつ] /Unterscheidung/Beurteilung/
判別式 [はんべつしき] /{Math.}/Diskriminante/
判別する [はんべつする] /unterscheiden/urteilen/beurteilen/
半ぺら [はんぺら] /halbe Papiergröße/
バンベルク [ばんべるく] /{Stadtn.}/Bamberg/(Stadt in Franken)/
はんぺん [はんぺん] /{Kochk.}/Hanpen/(eine Art Fischkuchen)/
ハンペン [はんぺん] /{Kochk.}/Hanpen/(eine Art Fischkuchen)/
半片 [はんぺん] /{Kochk.}/Hanpen/(eine Art Fischkuchen)/
半平 [はんぺん] /{Kochk.}/Hanpen/(eine Art Fischkuchen)/
半片 [はんぺん] /Hälfte/
反変添え字 [はんへんぞえじ] /{Math.}/kontravarianter Index/
反ぼ [はんぽ] /Sorge für die Eltern als Erwiderung für deren Fürsorge und Erziehung/
反哺 [はんぽ] /Sorge für die Eltern als Erwiderung für deren Fürsorge und Erziehung/
半母音 [はんぼいん] /{Sprachw.}/Halbvokal/
繁忙 [はんぼう] /(schriftspr.)/starke Beanspruchung/starke Beschäftigung/extreme Geschäftigkeit/
煩忙 [はんぼう] /(schriftspr.)/starke Beanspruchung/starke Beschäftigung/extreme Geschäftigkeit/
万邦 [ばんぽう] /(schriftspr.)/alle Länder/alle Welt/
晩方に [ばんほうに] /gegen Abend/
繁忙を極めている [はんぼうをきわめている] /sehr beschäftigt sein/sehr beansprucht sein/
ハンボック [はんぼっく] /{Kleidung}/Hanbok/(trad. korean. Kleid)/
版本 [はんぽん] /mit hölzernen Druckstöcken gedrucktes Buch/
板本 [はんぽん] /mit hölzernen Druckstöcken gedrucktes Buch/
半ポンド [はんぽんど] /halbes Pfund/
ハンマー [はんまー] /Hammer/
ハンマーでがんがんたたく [はんまーでがんがんたたく] /mit dem Hammer anschlagen/
ハンマー投げ [はんまーなげ] /{Leichtathl.}/Hammerwurf/
ハンマー投げの選手 [はんまーなげのせんしゅ] /Hammerwerfer/
飯米 [はんまい] /(schriftspr.)/Reis zum Kochen/Reis für den Verbrauch/
ハンマクラビア [はんまくらびあ] /{Werktitel}/Große Sonate für das Hammerklavier/Sonate B-Dur Opus106/(Ludwig van Beethoven/1817\18)/
半身 [はんみ] /[1]/halber Körper/Körperhälfte/[2]/(insbes.)/Oberkörper/
半道 [はんみち] /[1]/ein halber Rin/etwa 2 km/[2]/die halbe Strecke/halbe Weg/
はんみょう [はんみょう] /{Insektenk.}/japanischer Sandlaufkäfer/Tigerkäfer/(<wiss. N.: Cicindela japonica>)/
ハンミョウ [はんみょう] /{Insektenk.}/japanischer Sandlaufkäfer/Tigerkäfer/(<wiss. N.: Cicindela japonica>)/
斑猫 [はんみょう] /{Insektenk.}/japanischer Sandlaufkäfer/Tigerkäfer/(<wiss. N.: Cicindela japonica>)/
半身を乗り出して [はんみをのりだして] /mit vorgebeugtem Körper/
万民 [ばんみん] /(schriftspr.)/das ganze Volk/ganze Nation/
ハンムラビ [はんむらび] /{Persönlichk.}/Hammurapi/Hammurabi/(babylonischer König/1728-1686 v.Chr.)/
パンムンジョム [ぱんむんじょむ] /{Ortsn.}/Panmunjom/(Ort in Nord-Korea an der Grenze zu Südkorea, wo 1953 der Friedensvertrag unterzeichnet wurde)/
板門店 [ぱんむんじょむ] /{Ortsn.}/Panmunjom/(Ort in Nord-Korea an der Grenze zu Südkorea, wo 1953 der Friedensvertrag unterzeichnet wurde)/
判明 [はんめい] /Klarwerden/Sich-Herausstellen/
判明する [はんめいする] /klar werden/ans Licht kommen/sich herausstellen/ermittelt werden/
晩飯 [ばんめし] /{Meteor.}/Abendessen/Abendbrot/
ハンメルフェスト [はんめるふぇすと] /{Stadtn.}/Hammerfest/(Hafenstadt in Nordnorwegen)/
半面 [はんめん] /[1]/halbes Gesicht/Profil/[2]/Seite/Hälfte/
反面 [はんめん] /andere Seite/
版面 [はんめん] /[1]/Oberfläche eines Druckblockes/[2]/gedruckte Seite von etw/
盤面 [ばんめん] /Oberfläche eines/(Schach-, Go- etc.)/Brettes/
反面教師 [はんめんきょうし] /abschreckendes Beispiel/jmd., der als Beispiel dient, wie man sich nicht benehmen sollte/
版面権 [はんめんけん] /Druckrecht/
半面だけの真理 [はんめんだけのしんり] /Halbwahrheit/
繁茂 [はんも] /(schriftspr.)/üppiges Wachstum/Üppigkeit/Geilheit/
半盲 [はんもう] /Blindheit auf einem Auge/
反目 [はんもく] /(schriftspr.)/Fehde/Feindlichkeit/Feindschaft/Gegnerschaft/Antagonismus/
反目する [はんもくする] /sich feindlich gegenüberstehen/
繁茂した [はんもした] /üppig/wuchernd/überwuchert/
繁茂する [はんもする] /wuchern/üppig wachsen/geil wachsen/
ハンモック [はんもっく] /Hängematte/(<Herk.: von engl. "hammock">)/
ハンモックで眠る [はんもっくでねむる] /in der Hängematte schlafen/
ハンモックをつる [はんもっくをつる] /Hängematte spannen/
ハンモックをはずす [はんもっくをはずす] /Hängematte abhängen/
版元 [はんもと] /[1]/Verleger/[2]/Verlegen/
板元 [はんもと] /[1]/Verleger/[2]/Verlegen/
はん紋 [はんもん] /Fleck/Flecken/
はんもん [はんもん] /Fleck/Flecken/
斑文 [はんもん] /Fleck/Flecken/
斑紋 [はんもん] /Fleck/Flecken/
反問 [はんもん] /Gegenfrage/
煩もん [はんもん] /Seelenpein/Seelenqual/Qual/Kummer/Sorge/Beunruhigung/innerer Kampf/Angst/
煩悶 [はんもん] /Seelenpein/Seelenqual/Qual/Kummer/Sorge/Beunruhigung/innerer Kampf/Angst/
反問する [はんもんする] /Gegenfrage stellen/
煩悶する [はんもんする] /sich abquälen/
板門店 [はんもんてん] /{Ortsn.}/Panmunjom/(Ort in Nord-Korea an der Grenze zu Südkorea, wo 1953 der Friedensvertrag unterzeichnet wurde/japanische Lesung)/
半夜 [はんや] /(schriftspr.)/[1]/Mitternacht/Mitte der Nacht/[2]/die halbe Nacht/
番屋 [ばんや] /Wächterhäuschen/
パンヤ [ぱんや] /{Bot.}/Kapok/Kapokbaum/(<Herk.: von port. "panha">/<wiss. N.: Ceiba pentandra>)/Baumwolle/
パン屋 [ぱんや] /Bäcker/Bäckerei/
パン焼き竈 [ぱんやきかまど] /Ofen für Brot/
半焼け [はんやけ] /Abbrennen zur Hälfte/Backen zur Hälfte/
半焼けのパン [はんやけのぱん] /halbgebackenes Brot/
万やむを得なければ [ばんやむをえなければ] /wenn es unbedingt sein muss/
バンヤン [ばんやん] /{Bot.}/Banyanbaum/Nyagrodha/(südasiat. Feigenbaumart/<wiss. N.: Ficus benghalensis L.>)/
バンヤン [ばんやん] /{Persönlichk.}/John Bunyan/(engl. Prediger und Schriftsteller/1628-1688)/
蛮勇 [ばんゆう] /(schriftspr.)/verwegener Mut/Waghalsigkeit/verantwortungslose Tollkühnheit/Verwegenheit/
万有 [ばんゆう] /[1]/alles/jedes/alle Dinge/[2]/Universum/Weltall/Kosmos/[3]/Universal.../Allgemein.../
万有引力 [ばんゆういんりょく] /{Phys.}/allgemeine Gravitation/universale Gravitation/
万有引力の法則 [ばんゆういんりょくのほうそく] /{Phys.}/Gesetz der allgemeinen Gravitation/
万有神教 [ばんゆうしんきょう] /{Philos.}/Pantheismus/
万有神論 [ばんゆうしんろん] /{Philos.}/Pantheismus/
蛮勇を振るって...する [ばんゆうをふるって...する] /mit Tollkuhnheit ... angehen/
反ユダヤ主義 [はんゆだやしゅぎ] /Antisemitismus/Antijudaismus/
はん用 [はんよう] /(schriftspr.)/breite Anwendung/
汎用 [はんよう] /(schriftspr.)/breite Anwendung/
汎用大型計算機 [はんようおおがたけいさんき] /{EDV}/Großrechner/
汎用機 [はんようき] /{EDV}/Allzweckcomputer/Großrechner/
汎用コンピュータ [はんようこんぴゅーた] /{EDV}/Allzweckcomputer/Großrechner/
反陽子 [はんようし] /{Phys.}/Antiproton/(negativ geladenes Antiteilchen des Protons)/
はん用の [はんようの] /Allzweck.../Universal.../
汎用の [はんようの] /Allzweck.../Universal.../
半裸 [はんら] /(schriftspr.)/Halbenacktheit/
万来 [ばんらい] /großer Andrang/
万雷 [ばんらい] /(schriftspr.)/unzählige Donner/tausende Blitze/
万雷の拍手 [ばんらいのはくしゅ] /donnernder Applaus/tosender Applaus/
万雷の拍手を浴びる [ばんらいのはくしゅをあびる] /donnernden Applaus bekommen/
反落 [はんらく] /{Wirtsch.}/rascher Kursverfall nach einer Hausse/Folgeverfall/
反落する [はんらくする] /nach einer Hausse rasch verfallen/
半裸体 [はんらたい] /Halbnacktheit/
半裸体の [はんらたいの] /halb nackt/halb entblößt/
半裸の [はんらの] /halb nackt/halb entblößt/
はん濫 [はんらん] /[1]/Hochwasser/Überflutung/Überschwemmung/[2]/(übertr.)/Überangebot/
はんらん [はんらん] /[1]/Hochwasser/Überflutung/Überschwemmung/[2]/(übertr.)/Überangebot/
氾濫 [はんらん] /[1]/Hochwasser/Überflutung/Überschwemmung/[2]/(übertr.)/Überangebot/
氾らん [はんらん] /[1]/Hochwasser/Überflutung/Überschwemmung/[2]/(übertr.)/Überangebot/
反乱 [はんらん] /Aufstand/Rebellion/Aufruhr/Auflehnung/Aufstand/Empörung/Meuterei/
叛乱 [はんらん] /Aufstand/Rebellion/Aufruhr/Auflehnung/Aufstand/Empörung/Meuterei/
反乱軍 [はんらんぐん] /Aufständigenarmee/Aufständische/
叛乱軍 [はんらんぐん] /Aufständigenarmee/Aufständische/
氾濫している [はんらんしている] /überschwemmt sein/
反乱者 [はんらんしゃ] /Aufständischer/Rebell/
叛乱者 [はんらんしゃ] /Aufständischer/Rebell/
反乱する [はんらんする] /einen Aufstand machen/meutern/sich empören/sich erheben/sich auflehnen/rebellieren/
氾濫する [はんらんする] /überfluten/überschwemmen/
反乱を起こす [はんらんをおこす] /einen Aufstand machen/rebellieren/meutern/sich empören/sich erheben/sich auflehnen/
反乱を抑える [はんらんをおさえる] /einen Aufstand unterdrücken/
反乱を治める [はんらんをおさめる] /einen Aufstand unterdrücken/
反乱を平らげる [はんらんをたいらげる] /Rebellion unterdrücken/
氾濫を防ぐ [はんらんをふせぐ] /Hochwasser verhüten/
万里 [ばんり] /(schriftspr.)/tausende Meilen/
反立 [はんりつ] /Antithese/
万里の長城 [ばんりのちょうじょう] /{Ortsn.}/die Chinesische Mauer/
伴りょ [はんりょ] /(schriftspr.)/Begleiter/Gefährte/Genosse/Kamerad/Partner/Gatte/Gattin/
伴侶 [はんりょ] /(schriftspr.)/Begleiter/Gefährte/Genosse/Kamerad/Partner/Gatte/Gattin/
晩涼 [ばんりょう] /[1]/Abendkühle/[2]/kühler Abend nach einem heißen Tag/
蛮力 [ばんりょく] /rohe Gewalt/barbarische Kraft/
万緑 [ばんりょく] /(schriftspr.)/Myriaden grüner Blätter/Zustand, überall grün zu sein/
万緑叢中紅一点 [ばんりょくむらがちゅうこういってん] /einzige Frau unter lauter Männern/
汎理論 [はんりろん] /{Philos.}/Panlogismus/(Lehre von der logischen Struktur des Universums)/
半輪 [はんりん] /Halbkreis/
煩累 [はんるい] /Sorgen und Umstände/Beschwernisse/
パン類 [ぱんるい] /Backwaren/
判例 [はんれい] /Präzedens/Präzedenz/Präzedenzfall/
反例 [はんれい] /Gegenbeispiel/
範例 [はんれい] /Muster/Beispiel/Musterbeispiel/Exempel/
凡例 [はんれい] /[1]/Vorbemerkungen/einleitende Bemerkungen/Benutzungshinweise/Zeichenerklärungen/Legende/(einer Karte/zu einem Buches)/[2]/Verzeichnis der Zeichen und Abkürzungen/
はんれい岩 [はんれいがん] /{Geol.}/Gabbro/(ein dunkles Tiefengestein)/
斑糲岩 [はんれいがん] /{Geol.}/Gabbro/(ein dunkles Tiefengestein)/
判例を引用する [はんれいをいんようする] /einen Präzedenzfall anführen/
販路 [はんろ] /Absatzgebiet/Absatz/Markt/
藩老 [はんろう] /Burgvogt eines Lehens/alter Gefolgsmann eines Daimyô/
煩労 [はんろう] /(schriftspr.)/Mühe/Plackerei/
販路を開拓する [はんろをかいたくする] /einen Markt erschließen/einen Markt eröffnen/
販路を拡張する [はんろをかくちょうする] /den Markt ausdehnen/
販路を開く [はんろをひらく] /einen Markt öffnen/
はん論 [はんろん] /(schriftspr.)/Abriss/Umriss/Überblick/
汎論 [はんろん] /(schriftspr.)/Abriss/Umriss/Überblick/
反論 [はんろん] /Widerspruch/Widerrede/
反論する [はんろんする] /widersprechen/widerreden/
阪和 [はんわ] /Ôsaka und Wakayama/
半輪の月 [はんわのつき] /Halbmond/
判を押す [はんをおす] /siegeln/stempeln/sein Siegel auf etw. setzen/
版を重ねる [はんをかさねる] /durch einige Auflagen gehen/
範を示す [はんをしめす] /Beispiel geben/
番をする [ばんをする] /bewachen/Wache halten/
範を垂れる [はんをたれる] /Beispiel geben/
盤を使ってするゲーム [ばんをつかってするげーむ] /Brettspiel/
パンをふくらます [ぱんをふくらます] /Brot aufgehen lassen/
判を彫ってもらう [はんをほってもらう] /sich sein Siegel schneiden Lassen/
番を待つ [ばんをまつ] /darauf warten, dass man dran ist/
パンを焼く [ぱんをやく] /Brot backen/Brot toasten/
ひ... [ひ] /[1]/gemein/niedrig/[2]/(besch. Bez. f.)/mein/[3]/verachten/
鄙... [ひ] /[1]/gemein/niedrig/[2]/(besch. Bez. f.)/mein/[3]/verachten/
ひ [ひ] /Purpur/Scharlachrot/
緋 [ひ] /Purpur/Scharlachrot/
ひ [ひ] /[1]/Wasserleitung/Wasserrinne/(aus Bambus oder Holz)/[2]/Blutrinne/Nut in einem Schwert/[3]/Tür, die einen Wasserfluss stoppt/
樋 [ひ] /[1]/Wasserleitung/Wasserrinne/(aus Bambus oder Holz)/[2]/Blutrinne/Nut in einem Schwert/[3]/Tür, die einen Wasserfluss stoppt/
ひ [ひ] /(schriftspr.)/Dienstmädchen/Dienstmagd/
婢 [ひ] /(schriftspr.)/Dienstmädchen/Dienstmagd/
ひ [ひ] /Schützen/Webschützen/Weberschiffchen/Schiffchen/
杼 [ひ] /Schützen/Webschützen/Weberschiffchen/Schiffchen/
梭 [ひ] /Schützen/Webschützen/Weberschiffchen/Schiffchen/
ひ [ひ] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
檜 [ひ] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
ひ [ひ] /{Anat.}/Milz/
脾 [ひ] /{Anat.}/Milz/
一 [ひ] /eins/1/
火 [ひ] /[1]/Feuer/Flamme/Funke/[2]/Brand/Feuersbrunst/[3]/Feuerchen/Lagerfeuer/Feuer/[4]/Licht/Beleuchtung/[5]/Hitze/
灯 [ひ] /Licht/Lampe/
日 [ひ] /[1]/Sonne/[2]/Sonnenlicht/Sonnenstrahl/[3]/Tag/[4]/Datum/
否 [ひ] /Nein/
妃 [ひ] /(schriftspr.)/Kaiserin/Königin/Prinzessin/
比 [ひ] /[1]/{Math.}/Verhältnis/[2]/Vergleich/
碑 [ひ] /[1]/Grabstein/[2]/Gedenkstein/Denkmal/
秘 [ひ] /Geheimnis/
祕 [ひ] /Geheimnis/
...費 [ひ] /...Ausgaben/...Kosten/
非 [ひ] /[1]/Fehler/[2]/das Bose/Falsche/[3]/Nachteil/ungunstige Kritik/[4]/(als Prafix:)/un.../anti.../nicht.../
...日 [...び] /...tag/
尾 [び] /Zählwort für Fische/
微 [び] /Detail/kleines Teil/Kleinheit/
美 [び] /Schönheit/
被... [ひ...] /Präfix, das markiert, dass etw. mit etw. gemacht wird/
ビア [びあ] /Bier/(<Herk.: von engl. "beer">)/
ビアード [びあーど] /{Persönlichk.}/Charles Austin Beard/(amerik. Historiker/1874-1948)/
悲哀 [ひあい] /(schriftspr.)/Trauer/Traurigkeit/Betrübnis/Leid/Schmerz/Trübsal/Wehmut/
非愛国的 [ひあいこくてき] /unpatriotisch/
悲哀に満ちた [ひあいにみちた] /traurig/betrübt/
悲哀に満ちた物語 [ひあいにみちたものがたり] /traurige Geschichte/bewegende Geschichte/
悲哀の [ひあいの] /traurig/betrübt/bewegend/berührend/
悲哀の感 [ひあいのかん] /Gefühl der Trauer/
悲哀の涙 [ひあいのなみだ] /Tränen der Trauer/
悲哀を感じる [ひあいをかんじる] /traurig sein/sich traurig fühlen/
悲哀を感ずる [ひあいをかんずる] /traurig sein/trauern/
ビア・ガーデン [びあがーでん] /Biergarten/(<Herk.: von engl. "beer garden">)/
ビアガーデン [びあがーでん] /Biergarten/(<Herk.: von engl. "beer garden">)/
干上がる [ひあがる] /[1]/austrocknen/verlanden/verdorren/[2]/abebben/[3]/(übertr.)/seinen Lebensunterhalt verlieren/
干上る [ひあがる] /[1]/austrocknen/verlanden/verdorren/[2]/abebben/[3]/(übertr.)/seinen Lebensunterhalt verlieren/
干あがる [ひあがる] /[1]/austrocknen/verlanden/verdorren/[2]/abebben/[3]/(übertr.)/seinen Lebensunterhalt verlieren/
ひあがる [ひあがる] /[1]/austrocknen/verlanden/verdorren/[2]/abebben/[3]/(übertr.)/seinen Lebensunterhalt verlieren/
乾上がる [ひあがる] /[1]/austrocknen/verlanden/verdorren/[2]/abebben/[3]/(übertr.)/seinen Lebensunterhalt verlieren/
乾上る [ひあがる] /[1]/austrocknen/verlanden/verdorren/[2]/abebben/[3]/(übertr.)/seinen Lebensunterhalt verlieren/
乾あがる [ひあがる] /[1]/austrocknen/verlanden/verdorren/[2]/abebben/[3]/(übertr.)/seinen Lebensunterhalt verlieren/
Piaキャロットへようこそ [ぴあきゃりっとへようこそ] /{Videospiel}/Pia Carrot/
ヒアキントス [ひあきんとす] /{griech. Mythol.}/Hyakinthos/Hyazinth/(schöner Jüngling/Liebling Apollos)/
BIAC [びあく] /Geschäfts- und Industrie-Beratungskomitee/(<Herk.: Abk. für engl. "_B_usiness and _I_ndustry _A_dvisory _C_ommittee">)/
ビアク [びあく] /Geschäfts- und Industrie-Beratungskomitee/(<Herk.: Abk. für engl. "_B_usiness and _I_ndustry _A_dvisory _C_ommittee">)/
火脚 [ひあし] /Ausbreitung eines Feuers/
火足 [ひあし] /Ausbreitung eines Feuers/
日脚 [ひあし] /[1]/(helle)/Tageszeit/Tag/[2]/Sonnenlicht/Position der Sonne/
日足 [ひあし] /[1]/(helle)/Tageszeit/Tag/[2]/Sonnenlicht/Position der Sonne/
ピアジェ [ぴあじぇ] /{Persönlichk.}/Jean Piaget/(schweizer. Psychologe/1896-1980)/
ヒアシンス [ひあしんす] /{Bot.}/Hyazinthe/
ビアス [びあす] /{Persönlichk.}/Ambrose Bierce/(amerik. Schriftsteller/1842 -1914)/
ピアス [ぴあす] /Stechen der Ohrläppchen/Piercing/(<Herk.: von engl. "pierce">)/
ピアストル [ぴあすとる] /Piaster/(kleine Währungseinheit in Ägypten, Libanon, Sudan, Syrien/<Herk.: aus d. Ital.>)/
ビアズリー [びあずりー] /{Persönlichk.}/Aubrey Beardsley/(engl. Zeichner und Illustrator/1872-1898)/
ビアズレー [びあずれー] /{Persönlichk.}/Aubrey Vincent Beardsley/(engl. Zeichner und Illustrator/1872-98)/
火遊び [ひあそび] /[1]/Spiel mit dem Feuer/[2]/(übertr.)/Spiel mit der Liebe/
火遊 [ひあそび] /[1]/Spiel mit dem Feuer/[2]/(übertr.)/Spiel mit der Liebe/
火遊びする [ひあそびする] /mit dem Feuer spielen/
ピアソン [ぴあそん] /{Persönlichk.}/Lester B. Pearson/(kanad. Politiker/1897-1972)/
日当たり [ひあたり] /[1]/Sonnenausgesetztheit/[2]/von der Sonne beschienener Ort/
日当り [ひあたり] /[1]/Sonnenausgesetztheit/[2]/von der Sonne beschienener Ort/
陽当たり [ひあたり] /[1]/Sonnenausgesetztheit/[2]/von der Sonne beschienener Ort/
日当たりがいい [ひあたりがいい] /sonnig sein/viel Sonne abbekommen/
日当たりがよい [ひあたりがよい] /sonnig sein/viel Sonne haben/
日当たりがよい部屋 [ひあたりがよいへや] /sonniges Zimmer/
日当たりが悪い [ひあたりがわるい] /dunkel sein/wenig Sonne haben/
日当たりが悪い部屋 [ひあたりがわるいへや] /dunkles Zimmer/
日当たりで編み物をする [ひあたりであみものをする] /in der Sonne stricken/
日当たりに出す [ひあたりにだす] /etw. in die Sonne legen/
日当たりの良い [ひあたりのいい] /sonnig/
日当たりのいい部屋 [ひあたりのいいへや] /sonniges Zimmer/
日当たりのよい [ひあたりのよい] /sonnig/sonnenbeschienen/
日当たりのよい家 [ひあたりのよいいえ] /sonniges Haus/
日当たりの悪い [ひあたりのわるい] /dunkel/nicht von der Sonne beschienen/
日当たりの悪い部屋 [ひあたりのわるいへや] /dunkles Zimmer/
被圧迫民族 [ひあっぱくみんぞく] /unterdrücktes Volk/
ヒアデス [ひあです] /{griech. Mythol.}/Hyaden/Regengestirn/(Nymphen, die von Zeus in ein Sternbild verwandelt wurden)/
ヒアデス星団 [ひあですせいだん] /{Astron.}/Hyade/(Sternanhäufung im Sternbild Stier)/
ピアニカ [ぴあにか] /{Musikinstr.}/Blasharmonika/(mit Klaviertastatur/<Herk.: von engl. "pianica">)/
ピアニスト [ぴあにすと] /{Mus.}/Pianist/Klavierspieler/
ピアニズム [ぴあにずむ] /{Mus.}/Piano-Aufführungskunst/
ピアニッシモ [ぴあにっしも] /{Mus.}/Pianissimo/
ピアノ [ぴあの] /{Mus.}/[1]/Klavier/Flügel/Pianoforte/Piano/[2]/piano/
ピアノ協奏曲 [ぴあのきょうそうきょく] /{Musikinstr.}/Pianokonzert/
ピアノ三重奏曲 [ぴあのさんじゅうそうきょく] /{Mus.}/Piano-Trio/
ピアノ四重奏曲 [ぴあのしじゅうそうきょく] /{Mus.}/Pianoquartett/
ピアノ四重奏曲 [ぴあのしじゅうそうきょく] /Piano-Quartett/
ピアノ線 [ぴあのせん] /Klaviersaite/
ピアノでショパンの曲を弾く [ぴあのでしょぱんのきょくをはじく] /auf dem Klavier Chopin spielen/
ピアノ独奏 [ぴあのどくそう] /{Mus.}/Pianosolo/
ピアノ独奏会 [ぴあのどくそうかい] /Klavierkonzert/Klavier-Solokonzert. Klavierrezital/
ピアノ独奏曲 [ぴあのどくそうきょく] /{Mus.}/Pianosolo/
ピアノに合わせて歌う [ぴあのにあわせてうたう] /zur Klavierbegleitung singen/
ピアノに合わせて踊る [ぴあのにあわせておどる] /zur Klavierbegleitung tanzen/
ピアノに堪能である [ぴあのにたんのうである] /gut Klavier spielen/am Klavier sehr begabt sein/
ピアノの教師 [ぴあののきょうし] /{Mus.}/Klavierlehrer/
ピアノの稽古に行く [ぴあののけいこにいく] /zum Klavierunterricht gehen/
ピアノの伴奏で歌う [ぴあののばんそうでうたう] /zur Klavierbegleitung singen/
ピアノの名手 [ぴあののめいしゅ] /berühmter Pianist/
ピアノのレッスン [ぴあののれっすん] /Klavierstunden/Klavierunterricht/
ピアノのレッスンを受ける [ぴあののれっすんをうける] /Klavierunterricht nehmen/
ピアノ用腰掛け [ぴあのようこしかけ] /Klavierhocker/
ピアノ連弾曲 [ぴあのれんだんきょく] /{Mus.}/Klavierstück für vier Hände/
ピアノを演奏する [ぴあのをえんそうする] /{Mus.}/Klavier spielen/
ピアノを教える [ぴあのをおしえる] /Klavier-Unterricht geben/
ピアノを稽古する [ぴあのをけいこする] /Klavier üben/
ピアノをさらう [ぴあのをさらう] /Klavier üben/
ピアノを習う [ぴあのをならう] /Klavier lernen/
ピアノを弾いて聞かせる [ぴあのをはじいてきかせる] /für jmdn. Klavier spielen/
ピアノを弾く [ぴあのをひく] /{Mus.}/Klavier spielen/
ピアノを練習する [ぴあのをれんしゅうする] /Klavier üben/
ピアフ [ぴあふ] /{Persönlichk.}/Edith Piaf/(franz. Chansonsängerin/1915-1963)/
ビアフラ [びあふら] /{Gebietsn.}/Biafra/(Teil von Nigeria)/
火あぶり [ひあぶり] /Feuertod/Flammentod/Verbrennung auf dem Scheiterhaufen/
火炙り [ひあぶり] /Feuertod/Flammentod/Verbrennung auf dem Scheiterhaufen/
火炙 [ひあぶり] /Feuertod/Flammentod/Verbrennung auf dem Scheiterhaufen/
火焙り [ひあぶり] /Feuertod/Flammentod/Verbrennung auf dem Scheiterhaufen/
火焙 [ひあぶり] /Feuertod/Flammentod/Verbrennung auf dem Scheiterhaufen/
火あぶりにする [ひあぶりにする] /auf dem Scheiterhaufen verbrennen/auf den Scheiterhaufen werfen/
火あぶりになる [ひあぶりになる] /den Tod auf dem Scheiterhaufen finden/
ビアボーム [びあぼーむ] /{Persönlichk.}/Sir Max Beerbohm/(engl. Schriftsteller und Zeichner/1872-1956)/
ビア・ホール [びあほーる] /Bierhalle/
ビアホール [びあほーる] /Bierhalle/
ビアマン [びあまん] /{Persönlichk.}/Wolf Biermann/(dtsch. Lyriker und Liedersänger/1936-)/
ヒアリン [ひありん] /{Biochem.}/Hyalin/(glasige Eiweißmasse)/
ヒアリング [ひありんぐ] /[1]/Hören/Hörverständnis/(insbes. einer Fremdsprache)/[2]/Anhörung/Hearing/
ヒアリング・エイド [ひありんぐえいど] /Hörgerät/(<Herk.: von engl. "hearing aid">)/
ヒアリングエイド [ひありんぐえいど] /Hörgerät/(<Herk.: von engl. "hearing aid">)/
ヒアリング・テスト [ひありんぐてすと] /Test über das Hörverständnis/
ヒアリングテスト [ひありんぐてすと] /Test über das Hörverständnis/
ヒアリング・ドッグ [ひありんぐどっぐ] /Schwerhörigenhund/{m}/(<Herk.: von engl. "hearing dog">)/
ヒアリングドッグ [ひありんぐどっぐ] /Schwerhörigenhund/{m}/(<Herk.: von engl. "hearing dog">)/
ヒアルウロニダーゼ [ひあるうろにだーぜ] /{Biochem.}/Hyaluronidase/(ein Mucopolysaccharid)/
ヒアルウロン酸 [ひあるうろんさん] /{Biochm.}/Hyaluronsäure/(ein Mucopolysaccharid)/
ヒアルロン酸 [ひあるろんさん] /{Biochem.}/Hyaluronsäure/(im Bindegewebe vorkommendes Mucopolysaccharid)/
被暗示性 [ひあんじせい] /Suggestibilität/
一 [ひい] /eins/1/
非違 [ひい] /Gesetzwidrigkeit/
微意 [びい] /(schriftspr.)/kleines Zeichen der Dankbarkeit/kleine Aufmerksamkeit/
B [びー] /B/b/(zweiter Buchstabe des Alphabets)/
ビー [びー] /[1]/{Chem.}/Bor/[2]/Einheit für den Härtegrad von Bleistiften/[3]/Einheit für Papiergröße/[4]/B-Dur/[5]/{Phys.}/Bel/(Kennwort bei Größen, die als dekadischer Logarithmus des Verhältnisses zweier physikal. Größen gleicher Art angegeben werden)/[6]/{Med.}/Blutgruppe B/
P [ぴー] /P/p/(sechzehnter Buchstabe des Alphabets)/
ピー [ぴー] /P/p/(sechzehnter Buchstabe des Alphabets)/
ひい... [ひい...] /Ur.../(Urenkel, Urgroßvater etc.)/
曾... [ひい...] /Ur.../(Urenkel, Urgroßvater etc.)/
曽... [ひい...] /Ur.../(Urenkel, Urgroßvater etc.)/
PR [ぴーあーる] /Werbung/Reklame/Öffentlichkeitsarbeit/PR/(<Herk.: von engl. "public relations">)/
ピー・アール [ぴーあーる] /Werbung/Reklame/Öffentlichkeitsarbeit/PR/(<Herk.: von engl. "public relations">)/
ピーアール [ぴーあーる] /Werbung/Reklame/Öffentlichkeitsarbeit/PR/(<Herk.: von engl. "public relations">)/
PRする [ぴーあーるする] /werben/Reklame machen/
ピー・アールする [ぴーあーるする] /werben/Reklame machen/
ピーアールする [ぴーあーるする] /werben/Reklame machen/
BIS [びーあいえす] /BIZ/Bank für Internationalen Zahlungsausgleich/(<Herk.: Abk. für engl. "_B_ank for _I_nternational _S_ettlements">/<URL: http:\\www.bis.org\>)/
ビー・アイ・エス [びーあいえす] /BIZ/Bank für Internationalen Zahlungsausgleich/(<Herk.: Abk. für engl. "_B_ank for _I_nternational _S_ettlements">/<URL: http:\\www.bis.org\>)/
ビーアイエス [びーあいえす] /BIZ/Bank für Internationalen Zahlungsausgleich/(<Herk.: Abk. für engl. "_B_ank for _I_nternational _S_ettlements">/<URL: http:\\www.bis.org\>)/
B&B [びーあんどびー] /Bed and Breakfast/Zimmer mit Frühstück/(<Herk.: Abk.>)/
b.andb. [びーあんどびー] /Bed and Breakfast/Zimmer mit Frühstück/(<Herk.: Abk.>)/
ビー・アンド・ビー [びーあんどびー] /Bed and Breakfast/Zimmer mit Frühstück/(<Herk.: Abk.>)/
ビーアンドビー [びーあんどびー] /Bed and Breakfast/Zimmer mit Frühstück/(<Herk.: Abk.>)/
PET [ぴーいーてぃー] /{Chem.}/PET/Polyethylenterephtalat/
ピー・イー・ティー [ぴーいーてぃー] /{Chem.}/PET/Polyethylenterephtalat/
ピーイーティー [ぴーいーてぃー] /{Chem.}/PET/Polyethylenterephtalat/
ビーヴァー [びーう゛ぁー] /{Zool.}/Biber/(<wiss. N.: Castoridae>/<Herk.: von engl. "beaver">)/
ピー・エイチ [ぴーえいち] /{Chem.}/pH-Wert/(Zahl, die angibt, wie stark eine Lösung basisch od. sauer ist)/
ピーエイチ [ぴーえいち] /{Chem.}/pH-Wert/(Zahl, die angibt, wie stark eine Lösung basisch od. sauer ist)/
pH [ぴーえいち] /{Chem.}/pH-Wert/(Zahl, die angibt, wie stark eine Lösung basisch od. sauer ist)/
PALC [ぴーえーえるしー] /{Elektrot.}/PALC/(eine Art von Flüssigkristall/<Herk.: Akronym für engl. "Plasma Addressed Liquid Crystal">)/
ピー・エー・エル・シー [ぴーえーえるしー] /{Elektrot.}/PALC/(eine Art von Flüssigkristall/<Herk.: Akronym für engl. "Plasma Addressed Liquid Crystal">)/
ピーエーエルシー [ぴーえーえるしー] /{Elektrot.}/PALC/(eine Art von Flüssigkristall/<Herk.: Akronym für engl. "Plasma Addressed Liquid Crystal">)/
BAレート [びーえーれーと] /Bankakzept-Rate/(<Herk.: "BA" steht für engl. "banker&apos;s acceptance">)/
ビー・エー・レート [びーえーれーと] /Bankakzept-Rate/(<Herk.: "BA" steht für engl. "banker&apos;s acceptance">)/
ビーエーレート [びーえーれーと] /Bankakzept-Rate/(<Herk.: "BA" steht für engl. "banker&apos;s acceptance">)/
BS [びーえす] /Rundfunksatellit/(<Herk.: Akronym für engl. "broadcasting satellite">)/
ビー・エス [びーえす] /Rundfunksatellit/(<Herk.: Akronym für engl. "broadcasting satellite">)/
ビーエス [びーえす] /Rundfunksatellit/(<Herk.: Akronym für engl. "broadcasting satellite">)/
PS [ぴーえす] /{Phys.}/PS/Pferdestärke/
PS [ぴーえす] /PS/Postskript/Postskriptum/
BSI [びーえすあい] /{Org.}/Britischer Normenausschuss/BSI/(<Herk.: Akronym für engl. "British Standards Institution">)/
ビー・エス・アイ [びーえすあい] /{Org.}/Britischer Normenausschuss/BSI/(<Herk.: Akronym für engl. "British Standards Institution">)/
ビーエスアイ [びーえすあい] /{Org.}/Britischer Normenausschuss/BSI/(<Herk.: Akronym für engl. "British Standards Institution">)/
BSE [びーえすいー] /{Tiermed.}/BSE/(bovine spongiforme Enzephalopathie)/Rinderwahnsinn/
ビー・エス・イー [びーえすいー] /{Tiermed.}/BSE/(bovine spongiforme Enzephalopathie)/Rinderwahnsinn/
ビーエスイー [びーえすいー] /{Tiermed.}/BSE/(bovine spongiforme Enzephalopathie)/Rinderwahnsinn/
PSG [ぴーえすじー] /{Elektrot.}/PSG/(<Herk.: von engl. "programmable sound generator">)/
ピー・エス・ジー [ぴーえすじー] /{Elektrot.}/PSG/(<Herk.: von engl. "programmable sound generator">)/
ピーエスジー [ぴーえすじー] /{Elektrot.}/PSG/(<Herk.: von engl. "programmable sound generator">)/
BST [びーえすてぃー] /Britische Sommerzeit/(<Herk.: Akronym für engl. "British Summer Time">)/
ビー・エス・ティー [びーえすてぃー] /Britische Sommerzeit/(<Herk.: Akronym für engl. "British Summer Time">)/
ビーエスティー [びーえすてぃー] /Britische Sommerzeit/(<Herk.: Akronym für engl. "British Summer Time">)/
BSD [びーえすでぃー] /{EDV}/BSD/(in Berkley entwickelter Systemkernel/<Herk.: Abk. für engl. "Berkeley System Distribution">)/
ビー・エス・ディー [びーえすでぃー] /{EDV}/BSD/(in Berkley entwickelter Systemkernel/<Herk.: Abk. für engl. "Berkeley System Distribution">)/
ビーエスディー [びーえすでぃー] /{EDV}/BSD/(in Berkley entwickelter Systemkernel/<Herk.: Abk. für engl. "Berkeley System Distribution">)/
BSテレビ [びーえすてれび] /Satellitenfernsehen/
ビー・エス・テレビ [びーえすてれび] /Satellitenfernsehen/
ビーエステレビ [びーえすてれび] /Satellitenfernsehen/
BS放送 [びーえすほうそう] /Satellitenausstrahlung/
ビー・エス放送 [びーえすほうそう] /Satellitenausstrahlung/
ビーエス放送 [びーえすほうそう] /Satellitenausstrahlung/
PHS [ぴーえっちえす] /{Telekom.}/PHS/(<Herk.: Abk. für engl. "personal handy-phone system">/im Haus als schnurloses Telefon und im Freien als Handy zu verwenden)/
ピー・エッチ・エス [ぴーえっちえす] /{Telekom.}/PHS/(<Herk.: Abk. für engl. "personal handy-phone system">/im Haus als schnurloses Telefon und im Freien als Handy zu verwenden)/
ピーエッチエス [ぴーえっちえす] /{Telekom.}/PHS/(<Herk.: Abk. für engl. "personal handy-phone system">/im Haus als schnurloses Telefon und im Freien als Handy zu verwenden)/
BHN [びーえっちえぬ] /grundlegende menschliche Bedürfnisse/(<Herk.: Abk. für engl. "_b_asic _h_uman _n_eeds">)/
ビー・エッチ・エヌ [びーえっちえぬ] /grundlegende menschliche Bedürfnisse/(<Herk.: Abk. für engl. "_b_asic _h_uman _n_eeds">)/
ビーエッチエヌ [びーえっちえぬ] /grundlegende menschliche Bedürfnisse/(<Herk.: Abk. für engl. "_b_asic _h_uman _n_eeds">)/
BHC [びーえっちしー] /{Chem.}/Benzolhexachlorid/(<Herk.: Abk. für engl. "_b_enzene _h_exa_c_hloride">)/
ビー・エッチ・シー [びーえっちしー] /{Chem.}/Benzolhexachlorid/(<Herk.: Abk. für engl. "_b_enzene _h_exa_c_hloride">)/
ビーエッチシー [びーえっちしー] /{Chem.}/Benzolhexachlorid/(<Herk.: Abk. für engl. "_b_enzene _h_exa_c_hloride">)/
Ph.D. [ぴーえっちでぃー] /Dr. phil./Doktor der Philosophie/(<Herk.: Abk. für lat. "Philosophiae Doctor">)/
PhD [ぴーえっちでぃー] /Dr. phil./Doktor der Philosophie/(<Herk.: Abk. für lat. "Philosophiae Doctor">)/
ピー・エッチ・ディー [ぴーえっちでぃー] /Dr. phil./Doktor der Philosophie/(<Herk.: Abk. für lat. "Philosophiae Doctor">)/
ピーエッチディー [ぴーえっちでぃー] /Dr. phil./Doktor der Philosophie/(<Herk.: Abk. für lat. "Philosophiae Doctor">)/
PHP研究所 [ぴーえっちぴーけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/PHP Kenkyûjo/(Tôkyô/Kyôto/ISBN 4-569-)/
PNC [ぴーえぬしー] /{Org.}/Palästinensisches Nationalkonzil/(<Herk.: Abk. für engl. "Palestine National Council">)/
ピー・エヌ・シー [ぴーえぬしー] /{Org.}/Palästinensisches Nationalkonzil/(<Herk.: Abk. für engl. "Palestine National Council">)/
ピーエヌシー [ぴーえぬしー] /{Org.}/Palästinensisches Nationalkonzil/(<Herk.: Abk. für engl. "Palestine National Council">)/
BNCコネクター [びーえぬしーこねくたー] /{Elektrot.}/BNC-Adapter/
PFI [ぴーえふあい] /private Finanzierung von Sozialkapital/PFI/(<Herk.: von engl. "private finance initiative">)/
ピー・エフ・アイ [ぴーえふあい] /private Finanzierung von Sozialkapital/PFI/(<Herk.: von engl. "private finance initiative">)/
ピーエフアイ [ぴーえふあい] /private Finanzierung von Sozialkapital/PFI/(<Herk.: von engl. "private finance initiative">)/
PFLP [ぴーえふえるぴー] /{Pol.}/PFLP/(<Herk.: Abk. für engl. "People's Front for the Liberation of Palestine>)/Volksfront für die Befreiung Palästinas/(Palästinensische Befreiungsorganisation)/
ピー・エフ・エル・ピー [ぴーえふえるぴー] /{Pol.}/PFLP/(<Herk.: Abk. für engl. "People's Front for the Liberation of Palestine>)/Volksfront für die Befreiung Palästinas/(Palästinensische Befreiungsorganisation)/
ピーエフエルピー [ぴーえふえるぴー] /{Pol.}/PFLP/(<Herk.: Abk. für engl. "People's Front for the Liberation of Palestine>)/Volksfront für die Befreiung Palästinas/(Palästinensische Befreiungsorganisation)/
PMS [ぴーえむえす] /{EDV}/Pantone Farbabstimmungssystem/(<Herk.: von engl. "Pantone matching system">)/
ピー・エム・エス [ぴーえむえす] /{EDV}/Pantone Farbabstimmungssystem/(<Herk.: von engl. "Pantone matching system">)/
ピーエムエス [ぴーえむえす] /{EDV}/Pantone Farbabstimmungssystem/(<Herk.: von engl. "Pantone matching system">)/
BMX [びーえむえっくす] /{Sport}/Bicycle-Moto-Cross/
ビー・エム・エックス [びーえむえっくす] /{Sport}/Bicycle-Moto-Cross/
ビーエムエックス [びーえむえっくす] /{Sport}/Bicycle-Moto-Cross/
BMW [びーえむだぶりゅー] /{Firmenn.}/BMW/Bayerische Motoren Werke/(dtsch. Autohersteller/offizielle Aussprache als juristische Person)/
ビー・エム・ダブリュー [びーえむだぶりゅー] /{Firmenn.}/BMW/Bayerische Motoren Werke/(dtsch. Autohersteller/offizielle Aussprache als juristische Person)/
ビーエムダブリュー [びーえむだぶりゅー] /{Firmenn.}/BMW/Bayerische Motoren Werke/(dtsch. Autohersteller/offizielle Aussprache als juristische Person)/
BL [びーえる] /Frachtbrief/(<Herk.: Abk. für engl. "bill of lading">)/
ビー・エル [びーえる] /Frachtbrief/(<Herk.: Abk. für engl. "bill of lading">)/
ビーエル [びーえる] /Frachtbrief/(<Herk.: Abk. für engl. "bill of lading">)/
PL [ぴーえる] /Produkthaftung/Produzentenhaftung/(<Herk.: Abk. für engl. "product liability">)/
ピー・エル [ぴーえる] /Produkthaftung/Produzentenhaftung/(<Herk.: Abk. für engl. "product liability">)/
ピーエル [ぴーえる] /Produkthaftung/Produzentenhaftung/(<Herk.: Abk. für engl. "product liability">)/
PLO [ぴーえるおー] /{Org.}/PLO/Palästinensische Befreiungsorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "Palestine Liberation Organization">)/
ピー・エル・オー [ぴーえるおー] /{Org.}/PLO/Palästinensische Befreiungsorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "Palestine Liberation Organization">)/
ピーエルオー [ぴーえるおー] /{Org.}/PLO/Palästinensische Befreiungsorganisation/(<Herk.: Abk. für engl. "Palestine Liberation Organization">)/
PL法 [ぴーえるほう] /{Rechtsw.}/Produkthaftungsgesetz/(<Herk.: von engl. "product liability law">)/
PL保険 [ぴーえるほけん] /Produkthaftungsversicherung/
BLマーク [びーえるまーく] /Anerkennungsmarke für besseres Leben und Wohnen/(vom japan. Bauministerium vergeben/<Herk.: Abk. für engl. "_b_etter-_l_iving _mark_">)/
ビー・エル・マーク [びーえるまーく] /Anerkennungsmarke für besseres Leben und Wohnen/(vom japan. Bauministerium vergeben/<Herk.: Abk. für engl. "_b_etter-_l_iving _mark_">)/
ビーエルマーク [びーえるまーく] /Anerkennungsmarke für besseres Leben und Wohnen/(vom japan. Bauministerium vergeben/<Herk.: Abk. für engl. "_b_etter-_l_iving _mark_">)/
BOD [びーおーでぃー] /biochemischer Sauerstoff-Bedarf/BOD/(<Herk.: von engl. "biochemical oxygen demand">)/
ビー・オー・ディー [びーおーでぃー] /biochemischer Sauerstoff-Bedarf/BOD/(<Herk.: von engl. "biochemical oxygen demand">)/
ビーオーディー [びーおーでぃー] /biochemischer Sauerstoff-Bedarf/BOD/(<Herk.: von engl. "biochemical oxygen demand">)/
ビーカー [びーかー] /Becherglas/(<Herk.: von engl. "beaker">)/
B型 [びーがた] /{Med.}/Blutgruppe B/
B型肝炎 [びーがたかんえん] /{Med.}/Hepatitis B/
ひいき [ひいき] /[1]/Liebe/Vorliebe/Hang/Liebhaberei/[2]/Gunst/Begünstigung/Unterstützung/Gönnerschaft/Protektion/Patronat/
贔屓 [ひいき] /[1]/Liebe/Vorliebe/Hang/Liebhaberei/[2]/Gunst/Begünstigung/Unterstützung/Gönnerschaft/Protektion/Patronat/
贔屓客 [ひいききゃく] /Patron/
ひいきする [ひいきする] /[1]/vorziehen/[2]/besonders mögen/
贔屓する [ひいきする] /[1]/vorziehen/[2]/besonders mögen/
ひいきにあずかる [ひいきにあずかる] /sich jmds. Gunst erfreuen/
ひいきに与る [ひいきにあずかる] /sich jmds. Gunst erfreuen/
ひいきにする [ひいきにする] /besonders mögen/
贔屓にする [ひいきにする] /besonders mögen/
ひいきの [ひいきの] /Lieblings.../favorisiert/
ひいきのあずかる [ひいきのあずかる] /jmds. Gunst genießen/
ひいきの関取 [ひいきのせきとり] /jmds. Lieblings-Sumôringer/
ひいきの俳優 [ひいきのはいゆう] /Lieblingsschauspieler/
ひいきの引き倒しをする [ひいきのひきだおしをする] /jmdm. durch zu große Bevorzugung einen schlechten Dienst erweisen/
ひいき目 [ひいきめ] /wohlwollende Betrachtung/
贔屓目 [ひいきめ] /wohlwollende Betrachtung/
ひいき目に見る [ひいきめにみる] /wohlwollend betrachten/
B級 [びーきゅう] /B-Klasse/
ビー級 [びーきゅう] /B-Klasse/
B級映画 [びーきゅうえいが] /{Film}/B-Movie/B-Picture/
ひいきを受ける [ひいきをうける] /sich jmds. Gunst erfreuen/
肥育 [ひいく] /Mästen/Mästung/Mast/
美育 [びいく] /Ausbildung des Schönheitssinns/
ピーク [ぴーく] /höchster Punkt/Höhepunkt/(<Herk.: von engl. "peak">)/
ピーク [ぴーく] /{Persönlichk.}/Wilhelm Pieck/(dtsch. Politiker/1876-1960)/
ピーク時 [ぴーくじ] /Stoßzeit/Spitzenlastzeiten/
肥育する [ひいくする] /(Schweine)/mästen/(Gänse)/stopfen/
Bクラス [びーくらす] /B-Klasse/
ビー・クラス [びーくらす] /B-Klasse/
ビークラス [びーくらす] /B-Klasse/
ビーグル [びーぐる] /{Zool.}/Beagle/(Hunderasse)/
PK [ぴーけー] /{Fußball}/Strafstoß/Elfmeter/(<Herk.: von engl. "penalty kick">)/
ピー・ケー [ぴーけー] /{Fußball}/Strafstoß/Elfmeter/(<Herk.: von engl. "penalty kick">)/
ピーケー [ぴーけー] /{Fußball}/Strafstoß/Elfmeter/(<Herk.: von engl. "penalty kick">)/
PKARC [ぴーけーあーく] /{EDV}/PKARC/(Kompressionstool)/
ピー・ケー・アーク [ぴーけーあーく] /{EDV}/PKARC/(Kompressionstool)/
ピーケーアーク [ぴーけーあーく] /{EDV}/PKARC/(Kompressionstool)/
PKF [ぴーけーえふ] /PKF/Friedenserhaltungstruppen/(<Herk.: von engl. "peacekeeping force">)/
ピー・ケー・エフ [ぴーけーえふ] /PKF/Friedenserhaltungstruppen/(<Herk.: von engl. "peacekeeping force">)/
ピーケーエフ [ぴーけーえふ] /PKF/Friedenserhaltungstruppen/(<Herk.: von engl. "peacekeeping force">)/
PKO [ぴーけーおー] /Friedenschaffende Maßnahmen/PKO/(<Herk.: von engl. "Peace-Keeping Operations">)/
ピー・ケー・オー [ぴーけーおー] /Friedenschaffende Maßnahmen/PKO/(<Herk.: von engl. "Peace-Keeping Operations">)/
ピーケーオー [ぴーけーおー] /Friedenschaffende Maßnahmen/PKO/(<Herk.: von engl. "Peace-Keeping Operations">)/
PKZIP [ぴーけーじっぷ] /{EDV}/PKZIP/(Kompressionstool)/
ピー・ケー・ジップ [ぴーけーじっぷ] /{EDV}/PKZIP/(Kompressionstool)/
ピーケージップ [ぴーけーじっぷ] /{EDV}/PKZIP/(Kompressionstool)/
PK戦 [ぴーけーせん] /{Fußball}/Strafstoßschießen/(nach der Verlängerung/<Herk.: von engl. "penalty kick">)/
ピー・コート [ぴーこーと] /{Kleidung}/Pijacke/Kolani/(<Herk.: von engl. "pea coat">)/
ピーコート [ぴーこーと] /{Kleidung}/Pijacke/Kolani/(<Herk.: von engl. "pea coat">)/
ピーコック [ぴーこっく] /{Vogelk.}/Pfau/(<Herk.: von engl. "peacock">)/
ピーコック革命 [ぴーこっくかくめい] /{Kleidung}/Moderevolution, die darin bestand, dass sich auch Männer bunt angezogen haben/(seit etwa 1968)/
ピーコ・デッラ・ミランドラ [ぴーこでっらみらんどら] /{Persönlichk.}/Pico della Mirandola/(ital. Humanist und Philosoph/1463-1494)/
B5判 [びーごはん] /DIN B5/JIS B5/(Papiergröße von 176x250 mm)/
ビーコン [びーこん] /Bake/Leuchtfeuer/Funkfeuer/(<Herk.: von engl. "beacon">)/
B細胞 [びーさいぼう] /{Physiol.}/B-Lymphozyt/
ビー細胞 [びーさいぼう] /{Physiol.}/B-Lymphozyt/
ピーサレフ [ぴーされふ] /{Persönlichk.}/Dmitri Iwanowitsch Pisarew/(russ. Literaturkritiker/1840-1868)/
BC [びーしー] /vor Christus/(<Herk.: Abk. für engl. "Before Christ">)/
ビー・シー [びーしー] /vor Christus/(<Herk.: Abk. für engl. "Before Christ">)/
ビーシー [びーしー] /vor Christus/(<Herk.: Abk. für engl. "Before Christ">)/
BG [びーじー] /Büroangestellte/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "business girl">)/
ビー・ジー [びーじー] /Büroangestellte/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "business girl">)/
ビージー [びーじー] /Büroangestellte/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "business girl">)/
PC [ぴーしー] /{EDV}/PC/
ピー・シー [ぴーしー] /{EDV}/PC/
ピーシー [ぴーしー] /{EDV}/PC/
PG [ぴーじー] /{Sport}/Straftor/(<Herk.: Abk. für engl. "penalty goal">)/
ピー・ジー [ぴーじー] /{Sport}/Straftor/(<Herk.: Abk. für engl. "penalty goal">)/
ピージー [ぴーじー] /{Sport}/Straftor/(<Herk.: Abk. für engl. "penalty goal">)/
PCI [ぴーしーあい] /{EDV}/PCI/(<Herk.: von engl. "Peripheral Component Interface">)/
ピー・シー・アイ [ぴーしーあい] /{EDV}/PCI/(<Herk.: von engl. "Peripheral Component Interface">)/
ピーシーアイ [ぴーしーあい] /{EDV}/PCI/(<Herk.: von engl. "Peripheral Component Interface">)/
BGM [びーじーえむ] /{Mus.}/Hintergrundmusik/(<Herk.: Akronym für engl. "background music">)/
ビー・ジー・エム [びーじーえむ] /{Mus.}/Hintergrundmusik/(<Herk.: Akronym für engl. "background music">)/
ビージーエム [びーじーえむ] /{Mus.}/Hintergrundmusik/(<Herk.: Akronym für engl. "background music">)/
PCM [ぴーしーえむ] /{Elektrot.}/PCM/Pulscodemodulation/
ピー・シー・エム [ぴーしーえむ] /{Elektrot.}/PCM/Pulscodemodulation/
ピーシーエム [ぴーしーえむ] /{Elektrot.}/PCM/Pulscodemodulation/
PCM音源 [ぴーしーえむおんげん] /{Elektrot.}/PCM-Tongenerator/
PCMCIA [ぴーしーえむしーあいえー] /{EDV}/PCMCIA/(Standard für PC-Karten)/
ピー・シー・エム・シー・アイ・エー [ぴーしーえむしーあいえー] /{EDV}/PCMCIA/(Standard für PC-Karten)/
ピーシーエムシーアイエー [ぴーしーえむしーあいえー] /{EDV}/PCMCIA/(Standard für PC-Karten)/
PCMCIAカード [ぴーしーえむしーあいえーかーど] /{EDV}/PCMCIA-Karte/
PCMCIAスロット [ぴーしーえむしーあいえーすろっと] /{EDV}/PCMCIA-Steckplatz/
PCMCIAバス [ぴーしーえむしーあいえーばす] /{EDV}/PCMCIA-Bus/
PCM録音 [ぴーしーえむろくおん] /{Elektrot.}/Aufnahme in PCM/
PCカード [びーしーかーど] /{EDV}/PC-Card/PC-Karte/(aus d. Engl.)/
BC級戦犯 [びーしーきゅうせんぱん] /{Gesch.}/Kriegsverbrecher der Klassen B und C/nachrangige Kriegsverbrecher/
ビー・シー級戦犯 [びーしーきゅうせんぱん] /{Gesch.}/Kriegsverbrecher der Klassen B und C/nachrangige Kriegsverbrecher/
ビーシー級戦犯 [びーしーきゅうせんぱん] /{Gesch.}/Kriegsverbrecher der Klassen B und C/nachrangige Kriegsverbrecher/
ひいじいさん [ひいじいさん] /Urgroßvater/
BCG [びーしーじー] /{Med.}/BCG/(<Herk.: Abk. für "Bacillus Calmette-Guérin">/Impfstoff zur Tuberkulose-Schutzimpfung)/
ビー・シー・ジー [びーしーじー] /{Med.}/BCG/(<Herk.: Abk. für "Bacillus Calmette-Guérin">/Impfstoff zur Tuberkulose-Schutzimpfung)/
ビーシージー [びーしーじー] /{Med.}/BCG/(<Herk.: Abk. für "Bacillus Calmette-Guérin">/Impfstoff zur Tuberkulose-Schutzimpfung)/
BCG陽転 [びーしーじーようてん] /{Med.}/Positivität eines Tuberkulintests aufgrund einer BCG-Impfung/
BCGを接種する [びーしーじーをせっしゅする] /{Med.}/jmdn. mit BCG impfen/
ビーシージーを接種する [びーしーじーをせっしゅする] /{Med.}/jmdn. mit BCG impfen/
BCD [びーしーでぃー] /{EDV}/BCD/binär kodierte Dezimale/(zur Verschlüsselung)/
ビー・シー・ディー [びーしーでぃー] /{EDV}/BCD/binär kodierte Dezimale/(zur Verschlüsselung)/
ビーシーディー [びーしーでぃー] /{EDV}/BCD/binär kodierte Dezimale/(zur Verschlüsselung)/
PC-DOS [ぴーしーどす] /{Wz.}/PC-DOS/(DOS von IBM)/
ピー・シー・ドス [ぴーしーどす] /{Wz.}/PC-DOS/(DOS von IBM)/
ピーシードス [ぴーしーどす] /{Wz.}/PC-DOS/(DOS von IBM)/
PCB [ぴーしーびー] /{Chem.}/PCB/Polychlorbiphenyl/polychloriertes Biphenyl/
ピー・シー・ビー [ぴーしーびー] /{Chem.}/PCB/Polychlorbiphenyl/polychloriertes Biphenyl/
ピーシービー [ぴーしーびー] /{Chem.}/PCB/Polychlorbiphenyl/polychloriertes Biphenyl/
PGP [ぴーじーぴー] /{EDV}/PGP/Pretty Good Privacy/(Verschlüsselungstool)/
ピー・ジー・ピー [ぴーじーぴー] /{EDV}/PGP/Pretty Good Privacy/(Verschlüsselungstool)/
ピージーピー [ぴーじーぴー] /{EDV}/PGP/Pretty Good Privacy/(Verschlüsselungstool)/
BC兵器 [びーしーへいき] /biologische und chemische Waffen/
BJP [びーじぇーぴー] /{Pol.}/BJP/Bharatiya Janata Party/(ind. Partei)/
ビー・ジェー・ピー [びーじぇーぴー] /{Pol.}/BJP/Bharatiya Janata Party/(ind. Partei)/
ビージェーピー [びーじぇーぴー] /{Pol.}/BJP/Bharatiya Janata Party/(ind. Partei)/
美意識 [びいしき] /Sinn für Ästhetik/
美意識がある [びいしきがある] /einen Sinn für Ästhetik haben/
美意識がない [びいしきがない] /keinen Sinn für Ästhetik haben/
ひいじじ [ひいじじ] /Urgroßvater/
曽祖父 [ひいじじ] /Urgroßvater/
ピー・ジャケット [ぴーじゃけっと] /{Kleidung}/Pijacke/Kolani/(<Herk.: von engl. "pea jacket">)/
ピージャケット [ぴーじゃけっと] /{Kleidung}/Pijacke/Kolani/(<Herk.: von engl. "pea jacket">)/
ヒース [ひーす] /[1]/{Bot.}/Heidekraut/Erika/[2]/Heide./(<Herk.: von engl. "heath">)/
ヒース [ひーす] /{Persönlichk.}/Edward Heath/(brit. Politiker/1916-)/
ビーズ [びーず] /Perle/Glasperle/(<Herk.: von engl. "bead">)/
ピース [ぴーす] /[1]/Teil/Stück/[2]/Musikstück./(<Herk.: von engl. "piece">)/
ピース [ぴーす] /{Flussn.}/Peace/(Fluss im Westen Canadas)/
ピース [ぴーす] /Frieden/(<Herk.: von engl. "peace">)/
ビーズ細工 [びーずざいく] /Perlenarbeit/
bスリーダッシュ [びーすりーだっしゅ] /{Math.}/b&apos;&apos;&apos;/b-drei Strich/(Vektor)/
ヒースロー空港 [ひーすろーくうこう] /{Ortsn.}/Internationaler Flughafen Heathrow/
ピース・ワーク [ぴーすわーく] /Akkordarbeit/(<Herk.: von engl. "piecework">)/
ピースワーク [ぴーすわーく] /Akkordarbeit/(<Herk.: von engl. "piecework">)/
ヒーター [ひーたー] /Heizung/Heizstrahler/Heizapparat/(<Herk.: von engl. "heater">)/
ピーター [ぴーたー] /[1]/Peter/(engl. Vorname)/[2]/{Persönlichk.}/Petrus/(Jünger Jesu)/
ピーターとおおかみ [ぴーたーとおおかみ] /{Werktitel}/Petja i volk/Peter und der Wolf/(Orchestersuite von Sergei Sergejewitsch Prokofjew/1936)/
ピーター・パン [ぴーたーぱん] /{Persönlichk.}/Peter Pan/(Figur aus einem Theaterstück von J. M. Barrie)/
ピーターパン [ぴーたーぱん] /{Persönlichk.}/Peter Pan/(Figur aus einem Theaterstück von J. M. Barrie)/
ビーダーマイアー [びーだーまいあー] /Biedermeier/(treuherziger und spießbürgerlicher Mensch bzw. Kunststil in der Zeit des Vormärz/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ピーター・ラビット [ぴーたーらびっと] /{Persönlichk.}/Peter Rabbit/(Hase in Märchen von Beatrix Potter)/
ピーターラビット [ぴーたーらびっと] /{Persönlichk.}/Peter Rabbit/(Hase in Märchen von Beatrix Potter)/
ひいたコーヒー [ひいたこーひー] /gemahlener Kaffee/
火悪戯 [ひいたずら] /Spiel mit dem Feuer/
bダッシュ [びーだっしゅ] /{Math.}/b&apos;/b-Strich/(Vektor)/
BWR [びーだぶりゅーあーる] /SWR/Siedewasserreaktor/(<Herk.: Abk für engl. "_b_oiling _w_ater _r_eactor">)/
ビー・ダブリュー・アール [びーだぶりゅーあーる] /SWR/Siedewasserreaktor/(<Herk.: Abk für engl. "_b_oiling _w_ater _r_eactor">)/
ビーダブリューアール [びーだぶりゅーあーる] /SWR/Siedewasserreaktor/(<Herk.: Abk für engl. "_b_oiling _w_ater _r_eactor">)/
BWC [びーだぶりゅーしー] /B-Waffen-Abkommen/Konvention über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer Waffen und Toxinwaffen und über ihre Vernichtung/(von 1972/<Herk.: Abk. für engl. "_B_iological _W_eapons _C_onvention">)/
ビー・ダブリュー・シー [びーだぶりゅーしー] /B-Waffen-Abkommen/Konvention über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer Waffen und Toxinwaffen und über ihre Vernichtung/(von 1972/<Herk.: Abk. für engl. "_B_iological _W_eapons _C_onvention">)/
ビーダブリューシー [びーだぶりゅーしー] /B-Waffen-Abkommen/Konvention über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer Waffen und Toxinwaffen und über ihre Vernichtung/(von 1972/<Herk.: Abk. für engl. "_B_iological _W_eapons _C_onvention">)/
BWV [びーだぶりゅーぶい] /BWV/Bach-Werke-Verzeichnis/Thematisch-systematisches Verzeichnis der musikalischen Werke J.S. Bachs/(hrsg. von Wolfgang Schmieder, 1950)/
ビー・ダブリュー・ブイ [びーだぶりゅーぶい] /BWV/Bach-Werke-Verzeichnis/Thematisch-systematisches Verzeichnis der musikalischen Werke J.S. Bachs/(hrsg. von Wolfgang Schmieder, 1950)/
ビーダブリューブイ [びーだぶりゅーぶい] /BWV/Bach-Werke-Verzeichnis/Thematisch-systematisches Verzeichnis der musikalischen Werke J.S. Bachs/(hrsg. von Wolfgang Schmieder, 1950)/
ビー玉 [びーだま] /Glasmurmel/Schusser/(<Herk.: "bî" ist Abk. für port. "vidro" = "Glas">)/
ビー玉でふくれたポケット [びーだまでふくれたぽけっと] /mit Glasmurmeln gefüllte Tasche/
ビーダル [びーだる] /{nord. Mythol.}/Vidar/(Sohn Odins, tötet den Fenriswolf)/
ピータン [ぴーたん] /{Kochk.}/Tausendjährige Eier/
皮蛋 [ぴーたん] /{Kochk.}/Tausendjährige Eier/
ビーチ [びーち] /Strand/(<Herk.: von engl. "beach">)/
ピーチ [ぴーち] /{Bot.}/Pfirsich/(<Herk.: von engl. "peach">)/
ビーチ・ウエア [びーちうえあ] /{Kleidung}/Strandkleidung/(<Herk.: von japan.-engl. "beach wear">)/
ビーチウエア [びーちうえあ] /{Kleidung}/Strandkleidung/(<Herk.: von japan.-engl. "beach wear">)/
ビーチ・ウェア [びーちうぇあ] /{Kleidung}/Strandkleidung/(<Herk.: von japan.-engl. "beach wear">)/
ビーチウェア [びーちうぇあ] /{Kleidung}/Strandkleidung/(<Herk.: von japan.-engl. "beach wear">)/
ビーチ・ガウン [びーちがうん] /Strandkleidung/(<Herk.: von engl. "beach gown">)/
ビーチガウン [びーちがうん] /Strandkleidung/(<Herk.: von engl. "beach gown">)/
ビーチ・タオル [びーちたおる] /Badetuch/(<Herk.: von engl. "beach towel">)/
ビーチタオル [びーちたおる] /Badetuch/(<Herk.: von engl. "beach towel">)/
日一日と [ひいちにちと] /täglich/von Tag zu Tag/
ビーチ・ハウス [びーちはうす] /Strandhaus/(<Herk.: von engl. "beach house">)/
ビーチハウス [びーちはうす] /Strandhaus/(<Herk.: von engl. "beach house">)/
ビーチ・バギー [びーちばぎー] /Strand-Buggy/(<Herk.: von engl. "beach buggy">)/
ビーチバギー [びーちばぎー] /Strand-Buggy/(<Herk.: von engl. "beach buggy">)/
ビーチパラソル [びーちぱらそる] /Strandsonnenschirm/(<Herk.: von engl. "beach parasol">)/
ビーチバレー [びーちばれー] /{Sport}/Beachvolleyball/(Abk.)/
ビーチ・バレーボール [びーちばれーぼーる] /{Sport}/Beachvolleyball/
ビーチバレーボール [びーちばれーぼーる] /{Sport}/Beachvolleyball/
ビーチボール [びーちぼーる] /Wasserball/(<Herk.: von engl. "beachball">)/
ピーチ・メルバ [ぴーちめるば] /{Kochk.}/Pfirsich Melba/(Pfirsich mit Vanilleeis und Himbeermark)/
ピーチメルバ [ぴーちめるば] /{Kochk.}/Pfirsich Melba/(Pfirsich mit Vanilleeis und Himbeermark)/
ビーチャム [びーちゃむ] /{Persönlichk.}/Sir Thomas Beecham/(engl. Dirigent, 1879-1961)/
ビーツ [びーつ] /{Bot.}/Rübe/(<Herk.: von engl. "beets">)/
bツーダッシュ [びーつーだっしゅ] /{Math.}/b&apos;&apos;/b-zwei Strich/(Vektor)/
BT [びーてぃー] /{Firmenn.}/BT/British Telecommunications Corporation/(britisches Telekommunikationsunternehmen)/
ビー・ティー [びーてぃー] /{Firmenn.}/BT/British Telecommunications Corporation/(britisches Telekommunikationsunternehmen)/
ビーティー [びーてぃー] /{Firmenn.}/BT/British Telecommunications Corporation/(britisches Telekommunikationsunternehmen)/
PD [ぴーでぃー] /Post Doc/
ピー・ディー [ぴーでぃー] /Post Doc/
ピーディー [ぴーでぃー] /Post Doc/
PTA [ぴーてぃーえー] /Elternversammlung/Versammlung von Eltern und Lehrern einer Schule od. Klasse/(<Herk.: Abk. für engl. "Parent-Teacher Association">)/
ピー・ティー・エー [ぴーてぃーえー] /Elternversammlung/Versammlung von Eltern und Lehrern einer Schule od. Klasse/(<Herk.: Abk. für engl. "Parent-Teacher Association">)/
ピーティーエー [ぴーてぃーえー] /Elternversammlung/Versammlung von Eltern und Lehrern einer Schule od. Klasse/(<Herk.: Abk. für engl. "Parent-Teacher Association">)/
PDA [ぴーでぃーえー] /{EDV}/PDA/(elektronisches Notizbuch/<Herk.: von engl. "personal digital assistant">)/
ピー・ディー・エー [ぴーでぃーえー] /{EDV}/PDA/(elektronisches Notizbuch/<Herk.: von engl. "personal digital assistant">)/
ピーディーエー [ぴーでぃーえー] /{EDV}/PDA/(elektronisches Notizbuch/<Herk.: von engl. "personal digital assistant">)/
PDS [ぴーでぃーえす] /{EDV}/Public-Domain-Software/(Abk.)/
ピー・ディー・エス [ぴーでぃーえす] /{EDV}/Public-Domain-Software/(Abk.)/
ピーディーエス [ぴーでぃーえす] /{EDV}/Public-Domain-Software/(Abk.)/
PTSD [ぴーてぃーえすでぃー] /{Psych.}/posttraumatische Stressstörung/(<Herk.: Abk. für engl. "post-traumatic stress disorder">)/
ピー・ティー・エス・ディー [ぴーてぃーえすでぃー] /{Psych.}/posttraumatische Stressstörung/(<Herk.: Abk. für engl. "post-traumatic stress disorder">)/
ピーティーエスディー [ぴーてぃーえすでぃー] /{Psych.}/posttraumatische Stressstörung/(<Herk.: Abk. für engl. "post-traumatic stress disorder">)/
PDF [ぴーでぃーえふ] /{EDV}/PDF/(von Adobe entwickeltes Datenaustauschformat/Abk.<Herk.: für engl. "portable document format">)/
ピー・ディー・エフ [ぴーでぃーえふ] /{EDV}/PDF/(von Adobe entwickeltes Datenaustauschformat/Abk.<Herk.: für engl. "portable document format">)/
ピーディーエフ [ぴーでぃーえふ] /{EDV}/PDF/(von Adobe entwickeltes Datenaustauschformat/Abk.<Herk.: für engl. "portable document format">)/
PDL [ぴーでぃーえる] /{EDV}/Seitenbeschreibungssprache/PDL/(<Herk.: von engl. "page description language">)/
ピー・ディー・エル [ぴーでぃーえる] /{EDV}/Seitenbeschreibungssprache/PDL/(<Herk.: von engl. "page description language">)/
ピーディーエル [ぴーでぃーえる] /{EDV}/Seitenbeschreibungssprache/PDL/(<Herk.: von engl. "page description language">)/
ビーティング・リード [びーてぃんぐりーど] /{Musikinstr.}/aufschlagende Zunge/Gegenschlagzunge/(bei Rohrblattinstrumenten/<Herk.: von engl. "beating reed">)/
ビーティングリード [びーてぃんぐりーど] /{Musikinstr.}/aufschlagende Zunge/Gegenschlagzunge/(bei Rohrblattinstrumenten/<Herk.: von engl. "beating reed">)/
ヒイデス [ひいです] /{Christent.}/Glaube/(<Herk.: von lat. "fides">)/
ヒイデスの導師 [ひいですのどうし] /{Werktitel}/japan. Übersetzung des 5. Abschnittes von "Introduction del symbolo de la fe"/(1592)/
秀でた [ひいでた] /hervorragend/herausragend/glänzend/
秀でた額 [ひいでたひたい] /hervorstehende Stirn/
ひいては [ひいては] /daruber hinaus/nicht nur ... sondern auch .../
延いては [ひいては] /daruber hinaus/nicht nur ... sondern auch .../
秀でる [ひいでる] /(schriftspr.)/[1]/hervorragen/übertreffen/sich hervortun/überlegen sein/[2]/hervorstehen/
ひいでる [ひいでる] /(schriftspr.)/[1]/hervorragen/übertreffen/sich hervortun/überlegen sein/[2]/hervorstehen/
ヒート [ひーと] /Hitze/(<Herk.: von engl. "heat">)/
ビート [びーと] /[1]/{Mus.}/Beat/[2]/{Schwimmen}/Schwimmschlag/(mit den Füßen)/
ビート [びーと] /{Bot.}/Rübe/(<Herk.: von engl. "beet">)/
ピート [ぴーと] /Torf/(<Herk.: von engl. "peat">)/
ヒート・アイランド [ひーとあいらんど] /{Meteor.}/Hitzeinsel/(z.B. über einer Stadt/<Herk.: von engl. "heat island">)/
ヒートアイランド [ひーとあいらんど] /{Meteor.}/Hitzeinsel/(z.B. über einer Stadt/<Herk.: von engl. "heat island">)/
P動作 [ぴーどうさ] /{Regelungstechnik}/P-Verhalten/Wirkung eines P-Gliedes/
ビート・ジェネレーション [びーとじぇねれーしょん] /{Literaturw.}/Beatgeneration/(amerik. Schriftstellergruppe der 50er Jahre)/
ビートジェネレーション [びーとじぇねれーしょん] /{Literaturw.}/Beatgeneration/(amerik. Schriftstellergruppe der 50er Jahre)/
ビート・シュガー [びーとしゅがー] /Rübenzucker/
ビートシュガー [びーとしゅがー] /Rübenzucker/
ヒート・シンク [ひーとしんく] /Wärmesenke/(<Herk.: von engl. "heat sink">)/
ヒートシンク [ひーとしんく] /Wärmesenke/(<Herk.: von engl. "heat sink">)/
ビート族 [びーとぞく] /Beatnik/
ビートの根 [びーとのね] /{Bot.}/Rübe/
ヒート・パイプ [ひーとぱいぷ] /Heizrohr/(<Herk.: von engl. "heat pipe">)/
ヒートパイプ [ひーとぱいぷ] /Heizrohr/(<Herk.: von engl. "heat pipe">)/
ビート板 [びーとばん] /{Schwimmen}/Schwimmbrett/
ヒート・ポンプ [ひーとぽんぷ] /Wärmepumpe/
ヒートポンプ [ひーとぽんぷ] /Wärmepumpe/
ピート・モス [ぴーともす] /Torf-Moos/(<Herk.: von engl. "peat moss">)/
ピートモス [ぴーともす] /Torf-Moos/(<Herk.: von engl. "peat moss">)/
ビードル [びーどる] /{Persönlichk.}/George Wells Beadle/(amerik. Biologe/1903-1989)/
ビートルズ [びーとるず] /{Persönlichk.}/The Beatles/(erfolgreiche Popgruppe aus Liverpool/gegr. 1959, aufgelöst 1970)/
ビードロ [びーどろ] /(obsol.)/Glas/(<Herk.: von port. "vidro">)/
ひいな [ひいな] /Puppe/(für das Hina-Matsuri)/
雛 [ひいな] /Puppe/(für das Hina-Matsuri)/
ビーナス [びーなす] /[1]/{röm. Mythol.}/Venus/(römische Liebesgöttin)/[2]/{Astron.}/Venus/(zweiter Planet unseres Sonnensystems von der Sonne aus gesehen)/
ピーナツ [ぴーなつ] /{Bot.}/Erdnuss/(<Herk.: von engl. "peanuts">)/
ピーナッツ [ぴーなっつ] /{Bot.}/Erdnuss/(<Herk.: von engl. "peanuts">)/
ピーナッツオイル [ぴーなっつおいる] /{Kochk.}/Erdnussöl/
ピーナッツの皮 [ぴーなっつのかわ] /Haut einer Erdnuss/
ピーナッツバター [ぴーなっつばたー] /Erdnuss-Butter/
ピーナツの殻 [ぴーなつのから] /Erdnussschale/
ピーナツ・バター [ぴーなつばたー] /Erdnussbutter/
ピーナツバター [ぴーなつばたー] /Erdnussbutter/
ピーナツをつまんで飲む [ぴーなつをつまんでのむ] /Erdnüsse mit den Fingern nehmen und essen/
B29 [びーにじゅうく] /{Milit.}/Boeing B-29 Superfortress/(Flugzeugtyp, mit dem die amerik. Bombardierungen Japans im zweiten Weltkrieg vor allem durchgeführt wurden/unter anderem die "Enola Gay", die Hiroshima bombardierte)/
Bのところを捜す [びーのところをさがす] /unter "B" suchen/(z.B. im Wörterbuch)/
Bの部 [びーのぶ] /Division B/
ビーバ [びーば] /Viva!/Vivat!/Er lebe hoch!/(aus d. Ital.)/
P波 [ぴーは] /{Seismol.}/P-Welle/Primär-Welle/(longitudinale Erdbebenwellen, die sich am schnellsten fortsetzen)/
ビーバー [びーばー] /{Zool.}/Biber/(<wiss. N.: Castoridae>/<Herk.: von engl. "beaver">)/
ひいばあさん [ひいばあさん] /Urgroßmutter/
ビーバーの皮 [びーばーのかわ] /Bieberpelz/
ビーバーブルック [びーばーぶるっく] /{Persönlichk.}/William Maxwell Aitken Baron Beaverbrook/(brit. konservativer Politiker und Verleger/1879-1964)/
ビーバップ [びーばっぷ] /{Mus.}/Beebop/{m}/(Jazzstil aus den 40er-Jahre)/
ひいばば [ひいばば] /Urgroßmutter/
曽祖母 [ひいばば] /Urgroßmutter/
B判 [びーばん] /B-Format/
ひいひい [ひいひい] /Aufheulen vor Schmerzen/Weinen/
BP [びーぴー] /{Firmenn.}/BP/British Petroleum/(gegründet 1909/seit 1998 Teil von BP Amoco plc)/
ビー・ピー [びーぴー] /{Firmenn.}/BP/British Petroleum/(gegründet 1909/seit 1998 Teil von BP Amoco plc)/
ビーピー [びーぴー] /{Firmenn.}/BP/British Petroleum/(gegründet 1909/seit 1998 Teil von BP Amoco plc)/
ぴいぴい [ぴいぴい] /[1]/pfeifen/piepsen/piepen/[2]/zwitschern/tschilpen/[3]/piepsig schreiend/
ピイピイ [ぴいぴい] /[1]/pfeifen/piepsen/piepen/[2]/zwitschern/tschilpen/[3]/piepsig schreiend/
BBS [びーびーえす] /{EDV}/BBS/System für ein elektronisches Schwarzes Brett/(<Herk.: Abk. für engl. "Bulletin Board System">)/
ビー・ビー・エス [びーびーえす] /{EDV}/BBS/System für ein elektronisches Schwarzes Brett/(<Herk.: Abk. für engl. "Bulletin Board System">)/
ビービーエス [びーびーえす] /{EDV}/BBS/System für ein elektronisches Schwarzes Brett/(<Herk.: Abk. für engl. "Bulletin Board System">)/
bps [びーぴーえす] /{EDV}/bps/(Maßeinheit für Datenübertragungs-Geschwindigkeit, <Herk.: Abk. für engl. "_b_its _p_er _s_econd">)/
ビー・ピー・エス [びーぴーえす] /{EDV}/bps/(Maßeinheit für Datenübertragungs-Geschwindigkeit, <Herk.: Abk. für engl. "_b_its _p_er _s_econd">)/
ビーピーエス [びーぴーえす] /{EDV}/bps/(Maßeinheit für Datenübertragungs-Geschwindigkeit, <Herk.: Abk. für engl. "_b_its _p_er _s_econd">)/
ppm [ぴーぴーえむ] /ppm/1 Teil auf 1 Mio. Teile/(<Herk.: von engl. "parts per million">)/
ピー・ピー・エム [ぴーぴーえむ] /ppm/1 Teil auf 1 Mio. Teile/(<Herk.: von engl. "parts per million">)/
ピーピーエム [ぴーぴーえむ] /ppm/1 Teil auf 1 Mio. Teile/(<Herk.: von engl. "parts per million">)/
BBC [びーびーしー] /BBC/British Broadcasting Corporation/
ビー・ビー・シー [びーびーしー] /BBC/British Broadcasting Corporation/
ビービーシー [びーびーしー] /BBC/British Broadcasting Corporation/
BBCの聴取者 [びーびーしーのちょうしゅしゃ] /Hörer von BBC/
ぴいぴい鳴く [ぴいぴいなく] /zwitschern/tschilpen/
ぴいぴい鳴らす [ぴいぴいならす] /pfeifen/piepsen/
ぴいぴい鳴る [ぴいぴいなる] /pfeifen/piepsen/
PPP [ぴーぴーぴー] /{EDV}/PPP/(Internetprotokoll/<Herk.: von engl. "Point to Point Protocol">)/
ピー・ピー・ピー [ぴーぴーぴー] /{EDV}/PPP/(Internetprotokoll/<Herk.: von engl. "Point to Point Protocol">)/
ピーピーピー [ぴーぴーぴー] /{EDV}/PPP/(Internetprotokoll/<Herk.: von engl. "Point to Point Protocol">)/
ヒープ [ひーぷ] /{EDV}/Heap/
ビーフ [びーふ] /Rindfleisch/
ビープ [びーぷ] /{EDV}/Piepton/(<Herk.: von engl. "beep">)/
ビーファロー [びーふぁろー] /{Zool.}/Beefalo/(Kreuzung aus Bison u. Hausrind)/
PV [ぴーぶい] /Vorschau/(<Herk.: Akronym für engl. "pre view">)/
ピー・ブイ [ぴーぶい] /Vorschau/(<Herk.: Akronym für engl. "pre view">)/
ピーブイ [ぴーぶい] /Vorschau/(<Herk.: Akronym für engl. "pre view">)/
ビープ音を発する [びーぷおとをはっする] /piepen/einen Piepton von sich geben/
ビーフ・カツレツ [びーふかつれつ] /{Kochk.}/Rinderkotelett/(<Herk.: von engl. "beef cutlet">)/
ビーフカツレツ [びーふかつれつ] /{Kochk.}/Rinderkotelett/(<Herk.: von engl. "beef cutlet">)/
ビーフ・シチュー [びーふしちゅー] /{Kochk.}/Rindereintopf/
ビーフシチュー [びーふしちゅー] /{Kochk.}/Rindereintopf/
ピープス [ぴーぷす] /{Persönlichk.}/Samuel Pepys/(engl. Bürokrat und Marineminster/1633-1703)/
ビーフ・ステーキ [びーふすてーき] /{Kochk.}/Rindersteak/
ビーフステーキ [びーふすてーき] /{Kochk.}/Rindersteak/
ビーフ・ストロガノフ [びーふすとろがのふ] /{Kochk.}/Bœuf Stroganoff/(in kleine Stücke geschnittenes Rindfleisch in pikanter Soße mit saurer Sahne/<Herk.: von engl. "beef Stroganoff">)/
ビーフストロガノフ [びーふすとろがのふ] /{Kochk.}/Bœuf Stroganoff/(in kleine Stücke geschnittenes Rindfleisch in pikanter Soße mit saurer Sahne/<Herk.: von engl. "beef Stroganoff">)/
ピープル [ぴーぷる] /Leute/Menschen/Volk/Masse/Volksmasse/(<Herk.: von engl. "people">)/
ビープを発する [びーぷをはっする] /piepen/einen Piepton von sich geben/
ビーフン [びーふん] /{Kochk.}/Fadennudeln aus Reis/(<Herk.: von chin. "mifen">)/
米粉 [びーふん] /{Kochk.}/Fadennudeln aus Reis/(<Herk.: von chin. "mifen">)/
ひいまご [ひいまご] /Urenkel/
ひい孫 [ひいまご] /Urenkel/
曽孫 [ひいまご] /Urenkel/
ピーマン [ぴーまん] /{Bot.}/Paprika/
ビーム [びーむ] /[1]/Lichtbündel/Strahlenbündel/[2]/Balken./(<Herk.: von engl. "beam">)/
ビーム・アンテナ [びーむあんてな] /Richtantenne/Richtstrahlantenne/
ビームアンテナ [びーむあんてな] /Richtantenne/Richtstrahlantenne/
ビーム管 [びーむかん] /{Elektrot.}/Endtetrode mit Elektronenbündelung/Strahlungsröhre/
ビーム銃 [びーむじゅう] /Strahlenkanone/
ビームに乗って [びーむにのって] /auf dem Strahl/
ビームを外れて [びーむをはずれて] /neben dem Strahl/
ヒーメン [ひーめん] /{griech. Mythol.}/Hymen/Hymenaios/Hymenäus/(griech. Hochzeitsgott)/
B面 [びーめん] /B-Seite/Rückseite/(einer Schallplatte o.Ä.)/
ビー面 [びーめん] /B-Seite/Rückseite/(einer Schallplatte o.Ä.)/
ピーラー [ぴーらー] /Schäler/(<Herk.: von engl. "peeler">)/
ひいらぎ [ひいらぎ] /{Bot.}/Stechpalme/(<wiss. N.: Osmanthus aquifolium>)/
ヒイラギ [ひいらぎ] /{Bot.}/Stechpalme/(<wiss. N.: Osmanthus aquifolium>)/
柊 [ひいらぎ] /{Bot.}/Stechpalme/(<wiss. N.: Osmanthus aquifolium>)/
PRAM [ぴーらむ] /{EDV}/PRAM/(Speicher für Systemvoreinstellungen bei Macintosh-Computern/<Herk.: von engl. "parameter RAM">)/
ピー・ラム [ぴーらむ] /{EDV}/PRAM/(Speicher für Systemvoreinstellungen bei Macintosh-Computern/<Herk.: von engl. "parameter RAM">)/
ピーラム [ぴーらむ] /{EDV}/PRAM/(Speicher für Systemvoreinstellungen bei Macintosh-Computern/<Herk.: von engl. "parameter RAM">)/
ヒーリング [ひーりんぐ] /Heilung/(<Herk.: von engl. "healing">)/
Bリンパ球 [びーりんぱきゅう] /{Physiol.}/B-Lymphozyt/
B淋巴球 [びーりんぱきゅう] /{Physiol.}/B-Lymphozyt/
ヒール [ひーる] /[1]/Absatz/Ferse/[2]/{Tanz}/Schritt mit der Ferse/[3]/{Rugby, Fußball}/Fersenschuss/[4]/{Seef.}/Krängung/(seitliche Neigung eines Schiffs)/./(<Herk.: von engl. "heel">)/
ビール [びーる] /Bier/(<Herk.: aus d. Holl.>)/
麦酒 [びーる] /Bier/(<Herk.: aus d. Holl.>)/
ヒール・アウト [ひーるあうと] /{Rugby}/Heel Out/(Fersentritt gegen den Ball, um diesen aus einem Gedränge zu befördern)/
ヒールアウト [ひーるあうと] /{Rugby}/Heel Out/(Fersentritt gegen den Ball, um diesen aus einem Gedränge zu befördern)/
ビール1ダース [びーるいちだーす] /Dutzend Flaschen Bier/
ビール1杯 [びーるいっぱい] /Glas Bier/
ビール1本 [びーるいっぽん] /Bier/Flasche Bier/
ビール一本 [びーるいっぽん] /Bier/Flasche Bier/
ビールーニー [びーるーにー] /{Persönlichk.}/al-Biruni/(persischer Universalgelehrter/973-1050)/
ビール3たる [³ーるさんたる] /drei Fässer Bier/
ビール10本 [びーるじっぽん] /zehn Flaschen Bier/
ビール醸造所 [びーるじょうぞうじょ] /Brauerei/
ビールス [びーるす] /{Med., EDV}/Virus/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ビールに酔う [びーるによう] /sich mit Bier betrinken/von Bier betrunken werden/
ビールの泡 [びーるのあわ] /Bierschaum/
ビールの満を引く [びーるのまんをひく] /von einem bis oben mit Bier gefüllten Bierkrug trinken/
ビール腹 [びーるばら] /Bierbauch/
ビール瓶 [びーるびん] /Bierflasche/
ビールを1ダース空ける [びーるをいちだーすあける] /Dutzend Flaschen Bier leeren/
ビールを1杯注文する [びーるをいっぱいちゅうもんする] /Bier bestellen/
ビールを1杯やる [びーるをいっぱいやる] /Bier trinken/
ビールを一杯やる [びーるをいっぱいやる] /Bier trinken/
ビールをグラス1杯飲む [びーるをぐらすいっぱいのむ] /Glas Bier trinken/
ビールを頼む [びーるをたのむ] /Bier bestellen/
火入れ [ひいれ] /[1]/Anzünden/Anstecken/[2]/Anfahren/(einen Atommeiler)/[3]/Einlegen in Sake od. Sojasoße zur Konservierung/[4]/erste Befeuerung eines Ofens/Einweihung eines Ofens/
火入れ式 [ひいれしき] /zeremonielle Befeuerung/(eines Schmelzofens)/
ビーレフェルト [びーれふぇると] /{Stadtn.}/Bielefeld/(Stadt am Teutoburger Wald)/
火色 [ひいろ] /[1]/Farbe von etw. Brennendem/Farbe von etw. Glühendem/[2]/Feuerrot/
ヒーロー [ひーろー] /[1]/Held/[2]/Protagonist./(<Herk.: von engl. "hero">)/
ヒーローに祭り上げる [ひーろーにまつりあげる] /jmdm. die Funktion des Helden überlassen/
B6判 [びーろくはん] /DIN B6/JIS B6/(Papiergröße von 125x176 mm)/
B6判 [びーろくばん] /Größe B 6/
PROM [ぴーろむ] /{EDV}/PROM/(programmierbarer Halbleiterfestwertspeicher/<Herk.: Abk. für engl. "programmable read-only memory">)/
ピー・ロム [ぴーろむ] /{EDV}/PROM/(programmierbarer Halbleiterfestwertspeicher/<Herk.: Abk. für engl. "programmable read-only memory">)/
ピーロム [ぴーろむ] /{EDV}/PROM/(programmierbarer Halbleiterfestwertspeicher/<Herk.: Abk. für engl. "programmable read-only memory">)/
ひいん [ひいん] /Wiehern/
ビーン [びーん] /[1]/Bohne/[2]/Paisleymuster./(<Herk.: von engl. "bean">)/
ビーンズ [びーんず] /{Bot.}/Bohnen/(<Herk.: von engl. "beans">)/
ひいんといななく [ひいんといななく] /laut wiehern/
鼻咽頭炎 [びいんとうえん] /{Med.}/Nasopharyngitis/(Entzündung des Nasenrachenraums bzw. der Nase u. des Rachens)/
鼻咽頭腔 [びいんとうこう] /{Med.}/Nasopharyngealraum/Nasenrachenraum/
ビーン・ボール [びーんぼーる] /{Baseb.}/auf den Kopf des Schlagmannes gezielter Wurf/(<Herk.: von engl. "bean ball">)/
ビーンボール [びーんぼーる] /{Baseb.}/auf den Kopf des Schlagmannes gezielter Wurf/(<Herk.: von engl. "bean ball">)/
び宇 [びう] /(schriftspr.)/Augenbraue/Braue/
眉宇 [びう] /(schriftspr.)/Augenbraue/Braue/
微雨 [びう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/leichter Regen/
ヒヴァハン国 [ひう゛ぁはんこく] /{Gebietsn., Gesch.}/Khanat von Chiwa/(Reich im heutigen Usbekistan)/
ヒヴァ汗国 [ひう゛ぁはんこく] /{Gebietsn., Gesch.}/Khanat von Chiwa/(Reich im heutigen Usbekistan)/
ひうお [ひうお] /{Fischk.}/Weißfisch/Breitling/
氷魚 [ひうお] /{Fischk.}/Weißfisch/Breitling/
ピウスーツキ [ぴうすーつき] /[1]/{Persönlichk.}/Bronislaw Pilsudski/(poln. Ethnologe/1866-1918)/[2]/{Persönlichk.}/Józef Pilsudski/(Politiker und Marschall/1867-1935)/
火打ち [ひうち] /Feuermachen mit dem Feuerstein/
火打 [ひうち] /Feuermachen mit dem Feuerstein/
燧 [ひうち] /Feuermachen mit dem Feuerstein/
火打ち石 [ひうちいし] /Feuerstein/Flintstein/
火打石 [ひうちいし] /Feuerstein/Flintstein/
燧石 [ひうちいし] /Feuerstein/Flintstein/
眉宇の間に表われる [びうのあいだにあらわれる] /in die Augenbrauen geprägt sein/
ビウレット [びうれっと] /{Chem.}/Biuret/(beim Erhitzen von Harnstoff entstehende organische Verbindung)/
悲運 [ひうん] /(schriftspr.)/trauriges Schicksal/Unglück/Missgeschick/
非運 [ひうん] /Unglück/unglückliches Schicksal/
否運 [ひうん] /Unglück/unglückliches Schicksal/
飛雲 [ひうん] /vom Wind getriebene Wolken/
非運に遭う [ひうんにあう] /es stößt einem ein Unglück zu/
悲運に生まれ付く [ひうんにうまれつく] /unter einem schlechten Stern geboren sein/
悲運の [ひうんの] /verhängnisvoll/unglücklich/
ひえ [ひえ] /{Bot.}/Hirse/(<wiss. N.: Echinochloa utilis>)/
ヒエ [ひえ] /{Bot.}/Hirse/(<wiss. N.: Echinochloa utilis>)/
稗 [ひえ] /{Bot.}/Hirse/(<wiss. N.: Echinochloa utilis>)/
冷え [ひえ] /[1]/Kälte/[2]/Frieren/
冷え上がる [ひえあがる] /kalt werden/sich abkühlen/
冷上がる [ひえあがる] /kalt werden/sich abkühlen/
冷上る [ひえあがる] /kalt werden/sich abkühlen/
美瑛 [びえい] /{Stadtn.}/Biei/(Stadt am Südrand des Ashikawa-Beckens in Zentral-Hokkaidô/Anbau von Reis, Hülsenfrüchten, Getreide, Zuckerrüben und Kartoffeln/Holzverarbeitung/12.000 Ew.)/
比叡山 [ひえいざん] /{Bergn.}/Hie-zan/(Berg an der Grenze zwischen den Präf. Kyôto und Shiga/berühmt wegen seiner zahlreichen Klöster)/
比叡書房 [ひえいしょぼう] /{Verlagsn.}/Hiei Shobô/(Tôkyô)/
非衛生的 [ひえいせいてき] /unhygienisch/
非営利機関 [ひえいりきかん] /Organisation ohne Erwerbscharakter/
非営利事業 [ひえいりじぎょう] /unprofitable Unternehmung/
非営利組織 [ひえいりそしき] /gemeinnützige Organisation/Non-Profit-Organisation/
非営利団体 [ひえいりだんたい] /uneigennützige Gesellschaft/
非営利的 [ひえいりてき] /nicht nach Gewinn strebend/nicht gewerblich/gemeinnützig/non-profit/
非営利法人 [ひえいりほうじん] /gemeinnützige Organisation/Non-Profit-Organisation/
非A非B型肝炎 [ひえーひびーがたかんえん] /{Med.}/Hepatitis Non-A, Non-B/
ひ益 [ひえき] /(schriftspr.)/Nutzen/Nützlichkeit/Vorteil/
裨益 [ひえき] /(schriftspr.)/Nutzen/Nützlichkeit/Vorteil/
裨益する [ひえきする] /von Nutzen sein/nutzen/nützlich sein/
冷え切る [ひえきる] /kalt werden/sich abkühlen/(konkret und übertr.)/
冷えきる [ひえきる] /kalt werden/sich abkühlen/(konkret und übertr.)/
冷え込み [ひえこみ] /[1]/tief in den Körper eindringende Kälte/Durchgefrorenheit/[2]/{Wirtsch.}/Verschlechterung von Konjunktur und Marktlage/
冷込み [ひえこみ] /[1]/tief in den Körper eindringende Kälte/Durchgefrorenheit/[2]/{Wirtsch.}/Verschlechterung von Konjunktur und Marktlage/
冷え込む [ひえこむ] /bitterkalt werden/durchgefroren sein/
冷えこむ [ひえこむ] /bitterkalt werden/durchgefroren sein/
冷え症 [ひえしょう] /Überempfindlichkeit gegenüber Kälte/
冷え性 [ひえしょう] /Verfrorenheit/Kälteempfindlichkeit/
冷性 [ひえしょう] /Verfrorenheit/Kälteempfindlichkeit/
冷え性だ [ひえしょうだ] /verfroren sein/
冷え性である [ひえしょうである] /kälteempfindlich sein/verfroren sein/
冷え性の婦人 [ひえしょうのふじん] /verfrorene Frau/
冷えたビール [ひえたびーる] /eiskaltes Bier/gekühltes Bier/
飛越 [ひえつ] /Springen/Überspringen/
ヒエナ [ひえな] /{Zool.}/Hyäne/(<Herk.: von engl. "hyena">)/
冷え冷え [ひえびえ] /kalt/eiskalt/
ひえびえ [ひえびえ] /kalt/eiskalt/
冷え冷えする [ひえびえする] /sich kalt anfühlen/
ヒエラルキー [ひえらるきー] /Hierarchie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ヒエラルヒー [ひえらるひー] /Hierarchie/
冷える [ひえる] /kalt werden/erkalten/abkühlen/(auch übertr.)/
ひえる [ひえる] /kalt werden/erkalten/abkühlen/(auch übertr.)/
ピエロ [ぴえろ] /Pierrot/Clown/
ヒエログリフ [ひえろぐりふ] /Hieroglyph/
ピエロ・デラ・フランチェスカ [ぴえろでらふらんちぇすか] /{Persönlichk.}/Piero della Francesca/(ital. Maler/um 1420-1492)/
ヒエロニムス [ひえろにむす] /{Persönlichk.}/Hieronymus/(lat. Kirchenvater und -lehrer/um 340-um 420)/
飛えん [ひえん] /fliegende Schwalbe/
飛燕 [ひえん] /fliegende Schwalbe/
鼻炎 [びえん] /{Med.}/Rhinitis/Nasenschleimhautentzündung/Schnupfen/
被援助国 [ひえんじょこく] /Unterstützung empfangendes Land/
ビエンチャン [びえんちゃん] /{Stadtn.}/Vientiane/(Hptst. von Laos)/
ビエンナーレ [びえんなーれ] /Biennale/
ビエンナーレ展 [びえんなーれてん] /Biennale/alle zwei Jahre stattfindende Ausstellung/
飛燕のごとく [ひえんのごとく] /pfeilschnell/
ひお [ひお] /{Fischk.}/Weißfisch/Breitling/
ヒオ [ひお] /{Fischk.}/Weißfisch/Breitling/
氷魚 [ひお] /{Fischk.}/Weißfisch/Breitling/
日おい [ひおい] /Markise/Sonnendach/Sonnenschutz/Sonnenblende/
日覆い [ひおい] /Markise/Sonnendach/Sonnenschutz/Sonnenblende/
秘奥 [ひおう] /(schriftspr.)/Geheimnis/Mysterium/
ひ扇 [ひおうぎ] /Fächer aus dünnen Zypressenholzbrettern/
檜扇 [ひおうぎ] /Fächer aus dünnen Zypressenholzbrettern/
日覆い [ひおおい] /Markise/Sonnendach/Sonnenschutz/Sonnenblende/
日おおい [ひおおい] /Markise/Sonnendach/Sonnenschutz/Sonnenblende/
ビオータ [びおーた] /Biota/Flora und Fauna einer Region/
火おけ [ひおけ] /hölzernes, rundes Kohlebecken/
火桶 [ひおけ] /hölzernes, rundes Kohlebecken/
ビオス [びおす] /Bios/(zur Hefevermehrung notwendiges Spurenelement)/
ビオチン [びおちん] /{Biol.}/Vitamin H/Biotin/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ビオトープ [びおとーぷ] /{Ökol.}/Biotop/
ひおどし [ひおどし] /(schriftspr.)/rote eingeflochtene Schnur/(eines japanischen Ringpanzers)/
緋縅 [ひおどし] /(schriftspr.)/rote eingeflochtene Schnur/(eines japanischen Ringpanzers)/
緋縅のよろい [ひおどしのよろい] /mit roten Schnüren zusammengehaltene Rüstung/
ピオニール [ぴおにーる] /Pionier/(Mitglied einer Pionierorganisation in der UdSSR)/
ピオネール [ぴおねーる] /Pionier/(Mitglied einer Pionierorganisation in der UdSSR)/
ビオフェルミン [びおふぇるみん] /{Wz.}/Biofermin/(Milchsäurebakterien-Präparat)/
ビオメハニカ [びおめはにか] /{Theat.}/Biomechanika/(Trainingsmethode von W.E. Meyerhold/<Herk.: aus d. Russ.>)/
ビオラ [びおら] /{Musikinstr.}/Viola/Bratsche/
ビオラ奏者 [びおらそうしゃ] /{Mus.}/Bratschist/
ビオラを弾く [びおらをはじく] /Bratsche spielen/
微温 [びおん] /(schriftspr.)/laue Wärme/
微音 [びおん] /leiser Ton/
美音 [びおん] /schöne Stimme/schöner Klang/
鼻音 [びおん] /{Sprachw.}/Nasallaut/
微温的 [びおんてき] /(schriftspr.)/lauwarm/
微温的な手段 [びおんてきなしゅだん] /halbherzige Maßnahmen/
微温的な政策 [びおんてきなせいさく] /halbherzige Politik/
微温的な態度 [びおんてきなたいど] /laue Einstellung/halbherzige Haltung/
微温湯 [びおんとう] /(schriftspr.)/lauwarmes Wasser/
微温の [びおんの] /lauwarm/
干加 [ひか] /getrocknete Sardinen/
悲歌 [ひか] /{Mus.}/(schriftspr.)/Klagelied/Elegie/Klagegesang/Klagegesang/
比価 [ひか] /Preisvergleich/
皮下 [ひか] /(unter die)/Haut/
彼我 [ひが] /(schriftspr.)/er und ich/sie und wir/beide Seiten/Miteinander/Gegenseitigkeit/
非我 [ひが] /{Philos.}/Nicht-Ich/(insbes. bei J. G. Fichte)/
美化 [びか] /Verschönerung/Ausschmückung/Idealisierung/Glorifizierung/
美果 [びか] /[1]/gutes Ergebnis/[2]/wohlschmeckende Frucht/(urspr. Bed)/
鼻下 [びか] /(schriftspr.)/Gebiet unter der Nase/
ひが... [ひが...] /falsch/anders/schief/abgelgen/entfernt/
僻... [ひが...] /falsch/anders/schief/abgelgen/entfernt/
日が浅い [ひがあさい] /noch nicht lange her sein/
日があたる [ひがあたる] /von der Sonne beschienen werden/
日が当たる [ひがあたる] /von der Sonne beschienen werden/
ピカール [ぴかーる] /{Persönlichk.}/[1]/Auguste Piccard/(schweizer. Physiker/1884-1962)/[2]/Jean Félix Piccard/(schweizstämmiger, amerik. Chemiker u. Luftfahrtingenieur/1884-1963)/
ひがい [ひがい] /{Fischk.}/eine Art Karpfen/
鰉 [ひがい] /{Fischk.}/eine Art Karpfen/
被害 [ひがい] /Schaden/Beschädigung/Verletzung/
被害額 [ひがいがく] /Schadenssumme/
被害基準額 [ひがいきじゅんがく] /Höhe der verursachter Schäden/
非開示 [ひかいじ] /Nichtveröffentlichung/Nichtbekanntgabe/
被害者 [ひがいしゃ] /Opfer/Geschädigter/Leidtragender/Betroffener/
被害者意識 [ひがいしゃいしき] /Gefühl, ausgenutzt worden zu sein/Gefühl, das Opfer zu sein/
被害者意識が強い [ひがいしゃいしきがつよい] /starke Gefühl haben, ausgenutzt worden zu sein/starke Gefühl haben, das Opfer zu sein/
被害者意識を持つ [ひがいしゃいしきをもつ] /Gefühl haben, ausgenutzt worden zu sein/Gefühl haben, das Opfer zu sein/
被害者の胃袋に毒物を見つける [ひがいしゃのいぶくろにどくぶつをみつける] /im Magen des Opfers giftige Substanzen finden/
被害状況をつぶさに見る [ひがいじょうきょうをつぶさにみる] /sich die Schadenssituation genau anschauen/
被害地 [ひがいち] /Zerstörungsgebiet/verwüstetes Gegend/
ぴか一 [ぴかいち] /Glanznummer/
ピカ一 [ぴかいち] /Glanznummer/
ピカイチ [ぴかいち] /Glanznummer/
光一 [ぴかいち] /Glanznummer/
ぴか一の [ぴかいちの] /fantastisch/perfekt/
被害妄想 [ひがいもうそう] /Verfolgungswahn/
被害妄想狂 [ひがいもうそうきょう] /Verfolgungswahnsinniger/
被害を与える [ひがいをあたえる] /Schaden zufügen/
被害を受ける [ひがいをうける] /zerstört werden/Beschädigungen erleiden/
被害を被る [ひがいをかぶる] /beschädigt werden/geschädigt werden/
被害を最小限にとどめる [ひがいをさいしょうげんにとどめる] /den Schaden auf ein Minimum beschränken/
被害を免れる [ひがいをまぬがれる] /unbeschädigt sein/einer Beschädigung entgehen/
火が移る [ひがうつる] /brennen/Feuer fangen/sich entzünden/
美化運動 [びかうんどう] /Verschönerungsbewegung/
控え [ひかえ] /[1]/Notiz/Denkschrift/Memorandum/Notizbuch/[2]/Duplikat/Zweitschrift/Backup/Abschrift/Durchschlag/Kopie/[3]/Hilfe/[4]/Bereitschaft/[5]/Ersatzmann/[6]/Stützpfeiler/Stütze/Strebe/[7]/Kontrollabschnitt/Kontrollzettel/Quittung/Empfangsquittung/
控 [ひかえ] /[1]/Notiz/Denkschrift/Memorandum/Notizbuch/[2]/Duplikat/Zweitschrift/Backup/Abschrift/Durchschlag/Kopie/[3]/Hilfe/[4]/Bereitschaft/[5]/Ersatzmann/[6]/Stützpfeiler/Stütze/Strebe/[7]/Kontrollabschnitt/Kontrollzettel/Quittung/Empfangsquittung/
ひかえ [ひかえ] /[1]/Notiz/Denkschrift/Memorandum/Notizbuch/[2]/Duplikat/Zweitschrift/Backup/Abschrift/Durchschlag/Kopie/[3]/Hilfe/[4]/Bereitschaft/[5]/Ersatzmann/[6]/Stützpfeiler/Stütze/Strebe/[7]/Kontrollabschnitt/Kontrollzettel/Quittung/Empfangsquittung/
控え書き [ひかえがき] /[1]/Memorandum/Notiz/[2]/Notieren einer Sache für den späteren Gebrauch/
控書き [ひかえがき] /[1]/Memorandum/Notiz/[2]/Notieren einer Sache für den späteren Gebrauch/
控え書 [ひかえがき] /[1]/Memorandum/Notiz/[2]/Notieren einer Sache für den späteren Gebrauch/
控書 [ひかえがき] /[1]/Memorandum/Notiz/[2]/Notieren einer Sache für den späteren Gebrauch/
控え室 [ひかえしつ] /Wartezimmer/Vorraum/
控室 [ひかえしつ] /Wartezimmer/Vorraum/
控えの間 [ひかえのあいだ] /Vorzimmer/Warteraum/
控えの選手 [ひかえのせんしゅ] /Ersatzmann/Ersatzspieler/
控えめ [ひかえめ] /Mäßigung/Zurückhaltung/Bescheidenheit/Enthaltsamkeit/
控え目 [ひかえめ] /Mäßigung/Zurückhaltung/Bescheidenheit/Enthaltsamkeit/
控えめな [ひかえめな] /zurückhaltend/bescheiden/moderat/gemäßigt/
控え目な [ひかえめな] /zurückhaltend/bescheiden/moderat/gemäßigt/
控えめに [ひかえめに] /in zurückhaltender Weise/in Maßen/moderat/gemäßigt/bescheiden/
控えめに言う [ひかえめにいう] /herunterspielen/vorsichtig sagen/
控えめにする [ひかえめにする] /zurückhaltend sein/gemäßigt sein/bescheiden sein/
控屋敷 [ひかえやしき] /(für den Notfall errichtete)/Zweitvilla/
日帰り [ひがえり] /Tagesausflug/Zurückkommen am selben Tag/
控え力士 [ひかえりきし] /am Ring auf seinen Wettkampf wartender Sumô-Ringer/
日帰り客 [ひがえりきゃく] /Tagesausflügler/
日帰りする [ひがえりする] /Tagesreise machen/
日帰りの旅行 [ひがえりのりょこう] /Tagesreise/Tagesausflug/
日帰り旅行 [ひがえりりょこう] /Tagesreise/
控える [ひかえる] /[1]/warten/[2]/sich zurückhalten/aufgeben/[3]/notieren/aufzeichnen/[4]/mäßigen/
ひかえる [ひかえる] /[1]/warten/[2]/sich zurückhalten/aufgeben/[3]/notieren/aufzeichnen/[4]/mäßigen/
控えをとっておく [ひかえをとっておく] /Kopie aufbewahren/
控えをとる [ひかえをとる] /Kopie machen/
日が落ちて [ひがおちて] /bei Sonnenuntergang/
日が落ちてから [ひがおちてから] /nach Sonnenuntergang/
鼻科学 [びかがく] /{Med.}/Rhinologie/Nasenheilkunde/
非科学的 [ひかがくてき] /unwissenschaftlich/
非科学的な [ひかがくてきな] /unwissenschaftlich/
日が傾く [ひがかたむく] /Sonne geht unter/Sonne neigt sich/
ひかがみ [ひかがみ] /{Anat.}/Kniekehle/
膕 [ひかがみ] /{Anat.}/Kniekehle/
日がかんかん照っている [ひがかんかんてっている] /Sonne brennt herab/
ひがき [ひがき] /aus dünnen Zypressenholzbrettern geflochtener Zaun/
檜垣 [ひがき] /aus dünnen Zypressenholzbrettern geflochtener Zaun/
桧垣 [ひがき] /aus dünnen Zypressenholzbrettern geflochtener Zaun/
火が消えたようになる [ひがきえたようになる] /vollkommen still werden/vollkommen verlassen werden/
比較 [ひかく] /Vergleich/
皮革 [ひかく] /(schriftspr.)/Leder/Haut/
非核 [ひかく] /Anti-Atom.../Anti-Kern.../nicht-nuklear/
美学 [びがく] /Ästhetik/
比較演算子 [ひかくえんざんし] /{EDV}/Vergleichsoperator/
比較解剖学 [ひかくかいぼうがく] /{Med.}/komparative Anatomie/
非核化する [ひかくかする] /von Atomwaffen befreien/
非核化地帯 [ひかくかちたい] /atomwaffenfreie Zone/
比較級 [ひかくきゅう] /Komparativ/Steigerung/
比較教育学 [ひかくきょういくがく] /komparative Pädagogik/
比較研究 [ひかくけんきゅう] /vergleichende Forschung/Komparatistik/
比較研究者 [ひかくけんきゅうしゃ] /Komparatist/
比較研究する [ひかくけんきゅうする] /vergleichend untersuchen/
比較言語学 [ひかくげんごがく] /vergleichende Sprachwissenschaft/
皮革工業 [ひかくこうぎょう] /Lederindustrie/
比較広告 [ひかくこうこく] /vergleichende Werbung/
非核国 [ひかくこく] /Land ohne Atombewaffnung/
非核三原則 [ひかくさんげんそく] /drei nicht-nuklearen Prinzipien/(keine Nuklearwaffen herzustellen, zu besitzen und ins Land zu lassen)/
非核3原則 [ひかくさんげんそく] /drei nicht-nuklearen Prinzipien/(keine Nuklearwaffen herzustellen, zu besitzen und ins Land zu lassen)/
比較史 [ひかくし] /vergleichende Geschichtsforschung/
比較し得る [ひかくしえる] /vergleichen/
比較宗教学 [ひかくしゅうきょうがく] /komparative Religionswissenschaft/
比較心理学 [ひかくしんりがく] /vergleichende Psychologie/
比較神話学 [ひかくしんわがく] /komparative Mythologie/
比較すべきものがない [ひかくすべきものがない] /unvergleichlich sein/einmalig sein/
比較する [ひかくする] /vergleichen/Vergleich anstellen/
比較すれば [ひかくすれば] /verglichen mit/im Vergleich mit/im Gegensatz zu/
比較生産費説 [ひかくせいさんひせつ] /{Wirtsch.}/Theorie der komparativen Kosten/
皮革製品 [ひかくせいひん] /Lederware/
比較生理学 [ひかくせいりがく] /komparative Physiologie/
非核戦争 [ひかくせんそう] /nicht-nuklearer Krieg/
比較測長器 [ひかくそくちょうき] /Komparator/(Gerät zum Vergleichen von Längenmaßen)/
比較対照 [ひかくたいしょう] /Vergleich und Gegenüberstellung/
比較対照表 [ひかくたいしょうひょう] /Vergleichstabelle/
比較多数 [ひかくたすう] /Pluralität/relative Majorität/
非核地帯 [ひかくちたい] /atomwaffenfreie Zone/
比較調査する [ひかくちょうさする] /komparativ untersuchen/
比較的 [ひかくてき] /vergleichsweise/verhältnismäßig/relativ/
美学的価値 [びがくてきかち] /ästhetischer Wert/
美学的価値をもつ作品 [びがくてきかちをもつさくひん] /Werk mit ästhetischem Wert/
比較的小 [ひかくてきしょう] /vergleichsweise Kleinheit/
比較にならない [ひかくにならない] /nicht vergleichen können/
非核の [ひかくの] /nicht-nuklear/anti-nuklear/
美学の [びがくの] /ästhetisch/
比較表 [ひかくひょう] /Vergleichstabelle/
比較病理学 [ひかくびょうりがく] /{Med.}/komparative Pathologie/
非核武装 [ひかくぶそう] /nichtnukleare Bewaffnung/
非核武装化 [ひかくぶそうか] /Abschaffung von Atomwaffen/
非核武装地帯 [ひかくぶそうちたい] /atomwaffenfreie Zone/
比較文化 [ひかくぶんか] /vergleichende Kulturwissenschaft/
比較文学 [ひかくぶんがく] /vergleichende Literaturwissenschaft/
比較文化心理学 [ひかくぶんかしんりがく] /interkulturelle Psychologie/
比較文法 [ひかくぶんぽう] /{Sprachw.}/komparative Grammatik/
比較文明学 [ひかくぶんめいがく] /vergleichende Kulturwissenschaften/
非核兵器国 [ひかくへいきこく] /Land ohne Atombewaffnung/
比較法学 [ひかくほうがく] /vergleichende Rechtswissenschaft/
比較優位 [ひかくゆうい] /komparativer Vorteil/
日が暮れてから [ひがくれてから] /nachdem die Sonne untergegangen ist/nach Sonnenuntergang/sobald es dunkel ist/
日が暮れる [ひがくれる] /Tag neigt sich/es dämmert/
日陰 [ひかげ] /Schatten/
日蔭 [ひかげ] /Schatten/
日影 [ひかげ] /[1]/Sonnenlicht/[2]/Schatten/
日掛け [ひがけ] /tägliche Zahlung/
日掛 [ひがけ] /tägliche Zahlung/
日蔭者ジュード [ひかげしゃじゅーど] /{Werktitel}/Jude the obscure/Juda, der Unberühmte/(Roman von Thomas Hardy/1895)/
日掛け貯金 [ひがけちょきん] /tägliches Sparen/
日掛貯金 [ひがけちょきん] /tägliches Sparen/
日掛けで200円ずつ払う [ひがけでにひゃくえんずつはらう] /täglich 200 ¥ bezahlen/
日陰に置く [ひかげにおく] /im Schatten halten/
日陰に入る [ひかげにはいる] /in den Schatten gehen/aus der Sonne gehen/
日陰者 [ひかげもの] /[1]/zurückgezogen Lebender/[2]/Abseitsstehender/
日陰を作る [ひかげをつくる] /Schatten machen/Schatten spenden/
火加減 [ひかげん] /Zustand eines Feuers/
火加減を見る [ひかげんをみる] /nach dem Feuer sehen/
ひが事 [ひがごと] /etwas Unvernünftiges/etwas Lästiges/
僻事 [ひがごと] /etwas Unvernünftiges/etwas Lästiges/
日傘 [ひがさ] /Sonnenschirm/
日が差す [ひがさす] /Sonne scheint/
引かされる [ひかされる] /bewegt sein/
日傘をさす [ひがさをさす] /einen Sonnenschirm aufspannen/
日傘を閉じる [ひがさをとじる] /einen Sonnenschirm schließen/
日傘を広げる [ひがさをひろげる] /einen Sonnenschirm aufspannen/
干菓子 [ひがし] /Higashi/japanisches Trockenkonfekt/
乾菓子 [ひがし] /Higashi/japanisches Trockenkonfekt/
東 [ひがし] /[1]/Osten/[2]/Ost.../östlich/
東アジア [ひがしあじあ] /Ostasien/
東アジア経済会議 [ひがしあじあけいざいかいぎ] /{Org.}/Ostasien-Wirtschaftskonferenz/
東アジア経済協議体 [ひがしあじあけいざいきょうぎたい] /{Org.}/Ostasien-Wirtschaftskonferenz/
東アフリカ [ひがしあふりか] /Ostafrika/
東インド会社 [ひがしいんどかいしゃ] /{Gesch.}/Ostindische Kompanie/
東印度会社 [ひがしいんどかいしゃ] /{Gesch.}/Ostindische Kompanie/
東大阪 [ひがしおおさか] /{Stadtn.}/Higashi-Ôsaka/(Trabantenstadt östlich von Ôsaka in der Präf. Ôsaka/517000 Ew./1967 durch Zusammenlegung der Städte Fuse, Hiraoka und Kawachi gebildet)/
東尾理子 [ひがしおりこ] /{Persönlichk.}/Higashio Riko/(japan. Golfspielerin)/
東風 [ひがしかぜ] /Ostwind/
東方 [ひがしがた] /[1]/östlich Himmelsrichtung/[2]/östliche Gruppe/(wenn bei Wettbewerben die Gruppen nach Osten und Westen aufgeteilt sind)/
東ガッツ山脈 [ひがしがっつさんみゃく] /{Bergn.}/Ostghats/(engl.)/Eastern Ghats/(Gebirge in Indien)/
東側 [ひがしがわ] /Ostseite/
東北 [ひがしきた] /Nordosten/
東口 [ひがしぐち] /Osteingang/Ostausgang/
東シナ海 [ひがししなかい] /{Meeresn.}/Ostchinesisches Meer/(Randmeer des Pazif. Ozeans, zw. China, Taiwan, den Ryûkyû-Inseln, Kyûshû und dem Gelben Meer/größtenteils flaches Schelfmeer, im Okinawagraben bis 2719 m tief)/
東支那海 [ひがししなかい] /{Meeresn.}/Ostchinesisches Meer/(Randmeer des Pazif. Ozeans, zw. China, Taiwan, den Ryûkyû-Inseln, Kyûshû und dem Gelben Meer/größtenteils flaches Schelfmeer, im Okinawagraben bis 2719 m tief)/
日が沈む [ひがしずむ] /Sonne versinkt/Sonne geht unter/
東漸する [ひがしぜんする] /sich nach Osten verlagern/nach Osten vorrücken/
東チモール [ひがしちもーる] /{Ländern.}/Osttimor/(Staat auf dem östlichen Teil der Insel Timor)/
東ティモール [ひがしてぃもーる] /{Ländern.}/Osttimor/
東ドイツ [ひがしどいつ] /{Ländern., Gesch.}/Ostdeutschland/DDR/
東独逸 [ひがしどいつ] /{Ländern., Gesch.}/Ostdeutschland/DDR/
東灘 [ひがしなだ] /{Ortsn.}/Higashi-Nada/(Viertel im Osten von Kôbe)/
東に [ひがしに] /im Osten/
東に当たって [ひがしにあたって] /im Osten/
東日本 [ひがしにほん] /Ost-Japan/
東の [ひがしの] /östlich/
東の空が白むころに [ひがしのそらがしらむころに] /beim ersten Morgengrauen/
東の方に [ひがしのほうに] /in östlicher Richtung/
東の方へ行く [ひがしのほうへゆく] /nach Osten gehen/in östliche Richtung gehen/
東パキスタン [ひがしぱきすたん] /{Gebietsn.}/Ostpakistan/(bis 1971 Landesteil von Pakistan, seitdem als Bangladesh selbstständiger Staat)/
東半球 [ひがしはんきゅう] /östliche Hemisphäre/
東プロイセン [ひがしぷろいせん] /{Gebietsn.}/Ostpreußen/(ehem. Prov. des Dtsch. Reiches)/
東へ [ひがしへ] /nach Osten/in den Osten/ostwärts/
東へ行く [ひがしへいく] /nach Osten gehen/in östliche Richtung gehen/
東ベルリン [ひがしべるりん] /{Gesch., Stadtn.}/Ost-Berlin/(zur ehem. DDR gehörender Teil Berlins)/
皮下脂肪 [ひかしぼう] /Fett unter der Haut/
東本願寺 [ひがしほんがんじ] /{Ortsn.}/Higashi-Honganji/(Haupttempel des Shinshû-Ôtani-Zweiges der Jôdô-Shinshû, Shimogyô, Kyôto/gegr. 1602 mit Hilfe von Tokugawa Ieyasu von Kennyô gegründet/heutige Schrein wurde 1895 fertiggestellt)/
東回りの世界一周 [ひがしまわりのせかいいっしゅう] /Reise um die Welt in östlicher Richtung/
東向 [ひがしむき] /{Ortsn.}/Higashimuki/
東向き [ひがしむき] /Lage nach Osten/
東向きの家 [ひがしむきのいえ] /nach Osten gelegenes Haus/
東山 [ひがしやま] /[1]/{Bergn.}/Higashiyama/(Hügelkette östlich von Kyôto)/[2]/{Ortsn.}/Higashiyama/(Bezirk von Kyôto)/
東山 [ひがしやま] /{Tennô}/Higashiyama/(113. japan. Kaiser, 1675-1709/Regierungszeit: 1687-1709)/
東山魁夷 [ひがしやまかいい] /{Persönlichk.}/Higashiyama Kaii/(Maler von Bildern im japanischen Stil/1908-/studierte 1933 bis 1935 in Berlin)/
東山天皇 [ひがしやまてんのう] /{Tennô}/Higashiyama-tennô/(113. japan. Kaiser, 1675-1709/Regierungszeit: 1687-1709)/
東ヨーロッパ [ひがしよーろっぱ] /Osteuropa/
東淀川 [ひがしよどがわ] /{Ortsn.}/Higashi-Yodogawa/(Viertel in Ôsaka)/
東ローマ帝国 [ひがしろーまていこく] /{Gesch.}/östliches römisches Kaiserreich/
日数 [ひかず] /Anzahl von Tagen/
美化する [びかする] /verschönern/ausschmücken/idealisieren/glorifizieren/
非課税 [ひかぜい] /Steuerfreiheit/Steuerbefreiung/
非課税債券 [ひかぜいさいけん] /steuerfreie Anleihe/
非課税所得 [ひかぜいしょとく] /nicht zu versteuerndes Einkommen/
非課税で [ひかぜいで] /steuerfrei/
非課税の [ひかぜいの] /steuerbefreit/steuerfrei/
非課税品 [ひかぜいひん] /steuerfreie Ware/
ピカソ [ぴかそ] /{Persönlichk.}/Pablo Picasso/(span. Maler, Grafiker, Bildhauer, Keramiker und Dichter/1881-1973)/
皮下組織 [ひかそしき] /Gewebe unter der Haut/
ピカソの絵 [ぴかそのえ] /Picasso/
干潟 [ひがた] /[1]/trockener Strand/Strand bei Ebbe/[2]/Watt/
ピカタ [ぴかた] /{Kochk.}/Piccata/(ital. Fleischgericht)/
鼻カタル [びかたる] /{Med.}/Nasenkatarrh/
ピカチュウ [ぴかちゅう] /{Manga, Anime, Videospiel}/Pikachu/(Figur #25 des Nintendo-Gameboy-Spiels Pokémon)/
皮下注射 [ひかちゅうしゃ] /{Med.}/subkutane Injektion/
皮下注射する [ひかちゅうしゃする] /{Med.}/subkutan injizieren/
鼻下長 [びかちょう] /Schürzenjäger/
火がついたように [ひがついたように] /als würde man brennen/
火が付いたように [ひがついたように] /als würde man brennen/
火がついたように泣く [ひがついたようになく] /wie wild schreien/schreien/als würde man brennen/
火がつく [ひがつく] /brennen/Feuer fangen/sich entzünden/
ぴかっと [ぴかっと] /[1]/hell glänzend/[2]/spritzig/(Idee)/
ピカデリー [ぴかでりー] /{Ortsn.}/Piccadilly/(eine Hauptstraße in London)/
日が出る [ひがでる] /Sonne geht auf/
ピカドール [ぴかどーる] /Picador/(Lanzenreiter, der den Stier mit Stichen reizt/<Herk.: aus d. Span.>)/
ぴかどん [ぴかどん] /(ugs.)/Atombombe/
ぴかどんでやられる [ぴかどんでやられる] /mit der Atombombe bombardiert werden/
日がな一日 [ひがないちにち] /den ganzen Tag/
彼我の [ひがの] /miteinander/gegenseitig/
日が昇る [ひがのぼる] /Sonne geht auf/
日が入ってから [ひがはいってから] /nachdem die Sonne untergegangen ist/nach Sonnenuntergang/
日が入る [ひがはいる] /Sonne geht unter/Sonne versinkt/
ぴかぴか [ぴかぴか] /glitzernd/glänzend/funkelnd/
ピカピカ [ぴかぴか] /glitzernd/glänzend/funkelnd/
ぴかぴかした [ぴかぴかした] /glitzernd/glänzend/funkelnd/
ぴかぴかの [ぴかぴかの] /glitzernd/glänzend/funkelnd/
ピカピカの [ぴかぴかの] /glitzernd/glänzend/funkelnd/
ぴかぴかの一年生 [ぴかぴかのいちねんせい] /ganz neuer Student im ersten Jahr/
ぴかぴか光る [ぴかぴかひかる] /glänzen/funkeln/
非貨幣用金 [ひかへいようきん] /nicht-monetäres Gold/
ひがみ [ひがみ] /Neid/Vorurteil/Minderwertigkeitskomplex/Voreingenommenheit/
僻み [ひがみ] /Neid/Vorurteil/Minderwertigkeitskomplex/Voreingenommenheit/
僻 [ひがみ] /Neid/Vorurteil/Minderwertigkeitskomplex/Voreingenommenheit/
ひがみ心 [ひがみごころ] /Überempfindlichkeit/Gefühl, ungerecht behandelt worden zu sein/
僻み心 [ひがみごころ] /Überempfindlichkeit/Gefühl, ungerecht behandelt worden zu sein/
僻心 [ひがみごころ] /Überempfindlichkeit/Gefühl, ungerecht behandelt worden zu sein/
ひがみ根性 [ひがみこんじょう] /verbitterte Gesinnung/von einem Minderwertigkeitskomplex eingenommener Geist/
僻み根性 [ひがみこんじょう] /verbitterte Gesinnung/von einem Minderwertigkeitskomplex eingenommener Geist/
僻根性 [ひがみこんじょう] /verbitterte Gesinnung/von einem Minderwertigkeitskomplex eingenommener Geist/
ひがみを起こす [ひがみをおこす] /neidisch werden/
ひがむ [ひがむ] /neiden/voreingenommen sein/von einem Minderwertigkeitskomplex eingenommen sein/
僻む [ひがむ] /neiden/voreingenommen sein/von einem Minderwertigkeitskomplex eingenommen sein/
ひが目 [ひがめ] /[1]/Missverständnis/Irrtum/[2]/Vorurteil/
ひがめ [ひがめ] /[1]/Missverständnis/Irrtum/[2]/Vorurteil/
僻目 [ひがめ] /[1]/Missverständnis/Irrtum/[2]/Vorurteil/
ひが目で見る [ひがめでみる] /etw. voll Vorurteile betrachten/
ひがら [ひがら] /{Vogelk.}/Tannenmeise/(<wiss. N.: Parus ater>)/
ヒガラ [ひがら] /{Vogelk.}/Tannenmeise/(<wiss. N.: Parus ater>)/
日雀 [ひがら] /{Vogelk.}/Tannenmeise/(<wiss. N.: Parus ater>)/
日柄 [ひがら] /gutes od. schlechtes Omen eines Tages/
光らす [ひからす] /polieren/glänzend machen/
ひからす [ひからす] /polieren/glänzend machen/
干からびた [ひからびた] /ausgetrocknet und verschrumpelt/
干からびる [ひからびる] /austrocknen/
ひからびる [ひからびる] /austrocknen/
干乾びる [ひからびる] /austrocknen/
乾涸びる [ひからびる] /austrocknen/
日柄を選ぶ [ひがらをえらぶ] /einen glückverheißenden Tag auswählen/
光 [ひかり] /[1]/Licht/Lichtstrahl/[2]/Glanz/Schein/[3]/Schimmer/Glimmer/[4]/Gefunkel/Funkeln/[5]/Einfluss/Nimbus/[6]/Sehkraft/Sehvermögen/
光り [ひかり] /[1]/Licht/Lichtstrahl/[2]/Glanz/Schein/[3]/Schimmer/Glimmer/[4]/Gefunkel/Funkeln/[5]/Einfluss/Nimbus/[6]/Sehkraft/Sehvermögen/
ひかり [ひかり] /[1]/Licht/Lichtstrahl/[2]/Glanz/Schein/[3]/Schimmer/Glimmer/[4]/Gefunkel/Funkeln/[5]/Einfluss/Nimbus/[6]/Sehkraft/Sehvermögen/
ぴかり [ぴかり] /[1]/hell glänzend/[2]/spritzig/(Idee)/
ピカリ [ぴかり] /[1]/hell glänzend/[2]/spritzig/(Idee)/
光り輝く [ひかりかがやく] /glänzen/leuchten/strahlen/
光り輝くダイヤモンド [ひかりかがやくだいやもんど] /funkelnder Diamant/
光頭クラブ [ひかりがしらくらぶ] /Vereinigung der Glatzköpfigen/
光が通らない [ひかりがとおらない] /undurchsichtig sein/
光が通る [ひかりがとおる] /transparent sein/
光起電力 [ひかりきでんりょく] /{Phys.}/Fotoelektromotive Kraft/Photoelectromotive Force/(PEMF, photo EMF)/
光ごけ [ひかりごけ] /{Bot.}/lumineszierendes Moos/
光蘚 [ひかりごけ] /{Bot.}/lumineszierendes Moos/
光磁気ディスク [ひかりじきでぃすく] /{EDV}/magnetooptische Speicherplatte/MO-Disk/
光通信 [ひかりつうしん] /{Nachrichtenw.}/Datenübertragung per Licht/
光ディスク [ひかりでぃすく] /{EDV}/optische Speicherplatte/Laser-Disk/CD-ROM/
光電子工学 [ひかりでんしこうがく] /Optoelektronik/
ぴかりと [ぴかりと] /[1]/hell glänzend/[2]/spritzig/(Idee)/
ピカリと [ぴかりと] /[1]/hell glänzend/[2]/spritzig/(Idee)/
光と影の交錯 [ひかりとかげのこうさく] /Zusammenspiel von Licht und Schatten/
ぴかりと光る [ぴかりとひかる] /hell glänzen/aufblitzen/
光に感じやすい [ひかりにかんじやすい] /lichtempfindlich sein/
光の強度 [ひかりのきょうど] /Lichtintensität/
光の波動説 [ひかりのはどうせつ] /{Phys.}/Wellentheorie des Lichtes/
光の粒子説 [ひかりのりゅうしせつ] /{Phys.}/Korpuskulartheorie/(Newtons Theorie, dass Licht aus Teilchen besteht)/
光ファイバー [ひかりふぁいばー] /Fiberglaskabel/
光ファイバーケーブル [ひかりふぁいばーけーぶる] /{Nachrichtenw.}/fiberoptisches Kabel/
光ファイバー通信 [ひかりふぁいばーつうしん] /Nachrichtenübertragung durch Fiberglaskabel/
光メモリー [ひかりめもりー] /{EDV}/optischer Speicher/
光り物 [ひかりもの] /[1]/leuchtendes Objekt/Sternschnuppe/glänzendes Metall/[2]/{Kochk.}/Fisch mit silbriger Haut/
光を失う [ひかりをうしなう] /Sehvermögen verlieren/
光を感じやすい装置 [ひかりをかんじやすいそうち] /lichtempfindliches Gerät/
光を遮る [ひかりをさえぎる] /Licht abhalten/
光を出す [ひかりをだす] /Licht abgeben/
光を通さない [ひかりをとおさない] /lichtbeständig/lichtfest/
光を通す [ひかりをとおす] /Licht durchlassen/
光を投げ掛ける [ひかりをなげかける] /Licht werfen/
光を放つ [ひかりをはなつ] /leuchten/Licht abgeben/
光る [ひかる] /[1]/scheinen/leuchten/funkeln/schimmern/[2]/brillant sein/nicht gleich kommen/
ひかる [ひかる] /[1]/scheinen/leuchten/funkeln/schimmern/[2]/brillant sein/nicht gleich kommen/
ひかれたコーヒー [ひかれたこーひー] /gemahlener Kaffee/
引かれ者 [ひかれもの] /jmd., der ins Gefängnis od. zur Richtstätte gebracht wird/
引かれ者の小唄 [ひかれもののこうた] /[1]/Gesang des Gefangenen, der zur Richtstätte geschafft wird/[2]/in einer ausweglosen Situation Mut zeigen/
引かれる [ひかれる] /fasziniert sein/verzaubert sein/
惹かれる [ひかれる] /fasziniert sein/verzaubert sein/
ビガロポリス [びがろぽりす] /Super-Megalopolis/(<Herk.: von engl. "big" und griech. "megalopolis">)/
日替わり [ひがわり] /täglicher Wechsel/
日替り [ひがわり] /täglicher Wechsel/
日変わり [ひがわり] /täglicher Wechsel/
日変り [ひがわり] /täglicher Wechsel/
日替わり定食 [ひがわりていしょく] /täglich wechselndes Menü/
悲観 [ひかん] /Pessimismus/Schwarzseherei/Melancholie/traurige Gedanken/
避寒 [ひかん] /(schriftspr.)/Verbringen des Winters in einer wärmeren Gegend/Überwintern/
彼岸 [ひがん] /[1]/äquinoktionale Woche/Woche der Tagundnachtgleiche/[2]/{Rel.}/Nirvana/Jenseits/
悲願 [ひがん] /[1]/innigster Wunsch/[2]/Buddhas Schwur/Menschheit zu retten/
美感 [びかん] /(schriftspr.)/Schönheitssinn/Sinn für Ästhetik/
美観 [びかん] /schöner Blick/schöne Aussicht/schönes Panorama/
美顔 [びがん] /schönes Gesicht/
彼岸会 [ひがんえ] /buddhistische Andacht in der Woche der Tagundnachtgleiche/
悲観材料 [ひかんざいりょう] /unerfreulicher Faktor/
彼岸桜 [ひがんざくら] /frühblühende Kirsche/
悲観主義 [ひかんしゅぎ] /Pessimismus/
美顔術 [びがんじゅつ] /{Kosmetik}/Gesichtsbehandlung/Schönheitspflege des Gesichts/
美顔水 [びがんすい] /Gesichtswasser/
悲観する [ひかんする] /pessimistisch sein/schwarzseherisch sein/schwermütig sein/melancholisch sein/Flügel hängen lassen/sich alles in dunklen Farben ausmalen/
避寒する [ひかんする] /den Winter im Süden verbringen/
非関税障壁 [ひかんぜいしょうへき] /{Handel}/nichttarifäre Handelshemmnisse/
避寒地 [ひかんち] /Winterressort/
美観地区 [びかんちく] /ästhetisches Gebiet/
悲観的 [ひかんてき] /pessimistisch/schwarzseherisch/schwermütig/melancholisch/
悲観的材料 [ひかんてきざいりょう] /unerfreulicher Faktor/
悲観的な [ひかんてきな] /pessimistisch/schwarzseherisch/schwermütig/melancholisch/
悲観的に [ひかんてきに] /pessimistisch/schwarzseherisch/schwermütig/melancholisch/
避寒に行く [ひかんにいく] /an einen Ort gehen, um da den Winter zu verbringen/
彼岸の入り [ひがんのいり] /Beginn der Woche der Tagundnachtgleiche/
彼岸の中日 [ひがんのちゅうにち] /Tagundnachtgleiche/
ヒガンバナ [ひがんばな] /{Bot.}/Amaryllis/Nirvana-Blümchen/(<wiss. N.: Lycoris radiata>)/
ひがんばな [ひがんばな] /{Bot.}/Amaryllis/Nirvana-Blümchen/(<wiss. N.: Lycoris radiata>)/
彼岸花 [ひがんばな] /{Bot.}/Amaryllis/Nirvana-Blümchen/(<wiss. N.: Lycoris radiata>)/
悲観論 [ひかんろん] /Pessimismus/
悲観論者 [ひかんろんしゃ] /Pessimist/Schwarzseher/Melancholiker/
美観を損なう [びかんをそこなう] /schöne Panorama verschandeln/
悲願を達成する [ひがんをたっせいする] /seinen innigsten Wunsch verwirklichen/
美観を呈する [びかんをていする] /einen schönen Anblick bieten/
美観を増す [びかんをます] /Panorama verschönern/
ひき [ひき] /Diffamierung/Verleumdung/
非毀 [ひき] /Diffamierung/Verleumdung/
誹毀 [ひき] /Diffamierung/Verleumdung/
誹譏 [ひき] /Diffamierung/Verleumdung/
ひき [ひき] /{Zool.}/Kröte/
蟆 [ひき] /{Zool.}/Kröte/
蟇 [ひき] /{Zool.}/Kröte/
引き [ひき] /[1]/Ziehen/Zerren/[2]/Bevorzugung/Förderung/Protektion/Unterstützung/[3]/Ermäßigung/Rabatt/
悲喜 [ひき] /(schriftspr.)/Freud und Leid/
...匹 [ひき] /Zählwort für kleinere Tiere und Stoffrollen/
秘儀 [ひぎ] /Geheimzeremonie/
非議 [ひぎ] /(poet.)/Verleumdung/Tadel/Kritik/
誹議 [ひぎ] /(poet.)/Verleumdung/Tadel/Kritik/
...引き [...びき] /Rabatt von .../
...ひき [...びき] /Rabatt von .../
美き [びき] /Schönheit/hübsche Frau/schöne Frau/
美姫 [びき] /Schönheit/hübsche Frau/schöne Frau/
...匹 [びき] /Zählwort für kleinere Tiere und Stoffrollen/
美ぎ [びぎ] /schöne Geisha/
美妓 [びぎ] /schöne Geisha/
美技 [びぎ] /(schriftspr.)/schönes Spiel/brillante Technik/
...匹 [...ぴき] /Stück/(Zählwort für kleinere Tiere und Stoffrollen)/
引き合い [ひきあい] /[1]/Bezugnahme/Bezug/Beleg/[2]/Zeuge/[3]/Anfrage/
引合い [ひきあい] /[1]/Bezugnahme/Bezug/Beleg/[2]/Zeuge/[3]/Anfrage/
引合 [ひきあい] /[1]/Bezugnahme/Bezug/Beleg/[2]/Zeuge/[3]/Anfrage/
引き合いがある [ひきあいがある] /Nachfragen erhalten/
引き合いに出す [ひきあいにだす] /heranziehen/(als Beispiel)/
引き合う [ひきあう] /[1]/sich lohnen/einträglich sein/lukrativ sein/rentabel sein/gewinnbringend sein/[2]/gegeneinander ziehen/
引合う [ひきあう] /[1]/sich lohnen/einträglich sein/lukrativ sein/rentabel sein/gewinnbringend sein/[2]/gegeneinander ziehen/
引きあう [ひきあう] /[1]/sich lohnen/einträglich sein/lukrativ sein/rentabel sein/gewinnbringend sein/[2]/gegeneinander ziehen/
引き合う仕事 [ひきあうしごと] /lohnende Arbeit/einträgliche Arbeit/
引き合う商売 [ひきあうしょうばい] /einträgliches Geschäft/
引き合うように [ひきあうように] /sodass es etw. einbringt/
引き上げ [ひきあげ] /[1]/Heimkehr/Rückzug/Repatriierung/[2]/Erhöhung/Preiserhöhung/Lohnerhöhung/[3]/Bergung/Wiederflottmachen/(eines Schiffes)/[4]/Heraufziehen/
引上げ [ひきあげ] /[1]/Heimkehr/Rückzug/Repatriierung/[2]/Erhöhung/Preiserhöhung/Lohnerhöhung/[3]/Bergung/Wiederflottmachen/(eines Schiffes)/[4]/Heraufziehen/
引上 [ひきあげ] /[1]/Heimkehr/Rückzug/Repatriierung/[2]/Erhöhung/Preiserhöhung/Lohnerhöhung/[3]/Bergung/Wiederflottmachen/(eines Schiffes)/[4]/Heraufziehen/
引き揚げ [ひきあげ] /[1]/Heimkehr/Rückzug/Repatriierung/[2]/Erhöhung/Preiserhöhung/Lohnerhöhung/[3]/Bergung/Wiederflottmachen/(eines Schiffes)/[4]/Heraufziehen/
引揚 [ひきあげ] /[1]/Heimkehr/Rückzug/Repatriierung/[2]/Erhöhung/Preiserhöhung/Lohnerhöhung/[3]/Bergung/Wiederflottmachen/(eines Schiffes)/[4]/Heraufziehen/
引揚げ [ひきあげ] /[1]/Heimkehr/Rückzug/Repatriierung/[2]/Erhöhung/Preiserhöhung/Lohnerhöhung/[3]/Bergung/Wiederflottmachen/(eines Schiffes)/[4]/Heraufziehen/
引き揚げ作業 [ひきあげさぎょう] /Bergungsarbeiten/
引き揚げ者 [ひきあげしゃ] /Repatriierter/Flüchtling/
引揚げ者 [ひきあげしゃ] /Repatriierter/Flüchtling/
引揚者 [ひきあげしゃ] /Repatriierter/Flüchtling/
引き揚げ船 [ひきあげせん] /Repatriierungsschiff/Flüchtlingsschiff/
引き上げる [ひきあげる] /[1]/erhöhen/(Preise etc.)/[2]/bergen/(ein Schiff)/[3]/hochheben/[4]/einholen/(ein Netz)/[5]/zurückziehen/
引上げる [ひきあげる] /[1]/erhöhen/(Preise etc.)/[2]/bergen/(ein Schiff)/[3]/hochheben/[4]/einholen/(ein Netz)/[5]/zurückziehen/
引き揚げる [ひきあげる] /[1]/erhöhen/(Preise etc.)/[2]/bergen/(ein Schiff)/[3]/hochheben/[4]/einholen/(ein Netz)/[5]/zurückziehen/
引揚げる [ひきあげる] /[1]/erhöhen/(Preise etc.)/[2]/bergen/(ein Schiff)/[3]/hochheben/[4]/einholen/(ein Netz)/[5]/zurückziehen/
引きあげる [ひきあげる] /[1]/erhöhen/(Preise etc.)/[2]/bergen/(ein Schiff)/[3]/hochheben/[4]/einholen/(ein Netz)/[5]/zurückziehen/
引当て [ひきあて] /Rücklage/Rückstellungen/Reservefonds/
引き当て [ひきあて] /Rücklage/Rückstellungen/Reservefonds/
引当 [ひきあて] /Rücklage/Rückstellungen/Reservefonds/
引当金 [ひきあてきん] /Reservefond/Rücklage/Rückstellungen/
引当金勘定 [ひきあてきんかんじょう] /Rückstellungen für Wertberichtigungen/
引き当てる [ひきあてる] /[1]/ziehen/[2]/anwenden/gebrauchen/vergleichen/
引当てる [ひきあてる] /[1]/ziehen/[2]/anwenden/gebrauchen/vergleichen/
引きあてる [ひきあてる] /[1]/ziehen/[2]/anwenden/gebrauchen/vergleichen/
ひき当てる [ひきあてる] /[1]/ziehen/[2]/anwenden/gebrauchen/vergleichen/
ひきあてる [ひきあてる] /[1]/ziehen/[2]/anwenden/gebrauchen/vergleichen/
引き網 [ひきあみ] /Schleppnetz/Zugnetz/
引網 [ひきあみ] /Schleppnetz/Zugnetz/
曳き網 [ひきあみ] /Schleppnetz/Zugnetz/
曳網 [ひきあみ] /Schleppnetz/Zugnetz/
引き合わせ [ひきあわせ] /[1]/Bekanntmachung/Vorstellung/[2]/Vergleich/Gegenüberstellen/[3]/Kollation/Schriftenvergleich/
引合わせ [ひきあわせ] /[1]/Bekanntmachung/Vorstellung/[2]/Vergleich/Gegenüberstellen/[3]/Kollation/Schriftenvergleich/
引合せ [ひきあわせ] /[1]/Bekanntmachung/Vorstellung/[2]/Vergleich/Gegenüberstellen/[3]/Kollation/Schriftenvergleich/
引き合わせる [ひきあわせる] /[1]/bekannt machen/vorstellen/[2]/vergleichen/
引合せる [ひきあわせる] /[1]/bekannt machen/vorstellen/[2]/vergleichen/
引合わせる [ひきあわせる] /[1]/bekannt machen/vorstellen/[2]/vergleichen/
率いる [ひきいる] /anführen/führen/
ひきいる [ひきいる] /anführen/führen/
引き入れる [ひきいれる] /[1]/einholen/hereinschleppen/[2]/jmdn. herumkriegen/jmdn. auf seine Seite ziehen/
引入れる [ひきいれる] /[1]/einholen/hereinschleppen/[2]/jmdn. herumkriegen/jmdn. auf seine Seite ziehen/
引受 [ひきうけ] /Übernahme/Bürgschaft/Akzept eines Wechsels/Annahme/
引き受け [ひきうけ] /Übernahme/Bürgschaft/Akzept eines Wechsels/Annahme/
引受け [ひきうけ] /Übernahme/Bürgschaft/Akzept eines Wechsels/Annahme/
引受額競争入札 [ひきうけがくきょうそうにゅうさつ] /Mengentender/
引受価値 [ひきうけかち] /Übernahmepreis/
引受幹事手数料 [ひきうけかんじてすうりょう] /Konsortialgebühr/
引受業者 [ひきうけぎょうしゃ] /Konsorte/
引受業務 [ひきうけぎょうむ] /Konsortialgeschäft/
引受拒絶 [ひきうけきょぜつ] /Annahmeverweigerung/
引受け拒絶証書 [ひきうけきょぜつしょうしょ] /Nichtzahlungsbeschwerde/
引受銀行 [ひきうけぎんこう] /Akzeptbank/
引受契約 [ひきうけけいやく] /Übernahmevertrag/
引受条件 [ひきうけじょうけん] /Übernahmebedingung/
引受シンジケート団 [ひきうけしんじけーとだん] /Konsortium/Übernahmequote/
引受手形 [ひきうけてがた] /Akzept/
引受手形市場 [ひきうけてがたしじょう] /Akzeptmarkt/
引受手数料 [ひきうけてすうりょう] /Akzeptgebühr/
引受人 [ひきうけにん] /Bürge/Übernehmer/Akzeptant/Wechselannehmer/Verantwortlicher/
引受比率 [ひきうけひりつ] /Konsortialquote/
引き受ける [ひきうける] /übernehmen/entgegennehmen/auf sich nehmen/akzeptieren/garantieren/zustimmen/
引受ける [ひきうける] /übernehmen/entgegennehmen/auf sich nehmen/akzeptieren/garantieren/zustimmen/
ひきうける [ひきうける] /übernehmen/entgegennehmen/auf sich nehmen/akzeptieren/garantieren/zustimmen/
引受渡し [ひきうけわたし] /Dokumente gegen Akzept/
ひき臼 [ひきうす] /Handmühle/
引き臼 [ひきうす] /Handmühle/
引臼 [ひきうす] /Handmühle/
碾き臼 [ひきうす] /Handmühle/
挽臼 [ひきうす] /Handmühle/
挽き臼 [ひきうす] /Handmühle/
挽臼 [ひきうす] /Handmühle/
引き写し [ひきうつし] /Abschrift/Kopie/Durchschrift/Pause/
引写し [ひきうつし] /Abschrift/Kopie/Durchschrift/Pause/
引き写す [ひきうつす] /durchpausen/abpausen/
引写す [ひきうつす] /durchpausen/abpausen/
ひき写す [ひきうつす] /durchpausen/abpausen/
引き移る [ひきうつる] /umziehen/
引移る [ひきうつる] /umziehen/
引き馬 [ひきうま] /geführtes Pferd/
引き起こし [ひきおこし] /{Bot.}/Hiki·okoshi/(eine Perillaart/<wiss. N.: Isodon japonicus>)/
引起こし [ひきおこし] /{Bot.}/Hiki·okoshi/(eine Perillaart/<wiss. N.: Isodon japonicus>)/
引起し [ひきおこし] /{Bot.}/Hiki·okoshi/(eine Perillaart/<wiss. N.: Isodon japonicus>)/
引起 [ひきおこし] /{Bot.}/Hiki·okoshi/(eine Perillaart/<wiss. N.: Isodon japonicus>)/
ひきおこし [ひきおこし] /{Bot.}/Hiki·okoshi/(eine Perillaart/<wiss. N.: Isodon japonicus>)/
ヒキオコシ [ひきおこし] /{Bot.}/Hiki·okoshi/(eine Perillaart/<wiss. N.: Isodon japonicus>)/
引き起こす [ひきおこす] /[1]/hervorrufen/auslösen/verursachen/bewirken/[2]/aufrichten/aufheben/auf die Beine stellen/
引起こす [ひきおこす] /[1]/hervorrufen/auslösen/verursachen/bewirken/[2]/aufrichten/aufheben/auf die Beine stellen/
引き起す [ひきおこす] /[1]/hervorrufen/auslösen/verursachen/bewirken/[2]/aufrichten/aufheben/auf die Beine stellen/
引起す [ひきおこす] /[1]/hervorrufen/auslösen/verursachen/bewirken/[2]/aufrichten/aufheben/auf die Beine stellen/
引きおこす [ひきおこす] /[1]/hervorrufen/auslösen/verursachen/bewirken/[2]/aufrichten/aufheben/auf die Beine stellen/
ひき起こす [ひきおこす] /[1]/hervorrufen/auslösen/verursachen/bewirken/[2]/aufrichten/aufheben/auf die Beine stellen/
ひき起す [ひきおこす] /[1]/hervorrufen/auslösen/verursachen/bewirken/[2]/aufrichten/aufheben/auf die Beine stellen/
ひきおこす [ひきおこす] /[1]/hervorrufen/auslösen/verursachen/bewirken/[2]/aufrichten/aufheben/auf die Beine stellen/
引き落とし [ひきおとし] /[1]/{Sumô}/Hikiotoshi/(Technik, bei der Gegner so nach vorne gezogen wird, dass er auf die Knie geht)/[2]/Bankeinzug/
引落とし [ひきおとし] /[1]/{Sumô}/Hikiotoshi/(Technik, bei der Gegner so nach vorne gezogen wird, dass er auf die Knie geht)/[2]/Bankeinzug/
引落し [ひきおとし] /[1]/{Sumô}/Hikiotoshi/(Technik, bei der Gegner so nach vorne gezogen wird, dass er auf die Knie geht)/[2]/Bankeinzug/
引落 [ひきおとし] /[1]/{Sumô}/Hikiotoshi/(Technik, bei der Gegner so nach vorne gezogen wird, dass er auf die Knie geht)/[2]/Bankeinzug/
引き落として勝つ [ひきおとしてかつ] /{Sumô}/durch Hikiotoshi gewinnen/
引き落とす [ひきおとす] /[1]/{Sumô}/niederziehen/[2]/über die Bank einziehen lassen/
引落とす [ひきおとす] /[1]/{Sumô}/niederziehen/[2]/über die Bank einziehen lassen/
引落す [ひきおとす] /[1]/{Sumô}/niederziehen/[2]/über die Bank einziehen lassen/
引き下ろす [ひきおろす] /herunterlassen/herunterholen/herunterziehen/
引き下す [ひきおろす] /herunterlassen/herunterholen/herunterziehen/
引下ろす [ひきおろす] /herunterlassen/herunterholen/herunterziehen/
引下す [ひきおろす] /herunterlassen/herunterholen/herunterziehen/
引きおろす [ひきおろす] /herunterlassen/herunterholen/herunterziehen/
引き替え [ひきかえ] /Umtausch/Austausch/Konversion/
引替え [ひきかえ] /Umtausch/Austausch/Konversion/
引替 [ひきかえ] /Umtausch/Austausch/Konversion/
引き換え [ひきかえ] /Umtausch/Austausch/Konversion/
引換え [ひきかえ] /Umtausch/Austausch/Konversion/
引換 [ひきかえ] /Umtausch/Austausch/Konversion/
引換券 [ひきかえけん] /[1]/Berechtigungsschein/Abholschein/Essensmarke/Wertmarke/[2]/Coupon/
引き換え券 [ひきかえけん] /[1]/Berechtigungsschein/Abholschein/Essensmarke/Wertmarke/[2]/Coupon/
引換え券 [ひきかえけん] /[1]/Berechtigungsschein/Abholschein/Essensmarke/Wertmarke/[2]/Coupon/
引き替え券 [ひきかえけん] /[1]/Berechtigungsschein/Abholschein/Essensmarke/Wertmarke/[2]/Coupon/
引替え券 [ひきかえけん] /[1]/Berechtigungsschein/Abholschein/Essensmarke/Wertmarke/[2]/Coupon/
引替券 [ひきかえけん] /[1]/Berechtigungsschein/Abholschein/Essensmarke/Wertmarke/[2]/Coupon/
引き返す [ひきかえす] /umkehren/kehrtmachen/zurückgehen/zurückfahren/zurückkommen/
引返す [ひきかえす] /umkehren/kehrtmachen/zurückgehen/zurückfahren/zurückkommen/
引き替える [ひきかえる] /austauschen/umtauschen/einlösen/
引替える [ひきかえる] /austauschen/umtauschen/einlösen/
引き換える [ひきかえる] /austauschen/umtauschen/einlösen/
引換える [ひきかえる] /austauschen/umtauschen/einlösen/
ひきがえる [ひきがえる] /[1]/{Zool.}/Kröte/(<wiss. N.: Bufo vulgaris>)/[2]/{Kanpô}/Krötenfett/Sekret der Giftdrüsen von Kröten als herzanregendes Mittel/
ヒキガエル [ひきがえる] /[1]/{Zool.}/Kröte/(<wiss. N.: Bufo vulgaris>)/[2]/{Kanpô}/Krötenfett/Sekret der Giftdrüsen von Kröten als herzanregendes Mittel/
蟆蛙 [ひきがえる] /[1]/{Zool.}/Kröte/(<wiss. N.: Bufo vulgaris>)/[2]/{Kanpô}/Krötenfett/Sekret der Giftdrüsen von Kröten als herzanregendes Mittel/
蟾蜍 [ひきがえる] /[1]/{Zool.}/Kröte/(<wiss. N.: Bufo vulgaris>)/[2]/{Kanpô}/Krötenfett/Sekret der Giftdrüsen von Kröten als herzanregendes Mittel/
蟇蛙 [ひきがえる] /[1]/{Zool.}/Kröte/(<wiss. N.: Bufo vulgaris>)/[2]/{Kanpô}/Krötenfett/Sekret der Giftdrüsen von Kröten als herzanregendes Mittel/
ひき蛙 [ひきがえる] /[1]/{Zool.}/Kröte/(<wiss. N.: Bufo vulgaris>)/[2]/{Kanpô}/Krötenfett/Sekret der Giftdrüsen von Kröten als herzanregendes Mittel/
引掛けスパナ [びきかけすぱな] /Gabelschlüssel/
引き菓子 [ひきがし] /als Geschenk an Gäste überreichte Süßigkeiten/
引菓子 [ひきがし] /als Geschenk an Gäste überreichte Süßigkeiten/
弾き語り [ひきがたり] /Rezitation zur eigenen Musikbegleitung/
弾語り [ひきがたり] /Rezitation zur eigenen Musikbegleitung/
弾き語りをする [ひきがたりをする] /zur eigenen Musikbegleitung rezitieren/
引き金 [ひきがね] /Abzug/Drücker/
引金 [ひきがね] /Abzug/Drücker/
引き鉄 [ひきがね] /Abzug/Drücker/
引鉄 [ひきがね] /Abzug/Drücker/
引き金になる [ひきがねになる] /auslösen/
引き金を引く [ひきがねをひく] /den Abzug betätigen/
引き際 [ひきぎわ] /[1]/Rücktrittszeitpunkt/[2]/jmds. Haltung gegenüber dem eigenen Rücktritt/
引際 [ひきぎわ] /[1]/Rücktrittszeitpunkt/[2]/jmds. Haltung gegenüber dem eigenen Rücktritt/
引きぎわ [ひきぎわ] /[1]/Rücktrittszeitpunkt/[2]/jmds. Haltung gegenüber dem eigenen Rücktritt/
引ぎわ [ひきぎわ] /[1]/Rücktrittszeitpunkt/[2]/jmds. Haltung gegenüber dem eigenen Rücktritt/
退き際 [ひきぎわ] /[1]/Rücktrittszeitpunkt/[2]/jmds. Haltung gegenüber dem eigenen Rücktritt/
退際 [ひきぎわ] /[1]/Rücktrittszeitpunkt/[2]/jmds. Haltung gegenüber dem eigenen Rücktritt/
退きぎわ [ひきぎわ] /[1]/Rücktrittszeitpunkt/[2]/jmds. Haltung gegenüber dem eigenen Rücktritt/
引き際を誤る [ひきぎわをあやまる] /zur falschen Zeit zurücktreten/
悲喜劇 [ひきげき] /Tragikomödie/
悲喜劇を上演する [ひきげきをじょうえんする] /Tragikomödie aufführen/
弾き熟す [ひきこなす] /Musikinstrument ganz frei spielen/
引き込み [ひきこみ] /Hereinziehen/
引込み [ひきこみ] /Hereinziehen/
引き込み線 [ひきこみせん] /Zuleitung/Telefonkabel/Nebengleis/
引込み線 [ひきこみせん] /Zuleitung/Telefonkabel/Nebengleis/
引込線 [ひきこみせん] /Zuleitung/Telefonkabel/Nebengleis/
引き込む [ひきこむ] /[1]/hereinziehen/[2]/auf die eigene Seite ziehen/
引込む [ひきこむ] /[1]/hereinziehen/[2]/auf die eigene Seite ziehen/
悲喜こもごも [ひきこもごも] /Mischung aus Freude und Trauer/
悲喜交々 [ひきこもごも] /Mischung aus Freude und Trauer/
悲喜交交 [ひきこもごも] /Mischung aus Freude und Trauer/
悲喜こもごも至る [ひきこもごもいたる] /zwischen Freud und Leid hin und her gerissen sein/
悲喜こもごもに至る [ひきこもごもにいたる] /zwischen Freud und Leid hin und her gerissen sein/
引きこもり [ひきこもり] /Rückzug aus der Gesellschaft/(z.B. durch Verweigerung des Schulbesuchs/in den 90er Jahren augekommener Begriff)/
引きこもる [ひきこもる] /sich in Haus zurückziehen/sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen/
引き籠もる [ひきこもる] /sich in Haus zurückziehen/sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen/
引籠もる [ひきこもる] /sich in Haus zurückziehen/sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen/
引籠る [ひきこもる] /sich in Haus zurückziehen/sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen/
引き籠る [ひきこもる] /sich in Haus zurückziehen/sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen/
引き篭もる [ひきこもる] /sich in Haus zurückziehen/sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen/
引篭もる [ひきこもる] /sich in Haus zurückziehen/sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen/
引き篭る [ひきこもる] /sich in Haus zurückziehen/sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen/
引篭る [ひきこもる] /sich in Haus zurückziehen/sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen/
ひき殺す [ひきころす] /tödlich überfahren/totfahren/
轢き殺す [ひきころす] /tödlich überfahren/totfahren/
轢殺す [ひきころす] /tödlich überfahren/totfahren/
引き下がる [ひきさがる] /[1]/sich zurückziehen/[2]/weggehen/abtreten/
引下がる [ひきさがる] /[1]/sich zurückziehen/[2]/weggehen/abtreten/
引下る [ひきさがる] /[1]/sich zurückziehen/[2]/weggehen/abtreten/
引きさがる [ひきさがる] /[1]/sich zurückziehen/[2]/weggehen/abtreten/
引き裂く [ひきさく] /[1]/zerreißen/auseinanderreißen/spalten/[2]/entfremden/abtrünnig machen/
引裂く [ひきさく] /[1]/zerreißen/auseinanderreißen/spalten/[2]/entfremden/abtrünnig machen/
引き下げ [ひきさげ] /Senkung/Preissenkung/Reduktion/
引下げ [ひきさげ] /Senkung/Preissenkung/Reduktion/
引き下げる [ひきさげる] /[1]/senken/reduzieren/[2]/herunterziehen/niederholen/
引下げる [ひきさげる] /[1]/senken/reduzieren/[2]/herunterziehen/niederholen/
引き去る [ひきさる] /[1]/vermindern/verringern/reduzieren/[2]/jmdn. zu einem anderen Ort ziehen/
引去る [ひきさる] /[1]/vermindern/verringern/reduzieren/[2]/jmdn. zu einem anderen Ort ziehen/
引き算 [ひきざん] /Subtraktion/
引算 [ひきざん] /Subtraktion/
引き算する [ひきざんする] /abziehen/subtrahieren/
引き算をする [ひきざんをする] /subtrahieren/abziehen/
引き潮 [ひきしお] /{Naturphän.}/Ebbe/
引潮 [ひきしお] /{Naturphän.}/Ebbe/
引き潮時に [ひきしおときに] /bei Ebbe/
引き潮に [ひきしおに] /bei Ebbe/
引き潮になる [ひきしおになる] /abebben/
引き絞る [ひきしぼる] /aufziehen/(z.B. einen Vorhang)/ganz spannen/(einen Bogen o.Ä.)/
引絞る [ひきしぼる] /aufziehen/(z.B. einen Vorhang)/ganz spannen/(einen Bogen o.Ä.)/
引き締まった [ひきしまった] /fest/straff/gespannt/kompakt/
引き締まった顔だち [ひきしまったかおだち] /feste Gesichtszüge/
引き締まった体つき [ひきしまったからだつき] /gut gebaute Figur/
引き締まった体格の [ひきしまったたいかくの] /gut gebaut/mit guter Figur/
引き締まった文章 [ひきしまったぶんしょう] /kompakter Stil/
引き締まる [ひきしまる] /[1]/fest werden/sich stabilisieren/sich straffen/sich versteifen/[2]/sich angespannt fühlen/sich zusammennehmen/[3]/sich festigen/(Aktienpreise)/
引締まる [ひきしまる] /[1]/fest werden/sich stabilisieren/sich straffen/sich versteifen/[2]/sich angespannt fühlen/sich zusammennehmen/[3]/sich festigen/(Aktienpreise)/
引締る [ひきしまる] /[1]/fest werden/sich stabilisieren/sich straffen/sich versteifen/[2]/sich angespannt fühlen/sich zusammennehmen/[3]/sich festigen/(Aktienpreise)/
引き締め [ひきしめ] /Straffheit/straffe Führung/Restriktion/
引締め [ひきしめ] /Straffheit/straffe Führung/Restriktion/
引締め政策 [ひきしめせいさく] /restriktive Politik/
引き締める [ひきしめる] /[1]/fester binden/straffer ziehen/zusammenschnüren/[2]/aufraffen/festigen/stabilisieren/[3]/in Ordnung halten/
引締める [ひきしめる] /[1]/fester binden/straffer ziehen/zusammenschnüren/[2]/aufraffen/festigen/stabilisieren/[3]/in Ordnung halten/
ひきしめる [ひきしめる] /[1]/fester binden/straffer ziehen/zusammenschnüren/[2]/aufraffen/festigen/stabilisieren/[3]/in Ordnung halten/
被疑者 [ひぎしゃ] /Tatverdächtiger/Verdächtiger/
引き数 [ひきすう] /{EDV}/Argument/(einer Funktion)/
引数 [ひきすう] /{EDV}/Argument/(einer Funktion)/
引き据える [ひきすえる] /jmdn. festnehmen und hinsetzen lassen/
引据える [ひきすえる] /jmdn. festnehmen und hinsetzen lassen/
引きずり [ひきずり] /[1]/Schleppen/Schleifen/[2]/Schleppe/[3]/Hikizuri-Geta/(Art flache Geta)/
ひきずり [ひきずり] /[1]/Schleppen/Schleifen/[2]/Schleppe/[3]/Hikizuri-Geta/(Art flache Geta)/
引き摺り [ひきずり] /[1]/Schleppen/Schleifen/[2]/Schleppe/[3]/Hikizuri-Geta/(Art flache Geta)/
引摺り [ひきずり] /[1]/Schleppen/Schleifen/[2]/Schleppe/[3]/Hikizuri-Geta/(Art flache Geta)/
引きずり下ろす [ひきずりおろす] /etw. herunterziehen/
引き摺り下ろす [ひきずりおろす] /etw. herunterziehen/
引きずり込む [ひきずりこむ] /jmdn. hereinziehen/hereinzerren/jmdn. in etw. verwickeln/jmdn. versuchen/
引きずりこむ [ひきずりこむ] /jmdn. hereinziehen/hereinzerren/jmdn. in etw. verwickeln/jmdn. versuchen/
ひきずり込む [ひきずりこむ] /jmdn. hereinziehen/hereinzerren/jmdn. in etw. verwickeln/jmdn. versuchen/
引き摺り込む [ひきずりこむ] /jmdn. hereinziehen/hereinzerren/jmdn. in etw. verwickeln/jmdn. versuchen/
引摺込む [ひきずりこむ] /jmdn. hereinziehen/hereinzerren/jmdn. in etw. verwickeln/jmdn. versuchen/
引摺り込む [ひきずりこむ] /jmdn. hereinziehen/hereinzerren/jmdn. in etw. verwickeln/jmdn. versuchen/
引きずり出す [ひきずりだす] /hinausziehen/hinausschleppen/
ひきずり出す [ひきずりだす] /hinausziehen/hinausschleppen/
引き摺り出す [ひきずりだす] /hinausziehen/hinausschleppen/
引摺り出す [ひきずりだす] /hinausziehen/hinausschleppen/
引摺出す [ひきずりだす] /hinausziehen/hinausschleppen/
引きずり回す [ひきずりまわす] /(etw. od. jmdn.)/herumziehen/herumschleppen/
引き摺り回す [ひきずりまわす] /(etw. od. jmdn.)/herumziehen/herumschleppen/
引摺り回す [ひきずりまわす] /(etw. od. jmdn.)/herumziehen/herumschleppen/
引摺回す [ひきずりまわす] /(etw. od. jmdn.)/herumziehen/herumschleppen/
引摺廻す [ひきずりまわす] /(etw. od. jmdn.)/herumziehen/herumschleppen/
引きずる [ひきずる] /[1]/schleppen/nachschleppen/ziehen/nachziehen/[2]/gewaltsam mitnehmen/[3]/mitnehmen/
ひきずる [ひきずる] /[1]/schleppen/nachschleppen/ziehen/nachziehen/[2]/gewaltsam mitnehmen/[3]/mitnehmen/
引き摺る [ひきずる] /[1]/schleppen/nachschleppen/ziehen/nachziehen/[2]/gewaltsam mitnehmen/[3]/mitnehmen/
引摺る [ひきずる] /[1]/schleppen/nachschleppen/ziehen/nachziehen/[2]/gewaltsam mitnehmen/[3]/mitnehmen/
非議する [ひぎする] /verleumden/tadeln/kritisieren/
弾き初め [ひきぞめ] /erstmaliges Spielen eines Instrumentes im neuen Jahr/(oft am zweiten Januar/<Jahreszeitenwort: Neujahr>)/
弾初め [ひきぞめ] /erstmaliges Spielen eines Instrumentes im neuen Jahr/(oft am zweiten Januar/<Jahreszeitenwort: Neujahr>)/
引き倒す [ひきたおす] /umwerfen/herunterziehen/
引倒す [ひきたおす] /umwerfen/herunterziehen/
引き出し [ひきだし] /[1]/Schublade/Schubfach/[2]/Abheben/(Geld von einem Konto)/
引出し [ひきだし] /[1]/Schublade/Schubfach/[2]/Abheben/(Geld von einem Konto)/
抽き出し [ひきだし] /[1]/Schublade/Schubfach/[2]/Abheben/(Geld von einem Konto)/
抽出し [ひきだし] /[1]/Schublade/Schubfach/[2]/Abheben/(Geld von einem Konto)/
抽斗 [ひきだし] /[1]/Schublade/Schubfach/[2]/Abheben/(Geld von einem Konto)/
引出し権 [ひきだしけん] /Abhebungsbefugnis/
引き出しに一杯の手紙 [ひきだしにいっぱいのてがみ] /Briefe, die eine ganz Schublade füllen/
引出しの奥に [ひきだしのおくに] /hinten in der Schublade/
引き出しの中をかき回す [ひきだしのなかをかきまわす] /Schubladen durchstöbern/Schubladen durchwühlen/
引き出しの中を捜す [ひきだしのなかをさがす] /Schublade durchsuchen/
引き出しを開ける [ひきだしをあける] /Schublade öffnen/
引き出しを閉める [ひきだしをしめる] /Schublade schließen/
引き出しを抜く [ひきだしをぬく] /Schublade öffnen/
引き出す [ひきだす] /[1]/herausziehen/herausführen/[2]/abheben/(Geld bei der Bank)/[3]/wecken/(Fähigkeiten, Begeisterung etc.)/[4]/entlocken/(eine Antwort)/
引出す [ひきだす] /[1]/herausziehen/herausführen/[2]/abheben/(Geld bei der Bank)/[3]/wecken/(Fähigkeiten, Begeisterung etc.)/[4]/entlocken/(eine Antwort)/
引き立つ [ひきたつ] /[1]/besser aussehen/in günstigem Licht dastehen/[2]/aufgeheitert werden/lebhaft werden/blühen/
引立つ [ひきたつ] /[1]/besser aussehen/in günstigem Licht dastehen/[2]/aufgeheitert werden/lebhaft werden/blühen/
ひきたつ [ひきたつ] /[1]/besser aussehen/in günstigem Licht dastehen/[2]/aufgeheitert werden/lebhaft werden/blühen/
引き立て [ひきたて] /Gunst/Beistand/Empfehlung/Unterstützung/Begünstigung/Bevorzugung/Protektion/Patronat/
引立て [ひきたて] /Gunst/Beistand/Empfehlung/Unterstützung/Begünstigung/Bevorzugung/Protektion/Patronat/
引き立て役 [ひきたてやく] /freundlicher Helfer im Hintergrund/
引き立て役になる [ひきたてやくになる] /[1]/unterstützen/helfen/[2]/jmdn. anderes in einem günstigen Licht dastehen lassen/
引き立てる [ひきたてる] /[1]/fördern/begünstigen/bevorzugen/[2]/erheitern/anregen/aufmuntern/[3]/in ein günstiges Licht stellen/[4]/abführen/(einen Verbrecher)/
引立てる [ひきたてる] /[1]/fördern/begünstigen/bevorzugen/[2]/erheitern/anregen/aufmuntern/[3]/in ein günstiges Licht stellen/[4]/abführen/(einen Verbrecher)/
ひきたてる [ひきたてる] /[1]/fördern/begünstigen/bevorzugen/[2]/erheitern/anregen/aufmuntern/[3]/in ein günstiges Licht stellen/[4]/abführen/(einen Verbrecher)/
引き立てを受ける [ひきたてをうける] /jmds. Unterstützung erhalten/
引き違い [ひきちがい] /Einrichtung, mittels der man mehr als zwei Fusuma, Shôji o.Ä. so öffnen kann, dass sie genau hintereinander stehen/
引違い [ひきちがい] /Einrichtung, mittels der man mehr als zwei Fusuma, Shôji o.Ä. so öffnen kann, dass sie genau hintereinander stehen/
引きちがい [ひきちがい] /Einrichtung, mittels der man mehr als zwei Fusuma, Shôji o.Ä. so öffnen kann, dass sie genau hintereinander stehen/
引きちぎる [ひきちぎる] /abreißen/wegreißen/
引き千切る [ひきちぎる] /abreißen/wegreißen/
引千切る [ひきちぎる] /abreißen/wegreißen/
ひき茶 [ひきちゃ] /{Tee}/gemahlener Tee/
挽き茶 [ひきちゃ] /{Tee}/gemahlener Tee/
挽茶 [ひきちゃ] /{Tee}/gemahlener Tee/
碾き茶 [ひきちゃ] /{Tee}/gemahlener Tee/
碾茶 [ひきちゃ] /{Tee}/gemahlener Tee/
引き継ぎ [ひきつぎ] /Übernahme/Überlieferung/Weitergabe/
引継ぎ [ひきつぎ] /Übernahme/Überlieferung/Weitergabe/
引継 [ひきつぎ] /Übernahme/Überlieferung/Weitergabe/
引き継ぐ [ひきつぐ] /übergeben/übernehmen/(z.B. Geschäft)/erben/nachfolgen/
引継ぐ [ひきつぐ] /übergeben/übernehmen/(z.B. Geschäft)/erben/nachfolgen/
引っくり返るような騒ぎである [ひきっくりかえるようなさわぎである] /in einem vollkommenem Durcheinander sein/
引き付け [ひきつけ] /Krampf/
引付け [ひきつけ] /Krampf/
引付 [ひきつけ] /Krampf/
引きつけ [ひきつけ] /Krampf/
ひきつけ [ひきつけ] /Krampf/
引き付ける [ひきつける] /[1]/heranziehen/[2]/anlocken/anziehen/faszinieren/bezaubern/[3]/Krämpfe haben/
引付ける [ひきつける] /[1]/heranziehen/[2]/anlocken/anziehen/faszinieren/bezaubern/[3]/Krämpfe haben/
引きつける [ひきつける] /[1]/heranziehen/[2]/anlocken/anziehen/faszinieren/bezaubern/[3]/Krämpfe haben/
ひきつける [ひきつける] /[1]/heranziehen/[2]/anlocken/anziehen/faszinieren/bezaubern/[3]/Krämpfe haben/
引付を起こす [ひきつけをおこす] /einen Krampf bekommen/
引きつけをおこす [ひきつけをおこす] /einen Krampf bekommen/
引き続いて [ひきつずいて] /fortgesetzt/anhaltend/
引き続き [ひきつづき] /ständig/in einem fort/einer nach dem anderen/
引続き [ひきつづき] /ständig/in einem fort/einer nach dem anderen/
引き続く [ひきつづく] /fortdauern/andauern/dauern/währen/
引続く [ひきつづく] /fortdauern/andauern/dauern/währen/
引き綱 [ひきづな] /Seil/Tau/
引綱 [ひきづな] /Seil/Tau/
引きつり [ひきつり] /[1]/{Med.}/Keloid/Wulstnarbe/[2]/{Med.}/Krampf/
引き攣り [ひきつり] /[1]/{Med.}/Keloid/Wulstnarbe/[2]/{Med.}/Krampf/
引攣り [ひきつり] /[1]/{Med.}/Keloid/Wulstnarbe/[2]/{Med.}/Krampf/
引攣 [ひきつり] /[1]/{Med.}/Keloid/Wulstnarbe/[2]/{Med.}/Krampf/
引きつる [ひきつる] /[1]/zucken/[2]/einen Krampf bekommen/[3]/sich anspannen/(das Gesicht, die Stimme)/
ひきつる [ひきつる] /[1]/zucken/[2]/einen Krampf bekommen/[3]/sich anspannen/(das Gesicht, die Stimme)/
引き攣る [ひきつる] /[1]/zucken/[2]/einen Krampf bekommen/[3]/sich anspannen/(das Gesicht, die Stimme)/
引き連れる [ひきつれる] /jmdn. mitnehmen/jmdn. mitbringen/
引連れる [ひきつれる] /jmdn. mitnehmen/jmdn. mitbringen/
引き手 [ひきて] /[1]/Türgriff/Griff/Griffmulde/Klinke/[2]/jmd., der etw. zieht/
引手 [ひきて] /[1]/Türgriff/Griff/Griffmulde/Klinke/[2]/jmd., der etw. zieht/
弾き手 [ひきて] /Spieler/(eines Saiteninstruments)/
弾手 [ひきて] /Spieler/(eines Saiteninstruments)/
引き出物 [ひきでもの] /Mitbringsel/Geschenk/
引出物 [ひきでもの] /Mitbringsel/Geschenk/
引き戸 [ひきど] /Schiebetür/
引戸 [ひきど] /Schiebetür/
引き留め策を講じる [ひきとめさくをこうじる] /Maßnahmen treffen, um jmdm. auf seinem Posten zu halten/
引き止める [ひきとめる] /[1]/aufhalten/zurückhalten/vom Gehen abhalten/am Gehen hindern/[2]/hindern/hinderlich sein/im Weg stehen/
引止める [ひきとめる] /[1]/aufhalten/zurückhalten/vom Gehen abhalten/am Gehen hindern/[2]/hindern/hinderlich sein/im Weg stehen/
引き留める [ひきとめる] /[1]/aufhalten/zurückhalten/vom Gehen abhalten/am Gehen hindern/[2]/hindern/hinderlich sein/im Weg stehen/
引留める [ひきとめる] /[1]/aufhalten/zurückhalten/vom Gehen abhalten/am Gehen hindern/[2]/hindern/hinderlich sein/im Weg stehen/
引き取り [ひきとり] /Zurücknahme/Annahme/Empfang/
引取り [ひきとり] /Zurücknahme/Annahme/Empfang/
引取 [ひきとり] /Zurücknahme/Annahme/Empfang/
引き取り手 [ひきとりて] /Anspruchsberechtigter/Antragsteller/Angehöriger/(der Anspruch auf etw. hat)/
引取り手 [ひきとりて] /Anspruchsberechtigter/Antragsteller/Angehöriger/(der Anspruch auf etw. hat)/
引取手 [ひきとりて] /Anspruchsberechtigter/Antragsteller/Angehöriger/(der Anspruch auf etw. hat)/
引き取り手のない死体 [ひきとりてのないしたい] /Leiche, auf die keine Angehörigen Anspruch erheben/
引き取り人 [ひきとりにん] /Anspruchsberechtigter/Antragsteller/Angehöriger/(der Anspruch auf etw. hat)/
引き取る [ひきとる] /[1]/sich zurückziehen/abtreten/zurücktreten/sich entfernen/fortgehen/[2]/empfangen/entgegennehmen/erhalten/übernehmen/zurückbringen/zurücknehmen/[3]/erben/[4]/den letzten Atemzug tun/Leben ausatmen/den Geist aufgeben/
引取る [ひきとる] /[1]/sich zurückziehen/abtreten/zurücktreten/sich entfernen/fortgehen/[2]/empfangen/entgegennehmen/erhalten/übernehmen/zurückbringen/zurücknehmen/[3]/erben/[4]/den letzten Atemzug tun/Leben ausatmen/den Geist aufgeben/
引き戸を開ける [ひきどをあける] /Schiebetür aufschieben/Schiebetür aufmachen/
引き戸を閉める [ひきどをしめる] /Schiebetür zuschieben/Schiebetür zumachen/
ビギナー [びぎなー] /Anfänger/(<Herk.: von engl. "beginner">)/
ビギナーズ・ラック [びぎなーずらっく] /Anfängerglück/(<Herk.: von engl. "beginner's luck">)/
ビギナーズラック [びぎなーずらっく] /Anfängerglück/(<Herk.: von engl. "beginner's luck">)/
引き直す [ひきなおす] /[1]/noch einmal zeichnen/verbessern/(einen Strich)/nachziehen/[2]/sich noch einmal eine Erkältung zuziehen/[3]/verlegen/versetzen/
引直す [ひきなおす] /[1]/noch einmal zeichnen/verbessern/(einen Strich)/nachziehen/[2]/sich noch einmal eine Erkältung zuziehen/[3]/verlegen/versetzen/
引きなおす [ひきなおす] /[1]/noch einmal zeichnen/verbessern/(einen Strich)/nachziehen/[2]/sich noch einmal eine Erkältung zuziehen/[3]/verlegen/versetzen/
ビキニ [びきに] /[1]/{Inseln.}/Bikini/(Atoll in der Ralikgruppe/Marshallinseln)/[2]/{Kleidung}/Bikini/(knapper, zweiteiliger Badeanzug)/
ビキニ環礁 [びきにかんしょう] /{Inseln.}/Bikini-Atoll/(Atoll in der Ralikgruppe, Marshallinseln)/
ひき肉 [ひきにく] /Hackfleisch/Gehacktes/
挽き肉 [ひきにく] /Hackfleisch/Gehacktes/
挽肉 [ひきにく] /Hackfleisch/Gehacktes/
ひき逃げ [ひきにげ] /Fahrerflucht/Unfallflucht/Verkehrsunfallflucht/
轢き逃げ [ひきにげ] /Fahrerflucht/Unfallflucht/Verkehrsunfallflucht/
轢逃げ [ひきにげ] /Fahrerflucht/Unfallflucht/Verkehrsunfallflucht/
ひき逃げ事件 [ひきにげじけん] /Unfall mit Fahrerflucht/Fall von Fahrerflucht/
轢き逃げ事件 [ひきにげじけん] /Unfall mit Fahrerflucht/Fall von Fahrerflucht/
ひき逃げした運転手 [ひきにげしたうんてんしゅ] /unfallflüchtiger Fahrer/
ひき逃げした車 [ひきにげしたくるま] /Auto, mit dem Fahrerflucht begangen wurde/
ひき逃げする [ひきにげする] /Fahrerflucht begehen/
ビキニ姿の女 [びきにすがたのおんな] /Frau im Bikini/
引き抜き [ひきぬき] /[1]/Abwerben/[2]/Herausziehen/Herausreißen/Ausjäten/
引抜き [ひきぬき] /[1]/Abwerben/[2]/Herausziehen/Herausreißen/Ausjäten/
引き抜く [ひきぬく] /[1]/herausziehen/herausreißen/ausjäten/[2]/auswählen/auslesen/abwerben/
引抜く [ひきぬく] /[1]/herausziehen/herausreißen/ausjäten/[2]/auswählen/auslesen/abwerben/
引きのける [ひきのける] /[1]/wegziehen/ziehend nehmen/[2]/trennen/weghalten/
引き退ける [ひきのける] /[1]/wegziehen/ziehend nehmen/[2]/trennen/weghalten/
引退ける [ひきのける] /[1]/wegziehen/ziehend nehmen/[2]/trennen/weghalten/
引き延ばし [ひきのばし] /[1]/Verschieben/Aufschieben/[2]/Vergrößerung/vergrößertes Foto/
引き延し [ひきのばし] /[1]/Verschieben/Aufschieben/[2]/Vergrößerung/vergrößertes Foto/
引延 [ひきのばし] /[1]/Verschieben/Aufschieben/[2]/Vergrößerung/vergrößertes Foto/
引き伸ばし [ひきのばし] /[1]/Verschieben/Aufschieben/[2]/Vergrößerung/vergrößertes Foto/
引き伸し [ひきのばし] /[1]/Verschieben/Aufschieben/[2]/Vergrößerung/vergrößertes Foto/
引伸し [ひきのばし] /[1]/Verschieben/Aufschieben/[2]/Vergrößerung/vergrößertes Foto/
引き延ばし策 [ひきのばしさく] /Verzögerungstaktik/Filibuster/
引き伸ばし写真 [ひきのばししゃしん] /{Fotog.}/Vergrößerung/vergrößertes Foto/
引伸ばし写真 [ひきのばししゃしん] /{Fotog.}/Vergrößerung/vergrößertes Foto/
引き延ばし戦術 [ひきのばしせんじゅつ] /Verzögerungstaktik/Hinhaltetaktik/
引伸し戦術 [ひきのばしせんじゅつ] /Verzögerungstaktik/Hinhaltetaktik/
引き延ばし戦術をとる [ひきのばしせんじゅつをとる] /Verzögerungstaktik anwenden/
引き延ばす [ひきのばす] /[1]/verlängern/[2]/{Fotog.}/vergrößern/[3]/ausdehnen/[4]/verschieben/aufschieben/
引延ばす [ひきのばす] /[1]/verlängern/[2]/{Fotog.}/vergrößern/[3]/ausdehnen/[4]/verschieben/aufschieben/
引き伸ばす [ひきのばす] /[1]/verlängern/[2]/{Fotog.}/vergrößern/[3]/ausdehnen/[4]/verschieben/aufschieben/
引伸ばす [ひきのばす] /[1]/verlängern/[2]/{Fotog.}/vergrößern/[3]/ausdehnen/[4]/verschieben/aufschieben/
引き離す [ひきはなす] /[1]/wegziehen/wegreißen/[2]/sich absetzen/einen Vorsprung gewinnen/
引離す [ひきはなす] /[1]/wegziehen/wegreißen/[2]/sich absetzen/einen Vorsprung gewinnen/
引き払う [ひきはらう] /wegziehen/umziehen/ausziehen/einen Ort aufgeben/einen Platz räumen/verlassen/
引払う [ひきはらう] /wegziehen/umziehen/ausziehen/einen Ort aufgeben/einen Platz räumen/verlassen/
引き札 [ひきふだ] /[1]/Lotterielos/[2]/Handzettel/Flugblatt/
引札 [ひきふだ] /[1]/Lotterielos/[2]/Handzettel/Flugblatt/
引き船 [ひきふね] /{Seef.}/Schlepper/
引船 [ひきふね] /{Seef.}/Schlepper/
引き舟 [ひきふね] /{Seef.}/Schlepper/
引舟 [ひきふね] /{Seef.}/Schlepper/
曳き船 [ひきふね] /{Seef.}/Schlepper/
曳船 [ひきふね] /{Seef.}/Schlepper/
曳き舟 [ひきふね] /{Seef.}/Schlepper/
引き船道 [ひきふねみち] /Leinpfad/Treidelpfad/
引き船をする [ひきふねをする] /ins Schlepptau nehmen/schleppen/
引き幕 [ひきまく] /{Theat.}/Zugvorhang/Theatervorhang/(der zum Öffnen und Schließen nach recht und links gezogen wird)/
引幕 [ひきまく] /{Theat.}/Zugvorhang/Theatervorhang/(der zum Öffnen und Schließen nach recht und links gezogen wird)/
弾き間違える [ひきまちがえる] /sich verspielen/falsche Note spielen/
引き窓 [ひきまど] /Dachfenster, das durch Ziehen einer Schur geöffnet und geschlossen wird/
引窓 [ひきまど] /Dachfenster, das durch Ziehen einer Schur geöffnet und geschlossen wird/
引きまゆ [ひきまゆ] /{Kosmetik}/gemalte Augenbrauen/
引き眉 [ひきまゆ] /{Kosmetik}/gemalte Augenbrauen/
引眉 [ひきまゆ] /{Kosmetik}/gemalte Augenbrauen/
引き回し [ひきまわし] /[1]/Empfehlung/[2]/Führung/Herumführen/[3]/Herumziehen/
引回し [ひきまわし] /[1]/Empfehlung/[2]/Führung/Herumführen/[3]/Herumziehen/
引き回す [ひきまわす] /[1]/ringsherum zuziehen/[2]/herumführen/[3]/mitnehmen/
引回す [ひきまわす] /[1]/ringsherum zuziehen/[2]/herumführen/[3]/mitnehmen/
引き廻す [ひきまわす] /[1]/ringsherum zuziehen/[2]/herumführen/[3]/mitnehmen/
引廻す [ひきまわす] /[1]/ringsherum zuziehen/[2]/herumführen/[3]/mitnehmen/
引きも切らず [ひきもきらず] /(schriftspr.)/hintereinander/kontinuierlich/
引き戻す [ひきもどす] /zurückziehen/zurückrufen/zurückbringen/heimbringen/an die frühere Stelle ziehen/
引戻す [ひきもどす] /zurückziehen/zurückrufen/zurückbringen/heimbringen/an die frühere Stelle ziehen/
引き物 [ひきもの] /Erinnerungsgeschenk/(z.B. anlässlich einer Feier)/
引物 [ひきもの] /Erinnerungsgeschenk/(z.B. anlässlich einer Feier)/
飛脚 [ひきゃく] /Eilbote/Kurier/fliegender Bote/
被虐 [ひぎゃく] /Masochismus/
被虐愛 [ひぎゃくあい] /Masochismus/
被虐趣味 [ひぎゃくしゅみ] /masochistische Neigung/
被虐性愛 [ひぎゃくせいあい] /Masochismus/
被虐性愛者 [ひぎゃくせいあいしゃ] /Masochist/
被虐性の [ひぎゃくせいの] /masochistisch/
被虐待淫乱症 [ひぎゃくたいいんらんしょう] /Masochismus/
被虐待児症候群 [ひぎゃくたいこしょうこうぐん] /{Med.}/Kindsmisshandlungssyndrom/
ひきゅう [ひきゅう] /[1]/pantherähnliche wilde Tiere/[2]/(übertr.)/kühner Krieger/kühner Soldat/[3]/(übertr.)/Truppe/Heer/
貔貅 [ひきゅう] /[1]/pantherähnliche wilde Tiere/[2]/(übertr.)/kühner Krieger/kühner Soldat/[3]/(übertr.)/Truppe/Heer/
豼貅 [ひきゅう] /[1]/pantherähnliche wilde Tiere/[2]/(übertr.)/kühner Krieger/kühner Soldat/[3]/(übertr.)/Truppe/Heer/
飛球 [ひきゅう] /{Baseb.}/Fly Ball/
ビキューナ [びきゅーな] /{Zool.}/Vikunja/Vicuña/(höckerloses südamerik. Kamel/<wiss. N.: Lama vicugna>)/
美挙 [びきょ] /(schriftspr.)/lobenswerte Tat/bewunderungswürdige Tat/
ひきょう [ひきょう] /[1]/Ängstlichkeit/Feigheit/[2]/Niedertracht/
卑怯 [ひきょう] /[1]/Ängstlichkeit/Feigheit/[2]/Niedertracht/
悲境 [ひきょう] /(schriftspr.)/traurige Lage/Unglück/Not/
悲況 [ひきょう] /(schriftspr.)/traurige Lage/bedauernswerte Lage/
比況 [ひきょう] /Vergleich/
秘境 [ひきょう] /(schriftspr.)/unerforschtes Gebiet/
秘教 [ひきょう] /[1]/{Buddh.}/esoterischer Buddhismus/(insbes.)/Shingon-Buddhismus/[2]/esoterische Religion/
罷業 [ひぎょう] /(schriftspr.)/Streik/Arbeitsniederlegung/(Abk.)/
鼻鏡 [びきょう] /{Med.}/Nasenspekulum/Nasenspiegel/
卑怯者 [ひきょうしゃ] /Feigling/Memme/
比況する [ひきょうする] /vergleichen/
秘教的呪文 [ひきょうてきじゅもん] /mystische Beschwörungsformel/
卑怯な [ひきょうな] /feige/gemein/unfair/
卑怯な振る舞いをする [ひきょうなふるまいをする] /[1]/sich feige verhalten/[2]/sich gemein verhalten/sich fies verhalten/
秘境に足を踏み入れる [ひきょうにあしをふみいれる] /den Fuß auf unerforschtes Gebiet setzen/
悲境に陥っている [ひきょうにおちいっている] /im Elend leben/
悲境に陥る [ひきょうにおちいる] /ins Elend geraten/
悲境に陥れる [ひきょうにおとしいれる] /jmdn. in die Klemme bringen/
罷業をする [ひぎょうをする] /streiken/Arbeit niederlegen/
秘境を探検する [ひきょうをたんけんする] /unerforschtes Gebiet erforschen/
悲曲 [ひきょく] /(schriftspr.)/traurige Melodie/Klagestück/Elegie/
秘曲 [ひきょく] /(schriftspr.)/[1]/esoterisches Musikstück/[2]/Musikstück, das nur an Mitglieder einer Familie/{f}/od. besonders Begabte weitergegeben wird/
非居住者 [ひきょじゅうしゃ] /Nichteinwohner/
非居住者勘定 [ひきょじゅうしゃかんじょう] /Nichteinwohner-Konto/Ausländerkonto/
引き寄せる [ひきよせる] /an sich ziehen/heranziehen/hereinziehen/
引寄せる [ひきよせる] /an sich ziehen/heranziehen/hereinziehen/
飛距離 [ひきょり] /[1]/{Golf}/Flugdistanz eine geschlagenen Balles/[2]/{Skispringen}/gesprungene Distanz/
飛距離点 [ひきょりてん] /{Skispringen}/Punkte für die gesprungene Weite/
火切り [ひきり] /Feuermachen durch heftiges Gegeneinanderreiben von Holzstücken/
火切 [ひきり] /Feuermachen durch heftiges Gegeneinanderreiben von Holzstücken/
火きり [ひきり] /Feuermachen durch heftiges Gegeneinanderreiben von Holzstücken/
ひきり [ひきり] /Feuermachen durch heftiges Gegeneinanderreiben von Holzstücken/
火鑽り [ひきり] /Feuermachen durch heftiges Gegeneinanderreiben von Holzstücken/
火鑽 [ひきり] /Feuermachen durch heftiges Gegeneinanderreiben von Holzstücken/
燧 [ひきり] /Feuermachen durch heftiges Gegeneinanderreiben von Holzstücken/
日切り [ひぎり] /[1]/Festlegung einer Frist/[2]/festgelegte Frist/
日切 [ひぎり] /[1]/Festlegung einer Frist/[2]/festgelegte Frist/
ひきりうす [ひきりうす] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Grundlage verwendetes Holzstück/
火鑽り臼 [ひきりうす] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Grundlage verwendetes Holzstück/
火鑽臼 [ひきりうす] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Grundlage verwendetes Holzstück/
鑽臼 [ひきりうす] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Grundlage verwendetes Holzstück/
ひきり臼 [ひきりうす] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Grundlage verwendetes Holzstück/
ひきりきね [ひきりきね] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Reibstößel verwendetes Rundholzstück/
火鑽り杵 [ひきりきね] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Reibstößel verwendetes Rundholzstück/
火鑽杵 [ひきりきね] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Reibstößel verwendetes Rundholzstück/
鑽杵 [ひきりきね] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Reibstößel verwendetes Rundholzstück/
ひきり杵 [ひきりきね] /beim Feuermachen durch Gegeneinanderreiben von Holzstücken als Reibstößel verwendetes Rundholzstück/
引き分け [ひきわけ] /Unentschieden/(im Wettkampf)/
引分け [ひきわけ] /Unentschieden/(im Wettkampf)/
引分 [ひきわけ] /Unentschieden/(im Wettkampf)/
引き分けになる [ひきわけになる] /unentschieden enden/
引き分ける [ひきわける] /[1]/unentschieden ausgehen/[2]/auseinanderziehen/trennen/
引分ける [ひきわける] /[1]/unentschieden ausgehen/[2]/auseinanderziehen/trennen/
引き綿 [ひきわた] /Rohseide zwischen normaler Watte und dem Stoff/(z.B. bei einem Futon/soll dafür sorgen, dass die Sache besser die Form bewahren)/
引綿 [ひきわた] /Rohseide zwischen normaler Watte und dem Stoff/(z.B. bei einem Futon/soll dafür sorgen, dass die Sache besser die Form bewahren)/
引き渡し [ひきわたし] /Auslieferung/Ablieferung/Lieferung/Übergabe/Aushändigung/
引渡し [ひきわたし] /Auslieferung/Ablieferung/Lieferung/Übergabe/Aushändigung/
引渡 [ひきわたし] /Auslieferung/Ablieferung/Lieferung/Übergabe/Aushändigung/
引き渡し条約 [ひきわたしじょうやく] /Auslieferungsvertrag/
引渡値段 [ひきわたしねだん] /Preis frei Haus/
引き渡す [ひきわたす] /[1]/spannen/(ein Seil)/[2]/übergeben/ausliefern/aushändigen/
引渡す [ひきわたす] /[1]/spannen/(ein Seil)/[2]/übergeben/ausliefern/aushändigen/
引きわたす [ひきわたす] /[1]/spannen/(ein Seil)/[2]/übergeben/ausliefern/aushändigen/
ひき渡す [ひきわたす] /[1]/spannen/(ein Seil)/[2]/übergeben/ausliefern/aushändigen/
ひきわたす [ひきわたす] /[1]/spannen/(ein Seil)/[2]/übergeben/ausliefern/aushändigen/
ひき割り [ひきわり] /Schrot/
碾き割り [ひきわり] /Schrot/
挽き割り [ひきわり] /Schrot/
ひき割り麦 [ひきわりむぎ] /Weizenschrot/
卑近 [ひきん] /Einfachheit/Verständlichkeit/Vertrautheit/
卑金属 [ひきんぞく] /{Chem.}/unedles Metall/(kein Gold, Silber od. Platin)/
非金属 [ひきんぞく] /{Chem.}/Nichtmetall/
非金属元素 [ひきんぞくげんそ] /{Chem.}/Nichtmetall-Element/
卑近な [ひきんな] /gängig/einfach/vertraut/verständlich/
卑近な例を挙げる [ひきんなれいをあげる] /gängiges Beispiel anführen/
卑近な例をあげる [ひきんなれいをあげる] /gängiges Beispiel anführen/
非金融企業 [ひきんゆうきぎょう] /Nichtbank/
ひく [ひく] /sägen/
挽く [ひく] /sägen/
ひく [ひく] /mahlen/
碾く [ひく] /mahlen/
ひく [ひく] /überfahren/
轢く [ひく] /überfahren/
引く [ひく] /[1]/ziehen/führen/[2]/abziehen/[3]/nachschlagen/[4]/sich etw. zuziehen/(eine Erkältung etc.)/[5]/zitieren/[6]/installieren/[7]/spannen/(ein Seil)/[8]/einfetten/einölen/[9]/bewässern/[10]/zurückziehen/abziehen/(Truppen)/
ひく [ひく] /[1]/ziehen/führen/[2]/abziehen/[3]/nachschlagen/[4]/sich etw. zuziehen/(eine Erkältung etc.)/[5]/zitieren/[6]/installieren/[7]/spannen/(ein Seil)/[8]/einfetten/einölen/[9]/bewässern/[10]/zurückziehen/abziehen/(Truppen)/
曳く [ひく] /[1]/ziehen/führen/[2]/abziehen/[3]/nachschlagen/[4]/sich etw. zuziehen/(eine Erkältung etc.)/[5]/zitieren/[6]/installieren/[7]/spannen/(ein Seil)/[8]/einfetten/einölen/[9]/bewässern/[10]/zurückziehen/abziehen/(Truppen)/
牽く [ひく] /[1]/ziehen/führen/[2]/abziehen/[3]/nachschlagen/[4]/sich etw. zuziehen/(eine Erkältung etc.)/[5]/zitieren/[6]/installieren/[7]/spannen/(ein Seil)/[8]/einfetten/einölen/[9]/bewässern/[10]/zurückziehen/abziehen/(Truppen)/
惹く [ひく] /[1]/ziehen/führen/[2]/abziehen/[3]/nachschlagen/[4]/sich etw. zuziehen/(eine Erkältung etc.)/[5]/zitieren/[6]/installieren/[7]/spannen/(ein Seil)/[8]/einfetten/einölen/[9]/bewässern/[10]/zurückziehen/abziehen/(Truppen)/
弾く [ひく] /{Mus.}/spielen/(ein Saiten- od. Tasteninstrument)/
ひく [ひく] /{Mus.}/spielen/(ein Saiten- od. Tasteninstrument)/
びく [びく] /Fischkorb/
魚籠 [びく] /Fischkorb/
魚籃 [びく] /Fischkorb/
魚篭 [びく] /Fischkorb/
びく [びく] /{Buddh.}/buddhistischer Mönch/
比丘 [びく] /{Buddh.}/buddhistischer Mönch/
低い [ひくい] /[1]/niedrig/klein/flach/tief/[2]/leise/[3]/bescheiden/demütig/[4]/niedrig/von niedriger Herkunft/gemein/
ひくい [ひくい] /[1]/niedrig/klein/flach/tief/[2]/leise/[3]/bescheiden/demütig/[4]/niedrig/von niedriger Herkunft/gemein/
低いオクタン価 [ひくいおくたんか] /niedrige Oktanzahl/
低い温度で [ひくいおんどで] /bei niedriger Temperatur/
低い声で [ひくいこえで] /mit leiser Stimme/mit tiefer Stimme/
低い湿度 [ひくいしつど] /niedrige Luftfeuchtigkeit/
低い収入で暮らす [ひくいしゅうにゅうでくらす] /von einem kleinen Einkommen leben/
低い知性の持ち主 [ひくいちせいのもちぬし] /Person mit niedriger Intelligenz/
低い電圧 [ひくいでんあつ] /schwache Spannung/
火食鳥 [ひくいどり] /{Vogelk.}/Kasuar/(<wiss. N.: Casuarius>)/
火食い鳥 [ひくいどり] /{Vogelk.}/Kasuar/(<wiss. N.: Casuarius>)/
食火鶏 [ひくいどり] /{Vogelk.}/Kasuar/(<wiss. N.: Casuarius>)/
ひくいどりヒ [ひくいどり] /{Vogelk.}/Kasuar/(<wiss. N.: Casuarius>)/
ヒクイドリ [ひくいどり] /{Vogelk.}/Kasuar/(<wiss. N.: Casuarius>)/
ひくいな [ひくいな] /{Vogelk.}/rötliche Ralle/(<wiss. N.: Porzona fusca>)/
ヒクイナ [ひくいな] /{Vogelk.}/rötliche Ralle/(<wiss. N.: Porzona fusca>)/
緋水鶏 [ひくいな] /{Vogelk.}/rötliche Ralle/(<wiss. N.: Porzona fusca>)/
緋秧鶏 [ひくいな] /{Vogelk.}/rötliche Ralle/(<wiss. N.: Porzona fusca>)/
低い鼻 [ひくいはな] /flache Nase/
低い頻度数 [ひくいひんどすう] /niedrige Häufigkeit/
低い俸給 [ひくいほうきゅう] /niedriges Gehalt/
低い山 [ひくいやま] /niedriger Berg/flacher Berg/
低い利子で [ひくいりしで] /zu niedrigen Zinsen/
ピグー [ぴぐー] /{Persönlichk.}/Arthur Cecil Pigou/(brit. Volkswirtschaftler/1877-1959)/
非空間的 [ひくうかんてき] /nichträumlich/
低く [ひくく] /tief/niedrig/
ひくく [ひくく] /tief/niedrig/
低く飛ぶ [ひくくとぶ] /tief fliegen/
低くなる [ひくくなる] /tief werden/einfallen/
非具象 [ひぐしょう] /{bild. Kunst}/nonfigurative Kunst/nonfigurativ/
微苦笑 [びくしょう] /(schriftspr.)/gezwungenes Lächeln/
非具象主義 [ひぐしょうしゅぎ] /{bild. Kunst}/Nonobjektivismus/
微苦笑する [びくしょうする] /gezwungen lächeln/sich zu einem Lächeln zwingen/
ピクセル [ぴくせる] /{EDV}/Pixel/(<Herk.: Abk. für engl. "picture element">)/
ヒクソス [ひくそす] /{ägypt. Gesch.}/Hyksos/(15. und 16. ägyptische Dynastie Ägyptens, deren Könige aus Asien stammten)/
ビクター [びくたー] /{Firmenn.}/Victor Talking Machine Co. Ltd. of America/(urspr. Schallplattenfirma/<URL: http:\\www.jvc-victor.co.jp\>)/
ビクター [びくたー] /Sieger/Gewinner/
低く垂れこめた雲 [ひくたれこめたくも] /tief hängende Wolken/
火口 [ひぐち] /[1]/Öffnung zum Anzünden/(z.B. einer Laterne)/[2]/Brandherd/
樋口 [ひぐち] /{Familienn.}/Higuchi/
ピクチャー [ぴくちゃー] /[1]/Bild/[2]/Foto/Fotografie/(<Herk.: von engl. "picture">)/
卑屈 [ひくつ] /Sklavengeist/Kriecherei/
ひくつ [ひくつ] /Sklavengeist/Kriecherei/
びくつく [びくつく] /(ugs.)/Angst haben/ängstlich sein/nervös sein/vor Furcht zittern/
びくっと [びくっと] /erschreckt/leicht geschockt/
びくっとさせる [びくっとさせる] /jmdn. erschrecken/
びくっとする [びくっとする] /sich erschrecken/
卑屈な [ひくつな] /heuchlerisch/sklavisch/kriecherisch/unterwürfig/
卑屈な態度をとる [ひくつなたいどをとる] /kriecherische Haltung einnehmen/
卑屈な笑い [ひくつなわらい] /unterwürfiges Lächeln/
引く手 [ひくて] /[1]/Einlader/Zieher/[2]/Bewegender/Veranlasser/Bewunderer/Verehrer/
引く手あまた [ひくてあまた] /zahlreiche Einladungen/
引く手数多 [ひくてあまた] /zahlreiche Einladungen/
引く手あまたである [ひくてあまたである] /sehr gefragt sein/viel umworben sein/
PICT [ぴくと] /{EDV}/PICT/(Bitmap-Grafikformat)/
ピクト [ぴくと] /{EDV}/PICT/(Bitmap-Grafikformat)/
ピクトグラフ [ぴくとぐらふ] /Piktogramm/(<Herk.: von engl. "pictograph">)/
ピクトグラム [ぴくとぐらむ] /Piktogramm/
びくとも [びくとも] /[1]/bewegungslos/[2]/regungslos./(Bildung mit "shinai")/
びくともしない [びくともしない] /gelassen bleiben/sich nicht einschüchtern lassen/unerschütterlich bleiben/
びくともせずに [びくともせずに] /ohne Regung/regungslos/
ビクトリア [びくとりあ] /{Ortsn., Stadtn., Gebietsn.}/Victoria/(Victoria-Falls/Victoria-See/Stadt in Madagaskar/australischer Bundesstaat)/
ビクトリア [びくとりあ] /{Persönlichk.}/Viktoria/(brit. Königin u. Kaiserin von Indien/1819-1901)/
ビクトリア勲章 [びくとりあくんしょう] /Viktoriaorden/(engl. "The Royal Victorian Order")/
ビクトリア湖 [びくとりあこ] /{Seen.}/Victoriasee/(größter See Afrikas)/
ビクトリアニズム [びくとりあにずむ] /{Gesch.}/Victorianismus/
ビクトリア瀑布 [びくとりあばくふ] /{Ortsn.}/Victoriafälle/(Wasserfälle des Sambesi an der Grenze von Sambia zu Simbabwe)/
ビクトリー [びくとりー] /Sieg/(<Herk.: von engl. "victory">)/
ビクトリヤ [びくとりや] /{Ortsn., Stadtn., Gebietsn.}/Victoria/(Victoria-Falls/Victoria-See/Stadt in Madagaskar/australischer Bundesstaat)/
ビクトリヤ湖 [びくとりやこ] /{Seen.}/Victoriasee/(größter See Afrikas)/
ビクトリヤ瀑布 [びくとりやばくふ] /{Ortsn.}/Victoriafälle/(Wasserfälle des Sambesi an der Grenze von Sambia zu Simbabwe)/
びく尼 [びくに] /{Buddh.}/buddhistische Nonne/
比丘尼 [びくに] /{Buddh.}/buddhistische Nonne/
ビクニア [びくにあ] /{Zool.}/Vicuña/Vikunja/(Lamaart/<wiss. N.: Lama vicugna>)/
ピクニック [ぴくにっく] /Picknick/(<Herk.: von engl. "picnic">)/
ピクニックする [ぴくにっくする] /picknicken/Picknick machen/
ピクニックに行く人 [ぴくにっくにいくひと] /Leute, die Picknick machen/
ピクニックに来た人 [ぴくにっくにきたひと] /Leute, die Picknick machen/
ピクニックに出かける [ぴくにっくにでかける] /Picknick machen/picknicken gehen/
ピクニック用に食料を買い込む [ぴくにっくようにしょくりょうをかいこむ] /sich mit Proviant für ein Picknick eindecken/
ビクニヤ [びくにや] /{Zool.}/Vicuña/Vikunja/(Lamaart/<wiss. N.: Lama vicugna>)/
ひくひく [ひくひく] /zuckend/
ヒクヒク [ひくひく] /zuckend/
びくびく [びくびく] /zitternd/ängstlich/
ぴくぴく [ぴくぴく] /zitternd/
ピクピク [ぴくぴく] /zitternd/
ぴくぴく動く [ぴくぴくうごく] /zittern/ruckeln/
ぴくぴくさせる [ぴくぴくさせる] /zucken lassen/zittern lassen/
びくびくしながら [びくびくしながら] /ängstlich/schüchtern/nervös/
ひくひくする [ひくひくする] /zucken/wackeln/
びくびくする [びくびくする] /zittern/ängstlich sein/
ぴくぴくする [ぴくぴくする] /zittern/zucken/zappeln/
ひぐま [ひぐま] /{Zool.}/Braunbär/(<wiss. N.: Ursus arctos>)/
ヒグマ [ひぐま] /{Zool.}/Braunbär/(<wiss. N.: Ursus arctos>)/
羆 [ひぐま] /{Zool.}/Braunbär/(<wiss. N.: Ursus arctos>)/
低まる [ひくまる] /niedrig werden/
ひくまる [ひくまる] /niedrig werden/
ピグミー [ぴぐみー] /[1]/{Völkerk.}/Pygmäe/[2]/Zwerg/Däumeling./(<Herk.: von engl. "Pygmy">)/
低め [ひくめ] /Niedrigkeit/
低目 [ひくめ] /Niedrigkeit/
低めの [ひくめの] /ziemlich niedrig/
低めの直球 [ひくめのちょっきゅう] /niedrig geschlagener Ball/
低める [ひくめる] /niedrig machen/tief machen/
ひくめる [ひくめる] /niedrig machen/tief machen/
ひぐらし [ひぐらし] /{Insektenk.}/Higurashi-Zikade/Abendzikade/(<wiss. N.: Tanna japonensis>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
ヒグラシ [ひぐらし] /{Insektenk.}/Higurashi-Zikade/Abendzikade/(<wiss. N.: Tanna japonensis>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
蜩 [ひぐらし] /{Insektenk.}/Higurashi-Zikade/Abendzikade/(<wiss. N.: Tanna japonensis>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
茅蜩 [ひぐらし] /{Insektenk.}/Higurashi-Zikade/Abendzikade/(<wiss. N.: Tanna japonensis>/<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
日暮し [ひぐらし] /(schriftspr.)/den ganzen Tag lang/von morgens bis abends/
日暮らし [ひぐらし] /(schriftspr.)/den ganzen Tag lang/von morgens bis abends/
びくり [びくり] /Zucken/(z.B. vor Schreck)/
ぴくり [ぴくり] /Zucken/Wackeln/
ピクリ [ぴくり] /Zucken/Wackeln/
ピクリン酸 [ぴくりんさん] /{Chem.}/Pikrinsäure/2,4,6-Trinitrophenol/(organische Verbindung)/
ピクル [ぴくる] /{Kochk.}/Pickles/
ピクル [ぴくる] /Pikul/(in SO-Asien und China verwendete Gewichteinheit/ca. 60 kg)/
ピクルス [ぴくるす] /{Kochk.}/Pickles/
日車 [ひぐるま] /{Bot.}/Sonnenblume/(<wiss. N.: Helianthus annuus>)/
向日葵 [ひぐるま] /{Bot.}/Sonnenblume/(<wiss. N.: Helianthus annuus>)/
日暮れ [ひぐれ] /Sonnenuntergang/Abend/Abenddämmerung/Dunkelwerden/Einbruch der Nacht/Halbdunkel/Zwielicht/
日暮 [ひぐれ] /Sonnenuntergang/Abend/Abenddämmerung/Dunkelwerden/Einbruch der Nacht/Halbdunkel/Zwielicht/
日暮れ方 [ひぐれがた] /Abend/{m}/
日暮方 [ひぐれがた] /Abend/{m}/
日暮れ頃 [ひぐれごろ] /gegen Abend/bei Einbruch der Dunkelheit/
日暮れに [ひぐれに] /gegen Abend/bei Einbruch der Dämmerung/sowie es dunkel wird/
びくを水から上げる [びくをすいからあげる] /einen Fischkorb aus dem Wasser nehmen/
びくを水に入れる [びくをみずにいれる] /einen Fischkorb ins Wasser tun/
微くん [びくん] /(schriftspr.)/leichte Vergiftung/
微醺 [びくん] /(schriftspr.)/leichte Vergiftung/
非軍事化 [ひぐんじか] /Entmilitarisierung/
非軍事的な [ひぐんじてきな] /nichtmilitärisch/
非軍事の救援組織 [ひぐんじのきゅうえんそしき] /nichtmilitärische Hilfsorganisation/Technisches Hilfswerk/THW/
微醺を帯びている [びくんをおびている] /leichte Vergiftung haben/
引け [ひけ] /[1]/Niederlage/Verlust/Einbuße/[2]/Nachteil/ungünstige Lage/Schwäche/[3]/Feierabend/Schluss/
引 [ひけ] /[1]/Niederlage/Verlust/Einbuße/[2]/Nachteil/ungünstige Lage/Schwäche/[3]/Feierabend/Schluss/
ひげ [ひげ] /[1]/Bart/Schnurrbart/Kinnbart/Vollbart/[2]/{Zool.}/Schnurrhaare/[3]/{Fischk.}/Bartel/(z.B. beim Wels)/[4]/Unruhfeder/(einer Uhr)/
ヒゲ [ひげ] /[1]/Bart/Schnurrbart/Kinnbart/Vollbart/[2]/{Zool.}/Schnurrhaare/[3]/{Fischk.}/Bartel/(z.B. beim Wels)/[4]/Unruhfeder/(einer Uhr)/
髭 [ひげ] /[1]/Bart/Schnurrbart/Kinnbart/Vollbart/[2]/{Zool.}/Schnurrhaare/[3]/{Fischk.}/Bartel/(z.B. beim Wels)/[4]/Unruhfeder/(einer Uhr)/
鬚 [ひげ] /[1]/Bart/Schnurrbart/Kinnbart/Vollbart/[2]/{Zool.}/Schnurrhaare/[3]/{Fischk.}/Bartel/(z.B. beim Wels)/[4]/Unruhfeder/(einer Uhr)/
髯 [ひげ] /[1]/Bart/Schnurrbart/Kinnbart/Vollbart/[2]/{Zool.}/Schnurrhaare/[3]/{Fischk.}/Bartel/(z.B. beim Wels)/[4]/Unruhfeder/(einer Uhr)/
卑下 [ひげ] /Demut/Bescheidenheit/
ピケ [ぴけ] /Streikposten/(<Herk.: von engl. "picket">)/
ピケ [ぴけ] /Streikposten/(<Herk.: von engl. "picket"/Abk.>)/
ピケ [ぴけ] /(Textilien)/Pikee/(Doppelgewebe mit erhabenem Waben- od. Waffelmuster)/
秘計 [ひけい] /Geheimplan/geheimer Plan/
美形 [びけい] /(schriftspr.)/hübsche Form/hübsches Gesicht/hübsche Frau/
美景 [びけい] /(schriftspr.)/[1]/schöne Landschaft/[2]/schöne Dreingabe/schönes Geschenk/
非芸術的 [ひげいじゅつてき] /unkünstlerisch/
微係数 [びけいすう] /{Math.}/Differentialquotient/
火刑にされる [ひけいにされる] /zum Scheiterhaufen verurteilt werden/auf dem Scheiterhaufen verbrannt werden/
火刑にする [ひけいにする] /zum Scheiterhaufen verurteilen/auf dem Scheiterhaufen verbrennen/
悲劇 [ひげき] /{Theat.}/Trauerspiel/Tragödie/
悲劇的 [ひげきてき] /tragisch/
悲劇的事件 [ひげきてきじけん] /Tragödie/
悲劇的な [ひげきてきな] /tragisch/
悲劇のヒロインを演じる [ひげきのひろいんをえんじる] /Heroin einer Tragödie spielen/
引け際 [ひけぎわ] /[1]/Zeitpunkt, wenn etw. zu Ende geht/[2]/Abgang/(von einem Posten etc.)/Ende/
引けぎわ [ひけぎわ] /[1]/Zeitpunkt, wenn etw. zu Ende geht/[2]/Abgang/(von einem Posten etc.)/Ende/
退け際 [ひけぎわ] /[1]/Zeitpunkt, wenn etw. zu Ende geht/[2]/Abgang/(von einem Posten etc.)/Ende/
退けぎわ [ひけぎわ] /[1]/Zeitpunkt, wenn etw. zu Ende geht/[2]/Abgang/(von einem Posten etc.)/Ende/
引け際に [ひけぎわに] /beim Geschäftsschluss/(der Börse)/
ヒゲクジラ [ひげくじら] /{Zool.}/Bartenwal/
ひげくじら [ひげくじら] /{Zool.}/Bartenwal/
髭鯨 [ひげくじら] /{Zool.}/Bartenwal/
鬚鯨 [ひげくじら] /{Zool.}/Bartenwal/
鬚クジラ [ひげくじら] /{Zool.}/Bartenwal/
ヒゲ鯨 [ひげくじら] /{Zool.}/Bartenwal/
火消し [ひけし] /[1]/Löschen/Löscher/[2]/Brandwehr/Brandwächter/(Edo-Zeit)/
火消 [ひけし] /[1]/Löschen/Löscher/[2]/Brandwehr/Brandwächter/(Edo-Zeit)/
火消しつぼ [ひけしつぼ] /Gefäß, das z.B. über ein Holzkohlefeuer gestülpt wird, um das Feuer zu löschen/
火消し壺 [ひけしつぼ] /Gefäß, das z.B. über ein Holzkohlefeuer gestülpt wird, um das Feuer zu löschen/
火消壺 [ひけしつぼ] /Gefäß, das z.B. über ein Holzkohlefeuer gestülpt wird, um das Feuer zu löschen/
卑下して [ひげして] /demütig/bescheiden/
火消しの小頭 [ひけしのこがしら] /Brandwehr-Truppführer/
火消し役 [ひけしやく] /Friedensstifter/Troubleshooter/Feuerwehrmann/
卑下する [ひげする] /sich demütigen/sich erniedrigen/
ひげぜんまい [ひげぜんまい] /Unruhfeder/
引け相場 [ひけそうば] /Schlussnotierung/Schlusskurs/
ひげ剃り [ひげそり] /Rasieren/
ひげそり [ひげそり] /Rasieren/
髭剃り [ひげそり] /Rasieren/
髭剃りクリーム [ひげそりくりーむ] /Rasiercreme/
ひげそり道具 [ひげそりどうぐ] /Rasierutensilien/
ひげそり用クリーム [ひげそりようくりーむ] /Rasiercreme/
ひげそり用の鏡 [ひげそりようのかがみ] /Rasierspiegel/
ひげそり用のブラシ [ひげそりようのぶらし] /Rasierpinsel/
否決 [ひけつ] /Ablehnung/Verwerfung/Negation/Zurückweisung/
秘けつ [ひけつ] /Geheimnis/geheimes Verfahren/
秘訣 [ひけつ] /Geheimnis/geheimes Verfahren/
秘結 [ひけつ] /{Med.}/Verstopfung/Obstipation/
否決される [ひけつされる] /überstimmt werden/niedergestimmt werden/
否決する [ひけつする] /ablehnen/verwerfen/überstimmen/niederstimmen/zurückweisen/
非決定論 [ひけっていろん] /{Philos.}/Indeterminismus/
ピケット [ぴけっと] /Streikposten/(<Herk.: von engl. "picket">)/
ピケット・ライン [ぴけっとらいん] /Streikpostenkette/(<Herk.: von engl. "picket line">)/
ピケットライン [ぴけっとらいん] /Streikpostenkette/(<Herk.: von engl. "picket line">)/
ひげ面 [ひげづら] /[1]/bärtiges Gesicht/[2]/Person mit bärtigem Gesicht/
髭面 [ひげづら] /[1]/bärtiges Gesicht/[2]/Person mit bärtigem Gesicht/
引け時 [ひけどき] /Ladenschlusszeit/
退け時 [ひけどき] /Ladenschlusszeit/
引け時に [ひけどきに] /bei Ladenschlusszeit/
引け値 [ひけね] /Schlussnotierung/Schlusskurs/
引値 [ひけね] /Schlussnotierung/Schlusskurs/
ひげね [ひげね] /{Bot.}/Wurzelhaar/
ひげ根 [ひげね] /{Bot.}/Wurzelhaar/
髭根 [ひげね] /{Bot.}/Wurzelhaar/
ひげのある [ひげのある] /bärtig/
ひげのない [ひげのない] /bartlos/
ひげの伸びた顔 [ひげののびたかお] /unrasiertes Gesicht/
引け目 [ひけめ] /Minderwertigkeitsgefühl/
引け目を感じる [ひけめをかんじる] /sich klein fühlen/sich niedergeschlagen fühlen/sich mutlos fühlen/kleinlaut werden/
ひげ文字 [ひげもじ] /Fraktur/Frakturschrift/
ひげもじゃ [ひげもじゃ] /Bärtigkeit/
髭もじゃ [ひげもじゃ] /Bärtigkeit/
ひげもじゃの顔 [ひげもじゃのかお] /bärtiges Gesicht/
ピケライン [ぴけらいん] /Streikpostenkette/
ピケラインを突破する [ぴけらいんをとっぱする] /Streikpostenkette durchbrechen/
ひけらかす [ひけらかす] /zur Schau stellen/
引ける [ひける] /[1]/schließen/enden/[2]/verlassen/sich entfernen/sich zurückziehen/[3]/billiger werden/
引る [ひける] /[1]/schließen/enden/[2]/verlassen/sich entfernen/sich zurückziehen/[3]/billiger werden/
ひける [ひける] /[1]/schließen/enden/[2]/verlassen/sich entfernen/sich zurückziehen/[3]/billiger werden/
ピケを置く [ぴけをおく] /Streikposten aufstellen/
ひげをそる [ひげをそる] /sich rasieren/
引けを取る [ひけをとる] /den Kürzeren ziehen/ins Hintertreffen geraten/geschlagen werden/schlecht bei einer Sache weg kommen/
鬚を生やしている [ひげをはやしている] /einen Bart tragen/
ひげを生やす [ひげをはやす] /sich einen Bart stehen lassen/
ピケを張る [ぴけをはる] /Streikposten aufstellen/
卑見 [ひけん] /(schriftspr.)/meine bescheidene Meinung/
鄙見 [ひけん] /(schriftspr.)/meine bescheidene Meinung/
披見 [ひけん] /(schriftspr.)/Aufmachen und Lesen/(Schriftstück, Brief etc.)/
比肩 [ひけん] /(schriftspr.)/Ebenbürtigkeit/
秘けん [ひけん] /[1]/großes Geheimnis/[2]/Schlüssel zu einem geheimen Lagerhaus/
秘鍵 [ひけん] /[1]/großes Geheimnis/[2]/Schlüssel zu einem geheimen Lagerhaus/
ひ言 [ひげん] /Slang/Jargon/
鄙言 [ひげん] /Slang/Jargon/
非現業 [ひげんぎょう] /Büroarbeit/Verwaltungstätigkeit/
非現業員 [ひげんぎょういん] /Büroangestellter/Bürokraft/
非現実的 [ひげんじつてき] /irreal/unrealistisch/undurchführbar/impraktikabel/
非現実的な [ひげんじつてきな] /irreal/unrealistisch/undurchführbar/impraktikabel/
非現実的な考え [ひげんじつてきなかんがえ] /unrealistischer Gedanke/
非現実的な提案 [ひげんじつてきなていあん] /undurchführbarer Vorschlag/
非現実的な話 [ひげんじつてきなはなし] /skurrile Geschichte/
非現実的な人 [ひげんじつてきなひと] /unpraktische Person/
被験者 [ひけんしゃ] /Testperson/
披見する [ひけんする] /aufmachen und lesen/(Schriftstück, Brief etc.)/
比肩する [ひけんする] /ebenbürtig sein/gleichkommen/gewachsen sein/
卑見では [ひけんでは] /meiner bescheidener Meinung nach/
ひこ [ひこ] /Großenkel/
曾孫 [ひこ] /Großenkel/
ひこ [ひこ] /Junge/Mann/
彦 [ひこ] /Junge/Mann/
ひご [ひご] /feine Bambusstange/
籤 [ひご] /feine Bambusstange/
ひ護 [ひご] /(schriftspr.)/Schutz/Beschützung/Obhut/Hut/Beschirmung/
庇護 [ひご] /(schriftspr.)/Schutz/Beschützung/Obhut/Hut/Beschirmung/
卑語 [ひご] /(schriftspr.)/vulgärer Ausdruck/Slang/
卑語 [ひご] /vulgärer Ausdruck/Slang/vulgäre Umgangssprache/Jargon/
鄙語 [ひご] /vulgärer Ausdruck/Slang/vulgäre Umgangssprache/Jargon/
肥後 [ひご] /{Gebietsn.}/Higo/(alter Provinzname/heute Präfektur Kumamoto)/
飛語 [ひご] /(schriftspr.)/haltloses Gerücht/falsches Gerücht/
蜚語 [ひご] /(schriftspr.)/haltloses Gerücht/falsches Gerücht/
ビコ [びこ] /{Persönlichk.}/Giambattista Vico/(ital. Philosoph/1668-1744)/
ピコ... [ぴこ...] /Pico/p/(10E-12/Billionstel einer Einheit)/
ひ鯉 [ひごい] /{Fischk.}/Goldkarpfen/Purpurkarpfen/
ひごい [ひごい] /{Fischk.}/Goldkarpfen/Purpurkarpfen/
ヒゴイ [ひごい] /{Fischk.}/Goldkarpfen/Purpurkarpfen/
緋鯉 [ひごい] /{Fischk.}/Goldkarpfen/Purpurkarpfen/
披講 [ひこう] /Rezitation/Aufführung von Gedichten und Liedern/
肥厚 [ひこう] /(schriftspr.)/dick und fett/
非行 [ひこう] /(schriftspr.)/Vergehen/Missetat/Unmoralität/
飛行 [ひこう] /Flug/Fliegen/Luftfahrt/
非業 [ひごう] /kein Bezug zum Karma aus dem Vorleben/
備考 [びこう] /Anmerkung/Bemerkung/Notiz/
備荒 [びこう] /Vorkehrungen gegen Hungersnot/
尾行 [びこう] /Beschattung/unbemerktes Verfolgen/
微光 [びこう] /(schriftspr.)/Schimmer/Lichtschimmer/Glimmen/
微行 [びこう] /(schriftspr.)/Inkognito-Reise/
鼻こう [びこう] /{Anat.}/Nasenhöhle/
鼻腔 [びこう] /{Anat.}/Nasenhöhle/
鼻孔 [びこう] /{Anat.}/Nasenloch/
飛行家 [ひこうか] /Flieger/
非公開 [ひこうかい] /keine öffentliche Zugänglichkeit/
非公開審議 [ひこうかいしんぎ] /nichtöffentliche Sitzung/
非公開で [ひこうかいで] /unter Ausschluss der Öffentlichkeit/hinter geschlossenen Türen/
非公開入札 [ひこうかいにゅうさつ] /nichtöffentliche Ausschreibung/
非公開の [ひこうかいの] /privat/nichtöffentlich/geschlossen/
非公開の会議 [ひこうかいのかいぎ] /nichtöffentliche Versammlung/
飛行管制官 [ひこうかんせいかん] /Fluglotse/
飛行甲板 [ひこうかんぱん] /Flugdeck/(eines Flugzeugträgers)/
飛行機 [ひこうき] /Flugzeug/
飛行機から降りる [ひこうきからおりる] /aus dem Flugzeug steigen/
飛行機からビラをまく [ひこうきからびらをまく] /vom Flugzeug aus Flugblätter verstreuen/
飛行機雲 [ひこうきぐも] /Kondensstreifen/
飛行機事故 [ひこうきじこ] /Flugzeugunglück/Flugzeugunfall/
飛行基地 [ひこうきち] /Luftwaffenstützpunkt/
飛行機で [ひこうきで] /mit dem Flugzeug/
飛行機で行く [ひこうきでいく] /mit dem Flugzeug fliegen/
飛行機で送る [ひこうきでおくる] /mit dem Flugzeug schicken/
飛行機で自爆する [ひこうきでじばくする] /mit einem Flugzeug einen Selbstmordangriff machen/
飛行機で運ぶ [ひこうきではこぶ] /mit dem Flugzeug transportieren/
飛行機で旅行する [ひこうきでりょこうする] /mit dem Flugzeug reisen/
飛行機に搭乗する [ひこうきにとうじょうする] /an Bord des Flugzeuges gehen/
飛行機に乗って行く [ひこうきにのっていく] /fliegen/
飛行機に乗り継ぐ [ひこうきにのりつぐ] /den Anschlussflieger bekommen/
飛行機に乗る [ひこうきにのる] /Flugzeug nehmen/mit dem Flugzeug fliegen/
飛行機に酔う [ひこうきによう] /flugkrank werden/
飛行機に弱い [ひこうきによわい] /leicht luftkrank werden/
飛行機の残骸 [ひこうきのざんがい] /Trümmer eines Flugzeuges/Flugzeugwrack/
飛行機のプラモデルを組み立てる [ひこうきのぷらもでるをくみたてる] /Flugzeug-Plastikmodell bauen/
飛行機酔い [ひこうきよい] /Luftkrankheit/Flugkrankheit/
飛行距離 [ひこうきょり] /Flugstrecke/Flugdistanz/
飛行機料金 [ひこうきりょうきん] /Fluggebühren/
飛行機旅行 [ひこうきりょこう] /Flugreise/
飛行記録装置 [ひこうきろくそうち] /Flugschreiber/
飛行機を飛ばす [ひこうきをとばす] /Flugzeug fliegen/
飛行禁止区域 [ひこうきんしくいき] /Flugverbotszone/
飛行禁止空域 [ひこうきんしくういき] /Flugverbotszone/
飛行経路 [ひこうけいろ] /Flugroute/
被後見人 [ひこうけんにん] /Mündel/
備荒作物 [びこうさくもつ] /Teil der Ernte, der als Lebensmittelreserve aufgespart wird/
飛行士 [ひこうし] /Flieger/Pilot/
飛行時間 [ひこうじかん] /Flugzeit/Flugstunden/
非公式 [ひこうしき] /Informalität/
ひこうしき [ひこうしき] /Informalität/
非公式会見 [ひこうしきかいけん] /inoffizielles Interview/
非公式見解 [ひこうしきけんかい] /inoffizielle Meinung/
非公式試合 [ひこうしきしあい] /Freundschaftsspiel/
非公式に [ひこうしきに] /inoffiziell/informell/nicht amtlich/
非公式に訪問する [ひこうしきにほうもんする] /einen inoffiziellen Besuch abstatten/
非公式の [ひこうしきの] /inoffiziell/informell/nicht amtlich/
尾行者 [びこうしゃ] /Beschatter/Verfolger/
飛行場 [ひこうじょう] /Flugplatz/Flughafen/
非行少女 [ひこうしょうじょ] /jugendliche Kriminelle/
非行少年 [ひこうしょうねん] /jugendlicher Krimineller/jugendlicher Delinquent/
飛行情報区 [ひこうじょうほうく] /{Luftf.}/Fluginformationsgebiet/
備荒食 [びこうしょく] /Notfallnahrung/
備荒植物 [びこうしょくぶつ] /Nahrungspflanzen, die als Lebensmittelreserve bereit gehalten werden/
非更新資源 [ひこうしんしげん] /nicht erneuerbare Ressource/
披講する [ひこうする] /rezitieren/
飛行する [ひこうする] /fliegen/
尾行する [びこうする] /beschatten/nachschleichen/unbemerkt verfolgen/
微行する [びこうする] /inkognito reisen/
非行性 [ひこうせい] /Kriminalität/
肥厚性鼻炎 [ひこうせいびえん] /{Med.}/Rhinitis hypertrophicans/
飛行船 [ひこうせん] /Luftschiff/Zeppelin/
飛行速度 [ひこうそくど] /Fluggeschwindigkeit/
飛行速度計 [ひこうそくどけい] /Fluggeschwindigkeitsmesser/
飛行隊 [ひこうたい] /Fliegereinheit/
飛行中に [ひこうちゅうに] /im Flug/in der Luft/
備荒貯穀 [びこうちょこく] /Lagerung von Getreide für Zeiten der Missernte bzw. des Hungers/
備荒貯蓄 [びこうちょちく] /Notfallfonds/
飛行艇 [ひこうてい] /Wasserflugzeug/Flugboot/
非行に走る [ひこうにはしる] /kriminell werden/
非業の最期を遂げる [ひごうのさいごをとげる] /eines unnatürlichen Todes sterben/eines gewaltsamen Todes sterben/
非業の死 [ひごうのし] /unnatürlicher Tod/
非業の死を遂げる [ひごうのしをとげる] /gottverlassen sterben/umkommen/eines gewaltsamen Todes sterben/unnatürlich sterben/(ein Tod, der schlimmer ist, als aufgrund des Karmas einer Person zu erwarten wäre)/
非公表準備金 [ひこうひょうじゅんびきん] /stille Reserven/
飛行便 [ひこうびん] /Luftpost/
飛行服 [ひこうふく] /Fliegeranzug/Pilotenuniform/
飛行帽 [ひこうぼう] /Fliegermütze/
非合法 [ひごうほう] /Ungesetzlichkeit/Illegalität/
ひごうほう [ひごうほう] /Ungesetzlichkeit/Illegalität/
非合法化 [ひごうほうか] /Verbot/Ächtung/
非合法化する [ひごうほうかする] /etw. illegal machen/verbieten/
非合法活動 [ひごうほうかつどう] /illegale Aktivität/
非合法すれすれのことをする [ひごうほうすれすれのことをする] /am Rande der Illegalität handeln/
非合法組織 [ひごうほうそしき] /illegale Organisation/
非合法的手段 [ひごうほうてきしゅだん] /illegale Mittel/unerlaubte Mittel/
非合法的に [ひごうほうてきに] /illegal/unrecht/
非合法な [ひごうほうな] /illegal/ungesetzlich/
非行予備軍 [ひこうよびぐん] /Reservearmee aus Missetätern/
非合理 [ひごうり] /Irrationalität/
ひごうり [ひごうり] /Irrationalität/
非合理主義 [ひごうりしゅぎ] /{Philos.}/Irrationalismus/
非合理的 [ひごうりてき] /irrational/unlogisch/
非合理的な解決法 [ひごうりてきなかいけつほう] /unlogischer Lösungsweg/
非合理的な恐怖 [ひごうりてきなきょうふ] /irrationale Angst/
非合理的な議論 [ひごうりてきなぎろん] /unlogische Diskussion/
非合理的な決定 [ひごうりてきなけってい] /irrationale Entscheidung/
非合理的な説明 [ひごうりてきなせつめい] /unlogische Erklärung/
非行を暴く [ひこうをあばく] /Missetat ans Licht bringen/
尾行をまく [びこうをまく] /einen Beschatter abschütteln/
ビゴー [びごー] /{Persönlichk.}/Georges Ferdinand Bigot/(franz. Maler und Holzschnittkünstler/1860-1927/kam 1882 nach Japan/satirische Schilderungen des damaligen Japans/kehrte 1899 nach Frankreich zurück)/
被告 [ひこく] /Angeklagter/Beklagter/Verklagter/
被告側の証人 [ひこくがわのしょうにん] /Zeuge der Verteidigung/
被告席 [ひこくせき] /Anklagebank/
被告に対して不利な判定を下す [ひこくにたいしてふりなはんていをくだす] /zuungunsten des Angeklagten entscheiden/
被告に対して有利な判定を下す [ひこくにたいしてゆうりなはんていをくだす] /zugunsten des Angeklagten entscheiden/
被告に不利な証言をする [ひこくにふりなしょうげんをする] /gegen den Angeklagten aussagen/
被告に有利な証言をする [ひこくにゆうりなしょうげんをする] /zugunsten des Angeklagten aussagen/
被告人 [ひこくにん] /Angeklagter/Beklagter/Verklagter/
被告のために弁護する [ひこくのためにべんごする] /den Angeklagten verteidigen/
被告弁護人 [ひこくべんごにん] /Anwalt des Angeklagten/
非国民 [ひこくみん] /Verräter/Volksverräter/unpatriotischer Mensch/
ピコ・グラム [ぴこぐらむ] /Picogramm/pg/(10E-12g)/
ピコグラム [ぴこぐらむ] /Picogramm/pg/(10E-12g)/
庇護する [ひごする] /beschützen/beschirmen/in Obhut nehmen/Schutz geben/unter seine Fittiche nehmen/
ピコ・セカンド [ぴこせかんど] /Picosekunde/ps/
ピコセカンド [ぴこせかんど] /Picosekunde/ps/
ひ骨 [ひこつ] /{Anat.}/Wadenbein/Fibula/
腓骨 [ひこつ] /{Anat.}/Wadenbein/Fibula/
尾骨 [びこつ] /{Anat.}/Steiß/Steißbein/
鼻骨 [びこつ] /{Anat.}/Nasenknochen/
非国教徒 [ひこっきょうと] /Nonkonformist/
尾骨痛 [びこつつう] /{Med.}/Coccygodynie/Kokzygodynie/(Schmerzhaftigkeit des Steißbeins, evtl. auch des Mastdarms)/
ピコット [ぴこっと] /Picot/(Spitzenmasche)/
ピコットをつける [ぴこっとをつける] /Spitzen häkeln/
ピコ・デラ・ミランドラ [ぴこでらみらんどら] /{Persönlichk.}/Pico della Mirandola/(ital. Humanist und Philosoph/1463-1494)/
ピコデラミランドラ [ぴこでらみらんどら] /{Persönlichk.}/Pico della Mirandola/(ital. Humanist und Philosoph/1463-1494)/
日毎 [ひごと] /alle Tage/jeden Tag/Tag für Tag/tagtäglich/
日ごと [ひごと] /alle Tage/jeden Tag/Tag für Tag/tagtäglich/
ひごと [ひごと] /alle Tage/jeden Tag/Tag für Tag/tagtäglich/
日毎に [ひごとに] /Tag für Tag/täglich/
日ごとに [ひごとに] /Tag für Tag/täglich/
ひごとに [ひごとに] /Tag für Tag/täglich/
彦根 [ひこね] /{Stadtn.}/Hikone/(Stadt in der Präf. Shiga)/
肥後のかみ [ひごのかみ] /bestimmte Art kleines Messer, bei dem auch der Griff aus Metall ist/
肥後守 [ひごのかみ] /bestimmte Art kleines Messer, bei dem auch der Griff aus Metall ist/
ひこばえ [ひこばえ] /Spross/Sprössling/junger Trieb/
蘖 [ひこばえ] /Spross/Sprössling/junger Trieb/
ピコ秒 [ぴこびょう] /Picosekunde/ps/
ピコ・ファラド [ぴこふぁらど] /Pikofarad/pF/
ピコファラド [ぴこふぁらど] /Pikofarad/pF/
ひこ星 [ひこぼし] /{Astron.}/Altair/(Stern)/
彦星 [ひこぼし] /{Astron.}/Altair/(Stern)/
ひこ孫 [ひこまご] /Urenkel/
曾孫 [ひこまご] /Urenkel/
被雇用者 [ひこようしゃ] /Arbeitnehmer/Angestellter/
日頃 [ひごろ] /[1]/täglich/immer/[2]/für lange Zeit/
日ごろ [ひごろ] /[1]/täglich/immer/[2]/für lange Zeit/
ひごろ [ひごろ] /[1]/täglich/immer/[2]/für lange Zeit/
ビゴロー染色法 [びごろーせんしょくほう] /Vigoureux/Vigoureux-Druck/
日ごろのうっぷんを発散する [ひごろのうっぷんをはっさんする] /aufgestauten Gefühlen Luft machen/
日頃の恨みを晴らす [ひごろのうらみをはらす] /sich nach langer Zeit rächen/
日頃の行ない [ひごろのおこない] /jmds. Benehmen/
日頃の望み [ひごろののぞみ] /langgehegter Wunsch/
非婚 [ひこん] /Unverheiratetsein/
鼻根 [びこん] /{Med.}/Nasenwurzel/Radix nasi/
ひざ [ひざ] /[1]/Knie/[2]/Schoß/
ヒザ [ひざ] /[1]/Knie/[2]/Schoß/
膝 [ひざ] /[1]/Knie/[2]/Schoß/
ビザ [びざ] /Visum/(von engl. "visa")/
ピサ [ぴさ] /{Stadtn.}/Pisa/(Stadt und Prov. in Italien)/
ピザ [ぴざ] /{Kochk.}/Pizza/{f}/
久明親王 [ひさあきらしんのう] /{Persönlichk.}/Hisaakira Shinnô/(achter Shôgun des Kamakura-Bakufu/19.10.1276-16.11.1328/Shôgun vom 24.10.1289 bis 20.08.1308)/
ピサーノ [ぴさーの] /[1]/{Persönlichk.}/Nicola Pisano/(ital. Bildhauer/um 1220-um 1280)/[2]/{Persönlichk.}/Giovanni Pisano/(ital. Baumeister und Bildhauer/um 1245-um 1314)/[3]/{Persönlichk.}/Andrea Pisano/(ital. Goldschmied, Bildhauer und Baumeister/um 1290-um 1348)/
被災 [ひさい] /Betroffenheit/
非才 [ひさい] /(schriftspr.)/Unbegabtheit/Talentlosigkeit/Unfähigkeit/
菲才 [ひさい] /(schriftspr.)/Unbegabtheit/Talentlosigkeit/Unfähigkeit/
微才 [びさい] /geringes Talent/(insbes. von einem selbst)/
微細 [びさい] /(schriftspr.)/Winzigkeit/Kleinheit/
びさい [びさい] /(schriftspr.)/Winzigkeit/Kleinheit/
微罪 [びざい] /(schriftspr.)/geringfügiges Vergehen/Bagatellstrafsache/kleine Sünde/
被災市街地特別復興推進地域 [ひさいしがいちとくべつふっこうすいしんちいき] /bevorzugtes Fördergebiet des Wiederaufbaus zerstörter Stadtteile/
被災市街地復興推進地域 [ひさいしがいちふっこうすいしんちいき] /Fördergebiet des Wiederaufbaus zerstörter Stadtteile/(seit 1995)/
被災市街地復興特別措置法 [ひさいしがいちふっこうとくべつそちほう] /Gesetz über Sondermaßnahmen zum Wiederaufbau zerstörter Stadtteile/(1995)/
被災者 [ひさいしゃ] /Betroffener/Opfer/
微罪処分 [びざいしょぶん] /{Rechtsw.}/Behandlung von Bagatellstrafsachen/Handhabung als Bagatellstrafsache/
被災する [ひさいする] /betroffen sein/Opfer werden/getroffen werden/
被災地 [ひさいち] /betroffenes Gebiet/
微細な [びさいな] /winzig/klein/haarklein/zart/ausführlich/eingehen/genau/detailliert/
微細な点まで調べる [びさいなてんまでしらべる] /bis ins kleinste Detail untersuchen/
微細に [びさいに] /bis ins Detail/bis ins Kleinste/detailliert/
非才の身をもって [ひさいのみをもって] /unbegabt wie ich bin/
非才を顧みず [ひさいをかえりみず] /unbegabt wie ich bin/
ビサウ [びさう] /{Stadtn.}/Bissau/(Hptst. von Guinea-Bissau)/
久雄 [ひさお] /{männl. Name}/Hisao/
ビサオ [びさお] /{Stadtn.}/Bissau/(Hptst. und wichtigster Hafen von Guinea-Bissau, Westafrika)/
ビザが下りる [びざがおりる] /Visa bekommen/
ひざががくがくする [ひざががくがくする] /einem wackeln die Knie/
ひざ掛け [ひざかけ] /Reisedecke/Plaid/
ひざかけ [ひざかけ] /Reisedecke/Plaid/
膝掛け [ひざかけ] /Reisedecke/Plaid/
膝掛 [ひざかけ] /Reisedecke/Plaid/
ひざ頭 [ひざがしら] /{Anat.}/Kniescheibe/Patella/
膝頭 [ひざがしら] /{Anat.}/Kniescheibe/Patella/
久方振り [ひさかたぶり] /nach langer Zeit/
久方ぶり [ひさかたぶり] /nach langer Zeit/
ひざがたるんでいるズボン [ひざがたるんでいるずぼん] /an den Knien ausgebeulte Hose/
膝が抜ける [ひざがぬける] /an den Knien dünn sein/(eine Hose)/
ひざがふくれたズボン [ひざがふくれたずぼん] /an den Knien ausgebeulte Hosen/
日盛り [ひざかり] /Mittag/hellste Zeit des Tages/
膝が笑う [ひざがわらう] /einem Zittern die Knie/
秘策 [ひさく] /geheimer Plan/Geheimmaßnahmen/
ひさぐ [ひさぐ] /(schriftspr.)/verkaufen/
鬻ぐ [ひさぐ] /(schriftspr.)/verkaufen/
販ぐ [ひさぐ] /(schriftspr.)/verkaufen/
被搾取階級 [ひさくしゅかいきゅう] /ausgebeutete Klasse/
ひざくりげ [ひざくりげ] /Schusters Rappen/Zu-Fuß-Gehen/
膝栗毛 [ひざくりげ] /Schusters Rappen/Zu-Fuß-Gehen/
ひざ栗毛 [ひざくりげ] /Schusters Rappen/Zu-Fuß-Gehen/
秘策を練る [ひさくをねる] /einen Geheimplan ausarbeiten/
ひざ蹴り [ひざげり] /Stoß mit dem Knie/
膝蹴り [ひざげり] /Stoß mit dem Knie/
ひざげりを食わせる [ひざげりをくわせる] /jmdm. einen Stoß mit dem Knie verpassen/
ひさご [ひさご] /{Bot.}/Kürbis/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria siceraria var. gourda>)/
ヒサゴ [ひさご] /{Bot.}/Kürbis/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria siceraria var. gourda>)/
瓠 [ひさご] /{Bot.}/Kürbis/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria siceraria var. gourda>)/
瓢 [ひさご] /{Bot.}/Kürbis/Flaschenkürbis/(<wiss. N.: Lagenaria siceraria var. gourda>)/
ひざ小僧 [ひざこぞう] /(ugs.)/Kniescheibe/
膝小僧 [ひざこぞう] /(ugs.)/Kniescheibe/
ひざ小僧を出す [ひざこぞうをだす] /Knie zeigen/
ひさし [ひさし] /[1]/Vordach/[2]/Schirm/(einer Mütze)/[3]/Obdach/
庇 [ひさし] /[1]/Vordach/[2]/Schirm/(einer Mütze)/[3]/Obdach/
廂 [ひさし] /[1]/Vordach/[2]/Schirm/(einer Mütze)/[3]/Obdach/
永 [ひさし] /{männl. Name}/Hisashi/
久 [ひさし] /{männl. Name}/Hisashi/
日差 [ひざし] /Sonnenschein/Sonnenstrahlen/Sonnenlicht/
日差し [ひざし] /Sonnenschein/Sonnenstrahlen/Sonnenlicht/
日ざし [ひざし] /Sonnenschein/Sonnenstrahlen/Sonnenlicht/
日射し [ひざし] /Sonnenschein/Sonnenstrahlen/Sonnenlicht/
陽射 [ひざし] /Sonnenschein/Sonnenstrahlen/Sonnenlicht/
陽ざし [ひざし] /Sonnenschein/Sonnenstrahlen/Sonnenlicht/
陽差し [ひざし] /Sonnenschein/Sonnenstrahlen/Sonnenlicht/
陽射し [ひざし] /Sonnenschein/Sonnenstrahlen/Sonnenlicht/
久しい [ひさしい] /lange Zeit/lange/
ひさしい [ひさしい] /lange Zeit/lange/
久しい以前に [ひさしいいぜんに] /vor langer Zeit/
久しく [ひさしく] /für lange Zeit/lange/
ひさしく [ひさしく] /für lange Zeit/lange/
久しく滞在する [ひさしくたいざいする] /sich lange aufhalten/
ひさしのついた帽子 [ひさしのついたぼうし] /{Kleidung}/Schirmmütze/
久しぶり [ひさしぶり] /lange Zeit/lange Zwischenzeit/seit langer Zeit/nach langer Zeit/
ひさしぶり [ひさしぶり] /lange Zeit/lange Zwischenzeit/seit langer Zeit/nach langer Zeit/
久し振り [ひさしぶり] /lange Zeit/lange Zwischenzeit/seit langer Zeit/nach langer Zeit/
久しぶりに [ひさしぶりに] /nach langer Zeit/
久しぶりの好天気 [ひさしぶりのこうてんき] /schönes Wetter nach längerer Zeit/
久しぶりの東京で戸惑ってしまう [ひさしぶりのとうきょうでとまどってしまう] /sich in Tôkyô nicht mehr auskennen, weil man lange nicht mehr dort war/
日差しを浴びる [ひざしをあびる] /Sonnenbad nehmen/
庇を貸して母屋を取られる [ひさしをかしておもやをとられる] /reicht man den kleinen Finger, nimmt er die ganze Hand/vermietet man das Vordach, wird einem das ganze Haus weggenommen/
ひさしを付ける [ひさしをつける] /Vordach anbauen/
飛札 [ひさつ] /eiliger Brief/
ひざ詰め [ひざづめ] /Berühren der Knie von zwei Gesprächspartnern/
膝詰め [ひざづめ] /Berühren der Knie von zwei Gesprächspartnern/
ひざ詰め談判 [ひざづめだんぱん] /Besprechung, bei der sich jmd. so aufdrängt, dass sich die Knie der Personen berühren/dringende Forderung/Ultimatum/
膝詰め談判 [ひざづめだんぱん] /Besprechung, bei der sich jmd. so aufdrängt, dass sich die Knie der Personen berühren/dringende Forderung/Ultimatum/
膝詰談判 [ひざづめだんぱん] /Besprechung, bei der sich jmd. so aufdrängt, dass sich die Knie der Personen berühren/dringende Forderung/Ultimatum/
ひざ詰め談判をする [ひざづめだんぱんをする] /sich mit jmdm. besprechen, wobei sich die Knie berühren/dringend etw. fordern/
ビザ無し [びざなし] /visafrei/ohne Visum/
ひざにナプキンを掛ける [ひざになぷきんをかける] /Serviette auf dem Schoß ausbreiten/
ひざに乗せている [ひざにのせている] /etw. auf dem Schoß haben/
ひざに乗る [ひざにのる] /auf jmds. Schoß sitzen/
ひざに水がたまる [ひざにみずがたまる] /Wasser im Knie haben/
ピサネロ [ぴさねろ] /{Persönlichk.}/Pisanello/(ital. Maler, Zeichner und Medailleur/um 1395-um 1455)/
久野 [ひさの] /{Familienn.}/Hisano/
ひざの屈伸運動をする [ひざのくっしんうんどうをする] /Kniebeugen machen/
膝のサポーター [ひざのさぽーたー] /Kniebandage/
ひざの皿 [ひざのさら] /{Anat.}/Kniescheibe/Patella/
ピサの斜塔 [ぴさのしゃとう] /{Ortsn.}/Schiefer Turm von Pisa/
ひざの高さまで伸びた草 [ひざのたかさまでのびたくさ] /kniehohes Gras/
ピザの店 [ぴざのみせ] /Pizzeria/{f}/
ピザ・パイ [ぴざぱい] /{Kochk.}/Pizza/{f}/
ピザパイ [ぴざぱい] /{Kochk.}/Pizza/{f}/
ピザ・ハウス [ぴざはうす] /Pizzeria/{f}/(<Herk.: von engl. "pizza house">)/
ピザハウス [ぴざはうす] /Pizzeria/{f}/(<Herk.: von engl. "pizza house">)/
ピザ・ピイ [ぴざぴい] /{Kochk.}/Pizza/{f}/
ピザピイ [ぴざぴい] /{Kochk.}/Pizza/{f}/
久々 [ひさびさ] /lange Zeit/lange Zwischenzeit/
久久 [ひさびさ] /lange Zeit/lange Zwischenzeit/
ひさびさ [ひさびさ] /lange Zeit/lange Zwischenzeit/
久々の快作 [ひさびさのかいさく] /Meisterwerk nach langer Pause/
ひざ拍子 [ひざびょうし] /Taktschlagen auf dem eigenen Knie/
膝拍子 [ひざびょうし] /Taktschlagen auf dem eigenen Knie/
ひざ拍子をとう [ひざびょうしをとる] /auf dem Knie den Takt schlagen/
膝拍子をとる [ひざびょうしをとる] /auf dem Knie den Takt schlagen/
被差別部落 [ひさべつぶらく] /Getto der Burakumin/(einer soziale Minderheit)/
ひざまくら [ひざまくら] /Schoß einer anderen Person anstatt Kopfkissen/
膝枕 [ひざまくら] /Schoß einer anderen Person anstatt Kopfkissen/
ひざ枕 [ひざまくら] /Schoß einer anderen Person anstatt Kopfkissen/
膝枕する [ひざまくらする] /den Kopf auf den Schoß einer Person legen/den Schoß einer Person als Kopfkissen benutzen/
ひざ枕をする [ひざまくらをする] /jmds. Schoß als Kopfkissen benutzen/
ひざまずいて懇願する [ひざまずいてこんがんする] /jmdn. auf Knien anflehen/
ひざまずく [ひざまずく] /knien/auf die Knie gehen/
跪く [ひざまずく] /knien/auf die Knie gehen/
跪け [ひざまずけ] /Knien/
跪坐して祈る [ひざまずざしていのる] /knieend beten/
跪坐する [ひざまずざする] /niederknien/sich auf die Knie werfen/
ひざまである [ひざまである] /knietief sein/
ひざまでとどくスカート [ひざまでとどくすかーと] /knielanger Rock/
ひざまでとどくブーツ [ひざまでとどくぶーつ] /knielange Stiefel/
ひざまでのストッキング [ひざまでのすとっきんぐ] /{Kleidung}/Kniestrümpfe/
氷雨 [ひさめ] /(schriftspr.)/[1]/{Meteor.}/Hagel/[2]/{Meteor.}/gefrierender Regen/Eisregen/
ひざ元 [ひざもと] /[1]/die Nähe der Knien/(Bez. für)/nächste Nähe von etw./(der Eltern, der Regierung)/[2]/Nähe/Reichweite/[3]/Nähe des Kaiser- oder Shôgunpalastes/Residenz/
ひざ下 [ひざもと] /[1]/die Nähe der Knien/(Bez. für)/nächste Nähe von etw./(der Eltern, der Regierung)/[2]/Nähe/Reichweite/[3]/Nähe des Kaiser- oder Shôgunpalastes/Residenz/
膝元 [ひざもと] /[1]/die Nähe der Knien/(Bez. für)/nächste Nähe von etw./(der Eltern, der Regierung)/[2]/Nähe/Reichweite/[3]/Nähe des Kaiser- oder Shôgunpalastes/Residenz/
膝下 [ひざもと] /[1]/die Nähe der Knien/(Bez. für)/nächste Nähe von etw./(der Eltern, der Regierung)/[2]/Nähe/Reichweite/[3]/Nähe des Kaiser- oder Shôgunpalastes/Residenz/
火皿 [ひざら] /[1]/Pfeifenkopf/[2]/Feuerrost/[3]/Zündpfanne/(eines Luntenschlossgewehres)/
ピサロ [ぴさろ] /{Persönlichk.}/Camille Pissarro/(franz. Maler und Grafiker/1830-1903)/
ピサロ [ぴさろ] /{Persönlichk.}/Francisco Pizarro/(span. Konquistador/um 1478-1541)/
膝を打つ [ひざをうつ] /sich auf die Knie schlagen/
ひざを折る [ひざをおる] /in die Knie gehen/
膝を折る [ひざをおる] /[1]/das Knie beugen/[2]/sich jmdm. beugen/
ひざを崩す [ひざをくずす] /es sich bequem machen/
膝を崩す [ひざをくずす] /bequem sitzen/
膝を屈する [ひざをくっする] /[1]/das Knie beugen/[2]/sich jmdm. beugen/
膝を組む [ひざをくむ] /Knie übereinanderschlagen/
ビザを出す [びざをだす] /Visa ausstellen/
膝を正す [ひざをただす] /sich ordentlich hinsetzen/
ひざを立てる [ひざをたてる] /Knie aufstellen/
膝を立てる [ひざをたてる] /Knie hochziehen/
膝を突き合わす [ひざをつきあわす] /ernsthaft miteinander reden/sich so dicht gegenübersitzen, dass man das Knie des anderen berühren kann/
膝を突き合わせて相談する [ひざをつきあわせてそうだんする] /sich offen besprechen/
膝を突き合わせて話す [ひざをつきあわせてはなす] /sich mit jmdm. zusammensetzen/
膝を突き合わせる [ひざをつきあわせる] /ernsthaft bereden/dicht gegenüberstehen/
ひざをつく [ひざをつく] /knien/
膝をつく [ひざをつく] /knien/
ビザを発行する [びざをはっこうする] /Visum ausstellen/
ひざを没する [ひざをぼっする] /knietief sein/
膝を没する泥濘 [ひざをぼっするでいねい] /knietiefer Schlamm/
ひざを曲げる [ひざをまげる] /Knie beugen/
ひざを曲げる運動 [ひざをまげるうんどう] /Kniebeuge/
ひざを交えて語る [ひざをまじえてかたる] /freundschaftlich und offen miteinander reden/
膝を交える [ひざをまじえる] /freundschaftlich und offen miteinander reden/
ヒ酸 [ひさん] /{Chem.}/Arseniksäure/
ひ酸 [ひさん] /{Chem.}/Arseniksäure/
砒酸 [ひさん] /{Chem.}/Arseniksäure/
悲惨 [ひさん] /Elend/Not/Misere/Trübsal/Jammer/
悲酸 [ひさん] /Elend/Not/Misere/Trübsal/Jammer/
ひさん [ひさん] /Elend/Not/Misere/Trübsal/Jammer/
飛散 [ひさん] /(schriftspr.)/Umherspritzen/Zerstreuen/Zersplittern/
砒酸塩 [ひさんえん] /{Chem.}/Arsenat/Salz der Arsensäure/
飛散する [ひさんする] /umherspritzen/sich zerstreuen/zersplittern/
砒酸石灰 [ひさんせっかい] /{Chem.}/Arsenat/Salz der Arsensäure/
ビザンチウム [びざんちうむ] /{Stadtn.}/Byzanz/(alter Name von Istanbul)/
ビザンチン [びざんちん] /{Stadtn.}/Byzanz/(alter Name von Istanbul)/
ビザンチン教会 [びざんちんきょうかい] /{Christent.}/Byzantinische Kirche/
ビザンチン建築 [びざんちんけんちく] /{Archit.}/byzantinische Architektur/
ビザンチン式建築 [びざんちんしきけんちく] /{Archit.}/byzantinische Architektur/
ビザンチン帝国 [びざんちんていこく] /{Gesch.}/östliches römisches Kaiserreich/Byzanz/
ビザンチン美術 [びざんちんびじゅつ] /{bild. Kunst}/byzantinische Kunst/
ビザンチン様式 [びざんちんようしき] /byzantinischer Stil/
悲惨な [ひさんな] /schrecklich/traurig/elend/
悲惨な最期を遂げる [ひさんなさいごをとげる] /tragisches Ende finden/elend umkommen/einen schrecklichen Tod sterben/
悲惨な最後を遂げる [ひさんなさいごをとげる] /tragisch umkommen/einen tragischen Tod sterben/
悲惨な生活を送る [ひさんなせいかつをおくる] /elendes Leben führen/
悲惨な出来事 [ひさんなできごと] /tragischer Unfall/
砒酸鉛 [ひさんなまり] /{Chem.}/Bleiarsenat/
ヒシ [ひし] /[1]/{Bot.}/Wassernuss/Wasserkastanie/(<wiss. N.: Trapa japonica>)/[2]/Rhombus/
ひし [ひし] /[1]/{Bot.}/Wassernuss/Wasserkastanie/(<wiss. N.: Trapa japonica>)/[2]/Rhombus/
菱 [ひし] /[1]/{Bot.}/Wassernuss/Wasserkastanie/(<wiss. N.: Trapa japonica>)/[2]/Rhombus/
皮脂 [ひし] /Talg/
秘史 [ひし] /(schriftspr.)/verborgene Geschichte/geheime Geschichte/
ひじ [ひじ] /{Anat.}/Ellbogen/
ヒジ [ひじ] /{Anat.}/Ellbogen/
肘 [ひじ] /{Anat.}/Ellbogen/
肱 [ひじ] /{Anat.}/Ellbogen/
臂 [ひじ] /{Anat.}/Ellbogen/
ひじ [ひじ] /Schlamm/Schmutz/Dreck/Kot/
泥 [ひじ] /Schlamm/Schmutz/Dreck/Kot/
秘事 [ひじ] /(schriftspr.)/Geheimnis/Geheimsache/Mysterium/vertrauliche Angelegenheit/
ひじ [ひじ] /(schriftspr.)/Geheimnis/Geheimsache/Mysterium/vertrauliche Angelegenheit/
美辞 [びじ] /(schriftspr.)/blumige Sprache/schöne Worte/
ひじ当て [ひじあて] /Ellbogenschützer/
肘当て [ひじあて] /Ellbogenschützer/
肘当 [ひじあて] /Ellbogenschützer/
ビシー [びしー] /{Stadtn.}/Vichy/(Stadt und Heilbad im Département Allier, Frankreich)/
ひしお [ひしお] /{Kochk.}/Miso aus Bohnen, Getreide, Hefe und Salz als Zuspeise/in Miso eingelegte Auberginen, Melone o.Ä/
醤 [ひしお] /{Kochk.}/Miso aus Bohnen, Getreide, Hefe und Salz als Zuspeise/in Miso eingelegte Auberginen, Melone o.Ä/
ひしお [ひしお] /{Kochk.}/in Salz eingelegtes Fleisch/
醢 [ひしお] /{Kochk.}/in Salz eingelegtes Fleisch/
ひじ掛け [ひじかけ] /Armlehne/
肘掛け [ひじかけ] /Armlehne/
肘掛 [ひじかけ] /Armlehne/
ひじ掛け椅子 [ひじかけいす] /Sessel. Lehnstuhl/
肘掛け椅子 [ひじかけいす] /Sessel/Stuhl mit Armlehnen/
ひし形 [ひしがた] /{Geom.}/Rhombus/
菱形 [ひしがた] /{Geom.}/Rhombus/
ひじ金 [ひじがね] /Haken/(zum verschließen von Türen oder des Handschuhs einer Kendô-Rüstung)/
肘金 [ひじがね] /Haken/(zum verschließen von Türen oder des Handschuhs einer Kendô-Rüstung)/
ビジ・カルク [びじかるく] /{EDV}/VisiCalc/(frühes Tabellenkalkulationsprogramm)/
ビジカルク [びじかるく] /{EDV}/VisiCalc/(frühes Tabellenkalkulationsprogramm)/
菱川師宣 [ひしかわもろのぶ] /{Persönlichk.}/Hishikawa Moronobu/(Maler und Holzschnittmeister, 1618 od. 1625-1694/erster fassbarer Meister des Ukiyo-e-Stils im Holzschnitt)/
ひじき [ひじき] /{Bot.}/Hijiki/essbare braune Meeresalge/(<wiss. N.: Hizikia fusiformis>)/
ヒジキ [ひじき] /{Bot.}/Hijiki/essbare braune Meeresalge/(<wiss. N.: Hizikia fusiformis>)/
鹿尾菜 [ひじき] /{Bot.}/Hijiki/essbare braune Meeresalge/(<wiss. N.: Hizikia fusiformis>)/
羊栖菜 [ひじき] /{Bot.}/Hijiki/essbare braune Meeresalge/(<wiss. N.: Hizikia fusiformis>)/
ひじ木 [ひじき] /[1]/{Archit.}/Querholz/Querbalken/(z.B. in einem Tempelbau)/[2]/Griff einer Handmühle/
肘木 [ひじき] /[1]/{Archit.}/Querholz/Querbalken/(z.B. in einem Tempelbau)/[2]/Griff einer Handmühle/
非識字 [ひしきじ] /Analphabetentum/Analphabetismus/
非識字率 [ひしきじりつ] /Analphabetenrate/
ひしぐ [ひしぐ] /(schriftspr.)/zerquetschen/zerdrücken/zermanschen/zerbrechen/demütigen/
拉ぐ [ひしぐ] /(schriftspr.)/zerquetschen/zerdrücken/zermanschen/zerbrechen/demütigen/
ひしげる [ひしげる] /[1]/zerquetscht werden/zerdrückt werden/zermanscht werden/zerbrochen werden/[2]/entmutigt werden/
拉げる [ひしげる] /[1]/zerquetscht werden/zerdrückt werden/zermanscht werden/zerbrochen werden/[2]/entmutigt werden/
ひじじ [ひじじ] /Urgroßvater/
曾祖父 [ひじじ] /Urgroßvater/
被子植物 [ひししょくぶつ] /{Bot.}/Angiosperme/bedecktsamige Pflanze/
非施設的土地利用基準 [ひしせつてきとちりようきじゅん] /Standard, Flächen von jeglichen Einrichtungen freizuhalten/
皮脂腺 [ひしせん] /{Anat.}/Talgdrüse/
ビシソワーズ [びしそわーず] /{Kochk.}/Vichyssoise/
ビジター [びじたー] /[1]/Besucher/Gast/[2]/{Golf}/Golfer, der nicht Mitglied des Clubs ist/[3]/{Sport}/besuchende Mannschaft./(<Herk.: von engl. "visitor">)/
ビジター・フィ [びじたーふぃ] /{Golf}/Gebühr für Golfer, die in einem Club spielen, bei dem sie nicht Mitglied sind/
ビジターフィ [びじたーふぃ] /{Golf}/Gebühr für Golfer, die in einem Club spielen, bei dem sie nicht Mitglied sind/
ビジター・フィー [びじたーふぃー] /{Golf}/Gebühr für Golfer, die in einem Club spielen, bei dem sie nicht Mitglied sind/
ビジターフィー [びじたーふぃー] /{Golf}/Gebühr für Golfer, die in einem Club spielen, bei dem sie nicht Mitglied sind/
皮質 [ひしつ] /{Anat.}/[1]/äußere Schicht/(eines Organs)/[2]/Rinde/Kortex/(Gehirn)/
美質 [びしつ] /(schriftspr.)/guter Charakter/schöner Charakter/Tugend/
びしっ [びしっ] /[1]/Geräusch, wenn etw. zerbricht/[2]/Geräusch, wenn Dinge zusammenschlagen/[3]/strenge/ernst/hart/[4]/perfekt/makellos/
ぴしっ [ぴしっ] /[1]/fester Schlag/[2]/fest verklemmt/[3]/genau passend/ganz exakt/
ピシッ [ぴしっ] /[1]/fester Schlag/[2]/fest verklemmt/[3]/genau passend/ganz exakt/
ひじ突き [ひじつき] /Ellbogenpolster/
ひじ付き [ひじつき] /Ellbogenpolster/
肘突き [ひじつき] /Ellbogenpolster/
肘突 [ひじつき] /Ellbogenpolster/
肘付き [ひじつき] /Ellbogenpolster/
肘付 [ひじつき] /Ellbogenpolster/
被実験者 [ひじっけんしゃ] /Versuchsperson/
びしっと [びしっと] /[1]/Geräusch, wenn etw. zerbricht/[2]/Geräusch, wenn Dinge zusammenschlagen/[3]/strenge/ernst/hart/[4]/perfekt/makellos/
ぴしっと [ぴしっと] /[1]/fester Schlag/[2]/fest verklemmt/[3]/genau passend/ganz exakt/
ピシッと [ぴしっと] /[1]/fester Schlag/[2]/fest verklemmt/[3]/genau passend/ganz exakt/
びしっと注意する [びしっとちゅういする] /streng warnen/strenge Warnung geben/
ぴしっと頬をたたく [ぴしっとほほをたたく] /jemandem ins Gesicht schlagen/
ひじつぼ [ひじつぼ] /Metallöse/
肘壷 [ひじつぼ] /Metallöse/
肘壺 [ひじつぼ] /Metallöse/
ひじで押しのける [ひじでおしのける] /jmdn. mit dem Ellbogen wegschieben/sich mit den Ellbogen Platz verschaffen/
微視的 [びしてき] /(schriftspr.)/mikroskopisch/
微視的経済学 [びしてきけいざいがく] /{Wirtsch.}/Mikroökonomie/
微視的な [びしてきな] /mikroskopisch/
微視的に [びしてきに] /mikroskopisch/
微視的分析 [びしてきぶんせき] /mikroskopische Analyse/
ひじでぐりぐりする [ひじでぐりぐりする] /mit dem Ellbogen drücken und reiben/
ひじでこづく [ひじでこづく] /einen Stoß mit dem Ellbogen geben/
ひじ鉄 [ひじてつ] /Korb/Abweisung/Zurückweisung/
肘鉄 [ひじてつ] /Korb/Abweisung/Zurückweisung/
ひじで突く [ひじでつく] /jmdm. mit dem Ellbogen eine Stoß versetzen/
ひじ鉄砲 [ひじでっぽう] /Korb/(übertr.)/Abweisung/Zurückweisung/
肘鉄砲 [ひじでっぽう] /Korb/(übertr.)/Abweisung/Zurückweisung/
肘鉄砲を食う [ひじでっぽうをくう] /sich eine Korb einhandeln/
ひじ鉄砲を食わす [ひじでっぽうをくわす] /einen Korb geben/abweisen/
肘鉄砲を食わす [ひじでっぽうをくわす] /einen Korb geben/abweisen/
ひじ鉄を食わす [ひじてつをくわす] /einen Korb geben/abweisen/
ひじ鉄を食わせる [ひじてつをくわせる] /jmdm. einen Korb geben/jmdn. abweisen/
ひじで横っ腹を押す [ひじでよこっぱらをおす] /jmdm. einen Knuff in die Seite geben/
ひしと [ひしと] /(schriftspr.)/[1]/fest/dicht/[2]/krampfhaft/
犇と [ひしと] /(schriftspr.)/[1]/fest/dicht/[2]/krampfhaft/
ビジネス [びじねす] /Geschäft/(<Herk.: von engl. " business">)/
ビジネス・イングリッシュ [びじねすいんぐりっしゅ] /Geschäfts-Englisch/(<Herk.: von engl. "business English">)/
ビジネスイングリッシュ [びじねすいんぐりっしゅ] /Geschäfts-Englisch/(<Herk.: von engl. "business English">)/
ビジネス・ウーマン [びじねすうーまん] /Geschäftsfrau/
ビジネスウーマン [びじねすうーまん] /Geschäftsfrau/
ビジネス・ガール [びじねすがーる] /weibliche Büroangestellte/(<Herk.: von engl. "business girl">)/
ビジネスガール [びじねすがーる] /weibliche Büroangestellte/(<Herk.: von engl. "business girl">)/
ビジネス街 [びじねすがい] /Geschäftsviertel/
ビジネス・クラス [びじねすくらす] /Businessklasse/
ビジネスクラス [びじねすくらす] /Businessklasse/
ビジネス・コンサルタント [びじねすこんさるたんと] /Unternehmensberater/
ビジネスコンサルタント [びじねすこんさるたんと] /Unternehmensberater/
ビジネス・スクール [びじねすすくーる] /kaufmännische Fachschule/(<Herk.: von engl. "business school">)/
ビジネススクール [びじねすすくーる] /kaufmännische Fachschule/(<Herk.: von engl. "business school">)/
ビジネス・センター [びじねすせんたー] /Geschäftszentrum/
ビジネスセンター [びじねすせんたー] /Geschäftszentrum/
ビジネス・チャンス [びじねすちゃんす] /Geschäftsmöglichkeit/
ビジネスチャンス [びじねすちゃんす] /Geschäftsmöglichkeit/
ビジネス・ホテル [びじねすほてる] /Hotel ohne besondere Ausstattung/(<Herk.: von engl. "business hotel">)/
ビジネスホテル [びじねすほてる] /Hotel ohne besondere Ausstattung/(<Herk.: von engl. "business hotel">)/
ビジネス・マン [びじねすまん] /Geschäftsmann/Geschäftsleute/(<Herk.: von engl. "businessman">)/
ビジネスマン [びじねすまん] /Geschäftsmann/Geschäftsleute/(<Herk.: von engl. "businessman">)/
ビジネス・モデル [びじねすもでる] /Geschäftsmodell/(<Herk.: von engl. "business model">)/
ビジネスモデル [びじねすもでる] /Geschäftsmodell/(<Herk.: von engl. "business model">)/
ビジネスモデル特許 [びじねすもでるとっきょ] /Patent über ein Geschäftsmodell/
ビジネス・ライク [びじねすらいく] /geschäftsmäßig/sachlich/nüchtern/(<Herk.: von engl. "businesslike">)/
ビジネスライク [びじねすらいく] /geschäftsmäßig/sachlich/nüchtern/(<Herk.: von engl. "businesslike">)/
ビジネスライクに [びじねすらいくに] /geschäftsmäßig/
ひじの関節 [ひじのかんせつ] /{Anat.}/Ellbogengelenk/
ひじのところにつぎのあたったジャケット [ひじのところにつぎのあたったじゃけっと] /am Ellbogen geflickte Jacke/
被支配者 [ひしはいしゃ] /Regierter/Beherrschter/
ひしひし [ひしひし] /bedrängend/fest/
ヒシヒシ [ひしひし] /bedrängend/fest/
犇々 [ひしひし] /bedrängend/fest/
犇犇 [ひしひし] /bedrängend/fest/
びしびし [びしびし] /[1]/Schlaggeräusch/[2]/streng/hart/
ビシビシ [びしびし] /[1]/Schlaggeräusch/[2]/streng/hart/
ぴしぴし [ぴしぴし] /ohne Zurückhaltung/heftig/stark/
ぴしぴし打つ [ぴしぴしうつ] /einen ordentlichen Schlag verpassen/
びしびし鍛える [びしびしきたえる] /streng trainieren/schleifen/
びしびし叱る [びしびししかる] /schelten/ausschimpfen/
びしびし処罰する [びしびししょばつする] /streng bestrafen/
ひしひしと [ひしひしと] /bedrängend/fest/
犇々と [ひしひしと] /bedrängend/fest/
ひしひしと押し寄せる [ひしひしとおしよせる] /herandrängen/
ぴしぴしと仕込む [ぴしぴしとしこむ] /hart trainieren/schleifen/
ひしひしと身にこたえる [ひしひしとみにこたえる] /unter die Haut gehen/
びしびし取り締まる [びしびしとりしまる] /streng überwachen/
ぴしぴしやっつける [ぴしぴしやっつける] /jmdn. schwer kritisieren/
ひじまくら [ひじまくら] /Verwendung des Armes als Kissen/(um zu schlafen)/Legen des Kopfes auf den Arm/
肘枕 [ひじまくら] /Verwendung des Armes als Kissen/(um zu schlafen)/Legen des Kopfes auf den Arm/
ひじ枕 [ひじまくら] /Verwendung des Armes als Kissen/(um zu schlafen)/Legen des Kopfes auf den Arm/
肘枕で [ひじまくらで] /den Kopf auf den Arm gelegt/
ひしめく [ひしめく] /[1]/lärmen/[2]/sich drängen/
犇めく [ひしめく] /[1]/lärmen/[2]/sich drängen/
ひしもち [ひしもち] /{Kochk.}/dreifarbige Mochi in Rhombenform zum Puppenfest am 3. März/
菱餅 [ひしもち] /{Kochk.}/dreifarbige Mochi in Rhombenform zum Puppenfest am 3. März/
ひし餅 [ひしもち] /{Kochk.}/dreifarbige Mochi in Rhombenform zum Puppenfest am 3. März/
飛車 [ひしゃ] /{Shôgi}/Hisha/"Turm"/(eine Spielfigur)/
非社会主義論者 [ひしゃかいしゅぎろんじゃ] /Antisozialist/
非社会的 [ひしゃかいてき] /unsozial/
ひしゃく [ひしゃく] /Schöpflöffel/Schöpfkelle/(auch für Teezeremonie)/
柄杓 [ひしゃく] /Schöpflöffel/Schöpfkelle/(auch für Teezeremonie)/
杓 [ひしゃく] /Schöpflöffel/Schöpfkelle/(auch für Teezeremonie)/
微弱 [びじゃく] /(schriftspr.)/Schwäche/Geringfügigkeit/
びじゃく [びじゃく] /(schriftspr.)/Schwäche/Geringfügigkeit/
ひしゃくで汁をわんによそう [ひしゃくでしるをわんによそう] /Suppe in eine Schale schöpfen/
ひしゃくで水をくむ [ひしゃくでみずをくむ] /Wasser schöpfen/
微弱な [びじゃくな] /schwach/leise/gering/klein/unbedeutend/
微弱な脈拍 [びじゃくなみゃくはく] /schwacher Pulsschlag/
ひしゃげた帽子 [ひしゃげたぼうし] /zerdrückter Hut/
ひしゃげる [ひしゃげる] /zerquetscht werden/
拉げる [ひしゃげる] /zerquetscht werden/
非社交性 [ひしゃこうせい] /Ungeselligkeit/Kontaktscheue/
非社交的 [ひしゃこうてき] /ungesellig/zurückhaltend/
非社交的な [ひしゃこうてきな] /ungesellig/zurückhaltend/
非社交的な人 [ひしゃこうてきなひと] /ungeselliger Mensch/jmd., der mit anderen Menschen schlecht zurecht kommt/
被写体 [ひしゃたい] /Objekt einer Fotografie/Aufnahmeobjekt/
被写体深度 [ひしゃたいしんど] /{Optik}/Schärfentiefe/Tiefenschärfe/
被写体にカメラのピントを合わせる [ひしゃたいにかめらのぴんとをあわせる] /Kamera auf ein Aufnahmeobjekt scharf stellen/
毘沙門 [びしゃもん] /{Rel.}/Bishamon/Bishamonten/(sanskr.)/Vaisravana/(einer der vier Himmelskönige, als Gott des Reichtums einer der sieben Glücksgötter/meist dargestellt mit Rüstung, Lanze und Pagode/<Herk.: Abk.>)/
毘沙門天 [びしゃもんてん] /{Buddh.}/Bishamonten/(sanskr.)/Vaisravana/(einer der vier Himmelskönige, als Gott des Reichtums einer der sieben Glücksgötter meist dargestellt mit Rüstung, Lanze und Pagode)/
ぴしゃり [ぴしゃり] /[1]/klatschend/platschend/[2]/genau passend/[3]/streng/[4]/klatschend schlagend/
ピシャリ [ぴしゃり] /[1]/klatschend/platschend/[2]/genau passend/[3]/streng/[4]/klatschend schlagend/
ぴしゃりと [ぴしゃりと] /[1]/klatschend/platschend/[2]/genau passend/[3]/streng/[4]/klatschend schlagend/
ピシャリと [ぴしゃりと] /[1]/klatschend/platschend/[2]/genau passend/[3]/streng/[4]/klatschend schlagend/
ぴしゃりと打つ [ぴしゃりとうつ] /jmdm. einen klatschenden Schlag geben/
ぴしゃりと戸を閉める [ぴしゃりととをしめる] /knallend die Tür zu schlagen/
ひしゅ [ひしゅ] /Dolch/
匕首 [ひしゅ] /Dolch/
美酒 [びしゅ] /(schriftspr.)/[1]/hervorragender Sake/[2]/guter Schluck/guter Tropfen/
ビジュアライゼーション [びじゅあらいぜーしょん] /Visualisierung/Veranschaulichung/(<Herk.: von engl. "visualization">)/
ビジュアル [びじゅある] /visuell/
ビジュアルC++ [びじゅあるしーぷらすぷらす] /{EDV}/Visual C++/
ビジュアルシープラスプラス [びじゅあるしーぷらすぷらす] /{EDV}/Visual C++/
ビジュアルな [びじゅあるな] /visuell/
ビジュアル・ベーシック [びじゅあるべーしっく] /{EDV}/Visual Basic/VB/(Programmiersprache)/
ビジュアルベーシック [びじゅあるべーしっく] /{EDV}/Visual Basic/VB/(Programmiersprache)/
悲愁 [ひしゅう] /(schriftspr.)/Kummer/Leid/Gram/Schmerz/
比重 [ひじゅう] /[1]/{Phys.}/spezifisches Gewicht/Wichte/[2]/relatives Gewicht/relative Wichtigkeit/
美醜 [びしゅう] /(schriftspr.)/Schön und Hässliches/Schönheit und Hässlichkeit/
ビジュー [びじゅー] /Juwelen/Edelsteine/(<Herk.: von franz. "bijou">)/
非住居用建物 [ひじゅうきょようたてもの] /Nichtwohngebäude/
比重計 [ひじゅうけい] /{Phys.}/Hydrometer/Gravimeter/
比重を置く [ひじゅうをおく] /viel Gewicht legen auf etw/
比重を計る [ひじゅうをはかる] /spezifische Gewicht messen/
ビシュケク [びしゅけく] /{Stadtn.}/Bischkek/(Hptst. Kirgisiens)/
秘術 [ひじゅつ] /geheime Kunst/
美術 [びじゅつ] /Kunst/
美術愛好家 [びじゅつあいこうか] /Kunstliebhaber/
美術院 [びじゅついん] /Kunstakademie/
美術家 [びじゅつか] /Künstler/
美術界 [びじゅつかい] /Welt der Kunst/Künstlerkreise/
美術学校 [びじゅつがっこう] /Kunstakademie/
美術館 [びじゅつかん] /Kunstmuseum/Galerie/
美術鑑賞家 [びじゅつかんしょうや] /Kunstkenner/
美術監督 [びじゅつかんとく] /Artdirector/künstlerischer Leiter/
美術館に絵を飾る [びじゅつかんにえをかざる] /Bild im Museum ausstellen/
鼻出血 [びしゅっけつ] /{Med.}/Nasenblutung/Rhinorrhagie/
美術工芸 [びじゅつこうげい] /Kunsthandwerk/
美術公論社 [びじゅつこうろんしゃ] /{Verlagsn.}/Bijutsu Kôronsha/(Tôkyô)/
美術史 [びじゅつし] /Kunstgeschichte/
美術史家 [びじゅつしか] /Kunsthistoriker/
美術出版社 [びじゅつしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Bijutsu Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-568-)/
美術書 [びじゅつしょ] /Kunstbuch/
美術商 [びじゅつしょう] /[1]/Kunsthandlung/[2]/Kunsthändler/
美術相場 [びじゅつそうば] /Kunstmarkt/
美術大学 [びじゅつだいがく] /Kunsthochschule/
美術的 [びじゅつてき] /künstlerisch/
美術的見地から [びじゅつてきけんちから] /von einem künstlerischen Standpunkt aus/
美術的な [びじゅつてきな] /künstlerisch/
美術的に [びじゅつてきに] /künstlerisch/in künstlerischer Weise/
美術展 [びじゅつてん] /Kunstausstellung/
美術批評 [びじゅつひひょう] /Kunstkritik/
美術批評家 [びじゅつひひょうか] /Kunstkritiker/
美術評論家 [びじゅつひょうろんか] /Kunstkritiker/
美術品 [びじゅつひん] /Kunstgegenstand/Kunstobjekt/
美術部 [びじゅつぶ] /Kunst-Neigungsgruppe/(in der Schule)/
秘術を尽くして戦う [ひじゅつをつくしてたたかう] /unter Aufbietung seines gesamten Könnens kämpfen/
秘術を伝える [ひじゅつをつたえる] /jmdn. in die Geheimnisse von etw. einführen/
ビシュバリク [びしゅばりく] /{Stadtn.}/Bishbalik/(Oasenstadt in Sinkiang)/
別失八里 [びしゅばりく] /{Stadtn.}/Bishbalik/(Oasenstadt in Sinkiang)/
ヒジュラ [ひじゅら] /{Islam}/Hidjra/{f}/Hedschra/{f}/(die Auswanderung Mohammeds von Mekka nach Medina/<Herk.: aus d. Arab.>)/
非主流派 [ひしゅりゅうは] /Nicht-Mainstream-Faktion/
批准 [ひじゅん] /Ratifizierung/
批准書 [ひじゅんしょ] /Ratifizierungsurkunde/
批准書を交換する [ひじゅんしょをこうかんする] /Ratifizierungsurkunden austauschen/
批准する [ひじゅんする] /ratifizieren/
秘書 [ひしょ] /Sekretär/Sekretärin/
避暑 [ひしょ] /(schriftspr.)/Sommerfrische/
美女 [びじょ] /schöne Frau/Schönheit/Schöne/
卑小 [ひしょう] /(schriftspr.)/Nichtigkeit/Trivialität/Belanglosigkeit/
卑称 [ひしょう] /(schriftspr.)/[1]/ich/meine Wenigkeit/[2]/Du/Lump/Halunke/
悲傷 [ひしょう] /(schriftspr.)/Kummer/Schmerz/
費消 [ひしょう] /Verbrauch/Konsum/
飛しょう [ひしょう] /(schriftspr.)/Flug/Fliegen/
飛翔 [ひしょう] /(schriftspr.)/Flug/Fliegen/
非常 [ひじょう] /Notfall/Ausnahmefall/Katastrophe/Unfall/Unglück/
ひじょう [ひじょう] /Notfall/Ausnahmefall/Katastrophe/Unfall/Unglück/
非情 [ひじょう] /(schriftspr.)/Gefühllosigkeit/Kaltherzigkeit/
ひじょう [ひじょう] /(schriftspr.)/Gefühllosigkeit/Kaltherzigkeit/
微傷 [びしょう] /(schriftspr.)/kleine Wunde/leichte Verwundung/
微小 [びしょう] /(schriftspr.)/Winzigkeit/
びしょう [びしょう] /(schriftspr.)/Winzigkeit/
微少 [びしょう] /(schriftspr.)/unbedeutende Menge/sehr kleine Menge/
びしょう [びしょう] /(schriftspr.)/unbedeutende Menge/sehr kleine Menge/
微笑 [びしょう] /Lächeln/
美称 [びしょう] /(schriftspr.)/[1]/schmückendes Wort/[2]/Euphemismus/
美粧 [びしょう] /schönes Make-up/schöne Aufmachung/
尾錠 [びじょう] /Schnalle/
微小隕石 [びしょういんせき] /{Astron.}/Mikrometeorit/
非常階段 [ひじょうかいだん] /Feuertreppe/Nottreppe/
非常貸出 [ひじょうかしだし] /Notdarlehen/
尾錠金 [びじょうがね] /Schnalle/Spange/
非常勤 [ひじょうきん] /befristete Anstellung/unreguläre Anstellung/
非常勤講師 [ひじょうきんこうし] /Lehrbeauftragter/
非常勤職員 [ひじょうきんしょくいん] /Teilzeit-Angestellter/nicht-regulärere Angestellter/
非常勤で働く [ひじょうきんではたらく] /mit befristeter Anstellung arbeiten/
非常勤の [ひじょうきんの] /befristet/nicht regulär/
非常勤の仕事 [ひじょうきんのしごと] /Teilzeit-Arbeit/nicht-reguläre Arbeit/
非常口 [ひじょうぐち] /Notausgang/Nottür/
飛将軍 [ひしょうぐん] /schnell handelnder, tapferer General/(nach einem Han-General, der so genant wurde)/
非常警戒 [ひじょうけいかい] /Sonderwache/
非常警報 [ひじょうけいほう] /Notsignal/Alarm/Alarmzeichen/
非常呼集 [ひじょうこしゅう] /Alarmruf/Notruf/
微小国家 [びしょうこっか] /winziger Kleinstaat/
非常コック [ひじょうこっく] /Nothahn/
微小さ [びしょうさ] /Winzigkeit/
非常時 [ひじょうじ] /Notlage/Krise/Ernstfall/
非常識 [ひじょうしき] /Vernunftwidrigkeit/Absurdität/Unvernunft/
ひじょうしき [ひじょうしき] /Vernunftwidrigkeit/Absurdität/Unvernunft/
非常識な [ひじょうしきな] /unsozial/sinnlos/albern/absurd/irrational/ungereimt/unsinnig/vernunftwidrig/
非常識な振舞い [ひじょうしきなふるまい] /unvernünftige Handlung/
微小地震 [びしょうじしん] /Mikroerdbeben/(nicht oder kaum spürbares Erdbeben mit einer Magnitude unter 3 der Richter-Skala)/
非常事態 [ひじょうじたい] /Notstand/Ausnahmezustand/
非常事態宣言 [ひじょうじたいせんげん] /Erklärung des Ausnahmezustands/
非常事態宣言を行なう [ひじょうじたいせんげんをおこなう] /den Ausnahmezustand erklären/
非常事態対処計画 [ひじょうじたいたいしょけいかく] /Notstandsplan/
非常事態を宣言する [ひじょうじたいをせんげんする] /den Ausnahmezustand erklären/
非常手段 [ひじょうしゅだん] /außergewöhnliche Maßnahme/äußerstes Mittel/drastische Maßnahme/
非常手段を講じる [ひじょうしゅだんをこうじる] /Notfallmaßnahmen ergreifen/
非常手段を取る [ひじょうしゅだんをとる] /Notfallmaßnahmen ergreifen/
美少女 [びしょうじょ] /schönes Mädchen/
非上場会社 [ひじょうじょうかいしゃ] /nicht börsennotierte Gesellschaft/
非上場株 [ひじょうじょうかぶ] /nicht notierte Aktien/
非常召集 [ひじょうしょうしゅう] /Einberufung wegen eines Notfalles/
非上場証券 [ひじょうじょうしょうけん] /nicht amtlich notiertes Wertpapier/
非常食 [ひじょうしょく] /Notfallration/
微小植物 [びしょうしょくぶつ] /{Bot.}/Mikrophyt/pflanzlicher Mikroorganismus/
微小進化 [びしょうしんか] /{Biol.}/Mikroevolution/
非常信号 [ひじょうしんごう] /Alarm/Alarmsignal/
被乗数 [ひじょうすう] /{Math.}/Multiplikand/
費消する [ひしょうする] /verbrauchen/konsumieren/ausgeben/
飛翔する [ひしょうする] /fliegen/sich in die Luft schwingen/
微笑する [びしょうする] /lächeln/
非常線 [ひじょうせん] /Kordon/Sperrkette/Postenlinie/Einkreisung/
微小繊維 [びしょうせんい] /Mikrofaser/
非常線で遮断する [ひじょうせんでしゃだんする] /mit einem Kordon absperren/
非常線を突破する [ひじょうせんをとっぱする] /durch einen Kordon brechen/
非常線を張る [ひじょうせんをはる] /einen Kordon bilden/einkreisen/
非常線を潜り抜ける [ひじょうせんをもぐりぬける] /durch eine Sperrkette schlüpfen/
尾錠で止める [ひじょうでとどめる] /zuschnallen/
尾錠でとどめる [ひじょうでとどめる] /zuschnallen/
尾錠で留める [びじょうでとめる] /zuschnallen/
被昇天 [ひしょうてん] /{Christent.}/Himmelfahrt Mariä/(Abk.)/
被譲渡人 [ひじょうとにん] /Übernehmer/Zessionar/
卑小な [ひしょうな] /nichtig/trivial/belanglos/
非常な [ひじょうな] /außergewöhnlich/außerordentlich/äußerst/enorm/sehr/erheblich/ungemein/gewaltig/
微小な [びしょうな] /winzig/mikroskopisch klein/
微少な [びしょうな] /sehr wenig/geringfügig/
非常な暑さ [ひじょうなあつさ] /extreme Hitze/außergewöhnliche Hitze/
非常な寒さ [ひじょうなかんさ] /bittere Kälte/außergewöhnliche Kälte/
非常な好男子 [ひじょうなこうだんし] /ausgesprochen gut aussehender Mann/
非常な情熱を示す [ひじょうなじょうねつをしめす] /ausgesprochen leidenschaftlich sein/
微小な生物 [びしょうなせいぶつ] /{Biol.}/Mikroorganismus/mikroskopischer Organismus/
非常な速度で [ひじょうなそくどで] /mit großer Geschwindigkeit/
非常な高さになる [ひじょうなたかさになる] /ungewöhnlich groß werden/
非常な悲哀 [ひじょうなひあい] /schwere Betrübnis/
非常縄 [ひじょうなわ] /Notleine/
非常に [ひじょうに] /sehr/überaus/außergewöhnlich/
非常に...なので... [ひじょうに...なので...] /so ..., dass .../
非常に上がる [ひじょうにあがる] /aufsteigen/in die Höhe schnellen/
非常に芸のある人 [ひじょうにげいのあるひと] /ungewöhnlich geschickte Person/
非常にさまざまな [ひじょうにさまざまな] /sehr verschieden/
非常に自由に憧れている [ひじょうにじゆうにあこがれている] /große Sehnsucht nach Freiheit haben/
非常にすっきりした形の式 [ひじょうにすっきりしたかたちのしき] /Formel mit außergewöhnlicher Klarheit/
非常に古い [ひじょうにふるい] /uralt/sehr alt/
非常に分の悪い賭け [ひじょうにふんのわるいかけ] /Wette mit sehr ungünstigen Gewinnchancen/
非常に面倒臭がる [ひじょうにめんどうくさがる] /für sehr unbequem halten/
非常任理事国 [ひじょうにんりじこく] /nichtständiges Mitgliedsland/{n}/(in einer internationalen Organisation, insbes. des UN-Sicherheitsrates)/
美少年 [びしょうねん] /gutaussehender Junge/
非情の [ひじょうの] /gefühllos/kaltherzig/unmenschlich/unbeseelt/unbelebt/
微小の [びしょうの] /winzig/mikroskopisch klein/
微少の [びしょうの] /sehr wenig/geringfügig/
非常の場合に [ひじょうのばあいに] /im Notfall/
非常の場合に備える [ひじょうのばあいにそなえる] /sich auf Notfälle vorbereiten/
非情派 [ひじょうは] /{Literaturw.}/hartgesottene Richtung/
非常はしご [ひじょうはしご] /Notleiter/
美丈夫 [びじょうふ] /gutaussehender Mann/
非常ブレーキ [ひじょうぶれーき] /Notbremse/
非常ベル [ひじょうべる] /Alarmklingel/
非常用 [ひじょうよう] /Gebrauch im Notfall/
非常用竪坑 [ひじょうようたてこう] /Fluchtschacht/
微笑を浮かべて [びしょうをうかべて] /mit einem Lächeln/
微笑を浮べる [びしょうをうかべる] /lächeln/Lächeln spielt um die Lippen/
秘書科 [ひしょか] /Sekretariatskurs/
秘書課 [ひしょか] /Sekretariat/
秘書課長 [ひしょかちょう] /Chefsekretär/
秘書学校 [ひしょがっこう] /Sekretariatsschule/
秘書官 [ひしょかん] /Sekretär/Sekretärin/
避暑客 [ひしょきゃく] /Sommerfrischler/
非職 [ひしょく] /[1]/Pensionierung/[2]/Versetzung in den einstweiliger Ruhestand/
美色 [びしょく] /[1]/schöne Farbe/[2]/gutes Aussehen/(einer Person)/
美食 [びしょく] /Delikatesse/Feinkost/Leckerbissen/Schlemmerei/
美食家 [びしょくか] /Feinschmecker/Gourmet/
美食学 [びしょくがく] /Gastronomie/feine Kochkunst/
非職軍人 [ひしょくぐんじん] /Offizier im Ruhestand/
美食主義 [びしょくしゅぎ] /Epikureismus/
美食する [びしょくする] /immer Delikatessen essen/
非職となる [ひしょくとなる] /pensioniert werden/in den ein Ruhestand versetzt werden/
非職の [ひしょくの] /im Ruhestand/außer Dienst/pensioniert/
非植民地化 [ひしょくみんちか] /Dekolonisierung/
非植民地化する [ひしょくみんちかする] /dekolonisieren/
美女桜 [びじょざくら] /Eisenkraut/Verbene/
秘書室 [ひしょしつ] /Sekretariat/Vorzimmer/
被除数 [ひじょすう] /{Math.}/Dividend/
避暑地 [ひしょち] /Sommerkurort/
ビショップ [びしょっぷ] /{Christent.}/Bischof/(<Herk.: von engl. "bishop">)/
ビショップ環 [びしょっぷかん] /{Astron.}/Bishop-Ring/(ein Art Korona um die Sonne/nach dem amerik. Missionar S.E. Bishop)/
ビショップの輪 [びしょっぷのわ] /{Astron.}/Bishop-Ring/(ein Art Korona um die Sonne/nach dem amerik. Missionar S.E. Bishop)/
避暑に行く [ひしょにいく] /in die Sommerfrische gehen/
びしょぬれ [びしょぬれ] /Nassheit bis auf die Haut/
びしょ濡れ [びしょぬれ] /Nassheit bis auf die Haut/
びしょぬれになる [びしょぬれになる] /nass bis auf die Haut werden/
びしょびしょ [びしょびしょ] /(onomat.)/pitsch-patsch nass/nass bis auf die Haut/
びしょびしょになる [びしょびしょになる] /nass bis auf die Haut werden/
秘書部 [ひしょぶ] /Sekretariat/
秘書を帯同する [ひしょをたいどうする] /den Sekretär mitnehmen/
ビジョン [びじょん] /Konzeption/Fantasie/Vision/
ビジョンがある [びじょんがある] /visionär sein/
ビジョンのある政治家 [びじょんのあるせいじか] /Politiker mit Visionen/
ひじり [ひじり] /(schriftspr.)/Heiliger/
聖 [ひじり] /(schriftspr.)/Heiliger/
聖像学者 [ひじりぞうがくしゃ] /Ikonologe/Ikonograph/
聖像研究 [ひじりぞうけんきゅう] /Ikonologie/Ikonographie/
聖像研究家 [ひじりぞうけんきゅうか] /Ikonologe/Ikonograph/
ぴしりと [ぴしりと] /[1]/klatschend/platschend/[2]/genau passend/[3]/streng/[4]/klatschend schlagend/
聖旨を奉戴して [ひじりむねをほうたいして] /in Befolgung des kaiserlichen Wunsches/
美辞麗句 [びじれいく] /schöne Werte/Rhetorik/
美辞麗句を連ねる [びじれいくをつらねる] /schöne Worte machen/
ひしろ [ひしろ] /{Shintô}/Mihishiro/Behältnis für den Gegenstand der Verehrung in einem Schrein/
樋代 [ひしろ] /{Shintô}/Mihishiro/Behältnis für den Gegenstand der Verehrung in einem Schrein/
ひじをつく [ひじをつく] /Ellenbogen aufstützen/
ひじを机につく [ひじをつくえにつく] /Ellenbogen auf den Tisch stützen/
ひじを張る [ひじをはる] /Ellbogen nach außen drehen/
ひじを枕にして横になる [ひじをまくらにしてよこになる] /mit dem Kopf auf dem Ellbogen liegen/
ひ人 [ひじん] /[1]/jmd. vom Lande/gemeine, niedrige Person/[2]/(bescheidene Bez. für)/ich/
鄙人 [ひじん] /[1]/jmd. vom Lande/gemeine, niedrige Person/[2]/(bescheidene Bez. für)/ich/
微震 [びしん] /{Geol.}/sehr leichtes Erdbeben/(Stärke 1)/
美人 [びじん] /Schönheit/Schöne/schönes Mädchen/schöne Frau/
ピジン [ぴじん] /{Sprachw.}/Pidgin/
ピジン・イングリッシュ [ぴじんいんぐりっしゅ] /{Sprachw.}/Pidgin-Englisch/
ピジンイングリッシュ [ぴじんいんぐりっしゅ] /{Sprachw.}/Pidgin-Englisch/
微震計 [びしんけい] /Mikroseismograph/Mikroseismometer/
美人コンクール [びじんこんくーる] /Schönheitswettbewerb/
美人コンテスト [びじんこんてすと] /Schönheitskonkurrenz/
美人コンテストに参加する [びじんこんてすとにさんかする] /an einem Schönheitswettbewerb teilnehmen/
非紳士的な [ひしんしてきな] /nicht gerade gentlemanlike/
被信託者 [ひしんたくしゃ] /Treuhänder/
美人というにはほど遠い [びじんというにはほどとおい] /alles andere als schön/
非人道 [ひじんどう] /Inhumanität/
非人道的 [ひじんどうてき] /unmenschlich/grausam/
美人薄命 [びじんはくめい] /"Eine schöne Frau stirbt früh."/
美人百態 [びじんひゃくたい] /verschiedene Posen einer Schönheit/
ヒス [ひす] /{Psych.}/Hysterie/(volkstüml. Abk.)/
ひす [ひす] /kritisieren/schlecht machen/verurteilen/
非す [ひす] /kritisieren/schlecht machen/verurteilen/
ビス [びす] /Schraube/(<Herk.: von franz. "vis">)/
ひすい [ひすい] /[1]/Jade/[2]/{Vogelk.}/Eisvogel/Königsfischer/
ヒスイ [ひすい] /[1]/Jade/[2]/{Vogelk.}/Eisvogel/Königsfischer/
翡翠 [ひすい] /[1]/Jade/[2]/{Vogelk.}/Eisvogel/Königsfischer/
ひすい色 [ひすいいろ] /Jadegrün/
ひすいの花瓶 [ひすいのかびん] /Jadevase/
ひすいのネックレス [ひすいのねっくれす] /Jadekette/
ビスカイノ [びすかいの] /{Persönlichk.}/Sebastian Vizcaino/(span. Gesandter nach Japan/um 1551-1615/reiste auf Befehl des mexikanischen Generalgouverneurs nach Japan/kam nach Japan um nach den Gold- und Silberinseln zu suchen/kam nach Uraga/wurde von Tokugawa Ieyasu und Tokugawa Hidetada empfangen/vermaß die Küste/fuhr auf dem Schiff von Hasekura Tsunenaga nach Hause)/
ビスク [びすく] /{Kochk.}/Fischcremesuppe/(<Herk.: von franz. "bisque">)/
ビスケー湾 [びすけーわん] /{Meeresn.}/Golf von Biskaya/(Bucht des Atlantischen Ozeans)/
ビスケット [びすけっと] /Keks/Plätzchen/(<Herk.: von engl. "biscuit">)/
ビスケット各種取り合わせ [びすけっとかくしゅとりあわせ] /Keksmischung/
ビスコース [びすこーす] /{Chem.}/Viskose/(Chemiefaser aus Cellulose)/
ビスコース繊維 [びすこーすせんい] /Viscose-Faser/
ビスコース・レイヨン [びすこーすれいよん] /Viskosefilament/Viskosefilamentfaser/
ビスコースレイヨン [びすこーすれいよん] /Viskosefilament/Viskosefilamentfaser/
ビスコース・レーヨン [びすこーすれーよん] /Viskosefilament/Viskosefilamentfaser/
ビスコースレーヨン [びすこーすれーよん] /Viskosefilament/Viskosefilamentfaser/
ビスコンティ [びすこんてぃ] /{Persönlichk.}/Luchino Visconti/(ital. Film- und Theaterregisseur/1906-1976)/
非スターリン化 [ひすたーりんか] /{Pol.}/Entstalinisierung/Ausschaltung stalinistischer Einflüsse in der Gesellschaft/
ビスタ・カー [びすたかー] /doppelstöckiger Aussichtswagen od. Aussichtsbus/(<Herk.: von engl. "vista car">)/
ビスタカー [びすたかー] /doppelstöckiger Aussichtswagen od. Aussichtsbus/(<Herk.: von engl. "vista car">)/
ビスタ・サイズ [びすたさいず] /{Film}/Vista Size/Vista Vision/(Breitwandkino-Format mit dem Verhältnis Höhe zu Breite von 1:1,85)/
ビスタサイズ [びすたさいず] /{Film}/Vista Size/Vista Vision/(Breitwandkino-Format mit dem Verhältnis Höhe zu Breite von 1:1,85)/
ピスタチオ [ぴすたちお] /{Bot.}/Pistazie/(<Herk.: von ital. "pistachio">)/
ピスタチオ・アイスクリーム [ぴすたちおあいすくりーむ] /{Kochk.}/Pistazieneiscreme/
ピスタチオアイスクリーム [ぴすたちおあいすくりーむ] /{Kochk.}/Pistazieneiscreme/
ビスタビジョン [びすたびじょん] /{Film}/Vista Vision/(von Paramount entwickeltes Breitwandkino-Format mit dem Verhältnis Höhe zu Breite von 1 : 1,85)/
ヒスタミン [ひすたみん] /{Biochem.}/Histamin/Gewebehormon/
ヒスチジン [ひすちじん] /{Biochem.}/Histidin/{n}/(eine essenzielle Aminosäure)/
ピステ [ぴすて] /{Ski}/Piste/Skipiste/
ヒステリー [ひすてりー] /{Psych.}/Hysterie/
ヒステリーの [ひすてりーの] /{Psych.}/hysterisch/
ヒステリーを起こす [ひすてりーをおこす] /hysterisch werden/
ヒステリシス [ひすてりしす] /{Phys.}/Hysterese/{f}/Hysteresis/{f}/
ヒステリック [ひすてりっく] /hysterisch/
ヒステリックな [ひすてりっくな] /hysterisch/
ヒステリックな笑い [ひすてりっくなわらい] /hysterisches Lachen/
ヒステリックになる [ひすてりっくになる] /hysterisch werden/
ヒステロン・プロテロン [ひすてろんぷろてろん] /{Logik}/Hysteron-Proteron/(ein logischer Beweisfehler/Verwendung des zu Beweisenden im Beweis)/
ヒステロンプロテロン [ひすてろんぷろてろん] /{Logik}/Hysteron-Proteron/(ein logischer Beweisfehler/Verwendung des zu Beweisenden im Beweis)/
ピスト [ぴすと] /[1]/{Fechten}/Fechtbahn/Planche/[2]/{Ski}/Piste./(<Herk.: von franz. "piste">)/
ヒストグラム [ひすとぐらむ] /{Statistik}/Histogramm/
ヒストプラスマ [ひすとぷらすま] /{Mykol.}/Histoplasma/(verursacht Histoplasmose)/
ヒストリー [ひすとりー] /{EDV}/History/Verzeichnis der zuletzt geöffneten Dateien, Links etc/
ピストル [ぴすとる] /Pistole/Revolver/
ピストル競技 [ぴすとるきょうぎ] /Pistolen-Schießwettbewerb/
ピストル強盗 [ぴすとるごうとう] /mit einer Pistole bewaffneter Räuber/
ピストル強盗事件 [ぴすとるごうとうじけん] /(mit einer Pistole)/bewaffneter Raubüberfall/
ピストルに弾を込める [ぴすとるにたまをこめる] /Pistole laden/
ピストルの弾 [ぴすとるのたま] /Pistolenkugel/
ピストルのホルスター [ぴすとるのほるすたー] /Pistolenhalfter/
ピストルをホルスターから引き抜く [ぴすとるをほるすたーからひきぬく] /Pistole die ziehen/Pistole aus dem Halfter ziehen/
ビストロ [びすとろ] /Bistro/(aus d. Franz.)/
ヒストン [ひすとん] /{Biochem.}/Histon/(ein Protein)/
ピストン [ぴすとん] /{Mech.}/Kolben/(<Herk.: von engl. "piston">)/
ピストンエンジン [ぴすとんえんじん] /Kolbenmotor/
ピストン衝程 [ぴすとんしょうほど] /{Mech.}/Kolbenhub/
ピストン棒 [ぴすとんぼう] /Kolbenstange/
ピストンポンプ [ぴすとんぽんぷ] /Kolbenpumpe/
ピストン輸送 [ぴすとんゆそう] /Pendeltransport/
ピストンリング [ぴすとんりんぐ] /Kolbenring/
ヒスパニック [ひすぱにっく] /Lateinamerikaner/Hispanoamerikaner/(<Herk.: von engl. "Hispanic">)/
ビスフェノールA [びすふぇのーるえー] /{Chem.}/Bisphenol A/
ヒズボラ [ひずぼら] /{Org.}/Hizbollah/Hisbollah/Hizbullah/(pol.-milit. schiitische Organisation in Libanon)/
ビスマーク [びすまーく] /[1]/{Inseln.}/Bismarckarchipel/(Inselgruppe nordöstlich von Neuguinea)/[2]/{Stadtn.}/Bismarck/(Hauptstadt von North Dakota, USA)/
ビスマス [びすます] /{Chem.}/Wismut/Bismut/(rötlich weißes, glänzendes Schwermetall/Zeichen: Bi)/
Bi [びすます] /{Chem.}/Wismut/Bismut/(rötlich weißes, glänzendes Schwermetall/Zeichen: Bi)/
ビスマルク [びすまるく] /{Persönlichk.}/Otto Fürst von Bismarck/(Gründer und erster Kanzler des Dtsch. Reiches/1824-1894)/
ひずみ [ひずみ] /[1]/{Phys.}/Verzerrung/[2]/Verdrehung/Verbiegung/
歪 [ひずみ] /[1]/{Phys.}/Verzerrung/[2]/Verdrehung/Verbiegung/
歪み [ひずみ] /[1]/{Phys.}/Verzerrung/[2]/Verdrehung/Verbiegung/
ひずむ [ひずむ] /sich verbiegen/sich verzerren/sich verziehen/sich werfen/
歪む [ひずむ] /sich verbiegen/sich verzerren/sich verziehen/sich werfen/
ひずめ [ひずめ] /{Zool.}/Huf/
蹄 [ひずめ] /{Zool.}/Huf/
比する [ひする] /(schriftspr.)/vergleichen/
秘する [ひする] /(schriftspr.)/geheim halten/für sich behalten/verstecken/
ビスワ川 [びすわがわ] /{Flussn.}/Weichsel/(poln.)/Wisla<Ent.: Wis\&lslash;a>/(Hauptstrom Polens)/
ひ政 [ひせい] /schlechte Regierung/schlechte Politik/Misswirtschaft/
秕政 [ひせい] /schlechte Regierung/schlechte Politik/Misswirtschaft/
粃政 [ひせい] /schlechte Regierung/schlechte Politik/Misswirtschaft/
批正 [ひせい] /(schriftspr.)/Korrektur/Kritik und Berichtigung/
非勢 [ひせい] /Nachteil/
美声 [びせい] /(schriftspr.)/schöne Stimme/süße Stimme/melodische Stimme/
非生産的 [ひせいさんてき] /unproduktiv/
非生産的な考え方 [ひせいさんてきなかんがえかた] /unproduktive Denkweise/
非生産的な提案 [ひせいさんてきなていあん] /unproduktiver Vorschlag/
非生産的な発言 [ひせいさんてきなはつげん] /unproduktive Äußerung/
非生産的な批評 [ひせいさんてきなひひょう] /unproduktive Kritik/
批正する [ひせいする] /korrigieren/kritisieren und berichtigen/
非製造業 [ひせいぞうぎょう] /nichtherstellende Industrie/
非製造業者 [ひせいぞうぎょうしゃ] /nichtherstellender Industrieller/
非製造部門 [ひせいぞうぶもん] /nichtherstellender Sektor/
非政府組織 [ひせいふそしき] /Nicht-Regierungsorganisation/NGO/(engl. "non-governmental organization")/
微生物 [びせいぶつ] /Mikrobe/Mikroorganismus/
微生物学 [びせいぶつがく] /Mikrobiologie/
微生物学者 [びせいぶつがくしゃ] /Mikrobiologe/
ビゼー [びぜー] /{Persönlichk.}/Georges Bizet/(franz. Komponist/1838-1875)/
ヒ石 [ひせき] /{Chem.}/Arsenik/Arsentrioxid/
ひ石 [ひせき] /{Chem.}/Arsenik/Arsentrioxid/
砒石 [ひせき] /{Chem.}/Arsenik/Arsentrioxid/
碑石 [ひせき] /Grabstein/Gedenkstein/
秘跡 [ひせき] /{Christent.}/Sakrament/
秘蹟 [ひせき] /{Christent.}/Sakrament/
微積分 [びせきぶん] /[1]/{Math.}/Differential und Integral/[2]/{Math.}/Infinitesimalrechnung/Differential- und Integralrechnung/(Abk.)/
微積分学 [びせきぶんがく] /{Math.}/Infinitesimalrechnung/Differential- und Integralrechnung/
微積分方程式 [びせきぶんほうていしき] /{Math.}/infinitesimale Gleichung/
日銭 [ひぜに] /tägliches Einkommen in Bargeld/
日銭が入る [ひぜにがはいる] /tägliches Einkommen in Bargeld haben/
火攻め [ひぜめ] /Angriff mit Feuerbränden/Angriff mit Brandpfeilen/
火責め [ひぜめ] /Folter mit Feuer/Feuerfolter/Marter mit Feuer/
火攻めにする [ひぜめにする] /mit Feuerbränden angreifen/
火責めにする [ひぜめにする] /mit Feuer foltern/
ひせん [ひせん] /(schriftspr.)/Niedrigkeit/Gemeinheit/
卑賤 [ひせん] /(schriftspr.)/Niedrigkeit/Gemeinheit/
卑賎 [ひせん] /(schriftspr.)/Niedrigkeit/Gemeinheit/
鄙賤 [ひせん] /(schriftspr.)/Niedrigkeit/Gemeinheit/
非戦 [ひせん] /Ablehnung des Krieges/Frieden/
飛泉 [ひせん] /Wasserfall/
皮ぜん [ひぜん] /{Med.}/Krätze/
皮癬 [ひぜん] /{Med.}/Krätze/
肥前 [ひぜん] /{Gebietsn.}/Hizen/(alter Provinzn./heute Präf. Nagasaki)/
微賎 [びせん] /niedriger Rang/niedrige Herkunft/niederer Stand/geringe Stellung/
びせん [びせん] /niedriger Rang/niedrige Herkunft/niederer Stand/geringe Stellung/
微賤 [びせん] /niedriger Rang/niedrige Herkunft/niederer Stand/geringe Stellung/
備前 [びぜん] /{Gebietsn.}/Bizen/(alter Provinzn./heute Präf. Okayama)/
卑賤から身を起こし首相になる [ひせんからみをおこししゅしょうになる] /von niedriger Herkunft seinen Weg nach oben machen und Premierminister werden/
卑賤から身を起こす [ひせんからみをおこす] /sich von unten nach oben arbeiten/
被選挙権 [ひせんきょけん] /passives Wahlrecht/
被選挙資格 [ひせんきょしかく] /passives Wahlrecht/
被選挙人 [ひせんきょにん] /wählbare Person/
被選挙人名簿 [ひせんきょにんめいぼ] /Liste der wählbaren Personen/
非線形 [ひせんけい] /nicht linear/
非戦闘員 [ひせんとういん] /[1]/Nichtkombattant/nichtkämpfende Truppen/[2]/Zivilist/
卑賎な [ひせんな] /niedrig/einfach/gemein/
卑賤な [ひせんな] /niedrig/einfach/gemein/
卑賤の生まれである [ひせんのうまれである] /von niedriger Geburt sein/
非戦論 [ひせんろん] /Pazifismus/
非戦論者 [ひせんろんしゃ] /Pazifist/
ヒ素 [ひそ] /{Chem.}/Arsen/(Halbmetall/Zeichen: As)/
ひ素 [ひそ] /{Chem.}/Arsen/(Halbmetall/Zeichen: As)/
As [ひそ] /{Chem.}/Arsen/(Halbmetall/Zeichen: As)/
砒素 [ひそ] /{Chem.}/Arsen/(Halbmetall/Zeichen: As)/
鼻祖 [びそ] /(schriftspr.)/Gründer/Stifter/Urheber/Vorfahre/
悲そう [ひそう] /(schriftspr.)/Tragik/Trauer/Pathetik/
ひそう [ひそう] /(schriftspr.)/Tragik/Trauer/Pathetik/
悲愴 [ひそう] /(schriftspr.)/Tragik/Trauer/Pathetik/
悲壮 [ひそう] /traurige Entschlossenheit/trauriger Mut/
ひそう [ひそう] /traurige Entschlossenheit/trauriger Mut/
皮層 [ひそう] /{Bot.}/Rinde/Rindenschicht/
皮相 [ひそう] /(schriftspr.)/oberflächliche Betrachtung/Oberflächlichkeit/Seichtheit/
ひ臓 [ひぞう] /{Anat.}/Milz/
脾臓 [ひぞう] /{Anat.}/Milz/
秘蔵 [ひぞう] /sorgfältig Aufbewahren/Hüten wie ein Schatz/Hochschätzen/
悲愴交響曲 [ひそうこうきょうきょく] /{Werktitel}/Pathétique/Symphonie pathétique/(Sinfonie von Pjotr I. Tschaikowsky/1893)/
秘蔵書 [ひぞうしょ] /wie ein Schatz gehütetes Buch/Lieblingsbuch/
秘蔵する [ひぞうする] /wie einen Schatz hüten/sorgfältig aufbewahren/hochschätzen/
被相続人 [ひそうぞくにん] /Vorgänger/Beerbter/Vorfahr/Ahn/
悲愴ソナタ [ひそうそなた] /{Werktitel}/Sonate pathétique/Klaviersonate c-Moll Opus13/(Ludwig van Beethoven/1798\99)/
秘蔵っ子 [ひぞうっこ] /Lieblingskind/Lieblingsschüler/
皮相的な議論 [ひそうてきなぎろん] /oberflächliches Argument/
皮相的な見方 [ひそうてきなみかた] /oberflächliche Sichtweise/
秘蔵弟子 [ひぞうでし] /Lieblingsschüler/
悲壮な [ひそうな] /traurig-mutig/
悲愴な [ひそうな] /tragisch/ergreifend/pathetisch/
皮相な [ひそうな] /oberflächlich/
悲壮な決意 [ひそうなけつい] /tragischer aber mutiger Entschluss/
悲壮な最期を遂げる [ひそうなさいごをとげる] /eines tragischen Todes sterben/
皮相な見方 [ひそうなみかた] /oberflächliche Sichtweise/
秘蔵の [ひぞうの] /kostbar/wie ein Schatz gehütet/
秘蔵の刀 [ひぞうのかたな] /wie ein Schatz gehütetes Schwert/
秘蔵の品 [ひぞうのひん] /Schatz/etw. wie ein Schatz Gehütetes/
秘蔵品 [ひぞうひん] /Schatz/etw. wie ein Schatz Gehütetes/
秘蔵物 [ひぞうぶつ] /Schatz/etw. wie ein Schatz Gehütetes/
秘蔵息子 [ひぞうむすこ] /Lieblingssohn/
秘蔵娘 [ひぞうむすめ] /Lieblingstochter/
被贈与者 [ひぞうよしゃ] /Empfänger eines Geschenkes/Beschenkter/
ひそか [ひそか] /heimlich/verborgen/geheim/vertraulich/
密か [ひそか] /heimlich/verborgen/geheim/vertraulich/
窃か [ひそか] /heimlich/verborgen/geheim/vertraulich/
私か [ひそか] /heimlich/verborgen/geheim/vertraulich/
秘か [ひそか] /heimlich/verborgen/geheim/vertraulich/
ヒ素が混入されたカレー [ひそがこんにゅうされたかれー] /arsenvergiftetes Curry/
密かな [ひそかな] /heimlich/verborgen/geheim/vertraulich/
密かな会談 [ひそかなかいだん] /geheimes Treffen/
密かな計画 [ひそかなけいかく] /geheimer Plan/
密かな思慕 [ひそかなしぼ] /geheime Zuneigung für jmdn/
ひそかに [ひそかに] /heimlich/im Geheimen/im Verborgenen/
密かに [ひそかに] /heimlich/im Geheimen/im Verborgenen/
秘かに [ひそかに] /heimlich/im Geheimen/im Verborgenen/
密かに称賛 [ひそかにしょうさん] /heimliche Anerkennung/
密かに尊敬 [ひそかにそんけい] /heimliche Verehrung/
密かに同情 [ひそかにどうじょう] /heimliches Mitleid/
密かに笑う [ひそかにわらう] /sich ins Fäustchen lachen/
ひ賊 [ひぞく] /[1]/Räuberbande/Verbrecherbande/[2]/Bandit/
ひぞく [ひぞく] /[1]/Räuberbande/Verbrecherbande/[2]/Bandit/
匪賊 [ひぞく] /[1]/Räuberbande/Verbrecherbande/[2]/Bandit/
卑俗 [ひぞく] /Gemeinheit/Unanständigkeit/Vulgarität/
ひぞく [ひぞく] /Gemeinheit/Unanständigkeit/Vulgarität/
鄙俗 [ひぞく] /Gemeinheit/Unanständigkeit/Vulgarität/
卑属 [ひぞく] /Nachfahre/Abkömmling/
微速 [びそく] /sehr langsame Geschwindigkeit/
鼻息 [びそく] /[1]/Atem/(durch die Nase)/Schnaufer/[2]/Selbstbewusstsein/Arroganz/[3]/Gesinnung/Stimmung/Gefühle/
美俗 [びぞく] /(schriftspr.)/schöne Sitte/
匪賊行為 [ひぞくこうい] /Banditenunwesen/
微速度 [びそくど] /sehr langsame Geschwindigkeit/
微速度撮影の映画 [びそくどさつえいのえいが] /Zeitrafferfilm/
微速度で [びそくどで] /mit sehr langsamer Geschwindigkeit/
卑俗な [ひぞくな] /gemein/unanständig/
鄙俗な [ひぞくな] /gemein/unanständig/
鼻息の荒い [びそくのあらい] /[1]/stark durch die Nase atmen/[2]/arrogant sein/hochnäsig sein/übermütig sein/
匪賊の一隊 [ひぞくのいちたい] /marodierende Bande/
鼻息をうかがう [びそくをうかがう] /Gefühle von jmdm. erraten/jmdm. die Wünsche von den Augen ablesen/sich nach jmdm. richten/
ヒ素中毒 [ひそちゅうどく] /{Med.}/Arsenvergiftung/
秘蔵っ子 [ひぞっこ] /Lieblingskind/Lieblingsschüler/
ヒ素銅 [ひそどう] /{Chem.}/Arsenkupfer/
ひそひそ [ひそひそ] /geflüstert/
ヒソヒソ [ひそひそ] /geflüstert/
ひそひそ話 [ひそひそはなし] /geflüstertes Gespräch/
潜まる [ひそまる] /sich verstecken/still werden/
ひそまる [ひそまる] /sich verstecken/still werden/
ひそみ [ひそみ] /(schriftspr.)/gerunzelte Stirn/
顰 [ひそみ] /(schriftspr.)/gerunzelte Stirn/
ひそみにならって [ひそみにならって] /dem Beispiel folgend/
潜む [ひそむ] /[1]/sich verstecken/sich verbergen/[2]/verborgen liegen/
ひそむ [ひそむ] /[1]/sich verstecken/sich verbergen/[2]/verborgen liegen/
ひそめる [ひそめる] /zusammenziehen/(die Stirn, die Augenbrauen)/
潜める [ひそめる] /[1]/verstecken/verbergen/[2]/dämpfen/(die Stimme)/
ひそめる [ひそめる] /[1]/verstecken/verbergen/[2]/dämpfen/(die Stimme)/
ひそやか [ひそやか] /Heimlichkeit/Stille/
密やか [ひそやか] /Heimlichkeit/Stille/
ひそやかな [ひそやかな] /geheim/still/
ひそやかに [ひそやかに] /im Geheimen/im Stillen/
ひだ [ひだ] /[1]/Falte/Plissee/Kniff/[2]/{Geol.}/Falte/Faltung/[3]/Rüsche/
ヒダ [ひだ] /[1]/Falte/Plissee/Kniff/[2]/{Geol.}/Falte/Faltung/[3]/Rüsche/
襞 [ひだ] /[1]/Falte/Plissee/Kniff/[2]/{Geol.}/Falte/Faltung/[3]/Rüsche/
飛騨 [ひだ] /{Gebietsn.}/Hida/(alter Provinzn./heutige Präf. Gifu)/
ビター [びたー] /[1]/Bitterkeit/[2]/bitteres Bier./(<Herk.: von engl. "bitter">)/
ビターズ [びたーず] /Magenbitter/(<Herk.: von engl. "bitters">)/
額 [ひたい] /Stirn/
肥大 [ひだい] /[1]/Beleibtheit/Korpulenz/Feistheit/[2]/{Med.}/Hypertrophie/
び態 [びたい] /(schriftspr.)/Koketterie/
媚態 [びたい] /(schriftspr.)/Koketterie/
非耐久財 [ひたいきゅうざい] /Verbrauchsgüter/
非耐久消費財 [ひたいきゅうしょうひざい] /kurzlebige Konsumgüter/
額際 [ひたいぎわ] /Haaransatz/
肥大した [ひだいした] /[1]/beleibt/korpulent/[2]/hypertroph/geschwollen/vergrößert/
非対称 [ひたいしょう] /Asymmetrie/
非対称的 [ひたいしょうてき] /unsymmetrisch/asymmetrisch/
非対称デジタル加入者線 [ひたいしょうでじたるかにゅうしゃせん] /{EDV}/ADSL/Asymmetrische Digitale Teilnehmeranschlussleitung/(engl.)/Asymmetrical Digital Subscriber Line/
肥大する [ひだいする] /[1]/dick werden/anschwellen/[2]/{Med.}/hypertroph werden/
びた一文 [びたいちもん] /überhaupt kein Geld/
ビタ一文 [びたいちもん] /überhaupt kein Geld/
鐚一文 [びたいちもん] /überhaupt kein Geld/
びた一文もない [びたいちもんもない] /keinen roten Heller haben/
額に汗して [ひたいにあせして] /im Schweiße seines Angesichts/mit verschwitzter Stirn/
額に汗して働く [ひたいにあせしてはたらく] /im Schweiße seines Angesichts arbeiten/
ひたいの切り傷の跡 [ひたいのきりきずのあと] /Narbe einer Schnittwunde auf der Stirn/
額の狭い [ひたいのせまい] /niedrigstirnig/
額の広い [ひたいのひろい] /breitstirnig/
額を集めて相談する [ひたいをあつめてそうだんする] /Köpfe zusammenstecken/
額をこする [ひたいをこする] /sich die Stirn reiben/
媚態を示す [びたいをしめす] /kokettieren/
ひた押し [ひたおし] /schnurgerades Schieben/ausschließliches Drücken/wütendes Voranschreiten/
直押し [ひたおし] /schnurgerades Schieben/ausschließliches Drücken/wütendes Voranschreiten/
ひた押しに押す [ひたおしにおす] /nach Kräften heranrücken/
日高 [ひだか] /[1]/{Gebietsn.}/Hidaka/(einer der elf Verwaltungsbezirke von Hokkaidô)/[2]/{Stadtn.}/Hidaka/(Stadt in der Präf. Saitama)/
日高 [ひだか] /noch hochstehende Sonne/Tageszeit/Tag/
ひた隠し [ひたかくし] /Bedeckung/Verstecken/
直隠し [ひたかくし] /Bedeckung/Verstecken/
直隠 [ひたかくし] /Bedeckung/Verstecken/
日高昆布 [ひだかこんぶ] /{Bot.}/Hidaka-Konbu/(Konbu aus den südöstlichen Küstengewässern Hokkaidôs/<wiss. N.: Laminaria angustata var.>)/
襞飾り [ひだかざり] /Rüsche/
ひだ飾りの [ひだかざりの] /gerüscht/
ひだ飾りのついたハンカチ [ひだかざりのついたはんかち] /gerüschtes Taschentuch/
日高山脈襟裳国定公園 [ひだかさんみゃくえりもこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Hidaka-Gebirge-Erimo-Quasinationalpark/(auf Hokkaidô)/
ひだが取ってあるカーテン [ひだがとってあるかーてん] /Gardine mit Falten/
ひたき [ひたき] /{Vogelk.}/Fliegenschnäpper/
ヒタキ [ひたき] /{Vogelk.}/Fliegenschnäpper/
鶲 [ひたき] /{Vogelk.}/Fliegenschnäpper/
火焼 [ひたき] /{Vogelk.}/Fliegenschnäpper/
飛騨木曾川国定公園 [ひだきそがわこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Hida-Kisogawa-Quasinationalpark/(in der Chûbu-Region)/
非妥協的態度をとる [ひだきょうてきたいどをとる] /kompromisslose Einstellung annehmen/
鼻濁音 [びだくおん] /{Sprachw.}/velarer Nasal im Silben-Anlaut/(bei den Silben der ga-Reihe, die als Inlaute meist nasaliert werden)/
被托卵鳥 [ひたくらんちょう] /Wirtsvogel für Brutparasitismus/
ピタゴラス [ぴたごらす] /{Persönlichk.}/Pythagoras/(griech. Philosoph/um 570 v.Chr.-um 500 v.Chr.)/
ピタゴラス学派 [ぴたごらすがくは] /{Philos.}/Pythagoreer/
ピタゴラスの定理 [ぴたごらすのていり] /{Math.}/pythagoreischer Lehrsatz/Theorem des Pythagoras/Satz des Pythagoras/
非打算的な [ひださんてきな] /selbstlos/uneigennützig/
飛騨山脈 [ひださんみゃく] /{Bergn.}/Hida-Bergkette/
浸しもの [ひたしもの] /gekochtes Gemüse wie Spinat mit Sojasoße gewürzt/
ひたしもの [ひたしもの] /gekochtes Gemüse wie Spinat mit Sojasoße gewürzt/
浸し物 [ひたしもの] /gekochtes Gemüse wie Spinat mit Sojasoße gewürzt/
浸す [ひたす] /eintauchen/in eine Flüssigkeit legen/einweichen/eintunken/einstippen/tränken/
ひたす [ひたす] /eintauchen/in eine Flüssigkeit legen/einweichen/eintunken/einstippen/tränken/
ひたすら [ひたすら] /zielstrebig/aufmerksam/innig/eifrig/ganz/aufrichtig/von ganzem Herzen/
只管 [ひたすら] /zielstrebig/aufmerksam/innig/eifrig/ganz/aufrichtig/von ganzem Herzen/
一向 [ひたすら] /zielstrebig/aufmerksam/innig/eifrig/ganz/aufrichtig/von ganzem Herzen/
頓 [ひたすら] /zielstrebig/aufmerksam/innig/eifrig/ganz/aufrichtig/von ganzem Herzen/
ひたすら日本語を勉強する [ひたすらにほんごをべんきょうする] /sich von ganzem Herzen dem Studium der japanischen Sprache widmen/
びた銭 [びたせん] /Münze von geringem Wert/
鐚銭 [びたせん] /Münze von geringem Wert/
浸染させる [ひたせんさせる] /durch Eintauchen färben/
ひたたれ [ひたたれ] /Art formelle Kleidung der Samurai/
直垂 [ひたたれ] /Art formelle Kleidung der Samurai/
常陸 [ひたち] /{Gebietsn.}/Hitachi/(alter Provinzn./in der heutigen Präf. Ibaragi)/
日立 [ひたち] /{Firmenn.}/Hitachi Ltd./(Elektro- und Elektronikkonzern/gegr. 1910/Produktionsprogramm umfasst Haushaltsgeräte und Unterhaltungselektronik, Nachrichten- und Kommunikationssysteme, Kabel, Metalle, chem. Produkte, Konsumgüter, Ind.anlagen und -ausrüstungen/<URL: http:\\www.hitachi.co.jp\>)/
肥立ち [ひだち] /[1]/Wachsen/Wachstum/Wuchs/[2]/Genesen/Gesundung/Rekonvaleszenz/
日立製作所 [ひたちせいさくしょ] /{Firmenn.}/Hitachi/(Elektro- und Elektronikkonzern/<URL: http:\\www.hitachi.co.jp\>)/
日立マクセル [ひたちまくせる] /{Firmenn.}/Maxell/Hitachi Maxell, Ltd/(Hersteller für Kassetten, Floppy Disk etc./<URL: http:\\www.toppan.co.jp\maxell\>)/
脾脱疽 [ひだっそ] /{Med.}/Anthrax/Milzbrand/
脾脱疽菌 [ひだっそきん] /{Med.}/Milzbrandbazillus/(Bacillus anthracis)/
日建て [ひだて] /tägliches Honorar/
日建 [ひだて] /tägliches Honorar/
ひたと [ひたと] /[1]/dicht bei/eng neben/[2]/sofort/[3]/konzentriert/
直と [ひたと] /[1]/dicht bei/eng neben/[2]/sofort/[3]/konzentriert/
飛騨と信濃の国境に [ひだとしなののこっきょうに] /an der Grenze der Provinzen Hida und Shinano/
ひたと見つめる [ひたとみつめる] /jmdm. in die Augen starren/
ひたと寄り添う [ひたとよりそう] /sich anschmiegen/dicht bei jmdm. stehen oder sitzen/
火種 [ひだね] /[1]/Stückchen Glut/(um damit Feuer zu machen)/[2]/(übertr.)/Grund/Ursache/Auslöser/
ひた走り [ひたばしり] /Laufen ohne Anhalten/
直走り [ひたばしり] /Laufen ohne Anhalten/
直走 [ひたばしり] /Laufen ohne Anhalten/
ひた走りに走る [ひたばしりにはしる] /laufen und laufen/laufen ohne anzuhalten/
ひた走る [ひたはしる] /ausschließlich laufen/ohne Pause laufen/laufen und laufen/
直走る [ひたはしる] /ausschließlich laufen/ohne Pause laufen/laufen und laufen/
ひたひた [ひたひた] /[1]/plätschernd/[2]/stetig herankommend/
ヒタヒタ [ひたひた] /[1]/plätschernd/[2]/stetig herankommend/
ひたひたと岸辺を洗う [ひたひたときしべをあらう] /ans Ufer plätschern/(Wellen)/
ひたひたと船べりを打つ [ひたひたとふなべりをうつ] /plätschernd gegen das Boot schlagen/(Wellen)/
火玉 [ひだま] /[1]/Feuerball/Feuerkugel/[2]/Tabakglut einer Pfeife/
日だまり [ひだまり] /sonniger Fleck/
ひだまり [ひだまり] /sonniger Fleck/
日溜まり [ひだまり] /sonniger Fleck/
日溜り [ひだまり] /sonniger Fleck/
日溜 [ひだまり] /sonniger Fleck/
陽だまり [ひだまり] /sonniger Fleck/
ビタミン [びたみん] /{Biochem.}/Vitamin/
ビタミンE [びたみんいー] /{Biochem.}/Vitamin E/
ビタミンAに富む [びたみんえーにとむ] /reich an Vitamin A sein/
ビタミン強化食品 [びたみんきょうかしょくひん] /mit Vitaminen angereicherte Nahrung/
ビタミン欠乏症 [びたみんけつぼうしょう] /{Med.}/Vitaminmangelkrankheit/Avitaminose/
ビタミン剤 [びたみんざい] /Vitaminpräparat/
ビタミンC [びたみんしー] /{Biochem.}/Vitamin C/
ビタミンCが豊富なオレンジ [びたみんしーがほうふなおれんじ] /an Vitamin C reiche Orangen/
ビタミンCを多量に含んでいる [びたみんしーをたりょうにふくんでいる] /reich an Vitamin C sein/
ビタミン錠 [びたみんじょう] /Vitamintablette/
ビタミンD [びたみんでぃー] /{Biochem.}/Vitamin D/
ビタミンB [びたみんびー] /{Biochem.}/Vitamin B/
ビタミンB1 [びたみんびーいち] /{Biochem.}/Vitamin B1/Thiamin/Antiberiberifaktor/
ビタミンB複合体 [びたみんびーふくごうたい] /{Biochem.}/Vitamin B-Komplex/
ビタミンBを多量に含んでいる [びたみんびーをたりょうにふくんでいる] /reich an Vitamin B sein/
ビタミンを取る [びたみんをとる] /Vitamine einnehmen/
ひたむき [ひたむき] /zielbewusst/aufrichtig/
ひた向き [ひたむき] /zielbewusst/aufrichtig/
ひた向 [ひたむき] /zielbewusst/aufrichtig/
直向き [ひたむき] /zielbewusst/aufrichtig/
直向 [ひたむき] /zielbewusst/aufrichtig/
ひたむきな [ひたむきな] /zielbewusst/aufrichtig/
ひた向な [ひたむきな] /zielbewusst/aufrichtig/
ひたむきな情熱 [ひたむきなじょうねつ] /aufrichtige Leidenschaft/
ひたむきな努力 [ひたむきなどりょく] /unermüdliche Anstrengung/
ひたむきに [ひたむきに] /zielstrebig/konzentriert/eifrig/
干だら [ひだら] /eingesalzener und getrockner Kabeljau/
干鱈 [ひだら] /eingesalzener und getrockner Kabeljau/
ビタライス [びたらいす] /{Wz.}/Vitarice/(mit Vitaminen angereicherter Reis/Wz. von Sankyô)/
左 [ひだり] /[1]/linke Seite/links/[2]/Linker/
ひだり [ひだり] /[1]/linke Seite/links/[2]/Linker/
ぴたり [ぴたり] /[1]/plötzlich/[2]/ganz/komplett/[3]/richtig/genau/
ピタリ [ぴたり] /[1]/plötzlich/[2]/ganz/komplett/[3]/richtig/genau/
左足 [ひだりあし] /linke Fuß/linke Bein/
左脚 [ひだりあし] /linke Fuß/linke Bein/
左上 [ひだりうえ] /links oben/(z.B. Briefumschlag)/
左うちわ [ひだりうちわ] /sorgenfreies, behagliches Leben ohne Arbeit/
左団扇 [ひだりうちわ] /sorgenfreies, behagliches Leben ohne Arbeit/
左うちわで暮らす [ひだりうちわでくらす] /es gut haben/wie die Made im Speck leben/wie Gott in Frankreich leben/
左側 [ひだりがわ] /links/linke Seite/
左側を通る [ひだりがわをとおる] /sich links halten/
左利き [ひだりきき] /[1]/Linkshänder/Linkshändigkeit/[2]/Trinken/Trinker/
左きき [ひだりきき] /[1]/Linkshänder/Linkshändigkeit/[2]/Trinken/Trinker/
左利き用 [ひだりききよう] /für Linkshänder/
左利き用の [ひだりききようの] /Linkshander.../(Schere etc.)/
左下 [ひだりした] /links unten/
左下に [ひだりしたに] /links unten/
左下の [ひだりしたの] /links unten/
左そろえ [ひだりそろえ] /{Druckw.}/linksbündiger Schriftsatz/
左揃え [ひだりそろえ] /{Druckw.}/linksbündiger Schriftsatz/
左ぞろえ [ひだりぞろえ] /{Druckw.}/linksbündiger Schriftsatz/
左揃え [ひだりぞろえ] /{Druckw.}/linksbündiger Schriftsatz/
左揃えする [ひだりそろえする] /links ausrichten/
左揃えにする [ひだりそろえにする] /links ausrichten/
左づま [ひだりづま] /(ugs.)/Geisha/
左褄 [ひだりづま] /(ugs.)/Geisha/
左褄を取った女 [ひだりづまをとったおんな] /ehemalige Geisha/Ex-Geisha/
左づまをとる [ひだりづまをとる] /Geisha werden/als Geisha arbeiten/
左褄を取る [ひだりづまをとる] /Geisha werden/als Geisha arbeiten/
左手 [ひだりて] /[1]/die linke Hand/linke Arm/[2]/die linke Seite/
左手が利かなくなる [ひだりてがきかなくなる] /den linken Arm langsam nicht mehr bewegen können/
左手の [ひだりての] /[1]/linkshändig/[2]/linkerhand/
左手用のはさみ [ひだりてようのはさみ] /Schere für Linkshänder/
ぴたりと [ぴたりと] /[1]/plötzlich vollkommen zu Ende gehend/[2]/eng/exakt/fest passend/
ぴたりと止まる [ぴたりととまる] /plötzlich anhalten/vollkommen anhalten/
左投げ [ひだりなげ] /linkshändiges Werfen/
左投 [ひだりなげ] /linkshändiges Werfen/
左投げの投手 [ひだりなげのとうしゅ] /linkshändiger Werfer/
左投げのピッチャー [ひだりなげのぴっちゃー] /{Baseb.}/linkshändiger Werfer/
左に [ひだりに] /links/
左に当たって [ひだりにあたって] /links/zur Linken/
左に掲げる事項 [ひだりにかかげるじこう] /unten stehenden Einzelheiten/links stehenden Details/
左に傾く [ひだりにかたむく] /nach links neigen/sich nach backbord neigen/
左にフックする [ひだりにふっくする] /{Baseb.}/einen Hook nach links spielen/
左に曲がる [ひだりにまがる] /nach links abbiegen/
左に向きを変える [ひだりにむきをかえる] /nach links abbiegen/
左の [ひだりの] /[1]/links/linker/[2]/link/rot/
左の思想 [ひだりのしそう] /linke Ideen/linke Gedanken/
左のジャブ [ひだりのじゃぶ] /{Boxen}/linker Jab/
左の側 [ひだりのそば] /linke Seite/Linke/
左の手綱 [ひだりのたづな] /linke Zügel/
左の肺 [ひだりのはい] /{Anat.}/linker Lungenflügel/
左の方 [ひだりのほう] /linke Seite/Linke/
左の方へ [ひだりのほうへ] /auf die linken Seite/
左のマージン [ひだりのまーじん] /{Druckw.}/linker Rand/
左端 [ひだりはし] /linker Rand/linkes Ende/
左ハンドル [ひだりはんどる] /{Kfz.-W.}/Linkssteuerung/
左ハンドル車 [ひだりはんどるぐるま] /{Kfz.-W.}/Auto mit Linkssteuerung/
左ハンドルの車 [ひだりはんどるのくるま] /Wagen mit Linksteuerung/
左へ倣う [ひだりへならう] /nach links anpassen/
左前 [ひだりまえ] /[1]/vertauschtes Tragen der beiden Kimono-Seiten/Tragen eines Kimonos mit der linken Seiten über die rechte Seite geschlagen/(und zwar vom Gegenüber aus betrachtet die linke Seite/mit dieser Kimono-Tragweise werden Tote aufgebahrt)/[2]/schlechte wirtschaftliche Lage/
左前である [ひだりまえである] /auf dem absteigenden Ast sein/auf den Hund gekommen sein/auf keinen grünen Zweig kommen/(vor allem finanziell)/
左前に着る [ひだりまえにきる] /linke Seite des Kimono/{m}/über der rechten Tragen/(vom gegenüber ausgesehen)/
左前の会社 [ひだりまえのかいしゃ] /im Untergang befindliches Unternehmen/
左巻き [ひだりまき] /[1]/Linksdrehen/gegen den Uhrzeigersinn/[2]/Verrücktheit/Verdrehtheit/
左巻 [ひだりまき] /[1]/Linksdrehen/gegen den Uhrzeigersinn/[2]/Verrücktheit/Verdrehtheit/
左巻きである [ひだりまきである] /nicht ganz richtig im Kopf sein/verdreht sein/verrückt sein/
左巻きに [ひだりまきに] /linksdrehend/
左巻きの [ひだりまきの] /linksdrehend/
左巻きのねじ [ひだりまきのねじ] /linksdrehende Schraube/
左回り [ひだりまわり] /Drehung gegen den Uhrzeigersinn/
左回りに [ひだりまわりに] /gegen den Uhrzeigersinn/
左回りの [ひだりまわりの] /gegen den Uhrzeigersinn drehend/
左向き [ひだりむき] /Zeigen nach links/Drehen nach links/
左目 [ひだりめ] /linkes Auge/
左眼 [ひだりめ] /linkes Auge/
左矢印キー [ひだりやじるしきー] /{EDV}/linke Pfeiltaste/
左寄せ [ひだりよせ] /{Druckw.}/linksbündiger Schriftsatz/
左寄 [ひだりよせ] /{Druckw.}/linksbündiger Schriftsatz/
左寄せにする [ひだりよせにする] /links ausrichten/
左寄せの [ひだりよせの] /links ausgerichtet/
左四つ [ひだりよつ] /{Sumô}/Hidariyotsu/linkshändiger Gürtelgriff/
左寄り [ひだりより] /Ausrichtung nach links/
左寄りの [ひだりよりの] /linksgerichtet/
左寄りの政党 [ひだりよりのせいとう] /linksgerichtete Partei/
左よりの縄 [ひだりよりのなわ] /linksgedrehtes Seil/
左分け [ひだりわけ] /Scheitel auf der linken Seite/
左を下にして寝る [ひだりをしたにしてねる] /auf seiner linken Seite schlafen/
左を見る [ひだりをみる] /nach links sehen/
浸る [ひたる] /[1]/eintauchen/[2]/sich widmen/sich hingeben/sich ergeben/
ひたる [ひたる] /[1]/eintauchen/[2]/sich widmen/sich hingeben/sich ergeben/
ひだるい [ひだるい] /hungrig/
火だるま [ひだるま] /Ganz-in-Flammen-Stehen/
火ダルマ [ひだるま] /Ganz-in-Flammen-Stehen/
火達磨 [ひだるま] /Ganz-in-Flammen-Stehen/
火だるまで [ひだるまで] /ganz in Flammen stehend/
火だるまになる [ひだるまになる] /ganz in Flammen stehen/
ひだをとる [ひだをとる] /in Falten bügeln/plissieren/
悲嘆 [ひたん] /Trübsal/Betrübnis/Trauer/Kummer/Gram/Leid/
悲歎 [ひたん] /Trübsal/Betrübnis/Trauer/Kummer/Gram/Leid/
被弾 [ひだん] /Beschuss/
飛弾 [ひだん] /heranfliegende Kugel/
美談 [びだん] /rührende Geschichte/bewunderungswürdige Geschichte/schöne Anekdote/Großtat/Heldentat/
美男子 [びだんし] /gutaussehender Mann/
被弾する [ひだんする] /beschossen werden/
悲嘆に暮れる [ひたんにくれる] /in tiefer Trauer versunken sein/in tiefer Trauer versunken sein/
非担保化条項 [ひたんぽかじょうこう] /Negativklausel/
非弾力的需要 [ひだんりょくてきじゅよう] /unelastische Nachfrage/
ピチカート [ぴちかーと] /{Mus.}/Pizzicato/(<Herk.: aus d. Ital.> /gezupftes Spiel bei Streichinstrumenten)/
ピチカートで [ぴちかーとで] /{Mus.}/pizzicato/
ピチカートで演奏される曲 [ぴちかーとでえんそうされるきょく] /{Mus.}/ein pizzicato gespieltes Stück/
ピチカートで演奏する [ぴちかーとでえんそうする] /{Mus.}/etw. pizzicato spielen/
ピチカートの [ぴちかーとの] /{Mus.}/pizzicato/
備蓄 [びちく] /(schriftspr.)/Vorratshaltung/(für den Notfall)/
備蓄基地 [びちくきち] /Vorratsbasis/
備蓄する [びちくする] /für Notfälle lagern/
ヒチコック [ひちこっく] /{Persönlichk.}/Alfred Hitchcock/(brit. Filmregisseur/1899-1980)/
被治者 [ひちしゃ] /Beherrschter/Regierter/
ぴちぴち [ぴちぴち] /[1]/auf und ab springend/[2]/voller Geist und Jugend/
ピチピチ [ぴちぴち] /[1]/auf und ab springend/[2]/voller Geist und Jugend/
ぴちぴちした娘 [ぴちぴちしたむすめ] /junges Mädchen voller Energie/
ぴちぴちする [ぴちぴちする] /[1]/auf und ab springen/[2]/lebendig und voller Energie sein/
非嫡出 [ひちゃくしゅつ] /Unehelichkeit/
非嫡出子 [ひちゃくしゅつし] /uneheliches Kind/Bastard/Kind der Liebe/
びちゃびちゃ [びちゃびちゃ] /patschnass/spritzend/platschend/
ぴちゃぴちゃ [ぴちゃぴちゃ] /spritzend/platschend/
ぴちゃぴちゃ音を立ててスープを吸う [ぴちゃぴちゃおとをたててすーぷをすう] /schlürfend seine Suppe essen/
ぴちゃぴちゃ岸を洗う [ぴちゃぴちゃきしをあらう] /platschend ans Ufer schlagen/(Wellen)/
びちゃびちゃする [びちゃびちゃする] /patschnass sein/
秘中 [ひちゅう] /(in der Wendung "hichû no hi")/Geheimnis der Geheimnisse/großes Geheimnis/
微衷 [びちゅう] /(schriftspr.)/innerste Gefühle/(demütige Redeweise)/
鼻中隔 [びちゅうかく] /{Med.}/Nasenseptum/
秘中の秘 [ひちゅうのひ] /Geheimnis der Geheimnisse/großes Geheimnis/
ひちょう [ひちょう] /Geheimdokument/
秘帖 [ひちょう] /Geheimdokument/
悲調 [ひちょう] /(schriftspr.)/wehmütiger Ton/trauriger Gefühlston/traurige Melodie/
飛鳥 [ひちょう] /(schriftspr.)/fliegender Vogel/
蜚鳥 [ひちょう] /(schriftspr.)/fliegender Vogel/
微調整 [びちょうせい] /Feineinstellung/Feinabstimmung/
微調整する [びちょうせいする] /feinabstimmen/
飛鳥のように [ひちょうのように] /(schriftspr.)/wie ein fliegender Vogel/
蜚鳥のように [ひちょうのように] /(schriftspr.)/wie ein fliegender Vogel/
ひちりき [ひちりき] /{Musikinstr.}/Hichiriki/(in der japan. Hofmusik verwendete Längsflöte mit sieben Löchern auf der Oberseite und zwei Löchern auf der Unterseite)/
篳篥 [ひちりき] /{Musikinstr.}/Hichiriki/(in der japan. Hofmusik verwendete Längsflöte mit sieben Löchern auf der Oberseite und zwei Löchern auf der Unterseite)/
ひぢりめん [ひぢりめん] /roter Seidenkrepp/
緋縮緬 [ひぢりめん] /roter Seidenkrepp/
ひつ [ひつ] /Truhe/Lade/Kasten/
櫃 [ひつ] /Truhe/Lade/Kasten/
筆圧 [ひつあつ] /Druck, den man beim Schreiben auf das Schreibgerät ausübt/Stärke des Pinselstriches/
筆意 [ひつい] /[1]/Einstellung bei der Pinselführung/[2]/Bedeutung eines Bildes oder Dokumentes/
悲痛 [ひつう] /Kummer/Trauer/Schmerz/tiefe Betrübnis/
ひつう [ひつう] /Kummer/Trauer/Schmerz/tiefe Betrübnis/
悲痛な [ひつうな] /traurig/kummervoll/betrübt/schmerzvoll/
悲痛な面持ち [ひつうなおももち] /kummervoller Gesichtsausdruck/
悲痛な叫び [ひつうなさけび] /herzzerreißender Schrei/
悲痛を胸に抱いて [ひつうをむねにだいて] /mit tiefer Trauer im Herzen/
筆禍 [ひっか] /(schriftspr.)/Verfolgung und Bestrafung aufgrund einer schriftlichen Äußerung/
引っ返す [ひっかえす] /umkehren/kehrtmachen/zurückgehen/zurückfahren/zurückkommen/
引っ掛かり [ひっかかり] /[1]/Beziehung/Verbindung/[2]/Rückstände/unbezahlte Schulden/[3]/Verwicklung/Mitschuld/Komplizenschaft/
引掛り [ひっかかり] /[1]/Beziehung/Verbindung/[2]/Rückstände/unbezahlte Schulden/[3]/Verwicklung/Mitschuld/Komplizenschaft/
引っ掛り [ひっかかり] /[1]/Beziehung/Verbindung/[2]/Rückstände/unbezahlte Schulden/[3]/Verwicklung/Mitschuld/Komplizenschaft/
引っかかり [ひっかかり] /[1]/Beziehung/Verbindung/[2]/Rückstände/unbezahlte Schulden/[3]/Verwicklung/Mitschuld/Komplizenschaft/
ひっかかり [ひっかかり] /[1]/Beziehung/Verbindung/[2]/Rückstände/unbezahlte Schulden/[3]/Verwicklung/Mitschuld/Komplizenschaft/
引っ掛かりがある [ひっかかりがある] /in Beziehung stehen/mit etw. zu tun haben/sich beziehen auf etw/
引掛りがある [ひっかかりがある] /in Beziehung stehen/mit etw. zu tun haben/sich beziehen auf etw/
引っ掛かりの者 [ひっかかりのしゃ] /jmd., zu dem man eine Beziehung hat/
引っ掛かる [ひっかかる] /[1]/hängen bleiben/[2]/in die Falle gehen/auf den Leim gehen/ins Gern gehen/[3]/verwickelt werden/sich verwickeln/
引っ掛る [ひっかかる] /[1]/hängen bleiben/[2]/in die Falle gehen/auf den Leim gehen/ins Gern gehen/[3]/verwickelt werden/sich verwickeln/
引っかかる [ひっかかる] /[1]/hängen bleiben/[2]/in die Falle gehen/auf den Leim gehen/ins Gern gehen/[3]/verwickelt werden/sich verwickeln/
ひっ掛かる [ひっかかる] /[1]/hängen bleiben/[2]/in die Falle gehen/auf den Leim gehen/ins Gern gehen/[3]/verwickelt werden/sich verwickeln/
ひっかかる [ひっかかる] /[1]/hängen bleiben/[2]/in die Falle gehen/auf den Leim gehen/ins Gern gehen/[3]/verwickelt werden/sich verwickeln/
引っかき傷 [ひっかききず] /Kratzwunde/Kratzer/
引っかきキズ [ひっかききず] /Kratzwunde/Kratzer/
引っかききず [ひっかききず] /Kratzwunde/Kratzer/
ひっかき傷 [ひっかききず] /Kratzwunde/Kratzer/
ひっかききず [ひっかききず] /Kratzwunde/Kratzer/
ひっかきキズ [ひっかききず] /Kratzwunde/Kratzer/
引っ掻き傷 [ひっかききず] /Kratzwunde/Kratzer/
引っ掻ききず [ひっかききず] /Kratzwunde/Kratzer/
引っ掻きキズ [ひっかききず] /Kratzwunde/Kratzer/
引っかき回す [ひっかきまわす] /(ugs.)/[1]/durchsuchen/durchwühlen/[2]/durcheinanderbringen/
引っかきまわす [ひっかきまわす] /(ugs.)/[1]/durchsuchen/durchwühlen/[2]/durcheinanderbringen/
ひっかきまわす [ひっかきまわす] /(ugs.)/[1]/durchsuchen/durchwühlen/[2]/durcheinanderbringen/
引っ掻き回す [ひっかきまわす] /(ugs.)/[1]/durchsuchen/durchwühlen/[2]/durcheinanderbringen/
引っかく [ひっかく] /kratzen/
ひっかく [ひっかく] /kratzen/
引っ掻く [ひっかく] /kratzen/
ひっ掻く [ひっかく] /kratzen/
引っ掛ける [ひっかける] /[1]/aufhängen/überhängen/[2]/anfahren/[3]/hereinlegen/[4]/einen heben/(ein Bier)/
引っかける [ひっかける] /[1]/aufhängen/überhängen/[2]/anfahren/[3]/hereinlegen/[4]/einen heben/(ein Bier)/
ひっかける [ひっかける] /[1]/aufhängen/überhängen/[2]/anfahren/[3]/hereinlegen/[4]/einen heben/(ein Bier)/
引っ担ぐ [ひっかつぐ] /(mit Kraft)/tragen/
引っかつぐ [ひっかつぐ] /(mit Kraft)/tragen/
ひっ担ぐ [ひっかつぐ] /(mit Kraft)/tragen/
引っかぶる [ひっかぶる] /(ugs.)/[1]/überziehen/aufsetzen/[2]/auf sich nehmen/(jmds. Schuld)/
ひっかぶる [ひっかぶる] /(ugs.)/[1]/überziehen/aufsetzen/[2]/auf sich nehmen/(jmds. Schuld)/
引っ被る [ひっかぶる] /(ugs.)/[1]/überziehen/aufsetzen/[2]/auf sich nehmen/(jmds. Schuld)/
ひっ被る [ひっかぶる] /(ugs.)/[1]/überziehen/aufsetzen/[2]/auf sich nehmen/(jmds. Schuld)/
筆禍を招く [ひっかをまねく] /aufgrund einer schriftlichen Äußerung verfolgt und bestraft werden/
火付き [ひつき] /Brennen/
火付 [ひつき] /Brennen/
火つき [ひつき] /Brennen/
筆記 [ひっき] /Mitschreiben/Aufzeichnung/Notiz/
ひつぎ [ひつぎ] /Sarg/
柩 [ひつぎ] /Sarg/
棺 [ひつぎ] /Sarg/
火付きがいい [ひつきがいい] /gut brennen/
火付きが悪い [ひつきがわるい] /schlecht brennen/
筆記具 [ひっきぐ] /Schreibmaterial/
筆記させる [ひっきさせる] /diktieren/
筆記試験 [ひっきしけん] /schriftliche Prüfung/
筆記者 [ひっきしゃ] /Abschreiber/Kopist/Nachschreiber/Stenograph/
筆記する [ひっきする] /mitschreiben/sich Aufzeichnungen machen/sich Notizen machen/nachschreiben/
筆記体 [ひっきたい] /Schreibschrift/kursive Schrift/
筆記体で書く [ひっきたいでかく] /in Schreibschrift schreiben/
筆記帳 [ひっきちょう] /Notizbuch/
筆記の [ひっきの] /schriftlich/
ひっきょう [ひっきょう] /(schriftspr.)/schließlich/am Ende/letzten Endes/
畢竟 [ひっきょう] /(schriftspr.)/schließlich/am Ende/letzten Endes/
筆記用具 [ひっきようぐ] /Schreibutensilien/Schreibwerkzeug/Schreibinstrument/
引っ切り無し [ひっきりなし] /Kontinuität/Nicht-Enden/
引切り無し [ひっきりなし] /Kontinuität/Nicht-Enden/
引っ切りなし [ひっきりなし] /Kontinuität/Nicht-Enden/
引っきりなし [ひっきりなし] /Kontinuität/Nicht-Enden/
ひっきりなし [ひっきりなし] /Kontinuität/Nicht-Enden/
引っ切りなしに [ひっきりなしに] /hintereinander/kontinuierlich/endlos/immerzu/ständig/unaufhörlich/unermüdlich/unablässig/lawinenartig/
引っ切り無しに [ひっきりなしに] /hintereinander/kontinuierlich/endlos/immerzu/ständig/unaufhörlich/unermüdlich/unablässig/lawinenartig/
引切り無しに [ひっきりなしに] /hintereinander/kontinuierlich/endlos/immerzu/ständig/unaufhörlich/unermüdlich/unablässig/lawinenartig/
引っ切りなしに [ひっきりなしに] /hintereinander/kontinuierlich/endlos/immerzu/ständig/unaufhörlich/unermüdlich/unablässig/lawinenartig/
引っきりなしに [ひっきりなしに] /hintereinander/kontinuierlich/endlos/immerzu/ständig/unaufhörlich/unermüdlich/unablässig/lawinenartig/
ひっきりなしに [ひっきりなしに] /hintereinander/kontinuierlich/endlos/immerzu/ständig/unaufhörlich/unermüdlich/unablässig/lawinenartig/
引っ切りなしに電話がかかる [ひっきりなしにでんわがかかる] /einen Telefonanruf nach dem anderen haben/
引っ切りなしに来客がある [ひっきりなしにらいきゃくがある] /einen Besucher nach dem anderen haben/
ビッグ [びっぐ] /groß/riesig/(<Herk.: von engl. "big">)/
ピック [ぴっく] /[1]/{Bergsteigen}/Spitze eines Pickels o.Ä/[2]/{Mus.}/Plektrum/[3]/Eispick/
ピックアップ [ぴっくあっぷ] /[1]/Tonabnehmer/Pick-up/[2]/Aufheben/Herausnehmen./(<Herk.: von engl. "pick up">)/
ビック・イベント [びっくいべんと] /Großereignis/(<Herk.: von engl. "big event">)/
ビックイベント [びっくいべんと] /Großereignis/(<Herk.: von engl. "big event">)/
ビッグ・イベント [びっぐいべんと] /Großereignis/(<Herk.: von engl. "big event">)/
ビッグイベント [びっぐいべんと] /Großereignis/(<Herk.: von engl. "big event">)/
引っくく [ひっくくる] /binden/anbinden/zusammenbinden/zubinden/zuschnüren/befestigen/
ひっくく [ひっくくる] /binden/anbinden/zusammenbinden/zubinden/zuschnüren/befestigen/
引っ括る [ひっくくる] /binden/anbinden/zusammenbinden/zubinden/zuschnüren/befestigen/
ビッグ・サイエンス [びっぐさいえんす] /Großforschung/(<Herk.: von engl. "big science">)/
ビッグサイエンス [びっぐさいえんす] /Großforschung/(<Herk.: von engl. "big science">)/
ヒックス [ひっくす] /{Persönlichk.}/John Richard Hicks/(brit. Volkswirtschaftler/1904-1989)/
VICS [びっくす] /{Telekom., Kfz.-W.}/VICS/(<Herk.: Abk. für engl. "Vehicle Information and Communication System">)/
ビックス [びっくす] /{Telekom., Kfz.-W.}/VICS/(<Herk.: Abk. für engl. "Vehicle Information and Communication System">)/
ビッグ・スリー [びっぐすりー] /{Wirtsch.}/Big Three/großen Drei der amerikanischen Autoindustrie/(General Motors, Ford und Chrysler)/
ビッグスリー [びっぐすりー] /{Wirtsch.}/Big Three/großen Drei der amerikanischen Autoindustrie/(General Motors, Ford und Chrysler)/
ヒッグス粒子 [ひっぐすりゅうし] /{Phys.}/Higgs-Teilchen/Higgs-Boson/H-Boson/(hypothetisches Elementarteilchen/benannt nach dem brit. Physiker Ware Higgs)/
ヒッグズ粒子 [ひっぐずりゅうし] /{Phys.}/Higgs-Teilchen/Higgs-Boson/H-Boson/(hypothetisches Elementarteilchen/benannt nach dem brit. Physiker Ware Higgs)/
ビッグ・ニュース [びっぐにゅーす] /Bombennachricht/Riesenneuigkeit/
ビッグニュース [びっぐにゅーす] /Bombennachricht/Riesenneuigkeit/
ビッグ・バン [びっぐばん] /[1]/{Astron.}/Urknall/[2]/{Wirtsch.}/radikale Reform des Bankensystems/(zunächst in England 1986, wo die damalige Premierministerin Margaret Thatcher diesen Ausdruck prägte/später in Japan für Bankenreformen im Jahr 1998 verwendet)/
ビッグバン [びっぐばん] /[1]/{Astron.}/Urknall/[2]/{Wirtsch.}/radikale Reform des Bankensystems/(zunächst in England 1986, wo die damalige Premierministerin Margaret Thatcher diesen Ausdruck prägte/später in Japan für Bankenreformen im Jahr 1998 verwendet)/
ビッグ・バンド [びっぐばんど] /{Mus.}/Bigband/(<Herk.: von engl. "big band">)/
ビッグバンド [びっぐばんど] /{Mus.}/Bigband/(<Herk.: von engl. "big band">)/
ビッグバン理論 [びっぐばんりろん] /{Astron.}/Urknall-Theorie/
ビッグ・ビジネス [びっぐびじねす] /Big Business/Großkapital/
ビッグビジネス [びっぐびじねす] /Big Business/Großkapital/
ビッグ・ホーン [びっぐほーん] /{Zool.}/Dickhornschaf/(<wiss. N.: Ovis canadensis>/<Herk.: von engl. "bighorn">)/
ビッグホーン [びっぐほーん] /{Zool.}/Dickhornschaf/(<wiss. N.: Ovis canadensis>/<Herk.: von engl. "bighorn">)/
ビッグ・マネー [びっぐまねー] /viel Geld/(<Herk.: von engl. "big money">)/
ビッグマネー [びっぐまねー] /viel Geld/(<Herk.: von engl. "big money">)/
びっくり [びっくり] /Erschrecken/Verblüffung/Erstaunen/Überraschung/
ビックリ [びっくり] /Erschrecken/Verblüffung/Erstaunen/Überraschung/
吃驚 [びっくり] /Erschrecken/Verblüffung/Erstaunen/Überraschung/
喫驚 [びっくり] /Erschrecken/Verblüffung/Erstaunen/Überraschung/
引っくり返す [ひっくりかえす] /[1]/umkehren/umdrehen/[2]/umwerfen/umstürzen/niederwerfen/[3]/verkehrt herum aufstellen/umkehren/auf den Kopf stellen/[4]/umschlagen/
ひっくり返す [ひっくりかえす] /[1]/umkehren/umdrehen/[2]/umwerfen/umstürzen/niederwerfen/[3]/verkehrt herum aufstellen/umkehren/auf den Kopf stellen/[4]/umschlagen/
引っ繰り返す [ひっくりかえす] /[1]/umkehren/umdrehen/[2]/umwerfen/umstürzen/niederwerfen/[3]/verkehrt herum aufstellen/umkehren/auf den Kopf stellen/[4]/umschlagen/
引繰り返す [ひっくりかえす] /[1]/umkehren/umdrehen/[2]/umwerfen/umstürzen/niederwerfen/[3]/verkehrt herum aufstellen/umkehren/auf den Kopf stellen/[4]/umschlagen/
引繰返す [ひっくりかえす] /[1]/umkehren/umdrehen/[2]/umwerfen/umstürzen/niederwerfen/[3]/verkehrt herum aufstellen/umkehren/auf den Kopf stellen/[4]/umschlagen/
引っ繰りかえす [ひっくりかえす] /[1]/umkehren/umdrehen/[2]/umwerfen/umstürzen/niederwerfen/[3]/verkehrt herum aufstellen/umkehren/auf den Kopf stellen/[4]/umschlagen/
ひっくりかえす [ひっくりかえす] /[1]/umkehren/umdrehen/[2]/umwerfen/umstürzen/niederwerfen/[3]/verkehrt herum aufstellen/umkehren/auf den Kopf stellen/[4]/umschlagen/
引っくり返る [ひっくりかえる] /[1]/umstürzen/umschlagen/umfallen/sich umkehren/sich auf den Rücken legen/[2]/umgestürzt werden/umgekehrt werden/
ひっくり返る [ひっくりかえる] /[1]/umstürzen/umschlagen/umfallen/sich umkehren/sich auf den Rücken legen/[2]/umgestürzt werden/umgekehrt werden/
引っ繰り返る [ひっくりかえる] /[1]/umstürzen/umschlagen/umfallen/sich umkehren/sich auf den Rücken legen/[2]/umgestürzt werden/umgekehrt werden/
引繰り返る [ひっくりかえる] /[1]/umstürzen/umschlagen/umfallen/sich umkehren/sich auf den Rücken legen/[2]/umgestürzt werden/umgekehrt werden/
引繰返る [ひっくりかえる] /[1]/umstürzen/umschlagen/umfallen/sich umkehren/sich auf den Rücken legen/[2]/umgestürzt werden/umgekehrt werden/
ひっくりかえる [ひっくりかえる] /[1]/umstürzen/umschlagen/umfallen/sich umkehren/sich auf den Rücken legen/[2]/umgestürzt werden/umgekehrt werden/
びっくり仰天する [びっくりぎょうてんする] /erschrocken sein/total erstaunt sein/vollkommen überrascht sein/
びっくりさせる [びっくりさせる] /erschrecken/entsetzen/überraschen/in Erstaunen versetzen/bestürzen/verblüffen/verwundern/
吃驚させる [びっくりさせる] /erschrecken/entsetzen/überraschen/in Erstaunen versetzen/bestürzen/verblüffen/verwundern/
びっくりしたようなようすで [びっくりしたようなようすで] /mit überraschtem Aussehen/
びっくりして [びっくりして] /erschrocken/entsetzt/überrascht/erstaunt/verblüfft/
吃驚して [びっくりして] /erschrocken/entsetzt/überrascht/erstaunt/verblüfft/
びっくりして跳び上がる [びっくりしてとびあがる] /auf die Füße springen/aufspringen/
びっくりする [びっくりする] /erschrecken/sich entsetzen/verblüfft sein/baff sein/bestürzt sein/erstaunen/
吃驚する [びっくりする] /erschrecken/sich entsetzen/verblüfft sein/baff sein/bestürzt sein/erstaunen/
びっくりするような [びっくりするような] /erschreckend/überraschend/verblüffend/
びっくり箱 [びっくりばこ] /Schachtelteufel/Schachtelmännchen/
引っくるめる [ひっくるめる] /[1]/zusammenpacken/[2]/summieren/zusammenfassen/
ひっくるめる [ひっくるめる] /[1]/zusammenpacken/[2]/summieren/zusammenfassen/
引っ括める [ひっくるめる] /[1]/zusammenpacken/[2]/summieren/zusammenfassen/
ひっ括める [ひっくるめる] /[1]/zusammenpacken/[2]/summieren/zusammenfassen/
火付け [ひつけ] /Brandstiftung/Brandstifter/
火付 [ひつけ] /Brandstiftung/Brandstifter/
火つけ [ひつけ] /Brandstiftung/Brandstifter/
日付け [ひづけ] /Datum/Tagesangabe/
日付 [ひづけ] /Datum/Tagesangabe/
必携 [ひっけい] /(schriftspr.)/[1]/Unerlässlichkeit/[2]/Unentbehrlichkeit/[3]/etw. Unerlässliches/etw. Unentbehrliches/[4]/Handbuch/Vademekum/
必携の [ひっけいの] /unentbehrlich/unerlässlich/
必携の書 [ひっけいのしょ] /unentbehrliches Handbuch/Vademekum/
日付印 [ひづけいん] /Datumsstempel/
日付のない手紙 [ひづけのないてがみ] /undatierter Brief/
日付変更線 [ひづけへんこうせん] /Datumsgrenze/
火付け役 [ひつけやく] /Unruhestifter/geistiger Brandstifter/
火つけ役 [ひつけやく] /Unruhestifter/geistiger Brandstifter/
ピッケル [ぴっける] /{Bergsteigen}/Eispickel/(Abk./<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ピッケル [ぴっける] /{Bergsteigen}/Eispickel/(<Herk.: von dtsch. "Pickel" bzw. "Eispickel"/Abk.>)/
必見 [ひっけん] /(schriftspr.)/etw., das man unbedingt gesehen od. gelesen haben muss/
筆けん [ひっけん] /Pinsel und Reibstein/Schreiben/
筆研 [ひっけん] /Pinsel und Reibstein/Schreiben/
筆硯 [ひっけん] /Pinsel und Reibstein/Schreiben/
筆硯に親しむ [ひっけんにしたしむ] /schreiben/mit Pinsel und Reibstein vertraut sein/
必見の書 [ひっけんのしょ] /Buch, das man unbedingt gelesen haben muss/
必見のもの [ひっけんのもの] /etw., das man unbedingt gesehen haben muss/
びっこ [びっこ] /[1]/Hinken/Lahmheit/Lahmer/Krüppel/[2]/Einzelstück eines Paares/
跛 [びっこ] /[1]/Hinken/Lahmheit/Lahmer/Krüppel/[2]/Einzelstück eines Paares/
筆耕 [ひっこう] /[1]/Kopist/Abschreiber/[2]/Abschreiben/
筆耕する [ひっこうする] /abschreiben/kopieren/
備考欄 [びっこうらん] /Spalte für Notizen/
筆耕料 [ひっこうりょう] /Kopistenhonorar/
引っ越し [ひっこし] /Umzug/Umziehen/
引越し [ひっこし] /Umzug/Umziehen/
引越 [ひっこし] /Umzug/Umziehen/
引っ越し祝い [ひっこしいわい] /Glückwünsche zum Umzug/
引っ越し先 [ひっこしさき] /Umzugsadresse/jmds. neue Adresse/
引越し先 [ひっこしさき] /Umzugsadresse/jmds. neue Adresse/
引越先 [ひっこしさき] /Umzugsadresse/jmds. neue Adresse/
引っ越しする [ひっこしする] /umziehen/
引越しする [ひっこしする] /umziehen/
引越する [ひっこしする] /umziehen/
引っ越しそば [ひっこしそば] /Umzugs-Soba/typisches Umzugsessen/
引越しそば [ひっこしそば] /Umzugs-Soba/typisches Umzugsessen/
引っ越し蕎麦 [ひっこしそば] /Umzugs-Soba/typisches Umzugsessen/
引越し蕎麦 [ひっこしそば] /Umzugs-Soba/typisches Umzugsessen/
引越蕎麦 [ひっこしそば] /Umzugs-Soba/typisches Umzugsessen/
引っ越し代行業 [ひっこしだいこうぎょう] /Geschäft, sich um alles Notwendige bei einem Umzug zu kümmern/
引越し代行業 [ひっこしだいこうぎょう] /Geschäft, sich um alles Notwendige bei einem Umzug zu kümmern/
引越代行業 [ひっこしだいこうぎょう] /Geschäft, sich um alles Notwendige bei einem Umzug zu kümmern/
引っ越してくる [ひっこしてくる] /einziehen/
引越しでごたつく [ひっこしでごたつく] /im Umzugsdurcheinander sein/
引っ越し荷物 [ひっこしにもつ] /Hausrat, der beim Umzug mitgenommen wird/
引っ越しの挨拶状 [ひっこしのあいさつじょう] /Postkarte über die Änderung der Adresse/
引っ越し費用 [ひっこしひよう] /Umzugskosten/
引越費用 [ひっこしひよう] /Umzugskosten/
引っ越しをする [ひっこしをする] /umziehen/
引越しをする [ひっこしをする] /umziehen/
引越をする [ひっこしをする] /umziehen/
引っ越す [ひっこす] /umziehen/
引越す [ひっこす] /umziehen/
ひっこす [ひっこす] /umziehen/
びっこになる [びっこになる] /lahm werden/anfangen zu hinken/
引っこ抜く [ひっこぬく] /[1]/herausziehen/herausreißen/ausjäten/[2]/(ugs.)/auswählen/auslesen/abwerben/
引っこぬく [ひっこぬく] /[1]/herausziehen/herausreißen/ausjäten/[2]/(ugs.)/auswählen/auslesen/abwerben/
ひっこ抜く [ひっこぬく] /[1]/herausziehen/herausreißen/ausjäten/[2]/(ugs.)/auswählen/auslesen/abwerben/
ひっこぬく [ひっこぬく] /[1]/herausziehen/herausreißen/ausjäten/[2]/(ugs.)/auswählen/auslesen/abwerben/
びっこの [びっこの] /hinkend/lahm/verkrüppelt/
跛の [びっこの] /hinkend/lahm/verkrüppelt/
びっこの人 [びっこのひと] /Hinkender/Lahmer/
引っ込み [ひっこみ] /Zurückgezogenheit/Rückzug/
引込み [ひっこみ] /Zurückgezogenheit/Rückzug/
引っこみ [ひっこみ] /Zurückgezogenheit/Rückzug/
ひっ込み [ひっこみ] /Zurückgezogenheit/Rückzug/
ひっこみ [ひっこみ] /Zurückgezogenheit/Rückzug/
引っ込み脚 [ひっこみあし] /(einfahrbares)/Fahrwerk/(eines Flugzeugs)/
引っ込み思案 [ひっこみじあん] /Zaudern/Schüchternheit/Zurückhaltung/
引込み思案 [ひっこみじあん] /Zaudern/Schüchternheit/Zurückhaltung/
ひっ込み思案 [ひっこみじあん] /Zaudern/Schüchternheit/Zurückhaltung/
ひっこみ思案 [ひっこみじあん] /Zaudern/Schüchternheit/Zurückhaltung/
引っ込み思案の [ひっこみじあんの] /schüchtern/zurückhaltend/ungesellig/
引っ込む [ひっこむ] /[1]/sich zurückziehen/[2]/einsinken/einfallen/[3]/zögern/sich zurückhalten/
引込む [ひっこむ] /[1]/sich zurückziehen/[2]/einsinken/einfallen/[3]/zögern/sich zurückhalten/
引っこむ [ひっこむ] /[1]/sich zurückziehen/[2]/einsinken/einfallen/[3]/zögern/sich zurückhalten/
ひっ込む [ひっこむ] /[1]/sich zurückziehen/[2]/einsinken/einfallen/[3]/zögern/sich zurückhalten/
ひっこむ [ひっこむ] /[1]/sich zurückziehen/[2]/einsinken/einfallen/[3]/zögern/sich zurückhalten/
引っ込める [ひっこめる] /[1]/zurückziehen/einziehen/(das Fahrwerk, Fühler, einen Absatz)/[2]/zurücknehmen/zurückziehen/(einen Antrag etc.)/
引っこめる [ひっこめる] /[1]/zurückziehen/einziehen/(das Fahrwerk, Fühler, einen Absatz)/[2]/zurücknehmen/zurückziehen/(einen Antrag etc.)/
ひっ込める [ひっこめる] /[1]/zurückziehen/einziehen/(das Fahrwerk, Fühler, einen Absatz)/[2]/zurücknehmen/zurückziehen/(einen Antrag etc.)/
ひっこめる [ひっこめる] /[1]/zurückziehen/einziehen/(das Fahrwerk, Fühler, einen Absatz)/[2]/zurücknehmen/zurückziehen/(einen Antrag etc.)/
ヒッコリー [ひっこりー] /{Bot.}/Hickory/Hickoryholz/
ピッコロ [ぴっころ] /{Mus.}/Pikkoloflöte/(<Herk.: von ital. "piccolo">)/
ピッコロを吹く [ぴっころをふく] /Pikkoloflöte spielen/
びっこをひいて歩く [びっこをひいてあるく] /hinkend gehen/
びっこをひく [びっこをひく] /hinken/
引っ込んだ目 [ひっこんだめ] /tief liegende Augen/
引っ込んでいる [ひっこんでいる] /im Hintergrund/zurückhaltend/
筆削 [ひっさく] /Hinzufügen od. Löschen eines Satzes/Korrektur/
引っ提げる [ひっさげる] /[1]/etw. in der Hand tragen/[2]/Einfluss haben/
引っさげる [ひっさげる] /[1]/etw. in der Hand tragen/[2]/Einfluss haben/
ひっ提げる [ひっさげる] /[1]/etw. in der Hand tragen/[2]/Einfluss haben/
ひっさげる [ひっさげる] /[1]/etw. in der Hand tragen/[2]/Einfluss haben/
提げる [ひっさげる] /[1]/etw. in der Hand tragen/[2]/Einfluss haben/
必殺 [ひっさつ] /(schriftspr.)/sicheres Töten/feste Absicht zu töten/
必殺の一撃 [ひっさつのいちげき] /Todesstoß/
必殺の一撃を食らわす [ひっさつのいちげきをくらわす] /einen tödlichen Schlag versetzen/
必殺の気合で [ひっさつのきあいで] /mit tödlicher Entschlossenheit/mit Entschlossenheit, zu töten/
筆算 [ひっさん] /(schriftliches)/Rechnen/
筆算する [ひっさんする] /(schriftlich)/rechnen/
筆算をする [ひっさんをする] /(schriftlich)/rechnen/
必死 [ひっし] /[1]/sicherer Tod/[2]/Verzweiflung/
ひっし [ひっし] /[1]/sicherer Tod/[2]/Verzweiflung/
必至 [ひっし] /(schriftspr.)/Notwendigkeit/Unvermeidlichkeit/
筆紙 [ひっし] /(schriftspr.)/Papier und Feder/
ひつじ [ひつじ] /[1]/Schaf/[2]/achtes Tier im chin. Tierkreis/[3]/ein bis drei Uhr nachmittags/
未 [ひつじ] /[1]/Schaf/[2]/achtes Tier im chin. Tierkreis/[3]/ein bis drei Uhr nachmittags/
羊 [ひつじ] /Schaf/
ひつじ [ひつじ] /Schaf/
ヒツジ [ひつじ] /Schaf/
羊飼い [ひつじかい] /Schäfer/Schafhirte/
羊飼 [ひつじかい] /Schäfer/Schafhirte/
羊から羊毛を取る [ひつじからようもうをとる] /vom Schaf Wolle bekommen/
羊小屋 [ひつじごや] /Schafstall/
ひつじ書房 [ひつじしょぼう] /{Verlagsn.}/Hitsuji Shobô/(Kasukabe/ISBN 4-938669-)/
羊たちの沈黙 [ひつじたちのちんもく] /{Werktitel}/Das Schweigen der Lämmer/(Film von Jonathan Demme;1990)/
必至である [ひっしである] /notwendig sein/unvermeidlich sein/
未年 [ひつじどし] /Jahr des Schafes/
必死に [ひっしに] /verzweifelt/in Verzweiflung/
必死の [ひっしの] /äußerst angestrengt/verzweifelt/rasend/aus Leibeskräften/ungestüm/
必至の [ひっしの] /notwendig/unvermeidlich/
ヒツジの頭数を数える [ひつじのあたまかずをかぞえる] /Schäfchen zählen/
羊の囲い [ひつじのかこい] /Schafhürde/Pferch/
羊の皮を着た狼 [ひつじのかわをきたおおかみ] /Wolf im Schafspelz/
羊の毛 [ひつじのけ] /Schafwolle/
羊の毛をつむ [ひつじのけをつむ] /Schaf scheren/
必死の努力をする [ひっしのどりょくをする] /verzweifelte Anstrengungen unternehmen/
羊の鳴き声 [ひつじのなきごえ] /Blöken/Geblök/
羊の肉 [ひつじのにく] /Hammelfleisch/
羊の番犬 [ひつじのばんけん] /Schäferhund/
羊の番をする [ひつじのばんをする] /Schafe hüten/
羊の群れ [ひつじのむれ] /Schafherde/
筆写 [ひっしゃ] /Kopieren/Abschreiben/
筆者 [ひっしゃ] /Schreiber/Verfasser/Autor/
筆写する [ひっしゃする] /kopieren/abschreiben/
筆者談によれば [ひっしゃだんによれば] /den Worten des Autors zufolge/
ひっしゅ [ひっしゅ] /Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/
必須 [ひっしゅ] /Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/
必需 [ひつじゅ] /Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/Erfordernis/
必修 [ひっしゅう] /verpflichtend zu Lernendes/
必修科目 [ひっしゅうかもく] /Pflichtfach/
必修の [ひっしゅうの] /obligatorisch/Pflicht.../(etw., was man unbedingt lernen müssen)/
必需性 [ひつじゅせい] /Notwendigkeit/Nachfrage/
必需品 [ひつじゅひん] /notwendige Artikel/notwendige Gegenstände/
筆順 [ひつじゅん] /Reihenfolge der Striche/Strichfolge/
筆順を間違える [ひつじゅんをまちがえる] /sich bei der Strichfolge vertun/
必勝 [ひっしょう] /sichere Sieg/
必定 [ひつじょう] /(schriftspr.)/Unvermeidlichkeit/
ひつじょう [ひつじょう] /(schriftspr.)/Unvermeidlichkeit/
必勝の信念 [ひっしょうのしんねん] /Glaube an den sicheren Sieg/
必勝の信念を持って戦う [ひっしょうのしんねんをもってたたかう] /mit der Überzeugung kämpfen, dass man siegen wird/
必勝を期する [ひっしょうをきする] /vom Sieg überzeugt sein/
筆触 [ひっしょく] /(schriftspr.)/Pinselführung/Strich/(beim Malen)/
びっしょり [びっしょり] /patschnass/vollkommen nass/
ビッショリ [びっしょり] /patschnass/vollkommen nass/
びっしょり汗をかく [びっしょりあせをかく] /vom Schweiß vollkommen nass sein/
びっしょりぬれる [びっしょりぬれる] /bis auf die Haut nass werden/
びっしょり濡れる [びっしょりぬれる] /bis auf die Haut nass werden/
びっしり [びっしり] /dicht/fest/
ビッシリ [びっしり] /dicht/fest/
びっしり詰まっている [びっしりつまっている] /dicht verpackt sein/
羊を追う [ひつじをおう] /Ziegen treiben/
筆陣 [ひつじん] /(schriftspr.)/schriftliche Auseinandersetzung/schriftlicher Streit/
ヒッシング [ひっしんぐ] /[1]/Zischlaut/[2]/{Elektrot.}/Rauschen./(<Herk.: von engl. "hissing">)/
ひっす [ひっす] /(schriftspr.)/Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/
必須 [ひっす] /(schriftspr.)/Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/
必須アミノ酸 [ひっすあみのさん] /{Chem.}/essentielle Aminosäure/
必須科目 [ひっすかもく] /Pflichtfach/
必須項目 [ひっすこうもく] /Pflichtfelder/
必須条件 [ひっすじょうけん] /unerlässliche Bedingung/
必須条項 [ひっすじょうこう] /obligatorische Klausel/
必須の [ひっすの] /notwendig/unentbehrlich/unerlässlich/unbedingt notwendig/
ひっ生 [ひっせい] /(schriftspr.)/Länge des Lebens/
畢生 [ひっせい] /(schriftspr.)/Länge des Lebens/
筆勢 [ひっせい] /Kraft des Pinselzuges/Kraft des Federzug/
筆生 [ひっせい] /Kopist/Schreiber/
畢生の [ひっせいの] /lebenslang/
畢生の傑作 [ひっせいのけっさく] /Lebenswerk/
畢生の大事業 [ひっせいのだいじぎょう] /Lebenswerk/
筆跡 [ひっせき] /Handschrift/
筆蹟 [ひっせき] /Handschrift/
筆跡学 [ひっせきがく] /Handschriftenkunde/Graphologie/
筆跡鑑定 [ひっせきかんてい] /Handschriftenkunde/Graphologie/
筆跡鑑定家 [ひっせきかんていか] /Graphologe/
筆跡鑑定人 [ひっせきかんていにん] /Graphologe/
筆跡を鑑定 [ひっせきをかんてい] /Schriftgutachten/
筆跡を鑑定する [ひっせきをかんていする] /jmds. Handschrift begutachten/
筆跡をまねる [ひっせきをまねる] /jmds. Handschrift nachahmen/
筆舌 [ひつぜつ] /(schriftspr.)/Schrift und Wort/
筆舌に尽くし難い [ひつぜつにつくしがたい] /unbeschreiblich/jenseits jeder Beschreibung/
筆舌に尽くしがたい [ひつぜつにつくしがたい] /unbeschreiblich/jenseits jeder Beschreibung/
筆戦 [ひっせん] /mit dem Pinsel ausgetragener Krieg/Krieg der Worte/Federkrieg/
筆洗 [ひっせん] /Pinseltrog/Gefäß zum Pinselreinigen/
必然 [ひつぜん] /Unvermeidbarkeit/Notwendigkeit/
必然性 [ひつぜんせい] /Unvermeidbarkeit/Notwendigkeit/
必然的 [ひつぜんてき] /unvermeidbar/notwendig/
必然的に [ひつぜんてきに] /notwendigerweise/
必然の [ひつぜんの] /unvermeidlich/notwendig/
必然の結果として [ひつぜんのけっかとして] /als notwendiges Ergebnis/als logische Folge/
ひっそく [ひっそく] /(schriftspr.)/[1]/aussichtslose Situation/Herunterkommen und Zurückversinken in Unbekanntheit/[2]/Absperrung/[3]/Hausarrest/(in der Edo-Zeit)/
逼塞 [ひっそく] /(schriftspr.)/[1]/aussichtslose Situation/Herunterkommen und Zurückversinken in Unbekanntheit/[2]/Absperrung/[3]/Hausarrest/(in der Edo-Zeit)/
ひっそくする [ひっそくする] /[1]/herunterkommen und in Unbekanntheit zurückversinken/[2]/abgesperrt werden/
ひっそり [ひっそり] /totenstill/
ひっそりしている [ひっそりしている] /still sein/ruhig sein/
ひっそりと [ひっそりと] /still/heimlich/ruhig/geräuschlos/einsam/
ヒッタイト [ひったいと] /{Gesch.}/Hethiter/(indogermanisches. Kulturvolkes in Kleinasien)/
ひったくり [ひったくり] /[1]/Handtaschendieb/[2]/Handtaschendiebstahl/
引ったくり [ひったくり] /[1]/Handtaschendieb/[2]/Handtaschendiebstahl/
引っ手繰り [ひったくり] /[1]/Handtaschendieb/[2]/Handtaschendiebstahl/
引ったくりにあう [ひったくりにあう] /einem wird die Handtasche gestohlen/
ひったくる [ひったくる] /(ugs.)/entreißen/wegreißen/
引ったくる [ひったくる] /(ugs.)/entreißen/wegreißen/
引っ手繰る [ひったくる] /(ugs.)/entreißen/wegreißen/
引っ立てる [ひったてる] /abführen/festnehmen/in Haft bringen/
引ったてる [ひったてる] /abführen/festnehmen/in Haft bringen/
ひったてる [ひったてる] /abführen/festnehmen/in Haft bringen/
ぴったり [ぴったり] /[1]/fest/dicht/[2]/genau/[3]/ganz/komplett/perfekt/
ピッタリ [ぴったり] /[1]/fest/dicht/[2]/genau/[3]/ganz/komplett/perfekt/
ぴったり合う [ぴったりあう] /genau passen/genau richtig sein/
ぴったり後について行く [ぴったりあとについていく] /jmdm. dicht auf den Fersen sein/
ぴったりした例 [ぴったりしたれい] /gutes Beispiel/typisches Beispiel/
ぴったりと寄り添って座る [ぴったりとよりそってすわる] /dicht zusammen sitzen/
ぴったりの言葉 [ぴったりのことば] /passender Ausdruck/passende Bemerkung/
筆端 [ひったん] /Pinselspitze/Pinselführung/
筆談 [ひつだん] /schriftliche Konversation/schriftlicher Austausch/
筆談する [ひつだんする] /schriftliche Konversation betreiben/sich schriftlich verständigen/
筆致 [ひっち] /(schriftspr.)/[1]/Pinselführung bei Malerei und Kalligraphie/[2]/literarischer Stil/
ピッチ [ぴっち] /[1]/Ruderschlag/[2]/Tonhöhe/[3]/Geschwindigkeit/Tempo/[4]/{Mech.}/Teilung/(Abstand zwischen einem Zahn und dem nächsten bei einem Zahnrad)/[5]/Pech/[6]/{Baseb.}/Pitch/Wurf/(Abk.)/[7]/{Golf}/Pitchshot/(Schlag, bei dem der Ball zunächst steil ansteigt u. nach dem Auffallen kaum noch rollt)/[8]/{Druckw.}/Zahl der Zeichen pro Inch./(<Herk.: von engl. "pitch">)/
ピッチア・ウト [ぴっちあうと] /{Baseb.}/Pitchout/(absichtlich weit vom Schlagmann geworfener Ball, damit der Fänger leichter einen Läufer auswerfen kann)/
ピッチアウト [ぴっちあうと] /{Baseb.}/Pitchout/(absichtlich weit vom Schlagmann geworfener Ball, damit der Fänger leichter einen Läufer auswerfen kann)/
ピッチ・アクセント [ぴっちあくせんと] /{Phon.}/musikalischer Akzent/
ピッチアクセント [ぴっちあくせんと] /{Phon.}/musikalischer Akzent/
ピッチカート [ぴっちかーと] /{Mus.}/Pizzicato/(gezupftes Spiel bei Streichinstrumenten/aus d. Ital.)/
ヒッチコック [ひっちこっく] /{Persönlichk.}/Alfred Hitchcock/(brit. Filmregisseur/1899-1980)/
ピッチの高い声 [ぴっちのたかいこえ] /hohe Stimme/
ヒッチ・ハイカー [ひっちはいかー] /Anhalter/Tramper/(<Herk.: von engl. "hitchhiker">)/
ヒッチハイカー [ひっちはいかー] /Anhalter/Tramper/(<Herk.: von engl. "hitchhiker">)/
ヒッチ・ハイク [ひっちはいく] /Reisen per Anhalter/Autostop/(<Herk.: von engl. "hitch-hike">)/
ヒッチハイク [ひっちはいく] /Reisen per Anhalter/Autostop/(<Herk.: von engl. "hitch-hike">)/
ヒッチハイクする [ひっちはいくする] /per Anhalter fahren/per Anhalter reisen/Autostop machen/
ピッチャー [ぴっちゃー] /[1]/{Baseb.}/Werfer/Pitcher/[2]/Kanne/Krug./(<Herk.: von engl. "pitcher">)/
ピッチャーゴロに倒れる [ぴっちゃーごろにたおれる] /{Baseb.}/nur einen Grounder in Richtung des Werfers zustande bringen/
ピッチャー・ズプレート [ぴっちゃーずぷれーと] /{Baseb.}/Platte des Werfers/
ピッチャーズプレート [ぴっちゃーずぷれーと] /{Baseb.}/Platte des Werfers/
ピッチャー・プレート [ぴっちゃーぷれーと] /{Baseb.}/Plate des Pitchers/
ピッチャープレート [ぴっちゃーぷれーと] /{Baseb.}/Plate des Pitchers/
ピッチャーを打ち込む [ぴっちゃーをうちこむ] /{Baseb.}/lauter Bälle eines Werfer sicher schlagen/
ピッチャーを交代する [ぴっちゃーをこうたいする] /{Baseb.}/den Werfer auswechseln/
ピッチャーを乱打する [ぴっちゃーをらんだする] /{Baseb.}/den Werfer aus dem Feld schlagen/
必着 [ひっちゃく] /(schriftspr.)/etw., das unbedingt bis zu einem bestimmten Termin ankommen muss/(Brief etc.)/
匹ちゅう [ひっちゅう] /etw. Ebenbürtiges/
匹儔 [ひっちゅう] /etw. Ebenbürtiges/
必中 [ひっちゅう] /(schriftspr.)/sicheres Treffen/
筆ちゅう [ひっちゅう] /(schriftspr.)/schriftliche Denunziation/schriftliche Herabwürdigung/
筆誅 [ひっちゅう] /(schriftspr.)/schriftliche Denunziation/schriftliche Herabwürdigung/
備中 [びっちゅう] /{Gebietsn.}/Bitchû/(alter Provinzn./heute Präf. Okayama)/
ぴっちり [ぴっちり] /fest/(sitzend)/streng/(angezogen)/
ピッチリ [ぴっちり] /fest/(sitzend)/streng/(angezogen)/
ぴっちりしたスカートをはいた女性 [ぴっちりしたすかーとをはいたじょせい] /Frau in einem eng sitzenden Rock/
ピッチを上げる [ぴっちをあげる] /Geschwindigkeit erhöhen/
ピッチを落とす [ぴっちをおとす] /Geschwindigkeit verringern/Geschwindigkeit drosseln/Tempo verlangsamen/
ピッチング [ぴっちんぐ] /[1]/{Baseb.}/Pitching/[2]/Stampfen/(eines Schiffes)/
ピッチング・マシーン [ぴっちんぐましーん] /{Baseb.}/Wurfmaschine/
ピッチングマシーン [ぴっちんぐましーん] /{Baseb.}/Wurfmaschine/
ピッツァ [ぴっつぁ] /{Kochk.}/Pizza/
引っつかむ [ひっつかむ] /(ugs.)/grapschen/greifen/packen/
ひっつかむ [ひっつかむ] /(ugs.)/grapschen/greifen/packen/
引っ掴む [ひっつかむ] /(ugs.)/grapschen/greifen/packen/
引っ付く [ひっつく] /(ugs.)/kleben/pappen/
引っつ [ひっつく] /(ugs.)/kleben/pappen/
ひっつ [ひっつく] /(ugs.)/kleben/pappen/
ピッツバーグ [ぴっつばーぐ] /{Stadtn.}/Pittsburgh/(Stadt im Bundesstaat Pennsylvania/USA)/
引っ詰め [ひっつめ] /Damenfrisur mit straff zu einem Knoten zusammengebundenen Haaren/
引詰め [ひっつめ] /Damenfrisur mit straff zu einem Knoten zusammengebundenen Haaren/
匹敵 [ひってき] /Ebenbürtigkeit/
匹敵する [ひってきする] /ebenburtig sein/gewachsen sein/es aufnehmen mit .../
匹敵するものがない [ひってきするものがない] /unvergleichlich sein/unübertroffen sein/
ヒット [ひっと] /[1]/{Baseb.}/Schlag für einen Lauf/Hit/[2]/Hit/Erfolg/(Theaterstück, Film)/[3]/Schlager/[4]/{EDV}/Treffer/(bei einer Suche)/
ビット [びっと] /{EDV}/Bit/(Kurzw. aus "binary digit", kleinste Dateninformationseinheit/Zeichen: bit)/
ピット [ぴっと] /[1]/Grube/[2]/Grube/Box/Werkstatt/(beim Rennsport)/[3]/Weitsprunggrube/[4]/{Bowling}/Grube, in die die Pins fallen./(<Herk.: von engl. "pit">)/
ピット [ぴっと] /[1]/{Persönlichk.}/William Pitt der Ältere/(brit. Staatsmann/1708-1778)/[2]/{Persönlichk.}/William Pitt der Jüngere/(brit. Staatsmann/1759-1806)/
ヒット・アルバム [ひっとあるばむ] /Hit-Album/
ヒットアルバム [ひっとあるばむ] /Hit-Album/
ビット位置 [びっといち] /{EDV}/Bit-Position/
筆答 [ひっとう] /(schriftspr.)/schriftliche Antwort/
筆筒 [ひっとう] /Pinselkasten/
筆頭 [ひっとう] /[1]/Anführer/Erster/(auf der Liste)/[2]/Pinselspitze/
筆頭株主 [ひっとうかぶぬし] /größter Aktionär/
筆頭者 [ひっとうしゃ] /[1]/Familienoberhaupt/[2]/Erster einer Liste/Anführer einer Liste/
筆答する [ひっとうする] /schriftlich antworten/schriftlich beantworten/
筆頭である [ひっとうである] /am Kopf der Liste stehen/
筆頭人 [ひっとうにん] /Oberhaupt/Vorstand/
ヒット・エンド・ラン [ひっとえんどらん] /{Baseb.}/Hit-and-Run/(Strategie, bei der der Läufer rennt, sobald der Ball geworfen wird)/
ヒットエンドラン [ひっとえんどらん] /{Baseb.}/Hit-and-Run/(Strategie, bei der der Läufer rennt, sobald der Ball geworfen wird)/
ヒットエンドランをする [ひっとえんどらんをする] /{Baseb.}/Hit-and-Run spielen/
ビット長 [びっとおさ] /{EDV}/Bit-Länge/
ヒット曲をメドレーで歌う [ひっときょくをめどれーでうたう] /Medley von Hits vortragen/
ヒット曲をメドレーで演奏する [ひっときょくをめどれーでえんそうする] /{Mus.}/ein Medley von Hits darbieten/
必読 [ひつどく] /(schriftspr.)/notwendige Lektüre/Pflichtlektüre/
ヒット5本を奪う [ひっとごほんをうばう] /{Baseb.}/drei Hits ansammeln/
ヒット作 [ひっとさく] /Hit/Werk, das als Hit einschlägt/
ヒット3本で2点挙げる [ひっとさんほんでにてんあげる] /{Baseb.}/drei Läufe bei drei Hits machen/
ヒット3本に押える [ひっとさんほんにおさえる] /{Baseb.}/das andere Team nur zu drei Hits kommen lassen/
ヒット3本に抑える [ひっとさんほんにおさえる] /{Baseb.}/das gegnerische Team bei drei Punkten halten/
ビット写像 [びっとしゃぞう] /{EDV}/Bitmap/
ヒット10本を浴びせる [ひっとじゅうぼんをあびせる] /{Baseb.}/das gegnerische Team mit Hits überziehen/
ビット・ストリーム [びっとすとりーむ] /{EDV}/Bit-Stream/
ビットストリーム [びっとすとりーむ] /{EDV}/Bit-Stream/
ヒットする [ひっとする] /einen Hit landen/Erfolg haben/
ヒット・ソング [ひっとそんぐ] /Hit/Schlager/
ヒットソング [ひっとそんぐ] /Hit/Schlager/
ヒット・チャート [ひっとちゃーと] /Hitliste/(<Herk.: von engl. "hit chart">)/
ヒットチャート [ひっとちゃーと] /Hitliste/(<Herk.: von engl. "hit chart">)/
ビット転送速度 [びっとてんそうそくど] /{EDV}/Bit-Rate/
ビット・パターン [びっとぱたーん] /{EDV}/Bit-Muster/(<Herk.: von engl. "bit pattern">)/
ビットパターン [びっとぱたーん] /{EDV}/Bit-Muster/(<Herk.: von engl. "bit pattern">)/
ヒット・パレード [ひっとぱれーど] /Hitparade/
ヒットパレード [ひっとぱれーど] /Hitparade/
ビット・マップ [びっとまっぷ] /{EDV}/Bitmap/
ビットマップ [びっとまっぷ] /{EDV}/Bitmap/
ビットマップ・イメージ [びっとまっぷいめーじ] /{EDV}/Bitmap-Grafik/
ビットマップイメージ [びっとまっぷいめーじ] /{EDV}/Bitmap-Grafik/
ビットマップ形式でファイルを保存する [びっとまっぷけいしきでふぁいるをほぞんする] /{EDV}/eine Datei im Bitmap-Format abspeichern/
ビットマップ・ディスプレー [びっとまっぷでぃすぷれー] /{EDV}/Bitmap-Display/
ビットマップディスプレー [びっとまっぷでぃすぷれー] /{EDV}/Bitmap-Display/
ビットマップ・ファイル [びっとまっぷふぁいる] /{EDV}/Bitmap-Datei/(<Herk.: von engl. "bitmap file">)/
ビットマップファイル [びっとまっぷふぁいる] /{EDV}/Bitmap-Datei/(<Herk.: von engl. "bitmap file">)/
ビットマップ・フォント [びっとまっぷふぉんと] /{EDV}/Bitmap-Font/(Font mit fester Größe für die Bildschirmdarstellung)/
ビットマップフォント [びっとまっぷふぉんと] /{EDV}/Bitmap-Font/(Font mit fester Größe für die Bildschirmdarstellung)/
ヒットラー [ひっとらー] /{Persönlichk.}/Adolf Hitler/(dtsch. Diktator/1889-1945)/
引っ捕らえる [ひっとらえる] /[1]/einfangen/fassen/erfassen/[2]/(ugs.)/festnehmen/verhaften/ergreifen/
引っ捕える [ひっとらえる] /[1]/einfangen/fassen/erfassen/[2]/(ugs.)/festnehmen/verhaften/ergreifen/
引っとらえる [ひっとらえる] /[1]/einfangen/fassen/erfassen/[2]/(ugs.)/festnehmen/verhaften/ergreifen/
ひっ捕らえる [ひっとらえる] /[1]/einfangen/fassen/erfassen/[2]/(ugs.)/festnehmen/verhaften/ergreifen/
引っ捉える [ひっとらえる] /[1]/einfangen/fassen/erfassen/[2]/(ugs.)/festnehmen/verhaften/ergreifen/
ひっ捉える [ひっとらえる] /[1]/einfangen/fassen/erfassen/[2]/(ugs.)/festnehmen/verhaften/ergreifen/
ビット・レート [びっとれーと] /{EDV}/Bit-Rate/
ビッレート [びっとれーと] /{EDV}/Bit-Rate/
ヒットを打つ [ひっとをうつ] /{Baseb.}/einen Schlag für einen Lauf schlagen/
泌尿器 [ひつにょうき] /{Med.}/Harnorgan/
引っぱがす [ひっぱがす] /(ugs.)/abreißen/
ひっぱがす [ひっぱがす] /(ugs.)/abreißen/
引っ剥がす [ひっぱがす] /(ugs.)/abreißen/
ひっ迫 [ひっぱく] /[1]/Zwangslage/Klemme/Bedrängnis/[2]/Geldknappheit/
逼迫 [ひっぱく] /[1]/Zwangslage/Klemme/Bedrängnis/[2]/Geldknappheit/
逼迫している [ひっぱくしている] /in einer Zwangslage stecken/in der Klemme sitzen/
逼迫する [ひっぱくする] /[1]/eng sein/knapp sein/[2]/in einer Zwangslage stecken/in der Klemme sitzen/
ひっぱたかれる [ひっぱたかれる] /geschlagen werden/
ひっぱたく [ひっぱたく] /(ugs.)/schlagen/
引っぱたく [ひっぱたく] /(ugs.)/schlagen/
引っ叩く [ひっぱたく] /(ugs.)/schlagen/
必罰 [ひつばつ] /(schriftspr.)/Unvermeidlichkeit von Bestrafung/
必罰の原則 [ひつばつのげんそく] /Prinzip der unvermeidlichen Bestrafung einer Missetat/
引っ張り [ひっぱり] /[1]/Ziehen/[2]/Ausdehnen/[3]/Zugfestigkeit/
引張り [ひっぱり] /[1]/Ziehen/[2]/Ausdehnen/[3]/Zugfestigkeit/
引っぱり [ひっぱり] /[1]/Ziehen/[2]/Ausdehnen/[3]/Zugfestigkeit/
ひっぱり [ひっぱり] /[1]/Ziehen/[2]/Ausdehnen/[3]/Zugfestigkeit/
引っ張り込む [ひっぱりこむ] /auf seine Seite ziehen/hereinziehen/
引張り込む [ひっぱりこむ] /auf seine Seite ziehen/hereinziehen/
引っ張込む [ひっぱりこむ] /auf seine Seite ziehen/hereinziehen/
引張込む [ひっぱりこむ] /auf seine Seite ziehen/hereinziehen/
引っ張りだこ [ひっぱりだこ] /[1]/große Popularität/[2]/jmd., der sich großer Popularität erfreut/
引張りだこ [ひっぱりだこ] /[1]/große Popularität/[2]/jmd., der sich großer Popularität erfreut/
引っぱりだこ [ひっぱりだこ] /[1]/große Popularität/[2]/jmd., der sich großer Popularität erfreut/
ひっぱりだこ [ひっぱりだこ] /[1]/große Popularität/[2]/jmd., der sich großer Popularität erfreut/
引っ張り凧 [ひっぱりだこ] /[1]/große Popularität/[2]/jmd., der sich großer Popularität erfreut/
引張り凧 [ひっぱりだこ] /[1]/große Popularität/[2]/jmd., der sich großer Popularität erfreut/
引張凧 [ひっぱりだこ] /[1]/große Popularität/[2]/jmd., der sich großer Popularität erfreut/
引っ張りだこである [ひっぱりだこである] /sich großer Popularität erfreuen/
引っ張り出してくる [ひっぱりだしてくる] /entnehmen/herausziehen/
引張り出してくる [ひっぱりだしてくる] /entnehmen/herausziehen/
引っぱり出してくる [ひっぱりだしてくる] /entnehmen/herausziehen/
引っ張り出す [ひっぱりだす] /[1]/herausziehen/herausdrängen/[2]/zu etw. drängen/
引張り出す [ひっぱりだす] /[1]/herausziehen/herausdrängen/[2]/zu etw. drängen/
引っぱり出す [ひっぱりだす] /[1]/herausziehen/herausdrängen/[2]/zu etw. drängen/
引っ張り回す [ひっぱりまわす] /jmdn. herumführen/jmdn. zu vielen Orten führen/
引張り回す [ひっぱりまわす] /jmdn. herumführen/jmdn. zu vielen Orten führen/
引張回す [ひっぱりまわす] /jmdn. herumführen/jmdn. zu vielen Orten führen/
引っぱり回す [ひっぱりまわす] /jmdn. herumführen/jmdn. zu vielen Orten führen/
引っ張る [ひっぱる] /[1]/ziehen/zerren/spannen/abschleppen/schleifen/[2]/auffordern/anlocken/einladen/hineinziehen/[3]/hindehnen/verlängern/hinziehen/aufschieben/[4]/abführen/
引っぱる [ひっぱる] /[1]/ziehen/zerren/spannen/abschleppen/schleifen/[2]/auffordern/anlocken/einladen/hineinziehen/[3]/hindehnen/verlängern/hinziehen/aufschieben/[4]/abführen/
ひっぱる [ひっぱる] /[1]/ziehen/zerren/spannen/abschleppen/schleifen/[2]/auffordern/anlocken/einladen/hineinziehen/[3]/hindehnen/verlängern/hinziehen/aufschieben/[4]/abführen/
ヒッパルコス [ひっぱるこす] /{Persönlichk.}/Hipparch/Hipparchos/(griech. Astronom und Geograph, Begründer der wiss. Astronomie/um 190 v.Chr.-um 125 v.Chr.)/
ヒッピー [ひっぴー] /Hippie/
ヒッピー族 [ひっぴーぞく] /Hippies/
ヒップ [ひっぷ] /{Anat.}/Hüften/(<Herk.: von engl. "hips">)/
匹夫 [ひっぷ] /(schriftspr.)/[1]/einfacher Mann/ungebildeter Mann/[2]/Gemeiner/[3]/Unbedarfter/
匹婦 [ひっぷ] /einfache Frau/ungebildete Frau/
VIP [びっぷ] /VIP/Prominenter/(<Herk.: Abk. für engl. "very important person">)/
ビップ [びっぷ] /VIP/Prominenter/(<Herk.: Abk. für engl. "very important person">)/
BIPS [びっぷす] /{EDV}/BIPS/(<Herk.: von engl. "billion instructions per second">)/
ビップス [びっぷす] /{EDV}/BIPS/(<Herk.: von engl. "billion instructions per second">)/
ヒップの大きい女 [ひっぷのおおきいおんな] /breithüftige Frau/
ヒップの小さい女 [ひっぷのちいさいおんな] /schmalhüftige Frau/
ヒップ・ホップ [ひっぷほっぷ] /{Mus.}/Hip-Hop/
ヒップホップ [ひっぷほっぷ] /{Mus.}/Hip-Hop/
筆ぽう [ひっぽう] /(schriftspr.)/[1]/Spitze des Pinsels/[2]/kritische Schärfe eines Textes/
筆鋒 [ひっぽう] /(schriftspr.)/[1]/Spitze des Pinsels/[2]/kritische Schärfe eines Textes/
筆法 [ひっぽう] /[1]/Pinselführung/Schreibweise/[2]/Ausdrucksweise/Stil/[3]/Methode/
筆鋒鋭く論じる [ひっぽうするどくろんじる] /scharf argumentieren/
筆墨 [ひつぼく] /(schriftspr.)/Pinsel und Tusche/Geschriebenes/
ヒッポクラテス [ひっぽくらてす] /{Persönlichk.}/Hippokrates/(griech. Arzt/um 460 v.Chr.-um 375 v.Chr.)/
ひづめ [ひづめ] /{Zool.}/Huf/
蹄 [ひづめ] /{Zool.}/Huf/
筆名 [ひつめい] /Schriftstellername/Pseudonym/nom de plume/
必滅 [ひつめつ] /(schriftspr.)/Sterblichkeit/
必滅する [ひつめっする] /sterblich sein, dem Untergang geweiht sein/
ひづめにかける [ひづめにかける] /mit den Hufen zertrampeln/
ひづめの跡 [ひづめのあと] /Hufspur/
ひづめのある [ひづめのある] /behuft/
ひづめの音 [ひづめのおと] /Hufgetrappel/
必用 [ひつよう] /etw., was man unbedingt benutzen muss/
必要 [ひつよう] /Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/Not/Bedürfnis/Erfordernis/
ひつよう [ひつよう] /Notwendigkeit/Unerlässlichkeit/Not/Bedürfnis/Erfordernis/
必要悪 [ひつようあく] /notwendiges Übel/
必要以上 [ひつよういじょう] /mehr als genug/
必要かつ充分な条件 [ひつようかつじゅうぶんなじょうけん] /notwendige und außerdem vollständige Bedingungen/
必要から [ひつようから] /von der Notwendigkeit her/
必要経費 [ひつようけいひ] /Betriebskosten/Werbungskosten/
必要事 [ひつようじ] /Notwendigkeit/
必要事項を書き上げる [ひつようじこうをかきあげる] /Liste der notwendigen Gegenstände machen/
必要十分条件 [ひつようじゅうぶんじょうけん] /{Math.}/notwendige und hinreichende Bedingung/
必要条件 [ひつようじょうけん] /notwendige Bedingung/notwendige Voraussetzung/
必要書類 [ひつようしょるい] /notwendige Unterlagen/
必要性 [ひつようせい] /Notwendigkeit/
必要前堤条件 [ひつようぜんつつみじょうけん] /Vorbedingung/Voraussetzung/
必要前提条件 [ひつようぜんていじょうけん] /notwendige Voraussetzung/
必要である [ひつようである] /nötig sein/notwendig sein/
必要とする [ひつようとする] /brauchen/bedürfen/
必要と認める [ひつようとみとめる] /als notwendig anerkennen/
必要な [ひつような] /notwendig/erforderlich/nötig/unentbehrlich/unerlässlich/
必要な金額を調える [ひつようなきんがくをととのえる] /notwendige Geld auftreiben/
必要なし [ひつようなし] /nicht notwendig/
必要なら [ひつようなら] /wenn es notwendig ist/
必要ならば [ひつようならば] /falls notwendig/
必要に応じて [ひつようにおうじて] /soweit notwendig/
必要に迫られて [ひつようにせまられて] /unter dem Druck der Notwendigkeiten/
必要のない [ひつようのない] /unnötig/sinnlos/
必要の場合には [ひつようのばあいには] /falls es notwendig sein sollte/
必要品 [ひつようひん] /Notwendigen/Bedürfnisse/
必要品は備わっている [ひつようひんはそなわっている] /mit allem ausgestattet sein, was man braucht/
必要品を整える [ひつようひんをととのえる] /alles Notwendige einkaufen/alles Notwendige besorgen/
必要不可欠 [ひつようふかけつ] /absolut Notwendigkeit/conditio sine qua non/
必要物 [ひつようぶつ] /Notwendige/
必要メモリー [ひつようめもりー] /{EDV}/erforderlicher Speicher/
必用薬 [ひつようやく] /Medizin, die man unbedingt einnehmen muss/
筆力 [ひつりょく] /[1]/Kraft des Pinselzuges/Kraft des Federzug/[2]/Schreibfähigkeit/
ビデ [びで] /Bidet/(aus d- Franz.)/
火で暖まる [ひであたたまる] /sich am Feuer wärmen/
比で表す [ひであらわす] /prozentual darstellen/
非である [ひである] /nachteilig sein/ungünstig sein/
否定 [ひてい] /Verneinung/Verleugnung/Negation/Ablehnung/
比定 [ひてい] /Vermutung/Schätzung/(z.B. des Entstehungsjahres von etw.)/
否定語 [ひていご] /Verneinungswort/
尾てい骨 [びていこつ] /{Anat.}/Steißbein/Steiß/
否定し難い [ひていしがたい] /unbestreitbar/unstreitig/unleugbar/
否定する [ひていする] /verneinen/leugnen/ableugnen/
否定前提の虚偽 [ひていぜんていのきょぎ] /{Logik}/Trugschluss aufgrund einer negativen Prämisse/(engl. "fallacy of negative premises")/
否定的 [ひていてき] /verneinend/negativ/ablehnend/
否定的な [ひていてきな] /negativ/
否定できない [ひていできない] /lässt sich nicht leugnen/
否定の否定 [ひていのひてい] /Negation der Negation/(insbes. bei Georg Wilhelm Friedrich Hegel)/
否定文 [ひていぶん] /verneinter Satz/negierter Satz/
否定命題 [ひていめいだい] /negative Aussage/Negation/
ビデー [びでー] /Bidet/(aus d- Franz.)/
英夫 [ひでお] /{männl. Name}/Hideo/
秀夫 [ひでお] /{männl. Name}/Hideo/
ビデオ [びでお] /Video/
ビデオ・アダプター [びでおあだぷたー] /{EDV}/Videoadapter/
ビデオアダプター [びでおあだぷたー] /{EDV}/Videoadapter/
ビデオ・オン・ディマンド [びでおおんでぃまんど] /{TV}/Video-on-Demand/
ビデオオンディマンド [びでおおんでぃまんど] /{TV}/Video-on-Demand/
ビデオ・オン・デマンド [びでおおんでまんど] /{TV}/Video-on-Demand/
ビデオオンデマンド [びでおおんでまんど] /{TV}/Video-on-Demand/
ビデオ・カード [びでおかーど] /{EDV}/Video-Karte/
ビデオカード [びでおかーど] /{EDV}/Video-Karte/
ビデオ・カセット [びでおかせっと] /Videokassette/
ビデオカセット [びでおかせっと] /Videokassette/
ビデオ・カセット・レコーダー [びでおかせっとれこーだー] /Videokassettenrekorder/VCR/
ビデオカセットレコーダー [びでおかせっとれこーだー] /Videokassettenrekorder/VCR/
ビデオ・カメラ [びでおかめら] /Videokamera/Camcorder/
ビデオカメラ [びでおかめら] /Videokamera/Camcorder/
ビデオ・クリップ [びでおくりっぷ] /Videoclip/
ビデオクリップ [びでおくりっぷ] /Videoclip/
ビデオ・コントローラー [びでおこんとろーらー] /{EDV}/Video-Controller/
ビデオコントローラー [びでおこんとろーらー] /{EDV}/Video-Controller/
ビデオCD [びでおしーでぃー] /Video-CD/
ビデオ・シーディー [びでおしーでぃー] /Video-CD/
ビデオシーディー [びでおしーでぃー] /Video-CD/
ビデオジェニック [びでおじぇにっく] /telegen/(<Herk.: von engl. "videogenic">)/
ビデオ・ディスク [びでおでぃすく] /Videoplatte/Video Disc/
ビデオディスク [びでおでぃすく] /Videoplatte/Video Disc/
ビデオ・テープ [びでおてーぷ] /Videoband/
ビデオテープ [びでおてーぷ] /Videoband/
ビデオテープの海賊版 [びでおてーぷのかいぞくばん] /Video-Raubkopie/
ビデオ・テープ・レコーダー [びでおてーぷれこーだー] /Videorecorder/VTR/
ビデオテープレコーダー [びでおてーぷれこーだー] /Videorecorder/VTR/
ビデオテープ録画 [びでおてーぷろくが] /Videoaufnahme/
ビデオデッキ [びでおでっき] /Videorekorder/Videodeck/
ビデオ・テックス [びでおてっくす] /Bildschirmtext/Videotext/(<Herk.: von engl. "videotex">)/
ビデオテックス [びでおてっくす] /Bildschirmtext/Videotext/(<Herk.: von engl. "videotex">)/
ビデオ撮り [びでおとり] /Videoaufnahme/
ビデオの録画を9時にセットする [びでおのろくがをくじにせっとする] /Videoaufnahme auf 9 Uhr einstellen/
ビデオ・フォー・ウインドウズ [びでおふぉーういんどうず] /{EDV}/Video for Windows/
ビデオフォーウインドウズ [びでおふぉーういんどうず] /{EDV}/Video for Windows/
ビデオ・プリンター [びでおぷりんたー] /{Elektrot.}/Video-Drucker/
ビデオプリンター [びでおぷりんたー] /{Elektrot.}/Video-Drucker/
ビデオ・プロジェクター [びでおぷろじぇくたー] /Videoprojektor/
ビデオプロジェクター [びでおぷろじぇくたー] /Videoprojektor/
ビデオ・ペディック [びでおぺでぃっく] /{Verlagsn.}/Video Pedic/Bideo · Pedikku/(Tôkyô)/
ビデオペディック [びでおぺでぃっく] /{Verlagsn.}/Video Pedic/Bideo · Pedikku/(Tôkyô)/
ビデオ・ボード [びでおぼーど] /{EDV}/Videokarte/(<Herk.: von engl. "video board">)/
ビデオボード [びでおぼーど] /{EDV}/Videokarte/(<Herk.: von engl. "video board">)/
ビデオ・メーター [びでおめーたー] /Videometer/
ビデオメーター [びでおめーたー] /Videometer/
ビデオ・ライブ [びでおらいぶ] /eventartige Aufführung eines Videos vor großem Publikum/(z.B. Video eines verstorbenen Sängers)/
ビデオライブ [びでおらいぶ] /eventartige Aufführung eines Videos vor großem Publikum/(z.B. Video eines verstorbenen Sängers)/
ビデオRAM [びでおらむ] /{EDV}/Video-RAM/VRAM/
ビデオ・ラム [びでおらむ] /{EDV}/Video-RAM/VRAM/
ビデオラム [びでおらむ] /{EDV}/Video-RAM/VRAM/
ビデオ・リサーチ [びでおりさーち] /{Firmenn.}/Video Research/(Thinktank, der unter anderem Einschaltquoten untersucht/1962 gegründet)/
ビデオリサーチ [びでおりさーち] /{Firmenn.}/Video Research/(Thinktank, der unter anderem Einschaltquoten untersucht/1962 gegründet)/
ビデオ・レター [びでおれたー] /Video-Brief/(seit Mitte der 90er Jahre von Zuschauern eingesandte Videobeträge im Fernsehen)/
ビデオレター [びでおれたー] /Video-Brief/(seit Mitte der 90er Jahre von Zuschauern eingesandte Videobeträge im Fernsehen)/
ビデオをテレビにつなぐ [びでおをてれびにつなぐ] /den Video-Apparat mit dem Fernseher verbinden/
ビデオをとる [びでおをとる] /Video mit einer Kamera aufnehmen/
ビデオを撮る [びでおをとる] /Video mit einer Kamera aufnehmen/
ビデオをとる [びでおをとる] /Video mit einem Rekorder aufzeichnen/
ビデオを録る [びでおをとる] /Video mit einem Rekorder aufzeichnen/
火で乾かす [ひでかわかす] /etw. am Feuer trocknen/
ピテカントロプス [ぴてかんとろぷす] /{Anthropol.}/Pithecanthropus/(Homo erectus)/
美的 [びてき] /ästhetisch/
美的価値 [びてきかち] /ästhetischer Wert/
美的感覚 [びてきかんかく] /Sinn für Ästhetik/
美的生活 [びてきせいかつ] /ästhetisches Leben/
ビデコン [びでこん] /Vidicon/(kleinformatige Aufnahmeröhre bzw. Fernsehkamera/Neologismus aus "Video" und "Iconoscope")/
非鉄金属 [ひてつきんぞく] /Nichteisenmetall/Nichtferrometall/
秀吉 [ひでよし] /{Persönlichk.}/Toyotomi Hideyoshi/(Feldherr/1536\37-1598/nach dem Selbstmord Oda Nobunagas der mächtigste Mann in Japan, Großreichskanzler seit 1586. Er verbot 1587 das Christentum und wies die Missionare aus. 1590 einigte er das Reich, schuf eine Zentralverwaltung und reformierte die Gesellschaft)/
日照り [ひでり] /[1]/Trockenheit/Dürre/Wasserarmut/Regenmangel/Austrocknung/[2]/Mangel/Knappheit/
日照 [ひでり] /[1]/Trockenheit/Dürre/Wasserarmut/Regenmangel/Austrocknung/[2]/Mangel/Knappheit/
ひでり [ひでり] /[1]/Trockenheit/Dürre/Wasserarmut/Regenmangel/Austrocknung/[2]/Mangel/Knappheit/
旱 [ひでり] /[1]/Trockenheit/Dürre/Wasserarmut/Regenmangel/Austrocknung/[2]/Mangel/Knappheit/
日照り雨 [ひでりあめ] /{Meteor.}/Regen, der fällt, während die Sonne scheint/
日照雨 [ひでりあめ] /{Meteor.}/Regen, der fällt, während die Sonne scheint/
日照り子 [ひでりこ] /{Bot.}/Hideriko/(<wiss. N.: Fimbristylis miliacea>)/
日照子 [ひでりこ] /{Bot.}/Hideriko/(<wiss. N.: Fimbristylis miliacea>)/
ヒデリコ [ひでりこ] /{Bot.}/Hideriko/(<wiss. N.: Fimbristylis miliacea>)/
ひでりこ [ひでりこ] /{Bot.}/Hideriko/(<wiss. N.: Fimbristylis miliacea>)/
日照り続き [ひでりつづき] /Reihe schöner Tage/
批点 [ひてん] /[1]/Kritikpunkte/[2]/Punkte zur Kritisierung und zur Verbesserung/
飛天 [ひてん] /{Buddh.}/fliegender Engel/
秘伝 [ひでん] /geheime Überlieferung/Geheimlehre/Mysterium/
飛電 [ひでん] /[1]/Blitz/[2]/eiliges Telegramm/
美点 [びてん] /Vorzug/Stärke/starke Seite/gute Eigenschaft/Tugend/
美田 [びでん] /(schriftspr.)/fruchtbares Reisfeld/
妃殿下 [ひでんか] /ihre kaiserliche Hoheit/(ehrerbietige Bez. für die Kaiserin/wird an den Namen gefügt)/
非点収差 [ひてんしゅうさ] /{Optik}/Astigmatismus/{m}/(ein Abbildungsfehler)/
秘伝の妙薬 [ひでんのみょうやく] /geheim überliefertes Wundermittel/
秘伝を授かる [ひでんをさずかる] /in eine Geheimlehre eingeweiht werden/in ein Mysterium initiiert werden/
秘伝を授ける [ひでんをさずける] /jmdn. in ein Mysterium initiieren/
ひ徒 [ひと] /(schriftspr.)/Bandit/
匪徒 [ひと] /(schriftspr.)/Bandit/
一 [ひと] /eins/ein/
人 [ひと] /[1]/Mensch/Person/Leute/[2]/andere/jemand/irgend einer/man die Leute/[3]/Erwachsener/Charakter/Natur/Persönlichkeit/[4]/{Zool.}/Mensch/<wiss. N.: Homo sapiens sapiens>/
ヒト [ひと] /[1]/Mensch/Person/Leute/[2]/andere/jemand/irgend einer/man die Leute/[3]/Erwachsener/Charakter/Natur/Persönlichkeit/[4]/{Zool.}/Mensch/<wiss. N.: Homo sapiens sapiens>/
費途 [ひと] /Verwendungsweise von Geld/
一足 [ひとあし] /[1]/ein Schritt/[2]/kurze Entfernung/Katzensprung/[3]/kurzer Zeitraum/Augenblick/
ひと足 [ひとあし] /[1]/ein Schritt/[2]/kurze Entfernung/Katzensprung/[3]/kurzer Zeitraum/Augenblick/
人足 [ひとあし] /Fußgängerverkehr/
一味 [ひとあじ] /[1]/Wertschätzung für etw/[2]/Grad des Wohlgeschmackes/
ひと味 [ひとあじ] /[1]/Wertschätzung für etw/[2]/Grad des Wohlgeschmackes/
一足遅れる [ひとあしおくれる] /einen Schritt zurückbleiben/
一足下がる [ひとあしさがる] /einen Schritt zurücktreten/
一足違い [ひとあしちがい] /ganz knappes Verpassen/
一味違う [ひとあじちがう] /[1]/etwas anders sein/[2]/einem neu sein/
一足出る [ひとあしでる] /einen Schritt vortreten/
一足前へ出る [ひとあしまえへでる] /einen Schritt vortreten/
人あしらい [ひとあしらい] /Empfang anderer Menschen/Behandlung anderer Menschen/
人あしらいがうまい [ひとあしらいがうまい] /gut mit Menschen umgehen können/taktvoll sein/
一汗 [ひとあせ] /Schwitzen während der Arbeit od. Bewegung/
ひと汗 [ひとあせ] /Schwitzen während der Arbeit od. Bewegung/
一汗かく [ひとあせかく] /einmal kräftig schwitzen/
人当たり [ひとあたり] /Eindruck/Verhalten/
人当り [ひとあたり] /Eindruck/Verhalten/
人当りが柔らかい [ひとあたりがやわらかい] /mit sanfter Art/
人当たりの柔らかい人 [ひとあたりのやわらかいひと] /freundliche Person/sanfte Person/
人当りの柔らかい人 [ひとあたりのやわらかいひと] /freundliche Person/sanfte Person/
一雨 [ひとあめ] /[1]/ein Regenfall/[2]/ein Schauer/
一雨ごとに [ひとあめごとに] /immer wenn es regnet/
一荒れ [ひとあれ] /[1]/ein zeitweiliger Sturm/[2]/zeitweilig schlechte Stimmung/
一泡 [ひとあわ] /Verblüffung/Frustration/Schock/(in der Wendung "hito awe fukaseru")/
一泡吹かせる [ひとあわふかせる] /verblüffen/frustrieren/erschrecken/(einen Plan)/umstoßen/
一安心 [ひとあんしん] /einstweilige Beruhigung/
一安心する [ひとあんしんする] /einstweilig keine Sorgen haben/
ひどい [ひどい] /[1]/schlimm/furchtbar/schrecklich/grausam/entsetzlich/[2]/hart/heftig/schwer/stark/gewaltsam/[3]/maßlos/unvernünftig/wahnsinnig/
酷い [ひどい] /[1]/schlimm/furchtbar/schrecklich/grausam/entsetzlich/[2]/hart/heftig/schwer/stark/gewaltsam/[3]/maßlos/unvernünftig/wahnsinnig/
非道い [ひどい] /[1]/schlimm/furchtbar/schrecklich/grausam/entsetzlich/[2]/hart/heftig/schwer/stark/gewaltsam/[3]/maßlos/unvernünftig/wahnsinnig/
ひどい悪条件の下で [ひどいあくじょうけんのしたで] /mit einem schweren Handikap/
ひどい扱いを受ける [ひどいあつかいをうける] /schlecht behandelt werden/schlechte Behandlung erfahren/
ひどい雨 [ひどいあめ] /heftiger Regen/
ひどい誤り [ひどいあやまり] /schlimmer Fehler/
ひどい嵐 [ひどいあらし] /tobender Sturm/
ひどい嘘 [ひどいうそ] /schlimme Lüge/
ひどいお国訛りで [ひどいおくになまりで] /mit breitem Akzent/
ひどい風 [ひどいかぜ] /starker Wind/
ひどい風邪を引く [ひどいかぜをひく] /schlimme Erkältung bekommen/
一息 [ひといき] /[1]/Atemzug/[2]/Verschnaufpause/Pause/[3]/in einem Zug/[4]/(noch ein wenig mehr)/Anstrengung/
ひと息 [ひといき] /[1]/Atemzug/[2]/Verschnaufpause/Pause/[3]/in einem Zug/[4]/(noch ein wenig mehr)/Anstrengung/
一息入れる [ひといきいれる] /[1]/Atem holen/[2]/eine Verschnaufpause machen/
一息つく [ひといきつく] /[1]/Atem holen/[2]/eine Verschnaufpause machen/
一息に [ひといきに] /in einem Atemzug/in einem Zug/
一息に飲み込む [ひといきにのみこむ] /in einem Schluck herunterschlucken/
一息に飲む [ひといきにのむ] /in einem Zug austrinken/
人いきれ [ひといきれ] /Stickigkeit/Schwüle/Dumpfigkeit/
人いきれがする [ひといきれがする] /stickig sein/schwül sein/
一息をつく [ひといきをつく] /Verschnaufpause einlegen/
ひどい近眼の人 [ひどいきんがんのひと] /furchtbar kurzsichtige Person/
ひどい寒さ [ひどいさむさ] /entsetzliche Kälte/
ひどい仕打ちをする [ひどいしうちをする] /schlecht behandeln/
ひどい霜 [ひどいしも] /starker Frost/
ひどいずうずう弁で話す [ひどいずうずうべんではなす] /mit starkem Tôhoku-Dialekt sprechen/
人一倍 [ひといちばい] /Vielfache von einem normalen Menschen/
ひといちばい [ひといちばい] /Vielfache von einem normalen Menschen/
人一倍寒がり屋だ [ひといちばいさむがりやだ] /ganz ungewöhnlich verfroren sein/viel kälteempfindlicher als andere Menschen sein/
人一倍働く [ひといちばいはたらく] /doppelt soviel wie ein anderer arbeiten/
ひどい取り扱いを受ける [ひどいとりあつかいをうける] /misshandelt werden/schlecht behandelt werden/
ひどいびっこである [ひどいびっこである] /stark lahmen/
ひどい降り [ひどいふり] /schlimmer Regen/Regenguss/
ひどい道 [ひどいみち] /schlechte Straße/
ひどい目にあう [ひどいめにあう] /bittere Erfahrungen haben/schlimme Erlebnisse haben/schlimm dran sein/übel dran sein/Lied zu singen wissen/
ひどい目に会う [ひどいめにあう] /bittere Erfahrungen haben/schlimme Erlebnisse haben/schlimm dran sein/übel dran sein/Lied zu singen wissen/
ひどい目にあわせる [ひどいめにあわせる] /jmdn. grausam behandeln/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/
ひどいやぶにらみである [ひどいやぶにらみである] /schlimm schielen/
一色 [ひといろ] /[1]/eine Farbe/[2]/eine Art/
秘湯 [ひとう] /geheime heiße Quelle/
非道 [ひどう] /(schriftspr.)/Unmenschlichkeit/Grausamkeit/Gemeinheit/Tyrannei/
ひどう [ひどう] /(schriftspr.)/Unmenschlichkeit/Grausamkeit/Gemeinheit/Tyrannei/
尾灯 [びとう] /Schlusslicht/Rücklicht/
尾燈 [びとう] /Schlusslicht/Rücklicht/
微動 [びどう] /(schriftspr.)/[1]/kleine Bewegung/[2]/leichter Erdstoß/leichtes Erdbeben/
非同期 [ひどうき] /Asynchronizität/
非同期式計算機 [ひどうきしきけいさんき] /{EDV}/asynchroner Computer/
非同期通信 [ひどうきつうしん] /asynchrone Datenübertragung/
非同期伝送 [ひどうきでんそう] /asynchrone Übertragung/
非同期の [ひどうきの] /asynchron/
人受け [ひとうけ] /Beliebtheit/Popularität/
人受けが悪い [ひとうけがわるい] /unbeliebt/unpopulär/
非統制 [ひとうせい] /Unterliegen keiner Kontrolle/
非統制の [ひとうせいの] /nicht kontrolliert/
微動だにもしない [びどうだにもしない] /unbewegt/unerschütterlich/sich kein bisschen bewegen/
一打ち [ひとうち] /Hieb/Schlag/
一打ちで [ひとうちで] /mit einem Schlag/
非道な [ひどうな] /unmenschlich/grausam/blasphemisch/tyrannisch/ungerecht/
非道な行為 [ひどうなこうい] /Gräueltat/Grausamkeit/
非党派的 [ひとうはてき] /unparteiisch/
非同盟 [ひどうめい] /{Pol.}/Bündnisfreiheit/Blockfreiheit/
非同盟運動 [ひどうめいうんどう] /{Pol.}/Bewegung der Blockfreien/
非同盟外交 [ひどうめいがいこう] /blockfreie Diplomatie/
非同盟国 [ひどうめいこく] /{Pol.}/blockfreier Staat/
非同盟主義 [ひどうめいしゅぎ] /Blockfreiheit/Bündnisfreiheit/
非同盟諸国 [ひどうめいしょこく] /{Pol.}/blockfreie Staaten/
非同盟諸国会議 [ひどうめいしょこくかいぎ] /{Org.}/Konferenz der blockfreien Staaten/Bewegung blockfreier Staaten/(engl. "Conference of Non-Aligned Countries")/
非同盟諸国首脳会議 [ひどうめいしょこくしゅのうかいぎ] /Gipfel der blockfreien Staaten/
非同盟政策 [ひどうめいせいさく] /{Pol.}/Politik der Blockfreiheit/
非同盟中立政策 [ひどうめいちゅうりつせいさく] /Neutralitätspolitik/
非同盟の [ひどうめいの] /blockfrei/
微動もにしない [びどうもにしない] /sich kein bisschen bewegen/fest stehen/
一重 [ひとえ] /Schicht/einfach/
単 [ひとえ] /Schicht/einfach/
単衣 [ひとえ] /Schicht/einfach/
ひとえに [ひとえに] /(schriftspr.)/ausschließlich/ergebenst/von ganzem Herzen/ergebenst/
偏に [ひとえに] /(schriftspr.)/ausschließlich/ergebenst/von ganzem Herzen/ergebenst/
一重の [ひとえの] /einzeln/
一重の花 [ひとえのはな] /nicht gefüllte Blüte/
一重まぶた [ひとえまぶた] /{Anat.}/Auge ohne Epikanthus-Falte/
一重瞼 [ひとえまぶた] /{Anat.}/Auge ohne Epikanthus-Falte/
ひとえ物 [ひとえもの] /{Kleidung}/ungefütterter Kimono/{m}/
単衣物 [ひとえもの] /{Kleidung}/ungefütterter Kimono/{m}/
単物 [ひとえもの] /{Kleidung}/ungefütterter Kimono/{m}/
ピトー管 [ぴとーかん] /Pitot-Rohr/(Gerät zur Messung des Gesamtdrucks in einem strömenden Medium/nach dem franz. Ingenieur Henri Pitot/1695-1771)/
ピトー管法 [ぴとーかんほう] /Pitot-Rohr-Methode/
一押し [ひとおし] /Schubs/Schubser/Stoß/
ひと押し [ひとおし] /Schubs/Schubser/Stoß/
人おじ [ひとおじ] /Schüchternheit/Furcht vor Fremden/
人怖じ [ひとおじ] /Schüchternheit/Furcht vor Fremden/
ひと押しする [ひとおしする] /jmdn. schubsen/jmdm. einen Schubs versetzen/
一押しする [ひとおしする] /jmdn. schubsen/jmdm. einen Schubs versetzen/
人怖じする [ひとおじする] /schüchtern sein/Angst vor Fremden haben/
一押しで [ひとおしで] /mit einem Schubs/
ひと押しに土俵から押し出す [ひとおしにどひょうからおしだす] /{Sumô}/den Gegner mit einem Schubs aus dem Ring hinausstoßen/
ヒトーパデーシャ [ひとーぱでーしゃ] /{Werktitel}/Hitopadesa/{n}/(Variante des altind. Pancatantra)/
一思いに [ひとおもいに] /kurz entschlossen/für allemal/
人が余っている会社 [ひとがあまっているかいしゃ] /Firma mit zu vielen Angestellten/
人が余っている職業 [ひとがあまっているしょくぎょう] /überlaufener Beruf/
人買い [ひとかい] /[1]/Menschenhandel/Sklavenhandel/[2]/Menschenhändler/Sklavenhändler/
人買 [ひとかい] /[1]/Menschenhandel/Sklavenhandel/[2]/Menschenhändler/Sklavenhändler/
人がいい [ひとがいい] /einen guten Charakter haben/
人が入れないように戸を閉める [ひとがいれないようにとをしめる] /Türe zumachen, damit jmd. nicht hereinkommt/
一抱え [ひとかかえ] /Armvoll/Armspanne/
一抱えの花束 [ひとかかえのはなたば] /Arm voll Blumen/
ひと抱えの薪 [ひとかかえのまき] /Armvoll Feuerholz/
一抱えもある木 [ひとかかえもあるき] /Baum, um dessen Stamm man kaum herum fassen kann/
人が変わる [ひとがかわる] /anderer Mensch werden/sich in seiner Persönlichkeit verändern/
人垣 [ひとがき] /Gedränge/Spalier/
人垣を築く [ひとがきをきずく] /Spalier bilden/
人影 [ひとかげ] /Schatten eines Menschen/Menschengestalt/
人頭 [ひとがしら] /[1]/Schädel/Totenkopf/Totenschädel/[2]/{Sprachw.}/Mensch-Radikal in der obenstehenden Position/
人数 [ひとかず] /[1]/Personenzahl/[2]/Zugehörigkeit zu einer Menschengruppe/Menschenmenge/
一稼ぎ [ひとかせぎ] /Arbeit/Einkommen/
一稼ぎする [ひとかせぎする] /gewisse Summe Geld bekommen/
一方 [ひとかた] /[1]/eine Seite/[2]/eine Person/(höfl.)/[3]/normales Maß/
人形 [ひとがた] /etw. in Menschenform/(insbes.)/Papierpuppe, die bei Reinigungszeremonien verwendet wird/
一方だ [ひとかただ] /normal sein/
一方ならず [ひとかたならず] /in extremer Weise/sehr/höchst/überaus/beträchtlich/schrecklich/
ひとかたならず [ひとかたならず] /in extremer Weise/sehr/höchst/überaus/beträchtlich/schrecklich/
一方ならぬ [ひとかたならぬ] /außergewöhnlich/ungewöhnlich/immens/beträchtlich/schrecklich/
ひとかたならぬ [ひとかたならぬ] /außergewöhnlich/ungewöhnlich/immens/beträchtlich/schrecklich/
一塊 [ひとかたまり] /Haufen/Klumpen/
ひとかたまり [ひとかたまり] /Haufen/Klumpen/
1塊のパン [ひとかたまりのぱん] /Laib Brot/
一角 [ひとかど] /[1]/Tüchtigkeit/Brauchbarkeit/Achtbarkeit/[2]/ein Ecke/Winkel/
一かど [ひとかど] /[1]/Tüchtigkeit/Brauchbarkeit/Achtbarkeit/[2]/ein Ecke/Winkel/
ひとかど [ひとかど] /[1]/Tüchtigkeit/Brauchbarkeit/Achtbarkeit/[2]/ein Ecke/Winkel/
一廉 [ひとかど] /[1]/Tüchtigkeit/Brauchbarkeit/Achtbarkeit/[2]/ein Ecke/Winkel/
一かどの [ひとかどの] /tüchtig/bedeutend/hervorragend/brauchbar/achtbar/hübsch/
一かどの人物になる [ひとかどのじんぶつになる] /Mensch von Format werden/
人が何と言おうと [ひとがなにといおうと] /was andere auch darüber sagen möchten/
一株 [ひとかぶ] /[1]/eine Wurzel/[2]/eine Aktie/[3]/ein Besitz/Vermögen/
一株当たり利益 [ひとかぶあたりりえき] /Gewinn je Aktie/
人がよい [ひとがよい] /einen guten Charakter haben/
人柄 [ひとがら] /Persönlichkeit/Charakter/
人からお辞儀をされる [ひとからおじぎをされる] /durch Verbeugung begrüßt werden/
人柄がよい [ひとがらがよい] /einen angenehmen Charakter haben/
一からげ [ひとからげ] /zusammen/
一絡げ [ひとからげ] /zusammen/
一絡げに [ひとからげに] /im Ganzen/zusammen/
ひとからげにする [ひとからげにする] /zu einem Bündel machen/bündeln/
一絡げにする [ひとからげにする] /Dinge zusammenwerfen/
人柄のよい [ひとがらのよい] /gutwillig/gutmütig/
一皮 [ひとかわ] /schöner Schein/Oberflächlichkeit/
ひと皮 [ひとかわ] /schöner Schein/Oberflächlichkeit/
一皮むくと [ひとかわむくと] /unter der Oberfläche/wenn man dahinter kommt/
一皮剥くと [ひとかわむくと] /unter der Oberfläche/wenn man dahinter kommt/
一皮剥ける [ひとかわむける] /reifen lassen/den falschen Schein vertreiben/
人が悪い [ひとがわるい] /einen schlechten Charakter haben/
人聞き [ひとぎき] /Reputation/Ruf/
人聞きの悪い [ひとぎきのわるい] /verrufen/
人嫌い [ひとぎらい] /Misanthropie/Menschenhass/Misanthrop/
一切れ [ひときれ] /Scheibe/Stück/
一際 [ひときわ] /ganz besonders/bei weitem/noch mehr/auffallend/hervorragend/
ひときわ [ひときわ] /ganz besonders/bei weitem/noch mehr/auffallend/hervorragend/
ひときわ明るく輝く [ひときわあかるくかがやく] /besonders hell scheinen/
ひときわ目立つ [ひときわめだつ] /besonders ins Auge fallen/
秘匿 [ひとく] /(schriftspr.)/Verbergen/Geheimhalten/
ひどく [ひどく] /grausam/furchtbar/schlimm/
酷く [ひどく] /grausam/furchtbar/schlimm/
美徳 [びとく] /Tugend/ausgezeichneter Charakterzug/sittliche Vortrefflichkeit/
ひどく頭が痛い [ひどくあたまがいたい] /schlimme Kopfschmerzen haben/
人食い [ひとくい] /Menschenfresserei/Kannibalismus/
人喰い [ひとくい] /Menschenfresserei/Kannibalismus/
人食い鮫 [ひとくいさめ] /menschenfressender Hai/
人食い人種 [ひとくいじんしゅ] /Kannibalen/Menschenfresser/
人食いの [ひとくいの] /menschenfressend/
ひどくお冠である [ひどくおかんむりである] /stocksauer sein/unleidlich sein/
ひどく汚染されている [ひどくおせんされている] /schwer verschmutzt sein/
ひどく風が吹く [ひどくかぜがふく] /Wind bläst fürchterlich/
ひどく感動する [ひどくかんどうする] /wahnsinnig beeindruckt sein/
一区切り [ひとくぎり] /Ende/Schluss/Pause/Einschnitt/
一区切りつける [ひとくぎりつける] /Pause machen/Pause machen lassen/
ひとくくり [ひとくくり] /Bündel/(z.B. Zeitungen)/
一括り [ひとくくり] /Bündel/(z.B. Zeitungen)/
一くさり [ひとくさり] /[1]/Abschnitt eines Liedes/[2]/Erzählen einer längeren Geschichte/
ひとくさり [ひとくさり] /[1]/Abschnitt eines Liedes/[2]/Erzählen einer längeren Geschichte/
一鎖 [ひとくさり] /[1]/Abschnitt eines Liedes/[2]/Erzählen einer längeren Geschichte/
一齣 [ひとくさり] /[1]/Abschnitt eines Liedes/[2]/Erzählen einer längeren Geschichte/
一くさり話をする [ひとくさりばなしをする] /lange Geschichte erzählen/
ひどくしかられる [ひどくしかられる] /furchtbar angeschnauzt werden/kräftig gescholten werden/
ひどく出血する [ひどくしゅっけつする] /stark bluten/
秘匿する [ひとくする] /verbergen/geheim halten/
一癖 [ひとくせ] /Außergewöhnlichkeit/Besonderheit/
ひと癖 [ひとくせ] /Außergewöhnlichkeit/Besonderheit/
一癖ありそうな [ひとくせありそうな] /außergewöhnlich aussehend/eigensinnig aussehend/
一癖ありそうな男 [ひとくせありそうなおとこ] /außergewöhnlich aussehender Mann/eigensinnig aussehender Mann/
一癖ある男 [ひとくせあるおとこ] /außergewöhnlicher Mann/eigensinniger Mann/
一癖がある [ひとくせがある] /seinen eigenen Kopf haben/außergewöhnlich sein/
一行 [ひとくだり] /Abschnitt/
一口 [ひとくち] /[1]/eine Mundvoll/Bissen/[2]/ein Schluck/[3]/ein Wort/[4]/ein Anteil/Beitrag/
一口カツ [ひとくちかつ] /{Kochk.}/Kotelett in mundgerechter Größe/Schnitzel in mundgerechter Größe/
一口寄付する [ひとくちきふする] /einen Beitrag leisten/
一口啜る [ひとくちすする] /einen Schluck nehmen/
一口で食べる [ひとくちでたべる] /einen Bissen von etw. essen/
一口で飲む [ひとくちでのむ] /in einem Schluck trinken/mit einem Schluck verschlingen/
一口に言えば [ひとくちにいえば] /kurz/in einem Wort/einem Wort gesagt/
一口に飲む [ひとくちにのむ] /in einem Zug austrinken/auf einmal einnehmen/
一口飲む [ひとくちのむ] /einen Schluck trinken/
一口乗る [ひとくちのる] /bei etw. mitmachen/
一口入る [ひとくちはいる] /seinen Beitrag zusichern/
一口話 [ひとくちばなし] /Anekdote/kleine Geschichte/
咄 [ひとくちばなし] /Anekdote/kleine Geschichte/
噺 [ひとくちばなし] /Anekdote/kleine Geschichte/
一口話し [ひとくちばなし] /sehr kurze komische Geschichte/
一口咄 [ひとくちばなし] /sehr kurze komische Geschichte/
一口噺 [ひとくちばなし] /sehr kurze komische Geschichte/
ひどく値切る [ひどくねぎる] /hart um den Preis verhandeln/den Preis gewaltig herunterfeilschen/
美徳の人 [びとくのひと] /Mann von Tugend/
一くふう [ひとくふう] /etwas mehr Nachdenken/etwas besser Planung/
一工夫 [ひとくふう] /etwas mehr Nachdenken/etwas besser Planung/
一苦労 [ひとくろう] /Anstrengung/schwere Zeit/Leiden/
一苦労する [ひとくろうする] /sich anstrengen/schwere Zeit durchmachen/
美徳を積む [びとくをつむ] /gute Tat nach der anderen Tun/Tugend ansammeln/
美徳を並べ立てる [びとくをならべたてる] /jmds. Tugenden aufzählen/
人気 [ひとけ] /Hinweis auf menschliches Leben/
ひとけ [ひとけ] /Hinweis auf menschliches Leben/
人気 [ひとげ] /Menschlichkeit/
ピトケアン島 [ぴとけあんとう] /{Inseln.}/Pitcairn/(brit. Insel vulkanischen Ursprungs im südlichen Pazifik)/
日時計 [ひどけい] /Sonnenuhr/
一桁 [ひとけた] /[1]/{Math.}/eine Stelle/[2]/{Math.}/einstellige Zahl/
一桁の成長率 [ひとけたのせいちょうりつ] /einstellige Wachstumsrate/
人気のない [ひとけのない] /unbewohnt/
ヒト・ゲノム [ひとげのむ] /{Biol.}/Human-Genom/
ヒトゲノム [ひとげのむ] /{Biol.}/Human-Genom/
ヒトゲノム解析計画 [ひとげのむかいせきけいかく] /{Biol.}/Projekt zu Analyse des Human-Genoms/
ヒトゲノム計画 [ひとげのむけいかく] /{Biol.}/Human-Genom-Projekt/
火床 [ひどこ] /[1]/mit Lehm ausgekleidete Kiste als Herd/[2]/Feuerrost/
人恋しい [ひとこいしい] /sich einsam fühlen/Sehnsucht nach anderen Menschen haben/
一声 [ひとこえ] /Schrei/Stimme/
ひと声 [ひとこえ] /Schrei/Stimme/
人声 [ひとごえ] /menschliche Stimme/Klang einer Stimme/
一声叫ぶ [ひとこえさけぶ] /einen Schrei ausstoßen/
一声高くいななく [ひとこえたかくいななく] /einmal laut wiehern/
人心地 [ひとごこち] /Bewusstsein/
人心地がつく [ひとごこちがつく] /zu sich kommen/sich erleichtert fühlen/
人心 [ひとごころ] /menschliches Herz/menschliche Gefühle/
一言 [ひとこと] /Wort/
ひと言 [ひとこと] /Wort/
ひとこと [ひとこと] /Wort/
人事 [ひとごと] /[1]/menschliche Angelegenheiten/[2]/fremde Angelegenheiten/persönliche Angelegenheiten/[3]/Personalangelegenheiten/(bei einer Organisation)/
一言言う [ひとこという] /kurz sagen/in einem Wort sagen/
一言一句もゆるがせにしない [ひとこといちくもゆるがせにしない] /jedes Wort sorgfältig abwägen/
一言する [ひとことする] /Wort sagen/
一言付け加える [ひとことつけくわえる] /noch etwas hinzufügen/
一言で言えば [ひとことでいえば] /kurz/in einem Wort/in einem Wort gesagt/
一言にしてこれを尽くすならば [ひとことにしてこれをつくすならば] /um es in einem Wort zu sagen/
一言の挨拶もしないで [ひとことのあいさつもしないで] /ohne einen Gruß/ohne etwas zu sagen/
一言二言 [ひとことふたこと] /paar Worte/
一言も言わずに [ひとこともいわずに] /ohne ein Wort/schweigend/
一言もない [ひとこともない] /kein Wort der Entschuldigung haben/
ヒトコブラクダ [ひとこぶらくだ] /{Zool.}/Dromedar/(einhöckeriges Kamel/<wiss. N.: Camelus dromedarius>)/
ひとこぶらくだ [ひとこぶらくだ] /{Zool.}/Dromedar/(einhöckeriges Kamel/<wiss. N.: Camelus dromedarius>)/
単峰駱駝 [ひとこぶらくだ] /{Zool.}/Dromedar/(einhöckeriges Kamel/<wiss. N.: Camelus dromedarius>)/
一こま [ひとこま] /{Film, Theat.}/Szene/Abschnitt/Einstellung/Bild/
ひとこま [ひとこま] /{Film, Theat.}/Szene/Abschnitt/Einstellung/Bild/
ひとコマ [ひとこま] /{Film, Theat.}/Szene/Abschnitt/Einstellung/Bild/
一齣 [ひとこま] /{Film, Theat.}/Szene/Abschnitt/Einstellung/Bild/
一齣漫画 [ひとこままんが] /Einbild-Manga/
人込み [ひとごみ] /Gedränge/Menschenmenge/
人込みでもまれてぐったりする [ひとごみでもまれてぐったりする] /in der Menschenmenge herumgestoßen werden und zusammensinken/
人込みに隠れて見えなくなる [ひとごみにかくれてみえなくなる] /in der Menge verschwinden/
人込みに姿を没する [ひとごみにすがたをぼっする] /sich in der Menge verlieren/
人込みに紛れて見えなくなる [ひとごみにまぎれてみえなくなる] /in der Menge verschwinden/
人込みに紛れる [ひとごみにまぎれる] /im Gedränge verschwinden/sich in einer Menschenmenge verlieren/
人込みの中から目ざとく見つける [ひとごみのなかからめざとくみつける] /in einer Menschenmenge entdecken/in einer Menschenmenge herausfinden/
人込みの中に友人を見つける [ひとごみのなかにゆうじんをみつける] /einen Freund in der Menge ausmachen/
人ごみの中を泳いでゆく [ひとごみのなかをおよいでゆく] /sich durch eine Menschenmenge schieben/
人込みの中を縫って歩く [ひとごみのなかをぬってあるく] /sich durchs Gedränge schlängeln/sich durch die Menge schieben/
人込みの中を分けて進む [ひとごみのなかをわけてすすむ] /sich durch eine Menge drängen/
人込みを押し分けて進む [ひとごみをおしわけてすすむ] /sich durch die Menge schieben/
人込みを避ける [ひとごみをさける] /Gedränge meiden/
人込みを縫って歩く [ひとごみをぬってあるく] /sich durchs Gedränge schlängeln/sich durch die Menge schieben/
ひと頃 [ひところ] /einst/einmal/vor einiger Zeit/
ひところ [ひところ] /einst/einmal/vor einiger Zeit/
一頃 [ひところ] /einst/einmal/vor einiger Zeit/
人殺し [ひとごろし] /[1]/Mord/Totschlag/[2]/Mörder/
人殺しのあった所 [ひとごろしのあったところ] /Schauplatz eines Mordes/
人殺しをする [ひとごろしをする] /einen Mord begehen/
人差し [ひとさし] /Zeigefinger/(Abk.)/
人差し指 [ひとさしゆび] /Zeigefinger/
人差指 [ひとさしゆび] /Zeigefinger/
人さし指 [ひとさしゆび] /Zeigefinger/
人指し指 [ひとさしゆび] /Zeigefinger/
人差し指で指差す [ひとさしゆびでゆびさす] /mit dem Zeigefinger zeigen/
人里 [ひとざと] /Ansiedlung/Dorf/
人里遠く離れた家 [ひとざととおくはなれたいえ] /Haus in einer ganz abgelegenen Gegend/
人里離れた [ひとざとはなれた] /abgelegen/entlegen/
人様 [ひとさま] /andere Menschen/(ehrerbietig-höflich)/
ひと様 [ひとさま] /andere Menschen/(ehrerbietig-höflich)/
他人様 [ひとさま] /andere Menschen/(ehrerbietig-höflich)/
人さまざま [ひとさまざま] /{Werktitel}/Die Charaktere oder die Sitten im Zeitalter LudwigsXIV/(Jean de La Bruyère/1688)/
一皿 [ひとさら] /Portion/Teller/(Essen)/
人さらい [ひとさらい] /[1]/Entführung/Kidnapping/[2]/Entführer/Kidnapper/
人攫い [ひとさらい] /[1]/Entführung/Kidnapping/[2]/Entführer/Kidnapper/
人攫 [ひとさらい] /[1]/Entführung/Kidnapping/[2]/Entführer/Kidnapper/
人掠い [ひとさらい] /[1]/Entführung/Kidnapping/[2]/Entführer/Kidnapper/
人掠 [ひとさらい] /[1]/Entführung/Kidnapping/[2]/Entführer/Kidnapper/
人さらいにあう [ひとさらいにあう] /entführt werden/gekidnappt werden/
人騒がせ [ひとさわがせ] /falscher Alarm/blinder Alarm/
人騒がせな人 [ひとさわがせなひと] /jmd., der falschen Alarm gibt/
人騒がせをする [ひとさわがせをする] /falschen Alarm geben/"Wolf" rufen/
等しい [ひとしい] /(schriftspr.)/[1]/gleich/gleichsam/[2]/so gut wie/fast/
ひとしい [ひとしい] /(schriftspr.)/[1]/gleich/gleichsam/[2]/so gut wie/fast/
均しい [ひとしい] /(schriftspr.)/[1]/gleich/gleichsam/[2]/so gut wie/fast/
斉しい [ひとしい] /(schriftspr.)/[1]/gleich/gleichsam/[2]/so gut wie/fast/
ひとしお [ひとしお] /ganz besonders/noch mehr/umso mehr/
一しお [ひとしお] /ganz besonders/noch mehr/umso mehr/
一入 [ひとしお] /ganz besonders/noch mehr/umso mehr/
一塩 [ひとしお] /schwaches Salzen/
一塩の [ひとしおの] /leicht gesalzen/
一頻り [ひとしきり] /Weile/Zeitlang/
ひとしきり [ひとしきり] /Weile/Zeitlang/
等しく [ひとしく] /[1]/gleich/gleichmäßig/[2]/gleichermaßen/gleicherweise/
ひとしく [ひとしく] /[1]/gleich/gleichmäßig/[2]/gleichermaßen/gleicherweise/
斉しく [ひとしく] /[1]/gleich/gleichmäßig/[2]/gleichermaßen/gleicherweise/
均しく [ひとしく] /[1]/gleich/gleichmäßig/[2]/gleichermaßen/gleicherweise/
等しくする [ひとしくする] /ausgleichen/
等しく分ける [ひとしくわける] /in gleiche Teile aufteilen/
一仕事 [ひとしごと] /Arbeit/Angelegenheit/
人質 [ひとじち] /Geisel/
人質になる [ひとじちになる] /zur Geisel genommen werden/
人質を解放する [ひとじちをかいほうする] /Geisel frei lassen/
人死に [ひとじに] /Toter/Opfer/Verlust an Menschenleben/
人死 [ひとじに] /Toter/Opfer/Verlust an Menschenleben/
一芝居 [ひとしばい] /Austricksen/Streich/
ひと芝居打つ [ひとしばいうつ] /Theater spielen/Schau abziehen/einen Streich spielen/
一芝居打つ [ひとしばいうつ] /jmdn. austricksen/
一芝居を打つ [ひとしばいをうつ] /jmdn. austricksen/
人知れず [ひとしれず] /im Stillen/im Geheimen/
人しれず [ひとしれず] /im Stillen/im Geheimen/
ひとしれず [ひとしれず] /im Stillen/im Geheimen/
人知れず泣く [ひとしれずなく] /im Stillen weinen/
人知れぬ [ひとしれぬ] /im Stillen/im Geheimen/heimlich/
人知れぬ悩み [ひとしれぬなやみ] /stiller Schmerz/
人好き [ひとずき] /Beliebtheit/
人好きのする [ひとずきのする] /sympathisch/liebenswürdig/freundlich/anziehend/reizend/
一筋 [ひとすじ] /[1]/gerade Linie/[2]/Zielstrebigkeit/Ernsthaftigkeit/
ひと筋 [ひとすじ] /[1]/gerade Linie/[2]/Zielstrebigkeit/Ernsthaftigkeit/
一筋縄 [ひとすじなわ] /[1]/ein Seil/[2]/normale Methoden/gebräuchliches Mittel/
一筋縄ではいかない男 [ひとすじなわではいかないおとこ] /Mann, mit dem nicht leicht auszukommen ist/
一筋に [ひとすじに] /[1]/in einer Geraden/[2]/in erster Linie/
一筋の [ひとすじの] /Linie .../Spur .../
一筋の涙 [ひとすじのなみだ] /Tränenspur/
一筋の光 [ひとすじのひかり] /Lichtstrahl/
一筋の道 [ひとすじのみち] /langer gerader Weg/
非とする [ひとする] /denunzieren/beschuldigen/tadeln/
人擦れ [ひとずれ] /Durchtriebenheit/Schläue/
人擦れした [ひとずれした] /durchtrieben/schlau/spitzfindig/
人擦れしていない [ひとずれしていない] /naiv/unverdorben/schlicht/
人擦れする [ひとずれする] /durchtrieben sein/schlau sein/
人擦れのした [ひとずれのした] /durchtrieben/schlau/
一そろい [ひとそろい] /Satz/Anzug/
一揃い [ひとそろい] /Satz/Anzug/
一揃いのナイフとフォーク [ひとそろいのないふとふぉーく] /Messer und Gabel/Besteck aus Messer und Gabel/
人だかり [ひとだかり] /Gedränge/Gewimmel/Menschenmasse/
人集り [ひとだかり] /Gedränge/Gewimmel/Menschenmasse/
人だかりがする [ひとだかりがする] /voll mit Menschen sein/
人助け [ひとだすけ] /Hilfsbereitschaft/Hilfe/Barmherzigkeit/
人助けをする [ひとだすけをする] /helfen/
人達 [ひとたち] /Leute/
人たち [ひとたち] /Leute/
一太刀浴びせる [ひとたちあびせる] /jmdm. einen Schwertstreich versetzen/
人頼み [ひとだのみ] /Abhängigkeit von anderen/Verlassen auf andere/
人頼みしない [ひとだのみしない] /sich auf sich selbst verlassen/sich nicht auf andere verlassen/
人頼みする [ひとだのみする] /sich auf andere verlassen/andere um Hilfe bitten/
人頼みをする [ひとだのみをする] /sich verlassen auf .../rechnen mit .../abhangen von .../
一度 [ひとたび] /einmal/
ひとたび [ひとたび] /einmal/
人だま [ひとだま] /[1]/Seele eines Verstorbenen/[2]/Irrlicht/Irrwisch/
人魂 [ひとだま] /[1]/Seele eines Verstorbenen/[2]/Irrlicht/Irrwisch/
一たまり [ひとたまり] /[1]/Durchhalten/Ertragen/(für eine Weile)/[2]/etw. Angesammeltes/
ひとたまり [ひとたまり] /[1]/Durchhalten/Ertragen/(für eine Weile)/[2]/etw. Angesammeltes/
一溜まり [ひとたまり] /[1]/Durchhalten/Ertragen/(für eine Weile)/[2]/etw. Angesammeltes/
一溜り [ひとたまり] /[1]/Durchhalten/Ertragen/(für eine Weile)/[2]/etw. Angesammeltes/
一溜 [ひとたまり] /[1]/Durchhalten/Ertragen/(für eine Weile)/[2]/etw. Angesammeltes/
一溜まりもなく [ひとたまりもなく] /hilflos/einfach so/ganz einfach/
人違い [ひとちがい] /Verwechslung/
人ちがい [ひとちがい] /Verwechslung/
人違いする [ひとちがいする] /verwechseln/fälschlich ansprechen/
一つ [ひとつ] /[1]/ein/Stuck/.../[2]/derselbe/dasselbe/[3]/einerseits/zum einen/zum Teil/[4]/nicht einmal/nicht ein einziges/(mit Verneinung)/[5]/nur/nur ein wenig/[6]/ein Jahr alt/
一 [ひとつ] /[1]/ein/Stuck/.../[2]/derselbe/dasselbe/[3]/einerseits/zum einen/zum Teil/[4]/nicht einmal/nicht ein einziges/(mit Verneinung)/[5]/nur/nur ein wenig/[6]/ein Jahr alt/
1つ [ひとつ] /[1]/ein/Stuck/.../[2]/derselbe/dasselbe/[3]/einerseits/zum einen/zum Teil/[4]/nicht einmal/nicht ein einziges/(mit Verneinung)/[5]/nur/nur ein wenig/[6]/ein Jahr alt/
1 [ひとつ] /[1]/ein/Stuck/.../[2]/derselbe/dasselbe/[3]/einerseits/zum einen/zum Teil/[4]/nicht einmal/nicht ein einziges/(mit Verneinung)/[5]/nur/nur ein wenig/[6]/ein Jahr alt/
ひとつ [ひとつ] /[1]/ein/Stuck/.../[2]/derselbe/dasselbe/[3]/einerseits/zum einen/zum Teil/[4]/nicht einmal/nicht ein einziges/(mit Verneinung)/[5]/nur/nur ein wenig/[6]/ein Jahr alt/
一つ穴 [ひとつあな] /dasselbe Loch/derselbe Bau/dieselbe Decke/
一つ穴の貉 [ひとつあなのはく] /Leute, die alle unter einer Decke stecken/Dachse aus demselben Bau/
一つおいて次に [ひとつおいてつぎに] /nach dem nächsten/
ひとつ多過ぎる [ひとつおおすぎる] /eins zu viele sein/
一つ置き [ひとつおき] /Abwechseln/
一つ置 [ひとつおき] /Abwechseln/
一つ置きに [ひとつおきに] /abwechselnd/immer eines überspringend/
一つ置きの [ひとつおきの] /jedes zweite/abwechselnd/
一つ覚え [ひとつおぼえ] /[1]/nur eine Sache/an die man sich gut erinnern kann/[2]/alte Leier/alte Geschichte/
人使い [ひとづかい] /Umgang/Verkehr/Behandlungsweise anderer Menschen/
人づかい [ひとづかい] /Umgang/Verkehr/Behandlungsweise anderer Menschen/
人使いが荒い [ひとづかいがあらい] /sein Leute schlecht behandeln/seine Leute wie Sklaven behandeln/jmdn. rücksichtslos behandlen/
人使いがうまい [ひとづかいがうまい] /geschickt im Umgang mit anderen Leuten sein/
一つ書き [ひとつがき] /Aufzählung, bei der jedes Element mit "hitotsu" aufgeführt wird/Aufzählung mit Spiegelstrich/
一つかま [ひとつかま] /[1]/derselbe Kochtopf/(der von mehreren geteilt wird)/[2]/(übertr.)/sehr enge Beziehung/
一つ釜 [ひとつかま] /[1]/derselbe Kochtopf/(der von mehreren geteilt wird)/[2]/(übertr.)/sehr enge Beziehung/
一つかまど [ひとつかまど] /[1]/derselbe Kochherd/(der von mehreren geteilt wird)/[2]/(übertr.)/sehr enge Beziehung/
一つ竈 [ひとつかまど] /[1]/derselbe Kochherd/(der von mehreren geteilt wird)/[2]/(übertr.)/sehr enge Beziehung/
一つ釜の飯を食う [ひとつがまのめしをくう] /unter einem Dach leben/aus einem Topf essen/
一つ釜の飯を食った仲 [ひとつかまのめしをくったなか] /sehr enge Freundschaft/
一つかみ [ひとつかみ] /[1]/ein Griff/[2]/eine Handvoll/
ひとつかみ [ひとつかみ] /[1]/ein Griff/[2]/eine Handvoll/
一掴み [ひとつかみ] /[1]/ein Griff/[2]/eine Handvoll/
一掴 [ひとつかみ] /[1]/ein Griff/[2]/eine Handvoll/
一攫み [ひとつかみ] /[1]/ein Griff/[2]/eine Handvoll/
一攫 [ひとつかみ] /[1]/ein Griff/[2]/eine Handvoll/
一掴みする [ひとつかみする] /Handvoll nehmen/mit den Händen erfassen/
一つかみにする [ひとつかみにする] /Handvoll nehmen/mit den Händen erfassen/
一つかみの砂糖 [ひとつかみのさとう] /Handvoll Zucker/
一月 [ひとつき] /Monat/
一突き [ひとつき] /Stoß/Ausfall/(auch im Fechten)/
人付き合い [ひとづきあい] /Umgänglichkeit/Freundlichkeit/
人付合い [ひとづきあい] /Umgänglichkeit/Freundlichkeit/
人付合 [ひとづきあい] /Umgänglichkeit/Freundlichkeit/
人づき合い [ひとづきあい] /Umgänglichkeit/Freundlichkeit/
人づきあい [ひとづきあい] /Umgänglichkeit/Freundlichkeit/
人づき合いがいい [ひとづきあいがいい] /umgänglich sein/
人づき合いが悪い [ひとづきあいがわるい] /schwierig sein/nicht besonders umgänglich sein/
一突き突く [ひとつきつく] /stoßen/einen Ausfall machen/
一突きに [ひとつきに] /mit einem Stoß/
ひと月待ち明かす [ひとつきまちあかす] /einen ganzen Monat warten/
ひと月もたたないうちに [ひとつきもたたないうちに] /in weniger als einem Monat/
人作り [ひとづくり] /Ausbildung von Talenten/
人づくり [ひとづくり] /Ausbildung von Talenten/
1つ5円ずつ [ひとつごえんずつ] /jedes zu fünf Yen/
一つ事 [ひとつこと] /dasselbe/
一つ事を繰り返して言う [ひとつことをくりかえしていう] /immer wieder dasselbe sagen/
人っ子一人 [ひとっこひとり] /niemand/keine einzige Person/(mit Verneinung)/
1つしかない万年筆 [ひとつしかないまんねんひつ] /einzige Füller, den jmd. besitzt/
一つずつ [ひとつずつ] /einzeln/einer nach dem anderen/
1つずつ [ひとつずつ] /einzeln/einer nach dem anderen/
1つ1000円で売る [ひとつせんえんでうる] /Stück zu 1.000 ¥ verkaufen/
1つだけ余る [ひとつだけあまる] /einer zuviel sein/
人づて [ひとづて] /Hörensagen/
人伝て [ひとづて] /Hörensagen/
人伝 [ひとづて] /Hörensagen/
...一つできない [...ひとつできない] /nicht einmal ... können/
人づてに聞く [ひとづてにきく] /vom Hörensagen kennen/aus zweiter Hand hören/
人づての話 [ひとづてのはなし] /Geschichte vom Hörensagen/
一つになる [ひとつになる] /eins werden/
一つには [ひとつには] /zum einen/zunächst/zum Teil/
一つの [ひとつの] /ein/
1つの原因に帰一する [ひとつのげんいんにきいつする] /auf eine Ursache reduzieren/
1つのことだけをずっと考えている [ひとつのことだけをずっとかんがえている] /eingleisig denken/nur eins im Kopf haben/
1つのことにすべての希望をかける [ひとつのことにすべてのきぼうをかける] /seine ganze Hoffnung auf eine Sache setzen/
1つのことにすべての希望を託す [ひとつのことにすべてのきぼうをたくす] /seine ganze Hoffnung auf eine Sache setzen/
一つ残らず [ひとつのこらず] /alles/alles ohne Ausnahme/alles ohne etw. übrig zu lassen/
一つの部屋に二人ずつ [ひとつのへやにふたりずつ] /zwei Personen pro Zimmer/
一つは家のため、もう一つは国のため [ひとつはいえのため、もうひとつはくにのため] /zum Teil für seine Familie/{f}/und zum Teil für sein Land/
一つ橋 [ひとつばし] /Brücke aus einem Baumstamm/
一橋 [ひとつばし] /[1]/{Ortsn.}/Brücke im Bezirk Chiyoda, Tôkyô/Gebiet um diese Brücke/[2]/{Familienn.}/Hitotsubashi/[3]/Hitotsubashi-Universität/(Abk.)/
一ツ橋 [ひとつばし] /[1]/{Ortsn.}/Brücke im Bezirk Chiyoda, Tôkyô/Gebiet um diese Brücke/[2]/{Familienn.}/Hitotsubashi/[3]/Hitotsubashi-Universität/(Abk.)/
一ッ橋 [ひとつばし] /[1]/{Ortsn.}/Brücke im Bezirk Chiyoda, Tôkyô/Gebiet um diese Brücke/[2]/{Familienn.}/Hitotsubashi/[3]/Hitotsubashi-Universität/(Abk.)/
一ツ橋書店 [ひとつばししょてん] /{Verlagsn.}/Hitotsubashi Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-565-)/
一橋大 [ひとつばしだい] /Hitotsubashi-Universität/(Abk.)/
一橋大学 [ひとつばしだいがく] /Hitotsubashi-Universität/(staatl. Uni in Tôkyô)/
一っ走り [ひとっぱしり] /kurzer Lauf/Katzensprung/
一っ走 [ひとっぱしり] /kurzer Lauf/Katzensprung/
ひとっ走り [ひとっぱしり] /kurzer Lauf/Katzensprung/
一っ走りする [ひとっぱしりする] /einen kurzen Lauf machen/
一っ走する [ひとっぱしりする] /einen kurzen Lauf machen/
一つ話 [ひとつばなし] /Anekdote/wohlbekannte Geschichte/
一つ一つ [ひとつひとつ] /einzeln/eins nach dem anderen/jedes einzeln/
ひとつひとつ [ひとつひとつ] /einzeln/eins nach dem anderen/jedes einzeln/
一粒 [ひとつぶ] /Korn/
一粒えり [ひとつぶえり] /sorgfältige Auswahl/
一粒選り [ひとつぶえり] /sorgfältige Auswahl/
一粒種 [ひとつぶだね] /einziges Kind/
一つ星 [ひとつぼし] /{Astron.}/Abendstern/Morgenstern/Venus/
人妻 [ひとづま] /verheiratete Frau/Ehefrau/{f}/eines anderen/
他夫 [ひとづま] /verheiratete Frau/Ehefrau/{f}/eines anderen/
人妻になる [ひとづまになる] /sich verheiraten/
一つまみ [ひとつまみ] /Prise/
一撮み [ひとつまみ] /Prise/
一つまみの食塩 [ひとつまみのしょくえん] /{Kochk.}/eine Prise Salz/
一つ身 [ひとつみ] /japanische Kleidung für ein- und zweijährige/
一つ目 [ひとつめ] /[1]/erster/[2]/Einäugigkeit/
一つ目小僧 [ひとつめこぞう] /einäugiger Kobold/
一つ屋根の下に暮らす [ひとつやねのしたにくらす] /unter demselben Dach wohnen/
一手 [ひとて] /[1]/Alles-für-sich-Behalten/[2]/einmalige Bemühung/[3]/eine Methode/[4]/eine Gruppe/Truppe/
ひとで [ひとで] /Seestern/
ヒトデ [ひとで] /Seestern/
人手 [ひとで] /Seestern/
海星 [ひとで] /Seestern/
人手 [ひとで] /[1]/Hilfe/Bestand/[2]/Arbeiter/
人出 [ひとで] /Gedränge/Gewimmel/Menschenmenge/
人で溢れる [ひとであふれる] /zum Berste voll sein/(ein Saal o.Ä.)/
人手が不足する [ひとでがふそくする] /knapp an Arbeitern sein/zu wenige Arbeiter haben/
一手取り次ぎ [ひとてとりつぎ] /Alleinvertreter/
人で無し [ひとでなし] /Unmensch/Bestie/Monster/
人でなし [ひとでなし] /Unmensch/Bestie/Monster/
ひとでなし [ひとでなし] /Unmensch/Bestie/Monster/
人手に渡る [ひとでにわたる] /den Besitzer wechseln/in andere Hände wechseln/
人手不足 [ひとでぶそく] /Mangel an Arbeitskräften/
人手を借りる [ひとでをかりる] /Hilfe bekommen/
人手をふやす [ひとでをふやす] /Zahl der Arbeiter erhöhen/
ひと電車見送る [ひとでんしゃみおくる] /den nächsten Zug nehmen/
人と足を揃える [ひととあしをそろえる] /mit jmdm. Schritt halten/
一通り [ひととおり] /[1]/Allgemeines/Überblick/[2]/Normalität/Gewöhnlichkeit/[3]/ungefähr/im Großen und Ganzen/
ひととおり [ひととおり] /[1]/Allgemeines/Überblick/[2]/Normalität/Gewöhnlichkeit/[3]/ungefähr/im Großen und Ganzen/
人通り [ひとどおり] /Verkehr/Fußgängerverkehr/
人通りが絶える [ひとどおりがたえる] /Straße ist ausgestorben/
一通りでない [ひととおりでない] /ungewöhnlich/
一通りの [ひととおりの] /[1]/ungefähr/im Großen und Ganzen/[2]/besonders groß/
ひととおりの [ひととおりの] /[1]/ungefähr/im Großen und Ganzen/[2]/besonders groß/
人通りの多い通り [ひとどおりのおおいとおり] /belebte Straße/Straße mit viel Fußgängerverkehr/
一通りの教育 [ひととおりのきょういく] /gewöhnliche Bildung/
人通りの少ない通り [ひとどおりのすくないとおり] /leere Straße/Straße mit wenig Fußgängerverkehr/
人通りの絶えた街 [ひとどおりのたえたまち] /ausgestorbene Straße/
一通りの知識 [ひととおりのちしき] /allgemeines Wissen/
一通り目を通す [ひととおりめをとおす] /durchsehen/
一時 [ひととき] /Weile/einen Moment/
ひととき [ひととき] /Weile/einen Moment/
一所不住の僧 [ひとところふじゅうのそう] /Wandermönch/
人としての本分を全うする [ひととしてのほんぶんをまっとうする] /seine Pflicht als Mensch erfüllen/
一とせ [ひととせ] /(schriftspr.)/ein Jahr/vergangene Jahr/vergangenes Jahr/Jahr lang/
一年 [ひととせ] /(schriftspr.)/ein Jahr/vergangene Jahr/vergangenes Jahr/Jahr lang/
一歳 [ひととせ] /(schriftspr.)/ein Jahr/vergangene Jahr/vergangenes Jahr/Jahr lang/
人と超人 [ひととちょうじん] /{Werktitel}/Man and Superman/Mensch und Übermensch/(Drama von George Bernard Shaw/1903)/
人と付き合うのを嫌う [ひととつきあうのをきらう] /ungesellig sein/lieber alleine sein/
人となり [ひととなり] /(schriftspr.)/jmds. Natur/Charakter/Persönlichkeit/
一跳び [ひととび] /Sprung/
ひと跳 [ひととび] /Sprung/
一飛び [ひととび] /[1]/ein Flug/[2]/Distanz eines Fluges/Zeit eines Fluges/
一飛 [ひととび] /[1]/ein Flug/[2]/Distanz eines Fluges/Zeit eines Fluges/
一跳びで [ひととびで] /mit einem Sprung/
ひと跳びで [ひととびで] /mit einem Sprung/
一跳びで垣根を越える [ひととびでかきねをこえる] /Hecke mit einem Sprung nehmen/
人と交わらない [ひととまじわらない] /sich von anderen fernhalten/
人中 [ひとなか] /Öffentlichkeit/
人泣かせ [ひとなかせ] /Plage für andere Leute/
人中で [ひとなかで] /in der Öffentlichkeit/vor anderen Leuten/
人中へ出ない [⿀²となかへでない] /nicht in der Öffentlichkeit erscheinen/für sich bleiben/
人中へ出る [ひとなかへでる] /in der Öffentlichkeit erscheinen/
人懐こい [ひとなつこい] /freundlich/zutraulich/anhänglich/zugänglich/
人懐っこい [ひとなつっこい] /freundlich/zutraulich/anhänglich/
人懐っこい笑顔 [ひとなつっこいえがお] /freundliches Lächeln/
人懐っこく笑う [ひとなつっこくわらう] /freundlich lächeln/
人波 [ひとなみ] /Menschengewühl/Menschenmenge/
人並み [ひとなみ] /Durchschnittlichkeit/
人並 [ひとなみ] /Durchschnittlichkeit/
人波が押し寄せる [ひとなみがおしよせる] /Menschenmenge wälzt sich/
人並み優れた [ひとなみすぐれた] /überdurchschnittlich/
人並みに [ひとなみに] /wie die anderen/wie andere Leute/gewöhnlich/ordentlich/
人並みに暮らす [ひとなみにくらす] /normales Leben führen/
人波にもまれる [ひとなみにもまれる] /in den Massen eingepfercht sein/
人波に揉まれる [ひとなみにもまれる] /in den Massen eingepfercht sein/
人並みの [ひとなみの] /durchschnittlich/gewöhnlich/ordentlich/
人並み外れた [ひとなみはずれた] /ungewöhnlich/
ひと並びの家 [ひとならびのいえ] /Häuserreihe/
人なれ [ひとなれ] /[1]/Gewöhnung an den Umgang mit anderen Menschen/[2]/Zähmung/Gewöhnung an den Menschen/
人馴れ [ひとなれ] /[1]/Gewöhnung an den Umgang mit anderen Menschen/[2]/Zähmung/Gewöhnung an den Menschen/
人に...を寄託する [ひとに...をきたくする] /bei jmdm. ... hinterlegen/bei jmdm. ... deponieren/bei jmdm. ... in Verwahrung geben/
人に...をせがむ [ひとに...をせがむ] /jmdn. um ... angehen/
人に明かりを見せる [ひとにあかりをみせる] /jmdm. leuchten/
人にあくびをさせる [ひとにあくびをさせる] /jmdn. angähnen/
人に圧迫を加える [ひとにあっぱくをくわえる] /jmdn. unter Druck setzen/jmdm. Druck machen/
人に受ける考え [ひとにうけるかんがえ] /von den Leuten angenommene Idee/
人に多くの親切を施す [ひとにおおくのしんせつをほどこす] /vielen Menschen Gutes tun/
人に長たる器でない [ひとにおさたるうつわでない] /nicht in der Lage sein/andere zu führen/
人に押されながら電車に乗り込む [ひとにおされながらでんしゃにのりこむ] /in einen Zug geschoben einsteigen/
人に隠れて悪事を働く [ひとにかくれてあくじをはたらく] /heimlich böses tun/
人に金をたかる [ひとにかねをたかる] /sich bei jmdm. Geld pumpen/
人に感動を与える [ひとにかんどうをあたえる] /Eindruck auf jmdn. machen/
人に気づかれずに [ひとにきづかれずに] /ohne bemerkt zu werden/unbemerkt/
一握り [ひとにぎり] /[1]/eine Handvoll/[2]/eine geringe Anzahl/geringe Menge/
一握 [ひとにぎり] /[1]/eine Handvoll/[2]/eine geringe Anzahl/geringe Menge/
ひと握り [ひとにぎり] /[1]/eine Handvoll/[2]/eine geringe Anzahl/geringe Menge/
人に義理立てする [ひとにぎりだてする] /anderen gegenüber seine Pflicht erfüllen/
一握りの軍人 [ひとにぎりのぐんじん] /paar Soldaten/Handvoll Soldaten/
ひと握りの米 [ひとにぎりのこめ] /Hand voll Reis/
一握りの砂 [ひとにぎりのすな] /Handvoll Sand/
一握りの土地 [ひとにぎりのとち] /kleines Stück Land/
一握りの雪 [ひとにぎりのゆき] /Handvoll Schnee/
人に口利きを頼む [ひとにくちききをたのむ] /jmdn. um Vermittlung bitten/
人に随意にさせる [ひとにずいいにさせる] /jmdm. seinen freien Willen lassen/
人にすがって助けを請う [ひとにすがってたすけをこう] /jmdn. inständig um Hilfe bitten/
人に好かれない [ひとにすかれない] /nicht liebenswert/unpopulär/
人にたきつけられて...する [ひとにたきつけられて...する] /dazu angestiftet werden, ... zu tun/
人に頼まれて [ひとにたのまれて] /auf jmds. Bitte hin/
人に暴力を振るう [ひとにぼうりょくをふるう] /gegenüber jmdm. Gewalt anwenden/
人に骨を折らせる [ひとにほねをおらせる] /jmdm. Mühe machen/jmdm. Ärger machen/
人に見られたら困る手紙 [ひとにみられたらこまるてがみ] /kompromittierender Brief/
ヒト乳頭腫ウイルス [ひとにゅうとうしゅういるす] /{Med.}/humaner Papillomvirus/HPV/
人によく思われる [ひとによくおもわれる] /von anderen als gut angesehen werden/
人によって言葉を使い分ける [ひとによってことばをつかいわける] /seine Worte je nach Gesprächspartner anders wählen/
人に乱暴する [ひとにらんぼうする] /jmdm. Gewalt antun/sich an jmdm. vergehen/
人に悪く思われる [ひとにわるくおもわれる] /von anderen als schlecht angesehen werden/
ひと縫い [ひとぬい] /Stich/
一寝入り [ひとねいり] /Schläfchen/Nickerchen/
一眠り [ひとねむり] /Schläfchen/Nickerchen/
一眠りする [ひとねむりする] /Schläfchen machen/Nickerchen halten/
人の愛顧を願う [ひとのあいこをねがう] /jmdn. um seine Gunst bitten/
人の愛顧を横取りする [ひとのあいこをよこどりする] /jmdn. vor den Kopf stoßen/
人の明かり先に立つ [ひとのあかりさきにたつ] /jmdm. im Licht stehen/
人の足を踏む [ひとのあしをふむ] /jmdm. auf den Fuß treten/
人の頭を打つ [ひとのあたまをうつ] /jmdm. auf den Kopf schlagen/
人の頭を叩く [ひとのあたまをたたく] /jmdn. auf den Kopf schlagen/
人の危ながることをする [ひとのあぶながることをする] /etw. tun, wovor andere zurückschrecken/
人の安否を気遣う [ひとのあんぴをきづかう] /sich um jmds. Wohlergehen Sorgen machen/
人の安否を気づかう [ひとのあんぴをきづかう] /sich um jmds. Wohlergehen Sorgen machen/
人の安否を問う [ひとのあんぴをとう] /nach jmdm. Fragen/
人のいいのにつけ込む [ひとのいいのにつけこむ] /jmds. Gutmütigkeit ausnutzen/
人の言うこと [ひとのいうこと] /was andere sagen/Gerede der Leute/
人の言う事を聞かない [ひとのいうことをきかない] /auf keine Ratschläge hören/keine Ratschläge annehmen/
人の言うままになる [ひとのいうままになる] /jmdm. zur Verfügung stehen/
人の意見に従う [ひとのいけんにしたがう] /sich jmds. Meinung fügen/
人の意見を探り出す [ひとのいけんをさぐりだす] /jmdn. über jmdn. aushorchen/
人の意向を探る [ひとのいこうをさぐる] /jmds. Meinung herausfinden/
人の意に屈する [ひとのいにくっする] /sich jmds. Willen unterwerfen/
人の命を贖う [ひとのいのちをあがなう] /jmdn. freikaufen/jmds. Leben retten/
人のいる所で [ひとのいるところで] /vor anderen/
人の上に立つ [ひとのうえにたつ] /jmdm. vorstehen/jmdn. anführen/
人の海 [ひとのうみ] /Meer aus Gesichtern/
人の往来 [ひとのおうらい] /Kommen und Gehen/
人の往来が絶える [ひとのおうらいがたえる] /ausgestorben sein/menschenleer sein/
人の長を採っておのれの短を補う [ひとのおさをとっておのれのたんをおぎなう] /sich weiterbilden, indem man dem guten Beispiel anderer folgt/
人の落ち度にする [ひとのおちどにする] /jmdm. die Schuld geben/jmdn. für etw. verantwortlich machen/
人の恩に感じる [ひとのおんにかんじる] /jmdm. dankbar sein/
人の顔色を読む [ひとのかおいろをよむ] /jmds. Gesichtsausdruck lesen/
人の顔をしげしげと眺める [ひとのかおをしげしげとながめる] /jmdm. ins Gesicht starren/jmdm. in die Augen starren/
人の顔をのぞき込む [ひとのかおをのぞきこむ] /jmdm. ins Gesicht schauen/
人の顔を見る [ひとのかおをみる] /jmdm. ins Gesicht sehen/
人の陰になる [ひとのかげになる] /[1]/hinter jmdm stehen/[2]/in jmds. Schatten stehen/
人の過去を掘り返す [ひとのかこをほりかえす] /jmds. Vergangenheit wieder ausgraben/
人の風上にも置けないやつ [ひとのかざかみにもおけないやつ] /übler Bursche/
人の頭に立つ [ひとのかしらにたつ] /anderen Menschen der Führer sein/anderen Menschen das Haupt sein/
人の肩にすがって泣く [ひとのかたにすがってなく] /an jmds. Schulter gelehnt weinen/
人の価値が上がる [ひとのかちがあがる] /Geltung von jmdm. steigt/
人の悲しみを慰める [ひとのかなしみをなぐさめる] /jmdm. in seiner Trauer trösten/
人の代わりに行く [ひとのかわりにいく] /anstelle von jmdm. gehen/
人の代わりをする [ひとのかわりをする] /jmdn. ersetzen/jmds. Stelle einnehmen/
人の感情を動かす [ひとのかんじょうをうごかす] /jmds. Gefühle beeinflussen/
人の感情を傷つける [ひとのかんじょうをきずつける] /jmds. Gefühle verletzen/
人の感情を踏みにじる [ひとのかんじょうをふみにじる] /auf jmds. Gefühlen herumtreten/
人の感情をもてあそぶ [ひとのかんじょうをもてあそぶ] /mit den Gefühlen anderer spielen/
人の機嫌を取る [ひとのきげんをとる] /jmdm. schmeicheln/
人の気に障る [ひとのきにさわる] /Gefühle einer Person verletzen/
人の気持ちを推察する [ひとのきもちをすいさつする] /jmds. Gefühle nachfühlen/
人の虚栄心に迎合する [ひとのきょえいしんにげいごうする] /jmds. Eitelkeit schmeicheln/
人の虚栄心を利用する [ひとのきょえいしんをりようする] /jmds. Eitelkeit ausnutzen/
人の気を荒立てる [ひとのきをあらだてる] /jmdm. auf die Nerven gehen/
人の口に含ませる [ひとのくちにふくませる] /jmdn. etw. im Mund halten lassen/
人の口の端に上る [ひとのくちのはにのぼる] /Stadtgespräch sein/Thema von Grüchten sein/
人の口を封じる [ひとのくちをふうじる] /jmdm. den Mund stopfen/jmdn. zum Schweigen bringen/
人の首っ玉をつかまえる [ひとのくびったまをつかまえる] /jmdn. am Hals packen/
人の首にかじりつく [ひとのくびにかじりつく] /jmdm. um den Hals fallen/
人の欠点をつつく [ひとのけってんをつつく] /an jmds. Fehler rühren/
人の欠点をほじくる [ひとのけってんをほじくる] /an jmdm. herummäkeln/
人の恋路の邪魔をする [ひとのこいじのじゃまをする] /Liebe im Weg stehen/
人の好意に甘える [ひとのこういにあまえる] /von jmds. Wohlwollen abhängen/
人の心の表面に現われない動き [ひとのこころのひょうめんにあらわれないうごき] /Innenleben des menschlichen Gemütes/
人の心を浮かれさせる [ひとのこころをうかれさせる] /jmdm. den Kopf vertreten/
人の心を動かす言葉 [ひとのこころをうごかすことば] /bewegende Worte/
人の心を汲む [ひとのこころをくむ] /verstehen/sich einfühlen/jmds. Gefühle verstehen/
人の心を引きつける微笑 [ひとのこころをひきつけるびしょう] /charmantes Lächeln/bezauberndes Lächeln/
人の言葉どおりに信じる [ひとのことばどおりにしんじる] /jmdn. beim Wort nehmen/
人の言葉を遮る [ひとのことばをさえぎる] /jmdn. unterbrechen/jmdm. das Wort abschneiden/
人の言葉をそのままに信用する [ひとのことばをそのままにしんようする] /jmdn. beim Wort nehmen/
人の私事にわたる [ひとのしじにわたる] /seine Nase in die Privatangelegenheiten anderer Leute stecken/
人の指導を仰ぐ [ひとのしどうをあおぐ] /jmdn. um Unterweisung bitten/
人の自由にされる [ひとのじゆうにされる] /jmds. Willkür ausgeliefert sein/
人の助力を受けないで [ひとのじょりょくをうけないで] /alleine/ohne fremde Hilfe/
人の尻ぬぐいをする [ひとのしりぬぐいをする] /auszubaden haben/Folgen der Fehler eines anderen tragen müssen/
人の親切心につまされる [ひとのしんせつしんにつまされる] /von der Freundlichkeit der Menschen gerührt sein/
人の親切に甘える [ひとのしんせつにあまえる] /von jmds. Wohlwollen abhängen/
人の心中を読む [ひとのしんちゅうをよむ] /jmds. innerste Gedanken lesen/
人の心理を解剖する [ひとのしんりをかいぼうする] /jmdn. psychologisch untersuchen/
人の住んでいない家 [ひとのすんでいないいえ] /unbewohntes Haus/
人の説を入れない [ひとのせつをいれない] /sich von niemandem etwas sagen lassen/
人の疝気を頭痛に病む [ひとのせんぎをずつうにやむ] /seine Nase in fremder Leute Angelegenheiten stecken/
人の助けを仰ぐ [ひとのたすけをあおぐ] /jmdn. um Hilfe bitten/
人の罪をかぶる [ひとのつみをかぶる] /jmds. Fehler auf sich nehmen/
人の罪を着る [ひとのつみをきる] /jmds. Schuld auf sich nehmen/
人の罪を罰する [ひとのつみをばっする] /für ein Verbrechen bestrafen/
人の出入りの激しい所 [ひとのでいりのはげしいところ] /Ort, an dem viele Menschen ein- und ausgehen/
人の手を取る [ひとのてをとる] /jmdn. bei der Hand nehmen/
人の手を経て [ひとのてをへて] /aus zweiter Hand/
人の手を煩わす [ひとのてをわずらわす] /jmdm. Umstände machen/jmds. Hilfe erbitten/
人の徳に倣う [ひとのとくにならう] /jmds. Tugend imitieren/
人の波 [ひとのなみ] /Flut von Menschen/
人の値打ち [ひとのねうち] /Wertschätzung eines Menschen/
人の寝込みを襲う [ひとのねこみをおそう] /jmdn. im Schlaf überraschen/jmdn. im Schlaf überfallen/
人の話を最後まで聞く [ひとのはなしをさいごまできく] /jmds. Geschichte bis zum Ende anhören/
人の鼻面を引き回す [ひとのはなめんをひきまわす] /jmdn. nach seiner Pfeife tanzen lassen/
人の秘密をすっぱ抜く [ひとのひみつをすっぱぬく] /jmds. Geheimnis ans Licht zerren/
人の病気を案じている [ひとのびょうきをあんじている] /sich wegen jmds. Krankheit sorgen machen/
人の不行跡を目こぼしする [ひとのふぎょうせきをめこぼしする] /jmds. Ausschweifungen hinwegsehen/
人の不興を買う [ひとのふきょうをかう] /sich jmds. Missfallen einhandeln/sich jmds. Missvergnügen zuziehen/
人の不興をこうむる [ひとのふきょうをこうむる] /bei jmdn. in Ungnade fallen/
人の不幸を悲しむ [ひとのふこうをかなしむ] /über jmds. Unglück traurig sein/
人の不幸を願う [ひとのふこうをねがう] /jmdm. Unglück wünschen/
人の負債をかぶる [ひとのふさいをかぶる] /jmds. Schulden übernehmen/
人の懐を当てにする [ひとのふところをあてにする] /sich darauf verlassen, dass jmd. für einen bezahlt/
人の懐を見透かす [ひとのふところをみすかす] /durchschauen, was jmd. denkt/
人の文章を盗む [ひとのぶんしょうをぬすむ] /einen Aufsatz plagiieren/
人のふんどしで相撲を取る [ひとのふんどしですもうをとる] /jmdn. für seine eigenen Zwecke ausnutzen/
人の褌で相撲を取る [ひとのふんどしですもうをとる] /Nutzen aus den Fähigkeiten eines anderen ziehen/(wörtl.)/mit dem Gürtel eines anderen ringen/
人の勉強を賞める [ひとのべんきょうをしょうめる] /jmdn. wegen seines Fleißes loben/
人のまねをする [ひとのまねをする] /Person nachäffen/
一呑 [ひとのみ] /Hinunterschlucken mit einem Mal/Trinken in einem Zug/
人の道にたがう [ひとのみちにたがう] /vom Pfad der menschlichen Tugend abweichen/
人の身になってみる [ひとのみになってみる] /sich in jmdn. hineinversetzen/
人の身を案じる [ひとのみをあんじる] /sich um jmdn. sorgen machen/
人の目を盗んで [ひとのめをぬすんで] /im Geheimen/heimlich/
人の物を勝手に使う [ひとのものをかってにつかう] /jmdn. anderes Dinge in Beschlag nehmen/einfach Dinge von jmdm. anderes benutzen/
人の物を無断で使う [ひとのものをむだんでつかう] /ohne Erlaubnis jmds. Besitz benutzen/
人の厄介にならない [ひとのやっかいにならない] /auf eigenen Füßen stehen/
人の厄介になる [ひとのやっかいになる] /von jmdm. Abhängig sein/sich von jmds. Wohlwollen abhängig machen/
人のよいのに付け入る [ひとのよいのにつけいる] /jmds. Gutmütigkeit ausnutzen/
人の横つらを張る [ひとのよこつらをはる] /jmdm. eine runterhauen/
人の弱みに付け込む [ひとのよわみにつけこむ] /jmds. Schwäche ausnützen/
人の弱みにつけ込む [ひとのよわみにつけこむ] /jmds. Schwäche ausnützen/
人の利 [ひとのり] /Vorteil bei Arbeitskräften/
人の例に倣う [ひとのれいにならう] /jmds. Beispiel folgen/
人の労をねぎらう [ひとのろうをねぎらう] /jmdm. für seine Mühen danken/
人はいざ知らず私は [ひとはいざしらずわたしは] /was andere machen, weis ich nicht - ich jedenfalls .../
人柱 [ひとばしら] /[1]/Menschenopfer/Opferung/[2]/Aufopferung/
人は知らず自分は [ひとはしらずじぶんは] /was mich betrifft/was mich angeht/
一走り [ひとはしり] /Lauf/kurze Strecke/
ひと走りする [ひとはしりする] /Lauf machen/
一旗 [ひとはた] /Fahne/neue Unternehmung/(in der Wendung "hitohata ageru")/
一肌 [ひとはだ] /Hilfe/Beistand/(in der Wendung "hitohada nugu")/
ひとはだ [ひとはだ] /Hilfe/Beistand/(in der Wendung "hitohada nugu")/
人肌 [ひとはだ] /[1]/menschliche Haut/[2]/Wärme der Haut/
人膚 [ひとはだ] /[1]/menschliche Haut/[2]/Wärme der Haut/
一旗揚げる [ひとはたあげる] /[1]/etw. Großes leisten/etw. Großes versuchen/[2]/eine neue Armee aufstellen/
一旗上げる [ひとはたあげる] /[1]/etw. Großes leisten/etw. Großes versuchen/[2]/eine neue Armee aufstellen/
一旗組 [ひとはたぐみ] /Glückssucher/
人肌に燗をする [ひとはだにかんをする] /warm machen/(Sake, so warm wie die menschliche Haut)/
一肌脱ぐ [ひとはだぬぐ] /Hilfe anbieten/helfen/unterstützen/
一花 [ひとはな] /[1]/Blume/[2]/Erfolg/(in der Wendung "hitohana sakaseru")/
一花咲かせる [ひとはなさかせる] /Erfolg haben/sich einen Namen machen/
人払い [ひとばらい] /Entfernung der Anwesenden/
人払いする [ひとばらいする] /Anwesenden entfernen/anderen aus dem Zimmer bitten/
人払いをする [ひとばらいをする] /Anwesenden bitten das Zimmer zu verlassen/
人払いを願う [ひとばらいをねがう] /um ein Gespräch unter vier Augen bitten/
一晩 [ひとばん] /Nacht/ganze Nacht/
ひと晩 [ひとばん] /Nacht/ganze Nacht/
一晩中 [ひとばんじゅう] /ganze Nacht/über Nacht/
一晩中 [ひとばんじゅう] /ganze Nacht lang/
一晩中踊り抜く [ひとばんじゅうおどりぬく] /Nacht durch tanzen/
一晩中泣き通す [ひとばんじゅうなきとおす] /ganze Nacht lang weinen/
一晩中ぶっつづけでマージャンをする [ひとばんじゅうぶっつづけでまーじゃんをする] /ganze Nacht hintereinander Mah-Jongg spielen/
一晩で [ひとばんで] /in einer Nacht/
一晩泊り [ひとばんとまり] /Übernachtung für eine Nacht/
一晩泊まる [ひとばんとまる] /über Nacht bleiben/übernachten/
一晩泊る [ひとばんとまる] /ganze Nacht aufbleiben/
一晩泊める [ひとばんとめる] /jmdn. für eine Nacht aufnehmen/jmdn. für eine Nacht beherbergen/
一晩寝て考える [ひとばんねてかんがえる] /noch einmal über etwas schlafen/
ひと晩待ち明かす [ひとばんまちあかす] /ganz Nacht aufbleiben und warten/ganze Nacht hindurch warten/
一晩水に漬けておく [ひとばんみずにつけておく] /etw. über Nacht einweichen/
一晩家をあける [ひとばんやをあける] /ganze Nacht wegbleiben/
一日 [ひとひ] /[1]/ein Tag/[2]/den ganzen Tag/[3]/neulich/vor Kurzem/dieser Tage/[4]/erster/
ひとひ [ひとひ] /[1]/ein Tag/[2]/den ganzen Tag/[3]/neulich/vor Kurzem/dieser Tage/[4]/erster/
人々 [ひとびと] /[1]/Leute/Menschen/[2]/jeder/jedermann/man/
人びと [ひとびと] /[1]/Leute/Menschen/[2]/jeder/jedermann/man/
ひとびと [ひとびと] /[1]/Leute/Menschen/[2]/jeder/jedermann/man/
一ひねり [ひとひねり] /[1]/nochmalige Drehung/[2]/leichter Sieg über einen Gegner/[3]/Ausdenken einer Methode/
ひとひねり [ひとひねり] /[1]/nochmalige Drehung/[2]/leichter Sieg über einen Gegner/[3]/Ausdenken einer Methode/
一捻り [ひとひねり] /[1]/nochmalige Drehung/[2]/leichter Sieg über einen Gegner/[3]/Ausdenken einer Methode/
一捻りにする [ひとひねりにする] /[1]/noch einmal umdrehen/[2]/mit Leichtigkeit siegen/[3]/eine Methode ausdenken/
一ひねりの塩 [ひとひねりのしお] /Prise Salz/
ひとひねりの塩 [ひとひねりのしお] /Prise Salz/
一ひら [ひとひら] /(schriftspr.)/Blatt/Flocke/
ひとひら [ひとひら] /(schriftspr.)/Blatt/Flocke/
一枚 [ひとひら] /(schriftspr.)/Blatt/Flocke/
一片 [ひとひら] /(schriftspr.)/Blatt/Flocke/
ひとひらの桜 [ひとひらのさくら] /Kirschblütenblatt/
ひとひらの雪 [ひとひらのゆき] /Schneeflocke/
一吹き [ひとふき] /Luftstoß/
一筆 [ひとふで] /Brief/paar Zeilen/
一筆絵 [ひとふでえ] /in einem Strich gemaltes Bild/
一筆書 [ひとふでがき] /Schreiben mit einem Pinselzug/mit einem einzigen Pinselzug gemaltes Bild/
一筆書き [ひとふでがき] /Schreiben mit einem Pinselzug/mit einem einzigen Pinselzug gemaltes Bild/
一筆記す [ひとふでしるす] /paar Zeilen schreiben/
一筆で [ひとふでで] /mit einem Strich/mit einem Pinselzug/
ひとふろ [ひとふろ] /Bad/
一風呂 [ひとふろ] /Bad/
ひとふろ浴びる [ひとふろあびる] /Bad nehmen/
一風呂浴びる [ひとふろあびる] /Bad nehmen/
ひと風呂を浴びる [ひとふろをあびる] /Bad nehmen/
一分別 [ひとふんべつ] /Überlegung/Nachdenken/
人減らし [ひとべらし] /Personalabbau/
一間 [ひとま] /Zimmer/
人前 [ひとまえ] /Öffentlichkeit/
人前で [ひとまえで] /in der Öffentlichkeit/vor anderen Leuten/
人前に出られない [ひとまえにでられない] /nicht vorzeigbar sein/nicht für die Öffentlichkeit gedacht sein/
人前に出ることを嫌う [ひとまえにでることをきらう] /Öffentlichkeit meiden/
人前を繕う [ひとまえをつくろう] /den Schein waren/
人前をはばかって [ひとまえをはばかって] /aus Angst von anderen gesehen zu werden/
人任せ [ひとまかせ] /Überlassen der Arbeit an andere/
人任せにする [ひとまかせにする] /alles den anderen überlassen/
一幕 [ひとまく] /{Theat.}/Akt/Szene/Vorhang/
一幕物 [ひとまくもの] /Einakter/
ひとまず [ひとまず] /vorläufig/zunächst/
一先ず [ひとまず] /vorläufig/zunächst/
人待ち顔 [ひとまちがお] /Aussehen, als ob man auf jmdn. warten würden/
人待ち顔である [ひとまちがおである] /auf jmdn. zu warten scheinen/
一まとめ [ひとまとめ] /Zusammenstellen/Bündeln/
ひとまとめ [ひとまとめ] /Zusammenstellen/Bündeln/
一纏め [ひとまとめ] /Zusammenstellen/Bündeln/
一まとめにして [ひとまとめにして] /zusammen/im Ganzen/in Bausch und Bogen/
一まとめにする [ひとまとめにする] /zusammenstellen/bündeln/
人まね [ひとまね] /Nachahmung/Nachäfferei/
人真似 [ひとまね] /Nachahmung/Nachäfferei/
人まねする [ひとまねする] /nachahmen/nachäffen/
一間のアパート [ひとまのあぱーと] /Ein-Zimmer-Apartment/
一回り [ひとまわり] /[1]/Umdrehung/Runde/Durchgang/[2]/Umfang/[3]/Jahr, in dem sich das Durchschreiten der zwölf Tierkreiszeichen vollendet/Durchlauf durch die zwölf Tierkreiszeichen/[4]/eine Nummer größer/[5]/ein Rang höher/
一回り大きい [ひとまわりおおきい] /Nummer größer sein/
一回りする [ひとまわりする] /sich einmal umdrehen/Runde machen/
一回り年下である [ひとまわりとししたである] /zwölf Jahre jünger sein/
ひとみ [ひとみ] /{Anat.}/Pupille/
瞳 [ひとみ] /{Anat.}/Pupille/
眸 [ひとみ] /{Anat.}/Pupille/
人身御くう [ひとみごくう] /Menschenopfer/Ritualmord/
人身御供 [ひとみごくう] /Menschenopfer/Ritualmord/
人身御供を差し出す [ひとみごくうをさしだす] /Menschenopfer darbringen/
人見知り [ひとみしり] /Schüchternheit/Fremdeln/
人見知 [ひとみしり] /Schüchternheit/Fremdeln/
人みしり [ひとみしり] /Schüchternheit/Fremdeln/
人見知りして泣く [ひとみしりしてなく] /weinen, weil man ein unbekanntes Gesicht sieht/
人見知りする [ひとみしりする] /menschenscheu sein/schüchtern sein/fremdeln/
人見知する [ひとみしりする] /menschenscheu sein/schüchtern sein/fremdeln/
人みしりする [ひとみしりする] /menschenscheu sein/schüchtern sein/fremdeln/
人見知りをする [ひとみしりをする] /menschenscheu sein/schüchtern sein/fremdeln/
瞳の [ひとみの] /Pupillen.../
ひとみを凝らす [ひとみをこらす] /sich völlig auf das Schauen konzentrieren/den Blick auf etw. heften/
瞳を凝らす [ひとみをこらす] /sich völlig auf das Schauen konzentrieren/den Blick auf etw. heften/
瞳をこらす [ひとみをこらす] /sich völlig auf das Schauen konzentrieren/den Blick auf etw. heften/
一昔 [ひとむかし] /Zeitalter/lange Zeit/(meist)/etwa zehn Jahren/
一むかし [ひとむかし] /Zeitalter/lange Zeit/(meist)/etwa zehn Jahren/
ひと昔 [ひとむかし] /Zeitalter/lange Zeit/(meist)/etwa zehn Jahren/
一昔前に [ひとむかしまえに] /vor langer Zeit/vor etwa zehn Jahren/
一群れ [ひとむれ] /Gruppe/Schar/Schar/Schwarm/
一群 [ひとむれ] /Gruppe/Schar/Schar/Schwarm/
一目 [ひとめ] /Blick/flüchtiger Anblick/
ひと目 [ひとめ] /Blick/flüchtiger Anblick/
人目 [ひとめ] /Augen der Welt/Öffentlichkeit/
人目が煩い [ひとめがうるさい] /zu öffentlich sein/
人目がうるさい [ひとめがうるさい] /zu öffentlich sein/
人目くぐって [ひとめくぐって] /hinter aller Rücken/
一巡り [ひとめぐり] /Runde/Umdrehung/
一巡りする [ひとめぐりする] /Umdrehung machen/Runde machen/
一目で [ひとめで] /mit einem flüchtigen Blick/
ひと目で [ひとめで] /mit einem flüchtigen Blick/
一目で惚れる [ひとめでほれる] /sich auf den ersten Blick verlieben/
人目にかかる [ひとめにかかる] /gesehen werden/
人目に立つ [ひとめにたつ] /Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
人目につく [ひとめにつく] /Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
人目に付く [ひとめにつく] /Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
人目にとまらない [ひとめにとまらない] /nicht auffallen/
一目惚れ [ひとめぼれ] /Liebe auf den ersten Blick/
ひと目見て [ひとめみて] /auf den ersten Blick/
一目見て [ひとめみて] /auf den ersten Blick/
一目見る [ひとめみる] /flüchtig ansehen/
人目を避ける [ひとめをさける] /Öffentlichkeit meiden/
人目を忍ぶ [ひとめをしのぶ] /sich der Beobachtung entziehen/
人目を忍んで [ひとめをしのんで] /im Geheimen/heimlich/
人目を忍んで会う [ひとめをしのんであう] /heimlich treffen/
人目をはばかる [ひとめをはばかる] /sich nicht vor der Öffentlichkeit genieren/
人目を憚る [ひとめをはばかる] /sich nicht vor der Öffentlichkeit genieren/
人目を引く [ひとめをひく] /auffallen/Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
人目をひく [ひとめをひく] /auffallen/Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
一もうけ [ひともうけ] /einmaliger Gewinn/einmaliger Profit/
ひともうけ [ひともうけ] /einmaliger Gewinn/einmaliger Profit/
一儲け [ひともうけ] /einmaliger Gewinn/einmaliger Profit/
ひともうけする [ひともうけする] /Geld scheffeln/Gewinn abwerfen/
一儲けする [ひともうけする] /Geld scheffeln/Gewinn abwerfen/
人もうらやむ仲である [ひともうらやむなかである] /beneidenswert vertraut sein/
火ともし [ひともし] /[1]/Anzünden einer Lampe/[2]/Dämmerung/Zeit, zu der man die Lampe anzünden muss/(Abk.)/
火点し [ひともし] /[1]/Anzünden einer Lampe/[2]/Dämmerung/Zeit, zu der man die Lampe anzünden muss/(Abk.)/
火点 [ひともし] /[1]/Anzünden einer Lampe/[2]/Dämmerung/Zeit, zu der man die Lampe anzünden muss/(Abk.)/
一文字 [ひともじ] /[1]/ein Schriftzeichen/[2]/{Bot.}/Porree/Lauch/(in der Sprache der Hofdamen/"negi" = Lauch wurde "ki" ausgesprochen, was ein Laut bzw. Zeichen ist/im Gegensatz dazu hat "nira" = Schnittlauch zwei Silben)/
人文字 [ひともじ] /durch viele Menschenkörper dargestellter Buchstabe/
火ともしごろ [ひともしごろ] /(schriftspr.)/Dämmerung/Zeit, zu der man die Lampe anzünden muss/
火点し頃 [ひともしごろ] /(schriftspr.)/Dämmerung/Zeit, zu der man die Lampe anzünden muss/
火点頃 [ひともしごろ] /(schriftspr.)/Dämmerung/Zeit, zu der man die Lampe anzünden muss/
火ともし頃 [ひともしごろ] /(schriftspr.)/Dämmerung/Zeit, zu der man die Lampe anzünden muss/
火点し頃に [ひともしころに] /zur Dämmerung/
火ともしごろに [ひともしごろに] /gegen Abend/zur Zeit, zu der man Licht macht/
人文字を作る [ひともじをつくる] /durch viele Menschenkörper einen Buchstaben darstellen/
人もなげ [ひともなげ] /Verhalten, als wäre man alleine/
人も無げ [ひともなげ] /Verhalten, als wäre man alleine/
人も無げに振る舞う [ひともなげにふるまう] /sich verhalten, als wäre man alleine/sich arrogant verhalten/
一盛り [ひともり] /Schüssel voll Reis/(als Menge)/
一盛 [ひともり] /Schüssel voll Reis/(als Menge)/
人屋 [ひとや] /(arch.)/Kerker/Gefängnis/
獄 [ひとや] /(arch.)/Kerker/Gefängnis/
一役 [ひとやく] /Rolle/Aufgabe/(die man übernimmt)/
一役買う [ひとやくかう] /Rolle übernehmen/
一役買って出る [ひとやくかってでる] /anbieten, eine Rolle zu übernehmen/
人や車の行き交う道 [ひとやくるまのゆきかうみち] /belebte Straße/
一休み [ひとやすみ] /kurze Pause/kurze Verschnaufpause/
ひと休み [ひとやすみ] /kurze Pause/kurze Verschnaufpause/
ひと休みしてから [ひとやすみしてから] /nach einer kurzen Pause/
一休みする [ひとやすみする] /kurz verschnaufen/kurze Pause machen/
一山 [ひとやま] /[1]/ein Haufen/(z.B. Obst)/[2]/ein Berg/[3]/der ganze Berg/
ひと山 [ひとやま] /[1]/ein Haufen/(z.B. Obst)/[2]/ein Berg/[3]/der ganze Berg/
人山 [ひとやま] /Menschenmenge/
一山当てる [ひとやまあてる] /einen guten Schnitt machen/
一山越す [ひとやまこす] /über den Berg sein/
一山400円 [ひとやまごひゃくえん] /Haufen zu 400 ¥/
一山百円のトマト [ひとやまひゃくえんのとまと] /Portion Tomaten zu hundert Yen/
人山を築く [ひとやまをきずく] /es versammeln sich viele Menschen/
一夜 [ひとよ] /(schriftspr.)/[1]/eine Nacht/[2]/die ganze Nacht/
人寄せ [ひとよせ] /Attraktion/
一夜妻 [ひとよづま] /[1]/Frau, mit der man ein One-Night-Stand hatte/[2]/Prostituierte/Freudenmädchen/
ヒドラ [ひどら] /[1]/{griech. Mythol.}/Hydra/(neunköpfiges Seeungeheuer)/[2]/{Zool.}/Hydra/(Süßwasserpolyp)/
ヒトラー [ひとらー] /{Persönlichk.}/Adolf Hitler/(dtsch. Diktator/1889-1945)/
ヒトラー・ユーゲント [ひとらーゆーげんと] /{dtsch. Gesch.}/Hitler-Jugend/HJ/(Jugendorganisation der NSDAP)/
ヒトラーユーゲント [ひとらーゆーげんと] /{dtsch. Gesch.}/Hitler-Jugend/HJ/(Jugendorganisation der NSDAP)/
ヒドラジン [ひどらじん] /{Chem.}/Hydrazin/Diamid/(eine Verbindung von Stickstoff mit Wasserstoff)/
一人 [ひとり] /[1]/ein/einer/eine/Person/Mensch/[2]/alleine/für sich/
独り [ひとり] /[1]/alleine/[2]/nicht nur/[3]/Single/
ひとり [ひとり] /[1]/alleine/[2]/nicht nur/[3]/Single/
日取り [ひどり] /festgesetzter Tag/Termin/Datum/Frist/
一人遊び [ひとりあそび] /alleiniges Spielen/
独り遊び [ひとりあそび] /alleiniges Spielen/
ひとり遊び [ひとりあそび] /alleiniges Spielen/
独り遊びの詰将棋 [ひとりあそびのつめしょうぎ] /Shôgi-Problem, um alleine zu spielen/
1人当たり [ひとりあたり] /pro Kopf/
一人当たり [ひとりあたり] /pro Kopf/pro Person/
一人歩き [ひとりあるき] /[1]/Gehen ohne Begleitung/[2]/Stehen auf eigenen Füßen/
独り歩き [ひとりあるき] /[1]/Gehen ohne Begleitung/[2]/Stehen auf eigenen Füßen/
独り歩きする [ひとりあるきする] /ohne Begleitung gehen/selbständig werden/auf eigenen Füßen stehen/
独り案内 [ひとりあんない] /Lehrbuch fürs Selbststudium/
独案内 [ひとりあんない] /Lehrbuch fürs Selbststudium/
独り占い [ひとりうらない] /Patience/Solitaire/sich selbst die Karten legen/
独り占いをする [ひとりうらないをする] /Solitaire spielen/sich eine Patience legen/
ひとり多過ぎる [ひとりおおすぎる] /einer zu viele sein/
ヒトリガ [ひとりが] /{Insektenk.}/Tigermotte/(<wiss. N.: Arctia caja>)/
ひとりが [ひとりが] /{Insektenk.}/Tigermotte/(<wiss. N.: Arctia caja>)/
火取蛾 [ひとりが] /{Insektenk.}/Tigermotte/(<wiss. N.: Arctia caja>)/
火取蛾科 [ひとりがか] /{Insektenk.}/Bärenspinner/(<wiss. N.: Arctiidae>)/
一人頭 [ひとりがしら] /pro Person/
独り合点 [ひとりがてん] /voreilige Schlüsse/
独り合点する [ひとりがてんする] /voreilige Schlüsse ziehen/
独り決め [ひとりぎめ] /voreilige Schlüsse/eigenmächtige Entscheidung/
独り決めする [ひとりぎめする] /voreilige Schlüsse ziehen/eigenmächtig entscheiden/
独り決めでやる [ひとりぎめでやる] /eigenmächtig entscheiden/
一人教室に取り残される [ひとりきょうしつにとりのこされる] /alleine im Zimmer zurückgelassen werden/
一人口 [ひとりぐち] /[1]/eine Person/[2]/Lebensunterhalt einer Person/
一人暮らし [ひとりぐらし] /Single-Leben/
一人暮し [ひとりぐらし] /Single-Leben/
独り暮らし [ひとりぐらし] /Single-Leben/
独り暮し [ひとりぐらし] /Single-Leben/
一人暮らしをする [ひとりぐらしをする] /alleine Leben/Leben als Single führen/
独り子 [ひとりご] /Einzelkind/
一人子 [ひとりご] /Einzelkind/
独り言 [ひとりごと] /Selbstgespräch/Monolog/
独言 [ひとりごと] /Selbstgespräch/Monolog/
一人言 [ひとりごと] /Selbstgespräch/Monolog/
ひとり言 [ひとりごと] /Selbstgespräch/Monolog/
ひとりごと [ひとりごと] /Selbstgespräch/Monolog/
独り言を言う [ひとりごとをいう] /Selbstgespräch führen/mit sich selber reden/
ひとり500円ずつ [ひとりごひゃくえんずつ] /500 ¥ pro Kopf/500 ¥ pro Nase/
一人芝居 [ひとりしばい] /{Theat.}/Einpersonenstück/Monodrama/One-Man-Show/
独り芝居 [ひとりしばい] /{Theat.}/Einpersonenstück/Monodrama/One-Man-Show/
独り占め [ひとりじめ] /Alles-für-sich-Behalten/
独占め [ひとりじめ] /Alles-für-sich-Behalten/
独占 [ひとりじめ] /Alles-für-sich-Behalten/
一人占め [ひとりじめ] /Alles-für-sich-Behalten/
一人占 [ひとりじめ] /Alles-für-sich-Behalten/
独り占めする [ひとりじめする] /alles für sich behalten/
独占めする [ひとりじめする] /alles für sich behalten/
独占する [ひとりじめする] /alles für sich behalten/
一人占めする [ひとりじめする] /alles für sich behalten/
一人占する [ひとりじめする] /alles für sich behalten/
一人ずつ [ひとりずつ] /jeweils einer/einer nach dem anderen/
独り相撲 [ひとりずもう] /Spiegelfechterei/
一人相撲 [ひとりずもう] /Spiegelfechterei/
独り相撲をとる [ひとりずもうをとる] /Spiegelfechterei betreiben/gegen Windmühlen kämpfen/
独り立ち [ひとりだち] /Unabhängigkeit/Selbständigkeit/
独り立ちする [ひとりだちする] /auf eigenen Füßen stehen/unabhängig werden/selbständig werden/
一人旅 [ひとりたび] /Alleinreisen/Reisen ohne Begleitung/
独り旅 [ひとりたび] /Alleinreisen/Reisen ohne Begleitung/
一人旅をする [ひとりたびをする] /alleine reisen/ohne Begleitung reisen/
独りっ子 [ひとりっこ] /Einzelkind/
一人っ子 [ひとりっこ] /Einzelkind/
独りつぶやく [ひとりつぶやく] /vor sich hin murmeln/leise zu sich selbst sagen/
一人で [ひとりで] /allein/
独りで [ひとりで] /alleine/für sich/
独りでいる [ひとりでいる] /Single sein/unverheiratet sein/
ひとりで頷く [ひとりでうなずく] /für sich selbst nicken/
ひとりでしゃべりまくる [ひとりでしゃべりまくる] /nichts anderes tun als zu reden/
独りでに [ひとりでに] /von alleine/von alleine/automatisch/selbständig/
ひとりでに [ひとりでに] /von alleine/von alleine/automatisch/selbständig/
一人では大小便もままならない [ひとりではだいしょうべんもままならない] /nicht alleine auf die Toilette gehen können/
ひとりでやきもきする [ひとりでやきもきする] /sich alleine Sorgen machen/
独りでやっていく [ひとりでやっていく] /unabhängig sein/
独りで笑っている [ひとりでわらっている] /in sich hineinlächeln/
一人天下 [ひとりてんか] /Konkurrenzlosigkeit/Unvergleichlichkeit/In-den-Schatten-stellen/
一人天下 [ひとりでんか] /Konkurrenzlosigkeit/Unvergleichlichkeit/In-den-Schatten-stellen/
一人天下である [ひとりてんかである] /konkurrenzlos sein/den anderen die Schau stehlen/
一人に付き [ひとりにつき] /pro Person/pro Kopf/
独り寝 [ひとりね] /alleiniges Schlafen/
独りの [ひとりの] /alleine/einzeln/
一人残らず [ひとりのこらず] /alle/jeder/alle ohne Ausnahme/bis auf den letzten Mann/
1人乗りの飛行機 [ひとりのりのひこうき] /Einsitzer/einsitziges Flugzeug/
一人一人 [ひとりひとり] /einzeln/jeder/einer nach dem andern/
一人ひとり [ひとりひとり] /einzeln/jeder/einer nach dem andern/
ひとりひとり [ひとりひとり] /einzeln/jeder/einer nach dem andern/
一人一人 [ひとりびとり] /einzeln/jeder/einer nach dem andern/
独り舞台 [ひとりぶたい] /[1]/Solospiel/[2]/Konkurrenzlosigkeit/Unvergleichlichkeit/In-den-Schatten-stellen/
一人舞台 [ひとりぶたい] /[1]/Solospiel/[2]/Konkurrenzlosigkeit/Unvergleichlichkeit/In-den-Schatten-stellen/
独り舞台である [ひとりぶたいである] /Bühne beherrschen/anderen Schauspieler in den Schatten stellen/
一人部屋 [ひとりべや] /Einzelzimmer/
一人ぼっち [ひとりぼっち] /Einsamkeit/
独りぼっち [ひとりぼっち] /Einsamkeit/
ひとりぼっち [ひとりぼっち] /Einsamkeit/
独りぼっちになる [ひとりぼっちになる] /alleine gelassen werden/
独りぼっちの [ひとりぼっちの] /ganz allein/mutterseelenallein/
一人ぽつねんと食卓につく [ひとりぽつねんとしょくたくにつく] /sich allein an den Esstisch setzen/
一人前 [ひとりまえ] /Portion/
一人また一人と [ひとりまたひとりと] /einer nach dem anderen/
独り身 [ひとりみ] /[1]/ledige Person/unverheiratete Person/[2]/Alleinsein/Single-Sein/Freiheit/
火取り虫 [ひとりむし] /ums Licht fliegende Insekten/
火取虫 [ひとりむし] /ums Licht fliegende Insekten/
灯蛾 [ひとりむし] /ums Licht fliegende Insekten/
一人息子 [ひとりむすこ] /einzige Sohn/
一人娘 [ひとりむすめ] /Mädchen, das keine Schwester hat/einzige Tochter/
ひとり娘 [ひとりむすめ] /Mädchen, das keine Schwester hat/einzige Tochter/
独り者 [ひとりもの] /Junggeselle/Junggesellin/Alleinstehender/jmd. ohne Anhang/
一人者 [ひとりもの] /Junggeselle/Junggesellin/Alleinstehender/jmd. ohne Anhang/
一人漏らさず逮捕する [ひとりもらさずたいほする] /alle ohne Ausnahme festnehmen/
独り善がり [ひとりよがり] /Selbstgefälligkeit/Eigendünkel/Selbstzufriedenheit/
独善がり [ひとりよがり] /Selbstgefälligkeit/Eigendünkel/Selbstzufriedenheit/
独りよがり [ひとりよがり] /Selbstgefälligkeit/Eigendünkel/Selbstzufriedenheit/
独よがり [ひとりよがり] /Selbstgefälligkeit/Eigendünkel/Selbstzufriedenheit/
一人よがり [ひとりよがり] /Selbstgefälligkeit/Eigendünkel/Selbstzufriedenheit/
独り善がりの [ひとりよがりの] /rechthaberisch/selbstzufrieden/selbstgefällig/
独りよがりの [ひとりよがりの] /rechthaberisch/selbstzufrieden/selbstgefällig/
独りよがりの考え [ひとりよがりのかんがえ] /selbstgefälliges Denken/
日取りを決める [ひどりをきめる] /einen Termin festsetzen/
日取りを決定する [ひどりをけっていする] /Datum festlegen/
ヒドロキシ酸 [ひどろきしさん] /{Chem.}/Hydroxylsäure/
ヒドロキシル基 [ひどろきしるき] /{Chem.}/Hydroxylgruppe/Hydroxylrest/
ヒドロキソニウム・イオン [ひどろきそにうむいおん] /{Chem.}/Hydroxoniumion/Hydroniumion/
ヒドロキソニウムイオン [ひどろきそにうむいおん] /{Chem.}/Hydroxoniumion/Hydroniumion/
ヒドロキノン [ひどろきのん] /{Chem.}/Hydrochinon/(organische Verbindung/als fotografischer Entwickler verwendet)/
ヒドロゾル [ひどろぞる] /{Chem.}/Hydrosol/(kolloidale Lösung mit Wasser als Lösungsmittel)/
ヒドロニウム・イオン [ひどろにうむいおん] /{Chem.}/Hydroniumion/
ヒドロニウムイオン [ひどろにうむいおん] /{Chem.}/Hydroniumion/
ヒドロ虫類 [ひどろむしるい] /{Zool.}/Hydrozoen/Hydrozoa/(Hohltiere mit Generationswechsel aus festsitzendem Polyp und frei schwimmender Qualle)/
ヒドロラーゼ [ひどろらーぜ] /{Biochem.}/Hydrolase/(Enzym, das Verbindungen durch Anlagerung von Wasser spaltet)/
ひとわたり [ひとわたり] /[1]/Normalität/Gewöhnlichkeit/[2]/ungefähr/grob/
一渡り [ひとわたり] /[1]/Normalität/Gewöhnlichkeit/[2]/ungefähr/grob/
一渉り [ひとわたり] /[1]/Normalität/Gewöhnlichkeit/[2]/ungefähr/grob/
一亙り [ひとわたり] /[1]/Normalität/Gewöhnlichkeit/[2]/ungefähr/grob/
人我一体 [ひとわれいったい] /Intergration von anderen und einem selbst/
人を赤ん坊扱いにする [ひとをあかんぼうあつかいにする] /jmdn. wie ein Baby behandeln/
人を悪人にする [ひとをあくにんにする] /jmdn. schlecht machen/jmdn. verleumden/
人を足蹴にかける [ひとをあしげにかける] /jmdm. einen Tritt geben/
人をいすくめるような冷たい目で見る [ひとをいすくめるようなつめたいめでみる] /jmdn. mit einem einschüchternden Blick anschauen/
人をうならせる [ひとをうならせる] /sich jmds. Grummeln zuziehen/
人を得る [ひとをえる] /den richtigen Mann/(für eine Aufgabe)/bekommen/
人を押しのけるようにして人込みを行く [ひとをおしのけるようにしてひとごみをいく] /sich durch eine Menschenmenge drängen/
人を押し分けて行く [ひとをおしわけていく] /sich durch die Menschen drängen/
人を押し分けて進む [ひとをおしわけてすすむ] /sich durch die Menschen drängen/
人を階下へ投げ落とす [ひとをかいかへなげおとす] /jmdn. die Treppe hinabstürzen/
人をかく [ひとをかく] /Person zeichnen/
人を壁際に押し詰める [ひとをかべぎわにおしつめる] /jmdn. an die Wand drücken/
人を牛馬のようにこき使う [ひとをぎゅうばのようにこきつかう] /jmdn. wie ein Tier arbeiten lassen/
人を斬る [ひとをきる] /jmdn. niederstechen/jmdn. mit dem Schwert/(o.Ä.)/erschlagen/
人を食った返事 [ひとをくったへんじ] /schamlose Antwort/respektlose Antwort/
人を公平に扱う [ひとをこうへいにあつかう] /jmdn. Gerecht behandeln/
人を酷使する [ひとをこくしする] /jmdn. schinden/
人を小ばかにする [ひとをこばかにする] /auf jmdn. herabschauen/jmdn. verachten/
人を殺害しようという企て [ひとをさつがいしようというくわだて] /Plan, jmdn. zu töten/
人を慙死させる [ひとをざんしさせる] /jmdn. vor Scham sterben lassen/
人を室内に通す [ひとをしつないにとおす] /jmdn. ins Zimmer lassen/
人を紳士として扱う [ひとをしんしとしてあつかう] /jmdn. als Gentleman behandeln/
人を制する [ひとをせいする] /Oberhand über jmdn. gewinnen/
人を責めて白状させる [ひとをせめてはくじょうさせる] /jmdn. zu einem Geständnis zwingen/
人をそらさない [ひとをそらさない] /freundlich sein/zuvorkommend sein/verbindlich sein/einnehmendes Wesen haben/
人を大家と仰ぐ [ひとをたいかとあおぐ] /zu jmdm. als Autorität aufblicken/
人を立てる [ひとをたてる] /Respekt erweisen/
人を堕落から救う [ひとをだらくからすくう] /jmdn. auf den rechten Weg bringen/jmdn. aus der Verdorbenheit retten/
人を使う [ひとをつかう] /jmdn. anstellen/jmdn. beschäftigen/jmdn. einstellen/
人を突きのけて出世する [ひとをつきのけてしゅっせする] /schnell Karriere machen, indem man andere zur Seite stößt/
人を罪に落とす [ひとをつみにおとす] /jmdn. zu einem Verbrechen verleiten/
人を手荒く扱う [ひとをてあらくあつかう] /jmdn. grob behandeln/
人をていねいに扱う [ひとをていねいにあつかう] /jmdn. höflich behandeln/
人を遠ざけて話す [ひとをとおざけてはなす] /sich unter vier Augen unterhalten/
人を遠ざけて密談する [ひとをとおざけてみつだんする] /unter vier Augen eine geheime Besprechung halten/
人を悩殺するような魅力 [ひとをのうさつするようなみりょく] /unwiderstehlicher Charme/
人を脳死と宣告する [ひとをのうしとせんこくする] /{Med.}/jmdn. für hirntot erklären/
人を払いのける [ひとをはらいのける] /jmdn. loswerden/
人を引きつけるところのある [ひとをひきつけるところのある] /attraktiv/anziehend/bezaubernd/
人を踏み台にする [ひとをふみだいにする] /jmdn. als Trittstein für seinen Erfolg benutzen/
人を褒めて激励する [ひとをほめてげきれいする] /jmdn. mit Lob anspornen/
人を迷わすような問題 [ひとをまよわすようなもんだい] /verwirrendes Problem/
人を見る明がある [ひとをみるめいがある] /gut darin sein, andere Menschen einzuschätzen/
人を呼び集める [ひとをよびあつめる] /Leute zusammenrufen/
人をわなに落とす [ひとをわなにおとす] /jmdn. eine Falle stellen/
人を笑う [ひとをわらう] /jmdn. anlachen/
人を悪く言う [ひとをわるくいう] /schlecht von jmdm. reden/
人を悪く思う [ひとをわるくおもう] /schlecht von jmdm. denken/
ひな [ひな] /[1]/Küken/Junges/[2]/(zeremonielle)/Puppe/(aus Papier od. Ton/zum Mädchenfest am 3. März - früher am dritten Tag des dritten Monats des Mondkalenders - aufgestellt/repäsentieren den Heian-Hof)/[3]/(vor ein Wort gestellt)/klein/süß/
ひな [ひな] /(schriftspr.)/Dorf/entlegene Gegend/
ひな遊び [ひなあそび] /(zeremonielles)/Spielen mit Puppen/
雛遊び [ひなあそび] /(zeremonielles)/Spielen mit Puppen/
雛遊 [ひなあそび] /(zeremonielles)/Spielen mit Puppen/
ひな遊びする [ひなあそびする] /mit Puppen spielen/
ひなあられ [ひなあられ] /gerösteter Reiskuchen für das Puppenfest/
雛あられ [ひなあられ] /gerösteter Reiskuchen für das Puppenfest/
雛霰 [ひなあられ] /gerösteter Reiskuchen für das Puppenfest/
ひな歌 [ひなうた] /(poet.)/volkstümliches Lied/
鄙歌 [ひなうた] /(poet.)/volkstümliches Lied/
日中 [ひなか] /Tageszeit/helllichter Tag/
日長 [ひなが] /länger werdende Tage/
日永 [ひなが] /länger werdende Tage/
ひな飾り [ひなかざり] /[1]/Aufstellen von Puppen/(am Puppenfest)/[2]/(zum Puppenfest)/aufgestellte Puppen/
雛飾り [ひなかざり] /[1]/Aufstellen von Puppen/(am Puppenfest)/[2]/(zum Puppenfest)/aufgestellte Puppen/
ひな型 [ひながた] /[1]/Vorschrift/[2]/Muster/[3]/{EDV}/Vorlage/Template/
ひな形 [ひながた] /[1]/Vorschrift/[2]/Muster/[3]/{EDV}/Vorlage/Template/
雛型 [ひながた] /[1]/Vorschrift/[2]/Muster/[3]/{EDV}/Vorlage/Template/
雛形 [ひながた] /[1]/Vorschrift/[2]/Muster/[3]/{EDV}/Vorlage/Template/
雛形にして [ひながたにして] /nach einem Modell/
日長になる [ひながになる] /Tage werden länger/
雛鑑別機 [ひなかんべつき] /Geschlechtsbestimmer für Küken/
雛鑑別人 [ひなかんべつにん] /Geschlechtsbestimmer für Küken/
ひな菊 [ひなぎく] /[1]/{Bot.}/Margerite/(<wiss. N.: Bellis perennis>)/[2]/{Bot.}/Gänseblümchen/Tausendschön/
ヒナ菊 [ひなぎく] /[1]/{Bot.}/Margerite/(<wiss. N.: Bellis perennis>)/[2]/{Bot.}/Gänseblümchen/Tausendschön/
ひなぎく [ひなぎく] /[1]/{Bot.}/Margerite/(<wiss. N.: Bellis perennis>)/[2]/{Bot.}/Gänseblümchen/Tausendschön/
ヒナギク [ひなぎく] /[1]/{Bot.}/Margerite/(<wiss. N.: Bellis perennis>)/[2]/{Bot.}/Gänseblümchen/Tausendschön/
雛菊 [ひなぎく] /[1]/{Bot.}/Margerite/(<wiss. N.: Bellis perennis>)/[2]/{Bot.}/Gänseblümchen/Tausendschön/
ひなげし [ひなげし] /{Bot.}/roter Mohn/(<wiss. N.: Papaver rhoeas>)/
ヒナゲシ [ひなげし] /{Bot.}/roter Mohn/(<wiss. N.: Papaver rhoeas>)/
雛罌粟 [ひなげし] /{Bot.}/roter Mohn/(<wiss. N.: Papaver rhoeas>)/
雛芥子 [ひなげし] /{Bot.}/roter Mohn/(<wiss. N.: Papaver rhoeas>)/
雛芥子色 [ひなげしいろ] /Orangerot/
ピナコテーク [ぴなこてーく] /Pinakothek/
日なし [ひなし] /Rückzahlung eines Kredits in täglichen Raten/in täglichen Raten zurückzahlbarer Kredit/
日済し [ひなし] /Rückzahlung eines Kredits in täglichen Raten/in täglichen Raten zurückzahlbarer Kredit/
日済 [ひなし] /Rückzahlung eines Kredits in täglichen Raten/in täglichen Raten zurückzahlbarer Kredit/
日成し [ひなし] /Rückzahlung eines Kredits in täglichen Raten/in täglichen Raten zurückzahlbarer Kredit/
日成 [ひなし] /Rückzahlung eines Kredits in täglichen Raten/in täglichen Raten zurückzahlbarer Kredit/
日済し貸し [ひなしかし] /in täglichen Raten zurückzahlbarer Kredit/
日済し金 [ひなしがね] /in täglichen Raten zurückzahlbares Geld/
日済金 [ひなしがね] /in täglichen Raten zurückzahlbares Geld/
火無し焜炉 [ひなしこんろ] /flammenloser Kocher/
日済しで返す [ひなしでかえす] /in täglichen Raten zurückzahlen/
ひな節句 [ひなぜっく] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
雛節句 [ひなぜっく] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
ひな僧 [ひなそう] /Kindermönch/
雛僧 [ひなそう] /Kindermönch/
日なた [ひなた] /sonnige Stelle/sonniger Platz/
ひなた [ひなた] /sonnige Stelle/sonniger Platz/
日向 [ひなた] /sonnige Stelle/sonniger Platz/
日向臭い [ひなたくさい] /[1]/nach Sonnetrocknung riechend/[2]/ländlich und langsam/
日なたで [ひなたで] /in der Sonne/an einem sonnigen Platz/
ひなたで [ひなたで] /in der Sonne/an einem sonnigen Platz/
日なたで干す [ひなたでほす] /in der Sonne trocknen/
日向で干す [ひなたでほす] /in der Sonne trocknen/
日なたに出さないでおく [ひなたにださないでおく] /etw. aus der Sonne halten/
日向に出さないようにする [ひなたにださないようにする] /etw. im Schatten halten/
日なたに出しておく [ひなたにだしておく] /etw. in die Sonne stellen/etw. in der Sonne halten/
日向に出しておく [ひなたにだしておく] /etw. in die Sonne stellen/etw. in der Sonne halten/
日なたに出る [ひなたにでる] /aus der Sonne gehen/
日向に出る [ひなたにでる] /aus der Sonne gehen/
日なたの [ひなたの] /sonnig/
日向の [ひなたの] /sonnig/
日なたぼっこ [ひなたぼっこ] /(ugs.)/Warmwerden durch die Sonne/
ひなたぼっこ [ひなたぼっこ] /(ugs.)/Warmwerden durch die Sonne/
日向ぼっこ [ひなたぼっこ] /(ugs.)/Warmwerden durch die Sonne/
日向ぼっこする [ひなたぼっこする] /sich sonnen/Sonnenbad nehmen/
日なたぼっこをする [ひなたぼっこをする] /sich sonnen/
日なた水 [ひなたみず] /von der Sonne gewärmtes Wasser/lauwarmes Wasser/
日向水 [ひなたみず] /von der Sonne gewärmtes Wasser/lauwarmes Wasser/
ひな壇 [ひなだん] /[1]/Art treppenförmiges Regal, auf dem die Puppen für das Hina-Matsuri aufgestellt werden/[2]/(treppenförmige)/Bühne/Tribüne/[3]/(treppenförmiges)/Auditorium/[4]/Regierungsplätze im Parlament/[5]/{Kabuki}/Sitzplätze der Musiker/
雛壇 [ひなだん] /[1]/Art treppenförmiges Regal, auf dem die Puppen für das Hina-Matsuri aufgestellt werden/[2]/(treppenförmige)/Bühne/Tribüne/[3]/(treppenförmiges)/Auditorium/[4]/Regierungsplätze im Parlament/[5]/{Kabuki}/Sitzplätze der Musiker/
ひな壇式に [ひなだんしきに] /treppenförmig/stufenförmig/
雛壇式に [ひなだんしきに] /treppenförmig/stufenförmig/
非ナチ化 [ひなちか] /{Gesch.}/Entnazifizierung/
ピナツボ火山 [ぴなつぼかざん] /{Bergn.}/Pinatubo/(Vulkan im Norden der Insel Luzon, Philippinen)/
雛道具 [ひなどうぐ] /Puppenmöbel/Puppenutensilien/
ひな鳥 [ひなどり] /Küken/Junges/
雛鳥 [ひなどり] /Küken/Junges/
鄙には稀な [ひなにはまれな] /auf dem Land selten/
ひな人形 [ひなにんぎょう] /Puppe/(für das Hina-Matsuri)/
雛人形 [ひなにんぎょう] /Puppe/(für das Hina-Matsuri)/
鄙の [ひなの] /ländlich/dörflich/
ひなの性別鑑定 [ひなのせいべつかんてい] /Geschlechtsbestimmung bei Hühnern/
ひなの性別鑑定者 [ひなのせいべつかんていしゃ] /Geschlechtsbestimmer für Hühner/
ひなの節句 [ひなのせっく] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
ヒナの節句 [ひなのせっく] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
雛の節句 [ひなのせっく] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
雛の日 [ひなのひ] /Puppentag/
ひなびた [ひなびた] /ländlich/rustikal/
鄙びた [ひなびた] /ländlich/rustikal/
ひなびた光景 [ひなびたこうけい] /ländliche Szene/
鄙びている [ひなびている] /ländlich/rustikal/
ひな人 [ひなびと] /(poet.)/jmd. vom Lande/gemeine, niedrige Person/
鄙人 [ひなびと] /(poet.)/jmd. vom Lande/gemeine, niedrige Person/
ひなびる [ひなびる] /ländlich sein/ländliche Stimmung haben/
鄙びる [ひなびる] /ländlich sein/ländliche Stimmung haben/
雛保育器 [ひなほいくき] /künstliche Glucke/
ひな祭り [ひなまつり] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
ひな祭 [ひなまつり] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
ひなまつり [ひなまつり] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
雛祭り [ひなまつり] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
雛祭 [ひなまつり] /Puppenfest/Mädchenfest/(am 3. März)/
日並み [ひなみ] /gutes od. schlechtes Omen eines Tages/
日並 [ひなみ] /gutes od. schlechtes Omen eines Tages/
日次 [ひなみ] /gutes od. schlechtes Omen eines Tages/
日ならず [ひならず] /(schriftspr.)/bald/in ein paar Tagen/
日ならずして [ひならずして] /bald/in ein paar Tagen/
火縄 [ひなわ] /Lunte/Zündschnur/
火繩 [ひなわ] /Lunte/Zündschnur/
火縄銃 [ひなわじゅう] /Luntenschlossgewehr/Luntenflinte/
火繩銃 [ひなわじゅう] /Luntenschlossgewehr/Luntenflinte/
火縄筒 [ひなわづつ] /Luntenschlossgewehr/Luntenflinte/
火繩筒 [ひなわづつ] /Luntenschlossgewehr/Luntenflinte/
ひなをかえす [ひなをかえす] /Küken ausbrüten/
雛をかえす [ひなをかえす] /Küken ausbrüten/
雛を飾る [ひなをかざる] /mit Puppen dekorieren/Puppen aufstellen/(für das Puppenfest)/
避難 [ひなん] /Zuflucht/Schutz/
非難 [ひなん] /Tadel/Vorwurf/Verweis/Rüge/Missbilligung/Kritik/Bemängelung/
批難 [ひなん] /Tadel/Vorwurf/Verweis/Rüge/Missbilligung/Kritik/Bemängelung/
美男 [びなん] /gut gebauter Mann/gut aussehender Mann/schöner Mann/
避難訓練 [ひなんくんれん] /Katastrophenübung/
避難経路 [ひなんけいろ] /Fluchtweg/
避難港 [ひなんこう] /Schutzhafen/Nothafen/
避難者 [ひなんしゃ] /Flüchtling/
非難者 [ひなんしゃ] /Kritiker/
避難所 [ひなんじょ] /Zufluchtsort/Katastrophensammelstelle/
非難すべき [ひなんすべき] /tadelnswert/Kritik verdienen/
避難する [ひなんする] /Zuflucht suchen vor/sich retten/flüchten/
非難する [ひなんする] /kritisieren/schlecht machen/verurteilen/Vorwürfe machen/tadeln/schelten/
非難する口調で [ひなんするくちょうで] /in einem vorwurfsvollen Ton/
非難するような口調で [ひなんするようなくちょうで] /in einem vorwurfsvollen Ton/
非難の声が高まる [ひなんのこえがたかまる] /tadelnde Stimme erheben sich/
非難の声が強まる [ひなんのこえがつよまる] /kritische Stimmen werden stärker/
非難の標的にされる [ひなんのひょうてきにされる] /Kritik ausgesetzt sein/zum Ziel der Kritik gemacht werden/
非難の的となる [ひなんのまととなる] /zur Zielscheibe der Kritik werden/
非難の矢面に立つ [ひなんのやおもてにたつ] /öffentlichen Kritik ausgesetzt sein/
非難の余地がない [ひなんのよちがない] /untadelig sein/über jeden Vorwurf erhaben sein/
避難梯子 [ひなんばしご] /Feuerleiter/Fluchtleiter/
避難ばしご [ひなんばしご] /Feuerleiter/Fluchtleiter/
避難民 [ひなんみん] /Flüchtlinge/
避難命令 [ひなんめいれい] /Evakuierungsbefehl/
非難を浴びる [ひなんをあびる] /jmdn. mit Vorwürfen überschütten/
非難を免れさせる [ひなんをまぬがれさせる] /mit Kritik verschonen/
非難を免れない [ひなんをまぬがれない] /Kritik nicht entgehen/kritisiert werden/
非難を招かずにはおかない [ひなんをまねかずにはおかない] /Tadel herausfordern müssen/
非難を招く [ひなんをまねく] /sich Vorwürfe einhandeln/
火に当たる [ひにあたる] /sich am Feuer wärmen/
火にあたる [ひにあたる] /sich am Feuer wärmen/
日に当たる [ひにあたる] /Sonne aussetzen/sich sonnen/
日にあたる [ひにあたる] /Sonne aussetzen/sich sonnen/
日に当てないようにする [ひにあてないようにする] /vor der Sonne schützen/
日に当てる [ひにあてる] /etw. der Sonne aussetzen/etw. in die Sonne legen/
火に油を注ぐ [ひにあぶらをそそぐ] /Öl ins Feuer gießen/(auch übertr.)/
火に油をそそぐ [ひにあぶらをそそぐ] /Öl ins Feuer gießen/(auch übertr.)/
ビニールぶくろ [びにーいるぶくろ] /Plastiktüte/
ビニール袋 [びにーいるぶくろ] /Plastiktüte/
ビニール [びにーる] /Vinyl/Plastik/Kunststoff/
ビニール管 [びにーるかん] /Plastikrohr/
ビニール繊維 [びにーるせんい] /Vinyl-Faser/
ビニールのハンドバッグ [びにーるのはんどばっぐ] /Kunststoff-Handtasche/
ビニールハウス [びにーるはうす] /Foliengewächshaus/Gewächshaus aus Vinylplanen/
ビニルぶくろ [びにいるぶくろ] /Plastiktüte/
ビニル袋 [びにいるぶくろ] /Plastiktüte/
ビニール袋 [びにーるぶくろ] /Plastiktüte/Kunststofftüte/
ビニール・ホース [びにーるほーす] /Plastikschlauch/(<Herk.: von engl. "vinyl hose">)/
ビニールホース [びにーるほーす] /Plastikschlauch/(<Herk.: von engl. "vinyl hose">)/
ビニールの [びにーろの] /aus Vinyl/Plastik.../
火にかける [ひにかける] /aufs Feuer setzen/
ひにく [ひにく] /Keule/Schlegel/Oberschenkelfleisch/(in der Wendung "hiniku no tan")/
髀肉 [ひにく] /Keule/Schlegel/Oberschenkelfleisch/(in der Wendung "hiniku no tan")/
脾肉 [ひにく] /Keule/Schlegel/Oberschenkelfleisch/(in der Wendung "hiniku no tan")/
皮肉 [ひにく] /Ironie/Spott/Sarkasmus/Satire/(den Zeichen nach: Haut und Fleisch)/
皮肉たっぷりに [ひにくたっぷりに] /sehr ironisch/ausgesprochen sarkastisch/
皮肉っぽく笑う [ひにくっぽくわらう] /zynisch lachen/
皮肉な [ひにくな] /ironisch/sarkastisch/
皮肉に聞こえる [ひにくにきこえる] /ironisch klingen/
皮肉にも [ひにくにも] /ironisch/
髀肉の嘆 [ひにくのたん] /(schriftspr.)/Klage über Betätigungsmangel/
髀肉之嘆 [ひにくのたん] /(schriftspr.)/Klage über Betätigungsmangel/
髀肉の嘆を託つ [ひにくのたんをかこつ] /sich über Betätigungsmangel beklagen/
火にくべる [ひにくべる] /ins Feuer tun/verbrennen/
皮肉屋 [ひにくや] /Zyniker/{m}/Ironiker/{m}/
皮肉る [ひにくる] /ironische Bemerkungen machen/
ひにくる [ひにくる] /ironische Bemerkungen machen/
皮肉を言う [ひにくをいう] /sarkastische Bemerkungen machen/
皮肉を込めて [ひにくをこめて] /mit ironischer Anspielung/
日にさらす [ひにさらす] /Sonne aussetzen/
日に3食を取る [ひにさんしょくをとる] /drei Mahlzeiten am Tag halten/
日に背いて [ひにそむいて] /apheliotropisch/
美に対して鈍い [びにたいしてにぶい] /unempfänglich für Schönheit sein/
日々 [ひにち] /[1]/Tag/Datum/Termin/[2]/Zeit/
日にち [ひにち] /[1]/Tag/Datum/Termin/[2]/Zeit/
非日 [ひにち] /antijapanische Einstellung/unjapanische Einstellung/
非日活動 [ひにちかつどう] /unjapanische Umtriebe/
日に月に [ひにつきに] /Tag um Tag, Monat um Monat/
火に手をかざす [ひにてをかざす] /seine Hände über dem Feuer wärmen/
日に2往復する [ひににおうふくする] /am Tag zweimal hin- und herfahren/
日に2回入浴する [ひににかいにゅうよくする] /zweimal am Tag baden/
微に入り細にわたって説明する [びにはいりいささにわたってせつめいする] /detailliert erläutern/
微に入り細にわたって [びにはいりさいにわたって] /bis ins Detail/
微に入り細にわたって論じる [びにはいりさいにわたってろんじる] /erschöpfend diskutieren/
日に日に [ひにひに] /täglich/von Tag zu Tag/
ひにひに [ひにひに] /täglich/von Tag zu Tag/
日に干す [ひにほす] /in der Sonne trocknen/
ビニ本 [びにぼん] /in Vinyl eingeschweißte pornografische Zeitschrift oder entsprechender Bildband/(Verpackung soll Durchblättern vor dem Kauf zu verhindern/von "Vinyl" und japan. "hon")/
日に向かって [ひにむかって] /phototropisch/heliotropisch/
日に焼けた褐色の肌 [ひにやけたかっしょくのはだ] /sonnengebräunte Haut/
日に焼けた子ら [ひにやけたこら] /sonnengebräunte Kinder/
日に焼けて黒くなる [ひにやけてくろくなる] /in der Sonne braun werden/einen Sonnenbrand bekommen/
日に焼けやすい [ひにやけやすい] /leicht einen Sonnenbrand bekommen/
日に焼ける [ひにやける] /einen Sonnenbrand bekommen/von der Sonne verbrannt werden/braun werden/
泌尿科 [ひにょうか] /{Med.}/Urologie/
泌尿器 [ひにょうき] /{Med.}/Harnorgan/
泌尿器科 [ひにょうきか] /{Med.}/Urologie/urologische Abteilung/
泌尿器科医 [ひにょうきかい] /{Med.}/Urologe/
泌尿器学 [ひにょうきがく] /{Med.}/Urologie/
泌尿器病 [ひにょうきびょう] /{Med.}/Krankheit der Harnorgane/
ビニル [びにる] /Vinyl/Plastik/Kunststoff/
ビニロン [びにろん] /{Chem.}/Vinylon/synthetische Faser auf Basis von Polyvinylalkohol/(1939 von Sakurada Ichirô an der Uni Kyôto entwickelt/<Herk.: japan.-engl. Abk. aus "Vinyl" und "Nylon">)/
ビニロンの靴下 [びにろんのくつした] /Vinylon-Strümpfe/
否認 [ひにん] /Verleugnung/Verneinung/Veto/Nein/
避妊 [ひにん] /{Med.}/Empfängnisverhütung/Kontrazeption/
非人 [ひにん] /[1]/Unmensch/Teufel/[2]/Bettler/[3]/Verbrecher/[4]/Paria/Untermensch/[5]/Hinin/(unterste Schicht im feudalen Japan)/[6]/{Buddh.}/(Bez. f.)/böse Gottheiten/
避妊具 [ひにんぐ] /nicht-medikamentöses Verhütungsmittel/
非人間的 [ひにんげんてき] /unmenschlich/
否認し得ない [ひにんしえない] /unbestreitbar/
否認しがたい [ひにんしがたい] /unbestreitbar/
避妊手術 [ひにんしゅじゅつ] /Sterilisation/
非人称 [ひにんしょう] /{Gramm.}/unpersönlich/
非人情 [ひにんじょう] /Gefühlskälte/Gefühllosigkeit/
非人称構文 [ひにんしょうこうぶん] /{Gramm.}/unpersönliche Konstruktion/
非人称動詞 [ひにんしょうどうし] /{Gramm.}/unpersönliches Verb/
非人情な [ひにんじょうな] /gefühllos/kalt/
非人称の [ひにんしょうの] /{Gramm.}/unpersönlich/
非人称命題 [ひにんしょうめいだい] /{Gramm.}/unpersönliche Aussage/
否認する [ひにんする] /leugnen/ableugnen/verneinen/ablehnen/
避妊する [ひにんする] /Empfängnis verhüten/
美人ぞろいの姉妹 [びにんぞろいのしまい] /gleichermaßen schöne Schwestern/
避妊法 [ひにんほう] /Empfängnisverhütungsmethode/
避妊薬 [ひにんやく] /{Med.}/empfängnisverhütendes Mittel/Kontrazeptiv/
陳 [ひね] /[1]/alter Körnervorrat/[2]/alte Ware/angestaubte Ware/[3]/Unverschämtheit/Frechheit/
ビネー [びねー] /{Persönlichk.}/Alfred Binet/(franz. Psychologe/1857-1911)/
ビネガー [びねがー] /Essig/(<Herk.: von engl. "vinegar">)/
ひねくり回す [ひねくりまわす] /(ugs.)/[1]/verdrehen/wirbeln/[2]/spielen/herumspielen/[3]/sich den Kopf zerbrechen/
捻くり回す [ひねくりまわす] /(ugs.)/[1]/verdrehen/wirbeln/[2]/spielen/herumspielen/[3]/sich den Kopf zerbrechen/
ひねくる [ひねくる] /(ugs.)/[1]/verdrehen/zwirbeln/[2]/herumspielen/herumargumentieren/
捻くる [ひねくる] /(ugs.)/[1]/verdrehen/zwirbeln/[2]/herumspielen/herumargumentieren/
ひねくれた [ひねくれた] /[1]/verschroben/[2]/pervers/gestört/
ひねくれた考えをいだく [ひねくれたかんがえをいだく] /verschrobene Denkweise haben/
ひねくれた根性 [ひねくれたこんじょう] /perverser Charakter/
ひねくれた性質 [ひねくれたせいしつ] /verschrobener Charakter/
ひねくれた性質の人 [ひねくれたせいしつのひと] /Person mit perversem Charakter/
ひねくれた見方 [ひねくれたみかた] /voreingenommene Sichtweise/
ひねくれ者 [ひねくれもの] /(ugs.)/verschrobene Person/
ひねくれる [ひねくれる] /[1]/verschroben sein/[2]/pervers sein/gestört sein/
捻くれる [ひねくれる] /[1]/verschroben sein/[2]/pervers sein/gestört sein/
ひねこびた [ひねこびた] /frühreif/verquer/
陳ねこびた [ひねこびた] /frühreif/verquer/
ひねこびる [ひねこびる] /frühreif sein/nicht kindlich sein/
捻ね媚びる [ひねこびる] /frühreif sein/nicht kindlich sein/
捻ねこびる [ひねこびる] /frühreif sein/nicht kindlich sein/
陳こびる [ひねこびる] /frühreif sein/nicht kindlich sein/
ひね媚びる [ひねこびる] /frühreif sein/nicht kindlich sein/
ひねた [ひねた] /[1]/alt/[2]/altklug/
陳た [ひねた] /[1]/alt/[2]/altklug/
ひねた子供 [ひねたこども] /altkluges Kind/
ひねた大根 [ひねただいこん] /alter verschrumpelter Rettich/
比熱 [ひねつ] /{Phys.}/spezifische Wärme/
微熱 [びねつ] /{Med.}/leichtes Fieber/
微熱がある [びねつがある] /leichtes Fieber haben/leichte Temperatur haben/
ひねった問題 [ひねったもんだい] /schwere Frage/verzwicktes Problem/
比熱比 [ひねつひ] /{Phys.}/Verhältnis der spezifischen Wärme/
ひねもす [ひねもす] /(schriftspr.)/(poet.)/den ganzen Tag/
終日 [ひねもす] /(schriftspr.)/(poet.)/den ganzen Tag/
ひねり [ひねり] /[1]/Drehung/Verdrehung/[2]/Prise/(Salz)/[3]/{Sumô}/Hineri/(Technik, bei der der Gegner in einer Drehung zu Boden gebracht wird)/[4]/Geldgeschenk/Geldopfer/
捻り [ひねり] /[1]/Drehung/Verdrehung/[2]/Prise/(Salz)/[3]/{Sumô}/Hineri/(Technik, bei der der Gegner in einer Drehung zu Boden gebracht wird)/[4]/Geldgeschenk/Geldopfer/
拈り [ひねり] /[1]/Drehung/Verdrehung/[2]/Prise/(Salz)/[3]/{Sumô}/Hineri/(Technik, bei der der Gegner in einer Drehung zu Boden gebracht wird)/[4]/Geldgeschenk/Geldopfer/
撚り [ひねり] /[1]/Drehung/Verdrehung/[2]/Prise/(Salz)/[3]/{Sumô}/Hineri/(Technik, bei der der Gegner in einer Drehung zu Boden gebracht wird)/[4]/Geldgeschenk/Geldopfer/
ひねり紙 [ひねりがみ] /Fidibus/(zum Feueranzünden)/
捻り紙 [ひねりがみ] /Fidibus/(zum Feueranzünden)/
ひねり出す [ひねりだす] /[1]/ausbrüten/ausarbeiten/[2]/zusammenkratzen/(Geld)/
ひねりだす [ひねりだす] /[1]/ausbrüten/ausarbeiten/[2]/zusammenkratzen/(Geld)/
捻り出す [ひねりだす] /[1]/ausbrüten/ausarbeiten/[2]/zusammenkratzen/(Geld)/
捻出す [ひねりだす] /[1]/ausbrüten/ausarbeiten/[2]/zusammenkratzen/(Geld)/
ひねり球 [ひねりたま] /[1]/{Billard}/Kugel mit Effet/[2]/{Ballsport}/Ball mit Effet/
ひねるつぶす [ひねりつぶす] /[1]/mit den Fingern zerdrücken/[2]/zerquetschen/leicht schlagen/
捻り潰す [ひねりつぶす] /[1]/mit den Fingern zerdrücken/[2]/zerquetschen/leicht schlagen/
ひねりとる [ひねりとる] /klauen/
捻り取る [ひねりとる] /klauen/
ひねり回す [ひねりまわす] /[1]/etw. verdrehen/an etw. herummachen/[2]/über etw. hin und her überlegen/Problem im Geiste immer wieder wälzen/
捻り回す [ひねりまわす] /[1]/etw. verdrehen/an etw. herummachen/[2]/über etw. hin und her überlegen/Problem im Geiste immer wieder wälzen/
ひねる [ひねる] /[1]/drehen/umdrehen/sich drehen/wälzen/[2]/biegen/[3]/schlagen/fertig machen/besiegen/[4]/ausbrüten/ausarbeiten/
捻る [ひねる] /[1]/drehen/umdrehen/sich drehen/wälzen/[2]/biegen/[3]/schlagen/fertig machen/besiegen/[4]/ausbrüten/ausarbeiten/
拈る [ひねる] /[1]/drehen/umdrehen/sich drehen/wälzen/[2]/biegen/[3]/schlagen/fertig machen/besiegen/[4]/ausbrüten/ausarbeiten/
撚る [ひねる] /[1]/drehen/umdrehen/sich drehen/wälzen/[2]/biegen/[3]/schlagen/fertig machen/besiegen/[4]/ausbrüten/ausarbeiten/
非粘結炭 [ひねんけつたん] /nicht klumpende Kohle/
鼻粘膜 [びねんまく] /{Anat.}/Nasenschleimhaut/
鼻粘膜炎 [びねんまくえん] /{Med.}/Rhinitis/Koryza/Schnupfen/
日野 [ひの] /[1]/{Stadtn.}/Hino/(Stadt in der Präf. Tôkyô bzw. Ort in der Präf. Shiga)/[2]/{Familienn.}/Hino/
緋の [ひの] /purpurfarben/scharlachrot/
比の値 [ひのあたい] /Verhältniswert/
日のあたらない所に [ひのあたらないところに] /im Schatten/an einem nicht von der Sonne beschienenen Ort/
日のあたらぬ所に [ひのあたらぬところに] /an einem nicht von der Sonne beschienen Ort/
日の当たらぬ所に置く [ひのあたらぬところにおく] /etw. im Schatten behalten/etw. aus der Sonne halten/
日の当たらぬ場所 [ひのあたらぬばしょ] /nicht von der Sonne beschienen Platz/
日の当たる所 [ひのあたるところ] /sonniger Platz/
日のあたる所に [ひのあたるところに] /an einem sonnigen Ort/
日の当たる場所 [ひのあたるばしょ] /sonniger Platz/von der Sonne beschienener Platz/
日の当たる部屋 [ひのあたるへや] /sonniges Zimmer/
日のある内に [ひのあるうちに] /solange die Sonne scheint/
非ノイマン型コンピューター [ひのいまんがたこんぴゅーたー] /{EDV}/Nicht-Neumann-Computer/
日の入り [ひのいり] /Sonnenuntergang/
日の入りに [ひのいりに] /bei Sonnenuntergang/
日の入りに帰る [ひのいりにかえる] /bei Sonnenuntergang zurückkehren/
日の入りまでには [ひのいりまでには] /bis Sonnenuntergang/
非の打ち所がない [ひのうちどころがない] /fehlerlos sein/fehlerfrei sein/einwandfrei sein/tadellos sein/
非の打ちどころがない [ひのうちどころがない] /fehlerlos sein/fehlerfrei sein/einwandfrei sein/tadellos sein/
非の打ちどころがないほど [ひのうちどころがないほど] /untadelig/perfekt/
火の海 [ひのうみ] /Flammenmeer/flammendes Inferno/
火の海になっている [ひのうみになっている] /in Flammen stehen/
非能率的な [ひのうりつてきな] /ineffizient/
ひのえ [ひのえ] /{Astrol.}/drittes der zehn Kalenderzeichen/feuriges Element/
丙 [ひのえ] /{Astrol.}/drittes der zehn Kalenderzeichen/feuriges Element/
ひのえうま [ひのえうま] /43. des Sechzigerzyklus aus den zwölf Tierkreiszeichen und den fünf Elementen/Jahr des Feuerpferdes/(katastrophenverheißendes Jahr. In einem solchen Jahr geborene Frauen bringen laut Aberglaube ihrem Ehemann Unglück. Die japanische Geburtenstatistik bricht deshalb im Jahr 1966 stark ein.)/
丙午 [ひのえうま] /43. des Sechzigerzyklus aus den zwölf Tierkreiszeichen und den fünf Elementen/Jahr des Feuerpferdes/(katastrophenverheißendes Jahr. In einem solchen Jahr geborene Frauen bringen laut Aberglaube ihrem Ehemann Unglück. Die japanische Geburtenstatistik bricht deshalb im Jahr 1966 stark ein.)/
日の暈 [ひのかさ] /Sonnenhof/
日の神 [ひのかみ] /Sonnengott/
ひのき [ひのき] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
ヒノキ [ひのき] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
桧 [ひのき] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
檜 [ひのき] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
檜木 [ひのき] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
火の消えたタバコ [ひのきえたたばこ] /ausgegangene Zigarette/
火の消えたよう [ひのきえたよう] /verlassen/wie ausgestorben/öde/fad/
火の消えたような [ひのきえたような] /wie ausgestorben/
檜書店 [ひのきしょてん] /{Verlagsn.}/Hinoki Shoten/(Tôkyô)/
ひのき舞台 [ひのきぶたい] /[1]/(übertr.)/Bühne der Öffentlichkeit/Rampenlicht/[2]/Bühne aus Zypressenholzbrettern/
桧舞台 [ひのきぶたい] /[1]/(übertr.)/Bühne der Öffentlichkeit/Rampenlicht/[2]/Bühne aus Zypressenholzbrettern/
檜舞台 [ひのきぶたい] /[1]/(übertr.)/Bühne der Öffentlichkeit/Rampenlicht/[2]/Bühne aus Zypressenholzbrettern/
檜舞台で [ひのきぶたいで] /im Rampenlicht/auf der Bühne/
ひのき舞台に立つ [ひのきぶたいにたつ] /im Rampenlicht stehen. die Bühne der Welt betreten/
ひのき舞台を踏む [ひのきぶたいをふむ] /im Rampenlicht stehen/
檜舞台を踏む [ひのきぶたいをふむ] /im Rampenlicht stehen/
美の極致 [びのきょくち] /Schönheitsideal/
美の極致をきわめる [びのきょくちをきわめる] /Schönheitsideal verwirklichen/
火の車 [ひのくるま] /Armut/wirtschaftliche Notlage/(eigentl. der Feuerwagen, der - nach buddhistischer Überlieferung - die Sünder in die Hölle bringt)/
火の車である [ひのくるまである] /abgebrannt sein/finanziell auf dem Trockenen sitzen/
日の暮れないうち [ひのくれないうち] /vor Tagesende/
火の気 [ひのけ] /[1]/Hitze eines Feuers/[2]/Feuer/
火の気のない部屋 [ひのけのないへや] /ungeheizter Raum/
火の粉 [ひのこ] /[1]/Funke/[2]/unerwartetes Unglück/Ärger/
緋の衣 [ひのころも] /purpurne Robe/
緋の衣を着る [ひのころもをきる] /Rot tragen/rote Kleidung tragen/
火の粉をかぶる [ひのこをかぶる] /mit Funken bedeckt sein/
火のし [ひのし] /Kohlenbügeleisen/Plätteisen/
火熨斗 [ひのし] /Kohlenbügeleisen/Plätteisen/
日の沈まぬうちに [ひのしずまぬうちに] /vor Sonnenuntergang/bevor die Sonne untergeht/solange es noch hell ist/
日の下開山 [ひのしたかいさん] /(schriftspr.)/Unübertrefflichkeit/(z.B. in der Kunst, beim Sumô)/
日野自動車工業 [ひのじどうしゃこうぎょう] /{Firmenn.}/Hino/(zur Toyota-Gruppe gehörender Hersteller von Lastwagen)/
火の精 [ひのせい] /Salamander/Feuergeist/
火のそばへ寄る [ひのそばへよる] /ans Feuer kommen/
日の高い時 [ひのたかいとき] /wenn die Sonne hoch am Himmel steht/
火の玉 [ひのたま] /Feuerkugel/Feuerball/Irrlicht/Kugelblitz/
火の玉となって敵と戦う [ひのたまとなっててきとたたかう] /wie in einer Feuerkugel mit einem Feind kämpfen/
ピノチェト [ぴのちぇと] /{Persönlichk.}/Augusto Pinochet Ugarte/(chilenischer General und Politiker/1915-)/
火のつきやすい [ひのつきやすい] /leicht brennbar/
火の手 [ひのて] /[1]/Flamme/Feuer/[2]/Angriff/
日の出 [ひので] /[1]/Sonnenaufgang/[2]/Kraft/
火の手が上がる [ひのてがあがる] /Feuer flammt auf/
日の出が遅い [ひのでがおそい] /Sonnen geht spät auf/
日の出から日没まで [ひのでからにちぼつまで] /vom Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang/
日出ずる国 [ひのでずるこく] /Land der aufgehenden Sonne/
日の出ている間中 [ひのでているあいだじゅう] /während die Sonne scheint/
日の出と共に起きる [ひのでとともにおきる] /bei Sonnenaufgang aufstehen/
日の出に [ひのでに] /bei Sonnenaufgang/
日の出の勢い [ひのでのいきおい] /jede Menge Kraft/
日の出の勢いである [ひのでのいきおいである] /aufblühen/jede Menge Kraft haben/
日の出前に [ひのでまえに] /vor Sonnenaufgang/
火の出るような [ひのでるような] /sehr heiß/wütend/schrecklich/wahnsinnig/
火の手をあおる [ひのてをあおる] /Flammen anfachen/
ひのと [ひのと] /{Astrol.}/viertes der zehn Kalenderzeichen/feuriges Element/
丁 [ひのと] /{Astrol.}/viertes der zehn Kalenderzeichen/feuriges Element/
火の鳥 [ひのとり] /{Werktitel}/Der Feuervogel/(Ballett von Igor Fjodorowitsch Strawinsky/1911)/
日の入らない内に [ひのはいらないうちに] /solange die Sonne nicht untergegangen ist/
火の番 [ひのばん] /Wächter, der auf Brände achtet/
日の光り [ひのひかり] /Sonnenschein/Sonnenlicht/
日の光にめくるめく宝石 [ひのひかりにめくるめくほうせき] /im Sonnenlicht glänzende Edelsteine/
火の不始末 [ひのふしまつ] /Nachlässigkeit beim Umgang mit Feuer/
日延べ [ひのべ] /Verschiebung/Verlängerung/Aufschub/Verzug/
日延べする [ひのべする] /verschieben/
日の丸 [ひのまる] /japanische Flagge/Flagge der aufgehenden Sonne/
日の丸の旗 [ひのまるのはた] /japanische Flagge/Flagge der aufgehenden Sonne/
日の丸の旗をふる [ひのまるのはたをふる] /japanische Flagge schwenken/
火の見 [ひのみ] /Feuerwachtturm/
火の見やぐら [ひのみやぐら] /Feuerwachtturm/
火の見櫓 [ひのみやぐら] /Feuerwachtturm/
日の目 [ひのめ] /Licht/Sonnenlicht/Sonne/
陽の目 [ひのめ] /Licht/Sonnenlicht/Sonne/
日の目を見ない [ひのめをみない] /nicht ans Licht kommen/nicht erscheinen/unbekannt/
日の目を見る [ひのめをみる] /Licht sehen/sich materialisieren/
火の元 [ひのもと] /Brandherd/Feuer/
日の本 [ひのもと] /(schriftspr.)/Euphemismus für "Japan"/
火の元に用心する [ひのもとにようじんする] /mit Feuer vorsichtig sein/
火の用心をする [ひのようじんをする] /Vorsichtsmaßnahmen gegen Feuer treffen/
火のような [ひのような] /feurig/flammend/
火のように怒る [ひのようにおこる] /vor Ärger glühen/
ひば [ひば] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
ヒバ [ひば] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
桧葉 [ひば] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
檜葉 [ひば] /{Bot.}/Hinoki/japanische Zypresse/Lebensbaum/(<wiss. N.: Chamaecyparis pisifera>)/
干葉 [ひば] /[1]/vertrocknete Blätter/[2]/getrocknete Rettichblätter/
乾葉 [ひば] /[1]/vertrocknete Blätter/[2]/getrocknete Rettichblätter/
ビバーク [びばーく] /{Bergsteigen}/Biwak/
ビバークする [びばーくする] /{Bergsteigen}/biwakieren/
ビハール [びはーる] /{Gebietsn.}/Bihar/(Bundesstaat in Indien)/
ビハール州 [びはーるしゅう] /{Gebietsn.}/Bihar/(Bundesstaat in Indien)/
非買同盟 [ひばいどうめい] /Boykott/Kaufboykott/
非売同盟 [ひばいどうめい] /Verkaufsstreik der Händler/
非売品 [ひばいひん] /unverkäufliche Ware/"Unverkäuflich!"/
ビハインド [びはいんど] /{Hockey}/Behind/
非破壊検査 [ひはかいけんさ] /nichtzerstörender Test/
飛白 [ひはく] /[1]/Kanji-Schreibstil, der aussieht, als würde der Pinsel spritzen/[2]/Sprenkelmuster/(insbes. für Stoff)/
被ばく [ひばく] /(schriftspr.)/Strahlungsexposition/Strahlenbelastung/Ausgesetzt-Sein/
被曝 [ひばく] /(schriftspr.)/Strahlungsexposition/Strahlenbelastung/Ausgesetzt-Sein/
被爆 [ひばく] /{Milit.}/(schriftspr.)/Bombardierung/Bombardiert-Werden/(insbes. in Bezug auf Opfer von Atombomben)/
飛ばく [ひばく] /Wasserfall/
飛瀑 [ひばく] /Wasserfall/
美白 [びはく] /schönes Weiß/(der Haut)/
被爆者 [ひばくしゃ] /{Milit.}/Bombenopfer/(insbes.)/Atombombenopfer/
被曝する [ひばくする] /Strahlung ausgesetzt sein/
被爆する [ひばくする] /bombardiert werden/
被曝線量 [ひばくせんりょう] /Bestrahlungsdosis/
被爆地区 [ひばくちく] /bombardiertes Gebiet/Trümmerfeld/
被爆都市 [ひばくとし] /bombardierte Stadt/von Bombardierung heimgesuchte Stadt/
火ばし [ひばし] /Stäbchen fürs Feuer/Feuerzange/Kohlenzange/
火箸 [ひばし] /Stäbchen fürs Feuer/Feuerzange/Kohlenzange/
火ばしで挟む [ひばしではさむ] /mit der Feuerzange nehmen/
火柱 [ひばしら] /Feuersäule/
火鉢 [ひばち] /Hibachi/(n.)/Kohlebecken/
火ばちで手を焙る [ひばちでてをあぶる] /über dem Hibachi die Hände wärmen/
火ばちで手を炙る [ひばちでてをあぶる] /über dem Hibachi die Hände wärmen/
火鉢に当たる [ひばちにあたる] /sich am Kohlenbecken wärmen/
火鉢にあたる [ひばちにあたる] /sich am Kohlenbecken wärmen/
火鉢に手をかざす [ひばちにてをかざす] /sich die Hände am Kohlebecken wärmen/
火鉢を囲んですわる [ひばちをかこんですわる] /um das Hibachi sitzen/
美髪 [びはつ] /schönes Haar/
干魃地域 [ひはつちいき] /Dürregebiet/
干魃の被害 [ひはつのひがい] /Dürreschaden/
ビバップ [びばっぷ] /{Mus.}/Bebop/
比婆道後帝釈国定公園 [ひばどうごたいしゃくこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Hiba-Dôgo-Taishaku-Quasinationalpark/(in der Chûgoku-Region)/
火花 [ひばな] /Funken/
火花が散る [ひばながちる] /Funken sprühen/
火花が飛び散る [ひばながとびちる] /Funken stieben/
火花放電 [ひばなほうでん] /Funkenentladung/
火花を散らす [ひばなをちらす] /Funken stieben lassen/
火花を散らす論戦 [ひばなをちらすろんせん] /hitziges Wortgefecht/Disput, bei dem die Funken stieben/
ひばば [ひばば] /Urgroßmutter/
曾祖母 [ひばば] /Urgroßmutter/
ひ腹 [ひばら] /Seite/(des Körpers)/
脾腹 [ひばら] /Seite/(des Körpers)/
日払い [ひばらい] /tägliche Bezahlung/(von Lohn, Zinsen etc.)/
日払 [ひばらい] /tägliche Bezahlung/(von Lohn, Zinsen etc.)/
日払い賃金 [ひばらいちんぎん] /tägliche bezahlter Lohn/
日払いにする [ひばらいにする] /tägliche bezahlen/
ひばり [ひばり] /{Vogelk.}/Lerche/Feldlerche/(<wiss. N.: Alauda arvensis>)/
ヒバリ [ひばり] /{Vogelk.}/Lerche/Feldlerche/(<wiss. N.: Alauda arvensis>)/
雲雀 [ひばり] /{Vogelk.}/Lerche/Feldlerche/(<wiss. N.: Alauda arvensis>)/
ビバリー・ヒルズ [びばりーひるず] /{Stadtn.}/Beverly Hills/(Stadt in Kalifornien, USA)/
ビバリーヒルズ [びばりーひるず] /{Stadtn.}/Beverly Hills/(Stadt in Kalifornien, USA)/
ヒバリが上がる [ひばりがあがる] /Lerche steigt in den Himmel/
ヒバリがさえずる [ひばりがさえずる] /Lerche zwitschert/
ビバルディ [びばるでぃ] /{Persönlichk.}/Antonio Vivaldi/(ital. Geiger und Komponist/1678-1741)/
批判 [ひはん] /Kritik/Begutachtung/kritische Beurteilung/kritische Bemerkung/
非番 [ひばん] /[1]/Nicht-im-Dienst-Sein/[2]/jmd., der nicht im Dienst ist/
批判者 [ひはんしゃ] /Kritiker/
批判主義 [ひはんしゅぎ] /[1]/kritische Haltung/[2]/Kritizismus/
非番巡査 [ひばんじゅんさ] /Polizist außer Dienst/
批判する [ひはんする] /kritisieren/kritisch beurteilen/prüfen/untersuchen/
非番で [ひばんで] /außer Dienst/
批判的 [ひはんてき] /kritisch/streng prüfend/
批判的観念論 [ひはんてきかんねんろん] /{Philos.}/kritischer Idealismus/
批判的教育学 [ひはんてききょういくがく] /kritische Pädagogik/
批判的実在論 [ひはんてきじつざいろん] /kritischer Realismus/
批判的な [ひはんてきな] /kritisch/
批判的な態度を取る [ひはんてきなたいどをとる] /kritische Haltung einnehmen/
批判的な目で見る [ひはんてきなめでみる] /kritisch betrachten/
批判的に [ひはんてきに] /kritisch/in kritischer Weise/
批判的リアリズム [ひはんてきりありずむ] /kritische Realismus/
批判哲学 [ひはんてつがく] /kritische Philosophie/
非番に当たる [ひばんにあたる] /nicht im Dienst sein/
非番になる [ひばんになる] /nicht im Dienst sein/
非番の警官 [ひばんのけいかん] /Polizist außer Dienst/
非番の時にする道楽 [ひばんのときにするどうらく] /Hobby für freie Stunden/
非番の日に [ひばんのひに] /an einem dienstfreien Tag/
批判の余地がある [ひはんのよちがある] /Kritik ausgesetzt sein/
批判の余地がない [ひはんのよちがない] /über Kritik erhaben sein/
批判力 [ひはんりょく] /Kritikfähigkeit/
批判を浴びる [ひはんをあびる] /jmdn. mit Kritik überziehen/jmdn. scharf kritisieren/
批判を跳ね返す [ひはんをはねかえす] /Kritik widerlegen/
ひひ [ひひ] /[1]/{Zool.}/Pavian/Mandrill/[2]/Lüstling/Satyr/
ヒヒ [ひひ] /[1]/{Zool.}/Pavian/Mandrill/[2]/Lüstling/Satyr/
狒々 [ひひ] /[1]/{Zool.}/Pavian/Mandrill/[2]/Lüstling/Satyr/
狒狒 [ひひ] /[1]/{Zool.}/Pavian/Mandrill/[2]/Lüstling/Satyr/
ひひ [ひひ] /starker Regen- oder Schneefall/
霏々 [ひひ] /starker Regen- oder Schneefall/
霏霏 [ひひ] /starker Regen- oder Schneefall/
ひび [ひび] /Riss/Spalt/Sprung/(in der Wand od. in einer Freundschaft)/
ヒビ [ひび] /Riss/Spalt/Sprung/(in der Wand od. in einer Freundschaft)/
罅 [ひび] /Riss/Spalt/Sprung/(in der Wand od. in einer Freundschaft)/
ひび [ひび] /Schrunde/rissige Haut/
日々 [ひび] /alle Tage/jeden Tag/Tag für Tag/tagtäglich/
ひび [ひび] /alle Tage/jeden Tag/Tag für Tag/tagtäglich/
日比 [ひび] /Japan und die Philippinen/
微々 [びび] /(schriftspr.)/winzig/klein/unbedeutend/geringfügig/
微微 [びび] /(schriftspr.)/winzig/klein/unbedeutend/geringfügig/
美々 [びび] /{Ortsn.}/Bibi/
美美 [びび] /{Ortsn.}/Bibi/
皸がきれる [ひびがきれる] /Schrunde an den Händen haben/
ひびが切れる [ひびがきれる] /Schrunde an den Händen haben/
響かす [ひびかす] /[1]/klingen lassen/erschallen lassen/[2]/verbreiten/(seinen Ruf etc.)/
ひびかす [ひびかす] /[1]/klingen lassen/erschallen lassen/[2]/verbreiten/(seinen Ruf etc.)/
響かせる [ひびかせる] /[1]/klingen lassen/erschallen lassen/[2]/verbreiten/(seinen Ruf etc.)/
ひびかせる [ひびかせる] /[1]/klingen lassen/erschallen lassen/[2]/verbreiten/(seinen Ruf etc.)/
ひびが入る [ひびがはいる] /einen Riss bekommen/
響き [ひびき] /[1]/Klang/Klangfärbung/[2]/Echo/Resonanz/Anklang/[3]/Erschütterung/Vibration/[4]/Einfluss/Effekt/
響 [ひびき] /[1]/Klang/Klangfärbung/[2]/Echo/Resonanz/Anklang/[3]/Erschütterung/Vibration/[4]/Einfluss/Effekt/
響きと怒り [ひびきとおこり] /{Werktitel}/The Sound and the Fury/Schall und Wahn/(Roman von William Faulkner/1929)/
響きの良い言葉 [ひびきのいいことば] /Worte mit gutem Klang/
響きの悪い言葉 [ひびきのわるいことば] /Worte mit schlechtem Klang/
響き渡る [ひびきわたる] /erklingen lassen/tragen/
響きわたる [ひびきわたる] /erklingen lassen/tragen/
響く [ひびく] /[1]/hallen/klingen/schallen/[2]/widerhallen/[3]/wirken/beeinflussen/[4]/sich verbreiten/
ひびく [ひびく] /[1]/hallen/klingen/schallen/[2]/widerhallen/[3]/wirken/beeinflussen/[4]/sich verbreiten/
美々しい [びびしい] /(schriftspr.)/wunderschön/bildhübsch/
美美しい [びびしい] /(schriftspr.)/wunderschön/bildhübsch/
ヒヒじじい [ひひじじい] /alter geiler Bock/
非美術的 [ひびじゅつてき] /unkünstlerisch/
ひびだらけの手 [ひびだらけのて] /schrundige Hand/
微々たる [びびたる] /winzig/klein/unbedeutend/geringfügig/
微々たる収入 [びびたるしゅうにゅう] /geringfügiges Einkommen/
ビビッド [びびっど] /lebhaft/lebendig/(<Herk.: von engl. "vivid">)/
日々の [ひびの] /täglich/tagtäglich/
日日の [ひびの] /täglich/tagtäglich/
ひびの [ひびの] /täglich/tagtäglich/
日々の糧 [ひびのかて] /tägliche Brot/
ひびの切れた [ひびのきれた] /schrundig/
日々の生活 [ひびのせいかつ] /tagtägliches Leben/
日々の生活記録 [ひびのせいかつきろく] /Aufzeichnung über jeden Tag jmds. Leben/
日々の勤め [ひびのつとめ] /tägliche Pflicht/
日々の出来事 [ひびのできごと] /tägliches Ereignis/
ひびの入った湯飲み茶碗 [ひびのはいったゆのみぢゃわん] /rissige Teeschale/
日比谷 [ひびや] /{Ortsn.}/Hibiya/(Gebiet im Tôkyôer Stadtbezirk Chibiya)/
ひび焼き [ひびやき] /Craquelé/Krakelee/
罅焼き陶器 [ひびやきとうき] /Craquelé-Ware/Krakelee/
日比谷公園 [ひびやこうえん] /{Ortsn.}/Hibiya Park/(Park im Stadtteil Hibiya von Tôkyô/1903 gegründet)/
批評 [ひひょう] /Kritik/Kommentar/Rezension/Besprechung/
避病院 [ひびょういん] /{Med.}/Isolationskrankenhaus/Quarantänekrankenhaus/Siechenhaus/
批評家 [ひひょうか] /Kritiker/Rezensent/Kommentator/
批評家が激賞している [ひひょうかがげきしょうしている] /Kritiker loben etw. in den höchsten Tönen/
批評家然と構える [ひひょうかぜんとかまえる] /Kritik üben/
批評眼 [ひひょうがん] /kritische Augen/kritischer Blick/
非表示文字 [ひひょうじもじ] /{EDV}/nicht druckendes Zeichen/{n}/(wie z.B. Steuerzeichen)/
批評する [ひひょうする] /kritisieren/kommentieren/
批評的 [ひひょうてき] /kritisch/
批評に値しない [ひひょうにあたいしない] /keinen Kommentar wert sein/unter aller Kritik sein/
批評眼がある [ひひょうめがある] /kritisches Auge haben/
批評を遠慮する [ひひょうをえんりょする] /sich der Kritik enthalten/
びびる [びびる] /sich genieren/schüchtern sein/
ビビる [びびる] /sich genieren/schüchtern sein/
ひび割れ [ひびわれ] /Riss/Rissig-Werden/
罅割れ [ひびわれ] /Riss/Rissig-Werden/
ひび割れる [ひびわれる] /Risse bekommen/
罅割れる [ひびわれる] /Risse bekommen/
備品 [びひん] /Ausstattung/Einrichtung/Einrichtungsgegenstände/
ピピン [ぴぴん] /{Persönlichk.}/Pippin der Jüngere/Pippin III./(karolinger Hausmeier und franz. König/714-768)/
備品台帳 [びひんだいちょう] /Inventarbuch/
備品番号 [びひんばんごう] /Inventarnummer/
備品費 [びひんひ] /Ausstattungskosten/Einrichtungskosten/
備品目録 [びひんもくろく] /Inventarverzeichnis/
皮膚 [ひふ] /{Anat.}/Haut/
費府 [ひふ] /{Stadtn.}/Philadelphia/(Stadt in Pennsylvania/USA/Name in Kanji)/
日賦 [ひぶ] /tägliches Zurückzahlen/
日歩 [ひぶ] /Tageszinsen/täglicher Zinsfuß/tägliche Rate/
尾部 [びぶ] /[1]/Schwanz/[2]/Heck/Schwanzteil/
PIF [ぴふ] /{EDV}/PIF/(<Herk.: Abk. für engl. "program information file">)/
ピフ [ぴふ] /{EDV}/PIF/(<Herk.: Abk. für engl. "program information file">)/
皮膚アレルギー [ひふあれるぎー] /{Med.}/Hautallergie/
皮膚移植 [ひふいしょく] /{Med.}/Hauttransplantation/
ビフィズス菌 [びふぃずすきん] /{Biol.}/Lactobacillus bifidus/
微風 [びふう] /(schriftspr.)/sanftes Lüftchen/Lufthauch/leichte Brise/leichter Wind/
美風 [びふう] /gute Sitten/feine Sitten/gute Gebräuche/
PIFエディター [ぴふえでぃたー] /{EDV}/PIF-Editor/
ビフェニール [びふぇにーる] /{Chem.}/Biphenyl/
ビフェニル [びふぇにる] /{Chem.}/Biphenyl/(ein Kohlenwasserstoff)/
皮膚炎 [ひふえん] /{Med.}/Dermatitis/Hautentzündung/
皮膚科 [ひふか] /{Med.}/dermatologische Abteilung/
皮膚が荒れている [ひふがあれている] /raue Haut haben/
皮膚科医 [ひふかい] /{Med.}/Dermatologe/
尾部回転翼 [びぶかいてんよく] /{Flugw.}/Heckrotor/(eines Hubschraubers)/
皮膚科学 [ひふかがく] /{Med.}/Dermatologie/
皮膚が黒い [ひふがくろい] /dunkelhäutig sein/dunkle Haut haben/
皮膚が強い [ひふがこわい] /kräftige Haut haben/
皮膚が白い [ひふがしろい] /hellhäutig sein/helle Haut haben/
皮膚がひりひりする [ひふがひりひりする] /einem brennt die Haut/
皮膚が弱い [ひふがよわい] /empfindliche Haut haben/
皮膚がん [ひふがん] /{Med.}/Hautkrebs/
皮膚ガン [ひふがん] /{Med.}/Hautkrebs/
皮膚癌 [ひふがん] /{Med.}/Hautkrebs/
皮膚感覚 [ひふかんかく] /Empfindung über die Haut/
皮膚生検 [ひふきけん] /{Med.}/Hautbiopsie/
火吹き竹 [ひふきだけ] /Bambusrohr zum Anblasen des Feuers/
皮膚筋炎 [ひふきんえん] /{Med.}/Dermatomyositis/
被服 [ひふく] /(schriftspr.)/Bekleidung/Kleidung/
被覆 [ひふく] /(schriftspr.)/Bedeckung/Überzug/Ummantelung/Isolierung/
美服 [びふく] /schöne Kleider/prächtige Kleidung/
被覆材料 [ひふくざいりょう] /Isoliermaterial/Ummantelung/Überzug/
被服費 [ひふくしょう] /Kleidungsausgaben/Bekleidungsaufwendungen/
被覆する [ひふくする] /bedecken/überziehen/isolieren/
被覆線 [ひふくせん] /isolierter Draht/
被服手当て [ひふくてあて] /Kleidergeld/
被覆銅線 [ひふくどうせん] /isolierter Kupferdraht/
火膨れ [ひぶくれ] /{Med.}/Brandblase/
火ぶくれ [ひぶくれ] /{Med.}/Brandblase/
火脹れ [ひぶくれ] /{Med.}/Brandblase/
皮膚呼吸 [ひふこきゅう] /Hautatmung/
日歩5厘 [ひぶごりん] /täglich fünf Prozent/
日歩3銭で金を借りる [ひぶさんせんでかねをかりる] /für drei Sen pro 100 Yen Geld verleihen/
皮膚色素沈着 [ひふしきそちんちゃく] /Hautpigmentierung/
尾部支材 [びぶしざい] /Heckausleger/
尾部銃座 [びぶじゅうざ] /{Milit.}/Heckgeschützstand/
尾部垂直安定板 [びぶすいちょくあんていばん] /{Flugw.}/Seitenflosse/
非武装 [ひぶそう] /Entmilitarisierung/Demilitarisierung/
非武装化 [ひぶそうか] /Entmilitarisierung/Demilitarisierung/
非武装地帯 [ひぶそうちたい] /entmilitarisierte Zone/
非武装中立 [ひぶそうちゅうりつ] /{Pol.}/unbewaffnete Neutralität/
非武装中立主義 [ひぶそうちゅうりつしゅぎ] /unbewaffnete Neutralität/
非武装都市 [ひぶそうとし] /entmilitarisierte Stadt/
非武装の [ひぶそうの] /entmilitarisiert/unbewaffnet/
非武装平和中立路線 [ひぶそうへいわちゅうりつろせん] /Politik der friedlichen und unbewaffneten Neutralität/
皮膚そうよう症 [ひふそうようしょう] /{Med.}/Hautjucken/
皮膚掻痒症 [ひふそうようしょう] /{Med.}/Hautjucken/
皮膚そう痒症 [ひふそうようしょう] /{Med.}/Hautjucken/
火ぶた [ひぶた] /Zündlochbedeckung/(eines Luntenschlossgewehres)/
火蓋 [ひぶた] /Zündlochbedeckung/(eines Luntenschlossgewehres)/
火蓋を切る [ひぶたをきる] /zu feuern beginnen/losfeuern/loslegen/
皮膚貼付試験 [ひふちょうふしけん] /{Med.}/Epikutantestung/(Allergietest mittels Pflaster)/
秘仏 [ひぶつ] /unter Verschluss gehaltene Buddhastatue/
秘仏を開帳する [ひぶつをかいちょうする] /(sonst unter Verschluss gehaltene)/Buddhastatue öffentlich ausstellen/
ビフテキ [びふてき] /{Kochk.}/Rindersteak/Beefsteak/
尾部荷物ゲート [びぶにもつげーと] /Heckladetür/
皮膚の [ひふの] /Haut.../kutan/
尾部の [びぶの] /{Biol.}/Schwanz.../kaudal/
皮膚の色 [ひふのいろ] /Hautfarbe/Farbe der Haut/
尾部の重い [びぶのおもい] /{Flugw.}/hecklastig/schwanzlastig/
皮膚病 [ひふびょう] /{Med.}/Hautkrankheit/
皮膚病学 [ひふびょうがく] /{Med.}/Dermatologie/
皮膚描記症 [ひふびょうしるしょう] /{Med.}/Dermatographismus/
比ぶべくもない [ひぶべくもない] /kein Vergleich sein/sich nicht messen können/
日文 [ひふみ] /Hifumi/(Zeichen der Götterzeit/offenbar von Hirata Atsutane)/
皮膚紋画症 [ひふもんがしょう] /{Med.}/Dermatographismus/
日歩4銭払う [ひぶよんせんはらう] /einen Tageszins von vier Sen pro 100 Yen bezahlen/täglich 0,04 ¥ pro 100 ¥ an Zinsen bezahlen/
ビブラート [びぶらーと] /{Mus.}/Vibrato/
ビブラフォーン [びぶらふぉーん] /{Musikinstr.}/Vibraphone/
ビブラフォン [びぶらふぉん] /{Musikinstr.}/Vibraphon/
ビブラフォン奏者 [びぶらふぉんそうしゃ] /{Mus.}/Vibraphonist/
ビブラホン [びぶらほん] /{Musikinstr.}/Vibraphon/
ビブラム [びぶらむ] /{Bergsteigen}/Vibram/(eine Art Bergschuhe/Wz.)/
ビブリオ [びぶりお] /{Med.}/Vibrio/(begeißelte Kommabakterie)/
ビブリオグラフィー [びぶりおぐらふぃー] /Bibliographie/
ビブリオ・フィルム [びぶりおふぃるむ] /Bibliofilm/(Film zur Buchreproduktion)/
ビブリオフィルム [びぶりおふぃるむ] /Bibliofilm/(Film zur Buchreproduktion)/
ビブリオマニア [びぶりおまにあ] /Bibliomanie/(Büchersammelwut)/
尾部ローター [びぶろーたー] /{Flugw.}/Heckrotor/(eines Hubschraubers)/
悲憤 [ひふん] /(schriftspr.)/Ärger/Empörung/Entrüstung/Verdruss/
碑文 [ひぶん] /Inschrift/Gedenkstein-Inschrift/Grabschrift/Epitaph/
微分 [びぶん] /{Math.}/Differential/Differentialrechnung/
美文 [びぶん] /elegante Prosa/kunstvolle Prosa/eleganter Stil/
微分演算子 [びぶんえんざんし] /{Math.}/Differentialoperator/
微分音 [びぶんおん] /{Mus.}/Mikroton/(Tonabstand, der kleiner als ein Halbton ist)/
微分音音楽 [びぶんおんおんがく] /{Mus.}/Mikroton-Musik/
微分音楽 [びぶんおんがく] /{Mus.}/Mikroton-Musik/
微分回路 [びぶんかいろ] /{Elektrot.}/Differenzialschaltung/
微分学 [びぶんがく] /{Math.}/Differentialrechnung/
美文学 [びぶんがく] /schöngeistige Literatur/Belletristik/
微分関数 [びぶんかんすう] /{Math.}/Differentialfunktion/
微分幾何学 [びぶんきかがく] /{Math.}/Differentialgeometrie/
微分吸収率 [びぶんきゅうしゅうりつ] /{Phys.}/differentielles Absorptionsverhältnis/DAR/
微分係数 [びぶんけいすう] /{Math.}/Differentialquotient/
悲憤慷慨 [ひふんこうがい] /(schriftspr.)/Entrüstung/bitterliches Klagen/
悲憤こう慨する [ひふんこうがいする] /sich entrüsten/
悲憤慷慨する [ひふんこうがいする] /sich entrüsten/
微分子 [びぶんし] /{Phys.}/Partikel/{f}/Atom/{m}/Molekül/{n}/
微分商 [びぶんしょう] /{Math.}/Differentialquotient/
悲憤する [ひふんする] /verübeln/Übel nehmen/sich ärgern/sich empören/sich entrüsten/
微分する [びぶんする] /differenzieren/
微分積分学 [びぶんせきぶんがく] /{Math.}/Infinitesimalrechnung/Differential- und Integralrechnung/
美文体 [びぶんたい] /blumiger Stil/
微分断面 [びぶんだんめん] /{Phys.}/differentialer Querschnitt/
美文調 [びぶんちょう] /eleganter Stil/
美文調の文を書く [びぶんちょうのぶんをかく] /in einem eleganten Stil schreiben/
悲憤の涙を流す [ひふんのなみだをながす] /Tränen der Entrüstung vergießen/
微分法 [びぶんほう] /Differenzierung/
微分方程式 [びぶんほうていしき] /{Math.}/Differentialgleichung/
非文明 [ひぶんめい] /Unzivilisiertheit/
非分離動詞 [ひぶんりどうし] /{dtsch. Gramm.}/untrennbares Verb/
碑文を朗々と読み下す [ひぶんをろうろうとよみくだす] /Inschrift mit klingender Stimme vorlesen/
疲弊 [ひへい] /(schriftspr.)/Erschöpfung/Kräfteverfall/Ausgezehrtheit/Ermüdung/Verarmung/
非米 [ひべい] /antiamerikanische Einstellung/unamerikanische Einstellung/
非米活動 [ひべいかつどう] /unamerikanische Umtriebe/
非米活動委員会 [ひべいかつどういいんかい] /{Org.}/Kommission gegen unamerikanische Umtriebe/(engl. "Un-American Activities Committee")/
疲弊している [ひへいしている] /erschöpft sein/ausgezehrt sein/
疲弊する [ひへいする] /erschöpft werden/verarmt werden/ausgezehrt werden. in Kräfteverfall geraten/
ビヘイビア [びへいびあ] /Verhalten/(<Herk.: von engl. "behavior">)/
ビヘイビアー [びへいびあー] /Verhalten/(<Herk.: von engl. "behavior">)/
ビヘイビアリズム [びへいびありずむ] /{Psych.}/Behaviorismus/
ピペット [ぴぺっと] /Pipette/
ビヘビアリズム [びへびありずむ] /{Psych.}/Behaviorismus/
ビベロ [びべろ] /{Persönlichk.}/Rodrigo de Vivero y Velasco/(Generalgouverneur der Philippinen/gest. 1636/geriet 1609 auf der Fahrt von den Philippinen nach Mexiko in Seenot/wurde bei Iwawada in der Prov. Kazusa - heute Chiba - angetrieben/wurde von Tokugawa Ieyasu mit dem japan.-mexikan. Handel beauftragt/kehrte im folgenden Jahr auf seinen Posten zurück)/
悲報 [ひほう] /(schriftspr.)/traurige Nachricht/schmerzliche Mitteilung/
秘宝 [ひほう] /(schriftspr.)/geheimer Schatz/geheimes Kleinod/
秘方 [ひほう] /Geheimrezept/geheime Formel/
秘法 [ひほう] /(schriftspr.)/Geheimmethode/Geheimrezept/
非法 [ひほう] /Illegalität/Ungesetzlichkeit/
飛報 [ひほう] /(schriftspr.)/eilige Nachricht/
ひぼう [ひぼう] /(schriftspr.)/Verleumdung/Diffamierung/Verunglimpfung/üble Nachrede/
誹謗 [ひぼう] /(schriftspr.)/Verleumdung/Diffamierung/Verunglimpfung/üble Nachrede/
非望 [ひぼう] /unangemessener Wunsch/den eigenen Fähigkeiten und Voraussetzungen nicht entsprechender Wunsch/
びほう [びほう] /Zusammenflicken/Flickwerk/Ausbesserung/Vertuschung/
弥縫 [びほう] /Zusammenflicken/Flickwerk/Ausbesserung/Vertuschung/
備砲 [びほう] /Bewaffnung/(mit Kanonen)/
備忘 [びぼう] /(schriftspr.)/Erinnerunshilfe/Gedächtnisstütze/Vorkehrung gegen Vergessen/
美ぼう [びぼう] /(schriftspr.)/schönes Gesicht/elegantes Aussehen/reizendes Aussehen/feine Züge/
びぼう [びぼう] /(schriftspr.)/schönes Gesicht/elegantes Aussehen/reizendes Aussehen/feine Züge/
美貌 [びぼう] /(schriftspr.)/schönes Gesicht/elegantes Aussehen/reizendes Aussehen/feine Züge/
秘宝館 [ひほうかん] /[1]/Schatzhaus/geheimer Palast/[2]/Bez. f. Links im Internet zu unseriösen Seiten/(meist pornogr. Inhalts)/
弥縫策 [びほうさく] /Notbehelf/temporäre Maßnahme/
誹謗する [ひぼうする] /verleumden/diffamieren/verunglimpfen/
美貌と知性をあわせ持つ [びぼうとちせいをあわせもつ] /sowohl schön als auch klug sein/
美貌と知性を兼ね備えた女性 [びぼうとちせいをかねそなえたじょせい] /Frau, die Schönheit und Intelligenz in sich vereint/
美貌の [びぼうの] /gut aussehend/hübsch/schön/
非暴力 [ひぼうりょく] /Gewaltlosigkeit/
非暴力主義 [ひぼうりょくしゅぎ] /Gewaltlosigkeit/
備忘録 [びぼうろく] /Memorandum/Notiz/Notizbuch/Merkbuch/
備忘録を作る [びぼうろくをつくる] /Notizen machen/
美貌を売り物にする [びぼうをうりものにする] /seine Schönheit verkaufen/
ひ僕 [ひぼく] /Diener/Dienerschaft/
婢僕 [ひぼく] /Diener/Dienerschaft/
ヒポクラテス [ひぽくらてす] /{Persönlichk.}/Hippokrates/(griech. Arzt/um 460 v.Chr.-um 375 v.Chr.)/
ヒポクリット [ひぽくりっと] /Hypokrit/Heuchler/
被保険者 [ひほけんしゃ] /Versicherter/
被保護国 [ひほごこく] /Protektorat/Schutzstaat/
被保護者 [ひほごしゃ] /Protegé/
ヒポコンデリア [ひぽこんでりあ] /{Med.}/Hypochondrie/(<Herk.: aus d. Griech.>)/
ヒポコンデリー [ひぽこんでりー] /{Med.}/Hypochondrie/
ヒポコンデリー患者 [ひぽこんでりーかんじゃ] /Hypochonder/
ヒポコンデリーの [ひぽこんでりーの] /hypochondrisch/
干ぼし [ひぼし] /Ausgehungertheit/
干乾し [ひぼし] /Ausgehungertheit/
干乾 [ひぼし] /Ausgehungertheit/
日干し [ひぼし] /[1]/Trocknen in der Sonne/dörren in der Sonne/[2]/in der Sonne Getrocknetes/(z.B. Dörrfisch)/
日干 [ひぼし] /[1]/Trocknen in der Sonne/dörren in der Sonne/[2]/in der Sonne Getrocknetes/(z.B. Dörrfisch)/
日乾し [ひぼし] /[1]/Trocknen in der Sonne/dörren in der Sonne/[2]/in der Sonne Getrocknetes/(z.B. Dörrfisch)/
日乾 [ひぼし] /[1]/Trocknen in der Sonne/dörren in der Sonne/[2]/in der Sonne Getrocknetes/(z.B. Dörrfisch)/
日乾しにする [ひぼしにする] /in der Sonne trocknen/
干乾しになる [ひぼしになる] /verhungern/des Hungers sterben/
日乾し煉瓦 [ひぼしれんが] /luftgetrockneter Lehmziegel/Luftziegel/Adobe/
ピボット [ぴぼっと] /[1]/Drehzapfen/Angelpunkt/Pivot/[2]/{Sport}/Drehpunkt/[3]/{Rudern}/Angelpunkt des Ruders./(aus d. Franz.)/
秘本 [ひほん] /wie ein Schatz gehütetes Buch/vor den Augen anderer geschützt gehaltenes Buch/
非凡 [ひぼん] /Genialität/Außergewöhnlichkeit/
ひぼん [ひぼん] /Genialität/Außergewöhnlichkeit/
美本 [びほん] /schön ausgestattetes Buch/
非凡な [ひぼんな] /außergewöhnlich/ungewöhnlich/einzigartig/hervorragend/eminent/
非凡な腕前 [ひぼんなうでまえ] /außergewöhnliches Geschick/
非凡な才能を持っている [ひぼんなさいのうをもっている] /außergewöhnliches Talent haben/
非凡な人 [ひぼんなひと] /Talent/ungewöhnlich fähige Person/Genie/
日本流の数え方で [ひほんりゅうのかぞえかたで] /nach japanischer Zählweise/
ヒマ [ひま] /{Bot.}/Rizinusöl-Pflanze/(<wiss. N.: Ricinus communis>)/
蓖麻 [ひま] /{Bot.}/Rizinusöl-Pflanze/(<wiss. N.: Ricinus communis>)/
暇 [ひま] /[1]/Zeit/[2]/freie Zeit/Freizeit/Muße/[3]/Urlaub/freie Tage/[4]/Flauheit/Schwäche/(des Geschäfts)/[5]/Entlassung/Scheidung/
暇がかかる [ひまがかかる] /Zeit brauchen/Zeit dauern/
暇がない [ひまがない] /[1]/keine Zeit haben/[2]/keine Freizeit haben/
皮膜 [ひまく] /{Anat.}/(schriftspr.)/Membran/Haut/
被膜 [ひまく] /{Anat.}/(schriftspr.)/Kapsel/Haut/Film/
ひまご [ひまご] /Urenkel/
ひ孫 [ひまご] /Urenkel/
曽孫 [ひまご] /Urenkel/
日増し [ひまし] /tägliches stärker werden/
日増しに [ひましに] /Tag um Tag/täglich/(mehr)/von Tag zu Tag/
ひまし油 [ひましゆ] /Rizinusöl/
蓖麻子油 [ひましゆ] /Rizinusöl/
暇人 [ひまじん] /Freund der Muße/
閑人 [ひまじん] /Freund der Muße/
ひま人 [ひまじん] /Freund der Muße/
隙人 [ひまじん] /Freund der Muße/
ヒマチャールプラデシュ州 [ひまちゃーるぷらでしゅしゅう] /{Gebietsn.}/Himachal Pradesh/(Bundesstaat im westlichen Himalaja, Indien)/
飛まつ [ひまつ] /(schriftspr.)/Gischt/Spritzwasser/Wasserspritzer/Sprühregen/
飛沫 [ひまつ] /(schriftspr.)/Gischt/Spritzwasser/Wasserspritzer/Sprühregen/
暇つぶし [ひまつぶし] /Zeitvertreib/Zeitvergeudung/
ひまつぶし [ひまつぶし] /Zeitvertreib/Zeitvergeudung/
暇潰し [ひまつぶし] /Zeitvertreib/Zeitvergeudung/
暇つぶしに [ひまつぶしに] /als Zeitvertreib/um sich die Zeit zu vertreiben/
暇つぶしをする [ひまつぶしをする] /Zeit totschlagen/
火祭り [ひまつり] /Feuerfest/
火祭 [ひまつり] /Feuerfest/
暇である [ひまである] /flau sein/(Handel)/
暇取る [ひまどる] /Zeit kosten/Zeit rauben/lange dauern/sich verzögern/
隙取る [ひまどる] /Zeit kosten/Zeit rauben/lange dauern/sich verzögern/
暇な時 [ひまなとき] /Freizeit/
暇な時に [ひまなときに] /wenn man freie Zeit hat/
暇に飽かして [ひまにあかして] /ohne Rücksicht auf die Zeit/
暇に飽かせて [ひまにあかせて] /indem man alle freie Zeit für etw. nutzt/
暇に任せて...する [ひまにまかせて...する] /etw. in seiner Freizeit tun/
暇々 [ひまひま] /freie Zeit/Zeit zwischen wichtigen Dingen/
暇暇 [ひまひま] /freie Zeit/Zeit zwischen wichtigen Dingen/
暇ひま [ひまひま] /freie Zeit/Zeit zwischen wichtigen Dingen/
隙々 [ひまひま] /freie Zeit/Zeit zwischen wichtigen Dingen/
隙隙 [ひまひま] /freie Zeit/Zeit zwischen wichtigen Dingen/
隙ひま [ひまひま] /freie Zeit/Zeit zwischen wichtigen Dingen/
暇々に [ひまひまに] /in der Freizeit/in freien Momenten/
暇々に勉強する [ひまひまにべんきょうする] /in freien Momenten lernen/
ヒマラヤ [ひまらや] /{Bergn.}/Himalaja/(Gebirge in Asien)/
ヒマラヤかもしか [ひまらやかもしか] /{Zool.}/Himalaja-Gämse/
ヒマラヤ山脈 [ひまらやさんみゃく] /{Bergn.}/Himalaja-Gebirgskette/
ヒマラヤ杉 [ひまらやすぎ] /{Bot.}/Himalajazeder/(<wiss. N.: Cedrus deodara>)/
ヒマラヤ・タール [ひまらやたーる] /{Zool.}/Sumatra-Tahr/
ヒマラヤタール [ひまらやたーる] /{Zool.}/Sumatra-Tahr/
ヒマラヤ大山塊 [ひまらやだいさんかい] /{Bergn.}/Himalaja-Bergmassiv/
ヒマラヤ登山隊 [ひまらやとざんたい] /Himalaja-Expedition/
ヒマラヤン [ひまらやん] /{Zool.}/Himalaja-Katze/(eine Katzenrasse/<Herk.: von engl. "Himalayan">)/
ひまわり [ひまわり] /{Bot.}/Sonnenblume/(<wiss. N.: Helianthus annuus>)/
ヒマワリ [ひまわり] /{Bot.}/Sonnenblume/(<wiss. N.: Helianthus annuus>)/
向日葵 [ひまわり] /{Bot.}/Sonnenblume/(<wiss. N.: Helianthus annuus>)/
ひまわり油 [ひまわりあぶら] /Sonnenblumenkernöl/Sonnenblumenöl/
暇をこしらえる [ひまをこしらえる] /sich nehmen/
暇を出す [ひまをだす] /entlassen/jmdm. kündigen/sich scheiden lassen/
暇を作る [ひまをつくる] /sich nehmen/
暇をつぶす [ひまをつぶす] /sich die Zeit vertreiben/Zeit totschlagen/
暇を取る [ひまをとる] /den Arbeitsplatz aufgeben/
暇を盗む [ひまをぬすむ] /kurze freie Zeit für etw. nutzen/
暇をぬすんで [ひまをぬすんで] /gelegentlich/in freien Augenblicken/
暇を盗んで推理小説を読む [ひまをぬすんですいりしょうせつをよむ] /in freien Augenblicken Krimis lesen/
暇を3日もらう [ひまをみっかもらう] /drei frei Tage bekommen/
肥満 [ひまん] /Fettheit/Beleibtheit/
び漫 [びまん] /(schriftspr.)/Ausbreitung/Umsichgreifen/
瀰漫 [びまん] /(schriftspr.)/Ausbreitung/Umsichgreifen/
肥満型 [ひまんがた] /pyknischer Typ/
肥満型の [ひまんがたの] /pyknisch/
肥満型の人 [ひまんがたのひと] /pyknische Person/
肥満児 [ひまんこ] /fettsüchtiges Kind/
肥満した [ひまんした] /fett/dick/beleibt/
肥満する [ひまんする] /fett werden/dick werden/
び漫する [びまんする] /sich ausbreiten/um sich greifen/überhandnehmen/
瀰漫する [びまんする] /sich ausbreiten/um sich greifen/überhandnehmen/
肥満の [ひまんの] /fett/dick/beleibt/
美味 [びみ] /(schriftspr.)/[1]/Wohlgeschmack/Schmackhaftigkeit/köstlicher Geschmack/[2]/Köstlichkeit/Leckerbissen/Delikatesse/
びみ [びみ] /(schriftspr.)/[1]/Wohlgeschmack/Schmackhaftigkeit/köstlicher Geschmack/[2]/Köstlichkeit/Leckerbissen/Delikatesse/
火水 [ひみず] /[1]/Feuer und Wasser/[2]/Streit/Zwietracht/
火水の争い [ひみずのあらそい] /unversöhnlicher Streit/
火水の交りである [ひみずのまじりである] /auf schlechtem Fuße mit jmdm. stehen/
秘密 [ひみつ] /Geheimnis/
ひみつ [ひみつ] /Geheimnis/
ヒミツ [ひみつ] /Geheimnis/
秘密インキ [ひみついんき] /Geheimtinte/unsichtbare Tinte/
秘密会 [ひみつかい] /Geheimtreffen/
秘密会議 [ひみつかいぎ] /Geheimsitzung/Geheimkonferenz/
秘密外交 [ひみつがいこう] /Geheimdiplomatie/
秘密鍵 [ひみつかぎ] /{EDV}/Geheimschlüssel/(für Verschlüsselungssoftware)/
秘密が割れる [ひみつがわれる] /Geheimnis wird entdeckt/
秘密協定 [ひみつきょうてい] /Geheimabkommen/
秘密警察 [ひみつけいさつ] /Geheimpolizei/
秘密結社 [ひみつけっしゃ] /Geheimbund/Geheimgesellschaft/
秘密口座 [ひみつこうざ] /Geheimkonto/
秘密工作 [ひみつこうさく] /Geheimoperation/
秘密工作員 [ひみつこうさくいん] /Geheimagent/
秘密裁判 [ひみつさいばん] /Geheimverfahren/Geheimgericht/
秘密室 [ひみつしつ] /Geheimzimmer/
秘密主義 [ひみつしゅぎ] /Geheimnistuerei/
秘密出版 [ひみつしゅっぱん] /Geheimdruck/
秘密出版物 [ひみつしゅっぱんぶつ] /geheime Publikation/
秘密条約 [ひみつじょうやく] /Geheimpakt/
秘密書類 [ひみつしょるい] /Geheimakte/
秘密選挙 [ひみつせんきょ] /geheime Wahl/
秘密団体 [ひみつだんたい] /Geheimgesellschaft/
秘密探偵 [ひみつたんてい] /Geheimagent/Geheimdetektiv/
秘密調査 [ひみつちょうさ] /Geheimuntersuchung/Geheimermittlung/
秘密積み立て金 [ひみつつみたてきん] /geheime Rücklagen/stille Reserve/
秘密積立て金 [ひみつつみたてきん] /geheime Rücklagen/stille Reserve/
秘密積立金 [ひみつつみたてきん] /geheime Rücklagen/stille Reserve/
秘密投票 [ひみつとうひょう] /geheime Wahl/geheime Abstimmung/
秘密投票制 [ひみつとうひょうせい] /geheime Wahl/System der geheimen Wahl/
秘密に [ひみつに] /vertraulich/im geheimen/
秘密にしておく [ひみつにしておく] /etw. geheim halten/
秘密にする [ひみつにする] /geheim halten/für sich behalten/
秘密の [ひみつの] /geheim/verborgen/heimlich/vertraulich/geheimnisvoll/mystisch/mysteriös/
秘密の会合 [ひみつのかいごう] /geheime Zusammenkunft/Geheimtreffen/
秘密の情報 [ひみつのじょうほう] /geheime Information/
秘密の宝 [ひみつのたから] /geheimer Schatz/
秘密のルートから [ひみつのるーとから] /auf geheimem Weg/
秘密仏教 [ひみつぶっきょう] /{Buddh.}/Himitsu Bukyô/Geheimer Buddhismus/
秘密文書 [ひみつぶんしょ] /Geheimakte/
秘密文書の開示 [ひみつぶんしょのかいじ] /Freigabe von Geheimakten/
秘密兵器 [ひみつへいき] /Geheimwaffe/
秘密命令 [ひみつめいれい] /Geheimbefehl/
秘密裏 [ひみつり] /Geheimhaltung/Nichtinformierung/
秘密裡 [ひみつり] /Geheimhaltung/Nichtinformierung/
秘密漏洩罪 [ひみつろうえいざい] /Geheimnisverrat/(als Verbrechen)/
秘密漏泄罪 [ひみつろうえいざい] /Geheimnisverrat/(als Verbrechen)/
秘密漏洩 [ひみつろうせつ] /Durchsickern eines Geheimnisses/
秘密を明かす [ひみつをあかす] /Geheimnis lüften/
秘密を明らかにする [ひみつをあきらかにする] /Geheimnis aufklären/
秘密を教える [ひみつをおしえる] /Geheimnis erzählen/
秘密をかぎつける [ひみつをかぎつける] /Geheimnis ausschnüffeln/
秘密を探る [ひみつをさぐる] /einem Geheimnis auf den Grund gehen/
秘密を握る [ひみつをにぎる] /jmds. Geheimnis bewahren/
秘密を保持する [ひみつをほじする] /Geheimnis bewahren/
秘密を守る [ひみつをまもる] /Geheimnis bewahren/
秘密をもらさないように口をふさぐ [ひみつをもらさないようにくちをふさぐ] /jmdm. für immer den Mund verschließen, damit er ein Geheimnis bewahrt/
秘密を漏らす [ひみつをもらす] /Geheimnis ausplaudern/Geheimnis verraten/
美味な [びみな] /köstlich/wohlschmeckend/schmackhaft/lecker/
微妙 [びみょう] /Feinheit/Eleganz/Zartheit/Zierlichkeit/
びみょう [びみょう] /Feinheit/Eleganz/Zartheit/Zierlichkeit/
美妙 [びみょう] /außergewöhnliche Schönheit/
微妙な [びみょうな] /[1]/fein/zart/elegant/zierlich/subtil/[2]/delikat/heikel/
微妙な区別 [びみょうなくべつ] /feiner Unterschied/
微妙な情況 [びみょうなじょうきょう] /delikate Situation/
微妙な立場にいる [びみょうなたちばにいる] /sich in einer delikaten Lage befinden/
微妙な点 [びみょうなてん] /subtiler Punkt/
非民主的な [ひみんしゅてきな] /undemokratisch/
HIM [ひむ] /Highly Integrated Manufacturing/
ヒム [ひむ] /Highly Integrated Manufacturing/
ヒム [ひむ] /{Mus.}/Hymne/Lobgesang/Kirchenlied/(<Herk.: von engl. "hymn">)/
PIM [ぴむ] /{EDV}/PIM/(<Herk.: von engl. "personal information manager">)/
ピム [ぴむ] /{EDV}/PIM/(<Herk.: von engl. "personal information manager">)/
ヒムラー [ひむらー] /{Persönlichk.}/Heinrich Himmler/(dtsch. Politiker/1900-45)/
氷室 [ひむろ] /[1]/Eiskeller/[2]/Raum, in dem Eis aufbewahrt wird/
姫 [ひめ] /Prinzessin/Edelfräulein/
悲鳴 [ひめい] /[1]/Aufschrei/[2]/Notschrei/Schrei um Hilfe/
碑銘 [ひめい] /(schriftspr.)/Inschrift/Grabschrift/Epitaph/
非命 [ひめい] /(schriftspr.)/unnatürlicher Tod/unerwarteter Tod/
美名 [びめい] /(schriftspr.)/[1]/guter Name/guter Ruf/[2]/Deckmantel/Vorwand/
非命にたおれる [ひめいにたおれる] /eines unnatürlichen Todes sterben/unnatürlich sterben/umkommen/
非命に倒れる [ひめいにたおれる] /eines unnatürlichen Todes sterben/unnatürlich sterben/umkommen/
悲鳴を上げる [ひめいをあげる] /schreien/Geschrei erheben/[2]/um Hilfe schreien/
悲鳴をあげる [ひめいをあげる] /schreien/Geschrei erheben/[2]/um Hilfe schreien/
姫ういきょう [ひめういきょう] /{Bot.}/Kreuzkümmel/
姫海亀 [ひめうみかめ] /{Zool.}/Hime-Meeresschildkröte/(?)/(<wiss. N.: Lepidochelys olivacea>)/
ひめ海雀 [ひめうみすずめ] /{Vogelk.}/<wiss. N.: Alle alle>/
姫垣 [ひめがき] /niedriger Zaun/
姫墻 [ひめがき] /niedriger Zaun/
姫君 [ひめぎみ] /Prinzessin/(ehrerbietige Bez. der Tochter eines Adligen)/
日めくり [ひめくり] /Abreißkalender/
日捲り [ひめくり] /Abreißkalender/
日めくりをめくる [ひめくりをめくる] /Blatt eines Abreißkalenders abreißen/
日めくりを捲る [ひめくりをめくる] /Blatt eines Abreißkalenders abreißen/
秘め事 [ひめごと] /[1]/Geheimnis/[2]/Mysterium/
秘事 [ひめごと] /[1]/Geheimnis/[2]/Mysterium/
姫コマツ [ひめこまつ] /{Bot.}/japanische Weißfichte/(<wiss. N.: Pinus parviflora>)/
ひめこまつ [ひめこまつ] /{Bot.}/japanische Weißfichte/(<wiss. N.: Pinus parviflora>)/
ヒメコマツ [ひめこまつ] /{Bot.}/japanische Weißfichte/(<wiss. N.: Pinus parviflora>)/
姫小松 [ひめこまつ] /{Bot.}/japanische Weißfichte/(<wiss. N.: Pinus parviflora>)/
姫様 [ひめさま] /[1]/Prinzessin/Tochter von hoher Geburt/[2]/Tochter eines Höherstehenden/(ehrerb.)/
姫路 [ひめじ] /{Stadtn.}/Himeji/(Stadt mit berühmtem Schloss im Süden der Präf. Hyôgo in der Kinki-Region/471000 Ew./Eisen-, Stahl-, petrochem., elektrotechn. Ind./Himeji besitzt die größte und imposanteste Burganlage Japans, auch "Schloss des weißen Reihers" genannt)/
ヒメネス [ひめねす] /{Persönlichk.}/Juan Ramón Jiménez/(span. Lyriker/1881-1958)/
ひめます [ひめます] /{Fischk.}/in Binnengewässern aufgewachsener Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus nerka>)/
ヒメマス [ひめます] /{Fischk.}/in Binnengewässern aufgewachsener Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus nerka>)/
姫マス [ひめます] /{Fischk.}/in Binnengewässern aufgewachsener Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus nerka>)/
姫ます [ひめます] /{Fischk.}/in Binnengewässern aufgewachsener Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus nerka>)/
姫鱒 [ひめます] /{Fischk.}/in Binnengewässern aufgewachsener Lachs/(<wiss. N.: Oncorhynchus nerka>)/
姫松 [ひめまつ] /[1]/kleine Fichte/[2]/{Bot.}/japanische Weißfichte/(<wiss. N.: Pinus pentaphylla>)/
姫宮 [ひめみや] /(poet.)/kaiserliche Prinzessin/
姫ユリ [ひめゆり] /{Bot.}/wilde Purpurlilie/(<wiss. N.: Lilium concolor>)/
姫ゆり [ひめゆり] /{Bot.}/wilde Purpurlilie/(<wiss. N.: Lilium concolor>)/
ひめゆり [ひめゆり] /{Bot.}/wilde Purpurlilie/(<wiss. N.: Lilium concolor>)/
ヒメユリ [ひめゆり] /{Bot.}/wilde Purpurlilie/(<wiss. N.: Lilium concolor>)/
姫百合 [ひめゆり] /{Bot.}/wilde Purpurlilie/(<wiss. N.: Lilium concolor>)/
秘められた出来事 [ひめられたできごと] /nicht erzähltes Ereignis/
秘める [ひめる] /geheim halten/für sich behalten/verheimlichen/
ひめる [ひめる] /geheim halten/für sich behalten/verheimlichen/
罷免 [ひめん] /(schriftspr.)/Entlassung/Absetzung/
罷免権 [ひめんけん] /{Pol.}/das Recht des Ministerpräsidenten, Minister zu entlassen/(Paragraph 68 der japanischen Verfassung)/
罷免する [ひめんする] /entlassen/absetzen/verabschieden/
ピメント [ぴめんと] /Piment/Nelkenpfeffer/
ピメント・チーズ [ぴめんとちーず] /Piment-Käse/
ピメントチーズ [ぴめんとちーず] /Piment-Käse/
ピメント油 [ぴめんとゆ] /Pimentöl/
ひも [ひも] /[1]/Schnur/Kordel/Faden/Band/Strick/[2]/Bedingung/Beschränkung/[3]/Zuhälter/
ヒモ [ひも] /[1]/Schnur/Kordel/Faden/Band/Strick/[2]/Bedingung/Beschränkung/[3]/Zuhälter/
紐 [ひも] /[1]/Schnur/Kordel/Faden/Band/Strick/[2]/Bedingung/Beschränkung/[3]/Zuhälter/
ひも革 [ひもかわ] /[1]/Lederschnur/[2]/{Kochk.}/Himowaka-udon/Bandnudeln/(flache Udon-Nudeln)/
紐革 [ひもかわ] /[1]/Lederschnur/[2]/{Kochk.}/Himowaka-udon/Bandnudeln/(flache Udon-Nudeln)/
紐革うどん [ひもかわうどん] /{Kochk.}/Himowaka-udon/Bandnudeln/(flache Udon-Nudeln)/
紐革饂飩 [ひもかわうどん] /{Kochk.}/Himowaka-udon/Bandnudeln/(flache Udon-Nudeln)/
皮目 [ひもく] /{Bot.}/Lentizellen/
費目 [ひもく] /Posten/Ausgabe/Ausgabenposten/
び目 [びもく] /(schriftspr.)/Gesicht/Gesichtszüge/Antlitz/
眉目 [びもく] /(schriftspr.)/Gesicht/Gesichtszüge/Antlitz/
眉目秀麗である [びもくしゅうれいである] /schönes Gesicht haben/
ヒモサボテン [ひもさぼてん] /{Bot.}/Säulenkaktus/(<wiss. N.: Cereus>)/
ひもさぼてん [ひもさぼてん] /{Bot.}/Säulenkaktus/(<wiss. N.: Cereus>)/
ひもサボテン [ひもさぼてん] /{Bot.}/Säulenkaktus/(<wiss. N.: Cereus>)/
紐仙人掌 [ひもさぼてん] /{Bot.}/Säulenkaktus/(<wiss. N.: Cereus>)/
紐サボテン [ひもさぼてん] /{Bot.}/Säulenkaktus/(<wiss. N.: Cereus>)/
緋文字 [ひもじ] /{Werktitel}/The Scarlet Letter/Der scharlachrote Buchstabe/(Roman von Nathaniel Hawthorne/1850)/
ひもじい [ひもじい] /hungrig/
饑じい [ひもじい] /hungrig/
ひもじい思いをさせる [ひもじいおもいをさせる] /hungern lassen/verhungern lassen/
ひもじい思いをする [ひもじいおもいをする] /hungrig sein/sich hungrig fühlen/
ひもじくて死にそうである [ひもじくてしにそうである] /Hungers sterben/verhungern/
日もすがら [ひもすがら] /den ganzen Tag lang/
ひもすがら [ひもすがら] /den ganzen Tag lang/
終日 [ひもすがら] /den ganzen Tag lang/
火持ち [ひもち] /Vorhalten eines Feuers/
火もち [ひもち] /Vorhalten eines Feuers/
火保ち [ひもち] /Vorhalten eines Feuers/
日持ち [ひもち] /Haltbarkeit/
日もち [ひもち] /Haltbarkeit/
日保ち [ひもち] /Haltbarkeit/
火もちがよい [ひもちがよい] /lange brennen/
日持ちがよい [ひもちがよい] /sich gut halten/
日もちがよい [ひもちがよい] /sich gut halten/
ひも付き [ひもつき] /Bedingungen/Auflagen/
ひも付 [ひもつき] /Bedingungen/Auflagen/
紐付き [ひもつき] /Bedingungen/Auflagen/
紐付 [ひもつき] /Bedingungen/Auflagen/
紐付きの [ひもつきの] /bedingt/mit Bedingungen/
紐付の [ひもつきの] /bedingt/mit Bedingungen/
紐付き融資 [ひもつきゆうし] /an Bedingungen geknüpfte Finanzierung/
ひもで結ぶ [ひもでむすぶ] /mit einer Schur zubinden/
火元 [ひもと] /Brandherd/
火元争い [ひもとあらそい] /Streit um den Brandherd/
ひも解く [ひもとく] /(schriftspr.)/öffnen und lesen/
ひもとく [ひもとく] /(schriftspr.)/öffnen und lesen/
紐解く [ひもとく] /(schriftspr.)/öffnen und lesen/
繙く [ひもとく] /(schriftspr.)/öffnen und lesen/
火元の分からぬ火事 [ひもとのわからぬかじ] /Brand mit unbekanntem Ursprung/
火元不明の火事 [ひもとふめいのかじ] /Brand mit unbekanntem Ursprung/
ひもネクタイ [ひもねくたい] /Schnurkrawatte/
干物 [ひもの] /Trockenfisch/getrocknete Muschel/
ひもの玉 [ひものたま] /Schnurknäuel/
ひもの付いた助成金 [ひものついたじょせいきん] /an Bedingungen geknüpfte Hilfsgelder/
ひもの付かない助成金 [ひものつかないじょせいきん] /nicht an Bedingungen geknüpfte Hilfsgelder/
干物にする [ひものにする] /trocknen/(Fische etc.)/
ひもの端 [ひものはし] /Ende eines Bandes/
ひもむし [ひもむし] /{Zool.}/Schnurwürmer/<wiss. N.: Nemertini>/
ヒモムシ [ひもむし] /{Zool.}/Schnurwürmer/<wiss. N.: Nemertini>/
紐虫 [ひもむし] /{Zool.}/Schnurwürmer/<wiss. N.: Nemertini>/
ひもをかける [ひもをかける] /zubinden/mit einer Schnur festbinden/
紐を継ぐ [ひもをつぐ] /zwei Schnüre verbinden/
ひもを引く [ひもをひく] /an einer Schnur ziehen/
ひもをほどく [ひもをほどく] /aufschnüren/
ひもを結ぶ [ひもをむすぶ] /schnüren/zuschnüren/
ひ門 [ひもん] /Schütz/
樋門 [ひもん] /Schütz/
ひ門 [ひもん] /{Anat.}/Milzhilus/
脾門 [ひもん] /{Anat.}/Milzhilus/
秘文 [ひもん] /geheimer Zauberspruch/geheime Bannformel/
火矢 [ひや] /Brandpfeil/
火箭 [ひや] /Brandpfeil/
冷や [ひや] /kaltes Wasser/kalter Sake/(Abk.)/
冷 [ひや] /kaltes Wasser/kalter Sake/(Abk.)/
ビヤ [びや] /Bier/(<Herk.: von engl. "beer">)/
冷や汗 [ひやあせ] /kalter Schweiß/Angstschweiß/
冷汗 [ひやあせ] /kalter Schweiß/Angstschweiß/
冷や汗をかく [ひやあせをかく] /kalten Schweiß schwitzen/in Angstschweiß ausbrechen/vor Angst schwitzen/
ビヤ・ガーデン [びやがーでん] /Biergarten/(<Herk.: von engl. "beer garden">)/
ビヤガーデン [びやがーでん] /Biergarten/(<Herk.: von engl. "beer garden">)/
冷やかし [ひやかし] /[1]/Verspotten/[2]/Schaufenstergucker/Kunde, der nur durch den Laden geht, ohne etwas zu kaufen/[3]/Schaufenstergucken/Gehen durch einen Laden, ohne etwas zu kaufen/
冷かし [ひやかし] /[1]/Verspotten/[2]/Schaufenstergucker/Kunde, der nur durch den Laden geht, ohne etwas zu kaufen/[3]/Schaufenstergucken/Gehen durch einen Laden, ohne etwas zu kaufen/
素見 [ひやかし] /[1]/Verspotten/[2]/Schaufenstergucker/Kunde, der nur durch den Laden geht, ohne etwas zu kaufen/[3]/Schaufenstergucken/Gehen durch einen Laden, ohne etwas zu kaufen/
冷やかし客 [ひやかしきゃく] /Schaufenstergucker/Kunde, der nur durch den Laden geht, ohne etwas zu kaufen/
冷やかし半分に [ひやかしはんぶんに] /halb im Spaß/
冷やかす [ひやかす] /[1]/seinen Spaß treiben/sich lustig machen/necken/foppen/[2]/sich nur umschauen und nichts kaufen/
冷かす [ひやかす] /[1]/seinen Spaß treiben/sich lustig machen/necken/foppen/[2]/sich nur umschauen und nichts kaufen/
ひやかす [ひやかす] /[1]/seinen Spaß treiben/sich lustig machen/necken/foppen/[2]/sich nur umschauen und nichts kaufen/
素見す [ひやかす] /[1]/seinen Spaß treiben/sich lustig machen/necken/foppen/[2]/sich nur umschauen und nichts kaufen/
秘薬 [ひやく] /{Med.}/(schriftspr.)/Geheimmedizin/Geheimarznei/Wundermittel/
飛躍 [ひやく] /[1]/Sprung/[2]/Aufschwung/Schwung/[3]/rascher Fortschritt/
百 [ひゃく] /hundert/einhundert/
100 [ひゃく] /hundert/einhundert/
壱百 [ひゃく] /hundert/einhundert/
一〇〇 [ひゃく] /hundert/einhundert/
び薬 [びやく] /Aphrodisiakum/Liebestrank/
媚薬 [びやく] /Aphrodisiakum/Liebestrank/
101型キーボード [ひゃくいちがたきーぼーど] /{EDV}/Tastatur mit 101 Tasten/erweiterte Tastatur/
白え [びゃくえ] /[1]/weißes Gewandt/[2]/Laie/(im Gegensatz zu Mönch od. Priester)/
白衣 [びゃくえ] /[1]/weißes Gewandt/[2]/Laie/(im Gegensatz zu Mönch od. Priester)/
白衣明妃 [びゃくえみょうひ] /{Buddh.}/Pandara/(buddh. Göttin)/
100円ショップ [ひゃくえんしょっぷ] /100-Yen-Laden/(Geschäft, in dem alle Waren 100 Yen kosten)/
100円そこそこ [ひゃくえんそこそこ] /für ungefähr 100 ¥/für knapp 100 ¥/
百円玉 [ひゃくえんだま] /100 ¥-Münze/
100円玉 [ひゃくえんだま] /100 ¥-Münze/
100円玉を拾う [ひゃくえんだまをひろう] /Hundert-Yen-Münze aufheben/
100円不足する [ひゃくえんふそくする] /hundert Yen zu wenig haben/
百億 [ひゃくおく] /zehn Milliarden/10.000.000.000/
100億 [ひゃくおく] /zehn Milliarden/10.000.000.000/
一〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇 [ひゃくおく] /zehn Milliarden/10.000.000.000/
10000000000 [ひゃくおく] /zehn Milliarden/10.000.000.000/
百害 [ひゃくがい] /(schriftspr.)/viele Schäden/alles mögliche Unheil/
百害あって一利なし [ひゃくがいあっていちりなし] /mehr Schaden als Nutzen/
100から1まで逆に数える [ひゃくからいちまでぎゃくにかぞえる] /von hundert rückwärts bis eins zählen/
百五 [ひゃくご] /einhundertfünf/hundertfünf/105/
一〇五 [ひゃくご] /einhundertfünf/hundertfünf/105/
105 [ひゃくご] /einhundertfünf/hundertfünf/105/
百五十 [ひゃくごじゅう] /hundertfünfzig/einhundertfünfzig/150/
一五〇 [ひゃくごじゅう] /hundertfünfzig/einhundertfünfzig/150/
150 [ひゃくごじゅう] /hundertfünfzig/einhundertfünfzig/150/
百五十億 [ひゃくごじゅうおく] /fünfzehn Milliarden/15.000.000.000/
一五〇〇〇〇〇〇〇〇〇 [ひゃくごじゅうおく] /fünfzehn Milliarden/15.000.000.000/
15000000000 [ひゃくごじゅうおく] /fünfzehn Milliarden/15.000.000.000/
百五十七 [ひゃくごじゅうなな] /hundertsiebenundfünfzig/einhundertsiebenundfünfzig/157/
一五七 [ひゃくごじゅうなな] /hundertsiebenundfünfzig/einhundertsiebenundfünfzig/157/
157 [ひゃくごじゅうなな] /hundertsiebenundfünfzig/einhundertsiebenundfünfzig/157/
百五十万 [ひゃくごじゅうまん] /Million fünfhunderttausend/1.500.000/
150万 [ひゃくごじゅうまん] /Million fünfhunderttausend/1.500.000/
一五〇〇〇〇〇 [ひゃくごじゅうまん] /Million fünfhunderttausend/1.500.000/
1500000 [ひゃくごじゅうまん] /Million fünfhunderttausend/1.500.000/
百歳 [ひゃくさい] /hundert Jahre/Alter von hundert Jahren/
100歳 [ひゃくさい] /hundert Jahre/Alter von hundert Jahren/
100歳の老人 [ひゃくさいのろうじん] /Hundertjähriger/
百三十 [ひゃくさんじゅう] /hundertdreißig/einhundertdreißig/130/
一三〇 [ひゃくさんじゅう] /hundertdreißig/einhundertdreißig/130/
130 [ひゃくさんじゅう] /hundertdreißig/einhundertdreißig/130/
百事 [ひゃくじ] /alles/alles Mögliche/alle Dinge/
百日紅 [ひゃくじつこう] /{Bot.}/Lagerströmie/(<wiss. N.: Lagerstroemia indica>)/
ひゃくじつこう [ひゃくじつこう] /{Bot.}/Lagerströmie/(<wiss. N.: Lagerstroemia indica>)/
ヒャクジツコウ [ひゃくじつこう] /{Bot.}/Lagerströmie/(<wiss. N.: Lagerstroemia indica>)/
百十 [ひゃくじゅう] /einhundertzehn/hundertzehn/110/
一一〇 [ひゃくじゅう] /einhundertzehn/hundertzehn/110/
110 [ひゃくじゅう] /einhundertzehn/hundertzehn/110/
百獣 [ひゃくじゅう] /(schriftspr.)/alle Tiere/viele Tiere/
百十九 [ひゃくじゅうきゅう] /hundertneunzehn/einhundertneunzehn/119/
一一九 [ひゃくじゅうきゅう] /hundertneunzehn/einhundertneunzehn/119/
119 [ひゃくじゅうきゅう] /hundertneunzehn/einhundertneunzehn/119/
119番 [ひゃくじゅうきゅうばん] /119/Notrufnummer für Notarzt und Feuerwehr/(in Japan)/
113番教室 [ひゃくじゅうさんばんきょうしつ] /Klassenzimmer 113/
百周年 [ひゃくしゅうねん] /hundertjähriges Jubiläum/hundertste Jahrestag/
百獣の王 [ひゃくじゅうのおう] /König der Tiere/(Löwe)/
110ボルトの電圧 [ひゃくじゅうぼるとのでんあつ] /Spannung von 110 V/
百出 [ひゃくしゅつ] /(schriftspr.)/häufiges Auftreten/Erscheinen in großer Zahl/
百出する [ひゃくしゅつする] /in großer Zahl erscheinen/in rascher Folge auftauchen/häufig auftreten/
百姓 [ひゃくしょう] /[1]/Bauer/Landwirt/[2]/Bauerntölpel/ungehobelter Mensch/
百条委員会 [ひゃくじょういいんかい] /Beratungsausschuss der Lokalparlamente auf Grundlage der 100 Paragrafen des Gesetzes über die lokale Selbstverwaltung/
100条委員会 [ひゃくじょういいんかい] /Beratungsausschuss der Lokalparlamente auf Grundlage der 100 Paragrafen des Gesetzes über die lokale Selbstverwaltung/
百姓一揆 [ひゃくしょういっき] /Bauernaufstand/
百姓仕事 [ひゃくしょうしごと] /landwirtschaftliche Arbeit/
百姓家 [ひゃくしょうや] /Bauernhaus/
柏しん [びゃくしん] /{Bot.}/Wacholderbaum/Wacholderbusch/(<wiss. N.: Juniperus chinensis>)/
びゃくしん [びゃくしん] /{Bot.}/Wacholderbaum/Wacholderbusch/(<wiss. N.: Juniperus chinensis>)/
ビャクシン [びゃくしん] /{Bot.}/Wacholderbaum/Wacholderbusch/(<wiss. N.: Juniperus chinensis>)/
柏槙 [びゃくしん] /{Bot.}/Wacholderbaum/Wacholderbusch/(<wiss. N.: Juniperus chinensis>)/
柏槇 [びゃくしん] /{Bot.}/Wacholderbaum/Wacholderbusch/(<wiss. N.: Juniperus chinensis>)/
飛躍する [ひやくする] /[1]/einen Sprung machen/einen Satz machen/[2]/einen Aufschwung nehmen/sprunghafte Entwicklung machen/
百姓 [ひゃくせい] /allgemeine Volk/
百戦 [ひゃくせん] /(schriftspr.)/viele Schlachten/viele Kriege/
百戦百勝 [ひゃくせんひゃくしょう] /Gewinn aller geschlagenen Schlachten/
百戦百勝する [ひゃくせんひゃくしょうする] /jede Schlacht gewinnen/Sieg um Sieg erringen/
百戦錬磨 [ひゃくせんれんま] /Kriegserfahrung/Erprobung im Krieg/viele Schlachten und viel Training/
百戦練磨 [ひゃくせんれんま] /Kriegserfahrung/Erprobung im Krieg/viele Schlachten und viel Training/
百戦練磨の士 [ひゃくせんれんまのし] /Veteran/erprobter Kämpfer/
百草 [ひゃくそう] /[1]/verschiedene Kräuter/[2]/{Med.}/Magenmedizin/(aus verschiedenen Kräutern)/
百態 [ひゃくたい] /(schriftspr.)/verschiedene Phasen/unterschiedliche Lebensphasen/
白だん [びゃくだん] /{Bot.}/Sandelbaum/(<wiss. N.: Santalum album>)/Sandelholz/
びゃくだん [びゃくだん] /{Bot.}/Sandelbaum/(<wiss. N.: Santalum album>)/Sandelholz/
ビャクダン [びゃくだん] /{Bot.}/Sandelbaum/(<wiss. N.: Santalum album>)/Sandelholz/
白檀 [びゃくだん] /{Bot.}/Sandelbaum/(<wiss. N.: Santalum album>)/Sandelholz/
白檀油 [びゃくだんゆ] /Sandelholzöl/
飛躍的 [ひやくてき] /sprunghaft/rapid/
飛躍的に増大させる [ひやくてきにぞうだいさせる] /sprunghaft annehmen lassen/
飛躍的発展を遂げる [ひやくてきはってんをとげる] /sprunghafte Fortschritte machen/schnelle Fortschritte machen/
百点 [ひゃくてん] /hundert Punkte/volle Punktzahl/
100点 [ひゃくてん] /hundert Punkte/volle Punktzahl/
百点満点 [ひゃくてんまんてん] /hundert von hundert möglichen Punkten/
100点満点で採点する [ひゃくてんまんてんでさいてんする] /nach hundert möglichen Punkten benoten/
100点満点で成績を評価する [ひゃくてんまんてんでせいせきをひょうかする] /Prüfung nach einer Hundert-Punkte-Skala bewerten/
100点満点で答案を採点する [ひゃくてんまんてんでとうあんをさいてんする] /Fragen nach hundert möglichen Punkten benoten/
100点満点で75点とる [ひゃくてんまんてんでななじゅうごてんとる] /von 100 möglichen Punkten 75 bekommen/
110番を回す [ひゃくとうばんをまわす] /den Polizei-Notruf wählen/
110番 [ひゃくとおばん] /110/Polizeinotruf/(in Japan)/
百十番 [ひゃくとおばん] /110/Polizeinotruf/(in Japan)/
一一〇番 [ひゃくとおばん] /110/Polizeinotruf/(in Japan)/
百七十 [ひゃくななじゅう] /einhundertsiebzig/hundertsiebzig/170/
一七〇 [ひゃくななじゅう] /einhundertsiebzig/hundertsiebzig/170/
170 [ひゃくななじゅう] /einhundertsiebzig/hundertsiebzig/170/
百二十 [ひゃくにじゅう] /hundertzwanzig/einhundertzwanzig/120/
一二〇 [ひゃくにじゅう] /hundertzwanzig/einhundertzwanzig/120/
120 [ひゃくにじゅう] /hundertzwanzig/einhundertzwanzig/120/
128メガバイトのメモリー [ひゃくにじゅうはちめがばいとのめもりー] /{EDV}/ein Speicher von 128 MB/
百日 [ひゃくにち] /hundert Tage/viele Tage/
百日ぜき [ひゃくにちぜき] /{Med.}/Keuchhusten/Pertussis/
百日咳 [ひゃくにちぜき] /{Med.}/Keuchhusten/Pertussis/
百日草 [ひゃくにちそう] /{Bot.}/Zinnie/(<wiss. N.: Zinnia elegans>)/
百人 [ひゃくにん] /hundert Personen/
一〇〇人 [ひゃくにん] /hundert Personen/
100人 [ひゃくにん] /hundert Personen/
百人一首 [ひゃくにんいっしゅ] /"Hundert Gedichte von hundert Dichtern"/berühmte Gedichtsammlung/auch als Gesellschaftsspiel Verwendung findet/
百人一首をする [ひゃくにんいっしゅをする] /"Hundert Gedichte von hundert Dichtern" spielen/
百人隊長 [ひゃくにんたいちょう] /{Gesch., Milit.}/Centurio/Zenturio/(Befehlshaber einer Centurie)/
百人に対して1人の割合で [ひゃくにんにたいしてひとりのわりあいで] /in einem Verhältnis einhundert zu eins/
百人力 [ひゃくにんりき] /riesige Kräfte/Kräfte wie von hundert Menschen/
百年 [ひゃくねん] /hundert Jahre/
100年 [ひゃくねん] /hundert Jahre/
一〇〇年 [ひゃくねん] /hundert Jahre/
百年河清を待つ [ひゃくねんかせいをまつ] /warten, bis das Wasser den Berg hinauffließt/(wörtl.)/warten, bis das Wasser des Gelben Flusses für hundert Jahre klar bleibt/
百年祭 [ひゃくねんさい] /Hundertjahrfeier/Zentenarium/
百年祭に当たり [ひゃくねんさいにあたり] /anlässlich des hundertjährigen Jubiläums/
百年戦争 [ひゃくねんせんそう] /{Gesch.}/der Hundertjährige Krieg/(zwischen England und Frankreich/1337-1453)/
百年の計 [ひゃくねんのけい] /weitsichtige Politik/
百年の星霜を経た建物 [ひゃくねんのせいそうをへたたてもの] /Haus das hundert Jahre alt ist/
100年の伝統を有する学校 [ひゃくねんのでんとうをゆうするがっこう] /Schule mit einhundertjähriger Tradition/
百年の不作 [ひゃくねんのふさく] /schlimmste Fehler in hundert Jahren/
百年目 [ひゃくねんめ] /hundertste Jahr/
100の齢を保つ [ひゃくのよわいをたもつ] /hundert Jahre alt werden/
百パーセント [ひゃくぱーせんと] /hundert Prozent/
百倍 [ひゃくばい] /hundertfach/
百八十 [ひゃくはちじゅう] /hundertachtzig/einhundertachtzig/180/
一八〇 [ひゃくはちじゅう] /hundertachtzig/einhundertachtzig/180/
180 [ひゃくはちじゅう] /hundertachtzig/einhundertachtzig/180/
百八十度 [ひゃくはちじゅうど] /[1]/einhundertachtzig Grad/180°/[2]/totale Umkehr/
180° [ひゃくはちじゅうど] /[1]/einhundertachtzig Grad/180°/[2]/totale Umkehr/
百八十度の転換をする [ひゃくはちじゅうどのてんかんをする] /Hundertachtzig-Grad-Wende machen/sich hundertprozentig umstellen/
百八十度の転向をする [ひゃくはちじゅうどのてんこうをする] /180°-Grad-Wende/
百八煩悩 [ひゃくはちぼんのう] /einhundertacht Leidenschaften, denen der Mensch unterworfen ist/
100馬力出す [ひゃくばりきだす] /100 PS produzieren/
100番目 [ひゃくばんめ] /Hundertste/
100票を集める [ひゃくひょうをあつめる] /hundert Stimmen sammeln/
100票を取る [ひゃくひょうをとる] /hundert Stimmen bekommen/
百分 [ひゃくぶん] /hundert Teile/Prozent/
一〇〇分 [ひゃくぶん] /hundert Teile/Prozent/
100分 [ひゃくぶん] /hundert Teile/Prozent/
百聞 [ひゃくぶん] /hundert mal hören/
100分の1 [ひゃくぶんのいち] /Hundertstel/
百分の一 [ひゃくぶんのいち] /Prozent/
100分の25 [ひゃくふんのにじゅうご] /25 Prozent/25 %/
百分比 [ひゃくぶんひ] /Prozentsatz/
百分率 [ひゃくぶんりつ] /Prozentsatz/
100万 [ひゃくまん] /Million/
百万 [ひゃくまん] /Million/
壱百万 [ひゃくまん] /Million/
1000000 [ひゃくまん] /Million/
百万 [ひゃくまん] /Million/1.000.000/
百万円の純益をあげる [ひゃくまんえんのじゅんえきをあげる] /einen Profit von einer Million Yen erwirtschaften/
百万円の不足額 [ひゃくまんえんのふそくがく] /Fehlbetrag von 1.000.000 ¥/
100万円の身の代金を払って取り戻す [ひゃくまんえんのみのしろきんをはらってとりもどす] /für jmdn. eine Million Yen Lösegeld bezahlen/jmdn. für eine Million Yen auslösen/
百万言 [ひゃくまんげん] /außergewöhnlich viele Worte/
百万長者 [ひゃくまんちょうじゃ] /Millionär/(<Herk.: Lehnüber.>)/
100万ドルの財産がある [ひゃくまんどるのざいさんがある] /Millionär sein/
百万ドルの夜景 [ひゃくまんどるのやけい] /Millionen-Dollar-Ausblick/(z.B. auf eine Stadt)/
百万人の署名を集める [ひゃくまんにんのしょめいをあつめる] /Millionen Unterschriften sammeln/
百万の味方 [ひゃくまんのみかた] /sehr viele Freunde/
100万分の [ひゃくまんぶんの] /Millionstel/
100万分の1の地図 [ひゃくまんぶんのいちのちず] /Landkarte mit einem Maßstab von 1\1.000.000/
百万遍 [ひゃくまんべん] /[1]/eine Million mal/[2]/{Buddh.}/millionenfache Anrufung des Namens Buddhas/
百味 [ひゃくみ] /alle Arten von Nahrungsmitteln/alle möglichen Nahrungsmittel/alle möglichen Geschmäcke/
百名を限度とする [ひゃくめいをげんどとする] /auf 100 Personen begrenzen/
百メートル競走 [ひゃくめーとるきょうそう] /{Sport}/Hundertmeterlauf/100-m-Lauf/
100メートル競走 [ひゃくめーとるきょうそう] /{Sport}/Hundertmeterlauf/100-m-Lauf/
百メートル自由形で1位になる [ひゃくめーとるじゆうがたでいちいになる] /den 100 m-Freistilschwimmwettbewerb als erster beenden/
100メートルを10秒フラットで走る [ひゃくめーとるをじっぴょうふらっとではしる] /100 m in genau 10 Sekunden laufen/
百面相 [ひゃくめんそう] /Kunst, lauter ganz verschiedene Gesichter zu machen/
百面相をする [ひゃくめんそうをする] /lauter ganz verschiedene Gesichter machen/
百も承知で [ひゃくもしょうちで] /in voller Kenntnis/
白夜 [びゃくや] /(schriftspr.)/Nacht, in der es aufgrund der Mitternachtssonne nicht dunkel wird/
百薬 [ひゃくやく] /(schriftspr.)/alle Arten von Arzneien/
百薬の長 [ひゃくやくのおさ] /beste Arznei/beste Medizin/
百葉箱 [ひゃくようそう] /meteorologische Messstation/
百葉箱 [ひゃくようばこ] /meteorologische Messstation/
百四 [ひゃくよん] /hundertvier/einhundertvier/104/
一〇四 [ひゃくよん] /hundertvier/einhundertvier/104/
104 [ひゃくよん] /hundertvier/einhundertvier/104/
百四十 [ひゃくよんじゅう] /hundertvierzig/140/
一四〇 [ひゃくよんじゅう] /hundertvierzig/140/
140 [ひゃくよんじゅう] /hundertvierzig/140/
百雷 [ひゃくらい] /(schriftspr.)/[1]/viele Donnerschläge/[2]/fürchterlicher Lärm/
百雷が一時に落ちたように [ひゃくらいがいちじにおちたように] /mit fürchterlichem Lärm/als wären es hundert Donnerschläge auf ein Mal/
百錬 [ひゃくれん] /wiederholtes Schmieden/gutes Schmieden/
白れん [びゃくれん] /weißer Lotos/
白蓮 [びゃくれん] /weißer Lotos/
百錬の鉄 [ひゃくれんのてつ] /hervorragend geschmiedetes Eisen/
百六十 [ひゃくろくじゅう] /hundertsechzig/einhundertsechzig/160/
一六〇 [ひゃくろくじゅう] /hundertsechzig/einhundertsechzig/160/
160 [ひゃくろくじゅう] /hundertsechzig/einhundertsechzig/160/
日焼け [ひやけ] /Sonnenbräune/Sonnenbrand/
日焼 [ひやけ] /Sonnenbräune/Sonnenbrand/
日焼けサロン [ひやけさろん] /Sonnenstudio/
日焼けした顔 [ひやけしたかお] /sonnenverbranntes Gesicht/
日焼けして色が黒くなる [ひやけしていろがくろくなる] /sonnengebräunt werden/Sonnenbrand bekommen/
日焼けする [ひやけする] /braun werden/Sonnenbräune bekommen/
日焼け止め [ひやけどめ] /Sunblocker/
日焼け止めクリーム [ひやけどめくりーむ] /Sonnencreme/
冷や酒 [ひやざけ] /kalter Sake/
冷酒 [ひやざけ] /kalter Sake/
冷し [ひやし] /Kühlen/Kaltstellen/
冷湿布 [ひやししっぷ] /kalter Umschlag/
冷やした [ひやした] /kalt/gekühlt/
冷やしておく [ひやしておく] /etw. kühl halten/
ヒヤシンス [ひやしんす] /{Bot.}/Hyazinthe/
風信子 [ひやしんす] /{Bot.}/Hyazinthe/
冷やす [ひやす] /[1]/kühlen/kaltstellen/abkühlen/[2]/ruhig werden/[3]/sich fürchten/
冷す [ひやす] /[1]/kühlen/kaltstellen/abkühlen/[2]/ruhig werden/[3]/sich fürchten/
ビヤ・スタンド [びやすたんど] /Bier-Stehausschank/(<Herk.: von engl. "beer stand">)/
ビヤスタンド [びやすたんど] /Bier-Stehausschank/(<Herk.: von engl. "beer stand">)/
ビヤ樽 [びやだる] /Bierfass/
百科 [ひゃっか] /verschiedene Fächer/unterschiedliche Gebiete/
百花 [ひゃっか] /(schriftspr.)/viele Blumen/verschiedene Blumenarten/
百貨 [ひゃっか] /(schriftspr.)/verschiedene Waren/alle möglichen Waren/
百華苑 [ひゃっかえん] /{Verlagsn.}/Hyakkaen/(Kyôto)/
百花織りなす美の庭園 [ひゃっかおりなすびのていえん] /schöner Garten, in dem die verschiedensten Blumenarten zu finden sind/
百科辞書 [ひゃっかじしょ] /Enzyklopädie/Lexikon/
百科事典 [ひゃっかじてん] /Enzyklopädie/Lexikon/
百科辞典 [ひゃっかじてん] /Enzyklopädie/Lexikon/
百科事典的知識 [ひゃっかじてんてきちしき] /enzyklopädisches Wissen/
百科事典で調べる [ひゃっかじてんでしらべる] /etw. im Lexikon nachschlagen/
百花斉放 [ひゃっかせいほう] /"Lasst hundert Blumen blühen und hundert Vögel singen!"/(Liberalisierungsprogramm in China 1956)/
百科全書 [ひゃっかぜんしょ] /[1]/Enzyklopädie/[2]/{Werktitel}/Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers/(herausgegeben von Diderot and d'Alembert/1751-65)/
百科全書家 [ひゃっかぜんしょか] /{franz. Gesch.}/Enzyklopädist/
百科全書派 [ひゃっかぜんしょは] /{franz. Gesch.}/Enzyklopädisten/
百家争鳴 [ひゃっかそうめい] /(schriftspr.)/"Wettstreit der Meinungen von hundert Gelehrten"/(Liberalisierungsprogramm in China 1956)/
百貨店 [ひゃっかてん] /Kaufhaus/Warenhaus/
百箇日 [ひゃっかにち] /[1]/buddhistische Totenmesse am hundertsten Tag des Todes einer Person/[2]/hundert Tage/(nach dem Tod einer Person)/
百花繚乱 [ひゃっかりょうらん] /(schriftspr.)/[1]/Aufblühen vieler verschiedenen Blumen/[2]/Auftreten verschiedener wichtiger Persönlichkeiten zur selben Zeit/
百花りょう乱である [ひゃっかりょうらんである] /von einer Überfülle an Blüten bedeckt sein/
百官 [ひゃっかん] /viele Regierungsbeamte/
百鬼夜行 [ひゃっきやぎょう] /Pandämonium/Höllenspektakel/Walpurgisnacht/
百鬼夜行 [ひゃっきやこう] /(schriftspr.)/Pandämonium/Höllenspektakel/Walpurgisnacht/
百鬼夜行の有り様だ [ひゃっきやこうのありさまだ] /sich in vollkommenem Chaos befinden/
百計 [ひゃっけい] /alle Mittel/jedes Mittel/
百計を巡らす [ひゃっけいをめぐらす] /nicht unversucht lassen/jedes Mittel versuchen/
びゃっこ [びゃっこ] /{Zool.}/(schriftspr.)/weißer Fuchs/
白狐 [びゃっこ] /{Zool.}/(schriftspr.)/weißer Fuchs/
白虎 [びゃっこ] /{chin. Mythol.}/Byakko/Der Weiße Tiger/(Gott des Westens/in der chin. Han-Zeit entstandene Bez.)/
冷やっこい [ひやっこい] /bisschen kühl/
冷っこい [ひやっこい] /bisschen kühl/
ひやっこい [ひやっこい] /bisschen kühl/
百行 [ひゃっこう] /alle Handlungen/verschiedene Handlungen/
百発百中 [ひゃっぱつひゃくちゅう] /Unfehlbarkeit/hundertprozentige Treffsicherheit/
百発百中する [ひゃっぱつひゃくちゅうする] /mit jedem Schuss treffen/
百般 [ひゃっぱん] /(schriftspr.)/alle Arten/alle Sorten/alles Mögliche/
百方 [ひゃっぽう] /(schriftspr.)/[1]/jedes Gebiet/[2]/verschiedene Gebiete/[3]/alles, das in einer Beziehung steht/
百方手を尽くす [ひゃっぽうてをつくす] /nicht unversucht lassen/jedes Mittel versuchen/
日雇い [ひやとい] /Tagelöhner/Gelegenheitsarbeiter/
日雇 [ひやとい] /Tagelöhner/Gelegenheitsarbeiter/
日傭い [ひやとい] /Tagelöhner/Gelegenheitsarbeiter/
日傭 [ひやとい] /Tagelöhner/Gelegenheitsarbeiter/
日雇い賃金 [ひやといちんぎん] /täglicher Lohn/
ヒヤ・ヒヤ [ひやひや] /bravo!/richtig!/(als Zustimmung bei einer Rede/<Herk.: von engl. "Hear! Hear!">)/
ヒヤヒヤ [ひやひや] /bravo!/richtig!/(als Zustimmung bei einer Rede/<Herk.: von engl. "Hear! Hear!">)/
冷や冷や [ひやひや] /[1]/kühl/fröstelnd/[2]/schaurig/in großer Unruhe/
ひやひや [ひやひや] /[1]/kühl/fröstelnd/[2]/schaurig/in großer Unruhe/
冷や冷やする [ひやひやする] /[1]/kalt sein/frösteln/[2]/in großer Angst sein/ängstlich sein/in Unruhe sein/
ビヤ・ホール [びやほーる] /Bierhalle/
ビヤホール [びやほーる] /Bierhalle/
冷や水 [ひやみず] /kaltes Wasser/
冷水 [ひやみず] /kaltes Wasser/
冷や水をかぶる [ひやみずをかぶる] /sich mit kaltem Wasser übergießen/
冷や麦 [ひやむぎ] /{Kochk.}/gekühlte Weizennudeln/
冷麦 [ひやむぎ] /{Kochk.}/gekühlte Weizennudeln/
ひやむぎ [ひやむぎ] /{Kochk.}/gekühlte Weizennudeln/
冷や飯 [ひやめし] /kalter Reis/
冷飯 [ひやめし] /kalter Reis/
冷や飯食い [ひやめしくい] /[1]/Schmarotzer/Schnorrer/Nassauer/[2]/Kind, das nicht erbt, weil es nicht als ältestes geboren ist/(und deshalb von anderen abhängig ist)/
冷飯食い [ひやめしくい] /[1]/Schmarotzer/Schnorrer/Nassauer/[2]/Kind, das nicht erbt, weil es nicht als ältestes geboren ist/(und deshalb von anderen abhängig ist)/
冷や飯食い [ひやめしぐい] /Abhängiger/
冷や飯を食う [ひやめしをくう] /kühl behandelt werden/
冷ややか [ひややか] /[1]/kalt/kalt/[2]/kaltherzig/gefühllos/gelassen/cool/
冷やか [ひややか] /[1]/kalt/kalt/[2]/kaltherzig/gefühllos/gelassen/cool/
ひややか [ひややか] /[1]/kalt/kalt/[2]/kaltherzig/gefühllos/gelassen/cool/
冷ややかな [ひややかな] /[1]/kalt/kühl/[2]/kalt/kaltherzig/gefühllos/distanziert/cool/
冷ややかな態度 [ひややかなたいど] /kühle Haltung/distanzierte Haltung/
冷ややかな目付きをした人 [ひややかなめつきをしたひと] /Person mit kalten Augen/
冷ややかな笑い [ひややかなわらい] /kaltes Lächeln/
冷やかに [ひややかに] /[1]/kalt/kalt/[2]/kaltherzig/gefühllos/gelassen/cool/
冷ややかに [ひややかに] /[1]/kalt/kalt/[2]/kaltherzig/gefühllos/gelassen/cool/
冷やっこ [ひややっこ] /{Kochk.}/kalter, in Würfel geschnittener Tôfu/
冷や奴 [ひややっこ] /{Kochk.}/kalter, in Würfel geschnittener Tôfu/
冷奴 [ひややっこ] /{Kochk.}/kalter, in Würfel geschnittener Tôfu/
ひやり [ひやり] /[1]/sehr kalt/[2]/sehr ängstlich/sehr furchtsam/
ヒヤリ [ひやり] /[1]/sehr kalt/[2]/sehr ängstlich/sehr furchtsam/
冷やり [ひやり] /[1]/sehr kalt/[2]/sehr ängstlich/sehr furchtsam/
冷やりと [ひやりと] /[1]/sehr kalt/[2]/sehr ängstlich/sehr furchtsam/
ひやりと [ひやりと] /[1]/sehr kalt/[2]/sehr ängstlich/sehr furchtsam/
ヒヤリと [ひやりと] /[1]/sehr kalt/[2]/sehr ängstlich/sehr furchtsam/
ひやりとする [ひやりとする] /[1]/sehr kühl sein/[2]/Angst haben/sich ängstigen/es läuft einem kalt den Rücken herunter/
ヒヤリング [ひやりんぐ] /[1]/Hören/Hörverständnis/(insbes. einer Fremdsprache)/[2]/Anhörung/Hearing/
106型キーボード [ひゃろくがたきーぼーど] /{EDV}/Tastatur mit 106 Tasten/(wird in Japan verwendet)/
ひゆ [ひゆ] /{Bot.}/Hiyu/(<wiss. N.: Amarantus inamoenus>)/
ヒユ [ひゆ] /{Bot.}/Hiyu/(<wiss. N.: Amarantus inamoenus>)/
比ゆ [ひゆ] /Vergleich/Gleichnis/Metapher/Allegorie/Parabel/Sinnbild/Fabel/
比喩 [ひゆ] /Vergleich/Gleichnis/Metapher/Allegorie/Parabel/Sinnbild/Fabel/
譬喩 [ひゆ] /Vergleich/Gleichnis/Metapher/Allegorie/Parabel/Sinnbild/Fabel/
ピュア [ぴゅあ] /pur/rein/echt/unschuldig/
ヒュアキントス [ひゅあきんとす] /{griech. Mythol.}/Hyazinth/(schöner Jüngling/Liebling Apollos)/
ビュイック [びゅいっく] /{Wz.}/Buick/(amerik. Automarke/benannt nach David Buick)/
びゅう [びゅう] /pfeifend/heulend/pfeifender Ton/
ビュー [びゅー] /{EDV}/Ansicht/(<Herk.: von engl. "view">)/
ぴゅう [ぴゅう] /pfeifend/
ピュヴィス・ド・シャヴァンヌ [ぴゅう゛ぃすどしゃう゛ぁんぬ] /{Persönlichk.}/Pierre Puvis de Chavannes/(franz. Maler/1824-1898)/
ビューアー [びゅーあー] /{EDV}/Viewer-Programm/(um eine Datei anzusehen aber nicht zu bearbeiten)/
非ユークリッド幾何学 [ひゆーくりっどきかがく] /{Math.}/nichteuklidische Geometrie/
ビューゲル [びゅーげる] /Stromabnehmer/(<Herk.: von dtsch. "Bügel">)/
びゅう見 [びゅうけん] /Irrtum/Trugschluss/
謬見 [びゅうけん] /Irrtum/Trugschluss/
ピュージェット湾 [ぴゅーじぇっとわん] /{Meeresn.}/Puget Sound/(Bucht im Nordwesten des Bundesstaates Washington, USA)/
ヒューズ [ひゅーず] /{Elektrot.}/Sicherung/elektrische Sicherung/(<Herk.: von engl. "fuse">)/
ヒューズ [ひゅーず] /{Persönlichk.}/[1]/Langston Hughes/(amerik. Schriftsteller/1902-1967)/[2]/Ted Hughes/(Lyriker/1930-1998)/[3]/Thomas Hughes/(engl. Schriftsteller/1822-96)/
ヒューズが飛ぶ [ひゅーずがとぶ] /Sicherung brennt durch/Sicherung springt heraus/
ヒューストン [ひゅーすとん] /{Persönlichk.}/John Huston/(amerik. Filmregisseur/1906-1987)/
ヒューストン [ひゅーすとん] /{Stadtn.}/Houston/(Stadt in Texas/USA)/
ヒューズを入れる [ひゅーずをいれる] /Sicherung einbauen/
ヒューズを付け換える [ひゅーずをつけかえる] /Sicherung auswechseln/
ヒューズを付ける [ひゅーずをつける] /Sicherung einbauen/
ヒューズを飛ばす [ひゅーずをとばす] /Sicherung durchbrennen lassen/Sicherung herausspringen lassen/
びゅう説 [びゅうせつ] /falsche Theorie/falsche Ansicht/Fälschung/
謬説 [びゅうせつ] /falsche Theorie/falsche Ansicht/Fälschung/
びゅうっと [びゅうっと] /pfeifend/mit einem pfeifenden Ton/
ぴゅうっと口笛を吹く [ぴゅうっとくちぶえをふく] /pfeifen/
ぴゅうっと水を出す [ぴゅうっとみずをだす] /mit Wasser bespritzen/
ビューティ [びゅーてぃ] /Schönheit/(<Herk.: von engl. "beauty">)/
ビューティー [びゅーてぃー] /Schönheit/(<Herk.: von engl. "beauty">)/
ビューティー・サロン [びゅーてぃーさろん] /Schönheitssalon/(<Herk.: von engl. "beauty salon">)/
ビューティーサロン [びゅーてぃーさろん] /Schönheitssalon/(<Herk.: von engl. "beauty salon">)/
ビューティー・スポット [びゅーてぃーすぽっと] /Schönheitsfleck/(<Herk.: von engl. "beauty spot">)/
ビューティースポット [びゅーてぃーすぽっと] /Schönheitsfleck/(<Herk.: von engl. "beauty spot">)/
ビューティ・コンテスト [びゅーてぃこんてすと] /Schönheitswettbewerb/
ビューティコンテスト [びゅーてぃこんてすと] /Schönheitswettbewerb/
ビューティ・サロン [びゅーてぃさろん] /Schönheitssalon/Kosmetiksalon/(<Herk.: von engl. "beauty salon">)/
ビューティサロン [びゅーてぃさろん] /Schönheitssalon/Kosmetiksalon/(<Herk.: von engl. "beauty salon">)/
ビューティフル [びゅーてぃふる] /schön/wunderschön/(<Herk.: von engl. "beautiful">)/
ビュート [びゅーと] /{Stadtn.}/Butte/(Bergbaustadt im Südwesten von Montana, USA)/
ヒューバーマン [ひゅーばーまん] /{Persönlichk.}/Leo Huberman/(amerik. Arbeiterbewegungsaktivist/1903-1968)/
ビューヒナー [びゅーひなー] /{Persönlichk.}/Georg Büchner/(dtsch. Dramatiker/1813-1837)/
ひゅうひゅう [ひゅうひゅう] /pfeifend/
びゅうびゅう [びゅうびゅう] /pfeifend/heulend/
ぴゅうぴゅう [ぴゅうぴゅう] /pfeifend/zischend/
ピュウピュウ [ぴゅうぴゅう] /pfeifend/zischend/
ぴゅうぴゅう音を立てる [ぴゅうぴゅうおとをたてる] /pfeifen/zischen/
ひゅうひゅう鳴る [ひゅうひゅうなる] /pfeifen/
ひゅうひゅう鳴る音 [ひゅうひゅうなるおと] /pfeifender Ton/
ビューフォート風力階級 [びゅーふぉーとふうりょくかいきゅう] /{Meteor.}/Beaufort-Skala/(Skala zur Abschätzung der Windstärke)/
ヒューベル [ひゅーべる] /{Persönlichk.}/David Hunter Hubel/(amerik. Neurophysiologe/1926-)/
ピューマ [ぴゅーま] /{Zool.}/Puma/Silberlöwe/(<Herk.: aus d. Quechua>)/
ヒューマー [ひゅーまー] /Humor/Spaß/(<Herk.: von engl. "humor">)/
ヒューマニスティック [ひゅーまにすてぃっく] /humanistisch/humanitär/(<Herk.: von engl. "humanistic">)/
ヒューマニスト [ひゅーまにすと] /Humanist/
ヒューマニズム [ひゅーまにずむ] /Humanismus/(<Herk.: von engl. "humanism">)/
ヒューマニズムの視点から見て [ひゅーまにずむのしてんからみて] /von einem humanitären Standpunkt aus betrachtet/
ヒューマニゼーション [ひゅーまにぜーしょん] /{Management}/Humanisierung/(<Herk.: von engl. "humanization">)/
ヒューマニティー [ひゅーまにてぃー] /Humanität/(<Herk.: von engl. "humanity">)/
ヒューマノイド [ひゅーまのいど] /Humanoide/
ヒューマン [ひゅーまん] /menschlich/human/(<Herk.: von engl. "human">)/
ヒューマン・アセスメント [ひゅーまんあせすめんと] /Mitarbeiter-Beurteilung/(<Herk.: von engl. "human assessment">)/
ヒューマンアセスメント [ひゅーまんあせすめんと] /Mitarbeiter-Beurteilung/(<Herk.: von engl. "human assessment">)/
ヒューマン・エコロジー [ひゅーまんえころじー] /Humanökologie/(Wissenschaft von den Wechselwirkungen zwischen dem Menschen und seiner natürlichen und technischen Umwelt)/
ヒューマンエコロジー [ひゅーまんえころじー] /Humanökologie/(Wissenschaft von den Wechselwirkungen zwischen dem Menschen und seiner natürlichen und technischen Umwelt)/
ヒューマン・エンジニアリング [ひゅーまんえんじにありんぐ] /Human Engineering/Arbeitsplatzgestaltung/Ergonomie/
ヒューマンエンジニアリング [ひゅーまんえんじにありんぐ] /Human Engineering/Arbeitsplatzgestaltung/Ergonomie/
ヒューマン・ドキュメント [ひゅーまんどきゅめんと] /Dokumente über ein menschliches Leben/(<Herk.: von engl. "human document">)/
ヒューマンドキュメント [ひゅーまんどきゅめんと] /Dokumente über ein menschliches Leben/(<Herk.: von engl. "human document">)/
ヒューマン・リレーションズ [ひゅーまんりれーしょんず] /Human Relations/(aus d. Engl.)/
ヒューマンリレーションズ [ひゅーまんりれーしょんず] /Human Relations/(aus d. Engl.)/
ヒューム [ひゅーむ] /{Persönlichk.}/David Hume/(engl. Philosoph/1711-1776)/
ヒューム管 [ひゅーむかん] /Betonröhre/(benannt nach W.R. Hume)/
ヒューリスティックス [ひゅーりすてぃっくす] /Heuristik/
ピューリタン [ぴゅーりたん] /Puritaner/
ピューリタン革命 [ぴゅーりたんかくめい] /{Gesch.}/puritanische Revolution/
ピューリタン的な [ぴゅーりたんてきな] /puritanisch/
ピューリタンの [ぴゅーりたんの] /puritanisch/
ピューレ [ぴゅーれ] /{Kochk.}/Puree/(aus d. Franz.)/
ヒューレットパッカード [ひゅーれっとぱっかーど] /{Firmenn.}/Hewlett-Packard/HP/
ピューレにする [ぴゅーれにする] /pürieren/
ビューロー [びゅーろー] /Büro/
ビューロクラシー [びゅーろくらしー] /Bürokratie/(<Herk.: von engl. "bureaucracy">)/
ビューロクラット [びゅーろくらっと] /Bürokrat/
ヒューロン湖 [ひゅーろんこ] /{Seen.}/Huronsee/(einer der fünf Großen Seen Nordamerikas)/
ビュシュ・ド・ノエル [びゅしゅどのえる] /Bûche de Noël/(Weihnachtskuchen)/
ビュシュ・ドノエル [びゅしゅどのえる] /Bûche de Noël/(Weihnachtskuchen)/
ビュシュドノエル [びゅしゅどのえる] /Bûche de Noël/(Weihnachtskuchen)/
ピュタゴラス [ぴゅたごらす] /{Persönlichk.}/Pythagoras/(griech. Philosoph/um 570 v.Chr.-um 500 v.Chr.)/
ヒュッテ [ひゅって] /Berghütte/Hütte/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ビュッフェ [びゅっふぇ] /[1]/Buffet/[2]/Buffetwagen/
ビュッフェ [びゅっふぇ] /{Persönlichk.}/Bernard Buffet/(franz. Maler und Grafiker/1928-)/
ビュデ [びゅで] /{Persönlichk.}/Guillaume Budé/(franz. Kulturwissenschaften/1468-1540)/
比ゆ的 [ひゆてき] /sinnbildlich/bildlich/allegorisch/metaphorisch/parabolisch/
比喩的 [ひゆてき] /sinnbildlich/bildlich/allegorisch/metaphorisch/parabolisch/
比喩的な表現 [ひゆてきなひょうげん] /metaphorischer Ausdruck/
比喩的に [ひゆてきに] /im übertragenen Sinne/metaphorisch/übertragen/figurativ/
比喩的に言えば [ひゆてきにいえば] /metaphorisch gesprochen/
ビュトール [びゅとーる] /{Persönlichk.}/Michel Butor/(franz. Schriftsteller/1926-)/
ビュフォン [びゅふぉん] /{Persönlichk.}/Georges-Louis Leclerc de Buffon/(franz. Naturforscher/1707-1788)/
ヒュプノス [ひゅぷのす] /{griech. Mythol.}/Hypnos/(griech. Gott des Schlafes)/
ヒュペーリオン [ひゅぺーりおん] /{Werktitel}/Hyperion/(Hölderlin)/
ヒュペリオン [ひゅぺりおん] /{griech. Mythol.}/Hyperion/(Titan/Sohn des Uranos u. der Gäa)/
ヒュメーン [ひゅめーん] /{griech. Mythol.}/Hymen/Hymenaios/Hymenäus/(griech. Hochzeitsgott)/
ヒュメナイオス [ひゅめないおす] /{griech. Mythol.}/Hymenäus/(griech. Hochzeitsgott)/
ビュラン [びゅらん] /Stichel/(<Herk.: von franz. "burin">)/
ビュリダン [びゅりだん] /{Persönlichk.}/Jean Buridan/(franz. Scholastiker/um 1300 -nach 1358)/
ピュリッツァー [ぴゅりっつぁー] /{Persönlichk.}/Joseph Pulitzer/(amerik. Verleger/1847-1911)/
ビュルガー病 [びゅるがーびょう] /{Med.}/Winiwarter-Buerger-Krankheit/(<Herk.: von engl. "Buerger disease">)/
ビュレット [びゅれっと] /Bürette/{f}/(Messröhre für Flüssigkeiten)/
ピュロン [ぴゅろん] /{Persönlichk.}/Pyrrhon/(griech. Philosoph/um 360 v.Chr.- um 270 v.Chr.)/
比喩を使う [ひゆをつかう] /Metapher verwenden/
びゅん [びゅん] /pfeifend/heulend/zischend/
びゅんと飛ぶ [びゅんととぶ] /durch die Luft zischen/pfeifend fliegen/
ひょいと [ひょいと] /[1]/plötzlich/[2]/zufällig/[3]/mit Leichtigkeit/
ヒョイと [ひょいと] /[1]/plötzlich/[2]/zufällig/[3]/mit Leichtigkeit/
ひょいと現われる [ひょいとあらわれる] /plötzlich auftauchen/
ひょいと出会う [ひょいとであう] /zufällig treffen/
ひょいと身をかわす [ひょいとみをかわす] /geschickt ausweichen/
日よう [ひよう] /[1]/Tagelöhner/Gelegenheitsarbeiter/[2]/Tagelohn/Lohn auf täglicher Basis/
日傭 [ひよう] /[1]/Tagelöhner/Gelegenheitsarbeiter/[2]/Tagelohn/Lohn auf täglicher Basis/
費用 [ひよう] /Unkosten/Kosten/Ausgaben/Aufwand/
飛揚 [ひよう] /Fliegen/Flug/
ひょう [ひょう] /{Zool.}/Panther/Leopard/Jaguar/(<wiss. N.: Panthera pardus>)/
ヒョウ [ひょう] /{Zool.}/Panther/Leopard/Jaguar/(<wiss. N.: Panthera pardus>)/
豹 [ひょう] /{Zool.}/Panther/Leopard/Jaguar/(<wiss. N.: Panthera pardus>)/
ひょう [ひょう] /[1]/{Sprachw.}/ebener Ton/(bei der Aussprache des Chinesisch)/[2]/{Mus.}/Hyôjô/(einer der Töne der japan. Tonleiter)/
平 [ひょう] /[1]/{Sprachw.}/ebener Ton/(bei der Aussprache des Chinesisch)/[2]/{Mus.}/Hyôjô/(einer der Töne der japan. Tonleiter)/
ひょう [ひょう] /{Meteor.}/Hagel/Hagelkorn/Schloße/
雹 [ひょう] /{Meteor.}/Hagel/Hagelkorn/Schloße/
俵 [ひょう] /[1]/Strohsack/[2]/Zählwort für Strohsäcke/
標 [ひょう] /Markierungspfosten/
票 [ひょう] /Stimmzettel/Stimme/Votum/
表 [ひょう] /Tabelle/Liste/Grafik/Diagramm/
評 [ひょう] /Kritik/Kommentar/
兵 [ひょう] /Figur im Shôgi/
微恙 [びよう] /leichte Krankheit/leichte Unpässlichkeit/
美容 [びよう] /[1]/Schönheit/Kosmetik/[2]/Verschönerung/
びょう [びょう] /Mausoleum/Ahnentempel/Tempel/
廟 [びょう] /Mausoleum/Ahnentempel/Tempel/
びょう [びょう] /[1]/Reißzwecke/Zwecke/Heftzwecke/[2]/Nagel/Niete/
鋲 [びょう] /[1]/Reißzwecke/Zwecke/Heftzwecke/[2]/Nagel/Niete/
秒 [びょう] /Sekunde/
ひょうあざらし [ひょうあざらし] /{Zool.}/Seeleopard/(<wiss. N.: Hydrurga leptonyx>)/
ヒョウアザラシ [ひょうあざらし] /{Zool.}/Seeleopard/(<wiss. N.: Hydrurga leptonyx>)/
豹海豹 [ひょうあざらし] /{Zool.}/Seeleopard/(<wiss. N.: Hydrurga leptonyx>)/
票集め [ひょうあつめ] /Stimmenfang/
ひょう依 [ひょうい] /Abhängigkeit/Angewiesensein/Besessenheit/Besitzergreifen/(eines Fuchses oder eines Totengeistes von einem Menschen)/
憑依 [ひょうい] /Abhängigkeit/Angewiesensein/Besessenheit/Besitzergreifen/(eines Fuchses oder eines Totengeistes von einem Menschen)/
憑依する [ひょういする] /abhängig sein/abhängen von/besessen sein/
ひょう逸 [ひょういつ] /(schriftspr.)/Unbekümmertheit/Leichtlebigkeit/Sorglosigkeit/Unbefangenheit/
飄逸 [ひょういつ] /(schriftspr.)/Unbekümmertheit/Leichtlebigkeit/Sorglosigkeit/Unbefangenheit/
ひょう逸な [ひょういつな] /unbekümmert/leichtlebig/sorglos/unbefangen/frank und frei/unbetrübt/
ひょう逸に [ひょういつに] /unbekümmert/leichtlebig/sorglos/unbefangen/frank und frei/unbetrübt/
表意文字 [ひょういもじ] /Ideogramm/Bedeutungsschrift/
表意文字 [ひょういもんじ] /Ideogramm/Bedeutungsschrift/
美容院 [びよういん] /Frisiersalon/Schönheitssalon/
病因 [びょういん] /{Med.}/(schriftspr.)/Krankheitsursache/
病院 [びょういん] /Krankenhaus/Klinik/Hospital/
病因学 [びょういんがく] /{Med.}/Ätiologie/(Lehre von den Krankheitsursachen)/
病院看護婦 [びょういんかんごふ] /Krankenschwester im Krankenhaus/
病院船 [びょういんせん] /Lazarettschiff/Spitalschiff/
病院長 [びょういんちょう] /Krankenhausdirektor/
病院での赤ん坊の取り替え [びょういんでのあかんぼうのとりかえ] /Verwechslung der Babys im Krankenhaus/
病院に入れる [びょういんにいれる] /jmdn. ins Krankenhaus schicken/
病院に収容する [びょういんにしゅうようする] /im Krankenhaus aufnehmen/
病院に入っている [びょういんにはいっている] /im Krankenhaus sein/
病院に入る [びょういんにはいる] /ins Krankenhaus gehen/
病院に見舞いに行く [びょういんにみまいにいく] /jmdn. im Krankenhaus besuchen/
びょう宇 [びょうう] /(schriftspr.)/[1]/Mausoleum/[2]/Schrein/
廟宇 [びょうう] /(schriftspr.)/[1]/Mausoleum/[2]/Schrein/
兵衛 [ひょうえ] /kaiserliche Garde/Soldat der kaiserlichen Garde/
兵衛 [ひょうえ] /{männl. Name}/Hyôe/
苗えい [びょうえい] /Nachkomme/Nachfahre/
苗裔 [びょうえい] /Nachkomme/Nachfahre/
兵衛府 [ひょうえづかさ] /Büro der kaiserlichen Garde/
兵衛府 [ひょうえふ] /Büro der kaiserlichen Garde/(nach dem Ritsuryô-System)/
表音 [ひょうおん] /phonetische Repräsentation/
表音器 [ひょうおんき] /Phonoskop/
表音記号 [ひょうおんきごう] /phonetisches Symbol/
表音式仮名遣い [ひょうおんしきかなづかい] /phonetische verwendung von Kana/
表音式仮名遣 [ひょうおんしきかなづかい] /phonetische verwendung von Kana/
表音字母 [ひょうおんじぼ] /phonetisches Alphabet/
表音主義 [ひょうおんしゅぎ] /Phonetzismus/Romanisierung/
表音主義者 [ひょうおんしゅぎしゃ] /Phonetizist/
表音文字 [ひょうおんもじ] /Lautzeichen/phonetisches Zeichen/Phonogramm/Lautschrift/
表音文字 [ひょうおんもんじ] /Lautzeichen/phonetisches Zeichen/Phonogramm/Lautschrift/
氷菓 [ひょうか] /(schriftspr.)/Eiscreme/Eisspeise/
評価 [ひょうか] /[1]/Bewertung/Veranschlagung/[2]/Schätzung/Abschätzung/[3]/Würdigung/
氷河 [ひょうが] /Gletscher/
病家 [びょうか] /Haus des Patienten/
描画 [びょうが] /Malen/Zeichnen/
病が [びょうが] /(schriftspr.)/Krank-im-Bett-Liegen/
病臥 [びょうが] /(schriftspr.)/Krank-im-Bett-Liegen/
費用が...だけかかる [ひようが...だけかかる] /kosten/
評が当たっている [ひょうがあたっている] /Kritik trifft den Nagel auf den Kopf/
氷解 [ひょうかい] /(schriftspr.)/Verflüchtigung/Auflösung/
氷塊 [ひょうかい] /(schriftspr.)/Eisklumpen/Eisblock/Eisscholle/Treibeis/
氷海 [ひょうかい] /(schriftspr.)/eisbedeckte See/zugefrorenes Meer/
ひょう害 [ひょうがい] /{Meteor.}/Hagelschaden/
雹害 [ひょうがい] /{Meteor.}/Hagelschaden/
病害 [びょうがい] /Krankheitsschaden/(vor allem bei Getreide)/
費用がいくらかかっても [ひようがいくらかかっても] /ungeachtet der Kosten/um jeden Preis/
表外字 [ひょうがいじ] /{EDV}/Gaiji/(insbes. Kanji, die sich nicht im Zeichensatz des JIS-Standards befinden)/benutzerdefinierte Zeichen/
氷解する [ひょうかいする] /sich klären/sich auflösen/verschwinden/zerstreut werden/
評価益 [ひょうかえき] /Bewertungsgewinn/
費用価格 [ひようかかく] /Selbstkostenpreis/
評価額 [ひょうかがく] /Schätzwert/Abschätzung/
費用がかさむ [ひようがかさむ] /Unkosten wachsen/
氷河学 [ひょうががむ] /Glaziologe/Gletscherforscher/
氷河期 [ひょうがき] /Eiszeit/glaziale Epoche/
評価基準 [ひょうかきじゅん] /Bewertungsgrundlage/
猫額 [びょうがく] /[1]/Katzenstirn/[2]/etw. sehr Enges/etw. sehr Kleines/
氷河作用 [ひょうがさよう] /Vergletscherung/
氷河時代 [ひょうがじだい] /Eiszeit/glaziale Epoche/
評価手法開発 [ひょうかしゅほうかいはつ] /Entwicklung von Evaluationsmethoden/
評価する [ひょうかする] /[1]/abschätzen/einschätzen/bewerten/taxieren/veranlagen/veranschlagen/würdigen/[2]/{EDV}/evaluieren/
描画する [びょうがする] /malen/zeichnen/
病臥する [びょうがする] /krank im Bett liegen/mit einer Krankheit das Bett hüten/krank darniederliegen/
評価制度 [ひょうかせいど] /Bewertungssystem/Bewertungsprinzip/
評価損 [ひょうかそん] /Bewertungsverlust/
費用が大層かかる [ひようがたいそうかかる] /sehr teuer sein/Menge kosten/
表型式 [ひょうかたしき] /Tabellendarstellung/(z.B. einer Datenbank)/
美容学校 [びようがっこう] /Friseurschule/Kosmetikschule/
評価できる小論文 [ひょうかできるしょうろんぶん] /guter Aufsatz/
氷河の [ひょうがの] /Gletscher.../glazial/
氷河の崩落 [ひょうがのほうらく] /Eissturz/
氷河の割れ目 [ひょうがのわれめ] /Bergschrund/Gletscherspalte/
評価版 [ひょうかばん] /{EDV}/Evaluierungsversion/Testversion/
ひょうが降る [ひょうがふる] /hageln/
描画プログラム [びょうがぷろぐらむ] /{EDV}/Grafikprogramm/
評価用マシン [ひょうかようましん] /{EDV}/Evaluationsmaschine/
ひょうかん [ひょうかん] /(schriftspr.)/behände Kraft/wilde Stärke/Wildheit/Unerschrockenheit/Furchtlosigkeit/
剽悍 [ひょうかん] /(schriftspr.)/behände Kraft/wilde Stärke/Wildheit/Unerschrockenheit/Furchtlosigkeit/
慓悍 [ひょうかん] /(schriftspr.)/behände Kraft/wilde Stärke/Wildheit/Unerschrockenheit/Furchtlosigkeit/
病患 [びょうかん] /Krankheit/Unwohlsein/
錨冠 [びょうかん] /{Seef.}/Ankerkrone/
錨幹 [びょうかん] /{Seef.}/Ankerschaft/(Anker mit rundem bzw. eckigem Eisenstab, der am unteren Ende in die Flunken ausläuft und am oberem Ende mit dem Ankerring an der Ankerkette hängt)/
錨環 [びょうかん] /{Seef.}/Ankerring/(Ring am oberen Ende des Ankerschafts)/
ひょうかんな [ひょうかんな] /wild/unerschrocken/furchtlos/kühn/verwegen/wacker/waghalsig/
標旗 [ひょうき] /Markierungsflagge/
標記 [ひょうき] /(schriftspr.)/Markierung/Marke/Markieren/
氷期 [ひょうき] /{Geol.}/Eiszeit/Glazial/
表記 [ひょうき] /[1]/Beschriftung/schriftliche Angabe auf der Oberfläche von etw/[2]/Verschriftung/
評議 [ひょうぎ] /Beratung/Besprechung/Konferenz/Erörterung/Meinungsaustausch/Unterredung/Verhandlung/
病気 [びょうき] /[1]/Krankheit/Leiden/Beschwerde/[2]/Schwäche/Sucht/
びょう議 [びょうぎ] /(schriftspr.)/Beratung am kaiserlichen Hof/kaiserliche Ratsversammlung/
廟議 [びょうぎ] /(schriftspr.)/Beratung am kaiserlichen Hof/kaiserliche Ratsversammlung/
病気上がりの人 [びょうきあがりのひと] /Rekonvaleszent/jmd., der gerade eine Krankheit hinter sich hat/
廟議一決する [びょうぎいっけつする] /kaiserliche Ratsversammlung kommt zu einem Schluss/kaiserliche Ratsversammlung beschließt über etw/
評議員 [ひょうぎいん] /Rat/Berater/Ratgeber/Ratsmitglied/Senator/Aufsichtsratsmitglied/
評議会 [ひょうぎかい] /Besprechung/Konferenz/Ratssitzung/Ratsversammlung/Zusammenkunft/Kommission/
評議会制度 [ひょうぎかいせいど] /Rätesystem/
病気が起こる [びょうきがおこる] /Krankheit bricht aus/
病気が重い [びょうきがおもい] /schwer krank sein/
表記価格 [ひょうきかかく] /angegebener Wert/
病気がけろりと直る [びょうきがけろりとなおる] /sich schnell von einer Krankheit erholen/
病気が巣くう [びょうきがすくう] /Krankheit nistet sich ein/
病気が進む [びょうきがすすむ] /Krankheit verschlimmert sich/
病気がちである [びょうきがちである] /oft krank sein/
病気がちの人 [びょうきがちのひと] /kränkliche Person/
病気が治る [びょうきがなおる] /genesen/sich erholen/(von einer Krankheit)/
病気が広まるのを防ぐ [びょうきがひろまるのをふせぐ] /verhindern, dass sich eine Krankheit ausbreitet/
病気がよくなって起きられるようになる [びょうきがよくなっておきられるようになる] /sich von einer Krankheit soweit erholen, dass man wieder aufstehen kann/
秒刻みで計算される [びょうきざみでけいさんされる] /nach Sekunden berechnet werden/
標記する [ひょうきする] /markieren/
表記する [ひょうきする] /schriftlich angeben/
評議する [ひょうぎする] /besprechen/sich beraten/erörtern/durchsprechen/verhandeln/sich an einen Tisch setzen/
評議中である [ひょうぎちゅうである] /in Beratung sein/
病気である [びょうきである] /krank sein/krank werden/
病気で死ぬ [びょうきでしぬ] /an einer Krankheit sterben/
病気で衰弱する [びょうきですいじゃくする] /von einer Krankheit geschwächt werden/
病気で倒れる [びょうきでたおれる] /Krankheit bekommen/
病気で閉じこもっている [びょうきでとじこもっている] /Bett hüten/krank im Zimmer bleiben/
病気でないかぎり [びょうきでないかぎり] /solange ich nicht krank werde/
病気で難儀する [びょうきでなんぎする] /an einer Krankheit leiden/krank sein/
病気で寝付いている [びょうきでねついている] /krank das Bett hüten/krank im Bett liegen/
病気で寝ついている [びょうきでねついている] /krank das Bett hüten/krank im Bett liegen/
病気で引きこもる [びょうきでひきこもる] /Bett hüten müssen/
病気でふせっている [びょうきでふせっている] /krank im Bett liegen/Bett hüten müssen/
病気で休むと電話を入れる [びょうきでやすむとでんわをいれる] /anrufen, um zu sagen, dass man krank ist/
病気でやせ細った [びょうきでやせほそった] /krank und dürr/
病気でやつれる [びょうきでやつれる] /aufgrund von Krankheit abmagern/
病気と偽る [びょうきといつわる] /vorgeben, krank zu sein/Krankheit vorschützen/
病気と称する [びょうきとしょうする] /vorgeben, krank zu sein/
病気と闘う [びょうきとたたかう] /mit einer Krankheit ringen/
評議にあずかる [ひょうぎにあずかる] /an einer Besprechung teilnehmen/
病気に冒される [びょうきにおかされる] /von einer Krankheit befallen werden/
病気にかかって死ぬ [びょうきにかかってしぬ] /an einer Krankheit sterben/
病気に藉口する [びょうきにしゃっこうする] /unter dem Vorwand/krank zu sein/
病気に託して欠席する [びょうきにたくしてけっせきする] /unter dem Vorwand, krank zu sein, nicht teilnehmen/
病気につき [びょうきにつき] /wegen Krankheit/krankheitshalber/
病気に付き [びょうきにつき] /wegen Krankheit/krankheitshalber/
病気に取りつかれる [びょうきにとりつかれる] /krank werden/von einer Krankheit befallen werden/
病気になる [びょうきになる] /krank werden/
表記の [ひょうきの] /angegeben/auf der Oberfläche von etw. geschrieben stehen/
病気の [びょうきの] /krank/
病気の間中ずっと [びょうきのあいだじゅうずっと] /ganze Zeit während der Krankheit/
表記の金額 [ひょうきのきんがく] /auf etw. angegebene Preis/
病気のために [びょうきのために] /wegen einer Krankheit/
病気の伝播 [びょうきのでんぱ] /Ausbreitung einer Krankheit/
病気の蔓延している難民キャンプ [びょうきのまんえんしているなんみんきゃんぷ] /Flüchtlingslager, in dem sich Krankheiten ausbreiten/
病気の蔓延を防止する [びょうきのまんえんをぼうしする] /Ausbreitung von Krankheiten verhindern/
病気の予防 [びょうきのよぼう] /Krankheitsvorbeugung/
病気の流行 [びょうきのりゅうこう] /{Med.}/Epidemie/epidemische Krankheit/
表記法 [ひょうきほう] /{Sprachw.}/Rechtschreibung/Orthographie/
憑拠 [ひょうきょ] /Grund/Anhalt/Beweis/das, worauf man sich stützt/das, worauf man fußt/
萍郷 [ひょうきょう] /{Stadtn.}/Pingxiang/P&apos;ing-hsiang/(Stadt im Westen der Prov. Jiangxi, China)/
病気らしく見せる [びょうきらしくみせる] /sich krank stellen/
病気をうつされる [びょうきをうつされる] /Krankheit bekommen/
病気を盾にとって [びょうきをたてにとって] /Krankheit als Vorwand nehmend/
病気を治す [びょうきをなおす] /einer Krankheit heilen/
病気を装う [びょうきをよそおう] /sich krank stellen/Krankheit vortäuschen/
ひょうきん [ひょうきん] /drollig/witzig/spaßig/spaßhaft/schnurrig/neckisch/
剽軽 [ひょうきん] /drollig/witzig/spaßig/spaßhaft/schnurrig/neckisch/
病菌 [びょうきん] /Krankheitskeim/Krankheitserreger/Bazillus/Virus/
ひょうきん者 [ひょうきんしゃ] /Spaßmacher/
剽軽者 [ひょうきんしゃ] /Spaßmacher/
ひょうきんな [ひょうきんな] /drollig/witzig/spaßig/spaßhaft/schnurrig/neckisch/
ひょうきんなことを言う [ひょうきんなことをいう] /witzige Dinge sagen/Witze machen/
ひょうきんな仕ぐさ [ひょうきんなしぐさ] /witzige Geste/
病菌を接種する [びょうきんをせっしゅする] /{Med.}/Krankheitserreger auf jmdn. übertragen/
表具 [ひょうぐ] /(schriftspr.)/Aufziehen/(ein Bild auf Stoff, Papier auf eine Tür etc.)/
病く [びょうく] /(schriftspr.)/kranker Körper/schlechter Gesundheitszustand/
病躯 [びょうく] /(schriftspr.)/kranker Körper/schlechter Gesundheitszustand/
病苦 [びょうく] /(schriftspr.)/Beschwerden/Leiden/Übel/Weh/Schmerzen durch eine Krankheit/Qualen einer Krankheit/
表具師 [ひょうぐし] /Hyôguya/Bilderaufzieher/(Handwerker, der Rollbilder auf Stoff und Papier auf Türen aufzieht)/
表具する [ひょうぐする] /aufziehen/(ein Bild auf Stoff, Papier auf eine Tür etc.)/
病苦に悩む [びょうくになやむ] /akut an einer Krankheit leiden/
病躯にもかかわらず [びょうくにもかかわらず] /ungeachtet des schlechten Gesundheitszustandes/
表具屋 [ひょうぐや] /Hyôguya/Bilderaufzieher/(Handwerker, der Rollbilder auf Stoff und Papier auf Türen aufzieht)/
表敬 [ひょうけい] /Bezeugung von Respekt/
表計算 [ひょうけいざん] /Tabellenkalkulation/
表計算ソフト [ひょうけいさんそふと] /{EDV}/Tabellenkalkulationsprogramm/
美容形成 [びようけいせい] /plastische Chirurgie/kosmetische Chirurgie/
表敬訪問 [ひょうけいほうもん] /Höflichkeitsbesuch/
氷結 [ひょうけつ] /(schriftspr.)/Gefrieren/Zufrieren/
票決 [ひょうけつ] /Abstimmung/Entscheidung durch Abstimmung/
表決 [ひょうけつ] /Entscheidung/Beschluss/(über einen Gesetzesantrag)/
評決 [ひょうけつ] /Entscheidung/(in einer Beratung)/
病欠 [びょうけつ] /Fehlen wegen Krankheit/
氷結する [ひょうけつする] /frieren/gefrieren/zufrieren/einfrieren/vereisen/
票決する [ひょうけつする] /abstimmen/votieren/beschließen/
表決する [ひょうけつする] /beschließen/entscheiden/
評決する [ひょうけつする] /entscheiden/(in einer Beratung)/
病欠する [びょうけつする] /wegen Krankheit fehlen/
表決手続き [ひょうけつてつづき] /abstimmungsverfahren/
票決に付する [ひょうけつにふする] /zur Abstimmung stellen/
氷原 [ひょうげん] /Eisfeld/
表現 [ひょうげん] /Ausdruck/Formulierung/Darstellung/
評言 [ひょうげん] /(schriftspr.)/kritische Bemerkung/
病犬 [びょうけん] /kranker Hund/
病原 [びょうげん] /Krankheitsherd/Krankheitsursache/
病源 [びょうげん] /Krankheitsherd/Krankheitsursache/
病原学 [びょうげんがく] /Pathogenese/
病原菌 [びょうげんきん] /[1]/Krankheitskeim/[2]/pathogene Mikroorganismen/
病原菌を発見する [びょうげんきんをはっけんする] /Krankheitskeime entdecken/
病原菌を撲滅する [びょうげんきんをぼくめつする] /Krankheitskeime vertilgen/
表現形式 [ひょうげんけいしき] /{EDV}/Codierung/Codierungssystem/
表現主義 [ひょうげんしゅぎ] /{bild. Kunst}/Expressionismus/
表現する [ひょうげんする] /ausdrücken/formulieren/
病原性大腸菌 [びょうげんせいだいちょうきん] /{Med.}/Ehec-Bakterie/enterhämorrhagische Escherichia coli/
病原体 [びょうげんたい] /Krankheitserreger/
表現の自由 [ひょうげんのじゆう] /Meinungsfreiheit/
表現派 [ひょうげんは] /{bild. Kunst}/Expressionist/expressionistische Schule/
表現派の [ひょうげんはの] /{bild. Kunst}/expressionistisch/
表現派の人 [ひょうげんはのひと] /{bild. Kunst}/Expressionist/
病原不明の病気 [びょうげんふめいのびょうき] /Krankheit unbekannter Ursache/
表現力 [ひょうげんりょく] /Ausdruckskraft/
表現力豊かな言葉 [ひょうげんりょくゆたかなことば] /ausdrucksvolles Wort/
病原論 [びょうげんろん] /{Med.}/Ätiologie/(Lehre von den Krankheitsursachen)/
標語 [ひょうご] /Motto/Wahlspruch/Schlagwort/Slogan/Parole/Losung/
評語 [ひょうご] /(schriftspr.)/[1]/kritische Bemerkung/[2]/Zensur/Beurteilung/
兵庫 [ひょうご] /{Gebietsn.}/Präfektur Hyôgo/(Kinki-Region/Abk.)/
病後 [びょうご] /Rekonvaleszenz/Genesungszeit/
標高 [ひょうこう] /Meereshöhe/Höhe über dem Meeresspiegel/
表号 [ひょうごう] /Symbol/Emblem/Zeichen/Benennung/Markierung/Kennzeichen/
標号 [ひょうごう] /Symbol/Emblem/Zeichen/Benennung/Markierung/Kennzeichen/
費用効果 [ひようこうか] /Rentabilität/
費用効果分析 [ひようこうかぶんせき] /Rentabilitätsanalyse/
兵庫県 [ひょうごけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Hyôgo/(in der Kinki-Region/Präfektur-Hauptstadt ist Kôbe)/
病後でやつれている [びょうごでやつれている] /nach einer Krankheit abgemagert aussehen/
病後に養生する [びょうごにようじょうする] /von einer Krankheit genesen/sich von einer Krankheit erholen/
病後の人 [びょうごのひと] /Rekonvaleszent/Genesender/
標語を募集する [ひょうごをぼしゅうする] /einladen, Slogans einzureichen/
病根 [びょうこん] /(schriftspr.)/[1]/{Med.}/Krankheitsursache/Pathogenese/[2]/Wurzel des Übels/
病根を絶つ [びょうこんをたつ] /Krankheitsursache ausrotten/
漂砂 [ひょうさ] /Mahlsand/Treibsand/
びょう鎖 [びょうさ] /Ankerkette/
錨鎖 [びょうさ] /Ankerkette/
病者 [びょうざ] /Kranker/Patient/
病妻 [びょうさい] /(schriftspr.)/kranke Ehefrau/{f}/
氷削機 [ひょうさくき] /Maschine für Schabeeis/
氷酢酸 [ひょうさくさん] /{Chem.}/Eisessig/wasserfreie Essigsäure/
氷醋酸 [ひょうさくさん] /{Chem.}/Eisessig/wasserfreie Essigsäure/
表札 [ひょうさつ] /Namensschild/Türschild/Hausschild/Firmenschild/
標札 [ひょうさつ] /Namensschild/Türschild/Hausschild/Firmenschild/
剽窃者 [ひょうさつしゃ] /Plagiator/Abschreiber/
氷山 [ひょうざん] /Eisberg/
氷山にぶつかる [ひょうざんにぶつかる] /mit einem Eisberg zusammenstoßen/
氷山の一角 [ひょうざんのいっかく] /Spitze des Eisberges/
拍子 [ひょうし] /[1]/Takt/Tempo/Rhythmus/[2]/{Mus.}/Zeitdauer/Takt/[3]/Anlass/passende Gelegenheit/Gunst des Augenblickes/
表紙 [ひょうし] /Buchdeckel/Deckel/Einband/
標示 [ひょうじ] /(schriftspr.)/Markierung/Kennzeichnung/
表示 [ひょうじ] /[1]/(schriftspr.)/Angabe/{f}/Anzeige/{f}/Äußerung/{f}/Bekundung/{f}/Bekanntgabe/{f}/Willensäußerung/{f}/[2]/{EDV}/Display/{n}/Anzeige/{f}/
美容師 [びようし] /Friseuse/
病死 [びょうし] /Sterben an einer Krankheit/
病児 [びょうじ] /krankes Kind/
平治 [びょうじ] /{Nengô}/Heiji/(Nebenlesung: Byôji/Ärabez.: 20.4.1159-10.1.1160)/
表示画面 [ひょうじがめん] /Anzeigebildschirm/{m}/
標識 [ひょうしき] /Schild/Bake/Markierung/Zeichen/
拍子木 [ひょうしぎ] /{Musikinstr.}/Schlaghölzer/
病識 [びょうしき] /Buwusstsein, krank zu sein/(insbes. bei psychischen krankheiten)/
拍子記号 [ひょうしきごう] /Taktvorzeichen/
標識鳥 [ひょうしきちょう] /{Vogelk.}/beringter Vogel/markierter Vogel/
標識灯 [ひょうしきとう] /Leuchtfeuer/Signalfeuer/
表示行 [ひょうじぎょう] /{EDV}/Zeile/{f}/auf dem Bildschirm/
表示行末 [ひょうじぎょうまつ] /{EDV}/weicher Zeilenumbruch/{m}/
拍子木を打つ [ひょうしぎをうつ] /Schlaghölzer schlagen/
標示⿀る [ひょうじする] /markieren/kennzeichnen/
表示する [ひょうじする] /angeben/anzeigen/angeben/äußern/zum Ausdruck bringen/bezeichnen/bekunden/einblenden/
病死する [びょうしする] /an einer Krankheit sterben/
表示装置 [ひょうじそうち] /{EDV}/Display/{n}/Bildschirm/{m}/
氷室 [ひょうしつ] /Eiskeller/Eiskammer/
漂失 [ひょうしつ] /Fortgeschwemmt-Werden/Weggetrieben-Werden/
美容室 [びようしつ] /Friseursalon/Schönheitssalon/
病室 [びょうしつ] /Krankenzimmer/Krankenstube/
拍子抜け [ひょうしぬけ] /Enttäuschung/
拍子抜けがする [ひょうしぬけがする] /enttäuscht sein/sich enttäuscht sehen/aus dem Konzept sein/
拍子抜けする [ひょうしぬけする] /enttäuscht sein/sich enttäuscht sehen/aus dem Konzept sein/
表示板 [ひょうじばん] /Anzeigetafel/{f}/
表示文字 [ひょうじもじ] /{EDV}/druckbares Zeichen/{n}/(im Gegensatz zu z.B. Steuerzeichen)/
被用者 [ひようしゃ] /(schriftspr.)/Arbeitnehmer/
被傭者 [ひようしゃ] /(schriftspr.)/Arbeitnehmer/
評者 [ひょうしゃ] /(schriftspr.)/Kritiker/Rezensent/Kommentator/
描写 [びょうしゃ] /Schilderung/Beschreibung/Darstellung/
病舎 [びょうしゃ] /(schriftspr.)/Krankenhaus/Hospital/Station/
病者 [びょうしゃ] /Kranker/Patient/
標尺 [ひょうしゃく] /{Messw.}/Messlatte/
氷釈 [ひょうしゃく] /Schmilzen wie Eis/(z.B. Zweifel u. Hindernisse)/
評釈 [ひょうしゃく] /(schriftspr.)/Kommentar/Anmerkung/Glosse/kritische Auslegung/
病弱 [びょうじゃく] /schwächliche Konstitution/
びょうじゃく [びょうじゃく] /schwächliche Konstitution/
標尺手 [ひょうしゃくしゅ] /Vermesser/
評釈する [ひょうしゃくする] /kommentieren/mit Anmerkungen versehen/glossieren/
病弱な [びょうじゃくな] /schwach und kränklich/gebrechlich/ungesund/
描写する [びょうしゃする] /schildern/beschreiben/
描写力 [びょうしゃりょく] /Darstellungskraft/
表出 [ひょうしゅつ] /(schriftspr.)/Ausdruck/Expression/
描出 [びょうしゅつ] /(schriftspr.)/Darstellung/
美容術 [びようじゅつ] /Kosmetik/Schönheitspflege/
美容術師 [びようじゅつし] /Friseur/Friseuse/
表出する [ひょうしゅつする] /ausdrücken/zum Ausdruck bringen/
描出する [びょうしゅつする] /darstellen/malen/
標準 [ひょうじゅん] /[1]/Standard/Norm/Maßstab/Regel/Richtschnur/[2]/Durchschnitt/Mittelmaß/[3]/Niveau/Kriterium/
標準以上 [ひょうじゅんいじょう] /über dem Durchschnitt/
標準エラー出力 [ひょうじゅんえらーしゅつりょく] /{EDV}/Standard-Fehlerausgabe/
標準温度 [ひょうじゅんおんど] /Standardtemperatur/
標準化 [ひょうじゅんか] /Normung/Normierung/Standardisierung/Angleichung/
標準価格 [ひょうじゅんかかく] /Standardpreis/
標準価格米 [ひょうじゅんかかくまい] /Reis zum Standardpreis/
標準化する [ひょうじゅんかする] /standardisieren/
標準化石 [ひょうじゅんかせき] /{Zool.}/Leitfossil/(zur Abschätzung des Alters anderer Fossilien)/
標準型 [ひょうじゅんがた] /Durchschnitt/Standardform/Normaltyp/
標準カルタ [ひょうじゅんかるた] /Standardkarten/(fürs Spiel bei Wettbewerben)/
標準気圧 [ひょうじゅんきあつ] /Standarddruck/
標準軌間 [ひょうじゅんきけん] /{Eisenb.}/Normalspur/Regelspur/(1.435 mm)/
標準記録 [ひょうじゅんきろく] /Durchschnittsrekord/
標準語 [ひょうじゅんご] /Standardsprache/Hochsprache/
標準誤差 [ひょうじゅんごさ] /{EDV}/Standardfehler/
標準時 [ひょうじゅんじ] /Normalzeit/Standardzeit/
標準時間 [ひょうじゅんじかん] /reguläre Geschäftszeit/
標準式ローマ字綴り方 [ひょうじゅんしきろーまじつづりかた] /Standardumschrift von Japanisch in lateinischen Buchstaben/
標準式ローマ字綴方 [ひょうじゅんしきろーまじつづりかた] /Standardumschrift von Japanisch in lateinischen Buchstaben/
標準辞書 [ひょうじゅんじしょ] /Standardwörterbuch/
標準出力 [ひょうじゅんしゅつりょく] /{EDV}/Standard-Output/
標準出力に書き出す [ひょうじゅんしゅつりょくにかきだす] /{EDV}/in den Standard-Output schreiben/
標準正規分布 [ひょうじゅんせいきぶんぷ] /{Statistik}/Standardnormalverteilung/
標準生計費指数 [ひょうじゅんせいけいひしすう] /Standard-Lebenshaltungskosten/
標準的 [ひょうじゅんてき] /durchschnittlich/normal/
標準的な日本人 [ひょうじゅんてきなにほんじん] /durchschnittlicher Japaner/
標準時計 [ひょうじゅんどけい] /Standarduhr/
標準に達しない [ひょうじゅんにたっしない] /den Standard nicht erreichen/
標準に達する [ひょうじゅんにたっする] /den Standard erreichen/
標準に倣う [ひょうじゅんにならう] /einem Standard folgen/
標準入力 [ひょうじゅんにゅうりょく] /{EDV}/Standard-Input/
標準の [ひょうじゅんの] /durchschnittlich/
標準偏差 [ひょうじゅんへんさ] /Standardabweichung/
標準モード [ひょうじゅんもーど] /Standard-Modus/
標準レンズ [ひょうじゅんれんず] /{Fotog.}/Standardobjektiv/
標章 [ひょうしょう] /Abzeichen/Kennzeichen/Emblem/Marke/
氷晶 [ひょうしょう] /Eiskristall/
表彰 [ひょうしょう] /öffentliche Anerkennung/öffentliche Auszeichnung/
表象 [ひょうしょう] /[1]/{Philos., Psych.}/Vorstellung/Bild/Idee/[2]/Symbol/Emblem/
平声 [ひょうしょう] /{Sprachw.}/ebener Ton/(bei der Aussprache des Chinesisch)/
氷上 [ひょうじょう] /(schriftspr.)/Eis.../(auf dem)/Eis/
表情 [ひょうじょう] /Ausdruck/Gesichtsausdruck/Miene/Äußerung/
評定 [ひょうじょう] /(schriftspr.)/Konferenz/Beratung/Entscheidung/
兵じょう [ひょうじょう] /[1]/vom Gefolge getragene Waffen/[2]/Gefolge/
平調 [ひょうじょう] /[1]/{Mus.}/Hyôjô/(einer der Töne der japan. Tonleiter)/[2]/{Mus.}/eine Stimmung der Hofmusik/
病床 [びょうしょう] /(schriftspr.)/Krankenbett/Krankenlager/
病牀 [びょうしょう] /(schriftspr.)/Krankenbett/Krankenlager/
病症 [びょうしょう] /Krankheitsbild/Natur einer Krankheit/
病状 [びょうじょう] /Krankheitszustand/Befinden eines Kranken/Krankheitsbild/
病状が悪化する [びょうじょうがあっかする] /sich verschlechtern/(eine Krankheit)/
病状が好転する [びょうじょうがこうてんする] /sich bessern/(eine Krankheit)/
表情が軟らかい [ひょうじょうがやわらかい] /einen sanften Gesichtsausdruck haben/
表象感情 [ひょうしょうかんじょう] /Vorstellungsgefühl/
氷上競技 [ひょうじょうきょうぎ] /Eissport/
表彰式 [ひょうしょうしき] /Auszeichnungszeremonie/Verleihungsfeier/Siegerehrung/
表彰状 [ひょうしょうじょう] /Belobigungsschreiben/
氷上ショウ [ひょうじょうしょう] /Eisshow/Eisrevue/
表彰する [ひょうしょうする] /auszeichnen/anerkennen/
表象する [ひょうしょうする] /sich vorstellen/
表彰台 [ひょうしょうだい] /Siegerpodest/Siegertreppchen/
病床にある [びょうしょうにある] /krank sein/krank im Bett liegen/
病床に就いている [びょうしょうについている] /krank sein/krank im Bett liegen/
表情に乏しい [ひょうじょうにとぼしい] /ausdruckslos/ausdrucksarm/
表情に富んだ [ひょうじょうにとんだ] /expressiv/ausdrucksstark/
病床に人を見舞う [びょうしょうにひとをみまう] /einen Besuch am Krankenbett machen/
氷上の [ひょうじょうの] /auf dem Eis/
病状の悪化 [びょうじょうのあっか] /Verschlechterung der Krankheitssituation/
表情のある [ひょうじょうのある] /expressiv/ausdrucksstark/
表象の形 [ひょうしょうのかたち] /Vorstellungstypus/
表情のない [ひょうじょうのない] /ausdruckslos/
表象力 [ひょうしょうりょく] /Vorstellungskraft/
氷上レビュー [ひょうじょうれびゅー] /Eisrevue/
表情を変えない [ひょうじょうをかえない] /keine Miene verziehen/
表情を変える [ひょうじょうをかえる] /den Gesichtsausruck ändern/
表情を硬くする [ひょうじょうをかたくする] /finster gucken/den Gesichtsausdruck härter machen/
表情を和らげる [ひょうじょうをやわらげる] /seinen Gesichtsausdruck milder werden lassen/
表情を読み取る [ひょうじょうをよみとる] /in jmds. Gesicht lesen/
病じょく [びょうじょく] /{Med.}/Krankenbett/Krankenlager/
病褥 [びょうじょく] /{Med.}/Krankenbett/Krankenlager/
病蓐 [びょうじょく] /{Med.}/Krankenbett/Krankenlager/
拍子を合わす [ひょうしをあわす] /den Takt halten/
拍子を数える [ひょうしをかぞえる] /den Takt zählen/
拍子をそろえて [ひょうしをそろえて] /im Takt/
表紙を付け替える [ひょうしをつけかえる] /Buch neu binden/Buch neu binden lassen/
拍子をとる [ひょうしをとる] /den Takt halten/den Takt schlagen/
病身 [びょうしん] /[1]/kränklicher Körper/[2]/schwache Konstitution/schwache körperliche Verfassung/
秒針 [びょうしん] /Sekundenzeiger/
病身である [びょうしんである] /invalide sein/schwache Konstitution haben/in schlechtem gesundheitlichen Zustand sein/
病身の [びょうしんの] /kränklich/schwach/
票数 [ひょうすう] /Stimmenzahl/Stimmenstärke/
飛揚する [ひようする] /fliegen/
表する [ひょうする] /(schriftspr.)/ausdrücken/zum Ausdruck bringen/
評する [ひょうする] /(schriftspr.)/kritisieren/kommentieren/bewerten/würdigen/
病勢 [びょうせい] /Krankheitszustand/
病勢が改まる [びょうせいがあらたまる] /sich verschlimmern/(eine Krankheit)/
病勢が衰える [びょうせいがおとろえる] /besser werden/(der Gesundheitszustand)/nachlassen/(einer Krankheit)/
病勢が進む [びょうせいがすすむ] /sich verschlechtern/(der Gesundheitszustand)/sich verschlimmern/(eine Krankheit)/
病勢が進んでいる [びょうせいがすすんでいる] /in fortgeschrittenem Stadium krank sein/
病勢が募る [びょうせいがつのる] /sich verschlechtern/(der Gesundheitszustand)/sich verschlimmern/(eine Krankheit)/
美容整形 [びようせいけい] /plastische Chirurgie/Schönheitschirurgie/
標石 [ひょうせき] /steinerner Wegweiser/Markierungsstein/
ひょう窃 [ひょうせつ] /(schriftspr.)/Plagiat/Abschreiberei/Kopieren/
剽窃 [ひょうせつ] /(schriftspr.)/Plagiat/Abschreiberei/Kopieren/
氷雪 [ひょうせつ] /(schriftspr.)/Eis und Schnee/
びょう説 [びょうせつ] /falsche Theorie/falsche Ansicht/Fälschung/(korrekte Lesung ist eigentlich "byûsetsu")/
謬説 [びょうせつ] /falsche Theorie/falsche Ansicht/Fälschung/(korrekte Lesung ist eigentlich "byûsetsu")/
ひょう窃する [ひょうせつする] /plagiieren/Plagiat begehen/abschreiben/abkupfern/
剽窃する [ひょうせつする] /plagiieren/Plagiat begehen/abschreiben/abkupfern/
氷雪に閉ざされた船 [ひょうせつにとざされたふね] /vom Eis blockiertes Schiff/
氷雪に閉ざされた港 [ひょうせつにとざされたみなと] /vom Eis blockierter Hafen/
氷雪に閉ざされる [ひょうせつにとざされる] /eingefroren sein/durch Eis und Schnee blockiert sein/
剽窃物 [ひょうせつぶつ] /Plagiat/
氷雪プランクトン [ひょうせつぷらんくとん] /{Bot.}/Kryoplankton/(Algen in Schnee und Eis)/
ひょう然 [ひょうぜん] /(schriftspr.)/[1]/ziellos/ohne Ziel/unbekümmert/[2]/zufällig/unerwartet/
ひょうぜん [ひょうぜん] /(schriftspr.)/[1]/ziellos/ohne Ziel/unbekümmert/[2]/zufällig/unerwartet/
飄然 [ひょうぜん] /(schriftspr.)/[1]/ziellos/ohne Ziel/unbekümmert/[2]/zufällig/unerwartet/
ひょうぜんと [ひょうぜんと] /[1]/ziellos/ohne Ziel/unbekümmert/[2]/zufällig/unerwartet/
ひょうぜんと家を出る [ひょうぜんといえをでる] /ohne Ziel das Haus verlassen/
ひょうそ [ひょうそ] /{Med.}/Panaritium/Fingerentzündung/Umlauf/
ひょう疽 [ひょうそ] /{Med.}/Panaritium/Fingerentzündung/Umlauf/
表層 [ひょうそう] /(schriftspr.)/oberste Schicht/Oberflächenschicht/
表装 [ひょうそう] /Aufziehen/Einbinden/
病巣 [びょうそう] /{Med.}/Krankheitsherd/
病竃 [びょうそう] /{Med.}/Krankheitsherd/
病巣診断 [びょうそうしんだん] /{Med.}/Herddiagnose/
表装する [ひょうそうする] /einbinden/aufziehen/
表層なだれ [ひょうそうなだれ] /oberflächlich abrutschender Schnee/
表層雪崩 [ひょうそうなだれ] /oberflächlich abrutschender Schnee/
ひょうそく [ひょうそく] /[1]/Töne bei der chin. Aussprache/[2]/Klassifikation in der chin. Poesie/
平仄 [ひょうそく] /[1]/Töne bei der chin. Aussprache/[2]/Klassifikation in der chin. Poesie/
秒速 [びょうそく] /Geschwindigkeit pro Sekunde/
秒速5メートル [びょうそくごめーとる] /5 m in der Sekunde/
秒速30メートルで [びょうそくさんじゅうめーとるで] /mit einer Geschwindigkeit von 30 Metern pro Sekunde/
表題 [ひょうだい] /Titel/Überschrift/Rubrik/Kopf/
標題 [ひょうだい] /Titel/Überschrift/Rubrik/Kopf/
病体 [びょうたい] /(schriftspr.)/[1]/kränklicher Körper/kranker Körper/[2]/schwache Konstitution/
病態 [びょうたい] /Krankheitszustand/
標題音楽 [ひょうだいおんがく] /{Mus.}/Programmmusik/
表題音楽 [ひょうだいおんがく] /{Mus.}/Programmmusik/
美容体操 [びようたいそう] /Schönheitsgymnastik/Kallisthenie/(Anmutslehre)/
表題をつける [ひょうだいをつける] /Titel geben/
費用倒れになる [ひようだおれになる] /sich nicht auszahlen/
ひょうたん [ひょうたん] /[1]/{Bot.}/Flaschenkürbis/Kalebasse/(<wiss. N.: Lagenaria siceraria var. gourda>)/[2]/Kürbisflasche/
ヒョウタン [ひょうたん] /[1]/{Bot.}/Flaschenkürbis/Kalebasse/(<wiss. N.: Lagenaria siceraria var. gourda>)/[2]/Kürbisflasche/
瓢箪 [ひょうたん] /[1]/{Bot.}/Flaschenkürbis/Kalebasse/(<wiss. N.: Lagenaria siceraria var. gourda>)/[2]/Kürbisflasche/
氷炭 [ひょうたん] /(schriftspr.)/[1]/Eis und Holzkohle/[2]/Widerspruch wie Feuer und Wasser/
ひょうたん [ひょうたん] /(schriftspr.)/[1]/Eis und Holzkohle/[2]/Widerspruch wie Feuer und Wasser/
氷炭相いれず [ひょうたんあいいれず] /wie Feuer und Wasser sein/wie Hund und Katze sein/unversöhnlich sein/
氷炭相容れず [ひょうたんあいいれず] /wie Feuer und Wasser sein/wie Hund und Katze sein/unversöhnlich sein/
秒単位まで正確な [びょうたんいまでせいかくな] /pünktlich auf die Sekunde/
ひょうたん形の [ひょうたんがたの] /gurkenförmig/
瓢箪から駒 [ひょうたんからこま] /etw. vollkommen Unerwartetes/
ひょうたんなまず [ひょうたんなまず] /etw., das so schwierig ist, wie einen Wels mit einem Flaschenkürbis zu fangen/
瓢箪鯰 [ひょうたんなまず] /etw., das so schwierig ist, wie einen Wels mit einem Flaschenkürbis zu fangen/
ひょうたんなまずである [ひょうたんなまずである] /aalglatt sein/nicht zu fassen sein/mit allen Wassern gewaschen sein/
ひょうたんのくびれた所 [ひょうたんのくびれたところ] /enger Teil eines Flaschenkürbisses/
びょう地 [びょうち] /Ankerplatz/Ankergrund/
錨地 [びょうち] /Ankerplatz/Ankergrund/
錨地に着く [びょうちにつく] /anlegen/vor Anker gehen/
漂着 [ひょうちゃく] /(schriftspr.)/Antreiben/(an Land)/
漂着する [ひょうちゃくする] /an Land treiben/an Land getrieben werden/angetrieben werden/
漂着物 [ひょうちゃくふつ] /Treibgut/Treibholz/
標柱 [ひょうちゅう] /Markierungspfosten/
氷柱 [ひょうちゅう] /[1]/Eiszapfen/[2]/Eisblock/
評注 [ひょうちゅう] /(schriftspr.)/Anmerkung/Kommentar/
評註 [ひょうちゅう] /(schriftspr.)/Anmerkung/Kommentar/
病中 [びょうちゅう] /(schriftspr.)/Zeit, die jmd. krank ist/
病虫害 [びょうちゅうがい] /Insekten- und Krankheitsschäden/(bei Pflanzen)/
評注者 [ひょうちゅうしゃ] /Kommentator/
評注する [ひょうちゅうする] /kommentieren/mit Anmerkungen versehen/
病中に [びょうちゅうに] /während jmds. Krankheit/
氷柱花 [ひょうちゅうばな] /Eisblock mit darin eingeschlossenen Blumen/
漂鳥 [ひょうちょう] /regional wandernder Vogel/(z.B. im Sommer in den Bergen und im Winter im Tal)/
表徴 [ひょうちょう] /(schriftspr.)/[1]/äußeres Unterscheidungsmerkmal/[2]/Symbol/Sinnbild/Wahrzeichen/
氷ちん [ひょうちん] /Eisbeutel/
氷枕 [ひょうちん] /Eisbeutel/
評定 [ひょうてい] /Abschätzung/Beurteilung/
費用低減 [ひようていげん] /Kostenreduzierung/
評定する [ひょうていする] /abschätzen/beurteilen/
評定に掛ける [ひょうていにかける] /besprechen/beraten/erörtern/konferieren/entscheiden/
標的 [ひょうてき] /(schriftspr.)/Ziel/Zielscheibe/Schießscheibe/
病的 [びょうてき] /krankhaft/ungesund/abnorm/pathologisch/
標的艦 [ひょうてきかん] /Zielschiff/
病的形成物 [びょうてきけいせいぶつ] /krankhaftes Wachstum/
病的興奮 [びょうてきこうふん] /Fieberhitze/
標的射撃 [ひょうてきしゃげき] /Zielschießen/
病的性格 [びょうてきせいかく] /kranker Charakter/
病的素質 [びょうてきそしつ] /Diathese/
標的地域 [ひょうてきちいき] /Zielgebiet/
病的な [びょうてきな] /krankhaft/ungesund/abnorm/pathologisch/
病的なこと [びょうてきなこと] /Krankhaftigkeit/Morbidität/
病的な思想 [びょうてきなしそう] /kranke Idee/
病的に [びょうてきに] /krankhaft/pathologisch/
標的に当てそこなう [ひょうてきにあてそこなう] /Ziel verfehlen/
病的に好む [びょうてきにこのむ] /krankhafte Vorliebe für etw. haben/
病的に怖がる [びょうてきにこわがる] /krankhaft ängstlich sein/
標的の真中にあたる [ひょうてきのまんなかにあたる] /Ziel in der Mitte treffen/
病的発達の [びょうてきはったつの] /hypertroph/
標的を外れる [ひょうてきをはずれる] /Ziel verfehlen/
びょうで留める [びょうでとどめる] /mit Zwecken heften/
氷点 [ひょうてん] /{Phys.}/Gefrierpunkt/
評点 [ひょうてん] /Zensur/
票田 [ひょうでん] /Stimmenlager/
評伝 [ひょうでん] /(schriftspr.)/kritische Biographie/
氷点下 [ひょうてんか] /unter dem Gefrierpunkt/
氷点下10度 [ひょうてんかじゅうど] /10° unter dem Gefrierpunkt/zehn Grad unter Null/
氷点下の温度 [ひょうてんかのおんど] /Temperatur unter dem Gefrierpunkt/
表土 [ひょうど] /Mutterboden/oberste Erdschicht/
ひょうとう [ひょうとう] /[1]/Straßenraub/[2]/Straßenräuber/
ひょう盗 [ひょうとう] /[1]/Straßenraub/[2]/Straßenräuber/
剽盗 [ひょうとう] /[1]/Straßenraub/[2]/Straßenräuber/
標灯 [ひょうとう] /Signalfeuer/Signallicht/
病棟 [びょうとう] /Station eines Krankenhauses/Krankenstation/Gebäude eines Krankenhauses/
びょう堂 [びょうどう] /[1]/Schrein/Ort der Verehrung der Ahnengeister/[2]/Hof/
廟堂 [びょうどう] /[1]/Schrein/Ort der Verehrung der Ahnengeister/[2]/Hof/
平等 [びょうどう] /Gleichheit/Gleichberechtigung/Parität/
びょうどう [びょうどう] /Gleichheit/Gleichberechtigung/Parität/
平等権 [びょうどうけん] /Gleichberechtigung/
平等主義者 [びょうどうしゅぎしゃ] /Verfechter des Egalitarismus/
平等な [びょうどうな] /gleich/gleichberechtigt/paritätisch/unparteiisch/unterschiedslos/
平等に [びょうどうに] /gleich/in gleicher Weise/
平等にする [びょうどうにする] /gleich machen/
平等になる [びょうどうになる] /gleich kommen/
平等に分ける [びょうどうにわける] /in gleiche Teile teilen/
平等の [びょうどうの] /gleich/
病毒 [びょうどく] /Krankheitserreger/Krankheitskeim/Bazillus/Virus/
平等主義 [びょうどしゅぎ] /Egalitarismus/Gleichmacherei/
日よう取り [ひようとり] /Tagelöhner/Gelegenheitsarbeiter/Gelegenheitsarbeit/
日傭取り [ひようとり] /Tagelöhner/Gelegenheitsarbeiter/Gelegenheitsarbeit/
日傭取 [ひようとり] /Tagelöhner/Gelegenheitsarbeiter/Gelegenheitsarbeit/
病難 [びょうなん] /Not einer Krankheit/
表にする [ひょうにする] /auflisten/zu einer Liste zusammenstellen/
費用には頓着なく [ひようにはとんちゃくなく] /ohne Rücksicht auf die Kosten/
病人 [びょうにん] /{Med.}/Kranker/Patient/
病人に付き添いの看護婦 [びょうにんにつきそいのかんごふ] /Krankenschwester, die einen Kranken pflegt/
病人に付き添う [びょうにんにつきそう] /einen Kranken pflegen/
病人の世話をする [びょうにんのせわをする] /einen Kranken pflegen/einen Kranken betreuen/
病人の吐瀉物 [びょうにんのとしゃぶつ] /Erbrochenes und Kot eines Patienten/
病人らしく見える [びょうにんらしくみえる] /krank aussehen/
病人を動かす [びょうにんをうごかす] /einen Kranken transportieren/
病人を看護する [びょうにんをかんごする] /Kranke pflegen/
病人を治す [びょうにんをなおす] /einen Patienten heilen/
病人を励ます [びょうにんをはげます] /einen Kranken aufmuntern/
費用の一部を負担する [ひようのいちぶをふたんする] /Kosten teilen/
氷のう [ひょうのう] /Eisbeutel/
氷嚢 [ひょうのう] /Eisbeutel/
氷のうつり [ひょうのうつり] /{Med.}/Eisbeutelaufhänger/(Art Galgen an die ein Eisbeutel gehängt wird, der dann leicht auf der Stirn des Kranken aufliegt)/
氷嚢吊り [ひょうのうつり] /{Med.}/Eisbeutelaufhänger/(Art Galgen an die ein Eisbeutel gehängt wird, der dann leicht auf der Stirn des Kranken aufliegt)/
費用のかかる [ひようのかかる] /kostspielig/teuer/kostbar/
氷ノ山後山那岐山国定公園 [ひょうのせんうしろやまなぎさんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Hyônosen-Ushiroyama-Nagisan-Quasinationalpark/
美容のため食事制限をする [びようのためしょくじせいげんをする] /Schönheitsdiät machen/
票の売買 [ひょうのばいばい] /Stimmenkauf/Stimmenhandel/
費用の問題はともかく [ひようのもんだいはともかく] /abgesehen vom Kostenproblem .../
費用配分 [ひようはいぶん] /Kostenaufteilung/
漂泊 [ひょうはく] /(schriftspr.)/[1]/Umhertreiben/Treiben/[2]/Wanderung/Herumtreiben/
漂白 [ひょうはく] /Bleichen/
表白 [ひょうはく] /(schriftspr.)/Ausdruck/Äußerung/
漂白液 [ひょうはくえき] /Bleichlösung/
漂白剤 [ひょうはくざい] /Bleichmittel/
漂泊者 [ひょうはくしゃ] /Vagabund/
漂泊する [ひょうはくする] /[1]/hin- und hertreiben/treiben/[2]/wandern/herumstrolchen/herumtreiben/umherschweifen/vagabundieren/Nomadenleben führen/
漂白する [ひょうはくする] /bleichen/entfärben/
表白する [ひょうはくする] /ausdrücken/äußern/
漂泊の詩人 [ひょうはくのしじん] /wandernder Dichter/
漂白粉 [ひょうはくふん] /Bleichmittel/
評判 [ひょうばん] /[1]/Ruf/Reputation/[2]/Popularität/Berühmtheit/traurige Berühmtheit/[3]/Gerücht/Gerede/
評判が良い [ひょうばんがいい] /einen guten Ruf haben/
評判が悪い [ひょうばんがわるい] /keinen guten Ruf haben/einen schlechten Ruf haben/
評判記 [ひょうばんき] /{Literaturw.}/Hyôbanki/(Buch mit Kommentaren über Künstler und andere Berühmtheiten)/Who's who/
評判になる [ひょうばんになる] /zum Gegenstand von Gerede werden/
評判の [ひょうばんの] /[1]/populär/[2]/berühmt/notorisch/[3]/viel diskutiert/
評判の良い人 [ひょうばんのいいひと] /Person mit gutem Ruf/
評判の高い [ひょうばんのたかい] /bekannt/mit gutem Ruf/
評判のよい [ひょうばんのよい] /[1]/mit gutem Ruf/[2]/berühmt/
評判の悪い [ひょうばんのわるい] /mit schlechtem Ruf/
評判の悪い人 [ひょうばんのわるいひと] /Person mit schlechtem Ruf/
評判を落とす [ひょうばんをおとす] /den Ruf verderben/
評判を立てる [ひょうばんをたてる] /Gerücht verbreiten/Gerücht in Umlauf setzen/
評判を取る [ひょうばんをとる] /sich einen Ruf erwerben/sich einen Namen machen/
表皮 [ひょうひ] /[1]/{Anat.}/Oberhaut/Epidermis/[2]/{Bot.}/Rinde/
表皮細胞 [ひょうひさいぼう] /{Anat., Bot.}/Epidermiszelle/
表皮組織 [ひょうひそしき] /{Anat., Bot.}/Epidermisgewebe/
表皮の [ひょうひの] /{Anat., Bot.}/epidermal/
ひょうひょう [ひょうひょう] /(schriftspr.)/[1]/ziellos umherschweifend/[2]/unbefangen/unbeschwert/leichtlebig/
飄々 [ひょうひょう] /(schriftspr.)/[1]/ziellos umherschweifend/[2]/unbefangen/unbeschwert/leichtlebig/
飄飄 [ひょうひょう] /(schriftspr.)/[1]/ziellos umherschweifend/[2]/unbefangen/unbeschwert/leichtlebig/
ひょうびょう [ひょうびょう] /(schriftspr.)/[1]/Undeutlichkeit/Verschwommenheit/[2]/Weite/große Ausdehnung/
縹渺 [ひょうびょう] /(schriftspr.)/[1]/Undeutlichkeit/Verschwommenheit/[2]/Weite/große Ausdehnung/
縹緲 [ひょうびょう] /(schriftspr.)/[1]/Undeutlichkeit/Verschwommenheit/[2]/Weite/große Ausdehnung/
縹眇 [ひょうびょう] /(schriftspr.)/[1]/Undeutlichkeit/Verschwommenheit/[2]/Weite/große Ausdehnung/
びょうびょう [びょうびょう] /(schriftspr.)/grenzenlos weit/
渺々 [びょうびょう] /(schriftspr.)/grenzenlos weit/
渺渺 [びょうびょう] /(schriftspr.)/grenzenlos weit/
縹渺たる [ひょうびょうたる] /undeutlich/weit/ausgedehnt/
びょうびょうたる [びょうびょうたる] /grenzenlos weit/
渺々たる [びょうびょうたる] /grenzenlos weit/
渺渺たる [びょうびょうたる] /grenzenlos weit/
びょうびょうたる大洋 [びょうびょうたるたいよう] /grenzenlos weite Ozean/
ひょうひょうと歩く [ひょうひょうとあるく] /herumwandern/
びょうびょうとした [びょうびょうとした] /grenzenlos weit/
ひょうひょうとして [ひょうひょうとして] /[1]/ziellos umherschweifend/[2]/unbefangen/unbeschwert/leichtlebig/
飄々として [ひょうひょうとして] /[1]/ziellos umherschweifend/[2]/unbefangen/unbeschwert/leichtlebig/
ひょうひょうとしている [ひょうひょうとしている] /unbefangen sein/unbeschwert sein/leichtlebig sein/
病父 [びょうふ] /kranker Vater/
びょうぶ [びょうぶ] /Byôbu/Wandschirm/spanische Wand/(japan. Wandschirm aus zwei oder mehreren leichten, mit starkem Papier überklebten Holzrahmen/dekorativ bemalt)/
屏風 [びょうぶ] /Byôbu/Wandschirm/spanische Wand/(japan. Wandschirm aus zwei oder mehreren leichten, mit starkem Papier überklebten Holzrahmen/dekorativ bemalt)/
屏風岩 [びょうぶいわ] /senkrechte Felswand/steile Felswand/
びょうぶ絵 [びょうぶえ] /bemalter Wandschirm/
屏風絵 [びょうぶえ] /bemalter Wandschirm/
屏風で仕切る [びょうぶでしきる] /abschirmen/
屏風を立て回す [びょうぶをたてまわす] /einen Wandschirm aufstellen/
病兵 [びょうへい] /kranker Soldat/
病弊 [びょうへい] /(schriftspr.)/Übel/
氷壁 [ひょうへき] /Eiswand/(im Gebirge)/
病癖 [びょうへき] /(schriftspr.)/Manie/krankhafte Angewohnheit/Absonderlichkeit/
ひょう変 [ひょうへん] /(schriftspr.)/plötzliche Veränderung/plötzlicher Wandel/
豹変 [ひょうへん] /(schriftspr.)/plötzliche Veränderung/plötzlicher Wandel/
病変 [びょうへん] /{Med.}/(schriftspr.)/krankhafte Veränderung/pathologische Veränderung/
費用便益分析 [ひようべんえきぶんせき] /Kosten-Nutzen-Analyse/
ひょう変する [ひょうへんする] /sich plötzlich verändern/sich plötzlich verwandeln/
豹変する [ひょうへんする] /sich plötzlich verändern/sich plötzlich verwandeln/
苗ほ [びょうほ] /Baumschule/Saatbeet/
苗圃 [びょうほ] /Baumschule/Saatbeet/
病母 [びょうぼ] /kranke Mutter/
兵法 [ひょうほう] /(schriftspr.)/[1]/Kriegskunst/Strategie/[2]/Kampfkünste/
標ぼう [ひょうぼう] /(schriftspr.)/Befürwortung/Eintreten/
標榜 [ひょうぼう] /(schriftspr.)/Befürwortung/Eintreten/
びょうぼう [びょうぼう] /grenzenlos/weit/
渺茫 [びょうぼう] /grenzenlos/weit/
標榜する [ひょうぼうする] /sich bekennen/verfechten/öffentlich erklären/verkünden/demonstrieren/
渺茫たる海原 [びょうぼうたるうなばら] /grenzenlose weite Meer/
渺茫とした [びょうぼうとした] /grenzenlos/weit/
標木 [ひょうぼく] /Markierungspfosten/
病没 [びょうぼつ] /(schriftspr.)/Sterben an einer Krankheit/
病歿 [びょうぼつ] /(schriftspr.)/Sterben an einer Krankheit/
病没する [びょうぼつする] /an einer Krankheit sterben/
標本 [ひょうほん] /[1]/Exemplar/Muster/[2]/Typus/Beispiel/[3]/Präparat/Probe/Probeexemplar/Untersuchungsgruppe/
標本室 [ひょうほんしつ] /Präparatenraum/Herbarium/
標本抽出 [ひょうほんちゅうしゅつ] /Probenahme/Probeentnahme/
標本ビン [ひょうほんびん] /Präparatenglas/
標本分布 [ひょうほんぶんぷ] /Verteilung der Proben/
標本を集める [ひょうほんをあつめる] /Proben sammeln/
病魔 [びょうま] /(schriftspr.)/Krankheit/Dämon einer Krankheit/
病魔に冒される [びょうまにおかされる] /von einer Krankheit befallen werden/
澎湖諸島 [ひょうみずうみしょとう] /{Inseln.}/Pescadores/Penghu Liedao/P'eng-hu Lieh-tao/(Inselgruppe in der Formosastraße)/
澎湖列島 [ひょうみずうみれっとう] /{Inseln.}/Pescadores/Penghu Liedao/P'eng-hu Lieh-tao/(Inselgruppe in der Formosastraße)/
表明 [ひょうめい] /Äußerung/Ausdruck/Darlegung/Darstellung/Erklärung/
病名 [びょうめい] /Krankheitsbezeichnung/
表明する [ひょうめいする] /äußern/darlegen/darstellen/zum Ausdruck bringen/ausdrücken/erklären/
病名のわからない病気 [びょうめいのわからないびょうき] /unidentifizierte Krankheit/
表面 [ひょうめん] /[1]/Oberfläche/Außenseite/Vorderseite/Oberseite/Gesichtsseite/[2]/Äußeres/Äußerliches/[3]/Anschein/Erscheinung/
表面化 [ひょうめんか] /Erscheinen an der Oberfläche/
表面化する [ひょうめんかする] /an die Oberfläche kommen/bekannt werden/ans Licht kommen/
表面金利 [ひょうめんきんり] /{Börse}/Kuponrate/auf dem Kupon angegebener Zins/
表面構造 [ひょうめんこうぞう] /{Sprachw.}/Oberflächenstruktur/
表面実装 [ひょうめんじっそう] /{Elektrot.}/Aufputzmontage/
表面実装技術 [ひょうめんじっそうぎじゅつ] /{Elektrot.}/Aufputzmontagetechnik/
表面上の理由 [ひょうめんじょうのりゆう] /vorgeblicher Grund/
表面上は [ひょうめんじょうは] /oberflächlich/anscheinend/vorgeblich/
表面積 [ひょうめんせき] /Größe der Oberfläche/
表面張力 [ひょうめんちょうりょく] /{Phys.}/Oberflächenspannung/
表面的 [ひょうめんてき] /oberflächlich/
表面的な [ひょうめんてきな] /oberflächlich/
表面的な親切 [ひょうめんてきなしんせつ] /oberflächliche Freundlichkeit/
表面的な類似 [ひょうめんてきなるいじ] /oberflächliche Ähnlichkeit/
表面には現われない [ひょうめんにはあらわれない] /sich nicht zeigen/
表面の [ひょうめんの] /[1]/äußerlich/auf der Außenseite/[2]/oberflächlich/scheinbar/
病友 [びょうゆう] /kranker Freund/
費用予算 [ひようよさん] /Kostenvoranschlag/
票読み [ひょうよみ] /Abschätzung der Stimmen/
秒読み [びょうよみ] /[1]/Countdown/[2]/Endstadium/
秒読みする [びょうよみする] /den Count-down durchführen/
秒読みに入る [びょうよみにはいる] /mit dem Countdown beginnen/
秒読みを開始する [びょうよみをかいしする] /den Count-down beginnen/
表裏 [ひょうり] /(schriftspr.)/[1]/Außen- und Innenseite/Vorder- und Rückseite/[2]/Doppelzüngigkeit/Doppelsinnigkeit/Falschheit/
病理 [びょうり] /Ursachen und Verlauf einer Krankheit/Pathologie/
表裏一体 [ひょうりいったい] /zwei Seiten derselben Medaille/
病理解剖 [びょうりかいぼう] /{Med.}/pathologische Anatomie/
病理解剖学 [びょうりかいぼうがく] /{Med.}/pathologische Anatomie/
病理解剖学者 [びょうりかいぼうがくしゃ] /{Med.}/pathologischer Anatom/
病理学 [びょうりがく] /{Med.}/Pathologie/
病理学各論 [びょうりがくかくろん] /{Med.}/spezielle Pathologie/
病理学教室 [びょうりがくきょうしつ] /{Med.}/pathologischer Leersaal/
病理学者 [びょうりがくしゃ] /{Med.}/Pathologe/
病理学上の [びょうりがくじょうの] /{Med.}/pathologisch/
病理学総論 [びょうりがくそうろん] /{Med.}/allgemeine Pathologie/
病理学的 [びょうりがくてき] /{Med.}/pathologisch/
病理学的な [びょうりがくてきな] /pathologisch/
病理生理学 [びょうりせいりがく] /{Med.}/pathologische Physiologie/
病理組織学 [びょうりそしきがく] /{Med.}/Pathohistologie/
表裏のある [ひょうりのある] /doppelzüngig/doppelsinnig/falsch/treulos/verräterisch/
表裏のない [ひょうりのない] /ehrlich/aufrichtig/redlich/treu/
漂流 [ひょうりゅう] /Treiben/Sich-Treiben-Lassen/
漂流者 [ひょうりゅうしゃ] /Schiffbrüchiger/
漂流する [ひょうりゅうする] /[1]/hin und her treiben/(auf dem Meer)/[2]/dahintreiben/(Schiff im Wind)/[3]/sich ziellos herumtreiben/
漂流船 [ひょうりゅうせん] /dahintreibendes Schiff/aufgegebenes Schiff/treibendes Wrack/
漂流物 [ひょうりゅうぶつ] /Treibgut/
漂流木 [ひょうりゅうぼく] /Treibholz/
漂流民 [ひょうりゅうみん] /Schiffbrüchige/
ひょう量 [ひょうりょう] /(schriftspr.)/[1]/Wiegen/[2]/das größte Gewicht, das mit einer Waage noch zu wiegen ist/
秤量 [ひょうりょう] /(schriftspr.)/[1]/Wiegen/[2]/das größte Gewicht, das mit einer Waage noch zu wiegen ist/
氷輪 [ひょうりん] /(kalt erscheinende)/Mond/
病歴 [びょうれき] /{Med.}/Krankenvorgeschichte/Anamnese/
病歴を調べる [びょうれきをしらべる] /Anamnese aufnehmen/Krankenvorgeschichte untersuchen/
兵糧 [ひょうろう] /Proviant/Verpflegung/
兵粮 [ひょうろう] /Proviant/Verpflegung/
兵糧が尽きる [ひょうろうがつきる] /Proviant wird knapp/einem geht der Proviant aus/
兵糧が乏しくなる [ひょうろうがとぼしくなる] /Proviant wird knapp/einem geht der Proviant aus/
兵糧攻め [ひょうろうぜめ] /Aushungerungsstrategie/
兵糧攻めにする [ひょうろうぜめにする] /aushungern/
表六玉 [ひょうろくだま] /(ugs.)/Dummkopf/Idiot/
兵六玉 [ひょうろくだま] /(ugs.)/Dummkopf/Idiot/
評論 [ひょうろん] /Kritik/Besprechung/Rezension/Leitartikel/Zeitkritik/Kommentar/
評論家 [ひょうろんか] /Kritiker/Rezensent/Kommentator/
評論雑誌 [ひょうろんざっし] /Revue/Rundschau/
評論社 [ひょうろんしゃ] /{Verlagsn.}/Hyôronsha/(Tôkyô)/
評論集 [ひょうろんしゅう] /Essays/
評論する [ひょうろんする] /kritisieren/besprechen/rezensieren/
費用を相持ちする [ひようをあいもちする] /Kosten zu gleichen Teilen aufteilen/
票を入れる [ひょうをいれる] /jmdm. seine Stimme geben/
びょうを打つ [びょうをうつ] /Heftzwecke einschlagen/
費用を惜しまず [ひようをおしまず] /ungeachtet der Kosten/
費用を負わせる [ひようをおわせる] /jmdn. die Kosten tragen lassen/
費用を構わず [ひようをかまわず] /ohne Rücksicht auf die Kosten/
費用を切り詰める [ひようをきりつめる] /Ausgaben einschränken/
費用を倹約する [ひようをけんやくする] /Unkosten sparen/
費用を5万円以下に抑える [ひようをごまんえんいかにおさえる] /Ausgaben unter 50.000 ¥ halten/
費用を折半する [ひようをせっぱんする] /sich die Unkosten teilen/
費用を出し合う [ひようをだしあう] /sich die Kosten teilen/für die Kosten Geld zusammenlegen/
美容を保つ [びようをたもつ] /Figur halten/
費用を負担する [ひようをふたんする] /Kosten tragen/
費用を分担する [ひようをぶんたんする] /Kosten mit jmdm. teilen/
費用を持つ [ひようをもつ] /Unkosten tragen/den Aufwand bestreiten/
票を読む [ひょうをよむ] /Stimmen abschätzen/
ピョートル大帝 [ぴょーとるたいてい] /{Persönlichk.}/Peter I./Peter der Große/Pjotr I. Alexejewitsch/(russ. Zar und Kaiser)/
比翼 [ひよく] /[1]/zwei Vogelflügel auf gleicher Höhe/[2]/{Kleidung}/Kimono/{m}/so genäht ist/dass man seine zwei Lagen sehen kann/
肥よく [ひよく] /(schriftspr.)/Fruchtbarkeit/Ergiebigkeit/
ひよく [ひよく] /(schriftspr.)/Fruchtbarkeit/Ergiebigkeit/
肥沃 [ひよく] /(schriftspr.)/Fruchtbarkeit/Ergiebigkeit/
尾翼 [びよく] /[1]/Schwanzflosse/[2]/Heckleitwerk/Höhen- und Seitenruder/
鼻翼 [びよく] /(schriftspr.)/Nasenflügel/
白虎 [びょくこ] /{chin. Mythol.}/Byokuko/anderer Name f. Byakko/Der Weiße Tiger/(Gott des Westens/in der chin. Han-Zeit entstandene Bez.)/
比翼塚 [ひよくづか] /Doppelgrab eines Liebespaars/
肥よくな [ひよくな] /fruchtbar/üppig/ergiebig/
肥沃な [ひよくな] /fruchtbar/üppig/ergiebig/
比翼の鳥 [ひよくのとり] /[1]/mythisches Vogelpaar mit jeweils einem Auge und einem Flügel, das immer zusammen fliegen/[2]/glückliches Ehepaar/
肥沃三日月地帯 [ひよくみかづきちたい] /{Gesch.}/der fruchtbare Halbmond/Gebiet, in dem die ersten Zivilisationen entstanden sind/
比翼連理 [ひよくれんり] /tiefe Zuneigung zwischen einem Ehepaar/
火よけ [ひよけ] /Feuerschutz/
火除け [ひよけ] /Feuerschutz/
火除 [ひよけ] /Feuerschutz/
日よけ [ひよけ] /Markise/Sonnendach/Sonnenschutz/
日除け [ひよけ] /Markise/Sonnendach/Sonnenschutz/
日除 [ひよけ] /Markise/Sonnendach/Sonnenschutz/
日よけを降ろす [ひよけをおろす] /den Sonnenschutz herunterziehen/
日よけをする [ひよけをする] /Sonne abschirmen/einen Sonnenschutz aufspannen/
ひよこ [ひよこ] /[1]/Küken/Vogeljunges/[2]/(übertr.)/Anfänger/Grünschnabel/Greenhorn/
ヒヨコ [ひよこ] /[1]/Küken/Vogeljunges/[2]/(übertr.)/Anfänger/Grünschnabel/Greenhorn/
雛 [ひよこ] /[1]/Küken/Vogeljunges/[2]/(übertr.)/Anfänger/Grünschnabel/Greenhorn/
ひよこの雌雄を鑑別する [ひよこのしゆうをかんべつする] /Geschlecht von Küken bestimmen/
ひょこひょこ [ひょこひょこ] /herumgehend/
ぴょこぴょこ [ぴょこぴょこ] /[1]/sich auf und ab bewegend/[2]/sich wieder und wieder verbeugend/
ひょこひょこ歩く [ひょこひょこあるく] /herumziehen/sich herumtreiben/
ぴょこぴょこお辞儀をする [ぴょこぴょこおじぎをする] /sich wieder und wieder verbeugen/
ひょこひょこする [ひょこひょこする] /[1]/herumgehen/[2]/mit kurzen Schritten gehen/
ひよこまめ [ひよこまめ] /{Bot.}/Kichererbse/(<Herk.: Lehnüber. von engl. "chickpea">)/
雛豆 [ひよこまめ] /{Bot.}/Kichererbse/(<Herk.: Lehnüber. von engl. "chickpea">)/
ひよこを飼う [ひよこをかう] /Küken aufziehen/
ぴょこん [ぴょこん] /sich auf und nieder bewegend/
ピョコン [ぴょこん] /sich auf und nieder bewegend/
ぴょこんと [ぴょこんと] /sich auf und ab bewegend/
ぴょこんと頭を下げる [ぴょこんとあたまをさげる] /sich auf und nieder bewegend verbeugen/
ぴょこんとおじぎする [ぴょこんとおじぎする] /sich immer wieder verbeugen/
ぴょこんとお辞儀する [ぴょこんとおじぎする] /sich immer wieder verbeugen/
ヒヨス [ひよす] /{Bot.}/Bilsenkraut/Teufelsauge/Tollkraut/(ein Nachtschattengewächs/<wiss. N.: Hyoscyamus>/<Herk.: vom wiss. N. abgeleitet>)/
菲沃斯 [ひよす] /{Bot.}/Bilsenkraut/Teufelsauge/Tollkraut/(ein Nachtschattengewächs/<wiss. N.: Hyoscyamus>/<Herk.: vom wiss. N. abgeleitet>)/
ひょっくり [ひょっくり] /unerwartet/plötzlich/zufällig/
ひょっこり [ひょっこり] /unerwartet/plötzlich/zufällig/
ひょっこり会う [ひょっこりあう] /zufällig treffen/
ひょっこり現われる [ひょっこりあらわれる] /unerwartet auftauchen/plötzlich erscheinen/
ひょっと [ひょっと] /durch Zufall/durch einen glücklichen Umstand/
ひょっとこ [ひょっとこ] /[1]/Jeck/Clown/[2]/Maske mit dem Gesicht eines Mannes mit vorgestülptem Mund/
ひょっとこ面をしている [ひょっとこづらをしている] /hässliches Gesicht haben/
ひょっとした風の吹回しで [ひょっとしたかぜのふきまわしで] /durch einen glücklichen Zufall/durch einen glücklichen Umstand/
ひょっとした風の吹き回しで [ひょっとしたかぜのふきまわしで] /durch einen glücklichen Zufall/durch einen glücklichen Umstand/
ひょっとしたら [ひょっとしたら] /durch Zufall/durch einen glücklichen Umstand/
ひょっとして [ひょっとして] /durch Zufall/durch einen glücklichen Umstand/
ひょっとすると [ひょっとすると] /durch Zufall/durch einen glücklichen Umstand/
ひよどり [ひよどり] /{Vogelk.}/Braunohrbülbül/(<wiss. N.: Hypsipetes amaurotis>)/
ヒヨドリ [ひよどり] /{Vogelk.}/Braunohrbülbül/(<wiss. N.: Hypsipetes amaurotis>)/
鵯 [ひよどり] /{Vogelk.}/Braunohrbülbül/(<wiss. N.: Hypsipetes amaurotis>)/
ぴよぴよ [ぴよぴよ] /zirpend/piepsend/
ぴよぴよ鳴く [ぴよぴよなく] /zirpen/
ひより [ひより] /[1]/Wetter/[2]/Lage/[3]/{Kleidung}/flache Geta/Geta für schönes Wetter/
日和 [ひより] /[1]/Wetter/[2]/Lage/[3]/{Kleidung}/flache Geta/Geta für schönes Wetter/
ひより見 [ひよりみ] /abwartende Haltung/
日和見 [ひよりみ] /abwartende Haltung/
日和見感染 [ひよりみかんせん] /{Med.}/opportunistische Infektion/
日和見主義 [ひよりみしゅぎ] /Opportunismus/
日和見主義者 [ひよりみしゅぎしゃ] /Opportunist/
日和見する [ひよりみする] /abwarten und dann weitersehen/abwartende Haltung einnehmen/
ビョルンソン [びょるんそん] /{Persönlichk.}/Bjørnstjerne Bjørnson/(norweg. Schriftsteller/1832-1910)/
ひょろ長い [ひょろながい] /(ugs.)/spindeldürr/
ヒョロ長い [ひょろながい] /(ugs.)/spindeldürr/
ひょろながい [ひょろながい] /(ugs.)/spindeldürr/
ひょろ長い男 [ひょろながいおとこ] /spindeldürrer Mann/
ひょろひょろ [ひょろひょろ] /[1]/unstetig/unbeständig/schwankend/[2]/lang und dünn/
ひょろひょろ歩く [ひょろひょろあるく] /unsicher gehen/mit unsicheren Schritten gehen/
ひょろひょろする [ひょろひょろする] /schwanken/wanken/
ひょろひょろ伸びる [ひょろひょろのびる] /lang und dünn werden/
ひょろりと [ひょろりと] /lang und dünn/
ひ弱 [ひよわ] /schwach/empfindlich/delikat/
ひよわ [ひよわ] /schwach/empfindlich/delikat/
ひ弱な [ひよわな] /schwach/empfindlich/delikat/
ひよわな [ひよわな] /schwach/empfindlich/delikat/
ビヨン [びよん] /{Persönlichk.}/François Villon/(franz. Dichter/um 1431-nach 1463)/
平安南道 [ぴょんあんなむど] /{Gebietsn.}/P'yongan-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
ピョンアン・ナムド [ぴょんあんなむど] /{Gebietsn.}/P'yongan-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
ピョンアンナムド [ぴょんあんなむど] /{Gebietsn.}/P'yongan-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
平安南道 [ぴょんあんなんどう] /{Gebietsn.}/P'yongan-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
ピョンアン南道 [ぴょんあんなんどう] /{Gebietsn.}/P'yongan-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
平安北道 [ぴょんあんぷくと] /{Gebietsn.}/P'yongan-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
ピョンアン・プクト [ぴょんあんぷくと] /{Gebietsn.}/P'yongan-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
ピョンアンプクト [ぴょんあんぷくと] /{Gebietsn.}/P'yongan-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
平安北道 [ぴょんあんほくどう] /{Gebietsn.}/P'yongan-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
ピョンアン北道 [ぴょんあんほくどう] /{Gebietsn.}/P'yongan-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
ぴょんと [ぴょんと] /flink herumhüpfend/
ぴょんぴょん [ぴょんぴょん] /sich auf und nieder bewegend/
ピョンピョン [ぴょんぴょん] /sich auf und nieder bewegend/
ぴょんぴょん跳ねる [ぴょんぴょんはねる] /auf- und niederspringen/hüpfen/herumtollen/
平壌 [ぴょんやん] /{Stadtn.}/Pjöngjang/(Hptst. von Nordkorea)/
ピョンヤン [ぴょんやん] /{Stadtn.}/Pjöngjang/(Hptst. von Nordkorea)/
ひら [ひら] /(schriftspr.)/Zählwort für flache/ebene Dinge wie Blätter/Flocken/Zettel/
片 [ひら] /(schriftspr.)/Zählwort für flache/ebene Dinge wie Blätter/Flocken/Zettel/
平 [ひら] /Einfachheit/
ヒラ [ひら] /Einfachheit/
ビラ [びら] /{Stadtn.}/Vila/Port Vila/(Hptst. von Vanuatu)/
ビラ [びら] /Villa/
ビラ [びら] /Handzettel/Zettel/Flugblatt/Plakat/Anschlagzettel/(<Herk.: von engl. "bill">)/
びら [びら] /Handzettel/Zettel/Flugblatt/Plakat/Anschlagzettel/(<Herk.: von engl. "bill">)/
平謝り [ひらあやまり] /demütige Bitte um Entschuldigung/
平謝りに謝る [ひらあやまりにあやまる] /sich zutiefst entschuldigen/
飛来 [ひらい] /(schriftspr.)/Heranfliegen/
平井 [ひらい] /{Familienn.}/Hirai/
避雷針 [ひらいしん] /Blitzableiter/
避雷針を備えている [ひらいしんをそなえている] /mit Blitzableiter ausgestattet sein/
平泉 [ひらいずみ] /{Ortsn.}/Hiraizumi/(Ort in der Präf. Iwate in Tôhoku)/
飛来する [ひらいする] /geflogen kommen/heranfliegen/
開いた口がふさがらない [ひらいたくちがふさがらない] /sprachlos sein/vollkommen verblüfft sein/
開いているすべてのファイルを閉じる [ひらいているすべてのふぁいるをとじる] /{EDV}/alle offenen Dateien schließen/
平入り [ひらいり] /{Archit.}/Grundriss mit dem Eingang auf einer Seite, die parallel zum Dachfirst ist/
平入 [ひらいり] /{Archit.}/Grundriss mit dem Eingang auf einer Seite, die parallel zum Dachfirst ist/
平岩 [ひらいわ] /{Familienn.}/Hiraiwa/
平岩弓枝 [ひらいわゆみえ] /{Persönlichk.}/Hiraiwa Yumie/(Schriftstellerin und Drehbuchautorin/1932-)/
枚岡 [ひらおか] /{Ortsn.}/Hiraoka/(seit 1967 nach Zusammenlegung Stadtteil von Higashiosaka)/
平尾貴四男 [ひらおきしお] /{Persönlichk.}/Hirao Kishio/(Komponist)/
平泳ぎ [ひらおよぎ] /{Schwimmen}/Brustschwimmen/
平泳 [ひらおよぎ] /{Schwimmen}/Brustschwimmen/
平泳ぎの選手 [ひらおよぎのせんしゅ] /Brustschwimmer/
平泳ぎをする [ひらおよぎをする] /brustschwimmen/
平織り [ひらおり] /Einfachgewebe/glattgewebte Stoffe/
平織 [ひらおり] /Einfachgewebe/glattgewebte Stoffe/
平飼い [ひらがい] /[1]/Aufzucht von Seidenraupen auf einer großen Fläche/[2]/freilaufende Haltung/(z.B. von Hühnern, im Gegensatz zur Käfighaltung)/
平飼 [ひらがい] /[1]/Aufzucht von Seidenraupen auf einer großen Fläche/[2]/freilaufende Haltung/(z.B. von Hühnern, im Gegensatz zur Käfighaltung)/
開架式図書館 [ひらかしきとしょかん] /Bibliothek mit offenem Zugang zu den Büchern/
開架式図書室 [ひらかしきとしょしつ] /Bibliothekszimmer mit offenem Zugang zu den Büchern/
枚方 [ひらかた] /{Stadtn.}/Hirakata/(Stadt im Nordosten von Ôsaka)/
平仮名 [ひらがな] /{Sprachw.}/Hiragana/japanisches Silbenschriftzeichen/
ひら仮名 [ひらがな] /{Sprachw.}/Hiragana/japanisches Silbenschriftzeichen/
平がな [ひらがな] /{Sprachw.}/Hiragana/japanisches Silbenschriftzeichen/
ひらがな [ひらがな] /{Sprachw.}/Hiragana/japanisches Silbenschriftzeichen/
平仮字 [ひらがな] /{Sprachw.}/Hiragana/japanisches Silbenschriftzeichen/
平仮名で書く [ひらがなでかく] /in Hiragana schreiben/
平仮名で表記する [ひらがなでひょうきする] /in Hiragana schreiben/
ひらかれた処女地 [ひらかれたしょじょち] /{Werktitel}/Neuland unterm Pflug/(Roman von Michail A. Scholochow/193360)/
平河出版社 [ひらかわしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Hirakawa Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-89203-)/
開き [ひらき] /[1]/Öffnung/Öffnen/[2]/Wandschrank/[3]/Flügeltür/[4]/Unterschied/Abstand/[5]/ausgenommener, aufgeklappter Trockenfisch/
平木 [ひらき] /{Familienn.}/Hiraki/
...開き [...びらき] /...-Eröffnung/
...びらき [...びらき] /...-Eröffnung/
開き戸 [ひらきど] /Flügeltür/
開き直す [ひらきなおす] /wiederöffnen/
開き直る [ひらきなおる] /plötzlich eine drohende Haltung annehmen/
平絹 [ひらぎぬ] /einfachgewebter Seidenstoff/
開き封 [ひらきふう] /unverschlossener Umschlag/
平教員 [ひらきょういん] /einfacher Lehrer/
開く [ひらく] /[1]/aufmachen/öffnen/[2]/eröffnen/abhalten/[3]/erschließen/[4]/sich öffnen/aufgehen/aufbrechen/
ひらく [ひらく] /[1]/aufmachen/öffnen/[2]/eröffnen/abhalten/[3]/erschließen/[4]/sich öffnen/aufgehen/aufbrechen/
平ぐも [ひらぐも] /{Zool.}/flache Spinne/(<wiss. N.: Uroctea compactilis>)/
ひらぐも [ひらぐも] /{Zool.}/flache Spinne/(<wiss. N.: Uroctea compactilis>)/
ヒラグモ [ひらぐも] /{Zool.}/flache Spinne/(<wiss. N.: Uroctea compactilis>)/
平蜘蛛 [ひらぐも] /{Zool.}/flache Spinne/(<wiss. N.: Uroctea compactilis>)/
扁蜘蛛 [ひらぐも] /{Zool.}/flache Spinne/(<wiss. N.: Uroctea compactilis>)/
平蜘蛛のように [ひらぐものように] /sich auf den Boden werfend/
ひらぐものようになって謝る [ひらぐものようになってあやまる] /sich zur Entschuldigung vor jmdm. zu Boden werfen/
平蜘蛛のようになる [ひらぐものようになる] /sich zu Boden werfen/
開けた国 [ひらけたくに] /zivilisiertes Land/entwickeltes Land/
開けた人 [ひらけたひと] /aufgeschlossene Person/umgängliche Person/
開ける [ひらける] /[1]/sich öffnen/[2]/sich entwickeln/zivilisiert werden/aufgeklärt werden/gedeihen/[3]/vernünftig werden/[4]/für den Publikumsverkehr geöffnet werden/
ひらける [ひらける] /[1]/sich öffnen/[2]/sich entwickeln/zivilisiert werden/aufgeklärt werden/gedeihen/[3]/vernünftig werden/[4]/für den Publikumsverkehr geöffnet werden/
ヒラコテリウム [ひらこてりうむ] /{Zool.}/Hyracotherium/Eohippus/(fuchsgroße Stammform des Pferdes)/
平皿 [ひらざら] /flacher Teller/
平社員 [ひらしゃいん] /einfacher Angestellter/
平社員でくすぶっている [ひらしゃいんでくすぶっている] /sein Leben lang ein einfacher Angestellter bleiben/
平城 [ひらじろ] /in die Ebene gebaute Burg/
平底 [ひらぞこ] /flacher Boden/
平底の [ひらぞこの] /mit flachem Boden/
平底船 [ひらぞこぶね] /Schiff mit flachem Boden/
平袖 [ひらそで] /weite Ärmel/
平田 [ひらた] /[1]/ebenes Feld/[2]/schlankes Boot mit geringem Tiefgang/(Abk.)/
平田篤胤 [ひらたあつたね] /{Persönlichk.}/Hirata Atsutane/(Gelehrter der Kokugaku und Shintô-Theologe/1776-1843)/
平たい [ひらたい] /[1]/eben/flach/[2]/einfach/
ひらたい [ひらたい] /[1]/eben/flach/[2]/einfach/
平たい皿 [ひらたいさら] /flacher Teller/
平たく言うと [ひらたくいうと] /einfachen Worten/
平たく言えば [ひらたくいえば] /in einfachen Worten/einfach gesagt/
平たくする [ひらたくする] /ebnen/flach machen/vereinfachen/
平田舟 [ひらたぶね] /schlankes Boot mit geringem Tiefgang/
平地 [ひらち] /Ebene/flaches Land/
平塚 [ひらつか] /[1]/{Stadtn.}/Hiratsuka/(Stadt im Süden der Präf. Nara)/[2]/{Familienn.}/Hiratsuka/
平手 [ひらて] /[1]/flache Hand/Handteller/Handfläche/[2]/{Shôgi}/Spiel ohne Handikap/
平手打ちする [ひらてうちする] /mit der flachen Hand schlagen/
平手で打つ [ひらてでうつ] /mit der flachen Hand schlagen/
平手で指す [ひらてでさす] /{Shôgi}/ohne Handikap spielen/
平戸 [ひらど] /{Stadtn.}/Hirado/(Stadt im Norden der Präf. Nagasaki auf Kyûshû/25000 Ew.)/
ピラト [ぴらと] /{Bibel}/Pontius Pilatus/(fünfter röm. Statthalter von Judäa/Regierung 26-36/beteiligt an der Hinrichtung Jesu)/
平党員 [ひらとういん] /einfaches Mitglied/
平土間 [ひらどま] /Parkett/(eines Theaters)/
平なべ [ひらなべ] /Pfanne/
平鍋 [ひらなべ] /Pfanne/
平に [ひらに] /(schriftspr.)/aufrichtig/ernstlich/demütig/
ひらに [ひらに] /(schriftspr.)/aufrichtig/ernstlich/demütig/
ピラニア [ぴらにあ] /{Fischk.}/Piranha/
平庭 [ひらにわ] /Garten ohne künstlichen Hügel o.Ä/
ピラネージ [ぴらねーじ] /{Persönlichk.}/Giovanni Battista Piranesi/(ital. Kupferstecher und Baumeister/1720-1778)/
平の [ひらの] /einfach/gewöhnlich/
平場 [ひらば] /[1]/Ebene/[2]/{Theat.}/Parkett/
ひらひら [ひらひら] /flatternd/tanzend/
ヒラヒラ [ひらひら] /flatternd/tanzend/
ひらひらする [ひらひらする] /flattern/
ひらひらと花びらが舞う [ひらひらとはなびらがまう] /Kirschblüten tanzen flatternd/
ピラフ [ぴらふ] /{Kochk.}/Pilau/Pilaw/(Reisgericht mit Hammel- od. Hühnerfleisch)/
平べったい [ひらべったい] /(ugs.)/platt/flach/eben/
ひらべったい [ひらべったい] /(ugs.)/platt/flach/eben/
平べったい顔 [ひらべったいかお] /plattes Gesicht/
平幕 [ひらまく] /{Sumô}/Hiramaku/höheren Sumô-Ränge/(die obersten Ränge des Sumô jedoch unter den obersten vier)/
ピラミッド [ぴらみっど] /Pyramide/
ピラミッド型 [ぴらみっどがた] /Pyramidenform/
ピラミッド形 [ぴらみっどがた] /Pyramidenform/
ピラミッド型の [ぴらみっどがたの] /pyramidenförmig/
平麦 [ひらむぎ] /Weizenflocken/
平目 [ひらめ] /{Fischk.}/Butt/(<wiss. N.: Paralichthys olivaceus>)/
ひらめ [ひらめ] /{Fischk.}/Butt/(<wiss. N.: Paralichthys olivaceus>)/
ヒラメ [ひらめ] /{Fischk.}/Butt/(<wiss. N.: Paralichthys olivaceus>)/
比目魚 [ひらめ] /{Fischk.}/Butt/(<wiss. N.: Paralichthys olivaceus>)/
ひらめかす [ひらめかす] /[1]/blitzen lassen/funkeln lassen/[2]/kurz sehen lassen/
閃かす [ひらめかす] /[1]/blitzen lassen/funkeln lassen/[2]/kurz sehen lassen/
ひらめき [ひらめき] /[1]/Funken/Aufblitzen/[2]/(übertr.)/kurz aufscheinendes Anzeichen/Geistesblitz/
閃き [ひらめき] /[1]/Funken/Aufblitzen/[2]/(übertr.)/kurz aufscheinendes Anzeichen/Geistesblitz/
ひらめく [ひらめく] /[1]/blitzen/aufblitzen/flackern/funkeln/[2]/flattern/(Fahne etc.)/[3]/eine gute Idee haben/einen Geistesblitz haben/
閃く [ひらめく] /[1]/blitzen/aufblitzen/flackern/funkeln/[2]/flattern/(Fahne etc.)/[3]/eine gute Idee haben/einen Geistesblitz haben/
平家 [ひらや] /einstöckiges Haus/
平屋 [ひらや] /einstöckiges Haus/
平屋根 [ひらやね] /Flachdach/
平家の一門 [ひらやのいちもん] /Heike-Familie/Taira-Clan/
平家の没落 [ひらやのぼつらく] /Niedergang der Familie/{f}/Taira/
平山 [ひらやま] /{Familienn.}/Hirayama/
平山郁夫 [ひらやまいくお] /{Persönlichk.}/Hirayama Ikuo/(Maler im japan. Stil/1930-)/
ひらり [ひらり] /flink/schnell/hurtig/gewandt/
ヒラリ [ひらり] /flink/schnell/hurtig/gewandt/
ヒラリー [ひらりー] /{Persönlichk.}/Sir Edmund P. Hillary/(neuseeländischer Alpinist und Forscher/1919-)/
ヒラリー [ひらりー] /{weibl. Vorname}/Hilary/
ひらりと [ひらりと] /flink/schnell/hurtig/gewandt/
ひらりと馬にまたがる [ひらりとうまにまたがる] /sich auf ein Pferd schwingen/aufs Pferd springen/
ビラ・ロボス [びらろぼす] /{Persönlichk.}/Heitor Villa-Lobos/(brasil. Komponist und Dirigent/1887-1959)/
ビラロボス [びらろぼす] /{Persönlichk.}/Heitor Villa-Lobos/(brasil. Komponist und Dirigent/1887-1959)/
平わん [ひらわん] /flache Schüssel/
平椀 [ひらわん] /flache Schüssel/
ビラを新聞に折り込む [びらをしんぶんにおりこむ] /einen Reklamezettel in die Zeitung einlegen/
ビラをまく [びらをまく] /Handzettel verteilen/
びらん [びらん] /(schriftspr.)/Entzündung/Eiter/Geschwür/Verfaulen/Verwesen/Zersetzung/
糜爛 [びらん] /(schriftspr.)/Entzündung/Eiter/Geschwür/Verfaulen/Verwesen/Zersetzung/
糜爛する [びらんする] /[1]/entzündet sein/[2]/zusammenbrechen/(eine Struktur)/
糜爛性 [びらんせい] /Entzündlichkeit/
糜爛性ガス [びらんせいがす] /entzündungsverursachendes giftiges Gas/Senfgas/
ピランデッロ [ぴらんでっろ] /{Persönlichk.}/Luigi Pirandello/(ital. Schriftsteller/1867-1936)/
ピランデロ [ぴらんでろ] /{Persönlichk.}/Luigi Pirandello/(ital. Schriftsteller/1867-1936)/
非理 [ひり] /Unvernünftigkeit/Irrationalität/
びり [びり] /Letzter/Unterster/Ende/
ビリ [びり] /Letzter/Unterster/Ende/
ビリアード [びりあーど] /{Sport}/Billard/
ビリー・ザ・キッド [びりーざきっど] /{Persönlichk.}/Billy the Kid/(sagenhafter Desperado im Wilden Westen/1859-1881)/
ピリオド [ぴりおど] /[1]/Punkt/[2]/Schluss/Ende./(<Herk.: von engl. "period">)/
ピリオドを打つ [ぴりおどをうつ] /Ende machen/etw. zu Ende machen/
ビリオン [びりおん] /Billion/
びりから2番目 [びりからにばんめ] /vorletzter/
非力 [ひりき] /(schriftspr.)/Kraftlosigkeit/Unfähigkeit/
ひりき [ひりき] /(schriftspr.)/Kraftlosigkeit/Unfähigkeit/
非力な [ひりきな] /kraftlos/unfähig/
ビリケン [びりけん] /[1]/Billiken/(amerikanische Glücksgöttin mit spitzem Kopf, schräg stehenden Augenbrauen und Heiligenschein)/[2]/spitzer Kopf/
ビリケン頭 [びりけんあたま] /spitzer Kopf/
廣澤流 [ひりさわりゅう] /{Buddh.}/Hirosawa-Schule/(eine der beide Hauptströmungen im Shingon Budddhismus in Japan/charakeristisch ist das Hervorheben des Textstudiums und das Lesen ritueller Kommentare/Mönch Yakushin, 827-906, wird als Begründer angesehen)/
ビリジアン [びりじあん] /Viridian/(blaugrünes Pigment)/
比率 [ひりつ] /Verhältnis/Prozentsatz/Proportion/Ratio/Kennziffer/
びりっけつ [びりっけつ] /(ugs.)/Letzter/Unterster/Ende/
びりっ尻 [びりっけつ] /(ugs.)/Letzter/Unterster/Ende/
びりっ穴 [びりっけつ] /(ugs.)/Letzter/Unterster/Ende/
非立憲 [ひりっけん] /Verfassungswidrigkeit/
非立憲的 [ひりっけんてき] /unkonstitutionell/verfassungswidrig/
びりっこ [びりっこ] /(ugs.)/Letzter/Unterster/Ende/
びりっと [びりっと] /[1]/ratsch!/(Ton von zerreißendem Papier)/[2]/britzel!/(Gefühl wenn man einen Stromschlag bekommt)/
ぴりっと [ぴりっと] /[1]/heiß/scharf/brennend/[2]/beißend/ätzend/stechend/
ピリッと [ぴりっと] /[1]/heiß/scharf/brennend/[2]/beißend/ätzend/stechend/
ぴりっと辛い料理 [ぴりっとからいりょうり] /scharfes Essen/
比率分析 [ひりつぶんせき] /Kennziffernanalyse/
比率連結方式 [ひりつれんけつほうしき] /Kennziffernanalyse/
びりである [びりである] /Letzte/(auf einer Liste)/sein/
びりで卒業する [びりでそつぎょうする] /bei der Graduierung letzter werden/
びりになる [びりになる] /Letzter werden/als Letzter ins Ziel kommen/
ピリニャーク [ぴりにゃーく] /{Persönlichk.}/Boris Andrejewitsch Pilnjak/(russ. Schriftsteller/1894-1941)/
ひりひり [ひりひり] /brennend schmerzend/ziehend/
ヒリヒリ [ひりひり] /brennend schmerzend/ziehend/
びりびり [びりびり] /[1]/Geräusch von zerreißendem Stoff oder Papier, von einer Trillerpfeife/[2]/zitternd/[3]/knisternd/britzelnd/(durch statische Aufladung)/
ビリビリ [びりびり] /[1]/Geräusch von zerreißendem Stoff oder Papier, von einer Trillerpfeife/[2]/zitternd/[3]/knisternd/britzelnd/(durch statische Aufladung)/
ぴりぴり [ぴりぴり] /[1]/schmerzend/stechend/[2]/schrill/[3]/nervös/angespannt/
ピリピリ [ぴりぴり] /[1]/schmerzend/stechend/[2]/schrill/[3]/nervös/angespannt/
びりびり裂く [びりびりさく] /kribbelnd/prickelnd/
ひりひりする [ひりひりする] /brennend schmerzen/ziehen/
びりびりする [びりびりする] /[1]/zittern/[2]/einen elektrischen Schlag verspüren/
ぴりぴりする [ぴりぴりする] /[1]/stechend schmerzen/[2]/nervös sein/angespannt sein/
びりびりと震動する [びりびりとしんどうする] /zittern/vibrieren/
ビリベルジン [びりべるじん] /{Med.}/Biliverdin/(gelblich grüner Gallenfarbstoff)/
ビリャ [びりゃ] /{Persönlichk.}/Francisco Villa/(gen.)/Pancho Villa/(mexikanischer Revolutionär/um 1877-1923)/
ビリヤード [びりやーど] /{Sport}/Billard/
ビリヤード・クロス [びりやーどくろす] /Bespannung eines Billard-Tisches/
ビリヤードクロス [びりやーどくろす] /Bespannung eines Billard-Tisches/
ビリヤード・テーブル [びりやーどてーぶる] /Billard-Tisch/(<Herk.: von engl. "billiard table">)/
ビリヤードテーブル [びりやーどてーぶる] /Billard-Tisch/(<Herk.: von engl. "billiard table">)/
ビリヤード・ボール [びりやーどぼーる] /Billard-Kugel/(<Herk.: von engl. "billiard ball">)/
ビリヤードボール [びりやーどぼーる] /Billard-Kugel/(<Herk.: von engl. "billiard ball">)/
ビリヤード・ルーム [びりやーどるーむ] /Billard-Zimmer/(<Herk.: von engl. "billiard room">)/
ビリヤードルーム [びりやーどるーむ] /Billard-Zimmer/(<Herk.: von engl. "billiard room">)/
ひりゅう [ひりゅう] /[1]/fliegender Drache/[2]/Heiliger/Weiser/Held/Heros/
飛竜 [ひりゅう] /[1]/fliegender Drache/[2]/Heiliger/Weiser/Held/Heros/
微粒 [びりゅう] /kleines Korn/
微粒子 [びりゅうし] /[1]/{Phys.}/Korpuskel/Elementarteilchen/[2]/Feinkorn/
微粒子雲 [びりゅうしぐも] /Partikelwolke/(z.B. nach einem Vulkanausbruch)/
微粒子現象 [びりゅうしげんしょう] /{Phys.}/Korpuskularphänomen/
微粒子現像 [びりゅうしげんぞう] /{Fotog.}/Feinkornentwicklung/
微粒子フィルム [びりゅうしふぃるむ] /feinkörniger Film/
飛竜子 [ひりゅうず] /{Kochk.}/Hiryûzu/(Speise aus Reismehl/<Herk.: von port. "filhos">)/
非流動的 [ひりゅうどうてき] /illiquide/
ひりょう [ひりょう] /[1]/fliegender Drache/[2]/Heiliger/Weiser/Held/Heros/
飛竜 [ひりょう] /[1]/fliegender Drache/[2]/Heiliger/Weiser/Held/Heros/
肥料 [ひりょう] /{Landw.}/Dünger/Düngemittel/
微量 [びりょう] /(schriftspr.)/winzige Menge/sehr geringe Menge/
鼻りょう [びりょう] /{Anat.}/Nasenbein/
鼻梁 [びりょう] /{Anat.}/Nasenbein/
鼻りょう [びりう] /{Anat.}/Nasenbein/{n}/Sattel/{m}/
鼻粱 [びりょう] /{Anat.}/Nasenbein/{n}/Sattel/{m}/
微量元素 [びりょうげんそ] /Spurenelement/
肥料工場 [ひりょうこうじょう] /Düngemittelfabrik/
非良心的な [ひりょうしんてきな] /skrupellos/verantwortungslos/unverantwortlich/gedankenlos/unvorsichtig/leichtsinnig/
飛竜子 [ひりょうず] /{Kochk.}/Hiryûzu/(Speise aus Reismehl/Aussprache im Kansai/<Herk.: von port. "filhos">)/
微量天秤 [びりょうてんびん] /Mikrogleichgewicht/
微量分析 [びりょうぶんせき] /Mikroanalyse/
微量養素 [びりょうようそ] /Mikronährstoff/Spurenelement/
肥料を施す [ひりょうをほどこす] /düngen/
肥料をやる [ひりょうをやる] /düngen/
非力 [ひりょく] /Kraftlosigkeit/Unfähigkeit/
微力 [びりょく] /(schriftspr.)/geringe Kraft/geringe Fähigkeiten/(bescheiden für die eigenen Fähigkeiten)/
びりょく [びりょく] /(schriftspr.)/geringe Kraft/geringe Fähigkeiten/(bescheiden für die eigenen Fähigkeiten)/
微力を尽くす [びりょくをつくす] /[1]/alles tun, was in den eigenen Kräften steht/[2]/sein Möglichstes tun/
尾りょ骨 [びりょこつ] /{Anat.}/Kreuzbein/{n}/Sakrum/{n}/
尾閭骨 [びりょこつ] /{Anat.}/Kreuzbein/{n}/Sakrum/{n}/
びりり [びりり] /[1]/ratsch!/(Ton von zerreißendem Papier)/[2]/britzel!/(Gefühl wenn man einen Stromschlag bekommt)/
ビリリ [びりり] /{Physiol.}/Bilis/Galle/
ビリルビン [びりるびん] /{Biochem.}/Bilirubin/(rotbrauner Gallenfarbstoff)/
比倫 [ひりん] /Vergleichbares/
尾輪 [びりん] /Heckrad/
ビリング [びりんぐ] /Rechnungsstellung/(<Herk.: von engl. "billing">)/
ピリング [ぴりんぐ] /{Kleidung}/Pilling/(Knötchenbildung auf Textilien/aus d. Engl.)/
ビリンバウ [びりんばう] /{Musikinstr.}/Berimbau/(afrobrasil. Musikbogen mit Metallsaite und Kalebasse als Resonanzkörper)/
ひる [ひる] /{Bot.}/Knoblauch/Lauch/Zwiebel etc/
蒜 [ひる] /{Bot.}/Knoblauch/Lauch/Zwiebel etc/
ひる [ひる] /{Zool.}/Blutegel/
蛭 [ひる] /{Zool.}/Blutegel/
ひる [ひる] /worfeln/wannen/(mittels einer Worfelschaufel das gedroschene Getreide vonSpreu und Staub reinigen)/
簸る [ひる] /worfeln/wannen/(mittels einer Worfelschaufel das gedroschene Getreide vonSpreu und Staub reinigen)/
ひる [ひる] /(ugs.)/einen fahren lassen/furzen/
干る [ひる] /trocken werden/abebben/
昼 [ひる] /[1]/Mittag/[2]/Tag/tagsüber/[3]/Mittagessen/
昼 [ひる] /[1]/Mittag/[2]/Mittagessen/
午 [ひる] /[1]/Mittag/[2]/Mittagessen/
ビル [びる] /Gebäude/Bürogebäude/Geschäftsgebäude/Hochhaus/
ビル [びる] /{Persönlichk.}/Max Bill/(schweizer. Architekt, Maler, Designer u. Plastiker/1908-1994)/
ピル [ぴる] /Pille/(insbes. zur Empfängnisverhütung)/
昼行どん [ひるあんどん] /Armleuchter/Nachtwächter/(eigentl. "Laterne bei Tage")/
昼行灯 [ひるあんどん] /Armleuchter/Nachtwächter/(eigentl. "Laterne bei Tage")/
昼行燈 [ひるあんどん] /Armleuchter/Nachtwächter/(eigentl. "Laterne bei Tage")/
比類 [ひるい] /(schriftspr.)/Vergleichbares/Ebenbürtiges/
鼻涙管 [びるいかん] /{Med.}/Tränennasengang/Ductus nasolacrimalis/
ヒル石 [ひるいし] /{Mineral.}/Vermikulit/(hydriertes Silikatmineral/dehnt sich bei Wärme aus und wird als Isoliermaterial verwendet)/
ひる石 [ひるいし] /{Mineral.}/Vermikulit/(hydriertes Silikatmineral/dehnt sich bei Wärme aus und wird als Isoliermaterial verwendet)/
蛭石 [ひるいし] /{Mineral.}/Vermikulit/(hydriertes Silikatmineral/dehnt sich bei Wärme aus und wird als Isoliermaterial verwendet)/
比類なき荘厳さ [ひるいなきそうごんさ] /unvergleichliche Erhabenheit/
比類のない [ひるいのない] /unvergleichlich/einmalig/
翻す [ひるがえす] /[1]/umdrehen/(etw.)/umkehren/[2]/(Fahne)/flattern lassen/[3]/(seine Meinung)/ändern/es sich anders überlegen/[4]/sich umdrehen/umschwenken/
ひるがえす [ひるがえす] /[1]/umdrehen/(etw.)/umkehren/[2]/(Fahne)/flattern lassen/[3]/(seine Meinung)/ändern/es sich anders überlegen/[4]/sich umdrehen/umschwenken/
飜す [ひるがえす] /[1]/umdrehen/(etw.)/umkehren/[2]/(Fahne)/flattern lassen/[3]/(seine Meinung)/ändern/es sich anders überlegen/[4]/sich umdrehen/umschwenken/
翻って [ひるがえって] /von einem anderen Gesichtspunkt aus gesehen/
ひるがえって [ひるがえって] /von einem anderen Gesichtspunkt aus gesehen/
翻って考えると [ひるがえってかんがえると] /bei näherer Überlegung/
翻る [ひるがえる] /[1]/flattern/wehen/[2]/sich wenden/[3]/springen/
ひるがえる [ひるがえる] /[1]/flattern/wehen/[2]/sich wenden/[3]/springen/
ひるがお [ひるがお] /{Bot.}/Tageswinde/(<wiss. N.: Calystegia japonica>)/
ヒルガオ [ひるがお] /{Bot.}/Tageswinde/(<wiss. N.: Calystegia japonica>)/
昼顔 [ひるがお] /{Bot.}/Tageswinde/(<wiss. N.: Calystegia japonica>)/
旋花 [ひるがお] /{Bot.}/Tageswinde/(<wiss. N.: Calystegia japonica>)/
ビルが乱立している [びるがらんりつしている] /überfüllt mit Gebäuden sein/
ビル管理組合 [びるかんりくみあい] /Gebäudeverwaltungsverband/
ひるぎ社 [ひるぎしゃ] /{Verlagsn.}/Hirugisha/(Naha)/
低くする [ひるくする] /herablassen/herabsetzen/senken/
昼げ [ひるげ] /(schriftspr.)/Mittagessen/
昼食 [ひるげ] /(schriftspr.)/Mittagessen/
昼餉 [ひるげ] /(schriftspr.)/Mittagessen/
ビルゲ可汗 [びるげかかん] /{Persönlichk.}/Bilgä Khaghan/(Khan, der die Türküt, also einte/684-734)/
昼興行 [ひるこうぎょう] /Matinee/Vormittagsvorstellung/
昼御飯 [ひるごはん] /Mittagessen/
昼ご飯 [ひるごはん] /Mittagessen/
昼頃 [ひるごろ] /gegen Mittag/um die Mittagszeit/
昼下り [ひるさがり] /früher Nachmittag/
昼下がり [ひるさがり] /früher Nachmittag/
昼下がりに [ひるさがりに] /kurz nach Mittag/
ビルジ・キール [びるじきーる] /{Seef.}/Kimmkiel/Bilgekiel/
ビルジキール [びるじきーる] /{Seef.}/Kimmkiel/Bilgekiel/
ヒルジン [ひるじん] /{Pharm.}/Hirudin/(in der Speicheldrüse der Blutegel gebildetes Protein/Blutgerinnung hemmender Stoff)/
昼過ぎ [ひるすぎ] /nach Mittag/Nachmittag/
昼すぎ [ひるすぎ] /nach Mittag/Nachmittag/
ピルゼン [ぴるぜん] /{Stadtn.}/Pilsen/Plzen/(Stadt in Tschechien)/
ビルダー [びるだー] /[1]/Bauunternehmer/[2]/Builder/(Bestandteil von Waschmitteln)/
ビルヂング [びるぢんぐ] /großes Gebäude/(<Herk.: von engl. "building">)/
ヒルティ [ひるてぃ] /{Persönlichk.}/Carl Hilty/(schweizer. Philosoph, Staatsrechtler und Politiker/1833-1909)/
ビルディング [びるでぃんぐ] /großes Gebäude/(<Herk.: von engl. "building">)/
ヒルデガルト [ひるでがると] /{Persönlichk.}/Hildegard von Bingen/(Mystikerin, Benediktinerin/1098-1179)/
ヒルデスハイム [ひるですはいむ] /{Stadtn.}/Hildesheim/(Stadt in Niedersachsen)/
ヒルト [ひると] /{Persönlichk.}/Friedrich Hirth/(dtsch. Sinologe/1845-1927)/
ビルト・イン [びるといん] /eingebaut/(<Herk.: von engl. "built-in">)/
ビルトイン [びるといん] /eingebaut/(<Herk.: von engl. "built-in">)/
ビルトイン・スタビライザー [びるといんすたびらいざー] /{Wirtsch.}/eingebauter Stabilisator/(<Herk.: von engl. "built-in stabilizer">)/
ビルトインスタビライザー [びるといんすたびらいざー] /{Wirtsch.}/eingebauter Stabilisator/(<Herk.: von engl. "built-in stabilizer">)/
ビルドゥングスロマン [びるどぅんぐすろまん] /Bildungsroman/
ピルトダウン人 [ぴるとだうんじん] /{Zool.}/Piltdown-Mensch/Eoanthropus/(um 1910 im Common Piltdown, Südost-England, "entdeckter" vermeintlicher Präsapiens, wurde in den 50er Jahren als Fälschung aus dem Schädel eines modernen Menschen und einem Orang-Utan-Unterkiefer entlarvt)/
ビルト・ツァイトゥング [びるとつぁいとぅんぐ] /{Zeitungsn.}/Bild/Bild Zeitung/(dtsch. Straßenverkaufszeitung/1952 gegründet)/
ビルトツァイトゥング [びるとつぁいとぅんぐ] /{Zeitungsn.}/Bild/Bild Zeitung/(dtsch. Straßenverkaufszeitung/1952 gegründet)/
昼となく夜となく [ひるとなくよるとなく] /Tag und Nacht/rund um die Uhr/zu jeder Uhrzeit/
昼とび [ひるとび] /(v.a. in West-Japan)/Einschleichdieb/jmd., der sich am Tage in ein Wohnhaus einschleicht und stielt/
昼鳶 [ひるとび] /(v.a. in West-Japan)/Einschleichdieb/jmd., der sich am Tage in ein Wohnhaus einschleicht und stielt/
ビルドラック [びるどらっく] /{Persönlichk.}/Charles Vildrac/(franz. Schriftsteller/1882-1971)/
ヒルトン [ひるとん] /{Persönlichk.}/James Hilton/(engl. Schriftsteller/1900-1954)/
昼とんび [ひるとんび] /(v.a. in West-Japan)/Einschleichdieb/jmd., der sich am Tage in ein Wohnhaus einschleicht und stielt/
昼鳶 [ひるとんび] /(v.a. in West-Japan)/Einschleichdieb/jmd., der sich am Tage in ein Wohnhaus einschleicht und stielt/
昼に [ひるに] /zu Mittag/zur Mittagszeit/
昼寝 [ひるね] /Mittagsschlaf/Mittagsschläfchen/
昼寝をする [ひるねをする] /einen Mittagsschlaf halten/
ビルの一番奥まった部屋 [びるのいちばんおくまったへや] /am weitesten innengelegene Raum eine Gebäudes/
昼の学校 [ひるのがっこう] /Tagesschule/
ビルの谷間 [びるのたにま] /Schlucht zwischen Gebäuden/
ビルバオ [びるばお] /{Stadtn.}/Bilbao/(Stadt in Spanien)/
ビルハルツ住血吸虫 [びるはるつじゅうけつきゅうちゅう] /{Biol.}/Schistosoma/Bilharzia/(<wiss. N.: Schitosomum haematobium>)/
昼光電球 [ひるひかりでんきゅう] /Tageslicht-Birne/
昼日中に [ひるひちゅうに] /am Tage/am helllichten Tag/
昼日中 [ひるひなか] /Tagesmitte/helllichter Tag/
昼日中から酒に酔う [ひるひなかからさけによう] /von der Tagesmitte an betrunken sein/
ヒルファーディング [ひるふぁーでぃんぐ] /{Persönlichk.}/Rudolf Hilferding/(österr.-dtsch. Sozialwissenschaftler, Politiker und Publizist/1877-1941)/
ビル・ブローカー [びるぶろーかー] /Wertpapiermakler/(<Herk.: von engl. "bill-broker">)/
ビルブローカー [びるぶろーかー] /Wertpapiermakler/(<Herk.: von engl. "bill-broker">)/
ヒルベルト [ひるべると] /{Persönlichk.}/David Hilbert/(dtsch. Mathematiker/1862-1943)/
ヒルベルト空間 [ひるべるとくうかん] /{Math.}/Hilbert-Raum/(ein Vektorraum/wichtig in der Quantenmechanik)/
ビル・ボード [びるぼーど] /[1]/Anschlagbrett/Plakattafel/[2]/{Wz.}/Billboard/(amerik. Musikzeitschrift)/
ビルボード [びるぼーど] /[1]/Anschlagbrett/Plakattafel/[2]/{Wz.}/Billboard/(amerik. Musikzeitschrift)/
昼間 [ひるま] /Tag/tagsüber/
ビルマ [びるま] /{Ländern.}/Birma/Burma/(früherer Name von Myanmar)/
緬甸 [びるま] /{Ländern.}/Birma/Burma/(früherer Name von Myanmar)/
昼前 [ひるまえ] /Morgen/später Morgen/
昼前に [ひるまえに] /[1]/am Morgen/[2]/am späten Morgen/vor der Mittagszeit/
ビルマ語 [びるまご] /{Sprache}/Birmanisch/
ビルマ人 [びるまじん] /Birmane/
ひるまずに [ひるまずに] /unerschrocken/
ビルマ戦争 [びるませんそう] /{Gesch.}/Birmakrieg/japanische Kampagne gegen Birma/(1942-45)/
昼間中 [ひるまちゅう] /den ganzen Tag lang/
昼までには [ひるまでには] /bis Mittag/
ひるまぬ決心 [ひるまぬけっしん] /unverrückbarer Entschluss/
ビルマの [びるまの] /birmanisch/
昼間の暑さ [ひるまのあつさ] /Mittagshitze/
ビルマの竪琴 [びるまのたてごと] /{Musikinstr.}/birmanische Harfe/{f}/Tzaung/
昼間のように明るい [ひるまのようにあかるい] /hell wie der Tag/
ひるむ [ひるむ] /zurückschrecken/zurückweichen/den Mut verlieren/
怯む [ひるむ] /zurückschrecken/zurückweichen/den Mut verlieren/
昼飯 [ひるめし] /Mittagessen/Mittagbrot/
昼飯時に [ひるめしときに] /zur Mittagszeit/zur Mittagsessenszeit/
昼飯の時間 [ひるめしのじかん] /Mittagsessenszeit/
昼飯を食べる [ひるめしをたべる] /zu Mittag essen/
昼休み [ひるやすみ] /Mittagspause/
昼休みを読書で過ごす [ひるやすみをどくしょですごす] /Mittagspause mit Lesen verbringen/
昼を欺く電灯 [ひるをあざむくでんとう] /taghelles elektrisches Licht/
ビルを建て直す [びるをたてなおす] /Gebäude umbauen/
ビルを取り壊す [びるをとりこわす] /Gebäude abreißen/
ピルを飲み始める [ぴるをのみはじめる] /damit beginnen, die Pille zu nehmen/
ピルを飲んでいる [ぴるをのんでいる] /Pille nehmen/
ピルを服用する [ぴるをふくようする] /Pille nehmen/Pille einnehmen/
ヒレ [ひれ] /{Kochk.}/Filet/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
ひれ [ひれ] /{Fischk.}/Flosse/
ヒレ [ひれ] /{Fischk.}/Flosse/
鰭 [ひれ] /{Fischk.}/Flosse/
鰭足 [ひれあし] /{Zool.}/Flosse/(z.B. eines Seehundes)/
比例 [ひれい] /Verhältnis/Proportion/
非礼 [ひれい] /(schriftspr.)/Unhöflichkeit/Unbotmäßigkeit/
ひれい [ひれい] /(schriftspr.)/Unhöflichkeit/Unbotmäßigkeit/
美麗 [びれい] /(schriftspr.)/Schönheit/Pracht/
びれい [びれい] /(schriftspr.)/Schönheit/Pracht/
美麗な [びれい] /schön/prächtig/
比例式 [ひれいしき] /proportionale Gleichung/Proportionsgleichung/
比例していない [ひれいしていない] /unproportional sein/
比例代表制 [ひれいだいひょうせい] /Verhältniswahl/
比例中項 [ひれいちゅうこう] /{Math.}/mittlere Proportionale/
非礼な [ひれいな] /unhöflich/unbotmäßig/
比例配分 [ひれいはいぶん] /Proportionalverteilung/
ビレー [びれー] /{Bergsteigen}/Selbstsicherung/{f}/Anseilen/{f}/(<Herk.: von engl. "belay">)/
ピレエフス [ぴれえふす] /{Stadtn.}/Piräus/Peiraieus/(Hafenstadt am Golf von Ägina, Griechenland)/
披れき [ひれき] /(schriftspr.)/Ausdrücken/Verraten/Kundgeben/Äußerung/Enthüllen/(seine Meinung, seine Gedanken)/
披歴 [ひれき] /(schriftspr.)/Ausdrücken/Verraten/Kundgeben/Äußerung/Enthüllen/(seine Meinung, seine Gedanken)/
披瀝 [ひれき] /(schriftspr.)/Ausdrücken/Verraten/Kundgeben/Äußerung/Enthüllen/(seine Meinung, seine Gedanken)/
披歴する [ひれきする] /(schriftspr.)/ausdrücken/Luft machen/verraten/kundgeben/äußern/(Herz)/ausschütten/
披瀝する [ひれきする] /(schriftspr.)/ausdrücken/Luft machen/verraten/kundgeben/äußern/(Herz)/ausschütten/
ヒレ・ステーキ [ひれすてーき] /{Kochk.}/Filet-Steak/
ヒレステーキ [ひれすてーき] /{Kochk.}/Filet-Steak/
ピレスロイド [ぴれすろいど] /{Chem.}/Pyrethroid/(synthetische Analoga des Pyrethrum)/
卑劣 [ひれつ] /Gemeinheit/Niederträchtigkeit/
ひれつ [ひれつ] /Gemeinheit/Niederträchtigkeit/
鄙劣 [ひれつ] /Gemeinheit/Niederträchtigkeit/
卑劣漢 [ひれつかん] /gemeiner Kerl/Schurke/
ビレッジ [びれっじ] /Dorf/(<Herk.: von engl. "village">)/
ビレッジプレス [びれっじぷれす] /{Verlagsn.}/Birejji Puresu/
卑劣な [ひれつな] /gemein/niederträchtig/
卑劣なことをする [ひれつなことをする] /sich unfair verhalten/
卑劣な手段 [ひれつなしゅだん] /schmutziger Trick/
卑劣な精神 [ひれつなせいしん] /gemeiner Geist/
ピレトリン [ぴれとりん] /{Chem.}/Pyrethrin/Pyrethroid/(synthetische Analoga des Pyrethrum)/
ピレネー [ぴれねー] /{Bergn.}/Pyrenäen/(Gebirge zwischen Spanien u. Frankreich)/
ピレネー山脈 [ぴれねーさんみゃく] /{Bergn.}/Pyrenäen/(Gebirge zwischen Spanien u. Frankreich)/
ひれのある [ひれのある] /mit Flossen/
ひれのない [ひれのない] /ohne Flossen/
ひれふす [ひれふす] /sich zu Boden werfen/
ひれ伏す [ひれふす] /sich zu Boden werfen/
平伏す [ひれふす] /sich zu Boden werfen/
悲恋 [ひれん] /unglückliche Liebe/
非連続の連続 [ひれんぞくのれんぞく] /{Philos.}/diskontinuierliche Kontinuität, Kontinuität der Diskontinuität/
悲恋に涙する [ひれんになみだする] /über eine unglückliche Liebe weinen/
悲恋物語 [ひれんものがたり] /Geschichte einer unglückliche Liebe/
ヒロ [ひろ] /{Stadtn.}/Hilo/(Stadt in Hawaii, USA)/
ひろ [ひろ] /Faden/Einheit zur Messung von Wassertiefe/sechs Shaku/etwa 1,8 Meter/
尋 [ひろ] /Faden/Einheit zur Messung von Wassertiefe/sechs Shaku/etwa 1,8 Meter/
広い [ひろい] /[1]/breit/weit/ausgedehnt/großräumig/geräumig/groß/hoch/[2]/umfangreich/umfassend/[3]/großherzig/tolerant/
ひろい [ひろい] /[1]/breit/weit/ausgedehnt/großräumig/geräumig/groß/hoch/[2]/umfangreich/umfassend/[3]/großherzig/tolerant/
拾い [ひろい] /Aufheben/Aufsammeln/Auflesen/Finden/
拾い上げる [ひろいあげる] /aufheben/
拾上げる [ひろいあげる] /aufheben/
拾い集める [ひろいあつめる] /aufsammeln/auflesen/
広い家 [ひろいいえ] /geräumiges Haus/
広い意味で [ひろいいみで] /im weiteren Sinne/
拾い昆布 [ひろいこんぶ] /entwurzelter Konbu/driftender Konbu/
広い地面 [ひろいじめん] /großes Grundstück/
広い視野から物事を見る [ひろいしやからものごとをみる] /Dinge aus einer breiten Perspektive betrachten/
ヒロイズム [ひろいずむ] /Heroismus/
拾い出す [ひろいだす] /aussortieren/auswählen/
広い知識がある [ひろいちしきがある] /großes Wissen haben/Menge wissen/
ヒロイック [ひろいっく] /[1]/heroisch/[2]/Heldenepos/Heldenlegende./(<Herk.: von engl. "heroic">)/
拾い主 [ひろいぬし] /Finder/
広い部屋 [ひろいへや] /großes Zimmer/
広い面積 [ひろいめんせき] /große Fläche/
拾い物 [ひろいもの] /[1]/Fund/Fundgegenstand/[2]/(übertr.)/günstiger Kauf/unerwarteter Gewinn/Glücksfall/Gottesgabe/
拾物 [ひろいもの] /[1]/Fund/Fundgegenstand/[2]/(übertr.)/günstiger Kauf/unerwarteter Gewinn/Glücksfall/Gottesgabe/
拾い読み [ひろいよみ] /flüchtiges Lesen/Überfliegen/
拾読み [ひろいよみ] /flüchtiges Lesen/Überfliegen/
拾い読みする [ひろいよみする] /in einem Buch blättern/Buch überfliegen/
拾い読みをする [ひろいよみをする] /in einem Buch blättern/Buch überfliegen/
ヒロイン [ひろいん] /Heroin/
ひろう [ひろう] /[1]/Boshafigkeit/Gemeinheit/untere Klassenschicht/[2]/oberflächliches Wissen/
卑陋 [ひろう] /[1]/Boshafigkeit/Gemeinheit/untere Klassenschicht/[2]/oberflächliches Wissen/
鄙陋 [ひろう] /[1]/Boshafigkeit/Gemeinheit/untere Klassenschicht/[2]/oberflächliches Wissen/
拾う [ひろう] /[1]/aufheben/finden/aufsammeln/[2]/auswählen/auflesen/
ひろう [ひろう] /[1]/aufheben/finden/aufsammeln/[2]/auswählen/auflesen/
披露 [ひろう] /Präsentation/Ankündigung/Empfehlung/Bekanntmachung/Anzeige/
疲労 [ひろう] /Ermüdung/Müdigkeit/Erschöpfung/
びろう [びろう] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
ビロウ [びろう] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
檳榔 [びろう] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
蒲葵 [びろう] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
尾ろう [びろう] /(schriftspr.)/Unhöflichkeit/Unanständigkeit/Anstößigkeit/
びろう [びろう] /(schriftspr.)/Unhöflichkeit/Unanständigkeit/Anstößigkeit/
尾籠 [びろう] /(schriftspr.)/Unhöflichkeit/Unanständigkeit/Anstößigkeit/
尾篭 [びろう] /(schriftspr.)/Unhöflichkeit/Unanständigkeit/Anstößigkeit/
鼻漏 [びろう] /{Med.}/Rhinorrhoe/Rhinorrhö/(heftige Nasenschleimabsonderung)/
披露宴 [ひろうえん] /[1]/Hochzeitsparty/[2]/Bankett anlässlich einer Geschäftseröffnung/
披露会 [ひろうかい] /Feier anlässlich der Bekanntgabe eines erfreulichen Ereignisses/
疲労が濃い [ひろうがこい] /ermüdet aussehen/
疲労がたまる [ひろうがたまる] /immer müder werden/
疲労感 [ひろうかん] /Müdigkeitsgefühl/
びろう毛 [びろうげ] /[1]/Fasern aus Palmblättern/[2]/{japan. Gesch.}/Birôge-no-kuruma/(aus Palmblattfasern geflochtener Ochsenwagen der Adligen im vormodernen Japan/Abk.)/
檳榔毛 [びろうげ] /[1]/Fasern aus Palmblättern/[2]/{japan. Gesch.}/Birôge-no-kuruma/(aus Palmblattfasern geflochtener Ochsenwagen der Adligen im vormodernen Japan/Abk.)/
疲労骨折 [ひろうこっせつ] /{Med.}/Ermüdungsbruch/
疲労困ぱい [ひろうこんぱい] /totale Erschöpfung/
疲労困憊 [ひろうこんぱい] /totale Erschöpfung/
疲労困ぱいする [ひろうこんぱいする] /am Ende seiner Kräfte sein/total erschöpft sein/
披露する [ひろうする] /präsentieren/zeigen/einführen/ankündigen/bekannt machen/
疲労する [ひろうする] /ermüden/müde werden/ermatten/erschöpft sein/
尾籠な [びろうな] /anstößig/unanständig/unschicklich/indezent/unflätig/
尾籠な話で恐縮ですが [びろうなはなしできょうしゅくですが] /es ist ungehorig, das zu sagen, aber .../
疲労の色を見せる [ひろうのいろをみせる] /abgearbeitet aussehen/müde aussehen/
疲労の極に達する [ひろうのきょくにたっする] /vollkommen erschöpft sein/
疲労を回復する [ひろうをかいふくする] /sich von der Erschöpfung erholen/
疲労を感じる [ひろうをかんじる] /sich müde fühlen/müde sein/
広縁 [ひろえん] /breite Veranda/
ビロード [びろーど] /Samt/(<Herk.: von port. "veludo">)/
天鵞絨 [びろーど] /Samt/(<Herk.: von port. "veludo">)/
ビロード紙 [びろーどし] /Velourstapete/
ビロード仕上げ [びろーどしあげ] /Samt-Finish/
ビロード織機 [びろーどしょっき] /Samtwebrahmen/
ビロード製品 [びろーどせいひん] /Artikel aus Samt/
ビロードのジャケット [びろーどのじゃけっと] /{Kleidung}/Samtjacke/
ビロードのような [びろーどのような] /samtig/samtweich/
ビロードのような光沢 [びろーどのようなこうたく] /samtiger Glanz/
ビロードのような芝生 [びろーどのようなしばふ] /samtweiche Wiese/
ビロードのように滑らかな [びろーどのようになめらかな] /weich wie Samt/samtweich/
ビロードのワンピース [びろーどのわんぴーす] /{Kleidung}/Samtkleid/
広がり [ひろがり] /Ausdehnung/Ausbreitung/Weite/
拡がり [ひろがり] /Ausdehnung/Ausbreitung/Weite/
広がる [ひろがる] /sich ausbreiten/breit werden/sich ausdehnen/sich verbreiten/
ひろがる [ひろがる] /sich ausbreiten/breit werden/sich ausdehnen/sich verbreiten/
拡がる [ひろがる] /sich ausbreiten/breit werden/sich ausdehnen/sich verbreiten/
ピロガロール [ぴろがろーる] /{Chem.}/Pyrogallol/
広く [ひろく] /weit und breit/allgemein/weithin/weit/breit/
ひろく [ひろく] /weit und breit/allgemein/weithin/weit/breit/
秘録 [ひろく] /(schriftspr.)/Geheimdokument/geheime Aufzeichnungen/
微ろく [びろく] /(schriftspr.)/kleines Einkommen/schlechte Bezahlung/
微禄 [びろく] /(schriftspr.)/kleines Einkommen/schlechte Bezahlung/
広く応用できる [ひろくおうようできる] /breit anwendbar sein/
広く知られている [ひろくしられている] /weithin bekannt sein/
広く人材を集める [ひろくじんざいをあつめる] /klügsten Köpfe versammeln/
広くする [ひろくする] /breiter machen/größer machen/erweitern/vergrößern/
広口 [ひろくち] /weiter Hals/(einer Vase etc.)/
広口瓶 [ひろくちびん] /Einmachglas/Glas mit weitem Hals/
広口びん [ひろくちびん] /Einmachglas/Glas mit weitem Hals/
広口ビン [ひろくちびん] /Einmachglas/Glas mit weitem Hals/
広口瓶の蓋をねじって開ける [ひろくちびんのふたをねじってあける] /den Deckel von einem Einmachglas schrauben/
広口瓶の蓋をねじって締める [ひろくちびんのふたをねじってしめる] /den Deckel auf einem Einmachglas schrauben/
広く使われるようになる [ひろくつかわれるようになる] /in weitverbreiteten Gebrauch kommen/
広く文献を渉猟する [ひろくぶんけんをしょうりょうする] /ausführliches Bücherstudium betreiben/
広く用いられている [ひろくもちいられている] /verbreitet in Gebrauch sein/
広く読まれる [ひろくよまれる] /große Verbreitung finden/
広く読む [ひろくよむ] /weit und breit gelesen werden/
広く読んでいる [ひろくよんでいる] /belesen sein/viel gelesen haben/
広げる [ひろげる] /[1]/verbreitern/breiter machen/ausdehnen/erweitern/[2]/aufschlagen/öffnen/aufspannen/[3]/ausbreiten/verteilen/
ひろげる [ひろげる] /[1]/verbreitern/breiter machen/ausdehnen/erweitern/[2]/aufschlagen/öffnen/aufspannen/[3]/ausbreiten/verteilen/
拡げる [ひろげる] /[1]/verbreitern/breiter machen/ausdehnen/erweitern/[2]/aufschlagen/öffnen/aufspannen/[3]/ausbreiten/verteilen/
広小路 [ひろこうじ] /Boulevard/breite Straße/
広さ [ひろさ] /[1]/Ausdehnung/Fläche/Größe/[2]/Breite/Weite/[3]/Ausmaß/[4]/Großzügigkeit/Toleranz/
ひろさ [ひろさ] /[1]/Ausdehnung/Fläche/Größe/[2]/Breite/Weite/[3]/Ausmaß/[4]/Großzügigkeit/Toleranz/
弘前 [ひろさき] /{Stadtn.}/Hirosaki/(Stadt in der Präf. Aomori in der Tsugaruebene, Region Tôhoku, 178000 Ew./Univ./Herstellung von Farben und Lackwaren/Mittelpunkt des wichtigsten japan. Obstbaugebietes. Reste der ehem. Burgstadt, Samuraihäuser)/
宏 [ひろし] /{männl. Name}/Hiroshi/
広 [ひろし] /{männl. Name}/Hiroshi/
弘 [ひろし] /{männl. Name}/Hiroshi/
浩 [ひろし] /{männl. Name}/Hiroshi/
煕 [ひろし] /{männl. Name}/Hiroshi/
ピロシキ [ぴろしき] /{Kochk.}/Pirogge/(gefüllte Hefeteigpastete/aus d. Russ.)/
広重 [ひろしげ] /{Persönlichk.}/Hiroshige,/(vollständig)/Utagawa Hiroshige/(bürgerl. Name: Andô/Ukiyo-e-Künstler, 1797-1858/Schüler von Utagawa Toyohiro/"53 Stationen des Tokaidô", "100 Ansichten von Edo")/
広袖の [ひろしそでの] /weitärmelig/mit weiten Ärmeln/
ヒロシマ [ひろしま] /Hiroshima/(als Metapher für atomare Zerstörung)/
広島 [ひろしま] /{Stadtn.}/Hiroshima/(Hafenstadt und Hptst. der Präf. Hiroshima, am Seto-Inlandsee/1,11 Mio. Ew./Univ., Musik- und andere Hochschulen/meteorolog. Observatorium/Textil-, chem., Maschinen-, Autoind., Schiffbau/Export- und Fischereihafen, Flughafen. Die Stadt ging als das Opfer des ersten Kernwaffeneinsatzes in die Weltgeschichte ein: Der Abwurf einer US-amerikan. Atombombe auf Hiroshima am 6.8.1945 forderte etwa 200000 Tote)/
広島県 [ひろしまけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Hiroshima/(in der Chûgoku-Region zur Seto-Inlandsee hin gelegen)/
広島女子大学 [ひろしまじょしだいがく] /{Uni.-N.}/Frauenuniversität Hiroshima/(<URL: http:\\www.hirojo-u.ac.jp\>)/
広島大学 [ひろしまだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Hiroshima/(staatliche Uni in Hiroshima/<URL: http:\\www.hiroshima-u.ac.jp\>)/
広島大学総合科学部 [ひろしまだいがくそうごうかがくぶ] /{Verlagsn.}/The Faculty of Integrated Arts and Sciences, Hiroshima University/Hiroshima Daigaku Sôgô Kagakubu/(Higashi-Hiroshima)/
広島大学文学部内海文化研究施設 [ひろしまだいがくぶんがくぶないかいぶんかけんきゅうしせつ] /{Verlagsn.}/The Institute for Cultural Studies of the Seto Inland Sea, The Faculty of Letters, Hiroshima University/Hiroshima Daigaku Bungakubu Naikai Bunka Kenkyû Shisetsu/(Higashi-Hiroshima)/
広島テレビ放送 [ひろしまてれびほうそう] /{Firmenn.}/HTV/_H_iroshima _T_ele_v_ision/(Tochtergesellschaft von NTV/<URL: http:\\www.ntv.co.jp\nns\htv\>)/
広島の在に住む [ひろしまのざいにすむ] /in der Nähe von Hiroshima wohnen/
ピロスマナシヴィリ [ぴろすまなしう゛ぃり] /{Persönlichk.}/Niko Pirosmanaschwili/(georgischer Maler/um 1862-1918)/
広瀬 [ひろせ] /breite Stromschnelle/
広瀬 [ひろせ] /{Familienn.}/Hirose/
広袖 [ひろそで] /{Kleidung}/weite Ärmel/
拾った財布を交番にとどける [ひろったさいふをこうばんにとどける] /einen gefundenen Geldbeutel bei der Polizei abgeben/
広っぱ [ひろっぱ] /(ugs.)/freier Platz/weiter Raum/
ピロティ [ぴろてぃ] /{Archit.}/Stütze/Stelze/Pilot/(insbes. bei Le Corbusier/aus d. Franz.)/
ピロティー [ぴろてぃー] /{Archit.}/Stütze/Stelze/Pilot/(insbes. bei Le Corbusier/aus d. Franz.)/
広場 [ひろば] /Platz/offene Fläche/
広場恐怖症 [ひろばきょうふしょう] /{Psych.}/Angst vor großen Plätzen/Agoraphobie/
広場の中央に [ひろばのちゅうおうに] /in der Mitte des Platzes/
広幅 [ひろはば] /doppelte Breite/(Stoff)/
広巾 [ひろはば] /doppelte Breite/(Stoff)/
裕仁 [ひろひと] /{Tennô}/Hirohito/Shôwa-Tennô/(persönlicher Name des 124. Kaisers von Japan/geb. Tôkyô 29.4.1901, gest. Tôkyô 7.1.1989/ab 1921 Regent für seinen Vater Yoshihito, wurde am 25.12.1926 zum Tennô gekrönt/Regierungsdevise "Showa" - etw. "leuchtender Frieden". Seine Rolle innerhalb der in seinem Namen stattfindenden Expansionspolitik Japans, 1931-45, ist umstritten. Am 14.8.1945 verkündete er die Kapitulation seines Landes im 2. Weltkrieg. Die japan. Verfassung von 1947 beschränkte seine Aufgaben auf rein repräsentative Funktionen)/
広々 [ひろびろ] /weit und breit/weit/ausgedehnt/weitläufig/groß/geräumig/
広広 [ひろびろ] /weit und breit/weit/ausgedehnt/weitläufig/groß/geräumig/
ひろびろ [ひろびろ] /weit und breit/weit/ausgedehnt/weitläufig/groß/geräumig/
広々した [ひろびろした] /weit und breit/weit/ausgedehnt/weitläufig/groß/geräumig/
広々とした草原 [ひろびろとしたそうげん] /offene Wiese/
広々とした庭 [ひろびろとしたにわ] /weitläufiger Garten/
博文 [ひろぶみ] /{männl. Name}/Hirobumi/
ヒロポン [ひろぽん] /{Pharm.}/Methamphetamin/Philopon/(ein Aufputschmittel/Wz.)/Weckamin/
ヒロポン患者 [ひろぽんかんじゃ] /Weckamin-Süchtiger/
ヒロポン中毒 [ひろぽんちゅうどく] /Weckamin-Sucht/
広間 [ひろま] /Saal/Empfangssaal/Halle/Salon/
広間に一人ぽつねんと座っている [ひろまにひとりぽつねんとすわっている] /ganz allein im Saal sitzen/
広まる [ひろまる] /[1]/sich ausbreiten/sich verbreiten/bekannt werden/[2]/um sich greifen/Mode werden/
ひろまる [ひろまる] /[1]/sich ausbreiten/sich verbreiten/bekannt werden/[2]/um sich greifen/Mode werden/
弘まる [ひろまる] /[1]/sich ausbreiten/sich verbreiten/bekannt werden/[2]/um sich greifen/Mode werden/
広め [ひろめ] /Bekanntmachung/
ひろめ [ひろめ] /Bekanntmachung/
ピロメラ [ぴろめら] /{griech. Mythol.}/Philomela/(Tochter des Königs Pandion von Athen)/
広める [ひろめる] /verbreiten/erweitern/
ひろめる [ひろめる] /verbreiten/erweitern/
弘める [ひろめる] /verbreiten/erweitern/
弘之 [ひろゆき] /{männl. Name}/Hiroyuki/
ピロン [ぴろん] /{Persönlichk.}/Germain Pilon/(franz. Bildhauer und Medailleur/um 1525-1590)/
ピロン [ぴろん] /{Persönlichk.}/Pyrrhon von Elis/(griech. Philosoph/Elis um 360 v.Chr-um 270 v.Chr.)/
非論理的 [ひろんりてき] /unlogisch/
非論理的な [ひろんりてきな] /unlogisch/
ひわ [ひわ] /[1]/{Vogelk.}/Zeisig/(<wiss. N.: Carduelis spinus>)/[2]/Hellgrün/Gelbgrün/(Abk.)/
ヒワ [ひわ] /[1]/{Vogelk.}/Zeisig/(<wiss. N.: Carduelis spinus>)/[2]/Hellgrün/Gelbgrün/(Abk.)/
鶸 [ひわ] /[1]/{Vogelk.}/Zeisig/(<wiss. N.: Carduelis spinus>)/[2]/Hellgrün/Gelbgrün/(Abk.)/
金翅雀 [ひわ] /[1]/{Vogelk.}/Zeisig/(<wiss. N.: Carduelis spinus>)/[2]/Hellgrün/Gelbgrün/(Abk.)/
悲話 [ひわ] /(schriftspr.)/tragische Geschichte/traurige Erzählung/
秘話 [ひわ] /(schriftspr.)/geheime Geschichte/wenig bekannte Geschichte/
びわ [びわ] /{Bot.}/japanische Mispel/(<wiss. N.: Eriobotrya japonica>)/
ビワ [びわ] /{Bot.}/japanische Mispel/(<wiss. N.: Eriobotrya japonica>)/
枇杷 [びわ] /{Bot.}/japanische Mispel/(<wiss. N.: Eriobotrya japonica>)/
びわ [びわ] /{Musikinstr.}/Biwa/{f}/japanische Laute/{f}/
琵琶 [びわ] /{Musikinstr.}/Biwa/{f}/japanische Laute/{f}/
卑わい [ひわい] /(schriftspr.)/Obszönität/Unsittlichkeit/Unanständigkeit/
ひわい [ひわい] /(schriftspr.)/Obszönität/Unsittlichkeit/Unanständigkeit/
卑猥 [ひわい] /(schriftspr.)/Obszönität/Unsittlichkeit/Unanständigkeit/
鄙猥 [ひわい] /(schriftspr.)/Obszönität/Unsittlichkeit/Unanständigkeit/
卑わいな [ひわいな] /ordinär/obszön/unsittlich/zotig/unanständig/schmutzig/
卑猥な [ひわいな] /ordinär/obszön/unsittlich/zotig/unanständig/schmutzig/
卑猥な言葉 [ひわいなことば] /obszöner Ausdruck/
卑猥な写真 [ひわいなしゃしん] /obszönes Foto/
ひわ色 [ひわいろ] /Hellgrün/Gelbgrün/
鶸色 [ひわいろ] /Hellgrün/Gelbgrün/
琵琶湖国定公園 [びわここくていこうえん] /{Gebietsn.}/Biwako-Quasinationalpark/(in der Kinki-Region)/
ひわだ [ひわだ] /Rinde einer japanischen Zypresse/Rinde des Lebensbaumes/
檜皮 [ひわだ] /Rinde einer japanischen Zypresse/Rinde des Lebensbaumes/
桧皮 [ひわだ] /Rinde einer japanischen Zypresse/Rinde des Lebensbaumes/
ひわだぶきの屋根 [ひわだぶきのやね] /rindengedecktes Dach/
火渡り [ひわたり] /Laufen über glühende Kohlen/
火渡 [ひわたり] /Laufen über glühende Kohlen/
ひわ茶 [ひわちゃ] /gelbliches Braun/
鶸茶 [ひわちゃ] /gelbliches Braun/
火輪花火 [ひわはなび] /Feuerrad/Girandola/
琵琶法師 [びわほうし] /{Mus.}/Biwa-Spieler/Lauten-Spieler/
びわ湖 [びわみこ] /{Seen.}/Biwa-See/{m}/(Name des größten Binnengewässers in Japan/See westlich von Kyôto in der Präf. Shiga/Flache 671,7 qkm/maximale Tiefe 103,8 m )/
琵琶湖 [びわみこ] /{Seen.}/Biwa-See/{m}/(Name des größten Binnengewässers in Japan/See westlich von Kyôto in der Präf. Shiga/Flache 671,7 qkm/maximale Tiefe 103,8 m )/
日割り [ひわり] /[1]/Tagesrate/Tagelohn/[2]/Programm/Festsetzung des Tages/Verteilung auf Tage/
日割 [ひわり] /[1]/Tagesrate/Tagelohn/[2]/Programm/Festsetzung des Tages/Verteilung auf Tage/
日割り勘定 [ひわりかんじょう] /tägliche Bezahlung/
日割り計算 [ひわりけいさん] /tägliche Bezahlung/
日割りで支払う [ひわりでしはらう] /täglich bezahlen/
日割りで賃金を払う [ひわりでちんぎんをはらう] /täglich entlohnen/
日割りを定める [ひわりをさだめる] /Programm aufstellen/
干割れ [ひわれ] /durch Trockenheit verursachte Risse/
干割れする [ひわれする] /trocknen und Risse bekommen/
火をあおぐ [ひをあおぐ] /Feuer anfachen/
非をあばく [ひをあばく] /einen Fehler enthüllen/
日を浴びて [ひをあびて] /in der Sonne/im Sonnenlicht/
日を改めて [ひをあらためて] /an einem anderen Tag/
火をいける [ひをいける] /Glut bewahren/
日を一杯に浴びた [ひをいっぱいにあびた] /sonnenüberflutet/
灯を入れる [ひをいれる] /Licht anmachen/Licht anschalten/
日を入れる [ひをいれる] /Sonne herein lassen/Sonnenlicht einlassen/
非を打たれる [ひをうたれる] /ungünstiger Kritik ausgesetzt sein/
非を打つ [ひをうつ] /etw. auszusetzen haben/etw. bekritteln/
日を選ぶ [ひをえらぶ] /einen Tag auswählen/
非をおおう [ひをおおう] /einen Fehler bemänteln/
火をおこす [ひをおこす] /Feuer machen/
火を起こす [ひをおこす] /Feuer machen/Feuer verursachen/
日を追って [ひをおって] /Tag für Tag/täglich/
火を落とす [ひをおとす] /Feuer löschen/die Küchenarbeit einstellen/Arbeit am Ofen einstellen/
火をかきおこす [ひをかきおこす] /Feuer anschüren/
火をかき立てる [ひをかきたてる] /Feuer anschüren/
日を限る [ひをかぎる] /Frist begrenzen/
日を重ねる [ひをかさねる] /viele Tage verbringen/
日を重ねるに従って [ひをかさねるにしたがって] /wie die Tage vergehen/
火をかっかとおこしておく [ひをかっかとおこしておく] /Feuer am Brennen halten/
日を決める [ひをきめる] /den Tag festsetzen/
火を切る [ひをきる] /Funken aus etw. schlagen/
日を切る [ひをきる] /einen Schlusstermin setzen/
日を暮らす [ひをくらす] /seine Tage verbringen/
火を消す [ひをけす] /[1]/löschen/(Feuer)/ausmachen/[2]/Licht ausschalten/
灯を消す [ひをけす] /Licht ausmachen/Licht löschen/
日を消す [ひをけす] /seine Tage verbringen/
日を避ける [ひをさける] /vor der Sonne schützen/vor Licht schützen/
日を定める [ひをさだめる] /den Tag festsetzen/
非を悟る [ひをさとる] /einen Fehler bemerken/
火をたきつける [ひをたきつける] /Feuer machen/
火を出す [ひをだす] /einen Brand verursachen/
碑を立てる [ひをたてる] /einen Gedenkstein errichten/Denkmal aufstellen/
火を絶やす [ひをたやす] /Feuer ausgehen lassen/
灯を絶やす [ひをたやす] /Lampe ausgehen lassen/
美を追求する [びをついきゅうする] /nach Schönheit streben/
火を使う [ひをつかう] /Feuer benutzen/vom Feuer gebrauch machen/
火をつぐ [ひをつぐ] /dem Feuer nachlegen/
火を付ける [ひをつける] /[1]/anzünden/Feuer legen/[2]/anfachen/auslösen/
火をつける [ひをつける] /[1]/anzünden/Feuer legen/[2]/anfachen/auslösen/
灯をつける [ひをつける] /Licht anmachen/Licht anschalten/
火をつつく [ひをつつく] /im Feuer herumstochern/
火を通す [ひをとおす] /wärmen/kochen/
火をともす [ひをともす] /Licht anzünden/Licht machen/
非を鳴らす [ひをならす] /denunzieren/beschuldigen/tadeln/
日を延ばす [ひをのばす] /verschieben/nach hinten verlegen/
火を吐く [ひをはく] /Flammen spucken/
火を放つ [ひをはなつ] /anzünden/
非を非とし是を是とする [ひをひとしぜをぜとする] /richtig richtig sein lassen und falsch falsch sein lassen/
火を吹いて起こす [ひをふいておこす] /Feuer anfachen/
火を噴く [ひをふく] /Flammen ausstoßen/
日を経る [ひをへる] /im Laufe der Tage/
日を経るに従って [ひをへるにしたがって] /wie die Tage vergehen/
火を細くする [ひをほそくする] /Feuer nieder drehen/(am Herd)/
費を賄う [ひをまかなう] /für die Kosten aufkommen/
非を認める [ひをみとめる] /einen Fehler zugeben/
火を見るより明らかである [ひをみるよりあきらかである] /vollkommen klar sein/auf der Hand liegen/
火を用いる [ひをもちいる] /Feuer benutzen/vom Feuer gebrauch machen/
火をもてあそぶ [ひをもてあそぶ] /mit dem Feuer spielen/
火を燃す [ひをもやす] /Feuer machen/
火を燃やす [ひをもやす] /Feuer machen/Feuer anzünden/
日をよける [ひをよける] /Sonne vermeiden/
品 [ひん] /[1]/Würde/Vornehmheit/Feinheit/[2]/Ware/Artikel/Erzeugnis/
貧 [ひん] /(schriftspr.)/Armut/Not/Mangel/
賓 [ひん] /{Einzel-Kanji}/Gast/
びん [びん] /Schläfenhaare/
鬢 [びん] /Schläfenhaare/
敏 [びん] /Gelegenheit/
瓶 [びん] /[1]/Flasche/[2]/Zählwort für Flaschen/
ビン [びん] /[1]/Flasche/[2]/Zählwort für Flaschen/
壜 [びん] /[1]/Flasche/[2]/Zählwort für Flaschen/
便 [びん] /[1]/Gelegenheit/[2]/Post/Auslieferung/
ピン [ぴん] /Stecknadel/Haarnadel/Schmiernippel/Kegel/(<Herk.: von engl. "pin">)/
ピン・アップ [ぴんあっぷ] /Pin-up/Pin-up-Foto/
ピンアップ [ぴんあっぷ] /Pin-up/Pin-up-Foto/
ピンアップ・ガール [ぴんあっぷがーる] /Pin-up-Girl/
ピンアップガール [ぴんあっぷがーる] /Pin-up-Girl/
瓶洗い [びんあらい] /Flaschenspüler/Flaschenspülmaschine/
品位 [ひんい] /[1]/Charakter/Eleganz/Würde/[2]/Karat/
品位のある [ひんいのある] /würdig/
品位を落とす [ひんいをおとす] /Würde verlieren/
品位を保つ [ひんいをたもつ] /Würde bewahren/
ピンイン [ぴんいん] /{Sprachw.}/Pinyin/(Transkriptionssystem für Chinesisch mit lateinischen Buchstaben)/
びん受け [びんうけ] /Flaschenhalter/
貧栄養 [ひんえいよう] /{Biol.}/Oligotrophie/Nährstoffmangel/
貧栄養湖 [ひんえいようこ] /oligotropher See/
貧栄養湿原 [ひんえいようしつげん] /oligotrophes Moor/
貧栄養の [ひんえいようの] /oligotroph/nährstoff- und humusarm/
ピン送り [ぴんおくり] /{EDV}/Nadeleinzug/
貧家 [ひんか] /(schriftspr.)/armseliges Haus/
ピン・カール [ぴんかーる] /Pinfrisur/
ピンカール [ぴんかーる] /Pinfrisur/
品格 [ひんかく] /[1]/Qualität/[2]/Würde/Vornehmheit/Charakter/Eleganz/Feinheit/
賓格 [ひんかく] /{Gramm.}/Objekt/
賓客 [ひんかく] /(schriftspr.)/Gast/Ehrengast/
ひんがし [ひんがし] /(poet.)/Osten/
東 [ひんがし] /(poet.)/Osten/
ひむかし [ひんがし] /(poet.)/Osten/
敏活 [びんかつ] /Behändigkeit/Flinkheit/Schnelligkeit/Regsamkeit/
びんかつ [びんかつ] /Behändigkeit/Flinkheit/Schnelligkeit/Regsamkeit/
敏活な [びんかつな] /behände/flink/schnell/rege/
敏活に [びんかつに] /mit Schnelligkeit/
敏活に機会をとらえる [びんかつにきかいをとらえる] /schnell eine Gelegenheit ergreifen/
敏活に立ち回る [びんかつにたちまわる] /schnell reagieren/
ピンからキリまで [ぴんからきりまで] /[1]/von Anfang bis Ende/von Vorne bis Hinten/[2]/von oben bis unten/
貧寒 [ひんかん] /(schriftspr.)/Armut/Not/
敏感 [びんかん] /Empfindlichkeit/Empfänglichkeit/Sensibilität/Feingefühl/
びんかん [びんかん] /Empfindlichkeit/Empfänglichkeit/Sensibilität/Feingefühl/
敏感な [びんかんな] /empfindlich/sensibel/feinfühlig/empfänglich/reizbar/
敏感に [びんかんに] /empfindlich/sensibel/
便宜 [びんぎ] /[1]/Bequemlichkeit/Nutzen/Vorteil/[2]/Mitteilung/Schreiben/Nachricht/
ピンキー [ぴんきー] /[1]/Rosa/Lachsfarbe/[2]/Obszönität./(<Herk.: von engl. "pink" bzw. "pinky">)/
賓客 [ひんきゃく] /(schriftspr.)/Gast/Ehrengast/
ひん宮 [ひんきゅう] /zeitweiliger Palast für die Aufbahrung des Sarges eines Mitgliedes der Kaiserfamilie/
殯宮 [ひんきゅう] /zeitweiliger Palast für die Aufbahrung des Sarges eines Mitgliedes der Kaiserfamilie/
貧窮 [ひんきゅう] /(schriftspr.)/bittere Armut/Not/Bedürftigkeit/
貧窮する [ひんきゅうする] /sehr arm sein/
貧窮の極に達する [ひんきゅうのきょくにたっする] /extrem verarmt sein/
ピンキング [ぴんきんぐ] /Versehen mit einem Zickzack-Muster/(gegen Ausfransen und als Schmuck/<Herk.: von engl. "pinking">)/
ピンキング鋏 [ぴんきんぐばさみ] /Zickzackschere/Zackenschere/
貧苦 [ひんく] /(schriftspr.)/Leiden der Armut/Armut und Not/
ピンク [ぴんく] /[1]/Pink/Rosa/[2]/Sinnlichkeit/Erotik/Lüsternheit/
ピンク色の [ぴんくいろの] /rosa/
ピンク色の服装をする [ぴんくいろのふくそうをする] /in Rosa gekleidet sein/
ピンク映画 [ぴんくえいが] /{Film}/Porno/Pornofilm/
ピンクと白の縞のズボン [ぴんくとしろのしまのずぼん] /{Kleidung}/Hose mit rosa und weißen Streifen/
貧苦と戦う [ひんくとたたかう] /Armut und Not bekämpfen/
ピンクにぼかした赤 [ぴんくにぼかしたあか] /ins Rosa schattierendes Rot/
貧苦のうちに育つ [ひんくのうちにそだつ] /in Armut aufwachsen/
ひん鶏 [ひんけい] /{Vogelk.}/Henne/
牝鶏 [ひんけい] /{Vogelk.}/Henne/
貧血 [ひんけつ] /{Med.}/Anämie/Blutarmut/
貧血症 [ひんけつしょう] /{Med.}/Anämie/Blutarmut/
貧血症である [ひんけつしょうである] /an Anämie leiden/anämisch sein/
貧血を起こす [ひんけつをおこす] /Anämie entwickeln/
貧家に生まれる [ひんけにうまれる] /in eine arme Familie geboren sein/
ビンゲン [びんげん] /{Stadtn.}/Bingen/(Stadt am Rhein)/
ビンゴ [びんご] /Bingo/(ein Glücksspiel)/
備後 [びんご] /{Gebietsn.}/Bingo/(alter Provinzn./heute Präf. Hiroshima)/
品行 [ひんこう] /Benehmen/Betragen/Lebenswandel/
貧鉱 [ひんこう] /[1]/Erz von niederer Qualität/[2]/Bergwerk mit geringer Produktivität/
品行の良い [ひんこうのいい] /anständig/artig/wohlerzogen/
品行のよい [ひんこうのよい] /anständig/artig/wohlerzogen/
品行の悪い [ひんこうのわるい] /unartig/ungezogen/unanständig/sittenlos/
品行の悪い人 [ひんこうのわるいひと] /unanständige Person/sittenlose Person/
品行方正 [ひんこうほうせい] /Wohlanständigkeit/
品行方正な人 [ひんこうほうせいなひと] /wohlanständiger Mensch/
品行を改める [ひんこうをあらためる] /sein Benehmen verbessern/
ビンゴ・ゲーム [びんごげーむ] /Bingo/(ein Glücksspiel)/
ビンゴゲーム [びんごげーむ] /Bingo/(ein Glücksspiel)/
ビンゴゲームをする [びんごげーむをする] /Bingo spielen/
貧困 [ひんこん] /[1]/Armut/Not/Bedürftigkeit/[2]/Mangel/
貧困化 [ひんこんか] /Verarmung/Verelendung/
貧困家庭 [ひんこんかてい] /Sozialhilfeempfänger/
貧困者 [ひんこんしゃ] /Armer/
貧困と闘う [ひんこんとたたかう] /Armut bekämpfen/
貧困との闘い [ひんこんとのたたかい] /Kampf gegen die Armut/
貧困な人たち [ひんこんなひとたち] /Armen/
貧困にあえぐ [ひんこんにあえぐ] /unter großer Armut leiden/
貧困に陥る [ひんこんにおちいる] /Armut verfallen/
貧困の [ひんこんの] /arm/bedürftig/armselig/dürftig/
びん察 [びんさつ] /Mitleid/Mitgefühl/
憫察 [びんさつ] /Mitleid/Mitgefühl/
ひん死 [ひんし] /Sterben/Im-Sterben-Liegen/
瀕死 [ひんし] /Sterben/Im-Sterben-Liegen/
品詞 [ひんし] /{Gramm.}/Wortart/
ヒンジ [ひんじ] /[1]/Scharnier/Türangel/[2]/Klebefalz/(um Briefmarken in ein Album zu kleben)/./(<Herk.: von engl. "hinge">)/
賓辞 [ひんじ] /[1]/{Logik}/Prädikat/[2]/{Gramm.}/Objekt/
萍郷 [ぴんしあん] /{Stadtn.}/Pingxiang/P&apos;ing-hsiang/(Stadt im Westen der Prov. Jiangxi, China)/
ピンシアン [ぴんしあん] /{Stadtn.}/Pingxiang/P&apos;ing-hsiang/(Stadt im Westen der Prov. Jiangxi, China)/
閔子騫 [びんしけん] /{Persönlichk.}/Minziqian/Binshiken/(chin Gelehrter/einer der zehn Hauptschüler Konfuzius)/
ひん質 [ひんしつ] /angeborene Natur/angeborener Charakter/
稟質 [ひんしつ] /angeborene Natur/angeborener Charakter/
品質 [ひんしつ] /Qualität/Güte/Beschaffenheit/
品質が良い [ひんしつがよい] /von guter Qualität sein/
品質管理 [ひんしつかんり] /Qualitätskontrolle/Qualitätsüberwachung/Qualitätsmanagement/
品質基準 [ひんしつきじゅん] /Qualitätsstandard/
品質検査 [ひんしつけんさ] /Qualitätskontrolle/
品質証明書 [ひんしつしょうめいしょ] /Qualitätszeugnis/
品質低下 [ひんしつていか] /Qualitätsverfall/
品質の良い [ひんしつのいい] /von guter Qualität/
品質のよい [ひんしつのよい] /von guter Qualität/
品質の悪い [ひんしつのわるい] /von schlechter Qualität/
品質保持期限 [ひんしつほじきげん] /Haltbarkeitsdatum/Verfallsdatum/"haltbar bis: ..."/
品質保証 [ひんしつほしょう] /Qualitätsgarantie/
品質本位 [ひんしつほんい] /Qualität geht über alles/
品質を請け合う [ひんしつをうけあう] /Qualität garantieren/
品質を改良する [ひんしつをかいりょうする] /Qualität verbessern/
品質を保証する [ひんしつをほしょうする] /Qualität garantieren/
ひん死の [ひんしの] /sterbend/im Sterben liegend/tödlich/todkrank/
瀕死の [ひんしの] /sterbend/im Sterben liegend/tödlich/todkrank/
瀕死のゴール人 [ひんしのごーるじん] /{Werktitel}/Sterbender Gallier/(Statue aus Pergamon)/
瀕死の重傷 [ひんしのじゅうしょう] /tödliche Verletzung/
瀕死の状態にある [ひんしのじょうたいにある] /im Sterben liegen/in kritischem Zustand sein/
瀕死の病人 [ひんしのびょうにん] /todkranker Patient/
貧者 [ひんじゃ] /(schriftspr.)/Armer/arme Person/
貧弱 [ひんじゃく] /Armut/Armseligkeit/Knappheit/Dürftigkeit/Unzulänglichkeit/
ひんじゃく [ひんじゃく] /Armut/Armseligkeit/Knappheit/Dürftigkeit/Unzulänglichkeit/
貧弱な [ひんじゃくな] /arm/armselig/miserabel/kümmerlich/knapp/dürftig/mager/unzulänglich/kärglich/
貧弱な家 [ひんじゃくないえ] /armseliges Haus/
貧弱な食事 [ひんじゃくなしょくじ] /spärliche Mahlzeit/
貧弱な知識 [ひんじゃくなちしき] /bescheidene Kenntnisse/
貧者の一灯 [ひんじゃのいっとう] /Scherflein der armen Witwe/
貧者之一灯 [ひんじゃのいっとう] /Scherflein der armen Witwe/
貧者の友 [ひんじゃのとも] /Freund der Armen/
品種 [ひんしゅ] /Art/Sorte/Rasse/
品種改良 [ひんしゅかいりょう] /Züchtung/Verbesserung einer Rasse durch Zuchtwahl/
ひんしゅく [ひんしゅく] /(schriftspr.)/Stirnrunzeln/
顰蹙 [ひんしゅく] /(schriftspr.)/Stirnrunzeln/
顰蹙すべき [ひんしゅくすべき] /anstoßerregend/
顰蹙を買う [ひんしゅくをかう] /sich jmds. Stirnrunzeln zuziehen/abschätzig angesehen werden/
頻出 [ひんしゅつ] /(schriftspr.)/häufiges Auftreten/häufiges Vorkommen/
頻出する [ひんしゅつする] /oft vorkommen/häufig auftreten/
頻出度 [ひんしゅつど] /Häufigkeit/
頻出度が低い語 [ひんしゅつどがひくいご] /selten erscheinende Worte/
びん笑 [びんしょう] /(schriftspr.)/mitleidvolles Lächeln/
憫笑 [びんしょう] /(schriftspr.)/mitleidvolles Lächeln/
敏しょう [びんしょう] /Flinkheit/Behändigkeit/Schnelligkeit/
びんしょう [びんしょう] /Flinkheit/Behändigkeit/Schnelligkeit/
敏捷 [びんしょう] /Flinkheit/Behändigkeit/Schnelligkeit/
便乗 [びんじょう] /[1]/Mitfahren/[2]/Ausnutzung/(einer Gelegenheit)/
便乗する [びんじょうする] /mitfahren/ausnutzen/seinen Vorteil ziehen aus/
敏しょうな [びんしょうな] /flink/schnell/behände/
敏捷な [びんしょうな] /flink/schnell/behände/
敏捷に [びんしょうに] /mit Behändigkeit/schnell/prompt/flink/
便乗値上げ [びんじょうねあげ] /Mitziehen bei einer Preiserhöhung/
便乗値上げをする [びんじょうねあげをする] /allgemeinen Preiserhöhung aus nutzen um selbst die Preise zu erhöhen/
ヒンズー [ひんずー] /{Rel.}/Hindu/
ヒンズー教 [ひんずーきょう] /{Rel.}/Hinduismus/
ヒンズー教徒 [ひんずーきょうと] /{Rel.}/Hindu/
ヒンズークシ山脈 [ひんずーくしさんみゃく] /{Bergn.}/Hindukusch/(Hochgebirge in Asien)/
ピン・ストライプ [ぴんすとらいぷ] /{Kleidung}/Nadelstreifen/
ピンストライプ [ぴんすとらいぷ] /{Kleidung}/Nadelstreifen/
ピン・ストライプ・スーツ [ぴんすとらいぷすーつ] /{Kleidung}/Nadelstreifenanzug/
ピンストライプスーツ [ぴんすとらいぷすーつ] /{Kleidung}/Nadelstreifenanzug/
ひんする [ひんする] /(schriftspr.)/nahe sein/dabei sein/am Rande von ... sein/
瀕する [ひんする] /(schriftspr.)/nahe sein/dabei sein/am Rande von ... sein/
貧する [ひんする] /arm sein/in Armut leben/
びんずる [びんずる] /[1]/{Persönlichk.}/Pindola/Pindola-bhâradvâja/(einer der 16 Jünger Buddhas, die Erleuchtung erlangten)/[2]/{Buddh.}/Bildnis des Pindola/
賓頭盧 [びんずる] /[1]/{Persönlichk.}/Pindola/Pindola-bhâradvâja/(einer der 16 Jünger Buddhas, die Erleuchtung erlangten)/[2]/{Buddh.}/Bildnis des Pindola/
ひん性 [ひんせい] /Natur/Veranlagung/angeborenes Wesen/
稟性 [ひんせい] /Natur/Veranlagung/angeborenes Wesen/
品性 [ひんせい] /(schriftspr.)/Charakter/Wesen/
品性の卑しい人 [ひんせいのいやしいひと] /Person von niederer Gesinnung/
品性の立派な人 [ひんせいのりっぱなひと] /Mensch von Format/
品性劣等な人間 [ひんせいれっとうなにんげん] /Mensch von niedrigem Charakter/
品性を陶冶する [ひんせいをとうやする] /seinen Charakter bilden/
ひん斥 [ひんせき] /Ausstoßen/Boykottieren/
擯斥 [ひんせき] /Ausstoßen/Boykottieren/
ピンセット [ぴんせっと] /Pinzette/Federzange/
ピンセット3個 [ぴんせっとさんこ] /drei Pinzetten/
ピンセットで刺を抜く [ぴんせっとでとげをぬく] /mit der Pinzette einen Dorn herausziehen/
ピンセットではさむ [ぴんせっとではさむ] /mit der Pinzette nehmen/
貧せん [ひんせん] /(schriftspr.)/Armut und Niedrigkeit/
貧賎 [ひんせん] /(schriftspr.)/Armut und Niedrigkeit/
ひんせん [ひんせん] /(schriftspr.)/Armut und Niedrigkeit/
貧賤 [ひんせん] /(schriftspr.)/Armut und Niedrigkeit/
便せん [びんせん] /Briefpapier/
便箋 [びんせん] /Briefpapier/
便船 [びんせん] /günstige Schiffsverbindung/erste Schiffsgelegenheit/
びん然 [びんぜん] /Mitleid erregend/bemitleidenswert/zu bedauern/
びんぜん [びんぜん] /Mitleid erregend/bemitleidenswert/zu bedauern/
憫然 [びんぜん] /Mitleid erregend/bemitleidenswert/zu bedauern/
愍然 [びんぜん] /Mitleid erregend/bemitleidenswert/zu bedauern/
貧相 [ひんそう] /armseliges Aussehen/schäbiges Aussehen/
ひんそう [ひんそう] /armseliges Aussehen/schäbiges Aussehen/
貧相な [ひんそうな] /arm aussehend/armselig/mager/
貧相な体格の男 [ひんそうなたいかくのおとこ] /Mann mit schwachem Körperbau/
貧相に見える人 [ひんそうにみえるひと] /heruntergekommen aussehender Mann/
敏速 [びんそく] /Schnelligkeit/Behändigkeit/
びんそく [びんそく] /Schnelligkeit/Behändigkeit/
敏速な [びんそくな] /schnell/behände/flink/geschwind/hurtig/rasch/
敏速に [びんそくに] /in flinker Weise/schnell/behände/flink/geschwind/hurtig/rasch/
貧村 [ひんそん] /(schriftspr.)/armes Dorf/
貧打 [ひんだ] /{Baseb.}/schlechtes Schlagen/
びんた [びんた] /Schlag auf die Wange/Watsche/
ビンタ [びんた] /Schlag auf die Wange/Watsche/
ピンター [ぴんたー] /{Persönlichk.}/Harold Pinter/(engl. Schriftsteller/1930-)/
ヒンターラント [ひんたーらんと] /Hinterland/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ヒンターランド [ひんたーらんど] /Hinterland/Umland/(<Herk.: von engl. "hinterland">)/
貧打戦 [ひんだせん] /{Baseb.}/Spiel mit vielen schlechten Schlägen/
ピンタック [ぴんたっく] /{Mode}/Biese/
ピンダロス [ぴんだろす] /{Persönlichk.}/Pindar/Pindaros/(griech. Dichter/um 518 v.Chr.-um 446 v.Chr.)/
びんたを食わす [びんたをくわす] /jmdn. mit der Hand auf die Wange schlagen/jmdn. watschen/
びんたを食わせる [びんたをくわせる] /jmdn. mit der Hand auf die Wange schlagen/jmdn. watschen/
ビンタン [びんたん] /{Inseln.}/Bintan/(Hauptinsel der Riauinseln, Indonesien)/
ピンチ [ぴんち] /Not/Klemme/(<Herk.: von engl. "pinch">)/
ピンチに硬くなる [ぴんちにかたくなる] /noch fester in der Klemme stecken/
ピンチに立つ [ぴんちにたつ] /in der Klemme stecken/
ピンチに強いバッター [ぴんちにつよいばったー] /{Baseb.}/ein Schlagmann, der in schwierigen Situationen die Nerven behält/
ピンチの時に [ぴんちのときに] /in der Not/wenn man in der Klemme steckt/
ピンチ・ヒッター [ぴんちひったー] /[1]/{Baseb.}/Ersatzschlagmann/[2]/(übertr.)/Ersatzmann/
ピンチヒッター [ぴんちひったー] /[1]/{Baseb.}/Ersatzschlagmann/[2]/(übertr.)/Ersatzmann/
ピンチヒッターになる [ぴんちひったーになる] /für jmdn. einspringen/für jmdn. anders schlagen/
ピンチョン [ぴんちょん] /{Persönlichk.}/Thomas Pynchon/(amerik. Schriftsteller/1937-)/
ピンチ・ランナー [ぴんちらんなー] /{Sport}/Ersatzläufer/
ピンチランナー [ぴんちらんなー] /{Sport}/Ersatzläufer/
ピンチを切り抜ける [ぴんちをきりぬける] /sich aus einer Zwangslage befreien/
ピン付きスパナ [ぴんつきすぱな] /Zapfenschlüssel/
びん付け油 [びんつけあぶら] /{Kosmetik}/Haaröl/
鬢付け油 [びんつけあぶら] /{Kosmetik}/Haaröl/
鬢付油 [びんつけあぶら] /{Kosmetik}/Haaröl/
瓶詰め [びんづめ] /Flaschenabfüllung/{f}/
瓶詰 [びんづめ] /Flaschenabfüllung/{f}/
ビン詰め [びんづめ] /Flaschenabfüllung/{f}/
びん詰め [びんづめ] /Flaschenabfüllung/{f}/
壜詰め [びんづめ] /Flaschenabfüllung/{f}/
壜詰 [びんづめ] /Flaschenabfüllung/{f}/
瓶詰め者 [びんづめしゃ] /Abfüller/{m}/
瓶詰めで売る [びんづめでうる] /in Flaschen abgefüllt verkaufen/
瓶詰にした [びんづめにした] /in Flaschen abgefüllt/
瓶詰めにする [びんづめにする] /in Flaschen füllen/
びん詰めの [びんづめの] /in Flaschen abgefüllt/
瓶詰めの [びんづめの] /in Flaschen abgefüllt/
瓶詰めのビール [びんづめのびーる] /Flaschenbier/{n}/
ピンで穴をあける [ぴんであなをあける] /mit einer Nadel ein Loch in etw. machen/
ヒンディー [ひんでぃー] /{Sprache}/Hindi/(ind. Amtssprache)/
ヒンディー語 [ひんでぃーご] /{Sprache}/Hindi/(Amtssprache in Indien)/
ビンディング [びんでぃんぐ] /{Ski}/Bindung/Skibindung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ビンテージ [びんてーじ] /Jahrgang/Traubenernte/(<Herk.: von engl. "vintage">)/
ビンテージ・イヤー [びんてーじいやー] /Weinjahrgang/(<Herk.: von engl. "vintage year">)/
ビンテージイヤー [びんてーじいやー] /Weinjahrgang/(<Herk.: von engl. "vintage year">)/
ピンで留める [ぴんでとめる] /mit einer Nadel befestigen/feststecken/
ヒンデミット [ひんでみっと] /{Persönlichk.}/Paul Hindemith/(dtsch. Komponist/1895-1963)/
便殿 [びんでん] /Erholungsraum für ein Mitglied der kaiserlichen Familie/{f}/(z.B. bei einem Ausflug)/
ヒンデンブルク [ひんでんぶるく] /{Persönlichk.}/Paul von Hindenburg/(dtsch. General und Reichspräsident/1847-1934)/
ヒント [ひんと] /Tipp/Wink/Rat/Hinweis/(<Herk.: von engl. "hint">)/
貧土 [ひんど] /unfruchtbare Erde/unproduktiver Boden/
頻度 [ひんど] /Häufigkeit/Frequenz/
ピント [ぴんと] /{Optik}/Fokus/Brennpunkt/(<Herk.: von holl. "brandpunt" bzw. "punt">)/
ぴんと [ぴんと] /[1]/plötzlich aufspringend/[2]/straff/[3]/aufrecht/[4]/plötzlich verstehend/
ピンと [ぴんと] /[1]/plötzlich aufspringend/[2]/straff/[3]/aufrecht/[4]/plötzlich verstehend/
品等 [ひんとう] /Grad/Qualität/
ヒンドゥー [ひんどぅー] /{Rel.}/Hindu/
ヒンドゥー教 [ひんどぅーきょう] /{Rel.}/Hinduismus/
ヒンドゥー・クシ [ひんどぅーくし] /{Bergn.}/Hindukusch/(Hochgebirge in Asien)/
ヒンドゥークシ [ひんどぅーくし] /{Bergn.}/Hindukusch/(Hochgebirge in Asien)/
ヒンドゥークシ [ひんどぅーくし] /{Bergn.}/Hindukusch/(zentralasiatisches Hochgebirge)/
ヒンドゥー語 [ひんどぅーご] /{Sprache}/Hindi/(Amtssprache in Indien)/
ピントー [ぴんとー] /{Persönlichk.}/Fernão Mendes Pinto/(port. Seefahrer/um 1509-1583/landete in Tanegashima/soll dort erstmals Feuerwaffen nach Japan gebracht haben)/
ピントが合っている [ぴんとがあっている] /[1]/scharf sein/fokussiert sein/scharf eingestellt sein/[2]/treffend sein/
ピントがあまい [ぴんとがあまい] /aus dem Focus sein/
ピントが外れている [ぴんとがはずれている] /[1]/unscharf sein/nicht fokussiert sein/[2]/nicht treffend sein/
ピントが外れる [ぴんとがはずれる] /irrelevant sein/
ピントがぼけた写真 [ぴんとがぼけたしゃしん] /unscharfes Foto/
ピント・グラス [ぴんとぐらす] /{Optik}/Sammellinse/(<Herk.: Abk. für holl. "brandpunt glas">)/
ピントグラス [ぴんとぐらす] /{Optik}/Sammellinse/(<Herk.: Abk. für holl. "brandpunt glas">)/
ピンと来る [ぴんとくる] /einem einleuchten/auf einmal verstehen/kapieren/einem geht plötzlich ein Licht auf/
ぴんとくる [ぴんとくる] /einem einleuchten/auf einmal verstehen/kapieren/einem geht plötzlich ein Licht auf/
ヒンドスターニー [ひんどすたーにー] /{Sprache}/Hindustani/(eine Umgangssprache in Nordindien und Pakistan)/
ヒンドスタン [ひんどすたん] /{Gesch.}/Hindustan/Britisch-Indien/
頻度の高い単語 [ひんどのたかいたんご] /Wort mit hoher Häufigkeit/
頻度分布 [ひんどぶんぷ] /Häufigkeitsverteilung/
ぴんと割れる [ぴんとわれる] /mit einem Krachen zerbrechen/
ヒントを与える [ひんとをあたえる] /einen Tipp geben/
ヒントを得る [ひんとをえる] /einen Tipp bekommen/
ビンナガ [びんなが] /{Fischk.}/Weißer Thun/Germo/(<wiss. N.: Thunnus alalunga>)/
鬢長 [びんなが] /{Fischk.}/Weißer Thun/Germo/(<wiss. N.: Thunnus alalunga>)/
ピンナップ [ぴんなっぷ] /Pin-up/Pin-up-Foto/
ピンナップ・ガール [ぴんなっぷがーる] /Pin-up-Girl/
ピンナップガール [ぴんなっぷがーる] /Pin-up-Girl/
瓶に詰める [びんにつめる] /in Flaschen füllen/
びんに水を一杯入れる [びんにみずをいっぱいいれる] /Flasche mit Wasser füllen/
頻尿 [ひんにょう] /häufiges Wasserlassen/
ピンの頭 [ぴんのあたま] /Stecknadelkopf/
品のいい [ひんのいい] /würdevoll/fein/nobel/vornehm/elegant/
便のいい場所にある [びんのいいばしょにある] /günstig gelegen sein/
貧農 [ひんのう] /(schriftspr.)/armer Bauer/armer Landpächter/
瓶の首 [びんのくび] /Flaschenhals/
瓶の栓 [びんのせん] /Korken/
瓶の栓が緩い [びんのせんがゆるい] /Stöpsel ist lose/
瓶の栓を開ける [びんのせんをあける] /Flasche öffnen/
瓶の栓を閉じる [びんのせんをとじる] /Flasche verschließen/
瓶の底 [びんのそこ] /Flaschenboden/
品の出回りを増す [ひんのでまわりをます] /den Warenfluss erhöhen/
品のない [ひんのない] /indiskutabel/gemein/unfein/würdelos/
貧の盗み [ひんのぬすみ] /Diebstahl aus Armut/
瓶のふたをする [びんのふたをする] /den Deckel auf die Flasche schrauben/
瓶のふたを取る [びんのふたをとる] /Flasche aufschrauben/
びんの解れ毛 [びんのほぐれげ] /lose Schläfenhaare/
鬢のほつれ [びんのほつれ] /wirre Schläfenhaare/
品のよい [ひんのよい] /würdig/vornehm/fein/
品のよくない男 [ひんのよくないおとこ] /Mann mit schlechtem Charakter/
品の悪い言葉 [ひんのわるいことば] /vulgäre Sprache/
便の悪い場所にある [びんのわるいばしょにある] /ungünstig gelegen sein/
ひん馬 [ひんば] /Stute/
ひんば [ひんば] /Stute/
牝馬 [ひんば] /Stute/
頻婆娑羅 [びんばしゃら] /{Persönlichk.}/Bimbisâra/(König und Begründer des Reiches von Magadha, Indien/um 540-um 490v.Chr.)/
頻発 [ひぱつ] /Häufigkeit/häufiges Vorkommen/
頻発する [ひんぱつする] /häufig vorkommen/
ピンはね [ぴんはね] /Anteil/Abzüge/
ピンハネ [ぴんはね] /Anteil/Abzüge/
ピン撥ね [ぴんはね] /Anteil/Abzüge/
ピンはねする [ぴんはねする] /Prozente abziehen/
品番 [ひんばん] /[1]/Artikelnummer/[2]/Variante/Ausführung/(eines Produkts)/
頻繁 [ひんぱん] /Häufigkeit/
ひんぱん [ひんぱん] /Häufigkeit/
頻繁な [ひんぱんな] /häufig/öfter/wiederholt/
頻繁に [ひんぱんに] /häufig/öfter/wiederholt/hintereinander/oft/
ひんぱんに [ひんぱんに] /häufig/öfter/wiederholt/hintereinander/oft/
ビンビサーラ [びんびさーら] /{Persönlichk.}/Bimbisâra/(König und Begründer des Reiches von Magadha, Indien/um 540-um 490v.Chr.)/
品評 [ひんぴょう] /Kritik/Begutachtung/Beurteilung/Gutachten/
品評会 [ひんぴょうかい] /Ausstellung/Leistungsschau/
品評する [ひんぴょうする] /kritisieren/begutachten/beurteilen/
頻々 [ひんぴん] /(schriftspr.)/häufig/sehr oft/in kurzen Abständen/
頻頻 [ひんぴん] /(schriftspr.)/häufig/sehr oft/in kurzen Abständen/
ひんぴん [ひんぴん] /(schriftspr.)/häufig/sehr oft/in kurzen Abständen/
ぴんぴん [ぴんぴん] /[1]/frisch/gesund und munter/[2]/voller Leben/
ピンピン [ぴんぴん] /[1]/frisch/gesund und munter/[2]/voller Leben/
ぴんぴんしている [ぴんぴんしている] /frisch sein/munter sein/voller Leben sein/
頻々と [ひんぴんと] /ständig/häufig/sehr oft/in kurzen Abständen/
頻頻と [ひんぴんと] /ständig/häufig/sehr oft/in kurzen Abständen/
ひんぴんと [ひんぴんと] /ständig/häufig/sehr oft/in kurzen Abständen/
貧富 [ひんぷ] /[1]/Armut und Reichtum/[2]/Arme und Reiche/
ぴん札 [ぴんふだ] /(ugs.)/brandneuer Geldschein/
貧富の差 [ひんぷのさ] /Unterschied zwischen Armen und Reichen/
貧富の差なく [ひんぷのさなく] /sowohl Reiche als auch Arme/
貧富の隔てなく [ひんぷのへだてなく] /egal ob jemand arm oder reich ist/
貧富の別なく [ひんぷのべつなく] /sowohl Reiche als auch Arme/
びんべん [びんべん] /Fleiß/Strebsamkeit/Anstrengung/
黽勉 [びんべん] /Fleiß/Strebsamkeit/Anstrengung/
黽勉な [びんべんな] /eifrig/emsig/strebsam/
ひんぼ [ひんぼ] /Weibchen und Männchen/weibliche und männliche/(Tiere)/
牝牡 [ひんぼ] /Weibchen und Männchen/weibliche und männliche/(Tiere)/
ピンポイント爆撃 [ぴんぽいんとばくげき] /{Milit.}/Präzisionsbombardierung/(<Herk.: von engl. "pinpoint" und japan. "bakugeki">)/
貧乏 [びんぼう] /Armut/Not/Bedürftigkeit/
びんぼう [びんぼう] /Armut/Not/Bedürftigkeit/
貧乏神 [びんぼうがみ] /Göttin der Armut/
貧乏神にとりつかれる [びんぼうがみにとりつかれる] /in armseligen Umständen leben/vom Gott der Armut verzaubert sein/
貧乏から人を解放する [びんぼうからひとをかいほうする] /Menschen aus der Armut befreien/
貧乏くじ [びんぼうくじ] /Ziehen des schlechtesten Loses/
貧乏籤 [びんぼうくじ] /Ziehen des schlechtesten Loses/
貧乏籖 [びんぼうくじ] /Ziehen des schlechtesten Loses/
貧乏鬮 [びんぼうくじ] /Ziehen des schlechtesten Loses/
貧乏くじを引く [びんぼうくじをひく] /schlechteste Los ziehen/
貧乏暮し [びんぼうぐらし] /Leben in Armut/
貧乏暮らし [びんぼうぐらし] /Leben in Armut/
貧乏暮らしをする [びんぼうぐらしをする] /in Armut leben/armseliges Lebe führen/
貧乏している [びんぼうしている] /arm sein in Armut leben/
貧乏性 [びんぼうしょう] /schicksalhafte Armut/
貧乏性に生まれている [びんぼうしょうにうまれている] /in Armut geboren sein/zu Armut verdammt sein/
貧乏所帯 [びんぼうじょたい] /ärmlicher Haushalt/
貧乏する [びんぼうする] /verarmen/arm werden/
貧乏生活に満足している [びんぼうせいかつにまんぞくしている] /mit einem Leben in Armut zufrieden sein/
貧乏な [びんぼうな] /arm/bedürftig/mittellos/notleidend/
貧乏ながら [びんぼうながら] /obwohl ich arm bin/
貧乏に生まれる [びんぼうにうまれる] /arm geboren sein/
貧乏に苦しめられる [びんぼうにくるしめられる] /unter seiner Armut leiden/
貧乏人 [びんぼうにん] /Armer/arme Leute/
貧乏のどん底にいる [びんぼうのどんぞこにいる] /in äußerster Armut sein/
貧乏揺すり [びんぼうゆすり] /nervöses Beinzittern/
貧乏ゆすり [びんぼうゆすり] /nervöses Beinzittern/
貧乏揺すりをする [びんぼうゆすりをする] /nervös mit dem Bein zittern/
貧乏揺るぎ [びんぼうゆるぎ] /nervöses Beinzittern/
貧乏揺ぎ [びんぼうゆるぎ] /nervöses Beinzittern/
ピンホール [ぴんほーる] /kleines Loch/(wie von einer Nadel/<Herk.: von engl. "pinhole">)/
ピンぼけ [ぴんぼけ] /[1]/{Fotog.}/Unschärfe/Verschwommenheit/(ugs./von "pinto" = Schärfe)/[2]/Altersschwäche/
ピンぼけである [ぴんぼけである] /unscharf sein/
ピンポン [ぴんぽん] /{Sport}/Tischtennis/Pingpong/
ピンポン台 [ぴんぽんだい] /{Sport}/Tischtennisplatte/
ピンポン玉 [ぴんぽんだま] /{Sport}/Tischtennisball/
ピンポンをする [ぴんぽんをする] /{Sport}/Pingpong spielen/
ひん曲がった鉄の棒 [ひんまがったてつのぼう] /verbogene Eisenstange/
ひん曲がる [ひんまがる] /sich biegen/sich beugen/sich krümmen/
ひんまがる [ひんまがる] /sich biegen/sich beugen/sich krümmen/
貧民 [ひんみん] /(schriftspr.)/die Armen/
貧民院 [ひんみんいん] /Armenhaus/
貧民街 [ひんみんがい] /Armenviertel/Slums/
貧民学校 [ひんみんがっこう] /Armenschule/
貧民救済 [ひんみんきゅうさい] /Unterstützung für die Armen/
貧民くつ [ひんみんくつ] /Armenviertel/Slums/
貧民窟 [ひんみんくつ] /Armenviertel/Slums/
貧民窟の一掃 [ひんみんくつのいっそう] /Räumung der Armenviertel/
貧民生活 [ひんみんせいかつ] /Leben der Armen/
貧民層 [ひんみんそう] /Schicht der Armen/
貧民をいじめる [ひんみんをいじめる] /Armen unterdrücken/
ひんむく [ひんむく] /schälen/pellen/
ひん剥く [ひんむく] /schälen/pellen/
品名 [ひんめい] /Produktname/
品目 [ひんもく] /(schriftspr.)/[1]/Artikel/Sortenartikel/Waren/[2]/Warenverzeichnis/
品目表 [ひんもくひょう] /Warenverzeichnis/
品目別関税率 [ひんもくべつかんぜいりつ] /Differentialzolltarif/
品目別に [ひんもくべつに] /gesondert nach Artikeln/
ひんやり [ひんやり] /kühl/frisch/
ヒンヤリ [ひんやり] /kühl/frisch/
ひんやりした [ひんやりした] /angenehm kühl/frisch/
ひんやりする [ひんやりする] /kühl sein/frisch sein/schattig sein/
ひんやりする木蔭 [ひんやりするこかげ] /kühle Schatten der Bäume/
びん乱 [びんらん] /(schriftspr.)/Unordnung/Verwirrung/Konfusion/Chaos/Verfall/Zerrüttung/
紊乱 [びんらん] /(schriftspr.)/Unordnung/Verwirrung/Konfusion/Chaos/Verfall/Zerrüttung/
便覧 [びんらん] /Einführung/Handbuch/Manual/Leitfaden/Führer/
紊乱する [びんらんする] /[1]/in Unordnung geraten/sich verwirren/in Verfall geraten/[2]/in Unordnung bringen/verwirren/zerrütten/
びんろう [びんろう] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
ビンロウ [びんろう] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
檳榔 [びんろう] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
びんろうじ [びんろうじ] /{Bot.}/Betelnuss/
ビンロウジ [びんろうじ] /{Bot.}/Betelnuss/
檳榔子 [びんろうじ] /{Bot.}/Betelnuss/
びんろうじゅ [びんろうじゅ] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
ビンロウジュ [びんろうじゅ] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
×檳×榔樹 [びんろうじゅ] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
びんろうじゅ [びんろうじゅ] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
ビンロウジュ [びんろうじゅ] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
檳榔樹 [びんろうじゅ] /{Bot.}/Betelnusspalme/(<wiss. N.: Areca catechu>)/
檳榔毛の車 [びんろうもうのくるま] /{japan. Gesch.}/Birôge·no·kuruma/(aus Palmblattfasern geflochtener Ochsenwagen der Adligen im vormodernen Japan)/
敏腕 [びんわん] /(schriftspr.)/Tüchtigkeit/Fähigkeit/Geschicklichkeit/Talent/
びんわん [びんわん] /(schriftspr.)/Tüchtigkeit/Fähigkeit/Geschicklichkeit/Talent/
敏腕家 [びんわんか] /geschickte Person/tüchtige Person/fähiger Mensch/Tausendsassa/
敏腕な [びんわんな] /tüchtig/fähig/geschickt/gewandt/
敏腕の刑事 [びんわんのけいじ] /tüchtiger Kriminalpolizist/
敏腕を振るう [びんわんをふるう] /seine Fähigkeiten zeigen/
便を検査する [びんをけんさする] /Stuhluntersuchung durchführen/
びんを濯ぐ [びんをすすぐ] /Flasche ausspülen/
便をする [びんをする] /sich erleichtern/defäkieren/Stuhlgang haben/
鬢を撫でつける [びんをなでつける] /Schläfenhaare kämmen/
ふ [ふ] /Fleck/Tupfer/
ふ [ふ] /{Anat.}/Eingeweide/
腑 [ふ] /{Anat.}/Eingeweide/
ふ [ふ] /(schriftspr.)/Todesnachricht/Todesanzeige/
訃 [ふ] /(schriftspr.)/Todesnachricht/Todesanzeige/
ふ [ふ] /[1]/Kleie/[2]/{Kochk.}/Croutons aus Kleie/
二 [ふ] /zwei/2/
不... [ふ] /un.../nicht/
婦... [ふ] /...in/weiblicher .../(zur Kennzeichnung, dass die Trägerin einer Berufsbezeichnung weiblich ist)/
府 [ふ] /Stadtpräfektur/Präfektur/
普 [ふ] /[1]/Universialität/[2]/Preußen/(Abk.)/
...符 [ふ] /...Zeichen/Marke/
譜 [ふ] /[1]/{Mus.}/Noten/Notenblatt/Notenheft/Partitur/[2]/Register/Aufzeichnung/Album/[3]/Genealogie/Familientafel/
負 [ふ] /negative Zahl/negativ/
賦 [ふ] /[1]/Gedicht/Lied/[2]/literarischer Stil/
歩 [ふ] /{Shôgi}/Bauer/
武 [ぶ] /[1]/militärische Angelegenheiten/[2]/militärische Taktik/[3]/militärischer Glanz/[4]/militärische Macht/
...部 [...ぶ] /[1]/Teil/[2]/Abteilung/Klasse/Kategorie/[3]/Klub/[4]/Abteilung/Sektion/Büro/[5]/Exemplar/(einer Veröffentlichung)/Band/
分 [ぶ] /[1]/Vorteil/[2]/ein Prozent/[3]/ein Zehntel/[4]/ein Zehntel Grad/(°C)/
歩 [ぶ] /[1]/{Messw.}/Bu/Tsubo/(Flächeneinheit von 3,3 qm)/[2]/Siegeschancen/Gewinnaussichten/[3]/Kommission/Prozente/
ファ [ふぁ] /{Mus.}/[1]/fa/(vierte der Solmisationssilben, auf die der Ton f gesungen wird)/[2]/f, F/(Tonbezeichnung)/
プア [ぷあ] /[1]/arm/mittellos/notleidend/[2]/arm/jämmerlich/mitleiderregend./(<Herk.: von engl. "poor">)/
ファー [ふぁー] /Pelz/Pelzkleidung/(<Herk.: von engl. "fur">)/
プアー [ぷあー] /[1]/arm/mittellos/notleidend/[2]/arm/jämmerlich/mitleiderregend./(<Herk.: von engl. "poor">)/
プア・アート [ぷああーと] /{bild. Kunst}/Arte povera/(Objektkunst/<Herk.: von engl. "poor art">)/
プアアート [ぷああーと] /{bild. Kunst}/Arte povera/(Objektkunst/<Herk.: von engl. "poor art">)/
ファーザー [ふぁーざー] /[1]/Vater/[2]/{Christent.}/Vater .../(Ehrentitel für katholischer Priester)/Pater./(<Herk.: von engl. "father">)/
ファージ [ふぁーじ] /{Biol.}/Phage/Bakteriophage/(virenähnliches Kleinstlebewesen, das Bakterien vernichtet)/
ファージング [ふぁーじんぐ] /{brit. Gesch.}/Farthing/(kleinste brit. Geldeinheit/Viertel Penny)/
ファース [ふぁーす] /{Theat.}/Farce/
ファースト [ふぁーすと] /[1]/Erster/[2]/{Baseb.}/erste Base/erster Baseman./(<Herk.: von engl. "first">)/
ファースト・インプレッション [ふぁーすといんぷれっしょん] /erster Eindruck/(<Herk.: von engl. "first impression">)/
ファーストインプレッション [ふぁーすといんぷれっしょん] /erster Eindruck/(<Herk.: von engl. "first impression">)/
ファースト・クラス [ふぁーすとくらす] /erste Klasse/(<Herk.: von engl. "first class">)/
ファーストクラス [ふぁーすとくらす] /erste Klasse/(<Herk.: von engl. "first class">)/
ファーストクラスで旅行する [ふぁーすとくらすでりょこうする] /erster Klasse reisen/
ファースト・ダウン [ふぁーすとだうん] /{American Football}/First Down/(aus d. Engl.)/
ファーストダウン [ふぁーすとだうん] /{American Football}/First Down/(aus d. Engl.)/
ファースト・ネーム [ふぁーすとねーむ] /Vorname/(<Herk.: von engl. "first name">)/
ファーストネーム [ふぁーすとねーむ] /Vorname/(<Herk.: von engl. "first name">)/
ファースト・バック [ふぁーすとばっく] /Fließheck/Fastback/
ファーストバック [ふぁーすとばっく] /Fließheck/Fastback/
ファースト・フード [ふぁーすとふーど] /Fastfood/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ファーストフード [ふぁーすとふーど] /Fastfood/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ファーストフード店 [ふぁーすとふーどてん] /Fastfood-Restaurant/
ファーストフード・レストラン [ふぁーすとふーどれすとらん] /Fastfood-Restaurant/
ファーストフードレストラン [ふぁーすとふーどれすとらん] /Fastfood-Restaurant/
ファースト・ミット [ふぁーすとみっと] /{Baseb.}/Fanghandschuh des ersten Base-Spielers/
ファーストミット [ふぁーすとみっと] /{Baseb.}/Fanghandschuh des ersten Base-Spielers/
ファースト・レディ [ふぁーすとれでぃ] /First Lady/Frau eines Staatsoberhauptes/
ファーストレディ [ふぁーすとれでぃ] /First Lady/Frau eines Staatsoberhauptes/
ファースト・レディー [ふぁーすとれでぃー] /First Lady/Frau eines Staatsoberhauptes/
ファーストレディー [ふぁーすとれでぃー] /First Lady/Frau eines Staatsoberhauptes/
ファーティマ [ふぁーてぃま] /[1]/{Persönlichk.}/Fatima/(jüngste Tochter des Propheten Mohammed)/[2]/{Gesch.}/Fatimiden/(von Fatima abstammende schiitische Dynastie/909-1171)/
ファーニチャー [ふぁーにちゃー] /Möbel/(<Herk.: von engl. "furniture">)/
ファーネス [ふぁーねす] /Ofen/Schmelzofen/Hochofen/(<Herk.: von engl. "furnace">)/
ファービー [ふぁーびー] /{Wz.}/Furby/(sprechende eulenartige Puppe)/
ファーブル [ふぁーぶる] /{Persönlichk.}/Jean Henri Fabre/(fläm. Maler, Choreograph, Bühnenbildner und Regisseur/1823-1915)/
プアー・ホワイト [ぷあーほわいと] /arme Weiße/verarmte Weiße/(insbes. in den USA)/
プアーホワイト [ぷあーほわいと] /arme Weiße/verarmte Weiße/(insbes. in den USA)/
ファーマシー [ふぁーましー] /Apotheke/(<Herk.: von engl. "pharmacy">)/
ファーマナ州 [ふぁーまなしゅう] /{Gebietsn.}/Fermanagh/(Distrikt im Südwesten von Nordirland)/
ファーム [ふぁーむ] /[1]/Farm/Bauernhof/[2]/{Baseb.}/Farmteam/(Team zur Ausbildung/Abk.)/./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ファーム・ウエア [ふぁーむうえあ] /{EDV}/Firmware/
ファームウエア [ふぁーむうえあ] /{EDV}/Firmware/
ファーム・ウェア [ふぁーむうぇあ] /{EDV}/Firmware/
ファームウェア [ふぁーむうぇあ] /{EDV}/Firmware/
ファーム・チーム [ふぁーむちーむ] /{Baseb.}/Farmteam/(Team zur Ausbildung)/./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ファームチーム [ふぁーむちーむ] /{Baseb.}/Farmteam/(Team zur Ausbildung)/./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ファーム・バンキング [ふぁーむばんきんぐ] /Firmenbanking/(<Herk.: von engl. "firm banking">)/
ファームバンキング [ふぁーむばんきんぐ] /Firmenbanking/(<Herk.: von engl. "firm banking">)/
ファーラービー [ふぁーらーびー] /{Persönlichk.}/Farabi/Alfarabi/Abu Nasr Mohammed al-Farabi/(islamischer Philosoph/um 870-950)/
ファール [ふぁーる] /{Sport}/Foul/
ファーレンハイト [ふぁーれんはいと] /{Persönlichk.}/Gabriel Daniel Fahrenheit/(dtsch. Physiker/1686-1736)/
ファーロング [ふぁーろんぐ] /{Messw.}/[1]/Achtelmeile/[2]/Flächenmaß von 10 Acre/(<Herk.: von engl. "furlong">)/
ファイ [ふぁい] /Phi/(21. Buchstabe des griech. Alphabets)/
Φ [ふぁい] /Phi/(21. Buchstabe des griech. Alphabets)/
歩合 [ぶあい] /Verhältnis/Prozentsatz/Provision/Kommission/Diskontsatz/
ファイア [ふぁいあ] /[1]/Feuer/[2]/Lagerfeuer./(<Herk.: von engl. "fire">)/
ファイアー [ふぁいあー] /[1]/Feuer/[2]/Lagerfeuer./(<Herk.: von engl. "fire">)/
ファイアーエムブレム [ふぁいあーえむぶれむ] /{Videospiel}/Fire-Emblem/
ファイア・ウォール [ふぁいあうぉーる] /{EDV}/Firewall/
ファイアウォール [ふぁいあうぉーる] /{EDV}/Firewall/
ファイア・ストーム [ふぁいあすとーむ] /Feuersturm/(<Herk.: von engl. "fire storm">)/
ファイアストーム [ふぁいあすとーむ] /Feuersturm/(<Herk.: von engl. "fire storm">)/
ファイア・プレース [ふぁいあぷれーす] /Kamin/(<Herk.: von engl. "fireplace">)/
ファイアプレース [ふぁいあぷれーす] /Kamin/(<Herk.: von engl. "fireplace">)/
ファイア・マン [ふぁいあまん] /[1]/Feuerwehrmann/[2]/Heizer/[3]/{Baseb.}/Relief-Pitcher./(<Herk.: von engl. "fireman">)/
ファイアマン [ふぁいあまん] /[1]/Feuerwehrmann/[2]/Heizer/[3]/{Baseb.}/Relief-Pitcher./(<Herk.: von engl. "fireman">)/
ファイア・ワイヤ [ふぁいあわいや] /{EDV}/FireWire/(Standard für Anschluss von Peripheriegeräten)/
ファイアワイヤ [ふぁいあわいや] /{EDV}/FireWire/(Standard für Anschluss von Peripheriegeräten)/
ファイヴ [ふぁいう゛] /fünf/5/(<Herk.: von engl. "five">)/
歩合請負 [ぶあいうけおい] /Vertrag über die Provision/
歩合給 [ぶあいきゅう] /Bezahlung in Anteilen/
無愛きょう [ぶあいきょう] /Schroffheit/Grobheit/Rauheit/
無愛敬 [ぶあいきょう] /Schroffheit/Grobheit/Rauheit/
無愛嬌 [ぶあいきょう] /Schroffheit/Grobheit/Rauheit/
ファイサル [ふぁいさる] /{Persönlichk.}/Feisal Ibn Abd al-Asis Ibn Saud/(König von Saudi-Arabien/1906-1975)/
歩合算 [ぶあいざん] /{Math.}/Prozentrechnung/
歩合い算 [ぶあいざん] /{Math.}/Prozentrechnung/
歩合制 [ぶあいせい] /Kommissionssystem/
歩合制で働く [ぶあいせいではたらく] /auf Akkord arbeiten/
歩合制度 [ぶあいせいど] /Kommissionssystem/
歩合い制度 [ぶあいせいど] /Kommissionssystem/
無愛想 [ぶあいそう] /Ungeselligkeit/Ungastfreundlichkeit/Unwirtlichkeit/Derbheit/Barschheit/
無愛想な [ぶあいそうな] /ungesellig/ungastlich/grob/derb/kurz angebunden/
無愛想な顔 [ぶあいそうなかお] /unfreundliches Gesicht/
無愛想な顔つき [ぶあいそうなかおつき] /unfreundliches Gesicht/
無愛想な店員 [ぶあいそうなてんいん] /unfreundlicher Verkäufer/
無愛想な返事 [ぶあいそうなへんじ] /kurz angebundene Antwort/
無愛想な返事をする [ぶあいそうなへんじをする] /kurz angebundene Antwort geben/
無愛想に [ぶあいそうに] /ungesellig/ungastlich/grob/derb/kurz angebunden/
無愛想に断わる [ぶあいそうにことわる] /schroff ablehnen/glatt ausschlagen/
無愛想に物を言う [ぶあいそうにものをいう] /unfreundliche Dinge sagen/
ファイター [ふぁいたー] /Kämpfer/Fighter/
歩合高 [ぶあいだか] /Prozenthöhe/
歩合い高 [ぶあいだか] /Prozenthöhe/
ファイティング・スピリット [ふぁいてぃんぐすぴりっと] /Kampfgeist/(<Herk.: von engl. "fighting spirit">)/
ファイティングスピリット [ふぁいてぃんぐすぴりっと] /Kampfgeist/(<Herk.: von engl. "fighting spirit">)/
歩合で仕事をする [ぶあいでしごとをする] /auf Provisionsbasis arbeiten/
ファイト [ふぁいと] /[1]/Kampf/Fight/[2]/Kampfgeist/
ファイト! [ふぁいと!] /Halt durch!/Streng dich an!/Gib nicht nach!/Feste!/
ファイトトロン [ふぁいととろん] /Phytotron/(Klimakammer zur Untersuchung von Pflanzen)/
ファイト・マネー [ふぁいとまねー] /{Boxen, Ringen}/Kampfgeld/
ファイトマネー [ふぁいとまねー] /{Boxen, Ringen}/Kampfgeld/
ファイトを燃やす [ふぁいとをもやす] /vor Kampfgeist brennen/voller Kampfgeist sein/
ファイナル [ふぁいなる] /Finale/
ファイナル・セット [ふぁいなるせっと] /{Sport}/letzter Satz/
ファイナルセット [ふぁいなるせっと] /{Sport}/letzter Satz/
ファイナル・ファンタジー [ふぁいなるふぁんたじー] /{Videospiel}/Final Fantasy/
ファイナルファンタジー [ふぁいなるふぁんたじー] /{Videospiel}/Final Fantasy/
ファイナンシャル・プランナー [ふぁいなんしゃるぷらんなー] /{Wirtsch.}/Finanzplaner/(<Herk.: von engl. "financial planner">)/
ファイナンシャルプランナー [ふぁいなんしゃるぷらんなー] /{Wirtsch.}/Finanzplaner/(<Herk.: von engl. "financial planner">)/
ファイナンス [ふぁいなんす] /Finanzen/Geldwesen/Finanzierung/
ファイバー [ふぁいばー] /[1]/Faser/[2]/Fasergewebe/[3]/Ballaststoffe./(<Herk.: von engl. "fiber">)/
ファイバー・スコープ [ふぁいばーすこーぷ] /Fiberskop/fiberoptisches Endoskope/
ファイバースコープ [ふぁいばーすこーぷ] /Fiberskop/fiberoptisches Endoskope/
ファイバー・ボード [ふぁいばーぼーど] /Faserstoffplatte/(<Herk.: von engl. "fiberboard">)/
ファイバーボード [ふぁいばーぼーど] /Faserstoffplatte/(<Herk.: von engl. "fiberboard">)/
ファイブ [ふぁいぶ] /fünf/5/(<Herk.: von engl. "five">)/
FIFO [ふぁいふぉー] /{EDV}/FIFO/(<Herk.: von engl. "First In\First Out">)/
ファイフォー [ふぁいふぉー] /{EDV}/FIFO/(<Herk.: von engl. "First In\First Out">)/
ファイフ州 [ふぁいふしゅう] /{Gebietsn.}/Fife/(Local Authority in Ostschottland)/
ファイヤ [ふぁいや] /[1]/Feuer/[2]/Lagerfeuer./(<Herk.: von engl. "fire">)/
ファイヤー [ふぁいやー] /[1]/Feuer/[2]/Lagerfeuer./(<Herk.: von engl. "fire">)/
ファイユーム [ふぁいゆーむ] /{Stadtn.}/El-Faijum/(Hptst. der Oasenlandschaft Faijum in der Libyschen Wüste, Ägypten)/
ファイラー [ふぁいらー] /{EDV}/File-Manager/(<Herk.: von japan.-engl. "filer">)/
ファイリング [ふぁいりんぐ] /Ablage/{f}/(von Dokumenten/<Herk.: von engl. "filing">)/
ファイル [ふぁいる] /[1]/Ablage/Ordner/Aktenmappe/[2]/{EDV}/Datei/
ファイル・アロケーション・テーブル [ふぁいるあろけーしょんてーぶる] /{EDV}/FAT/(<Herk.: Abk. für engl. "file allocation table">)/
ファイルアロケーションテーブル [ふぁいるあろけーしょんてーぶる] /{EDV}/FAT/(<Herk.: Abk. für engl. "file allocation table">)/
ファイル拡張子 [ふぁいるかくちょうし] /{EDV}/Dateierweiterung/(mit voranstehendem Punkt an den Dateinamen angehängte Endung, die auf den Dateityp hinweist/z.B. "Dateiname.txt" engl. "file extension")/
ファイル管理 [ふぁいるかんり] /{EDV}/Datei-Management/
ファイル・サーバー [ふぁいるさーばー] /{EDV}/File-Server/Datenserver/
ファイルサーバー [ふぁいるさーばー] /{EDV}/File-Server/Datenserver/
ファイル・サイズ [ふぁいるさいず] /{EDV}/Dateigröße/(<Herk.: von engl. "file size">)/
ファイルサイズ [ふぁいるさいず] /{EDV}/Dateigröße/(<Herk.: von engl. "file size">)/
ファイル・システム [ふぁいるしすてむ] /{EDV}/File-System/
ファイルシステム [ふぁいるしすてむ] /{EDV}/File-System/
ファイルしておく [ふぁいるしておく] /zu den Akten legen/
ファイルする [ふぁいるする] /einheften/ablegen/
ファイル属性 [ふぁいるぞくせい] /{EDV}/Datei-Attribut/
ファイル転送プロトコル [ふぁいるてんそうぷろとこる] /{EDV}/FTP/(engl.)/File Transfer Protocol,/(ein Dateiübertragungsprotokoll)/
ファイルの圧縮 [ふぁいるのあっしゅく] /{EDV}/Dateikompression/
ファイル・ハンドル [ふぁいるはんどる] /{EDV}/File-Handle/
ファイルハンドル [ふぁいるはんどる] /{EDV}/File-Handle/
ファイル・フォーマット [ふぁいるふぉーまっと] /{EDV}/Dateiformat/
ファイルフォーマット [ふぁいるふぉーまっと] /{EDV}/Dateiformat/
ファイル・ブック [ふぁいるぶっく] /Hefter/(<Herk.: von engl. "file book">)/
ファイルブック [ふぁいるぶっく] /Hefter/(<Herk.: von engl. "file book">)/
ファイル名 [ふぁいるめい] /{EDV}/Dateiname/
ファイル名をフルパスで指定する [ふぁいるめいをふるぱすでしていする] /{EDV}/den vollständigen Datenpfad angeben/
ファイルメーカー [ふぁいるめーかー] /{Firmenn.}/FileMaker/(Software-Hersteller, insbes. des gleichnamigen Datenbank-Programmes)/
ファイル用カード [ふぁいるようかーど] /Aktenkarte/(<Herk.: von engl. "filing card">)/
ファイル用ホルダー [ふぁいるようほるだー] /Sammelmappe/(<Herk.: von engl. "file folder">)/
ファイルをアペンドモードでオープンする [ふぁいるをあぺんどもーどでおーぷんする] /{EDV}/eine Datei im Anfügemodus öffnen/
ファイルをクローズする [ふぁいるをくろーずする] /{EDV}/eine Datei schließen/
ファイルを消し去る [ふぁいるをけしさる] /Datei löschen/
ファイルをコピーする [ふぁいるをこぴーする] /{EDV}/eine Datei kopieren/
ファイルをサーバにアップロードする [ふぁいるをさーばにあっぷろーどする] /{EDV}/eine Datei auf eine Server hochladen/
ファイルを削除する [ふぁいるをさくじょする] /{EDV}/eine Datei löschen/
ファイルを消去する [ふぁいるをしょうきょする] /{EDV}/eine Datei löschen/
ファイルを挿入する [ふぁいるをそうにゅうする] /Datei einfügen/
ファイルをそのディレクトリーに入れる [ふぁいるをそのでぃれくとりーにいれる] /{EDV}/eine Datei in diesem Verzeichnis ablegen/
ファイルをそのディレクトリーに保存する [ふぁいるをそのでぃれくとりーにほぞんする] /{EDV}/eine Datei in diesem Verzeichnis abspeichern/
ファイルを作る [ふぁいるをつくる] /{EDV}/eine Datei anlegen/
ファイルを電子メールで送る [ふぁいるをでんしめーるでおくる] /{EDV}/eine Datei per E-Mail verschicken/
ファイルをフロッピーディスクにコピーする [ふぁいるをふろっぴーでぃすくにこぴーする] /{EDV}/eine Datei auf eine Floppy kopieren/
ファイルを保存する名前 [ふぁいるをほぞんするなまえ] /{EDV}/Name, unter dem eine Datei gespeichert wird/
ファイルをロックする [ふぁいるをろっくする] /{EDV}/eine Datei schützen/
歩合を取る [ぶあいをとる] /Provision nehmen/
ファイン [ふぁいん] /[1]/fein/hochwertig/hervorragend/schön/gut/[2]/heiter/gut/schön/(Wetter)/./(<Herk.: von engl. "fine">)/
ファイン・ケミカル [ふぁいんけみかる] /Feinchemikalie/(hochreine Chemikalie)/
ファインケミカル [ふぁいんけみかる] /Feinchemikalie/(hochreine Chemikalie)/
ファイン・セラミックス [ふぁいんせらみっくす] /Feinkeramik/(<Herk.: von engl. "fine ceramics">)/
ファインセラミックス [ふぁいんせらみっくす] /Feinkeramik/(<Herk.: von engl. "fine ceramics">)/
ファインダー [ふぁいんだー] /[1]/{Fotog.}/Sucher/[2]/{EDV}/Finder/(Filemanagement-Interface im MacOS)/./(<Herk.: von engl. "finder">)/
ファイン・プレー [ふぁいんぷれー] /gutes Spiel/meisterhaftes Spiel/(<Herk.: von engl. "fine play">)/
ファインプレー [ふぁいんぷれー] /gutes Spiel/meisterhaftes Spiel/(<Herk.: von engl. "fine play">)/
ファインマン [ふぁいんまん] /{Persönlichk.}/Richard Phillips Feynman/(amerik. Physiker/1918-1988)/
ファインマン図 [ふぁいんまんず] /{Phys.}/Feynman-Diagramm/
ファウスト [ふぁうすと] /{Persönlichk.}/Johannes/(oder Georg)/Faust/(Arzt, Astrologe und Schwarzkünstler/um 1480-1536 oder kurz vor 1540/bekannt durch Goethes Drama)/
ファウストの劫罰 [ふぁうすとのごうばつ] /{Werktitel}/La damnation de Faust/(Berlioz/1846)/
ファウナ [ふぁうな] /{Biol.}/Fauna/Tierwelt/
ファウラー [ふぁうらー] /{Persönlichk.}/William Alfred Fowler/(amerik. Astrophysiker/1911-1995)/
ファウル [ふぁうる] /{Sport}/Foul/
ファウル・グラウンド [ふぁうるぐらうんど] /{Baseb.}/Gebiet jenseits der Foul-Linie/
ファウルグラウンド [ふぁうるぐらうんど] /{Baseb.}/Gebiet jenseits der Foul-Linie/
ファウル・グランド [ふぁうるぐらんど] /{Baseb.}/Gebiet jenseits der Foul-Linie/
ファウルグランド [ふぁうるぐらんど] /{Baseb.}/Gebiet jenseits der Foul-Linie/
ファウルする [ふぁうるする] /foulen/Foul begehen/
ファウル・チップ [ふぁうるちっぷ] /{Baseb.}/geworfener Ball, der leicht vom Schläger weg zum Fangmann abgelenkt ist/(<Herk.: von engl. "foul tip">)/
ファウルチップ [ふぁうるちっぷ] /{Baseb.}/geworfener Ball, der leicht vom Schläger weg zum Fangmann abgelenkt ist/(<Herk.: von engl. "foul tip">)/
ファウル・フライ [ふぁうるふらい] /{Baseb.}/Ball, auf die anderes Seite der Foul-Linie geschlagen wird/
ファウルフライ [ふぁうるふらい] /{Baseb.}/Ball, auf die anderes Seite der Foul-Linie geschlagen wird/
ファウル・ボール [ふぁうるぼーる] /{Baseb.}/Ball, der jenseits der Foul-Linie landet/
ファウルボール [ふぁうるぼーる] /{Baseb.}/Ball, der jenseits der Foul-Linie landet/
ファウル・ライン [ふぁうるらいん] /{Baseb.}/Foul-Linie/(<Herk.: von engl. "foul line">)/
ファウルライン [ふぁうるらいん] /{Baseb.}/Foul-Linie/(<Herk.: von engl. "foul line">)/
ファウンデーション [ふぁうんでーしょん] /[1]/Fundament/Grundlage/[2]/{Kleidung}/Mieder/[3]/{Kosmetik}/Foundation/Grundierung/[4]/Stiftung/[5]/{bild. Kunst}/Grundierung/Malgrund./(<Herk.: von engl. "foundation">)/
ファウンデーション・クリーム [ふぁうんでーしょんくりーむ] /{Kosmetik}/Foundation/Grundierung/
ファウンデーションクリーム [ふぁうんでーしょんくりーむ] /{Kosmetik}/Foundation/Grundierung/
ファウンテン・ペン [ふぁうんてんぺん] /Füllfederhalter/Füller/(<Herk.: von engl. "fountain-pen">)/
ファウンテンペン [ふぁうんてんぺん] /Füllfederhalter/Füller/(<Herk.: von engl. "fountain-pen">)/
FAO [ふぁお] /{Org.}/FAO/(UN-Sonderorganisation für Ernährung, Landwirtschaft, Fischerei und Forstwesen/<Herk.: Abk. für engl. "_F_ood and _A_griculture _O_rganization">)/
ファオ [ふぁお] /{Org.}/FAO/(UN-Sonderorganisation für Ernährung, Landwirtschaft, Fischerei und Forstwesen/<Herk.: Abk. für engl. "_F_ood and _A_griculture _O_rganization">)/
ファクシミリ [ふぁくしみり] /Telefax/Fax/Faxgerät/(<Herk.: von engl. "facsimile">)/
ファクシミリで送る [ふぁくしみりでおくる] /etw. per Fax schicken/
ファクス [ふぁくす] /Fax/Telefax/Fernkopie/
Fax [ふぁくす] /Fax/Telefax/Fernkopie/
ファクター [ふぁくたー] /Faktor/
ファクタリング [ふぁくたりんぐ] /Factoring/
ファクタリング会社 [ふぁくたりんぐがいしゃ] /Factoringgesellschaft/
ファクト [ふぁくと] /Tatsache/Beweis/(<Herk.: von engl. "fact">)/
ファクトリー [ふぁくとりー] /Werk/Fabrik/(<Herk.: von engl. "factory">)/
ファクトリーアウトレット店 [ふぁくとりーあうとれっとてん] /Fabrik-Verkaufsstelle/(<Herk.: von engl. "factory outlet">)/
ファクトリー・オートメーション [ふぁくとりーおーとめーしょん] /Fabrik-Automation/(<Herk.: von engl. "factory automation">)/
ファクトリーオートメーション [ふぁくとりーおーとめーしょん] /Fabrik-Automation/(<Herk.: von engl. "factory automation">)/
ファゴット [ふぁごっと] /{Musikinstr.}/Fagott/
ファゴット奏者 [ふぁごっとそうしゃ] /{Mus.}/Fagottist/Fagottspieler/
FACOM [ふぁこむ] /{Wz.}/Fujitsu Automatic Computer/(Name von Fujitsû-Computern)/
ファコム [ふぁこむ] /{Wz.}/Fujitsu Automatic Computer/(Name von Fujitsû-Computern)/
ファサード [ふぁさーど] /Fassade/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
ファジィ [ふぁじぃ] /Unschärfe/Verschwommenheit/(<Herk.: von engl. "fuzzy">)/
ファジー [ふぁじー] /Unschärfe/Verschwommenheit/(<Herk.: von engl. "fuzzy">)/
ファジー・コンピューター [ふぁじーこんぴゅーたー] /Fuzzylogik-Computer/
ファジーコンピューター [ふぁじーこんぴゅーたー] /Fuzzylogik-Computer/
ファジー集合 [ふぁじーしゅうごう] /{Math.}/Fuzzy-Menge/
ファジー制御 [ふぁじーせいぎょ] /{Elektrot.}/Fuzzyregler/
ファジーな [ふぁじーな] /fuzzy/verschwommen/unscharf/
ファジー理論 [ふぁじーりろん] /{Philos.}/Fuzzy-Theorie/Fuzzylogik/(bei künstlicher Intelligenz angewandte Nachahmung menschlichen Denkens)/
ファジー・ロジック [ふぁじーろじっく] /{Math.}/Fuzzylogik/Fuzzy-Theorie/(bei künstlicher Intelligenz angewandte Nachahmung menschlichen Denkens)/
ファジーロジック [ふぁじーろじっく] /{Math.}/Fuzzylogik/Fuzzy-Theorie/(bei künstlicher Intelligenz angewandte Nachahmung menschlichen Denkens)/
ファジー論理 [ふぁじーろんり] /{Math.}/Fuzzylogik/(Logiksystem, das mehr als einen Wahrheitswerte kennt)/
ファシスト [ふぁしすと] /Faschist/
ファシスト党 [ふぁしすととう] /{ital. Gesch.}/faschistische Partei/(ital. "Partito Nazionale Fasci sta")/
ファシズム [ふぁしずむ] /{Pol.}/Faschismus/
ぶあしらい [ぶあしらい] /kalte Behandlung/kühler Empfang/ungastliche Behandlung/
無あしらい [ぶあしらい] /kalte Behandlung/kühler Empfang/ungastliche Behandlung/
ファス [ふぁす] /{Stadtn.}/Fès/Fez/(Provinzhptst. im nördlichen Marokko)/
ファスチャン [ふぁすちゃん] /Fustian/(dicker Stoff z.B. für Reithosen)/
ファスト・フード [ふぁすとふーど] /Fastfood/
ファストフード [ふぁすとふーど] /Fastfood/
ファスナー [ふぁすなー] /Reißverschluss/(<Herk.: von engl. "fastener">)/
ファスナーを開ける [ふぁすなーをあける] /den Reißverschluss öffnen/
ファスナーを閉める [ふぁすなーをしめる] /den Reißverschluss schließen/
ファタハ [ふぁたは] /{Pol.}/Fatah/Al-Fatah/(größte Unterorganisation der PLO)/
分厚 [ぶあつ] /Dicke/Dickleibigkeit/
部厚 [ぶあつ] /Dicke/Dickleibigkeit/
分厚い [ぶあつい] /dick/dickleibig/
ぶあつい [ぶあつい] /dick/dickleibig/
部厚い [ぶあつい] /dick/dickleibig/
分厚い札束 [ぶあついさつたば] /dickes Bündel mit Banknoten/
分厚い胸 [ぶあついむね] /massige Brust/
ファック [ふぁっく] /Ficken/Sex/(vulgär für "Geschlechtsverkehr"/<Herk.: von engl. "fuck">)/
ファックス [ふぁっくす] /Fax/Telefax/Fernkopie/
Fax [ふぁっくす] /Fax/Telefax/Fernkopie/
ファックスがメッセージを打ち出す [ふぁっくすがめっせーじをうちだす] /Fax spuckt eine Nachricht aus/
ファックスで送る [ふぁっくすでおくる] /per Fax schicken/
ファックスで記事を送る [ふぁっくすできじをおくる] /einen Artikel per Fax schicken/
ファックス番号 [ふぁっくすばんごう] /Faxnummer/
ファックス・モデム [ふぁっくすもでむ] /{EDV}/Fax-Modem/
ファックスモデム [ふぁっくすもでむ] /{EDV}/Fax-Modem/
ファックする [ふぁっくする] /(vulg.)/ficken/
分厚くて重たい辞書 [ぶあつくておもたいじしょ] /dickes und schweres Wörterbuch/
ファッショ [ふぁっしょ] /{Pol.}/Faschismus/Fascho/(<Herk.: von ital. "fascio" = Rutenbündel/Bündel>)/
ファッショ化 [ふぁっしょか] /Faschisierung/
ファッショ化する [ふぁっしょかする] /faschistisch werden/
ファッショ的な [ふぁっしょてきな] /faschistisch/
ファッショナブル [ふぁっしょなぶる] /Mode/Modernität/(<Herk.: von engl. "fashionable">)/
ファッショナブルな [ふぁっしょなぶるな] /modisch/modern/
ファッション [ふぁっしょん] /Mode/
ファッション・インダストリー [ふぁっしょんいんだすとりー] /Modeindustrie/(<Herk.: von engl. "fashion industry">)/
ファッションインダストリー [ふぁっしょんいんだすとりー] /Modeindustrie/(<Herk.: von engl. "fashion industry">)/
ファッション・コーディネーター [ふぁっしょんこーでぃねーたー] /Mode-Berater/(<Herk.: von engl. "fashion coordinator">)/
ファッションコーディネーター [ふぁっしょんこーでぃねーたー] /Mode-Berater/(<Herk.: von engl. "fashion coordinator">)/
ファッション雑誌 [ふぁっしょんざっし] /Modezeitschrift/Modemagazin/
ファッション・ショー [ふぁっしょんしょー] /Modeschau/Modenschau/
ファッションショー [ふぁっしょんしょー] /Modeschau/Modenschau/
ファッション・デザイナー [ふぁっしょんでざいなー] /Modedesigner/
ファッションデザイナー [ふぁっしょんでざいなー] /Modedesigner/
ファッション・ブック [ふぁっしょんぶっく] /Modebuch/
ファッションブック [ふぁっしょんぶっく] /Modebuch/
ファッション・モデル [ふぁっしょんもでる] /Modell/Mannequin/
ファッションモデル [ふぁっしょんもでる] /Modell/Mannequin/
FAT [ふぁっと] /{EDV}/FAT/(<Herk.: Abk. für engl. "file allocation table">)/
ファット [ふぁっと] /{EDV}/FAT/(<Herk.: Abk. für engl. "file allocation table">)/
ファッド [ふぁっど] /Marotte/Spleen/(<Herk.: von engl. "fad">)/
ファッ・トマン [ふぁっとまん] /{Gesch.}/Fat Man/(Codename der am 9. August 1945 über Nagasaki abgeworfenen Atombombe)/
ファットマン [ふぁっとまん] /{Gesch.}/Fat Man/(Codename der am 9. August 1945 über Nagasaki abgeworfenen Atombombe)/
分厚な [ぶあつな] /dick/dickleibig/
分厚な本 [ぶあつなほん] /dickes Buch/
ファデーエフ [ふぁでーえふ] /{Persönlichk.}/Alexander A. Fadew/(sowjet. Schriftsteller/1901-1956)/
ファド [ふぁど] /Marotte/Spleen/(<Herk.: von engl. "fad">)/
ファド [ふぁど] /{Mus.}/Fado/(melancholisches zur Gitarre gesungenes portugiesisches Lied)/
ファドーツ [ふぁどーつ] /{Stadtn.}/Vaduz/(Hptst. von Liechtenstein)/
ファナティシズム [ふぁなてぃしずむ] /Fanatismus/
ファナティック [ふぁなてぃっく] /fanatisch/
ファナティックな [ふぁなてぃっくな] /fanatisch/
ファニィ [ふぁにぃ] /komisch/lustig/(<Herk.: von engl. "funny">)/
ファニー [ふぁにー] /komisch/lustig/(<Herk.: von engl. "funny">)/
ファニー・フェース [ふぁにーふぇーす] /individuelles, lustiges Gesicht/(einer Frau)/
ファニーフェース [ふぁにーふぇーす] /individuelles, lustiges Gesicht/(einer Frau)/
ファニチャー [ふぁにちゃー] /Möbel/(<Herk.: von engl. "furniture">)/
ファノン [ふぁのん] /{Persönlichk.}/Frantz Fanon/(afroamerik. Schriftsteller und pol. Theoretiker/1925-1961)/
ファハド [ふぁはど] /{Persönlichk.}/Fahd Ibn Abd al-Asis/(König von Saudi-Arabien/1920-)/
ファビウス [ふぁびうす] /{Persönlichk.}/Quintus Fabius Maximus/(röm. Konsul und Diktator/um 280-203 v.Chr.)/
ファブリック [ふぁぶりっく] /Gewebe/(<Herk.: von engl. "fabric">)/
ファミコン [ふぁみこん] /Fami-Kon/(8Bit-Videospiel-Gerät/<Herk.: Abk. für "Family Computer">/1983 von Nintendô auf den Markt gebracht)/
ファミマ [ふぁみま] /{Firmenn.}/Family Mart/(Convenience-Store-Kette/Abk.)/
ファミリア [ふぁみりあ] /familiär/vertraut/(<Herk.: von engl. "familiar">)/
ファミリアー [ふぁみりあー] /vertraut/(<Herk.: von engl. "familiar">)/
ファミリー [ふぁみりー] /Familie/{f}/(<Herk.: von engl. "family">)/
ファミリー・コンピューター [ふぁみりーこんぴゅーたー] /Family Computer/(Nintendos Videospielkonsole aus dem Jahr 1983)/
ファミリーコンピューター [ふぁみりーこんぴゅーたー] /Family Computer/(Nintendos Videospielkonsole aus dem Jahr 1983)/
ファミリー・ドクター [ふぁみりーどくたー] /Hausarzt/Allgemeinarzt/
ファミリードクター [ふぁみりーどくたー] /Hausarzt/Allgemeinarzt/
ファミリー・ネーム [ふぁみりーねーむ] /Familienname/(<Herk.: von engl. "family name">)/
ファミリーネーム [ふぁみりーねーむ] /Familienname/(<Herk.: von engl. "family name">)/
ファミリー・マート [ふぁみりーまーと] /{Firmenn.}/Family Mart/(Convenience-Store-Kette/<URL: http:\\www.family.co.jp\>)/
ファミリーマート [ふぁみりーまーと] /{Firmenn.}/Family Mart/(Convenience-Store-Kette/<URL: http:\\www.family.co.jp\>)/
ファミリー・レストラン [ふぁみりーれすとらん] /familienfreundliches Restaurant/(<Herk.: von engl. "family restaurant">)/
ファミリーレストラン [ふぁみりーれすとらん] /familienfreundliches Restaurant/(<Herk.: von engl. "family restaurant">)/
ファミ・レス [ふぁみれす] /familienfreundliches Restaurant/(<Herk.: Abk. für engl. "family restaurant">)/
ファミレス [ふぁみれす] /familienfreundliches Restaurant/(<Herk.: Abk. für engl. "family restaurant">)/
ファラーフェル [ふぁらーふぇる] /{Kochk.}/Falafel/
ファラオ [ふぁらお] /{Gesch.}/Pharao/
ファラッド [ふぁらっど] /{Elektrot.}/Farad/(Maßeinheit für elektr. Kapazität/Zeichen: F)/
ファラディ [ふぁらでぃ] /{Persönlichk.}/Michael Faraday/(brit. Physiker und Chemiker/1791-1867)/
ファラデー [ふぁらでー] /{Persönlichk.}/Michael Faraday/(brit. Physiker und Chemiker/1791-1867)/
ファラド [ふぁらど] /{Phys.}/Farad/(Maßeinheit der elektrischen Kapazität/Zeichen: F)/
ファランドール [ふぁらんどーる] /{Tanz}/Farandole/(<Herk.: aus d. Franz.>)/(provenzalisch)/Farandoulo/(provenzalischer Kettenreigen im 6\8-Takt)/
ファランヘ党 [ふぁらんへとう] /{span. Gesch.}/Falange/(Abk.)/Falange Española Tradicionalista y de las J.O.N.S./(faschistische Staatspartei Spaniens unter Francos)/
ファリシズム [ふぁりしずむ] /Phallizismus/
ファリャ [ふぁりゃ] /{Persönlichk.}/Manuel de Falla/(span. Komponist/1876-1946)/
ファルス [ふぁるす] /Farce/derbkomisches Lustspiel/
ファルセット [ふぁるせっと] /{Mus.}/Falsett/Falsettstimme/Fistelstimme/Kopfstimme/(<Herk.: von ital. "falsetto">)/
ファルツ [ふぁるつ] /{Gebietsn.}/Pfalz/(Gebiet in Rheinland-Pfalz)/
ファルファッレ [ふぁるふぁっれ] /{Kochk.}/Farfalle/(Nudeln in Schmetterlingsform/<Herk.: aus d. Ital.>)/
不安 [ふあん] /Angst/Unsicherheit/ungutes Gefühl/Unruhe/Sorge/Besorgnis/Besorgtheit/Ungewissheit/
ふあん [ふあん] /Angst/Unsicherheit/ungutes Gefühl/Unruhe/Sorge/Besorgnis/Besorgtheit/Ungewissheit/
ファン [ふぁん] /[1]/Fächer/[2]/Ventilator./(<Herk.: von engl. "fan">)/
ファン [ふぁん] /Fan/begeisterter Anhänger von jmdm. od. etwas/(<Herk.: Abk. von engl. "fanatic">)/
ファン・アイク [ふぁんあいく] /{Persönlichk.}/Jan van Eyck/(niederländ. Maler/1390-1441)/
ファンキー [ふぁんきー] /[1]/rustikal/primitiv/erdig/(Jazz)/[2]/{Mode}/in Primärfarben gehalten/bunt./(<Herk.: von engl. "funky">)/
ファンクション [ふぁんくしょん] /{EDV}/Funktion/
ファンクション・キー [ふぁんくしょんきー] /{EDV}/Funktionstaste/(<Herk.: von engl. "function key">)/
ファンクションキー [ふぁんくしょんきー] /{EDV}/Funktionstaste/(<Herk.: von engl. "function key">)/
ファンクションキー [ふぁんくしょんきー] /{EDV}/Funktionstaste/(<Herk.: von engl. "function key">)/
ファンクション・コード [ふぁんくしょんこーど] /{EDV}/Funktionscode/
ファンクションコード [ふぁんくしょんこーど] /{EDV}/Funktionscode/
ファンクション・コール [ふぁんくしょんこーる] /{EDV}/Funktionsaufruf/(<Herk.: von engl. "function call">)/
ファンクションコール [ふぁんくしょんこーる] /{EDV}/Funktionsaufruf/(<Herk.: von engl. "function call">)/
ファン・クラブ [ふぁんくらぶ] /Fan-Club/
ファンクラブ [ふぁんくらぶ] /Fan-Club/
不安気 [ふあんげ] /Besorgnis/Angst/Unruhe/
不安げ [ふあんげ] /Besorgnis/Angst/Unruhe/
不安げな面持ちで [ふあんげなおももちで] /mit besorgtem Gesicht/
ファンシー [ふぁんしー] /[1]/Einbildung/Tagtraum/[2]/etw. fein Ausgedachtes./(<Herk.: von engl. "fancy">)/
ファンシィー [ふぁんしぃー] /[1]/Einbildung/Tagtraum/[2]/etw. fein Ausgedachtes./(<Herk.: von engl. "fancy">)/
ファンシー・グッズ [ふぁんしーぐっず] /Geschenkartikel/(<Herk.: von engl. "fancy goods">)/
ファンシーグッズ [ふぁんしーぐっず] /Geschenkartikel/(<Herk.: von engl. "fancy goods">)/
ファンシー・ボール [ふぁんしーぼーる] /Maskenball/Kostümball/(<Herk.: von engl. "fancy ball">)/
ファンシーボール [ふぁんしーぼーる] /Maskenball/Kostümball/(<Herk.: von engl. "fancy ball">)/
不安心 [ふあんしん] /Angst/Besorgnis/Unruhe/
不安神経症 [ふあんしんけいしょう] /{Med.}/Angstneurose/
ファン・ダイク [ふぁんだいく] /{Persönlichk.}/Anthony Van Dyck/(fläm. Maler/1599-1641)/
ファンタジア [ふぁんたじあ] /Fantasie/(Musikstück)/
ファンタジー [ふぁんたじー] /Fantasie/
ファンタジック [ふぁんたじっく] /fantastisch/(<Herk.: von engl. "fantastic">)/
ファンタスチック [ふぁんたすちっく] /fantastisch/(<Herk.: von engl. "fantastic">)/
ファンタスティック [ふぁんたすてぃっく] /fantastisch/(<Herk.: von engl. "fantastic">)/
ファンダメンタル [ふぁんだめんたる] /fundamental/grundlegend/
ファンダメンタルズ [ふぁんだめんたるず] /Fundamentals/grundlegende Verfassung einer Volkswirtschaft/
ファンダンゴ [ふぁんだんご] /{Tanz.}/Fandango/(span. Volkstanz im 3\4- od. 6\8-Takt)/
不安定 [ふあんてい] /Unbeständigkeit/Schwanken/Labilität/
ふあんてい [ふあんてい] /Unbeständigkeit/Schwanken/Labilität/
不安定性 [ふあんていせい] /Instabilität/
不安定な [ふあんていな] /unsicher/instabil/schwankend/labil/unbeständig/
不安定な社会情勢 [ふあんていなしゃかいじょうせい] /unsichere soziale Situation/
不安定な地位 [ふあんていなちい] /unsichere Position/
不安定な天気 [ふあんていなてんき] /wechselhaftes Wetter/
ファンデーション [ふぁんでーしょん] /[1]/Fundament/Grundlage/[2]/{Kleidung}/Mieder/[3]/{Kosmetik}/Foundation/Grundierung/[4]/Stiftung/[5]/{bild. Kunst}/Grundierung/Malgrund./(<Herk.: von engl. "foundation">)/
不安的 [ふあんてき] /instabil/
ファン・デル・ウェイデン [ふぁんでるうぇいでん] /{Persönlichk.}/Rogier van der Weyden/(niederländ. Maler/1399 od. 1400-1464)/
ファン・デル・ワールス [ふぁんでるわーるす] /{Persönlichk.}/Johannes Diderik van der Waals/(niederländ. Physiker/1837-1923)/
ファンド [ふぁんど] /Fonds/
ファントーム [ふぁんとーむ] /{Milit.}/Phantom/(zweisitzigen Kampfflugzeug)/
ファン・ド・シエクル [ふぁんどしえくる] /Fin de Siècle/
ファンドシエクル [ふぁんどしえくる] /Fin de Siècle/
ファンド創設 [ふぁんどそうせつ] /Gruendung eines Fonds/
ファンド・トラスト [ふぁんどとらすと] /Fondsgesellschaft/(<Herk.: von engl. "fund trust">)/
ファンドトラスト [ふぁんどとらすと] /Fondsgesellschaft/(<Herk.: von engl. "fund trust">)/
ファント・ホッフ [ふぁんとほっふ] /{Persönlichk.}/Jacobus Henricus van't Hoff/(niederländ. Physikochemiker/1852-1911)/
ファンド・マネージメント [ふぁんどまねーじめんと] /Fondsmanagement/
ファンドマネージメント [ふぁんどまねーじめんと] /Fondsmanagement/
ファンド・マネージャー [ふぁんどまねーじゃー] /Fondsmanager/(<Herk.: von engl. "fund manager">)/
ファンドマネージャー [ふぁんどまねーじゃー] /Fondsmanager/(<Herk.: von engl. "fund manager">)/
ファンド・マネジャー [ふぁんどまねじゃー] /Fondsmanager/(<Herk.: von engl. "fund manager">)/
ファンドマネジャー [ふぁんどまねじゃー] /Fondsmanager/(<Herk.: von engl. "fund manager">)/
ファントム [ふぁんとむ] /{Milit.}/Phantom/(zweisitzigen Kampfflugzeug)/
不安な [ふあんな] /unruhig/beängstigend/besorgt/sorgenvoll/ungewiss/unsicher/
不案内 [ふあんない] /Unkenntnis/Unvertrautheit/(mit einer Gegend)/
不案内だ [ふあんないだ] /mit etw. nicht vertraut sein/
不安な一夜を過ごす [ふあんないちやをすごす] /Nacht voller Sorgen verbringen/
不案内である [ふあんないである] /nicht vertraut mit etw. sein/
不案内な [ふあんないな] /unvertraut/(mit einer Gegend)/
不案内の土地 [ふあんないのとち] /fremder Ort/unbekannter Ort/
不安な地位 [ふあんなちい] /unsicher Position/
不安に思う [ふあんにおもう] /sich unsicher fühlen/
不安の種 [ふあんのたね] /Grund der Besorgnis/
不安の念 [ふあんのねん] /Gefühl der Unsicherheit/
不安の念を抱く [ふあんのねんをいだく] /sich unsicher fühlen/
不安の念をいだく [ふあんのねんをいだく] /sich unsicher fühlen/
ファン・ヒーター [ふぁんひーたー] /Heizlüfter/(<Herk.: von engl. "fan heater">)/
ファンヒーター [ふぁんひーたー] /Heizlüfter/(<Herk.: von engl. "fan heater">)/
ファンファーレ [ふぁんふぁーれ] /{Mus.}/Fanfare/Fanfarenstoß/
ファンファーレを奏でる [ふぁんふぁーれをかなでる] /Fanfare spielen/
ファンブル [ふぁんぶる] /{Baseb. etc.}/unsicheres Fangen/(<Herk.: von engl. "fumble">)/
ファンブルする [ふぁんぶるする] /unsicher fangen/
ファンヘ [ふぁんへ] /{Meeresn.}/Gelbes Meer/(chin.)/Huang Hai/(korean.)/Hwanghae/(flaches Randmeer des Pazifiks zw. der Nordost-Küste Chinas und der Halbinsel Korea/<Herk.: korean. Bez.>)/
黄海 [ふぁんへ] /{Meeresn.}/Gelbes Meer/(chin.)/Huang Hai/(korean.)/Hwanghae/(flaches Randmeer des Pazifiks zw. der Nordost-Küste Chinas und der Halbinsel Korea/<Herk.: korean. Bez.>)/
ファンヘ・ナムド [ふぁんへなむど] /{Gebietsn.}/Süd-Hwanghae/Hwanghaenamdo/(Prov. in Nordkorea)/
ファンヘナムド [ふぁんへなむど] /{Gebietsn.}/Süd-Hwanghae/Hwanghaenamdo/(Prov. in Nordkorea)/
黄海南道 [ふぁんへなむど] /{Gebietsn.}/Süd-Hwanghae/Hwanghaenamdo/(Prov. in Nordkorea)/
ファンヘ・プクト [ふぁんへぷくと] /{Gebietsn.}/Nord-Hwanghae/Hwanghaepukto/(Prov. in Nordkorea)/
ファンヘプクト [ふぁんへぷくと] /{Gebietsn.}/Nord-Hwanghae/Hwanghaepukto/(Prov. in Nordkorea)/
黄海北道 [ふぁんへぷくと] /{Gebietsn.}/Nord-Hwanghae/Hwanghaepukto/(Prov. in Nordkorea)/
ファン・ホッホ [ふぁんほっほ] /{Persönlichk.}/Vincent van Gogh/(niederländ. Maler/1853-1890)/
ファンヤコブソン圧縮 [ふぁんやこぶそんあっしゅく] /{EDV}/Van-Jacobson-Kompression/
ファン・レター [ふぁんれたー] /Fanpost/(<Herk.: von engl. "fan letter">)/
ファンレター [ふぁんれたー] /Fanpost/(<Herk.: von engl. "fan letter">)/
不安を感じる [ふあんをかんじる] /sich unsicher fühlen/
不安を消す [ふあんをけす] /von einer Furcht befreien/
不安を取り除く [ふあんをとりのぞく] /Unsicherheit beseitigen/
ふい [ふい] /Vergeblichkeit/Erfolglosigkeit/
フイ [ふい] /Vergeblichkeit/Erfolglosigkeit/
不意 [ふい] /Plötzlichkeit/Überraschung/
ふい [ふい] /Plötzlichkeit/Überraschung/
V [ぶい] /V, v/(der Buchstabe/Aussprache "bui" weicht vom Engl. etw. ab, um es nicht mit "bî" - B/b - zu verwechseln/in der japan. Phonetik kommt der stimmhafte labio-dentale Frikativ normalerweise nicht vor und wird daher durch den entsprechenden Plosiv ersetzt)/
ブイ [ぶい] /Boje/
武威 [ぶい] /(schriftspr.)/militärische Stärke/
部位 [ぶい] /{Med.}/(schriftspr.)/Gegend/Körperteil/Teil/
VR [ぶいあーる] /{EDV}/virtuelle Realität/VR/Virtual Reality/
ブイ・アール [ぶいあーる] /{EDV}/virtuelle Realität/VR/Virtual Reality/
ブイアール [ぶいあーる] /{EDV}/virtuelle Realität/VR/Virtual Reality/
VRE [ぶいあーるいー] /{Med.}/VRE/vancomycin-resistente Enterokokken/
ブイ・アール・イー [ぶいあーるいー] /{Med.}/VRE/vancomycin-resistente Enterokokken/
ブイアールイー [ぶいあーるいー] /{Med.}/VRE/vancomycin-resistente Enterokokken/
VRML [ぶいあーるえむえる] /{EDV}/VRML/(<Herk.: Abk. für engl. "Virtual Reality Modeling Language">)/
ブイ・アール・エム・エル [ぶいあーるえむえる] /{EDV}/VRML/(<Herk.: Abk. für engl. "Virtual Reality Modeling Language">)/
ブイアールエムエル [ぶいあーるえむえる] /{EDV}/VRML/(<Herk.: Abk. für engl. "Virtual Reality Modeling Language">)/
vi [ぶいあい] /{EDV}/vi/(Unix-Editor/Abk. engl. "visual interface")/
ブイ・アイ [ぶいあい] /{EDV}/vi/(Unix-Editor/Abk. engl. "visual interface")/
ブイアイ [ぶいあい] /{EDV}/vi/(Unix-Editor/Abk. engl. "visual interface")/
VIP [ぶいあいぴー] /VIP/Prominenter/Prominenz/(<Herk.: Abk. für engl. "very important person">)/
ブイ・アイ・ピー [ぶいあいぴー] /VIP/Prominenter/Prominenz/(<Herk.: Abk. für engl. "very important person">)/
ブイアイピー [ぶいあいぴー] /VIP/Prominenter/Prominenz/(<Herk.: Abk. für engl. "very important person">)/
フィアット [ふぃあっと] /{Firmenn.}/Fiat/Fabricca Italiana di Automobili Torino/(1899 gegründeter Automobilhersteller mit Sitz in Turin)/
フィアンセ [ふぃあんせ] /Verlobter/Verlobte/(<Herk.: von franz. "fiancé" bzw. "fiancée">)/
フィー [ふぃー] /Phi/(21. Buchstabe des griech. Alphabets)/
Φ [ふぃー] /Phi/(21. Buchstabe des griech. Alphabets)/
VESA [ぶいいーえすえー] /{EDV}/VESA/(<Herk.: Abk. für engl. "Video Electronics Standards Association">)/
ブイ・イー・エス・エー [ぶいいーえすえー] /{EDV}/VESA/(<Herk.: Abk. für engl. "Video Electronics Standards Association">)/
ブイイーエスエー [ぶいいーえすえー] /{EDV}/VESA/(<Herk.: Abk. für engl. "Video Electronics Standards Association">)/
フィージー [ふぃーじー] /{Ländern.}/Fidschi/(Fiji/Inselstaat im Südwest-Pazifik)/
フィージー共和国 [ふぃーじーきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Fidschi/(Inselstaat im Südwestpazifik)/
フィーダー [ふぃーだー] /Feeder/automatischer Dokumenteinzug/(<Herk.: von engl. "feeder">)/
フィーチャー [ふぃーちゃー] /[1]/Eigenart/charakteristisches Merkmal/[2]/Feature/Hauptfilm/ungekürzter Film/[3]/Hauptartikel einer Zeitung oder Zeitschrift./(<Herk.: von engl. "feature">)/
フィーチャーする [ふぃーちゃーする] /etw. als Hauptattraktion vorstellen/
フィート [ふぃーと] /Fuß/(Längenmaß/<Herk.: von engl. "feet">)/
ft [ふぃーと] /Fuß/(Längenmaß/<Herk.: von engl. "feet">)/
フィード [ふぃーど] /Füttern/Speisen/(<Herk.: von engl. "feed">)/
フィード・バック [ふぃーどばっく] /[1]/Feedback/[2]/{Phys.}/Rückkopplung/
フィードバック [ふぃーどばっく] /[1]/Feedback/[2]/{Phys.}/Rückkopplung/
フィードバック・システム [ふぃーどばっくしすてむ] /Feedback-System/
フィードバックシステム [ふぃーどばっくしすてむ] /Feedback-System/
フィードバックする [ふぃーどばっくする] /[1]/ein Feedback geben/[2]/rückkoppeln/
フィード・フォワード [ふぃーどふぉわーど] /Mitkopplung/positive Rückkopplung/
フィードフォワード [ふぃーどふぉわーど] /Mitkopplung/positive Rückkopplung/
フィードフォワード原理 [ふぃーどふぉわーどげんり] /Prinzip der positiven Rückkopplung/
フィードラー [ふぃーどらー] /{Persönlichk.}/Conrad Fiedler/(dtsch. Kunsthistoriker/1841-1895)/
フィード・ロット [ふぃーどろっと] /{Landw.}/Weide/(<Herk.: von engl. "feed lot">)/
フィードロット [ふぃーどろっと] /{Landw.}/Weide/(<Herk.: von engl. "feed lot">)/
フィーバー [ふぃーばー] /{Med.}/Fieber/(<Herk.: von engl. "fever">)/
FIFA [ふぃーふぁー] /{Org.}/FIFA/Internationaler Fußballverband/(<Herk.: Abk. für franz. "Fédération Internationale de Football Association">)/
フィーファー [ふぃーふぁー] /{Org.}/FIFA/Internationaler Fußballverband/(<Herk.: Abk. für franz. "Fédération Internationale de Football Association">)/
フィーリップ [ふぃーりっぷ] /{männl. Vorname}/Philipp/
フィーリング [ふぃーりんぐ] /Feeling/
フィールズ [ふぃーるず] /{Persönlichk.}/John Charles Fields/(kanad. Mathematiker/1863-1932)/
フィールズ賞 [ふぃーるずしょう] /Fields-Medaille/(bedeutendster Mathematikpreis/vom kanad. Mathematiker John Charles Fields gestiftet)/
フィールダーズ・チョイス [ふぃーるだーずちょいす] /{Baseb.}/Fehleinschätzung eines Fielders, den Ball zu fangen, wodurch der Läufer und der Schlagmann weiterkommen/(<Herk.: von engl. "fielder's choice">)/
フィールダーズチョイス [ふぃーるだーずちょいす] /{Baseb.}/Fehleinschätzung eines Fielders, den Ball zu fangen, wodurch der Läufer und der Schlagmann weiterkommen/(<Herk.: von engl. "fielder's choice">)/
フィールディング [ふぃーるでぃんぐ] /{Baseb.}/Verteidigung/(<Herk.: von engl. "fielding">)/
フィールディング [ふぃーるでぃんぐ] /{Persönlichk.}/Henry Fielding/(engl. Schriftsteller/1707-1754)/
フィールド [ふぃーるど] /[1]/Sportfeld/Sportplatz/[2]/{EDV}/Feld/Datenfeld/(z.B. bei Datenbanken)/./(<Herk.: von engl. "field">)/
フィールド・アーチェリー [ふぃーるどあーちぇりー] /{Sport}/Field Archery/(Bogenwettbewerb)/
フィールドアーチェリー [ふぃーるどあーちぇりー] /{Sport}/Field Archery/(Bogenwettbewerb)/
フィールド・アスレチック [ふぃーるどあすれちっく] /{Sport}/Leichtathletik/(<Herk.: von engl. "field athletics">)/
フィールドアスレチック [ふぃーるどあすれちっく] /{Sport}/Leichtathletik/(<Herk.: von engl. "field athletics">)/
フィールド競技 [ふぃーるどきょうぎ] /Leichtathletik/
フィールド・グラス [ふぃーるどぐらす] /Feldstecher/(<Herk.: von engl. "field-glasses">)/
フィールドグラス [ふぃーるどぐらす] /Feldstecher/(<Herk.: von engl. "field-glasses">)/
フィールド・スタディー [ふぃーるどすたでぃー] /Feldstudie/Feldforschung/(<Herk.: von engl. "field study">)/
フィールドスタディー [ふぃーるどすたでぃー] /Feldstudie/Feldforschung/(<Herk.: von engl. "field study">)/
フィールド長 [ふぃーるどちょう] /{EDV}/Feldlänge/
フィールド・ノート [ふぃーるどのーと] /Aufzeichnungen im Feld/(<Herk.: von engl. "field-note">)/
フィールドノート [ふぃーるどのーと] /Aufzeichnungen im Feld/(<Herk.: von engl. "field-note">)/
フィールド幅 [ふぃーるどはば] /{EDV}/Feldbreite/
フィールド・ホッケー [ふぃーるどほっけー] /{Sport}/Feldhockey/
フィールドホッケー [ふぃーるどほっけー] /{Sport}/Feldhockey/
フィールドマン [ふぃーるどまん] /Handlungsreisender/(<Herk.: von engl. "fieldman">)/
フィールド・ワーク [ふぃーるどわーく] /Feldforschung/Arbeit im Gelände/(<Herk.: von engl. "fieldwork">)/
フィールドワーク [ふぃーるどわーく] /Feldforschung/Arbeit im Gelände/(<Herk.: von engl. "fieldwork">)/
不意打ち [ふいうち] /Überfall/Überraschungsangriff/
不意討ち [ふいうち] /Überfall/Überraschungsangriff/
不意打ちを食わす [ふいうちをくわす] /überrumpeln/einen Überraschungsangriff machen/jmdn. auf dem falschen Fuß erwischen/
不意打ちをくわせる [ふいうちをくわせる] /überfallen/überraschen/überrumpeln/
フィウメ [ふぃうめ] /{Stadtn.}/Fiume/(<Herk.: ital. Name von Rijeka>)/
VHF [ぶいえいちえふ] /{Nachrichtenw.}/UKW/(<Herk.: Abk. für engl. "very high frequency">)/
ブイ・エイチ・エフ [ぶいえいちえふ] /{Nachrichtenw.}/UKW/(<Herk.: Abk. für engl. "very high frequency">)/
ブイエイチエフ [ぶいえいちえふ] /{Nachrichtenw.}/UKW/(<Herk.: Abk. für engl. "very high frequency">)/
vs [ぶいえす] /gegen/(<Herk.: von lat. "versus">)/
ブイ・エス [ぶいえす] /gegen/(<Herk.: von lat. "versus">)/
ブイエス [ぶいえす] /gegen/(<Herk.: von lat. "versus">)/
VHS [ぶいえっちえす] /{Elektrot.}/VHS/Video-Home-System/(von JVC entwickeltes Video-Aufzeichnungssystem)/
ブイ・エッチ・エス [ぶいえっちえす] /{Elektrot.}/VHS/Video-Home-System/(von JVC entwickeltes Video-Aufzeichnungssystem)/
ブイエッチエス [ぶいえっちえす] /{Elektrot.}/VHS/Video-Home-System/(von JVC entwickeltes Video-Aufzeichnungssystem)/
V.FC [ぶいえふしー] /{EDV}/V.FC/(Datenübertragungsprotokoll/28.800 bps)/
ブイ・エフ・シー [ぶいえふしー] /{EDV}/V.FC/(Datenübertragungsprotokoll/28.800 bps)/
ブイエフシー [ぶいえふしー] /{EDV}/V.FC/(Datenübertragungsprotokoll/28.800 bps)/
VLSI [ぶいえるえすあい] /{Elektrot.}/VLSI/(sehr hohe Integration/<Herk.: von engl. "very large-scale integration">)/
ブイ・エル・エス・アイ [ぶいえるえすあい] /{Elektrot.}/VLSI/(sehr hohe Integration/<Herk.: von engl. "very large-scale integration">)/
ブイエルエスアイ [ぶいえるえすあい] /{Elektrot.}/VLSI/(sehr hohe Integration/<Herk.: von engl. "very large-scale integration">)/
VLSIチップ [ぶいえるえすあいちっぷ] /{Elektrot.}/VLSI-Chip/
VLバス [ぶいえるばす] /{EDV}/VL-Bus/(<Herk.: von engl. "VESA Local Bus">)/
FIO [ふぃお] /Be- und Entladen zu Lasten des Verfrachter/(<Herk.: Abk. für engl. "free in and out">)/
フィオ [ふぃお] /Be- und Entladen zu Lasten des Verfrachter/(<Herk.: Abk. für engl. "free in and out">)/
フィガロ [ふぃがろ] /Le Figaro/(franz. Tageszeitung)/
フィガロの結婚 [ふぃがろのけっこん] /{Werktitel}/Le Nozze di Figaro/Figaros Hochzeit/(Oper von Wolfgang Amadeus Mozart/1786)/
不意気 [ぶいき] /Unkultiviertheit/Mangel an Eleganz/Ländlichkeit/Vulgarität/
不意気な [ふいきな] /unkultiviert/wenig elegant/vulgär/bäuerlich/ungeschliffen/unmodisch/
フィギュア [ふぃぎゅあ] /[1]/{Sport}/Eiskunstlauf/(<Herk.: Abk. für engl. "figure skating">)/[2]/Figur/{f}/Form/{f}/(<Herk.: von engl. "figure">)/
フィギュ　¢・スケーティング [ふぃぎゅあすけーてぃんぐ] /{Sport}/Eiskunstlauf/(<Herk.: von engl. "figure skating">)/
フィギュアスケーティング [ふぃぎゅあすけーてぃんぐ] /{Sport}/Eiskunstlauf/(<Herk.: von engl. "figure skating">)/
フィギュア・スケート [ふぃぎゅあすけーと] /{Sport}/Eiskunstlauf/(<Herk.: von engl. "figure skating">)/
フィギュアスケート [ふぃぎゅあすけーと] /{Sport}/Eiskunstlauf/(<Herk.: von engl. "figure skating">)/
フィギュアスケートの選手 [ふぃぎゅあすけーとのせんしゅ] /{Sport}/Eiskunstläufer/
フィギュアスケートをする [ふぃぎゅあすけーとをする] /{Sport}/Eiskunstlauf betreiben/
フィギュア・ヘッド [ふぃぎゅあへっど] /Galionsfigur/(<Herk.: von engl. "figurehead">)/
フィギュアヘッド [ふぃぎゅあへっど] /Galionsfigur/(<Herk.: von engl. "figurehead">)/
V.90 [ぶいきゅうれい] /{EDV}/V.90/(Datenübertragungsprotokoll/57.600 bps)/
フィギュラティフ [ふぃぎゅらてぃふ] /{bild. Kunst}/gegenständliches Werk/figuratives Werk/
ふ育 [ふいく] /Aufziehen/sorgfältiges Erziehen/
傅育 [ふいく] /Aufziehen/sorgfältiges Erziehen/
扶育 [ふいく] /Aufziehen/(von Kindern)/
ぶ育 [ぶいく] /Aufziehen/Pflegen/gewissenhafte und liebevolle Erziehung/
撫育 [ぶいく] /Aufziehen/Pflegen/gewissenhafte und liebevolle Erziehung/
フィクサー [ふぃくさー] /Vermittler/Mittelsmann, der durch Schmiergeldzahlungen unlautere geschäftliche Transaktionen ermöglicht/(seit der Lockheed-Affäre gebräuchlich/<Herk.: von engl. "fixer">)/
フィクション [ふぃくしょん] /Fiktion/
扶育する [ふいくする] /aufziehen/
ぶ育する [ぶいくする] /aufziehen/pflegen/gewissenhaft und liebevoll erziehen/
撫育する [ぶいくする] /aufziehen/pflegen/gewissenhaft und liebevoll erziehen/
ふいご [ふいご] /Blasebalg/
鞴 [ふいご] /Blasebalg/
ふいごを踏む [ふいごをふむ] /den Blasebalg betätigen/
Vサイン [ぶいさいん] /Siegeszeichen/(mit Zeige- und Mittelfinger/"V" für engl. victory")/
ブイ・サイン [ぶいさいん] /Siegeszeichen/(mit Zeige- und Mittelfinger/"V" für engl. victory")/
ブイサイン [ぶいさいん] /Siegeszeichen/(mit Zeige- und Mittelfinger/"V" für engl. victory")/
V3 [ぶいさん] /dritter Sieg in Folge/
ブイ3 [ぶいさん] /dritter Sieg in Folge/
V.32 [ぶいさんにー] /{EDV}/V.32/(Datenübertragungsprotokoll/9.600 bps)/
V.32bis [ぶいさんにーびす] /{EDV}/V.32bis/(Datenübertragungsprotokoll/14.400 bps)/
V.34 [ぶいさんよん] /{EDV}/V.34/(Datenübertragungsprotokoll/28.800 bps)/
フィジー [ふぃじー] /{Ländern.}/Fidschi/(Fiji/Inselstaat im Südwest-Pazifik)/
VGA [ぶいじーえー] /{EDV}/VGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Video Graphics Array">)/
ブイ・ジー・エー [ぶいじーえー] /{EDV}/VGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Video Graphics Array">)/
ブイジーエー [ぶいじーえー] /{EDV}/VGA/(<Herk.: Abk. für engl. "Video Graphics Array">)/
フィジー共和国 [ふぃじーきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Fidschi/(Inselstaat im Südwestpazifik)/
フィジー諸島 [ふぃじーしょとう] /Fidschiinseln/
フィジーの [ふぃじーの] /fidschianisch/
フィジカル [ふぃじかる] /physisch/physikalisch/körperlich/(<Herk.: von engl. "physical">)/
フィズ [ふぃず] /Fizz/(kaltes Mixgetränk aus z.B. Alkohol, Fruchtsaft und Sekt)/
フィスカル・ポリシー [ふぃすかるぽりしー] /Fiskalpolitik/(<Herk.: von engl. "fiscal policy">)/
フィスカルポリシー [ふぃすかるぽりしー] /Fiskalpolitik/(<Herk.: von engl. "fiscal policy">)/
VW [ぶいだぶるゆー] /{Firmenn.}/VW/Volkswagen/(dtsch. Automobilkonzern)/
ブイ・ダブルユー [ぶいだぶるゆー] /{Firmenn.}/VW/Volkswagen/(dtsch. Automobilkonzern)/
ブイダブルユー [ぶいだぶるゆー] /{Firmenn.}/VW/Volkswagen/(dtsch. Automobilkonzern)/
フィチーノ [ふぃちーの] /{Persönlichk.}/Marsilio Ficino/(ital. Humanist/1433-1499)/
ふい聴 [ふいちょう] /Ankündigung/Bekanntmachung/Reklame/Propaganda/
吹聴 [ふいちょう] /Ankündigung/Bekanntmachung/Reklame/Propaganda/
吹聴する [ふいちょうする] /ankündigen/bekannt machen/veröffentlichen/empfehlen/ausposaunen/herumerzählen/Propaganda machen/
不一 [ふいつ] /(schriftspr.)/[1]/Mit freundlichen Grüßen/(Schlussformel für Briefe)/[2]/Ungleichheit/
フィッシャー [ふぃっしゃー] /[1]/{Persönlichk.}/Emil Fischer/(dtsch. Chemiker/1852-1919)/[2]/{Persönlichk.}/Hans Fischer/(dtsch. Chemiker/1881-1945)/[3]/{Persönlichk.}/Ernst Otto Fischer/(dtsch. Chemiker/1918-)/
フィッシャー・ディースカウ [ふぃっしゃーでぃーすかう] /{Persönlichk.}/Dietrich Fischer-Dieskau/(dtsch. Sänger/1925-)/
フィッシャーディースカウ [ふぃっしゃーでぃーすかう] /{Persönlichk.}/Dietrich Fischer-Dieskau/(dtsch. Sänger/1925-)/
フィッシュ [ふぃっしゅ] /[1]/Fisch/[2]/Fischgericht./(<Herk.: von engl. "fish">)/
フィッシュ・アイ・レンズ [ふぃっしゅあいれんず] /{Fotog.}/Fischaugenobjektiv/(<Herk.: von engl. "fisheye lens">)/
フィッシュアイレンズ [ふぃっしゅあいれんず] /{Fotog.}/Fischaugenobjektiv/(<Herk.: von engl. "fisheye lens">)/
フィッシュ・ミール [ふぃっしゅみーる] /Fischmehl/(<Herk.: von engl. "fish meal">)/
フィッシュミール [ふぃっしゅみーる] /Fischmehl/(<Herk.: von engl. "fish meal">)/
フィッシング [ふぃっしんぐ] /Angeln/Sportangeln/(<Herk.: von engl. "fishing">)/
不一致 [ふいっち] /Nichtübereinstimmung/Uneinigkeit/Widersprüchlichkeit/
フィッツジェラルド [ふぃっつじぇらるど] /{Persönlichk.}/Francis Scott Fitzgerald/(amerik. Schriftsteller/1896-1940)/
フィッティング [ふぃってぃんぐ] /Anprobe vor dem endgültigen Nähen/(<Herk.: von engl. "fitting">)/
フィット [ふぃっと] /Anpassung/Änderung von Kleidung/(<Herk.: von engl. "fit">)/
フィットネス [ふぃっとねす] /Fitness/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
フィットネス・クラブ [ふぃっとねすくらぶ] /{Sport}/Fitness-Club/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
フィットネスクラブ [ふぃっとねすくらぶ] /{Sport}/Fitness-Club/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
VTR [ぶいてぃあーる] /Videorekorder/VTR/(<Herk.: Akronym für engl. "videotape recorder">)/
ブイ・ティ・アール [ぶいてぃあーる] /Videorekorder/VTR/(<Herk.: Akronym für engl. "videotape recorder">)/
ブイティアール [ぶいてぃあーる] /Videorekorder/VTR/(<Herk.: Akronym für engl. "videotape recorder">)/
フィディアス [ふぃでぃあす] /{Persönlichk.}/Phidias/Pheidias/(attischer Bildhauer/um 500 v.Chr.-um 432 v.Chr.)/
VTR [ぶいてぃーあーる] /Videorekorder/VTR/(<Herk.: Akronym für engl. "videotape recorder">)/
ブイ・ティー・アール [ぶいてぃーあーる] /Videorekorder/VTR/(<Herk.: Akronym für engl. "videotape recorder">)/
ブイティーアール [ぶいてぃーあーる] /Videorekorder/VTR/(<Herk.: Akronym für engl. "videotape recorder">)/
VDT [ぶいでぃーてぃー] /{EDV}/Bildschirm/VDT/(<Herk.: Abk. für engl. "video display terminal">)/
ブイ・ディー・ティー [ぶいでぃーてぃー] /{EDV}/Bildschirm/VDT/(<Herk.: Abk. für engl. "video display terminal">)/
ブイディーティー [ぶいでぃーてぃー] /{EDV}/Bildschirm/VDT/(<Herk.: Abk. für engl. "video display terminal">)/
VDT作業 [ぶいでぃーてぃーさぎょう] /Bildschirmarbeit/
VDT障害 [ぶいでぃーてぃーしょうがい] /{Med.}/Müdigkeit und Augenschmerzen von Arbeit am Bildschirm/
吹いて消す [ふいてけす] /ausblasen/
吹いて冷ます [ふいてさます] /auf etwas blasen, um es zu kühlen/
フィデリオ [ふぃでりお] /{Werktitel}/Fidelio/Opus 72/(Oper von Ludwig van Beethoven/1804\05)/
ぷいと [ぷいと] /plötzlich/einfach so/beleidigt/eingeschnappt/
プイと [ぷいと] /plötzlich/einfach so/beleidigt/eingeschnappt/
VTOL [ぶいとーる] /Senkrechtstarter/VTOL-Flugzeug/(<Herk.: von engl. "vertical take-off and landing">)/
ブイトール [ぶいとーる] /Senkrechtstarter/VTOL-Flugzeug/(<Herk.: von engl. "vertical take-off and landing">)/
フィトンチッド [ふぃとんちっど] /{Bot.}/Phytonzid/
FINA [ふぃな] /{Org.}/FINA/Internationaler Amateur-Schwimmverband/(<Herk.: Abk. für franz. "_F_édération _I_nternationale de _N_atation _A_mateur">)/
フィナ [ふぃな] /{Org.}/FINA/Internationaler Amateur-Schwimmverband/(<Herk.: Abk. für franz. "_F_édération _I_nternationale de _N_atation _A_mateur">)/
フィナーレ [ふぃなーれ] /{Theat., Mus.}/Finale/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
フィナンシャル・タイムズ [ふぃなんしゃるたいむず] /{Zeitungsn.}/Financial Times/(brit. Wirtschaftstageszeitung)/
フィナンシャルタイムズ [ふぃなんしゃるたいむず] /{Zeitungsn.}/Financial Times/(brit. Wirtschaftstageszeitung)/
不意に [ふいに] /plötzlich/überraschend/
V2号 [ぶいにごう] /{Milit.}/V2/(erste Flüssigkeitsgroßrakete der Welt/<Herk.: Abk. für "Vergeltungswaffe 2">)/
不意に襲撃する [ふいにしゅうげきする] /einen Überraschungsangriff machen/überrumpeln/
ふいにする [ふいにする] /verlieren/verplempern/verschwenden/zunichte machen/
不意に訪ねる [ふいにたずねる] /überraschend besuche/ohne Nachricht besuchen/
フィニッシュ [ふぃにっしゅ] /Finish/
フィニッシング・スクール [ふぃにっしんぐすくーる] /Mädchenpensionat/Höhere-Töchter-Schule/(<Herk.: von engl. "finishing school">)/
フィニッシングスクール [ふぃにっしんぐすくーる] /Mädchenpensionat/Höhere-Töchter-Schule/(<Herk.: von engl. "finishing school">)/
ふいになる [ふいになる] /verloren gehen/zunichte werden/sich in Wohlgefallen auflösen/
フイヌム [ふいぬむ] /{Mythol.}/Houyhnhnm/(Name eines vernunftbegabtes Pferd in Gullivers Reisen)/
フィネガンズ・ウェイク [ふぃねがんずうぇいく] /{Werktitel}/Finnegans Wake/(dtsch.)/Finnegans Wehg/(Roman von J. Joyce/1939)/
フィネガンズウェイク [ふぃねがんずうぇいく] /{Werktitel}/Finnegans Wake/(dtsch.)/Finnegans Wehg/(Roman von J. Joyce/1939)/
Vネック [ぶいねっく] /{Kleidung}/V-Ausschnitt/
ブイ・ネック [ぶいねっく] /{Kleidung}/V-Ausschnitt/
ブイネック [ぶいねっく] /{Kleidung}/V-Ausschnitt/
ブイネック・セーター [ぶいねっくせーたー] /{Kleidung}/Pullover mit V-Ausschnitt/
ブイネックセーター [ぶいねっくせーたー] /{Kleidung}/Pullover mit V-Ausschnitt/
Vネックのセーター [ぶいねっくのせーたー] /Pullover mit V-Ausschnitt/
不意の [ふいの] /plötzlich/überraschend/
不意の訪問 [ふいのほうもん] /überraschender Besuch/
VB [ぶいびー] /{Wirtsch.}/Venture Business/(Abk.)/
ブイ・ビー [ぶいびー] /{Wirtsch.}/Venture Business/(Abk.)/
ブイビー [ぶいびー] /{Wirtsch.}/Venture Business/(Abk.)/
フィヒテ [ふぃひて] /{Persönlichk.}/Johann Gottlieb Fichte/(dtsch. Philosoph/1762-1814)/
フィヒテル山地 [ふぃひてるさんち] /{Bergn.}/Fichtelgebirge/
フィフティーズ [ふぃふてぃーず] /fünfziger Jahre/Fünfziger/(<Herk.: von engl. "fifties">)/
フィフティー・フィフティー [ふぃふてぃーふぃふてぃー] /fifty-fifty/halbpart/zu gleichen Teilen/(<Herk.: aus d Engl.>)/
フィフティーフィフティー [ふぃふてぃーふぃふてぃー] /fifty-fifty/halbpart/zu gleichen Teilen/(<Herk.: aus d Engl.>)/
フィフティーン [ふぃふてぃーん] /{Tennis}/fünfzehn Punkte/(<Herk.: von engl. "fifteen">)/
フィブリノゲン [ふぃぶりのげん] /{Biochem.}/Fibrinogen/(im Blut enthaltener Eiweißstoff/Vorstufe des Fibrins)/
フィブリン [ふぃぶりん] /{Biochem.}/Fibrin/{n}/(ein Eiweißstoff des Blutes)/
フィブロイン [ふぃぶろいん] /{Biochem.}/Fibroin/(Hauptbestandteil des Seidenfadens)/
フィボナッチ [ふぃぼなっち] /{Persönlichk.}/Leonardo Fibonacci/(ital. Mathematiker/1170-1250)/
ブイヤーベース [ぶいやーべーす] /{Kochk.}/Bouillabaisse/(provenzalische Fischsuppe)/
ブイヤベース [ぶいやべーす] /{Kochk.}/Bouillabaisse/(provenzal. Fischsuppe)/
フィヨルド [ふぃよるど] /Fjord/
ブイヨン [ぶいよん] /{Kochk.}/Bouillon/Fleischbrühe/
フィラデルフィア [ふぃらでるふぃあ] /{Stadtn.}/Philadelphia/(Stadt in Pennsylvania/USA)/
フィラデルフィア交響楽団 [ふぃらでるふぃあこうきょうがくだん] /{Mus.}/Philadelphia Orchestra/
VRAM [ぶいらむ] /{EDV}/VRAM/Video-RAM/
ブイ・ラム [ぶいらむ] /{EDV}/VRAM/Video-RAM/
ブイラム [ぶいらむ] /{EDV}/VRAM/Video-RAM/
フィラメント [ふぃらめんと] /Glühfaden/
フィラリア [ふぃらりあ] /[1]/{Zool.}/Filaria/(Fadenwurm)/[2]/{Med.}/Filariasis/(von Fadenwürmern verursachte Krankheit/Abk.)/
フィラリア症 [ふぃらりあしょう] /{Med.}/Filariasis/(von Fadenwürmern verursachte Krankheit)/
フィランスロピー [ふぃらんすろぴー] /Philanthropie/Menschenliebe/Menschenfreundlichkeit/
フィランソロピー [ふぃらんそろぴー] /Philanthropie/Menschenliebe/Menschenfreundlichkeit/
フィランソロピスト [ふぃらんそろぴすと] /Philanthrop/Menschenfreund/
ブイ・ランプ [ぶいらんぷ] /Bojenlampe/
ブイランプ [ぶいらんぷ] /Bojenlampe/
ふ入り [ふいり] /Sprenkelmuster/
ふいり [ふいり] /Sprenkelmuster/
斑入り [ふいり] /Sprenkelmuster/
不入り [ふいり] /schlechter Besuch/schlechte Frequentierung/
不入 [ふいり] /schlechter Besuch/schlechte Frequentierung/
ふいりあざらし [ふいりあざらし] /{Zool.}/Eismeerringelrobbe/(<wiss. N.: Pusa hispida>)/
ふいりあざらし [ふいりあざらし] /{Zool.}/Eismeerringelrobbe/(<wiss. N.: Pusa hispida>)/
斑入海豹 [ふいりあざらし] /{Zool.}/Eismeerringelrobbe/(<wiss. N.: Pusa hispida>)/
フィリップ [ふぃりっぷ] /[1]/{Persönlichk.}/Philipp II. August/(franz. König/1165-1223)/[2]/{Persönlichk.}/Philipp IV., der Schöne/(franz. König/1268-1314)/[3]/{Persönlichk.}/Gérard Philipe/(franz. Schauspieler/1922-1959)/[4]/{Persönlichk.}/Charles Louis Philippe/(franz. Schriftsteller/1874-1909)/
フィリップス [ふぃりっぷす] /{Firmenn.}/Philips Electronics N.V/
フィリッポス [ふぃりっぽす] /{Persönlichk.}/Philip II./Philippos II./(König von Makedonien/um 382 v.Chr.-336 v.Chr./Vater von Alexander dem Großen)/
フィリバスター [ふぃりばすたー] /Verschleppungstaktiker/Filibuster/(der durch Marathonreden die Verabschiedung eines Gesetzes behindert/aus d. Engl.)/
フィリピノ語 [ふぃりぴのご] /{Sprache}/Filipino/{n}/Tagalog/{n}/
フィリピン [ふぃりぴん] /{Ländern.}/Philippinen/(Inselgruppe u. Staat in Südostasien)/
比律賓 [ふぃりぴん] /{Ländern.}/Philippinen/(Inselgruppe u. Staat in Südostasien)/
フィリピン海プレート [ふぃりぴんうみぷれーと] /{Geol.}/Philippinische Meeresplatte/
フィリピン海溝 [ふぃりぴんかいこう] /{Geol.}/Philippinengraben/
フィリピン共和国 [ふぃりぴんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Philippinen/(Staat in Südostasien)/
フィリピン人 [ふぃりぴんじん] /Philippine/Philippinin/
フィリピンの [ふぃりぴんの] /philippinisch/
フィル [ふぃる] /{Mus.}/Philharmonie/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /Abk.)/
フィルター [ふぃるたー] /Filter/(auch Elektrot. und EDV)/
フィルダー・チョイス [ふぃるだーちょいす] /{Baseb.}/Fehleinschätzung eines Fielders, den Ball zu fangen, wodurch der Läufer und der Schlagmann weiterkommen/(<Herk.: von engl. "fielder's choice">)/
フィルダーチョイス [ふぃるだーちょいす] /{Baseb.}/Fehleinschätzung eines Fielders, den Ball zu fangen, wodurch der Läufer und der Schlagmann weiterkommen/(<Herk.: von engl. "fielder's choice">)/
フィルターで除く [ふぃるたーでのぞく] /etw. ausfiltern/
フィルターのついたタバコ [ふぃるたーのついたたばこ] /Filterzigarette/
フィルターのついていないタバコ [ふぃるたーのついていないたばこ] /filterlose Zigarette/
フィルター・プレス [ふぃるたーぷれす] /Filterpresse/(<Herk.: von engl. "filter press">)/
フィルタープレス [ふぃるたーぷれす] /Filterpresse/(<Herk.: von engl. "filter press">)/
フィルダウシー [ふぃるだうしー] /{Persönlichk.}/Firdausî Abu l-Kasim Mansur/(bedeutendster epischer Dichter Persiens/um 934-um 1020)/
フィル・ダム [ふぃるだむ] /Damm aus natürlich Füllmaterial wie Erde oder Sand/
フィルダム [ふぃるだむ] /Damm aus natürlich Füllmaterial wie Erde oder Sand/
フィルハーモニー [ふぃるはーもにー] /{Mus.}/Philharmonie/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
フィルハーモニック [ふぃるはーもにっく] /{Mus.}/philharmonisch/(<Herk.: von engl. "philharmonic">)/
フィルハーモニック・オーケストラ [ふぃるはーもにっくおーけすとら] /{Mus.}/philharmonisches Orchester/Philharmonie/
フィルハーモニックオーケストラ [ふぃるはーもにっくおーけすとら] /{Mus.}/philharmonisches Orchester/Philharmonie/
フイルム [ふいるむ] /Film/
フィルム [ふぃるむ] /Film/
フィルムアート社 [ふぃるむあーとしゃ] /{Verlagsn.}/Film Art/Firumu Âtosha/(Tôkyô)/
フィルム1巻 [ふぃるむいっかん] /Filmspule/Filmrolle/
フィルム1本 [ふぃるむいっぽん] /Film/
フィルムに撮る [ふぃるむにとる] /fotografieren/auf den Film bekommen/
フィルムの装填 [ふぃるむのそうてん] /Filmeinlegen/
フィルム・バッジ [ふぃるむばっじ] /{Kernphys.}/Filmdosimeter/{n}/Filmplakette/{f}/(<Herk.: von engl. "film badge">)/
フィルムバッジ [ふぃるむばっじ] /{Kernphys.}/Filmdosimeter/{n}/Filmplakette/{f}/(<Herk.: von engl. "film badge">)/
フィルム・ライブラリー [ふぃるむらいぶらりー] /Filmarchiv/(<Herk.: von engl. "film library">)/
フィルムライブラリー [ふぃるむらいぶらりー] /Filmarchiv/(<Herk.: von engl. "film library">)/
フイルムを1こま巻き上げる [ふいるむをいちこままきあげる] /den Film um ein Bild vorspielen/
フィルムをカメラに入れる [ふぃるむをかめらにいれる] /einen Film in die Kamera einlegen/
フィルムを現像してもらう [ふぃるむをげんぞうしてもらう] /einen Film entwickeln lassen/
フィルムを現像する [ふぃるむをげんぞうする] /{Fotog.}/den Film entwickeln/
フィルムを巻き取る [ふぃるむをまきとる] /einen Film zurückspulen/
フィレンツェ [ふぃれんつぇ] /{Stadtn.}/Florenz/(Stadt in Italien/japan. Ausspr. nach der ital. Ausspr.)/
フィレンツェ大聖堂 [ふぃれんつぇだいせいどう] /{Ortsn.}/Dom Santa Maria del Fiore/(in Florenz)/
フィローズ・シャー [ふぃろーずしゃー] /{Persönlichk.}/Fîroz Shâh/Jalal-ud-din Khilji/(Begründer der Khilji-Dynastie des Sultanats von Delhi)/
フィローズシャー [ふぃろーずしゃー] /{Persönlichk.}/Fîroz Shâh/Jalal-ud-din Khilji/(Begründer der Khilji-Dynastie des Sultanats von Delhi)/
ブイ・ロープ [ぶいろーぷ] /Bojenleine/
ブイロープ [ぶいろーぷ] /Bojenleine/
フィロソフィー [ふぃろそふぃー] /Philosophie/
ブイ・ロボット [ぶいろぼっと] /automatische Wetterbeobachtungsboje/
ブイロボット [ぶいろぼっと] /automatische Wetterbeobachtungsboje/
フィロロギー [ふぃろろぎー] /Philologie/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
フィロン [ふぃろん] /{Persönlichk.}/Philon von Alexandria/(jüdisch-hellenist. Religionsphilosoph/um 13 v.Chr.- um 54)/
武威を輝かす [ぶいをかがやかす] /militärisches Prestige erlangen/
不意を突く [ふいをつく] /überraschen/
ブイをつける [ぶいをつける] /mit einer Boje versehen/
ふ音 [ふいん] /Todesnachricht/
フィン [ふぃん] /[1]/Flosse/Schwimmflosse/[2]/Finne/(z.B. eines Surfboards)/./(<Herk.: von engl. "fin">)/
部員 [ぶいん] /Mitglied/Personal/Stab/
無音 [ぶいん] /(schriftspr.)/langes Schweigen/
フィンウゴル語族 [ふぃんうごるごぞく] /{Sprachw.}/finnougrische Sprachen/
フィンウ・ゴル語派 [ふぃんうごるごは] /{Sprache}/finnougrische Sprachen/finnisch-ugrische Sprachen/
フィンウゴル語派 [ふぃんうごるごは] /{Sprache}/finnougrische Sprachen/finnisch-ugrische Sprachen/
フィンガー [ふぃんがー] /[1]/Finger/[2]/{EDV}/Finger/(Unix-Befehl)/
フィンガー・プリント [ふぃんがーぷりんと] /Fingerabdruck/(<Herk.: von engl. "fingerprint">)/
フィンガープリント [ふぃんがーぷりんと] /Fingerabdruck/(<Herk.: von engl. "fingerprint">)/
フィンガー・ボール [ふぃんがーぼーる] /Fingerschale/(<Herk.: von engl. "finger-bowl">)/
フィンガーボール [ふぃんがーぼーる] /Fingerschale/(<Herk.: von engl. "finger-bowl">)/
フィン人 [ふぃんじん] /Finne/Finnin/
フィン・スタビライザー [ふぃんすたびらいざー] /{Seef.}/Kielstabilisator/(<Herk.: von engl. "fin stabilizer">)/
フィンスタビライザー [ふぃんすたびらいざー] /{Seef.}/Kielstabilisator/(<Herk.: von engl. "fin stabilizer">)/
フィンチ [ふぃんち] /{Vogelk.}/Finkenvogel/Fink/(<Herk.: von engl. "finch">)/
フィンランディア [ふぃんらんでぃあ] /{Werktitel}/Finlandia/(sinfonische Dichtung von Jean Sibelius/1899)/
フィンランド [ふぃんらんど] /{Ländern.}/Finnland/(Staat in Nordeuropa)/
芬蘭 [ふぃんらんど] /{Ländern.}/Finnland/(Staat in Nordeuropa)/
フィンランド共和国 [ふぃんらんどきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Finnland/(Staat in Nordeuropa)/
フィンランド語 [ふぃんらんどご] /{Sprache}/Finnisch/
フィンランド人 [ふぃんらんどじん] /Finne/Finnin/
フィンランドの [ふぃんらんどの] /finnisch/
二 [ふう] /zwei/2/
封 [ふう] /Siegel/Petschaft/Siegelabdruck/
...風 [ふう] /[1]/Stil/[2]/Aussehen/Erscheinung/[3]/Mode/[4]/Art/Weise/[5]/Tendenz/
...ふう [ふう] /[1]/Stil/[2]/Aussehen/Erscheinung/[3]/Mode/[4]/Art/Weise/[5]/Tendenz/
風合い [ふうあい] /Gefühl beim Ansehen und Anfühlen von Textilien/
風合 [ふうあい] /Gefühl beim Ansehen und Anfühlen von Textilien/
ブーア人 [ぶーあじん] /Bure/
ブーア戦争 [ぶーあせんそう] /{Gesch.}/Burenkrieg/(1899-1902)/
風圧 [ふうあつ] /Winddruck/
風圧計 [ふうあつけい] /{Meteor.}/Anemometer/Windmesser/
風位 [ふうい] /Windrichtung/
溥儀 [ぷーいー] /{Persönlichk.}/Puyi/Pu-i/(letzter Kaiser von China/1906-1967)/
プーイー [ぷーいー] /{Persönlichk.}/Puyi/Pu-i/(letzter Kaiser von China/1906-1967)/
封印 [ふういん] /Siegel/
風韻 [ふういん] /Geschmack/Anmut/Eleganz/
ブーイング [ぶーいんぐ] /Ausbuhen/(<Herk.: von engl. "booing">)/
封印する [ふういんする] /versiegeln/mit einem Siegel versehen/
封印を破る [ふういんをやぶる] /Siegel brechen/
風雨 [ふうう] /[1]/Wind und Regen/Wind und Wetter/[2]/windgepeitschter Regen/Regensturm/
フーヴァー [ふーう゛ぁー] /{Persönlichk.}/Herbert Clark Hoover/(31.Präs. der USA/1929-1933)/
フーヴァー・モラトリアム [ふーう゛ぁーもらとりあむ] /{Gesch.}/Hoover-Moratorium/{n}/(Aussetzung aller internationalen Zahlungsverpflichtungen für ein Jahr/1931 von Präs. H.C. Hoover verfügt um ein Zusammenbrechen der Finanzmärkte zu verhindern)/
フーヴァーモラトリアム [ふーう゛ぁーもらとりあむ] /{Gesch.}/Hoover-Moratorium/{n}/(Aussetzung aller internationalen Zahlungsverpflichtungen für ein Jahr/1931 von Präs. H.C. Hoover verfügt um ein Zusammenbrechen der Finanzmärkte zu verhindern)/
風雨注意報 [ふううちゅういほう] /{Meteor.}/Sturmwarnung/
風雨にさらされた [ふううにさらされた] /von Wind und Wetter gebleicht/
風雨にさらされる [ふううにさらされる] /Wind und Wetter ausgesetzt sein/
風雨もものかは [ふううもものかは] /dem Wind und Wetter trotzend/
風雨も物かは [ふううもものかは] /dem Wind und Wetter trotzend/
風雨を冒して [ふううをおかして] /trotz Wind und Wetter/
風雨を冒して行く [ふううをおかしていく] /bei Wind und Wetter gehen/bei Wind und Wetter fahren/
風雨を突いて [ふううをついて] /durch Sturm und Regen/
風雲 [ふううん] /(schriftspr.)/[1]/Wind und Wolken/[2]/ständiger Wandel einer Gesellschaft/[3]/Situation, in der jmd. zeigen kann, was er kann/
風雲児 [ふううんじ] /Glücksritter/Held in schwierigen Zeiten/
風雲に乗じる [ふううんにじょうじる] /Situation ausnutzen, um zu zeigen, was in einem steckt/
風雲の志 [ふううんのこころざし] /Wunsch nach einer Situation, in der man zeigen kann, was in einem steckt/
富家 [ふうか] /wohlhabende Familie/{f}/Reiche/
風化 [ふうか] /[1]/Verwitterung/[2]/Ausblühung/
風雅 [ふうが] /(schriftspr.)/Eleganz/Anmut/Feinheit/guter Geschmack/Grazie/Raffinement/
ふうが [ふうが] /(schriftspr.)/Eleganz/Anmut/Feinheit/guter Geschmack/Grazie/Raffinement/
フーガ [ふーが] /{Mus.}/Fuge/(<Herk.: von ital. "fuga">)/
風害 [ふうがい] /{Meteor.}/Windschaden/
風格 [ふうかく] /Stil/Charakter/Persönlich/Aussehen/
風格のある [ふうかくのある] /mit Stil/Stil haben/
風格の有る [ふうかくのある] /mit Stil/Stil haben/
風格のある人物 [ふうかくのあるじんぶつ] /Mann mit eigenem Charakter/
風格の有る人物 [ふうかくのあるじんぶつ] /Persönlichkeit mit Stil/
風格のある文章 [ふうかくのあるぶんしょう] /Stil mit eigenem Charakter/
風化する [ふうかする] /[1]/verwittern/[2]/ausblühen/auswittern/
風雅な [ふうがな] /elegant/
風雅な人 [ふうがなひと] /Mensch von hohem Schönheitsempfinden/
風変わり [ふうがわり] /Exzentrik/Originalität/Wunderlichkeit/
風変り [ふうがわり] /Exzentrik/Originalität/Wunderlichkeit/
風がわり [ふうがわり] /Exzentrik/Originalität/Wunderlichkeit/
風変わりな [ふうがわりな] /exzentrisch/wunderlich/absonderlich/originell/seltsam/
風変わりな男 [ふうがわりなおとこ] /Exzentriker/
ふうかん [ふうかん] /versteckte Ermahnung/
諷諌 [ふうかん] /versteckte Ermahnung/
封かん [ふうかん] /Versiegeln/
封緘 [ふうかん] /Versiegeln/
風眼 [ふうがん] /{Med.}/Augenblennorrhö/eitrige Augenbindehautentzündung/
封緘紙 [ふうかんし] /Papiersiegel/
封緘葉書 [ふうかんはがき] /Kartenbrief/
富貴 [ふうき] /(schriftspr.)/Reichtum und Ehre/Reichtum und Ruhm/Wohlhabenheit/
ふうき [ふうき] /(schriftspr.)/Reichtum und Ehre/Reichtum und Ruhm/Wohlhabenheit/
風紀 [ふうき] /öffentliche Ordnung/öffentliche Moral/gute Sitten/Sitte/Sittlichkeit/
風儀 [ふうぎ] /Bräuche/Sitten/Manieren/Etikette/
風紀委員会 [ふうきいいんかい] /Disziplinarausschuss/
風紀が乱れる [ふうきがみだれる] /guten Sitten kommen in Verfall/
富貴な [ふうきな] /reich und vornehm/
風紀に害がある [ふうきにがいがある] /schädlich für die öffentliche Moral sein/
富貴の家に生まれる [ふうきのいえにうまれる] /in eine reiche und ruhmreiche Familie/{f}/geboren sein/
風紀紊乱 [ふうきびんらん] /Zerrüttung der öffentlichen Moral/
風教 [ふうきょう] /(schriftspr.)/öffentliche Moral/
風狂 [ふうきょう] /[1]/Verrücktheit/Verrückter/[2]/Verrücktheit nach Eleganz/
風教に害がある [ふうきょうにがいがある] /öffentlichen Moral schaden/
風教のため [ふうきょうのため] /im Interesse der öffentlichen Moral/
風教を害する [ふうきょうをがいする] /öffentlichen Moral schaden/
馮玉祥 [ふうぎょくしょう] /{Persönlichk.}/Feng Yuxiang/(chin. Militär und Politiker/1880-1948)/
封切り [ふうきり] /[1]/Brechen des Siegels/[2]/Uraufführung/Premiere/(eines Filmes)/
封切 [ふうきり] /[1]/Brechen des Siegels/[2]/Uraufführung/Premiere/(eines Filmes)/
封切り映画 [ふうきりえいが] /neu aufgeführter Film/
封切り映画館 [ふうきりえいがかん] /Premierenkino/
封切り館 [ふうきりかん] /Premierenkino/
封切りする [ふうきりする] /uraufführen/(einen Film)/
風紀を維持する [ふうきをいじする] /öffentliche Ordnung aufrecht erhalten/
風紀を取り締まる [ふうきをとりしまる] /öffentliche Moral aufrecht erhalten/
風紀を乱す [ふうきをみだす] /öffentliche Moral korrumpieren/
風琴 [ふうきん] /Harmonium/
フーケ [ふーけ] /{Persönlichk.}/Jean Fouquet/(franz. Maler/um 1420-um 1480)/
ブーケ [ぶーけ] /[1]/Bukett/Blumenstrauß/[2]/Bouquet/Bukett/Blume/(z.B. von Wein)/./(<Herk.: von franz. "bouquet">)/
風景 [ふうけい] /Landschaft/Aussicht/Ausblick/Szenerie/
風景画 [ふうけいが] /Landschaftsbild/Landschaftsmalerei/
風景画家 [ふうけいがか] /Landschaftsmaler/
風景が急に開ける [ふうけいがきゅうにあける] /es öffnet sich plötzlich eine Landschaft vor einem/
風景写真 [ふうけいしゃしん] /Landschaftsaufnahmen/Landschaftsphoto/
風景の美 [ふうけいのび] /Schönheit einer Landschaft/
風景をかく [ふうけいをかく] /Landschaft zeichnen/
ブーケー [ぶーけー] /[1]/Bukett/Blumenstrauß/[2]/Bouquet/Bukett/Blume/(z.B. von Wein)/./(<Herk.: von franz. "bouquet">)/
ブーケ・ガルニ [ぶーけがるに] /{Kochk.}/Kräutersträußchen/Bouquet garni/(aus d. Franz.)/
ブーケガルニ [ぶーけがるに] /{Kochk.}/Kräutersträußchen/Bouquet garni/(aus d. Franz.)/
風月 [ふうげつ] /(schriftspr.)/erfrischender Wind und klarer Mond/(übertr.)/Schönheit der Natur/
風月を友とする [ふうげつをともとする] /Freund der Natur sein/
ブーゲンヴィル島 [ぶーげんう゛ぃるとう] /{Inseln.}/Bougainville/(größte der Salomoninseln)/
ブーゲンビリア [ぶーげんびりあ] /{Bot.}/Bougainvillea/Drillingsblume/
ブーゲンビル島 [ぶーげんびるとう] /{Inseln.}/Bougainville/(größte der Salomoninseln)/
ブーゲンビレア [ぶーげんびれあ] /{Bot.}/Bougainvillea/Drillingsblume/
風光 [ふうこう] /(schriftspr.)/Naturschönheit/
風向 [ふうこう] /Windrichtung/
風向計 [ふうこうけい] /Windfahne/
風光絶佳 [ふうこうぜっか] /landschaftliche Schönheit/
風光絶佳の地 [ふうこうぜっかのち] /malerisch schöne Landschaft/
風光明媚 [ふうこうめいび] /landschaftliche Schönheit/
風光明媚である [ふうこうめいびである] /landschaftlich schön sein/malerisch sein/
風光明媚な土地 [ふうこうめいびなとち] /landschaftlich schöne Gegend/
風光明媚の地 [ふうこうめいびのち] /Gegend mit malerischer Landschaft/Landschaft voll malerischer Schönheit/
フーコー [ふーこー] /[1]/{Persönlichk.}/Léon Foucault/(franz. Physiker/1819-1868)/[2]/{Persönlichk.}/Michel Foucault/(franz. Philosoph und Geschichtswissenschaftler/1926-1984)/
フーゴー [ふーごー] /{männl. Vorname}/Hugo/
フーコーの振子 [ふーこーのふりこ] /{Phys.}/foucaultsches Pendel/(Versuchsanordnung zum Nachweis der Erdrotation)/
封鎖 [ふうさ] /[1]/Blockade/Einschließung/[2]/Einfrieren/
風さい [ふうさい] /Aussehen/Äußere/Erscheinung/
風采 [ふうさい] /Aussehen/Äußere/Erscheinung/
風災 [ふうさい] /(schriftspr.)/Windschaden/
風采が上がらない [ふうさいがあがらない] /unansehnlich sein/
風采があがる [ふうさいがあがる] /seine Erscheinung verbessern/
風采が立派である [ふうさいがりっぱである] /prächtige Erscheinung haben/
風采の上がらない [ふうさいのあがらない] /unansehnlich/
風采の上がらない男 [ふうさいのあがらないおとこ] /unansehnlicher Mann/
風采の貧弱な男 [ふうさいのひんじゃくなおとこ] /unscheinbarer Mann/
封鎖海域 [ふうさかいいき] /gesperrtes Seegebiet/
封鎖勘定 [ふうさかんじょう] /gesperrtes Konto/Sperrkonto/
封鎖区域 [ふうさくいき] /Blockadegebiet/
封鎖経済 [ふうさけいざい] /geschlossene Volkswirtschaft/
封鎖する [ふうさする] /blockieren/Blockade verhängen/sperren/
封鎖線 [ふうさせん] /Blockadelinie/
封殺 [ふうさつ] /[1]/{Baseb.}/Force-out/[2]/Unterdrückung/
封殺する [ふうさつする] /{Baseb.}/einen Force-out machen/
封鎖預金 [ふうさよきん] /Sperrdepot/
封鎖を突き破る [ふうさをつきやぶる] /Blockade durchbrechen/
封鎖を解く [ふうさをとく] /Blockade aufheben/
封鎖を破る [ふうさをやぶる] /Blockade stürmen/
プーサン [ぷーさん] /{Persönlichk.}/Nicolas Poussin/(franz. Maler/1594-1665)/
夫子 [ふうし] /(schriftspr.)/"Meister!"/"Lehrer!"/Ehrentitel für einen weisen Mann od. Lehrer/
風刺 [ふうし] /Satire/Anspielung/witziger Spott/Sarkasmus/
諷刺 [ふうし] /Satire/Anspielung/witziger Spott/Sarkasmus/
風姿 [ふうし] /(schriftspr.)/Aussehen/äußere Erscheinung/
封じ [ふうじ] /[1]/Versiegeln/[2]/Stelle/den Siegel trägt/
胡適 [ふーしー] /{Persönlichk.}/Hu Shi/Hu Shih/(chin. Schriftsteller und Gelehrter/1891-1962)/
フー・シー [ふーしー] /{Persönlichk.}/Hu Shi/Hu Shih/(chin. Schriftsteller und Gelehrter/1891-1962)/
フーシー [ふーしー] /{Persönlichk.}/Hu Shi/Hu Shih/(chin. Schriftsteller und Gelehrter/1891-1962)/
フーシェ [ふーしぇ] /{Persönlichk.}/Joseph Fouché/(franz. Politiker/1759-1820)/
ブーシェ [ぶーしぇ] /{Persönlichk.}/François Boucher/(franz. Maler/1703-1770)/
風刺家 [ふうしか] /Satiriker/
風刺画 [ふうしが] /Karikatur/
風刺画家 [ふうしがか] /Karikaturist/
プーシキン [ぷーしきん] /{Persönlichk.}/Alexander Sergejewitsch Puschkin/(russ. Dichter/1799-1837)/
封じ込む [ふうじこむ] /[1]/einschließen/einsperren/[2]/in etw. tun und versiegeln/
封込む [ふうじこむ] /[1]/einschließen/einsperren/[2]/in etw. tun und versiegeln/
封じこむ [ふうじこむ] /[1]/einschließen/einsperren/[2]/in etw. tun und versiegeln/
封じ込め [ふうじこめ] /Eindämmung/Containment/
封込め [ふうじこめ] /Eindämmung/Containment/
封込 [ふうじこめ] /Eindämmung/Containment/
封じ込め政策 [ふうじこめせいさく] /Containment-Politik/
封込め政策 [ふうじこめせいさく] /Containment-Politik/
封込政策 [ふうじこめせいさく] /Containment-Politik/
封じ込める [ふうじこめる] /[1]/einschließen/einsperren/[2]/in etw. tun und versiegeln/
封じこめる [ふうじこめる] /[1]/einschließen/einsperren/[2]/in etw. tun und versiegeln/
風刺作家 [ふうしさっか] /Satiriker/
風刺小説 [ふうししょうせつ] /satirischer Roman/
風刺する [ふうしする] /satirisch darstellen/satirische Anspielungen machen/bespötteln/
封じ手 [ふうじて] /[1]/{Sumô}/verbotener Griff/[2]/verbotener Zug/(im Go und Shôgi)/
風刺的な [ふうしてきな] /satirisch/spöttisch/sarkastisch/
風刺的に [ふうしてきに] /satirisch/
風刺文学 [ふうしぶんがく] /satirische Dichtung/
封じ目 [ふうじめ] /Stelle, die das Siegel trägt/
風車 [ふうしゃ] /Windmühle/Windrad/
風邪 [ふうじゃ] /(schriftspr.)/Erkältung/Grippe/
風車小屋 [ふうしゃごや] /Windmühle/
風車小屋だより [ふうしゃごやだより] /{Werktitel}/Briefe aus meiner Mühle/(Erzählungen von Alphonse Daudet/1869)/
風邪に冒される [ふうじゃにおかされる] /Erkältung bekommen/
風趣 [ふうしゅ] /(schriftspr.)/Schönheit der Natur/Geschmack/Eleganz/
ふうじゅ [ふうじゅ] /Vortragen/Rezitieren/Hersagen aus dem Kopfe/
諷誦 [ふうじゅ] /Vortragen/Rezitieren/Hersagen aus dem Kopfe/
風習 [ふうしゅう] /Bräuche/Gebräuche/Sitten/
撫順 [ふーしゅん] /{Stadtn.}/Fushun/Fuschun/(Stadt in der Prov. Liaoning, Nordostchina)/
フーシュン [ふーしゅん] /{Stadtn.}/Fushun/Fuschun/(Stadt in der Prov. Liaoning, Nordostchina)/
封書 [ふうしょ] /versiegeltes Schreiben/versiegelter Brief/
ふうしょう [ふうしょう] /Vortragen/Rezitieren/Hersagen aus dem Kopfe/
諷誦 [ふうしょう] /Vortragen/Rezitieren/Hersagen aus dem Kopfe/
風食 [ふうしょく] /Verwitterung/Erosion/
風蝕 [ふうしょく] /Verwitterung/Erosion/
風食する [ふうしょくする] /verwittern/erodieren/
封じる [ふうじる] /[1]/versiegeln/mit einem Siegel versehen/[2]/verbieten/verhindern/behindern/[3]/versiegeln/versperren/
ふうじる [ふうじる] /[1]/versiegeln/mit einem Siegel versehen/[2]/verbieten/verhindern/behindern/[3]/versiegeln/versperren/
風しん [ふうしん] /{Med.}/Röteln/
風疹 [ふうしん] /{Med.}/Röteln/
風じん [ふうじん] /(schriftspr.)/[1]/vom Wind aufgewirbelter Staub/[2]/irdische Angelegenheiten/Mühsal des Lebens/
風塵 [ふうじん] /(schriftspr.)/[1]/vom Wind aufgewirbelter Staub/[2]/irdische Angelegenheiten/Mühsal des Lebens/
風神 [ふうじん] /[1]/Windgott/Gottheit des Windes/[2]/(Bez. f.)/jmds. Charakter/
風信器 [ふうしんき] /Windfahne/
風信子 [ふうしんし] /{Bot.}/Hyazinthe/
風信子鉱 [ふうしんしこう] /{Mineral.}/Zirkon/(Zirkonium enthaltendes, meist braunes od. braunrotes, durch Brennen blau werdendes Mineral)/
風信子石 [ふうしんしせき] /{Mineral.}/Hyazinth/(rötlich brauner Zirkon)/
風信社 [ふうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Fûshinsha/(Tôkyô)/
風塵にまみれる [ふうじんにまみれる] /an weltlichen Dingen verhaftet sein/
ブース [ぶーす] /Bude/Kabine/Telefonzelle/Sprachlaborkabine/
ブース [ぶーす] /{Persönlichk.}/William Booth/(brit. Methodistenprediger/1829-1912/gründet mit seiner Frau 1878 die Heilsarmee)/
風水 [ふうすい] /chinesische Geomantie/Feng Shui/
風水害 [ふうすいがい] /Sturm- und Hochwasserschäden/
風水師 [ふうすいし] /Feng-Shui-Meister/
ブースター [ぶーすたー] /{Elektrot., Raumf.}/Booster/
ブースター・ロケット [ぶーすたーろけっと] /Starthilfsrakete/
ブースターロケット [ぶーすたーろけっと] /Starthilfsrakete/
フーズフー [ふーずふー] /Who's Who/
ふうする [ふうする] /(schriftspr.)/anspielen/andeuten/
諷する [ふうする] /(schriftspr.)/anspielen/andeuten/
封ずる [ふうずる] /[1]/versiegeln/versperren/[2]/verbieten/verhindern/behindern/
風声 [ふうせい] /Windgeräusch/
風説 [ふうせつ] /(schriftspr.)/Gerücht/Hörensagen/
風雪 [ふうせつ] /(schriftspr.)/[1]/{Meteor.}/Wind und Schnee/Schneesturm/[2]/Härten des Lebens/Not/Elend/
風説が立つ [ふうせつがたつ] /Gerücht setzt sich in Bewegung/
風雪注意報 [ふうせつちゅういほう] /{Meteor.}/Schneesturmwarnung/
風説を立てる [ふうせつをたてる] /Gerücht in Umlauf setzen/
フーゼル油 [ふーぜるゆ] /{Chem.}/Fuselöl/(Nebenprodukt der alkohol. Gärung)/
風船 [ふうせん] /Luftballon/
風前 [ふうぜん] /dem Wind ausgesetzter Ort/
風船が上がる [ふうせんがあがる] /Ballon steigt/
風船ガム [ふうせんがむ] /Bubble-Gum/Ballonkaugummi/
風船玉 [ふうせんだま] /Luftballon/
風前の灯火である [ふうぜんのとうかである] /an einem Faden hängen/wie eine Kerze im Wind sein/in einer sehr kritischen Situation sein/
風前のともし火 [ふうぜんのともしび] /Kerze im Wind/lebensgefährliche Situation/prekäre Situation/
風前の灯し火 [ふうぜんのともしび] /Kerze im Wind/lebensgefährliche Situation/prekäre Situation/
風前の灯火 [ふうぜんのともしび] /Kerze im Wind/lebensgefährliche Situation/prekäre Situation/
風前の灯 [ふうぜんのともしび] /Kerze im Wind/lebensgefährliche Situation/prekäre Situation/
風前の燈火 [ふうぜんのともしび] /Kerze im Wind/lebensgefährliche Situation/prekäre Situation/
風前のともし火である [ふうぜんのともしひである] /in einer sehr prekären Situation sein/
風船を上げる [ふうせんをあげる] /einen Luftballon fliegen lassen/
風船を飛ばす [ふうせんをとばす] /einen Luftballon fliegen lassen/
風船を針でつつく [ふうせんをはりでつつく] /in einen Ballon stechen/
風船をふくらます [ふうせんをふくらます] /einen Ballon aufblasen/
風船をふくらませる [ふうせんをふくらませる] /einen Luftballon aufblasen/
風葬 [ふうそう] /Freilandbestattung/
風霜 [ふうそう] /(schriftspr.)/[1]/Wind und Frost/[2]/Stürme des Lebens/Härten des Lebens/[3]/Alter/Jahre/
風速 [ふうそく] /Windgeschwindigkeit/
風俗 [ふうぞく] /Sitte/Gewohnheit/Brauch/öffentliche Sittlichkeit/
風俗営業 [ふうぞくえいぎょう] /Unterhaltungsgewerbe/(Oberbegriff für Gaststätten, Discos, Cabarets, Pachinko-Hallen, Mah-Jongg-Spielräume etc.)/
風俗営業取締法 [ふうぞくえいぎょうとりしまりほう] /Gesetz zur Kontrolle des Unterhaltungsgewerbes/
風俗画 [ふうぞくが] /Genrebild/Szenedarstellung/
風速計 [ふうそくけい] /{Meteor.}/Windmesser/Anemometer/
風俗習慣 [ふうぞくしゅうかん] /Sitten und Gebräuche/
風俗小説 [ふうぞくしょうせつ] /Genreroman/
風俗店 [ふうぞくてん] /Etablissement/Massageinstitut/(Oberbegriff)/
風俗犯罪 [ふうぞくはんざい] /Sittlichkeitsverbrechen/
風俗レアリズム [ふうぞくれありずむ] /Genre-Realismus/
風俗を壊乱する [ふうぞくをかいらんする] /öffentliche Moral verderben/
風俗を乱す [ふうぞくをみだす] /gegen den öffentlichen Anstand verstoßen/
風体 [ふうたい] /[1]/Aussehen/(äußere)/Erscheinung/Äußeres/Anschein/[2]/Kleidung/Anzug/
風帯 [ふうたい] /schmales Band/
風袋 [ふうたい] /[1]/Tara/Verpackungsgewicht/[2]/oberflächliches Aussehen/
風袋込みで [ふうたいこみで] /brutto/mit Verpackung/
風袋抜きで [ふうたいぬきで] /netto/ohne Verpackung/
風袋を計る [ふうたいをはかる] /Verpackungsgewicht wiegen/
フーダニット [ふーだにっと] /Krimi/(bei dem es um die Lösung eines Falles geht/<Herk.: von engl. "whodunit" bzw. "who done it?">)/
ブータン [ぶーたん] /{Ländern.}/Bhutan/(Druk Yul/Staat im Himalaja)/
ブータン語 [ぶーたんご] /{Sprache}/bhutanesisch/Dzongka/
ブータン人 [ぶーたんじん] /Bhutaner/
ブータンの [ぶーたんの] /bhutanisch/
風致 [ふうち] /(schriftspr.)/[1]/Schönheit der Natur/landschaftliche Schönheit/[2]/Reiz/Anmut/
福建省 [ふーちえんしょう] /{Gebietsn.}/Fujian/Fukien/(chin. Küstenprovinz an der Formosastraße)/
フーチエン省 [ふーちえんしょう] /{Gebietsn.}/Fujian/Fukien/(chin. Küstenprovinz an der Formosastraße)/
風致地区 [ふうちちく] /Gebiet mit schützenswerter, schöner Landschaft/
風潮 [ふうちょう] /(schriftspr.)/Strömung/Tendenz/
風鳥 [ふうちょう] /{Vogelk.}/Paradiesvogel/
福州 [ふーちょう] /{Stadtn.}/Fuzhou/Futschou/Foochow/(Hptst. der Prov. Fujian, Südostchina)/
フーチョウ [ふーちょう] /{Stadtn.}/Fuzhou/Futschou/Foochow/(Hptst. der Prov. Fujian, Südostchina)/
風鳥座 [ふうちょうざ] /{Astron.}/Paradiesvogel/Apus/(Sternbild des Südhimmels)/
赴戦湖 [ぷーちょんこ] /{Seen.}/Puj'n-Reservoir/(See in Nordkorea)/
プーチョン湖 [ぷーちょんこ] /{Seen.}/Puj'n-Reservoir/(See in Nordkorea)/
風致林 [ふうちりん] /Gehölz zur Verschönerung einer Landschaft/
風致を害する [ふうちをがいする] /Landschaft zerstören/
風致を添える [ふうちをそえる] /Landschaft verschönen/
風致を増す [ふうちをます] /Landschaft verschönen/
風鎮 [ふうちん] /dekoratives Gewicht an einem Rollbild/
プーチン [ぷーちん] /{Persönlichk.}/Wladimir Wladimirowitsch Putin/(russ. Politiker, 1952-)/
ブーツ [ぶーつ] /{Kleidung}/Stiefel/Boots/(aus d. Engl.)/
ブーツぬぎ [ぶーつぬぎ] /Stiefelknecht/
ブーツをはいた [ぶーつをはいた] /gestiefelt/mit Stiefeln an den Füßen/
ブーツをはいている [ぶーつをはいている] /Stiefel tragen/
風体 [ふうてい] /[1]/Aussehen/(äußere)/Erscheinung/Äußeres/Anschein/[2]/Kleidung/Anzug/
ブーテナント [ぶーてなんと] /{Persönlichk.}/Adolf Friedrich Johann Butenandt/(dtsch. Biochemiker/1903-1995)/
ふうてん [ふうてん] /geistige Umnachtung/Irrsinn/Wahnsinn/Verrücktheit/Geisteskrankheit/Geistesstörung/
瘋癲 [ふうてん] /geistige Umnachtung/Irrsinn/Wahnsinn/Verrücktheit/Geisteskrankheit/Geistesstörung/
フート [ふーと] /{Messw.}/Fuß/(<Herk.: von engl. "foot"/Einzahl zu "feet">)/
風土 [ふうど] /geographische Eigenart/Landschaft/Landschaftscharakter/Klima/Witterungsverhältnisse/
フード [ふーど] /[1]/Kapuze/[2]/Sonnenblende/[3]/Dunstabzugshaube/(in der Küche)/./(<Herk.: von engl. "hood">)/
フード [ふーど] /Nahrung/Nahrungsmittel/Essen/(<Herk.: von engl. "food">)/
ブート [ぶーと] /{EDV}/Booten/
封筒 [ふうとう] /Umschlag/Briefumschlag/Kuvert/
風洞 [ふうどう] /Windkanal/
風濤社 [ふうとうしゃ] /{Verlagsn.}/Fûtôsha/(Tôkyô/ISBN 4-89219-)/
封筒に入れる [ふうとうにいれる] /in den Umschlag stecken/
封筒に上書きを書く [ふうとうにうわがきをかく] /einen Umschlag adressieren/einen Umschlag mit einer Adresse versehen/
封筒に切手を貼る [ふうとうにきってをはる] /Briefmarke auf den Umschlag kleben/
封筒の垂れぶた [ふうとうのしだれぶた] /Lasche eines Umschlages/
封筒の端を切る [ふうとうのはしをきる] /einen Umschlag aufschlitzen/
封筒を破って開ける [ふうとうをやぶってあける] /einen Briefumschlag aufreißen/
ブート・ストラップ [ぶーとすとらっぷ] /[1]/{EDV}/Booten/[2]/{Elektrot.}/Bootstrapping/schrittweiser Installationsprozess des Betriebs-Systems/
ブートストラップ [ぶーとすとらっぷ] /[1]/{EDV}/Booten/[2]/{Elektrot.}/Bootstrapping/schrittweiser Installationsprozess des Betriebs-Systems/
ブートストラップ・ローダー [ぶーとすとらっぷろーだー] /{EDV}/Bootstrap-Loader/
ブートストラップローダー [ぶーとすとらっぷろーだー] /{EDV}/Bootstrap-Loader/
ブートする [ぶーとする] /{EDV}/booten/
フード・センター [ふーどせんたー] /Markt für Lebensmittel/
フードセンター [ふーどせんたー] /Markt für Lebensmittel/
フード・チェーン [ふーどちぇーん] /{Biol.}/Nahrungskette/
フードチェーン [ふーどちぇーん] /{Biol.}/Nahrungskette/
フードつきの [ふーどつきの] /... mit Kapuze/
ブート・ディスク [ぶーとでぃすく] /{EDV}/Bootdisk/Startdisk/
ブートディスク [ぶーとでぃすく] /{EDV}/Bootdisk/Startdisk/
ブート・ドライブ [ぶーとどらいぶ] /{EDV}/Boot-Laufwerk/Start-Laufwerk/(<Herk.: von engl. "boot drive">)/
ブートドライブ [ぶーとどらいぶ] /{EDV}/Boot-Laufwerk/Start-Laufwerk/(<Herk.: von engl. "boot drive">)/
風土に慣れる [ふうどになれる] /sich akklimatisieren/sich eingewöhnen/
風土病 [ふうどびょう] /{Med.}/endemische Krankheit/ortsübliche Krankheit/
フート・ポンド [ふーとぽんど] /{Messw.}/Einheit für Arbeit/(<Herk.: von engl. "foot-pound">)/
フートポンド [ふーとぽんど] /{Messw.}/Einheit für Arbeit/(<Herk.: von engl. "foot-pound">)/
呎磅 [ふーとぽんど] /{Messw.}/Einheit für Arbeit/(<Herk.: von engl. "foot-pound">)/
プードル [ぷーどる] /{Zool.}/Pudel/(Hunderasse)/
プーナ [ぷーな] /{Stadtn.}/(früher)/Poona/Pune/(Stadt in Maharashtra, Indien)/
湖南省 [ふーなんしょう] /{Gebietsn.}/Hunan/(mittelchin. Prov., südlich des mittleren Jangtsekiang)/
フーナン省 [ふーなんしょう] /{Gebietsn.}/Hunan/(mittelchin. Prov., südlich des mittleren Jangtsekiang)/
封入 [ふうにゅう] /(schriftspr.)/Beilegung/Einlegung/(von etw. zu einem Brief)/
封入する [ふうにゅうする] /beilegen/beifügen/(einem Brief)/
封入の書類 [ふうにゅうのしょるい] /beigelegtes Dokument/
ブーニン [ぶーにん] /{Persönlichk.}/Iwan A. Bunin/(russ. Schriftsteller/1870-1953)/
封のしてある [ふうのしてある] /versiegelt/mit einem Siegel versehen/
風波 [ふうは] /(schriftspr.)/Wind und Wellen/windgepeitschte See/
フーバー [ふーばー] /{Persönlichk.}/Herbert Clark Hoover/(31. Präsident der USA/1874-1964)/
ブーバー [ぶーばー] /{Persönlichk.}/Martin Buber/(jüd. Religionsphilosoph/1878-1965)/
風媒 [ふうばい] /{Bot.}/Windbestäubung/Anemogamie/
風媒花 [ふうばいか] /{Bot.}/anemogame Blüte/anemophile Blüte/durch Wind bestäubte Blüte/
風媒の [ふうばいの] /{Bot.}/durch Wind bestäubt/anemogam/anemophil/
風馬牛 [ふうばぎゅう] /(schriftspr.)/Desinteresse/Indifferenz/
風伯 [ふうはく] /Windgott/Äolus/
風発 [ふうはつ] /[1]/Lebhaft-Werden einer Diskussion od. einer Geschichte wie aufkommender Wind/[2]/Aufkommen von Wind/
風波に翻弄される [ふうはにほんろうされる] /zum Spiel von Wind und Wellen werden/
風波の高い海 [ふうはのたかいうみ] /windgepeitschte See/
風波を冒して [ふうはをおかして] /durch Wind und Wellen/Wind und Wellen zum Trotz/Wind und Wellen trotzend/
風び [ふうび] /(schriftspr.)/Führung/großer Einfluss/Herrschaft/
ふうび [ふうび] /(schriftspr.)/Führung/großer Einfluss/Herrschaft/
風靡 [ふうび] /(schriftspr.)/Führung/großer Einfluss/Herrschaft/
ブービー [ぶーびー] /(Golf, Bowling etc.)/vom Zweiten bis zum Letzten/(<Herk.: von engl. "booby"/eigentl. "der Letzte">)/
ブービー賞 [ぶーびーしょう] /Trostpreis/
風靡する [ふうびする] /dominieren/großen Einfluss ausüben/
風評 [ふうひょう] /(schriftspr.)/Gerücht/
夫婦 [ふうふ] /Mann und Frau/Ehepaar/Eheleute/verheiratetes Paar/
フーフ [ふーふ] /{Persönlichk.}/Ricarda Huch/(dtsch. Schriftstellerin/1864-1947)/
フープ [ふーぷ] /[1]/Reifen/(als Spielzeug)/Hula-Hoop-Reifen/[2]/{Kleidung}/Reifen/(eines Reifrockes)/[3]/{Krocket}/Tor/[4]/Hoop/(Sportgerät)/
夫婦愛 [ふうふあい] /eheliche Liebe/Gattenliebe/
ふうふう [ふうふう] /[1]/keuchend atmen/[2]/blasend/hauchend/[3]/vor Geschäftigkeit keuchend/
ぶうぶう [ぶうぶう] /Auto/(Kindersprache)/
ぶうぶう [ぶうぶう] /[1]/meckern/[2]/hupen/[3]/grunzen/
ブウブウ [ぶうぶう] /[1]/meckern/[2]/hupen/[3]/grunzen/
ぶーぶー [ぶーぶー] /Hupen/Grunzen/
ふうふういう [ふうふういう] /keuchen/japsen/schnaufen/
ぶうぶう言う [ぶうぶういう] /[1]/meckern/[2]/hupen/[3]/grunzen/
ぶーぶーいう [ぶーぶーいう] /grunzen/
ぶうぶういう音 [ぶうぶういうおと] /Hupen/
ぶうぶう言うな [ぶうぶういうな] /mecker nicht/
ぶうぶう警笛をならして走る [ぶうぶうけいてきをならしてはしる] /hupend fahren/
ぶーぶー警笛を鳴らして走る [ぶーぶーけいてきをならしてはしる] /hupend fahren/
ぶうぶう鳴らす [ぶうぶうならす] /hupen/
ぶうぶう鳴る [ぶうぶうなる] /hupen/
夫婦合算二分二乗制 [ふうふがっさんにぶんにじょうせい] /Splitting-Verfahren/(bei der Steuerbemessung)/
夫婦関係 [ふうふかんけい] /eheliche Beziehung/
夫婦間レイプ [ふうふかんれいぷ] /Vergewaltigung in der Ehe/
夫婦気取りでいる [ふうふきどりでいる] /so tun, als wäre man verheiratet/
夫婦気取りで暮らす [ふうふきどりでくらす] /wie ein verheiratetes Paar zusammenleben/
夫婦げんか [ふうふげんか] /Ehekrach/Ehestreit/Ehezwist/
夫婦喧嘩 [ふうふげんか] /Ehekrach/Ehestreit/Ehezwist/
夫婦生活 [ふうふせいかつ] /Eheleben/
風物 [ふうぶつ] /(schriftspr.)/[1]/Szenerie/Landschaft/[2]/Land und Leute/
風物詩 [ふうぶつし] /(schriftspr.)/Dinge, die ein Gefühl von Jahreszeiten hervorrufen/
夫婦連れ [ふうふづれ] /Reise als Ehepaar/
夫婦連れで [ふうふづれで] /mit seiner Frau/mit ihrem Mann/
夫婦共稼ぎ [ふうふともかせぎ] /doppeltes Einkommen/Erwerbsarbeit beider Eheleute/
夫婦ともども出席する [ふうふともどもしゅっせきする] /gemeinsam mit dem Ehepartner ausgehen/
夫婦共に [ふうふどもに] /beide Ehepartner/sowohl der Ehemann als auch die Ehefrau/{f}/
夫婦仲 [ふうふなか] /Eheleben/Ehestand/Eheverhältnis/
夫婦仲よく暮らす [ふうふなかよくくらす] /glücklich als Mann und Frau zusammen leben/
夫婦になる [ふうふになる] /Mann und Frau werden/heiraten/
夫婦の [ふうふの] /ehelich/verehelicht/verheiratet/
夫婦の愛 [ふうふのあい] /eheliche Liebe/
夫婦の愛情 [ふうふのあいじょう] /Liebe zwischen Ehepartnern/
夫婦の間柄 [ふうふのあいだがら] /eheliche Beziehung/
夫婦の営み [ふうふのいとなみ] /"eheliche Pflicht"/Geschlechtsverkehr/(mit dem Ehepartner)/
夫婦の絆 [ふうふのきずな] /Band der Ehe/
夫婦のこと [ふうふのこと] /Angelegenheit zwischen zwei Eheleuten/
夫婦の契り [ふうふのちぎり] /Eheversprechen/Ehegelöbnis/
夫婦の契りを結ぶ [ふうふのちぎりをむすぶ] /sich gegenseitig das Ehegelöbnis geben/
夫婦のつながり [ふうふのつながり] /eheliche Beziehung/
夫婦の二世を契る [ふうふのにせいをちぎる] /sich ewige Treue schwören/
夫婦の道 [ふうふのみち] /eheliche Tugenden/
夫婦別居 [ふうふべっきょ] /getrenntes Wohnen von Eheleuten/
夫婦別姓 [ふうふべっせい] /System, nach dem Eheleute verschiedenen Familiennamen tragen/System, nach dem Eheleute verschiedenen Familien angehören/
夫婦約束 [ふうふやくそく] /Verlöbnis/Eheversprechen/
夫婦別れ [ふうふわかれ] /Scheidung/
風聞 [ふうぶん] /(schriftspr.)/Hörensagen/Gerücht/
湖北省 [ふーぺいしょう] /{Gebietsn.}/Hubei/Hupeh/(Prov. im zentralen China)/
フーペイ省 [ふーぺいしょう] /{Gebietsn.}/Hubei/Hupeh/(Prov. im zentralen China)/
風ぼう [ふうぼう] /Aussehen und Gesicht/Erscheinung/
風貌 [ふうぼう] /Aussehen und Gesicht/Erscheinung/
風防 [ふうぼう] /Windschutz/
風防ガラス [ふうぼうがらす] /Windschutzscheibe/
風貌を伝える [ふうぼうをつたえる] /jmds. Persönlichkeit zeigen/
プーマ [ぷーま] /{Zool.}/Puma/Silberlöwe/
風味 [ふうみ] /[1]/Geschmack/(einer Speise)/[2]/Eleganz/
風味がいい [ふうみがいい] /wohlschmeckend/schmackhaft/appetitlich/delikat/köstlich/
風味が悪い [ふうみがわるい] /gar nicht schmecken/schlecht schmecken/
風味のいい [ふうみのいい] /köstlich/lecker/
風味のない [ふうみのない] /geschmacklos/fad/
風味をつける [ふうみをつける] /würzen/Geschmack geben/
風味をよくする [ふうみをよくする] /den Geschmack verbessern/
ブーム [ぶーむ] /[1]/Boom/Hochkonjunktur/[2]/Mode/
ブーメラン [ぶーめらん] /Bumerang/(gekrümmtes Wurfholz/von austral. "woomera")/
ブーメラン効果 [ぶーめらんこうか] /{Wirtsch.}/Bumerang-Effekt/
ブーメラン効果を生じる [ぶーめらんこうかをしょうじる] /Schuss geht nach hinten los/einen Bumerang-Effekt haben/
風紋 [ふうもん] /vom Wind geblasenes Muster im Sand/
胡耀邦 [ふーやおぱん] /{Persönlichk.}/Hu Yaobang/Hu Yao-pang/(chin. Politiker/1915-89)/
フー・ヤオパン [ふーやおぱん] /{Persönlichk.}/Hu Yaobang/Hu Yao-pang/(chin. Politiker/1915-89)/
フーヤオパン [ふーやおぱん] /{Persönlichk.}/Hu Yaobang/Hu Yao-pang/(chin. Politiker/1915-89)/
ブーヤ朝 [ぶーやちょう] /{Gesch.}/Buwayh-Dynastie/(schiitische Dynastie im heutigen Irak und Iran/932-1055)/
風諭 [ふうゆ] /Allegorie/Anspielung/Wink/
諷諭 [ふうゆ] /Allegorie/Anspielung/Wink/
諷喩 [ふうゆ] /Allegorie/Anspielung/Wink/
諷喩法 [ふうゆほう] /Allegorie/
風来坊 [ふうらいぼう] /Vagabund/Heimatloser/Landstreicher/Wanderer/
プーランク [ぷーらんく] /{Persönlichk.}/Francis Poulenc/(franz. Komponist/1899-1963)/
ブーリアン関数 [ぶーりあんかんすう] /{Math.}/Boolesche Funktion/(Funktion der binären Logik)/
フーリエ [ふーりえ] /[1]/{Persönlichk.}/Jean Baptiste Joseph Fourier/(franz. Physiker und Mathematiker/1768-1830)/[2]/{Persönlichk.}/François Marie Charles Fourier/(franz. Sozialphilosoph/1772-1837)/
フーリガン [ふーりがん] /Hooligan/(aus d. Engl.)/
風流 [ふうりゅう] /Eleganz/Geschmack/
ふうりゅう [ふうりゅう] /Eleganz/Geschmack/
風流な [ふうりゅうな] /elegant/geschmackvoll/ästhetisch/
風流な人 [ふうりゅうなひと] /Person mit Geschmack/
『風流夢譚』事件 [『ふうりゅうむたん』じけん] /{Gesch.}/"Fûryû mutan"-Vorfall/Shimanaka-Vorfall/(Mordversuch an Shimanaka Hôji, dem Präsident von Chûô Kôron Sha durch einen jungen Rechtsextremisten im Februar 1961. Chûô Kôron hatte in der Dezemberausgabe die Erzählung "Fûryû Mutan" - Eine elegante Traumgeschichte - von Fukazawa Shichirô veröffentlicht/Szene der Geschichte, in der die kaiserliche Familie geköpft wurde, wurde vom Haushaltsamt und rechten Gruppen kritisiert/rechtsgerichteter Terrorist brach bei Shimanaka ein/weil er ihn nicht finden konnte erstach er das Hausmädchen und verletzte Shimanakas Frau schwer/Chûô Kôron druckte eine Entschuldigung, die Ehre des Kaiserhauses verletzt zu haben)/
風流を解しない人 [ふうりゅうをかいしないひと] /prosaische Person/Person, die sich nicht viel aus Eleganz macht/
風力 [ふうりょく] /(schriftspr.)/Windstärke/Windkraft/
風力級 [ふうりょくきゅう] /{Meteor.}/Windstärke-Skala/
風力計 [ふうりょくけい] /Windmesser/
風力発電 [ふうりょくはつでん] /Windgenerator/
風力を計る [ふうりょくをはかる] /Windstärke messen/
風鈴 [ふうりん] /Windglöckchen/
楓林堂 [ふうりんどう] /{Verlagsn.}/Fûrindô/(Tôkyô)/
風鈴を下げる [ふうりんをさげる] /Windglöckchen aufhängen/
フール [ふーる] /Dummkpf/Narr/(<Herk.: von engl. "fool">)/
ブール [ぶーる] /{Persönlichk.}/George Boole/(brit. Mathematiker/1815-1864)/
プール [ぷーる] /[1]/Swimmingpool/[2]/Zusammenschluss von Ressourcen zu einem Pool/[3]/{Wirtsch.}/Pool/(Zusammenlegung der Gewinne u. die Gewinnverteilung)/
ブールヴァール [ぶーるう゛ぁーる] /Boulevard/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
ブールヴァール劇 [ぶーるう゛ぁーるげき] /Boulevard-Theater/
ブール演算 [ぶーるえんざん] /{EDV}/boolesche Operation/
ブール演算子 [ぶーるえんざんし] /{EDV}/boolesche Operator/(AND, OR etc.)/
プールから上がる [ぷーるからあがる] /aus dem Swimmingpool steigen/
プールサイド [ぷーるさいど] /Beckenrand/
ブールジェ [ぶーるじぇ] /{Persönlichk.}/Paul Bourget/(franz. Schriftsteller/1852-1935)/
フールスキャップ [ふーるすきゃっぷ] /Kanzleiformat/Kanzleipapier/(<Herk.: von engl. "foolscap">)/
ブール戦争 [ぶーるせんそう] /{Gesch.}/Burenkrieg/(1899-1902)/
ブール代数 [ぶーるだいすう] /{Math.}/boolesche Algebra/(auf zweiwertigen logischen Aussagen beruhende Algebra)/
ブールデル [ぶーるでる] /{Persönlichk.}/Emile-Antoine Bourdelle/(franz. Bildhauer/1861-1929)/
プール熱 [ぷーるねつ] /{Med.}/Pool-Fieber/
ブールバード [ぶーるばーど] /Boulevard/(aus d. Franz.)/
ブールバール [ぶーるばーる] /Boulevard/(aus d. Franz.)/
ブールバール劇 [ぶーるばーるげき] /{Theat.}/Boulevard-Stück/
フール・プルーフ [ふーるぷるーふ] /narrensicher/Narrensicherheit/(<Herk.: von engl. "fool proof">)/
フールプルーフ [ふーるぷるーふ] /narrensicher/Narrensicherheit/(<Herk.: von engl. "fool proof">)/
プールポアン [ぷーるぽあん] /{Kleidung}/Pourpoint/Wams/(gesteppter Leibrock/ursprüngl. unter dem Panzerhemd getragen/<Herk.: aus d. Franz.)/
ブーレ [ぶーれ] /{Tanz}/Bourrée/(Volkstanz der Auvergne/fand Eingang in Ballett, Oper und Suite)/
ブーレーズ [ぶーれーず] /{Persönlichk.}/Pierre Boulez/(franz. Komponist und Dirigent/1925-)/
封ろう [ふうろう] /Siegellack/
封蝋 [ふうろう] /Siegellack/
風浪 [ふうろう] /(schriftspr.)/Wind und Wellen/windgepeitschte Wellen/
封ろうで閉じる [ふうろうでとじる] /mit Siegellack versiegeln/
封蝋で閉じる [ふうろうでとじる] /mit Siegellack versiegeln/
ブーローニュ [ぶーろーにゅ] /{Stadtn.}/Boulogne/(Stadt in Nord-Frankreich)/
ブーローニュの森 [ぶーろーにゅのもり] /{Ortsn.}/Bois de Boulogne/
封を切る [ふうをきる] /Siegel brechen/
封をする [ふうをする] /versiegeln/besiegeln/Siegel aufdrücken/besiegeln/
不運 [ふうん] /Unglück/Missgeschick/Pech/
ふうん [ふうん] /Unglück/Missgeschick/Pech/
浮雲 [ふうん] /[1]/{Meteor.}/am Himmel treibende Wolken/[2]/instabiler Zustand/unklarer Zustand/
武運 [ぶうん] /(schriftspr.)/Kriegsglück/
ぶーん [ぶーん] /Summen/Surren/Brummen/
ブーン [ぶーん] /{Persönlichk.}/Daniel Boone/(amerik. Pionier und Trapper/1734-1820)/
武運がつたない [ぶうんがつたない] /kein Kriegsglück haben/
武運長久を祈る [ぶうんちょうきゅうをいのる] /für jmds. ewiges Kriegsglück beten/
武運つたなく [ぶうんつたなく] /vom Kriegsglück verlassen/
武運つたなく死ぬ [ぶうんつたなくしぬ] /vom Kriegsglück verlassen sterben/
不運とあきらめる [ふうんとあきらめる] /sich seinem Schicksal ergeben/sein Schicksal akzeptieren/
ぶーんと言う [ぶーんという] /summen/surren/brummen/
ぶーんという音 [ぶーんというおと] /Summen/Surren/Brummen/
ぶーんとうなる [ぶーんとうなる] /summen/surren/brummen/
不運な [ふうんな] /unglucklich/Unglucks.../
不運なことに [ふうんなことに] /unglücklicherweise/
不運な目に会う [ふうんなめにあう] /durch eine unglückliche Zeit gehen/kein Glück haben/
不運にも [ふうんにも] /unglücklicherweise/
武運をためす [ぶうんをためす] /sein Kriegsglück versuchen/
フエ [ふえ] /{Stadtn.}/Huê/(Stadt im mittleren Vietnam)/
順化 [ふえ] /{Stadtn.}/Huê/(Stadt im mittleren Vietnam)/
ふえ [ふえ] /{Fischk.}/Schwimmblase/
鰾 [ふえ] /{Fischk.}/Schwimmblase/
笛 [ふえ] /Flöte/Pfeife/
不え [ふえ] /Unzerbrechlichkeit/Festigkeit/
不壊 [ふえ] /Unzerbrechlichkeit/Festigkeit/
フェア [ふぇあ] /[1]/Fairness/[2]/Messe/Ausstellung/Markt/[3]/{Baseb., Tennis}/knappes Landen des Balles im regulären Raum./(<Herk.: von engl. "fair">)/
フェア [ふぇあ] /Fahrgeld/Fahrpreis/(<Herk.: von engl. "fare">)/
フェア・ウェイ [ふ⿀あうぇい] /{Golf}/Fairway/{n}/(kurz gemähte Spielbahn zw. Abschlag und Grün/aus d. Engl.)/
フェアウェイ [ふぇあうぇい] /{Golf}/Fairway/{n}/(kurz gemähte Spielbahn zw. Abschlag und Grün/aus d. Engl.)/
フェア・ウエー [ふぇあうえー] /{Golf}/Fairway/{n}/(kurz gemähte Spielbahn zw. Abschlag und Grün/aus d. Engl.)/
フェアウエー [ふぇあうえー] /{Golf}/Fairway/{n}/(kurz gemähte Spielbahn zw. Abschlag und Grün/aus d. Engl.)/
フェア・ウェー [ふぇあうぇー] /{Golf}/Fairway/{n}/(kurz gemähte Spielbahn zw. Abschlag und Grün/aus d. Engl.)/
フェアウェー [ふぇあうぇー] /{Golf}/Fairway/{n}/(kurz gemähte Spielbahn zw. Abschlag und Grün/aus d. Engl.)/
フェア・グラウンド [ふぇあぐらうんど] /{Baseb.}/gültiges Gebiet/
フェアグラウンド [ふぇあぐらうんど] /{Baseb.}/gültiges Gebiet/
フェアな [ふぇあな] /fair/
フェアな裁き [ふぇあなさばき] /faires Urteil/
フェアバンク [ふぇあばんく] /{Persönlichk.}/John King Fairbank/(amerik. Sinologe/1907-1991)/
フェアバンクス [ふぇあばんくす] /{Persönlichk.}/Douglas Fairbanks/(amerik. Filmschauspieler/1883-1939)/
フェアバンクス [ふぇあばんくす] /{Stadtn.}/Fairbanks/(Stadt in Zentralalaska/USA)/
フェア・プレー [ふぇあぷれー] /Fair Play/
フェアプレー [ふぇあぷれー] /Fair Play/
フェアプレーで行く [ふぇあぷれーでいく] /fair spielen/
フェアプレーの精神にのっとり [ふぇあぷれーのせいしんにのっとり] /sportlich faire Einstellung/
フェア・ボール [ふぇあぼーる] /{Baseb.}/gültiger Ball/(<Herk.: von engl. "fair ball">)/
フェアボール [ふぇあぼーる] /{Baseb.}/gültiger Ball/(<Herk.: von engl. "fair ball">)/
フェアリー [ふぇありー] /Fee/Elfe/(<Herk.: von engl. "fairy">)/./(<Herk.: von engl. "fairy-tale">)/
フェアリー・テール [ふぇありーてーる] /Märchen/(<Herk.: von engl. "fairy-tale">)/
フェアリーテール [ふぇありーてーる] /Märchen/(<Herk.: von engl. "fairy-tale">)/
フェアリー・ランド [ふぇありーらんど] /Feenland/Märchenland/(<Herk.: von engl. "fairyland">)/
フェアリーランド [ふぇありーらんど] /Feenland/Märchenland/(<Herk.: von engl. "fairyland">)/
府営 [ふえい] /Verwaltung durch die Stadtpräfektur/
フェイク [ふぇいく] /[1]/{Mus.}/Improvisation/(im Jazz)/[2]/{American Football}/angetäuschte Übergabe des Quaterbacks./(<Herk.: von engl. "fake">)/
フェイク・ファー [ふぇいくふぁー] /Kunstpelz/(<Herk.: von engl. "fake fur">)/
フェイクファー [ふぇいくふぁー] /Kunstpelz/(<Herk.: von engl. "fake fur">)/
フェイス [ふぇいす] /[1]/Gesicht/Aussehen/[2]/{Bergsteigen}/Felsfläche/[3]/{Golf, Hockey etc.}/Schlagfläche des Schlägers./(<Herk.: von engl. "face">)/
フェイズ [ふぇいず] /[1]/Anblick/Aussehen/Situation/Lage/Phase/[2]/{Phys.}/Phase./(<Herk.: von engl. "phase">)/
不衛生 [ふえいせい] /mangelnde Hygiene/
ふえいせい [ふえいせい] /mangelnde Hygiene/
不衛生な [ふえいせいな] /unhygienisch/
フェイディアス [ふぇいでぃあす] /{Persönlichk.}/Phidias/Pheidias/(attischer Bildhauer/um 500 v.Chr.-um 432 v.Chr.)/
富栄養化 [ふえいようか] /Eutrophierung/(Zunahme von Nährstoffen in Gewässern, die zu unerwünschtem Wuchern bestimmter Pflanzenarten führt)/
フェイル・セーフ [ふぇいるせーふ] /ausfallsicheres System/
フェイルセーフ [ふぇいるせーふ] /ausfallsicheres System/
フェイント [ふぇいんと] /{Sport}/Finte/(<Herk.: von engl. "feint">)/
フェーヴル [ふぇーう゛る] /{Persönlichk.}/Lucien Febvre/(franz. Historiker/1878-1956)/
フェーク・ファー [ふぇーくふぁー] /unechter Pelz/Kunstpelz/(<Herk.: von engl. "fake fur">)/
フェークファー [ふぇーくふぁー] /unechter Pelz/Kunstpelz/(<Herk.: von engl. "fake fur">)/
フェージン [ふぇーじん] /{Persönlichk.}/Konstantin Alexandrowitsch Fedin/(russ. Schriftsteller/1892-1977)/
フェース [ふぇーす] /[1]/Gesicht/Aussehen/[2]/{Bergsteigen}/Felsfläche/[3]/{Golf, Hockey etc.}/Schlagfläche des Schlägers./(<Herk.: von engl. "face">)/
フェーズ [ふぇーず] /[1]/Anblick/Aussehen/Situation/Lage/Phase/[2]/{Phys.}/Phase./(<Herk.: von engl. "phase">)/
フェース・シート [ふぇーすしーと] /Deckblatt eines Fragebogens/(<Herk.: von engl. "face sheet">)/
フェースシート [ふぇーすしーと] /Deckblatt eines Fragebogens/(<Herk.: von engl. "face sheet">)/
フェース・バリュー [ふぇーすばりゅー] /Nominalwert/{m}/Nennwert/{m}/(<Herk.: von engl. "face value">)/
フェースバリュー [ふぇーすばりゅー] /Nominalwert/{m}/Nennwert/{m}/(<Herk.: von engl. "face value">)/
フェース・プレート [ふぇーすぷれーと] /{Elektrot.}/Frontplatte/(<Herk.: von engl. "faceplate">)/
フェースプレート [ふぇーすぷれーと] /{Elektrot.}/Frontplatte/(<Herk.: von engl. "faceplate">)/
フェータリスト [ふぇーたりすと] /Fatalist/
フェータル [ふぇーたる] /fatal/schicksalhaft/vorbestimmt/tödlich/
フェーディング [ふぇーでぃんぐ] /[1]/{Funktechnik}/Fading/(Schwunderscheinungen bei Ausbreitung von elektromagnetischen Wellen)/[2]/{Fotog.}/Verblassen/(von Fotos, Dias oder Negativen)/./(<Herk.: von engl. "fading">)/
フェート [ふぇーと] /{Persönlichk.}/Afanassi Afanassjewitsch Fet/(russ. Lyriker/1820-1892)/
フェード [ふぇーど] /[1]/{Fotog.}/Vignettierung/[2]/{Golf}/einen Bogen beschreibender Ball./(<Herk.: von engl. "fade">)/
フェード・アウト [ふぇーどあうと] /{Radio, TV, Film}/Ausblendung/(<Herk.: von engl. "fade-out">)/
フェードアウト [ふぇーどあうと] /{Radio, TV, Film}/Ausblendung/(<Herk.: von engl. "fade-out">)/
フェード・イン [ふぇーどいん] /{Radio, TV, Film}/Einblendung/(<Herk.: von engl. "fade-in">)/
フェードイン [ふぇーどいん] /{Radio, TV, Film}/Einblendung/(<Herk.: von engl. "fade-in">)/
フェード・ボール [ふぇーどぼーる] /{Golf}/einen Bogen beschreibender Ball/(<Herk.: von engl. "fade ball">)/
フェードボール [ふぇーどぼーる] /{Golf}/einen Bogen beschreibender Ball/(<Herk.: von engl. "fade ball">)/
フェードル [ふぇーどる] /{Werktitel}/Phèdre/Phädra/(Drama von Jean Racine/1677)/
フェートン号事件 [ふぇーとんごうじけん] /{japan. Gesch.}/Phaeton-Zwischenfall/(Einlaufen der britischen Fregatte Phaeton unter niederl. Flagge im Hafen von Nagasaki im Jahr 1808)/
フェーブル [ふぇーぶる] /Fabel/
フェーリクス [ふぇーりくす] /{männl. Vorname}/Felix/
フェーン [ふぇーん] /{Meteor.}/Föhn/Föhnwind/
フェーン現象 [ふぇーんげんしょう] /{Meteor.}/Föhn/Föhn-Phänomen/(warmer/trockener Fallwind insbes. nördl. und südl. der Alpen)/
フェーン現象による高温の風 [ふぇーんげんしょうによるこうおんのかぜ] /{Meteor.}/Föhn/Föhnwind/
不易 [ふえき] /(schriftspr.)/Unwandelbarkeit/
ふえき [ふえき] /(schriftspr.)/Unwandelbarkeit/
賦役 [ふえき] /Zwangsarbeit/Frondienst/Fronarbeit/
夫役 [ふえき] /Zwangsarbeit/Frondienst/Fronarbeit/
不易な [ふえきな] /unwandelbar/unveränderlich/
賦役を課する [ふえきをかする] /Fronarbeit auferlegen/
フエゴ島 [ふえごとう] /{Inseln.}/Feuerland/Tierra del Fuego/(Insel an der Südspitze Südamerikas)/
フェザー [ふぇざー] /Feder/(<Herk.: von engl. "feather">)/
フェザー・カット [ふぇざーかっと] /Feathercut/(ein Damenhaarschnitt)/
フェザーカット [ふぇざーかっと] /Feathercut/(ein Damenhaarschnitt)/
フェザー級 [ふぇざーきゅう] /{Boxen, Gewichtheben etc.}/Fliegengewicht/
フェザー級の選手 [ふぇざーきゅうのせんしゅ] /{Boxen, Gewichtheben etc.}/Fliegengewichtler/
フェズ [ふぇず] /{Stadtn.}/Fez/(Stadt in Marokko)/
フェスティヴァル [ふぇすてぃう゛ぁる] /Festival/
フェスティバル [ふぇすてぃばる] /Festival/
フェチ [ふぇち] /(sexueller)/Fetischismus/(Abk.)/
フェチシズム [ふぇちしずむ] /{Psych.}/Fetischismus/
ふえつ [ふえつ] /Axt und Beil/
斧鉞 [ふえつ] /Axt und Beil/
フェットチーネ [ふぇっとちーね] /{Kochk.}/Fettuccine/Bandnudeln/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
FEP [ふぇっぷ] /{EDV}/FEP/(Abkürzung für "front-end processor"/Software für die Eingabe von Japanisch. Dieses Programm setzt sich zwischen die Tastatur und das eigentl. Programm, mit dem man arbeitet, etwa eine Textverarbeitung. Die Tasteneingabe wird vom FEP verarbeitet und in die gewünschte Schreibweise in Kanji und Kana umgewandelt. Dieses Ergebnis wird dann an das eigentliche Programm weitergeschickt)/
フェップ [ふぇっぷ] /{EDV}/FEP/(Abkürzung für "front-end processor"/Software für die Eingabe von Japanisch. Dieses Programm setzt sich zwischen die Tastatur und das eigentl. Programm, mit dem man arbeitet, etwa eine Textverarbeitung. Die Tasteneingabe wird vom FEP verarbeitet und in die gewünschte Schreibweise in Kanji und Kana umgewandelt. Dieses Ergebnis wird dann an das eigentliche Programm weitergeschickt)/
不得手 [ふえて] /schwache Seite/Schwäche/angreifbare Stelle/
ふえて [ふえて] /schwache Seite/Schwäche/angreifbare Stelle/
フェデ [ふぇで] /{Persönlichk.}/Jacques Feyder/(franz. Filmregisseur/1888-1948)/
増えていく [ふえていく] /sich weiter vermehren/
フェティシズム [ふぇてぃしずむ] /{Psych.}/Fetischismus/
フェティッシュ [ふぇてぃっしゅ] /Fetisch/
フェデレーション [ふぇでれーしょん] /Föderation/(<Herk.: von engl. "federation">)/
フェニキア [ふぇにきあ] /{Gebietsn.}/Phönikien/Phönizien/(historisches Küstenland Syriens)/
フェニキア人 [ふぇにきあじん] /{Gesch.}/Phöniker/Phönizier/
フェニキアの [ふぇにきあの] /{Gesch.}/phönikisch/phönizisch/
フェニックス [ふぇにっくす] /{Mythol.}/Phönix/(Vogel, der sich selbst verbrennt u. aus der Asche verjüngt aufsteigt)/
フェニックス [ふぇにっくす] /{Stadtn.}/Phoenix/(Hptst. des Bundesstaates Arizona/USA)/
フェニルケトン尿症 [ふぇにるけとんにょうしょう] /{Med.}/Phenylketonurie/
フェヌロン [ふぇぬろん] /{Persönlichk.}/Fénelon/François de Salignac de la Mothe-Fénelon/(franz. Schriftsteller und Theologe/1651-1715)/
フェネストロン [ふぇねすとろん] /{Flugw.}/Fenestron/(Hubschrauberheckrotor in einem Rahmen)/
不壊の [ふえの] /unzerbrechlich/fest/
フェノール [ふぇのーる] /{Chem.}/Phenol/(eine aromatische Verbindung)/
ブエノス・アイレス [ぶえのすあいれす] /{Stadtn.}/Buenos Aires/(Hptst. von Argentinien)/
ブエノスアイレス [ぶえのすあいれす] /{Stadtn.}/Buenos Aires/(Hptst. von Argentinien)/
笛の音 [ふえのね] /Klang der Flöte/
笛の名人 [ふえのめいじん] /{Mus.}/Flötenvirtuose/Meisterflötist/
フェノローサ [ふぇのろーさ] /{Persönlichk.}/Ernest Francisco Fenollosa/(amerik. Philosoph und Kunstspezialist/1853-1908)/
フェノロサ [ふぇのろさ] /{Persönlichk.}/Ernest Francisco Fenollosa/(amerik. Philosoph und Kunstwissenschaftler/1853-1908/kam 1878 nach Japan/unterrichtete an der Uni Tôkyô Philosophie/beschäftigte sich mit der Erforschung japan. Kunst/gründete mit Okakura Tenshin die Tôkyô-Kunstschule/beeinflusste die Wiederbelebung japanischer Kunst/später Leiter der Ostasienabteilung des Bostoner Kunstmuseums)/
フェビアニズム [ふぇびあにずむ] /Fabianismus/(Ideologie der Fabian Society Ende des 19. Jhds.)/
フェビアン協会 [ふぇびあんきょうかい] /{Gesch.}/Fabian Society/Fabier-Gesellschaft/(Vereinigung linksliberaler englischer Intellektueller/gegründet 1884)/
フェヒナー [ふぇひなー] /{Persönlichk.}/Gustav Theodor Fechner/(dtsch. Naturforscher und Psychologe/1801-1887)/
笛吹き [ふえふき] /Blasinstrumentspieler/
笛吹 [ふえふき] /Blasinstrumentspieler/
フェミニスト [ふぇみにすと] /[1]/Feminist/Anhänger des Feminismus/[2]/Mann, der Frauen liebt/[3]/Mann, der Frauen respektiert/
フェミニスト・アート [ふぇみにすとあーと] /feministische Kunst/
フェミニストアート [ふぇみにすとあーと] /feministische Kunst/
フェミニスト映画 [ふぇみにすとえいが] /feministischer Film/
フェミニズム [ふぇみにずむ] /Feminismus/
フェミニニティー・コントロール [ふぇみににてぃーこんとろーる] /{Sport}/Weiblichkeitstest/(med. Geschlechtsbestimmung vor Wettkämpfen/<Herk.: von engl. "femininity control">)/
フェミニニティーコントロール [ふぇみににてぃーこんとろーる] /{Sport}/Weiblichkeitstest/(med. Geschlechtsbestimmung vor Wettkämpfen/<Herk.: von engl. "femininity control">)/
フェミニン [ふぇみにん] /feminin/
フェミニンな服 [ふぇみにんなふく] /feminine Kleidung/
フェミニン・ルック [ふぇみにんるっく] /femininer Look/
フェミニンルック [ふぇみにんるっく] /femininer Look/
フェムト [ふぇむと] /Femto.../(Billiardstel einer Einheit/10E-15)/
フェムト秒 [ふぇむとびょう] /Femtosekunde/fs/
フェムト・メートル [ふぇむとめーとる] /Femtometer/fm/10exp-15 m/
フェムトメートル [ふぇむとめーとる] /Femtometer/fm/10exp-15 m/
フェラーリ [ふぇらーり] /{Wz.}/Ferrari/(ital. Automobilmarke)/
フェライト [ふぇらいと] /Ferrit/
フェラチオ [ふぇらちお] /Fellatio/
フェララ [ふぇらら] /{Stadtn.}/Ferrara/(Hptst. von Ferrara, Italien)/
フェリー [ふぇりー] /Fähre/Autofähre/(<Herk.: von engl. "ferry">)/
フェリーニ [ふぇりーに] /{Persönlichk.}/Federico Fellini/(ital. Filmregisseur/1920-1993)/
フェリーペ [ふぇりーぺ] /{Persönlichk.}/Philipp II./Felipe II./(span. König/1527-1598)/
フェリー・ボート [ふぇりーぼーと] /Fähre/Autofähre/(<Herk.: von engl. "ferryboat">)/
フェリーボート [ふぇりーぼーと] /Fähre/Autofähre/(<Herk.: von engl. "ferryboat">)/
フエリョン [ふえりょん] /{Stadtn.}/Hoeryong/(Stadt in Nordkorea)/
会寧 [ふえりょん] /{Stadtn.}/Hoeryong/(Stadt in Nordkorea)/
フェリョン [ふぇりょん] /{Stadtn.}/Hoeryong/(Stadt im Norden Nordkoreas am Tumen/Handelsstadt im Handel mit China)/
会寧 [ふぇりょん] /{Stadtn.}/Hoeryong/(Stadt im Norden Nordkoreas am Tumen/Handelsstadt im Handel mit China)/
増える [ふえる] /zunehmen/sich vermehren/mehr werden/anwachsen/größer werden/stärker werden/anwachsen/anschwellen/
殖える [ふえる] /zunehmen/sich vermehren/mehr werden/anwachsen/größer werden/stärker werden/anwachsen/anschwellen/
ふえる [ふえる] /zunehmen/sich vermehren/mehr werden/anwachsen/größer werden/stärker werden/anwachsen/anschwellen/
フェルール [ふぇるーる] /Zwinge/(<Herk.: von engl. "ferrule">)/
フェルガーナ [ふぇるがーな] /{Stadtn.}/Fergana/(Beckenlandschaft in Usbekistan)/
フェルディナント [ふぇるでぃなんと] /{männl. Vorname}/Ferdinand/
フェルト [ふぇると] /Filz/(<Herk.: von engl. "felt">)/
フェルト・ペン [ふぇるとぺん] /Filzstift./(<Herk.: von engl. "felt pen">)/
フェルトペン [ふぇるとぺん] /Filzstift./(<Herk.: von engl. "felt pen">)/
フェルト帽 [ふぇるとぼう] /Filzhut/
プエルト・リコ [ぷえるとりこ] /{Inseln., Ländern.}/Puerto Rico/(Insel der Großen Antillen/den USA assoziierter Staat)/
プエルトリコ [ぷえるとりこ] /{Inseln., Ländern.}/Puerto Rico/(Insel der Großen Antillen/den USA assoziierter Staat)/
プエルトリコ人 [ぷえるとりこじん] /Puertoricaner/
フェルビースト [ふぇるびーすと] /{Persönlichk.}/Ferdinand Verbiest/(belgischer Jesuit/1623-1688/kam 1659 nach China/führte eine Kalenderreform durch/trug zum chin. Kanonenguss bei)/
フェルマ [ふぇるま] /{Persönlichk.}/Pierre de Fermat/(franz. Mathematiker/1601-1665)/
フェルマー [ふぇるまー] /{Persönlichk.}/Pierre de Fermat/(franz. Mathematiker, 1601-1665)/
フェルマータ [ふぇるまーた] /{Mus.}/Fermate/(von ital. "fermata")/
フェルマーの原理 [ふぇるまーのげんり] /{Optik}/fermatsches Prinzip/
フェルマーの最終定理 [ふぇるまーのさいしゅうていり] /{Math.}/fermatsche Vermutung/
フェルマーの大定理 [ふぇるまーのだいていり] /{Math.}/fermatsche Vermutung/großer fermatscher Satz/
フェルマーの定理 [ふぇるまーのていり] /{Math.}/fermatsche Vermutung/
フェルミ [ふぇるみ] /{Persönlichk.}/Enrico Fermi/(ital. Physiker/1901-1954)/
フェルミウム [ふぇるみうむ] /{Chem.}/Fermium/(radioaktives metallisches Transuran/Zeichen: Fm)/
Fm [ふぇるみうむ] /{Chem.}/Fermium/(radioaktives metallisches Transuran/Zeichen: Fm)/
フェルミオン [ふぇるみおん] /{Phys.}/Femion/(Elementarteilchen mit halbzahligem Spin)/
フェルメール [ふぇるめーる] /{Persönlichk.}/Jan Vermeer van Delft/(niederl. Maler/1632-1675)/
フェレイラ [ふぇれいら] /{Persönlichk.}/Christovão Ferreira/(port. Jesuit/1580-1650/kam 1610 nach Japan/wurde bei der Mission verhaftet, konnte aber durch Wechsel der Religion der Bestrafung entgehen/nahm den Namen Kiwano Chûan an/dolmetschte bei Christenverhören)/
フェレット [ふぇれっと] /{Zool.}/Frettchen/(<Herk.: von engl. "ferret">)/
フェロアロイ [ふぇろあろい] /Eisenlegierung/(<Herk.: von engl. "ferroalloy">)/
フェローシップ [ふぇろーしっぷ] /Status eines Fellows/Fellowship/
フェロー諸島 [ふぇろーしょとう] /{Inseln.}/Faröer/Føroyar/Færøerne/(zu Dänemark gehörende Inselgruppe im Nordatlantik)/
フェロシリコン [ふぇろしりこん] /{Chem.}/Ferrosililon/
フェロセン [ふぇろせん] /{Chem.}/Ferrocen/(eine Sandwichverbindung)/
フェロタイプ [ふぇろたいぷ] /{Fotog.}/Ferrotypie/(Fotopositiv auf einem Eisenblech)/
フェロ・マンガン [ふぇろまんがん] /Ferromangan/
フェロマンガン [ふぇろまんがん] /Ferromangan/
フェロモン [ふぇろもん] /{Physiol.}/Pheromon/(Wirkstoff, der auf andere Individuen der gleichen Art Einfluss hat)/
笛を一曲吹いて聞かせる [ふえをいっきょくふいてきかせる] /für jmdn. ein Stück auf der Flöte spielen/
笛を吹く [ふえをふく] /flöten/pfeifen/
笛を吹く少年 [ふえをふくしょうねん] /{Werktitel}/Der Pfeifer/(Gemälde von Édouard Manet)/
不縁 [ふえん] /[1]/Ehescheidung/Lösung einer Adoption/[2]/schlechte Heiratschancen/
敷えん [ふえん] /(schriftspr.)/Erweiterung/Ausdehnung/Entwicklung/Vergrößerung/
敷衍 [ふえん] /(schriftspr.)/Erweiterung/Ausdehnung/Entwicklung/Vergrößerung/
布衍 [ふえん] /(schriftspr.)/Erweiterung/Ausdehnung/Entwicklung/Vergrößerung/
敷延 [ふえん] /(schriftspr.)/Erweiterung/Ausdehnung/Entwicklung/Vergrößerung/
FEN [ふぇん] /FEN/Far East Network/(amerik. Soldatensender in Ostasien)/
フェン [ふぇん] /FEN/Far East Network/(amerik. Soldatensender in Ostasien)/
フェンシング [ふぇんしんぐ] /{Sport}/Fechten/(<Herk.: von engl. "fencing">)/
フェンシングの選手 [ふぇんしんぐのせんしゅ] /{Sport}/Fechter/
フェンシングをする [ふぇんしんぐをする] /{Sport}/fechten/
フェンス [ふぇんす] /Zaun/Gitterzaun/(<Herk.: von engl. "fence">)/
敷衍する [ふえんする] /verallgemeinern/erweitern/
フェンダー [ふぇんだー] /[1]/Schutzblech/Kotflügel/[2]/Fender/Puffer/Stoßstange./(<Herk.: von engl. "fender">)/
フェンダー・ミラー [ふぇんだーみらー] /Außenspiegel/(<Herk.: von engl. "fender mirror">)/
フェンダーミラー [ふぇんだーみらー] /Außenspiegel/(<Herk.: von engl. "fender mirror">)/
フエンテス [ふえんてす] /{Persönlichk.}/Carlos Fuentes/(mexikanischer Schriftsteller/1928)/
不縁な娘 [ふえんなむすめ] /Tochter mit schlechten Heiratschancen/
不縁になる [ふえんになる] /geschieden werden/
無遠慮 [ぶえんりょ] /Freimütigkeit/Offenheit/Ungezwungenheit/Rücksichtslosigkeit/Skrupellosigkeit/Dreistigkeit/
無遠慮な [ぶえんりょな] /offen/freimütig/ungezwungen/frech/rücksichtslos/skrupelloser/rau/dreist/
無遠慮な凝視 [ぶえんりょなぎょうし] /unverschämtes Anstarren/
無遠慮な行為 [ぶえんりょなこうい] /Dreistigkeit/dreiste Handlung/
無遠慮な言葉 [ぶえんりょなことば] /Dreistigkeit/dreiste Worte/
無遠慮な批評 [ぶえんりょなひひょう] /freimütige Kritik/
無遠慮な奴 [ぶえんりょなやつ] /skrupelloser Kerl/
無遠慮に [ぶえんりょに] /in offener Weise/freimütig/ungezwungen/rücksichtslos/
無遠慮に話しかける [ぶえんりょにはなしかける] /jmdn. dreist ansprechen/
無遠慮に人をじろじろ見る [ぶえんりょにひとをじろじろみる] /jmdn. offen anstarren/
無遠慮に振る舞う [ぶえんりょにふるまう] /sich ungezwungen verhalten/sich rücksichtslos verhalten/dreist handeln/sich gegenüber jmdm. etw. heraus nehmen/
無遠慮に振舞う [ぶえんりょにふるまう] /sich ungezwungen verhalten/sich rücksichtslos verhalten/dreist handeln/sich gegenüber jmdm. etw. heraus nehmen/
無遠慮に物を言う [ぶえんりょにものをいう] /freimütig reden/kein Blatt vor den Mund nehmen/ohne Zurückhaltung reden/
無遠慮に物をいう [ぶえんりょにものをいう] /freimütig reden/kein Blatt vor den Mund nehmen/ohne Zurückhaltung reden/
無遠慮に物を言う人 [ぶえんりょにものをいうひと] /freimütige Person/offene Person/
無遠慮にやにや笑い [ぶえんりょにやにやわらい] /unverschämtes Grinsen/
無遠慮に笑う [ぶえんりょにわらう] /freiheraus lachen/
フェンリル [ふぇんりる] /{nord. Mythol.}/Fenrir/Fenriswolf/(ein Untier)/
フォア [ふぉあ] /[1]/vier/4/[2]/{Rudern}/Vierer/Vierer-Ruderboot./(<Herk.: von engl. "four">)/
フォア・グラ [ふぉあぐら] /{Kochk.}/Foie gras/Gänsestopfleber/
フォアグラ [ふぉあぐら] /{Kochk.}/Foie gras/Gänsestopfleber/
フォア・グラウンド [ふぉあぐらうんど] /{EDV}/Vordergrund/(<Herk.: von engl. "foreground">)/
フォアグラウンド [ふぉあぐらうんど] /{EDV}/Vordergrund/(<Herk.: von engl. "foreground">)/
フォアグラウンド処理 [ふぉあぐらうんどしょり] /{EDV}/Vordergrundprozess/
フォア・ハンド [ふぉあはんど] /{Tennis etc.}/Vorhand/(<Herk.: von engl. "forehand">)/
フォアハンド [ふぉあはんど] /{Tennis etc.}/Vorhand/(<Herk.: von engl. "forehand">)/
フォアハンドで打つ [ふぉあはんどでうつ] /{Tennis etc.}/Vorhand schlagen/
フォア・ボール [ふぉあぼーる] /{Baseb.}/Base-on-Balls/(zur ersten Base gehen, wenn der Werfer vier Bälle außerhalb der Schlagzone geworfen hat und der Schlagmann nicht danach geschlagen hat/<Herk.: von japan.-engl. "four ball">)/
フォアボール [ふぉあぼーる] /{Baseb.}/Base-on-Balls/(zur ersten Base gehen, wenn der Werfer vier Bälle außerhalb der Schlagzone geworfen hat und der Schlagmann nicht danach geschlagen hat/<Herk.: von japan.-engl. "four ball">)/
フォアボールで一塁に出る [ふぉあぼーるでいちるいにでる] /{Baseb.}/durch Base-on-Balls zur ersten Base gehen/
フォアボールを出す [ふぉあぼーるをだす] /{Baseb.}/durch Base-on-Balls zur ersten Base gehen lassen/
フォア・マン [ふぉあまん] /Vorarbeiter/(<Herk.: von engl. "foreman">)/
フォアマン [ふぉあまん] /Vorarbeiter/(<Herk.: von engl. "foreman">)/
フォア・レター・ワード [ふぉあれたーわーど] /Fourletterword/vulgäres Schimpfwort/(z.B. engl. "fuck", "cunt", "shit" etc./<Herk.: aus d. Engl.>)/
フォアレターワード [ふぉあれたーわーど] /Fourletterword/vulgäres Schimpfwort/(z.B. engl. "fuck", "cunt", "shit" etc./<Herk.: aus d. Engl.>)/
フォイエルバッハ [ふぉいえるばっは] /[1]/{Persönlichk.}/Paul Johann Anselm von Feuerbach/(dtsch. Jurist/1775-1833)/[2]/{Persönlichk.}/Ludwig Feuerbach/(dtsch. Philosoph/1804-1872)/[3]/{Persönlichk.}/Anselm Feuerbach/(dtsch. Maler/1829-1880)/
フォイヒトヴァンガー [ふぉいひとう゛ぁんがー] /{Persönlichk.}/Lion Feuchtwanger/(dtsch. Schriftsteller/1884-1958)/
フォイル [ふぉいる] /Folie/{f}/(<Herk.: von engl. "foil">)/
武王 [ぶおう] /{Persönlichk.}/Wu-wang/(Vorfahr der Zhou-Dynastie)/
普墺戦争 [ふおうせんそう] /{Gesch.}/Deutscher Krieg 1866/
フォーアアールベルク [ふぉーああーるべるく] /{Gebietsn.}/Vorarlberg/(österr. Bundesland)/
フォーヴ [ふぉーう゛] /{bild. Kunst}/Fauvist/(<Herk.: von franz. "fauve">)/
フォーカス [ふぉーかす] /Fokus/Brennpunkt/
フォーカル・プレーン [ふぉーかるぷれーん] /{Opt.}/Brennebene/Fokalebene/(<Herk.: von engl. "focal plane">)/
フォーカルプレーン [ふぉーかるぷれーん] /{Opt.}/Brennebene/Fokalebene/(<Herk.: von engl. "focal plane">)/
フォーキン [ふぉーきん] /{Persönlichk.}/Michel Fokine/Michail Michailowitsch Fokin/(russ. Tänzer, Choreograph und Tanztheoretiker/1880-1942)/
フォーク [ふぉーく] /[1]/Gabel/(von engl. "fork")/[2]/{Baseb.}/Fork-Ball./(Abk)/(von engl. "Fork")/
フォーク [ふぉーく] /{Mus.}/Folklore/Folk/(<Herk.: von engl. "folk">)/
フォーク・アート [ふぉーくあーと] /Volkskunst/(<Herk.: von engl. "folk art">)/
フォークアート [ふぉーくあーと] /Volkskunst/(<Herk.: von engl. "folk art">)/
フォーク・グループ [ふぉーくぐるーぷ] /{Mus.}/Folk-Gruppe/
フォークグループ [ふぉーくぐるーぷ] /{Mus.}/Folk-Gruppe/
フォーク・ゲリラ [ふぉーくげりら] /Folk Guerilla/(Musik-"Guerillieros")/
フォークゲリラ [ふぉーくげりら] /Folk Guerilla/(Musik-"Guerillieros")/
フォークス [ふぉーくす] /{Persönlichk.}/Guy Fawkes/(engl. Verschwörer/1570-1606)/
フォーク・ソング [ふぉーくそんぐ] /{Mus.}/Folksong/(<Herk.: von engl. "folk song">)/
フォークソング [ふぉーくそんぐ] /{Mus.}/Folksong/(<Herk.: von engl. "folk song">)/
フォークだけで食べる [ふぉーくだけでたべる] /nur mit der Gabel essen/
フォーク・ダンス [ふぉーくだんす] /Volkstanz/(<Herk.: von engl. "folk dance">)/
フォークダンス [ふぉーくだんす] /Volkstanz/(<Herk.: von engl. "folk dance">)/
フォーク・テール [ふぉーくてーる] /Volksmärchen/(<Herk.: von engl. "folk tale">)/
フォークテール [ふぉーくてーる] /Volksmärchen/(<Herk.: von engl. "folk tale">)/
フォークでつつき回す [ふぉーくでつつきまわす] /mit der Gabel herumstochern/
フォークナー [ふぉーくなー] /{Persönlichk.}/William Faulkner/(amerik. Schriftsteller/1897-1962)/
フォークにスパゲッティを巻きつける [ふぉーくにすぱげってぃをまきつける] /mit der Gabel Spaghetti aufwickeln/
フォークの柄 [ふぉーくのえ] /Griff der Gabel/
フォークの先 [ふぉーくのさき] /Zinke der Gabel/
フォーク・ボール [ふぉーくぼーる] /{Baseb.}/Fork-Ball/
フォークボール [ふぉーくぼーる] /{Baseb.}/Fork-Ball/
フォーク・ミュージック [ふぉーくみゅーじっく] /{Mus.}/Folk Music/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
フォークミュージック [ふぉーくみゅーじっく] /{Mus.}/Folk Music/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
フォーク・メディシン [ふぉーくめでぃしん] /{Med.}/Volksmedizin/(<Herk.: von engl. "folk medicine">)/
フォークメディシン [ふぉーくめでぃしん] /{Med.}/Volksmedizin/(<Herk.: von engl. "folk medicine">)/
フォーク・メディスン [ふぉーくめでぃすん] /{Med.}/Volksmedizin/(<Herk.: von engl. "folk medicine">)/
フォークメディスン [ふぉーくめでぃすん] /{Med.}/Volksmedizin/(<Herk.: von engl. "folk medicine">)/
フォークランド [ふぉーくらんど] /{Inseln.}/Falklandinseln/(Inselgruppe östlich der Südspitze Südamerikas)/
フォークランド海流 [ふぉーくらんどかいりゅう] /{Meeresn.}/Falklandstrom/
フォークランド諸島 [ふぉーくらんどしょとう] /{Inseln.}/Falklandinseln/(Inselgruppe östlich der Südspitze Südamerikas)/
フォークランド紛争 [ふぉーくらんどふんそう] /{Gesch.}/Falklandkrieg/(zw. Argentinien und Großbritannien/1982)/
フォーク・リフト [ふぉーくりふと] /Gabelstapler/(<Herk.: von engl. "fork-lift">)/
フォークリフト [ふぉーくりふと] /Gabelstapler/(<Herk.: von engl. "fork-lift">)/
フォーク・ロア [ふぉーくろあ] /[1]/Folklore/Volkssage/volkstümliche Überlieferung/[2]/Volkskunde/
フォークロア [ふぉーくろあ] /[1]/Folklore/Volkssage/volkstümliche Überlieferung/[2]/Volkskunde/
フォークロア [ふぉーくろあ] /Folklore/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
フォーク・ロック [ふぉーくろっく] /{Mus.}/Folkrock/
フォークロック [ふぉーくろっく] /{Mus.}/Folkrock/
フォーゲット・ミー・ノット [ふぉーげっとみーのっと] /{Bot.}/Vergissmeinnicht/(Blume aus der Gattung der Borretschgewächse/<wiss. N.: Myosotis>)/
フォーゲットミーノット [ふぉーげっとみーのっと] /{Bot.}/Vergissmeinnicht/(Blume aus der Gattung der Borretschgewächse/<wiss. N.: Myosotis>)/
フォーサイト家物語 [ふぉーさいとやものがたり] /{Werktitel}/The Forsyte Saga/Die Forsyte Saga/(Roman von John Galsworthy/1906-21)/
フォース [ふぉーす] /{Bowling}/vier Strikes nach einander/(<Herk.: von engl. "fourth">)/
フォース [ふぉーす] /Kraft/Einfluss/Macht/Streitmacht/Truppen./(<Herk.: von engl. "force">)/
フォース・アウト [ふぉーすあうと] /{Baseb.}/Force-out/
フォースアウト [ふぉーすあうと] /{Baseb.}/Force-out/
フォースアウトにする [ふぉーすあうとにする] /{Baseb.}/durch Force-out ins Aus schicken/
フォースター [ふぉーすたー] /{Persönlichk.}/Edward Morgan Forster/(engl. Schriftsteller/1879-1970)/
フォース・プレー [ふぉーすぷれー] /{Baseb.}/Force Play/(Spiel, bei dem ein Läufer ins Aus geschickt wird, wenn er vom Schlagmann gezwungen wird, zur nächsten Base zu laufen, und ein Feldspieler, der den Ball hat, die Base vor ihm berührt/<Herk.: aus d. Engl.>)/
フォースプレー [ふぉーすぷれー] /{Baseb.}/Force Play/(Spiel, bei dem ein Läufer ins Aus geschickt wird, wenn er vom Schlagmann gezwungen wird, zur nächsten Base zu laufen, und ein Feldspieler, der den Ball hat, die Base vor ihm berührt/<Herk.: aus d. Engl.>)/
フォース湾 [ふぉーすわん] /{Meeresn.}/Firth of Forth/(Nordseebucht in Schottland)/
フォーチュン [ふぉーちゅん] /Fortune/(Wirtschaftszeitschrift)/
フォーティー [ふぉーてぃー] /{Tennis}/vierzig Punkte/(<Herk.: von engl. "forty">)/
フォーディズム [ふぉーでぃずむ] /Fordismus/(Fertigungssystem mit Rationalisierung, Fließband, standardisierten Produkten etc./nach Henry Ford)/
フォード [ふぉーど] /[1]/{Persönlichk.}/Henry Ford/(amerik. Industrieller/1863-1947)/[2]/{Persönlichk.}/Gerald Rudolph Ford/(38. Präsident der USA/1913-)/
フォード財団 [ふぉーどざいだん] /{Org.}/Ford-Stiftung/(engl.)/Ford Foundation/(Stiftungen zur Förderung des Friedens, der Wissenschaften und des Erziehungswesens/gegründet 1936/Sitz: New York)/
フォード・システム [ふぉーどしすてむ] /Fordsystem/Fordismus/
フォードシステム [ふぉーどしすてむ] /Fordsystem/Fordismus/
フォード方式 [ふぉーどほうしき] /{Wirtsch.}/Fordismus/(Fertigungssystem mit Rationalisierung, Fließband, standardisierten Produkten etc./nach Henry Ford)/
フォートラン [ふぉーとらん] /{EDV}/FORTRAN/(<Herk.: Abk. für engl. "Formula Translator"/problemorientierte Programmiersprache>)/
FORTRAN [ふぉーとらん] /{EDV}/FORTRAN/(<Herk.: Abk. für engl. "Formula Translator"/problemorientierte Programmiersprache>)/
フォートリエ [ふぉーとりえ] /{Persönlichk.}/Jean Fautrier/(franz. Maler und Grafiker/1898-1964)/
フォート・ワース [ふぉーとわーす] /{Stadtn.}/Fort Worth/(Stadt in Texas/USA)/
フォート・ワース [ふぉーとわーす] /{Stadtn.}/Fort Worth/(Stadt in Texas, USA)/
フォートワース [ふぉーとわーす] /{Stadtn.}/Fort Worth/(Stadt in Texas, USA)/
フォービスム [ふぉーびすむ] /{bild. Kunst}/Fauvismus/(eine nachimpressionistische Stilentwicklung der franz. Malerei;1905-1907/<Herk.: von franz. "fauves" = "Wilde">)/
フォーブ [ふぉーぶ] /{bild. Kunst}/Fauvist/(<Herk.: von franz. "fauve">)/
フォーマッター [ふぉーまったー] /{EDV}/Formatier-Software/(<Herk.: von engl. "formatter">)/
フォーマット [ふぉーまっと] /[1]/Format/[2]/{EDV}/Format/[3]/{EDV}/Formatierung/
フォーマットされていない [ふぉーまっとされていない] /{EDV}/unformatiert/
フォーマット済みの [ふぉーまっとずみの] /{EDV}/formatiert/
フォーマリズム [ふぉーまりずむ] /Formalismus/
フォーマル [ふぉーまる] /[1]/förmlich/formell/oberflächlich/[2]/formelle Kleidung/
フォーマル・ウエア [ふぉーまるうえあ] /{Kleidung}/formale Kleidung/
フォーマルウエア [ふぉーまるうえあ] /{Kleidung}/formale Kleidung/
フォーマル・ウェア [ふぉーまるうぇあ] /{Kleidung}/formale Kleidung/
フォーマルウェア [ふぉーまるうぇあ] /{Kleidung}/formale Kleidung/
フォーマルハウト [ふぉーまるはうと] /{Astron.}/Fomalhaut/(Hauptstern im Sternbild Südlicher Fisch)/
フォーミュラ [ふぉーみゅら] /Formel/(<Herk.: von engl. "formula">)/
フォーミュラ・カー [ふぉーみゅらかー] /Rennwagen/(<Herk.: von engl. "formula car">)/
フォーミュラカー [ふぉーみゅらかー] /Rennwagen/(<Herk.: von engl. "formula car">)/
フォーミュラ・プラン [ふぉーみゅらぷらん] /{Aktien}/Formel-Investitionsplan/(<Herk.: von engl. "formula plan">)/
フォーミュラプラン [ふぉーみゅらぷらん] /{Aktien}/Formel-Investitionsplan/(<Herk.: von engl. "formula plan">)/
フォーミュラ・ワン [ふぉーみゅらわん] /{Sport}/Formel 1/
フォーミュラワン [ふぉーみゅらわん] /{Sport}/Formel 1/
フォーム [ふぉーむ] /[1]/Form/Stil/[2]/{EDV}/Formular./(<Herk.: von engl. "form">)/
フォーム [ふぉーむ] /Schaum/(<Herk.: von engl. "foam">)/
フォーム・ラバー [ふぉーむらばー] /Schaumgummi/(<Herk.: von engl. "foam rubber">)/
フォームラバー [ふぉーむらばー] /Schaumgummi/(<Herk.: von engl. "foam rubber">)/
フォーメーション [ふぉーめーしょん] /Aufstellung/Formation/
フォーモサ [ふぉーもさ] /{Inseln.}/Formosa/(früherer name von Taiwan)/
フォーラム [ふぉーらむ] /[1]/Form/öffentlicher Treffpunkt/[2]/Forumsdiskussion/(Abk.)/
フォーラム・ディスカッション [ふぉーらむでぃすかっしょん] /Forumsdiskussion/
フォーラムディスカッション [ふぉーらむでぃすかっしょん] /Forumsdiskussion/
フォーリー [ふぉーりー] /{Persönlichk.}/John Henry Foley/(irischer Bildhauer/1818-74)/
フォーリーズ [ふぉーりーず] /Revue/Revuetheater/(<Herk.: von engl. "follies">)/
フォール [ふぉーる] /{Persönlichk.}/Paul Fort/(franz. symbolistischer Dichter/1872-1960)/
フォール [ふぉーる] /{Ringen}/Schultersieg/(<Herk.: von engl. "fall">)/
フォール・アウト [ふぉーるあうと] /{Kernphysik}/Fallout/{m}/radioaktiver Niederschlag/{m}/
フォールアウト [ふぉーるあうと] /{Kernphysik}/Fallout/{m}/radioaktiver Niederschlag/{m}/
フォール勝ち [ふぉーるがち] /{Ringen}/Schultersieg/
フォールする [ふぉーるする] /{Ringen}/durch Schultersieg gewinnen/
フォールディング [ふぉーるでぃんぐ] /{Biochem.}/Faltung/(von Eiweiß/<Herk.: von engl. "folding">)/
フォールで勝つ [ふぉーるでかつ] /{Ringen}/durch Schultersieg gewinnen/
フォールト [ふぉーると] /{Tennis, Volleyball etc.}/Aufschlagfehler/(<Herk.: von engl. "fault">)/
フォールト・トレランス [ふぉーるととれらんす] /Fehlertoleranz/(<Herk.: von engl. "fault-tolerant">)/
フォールトトレランス [ふぉーるととれらんす] /Fehlertoleranz/(<Herk.: von engl. "fault-tolerant">)/
フォールトトレラントな [ふぉーるととれらんとな] /fehlertolerant/
フォール・ライン [ふぉーるらいん] /{Ski}/Falllinie/(<Herk.: von engl. "fall line">)/
フォールライン [ふぉーるらいん] /{Ski}/Falllinie/(<Herk.: von engl. "fall line">)/
フォールラミー [ふぉーるらみー] /{Stadtn.}/Fort-Lamy/(bis 1973)/N'Djamena/(Hptst. der Rep. Tschad)/
フォーレ [ふぉーれ] /{Persönlichk.}/Gabriel Urbain Fauré/(franz. Komponist/1845-1924)/
フォーレター・ワード [ふぉーれたーわーど] /Kraftausdruck/(<Herk.: von engl. "four-letter word">)/
フォーレターワード [ふぉーれたーわーど] /Kraftausdruck/(<Herk.: von engl. "four-letter word">)/
フォーレル水 [ふぉーれるすい] /Fowler'sche Lösung/(einprozentige Kaliumarsenit-Lösung/Tonikum)/
フォグ・ライト [ふぉぐらいと] /{Kfz.-W.}/Nebelscheinwerfer/(<Herk.: von engl. "fog light">)/
フォグライト [ふぉぐらいと] /{Kfz.-W.}/Nebelscheinwerfer/(<Herk.: von engl. "fog light">)/
フォグ・ランプ [ふぉぐらんぷ] /{Kfz.-W.}/Nebelscheinwerfer/(<Herk.: von engl. "fog lamp">)/
フォグランプ [ふぉぐらんぷ] /{Kfz.-W.}/Nebelscheinwerfer/(<Herk.: von engl. "fog lamp">)/
フォシュ [ふぉしゅ] /{Persönlichk.}/Ferdinand Foch/(franz. Marschall/1851-1929)/
フォシヨン [ふぉしよん] /{Persönlichk.}/Henri Focillon/(franz. Kunsthistoriker/1881-1943)/
フォスゲン [ふぉすげん] /{Chem.}/Phosgen/Kohlenoxidchlorid/Carbonylchlorid/(sehr giftiges Gas/COCl2/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
フォスコロ [ふぉすころ] /{Persönlichk.}/Ugo Foscolo/(ital. Dichter und Literarhistoriker/1778-1827)/
フォスター [ふぉすたー] /{Persönlichk.}/Stephen Collins Foster/(amerik. Liederdichter und Komponist/1826-1864)/
フォスファターゼ [ふぉすふぁたーぜ] /{Biochem.}/Phosphatase/(Phosphorsäureester spaltendes Enzym)/
フォスフォリラーゼ [ふぉすふぉりらーぜ] /{Biochem.}/Phosphorylase/(ein Protein)/
フォックス [ふぉっくす] /{Zool.}/Fuchs/(<Herk.: von engl. "fox">)/
フォックス・テリア [ふぉっくすてりあ] /{Zool.}/Foxterrier/(rauhaariger englischer Jagdhund)/
フォックステリア [ふぉっくすてりあ] /{Zool.}/Foxterrier/(rauhaariger englischer Jagdhund)/
フォックス・トロット [ふぉっくすとろっと] /{Tanz}/Foxtrott/(Gesellschaftstanz im 4\4-Takt)/
フォックストロット [ふぉっくすとろっと] /{Tanz}/Foxtrott/(Gesellschaftstanz im 4\4-Takt)/
フォックストロットを踊る [ふぉっくすとろっとをおどる] /Foxtrott tanzen/
フォックス・フェイス [ふぉっくすふぇいす] /{Bot.}/Tsunanasu/(eine Gartenpflanze/<wiss. N.: Solanum mammosum>/<Herk.: von engl. "fox face">)/
フォックスフェイス [ふぉっくすふぇいす] /{Bot.}/Tsunanasu/(eine Gartenpflanze/<wiss. N.: Solanum mammosum>/<Herk.: von engl. "fox face">)/
フォッグ・ランプ [ふぉっぐらんぷ] /{Kfz.-W.}/Nebelscheinwerfer/(<Herk.: von engl. "fog lamp">)/
フォッグランプ [ふぉっぐらんぷ] /{Kfz.-W.}/Nebelscheinwerfer/(<Herk.: von engl. "fog lamp">)/
フォッサ・マグナ [ふぉっさまぐな] /{Geol.}/Fossa Magna/(mitteljapanischer Grabenbruch nördlich des Fuji)/
フォッサマグナ [ふぉっさまぐな] /{Geol.}/Fossa Magna/(mitteljapanischer Grabenbruch nördlich des Fuji)/
フォッシュ [ふぉっしゅ] /{Persönlichk.}/Ferdinand Foch/(franz. Marschall/1851-1929)/
フォト [ふぉと] /Foto/
フォト・アルバム [ふぉとあるばむ] /Fotoalbum/
フォトアルバム [ふぉとあるばむ] /Fotoalbum/
フォト・カプラー [ふぉとかぷらー] /{Elektrot.}/Optokoppler/(<Herk.: von engl. "photocoupler">)/
フォトカプラー [ふぉとかぷらー] /{Elektrot.}/Optokoppler/(<Herk.: von engl. "photocoupler">)/
フォトグラビア [ふぉとぐらびあ] /{Druckw.}/Photogravüre/Heliogravüre/Heliographie/(Tiefdruckverfahren auf fotogr. Grundlage)/
フォトグラフ [ふぉとぐらふ] /Foto/(<Herk.: von engl. "photograph">)/
フォト・グラファー [ふぉとぐらふぁー] /Fotograf/(<Herk.: von engl. "photographer">)/
フォトグラファー [ふぉとぐらふぁー] /Fotograf/(<Herk.: von engl. "photographer">)/
フォト・グラフィー [ふぉとぐらふぃー] /Fotografie/
フォトグラフィー [ふぉとぐらふぃー] /Fotografie/
フォトクロミックガラス [ふぉとくろみっくがらす] /phototropes Glas/photochromes Glas/
ぶ男 [ぶおとこ] /hässlicher Mann/
ぶおとこ [ぶおとこ] /hässlicher Mann/
醜男 [ぶおとこ] /hässlicher Mann/
フォト・コンテスト [ふぉとこんてすと] /Fotowettbewerb/(<Herk.: von engl. "photo contest">)/
フォトコンテスト [ふぉとこんてすと] /Fotowettbewerb/(<Herk.: von engl. "photo contest">)/
フォトCD [ふぉとしーでぃー] /{EDV}/Foto-CD/
フォトシーディー [ふぉとしーでぃー] /{EDV}/Foto-CD/
フォト・ジェニー [ふぉとじぇにー] /Fotogenität/(<Herk.: von franz. "photogenie">)/
フォトジェニー [ふぉとじぇにー] /Fotogenität/(<Herk.: von franz. "photogenie">)/
フォトジェニック [ふぉとじぇにっく] /fotogen/(<Herk.: von engl. "photogenic">)/
フォト・スタジオ [ふぉとすたじお] /Fotostudio/
フォトスタジオ [ふぉとすたじお] /Fotostudio/
フォト・ストーリー [ふぉとすとーりー] /Foto-Bildergeschichte/
フォトストーリー [ふぉとすとーりー] /Foto-Bildergeschichte/
フォトダイオード [ふぉとだいおーど] /{Elektrot.}/Photodiode/
フォト・タイプ [ふぉとたいぷ] /{Druckw.}/Phototypie/
フォトタイプ [ふぉとたいぷ] /{Druckw.}/Phototypie/
フォトトランジスター [ふぉととらんじすたー] /{Elektrot.}/Phototransistor/
フォト・ライブラリー [ふぉとらいぶらりー] /Bildarchiv/(<Herk.: von engl. "photo library">)/
フォトライブラリー [ふぉとらいぶらりー] /Bildarchiv/(<Herk.: von engl. "photo library">)/
フォト・リアリズム [ふぉとりありずむ] /{bild. Kunst}/Fotorealismus/
フォトリアリズム [ふぉとりありずむ] /{bild. Kunst}/Fotorealismus/
フォトレジスト [ふぉとれじすと] /{Druckw.}/Photolack/Photoresist/(für Lithografie)/
フォト・レタッチ [ふぉとれたっち] /{EDV}/Fotoretusche/(<Herk.: von engl. "photoretouching">)/
フォトレタッチ [ふぉとれたっち] /{EDV}/Fotoretusche/(<Herk.: von engl. "photoretouching">)/
フォトレタッチ [ふぉとれたっち] /{EDV}/Fotoretusche/(<Herk.: von engl. "photoretouching">)/
フォトレタッチ [ふぉとれたっち] /{EDV}/Fotoretusche/(<Herk.: von engl. "photoretouching">)/
フォトン [ふぉとん] /[1]/{Phys.}/Photon/[2]/{Manga, Anime}/Photon/
フォノグラフ [ふぉのぐらふ] /Phonograph/
フォリオ [ふぉりお] /[1]/Folio/{m}/Folioformat/{n}/(einmal gefalteter Papierbogen, Buch in dieser Größe)/[2]/Buchblatt/[3]/{Wertpapier}/Portfolio/(Abk.)/
フォルクス・シューレ [ふぉるくすしゅーれ] /Volksschule/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
フォルクスシューレ [ふぉるくすしゅーれ] /Volksschule/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
フォルクスワーゲン [ふぉるくすわーげん] /{Firmenn.}/VW/Volkswagen/(dtsch. Automobilkonzern)/
フォルクローレ [ふぉるくろーれ] /Volksmusik/Folklore/(insbes. aus den Anden/<Herk.: aus d. Span.>)/
フォルスタッフ [ふぉるすたっふ] /{Theater}/Falstaff/( komische Dramenfigur bei Shakespeare)/
フォルスト [ふぉるすと] /{Persönlichk.}/Willi Forst/(österr. Filmschauspieler und -regisseur/1903-80)/
フォルダ [ふぉるだ] /Ordner/
フォルダー [ふぉるだー] /{EDV}/Ordner/(<Herk.: von engl. "folder">)/
フォルダーを開く [ふぉるだーをひらく] /{EDV}/einen Ordner öffnen/
フォルテ [ふぉるて] /{Mus.}/forte/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
フォルティッシモ [ふぉるてぃっしも] /{Mus.}/fortissimo/sehr laut/(Vortragsanweisung)/
フォルト [ふぉると] /{Tennis, Volleyball etc.}/Aufschlagfehler/(<Herk.: von engl. "fault">)/
フォルマリスム [ふぉるまりすむ] /Formalismus/(aus d. Franz.)/
フォルマリズム [ふぉるまりずむ] /{Literaturw.}/Formalismus/(aus d. Russ.)/
フォルマリン [ふぉるまりん] /{Chem.}/Formalin/(Wz./gesättigte Lösung von Formaldehyd in Wasser)/
フォルム [ふぉるむ] /Form/
フォルムアルデヒド [ふぉるむあるでひど] /{Chem.}/Formaldehyd/
フォルモサ [ふぉるもさ] /{Inseln.}/Formosa/(früherer name von Taiwan)/
フォレスト出版 [ふぉれすとしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Foresuto Shuppan/(Tôkyô)/
フォロー [ふぉろー] /Folgen/
フォロー・アップ [ふぉろーあっぷ] /Fortsetzung/Nachfolge/Anschluss/(<Herk.: von engl. "follow-up">)/
フォローアップ [ふぉろーあっぷ] /Fortsetzung/Nachfolge/Anschluss/(<Herk.: von engl. "follow-up">)/
フォローアップ・アンケート [ふぉろーあっぷあんけーと] /Anschlussbefragung/{f}/(<Herk.: von japan.-engl.-franz. "follow-up enquête<Ent.: enqu\&ecirc;te>">)/
フォローアップアンケート [ふぉろーあっぷあんけーと] /Anschlussbefragung/{f}/(<Herk.: von japan.-engl.-franz. "follow-up enquête<Ent.: enqu\&ecirc;te>">)/
フォロー・シーン [ふぉろーしーん] /{Film}/Szene nach einer Bewgungsaufnahme/(<Herk.: von engl. "follow scene">)/
フォローシーン [ふぉろーしーん] /{Film}/Szene nach einer Bewgungsaufnahme/(<Herk.: von engl. "follow scene">)/
フォローする [ふぉろーする] /folgen/
フォロー・スルー [ふぉろーするー] /{Baseb., Tennis, Golf}/Durchschwung/(<Herk.: von engl. "follow-through">)/
フォロースルー [ふぉろーするー] /{Baseb., Tennis, Golf}/Durchschwung/(<Herk.: von engl. "follow-through">)/
フォワード [ふぉわーど] /{Fußball etc.}/Sturm/Angriff/(<Herk.: von engl. "forward">)/
FW [ふぉわーど] /{Fußball etc.}/Sturm/Angriff/(<Herk.: von engl. "forward">)/
フォワード・パス [ふぉわーどぱす] /{American Football}/Forward Pass/
フォワードパス [ふぉわーどぱす] /{American Football}/Forward Pass/
フォワ・グラ [ふぉわぐら] /{Kochk.}/Foie gras/Gänsestopfleber/
フォワグラ [ふぉわぐら] /{Kochk.}/Foie gras/Gänsestopfleber/
ふ音 [ふおん] /Todesnachricht/
不穏 [ふおん] /Unruhe/Beunruhigung/
ふおん [ふおん] /Unruhe/Beunruhigung/
フォン [ふぉん] /{Akustik}/Phon/(Einheit für Lautstärke/Zeichen: phon)/
フォンヴィージン [ふぉんう゛ぃーじん] /{Persönlichk.}/Denis Iwanowitsch Fonwisin/(russ. Dramatiker/1745-1792)/
フォンダ [ふぉんだ] /{Persönlichk.}/[1]/Henry Fonda/(amerik. Filmschauspieler/1905-)/[2]/Jane Fonda/(amerik. Filmschauspielerin/1937-)/
フォンターネ [ふぉんたーね] /{Persönlichk.}/Theodor Fontane/(dtsch. Schriftsteller/1819-1898)/
フォンタネージ [ふぉんたねーじ] /{Persönlichk.}/Antonio Fontanesi/(ital. Landschaftsmaler/1818-1882/war von 1875-1878 auf Einladung der Japan. Regierung in Japan und unterrichtete als Erster formelle westliche Malerei)/
フォンダン [ふぉんだん] /Fondant/{mn}/Zuckerpraline/{f}/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
フォンティーン [ふぉんてぃーん] /{Persönlichk.}/Dame Margot Fonteyn/(brit. Tänzerin: 1919-1991)/
フォンテイン [ふぉんていん] /{Persönlichk.}/Margot Fonteyn/(brit. Tänzerin/1919-91)/
フォンテーヌブロー [ふぉんてーぬぶろー] /{Stadtn.}/Fontainebleau/(Stadt u. Schloss in Frankreich)/
フォンテーヌブロー派 [ふぉんてーぬぶろーは] /{bild. Kunst}/Schule von Fontainebleau/(Gruppe von Künstlern, die im 16. und zu Beginn des 17. Jhd. an der Innenausstattung des Schlosses Fontainebleau arbeiteten)/
フォンデュ [ふぉんでゅ] /{Kochk.}/Fondue/(aus d. Franz.)/
フォンデュー [ふぉんでゅー] /{Kochk.}/Fondue/(aus d. Franz.)/
フォンテンブロー [ふぉんてんぶろー] /{Stadtn.}/Fontainebleau/(Stadt im Département Seine-et-Marne/Frankreich)/
フォント [ふぉんと] /{EDV}/Font/Type/Zeichensatz/
不穏当 [ふおんとう] /Ungebührlichkeit/Taktlosigkeit/Ungehörigkeit/Unschicklichkeit/
不穏当な [ふおんとうな] /unangebracht/taktlos/ungehörig/ungebührlich/unschicklich/
不穏当な発言 [ふおんとうなはつげん] /taktlose Bemerkung/ungebührliche Äußerung/
フォント・カード [ふぉんとかーど] /{EDV}/Fontkarte/
フォントカード [ふぉんとかーど] /{EDV}/Fontkarte/
フォント・カートリッジ [ふぉんとかーとりっじ] /{EDV}/Fontkartusche/
フォントカートリッジ [ふぉんとかーとりっじ] /{EDV}/Fontkartusche/
フォント代替 [ふぉんとだいたい] /{EDV}/Fontsubstitution/
フォントネル [ふぉんとねる] /{Persönlichk.}/Bernard Le Bovier de Fontenelle/(franz. philosophischer Schriftsteller/1657-1757)/
フォン・ド・ボー [ふぉんどぼー] /{Kochk.}/Kalbsfond/(<Herk.: von franz. "fond de veau">)/
フォンドボー [ふぉんどぼー] /{Kochk.}/Kalbsfond/(<Herk.: von franz. "fond de veau">)/
フォント・メトリック [ふぉんとめとりっく] /{EDV}/Fontmetrik/
フォントメトリック [ふぉんとめとりっく] /{EDV}/Fontmetrik/
不穏な [ふおんな] /angespannt/unruhig/beunruhigt/bedrohlich/drohend/aufrührerisch/aufständisch/ungebührlich/
ぶおんな [ぶおんな] /hässliche Frau/
醜女 [ぶおんな] /hässliche Frau/
不穏な行動に出る [ふおんなこうどうにでる] /Ruhe und Ordnung bedrohen/
フォン・ノイマン [ふぉんのいまん] /{Persönlichk.}/John von Neumann/(amerik. Mathematiker ungarischer Herkunft/1903-1957)/
フォン・ブラウン [ふぉんぶらうん] /{Persönlichk.}/Wernher von Braun/(amerik. Physiker und Raketenkonstrukteur dtsch. Herkunft/1912-1977)/
フォンブラウン [ふぉんぶらうん] /{Persönlichk.}/Wernher von Braun/(amerik. Physiker und Raketenkonstrukteur dtsch. Herkunft/1912-1977)/
不穏分子 [ふおんぶんし] /störendes Element/unruhiges Element/Dissident/
不穏文書 [ふおんぶんしょ] /staatsgefährdende Dokumente/
フカ [ふか] /{Fischk.}/Hai/
ふか [ふか] /{Fischk.}/Hai/
鱶 [ふか] /{Fischk.}/Hai/
ふ化 [ふか] /(schriftspr.)/Brüten/Ausbrüten/
孵化 [ふか] /(schriftspr.)/Brüten/Ausbrüten/
不可 [ふか] /[1]/Ungenügen/Unrichtigkeit/Schlechte/[2]/"Ungenügend"/"Sechs"/[3]/unrichtig/falsch/schlecht/ungehörig/[4]/unmöglich/[5]/ungenügend/
付加 [ふか] /Anfügung/Zufügung/
附加 [ふか] /Anfügung/Zufügung/
富家 [ふか] /reiche Familie/{f}/wohlhabende Familie/{f}/
府下 [ふか] /unter Verwaltung einer Stadtpräfektur/(also Kyôto oder Ôsaka)/
浮華 [ふか] /Leichtsinnigkeit/Oberflächlichkeit/
浮花 [ふか] /Leichtsinnigkeit/Oberflächlichkeit/
負荷 [ふか] /{Phys.}/Belastung/
賦課 [ふか] /(schriftspr.)/Auflage/Aufbürdung/
部下 [ぶか] /Untergeordneter/Untergebener/
フガート [ふがーと] /{Mus.}/fugato/fugenartig/nach einer Fuge komponiert/(<Herk.: aus d. Ital.>)/
深編がさ [ふかあみがさ] /tief ins Gesicht reichender Strohhut/
深編笠 [ふかあみがさ] /tief ins Gesicht reichender Strohhut/
深い [ふかい] /[1]/tief/[2]/tiefgehend/gründlich/[3]/dicht/dick/dunkel/[4]/innig/intim/vertraut/
ふかい [ふかい] /[1]/tief/[2]/tiefgehend/gründlich/[3]/dicht/dick/dunkel/[4]/innig/intim/vertraut/
不快 [ふかい] /[1]/Missfallen/Unbehagen/Verdruss/Verstimmung/Ärger/[2]/Unwohlsein/Unpässlichkeit/
ふかい [ふかい] /[1]/Missfallen/Unbehagen/Verdruss/Verstimmung/Ärger/[2]/Unwohlsein/Unpässlichkeit/
付会 [ふかい] /(schriftspr.)/weithergeholte Interpretation/Verdrehung/
附会 [ふかい] /(schriftspr.)/weithergeholte Interpretation/Verdrehung/
府会 [ふかい] /Stadtpräfekturversammlung/
部会 [ぶかい] /Abteilungsversammlung/Klubversammlung/
部外 [ぶがい] /außen/
深い愛 [ふかいあい] /tief empfundene Liebe/
深い愛情 [ふかいあいじょう] /tiefe Zuneigung/
深い穴 [ふかいあな] /tiefes Loch/
深い穴があく [ふかいあながあく] /sich tief einbeulen/tiefe Senke bilden/
分がいい [ぶがいい] /einen Vorteil haben/besser dran sein/
歩が良い [ぶがいい] /gute Gewinnaussichten haben/
深い悲しみ [ふかいかなしみ] /tiefer Schmerz/große Traurigkeit/
部外からの援助 [ぶがいからのえんじょ] /Hilfe von außen/
深い考え [ふかいかんがえ] /tifgründiger Gedanke/
深い関係 [ふかいかんけい] /enge Beziehung/vertraute Beziehung/
深い感銘を与える [ふかいかんめいをあたえる] /nachhaltigen Eindruck machen/
府会議員 [ふかいぎいん] /Abgeordneter einer Stadtpräfekturversammlung/
深い傷 [ふかいきず] /tiefe Wunde/
深い企み [ふかいきみ] /durchdachter Plan/
深い興味 [ふかいきょうみ] /großes Interesse/
深い霧 [ふかいきり] /dichter Nebel/
不快指数 [ふかいしすう] /{Meteor.}/Unannehmlichkeitsquotient/(aus Temperatur und Luftfeuchtigkeit)/
部外者 [ぶがいしゃ] /Außenstehender/Unbefugter/
深い宗教思想 [ふかいしゅうきょうしそう] /tiefgründiges religiöses Denken/
深い情誼 [ふかいじょうぎ] /tiefe Freundschaft/
深い谷 [ふかいたに] /tiefes Tal/
深い知識 [ふかいちしき] /tiefes Wissen/
不快な [ふかいな] /unangenehm/nicht wohl/verstimmt/
ふがいない [ふがいない] /feige/charakterschwach/unzuverlässig/schlapp/verweichlicht/
腑甲斐無い [ふがいない] /feige/charakterschwach/unzuverlässig/schlapp/verweichlicht/
腑甲斐ない [ふがいない] /feige/charakterschwach/unzuverlässig/schlapp/verweichlicht/
不甲斐無い [ふがいない] /feige/charakterschwach/unzuverlässig/schlapp/verweichlicht/
不甲斐ない [ふがいない] /feige/charakterschwach/unzuverlässig/schlapp/verweichlicht/
不快な顔をする [ふかいなかおをする] /verdrießliches Gesicht machen/
不快な感じを与える [ふかいなかんじをあたえる] /einen unangenehmen Eindruck machen/anderen ein unangenehmes Gefühl vermitteln/
不快な事実をオブラートに包む [ふかいなじじつをおぶらーとにつつむ] /unangenehme Tatsache schön verpacken/
不快な想念を追いやる [ふかいなそうねんをおいやる] /unangenehme Gedanken vertreiben/
不介入 [ふかいにゅう] /Nichteinmischung/
不介入政策 [ふかいにゅうせいさく] /Nichteinmischungspolitik/
深いネスト構造 [ふかいねすとこうぞう] /{EDV}/tief eingebettete Struktur/
深い眠り [ふかいねむり] /tiefer Schlaf/
部外の [ぶがいの] /außenstehend/nicht zur Organisation gehörend/
不快の気味である [ふかいのきみである] /unpässlich sein/sich unwohl fühlen/
部外秘 [ぶがいひ] /Geheimakte/nicht für Außenstehende Bestimmtes/
部外秘の [ぶがいひの] /geheim/nicht für Außenstehende bestimmt/
深い緑 [ふかいみどり] /tiefes Grün/
深い物思いに沈んでいる [ふかいものおもいにしずんでいる] /in tiefe Gedanken versunken sein/
深い森 [ふかいもり] /dichter Wald/tiefer Wald/
深い雪 [ふかいゆき] /tiefer Schnee/
深入り [ふかいり] /Verstrickung/Verwicklung/
深入りする [ふかいりする] /sich einlassen auf/tief eindringen/sich verstricken/
深追い [ふかおい] /zu weite Verfolgung/
深追いする [ふかおいする] /zu weit verfolgen/
不可解 [ふかかい] /Unbegreiflichkeit/Geheimnisvolles/Rätselhaftes/Dunkel/
ふかかい [ふかかい] /Unbegreiflichkeit/Geheimnisvolles/Rätselhaftes/Dunkel/
不可解な [ふかかいな] /geheimnisvoll/unbegreiflich/rätselhaft/
不可解な行動 [ふかかいなこうどう] /rätselhaftes Verhalten/
不可解な人物 [ふかかいなじんぶつ] /mysteriöse Person/
不可解な態度をとる [ふかかいなたいどをとる] /unbegreifliche Haltung einnehmen/
付加価値 [ふかかち] /Mehrwert/
付加価値サービス [ふかかちさーびす] /mehrwerte Dienstleistung/
付加価値税 [ふかかちぜい] /Mehrwertsteuer/
付加価値通信網 [ふかかちつうしんもう] /VAN/(<Herk.: Abk. für engl. "value-added network">)/
付加価値をつける [ふかかちをつける] /Mehrwert hinzufügen/
深川 [ふかがわ] /[1]/{Stadtn.}/Fukagawa/(Stadt im Zentrum der Präf. Hokkaidô)/[2]/{Ortsn.}/Fukagawa/(Viertel innerhalb des Stadtviertels Kôtô in Tôkyô/ehem. Viertel in Edo mit unlizenziertem Freudenviertel)/
深川芸者 [ふかがわげいしゃ] /Geisha aus dem unlizenzierten Freudenviertel von Fukagawa/(mit gutem Charakter und Willenskraft)/
孵化器 [ふかき] /Inkubator/
付加疑問 [ふかぎもん] /{Sprachw.}/Frageanhängsel/{n}/
不可逆 [ふかぎゃく] /Unumkehrbarkeit/
不可逆性 [ふかぎゃくせい] /Unumkehrbarkeit/
不可逆的な [ふかぎゃくてきな] /unumkehrbar/
不可逆の [ふかぎゃくの] /nicht umkehrbar/unumkehrbar/
不可逆変化 [ふかぎゃくへんか] /unumkehrbare Veränderung/
不可給付 [ふかきゅうふ] /Lohnnebenleistungen/
ふ角 [ふかく] /{Phys., Messw.}/Deklinationswinkel/
俯角 [ふかく] /{Phys., Messw.}/Deklinationswinkel/
深く [ふかく] /in tiefer Weise/tief/herzlich/aufrichtig/stark/heftig/
不覚 [ふかく] /[1]/Mangel an Aufmerksamkeit/Sorglosigkeit/[2]/Mangel an Bewusstheit/[3]/Fehler/Versehen/Fehlgriff/Misserfolg/Niederlage/
ふかく [ふかく] /[1]/Mangel an Aufmerksamkeit/Sorglosigkeit/[2]/Mangel an Bewusstheit/[3]/Fehler/Versehen/Fehlgriff/Misserfolg/Niederlage/
富岳 [ふがく] /{Bergn.}/(schriftspr.)/Fuji/Fuji-san/Fuji-yama/Fudschijama/(Präf. Yamanashi und Shizuoka)/
富嶽 [ふがく] /{Bergn.}/(schriftspr.)/Fuji/Fuji-san/Fuji-yama/Fudschijama/(Präf. Yamanashi und Shizuoka)/
武学 [ぶがく] /Militärwissenschaft/
舞楽 [ぶがく] /{Mus.}/Bugaku/(altjapanische Hofmusik mit Tanz)/
深く愛する [ふかくあいする] /von Herzen leiben/innig lieben/tiefe Zuneigung fassen/ins Herz geschlossen haben/
深く哀悼の意を表して [ふかくあいとうのいをあらわして] /als Zeichen der tiefen Trauer/
深く息を吸う [ふかくいきをすう] /tief einatmen/tief Atem holen/
深くうなだれる [ふかくうなだれる] /den Kopf tief hängen lassen/
深く項垂れる [ふかくうなだれる] /den Kopf tief hängen lassen/
深く考える [ふかくかんがえる] /tiefgründig denken/
深くくったネックライン [ふかくくったねっくらいん] /{Kleidung}/tiefgeschnittener Ausschnitt/
深く研究する [ふかくけんきゅうする] /gründlich studieren/
深草 [ふかくさ] /{Gebietsn.}/Fukakusa/(Gebiet im Viertel Fushimi, Kyôto)/
深草帝 [ふかくさのみかど] /{Tennô}/Kaiser Fukakusa/(54. japan. Kaiser, 810-850/Regierungszeit: 833-850/zu Lebzeiten unter dem Namen Nimmyô bekannt, der Name Fukakusa Tennô wurde ihm nach seiner Bestattung in Fukakusa bzw. Fushimi, Kyôto, gegeben)/
不確実 [ふかくじつ] /Unsicherheit/
ふかくじつ [ふかくじつ] /Unsicherheit/
不確実な [ふかくじつな] /unsicher/unzuverlässig/
深くする [ふかくする] /vertiefen/tiefer machen/
不拡大 [ふかくだい] /Einschränkung/Nicht-ausbreiten-Lassen/
舞楽台 [ぶがくだい] /Bugaku-Bühne/
不拡大方針 [ふかくだいほうしん] /Politik der Einschränkung/
深靴 [ふかぐつ] /{Kleidung}/Stiefel/
深沓 [ふかぐつ] /{Kleidung}/Stiefel/
深履 [ふかぐつ] /{Kleidung}/Stiefel/
不確定 [ふかくてい] /Unbestimmtheit/
ふかくてい [ふかくてい] /Unbestimmtheit/
不確定性原理 [ふかくていせいげんり] /{Phys.}/Unbestimmtheitsrelation/
不確定の [ふかくていの] /unbestimmt/
深くなる [ふかくなる] /sich vertiefen/tiefer werden/
不確認信用状 [ふかくにんしんようじょう] /unbestätigtes Akkreditiv/
深く根差した [ふかくねざした] /tief verwurzelt/
深く根ざした [ふかくねざした] /tief verwurzelt/
深く根付く [ふかくねづく] /teife Wurzeln schlagen/
不覚の涙を流す [ふかくのなみだをながす] /ohne es zu wollen Tränen vergießen/
深く一息つく [ふかくひといきつく] /tief Luft holen/
深く掘った井戸 [ふかくほったいど] /tiefgebohrter Brunnen/
舞楽面 [ぶがくめん] /Bugaku-Maske/
舞楽を奏する [ぶがくをそうする] /Bugaku aufführen/
不覚を取る [ふかくをとる] /besiegt werden/geschlagen werden/einen Misserfolg erleiden/durchfallen/
不覚をとる [ふかくをとる] /besiegt werden/geschlagen werden/einen Misserfolg erleiden/durchfallen/
付加刑 [ふかけい] /Nebenstrafe/
不可欠 [ふかけつ] /Unerlässlichkeit/Unentbehrlichkeit/Notwendigkeit/
ふかけつ [ふかけつ] /Unerlässlichkeit/Unentbehrlichkeit/Notwendigkeit/
不可欠条件 [ふかけつじょうけん] /Conditio sine qua non/unerlässliche Bedingung/unerlässliche Voraussetzung/notwendige Bedingung, ohne die etwas anderes nicht eintreten kann/
賦課決定 [ふかけってい] /Steuerbescheid/
不可欠な [ふかけつな] /unerlässlich/unentbehrlich/essentiell/notwendig/
不可欠の [ふかけつの] /unerlässlich/unentbehrlich/essentiell/notwendig/
付加語 [ふかご] /{Sprachw.}/Attribut/Beifügung/
深耕する [ふかこうする] /tief umpflügen/
不可抗力 [ふかこうりょく] /[1]/höhere Gewalt/(vis major)/[2]/Unvermeidlichkeit/Unwiderstehlichkeit/
不可抗力条項 [ふかこうりょくじょうこう] /Klausel über höhere Gewalt/
不可抗力の [ふかこうりょくの] /unvermeidlich/
深さ [ふかさ] /Tiefe/
ふかさ [ふかさ] /Tiefe/
深さが10メートルある [ふかさがじゅうめーとるある] /zehn Meter tief sein/
深酒 [ふかざけ] /übermäßiges Trinken/
深さゲージ [ふかさげーじ] /Tiefenlehre/{f}/Tiefenmessapparat/{m}/(<Herk.: von engl. "depth gauge">)/
深酒する [ふかざけする] /zu viel trinken/übermäßig trinken/
深酒をする [ふかざけをする] /zuviel trinken/zu tief ins Glas schauen/
深さを測る [ふかさをはかる] /Tiefe messen/
不可算名詞 [ふかさんめいし] /{Gramm.}/unzählbares Nomen/unzählbares Substantiv/
不可視 [ふかし] /(schriftspr.)/Unsichtbarkeit/
プカ・シェル [ぷかしぇる] /{Muschelk.}/Puka-Muschel/{f}/(zur Herstellung von Schmuck verwendet/<Herk.: von engl. "puka shell">)/
プカシェル [ぷかしぇる] /{Muschelk.}/Puka-Muschel/{f}/(zur Herstellung von Schmuck verwendet/<Herk.: von engl. "puka shell">)/
不可思議 [ふかしぎ] /(schriftspr.)/Geheimnis/Mysterium/Wunder/Rätsel/Unbegreiflichkeit/Unerforschlichkeit/
ふかしぎ [ふかしぎ] /(schriftspr.)/Geheimnis/Mysterium/Wunder/Rätsel/Unbegreiflichkeit/Unerforschlichkeit/
不可思議な [ふかしぎな] /mysteriös/unbegreiflich/unergründlich/unverständlich/geheimnisvoll/rätselhaft/übernatürlich/wunderbar/
不可視光線 [ふかしこうせん] /unsichtbare Strahlen/
不可視の [ふかしの] /unsichtbar/
孵化場 [ふかじょう] /Brutplatz/
不可触民 [ふかしょくみん] /Unberührbare/Paria/(engl. "untouchable"/hindi "achût")/
不可侵 [ふかしん] /(schriftspr.)/Unantastbarkeit/Unverletzbarkeit/Unverletzlichkeit/Unangreifbarkeit/
不可侵条約 [ふかしんじょうやく] /Nichtangriffspakt/
不可侵の [ふかしんの] /unantastbar/unverletzlich/heilig/unangreifbar/
ふかす [ふかす] /{Kochk.}/dämpfen/dünsten/in Dampf kochen/
蒸かす [ふかす] /{Kochk.}/dämpfen/dünsten/in Dampf kochen/
蒸す [ふかす] /{Kochk.}/dämpfen/dünsten/in Dampf kochen/
更かす [ふかす] /lange aufbleiben/
更す [ふかす] /lange aufbleiben/
ふかす [ふかす] /lange aufbleiben/
吹かす [ふかす] /[1]/rauchen/[2]/aufheulen lassen/(den Motor)/[3]/sich snobistisch verhalten/
ふかす [ふかす] /[1]/rauchen/[2]/aufheulen lassen/(den Motor)/[3]/sich snobistisch verhalten/
深邃の境に遊ぶ [ふかすいのきょうにあそぶ] /äußerste Stille genießen/
ふ化する [ふかする] /brüten/
孵化する [ふかする] /brüten/
付加する [ふかする] /beifügen/anfügen/anhängen/ergänzen/
賦課する [ふかする] /Steuern auferlegen/besteuern/
付加税 [ふかぜい] /Nebensteuer/Zusatzsteuer/
深田 [ふかだ] /{Familienn.}/Fukada/
深田 [ふかだ] /tiefverschlammtes Reisfeld/
不可知 [ふかち] /(schriftspr.)/Unbegreifbarkeit/Unerkennbar/
ふかち [ふかち] /(schriftspr.)/Unbegreifbarkeit/Unerkennbar/
不可知的 [ふかちてき] /unbegreifbar/unerkennbar/unerforschlich/
不可知の [ふかちの] /unbegreiflich/
プガチョーヴァ [ぷがちょーう゛ぁ] /{Persönlichk.}/Alla B. Pugatschewa/(russ. Sängerin/1949-)/
プガチョーフ [ぷがちょーふ] /{Persönlichk.}/Emeljan Iwanowitsch Pugatschew/(Anführer eines russ. Volksaufstandes/um 1744-1775)/
不可知論 [ふかちろん] /{Philos.}/Agnostizismus/
不可知論者 [ふかちろんしゃ] /Agnostiker/
賦活 [ふかつ] /{Med.}/(schriftspr.)/Aktivierung/
部活 [ぶかつ] /Klubaktivität/Aktivität in Neigungsgruppen für Sport/Kultur etc. neben Studium und Unterricht/(Abk.)/
不格好 [ぶかっこう] /Unansehnlichkeit/Missgestaltetheit/Plumpheit/
ぶかっこう [ぶかっこう] /Unansehnlichkeit/Missgestaltetheit/Plumpheit/
不恰好 [ぶかっこう] /Unansehnlichkeit/Missgestaltetheit/Plumpheit/
不格好な [ぶかっこうな] /unansehnlich/missgestaltet/plump/ungeschlacht/
不格好な服 [ぶかっこうなふく] /schlecht sitzende Kleidung/
賦活剤 [ふかつざい] /{Chem.}/Aktivator/
賦活素 [ふかつす] /{Biochem.}/Aktivator/
不活性 [ふかっせい] /{Chem.}/Inaktivität/
不活性気体 [ふかっせいきたい] /{Chem.}/Edelgas/
不活性の [ふかっせいの] /{Chem.}/inaktiv/neutral/inert/
部活動 [ぶかつどう] /Klubaktivität/Aktivität in Neigungsgruppen für Sport/Kultur etc. neben Studium und Unterricht/
不活動勘定 [ふかつどうかんじょう] /umsatzloses Konto/
不活発 [ふかっぱつ] /Unbelebtheit/Untätigkeit/Trägheit/Inaktivität/Flauheit/
不活溌 [ふかっぱつ] /Unbelebtheit/Untätigkeit/Trägheit/Inaktivität/Flauheit/
不活発な [ふかっぱつな] /inaktiv/träge/unbelebt/energielos/flau/still/
深づめ [ふかづめ] /zu tiefes Kürzen der Nägel/
深爪 [ふかづめ] /zu tiefes Kürzen der Nägel/
深づめを切る [ふかづめをきる] /Nägel zu kurz schneiden/
深づめをする [ふかづめをする] /einen Nagel zu tief kürzen/
深手 [ふかで] /tiefe Wunde/schwere Verletzung/
ふかで [ふかで] /tiefe Wunde/schwere Verletzung/
深傷 [ふかで] /tiefe Wunde/schwere Verletzung/
付加テクトニクス [ふかてくとにくす] /{Geol.}/Akkretionstektonik/
深手を負う [ふかでをおう] /tiefe Verwundung erleiden/
不可とする [ふかとする] /missbilligen/verurteilen/vorwerfen/
分がない [ぶがない] /keine Chance haben/
深情け [ふかなさけ] /tiefe Liebe/
不可入性 [ふかにゅうせい] /Undurchdringlichkeit/
不可能 [ふかのう] /Unmöglichkeit/Unmögliches/Undurchführbarkeit/
ふかのう [ふかのう] /Unmöglichkeit/Unmögliches/Undurchführbarkeit/
不可能選択 [ふかのうせんたく] /nicht zur Verfügung stehende Auswahl/
不可能である [ふかのうである] /unmöglich sein/nicht in jmds. Macht stehen/
不可能な [ふかのうな] /unmöglich/unausführbar/undenkbar/unerreichbar/
不可能な事 [ふかのうなこと] /Unmöglichkeit/etw. Unmögliches/
府下の町村 [ふかのちょうそん] /Städte und Dörfer in der Stadtpräfektur/
不可避 [ふかひ] /(schriftspr.)/Unvermeidbarkeit/Unausweichlichkeit/
ふかひ [ふかひ] /(schriftspr.)/Unvermeidbarkeit/Unausweichlichkeit/
不可避な [ふかひな] /unvermeidlich/unausweichlich/
不可避の [ふかひの] /unvermeidlich/unausweichlich/
ふかひれ [ふかひれ] /Haifischflosse/
フカひれ [ふかひれ] /Haifischflosse/
フカヒレ [ふかひれ] /Haifischflosse/
鱶ヒレ [ふかひれ] /Haifischflosse/
鱶鰭 [ふかひれ] /Haifischflosse/
フカひれのスープ [ふかひれのすーぷ] /{Kochk.}/Haifischflossensuppe/
不可不 [ふかふ] /{Philos.}/Müssen/
ブカブ [ぶかぶ] /{Stadtn.}/Bukavu/(Provinz-Hptst. im Kongo)/
ふかふか [ふかふか] /mollig weich/
フカフカ [ふかふか] /mollig weich/
深々 [ふかぶか] /sehr tief/
ふかぶか [ふかぶか] /sehr tief/
ぶかぶか [ぶかぶか] /[1]/zu groß/[2]/treibend/
ぷかぷか [ぷかぷか] /[1]/Rauchwolken blasend/[2]/schwimmend/treibend/[3]/blasend/(z.B. ein Blasinstrument)/
プカプカ [ぷかぷか] /[1]/Rauchwolken blasend/[2]/schwimmend/treibend/[3]/blasend/(z.B. ein Blasinstrument)/
深深と [ふかぶかと] /sehr tief/
深々と [ふかぶかと] /sehr tief/
深々と頭を下げる [ふかぶかとあたまをさげる] /sich tief verbeugen/tiefe Verbeugung machen/
ぶかぶかの [ぶかぶかの] /groß/weit/
ぶかぶかの服 [ぶかぶかのふく] /weite Kleidung/
ふかふかのベッド [ふかふかのべっど] /mollig weiches Bett/
ぷかぷか葉巻を吹かす [ぷかぷかはまきをふかす] /Zigarre paffen/
ぶかぶか浮く [ぶかぶかふく] /frei treiben/
ぷかぷか水に浮く [ぷかぷかみずにうく] /im Wasser treiben/
付加物 [ふかぶつ] /Anhang/Ergänzung/Nachtrag/Zusatz/
不可分 [ふかぶん] /(schriftspr.)/Unteilbarkeit/
ふかぶん [ふかぶん] /(schriftspr.)/Unteilbarkeit/
不可分の [ふかぶんの] /unteilbar/unauflöslich/untrennbar/
不可分の関係にある [ふかぶんのかんけいにある] /in einer untrennbaren Beziehung stehen/
不可没収条項 [ふかぼっしゅうじょうこう] /{Versicherungsw}/Nichtverfallbarkeitsklausel/
深間 [ふかま] /Tiefe/tiefe Stelle/
深まる [ふかまる] /tiefer werden/
ふかまる [ふかまる] /tiefer werden/
深まる暮色 [ふかまるぼしょく] /tiefer werdende Abenddämmerung/
深み [ふかみ] /[1]/Tiefe/[2]/Tiefsinnigkeit/Tiefgründigkeit/[3]/tiefe Verstrickung/
深みがない [ふかみがない] /es an Tiefsinn mangeln lassen/
深緑 [ふかみどり] /Tiefgrün/Dunkelgrün/
深みに落ち込む [ふかみにおちこむ] /in der Tiefe versinken/
深みにはまる [ふかみにはまる] /in die Tiefe fallen/
深みのある言葉 [ふかみのあることば] /tiefsinniges Wort/
深みのある禄 [ふかみのあるろく] /tiefes Grün/
深みのない [ふかみのない] /flach/oberflächlich/
深める [ふかめる] /vertiefen/intensivieren/stärken/
ふかめる [ふかめる] /vertiefen/intensivieren/stärken/
深谷 [ふかや] /{Stadtn.}/Fukaya/(Stadt in der Präf. Saitama)/
深酔い [ふかよい] /starke Betrunkenheit/
深酔いする [ふかよいする] /sturztrunken sein/stark betrunken sein/
深読み [ふかよみ] /übermäßiges Hineinlesen/Überinterpretation/
ぷかり [ぷかり] /[1]/Rauchwolken blasend/[2]/schwimmend/treibend/
負荷率 [ふかりつ] /{Phys.}/Lastfaktor/
賦課率 [ふかりつ] /Hebesatz/
ぷかりと水面に浮かぶ [ぷかりとすいめんにうかぶ] /auf der Wasseroberfläche treiben/
ぷかりぷかり [ぷかりぷかり] /[1]/Rauchwolken blasend/[2]/schwimmend/treibend/
ブカレスト [ぶかれすと] /{Stadtn.}/Bukarest/(Hptst. von Rumänien)/
ブカレスト大学 [ぶかれすとだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Bukarest/
分が悪い [ぶがわるい] /schlechter dran sein/einen Nachteil haben/
歩が悪い [ぶがわるい] /schlechte Gewinnchancen haben/
部下を大切にする [ぶかをたいせつにする] /gut für seine Untergebenen sorgen/sich gut um seine Untergebenen kümmern/
不可をとる [ふかをとる] /"ungenügend" bekommen/sechs bekommen/
不可を3つ取る [ふかをみっつとる] /drei Sechser bekommen/dreimal ungenügend bekommen/
ふ瞰 [ふかん] /(schriftspr.)/Überblick/
ふかん [ふかん] /(schriftspr.)/Überblick/
俯瞰 [ふかん] /(schriftspr.)/Überblick/
不堪 [ふかん] /[1]/mangelnde Begabung/(insbes. in Bezug auf Unterhaltung)/[2]/Verwüstetung/Unkultivierbarkeit/[3]/Armut/Not/
武官 [ぶかん] /Militäroffizier/Offizier/
武漢 [ぶかん] /{Stadtn.}/Wuhan/(Hptst. der chin. Prov. Hubei/an der Mündung des Han Shui in den Jangtsekiang/1953 durch Zusammenschluss der drei Städte Wuchang, Hankou und Hanyang entstanden)/
武鑑 [ぶかん] /Wappenbuch/Adelskalender/
俯瞰撮影 [ふかんさつえい] /Fotografieren aus der Vogelperspektive/
不換紙幣 [ふかんしへい] /unkonvertierbare Banknote/
不干渉 [ふかんしょう] /Nichteinmischung/
不感症 [ふかんしょう] /[1]/Frigidität/Geschlechtskälte/[2]/Abgestumpftheit/Empfindungslosigkeit/
不干渉主義 [ふかんしょうしゅぎ] /Nichteinmischungspolitik/
不干渉政策 [ふかんしょうせいさく] /Nichteinmischungspolitik/
不感症になる [ふかんしょうになる] /indifferent werden/
不感症の [ふかんしょうの] /[1]/frigide/geschlechtskalt/[2]/abgestumpft/gefühllos/
不感症の女 [ふかんしょうのおんな] /frigide Frau/
ふかん図 [ふかんず] /(schriftspr.)/Karte od. Bild aus der Vogelperspektive/Vogelschau/
俯瞰図 [ふかんず] /(schriftspr.)/Karte od. Bild aus der Vogelperspektive/Vogelschau/
俯瞰する [ふかんする] /überblicken/überschauen/
不完全 [ふかんぜん] /Unvollkommenheit/Unvollständigkeit/
ふかんぜん [ふかんぜん] /Unvollkommenheit/Unvollständigkeit/
不完全雇用 [ふかんぜんこよう] /Teilbeschäftigung/teilweise Arbeitslosigkeit/Unterbeschäftigung/
不完全雇傭 [ふかんぜんこよう] /Teilbeschäftigung/teilweise Arbeitslosigkeit/Unterbeschäftigung/
不完全自動詞 [ふかんぜんじどうし] /{Gramm.}/unvollständiges intransitives Verb/
不完全他動詞 [ふかんぜんたどうし] /{Gramm.}/unvollständiges transitives Verb/
不完全な [ふかんぜんな] /unvollkommen/unvollständig/mangelhaft/unfertig/
不完全な断熱 [ふかんぜんなだんねつ] /ungenügende Isolierung/
不完全な知識 [ふかんぜんなちしき] /unvollständiges Wissen/
不完全燃焼 [ふかんぜんねんしょう] /unvollständige Verbrennung/
不完全変態 [ふかんぜんへんたい] /unvollständige Metamorphose/
不寛容 [ふかんよう] /Intoleranz/{f}/
不寛容な [ふかんような] /intolerant/
ふき [ふき] /{Bot.}/Pestwurz/Huflattich/(<wiss. N.: Petasites japonicus>)/
フキ [ふき] /{Bot.}/Pestwurz/Huflattich/(<wiss. N.: Petasites japonicus>)/
蕗 [ふき] /{Bot.}/Pestwurz/Huflattich/(<wiss. N.: Petasites japonicus>)/
款冬 [ふき] /{Bot.}/Pestwurz/Huflattich/(<wiss. N.: Petasites japonicus>)/
不き [ふき] /(schriftspr.)/Freiheit/Unabhängigkeit/
不羈 [ふき] /(schriftspr.)/Freiheit/Unabhängigkeit/
不帰 [ふき] /(schriftspr.)/[1]/Nicht-Zurückkommen/[2]/Sterben/
ふき [ふき] /(schriftspr.)/[1]/Nicht-Zurückkommen/[2]/Sterben/
不軌 [ふき] /[1]/Widerstand/Auflehnung gegen das Gesetz/[2]/Aufstand/Rebellion/
付記 [ふき] /Nachtrag/Anhang/Nachwort/
附記 [ふき] /Nachtrag/Anhang/Nachwort/
富貴 [ふき] /Reichtum und Ehre/Reichtum und Ruhm/Wohlhabenheit/
不義 [ふぎ] /[1]/Unsittlichkeit/Sünde/Ungerechtigkeit/[2]/Ehebruch/
付議 [ふぎ] /Einbringung eines Vorschlages/
附議 [ふぎ] /Einbringung eines Vorschlages/
溥儀 [ふぎ] /{Persönlichk.}/Puyi/Pu-i/(letzter Kaiser von China/1906-1967)/
武器 [ぶき] /[1]/Waffe/Zeug/[2]/Militär/
ブギ [ぶぎ] /{Mus.}/Boogie/Boogie-Woogie/(Art des Blues/Tanz)/
ぶぎ [ぶぎ] /Maiko/junge Geisha/Geisha-Schülerin/junge Tänzerin/
舞妓 [ぶぎ] /Maiko/junge Geisha/Geisha-Schülerin/junge Tänzerin/
武技 [ぶぎ] /(schriftspr.)/Kriegskünste/
吹き上げ [ふきあげ] /[1]/Ort, an dem Aufwinde wehen/[2]/Springbrunnen/Fontäne/
吹上げ [ふきあげ] /[1]/Ort, an dem Aufwinde wehen/[2]/Springbrunnen/Fontäne/
吹上 [ふきあげ] /[1]/Ort, an dem Aufwinde wehen/[2]/Springbrunnen/Fontäne/
吹き上げる [ふきあげる] /von unten blasen/aufwirbeln/
吹上げる [ふきあげる] /von unten blasen/aufwirbeln/
噴き上げる [ふきあげる] /von unten blasen/aufwirbeln/
噴上げる [ふきあげる] /von unten blasen/aufwirbeln/
吹き荒れる [ふきあれる] /stürmen/
吹荒れる [ふきあれる] /stürmen/
ふき板 [ふきいた] /Schindel/
葺き板 [ふきいた] /Schindel/
葺板 [ふきいた] /Schindel/
ブギ・ウギ [ぶぎうぎ] /{Mus.}/Boogie-Woogie/(Art des Blues/Tanz)/
ブギウギ [ぶぎうぎ] /{Mus.}/Boogie-Woogie/(Art des Blues/Tanz)/
ブギウギをひく [ぶぎうぎをひく] /einen Boogie-Woogie spielen/
武器援助 [ぶきえんじょ] /Militärhilfe/
吹き送られてくる [ふきおくられてくる] /vom Wind angeweht kommen/
吹き送る [ふきおくる] /angeweht werde/vom Wind getragen werden/
吹送る [ふきおくる] /angeweht werde/vom Wind getragen werden/
吹き下ろす [ふきおろす] /herunterblasen/herunterwehen/
吹下ろす [ふきおろす] /herunterblasen/herunterwehen/
府議会 [ふぎかい] /Parlament einer Stadtpräfektur/(also Kyôtos oder Ôsakas)/
ふき替え [ふきかえ] /Neudecken/(eines Daches)/
葺き替え [ふきかえ] /Neudecken/(eines Daches)/
葺替え [ふきかえ] /Neudecken/(eines Daches)/
葺きかえ [ふきかえ] /Neudecken/(eines Daches)/
吹き替え [ふきかえ] /[1]/Doubeln/Double/[2]/Synchronisieren/[3]/Umprägung von Münzen/
吹替え [ふきかえ] /[1]/Doubeln/Double/[2]/Synchronisieren/[3]/Umprägung von Münzen/
吹き返す [ふきかえす] /wieder zu sich kommen/wieder aufleben/wieder zu Kräften kommen/
吹返す [ふきかえす] /wieder zu sich kommen/wieder aufleben/wieder zu Kräften kommen/
ふき替える [ふきかえる] /neu decken/(das Dach)/
葺き替える [ふきかえる] /neu decken/(das Dach)/
葺替える [ふきかえる] /neu decken/(das Dach)/
葺きかえる [ふきかえる] /neu decken/(das Dach)/
吹き替える [ふきかえる] /synchronisieren/
吹替える [ふきかえる] /synchronisieren/
吹き変える [ふきかえる] /synchronisieren/
吹変える [ふきかえる] /synchronisieren/
吹き掛ける [ふきかける] /anhauchen/auf etw. blasen/besprühen/
吹掛ける [ふきかける] /anhauchen/auf etw. blasen/besprühen/
吹きかける [ふきかける] /anhauchen/auf etw. blasen/besprühen/
武器禁輸 [ぶききんゆ] /Waffenembargo/
武器禁輸を解除する [ぶききんゆをかいじょする] /Waffenembargo aufheben/
拭き消す [ふきけす] /wegwischen/auswischen/
吹き消す [ふきけす] /ausblasen/(eine Kerze)/
吹消す [ふきけす] /ausblasen/(eine Kerze)/
吹きけす [ふきけす] /ausblasen/(eine Kerze)/
不機嫌 [ふきげん] /schlechte Laune/Verstimmung/verdrießliche Stimmung/Missbehagen/Verdruss/
ふきげん [ふきげん] /schlechte Laune/Verstimmung/verdrießliche Stimmung/Missbehagen/Verdruss/
不機嫌である [ふきげんである] /schlecht gelaunt sein/schlechter Laune sein/
不機嫌な [ふきげんな] /schlecht gelaunt/verstimmt/verdrießlich/
ふきげんな顔 [ふきげんなかお] /verdrießliches Gesicht/
不機嫌な顔をする [ふきげんなかおをする] /schlecht gelauntes Gesicht machen/
不機嫌にさせる [ふきげんにさせる] /jmdn. verstimmen/
不機嫌になる [ふきげんになる] /verstimmt werden/
吹きこぼれる [ふきこぼれる] /überkochen/
噴きこぼれる [ふきこぼれる] /überkochen/
吹き零れる [ふきこぼれる] /überkochen/
吹零れる [ふきこぼれる] /überkochen/
噴き零れる [ふきこぼれる] /überkochen/
噴零れる [ふきこぼれる] /überkochen/
吹き込み [ふきこみ] /[1]/Aufnahme/[2]/Hereinregnen/Hereinschneien/
吹込み [ふきこみ] /[1]/Aufnahme/[2]/Hereinregnen/Hereinschneien/
ふき込む [ふきこむ] /bohnern/reiben, bis es glänzt/
拭き込む [ふきこむ] /bohnern/reiben, bis es glänzt/
拭込む [ふきこむ] /bohnern/reiben, bis es glänzt/
吹き込む [ふきこむ] /[1]/hineinwehen/hineinblasen/hineindringen/[2]/einhauchen/einblasen/einflößen/eingeben/[3]/einspielen/(Platte)/besprechen/(Tonband)/[4]/einreden/jmdn. beeinflussen/
吹込む [ふきこむ] /[1]/hineinwehen/hineinblasen/hineindringen/[2]/einhauchen/einblasen/einflößen/eingeben/[3]/einspielen/(Platte)/besprechen/(Tonband)/[4]/einreden/jmdn. beeinflussen/
吹きさらし [ふきさらし] /windiger Ort/dem Wind ausgesetzter Ort/
吹さらし [ふきさらし] /windiger Ort/dem Wind ausgesetzter Ort/
吹き曝し [ふきさらし] /windiger Ort/dem Wind ausgesetzter Ort/
吹曝し [ふきさらし] /windiger Ort/dem Wind ausgesetzter Ort/
吹曝 [ふきさらし] /windiger Ort/dem Wind ausgesetzter Ort/
吹きさらしの [ふきさらしの] /windig/windgepeitscht/dem Wind ausgesetzt/vom Wind zerzaust/
吹さらしの [ふきさらしの] /windig/windgepeitscht/dem Wind ausgesetzt/vom Wind zerzaust/
蕗出版 [ふきしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Fuki Shuppan/(Mitaka)/
吹きすさぶ [ふきすさぶ] /(schriftspr.)/heftig brausen/wüten/toben/(Sturm)/
吹すさぶ [ふきすさぶ] /(schriftspr.)/heftig brausen/wüten/toben/(Sturm)/
吹き荒さぶ [ふきすさぶ] /(schriftspr.)/heftig brausen/wüten/toben/(Sturm)/
吹き荒ぶ [ふきすさぶ] /(schriftspr.)/heftig brausen/wüten/toben/(Sturm)/
吹荒ぶ [ふきすさぶ] /(schriftspr.)/heftig brausen/wüten/toben/(Sturm)/
吹きすさぶ風 [ふきすさぶかぜ] /brausender Wind/
吹き荒む [ふきすさむ] /heftig brausen/wüten/toben/(Sturm)/
吹荒む [ふきすさむ] /heftig brausen/wüten/toben/(Sturm)/
吹きすさむ [ふきすさむ] /heftig brausen/wüten/toben/(Sturm)/
ブギス族 [ぶぎすぞく] /{Völkerk.}/Bugi/Buginesen/(Kulturvolk auf Celebes und auf Borneo)/
付記する [ふきする] /hinzufügen/
付議する [ふぎする] /einen Vorschlag einbringen/einen Antrag vorlegen/
不起訴 [ふきそ] /Einstellung eines Verfahrens/
ふき掃除 [ふきそうじ] /Wischen/Reinigen/
拭き掃除 [ふきそうじ] /Wischen/Reinigen/
拭掃除 [ふきそうじ] /Wischen/Reinigen/
拭き掃除する [ふきそうじする] /wischen/reinigen/
拭き掃除をする [ふきそうじをする] /wischen/reinigen/
不規則 [ふきそく] /Unregelmäßigkeit/
ふきそく [ふきそく] /Unregelmäßigkeit/
不規則動詞 [ふきそくどうし] /{Gramm.}/unregelmäßiges Verb/
不規則な [ふきそくな] /unregelmäßig/regellos/regelwidrig/
不規則な生活をする [ふきそくなせいかつをする] /unregelmäßiges Leben führen/
不規則変化 [ふきそくへんか] /{Gramm.}/unregelmäßige Konjugation/
不起訴にする [ふきそにする] /Verfahren einstellen/Anklage fallen lassen/von einer Anklage absehen/
吹き倒す [ふきたおす] /umblasen/umwehen/
吹倒す [ふきたおす] /umblasen/umwehen/
吹き竹 [ふきだけ] /Bambusrohr zum Anblasen des Feuers/
吹き出し [ふきだし] /Sprechblase/(Comic)/
吹出し [ふきだし] /Sprechblase/(Comic)/
吹出 [ふきだし] /Sprechblase/(Comic)/
吹き出し空気 [ふきだしくうき] /ausgestoßene Luft/
吹出し空気 [ふきだしくうき] /ausgestoßene Luft/
吹出空気 [ふきだしくうき] /ausgestoßene Luft/
吹き出し口 [ふきだしぐち] /Düse/Strahldüse/
吹出し口 [ふきだしぐち] /Düse/Strahldüse/
吹出口 [ふきだしぐち] /Düse/Strahldüse/
吹き出す [ふきだす] /[1]/in Lachen ausbrechen/[2]/ausströmen/herausspritzen/[3]/aufkommen/(Wind)/losblasen/zu wehen beginnen/
吹出す [ふきだす] /[1]/in Lachen ausbrechen/[2]/ausströmen/herausspritzen/[3]/aufkommen/(Wind)/losblasen/zu wehen beginnen/
噴き出す [ふきだす] /[1]/in Lachen ausbrechen/[2]/ausströmen/herausspritzen/[3]/aufkommen/(Wind)/losblasen/zu wehen beginnen/
噴出す [ふきだす] /[1]/in Lachen ausbrechen/[2]/ausströmen/herausspritzen/[3]/aufkommen/(Wind)/losblasen/zu wehen beginnen/
吹きだまり [ふきだまり] /[1]/Schneewehe/Platz, an dem Schnee oder abgefallene Blätter zusammengeweht sind/[2]/Ort, an dem sich soziale Dropouts sammeln/
吹き溜まり [ふきだまり] /[1]/Schneewehe/Platz, an dem Schnee oder abgefallene Blätter zusammengeweht sind/[2]/Ort, an dem sich soziale Dropouts sammeln/
吹溜り [ふきだまり] /[1]/Schneewehe/Platz, an dem Schnee oder abgefallene Blätter zusammengeweht sind/[2]/Ort, an dem sich soziale Dropouts sammeln/
吹溜まり [ふきだまり] /[1]/Schneewehe/Platz, an dem Schnee oder abgefallene Blätter zusammengeweht sind/[2]/Ort, an dem sich soziale Dropouts sammeln/
吹溜 [ふきだまり] /[1]/Schneewehe/Platz, an dem Schnee oder abgefallene Blätter zusammengeweht sind/[2]/Ort, an dem sich soziale Dropouts sammeln/
武器弾薬 [ぶきだんやく] /Munition/
不吉 [ふきつ] /schlechtes Vorzeichen/böses Omen/
ふきつ [ふきつ] /schlechtes Vorzeichen/böses Omen/
吹き付け [ふきつけ] /Spritzen/Verstäubung/
吹付け [ふきつけ] /Spritzen/Verstäubung/
吹き付け器 [ふきつけき] /Spritzpistole/
吹き付け塗装 [ふきつけとそう] /Spritzlackieren/
吹き付ける [ふきつける] /[1]/gegen etw. blasen/wehen gegen .../treiben/[2]/bespritzen/
吹付ける [ふきつける] /[1]/gegen etw. blasen/wehen gegen .../treiben/[2]/bespritzen/
吹きつける [ふきつける] /[1]/gegen etw. blasen/wehen gegen .../treiben/[2]/bespritzen/
ぶきっちょ [ぶきっちょ] /(ugs.)/Unbeholfenheit/Ungeschicklichkeit/Plumpheit/Stümperei/Tollpatschigkeit/
不吉な [ふきつな] /unglückverheißend/verhängnisvoll/
不吉な数 [ふきつなかず] /unglückverheißende Zahl/
不吉な鳥 [ふきつなとり] /unglückverheißender Vogel/
不吉な日 [ふきつなひ] /unglückverheißender Tag/
不吉な夢 [ふきつなゆめ] /unglückverheißender Traum/
不吉な予感 [ふきつなよかん] /unheilvolle Ahnung/
吹き募る [ふきつのる] /immer heftiger stürmen/immer heftiger blasen/
吹募る [ふきつのる] /immer heftiger stürmen/immer heftiger blasen/
吹きつのる [ふきつのる] /immer heftiger stürmen/immer heftiger blasen/
吹き手 [ふきて] /{Mus.}/Bläser/
吹き出物 [ふきでもの] /{Med.}/Pickel/Akne/Ausschlag/
吹出物 [ふきでもの] /{Med.}/Pickel/Akne/Ausschlag/
吹き出物ができる [ふきでものができる] /Pickel bekommen/Pickel haben/
吹き出る [ふきでる] /herausblasen/spucken/ausspucken/
吹出る [ふきでる] /herausblasen/spucken/ausspucken/
噴き出る [ふきでる] /herausblasen/spucken/ausspucken/
噴出る [ふきでる] /herausblasen/spucken/ausspucken/
ふき出る [ふきでる] /herausblasen/spucken/ausspucken/
吹き通し [ふきとおし] /[1]/Durchwehen/Lüftung/[2]/Angabe/
吹通し [ふきとおし] /[1]/Durchwehen/Lüftung/[2]/Angabe/
吹き飛ばす [ふきとばす] /[1]/umblasen/wegblasen/[2]/vertreiben/[3]/angeben/Wind machen/sich aufblasen/
吹飛ばす [ふきとばす] /[1]/umblasen/wegblasen/[2]/vertreiben/[3]/angeben/Wind machen/sich aufblasen/
吹きとばす [ふきとばす] /[1]/umblasen/wegblasen/[2]/vertreiben/[3]/angeben/Wind machen/sich aufblasen/
ふき飛ばす [ふきとばす] /[1]/umblasen/wegblasen/[2]/vertreiben/[3]/angeben/Wind machen/sich aufblasen/
ふきとばす [ふきとばす] /[1]/umblasen/wegblasen/[2]/vertreiben/[3]/angeben/Wind machen/sich aufblasen/
吹き飛ぶ [ふきとぶ] /[1]/weggeweht werden/getrieben werden/[2]/verschwinden/wie weggeblasen sein/
吹飛ぶ [ふきとぶ] /[1]/weggeweht werden/getrieben werden/[2]/verschwinden/wie weggeblasen sein/
吹きとぶ [ふきとぶ] /[1]/weggeweht werden/getrieben werden/[2]/verschwinden/wie weggeblasen sein/
ふき取る [ふきとる] /aufwischen/
拭き取る [ふきとる] /aufwischen/
拭取る [ふきとる] /aufwischen/
拭きとる [ふきとる] /aufwischen/
吹き流し [ふきながし] /Wimpel/
吹流し [ふきながし] /Wimpel/
吹き鳴す [ふきなす] /blasen/spielen/(ein Musikinstr.)/
吹き鳴らす [ふきならす] /blasen/spielen/(ein Musikinstr.)/
吹き鳴す [ふきならす] /blasen/spielen/(ein Musikinstr.)/
吹鳴らす [ふきならす] /blasen/spielen/(ein Musikinstr.)/
吹鳴す [ふきならす] /blasen/spielen/(ein Musikinstr.)/
吹きならす [ふきならす] /blasen/spielen/(ein Musikinstr.)/
吹き抜き [ふきぬき] /[1]/Treppenhaus/[2]/Lüftung/
吹抜き [ふきぬき] /[1]/Treppenhaus/[2]/Lüftung/
吹貫き [ふきぬき] /[1]/Treppenhaus/[2]/Lüftung/
吹き貫き [ふきぬき] /[1]/Treppenhaus/[2]/Lüftung/
吹き抜け [ふきぬけ] /Treppenhaus/
吹抜け [ふきぬけ] /Treppenhaus/
吹き抜ける [ふきぬける] /durchblasen/
吹抜ける [ふきぬける] /durchblasen/
吹きぬける [ふきぬける] /durchblasen/
不義の [ふぎの] /[1]/unsittlich/ungerecht/[2]/unehelich/ehebrecherisch/
不帰の客 [ふきのきゃく] /jmd., der seine letzte Reise angetreten hat/
不帰の客となる [ふきのきゃくとなる] /letzte Reise antreten/gestorben sein/von uns gegangen sein/
不義の子 [ふぎのこ] /außereheliches Kind/
武器の製造販売で太った会社 [ぶきのせいぞうはんばいでふとったかいしゃ] /Firma, die mit Waffengeschäften reich geworden ist/
フキノトウ [ふきのとう] /{Kochk.}/Fuki-Blüte/(als Suppenwürze)/
ふきのとう [ふきのとう] /{Kochk.}/Fuki-Blüte/(als Suppenwürze)/
フキの薹 [ふきのとう] /{Kochk.}/Fuki-Blüte/(als Suppenwürze)/
蕗の薹 [ふきのとう] /{Kochk.}/Fuki-Blüte/(als Suppenwürze)/
蕗のとう [ふきのとう] /{Kochk.}/Fuki-Blüte/(als Suppenwürze)/
吹き始める [ふきはじめる] /zu blasen beginnen/
不揮発性メモリー [ふきはつせいめもりー] /{EDV}/nichtflüchtiger Speicher/
吹き払う [ふきはらう] /[1]/wegblasen/[2]/vertreiben/
吹払う [ふきはらう] /[1]/wegblasen/[2]/vertreiben/
吹きはらう [ふきはらう] /[1]/wegblasen/[2]/vertreiben/
吹き降り [ふきぶり] /Regensturm/
吹降り [ふきぶり] /Regensturm/
吹き降りの雨 [ふきぶりのあめ] /peitschender Regen/
不羈奔放 [ふきほんぽう] /Freiheit/Ungehemmtheit/
不羈奔放な [ふきほんぽうな] /ungehindert/uneingeschränkt/aus freiem Willen/
吹きまくる [ふきまくる] /[1]/tosen/rasen/fegen/(Wind)/[2]/angeben/aufschneiden/prahlen/
吹き捲る [ふきまくる] /[1]/tosen/rasen/fegen/(Wind)/[2]/angeben/aufschneiden/prahlen/
吹捲る [ふきまくる] /[1]/tosen/rasen/fegen/(Wind)/[2]/angeben/aufschneiden/prahlen/
吹き回し [ふきまわし] /[1]/durch den Wind hergeblasen sein/[2]/Zufall/
吹回し [ふきまわし] /[1]/durch den Wind hergeblasen sein/[2]/Zufall/
不気味 [ぶきみ] /Unheimlichkeit/
無気味 [ぶきみ] /Unheimlichkeit/
ぶきみ [ぶきみ] /Unheimlichkeit/
不気味な [ぶきみな] /unheimlich/geheimnisvoll/nicht geheuer/seltsam/übernatürlich/gruselig/
無気味な [ぶきみな] /unheimlich/geheimnisvoll/nicht geheuer/seltsam/übernatürlich/gruselig/
不気味な沈黙 [ぶきみなちんもく] /unheimlich Stille/
不気味な笑い [ぶきみなわらい] /unheimliches Lachen/
吹き矢 [ふきや] /Blasrohr/Blasrohrpfeil/
吹矢 [ふきや] /Blasrohr/Blasrohrpfeil/
吹き止む [ふきやむ] /[1]/nachlassen/sich abschwächen/[2]/aufhören, zu blasen/
吹止む [ふきやむ] /[1]/nachlassen/sich abschwächen/[2]/aufhören, zu blasen/
不休 [ふきゅう] /(schriftspr.)/keine Pause/
不急 [ふきゅう] /(schriftspr.)/Nicht-Dringlichkeit/
ふきゅう [ふきゅう] /(schriftspr.)/Nicht-Dringlichkeit/
不朽 [ふきゅう] /(schriftspr.)/Unsterblichkeit/Unvergänglichkeit/
普及 [ふきゅう] /Ausbreitung/Verallgemeinerung/Popularisierung/
腐朽 [ふきゅう] /(schriftspr.)/Verfaulen/Verwesen/Verfallen/
普及する [ふきゅうする] /[1]/verbreiten/ausbreiten/[2]/sich verbreiten/sich ausbreiten/
腐朽する [ふきゅうする] /verfaulen/verwesen/verfallen/verwittern/
不休で [ふきゅうで] /ohne Pause/
不休の [ふきゅうの] /pausenlos/rastlos/unablässig/unaufhörlich/
不急の [ふきゅうの] /nicht eilig/nicht dringlich/
不朽の [ふきゅうの] /unvergänglich/unsterblich/
不急の仕事 [ふきゅうのしごと] /nicht dringliche Angelegenheit/
不朽の名作 [ふきゅうのめいさく] /unvergängliches Meisterwerk/
不朽の名声を得る [ふきゅうのめいせいをえる] /unsterblichen Ruhm erlangen/
普及版 [ふきゅうばん] /Volksausgabe/Populärausgabe/
普及率 [ふきゅうりつ] /Verbreitung/Verbreitungsgrad/
武器輸出三原則 [ぶきゆしゅつさんげんそく] /drei Prinzipien beim Waffenexport/
不許 [ふきょ] /Verbot/fehlende Erlaubnis/
不況 [ふきょう] /Rezession/Depression/Geschäftsflaute/wirtschaftliche Flaute/schlechter Geschäftsstand/Tiefstand der Wirtschaft/
不興 [ふきょう] /(schriftspr.)/Ungnade/Ungunst/Missfallen/Missvergnügen/
富強 [ふきょう] /(schriftspr.)/Reichtum und Macht/
ふきょう [ふきょう] /(schriftspr.)/Reichtum und Macht/
布教 [ふきょう] /Mission/
ふぎょう [ふぎょう] /(schriftspr.)/[1]/Blicken nach oben und nach unten/[2]/(übertr.)/alltägliche Handlungen/
俯仰 [ふぎょう] /(schriftspr.)/[1]/Blicken nach oben und nach unten/[2]/(übertr.)/alltägliche Handlungen/
無器用 [ぶきよう] /Unbeholfenheit/Ungeschicklichkeit/Plumpheit/Stümperei/Tollpatschigkeit/
不器用 [ぶきよう] /Unbeholfenheit/Ungeschicklichkeit/Plumpheit/Stümperei/Tollpatschigkeit/
ぶきよう [ぶきよう] /Unbeholfenheit/Ungeschicklichkeit/Plumpheit/Stümperei/Tollpatschigkeit/
奉行 [ぶぎょう] /{Gesch.}/Kommissar/Magistrat/(Titel aus der Zeit der Samurai-Herrschaft)/
不況カルテル [ふきょうかるてる] /Krisenkartell/
不行儀 [ふぎょうぎ] /schlechte Manieren/Ungezogenheit/
不興げに [ふきょうげに] /mit missfallendem Blick/
布教師 [ふきょうし] /Missionar/
奉行所 [ぶぎょうしょ] /Büro des Kommissars/Büro des Magistrats/
布教する [ふきょうする] /missionieren/Mission treiben/propagieren/
不行跡 [ふぎょうせき] /(schriftspr.)/Ausschweifung/Lasterhaftigkeit/
不行跡を働く [ふぎょうせきをはたらく] /sich schlecht benehmen/sich daneben benehmen/
不行跡をはたらく [ふぎょうせきをはたらく] /sich schlecht benehmen/sich daneben benehmen/
不器用な [ぶきような] /ungeschickt/linkisch/plump/stümperhaft/linkisch/
無器用な手付き [ぶきようなてつき] /ungeschickte Hand/
布教に従事する [ふきょうにじゅうじする] /sich der Mission widmen/
不協和 [ふきょうわ] /Dissonanz/Missklang/
不協和音 [ふきょうわおん] /{Mus.}/Dissonanz/Disharmonie/Misston/
不協和音程 [ふきょうわおんてい] /{Mus.}/dissonanter Intervall/
不協和な [ふきょうわな] /dissonant/missklingend/
不興をこうむる [ふきょうをこうむる] /in Ungnade fallen/
不況を克服する [ふきょうをこくふくする] /Rezession überwinden/
舞曲 [ぶきょく] /{Mus.}/Tanzmusik/
部局 [ぶきょく] /Abteilung/Sektion/Departement/
部局を統廃合する [ぶきょくをとうはいごうする] /Büros umorganisieren/
部局を横割りに組織する [ぶきょくをよこわりにそしきする] /Abteilung horizontal strukturieren/
武器よさらば [ぶきよさらば] /{Werktitel}/A Farewell to Arms/In einem anderen Land/(Roman von Ernest Hemingway/1929)/
吹き寄せ [ふきよせ] /[1]/Schneewehe/[2]/Potpourri/
吹寄せ [ふきよせ] /[1]/Schneewehe/[2]/Potpourri/
不許複製 [ふきょふくせい] /kein unerlaubtes Kopieren/
不義理 [ふぎり] /Undankbarkeit/Taktlosigkeit/Schulden/
不規律 [ふきりつ] /Unordnung/Mangel an Disziplin/Disziplinlosigkeit/
不規律な [ふきりつな] /unordentlich/undiszipliniert/unregelmäßig/
不義理な [ふぎりな] /undankbar/ungehörig/unrecht/unredlich/taktlos/
不器量 [ぶきりょう] /Hässlichkeit/Unansehnlichkeit/
無器量 [ぶきりょう] /Hässlichkeit/Unansehnlichkeit/
無器量な [ぶきりょうな] /hässlich/unansehnlich/unschön/
不器量な [ぶきりょうな] /hässlich/unansehnlich/unschön/
不義理をする [ふぎりをする] /undankbar sein/seinen sozialen Pflichten nicht nachkommen/
吹き分ける [ふきわける] /[1]/worfeln/[2]/ausschmelzen/läutern/scheiden/
吹分ける [ふきわける] /[1]/worfeln/[2]/ausschmelzen/läutern/scheiden/
武器を警察に引き渡す [ぶきをけいさつにひきわたす] /Waffen der Polizei übergeben/
武器を捨てる [ぶきをすてる] /Waffen niederlegen/
武器を取って立つ [ぶきをとってたつ] /zu den Waffen greifen/
武器を取る [ぶきをとる] /zu den Waffen greifen/
武器を持っている [ぶきをもっている] /bewaffnet sein/Waffen tragen/
付近 [ふきん] /Umgebung/Nachbarschaft/Nähe/
ふきん [ふきん] /Umgebung/Nachbarschaft/Nähe/
附近 [ふきん] /Umgebung/Nachbarschaft/Nähe/
布きん [ふきん] /Küchentuch/Geschirrtuch/
ふきん [ふきん] /Küchentuch/Geschirrtuch/
布巾 [ふきん] /Küchentuch/Geschirrtuch/
不均化 [ふきんか] /{Chem.}/Disproportionierung/
不均衡 [ふきんこう] /Missverhältnis/Ungleichmäßigkeit/Ungleichgewicht/Asymmetrie/Mangel an Ebenmaß/
ふきんこう [ふきんこう] /Missverhältnis/Ungleichmäßigkeit/Ungleichgewicht/Asymmetrie/Mangel an Ebenmaß/
不均衡成長 [ふきんこうせいちょう] /ungleichgewichtiges Wachstum/
不均衡な [ふきんこうな] /ungleichmäßig/nicht ausbalanciert/unausbalanciert/nicht ebenmäßig/unsymmetrisch/asymmetrisch/
不均衡予算 [ふきんこうよさん] /unausgeglichener Haushalt/
不謹慎 [ふきんしん] /Unbesonnenheit/Unvorsichtigkeit/
ふきんしん [ふきんしん] /Unbesonnenheit/Unvorsichtigkeit/
不謹慎である [ふきんしんである] /unbesonnen sein/es an Vorsicht mangeln lassen/
不謹慎な [ふきんしんな] /unbedacht/ungehörig/ungezogen/
不謹慎にも...する [ふきんしんにも...する] /unvorsichtig genug sein, um ... zu tun/
ふきんで皿をふく [ふきんでさらをふく] /Teller abtrocknen/
付近に [ふきんに] /in der Nähe/in der Umgebung/in der Nachbarschaft/
付近の [ふきんの] /benachbart/in der Nähe liegend/
ふく [ふく] /wischen/abwischen/wegwischen/auswischen/
拭く [ふく] /wischen/abwischen/wegwischen/auswischen/
ふく [ふく] /Dach decken/(mit Stroh, Schilf, Ziegeln o.Ä.)/
葺く [ふく] /Dach decken/(mit Stroh, Schilf, Ziegeln o.Ä.)/
吹く [ふく] /(ugs.)/[1]/blasen/wehen/[2]/ausatmen/[3]/spielen/(Blasinstrument)/[4]/austreiben/(Knospen)/[5]/angeben/prahlen/[6]/gießen/
ふく [ふく] /(ugs.)/[1]/blasen/wehen/[2]/ausatmen/[3]/spielen/(Blasinstrument)/[4]/austreiben/(Knospen)/[5]/angeben/prahlen/[6]/gießen/
副 [ふく] /Duplikat/
副... [ふく] /[1]/stellvertretend/Vize.../[2]/zusatzlich/[3]/Neben.../
服 [ふく] /[1]/Kleid/Kleidung/[2]/Anzug/[3]/Dosis/
福 [ふく] /Glück/Segen/Wohlstand/
複 [ふく] /Mehrzahl/Plural/pl./(Abk.)/
噴く [ふく] /[1]/ausstoßen/speien/ausspeien/herausschleudern/[2]/blasen/
ふく [ふく] /[1]/ausstoßen/speien/ausspeien/herausschleudern/[2]/blasen/
ふぐ [ふぐ] /{Fischk.}/Fugu/Kugelfisch/(<wiss. N.: Tetraodontidae>/Kugelfische können sich durch Luft- oder Wasseraufnahme in einen Luftsack kugelig aufblasen und wirken dadurch abschreckend auf manche Raubfische/sie werden in Japan trotz Giftigkeit - Tetrodotoxin - nach spezieller Zubereitung gegessen)/
フグ [ふぐ] /{Fischk.}/Fugu/Kugelfisch/(<wiss. N.: Tetraodontidae>/Kugelfische können sich durch Luft- oder Wasseraufnahme in einen Luftsack kugelig aufblasen und wirken dadurch abschreckend auf manche Raubfische/sie werden in Japan trotz Giftigkeit - Tetrodotoxin - nach spezieller Zubereitung gegessen)/
河豚 [ふぐ] /{Fischk.}/Fugu/Kugelfisch/(<wiss. N.: Tetraodontidae>/Kugelfische können sich durch Luft- oder Wasseraufnahme in einen Luftsack kugelig aufblasen und wirken dadurch abschreckend auf manche Raubfische/sie werden in Japan trotz Giftigkeit - Tetrodotoxin - nach spezieller Zubereitung gegessen)/
鰒 [ふぐ] /{Fischk.}/Fugu/Kugelfisch/(<wiss. N.: Tetraodontidae>/Kugelfische können sich durch Luft- oder Wasseraufnahme in einen Luftsack kugelig aufblasen und wirken dadurch abschreckend auf manche Raubfische/sie werden in Japan trotz Giftigkeit - Tetrodotoxin - nach spezieller Zubereitung gegessen)/
不具 [ふぐ] /(schriftspr.)/Missbildung/Entstellung/Verkrüppelung/Gebrechen/
ふぐ [ふぐ] /(schriftspr.)/Missbildung/Entstellung/Verkrüppelung/Gebrechen/
武具 [ぶぐ] /(schriftspr.)/Waffen/Rüstung/
不具合 [ふぐあい] /Mangel/Makel/
腹案 [ふくあん] /Plan/Absicht/Entwurf/Vorhaben/
腹案が出来ている [ふくあんができている] /einen Plan fertig haben/
腹案を立てる [ふくあんをたてる] /einen Plan entwerfen/planen/
復位 [ふくい] /(schriftspr.)/Rückkehr auf den ursprünglichen Rang oder die ursprüngliche Position/Wiederbesteigen des Thrones/
福井 [ふくい] /{Stadtn.}/Fukui/(Hptst. der Präf. Fukui, Hptst. der Präfektur Fukui in der Region Chûbu, nördlich des Biwasees, 255000 Ew./Univ./Seidenweberei. Ehem. Burgstadt mit alten Stadthäusern. Seit dem 10. Jhd. Mittelpunkt der Seidenindustrie)/
腹囲 [ふくい] /Magengröße/
福井医科大学 [ふくいいかだいがく] /{Uni.-N.}/Medizinische Universität Fukui/(1978 gegründet)/
副委員長 [ふくいいんちょう] /stellvertretender Vorsitzender eines Komitees/
ふくいく [ふくいく] /(schriftspr.)/wohlriechend/aromatisch/duftig/
馥郁 [ふくいく] /(schriftspr.)/wohlriechend/aromatisch/duftig/
ふくいくたる [ふくいくたる] /(schriftspr.)/wohlriechend/aromatisch/duftig/
馥郁たる [ふくいくたる] /(schriftspr.)/wohlriechend/aromatisch/duftig/
福井県 [ふくいけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Fukui/(im Norden der Chûbu-Region)/
福井謙一 [ふくいけんいち] /{Persönlichk.}/Fukui Kenichi/(1918-1998/Arbeiten zur Quantenchemie von Reaktionen/erhielt 1981 mit R. Hoffmann für die erstellten Theorien über den Verlauf organisch-chem. Reaktionen den Nobelpreis für Chemie)/
伏射する [ふくいする] /im Liegen schießen/
服1着 [ふくいっちゃく] /Anzug/
副因 [ふくいん] /sekundäre Ursache/Nebenursache/
復員 [ふくいん] /Demobilisierung/
幅員 [ふくいん] /(schriftspr.)/Breite/Straßenbreite/Fahrzeugbreite/
福音 [ふくいん] /[1]/Evangelium/[2]/eine gute Nachricht/
福音館書店 [ふくいんかんしょてん] /{Verlagsn.}/Fukuinkan Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-8340-)/
福音教会 [ふくいんきょうかい] /{Christent.}/evangelische Kirche/
復員軍人 [ふくいんぐんじん] /entlassener Soldat/
幅員30メートルの道路 [ふくいんさんじゅうめーとるのどうろ] /30 m breite Straße/
福音史家 [ふくいんしか] /{Christent.}/Evangelist/
福音主義 [ふくいんしゅぎ] /evangelikale Lehre/
福音書 [ふくいんしょ] /Evangelium/
福音書記者 [ふくいんしょきしゃ] /Evagelist/
復員する [ふくいんする] /demobilisieren/
福音伝道者 [ふくいんでんどうしゃ] /Evangelist/
福音を説く [ふくいんをとく] /Evangelium verkünden/
福音を広める [ふくいんをひろめる] /Evangelium verbreiten/
不遇 [ふぐう] /[1]/Missgeschick/widriges Schicksal/Unglück/[2]/Unbekanntheit/Stehen im Schatten/
ふぐう [ふぐう] /[1]/Missgeschick/widriges Schicksal/Unglück/[2]/Unbekanntheit/Stehen im Schatten/
不遇の [ふぐうの] /vom Glück nicht begünstigt/ruhmlos/namenlos/
不遇の時代 [ふぐうのじだい] /Zeit, als man noch unbekannt war/
不遇をかこつ [ふぐうをかこつ] /sein schweres Los beklagen/
福運 [ふくうん] /(schriftspr.)/Glück/Glück und ein glückliches Schicksal/
福江 [ふくえ] /{Stadtn.}/Fukue/(Stadt in der Präf. Nagasaki)/
服役 [ふくえき] /[1]/Ableisten einer Zuchthausstrafe/[2]/Militärdienst/
服役期間 [ふくえききかん] /Länge einer Zuchthausstrafe/
服役囚 [ふくえきしゅう] /Strafgefangene/Gefängnisinsasse/
服役する [ふくえきする] /[1]/im Zuchthaus sitzen/[2]/beim Militär sein/
服役中である [ふくえきちゅうである] /im Gefängnis sitzen/
復縁 [ふくえん] /Versöhnung/Wiedervereinigung/Heiraten derselben Person zum zweiten Mal/
複塩 [ふくえん] /{Chem.}/Doppelsalz/(chem. Verbindungen aus zwei getrennten einfachen Salzen)/
復縁を迫る [ふくえんをせまる] /zur nochmaligen Heirat/{f}/zwingen/
福岡 [ふくおか] /{Stadtn.}/Fukuoka/(Hptst. der Präfektur Fukuoka, auf der Insel Kyûshû, an der Hakatabucht, 1.284.000 Ew./kath. Bischofssitz, zwei Univ., Maschinenbau, Werften, chem. und Textilind., Herstellung von Porzellanpuppen/Flughafen, U-Bahn. Ältester Zentempel Japans von 1195 mit z.T. erhaltenen Holzbauten, Shintô-Schreine/auch herausragende Beispiele moderner japan. Architektur)/
福岡県 [ふくおかけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Fukuoku/(auf Kyûshû)/
福岡ドーム [ふくおかどーむ] /{Ortsn.}/Fukuoka-Dome/(überdachte Baseball-Arena in Fukuoka)/
福岡部落史研究会 [ふくおかぶらくしけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/Fukuoka Burakushi Kenkyûkai/(Fukuoka)/
複音 [ふくおん] /{Mus.}/mehrstimmiger Ton/
副音声 [ふくおんせい] /{Rundfunk}/zweiter Sprachkanal/
副会長 [ふくかいちょう] /Vizepräsident/
服が体にフィットする [ふくがからだにふぃっとする] /Kleidung passend nähen/
復学 [ふくがく] /Rückkehr zur Schule/
復学する [ふくがくする] /wieder an eine Schule zurückkehren/
複火山 [ふくかざん] /Doppelvulkan/
福紙 [ふくがみ] /Seite eines Buches, deren Ecke beim Beschneiden nach innengefaltet war und die deshalb teilweise unbeschnitten geblieben ist/
副官 [ふくかん] /Adjutant/
復刊 [ふくかん] /(schriftspr.)/Neuauflage/
復顔 [ふくがん] /Rekonstruktion eines Gesichtes aufgrund des Schädels/
複眼 [ふくがん] /{Biol.}/Facettenauge/
復顔術 [ふくがんじゅつ] /Rekonstruktion eines Gesichtes aufgrund des Schädels/
復刊する [ふくかんする] /neu auflegen/wieder herausgeben/
復顔法 [ふくがんほう] /Rekonstruktion eines Gesichtes aufgrund des Schädels/
副議長 [ふくぎちょう] /Vizevorsitzender/Vizepräsident/
副業 [ふくぎょう] /Nebengeschäft/Nebenbeschäftigung/
復業 [ふくぎょう] /Wiederaufnahme eines Gewerbes/
腹くう [ふくくう] /{Anat.}/Bauchhöhle/
復啓 [ふくけい] /als Begrüßung verwendete Wendung bei einem Antwortbrief/
復元 [ふくげん] /(schriftspr.)/Wiederherstellung/
復原 [ふくげん] /(schriftspr.)/Wiederherstellung/
復元作業 [ふくげんさぎょう] /Rekonstruktionsarbeiten/
副検事 [ふくけんじ] /Vizestaatanwalt/
副現象 [ふくげんしょう] /Epiphänomen/Begleiterscheinung/
復元図 [ふくげんず] /Rekonstruktion/Darstellung einer Rekonstruktion/
復元する [ふくげんする] /restaurieren/wiederherstellen/
復元模型 [ふくげんもけい] /Rekonstruktion/Modell einer Rekonstruktion/
復元力 [ふくげんりょく] /Stabilität/Standfestigkeit/Balancierfähigkeit/(eines Schiffes oder Flugzeuges)/
復原力 [ふくげんりょく] /Stabilität/Standfestigkeit/Balancierfähigkeit/(eines Schiffes oder Flugzeuges)/
腹こう [ふくこう] /{Anat.}/Bauchhöhle/
ふく合 [ふくごう] /Konvergenz/
輻合 [ふくごう] /Konvergenz/
復号 [ふくごう] /Dekodierung/
複合 [ふくごう] /Zusammensetzung/
複合汚染 [ふくごうおせん] /Komplexverseuchung/
副睾丸 [ふくこうがん] /{Anat.}/Nebenhoden/Epididymis/
複合関係詞 [ふくごうかんけいし] /Zusammensetzung/zusammengesetzter Ausdruck/
副交感神経 [ふくこうかんしんけい] /{Anat.}/Parasympathikus/
副交感神経系 [ふくこうかんしんけいけい] /{Anat.}/parasympathisches Nervensystem/
複合関税 [ふくごうかんぜい] /Mischzoll/
復号器 [ふくごうき] /Decoder/
複合企業 [ふくごうきぎょう] /Konglomerat/Mischkonzern/
腹腔鏡 [ふくこうきょう] /{Med.}/Laparoskop/(Gerät zur Bauchspiegelung)/
複合競技 [ふくごうきょうぎ] /{Langlauf, Skisprung}/nordische Kombination/Kombinationswettkampf beim Skilauf/
腹腔鏡検査 [ふくこうきょうけんさ] /{Med.}/Laparoskopie/Bauchspiegelung/
複合語 [ふくごうご] /{Gramm.}/zusammengesetztes Wort/Kompositum/
複合材料 [ふくごうざいりょう] /Mischmaterial/
復号する [ふくごうする] /dekodieren/
複合する [ふくごうする] /zusammensetzen/
複合体 [ふくごうたい] /Zusammensetzung/Komplex/
腹腔妊娠 [ふくこうにんしん] /{Med.}/Bauchhöhlenschwangerschaft/
腹腔の [ふくこうの] /{Anat.}/Bauch.../Abdominal.../
複合の [ふくごうの] /zusammengesetzt/
複合媒体 [ふくごうばいたい] /Multimedia/
複合ビタミン [ふくごうびたみん] /Multivitamin/
複合名詞 [ふくごうめいし] /{Sprachw.}/zusammengesetztes Nomen/
ふくさ [ふくさ] /[1]/kleines Furoshiki/Einwickeltuch/[2]/Fukusa/Tüchlein für die Teezeremonie/
袱紗 [ふくさ] /[1]/kleines Furoshiki/Einwickeltuch/[2]/Fukusa/Tüchlein für die Teezeremonie/
帛紗 [ふくさ] /[1]/kleines Furoshiki/Einwickeltuch/[2]/Fukusa/Tüchlein für die Teezeremonie/
服紗 [ふくさ] /[1]/kleines Furoshiki/Einwickeltuch/[2]/Fukusa/Tüchlein für die Teezeremonie/
伏在 [ふくざい] /(schriftspr.)/Verborgenheit/
服罪 [ふくざい] /Schuldbekenntnis und Annahme der Strafe/
伏在する [ふくざいする] /verborgen liegen/versteckt sein/auf der Lauer liegen/dahinterstecken/
服罪する [ふくざいする] /sich schuldig bekennen und sich dem Richterspruch unterwerfen/
複雑 [ふくざつ] /[1]/Verwicklung/Kompliziertheit/Komplexität/Schwierigkeit/Umständlichkeit/[2]/kompliziert/
ふくざつ [ふくざつ] /[1]/Verwicklung/Kompliziertheit/Komplexität/Schwierigkeit/Umständlichkeit/[2]/kompliziert/
複雑化 [ふくざつか] /Komplikation/
複雑怪奇 [ふくざつかいき] /Komplexität und Sonderbarkeit/
複雑怪奇な事件 [ふくざつかいきなじけん] /komplexer und sonderbarer Fall/
複雑系 [ふくざつけい] /komplexes System/
複雑骨折 [ふくざつこっせつ] /{Med.}/mehrfacher Bruch/multiple Fraktur/
複雑さ [ふくざつさ] /Komplexität/
複雑性 [ふくざつせい] /Komplexität/
複雑な [ふくざつな] /kompliziert/komplex/verwickelt/verzwickt/beschwerlich/umständlich/
複雑な感情で [ふくざつなかんじょうで] /mit gemischten Gefühlen/
複雑な形式 [ふくざつなけいしき] /komplizierte Formalität/
複雑な手続き [ふくざつなてつづき] /kompliziertes Verfahren/
複雑な表情 [ふくざつなひょうじょう] /Gesichtausdruck, der gemischte Gefühle verrät/
副作用 [ふくさよう] /Nebenwirkung/
副作用がない [ふくさようがない] /keine Nebenwirkung haben/
副作用を起こす [ふくさようをおこす] /Nebenwirkung haben/
複雑な問題 [ふくざるなもんだい] /komplexes Problem/verzwickte Frage/
袱紗を巧みに捌く [ふくさをたくみにさばく] /{Tee}/meisterhaft mit dem Fukusa umgehen/
副産物 [ふくさんぶつ] /Nebenprodukt/
副使 [ふくし] /Vizegesandter/
副子 [ふくし] /{Med.}/Schiene/
副詞 [ふくし] /{Gramm.}/Adverb/
福祉 [ふくし] /(schriftspr.)/Wohlfahrt/Wohlergehen/Wohl/Wohlstand/
複視 [ふくし] /Doppelsichtigkeit/
服地 [ふくじ] /Kleiderstoff/
武具師 [ぶぐし] /Waffenschmied/
フクシア [ふくしあ] /{Bot.}/Fuchsie/(<Herk.: von lat. "Fuchsia">)/
福祉元年 [ふくしがんねん] /erstes Jahr der Wohlstandsära/
複式 [ふくしき] /Verdoppelung/Vervielfachung/Zusammensetzung/
複式火山 [ふくしきかざん] /Mehrfachvulkan/
複式学級 [ふくしきがっきゅう] /kombinierte Klasse/
福祉機器 [ふくしきき] /gesundheitliche Hilfsgeräte wie Rollstühle, Hörhilfen etc/
腹式呼吸 [ふくしきこきゅう] /Bauchatmung/
複式調整開閉器 [ふくしきちょうせいかいへいき] /Mehrfach-Einstellschalter/
複式投票 [ふくしきとうひょう] /Mehrfachstimmrecht/
複式の [ふくしきの] /doppelt/zusammengesetzt/
複式簿記 [ふくしきぼき] /doppelte Buchführung/
福祉行政の谷間 [ふくしぎょうせいのたにま] /blinder Fleck in der Wohlfahrtpolitik/
副詞句 [ふくしく] /{Gramm.}/Adverbial-Phrase/
福祉国家 [ふくしこっか] /Wohlfahrtsstaat/
福祉事業 [ふくしじぎょう] /Wohlfahrtspflege/
福祉事業に挺身する [ふくしじぎょうにていしんする] /sich freiwillig zur Wohlfahrtspflege melden/
福祉施設 [ふくししせつ] /Wohlfahrtseinrichtung/
福祉事務所 [ふくしじむしょ] /Sozialamt/Fürsorgeamt/
副詞的 [ふくしてき] /adverbial/
副次的 [ふくじてき] /sekundär/zweitrangig/
福祉年金 [ふくしねんきん] /Sozialrente/
副支配人 [ふくしはいにん] /stellvertretender Geschäftsführer/Vize-Direktor/
副詞節 [ふくしぶし] /{Gramm.}/adverbialer Nebensatz/
福島 [ふくしま] /{Stadtn.}/Fukushima/(Hptst. der Präf. Fukushima in der Tôhoku-Region/286000 Ew./medizin. Hochschule/traditionelle Seidenind., heute auch Verarbeitung von Chemiefasern/Kernkraftwerk)/
福島県 [ふくしまけん] /Präfektur Fukushima/(in der Tôhoku-Region)/
ふく射 [ふくしゃ] /{Phys.}/Strahlung/Emission/
輻射 [ふくしゃ] /{Phys.}/Strahlung/Emission/
伏射 [ふくしゃ] /Schießen in liegender Position/
複写 [ふくしゃ] /Kopie/Vervielfältigung/Kopieren/
不具者 [ふぐしゃ] /Körperbehinderter/Krüppel/
複写機 [ふくしゃき] /Kopierer/Kopiergerät/
複写器 [ふくしゃき] /Kopierer/Kopiergerät/
輻射計 [ふくしゃけい] /Strahlungsmesser/
複写紙 [ふくしゃし] /Kopierpapier/
複写写真 [ふくしゃしゃしん] /Kopie/Fotokopie/
複写する [ふくしゃする] /kopieren/vervielfältigen/
輻射する [ふくしゃする] /strahlen/ausstrahlen/
ふく射線 [ふくしゃせん] /Strahl/
輻射線 [ふくしゃせん] /Strahl/
副社長 [ふくしゃちょう] /stellvertretender Direktor/
輻射点 [ふくしゃてん] /{Phys.}/Leuchtpunkt/Strahlungspunkt/
ふく射熱 [ふくしゃねつ] /Strahlungswärme/
輻射熱 [ふくしゃねつ] /Strahlungswärme/
伏射の姿勢 [ふくしゃのしせい] /liegende Position zum Schießen/
複写用インク [ふくしゃよういんく] /Kopiertinte/
副手 [ふくしゅ] /[1]/Hilfsassistent/Assistent/[2]/Hiwi/Hilfswissenschaftler/(im Gegensatz zum wissenschaftlichen Mitarbeiter)/
福寿 [ふくじゅ] /Glück und langes Leben/
復しゅう [ふくしゅう] /Rache/Revanche/Vergeltung/Vendetta/
復讎 [ふくしゅう] /Rache/Revanche/Vergeltung/Vendetta/
復讐 [ふくしゅう] /Rache/Revanche/Vergeltung/Vendetta/
復習 [ふくしゅう] /Wiederholung/(von etw. Gelerntem)/
福州 [ふくしゅう] /{Stadtn.}/Fuzhou/Futschou/Foochow/(Hptst. der Prov. Fujian, Südostchina)/
服従 [ふくじゅう] /Gehorsam/Unterwürfigkeit/
服従訓練 [ふくじゅうくんれん] /Gehorsamstraining/(für Hunde)/
復しゅう劇 [ふくしゅうげき] /Rachetragödie/
復讐劇 [ふくしゅうげき] /Rachetragödie/
復讐者 [ふくしゅうしゃ] /Rächer/
復しゅう心 [ふくしゅうしん] /Rachgier/Rachsucht/
復讐心 [ふくしゅうしん] /Rachgier/Rachsucht/
復しゅうする [ふくしゅうする] /sich rächen/sich revanchieren/
復讐する [ふくしゅうする] /sich rächen/sich revanchieren/
復習する [ふくしゅうする] /wiederholen/(Gelerntes)/
服従する [ふくじゅうする] /gehorchen/folgen/unterordnen/
復讐戦 [ふくしゅうせん] /Revanche/Rückspiel/
服従的 [ふくじゅうてき] /gehorsam/unterwürfig/folgsam/
復讐に血をたぎらせている [ふくしゅうにちをたぎらせている] /auf Rache brennen/
副収入 [ふくしゅうにゅう] /Einkommen aus einem Nebenerwerb/
復讐の念に燃える [ふくしゅうのねんにもえる] /vor Rachedurst glühen/
復讐を企てる [ふくしゅうをくわだてる] /Rache für etw. planen/
服従を強いる [ふくじゅうをしいる] /jmdm. zum Gehorsam zwingen/
副首相 [ふくしゅしょう] /Vizepremier/
ふくじゅそう [ふくじゅそう] /{Bot.}/Amur-Adonis-Röschen/(findet Verwendung in Neujahrsgestecken/<wiss. N.: Adonis amurensis>/<Jahreszeitenwort: Neujahr>)/
フクジュソウ [ふくじゅそう] /{Bot.}/Amur-Adonis-Röschen/(findet Verwendung in Neujahrsgestecken/<wiss. N.: Adonis amurensis>/<Jahreszeitenwort: Neujahr>)/
福寿草 [ふくじゅそう] /{Bot.}/Amur-Adonis-Röschen/(findet Verwendung in Neujahrsgestecken/<wiss. N.: Adonis amurensis>/<Jahreszeitenwort: Neujahr>)/
副主筆 [ふくしゅひつ] /Vizechefredakteur/
副署 [ふくしょ] /{Gesch.}/Gegenzeichnung/(eines vom Tennô unterschriebenen Dokuments durch einen Staatsminister nach der Meiji-Verfassung)/
副書 [ふくしょ] /Kopie/Duplikat/
副将 [ふくしょう] /[1]/Vizekapitän/stellvertretender Spielführer/[2]/Vizeadmiral/Vizegeneral/
副章 [ふくしょう] /schmückendes Beiwerk/Nebenschmuck/
副賞 [ふくしょう] /Extrapreis/Nebenpreis/(neben dem formellen Preis mit einer Preisverleihung verbundenes Geldpreis od. anderes Geschenk)/
復唱 [ふくしょう] /(schriftspr.)/Wiederholung/(einer Nachricht, eines Befehls etc.)/
復誦 [ふくしょう] /(schriftspr.)/Wiederholung/(einer Nachricht, eines Befehls etc.)/
複勝 [ふくしょう] /Wette auf eine Platzierung unter den ersten drei/
腹上死 [ふくじょうし] /plötzlicher Tod während des Geschlechtsverkehrs/
複勝式 [ふくしょうしき] /Wette auf eine Platzierung unter den ersten drei/
複勝式で賭ける [ふくしょうしきでかける] /auf Platz wetten/
復唱する [ふくしょうする] /wiederholen/(einen Befehl etc.)/
副食 [ふくしょく] /Nebengericht/Beilage/
復職 [ふくしょく] /Wiedereinsetzung/Wiedereinstellung/
服飾 [ふくしょく] /(schriftspr.)/Kleidung und Accessoires/Kleidungs- und Schmuckstücke/
復職する [ふくしょくする] /wiedereinsetzen/wiedereinstellen/reaktivieren/
服飾デザイナー [ふくしょくでざいなー] /Modedesigner/Modeschöpfer/
服飾品 [ふくしょくひん] /Accessoires/
副食物 [ふくしょくぶつ] /{Kochk.}/Nebengericht/Beilage/
副助詞 [ふくじょし] /{japan. Gramm.}/Fuku·jôshi/{n}/(Partikel, die adverbial modifizieren)/
副書名 [ふくしょめい] /{Bibliotheksw.}/Untertitel/
福祉ロボット [ふくしろぼっと] /Pflegeroboter/(zur Pflege alter Menschen und Behinderter)/
フクシン [ふくしん] /Fuchsin/(synthetischer roter Farbstoff)/
副審 [ふくしん] /{Sport}/zweiter Schiedsrichter/
腹心 [ふくしん] /(schriftspr.)/treuer Vasall/
覆審 [ふくしん] /Wiederaufnahmeverfahren/
副じん [ふくじん] /{Anat.}/Nebenniere/
副腎 [ふくじん] /{Anat.}/Nebenniere/
福神 [ふくじん] /Glücksgott/Gott des Wohlstandes/
副腎炎 [ふくじんえん] /{Med.}/Entzündung der Nebenniere/
副腎髄質 [ふくじんずいしつ] /{Anat.}/Nebennierenmark/
福神漬け [ふくじんづけ] /{Kochk.}/sieben Arten von klein geschnittenem und eingelegtem Gemüse/
福神漬 [ふくじんづけ] /{Kochk.}/sieben Arten von klein geschnittenem und eingelegtem Gemüse/
腹心の [ふくしんの] /treu/vertraut/verlässlich/ergeben/
副腎の [ふくじんの] /Nebennieren.../
腹心の友 [ふくしんのとも] /Busenfreund/
腹心の部下 [ふくしんのぶか] /jmds. "rechte Hand"/
副腎腫 [ふくじんはれ] /{Med.}/Hypernephrom/
副腎皮質 [ふくじんひしつ] /{Anat.}/Nebennierenrinde/
副腎皮質刺激ホルモン [ふくじんひしつしげきほるもん] /{Biochem.}/ACTH/adrenocorticotropes Hormon/Corticotropin/
副腎皮質の [ふくじんひしつの] /Nebennierenrinden.../
副腎皮質ホルモン [ふくじんひしつほるもん] /{Med.}/Nebennierenrindenhormon/
腹水 [ふくすい] /{Med.}/Bauchfellwassersucht/
覆水 [ふくすい] /verschüttetes Wasser/
復水器 [ふくすいき] /Kondensator/
複数 [ふくすう] /Plural/Mehrzahl/
複数回 [ふくすうかい] /mehrere Male/
複数為替相場 [ふくすうかわせそうば] /gespaltener Wechselkurs/
複数業務 [ふくすうぎょうむ] /Multitasking/(das gleichzeitige Abarbeiten verschiedener Vorgänge eines Computers)/
複数形 [ふくすうけい] /(Grammatik)/Plural/Pluralform/
複数個 [ふくすうこ] /Vielzahl/
複数政党制 [ふくすうせいとうせい] /{Pol.}/Mehrparteiensystem/
複数の [ふくすうの] /mehrere/
福助 [ふくすけ] /Fukusuke-Puppe/großköpfige Puppe als Glücksbringer/
ブクステフーデ [ぶくすてふーで] /{Persönlichk.}/Dietrich Buxtehude/(Organist und Komponist/um 1637-1707)/
伏する [ふくする] /(schriftspr.)/[1]/sich etw. unterwerfen/[2]/niederfallen/sich zu Boden werfen/sich zu Füßen werfen/[3]/sich verstecken/
復する [ふくする] /(schriftspr.)/wiederhergestellt werden/in den früheren Zustand zurückversetzt werden/sich normalisieren/
服する [ふくする] /(schriftspr.)/[1]/sich unterwerfen/gehorchen/befolgen/sich fügen/[2]/einnehmen/(Medizin)/[3]/trinken/{Tee}/
復姓 [ふくせい] /Ablegen des neuen Namens nach einer Heirat/{f}/od. Adoption und Wiederannahme des ursprünglichen Namens/
複製 [ふくせい] /Reproduktion/Nachdruck/Vervielfältigung/
伏勢 [ふくぜい] /Hinterhalt/
複成火山 [ふくせいかざん] /in mehreren Ausbrüchen entstandener Vulkan/
複製権 [ふくせいけん] /Vervielfältigungsrecht/
複製する [ふくせいする] /reproduzieren/nachdrucken/kopieren/vervielfältigen/
複製品 [ふくせいひん] /Reproduktion/Nachdruck/Replikation/
副成分 [ふくせいぶん] /Zusatzbestandteil/
復籍 [ふくせき] /Rückkehr ins ursprüngliche Familienregister/
復籍する [ふくせきする] /ins ursprüngliche Familienregister zurückkehren/
伏線 [ふくせん] /Vorbereitung/Andeutung/Vorwegnahme/Ahnung/
複線 [ふくせん] /Doppelgleis/
副専攻 [ふくせんこう] /Nebenfach/
複線にする [ふくせんにする] /doppelgleisig ausbauen/doppelgleisig bauen/
伏線を張る [ふくせんをはる] /Andeutungen machen/vorsorgen/vorgreifen/zuvorkommen/
ふくそう [ふくそう] /(schriftspr.)/Anhäufung/Ansammlung/Andrang/Überfüllung/Konvergenz/
輻輳 [ふくそう] /(schriftspr.)/Anhäufung/Ansammlung/Andrang/Überfüllung/Konvergenz/
輻湊 [ふくそう] /(schriftspr.)/Anhäufung/Ansammlung/Andrang/Überfüllung/Konvergenz/
輻そう [ふくそう] /(schriftspr.)/Anhäufung/Ansammlung/Andrang/Überfüllung/Konvergenz/
副葬 [ふくそう] /Beigeben von Gegenständen beim Begräbnis/
服装 [ふくそう] /Kleidung/
福相 [ふくそう] /pausbackig, glückstrahlende Physiognomie/glückbringende Physiognomie/
腹蔵 [ふくぞう] /Verbergen seiner Gedanken im Herzen/
覆蔵 [ふくぞう] /Verbergen seiner Gedanken im Herzen/
服装がきりっとしている [ふくそうがきりっとしている] /adrett gekleidet sein/schick gekleidet sein/
服装が整っている [ふくそうがととのっている] /gepflegt gekleidet sein/
服装がみすぼらしい [ふくそうがみすぼらしい] /schäbig gekleidet sein/
服装が立派である [ふくそうがりっぱである] /gut angezogen sein/
副総裁 [ふくそうさい] /Vize-Präsident/
副操縦士 [ふくそうじゅうし] /Copilot/
輻輳する [ふくそうする] /sich häufen/sich ansammeln/überfüllt sein/wimmeln/sich zusammendrängen/
服装倒錯 [ふくそうとうさく] /Transvestitismus/Transvestismus/
服装倒錯者 [ふくそうとうさくしゃ] /Transvestit/
腹蔵なく [ふくぞうなく] /offen heraus/frei von der Leber weg/
腹蔵なく言えば [ふくぞうなくいえば] /offen gesagt/um offen zu sein/
腹蔵のない [ふくぞうのない] /offen/ehrlich/freimütig/
副葬品 [ふくそうひん] /Grabbeigaben/
副総理 [ふくそうり] /Vizeministerpräsident/
服装を改める [ふくそうをあらためる] /sich umziehen/
服装を正す [ふくそうをただす] /seine Kleidung in Ordnung bringen/
服装をととのえる [ふくそうをととのえる] /sich fein machen/sich fein anziehen/sich ordentlich anziehen/
服装を整える [ふくそうをととのえる] /seine Kleidung in Ordnung bringen/
服属 [ふくぞく] /(schriftspr.)/gehorsames Dienen/
腹足類 [ふくそくるい] /{Zool.}/Gastropode/Bauchfüßer/Schnecke/
腹足類の動物 [ふくそくるいのどうぶつ] /Tier aus der Gattung der Gastropoden/
複素数 [ふくそすう] /{Math.}/komplexe Zahl/
福田 [ふくだ] /{Familienn.}/Fukuda/
副題 [ふくだい] /Untertitel/
不ぐたい天 [ふぐたいてん] /(schriftspr.)/Erzfeindschaft/
不倶戴天 [ふぐたいてん] /(schriftspr.)/Erzfeindschaft/
不倶戴天の敵 [ふぐたいてんのてき] /Erzfeind/Todfeind/
副大統領 [ふくだいとうりょう] /Vizepräsident/
福武書店 [ふくたけしょてん] /{Verlagsn.}/Fukutake Shoten/(Okayama/ISBN 4-8288-)/
副知事 [ふくちじ] /Vize-Gouverneur/
腹中 [ふくちゅう] /(schriftspr.)/im Bauch/im Herzen/
副長 [ふくちょう] /Stellvertreter/
復調 [ふくちょう] /Zurückkehren zur alten Form/
復調する [ふくちょうする] /wieder in Form kommen/
ふぐちり [ふぐちり] /{Kochk.}/Fugu-Chirinabe/
河豚ちり [ふぐちり] /{Kochk.}/Fugu-Chirinabe/
不屈 [ふくつ] /(schriftspr.)/Unbeugsamkeit/Unbezwingbarkeit/Unerschütterlichkeit/
ふくつ [ふくつ] /(schriftspr.)/Unbeugsamkeit/Unbezwingbarkeit/Unerschütterlichkeit/
腹痛 [ふくつう] /{Med.}/(schriftspr.)/Bauchschmerzen/Bauchweh/
不屈の [ふくつの] /unbeugsam/unerschütterlich/unbezwingbar/
不屈の精神 [ふくつのせいしん] /unbeugsamer Geist/
覆てつ [ふくてつ] /Fehlschlag eines Vorgängers/
覆轍 [ふくてつ] /Fehlschlag eines Vorgängers/
覆土 [ふくど] /Erde um Saat zu bedecken/
復党 [ふくとう] /Wiedereintritt/(in eine Partei)/
復党する [ふくとうする] /wiedereintreten/
福徳 [ふくとく] /(schriftspr.)/Glück und Vermögen/
服毒 [ふくどく] /Einnehmen von Gift/
フグ毒 [ふぐどく] /Tetrodotoxin/Gift des Kugelfisches/
河豚毒 [ふぐどく] /Tetrodotoxin/Gift des Kugelfisches/
服毒自殺 [ふくどくじさつ] /Gift-Selbstmord/
服毒自殺する [ふくどくじさつする] /mit Gift Selbstmord verüben/
服毒する [ふくどくする] /Gift nehmen/sich vergiften/
副読本 [ふくどくほん] /Nebenlektüre/
副都心 [ふくとしん] /Subzentrum/Unterzentrum/Nebenzentrum/zweites Stadtzentrum/
福永書店 [ふくながしょてん] /{Verlagsn.}/Fukunaga Shoten/(Tôkyô)/
不具になる [ふぐになる] /missgebildet sein/behindert sein/verkrüppelt sein/
武具に身をかためる [ぶぐにみをかためる] /sich bewaffnen/
復任 [ふくにん] /Wiedereinstellung/Wiedereinsetzung/
不具の [ふぐの] /missgebildet/behindert/verkrüppelt/
福の神 [ふくのかみ] /Glücksgott/
服の寸法を計ってもらう [ふくのすんぽうをはかってもらう] /seine Maße nehmen lassen/
フグの毒 [ふぐのどく] /Tetrodotoxin/Gift des Kugelfisches/
福野夫人 [ふくのふじん] /Frau Fukuno/
伏拝 [ふくはい] /sich zu Boden werfen und anbeten/
復配 [ふくはい] /Erholung der Dividenden/
腹背 [ふくはい] /(schriftspr.)/vorne und hinten/
復配する [ふくはいする] /Dividenden erholen sich/
腹背に敵を受ける [ふくはいにてきをうける] /von hinten und vorne angegriffen werden/in die Zange genommen werden/
福原 [ふくはら] /{Familienn.}/Fukuhara/
フクバラハップ [ふくばらはっぷ] /{Gesch.}/Hukbalahap/(antijapanische phillipinische Guerilla-Gruppe während der Besatzung im Zweiten Weltkrieg)/
複比 [ふくひ] /{Math.}/Doppelverhältnis/
福引き [ふくびき] /Lotterie/Tombola/
福引 [ふくびき] /Lotterie/Tombola/
福引き券 [ふくびきけん] /Lotterielos/
福引券 [ふくびきけん] /Lotterielos/
福引きで当たる [ふくびきであたる] /in der Lotterie gewinnen/
福引で当たる [ふくびきであたる] /in der Lotterie gewinnen/
福引きをする [ふくびきをする] /Lotterie veranstalten/Los ziehen/
福引きを引く [ふくびきをひく] /Los ziehen/
福引を引く [ふくびきをひく] /Los ziehen/
複比例 [ふくひれい] /{Math.}/Doppelverhältnis/
腹部 [ふくぶ] /(schriftspr.)/Unterleib/Bauch/
ぶくぶく [ぶくぶく] /aufgedunsen/geschwollen/
ブクブク [ぶくぶく] /aufgedunsen/geschwollen/
ぶくぶく泡が立つ [ぶくぶくあわがたつ] /aufschäumen/
ぶくぶく泡が出る [ぶくぶくあわがでる] /aufschäumen/
福福しい [ふくぶくしい] /glückstrahlend/pausbackig/
福々しい [ふくぶくしい] /glückstrahlend/pausbackig/
ふくぶくしい [ふくぶくしい] /glückstrahlend/pausbackig/
ぶくぶく沈む [ぶくぶくしずむ] /blubbernd versinken/
ぶくぶくした [ぶくぶくした] /aufgedunsen/geschwollen/
複複線 [ふくふくせん] /viergleisige Bahnlinie/Bahnlinie mit zwei Doppelgleisen/
複々線 [ふくふくせん] /viergleisige Bahnlinie/Bahnlinie mit zwei Doppelgleisen/
ぶくぶく太った [ぶくぶくふとった] /aufgeschwemmt/fett/
福袋 [ふくぶくろ] /Überraschungstüte/(Tüte mit stark verbilligten Waren, deren Inhalt man aber nicht kennt/werden z.B. zu Neujahr verkauft)/
腹部の [ふくぶの] /Unterleibs.../Bauch.../
副文 [ふくぶん] /[1]/Nebentest/(eines Vertrages oder einer Abmachung)/[2]/{Gramm.}/Nebensatz/
復文 [ふくぶん] /Antwortbrief/
複文 [ふくぶん] /{Gramm.}/Satzgefüge/zusammengesetzter Satz/
伏兵 [ふくへい] /Hinterhalt/
伏兵に会う [ふくへいにあう] /in einen Hinterhalt geraten/
伏兵を置く [ふくへいをおく] /einen Hinterhalt legen/
復へき [ふくへき] /Rückkehr eines abgedankten Monarchen an die Macht/
復辟 [ふくへき] /Rückkehr eines abgedankten Monarchen an die Macht/
腹壁 [ふくへき] /{Anat.}/Bauchdecke/Bauchwand/
副保安官 [ふくほあんかん] /Deputy-Sheriff/
複方 [ふくほう] /zusammengesetztes Medikament/
副木 [ふくぼく] /Schiene/
副牧師 [ふくぼくし] /Kurat/Hilfsgeistlicher/
覆没 [ふくぼつ] /Kentern und Sinken/
覆没する [ふくぼつする] /kentern und sinken/
副本 [ふくほん] /Duplikat/Abschrift/Zweitausfertigung/Zweitschrift/Kopie/
複本 [ふくほん] /Kopie/Duplikat/Dublette/
複本位 [ふくほんい] /Doppelstandard/Doppelwährung/Bimetallismus/(Währungssystem, in dem mehrere Währungsmetalle - meist Gold und Silber - als gesetzliches Zahlungsmittel anerkannt sind)/
複本位制 [ふくほんいせい] /Doppelwährung/Bimetallismus/
複本位制論者 [ふくほんぐらいせいろんじゃ] /Bimetallist/
腹膜 [ふくまく] /{Anat.}/Bauchfell/
腹膜炎 [ふくまくえん] /{Med.}/Bauchfellentzündung/
腹膜透析 [ふくまくとうせき] /{Med.}/peritoneal Dialyse/
含ます [ふくます] /einweichen/eintauchen/
ふくます [ふくます] /einweichen/eintauchen/
含ませる [ふくませる] /einweichen/eintauchen/
ふくませる [ふくませる] /einweichen/eintauchen/
伏魔殿 [ふくまでん] /(schriftspr.)/Pandämonium/Brutstätte/
福豆 [ふくまめ] /vor Beginn des Frühjahrs gestreute Bohnen/
含まる [ふくまる] /enthalten sein/
ふくまる [ふくまる] /enthalten sein/
含まれる [ふくまれる] /eingeschlossen sein/inbegriffen sein/
含み [ふくみ] /[1]/tieferer Sinn/Andeutung/[2]/Einverständnis/[3]/Haltung/Stimmung/
ふくみ [ふくみ] /[1]/tieferer Sinn/Andeutung/[2]/Einverständnis/[3]/Haltung/Stimmung/
含み益 [ふくみえき] /versteckter Profit/nicht verbuchter Profit/
ふくみ益 [ふくみえき] /versteckter Profit/nicht verbuchter Profit/
含み声 [ふくみごえ] /gedämpfte Stimme/
ふくみ声 [ふくみごえ] /gedämpfte Stimme/
含み声で [ふくみごえで] /mit gedämpfter Stimme/
含み資産 [ふくみしさん] /stille Reserven/versteckte Vermögenswerte/
含資産 [ふくみしさん] /stille Reserven/versteckte Vermögenswerte/
含み損 [ふくみそん] /versteckter Verlust/nicht verbuchter Verlust/
ふくみ損 [ふくみそん] /versteckter Verlust/nicht verbuchter Verlust/
副見出し [ふくみだし] /Untertitel/
含みのある言い方をする [ふくみのあるいいかたをする] /suggestiv sagen/andeutend sagen/
含みのある言葉 [ふくみのあることば] /Worte voller Andeutungen/
含みのある手 [ふくみのあるて] /manipulative Handlung/
福耳 [ふくみみ] /große Ohren/
含み綿 [ふくみわた] /Baumwolle um sie zwischen Zähne und Wangen zu stopfen/(z.B. als Theatereffekt)/
含み笑い [ふくみわらい] /Kichern/unterdrücktes Lachen/
ふくみ笑い [ふくみわらい] /Kichern/unterdrücktes Lachen/
含み笑いをする [ふくみわらいをする] /sich ins Fäustchen lachen/
含みを残しておく [ふくみをのこしておく] /Raum lassen/
含む [ふくむ] /[1]/enthalten/einschließen/umfassen/[2]/im Mund behalten/[3]/auf dem Herzen haben/beherzigen/im Gedächtnis behalten/[4]/implizieren/enthalten/
ふくむ [ふくむ] /[1]/enthalten/einschließen/umfassen/[2]/im Mund behalten/[3]/auf dem Herzen haben/beherzigen/im Gedächtnis behalten/[4]/implizieren/enthalten/
服務 [ふくむ] /Dienst/
服務規定 [ふくむきてい] /Dienstvorschriften/
服務時間 [ふくむじかん] /Dienststunden/
服務する [ふくむする] /in Dienst stehen/
含む所がある [ふくむところがある] /etw. gegen jmdn. haben/
服務年限 [ふくむねんげん] /Dienstjahre/Dienstzeit/
福村出版 [ふくむらしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Fukumura Shuppan/(Tôkyô)/
復命 [ふくめい] /(schriftspr.)/Rapport/amtlicher Bericht/
復命書 [ふくめいしょ] /Rapport/amtlicher Bericht/
復命する [ふくめいする] /amtlich berichten/
覆滅 [ふくめつ] /(schriftspr.)/vollkommene Vernichtung/
含め煮 [ふくめに] /Kochen in Brühe/in Brühe Gekochtes/
含める [ふくめる] /[1]/einschließen/[2]/belehren/erklären/mitteilen/unterweisen/überreden/verständigen/
ふくめる [ふくめる] /[1]/einschließen/[2]/belehren/erklären/mitteilen/unterweisen/überreden/verständigen/
覆面 [ふくめん] /Maske/Larve/Schleier/Vermummung/
覆面作家 [ふくめんさっか] /anonymer Schriftsteller/
覆面する [ふくめんする] /Maske tragen/sich maskieren/
覆面捜査官 [ふくめんそうさかん] /verdeckter Ermittler/
覆面パトカー [ふくめんぱとかー] /Streifenwagen in Zivil/
覆面批評 [ふくめんひひょう] /anonyme Kritik/
覆面をした [ふくめんをした] /maskiert/
覆面をした強盗 [ふくめんをしたごうとう] /maskierter Räuber/
覆面をする [ふくめんをする] /Maske tragen/sich maskieren/
覆面を取る [ふくめんをとる] /Maske abnehmen/
服喪 [ふくも] /(schriftspr.)/Trauer/
服喪する [ふくもする] /Trauer tragen/in Trauer sein/
服喪中 [ふくもちゅう] /in Trauer/
服薬 [ふくやく] /Einnahme von Medizin/
服薬する [ふくやくする] /(Medizin)/einnehmen/schlucken/
福山 [ふくやま] /{Stadtn.}/Fukuyama/(Stadt in der Präf. Hiroshima, an der Seto-Inlandsee, 370900 Ew./Eisen- und Stahl-, Gummi-, Textil- und Nahrungsmittelindustrie)/
服よう [ふくよう] /(schriftspr.)/Bewahren im Gedächtnis/
服膺 [ふくよう] /(schriftspr.)/Bewahren im Gedächtnis/
服用 [ふくよう] /{Med.}/Einnehmen/Einnahme/(von Medikamenten)/
複葉 [ふくよう] /[1]/{Bot.}/zusammengesetztes Blatt/[2]/{Luftf.}/Doppeldecker/(Abk.)/
複葉機 [ふくようき] /{Luftf.}/Doppeldecker/
服用させる [ふくようさせる] /eingeben/geben/
服用する [ふくようする] /{Med.}/einnehmen/(Medikamente)/
服膺する [ふくようする] /im Gedächtnis bewahren/
ふくよか [ふくよか] /schön mollig/
脹よか [ふくよか] /schön mollig/
ふくよかな [ふくよかな] /schön mollig/
ふくよかな胸 [ふくよかなむね] /voller Busen/
膨らし粉 [ふくらしこ] /Backpulver/
ふくらし粉 [ふくらしこ] /Backpulver/
脹らし粉 [ふくらしこ] /Backpulver/
ふくらはぎ [ふくらはぎ] /{Anat.}/Wade/
脹ら脛 [ふくらはぎ] /{Anat.}/Wade/
脹脛 [ふくらはぎ] /{Anat.}/Wade/
ふくら脛 [ふくらはぎ] /{Anat.}/Wade/
膨らます [ふくらます] /aufblasen/ausbeulen/aufblähen/anschwellen/ausbauchen/aufquellen/
ふくらます [ふくらます] /aufblasen/ausbeulen/aufblähen/anschwellen/ausbauchen/aufquellen/
脹らます [ふくらます] /aufblasen/ausbeulen/aufblähen/anschwellen/ausbauchen/aufquellen/
膨らみ [ふくらみ] /[1]/Schwellung/[2]/Anschwellen/
膨み [ふくらみ] /[1]/Schwellung/[2]/Anschwellen/
ふくらみ [ふくらみ] /[1]/Schwellung/[2]/Anschwellen/
脹らみ [ふくらみ] /[1]/Schwellung/[2]/Anschwellen/
脹み [ふくらみ] /[1]/Schwellung/[2]/Anschwellen/
ふくらむ [ふくらむ] /anschwellen/sich ausdehnen/
膨らむ [ふくらむ] /anschwellen/sich ausdehnen/
脹らむ [ふくらむ] /anschwellen/sich ausdehnen/
ふくらんだ [ふくらんだ] /geschwollen/prall gefüllt/
ふくらんだ財布 [ふくらんださいふ] /gut gefüllte Geldbörse/
福利 [ふくり] /Wohlfahrt/Soziales/
複利 [ふくり] /Zinseszins/
福利厚生 [ふくりこうせい] /Wohlfahrtswesen/Sozialwesen/
福利厚生施設 [ふくりこうせいしせつ] /Wohlfahrtseinrichtung/(einer Firma)/
福利厚生施設が充実した会社 [ふくりこうせいしせつがじゅうじつしたかいしゃ] /gut mit Wohlfahrtseinrichtungen ausgestattete Firma/
複利で計算する [ふくりでけいさんする] /mit Zinseszins berechnen/
複利法 [ふくりほう] /Verzinsung aufgelaufener Zinsen/Anatozismus/
伏流 [ふくりゅう] /Grundwasserstrom/
副流煙 [ふくりゅうえん] /Rauch vom brennenden Ende einer Zigarette o.Ä/
覆輪 [ふくりん] /Zierrand/Ziersaum/
伏輪 [ふくりん] /Zierrand/Ziersaum/
膨れ上がる [ふくれあがる] /anwachsen/größer werden/(über alle Erwartungen)/
脹れ上がる [ふくれあがる] /anwachsen/größer werden/(über alle Erwartungen)/
ふくれた [ふくれた] /angeschwollen/verschwollen/prall gefüllt/
ふくれた財布 [ふくれたさいふ] /prall gefüllte Geldbörse/
膨れっ面 [ふくれっつら] /saures Gesicht/saure Miene/
ふくれっ面 [ふくれっつら] /saures Gesicht/saure Miene/
ふくれっつら [ふくれっつら] /saures Gesicht/saure Miene/
脹れっ面 [ふくれっつら] /saures Gesicht/saure Miene/
ふくれっ面をする [ふくれっつらをする] /schmollen/saure Miene machen/
ふくれる [ふくれる] /(ugs.)/[1]/sich ausdehnen/anschwellen/aufgehen/[2]/schmollen/mürrisch sein/
膨れる [ふくれる] /(ugs.)/[1]/sich ausdehnen/anschwellen/aufgehen/[2]/schmollen/mürrisch sein/
脹れる [ふくれる] /(ugs.)/[1]/sich ausdehnen/anschwellen/aufgehen/[2]/schmollen/mürrisch sein/
袋 [ふくろ] /[1]/Sack/Beutel/Tasche/Tüte/[2]/Gebärmutter/
復路 [ふくろ] /(schriftspr.)/Rückweg/
...袋 [...ぶくろ] /[1]/...tute/...beutel/[2]/Tuten voll .../Beutel voll .../
袋網 [ふくろあみ] /Sacknetz/Beutelnetz/
嚢網 [ふくろあみ] /Sacknetz/Beutelnetz/
ふくろう [ふくろう] /{Vogelk.}/Eule/(<wiss. N.: Strigidae>)/Habichtskauz/(<wiss. N.: Strix uralensis>)/
フクロウ [ふくろう] /{Vogelk.}/Eule/(<wiss. N.: Strigidae>)/Habichtskauz/(<wiss. N.: Strix uralensis>)/
梟 [ふくろう] /{Vogelk.}/Eule/(<wiss. N.: Strigidae>)/Habichtskauz/(<wiss. N.: Strix uralensis>)/
フクロウの子 [ふくろうのこ] /junge Eule/Eulenjunges/
フクロウの鳴き声 [ふくろうのなきごえ] /Heulen/
ふくろう部隊 [ふくろうぶたい] /Nachtstreife/(wörtl. "Nachteulen-Abteilung")/
袋帯 [ふくろおび] /{Kleidung}/festlicher Obi/
袋織り [ふくろおり] /Doppelgewebe/Doppelweben/
袋織 [ふくろおり] /Doppelgewebe/Doppelweben/
袋掛け [ふくろかけ] /Schutzhülle/(für Früchte gegen Insekten aus zum Beispiel Zeitungspapier)/
袋から出す [ふくろからだす] /etw. aus einem Beutel nehmen/
福禄 [ふくろく] /[1]/Glückseligkeit/Entzücken/Freude/Wonne/[2]/{Rel.}/Abk. f. Fukurokuju, einer der sieben Glücksgötter/
福禄寿 [ふくろくじゅ] /{Rel.}/Fukurokuju/(Gott für Reichtum, Weisheit und langes Leben/einer der sieben Glücksgötter)/
袋小路 [ふくろこうじ] /Sackgasse/
袋だたき [ふくろだたき] /Tracht Prügel von einer Gruppe von Leuten/
袋叩き [ふくろだたき] /Tracht Prügel von einer Gruppe von Leuten/
袋だたきにする [ふくろだたきにする] /jmdn./(zu mehreren)/verprügeln/
袋戸 [ふくろど] /Tür eines Wandschrankes/
袋綴じ [ふくろとじ] /{Buchdruck}/verdeckte Bindung/
袋綴 [ふくろとじ] /{Buchdruck}/verdeckte Bindung/
袋戸棚 [ふくろとだな] /mit Tür versehenes Fach im Tokonoma/
袋ナット [ふくろなっと] /Hutmutter/Kappenmutter/(<Herk.: von engl. "cap nut">)/
袋に入れる [ふくろにいれる] /etw. in einen Beutel tun/
袋縫い [ふくろぬい] /doppelte Naht/
袋縫 [ふくろぬい] /doppelte Naht/
袋ぬい [ふくろぬい] /doppelte Naht/
ふくろねずみ [ふくろねずみ] /{Zool.}/Opossum/Beutelratte/(<wiss. N.: Didelphis marsupialis>)/
フクロネズミ [ふくろねずみ] /{Zool.}/Opossum/Beutelratte/(<wiss. N.: Didelphis marsupialis>)/
袋鼠 [ふくろねずみ] /{Zool.}/Opossum/Beutelratte/(<wiss. N.: Didelphis marsupialis>)/
袋の口紐をしめる [ふくろのくちひもをしめる] /Durchziehband eines Sackes zuziehen/
袋の鼠 [ふくろのねずみ] /{Zool.}/Beutelratte/
袋ばかま [ふくろばかま] /{Kleidung}/nicht unterteilte Hakama/(Art Wickelrock für Männer)/
袋袴 [ふくろばかま] /{Kleidung}/nicht unterteilte Hakama/(Art Wickelrock für Männer)/
袋物商 [ふくろぶつしょう] /Händler für Beutel und Taschen/
袋耳 [ふくろみみ] /[1]/gutes Gedächtnis für Gehörtes/[2]/jmd. mit gutem Gedächtnis für Gehörtes/[3]/Stoff mit doppelt gewebtem Rand/
袋物 [ふくろもの] /Taschen und Beutel/
袋をぶらさげて [ふくろをぶらさげて] /mit einer Tasche in der Hand/
腹話術 [ふくわじゅつ] /Bauchreden/Ventriloquismus/
腹話術師 [ふくわじゅつし] /Bauchredner/Ventriloquist/
腹話術を使う [ふくわじゅつをつかう] /bauchreden/
服を新しくこしらえる [ふくをあたらしくこしらえる] /sich einen neuen Anzug machen lassen/
服を着る [ふくをきる] /sich anziehen/Kleider anlegen/
服を泥で汚す [ふくをどろでよごす] /seine Kleidung mit Schlamm beschmutzen/
服を脱ぐ [ふくをぬぐ] /sich ausziehen/
服をホックで留める [ふくをほっくでとめる] /Kleidung zuhaken/
服を丸めて押し入れに放り込む [ふくをまるめておしいれにほうりこむ] /seine Kleider in den Schrank stopfen/
福をもたらす [ふくをもたらす] /jmdm. Glück bringen/
夫君 [ふくん] /(schriftspr.)/Gatte/(höflich für den Ehemann jmds. anderen)/
父君 [ふくん] /(schriftspr.)/Vater/(höflich für den Vater jmds. anderen)/
武勲 [ぶくん] /(schriftspr.)/militärischer Verdienst/Kriegsehren/kriegerische Heldentat/
武勲詩 [ぶくんし] /{Literaturw.}/Chanson de geste/(französisches Heldenepos des Mittelalters/<Herk.: Übertr. für den franz. Ausdruck>)/
武勲を立てる [ぶくんをたてる] /sich militärische Verdienste erwerben/
ふけ [ふけ] /Schuppen/Kopfschuppen/
フケ [ふけ] /Schuppen/Kopfschuppen/
雲脂 [ふけ] /Schuppen/Kopfschuppen/
頭垢 [ふけ] /Schuppen/Kopfschuppen/
武家 [ぶけ] /[1]/Buke/Krieger/Samurai/Ritter/[2]/Angehöriger der Kriegerklasse/
不敬 [ふけい] /Blasphemie/Respektlosigkeit/Gotteslästerung/
ふけい [ふけい] /Blasphemie/Respektlosigkeit/Gotteslästerung/
婦警 [ふけい] /Polizistin/Politesse/
府警 [ふけい] /präfekturale Polizei/(Abk.)/
父兄 [ふけい] /[1]/Erziehungsberechtigte/[2]/Beschützer/Eltern und ältere Brüder/
父型 [ふけい] /{Technik, Druckw.}/Patrize/
父系 [ふけい] /(schriftspr.)/väterliche Verwandtschaftslinie/
譜系 [ふけい] /Stammbaum/Genealogie/
武芸 [ぶげい] /Kriegskünste/
父兄会 [ふけいかい] /Elternversammlung/(bis 1945/heute "fubokai")/
父系家族 [ふけいかぞく] /Familie/{f}/der väterlichen Linie/
不景気 [ふけいき] /Depression/Rezession/schwere Zeiten/Flaute/
ふけいき [ふけいき] /Depression/Rezession/schwere Zeiten/Flaute/
不景気な [ふけいきな] /flau/missvergnügt/
不景気な顔をしている [ふけいきなかおをしている] /langes Gesicht machen/missvergnügt schauen/missvergnügt aussehen/
不景気な顔をする [ふけいきなかおをする] /langes Gesicht machen/missvergnügt schauen/missvergnügt aussehen/
不景気になる [ふけいきになる] /flau gehen/nachlassen/
不景気の煽りをくう [ふけいきのあおりをくう] /in die schlechte Konjunktur hineingerissen werden/
父系血統 [ふけいけっとう] /Abstammung väterlicherseits/
父系血統主義 [ふけいけっとうしゅぎ] /Erlangung der Staatsangehörigkeit entsprechend der Staatsangehörigkeit des Vaters/
不敬けん [ふけいけん] /Gottlosigkeit/Pietätlosigkeit/
不敬虔 [ふけいけん] /Gottlosigkeit/Pietätlosigkeit/
不敬虔の言を吐く [ふけいけんのげんをはく] /pietätlose Worte ausstoßen/
不敬罪 [ふけいざい] /Majestätsbeleidigung/
不経済 [ふけいざい] /Unwirtschaftlichkeit/
ふけいざい [ふけいざい] /Unwirtschaftlichkeit/
不経済な [ふけいざいな] /unwirtschaftlich/
府警察 [ふけいさつ] /präfekturale Polizei/(von Kyôto oder Ôsaka/Abk.)/
武芸者 [ぶげいしゃ] /jmd., der in den Kriegskünsten bewandert ist/
父系社会 [ふけいしゃかい] /patrilineare Gesellschaft/
武芸十八般 [ぶげいじゅうはっぱん] /achtzehn Kriegskünste/(im alten China)/alle Kriegskünste/
武芸十八般に通じる [ぶげいじゅうはっぱんにつうじる] /in allen Kriegskünsten geübt sein/
父系制 [ふけいせい] /patrilineares System/
不敬な [ふけいな] /blasphemisch/respektlos/unehrerbietig/
武芸を修める [ぶげいをおさめる] /Kriegskünste lernen/Kriegskünste praktizieren/
老け込む [ふけこむ] /altern/alt werden/
武家時代 [ぶけじだい] /{Gesch.}/Zeitalter der Samurai-Herrschaft/Zeitalter der Kriegerherrschaft/
武家政治 [ぶけせいじ] /Feudalregierung/
ふけだらけの [ふけだらけの] /schuppig/mit Schuppen bedeckt/
武家地 [ぶけち] /Samuraiviertel/
不潔 [ふけつ] /[1]/Unsauberkeit/Schmutzigkeit/Unreinlichkeit/[2]/Unmoral/Unanständigkeit/
ふけつ [ふけつ] /[1]/Unsauberkeit/Schmutzigkeit/Unreinlichkeit/[2]/Unmoral/Unanständigkeit/
不結果 [ふけっか] /Misserfolg/Fehlschlag/magere Resultate/
フゲッタ [ふげった] /{Mus.}/Fugette/(<Herk.: von ital. "fughetta">)/
不決断 [ふけつだん] /Unentschlossenheit/Zaudern/
不決断な [ふけつだんな] /unentschlossen/zaudernd/
不潔な [ふけつな] /[1]/sich nie waschen/immer schmutzig sein/[2]/unmoralisch/unanständig/
不潔なお金 [ふけつなおかね] /schmutziges Geld/
不潔な考え [ふけつなかんがえ] /skrupelloses Denken/
不潔な本 [ふけつなほん] /unanständiges Buch/
不潔な物 [ふけつなもの] /Schmutz/Dreck/
負けっぷりがよい [ふけっぷりがよい] /guter Verlierer sein/
ふけ取り [ふけどり] /Mittel gegen Schuppen/Schuppenshampoo/
吹けば飛ぶような男 [ふけばとぶようなおとこ] /richtiges Leichtgewicht/jmd., den man geradezu umblasen kann/
武家物 [ぶけもの] /Samuraigeschichte/
老け役 [ふけやく] /{Theat.}/Rolle des Alten/
老け役をやる [ふけやくをやる] /Rolle des Alten spielen/
武家屋敷 [ぶけやしき] /Wohnhaus eines Samurai/
ふける [ふける] /dämpfen/
蒸ける [ふける] /dämpfen/
ふける [ふける] /sich etw. hingeben/sich ergeben/schwelgen in etw./sich in etwas vertiefen/an etw. verfallen sein/
耽る [ふける] /sich etw. hingeben/sich ergeben/schwelgen in etw./sich in etwas vertiefen/an etw. verfallen sein/
更ける [ふける] /spät werden/vorrücken/
ふける [ふける] /spät werden/vorrücken/
深ける [ふける] /spät werden/vorrücken/
老ける [ふける] /alt werden/altern/alt aussehen/
ふける [ふける] /alt werden/altern/alt aussehen/
ふけを取る [ふけをとる] /seine Schuppen los werden/
夫権 [ふけん] /Rechte eines Ehemanns/(im alten Familienrecht)/
府県 [ふけん] /Präfekturen/(mit Ausnahme von Hokkaidô und Tôkyô)/
父権 [ふけん] /(schriftspr.)/Vaterrecht/Gattenrecht/Recht des Familienvorstandes/
ふ言 [ふげん] /(schriftspr.)/Lüge/Verleumdung/
誣言 [ふげん] /(schriftspr.)/Lüge/Verleumdung/
不言 [ふげん] /(schriftspr.)/keine Worte/
付言 [ふげん] /(schriftspr.)/nachträgliche Bemerkung/zusätzliche Bemerkung/Zusatz/Nachtrag/Anhang/
附言 [ふげん] /(schriftspr.)/nachträgliche Bemerkung/zusätzliche Bemerkung/Zusatz/Nachtrag/Anhang/
普賢 [ふげん] /{Buddh.}/Samantabhadra/(Bodhisattva der Weisheit/Abk.)/
浮言 [ふげん] /haltloses Gerücht/grundloses Gerücht/
ぶげん [ぶげん] /(schriftspr.)/Lüge/Verleumdung/
誣言 [ぶげん] /(schriftspr.)/Lüge/Verleumdung/
侮言 [ぶげん] /Beleidigung/
分限 [ぶげん] /[1]/Stand/gesellschaftliche Stellung/[2]/Reicher/
不健康 [ふけんこう] /{Med.}/Gesundheitsschädlichkeit/Ungesundheit/
ふけんこう [ふけんこう] /{Med.}/Gesundheitsschädlichkeit/Ungesundheit/
不健康な [ふけんこうな] /ungesund/gesundheitsschädlich/
不健康な考え [ふけんこうなかんがえ] /ungesunde Ideen/
不見識 [ふけんしき] /Würdelosigkeit/Entehrung/
不見識な [ふけんしきな] /würdelos/entehrend/leichtsinnig/
不言実行 [ふげんじっこう] /(schriftspr.)/Keine Worte, sondern Taten!/
分限者 [ぶげんしゃ] /(schriftspr.)/Millionär/reicher Mann/
不減衰振動 [ふげんすいしんどう] /{Phys.}/ungedämpfte Schwingung/
付言する [ふげんする] /hinzufugen/dazu sagen, .../
父権制 [ふけんせい] /Patriarchat/Vaterherrschaft/
不健全 [ふけんぜん] /{Med.}/schlechte Gesundheit/Ungesundheit/
ふけんぜん [ふけんぜん] /{Med.}/schlechte Gesundheit/Ungesundheit/
不健全な [ふけんぜんな] /[1]/ungesund/unhygienisch/[2]/krankhaft/morbid/
不健全な遊び [ふけんぜんなあそび] /ungesundes Amüsement/
不健全な思想 [ふけんぜんなしそう] /ungesunde Ideen/
普賢岳 [ふげんだけ] /{Bergn.}/Fugen/(Hauptgipfel der Unzen-Berge in der Präf. Nagasaki/1990 das letzte Mal ausgebrochen)/
普賢岳大噴火 [ふげんだけだいふんか] /große Ausbruch des Fugendake/(1990)/
府県の [ふけんの] /Prafektur.../
不言不語 [ふげんふご] /Schweigsamkeit/Schweigen/
府県別の人口 [ふけんべつのじんこう] /nach Präfekturen separat aufgeführte Bevölkerung/
普賢ぼさつ [ふげんぼさつ] /{Buddh.}/Samantabhadra/(Bodhisattva der Weisheit)/
普賢菩薩 [ふげんぼさつ] /{Buddh.}/Samantabhadra/(Bodhisattva der Weisheit)/
侮言を浴びせる [ぶげんをあびせる] /beleidigen/beschimpfen/
富源を開発する [ふげんをかいはつする] /reiche Ressourcen erschließen/
ふご [ふご] /[1]/Tragekorb/(aus Bambus, Stroh o.Ä.)/[2]/Fischkorb/
畚 [ふご] /[1]/Tragekorb/(aus Bambus, Stroh o.Ä.)/[2]/Fischkorb/
封戸 [ふご] /[1]/{Gesch.}/Fugo/(Gehalt nach dem Ritsuryô-System)/[2]/hohe Offizielle/
武庫 [ぶこ] /Waffenarsenal/Waffenkammer/
蕪湖 [ぶこ] /{Stadtn.}/Wuhu/(am Yangzi gelegene Stadt im Osten der Prov. Anhui, China)/
不孝 [ふこう] /Ungehorsam gegenüber den Eltern/Nichterfüllung der Pflichten gegenüber den Eltern/
不幸 [ふこう] /[1]/Unglück/Unglücksfall/Missgeschick/Unfall/Elend/Pech/[2]/Tod/Hinscheiden/(eines nahen Verwandten)/
ふこう [ふこう] /[1]/Unglück/Unglücksfall/Missgeschick/Unfall/Elend/Pech/[2]/Tod/Hinscheiden/(eines nahen Verwandten)/
富鉱 [ふこう] /sehr metallhaltiges Erz/
富豪 [ふごう] /steinreicher Mann/Multimillionär/Superreicher/
符号 [ふごう] /Zeichen/Marke/Chiffre/Symbol/
符合 [ふごう] /Übereinstimmung/Angemessenheit/Entsprechung/Koinzidenz/Zusammentreffen/
負号 [ふごう] /Minuszeichen/-/
− [ふごう] /Minuszeichen/-/
武功 [ぶこう] /(schriftspr.)/militärischer Verdienst/kriegerische Heldentat/
不幸が重なる [ふこうがかさなる] /Pech nach dem anderen haben/
不合格 [ふごうかく] /Untauglichkeit/Ausschuss/Durchfallen/
不合格者 [ふごうかくしゃ] /durchgefallener Kandidat/Sitzenbleiber/
不合格になる [ふごうかくになる] /durchfallen/nicht bestehen/zurückgewiesen werden/
不合格の [ふごうかくの] /untauglich/durchgefallen/
不合格品 [ふごうかくひん] /Ausschussware/
符号化する [ふごうかする] /codieren/kodieren/chiffrieren/
不孝者 [ふこうしゃ] /ungehorsamer Sohn/pietätloser Sohn/
符合する [ふごうする] /übereinstimmen/angemessen sein/sich decken/entsprechen/koinzidieren/zusammenfallen/
不公正 [ふこうせい] /Unehrlichkeit/Ungerechtigkeit/
不公正な [ふこうせいな] /unehrlich/ungerecht/
不公正貿易慣行 [ふこうせいぼうえきかんこう] /unfaire Handelspraxis/
不拘束 [ふこうそく] /keine Beschränkung/
不拘束のままで [ふこうそくのままで] /ohne Beschränkung/
不幸中の幸い [ふこうちゅうのさいわい] /Glück im Unglück/
不幸続き [ふこうつづき] /Serie von Unglücksfällen/
不孝である [ふこうである] /seinen Eltern ungehorsam sein/
不孝な [ふこうな] /ungehorsam/pietätlos/
不幸な [ふこうな] /unglücklich/elend/jämmerlich/unglückselig/unheilvoll/
不幸な運命の [ふこうなうんめいの] /unglückselig/verhängnisvoll/
不幸な人々 [ふこうなひとびと] /Unglückliche/unglückliche Leute/
不幸に会う [ふこうにあう] /[1]/Unglück haben/[2]/jmdn. verlieren/
不幸に逢う [ふこうにあう] /[1]/Unglück haben/[2]/jmdn. verlieren/
不幸に耐える [ふこうにたえる] /Unglück ertragen/
不幸にめげぬ [ふこうにめげぬ] /sich nicht von fehlendem Glück unterkriegen lassen/
不幸にも [ふこうにも] /unglücklicherweise/
不幸のどん底にある [ふこうのどんぞこにある] /am untersten Punkt des Unglücks sein/
不公平 [ふこうへい] /Ungerechtigkeit/Unfairness/Einseitigkeit/
ふこうへい [ふこうへい] /Ungerechtigkeit/Unfairness/Einseitigkeit/
不公平競争 [ふこうへいきょうそう] /unlauterer Wettbewerb/
不公平な [ふこうへいな] /ungerecht/nicht gleichberechtigt/unfair/parteiisch/
不公平な扱い [ふこうへいなあつかい] /unfaire Behandlung/
不公平な税制 [ふこうへいなぜいせい] /ungerechtes Steuersystem/
不公平な取り扱いをする [ふこうへいなとりあつかいをする] /jmdn. unfair behandeln/
不合理 [ふごうり] /Unvernünftigkeit/Irrationalität/Widersinnigkeit/
ふごうり [ふごうり] /Unvernünftigkeit/Irrationalität/Widersinnigkeit/
不合理な [ふごうりな] /unlogisch/unvernünftig/irrational/widersinnig/
武功を立てる [ぶこうをたてる] /sich militärische Verdienste erwerben/
不幸をもたらす [ふこうをもたらす] /jmdm. Unglück bringen/
不幸を分かつ友 [ふこうをわかつとも] /Freund, mit dem man sein Unglück teilt/
フコキサンチン [ふこきさんちん] /{Chem.}/Fukoxanthin/
ふ告 [ふこく] /falsche Anschuldigung/Verleumdung/
誣告 [ふこく] /falsche Anschuldigung/Verleumdung/
富国 [ふこく] /[1]/Bereicherung eines Landes/[2]/reiches Land/
布告 [ふこく] /[1]/Bekanntmachung/Ausrufung/Proklamation/[2]/Dekret/Erlass/[3]/Ankündigung/Erklärung/
腐刻 [ふこく] /{bild. Kunst}/Radierung/
ふ告 [ふごく] /falsche Anschuldigung/Verleumdung/
誣告 [ふごく] /falsche Anschuldigung/Verleumdung/
ぶ告 [ぶこく] /falsche Anschuldigung/Verleumdung/
誣告 [ぶこく] /falsche Anschuldigung/Verleumdung/
富国強兵 [ふこくきょうへい] /Bereicherung des Landes und Stärkung des Militärs/
富国強兵策 [ふこくきょうへいさく] /Maßnahmen zur Bereicherung des Landes und zur Stärkung des Militärs/
ぶ告罪 [ぶこくざい] /Verleumdung/(als Straftat)/
誣告罪 [ぶこくざい] /Verleumdung/(als Straftat)/
布告する [ふこくする] /ankündigen/ausrufen/bekannt machen/proklamieren/verkünden/
ぶ告する [ぶこくする] /fälschlich beschuldigen/
不心得 [ふこころえ] /unmoralische Haltung/Taktlosigkeit/Unbesonnenheit/schlechtes Betragen/
不心得者 [ふこころえしゃ] /unbesonnener Kerl/
不心得な [ふこころえな] /taktlos/unbesonnen/
不心得にも...する [ふこころえにも...する] /unbesonnen genug sein, um ... zu tun/
無骨 [ぶこつ] /Grobheit/Derbheit/Rauheit/Rohheit/Plumpheit/
ぶこつ [ぶこつ] /Grobheit/Derbheit/Rauheit/Rohheit/Plumpheit/
武骨 [ぶこつ] /Grobheit/Derbheit/Rauheit/Rohheit/Plumpheit/
無骨者 [ぶこつしゃ] /Haudegen/
無骨な [ぶこつな] /grob/derb/plump/rau/roh/ungehobelt/
武骨な [ぶこつな] /grob/derb/plump/rau/roh/ungehobelt/
房 [ふさ] /[1]/Quaste/Franse/[2]/Büschel/Traube/
ブザー [ぶざー] /Summer/(<Herk.: von engl. "buzzer">)/
ブザーが鳴る [ぶざーがなる] /Summer ertönt/
フサーク [ふさーく] /{Persönlichk.}/Gustáv Husák/(tschechoslowak. Politiker/1913-1991)/
ブザーを押す [ぶざーをおす] /den Summer drücken/
ブザーを鳴らす [ぶざーをならす] /den Summer drücken/den Summer ertönen lassen/
不才 [ふさい] /(schriftspr.)/mangelnde Begabung/Inkompetenz/
夫妻 [ふさい] /[1]/Mann und Frau/[2]/Herr und Frau .../
負債 [ふさい] /Schulden/
不在 [ふざい] /Abwesenheit/
部材 [ぶざい] /{Archit.}/Teile des Fachwerkes eines Hauses/
プサイ [ぷさい] /Psi/(vorletzter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
Ψ [ぷさい] /Psi/(vorletzter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
負債ができる [ふさいができる] /sich verschulden/in Schulden geraten/
負債が山ほどある [ふさいがやまほどある] /schwer verschuldet sein/
不再議 [ふさいぎ] /Grundsatz, dieselbe Angelegenheit nicht zweimal im Parlament zu verhandeln/
不細工 [ぶさいく] /[1]/Plumpheit/Stümperhaftigkeit/[2]/schlechte Verarbeitung/Hässlichkeit/
ぶさいく [ぶさいく] /[1]/Plumpheit/Stümperhaftigkeit/[2]/schlechte Verarbeitung/Hässlichkeit/
無細工 [ぶさいく] /[1]/Plumpheit/Stümperhaftigkeit/[2]/schlechte Verarbeitung/Hässlichkeit/
不細工な [ぶさいくな] /[1]/plump/ungeschickt/stümperhaft/[2]/schlecht gearbeitet/hässlich/
不細工な顔 [ぶさいくなかお] /hässliches Gesicht/
不細工な机 [ぶさいくなつくえ] /schlecht gearbeiteter Tisch/
負債合計 [ふさいごうけい] /Gesamtschulden/
不在地主 [ふざいじぬし] /nicht am Ort wohnender Grundbesitzer/
負債者 [ふさいしゃ] /Schuldner/
不在者投票 [ふざいしゃとうひょう] /Briefwahl/
不在証明 [ふざいしょうめい] /Alibi/Alibinachweis/
不在証明がある [ふざいしょうめいがある] /Alibi haben/
不在証明を立てる [ふざいしょうめいをたてる] /Alibi beibringen/Alibi beschaffen/
ふさいだ顔 [ふさいだかお] /melancholisches Gesicht/
不在中 [ふざいちゅう] /während jmds. Abwesenheit/
不在中に [ふざいちゅうに] /während jmds. Abwesenheit/
不在である [ふざいである] /abwesend sein/nicht da sein/
不在投票 [ふざいとうひょう] /Briefwahl/
不在投票者 [ふざいとうひょうしゃ] /Briefwähler/
不在投票をする [ふざいとうひょうをする] /per Briefwahl abstimmen/
不才な [ふさいな] /unbegabt/inkompetent/
不在の [ふざいの] /abwesend/
不採用 [ふさいよう] /Ablehnung/Nicht-Annahme/
不採用通知状 [ふさいようつうちじょう] /Benachrichtigungsschreiben über die Ablehnung/
不採用になる [ふさいようになる] /abgelehnt werden/nicht angenommen werden/
負債を整理する [ふさいをせいりする] /seine Schulden bezahlen/
負債を弁済する [ふさいをべんさいする] /seine Schulden bezahlen/
ふさがる [ふさがる] /[1]/geschlossen werden/zugemacht werden/zugehen/sich verstopfen/[2]/sich anfüllen/[3]/besetzt sein/bewohnt sein/[4]/sich schließen/
塞がる [ふさがる] /[1]/geschlossen werden/zugemacht werden/zugehen/sich verstopfen/[2]/sich anfüllen/[3]/besetzt sein/bewohnt sein/[4]/sich schließen/
ふさぎがちの [ふさぎがちの] /melancholisch/
ふさぎ込む [ふさぎこむ] /deprimiert sein/Trübsal blasen/
塞ぎ込む [ふさぎこむ] /deprimiert sein/Trübsal blasen/
鬱ぎ込む [ふさぎこむ] /deprimiert sein/Trübsal blasen/
塞ぎの虫 [ふさぎのむし] /Melancholie/Schwermut/Trübsinn/Trübsal/
鬱ぎの虫 [ふさぎのむし] /Melancholie/Schwermut/Trübsinn/Trübsal/
ふさく [ふさく] /[1]/Axt und Meißel/Arbeit mit Axt und Meißel/[2]/Verwendung vieler Finessen/(z.B. beim Dichten)/
斧鑿 [ふさく] /[1]/Axt und Meißel/Arbeit mit Axt und Meißel/[2]/Verwendung vieler Finessen/(z.B. beim Dichten)/
不作 [ふさく] /[1]/schlechte Ernte/magere Ernte/Missernte/[2]/mäßiger Erfolg/magerer Ertrag/
ふさぐ [ふさぐ] /[1]/schließen/verschließen/bedecken/[2]/verstopfen/zustopfen/[3]/versperren/
ふさぐ [ふさぐ] /deprimiert sein/betrübt sein/
鬱ぐ [ふさぐ] /deprimiert sein/betrübt sein/
不作為 [ふさくい] /Unterlassung/
不作為抽出法 [ふさくいちゅうしゅつほう] /zufällige Auswahl/
不作為犯 [ふさくいはん] /{Rechtsw.}/Unterlassungsdelikt/
不作続き [ふさくつづき] /Aufeinanderfolge schlechter Ernten/
不作の年 [ふさくのとし] /mageres Jahr/schlechtes Erntejahr/
ふざけて [ふざけて] /[1]/im Spiel/verspielt/[2]/aus Spaß/im Spaß/
ふざける [ふざける] /[1]/spielen/toben/[2]/spaßen/Spaß machen/[3]/flirten/
房状雲 [ふさじょうぐも] /{Meteor.}/Stratokumulus floccus/
フサスグリ [ふさすぐり] /{Bot.}/Johannisbeere/(<wiss. N.: Ribes rubrum>)/
無さた [ぶさた] /langes Schweigen/langes Nicht-Besuchen/
ぶさた [ぶさた] /langes Schweigen/langes Nicht-Besuchen/
無沙汰 [ぶさた] /langes Schweigen/langes Nicht-Besuchen/
ぶざつ [ぶざつ] /(schriftspr.)/Grobheit/Ungeschliffenheit/Ungehobeltheit/
蕪雑 [ぶざつ] /(schriftspr.)/Grobheit/Ungeschliffenheit/Ungehobeltheit/
蕪雑な [ぶざつな] /grob/ungeschliffen/ungehobelt/
蕪雑な言葉 [ぶざつなことば] /ungeschliffene Sprache/
房になって咲く [ふさになってさく] /in Büscheln blühen/
房のついた [ふさのついた] /mit Quasten versehen/
ふさふさ [ふさふさ] /dicht/buschig/zottig/(Haare)/
ふさふさした髪 [ふさふさしたかみ] /dichte Haare/buschige Haare/zottige Haare/Mähne/
無作法 [ぶさほう] /schlechte Manieren/Unart/Grobheit/
不作法 [ぶさほう] /schlechte Manieren/Unart/Grobheit/
ぶさほう [ぶさほう] /schlechte Manieren/Unart/Grobheit/
無作法者 [ぶさほうしゃ] /Primitivling/Person mit schlechten Manieren/
無作法な [ぶさほうな] /unhöflich/unmanierlich/ungehobelt/ungeschliffen/
無作法な事をする [ぶさほうなことをする] /sich gegenüber jmdm. grob verhalten/
無様 [ぶざま] /Unansehnlichkeit/unangenehme Erscheinung/
不様 [ぶざま] /Unansehnlichkeit/unangenehme Erscheinung/
ぶざま [ぶざま] /Unansehnlichkeit/unangenehme Erscheinung/
無様な [ぶざまな] /unelegant/unansehnlich/linkisch/merkwürdig/(Auftreten, Stil)/unangemessen/peinlich/erbärmlich/(Niederlage)/\/
ぶざまな格好 [ぶざまなかっこう] /unansehnliche Gestalt/
ぶざまに [ぶざまに] /miserabel/unansehnlich/ungeschickt/unbeholfen/unangenehm/
ふさわしい [ふさわしい] /angemessen/entsprechend/passend/gebührend/geeignet/würdig/
相応しい [ふさわしい] /angemessen/entsprechend/passend/gebührend/geeignet/würdig/
不参 [ふさん] /(schriftspr.)/Abwesenheit/Nichterscheinen/
フザン [ふざん] /{Stadtn.}/Pusan/Busan/(Hafenstadt im Südosten Koreas)/
釜山 [ふざん] /{Stadtn.}/Pusan/Busan/(Hafenstadt im Südosten Koreas)/
巫山 [ふざん] /{Bergn.}/Wu Shan/(berühmter Berg an der Grenze der Prov. Sichuan und Hubei in China)/
プサン [ぷさん] /{Stadtn.}/Pusan/(Hafenstadt im Südosten Koreas)/
釜山 [ぷさん] /{Stadtn.}/Pusan/(Hafenstadt im Südosten Koreas)/
不参加 [ふさんか] /Nichtteilnahme/
不参者 [ふさんしゃ] /Fehlender/Abwesender/
不参する [ふさんする] /fehlen/abwesend sein/
不賛成 [ふさんせい] /Missbilligung/Ablehnung/
不賛成である [ふさんせいである] /missbilligen/ablehnen/nicht zustimmen/
不賛成の叫びを浴びて降壇する [ふさんせいのさけびをあびてこうだんする] /begleitet von Buhrufen die Bühne verlassen/
不賛成を唱える [ふさんせいをとなえる] /etwas dagegen haben/ablehnen/
ブザンソン [ぶざんそん] /{Stadtn.}/Besançon/(Stadt in Frankreich)/
不参届 [ふさんとどけ] /Abwesenheitsmeldung/
富山房 [ふざんぼう] /{Verlagsn.}/Fuzanbô/(Tôkyô)/
冨山房 [ふざんぼう] /{Verlagsn.}/Fuzanbô/(Tôkyô)/
ふし [ふし] /{Bot.}/Gallapfel/
フシ [ふし] /{Bot.}/Gallapfel/
付子 [ふし] /{Bot.}/Gallapfel/
附子 [ふし] /{Bot.}/Gallapfel/
五倍子 [ふし] /{Bot.}/Gallapfel/
節 [ふし] /[1]/Bambusknoten/Astknoten/Knoten/[2]/Gelenk/Knöchel/[3]/Melodie/Noten/Ton/Stimmung/Intonation/[4]/Punkt/Stelle/
フシ [ふし] /[1]/Bambusknoten/Astknoten/Knoten/[2]/Gelenk/Knöchel/[3]/Melodie/Noten/Ton/Stimmung/Intonation/[4]/Punkt/Stelle/
不死 [ふし] /(schriftspr.)/Unsterblichkeit/
父子 [ふし] /(schriftspr.)/Vater und Kind/Vater und Sohn/
ふじ [ふじ] /{Bot.}/Glyzinie/(<wiss. N.: Wisteria floribunda>)/
フジ [ふじ] /{Bot.}/Glyzinie/(<wiss. N.: Wisteria floribunda>)/
藤 [ふじ] /{Bot.}/Glyzinie/(<wiss. N.: Wisteria floribunda>)/
不じ [ふじ] /[1]/"mit besten Empfehlungen"/(Briefschluss)/[2]/Einzigartigkeit/Unvergleichbarkeit/
不二 [ふじ] /[1]/"mit besten Empfehlungen"/(Briefschluss)/[2]/Einzigartigkeit/Unvergleichbarkeit/
不時 [ふじ] /(schriftspr.)/unerwartete Zeit/unvorhergesehener Augenblick/
ふじ [ふじ] /(schriftspr.)/unerwartete Zeit/unvorhergesehener Augenblick/
不治 [ふじ] /(schriftspr.)/Unheilbarkeit/
富士 [ふじ] /{Bergn.}/der Fuji/(Abk.)/
節 [ぶし] /Melodie/Weise/
武士 [ぶし] /Samurai/Krieger/Ritter/Soldat/
ぶ辞 [ぶじ] /[1]/verwirrte Worte/[2]/(höfl.-besch.)/meine unwesentlichen Bemerkungen/
蕪辞 [ぶじ] /[1]/verwirrte Worte/[2]/(höfl.-besch.)/meine unwesentlichen Bemerkungen/
武事 [ぶじ] /kriegerische Angelegenheiten/militärische Angelegenheiten/
無事 [ぶじ] /[1]/Sicherheit/[2]/Frieden/[3]/Unversehrtheit/Wohlbehaltenheit/gute Gesundheit/[4]/Langeweile/
ぶじ [ぶじ] /[1]/Sicherheit/[2]/Frieden/[3]/Unversehrtheit/Wohlbehaltenheit/gute Gesundheit/[4]/Langeweile/
節穴 [ふしあな] /Astloch/
ふし穴 [ふしあな] /Astloch/
節穴からのぞく [ふしあなからのぞく] /durch ein Astloch gucken/
不幸せ [ふしあわせ] /Unglücklich/Missgeschick/Pech/
不仕合せ [ふしあわせ] /Unglücklich/Missgeschick/Pech/
不仕合わせ [ふしあわせ] /Unglücklich/Missgeschick/Pech/
不幸せな [ふしあわせな] /unglücklich/
藤井 [ふじい] /{Familienn.}/Fujii/
ブジー [ぶじー] /Bougie/Dehnsonde/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
プシー [ぷしー] /Psi/(vorletzter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
Ψ [ぷしー] /Psi/(vorletzter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
節糸 [ふしいと] /[1]/knotiger Seidenfaden/[2]/Stoff aus knotigen Seidenfäden/
ふじ色 [ふじいろ] /helles Lila/
藤色 [ふじいろ] /helles Lila/
伏し拝む [ふしおがむ] /demütig anbeten/sich niederwerfen/auf die Knie fallen und anbeten/
伏拝む [ふしおがむ] /demütig anbeten/sich niederwerfen/auf die Knie fallen und anbeten/
節織り [ふしおり] /knotiger Seidenstoff/
節織 [ふしおり] /knotiger Seidenstoff/
富士火山帯 [ふじかざんたい] /{Geol.}/Fuji-Vulkanzone/
ふじかずら [ふじかずら] /[1]/Glyzinienranke/[2]/Glyzinie und Pfeilwurzel \\/(übertr.)/rankende Pflanze/
藤葛 [ふじかずら] /[1]/Glyzinienranke/[2]/Glyzinie und Pfeilwurzel \\/(übertr.)/rankende Pflanze/
父子家庭 [ふしかてい] /mutterlose Familie/{f}/alleinerziehender Vater mit Kind od. Kindern/
富士川 [ふじかわ] /{Flussn.}/Fuji-kawa/(Präf. Shizuoka)/
節木 [ふしき] /[1]/Baum mit hohlen Astlöchern/[2]/knotiger Baum/
伏し木 [ふしき] /[1]/Baum mit hohlen Astlöchern/[2]/knotiger Baum/
不識 [ふしき] /Unwissenheit/
伏し木 [ふしき] /umgefallener Baum/
不思議 [ふしぎ] /Wunder/Mysterium/Geheimnis/etw. Wunderbares/Rätsel/Wundertat/übernatürliches Ereignis/
ふしぎ [ふしぎ] /Wunder/Mysterium/Geheimnis/etw. Wunderbares/Rätsel/Wundertat/übernatürliches Ereignis/
不思議がる [ふしぎがる] /sich wundern/erstaunt sein/staunen/
不思議そうに [ふしぎそうに] /staunend/sich wundernd/
不思議な [ふしぎな] /wundersam/wunderbar/merkwürdig/seltsam/geheimnisvoll/mysteriös/übernatürlich/
不思議な縁で [ふしぎなえんで] /seltsamerweise/merkwürdigerweise/durch eine seltsame Wendung des Schicksals/
不思議な事 [ふしぎなこと] /Wunder/wunderliche Sache/
不思議なことには [ふしぎなことには] /seltsamerweise/
不思議な事には [ふしぎなことには] /seltsamerweise .../so seltsam es klingt, .../
不思議な人 [ふしぎなひと] /seltsame Person/wunderliche Person/
不思議な回り合わせで [ふしぎなまわりあわせで] /durch eine merkwürdige Wendung des Schicksals/
不思議な巡り合わせで [ふしぎなめぐりあわせで] /durch einen seltsamen Zufall/
不思議な物 [ふしぎなもの] /seltsame Geschichte/
不思議に [ふしぎに] /seltsamerweise/mysteriöser Weise/wunderlich/
不思議に思う [ふしぎにおもう] /sich wundern/erstaunt sein/staunen/
不思議にも [ふしぎにも] /seltsamerweise .../so seltsam es klingt, .../
富士絹 [ふじぎぬ] /Fuji-Seide/(nach dem Produktnamen des früheren Herstellers, der Fuji-Gas-Spinnerei-Aktiengesellschaft, die solche Seide seit 1906 herstellte)/
不思議の国のアリス [ふしぎのくにのありす] /{Werktitel}/Alice's Adventures in Wonderland/Alice im Wunderland/(Roman von Lewis Carroll/1865)/
節くれ [ふしくれ] /knotiges Holz/
節榑 [ふしくれ] /knotiges Holz/
節くれ立つ [ふしくれだつ] /knotig sein/schwielig sein/(Hände)/
節榑立つ [ふしくれだつ] /knotig sein/schwielig sein/(Hände)/
節くれ立った [ふしくれだった] /knotig/schwielig/
プシケ [ぷしけ] /{griech. Mythol.}/Psyche/(Gattin des Eros)/
ふし粉 [ふしこ] /zu Pulver verarbeiteter Gallapfel/
五倍子粉 [ふしこ] /zu Pulver verarbeiteter Gallapfel/
藤沢 [ふじさわ] /{Stadtn.}/Fujisawa/(Stadt in der Präf. Kanagawa südlich von Tôkyô, an der Sagamibucht, 369000 Ew./elektrotechn. Ind./Bade- und Segelsportzentrum)/
富士山 [ふじさん] /{Bergn.}/Fuji-san/Fuji/Fuji-yama/(kegelförmiger Vulkan auf Honshû, im Südwesten der Ebene von Tôkyô, mit 3776m ü.M. höchster Berg Japans, mit 600m breitem, 150m tiefem Krater/letzter Ausbruch 1707. Auf dem Kraterrand stehen Tempel, Herbergen, eine meteorolog. und eine Radarstation. Zu Füßen des Berges liegen fünf Seen. Das Gebiet ist Teil eines Nationalparks. Der Fuji ist der heilige Berg Japans und das Wahrzeichen des Landes)/
富士山の頭 [ふじさんのあたま] /Spitze des Fuji/
富士山をバックにして写真をとる [ふじさんをばっくにしてしゃしんをとる] /Foto machen mit dem Fuji im Hintergrund/
富士ゼロックス [ふじぜろっくす] /{Firmenn.}/Fuji-Xerox/(Kopiergerätehersteller/1962 von Fuji-Film und dem amerik. Konzern Rank-Xerox gegründet/<URL: http:\\www.fujixerox.co.jp\>)/
不自然 [ふしぜん] /Unnatürlichkeit/
ふしぜん [ふしぜん] /Unnatürlichkeit/
不自然な [ふしぜんな] /unnatürlich/aufgesetzt/
不自然な言い方をする [ふしぜんないいかたをする] /gekünstelt sprechen/
不自然な態度 [ふしぜんなたいど] /affektierte Haltung/
不自然な丁重さ [ふしぜんなていちょうさ] /unnatürliche Höflichkeit/einstudierte Höflichkeit/
不自然な笑い [ふしぜんなわらい] /gezwungenes Lächeln/unnatürliches Lächeln/
父子相伝 [ふしそうでん] /Überlieferung vom Vater an den Sohn/
父子相伝の [ふしそうでんの] /vom Vater an den Sohn vererbt/
藤田 [ふじた] /{Familienn.}/Fujita/
無事泰平の世 [ぶじたいへいのよ] /Regierung in Sicherheit und Frieden/
フジ棚 [ふじだな] /{Bot.}/Glyzinienspalier/Glyzinienlaube/
ふじ棚 [ふじだな] /{Bot.}/Glyzinienspalier/Glyzinienlaube/
藤棚 [ふじだな] /{Bot.}/Glyzinienspalier/Glyzinienlaube/
ふしだら [ふしだら] /Lockerheit/Schlampigkeit/
節だらけの [ふしだらけの] /voller Astknoten/
節だらけの木 [ふしだらけのき] /knotiges Holz/Holz mit vielen Ästen/
ふしだらな [ふしだらな] /locker/schlampig/ausschweifend/liederlich/locker/lose/fahrlässig/nachlässig/
ふしだらな女 [ふしだらなおんな] /Schlampe/leichtes Mädchen/
ふしだらな生活を送る [ふしだらなせいかつをおくる] /Leben auf vollen Touren führen/
富士短期大学出版部 [ふじたんきだいがくしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Fuji Tanki Daigaku Shuppanbu/(Tôkyô)/
不時着 [ふじちゃく] /Notlandung/
不時着する [ふじちゃくする] /notlanden/
不死鳥 [ふしちょう] /{Mythol.}/Phönix/
ふ質 [ふしつ] /{Chem.}/Gluten/(in Weizen- und Roggenmehl vorkommendes Protein, das aus Gliadin und Glutenin besteht/bewirkt die Backfähigkeit des Mehls/dient zur Herstellung eiweißreicher Nähr- und Futtermittel)/
麩質 [ふしつ] /{Chem.}/Gluten/(in Weizen- und Roggenmehl vorkommendes Protein, das aus Gliadin und Glutenin besteht/bewirkt die Backfähigkeit des Mehls/dient zur Herstellung eiweißreicher Nähr- und Futtermittel)/
不しつ [ふしつ] /Ausdruck am Ende eines Briefes/
不悉 [ふしつ] /Ausdruck am Ende eines Briefes/
不実 [ふじつ] /Unaufrichtigkeit/Treulosigkeit/Unrichtigkeit/Falschheit/
ふじつ [ふじつ] /Unaufrichtigkeit/Treulosigkeit/Unrichtigkeit/Falschheit/
不日 [ふじつ] /in Kürze/in wenigen Tagen/
部室 [ぶしつ] /Klubzimmer/Klubhaus/
富士通 [ふじつう] /(Firmenname)/Fujitsu/(Computerfirma/<URL: http:\\www.fujitsu.co.jp\>)/
節付け [ふしづけ] /Vertonung/(eines Textes)/Komposition/(eines Liedes zu einem Text)/
不しつけ [ぶしつけ] /Unhöflichkeit/Grobheit/schlechte Manieren/Zumutung/
ぶしつけ [ぶしつけ] /Unhöflichkeit/Grobheit/schlechte Manieren/Zumutung/
不躾 [ぶしつけ] /Unhöflichkeit/Grobheit/schlechte Manieren/Zumutung/
無躾 [ぶしつけ] /Unhöflichkeit/Grobheit/schlechte Manieren/Zumutung/
不仕付け [ぶしつけ] /Unhöflichkeit/Grobheit/schlechte Manieren/Zumutung/
ぶしつけな [ぶしつけな] /unhöflich/indiskret/unmanierlich/unerzogen/ungesittet/grob/roh/
不実な [ふじつな] /[1]/unaufrichtig/treulos/[2]/falsch/unwahr/
不実な男 [ふじつなおとこ] /treuloser Mann/
不実な恋人 [ふじつなこいびと] /untreuer Geliebter/
ふじつぼ [ふじつぼ] /{Zool.}/Rankenfüßer/Rankenfußkrebs/(<wiss. N.: Cirripedia>)/
フジツボ [ふじつぼ] /{Zool.}/Rankenfüßer/Rankenfußkrebs/(<wiss. N.: Cirripedia>)/
藤壺 [ふじつぼ] /{Zool.}/Rankenfüßer/Rankenfußkrebs/(<wiss. N.: Cirripedia>)/
ふじづる [ふじづる] /Glyzinienranke/
藤蔓 [ふじづる] /Glyzinienranke/
無事である [ぶじである] /wohlbehalten sein/es geht einem gut/
無事であれかしと祈る [ぶじであれかしといのる] /für jmds. Unversehrtheit beten/
無事でいる [ぶじでいる] /wohlbehalten sein/es geht einem gut/
無事で達者で [ぶじでたっしゃで] /gesund und wohlbehalten/
フジテレビ [ふじてれび] /{Firmenn.}/Fuji-TV/Fuji-Television/(privater Fernsehsender mit Hauptsitz in Tôkyô/Abk.)/
フジテレビジョン [ふじてれびじょん] /{Firmenn.}/Fuji-Television/(privater Fernsehsender mit Hauptsitz in Tôkyô)/
ふしど [ふしど] /(schriftspr.)/Bett/Lager/
臥所 [ふしど] /(schriftspr.)/Bett/Lager/
武士道 [ぶしどう] /{Budô}/Bushidô/Weg des Kriegers/Weg der Kampfkünste/Rittertum/Ehrenkodex der Samurai/
武士道精神 [ぶしどうせいしん] /ritterlicher Geist/Samuraigeist/
武士道の精華 [ぶしどうのせいか] /Quintessenz des Bushidô/
武士道の華 [ぶしどうのはな] /Quintessenz des Bushidô/
武士道華やかなりしころ [ぶしどうはなやかなりしころ] /Zeit, als der Weg des Kriegers blühte/
無事な [ぶじな] /[1]/sicher/[2]/wohlbehalten/heil/unverletzt/
藤波 [ふじなみ] /{Familienn.}/Fujinami/
藤浪 [ふじなみ] /{Familienn.}/Fujinami/
無事に [ぶじに] /wohlbehalten/heil/
無事に家に着く [ぶじにいえにつく] /gut zu Hause ankommen/
無事に帰る [ぶじにかえる] /sicher heimkehren/
無事に暮らす [ぶじにくらす] /friedlich leben/
無事にすむ [ぶじにすむ] /unversehrt aus etw. herauskommen/gut laufen/
無事に済む [ぶじにすむ] /ohne Probleme verlaufen/
不時に備える [ふじにそなえる] /sich auf einen Notfall vorbereiten/
無事に着く [ぶじにつく] /wohlbehalten ankommen/
無事に逃げ出す [ぶじににげだす] /unverletzt entkommen/
無事に日を送る [ぶじにひをおくる] /seine Tage in Frieden verbringen/friedlich leben/
不死の [ふしの] /unsterblich/
不時の [ふじの] /unerwartet/unvorhergesehen/unzeitig/zufällig/
不治の [ふじの] /unheilbar/
節のある角 [ふしのあるつの] /knotiges Horn/
武士の家に生まれる [ぶしのいえにうまれる] /in eine Samurai-Familie geboren sein/
武士の鑑 [ぶしのかがみ] /Vorbild eines Ritters/
ふしの木 [ふしのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus javanica>)/
五倍子の木 [ふしのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus javanica>)/
五倍子の粉 [ふしのこ] /zu Pulver verarbeiteter Gallapfel/
不時の出費 [ふじのしゅっぴ] /unerwartete Ausgaben/
不時の出費に備える [ふじのしゅっぴにそなえる] /sich auf unzeitige Ausgaben vorbereiten/
富士の高嶺 [ふじのたかね] /Gipfel des Fuji/
節のない [ふしのない] /astlos/ohne Knoten/
武士の情け [ぶしのなさけ] /ritterliches Mitleid/
不時の場合に [ふじのばあいに] /im Notfall/
富士宮 [ふじのみや] /{Stadtn.}/Fujinomiya/(Stadt in der Präf. Shizuoka)/
不治の病 [ふじのやまい] /unheilbare Krankheit/
富士の山開き [ふじのやまびらき] /Eröffnung der Besteigungssaison des Fuji/
不時の来客 [ふじのらいきゃく] /unerwarteter Besucher/
節博士 [ふしはかせ] /Intonationsanweisungen für Gesang oder Rezitation/(insbes im Nô)/
ふじばかま [ふじばかま] /{Bot.}/japanische Wasserdost/(<wiss. N.: Eupatorium fortunei>)/
フジバカマ [ふじばかま] /{Bot.}/japanische Wasserdost/(<wiss. N.: Eupatorium fortunei>)/
藤袴 [ふじばかま] /{Bot.}/japanische Wasserdost/(<wiss. N.: Eupatorium fortunei>)/
富士額 [ふじびたい] /Haaransatz, der der Kontur des Fuji ähnelt/schöner Haaransatz/
節々 [ふしぶし] /[1]/Glieder/Gelenke/[2]/Punkte/Stellen/
節節 [ふしぶし] /[1]/Glieder/Gelenke/[2]/Punkte/Stellen/
節々が痛む [ふしぶしがいたむ] /einem tun die Gelenke weh/
無事包装 [ぶじほうそう] /Sicherheitsverpackung/
不始末 [ふしまつ] /[1]/schlechte Verwaltung/Misswirtschaft/[2]/Fahrlässigkeit/Schlamperei/Nachlässigkeit/[3]/Unwirtschaftlichkeit/Verschwendung/Veruntreuung/
不始末をしでかす [ふしまつをしでかす] /sich unmöglich machen/
節回し [ふしまわし] /Melodie/Weise/
節廻し [ふしまわし] /Melodie/Weise/
伏見 [ふしみ] /{Ortsn.}/Fushimi/(Bezirk von Kyôto)/
伏見 [ふしみ] /{Tennô}/Fushimi/(92. japan. Kaiser, 1265-1317/Regierungszeit: 1287-1298)/
不死身 [ふじみ] /Unverwundbarkeit/Unverletzlichkeit/
ふじみ [ふじみ] /Unverwundbarkeit/Unverletzlichkeit/
富士見 [ふじみ] /[1]/Betrachten des Berges Fuji/[2]/ein Ort, der einen guten Blick auf den Fuji bietet/
富士見 [ふじみ] /{Stadtn.}/Fujimi/(Stadt im südl. Zentrum der Präf. Saitama)/
富士見書房 [ふじみしょぼう] /{Verlagsn.}/Fujimi Shobô/(Tôkyô)/
不死身である [ふじみである] /unverwundbar sein/unverletzlich sein/unbeugsam sein/
伏見天皇 [ふしみてんのう] /{Tennô}/Fushimi-tennô/(92. japan. Kaiser, 1265-1317/Regierungszeit: 1287-1298)/
ふじ紫 [ふじむらさき] /Dunkelviolett/
藤紫 [ふじむらさき] /Dunkelviolett/
藤紫色 [ふじむらさきいろ] /Dunkelviolett/
節目 [ふしめ] /[1]/Astknoten/Bambusknoten/[2]/Wendepunkt im Leben/
伏し目 [ふしめ] /gesenkter Blick/niedergeschlagene Augen/
伏目 [ふしめ] /gesenkter Blick/niedergeschlagene Augen/
伏し目がちに [ふしめがちに] /mit niedergeschlagenen Augen/
伏し目になる [ふしめになる] /Augen niederschlagen/
藤本 [ふじもと] /{Familienn.}/Fujimoto/
フジモリ [ふじもり] /{Persönlichk.}/Alberto Fujimori/(peruan. Politiker/seit 1990 Staatsprsident/1938-)/
富者 [ふしゃ] /Reicher/Wohlhabender/
不惜身命 [ふしゃくしんみょう] /bedauernsloses Widmen des eigenen Lebens der buddhistischen Lehre/
藤山 [ふじやま] /{Familienn.}/Fujiyama/
浮しゅ [ふしゅ] /{Med.}/Ödem/
浮腫 [ふしゅ] /{Med.}/Ödem/
ふじゅ [ふじゅ] /Vortragen/Rezitieren/Hersagen aus dem Kopfe/
諷誦 [ふじゅ] /Vortragen/Rezitieren/Hersagen aus dem Kopfe/
腐儒 [ふじゅ] /[1]/nichtsnutziger Gelehrter/Stubengelehrter/[2]/ich/(als bescheidene Selbstbezeichnung eines Gelehrten)/
部首 [ぶしゅ] /{Sprachw.}/Radikal/Klassenzeichen von Kanji/
腐臭 [ふしゅう] /(schriftspr.)/Geruch von Verrottetem/
阜螽 [ふしゅう] /(Bez. f.)/Heuschrecke/
不自由 [ふじゆう] /[1]/Unbequemlichkeit/Unannehmlichkeit/[2]/Mangel/Not/Armut/[3]/Behinderung/
ふじゆう [ふじゆう] /[1]/Unbequemlichkeit/Unannehmlichkeit/[2]/Mangel/Not/Armut/[3]/Behinderung/
不祝儀 [ぶしゅうぎ] /schlechtes Vorzeichen/
不しゅう鋼 [ふしゅうこう] /Edelstahl/rostfreier Stahl/
不銹鋼 [ふしゅうこう] /Edelstahl/rostfreier Stahl/
不従順 [ふじゅうじゅん] /Ungehorsam/
不従順な [ふじゅうじゅんな] /ungehorsam/
不自由する [ふじゆうする] /fehlen/ausgehen/
不自由な [ふじゆうな] /[1]/unbequem/unangenehm/[2]/mangelhaft/notleidend/arm/kümmerlich/[3]/behindert/
不自由なく暮らしている [ふじゆうなくくらしている] /angenehmes Leben führen/wohlhabend sein/
不自由なく暮らす [ふじゆうなくくらす] /angenehmes Leben führen/wohlhabend sein/
不十分 [ふじゅうぶん] /Unzulänglichkeit/Mangelhaftigkeit/
不充分 [ふじゅうぶん] /Unzulänglichkeit/Mangelhaftigkeit/
ふじゅうぶん [ふじゅうぶん] /Unzulänglichkeit/Mangelhaftigkeit/
不十分な [ふじゅうぶんな] /ungenügend/unzulänglich/
不十分な点がある [ふじゅうぶんなてんがある] /mangelhaft sein/etw. zu wünschen übrig lassen/
不十分な点がない [ふじゅうぶんなてんがない] /nichts zu wünschen übrig lassen/
不自由を忍ぶ [ふじゆうをしのぶ] /Unbequemlichkeit aushalten/
ぶしゅかん [ぶしゅかん] /{Bot.}/Bushun·kan/(eine Zitronenart/<wiss. N.: Citrus medica var. sarcodactylus>)/
ブシュカン [ぶしゅかん] /{Bot.}/Bushun·kan/(eine Zitronenart/<wiss. N.: Citrus medica var. sarcodactylus>)/
仏手柑 [ぶしゅかん] /{Bot.}/Bushun·kan/(eine Zitronenart/<wiss. N.: Citrus medica var. sarcodactylus>)/
ふ祝 [ふしゅく] /Priester/Priesterin/Tempelmädchen/Diener der Götter/
巫祝 [ふしゅく] /Priester/Priesterin/Tempelmädchen/Diener der Götter/
不熟練 [ふじゅくれん] /Unerfahrenheit/Ungeübtheit/
不熟練な [ふじゅくれんな] /unerfahren/ungeübt/
不熟練労働者 [ふじゅくれんろうどうしゃ] /ungelernter Arbeiter/
プシュケ [ぷしゅけ] /{griech. Mythol.}/Psyche/(Gattin des Eros)/
プシュケー [ぷしゅけー] /{griech. Mythol.}/Psyche/(Gattin des Eros)/
部首索引 [ぶしゅさくいん] /{Sprachw.}/Radikalindex/{m}/
ふ術 [ふじゅつ] /Schamanismus/
巫術 [ふじゅつ] /Schamanismus/
武術 [ぶじゅつ] /Kriegskünste/Kampfkünste/kriegerische Fertigkeiten/
巫術を行う [ふじゅつをおこなう] /Schamanismus praktizieren/
部首の名称 [ぶしゅのめいしょう] /{Sprachw.}/Radikalbezeichnung/Radikalname/
不首尾 [ふしゅび] /[1]/Fehlschlag/Misslingen/[2]/Ungnade/Ungunst/
不首尾に終わる [ふしゅびにおわる] /fehlschlagen/misslingen/
不純 [ふじゅん] /Unreinheit/Unechtheit/Unlauterkeit/
ふじゅん [ふじゅん] /Unreinheit/Unechtheit/Unlauterkeit/
不順 [ふじゅん] /Unregelmäßigkeit/Unzeitigkeit/
ふじゅん [ふじゅん] /Unregelmäßigkeit/Unzeitigkeit/
撫順 [ぶじゅん] /{Stadtn.}/Fushun/Fuschun/(Stadt in der Prov. Liaoning, Nordostchina)/
不純異性交遊 [ふじゅんいせいこうゆう] /unerlaubte Beziehung/
富春江 [ふしゅんこう] /{Flussn.}/Fuchun Jiang/(Fluss in der chin. Prov. Zhejiang)/
不純な [ふじゅんな] /unecht/unrein/
不順な [ふじゅんな] /unzeitig/unnormal/nicht der Jahreszeit entsprechend/
不順な気候 [ふじゅんなきこう] /nicht der Jahreszeit entsprechendes Wetter/
不純な心 [ふじゅんなこころ] /unlauteres Herz/
不純な動機 [ふじゅんなどうき] /unlautere Motive/
不純物 [ふじゅんぶつ] /Verunreinigung/
不純物を沈殿させて取り除く [ふじゅんぶつをちんでんさせてとりのぞく] /ausfällen/niederschlagen/
不純物を取り出す [ふじゅんぶつをとりだす] /Verunreinigung extrahieren/
ブジュンブラ [ぶじゅんぶら] /{Stadtn.}/Bujumbura/(Hptst. von Burundi)/
ふ女 [ふじょ] /Miko/Tempelmädchen/Tempeljungfrau/
巫女 [ふじょ] /Miko/Tempelmädchen/Tempeljungfrau/
婦女 [ふじょ] /(schriftspr.)/Frau/Weib/
扶助 [ふじょ] /(schriftspr.)/Hilfe/Unterstützung/Unterhalt/
部所 [ぶしょ] /Aufgabenbereich/{m}/Abteilung/{f}/
部署 [ぶしょ] /Posten/Amt/Stelle/
不承 [ふしょう] /Ablehnung/Weigerung/Missbilligung/Einspruch/Einwand/
不祥 [ふしょう] /(schriftspr.)/Abscheulichkeit/Widerwärtigkeit/
ふしょう [ふしょう] /(schriftspr.)/Abscheulichkeit/Widerwärtigkeit/
不肖 [ふしょう] /(schriftspr.)/[1]/Dummheit/Zurückstehen hinter jmds. Fähigkeiten/[2]/meine Wenigkeit/ich/(bescheiden)/
ふしょう [ふしょう] /(schriftspr.)/[1]/Dummheit/Zurückstehen hinter jmds. Fähigkeiten/[2]/meine Wenigkeit/ich/(bescheiden)/
不詳 [ふしょう] /(schriftspr.)/Unbekanntheit/
富商 [ふしょう] /reicher Kaufmann/wohlhabender Kaufmann/
負傷 [ふしょう] /Wunde/Verletzung/Verwundung/
不浄 [ふじょう] /[1]/Unreinlichkeit/Schmutz/[2]/Unehrlichkeit/[3]/Toilette/
ふじょう [ふじょう] /[1]/Unreinlichkeit/Schmutz/[2]/Unehrlichkeit/[3]/Toilette/
不定 [ふじょう] /Ungewissheit/Unsicherheit/
浮上 [ふじょう] /(schriftspr.)/Auftauchen/
浮城 [ふじょう] /(poet.)/Kriegsschiff/schwimmende Festung/
武将 [ぶしょう] /Kriegsheld/Feldherr/General/
武昌 [ぶしょう] /{Stadtn.}/Wuchang/(heute Stadtteil der chin. Stadt Wuhan)/
部将 [ぶしょう] /General/
無精 [ぶしょう] /Trägheit/Faulheit/Bequemlichkeit/Nachlässigkeit/
不精 [ぶしょう] /Trägheit/Faulheit/Bequemlichkeit/Nachlässigkeit/
ぶしょう [ぶしょう] /Trägheit/Faulheit/Bequemlichkeit/Nachlässigkeit/
不消化 [ふしょうか] /{Med.}/Verdauungsstörung/Verdauungsschwäche/Indigestion/schlechte Verdauung/
不消化な思想 [ふしょうかなしそう] /unverdaute Ideen/
不消化な知識 [ふしょうかなちしき] /unverdautes Wissen/
不消化に悩む [ふしょうかになやむ] /unter Verdauungsstörungen leiden/
不消化の [ふしょうかの] /schwer verdaulich/unverdaulich/unverdaut/
不消物 [ふしょうかぶつ] /unverdauliches Essen/schwerverdaulich Speise/schwere Nahrung/
不消化を起こす [ふしょうかをおこす] /unter Verdauungsstörungen leiden/
不祥事 [ふしょうじ] /Skandal/Unehre/
不正直 [ふしょうじき] /Unehrlichkeit/Unredlichkeit/
不正直さ [ふしょうじきさ] /Unehrlichkeit/Unredlichkeit/
不正直な [ふしょうじきな] /unehrlich/unredlich/
不正直者というそしりを受ける [ふしょうじきものというそしりをうける] /als unehrlicher Mensch verleumdet werden/
負傷して死ぬ [ふしょうしてしぬ] /seinen Verletzungen sterben/
負傷者 [ふしょうしゃ] /Verwundeter/Verletzter/
負傷者を放置する [ふしょうしゃをほうちする] /einen Verwundeten unbehandelt lassen/
不祥事をひきおこす [ふしょうじをひきおこす] /einen Skandal verursachen/
負傷する [ふしょうする] /sich verletzen/sich verwunden/Wunde bekommen/verwundet sein/
浮上する [ふじょうする] /auftauchen/
不承諾 [ふしょうだく] /Verneinung/Ablehung/Verbot/Weigerung/Missbilligung/Einspruch/Einwand/
不承知 [ふしょうち] /Ablehnung/Weigerung/Missbilligung/Einspruch/Einwand/
不承知である [ふしょうちである] /nicht einverstanden sein/nicht einwilligen/ablehnen/missbilligen/nicht zustimmen/Einspruch erheben/
不浄な [ふじょうな] /unrein/unsauber/unehrlich/
無精な [ぶしょうな] /träge/faul/bequem/nachlässig/lässig/schlaff/
不浄な金 [ふじょうなかね] /unrechtmäßig erworbenes Geld/
不承認 [ふしょうにん] /Nichtanerkennung/
不承認になる [ふしょうにんになる] /nicht anerkannt werden/
不祥の [ふしょうの] /abscheulich/widerwärtig/verhängnisvoll/ominös/unglückverheißend/unheilvoll/
不詳の [ふしょうの] /unbekannt/nicht identifiziert/
不肖の子 [ふしょうのこ] /Sohn, der seinem Vater nicht würdig ist/
不肖の弟子 [ふしょうのでし] /Schüler, der seinem Lehrer nicht würdig ist/
無精ひげ [ぶしょうひげ] /Stoppelbart/ungepflegter Bart/
不精ひげ [ぶしょうひげ] /Stoppelbart/ungepflegter Bart/
無精髭 [ぶしょうひげ] /Stoppelbart/ungepflegter Bart/
不精髭 [ぶしょうひげ] /Stoppelbart/ungepflegter Bart/
無精ひげを生やしている [ぶしょうひげをはやしている] /einen Stoppelbart tragen/unrasiert sein/
不承不承 [ふしょうぶしょう] /widerwillig/widerstrebend/unwillig/
不承不承承諾する [ふしょうぶしょうしょうだくする] /widerwillig zustimmen/
夫唱婦随 [ふしょうふずい] /(schriftspr.)/Gehorsam der Frau gegenüber dem Mann/
負傷兵 [ふしょうへい] /verwundeter Soldat/
無精者 [ぶしょうもの] /Faulenzer/Faulpelz/
不条理 [ふじょうり] /(schriftspr.)/Unvernunft/Widersinn/Absurdität/
ふじょうり [ふじょうり] /(schriftspr.)/Unvernunft/Widersinn/Absurdität/
不条理演劇 [ふじょうりえんげき] /{Theat.}/absurdes Theater/
不条理な [ふじょうりな] /unvernünftig/vernunftwidrig/absurd/
プジョー [ぷじょー] /{Firmenn.}/Peugeot/(franz. Automobilkonzern/seit 1976 Teil der Peugeot-Citroën-Gruppe)/
プジョー・グループ [ぷじょーぐるーぷ] /{Firmenn.}/Peugeot-Gruppe/Peugeot-Citroën-Gruppe/(zweitgrößter franz. Automobilkonzern)/
扶植 [ふしょく] /(schriftspr.)/Einpflanzung/Ausdehnung/Erweiterung/Gründung/
腐植 [ふしょく] /Humus/
腐食 [ふしょく] /Korrosion/Ätzung/Verwesung/
腐蝕 [ふしょく] /Korrosion/Ätzung/Verwesung/
無職 [ぶしょく] /[1]/Leben ohne Beschäftigung/[2]/Arbeitsloser./(Bedeutung ist eingeschränkter als mit der Lesung "mushoku")/
侮辱 [ぶじょく] /Beleidigung/Beschimpfung/Kränkung/
ぶじょく [ぶじょく] /Beleidigung/Beschimpfung/Kränkung/
侮辱罪 [ぶじょくざい] /Beleidigung/(als strafrechtliches Vergehen)/
侮辱されたと感じる [ぶじょくされたとかんじる] /sich verletzt fühlen/
腐食する [ふしょくする] /korrodieren/ätzen/zerfressen/
侮辱する [ぶじょくする] /beleidigen/
侮辱的な [ぶじょくてきな] /beleidigend/
腐植土 [ふしょくど] /Humus/
侮辱に甘んじる [ぶじょくにあまんじる] /Beleidigung hinnehmen/
侮辱に対して烈火の如く怒る [ぶじょくにたいしてれっかのごとくおこる] /wegen einer Beleidigung wutentbrannt sein/
不織布 [ふしょくふ] /nichtgewebter Stoff/
侮辱を受ける [ぶじょくをうける] /beleidigt werden/
婦女子 [ふじょし] /(schriftspr.)/[1]/Frau/[2]/Frauen und Kinder/
扶助する [ふじょする] /beistehen/helfen/unterhalten/unterstützen/
不所存 [ふしょぞん] /Unbedachtsamkeit/Unbesonnenheit/
部署についている [ぶしょについている] /an seinem Posten sein/
部署に就く [ぶしょにつく] /einen Posten antreten/Amt antrete/
部署につく [ぶしょにつく] /einen Posten antreten/Amt antrete/
婦女暴行 [ふじょぼうこう] /Vergewaltigung/
婦女暴行犯人 [ふじょぼうこうはんにん] /Vergewaltiger/
扶助料 [ふじょりょう] /Hinterbliebenenrente/
部署を去る [ぶしょをさる] /seinen Posten verlassen/
部所を変更する [ぶしょをへんこうする] /(in einer Firma)/die Abteilung wechseln/
部署を守る [ぶしょをまもる] /seinen Posten halten/
プシロフィトン [ぷしろふぃとん] /{Bot.}/Psilophyton/(urzeitliche Landpflanze)/
藤原 [ふじわら] /{japan. Gesch.}/Fujiwara/(Adelsgeschlecht/vom 8. bis 12. Jhd. die Politik des Kaiserhauses entscheidend prägte. Ahnherr ist Nakatomi Kamatari oder Fujiwara no Kamatari, 614-669. Die Familie, aus der neben hohen Hofbeamten und Militärs auch Künstler und Gelehrte wie der Dichter Fujiwara no Sadaie - gen. Teika, 1162-1241, hervorgingen, erreichte unter dem Regenten und Großkanzler Fujiwara no Michinaga, 966-1028, den Höhepunkt ihrer Machtentfaltung)/
藤原書店 [ふじわらしょてん] /{Verlagsn.}/Fujiwara Shoten/(Tôkyô)/
藤原顕輔 [ふじわらのあきすけ] /{Persönlichk.}/Fujiwara no Akisuke/(japan. Dichter gegen Ende der Heian-Zeit/1090-1155)/
藤原忠平 [ふじわらのただしたいら] /{Persönlichk.}/Fujiwara no Tadahira/(heianzeitlicher Adliger/880-949/Mitherausgeber des Engishiki)/
藤原時平 [ふじわらのときたいら] /{Persönlichk.}/Fujiwara no Tokihira/(heianzeitlicher Adliger/871-909/Mitherausgeber des Engishiki)/
藤原紀香 [ふじわらのりか] /{Persönlichk.}/Fujiwara Norika/(japan. Schauspielerin)/
節を売る [ふしをうる] /seine Prinzipien verkaufen/sich prostituieren/
不治を宣告される [ふじをせんこくされる] /für unheilbar erklärt werden/
節をつけて読む [ふしをつけてよむ] /mit singendem Ton lesen/
蕪辞を呈する [ぶじをていする] /ich möchte bescheiden sagen, .../
節を曲げる [ふしをまげる] /von seinen Prinzipien abweichen/
節を守る [ふしをまもる] /seinen Prinzipien treu bleiben/seine Prinzipien einhalten/
不信 [ふしん] /(schriftspr.)/[1]/Untreue/Treulosigkeit/Unaufrichtigkeit/[2]/Misstrauen/Unglaube/Verdacht/
不審 [ふしん] /Zweifel/Bedenken/Ungewissheit/Misstrauen/Verdacht/
不振 [ふしん] /Flauheit/Depression/Stillstand/Stille/Stagnation/Stockung/Trägheit/
普請 [ふしん] /Bauen/Bau/
腐心 [ふしん] /(schriftspr.)/Bemühung/Anstrengung/
不仁 [ふじん] /Erbarmungslosigkeit/Herzlosigkeit/
不尽 [ふじん] /(schriftspr.)/Mit freundlichen Grüßen/(Wendung am Ende von Briefen)/
夫人 [ふじん] /[1]/Frau/Gattin/[2]/Frau .../
婦人 [ふじん] /Frau/Dame/weibliche Geschlecht/
布陣 [ふじん] /Aufstellung/Schlachtordnung/
武神 [ぶしん] /Kriegsgott/
武臣 [ぶしん] /Vasall, der Diener ist/
武人 [ぶじん] /(schriftspr.)/Krieger/Soldat/
婦人運動 [ふじんうんどう] /Frauenbewegung/
婦人科 [ふじんか] /{Med.}/Gynäkologie/Frauenheilkunde/
婦人科医 [ふじんかい] /{Med.}/Gynäkologe/Frauenarzt/
婦人会 [ふじんかい] /Frauenverein/
婦人解放運動 [ふじんかいほううんどう] /Frauenbefreiungsbewegung/Frauenemanzipationsbewegung/
不審顔 [ふしんがお] /zweifelndes Gesicht/
婦人科学 [ふじんかがく] /Gynäkologie/
不信感 [ふしんかん] /Gefühl des Misstrauens/
婦人看守 [ふじんかんしゅ] /Wärterin/Aufseherin/
不信感を抱く [ふしんかんをだく] /jmdm. gegenüber misstrauisch sein/
不信義 [ふしんぎ] /Falschheit/Treulosigkeit/
婦人記者 [ふじんきしゃ] /Reporterin/
婦人靴 [ふじんぐつ] /Damenschuhe/
婦人警官 [ふじんけいかん] /Polizistin/Politesse/
婦人警察官 [ふじんけいさつかん] /Polizistin/Politesse/
不信仰 [ふしんこう] /Ungläubigkeit/
婦人子供専用車 [ふじんこどもせんようしゃ] /Abteil für Frauen und Kinder/
婦人雑誌 [ふじんざっし] /Frauenzeitschrift/
婦人参政権 [ふじんさんせいけん] /Frauenstimmrecht/
不審死 [ふしんし] /ungeklärte Todesumstände/
不信者 [ふしんじゃ] /Heide/Ungläubiger/
不信心 [ふしんじん] /Unglaube/Gottlosigkeit/Religionslosigkeit/
不信心な [ふしんじんな] /ungläubig/irreligiös/gottlos/pietätlos/
不審尋問 [ふしんじんもん] /Verhör aufgrund eines Verdachtes/polizeiliche Befragung/
不審訊問 [ふしんじんもん] /Verhör aufgrund eines Verdachtes/polizeiliche Befragung/
不審尋問を受ける [ふしんじんもんをうける] /verhört werden/
普請する [ふしんする] /bauen/anbauen/reparieren/
腐心する [ふしんする] /sich um etw. bemühen/sich einsetzen/sich quälen/
布陣する [ふじんする] /Aufstellung nehmen/
婦人席 [ふじんせき] /Platz für Damen/
不親切 [ふしんせつ] /Unfreundlichkeit/
ふしんせつ [ふしんせつ] /Unfreundlichkeit/
不親切である [ふしんせつである] /unfreundlich sein/wenig hilfsbereit sein/rücksichtslos sein/
不親切な [ふしんせつな] /unfreundlich/rücksichtslos/ungefällig/
不親切にする [ふしんせつにする] /jmdn. unfreundlich behandeln/nicht freundlich zu jmdm. sein/
不審そうに [ふしんそうに] /voll Verdacht/
婦人代議士 [ふじんだいぎし] /Abgeordnete/Parlamentarierin/
普請中 [ふしんちゅう] /im Bau/
普請中の家 [ふしんちゅうのいえ] /Haus im Bau/
不振である [ふしんである] /flau sein/träge sein/still sein/untätig sein/stockend sein/
不審な [ふしんな] /verdächtig/bedenklich/
不審な人物 [ふしんなじんぶつ] /verdächtige Person/
不審に思う [ふしんにおもう] /für verdächtig halten/verdächtigen/
不信任 [ふしんにん] /Misstrauen/Mangel an Vertrauen/
不信任案 [ふしんにんあん] /Misstrauensantrag/
不信任投票 [ふしんにんとうひょう] /Misstrauensvotum/
婦人の家社 [ふじんのいえしゃ] /{Verlagsn.}/Fujin no Iesha/(Tôkyô)/
不信の行為 [ふしんのこうい] /Verrat/Vertrauensbruch/
婦人の肖像 [ふじんのしょうぞう] /Porträt einer Frau/
不信の目で見る [ふしんのめでみる] /jmdn. voll Misstrauen ansehen/
普請場 [ふしんば] /Bauplatz/
不寝番 [ふしんばん] /Nachtwächter/Nachtwache/
不寝番をする [ふしんばんをする] /Nachtwache halten/
不審火 [ふしんび] /Verdacht der Bradstiftung/
婦人病 [ふじんびょう] /Frauenkrankheit/
婦人服 [ふじんふく] /Damenbekleidung/
婦人服売場 [ふじんふくうりば] /Abteilung für Damenbekleidung/(im Kaufhaus)/
婦人服店 [ふじんふくてん] /Damenbekleidungsgeschäft/
婦人兵 [ふじんへい] /weiblicher Soldat/Soldatin/
婦人持ちの [ふじんもちの] /fur Damen/fur Frauen/Damen.../Frauen.../
婦人持ちの時計 [ふじんもちのとけい] /Damenuhr/
婦人問題 [ふじんもんだい] /Frauenfrage/
不信用 [ふしんよう] /Misskredit/Misstrauen/
婦人用の [ふじんようの] /für Frauen/Frauen.../
婦人らしい [ふじんらしい] /feminin/damenhaft/weiblich/
婦人論 [ふじんろん] /{Buchtitel}/"Die Frau und der Sozialismus"/(von August Bebel)/
不信を抱く [ふしんをいだく] /einen Verdacht hegen/
不審を買う [ふしんをかう] /Verdacht auf sich ziehen/
婦人を家事から解放する [ふじんをかじからかいほうする] /Frauen von den Hausarbeiten befreien/
不審を抱く [ふしんをだく] /einen Verdacht hegen/
婦人を交えた席で [ふじんをまじえたせきで] /in gemischter Begleitung/
フス [ふす] /{Persönlichk.}/Jan Hus/(tschechischer Theologe und Reformator/um 1370-1415)/
ふす [ふす] /sich hinlegen/
臥す [ふす] /sich hinlegen/
伏す [ふす] /flach auf dem Boden liegen/sich niederwerfen/
ふす [ふす] /flach auf dem Boden liegen/sich niederwerfen/
付図 [ふず] /Kartenanhang/beigefügte Karte/beigefügte Tabelle/
附図 [ふず] /Kartenanhang/beigefügte Karte/beigefügte Tabelle/
ブス [ぶす] /(ugs.)/hässliche Frau/Vogelscheuche/
ぶす [ぶす] /(ugs.)/hässliche Frau/Vogelscheuche/
不随 [ふずい] /{Med.}/(schriftspr.)/Lähmung/Paralyse/
付随 [ふずい] /(schriftspr.)/Begleitung/Begleit.../Neben.../
附随 [ふずい] /(schriftspr.)/Begleitung/Begleit.../Neben.../
不粋 [ぶすい] /Geschmacklosigkeit/Primitivität/Taktlosigkeit/
無粋 [ぶすい] /Geschmacklosigkeit/Primitivität/Taktlosigkeit/
ぶすい [ぶすい] /Geschmacklosigkeit/Primitivität/Taktlosigkeit/
不随意筋 [ふずいいきん] /{Anat.}/unwillkürlicher Muskel/
付随音楽 [ふずいおんがく] /{Mus.}/Begleitung/begleitende Musik/
付随現象 [ふずいげんしょう] /Begleiterscheinung/
付随する [ふずいする] /begleitet sein von .../verbunden sein mit .../zu ... gehörig sein/
附随する [ふずいする] /begleitet sein von .../verbunden sein mit .../zu ... gehörig sein/
付随的な [ふずいてきな] /begleitend/beiläufig/gleichzeitig/
無粋な [ぶすいな] /primitiv/geschmacklos/spießerisch/unelegant/unfein/
無粋な質問 [ぶすいなしつもん] /taktlose Frage/
不随になる [ふずいになる] /lahm werden/erlahmen/paralysiert werden/
附随の [ふずいの] /begleitend/hinzukommend/Neben.../
負数 [ふすう] /negative Zahl/
部数 [ぶすう] /Anzahl/(von Buch-, Zeitungs- od. Zeitschriftenexemplaren)/
部数が出ない [ぶすうがでない] /keine große Verbreitung haben/keine hohe Auflage haben/
部数が出る [ぶすうがでる] /große Verbreitung haben/hohe Auflage haben/
フスタ [ふすた] /kleine Ein- oder Zweimaster, mit denen Europäer zu Beginn der Neuzeit nach Japan kamen/(<Herk.: von port. "fusta">)/
プスタ [ぷすた] /{Gebietsn.}/Puszta/(Grassteppe, Weideland in Ungarn)/
ぶすっと [ぶすっと] /[1]/eingeschnappt/muffelig/[2]/etw. tief ein etw. Weiches hineinstechend/
ぶすっとしている [ぶすっとしている] /eingeschnappt sein/muffelig sein/
ぶすっとする [ぶすっとする] /eingeschnappt sein/muffelig sein/
ぶすっと突き刺す [ぶすっとつきさす] /tief hineinstechen/
ぶすぶす [ぶすぶす] /schwelend/
ブスブス [ぶすぶす] /schwelend/
ぶすぶす燃える導火線 [ぶすぶすもえるどうかせん] /schwelend brennende Zündschnur/
ふすま [ふすま] /{Archit.}/Fusuma/Schiebetür/(aus festem, undurchscheinendem Papier auf Holzrahmen zwischen Zimmern)/
ふすま [ふすま] /(schriftspr.)/Daunen/
ふすま [ふすま] /{Bot.}/Kleie/
襖絵 [ふすまえ] /Gemälde auf dem Fusama/
襖紙 [ふすまし] /Fusama-Papier/
襖障子 [ふすましょうじ] /{Archit.}/Fusuma/Schiebetür/
ふすまを立て切る [ふすまをたてきる] /Schiebetür schließen/
ぶすり [ぶすり] /[1]/eingeschnappt/muffelig/[2]/etw. tief ein etw. Weiches hineinstechend/
ブスリ [ぶすり] /[1]/eingeschnappt/muffelig/[2]/etw. tief ein etw. Weiches hineinstechend/
ぶすりと [ぶすりと] /[1]/eingeschnappt/muffelig/[2]/etw. tief ein etw. Weiches hineinstechend/
ぶすりと刺す [ぶすりとさす] /tief hineinstechen/
フズリナ [ふずりな] /{Zool.}/Foraminifere/(<Herk.: von lat. "Fusulina">)/
付する [ふする] /[1]/anfügen/hinzusetzen/hinzufügen/beifügen/[2]/anheim stellen/überlassen/übergeben/überweisen/
附する [ふする] /[1]/anfügen/hinzusetzen/hinzufügen/beifügen/[2]/anheim stellen/überlassen/übergeben/überweisen/
ふする [ふする] /[1]/anfügen/hinzusetzen/hinzufügen/beifügen/[2]/anheim stellen/überlassen/übergeben/überweisen/
賦する [ふする] /[1]/zuteilen/auferlegen/[2]/dichten/schreiben/
布施 [ふせ] /Almosen/
布施 [ふせ] /{Ortsn.}/Fuse/(seit 1967 nach Zusammenlegung Stadtteil von Higashi-Ôsaka)/
ふ正 [ふせい] /rigorose Korrektur eines Textes/
斧正 [ふせい] /rigorose Korrektur eines Textes/
不整 [ふせい] /(schriftspr.)/Unregelmäßigkeit/
不正 [ふせい] /Ungerechtigkeit/Unrecht/Unbilligkeit/Unredlichkeit/Ungehörigkeit/Unschicklichkeit/
浮世 [ふせい] /diese vergängliche Welt/irdische Welt/
父性 [ふせい] /(schriftspr.)/Väterlichkeit/
府税 [ふぜい] /Stadtpräfektursteuern/
賦税 [ふぜい] /Besteuerung/
風情 [ふぜい] /[1]/Aussehen/Auftreten/Wesen/[2]/Geschmack/Anmut/Eleganz/Grazie/[3]/Gastfreundschaft/
無勢 [ぶぜい] /Minderzahl/geringe Anzahl/
ぶぜい [ぶぜい] /Minderzahl/geringe Anzahl/
父性愛 [ふせいあい] /väterliche Liebe/
不誠意 [ふせいい] /Unaufrichtigkeit/Falschheit/Untreue/Treulosigkeit/
不正確 [ふせいかく] /Ungenauigkeit/Unrichtigkeit/Fehlerhaftigkeit/
ふせいかく [ふせいかく] /Ungenauigkeit/Unrichtigkeit/Fehlerhaftigkeit/
不正確さ [ふせいかくさ] /Ungerechtigkeit/Unrecht/Unbilligkeit/Unredlichkeit/Ungehörigkeit/Unschicklichkeit/
不正確な [ふせいかくな] /ungenau/unexakt/unrichtig/fehlerhaft/ungewiss/
不正確な翻訳 [ふせいかくなほんやく] /ungenaue Übersetzung/
不正規 [ふせいき] /Unregelmäßigkeit/
不正規軍 [ふせいきぐん] /{Milit.}/irreguläre Kampfkräfte/Guerilla/
不正規戦 [ふせいきせん] /Krieg mit unkonventionellen Waffen/
不正規米 [ふせいきまい] /Schwarzmarkt-Reis/
不正業者 [ふせいぎょうしゃ] /[1]/Schwarzhändler/Schieber/[2]/Wucherer/
不正競争 [ふせいきょうせい] /unlauterer Wettbewerb/
不正競争防止法 [ふせいきょうそうぼうしほう] /Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb/
不正金融 [ふせいきんゆう] /Schwarzmarkt-Geldverkehr/
不成功 [ふせいこう] /Fehlschlag/Misserfolg/Misslingen/
不正行為 [ふせいこうい] /unehrliche Handlung/unredliche Handlung/Schwindelei/Mogelei/falsches Spiel/unredliches Tun/
不成功に終わる [ふせいこうにおわる] /fehlschlagen/einen Misserfolg haben/misslingen/missglücken/
不成功の [ふせいこうの] /erfolglos/
不正コピー [ふせいこぴー] /illegale Kopie/illegale Reproduktion \\/{EDV}/Software-Piraterie/
不生産 [ふせいさん] /Unproduktivität/
不生産的 [ふせいさんてき] /unproduktiv/
不正事件 [ふせいじけん] /Unregelmäßigkeit/Unterschlagung/Bestechung/
不誠実 [ふせいじつ] /Unaufrichtigkeit/Falschheit/Untreue/Treulosigkeit/
不誠実な [ふせいじつな] /unaufrichtig/falsch/treulos/unredlich/
不世出 [ふせいしゅつ] /(schriftspr.)/Unvergleichbarkeit/
不世出の [ふせいしゅつの] /unvergleichlich/außergewöhnlich/ausgezeichnet/unvergleichlich/unübertrefflich/
不世出の偉人 [ふせいしゅつのいじん] /unvergleichlicher Held/
不正乗車 [ふせいじょうしゃ] /Schwarzfahren/
不正乗車をする [ふせいじょうしゃをする] /schwarz fahren/
不正所得 [ふせいしょとく] /unredliches Einkommen/
不成績 [ふせいせき] /schlechtes Ergebnis/schwache Leistung/schlechte Zensur/
不正投票者 [ふせいとうひょうしゃ] /betrügerischer Wähler/
不正取り引き [ふせいとりひき] /unredliches Geschäft/
不正な [ふせいな] /ungerecht/unrecht/unbillig/falsch/schlecht/unangemessen/ungebührlich/unredlich/unrechtmäßig/
不正な事をしない [ふせいなことをしない] /nicht Unredliches tun/sich fair verhalten/
不正な事をする [ふせいなことをする] /etw. Unredliches tun/sich ungerecht verhalten/
不正な手段で [ふせいなしゅだんで] /mit unredlichen Mitteln/
不正な手段で富を獲得する [ふせいなしゅだんでとみをかくとくする] /mit illegalen Mitteln Reichtum erwerben/
不正な選挙 [ふせいなせんきょ] /manipulierte Wahl/
不正なルートから [ふせいなるーとから] /auf unredlichem Weg/
不正入学 [ふせいにゅうがく] /Eintritt zu einer Uni durch die Hintertür/
不正入学をする [ふせいにゅうがくをする] /durch ein Hintertürchen an eine Uni kommen/
風情のある [ふぜいのある] /geschmackvoll/
風情のない [ふぜいのない] /geschmacklos/
不正売買 [ふせいばいばい] /unlauterer Handel/
父性不在 [ふせいふざい] /Mangel an väterlicher Liebe/(Distanziertheit des Vaters zum Familienleben in modernen Gesellschaften)/
不整脈 [ふせいみゃく] /{Med.}/unregelmäßiger Puls/Arrhythmie/
不正融資 [ふせいゆうし] /illegales Darlehen/
不成立 [ふせいりつ] /Nichtzustandekommen/
不成立に終わる [ふせいりつにおわる] /nicht zustandekommen/nicht durchkommen/
不成立予算 [ふせいりつよさん] /nicht durchgekommenes Budget/
不正を暴く [ふせいをあばく] /Ungerechtigkeit aussetzen/
風情を添える [ふぜいをそえる] /etw. attraktiv machen/
不正を正す [ふせいをただす] /Gerechtigkeit wieder herstellen/
不正を摘出する [ふせいをてきしゅつする] /Ungerechtigkeit ausräumen/
フセイン [ふせいん] /{Persönlichk.}/Saddam Husain/Saddam Hussein/Saddâm Hussayn/(irakischer Politiker/1937-)/
フセイン二世 [ふせいんにせい] /{Persönlichk.}/Amir Abdullah Husain II./(1935-99)/
防汚剤 [ふせおざい] /Antifouling-Mittel/
防汚塗料 [ふせおとりょう] /Antifouling/(Anstrich für den unter Wasser befindlichen Teil eines Schiffes gegen Anlagerungen)/
布石 [ふせき] /[1]/{Go}/strategisches Setzen eines Steines bei der Eröffnung eines Go-Spieles/[2]/Vorarbeit/Vorbereitung/
布石する [ふせきする] /[1]/{Go}/einen Eröffnungszug beim Go machen/[2]/vorbereiten/
布石を打つ [ふせきをうつ] /[1]/den Eröffnungsstein setzen/[2]/vorbereiten/
防ぐ [ふせぐ] /[1]/verteidigen/abwehren/schützen vor/[2]/verhüten/vorbeugen/[3]/widerstehen/sich widersetzen/[4]/abhalten/verhindern/hemmen/
ふせぐ [ふせぐ] /[1]/verteidigen/abwehren/schützen vor/[2]/verhüten/vorbeugen/[3]/widerstehen/sich widersetzen/[4]/abhalten/verhindern/hemmen/
禦ぐ [ふせぐ] /[1]/verteidigen/abwehren/schützen vor/[2]/verhüten/vorbeugen/[3]/widerstehen/sich widersetzen/[4]/abhalten/verhindern/hemmen/
伏せ字 [ふせじ] /Auslassung/weiße Stelle/Blockade;/{Druckw.}/Fliegenkopf/Ersetzen von Zeichen beispielsweise durch Asterisk/(*)/bzw. maru od. batsu/
伏字 [ふせじ] /Auslassung/weiße Stelle/Blockade;/{Druckw.}/Fliegenkopf/Ersetzen von Zeichen beispielsweise durch Asterisk/(*)/bzw. maru od. batsu/
伏せ字にすべき語 [ふせじにすべきご] /nicht druckreifes Wort/
伏せ字にする [ふせじにする] /nicht drucken/(ein Wort bzw. ein Zeichen)/weiß lassen/auslassen/nicht ausfüllen/blockieren/
伏字にする [ふせじにする] /nicht drucken/(ein Wort bzw. ein Zeichen)/weiß lassen/auslassen/nicht ausfüllen/blockieren/
防食加工を施す [ふせしょくかこうをほどこす] /Korrosionsschutzmaßnahmen vornehmen/
防食ケーブル [ふせしょくけーぶる] /korrosionsfestes Kabel/
伏せ勢 [ふせぜい] /Hinterhalt/
伏勢 [ふせぜい] /Hinterhalt/
防側音回路 [ふせそくおんかいろ] /{Elektrot.}/Rückhördämpfungsschaltung/
付設 [ふせつ] /Einrichtung von etw. Angegliedertem/
附設 [ふせつ] /Einrichtung von etw. Angegliedertem/
敷設 [ふせつ] /Legen/Anlegen/Verlegen/
布設 [ふせつ] /Legen/Anlegen/Verlegen/
浮説 [ふせつ] /(schriftspr.)/falsches Gerücht/falsche Meldung/Ente/
符節 [ふせつ] /(schriftspr.)/Kontrollschein/Kontrollmarke/
付設する [ふせつする] /angliedern/
敷設する [ふせつする] /legen/anlegen/verlegen/
不摂生 [ふせっせい] /Rücksichtslosigkeit gegenüber der Gesundheit/
不節制 [ふせっせい] /Maßlosigkeit/Unmäßigkeit/ausschweifendes Leben/
不摂生である [ふせっせいである] /seine Gesundheit vernachlässigen/
不節制な [ふせつせいな] /ausschweifend/maßlos/unmäßig/
不摂生をする [ふせっせいをする] /keine Rücksicht auf die Gesundheit nehmen/
符節を合わせる [ふせつをあわせる] /zusammenpassen/
防滴型電機 [ふせてきがたでんき] /spritzwasserfestes Elektrogerät/
伏せどい [ふせどい] /Abwasserkanal/Abwasserleitung/
伏せ樋 [ふせどい] /Abwasserkanal/Abwasserleitung/
伏樋 [ふせどい] /Abwasserkanal/Abwasserleitung/
伏せ縫い [ふせぬい] /Säumen/
伏縫 [ふせぬい] /Säumen/
伏せぬい [ふせぬい] /Säumen/
伏せ縫いにする [ふせぬいにする] /säumen/
伏せ屋 [ふせや] /kleine Hütte mit niedrigem Dach/
伏屋 [ふせや] /kleine Hütte mit niedrigem Dach/
伏せる [ふせる] /[1]/um drehen/[2]/aufs Gesicht legen/[3]/(den Blick)/senken/(die Augen)/niederschlagen/
伏せる [ふせる] /liegen/Bett hüten/
臥せる [ふせる] /liegen/Bett hüten/
布施をする [ふせをする] /Almosen geben/
不宣 [ふせん] /Mit freundliche Grüßen/(Schlussformel im Brief)/
不戦 [ふせん] /(schriftspr.)/Verzicht auf einen Kampf/Nichtangriffs.../
付せん [ふせん] /(angehefteter)/Zettel/Etikett/
附せん [ふせん] /(angehefteter)/Zettel/Etikett/
付箋 [ふせん] /(angehefteter)/Zettel/Etikett/
附箋 [ふせん] /(angehefteter)/Zettel/Etikett/
普選 [ふせん] /allgemeine Wahlen/allgemeinen Wahlen/(Abk.)/
不善 [ふぜん] /(schriftspr.)/Böse/Schlechtes/
不全 [ふぜん] /Unvollkommenheit/Unvollständigkeit/mindere Qualität/
ふぜん [ふぜん] /Unvollkommenheit/Unvollständigkeit/mindere Qualität/
ぶ然 [ぶぜん] /(schriftspr.)/verdrießlich/missgelaunt/unglücklich/enttäuscht/entmutigt/erschrocken/erstaunt/entsetzt/
ぶぜん [ぶぜん] /(schriftspr.)/verdrießlich/missgelaunt/unglücklich/enttäuscht/entmutigt/erschrocken/erstaunt/entsetzt/
憮然 [ぶぜん] /(schriftspr.)/verdrießlich/missgelaunt/unglücklich/enttäuscht/entmutigt/erschrocken/erstaunt/entsetzt/
豊前 [ぶぜん] /{Gebietsn.}/Buzen/(alte Prov./heutige Präf. Fukuoka und Oita)/
普選運動 [ふせんうんどう] /Bewegung für allgemeines Wahlrecht/
不善感 [ふぜんかん] /{Med.}/negative Reaktion/erfolglose Impfung/
赴戦湖 [ふせんこ] /{Seen.}/Puj'n-Reservoir/(See in Nordkorea)/
ふ前骨 [ふぜんこつ] /{Anat.}/Mittelfuß/Metatarsus/
&#x8DD7;前骨 [ふぜんこつ] /{Anat.}/Mittelfuß/Metatarsus/
不全失語 [ふぜんしつご] /{Med.}/Dysphasie/(Sprachausdrucksstörung)/
不全失語症 [ふぜんしつごしょう] /{Med.}/Dysphasie/(Sprachausdrucksstörung)/
不戦勝 [ふせんしょう] /kampfloser Sieg/
不戦勝者 [ふせんしょうしゃ] /kampfloser Sieger/
不全状態に陥る [ふぜんじょうたいにおちいる] /in eine ungünstige Lage geraten/
不戦勝となる [ふせんしょうとなる] /kampflos gewinnen/gewinnen ohne anzutreten/
不戦条約 [ふせんじょうやく] /Nichtangriffspakt/
憮然として [ぶぜんとして] /verdrießlich/missgelaunt/unglücklich/enttäuscht/entmutigt/erschrocken/erstaunt/entsetzt/
不全の [ふぜんの] /unvollkommen/unvollständig/partiell/von minderer Qualität/
不戦敗 [ふせんぱい] /Nichterscheinen/Niederlage durch Nichterscheinen/
不戦敗になる [ふせんぱいになる] /durch Abwesenheit verlieren/
不鮮明 [ふせんめい] /Undeutlichkeit/Unklarheit/
不鮮明な [ふせんめいな] /undeutlich/unklar/verschwommen/verschmiert/
不鮮明な印刷 [ふせんめいないんさつ] /undeutlicher Druck/verschmierter Druck/
不鮮明な記憶 [ふせんめいなきおく] /unklare Erinnerung/
不善をなす [ふぜんをなす] /Böses tun/
父祖 [ふそ] /(schriftspr.)/[1]/Ahnen/Vorfahren/[2]/Vater und Großvater/
扶桑 [ふそう] /Japan/(alter in China verwendeter Name)/
武装 [ぶそう] /Rüstung/Kriegsrüstung/Bewaffnung/Ausrüstung/
不相応 [ふそうおう] /Unangemessenheit/Unverhältnismäßigkeit/
不相応な [ふそうおうな] /unangemessen/unpassend/unangebracht/ungebührend/unschicklich/
不相応の暮らしをする [ふそうおうのくらしをする] /über seine Verhältnisse leben/
武装解除 [ぶそうかいじょ] /Entwaffnung/
武装解除する [ぶそうかいじょする] /entwaffnen/entmilitarisieren/
武装具 [ぶそうぐ] /Bewaffnung/
武装警官 [ぶそうけいかん] /bewaffnete Polizei/
武装ゲリラ [ぶそうげりら] /bewaffnete Guerilla/
武装している [ぶそうしている] /bewaffnet sein/
扶桑社 [ふそうしゃ] /{Verlagsn.}/Fusôsha/(Tôkyô)/
武装集団 [ぶそうしゅうだん] /bewaffnete Gruppe/
武装する [ぶそうする] /sich bewaffnen/aufrüsten/
武装船 [ぶそうせん] /bewaffnetes Schiff/
武装中立 [ぶそうちゅうりつ] /bewaffnete Neutralität/
武装都市 [ぶそうとし] /befestigte Stadt/
武装平和 [ぶそうへいわ] /bewaffneter Frieden/
武装ヘリコプター [ぶそうへりこぷたー] /bewaffneter Helikopter/
武装ほう起 [ぶそうほうき] /bewaffneter Aufstand/
武装蜂起 [ぶそうほうき] /bewaffneter Aufstand/
武装蜂起する [ぶそうほうきする] /einen bewaffneten Aufstand machen/
武装を解く [ぶそうをとく] /entwaffnen/
ブゾーニ [ぶぞーに] /{Persönlichk.}/Ferruccio Benvenuto Busoni/(ital.-dtsch. Pianist und Komponist/1866-1924)/
不測 [ふそく] /(schriftspr.)/Unvorhergesehenes/
不足 [ふそく] /[1]/Mangel/Knappheit/[2]/Unzufriedenheit/
付則 [ふそく] /Ergänzung/Zusatzartikel/Zusatzbestimmung/(zu einem Gesetz u.Ä.)/
附則 [ふそく] /Ergänzung/Zusatzartikel/Zusatzbestimmung/(zu einem Gesetz u.Ä.)/
付属 [ふぞく] /[1]/Zugehörigkeit/Angliederung/[2]/Neben.../[3]/Sekundar.../[4]/{Buddh.}/Weitergabe buddhidtischer Geheimnisse vom Lehrer zum Schüler/[5]/(Abk. f.)/angegliederte Schule/
附属 [ふぞく] /[1]/Zugehorigkeit/Angliederung/[2]/Neben.../[3]/Sekundar.../[4]/{Buddh.}/Weitergabe buddhidtischer Geheimnisse vom Lehrer zum Schüler/[5]/(Abk. f.)/angegliederte Schule/
付嘱 [ふぞく] /[1]/Zugehorigkeit/Angliederung/[2]/Neben.../[3]/Sekundar.../[4]/{Buddh.}/Weitergabe buddhidtischer Geheimnisse vom Lehrer zum Schüler/[5]/(Abk. f.)/angegliederte Schule/
部族 [ぶぞく] /Stamm/Sippe/Geschlecht/
不足額 [ふそくがく] /Fehlbetrag/
不足勝ち [ふそくがち] /Bedürftigkeit/
不足勝ちな生活を送る [ふそくがちなせいかつをおくる] /armseliges Leben führen/
付属学校 [ふぞくがっこう] /angegliederte Schule/
附属学校 [ふぞくがっこう] /angegliederte Schule/
付属器 [ふぞくき] /{Med.}/Adnexe/Adnexa/Anhangsorgan/Anhangsgebilde/(männl.: Hoden, Nebenhoden, Samenleiter, Samenbläschen, Prostata/weibl.: Eileiter, Eierstock, Epoophoron einschl. ihrer Bänder u. Peritoneumanteile)/
付属器炎 [ふぞくきえん] /{Med.}/Adnexitis/(Entzündung der weibl. Adnexe)/
付属語 [ふぞくご] /{Gramm.}/unselbständiges Wort/(wie Joshi od. Jodôshi)/
附属語 [ふぞくご] /{Gramm.}/unselbständiges Wort/(wie Joshi od. Jodôshi)/
部族社会 [ぶぞくしゃかい] /Stammesgesellschaft/
付属書類 [ふぞくしょるい] /Beilage/Appendix/
不足する [ふそくする] /mangeln an/
付属する [ふぞくする] /zugehören/gehören zu/angegliedert sein/zugehörig sein/angeschlossen sein/
付属節 [ふぞくせつ] /{Gramm.}/Nebensatz/
付属建物 [ふぞくたてもの] /Anbau/Nebengelass/Nebengebäude/
付属中 [ふぞくちゅう] /angegliederte Mittelschule/(Abk.)/
不測の [ふそくの] /unberechenbar/unvorhergesehen/
不測の事態に備える [ふそくのじたいにそなえる] /sich auf eine unvorhergesehene Situation vorbereiten/
不足の足しになる [ふそくのたしになる] /einen Mangel beheben/
付属品 [ふぞくひん] /Zubehör/Ausrüstung/
附属品 [ふぞくひん] /Zubehör/Ausrüstung/
付属物 [ふぞくぶつ] /Zubehör/Ausrüstung/Teilstück/
附属物 [ふぞくぶつ] /Zubehör/Ausrüstung/Teilstück/
不即不離 [ふそくふり] /(schriftspr.)/neutrale Haltung/
不即不離の関係 [ふそくふりのかんけい] /nicht zu nahe und nicht zu entfernte Beziehung/
不足分を補填する [ふそくぶんをほてんする] /Defizit auffüllen/
部族民 [ぶぞくみん] /Stammesangehörige/
不足を言う [ふそくをいう] /sich beklagen/murren/
不足を補う [ふそくをおぎなう] /einen Mangel ausgleichen/
践祚する [ふそする] /den Thron besteigen/
父祖伝来の [ふそでんらいの] /von den Vorfahren ererbt/
父祖伝来の土地 [ふそでんらいのとち] /von den Vorfahren ererbtes Land/
ふぞろい [ふぞろい] /Unvollständigkeit/Uneinheitlichkeit/
不ぞろい [ふぞろい] /Unvollständigkeit/Uneinheitlichkeit/
不揃い [ふぞろい] /Unvollständigkeit/Uneinheitlichkeit/
不ぞろいな [ふぞろいな] /unvollständig/uneinheitlich/
不揃いの [ふぞろいの] /unvollständig/uneinheitlich/
ふそん [ふそん] /Anmaßung/Arroganz/Hochmut/Dünkel/
不そん [ふそん] /Anmaßung/Arroganz/Hochmut/Dünkel/
不遜 [ふそん] /Anmaßung/Arroganz/Hochmut/Dünkel/
不遜な [ふそんな] /arrogant/anmaßend/eingebildet/hochnäsig/ehrfurchtslos/
不遜な振る舞いをする [ふそんなふるまいをする] /sich anmaßend verhalten/
ふた [ふた] /Deckel/Haube/Verschluss/Klappe/
フタ [ふた] /Deckel/Haube/Verschluss/Klappe/
蓋 [ふた] /Deckel/Haube/Verschluss/Klappe/
双 [ふた] /{Einzel-Kanji}/ein Paar/beide/
二 [ふた] /zwei/
札 [ふだ] /[1]/Zettel/Anschlagtafel/Namensschild/Marke/Etikett/Schild/[2]/Karte/[3]/Amulett/Talisman/
豚 [ぶた] /Schwein/
ブタ [ぶた] /Schwein/
ぶた [ぶた] /Schwein/
ふた開け [ふたあけ] /Öffnen eines Deckels \\/(übertr.)/Eröffnung/Einweihung/Beginn/(insbes.)/Theaterpremiere/
蓋開け [ふたあけ] /Öffnen eines Deckels \\/(übertr.)/Eröffnung/Einweihung/Beginn/(insbes.)/Theaterpremiere/
蓋明け [ふたあけ] /Öffnen eines Deckels \\/(übertr.)/Eröffnung/Einweihung/Beginn/(insbes.)/Theaterpremiere/
付帯 [ふたい] /Neben.../Nebensache/
附帯 [ふたい] /Neben.../Nebensache/
浮体 [ふたい] /{Phys.}/schwebender Körper/
譜代 [ふだい] /[1]/erbliches Lehensverhältnis/[2]/Erblehensmann/
譜第 [ふだい] /[1]/erbliches Lehensverhältnis/[2]/Erblehensmann/
舞台 [ぶたい] /[1]/Bühne/[2]/Schauplatz/
部隊 [ぶたい] /{Milit.}/Truppe/Einheit/Abteilung/
ブダイ [ぶだい] /{Fischk.}/Papageifisch/(<wiss. N.: Leptoscarus japonicus>)/
ぶだい [ぶだい] /{Fischk.}/Papageifisch/(<wiss. N.: Leptoscarus japonicus>)/
武鯛 [ぶだい] /{Fischk.}/Papageifisch/(<wiss. N.: Leptoscarus japonicus>)/
不鯛 [ぶだい] /{Fischk.}/Papageifisch/(<wiss. N.: Leptoscarus japonicus>)/
舞台衣装 [ぶたいいしょう] /Bühnenkostüm/
舞台一本で進む [ぶたいいっぽんですすむ] /beständig seine Theaterkarriere verfolgen/
部隊員 [ぶたいいん] /{Milit.}/Angehöriger einer Einheit/
舞台裏 [ぶたいうら] /{Theat.}/Bühnenhintergrund/hinter der Bühne/
舞台裏で [ぶたいうらで] /hinter der Bühne/
舞台裏の [ぶたいうらの] /hinter der Bühne/
舞台裏の工作 [ぶたいうらのこうさく] /Manöver hinter der Bühne/
舞台裏の取引き [ぶたいうらのとりひき] /Manöver hinter der Bühne/
武鯛科 [ぶたいか] /{Fischk.}/Papageifische/(<wiss. N.: Scaridae>)/
舞台係 [ぶたいがかり] /Bühnenarbeiter/
舞台上手 [ぶたいかみて] /rechte Bühne/rechte Bühnenseite/(vom Publikum aus gesehen)/
舞台監督 [ぶたいかんとく] /Bühnenleiter/
付帯義務 [ふたいぎむ] /damit verbundene Pflicht/
不退去罪 [ふたいきょざい] /Hausfriedensbruch/
不退去罪で逮捕される [ふたいきょざいでたいほされる] /wegen Hausfriedensbruch festgenommen werden/
部隊区分 [ぶたいくぶん] /{Milit.}/Truppeneinteilung/
舞台経験 [ぶたいけいけん] /Bühnenerfahrung/
舞台稽古 [ぶたいげいこ] /Bühnenprobe/
舞台稽古をする [ぶたいげいこをする] /Kostümprobe durchführen/
舞台芸術 [ぶたいげいじゅつ] /Bühnenkunst/
舞台劇 [ぶたいげき] /{Theat.}/Bühnenstück/Drama/
付帯決議 [ふたいけつぎ] /Nebenbeschluss/Zusatzbeschluss/
付帯行為 [ふたいこうい] /Nebenhandlung/
舞台効果 [ぶたいこうか] /Bühnenwirkung/
付帯工事 [ふたいこうじ] /Installation/
付帯事項 [ふたいじこう] /Zusatz/Zusatzbestimmung/
付帯条件 [ふたいじょうけん] /Nebenbedingung/
付帯条項 [ふたいじょうこう] /Zusatzartikel/(zu einem Gesetz etc.)/
舞台上の約束 [ぶたいじょうのやくそく] /Bühnenkonvention/
舞台照明 [ぶたいしょうめい] /Bühnenbeleuchtung/
舞台姿 [ぶたいすがた] /Bühnenkostüm/
付帯する [ふたいする] /begleiten/gehören zu/hinzukommen/beigefügt sein/zu etw. gehören/
舞台生活 [ぶたいせいかつ] /Bühnenlaufbahn/
舞台生活に憧れている [ぶたいせいかつにあこがれている] /theaterbesessen sein/
付帯請求 [ふたいせいきゅう] /Nebenforderung/
付帯設備 [ふたいせつび] /Nebeneinrichtung/
舞台装置 [ぶたいそうち] /Bühnenausstattung/
舞台装置家 [ぶたいそうちや] /Bühnenbildner/
譜代大名 [ふだいだいみょう] /{japan. Gesch.}/erblicher Daimyô/
舞台中断 [ぶたいちゅうだん] /Live-Übertragung/
部隊長 [ぶたいちょう] /{Milit.}/Kommandeur/Truppenführer/
舞台であがる [ぶたいであがる] /unter Lampenfieber leiden/Lampenfieber haben/
部隊撤退 [ぶたいてったい] /{Milit.}/Truppenrückzug/
不退転 [ふたいてん] /(schriftspr.)/Unwiderrufbarkeit/
不退転の決意 [ふたいてんのけつい] /unwiderrufliche Entscheidung/
不退転の決意で [ふたいてんのけついで] /aufgrund einer unwiderrufliche Entscheidung/
付帯動議 [ふたいどうぎ] /Zusatzantrag/
舞台道具 [ぶたいどうぐ] /Bühnenausstattung/Requisiten/
舞台度胸 [ぶたいどきょう] /Bühnensicherheit/
舞台度胸がある [ぶたいどきょうがある] /starke Bühnenpräsens haben/
舞台度胸がない [ぶたいどきょうがない] /unter Lampenfieber leiden/
舞台に立つ [ぶたいにたつ] /auf der Bühne erscheinen/
舞台に出ている [ぶたいにでている] /auf der Bühne sein/
舞台に上す [ぶたいにのぼす] /auf die Bühne bringen/
付帯の [ふたいの] /nebensachlich/beilaufig/Neben.../
譜代の [ふだいの] /in erblichem Lehensverhältnis/
舞台の裏手で [ぶたいのうらてで] /hinter den Kulissen/
舞台の上手 [ぶたいのかみて] /rechte Bühne/rechte Bühnenseite/(vom Publikum aus gesehen)/
舞台の左右の袖 [ぶたいのさゆうのそで] /{Theat.}/Seitenkulissen/
舞台俳優 [ぶたいはいゆう] /Bühnenschauspieler(in)/Theaterschauspieler(i)/n/
付帯費用 [ふたいひよう] /Spesen/
舞台負け [ぶたいまけ] /Lampenfieber/
舞台面 [ぶたいめん] /Bühnenbild/Bühnenszene/
舞台を引く [ぶたいをひく] /sich von der Bühne zurückziehen/
舞台を踏む [ぶたいをふむ] /Bühne betreten/
二重 [ふたえ] /zweifach/doppelt/
二重まぶた [ふたえまぶた] /{Anat.}/Augenlid mit Epikanthus-Falte/"Mandelaugen"/(Hautfalte am innerer Augenrand)/
二重瞼 [ふたえまぶた] /{Anat.}/Augenlid mit Epikanthus-Falte/"Mandelaugen"/(Hautfalte am innerer Augenrand)/
二親 [ふたおや] /Vater und Mutter/Eltern/beide Elternteile/
二方 [ふたかた] /[1]/beide Seiten/zwei Seiten/[2]/zwei Personen/beide Personen/(höfl.)/
豚革 [ぶたがわ] /Schweinsleder/
二皮目 [ふたかわめ] /{Anat.}/Augenlid mit Epikanthus-Falte/"Mandelaugen"/(Hautfalte am innerer Augenrand)/
二木謙三 [ふたきけんぞう] /{Persönlichk.}/Futaki Kenzô/(japan. Arzt/1873-1966)/
二木謙三 [ふたきけんぞう] /{Persönlichk.}/Futataki Kenzô/(japan. Arzt/1873-1966)/
付託 [ふたく] /(schriftspr.)/Übergeben/Überweisen/
附託 [ふたく] /(schriftspr.)/Übergeben/Überweisen/
負託 [ふたく] /(schriftspr.)/Übertragung/Anvertrauen/Beauftragung/
ぶたくさ [ぶたくさ] /{Bot.}/echtes Traubenkraut/(<wiss. N.: Ambrosia artemisiaefolia var. elatior>)/
ブタクサ [ぶたくさ] /{Bot.}/echtes Traubenkraut/(<wiss. N.: Ambrosia artemisiaefolia var. elatior>)/
豚草 [ぶたくさ] /{Bot.}/echtes Traubenkraut/(<wiss. N.: Ambrosia artemisiaefolia var. elatior>)/
付託する [ふたくする] /übergeben/überweisen/
負託する [ふたくする] /übertragen/anvertrauen/beauftragen/
二けた [ふたけた] /{Math.}/zwei Stellen/
二桁 [ふたけた] /{Math.}/zwei Stellen/
二桁インフレ [ふたけたいんふれ] /zweistellige Inflationsrate/
二桁成長 [ふたけたせいちょう] /zweistelliges Wachstum/
二桁になる [ふたけたになる] /zweistellig werden/
二桁の数字 [ふたけたのすうじ] /zweistellige Zahl/
双子 [ふたご] /Zwillinge/
二子 [ふたご] /Zwillinge/
ふたご [ふたご] /Zwillinge/
双児 [ふたご] /Zwillinge/
二心 [ふたごころ] /Untreue/Doppelspiel/Falschheit/Vertrauensmissbrauch/
二心ある [ふたごころある] /doppelsinnig/doppelzüngig/untreu/unredlich/verräterisch/
双子座 [ふたござ] /{Astron.}/Zwillinge/Gemini/(ein Sternbild)/
ふたご座 [ふたござ] /{Astron.}/Zwillinge/Gemini/(ein Sternbild)/
二言 [ふたこと] /zwei Wörter/
二言三言言う [ふたことさんこという] /zwei oder drei Wörter sagen/
二言目 [ふたことめ] /jedes zweite Wort/wovon jmd. ständig spricht/jmds. Lieblingsthema/
二言め [ふたことめ] /jedes zweite Wort/wovon jmd. ständig spricht/jmds. Lieblingsthema/
双子の赤字 [ふたごのあかじ] /zweifaches Defizit/(bei Finanzen und im Handel)/
フタコブラクダ [ふたこぶらくだ] /{Zool.}/Trampeltier/(zweihöckeriges Kamel/<wiss. N.: Camelus bactrianus>)/
ふたこぶらくだ [ふたこぶらくだ] /{Zool.}/Trampeltier/(zweihöckeriges Kamel/<wiss. N.: Camelus bactrianus>)/
双峰駱駝 [ふたこぶらくだ] /{Zool.}/Trampeltier/(zweihöckeriges Kamel/<wiss. N.: Camelus bactrianus>)/
豚小屋 [ぶたごや] /Schweinestall/
二子山 [ふたごやま] /{Bergn.}/Futagoyama/(Vulkan in der Präf. Kanagawa)/
ブタジエン [ぶたじえん] /{Chem.}/Butadien/(Grundstoff für Synthesekautschuk)/
ブタジエン・ゴム [ぶたじえんごむ] /{Chem.}/Butadienkautschuk/
ブタジエンゴム [ぶたじえんごむ] /{Chem.}/Butadienkautschuk/
不確か [ふたしか] /Unsicherheit/Ungewissheit/Unberechenbarkeit/Unklarheit/
不確かな [ふたしかな] /unsicher/ungewiss/unbestimmt/schwankend/zweifelhaft/unberechenbar/unzuverlässig/
不確かな記憶 [ふたしかなきおく] /vage Erinnerung/
不確かな情報 [ふたしかなじょうほう] /unsichere Information/
札所 [ふだしょ] /Ort, an dem Tempelbesucher Stempelabdruck und Amulette bekommen/
札所研究会 [ふだしょけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/Fudasho Kenkyûkai/(Chôshi)/
札所巡り [ふだしょめぐり] /Rundreise zu Tempeln/
豚汁 [ぶたじる] /{Kochk.}/Schweinefleisch-Misosuppe/Misosuppe mit Schweinefleisch und Gemüse/
二筋道 [ふたすじみち] /[1]/gegabelter Weg/Scheideweg/[2]/zwei Straßen/
再び [ふたたび] /wieder/erneut/abermals/noch einmal/zweimal/
二度 [ふたたび] /wieder/erneut/abermals/noch einmal/zweimal/
ふたたび [ふたたび] /wieder/erneut/abermals/noch einmal/zweimal/
再び...する [ふたたび...する] /noch einmal ... tun/
再び新たに始める [ふたたびあらたにはじめる] /noch einmal von vorne anfangen/
再び心に浮かぶ [ふたたびごころにうかぶ] /einem wieder ins Gedächtnis kommen/
再び黙り込んでしまう [ふたたびだまりこんでしまう] /wieder in Schweigen verfallen/
再び独身になる [ふたたびどくしんになる] /wieder Single werden/
二つ [ふたつ] /[1]/zwei/[2]/zwei Jahre alt/
2つ [ふたつ] /[1]/zwei/[2]/zwei Jahre alt/
ふたつ [ふたつ] /[1]/zwei/[2]/zwei Jahre alt/
布達 [ふたつ] /Bekanntmachung/Verkündung/Proklamation/Veröffentlichung/
二つ折り [ふたつおり] /{Druckw.}/Folioformat/
二つ折りにする [ふたつおりにする] /einmal falten/
二つ折判 [ふたつおりばん] /Folio/(Buchformat in der Größe eines halben Bogens)/
二つ折り本 [ふたつおりほん] /{Druckw.}/Folio/
二月 [ふたつき] /zwei Monate/
札付き [ふだつき] /mit einem Zettel versehen sein/einen schlechten Ruf haben/
札付 [ふだつき] /mit einem Zettel versehen sein/einen schlechten Ruf haben/
札つき [ふだつき] /mit einem Zettel versehen sein/einen schlechten Ruf haben/
ふた付きの [ふたつきの] /mit einem Deckel versehen/
札付きの [ふだつきの] /notorisch/
札付きの悪党 [ふだつきのあくとう] /notorischer Schuft/
2つずつ [ふたつずつ] /zwei auf einmal/
2つ年上である [ふたつとしうえである] /zwei Jahre älter sein/
2つ年下である [ふたつとししたである] /zwei Jahre jünger sein/
二つとない [ふたつとない] /einmalig/unvergleichlich/
2つとも [ふたつとも] /sowohl ... als auch .../weder ... noch .../
二つとも...である [ふたつとも...である] /beide/alle beide/
二つとも...ではない [ふたつとも...ではない] /keiner von beiden/keiner/
2つながら [ふたつながら] /sowohl ... als auch .../weder ... noch .../
二つながら [ふたつながら] /(schriftspr.)/beide/beide Seiten/beides/alle beide/
両ながら [ふたつながら] /(schriftspr.)/beide/beide Seiten/beides/alle beide/
二つに折る [ふたつにおる] /falten/doppelt falten/
二つに折れる [ふたつにおれる] /in zwei Teile gebrochen werden/
2つにする [ふたつにする] /halbieren/in zwei teilen/
2つにたたむ [ふたつにたたむ] /aufeinanderlegen/in zwei falten/
2つに断つ [ふたつにたつ] /halbieren/in zwei Teile schneiden/
二つには [ふたつには] /als Zweiter/an zweiter Stelle/
二つに一つ [ふたつにひとつ] /einer von zweien/
2つに分かれる [ふたつにわかれる] /sich zweiteilen/sich gabeln/
2つに割る [ふたつにわる] /durch zwei teilen/halbieren/
二つの [ふたつの] /zwei/
二つの色の違いを弁別する [ふたつのいろのちがいをべんべつする] /zwischen zwei Farben unterscheiden/
2つの小屋の間にロープを引っ張る [ふたつのこやのあいだにろーぷをひっぱる] /zwischen zwei Hütten ein Seil spannen/
二つの地点の真ん中に [ふたつのちてんのまんなかに] /genau zwischen zwei Plätzen/
2つの中の1つを選ぶ [ふたつのなかのひとつをえらぶ] /aus zweien eines wählen/zwischen zwei wählen/
二つの部屋をぶち抜いて一つにする [ふたつのへやをぶちぬいてひとつにする] /durch einen Mauerdurchbruch zwei Zimmer zu einem machen/
二つの役職を兼務する [ふたつのやくしょくをけんむする] /gleichzeitig zwei Posten innehaben/
二つ返事 [ふたつへんじ] /bereitwillige Zustimmung/
二つ返事で承知する [ふたつへんじでしょうちする] /sich nicht zweimal bitten lassen/
二つ目 [ふたつめ] /zweiter/
二つ割り [ふたつわり] /[1]/Halbierung/[2]/Sake-Fass für zwei To/(à 18 l)/Sake-Fass für 36 l/(die Häfte eines Vier-To-Fasses)/
二手 [ふたて] /[1]/beide Hände/[2]/zwei Gruppen/
部立 [ぶだて] /Einteilung/Abteilungen/(Gedichtsammlung etc.)/
二手に分かれる [ふたててにわかれる] /in zwei Gruppen teilen/
二通り [ふたとおり] /zwei Arten/
二とおり [ふたとおり] /zwei Arten/
二とおりに解釈ができる [ふたとおりにかいしゃくができる] /auf zwei Arten zu interpretieren sein/
札止め [ふだどめ] /ausverkauft/
札止 [ふだどめ] /ausverkauft/
札留め [ふだどめ] /ausverkauft/
札留 [ふだどめ] /ausverkauft/
二七日 [ふたなのか] /[1]/14 Tage/[2]/der 14. Tag nach dem Tod einer Person/14 Tage nach dem Tod einer Person abgehaltene Messe/
ふたなり [ふたなり] /[1]/Hermaphrodismus/[2]/Hermaphrodit/Zwitter/
二形 [ふたなり] /[1]/Hermaphrodismus/[2]/Hermaphrodit/Zwitter/
双形 [ふたなり] /[1]/Hermaphrodismus/[2]/Hermaphrodit/Zwitter/
双成り [ふたなり] /[1]/Hermaphrodismus/[2]/Hermaphrodit/Zwitter/
双成 [ふたなり] /[1]/Hermaphrodismus/[2]/Hermaphrodit/Zwitter/
二成り [ふたなり] /[1]/Hermaphrodismus/[2]/Hermaphrodit/Zwitter/
二成 [ふたなり] /[1]/Hermaphrodismus/[2]/Hermaphrodit/Zwitter/
豚肉 [ぶたにく] /Schweinefleisch/
豚肉の生姜焼き [ぶたにくのしょうがやき] /{Kochk.}/mit Ingwer gebratenes Schwein/
豚肉のロースト [ぶたにくのろーすと] /{Kochk.}/Schweinebraten/
豚に真珠 [ぶたにしんじゅ] /Perlen vor die Säue/
ブタノール [ぶたのーる] /{Chem.}/Butanol/Butylalkohol/
ふたの付いた [ふたのついた] /mit einem Deckel versehen/
ふたのない [ふたのない] /ohne Deckel/
豚の丸焼き [ぶたのまるやき] /im Ganzen gebratenes Schwein/
豚のもも肉 [ぶたのももにく] /{Kochk.}/Schweinshaxe/
二葉 [ふたば] /{Bot.}/Keimblatt/
双葉 [ふたば] /{Bot.}/Keimblatt/
豚箱 [ぶたばこ] /Kittchen/Knast/Loch/Polizeizelle/(etw. veralteter Ausdruck)/
豚箱に入れられる [ぶたばこにいれられる] /ins Kittchen geworfen werden/
双葉社 [ふたばしゃ] /{Verlagsn.}/Futabasha/(Tôkyô/ISBN 4-575-)/
二葉亭四迷 [ふたばていしめい] /{Persönlichk.}/Futabatei Shimei/(Schriftsteller und Übersetzer/1864-1909/schrieb die erste moderne japan. Novelle, "Ukigumo" 1887/eigentlich Hasegawa Tatsunosuke/geboren in Edo/studierte an der Tôkyô Gaikokugo Gakkô/Übersetzungen russischer Literatur/wurde 1908 Korrespondent der Asahi Shinbun in Russland, erkrankte und starb auf der Heimreise nach Japan)/
双葉のうちに絶つ [ふたばのうちにたつ] /Übel an der Wurzel packen/
札びらを切る [ふだびらをきる] /sein Geld verschwenden/
ブダペスト [ぶだぺすと] /{Stadtn.}/Budapest/(Hptst. von Ungarn)/
ブダペスト学派 [ぶだぺすとがくは] /{Pol.}/Budapester Schule/(der Politologie)/
ブダペスト市民 [ぶだぺすとしみん] /Budapester/
二間 [ふたま] /zwei Zimmer/
二また [ふたまた] /Gabelung/Zweiteilung/
二股 [ふたまた] /Gabelung/Zweiteilung/
二俣 [ふたまた] /Gabelung/Zweiteilung/
二叉 [ふたまた] /Gabelung/Zweiteilung/
二又 [ふたまた] /Gabelung/Zweiteilung/
二股膏薬 [ふたまたこうやく] /Doppelzüngigkeit/Doppelzüngiger/
二またになる [ふたまたになる] /sich gabeln/
二またに分かれる [ふたまたにわかれる] /sich gabeln/
二またの [ふたまたの] /gegabelt/
二またのソケット [ふたまたのそけっと] /Doppelfassung/
二股道 [ふたまたみち] /gegabelter Weg/Scheideweg/
二またをかけてしくじる [ふたまたをかけてしくじる] /zwischen zwei Stühlen sitzen/
二またをかける [ふたまたをかける] /es mit beiden Parteien halten/zwei Eisen im Feuer haben/
二叉をかける [ふたまたをかける] /es mit beiden Parteien halten/zwei Eisen im Feuer haben/
二道 [ふたみち] /[1]/Gabelung/Abzweigung/Zweiteilung/[2]/zwei Möglichkeiten/[3]/zwei Eisen im Feuer haben/
二目 [ふため] /zwei Augen/
不ため [ふため] /nicht für etw. od. jmdn. Bestimmtes/
不為 [ふため] /nicht für etw. od. jmdn. Bestimmtes/
ふためく [ふためく] /Theater machen/in Panik geraten/nervös werden/(heute nur noch in der Form "awate·futameku" gebräuchlich)/
二目とは見られない [ふためとはみられない] /[1]/nicht mitansehen können/zu schrecklich/um es anzusehen/[2]/zu hässlich/um es anzusehen/
二文字 [ふたもじ] /[1]/zwei Schriftzeichen/[2]/Schnittlauch/(in der Sprache der Hofdamen/"nira" = Schnittlauch hat zwei Silben/im Gegensatz dazu hat "ki" für "negi" = Lauch nur eine Silbe)/
ふたもの [ふたもの] /Essgeschirr mit Deckel/
ふた物 [ふたもの] /Essgeschirr mit Deckel/
蓋物 [ふたもの] /Essgeschirr mit Deckel/
二役 [ふたやく] /Doppelrolle/zwei Rollen/
二役勤める [ふたやくつとめる] /Doppelrolle spielen/gleich zwei Rollen spielen/
二役を演じる [ふたやくをえんじる] /Doppelrolle spielen/
二代 [ふたよ] /[1]/diese Welt und jene Welt/[2]/zweite Generation/
二世 [ふたよ] /[1]/diese Welt und jene Welt/[2]/zweite Generation/
二人 [ふたり] /zwei/(Personen)/
2人 [ふたり] /zwei/(Personen)/
ふたり [ふたり] /zwei/(Personen)/
2人組 [ふたりぐみ] /Paar/
二人組 [ふたりぐみ] /Paar/
二人殺し [ふたりごろし] /Doppelmord/
2人3人と連れ立って [ふたりさんにんとつれだって] /zu zweien und zu dritt/
二人署名手形 [ふたりしょめいてがた] /Wertpapier mit zwei Zahlungsverpflichteten/
二人っきりで暮す [ふたりっきりでくらす] /mit jmdm. zusammenleben/
二人連れ [ふたりづれ] /Paar/Pärchen/
2人連れ [ふたりづれ] /Paar/Pärchen/
2人連れで [ふたりづれで] /zu zweit/als Paar/
二人で行く [ふたりでいく] /zusammen gehen/
二人とも [ふたりとも] /beide/
二人の間に狭まる [ふたりのあいだにせばまる] /zwischen zwei Leuten stehen/
二人の間に立つ [ふたりのあいだにたつ] /zwischen zwei Leuten vermitteln/
二人の間にできた子 [ふたりのあいだにできたこ] /einem Paar geborene Kind/
二人の間に入る [ふたりのあいだにはいる] /zwischen zwei Leuten vermitteln/
二人の間を裂く [ふたりのあいだをさく] /zwei Freunde entfremden/
二人乗り [ふたりのり] /Zweisitzer/
2人乗りの自転車 [ふたりのりのじてんしゃ] /Tandem/
2人乗りの飛行機 [ふたりのりのひこうき] /Zweisitzer/zweisitziges Flugzeug/
2人分食べる [ふたりぶんたべる] /für zwei Essen/
二人部屋 [ふたりべや] /Doppelzimmer/
二人前 [ふたりまえ] /für zwei Personen/
二人を引き離す [ふたりをひきはなす] /zwei Leute trennen/
ふたを開ける [ふたをあける] /[1]/den Deckel abheben/öffnen/aufmachen/aufdecken/[2]/eröffnen/beginnen/einweihen/abhalten/
蓋を開ける [ふたをあける] /den Deckel abheben/öffnen/
札を切る [ふだをきる] /Karten mischen/
札を配る [ふだをくばる] /Karten austeilen/
ふたをしておく [ふたをしておく] /etw. verschlossen halten/
ふたをする [ふたをする] /bedecken/zudecken/zumachen/
札を付ける [ふだをつける] /mit einem Zettel versehen/
ふたを取る [ふたをとる] /einen Deckel abnehmen/
札を荷物に付ける [ふだをにもつにつける] /Gepäck mit einem Anhänger versehen/
札を伏せる [ふだをふせる] /Karte nach unten drehen/
札をめくる [ふだをめくる] /Karte umdrehen/
負担 [ふたん] /[1]/Last/Bürde/Verpflichtung/Druck/[2]/Anteil/
不断 [ふだん] /(schriftspr.)/[1]/Konstante/[2]/Normalität/
普段 [ふだん] /gewöhnlich/normal/alltäglich/
ふだん [ふだん] /gewöhnlich/normal/alltäglich/
ブタン [ぶたん] /{Chem.}/Butan/(gasförmiger Kohlenwasserstoff)/
武断 [ぶだん] /(schriftspr.)/Militarismus/
負担額 [ふたんがく] /Beitrag/
不断着 [ふだんぎ] /Alltagskleid/Alltagskleidung/
普段着 [ふだんぎ] /Alltagskleid/Alltagskleidung/
負担金 [ふたんきん] /Beitrag/
武断主義 [ぶだんしゅぎ] /Militarismus/
武断主義者 [ぶだんしゅぎしゃ] /Militarist/
負担する [ふたんする] /tragen/(Kosten/Schuld)/auf sich nehmen/übernehmen/
武断政治 [ぶだんせいじ] /Militärregierung/
武断政治を行なう [ぶだんせいじをおこなう] /mit einer Militärregierung regieren/
フダンソウ [ふだんそう] /{Bot.}/Mangold/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. cicla>)/
ふだんそう [ふだんそう] /{Bot.}/Mangold/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. cicla>)/
不断草 [ふだんそう] /{Bot.}/Mangold/(<wiss. N.: Beta vulgaris var. cicla>)/
武断的 [ぶだんてき] /militaristisch/
不断の [ふだんの] /[1]/gewöhnlich/sonstig/stets/üblich/[2]/beständig/dauernd/ununterbrochen/unaufhörlich/immerzu/
普段の [ふだんの] /gewöhnlich/normal/alltäglich/
負担の調整 [ふたんのちょうせい] /Lastenausgleich/
普段のとおり [ふだんのとおり] /wie gewöhnlich/
不断の努力 [ふだんのどりょく] /konstante Anstrengung/
ふだんは [ふだんは] /in der Regel/im Allgemeinen/stets/sonst/gewöhnlich/
普段は [ふだんは] /in der Regel/im Allgemeinen/stets/sonst/gewöhnlich/
武断派 [ぶだんは] /Militarist/
普段より [ふだんより] /wie gewöhnlich/
負担をかける [ふたんをかける] /Last aufladen/
ふち [ふち] /Abgrund/Tiefe/Schlucht/Untiefe/
淵 [ふち] /Abgrund/Tiefe/Schlucht/Untiefe/
潭 [ふち] /Abgrund/Tiefe/Schlucht/Untiefe/
縁 [ふち] /[1]/Rand/Kante/[2]/Krempe/Saum/Felge/Einfassung/Rand/
不治 [ふち] /(schriftspr.)/Unheilbarkeit/
不知 [ふち] /Unbekanntheit/Unwissenheit/
付置 [ふち] /Einrichtung von etw. Angegliedertem/
附置 [ふち] /Einrichtung von etw. Angegliedertem/
布置 [ふち] /(schriftspr.)/Anordnung/Verteilung/Aufstellung/Arrangement/
扶ち [ふち] /[1]/Hilfe/Unterstützung/[2]/Besoldung/Sold/einem Samurai zugeteilte Reisration/
扶持 [ふち] /[1]/Hilfe/Unterstützung/[2]/Besoldung/Sold/einem Samurai zugeteilte Reisration/
渕 [ふち] /{Pol.}/Obuchi-Fraktion/(Abk.)/
ぶち [ぶち] /Fleck/Flecken/Sprenkel/Tüpfel/
斑 [ぶち] /Fleck/Flecken/Sprenkel/Tüpfel/
プチ [ぷち] /Klein.../(<Herk.: von franz. "petit">)/
｢ブチ｣というニックネームをつける [「ぶち」というにっくねーむをつける] /jmdm. dem Spitznamen "Buchi" geben/
ぶち犬 [ぶちいぬ] /gefleckter Hund/
ぶち掛かる [ぶちかかる] /angreifen/losschlagen/
ぶち砕く [ぶちくだく] /zertrümmern/zerschlagen/zerbrechen/in Stücke schlagen/
プチケーキ [ぷちけーき] /{Kochk.}/Küchlein/(<Herk.: japan. Kombination franz. "petit" und engl. "cake">)/
ぶち込む [ぶちこむ] /(ugs.)/[1]/hineinwerfen/hineinschmeißen/[2]/einlochen/einlochen/einsperren/
ぶちこむ [ぶちこむ] /(ugs.)/[1]/hineinwerfen/hineinschmeißen/[2]/einlochen/einlochen/einsperren/
打ち込む [ぶちこむ] /(ugs.)/[1]/hineinwerfen/hineinschmeißen/[2]/einlochen/einlochen/einsperren/
ぶち殺す [ぶちころす] /totschlagen/tot machen/
ぶちころす [ぶちころす] /totschlagen/tot machen/
ぶち壊し [ぶちこわし] /[1]/Zerstörung/[2]/Verderben/
打ち壊し [ぶちこわし] /[1]/Zerstörung/[2]/Verderben/
ぶち毀し [ぶちこわし] /[1]/Zerstörung/[2]/Verderben/
ぶち壊しを言う [ぶちこわしをいう] /Unfug reden/den Spaß verderben/
ぶち壊しをやる [ぶちこわしをやる] /zerstören/verderben/ruinieren/
ぶち壊す [ぶちこわす] /(ugs.)/[1]/kaputt machen/zunichte machen/kaputt schlagen/[2]/verderben/ruinieren/
ぶちこわす [ぶちこわす] /(ugs.)/[1]/kaputt machen/zunichte machen/kaputt schlagen/[2]/verderben/ruinieren/
打ち壊す [ぶちこわす] /(ugs.)/[1]/kaputt machen/zunichte machen/kaputt schlagen/[2]/verderben/ruinieren/
打ち毀す [ぶちこわす] /(ugs.)/[1]/kaputt machen/zunichte machen/kaputt schlagen/[2]/verderben/ruinieren/
府知事 [ふちじ] /Gouverneur einer Stadtpräfektur/(also Kyôto und Ôsaka)/
縁取り [ふちどり] /besondere Bearbeitung des Saumes od. Randes einer Sache/
縁取る [ふちどる] /einrahmen/säumen/mit einem Rand versehen/
縁どる [ふちどる] /einrahmen/säumen/mit einem Rand versehen/
ふちどる [ふちどる] /einrahmen/säumen/mit einem Rand versehen/
縁なし眼鏡 [ふちなしめがね] /{Optik}/rahmenlose Brille/
淵に沈む [ふちにしずむ] /im Abgrund versinken/
ぶちにする [ぶちにする] /Flecken machen/
ぶちになる [ぶちになる] /Flecken bekommen/
ぶち抜く [ぶちぬく] /durchschießen/
ぶち抜く [ぶちぬく] /[1]/durchstoßen/durchschießen/stanzen/durchdringen/[2]/ausführen/(einen Schlag)/
ぶち猫 [ぶちねこ] /Tigerkatze/gefleckte Katze/
不治の [ふちの] /unheilbar/
ぶちの [ぶちの] /gepunktet/gesprenkelt/
不知の陳述 [ふちのちんじゅつ] /Geltendmachung von Unwissenheit/
ぶちのめす [ぶちのめす] /niederknüppeln/jmdn. zu Mus machen/
打ちのめす [ぶちのめす] /niederknüppeln/jmdn. zu Mus machen/
プチブル [ぷちぶる] /Kleinbürger/(<Herk.: Abk. für Franz. "petit-bourgeois">)/
プチブルジョア [ぷちぶるじょあ] /Kleinbürger/(<Herk.: von franz. "petit-bourgeois">)/
扶持米 [ふちまい] /Sold eines Samurai/(in Reis ausgezahlt)/
ぶちまけて話す [ぶちまけてはなす] /offen sagen/ohne Zurückhaltung reden/
ぶちまける [ぶちまける] /[1]/auslassen/ausschütten/[2]/gestehen/offen sagen/Geständnis ablegen/ans Licht bringen/
打ちまける [ぶちまける] /[1]/auslassen/ausschütten/[2]/gestehen/offen sagen/Geständnis ablegen/ans Licht bringen/
プチャーチン [ぷちゃーちん] /{Persönlichk.}/Ewfimi Wasiljewitsch Putjatin/(russ. Admiral/1804-1883/kam 1853 nach Nagasaki/schloss Februar 1855 einen russ.-japan. Freundschaftsvertrag und 1888 einen russ.-japan. Freundschafts- und Handelsvertrag/baute in Itô-Heda ein Segelschiff und führte damit westliche Schiffbaukunst in Japan ein)/
不着 [ふちゃく] /(schriftspr.)/Nicht-Ankunft/(z.B. von Gepäck)/
付着 [ふちゃく] /(schriftspr.)/Haften/Kleben/
附着 [ふちゃく] /(schriftspr.)/Haften/Kleben/
付着する [ふちゃくする] /kleben/haften/
不着の手紙 [ふちゃくのてがみ] /fehlgeleiteter Brief/
不忠 [ふちゅう] /(schriftspr.)/Treulosigkeit/Verrat/
ふちゅう [ふちゅう] /(schriftspr.)/Treulosigkeit/Verrat/
付注 [ふちゅう] /Annotierung/Anmerkung/
附註 [ふちゅう] /Annotierung/Anmerkung/
府中 [ふちゅう] /[1]/Provinzverwaltung/Provinzhauptstadt/(nach dem Ritsuryô-System)/[2]/Verwaltungssitz/(eines Fürsten o.Ä./im Gegensatz zum Palast)/
府中 [ふちゅう] /[1]/{Stadtn.}/Fuchû/(Vorortstadt im Westen von Tôkyô)/[2]/{Stadtn.}/Fuchû/(Stadt im Osten der Präf. Hiroshima)/
不注意 [ふちゅうい] /Unaufmerksamkeit/Achtlosigkeit/Unachtsamkeit/Unvorsichtigkeit/
ふちゅうい [ふちゅうい] /Unaufmerksamkeit/Achtlosigkeit/Unachtsamkeit/Unvorsichtigkeit/
不注意から [ふちゅういから] /aus Unaufmerksamkeit/
不注意な [ふちゅういな] /unaufmerksam/achtlos/unachtsam/unvorsichtig/
不注意に [ふちゅういに] /unaufmerksam/achtlos/unachtsam/unvorsichtig/
不注意をたしなめる [ふちゅういをたしなめる] /jmdn. wegen einer Unaufmerksamkeit tadeln/
不忠実 [ふちゅうじつ] /Treulosigkeit/Illoyalität/
不忠の [ふちゅうの] /treulos/illoyal/
不忠の臣 [ふちゅうのしん] /treuloser Untertan/Verräter/
不調 [ふちょう] /Missverhältnis/Misslingen/schlechter Zustand/Nichtübereinstimmen/
ふちょう [ふちょう] /Missverhältnis/Misslingen/schlechter Zustand/Nichtübereinstimmen/
婦長 [ふちょう] /Oberschwester/
府庁 [ふちょう] /Präfekturverwaltung/(Ôsaka und Kyôto)/
符丁 [ふちょう] /[1]/Zeichen/Marke/Chiffre/Kode/[2]/Losungswort/Parole/[3]/Jargon/Rotwelsch/Geheimsprache/
符ちょう [ふちょう] /[1]/Zeichen/Marke/Chiffre/Kode/[2]/Losungswort/Parole/[3]/Jargon/Rotwelsch/Geheimsprache/
符帳 [ふちょう] /[1]/Zeichen/Marke/Chiffre/Kode/[2]/Losungswort/Parole/[3]/Jargon/Rotwelsch/Geheimsprache/
符牒 [ふちょう] /[1]/Zeichen/Marke/Chiffre/Kode/[2]/Losungswort/Parole/[3]/Jargon/Rotwelsch/Geheimsprache/
部長 [ぶちょう] /Abteilungsleiter/Hauptabteilungsleiter/Chef einer Abteilung/
不調である [ふちょうである] /nicht funktionieren/nicht in Form sein/
符丁で言う [ふちょうでいう] /in Geheimsprache sprechen/
不調に終わる [ふちょうにおわる] /zum Abbruch kommen/fehlschlagen/misslingen/nicht zu einer Einigung kommen/
不調法 [ぶちょうほう] /[1]/Taktlosigkeit/Grobheit/Unhöflichkeit/[2]/dummer Fehler/Schnitzer/Nachlässigkeit/Stümperei/[3]/Plumpheit/Ungeschicklichkeit/[4]/Ungeselligkeit/fehlende Gewöhnung an Trinken/
無調法 [ぶちょうほう] /[1]/Taktlosigkeit/Grobheit/Unhöflichkeit/[2]/dummer Fehler/Schnitzer/Nachlässigkeit/Stümperei/[3]/Plumpheit/Ungeschicklichkeit/[4]/Ungeselligkeit/fehlende Gewöhnung an Trinken/
ぶちょうほう [ぶちょうほう] /[1]/Taktlosigkeit/Grobheit/Unhöflichkeit/[2]/dummer Fehler/Schnitzer/Nachlässigkeit/Stümperei/[3]/Plumpheit/Ungeschicklichkeit/[4]/Ungeselligkeit/fehlende Gewöhnung an Trinken/
不調法な [ぶちょうほうな] /[1]/taktlos/unhöflich/unmanierlich/[2]/plump/ungeschickt/linkisch/rau/[3]/ungesellig/nicht alkoholtrinkend/
不調法者 [ぶちょうほうもの] /[1]/unbeholfener Kerl/Stümper/[2]/ungeselliger Kerl/Antialkoholiker/
不調法をしでかす [ぶちょうほうをしでかす] /einen Schnitzer begehen/
不調法をする [ぶちょうほうをする] /Ungeschicklichkeit begehen/
不調法を詫びる [ぶちょうほうをわびる] /sich für eine Taktlosigkeit entschuldigen/
不調和 [ふちょうわ] /Disharmonie/Uneinigkeit/Zwietracht/
ふちょうわ [ふちょうわ] /Disharmonie/Uneinigkeit/Zwietracht/
不調和である [ふちょうわである] /disharmonisch sein/uneinig sein/zwieträchtig sein/nicht übereinstimmen/nicht harmonieren/nicht gut auskommen/
不調和な [ふちょうわな] /disharmonisch/uneinig/
符丁を付ける [ふちょうをつける] /Geheimzeichen anbringen/
ブチル [ぶちる] /{Chem.}/Butyl/
ブチル・アルコール [ぶちるあるこーる] /{Chem.}/Butanol/Butylalkohol/
ブチルアルコール [ぶちるあるこーる] /{Chem.}/Butanol/Butylalkohol/
ブチル化樹脂 [ぶちるかじゅし] /{Chem.}/Butylharz/
ブチル基 [ぶちるき] /{Chem.}/Butylgruppe/(C4H9-)/
ブチル酸 [ぶちるさん] /{Chem.}/Butylsäure/
ブチレン [ぶちれん] /{Chem.}/Buten/Butylen/
ブチレン・グリコール [ぶちれんぐりこーる] /{Chem.}/Butenglycol/
ブチレングリコール [ぶちれんぐりこーる] /{Chem.}/Butenglycol/
浮沈 [ふちん] /(schriftspr.)/Auf und Ab des Lebens/Gedeih und Verderb/Wechselfälle des Lebens/
ブチン [ぶちん] /{Chem.}/Butin/
仏 [ふつ] /{Ländern.}/Frankreich/(Abk.)/
ぶつ [ぶつ] /[1]/schlagen/[2]/(Rede)/halten/
打つ [ぶつ] /[1]/schlagen/[2]/(Rede)/halten/
撲つ [ぶつ] /[1]/schlagen/[2]/(Rede)/halten/
二、三日時をおいて [ふつ、みっかじをおいて] /im Abstand von zwei, drei Tagen/
仏意 [ぶつい] /{Buddh.}/Buddhas Herz/
仏印 [ふついん] /{Gesch., Gebietsn.}/Französisch-Indochina/(Abk.)/
不通 [ふつう] /Unterbrechung/
普通 [ふつう] /[1]/Normalität/Gewöhnlichkeit/Gebräuchlichkeit/[2]/Allgemeinheit/[3]/Durchschnittlichkeit/
ふつう [ふつう] /[1]/Normalität/Gewöhnlichkeit/Gebräuchlichkeit/[2]/Allgemeinheit/[3]/Durchschnittlichkeit/
フツウ [ふつう] /[1]/Normalität/Gewöhnlichkeit/Gebräuchlichkeit/[2]/Allgemeinheit/[3]/Durchschnittlichkeit/
普通以下である [ふつういかである] /unter dem Durchschnitt/
普通以上である [ふつういじょうである] /über dem Durchschnitt/
普通運賃で [ふつううんちんで] /zum normalen Fahrpreis/
普通恩給 [ふつうおんきゅう] /normales Ruhegehalt/
普通科 [ふつうか] /allgemeiner Kurs/
普通会計 [ふつうかいけい] /normale Rechnung/
普通学 [ふつうがく] /allgemeine Bildung/
不通箇所 [ふつうかしょ] /Unterbrechung/Unterbrechungsstelle/
普通課程 [ふつうかてい] /allgemeiner Kurs/
普通株 [ふつうかぶ] /normale Aktie/
普通株式 [ふつうかぶしき] /Stammaktie/
普通科部隊 [ふつうかぶたい] /Infanterie/
普通為替 [ふつうかわせ] /normale Geldanweisung/
普通急行列車 [ふつうきゅうこうれっしゃ] /normaler Eilzug/
普通教育 [ふつうきょういく] /allgemeine Erziehung/
普通局 [ふつうきょく] /normales Postamt/
普通銀行 [ふつうぎんこう] /normale Bank/
普通決議 [ふつうけつぎ] /normale Beschlussfassung/
普通語 [ふつうご] /normales Wort/
普通高校 [ふつうこうこう] /normale Oberschule/
普通公債 [ふつうこうさい] /normale Anleihe/
普通交付税 [ふつうこうふぜい] /normale Subventionssteuer/
普通作物 [ふつうさくもつ] /normale Feldfrüchte/
普通社 [ふつうしゃ] /{Verlagsn.}/Futsûsha/(Tôkyô)/
普通社債 [ふつうしゃさい] /Anleihe ohne Wandelrecht/Festzinsanleihe/
普通周遊券 [ふつうしゅうゆうけん] /normales Rundreiseticket/
普通人 [ふつうじん] /Durchschnittsmensch/
普通税 [ふつうぜい] /normale Steuer/
普通船員 [ふつうせんいん] /Schiffsbesatzung/
普通選挙 [ふつうせんきょ] /allgemeine Wahlen/
普通選挙運動 [ふつうせんきょうんどう] /Bewegung für allgemeines Wahlrecht/
普通送金為替 [ふつうそうきんがわせ] /normale Geldanweisung/
普通地方公共団体 [ふつうちほうこうきょうだんたい] /normale Gebietskörperschaft/
不通である [ふつうである] /unterbrochen/(Bahnlinie/Telefonverbindung)/
普通でない [ふつうでない] /ungewöhnlich/unnormal/außergewöhnlich/
普通取り引き [ふつうとりひき] /normaler Handel/
普通取引き [ふつうとりひき] /normaler Handel/
普通取引 [ふつうとりひき] /normaler Handel/
普通に使われるようになる [ふつうにつかわれるようになる] /in allgemeinen Gebrauch kommen/
不通になる [ふつうになる] /unterbrochen werden/abgeschnitten werden/
普通の [ふつうの] /normal/gewöhnlich/gebräuchlich/einfach/durchschnittlich/verbreitet/allgemein/mittelmäßig/üblich/generell/
ふつうの [ふつうの] /normal/gewöhnlich/gebräuchlich/einfach/durchschnittlich/verbreitet/allgemein/mittelmäßig/üblich/generell/
普通の種類の魚 [ふつうのしゅるいのさかな] /gewöhnliche Art Fisch/
普通の状態に返る [ふつうのじょうたいにかえる] /zum Normalzustand zurückkehren/
普通の知性の持ち主 [ふつうのちせいのもちぬし] /Person mit normaler Intelligenz/Person mit mittlerer Intelligenz/
普通の出来事 [ふつうのできごと] /normales Ereignis/
普通の場合に [ふつうのばあいに] /unter normalen Umständen/
普通の場合は [ふつうのばあいは] /unter normalen Umständen/
普通の人 [ふつうのひと] /durchschnittliche Person/Mann von der Straße/
普通配当 [ふつうはいとう] /normale Dividende/
普通肌 [ふつうはだ] /normale Haut/
普通便 [ふつうびん] /normale Post/
普通文 [ふつうぶん] /normaler Satz/
普通文の電報 [ふつうぶんのでんぽう] /unchiffriertes Telegramm/
普通法 [ふつうほう] /Gewohnheitsrecht/Common Law/
普通名詞 [ふつうめいし] /Gattungsbegriff/
普通郵便 [ふつうゆうびん] /normale Post/
普通郵便局 [ふつうゆうびんきょく] /normales Postamt/
普通養老保険 [ふつうようろうほけん] /normale Altersversicherung/
普通預金 [ふつうよきん] /Girokonto/
普通林 [ふつうりん] /normaler Wald/Wald ohne Sonderfunktion/
普通列車 [ふつうれっしゃ] /Personenzug/Nahverkehrszug/
仏縁 [ぶつえん] /Beziehung zu Buddha/
仏炎包 [ぶつえんほう] /{Bot.}/Spatha/(den Blütenstand überragendes Hochblatt)/
仏炎苞 [ぶつえんほう] /{Bot.}/Spatha/(den Blütenstand überragendes Hochblatt)/
仏焔苞 [ぶつえんほう] /{Bot.}/Spatha/(den Blütenstand überragendes Hochblatt)/
仏炎苞状の [ぶつえんほうの] /mit Spatha/spathaisch/
仏恩 [ぶつおん] /Gnade Buddhas/
二日 [ふつか] /[1]/zweiter/(Tag eines Monats)/zweite Tag eines Monats/[2]/zwei Tage/
2日 [ふつか] /[1]/zweiter/(Tag eines Monats)/zweite Tag eines Monats/[2]/zwei Tage/
ふつか [ふつか] /[1]/zweiter/(Tag eines Monats)/zweite Tag eines Monats/[2]/zwei Tage/
フッ化 [ふっか] /{Chem.}/Fluoridierung/Einführen von Fluor in chemische Verbindungen/
仏果 [ぶっか] /Erlangung der Buddhaschaft durch Training/
物価 [ぶっか] /Preis/Warenpreis/
仏画 [ぶつが] /{Buddh.}/buddhistische Malerei/buddhistisches Bildnis/Bild Buddhas/
フッカー [ふっかー] /{Rugby}/Hooker/
フッガー [ふっがー] /{dtsch. Gesch.}/Fugger/(schwäbisches Geschlecht)/
ブッカー賞 [ぶっかーしょう] /Booker-Preis/(Literaturpreis für Romane)/
物価安定 [ぶっかあんてい] /Preisstabilität/
物価安定型経済構造 [ぶっかあんていがたけいざいこうぞう] /preisstabilisierende Wirtschaftsstruktur/
復改 [ふっかい] /{EDV}/Return/Return und Linefeed/CR und LF/
仏界 [ぶっかい] /Welt der Buddhas/
2日置きに [ふつかおきに] /jeden dritten Tag/
仏画家 [ぶつがか] /Maler buddhistischer Bilder/
物価が上がる [ぶっかがあがる] /Preise steigen/
物価が横ばい状態になる [ぶっかがよこばいじょうたいになる] /Preise sind stabil/
ぶっかき [ぶっかき] /(ugs.)/geschabtes Eis/
打っ欠き [ぶっかき] /(ugs.)/geschabtes Eis/
打っ欠き [ぶっかき] /geschabtes Eis/
ぶっかき氷 [ぶっかきこおり] /geschabtes Eis/
物価急騰 [ぶっかきゅうとう] /Hochschnellen der Preise/
伏角 [ふっかく] /[1]/{Geophys.}/Inklination/[2]/{Astron.}/Deklinationswinkel/
ふつ学 [ふつがく] /aus Frankreich stammende Wissenschaften/(zum Ende der Edo-Zeit und Beginn der Meiji-Zeit verwendeter Begriff)/
仏学 [ふつがく] /aus Frankreich stammende Wissenschaften/(zum Ende der Edo-Zeit und Beginn der Meiji-Zeit verwendeter Begriff)/
ぶっかく [ぶっかく] /zerkleinern/zerhacken/beschädigen/zerstören/
ぶっ欠く [ぶっかく] /zerkleinern/zerhacken/beschädigen/zerstören/
打っ欠く [ぶっかく] /zerkleinern/zerhacken/beschädigen/zerstören/
打欠く [ぶっかく] /zerkleinern/zerhacken/beschädigen/zerstören/
仏閣 [ぶっかく] /(schriftspr.)/buddhistischer Tempel/Buddhatempel/
仏学 [ぶつがく] /buddhistische Studien/buddhistische Gelehrsamkeit/
物学 [ぶつがく] /Wissenschaft/Lehre/(Lesung v.a. in Komposita)/
仏学者 [ぶつがくしゃ] /buddhistischer Gelehrter/
2日繰り上げる [ふつかくりあげる] /um zwei Tage vorverlegen/
物価下落 [ぶっかげらく] /Preissturz/
吹っ掛ける [ふっかける] /[1]/anblasen/anhauchen/[2]/besprühen/bespritzen/[3]/einseitig Streit anfangen/[4]/einen zu hohen Preis nennen/zuviel verlangen/
吹掛ける [ふっかける] /[1]/anblasen/anhauchen/[2]/besprühen/bespritzen/[3]/einseitig Streit anfangen/[4]/einen zu hohen Preis nennen/zuviel verlangen/
吹っかける [ふっかける] /[1]/anblasen/anhauchen/[2]/besprühen/bespritzen/[3]/einseitig Streit anfangen/[4]/einen zu hohen Preis nennen/zuviel verlangen/
ふっかける [ふっかける] /[1]/anblasen/anhauchen/[2]/besprühen/bespritzen/[3]/einseitig Streit anfangen/[4]/einen zu hohen Preis nennen/zuviel verlangen/
ぶっ掛ける [ぶっかける] /[1]/überschütten/übergießen/[2]/wiederholt schlagen/
ぶっかける [ぶっかける] /[1]/überschütten/übergießen/[2]/wiederholt schlagen/
打っ掛ける [ぶっかける] /[1]/überschütten/übergießen/[2]/wiederholt schlagen/
打掛ける [ぶっかける] /[1]/überschütten/übergießen/[2]/wiederholt schlagen/
2日ごとに [ふつかごとに] /alle zwei Tage/
物価指数 [ぶっかしすう] /Preisindex/
物価指数スライド賃金 [ぶっかしすうすらいどちんぎん] /Indexlohn/
物価上昇 [ぶっかじょうしょう] /Preisanstieg/
物価水準 [ぶっかすいじゅん] /Preisniveau/
フッ化水素 [ふっかすいそ] /{Chem.}/Fluorwasserstoff/
物価スライド制 [ぶっかすらいどせい] /{Wirtsch.}/Indexierung/
物価スライド制賃金 [ぶっかすらいどせいちんぎん] /Indexlohn/
2日ずれる [ふつかずれる] /um zwei Tage aufgeschoben werden/
物価政策 [ぶっかせいさく] /Preispolitik/
物価高 [ぶっかだか] /hohes Preisniveau/
復活 [ふっかつ] /Auferstehung/Wiederaufleben/Wiederaufblühen/Wiederaufstieg/
復活 [ふっかつ] /{Buchtitel}/Auferstehung/(von Leo Tolstoi/1899)/
復活祭 [ふっかつさい] /{Christent.}/Ostern/
復活祭の卵 [ふっかつさいのたまご] /Osterei/
復活する [ふっかつする] /wiedergeboren werden wiederaufleben/wieder aufkommen/wiederaufblühen/
復活折衝 [ふっかつせっしょう] /Verhandlungen über die Wiedereinrichtung gestrichener Budgetposten/
物活論 [ぶっかつろん] /Animismus/Hylozoismus/
物活論者 [ぶっかつろんしゃ] /Animist/
物価騰貴 [ぶっかとうき] /Preissteigerung/Hochschnellen der Preise/
物価統計 [ぶっかとうけい] /Preisstatistik/
物価動向 [ぶっかどうこう] /Preistrend/
物価統制 [ぶっかとうせい] /Preiskontrolle/
物価統制令 [ぶっかとうせいれい] /Preiskontrollverordnung/
物価と賃金の悪循環 [ぶっかとちんぎんのあくじゅんかん] /Preis-Lohn-Spirale/
物価と賃金のいたちごっこ [ぶっかとちんぎんのいたちごっこ] /{Wirtsch.}/Lohn-Preis-Spirale/
物価の上がり目 [ぶっかのあがりめ] /Aufwärtstendenz der Preise/
物価の悪循環 [ぶっかのあくじゅんかん] /Preisspirale/
物価の安定 [ぶっかのあんてい] /Preisstabilität/
物価の動き [ぶっかのうごき] /Preisbewegung/
物価の急騰に悩む [ぶっかのきゅうとうになやむ] /unter einem drastischen Kursanstieg der Preise leiden/
物価の激変 [ぶっかのげきへん] /heftige Preisfluktuation/
物価の下落 [ぶっかのげらく] /Preissturz/
物価の上昇 [ぶっかのじょうしょう] /Preiserhöhung/
物価の上昇を3%以下に抑える [ぶっかのじょうしょうをさんぱーせんといかにおさえる] /verhindern, dass die Preise um mehr als 3 % steigen/
物価の変動 [ぶっかのへんどう] /Preisfluktuation/
物価の暴落 [ぶっかのぼうらく] /Preissturz/
フッ化物 [ふっかぶつ] /{Chem.}/Fluorid/
物価変動 [ぶっかへんどう] /Preisfluktuation/Preisschwankungen/
二日目 [ふつかめ] /zweite Tag/
2日目ごとに [ふつかめごとに] /alle zwei Tage/
二日酔い [ふつかよい] /Kater/Brummschädel/Hangover/
二日酔 [ふつかよい] /Kater/Brummschädel/Hangover/
ぶつかる [ぶつかる] /[1]/zusammenstoßen/in Kollision geraten/kollidieren/prallen gegen/fahren gegen/rennen gegen/[2]/stoßen auf/treffen/begegnen/[3]/zusammenfallen/(zwei Daten)/[4]/gegen jmds. Interessen verstoßen/[5]/persönlich mit jmdm. sprechen/[6]/es mit jmdm. probieren/
物価を押し上げる [ぶっかをおしあげる] /Preise hochtreiben/
副官 [ふっかん] /Adjutant/
復刊 [ふっかん] /(schriftspr.)/Neuauflage/
復刊する [ふっかんする] /neu auflegen/wieder herausgeben/
富貴 [ふっき] /(schriftspr.)/Reichtum und Ehre/Reichtum und Ruhm/Wohlhabenheit/
復帰 [ふっき] /(schriftspr.)/[1]/Rückkunft/Rückkehr/Umkehr/Wiederaufnahme der Arbeit/[2]/{Gesch.}/Wiedereingliederung/(von Okinawa am 15. Mai. 1972)/[3]/{EDV}/Return/
ふ月 [ふづき] /[1]/der siebte Monat nach dem Mondkalender/[2]/Juli/
文月 [ふづき] /[1]/der siebte Monat nach dem Mondkalender/[2]/Juli/
物議 [ぶつぎ] /(schriftspr.)/allgemeines Aufsehen/öffentliche Erörterung/Kritik/Unruhe/
復帰キー [ふっききー] /{EDV}/Returntaste/(<Herk.: von engl. "return key">)/
復帰する [ふっきする] /umkehren/zurückkehren/
ブッキッシュ [ぶっきっしゅ] /schriftsprachlich/papieren/(<Herk.: von engl. "bookish">)/
物議の種になる人物 [ぶつぎのたねになるじんぶつ] /jmd., der sich öffentliche Kritik einhandelt/
復きゅう [ふっきゅう] /Rache/
復仇 [ふっきゅう] /Rache/
復旧 [ふっきゅう] /Wiederherstellung/Restauration/
復旧工事 [ふっきゅうこうじ] /Wiederherstellungsarbeiten/Restaurationsarbeiten/
復旧工事中である [ふっきゅうこうじちゅうである] /in Restauration sein/
復仇する [ふっきゅうする] /rächen/
復旧する [ふっきゅうする] /wiederherstellen/restaurieren/wiederaufnehmen/
払暁 [ふつぎょう] /(schriftspr.)/Tagesanbruch/Morgendämmerung/
仏教 [ぶっきょう] /{Rel.}/Buddhismus/
仏経 [ぶっきょう] /{Buddh.}/Sûtra/{n}/buddhistische Sûtra/{n}/
仏教学 [ぶっきょうがく] /Buddhistik/
仏教史 [ぶっきょうし] /Geschichte des Buddhismus/
仏教信者 [ぶっきょうしんじゃ] /{Rel.}/Buddhist/
仏教大学 [ぶっきょうだいがく] /buddhistische Universität/
仏教彫刻 [ぶっきょうちょうこく] /buddhistische Skulptur/
仏教徒 [ぶっきょうと] /Buddhist/
仏教徒の [ぶっきょうとの] /buddhistisch/
仏教の [ぶっきょうの] /buddhistisch/
仏教の渡来 [ぶっきょうのとらい] /Einführung des Buddhismus in Japan/
仏教の東漸 [ぶっきょうのひがしぜん] /Vorrücken des Buddhismus nach Osten/
仏教美術 [ぶっきょうびじゅつ] /buddhistische Kunst/
仏教ホスピス [ぶっきょうほすぴす] /buddhistisches Hospiz/
仏教を広める [ぶっきょうをひろめる] /den Buddhismus verbreiten/
ぶっきらぼう [ぶっきらぼう] /(ugs.)/Grobheit/Schroffheit/
ぶっきら棒 [ぶっきらぼう] /(ugs.)/Grobheit/Schroffheit/
ぶっ切ら棒 [ぶっきらぼう] /(ugs.)/Grobheit/Schroffheit/
ぶっきらぼうな [ぶっきらぼうな] /grob/schroff/barsch/abrupt/brüsk/
ぶっきらぼうな男 [ぶっきらぼうなおとこ] /schroffer Mann/
ぶっきらぼうな口を利く [ぶっきらぼうなくちをきく] /schroff reden/
ぶっきらぼうな態度 [ぶっきらぼうなたいど] /grobe Manieren/
ぶっきらぼうな返事 [ぶっきらぼうなへんじ] /schroffe Antwort/
ぶっきらぼうな物の言い方をする [ぶっきらぼうなもののいいかたをする] /unverblümt reden/nicht um den heißen Brei herum reden/
ぶっきらぼうに [ぶっきらぼうに] /in grober Weise/schroff/barsch/abrupt/brüsk/
ぶつ切り [ぶつぎり] /Zerhacken in grobe Stücke/
ぶつ切 [ぶつぎり] /Zerhacken in grobe Stücke/
ぶつ切りにする [ぶつぎりにする] /in grobe Stücke zerhacken/
吹っ切れる [ふっきれる] /plötzlich abreißen/klar werden/
ふっ切れる [ふっきれる] /plötzlich abreißen/klar werden/
ふっきれる [ふっきれる] /plötzlich abreißen/klar werden/
物議をかもす [ぶつぎをかもす] /Aufsehen erregen/Kritik hervorrufen/
腹筋 [ふっきん] /{Anat.}/Bauchmuskeln/Bauchmuskulatur/
腹筋運動 [ふっきんうんどう] /Übung zum Training der Bauchmuskeln/
フッキング [ふっきんぐ] /[1]/{Rugby}/Herausangeln des Balles aus einem Gedränge mit dem Fuß/[2]/{Eishockey}/Foul, einen Gegner mit dem Stock zu behindern./(<Herk.: von engl. "hooking">)/
ブッキング [ぶっきんぐ] /Buchung/Buchen/(<Herk.: von engl. "booking">)/
フック [ふっく] /[1]/{Boxen}/Haken/[2]/{Golf}/Hook./(<Herk.: von engl. "hook">)/
フック [ふっく] /{Persönlichk.}/Robert Hooke/(engl. Naturforscher/1635-1703)/
ブック [ぶっく] /Buch/(<Herk.: von engl. "book">)/
仏具 [ぶつぐ] /{Buddh.}/buddhistische Altargerätschaften/
腹くう [ふっくう] /{Anat.}/Bauchhöhle/
物空間 [ぶつくうかん] /{Phys.}/Objektraum/
ふ机 [ふづくえ] /Tisch/(kurzbeinig im japanischen Stil/zum Schreiben, Lesen etc.)/
文机 [ふづくえ] /Tisch/(kurzbeinig im japanischen Stil/zum Schreiben, Lesen etc.)/
ブック・エンド [ぶっくえんど] /Buchstütze/(<Herk.: von engl. "bookend">)/
ブックエンド [ぶっくえんど] /Buchstütze/(<Herk.: von engl. "bookend">)/
ブック・カバー [ぶっくかばー] /Schutzumschlag/(<Herk.: von japan.-engl. "book cover">)/
ブックカバー [ぶっくかばー] /Schutzumschlag/(<Herk.: von japan.-engl. "book cover">)/
ブック・キーピング [ぶっくきーぴんぐ] /Buchführung/{f}/Buchhaltung/{f}/(<Herk.: von engl. "bookkeeping">)/
ブックキーピング [ぶっくきーぴんぐ] /Buchführung/{f}/Buchhaltung/{f}/(<Herk.: von engl. "bookkeeping">)/
ブック・クラブ [ぶっくくらぶ] /Buchklub/
ブッククラブ [ぶっくくらぶ] /Buchklub/
ブック・ケース [ぶっくけーす] /Bücherschrank/(<Herk.: von engl. "bookcase">)/
ブックケース [ぶっくけーす] /Bücherschrank/(<Herk.: von engl. "bookcase">)/
ぶつくさ [ぶつくさ] /Meckern/Quengeln/
ぶつくさ言う [ぶつくさいう] /meckern/quengeln/
ブック・バンド [ぶっくばんど] /Buchbändchen/(<Herk.: von engl. "book band">)/
ブックバンド [ぶっくばんど] /Buchbändchen/(<Herk.: von engl. "book band">)/
ブック・フェア [ぶっくふぇあ] /Buchmesse/(<Herk.: von engl. "book fair">)/
ブックフェア [ぶっくふぇあ] /Buchmesse/(<Herk.: von engl. "book fair">)/
ブックページ刊行会 [ぶっくぺーじかんこうかい] /{Verlagsn.}/Bukku Pêji Kankôkai/(Tôkyô)/
ブック・マーク [ぶっくまーく] /Lesezeichen/(<Herk.: von engl. "bookmark">)/
ブックマーク [ぶっくまーく] /Lesezeichen/(<Herk.: von engl. "bookmark">)/
ブック・マート [ぶっくまーと] /Buchmarkt/
ブックマート [ぶっくまーと] /Buchmarkt/
ブック・メーカー [ぶっくめーかー] /Buchmacher/(<Herk.: von engl. "bookmaker">)/
ブックメーカー [ぶっくめーかー] /Buchmacher/(<Herk.: von engl. "bookmaker">)/
ふっくら [ふっくら] /weich und voll/voll/
ふっくらした [ふっくらした] /weich und voll/weich/pausbackig/rundlich/
ふっくらした布団 [ふっくらしたふとん] /weiche Matratze/weicher Futon/
ふっくらした頬 [ふっくらしたほほ] /volle Backen/runde Backen/
ふっくらと炊けたごはん [ふっくらとたけたごはん] /richtig weich gekochter Reis/
ブック・レット [ぶっくれっと] /Booklet/Broschüre/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ブックレット [ぶっくれっと] /Booklet/Broschüre/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ブックレット [ぶっくれっと] /Büchlein/(<Herk.: von engl. "booklet">)/
ブック・レビュー [ぶっくれびゅー] /Buchbesprechung/(<Herk.: von engl. "book review">)/
ブックレビュー [ぶっくれびゅー] /Buchbesprechung/(<Herk.: von engl. "book review">)/
フックを入れる [ふっくをいれる] /einen Haken schlagen/einen Hook schlagen/
仏家 [ぶっけ] /{Buddh.}/buddhistischer Tempel/buddhistischer Mönch/buddhistischer Priester/
ぶつける [ぶつける] /[1]/stoßen/werfen/schleudern/schmeißen/[2]/sich stoßen/(den Kopf etc.)/[3]/(mit Kritik oder Fragen)/bestürmen/
打つける [ぶつける] /[1]/stoßen/werfen/schleudern/schmeißen/[2]/sich stoßen/(den Kopf etc.)/[3]/(mit Kritik oder Fragen)/bestürmen/
復権 [ふっけん] /Rehabilitation/Wiedereinsetzung in frühere Rechte/
福建 [ふっけん] /{Gebietsn.}/Fujian/(chines. Küstenprovinz an der Formosastraße)/
物件 [ぶっけん] /Ding/Gegenstand/Artikel/Beweisstück/Material/
物権 [ぶっけん] /Realrecht/Sachenrecht/
福建省 [ふっけんしょう] /{Gebietsn.}/Fujian/Fukien/(chin. Küstenprovinz an der Formosastraße)/
復権する [ふっけんする] /rehabilitieren/
物件費 [ぶっけんひ] /Verwaltungskosten/
物件をあさる [ぶっけんをあさる] /Dingen nachjagen/
ふっこ [ふっこ] /{Fischk.}/junger Barsch/
復古 [ふっこ] /(schriftspr.)/Restauration/Wiederherstellung/(einer Staatsform)/
仏語 [ふつご] /Französisch/
物故 [ぶっこ] /(schriftspr.)/Sterben/
仏語 [ぶつご] /{Buddh.}/(schriftspr.)/buddhistischer Terminus/buddhistische Terminologie/
復興 [ふっこう] /Wiederaufbau/Wiederaufleben/Wiederherstellung/Rekonstruktion/
復交 [ふっこう] /(schriftspr.)/Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungen/
復航 [ふっこう] /(schriftspr.)/Rückreise/Rückflug/Rückfahrt/
腹こう [ふっこう] /{Anat.}/Bauchhöhle/
不都合 [ふつごう] /[1]/Unbequemlichkeit/Unannehmlichkeit/Belästigung/Schwierigkeit/[2]/Ungehörigkeit/schlechtes Betragen/
ふつごう [ふつごう] /[1]/Unbequemlichkeit/Unannehmlichkeit/Belästigung/Schwierigkeit/[2]/Ungehörigkeit/schlechtes Betragen/
仏工 [ぶっこう] /Handwerker, der Buddhastatuen und buddhistische Altargerätschaften herstellt/
物交 [ぶっこう] /Tauschhandel/Tausch/Bartergeschäft./(Abk.)/
復興計画 [ふっこうけいかく] /Wiederaufbauplan/
復興する [ふっこうする] /[1]/wiederaufbauen/wiederbeleben/wiederherstellen/[2]/wiederaufblühen/wiederaufleben/
復興促進区域 [ふっこうそくしんくいき] /Fördergebiet für den Wiederaufbau/
復興土地区画整理事業地区 [ふっこうとちくかくせいりじぎょうちく] /Wiederaufbau-Bodenumlegungsdistrikt/
不都合な [ふつごうな] /[1]/unbequem/unpraktisch/ungünstig/lästig/unangenehm/[2]/unverzeihlich/verwerflich/
不都合な事をする [ふつごうなことをする] /etwas Verkehrtes tun/sich schlecht benehmen/
物故会員 [ぶっこかいいん] /verstorbenes Mitglied/
仏国 [ふつこく] /{Ländern.}/Frankreich/(Abk.)/
復刻 [ふっこく] /[1]/Wiederveröffentlichung/[2]/Neuauflage/
覆刻 [ふっこく] /[1]/Wiederveröffentlichung/[2]/Neuauflage/
複刻 [ふっこく] /[1]/Wiederveröffentlichung/[2]/Neuauflage/
復刻する [ふっこくする] /neuauflegen/wiederveröffentlichen/
復刻版 [ふっこくばん] /Nachdruck/
復刻本 [ふっこくほん] /Nachdruck/
物故者 [ぶっこしゃ] /Verstorbener/
物故する [ぶっこする] /sterben/
復古調 [ふっこちょう] /reaktionäre Tendenz/rückläufige Tendenz/
ぶっ殺す [ぶっころす] /jmdn. totschlagen/
ぶっころす [ぶっころす] /jmdn. totschlagen/
打っ殺す [ぶっころす] /jmdn. totschlagen/
仏座 [ぶつざ] /Podest/{nm}/für eine Buddhastatue/
フッサール [ふっさーる] /{Persönlichk.}/Edmund Husserl/(dtsch. Philosoph/1859-1938)/
仏さつ [ぶっさつ] /buddhistischer Tempel/
ぶっさつ [ぶっさつ] /buddhistischer Tempel/
仏刹 [ぶっさつ] /buddhistischer Tempel/
仏参 [ぶっさん] /Besuch eines buddhistischen Tempels/Besuch eines Grabes/
物産 [ぶっさん] /Produkt/Erzeugnis/
仏山 [ぶつざん] /{Stadtn.}/Foshan/Fatshan/(Industriestadt in der chin. Prov. Guangdong, im Deltagebiet des Perlflusses)/
プッサン [ぷっさん] /{Persönlichk.}/Nicolas Poussin/(franz. Maler/1594-1665)/
物産展 [ぶっさんてん] /Ausstellung von Produkten/
仏師 [ぶっし] /Bildhauer für buddhistische Statuen/
物資 [ぶっし] /[1]/Güter/Waren/Rohmaterial/[2]/Naturalien/Naturprodukte/[3]/Ware/Artikel/Proviant/
仏事 [ぶつじ] /{Buddh.}/buddhistische Riten/
仏寺 [ぶつじ] /{Buddh.}/buddhistischer Tempel/
プッシー [ぷっしー] /(vulg.)/Muschi/Vagina/(<Herk.: von engl. "pussy">)/
ブッシェル [ぶっしぇる] /Bushel/(engl.-amerik. Getreidemaß/in Engl. 36,37 l/in den USA 35,2 l)/
仏式 [ぶっしき] /{Buddh.}/buddhistischer Ritus/
仏式により [ぶっしきにより] /nach dem buddhistischen Ritus/
物質 [ぶっしつ] /Stoff/Substanz/Materie/Material/Materielles/
物質界 [ぶっしつかい] /physische Welt/Welt der Materie/
物質主義 [ぶっしつしゅぎ] /{Philos.}/Materialismus/
物質性 [ぶっしつせい] /Materialität/
物質代謝 [ぶっしつたいしゃ] /{Physiol.}/Metabolismus/Stoffwechsel/
物質的 [ぶっしつてき] /materiell/
物質的な [ぶっしつてきな] /materiell/
物質的な援助 [ぶっしつてきなえんじょ] /materielle Hilfe/
物質的に [ぶっしつてきに] /in materieller Weise/
物質の [ぶっしつの] /materiell/
物質波 [ぶっしつは] /{Phys.}/Materiewelle/De-Broglie-Wellen/
物質不滅の法則 [ぶっしつふめつのほうそく] /{Phys.}/Gesetz vom Massenerhalt/
物質文明 [ぶっしつぶんめい] /Zivilisation/materielle Zivilisation/
物質名詞 [ぶっしつめいし] /Stoffname/
物質利用 [ぶっしつりよう] /stoffliche Verwertung/
物質量 [ぶっしつりょう] /Stoffmenge/(früher: Molzahl, Molmenge)/
仏者 [ぶっしゃ] /buddhistischer Mönch/Buddhist/
プッシャー [ぷっしゃー] /[1]/Pusher/Dealer/Rauschgifthändler/[2]/Schubschiff/[3]/Bahnbeamter, der die Fahrgäste in der Rushhour in die Züge schiebt/
プッシャー・バージ [ぷっしゃーばーじ] /Schubschiff/(<Herk.: von engl. "pusher barge">)/
プッシャーバージ [ぷっしゃーばーじ] /Schubschiff/(<Herk.: von engl. "pusher barge">)/
仏舎利 [ぶっしゃり] /{Buddh.}/Asche Buddhas/irdische Überreste Buddhas/
仏舎利塔 [ぶっしゃりとう] /{Buddh.}/Stupa/
ブッシュ [ぶっしゅ] /[1]/{Persönlichk.}/George H. W. Bush/(41. Präsident der USA/1924-)/[2]/George W. Bush/(43. Präsident der USA/-)/
ブッシュ [ぶっしゅ] /Busch/Strauch/Gebüsch/(<Herk.: aus d. Dtsch. bzw. Engl.>)/
プッシュ [ぷっしゅ] /[1]/Stoßen/Schieben/Antreiben/[2]/{Sport}/Stoß/Schuss/Schlag./(<Herk.: von engl. "push">)/
プッシュ・カート [ぷっしゅかーと] /[1]/Gepäckwagen/[2]/Kinderwagen./(<Herk.: von engl. "push cart">)/
プッシュカート [ぷっしゅかーと] /[1]/Gepäckwagen/[2]/Kinderwagen./(<Herk.: von engl. "push cart">)/
プッシュ船 [ぷっしゅせん] /Schubschiff/
プッシュ・ダウン [ぷっしゅだうん] /{EDV}/Pushdown/
プッシュダウン [ぷっしゅだうん] /{EDV}/Pushdown/
ブッシュ・ド・ノエル [ぶっしゅどのえる] /Bûche de Noël/(Weihnachtskuchen)/
ブッシュドノエル [ぶっしゅどのえる] /Bûche de Noël/(Weihnachtskuchen)/
プッシュバント [ぷっしゅばんと] /{Baseb.}/Push-Bunt/
プッシュ・ボタン [ぷっしゅぼたん] /Drucktasten/Druckknopf/(<Herk.: von engl. "push button">)/
プッシュボタン [ぷっしゅぼたん] /Drucktasten/Druckknopf/(<Herk.: von engl. "push button">)/
プッシュ・ホン [ぷっしゅほん] /[1]/Drucktastentelefon/[2]/Wählen per Drucktasten/
プッシュホン [ぷっしゅほん] /[1]/Drucktastentelefon/[2]/Wählen per Drucktasten/
ブッシュマン [ぶっしゅまん] /{Völkerk.}/Buschmann/Buschleute/San/
仏書 [ふっしょ] /französisches Schriftstück/französisches Dokument/
仏書 [ぶっしょ] /{Buddh.}/buddhistische Schriften/Sûtra/{n}/
仏性 [ぶっしょう] /{Buddh.}/[1]/Buddhanatur/angeborene Buddhaschaft/[2]/Buddhas wahre Natur/
物証 [ぶっしょう] /Beweisstück/physischer Beweis/
物象 [ぶっしょう] /Ding/Materie/materielles Phänomen/
物情 [ぶつじょう] /(schriftspr.)/Sachlage/allgemeine Stimmung/
払しょく [ふっしょく] /(schriftspr.)/Ausmerzen/Wegwischen/
払拭 [ふっしょく] /(schriftspr.)/Ausmerzen/Wegwischen/
物色 [ぶっしょく] /Suche/(nach ...)/Auswahl/Klauen/
払拭する [ふっしょくする] /ausmerzen/weg wischen/ausradieren/
物色する [ぶっしょくする] /suchen/sich umsehen/auswählen/klauen/
物資を補給する [ぶっしをほきゅうする] /mit Waren ausstatten/
仏心 [ぶっしん] /{Buddh.}/Barmherzigkeit/(Buddhas)/Herz Buddhas/
仏身 [ぶっしん] /Buddhas Körper/
物心 [ぶっしん] /(schriftspr.)/Materie und Geist/
ブッシング [ぶっしんぐ] /{Elektrot.}/Durchführung/(Isolierkörper, um z.B. ein Kabel durch eine Wand zu führen/<Herk.: von engl. "bushing">)/
プッシング [ぷっしんぐ] /{Basketball, Fußballetc.}/Stoßen mit der Hand oder Schulter/(ein Foul/<Herk.: von engl. "pushing">)/
物心両面 [ぶっしんりょうめん] /sowohl materiell als auch geistig/
物心両面から援助する [ぶっしんりょうめんからえんじょする] /jmdn. materiell und moralisch unterstützen/jmdn. körperlich und geistig unterstützen/
物心両面で [ぶっしんりょうめんで] /auf materieller und geistiger Ebene/
物心両面にわたる援助を受ける [ぶっしんりょうめんにわたるえんじょをうける] /sowohl materielle als auch moralische Unterstützung erhalten/
物神論 [ぶっしんろん] /{Rel.}/Hylotheismus/(Form des Pantheismus nach der Gott und die Dinge identisch sind)/
ブッセ [ぶっせ] /{Persönlichk.}/Karl Busse/(dtsch. Dichter/1872-1918)/
物性 [ぶっせい] /Eigenschaft der Materie/Material.../
物税 [ぶつぜい] /Waren- od. Besitzsteuer/
物性物理学 [ぶっせいぶつりがく] /Festkörperphysik/
物性論 [ぶっせいろん] /Materialforschung/
仏説 [ぶっせつ] /{Rel.}/Lehre Buddhas/buddhistische Lehre/
フッセル [ふっせる] /{Persönlichk.}/Edmund Husserl/(dtsch. Philosoph/1859-1938)/
ふつぜん [ふつぜん] /vor Ärger die Gesichtsfarbe wechselnd/
怫然 [ふつぜん] /vor Ärger die Gesichtsfarbe wechselnd/
仏前 [ぶつぜん] /Platz vor dem Hausaltar/
仏前に供える [ぶつぜんにそなえる] /etw. vor dem Hausaltar opfern/
ふっ素 [ふっそ] /{Chem.}/Fluor/(gelblich grünes Gas mit stechendem Geruch/Zeichen: F)/
フッ素 [ふっそ] /{Chem.}/Fluor/(gelblich grünes Gas mit stechendem Geruch/Zeichen: F)/
F [ふっそ] /{Chem.}/Fluor/(gelblich grünes Gas mit stechendem Geruch/Zeichen: F)/
弗素 [ふっそ] /{Chem.}/Fluor/(gelblich grünes Gas mit stechendem Geruch/Zeichen: F)/
仏祖 [ぶっそ] /{Buddh.}/Begründer des Buddhismus/Shakyamuni/Sakyamuni/
仏僧 [ぶっそう] /buddhistischer Mönch/
仏葬 [ぶっそう] /{Buddh.}/(schriftspr.)/buddhistische Beisetzung/Bestattung nach buddhistischem Ritus/
物騒 [ぶっそう] /Unsicherheit/Gefährlichkeit/Unheimlichkeit/
ぶっそう [ぶっそう] /Unsicherheit/Gefährlichkeit/Unheimlichkeit/
仏像 [ぶつぞう] /{Buddh.}/Buddhastatue/Buddhabildnis/
物騒な [ぶっそうな] /gefährlich/unsicher/unruhig/verdächtig/unheimlich/
物騒な男 [ぶっそうなおとこ] /gefährlicher Mann/
物騒な顔付きをしている [ぶっそうなかおつきをしている] /gefährliches Gesicht machen/gefährlich aussehen/
フッ素樹脂 [ふっそじゅし] /Fluoridharz/
仏だ [ぶつだ] /{Buddh.}/Buddha/
仏陀 [ぶつだ] /{Buddh.}/Buddha/
ブッダ [ぶっだ] /{Buddh.}/Buddha/
仏陀 [ぶっだ] /{Buddh.}/Buddha/
物体 [ぶったい] /Körper/Objekt/Gegenstand/Substanz/
物体の容積 [ぶったいのようせき] /Volumen eines Körpers/
ブッダガヤ [ぶっだがや] /{Ortsn.}/Buddha Gaya/Bodh Gaya/(Dorf in Nordindien, wo Gautama Buddha die Erleuchtung erfahren hat)/
ブッダガヤー [ぶっだがやー] /{Ortsn.}/Bodh Gaya/(Ort, wo Buddha unter dem Bodhibaum die Erleuchtung erlangte)/
ブッダガヤの遺跡 [ぶっだがやのいせき] /{Ortsn.}/Ruine von Bodh Gaya/(Ruinen des Ortes, an dem Gautama Buddha die Erleuchtung erfahren hat)/
ぶった切る [ぶったぎる] /abschlagen/abhauen/
ぶったぎる [ぶったぎる] /abschlagen/abhauen/
打った切る [ぶったぎる] /abschlagen/abhauen/
ぶったくられる [ぶったくられる] /bestohlen werden/einem wird zuviel berechnet/
ぶったくり [ぶったくり] /Brutalität/(insbes.)/brutaler Raub/
打ったくり [ぶったくり] /Brutalität/(insbes.)/brutaler Raub/
打っ手繰り [ぶったくり] /Brutalität/(insbes.)/brutaler Raub/
ぶったくる [ぶったくる] /(ugs.)/mit Gewalt wegnehmen/entreißen/stehlen/zu viel berechnen/zuviel Geld verlangen/
降ったばかりの雪 [ふったばかりのゆき] /frisch gefallener Schnee/
降ったり止んだりする [ふったりやんだりする] /mal regnen und mal aufhören/
仏壇 [ぶつだん] /{Buddh.}/buddhistischer Hausaltar/
仏意 [ぶっち] /{Buddh.}/Buddhas Herz/(Renjô-Assimilationsform von "butsui")/
プッチ [ぷっち] /Putsch/
プッチーニ [ぷっちーに] /{Persönlichk.}/Giacomo Puccini/(ital. Komponist/1858-1924)/
ぶっ違い [ぶっちがい] /gegenseitiges Kreuzen/
打っ違い [ぶっちがい] /gegenseitiges Kreuzen/
ぶっ違いに [ぶっちがいに] /gekreuzt/
ぶっ違いの [ぶっちがいの] /diagonal/
仏頂面 [ぶっちょうづら] /finstere Miene/mürrisches Gesicht/unfreundliches Gesicht/
仏頂面をして [ぶっちょうづらをして] /mit einer finsteren Miene/
仏頂面をする [ぶっちょうづらをする] /finstere Miene machen/
ふつつか [ふつつか] /mangelnde Erfahrung/Ungebildetheit/Untüchtigkeit/
不束 [ふつつか] /mangelnde Erfahrung/Ungebildetheit/Untüchtigkeit/
ふつつかな [ふつつかな] /[1]/unfein/ungebildet/ungehobelt/ungezogen/[2]/unfähig/untauglich/unerfahren/
ふつつかながら [ふつつかながら] /unerfahren wie ich bin, .../
ぶっつけ [ぶっつけ] /Anfang/Ursprung/
ぶっ付け [ぶっつけ] /Anfang/Ursprung/
打っ付け [ぶっつけ] /Anfang/Ursprung/
打付け [ぶっつけ] /Anfang/Ursprung/
打付 [ぶっつけ] /Anfang/Ursprung/
ぶっつけから [ぶっつけから] /vom Anfang an/
ぶっつけに [ぶっつけに] /plötzlich/offen/frei/zuerst/
ぶっつけ本番 [ぶっつけほんばん] /Stegreifspiel/
打っ付け本番 [ぶっつけほんばん] /Stegreifspiel/
ぶっつけ本番で [ぶっつけほんばんで] /ohne Probe/aus dem Stegreif/
ぶっつけ本番で演技をする [ぶっつけほんばんでえんぎをする] /ohne Probe aufführen/
ぶっつけ本番の [ぶっつけほんばんの] /Stegreif.../
ぶっ続け [ぶっつづけ] /(ugs.)/ununterbrochen/hintereinander/
ぶっつづけ [ぶっつづけ] /(ugs.)/ununterbrochen/hintereinander/
ふっつり [ふっつり] /[1]/entschlossen/entschieden/[3]/insgesamt/[2]/ein für alle mal/[4]/Ton, wenn ein Faden reißt/
ぷっつり [ぷっつり] /[1]/Reißen eines Fadens/[2]/plötzlich endend/
プッツリ [ぷっつり] /[1]/Reißen eines Fadens/[2]/plötzlich endend/
ぷっつり切れる [ぷっつりきれる] /reißen/abreißen/(ein Faden)/
ふっつり酒をやめる [ふっつりざけをやめる] /Trinken ein für alle mal aufgeben/
ふっつりと酒をやめる [ふっつりとさけをやめる] /Trinken ein für alle mal aufgeben/
払底 [ふってい] /(schriftspr.)/Knappheit/Mangel/Seltenheit/Spärlichkeit/
払底する [ふっていする] /knapp sein/spärlich werden/
仏敵 [ぶってき] /{Buddh.}/Feind des Buddhismus und der buddhistischen Lehre/
物的 [ぶってき] /(schriftspr.)/materiell/physisch/
物的援助 [ぶってきえんじょ] /materielle Hilfe/
物的資源 [ぶってきしげん] /materielle Ressourcen/
物的証拠 [ぶってきしょうこ] /Beweismaterial/Beweisstück/Beweis/
物的損害 [ぶってきそんがい] /Sachschaden/
物的流通 [ぶってきりゅうつう] /Distribution/Warenverteilung/(<Herk.: Lehnüber von engl. "physical distribution">)/
降っても照っても [ふってもてっても] /ob es regnet oder ob die Sonne scheint/
降って湧いた [ふってわいた] /plötzlich/als wäre es vom Himmel gefallen/
降ってわいたような話 [ふってわいたようなはなし] /etw. vollkommen Unerwartetes/
ふってわく [ふってわく] /sich unerwartet ereigenen/plötzlich passieren/
ふってわく [ふってわく] /sich unerwartet ereigenen/plötzlich passieren/
降って湧く [ふってわく] /sich unerwartet ereigenen/plötzlich passieren/
フッテン [ふってん] /{Persönlichk.}/Ulrich von Hutten/(dtsch. Reichsritter und Humanist/1488-1523)/
沸点 [ふってん] /Siedepunkt/
仏典 [ぶってん] /{Buddh.}/(schriftspr.)/buddhistische Schriften/Sûtra/{n}/
仏殿 [ぶつでん] /Buddhahalle/
ブッデンブローク家の人々 [ぶっでんぶろーくけのひとびと] /{Werktitel}/Buddenbrooks - Verfall einer Familie/(Roman von Thomas Mann/1901)/
フット [ふっと] /[1]/Fuß/Schritt/Gang/[2]/{Messw.}/Fuß./(<Herk.: von engl. "foot">)/
ふっと [ふっと] /[1]/mit einem Hauch/[2]/plötzlich/abrupt/unerwartet/zufällig/
フッと [ふっと] /[1]/mit einem Hauch/[2]/plötzlich/abrupt/unerwartet/zufällig/
フッド [ふっど] /[1]/{Persönlichk.}/Robin Hood/(sagenhafter Held engl. Volksballaden)/[2]/{Persönlichk.}/Thomas Hood/(engl. Dichter/1799-1845)/
ブット [ぶっと] /{Persönlichk.}/Benazir Bhutto/(pakistanische Politikerin/1953)/
仏徒 [ぶっと] /Buddhist/
仏土 [ぶつど] /{Buddh.}/[1]/Buddha-Land/[2]/Land, in dem die Buddhas wohnen/
ぷっと [ぷっと] /[1]/plötzlich lachend/[2]/plötzlich aufbrausend/[3]/Atemgeräusch/[3]/Geräusch beim Furzen/
沸騰 [ふっとう] /(schriftspr.)/[1]/Sieden/Kochen/[2]/Erregung/
仏塔 [ぶっとう] /Pagode/
仏堂 [ぶつどう] /Buddhahalle/
仏道 [ぶつどう] /{Buddh.}/Lehre Buddhas/Weg Buddhas/
沸騰させておく [ふっとうさせておく] /etw. am Kochen halten/
沸騰させる [ふっとうさせる] /zum Kochen bringen/
沸騰している湯 [ふっとうしているゆ] /kochendes Wasser/siedendes Wasser/
仏道修行 [ぶつどうしゅぎょう] /buddhistische asketische Übung/
沸騰水型原子炉 [ふっとうすいがたげんしろ] /Siedewasserreaktor/
沸騰する [ふっとうする] /[1]/kochen/sieden/[2]/erregt werden/in Wallung geraten/
沸騰点 [ふっとうてん] /Siedepunkt/
仏道に帰依する [ぶつどうにきえする] /sich zum Buddhismus bekehren/
仏道を護持する [ぶつどうをごじする] /den Buddhismus verteidigen/
ぶっ通し [ぶっとおし] /(ugs.)/ununterbrochen/hintereinander/
打っ通し [ぶっとおし] /(ugs.)/ununterbrochen/hintereinander/
ぶっ通しに [ぶっとおしに] /ohne Unterbrechung/ununterbrochen/
打っ通しに [ぶっとおしに] /ohne Unterbrechung/ununterbrochen/
ぶっ通しの [ぶっとおしの] /ununterbrochen/hintereinander/
プット・オプション [ぷっとおぷしょん] /{Wertpapier}/Verkaufsoption/Put/(<Herk.: von engl. "put option">)/
プットオプション [ぷっとおぷしょん] /{Wertpapier}/Verkaufsoption/Put/(<Herk.: von engl. "put option">)/
フットサル [ふっとさる] /{Sport}/Futsal/(eine Art Hallenfußball für Mannschaften mit fünf Spielern)/
フット・ノート [ふっとのーと] /Fußnote/
フットノート [ふっとのーと] /Fußnote/
吹っ飛ばす [ふっとばす] /[1]/umblasen/wegblasen/[2]/vertreiben/[3]/angeben/Wind machen/sich aufblasen/
吹飛ばす [ふっとばす] /[1]/umblasen/wegblasen/[2]/vertreiben/[3]/angeben/Wind machen/sich aufblasen/
ふっ飛ばす [ふっとばす] /[1]/umblasen/wegblasen/[2]/vertreiben/[3]/angeben/Wind machen/sich aufblasen/
ぶっ飛ばす [ぶっとばす] /(ugs.)/[1]/kräftig und weit fliegen lassen/[2]/rasen/sausen/(mit einem Fahrzeug)/[3]/losschlagen/verschleudern/
ブッ飛ばす [ぶっとばす] /(ugs.)/[1]/kräftig und weit fliegen lassen/[2]/rasen/sausen/(mit einem Fahrzeug)/[3]/losschlagen/verschleudern/
ぶっとばす [ぶっとばす] /(ugs.)/[1]/kräftig und weit fliegen lassen/[2]/rasen/sausen/(mit einem Fahrzeug)/[3]/losschlagen/verschleudern/
打っ飛ばす [ぶっとばす] /(ugs.)/[1]/kräftig und weit fliegen lassen/[2]/rasen/sausen/(mit einem Fahrzeug)/[3]/losschlagen/verschleudern/
吹っ飛ぶ [ふっとぶ] /(ugs.)/wegfliegen/auseinander fliegen/sich in alle Winde verstreuen/
吹飛ぶ [ふっとぶ] /(ugs.)/wegfliegen/auseinander fliegen/sich in alle Winde verstreuen/
ふっ飛ぶ [ふっとぶ] /(ugs.)/wegfliegen/auseinander fliegen/sich in alle Winde verstreuen/
ふっとぶ [ふっとぶ] /(ugs.)/wegfliegen/auseinander fliegen/sich in alle Winde verstreuen/
ぷっと吹き出す [ぷっとふきだす] /[1]/plötzlich ein Lachen ausstoßen/[2]/ein Zischen ausstoßen/zischend ausspucken/
ふっと吹く [ふっとふく] /hauchen/
フット・ブレーキ [ふっとぶれーき] /Fußbremse/
フットブレーキ [ふっとぶれーき] /Fußbremse/
フット・ボール [ふっとぼーる] /{Sport}/Football/Rugby/Fußball/
フットボール [ふっとぼーる] /{Sport}/Football/Rugby/Fußball/
フットボール競技場 [ふっとぼーるきょうぎじょう] /Football-Feld/
フットボール・チーム [ふっとぼーるちーむ] /Football-Team/
フットボールチーム [ふっとぼーるちーむ] /Football-Team/
フットボールに熱を上げる [ふっとぼーるにねつをあげる] /verrückt nach Fußball sein/starker Fußball-Fan sein/
フットボールの選手 [ふっとぼーるのせんしゅ] /Football-Spieler/Fußballer/
フットボールをする [ふっとぼーるをする] /Football spielen/
フット・ライト [ふっとらいと] /Rampenlicht/
フットライト [ふっとらいと] /Rampenlicht/
フットライトを浴びる [ふっとらいとをあびる] /ins Rampenlicht kommen/
フット・ワーク [ふっとわーく] /{Sport}/Beinarbeit/Beintechnik/(<Herk.: von engl. "footwork">)/
フットワーク [ふっとわーく] /{Sport}/Beinarbeit/Beintechnik/(<Herk.: von engl. "footwork">)/
フットワークが乱れる [ふっとわーくがみだれる] /{Sport}/schlechte Beinarbeit haben/
物納 [ぶつのう] /(schriftspr.)/Naturalleistung/Naturalzahlung/
物納する [ぶつのうする] /in Waren bezahlen/in Naturalien bezahlen/in Sachen entrichten/
仏罰 [ぶつばつ] /Strafe Buddhas/
ぶっぱなす [ぶっぱなす] /(ugs.)/abknallen/
ぶっ放す [ぶっぱなす] /(ugs.)/abknallen/
打っ放す [ぶっぱなす] /(ugs.)/abknallen/
物品 [ぶっぴん] /(schriftspr.)/Ding/Sache/Gegenstand/Waren/Güter. Artikel/
物品証券 [ぶっぴんしょうけん] /Warenpapiere/
物品税 [ぶっぴんぜい] /Warensteuer/
ぶつぶつ [ぶつぶつ] /[1]/in kleine Stücke/[2]/köchelnd/[3]/mit vielen kleinen Dellen/mit vielen kleinen Löchern/
ぶつぶつ [ぶつぶつ] /[1]/Meckern/Murren/[2]/Pickel/Hautausschlag/
ぶつぶつ言う [ぶつぶついう] /meckern/murren/quengeln/
ぶつぶつができる [ぶつぶつができる] /Pickel bekommen/Hautausschlag bekommen/viele Dellen bekommen/
物々交換 [ぶつぶつこうかん] /Tauschhandel/Tausch/Bartergeschäft/
物物交換 [ぶつぶつこうかん] /Tauschhandel/Tausch/Bartergeschäft/
物々交換する [ぶつぶつこうかんする] /Tauschhandel treiben/durch Tausch handeln/
物物交換する [ぶつぶつこうかんする] /Tauschhandel treiben/durch Tausch handeln/
物々交換で [ぶつぶつこうかんで] /durch Tauschhandel/
物々交換のできる品物 [ぶつぶつこうかんのできるしなもの] /für Tauschhandel geeignete Waren/
物々交換をする [ぶつぶつこうかんをする] /Tauschhandel treiben/durch Tausch handeln/
ぶつぶつする [ぶつぶつする] /kleine Dellen an der Oberfläche haben/
ぶつぶつ煮える [ぶつぶつにえる] /köcheln/
ぶつぶつに切る [ぶつぶつにきる] /in klein Stücke schneiden/
ぶつぶつ煮る [ぶつぶつにる] /köcheln/
ぶつぶつ独り言を言う [ぶつぶつひとりごとをいう] /vor sich hin murmeln/
仏文 [ふつぶん] /[1]/französisch geschriebener Text/[2]/französische Literatur/
仏文科 [ふつぶんか] /Fakultät für französische Literatur/
仏文を専攻する [ふつぶんをせんこうする] /sich auf französische Literatur im Hauptfach studieren/
仏法 [ぶっぽう] /{Buddh.}/Lehre Buddhas/Buddhismus/
仏法僧 [ぶっぽうそう] /[1]/{Vogelk.}/Rotschnabelracke/Waldkäuzchen/(<wiss. N.: Eurystomus orientalis>)/[2]/{Buddh.}/Buddha/Buddhas Lehre und die Mönche/
仏間 [ぶつま] /{Buddh.}/Zimmer mit dem Hausaltar/
ふつ魔式 [ふつましき] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/
祓魔式 [ふつましき] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/
歩積み [ぶづみ] /Sicherheit, die eine Bank von einem Unternehmen verlangt, anstatt einen Wechsel zu diskontieren/
歩積 [ぶづみ] /Sicherheit, die eine Bank von einem Unternehmen verlangt, anstatt einen Wechsel zu diskontieren/
仏名 [ぶつみょう] /Name eines Buddhas/
歩積み預金 [ぶづみよきん] /Guthaben als Sicherheit, die eine Bank von einem Unternehmen verlangt, anstatt einen Wechsel zu diskontieren/
歩積預金 [ぶづみよきん] /Guthaben als Sicherheit, die eine Bank von einem Unternehmen verlangt, anstatt einen Wechsel zu diskontieren/
仏滅 [ぶつめつ] /[1]/Buddhas Tod/[2]/alle sechs Tage wiederkehrender unglückverheißender Tag/(Abk.)/
仏門 [ぶつもん] /{Buddh.}/Buddhismus/buddhistisches Priestertum/
仏門に入る [ぶつもんにはいる] /buddhistischer Priester werden/buddhistische Nonne werden/
物欲 [ぶつよく] /(schriftspr.)/weltliche Begierde/
物慾 [ぶつよく] /(schriftspr.)/weltliche Begierde/
物欲にとらわれた [ぶつよくにとらわれた] /von Habgier eingenommen sein/
物欲の強い [ぶつよくのつよい] /gierig/raffsüchtig/habsüchtig/
物理 [ぶつり] /Physik/
不釣り合い [ふつりあい] /Ungleichheit/Missverhältnis/Unangemessenheit/
不釣合い [ふつりあい] /Ungleichheit/Missverhältnis/Unangemessenheit/
不釣合 [ふつりあい] /Ungleichheit/Missverhältnis/Unangemessenheit/
不つりあい [ふつりあい] /Ungleichheit/Missverhältnis/Unangemessenheit/
不釣り合いである [ふつりあいである] /nicht gut passen/
不釣り合いな [ふつりあいな] /ungleich/unverhältnismäßig/schlecht zusammenpassend/unangebracht/unangemessen/
不釣り合いな夫婦 [ふつりあいなふうふ] /ungleiches Paar/
不釣り合いに小さい [ふつりあいにちいさい] /unverhältnismäßig klein sein/
物理化学 [ぶつりかがく] /physikalische Chemie/Physikochemie/
物理化学者 [ぶつりかがくしゃ] /{Chem.}/Physikochemiker/
物理化学的な [ぶつりかがくてきな] /physikochemisch/
物理学 [ぶつりがく] /Physik/
物理学者 [ぶつりがくしゃ] /Physiker/
物理的な [ぶつりがくてきな] /physikalisch/
物理学と天文学のような同系の科学 [ぶつりがくとてんもんがくのようなどうけいのかがく] /Wissenschaften derselben Herkunft wie Physik und Astronomie/
仏力 [ぶつりき] /{Buddh.}/die wundersame Kraft Buddhas/
物理現象 [ぶつりげんしょう] /physikalisches Phänomen/
物理的 [ぶつりてき] /physikalisch/
物理的現象 [ぶつりてきげんしょう] /physikalisches Phänomen/
物理的に [ぶつりてきに] /physikalisch/in physikalischer Weise/
物理的変化 [ぶつりてきへんか] /physikalische Veränderung/
物理デバイス [ぶつりでばいす] /{EDV}/physikalisches Gerät/
物理ドライブ [ぶつりどらいぶ] /{EDV}/physikalisches Laufwerk/
物理フォーマット [ぶつりふぉーまっと] /{EDV}/physikalische Formatierung/
物理変化 [ぶつりへんか] /physikalische Veränderung/
物流 [ぶつりゅう] /Distribution/Warenverteilung/Spedition/(<Herk.: Lehnüber. von engl. "physical distribution">)/
物流会社 [ぶつりゅうがいしゃ] /Speditionsunternehmen/Speditionsfirma/
物流管理 [ぶつりゅうかんり] /logistisches Management/
物流システム [ぶつりゅうしすてむ] /Logistiksystem/
物流網 [ぶつりゅうもう] /Distributionsnetz/
物療 [ぶつりょう] /physikalische Therapie/
物量 [ぶつりょう] /(schriftspr.)/Menge an Gütern/Menge an Ressourcen/
仏領インドシナ [ふつりょういんどしな] /{Gesch., Gebietsn.}/Französisch-Indochina/
仏領印度支那 [ふつりょういんどしな] /{Gesch., Gebietsn.}/Französisch-Indochina/
物量に物をいわせて [ぶつりょうにものをいわせて] /aufgrund der materiellen Überlegenheit/
物理療法 [ぶつりりょうほう] /physikalische Therapie/
筆 [ふで] /[1]/Pinsel/[2]/Handschrift/Schrift/
ふてい [ふてい] /(schriftspr.)/Widerspenstigkeit/
不逞 [ふてい] /(schriftspr.)/Widerspenstigkeit/
不貞 [ふてい] /(schriftspr.)/Untreue/Treulosigkeit/
不定 [ふてい] /(schriftspr.)/Unbestimmtheit/Ungewissheit/Unsicherheit/Unbeständigkeit/
武帝 [ぶてい] /{Persönlichk.}/Wu-ti/Wu-di/(Kaiser der frühen Han-Zeit/156-87 v.Chr.)/
プティ [ぷてぃ] /{Persönlichk.}/Roland Petit/(franz. Tänzer und Choreograph/1924-)/
不定冠詞 [ふていかんし] /{Gramm.}/unbestimmter Artikel/
不定冠詞をつける [ふていかんしをつける] /den unbestimmten Artikel verwenden/
不定期 [ふていき] /Unregelmäßigkeit/unbestimmtheit/
不定期刑 [ふていきけい] /Bestrafung für eine unbestimmte Zeit/
不定期船 [ふていきせん] /Trampschiff/
不定期の [ふていきの] /unregelmäßig/unbestimmt/
不定期便 [ふていきびん] /eingeschobener Flug/
不定期列車 [ふていきれっしゃ] /eingeschobener Zug/
不定型詩 [ふていけいし] /freie Verse/
不体裁 [ふていさい] /Unansehnlichkeit/Unscheinbarkeit/Schäbigkeit/Plumpheit/
不体裁な [ふていさいな] /unansehnlich/unscheinbar/unziemlich/schäbig/plump/ungeschickt/schlecht aussehend/
不体裁な服装をする [ふていさいなふくそうをする] /schäbig gekleidet sein/
不定詞 [ふていし] /{Gramm.}/Infinitiv/
筆石 [ふでいし] /{Zool.}/Graptolith/(koloniebildendes Meerestier aus dem Silur)/
プティジャン [ぷてぃじゃん] /{Persönlichk.}/Bernard Thadée Petitjean/(franz. Missionar/1829-1884/kam 1860 nach Ryûkyû/missionierte vor allem in Nagasaki/bemühte sich um den Wiederaufbau des Katholizismus in Japan/widmete sich der Christenbefreiung, der Mission und der Herausgabe religiöser Schriften)/
不定愁訴 [ふていしゅうそ] /unbestimmte Beschwerden/
不定愁訴を訴える [ふていしゅうそをうったえる] /über unbestimmte Beschwerden klagen/
不定積分 [ふていせきぶん] /{Math.}/unbestimmtes Integral/
不定代名詞 [ふていだいめいし] /unbestimmtes Pronomen/
ブティック [ぶてぃっく] /Boutique/
不貞の [ふていの] /untreu/treulos/
不定の [ふていの] /unbestimmt/unentschieden/unentschlossen/ungewiss/unsicher/unbeständig/unstet/schwankend/
不貞の妻 [ふていのつま] /untreue Ehefrau/{f}/
不逞の輩 [ふていのやから] /Gesindel/sittenlose Elemente/Pöbel/Unzufriedener/
不逞のやから [ふていのやから] /Gesindel/sittenlose Elemente/Pöbel/Unzufriedener/
不定法 [ふていほう] /Infinitiv/
筆入れ [ふでいれ] /Pinselkasten/Etui/
不貞を働く [ふていをはたらく] /untreu sein/betrügen/
プディング [ぷでぃんぐ] /{Kochk.}/Pudding/
筆下ろし [ふでおろし] /[1]/erstes Benutzen eines Pinsels/[2]/erster Gebrauch eines Gegenstandes/[3]/Brechen der Unschuld eines Mannes/
筆が荒れる [ふでがあれる] /Qualität von jmds. Schreiben nimmt ab, weil man zu viel schreibt/
筆頭 [ふでがしら] /[1]/Pinselspitze/[2]/erste Person auf einer Liste/
筆が滑る [ふでがすべる] /jmdm. ist die Feder ausgerutscht/jmdm. ist der Pinsel ausgerutscht/
筆が立つ [ふでがたつ] /gut schreiben/guter Schreiber sein/
筆が達者 [ふでがたっしゃ] /Meisterschaft im Schreiben/
筆が早い [ふでがはやい] /schnell schreiben/
不敵 [ふてき] /Furchtlosigkeit/Verwegenheit/Kühnheit/
不適 [ふてき] /(schriftspr.)/Untauglichkeit/Unangemessenheit/
不出来 [ふでき] /Misserfolg/Fehlschlag/schlechtes Resultat/schlechte Arbeit/Schlappe/Versagen/
不適応 [ふてきおう] /{Psych.}/Verhaltensgestörtheit/
不適応行動 [ふてきおうこうどう] /verhaltensgestörte Handlung/
不適格 [ふてきかく] /Untauglichkeit/
不適格な [ふてきかくな] /untauglich/
不適格になる [ふてきかくになる] /für untauglich erklärt werden/
不適切 [ふてきせつ] /fehlende Eignung/Unangemessenheit/Unschicklichkeit/
不適切な [ふてきせつな] /ungeeignet/unpassend/unschicklich/
不出来である [ふできである] /schlecht geraten/fehlschlagen/misslingen/unbefriedigend sein/
不適当 [ふてきとう] /Unangemessenheit/Ungehörigkeit/Ungeschicklichkeit/Unziemlichkeit/
不適当な [ふてきとうな] /unangemessen/ungeeignet/unpassend/ungehörig/unschicklich/ungeziemend/nicht geeignet/
不敵な [ふてきな] /furchtlos/verwegen/kühn/dreist/unerschrocken/
不敵な面構え [ふてきなつらがまえ] /furchtloser Gesichtsausdruck/
不敵な面魂 [ふてきなつらだましい] /furchtloser Gesichtsausdruck/
不出来な品 [ふできなひん] /schlecht geratener Artikel/
不適任 [ふてきにん] /mangelnde Eignung/mangelnde Qualifikation/
不適任な [ふてきにんな] /ungeeignet/unqualifiziert/
不手際 [ふてぎわ] /Unbeholfenheit/Ungeschicktheit/
ふてぎわ [ふてぎわ] /Unbeholfenheit/Ungeschicktheit/
不手際な [ふてぎわな] /ungeschickt/plump/
不手際な仕事 [ふてぎわなしごと] /Pfuscharbeit/
不手際な処理 [ふてぎわなしょり] /ungeschickte Handhabung/
不手際なやり方 [ふてぎわなやりかた] /ungeschickte Art und Weise, etw. zu tun/
ふて腐れ [ふてくされ] /[1]/Verstocktheit/Schmollen/Trotz/[2]/jmd., der trotzig ist/[3]/aus Trotz Gesagtes/
不貞腐れ [ふてくされ] /[1]/Verstocktheit/Schmollen/Trotz/[2]/jmd., der trotzig ist/[3]/aus Trotz Gesagtes/
不貞くされ [ふてくされ] /[1]/Verstocktheit/Schmollen/Trotz/[2]/jmd., der trotzig ist/[3]/aus Trotz Gesagtes/
ふて腐れる [ふてくされる] /verstockt sein/mürrisch sein/trotzig sein/verbiestert sein/
ふてくされる [ふてくされる] /verstockt sein/mürrisch sein/trotzig sein/verbiestert sein/
不貞腐れる [ふてくされる] /verstockt sein/mürrisch sein/trotzig sein/verbiestert sein/
不貞くされる [ふてくされる] /verstockt sein/mürrisch sein/trotzig sein/verbiestert sein/
ふて腐れを言う [ふてくされをいう] /etw. aus Trotz sagen/
筆癖 [ふでくせ] /Schreibstil/
筆先 [ふでさき] /Spitze des Pinsels/
筆先が器用だ [ふでさきがきようだ] /gut schreiben/geschickt schreiben/
筆立て [ふでたて] /Pinselständer/
筆立 [ふでたて] /Pinselständer/
筆塚 [ふでづか] /Art Grabhügel für verbrauchte Schreibpinsel/
筆づかい [ふでづかい] /Pinselführung/
筆遣い [ふでづかい] /Pinselführung/
筆使い [ふでづかい] /Pinselführung/
筆付き [ふでつき] /Aussehen von mit dem Pinsel geschriebenen Zeichen/Aussehen eines mit dem Pinsel gemalten Bildes/
筆付 [ふでつき] /Aussehen von mit dem Pinsel geschriebenen Zeichen/Aussehen eines mit dem Pinsel gemalten Bildes/
筆つき [ふでつき] /Aussehen von mit dem Pinsel geschriebenen Zeichen/Aussehen eines mit dem Pinsel gemalten Bildes/
筆筒 [ふでづつ] /Pinselkasten/
不徹底 [ふてってい] /Inkonsequenz/mangelnde Gründlichkeit/
ふてってい [ふてってい] /Inkonsequenz/mangelnde Gründlichkeit/
不徹底な [ふてっていな] /inkonsequent/nicht gründlich/
不徹底な処置 [ふてっていなしょち] /auf halbem Wege stehen bleibende Maßnahmen/
筆で食う [ふででくう] /vom Schreiben leben/
筆で飯を食う [ふででめしをくう] /vom Schreiben leben/
筆に墨をどっぷりと含ませる [ふでにすみをどっぷりとふくませる] /den Pinsel kräftig voll Tusche machen/
筆に墨を含ませる [ふでにすみをふくませる] /den Pinsel in die Tusche tauchen/
ふて寝 [ふてね] /Im-Bett-Bleiben aus Trotz/
不貞寝 [ふてね] /Im-Bett-Bleiben aus Trotz/
ふて寝をする [ふてねをする] /aus Trotz im Bett bleiben/
不貞寝をする [ふてねをする] /aus Trotz im Bett bleiben/
筆の誤り [ふでのあやまり] /Schreibfehler/
筆のすさび [ふでのすさび] /Schreiben als Zeitvertreib/
筆の力 [ふでのちから] /Macht des geschriebenen Wortes/
筆の運び [ふでのはこび] /Pinselstrich/
筆の穂 [ふでのほ] /Pinselspitze/
筆の穂先 [ふでのほさき] /Spitze eines Pinsels/
筆箱 [ふでばこ] /Pinselkasten/Etui/
筆無精 [ふでぶしょう] /Schreibfaulheit/
筆不精 [ふでぶしょう] /Schreibfaulheit/
筆無精である [ふでぶしょうである] /schreibfaul sein/
ふてぶてしい [ふてぶてしい] /verbiestert/verstockt/dreist/keck/schamlos/unverschämt/unerhört frech/
太々しい [ふてぶてしい] /verbiestert/verstockt/dreist/keck/schamlos/unverschämt/unerhört frech/
太太しい [ふてぶてしい] /verbiestert/verstockt/dreist/keck/schamlos/unverschämt/unerhört frech/
ふてぶてしくも...する [ふてぶてしくも...する] /so dreist sein, ... zu tun/
筆太 [ふでぶと] /kräftiger Schriftzug/dicker Strich/
筆太に [ふでふとしに] /mit kräftigen Schriftzügen/
筆まめ [ふでまめ] /Schreibfertigkeit/Spaß am Schreiben/
筆忠実 [ふでまめ] /Schreibfertigkeit/Spaß am Schreiben/
筆まめさ [ふでまめさ] /Schreibfertigkeit/Spaß am Schreiben/
筆忠実さ [ふでまめさ] /Schreibfertigkeit/Spaß am Schreiben/
筆まめである [ふでまめである] /häufig schreiben/guter Korrespondent sein/
ブデリウム [ぶでりうむ] /{Biochem.}/Bdellium/(aus dem Balsambaum gewonnenes duftendes Harz)/
筆を入れる [ふでをいれる] /verbessern/paar Korrekturen vornehmen/
筆を置く [ふでをおく] /den Pinsel niederlegen/mit dem Schreiben aufhören/einen Text schließen/
筆を擱く [ふでをおく] /den Pinsel niederlegen/mit dem Schreiben aufhören/einen Text schließen/
筆を起こす [ふでをおこす] /zu schreiben beginnen/
筆を折る [ふでをおる] /seinen Pinsel zerbrechen/seine Karriere als Schriftsteller beenden/
筆を下ろす [ふでをおろす] /einen neuen Pinsel zu benutzen beginnen/zu schreiben beginnen/zu malen beginnen/
筆を加える [ふでをくわえる] /verbessern/paar Korrekturen vornehmen/
筆を捨てる [ふでをすてる] /Schreiben aufgeben/seine Karriere als Schriftsteller beenden/
筆を滑らせる [ふでをすべらせる] /Schreibfehler machen/falsch schreiben/
筆を染める [ふでをそめる] /sich im Schreiben versuchen/
筆を断つ [ふでをたつ] /Schreiben aufgeben/
筆を執る [ふでをとる] /schreiben/zur Feder greifen/
筆を取る [ふでをとる] /zum Pinselgreifen/zur Feder greifen/
筆を運ぶ [ふでをはこぶ] /schreiben/
筆を走らせる [ふでをはしらせる] /den Pinsel führen/
筆を振るう [ふでをふるう] /mit Verve schreiben/
付点 [ふてん] /{Mus.}/Punktierung/
普天 [ふてん] /etw. den Himmel Bedeckendes/
付点4分音符 [ふてんしぶおんぷ] /{Mus.}/punktierte Viertelnote/
ふと [ふと] /plötzlich/zufällig/zufälligerweise/unerwartet/unbeabsichtigt/
不図 [ふと] /plötzlich/zufällig/zufälligerweise/unerwartet/unbeabsichtigt/
ぶと [ぶと] /{Insektenk.}/Wiesenmücke/(<wiss. N.: Simuliidae>)/
ブド [ぶと] /{Insektenk.}/Wiesenmücke/(<wiss. N.: Simuliidae>)/
蚋 [ぶと] /{Insektenk.}/Wiesenmücke/(<wiss. N.: Simuliidae>)/
ふと...する [ふと...する] /zufallig ... tun/
ふとい [ふとい] /{Bot.}/Teichsimse/(<wiss. N.: Scirpus tabernaemontani>)/
フトイ [ふとい] /{Bot.}/Teichsimse/(<wiss. N.: Scirpus tabernaemontani>)/
太藺 [ふとい] /{Bot.}/Teichsimse/(<wiss. N.: Scirpus tabernaemontani>)/
莞 [ふとい] /{Bot.}/Teichsimse/(<wiss. N.: Scirpus tabernaemontani>)/
太い [ふとい] /(ugs.)/[1]/dick/groß/breit/fett/stark/[2]/tief/(Stimme)/[3]/dreist/frech unerschrocken/
ふとい [ふとい] /(ugs.)/[1]/dick/groß/breit/fett/stark/[2]/tief/(Stimme)/[3]/dreist/frech unerschrocken/
太い脚 [ふといあし] /dickes Beine/plumpes Bein/
ふといい考えを思いつく [ふといいかんがえをおもいつく] /auf eine gute Idee kommen/
太い糸 [ふといいと] /dicker Faden/
太い腕 [ふというで] /dicker Arm/kräftiger Arm/
太い枝 [ふといえだ] /dicker Ast/
太い活字で [ふといかつじで] /fett/in fetten Lettern/
太い首 [ふといくび] /dicker Hals/
太い毛糸 [ふといけいと] /dicke Wolle/
太い声 [ふといこえ] /tiefe Stimme/
太い事をする [ふといことをする] /sich dreist verhalten/
太い静脈が浮き出ている手 [ふといじょうみゃくがうきでているて] /Hand, bei der die Venen stark heraus stehen/
太いズボン [ふといずぼん] /weite Hose/
太い線 [ふといせん] /dicke Linie/
太いペン [ふといぺん] /breite Feder/
太い指 [ふといゆび] /dicker Finger/
ふ頭 [ふとう] /Kai/Landungsplatz/Anlegestelle/
埠頭 [ふとう] /Kai/Landungsplatz/Anlegestelle/
阜頭 [ふとう] /Kai/Landungsplatz/Anlegestelle/
不とう [ふとう] /nicht entmutigt/
不撓 [ふとう] /nicht entmutigt/
不凍 [ふとう] /(schriftspr.)/Nichtgefrorenheit/
不当 [ふとう] /Ungerechtigkeit/Ungebührlichkeit/Ungehörigkeit/
不等 [ふとう] /Ungleichheit/Verschiedenheit/
不動 [ふどう] /Unbeweglichkeit/
不同 [ふどう] /(schriftspr.)/Ungleichheit/Differenz/Unterschied/Verschiedenheit/
不道 [ふどう] /Unvernunft/Unverschämtheit/
婦道 [ふどう] /Tugenden einer Frau/Weiblichkeit/"Weg", den eine Frau gehen muss/
浮動 [ふどう] /(schriftspr.)/Schwanken/Fluktuation/
舞踏 [ぶとう] /(schriftspr.)/Tanzen/
ぶどう [ぶどう] /{Bot.}/Traube/Weintraube/Rebe/(<wiss. N.: Vitis vinifera>)/
ブドウ [ぶどう] /{Bot.}/Traube/Weintraube/Rebe/(<wiss. N.: Vitis vinifera>)/
葡萄 [ぶどう] /{Bot.}/Traube/Weintraube/Rebe/(<wiss. N.: Vitis vinifera>)/
武道 [ぶどう] /{Budô}/(schriftspr.)/Kriegskünste/Kampfkünste/Budô/Bushidô/Weg der Krieger/
ぶどう [ぶどう] /{Budô}/(schriftspr.)/Kriegskünste/Kampfkünste/Budô/Bushidô/Weg der Krieger/
無道 [ぶどう] /Unvernunft/Unverschämtheit/
ぶどう [ぶどう] /Unvernunft/Unverschämtheit/
不同意 [ふどうい] /(schriftspr.)/Ablehnung/Missbilligung/
ぶどう1房 [ぶどういちふさ] /Traube/
不統一 [ふとういつ] /Uneinheitlichkeit/
不統一な [ふとういつな] /uneinig/uneinheitlich/
不統一な議論 [ふとういつなぎろん] /widersprüchliche Diskussion/
不統一な主張 [ふとういつなしゅちょう] /widersprüchliche Meinung/
不同意である [ふどういである] /nicht zustimmen/ablehnen/missbilligen/
ぶどう色 [ぶどういろ] /Weinfarbe/
ブドウ色 [ぶどういろ] /Weinfarbe/
葡萄色 [ぶどういろ] /Weinfarbe/
不凍液 [ふとうえき] /Frostschutzmittel/
ぶどう液 [ぶどうえき] /Weintraubensaft/Weinmost/
葡萄液 [ぶどうえき] /Weintraubensaft/Weinmost/
ぶどう園 [ぶどうえん] /Weinberg/
ブドウ園 [ぶどうえん] /Weinberg/
葡萄園 [ぶどうえん] /Weinberg/
ぶどう園丁 [ぶどうえんてい] /Weinbauer/
不同化 [ふどうか] /Dissimilation/
ブドウ科 [ぶどうか] /{Bot.}/Weinrebe/Vitis/
葡萄科 [ぶどうか] /{Bot.}/Weinrebe/Vitis/
武道家 [ぶどうか] /{Budô}/Budôka/in den Kampfkünsten Geübter/
不凍海 [ふとうかい] /eisfreie See/
舞踏会 [ぶとうかい] /Ball/Tanzveranstaltung/
不当解雇 [ふとうかいこ] /unberechtigte Entlassung/
舞踏会用のドレス [ぶとうかいようのどれす] /{Kleidung}/Ballkleid/
舞踏会を催す [ぶとうかいをもよおす] /einen Ball veranstalten/
不等角投影図 [ふとうかくとうえいず] /Projektion mit ungleichen Winkeln/
武道方 [ぶどうがた] /{Kabuki}/Rolle eines in den Kampfkünsten geübten, loyalen Kriegers/
浮動株 [ふどうかぶ] /fluktuierende Aktien/
ぶどうから得られる [ぶどうからえられる] /{Chem.}/razemisch/
ぶどう狩り [ぶどうがり] /Weinlese/
ぶどう狩 [ぶどうがり] /Weinlese/
ブドウ狩り [ぶどうがり] /Weinlese/
ブドウ狩 [ぶどうがり] /Weinlese/
葡萄狩り [ぶどうがり] /Weinlese/
葡萄狩 [ぶどうがり] /Weinlese/
武道館 [ぶどうかん] /{Ortsn.}/Budôkan/(für die Kampfsport-Wettbewerbe der Olympischen Spiele von Tôkyô gebautes Gebäude/1964)/
ブドウ球菌 [ぶどうきゅうきん] /{Med.}/Staphylokokkus/{m}/
葡萄球菌 [ぶどうきゅうきん] /{Med.}/Staphylokokkus/{m}/
不登校 [ふとうこう] /Schulschwänzen/Schulverweigerung/
不凍港 [ふとうこう] /(schriftspr.)/eisfreier Hafen/
不等号 [ふとうごう] /Ungleichheitszeichen/≠/
不凍剤 [ふとうざい] /Frostschutzmittel/
ぶどう栽培 [ぶどうさいばい] /Weinbau/
葡萄栽培 [ぶどうさいばい] /Weinbau/
ぶどう栽培者 [ぶどうさいばいしゃ] /Winzer/Weinbauer/
葡萄栽培者 [ぶどうさいばいしゃ] /Winzer/Weinbauer/
不動産 [ふどうさん] /Immobilien/Grundstück/
ぶどう酸 [ぶどうさん] /{Chem.}/Weinsäure/
不動産開発 [ふどうさんかいはつ] /Grundstückerschließung/
不動産開発業者 [ふどうさんかいはつぎょうしゃ] /Grundstückerschließer/
不動産価格 [ふどうさんかかく] /Immobilienpreise/
不動産株 [ふどうさんかぶ] /Aktien von Immobilenfirmen/
不動産鑑定 [ふどうさんかんてい] /Immobilienschätzung/
不動産鑑定士 [ふどうさんかんていし] /Immobiliengutachter/
不動産業 [ふどうさんぎょう] /Immobiliengewerbe/
不動産業者 [ふどうさんぎょうしゃ] /Immobilienmakler/
不動産銀行 [ふどうさんぎんこう] /Immobilienbank/
不動産金融 [ふどうさんきんゆう] /Realkredit/
不動産金融機関 [ふどうさんきんゆうきかん] /Realkreditinstitut/
不動産市場 [ふどうさんしじょう] /Immobilienmarkt/
不動産取得税 [ふどうさんしゅとくぜい] /Grundsteuer/
不動産証券 [ふどうさんしょうけん] /Immobilen-Wertpapier/
不動産所得 [ふどうさんしょとく] /Einkommen aus Immobilien/
不動産信用機関 [ふどうさんしんようきかん] /Realkreditinstitut/
不動産担保 [ふどうさんたんぽ] /hypothekarische Sicherheit/
不動産抵当 [ふどうさんていとう] /unbewegliches Pfand/
不動産登記 [ふどうさんとうき] /Grundbucheinragung/
不動産投資 [ふどうさんとうし] /Immobilienanlage/Immobilieninvestition/
不動産投資信託 [ふどうさんとうししんたく] /Immobilienfonds/
不動産取引 [ふどうさんとりひき] /Grundstücksgeschäft/
不動産仲立人 [ふどうさんなかだちにん] /Grundstücksmakler/Immobilienmakler/
不動産バブル [ふどうさんばぶる] /Immobilien-Blase/
不動産ブーム [ふどうさんぶーむ] /Immobilienboom/
不動産ブローカー [ふどうさんぶろーかー] /Immobilienmakler/
不動産保険 [ふどうさんほけん] /Immobilienversicherung/
不動産屋 [ふどうさんや] /Immobilienhändler/
不動産融資 [ふどうさんゆうし] /Immobilienfinanzierung/
不動産ローン [ふどうさんろーん] /Hypothekenkredit/
不動産を妻の名義に書き換える [ふどうさんをつまのめいぎにかきかえる] /Immobilien auf den Namen seiner Frau übertragen/
不等式 [ふとうしき] /{Math.}/Ungleichung/
浮動軸 [ふどうじく] /{Mech.}/gleitende Achse/
ぶどう酒 [ぶどうしゅ] /Wein/Traubenwein/
ブドウ酒 [ぶどうしゅ] /Wein/Traubenwein/
葡萄酒 [ぶどうしゅ] /Wein/Traubenwein/
不当周延の虚偽 [ふとうしゅうえんのきょぎ] /{Logik}/Trugschluss aufgrund falscher Verarbeitung von wichtiger und weniger wichtiger Prämisse/(engl. "fallacy of illicit process of the major or minor term")/
葡萄酒醸造所 [ぶどうしゅじょうぞうじょ] /Kellerei/
葡萄酒の空き瓶 [ぶどうしゅのあきびん] /leere Weinflasche/
ぶどう酒の貯えが豊富である [ぶどうしゅのたくわえがほうふである] /einen gut gefüllten Weinkeller haben/
葡萄状 [ぶどうじょう] /Traubenform/{f}/
ぶどう状球菌 [ぶどうじょうきゅうきん] /{Med.}/Staphylokokkus/{m}/
ブドウ状球菌 [ぶどうじょうきゅうきん] /{Med.}/Staphylokokkus/{m}/
葡萄状球菌 [ぶどうじょうきゅうきん] /{Med.}/Staphylokokkus/{m}/
葡萄状菌 [ぶどうじょうきん] /{Med.}/Staphylokokkus/{m}/
ぶどう状菌腫 [ぶどうじょうきんはれ] /{Tiermed.}/Botryomykose/{f}/Traubenpilzkrankheit/{f}/
浮動小数点 [ふどうしょうすうてん] /{EDV}/Gleitkomma/
浮動小数点演算 [ふどうしょうすうてんえんざん] /{EDV}/Gleitkommaarithmetik/
浮動小数点表示 [ふどうしょうすうてんひょうじ] /{EDV}/Gleitkommadarstellung/
浮動小数点ユニット [ふどうしょうすうてんゆにっと] /{EDV}/Gleitkommaeinheit/FPU/
ぶどう状腺 [ぶどうじょうせん] /{Anat.}/traubenförmige Drüse/{f}/
ぶどう状の [ぶどうじょうの] /traubenförmig/
不当処分 [ふとうしょぶん] /ungerechtfertigte Maßnahmen/unangemessene Vorgehensweise/
不動心 [ふどうしん] /Gelassenheit/
浮動する [ふどうする] /schwanken/fluktuieren/ins Schwanken geraten/in der Luft hängen/nicht zur Ruhe kommen/
ぶどう石 [ぶどうせき] /{Chem.}/Prehnite/
葡萄石 [ぶどうせき] /{Chem.}/Prehnite/
不導体 [ふどうたい] /{Phys.}/Nicht-Leiter/
ぶどう棚 [ぶどうだな] /Weinspalier/
ブドウ棚 [ぶどうだな] /Weinspalier/
ぶどうだな [ぶどうだな] /Weinspalier/
葡萄棚 [ぶどうだな] /Weinspalier/
不同である [ふどうである] /ungleich sein/uneben sein/verschieden sein/sich unterscheiden/
ぶどう糖 [ぶどうとう] /{Chem.}/Dextrose/Traubenzucker/
ブドウ糖 [ぶどうとう] /{Chem.}/Dextrose/Traubenzucker/
葡萄糖 [ぶどうとう] /{Chem.}/Dextrose/Traubenzucker/
不道徳 [ふどうとく] /Immoralität/
ふどうとく [ふどうとく] /Immoralität/
不道徳な [ふどうとくな] /unmoralisch/
不道徳な男 [ふどうとくなおとこ] /unmoralischer Mann/Mann mit loser Moral/
不当な [ふとうな] /ungerecht/unbillig/nicht richtig/unfair/ungerechtfertigt/
不当な行為をする [ふとうなこういをする] /jmdm. unrecht tun/
不当な処分 [ふとうなしょぶん] /unverdiente Bestrafung/
不当な値段 [ふとうなねだん] /übertriebener Preis/
不当な判決 [ふとうなはんけつ] /ungerechte Entscheidung/
不当な要求 [ふとうなようきゅう] /unverschämte Forderung/
不当な利益をむさぼる [ふとうなりえきをむさぼる] /sich bereichern/ungerechten Profit machen/
不当に [ふとうに] /ungerecht/unfair/unvernünftig/
ぶどう2房 [ぶどうにふさ] /zwei Trauben Wein/
ぶどうねあぶらむし [ぶどうねあぶらむし] /{Insektenk.}/Reblaus/(<wiss. N.: Phylloxera vastatrix>)/
ブドウネアブラムシ [ぶどうねあぶらむし] /{Insektenk.}/Reblaus/(<wiss. N.: Phylloxera vastatrix>)/
葡萄根油虫 [ぶどうねあぶらむし] /{Insektenk.}/Reblaus/(<wiss. N.: Phylloxera vastatrix>)/
不動の [ふどうの] /unbeweglich/unerschütterlich/beständig/fest/
不動の決意 [ふどうのけつい] /fester Entschluss/
不動の姿勢をとる [ふどうのしせいをとる] /still stehen/stramm stehen/
ぶどうの収穫 [ぶどうのしゅうかく] /Weinlese/
不動の信念 [ふどうのしんねん] /feste Überzeugung/
ぶどうのたね [ぶどうのたね] /Weinsamen/
ブドウの種 [ぶどうのたね] /Weinkern/
武道の鍛練に励む [ぶどうのたんれんにはげむ] /sich fleißig dem Jûdô-Training widmen/
不動の地位を保つ [ふどうのちいをたもつ] /an einer erreichten Position festhalten/
ぶどうのつる [ぶどうのつる] /{Bot.}/Weinranke/
ぶどうの不作 [ぶどうのふさく] /magere Weinernte/
ぶどうの豊作 [ぶどうのほうさく] /reiche Weinernte/
ぶどう畑 [ぶどうばたけ] /{Wein}/Weinberg/Weingarten/
ブドウ畑 [ぶどうばたけ] /{Wein}/Weinberg/Weingarten/
葡萄畑 [ぶどうばたけ] /{Wein}/Weinberg/Weingarten/
ぶどう腫 [ぶどうはれ] /{Med.}/Staphyloma/Staphylom/(Beerengeschwulst am Auge)/
ぶどうパン [ぶどうぱん] /Rosinen-Brötchen/
ブドウパン [ぶどうぱん] /Rosinen-Brötchen/
葡萄パン [ぶどうぱん] /Rosinen-Brötchen/
浮動票 [ふどうひょう] /Stimmen von Wechselwählern/
舞踏病 [ぶとうびょう] /{Med.}/Veitstanz/Chorea/
不当表示 [ふとうひょうじ] /falsche Angabe/
不とう不屈 [ふとうふくつ] /(schriftspr.)/Unerschütterlichkeit/
不撓不屈 [ふとうふくつ] /(schriftspr.)/Unerschütterlichkeit/
不撓不屈の [ふとうふくつの] /unerschütterlich/
不撓不屈の精神 [ふとうふくつのせいしん] /unerschütterlicher Geist/
舞踏への勧誘 [ぶとうへのかんゆう] /{Werktitel}/Aufforderung zum Tanz/(Klavierwerk von Carl Maria von Weber/1819)/
不等辺 [ふとうへん] /Ungleichseitigkeit/
不等辺三角形 [ふとうへんさんかくけい] /{Geogr.}/ungleichseitiges Dreieck/
不等辺三角形 [ふとうへんさんかっけ] /{Geom.}/ungleichseitiges Dreieck/
不等辺3角形 [ふとうへんさんかっけ] /{Geom.}/ungleichseitiges Dreieck/
不等辺四辺形 [ふとうへんしへんけい] /{Geom.}/ungleichseitiges Viereck/
不等辺4辺形 [ふとうへんしへんけい] /{Geom.}/ungleichseitiges Viereck/
不等辺の [ふとうへんの] /ungleichseitig/
ふとうまい言葉を見つける [ふとうまいことばをみつける] /zufällig auf einen passend Ausdruck stoßen/
ぶどう膜 [ぶどうまく] /{Anat.}/Uvea/mittlere Augenhaut/
葡萄膜 [ぶどうまく] /{Anat.}/Uvea/mittlere Augenhaut/
ぶどう膜炎 [ぶどうまくえん] /{Med.}/Uveitis/
不動明王 [ふどうみょうおう] /{Buddh.}/Acala/Gott des Feuers/(einer der Godaimyôô)/
不透明 [ふとうめい] /Undurchsichtigkeit/Opazität/
不透明ガラス [ふとうめいがらす] /Opakglas/
不透明体 [ふとうめいからだ] /lichtundurchsichtiger Körper/
不透明度 [ふとうめいど] /Opazität/
不透明な [ふとうめいな] /undurchsichtig/trübe/opak/
不透明な液体 [ふとうめいなえきたい] /undurchsichtige Flüssigkeit/
不等葉 [ふとうよう] /{Bot.}/anisophyles Blatt/
不等葉性 [ふとうようせい] /{Bot.}/Anisophyllie/(unterschiedliche Blattform an derselben Pflanze)/
不当利得 [ふとうりとく] /ungebührende Gewinn/Wucher/
ぶどう療法 [ぶどうりょうほう] /Traubenkur/
不当労働行為 [ふとうろうどうこうい] /ungerechte Arbeitspraxis/
埠頭渡し [ふとうわたし] /frei bis zur Aushändigung am Kai/(Klausel, die besagt, dass der Verkäufer die Ware am Kai zu übergeben u. bis dahin alle Kosten u. Risiken zu tragen hat)/
埠頭渡 [ふとうわたし] /frei bis zur Aushändigung am Kai/(Klausel, die besagt, dass der Verkäufer die Ware am Kai zu übergeben u. bis dahin alle Kosten u. Risiken zu tragen hat)/
ぶどうを作る [ぶどうをつくる] /Wein anbauen/
ぶどうを踏み潰す [ぶどうをふみつぶす] /Trauben treten/
ふと思い出す [ふとおもいだす] /es kommt einem plötzlich/
太織り [ふとおり] /Textilien aus grobem Seidengarn/
太織 [ふとおり] /Textilien aus grobem Seidengarn/
太書き [ふとがき] /breite Spitze eines Schreibgerätes/
太書きの [ふとがきの] /breitspitzig/dick/fett/
風土記 [ふどき] /Topographie/Geländebeschreibung/
不徳 [ふとく] /(schriftspr.)/mangelnde Tugend/Laster/Untugend/Unsittlichkeit/
婦徳 [ふとく] /weibliche Tugenden/
武徳 [ぶとく] /Sittlichkeit des Budô/kriegerische Tugenden/
不得意 [ふとくい] /jemandes schwache Seite/Unerfahrenheit/
不得意な [ふとくいな] /unerfahren/ungeschickt/
不得意な科目 [ふとくいなかもく] /jemandes schwache Seite/
太く書く [ふとくかく] /mit breiten Strichen schreiben/
不徳義 [ふとくぎ] /Unmoral/Untugend/Unaufrichtigkeit/
不徳義な [ふとくぎな] /unmoralisch/unaufrichtig/untreu/
不徳義な商法 [ふとくぎなしょうほう] /unmoralisch Geschäftsmethode/
不得策 [ふとくさく] /schlechte Politik/unkluges Verfahren/
不得策な [ふとくさくな] /unratsam/unklug/
不得策な解決 [ふとくさくなかいけつ] /unkluge Lösung/
不得策な方針 [ふとくさくなほうはり] /unkluge Politik/
太くする [ふとくする] /dick machen/verdicken/
不特定 [ふとくてい] /Unbestimmtheit/
不特定期間 [ふとくていきかん] /unbestimmt Zeit/
不特定多数 [ふとくていたすう] /unbestimmt und viele/
不特定多数の人 [ふとくていたすうのひと] /allgemeine Öffentlichkeit/viele und unbestimmte Leute/
不特定多数の者 [ふとくていたすうのもの] /allgemeine Öffentlichkeit/viele und unbestimmte Leute/
不特定の [ふとくていの] /unbestimmt/unspezifisch/
太くなる [ふとくなる] /dick werden/
不徳の [ふとくの] /unmoralisch/
太く短い [ふとくみじかい] /kurz und erfüllt/
太く短く生きる [ふとくみじかくいきる] /kurz und erfüllt leben/
太く短く世を渡る [ふとくみじかくよをわたる] /kurz und erfüllt leben/
不得要領 [ふとくようりょう] /(schriftspr.)/Unbestimmtheit/Verschwommenheit/
不得要領な [ふとくようりょうな] /[1]/unbestimmt/unüberzeugend/vage/[2]/aalglatt/ausweichend/verschwommen/
不得要領な事を言う [ふとくようりょうなことをいう] /unbestimmt reden/nicht auf den Punkt kommen/
不得要領な返事をする [ふとくようりょうなへんごとをする] /ausweichende Antwort geben/
ふと心に浮かぶ [ふとこころにうかぶ] /einem zufällig in den Sinn kommen/
懐 [ふところ] /[1]/Busen/Brust/[2]/Tasche/Beutel/Geldbeutel/[3]/Tiefe/[4]/Geist/Denken/
ふところ [ふところ] /[1]/Busen/Brust/[2]/Tasche/Beutel/Geldbeutel/[3]/Tiefe/[4]/Geist/Denken/
フトコロ [ふところ] /[1]/Busen/Brust/[2]/Tasche/Beutel/Geldbeutel/[3]/Tiefe/[4]/Geist/Denken/
懐が暖かい [ふところがあたたかい] /gut gespickte Börse haben/seine Schäfchen im Trockenen haben/
懐が痛む [ふところがいたむ] /aus eigener Tasche bezahlen müssen/
ふところがお寒い [ふところがおさむい] /knapp bei Kasse sein/
ふところが淋しい [ふところがさびしい] /knapp bei Kasse sein/
懐が寂しい [ふところがさびしい] /knapp bei Kasse sein/
懐が寒い [ふところがさむい] /knapp bei Kasse sein/
懐刀 [ふところがたな] /[1]/versteckter Dolch/[2]/heimlicher Ratgeber/rechte Hand/
懐刀となる [ふところがたなとなる] /jmds. heimlicher Ratgeber werden/
懐が深い [ふところがふかい] /{Boxen}/lange Arme haben/tief reichen/unergründlich sein/(Wissenschaft)/
懐紙 [ふところがみ] /[1]/Papiertaschentuch/[2]/Klopapier/
懐から財布を取り出す [ふところからさいふをとりだす] /den Geldbeutel aus der Brusttasche nehmen/
懐勘定 [ふところかんじょう] /für sich seine finanzielle Lage nachrechnen/
懐具合 [ふところぐあい] /finanzielle Lage/
ふところ具合 [ふところぐあい] /finanzielle Lage/
ふところぐあい [ふところぐあい] /finanzielle Lage/
懐手 [ふところで] /Hände in den Taschen/
懐手をして [ふところでをして] /Hände in den Taschen gesteckt/Hände im Schoß gelegt/(im Sinne von Nichtstun)/
懐と相談する [ふところとそうだんする] /nach schauen, wie viel Geld man noch hat/
懐を痛める [ふところをいためる] /aus eigener Tasche bezahlen/
懐を肥やす [ふところをこやす] /sich unredlich bereichern/
太さ [ふとさ] /Dicke/Tiefe/
ふとさ [ふとさ] /Dicke/Tiefe/
太ざお [ふとざお] /{Mus.}/Futozao/(Art Shamisen mit dickem Hals)/
太棹 [ふとざお] /{Mus.}/Futozao/(Art Shamisen mit dickem Hals)/
太さが2センチある [ふとさがにせんちある] /2 cm dick sein/dicke von 2 cm haben/
太字 [ふとじ] /{Druckw.}/fettgedruckter Buchstabe/fette Auszeichnung/fette Schrift/
ふとした [ふとした] /[1]/zufällig/unerwartet/[2]/klein/beiläufig/
不図した [ふとした] /[1]/zufällig/unerwartet/[2]/klein/beiläufig/
ふとした思いつきで [ふとしたおもいつきで] /ohne darüber nachzudenken/impulsiv/
ふとしたはずみで言った言葉 [ふとしたはずみでいったことば] /beiläufige Bemerkung/
太筋 [ふとすじ] /breite Linie/
太った [ふとった] /dick/fett/
太っちょ [ふとっちょ] /Dickerchen/
太綱 [ふとづな] /{Seef.}/Kabel/Trosse/
太っ腹 [ふとっぱら] /Großmut/Edelmut/Großherzigkeit/Seelengröße/
ふとっ腹 [ふとっぱら] /Großmut/Edelmut/Großherzigkeit/Seelengröße/
ふとっぱら [ふとっぱら] /Großmut/Edelmut/Großherzigkeit/Seelengröße/
太っ腹な [ふとっぱらな] /großmütig/großherzig/kühn/
太っ腹の [ふとっぱらの] /großmütig/edelmütig/kühn/
不届き [ふとどき] /[1]/Unhöflichkeit/Unverschämtheit/[2]/Unachtsamkeit/Unvorsichtigkeit/
不届 [ふとどき] /[1]/Unhöflichkeit/Unverschämtheit/[2]/Unachtsamkeit/Unvorsichtigkeit/
不届き者 [ふとどきしゃ] /unverschämter Kerl/
不届きな [ふとどきな] /unverschämt/frech/
不届きな行為 [ふとどきなこうい] /unverschämtes Verhalten/
プドフキン [ぷどふきん] /{Persönlichk.}/Wsewolod Illarionowitsch Pudowkin/(russ. Filmregisseur/1893-1953)/
プトマイン [ぷとまいん] /{Chem.}/Ptomain/Leichengift/
プトマイン中毒 [ぷとまいんちゅうどく] /{Med.}/Ptomainvergiftung/
太巻き [ふとまき] /dicke Zigarre/
太巻 [ふとまき] /dicke Zigarre/
太まに [ふとまに] /Vorhersagen anhand der Sprünge, die sich in den Schulterblättern von Hirschen bilden, wenn man sie erhitzt/(offenbar vom Festland nach Japan gebrachte Wahrsagemethode)/
太占 [ふとまに] /Vorhersagen anhand der Sprünge, die sich in den Schulterblättern von Hirschen bilden, wenn man sie erhitzt/(offenbar vom Festland nach Japan gebrachte Wahrsagemethode)/
太兆 [ふとまに] /Vorhersagen anhand der Sprünge, die sich in den Schulterblättern von Hirschen bilden, wenn man sie erhitzt/(offenbar vom Festland nach Japan gebrachte Wahrsagemethode)/
歩止まり [ぶどまり] /Ausbeute/Ertrag/
歩止り [ぶどまり] /Ausbeute/Ertrag/
歩留まり [ぶどまり] /Ausbeute/Ertrag/
歩留り [ぶどまり] /Ausbeute/Ertrag/
歩留り [ぶどまり] /Ertrag/Nutzwert/
歩留まり [ぶどまり] /Ertrag/Nutzwert/
歩止まり [ぶどまり] /Ertrag/Nutzwert/
歩止り [ぶどまり] /Ertrag/Nutzwert/
ふと胸に浮かぶ [ふとむねにうかぶ] /es kommt einem plötzlich/
太め [ふとめ] /Dicklichkeit/
太目 [ふとめ] /Dicklichkeit/
ふとめ [ふとめ] /Dicklichkeit/
太めの [ふとめの] /dicklich/etw. weit/etwas breit/
太物 [ふともの] /(grober)/Stoff für Kleidung/(im Gegensatz zu Kimonostoff)/
太もも [ふともも] /{Anat.}/Oberschenkel/
太股 [ふともも] /{Anat.}/Oberschenkel/
太腿 [ふともも] /{Anat.}/Oberschenkel/
太ももを出す [ふとももをだす] /viel Bein zeigen/
太らせる [ふとらせる] /dick machen/dick werden lassen/
太り気味の [ふとりきみの] /wenig fett/dicklich/
太りじし [ふとりじし] /Fettleibigkeit/Korpulenz/
太り肉 [ふとりじし] /Fettleibigkeit/Korpulenz/
太肉 [ふとりじし] /Fettleibigkeit/Korpulenz/
太り過ぎの [ふとりすぎの] /zu fett/übergewichtig/
太りすぎる [ふとりすぎる] /zu dick sein/
太り過ぎる [ふとりすぎる] /zu dick sein/
太る [ふとる] /[1]/dick werden/fett werden/zunehmen/[2]/reich werden/
ふとる [ふとる] /[1]/dick werden/fett werden/zunehmen/[2]/reich werden/
肥る [ふとる] /[1]/dick werden/fett werden/zunehmen/[2]/reich werden/
プトレマイオス [ぷとれまいおす] /{Persönlichk.}/Ptolemäus Claudius/Ptolemaios Klaudios/(griech. Astronom, Mathematiker und Naturforscher/um 100-um 160)/
プトレマイオス・クラウディオス [ぷとれまいおすくらうでぃおす] /{Persönlichk.}/Ptolemäus Claudius/Ptolemaios Klaudios/(griech. Astronom, Mathematiker und Naturforscher/um 100-um 160)/
プトレマイオスクラウディオス [ぷとれまいおすくらうでぃおす] /{Persönlichk.}/Ptolemäus Claudius/Ptolemaios Klaudios/(griech. Astronom, Mathematiker und Naturforscher/um 100-um 160)/
ブトロスガリ [ぶとろすがり] /{Persönlichk.}/Boutros Boutros-Ghali/(ägypt. Politiker/1922-)/
ふとん [ふとん] /Futon/japanisches Bettzeug/
布団 [ふとん] /Futon/japanisches Bettzeug/
蒲団 [ふとん] /Futon/japanisches Bettzeug/
布団カバー [ふとんかばー] /Bettbezug/
布団皮 [ふとんがわ] /Deckstoff eines Futons/
布団乾燥機 [ふとんかんそうき] /Matratzentrockner/
布団にくるまる [ふとんにくるまる] /sich in den Futon wickeln/
布団に潜り込む [ふとんにもぐりこむ] /ins Bett schlüpfen/
布団に横たわる [ふとんによこたわる] /im Bett liegen/
ふとんの上掛け [ふとんのうわがけ] /Decke/Tagesdecke/
ふとんの皮 [ふとんのかわ] /Deckstoff eines Futons/
布団蒸しにする [ふとんむしにする] /jmdn. mit Kopf unter der Bettdecke festhalten/
布団屋 [ふとんや] /Bettengeschäft/
ふとん屋 [ふとんや] /Bettengeschäft/
布団を上げる [ふとんをあげる] /Bettzeug aufräumen/
布団を掛ける [ふとんをかける] /sich zudecken/
布団を敷く [ふとんをしく] /den Futon ausbreiten/Bett machen/
布団をしまう [ふとんをしまう] /Bettzeug aufräumen/
ふとんを畳む [ふとんをたたむ] /[1]/einen Futon zusammenfalten/[2]/einen Futon wegräumen/
布団を畳む [ふとんをたたむ] /den Futon zusammenlegen/
布団をはぐ [ふとんをはぐ] /Bettdecke wegziehen/sich bloßstrampeln/
布団をはねのける [ふとんをはねのける] /Bettdecke zur Seite stoßen/
ふとんを干す [ふとんをほす] /den Futon auslüften/
ふな [ふな] /{Fischk.}/Karausche/Bauernkarpfen/(<wiss. N.: Carassius carassius>)/
フナ [ふな] /{Fischk.}/Karausche/Bauernkarpfen/(<wiss. N.: Carassius carassius>)/
鮒 [ふな] /{Fischk.}/Karausche/Bauernkarpfen/(<wiss. N.: Carassius carassius>)/
舟 [ふな] /Boot/Schiff/Kahn/
ブナ [ぶな] /Buna/(ein Kunstgummi/Abk. für "Butadien" u. "Natrium")/
ぶな [ぶな] /{Bot.}/Buche/(<wiss. N.: Fagus crenata>)/Buchenholz/
ブナ [ぶな] /{Bot.}/Buche/(<wiss. N.: Fagus crenata>)/Buchenholz/
船足 [ふなあし] /[1]/Geschwindigkeit/(eines Schiffes)/[2]/Tiefgang/
船脚 [ふなあし] /[1]/Geschwindigkeit/(eines Schiffes)/[2]/Tiefgang/
船足が浅い [ふなあしがあさい] /einen flachen Tiefgang haben/
船脚が速い [ふなあしがはやい] /schnell sein/(Schiff)/
船足が深い [ふなあしがふかい] /einen großen Tiefgang haben/
船足の遅い船 [ふなあしのおそいふね] /einlangsames Schiff/
船足の速い船 [ふなあしのはやいふね] /schnelles Schiff/
船足を落とす [ふなあしをおとす] /Geschwindigkeit verringern/
船足を早める [ふなあしをはやめる] /Geschwindigkeit erhöhen/
舟遊び [ふなあそび] /Bootsfahrt/Kahnfahrt/Rudern/Bootspartie/
船遊び [ふなあそび] /Bootsfahrt/Kahnfahrt/Rudern/Bootspartie/
舟遊びに行く [ふなあそびにいく] /Bootsfahrt machen/Bootspartie machen/rudern/
船遊びに行く [ふなあそびにいく] /Bootsfahrt machen/Bootspartie machen/rudern/
府内 [ふない] /{japan. Gesch.}/innerhalb des Bezirks Edo/
部内 [ぶない] /(schriftspr.)/Kreise/Insider-Kreise/
船板 [ふないた] /Schiffsplanke/
船板塀 [ふないたべい] /Zaun aus alten Schiffsplanken/
部内の [ぶないの] /insider.../
部内の者 [ぶないのもの] /Insider/
フナイン・イブン・イスハーク [ふないんいぶんいすはーく] /{Persönlichk.}/Hunayn ibn Ishâq/(arab. Wissenschaftler/808-873/übersetzte viele Werke der griech. Med., Philos., Astron. und Math. ins Arab.)/
フナインイブンイスハーク [ふないんいぶんいすはーく] /{Persönlichk.}/Hunayn ibn Ishâq/(arab. Wissenschaftler/808-873/übersetzte viele Werke der griech. Med., Philos., Astron. und Math. ins Arab.)/
舟歌 [ふなうた] /Schifferlied/Seemannslied/
船歌 [ふなうた] /Schifferlied/Seemannslied/
舟唄 [ふなうた] /Schifferlied/Seemannslied/
船唄 [ふなうた] /Schifferlied/Seemannslied/
不仲 [ふなか] /Zwietracht/schlechter Stand/
ふなか [ふなか] /Zwietracht/schlechter Stand/
ぶな科 [ぶなか] /{Bot.}/Buchengewächse/(<wiss. N.: Fagaceae>)/
船会社 [ふながいしゃ] /Schifffahrtsgesellschaft/
船火事 [ふなかじ] /Schiffsbrand/
船方 [ふなかた] /Schiffer/Seemann/
不仲である [ふなかである] /mit jmdm. zerstritten sein/mit jmdm. verfeindet sein/
不仲になる [ふなかになる] /sich mit jmdm. zerstreiten/sich jmdm. entfremden/
ぶな科の [ぶなかの] /buchenartig/
船具 [ふなぐ] /{Seef.}/Takelage/Schiffsgerät/
船蔵 [ふなぐら] /Laderaum eines Schiffes/
船倉 [ふなぐら] /Laderaum eines Schiffes/
船庫 [ふなぐら] /Laderaum eines Schiffes/
船越し [ふなこし] /schmale Stelle einer Halbinsel oder Insel/(angeblich weil man hier ein Schiff übers Festland auf die andere Seite tragen kann)/
船越 [ふなこし] /schmale Stelle einer Halbinsel oder Insel/(angeblich weil man hier ein Schiff übers Festland auf die andere Seite tragen kann)/
船小屋 [ふなごや] /Bootshaus/
ぶな材 [ぶなざい] /Buchenholz/
船路 [ふなじ] /(schriftspr.)/Seeweg/Schiffsroute/Seeroute/Kurs/
舟路 [ふなじ] /(schriftspr.)/Seeweg/Schiffsroute/Seeroute/Kurs/
舟状海盆 [ふなじょうかいぼん] /{Geogr.}/Tiefseegraben/
船底 [ふなぞこ] /Schiffsboden/Schiffsbauch/
舟底 [ふなぞこ] /Schiffsboden/Schiffsbauch/
船田 [ふなだ] /{Familienn.}/Funada/
船大工 [ふなだいく] /Schiffszimmermann/Schiffsbauer/
舟大工 [ふなだいく] /Schiffszimmermann/Schiffsbauer/
船旅 [ふなたび] /Schiffsreise/Seefahrt/
船霊 [ふなだま] /Schutzgottheit eines Schiffes/
船賃 [ふなちん] /Fahrgeld/Frachtgeld/
船着 [ふなつき] /Landungsplatz/Hafen/Kai/Ankerplatz/
船着き [ふなつき] /Landungsplatz/Hafen/Kai/Ankerplatz/
舟着き [ふなつき] /Landungsplatz/Hafen/Kai/Ankerplatz/
舟着 [ふなつき] /Landungsplatz/Hafen/Kai/Ankerplatz/
船着きのよい港 [ふなつきのよいみなと] /guter Hafen/Hafen, an dem man gut ankern kann/
船着き場 [ふなつきば] /Landungsplatz/Hafen/Kai/Ankerplatz/
船着場 [ふなつきば] /Landungsplatz/Hafen/Kai/Ankerplatz/
舟着き場 [ふなつきば] /Landungsplatz/Hafen/Kai/Ankerplatz/
船積み [ふなづみ] /[1]/Beladen eines Schiffes/[2]/Schiffsladung/Verschiffung/
船積 [ふなづみ] /[1]/Beladen eines Schiffes/[2]/Schiffsladung/Verschiffung/
船積み重量 [ふなづみじゅうりょう] /Verschiffungsgewicht/
船積み書類 [ふなづみしょるい] /Verschiffungsdokument/
船積書類 [ふなづみしょるい] /Verschiffungsdokument/
船積みする [ふなづみする] /beladen/verschiffen/
船積する [ふなづみする] /beladen/verschiffen/
船積み船荷証券 [ふなづみふなにしょうけん] /Frachtbrief/Seefrachtbrief/
船積船荷証券 [ふなづみふなにしょうけん] /Frachtbrief/Seefrachtbrief/
船積み港 [ふなづみみなと] /Frachthafen/Beladehafen/
船出 [ふなで] /Ablegen eines Schiffes/Abfahrt eines Schiffes/
船出する [ふなでする] /Segel setzen/ablegen/
船床 [ふなどこ] /Schiffsdeck/
船留め [ふなどめ] /{Seef.}/Ablegeverbot/Durchfahrtverbot/
船留 [ふなどめ] /{Seef.}/Ablegeverbot/Durchfahrtverbot/
船問屋 [ふなどんや] /Seehandelsgesellschaft/
船成金 [ふななりきん] /Schiffsmagnat/
船荷 [ふなに] /Schiffsfracht/
船荷証券 [ふなにしょうけん] /Seefrachtbrief/Schiffsladeschein/Konnossement/
船荷を下ろす [ふなにをおろす] /Fracht löschen/
船荷を軽くする [ふなにをかるくする] /Schiff leichtern/
船荷を積む [ふなにをつむ] /Fracht aufnehmen/
船主 [ふなぬし] /Schiffseigner/Reeder/
ぶなのき [ぶなのき] /{Bot.}/Buche/(<wiss. N.: Fagus crenata>)/Buchenholz/
山毛欅 [ぶなのき] /{Bot.}/Buche/(<wiss. N.: Fagus crenata>)/Buchenholz/
ぶなの実 [ぶなのみ] /{Bot.}/Buchecker/Buchel/
船乗り [ふなのり] /Seemann/Seeleute/Matrose/Schiffer/
船乗 [ふなのり] /Seemann/Seeleute/Matrose/Schiffer/
船乗りになる [ふなのりになる] /zur See gehen/Seemann werden/
船乗りの生活 [ふなのりのせいかつ] /Leben als Seemann/Leben zur See/
舟橋 [ふなはし] /Pontonbrücke/
船橋 [ふなばし] /[1]/{Stadtn.}/Funabashi/(Stadt in der Präf. Chiba an der Bucht von Tôkyô/54100 Ew./Trabantenstadt von Tôkyô/Eisen-, Stahl- und chem. Industrie)/[2]/{Familienn.}/Funabashi/
船橋 [ふなばし] /Pontonbrücke/
船はしご [ふなばしご] /Gangway/
船梯子 [ふなばしご] /Gangway/
舟橋聖一 [ふなはしせいいち] /{Persönlichk.}/Funahashi Seiichi/(Schriftsteller und Dramatiker/1904-1976)/
船端 [ふなばた] /Breitseite/Seite eines Schiffes/
舟ばた [ふなばた] /Breitseite/Seite eines Schiffes/
ふなばた [ふなばた] /Breitseite/Seite eines Schiffes/
舷 [ふなばた] /Breitseite/Seite eines Schiffes/
舟人 [ふなびと] /[1]/Schiffer/Seemann/[2]/Passagier/
船人 [ふなびと] /[1]/Schiffer/Seemann/[2]/Passagier/
船便 [ふなびん] /Schiffspost/Post auf dem Seeweg/
船便で [ふなびんで] /per Seepost/
フナフチ [ふなふち] /{Stadtn.}/Funafuti/(Hptst. von Tuvalu)/
フナフティ [ふなふてぃ] /{Stadtn.}/Funafuti/(Hptst. von Tuvalu)/
船べり [ふなべり] /Schiffsseite/Bord/
舟べり [ふなべり] /Schiffsseite/Bord/
船縁 [ふなべり] /Schiffsseite/Bord/
舷 [ふなべり] /Schiffsseite/Bord/
船待ち [ふなまち] /Warten auf die Ankunft od. Abfahrt ein es Schiffes/
船窓 [ふなまど] /Bullauge/Kabinenfenster/
フナ虫 [ふなむし] /{Zool.}/Schiffswurm/(<wiss. N.: Ligia exotica>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
ふなむし [ふなむし] /{Zool.}/Schiffswurm/(<wiss. N.: Ligia exotica>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
フナムシ [ふなむし] /{Zool.}/Schiffswurm/(<wiss. N.: Ligia exotica>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
船虫 [ふなむし] /{Zool.}/Schiffswurm/(<wiss. N.: Ligia exotica>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
船宿 [ふなやど] /Schiffsspediteur/Bootsverleiher/Bootspension/
船酔い [ふなよい] /{Med.}/Seekrankheit/Nausea marina/
船酔 [ふなよい] /{Med.}/Seekrankheit/Nausea marina/
船酔いしない人 [ふなよいしないひと] /seefeste Person/jmd., der nicht leicht seekrank wird/
船酔いする [ふなよいする] /seekrank werden/
船酔いする人 [ふなよいするひと] /nicht seefeste Person/jmd., der leicht seekrank wird/
不慣れ [ふなれ] /Unerfahrenheit/Ungewohnheit/
ふなれ [ふなれ] /Unerfahrenheit/Ungewohnheit/
不馴れ [ふなれ] /Unerfahrenheit/Ungewohnheit/
不慣れな [ふなれな] /unerfahren/ungewohnt/unkundig/unbekannt/nicht vertraut/ungeschickt/
不慣れな土地 [ふなれなとち] /unbekannter Ort/ungewohnter Ort/
船渡し [ふなわたし] /[1]/Fähre/[2]/Lieferung frei Bord/frei an Bord/
船渡 [ふなわたし] /[1]/Fähre/[2]/Lieferung frei Bord/frei an Bord/
扶南 [ふなん] /{Gesch.}/Funan/(in den ersten Jahrhunderten n.Chr. entstandenes Khmerreich in Indochina/<Herk.: evtl. von Khmer "bnam" = Berg>)/
無難 [ぶなん] /[1]/Sicherheit/Gefahrlosigkeit/[2]/Tragbarkeit/Annehmbarkeit/
ぶなん [ぶなん] /[1]/Sicherheit/Gefahrlosigkeit/[2]/Tragbarkeit/Annehmbarkeit/
無難な [ぶなんな] /[1]/sicher/gefahrlos/unversehrt/[2]/harmlos/erträglich/annehmbar/tadellos/mühelos/
不似合 [ふにあい] /mangelnde Eignung/
不似合い [ふにあい] /mangelnde Eignung/
不似合いである [ふにあいである] /ungeeignet sein/
不似合いな [ふにあいな] /ungeeignet/
不似合いの [ふにあいの] /ungeeignet/
不似合いの夫婦 [ふにあいのふうふ] /ungleiches Ehepaar/
ふに落ちない [ふにおちない] /nicht einverstanden sein/nicht zustimmen/nicht verstehen/unverständlich sein/
腑に落ちない [ふにおちない] /nicht einverstanden sein/nicht zustimmen/nicht verstehen/unverständlich sein/
腐肉 [ふにく] /(schriftspr.)/[1]/Aas/verdorbenes Fleisch/[2]/{Med.}/Brand/Gangrän/
負に帯電する [ふにたいでんする] /{Phys.}/sich negativ aufladen/
ふにゃふにゃ [ふにゃふにゃ] /schwammig/weich/schlaff/lasch/ohne Kraft/
フニャフニャ [ふにゃふにゃ] /schwammig/weich/schlaff/lasch/ohne Kraft/
ふにゃふにゃの [ふにゃふにゃの] /schwammig/weich/schlaff/lasch/ohne Kraft/
ふにゃふにゃの新生児 [ふにゃふにゃのしんせいじ] /schwaches Neugeborenes/
ブニュエル [ぶにゅえる] /{Persönlichk.}/Luis Buñuel/(span. Filmregisseur/1900-1983)/
不如意 [ふにょい] /[1]/etw., das nicht nach Wunsch verläuft/[2]/pekuniäre Knappheit/Bredouille/
ふ任 [ふにん] /Ernennung/Berufung/
補任 [ふにん] /Ernennung/Berufung/
不妊 [ふにん] /{Med.}/Unfruchtbarkeit/Sterilität/
赴任 [ふにん] /Antritt einer neuen Stelle/
ぶ任 [ぶにん] /Ernennung/Berufung/
補任 [ぶにん] /Ernennung/Berufung/
無人 [ぶにん] /[1]/Unbewohntheit/Menschenlosigkeit/[2]/Hilflosigkeit/
不認可 [ふにんか] /Ablehnung/Missbilligung/Verweigerung/
不認可となる [ふにんかとなる] /abgelehnt werden/
不認可にする [ふにんかにする] /ablehnen/missbilligen/nicht genehmigen/
不認可になる [ふにんかになる] /abgelehnt werden/
不人気 [ふにんき] /Unbeliebtheit/Missliebigkeit/
不人気な [ふにんきな] /unbeliebt/unpopulär/
不妊手術 [ふにんしゅじゅつ] /{Med.}/Sterilisation/
不妊症 [ふにんしょう] /{Med.}/Sterilität/Unfruchtbarkeit/
不人情 [ふにんじょう] /Unmenschlichkeit/Unfreundlichkeit/Gefühllosigkeit/
不人情な [ふにんじょうな] /unmenschlich/grausam/gefühllos/rücksichtslos/unfreundlich/hartherzig/
不妊症の [ふにんしょうの] /unfruchtbar/steril/
赴任する [ふにんする] /neue Stelle antreten/
赴任地 [ふにんち] /neue Stelle/neue Arbeitsstelle/künftige Stelle/künftige Arbeitsstelle/
不妊治療 [ふにんちりょう] /{Med.}/Unfruchtbarkeitsbehandlung/
不妊の [ふにんの] /unfruchtbar/steril/
不妊病 [ふにんびょう] /{Med.}/Unfruchtbarkeit/Sterilität/
ふぬけ [ふぬけ] /[1]/Trottel/[2]/Zögerling/Feigling/Hasenfuß/
ふ抜け [ふぬけ] /[1]/Trottel/[2]/Zögerling/Feigling/Hasenfuß/
腑抜け [ふぬけ] /[1]/Trottel/[2]/Zögerling/Feigling/Hasenfuß/
腑抜けな [ふぬけな] /[1]/hasenfüßig/[2]/trottelig/
舟 [ふね] /[1]/Boot/Schiff/Wasserfahrzeug/[2]/{Kochk.}/schiffförmiges Tablett für Sashimi/[3]/Pferdetrog/
船一艘の財宝 [ふねいっそうのざいほう] /Schiffsladung Schätze/
船がともづなを解く [ふねがともづなをとく] /Schiff von den Tauen machen/abfahren/
船が港に泊まる [ふねがみなとにとまる] /Schiff ankert im Hafen/
船から上がる [ふねからあがる] /vom Schiff ans Land gehen/
船から海に投げ込む [ふねからうみになげこむ] /etw. über Bord werfen/
不熱心 [ふねっしん] /Desinteressiertheit/Faulheit/Lauheit/
不熱心な [ふねっしんな] /desinteressiert/faul/lau/
船で行く [ふねでいく] /mit dem Schiff fahren/
船で旅行する [ふねでりょこうする] /mit dem Schiff reisen/
船留めする [ふねどめする] /verhindern, dass ein Schiff ablegt oder eine Stelle durchfährt/
船に穴をあけて沈める [ふねにあなをあけてしずめる] /Schiff versenken/
船に強い [ふねにつよい] /seefest sein/
船に乗って行く [ふねにのっていく] /mit dem Schiff fahren/
船に乗る [ふねにのる] /sich einschiffen/an Bord gehen/Schiff besteigen/
船に迷彩を施す [ふねにめいさいをほどこす] /Schiff tarnen/
船に酔う [ふねによう] /seekrank werden/
船に弱い [ふねによわい] /leicht seekrank werden/nicht seefest sein/
船のあかを汲み出す [ふねのあかをくみだす] /Boot ausschöpfen/
船の淦を汲み出す [ふねのあかをくみだす] /Boot ausschöpfen/
船の旅 [ふねのたび] /Schiffsreise/
浮寝の鳥 [ふねのとり] /auf dem Wasser treibend schlafender Wasservogel/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
船のへさきに砕ける波 [ふねのへさきにくだけるなみ] /Bugwelle/Nasenwelle/
船の水をかい出す [ふねのみずをかいだす] /Schiff ausschöpfen/
船の向きを変える [ふねのむきをかえる] /Schiff wenden/
船の模型 [ふねのもけい] /Schiffsmodell/
浮寝の床 [ふねのゆか] /auf dem Wasser treibender Schlafplatz/
船の横腹 [ふねのよこばら] /Breitseite/Flanke eines Schiffes/
船を浮かべて遊ぶ [ふねをうかべてあそぶ] /Bootchen schwimmen lassen/
舟を浮かべる [ふねをうかべる] /Schiff schwimmen lassen/
船を動かす [ふねをうごかす] /Schiff führen/Schiff steuern/
船を海に出す [ふねをうみにだす] /Schiff zu Wasser lassen/
船を降りる [ふねをおりる] /von Bord gehen/aussteigen/an Land gehen/
船を岸に着ける [ふねをきしにつける] /Schiff am Ufer anmachen/
舟をこぐ [ふねをこぐ] /[1]/ein Boot rudern/[2]/einnicken/einschlafen/
舟を漕ぐ [ふねをこぐ] /[1]/ein Boot rudern/[2]/einnicken/einschlafen/
船を桟橋に着ける [ふねをさんばしにつける] /mit einem Schiff am Kai anlegen/
船を桟橋につなぐ [ふねをさんばしにつなぐ] /Schiff am Kai festmachen/
舟を出す [ふねをだす] /ausfahren/
船を造る [ふねをつくる] /Schiffe bauen/
船をのむ [ふねをのむ] /Boot verschlingen/(ein Fluss o.Ä.)/
船を港に泊める [ふねをみなとにとめる] /Schiff im Hafen ankern lassen/
船を雇う [ふねをやとう] /Boot chartern/
不燃 [ふねん] /(schriftspr.)/Unbrennbarkeit/Unbrennbares/
不燃建築 [ふねんけんちく] /brandgeschütztes Gebäude/feuersicheres Gebäude/
不燃建築物建築促進助成金交付制度 [ふねんけんちくぶつけんちくそくしんじょせいきんこうふせいど] /Subventionssystem zur Förderung des Baus brandgeschützter Gebäude/
不燃構造 [ふねんこうぞう] /brandgeschützter Bau/
不燃材料 [ふねんざいりょう] /unentflammbares Material/
不燃性 [ふねんせい] /Unbrennbarkeit/Unentflammbarkeit/Feuerfestigkeit/
不稔性 [ふねんせい] /Unfruchtbarkeit/(bei Pflanzen)/
不燃性ガス [ふねんせいがす] /nicht brennbares Gas/Edelgas/
不燃性建材 [ふねんせいけんざい] /nicht brennbares Baumaterial/
不燃性ごみ [ふねんせいごみ] /nicht brennbarer Müll/
不燃性の [ふねんせいの] /unbrennbar/feuerfest/
不燃性の材料 [ふねんせいのざいりょう] /unentflammbares Material/
不燃性フィルム [ふねんせいふぃるむ] /Sicherheitsfilm/Safetyfilm/
不燃性物 [ふねんせいぶつ] /etw. Unentflammbares/
不燃都市 [ふねんとし] /feuersichere Stadt/
不燃の [ふねんの] /unbrennbar/feuerfest/
不燃物 [ふねんぶつ] /etw. Unentflammbares/
不燃領域 [ふねんりょういき] /brandgeschütztes Gebiet/
府の [ふの] /Prafektur.../
負の [ふの] /minus/
分の良い仕事 [ぶのいいしごと] /profitable Arbeit/
不納 [ふのう] /Nichtzahlung/
不能 [ふのう] /(schriftspr.)/[1]/Unmöglichkeit/Untauglichkeit/Unfähigkeit/[2]/{Med.}/Impotenz/Zeugungsunfähigkeit/
富農 [ふのう] /(schriftspr.)/reicher Bauer/wohlhabender Bauer/Großbauer/
不能者 [ふのうしゃ] /{Med.}/Impotenter/
不能な [ふのうな] /unmöglich/unfähig/impotent/
負の数 [ふのかず] /negative Zahl/
負の電荷を帯びる [ふのでんかをおびる] /negativ geladen werden/
負の電荷を有する [ふのでんかをゆうする] /negative Ladung tragen/
ふのり [ふのり] /[1]/{Bot.}/Funori/(Meeresalge aus der Gattung Gloiopeltis/<wiss. N.: Gloiopeltis frucata>)/[2]/Gloiopeltisstärke/Kleiderstärke/Stärke/
フノリ [ふのり] /[1]/{Bot.}/Funori/(Meeresalge aus der Gattung Gloiopeltis/<wiss. N.: Gloiopeltis frucata>)/[2]/Gloiopeltisstärke/Kleiderstärke/Stärke/
布海苔 [ふのり] /[1]/{Bot.}/Funori/(Meeresalge aus der Gattung Gloiopeltis/<wiss. N.: Gloiopeltis frucata>)/[2]/Gloiopeltisstärke/Kleiderstärke/Stärke/
プノンペン [ぷのんぺん] /{Stadtn.}/Phnom Penh/(Hptst. von Kambodscha)/
ブハーリン [ぶはーりん] /{Persönlichk.}/Nikolai Iwanowitsch Bucharin/(sowjet. Politiker und Wirtschaftstheoretiker/1888-1938)/
不敗 [ふはい] /(schriftspr.)/Unbesiegbarkeit/Unüberwindlichkeit/
腐敗 [ふはい] /[1]/Fäulnis/Vermoderung/Verwesung/Zersetzung/[2]/Korruption/Verderbnis/Verderbtheit/sittliche Schlechtigkeit/
不買 [ふばい] /(schriftspr.)/Boykott/
不売 [ふばい] /Streik der Einzelhändler gegen den Verkauf bestimmter Produkte/
不買運動 [ふばいうんどう] /Boykott/
不売運動 [ふばいうんどう] /Streikbewegung der Einzelhändler gegen den Verkauf bestimmter Produkte/
不買運動をする [ふばいうんどうをする] /einen Boykott organisieren/boykottieren/
腐敗菌 [ふはいきん] /Fäulnisbakterie/
腐敗した [ふはいした] /[1]/verfault/verwest/verdorben/[2]/korrupt/korrumpiert/sittlich verfallen/
腐敗しやすい [ふはいしやすい] /leicht verderblich/
腐敗しやすい食物 [ふはいしやすいしょくもつ] /leicht verderbliche Nahrungsmittel/
腐敗する [ふはいする] /[1]/verfaulen/verwesen/verderben/sich zersetzen/[2]/korrumpiert werden/verkommen/sittlich verfallen/
腐敗政治家 [ふはいせいじか] /korrupter Politiker/
腐敗槽 [ふはいそう] /Faulbecken/Faulgrube/
腐敗中毒 [ふはいちゅうどく] /septische Vergiftung/
不買同盟 [ふばいどうめい] /Boykott/
不敗の [ふはいの] /unbesiegt/unbesiegbar/
不敗の記録 [ふはいのきろく] /Leistung ohne Niederlagen/
不敗の態勢をとる [ふはいのたいせいをとる] /sich so vorbereiten, dass man unbesiegbar ist/
腐敗分子 [ふはいぶんし] /korruptes Element/
腐敗を防ぐ [ふはいをふせぐ] /Fäulnis verhindern/
布はく [ふはく] /Stoff/(für japanische Kleidung)/
布帛 [ふはく] /Stoff/(für japanische Kleidung)/
浮薄 [ふはく] /(schriftspr.)/Leichtsinn/Oberflächlichkeit/Flatterhaftigkeit/
浮薄な [ふはくな] /leichtsinnig/oberflächlich/flatterhaft/unbeständig/
浮薄な考え [ふはくなかんがえ] /oberflächliches Denken/
浮薄な言辞を弄する [ふはくなげんじをろうする] /sich einer leichtfertigen Sprache bedienen/
浮薄な文学 [ふはくなぶんがく] /frivole Literatur/
ふばこ [ふばこ] /(schriftspr.)/Briefschatulle/Briefschachtel/
文箱 [ふばこ] /(schriftspr.)/Briefschatulle/Briefschachtel/
文筥 [ふばこ] /(schriftspr.)/Briefschatulle/Briefschachtel/
不発 [ふはつ] /[1]/Rohrkrepierer/Blindgänger/Krepieren/(einer Bombe)/[2]/Flop/
不抜 [ふばつ] /(schriftspr.)/Standhaftigkeit/Unbeugsamkeit/Unerschütterlichkeit/
武張った [ぶはった] /kriegerisch/militärisch/soldatisch/
武張った事を好む [ぶはったことをこのむ] /Geschmack für Militärisches haben/
不発弾 [ふはつだん] /Blindgänger/
不発弾処理班 [ふはつだんしょりはん] /Blindgänger-Räumkommando/
不発に終わる [ふはつにおわる] /[1]/versagen/nicht zünden/krepieren/[2]/nicht ankommen/beim Publikum durchfallen/
不抜の [ふばつの] /standhaft/ausdauernd/unbeugsam/unerschütterlich/
ブハラ [ぶはら] /{Stadtn.}/Buchara/(Stadt und Landschaft in Usbekistan)/
不払い [ふばらい] /Nichtzahlung/Zahlungseinstellung/Insolvenz/Säumigkeit/
不払 [ふばらい] /Nichtzahlung/Zahlungseinstellung/Insolvenz/Säumigkeit/
賦払い [ぶばらい] /Ratenzahlung/Teilzahlung/
賦払 [ぶばらい] /Ratenzahlung/Teilzahlung/
賦払貸付け [ぶばらいかしつけ] /Teilzahlungskredit/{m}/
賦払金 [ぶばらいきん] /Rate/Tranche/
賦払い購買 [ぶばらいこうばい] /Teilzahlungskauf/
賦払信用 [ぶばらいしんよう] /Teilzahlungskredit/
賦払いで売る [ぶばらいでうる] /auf Abzahlungsbasis verkaufen/
賦払い手形 [ぶばらいてがた] /Teilzahlungswechsel/
賦払いの払い込み金 [ぶばらいのはらいこみきん] /Rate/Tranche/
賦払い販売 [ぶばらいはんばい] /Teilzahlungsverkauf/
賦払い保険 [ぶばらいほけん] /Teilzahlungsversicherung/
賦払信用銀行 [ぶばらしんようぎんこう] /Teilzahlungsbank/
武張る [ぶばる] /kriegerisch sein/militärisch sein/
ブバルジア [ぶばるじあ] /{Bot.}/Bouvardie/Bouvardia/(eine Schnittblume)/
ブバルディア [ぶばるでぃあ] /{Bot.}/Bouvardie/Bouvardia/(eine Schnittblume)/
不備 [ふび] /Mangel/Mangelhaftigkeit/Defekt/Lückenhaftigkeit/Unzulänglichkeit/Unvollständigkeit/
ふび [ふび] /Mangel/Mangelhaftigkeit/Defekt/Lückenhaftigkeit/Unzulänglichkeit/Unvollständigkeit/
部費 [ぶひ] /Klubbeitrag/Beitrag zur Neigungsgruppe/
武備 [ぶび] /(schriftspr.)/Aufrüstung/Rüstung/Bewaffnung/
歩引き [ぶびき] /Rabatt/Ermäßigung/Diskont/Preisabschlag/
分引き [ぶびき] /Rabatt/Ermäßigung/Diskont/Preisabschlag/
不美人 [ふびじん] /hässliche Frau/
不必要 [ふひつよう] /Unnötigkeit/Entbehrlichkeit/Überflüssigkeit/
ふひつよう [ふひつよう] /Unnötigkeit/Entbehrlichkeit/Überflüssigkeit/
不必要な [ふひつような] /unnötig/unnütz/entbehrlich/überflüssig/
不備な [ふびな] /mangelhaft/defekt/lückenhaft/schadhaft/unvollständig/unzulänglich/
不備な点 [ふびなてん] /Fehler/Defekt/Mangelhaftigkeit/
不評 [ふひょう] /schlechter Ruf/übler Ruf/Verruf/Unbeliebtheit/ungünstiges Urteil/Unbeliebtheit/
付票 [ふひょう] /Schild/Anhänger/
附票 [ふひょう] /Schild/Anhänger/
付表 [ふひょう] /(schriftspr.)/beigefügte Tabelle/(zu einem Text etc.)/
附表 [ふひょう] /(schriftspr.)/beigefügte Tabelle/(zu einem Text etc.)/
浮標 [ふひょう] /Boje/
浮氷 [ふひょう] /(schriftspr.)/Eisscholle/Packeis/
譜表 [ふひょう] /{Mus.}/Notenlinien/Liniensystem/(der Notation)/
歩兵 [ふひょう] /[1]/{Shôgi}/Bauer/[2]/{Milit.}/Fußsoldat/Infantrist/
不平等 [ふびょうどう] /Nicht-Gleichberechtigung/
不平等条約 [ふびょうどうじょうやく] /ungleicher Vertrag/einseitiger Vertrag/
不平等な [ふびょうどうな] /nicht gleichberechtigt/ungleich/
不評な [ふひょうな] /verrufen/unbeliebt/unpopulär/von üblem Ruf/
不評判 [ふひょうばん] /schlechter Ruf/Verruf/Unpopularität/Unbeliebtheit/
不評判な [ふひょうばんな] /verrufen/unbeliebt/unpopulär/von üblem Ruf/
不評をかう [ふひょうをかう] /sich einen schlechten Ruf erwerben/in Verruf geraten/unpopulär werden/
不評を買う [ふひょうをかう] /sich einen schlechten Ruf erwerben/in Verruf geraten/unpopulär werden/
付票をつける [ふひょうをつける] /Schild befestigen/
不評を招く [ふひょうをまねく] /in Verruf kommen/seinen Ruf verlieren/
フビライ [ふびらい] /{Persönlichk.}/Kublai/Kubilai Khan/Chubilai/(mongolischer Großkhan und chines. Kaiser/23.9.1215 - 18.2.1294/Enkel Dschingis Chans/vollendete die Unterwerfung Chinas/einigte es 1278 und begründete 1279 die chin. Yuan-Dynastie/Kaisername Shizu)/
忽必烈 [ふびらい] /{Persönlichk.}/Kublai/Kubilai Khan/Chubilai/(mongolischer Großkhan und chines. Kaiser/23.9.1215 - 18.2.1294/Enkel Dschingis Chans/vollendete die Unterwerfung Chinas/einigte es 1278 und begründete 1279 die chin. Yuan-Dynastie/Kaisername Shizu)/
忽比烈 [ふびらい] /{Persönlichk.}/Kublai/Kubilai Khan/Chubilai/(mongolischer Großkhan und chines. Kaiser/23.9.1215 - 18.2.1294/Enkel Dschingis Chans/vollendete die Unterwerfung Chinas/einigte es 1278 und begründete 1279 die chin. Yuan-Dynastie/Kaisername Shizu)/
フビライハン [ふびらいはん] /{Persönlichk.}/Kublai/Kubilai Khan/Chubilai/(mongolischer Großkhan und chines. Kaiser/23.9.1215 - 18.2.1294)/
忽必烈汗 [ふびらいはん] /{Persönlichk.}/Kublai/Kubilai Khan/Chubilai/(mongolischer Großkhan und chines. Kaiser/23.9.1215 - 18.2.1294)/
不びん [ふびん] /(schriftspr.)/Armseligkeit/Bemitleidenswertigkeit/Erbärmlichkeit/
ふびん [ふびん] /(schriftspr.)/Armseligkeit/Bemitleidenswertigkeit/Erbärmlichkeit/
不敏 [ふびん] /(schriftspr.)/Langsamkeit/langsamer Verstand/schwache Fähigkeiten/
ふびん [ふびん] /(schriftspr.)/Langsamkeit/langsamer Verstand/schwache Fähigkeiten/
部品 [ぶひん] /Ersatzteile/Zubehör/Zubehörteile/Komponente/
不憫がる [ふびんがる] /sich jmds. erbarmen/Erbarmen mit jmdm. haben/
不品行 [ふひんこう] /Ausschweifung/Unsittlichkeit/unmoralisches Benehmen/loser Lebenswandel/Fehltritt/
不品行な [ふひんこうな] /ausschweifend/unmoralisch/liederlich/lasterhaft/unsolide/
不品行な人 [ふひんこうなひと] /unmoralische Person/ausschweifende Person/
ふびんな [ふびんな] /armselig/arm/bemitleidenswert/erbärmlich/elend/
不憫な [ふびんな] /armselig/arm/bemitleidenswert/erbärmlich/elend/
不憫に思う [ふびんにおもう] /sich jmds. erbarmen/
部品販売業者 [ぶひんはんばいぎょうしゃ] /Zulieferer/
部品部 [ぶひんぶ] /Ersatzteilabteilung/
部品屋 [ぶひんや] /Autozubehörgeschäft/Racing-Shop/
武夫 [ぶふ] /Krieger/Soldat/Samurai/
プファルツ [ぷふぁるつ] /{Gebietsn.}/Pfalz/(Gebiet in Rheinland-Pfalz)/
無風流 [ぶふうりゅう] /Geschmacklosigkeit/Mangel an Eleganz/Prosa/
不風流 [ぶふうりゅう] /Geschmacklosigkeit/Mangel an Eleganz/Prosa/
無風流な [ぶふうりゅうな] /geschmacklos/unfein/prosaisch/vulgär/
不風流な [ぶふうりゅうな] /geschmacklos/unfein/prosaisch/vulgär/
無風流な人 [ぶふうりゅうなひと] /prosaische Person/Kunstbanause/
不風流な人 [ぶふうりゅうなひと] /prosaische Person/Kunstbanause/
プフォルツハイム [ぷふぉるつはいむ] /{Stadtn.}/Pforzheim/(dtsch. Stadt am Nordrand des Schwarzwaldes)/
ふぶき [ふぶき] /Schneesturm/Schneegestöber/
吹雪き [ふぶき] /Schneesturm/Schneegestöber/
吹雪 [ふぶき] /Schneesturm/Schneegestöber/
不服 [ふふく] /[1]/Einspruch/Einwand/Protest/[2]/Unzufriedenheit/
ふふく [ふふく] /[1]/Einspruch/Einwand/Protest/[2]/Unzufriedenheit/
ふぶく [ふぶく] /schneien und stürmen/
吹雪く [ふぶく] /schneien und stürmen/
乱吹く [ふぶく] /schneien und stürmen/
不服そうな面つき [ふふくそうなめんつき] /unzufriedenes Gesicht/
不服申立て [ふふくもうしたて] /{Rechtsw.}/Einsprucherhebung/
不服を唱える [ふふくをとなえる] /Einspruch erheben/protestieren/
普仏 [ふふつ] /preußisch-französisch/deutsch-französisch/
普仏戦争 [ふふつせんそう] /{Gesch.}/Deutsch-Französischer Krieg/(1870\71)/
ブフナー [ぶふなー] /{Persönlichk.}/Eduard Buchner/(dtsch. Chemiker/1860-1917)/
フフホト [ふふほと] /{Stadtn.}/Huhhot/(Provinzstadt in der autonomen Region Innere Mongolei)/
呼和浩特 [ふふほと] /{Stadtn.}/Huhhot/(Provinzstadt in der autonomen Region Innere Mongolei)/
ふふん [ふふん] /[1]/Hm!/[2]/puh!/bah!/
フフン [ふふん] /[1]/Hm!/[2]/puh!/bah!/
不文 [ふぶん] /[1]/keine schriftliche Niederlegung/[2]/Analphabetismus/
部分 [ぶぶん] /Teil/Portion/Abschnitt/
部分音 [ぶぶんおん] /{Mus.}/Partialtöne/Teiltöne/Obertöne/
部分改造 [ぶぶんかいぞう] /Flächensanierung durch Teilabriss/
部分割 [ぶぶんかつ] /{Biol.}/teilweise Spaltung/
部分割の [ぶぶんかつの] /meroblastisch/
部分割卵 [ぶぶんかつらん] /meroblastisches Ei/
部分冠詞 [ぶぶんかんし] /{Gramm.}/partitiver Artikel/Teilungsartikel/(generalisierend, gibt keine bestimmte Menge an)/
部分業務利益 [ぶぶんぎょうむりえき] /Teilbetriebsergebnis/
部分群 [ぶぶんぐん] /Untergruppe/
部分月食 [ぶぶんげっしょく] /{Astron.}/partielle Mondfinsternis/
部分市場 [ぶぶんしじょう] /Teilmarkt/
部分集合 [ぶぶんしゅうごう] /Teilmenge/
部分食 [ぶぶんしょく] /{Astron.}/partielle Sonnen- bzw. Mondfinsternis/
部分蝕 [ぶぶんしょく] /{Astron.}/partielle Sonnen- bzw. Mondfinsternis/
部分所有者 [ぶぶんしょゆうしゃ] /{Rechtsw.}/Teilbesitzer/
部分積分法 [ぶぶんせきぶんほう] /{Math.}/Gebietsintegrale/
部分断面図 [ぶぶんだんめんず] /teilweise Schnittzeichnung/
部分的 [ぶぶんてき] /teilweise/stellenweise/partiell/ortlich/beschrankt/Teil.../
部分的に [ぶぶんてきに] /teilweise/zum Teil/örtlich/beschränkt/
部分日食 [ぶぶんにっしょく] /{Astron.}/partielle Sonnenfinsternis/
部分に分かつ [ぶぶんにわかつ] /in Teile aufteilen/
不文の [ふぶんの] /ungeschrieben/
部分否定 [ぶぶんひてい] /{Gramm.}/teilweise Negation/
部分品 [ぶぶんひん] /Zubehör/Ersatzteile/
不文法 [ふぶんほう] /ungeschriebenes Gesetz/
部分補綴 [ぶぶんほてい] /{Med.}/Teilprothese/
不文律 [ふぶんりつ] /ungeschriebenes Gesetz/
不平 [ふへい] /[1]/Unzufriedenheit/Missmut/[2]/Beschwerden/Klage/Nörgelei/
ふへい [ふへい] /[1]/Unzufriedenheit/Missmut/[2]/Beschwerden/Klage/Nörgelei/
不平たらたらである [ふへいたらたらである] /sich bitter beklagen/
不平である [ふへいである] /unzufrieden sein/
不平分子 [ふへいぶんし] /Nörgler/Unzufriedene/
不平分子の蠢動 [ふへいぶんしのしゅんどう] /Ränke nörglerischer Elemente/
不平を言う [ふへいをいう] /sich beklagen/sich beschweren/murren/nörgeln/
不平を抱く [ふへいをだく] /unzufrieden sein/Unzufriedenheit hegen/
不平を唱える [ふへいをとなえる] /seiner Unzufriedenheit Luft machen/sich beschweren/
不平を鳴らす [ふへいをならす] /sich laut beschweren/
不平を並べる [ふへいをならべる] /sich beschweren/Beschwerde erheben/
侮べつ [ぶべつ] /(schriftspr.)/Verachtung/
侮蔑 [ぶべつ] /(schriftspr.)/Verachtung/
侮べつする [ぶべつする] /verachten/
侮蔑する [ぶべつする] /verachten/
侮蔑のことば [ぶべつのことば] /verächtliche Worte/
侮蔑の言葉 [ぶべつのことば] /verächtliche Worte/
不偏 [ふへん] /Unparteilichkeit/Parteilosigkeit/Unbefangenheit/Unvoreingenommenheit/Neutralität/
不変 [ふへん] /(schriftspr.)/Unveränderlichkeit/Beständigkeit/Unwandelbarkeit/Konstanz/
普遍 [ふへん] /(schriftspr.)/Allgemeines/Universale/
不便 [ふべん] /Unbequemlichkeit/Unannehmlichkeit/Ungelegenheit/
ふべん [ふべん] /Unbequemlichkeit/Unannehmlichkeit/Ungelegenheit/
武辺 [ぶへん] /mit Budô in Beziehung stehende Angelegenheiten/
武弁 [ぶべん] /(schriftspr.)/Soldat/
不変価格 [ふへんかかく] /konstanter Preis/
不変化詞 [ふへんかし] /{Gramm.}/Partikel/{f}/
不勉強 [ふべんきょう] /Lernfaulheit/
不勉強な [ふべんきょうな] /faul/lernfaul/
不勉強な生徒 [ふべんきょうなせいと] /fauler Student/
不変資本 [ふへんしほん] /konstantes Kapital/
不変数 [ふへんすう] /Konstante/unveränderliche Größe/
不変性 [ふへんせい] /[1]/Unveränderlichkeit/Konstanz/[2]/Invarianz/
普遍性 [ふへんせい] /Allgemeinheit/Universalität/
普遍妥当性 [ふへんだとうせい] /Allgemeingültigkeit/
普遍妥当性がある [ふへんだとうせいがある] /allgemeingültig sein/
普遍的真理 [ふへんてきしんり] /universelle Wahrheit/
普遍的な [ふへんてきな] /allgemein/allumfassend/universal/universell/
普遍的に [ふへんてきに] /allgemein/universell/universal/
不偏な [ふへんな] /unparteiisch/parteilos/unbefangen/unvoreingenommen/neutral/
普遍な [ふへんな] /allgemein/allumfassend/universal/universell/
不便な [ふべんな] /unbequem/unpraktisch/ungelegen/unhandlich/
不便な所にある [ふべんなところにある] /unbequem gelegen sein/(z.B. ein Haus)/
不変の [ふへんの] /unveränderlich/konstant/permanent/unwandelbar/
不変の真理 [ふへんのしんり] /unveränderliche Wirklichkeit/
不変の法則 [ふへんのほうそく] /unveränderliches Gesetz/
不変費用 [ふへんひよう] /fixe Kosten/
不偏不党 [ふへんふとう] /(schriftspr.)/Unparteilichkeit/Parteilosigkeit/Unbefangenheit/Unvoreingenommenheit/Neutralität/
不偏不党の [ふへんふとうの] /unparteilich/unbefangen/
不偏不党の新聞 [ふへんふとうのしんぶん] /unparteiliche Zeitung/
武辺者 [ぶへんもの] /[1]/Militär/Samurai/Krieger/[2]/General, der Ländereien und ein Schloss besitzt/
普遍論争 [ふへんろんそう] /{Philos.}/Universalienstreit/
不便を感じさせる [ふべんをかんじさせる] /Unannehmlichkeiten verursachen/
不便を感じる [ふべんをかんじる] /etw. für unbequem halten/unbequem sein/unpraktisch sein/
不便をしのぶ [ふべんをしのぶ] /Unannehmlichkeiten ertragen/
父母 [ふぼ] /(schriftspr.)/Vater und Mutter/
ふ報 [ふほう] /(schriftspr.)/Todesnachricht/
訃報 [ふほう] /(schriftspr.)/Todesnachricht/
不法 [ふほう] /(schriftspr.)/Illegalität/Gesetzwidrigkeit/Ungesetzlichkeit/Ungebührlichkeit/Unrecht/
不法監禁 [ふほうかんきん] /illegale Inhaftierung/
不法行為 [ふほうこうい] /illegale Handlung/
不法就労者 [ふほうしゅうろうしゃ] /illegaler Arbeiter/
不法所持 [ふほうしょじ] /illegaler Besitz/
不法侵入 [ふほうしんにゅう] /unbefugtes Eindringen/
不法侵入者 [ふほうしんにゅうしゃ] /unbefugter Eindringling/
不法占拠 [ふほうせんきょ] /illegale Besetzung/
不法占拠者 [ふほうせんきょしゃ] /illegale Besetzung/
不法占有 [ふほうせんゆう] /illegale Besitznahme/
不法滞在 [ふほうたいざい] /illegaler Aufenthalt/
不法投棄 [ふほうとうき] /illegale Müllbeseitigung/
不法な [ふほうな] /illegal/rechtswidrig/ungesetzlich/unrecht/unbillig/
訃報に接する [ふほうにせっする] /Todesnachricht erfahren/
不法入国 [ふほうにゅうこく] /illegale Einwanderung/
不法入国者 [ふほうにゅうこくしゃ] /illegaler Einwanderer/
不飽和脂肪酸 [ふほうわしぼうさん] /{Chem.}/ungesättigte Fettsäure/
訃報を受けとりすぐさま引き返す [ふほうをうけとりすぐさまひきかえす] /bei Empfang der Todesnachricht sofort kehrtmachen/
父母会 [ふぼかい] /Elternversammlung/
父母家庭 [ふぼかてい] /Elternhaus/
父母と先生の会 [ふぼとせんせいのかい] /Eltern-Lehrer-Vertretung/
父母の参観日 [ふぼのさんかんび] /Tag der offen Tür/(für Eltern in der Schule)/
父母の膝下で [ふぼのしっかで] /bei den Eltern/
父母の膝下を離れる [ふぼのしっかをはなれる] /Elternhaus verlassen/
父母の扶助を受ける [ふぼのふじょをうける] /bei seinem Unterhalt von den Eltern abhängen/
父母のもとで [ふぼのもとで] /bei seinen Eltern/
呼和浩特 [ふほほと] /{Stadtn.}/Hohhot/Huhehot/(Hptst. des autonomen Gebietes Innere Mongolei, China)/
フホホト [ふほほと] /{Stadtn.}/Hohhot/Huhehot/(Hptst. des autonomen Gebietes Innere Mongolei, China)/
父母両系主義 [ふぼりょうけいしゅぎ] /Prinzip, dass ein Kind die Staatsangehörigkeit eines Landes erwerben kann, wenn Vater oder Mutter diese besitzen/
不ぼん [ふぼん] /{Buddh.}/Befolgung der buddhistischen Gebote/(insbes. des Gebotes der Keuschheit)/
不犯 [ふぼん] /{Buddh.}/Befolgung der buddhistischen Gebote/(insbes. des Gebotes der Keuschheit)/
不本意 [ふほんい] /Abneigung/Widerwille/
不本意ながら [ふほんいながら] /widerwillig/wider Willen/gegen jmds. Willen/mit Widerwillen/ungern/
不本意な結果 [ふほんいなけっか] /enttäuschendes Resultat/
不本意な成績 [ふほんいなせいせき] /enttäuschendes Resultat/
不磨 [ふま] /Unvergänglichkeit/
不間 [ぶま] /Tölpelhaftigkeit/Tölpel/
踏まえている [ふまえている] /auf etw. basieren/
踏まえ所 [ふまえどころ] /Anhalt/Anhaltspunkt/Stütze/Grund/
ふまえ所 [ふまえどころ] /Anhalt/Anhaltspunkt/Stütze/Grund/
踏まえる [ふまえる] /beruhen auf/basieren auf/sich berufen auf/
ふまえる [ふまえる] /beruhen auf/basieren auf/sich berufen auf/
不真面目 [ふまじめ] /Mangel an Ernst/Unaufrichtigkeit/Frivolität/
不まじめ [ふまじめ] /Mangel an Ernst/Unaufrichtigkeit/Frivolität/
ふまじめ [ふまじめ] /Mangel an Ernst/Unaufrichtigkeit/Frivolität/
不まじめ [ふまじめな] /nicht ernsthaft/unverlässlich/
ふまじめな [ふまじめな] /nicht ernsthaft/unverlässlich/
不真面目な [ふまじめな] /nicht ernsthaft/unverlässlich/
ふまじめな意図 [ふまじめないと] /frivole Absicht/
ふまじめな発言 [ふまじめなはつげん] /frivole Bemerkung/
不磨の大典 [ふまのたいてん] /unvergänglicher Staatsakt/(Formulierung aus der Meiji-Verfassung)/
不満 [ふまん] /Unzufriedenheit/Missfallen/Unmut/Missvergnügen/Unwille/
ふまん [ふまん] /Unzufriedenheit/Missfallen/Unmut/Missvergnügen/Unwille/
不満足 [ふまんぞく] /Missfallen/Unzufriedenheit/Widerwillen/
不満足な出来 [ふまんぞくなでき] /unbefriedigendes Ergebnis/
不満な [ふまんな] /unzufrieden/nicht befriedigend/schlecht/
不満の種 [ふまんのたね] /Grund der Unzufriedenheit/
不満を表わす [ふまんをあらわす] /seine Unzufriedenheit zeigen/
不満を言う [ふまんをいう] /sich beschweren/murren/seiner Unzufriedenheit Luft machen/
不満を並べる [ふまんをならべる] /seiner Unzufriedenheit Luft machen/
不満をもらす [ふまんをもらす] /seine Unzufriedenheit Ausdruck verleihen/
不満を漏らす [ふまんをもらす] /sein Missfallen zum Ausdruck bringen/
踏み [ふみ] /Rückkauf von Aktien aus Leerverkäufen, bei dem man Verluste macht/
不味 [ふみ] /Geschmacklosigkeit/Unschmackhaftigkeit/Widerlichkeit/
文 [ふみ] /(schriftspr.)/[1]/Brief/Buch/Schrift/Schriftstück/[2]/{Literaturw.}/Epistel/(antike literarische Form)/[3]/(übertr.)/Liebesbrief/
踏み跡 [ふみあと] /Fußspuren/
踏み荒らす [ふみあらす] /zertrampeln/
踏み荒す [ふみあらす] /zertrampeln/
踏荒らす [ふみあらす] /zertrampeln/
踏荒す [ふみあらす] /zertrampeln/
踏みあらす [ふみあらす] /zertrampeln/
踏み石 [ふみいし] /Trittstein/Schrittstein/
踏石 [ふみいし] /Trittstein/Schrittstein/
踏み板 [ふみいた] /Fußbrett/Fußtritt/Pedal/Fußhebel/
踏板 [ふみいた] /Fußbrett/Fußtritt/Pedal/Fußhebel/
踏み入れる [ふみいれる] /eintreten/betreten/
踏入れる [ふみいれる] /eintreten/betreten/
踏みいれる [ふみいれる] /eintreten/betreten/
踏み絵 [ふみえ] /[1]/Fumie/Tretbild/(Christus- od. Marienbild, das zum Beweis der Abkehr vom Christentum mit den Füßen getreten werden musste/1628-1857)/[2]/Loyalitätstest/
踏絵 [ふみえ] /[1]/Fumie/Tretbild/(Christus- od. Marienbild, das zum Beweis der Abkehr vom Christentum mit den Füßen getreten werden musste/1628-1857)/[2]/Loyalitätstest/
文男 [ふみお] /{männl. Name}/Fumio/
文男 [ふみお] /{männl. Name}/Fumio/
文夫 [ふみお] /{männl. Name}/Fumio/
文雄 [ふみお] /{männl. Name}/Fumio/
踏み換える [ふみかえる] /den Schritt wechseln/
踏み替える [ふみかえる] /Gewicht von einem Fuß auf den anderen verlagern/
踏替える [ふみかえる] /Gewicht von einem Fuß auf den anderen verlagern/
踏み固める [ふみかためる] /festtreten/
踏固める [ふみかためる] /festtreten/
踏みかためる [ふみかためる] /festtreten/
文殻 [ふみがら] /Brief, der nach der Lektüre nicht mehr von Wert ist/
踏切 [ふみきり] /[1]/Bahnübergang/[2]/Absprung/Absprungstelle/
踏切り [ふみきり] /[1]/Bahnübergang/[2]/Absprung/Absprungstelle/
踏み切り [ふみきり] /[1]/Bahnübergang/[2]/Absprung/Absprungstelle/
踏切警手 [ふみきりけいしゅ] /Bahnwärter/
踏切台 [ふみきりだい] /{Skispringen}/Schanzentisch/
踏み切り番 [ふみきりばん] /Bahnwärter/
踏切り番 [ふみきりばん] /Bahnwärter/
踏切番 [ふみきりばん] /Bahnwärter/
踏切り板 [ふみきりばん] /{Sport}/Sprungbrett/
踏切板 [ふみきりばん] /{Sport}/Sprungbrett/
踏切を突っ切る [ふみきりをつっきる] /einen Bahnübergang überqueren/
踏切を横切る [ふみきりをよこぎる] /einen Bahnübergang überqueren/
踏み切る [ふみきる] /[1]/abspringen/[2]/eine Entscheidung treffen/[3]/übers Herz bringen/wagen/[4]/{Sumô}/übertreten/[5]/durchkreuzen/überschreiten/
踏切る [ふみきる] /[1]/abspringen/[2]/eine Entscheidung treffen/[3]/übers Herz bringen/wagen/[4]/{Sumô}/übertreten/[5]/durchkreuzen/überschreiten/
踏みきる [ふみきる] /[1]/abspringen/[2]/eine Entscheidung treffen/[3]/übers Herz bringen/wagen/[4]/{Sumô}/übertreten/[5]/durchkreuzen/überschreiten/
ふみ切る [ふみきる] /[1]/abspringen/[2]/eine Entscheidung treffen/[3]/übers Herz bringen/wagen/[4]/{Sumô}/übertreten/[5]/durchkreuzen/überschreiten/
踏み砕く [ふみくだく] /zertreten/in Stücke treten/
踏み車 [ふみぐるま] /Tretmühle/
踏み消す [ふみけす] /austreten/(Zigarette, Feuer)/
踏消す [ふみけす] /austreten/(Zigarette, Feuer)/
史子 [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
富美子 [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
芙美子 [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
扶美子 [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
二三子 [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
布美子 [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
二美子 [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
ふみ子 [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
フミ子 [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
フミコ [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
ふみこ [ふみこ] /{weibl. Vorname}/Fumiko/
踏み越える [ふみこえる] /[1]/überschreiten/übertreten/[2]/überwinden/(Schwierigkeiten)/
踏越える [ふみこえる] /[1]/überschreiten/übertreten/[2]/überwinden/(Schwierigkeiten)/
踏みこたえる [ふみこたえる] /standhalten/aushalten/ausharren/sich fest hinstellen/eisern durchhalten/
踏み堪える [ふみこたえる] /standhalten/aushalten/ausharren/sich fest hinstellen/eisern durchhalten/
踏込み [ふみこみ] /[1]/Razzia/[2]/Steinstufe am Eingang/(an der man die Schuhe auszieht)/
踏み込み [ふみこみ] /[1]/Razzia/[2]/Steinstufe am Eingang/(an der man die Schuhe auszieht)/
踏み込む [ふみこむ] /[1]/eintreten/hineinstürzen/eindringen/Razzia durchführen/überfallen/[2]/eingreifen/einschreiten/[3]/durchdenken/
踏込む [ふみこむ] /[1]/eintreten/hineinstürzen/eindringen/Razzia durchführen/überfallen/[2]/eingreifen/einschreiten/[3]/durchdenken/
踏み殺す [ふみころす] /zu Tode trampeln/tot trampeln/
踏殺す [ふみころす] /zu Tode trampeln/tot trampeln/
踏み締める [ふみしめる] /[1]/festtreten/feststampfen/[2]/fest auftreten/festen Schrittes gehen/
踏締める [ふみしめる] /[1]/festtreten/feststampfen/[2]/fest auftreten/festen Schrittes gehen/
踏みしめる [ふみしめる] /[1]/festtreten/feststampfen/[2]/fest auftreten/festen Schrittes gehen/
踏台 [ふみだい] /Fußbank/Schemel/Fußtritt/Trittleiter/Stehleiter/
踏み台 [ふみだい] /Fußbank/Schemel/Fußtritt/Trittleiter/Stehleiter/
踏み台に乗る [ふみだいにのる] /auf eine Fußbank steigen/
踏み倒す [ふみたおす] /[1]/niedertreten/[2]/nicht bezahlen/(Schulden, Rechnung)/prellen/(die Zeche)/
踏倒す [ふみたおす] /[1]/niedertreten/[2]/nicht bezahlen/(Schulden, Rechnung)/prellen/(die Zeche)/
踏み出す [ふみだす] /[1]/vortreten/hinaustreten/[2]/sich aufmachen/angehen/auftreten/eintreten/[3]/sich ans Werk machen/ans Werk gehen/einen Schritt machen/
踏出す [ふみだす] /[1]/vortreten/hinaustreten/[2]/sich aufmachen/angehen/auftreten/eintreten/[3]/sich ans Werk machen/ans Werk gehen/einen Schritt machen/
踏み段 [ふみだん] /[1]/Stufe/Treppenstufe/[2]/Trittbrett/
踏段 [ふみだん] /[1]/Stufe/Treppenstufe/[2]/Trittbrett/
踏み違える [ふみちがえる] /[1]/sich das Bein verrenken/[2]/einen Fehltritt tun/
踏違える [ふみちがえる] /[1]/sich das Bein verrenken/[2]/einen Fehltritt tun/
踏みちがえる [ふみちがえる] /[1]/sich das Bein verrenken/[2]/einen Fehltritt tun/
文使い [ふみづかい] /Bote/
文月 [ふみづき] /(schriftspr.)/[1]/der siebte Monat nach dem Mondkalender/[2]/Juli/
踏み付け [ふみつけ] /[1]/Zertreten/[2]/Verachtung/Missachtung/
踏付け [ふみつけ] /[1]/Zertreten/[2]/Verachtung/Missachtung/
踏付 [ふみつけ] /[1]/Zertreten/[2]/Verachtung/Missachtung/
踏み付ける [ふみつける] /[1]/niedertreten/mit Füßen treten/[2]/verachten/geringschätzig behandeln/beleidigen/nicht beachten/verschmähen/
踏付ける [ふみつける] /[1]/niedertreten/mit Füßen treten/[2]/verachten/geringschätzig behandeln/beleidigen/nicht beachten/verschmähen/
踏みつける [ふみつける] /[1]/niedertreten/mit Füßen treten/[2]/verachten/geringschätzig behandeln/beleidigen/nicht beachten/verschmähen/
踏みつぶす [ふみつぶす] /[1]/zertreten/kaputt treten/[2]/grob behandeln/
踏み潰す [ふみつぶす] /[1]/zertreten/kaputt treten/[2]/grob behandeln/
踏潰す [ふみつぶす] /[1]/zertreten/kaputt treten/[2]/grob behandeln/
踏み止まる [ふみとどまる] /[1]/fest stehen/standhalten/durchhalten/[2]/auf etw. beharren/an etw. festhalten/treu bleiben/[3]/nicht nachgeben/
踏止まる [ふみとどまる] /[1]/fest stehen/standhalten/durchhalten/[2]/auf etw. beharren/an etw. festhalten/treu bleiben/[3]/nicht nachgeben/
踏み留まる [ふみとどまる] /[1]/fest stehen/standhalten/durchhalten/[2]/auf etw. beharren/an etw. festhalten/treu bleiben/[3]/nicht nachgeben/
踏留まる [ふみとどまる] /[1]/fest stehen/standhalten/durchhalten/[2]/auf etw. beharren/an etw. festhalten/treu bleiben/[3]/nicht nachgeben/
踏みとどまる [ふみとどまる] /[1]/fest stehen/standhalten/durchhalten/[2]/auf etw. beharren/an etw. festhalten/treu bleiben/[3]/nicht nachgeben/
踏みならした道 [ふみならしたみち] /ausgetretener Pfad/
踏みならす [ふみならす] /feststampfen/mit den Füßen einebenen/
踏み均す [ふみならす] /feststampfen/mit den Füßen einebenen/
踏み鳴らす [ふみならす] /laut auftreten/trampeln/aufstampfen/stampfen/
踏鳴らす [ふみならす] /laut auftreten/trampeln/aufstampfen/stampfen/
踏みならす [ふみならす] /laut auftreten/trampeln/aufstampfen/stampfen/
踏みにじる [ふみにじる] /[1]/zertreten/niedertreten/mit Füßen treten/[2]/brechen/(ein Versprechen)/[3]/missachten/beleidigen/
踏み躙る [ふみにじる] /[1]/zertreten/niedertreten/mit Füßen treten/[2]/brechen/(ein Versprechen)/[3]/missachten/beleidigen/
踏躙る [ふみにじる] /[1]/zertreten/niedertreten/mit Füßen treten/[2]/brechen/(ein Versprechen)/[3]/missachten/beleidigen/
踏み抜く [ふみぬく] /[1]/mit dem Fuß durchbrechen/(z.B. durch den Boden)/durchtreten/[2]/sich etw. in den Fuß treten/(z.B. einen Nagel)/
踏抜く [ふみぬく] /[1]/mit dem Fuß durchbrechen/(z.B. durch den Boden)/durchtreten/[2]/sich etw. in den Fuß treten/(z.B. einen Nagel)/
踏み場 [ふみば] /Platz für die Beine/
踏場 [ふみば] /Platz für die Beine/
踏み外す [ふみはずす] /[1]/ausgleiten/fehltreten/[2]/entgleisen/einen Fauxpas begehen/
踏外す [ふみはずす] /[1]/ausgleiten/fehltreten/[2]/entgleisen/einen Fauxpas begehen/
踏みはずす [ふみはずす] /[1]/ausgleiten/fehltreten/[2]/entgleisen/einen Fauxpas begehen/
踏はずす [ふみはずす] /[1]/ausgleiten/fehltreten/[2]/entgleisen/einen Fauxpas begehen/
文春 [ふみはる] /{männl. Name}/Fumiharu/
踏み迷う [ふみまよう] /sich verlaufen/sich verirren/
踏迷う [ふみまよう] /sich verlaufen/sich verirren/
不身持ち [ふみもち] /Ausschweifung/Liederlichkeit/
不身持 [ふみもち] /Ausschweifung/Liederlichkeit/
不身持ちである [ふみもちである] /ausschweifend sein/liederlich sein/unzüchtig sein/
不身持ちな [ふみもちな] /ausschweifend/liederlich/unzüchtig/
不身持な [ふみもちな] /ausschweifend/liederlich/unzüchtig/
踏み破る [ふみやぶる] /[1]/etw. zertreten/[2]/wandern/zu Fuß reisen/
踏破る [ふみやぶる] /[1]/etw. zertreten/[2]/wandern/zu Fuß reisen/
踏みやぶる [ふみやぶる] /[1]/etw. zertreten/[2]/wandern/zu Fuß reisen/
踏み分ける [ふみわける] /sich seinen Weg bahnen/
踏分ける [ふみわける] /sich seinen Weg bahnen/
踏みわける [ふみわける] /sich seinen Weg bahnen/
踏み割る [ふみわる] /zertreten/drauftreten und zerbrechen/
不眠 [ふみん] /(schriftspr.)/Schlaflosigkeit/
府民 [ふみん] /Regierung und Bürger/
不眠症 [ふみんしょう] /Schlaflosigkeit/
不眠の [ふみんの] /schlaflos/
不眠不休 [ふみんふきゅう] /(schriftspr.)/kein Schlaf und keine Pause/
不眠不休で [ふみんふきゅうで] /ohne Schlaf und ohne Pause/
踏む [ふむ] /[1]/treten/stampfen/auftreten/betreten/[2]/ausführen/erfüllen/ausüben/beenden/[3]/schätzen/veranschlagen/[4]/reimen/
ふむ [ふむ] /[1]/treten/stampfen/auftreten/betreten/[2]/ausführen/erfüllen/ausüben/beenden/[3]/schätzen/veranschlagen/[4]/reimen/
不向き [ふむき] /mangelnde Eignung/Unpassendheit/
ふむき [ふむき] /mangelnde Eignung/Unpassendheit/
不向きな [ふむきな] /ungeeignet/unpassend/
不明 [ふめい] /[1]/Unklarheit/Undeutlichkeit/Ungewissheit/[2]/Unbekanntheit/Unidentifiziertheit/[3]/Kurzsichtigkeit/Unverstand/Dummheit/
ふめい [ふめい] /[1]/Unklarheit/Undeutlichkeit/Ungewissheit/[2]/Unbekanntheit/Unidentifiziertheit/[3]/Kurzsichtigkeit/Unverstand/Dummheit/
武名 [ぶめい] /Kriegsruhm/Ruhm als Krieger/
不明である [ふめいである] /unbekannt sein/unidentifiziert sein/
不明の [ふめいの] /[1]/unklar/undeutlich/dunkel/ungewiss/[2]/unbekannt/unidentifiziert/[3]/uneinsichtig/kurzsichtig/albern/
不明の箇所 [ふめいのかしょ] /unklare Passage/
不名誉 [ふめいよ] /Schande/Unehre/Schmach/
不名誉な [ふめいよな] /unehrenhaft/schändlich/schmachvoll/schimpflich/ehrlos/
不明りょう [ふめいりょう] /undeutlich/unklar/dunkel/
ふめいりょう [ふめいりょう] /undeutlich/unklar/dunkel/
不明瞭 [ふめいりょう] /undeutlich/unklar/dunkel/
不明りょうな [ふめいりょうな] /undeutlich/unklar/dunkel/
不明瞭な [ふめいりょうな] /undeutlich/unklar/dunkel/
不明瞭に発音する [ふめいりょうにはつおんする] /unklar aussprechen/
不明朗 [ふめいろう] /unklar/undeutlich/dunkel/
不明朗な [ふめいろうな] /unklar/undeutlich/dunkel/
不明朗な政策 [ふめいろうなせいさく] /undurchsichtige Politik/
不明朗な選挙 [ふめいろうなせんきょ] /undurchsichtige Wahl/
不明朗な取引 [ふめいろうなとりひき] /zwielichtige Geschäfte/
不明を恥じる [ふめいをはじる] /sich seines Unverstandes schämen/
不滅 [ふめつ] /Unvergänglichkeit/Unsterblichkeit/Unzerstörbarkeit/
不滅の [ふめつの] /unvergänglich/unsterblich/
不滅の業績 [ふめつのぎょうせき] /unvergängliche Leistung/
不滅の詩人 [ふめつのしじん] /unsterbliche Dichter/(Shakespeare)/
譜面 [ふめん] /{Mus.}/Notenheft/Notenblatt/
部面 [ぶめん] /Aspekt/Seite/
譜面台 [ふめんだい] /Notenständer/
不面目 [ふめんぼく] /Schande/Schimpf/Schmach/
不面目な [ふめんぼくな] /diffamierend/
不面目に思う [ふめんぼくにおもう] /sich schämen/
不面目 [ふめんもく] /Schande/Schimpf/Schmach/
不面目な [ふめんもくな] /diffamierend/
譜面を見ながら演奏する [ふめんをみながらえんそうする] /{Mus.}/vom Blatt spielen/
不毛 [ふもう] /(schriftspr.)/Unfruchtbarkeit/
不毛の [ふもうの] /unfruchtbar/steril/unergiebig/unproduktiv/wüst/öde/dürr/
不毛の議論 [ふもうのぎろん] /fruchtlose Diskussion/
不毛の地 [ふもうのち] /unfruchtbares Land/Ödland/
フモール [ふもーる] /Humor/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ふもと [ふもと] /Fuß eines Berges/Bergfuß/
麓 [ふもと] /Fuß eines Berges/Bergfuß/
ふもとで [ふもとで] /am Berg/am Fuß eines Berges/
不問 [ふもん] /(schriftspr.)/Ignorieren/Nicht-Problematisieren/
武門 [ぶもん] /(schriftspr.)/Kriegerfamilie/
部門 [ぶもん] /Abteilung/Gruppe/Zweig/Fach/Gebiet/Klasse/Seite/
不問に付す [ふもんにふす] /ignorieren/großzügig übersehen/Nachsicht haben/Auge zudrücken/
不問に付する [ふもんにふする] /ignorieren/großzügig übersehen/Auge zudrücken/
武門のほまれ高い家柄 [ぶもんのほまれたかいいえがら] /Familie/{f}/mit Berühmtheit für ihre Krieger/
部門別原価計算 [ぶもんべつげんかけいさん] /Kostenstellenrechnung/
部門別ランキング [ぶもんべつらんきんぐ] /nach Sektoren aufgeteiltes Ranking/
ふやかす [ふやかす] /einweichen/
ぶ役 [ぶやく] /Zwangsarbeit/Frondienst/Fronarbeit/
夫役 [ぶやく] /Zwangsarbeit/Frondienst/Fronarbeit/
ふやけた [ふやけた] /[1]/eingeweicht/[2]/schlaff/
ふやける [ふやける] /[1]/einweichen/durch Einweichen weich werden/[2]/(übertr.)/träge werden/schlaff werden/
殖して [ふやして] /vermehrt/in größerem Umfang/
殖やして [ふやして] /vermehrt/in größerem Umfang/
増やして [ふやして] /vermehrt/in größerem Umfang/
ふやして [ふやして] /vermehrt/in größerem Umfang/
不夜城 [ふやじょう] /(schriftspr.)/Stadtviertel, das keine Nacht kennt/Vergnügungsviertel, in dem es nie Nacht wird/
殖やす [ふやす] /vermehren/vergrößern/verstärken/erhöhen/anwachsen lassen/
殖す [ふやす] /vermehren/vergrößern/verstärken/erhöhen/anwachsen lassen/
増やす [ふやす] /vermehren/vergrößern/verstärken/erhöhen/anwachsen lassen/
ふやす [ふやす] /vermehren/vergrößern/verstärken/erhöhen/anwachsen lassen/
冬 [ふゆ] /Winter/Winterzeit/
ぶゆ [ぶゆ] /{Insektenk.}/Wiesenmücke/(<wiss. N.: Simuliidae>)/
ブユ [ぶゆ] /{Insektenk.}/Wiesenmücke/(<wiss. N.: Simuliidae>)/
蚋 [ぶゆ] /{Insektenk.}/Wiesenmücke/(<wiss. N.: Simuliidae>)/
ふゆう [ふゆう] /{Insektenk.}/Eintagsfliege/(<wiss. N.: Ephemeroptera>)/
フユウ [ふゆう] /{Insektenk.}/Eintagsfliege/(<wiss. N.: Ephemeroptera>)/
蜉蝣 [ふゆう] /{Insektenk.}/Eintagsfliege/(<wiss. N.: Ephemeroptera>)/
富有 [ふゆう] /Reichtum/Wohlstand/
富裕 [ふゆう] /Reichtum/Wohlstand/
浮遊 [ふゆう] /(schriftspr.)/Schweben/Schwimmen/
浮游 [ふゆう] /(schriftspr.)/Schweben/Schwimmen/
武勇 [ぶゆう] /Tapferkeit/Heldenmut/Heroismus/Kühnheit/Mut/
フューエル [ふゅーえる] /Brennstoff/Benzin/(<Herk.: von engl. "fuel">)/
フューエル・インジェクター [ふゅーえるいんじぇくたー] /Benzineinspritzer/(<Herk.: von engl. "fuel injector">)/
フューエルインジェクター [ふゅーえるいんじぇくたー] /Benzineinspritzer/(<Herk.: von engl. "fuel injector">)/
フューエル・ゲージ [ふゅーえるげーじ] /Benzinuhr/{f};Kraftstoffanzeiger/{m}/(<Herk.: von engl. "fuel gauge">)/
フューエルゲージ [ふゅーえるげーじ] /Benzinuhr/{f};Kraftstoffanzeiger/{m}/(<Herk.: von engl. "fuel gauge">)/
浮遊機雷 [ふゆうきらい] /{Milit.}/Treibmine/Seemine/
フューグ [ふゅーぐ] /{Mus.}/Fuge/(<Herk.: von franz. "fugue">)/
浮游社 [ふゆうしゃ] /{Verlagsn.}/Fuyûsha/(Ôsaka)/
フュージョン [ふゅーじょん] /{Mus.}/Fusion/
浮遊塵 [ふゆうじん] /schwebender Staub/
フューズ [ふゅーず] /{Elektrot.}/Sicherung/elektrische Sicherung/(<Herk.: von engl. "fuse">)/
浮遊する [ふゆうする] /schweben/schwimmen/treiben/
富裕税 [ふゆうぜい] /Vermögenssteuer/
浮遊生物 [ふゆうせいぶつ] /Plankton/
フューダリズム [ふゅーだりずむ] /Feudalismus/(<Herk.: von engl. "feudalism">)/
武勇談 [ぶゆうだん] /Heldengeschichte/
フューチャー [ふゅーちゃー] /Zukunft/(<Herk.: von engl. "future">)/
フューチュリズム [ふゅーちゅりずむ] /{bild. Kunst}/Futurismus/(Anfang der 20. Jahre von Italien ausgehende Kunstströmung)/
武勇伝 [ぶゆうでん] /Heldengeschichte/
富裕な [ふゆうな] /wohlhabend/reich/
フューネラル・マーチ [ふゅーねらるまーち] /{Mus.}/Trauermarsch/(<Herk.: von engl. "funeral march">)/
フューネラルマーチ [ふゅーねらるまーち] /{Mus.}/Trauermarsch/(<Herk.: von engl. "funeral march">)/
フューラー [ふゅーらー] /{dtsch. Gesch.}/Führer/(Bezeichnung Adolf Hitlers)/
浮遊粒子状物質 [ふゆうりゅうしじょうぶっしつ] /Schwebstoff/
フュール・ジッヒ [ふゅーるじっひ] /für sich/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
フュールジッヒ [ふゅーるじっひ] /für sich/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
不愉快 [ふゆかい] /Unannehmlichkeit/Unbehaglichkeit/Widrigkeit/
ふゆかい [ふゆかい] /Unannehmlichkeit/Unbehaglichkeit/Widrigkeit/
不愉快な [ふゆかいな] /unangenehm/unerfreulich/unannehmlich/unbehaglich/widrig/
不愉快な思いをする [ふゆかいなおもいをする] /unangenehme Erfahrung machen/
不愉快な目にあう [ふゆかいなめにあう] /unangenehme Erfahrung machen/
不愉快なやつ [ふゆかいなやつ] /unangenehmer Kerl/widerlicher Kerl/
不愉快に感じる [ふゆかいにかんじる] /sich unbehaglich fühlen/angewidert sein/
冬囲い [ふゆがこい] /Überwintern/
冬頭 [ふゆがしら] /{Sprachw.}/Radikal wie der obere Teil des Zeichens "Winter"/
冬型の気候 [ふゆがたのきこう] /Winterwetter/
冬枯れ [ふゆがれ] /[1]/Welkheit im Winter/winterliche Ödnis/[2]/winterliche Geschäftsflaute/
冬枯れ時 [ふゆがれじ] /Zeit der winterlichen Geschäftsflaute/
冬枯れの景色 [ふゆがれのけしき] /winterlich öde Landschaft/
冬木 [ふゆき] /[1]/winterlich kahler Baum/[2]/immergrüner Baum/
冬着 [ふゆぎ] /Winterkleidung/
不行き届き [ふゆきとどき] /[1]/Unachtsamkeit/Unvorsichtigkeit/Fahrlässigkeit/Nachlässigkeit/[2]/Misswirtschaft/
不行届き [ふゆきとどき] /[1]/Unachtsamkeit/Unvorsichtigkeit/Fahrlässigkeit/Nachlässigkeit/[2]/Misswirtschaft/
不行届 [ふゆきとどき] /[1]/Unachtsamkeit/Unvorsichtigkeit/Fahrlässigkeit/Nachlässigkeit/[2]/Misswirtschaft/
冬毛 [ふゆけ] /Winterpelz/
冬景色 [ふゆけしき] /Winterlandschaft/
冬化粧 [ふゆけしょう] /winterliches Kleid aus Schnee/(auf der Landschaft)/
冬化粧をした庭園 [ふゆけしょうをしたていえん] /Garten im winterlichen Kleid aus Schnee/
冬越し [ふゆごし] /Überwinterung/
冬木立 [ふゆこだち] /winterlich kahle Baumgruppe/
冬ごもり [ふゆごもり] /Überwinterung/Winterschlaf/
冬篭り [ふゆごもり] /Überwinterung/Winterschlaf/
冬篭もり [ふゆごもり] /Überwinterung/Winterschlaf/
冬籠もり [ふゆごもり] /Überwinterung/Winterschlaf/
冬籠り [ふゆごもり] /Überwinterung/Winterschlaf/
冬ごもりする [ふゆごもりする] /überwintern/den Winter über im Haus bleiben/
冬ごもりをする [ふゆごもりをする] /überwintern/Winterschlaf halten/
冬作 [ふゆさく] /Winterfrucht/(im vorangehenden Jahr gesät um es im Frühjahr zu ernten)/
冬支度 [ふゆじたく] /Vorbereitung für den Winter/
冬仕度 [ふゆじたく] /Vorbereitung für den Winter/
冬じたく [ふゆじたく] /Vorbereitung für den Winter/
冬支度をする [ふゆじたくをする] /sich auf den Winter vorbereiten/
冬将軍 [ふゆしょうぐん] /"Väterchen Frost"/
フュステル・ド・クーランジュ [ふゅすてるどくーらんじゅ] /{Persönlichk.}/Numa Denis Fustel de Coulanges/(franz. Historiker/1830-1889)/
不輸租田 [ふゆそでん] /von der Besteuerung ausgenommene Felder/(nach dem Ritsuryô-System)/
冬空 [ふゆぞら] /Winterhimmel/winterlicher Himmel/
冬中 [ふゆちゅう] /den ganzen Winter lang/
フュッセン [ふゅっせん] /{Stadtn.}/Füssen/(Stadt am Lech)/
冬でも氷結しない [ふゆでもひょうけつしない] /im Winter eisfrei sein/
冬鳥 [ふゆどり] /Wintervogel/(im Gegensatz zum Zugvogel)/
冬の [ふゆの] /winterlich/
冬の間 [ふゆのあいだ] /während des Winters/
冬の最中に [ふゆのさいちゅうに] /mitten im Winter/im tiefsten Winter/
冬の寒さが始まると [ふゆのさむさがはじまると] /wenn die Winterkälte einsetzt/
冬の時代 [ふゆのじだい] /winterliche Ära/Zeit der Depression/
冬のスポーツ [ふゆのすぽーつ] /Wintersport/
冬の旅 [ふゆのたび] /{Werktitel}/Winterreise/(Liederzyklus von Franz Schubert/1827)/
冬場 [ふゆば] /Winterzeit/Wintersaison/
冬日 [ふゆび] /[1]/Wintersonne/[2]/{Meteor.}/Frosttag/Tag an dem die Temperatur unter 0° sinkt/
冬服 [ふゆふく] /Winterkleidung/
冬向き [ふゆむき] /Eignung für den Winter/für den Winter geeignet/
冬向きの [ふゆむきの] /Winter.../für den Gebrauch im Winter/
冬めく [ふゆめく] /(richtig)/winterlich sein/
冬物 [ふゆもの] /Winterkleidung/
冬もの [ふゆもの] /Winterkleidung/
冬物語 [ふゆものがたり] /{Werktitel}/The Winter's Tale/Ein Wintermärchen/(Drama von William Shakespeare/1610\11)/
冬休み [ふゆやすみ] /Winterferien/Weihnachtsferien/
冬休 [ふゆやすみ] /Winterferien/Weihnachtsferien/
冬山 [ふゆやま] /[1]/winterliche Berge/[2]/Bergsteigen im Winter/
冬山に登る [ふゆやまにのぼる] /im Winter bergsteigen/
冬を越す [ふゆをこす] /den Winter überstehen/
冬を過ごす [ふゆをすごす] /den Winter verbringen/
冬を持ち越す [ふゆをもちこす] /den Winter überleben/den Winter überstehen/
不予 [ふよ] /(arch.)/Krankheit/Indisponiertheit/(des Tennô oder eines Adeligen)/
付与 [ふよ] /(schriftspr.)/Verleihung/Erteilung/Bewilligung/Bekleidung/
附与 [ふよ] /(schriftspr.)/Verleihung/Erteilung/Bewilligung/Bekleidung/
賦与 [ふよ] /Verleihung/Erteilung/(durch einen Gott, durch den Himmel, durch das Schicksal etc.)/
ぶよ [ぶよ] /{Insektenk.}/Wiesenmücke/(<wiss. N.: Simuliidae>)/
ブヨ [ぶよ] /{Insektenk.}/Wiesenmücke/(<wiss. N.: Simuliidae>)/
蚋 [ぶよ] /{Insektenk.}/Wiesenmücke/(<wiss. N.: Simuliidae>)/
ふよう [ふよう] /{Bot.}/Mandeleibisch/(<wiss. N.: Hibiscus mutabilis>)/
フヨウ [ふよう] /{Bot.}/Mandeleibisch/(<wiss. N.: Hibiscus mutabilis>)/
芙蓉 [ふよう] /{Bot.}/Mandeleibisch/(<wiss. N.: Hibiscus mutabilis>)/
不溶 [ふよう] /Unlöslichkeit/
不用 [ふよう] /Unbrauchbarkeit/Nicht-Verwenden/
ふよう [ふよう] /Unbrauchbarkeit/Nicht-Verwenden/
不要 [ふよう] /Unnötigkeit/Überflüssigkeit/Zwecklosigkeit/
扶養 [ふよう] /(schriftspr.)/Unterhaltung/Unterstützung/Ernährung/
浮揚 [ふよう] /(schriftspr.)/Auftrieb/
舞踊 [ぶよう] /Tanzen/Tanz/
不用意 [ふようい] /Unvorsichtigkeit/Unbedachtsamkeit/mangelnde Vorbereitung/
不用意な [ふよういな] /unvorsichtig/unbedachtsam/sorglos/unachtsam/unvorbereitet/
不用意な発言をする [ふよういなはつげんをする] /unvorsichtige Bemerkungen machen/
舞踊家 [ぶようか] /Tänzer/Tänzerin/
不溶解性 [ふようかいせい] /Unlöslichkeit/
不溶解性の [ふようかいせいの] /unlöslich/
扶養家族 [ふようかぞく] /unterhaltspflichtige Familienangehörige/
扶養義務 [ふようぎむ] /Unterhaltspflicht/
舞踊劇 [ぶようげき] /Tanztheater/
控除控除 [ふようこうじょ] /Familiensteuerfreibetrag/Steuerermäßigung für Familienmitglieder/
扶養控除 [ふようこうじょ] /Steuerfreibetrag für abhängige Angehörige/
扶養控除として50万円を課税対象収入より落とす [ふようこうじょとしてごじゅうまんえんをかぜいたいしょうしゅうにゅうよりおとす] /von seinem zu versteuernden Einkommen 500.000 ¥ als Steuerfreibetrag für abhängige Angehörige abziehen/
不溶残分 [ふようざんぶん] /unlöslicher Rest/
扶養者 [ふようしゃ] /Ernährer/
不養生 [ふようじょう] /mangelnde Rücksicht auf die eigene Gesundheit/Raubbau mit der eigenen Gesundheit/Nichtschonen der Gesundheit/Vernachlässigung der Gesundheit/
不養生な [ふようじょうな] /mit der Gesundheit fahrlässig/unmäßig/
不用心 [ぶようじん] /Gefahr/Unsicherheit/Nachlässigkeit/
無用心 [ぶようじん] /Gefahr/Unsicherheit/Nachlässigkeit/
ぶようじん [ぶようじん] /Gefahr/Unsicherheit/Nachlässigkeit/
無用心な [ぶようじんな] /[1]/gefährlich/unsicher/[2]/nachlässig/sorglos/
不用心な [ぶようじんな] /[1]/gefährlich/unsicher/[2]/nachlässig/sorglos/
扶養する [ふようする] /für den Unterhalt sorgen/unterhalten/ernähren/unterstützen/
浮揚する [ふようする] /[1]/nach oben treiben/aufsteigen/auftauchen/[2]/stimulieren/nach oben treiben lassen/auftauchen lassen/
不溶性 [ふようせい] /Unlöslichkeit/
不溶性 [ふようせい] /Unlöslichkeit/
不溶性の [ふようせいの] /unlöslich/
不溶性陽極 [ふようせいようきょく] /unlösliche Anode/
舞踊団 [ぶようだん] /Tanzgruppe/
扶養手当 [ふようてあて] /Familiengeld/Kindergeld/
不要である [ふようである] /unnötig sein/überflüssig werden/
腐葉土 [ふようど] /Lauberde/(aus verrottetem Laub entstandene Erde/im Gartenbau verwendet)/
不用になる [ふようになる] /unbrauchbar werden/unnötig werden/
不用の [ふようの] /unbrauchbar/unnötig/überflüssig/nutzlos/zwecklos/
不要の [ふようの] /unnötig/überflüssig/unnütz/nutzlos/zwecklos/
不用品 [ふようひん] /unnötige Sachen/
不溶物 [ふようぶつ] /etw. Unlösliches/
不溶分 [ふようぶん] /etw. Unlösliches/
ふよう峰 [ふようほう] /(poet.)/Fuji/Fuji-san/Fuji-yama/
芙蓉峰 [ふようほう] /(poet.)/Fuji/Fuji-san/Fuji-yama/
扶養料 [ふようりょう] /Alimente/
浮揚力 [ふようりょく] /Auftrieb/Auftriebskraft/
舞踊を神様に奉納する [ぶようをかみさまにほうのうする] /einer Gottheit einen Tanz widmen/
フョードロフ [ふょーどろふ] /{Persönlichk.}/Nikolai F. Fedorow/(russ. Philosoph/1828-1903)/
扶翼 [ふよく] /Hilfe/Unterstützung/Beistand/
付与する [ふよする] /verleihen/erteilen/bewilligen/bekleiden/versehen mit/zugestehen/zu Teil werden lassen/
賦与する [ふよする] /verleihen/verteilen/erteilen/(ein Gott, der Himmel, das Schicksal etc. einem Mensch o.Ä.)/
ぶよぶよ [ぶよぶよ] /weich/wabbelig/
ブヨブヨ [ぶよぶよ] /weich/wabbelig/
ぶよぶよした [ぶよぶよした] /weich/wabbelig/
ぶよぶよの体 [ぶよぶよのたい] /wabbeliger Körper/
ブラ [ぶら] /{Kleidung}/BH/(<Herk.: Abk. für franz. "brassière"/bzw. engl. "bra">)/
フラー [ふらー] /hurra!/
ブラーエ [ぶらーえ] /{Persönlichk.}/Tycho Brahe/(dänischer Astronom/1546-1601)/
プラーグ [ぷらーぐ] /{Stadtn.}/Prag/Praha/(nach der franz. Aussprache)/
プラース [ぷらーす] /{Persönlichk.}/Sylvia Plath/(amerik. Schriftstellerin/1932-1963)/
プラーナ [ぷらーな] /{ind. Philos.}/Prâna/(Lebensenergie des Universum)/
プラーナ [ぷらーな] /{Werktitel}/Purânas/(anonyme Sanskrittexte der religiösen hinduistischen Literatur)/
ブラーフマナ [ぶらーふまな] /{Werktitel, Rel.}/Brahmanas/(altindische Kommentare der Weden)/
ブラーマン [ぶらーまん] /[1]/Brahmane/(Angehöriger der Priesterkaste, eine der vier ind. Kasten)/[2]/{Rel.}/Brahmanismus/brahmanistischer Priester/
ブラームス [ぶらーむす] /{Persönlichk.}/Johannes Brahms/(dtsch. Komponist/1833-1897)/
ブラームスの夕べ [ぶらーむすのゆうべ] /Brahms-Abend/
フラーレン [ふらーれん] /{Chem.}/Fulleren/
フラ・アンジェリコ [ふらあんじぇりこ] /{Persönlichk.}/Fra Angelico/(ital. Maler/1387-1455)/
フライ [ふらい] /{Baseb.}/Flugball/Fly Ball/(<Herk.: von engl. "fly">)/
フライ [ふらい] /{Kochk.}/Frittieren/(<Herk.: von engl. "fry">)/
無頼 [ぶらい] /(schriftspr.)/Schuftigkeit/Spitzbübischkeit/
ぶらい [ぶらい] /(schriftspr.)/Schuftigkeit/Spitzbübischkeit/
プライア [ぷらいあ] /{Stadtn.}/Praia/(Hptst. von Kap Verde)/
ブライアー [ぶらいあー] /{Bot.}/Baumheide/(Wurzelholz wird für Tabakspfeifen verwendet/<wiss. N.: Erica arborea L.>/Herk.: von engl. "briar">)/
ブライアント [ぶらいあんと] /{Persönlichk.}/William Cullen Bryant/(amerik. Lyriker und Journalist/1794-1878)/
フライイング・ソーサー [ふらいいんぐそーさー] /fliegende Untertasse/(<Herk.: von engl. "flying saucer">)/
フライイングソーサー [ふらいいんぐそーさー] /fliegende Untertasse/(<Herk.: von engl. "flying saucer">)/
プライ・ウッド [ぷらいうっど] /Sperrholz/(<Herk.: von engl. "plywood">)/
プライウッド [ぷらいうっど] /Sperrholz/(<Herk.: von engl. "plywood">)/
ブライオニア [ぶらいおにあ] /{Bot.}/Bryonia/Bryonia Alba/Weiße Zaunrube/Gichtrube/(homöopath. Heilmittel)/
プライオリティー [ぷらいおりてぃー] /Priorität/(<Herk.: von engl. "priority">)/
無頼漢 [ぶらいかん] /(schriftspr.)/Halunke/Schuft/Lump/Schurke/Spitzbube/
フライ級 [ふらいきゅう] /{Sport}/Fliegengewicht/(<Herk.: von engl. "fly">)/
プライシング [ぷらいしんぐ] /Preisfestlegung/{f}/Preissetzung/{f}/(<Herk.: von engl. "pricing">)/
フライス [ふらいす] /Fräser/Fräswerkzeug/
フライズ [ふらいず] /{Theater}/Schnürboden/{m}/(<Herk.: von engl. "flies">)/
プライス [ぷらいす] /Preis/Kurs/Kosten/Wert/(<Herk.: von engl. "price">)/
ブライスガウ [ぶらいすがう] /{Gebietsn.}/Breisgau/(Landschaft am Oberrhein)/
フライス削り [ふらいすけずり] /Fräsen/
フライス工場 [ふらいすこうじょう] /Fräsfabrik/
フライス装置 [ふらいすそうち] /Fräsvorrichtung/
プライス・タグ [ぷらいすたぐ] /Preisschild/
プライスタグ [ぷらいすたぐ] /Preisschild/
フライス盤 [ふらいすばん] /Fräse/Fräsmaschine/(<Herk.: von franz. "fraise">)/
フライターク [ふらいたーく] /{Persönlichk.}/Gustav Freytag/(dtsch. Kulturhistoriker und Schriftsteller/1816-1895)/
ブライダル [ぶらいだる] /Braut.../
ブライダル・ウェア [ぶらいだるうぇあ] /Brautkleid/(<Herk.: von engl. "bridal wear">)/
ブライダルウェア [ぶらいだるうぇあ] /Brautkleid/(<Herk.: von engl. "bridal wear">)/
ブライダル産業 [ぶらいだるさんぎょう] /Hochzeitsindustrie/
フライト [ふらいと] /Flug/(<Herk.: von engl. "flight">)/
ブライト [ぶらいと] /{Ski}/breite Skistellung/(<Herk.: von dtsch. "breit">)/
ブライド [ぶらいど] /Braut/(<Herk.: von engl. "bride">)/
プライド [ぷらいど] /Stolz/(<Herk.: von engl. "pride">)/
フライト・アテンダント [ふらいとあてんだんと] /Flugbegleiter/(<Herk.: von engl. "flight attendant">)/
フライトアテンダント [ふらいとあてんだんと] /Flugbegleiter/(<Herk.: von engl. "flight attendant">)/
プライドが高い [ぷらいどがたかい] /stolz sein/
フライト・シミュレーション [ふらいとしみゅれーしょん] /Flugsimulation/
フライトシミュレーション [ふらいとしみゅれーしょん] /Flugsimulation/
フライト・シミュレーター [ふらいとしみゅれーたー] /Flugsimulator/
フライトシミュレーター [ふらいとしみゅれーたー] /Flugsimulator/
フライト・ジャケット [ふらいとじゃけっと] /{Kleidung}/Fliegerjacke/
フライトジャケット [ふらいとじゃけっと] /{Kleidung}/Fliegerjacke/
フライド・チキン [ふらいどちきん] /{Kochk.}/Backhähnchen/(<Herk.: von engl. "fried chicken">)/
フライドチキン [ふらいどちきん] /{Kochk.}/Backhähnchen/(<Herk.: von engl. "fried chicken">)/
フライト・ナンバー [ふらいとなんばー] /Flugnummer/
フライトナンバー [ふらいとなんばー] /Flugnummer/
フライド・ポテト [ふらいどぽてと] /{Kochk.}/Pommes frites/(<Herk.: von engl. "fried potato">)/
フライドポテト [ふらいどぽてと] /{Kochk.}/Pommes frites/(<Herk.: von engl. "fried potato">)/
フライト・レコーダー [ふらいとれこーだー] /Flugschreiber/Black Box/(<Herk.: von engl. "flight recorder">)/
フライトレコーダー [ふらいとれこーだー] /Flugschreiber/Black Box/(<Herk.: von engl. "flight recorder">)/
プライドを傷つける [ぷらいどをきずつける] /jmds. Stolz verletzen/
ブライトン [ぶらいとん] /{Stadtn.}/Brighton/(Stadt in der englischen County East Sussex)/
無頼な [ぶらいな] /schuftig/schurkisch/spitzbübisch/
フライなべ [ふらいなべ] /Pfanne/Bratpfanne/
フライ鍋 [ふらいなべ] /Pfanne/Bratpfanne/
フライにする [ふらいにする] /{Kochk.}/frittieren/backen/ausbacken/
フライ・ハーフ [ふらいはーふ] /{Rugby}/Halbspieler/(<Herk.: von engl. "fly half">)/
フライハーフ [ふらいはーふ] /{Rugby}/Halbspieler/(<Herk.: von engl. "fly half">)/
プライバシー [ぷらいばしー] /Privatsphäre/Intimsphäre/(<Herk.: von engl. "privacy">)/
プライバシーの権利 [ぷらいばしーのけんり] /Recht auf eine Privatsphäre/
プライバシーを侵害する [ぷらいばしーをしんがいする] /jmds. Privatsphäre verletzen/
フライ・パン [ふらいぱん] /Bratpfanne/(<Herk.: von engl. "frying pan">)/
フライパン [ふらいぱん] /Bratpfanne/(<Herk.: von engl. "frying pan">)/
フライパンに油を引く [ふらいぱんにあぶらをひく] /Pfanne einölen/
フライブルク [ふらいぶるく] /{Stadtn.}/Freiburg/(Stadt in Südbaden/Kanton Freiburg und dessen Hptst.)/
プライベート [ぷらいべーと] /privat/persönlich/(<Herk.: von engl. "private">)/
プライベートな [ぷらいべーとな] /privat/
プライベートな問題に立ち入る [ぷらいべーとなもんだいにたちいる] /Nase in jmds. persönliche Angelegenheiten stecken/
フライ・ホイール [ふらいほいーる] /Schwungrad/(<Herk.: von engl. "flywheel">)/
フライホイール [ふらいほいーる] /Schwungrad/(<Herk.: von engl. "flywheel">)/
プライマリ [ぷらいまりー] /[1]/primär/grundlegend/[2]/Anfänger-Gleitflugzeug/
プライマリー [ぷらいまりー] /[1]/primär/grundlegend/[2]/Anfänger-Gleitflugzeug/
プライマリー・ケア [ぷらいまりーけあ] /{Med.}/medizinische Grundversorgung/(im Gegensatz zu Spezialbehandlungen/<Herk.: von engl. "primary care">)/
プライマリーケア [ぷらいまりーけあ] /{Med.}/medizinische Grundversorgung/(im Gegensatz zu Spezialbehandlungen/<Herk.: von engl. "primary care">)/
プライマリ・ケア [ぷらいまりけあ] /{Med.}/Primärpflege/
プライマリケア [ぷらいまりけあ] /{Med.}/Primärpflege/
プライム [ぷらいむ] /Höhepunkt/Krönung/(<Herk.: von engl. "prime">)/
プライム・タイム [ぷらいむたいむ] /Primetime/{f}/Hauptsendezeit/{f}/(aus d. Engl.)/
プライムタイム [ぷらいむたいむ] /Primetime/{f}/Hauptsendezeit/{f}/(aus d. Engl.)/
プライム・レート [ぷらいむれーと] /{Wirtsch.}/Prime Rate/
プライムレート [ぷらいむれーと] /{Wirtsch.}/Prime Rate/
ブライヤー [ぶらいやー] /{Bot.}/Baumheide/(Holz oft für Pfeifenköpfe benutzt/<Herk.: von engl. "brier">)/
フライリヒラート [ふらいりひらーと] /{Persönlichk.}/Ferdinand Freiligrath/(dtsch. Dichter/1810-1876)/
フライを打ち上げる [ふらいをうちあげる] /{Baseb.}/einen Fly schlagen/
フライを打つ [ふらいをうつ] /{Baseb.}/einen Flugball schlagen/
フライを打ってアウトになる [ふらいをうってあうとになる] /{Baseb.}/einen Spieler durchs Schlagen eines Flugballes ins Aus geschickt werden/
フライをさばく [ふらいをさばく] /{Baseb.}/einen Flugball stoppen/
フライを取る [ふらいをとる] /{Baseb.}/einen Flugball fangen/
フライング [ふらいんぐ] /[1]/{Sport}/Fehlstart/[2]/{Sport}/fliegender Start./(<Herk.: von engl. "flying" für "flying start">)/
フライング・ショット [ふらいんぐしょっと] /{Eishockey}/volley genommener Schlag/(<Herk.: von engl. "flying shot">)/
フライングショット [ふらいんぐしょっと] /{Eishockey}/volley genommener Schlag/(<Herk.: von engl. "flying shot">)/
フライング・スタート [ふらいんぐすたーと] /[1]/{Sport}/Fehlstart/[2]/{Sport}/fliegender Start./(<Herk.: von engl. "flying start">)/
フライングスタート [ふらいんぐすたーと] /[1]/{Sport}/Fehlstart/[2]/{Sport}/fliegender Start./(<Herk.: von engl. "flying start">)/
フライングをする [ふらいんぐをする] /einen Fehlstart verursachen/fehlstarten/
ブラインド [ぶらいんど] /Jalousie/(<Herk.: von engl. "blind">)/
ブラインド・サイド [ぶらいんどさいど] /{Rugby}/ungeschützte Seite/(<Herk.: von engl. "blind side">)/
ブラインドサイド [ぶらいんどさいど] /{Rugby}/ungeschützte Seite/(<Herk.: von engl. "blind side">)/
ブラインド・タッチ [ぶらいんどたっち] /Blindschreiben/(<Herk.: von japan.-engl. "blind touch">)/
ブラインドタッチ [ぶらいんどたっち] /Blindschreiben/(<Herk.: von japan.-engl. "blind touch">)/
フラウ [ふらう] /Frau/Ehefrau/{f}/Gattin/Weib/(<Herk.: von dtsch. "Frau">)/
ブラウ [ぶらう] /{Persönlichk.}/Peter Michael Blau/(amerik. Politiksoziologe österr. Abstammung/1918-)/
ブラヴォー [ぶらう゛ぉー] /Bravo/
ブラウザー [ぶらうざー] /{EDV}/Browser/
ブラウス [ぶらうす] /{Kleidung}/Bluse/(<Herk.: von engl. "blouse">)/
ブラウズ [ぶらうず] /{EDV}/Browsen/Anzeige mittels eines Browser/
ブラウズする [ぶらうずする] /{EDV}/browsen/sich mit einem Browser Informationen anzeigen lassen/
プラウダ [ぷらうだ] /Prawda/(russische Tageszeitung)/
プラウトゥス [ぷらうとぅす] /{Persönlichk.}/Titus Maccius Plautus/(lat. Komödiendichter/um 250 v.Chr.-um 184 v.Chr.)/
ブラウニング [ぶらうにんぐ] /[1]/{Persönlichk.}/Robert Browning/(engl. Dichter/1812-1889)/[2]/{Persönlichk.}/Elizabeth Barrett Browning/(engl. Dichterin/1806-1861)/
ブラウン [ぶらうん] /[1]/{Persönlichk.}/Karl Ferdinand Braun/(dtsch. Physiker/1850-1918)/[2]/{Persönlichk.}/Wernher von Braun/(amerik. Physiker und Raketenkonstrukteur dtsch. Herkunft/1912-1977)/
ブラウン [ぶらうん] /[1]/{Persönlichk.}/Robert Brown/(engl. Botaniker/1773-1858)/[2]/{Persönlichk.}/John Brown/(amerik. Sklavenbefreier/1800-1859)/[3]/{Persönlichk.}/Samuel Robbins Brown/(amerik. Missionar/1810-1880/kam 1859 nach Japan/beschäftigte sich mit Mission, Erziehung und sozialer Wohlfahrt/übersetzte das Neue Testament/kehrte 1879 nach Amerika zurück)/[4]/{Persönlichk.}/Norman O. Brown/(amerik. Soziologe/1913-)/
ブラウン [ぶらうん] /braun/(<Herk.: von engl. "brown">)/
ブラウン管 [ぶらうんかん] /{Phys.}/Braunsche Röhre/Kathodenstrahl-Röhre/
ブラウンシュヴァイク [ぶらうんしゅう゛ぁいく] /{Stadtn.}/Braunschweig/(Stadt in Niedersachsen)/
フラウンス [ふらうんす] /{Kleidung}/mit einem Volant besetzen/(<Herk.: von engl. "flounce">)/
ブラウン・スイス [ぶらうんすいす] /{Zool.}/Schweizer Braunvieh/(<Herk.: von engl. "Brown Swiss">)/
ブラウンスイス [ぶらうんすいす] /{Zool.}/Schweizer Braunvieh/(<Herk.: von engl. "Brown Swiss">)/
ブラウン・ソース [ぶらうんそーす] /{Kochk.}/braune Soße/(<Herk.: von engl. "brown sauce">)/
ブラウンソース [ぶらうんそーす] /{Kochk.}/braune Soße/(<Herk.: von engl. "brown sauce">)/
プラカード [ぷらかーど] /Transparent/Plakat/(<Herk.: von engl. "placard">)/
プラカードをかつぐ [ぷらかーどをかつぐ] /Transparent tragen/Plakat hochhalten/
ブラ・カップ [ぶらかっぷ] /Körbchen eines BHs/(<Herk.: von engl. "bra cup">)/
ブラカップ [ぶらかっぷ] /Körbchen eines BHs/(<Herk.: von engl. "bra cup">)/
ブラギ [ぶらぎ] /{nord. Mythol.}/Bragi/(Gott der Dichtung, Sohn Odins, Gemahl der Iduna)/
ブラキストン [ぶらきすとん] /{Persönlichk.}/Thomas Wright Blakiston/(engl. Militär, Händler und Naturkundler/1832-1891/kam 1862 nach Hakodate)/
フラク [ふらく] /Fraktion/(Abk.)/
フラグ [ふらぐ] /[1]/Flagge/Fahne/[2]/{EDV}/Flag/
部落 [ぶらく] /[1]/kleines Dorf/Siedlung/[2]/Getto der Burakumin/(einer soziale Minderheit)/
プラグ [ぷらぐ] /[1]/Stecker/[2]/Zündkerze./(<Herk.: von engl. "plug">)/
プラグ・アンド・プレイ [ぷらぐあんどぷれい] /{EDV}/Plug-and-play/
プラグアンドプレイ [ぷらぐあんどぷれい] /{EDV}/Plug-and-play/
プラグアンドプレイ対応の [ぷらぐあんどぷれいたいおうの] /{EDV}/mit Plug-and-play-Technik/
プラグ・イン [ぷらぐいん] /{EDV}/Plug-in/
プラグイン [ぷらぐいん] /{EDV}/Plug-in/
プラグ・イン・ソフトウェア [ぷらぐいんそふとうぇあ] /{EDV}/Plug-in-Software/
プラグインソフトウェア [ぷらぐいんそふとうぇあ] /{EDV}/Plug-in-Software/
部落解放運動 [ぶらくかいほううんどう] /Burakumin-Befreiungsbewegung/(Bewegung gegen die Diskriminierung der Burakumin)/
部落解放研究所 [ぶらくかいほうけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Buraku Liberation Research Institute/Buraku Kaihô Kenkyûjo/(Ôsaka/ISBN 4-7592-)/
部落解放同盟中央本部 [ぶらくかいほうどうめいちゅうおうほんぶ] /{Verlagsn.}/Buraku Kaihô Dômei Chûô Honbu/(Ôsaka)/
フラグ・シップ [ふらぐしっぷ] /Flaggschiff/
フラグシップ [ふらぐしっぷ] /Flaggschiff/
プラクシテレス [ぷらくしてれす] /{Persönlichk.}/Praxiteles/(griech. Bildhauer/4. Jhd. v.Chr.)/
フラクション [ふらくしょん] /Fraktion/
フラクタル [ふらくたる] /{Math.}/Fraktal/
フラクタル幾何学 [ふらくたるきかがく] /{Math.}/fraktale Geometrie/
フラクタル曲線 [ふらくたるきょくせん] /{Math.}/fraktale Kurve/
フラクタル次元 [ふらくたるじげん] /{Math.}/fraktale Dimension/
フラクタルの [ふらくたるの] /{Math.}/fraktal/
プラクチカル [ぷらくちかる] /praktisch/(<Herk.: von engl. "practical">)/
プラクティカル [ぷらくてぃかる] /praktisch/konkret/(<Herk.: von engl. "practical">)/
プラクティス [ぷらくてぃす] /[1]/Übung/Training/Praxis/Ausführung/[2]/Qualifikationsrunde/Vorrunde./(<Herk.: von engl. "practice">)/
プラグマチズム [ぷらぐまちずむ] /Pragmatismus/
プラグマティズム [ぷらぐまてぃずむ] /Pragmatismus/
プラグマティックス [ぷらぐまてぃっくす] /Pragmatik/(<Herk.: von engl. "pragmatics">)/
部落民 [ぶらくみん] /Burakumin/(Angehörige einer stark diskriminierten japanischen Minderheit/früher verrichteten sie Arbeiten, die im Sinne des Buddh. unrein galten, etwa weil sie mit Tod oder dem Töten von Lebewesen zu tun hat wie die Lederverarbeitung/Begriff oft als diskriminierend empfunden)/
フラグメンテーション [ふらぐめんてーしょん] /{EDV}/Fragmentierung/(<Herk.: von engl. "fragmentation">)/
フラグメンテーションを解消する [ふらぐめんてーしょんをかいしょうする] /{EDV}/defragmentieren/
フラグメンテーションを生じた [ふらぐめんてーしょんをしょうじた] /{EDV}/fragmentiert/
フラグメント [ふらぐめんと] /Fragment/
部落問題研究所 [ぶらくもんだいけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Buraku Mondai Kenkyûjo/(Kyôto)/
フラグをオンにする [ふらぐをおんにする] /{EDV}/eine Flag setzen/
フラグをクリアーする [ふらぐをくりあーする] /{EDV}/eine Flag wieder weg nehmen/
プラグをコンセントに差し込む [ぷらぐをこんせんとにさしこむ] /den Stecker in die Steckdose stecken/
プラグを差し込む [ぷらぐをさしこむ] /den Stecker in die Steckdose stecken/
プラグをさし込む [ぷらぐをさしこむ] /den Stecker in die Steckdose stecken/
フラグを立てる [ふらぐをたてる] /{EDV}/eine Flag setzen/
ブラケット [ぶらけっと] /[1]/{Archit.}/Träger/Stütze/Kragstein/[2]/{Druckw.}/eckige Klammer/[3]/Lampenhalter/[4]/{Eislauf}/Bracket/(Figur der Pflicht)/./(<Herk.: von engl. "bracket">)/
フラ語 [ふらご] /(studentenspr.)/Fränzösisch/
ふらここ [ふらここ] /Schaukel/
鞦韆 [ふらここ] /Schaukel/
フラゴナール [ふらごなーる] /{Persönlichk.}/Jean Honoré Fragonard/(franz. Maler/1732-1806)/
プラザ [ぷらざ] /Platz/Markt/(<Herk.: von span. "plaza">)/
ブラザー [ぶらざー] /Bruder/(<Herk.: von engl. "brother">)/
ブラザー工業 [ぶらざーこうぎょう] /{Firmenn.}/Brother/(Hersteller von Näh- und Strickmaschinen und heute Telekommunikationsgeräten/gegründet 1908/<URL: >http:\\www.brother.co.jp\)/
フラサーン [ふらさーん] /{Gebietsn.}/Khorasan/(Gebiet vom Norden der iranischen Hochebene bis zum westrand des Hindukusch)/
ブラザヴィル [ぶらざう゛ぃる] /{Stadtn.}/Brazzaville/(Hptst. der Republik Kongo)/
ぶら下がる [ぶらさがる] /(ugs.)/[1]/hängen/herabhängen/[2]/abhängen/
ぶらさがる [ぶらさがる] /(ugs.)/[1]/hängen/herabhängen/[2]/abhängen/
ぶら下げ [ぶらさげ] /{Druckw.}/hängender Einzug/(geringerer Einzug bei der ersten Zeile als beim restlichen Textblock)/
ぶらさげ [ぶらさげ] /{Druckw.}/hängender Einzug/(geringerer Einzug bei der ersten Zeile als beim restlichen Textblock)/
ぶら下げインデント [ぶらさげいんでんと] /{Druckw.}/hängender Einzug/(geringerer Einzug bei der ersten Zeile als beim restlichen Textblock)/
ぶら下げる [ぶらさげる] /(ugs.)/[1]/hängen/herunterhängen lassen/[2]/tragen/[3]/sehen lassen/[4]/nachlaufen/
ぶらさげる [ぶらさげる] /(ugs.)/[1]/hängen/herunterhängen lassen/[2]/tragen/[3]/sehen lassen/[4]/nachlaufen/
プラザ合意 [ぷらざごうい] /{Wirtsch.}/Plaza-Abkommen/(Vertrag zw. den G5-Ländern zur Behebung des amerik. Handelsdefizits/1985 im New Yorker Plaza-Hotel beschlossen)/
プラサド [ぷらさど] /{Persönlichk.}/Rajendra Prasad/(ind. Politiker/1884-1963)/
ブラザビル [ぶらざびる] /{Stadtn.}/Brazzaville/(Hptst. der Republik Kongo)/
ブラシ [ぶらし] /[1]/Bürste/(auch Elektrot.)/[2]/Spritzpistole/Airbrush/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "brush">)/
刷子 [ぶらし] /[1]/Bürste/(auch Elektrot.)/[2]/Spritzpistole/Airbrush/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "brush">)/
プラシーボ [ぷらしーぼ] /{Med.}/Placebo/Scheinmedikament/
プラシーボ効果 [ぷらしーぼこうか] /{Med.}/Placeboeffekt/(durch ein Scheinmedikament hervorgerufene physiologische Wirkung)/
ブラジャー [ぶらじゃー] /{Kleidung}/BH/Büstenhalter/(<Herk.: von franz. "brassière">)/
ブラジャーのカップ [ぶらじゃーのかっぷ] /Körbchen eines Büstenhalters/
ブラショフ [ぶらしょふ] /{Stadtn.}/Brasov/(rumän. Name von Kronstadt)/
フラジョレット [ふらじょれっと] /[1]/{Musikinstr.}/Flageolett/(kleine Blockflöte mit Schnabel aus Elfenbein oder Horn)/[2]/{Mus.}/Flageoletttöne/(hohe Töne bei Saiteninstrumente, die durch leichtes Aufsetzen des Fingers an best. Punkten der schwingenden Saite erzeugt werden)/
ブラジリア [ぶらじりあ] /{Stadtn.}/Brasília/(Hptst. Brasiliens)/
ブラジル [ぶらじる] /{Ländern.}/Brasilien/(Staat in Südamerika)/
伯剌西爾 [ぶらじる] /{Ländern.}/Brasilien/(Staat in Südamerika)/
ブラジル人 [ぶらじるじん] /Brasilianer/
ブラジル・ナッツ [ぶらじるなっつ] /{Bot.}/Paranuss/Brasilnuss/Brasilkastanie/(<Herk.: von engl. "Brazil nut">)/
ブラジルナッツ [ぶらじるなっつ] /{Bot.}/Paranuss/Brasilnuss/Brasilkastanie/(<Herk.: von engl. "Brazil nut">)/
ブラジルナッツの木 [ぶらじるなっつのき] /{Bot.}/Paranussbaum/Brasilnussbaum/(<wiss. N.: Bertholletia excelsa>)/
ブラジルの [ぶらじるの] /brasilianisch/
ブラジルの奇跡 [ぶらじるのきせき] /brasilianische Wunder/(als Brasilien schnelles wirtschaftliches Wachstum erlebte)/
ブラジル民主主義運動党 [ぶらじるみんしゅしゅぎうんどうとう] /{Pol.}/Partei der sozialdemokratischen Bewegung Brasiliens/
ブラジル連邦共和国 [ぶらじるれんぽうきょうわこく] /{Ländern.}/Föderative Republik Brasilien/(Staat in Lateinamerika)/
ブラシをかける [ぶらしをかける] /bürsten/
降らす [ふらす] /zum Fallen bringen/fallen lassen/
ふらす [ふらす] /zum Fallen bringen/fallen lassen/
ブラス [ぶらす] /[1]/Messing/[2]/{Musikinstr.}/Blech/Blechblasinstrument/[3]/{Mus.}/Blechbläser/Blaskapelle./(<Herk.: von engl. "brass">)/
プラス [ぷらす] /[1]/{Math.}/Plus/[2]/Anode/[3]/Vorteil/Gewinn/
プラスアルファ [ぷらすあるふぁ] /plus X/und etwas/
プラス記号 [ぷらすきごう] /{Math.}/Pluszeichen/+/
フラスコ [ふらすこ] /Kolben/(für chem. Versuche/<Herk.: von port. "frasco">)/
ブラスコ・イバニェス [ぶらすこいばにぇす] /{Persönlichk.}/Vicente Blasco Ibáñez/(span. Schriftsteller/1867-1928)/
プラスする [ぷらすする] /[1]/addieren/[2]/einen Vorteil bringen/einen Beitrag leisten/
プラス成長 [ぷらすせいちょう] /positives Wachstum/
プラスター [ぷらすたー] /[1]/Gips/[2]/Pflaster./(<Herk.: von engl. "plaster">)/
プラスター・ボード [ぷらすたーぼーど] /{Archit.}/Gipsplatte/(<Herk.: von engl. "plasterboard">)/
プラスターボード [ぷらすたーぼーど] /{Archit.}/Gipsplatte/(<Herk.: von engl. "plasterboard">)/
プラスチック [ぷらすちっく] /Plastik/Kunststoff/
プラスチック工業 [ぷらすちっくこうぎょう] /Kunststoffindustrie/Plastikindustrie/
プラスチック製品 [ぷらすちっくせいひん] /Kunststoffartikel/Plastikartikel/
プラスチックの [ぷらすちっくの] /aus Plastik/aus Kunststoff/
プラスチックの入れ物 [ぷらすちっくのいれもの] /Plastikbehälter/
プラスチック爆弾 [ぷらすちっくばくだん] /Sprengkörper aus Plastiksprengstoff/Plastikbombe/
プラスチック・マネー [ぷらすちっくまねー] /Plastikgeld/
プラスチックマネー [ぷらすちっくまねー] /Plastikgeld/
プラスチック・モデル [ぷらすちっくもでる] /Plastikmodell/
プラスチックモデル [ぷらすちっくもでる] /Plastikmodell/
プラスチック容器 [ぷらすちっくようき] /Plastikgefäß/
プラスティック [ぷらすてぃっく] /Plastik/{n}/Kunststoff/{m}/(<Herk.: von engl. "plastic">)/
フラストレーション [ふらすとれーしょん] /Frustration/
プラスねじ [ぷらすねじ] /Kreuzkopfschraube/
プラスの [ぷらすの] /positiv/
プラスの数 [ぷらすのかず] /positive Zahl/
プラスの記号をつける [ぷらすのきごうをつける] /mit einem Pluszeichen markieren/
プラスの反応 [ぷらすのはんのう] /positive Reaktion/
プラスのフィードバック [ぷらすのふぃーどばっく] /positives Feedback/
プラスの要素 [ぷらすのようそ] /positiver Faktor/
ブラス・バンド [ぶらすばんど] /{Mus.}/Blaskapelle/Blechbläsergruppe/(<Herk.: von engl. "brass band">)/
ブラスバンド [ぶらすばんど] /{Mus.}/Blaskapelle/Blechbläsergruppe/(<Herk.: von engl. "brass band">)/
プラズマ [ぷらずま] /{Phys.}/Plasma/
プラス・マイナス [ぷらすまいなす] /plus-minus/±/+\-/
プラスマイナス [ぷらすまいなす] /plus-minus/±/+\-/
プラスマイナスを比較考量する [ぷらすまいなすをひかくこうりょうする] /Vor- und Nachteile gegeneinander abwägen/
プラズマ・ジーン [ぷらずまじーん] /{Biol.}/Plasmagen/
プラズマジーン [ぷらずまじーん] /{Biol.}/Plasmagen/
プラズマ・ディスプレイ [ぷらずまでぃすぷれい] /{EDV}/Plasma-Bildschirm/
プラズマディスプレイ [ぷらずまでぃすぷれい] /{EDV}/Plasma-Bildschirm/
プラズマ・ディスプレー [ぷらずまでぃすぷれー] /{EDV}/Plasma-Bildschirm/
プラズマディスプレー [ぷらずまでぃすぷれー] /{EDV}/Plasma-Bildschirm/
プラズマ粒子 [ぷらずまりゅうし] /{Phys.}/Plasmapartikel/
プラスミド [ぷらすみど] /{Biol.}/Plasmid/
プラスモヒン [ぷらすもひん] /{Med.}/Plasmochin/(Chinolin-Derivat/gegen Malaria verwendet)/
ブラスリー [ぶらすりー] /Brasserie/Restaurant mit Bierausschank/(aus d. Franz.)/
プラセオジム [ぷらせおじむ] /{Chem.}/Praseodym/(zu den seltenen Erden gehörendes, gelbliches Metall/Zeichen: Pr)/
Pr [ぷらせおじむ] /{Chem.}/Praseodym/(zu den seltenen Erden gehörendes, gelbliches Metall/Zeichen: Pr)/
プラセボ [ぷらせぼ] /{Med.}/Placebo/(Scheinmedikament ohne Wirkstoffe)/
プラタイアイ [ぷらたいあい] /{Stadtn.}/Platää/(altgriech. Stadt)/
プラタナス [ぷらたなす] /{Bot.}/Platane/(<wiss. N.: Platanus orientalis>)/
フラ・ダンス [ふらだんす] /Hula-Tanz/
フラダンス [ふらだんす] /Hula-Tanz/
フラダンスを踊る [ふらだんすをおどる] /Hula tanzen/
不らち [ふらち] /Ungebühr/Unhöflichkeit/Unverschämtheit/Lasterhaftigkeit/
ふらち [ふらち] /Ungebühr/Unhöflichkeit/Unverschämtheit/Lasterhaftigkeit/
不埒 [ふらち] /Ungebühr/Unhöflichkeit/Unverschämtheit/Lasterhaftigkeit/
不埓 [ふらち] /Ungebühr/Unhöflichkeit/Unverschämtheit/Lasterhaftigkeit/
ブラチスラヴァ [ぶらちすらう゛ぁ] /{Stadtn.}/Bratislava/(dtsch.)/Preßburg/(ungarisch)/Pozsony/(Hptst. der Slowakei)/
ブラチスラバ [ぶらちすらば] /{Stadtn.}/Bratislava/Preßburg/Pozsony/(Hptst. der Slowakischen Republik)/
不らちな [ふらちな] /unverschämt/gemein/frech/ungebührlich/niederträchtig/
ふらちな [ふらちな] /unverschämt/gemein/frech/ungebührlich/niederträchtig/
プラチナ [ぷらちな] /{Chem.}/Platin/(silbergrau glänzendes Edelmetall/Zeichen: Pt)/
Pt [ぷらちな] /{Chem.}/Platin/(silbergrau glänzendes Edelmetall/Zeichen: Pt)/
ふらちな行ないをする [ふらちなおこないをする] /sich daneben benehmen/Unverschämtheit begehen/
不埒な行ないをする [ふらちなおこないをする] /sich daneben benehmen/Unverschämtheit begehen/
ふらちな行動 [ふらちなこうどう] /unverschämte Handlung/
ふらちな事をする [ふらちなことをする] /sich daneben benehmen/Unverschämtheit begehen/
不埒な事をする [ふらちなことをする] /sich daneben benehmen/Unverschämtheit begehen/
プラチナの台にはめ込む [ぷらちなのだいにはめこむ] /in eine Platin-Fassung setzen/
不埒な振舞い [ふらちなふるまい] /niederträchtiges Benehmen/
不埒なやつ [ふらちなやつ] /Halunke/Schuft/Schurke/
ふらつく [ふらつく] /[1]/schwanken/torkeln/[2]/hin und her schwanken/sich nicht entscheiden können/[3]/bummeln/schlendern/spazieren/
フラッグ [ふらっぐ] /Flagge/(<Herk.: von engl. "flag">)/
ぶらつく [ぶらつく] /bummeln/schlendern/spazieren gehen/herumgehen/
ブラック [ぶらっく] /[1]/Schwarz/[2]/schwarzer Kaffee./(<Herk.: von engl. "black">)/
ブラック [ぶらっく] /{Persönlichk.}/Georges Braque/(franz. Maler/1882-1963)/
ブラッグ [ぶらっぐ] /[1]/{Persönlichk.}/William Henry Bragg/(brit. Physiker/1862-1942)/[2]/{Persönlichk.}/William Lawrence Bragg/(brit. Physiker/1890-1971/Sohn von William Henry Bragg)/
ブラック・アウト [ぶらっくあうと] /Blackout/
ブラックアウト [ぶらっくあうと] /Blackout/
ブラック・アフリカ [ぶらっくあふりか] /Schwarzafrika/(<Herk.: von engl. "Black Africa">)/
ブラックアフリカ [ぶらっくあふりか] /Schwarzafrika/(<Herk.: von engl. "Black Africa">)/
ブラック・コーヒー [ぶらっくこーひー] /schwarzer Kaffee/(<Herk.: von engl. "black coffee">)/
ブラックコーヒー [ぶらっくこーひー] /schwarzer Kaffee/(<Herk.: von engl. "black coffee">)/
ブラック・コメディー [ぶらっくこめでぃー] /makabere Komödie/(<Herk.: von engl. "black comedy">)/
ブラックコメディー [ぶらっくこめでぃー] /makabere Komödie/(<Herk.: von engl. "black comedy">)/
フラッグ・シップ [ふらっぐしっぷ] /Flaggschiff/
フラッグシップ [ふらっぐしっぷ] /Flaggschiff/
ブラック・ジャーナリズム [ぶらっくじゃーなりずむ] /Enthüllungsjournalismus/
ブラックジャーナリズム [ぶらっくじゃーなりずむ] /Enthüllungsjournalismus/
ブラック・ジャック [ぶらっくじゃっく] /Blackjack/(amerik. Kartenspiel als Variante des Siebzehnundvier)/
ブラックジャック [ぶらっくじゃっく] /Blackjack/(amerik. Kartenspiel als Variante des Siebzehnundvier)/
ブラック・チェンバー [ぶらっくちぇんばー] /[1]/Geheimzimmer/[2]/geheime Informationsabteilung in Diplomatie und Militär./(<Herk.: von engl. "black chamber">)/
ブラックチェンバー [ぶらっくちぇんばー] /[1]/Geheimzimmer/[2]/geheime Informationsabteilung in Diplomatie und Militär./(<Herk.: von engl. "black chamber">)/
ブラックの [ぶらっくの] /schwarz/
ブラック・バス [ぶらっくばす] /{Fischk.}/Großmaul-Barsch/schwarzer Barsch/(<Herk.: von engl. "black bass">)/
ブラックバス [ぶらっくばす] /{Fischk.}/Großmaul-Barsch/schwarzer Barsch/(<Herk.: von engl. "black bass">)/
ブラック・パワー [ぶらっくぱわー] /Blackpower/(radikale Schwarzenbewegung)/
ブラックパワー [ぶらっくぱわー] /Blackpower/(radikale Schwarzenbewegung)/
ブラック・パンサー [ぶらっくぱんさー] /{Zool.}/schwarzer Panther/
ブラックパンサー [ぶらっくぱんさー] /{Zool.}/schwarzer Panther/
ブラック・ホール [ぶらっくほーる] /{Astron.}/Schwarzes Loch/
ブラックホール [ぶらっくほーる] /{Astron.}/Schwarzes Loch/
ブラック・ボックス [ぶらっくぼっくす] /Black Box/(aus d. Engl.)/
ブラックボックス [ぶらっくぼっくす] /Black Box/(aus d. Engl.)/
ブラック・マーケット [ぶらっくまーけっと] /Schwarzmarkt/schwarzer Markt/
ブラックマーケット [ぶらっくまーけっと] /Schwarzmarkt/schwarzer Markt/
ブラック・マンデー [ぶらっくまんでー] /{Wirtsch.}/schwarzer Montag/(Kurssturz an den internationalen Börsen am 19.10.1987)/
ブラックマンデー [ぶらっくまんでー] /{Wirtsch.}/schwarzer Montag/(Kurssturz an den internationalen Börsen am 19.10.1987)/
ブラック・ユーモア [ぶらっくゆーもあ] /schwarzer Humor/(<Herk.: von engl. "black humor">)/
ブラックユーモア [ぶらっくゆーもあ] /schwarzer Humor/(<Herk.: von engl. "black humor">)/
ブラック・ライト [ぶらっくらいと] /Schwarzlicht/ultraviolettes Licht/
ブラックライト [ぶらっくらいと] /Schwarzlicht/ultraviolettes Licht/
ブラック・リスト [ぶらっくりすと] /Schwarze Liste/(<Herk.: von engl. "blacklist">)/
ブラックリスト [ぶらっくりすと] /Schwarze Liste/(<Herk.: von engl. "blacklist">)/
ブラックリストに載せる [ぶらっくりすとにのせる] /auf eine schwarze Liste setzen/
ブラックリストに載る [ぶらっくりすとにのる] /auf eine schwarze Liste gesetzt werden/
ブラッシー [ぶらっしー] /{Golf}/Brassie/
フラッシュ [ふらっしゅ] /{Fotog.}/Blitzlicht/Blitz/(<Herk.: von engl. "flash">)/
ブラッシュ [ぶらっしゅ] /Bürste/(auch Elektrot./<Herk.: von engl. "brush">)/
ブラッシュ・アップ [ぶらっしゅあっぷ] /Auffrischen/Aufpolieren/(<Herk.: von engl. "brush up">)/
ブラッシュアップ [ぶらっしゅあっぷ] /Auffrischen/Aufpolieren/(<Herk.: von engl. "brush up">)/
フラッシュ・オーバー [ふらっしゅおーばー] /Überschlag/{m}/Funkenüberschlag/{m}/(<Herk.: von engl. "flash over">)/
フラッシュオーバー [ふらっしゅおーばー] /Überschlag/{m}/Funkenüberschlag/{m}/(<Herk.: von engl. "flash over">)/
フラッシュ・ガン [ふらっしゅがん] /Blitzlichtgerät/Blitzlicht/(<Herk.: von engl. "flash-gun">)/
フラッシュガン [ふらっしゅがん] /Blitzlichtgerät/Blitzlicht/(<Herk.: von engl. "flash-gun">)/
フラッシュ戸 [ふらっしゅど] /bündig mit der Wand abschließende Tür/nicht vorstehende Tür/
フラッシュ・ニュース [ふらっしゅにゅーす] /Kurzmeldung/(<Herk.: von engl. "flash news">)/
フラッシュニュース [ふらっしゅにゅーす] /Kurzmeldung/(<Herk.: von engl. "flash news">)/
フラッシュ・バック [ふらっしゅばっく] /{Film}/Rückblende/(<Herk.: von engl. "flashback">)/
フラッシュバック [ふらっしゅばっく] /{Film}/Rückblende/(<Herk.: von engl. "flashback">)/
フラッシュバックする [ふらっしゅばっくする] /Rückblende machen/
フラッシュ・メモリー [ふらっしゅめもりー] /{EDV}/Flash-Speicher/
フラッシュメモリー [ふらっしゅめもりー] /{EDV}/Flash-Speicher/
フラッシュ・ライト [ふらっしゅらいと] /Blitzlicht/(<Herk.: von engl. "flashlight">)/
フラッシュライト [ふらっしゅらいと] /Blitzlicht/(<Herk.: von engl. "flashlight">)/
フラッシュを浴びる [ふらっしゅをあびる] /in Blitzlicht getaucht sein/
フラッシュをたく [ふらっしゅをたく] /Blitzlicht benutzen/blitzen/
フラッシュをパッとたいて写真を撮る [ふらっしゅをぱっとたいてしゃしんをとる] /Foto mit dem Blitzlicht aufnehmen/
ブラッシング [ぶらっしんぐ] /Bürsten/
ブラッセル [ぶらっせる] /{Stadtn.}/Brüssel/(Hptst. von Belgien)/
フラッター [ふらったー] /[1]/{Flugw.}/Flatterschwingung/{f}/Flattern/{n}/[2]/{Audio}/Gleichlaufschwankung/Flattern./(<Herk.: von engl. "flutter">)/
ふらっと [ふらっと] /[1]/unsicher/schwindelig/[2]/zufällig/ziellos/
フラット [ふらっと] /genau/(<Herk.: von engl. "flat">)/
フラット [ふらっと] /{Mus.}/Erniedrigung/(einer Note/<Herk.: von engl. "flat">)/
プラット [ぷらっと] /{Kleidung}/Falte/Plissee/Kniff/
フラット・カラー [ふらっとからー] /{Kleidung}/kragenloser Halsausschnitt/(<Herk.: von engl. "flat collar">)/
フラットカラー [ふらっとからー] /{Kleidung}/kragenloser Halsausschnitt/(<Herk.: von engl. "flat collar">)/
フラット記号 [ふらっときごう] /{Mus.}/Erniedrigungszeichen/
フラット・シューズ [ふらっとしゅーず] /Schuhe mit flachen Absätzen/(<Herk.: von engl. "flat shoes">)/
フラットシューズ [ふらっとしゅーず] /Schuhe mit flachen Absätzen/(<Herk.: von engl. "flat shoes">)/
フラット・スクリーン [ふらっとすくりーん] /{EDV}/Flachbildschirm/(<Herk.: von engl. "flat screen">)/
フラットスクリーン [ふらっとすくりーん] /{EDV}/Flachbildschirm/(<Herk.: von engl. "flat screen">)/
プラットフォーム [ぷらっとふぉーむ] /[1]/Bahnsteig/Bussteig/[2]/{EDV}/Betriebssystem-Plattform./(<Herk.: von engl. "platform">)/
ブラッドベリー [ぶらっどべりー] /{Persönlichk.}/Ray Bradbury/(amerik. Schriftsteller/1920-)/
プラット・ホーム [ぷらっとほーむ] /[1]/Bahnsteig/Bussteig/[2]/{EDV}/Betriebssystem-Plattform./(<Herk.: von engl. "platform">)/
プラットホーム [ぷらっとほーむ] /[1]/Bahnsteig/Bussteig/[2]/{EDV}/Betriebssystem-Plattform./(<Herk.: von engl. "platform">)/
プラットホームまで人を出迎える [ぷらっとほーむまでひとをでむかえる] /jmdn. auf dem Bahnsteig treffen/
ブラッドリー [ぶらっどりー] /{Persönlichk.}/Francis Herbert Bradley/(engl. Philosoph/1846-1924)/
フラッパー [ふらっぱー] /Backfisch/(<Herk.: von engl. "flapper">)/
フラップ [ふらっぷ] /{Luftf.}/Klappe/(einer Tragfläche etc./<Herk.: von engl. "flap">)/
フラップ・ポケット [ふらっぷぽけっと] /{Kleidung}/Patte/Taschenklappe/(<Herk.: von engl. "flap pocket">)/
フラップポケット [ふらっぷぽけっと] /{Kleidung}/Patte/Taschenklappe/(<Herk.: von engl. "flap pocket">)/
フラッペ [ふらっぺ] /[1]/Frappé/(Cocktail)/[2]/geraspeltes Eis mit Sirup/
ブラディー・メアリー [ぶらでぃーめありー] /Bloody Mary/(Name eines Cocktails)/
ブラディーメアリー [ぶらでぃーめありー] /Bloody Mary/(Name eines Cocktails)/
プラトー [ぷらとー] /[1]/Plateau/Hochebene/[2]/{Psych.}/Lernniveau/(o.Ä.)/
プラトーノフ [ぷらとーのふ] /{Persönlichk.}/Andrei P. Platonow/(russ. Schriftsteller/1899-1951)/
プラトニック [ぷらとにっく] /platonisch/(<Herk.: von engl. "platonic">)/
プラトニック・ラブ [ぷらとにっくらぶ] /platonische Liebe/
プラトニックラブ [ぷらとにっくらぶ] /platonische Liebe/
プラトン [ぷらとん] /{Persönlichk.}/Platon/(griech. Philosoph/427 v.Chr.-347 v.Chr.)/
プラトンの対話篇 [ぷらとんのたいわへん] /{Buchtitel}/Platos Dialoge/
プラニング [ぷらにんぐ] /Planen/(<Herk.: von engl. "planning">)/
プラヌラ [ぷらぬら] /{Zool.}/Planula/(Larve der Nesseltiere)/
プラネタリウム [ぷらねたりうむ] /Planetarium/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
フラネル [ふらねる] /Flanell/(<Herk.: von holl. "flanel">)/
フラノ [ふらの] /Flanell/(Abk.)/
富良野 [ふらの] /{Stadtn.}/Furano/(Stadt in Zentral-Hokkaidô/Stadt seit 1966/Zentrum für Landwirtschaft und Bauholzproduktion/wichtigste Produkte sind Reis, Kartoffeln, Zwiebeln, Wein, Spargel und Wassermelonen/Textil-, Milchprodukt- und Zuckerindustrie/große Lavendelfelder sind Anziehungspunkt für viel Besucher/26.000 Ew.)/
富良野線 [ふらのせん] /Furano-Linie/(Eisenbahnstrecke der JR Hokkaidô von Asahikawa über Biei nach Furano/54,8 km/verbindet Ashikawa-Becken und Furano-Becken)/
フラノのズボン [ふらののずぼん] /{Kleidung}/Flanellhose/
プラハ [ぷらは] /{Stadtn.}/Prag/Praha/(Hptst. von Tschechien)/
フラハティ [ふらはてぃ] /{Persönlichk.}/Robert J. Flaherty/(amerik. Filmregisseur/1884-1951)/
プラハの春 [ぷらはのはる] /{Gesch.}/Prager Frühling/(1968)/
フラビン [ふらびん] /{Chem.}/Flavin/Isoalloxazin/(ein gelber Farbstoff)/
フラ・フープ [ふらふーぷ] /Hula-Hoop/Hula-Hoop-Reifen/(Wz./in Japan besonders im Jahr 1958 populär)/
フラフープ [ふらふーぷ] /Hula-Hoop/Hula-Hoop-Reifen/(Wz./in Japan besonders im Jahr 1958 populär)/
ブラフマ・サマージ [ぶらふまさまーじ] /{Rel.}/Brâhma Samyâ/(1828 gegründete rel. Gruppe in Indien)/
ブラフマサマージ [ぶらふまさまーじ] /{Rel.}/Brâhma Samyâ/(1828 gegründete rel. Gruppe in Indien)/
ブラフマプトラ [ぶらふまぷとら] /{Flussn.}/Brahmaputra/(großer Strom in Südasien)/
ブラフマン [ぶらふまん] /{Rel.}/Brahman/Weltseele/göttliche Kraft/(<Herk.: aus d. Sanskr.>)/
ふらふら [ふらふら] /[1]/schwindlig/schlotternd/schwankend/[2]/unbeständig/unentschieden/wankelmütig/unabsichtlich/unüberlegt/
フラフラ [ふらふら] /[1]/schwindlig/schlotternd/schwankend/[2]/unbeständig/unentschieden/wankelmütig/unabsichtlich/unüberlegt/
ぶらぶら [ぶらぶら] /[1]/baumelnd/hängend/schaukelnd/[2]/bummelnd/langsam schlendernd/[3]/bummelig/müßig/schlaff/
ブラブラ [ぶらぶら] /[1]/baumelnd/hängend/schaukelnd/[2]/bummelnd/langsam schlendernd/[3]/bummelig/müßig/schlaff/
ぶらぶらして時間をつぶす [ぶらぶらしてじかんをつぶす] /seine Zeit müßig vertun/
ふらふらする [ふらふらする] /schwindlig sein/schlottern/taumeln/wackeln/
ぶらぶらする [ぶらぶらする] /hin und her schaukeln/baumeln/bummeln/
ふらふら立ち上がる [ふらふらたちあがる] /sich schwankend erheben/
ふらふらと [ふらふらと] /[1]/schwindlig/schlotternd/schwankend/[2]/unbeständig/unentschieden/wankelmütig/unabsichtlich/unüberlegt/
ぶらぶら日を暮らす [ぶらぶらひをくらす] /in den Tag hinein leben/
ぶらぶら病 [ぶらぶらやまい] /langwierige Krankheit/
ブラボー [ぶらぼー] /Bravo/
ブラボーと叫ぶ [ぶらぼーとさけぶ] /Bravo rufen/
フラボン [ふらぼん] /{Chem.}/Flavon/(ein gelblicher Pflanzenfarbstoff)/
ブラマ [ぶらま] /{Vogelk.}/Brahmahuhn/Brahmaputrahuhn/(eine Hühnerart)/
ブラマプトラ [ぶらまぷとら] /{Flussn.}/Brahmaputra/(großer Strom in Südasien)/
フラマン [ふらまん] /Flame/(<Herk.: von franz. "Flamand">)/
ブラマンク [ぶらまんく] /{Persönlichk.}/Maurice de Vlaminck/(franz. Maler/1876-1958)/
ブラマンテ [ぶらまんて] /{Persönlichk.}/Donato Bramante/(ital. Baumeister und Maler/1444-1514)/
フラマン派 [ふらまんは] /{bild. Kunst}/flämische Schule/(Malerschule um Bruegel, Rubens und van Dyck)/
フラミンゴ [ふらみんご] /{Vogelk.}/Flamingo/
プラム [ぷらむ] /{Bot.}/Pflaume/(<wiss. N.: Prunus>/<Herk.: von engl. "plum">)/
プラム・ケーキ [ぷらむけーき] /{Kochk.}/Rosinenkuchen/(<Herk.: von engl. "plum cake">)/
プラムケーキ [ぷらむけーき] /{Kochk.}/Rosinenkuchen/(<Herk.: von engl. "plum cake">)/
フラメンコ [ふらめんこ] /{Mus.}/Flamenco/
フラメンコを踊る [ふらめんこをおどる] /Flamenco tanzen/
プラ・モデル [ぷらもでる] /Plastikmodell/Plamodel/(Wz. für Plastikmodelle)/
プラモデル [ぷらもでる] /Plastikmodell/Plamodel/(Wz. für Plastikmodelle)/
ふらり [ふらり] /[1]/unerwartet/zufällig/[2]/ziellos/
フラリ [ふらり] /[1]/unerwartet/zufällig/[2]/ziellos/
ふらりと [ふらりと] /[1]/unerwartet/zufällig/unangemeldet/[2]/ziellos/
フラリと [ふらりと] /[1]/unerwartet/zufällig/unangemeldet/[2]/ziellos/
ぶらりと [ぶらりと] /[1]/unerwartet/zufällig/unangemeldet/[2]/herunterhängend/
ふらりと訪ねる [ふらりとたずねる] /unangemeldet besuchen/
ふらりと出かける [ふらりとでかける] /ohne bestimmtes Ziel ausgehen/
振られる [ふられる] /(ugs.)/jmdm. die kalte Schulter zeigen/
フラワー [ふらわー] /Blume/(<Herk.: von engl. "flower">)/
フラワー・アレンジメント [ふらわーあれんじめんと] /Blumenarrangement/Gesteck/(<Herk.: von engl. "flower arrangement">)/
フラワーアレンジメント [ふらわーあれんじめんと] /Blumenarrangement/Gesteck/(<Herk.: von engl. "flower arrangement">)/
フラワー・ショップ [ふらわーしょっぷ] /Blumengeschäft/(<Herk.: von engl. "flower shop">)/
フラワーショップ [ふらわーしょっぷ] /Blumengeschäft/(<Herk.: von engl. "flower shop">)/
フラワー・チャイルド [ふらわーちゃいるど] /Blumenkind/Hippie/(<Herk.: von engl. "flower child">)/
フラワーチャイルド [ふらわーちゃいるど] /Blumenkind/Hippie/(<Herk.: von engl. "flower child">)/
フラワー・チルドレン [ふらわーちるどれん] /Blumenkinder/Hippies/(<Herk.: von engl. "flower children">)/
フラワーチルドレン [ふらわーちるどれん] /Blumenkinder/Hippies/(<Herk.: von engl. "flower children">)/
フラワー・ティー [ふらわーてぃー] /Kräutertee/Blümchentee/(<Herk.: von engl. "flower tea">)/
フラワーティー [ふらわーてぃー] /Kräutertee/Blümchentee/(<Herk.: von engl. "flower tea">)/
フラワー・デコレイター [ふらわーでこれいたー] /Florist/Blumenbinder/
フラワーデコレイター [ふらわーでこれいたー] /Florist/Blumenbinder/
フラワー・デコレーター [ふらわーでこれーたー] /Florist/Blumenbinder/
フラワーデコレーター [ふらわーでこれーたー] /Florist/Blumenbinder/
フラワー・デザイン [ふらわーでざいん] /Blumenarrangement/Blumendesign/(<Herk.: von engl. "flower design">)/
フラワーデザイン [ふらわーでざいん] /Blumenarrangement/Blumendesign/(<Herk.: von engl. "flower design">)/
フラワー・ピープル [ふらわーぴーぷる] /Blumenkinder/Hippies/(<Herk.: von engl. "flower people">)/
フラワーピープル [ふらわーぴーぷる] /Blumenkinder/Hippies/(<Herk.: von engl. "flower people">)/
フラワー・ベッド [ふらわーべっど] /Blumenbeet/(<Herk.: von engl. "flower bed">)/
フラワーベッド [ふらわーべっど] /Blumenbeet/(<Herk.: von engl. "flower bed">)/
フラワー・ホール [ふらわーほーる] /Knopfloch/(<Herk.: von engl. "flower hole">)/
フラワーホール [ふらわーほーる] /Knopfloch/(<Herk.: von engl. "flower hole">)/
フラワー・ポット [ふらわーぽっと] /Blumentopf/(<Herk.: von engl. "flowerpot">)/
フラワーポット [ふらわーぽっと] /Blumentopf/(<Herk.: von engl. "flowerpot">)/
フラン [ふらん] /{Chem.}/Furan/(eine heterozyklische Verbindung)/
フラン [ふらん] /Franc/Fr/
ふ卵 [ふらん] /Brüten/
孵卵 [ふらん] /Brüten/
腐爛 [ふらん] /(schriftspr.)/Fäulnis/Verwesung/Zersetzung/
腐乱 [ふらん] /(schriftspr.)/Fäulnis/Verwesung/Zersetzung/
プラン [ぷらん] /Plan/Entwurf/Vorhaben/Projekt/
フランカー [ふらんかー] /{Rugby}/Flanker/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
フランキ [ふらんき] /[1]/Europäer/[2]/(übertr.)/Kanone./(<Herk.: von port. "Franco" bzw. holl. "Frank"/ursprüngl. von den Chinesen für die Portugiesen verwendet>)/
仏狼機 [ふらんき] /[1]/Europäer/[2]/(übertr.)/Kanone./(<Herk.: von port. "Franco" bzw. holl. "Frank"/ursprüngl. von den Chinesen für die Portugiesen verwendet>)/
仏郎机 [ふらんき] /[1]/Europäer/[2]/(übertr.)/Kanone./(<Herk.: von port. "Franco" bzw. holl. "Frank"/ursprüngl. von den Chinesen für die Portugiesen verwendet>)/
ふ卵器 [ふらんき] /Inkubator/Brutkasten/Brutapparat/
孵卵器 [ふらんき] /Inkubator/Brutkasten/Brutapparat/
ブランキスム [ぶらんきすむ] /Blanquismus/(revolutionäre Bewegung im Frankreich des 19. Jhd./<Herk.: aus d. Franz.>)/
フランク [ふらんく] /{männl. Vorname}/Frank/
フランク [ふらんく] /Offenheit/(<Herk.: von engl. "frank">)/
フランク [ふらんく] /{Persönlichk.}/César-Auguste Franck/(franz. Komponist dtsch.-belg. Herkunft/1822-1890)/
ブランク [ぶらんく] /Lücke/(<Herk.: von engl. "blank">)/
プランク [ぷらんく] /{Persönlichk.}/Max Planck/(dtsch. Physiker/1858-1947)/
ブランクーシ [ぶらんくーし] /{Persönlichk.}/Constantin Brâncusi<Ent.: Br\&acirc;ncusi>/(rumän. Bildhauer/1876-1957)/
プランクトン [ぷらんくとん] /{Bot., Zool.}/<wiss. N.: Plankton>/
プランクトンを餌にしている魚 [ぷらんくとんをえさにしているさかな] /sich von Plankton ernährende Fische/
フランクな [ふらんくな] /offen/frank und frei/
フランクな態度 [ふらんくなたいど] /offene Einstellung/
フランクに話す [ふらんくにはなす] /offen sprechen/offen sein/
フランクフルター [ふらんくふるたー] /{Kochk.}/Frankfurter/
フランクフルター・アルゲマイネ・ツァイトゥング [ふらんくふるたーあるげまいねつぁいとぅんぐ] /{Zeitungsn.}/Frankfurter Allgemeine/Frankfurter Allgemeine Zeitung für Deutschland/FAZ/(konservative, überregionale Tageszeitung)/
フランクフルターアルゲマイネツァイトゥング [ふらんくふるたーあるげまいねつぁいとぅんぐ] /{Zeitungsn.}/Frankfurter Allgemeine/Frankfurter Allgemeine Zeitung für Deutschland/FAZ/(konservative, überregionale Tageszeitung)/
フランクフルト [ふらんくふると] /{Stadtn.}/Frankfurt/(Stadt in Hessen)/
フランクフルト・アム・マイン [ふらんくふるとあむまいん] /{Stadtn.}/Frankfurt am Main/(Stadt in Hessen)/
フランクフルト・アムマイン [ふらんくふるとあむまいん] /{Stadtn.}/Frankfurt am Main/(Stadt in Hessen)/
フランクフルト学派 [ふらんくふるとがくは] /{Soziol.}/Frankfurter Schule/(Kreis von Sozial- und Kulturwissenschaftlern um Max Horkheimer und Theodor W. Adorno)/
フランクフルト・ソーセージ [ふらんくふるとそーせーじ] /{Kochk.}/Frankfurter Würstchen/Frankfurter/
フランクフルトソーセージ [ふらんくふるとそーせーじ] /{Kochk.}/Frankfurter Würstchen/Frankfurter/
フランクリン [ふらんくりん] /[1]/{Persönlichk.}/Benjamin Franklin/(amerik. Staatsmann, Naturwissenschaftler und Schriftsteller/1706-1790)/[2]/{Persönlichk.}/John Franklin/(brit. Seeoffizier und Polarforscher/1786-1847)/
フラングレ [ふらんぐれ] /Franglais/(mit Englisch vermischtes Französisch)/
フラングレー [ふらんぐれー] /Franglais/(mit Englisch vermischtes Französisch)/
フランケ [ふらんけ] /{Persönlichk.}/August Hermann Francke/(dtsch. evang. Theologe und Pädagoge/1663-1727)/
ブランケット [ぶらんけっと] /Decke/(<Herk.: von engl. "blanket">)/
フランケン [ふらんけん] /{Gebietsn.}/Franken/(Landschaft in Nordbayern/von Napoleon zu Bayern geschlagenes Gebiet)/
フランケン丘陵 [ふらんけんきゅうりょう] /{Bergn.}/Frankenwald/(Gebirge in Bayern)/
フランケンシュタイン [ふらんけんしゅたいん] /[1]/{Buchtitel}/Frankenstein, oder der moderne Prometheus/(Roman von Mary Shelley)/[2]/{Persönlichk.}/Frankenstein/(die Titelfigur des Romans)/
フランコ [ふらんこ] /{Persönlichk.}/Franco Bahamonde/Francisco Franco/(span. General und Politiker/1892-1975)/
ぶらんこ [ぶらんこ] /Schaukel/
ブランコ [ぶらんこ] /Schaukel/
鞦韆 [ぶらんこ] /Schaukel/
ぶらんこに乗っている [ぶらんこにのっている] /schaukeln/
ぶらんこに乗る [ぶらんこにのる] /sich auf eine Schaukel setzen/schaukeln/
ぶらんこ乗り [ぶらんこのり] /Trapezkünstler/
ぶらんこをする [ぶらんこをする] /schaukeln/
フランジ [ふらんじ] /[1]/Flansch/{m}/(Verbindungsansatz an Rohren)/[2]/Spurkranz/{m}/(bei Rädern von Schienenfahrzeugen)/./(<Herk.: von engl. "flange">)/
フランシウム [ふらんしうむ] /{Chem.}/Francium/(radioaktives, schnell zerfallendes Alkalimetall/Zeichen: Fr)/
Fr [ふらんしうむ] /{Chem.}/Francium/(radioaktives, schnell zerfallendes Alkalimetall/Zeichen: Fr)/
フランシス [ふらんしす] /{männl. Vorname}/Francis/
フランシス水車 [ふらんしすすいしゃ] /Francis-Turbine/(Wasserturbine insbes. für große Fallhöhen)/
腐乱死体 [ふらんしたい] /verweste Leiche/
ブランショ [ぶらんしょ] /{Persönlichk.}/Maurice Blanchot/(franz. Schriftsteller/1907-)/
フランス [ふらんす] /{Persönlichk.}/Anatole France/(franz. Schriftsteller/1844-1924)/
フランス [ふらんす] /{Ländern.}/Frankreich/
仏蘭西 [ふらんす] /{Ländern.}/Frankreich/
フランス革命 [ふらんすかくめい] /{Gesch.}/Französische Revolution/(1789)/
フランス共和国 [ふらんすきょうわこく] /{Ländern.}/Französische Republik/
フランス系カナダ人 [ふらんすけいかなだじん] /Frankokanadier/
フランス語 [ふらんすご] /{Sprache}/Französisch/
フランス語からドイツ語に採り入れられた言葉 [ふらんすごからどいつごにとりいれられたことば] /Wort, das aus dem Französischen ins Deutsch übernommen worden ist/
フランス語に磨きをかける [ふらんすごにみがきをかける] /sein Französisch aufpolieren/
フランス語の手紙 [ふらんすごのてがみ] /Brief auf Französisch/
フランス人 [ふらんすじん] /Franzose/Französin/
フランス・デモ [ふらんすでも] /Demonstrationszug, der die gesamte Breite der Straße einnimmt/(<Herk.: von japan.-engl. "France" und "demo" für "demonstration">)/
フランスデモ [ふらんすでも] /Demonstrationszug, der die gesamte Breite der Straße einnimmt/(<Herk.: von japan.-engl. "France" und "demo" für "demonstration">)/
ふらんす堂 [ふらんすどう] /{Verlagsn.}/Furansudô/(Tôkyô)/
フランスの [ふらんすの] /französisch/
フランスの小説を翻訳で読む [ふらんすのしょうせつをほんやくでよむ] /französische Novelle in Übersetzung lesen/
フランスの制度に範をとる [ふらんすのせいどにはんをとる] /französische System zum Vorbild nehmen/
フランスの船で運ばれる [ふらんすのふねではこばれる] /von einem französischen Schiff transportiert werden/
フランスパン [ふらんすぱん] /Baguette/
フランス人の血統である [ふらんすひとのけっとうである] /von französischer Abstammung sein/
フランス病 [ふらんすびょう] /{Med.}/Franzosenkrankheit/Syphilis/
フランス・フラン [ふらんすふらん] /französischer Franc/französischer Franken/FF/F/
フランスフラン [ふらんすふらん] /französischer Franc/französischer Franken/FF/F/
フランス窓 [ふらんすまど] /Terassentüren/(von der Decke bis zum Boden gehende Doppeltür zu Garten od. Terasse)/
フランス遊学中に [ふらんすゆうがくちゅうに] /während des Studiums in Frankreich/
フランス領アファール・イサー [ふらんすりょうあふぁーるいさー] /{Ländern.}/Afar-und-Issa-Territorium/(1967-77)/(heute)/Djibouti/(Staat in Nordostafrika)/
フランス領アファールイサー [ふらんすりょうあふぁーるいさー] /{Ländern.}/Afar-und-Issa-Territorium/(1967-77)/(heute)/Djibouti/(Staat in Nordostafrika)/
フランス領ギアナ [ふらんすりょうぎあな] /{Gebietsn.}/Französisch-Guayana/Guyane Française/(franz. Überseedépartement an der Nordostküste Südamerikas)/
フランス領ポリネシア [ふらんすりょうぽりねしあ] /{Gebietsn.}/Französisch-Polynesien/Polynésie Française/(franz. Überseeterritorium in Polynesien)/
フランス料理 [ふらんすりょうり] /französische Küche/
フランス料理特集号 [ふらんすりょうりとくしゅうごう] /Sondernummer über französische Küche/
フランス料理のフルコース [ふらんすりょうりのふるこーす] /französisches Essen mit allen Gängen/
フランス料理をおごる [ふらんすりょうりをおごる] /jmdn. zu französischem Essen einladen/
腐乱する [ふらんする] /faulen/vermodern/verwesen/in Fäulnis übergehen/
フランセ [ふらんせ] /Französisch/französisch/(<Herk.: von franz. "français">)/
フランソワ [ふらんそわ] /{Persönlichk.}/Franz I./François I./(franz. König/1494-1547)/
フランソワーズ [ふらんそわーず] /{weibl. Vorname}/Françoise/
プランター [ぷらんたー] /[1]/Pflanzmaschine/[2]/Bauer/Pflanzer/[3]/Kolonist./(<Herk.: von engl. "planter">)/
フランダース [ふらんだーす] /{Gebietsn.}/Flandern/(belgische Prov.)/
フランダースの犬 [ふらんだーすのいぬ] /{Werktitel}/A Dog of Flanders/Ein Hund aus Flandern/(Jugendroman von Ouida/1872)/
プランタン [ぷらんたん] /Frühling/Frühjahr/(<Herk.: von franz. "printemps">)/
ブランチ [ぶらんち] /Brunch/(das Mittagessen ersetzendes Frühstück/<Herk.: Kunstwort aus engl. "breakfast" und "lunch">)/
ブランチ [ぶらんち] /Zweig/Abteilung/Sektion/(<Herk.: von engl. "branch">)/
フランチェスコ [ふらんちぇすこ] /{Persönlichk.}/Franz von Assisi/Franziskus/San Francesco d'Assisi/(ital. Ordensstifter/1181\82-1226)/
フランチェスコ修道会 [ふらんちぇすこしゅうどうかい] /{Christent.}/Orden der Minderen Brüder/Franziskaner/Ordo Fratrum Minorum/OFM/
フランチャイズ [ふらんちゃいず] /{Baseb.}/Franchise/
フランチャイズ制 [ふらんちゃいずせい] /Franchise-System/
フランチャイズ・チェーン [ふらんちゃいずちぇーん] /Franchise-Kette/(<Herk.: von engl. "franchise chain">)/
フランチャイズチェーン [ふらんちゃいずちぇーん] /Franchise-Kette/(<Herk.: von engl. "franchise chain">)/
フランチャイズ方式 [ふらんちゃいずほうしき] /Franchise-System/
フランツ [ふらんつ] /[1]/{Persönlichk.}/Franz II./(Kaiser/1768-1835)/[2]/{Persönlichk.}/Franz Joseph/(österr. Kaiser/1830-1916)/
フランツィスカ [ふらんつぃすか] /{weibl. Vorname}/Franziska/
ブランデー [ぶらんでー] /Brandy/Cognac/Branntwein/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ブランデー・グラス [ぶらんでーぐらす] /Kognakschwenker/(<Herk.: von engl. "brandy glass">)/
ブランデーグラス [ぶらんでーぐらす] /Kognakschwenker/(<Herk.: von engl. "brandy glass">)/
ブランデージ [ぶらんでーじ] /{Persönlichk.}/Avery Brundage/(amerik. Sportfunktionär/1887-1975)/
プランテーション [ぷらんてーしょん] /Plantage/(<Herk.: von engl. "plantation">)/
ブランデス [ぶらんです] /{Persönlichk.}/Georg Brandes/(dänischer Schriftsteller/1842-1927)/
ブランデン [ぶらんでん] /{Persönlichk.}/Edmund Charles Blunden/(engl. Dichter, Kritiker und Essayist/1896-1974)/
ブランデンブルク [ぶらんでんぶるく] /{Gebietsn., Stadtn.}/Brandenburg/(deutsches Bundesland/Stadt an der Havel)/
ブランデンブルグ [ぶらんでんぶるぐ] /{Stadtn.}/Brandenburg an der Havel/(Stadt in Brandenburg, Dtschl.)/
ブランデンブルク協奏曲 [ぶらんでんぶるくきょうそうきょく] /{Werktitel}/Brandenburgische Konzerte/(sechs Orchesterkonzerte von J.S. Bach)/
ブランデンブルグ協奏曲 [ぶらんでんぶるぐきょうそうきょく] /{Werktitel}/Brandenburgische Konzerte/(sechs Orchesterkonzerte von Johann Sebastian Bach, 1721)/
ブランデンブルグ門 [ぶらんでんぶるぐもん] /{Ortsn.}/Brandenburger Tor/(Torgebäude in Berlin, erbaut von C.G. Langhans/Symbol für die deutsche Teilung nach dem Zweiten Weltkrieg)/
ブラント [ぶらんと] /[1]/{Persönlichk.}/Max August Scipio von Brandt/(dtsch. Diplomat/1835-1920/nahm 1860 am Abschluss des preußisch-japanischen Vertrages teil/erhielt 1869 als Konsul Generalvollmacht/1875 Versetzung nach China)/[2]/{Persönlichk.}/Willy Brandt/(dtsch. Staatsmann, vierter dtsch. Bundeskanzler/1913-1992)/
ブランド [ぶらんど] /Marke/(<Herk.: von engl. "brand">)/
ブランド [ぶらんど] /{Persönlichk.}/Marlon Brando/(amerik. Filmschauspieler/1924-)/
プラント [ぷらんと] /Fabrikanlage/Werksanlage/(<Herk.: von engl. "plant">)/
ブランド・イメージ [ぶらんどいめーじ] /Image einer Marke/(<Herk.: von engl. "brand image">)/
ブランドイメージ [ぶらんどいめーじ] /Image einer Marke/(<Herk.: von engl. "brand image">)/
ブランド志向 [ぶらんどしこう] /Leidenschaft für Markenware/
ブランド商品 [ぶらんどしょうひん] /Markenartikel/
ブランド店 [ぶらんどてん] /Markenladen/Markengeschäft/
ブランド・ニュー [ぶらんどにゅー] /brandneu/nagelneu/(<Herk.: von engl. "brand-new">)/
ブランドニュー [ぶらんどにゅー] /brandneu/nagelneu/(<Herk.: von engl. "brand-new">)/
ブランド・ビール [ぶらんどびーる] /Markenbier/
ブランドビール [ぶらんどびーる] /Markenbier/
ブランド・ビジネス [ぶらんどびじねす] /Markengeschäft/
ブランドビジネス [ぶらんどびじねす] /Markengeschäft/
ブランド品 [ぶらんどひん] /Markenartikel/
ブランド米 [ぶらんどまい] /Markenreis/
ブランド・メーカー [ぶらんどめーかー] /Markenhersteller/(<Herk.: von engl. "brand maker">)/
ブランドメーカー [ぶらんどめーかー] /Markenhersteller/(<Herk.: von engl. "brand maker">)/
プラント輸出 [ぷらんとゆしゅつ] /Anlagenexport/
フランドル [ふらんどる] /{Gebietsn.}/Flandern/(belgische Prov.)/
フランドル派 [ふらんどるは] /{bild. Kunst}/flämische Schule/(Malerschule um Bruegel, Rubens und van Dyck)/
ブランド・ロゴ [ぶらんどろご] /Markenzeichen/(<Herk.: von engl. "brand logo">)/
ブランドロゴ [ぶらんどろご] /Markenzeichen/(<Herk.: von engl. "brand logo">)/
プランナー [ぷらんなー] /Planer/(<Herk.: von engl. "planner">)/
プランニング [ぷらんにんぐ] /Planen/(<Herk.: von engl. "planning">)/
フランネル [ふらんねる] /Flanell/
フランネルのズボン [ふらんねるのずぼん] /{Kleidung}/Flanellhose/
ぶらんぶらん [ぶらんぶらん] /Beine schlenkernd/
フランベ [ふらんべ] /{Kochk.}/Flambé/
ブラン・マンジェ [ぶらんまんじぇ] /Blancmanger/Mandelgelee/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
ブランマンジェ [ぶらんまんじぇ] /Blancmanger/Mandelgelee/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
プランを立てる [ぷらんをたてる] /einen Plan aufstellen/einen Plan schmieden/
降り [ふり] /Regen/Schneefall/
振り [ふり] /[1]/Benehmen/Benimm/[2]/Körperhaltung/Positur/[3]/Vorgabe/[4]/Vorbeilaufen/[5]/Schwung/
ふり [ふり] /[1]/Benehmen/Benimm/[2]/Körperhaltung/Positur/[3]/Vorgabe/[4]/Vorbeilaufen/[5]/Schwung/
フリ [ふり] /[1]/Benehmen/Benimm/[2]/Körperhaltung/Positur/[3]/Vorgabe/[4]/Vorbeilaufen/[5]/Schwung/
不利 [ふり] /Nachteil/
ぶり [ぶり] /{Fischk.}/Gelbschwanz/(<wiss. N.: Seriola quinqueradiata>)/
ブリ [ぶり] /{Fischk.}/Gelbschwanz/(<wiss. N.: Seriola quinqueradiata>)/
鰤 [ぶり] /{Fischk.}/Gelbschwanz/(<wiss. N.: Seriola quinqueradiata>)/
...振り [...ぶり] /[1]/...weise/...art/Art und Weise, etw. zu tun/[2]/nach .../seit .../
...ぶり [...ぶり] /[1]/...weise/...art/Art und Weise, etw. zu tun/[2]/nach .../seit .../
プリ... [ぷり...] /Pra.../Vor.../
フリア [ふりあ] /{röm. Mythol.}/Furie/(Rachegöttin/<Herk.: von lat. "Furia">)/
振り合い [ふりあい] /Berücksichtigung/Ausgleich mit anderen/
振合い [ふりあい] /Berücksichtigung/Ausgleich mit anderen/
触り合う [ふりあう] /sich gegenseitig berühren/sich treffen/in Kontakt kommen/
触合う [ふりあう] /sich gegenseitig berühren/sich treffen/in Kontakt kommen/
振り合う [ふりあう] /sich gegenseitig berühren/sich treffen/in Kontakt kommen/
振合う [ふりあう] /sich gegenseitig berühren/sich treffen/in Kontakt kommen/
フリアエ [ふりあえ] /{röm. Mythol.}/Furien/{fpl}/(Rachegöttinnen/<Herk.: von lat. "Furiae">)/
振り仰ぐ [ふりあおぐ] /zu jmdm. aufblicken/jmdn. respektieren und bewundern/
振仰ぐ [ふりあおぐ] /zu jmdm. aufblicken/jmdn. respektieren und bewundern/
振りあおぐ [ふりあおぐ] /zu jmdm. aufblicken/jmdn. respektieren und bewundern/
ふり仰ぐ [ふりあおぐ] /zu jmdm. aufblicken/jmdn. respektieren und bewundern/
振り上げる [ふりあげる] /erheben/hochheben/ausholen mit .../
振上げる [ふりあげる] /erheben/hochheben/ausholen mit .../
振り当てる [ふりあてる] /zuteilen/
振当てる [ふりあてる] /zuteilen/
ブリアン [ぶりあん] /{Persönlichk.}/Aristide Briand/(franz. Politiker/1862-1932)/
プリ・アンプ [ぷりあんぷ] /Vorverstärker/(<Herk.: von engl. "pre-amp" bzw. "_preamp_lifier">)/
プリアンプ [ぷりあんぷ] /Vorverstärker/(<Herk.: von engl. "pre-amp" bzw. "_preamp_lifier">)/
フリー [ふりー] /[1]/Kostenlosigkeit/[2]/Freiheit/[3]/freier Mitarbeiter/(Abk.)/
ブリー [ぶりー] /Brie/Briekäse/(Weichkäse)/
フリー・アクセス・フロア [ふりーあくせすふろあ] /{Archit.}/doppelter Fußboden, um Verkabelungen und Installationen durchführen zu können/(z.B. in Rechnerräumen und Büros/<Herk.: von engl. "free access floor">)/
フリーアクセスフロア [ふりーあくせすふろあ] /{Archit.}/doppelter Fußboden, um Verkabelungen und Installationen durchführen zu können/(z.B. in Rechnerräumen und Büros/<Herk.: von engl. "free access floor">)/
フリー・アルバイター [ふりーあるばいたー] /jmd., der sich mit Jobs durchschlägt/(<Herk.: von engl. "free" und dtsch. "Arbeiter">)/
フリーアルバイター [ふりーあるばいたー] /jmd., der sich mit Jobs durchschlägt/(<Herk.: von engl. "free" und dtsch. "Arbeiter">)/
フリー・ウエア [ふりーうえあ] /{EDV}/Freeware/
フリーウエア [ふりーうえあ] /{EDV}/Freeware/
フリー・ウェア [ふりーうぇあ] /{EDV}/Freeware/
フリーウェア [ふりーうぇあ] /{EDV}/Freeware/
フリー・ウェイ [ふりーうぇい] /Autobahn/(<Herk.: von engl. "freeway">)/
フリーウェイ [ふりーうぇい] /Autobahn/(<Herk.: von engl. "freeway">)/
フリー・ウエー [ふりーうえー] /Autobahn/(<Herk.: von engl. "freeway">)/
フリーウエー [ふりーうえー] /Autobahn/(<Herk.: von engl. "freeway">)/
フリー・ウェー [ふりーうぇー] /Autobahn/(<Herk.: von engl. "freeway">)/
フリーウェー [ふりーうぇー] /Autobahn/(<Herk.: von engl. "freeway">)/
フリー・エア異常 [ふりーえあいじょう] /Freiluft-Anomalie/
フリーエア異常 [ふりーえあいじょう] /Freiluft-Anomalie/
フリー・エージェント [ふりーえーじぇんと] /{Sport}/Profispieler, der die volle Freiheit hat, bei jedem anderen Team einen Vertrag zu schließen/(<Herk.: von engl. "free agent">)/
フリーエージェント [ふりーえーじぇんと] /{Sport}/Profispieler, der die volle Freiheit hat, bei jedem anderen Team einen Vertrag zu schließen/(<Herk.: von engl. "free agent">)/
フリーエージェント制 [ふりーえーじぇんとせい] /{Sport}/Free-Agent-System/
フリー・キック [ふりーきっく] /{Fußball}/Freistoß/(<Herk.: von engl. "free kick">)/
フリーキック [ふりーきっく] /{Fußball}/Freistoß/(<Herk.: von engl. "free kick">)/
FK [ふりーきっく] /{Fußball}/Freistoß/(<Herk.: von engl. "free kick">)/
フリーク [ふりーく] /Freak/(jmd. mit übertriebener Begeisterung für Film, Tanz o.Ä.)/
フリー・クライミング [ふりーくらいみんぐ] /{Sport}/Freeclimbing/Freiklettern/(Klettern ohne Hilfsmittel wie Haken und Seil)/
フリークライミング [ふりーくらいみんぐ] /{Sport}/Freeclimbing/Freiklettern/(Klettern ohne Hilfsmittel wie Haken und Seil)/
フリークライミング [ふりーくらいみんぐ] /{Sport}/Freeclimbing/(Klettern ohne Steighilfen)/
フリーザー [ふりーざー] /Gefrierfach/
フリー・サイズ [ふりーさいず] /Größenverstellbarkeit/Größenanpassbarkeit/etw., das in einer Größe allen passt/(<Herk.: von japan.-engl. "free size">)/
フリーサイズ [ふりーさいず] /Größenverstellbarkeit/Größenanpassbarkeit/etw., das in einer Größe allen passt/(<Herk.: von japan.-engl. "free size">)/
フリーサイズの [ふりーさいずの] /größenverstellbar/
フリージア [ふりーじあ] /{Bot.}/Fresie/(<wiss. N.: Freesia>)/
フリージア諸島 [ふりーじあしょとう] /{Inseln.}/Friesische Inseln/(Inselkette in der Nordsee)/
フリー・ジャーナリスト [ふりーじゃーなりすと] /Freelance/(<Herk.: jap- Abk. für engl. "_free_lance _journalist_">)/
フリージャーナリスト [ふりーじゃーなりすと] /Freelance/(<Herk.: jap- Abk. für engl. "_free_lance _journalist_">)/
フリージング [ふりーじんぐ] /Einfrieren/
フリーズ [ふりーず] /[1]/Gefrieren/[2]/{EDV}/Einfrieren/Systemhänger/(beim Systemabsturz)/./(<Herk.: von engl. "freeze">)/
フリーズ [ふりーず] /{Persönlichk.}/Charles Carpenter Fries/(amerik. Linguist/1887-1967)/
フリー・スケーティング [ふりーすけーてぃんぐ] /{Eiskunstlauf}/Kürlauf/(<Herk.: von engl. "free skating">)/
フリースケーティング [ふりーすけーてぃんぐ] /{Eiskunstlauf}/Kürlauf/(<Herk.: von engl. "free skating">)/
フリースケーティング [ふりーすけーてぃんぐ] /{Eislauf}/Kürlauf/(im Gegensatz zum Pflichtprogramm)/
フリー・スタイル [ふりーすたいる] /{Ringen}/Freistil/(<Herk.: von engl. "freestyle">)/
フリースタイル [ふりーすたいる] /{Ringen}/Freistil/(<Herk.: von engl. "freestyle">)/
フリー・スタイル・スキー [ふりーすたいるすきー] /{Ski}/Freestyle/Skiakrobatik/Trickski/(<Herk.: von engl. "free-style ski">)/
フリースタイルスキー [ふりーすたいるすきー] /{Ski}/Freestyle/Skiakrobatik/Trickski/(<Herk.: von engl. "free-style ski">)/
フリースタイル・スキー [ふりーすたいるすきー] /{Ski}/Freistilski/(<Herk.: von engl. "freestyle ski">)/
フリースタイルスキー [ふりーすたいるすきー] /{Ski}/Freistilski/(<Herk.: von engl. "freestyle ski">)/
プリースト [ぷりーすと] /{Rel.}/Priester/(<Herk.: von engl. "priest">)/
フリーズ・ドライ [ふりーずどらい] /Gefriertrocknen/(<Herk.: von engl. "freeze-dry">)/
フリーズドライ [ふりーずどらい] /Gefriertrocknen/(<Herk.: von engl. "freeze-dry">)/
フリーズドライ食品 [ふりーずどらいしょくひん] /gefriergetrocknete Lebensmittel/
プリーストリ [ぷりーすとり] /{Persönlichk.}/John Boynton Priestley/(engl. Schriftsteller/1894-1984)/
プリーストリー [ぷりーすとりー] /[1]/{Persönlichk.}/Joseph Priestley/(engl. Philosoph, Theologe und Naturforscher/1733-1804)/[2]/{Persönlichk.}/John Boynton Priestley/(engl. Schriftsteller/1894-1984)/
フリー・スペース [ふりーすぺーす] /Freiraum/(<Herk.: von engl. "free space">)/
フリースペース [ふりーすぺーす] /Freiraum/(<Herk.: von engl. "free space">)/
フリー・スペース・ブロック [ふりーすぺーすぶろっく] /{EDV}/Freiraumblock/(<Herk.: von engl. "free space block">)/
フリースペースブロック [ふりーすぺーすぶろっく] /{EDV}/Freiraumblock/(<Herk.: von engl. "free space block">)/
フリースラント [ふりーすらんと] /{Gebietsn.}/Friesland/(Landkreis in Niedersachsen/Prov. in den nördlichen Niederlanden)/
フリー・スロー [ふりーすろー] /{Basketball, Handball etc.}/Freiwurf/
フリースロー [ふりーすろー] /{Basketball, Handball etc.}/Freiwurf/
フリースローをきめる [ふりーすろーをきめる] /{Basketball}/einen Freiwurf verwandeln/
フリー・セックス [ふりーせっくす] /freie Liebe/(<Herk.: von engl. "free sex">)/
フリーセックス [ふりーせっくす] /freie Liebe/(<Herk.: von engl. "free sex">)/
フリー・ソフト [ふりーそふと] /{EDV}/Freeware/
フリーソフト [ふりーそふと] /{EDV}/Freeware/
フリー・ソフトウエア [ふりーそふとうえあ] /{EDV}/Freeware/(<Herk.: von engl. "free-software">)/
フリーソフトウエア [ふりーそふとうえあ] /{EDV}/Freeware/(<Herk.: von engl. "free-software">)/
フリー・ソフトウェア [ふりーそふとうぇあ] /frei Software/nichtkommerzielle Software/(<Herk.: von engl. "free software">)/
フリーソフトウェア [ふりーそふとうぇあ] /frei Software/nichtkommerzielle Software/(<Herk.: von engl. "free software">)/
フリーソフトウェア [ふりーそふとうぇあ] /{EDV}/Freeware/(<Herk.: von engl. "free-software">)/
フリーソフトウェア協会 [ふりーそふとうぇあきょうかい] /{Org.}/Free-Software-Stiftung/
フリーソフトウェアをダウンロードする [ふりーそふとうぇあをだうんろーどする] /{EDV}/Freeware herunterladen/
フリーダ [ふりーだ] /{weibl. Vorname}/Frieda/
フリーター [ふりーたー] /jmd., der sich mit Jobs durchschlägt/(<Herk.: Abk. für engl. "free" und dtsch. "Arbeiter">)/
フリー・ダイアル [ふりーだいある] /gebührenfreie Telefonnummer/(<Herk.: von japan.-engl. "free dial">)/
フリーダイアル [ふりーだいある] /gebührenfreie Telefonnummer/(<Herk.: von japan.-engl. "free dial">)/
フリー・タイム [ふりーたいむ] /freie Zeit/Freizeit/(<Herk.: von engl. "free time">)/
フリータイム [ふりーたいむ] /freie Zeit/Freizeit/(<Herk.: von engl. "free time">)/
フリー・ダイヤル [ふりーだいやる] /gebührenfreie Telefonnummer/(<Herk.: von japan.-engl. "free dial">)/
フリーダイヤル [ふりーだいやる] /gebührenfreie Telefonnummer/(<Herk.: von japan.-engl. "free dial">)/
フリータウン [ふりーたうん] /{Stadtn.}/Freetown/(Hptst. von Sierra Leone)/
フリー・タックス [ふりーたっくす] /Steuerfreiheit/(<Herk.: von engl. "free tax">)/
フリータックス [ふりーたっくす] /Steuerfreiheit/(<Herk.: von engl. "free tax">)/
フリーダム [ふりーだむ] /Freiheit/(<Herk.: von engl. "freedom">)/
フリーダン [ふりーだん] /{Persönlichk.}/Betty Friedan/(amerik. Sozialwissenschaftlerin/1921-)/
ブリーチ [ぶりーち] /Bleichmittel/(<Herk.: von engl. "bleach">)/
ブリーチャーズ [ぶりーちゃーず] /unüberdachte Sitzplätze/(bei einer Sportarena o.Ä./<Herk.: von engl. "bleachers">)/
プリーツ [ぷりーつ] /Falte/
プリーツのあるスカート [ぷりーつのあるすかーと] /{Kleidung}/Faltenrock/
プリーツのないスカート [ぷりーつのないすかーと] /{Kleidung}/Rock ohne Falten/
フリーデリーケ [ふりーでりーけ] /{weibl. Vorname}/Friederike/
フリー・トーキング [ふりーとーきんぐ] /unstrukturiertes Gespräch/(<Herk.: von japan.-engl. "free talking">)/
フリートーキング [ふりーとーきんぐ] /unstrukturiertes Gespräch/(<Herk.: von japan.-engl. "free talking">)/
フリードマン [ふりーどまん] /{Persönlichk.}/Milton Friedman/(amerik. Volkswirtschaftler/1912-)/
フリードリヒ [ふりーどりひ] /[1]/{Persönlichk.}/Friedrich II., der Große/(König von Preußen/1712-1786)/[2]/{Persönlichk.}/Friedrich Wilhelm, der Große Kurfürst/(Kurfürst/1688-1740)/[3]/{Persönlichk.}/Caspar David Friedrich/(Maler/1774-1840)/
フリードリヒ・ウィルヘルム [ふりーどりひうぃるへるむ] /{Persönlichk.}/Friedrich Wilhelm, der Große Kurfürst/(Kurfürst/1688-1740)/
フリードリヒ大王 [ふりーどりひだいおう] /{Persönlichk.}/Friedrich II., der Große/(König von Preußen/1712-1786)/
フリー・トレード [ふりーとれーど] /Freihandel/(<Herk.: von engl. "free trade">)/
フリートレード [ふりーとれーど] /Freihandel/(<Herk.: von engl. "free trade">)/
フリーな [ふりーな] /[1]/frei/unabhängig/[2]/umsonst/kostenlos/
フリーの [ふりーの] /freiberuflich/frei/
フリーのカメラマン [ふりーのかめらまん] /freiberuflicher Fotograf/
フリー・パス [ふりーぱす] /[1]/Freikarte/{f}/Freifahrschein/{m}/[2]/freier Zutritt/{m}/freie Fahrt/{f}/[3]/(übertr.)/Zutritt ohne Prüfung./(<Herk.: von engl. "free pass">)/
フリーパス [ふりーぱす] /[1]/Freikarte/{f}/Freifahrschein/{m}/[2]/freier Zutritt/{m}/freie Fahrt/{f}/[3]/(übertr.)/Zutritt ohne Prüfung./(<Herk.: von engl. "free pass">)/
フリーパス [ふりーぱす] /Freifahrtschein/(auch im übertragenen Sinne)/
フリー・バッティング [ふりーばってぃんぐ] /{Baseb.}/Schlagübung/(<Herk.: von japan.-engl. "free batting">)/
フリーバッティング [ふりーばってぃんぐ] /{Baseb.}/Schlagübung/(<Herk.: von japan.-engl. "free batting">)/
フリー・ハンド [ふりーはんど] /[1]/Freihand.../ohne Lineal und Zirkel/[2]/ohne auf jmdn. anderes hören zu müssen./(<Herk.: von engl. "freehand">)/
フリーハンド [ふりーはんど] /[1]/Freihand.../ohne Lineal und Zirkel/[2]/ohne auf jmdn. anderes hören zu müssen./(<Herk.: von engl. "freehand">)/
フリーハンド [ふりーはんど] /Freihändigkeit/(<Herk.: von engl. "free-hand">)/
ブリーフ [ぶりーふ] /{Kleidung}/Slip/Unterhose/(<Herk.: von engl. "briefs">)/
ブリーフィング [ぶりーふぃんぐ] /Briefing/kurze Einweisung/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ブリーフケース [ぶりーふけーす] /Aktentasche/(<Herk.: von engl. "briefcase">)/
フリーホイール・クラッチ [ふりーほいーるくらっち] /Freilaufkupplung/
フリーホイールクラッチ [ふりーほいーるくらっち] /Freilaufkupplung/
フリー・ポート [ふりーぽーと] /Freihafen/(<Herk.: von engl. "free port">)/
フリーポート [ふりーぽーと] /Freihafen/(<Herk.: von engl. "free port">)/
フリー・マーケット [ふりーまーけっと] /Flohmarkt/(<Herk.: von engl. "flea market">)/
フリーマーケット [ふりーまーけっと] /Flohmarkt/(<Herk.: von engl. "flea market">)/
フリーメーソン [ふりーめーそん] /Freimaurer/(<Herk.: von engl. "Freemason">)/
フリーメーソン組合の組織 [ふりーめーそんくみあいのそしき] /Freimaurerei/
フリーメーソン綱領 [ふりーめーそんこうりょう] /Freimaurerei/
フリーメーソン主義 [ふりーめーそんしゅぎ] /Freimaurerei/
フリーメーソン団 [ふりーめーそんだん] /Freimaurerloge/
フリー・メール [ふりーめーる] /{EDV}/kostenlose E-Mail/
フリーメール [ふりーめーる] /{EDV}/kostenlose E-Mail/
フリー・メールアカウント [ふりーめーるあかうんと] /{EDV}/kostenloser E-Mail-Account/
フリーメールアカウント [ふりーめーるあかうんと] /{EDV}/kostenloser E-Mail-Account/
フリー・メールサービス [ふりーめーるさーびす] /{EDV}/kostenloser E-Mail-Dienst/
フリーメールサービス [ふりーめーるさーびす] /{EDV}/kostenloser E-Mail-Dienst/
フリー・ライター [ふりーらいたー] /freier Schriftsteller/(<Herk.: von engl. "free writer">)/
フリーライター [ふりーらいたー] /freier Schriftsteller/(<Herk.: von engl. "free writer">)/
フリー・ラジカル [ふりーらじかる] /{Chem.}/freies Radikal/{n}/(<Herk.: von engl. "free radical">)/
フリーラジカル [ふりーらじかる] /{Chem.}/freies Radikal/{n}/(<Herk.: von engl. "free radical">)/
フリー・ランサー [ふりーらんさー] /freier Mitarbeiter/freischaffender Künstler/(<Herk.: von engl. "freelancer">)/
フリーランサー [ふりーらんさー] /freier Mitarbeiter/freischaffender Künstler/(<Herk.: von engl. "freelancer">)/
フリーランサーとして働く [ふりーらんさーとしてはたらく] /als freier Mitarbeiter arbeiten/freischaffend arbeiten/
フリー・ランス [ふりーらんす] /freie Mitarbeit/(<Herk.: von engl. "free lance">)/
フリーランス [ふりーらんす] /freie Mitarbeit/(<Herk.: von engl. "free lance">)/
フリー・リード [ふりーりーど] /{Musikinstr.}/freies Rohrblatt/(<Herk.: von engl. "free reed">)/
フリーリード [ふりーりーど] /{Musikinstr.}/freies Rohrblatt/(<Herk.: von engl. "free reed">)/
プリウス [ぷりうす] /{Wz.}/Prius/(Hybrid-Car von Toyota)/
振り売り [ふりうり] /[1]/Hausieren/Handeln/[2]/Hausierer/
振売り [ふりうり] /[1]/Hausieren/Handeln/[2]/Hausierer/
振売 [ふりうり] /[1]/Hausieren/Handeln/[2]/Hausierer/
振り売りする [ふりうりする] /hausieren/verkaufen/
振売りする [ふりうりする] /hausieren/verkaufen/
振売する [ふりうりする] /hausieren/verkaufen/
不利益 [ふりえき] /Nachteil/Schaden/Verlust/
ふりえき [ふりえき] /Nachteil/Schaden/Verlust/
不利益な [ふりえきな] /nachteilig/ungünstig/unfreundlich/gegen jmds. Interesse/
不利益を与える [ふりえきをあたえる] /einen Nachteil zufügen/
不利益をこうむる [ふりえきをこうむる] /einen Nachteil erleiden/
振り起こす [ふりおこす] /anfeuern/anregen/aufrütteln/ermuntern/
振り起す [ふりおこす] /anfeuern/anregen/aufrütteln/ermuntern/
振起こす [ふりおこす] /anfeuern/anregen/aufrütteln/ermuntern/
振起す [ふりおこす] /anfeuern/anregen/aufrütteln/ermuntern/
振りおこす [ふりおこす] /anfeuern/anregen/aufrütteln/ermuntern/
ブリオシュ [ぶりおしゅ] /{Konditoreiw.}/Brioche/(feines Hefegebäck in Brötchenform/<Herk.: aus d. Franz.>)/
ブリオッシ [ぶりおっし] /{Konditoreiw.}/Brioche/(Hefegebäck in Brötchenform)/
振り落とされる [ふりおとされる] /abgeworfen werden/herausgeschleudert werden/
振り落とす [ふりおとす] /abschütteln/
振り落す [ふりおとす] /abschütteln/
振落とす [ふりおとす] /abschütteln/
振落す [ふりおとす] /abschütteln/
振りおとす [ふりおとす] /abschütteln/
振り落とせる [ふりおとせる] /[1]/abschütteln können/[2]/untaugliche Kandidaten aussondern können/
振り落せる [ふりおとせる] /[1]/abschütteln können/[2]/untaugliche Kandidaten aussondern können/
振落とせる [ふりおとせる] /[1]/abschütteln können/[2]/untaugliche Kandidaten aussondern können/
振落せる [ふりおとせる] /[1]/abschütteln können/[2]/untaugliche Kandidaten aussondern können/
振り下ろす [ふりおろす] /herunterbringen/herunterschlagen/
振り下す [ふりおろす] /herunterbringen/herunterschlagen/
振下ろす [ふりおろす] /herunterbringen/herunterschlagen/
振下す [ふりおろす] /herunterbringen/herunterschlagen/
振りおろす [ふりおろす] /herunterbringen/herunterschlagen/
ふりおろす [ふりおろす] /herunterbringen/herunterschlagen/
振り降ろす [ふりおろす] /herunterbringen/herunterschlagen/
プリオン [ぷりおん] /{Biol.}/Prion/
振り替え [ふりかえ] /Überweisung/
振替え [ふりかえ] /Überweisung/
振替 [ふりかえ] /Überweisung/
振替危険 [ふりかえきけん] /Transferrisiko/
振替休日 [ふりかえきゅうじつ] /[1]/ersatzweiser Feiertag/(für einen Feiertag/auf einen Sonntag fällt)/[2]/als Zeitausgleich gewährter freier Tag/
振替口座 [ふりかえこうざ] /Girokonto/
振替証書 [ふりかえしょうしょ] /Überweisungsauftrag/
ぶり返す [ぶりかえす] /(ugs.)/[1]/widerkommen/einen Rückfall haben/[2]/zurückkehren/[3]/zurückkommen/
ぶりかえす [ぶりかえす] /(ugs.)/[1]/widerkommen/einen Rückfall haben/[2]/zurückkehren/[3]/zurückkommen/
振り返す [ぶりかえす] /(ugs.)/[1]/widerkommen/einen Rückfall haben/[2]/zurückkehren/[3]/zurückkommen/
振返す [ぶりかえす] /(ugs.)/[1]/widerkommen/einen Rückfall haben/[2]/zurückkehren/[3]/zurückkommen/
振替制度 [ふりかえせいど] /Giroverkehr/
振替で送金する [ふりかえでそうきんする] /Geld überweisen/
振り替える [ふりかえる] /ersetzen/einschieben/
振替える [ふりかえる] /ersetzen/einschieben/
ふりかえる [ふりかえる] /ersetzen/einschieben/
振り返る [ふりかえる] /[1]/sich umdrehen/sich umsehen/[2]/zurückschauen/zurückblicken/
振返る [ふりかえる] /[1]/sich umdrehen/sich umsehen/[2]/zurückschauen/zurückblicken/
ふり返る [ふりかえる] /[1]/sich umdrehen/sich umsehen/[2]/zurückschauen/zurückblicken/
ふりかえる [ふりかえる] /[1]/sich umdrehen/sich umsehen/[2]/zurückschauen/zurückblicken/
降り懸かる [ふりかかる] /etw. fällt auf etw. anderes und bleibt dort hängen od. liegen/heimgesucht werden/getroffen werden/widerfahren zustoßen/bevorstehen/drohen/
降り懸る [ふりかかる] /etw. fällt auf etw. anderes und bleibt dort hängen od. liegen/heimgesucht werden/getroffen werden/widerfahren zustoßen/bevorstehen/drohen/
降り掛かる [ふりかかる] /etw. fällt auf etw. anderes und bleibt dort hängen od. liegen/heimgesucht werden/getroffen werden/widerfahren zustoßen/bevorstehen/drohen/
降り掛る [ふりかかる] /etw. fällt auf etw. anderes und bleibt dort hängen od. liegen/heimgesucht werden/getroffen werden/widerfahren zustoßen/bevorstehen/drohen/
降懸かる [ふりかかる] /etw. fällt auf etw. anderes und bleibt dort hängen od. liegen/heimgesucht werden/getroffen werden/widerfahren zustoßen/bevorstehen/drohen/
降懸る [ふりかかる] /etw. fällt auf etw. anderes und bleibt dort hängen od. liegen/heimgesucht werden/getroffen werden/widerfahren zustoßen/bevorstehen/drohen/
降りかかる [ふりかかる] /etw. fällt auf etw. anderes und bleibt dort hängen od. liegen/heimgesucht werden/getroffen werden/widerfahren zustoßen/bevorstehen/drohen/
降かかる [ふりかかる] /etw. fällt auf etw. anderes und bleibt dort hängen od. liegen/heimgesucht werden/getroffen werden/widerfahren zustoßen/bevorstehen/drohen/
振り掛け [ふりかけ] /{Kochk.}/Furikake/(Art Streugewürz das über den Reis gestreut wird)/
振掛け [ふりかけ] /{Kochk.}/Furikake/(Art Streugewürz das über den Reis gestreut wird)/
振り掛ける [ふりかける] /bestreuen/bespritzen/besprengen/
振掛ける [ふりかける] /bestreuen/bespritzen/besprengen/
振りかける [ふりかける] /bestreuen/bespritzen/besprengen/
振かける [ふりかける] /bestreuen/bespritzen/besprengen/
ふりかざす [ふりかざす] /hochheben/erheben/hochhalten/ausholen mit .../
振りかざす [ふりかざす] /hochheben/erheben/hochhalten/ausholen mit .../
振り翳す [ふりかざす] /hochheben/erheben/hochhalten/ausholen mit .../
振翳す [ふりかざす] /hochheben/erheben/hochhalten/ausholen mit .../
振り方 [ふりかた] /[1]/Umgang/Vorgehensweise/[2]/Methode, etw. zu schwingen/
振方 [ふりかた] /[1]/Umgang/Vorgehensweise/[2]/Methode, etw. zu schwingen/
フリカッセ [ふりかっせ] /{Kochk.}/Frikassee/
振り仮名 [ふりがな] /{Sprachw.}/Furigana/(Lesehilfe für Kanji in Kana)/
振仮名 [ふりがな] /{Sprachw.}/Furigana/(Lesehilfe für Kanji in Kana)/
ふりがな [ふりがな] /{Sprachw.}/Furigana/(Lesehilfe für Kanji in Kana)/
フリガナ [ふりがな] /{Sprachw.}/Furigana/(Lesehilfe für Kanji in Kana)/
振り仮名をつける [ふりがなをつける] /{Sprachw.}/Furigana verwenden/Lesung über od. neben den Kanji vermerken/
振りかぶる [ふりかぶる] /erheben/hocheben/ausholen mit .../
ブリキ [ぶりき] /[1]/Blech/[2]/Weißblech./(<Herk.: von holl. "blik">)/
ブリキ缶 [ぶりきかん] /Blechdose/
ブリギッテ [ぶりぎって] /{weibl. Vorname}/Brigitte/
ブリキの缶 [ぶりきのかん] /Blechdose/
ブリキはさみ [ぶりきはさみ] /Blechschere/
ブリキ板 [ぶりきばん] /Blech/Weißblech/
ブリキ屋 [ぶりきや] /Blechschlosser/Klempner/
振り切る [ふりきる] /[1]/abschütteln/sich absetzen/sich losreißen/sich losmachen/[2]/durchschwingen/einen vollen Schwung machen/
振切る [ふりきる] /[1]/abschütteln/sich absetzen/sich losreißen/sich losmachen/[2]/durchschwingen/einen vollen Schwung machen/
フリクション [ふりくしょん] /Reibung/Reiberei/Friktion/Konflikt/Zwietracht/(<Herk.: von engl. "friction">)/
フリクション・フィード [ふりくしょんふぃーど] /{EDV}/Friktionseinzug/Friktionsvorschub/(<Herk.: von engl. "friction feed">)/
フリクションフィード [ふりくしょんふぃーど] /{EDV}/Friktionseinzug/Friktionsvorschub/(<Herk.: von engl. "friction feed">)/
フリクテン [ふりくてん] /{Med.}/Phlyktäne/(Bläschen an der Bindehaut des Auges)/
プリクラ [ぷりくら] /Printclub/(von Sega-Enterprises entwickelte digitale Fotoautomaten, die eine Serie der Aufnahmen mit einem aus einer Vielzahl auswählbaren Hintergründen bzw. Rahmen ausdruckt/Abk.)/
フリクリ [ふりくり] /{Manga, Anime}/FLCL/
フリゲート [ふりげーと] /Fregatte/(<Herk.: von engl. "frigate">)/
振り子 [ふりこ] /Pendel/
振子 [ふりこ] /Pendel/
不履行 [ふりこう] /Nichterfüllung/Nichtbeachtung/Nichtbefolgung/
プリゴジン [ぷりごじん] /{Persönlichk.}/Ilya Prigogine/(belg. Physikochemiker/1917-)/
振事 [ふりごと] /Tanz/(im Kabuki)/Tanz mit Musik/
振り子時計 [ふりこどけい] /Pendeluhr/
振り子の運動 [ふりこのうんどう] /Schwingen des Pendels/
振り込み [ふりこみ] /Einzahlung/Überweisung/
振込み [ふりこみ] /Einzahlung/Überweisung/
振込 [ふりこみ] /Einzahlung/Überweisung/
振り込み用紙 [ふりこみようし] /Überweisungsschein/
降り込む [ふりこむ] /hereinschneien/hereinregnen/
降込む [ふりこむ] /hereinschneien/hereinregnen/
振り込む [ふりこむ] /[1]/einzahlen/(auf ein Konto)/[2]/einen Mah-Jongg-Stein ablegen/
振込む [ふりこむ] /[1]/einzahlen/(auf ein Konto)/[2]/einen Mah-Jongg-Stein ablegen/
降りこめられる [ふりこめられる] /gezwungen werden, im Haus zu bleiben/eingeschneit sein/eingeregnet sein/
降り込められる [ふりこめられる] /gezwungen werden, im Haus zu bleiben/eingeschneit sein/eingeregnet sein/
降込められる [ふりこめられる] /gezwungen werden, im Haus zu bleiben/eingeschneit sein/eingeregnet sein/
降り籠められる [ふりこめられる] /gezwungen werden, im Haus zu bleiben/eingeschneit sein/eingeregnet sein/
降籠められる [ふりこめられる] /gezwungen werden, im Haus zu bleiben/eingeschneit sein/eingeregnet sein/
降り篭められる [ふりこめられる] /gezwungen werden, im Haus zu bleiben/eingeschneit sein/eingeregnet sein/
降篭められる [ふりこめられる] /gezwungen werden, im Haus zu bleiben/eingeschneit sein/eingeregnet sein/
降りこめる [ふりこめる] /im Haus halten/einen zwingen, im Haus zu bleiben/(Regen od. Schnee)/
降り込める [ふりこめる] /im Haus halten/einen zwingen, im Haus zu bleiben/(Regen od. Schnee)/
降込める [ふりこめる] /im Haus halten/einen zwingen, im Haus zu bleiben/(Regen od. Schnee)/
降り籠める [ふりこめる] /im Haus halten/einen zwingen, im Haus zu bleiben/(Regen od. Schnee)/
降籠める [ふりこめる] /im Haus halten/einen zwingen, im Haus zu bleiben/(Regen od. Schnee)/
降り篭める [ふりこめる] /im Haus halten/einen zwingen, im Haus zu bleiben/(Regen od. Schnee)/
降篭める [ふりこめる] /im Haus halten/einen zwingen, im Haus zu bleiben/(Regen od. Schnee)/
ブリザード [ぶりざーど] /Schneesturm/Blizzard/
降りしきる [ふりしきる] /heftig regnen/gießen/pausenlos schneien/
降り頻る [ふりしきる] /heftig regnen/gießen/pausenlos schneien/
降頻る [ふりしきる] /heftig regnen/gießen/pausenlos schneien/
降りしきる雨の中 [ふりしきるあめのなか] /im starken Regen/
降りしきる雨の中を [ふりしきるあめのなかを] /im starken Regen/
降り敷く [ふりしく] /(schriftspr.)/herunterfallen und sich überall hin verstreuen/
降敷く [ふりしく] /(schriftspr.)/herunterfallen und sich überall hin verstreuen/
降りしく [ふりしく] /(schriftspr.)/herunterfallen und sich überall hin verstreuen/
ブリジス [ぶりじす] /{Persönlichk.}/Robert Seymour Bridges/(brit. Dichter und Essayist/1844-1930)/
フリジディティー [ふりじでぃてぃー] /{Med.}/Frigidität/(<Herk.: von engl. "frigidity">)/
振り絞る [ふりしぼる] /etw. mit Leibeskräften tun/
振絞る [ふりしぼる] /etw. mit Leibeskräften tun/
振り捨てる [ふりすてる] /aufgeben/verzichten/im Stich lassen/sitzen lassen/den Laufpass geben/
振捨てる [ふりすてる] /aufgeben/verzichten/im Stich lassen/sitzen lassen/den Laufpass geben/
ブリストル [ぶりすとる] /{Stadtn.}/Bristol/(engl. Stadt am Avon)/
フリスビー [ふりすびー] /{Wz.}/Frisbee/(Wurfscheibe)/
ブリスベーン [ぶりすべーん] /{Stadtn.}/Brisbane/(Hauptstadt von Queensland/Australien)/
プリズム [ぷりずむ] /{Math., Mineral.}/Prisma/
降り注ぐ [ふりそそぐ] /es gießt/es schüttet/
降注ぐ [ふりそそぐ] /es gießt/es schüttet/
降りそそぐ [ふりそそぐ] /es gießt/es schüttet/
ふりそそぐ [ふりそそぐ] /es gießt/es schüttet/
振りそで [ふりそで] /{Kleidung}/langärmeliger Kimono/{m}/(für unverheiratete Frauen)/
振そで [ふりそで] /{Kleidung}/langärmeliger Kimono/{m}/(für unverheiratete Frauen)/
振り袖 [ふりそで] /{Kleidung}/langärmeliger Kimono/{m}/(für unverheiratete Frauen)/
振袖 [ふりそで] /{Kleidung}/langärmeliger Kimono/{m}/(für unverheiratete Frauen)/
振り出し [ふりだし] /[1]/Ziehen/Ausstellen/[2]/Ausgangspunkt/Anfang/[3]/Infusion/
振出し [ふりだし] /[1]/Ziehen/Ausstellen/[2]/Ausgangspunkt/Anfang/[3]/Infusion/
振出 [ふりだし] /[1]/Ziehen/Ausstellen/[2]/Ausgangspunkt/Anfang/[3]/Infusion/
振りだし [ふりだし] /[1]/Ziehen/Ausstellen/[2]/Ausgangspunkt/Anfang/[3]/Infusion/
ふり出し [ふりだし] /[1]/Ziehen/Ausstellen/[2]/Ausgangspunkt/Anfang/[3]/Infusion/
振出銀行 [ふりだしぎんこう] /bezogene Bank/
振り出し薬 [ふりだしぐすり] /Infusion/
振出し薬 [ふりだしぐすり] /Infusion/
振出薬 [ふりだしぐすり] /Infusion/
振り出し地 [ふりだしじ] /Ausstellungsort/
振出地 [ふりだしじ] /Ausstellungsort/
振り出し手形 [ふりだしてがた] /gezogener Wechsel/
振出し手形 [ふりだしてがた] /gezogener Wechsel/
振出手形 [ふりだしてがた] /gezogener Wechsel/
振り出しに戻す [ふりだしにもどす] /in die Ausgangslage zurückversetzen/
振り出しにもどる [ふりだしにもどる] /zum Ausgangspunkt zurückkehren/noch einmal von vorne anfangen/
振り出しに戻る [ふりだしにもどる] /zum Ausgangspunkt zurückkehren/noch einmal von vorne anfangen/
振り出し人 [ふりだしにん] /Aussteller/Wechselaussteller/Trassant/
振出し人 [ふりだしにん] /Aussteller/Wechselaussteller/Trassant/
振出人 [ふりだしにん] /Aussteller/Wechselaussteller/Trassant/
振り出し日 [ふりだしひ] /Ausstellungstag/
振出日付 [ふりだしひづけ] /Ausstellungstag/
降り出す [ふりだす] /anfangen zu fallen/(Regen, Schnee)/
降出す [ふりだす] /anfangen zu fallen/(Regen, Schnee)/
降りだす [ふりだす] /anfangen zu fallen/(Regen, Schnee)/
振り出す [ふりだす] /[1]/herausschütteln/[2]/(einen Wechsel)/ausstellen/
振出す [ふりだす] /[1]/herausschütteln/[2]/(einen Wechsel)/ausstellen/
振りだす [ふりだす] /[1]/herausschütteln/[2]/(einen Wechsel)/ausstellen/
振り立てる [ふりたてる] /schütteln/hin und her werfen/wedeln/(mit dem Schwanz)/
振立てる [ふりたてる] /schütteln/hin und her werfen/wedeln/(mit dem Schwanz)/
ブリタニア [ぶりたにあ] /{Gebietsn.}/Britannien/Bretagne/
ブリタニカ百科事典 [ぶりたにかひゃっかじてん] /{Werktitel}/Encyclopaedia Britannica/(älteste und umfangreichste engl. Enzyklopädie/1768 in Edinburgh begründet/heutiger Verlagsort: Chicago)/
ブリヂストン [ぶりぢすとん] /{Firmenn.}/Bridgestone/(einer der weltweit führenden Reifenproduzenten/1931 in Kurume, Präf. Fukuoka, gegründet/Hauptsitz in Tôkyô/Produktion neben Japan in Amerika, Thailand und Indien)/
府立 [ふりつ] /Prafektur.../Besitz der Präfektur/
フリッカー [ふりっかー] /{EDV}/Flimmern/Flackern/(des Bildschirms)/
プリツカー建築賞 [ぷりつかーけんちくしょう] /Pritzker-Preis/(wichtigster internationaler Architekturpreis)/
フリッグ [ふりっぐ] /{nord. Mythol.}/Frigg/(Gemahlin Wodans)/
振り付け [ふりつけ] /Choreographie/
振付け [ふりつけ] /Choreographie/
振付 [ふりつけ] /Choreographie/
振りつけ [ふりつけ] /Choreographie/
ふりつけ [ふりつけ] /Choreographie/
振付師 [ふりつけし] /Choreograph/
振り付け師 [ふりつけし] /Choreograph/
振り付けをする [ふりつけをする] /choreographieren/Choreographie inszenieren/
ぶりっ子 [ぶりっこ] /(übertr.)/junge Mädchen und Frauen mit geziert-süßem Verhalten/
ブリッ子 [ぶりっこ] /(übertr.)/junge Mädchen und Frauen mit geziert-süßem Verhalten/
鰤子 [ぶりっこ] /(übertr.)/junge Mädchen und Frauen mit geziert-süßem Verhalten/
ブリッジ [ぶりっじ] /[1]/Brücke/[2]/Kommandobrücke/[3]/Überführung/Steg/[4]/{Karten}/Bridge/[5]/Zahnbrücke/[6]/{Ringen, Turnen}/Brücke./(<Herk.: von engl. "bridge">)/
ブリッジする [ぶりっじする] /{Ringen, Turnen}/eine Brücke machen/
ブリッジタウン [ぶりっじたうん] /{Stadtn.}/Bridgetown/(Hptst. von Barbados)/
ブリッジの3番勝負をする [ぶりっじのさんばんしょうぶをする] /Bridge Dreierpartie spielen/
ブリッジマン [ぶりっじまん] /{Persönlichk.}/Percy Williams Bridgman/(amerik. Physiker und Wissenschaftstheoretiker/1882-1961)/
フリッシュ [ふりっしゅ] /{Persönlichk.}/Max Frisch/(schweizer. Schriftsteller/1911-1991)/
ブリッジをかける [ぶりっじをかける] /Zahnbrücke einsetzen/
ブリッジをやる [ぶりっじをやる] /{Karten}/Bridge spielen/
フリッター [ふりったー] /{Kochk.}/Fisch, Gemüse oder Obst in Pfannkuchenteig 
/(<Herk.: von engl. "fritter">)/
フリッツ [ふりっつ] /{männl. Vorname}/Fritz/
降り続く [ふりつづく] /weiter fallen/(Regen, Schnee)/
降り続く雨 [ふりつづくあめ] /anhaltend fallender Regen/
府立の [ふりつの] /Prafektur.../
降り募る [ふりつのる] /heftiger fallen/(Regen, Schnee)/
降募る [ふりつのる] /heftiger fallen/(Regen, Schnee)/
フリップ [ふりっぷ] /Flipchart/große Schautafelkarten/(z.B. fürs Fernsehen/<Herk.: von engl. "flip">)/
降り積もる [ふりつもる] /dick liegen/(z.B. Schnee)/fallen und sich ansammeln/
降積もる [ふりつもる] /dick liegen/(z.B. Schnee)/fallen und sich ansammeln/
降積る [ふりつもる] /dick liegen/(z.B. Schnee)/fallen und sich ansammeln/
降りつもる [ふりつもる] /dick liegen/(z.B. Schnee)/fallen und sich ansammeln/
プリティ [ぷりてぃ] /hübsch/süß/(von engl. "pretty")/
プリティー [ぷりてぃー] /hübsch/schön/(<Herk.: von engl. "pretty">)/
ブリティッシュ・コロンビア [ぶりてぃっしゅころんびあ] /{Gebietsn.}/British Columbia/(westlichste Prov. Kanadas)/
ブリティッシュコロンビア [ぶりてぃっしゅころんびあ] /{Gebietsn.}/British Columbia/(westlichste Prov. Kanadas)/
ブリティッシュコロンビア州 [ぶりてぃっしゅころんびあしゅう] /{Gebietsn.}/British Columbia/(westlichste Prov. Kanadas)/
ブリテン [ぶりてん] /{Ländern.}/Großbritannien/
ブリテン [ぶりてん] /{Persönlichk.}/Benjamin Britten/(engl. Komponist/1913-1976)/
降り通し [ふりどおし] /anhaltendes Fallen/
降り通しの雨 [ふりどおしのあめ] /anhaltend fallender Regen/
不利な [ふりな] /nachteilig/ungünstig/
不利な条件の下で [ふりなじょうけんのしたで] /unter nachteiligen Bedingungen/
不利な立場にある [ふりなたちばにある] /im Nachteil sein/
不利な点 [ふりなてん] /Nachteil/Handikap/Benachteiligung/
プリニウス [ぷりにうす] /[1]/{Persönlichk.}/Gaius Plinius Secundus/(/23-79)/[2]/{Persönlichk.}/Plinius der Jüngere/Gaius Plinius Caecilius Secundus/(röm. Redner und Schriftsteller/um 61-um 113)/
振り逃げ [ふりにげ] /{Baseb.}/Aktion, bei der ein Schlagmann mit bereits zwei Strikes beim dritten Wurf trotz abermaligem Strike durch einen Fehler des Fängers die erste Base erreicht/
振逃げ [ふりにげ] /{Baseb.}/Aktion, bei der ein Schlagmann mit bereits zwei Strikes beim dritten Wurf trotz abermaligem Strike durch einen Fehler des Fängers die erste Base erreicht/
振逃 [ふりにげ] /{Baseb.}/Aktion, bei der ein Schlagmann mit bereits zwei Strikes beim dritten Wurf trotz abermaligem Strike durch einen Fehler des Fängers die erste Base erreicht/
振り逃げする [ふりにげする] /{Baseb.}/durch einen Fehler des Fängers die erste Base erreichen, obwohl man einen Strike geschlagen hat/
不利にする [ふりにする] /benachteiligen/
不利になる [ふりになる] /ungünstig werden/
ブリネル硬度 [ぶりねるこうど] /Brinell-Härte/(Maß der Härte eines Stoffes/nach dem schwed. Ingenieur J. A. Brinell)/
振りの客 [ふりのきゃく] /Laufkunde/hereingeschneiter Gast/
振り放す [ふりはなす] /abschütteln/sich befreien/sich losreißen/
振放す [ふりはなす] /abschütteln/sich befreien/sich losreißen/
振りはなす [ふりはなす] /abschütteln/sich befreien/sich losreißen/
振り払う [ふりはらう] /abschütteln/(z.B. Schnee)/
振払う [ふりはらう] /abschütteln/(z.B. Schnee)/
ふり払う [ふりはらう] /abschütteln/(z.B. Schnee)/
プリビュー [ぷりびゅー] /{EDV}/Preview/Seitenansicht/Seitenvorschau/(Bildschirmansicht einer Datei wie sie später im Druck aussieht)/
ぷりぷり [ぷりぷり] /erregt/ärgerlich/verstimmt/aufgebracht/
プリプリ [ぷりぷり] /erregt/ärgerlich/verstimmt/aufgebracht/
ぷりぷりして [ぷりぷりして] /erregt/ärgerlich/verstimmt/aufgebracht/
プリ・プロセッサー [ぷりぷろせっさー] /{EDV}/Vorprozessor/(<Herk.: von engl. "preprocessor">)/
プリプロセッサー [ぷりぷろせっさー] /{EDV}/Vorprozessor/(<Herk.: von engl. "preprocessor">)/
プリペイド・カード [ぷりぺいどかーど] /Prepaid-Card/im Voraus bezahlte SIM-Karte/
プリペイドカード [ぷりぺいどかーど] /Prepaid-Card/im Voraus bezahlte SIM-Karte/
振り解く [ふりほどく] /abschütteln/sich befreien/sich losreißen/
振解く [ふりほどく] /abschütteln/sich befreien/sich losreißen/
振りほどく [ふりほどく] /abschütteln/sich befreien/sich losreißen/
フリ・マ [ふりま] /Flohmarkt/(<Herk.: Abk. für engl. "flea market">)/
フリマ [ふりま] /Flohmarkt/(<Herk.: Abk. für engl. "flea market">)/
プリマ [ぷりま] /[1]/{Mus.}/Primadonna/[2]/{Tanz}/Primaballerina/(erste Solotänzerin in einem Ballett)/
振りまく [ふりまく] /besprengen/bestreuen/
ふりまく [ふりまく] /besprengen/bestreuen/
振り撒く [ふりまく] /besprengen/bestreuen/
振撒く [ふりまく] /besprengen/bestreuen/
プリマコフ [ぷりまこふ] /{Persönlichk.}/Jewgeni Maximowitsch Primakow/(russ. Politiker/1929-)/
プリマス [ぷります] /{Stadtn.}/Plymouth/(engl. Stadt/Kleinstadt bei Boston)/
プリマ・ドンナ [ぷりまどんな] /{Mus.}/Primadonna/(erste Sängerin, Darstellerin der weiblichen Hauptpartie in der Oper/<Herk.: aus d. Ital.> )/
プリマドンナ [ぷりまどんな] /{Mus.}/Primadonna/(erste Sängerin, Darstellerin der weiblichen Hauptpartie in der Oper/<Herk.: aus d. Ital.> )/
プリマ・バレリーナ [ぷりまばれりーな] /{Tanz}/Primaballerina/(erste Solotänzerin in einem Ballett)/
プリマバレリーナ [ぷりまばれりーな] /{Tanz}/Primaballerina/(erste Solotänzerin in einem Ballett)/
振り回される [ふりまわされる] /an der Nase herumgeführt werden/um den kleinen Finger gewickelt werden/
振り回す [ふりまわす] /[1]/schwingen/schwenken/[2]/prahlen/zur Schau stellen/[3]/missbrauchen/[4]/mit jmdm. tun/was man will/[5]/an der Nase herumführen/
振回す [ふりまわす] /[1]/schwingen/schwenken/[2]/prahlen/zur Schau stellen/[3]/missbrauchen/[4]/mit jmdm. tun/was man will/[5]/an der Nase herumführen/
振りまわす [ふりまわす] /[1]/schwingen/schwenken/[2]/prahlen/zur Schau stellen/[3]/missbrauchen/[4]/mit jmdm. tun/was man will/[5]/an der Nase herumführen/
ふりまわす [ふりまわす] /[1]/schwingen/schwenken/[2]/prahlen/zur Schau stellen/[3]/missbrauchen/[4]/mit jmdm. tun/was man will/[5]/an der Nase herumführen/
ふり回す [ふりまわす] /[1]/schwingen/schwenken/[2]/prahlen/zur Schau stellen/[3]/missbrauchen/[4]/mit jmdm. tun/was man will/[5]/an der Nase herumführen/
振り乱す [ふりみだす] /verwirren/zerzausen/
振乱す [ふりみだす] /verwirren/zerzausen/
プリミチブ [ぷりみちぶ] /primitiv/
プリミチブ・アート [ぷりみちぶあーと] /primitive Kunst/(<Herk.: von engl. "primitive art">)/
プリミチブアート [ぷりみちぶあーと] /primitive Kunst/(<Herk.: von engl. "primitive art">)/
プリミチブ・カラー [ぷりみちぶからー] /Grundfarbe/Primärfarbe/(<Herk.: von engl. "primitive color">)/
プリミチブカラー [ぷりみちぶからー] /Grundfarbe/Primärfarbe/(<Herk.: von engl. "primitive color">)/
プリミチブ・パターン [ぷりみちぶぱたーん] /Folklore-Muster/primitives Muster/(<Herk.: von engl. "primitive pattern">)/
プリミチブパターン [ぷりみちぶぱたーん] /Folklore-Muster/primitives Muster/(<Herk.: von engl. "primitive pattern">)/
プリミティブ [ぷりみてぃぶ] /Primitivität/(<Herk.: von engl. "primitive">)/
プリミティブな [ぷりみてぃぶな] /primitiv/
振り向いてもみない [ふりむいてもみない] /nicht zur Notiz nehmen/sich nicht um etw. kümmern/
振り向きざまに [ふりむきざまに] /sich umdrehend/
振り向きざまに一撃する [ふりむきざまにいちげきする] /sich umdrehen und einen Schlag versetzen/
振り向く [ふりむく] /sich umwenden/sich umsehen/
振向く [ふりむく] /sich umwenden/sich umsehen/
ふりむく [ふりむく] /sich umwenden/sich umsehen/
振り向ける [ふりむける] /[1]/hineinstecken/anwenden/[2]/(das Gesicht etc.)/umwenden/
振向ける [ふりむける] /[1]/hineinstecken/anwenden/[2]/(das Gesicht etc.)/umwenden/
ふりむける [ふりむける] /[1]/hineinstecken/anwenden/[2]/(das Gesicht etc.)/umwenden/
プリムラ [ぷりむら] /{Bot.}/Schlüsselblume/Primel/(<wiss. N.: Primula>)/
プリ・メーン・アンプ [ぷりめーんあんぷ] /Vor-Hauptverstärker/(<Herk.: von engl. "pre-main amp">)/
プリメーンアンプ [ぷりめーんあんぷ] /Vor-Hauptverstärker/(<Herk.: von engl. "pre-main amp">)/
プリモ・デ・リベラ [ぷりもでりべら] /[1]/{Persönlichk.}/Miguel Primo de Rivera y Orbaneja/(span. General und Politiker/1870-1930)/[2]/{Persönlichk.}/José Antonio Primo de Rivera/(span. Politiker/1903-1936/Gründer der Falange Española)/
プリモルスキー [ぷりもるすきー] /{Gebietsn.}/Primorskii/(Gebiet zwischen Südosten Sibiriens, Amur, Ussuri und der Japansee)/
ブリャート [ぶりゃーと] /{Gebietsn.}/Burjatien/Burjatische Republik/(Republik in der Russ. Föderation)/
武略 [ぶりゃく] /Strategie/Taktik/
浮流 [ふりゅう] /Schwimmen/Treiben/
風流 [ふりゅう] /Eleganz/Geschmack/
ふりゅう [ふりゅう] /Eleganz/Geschmack/
ブリュー [ぶりゅー] /Blau/(<Herk.: von engl. "blue">)/
ブリューゲル [ぶりゅーげる] /{Persönlichk.}/Pieter Brueghel/(niederländ. Maler/1564-1638)/
フリューゲル・ホルン [ふりゅーげるほるん] /{Musikinstr.}/Flügelhorn/
フリューゲルホルン [ふりゅーげるほるん] /{Musikinstr.}/Flügelhorn/
ブリュージュ [ぶりゅーじゅ] /{Stadtn.}/Brügge/Bruges/(Hptst. der Prov. Westflandern, Belgien)/
ブリューソフ [ぶりゅーそふ] /{Persönlichk.}/Waleri Jakowlewitsch Brjussow/(russ. Dichter/1873-1924)/
フリュート [ふりゅーと] /{Musikinstr.}/Flöte/{f}/(<Herk.: von engl. "flute">)/
ブリュール [ぶりゅーる] /{Stadtn.}/Brühl/(Stadt im Erftkreis)/
フリュオリネ [ふりゅおりね] /{Chem.}/Fluor/(<Herk.: von holl. "fluorine">)/
ブリュッゲ [ぶりゅっげ] /{Stadtn.}/Brügge/(Stadt in Belgien)/
ブリュッセル [ぶりゅっせる] /{Stadtn.}/Brüssel/(Hptst. von Belgien)/
ブリュメール [ぶりゅめーる] /{Gesch.}/Brumaire/(zweiter Monat des Kalenders der Französischen Revolution/ca. 22. Okt. bis 20. Nov.)/
ブリュメール十八日 [ぶりゅめーるじゅうはちにち] /{Gesch.}/18. Brumaire/(des Jahres VIII = 9.11. 1799/Tag des Staatsstreiches von Napoleon Bonaparte gegen das Direktorium)/
ブリュンティエール [ぶりゅんてぃえーる] /{Persönlichk.}/Ferdinand Brunetière/(franz. Literaturkritiker/1849-1906)/
ブリュンヒルデ [ぶりゅんひるで] /{Mythol.}/Brünhild/Brunhild/(Walküre in der nord. Mythologie/Gemahlin Gunthers und Rivalin Kriemhilds/zur Strafe für Ungehorsam durch Odin in Zauberschlaf versenkt, von Sigurd -Siegfried - erweckt/Gestalt im "Nibelungenlied")/
ふ虜 [ふりょ] /(schriftspr.)/Kriegsgefangener/
俘虜 [ふりょ] /(schriftspr.)/Kriegsgefangener/
不慮 [ふりょ] /(schriftspr.)/Unerwartetes/Ungeahntes/
不漁 [ふりょう] /schlechter Fischfang/magerer Fang/
不猟 [ふりょう] /schlechte Jagdbeute/magere Beute/
不良 [ふりょう] /[1]/Bosheit/Verdorbenheit/[2]/schlechte Qualität/mindere Qualität/
無りょう [ぶりょう] /(schriftspr.)/Langeweile/
不良化 [ふりょうか] /Entartung/Verfall/
不料けん [ふりょうけん] /(schriftspr.)/böse Absicht/falsche Ansicht/
不料簡 [ふりょうけん] /(schriftspr.)/böse Absicht/falsche Ansicht/
不了見 [ふりょうけん] /(schriftspr.)/böse Absicht/falsche Ansicht/
不量見 [ふりょうけん] /(schriftspr.)/böse Absicht/falsche Ansicht/
不良建築物 [ふりょうけんちくぶつ] /schlechtes, mangelhaftes Gebäude/
不良高校生 [ふりょうこうこうせい] /Oberschulrowdy/
不良債券 [ふりょうさいけん] /gefährdetes Engagement/uneinbringliche Forderung/
不良債権 [ふりょうさいけん] /fauler Kredit/
不良債権処理 [ふりょうさいけんしょり] /Beseitigung fauler Kredite/
不良住宅 [ふりょうじゅうたく] /schlechte, mangelhafte Wohnung/
不良少女 [ふりょうしょうじょ] /missratenes Mädchen/jugendliche Straftäterin/
不良少年 [ふりょうしょうねん] /missratener Junge/jugendlicher Straftäter/
不良セクター [ふりょうせくたー] /{EDV}/fehlerhafter Sektor/
武陵桃源 [ぶりょうとうげん] /(schriftspr.)/Arkadien/Eden/Shangri-La/
不良導体 [ふりょうどうたい] /{Phys.}/Nichtleiter/
不良仲間 [ふりょうなかま] /schlechte Gesellschaft/
無聊に苦しむ [ぶりょうにくるしむ] /an Langeweile leiden/
不良になる [ふりょうになる] /auf die schiefe Bahn geraten/
不良の [ふりょうの] /[1]/fehlerhaft/schlecht/[2]/ungeraten/verdorben/
無聊の [ぶりょうの] /langweilig/
不良品 [ふりょうひん] /Ausschussware/mangelhafte Ware/fehlerhafte Ware/schlechte Ware/
不良品を取り替える [ふりょうひんをとりかえる] /einen defekten Artikel umtauschen/
不良品をはねる [ふりょうひんをはねる] /Ausschussware aussondern/
不良品をより分ける [ふりょうひんをよりわける] /mangelhafte Ware aussortieren/
無聊を慰める [ぶりょうをなぐさめる] /sich langweilen/Langeweile haben/
富力 [ふりょく] /Macht des Reichtums/
浮力 [ふりょく] /{Phys.}/Schwimmkraft/(hydrostatischer)/Auftrieb/
武力 [ぶりょく] /Waffengewalt/militärische Gewalt/militärische Kraft/
武力外交 [ぶりょくがいこう] /bewaffnete Diplomatie/
武力介入 [ぶりょくかいにゅう] /Militärintervention/
武力干渉 [ぶりょくかんしょう] /bewaffnete Intervention/
浮力計 [ふりょくけい] /{Phys.}/Auftriebsmesser/
武力行為 [ぶりょくこうい] /kriegerische Handlungen/
武力行使 [ぶりょくこうし] /Gebrauch militärischer Gewalt/
武力抗争 [ぶりょくこうそう] /bewaffneter Streit/
武力衝突 [ぶりょくしょうとつ] /militärischer Konflikt/bewaffneter Konflikt/
武力衝突を回避する [ぶりょくしょうとつをかいひする] /Gewaltmaßnahmen vermeiden/
武力侵略 [ぶりょくしんりゃく] /bewaffnete Invasion/
武力政治 [ぶりょくせいじ] /Machtpolitik/Militärdiktatur/
武力戦 [ぶりょくせん] /bewaffneter Konflikt/
武力挑発 [ぶりょくちょうはつ] /militärische Herausforderung/
武力と金力 [ぶりょくときんりょく] /Macht des Schwertes und des Geldes/
武力に訴える [ぶりょくにうったえる] /zu Gewaltmaßnahmen greifen/
浮力のある [ふりょくのある] /schwimmen/Auftrieb haben/
武力を行使する [ぶりょくをこうしする] /zu Gewaltmaßnahmen greifen/von Gewaltmaßnahmen Gebrauch machen/
武力を誇示する [ぶりょくをこじする] /militärische Kraft zur Schau tragen/
不慮の [ふりょの] /unerwartet/ungeahnt/unvorhergesehen/unvermutet/plötzlich/zufällig/
不慮の災難 [ふりょのさいなん] /unerwartetes Unglück/
不慮の災難に逢う [ふりょのさいなんにあう] /unerwartet ins Unglück geraten/
不慮の死 [ふりょのし] /plötzlicher Tod/
不慮の死をとげる [ふりょのしをとげる] /plötzlich ums Leben kommen/
ブリリアン・カット [ぶりりあんかっと] /Brillantschliff/(eines Diamanten)/
ブリリアンカット [ぶりりあんかっと] /Brillantschliff/(eines Diamanten)/
ブリリアンカットの [ぶりりあんかっとの] /im Brillantschliff/
ブリリアンティン [ぶりりあんてぃん] /Brillantine/{f}/Haarpomade/{f}/
ブリリアント [ぶりりあんと] /[1]/brillant/glänzend/fein/[2]/Brillant/im Brillantschliff geschliffener Diamant/
フリル [ふりる] /Rüsche/
振り分け [ふりわけ] /Halbierung/Zweiteilung/
振分け [ふりわけ] /Halbierung/Zweiteilung/
振り分け髪 [ふりわけかみ] /in der Mitte gescheiteltes Haar/
振分け髪 [ふりわけかみ] /in der Mitte gescheiteltes Haar/
振り分け髪 [ふりわけがみ] /in der Mitte gescheitelte schulterlange Kinderfrisur/
振分け髪 [ふりわけがみ] /in der Mitte gescheitelte schulterlange Kinderfrisur/
振分髪 [ふりわけがみ] /in der Mitte gescheitelte schulterlange Kinderfrisur/
振り分け荷物 [ふりわけにもつ] /in der Mitte geteiltes/(und über die Schulter hängendes)/Bündel/
振り分ける [ふりわける] /[1]/halbieren/teilen/[2]/verteilen/
振分ける [ふりわける] /[1]/halbieren/teilen/[2]/verteilen/
振りをする [ふりをする] /vorgeben/so tun, als ob/
不倫 [ふりん] /(schriftspr.)/Unsittlichkeit/Unmoral \\/(insbes.)/außereheliche Affäre/
ふりん [ふりん] /(schriftspr.)/Unsittlichkeit/Unmoral \\/(insbes.)/außereheliche Affäre/
プリン [ぷりん] /{Kochk.}/Pudding/
ブリンクリー [ぶりんくりー] /{Persönlichk.}/Francis Brinkley/(engl. Marineoffizier/1841-1912/kam 1867 nach Japan/Lehrer an einer Marineartillerie-Schule und Ingenieurschule/1881 Manager der Zeitung "Japan Mail"/starb in Tôkyô)/
フリンジ [ふりんじ] /Fransen/(<Herk.: von engl. "fringe">)/
プリンシプル [ぷりんしぷる] /Prinzip/Doktrin/Grundsatz/
プリンス [ぷりんす] /Prinz/(<Herk.: von engl. "prince">)/
プリンスエドワードアイランド州 [ぷりんすえどわーどあいらんどしゅう] /{Gebietsn., Inseln.}/Prince Edward Island/(Insel im Süden des Sankt-Lorenz-Golfs/kleinste Prov. Kanadas)/
プリンス・エドワード島 [ぷりんすえどわーどとう] /{Inseln.}/Prince Edward Island/(kanadische Insel im Sankt-Lorenz-Golf)/
プリンスエドワード島 [ぷりんすえどわーどとう] /{Inseln.}/Prince Edward Island/(kanadische Insel im Sankt-Lorenz-Golf)/
プリンストン [ぷりんすとん] /{Stadtn.}/Princeton/(Stadt im Bundesstaat New Jersey/USA)/
プリンスメロン [ぷりんすめろん] /{Bot.}/Kreuzung aus Zuckermelone und Melone/(<Herk.: von japan.-engl. "prince melon">)/
プリンセス [ぷりんせす] /Prinzessin/(<Herk.: von engl. "princess">)/
プリンター [ぷりんたー] /{EDV}/Drucker/(<Herk.: von engl. "printer">)/
プリンター切替え器 [ぷりんたーきりかえき] /{EDV}/Printer-sharer/
プリンター制御コード [ぷりんたーせいぎょこーど] /{EDV}/Drucker-Kontroll-Code/
プリンター・ドライバー [ぷりんたーどらいばー] /{EDV}/Druckertreiber/(<Herk.: von engl. "printer driver">)/
プリンタードライバー [ぷりんたーどらいばー] /{EDV}/Druckertreiber/(<Herk.: von engl. "printer driver">)/
プリンター・バッファー [ぷりんたーばっふぁー] /{EDV}/Drucker-Pufferspeicher/(<Herk.: von engl. "printer buffer">)/
プリンターバッファー [ぷりんたーばっふぁー] /{EDV}/Drucker-Pufferspeicher/(<Herk.: von engl. "printer buffer">)/
プリンター・フォント [ぷりんたーふぉんと] /{EDV}/Drucker-Font/(<Herk.: von engl. "printer font">)/
プリンターフォント [ぷりんたーふぉんと] /{EDV}/Drucker-Font/(<Herk.: von engl. "printer font">)/
プリンター・ポート [ぷりんたーぽーと] /{EDV}/Druckerport/(<Herk.: von engl. "printer port">)/
プリンターポート [ぷりんたーぽーと] /{EDV}/Druckerport/(<Herk.: von engl. "printer port">)/
フリント [ふりんと] /Feuerstein/(<Herk.: von engl. "flint">)/
プリント [ぷりんと] /[1]/Abzug/Kopie/Druck/Hand-out/[2]/Drucken/Druck/
プリント・アウト [ぷりんとあうと] /{EDV}/Ausdruck/(<Herk.: von engl. "print out">)/
プリントアウト [ぷりんとあうと] /{EDV}/Ausdruck/(<Herk.: von engl. "print out">)/
プリントアウトする [ぷりんとあうとする] /{EDV}/ausdrucken/
プリント基板 [ぷりんときばん] /{Elektrot.}/Platine/(für gedruckte Schaltungen)/
プリント・クラブ [ぷりんとくらぶ] /Printclub/(von Sega-Enterprises entwickelte digitale Fotoautomaten, die eine Serie der Aufnahme mit einem aus einer Vielzahl auswählbaren Hintergründen ausdruckt)/
プリントクラブ [ぷりんとくらぶ] /Printclub/(von Sega-Enterprises entwickelte digitale Fotoautomaten, die eine Serie der Aufnahme mit einem aus einer Vielzahl auswählbaren Hintergründen ausdruckt)/
プリント倶楽部 [ぷりんとくらぶ] /Printclub/(von Sega-Enterprises entwickelte digitale Fotoautomaten, die eine Serie der Aufnahme mit einem aus einer Vielzahl auswählbaren Hintergründen ausdruckt)/
プリント合板 [ぷりんとごうはん] /gedrucktes Holzfurnier/
プリント・サーバー [ぷりんとさーばー] /{EDV}/Druck-Server/(<Herk.: von engl. "print server">)/
プリントサーバー [ぷりんとさーばー] /{EDV}/Druck-Server/(<Herk.: von engl. "print server">)/
プリント・ショップ [ぷりんとしょっぷ] /Druckerei/(<Herk.: von engl. "printshop">)/
プリントショップ [ぷりんとしょっぷ] /Druckerei/(<Herk.: von engl. "printshop">)/
プリント・スクリーン・キー [ぷりんとすくりーんきー] /{EDV}/Bildschirmdruck-Taste/(<Herk.: von engl. "print screen key">)/
プリントスクリーン・キー [ぷりんとすくりーんきー] /{EDV}/Bildschirmdruck-Taste/(<Herk.: von engl. "print screen key">)/
プリントスクリーンキー [ぷりんとすくりーんきー] /{EDV}/Bildschirmdruck-Taste/(<Herk.: von engl. "print screen key">)/
プリント・スプーラー [ぷりんとすぷーらー] /{EDV}/Druck-Spooler/(Zwischenspeicher für Druckdaten/<Herk.: von engl. "print spooler">)/
プリントスプーラー [ぷりんとすぷーらー] /{EDV}/Druck-Spooler/(Zwischenspeicher für Druckdaten/<Herk.: von engl. "print spooler">)/
プリント・スプーリング [ぷりんとすぷーりんぐ] /{EDV}/Druck-Spooling/(Zwischenspeicherung von Druckdaten/<Herk.: von engl. "print spooling">)/
プリントスプーリング [ぷりんとすぷーりんぐ] /{EDV}/Druck-Spooling/(Zwischenspeicherung von Druckdaten/<Herk.: von engl. "print spooling">)/
プリントする [ぷりんとする] /drucken/bedrucken/Abzüge machen/Kopien machen/
プリントにする [ぷりんとにする] /kopieren/vervielfältigen/abziehen/ausdrucken/drucken/
プリント配線 [ぷりんとはいせん] /{Elektrot.}/gedruckte Schaltung/
プリント配線回路 [ぷりんとはいせんかいろ] /{Elektrot.}/gedruckter Schaltkreis/
プリント・バッファー [ぷりんとばっふぁー] /{EDV}/Druckzwischenspeicher/
プリントバッファー [ぷりんとばっふぁー] /{EDV}/Druckzwischenspeicher/
プリント屋 [ぷりんとや] /Drucker/Mimeograph/
不倫の [ふりんの] /unsittlich/unmoralisch/
不倫の恋 [ふりんのこい] /unsittliche Liebesaffäre/
フル [ふる] /Gänze/Vollständigkeit/(<Herk.: von engl. "full">)/
古 [ふる] /etw. Altes/
降る [ふる] /regnen/schneien/fallen/(Schnee/Regen)/
振る [ふる] /[1]/schwingen/wedeln/[2]/nicken/schütteln/winken/[3]/streuen/[4]/(etw. an einen anderen Ort)/verlegen/[5]/Kanji mit Furigana versehen/[6]/verzichten/zuteilen/
ふる [ふる] /[1]/schwingen/wedeln/[2]/nicken/schütteln/winken/[3]/streuen/[4]/(etw. an einen anderen Ort)/verlegen/[5]/Kanji mit Furigana versehen/[6]/verzichten/zuteilen/
ぶる [ぶる] /(ugs.)/[1]/vorgeben/etw. zu sein/[2]/angeben/großtun/
...ブル [ぶる] /...fähig/(<Herk.: von engl. "able">)/
プル [ぷる] /[1]/Ziehen/[2]/{Golf}/Pull./(<Herk.: von engl. "pull">)/
ふるい [ふるい] /[1]/Sieb/[2]/(übertr.)/Auswahlverfahren/
篩 [ふるい] /[1]/Sieb/[2]/(übertr.)/Auswahlverfahren/
古い [ふるい] /[1]/alt/altertümlich/[2]/altehrwürdig/althergebracht/[3]/ehemalig/altmodisch/[4]/veraltet/altbacken/unmodern/abgestanden/abgenutzt/
ふるい [ふるい] /[1]/alt/altertümlich/[2]/altehrwürdig/althergebracht/[3]/ehemalig/altmodisch/[4]/veraltet/altbacken/unmodern/abgestanden/abgenutzt/
旧い [ふるい] /[1]/alt/altertümlich/[2]/altehrwürdig/althergebracht/[3]/ehemalig/altmodisch/[4]/veraltet/altbacken/unmodern/abgestanden/abgenutzt/
部類 [ぶるい] /[1]/Gattung/Klasse/Art/Gruppe/Ordnung/[2]/Klassifizierung/
古家 [ふるいえ] /altes, heruntergekommenes Haus/
奮い起こす [ふるいおこす] /anfeuern/anregen/aufrütteln/ermuntern/
奮い起す [ふるいおこす] /anfeuern/anregen/aufrütteln/ermuntern/
奮起こす [ふるいおこす] /anfeuern/anregen/aufrütteln/ermuntern/
奮起す [ふるいおこす] /anfeuern/anregen/aufrütteln/ermuntern/
ふるい落とす [ふるいおとす] /durchsieben/sichten/ausmustern/ausmerzen/
ふるい落す [ふるいおとす] /durchsieben/sichten/ausmustern/ausmerzen/
篩い落とす [ふるいおとす] /durchsieben/sichten/ausmustern/ausmerzen/
篩い落す [ふるいおとす] /durchsieben/sichten/ausmustern/ausmerzen/
振るい落とす [ふるいおとす] /abschütteln/
振い落す [ふるいおとす] /abschütteln/
ふるいおとす [ふるいおとす] /abschütteln/
古い学説 [ふるいがくせつ] /veraltete Theorie/
古い型の人間 [ふるいかたのにんげん] /Person der alten Schule/
古い慣習 [ふるいかんしゅう] /langjährige Übung/
古池 [ふるいけ] /alter Teich/
古い習慣にこだわる [ふるいしゅうかんにこだわる] /an alten Gewohnheiten hängen/
古い書類を廃棄する [ふるいしょるいをはいきする] /alte Dokumente wegwerfen/
奮い立つ [ふるいたつ] /[1]/sich aufraffen/sich aufrütteln/sich Mut machen/sich begeistern/[2]/aufstehen gegen/
奮立つ [ふるいたつ] /[1]/sich aufraffen/sich aufrütteln/sich Mut machen/sich begeistern/[2]/aufstehen gegen/
奮い起つ [ふるいたつ] /[1]/sich aufraffen/sich aufrütteln/sich Mut machen/sich begeistern/[2]/aufstehen gegen/
古い建物を取り払う [ふるいたてものをとりはらう] /altes Gebäude abreißen/
震い付く [ふるいつく] /jmdn. umarmen/jmdm. um den Hals fallen/
古い手紙を取って置く [ふるいてがみをとっておく] /alte Briefe aufbewahren/
古い手紙を1つに括る [ふるいてがみをひとつにくくる] /alte Briefe zu einem Bündel zusammenbinden/
古い伝統 [ふるいでんとう] /althergebrachte Tradition/
ふるいに掛ける [ふるいにかける] /[1]/sieben/durch ein Sieb geben/[2]/einem Auswahlverfahren unterziehen/
篩にかける [ふるいにかける] /[1]/sieben/durch ein Sieb geben/[2]/einem Auswahlverfahren unterziehen/
古いパン [ふるいぱん] /altbackenes Brot/
古い店 [ふるいみせ] /alteingesessener Laden/
古い民謡 [ふるいみんよう] /{Mus.}/altes Volkslied/alte Volksweise/
古い理論に新しい生命を吹き込む [ふるいりろんにあたらしいせいめいをふきこむ] /alte Theorie mit neuem Leben erfüllen/
ふるい分ける [ふるいわける] /in Nützliches und Unnützliches aufteilen/in Wertvolles und Wertloses aufteilen/
篩い分ける [ふるいわける] /in Nützliches und Unnützliches aufteilen/in Wertvolles und Wertloses aufteilen/
篩分ける [ふるいわける] /in Nützliches und Unnützliches aufteilen/in Wertvolles und Wertloses aufteilen/
フル・インストール [ふるいんすとーる] /Vollinstallation/
フルインストール [ふるいんすとーる] /Vollinstallation/
ふるう [ふるう] /sieben/sichten/(mit einem Sieb)/
篩う [ふるう] /sieben/sichten/(mit einem Sieb)/
振るう [ふるう] /[1]/schwenken/schwingen/schütteln/[2]/sich aufraffen/sich ermutigen/[3]/anwenden/ausüben/gebrauchen/[4]/blühen/gedeihen/einen Aufschwung nehmen/
振う [ふるう] /[1]/schwenken/schwingen/schütteln/[2]/sich aufraffen/sich ermutigen/[3]/anwenden/ausüben/gebrauchen/[4]/blühen/gedeihen/einen Aufschwung nehmen/
ふるう [ふるう] /[1]/schwenken/schwingen/schütteln/[2]/sich aufraffen/sich ermutigen/[3]/anwenden/ausüben/gebrauchen/[4]/blühen/gedeihen/einen Aufschwung nehmen/
揮う [ふるう] /[1]/schwenken/schwingen/schütteln/[2]/sich aufraffen/sich ermutigen/[3]/anwenden/ausüben/gebrauchen/[4]/blühen/gedeihen/einen Aufschwung nehmen/
震う [ふるう] /schwingen/gedeihen/
ふるう [ふるう] /schwingen/gedeihen/
奮う [ふるう] /kraftvoll sein/lebhaft sein/lebendig sein/
ふるう [ふるう] /kraftvoll sein/lebhaft sein/lebendig sein/
ブルー [ぶるー] /Blau/(<Herk.: von engl. "blue">)/
ブルー・カラー [ぶるーからー] /Arbeiter/(<Herk.: Abk. für engl. "_blue-collar_ worker">)/
ブルーカラー [ぶるーからー] /Arbeiter/(<Herk.: Abk. für engl. "_blue-collar_ worker">)/
ブルー・ギル [ぶるーぎる] /{Fischk.}/Bluegill/(<wiss. N.: Lepomis macrochirus>)/
ブルーギル [ぶるーぎる] /{Fischk.}/Bluegill/(<wiss. N.: Lepomis macrochirus>)/
プルーク・ターン [ぷるーくたーん] /{Ski}/Pflugbogen/(<Herk.: von dtsch. "Pflug" und engl. "turn">)/
プルークターン [ぷるーくたーん] /{Ski}/Pflugbogen/(<Herk.: von dtsch. "Pflug" und engl. "turn">)/
プルークボーゲン [ぷるーくぼーげん] /{Ski}/Pflugbogen/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ブルークマン [ぶるーくまん] /{Persönlichk.}/Karl Brugmann/(dtsch. Sprachforscher/1849-1919)/
ブルー・グラス [ぶるーぐらす] /{Mus.}/Bluegrass/(Folkmusic der südlichen USA/typischerweise mit Banjo und Gitarren)/
ブルーグラス [ぶるーぐらす] /{Mus.}/Bluegrass/(Folkmusic der südlichen USA/typischerweise mit Banjo und Gitarren)/
ブルー・ジーン [ぶるーじーん] /{Kleidung}/Bluejeans/
ブルージーン [ぶるーじーん] /{Kleidung}/Bluejeans/
ブルー・ジーンズ [ぶるーじーんず] /{Kleidung}/Bluejeans/
ブルージーンズ [ぶるーじーんず] /{Kleidung}/Bluejeans/
ブルース [ぶるーす] /{Mus.}/Blues/
ブルース [ぶるーす] /{Persönlichk.}/Lenny Bruce/(amerik. Komiker/1926-1966)/
ブルウズ [ぶるうず] /{Kleidung}/Bluse/(<Herk.: von engl. "blouse">)/
ブルーズ [ぶるーず] /{Kleidung}/Bluse/(<Herk.: von franz. "blouse">)/
ブルース歌手 [ぶるーすかしゅ] /{Mus.}/Bluessänger/
ブルース調の [ぶるーすちょうの] /in Bluesstimmung/
プルースト [ぷるーすと] /{Persönlichk.}/Marcel Proust/(franz. Schriftsteller/1871-1922)/
ブルー・ストッキング [ぶるーすとっきんぐ] /Blaustrumpf/(<Herk.: von engl. "blue-stocking">/Spottname für intellektuelle Frauen/leitet sich von einem schöngeistigen Frauen-Zirkel im London des 18. Jhd. ab)/
ブルーストッキング [ぶるーすとっきんぐ] /Blaustrumpf/(<Herk.: von engl. "blue-stocking">/Spottname für intellektuelle Frauen/leitet sich von einem schöngeistigen Frauen-Zirkel im London des 18. Jhd. ab)/
ブルータス [ぶるーたす] /{Persönlichk.}/Marcus Junius Brutus/(röm. Politiker/85 v.Chr.-42 v.Chr.)/
ブルー・チーズ [ぶるーちーず] /Blauschimmelkäse/(<Herk.: von engl. "blue cheese">)/
ブルーチーズ [ぶるーちーず] /Blauschimmelkäse/(<Herk.: von engl. "blue cheese">)/
ブルー・チップ [ぶるーちっぷ] /erstklassiges Wertpapier/Bluechip/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ブルーチップ [ぶるーちっぷ] /erstklassiges Wertpapier/Bluechip/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
フルーツ [ふるーつ] /Obst/Früchte/(<Herk.: von engl. "fruit">)/
フルーツ・カクテル [ふるーつかくてる] /Fruchtcocktail/
フルーツカクテル [ふるーつかくてる] /Fruchtcocktail/
フルーツ・ケーキ [ふるーつけーき] /Obstkuchen/Fruchtkuchen/(<Herk.: von engl. "fruitcake">)/
フルーツケーキ [ふるーつけーき] /Obstkuchen/Fruchtkuchen/(<Herk.: von engl. "fruitcake">)/
フルーツ・サラダ [ふるーつさらだ] /Obstsalat/Fruchtsalat/(<Herk.: von engl. "fruit salad">)/
フルーツサラダ [ふるーつさらだ] /Obstsalat/Fruchtsalat/(<Herk.: von engl. "fruit salad">)/
フルーツ・ジュース [ふるーつじゅーす] /Obstsaft/(<Herk.: von engl. "fruit juice">)/
フルーツジュース [ふるーつじゅーす] /Obstsaft/(<Herk.: von engl. "fruit juice">)/
フルーツ・ソース [ふるーつそーす] /Obstsoße/(<Herk.: von engl. "fruit sauce">)/
フルーツソース [ふるーつそーす] /Obstsoße/(<Herk.: von engl. "fruit sauce">)/
フルーツ・パーラー [ふるーつぱーらー] /an einen Obstladen angeschlossenes Café/(<Herk.: von engl. "fruit parlor">)/
フルーツパーラー [ふるーつぱーらー] /an einen Obstladen angeschlossenes Café/(<Herk.: von engl. "fruit parlor">)/
フルーツ・パフェ [ふるーつぱふぇ] /{Kochk.}/Frucht-Parfait/
フルーツパフェ [ふるーつぱふぇ] /{Kochk.}/Frucht-Parfait/
フルーツ・ポンチ [ふるーつぽんち] /Fruchtpunsch/(<Herk.: von engl. "fruit punch">)/
フルーツポンチ [ふるーつぽんち] /Fruchtpunsch/(<Herk.: von engl. "fruit punch">)/
フルーティー [ふるーてぃー] /fruchtig/(<Herk.: von engl. "fruity">)/
フルーティーな [ふるーてぃーな] /fruchtig/
ブルー・デー [ぶるーでー] /Menstruationstage/(<Herk.: von japan.-engl. "blue day">)/
ブルーデー [ぶるーでー] /Menstruationstage/(<Herk.: von japan.-engl. "blue day">)/
ブルー・デニム [ぶるーでにむ] /Blue Denim/Jeansstoff/
ブルーデニム [ぶるーでにむ] /Blue Denim/Jeansstoff/
フルート [ふるーと] /{Musikinstr.}/Flöte/{f}/(<Herk.: von engl. "flute">)/
プルート [ぷるーと] /[1]/{griech. Mythol.}/Pluto/(Beiname des Gottes Hades/Gott des Reichtums und des Überflusses)/[2]/(Astron)/Pluto/(Planet unseres Sonnensystems)/
ブルー・トゥース [ぶるーとぅーす] /{Telekom.}/Bluetooth/(Kurzstreckenfunkstandard bis ca. 10 m)/
ブルートゥース [ぶるーとぅーす] /{Telekom.}/Bluetooth/(Kurzstreckenfunkstandard bis ca. 10 m)/
ブルートゥス [ぶるーとぅす] /{Persönlichk.}/Marcus Junius Brutus/(röm. Politiker/85 v.Chr.-42 v.Chr.)/
プルートー [ぷるーとー] /[1]/{röm. Mythol.}/Pluto/(Gott der Unterwelt)/[2]/{Astron.}/Pluto/(neunter Planet im Sonnensystem)/
プルートーン [ぷるーとーん] /{griech. Mythol.}/Pluton/(Gott der Unterwelt)/
フルート奏者 [ふるーとそうしゃ] /{Mus.}/Flötist/
ブルー・トレイン [ぶるーとれいん] /{Eisenb.}/[1]/Nachtzug/(der JR)/[2]/Bluetrain/(Zug von Kapstadt nach Pretoria in Südafrika)/./(<Herk.: von engl. "blue train">)/
ブルートレイン [ぶるーとれいん] /{Eisenb.}/[1]/Nachtzug/(der JR)/[2]/Bluetrain/(Zug von Kapstadt nach Pretoria in Südafrika)/./(<Herk.: von engl. "blue train">)/
フルートを吹く [ふるーとをふく] /flöten/Flöte spielen/
プルードン [ぷるーどん] /{Persönlichk.}/Pierre-Joseph Proudhon/(franz. Sozialist/1809-1865)/
ブルーな [ぶるーな] /melancholisch/trübe/
ブルーの [ぶるーの] /blau/
ブルーノ [ぶるーの] /{männl. Vorname}/Bruno/
ブルーノ [ぶるーの] /{Persönlichk.}/Giordano Bruno/(ital. Naturphilosoph/1548-1600)/
ブルー・バード [ぶるーばーど] /{Wz.}/Bluebird/(Autoreihe von Nissan)/
ブルーバード [ぶるーばーど] /{Wz.}/Bluebird/(Autoreihe von Nissan)/
プルーフ [ぷるーふ] /[1]/Beweis/Zeugnis/[2]/Korrekturbogen/Druckbogen/[3]/Proofspirit/
ブルー・フィルム [ぶるーふぃるむ] /Porno/Pornofilm/
ブルーフィルム [ぶるーふぃるむ] /Porno/Pornofilm/
ブルー・ブラック [ぶるーぶらっく] /blauschwarz/(<Herk.: von engl. "blue-black">)/
ブルーブラック [ぶるーぶらっく] /blauschwarz/(<Herk.: von engl. "blue-black">)/
ブルー・プリント [ぶるーぷりんと] /Blaupause/(<Herk.: von engl. "blue print">)/
ブループリント [ぶるーぷりんと] /Blaupause/(<Herk.: von engl. "blue print">)/
ブルー・ベリー [ぶるーべりー] /{Bot.}/Blaubeere/(<Herk.: von engl. "blueberry">)/
ブルーベリー [ぶるーべりー] /{Bot.}/Blaubeere/(<Herk.: von engl. "blueberry">)/
ブルーマー [ぶるーまー] /{Kleidung}/Schlüpfer/(<Herk.: von engl. "bloomers">)/
ブルー・マウンテン [ぶるーまうんてん] /Blue Mountain/(nach den jamaikanischen Blue Mountains benannte Kaffeesorte mit mildem Geschack)/
ブルーマウンテン [ぶるーまうんてん] /Blue Mountain/(nach den jamaikanischen Blue Mountains benannte Kaffeesorte mit mildem Geschack)/
ブルーマウンテン山脈 [ぶるーまうんてんさんみゃく] /{Bergn.}/Blue Mountains/Blaue Berge/(Gebirge im Osten von Jamaika)/
ブルー・マンデー [ぶるーまんでー] /blauer Montag/(<Herk.: von engl. "blue Monday">)/
ブルーマンデー [ぶるーまんでー] /blauer Montag/(<Herk.: von engl. "blue Monday">)/
ブルームズベリー・グループ [ぶるーむずべりーぐるーぷ] /Bloomsbury Group/(Gruppe von Intellektuellen wie Virginia Woolf, E.M. Forster und John Maynard Keynes, die im Londoner Stadtteil Bloomsbury wohnten bzw. sich dort trafen)/
ブルームズベリーグループ [ぶるーむずべりーぐるーぷ] /Bloomsbury Group/(Gruppe von Intellektuellen wie Virginia Woolf, E.M. Forster und John Maynard Keynes, die im Londoner Stadtteil Bloomsbury wohnten bzw. sich dort trafen)/
ブルームフィールド [ぶるーむふぃーるど] /{Persönlichk.}/Leonard Bloomfield/(amerik. Linguist/1887-1949)/
ブルームフォンテーン [ぶるーむふぉんてーん] /{Stadtn.}/Bloemfontein/(Hptst. der Prov. Freistaat, Republik Südafrika)/
ブルー・モスク [ぶるーもすく] /{Ortsn.}/Sultan-Ahmed-Moschee/Blaue Moschee/(in Istanbul)/
ブルーモスク [ぶるーもすく] /{Ortsn.}/Sultan-Ahmed-Moschee/Blaue Moschee/(in Istanbul)/
ブルー・リボン [ぶるーりぼん] /[1]/das blaue Band des Hosenbandordens/[2]/Blue-Ribbon-Preis/(Preis der japanischen Filmjournalisten)/./(<Herk.: von engl. "blue ribbon">)/
ブルーリボン [ぶるーりぼん] /[1]/das blaue Band des Hosenbandordens/[2]/Blue-Ribbon-Preis/(Preis der japanischen Filmjournalisten)/./(<Herk.: von engl. "blue ribbon">)/
フルーレ [ふるーれ] /{Fechten}/Fleuret/Florett/
プルーン [ぷるーん] /{Bot.}/Pflaume/(<Herk.: von engl. "prune">)/
ブルーンヒルト [ぶるーんひると] /{weibl. Vorname}/Brunhild/
震え [ふるえ] /Zittern/Schüttelfrost/
ふるえ [ふるえ] /Zittern/Schüttelfrost/
震え上がらせる [ふるえあがらせる] /jmdn. schaudern lassen/
震え上がる [ふるえあがる] /schaudern/erzittern/
震え上る [ふるえあがる] /schaudern/erzittern/
ふるえ上がる [ふるえあがる] /schaudern/erzittern/
震えがくる [ふるえがくる] /zittern/Schüttelfrost haben/
震え声 [ふるえごえ] /zittrige Stimme/
ふるえ声 [ふるえごえ] /zittrige Stimme/
震え声で [ふるえごえで] /mit zittriger Stimme/
震え声で言う [ふるえごえでいう] /mit zittriger Stimme sagen/
震える [ふるえる] /zittern/beben/schaudern/frösteln/sich schütteln/
ふるえる [ふるえる] /zittern/beben/schaudern/frösteln/sich schütteln/
プルオーバー [ぷるおーばー] /{Kleidung}/Pullover/
フルオ・ソリッド焙焼炉 [ふるおそりっどばいしょうろ] /FluoSolid-Röstofen/
フルオソリッド焙焼炉 [ふるおそりっどばいしょうろ] /FluoSolid-Röstofen/
ブルカ [ぶるか] /{Kleidung}/Burka/(Frauengewand in islamischen Ländern, das den Körper vom Kopf bis zu den Knien bzw. Knöcheln verhüllt)/
ブルガーコフ [ぶるがーこふ] /{Persönlichk.}/Michail Afanasjewitsch Bulgakow/(russ. Schriftsteller/1891-1940)/
ブルガーニン [ぶるがーにん] /{Persönlichk.}/Nikolai Alexandrowitsch Bulganin/(sowjet. Politiker/1895-1975)/
フル・カウント [ふるかうんと] /volle Anzahl/volle Punktzahl/(<Herk.: von engl. "full count">)/
フルカウント [ふるかうんと] /volle Anzahl/volle Punktzahl/(<Herk.: von engl. "full count">)/
フルカウントになる [ふるかうんとになる] /volle Punktzahl erlangen/
古顔 [ふるがお] /Älterer/Altgedienter/Erfahrener/altbekanntes Gesicht/
ふるかね [ふるかね] /Alteisen/Schrott/
古鉄 [ふるかね] /Alteisen/Schrott/
古鉄 [ふるがね] /Alteisen/Schrott/
古鉄買い [ふるがねかい] /Schrotthändler/
ブルカノ式噴火 [ぶるかのしきふんか] /{Geol.}/Vulkanausbruch/Eruption/
古株 [ふるかぶ] /[1]/altbekanntes Gesicht/[2]/alter Stamm/
ブルガリア [ぶるがりあ] /{Ländern.}/Bulgarien/(Staat in Südosteuropa)/
勃牙利 [ぶるがりあ] /{Ländern.}/Bulgarien/(Staat in Südosteuropa)/
ブルガリア共和国 [ぶるがりあきょうわこく] /{Ländern.}/Bulgarische Republik/
ブルガリア語 [ぶるがりあご] /{Sprache}/Bulgarisch/
ブルガリア人 [ぶるがりあじん] /Bulgare/Bulgarin/
ブルガリア人民共和国 [ぶるがりあじんみんきょうわこく] /{Ländern., Gesch.}/Volksrepublik Bulgarien/(1946-1991)/
ブルガリアの [ぶるがりあの] /bulgarisch/
ブルガリヤ [ぶるがりや] /{Ländern.}/Bulgarien/(Staat in Südosteuropa)/
ブルガリヤ人民共和国 [ぶるがりやじんみんきょうわこく] /{Ländern., Gesch.}/Volksrepublik Bulgarien/(1946-1991)/
古川 [ふるかわ] /seit alters an einer Stelle fließender Fluss/
旧川 [ふるかわ] /seit alters an einer Stelle fließender Fluss/
古着 [ふるぎ] /Altkleider/Gebrauchtkleider/
古傷 [ふるきず] /alte Wunde/
古疵 [ふるきず] /alte Wunde/
古傷を暴く [ふるきずをあばく] /alte Wunde wieder aufreißen/
古ぎつね [ふるぎつね] /alter Fuchs/
古狐 [ふるぎつね] /alter Fuchs/
ブルキナ・ファソ [ぶるきなふぁそ] /{Ländern.}/Burkina Faso/(Binnenstaat in Westafrika)/
ブルキナファソ [ぶるきなふぁそ] /{Ländern.}/Burkina Faso/(Binnenstaat in Westafrika)/
プルキニエ [ぷるきにえ] /{Persönlichk.}/Johannes Evangelista von Purkinje/(tschechischer Physiologe u. Histologe/1787-1869)/
古着屋 [ふるぎや] /Altkleiderhändler/
古き良き時代 [ふるきよきじだい] /gute alte Zeit/
古きよき時代 [ふるきよきじだい] /gute alte Zeit/
古く [ふるく] /früher/einst/
旧く [ふるく] /früher/einst/
古くから [ふるくから] /von alters her/seit langer Zeit/
古くからの同僚 [ふるくからのどうりょう] /alter Kollege/
ブルク劇場 [ぶるくげきじょう] /{Ortsn.}/Burgtheater/(österr. Nationaltheater in Wien)/
古臭い [ふるくさい] /altmodisch/abgenutzt/zu alt/verstaubt/
古くさい [ふるくさい] /altmodisch/abgenutzt/zu alt/verstaubt/
ふるくさい [ふるくさい] /altmodisch/abgenutzt/zu alt/verstaubt/
古臭い考え [ふるくさいかんがえ] /altmodisches Denken/
古臭いしゃれ [ふるくさいしゃれ] /alter Witz/
フルクトース [ふるくとーす] /{Chem.}/Fruktose/Fruchtzucker/
古くなった [ふるくなった] /veraltet/antiquiert/altmodisch/
古くなる [ふるくなる] /alt werden/veralten/altmodisch werden/
古くは [ふるくは] /in alten Zeiten/
ブルクハルト [ぶるくはると] /{Persönlichk.}/Jakob Burckhardt/(schweizer. Kultur- und Kunsthistoriker/1818-1897)/
フルグライト [ふるぐらいと] /{Geol.}/Blitzröhre/Fulgurit/(durch Blitzeinschlag in Sand entstandene Röhre aus Quarzglas)/
フル・コース [ふるこーす] /volle Mahlzeit/alle Gänge/(<Herk.: von engl. "full course">)/
フルコース [ふるこーす] /volle Mahlzeit/alle Gänge/(<Herk.: von engl. "full course">)/
ブルゴーニュ [ぶるごーにゅ] /{Gebietsn.}/Burgund/(französische Landschaft)/
ブルゴス [ぶるごす] /{Stadtn.}/Burgos/(Stadt und Prov. in Spanien)/
プル・サーマル [ぷるさーまる] /thermische Verwendung von Plutonium in einem Leichtwasserreaktor/(<Herk.: von japan.-engl. "plutonium thermal use">)/
プルサーマル [ぷるさーまる] /thermische Verwendung von Plutonium in einem Leichtwasserreaktor/(<Herk.: von japan.-engl. "plutonium thermal use">)/
ふるさと [ふるさと] /Geburtsort/Heimat/
ふる里 [ふるさと] /Geburtsort/Heimat/
古里 [ふるさと] /Geburtsort/Heimat/
故里 [ふるさと] /Geburtsort/Heimat/
故郷 [ふるさと] /Geburtsort/Heimat/
古里づくり [ふるさとづくり] /Gestaltung von Heimat/
古里の顔づくりモデル土地区画整理事業 [ふるさとのかおづくりもでるとちくかくせいりじぎょう] /Programm für die modellhafte Bodenumlegung zur Gestaltung des Gesichtes der Heimat/(1987)/
フルシチョフ [ふるしちょふ] /{Persönlichk.}/Nikita Sergejewitsch Chruschtschow/(sowjet. Politiker/1894-1971)/
古自動車 [ふるじどうしゃ] /Gebrauchtwagen/
ブルジョア [ぶるじょあ] /[1]/Bourgeois/Kapitalist/[2]/Bourgeoisie./(aus d. Franz.)/
ブルジョア階級 [ぶるじょあかいきゅう] /Bourgeoisie/
ブルジョアジー [ぶるじょあじー] /Bourgeoisie/(aus d. Franz.)/
ブルジョア趣味の [ぶるじょあしゅみの] /bourgeoise Interessen/
ブルジョワ [ぶるじょわ] /[1]/Bourgeois/Kapitalist/[2]/Bourgeoisie./(aus d. Franz.)/
ブルジョワジー [ぶるじょわじー] /Bourgeoisie/(aus d. Franz.)/
古新聞 [ふるしんぶん] /alte Zeitung/
古新聞紙を締めくくる [ふるしんぶんしをしめくくる] /alte Zeitungen zusammenbinden/
古す [ふるす] /ab.../abnutzen/
ふるす [ふるす] /ab.../abnutzen/
旧す [ふるす] /ab.../abnutzen/
古巣 [ふるす] /[1]/altes Nest/[2]/früherer Aufenthalt/frühere Wohnung/
プルス [ぷるす] /{Med.}/Puls/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
フル・スイング [ふるすいんぐ] /voller Schlag/(<Herk.: von japan.-engl. "full swing">)/
フルスイング [ふるすいんぐ] /voller Schlag/(<Herk.: von japan.-engl. "full swing">)/
フル・スクリーン [ふるすくりーん] /{EDV}/Vollbildschirmmodus/(<Herk.: von engl. "full screen">)/
フルスクリーン [ふるすくりーん] /{EDV}/Vollbildschirmmodus/(<Herk.: von engl. "full screen">)/
フル・スクリーン・エディター [ふるすくりーんえでぃたー] /{EDV}/Screen-Editor/
フルスクリーンエディター [ふるすくりーんえでぃたー] /{EDV}/Screen-Editor/
フル・スコア [ふるすこあ] /volle Punktzahl/(<Herk.: von engl. "full score">)/
フルスコア [ふるすこあ] /volle Punktzahl/(<Herk.: von engl. "full score">)/
フル・ストップ [ふるすとっぷ] /Punkt/(<Herk.: von engl. "full stop">)/
フルストップ [ふるすとっぷ] /Punkt/(<Herk.: von engl. "full stop">)/
フル・スピード [ふるすぴーど] /Höchstgeschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "full speed">)/
フルスピード [ふるすぴーど] /Höchstgeschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "full speed">)/
フルス・ピード [ふるすぴーど] /volle Geschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "full speed">)/
フルスピード [ふるすぴーど] /volle Geschwindigkeit/(<Herk.: von engl. "full speed">)/
フルスピードで [ふるすぴーどで] /mit voller Geschwindigkeit/
フルスピードで走る [ふるすぴーどではしる] /mit voller Geschwindigkeit fahren/
フル・スロットル [ふるすろっとる] /mit Vollgas/(<Herk.: von engl. "full throttle">)/
フルスロットル [ふるすろっとる] /mit Vollgas/(<Herk.: von engl. "full throttle">)/
フル・セット [ふるせっと] /vollständiges Set/vollständiges Service/(<Herk.: von engl. "full set">)/
フルセット [ふるせっと] /vollständiges Set/vollständiges Service/(<Herk.: von engl. "full set">)/
フルセットの試合 [ふるせっとのしあい] /volles Spiel mit drei oder fünf Sets/
プルゼニュ [ぷるぜにゅ] /{Stadtn.}/Plzen/Pilsen/(Stadt in Tschechien)/
ブル・セラ [ぶるせら] /Schulmädchenkleidung-Fetischismus/(meist Läden, wo gebrauchte Schulmädchenuniformen und Unterwäsche an alte Männer verkauft werden/<Herk.: von engl. "blue sailor">)/
ブルセラ [ぶるせら] /Schulmädchenkleidung-Fetischismus/(meist Läden, wo gebrauchte Schulmädchenuniformen und Unterwäsche an alte Männer verkauft werden/<Herk.: von engl. "blue sailor">)/
ブルゾン [ぶるぞん] /{Kleidung}/Blouson/
古田 [ふるた] /altes Feld/
古田 [ふるた] /{Familienn.}/Furuta/
フルダ [ふるだ] /{Stadtn.}/Fulda/(Stadt am gleichnamigen Fluss)/
プルターク [ぷるたーく] /{Persönlichk.}/Plutarch/(griech. Philosoph und Historiker/um 46-um 125)/
ブルターニュ [ぶるたーにゅ] /{Gebietsn.}/Bretagne/(französische Halbinsel)/
フル・タイマー [ふるたいまー] /Vollzeit-Angestellter/(<Herk.: von engl. "full-timer">)/
フルタイマー [ふるたいまー] /Vollzeit-Angestellter/(<Herk.: von engl. "full-timer">)/
フル・タイム [ふるたいむ] /Vollzeit/(<Herk.: von engl. "full time">)/
フルタイム [ふるたいむ] /Vollzeit/(<Herk.: von engl. "full time">)/
フルタイム従業員 [ふるたいむじゅうぎょういん] /Vollzeit-Angestellter/
フルタイムの教師 [ふるたいむのきょうし] /Vollzeitlehrer/
フルタイムの従業員 [ふるたいむのじゅうぎょういん] /Vollzeit-Angestellter/
フルタイムの従業職 [ふるたいむのじゅうぎょうしょく] /Vollzeitarbeit/
古タイヤ [ふるたいや] /Altreifen/
プル・ダウン・メニュー [ぷるだうんめにゅー] /{EDV}/Pull-down-Menü/(aus d. Engl.)/
プルダウンメニュー [ぷるだうんめにゅー] /{EDV}/Pull-down-Menü/(aus d. Engl.)/
フルダ川 [ふるだがわ] /{Flussn.}/Fulda/(Quellfluss der Weser)/
古だぬき [ふるだぬき] /[1]/{Zool.}/alter Tanuki/[2]/(übertr.)/alter Fuchs/alter Schlauberger/
古狸 [ふるだぬき] /[1]/{Zool.}/alter Tanuki/[2]/(übertr.)/alter Fuchs/alter Schlauberger/
ブルタバ川 [ぶるたばがわ] /{Flussn.}/Vltava/Moldau/(linker Nebenfluss der Elbe)/
プルタルコス [ぷるたるこす] /{Persönlichk.}/Plutarch/(griech. Philosoph und Historiker/um 46-um 125)/
フル・タワー [ふるたわー] /{EDV}/Fulltower/(im Gegensatz zu "Minitower")/
フルタワー [ふるたわー] /{EDV}/Fulltower/(im Gegensatz zu "Minitower")/
古血 [ふるち] /verbrauchtes Blut/unreines Blut/(im Gegensatz zu frischem Blut)/
プルチ [ぷるち] /{Persönlichk.}/Luigi Pulci/(ital. Dichter/1432-1484)/
ブルックナー [ぶるっくなー] /{Persönlichk.}/Josef Anton Bruckner/(österr. Komponist/1824-1896)/
ブルックリン [ぶるっくりん] /{Ortsn.}/Brooklyn/(Stadtbezirk von New York/USA)/
古漬け [ふるづけ] /{Kochk.}/lange Zeit eingelegtes Gemüse/
古漬 [ふるづけ] /{Kochk.}/lange Zeit eingelegtes Gemüse/
振るった [ふるった] /original/ungewöhnlich/bemerkenswert/
奮って [ふるって] /[1]/energisch/emsig/eifrig/mutig/herzlich/[2]/bereitwillig/aus freien Stücken/
ふるって [ふるって] /[1]/energisch/emsig/eifrig/mutig/herzlich/[2]/bereitwillig/aus freien Stücken/
ブルッヘ [ぶるっへ] /{Stadtn.}/Brügge/(Stadt in Belgien)/
ふるつわもの [ふるつわもの] /[1]/Veteran/erfahrener Soldat/[2]/Spezialist für bestimmte Gebiete/
古兵 [ふるつわもの] /[1]/Veteran/erfahrener Soldat/[2]/Spezialist für bestimmte Gebiete/
古強者 [ふるつわもの] /Altgedienter/Erfahrener/
古兵 [ふるつわもの] /Altgedienter/Erfahrener/
古手 [ふるて] /[1]/gebrauchte Artikel/alte Möbel/[2]/jmd. Altgedientes/
古で買う [ふるでかう] /gebracht kaufen/
フル・デジタル [ふるでじたる] /{EDV}/volle Digitalisierung/(z.B. eines Filmes)/
フルデジタル [ふるでじたる] /{EDV}/volle Digitalisierung/(z.B. eines Filmes)/
ブルデュー [ぶるでゅー] /{Persönlichk.}/Pierre Félix Bourdieu/(franz. Soziologe/1930-)/
ブル・テリア [ぶるてりあ] /{Zool.}/Bullterrier/(Kampfhund-Rasse)/
ブルテリア [ぶるてりあ] /{Zool.}/Bullterrier/(Kampfhund-Rasse)/
ブルテリア [ぶるてりあ] /Bullterrier/Mischung aus Bulldogge u. Terrier/
フルトヴェングラー [ふるとう゛ぇんぐらー] /{Persönlichk.}/Wilhelm Furtwängler/(Dirigent und Komponist/1886-1954)/
古道具 [ふるどうぐ] /Altwaren/
古道具屋 [ふるどうぐや] /Altwarenhändler/
ブルドーザー [ぶるどーざー] /Bulldozer/Planierraupe/
ブルドーザーでならす [ぶるどーざーでならす] /mit der Planierraupe wegräumen/
ブルドック [ぶるどっく] /{Zool.}/Bulldogge/
ブル・ドッグ [ぶるどっぐ] /{Zool.}/Bulldogge/(gedrungener Hund mit großem Schädel u. kurzer Schnauze)/
ブルドッグ [ぶるどっぐ] /{Zool.}/Bulldogge/(gedrungener Hund mit großem Schädel u. kurzer Schnauze)/
ブルドッグのような粘り強さ [ぶるどっぐのようなねばりづよさ] /Hartnäckigkeit einer Bulldogge/
プルトニウム [ぷるとにうむ] /{Chem.}/Plutonium/(künstliches, metallisches Transuran/Zeichen: Pu)/
Pu [ぷるとにうむ] /{Chem.}/Plutonium/(künstliches, metallisches Transuran/Zeichen: Pu)/
フルトベングラー [ふるとべんぐらー] /{Persönlichk.}/Wilhelm Furtwängler/(Dirigent und Komponist/1886-1954)/
ブルトマン [ぶるとまん] /{Persönlichk.}/Rudolf Bultmann/(evang. Theologe/1884-1976)/
隹 [ふるとり] /[1]/(Bez. f.)/kurzschwänzigen kleinen Vogel/[2]/klass. Radikal Nr. 172/
フルトン [ふるとん] /{Persönlichk.}/Robert Fulton/(amerik. Ingenieur/1765-1815)/
ブルトン [ぶるとん] /{Persönlichk.}/André Breton/(franz. Schriftsteller u. Kritiker/1896-1966)/
ブルトン語 [ぶるとんご] /{Sprache}/Bretonisch/
古なじみ [ふるなじみ] /alter Bekannter/alte Bekanntschaft/
古馴染 [ふるなじみ] /alter Bekannter/alte Bekanntschaft/
古馴染み [ふるなじみ] /alter Bekannter/alte Bekanntschaft/
フルに活用する [ふるにかつようする] /etw. vollkommen ausnutzen/vollen Gebrauch von etw. machen/
フルに使う [ふるにつかう] /etw. vollständig ausnutzen/etw. zur Gänze ausnutzen/
フルに利用する [ふるにりようする] /zur Gänze Gebrauch machen/
ブルネイ [ぶるねい] /{Ländern.}/Brunei/(Staat auf Borneo)/
ブルネイ・ダルサラーム [ぶるねいだるさらーむ] /{Ländern.}/Brunei/Negara Brunei Darussalam/(Staat auf Borneo)/
ブルネイダルサラーム [ぶるねいだるさらーむ] /{Ländern.}/Brunei/Negara Brunei Darussalam/(Staat auf Borneo)/
ブルネイ・ダルサラーム国 [ぶるねいだるさらーむこく] /{Ländern.}/Brunei/Negara Brunei Darussalam/(Staat auf Borneo)/
ブルネイダルサラーム国 [ぶるねいだるさらーむこく] /{Ländern.}/Brunei/Negara Brunei Darussalam/(Staat auf Borneo)/
ブルネイ・ダルサラム国 [ぶるねいだるさらむこく] /{Ländern.}/Brunei/Negara Brunei Darussalam/(Staat auf Borneo)/
ブルネイダルサラム国 [ぶるねいだるさらむこく] /{Ländern.}/Brunei/Negara Brunei Darussalam/(Staat auf Borneo)/
ブルネイの [ぶるねいの] /bruneiisch/
ブルネイ人 [ぶるねいひと] /Bruneier/
フル・ネーム [ふるねーむ] /ganze Name/(<Herk.: von engl. "full name">)/
フルネーム [ふるねーむ] /ganze Name/(<Herk.: von engl. "full name">)/
ブルネット [ぶるねっと] /Brunette/
ブルネレスキ [ぶるねれすき] /{Persönlichk.}/Filippo Brunelleschi/(ital. Baumeister und Bildhauer/1377-1446)/
ブルノ [ぶるの] /{Stadtn.}/Brno/(Stadt in Tschechien/dtsch. Brünn)/
フル・パス [ふるぱす] /{EDV}/vollständiger Pfad/vollständiger Dateipfad/(im Gegensatz zu relativem Dateipfad/<Herk.: von engl. "full path">)/
フルパス [ふるぱす] /{EDV}/vollständiger Pfad/vollständiger Dateipfad/(im Gegensatz zu relativem Dateipfad/<Herk.: von engl. "full path">)/
フル・バック [ふるばっく] /{American Football}/Fullback/Verteidiger/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
フルバック [ふるばっく] /{American Football}/Fullback/Verteidiger/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
フルバック [ふるばっく] /{Fußball, Rugby etc.}/Verteidiger/(<Herk.: von engl. "fullback">)/
古びた [ふるびた] /gealtert/alt aussehend/antiquiert/
古びる [ふるびる] /alt werden/alt aussehen/abgenutzt werden/abgetragen werden/
ふるびる [ふるびる] /alt werden/alt aussehen/abgenutzt werden/abgetragen werden/
旧びる [ふるびる] /alt werden/alt aussehen/abgenutzt werden/abgetragen werden/
フル・ファッション [ふるふぁっしょん] /{Kleidung}/lange auf Passform gearbeitete Damenstümpfe mit hinterer Naht/(<Herk.: von engl. "full-fashioned">)/
フルファッション [ふるふぁっしょん] /{Kleidung}/lange auf Passform gearbeitete Damenstümpfe mit hinterer Naht/(<Herk.: von engl. "full-fashioned">)/
古服 [ふるふく] /[1]/alte Kleider/[2]/antike Kleider/
フルブライト [ふるぶらいと] /{Persönlichk.}/James William Fulbright/(amerik. Politiker/1905-1995)/
ぶるぶる [ぶるぶる] /zitternd/bibbernd/
ブルブル [ぶるぶる] /zitternd/bibbernd/
ぶるぶる震えている [ぶるぶるふるえている] /heftig zittern/
ぶるぶる震えながら [ぶるぶるふるえながら] /zitternd/
ぶるぶる震える [ぶるぶるふるえる] /heftig zittern/
フル・ベース [ふるべーす] /{Baseb.}/Besetztsein aller Bases/(<Herk.: von japan.-engl. "full base">)/
フルベース [ふるべーす] /{Baseb.}/Besetztsein aller Bases/(<Herk.: von japan.-engl. "full base">)/
フルベースだ [ふるべーすだ] /{Baseb.}/alle Basen sind besetzt/
フルベースである [ふるべーすである] /alle Base sind besetzt/
フルベッキ [ふるべっき] /{Persönlichk.}/Guido Herman Fridolin Verbeck/(amerik. Missionar der holl. reformierten Kirche/1830-1898/kam 1859 nach Nagasaki/war Berater der Restaurationsregierung/schlug z.B. die Einstellung dtsch. Mediziner vor/Professor für Theologie der Meiji-Gakuin)/
ブルペン [ぶるぺん] /{Baseb.}/Bullpen/Übungsplatz für den Werfer/
古ぼける [ふるぼける] /alt werden/
古本 [ふるほん] /antiquarisches Buch/
古本で買う [ふるほんでかう] /antiquarisches Buch kaufen/
古本屋 [ふるほんや] /Antiquariat/Antiquar/
古本廉価販売 [ふるほんれんかはんばい] /antiquarische Bücher zum Sonderpreis/
古本をあさる [ふるほんをあさる] /antiquarischen Büchern nachjagen/nach antiquarischen Büchern stöbern/
ブルマ [ぶるま] /{Kleidung}/Schlüpfer/(<Herk.: von engl. "bloomers">)/
ブルマー [ぶるまー] /{Kleidung}/Schlüpfer/(<Herk.: von engl. "bloomers">)/
振る舞い [ふるまい] /[1]/Benehmen/Betragen/Verhalten/Manieren/[2]/Bewirtung/Gastmahl/
振舞い [ふるまい] /[1]/Benehmen/Betragen/Verhalten/Manieren/[2]/Bewirtung/Gastmahl/
振舞 [ふるまい] /[1]/Benehmen/Betragen/Verhalten/Manieren/[2]/Bewirtung/Gastmahl/
ふるまい [ふるまい] /[1]/Benehmen/Betragen/Verhalten/Manieren/[2]/Bewirtung/Gastmahl/
振る舞い酒 [ふるまいざけ] /großes Festessen/
振る舞う [ふるまう] /[1]/sich benehmen/sich betragen/sich verhalten/sich aufführen/verfahren/[2]/bewirten/einladen/zu Gast bitten/abfüttern/
振舞う [ふるまう] /[1]/sich benehmen/sich betragen/sich verhalten/sich aufführen/verfahren/[2]/bewirten/einladen/zu Gast bitten/abfüttern/
ふるまう [ふるまう] /[1]/sich benehmen/sich betragen/sich verhalten/sich aufführen/verfahren/[2]/bewirten/einladen/zu Gast bitten/abfüttern/
フルマかもめ [ふるまかもめ] /{Vogelk.}/Eissturmvogel/(ist im Winter in Nordjapan zu beobachten/<Herk.: von engl. "fulmar">/<wiss. N.: Fulmarus glacialis>)/
フルマカモメ [ふるまかもめ] /{Vogelk.}/Eissturmvogel/(ist im Winter in Nordjapan zu beobachten/<Herk.: von engl. "fulmar">/<wiss. N.: Fulmarus glacialis>)/
フルマ鴎 [ふるまかもめ] /{Vogelk.}/Eissturmvogel/(ist im Winter in Nordjapan zu beobachten/<Herk.: von engl. "fulmar">/<wiss. N.: Fulmarus glacialis>)/
古間鴎 [ふるまかもめ] /{Vogelk.}/Eissturmvogel/(ist im Winter in Nordjapan zu beobachten/<Herk.: von engl. "fulmar">/<wiss. N.: Fulmarus glacialis>)/
フル・マラソン [ふるまらそん] /{Sport}/voller Marathonlauf/(im Gegensatz zu Halb- oder Ultramarathon)/
フルマラソン [ふるまらそん] /{Sport}/voller Marathonlauf/(im Gegensatz zu Halb- oder Ultramarathon)/
ブルム [ぶるむ] /{Persönlichk.}/Léon Blum/(franz. Politiker und Schriftsteller/1872-1950)/
古めかしい [ふるめかしい] /altehrwürdig/altmodisch/veraltet/alt/
ふるめかしい [ふるめかしい] /altehrwürdig/altmodisch/veraltet/alt/
古めかしい儀式 [ふるめかしいぎしき] /altmodisches Ritual/
古めかしい街並み [ふるめかしいまちなみ] /alt aussehende Häuserflucht/
フル・モーション・ビデオ [ふるもーしょんびでお] /{EDV}/Full-motion Video/(mit 30 Bildern pro Sekunde)/
フルモーションビデオ [ふるもーしょんびでお] /{EDV}/Full-motion Video/(mit 30 Bildern pro Sekunde)/
古物 [ふるもの] /Altwaren/Gebrauchtwaren/
フル・レングス [ふるれんぐす] /ganze Länge/(<Herk.: von engl. "full-length">)/
フルレングス [ふるれんぐす] /ganze Länge/(<Herk.: von engl. "full-length">)/
フル・レンジ [ふるれんじ] /voller Bereich/(<Herk.: von engl. "full range">)/
フルレンジ [ふるれんじ] /voller Bereich/(<Herk.: von engl. "full range">)/
震わせる [ふるわせる] /[1]/erzittern lassen/erbeben lassen/[2]/zittern/beben/
ふるわせる [ふるわせる] /[1]/erzittern lassen/erbeben lassen/[2]/zittern/beben/
古綿 [ふるわた] /alte Baumwolle/alte Kleider/
ブルワ・リットン [ぶるわりっとん] /{Persönlichk.}/Edward George Earle Bulwer-Lytton/(brit. Politiker und Schriftsteller/1803-1873)/
フルンケル [ふるんける] /{Med.}/Furunkel/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ブルンジ [ぶるんじ] /{Ländern.}/Burundi/(Binnenstaat in Ost-Afrika)/
ブルンジ共和国 [ぶるんじきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Burundi/(Binnenstaat in Ost-Afrika)/
ブルンジ人 [ぶるんじじん] /Burundier/Burunder/
ブルンジの [ぶるんじの] /burundisch/
フルンゼ [ふるんぜ] /{Stadtn.}/Frunse/(alter Name von Bischkek, der Hptst. von Kirgistan)/
ブルンディ [ぶるんでぃ] /{Ländern.}/Burundi/(Binnenstaat in Ost-Afrika)/
ブルンディ共和国 [ぶるんでぃきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Burundi/(Binnenstaat in Ost-Afrika)/
ブルントラント [ぶるんとらんと] /{Persönlichk.}/Gro Harlem Brundtland/(norwegische Politikerin/1939-)/
ブルントランド [ぶるんとらんど] /{Persönlichk.}/Gro Harlem Brundtland/(norwegische Politikerin/1939-)/
ブルントラント委員会 [ぶるんとらんといいんかい] /{Pol.}/UN-Weltkommission für Umwelt und Entwicklung/Brundtland-Kommission/(veröffentlichte 1987 den Bericht "Our common future" und führte den Begriff "sustainable development" in die internationale Diskussion ein)/
ブルンナー [ぶるんなー] /{Persönlichk.}/Emil Brunner/(schweizer. reformierter Theologe/1889-1966)/
触れ [ふれ] /Bekanntmachung/
布令 [ふれ] /Bekanntmachung/
ぶれ [ぶれ] /{Fotog.}/Unschärfe/
プレ... [ぷれ] /pra.../vor.../vorher/im Voraus/
フレア [ふれあ] /[1]/{Kleidung}/ausgestellter Schnitt/[2]/{Astron.}/Flare/(Strahlungsausbruch von Sternen)/[3]/{Kleidung}/ausgestellter Rock/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "flare">)/
ブレア [ぶれあ] /{Persönlichk.}/Tony Blair/(britischer Politiker/1953-)/
フレアー [ふれあー] /[1]/{Kleidung}/ausgestellter Schnitt/[2]/{Astron.}/Flare/(Strahlungsausbruch von Sternen)/[3]/{Kleidung}/ausgestellter Rock/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "flare">)/
フレアー・スカート [ふれあーすかーと] /{Kleidung}/Glockenrock/
フレアースカート [ふれあーすかーと] /{Kleidung}/Glockenrock/
触れ合い [ふれあい] /Kontakt/Verhältnis/
触合い [ふれあい] /Kontakt/Verhältnis/
触れあう [ふれあう] /in Kontakt kommen/sich berühren/sich treffen/
触れ合う [ふれあう] /in Kontakt kommen/sich berühren/sich treffen/
触合う [ふれあう] /in Kontakt kommen/sich berühren/sich treffen/
ふれ合う [ふれあう] /in Kontakt kommen/sich berühren/sich treffen/
ふれあう [ふれあう] /in Kontakt kommen/sich berühren/sich treffen/
プレアデス [ぷれあです] /{Astron.}/Plejaden/
ブレアル [ぶれある] /{Persönlichk.}/Michel Bréal/(franz. vergleichender Sprachwissenschaftler./1832-1915)/
フレイ [ふれい] /{nord. Mythol.}/Frey/(Gott der Fruchtbarkeit u. des Friedens)/
不例 [ふれい] /Krankheit/Unpässlichkeit/(einer hochrangigen Person)/
布令 [ふれい] /Bekanntmachung/Proklamation/
府令 [ふれい] /Stadtpräfekturverordnung/
無礼 [ぶれい] /Unhöflichkeit/Frechheit/Unartigkeit/Grobheit/Beleidigung/
ぶれい [ぶれい] /Unhöflichkeit/Frechheit/Unartigkeit/Grobheit/Beleidigung/
プレイ [ぷれい] /[1]/spielen/[2]/einen Wettkampf machen/[3]/Theaterstück/Schauspiel/[4]/Musikaufführung/Konzert/[5]/Spielt!/(Anfeuerungsruf)/./(<Herk.: von engl. "play">)/
プレイ・ガール [ぷれいがーる] /Playgirl/(aus d. Engl.)/
プレイガール [ぷれいがーる] /Playgirl/(aus d. Engl.)/
ブレイク [ぶれいく] /[1]/{Boxen}/Break/Trennen zweier im Clinch befindlicher Boxer/[2]/Durchbruch/große Chance/[3]/{EDV}/Abbrechen eines Programms./(<Herk.: von engl. "break">)/
ブレイク [ぶれいく] /{Persönlichk.}/William Blake/(engl. Dichter, Maler, Grafiker/1757-1827)/
ブレイクする [ぶれいくする] /seinen Durchbruch erfahren/
無礼講 [ぶれいこう] /ungezwungene Gesellschaft/
プレイス [ぷれいす] /[1]/Platz/Stelle/Ort/[2]/Lage/Position/[3]/Platzierung/(beim Pferderennen)/./(<Herk.: von engl. "place">)/
プレイ・ステーション [ぷれいすてーしょん] /Sony Playstation/Videospielkonsole/
プレイステーション [ぷれいすてーしょん] /Sony Playstation/Videospielkonsole/
ブレイディ [ぶれいでぃ] /{Persönlichk.}/Mathew B. Brady/(amerik. Fotograf/1823-1896)/
ブレイディ法 [ぶれいでぃほう] /{amerik. Rechtsw.}/Brady-Gesetz/(Waffenkontroll-Gesetz)/
無礼な [ぶれいな] /unhöflich/frech/unartig/grob/roh/
無礼なことを言う [ぶれいなことをいう] /Grobheit sagen/beleidigende Bemerkung machen/
プレイ・ボーイ [ぷれいぼーい] /Playboy/(aus d. Engl.)/
プレイボーイ [ぷれいぼーい] /Playboy/(aus d. Engl.)/
無礼者 [ぶれいもの] /unverschämter Kerl/
フレイヤ [ふれいや] /{nord. Mythol.}/Freyja/Freia/(Göttin der Liebe u. der Fruchtbarkeit)/
プレイヤー [ぷれいやー] /[1]/{Sport}/Spieler/[2]/Schauspieler/Vortragender/[3]/Plattenspieler/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "player">)/
プレイヤード [ぷれいやーど] /{Astron.}/Plejaden/
ブレイル [ぶれいる] /{Persönlichk.}/Louis Braille/(franz. Blindenlehrer/1809-52)/
無礼を謝する [ぶれいをしゃする] /sich für eine Unhöflichkeit entschuldigen/
無礼を働く [ぶれいをはたらく] /grob mit jmdm. sein/mit jmdm. allzu frei umgehen/
ブレイン [ぶれいん] /[1]/Gehirn/Berater/(<Herk.: von engl. "brain">)/[2]/Expertengremium/Brain-trust/(Abk)/
プレ・インストール [ぷれいんすとーる] /{EDV}/Vorinstallierung/(<Herk.: von engl. "preinstall">)/
プレインストール [ぷれいんすとーる] /{EDV}/Vorinstallierung/(<Herk.: von engl. "preinstall">)/
プレインストールされている [ぷれいんすとーるされている] /{EDV}/vorinstalliert sein/
プレヴェール [ぷれう゛ぇーる] /{Persönlichk.}/Jacques Prévert/(franz. Schriftsteller/1900-1977)/
プレヴォ [ぷれう゛ぉ] /{Persönlichk.}/Antoine François Prévost d'Exiles/(franz. Schriftsteller/1697-1763)/
フレー [ふれー] /hurra!/(<Herk.: von engl. "hurray">)/
プレー [ぷれー] /[1]/Spielen/[2]/Wettkampf/[3]/Theaterstück/Schauspiel/[4]/Musikaufführung/Konzert/[5]/Spielt!/(Anfeuerungsruf)/./(<Herk.: von engl. "play">)/
プレー・オフ [ぷれーおふ] /{Sport}/Play-off/
プレーオフ [ぷれーおふ] /{Sport}/Play-off/
ブレーカー [ぶれーかー] /{Elektrot.}/Leistungsschalter/(<Herk.: von engl. "breaker" bzw. "circuit _breaker_">)/
プレー・ガール [ぷれーがーる] /Playgirl/(aus d. Engl.)/
プレーガール [ぷれーがーる] /Playgirl/(aus d. Engl.)/
プレー・ガイド [ぷれーがいど] /Kartenvorverkauf/Vorverkaufsstelle/(<Herk.: von japan.-engl. "play guide">)/
プレーガイド [ぷれーがいど] /Kartenvorverkauf/Vorverkaufsstelle/(<Herk.: von japan.-engl. "play guide">)/
ブレーキ [ぶれーき] /Bremse/Radschuh/(<Herk.: von engl. "brake">)/
ブレーキ液 [ぶれーきえき] /{Kfz.-W.}/Bremsflüssigkeit/
ブレーキ・シュー [ぶれーきしゅー] /Bremsschuh/{m}/(<Herk.: von engl. "brake-shoe">)/
ブレーキシュー [ぶれーきしゅー] /Bremsschuh/{m}/(<Herk.: von engl. "brake-shoe">)/
ブレーキストン [ぶれーきすとん] /{Persönlichk.}/Thomas Wright Blakiston/(engl. Militär, Händler und Naturkundler/1832-1891/kam 1862 nach Hakodate)/
ブレーキ・ドラム [ぶれーきどらむ] /{Kfz.-W.}/Bremstrommel/
ブレーキドラム [ぶれーきどらむ] /{Kfz.-W.}/Bremstrommel/
ブレーキ片 [ぶれーきへん] /Bremsschuh/{m}/
ブレーキをかけたりゆるめたりして坂を下る [ぶれーきをかけたりゆるめたりしてさかをくだる] /den Berg hinunterfahren und dabei die Bremsen mal anziehen und mal lösen/
ブレーキをかけて車を止める [ぶれーきをかけてくるまをとめる] /Bremse einlegen und den Wagen zum stoppen bringen/
ブレーキをかけてスピードを30キロに落とす [ぶれーきをかけてすぴーどをさんじゅうきろにおとす] /den Wagen auf 30 Stundenkilometer abbremsen/
ブレーキをかける [ぶれーきをかける] /bremsen/Bremse einlegen/
ブレーキを掛ける [ぶれーきをかける] /bremsen/
ブレーキをぐっと踏む [ぶれーきをぐっとふむ] /hart auf die Bremse treten/
フレーク [ふれーく] /Flocke/(z.B. Getreideflocke/<Herk.: von engl. "flake">)/
ブレーク [ぶれーく] /[1]/{Boxen}/Break/Trennen zweier im Clinch befindlicher Boxer/[2]/Durchbruch/große Chance/[3]/{EDV}/Abbrechen eines Programms./(<Herk.: von engl. "break">)/
ブレーク [ぶれーく] /{Persönlichk.}/William Blake/(engl. Dichter, Maler, Grafiker/1757-1827)/
ブレーク・キー [ぶれーくきー] /{EDV}/Abbruchtaste/(<Herk.: von engl. "break key">)/
ブレークキー [ぶれーくきー] /{EDV}/Abbruchtaste/(<Herk.: von engl. "break key">)/
ブレーク信号 [ぶれーくしんごう] /Pausenzeichen/
ブレーク・スルー [ぶれーくするー] /Durchbruch/(<Herk.: von engl. "breakthrough">)/
ブレークスルー [ぶれーくするー] /Durchbruch/(<Herk.: von engl. "breakthrough">)/
ブレーク・ポイント [ぶれーくぽいんと] /[1]/{Tennis}/Breakpoint/[2]/{EDV}/Abbruchpunkt/
ブレークポイント [ぶれーくぽいんと] /[1]/{Tennis}/Breakpoint/[2]/{EDV}/Abbruchpunkt/
プレーグル [ぷれーぐる] /{Persönlichk.}/Fritz Pregl/(österr. Chemiker/1869-1930)/
フレーゲ [ふれーげ] /{Persönlichk.}/Gottlob Frege/(dtsch. Mathematiker, Logiker und Philosoph/1848-1925)/
フレーザー [ふれーざー] /{Persönlichk.}/James George Frazer/(brit. Ethnologe/1854-1941)/
フレーズ [ふれーず] /Redensart/Wendung/(<Herk.: von engl. "phrase">)/
ブレース [ぶれーす] /{Druckw., Mus.}/geschweifte Klammer/Akkolade/
プレース [ぷれーす] /[1]/Platz/Stelle/Ort/[2]/Lage/Position/[3]/Platzierung/(beim Pferderennen)/./(<Herk.: von engl. "place">)/
プレース・キック [ぷれーすきっく] /{Rugby, Fußball}/Abstoß/(<Herk.: von engl. "placekick">)/
プレースキック [ぷれーすきっく] /{Rugby, Fußball}/Abstoß/(<Herk.: von engl. "placekick">)/
ブレード [ぶれーど] /[1]/Klinge/Schneide/[2]/Blatt/Schaufel/(einer Turbine)/./(<Herk.: von engl. "blade">)/
プレート [ぷれーと] /[1]/{Baseb.}/Plate/(des Werfers bzw. Homeplate)/[2]/{Geogr.}/Kontinentalplatte/Platte/[3]/{Fotog.}/Fotoplatte/
プレート構造論 [ぷれーとこうぞうろん] /{Geophys.}/Plattentektonik/
プレート・テクトニクス [ぷれーとてくとにくす] /{Geophys.}/Plattentektonik/
プレートテクトニクス [ぷれーとてくとにくす] /{Geophys.}/Plattentektonik/
プレーニング [ぷれーにんぐ] /Gleiten/(eines Bootes über die Wasseroberfläche ab einer bestimmten Geschwindigkeit/<Herk.: von engl. "planing">)/
フレーバー [ふれーばー] /Duft/Aroma/(<Herk.: von engl. "flavor">)/
プレー・バック [ぷれーばっく] /Playback/
プレーバック [ぷれーばっく] /Playback/
ブレーブス [ぶれーぶす] /{Baseb.}/Braves/(Profi-Baseball-Team/Hankyû-Braves/Pacific League)/
フレーブニコフ [ふれーぶにこふ] /{Persönlichk.}/Welimir W. Chlebnikow/(russ. Lyriker/1885-1922)/
フレーベル [ふれーべる] /{Persönlichk.}/Friedrich Wilhelm August Fröbel/(dtsch. Pädagoge/1782-1852)/
フレーベル館 [ふれーべるかん] /{Verlagsn.}/Furêberukan/(Tôkyô)/
プレー・ボーイ [ぷれーぼーい] /Playboy/Frauenheld/(aus d. Engl.)/
プレーボーイ [ぷれーぼーい] /Playboy/Frauenheld/(aus d. Engl.)/
プレー・ボール [ぷれーぼーる] /{Ballsport}/Zeichen des Schiedsrichters, mit dem Spiel anzufangen/(<Herk.: von engl. "play ball">)/
プレーボール [ぷれーぼーる] /{Ballsport}/Zeichen des Schiedsrichters, mit dem Spiel anzufangen/(<Herk.: von engl. "play ball">)/
ブレーマーハーフェン [ぶれーまーはーふぇん] /{Stadtn.}/Bremerhaven/(Stadt an der unteren Weser)/
フレーム [ふれーむ] /[1]/Rahmen/[2]/{Elektrot.}/(einzelnes)/Fernsehbild./(<Herk.: von engl. "frame">)/
フレーム・アップ [ふれーむあっぷ] /abgekartetes Spiel/(<Herk.: von engl. "frame-up">)/
フレームアップ [ふれーむあっぷ] /abgekartetes Spiel/(<Herk.: von engl. "frame-up">)/
フレーム周波数 [ふれーむしゅうはすう] /{Elektrot.}/Bildfrequenz/
フレーム・バッファー [ふれーむばっふぁー] /{Elektrot.}/Bildzwischenspeicher/(<Herk.: von engl. "frame buffer">)/
フレームバッファー [ふれーむばっふぁー] /{Elektrot.}/Bildzwischenspeicher/(<Herk.: von engl. "frame buffer">)/
フレーム・ワーク [ふれーむわーく] /[1]/Gerüst/Rahmen/[2]/System/Struktur.(<Herk.: von engl. "framework">)/
フレームワーク [ふれーむわーく] /[1]/Gerüst/Rahmen/[2]/System/Struktur.(<Herk.: von engl. "framework">)/
ブレーメン [ぶれーめん] /{Stadtn.}/Bremen/(Stadt und Bundesland in Norddeutschland)/
ブレーメンの音楽隊 [ぶれーめんのおんがくたい] /{Werktitel}/Die Bremer Stadtmusikanten/(ein grimmsches Märchen)/
プレーヤー [ぷれーやー] /[1]/{Sport}/Spieler/[2]/Schauspieler/Vortragender/[3]/Plattenspieler/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "player">)/
プレーリー [ぷれーりー] /{Geogr.}/Prärie/Grasland/(insbes. im Inneren Nordamerikas)/
プレーリー・ドッグ [ぷれーりーどっぐ] /{Zool.}/Präriehund/(<Herk.: von engl. "prairie dog">)/
プレーリードッグ [ぷれーりーどっぐ] /{Zool.}/Präriehund/(<Herk.: von engl. "prairie dog">)/
ブレーン [ぶれーん] /[1]/Gehirn/Berater/(<Herk.: von engl. "brain")/>/[2]/Expertengremium/Brain-trust/(Abk)/
プレーン [ぷれーん] /einfach/aufrichtig/offen/eben/flach/ungemustert/uni/(<Herk.: von engl. "plain">)/
ブレーン・ウォッシング [ぶれーんうぉっしんぐ] /Gehirnwäsche/(<Herk.: von engl. "brainwashing">)/
ブレーンウォッシング [ぶれーんうぉっしんぐ] /Gehirnwäsche/(<Herk.: von engl. "brainwashing">)/
プレーン・オムレツ [ぷれーんおむれつ] /{Kochk.}/einfaches Omelett/(<Herk.: von engl. "plain omelet">)/
プレーンオムレツ [ぷれーんおむれつ] /{Kochk.}/einfaches Omelett/(<Herk.: von engl. "plain omelet">)/
ブレーン出版 [ぶれーんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Burên Shuppan/(Tôkyô)/
ブレーン・ストーミング [ぶれーんすとーみんぐ] /Brainstorming/
ブレーンストーミング [ぶれーんすとーみんぐ] /Brainstorming/
プレーン・ソーダ [ぷれーんそーだ] /(nicht aromatisiertes)/Sodawasser/(<Herk.: von engl. "plain soda">)/
プレーンソーダ [ぷれーんそーだ] /(nicht aromatisiertes)/Sodawasser/(<Herk.: von engl. "plain soda">)/
プレーン・テキスト [ぷれーんてきすと] /{EDV}/unformatierter Text/(<Herk.: von engl. "plain text">)/
プレーンテキスト [ぷれーんてきすと] /{EDV}/unformatierter Text/(<Herk.: von engl. "plain text">)/
プレーン・テキスト・ファイル [ぷれーんてきすとふぁいる] /{EDV}/unformatierte Textdatei/(<Herk.: von engl. "plain text file">)/
プレーンテキストファイル [ぷれーんてきすとふぁいる] /{EDV}/unformatierte Textdatei/(<Herk.: von engl. "plain text file">)/
ブレーン・トラスト [ぶれーんとらすと] /Braintrust/Expertengruppe/
ブレーントラスト [ぶれーんとらすと] /Braintrust/Expertengruppe/
プレーンな服装をしている [ぷれーんなふくそうをしている] /einfach gekleidet sein/
プレーン・ヨーグルト [ぷれーんよーぐると] /{Kochk.}/einfaches Joghurt/nicht-aromatisiertes Joghurt/
プレーンヨーグルト [ぷれーんよーぐると] /{Kochk.}/einfaches Joghurt/nicht-aromatisiertes Joghurt/
ブレオマイシン [ぶれおまいしん] /{Med.}/Bleomyzin/(antineoplastisches Antibiotikum)/
プレ・オリンピック [ぷれおりんぴっく] /Sportfest am Ort einer Olympiade im vorausgehenden Jahr um die Sportstätten zu testen/(<Herk.: von japan.-engl. "pre-Olympics">)/
プレオリンピック [ぷれおりんぴっく] /Sportfest am Ort einer Olympiade im vorausgehenden Jahr um die Sportstätten zu testen/(<Herk.: von japan.-engl. "pre-Olympics">)/
フレオン [ふれおん] /{Chem.}/Freon/FCKW/
フレガット [ふれがっと] /Fregatte/(<Herk.: von holl. "fregat">)/
プレキシガラス [ぷれきしがらす] /Plexiglas/(Wz.)/
プレキシグラス [ぷれきしぐらす] /Plexiglas/(Wz.)/
フレキシビリティー [ふれきしびりてぃー] /Flexibilität/(<Herk.: von engl. "flexibility">)/
フレキシブル [ふれきしぶる] /flexibel/
フレキシブル生産システム [ふれきしぶるせいさんしすてむ] /flexibles Produktionssystem/
フレキシブルな [ふれきしぶるな] /flexibel/
フレキシブルな対応 [ふれきしぶるなたいおう] /flexible Reaktion/
プレキャスト・コンクリート [ぷれきゃすとこんくりーと] /Fertigteilbeton/
プレキャストコンクリート [ぷれきゃすとこんくりーと] /Fertigteilbeton/
プレキャスト・コンクリート・パネル [ぷれきゃすとこんくりーとぱねる] /Fertigteilbeton-Paneele/
プレキャストコンクリートパネル [ぷれきゃすとこんくりーとぱねる] /Fertigteilbeton-Paneele/
プレクシグラス [ぷれくしぐらす] /Plexiglas/(Wz.)/
ブレゲンツ [ぶれげんつ] /{Stadtn.}/Bregenz/(Hptst. von Vorarlberg)/
触れ込み [ふれこみ] /Ankündigung/Verkündigung/Reklame/
触込み [ふれこみ] /Ankündigung/Verkündigung/Reklame/
ふれ込み [ふれこみ] /Ankündigung/Verkündigung/Reklame/
ふれこみ [ふれこみ] /Ankündigung/Verkündigung/Reklame/
ふれこむ [ふれこむ] /ankündigen/verkünden/Reklame machen/ausgeben für/
触れ込む [ふれこむ] /ankündigen/verkünden/Reklame machen/ausgeben für/
触込む [ふれこむ] /ankündigen/verkünden/Reklame machen/ausgeben für/
ブレザー [ぶれざー] /{Kleidung}/Blazer/
ブレザー・コート [ぶれざーこーと] /{Kleidung}/Blazer/(<Herk.: von japan.-engl. "blazer coat">)/
ブレザーコート [ぶれざーこーと] /{Kleidung}/Blazer/(<Herk.: von japan.-engl. "blazer coat">)/
プレジデント [ぷれじでんと] /Präsident/
プレジデント社 [ぷれじでんとしゃ] /{Verlagsn.}/Purejidentosha/(Tôkyô/ISBN 4-8334-)/
ブレジネフ [ぶれじねふ] /{Persönlichk.}/Leonid Iljitsch Breschnew/(sowjet. Politiker/1906-1982)/
プレジャー・ボート [ぷれじゃーぼーと] /Vergnügungsboot/(<Herk.: von engl. "pleasure boat">)/
プレジャーボート [ぷれじゃーぼーと] /Vergnügungsboot/(<Herk.: von engl. "pleasure boat">)/
触れ状 [ふれじょう] /Rundschreiben/Rundbrief/
触状 [ふれじょう] /Rundschreiben/Rundbrief/
ブレス [ぶれす] /Atem/(<Herk.: von engl. "breath">)/
プレス [ぷれす] /[1]/Presse/Druckerpresse/Druckerei/[2]/Pressen/[3]/{Gewichtheben}/Drücken/
プレス・カンファレンス [ぷれすかんふぁれんす] /Pressekonferenz/
プレスカンファレンス [ぷれすかんふぁれんす] /Pressekonferenz/
プレス機械 [ぷれすきかい] /Presse/
プレス・キャンペーン [ぷれすきゃんぺーん] /Pressecampagne/
プレスキャンペーン [ぷれすきゃんぺーん] /Pressecampagne/
プレ・スクール [ぷれすくーる] /Vorschule/
プレスクール [ぷれすくーる] /Vorschule/
プレス・クラブ [ぷれすくらぶ] /Presseklub/
プレスクラブ [ぷれすくらぶ] /Presseklub/
フレスコ [ふれすこ] /Fresko/Freskomalerei/
フレスコ画 [ふれすこが] /Fresko/Freskomalerei/
プレスする [ぷれすする] /pressen/(z.B. Hosen)/
プレス・センター [ぷれすせんたー] /Pressezentrum/
プレスセンター [ぷれすせんたー] /Pressezentrum/
プレ・ステ [ぷれすて] /Sony Playstation/(Videospielkonsole/Abk.)/
プレステ [ぷれすて] /Sony Playstation/(Videospielkonsole/Abk.)/
プレスティージ [ぷれすてぃーじ] /Prestige/
プレステージ [ぷれすてーじ] /Prestige/
プレスで120キロ挙げる [ぷれすでひゃくにじゅうきろあげる] /{Gewichtheben}/120 kg im Drücken heben/
ブレスト [ぶれすと] /{Stadtn.}/Brest/Brest-Litowsk/(Stadt in Weißrussland)/
プレスト [ぷれすと] /{Mus.}/Presto/(sehr schnelle Geschwindigkeit eines Stückes)/
ブレスト・ストローク [ぶれすとすとろーく] /{Schwimmen}/Brustschwimmen/(<Herk.: von engl. "breaststroke">)/
ブレストストローク [ぶれすとすとろーく] /{Schwimmen}/Brustschwimmen/(<Herk.: von engl. "breaststroke">)/
フレスノ [ふれすの] /{Stadtn.}/Fresno/(Stadt in Kalifornien, USA)/
プレスの内部的自由 [ぷれすのないぶてきじゆう] /Innere Pressefreiheit/
プレスハム [ぷれすはむ] /Pressschinken/
プレスブルク [ぷれすぶるく] /{Stadtn.}/Preßburg/(deutscher Name der Hptst. der Slowakei Bratislava)/
ブレスラウ [ぶれすらう] /{Stadtn.}/Breslau/(Stadt an der Oder)/
プレスリー [ぷれすりー] /{Persönlichk.}/Elvis Presley/(amerik. Rocksänger und Gitarrist/1935-1977)/
プレス・リリース [ぷれすりりーす] /Presseverlautbarung/Presseveröffentlichung/(<Herk.: von engl. "press release">)/
プレスリリース [ぷれすりりーす] /Presseverlautbarung/Presseveröffentlichung/(<Herk.: von engl. "press release">)/
ブレスレット [ぶれすれっと] /Armband/Armreif/(<Herk.: von engl. "bracelet">)/
プレゼン [ぷれぜん] /Präsentation/Vorstellung/(Abk.)/
プレゼンテーション [ぷれぜんてーしょん] /Präsentation/Vorstellung/(<Herk.: von engl. "presentation">)/
プレゼンテーション・マネジャー [ぷれぜんてーしょんまねじゃー] /{Wz.}/Presentation Manager/(Struktur der OS\2-GUI)/
プレゼンテーションマネジャー [ぷれぜんてーしょんまねじゃー] /{Wz.}/Presentation Manager/(Struktur der OS\2-GUI)/
プレゼント [ぷれぜんと] /Geschenk/(<Herk.: von engl. "present">)/
プレゼントする [ぷれぜんとする] /schenken/
プレゼントの代わりに [ぷれぜんとのかわりに] /anstelle eines Geschenkes/
触れ太鼓 [ふれだいこ] /{Sumô}/Trommel, die einen Sumô-Wettkampf ankündigt/
触太鼓 [ふれだいこ] /{Sumô}/Trommel, die einen Sumô-Wettkampf ankündigt/
触れ出し [ふれだし] /Propaganda/Ankündigung/Reklame/
触出し [ふれだし] /Propaganda/Ankündigung/Reklame/
触出 [ふれだし] /Propaganda/Ankündigung/Reklame/
触れだし [ふれだし] /Propaganda/Ankündigung/Reklame/
ふれだし [ふれだし] /Propaganda/Ankündigung/Reklame/
ブレダの開城 [ぶれだのかいじょう] /{Werktitel}/Las Lanzas/Übergabe von Breda/(Gemälde von Diego Velázquez/1634-35)/
プレタポルテ [ぷれたぽるて] /Prêt-à-porter<Ent.: Pr\&ecirc;t-à-porter>/(von einem Modeschöpfer entworfenes Konfektionskleid)/
武烈 [ぶれつ] /mutige Heldentat/
フレックス・タイム [ふれっくすたいむ] /Gleitzeit/(<Herk.: von engl. "flextime">)/
フレックスタイム [ふれっくすたいむ] /Gleitzeit/(<Herk.: von engl. "flextime">)/
フレックス・タイム制 [ふれっくすたいむせい] /Gleitzeit-System/(<Herk.: von engl. "flex time system">)/
フレックスタイム制 [ふれっくすたいむせい] /Gleitzeit-System/(<Herk.: von engl. "flex time system">)/
ブレックファースト [ぶれっくふぁーすと] /Frühstück/(<Herk.: von engl. "breakfast">)/
プレッシャー [ぷれっしゃー] /Druck/(besonders geistig od. sozial/<Herk.: von engl. "pressure">)/
プレッシャーに弱い [ぷれっしゃーによわい] /anfällig für Druck sein/
プレッシャーをかける [ぷれっしゃーをかける] /jmdn. unter Druck setzen/
プレッシャーをはねのける [ぷれっしゃーをはねのける] /(öffentlichen)/Druck abschütteln/
フレッシュ [ふれっしゅ] /frisch/neu/(<Herk.: von engl. "fresh">)/
フレッシュな [ふれっしゅな] /frisch/
フレッシュな人材 [ふれっしゅなじんざい] /neues Talent/
フレッシュ・マン [ふれっしゅまん] /Erstsemester/
フレッシュマン [ふれっしゅまん] /Erstsemester/
ブレッソン [ぶれっそん] /{Persönlichk.}/Robert Bresson/(franz. Filmregisseur/1907 oder 1901-1999)/
フレット [ふれっと] /{Musikinstr.}/Bund/
ブレッド [ぶれっど] /Brot/(<Herk.: von engl. "bread">)/
プレッピー [ぷれっぴー] /Preppie/(Schüler oder ehem. Schüler einer privaten, für die Aufnahme an einem College vorbereitenden Schule)/
フレデリック [ふれでりっく] /{männl. Vorname}/Frederick/Frédéric/
フレデリック大王 [ふれでりっくだいおう] /{Persönlichk.}/Friedrich II., der Große/(König von Preußen/1712-1786)/
プレトリア [ぷれとりあ] /{Stadtn.}/Pretoria/(Hptst. von Transvaal u. Regierungssitz der Republik Südafrika)/
ブレトン・ウッズ [ぶれとんうっず] /{Stadtn.}/Bretton Woods/(Ort in New Hampshire, USA/Tagungsort der Währungs- und Finanzkonferenz der UNO von 1944 bei der das "Abkommen von Bretton Woods" verabschiedet wurde)/
ブレトンウッズ [ぶれとんうっず] /{Stadtn.}/Bretton Woods/(Ort in New Hampshire, USA/Tagungsort der Währungs- und Finanzkonferenz der UNO von 1944 bei der das "Abkommen von Bretton Woods" verabschiedet wurde)/
ブレトンウッズ協定 [ぶれとんうっずきょうてい] /{Wirtsch., Gesch.}/Abkommen von Bretton Woods/(Verträge über die Errichtung des Internationalen Währungsfonds und der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung von 1944)/
ブレトンウッズ体制 [ぶれとんうっずたいせい] /{Wirtsch.}/Bretton-Woods-System/(Währungssystem nach den Vorgaben des Abkommens von Bretton Woods)/
触れない [ふれない] /[1]/nicht berühren/[2]/nicht erwähnen/nicht auf etw. kommen/
フレネル [ふれねる] /{Persönlichk.}/Augustin Jean Fresnel/(franz. Physiker und Ingenieur/1788-1827)/
プレハーノフ [ぷれはーのふ] /{Persönlichk.}/Georgi Walentinowitsch Plechanow/(russ. Revolutionär,/1856-1918)/
プレハブ [ぷれはぶ] /Fertighaus/(<Herk.: von engl. "prefab" bzw. "prefabrication">)/
プレハブ住宅 [ぷれはぶじゅうたく] /Fertighaus/
プレパラート [ぷれぱらーと] /Präparat/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ブレヒト [ぶれひと] /{Persönlichk.}/Bertolt Brecht/(dtsch. Schriftsteller und Regisseur/1898-1956)/
プレビュー [ぷれびゅー] /{EDV}/Preview/Seitenansicht/Seitenvorschau/(Bildschirmansicht einer Datei wie sie später im Druck aussieht)/
プレビュー・モード [ぷれびゅーもーど] /{EDV}/Preview-Modus/
プレビューモード [ぷれびゅーもーど] /{EDV}/Preview-Modus/
プレファレンス [ぷれふぁれんす] /{EDV}/Voreinstellungen/
プレ・マスタリング [ぷれますたりんぐ] /Premastering/(einer CD o.Ä.)/
プレマスタリング [ぷれますたりんぐ] /Premastering/(einer CD o.Ä.)/
触れ回る [ふれまわる] /herumreden/verbreiten/ausposaunen/bekannt machen/zirkulieren lassen/
触回る [ふれまわる] /herumreden/verbreiten/ausposaunen/bekannt machen/zirkulieren lassen/
プレミア [ぷれみあ] /Prämie/
プレミアが付く [ぷれみあがつく] /Prämie/
プレミア・ショー [ぷれみあしょー] /Uraufführung/Premiere/Premierenvorstellung/
プレミアショー [ぷれみあしょー] /Uraufführung/Premiere/Premierenvorstellung/
プレミア付き [ぷれみあつき] /mit Prämie/mit Aufschlag/
プレミア付きで [ぷれみあつきで] /mit einer Prämie/
プレミア付きで売る [ぷれみあつきでうる] /gegen eine Prämie verkaufen/
プレミアム [ぷれみあむ] /Prämie/(<Herk.: von engl. "premium">)/
プレミアを付ける [ぷれみあをつける] /Prämie aussetzen/
フレミッシュ [ふれみっしゅ] /Flame/(<Herk.: von engl. "Flemish">)/
フレミング [ふれみんぐ] /[1]/{Persönlichk.}/John Ambrose Fleming/(engl. Elektromechaniker/1849-1945)/[2]/{Persönlichk.}/Alexander Fleming/(brit. Bakteriologe/1881-1955/Entdecker des Penicillin)/[3]/{Persönlichk.}/Ian Fleming/(engl. Schriftsteller/1908-1964/Erfinder von "James Bond")/
フレミング [ふれみんぐ] /{Persönlichk.}/Walter Flemming/(dtsch. Anatom/1843-1905)/
プレヤデス星団 [ぷれやですせいだん] /{Astron.}/Plejaden/(Sternhaufen im Sternbild Stier)/
プレリュード [ぷれりゅーど] /{Mus.}/Präludium/Vorspiel/
プレリリース版 [ぷれりりーすばん] /Vorveröffentlichungsversion/
ふれる [ふれる] /verrückt werden/
狂れる [ふれる] /verrückt werden/
触れる [ふれる] /[1]/berühren/anfassen/in Berührung kommen/[2]/fühlen/wahr nehmen/[3]/übertreten/verletzen/[4]/erwähnen/sich beziehen auf/[5]/bekannt machen/
ふれる [ふれる] /[1]/berühren/anfassen/in Berührung kommen/[2]/fühlen/wahr nehmen/[3]/übertreten/verletzen/[4]/erwähnen/sich beziehen auf/[5]/bekannt machen/
振れる [ふれる] /schwingen/sich neigen/
ふれる [ふれる] /schwingen/sich neigen/
ぶれる [ぶれる] /{Fotog.}/unscharf sein/verwischen/
触れを出す [ふれをだす] /offiziell bekannt machen/
フレンジ [ふれんじ] /{Mech.}/Flansch/{m}/(<Herk.: von engl. "flange">)/
フレンスブルク [ふれんすぶるく] /{Stadtn.}/Flensburg/(Stadt in Schleswig-Holstein)/
不連続 [ふれんぞく] /Diskontinuität/
不連続線 [ふれんぞくせん] /{Meteor.}/Diskontinuitätslinie/
不連続の [ふれんぞくの] /diskontinuierlich/unterbrochen/
ブレンターノ [ぶれんたーの] /[1]/{Persönlichk.}/Clemens Brentano/(dtsch. Dichter,/1778-1842)/[2]/{Persönlichk.}/Franz Brentano/(österr. Philosoph/1838-1917)/
フレンチ [ふれんち] /[1]/Franzose/Französisch/[2]/in französischem Stil/
フレンチ・インディアン戦争 [ふれんちいんでぃあんせんそう] /{Gesch.}/französisch-indischer Krieg/(Kolonialkrieg zwischen Frankreich und Großbritannien 1756-63/Gegenstück zum Siebenjährigen Krieg/<Herk.: von engl. "French-Indian War">)/
フレンチインディアン戦争 [ふれんちいんでぃあんせんそう] /{Gesch.}/französisch-indischer Krieg/(Kolonialkrieg zwischen Frankreich und Großbritannien 1756-63/Gegenstück zum Siebenjährigen Krieg/<Herk.: von engl. "French-Indian War">)/
フレンチ・カルチヤー [ふれんちかるちやー] /französische Kultur/(<Herk.: von engl. "French culture">)/
フレンチカルチヤー [ふれんちかるちやー] /französische Kultur/(<Herk.: von engl. "French culture">)/
フレンチ・カルチャー [ふれんちかるちゃー] /französische Kultur/(<Herk.: von engl. "French culture">)/
フレンチカルチャー [ふれんちかるちゃー] /französische Kultur/(<Herk.: von engl. "French culture">)/
フレンチ・カンカン [ふれんちかんかん] /{Tanz}/Cancan/(lebhafter Tanz/bekannt durch die Operetten von Jacques Offenbach/<Herk.: von engl. "French cancan">)/
フレンチカンカン [ふれんちかんかん] /{Tanz}/Cancan/(lebhafter Tanz/bekannt durch die Operetten von Jacques Offenbach/<Herk.: von engl. "French cancan">)/
フレンチ・キス [ふれんちきす] /Zungenkuss/(<Herk.: von engl. "French kiss">)/
フレンチキス [ふれんちきす] /Zungenkuss/(<Herk.: von engl. "French kiss">)/
フレンチ・クルーラー [ふれんちくるーらー] /{Konditoreiw.}/French-Cruller/(eine Art Donut)/
フレンチクルーラー [ふれんちくるーらー] /{Konditoreiw.}/French-Cruller/(eine Art Donut)/
フレンチ・スリーブ [ふれんちすりーぶ] /{Kleidung}/französische Ärmel/Kimonoärmel/
フレンチスリーブ [ふれんちすりーぶ] /{Kleidung}/französische Ärmel/Kimonoärmel/
フレンチ・トースト [ふれんちとーすと] /{Kochk.}/arme Ritter/(<Herk.: von engl. "French toast">)/
フレンチトースト [ふれんちとーすと] /{Kochk.}/arme Ritter/(<Herk.: von engl. "French toast">)/
フレンチ・ドレッシング [ふれんちどれっしんぐ] /{Kochk.}/Vinaigrette/(<Herk.: von engl. "French dressing">)/
フレンチドレッシング [ふれんちどれっしんぐ] /{Kochk.}/Vinaigrette/(<Herk.: von engl. "French dressing">)/
フレンチ・ホルン [ふれんちほるん] /{Musikinstr.}/Waldhorn/(<Herk.: von engl. "French horn">)/
フレンチホルン [ふれんちほるん] /{Musikinstr.}/Waldhorn/(<Herk.: von engl. "French horn">)/
フレンド [ふれんど] /Freund/(<Herk.: von engl. "friend">)/
ブレンド [ぶれんど] /Mischung/(Whiskey, Tabak, Kaffee etc./<Herk.: von engl. "blend">)/
ブレンド・コーヒー [ぶれんどこーひー] /Kaffeemischung/
ブレンドコーヒー [ぶれんどこーひー] /Kaffeemischung/
ブレンド米 [ぶれんどこめ] /gemischter Reis/
フレンド・シップ [ふれんどしっぷ] /Freundschaft/(<Herk.: von engl. "friendship">)/
フレンドシップ [ふれんどしっぷ] /Freundschaft/(<Herk.: von engl. "friendship">)/
ブレンドする [ぶれんどする] /mischen/Mischung herstellen/
フレンドリー諸島 [ふれんどりーしょとう] /{Inseln.}/Tongainseln/Freundschaftsinseln/(<Herk.: von engl. "Friendly Islands">)/
ブレンネル峠 [ぶれんねるとうげ] /{Bergn.}/Brenner/Brenner-Pass/(Pass an der Grenze zwischen Italien und Österreich)/
ふろ [ふろ] /Bad/
フロ [ふろ] /Bad/
風呂 [ふろ] /Bad/
風炉 [ふろ] /(tragbares)/Kohlefeuerbecken/(für die Teezeremonie)/
プロ [ぷろ] /[1]/Profi/Professionell/[2]/Produktion/Herstellung/Studio/Produzent/Produktionsfirma/[3]/Propaganda/[4]/Programm/[5]/Proletarier/[6]/Prozent./(Abk.)/
フロア [ふろあ] /[1]/Geschoss/Stockwerk/[2]/Fußboden./(<Herk.: von engl. "floor">)/
フロアー [ふろあー] /[1]/Geschoss/Stockwerk/[2]/Fußboden./(<Herk.: von engl. "floor">)/
フロアサール [ふろあさーる] /{Persönlichk.}/Jean Froissart/(franz. Geschichtsschreiber und Dichter/um 1337-um 1410)/
フロア・シフト [ふろあしふと] /Mittelschaltung/
フロアシフト [ふろあしふと] /Mittelschaltung/
フロアシフト [ふろあしふと] /{Kfz.-W.}/Schaltknüppel/(<Herk.: von engl. "floor shift">)/
フロア・プライス [ふろあぷらいす] /Mindestpreis/(<Herk.: von engl. "floor price">)/
フロアプライス [ふろあぷらいす] /Mindestpreis/(<Herk.: von engl. "floor price">)/
フロアリング [ふろありんぐ] /Fußboden/Fußbodenbelag/(<Herk.: von engl. "flooring">)/
フロアリング・ブロック [ふろありんぐぶろっく] /Parketttafel/(<Herk.: von engl. "flooring block">)/
フロアリングブロック [ふろありんぐぶろっく] /Parketttafel/(<Herk.: von engl. "flooring block">)/
プロ意識 [ぷろいしき] /Professionalität/Profi-Bewusstsein/
フロイス [ふろいす] /{Persönlichk.}/Luis Frois/(port. Jesuit/1532-1597/kam 1563 nach Japan/wurde Augenzeuge der 26 Märtyrer/sandte über 140 Berichte über Japan nach Europa/verfasste eine Missionsgeschichte/starb in Nagasaki)/
プロイセン [ぷろいせん] /{Gebietsn., Gesch.}/Preußen/(Königreich u. Land des Dtsch. Reiches)/
プロイセン・オーストリア戦争 [ぷろいせんおーすとりあせんそう] /{Gesch.}/Deutscher Krieg 1866/
プロイセンオーストリア戦争 [ぷろいせんおーすとりあせんそう] /{Gesch.}/Deutscher Krieg 1866/
フロイト [ふろいと] /{Persönlichk.}/Sigmund Freud/(österr. Nervenarzt und Begründer Psychoanalyse/1856-1939)/
ブロイラー [ぶろいらー] /{Kochk.}/Brathähnchen/Broiler/(aus d. Engl.)/
ブロイラー [ぶろいらー] /{Persönlichk.}/Eugen Bleuler/(schweizer. Psychiater/1857-1939)/
フロイライン [ふろいらいん] /Fräulein/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
不労 [ふろう] /Nachtarbeit/Nicht-Erwerbsarbeit/
不老 [ふろう] /(schriftspr.)/ewige Jugend/
浮浪 [ふろう] /(schriftspr.)/Landstreicherei/Vagabundieren/
プロヴァンス [ぷろう゛ぁんす] /{Gebietsn.}/Provence/(franz. Landschaft)/
浮浪児 [ふろうじ] /obdachloses Kind/Straßenkind/
浮浪者 [ふろうしゃ] /Obdachloser/Landstreicher/
不労所得 [ふろうしょとく] /Besitzeinkommen/Einkommen aus Kapitalvermögen/nicht aus erwerbsmäßiger Arbeit gewonnenes Einkommen/
浮浪する [ふろうする] /herumstreichen/vagabundieren/
不老長寿 [ふろうちょうじゅ] /ewige Jugend/
不老長寿の秘訣 [ふろうちょうじゅのひけつ] /Geheimnis ewiger Jugend/
浮浪人 [ふろうにん] /Landstreicher/Vagabund/
不老の [ふろうの] /ewig jung/alterslos/
不老不死 [ふろうふし] /(schriftspr.)/ewige Jugend/Unsterblichkeit/
不老不死の薬 [ふろうふしのくすり] /Lebenselixier/
不老不死の霊泉 [ふろうふしのれいせん] /Jungbrunnen/Quelle ewiger Jugend/
フロー [ふろー] /[1]/Fluss/Durchfluss/[2]/{Wirtsch.}/Flow/Verkehr/(von z.B. Waren od. Kapital)/./(<Herk.: von engl. "flow">)/
ブロー [ぶろー] /[1]/Blasen/[2]/Fönen/[3]/{Boxen}/Schlag/
ブローカー [ぶろーかー] /Makler/Broker/
ブローク [ぶろーく] /{Persönlichk.}/Alexandr Alexandrowitsch Blok/(russ. symbolist. Lyriker/1880-1921)/
ブロークン [ぶろーくん] /gebrochen/(insbes.)/nicht fließend und mit Fehlern/(<Herk.: von engl. "broken">)/
ブロークン・イングリッシュ [ぶろーくんいんぐりっしゅ] /gebrochenes Englisch/(<Herk.: von engl. "broken English">)/
ブロークンイングリッシュ [ぶろーくんいんぐりっしゅ] /gebrochenes Englisch/(<Herk.: von engl. "broken English">)/
ブロークン・ハート [ぶろーくんはーと] /gebrochenes Herz/unglückliche Liebe/(<Herk.: von engl. "broken heart">)/
ブロークンハート [ぶろーくんはーと] /gebrochenes Herz/unglückliche Liebe/(<Herk.: von engl. "broken heart">)/
風呂桶 [ふろおけ] /Badewanne/
ふろおけ [ふろおけ] /Badewanne/
プロージット [ぷろーじっと] /Prosit/Prost/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ブローする [ぶろーする] /[1]/blasen/[2]/fönen/
フロー制御 [ふろーせいぎょ] /{EDV}/Flusskontrolle/(engl. "flow control")/
ブローチ [ぶろーち] /Brosche/(<Herk.: von engl. "brooch">)/
フロー・チャート [ふろーちゃーと] /Flussdiagramm/(<Herk.: von engl. "flow chart">)/
フローチャート [ふろーちゃーと] /Flussdiagramm/(<Herk.: von engl. "flow chart">)/
フローチャート [ふろーちゃーと] /Flussdiagramm/(<Herk.: von engl. "flow chart">)/
ブローデル [ぶろーでる] /{Persönlichk.}/Fernand Braudel/(franz. Historiker/1902-1985)/
フロート [ふろーと] /[1]/Treiben/Floaten/Schwimmen/[2]/Schwimmer/Ponton/[3]/Getränk, auf dem Eiskrem schwimmt./(<Herk.: von engl. "float">)/
ブロード [ぶろーど] /dichtgewebte Stoffart/(<Herk.: Abk. für engl. "broadcloth">)/
ブロードウェイ [ぶろーどうぇい] /{Ortsn.}/Broadway/(Hauptstraße in New York)/
ブロードウエー [ぶろーどうえー] /{Ortsn.}/Broadway/(Hauptstraße in New York)/
ブロードウェー [ぶろーどうぇー] /{Ortsn.}/Broadway/(Hauptstraße in New York)/
ブロード・キャスティング [ぶろーどきゃすてぃんぐ] /Sendung/Übertragen/Rundfunk/(<Herk.: von engl. "broadcasting">)/
ブロードキャスティング [ぶろーどきゃすてぃんぐ] /Sendung/Übertragen/Rundfunk/(<Herk.: von engl. "broadcasting">)/
ブロード・キャスト [ぶろーどきゃすと] /Sendung/Übertragen/Rundfunk/(<Herk.: von engl. "broadcasting">)/
ブロードキャスト [ぶろーどきゃすと] /Sendung/Übertragen/Rundfunk/(<Herk.: von engl. "broadcasting">)/
ブロード・クロス [ぶろーどくろす] /dichtgewebte Stoffart/(<Herk.: von engl. "broadcloth">)/
ブロードクロス [ぶろーどくろす] /dichtgewebte Stoffart/(<Herk.: von engl. "broadcloth">)/
フロート付き飛行機 [ふろーとづきひこうき] /Wasserflugzeug/mit Schwimmern ausgestattetes Flugzeug/
ブロード・ピーク [ぶろーどぴーく] /{Bergn.}/Broad Peak/(Achttausender im Karakorumim Norden Kaschmirs/8051 m)/
ブロードピーク [ぶろーどぴーく] /{Bergn.}/Broad Peak/(Achttausender im Karakorumim Norden Kaschmirs/8051 m)/
ブローニング [ぶろーにんぐ] /Browning/(eine Selbstladepistole/Name nach ihrem Erfinder)/
プローブ [ぷろーぶ] /Sensor/Sonde/(<Herk.: von engl. "probe">)/
フローベール [ふろーべーる] /{Persönlichk.}/Gustave Flaubert/(franz. Schriftsteller/1821-1880)/
ブロー・ホール [ぶろーほーる] /Gaseinschluss/{m}/Gasblase/{f}/(<Herk.: von engl. "blow-hole">)/
ブローホール [ぶろーほーる] /Gaseinschluss/{m}/Gasblase/{f}/(<Herk.: von engl. "blow-hole">)/
フローラ [ふろーら] /{Bot.}/Flora/
フローラル [ふろーらる] /floral/Blumen.../
フローラルの [ふろーらるの] /floral/Blumen.../
ブロー・ランプ [ぶろーらんぷ] /Lötlampe/(<Herk.: von engl. "blow-lamp">)/
ブローランプ [ぶろーらんぷ] /Lötlampe/(<Herk.: von engl. "blow-lamp">)/
フローリアン [ふろーりあん] /{männl. Vorname}/Florian/
フローリー [ふろーりー] /{Persönlichk.}/Howard Walter Florey/(brit. Pathologe/1898-1968)/
フローリー [ふろーりー] /{Persönlichk.}/Paul John Flory/(amerik. Chemiker/1910-1985)/
フローリング [ふろーりんぐ] /Fußboden/Fußbodenbelag/(<Herk.: von engl. "flooring">)/
フローレンス [ふろーれんす] /{Stadtn.}/Florenz/(Stadt in Italien/japan. Ausspr. nach der engl. Ausspr.)/
フローレンツ [ふろーれんつ] /{Persönlichk.}/Karl Adolf Florenz/(dtsch. Japanologe/1865-1939/kam 1889 nach Japanunterrichtete an der Tôdai Deutsch, dtsch. Literatur und vergleichende Sprachwissenschaft/übersetze Nihon shoki und japan. Poesie und Dramen)/
風呂が熱い [ふろがあつい] /Badewasser ist heiß/
風呂釜 [ふろがま] /Badeboiler/
風呂から上がる [ふろからあがる] /aus der Badewanne steigen/
風呂が沸く [ふろがわく] /Bad ist fertig/
フロギストン [ふろぎすとん] /{Phys.}/Phlogiston/(Stoff, der allen brennbaren Körpern beim Verbrennungsvorgang entweichen sollte)/
付録 [ふろく] /Anhang/Nachtrag/Ergänzungsband/Beilage/
附録 [ふろく] /Anhang/Nachtrag/Ergänzungsband/Beilage/
付録の [ふろくの] /... im Anhang/beiliegend/
プログラマー [ぷろぐらまー] /{EDV}/Programmierer/(<Herk.: von engl. "programmer">)/
プログラミング [ぷろぐらみんぐ] /{EDV}/Programmieren/
プログラミング・エディター [ぷろぐらみんぐえでぃたー] /{EDV}/Programmiereditor/
プログラミングエディター [ぷろぐらみんぐえでぃたー] /{EDV}/Programmiereditor/
プログラミング言語 [ぷろぐらみんぐげんご] /{EDV}/Programmiersprache/(<Herk.: von engl. "programming language">)/
プログラム [ぷろぐらむ] /[1]/Programm/[2]/{EDV}/Computerprogramm/Programm/
プログラムから抜ける [ぷろぐらむからぬける] /{EDV}/ein Programm verlassen/
プログラム言語 [ぷろぐらむげんご] /{EDV}/Programmiersprache/
プログラム・ジェネレーター [ぷろぐらむじぇねれーたー] /{EDV}/Programmgenerator/
プログラムジェネレーター [ぷろぐらむじぇねれーたー] /{EDV}/Programmgenerator/
プログラム制御 [ぷろぐらむせいぎょ] /Programmkontrolle/
プログラム電卓 [ぷろぐらむでんたく] /programmierbarer Taschenrechner/
プログラムにパッチを当てる [ぷろぐらむにぱっちをあてる] /{EDV}/ein Programm patchen/
プログラム・ライブラリー [ぷろぐらむらいぶらりー] /{EDV}/Programm-Bibliothek/(<Herk.: von engl. "program library">)/
プログラムライブラリー [ぷろぐらむらいぶらりー] /{EDV}/Programm-Bibliothek/(<Herk.: von engl. "program library">)/
プログラムを機械語に翻訳する [ぷろぐらむをきかいごにほんやくする] /{EDV}/ein Programm in Maschinesprache übertragen/
プログラムをコンピューターに入れる [ぷろぐらむをこんぴゅーたーにいれる] /{EDV}/ein Programm installieren/einen Computer programmieren/
プログラムを終了する [ぷろぐらむをしゅうりょうする] /{EDV}/ein Programm beenden/
プログラムを全画面表示にする [ぷろぐらむをぜんがめんひょうじにする] /{EDV}/ein Programm im Vollbildschirmmodus anzeigen lassen/
プログラムをハードディスクにインストールする [ぷろぐらむをはーどでぃすくにいんすとーるする] /{EDV}/ein Programm auf der Festplatte installieren/
プログラムをパッチする [ぷろぐらむをぱっちする] /{EDV}/ein Programm patchen/
プロクルステス [ぷろくるすてす] /{griech. Mythol.}/Prokrustes/(Räuber der arglose Wanderer in ein Bett presste, indem er überstehende Gliedmaßen abhieb od. zu kurze mit Gewalt streckte)/
プロクルステスの寝台 [ぷろくるすてすのしんだい] /Prokrustesbett/(Schema, in das alles gewaltsam hineingezwängt werden soll)/
プログレス [ぷろぐれす] /{Raumf.}/Progress/(sowjetisches Weltraum-Transportfahrzeug)/
プログレッシブ [ぷろぐれっしぶ] /progressiv/fortschrittlich/Progressiver/
ブロケード [ぶろけーど] /Brokat/(<Herk.: von engl. "brocade">)/
プロゲステロン [ぷろげすてろん] /{Physiol.}/Progesteron/Gelbkörperhormon/(ein Geschlechtshormon)/
プロコフィエフ [ぷろこふぃえふ] /{Persönlichk.}/Sergei Sergejewitsch Prokofjew/(russ. Komponist/1891-1953)/
プロ・サッカー [ぷろさっかー] /{Sport}/Profifußball/
プロサッカー [ぷろさっかー] /{Sport}/Profifußball/
プロシア [ぷろしあ] /{Gebietsn., Gesch.}/Preußen/(Königreich u. Land des Dtsch. Reiches)/
普魯西 [ぷろしあ] /{Gebietsn., Gesch.}/Preußen/(Königreich u. Land des Dtsch. Reiches)/
プロシア人 [ぷろしあじん] /Preuße/
プロシアの [ぷろしあの] /preußisch/
プロシージャー [ぷろしーじゃー] /{EDV}/Prozedur/Subroutine/(<Herk.: von engl. "procedure">)/
プロジェクション・テレビ [ぷろじぇくしょんてれび] /Projektionsfernsehen/(<Herk.: von engl. "projection television">)/
プロジェクションテレビ [ぷろじぇくしょんてれび] /Projektionsfernsehen/(<Herk.: von engl. "projection television">)/
プロジェクター [ぷろじぇくたー] /Projektor/
プロジェクト [ぷろじぇくと] /Projekt/
プロジェクト・チーム [ぷろじぇくとちーむ] /Projekt-Team/
プロジェクトチーム [ぷろじぇくとちーむ] /Projekt-Team/
プロジェクト・ファイナンス [ぷろじぇくとふぁいなんす] /Projektfinanzierung/
プロジェクトファイナンス [ぷろじぇくとふぁいなんす] /Projektfinanzierung/
プロジェクトを組む [ぷろじぇくとをくむ] /Projekt planen/
ふろしき [ふろしき] /Furoshiki/Einwickeltuch/(zum Transport)/
風呂敷 [ふろしき] /Furoshiki/Einwickeltuch/(zum Transport)/
風呂敷包み [ふろしきづつみ] /in ein Tuch gewickeltes Bündel/
ブロス [ぶろす] /{Kochk.}/Brühe/Bouillon/(<Herk.: von engl. "broth">)/
プロスタグランジン [ぷろすたぐらんじん] /{Biol.}/Prostaglandin/(Gewebshormon)/
プロスタグランディン [ぷろすたぐらんでぃん] /{Physiol.}/Prostaglandin/(Gewebshormon)/
プロスティテュート [ぷろすてぃてゅーと] /Prostituierte/(<Herk.: von engl. "prostitute">)/
フロスト [ふろすと] /{Persönlichk.}/Robert Frost/(amerik. Lyriker/1874-1963)/
プロセス [ぷろせす] /Prozess/
プロセス・イノベーション [ぷろせすいのべーしょん] /Prozessinnovation/(<Herk.: von engl. "process innovation">)/
プロセスイノベーション [ぷろせすいのべーしょん] /Prozessinnovation/(<Herk.: von engl. "process innovation">)/
プロセス・エンジニアリング [ぷろせすえんじにありんぐ] /Verfahrenstechnik/
プロセスエンジニアリング [ぷろせすえんじにありんぐ] /Verfahrenstechnik/
プロセス・カラー [ぷろせすからー] /{Druckw.}/Prozessfarbe/(<Herk.: von engl. "process color">)/
プロセスカラー [ぷろせすからー] /{Druckw.}/Prozessfarbe/(<Herk.: von engl. "process color">)/
プロセス制御 [ぷろせすせいぎょ] /Prozesskontrolle/
プロセス・チーズ [ぷろせすちーず] /Schmelzkäse/Käsezubereitung/
プロセスチーズ [ぷろせすちーず] /Schmelzkäse/Käsezubereitung/
プロセッサ [ぷろせっさ] /{EDV}/Prozessor/
プロセッサー [ぷろせっさー] /{EDV}/Prozessor/
風呂銭 [ふろぜに] /Gebühr fürs Bad/
プロ選手 [ぷろせんしゅ] /{Sport}/Profispieler/
風呂代 [ふろだい] /Gebühr fürs Bad/
プロダクション [ぷろだくしょん] /[1]/Produktion/Herstellung/[2]/Studio/Produzent/Produktionsfirma/(für Filme, Fernseh- oder Rundfunkprogramme, Theater, Veröffentlichung etc.)/
プロダクト [ぷろだくと] /Produktion/(<Herk.: von engl. "product">)/
プロダクト・イノベーション [ぷろだくといのべーしょん] /Produktinnovation/(<Herk.: von engl. "product innovation">)/
プロダクトイノベーション [ぷろだくといのべーしょん] /Produktinnovation/(<Herk.: von engl. "product innovation">)/
プロダクト・マネジャー [ぷろだくとまねじゃー] /{Wirtsch.}/Produktmanager/(<Herk.: von engl. "product manager">)/
プロダクトマネジャー [ぷろだくとまねじゃー] /{Wirtsch.}/Produktmanager/(<Herk.: von engl. "product manager">)/
プロタゴラス [ぷろたごらす] /{Persönlichk.}/Protagoras/(griech. Philosoph/um 500 v.Chr.- um 430 v.Chr.)/
プロタミン [ぷろたみん] /{Chem.}/Protamin/(einfacher, schwefelfreier Eiweißkörper)/
ブロッカー [ぶろっかー] /{American Football}/Blocker/
ブロツキー [ぶろつきー] /{Persönlichk.}/Iossif Alexandrowitsch Brodski/(russ. Lyriker/1940-1996)/
ブロッキング [ぶろっきんぐ] /Blockieren/
フロック [ふろっく] /Glücksfall/glücklicher Zufall/(<Herk.: von engl. "fluke">)/
フロック [ふろっく] /{Kleidung}/Gehrock/(<Herk.: von engl. "frock coat">)/
ブロック [ぶろっく] /[1]/Block/Blockstein/Hohlblockstein/Hohllochziegel/[2]/Häuserblock/[3]/{EDV}/Block./(<Herk.: von franz. bzw. engl. "bloc">)/
ブロック [ぶろっく] /[1]/{Persönlichk.}/Jean Richard Bloch/(franz. Schriftsteller und Dramatiker/1884-1947)/[2]/{Persönlichk.}/Marc Bloch/(franz. Historiker/1886-1944)/
ブロック委員会 [ぶろっくいいんかい] /Blockkomitee/
ブロック移動 [ぶろっくいどう] /{EDV}/Blockbewegung/
ブロック経済 [ぶろっくけいざい] /Blockwirtschaft/
ブロック・ゲージ [ぶろっくげーじ] /Parallelendmaß/(<Herk.: von engl. "block gauge">)/
ブロックゲージ [ぶろっくげーじ] /Parallelendmaß/(<Herk.: von engl. "block gauge">)/
ブロック建築 [ぶろっくけんちく] /Blockbau/Blockhaus/
ブロック構造 [ぶろっくこうぞう] /{EDV}/Blockstruktur/
フロック・コート [ふろっくこーと] /{Kleidung}/Gehrock/(<Herk.: von engl. "frock coat">)/
フロックコート [ふろっくこーと] /{Kleidung}/Gehrock/(<Herk.: von engl. "frock coat">)/
ブロック・サイン [ぶろっくさいん] /{Baseb.}/Zeichen des Trainers an die Spieler/(<Herk.: von japan.-engl. "blocksign">)/
ブロックサイン [ぶろっくさいん] /{Baseb.}/Zeichen des Trainers an die Spieler/(<Herk.: von japan.-engl. "blocksign">)/
フロックで [ふろっくで] /durch einen glücklichen Zufall/
ブロックハウス百科辞典 [ぶろっくはうすひゃっかじてん] /{Werktitel}/Der Große Brockhaus/(Konversationslexikon)/
ブロック・バスター [ぶろっくばすたー] /Blockbuster/
ブロックバスター [ぶろっくばすたー] /Blockbuster/
ブロックフレーテ [ぶろっくふれーて] /{Musikinstr.}/Blockflöte/{f}/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ブロック塀 [ぶろっくべい] /Zementsteinmauer/Mauer aus Zement-Hohlblocksteinen/
フロッグ・マン [ふろっぐまん] /Froschmann/Taucher/(<Herk.: von engl. "frogman">)/
フロッグマン [ふろっぐまん] /Froschmann/Taucher/(<Herk.: von engl. "frogman">)/
フロッグマン [ふろっぐまん] /Froschmann/(<Herk.: von engl. "frogman">)/
ブロッケン [ぶろっけん] /{Bergn.}/Brocken/Blocksberg/(höchster Berg des Harzes)/
ブロッケンの妖怪 [ぶろっけんのようかい] /{Phys.}/Glorie/Brockengespenst/(atmosphärisch-optische Erscheinung)/
ブロッケン山 [ぶろっけんやま] /{Bergn.}/Brocken/Blocksberg/(höchster Berg des Harzes)/
ブロッコリー [ぶろっこりー] /{Bot.}/Broccoli/(<wiss. N.: Brassica oleracea>)/\\/{Kochk.}/Broccolisprossen/
プロッタ [ぷろった] /{EDV}/Plotter/Zeichengerät für grafische Darstellung/(<Herk.: von engl. "plotter">)/
プロッター [ぷろったー] /{EDV}/Plotter/(Zeichengerät für grafische Darstellung/aus d. Engl.)/
フロッタージュ [ふろったーじゅ] /{bild. Kunst}/Frottage/Abreibung/Durchreibung/(grafisches Verfahren, bei dem Papier auf prägende Unterlagen wie Holz, Metall, Textilien u. Ä. gedrückt und z.B. mit dem Bleistift abgerieben wird/<Herk.: aus d. Franz.>)/
ブロッティング・ペーパー [ぶろってぃんぐぺーぱー] /Löschpapier/(<Herk.: von engl. "blotting-paper">)/
ブロッティングペーパー [ぶろってぃんぐぺーぱー] /Löschpapier/(<Herk.: von engl. "blotting-paper">)/
プロット [ぷろっと] /{EDV}/Plot/mit einem Plotter hergestellte Zeichnung/(<Herk.: von engl. "plot">)/
プロット [ぷろっと] /Plot/Handlung/(Handlung einer epischen od. dramatischen Dichtung, eines Films o.Ä)/
フロッピー [ふろっぴー] /{EDV}/Floppydisk/Diskette/
フロッピー・ディスク [ふろっぴーでぃすく] /{EDV}/Floppydisk/Floppy Disk/Diskette/
フロッピーディスク [ふろっぴーでぃすく] /{EDV}/Floppydisk/Floppy Disk/Diskette/
フロッピーディスク・ドライブ [ふろっぴーでぃすくどらいぶ] /{EDV}/Floppy-Laufwerk/(<Herk.: von engl. "floppy disk drive">)/
フロッピーディスクドライブ [ふろっぴーでぃすくどらいぶ] /{EDV}/Floppy-Laufwerk/(<Herk.: von engl. "floppy disk drive">)/
フロッピーディスクをフォーマットする [ふろっぴーでぃすくをふぉーまっとする] /{EDV}/eine Floppy formatieren/
プロップ [ぷろっぷ] /{Persönlichk.}/Vladimir Y. Propp/(russ. Folklorist/1895-1970)/
プロップ・ジェット [ぷろっぷじぇっと] /{Luftf.}/Turbo-Prop-Flugzeug/
プロップジェット [ぷろっぷじぇっと] /{Luftf.}/Turbo-Prop-Flugzeug/
フロップス [ふろっぷす] /{EDV}/FLOPS/(Anzahl der Gleitkommaoperationen pro Sekunde/<Herk.: von engl. "floating-point operations per second">)/
ブロッホ [ぶろっほ] /{Persönlichk.}/Ernst Bloch/(dtsch. Philosoph/1885-1977)/
ブロッホ [ぶろっほ] /{Persönlichk.}/Hermann Broch/(österr. Schriftsteller/1886-1951)/
プロテアーゼ [ぷろてあーぜ] /{Biochem.}/Protease/(Eiweiß spaltendes Enzym)/
プロディ [ぷろでぃ] /{Persönlichk.}/Romano Prodi/(ital. Politiker/1939)/
プロテイナーゼ [ぷろていなーぜ] /{Biochem.}/Proteinase/(im Verdauungstrakt vorkommendes Enzym)/
プロティノス [ぷろてぃのす] /{Persönlichk.}/Plotin/(griech. Philosoph/um 205-um 270)/
プロテウス [ぷろてうす] /{griech. Mythol.}/Proteus/(Meeresgott mit der Gabe der Weissagung u. Verwandlung)/
プロテオーム [ぷろておーむ] /{Biol.}/Proteom/
プロテオミクス [ぷろておみくす] /{Biol.}/Proteomie/
プロテクター [ぷろてくたー] /Protektion/Schutz/(z.B. Brustschutz oder Gesichtsmaske beim Baseball)/
プロテクト [ぷろてくと] /{EDV}/Schutz/Kopierschutz/
プロテクト・メモリー [ぷろてくとめもりー] /{EDV}/geschützter Speicher/(<Herk.: von engl. "protected mode memory">)/
プロテクトメモリー [ぷろてくとめもりー] /{EDV}/geschützter Speicher/(<Herk.: von engl. "protected mode memory">)/
プロテクト・モード [ぷろてくともーど] /{EDV}/geschützter Modus/(<Herk.: von engl. "protected mode">)/
プロテクトモード [ぷろてくともーど] /{EDV}/geschützter Modus/(<Herk.: von engl. "protected mode">)/
プロテクトを解除する [ぷろてくとをかいじょする] /{EDV}/den Kopierschutz entfernen/
プロテクトをかける [ぷろてくとをかける] /{EDV}/einen Kopierschutz einrichten/
プロテスタンティズム [ぷろてすたんてぃずむ] /{Rel.}/Protestantismus/(<Herk.: von engl. "Protestantism">)/
プロテスタンティズムの倫理と資本主義の精神 [ぷろてすたんてぃずむのりんりとしほんしゅぎのせいしん] /{Werktitel}/Die protestantische Ethik und der Geist des Kapitalismus/(Max Weber/1905)/
プロテスタント [ぷろてすたんと] /{Christent.}/Protestant/Protestantismus/
プロテスタントの [ぷろてすたんとの] /protestantisch/evangelisch/
プロテスタントの精神 [ぷろてすたんとのせいしん] /Geist des Protestantismus/
プロテスト [ぷろてすと] /Protest/
プロデューサー [ぷろでゅーさー] /Produzent/(<Herk.: von engl. "producer">)/
プロデュース [ぷろでゅーす] /Produktion/
プロデュースする [ぷろでゅーすする] /produzieren/(einen Film etc.)/
プロトアクチニウム [ぷろとあくちにうむ] /{Chem.}/Protactinium/(beim natürlichen Zerfall von Uran entstehendes radioaktives Metall/Zeichen: Pa)/
Pa [ぷろとあくちにうむ] /{Chem.}/Protactinium/(beim natürlichen Zerfall von Uran entstehendes radioaktives Metall/Zeichen: Pa)/
プロトコール [ぷろとこーる] /[1]/Protokoll/[2]/diplomatisches Protokoll/[3]/{EDV}/Protokoll/
プロトコル [ぷろとこる] /[1]/Protokoll/[2]/diplomatisches Protokoll/[3]/{EDV}/Protokoll/
プロとしての能力を発揮して仕事を遂行する [ぷろとしてののうりょくをはっきしてしごとをすいこうする] /seine Arbeit mit professionellem Können durchführen/
プロトタイプ [ぷろとたいぷ] /Prototyp/
プロトプラスト [ぷろとぷらすと] /{Biol.}/Protoplast/(Protoplasma, nackte Zelle, eine Pflanzen- od. Bakterienzelle, bei der durch Enzyme die Zellwände entfernt wurden/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
プロトン [ぷろとん] /{Phys.}/Proton/(positiv geladenes, schweres Elementarteilchen, das mit Neutronen die Atomkerne bildet/Zeichen: p)/
風呂に行く [ふろにいく] /ins öffentliche Bad gehen/
風呂につかる [ふろにつかる] /in der Badewanne sitzen/
プロに徹する [ぷろにてっする] /sich wie ein Profi verhalten/
風呂にどっぷりと漬かる [ふろにどっぷりとつかる] /sich im Bad kräftig durchweichen lassen/
風呂に入る [ふろにはいる] /ins Bad gehen/Bad nehmen/
プロの [ぷろの] /professionell/
ふろのあんばいを見る [ふろのあんばいをみる] /sehen, wie das Bad ist/
風呂の加減を見る [ふろのかげんをみる] /nachprüfen, ob die Temperatur des Badewassers richtig ist/
ふろ場 [ふろば] /Badezimmer/(nur zum Baden)/
風呂場 [ふろば] /Badezimmer/(nur zum Baden)/
プロパー [ぷろぱー] /im eigentlichen Sinne/(<Herk.: von engl. "proper">)/
プロパー [ぷろぱー] /Propagandist/(Abk.)/
プロバイダー [ぷろばいだー] /{EDV}/Provider/(Anbieter von Kommunikationsdiensten)/
プロパガンダ [ぷろぱがんだ] /Propaganda/
プロパティー [ぷろぱてぃー] /{EDV}/Eigenschaft/Property/
プロバビリティー [ぷろばびりてぃー] /Wahrscheinlichkeit/(<Herk.: von engl. "probability">)/
プロパン [ぷろぱん] /Propan/Propangas/(Abk./<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
プロパン・ガス [ぷろぱんがす] /Propan/Propangas/
プロパンガス [ぷろぱんがす] /Propan/Propangas/
プロバンス [ぷろばんす] /{Gebietsn.}/Provence/(hist. Landschaft in Südfrankreich)/
プロビタミン [ぷろびたみん] /{Chem.}/Provitamin/
プロビデンス [ぷろびでんす] /{Stadtn.}/Providence/(Hptst. des Bundesstaates Rhode Island, USA)/
プロピル [ぷろぴる] /{Chem.}/Propyl.../
プロピル基 [ぷろぴるき] /{Chem.}/Propylgruppe/
プロピレン [ぷろぴれん] /{Chem.}/Propylen/
プロファイリング [ぷろふぁいりんぐ] /Profiling/Erstellen eines Verbrecherprofils/
プロファイル [ぷろふぁいる] /Profil/(<Herk.: von engl. "profile">)/
プロフィール [ぷろふぃーる] /[1]/Profil/Seitenansicht/[2]/Profil/Persönlichkeitsbild/
プロフェッサー [ぷろふぇっさー] /Professor/
プロフェッショナル [ぷろふぇっしょなる] /Profi/Professioneller/(<Herk.: von engl. "professional">)/
プロフェッショナルな [ぷろふぇっしょなるな] /professionell/
フロベール [ふろべーる] /{Persönlichk.}/Gustave Flaubert/(franz. Schriftsteller/1821-80)/
プロペラ [ぷろぺら] /{Flugw.}/Propeller/Luftschraube/Schiffsschraube/
プロペラ機 [ぷろぺらき] /Propellerflugzeug/
プロペラ軸 [ぷろぺらじく] /{Flugw.}/Propellerwelle/
プロペラの音 [ぷろぺらのおと] /Propellergeräusch/
プロポーショナル・フォント [ぷろぽーしょなるふぉんと] /{EDV}/Proportionalfont/(im Gegensatz zu einem Font mit immer gleicher Typenbreite)/
プロポーショナルフォント [ぷろぽーしょなるふぉんと] /{EDV}/Proportionalfont/(im Gegensatz zu einem Font mit immer gleicher Typenbreite)/
プロポーション [ぷろぽーしょん] /Proportion/
プロポーションのいい [ぷろぽーしょんのいい] /gut proportioniert/
プロポーションの悪い [ぷろぽーしょんのわるい] /schlecht proportioniert/
プロポーズ [ぷろぽーず] /Antrag/(insbes.)/Heiratsantrag/(<Herk.: von engl. "propose">)/
プロポーズする [ぷろぽーずする] /einen Antrag machen/einen Heiratsantrag machen/
プロボクサー [ぷろぼくさー] /{Boxen}/Profiboxer/
フロマージュ [ふろまーじゅ] /Käse/(<Herk.: von franz. "fromage">)/
ブロマイド [ぶろまいど] /[1]/Starfoto/[2]/{Fotog., Chem.}/Bromit/Bromsilberpapier/(<Herk.: von engl. "bromide">)/
フロマンタン [ふろまんたん] /{Persönlichk.}/Eugène Fromentin/(franz. Maler und Schriftsteller/1820-1876)/
プロミス・リング [ぷろみすりんぐ] /Freundschaftsring/Freundschaftsband/
プロミスリング [ぷろみすりんぐ] /Freundschaftsring/Freundschaftsband/
プロミネンス [ぷろみねんす] /{Astron.}/Proturberanz/(<Herk.: von engl. "prominence">)/
フロム [ふろむ] /{Persönlichk.}/Erich Fromm/(deutsch-amerik. Psychoanalytiker/1900-1980)/
ブロム [ぶろむ] /{Chem.}/Brom/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
プロムナード [ぷろむなーど] /Promenade/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
プロメチウム [ぷろめちうむ] /{Chem.}/Promethium/(radioaktives, fluoreszierendes Metall aus der Gruppe der seltenen Erden/Zeichen: Pm)/
Pm [ぷろめちうむ] /{Chem.}/Promethium/(radioaktives, fluoreszierendes Metall aus der Gruppe der seltenen Erden/Zeichen: Pm)/
プロメテウス [ぷろめてうす] /{griech. Mythol.}/Prometheus/(Titan der den Menschen das Feuer gebracht hat/zur Strafe wurde er von Zeus an einen Berg gekettet aber von Herakles befreit)/
プロモーション [ぷろもーしょん] /Werbung/Promotion/
プロモーション会社 [ぷろもーしょんがいしゃ] /Promotionfirma/
プロモーション・ビデオ [ぷろもーしょんびでお] /Werbevideo/{n}/(<Herk.: von engl. "promotion video">)/
プロモーションビデオ [ぷろもーしょんびでお] /Werbevideo/{n}/(<Herk.: von engl. "promotion video">)/
プロモーター [ぷろもーたー] /Promoter/(aus d. Engl.)/
プロモート [ぷろもーと] /fördern/
ふろ屋 [ふろや] /Badehaus/öffentliches Bad/
風呂屋 [ふろや] /Badehaus/öffentliches Bad/
プロ野球 [ぷろやきゅう] /{Baseb.}/Profi-Baseball/
プロ野球界の大型新人 [ぷろやきゅうかいのおおがたしんじん] /vielversprechender Neuling in der Baseball-Welt/
プロ野球の選手 [ぷろやきゅうのせんしゅ] /{Baseb.}/Profi-Baseballer/
ふろ屋の番台 [ふろやのばんだい] /Platz des Aufsehers im öffentlichen Badehaus/
フロラ [ふろら] /{Biol.}/Flora/
フロリスト [ふろりすと] /Florist/
フロリダ [ふろりだ] /{Gebietsn.}/Florida/(Bundesstaat der USA/Abk: Fla.)/
フロリダ州 [ふろりだしゅう] /{Gebietsn.}/Florida/(Bundesstaat der USA/Abk: Fla.)/
フロリダ州の人 [ふろりだしゅうのひと] /Floridaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Florida/
フロリダ半島 [ふろりだはんとう] /{Ortsn.}/Halbinsel Florida/
フロリン [ふろりん] /Florin/Gulden/(<Herk.: von holl. "florijn">)/
プロレス [ぷろれす] /{Sport}/Profi-Catchen/Profi-Ringen/(<Herk.: Abk. für engl. "professional wrestling">)/
プロレスの選手 [ぷろれすのせんしゅ] /professioneller Catcher/
プロ・レスラー [ぷろれすらー] /{Sport}/Profi-Ringer/
プロレスラー [ぷろれすらー] /{Sport}/Profi-Ringer/
プロレタリア [ぷろれたりあ] /Proletarier/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
プロレタリアート [ぷろれたりあーと] /Proletariat/(<Herk.: aus d. Dtsch.> bzw. Russischen)/
プロレタリア革命 [ぷろれたりあかくめい] /proletarische Revolution/
プロレタリア文学 [ぷろれたりあぶんがく] /proletarische Literatur/
プロローグ [ぷろろーぐ] /Prolog/(auch EDV)/
ブロワー [ぶろわー] /Ventilator/{m}/Gebläse/{n}/(<Herk.: von engl. "blower">)/
風呂を空だきにする [ふろをからだきにする] /leere Badewanne anheizen/
ふろをたきつける [ふろをたきつける] /Bad anheizen/
ふろをたく [ふろをたく] /Bad anheizen/
風呂を立てる [ふろをたてる] /Bad fertig machen/
ふろをつかう [ふろをつかう] /Bad nehmen/
風呂をわかす [ふろをわかす] /Bad heizen/
風呂を沸かす [ふろをわかす] /Bad vorbereiten/
フロン [ふろん] /{Chem.}/Freon/FCKW/(von "flon")/
フロンガス [ふろんがす] /{Chem.}/FCKW-Gas/
ブロンクス [ぶろんくす] /{Ortsn.}/Bronx/(Stadtbezirk von New York, USA)/
ブロンズ [ぶろんず] /Bronze/
ブロンテ [ぶろんて] /[1]/{Persönlichk.}/Charlotte Brontë/(engl. Schriftstellerin/1816-1855)/[2]/{Persönlichk.}/Emily Brontë/(engl. Schriftstellerin/1818-1848)/[3]/{Persönlichk.}/Anne Brontë/(engl. Schriftstellerin/1820-1849)/
フロンティア [ふろんてぃあ] /{Gesch.}/Frontier/zu erschließende Westen der Vereinigten Staaten \\/(übertr.)/Neuland/zu erschließendes Gebiet/
フロンティア・スピリット [ふろんてぃあすぴりっと] /Pioniergeist/{m}/(<Herk.: von engl. "frontier spirit">)/
フロンティアスピリット [ふろんてぃあすぴりっと] /Pioniergeist/{m}/(<Herk.: von engl. "frontier spirit">)/
フロンティア精神 [ふろんてぃあせいしん] /Pioniergeist/
フロント [ふろんと] /[1]/Front/Vorderseite/(<Herk.: von engl. "front")/>/[2]/Rezeption/Empfang/Empfangsbüro/(<Herk.: Abk. für engl. "front desk">)/
ブロンド [ぶろんど] /Blond/Blonde/Blonder/
フロント・エンド [ふろんとえんど] /{EDV}/Front-End/
フロントエンド [ふろんとえんど] /{EDV}/Front-End/
フロント・エンド・プロセッサー [ふろんとえんどぷろせっさー] /{EDV}/FEP/Front-end-Processor/
フロントエンドプロセッサー [ふろんとえんどぷろせっさー] /{EDV}/FEP/Front-end-Processor/
フロント係 [ふろんとがかり] /Rezeptionist/
フロント・ガラス [ふろんとがらす] /Windschutzscheibe/Frontscheibe/
フロントガラス [ふろんとがらす] /Windschutzscheibe/Frontscheibe/
ブロントサウルス [ぶろんとさうるす] /{Paläontol.}/Brontosaurus/(ein Soropode)/
プロントジル [ぷろんとじる] /{Med.}/Prontosil/
ブロンドの [ぶろんどの] /blond/
ブロンドの男 [ぶろんどのおとこ] /Blonder/
ブロンドの女 [ぶろんどのおんな] /Blonde/
フロント・ページ [ふろんとぺーじ] /Titelseite/(<Herk.: von engl. "front page">)/
フロントページ [ふろんとぺーじ] /Titelseite/(<Herk.: von engl. "front page">)/
フロントホックのブラジャー [ふろんとほっくのぶらじゃー] /{Kleidung}/Büstenhalter mit Vorderverschluss/
フロント・ロー [ふろんとろー] /{Rugby}/erste Reihe beim Gedränge/(<Herk.: von engl. "front row">)/
フロントロー [ふろんとろー] /{Rugby}/erste Reihe beim Gedränge/(<Herk.: von engl. "front row">)/
フロント・ローディング [ふろんとろーでぃんぐ] /Von-Vorne-Laden/{m}/(<Herk.: von engl. "front loading">)/
フロントローディング [ふろんとろーでぃんぐ] /Von-Vorne-Laden/{m}/(<Herk.: von engl. "front loading">)/
プロンプター [ぷろんぷたー] /[1]/{Theat.}/Souffleur/[2]/Teleprompter./(<Herk.: von engl. "prompter">)/
プロンプト [ぷろんぷと] /{EDV}/Prompt/Bereitschaftsmeldung/
不破 [ふわ] /{Werktitel}/Fuwa/(Kabuki-Stück)/
不和 [ふわ] /Zwietracht/Feindschaft/
ふわ [ふわ] /Zwietracht/Feindschaft/
フワーリズム [ふわーりずむ] /{Gebietsn.}/Khôrazm/(Gebiet am Unterlauf des Amudarja)/
ブワイフ朝 [ぶわいふちょう] /{Gesch.}/Buwayh-Dynastie/(schiitische Dynastie im heutigen Irak und Iran/932-1055)/
不惑 [ふわく] /(schriftspr.)/Sicherheit bzw. das Alter, in dem man diesen Zustand erreicht haben sollte, also etwa um vierzig/(nach den sog. "Analekten" des Konfuzius)/
不惑の年 [ふわくのとし] /Alter um vierzig, ab dem man frei sein sollte von Schwankungen/(nach den sog. "Analekten" des Konfuzius)/
ふ分け [ふわけ] /{Med.}/(obsol.)/Obduktion/Autopsie/Sezierung/
腑分け [ふわけ] /{Med.}/(obsol.)/Obduktion/Autopsie/Sezierung/
腑分 [ふわけ] /{Med.}/(obsol.)/Obduktion/Autopsie/Sezierung/
部分け [ぶわけ] /Klassifikation/
腑分けする [ふわけする] /obduzieren/sezieren/
不渡り [ふわたり] /Nichtbezahlung/Nichthonorierung/
不渡 [ふわたり] /Nichtbezahlung/Nichthonorierung/
不渡り小切手 [ふわたりこぎって] /ungedeckter Scheck/
不渡り通知 [ふわたりつうち] /Benachrichtigung über die Nichteinlösung/
不渡り手形 [ふわたりてがた] /notleidender Wechsel/
不渡り手形を振り出す [ふわたりてがたをふりだす] /einen ungedeckten Wechsel ausstellen/
不渡りにする [ふわたりにする] /nicht honoriert werden/protestiert werden/
不渡りになる [ふわたりになる] /Wechsel ist in Not/
不渡りを出す [ふわたりをだす] /einen ungedeckten Wechsel ausstellen/
不和になる [ふわになる] /in Zwist geraten/
ふわふわ [ふわふわ] /flaumig/flockig/leicht/weich/schwammig/leichtfertig/unbeständig/unstet/unzuverlässig/
フワフワ [ふわふわ] /flaumig/flockig/leicht/weich/schwammig/leichtfertig/unbeständig/unstet/unzuverlässig/
ふわふわした [ふわふわした] /flaumig/flockig/leicht/weich/schwammig/leichtfertig/unbeständig/unstet/unzuverlässig/
ふわふわした雲 [ふわふわしたくも] /leichte Wolke/
ふわふわした布団 [ふわふわしたふとん] /weiche Matratze/weiche Decke/weiches Kissen/
ふわふわと [ふわふわと] /leicht/luftig/schwebend/unbeständig/launisch/
付和雷同 [ふわらいどう] /blindes Folgen/
附和雷同 [ふわらいどう] /blindes Folgen/
不和雷同する [ふわらいどうする] /blindlings folgen/
付和雷同する [ふわらいどうする] /blind folgen/
ふわり [ふわり] /[1]/weich/[2]/sich leicht und sanft bewegend/
フワリ [ふわり] /[1]/weich/[2]/sich leicht und sanft bewegend/
歩割り [ぶわり] /Verhältnis/Prozentsatz/Provision/Kommission/Diskontsatz/
歩割 [ぶわり] /Verhältnis/Prozentsatz/Provision/Kommission/Diskontsatz/
分割り [ぶわり] /Verhältnis/Prozentsatz/Provision/Kommission/Diskontsatz/
分割 [ぶわり] /Verhältnis/Prozentsatz/Provision/Kommission/Diskontsatz/
ふわりと [ふわりと] /[1]/weich/[2]/sich leicht und sanft bewegend/
フワリと [ふわりと] /[1]/weich/[2]/sich leicht und sanft bewegend/
ふわりと浮かぶ [ふわりとうかぶ] /sanft treiben/
武を講ずる [ぶをこうずる] /militärische Taktik ergreifen/
武を尊ぶ [ぶをとうとぶ] /militaristische Politik verfolgen/
武を練る [ぶをねる] /Kriegskünste trainieren/
ふん [ふん] /Hm!/Puh!/
ふん [ふん] /Exkremente/Kot/Dreck/Mist/Losung/Fäkalien/
...分 [ふん] /Minuten/(Zählwort)/
分 [ふん] /Minute/
ふん [ふん] /Minute/
分 [ぶん] /[1]/Anteil/Teil/[2]/Portion/
...分 [...ぶん] /[1]/...ter Teil von/[2]/(arbeiten/essen)/fur .../
文 [ぶん] /[1]/Satz/[2]/Text/[3]/Aufsatz/
文安 [ぶんあん] /{Nengô}/Bun'an/(Nebenlesung: Bunnan/Ärabez.: 5.2.1444-28.7.1449)/
文案 [ぶんあん] /(schriftspr.)/Entwurf eines Textes/Konzept/Skizze/
文案を作成する [ぶんあんをさくせいする] /einen Text konzipieren/
文案を作る [ぶんあんをつくる] /entwerfen/aufsetzen/
文意 [ぶんい] /(schriftspr.)/Inhalt eines Satzes/Textbedeutung/Sinn eines Satzes/
雰囲気 [ふんいき] /Atmosphäre/Stimmung/
文意を把握する [ぶんいをはあくする] /Bedeutung eines Textes verstehen/
分陰 [ふんいん] /sehr kurze Zeit/
分院 [ぶんいん] /Zweighospital/Zweiganstalt/
文運 [ぶんうん] /(schriftspr.)/kulturelle Entwicklung/zivilisatorische Entwicklung/
文永 [ぶんえい] /{Nengô}/Bun'ei/(Ärabez.: 28.2.1264-25.4.1275)/
文英堂 [ぶんえいどう] /{Verlagsn.}/Bun'eidô/(Tôkyô)/
噴煙 [ふんえん] /(schriftspr.)/ausgestoßener Rauch/(z.B. von einem Vulkan)/
分煙 [ぶんえん] /Teilung/(z.B. des Arbeitsplatzes)/in Raucher- und Nichtraucher-Gebiete/
文えん [ぶんえん] /[1]/literarische Welt/literarische Kreise/[2]/Anthologie/
文苑 [ぶんえん] /[1]/literarische Welt/literarische Kreise/[2]/Anthologie/
文園 [ぶんえん] /[1]/literarische Welt/literarische Kreise/[2]/Anthologie/
文応 [ぶんおう] /{Nengô}/Bun'ô/(Nebenlesung: Bunnô/Ärabez.: 13.4.1260-20.2.1261)/
文王 [ぶんおう] /{Persönlichk.}/Wen-wang/(Begründer der Zhou-Dynastie)/
ふん火 [ふんか] /Verbrennen abgefallener Blätter o.Ä/
焚火 [ふんか] /Verbrennen abgefallener Blätter o.Ä/
噴火 [ふんか] /{Geol.}/Vulkanausbruch/Eruption/
分化 [ぶんか] /Differenzierung/
分科 [ぶんか] /Fach/Abteilung/Sektion/
分課 [ぶんか] /Unterabteilung/
文化 [ぶんか] /Kultur/
文化 [ぶんか] /{Nengô}/Bunka/(Ärabez.: 11.2.1804-22.4.1818)/
文科 [ぶんか] /geisteswissenschaftliche Abteilung/Fakultät für Literatur/
文雅 [ぶんが] /Eleganz/Anmut/Feinheit/guter Geschmack/
憤慨 [ふんがい] /Entrüstung/Zorn/Ärger/Erbitterung/Aufregung/Wut/Unwille/
分会 [ぶんかい] /Sektion/Zweigverein/
分解 [ぶんかい] /[1]/Analyse/[2]/Zersetzung/[3]/Demontage/Auseinandernehmen/
分界 [ぶんかい] /Grenze/Grenzziehung/
分外 [ぶんがい] /Übermäßigkeit/Ungebührlichkeit/Unangemessenheit/
ぶんがい [ぶんがい] /Übermäßigkeit/Ungebührlichkeit/Unangemessenheit/
分解酵素 [ぶんかいこうそ] /{Chem.}/gelöstes Enzym/
分解作用 [ぶんかいさよう] /Zersetzungsreaktion/
文化遺産 [ぶんかいさん] /Kulturerbe/
分解産物 [ぶんかいさんぶつ] /Zerfallsprodukt/
分解写真 [ぶんかいしゃしん] /Zeitlupenaufnahme/
分解修理 [ぶんかいしゅうり] /komplette Überarbeitung/
分解修理をする [ぶんかいしゅうりをする] /komplett überarbeiten/
分解蒸溜法 [ぶんかいじょうりゅうほう] /{Chem.}/Cracken/
分解図 [ぶんかいず] /Detailplan/
憤慨する [ふんがいする] /sich ärgern/sich empören/in Wut geraten/ergrimmen/
分解性 [ぶんかいせい] /Zersetzbarkeit/Abbaubarkeit/
分解性プラスチック [ぶんかいせいぷらすちっく] /abbaubares Plastik/
分界線 [ぶんかいせん] /Grenzlinie/
分解掃除をする [ぶんかいそうじをする] /auseinandernehmen und reinigen/
分解的 [ぶんかいてき] /analytisch/
分解熱 [ぶんかいねつ] /Zersetzungswärme/
分外の [ぶんがいの] /übermäßig/ungebührlich/unangemessen/
分解能 [ぶんかいのう] /Auflösung/
分解法 [ぶんかいほう] /{Chem.}/Spaltverfahren/
文化映画 [ぶんかえいが] /Kulturfilm/
分科会 [ぶんかかい] /Unterkomitee/
文化科学 [ぶんかかがく] /Kulturwissenschaft/
文化革命 [ぶんかかくめい] /{Gesch.}/Kulturrevolution/(1965-1969 im maoistischen China)/
文化活動 [ぶんかかつどう] /kulturelle Aktivität/
文化協定 [ぶんかきょうてい] /Kulturabkommen/
文革 [ぶんかく] /{Gesch.}/Kulturrevolution/(1965-1969 im maoistischen China/Abk.)/
文学 [ぶんがく] /Literatur/Dichtung/Schrifttum/
文学会 [ぶんがくかい] /literarische Gesellschaft/
文学界 [ぶんがくかい] /Welt der Literatur/
文学界への初陣 [ぶんがくかいへのういじん] /erste Erfahrungen in den literarischen Kreisen/
文学作品 [ぶんがくさくひん] /literarisches Werk/literarische Arbeit/
文学雑誌 [ぶんがくざっし] /literarische Zeitschrift/
文学史 [ぶんがくし] /Literaturgeschichte/
文学士 [ぶんがくし] /B.A./Bakkalaureat/
文学史家 [ぶんがくしか] /Literaturhistoriker/
文学士の学位 [ぶんがくしのがくい] /Grad eines Baccalaureus artium/
文学志望者 [ぶんがくしぼうしゃ] /aufstrebender Schriftsteller/
文学者 [ぶんがくしゃ] /[1]/Literaturwissenschaftler/[2]/Literat/Literaturkritiker/Schriftsteller/
文学修士 [ぶんがくしゅうし] /Magister artium/M.A/
文学修士の学位 [ぶんがくしゅうしのがくい] /Grad eines Magister artium/
文学趣味 [ぶんがくしゅみ] /literarischer Geschmack/
文学趣味がある [ぶんがくしゅみがある] /sich für Literatur interessieren/
文学書 [ぶんがくしょ] /literarisches Werk/
文学賞 [ぶんがくしょう] /Literaturpreis/
文学上の [ぶんがくじょうの] /literarisch/
文学青年 [ぶんがくせいねん] /junger Literaturfan/
文学的 [ぶんがくてき] /literarisch/
文学的素質のある人 [ぶんがくてきそしつのあるひと] /Person mit literarischer Begabung/
文学的な [ぶんがくてきな] /literarisch/dichterisch/
文学に現われた国民思想 [ぶんがくにあらわれたこくみんしそう] /Literatur als Ausdruck des Volksgeistes/
文学に志す [ぶんがくにこころざす] /Literat werden wollen/
文学入門 [ぶんがくにゅうもん] /Einführung in die Literatur/
文学熱 [ぶんがくねつ] /Manie für Literatur/
文学の [ぶんがくの] /literarisch/dichterisch/
文学の教授を公募する [ぶんがくのきょうじゅをこうぼする] /Literaturprofessur öffentlich ausschreiben/
文学の才がある [ぶんがくのさいがある] /literarisches Talent besitzen/literarisches Talent sein/
文学の本領 [ぶんがくのほんりょう] /charakteristische Eigenschaft der Literatur/
文学博士 [ぶんがくはかせ] /Doktor der Literatur/
文学博士 [ぶんがくはくし] /Doktor der Literatur/
文学部 [ぶんがくぶ] /philosophische Fakultät/
文学論 [ぶんがくろん] /Ansichten über Literatur/
文化勲章 [ぶんかくんしょう] /Orden für Kunst und Wissenschaft/
文科系 [ぶんかけい] /aus der geisteswissenschaftlichen Abteilung/
文科系の学歴の人 [ぶんかけいのがくれきのひと] /Person mit geisteswissenschaftlichem Hintergrund/
分陰を惜しむ [ふんかげをおしむ] /mit jeder Minute geizen/
文化圏 [ぶんかけん] /Kulturkreis/
噴火口 [ふんかこう] /{Geol.}/Krater/Vulkankrater/
文化交流 [ぶんかこうりゅう] /Kulturaustausch/
文化功労者 [ぶんかこうろうしゃ] /Kulturvertreter/
文化国家 [ぶんかこっか] /Kulturstaat/
文化祭 [ぶんかさい] /Kulturfest/Tag der offenen Tür/(an Schulen und Universitäten)/
文化財 [ぶんかざい] /Kulturgut/Kulturdenkmal/
文化財保護協会 [ぶんかざいほごきょうかい] /Denkmalschutzverein/
文化財保護部 [ぶんかざいほごぶ] /Denkmalschutzamt/
文化財保護法 [ぶんかざいほごほう] /Denkmalschutzgesetz/(1950\75)/
噴火山 [ふんかざん] /aktiver Vulkan/feuerspeiender Berg/
文化史 [ぶんかし] /Kulturgeschichte/
噴火している [ふんかしている] /ausbrechen/eruptieren/
文化住宅 [ぶんかじゅうたく] /moderne Wohnung/
文化書房博文社 [ぶんかしょぼうはくぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Bunka Shobô Hakubunsha/(Tôkyô)/
文化人 [ぶんかじん] /kultivierter Mensch/
文化人類学 [ぶんかじんるいがく] /{Völkerk.}/Kulturanthropologie/(amerik. Schule der Ethnologie)/
文化水準 [ぶんかすいじゅん] /Kulturniveau/
文化水準が高い [ぶんかすいじゅんがたかい] /hohes Kulturniveau haben/
文化水準が低い [ぶんかすいじゅんがひくい] /niedriges Kulturniveau haben/
文化水準を高める [ぶんかすいじゅんをたかめる] /Kulturniveau heben/
噴火する [ふんかする] /ausbrechen/tätig sein/aktiv sein/(Vulkan)/
分化する [ぶんかする] /sich differenzieren/
文化生活 [ぶんかせいかつ] /Kulturleben/
文化生活を送る [ぶんかせいかつをおくる] /zivilisiertes Leben führen/
文化創作出版 [ぶんかそうさくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Bunka Sôsaku Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-938500-)/
文科大学 [ぶんかだいがく] /geisteswissenschaftliche Universität/
文化大革命 [ぶんかだいかくめい] /{Gesch.}/Kulturrevolution/(1965-1969 im maoistischen China)/
噴火中 [ふんかちゅう] /Aktivität eines Vulkans/
文化庁 [ぶんかちょう] /[1]/Amt für Kunst und Kultur/[2]/{Verlagsn.}/Bunkachô/(Tôkyô)/
分割 [ぶんかつ] /Teilung/Einteilung/Spaltung/Abteilung/Aufteilung/Zergliederung/
分轄 [ぶんかつ] /Teilung/Spaltung/Abteilung/Aufteilung/Zergliederung/
分割支払い貸し付け [ぶんかつしはらいかしつけ] /Ratenkredit/Teilzahlungskredit/
分割支払い方式 [ぶんかつしはらいほうしき] /Tilgungsplan/
分割する [ぶんかつする] /teilen/abteilen/aufteilen/zerteilen/spalten/trennen/zergliedern/
分轄する [ぶんかつする] /teilen/abteilen/aufteilen/zerteilen/spalten. trennen/zergliedern/
分割注射 [ぶんかつちゅうしゃ] /{Med.}/fraktionierte Injektion/
分割払い [ぶんかつばらい] /Ratenzahlung/
分割払いで買う [ぶんかつばらいでかう] /per Ratenzahlung kaufen/
文化的 [ぶんかてき] /kulturell/
文化的景観の保護 [ぶんかてきけいかんのほご] /Kulturlandschaftspflege/
文化的な [ぶんかてきな] /kulturell/
文化的な人 [ぶんかてきなひと] /kultureller Mensch/
文化的風土 [ぶんかてきふうど] /kulturelles Klima/(einer Region, eines Landes)/
文化哲学 [ぶんかてつがく] /{Philos.}/Kulturphilosophie/
文化堂 [ぶんかどう] /{Verlagsn.}/Bunkadô/(Tôkyô)/
文雅な [ぶんがな] /elegant/feinsinnig/geschmackvoll/
文化人気取りのきざな奴 [ぶんかにんきとりのきざなやつ] /kultureller Snob/
文化の [ぶんかの] /kulturell/
文化の遅れ [ぶんかのおくれ] /kultureller Rückstand/
文化の遅れた部族 [ぶんかのおくれたぶぞく] /kulturell zurückgebliebener Stamm/
文化の興隆 [ぶんかのこうりゅう] /Blühen einer Kultur/
文化の交流 [ぶんかのこうりゅう] /kultureller Austausch/Kulturaustausch/
文化の創出 [ぶんかのそうしゅつ] /Neuerschaffung von Kultur/
文化の日 [ぶんかのひ] /Tag der Kultur/(3. November)/
文雅風流の人 [ぶんがふうりゅうのひと] /Person von elegantem und feinen Geschmack/
文化村 [ぶんかむら] /Künstlerdorf/Künstlerviertel/
分かりのよい [ふんかりのよい] /intelligent/verständig/
分かりの悪い [ふんかりのわるい] /beschränkt/begriffsstutzig/schwer von Begriff/
...分間 [...ぶんかん] /... Minuten lang/
分館 [ぶんかん] /Nebengebäude/
文官 [ぶんかん] /Zivilbeamte/Staatsbeamte/
噴気 [ふんき] /(schriftspr.)/Speien von Gas und Dampf/ausgespienes Gas/(z.B. von einem Vulkan)/
奮起 [ふんき] /Aufrüttelung/Ermannung/Ermutigung/
紛議 [ふんぎ] /Streit/Streitfrage/Kontroverse/Uneinigkeit/Zwist/
分岐 [ぶんき] /(schriftspr.)/Abzweigung/Gabelung/Bifurkation/
文亀 [ぶんき] /{Nengô}/Bunki/(Ärabez.: 29.2.1501-30.2.1504)/
噴気孔 [ふんきこう] /[1]/{Geol.}/Vulkanschlot/[2]/{Zool.}/Atemloch/Spritzloch/(z.B. eines Wales)/
奮起させる [ふんきさせる] /jmdn. aufrütteln/jmdn. anregen/
奮起する [ふんきする] /sich zusammenreißen/sich aufraffen/sich anregen lassen/
分岐する [ぶんきする] /sich gabeln/abzweigen/sich trennen/sich verästeln/sich verzweigen/auseinandergehen/
分岐点 [ぶんきてん] /(schriftspr.)/Gabelung/Wendepunkt/Abzweigung/Weiche/Grenzpunkt/Anschlusspunkt/Kreuzweg/
墳丘 [ふんきゅう] /aus Erde errichteter Hügel/
紛糾 [ふんきゅう] /Verwirrung/Verwicklung/Konfusion/
紛きゅう [ふんきゅう] /Verwirrung/Verwicklung/Konfusion/
文久 [ぶんきゅう] /{Nengô}/Bunkyû/(Ärabez.: 19.2.1861-20.2.1864)/
紛糾した [ふんきゅうした] /verwickelt/verworren/wirr/konfus/
紛糾した問題 [ふんきゅうしたもんだい] /kompliziertes Problem/
紛糾する [ふんきゅうする] /sich verwickeln/sich verwirren/in Verwirrung geraten/
文京 [ぶんきょう] /{Ortsn.}/Bunkyô/(einer der Stadtbezirke von Tôkyô)/
文教 [ぶんきょう] /(schriftspr.)/Bildung/Bildungswesen/Erziehung/
分業 [ぶんぎょう] /(schriftspr.)/Arbeitsteilung/
文教委員会 [ぶんきょういいんかい] /Ausschuss für Erziehungs- und Kulturfragen/
文教地区 [ぶんきょうくち] /Schulviertel/Bildungsdistrikt/
分教場 [ぶんきょうじょう] /Zweigschule/
文京書房 [ぶんきょうしょぼう] /{Verlagsn.}/Bunkyô Shobô/(Tôkyô)/
文教政策 [ぶんきょうせいさく] /Bildungspolitik/Erziehungspolitik/
文教族 [ぶんきょうぞく] /Spezialisten für Bildungswesen im Parlament/
文教大学 [ぶんきょうだいがく] /{Verlagsn.}/Bunkyo University/Bunkyô Daigaku/(Chigasaki)/
文教の府 [ぶんきょうのふ] /Quelle der Bildung/
文教予算 [ぶんきょうよさん] /Bildungsbudget/
文教をつかさどる [ぶんきょうをつかさどる] /Bildungswesen beaufsichtigen/
分局 [ぶんきょく] /Zweigstelle/
分極 [ぶんきょく] /{Phys.}/Polarisation/
分極化 [ぶんきょくか] /(schriftspr.)/Polarisierung/
分極化する [ぶんきょくかする] /polarisieren/
踏ん切り [ふんぎり] /Entscheidung/
ふんぎり [ふんぎり] /Entscheidung/
踏ん切りがつかない [ふんぎりがつかない] /sich nicht entscheiden können/
紛議を醸す [ふんぎをかもす] /Streit heraufbeschwören/Verwirrung anrichten/
フンク [ふんく] /{Persönlichk.}/Casimir Funk/(in Polen geb. amerik Biochemiker/1884-1967)/
文具 [ぶんぐ] /(schriftspr.)/Schreibbedarf/Schreibwaren/
分家 [ぶんけ] /Zweigfamilie/Nebenlinie einer Familie/{f}/
ふんけい [ふんけい] /Köpfen/Kopfabschlagen/
刎頚 [ふんけい] /Köpfen/Kopfabschlagen/
刎頸 [ふんけい] /Köpfen/Kopfabschlagen/
ふん刑 [ふんけい] /Feuertod/Flammentod/Verbrennung auf dem Scheiterhaufen/
焚刑 [ふんけい] /Feuertod/Flammentod/Verbrennung auf dem Scheiterhaufen/
文型 [ぶんけい] /Satzmuster/
文系 [ぶんけい] /etw. zu den Geisteswissenschaften Gehörendes/
文芸 [ぶんげい] /Literatur/schöne Literatur/Dichtung/Kunst und Literatur/
文芸映画 [ぶんげいえいが] /{Film}/Literaturverfilmung/
文芸家 [ぶんげいか] /Literat/
文芸学 [ぶんげいがく] /Literaturwissenschaft/
文芸倶楽部 [ぶんげいくらぶ] /{Werktitel}/Literaturklub/(Titel einer 1895 gegründeten Zeitschrift/1933 eingestellt)/
文芸作品 [ぶんげいさくひん] /literarisches Werk/
文芸雑誌 [ぶんげいざっし] /Literaturzeitschrift/
文芸時代 [ぶんげいじだい] /{Werktitel}/Literaturzeitalter/(Titel einer Literaturzeitschrift/1924-1927)/
文芸春秋 [ぶんげいしゅんじゅう] /{Verlagsn.}/Bungei Shunjû/(Tôkyô/ISBN 4-16-/<URL: http:\\www.toppan.co.jp\bunshun\>)/
文藝春秋 [ぶんげいしゅんじゅう] /{Verlagsn.}/Bungei Shunjû/(Tôkyô/ISBN 4-16-/<URL: http:\\www.toppan.co.jp\bunshun\>)/
文芸春秋新社 [ぶんげいしゅんじゅうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Bungei Shunjû Shinsha/(Tôkyô)/
文藝春秋新社 [ぶんげいしゅんじゅうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Bungei Shunjû Shinsha/(Tôkyô)/
刎頚の友 [ふんけいのとも] /Freund in Not/
刎頸の友 [ふんけいのとも] /Freund in Not/
刎頸の交わり [ふんけいのまじわり] /ewige Freundschaft/
文芸批評 [ぶんげいひひょう] /Literaturkritik/
文芸批評家 [ぶんげいひひょうか] /Literaturkritiker/
文芸評論 [ぶんげいひょうろん] /Literaturkritik/literarische Kritik/kritischer Essay/
文芸評論家 [ぶんげいひょうろんか] /Literaturkritiker/
文芸復興 [ぶんげいふっこう] /Renaissance/(<Herk.: Lehnüber.>)/
文芸欄 [ぶんげいらん] /Feuilleton/Literaturspalte/
文芸理論家 [ぶんげいりろんか] /Literaturtheoretiker/
憤激 [ふんげき] /(schriftspr.)/Entrüstung/Zorn/Ärger/Erbitterung/Wut/
憤激する [ふんげきする] /sich ärgern/sich empören/in Wut geraten/ergrimmen/
分家する [ぶんけする] /einen neuen Hausstand gründen/Zweigfamilie begründen/
分けつ [ぶんけつ] /{Bot.}/Sprießen/
分蘖 [ぶんけつ] /{Bot.}/Sprießen/
分げつ [ぶんげつ] /{Bot.}/Sprießen/Spross/
分蘖 [ぶんげつ] /{Bot.}/Sprießen/Spross/
分蘖する [ふんげつする] /sprießen/austreiben/
分権 [ぶんけん] /Gewaltenteilung/Dezentralisierung/Teilung der Macht/
分県 [ぶんけん] /Aufteilung in Präfekturen/
分遣 [ぶんけん] /Abkommandierung/
文献 [ぶんけん] /Literatur/Sekundärliteratur/Dokumente/
分限 [ぶんげん] /(schriftspr.)/[1]/Stand/gesellschaftliche Stellung/rechtlicher Status/[2]/Reicher/
文言 [ぶんげん] /[1]/Formulierung/Redewendung/Worte/[2]/Phrasen in einem Buch/
分権化 [ぶんけんか] /Dezentralisierung/
文献学 [ぶんけんがく] /[1]/Bücherkunde/[2]/Philologie/
文献学者 [ぶんけんがくしゃ] /Philologe/
文研出版 [ぶんけんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Bunken Shuppan/(Tôkyô)/
分遣する [ぶんけんする] /abkommandieren/detachieren/
分遣隊 [ぶんけんたい] /Detachement/(milit. Abteilung mit einer besonderen Aufgabe)/
分県地図 [ぶんけんちず] /nach Präfekturen aufgeteilte Landkarte/
文献目録 [ぶんけんもくろく] /Bibliographie/
文言を改める [ぶんげんをあらためる] /umformulieren/
文庫 [ぶんこ] /[1]/Bibliothek/[2]/Schachtel für Briefpapier und Schreibzeug/
文語 [ぶんご] /[1]/Schriftsprache/[2]/klassisches Japanisch/
豊後 [ぶんご] /{Gebietsn.}/Bungo/(alter Provinzn./heute Präf. Oita)/
ふん合 [ふんごう] /[1]/perfektes Passen/[2]/{Med.}/Anastomose/
吻合 [ふんごう] /[1]/perfektes Passen/[2]/{Med.}/Anastomose/
分光 [ぶんこう] /Spektrum/
分校 [ぶんこう] /Zweigschule/
文公 [ぶんこう] /{Persönlichk.}/Wen-gong/(König im China zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen/697-628 v.Chr.)/
聞香 [ぶんこう] /Erkennen eines Geruches/
分合 [ぶんごう] /(schriftspr.)/Aufteilen und Zusammenfügen/
文豪 [ぶんごう] /{Literaturw.}/Dichterfürst/literarischer Großmeister/großer Dichter/
分光化学 [ぶんこうかがく] /Spektralchemie/
分光学 [ぶんこうがく] /Spektroskopie/
分光器 [ぶんこうき] /Spektroskop/
分光光度計 [ぶんこうこうどけい] /{Phys., Med.}/Spektrophotometer/
分光写真 [ぶんこうしゃしん] /{Phys.}/Spektrographie/
分光写真機 [ぶんこうしゃしんき] /{Phys.}/Spektrograph/
吻合術 [ふんごうじゅつ] /{Med.}/Anastomose/
分光する [ぶんこうする] /Licht in sein Spektrum zerlegen/
分光分析 [ぶんこうぶんせき] /Spektralanalyse/
豊後水道 [ぶんごすいどう] /{Meeresn.}/Bungo-Kanal/(Meeresgegend zwischen der Westküste der Präf. Ehime und dem Südosten der Präf. Ôita)/
文語体 [ぶんごたい] /{Sprachw.}/altjapanischer Stil/klassisch-japanischer Stil/
豊後高田 [ぶんごたかだ] /{Stadtn.}/Bungo-Takada/(Stadt in der Präf. Ôita)/
分骨 [ぶんこつ] /Beisetzung der Asche eines Verstorbenen an verschiedenen Orten/
紛骨砕身 [ふんこつさいしん] /(schriftspr.)/Anstrengung aufs äußerste/
粉骨砕身 [ふんこつさいしん] /(schriftspr.)/Anstrengung aufs äußerste/
粉骨砕身する [ふんこつさいしんする] /sich auf äußerste anstrengen/sich aufreiben/
豊後灘 [ぶんごなだ] /{Meeresn.}/Bungo-Meeresstraße/
文語文 [ぶんごぶん] /Text in klassischem Japanisch/
文庫本 [ぶんこぼん] /kleines und billiges Taschenbuch/Buch in Bunko-Größe/
フンザ [ふんざ] /[1]/{Flussn.}/Hunza/(Nebenfluss des Gilgit im nordwestl. Karakorum)/[2]/{Gebietsn.}/Hunza/(Bergebiet im Norden Pakistans)/[3]/{Völkerk.}/Hunza/(hellhäutige Bewohner des Hunzatales)/
粉砕 [ふんさい] /Vernichtung/Zerstörung/Zerschmetterung/
文才 [ぶんさい] /dichterische Begabung/schriftstellerisches Talent/
分際 [ぶんざい] /soziale Stellung/Stand/Verhältnis/
文才がある [ぶんさいがある] /literarisches Talent haben/
粉砕機 [ふんさいき] /Zerkleinerer/Pulverisiermühle/Staubmühle/
粉砕する [ふんさいする] /zerschmettern/zermalmen/zertrümmern/zerschlagen/vernichten/
分冊 [ぶんさつ] /Einzelband/Lieferung/
分冊にして出す [ぶんさつにしてだす] /in Einzelbänden veröffentlichen/
分散 [ぶんさん] /[1]/Auseinandergehen/Dispersion/Zerstreuung/[2]/Streuung/Varianz/
分散系 [ぶんさんけい] /{Chem.}/Dispersion/disperses System/
分散処理 [ぶんさんしょり] /{EDV}/verteilte Verarbeitung/(für engl. "distributed processing")/
分散する [ぶんさんする] /auseinandergehen/
分散投資 [ぶんさんとうし] /gestreute Anlagen/
分散媒 [ぶんさんばい] /{Chem.}/Dispergierungsmittel/
分散保有 [ぶんさんほゆう] /Streubesitz/
分散和音 [ぶんさんわおん] /{Mus.}/gebrochener Akkord/
憤死 [ふんし] /Zu-Tode-Ärgern/Zu-Tode-Sorgen/Zu-Tode-Grämen/
分子 [ぶんし] /[1]/{Chem.}/Molekül/[2]/{Math.}/Zähler/(in Brüchen)/[3]/Element/
分詞 [ぶんし] /{Gramm.}/Partizip/
文士 [ぶんし] /Schriftsteller/Romancier/Mann der Feder/
文事 [ぶんじ] /(schriftspr.)/zivile Angelegenheiten/(insbes. Literatur, Wissenschaft etc.)/
文治 [ぶんじ] /{Nengô}/Bunji/(Nebenlesung: Monchi/Ärabez.: 14.8.1185-11.4.1190)/
文治 [ぶんじ] /(schriftspr.)/Zivilregierung/Zivilverwaltung/
文辞 [ぶんじ] /(schriftspr.)/Wörter eines Satzes/in einem Text verwendete Wörter/
分子遺伝学 [ぶんしいでんがく] /Molekulargenetik/
分子遺伝学者 [ぶんしいでんがくしゃ] /Molekularbiologe/
分子運動 [ぶんしうんどう] /Molekularbewegung/
分子間力 [ぶんしかんりょく] /intermolekulare Kräfte/
分子雲 [ぶんしぐも] /{Astron.}/molekulare Wolke/
分子構造 [ぶんしこうぞう] /Molekularstruktur/
分詞構文 [ぶんしこうぶん] /{Gramm.}/Partizipialkonstruktion/
分子式 [ぶんししき] /Molekularformel/
分子進化 [ぶんししんか] /{Biol.}/molekulare Evolution/
憤死する [ふんしする] /sich zu Tode ärgern/sich zu Tode sorgen/sich zu Tode grämen/
分子生物学 [ぶんしせいぶつがく] /Molekularbiologie/
分子説 [ぶんしせつ] /Molekulartheorie/
分子線エピタキシー [ぶんしせんえぴたきしー] /{Elektrot.}/Molekularstrahlepitaxie/
分子素子 [ぶんしそし] /molekulares Element/
紛失 [ふんしつ] /Verlust/
分室 [ぶんしつ] /Zweigstelle/Zweigbüro/
紛失した本を見つける [ふんしつしたほんをみつける] /verlorenes Buch wiederfinden/
紛失する [ふんしつする] /verlieren/
紛失届 [ふんしつとどけ] /Bericht über den Verlust von etw/
紛失物 [ふんしつもの] /Fundsache/
分子時計 [ぶんしどけい] /{Biol.}/molekulare Uhr/
分子の結合 [ぶんしのけつごう] /{Chem.}/Molekülverbindung/
噴射 [ふんしゃ] /Ausstoßen/
分社 [ぶんしゃ] /[1]/Auslagerung eines Firmenteiles/Teilung einer Firma/[2]/Zweigschrein/
分社化 [ぶんしゃか] /Aufsplitterung eines Unternehmens/
文弱 [ぶんじゃく] /(schriftspr.)/Verweichlichung/morbides Künstlertum/Überkultivierung/
文弱な [ぶんじゃくな] /weichlich/weibisch/rückgratlos/überkultiviert/
分子薬理学 [ぶんしやくりがく] /molekulare Pharmakologie/
噴射推進機関 [ふんしゃすいしんきかん] /Düsenantrieb/Düsenmotor/
噴射推進式飛行機 [ふんしゃすいしんしきひこうき] /Düsenflugzeug/
噴射推進飛行機 [ふんしゃすいしんひこうき] /Flugzeug mit Düsenantrieb/
噴射する [ふんしゃする] /ausstoßen/
文集 [ぶんしゅう] /Anthologie/Textsammlung/
分周回路 [ぶんしゅうかいろ] /{EDV}/Frequenzteiler-Schaltkreis/Taktteiler-Schaltkreis/
分宿 [ぶんしゅく] /getrenntes Übernachten/(der Mitglieder einer Gruppe)/
分宿する [ぶんしゅくする] /sich auf verschiedene Hotels verteilen/
噴出 [ふんしゅつ] /(schriftspr.)/Ausbruch/Vulkanausbruch/Eruption/Herausspritzen/Auswurf/Ausströmen/
噴出する [ふんしゅつする] /herausspritzen/hervorbrechen/hervorsprudeln/spritzen/auswerfen/
噴出物 [ふんしゅつぶつ] /Auswurf/Ausgestoßenes/
ふん書 [ふんしょ] /(schriftspr.)/Bücherverbrennung/(von verbotenen Büchern)/
焚書 [ふんしょ] /(schriftspr.)/Bücherverbrennung/(von verbotenen Büchern)/
分署 [ぶんしょ] /Zweigstelle/(eines Amtes oder einer Behörde)/
文書 [ぶんしょ] /[1]/Schriftstück/Aufzeichnung/Schrift/Dokument/[2]/{EDV}/Dokument/
紛じょう [ふんじょう] /Verwicklung/Komplikation/Verwirrung/Zwist/Aufruhr/Uneinigkeit/Streit/Aufregung/
紛擾 [ふんじょう] /Verwicklung/Komplikation/Verwirrung/Zwist/Aufruhr/Uneinigkeit/Streit/Aufregung/
分掌 [ぶんしょう] /(schriftspr.)/Aufteilen der Arbeit/
文章 [ぶんしょう] /[1]/Aufsatz/Abhandlung/Essay/[2]/Satz/[3]/Schreibstil/[4]/Prosa/
文正 [ぶんしょう] /{Nengô}/Bunshô/(Nebenlesung: Monshô/Ärabez.: 28.2.1466-5.3.1467)/
文相 [ぶんしょう] /(schriftspr.)/Kultusminister/
分乗 [ぶんじょう] /getrenntes Fahren/Fahren in verschiedenen Gruppen/
分譲 [ぶんじょう] /Grundstücks- oder Immobilienverkauf nach erfolgter Parzellierung/
文章家 [ぶんしょうか] /Schriftsteller/Stilist/Prosaiker/
文章がうまい [ぶんしょうがうまい] /einen guten Schreibstil haben/
文章が上手である [ぶんしょうがじょうずである] /guter Schreiber sein/einen guten Stil haben/
文章が下手である [ぶんしょうがへたである] /kein guter Schreiber sein/einen schlechten Stil haben/
文章語 [ぶんしょうご] /Schriftsprache/{f}/
分譲住宅 [ぶんじょうじゅうたく] /Eigentumswohnung/
分乗する [ぶんじょうする] /getrennt fahren/in verschieden Gruppen fahren/
分譲する [ぶんじょうする] /parzellieren/in Parzellen verkaufen/als Eigentumswohnungen verkaufen/
文章体 [ぶんしょうたい] /literarischer Schreibstil/
文章題 [ぶんしょうだい] /Textaufgabe/
分譲地 [ぶんじょうち] /Parzelle/
文章の構造 [ぶんしょうのこうぞう] /Satzstruktur/
文章の真意を捕らえる [ぶんしょうのしんいをとらえる] /den wahren Sinn des Aufsatzes begreifen/
文章法 [ぶんしょうほう] /Methode, einen Text zu verfassen/
分譲マンション [ぶんじょうまんしょん] /Eigentumswohnung/
文章論 [ぶんしょうろん] /[1]/Syntax/[2]/Stilistik/Stilkunde/
文章を書く [ぶんしょうをかく] /schreiben/
文章を削る [ぶんしょうをけずる] /einen Aufsatz kürzen/
文章を上手に書く [ぶんしょうをじょうずにかく] /einen guten Stil schreiben/
文章を作り直す [ぶんしょうをつくりなおす] /einen Aufsatz überarbeiten/
文章をつづる [ぶんしょうをつづる] /einen Aufsatz schreiben/
文章を棒線で消す [ぶんしょうをぼうせんでけす] /einen Satz ausstreichen/
文書課 [ぶんしょか] /Korrespondenzabteilung/
文書か口答によって回答する [ぶんしょかこうとうによってかいとうする] /schriftlich oder mündlich antworten/
文書偽造 [ぶんしょぎぞう] /Urkundenfälschung/
粉飾 [ふんしょく] /Schminken/Schmuck/Ausschmücken/Verschönerung/Beschönigung/
粉食 [ふんしょく] /Mehlspeise/mehlhaltige Speise/
扮飾 [ふんしょく] /Mehlspeise/mehlhaltige Speise/
分食 [ぶんしょく] /{Astron.}/partielle Sonnen- bzw. Mondfinsternis/
分蝕 [ぶんしょく] /{Astron.}/partielle Sonnen- bzw. Mondfinsternis/
文飾 [ぶんしょく] /rhetorische Ausschmückung/stilistische Verschönerung/
粉飾決算 [ふんしょくけっさん] /Bilanzkosmetik/frisierte Bilanz/
粉飾する [ふんしょくする] /schminken/ausschmücken/beschönigen/übertünchen/bemänteln/
粉食を奨励する [ふんしょくをしょうれいする] /den Verzehr von Mehlspeisen ermutigen/
文飾を施す [ぶんしょくをほどこす] /seinen Stil ausschmücken/
ふん書坑儒 [ふんしょこうじゅ] /Verbrennung konfuzianischer Schriften und Begrabung der konfuzianischen Gelehrten in einem Loch, um sie zu töten/(im alten China)/
焚書坑儒 [ふんしょこうじゅ] /Verbrennung konfuzianischer Schriften und Begrabung der konfuzianischen Gelehrten in einem Loch, um sie zu töten/(im alten China)/
文書で [ぶんしょで] /in schriftlicher Form/
文書にする [ぶんしょにする] /schriftlich niederlegen/
文書による報告 [ぶんしょによるほうこく] /schriftlicher Bericht/
文書の様式 [ぶんしょのようしき] /Stil eines Schriftstückes/
文書ファイル [ぶんしょふぁいる] /{EDV}/Dokumentdatei/
分子量 [ぶんしりょう] /{Chem.}/Molekulargewicht/
分針 [ふんしん] /Minutenzeiger/
奮迅 [ふんじん] /(schriftspr.)/Heftigkeit/Hitzigkeit/Grimmigkeit/
粉じん [ふんじん] /(schriftspr.)/Staub/{m}/Splitter/{m}/feine Partikel/{f}/(Stein, Metall, Kohle etc.)/
粉塵 [ふんじん] /(schriftspr.)/Staub/{m}/Splitter/{m}/feine Partikel/{f}/(Stein, Metall, Kohle etc.)/
分身 [ぶんしん] /(schriftspr.)/[1]/zweites Ich/Doppelgänger/Alter ego/[2]/das eigene Kind/
文身 [ぶんしん] /[1]/Tätowieren/[2]/Tätowierung/
文人 [ぶんじん] /(schriftspr.)/Literat/Dichter/Schriftsteller/Kulturmensch/Homme de Lettres/
文人画 [ぶんじんが] /Literatenmalerei/
粉塵公害 [ふんじんこうがい] /Umweltverschmutzung durch Staub/
粉塵爆発 [ふんじんばくはつ] /Staubexplosion/
フンシンペック [ふんしんぺっく] /{Pol.}/Funcinpec/(royalistische Partei in Kambodscha)/
文人墨客 [ぶんじんぼっかく] /(schriftspr.)/Schriftsteller, Maler und Kalligraphen/
噴水 [ふんすい] /Springbrunnen/Fontäne/
分水 [ぶんすい] /{Geogr.}/(schriftspr.)/Wasserscheide/
分水界 [ぶんすいかい] /{Geogr.}/Wasserscheide/
分水山脈 [ぶんすいさんみゃく] /{Geogr.}/Wasserscheide/
分水栓 [ぶんすいせん] /Haupthahn/
分水れい [ぶんすいれい] /{Geogr.}/Wasserscheide/
分水嶺 [ぶんすいれい] /{Geogr.}/Wasserscheide/
分水路 [ぶんすいろ] /Flutkontroll-Kanal/
分数 [ぶんすう] /Bruch/
分数式 [ぶんすうしき] /Bruchausdruck/
分数方程式 [ぶんすうほうていしき] /Bruchgleichung/
ふんする [ふんする] /[1]/sich verkleiden/[2]/eine Rolle des bzw. der ... spielen/
扮する [ふんする] /[1]/sich verkleiden/[2]/eine Rolle des bzw. der ... spielen/
文勢 [ぶんせい] /Kraft eines Schreibstils/
文政 [ぶんせい] /[1]/Zivilregierung/[2]/Erziehungswesen/
文政 [ぶんせい] /{Nengô}/Bunsei/(Ärabez.: 22.4.1818-10.12.1830)/
分析 [ぶんせき] /Analyse/Zerlegung/Erzprobe/
文責 [ぶんせき] /(schriftspr.)/Verantwortung für den Inhalt bzw. Wortlaut eines Textes/
分析化学 [ぶんせきかがく] /analytische Chemie/
分析学 [ぶんせきがく] /Analytik/
分析学者 [ぶんせきがくしゃ] /Analytiker/
分析試験 [ぶんせきしけん] /Analyse/
分析者 [ぶんせきしゃ] /Analytiker/Analyst/
分析心理学 [ぶんせきしんりがく] /{Psych.}/analytische Psychologie/
分析する [ぶんせきする] /analysieren/
分析的 [ぶんせきてき] /analytisch/
分析的定義 [ぶんせきてきていぎ] /analytische Begriffsbestimmung/
分析的な [ぶんせきてきな] /analytisch/
分析哲学 [ぶんせきてつがく] /analytische Philosophie/
分析判断 [ぶんせきはんだん] /{Philos., Logik}/analytisches Urteil/(nach I. Kant)/
分析表 [ぶんせきひょう] /Analysentabelle/Analysenplan/
分節 [ぶんせつ] /Segment/Segmentierung/
文節 [ぶんせつ] /{Gramm.}/Satzteil/
分節音素 [ぶんせつおんそ] /segmentales Phonem/
分節する [ぶんせつする] /segmentieren/aufteilen/
文節変換 [ぶんせつへんかん] /{EDV}/Kanji-Umwandlung nach Satzteilen/
文節分け [ぶんせつわけ] /Aufteilung in Satzteile/
フン・セン [ふんせん] /{Persönlichk.}/Hun Sen/(kambodschanischer Politiker/1951)/
フンセン [ふんせん] /{Persönlichk.}/Hun Sen/(kambodschanischer Politiker/1951)/
噴泉 [ふんせん] /{Geol.}/Geysir/
奮戦 [ふんせん] /erbitterter Kampf/heftiger Kampf/heißer Kampf/
憤然 [ふんぜん] /(schriftspr.)/empört/entrüstet/aufgebracht/zornig/rasend/wütend/
ふんぜん [ふんぜん] /(schriftspr.)/empört/entrüstet/aufgebracht/zornig/rasend/wütend/
忿然 [ふんぜん] /(schriftspr.)/empört/entrüstet/aufgebracht/zornig/rasend/wütend/
奮然 [ふんぜん] /(schriftspr.)/beherzt/entschlossen/standhaft/mutig/energisch/tapfer/
ふんぜん [ふんぜん] /(schriftspr.)/beherzt/entschlossen/standhaft/mutig/energisch/tapfer/
紛然 [ふんぜん] /verwirrt/durcheinander/uneinig/
ふんぜん [ふんぜん] /verwirrt/durcheinander/uneinig/
文選 [ぶんせん] /Auswahl von Lettern/Setzen/
ブンゼン [ぶんぜん] /{Persönlichk.}/Robert Wilhelm Bunsen/(dtsch. Chemiker/1811-1899)/
文選工 [ぶんせんこう] /Setzer/
奮戦する [ふんせんする] /einen erbitterten Kampf führen/mit dem Mut der Verzweiflung kämpfen/
文選する [ぶんせんする] /Lettern auswählen/setzen/
憤然と [ふんぜんと] /aufgebracht/entrüstet/zornig/
文泉堂出版 [ぶんせんどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Bunsendô Shuppan/(Tôkyô)/
憤然として [ふんぜんとして] /empört/entrüstet/aufgebracht/zornig/rasend/wütend/
奮然として [ふんぜんとして] /beherzt/entschlossen/standhaft/mutig/energisch/tapfer/
紛然として [ふんぜんとして] /empört/entrüstet/
憤然として色をなす [ふんぜんとしていろをなす] /rot vor ärger werden/
憤然として席を立つ [ふんぜんとしてせきをたつ] /empört seinen Platz verlassen/
ブンゼン・バーナー [ぶんぜんばーなー] /Bunsenbrenner/
ブンゼンバーナー [ぶんぜんばーなー] /Bunsenbrenner/
ふん装 [ふんそう] /Verkleidung/Darstellung/(einer Rolle)/Aufmachung/Schminken/
扮装 [ふんそう] /Verkleidung/Darstellung/(einer Rolle)/Aufmachung/Schminken/
紛争 [ふんそう] /Streit/Streitigkeit/Zwist/Konflikt/Verwicklung/
文藻 [ぶんそう] /(schriftspr.)/[1]/literarisches Talent/[2]/Ausschmückung eines Textes/
分相応 [ぶんそうおう] /Angemessenheit an soziale Position, Rang, Fähigkeit etc/
分相応な [ぶんそうおうな] /nach Kräften/nach Möglichkeit/
分相応に [ぶんそうおうに] /entsprechend der sozialen Position, dem Rang, den Fähigkeiten etc/
分相応に暮らす [ぶんそうおうにくらす] /maßvoll leben/
ふん装する [ふんそうする] /sich verkleiden/sich kostümieren/sich aufmachen/sich schminken/
扮装する [ふんそうする] /sich verkleiden/sich kostümieren/sich aufmachen/sich schminken/
紛争する [ふんそうする] /streiten/
紛争中である [ふんそうちゅうである] /im Streit liegen mit/
紛争調停手続 [ふんそうちょうていてつづき] /Verfahren zur Streitschlichtung/
紛争の穏かな解決 [ふんそうのおんかなかいけつ] /friedliche Lösung einer Streitigkeit/
紛争の種をまく [ふんそうのたねをまく] /den Samen für Streit legen/
紛争を歩み寄りで解決する [ふんそうをあゆみよりでかいけつする] /einen Streit durch einen Kompromiss schlichten/
紛争を平和的手段によって解決する [ふんそうをへいわてきしゅだんによってかいけつする] /einen Streit mit friedlichen Mitteln lösen/
踏ん反り返って [ふんぞりかえって] /stolz/anmaßend/unverschämt/wichtigtuerisch/
踏ん反り返る [ふんぞりかえる] /(ugs.)/sich brüsten/dicke tun/sich in die Brust werfen/
粉たい [ふんたい] /[1]/Puder und Augenbrauenstift/[2]/(übertr.)/Frau mit schönem Make-up/
粉黛 [ふんたい] /[1]/Puder und Augenbrauenstift/[2]/(übertr.)/Frau mit schönem Make-up/
粉体 [ふんたい] /Puder/granulare Substanz/
分体 [ぶんたい] /Spaltung/Teilung/
分隊 [ぶんたい] /{Milit.}/Gruppe/Abteilung/Rotte/
文体 [ぶんたい] /Stil/Ausdrucksweise/
文題 [ぶんだい] /(schriftspr.)/Titel eines Textes oder chinesischen Gedichtes/
文体学 [ぶんたいがく] /Stilistik/
分隊長 [ふんたいちょう] /{Milit.}/Abteilungsführer/
文体論 [ぶんたいろん] /Stilistik/
粉黛を施す [ふんたいをほどこす] /sich schminken/
ふんだくる [ふんだくる] /wegschnappen/
踏んだりけったり [ふんだりけったり] /Unglück nach dem anderen erfahren/
踏んだり蹴ったり [ふんだりけったり] /Unglück nach dem anderen erfahren/
粉炭 [ふんたん] /Gruskohle/Kohlenstaub/
ふんだん [ふんだん] /reichlich/genügend/
ぶんたん [ぶんたん] /{Bot.}/Pampelmuse/(<wiss. N.: Citrus maxima>)/
文旦 [ぶんたん] /{Bot.}/Pampelmuse/(<wiss. N.: Citrus maxima>)/
分担 [ぶんたん] /Verteilung/Übernahme/Zuteilung/Kontingent/Verteilung und anteilsmäßige Übernahme der anfallenden Arbeit bzw. Kosten/
分団 [ぶんだん] /Untergruppe/Unterabteilung/Ortsgruppe/
分断 [ぶんだん] /(schriftspr.)/Durchschneiden/
文壇 [ぶんだん] /literarische Welt/literarische Kreise/
文段 [ぶんだん] /Absatz/Paragraph/
分担額 [ぶんたんがく] /zugeteilte Menge/
分担金 [ぶんたんきん] /Kostenanteil/
分断策 [ぶんだんさく] /Politik des Teilens und Regierens/
分担する [ぶんたんする] /teilen/übernehmen/mittragen/auf sich nehmen/sich in etw. teilen/
分断する [ぶんだんする] /durchschneiden/
ふんだんに [ふんだんに] /(ugs.)/reichlich/genügend/
文壇に打って出る [ぶんだんにうってでる] /literarisch in Erscheinung treten/
ふんだんに金を使う [ふんだんにかねをつかう] /Geld verschwenden/
文段に分ける [ぶんだんにわける] /in Absätze unterteilen/
文壇人 [ぶんだんにん] /Schriftsteller/Literat/Homme de lettres/
文壇の大御所 [ぶんだんのおおごしょ] /Autorität in den literarischen Kreisen/
文壇の巨匠 [ぶんだんのきょしょう] /großer Schriftsteller/
文壇の明星 [ぶんだんのみょうじょう] /Star der literarischen Welt/
文壇の老大家連 [ぶんだんのろうたいかれん] /führende Figuren innerhalb literarischer Kreise/
文壇を風靡する [ぶんだんをふうびする] /literarische Welt dominieren/
分地 [ぶんち] /Parzellierung/
文治 [ぶんち] /(schriftspr.)/(schriftspr.)/Zivilregierung/Zivilverwaltung/
聞知 [ぶんち] /Erfragen/Hören/Wissen/
聞知する [ぶんちする] /erfragen/hören/erfahren/wissen/
文中 [ぶんちゅう] /{Nengô}/Bunchû/(Ärabez.: ?.4.1372-27.5.1375?)/
文中 [ぶんちゅう] /(schriftspr.)/im Brief/im Text/
文中の語 [ぶんちゅうのご] /Wort in der Satzmitte/
文鳥 [ぶんちょう] /{Vogelk.}/Javafink/(<wiss. N.: Padda oryzivora>)/
ぶんちょう [ぶんちょう] /{Vogelk.}/Javafink/(<wiss. N.: Padda oryzivora>)/
ブンチョウ [ぶんちょう] /{Vogelk.}/Javafink/(<wiss. N.: Padda oryzivora>)/
文鎮 [ぶんちん] /Briefbeschwerer/Papierbeschwerer/
文ちん [ぶんちん] /Briefbeschwerer/Papierbeschwerer/
文通 [ぶんつう] /Schriftverkehr/Briefwechsel/
文通する [ぶんつうする] /korrespondieren/Briefe wechseln/
文通友達 [ぶんつうともだち] /Brieffreund/
文通仲間 [ぶんつうなかま] /Brieffreund/
ふん詰まり [ふんづまり] /{Med.}/Verstopfung/Obstipation/
ふん詰り [ふんづまり] /{Med.}/Verstopfung/Obstipation/
糞詰まり [ふんづまり] /{Med.}/Verstopfung/Obstipation/
糞詰り [ふんづまり] /{Med.}/Verstopfung/Obstipation/
文帝 [ぶんてい] /{chin. Gesch.}/Gründungskaiser des Reiches Gi bzw. der Sui-Dynastie/
踏んで消す [ふんでけす] /austreten/zertreten/
ブンデスリーガ [ぶんですりーが] /{Sport, Fußball}/Bundesliga/
文てつ [ぶんてつ] /Trennung/Worttrennung/
分綴 [ぶんてつ] /Trennung/Worttrennung/
分綴箇所 [ふんてつかしょ] /Stelle für die Worttrennung/
分店 [ぶんてん] /Zweiggeschäft/
分点 [ぶんてん] /{Astron.}/Äquinoktialpunkt/
文典 [ぶんてん] /(schriftspr.)/Grammatikbuch/Grammatik/
文天祥 [ぶんてんしょう] /{Persönlichk.}/Wen Tien-hsiang/(chin. Vasall/1236-82)/
分点月 [ぶんてんづき] /{Astron.}/tropischer Monat/(Zeit zwischen zwei Durchgängen durch den Frühlingspunkt)/
フント [ふんと] /{Messw.}/Funt/(russ. Gewichtseinheit/0,41 kg)/
ふんど [ふんど] /[1]/schlechte Erde/[2]/etw. Schmutziges/etw. Verachtungswürdiges/
糞土 [ふんど] /[1]/schlechte Erde/[2]/etw. Schmutziges/etw. Verachtungswürdiges/
憤怒 [ふんど] /(schriftspr.)/Ärger/Zorn/Entrüstung/Grimm/Jähzorn/
ブント [ぶんと] /{Persönlichk.}/Wilhelm Wundt/(Philosoph und Psychologe/1832-1920)/
ぷんと [ぷんと] /[1]/ärgerlich/eingeschnappt/[2]/stinkend/
プンと [ぷんと] /[1]/ärgerlich/eingeschnappt/[2]/stinkend/
噴騰 [ふんとう] /Ausbruch/Eruption/(z.B. Geysir)/
奮闘 [ふんとう] /heftiger Kampf/erbitterter Kampf/schwerer Kampf/gewaltige Anstrengung/
分銅 [ふんどう] /Gewicht/(einer Waage)/
奮闘する [ふんとうする] /heftig kämpfen/äußerste Anstrengungen machen/sein Äußerstes tun/
奮闘努力 [ふんとうどりょく] /heftige Anstrengung/
奮闘努力の生涯 [ふんとうどりょくのしょうがい] /Leben voller heftiger Anstrengung/
文頭の語 [ぶんとうのご] /Wort am Satzanfang/
分銅ばかり [ふんどうばかり] /Waage/
分度器 [ぶんどき] /Winkelmesser/
ふんどし [ふんどし] /{Kleidung}/Lendentuch/
フンドシ [ふんどし] /{Kleidung}/Lendentuch/
犢鼻褌 [ふんどし] /{Kleidung}/Lendentuch/
ふんどしを締めてかかる [ふんどしをしめてかかる] /sich aufraffen/sich zusammenraffen/
褌を締めてかかる [ふんどしをしめてかかる] /sich aufraffen/sich zusammenraffen/
ぷんとにおう [ぷんとにおう] /stinken/stark riechen/
憤怒の形相で [ふんどのぎょうそうで] /mit zornigem Aussehen/
ふんと鼻であしらう [ふんとはなであしらう] /von oben herab behandeln/
ぷんとふくれる [ぷんとふくれる] /schmollen/
分捕り [ぶんどり] /Plünderung/Raub/
分捕 [ぶんどり] /Plünderung/Raub/
分捕り合戦 [ぶんどりがっせん] /Plünderungszug/
分捕り品 [ぶんどりひん] /Beute/Kriegsbeute/
分捕品 [ぶんどりひん] /Beute/Kriegsbeute/
分捕る [ぶんどる] /erbeuten/plündern/rauben/
ぶん捕る [ぶんどる] /erbeuten/plündern/rauben/
ぶんどる [ぶんどる] /erbeuten/plündern/rauben/
文和 [ぶんな] /{Nengô}/Bunna/(Nebenlesung: Bunwa/Ärabez.: 27.9.1352-28.3.1356)/
ぶん殴る [ぶんなぐる] /(ugs.)/hauen/verprügeln/
ぶんなぐる [ぶんなぐる] /(ugs.)/hauen/verprügeln/
打ん殴る [ぶんなぐる] /(ugs.)/hauen/verprügeln/
打ん擲る [ぶんなぐる] /(ugs.)/hauen/verprügeln/
ぶん投げる [ぶんなげる] /(ugs.)/sehr kräftig werfen/
ぶんなげる [ぶんなげる] /(ugs.)/sehr kräftig werfen/
打ん投げる [ぶんなげる] /(ugs.)/sehr kräftig werfen/
興南 [ふんなむ] /{Stadtn.}/Hungnam/(hafenstadt in Nordkorea)/
フンナム [ふんなむ] /{Stadtn.}/Hungnam/(hafenstadt in Nordkorea)/
文安 [ぶんなん] /{Nengô}/Bun'an/(Nebenlesung: Bunnan/Ärabez.: 5.2.1444-28.7.1449)/
分に応じて [ふんにおうじて] /entsprechend der Position/
分に過ぎた [ふんにすぎた] /unverdient/mehr als man verdient/
文に線を引く [ぶんにせんをひく] /einen Satz unterstreichen/
分に安んじる [ふんにやすんじる] /sich mit seinem Los bescheiden/
粉乳 [ふんにゅう] /Milchpulver/Trockenmilch/
ふん尿 [ふんにょう] /(schriftspr.)/Exkremente/Kot und Urin/
糞尿 [ふんにょう] /(schriftspr.)/Exkremente/Kot und Urin/
憤ぬ [ふんぬ] /Grimm/Ärger/Zorn/
憤怒 [ふんぬ] /Grimm/Ärger/Zorn/
...分の [...ぶんの] /...tel/
文の意味を取り違える [ぶんのいみをとりちがえる] /einen Satz falsch verstehen/
分納 [ぶんのう] /Ratenzahlung/Lieferung in Teilen/
文応 [ぶんのう] /{Nengô}/Bun'ô/(Nebenlesung: Bunnô/Ärabez.: 13.4.1260-20.2.1261)/
分納する [ぶんのうする] /in Raten zahlen/in Teilen liefern/
文の解剖 [ぶんのかいぼう] /Satzanalyse/
文の構成 [ぶんのこうせい] /Satzstruktur/
文の趣意 [ぶんのしゅい] /Bedeutung eines Satzes/
分派 [ぶんぱ] /(schriftspr.)/Sekte/Splittergruppe/
分売 [ぶんばい] /(schriftspr.)/stückweiser Verkauf/
分配 [ぶんぱい] /Verteilung/Zuteilung/
分配額 [ぶんぱいがく] /verteilte Summe/
分配金 [ぶんぱいきん] /verteiltes Geld/
分売する [ぶんばいする] /stückweise verkaufen/einzeln verkaufen/parzellieren/(Boden)/in Parzellen verkaufen/
分配する [ぶんぱいする] /verteilen/aufteilen/
分配にあずかる [ぶんぱいにあずかる] /seinen Anteil bekommen/
分派活動 [ぶんぱかつどう] /Splittergruppenpolitik/
文博 [ぶんはく] /(schriftspr.)/Dr. phil./Doktor philosophiae/(Abk.)/
奮発 [ふんぱつ] /Anstrengung/Bemühung/Eifer/
奮発する [ふんぱつする] /[1]/sich aufraffen/sich anstrengen/[2]/herausrücken/sich freigiebig zeigen/
踏ん張り [ふんばり] /Standhaftigkeit/
踏ん張る [ふんばる] /[1]/die Beine spreizen/fest stehen/[2]/(ugs.)/standhalten/durchhalten/sich anstrengen/
踏んばる [ふんばる] /[1]/die Beine spreizen/fest stehen/[2]/(ugs.)/standhalten/durchhalten/sich anstrengen/
ふん張る [ふんばる] /[1]/die Beine spreizen/fest stehen/[2]/(ugs.)/standhalten/durchhalten/sich anstrengen/
ふんばる [ふんばる] /[1]/die Beine spreizen/fest stehen/[2]/(ugs.)/standhalten/durchhalten/sich anstrengen/
噴飯 [ふんぱん] /(schriftspr.)/das In-Lachen-ausbrechen/
文範 [ぶんぱん] /Musteraufsatz/musterhafter Text/
噴飯物 [ふんぱんもの] /etw. Lächerliches/
噴飯ものだ [ふんぱんものだ] /lächerlich sein/absurd sein/
噴飯ものである [ふんぱんものである] /absurd sein/lächerlich sein/
分泌 [ぶんぴ] /Sekretion/Absonderung/
分泌する [ぶんぴする] /absondern/sekretieren/
分泌腺 [ぶんぴせん] /Sekretionsdrüse/
分泌 [ぶんぴつ] /{Med.}/Sekretion/Absonderung/
分筆 [ぶんぴつ] /Unterteilung einer Parzelle/
文筆 [ぶんぴつ] /(schriftspr.)/Schriftstellerei/Schreiberei/literarische Aktivität/
分泌液 [ぶんぴつえき] /Sekret/
文筆家 [ぶんぴつか] /Schriftsteller/Literat/Dichter/Autor/
分泌器官 [ぶんぴつきかん] /Sekretionsorgan/
文筆業 [ぶんぴつぎょう] /Schriftstellerberuf/
分泌する [ぶんぴつする] /absondern/sekretieren/
文筆で生活する [ぶんぴつでせいかつする] /vom Schreiben leben/
文筆で生計を立てる [ぶんぴつでせいけいをたてる] /sich vom Schreiben ernähren/
文筆で相当の収入をあげる [ぶんぴつでそうとうのしゅうにゅうをあげる] /vom Schreiben ein ausreichendes Einkommen haben/vom Schreiben bequem leben/
文筆に遊ぶ [ぶんぴつにあそぶ] /Schriftstellerei betreiben/
文筆に従事する [ぶんぴつにじゅうじする] /sich der Schriftstellerei widmen/
文筆によって生きる [ぶんぴつによっていきる] /vom Schreiben leben/
分泌物 [ぶんぴぶつ] /{Med.}/Sekret/
分秒 [ふんびょう] /(schriftspr.)/[1]/Minuten und Sekunden/[2]/kurzer Augenblick/
文武 [ぶんぶ] /(schriftspr.)/Zivil und Militär/zivile und militärische Angelegenheiten/Gelehrsamkeit und Kriegskunst/
分布 [ぶんぷ] /Verbreitung/Vorkommen/Ausbreitung/
分布域 [ぶんぷいき] /Verbreitungsgebiet/
分布図 [ぶんぷず] /Verbreitungskarte/
分布する [ぶんぷする] /[1]/vorkommen/verbreitet sein/[2]/sich verbreiten/
分不相応に暮らす [ぶんふそうおうにくらす] /über seine Mittel leben/nicht maßvoll leben/
文物 [ぶんぶつ] /(schriftspr.)/Zivilisation/Kultur/kulturelle Errungenschaften/Kunst und Wissenschaft/
文武両道 [ぶんぶりょうどう] /Bewandertheit beim Schreiben als auch in den Kriegskünsten/
文武両道に秀でている [ぶんぶりょうどうにひいでている] /in Gelehrsamkeit und Kriegskunst bewandert sein/
ふんぷん [ふんぷん] /[1]/duftend/[2]/aromatisch/
芬々 [ふんぷん] /[1]/duftend/[2]/aromatisch/
芬芬 [ふんぷん] /[1]/duftend/[2]/aromatisch/
紛々 [ふんぷん] /(schriftspr.)/kunterbunt durcheinander/verworren/unordentlich/
紛紛 [ふんぷん] /(schriftspr.)/kunterbunt durcheinander/verworren/unordentlich/
ふんぷん [ふんぷん] /(schriftspr.)/kunterbunt durcheinander/verworren/unordentlich/
ぶんぶん [ぶんぶん] /Summen/Surren/Brummen/
ブンブン [ぶんぶん] /Summen/Surren/Brummen/
ぷんぷん [ぷんぷん] /[1]/duften/riechen/stinken/[2]/ärgerlich/unausstehlich/schlecht aufgelegt/
プンプン [ぷんぷん] /[1]/duften/riechen/stinken/[2]/ärgerlich/unausstehlich/schlecht aufgelegt/
ぶんぶんいう [ぶんぶんいう] /summen/
ぶんぶんいう音 [ぶんぶんいうおと] /Summen/
ぶんぶんいう声 [ぶんぶんいうこえ] /Summen/
ぷんぷん怒って [ぷんぷんおこって] /ärgerlich/vor Ärger/
ぷんぷんしてる [ぷんぷんしてる] /unausstehlich sein/
ぷんぷんにおう [ぷんぷんにおう] /stinken/stark riechen/
分別 [ふんべつ] /Einsicht/Vernunft/
分別 [ぶんべつ] /(schriftspr.)/Einteilung/Klassifizierung/
分別がある [ふんべつがある] /vernünftig sein/verständig sein/
分別臭い [ふんべつくさい] /einsichtig erscheinend/
分別臭いことをいう [ふんべつくさいことをいう] /reden, als hätte man Erfahrung/
分別盛り [ふんべつざかり] /gesetztes Alter/(um die vierzig)/
分別盛りの男 [ふんべつざかりのおとこ] /Mann im gesetzten Alter/
分別処理 [ぶんべつしょり] /getrennte Verarbeitung/getrennte Entsorgung/
分別のある [ふんべつのある] /vernünftig/verständig/
分別のない [ふんべつのない] /unvernünftig/unverständig/
ふん便 [ふんべん] /(schriftspr.)/Kot/
糞便 [ふんべん] /(schriftspr.)/Kot/
分べん [ぶんべん] /Entbindung/Gebären/Geburt/Niederkunft/
ぶんべん [ぶんべん] /Entbindung/Gebären/Geburt/Niederkunft/
分娩 [ぶんべん] /Entbindung/Gebären/Geburt/Niederkunft/
分娩室 [ぶんべんしつ] /Entbindungszimmer/
分娩する [ぶんべんする] /(ein Kind)/gebären/von einem Kind entbunden werden/mit einem Kind niederkommen/
分娩費 [ぶんべんひ] /Kosten für eine Entbindung/
墳墓 [ふんぼ] /(schriftspr.)/Grab/Grabstätte/
分母 [ぶんぼ] /{Math.}/Nenner/
文保 [ぶんほう] /{Nengô}/Bunpô/(Nebenlesung: Bunhô/Ärabez.: 3.2.1317-28.4.1319)/
分封 [ぶんぽう] /[1]/Abtretung eines Teils eines Lehens/[2]/Schwärmen/(von Bienen)/
文保 [ぶんぽう] /{Nengô}/Bunpô/(Nebenlesung: Bunhô/Ärabez.: 3.2.1317-28.4.1319)/
文法 [ぶんぽう] /Grammatik/
文法家 [ぶんぽうか] /Grammatiker/
文法学者 [ぶんほうがくしゃ] /Grammatiker/
文房具 [ぶんぼうぐ] /Schreibwaren/Papierwaren/
文房具売り場 [ぶんぼうぐうりば] /Papierwarenabteilung/Schreibwarenabteilung/
文房具店 [ぶんぼうぐてん] /Schreibwarengeschäft/Papierwarenladen/
文房具屋 [ぶんぼうぐや] /Schreibwarengeschäft/
文法書 [ぶんぼうしょ] /Grammatik/Grammatikbuch/
文法上 [ぶんぽうじょう] /grammatisch/grammatikalisch/
文法上の [ぶんぽうじょうの] /grammatisch/grammatikalisch/
文法上の誤り [ぶんぽうじょうのあやまり] /grammatischer Fehler/
分封する [ぶんぽうする] /[1]/ein Stück eines Lehens an einen Untertan abtreten/[2]/schwärmen/
文法的 [ぶんぽうてき] /grammatisch/grammatikalisch/
文法にかなっていない [ぶんぽうにかなっていない] /grammatisch falsch sein/
文法にかなっている [ぶんぽうにかなっている] /grammatisch richtig sein/
文法の [ぶんぽうの] /grammatisch/grammatikalisch/
文法を間違える [ぶんぽうをまちがえる] /einen grammatischen Fehler begehen/
フンボルト [ふんぼると] /[1]/{Persönlichk.}/Karl Wilhelm von Humboldt/(dtsch. Gelehrter und Politiker/1767-1835)/[2]/{Persönlichk.}/Alexander von Humboldt/(dtsch. Naturforscher und Geograph/1769-1859)/
フンボルト大学 [ふんぼるとだいがく] /Humboldt-Universität/(Berlin)/
粉本 [ふんぽん] /[1]/Entwurf eines Bildes/[2]/Kopie/(eines Bildes oder Aufsatzes)/[3]/Vorlage/(für ein Bild oder einen Aufsatz)/
粉末 [ふんまつ] /(schriftspr.)/Pulver/Mehl/Staub/Puder/
粉末油かす [ふんまつあぶらかす] /gemahlener Ölkuchen/
粉末カスタード [ふんまつかすたーど] /{Kochk.}/Puddingpulver/
粉末ジュース [ふんまつじゅーす] /Saftpulver/
粉末状にして用いる [ふんまつじょうにしてもちいる] /in Puderform verwenden/
粉末状の [ふんまつじょうの] /pulverisiert/
粉末にする [ふんまつにする] /pulverisieren/zu Pulver verarbeiten/
文末にピリオドを打つ [ぶんまつにぴりおどをうつ] /am Ende des Satzes einen Punkt machen/
文末の語 [ぶんまつのご] /Wort am Satzende/
憤まん [ふんまん] /(schriftspr.)/Ärger/Groll/Zorn/
憤懣 [ふんまん] /(schriftspr.)/Ärger/Groll/Zorn/
忿懣 [ふんまん] /(schriftspr.)/Ärger/Groll/Zorn/
憤まんやる方ない [ふんまんやるかたない] /nicht wissen, gegen wen man seinen Ärger richten soll/
憤懣やる方ない [ふんまんやるほうない] /nicht wissen, wie man seinem Ärger Luft machen kann/
分脈 [ぶんみゃく] /Verzweigung/Ausläufer/(von Blutgefäßen, Erzadern, Bergketten etc.)/
文脈 [ぶんみゃく] /Kontext/Zusammenhang/Gedankengang/
文脈から意味を推測する [ぶんみゃくからいみをすいそくする] /Bedeutung nach dem Kontext raten/
分明 [ふんみょう] /Klarheit/Helligkeit/
文民 [ぶんみん] /(schriftspr.)/Zivilist/
文民警察官 [ぶんみんけいさつかん] /Offizier der Zivilpolizei/
文民統制 [ぶんみんとうせい] /zivile Kontrolle/
噴霧器 [ふんむき] /Zerstäuber/Spray/
噴霧器で殺虫剤を掛ける [ふんむきでさっちゅうざいをかける] /Insektizid versprühen/
分明 [ぶんめい] /(schriftspr.)/Klarheit/Helligkeit/
文名 [ぶんめい] /(schriftspr.)/schriftstellerischer Ruhm/literarischer Ruhm/
文明 [ぶんめい] /[1]/Zivilisation/[2]/Kultur/materielle Kultur/
文明 [ぶんめい] /{Nengô}/Bunmei/(Ärabez.: 28.4.1469-20.7.1487)/
文明開化 [ぶんめいかいか] /[1]/Förderung von Kultur und Gesellschaft/[2]/Kulturerneuerung/(zu Beginn der Meiji-Zeit)/
文明が進むに従って [ぶんめいがすすむにしたがって] /während sich die Zivilisation fortentwickelt/dem Fortschritt der Zivilisation folgend/
文明が進むにつれて [ぶんめいがすすむにつれて] /mit dem Fortschreiten der Zivilisation/
文明から隔絶した世界 [ぶんめいからかくぜつしたせかい] /von der Zivilisation isolierte Welt/
文明国 [ぶんめいこく] /zivilisiertes Land/
文明国民 [ぶんめいこくみん] /zivilisiertes Volk/
文明史 [ぶんめいし] /Geschichte der Zivilisation/
文明社会 [ぶんめいしゃかい] /zivilisierte Gesellschaft/
分明な [ぶんめいな] /hell/klar/
文明の [ぶんめいの] /zivilisiert/
文明の曙光 [ぶんめいのしょこう] /Dämmerung der Zivilisation/
文明の程度が低い [ぶんめいのていどがひくい] /auf einem niedrigen Kulturniveau/
文明の程度においては [ぶんめいのていどにおいては] /in Bezug auf das Niveau der Zivilisation/
文明の伝播 [ぶんめいのでんぱ] /Ausbreitung der Zivilisation/
文明の発生 [ぶんめいのはっせい] /Geburt einer Zivilisation/Entstehung einer Zivilisation/
文明の辺境 [ぶんめいのへんきょう] /Außenrand der Zivilisation/
文明の利器 [ぶんめいのりき] /Annehmlichkeiten der Zivilisation/Segnungen der Zivilisation/Errungenschaften der Zivilisation/
文明批判 [ぶんめいひはん] /Zivilisationskritik/
文明批評 [ぶんめいひひょう] /Kulturkritik/
文明批評家 [ぶんめいひひょうか] /Kulturkritiker/
文明病 [ぶんめいびょう] /[1]/Zivilisationskrankheit/[2]/Geschlechtskrankheit/
噴飯する [ふんめしする] /in Lachen ausbrechen/
文面 [ぶんめん] /Inhalt eines Briefes/Inhalt eines Textes/
噴門 [ふんもん] /{Anat.}/Magenmund/Kardia/
分野 [ぶんや] /Bereich/Gebiet/Fach/Feld/Zweig/
分有 [ぶんゆう] /(schriftspr.)/Teilhabe/
分与 [ぶんよ] /(schriftspr.)/Verteilung/
分葉 [ぶんよう] /{Biol.}/Lappung/
分葉核 [ぶんようかく] /{Biol.}/mehrere Zellkerne/
分葉核の [ぶんようかくの] /{Biol.}/polynukleär/
分葉の [ぶんようの] /{Biol.}/gelappt/
分与する [ぶんよする] /verteilen/
文楽 [ぶんらく] /{Theat.}/Bunraku/japanisches Puppenspiel/
紛乱 [ふんらん] /Verwirrung/Unordnung/Durcheinander/Chaos/
ぶん乱 [ぶんらん] /Unordnung/Verwirrung/Konfusion/Chaos/Verfall/Zerrüttung/
紊乱 [ぶんらん] /Unordnung/Verwirrung/Konfusion/Chaos/Verfall/Zerrüttung/
分利 [ぶんり] /{Med.}/Krise/Krisis/
分里 [ぶんり] /Freudenviertel/Rotlichtviertel/
分離 [ぶんり] /[1]/Trennung/Teilung/Absonderung/Isolierung/[2]/Trennschärfe/Trennvermögen/Selektivität/
文理 [ぶんり] /Geistes- und Naturwissenschaften/
分離がいい [ぶんりがいい] /gute Trennschärfe haben/(z.B. ein Radio)/
文理学部 [ぶんりがくぶ] /geistes- und naturwissenschaftliche Fakultät/
分離課税 [ぶんりかぜい] /getrennte Steuerveranlagung/
分離可能ワラント [ぶんりかのうわらんと] /abtrennbarer Optionsschein/
分離が悪い [ぶんりがわるい] /schlechte Trennschärfe haben/(z.B. ein Radio)/
分離機 [ぶんりき] /Abscheider/Separator/
分離主義者 [ぶんりしゅぎしゃ] /Separatist/Sezessionist/
文理書院 [ぶんりしょいん] /{Verlagsn.}/Bunri Shoin/(Tôkyô)/
分離する [ぶんりする] /[1]/trennen/teilen/absondern/abscheiden/isolieren/[2]/rein darstellen/
分離帯 [ぶんりたい] /Median/
分立 [ぶんりつ] /(schriftspr.)/Separation/Selbständigkeit/Unabhängigkeit/Dezentralisation/
分離動詞 [ぶんりどうし] /{dtsch. Gramm.}/trennbares zusammengesetztes Verb/
分離派 [ぶんりは] /Separatist/Sezessionist/
分離不定詞 [ぶんりふていし] /{Gramm.}/geteilter Infinitiv/
分離不能型ワラント [ぶんりふのうがたわらんと] /nicht abtrennbarer Optionsschein/
文暦 [ぶんりゃく] /{Nengô}/Bunryaku/(Nebenlesungen: Monryaku, Monreki/Ärabez.: 5.11.1234-19.9.1235)/
噴流 [ふんりゅう] /(schriftspr.)/starker Luftstrom/
分流 [ぶんりゅう] /(schriftspr.)/[1]/Flussarm/Nebenfluss/[2]/Nebenströmung/
分留 [ぶんりゅう] /{Phys.}/Fraktionierung/fraktionale Destillation/Trennung von zwei Flüssigkeiten mit unterschiedlichen Siedepunkten durch Destillation/
分溜 [ぶんりゅう] /{Phys.}/Fraktionierung/fraktionale Destillation/Trennung von zwei Flüssigkeiten mit unterschiedlichen Siedepunkten durch Destillation/
分留する [ぶんりゅうする] /{Chem.}/fraktionieren/
分量 [ぶんりょう] /Quantität/Menge/Dosis/
分量が増える [ぶんりょうがふえる] /an Menge zunehmen/
分量が減る [ぶんりょうがへる] /an Menge abnehmen/
分量を過ごす [ぶんりょうをすごす] /zuviel trinken/Überdosis nehmen/
分量を計る [ぶんりょうをはかる] /Menge messen/
分量を増やす [ぶんりょうをふやす] /Menge vergrößern/
分量を減らす [ぶんりょうをへらす] /Menge verringern/
分力 [ぶんりょく] /{Phys.}/Komponente/(einer Kraft)/
分類 [ぶんるい] /Einteilung/Anordnung/Klassifikation/Klassifizierung/System/
分類学 [ぶんるいがく] /Systematik/Taxonomie/
分類基準 [ぶんるいきじゅん] /Klassifikationskriterium/
分類する [ぶんるいする] /klassifizieren/in Klassen einteilen/einteilen/ordnen/systematisieren/sortieren/passend zusammenstellen/
分類番号 [ぶんるいばんごう] /Klassifikationsnummer/systematische Nummer/
分類引出し [ぶんるいひきだし] /Aktenschrank/
分類表 [ぶんるいひょう] /Klassifikationstabelle/
分類法 [ぶんるいほう] /Klassifikationssystem/
分類目録 [ぶんるいもくろく] /Sachkatalog/
奮励 [ふんれい] /(schriftspr.)/Anstrengung/Eifer/unermüdlicher Fleiß/
文例 [ぶんれい] /Beispielsatz/Mustersatz/
奮励努力 [ふんれいどりょく] /Aufbieten aller Kräfte/
奮励努力する [ふんれいどりょくする] /alle Kräfte aufbieten/
分列 [ぶんれつ] /(schriftspr.)/Schaustellung/Defilee/
分裂 [ぶんれつ] /[1]/Spaltung/Teilung/Zerstückelung/[2]/Trennung/Zwiespalt/Riss/Schisma/
分裂菌 [ぶんれつきん] /{Mykol.}/Spaltpilz/
分列行進 [ぶんれつこうしん] /Parade/Parademarsch/
分列行進をする [ぶんれつこうしんをする] /marschieren: paradieren/
分列式 [ぶんれつしき] /Parade/Parademarsch/
分列式を行なう [ぶんれつしきをおこなう] /Parade abhalten/vorbeimarschieren/
分裂質 [ぶんれつしつ] /{Psych.}/schizothymes Temperament/(ein Konstitutionstyp)/
分裂症 [ぶんれつしょう] /{Med.}/Schizophrenie/
分列する [ぶんれつする] /in Kolonnen aufstellen/
分裂する [ぶんれつする] /spalten/
分裂性 [ぶんれつせい] /Spaltbarkeit/
分裂生殖 [ぶんれつせいしょく] /{Biol.}/Reproduktion durch Fission/Reproduktion durch Zellteilung/
分裂物質 [ぶんれつぶっしつ] /spaltbares Material/
分路 [ぶんろ] /{Elektrot.}/Nebenschluss/Shunt/
文禄 [ぶんろく] /{Nengô}/Bunroku/(Ärabez.: 8.12.1592-27.10.1596)/
文和 [ぶんわ] /{Nengô}/Bunna/(Nebenlesung: Bunwa/Ärabez.: 27.9.1352-28.3.1356)/
ふんわり [ふんわり] /sich leicht und sanft bewegen/leicht bedeckend/
ふんわりしたカシミヤのコート [ふんわりしたかしみやのこーと] /{Kleidung}/weicher, leichter Kaschmir-Mantel/
文を主部と述部に分解する [ぶんをしゅぶとじゅつぶにぶんかいする] /einen Satz in Subjekt und Prädikat auflösen/
文を捨てて武を学ぶ [ぶんをすててぶをまなぶ] /Schreiben aufgeben, um in den Krieg zu ziehen/
分を尽くす [ふんをつくす] /seine Pflicht tun/
文を練る [ぶんをねる] /an einem Text feilen/seinen Schreibstil verfeinern/
文を無意味に引き延ばす [ぶんをむいみにひきのばす] /einen Satz mit sinnlosen Wörtern ausdehnen/
分をわきまえさせる [ふんをわきまえさせる] /jmdn. in seine Grenzen verweisen/
分をわきまえる [ふんをわきまえる] /wissen, was sich für einen gehört/
へ [へ] /[1]/nach/zu/[2]/in/auf/[3]/an/[4]/als/
ヘ [へ] /{Mus.}/F/F-Dur/f-Moll/
へ [へ] /Magenwind/Furz/
屁 [へ] /Magenwind/Furz/
ヘア [へあ] /Haare/Schamhaare/(<Herk.: von engl. "hair">)/
ベア [べあ] /Erhöhung der Lohnbasis/Gehaltserhöhung/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "baseup">)/
ペア [ぺあ] /[1]/Paar/[2]/{Bootssport}/Zweier./(<Herk.: von engl. "pair">)/
ヘアー [へあー] /Haare/(<Herk.: von engl. "hair">)/
ベアー [べあー] /Baisse/(<Herk.: von engl. "bear" = Bär>)/
ペアー [ぺあー] /[1]/Paar/[2]/{Bootssport}/Zweier./(<Herk.: von engl. "pair">)/
ヘア・アイロン [へああいろん] /Brenneisen/(<Herk.: von engl. "hair iron">)/
ヘアアイロン [へああいろん] /Brenneisen/(<Herk.: von engl. "hair iron">)/
ベアーテ [べあーて] /{weibl. Vorname}/Beate/
ベアード [べあーど] /{Persönlichk.}/John Logie Baird/(brit. Ingenieur und Erfinder/1888-1946)/
ベアートリクス [べあーとりくす] /{weibl. Vorname}/Beatrix/
ヘア・オウル [へあおうる] /{Kosmetik}/Haaröl/(<Herk.: von engl. "hair oil">)/
ヘアオウル [へあおうる] /{Kosmetik}/Haaröl/(<Herk.: von engl. "hair oil">)/
ヘア・カーラー [へあかーらー] /Haarwickler/(<Herk.: von engl. "hair curler">)/
ヘアカーラー [へあかーらー] /Haarwickler/(<Herk.: von engl. "hair curler">)/
ヘア・カラー [へあからー] /{Kosmetik}/Haartönung/(<Herk.: von engl. "hair color">)/
ヘアカラー [へあからー] /{Kosmetik}/Haartönung/(<Herk.: von engl. "hair color">)/
経上がる [へあがる] /im Rang aufsteigen/stufenweise befördert werden/
経上る [へあがる] /im Rang aufsteigen/stufenweise befördert werden/
経あがる [へあがる] /im Rang aufsteigen/stufenweise befördert werden/
ヘア・クリーム [へあくりーむ] /{Kosmetik}/Haarcreme/(<Herk.: von engl. "hair cream">)/
ヘアクリーム [へあくりーむ] /{Kosmetik}/Haarcreme/(<Herk.: von engl. "hair cream">)/
ヘア・ケア [へあけあ] /Haarpflege/(<Herk.: von engl. "hair care">)/
ヘアケア [へあけあ] /Haarpflege/(<Herk.: von engl. "hair care">)/
ヘア・スタイリスト [へあすたいりすと] /Hairstylist/Friseur/
ヘアスタイリスト [へあすたいりすと] /Hairstylist/Friseur/
ヘア・スタイル [へあすたいる] /Frisur/(<Herk.: von engl. "hairstyle">)/
ヘアスタイル [へあすたいる] /Frisur/(<Herk.: von engl. "hairstyle">)/
ヘア・スプレー [へあすぷれー] /{Kosmetik}/Haarspray/(<Herk.: von engl. "hair spray">)/
ヘアスプレー [へあすぷれー] /{Kosmetik}/Haarspray/(<Herk.: von engl. "hair spray">)/
ヘア・ダイ [へあだい] /{Kosmetik}/Haartönung/(<Herk.: von engl. "hairdye">)/
ヘアダイ [へあだい] /{Kosmetik}/Haartönung/(<Herk.: von engl. "hairdye">)/
ペアで踊る [ぺあでおどる] /in Paaren tanzen/
ヘア・デライヤー [へあでらいやー] /Haartrockner/Föhn/(<Herk.: von engl. "hair dryer">)/
ヘアデライヤー [へあでらいやー] /Haartrockner/Föhn/(<Herk.: von engl. "hair dryer">)/
ベアト [べあと] /{Christent.}/Heiliger/Mönch/(<Herk.: von port. "beato">)/
ベアト [べあと] /{Persönlichk.}/Felice Beato/(in Italien geb. engl. Fotograf/1825-1903/kam 1863 nach Japan/nahm japan. Landschaften, Sitten und Menschen auf)/
ベア・トップ [べあとっぷ] /schulterfrei/(<Herk.: von engl. "bare top">)/
ベアトップ [べあとっぷ] /schulterfrei/(<Herk.: von engl. "bare top">)/
ベアト日 [べあとにち] /Feiertag eines Heiligen/
ヘア・トニック [へあとにっく] /{Kosmetik}/Haartonikum/Haarwasser/(<Herk.: von engl. "hair tonic">)/
ヘアトニック [へあとにっく] /{Kosmetik}/Haartonikum/Haarwasser/(<Herk.: von engl. "hair tonic">)/
ヘア・ドライヤー [へあどらいやー] /Haartrockner/Föhn/(<Herk.: von engl. "hair drier">)/
ヘアドライヤー [へあどらいやー] /Haartrockner/Föhn/(<Herk.: von engl. "hair drier">)/
ベアトリーセ [べあとりーせ] /{weibl. Vorname}/Beatrice/
ベアトリーチェ [べあとりーちぇ] /{Persönlichk.}/Beatrice Portinari/(Dantes Geliebte/1266-90)/
ヘア・ドレッサー [へあどれっさー] /Friseur/Friseuse/(<Herk.: von engl. "hair dresser">)/
ヘアドレッサー [へあどれっさー] /Friseur/Friseuse/(<Herk.: von engl. "hair dresser">)/
ペアになる [ぺあになる] /Paar bilden/
ヘア・ヌード [へあぬーど] /{Fotog.}/Nacktaufnahme, bei der Schamhaare zu sehen sind/(so etwas fällt offiziell unter die Kategorie "Pornografie" und ist eigentlich verboten/<Herk.: von japan.-engl. "hair nude">)/
ヘアヌード [へあぬーど] /{Fotog.}/Nacktaufnahme, bei der Schamhaare zu sehen sind/(so etwas fällt offiziell unter die Kategorie "Pornografie" und ist eigentlich verboten/<Herk.: von japan.-engl. "hair nude">)/
ヘア・ネット [へあねっと] /Haarnetz/(<Herk.: von engl. "hairnet">)/
ヘアネット [へあねっと] /Haarnetz/(<Herk.: von engl. "hairnet">)/
ペアノ [ぺあの] /{Persönlichk.}/Giuseppe Peano/(ital. Mathematiker/1858-1932)/
ペアのセーター [ぺあのせーたー] /zusammenpassende Pullover/
ヘア・バンド [へあばんど] /Haarband/(<Herk.: von engl. "hair band">)/
ヘアバンド [へあばんど] /Haarband/(<Herk.: von engl. "hair band">)/
ヘア・ピース [へあぴーす] /Haarteil/Toupet/(<Herk.: von engl. "hairpiece">)/
ヘアピース [へあぴーす] /Haarteil/Toupet/(<Herk.: von engl. "hairpiece">)/
ヘア・ピン [へあぴん] /Haarnadel/(<Herk.: von engl. "hairpin">)/
ヘアピン [へあぴん] /Haarnadel/(<Herk.: von engl. "hairpin">)/
ヘアピン・カーブ [へあぴんかーぶ] /Spitzkurve/Haarnadelkurve/(<Herk.: von engl. "hairpin curve">)/
ヘアピンカーブ [へあぴんかーぶ] /Spitzkurve/Haarnadelkurve/(<Herk.: von engl. "hairpin curve">)/
ヘア・ブラシ [へあぶらし] /Haarbürste/(<Herk.: von engl. "hairbrush">)/
ヘアブラシ [へあぶらし] /Haarbürste/(<Herk.: von engl. "hairbrush">)/
ヘア・モード [へあもーど] /Haarmode/modische Frisur/
ヘアモード [へあもーど] /Haarmode/modische Frisur/
ヘア・ライン [へあらいん] /{Druckw.}/dünnste mit einem Drucker zu druckende Linie/sehr dünne Linie/(<Herk.: von engl. "hair line">)/
ヘアライン [へあらいん] /{Druckw.}/dünnste mit einem Drucker zu druckende Linie/sehr dünne Linie/(<Herk.: von engl. "hair line">)/
ヘア・リキッド [へありきっど] /{Kosmetik}/Haarwasser/Haartonikum/(<Herk.: von japan.-engl. "hair liquid">)/
ヘアリキッド [へありきっど] /{Kosmetik}/Haarwasser/Haartonikum/(<Herk.: von japan.-engl. "hair liquid">)/
ベアリング [べありんぐ] /Lager/(<Herk.: von engl. "bearing">)/
ペアリング [ぺありんぐ] /sich paaren/sich paaren lassen/(<Herk.: von engl. "pairing">)/
ベアリングの加工 [べありんぐのかこう] /Lagerverarbeitung/
ペアレント [ぺあれんと] /Jugendherbergseltern/(<Herk.: von engl. "parent">)/
ヘア・ローション [へあろーしょん] /Haarwasser/(<Herk.: von engl. "hair lotion">)/
ヘアローション [へあろーしょん] /Haarwasser/(<Herk.: von engl. "hair lotion">)/
ペアを組む [ぺあをくむ] /Paar bilden/
...へ案内する [...へあんないする] /nach ... führen/
へい [へい] /(ugs.)/ja/jawohl/gewiss/
ヘイ [へい] /(ugs.)/ja/jawohl/gewiss/
へい [へい] /[1]/{Astrol.}/drittes Zeichen der zehn chin. Kalenderzeichen/(Jikkan)/[2]/(davon abgeleitet)/drei/(einer Serie)/dritter/(Rang etc.)/C/befriedigend/
丙 [へい] /[1]/{Astrol.}/drittes Zeichen der zehn chin. Kalenderzeichen/(Jikkan)/[2]/(davon abgeleitet)/drei/(einer Serie)/dritter/(Rang etc.)/C/befriedigend/
兵 [へい] /[1]/Soldat/[2]/Heer/Kriegsheer/Armee/[3]/Kriegswesen/militärische Angelegenheit/Krieg/
...兵 [へい] /...soldat/
塀 [へい] /Mauer/Zaun/
屏 [へい] /Mauer/Zaun/
平 [へい] /{Nengô}/Heisei/(Ärabez.: 8.1.1989-/Abk.)/
弊 [へい] /Übel/Schaden/Untugend/
ベイ [べい] /[1]/Bucht/Golf/[2]/{EDV}/Bay/(Platz der im Computer für Peripherie vorgesehen ist)/./(<Herk.: von engl. "bay">)/
米 [べい] /[1]/Reis/[2]/(Kurzbez. f.)/USA/
ペイ [ぺい] /[1]/Honorar/Lohn/Gehalt/[2]/Rentabilität./(<Herk.: von engl. "pay">)/
平安 [へいあん] /[1]/Friede/Ruhe/Stille/Eintracht/[2]/Abkürzung für "Heian-kyô" od. "Heian-Zeit"/(794-1185)/
へいあん [へいあん] /[1]/Friede/Ruhe/Stille/Eintracht/[2]/Abkürzung für "Heian-kyô" od. "Heian-Zeit"/(794-1185)/
平安京 [へいあんきょう] /{Stadtn., Gesch.}/Heian/Heian-kyô/(japanische Hptst. von 794-1868/Zentrum des heutigen Kyôto)/
平安時代 [へいあんじだい] /{Gesch.}/Heian-Zeit/(794-1185/von der Verlegung der Hptst. nach Heian-kyô bis zur Errichtung des Kamakura-Shôgunats)/
平安朝 [へいあんちょう] /[1]/kaiserlicher Hof der Heian-Zeit/(794-1185)/[2]/{Gesch.}/Heian-Zeit/(794-1185)/
平安朝中期に [へいあんちょうちゅうきに] /in der Mitte der Heian-Zeit/
平安な [へいあんな] /friedlich/ruhig/still/
平安南道 [へいあんなんどう] /{Gebietsn.}/P'yongan-nam-do/(Prov. in Nordkorea)/
平安に [へいあんに] /in Frieden/auf friedliche Weise/in Ruhe/in Stille/
平安文学中の白眉 [へいあんぶんがくちゅうのはくび] /Meisterwerk der Literatur der Heian-Zeit/
平安北道 [へいあんほくどう] /{Gebietsn.}/P'yongan-buk-do/(Prov. in Nordkorea)/
兵威 [へいい] /militärische Stärke/
平易 [へいい] /(schriftspr.)/Einfachheit/Leichtigkeit/
へいい [へいい] /(schriftspr.)/Einfachheit/Leichtigkeit/
弊衣 [へいい] /(schriftspr.)/schäbige Kleidung/zerlumpte Kleidung/schmutzige Kleidung/
敝衣 [へいい] /(schriftspr.)/schäbige Kleidung/zerlumpte Kleidung/schmutzige Kleidung/
平易な [へいいな] /leicht/einfach/mühelos/schlicht/leichtverständlich/
平易な文体で書いてある [へいいなぶんたいでかいてある] /in einfachem Stil geschrieben sein/
平易に [へいいに] /auf leichte Weise/
平易に言えば [へいいにいえば] /einfach gesagt/in einfachen Worten/
平易に書いてある [へいいにかいてある] /einfach geschrieben sein/
平易にする [へいいにする] /vereinfachen/
弊衣破帽 [へいいはぼう] /(schriftspr.)/abgetragene Kleidung/
敝衣破帽 [へいいはぼう] /(schriftspr.)/abgetragene Kleidung/
兵員 [へいいん] /Truppenstärke/Mannschaft/Personal/
閉院 [へいいん] /[1]/Schließung einer Parlamentssession/[2]/Schließen eines Krankenhauses/(oder einer anderen Institution, die mit "-in" gebildet wird)/
兵員会 [へいいんかい] /{röm. Gesch.}/Zenturiatkomitien/(eine Art der Volksversammlung im alten Rom/<Herk.: von lat. "comitia centuriata">)/
閉院式 [へいいんしき] /Abschlusszeremonie einer Parlamentssession/
閉院する [へいいんする] /Parlamentssession schließen/
兵営 [へいえい] /Kaserne/
兵役 [へいえき] /Militärdienst/Wehrdienst/Heeresdienst/
兵役忌避 [へいえききひ] /Drücken vor dem Wehrdienst/
兵役義務 [へいえきぎむ] /allgemeine Wehrpflicht/allgemeine Militärpflicht/
兵役に服する [へいえきにふくする] /seinen Militärdienst ableisten/
兵役年限 [へいえきねんげん] /Dienstzeit/Militärdienstzeit/
兵役満期 [へいえきまんき] /Abschluss der Dienstjahre/
兵役免除 [へいえきめんじょ] /Befreiung vom Wehrdienst/
兵役免状 [へいえきめんじょう] /Qualifikationsnachweis als Berufssoldat/
兵役を回避する [へいえきをかいひする] /sich dem Wehrdienst entziehen/
兵役を免除される [へいえきをめんじょされる] /vom Militärdienst befreit werden/
ヘイエルダール [へいえるだーる] /{Persönlichk.}/Thor Heyerdahl/(norweg. Zoologe und Ethnologe/1914-)/
閉園 [へいえん] /(schriftspr.)/Schließung eines Zoos, botanischen Gartens oder Kindergartens/
米塩 [べいえん] /[1]/Reis und Salz/[2]/Lebensunterhalt/
米欧 [べいおう] /Amerika und Europa/
平凹版 [へいおうはん] /{Druckw.}/Flachdruck/
ペイオフ [ぺいおふ] /{Geldw.}/Auszahlung der Anleger oder Einzahler/(<Herk.: von engl. "payoff">)/
平温 [へいおん] /[1]/durchschnittliche Temperatur/normale Temperatur/[2]/normale Körpertemperatur/Normaltemperatur/
平穏 [へいおん] /(schriftspr.)/Ruhe/Stille/Frieden/
へいおん [へいおん] /(schriftspr.)/Ruhe/Stille/Frieden/
閉音節 [へいおんせつ] /{Sprachw.}/geschlossene Silbe/(endet auf einen Konsonanten)/
平穏な [へいおんな] /friedlich/ruhig/still/
平穏になる [へいおんになる] /ruhig werden/still werden/
平穏に余生を送る [へいおんによせいをおくる] /einen ruhigen Lebensabend verbringen/
平穏無事 [へいおんぶじ] /Ruhe und Frieden/
平穏無事な [へいおんぶじな] /friedlich/ereignislos/ruhig/
平穏無事に暮らす [へいおんぶじにくらす] /friedlich leben/in Frieden leben/
兵か [へいか] /Waffe/Zeug/
兵戈 [へいか] /Waffe/Zeug/
兵家 [へいか] /Stratege/militärisch erfahrener Mann/
兵科 [へいか] /{Milit.}/[1]/Waffengattung/[2]/Division der früheren japanischen Armee, die an direkten Kampfhandlungen teilnahm/
兵火 [へいか] /(schriftspr.)/durch Krieg verursachtes Feuer/Kriegsbrand/
平価 [へいか] /Parität/(von Währungen)/
陛下 [へいか] /[1]/Seine Majestät/Ihre Majestät/[2]/Eure Majestät/
平が [へいが] /liegen/(übertr.)/krank im Bett liegen/
平臥 [へいが] /liegen/(übertr.)/krank im Bett liegen/
米価 [べいか] /(schriftspr.)/Reispreis/
米菓 [べいか] /Reis-Cracker/
米貨 [べいか] /(schriftspr.)/US-Währung/US-Dollar/
閉会 [へいかい] /Schluss bzw. Schließung einer Versammlung/Schluss bzw. Schließung einer Sitzung/
弊害 [へいがい] /Übel/Schaden/übler Zustand/schlechter Einfluss/Missstand/
弊害が伴う [へいがいがともなう] /schädlich sein/Nachteile mit sich bringen/
閉会式 [へいかいしき] /Abschlussfeier einer Versammlung/
閉会する [へいかいする] /Versammlung schließen/Sitzung schließen/
閉会の辞 [へいかいのじ] /Abschlussansprache bei einer Sitzung/
閉回路 [へいかいろ] /{Elektrot.}/geschlossener Stromkreis/
閉回路テレビ [へいかいろてれび] /CCTV/Kabelfernsehen z.B. zu Überwachungszwecken/(Übersetzung für engl. "closed-circuit television")/
閉回路テレビジョン [へいかいろてれびじょん] /CCTV/Kabelfernsehen z.B. zu Überwachungszwecken/(Übersetzung für engl. "closed-circuit television")/
閉会を宣する [へいかいをせんする] /Treffen für geschlossen erklären/
弊害を伴う [へいがいをともなう] /Nachteile mit sich bringen/
平価切り上げ [へいかきりあげ] /Aufwertung/
平価切り下げ [へいかきりさげ] /Abwertung/
平価切下げ [へいかきりさげ] /Abwertung/Devaluation/
兵学 [へいがく] /Wehrwissenschaft/Kriegskunst/Strategie/Taktik/
兵科将校 [へいかしょうこう] /zur Kampftruppe gehörender Offizier/
米価審議会 [べいかしんぎかい] /Reispreis-Rat/
平滑 [へいかつ] /Glattheit/Ebenheit/
へいかつ [へいかつ] /Glattheit/Ebenheit/
平滑な [へいかつな] /glatt und eben/
平価の切り上げ [へいかのきりあげ] /Revalvation/
米価の調節 [べいかのちょうせつ] /Kontrolle des Reispreises/
平価を切り上げる [へいかをきりあげる] /Parität einer Währung aufwerten/
平価を切り下げる [へいかをきりさげる] /Parität einer Währung abwerten/
閉館 [へいかん] /Schließung/(einer Bibliothek, eines Kinos o.Ä.)/
併願 [へいがん] /(schriftspr.)/Ablegen der Aufnahmeprüfung bei mehr als zwei Unis/
閉館する [へいかんする] /schließen/
併願する [へいがんする] /sich an mehr als zwei Unis bewerben/
併記 [へいき] /(schriftspr.)/Ergänzung/Zusatz/Dazuschreiben/
兵器 [へいき] /Waffe/
平気 [へいき] /Gleichgültigkeit/Gelassenheit/Ungerührtheit/Nonchalance/Kälte/Schamlosigkeit/
へいき [へいき] /Gleichgültigkeit/Gelassenheit/Ungerührtheit/Nonchalance/Kälte/Schamlosigkeit/
兵棋 [へいぎ] /Kriegspiel/am grünen Tisch simulierter Krieg/
兵器拡散 [へいきかくさん] /Proliferation von Waffen/
兵器庫 [へいきこ] /Waffenarsenal/Waffenkammer/
兵器工 [へいきこう] /Waffenschmied/Waffentechniker/
兵器工場 [へいきこうじょう] /Waffenfabrik/
兵器廠 [へいきしょう] /Waffenarsenal/Waffenkammer/
平気で [へいきで] /gleichgültig/ungerührt/nonchalant/
平気である [へいきである] /gleichgültig sein/ungerührt sein/nonchalant sein/
平気でいる [へいきでいる] /gleichgültig sein/ungerührt sein/nonchalant sein/
平気な [へいきな] /gleichgültig/gelassen/ungerührt/nonchalant/kalt/schamlos/
平気な顔をして [へいきなかおをして] /gleichgültig/mit einem gelassenen Gesicht/so, als wäre nichts passiert/
平気の平左 [へいきのたいらひだり] /vollkommen Gleichgültigkeit/
ヘイ・キューブ [へいきゅーぶ] /Heuballen/(<Herk.: von engl. "hay cube">)/
ヘイキューブ [へいきゅーぶ] /Heuballen/(<Herk.: von engl. "hay cube">)/
兵器輸出 [へいきゆしゅつ] /Waffenexport/
閉居 [へいきょ] /(schriftspr.)/Haushüten/Hausarrest/
閉業 [へいぎょう] /(schriftspr.)/[1]/Schließen/Aufgabe/(eines Geschäftes/einer Firma)/[2]/Betriebsferien/
閉業する [へいぎょうする] /[1]/schließen/aufgeben/(ein Geschäft, eine Firma)/[2]/Betriebsferien machen/
平曲 [へいきょく] /{Mus.}/Heikyoku/vertonte Version des Heike-Monogatari/(als Gesang zur Biwa)/
閉居する [へいきょする] /im Haus bleiben/Haus nicht verlassen/
平気を装う [へいきをよそおう] /Gleichgültigkeit vortäuschen/
平均 [へいきん] /[1]/Durchschnitt/[2]/Gleichgewicht/Balance/
平均アクセス時間 [へいきんあくせすじかん] /{EDV}/mittlere Zugriffszeit/
平均以下である [へいきんいかである] /unter dem Durchschnitt liegen/
平均以上である [へいきんいじょうである] /über dem Durchschnitt sein/
平均価格 [へいきんかかく] /Durchschnittspreis/
平均額 [へいきんがく] /Durchschnittsbetrag/
平均価値 [へいきんかち] /Durchschnittswert/
平均シークタイム [へいきんしーくたいむ] /{EDV}/mittlere Suchzeit/(<Herk.: von engl. "seek time">)/
平均して [へいきんして] /im Durchschnitt/
平均収益 [へいきんしゅうえき] /durchschnittlicher Gewinn/
平均寿命 [へいきんじゅみょう] /mittlere Lebenserwartung/(eines Neugeborenen)/durchschnittliche Lebenserwartung/durchschnittliche Lebensdauer/
平均所得 [へいきんしょとく] /Durchschnittseinkommen/
平均する [へいきんする] /Durchschnitt ziehen/Durchschnitt berechnen/Mittel nehmen/
平均台 [へいきんだい] /Schwebebalken/
平均太陽 [へいきんたいよう] /{Astron.}/mittlere Sonne/(die sich gleichförmig auf dem Himmelsäquator bewegt)/
平均太陽時 [へいきんたいようじ] /{Astron.}/mittlere Sonnenzeit/
平均太陽日 [へいきんたいようじつ] /{Astron.}/mittlerer Sonnentag/
平均値 [へいきんち] /Durchschnittswert/
平均的な [へいきんてきな] /durchschnittlich/
平均的日本人 [へいきんてきにほんじん] /durchschnittlicher Japaner/
平均点 [へいきんてん] /mittlere Punktzahl/Durchschnittsnote/
平均年齢 [へいきんねんれい] /Durchschnittsalter/
平均の [へいきんの] /durchschnittlich/
平均費用 [へいきんひよう] /Durchschnittskosten/
平均分点 [へいきんぶんてん] /{Astron.}/mittlerer Äquinoktialpunkt/
平均偏差 [へいきんへんさ] /{Math.}/Mittlere Abweichung/
平均余命 [へいきんよめい] /durchschnittliche Lebenserwartung/
平均律 [へいきんりつ] /{Mus.}/wohltemperierte Stimmung/
平均律クラヴィーア曲集 [へいきんりつくらびぃーあきょくしゅう] /{Werktitel}/Das Wohltemperierte Klavier/(Klavierwerk von Johann Sebastian Bach/1722/BWV 846-869)/
平均利回り [へいきんりまわり] /Durchschnittsrendite/
平均を失う [へいきんをうしなう] /Gleichgewicht verlieren/
平均を出す [へいきんをだす] /den Durchschnitt berechnen/
平均を取る [へいきんをとる] /den Durchschnitt nehmen/
米空軍 [べいくうぐん] /US Luftwaffe/US Air Force/
米軍 [べいぐん] /US-Streitkräfte/
平家 [へいけ] /Familie/{f}/der Taira/
閉経 [へいけい] /{Med.}/Menopause/
へいげい [へいげい] /(schriftspr.)/Herabsehen/Anstarren/Anglotzen/
睥睨 [へいげい] /(schriftspr.)/Herabsehen/Anstarren/Anglotzen/
閉経期 [へいけいき] /{Med.}/Menopause/
閉経後の [へいけいごの] /{Med.}/postmenopausal/
へいげいする [へいげいする] /[1]/herabsehen auf .../[2]/anstarren/anglotzen/
睥睨する [へいげいする] /[1]/herabsehen auf .../[2]/anstarren/anglotzen/
平家の落ち武者 [へいけのおちむしゃ] /Überlebenden des Heike-Klans/
平家びわ [へいけびわ] /[1]/Singen des Heike-Monogatari zur Begleitung der Biwa-Laute/[2]/{Musikinstr.}/Heike-Biwa/
平家琵琶 [へいけびわ] /[1]/Singen des Heike-Monogatari zur Begleitung der Biwa-Laute/[2]/{Musikinstr.}/Heike-Biwa/
平家物語 [へいけものがたり] /{Buchtitel}/Heike-Monogatari/Heike-Epos/(ca. 13. Jhd./"Im Klang der Gion Shoja Glocken tönt die Vergänglichkeit aller Dinge, - die Farbe der Sala Blüte offenbart, das die Erfolgreichen fallen müssen. - Die Übermutigen sind nicht von Dauer, sie gleichen dem Traum in einer Frühlingsnacht. Die Mächtigen fallen zuletzt, sie sind wie Staub vor dem Wind." Mit diesen Versen beginnt das Heike-monogatari, die Dichtung vom Untergang der Heike-Sippe, die nach einem kometenartigen Aufstieg die Fujiwara von der Macht abgelöst hatten.)/
兵権 [へいけん] /militärische Macht/militärische Kompetenz/
平原 [へいげん] /Ebene/Fläche/
兵語 [へいご] /militärischer Fachausdruck/Militärsprache/
平語 [へいご] /[1]/alltägliches Gespräch/normales Gespräch/[2]/{Werktitel}/Heike-monogatari/(Abk.)/
米語 [べいご] /(schriftspr.)/[1]/{Sprache}/amerikanisches Englisch/[2]/Amerikanismus/
併行 [へいこう] /gleichzeitiges Geschehen/gleichzeitiges Tun/
平行 [へいこう] /Parallelismus/Gleichlaufen/
平衡 [へいこう] /(schriftspr.)/Gleichgewicht/Balance/Ausgleich/
並行 [へいこう] /Parallelismus/Gleichlaufen/
閉口 [へいこう] /Sprachlosigkeit/Verblüffung/Verwirrung/Verärgerung/
閉校 [へいこう] /(schriftspr.)/Schließen einer Schule/
併合 [へいごう] /(schriftspr.)/Annexion/Annektierung/Vereinigung/Fusion/
平行移動 [へいこういどう] /parallele Verschiebung/Parallelverschiebung/
平衡感覚 [へいこうかんかく] /Gleichgewichtssinn/
平衡感覚障害 [へいこうかんかくしょうがい] /Gleichgewichtsstörung/
米航空宇宙局 [べいこうくううちゅうきょく] /{Org.}/Nationale Luftfahrt- und Weltraumbehörde/NASA/National Aeronautics and Space Administration/
平行現像 [へいこうげんぞう] /Parallelerscheinung/
平衡交付金 [へいこうこうふきん] /Ausgleichssubvention/
併合される [へいごうされる] /annektiert werden/einverleibt werden/
並行市場 [へいこうしじょう] /Parallelmarkt/
並行した [へいこうした] /parallel/
並行して [へいこうして] /parallel/Seite an Seite/
平行四辺形 [へいこうしへんけい] /Parallelogramm/
平行定規 [へいこうじょうぎ] /Parallellineal/
平衡水準器 [へいこうすいじゅんき] /Wasserwaage/Nivellierwaage/
平行する [へいこうする] /parallel laufen/gleich laufen/
並行する [へいこうする] /gleich auf sein/Schritt halten/nebeneinander laufen/parallel verlaufen/
閉口する [へいこうする] /[1]/baff sein/verblüfft sein/sprachlos sein/[2]/mit seiner Kunst am Ende sein/zum Schweigen gebracht werden/[3]/etw. satt haben/
閉校する [へいこうする] /Schule schließen/
併合する [へいごうする] /annektieren/sich einverleiben/vereinigen/fusionieren/
平衡請求権 [へいこうせいきゅうけん] /Ausgleichsforderung/
平行線 [へいこうせん] /[1]/Parallelen/parallele Linien/[2]/(übertr.)/selbe Wellenlänge/
平行な [へいこうな] /parallel/gleichlaufend/
平行の [へいこうの] /parallel/gleichlaufend/
平行棒 [へいこうぼう] /{Sport}/Barren/
並行本位制 [へいこうほんいせい] /Parallelwährung/
並行輸入 [へいこうゆにゅう] /{Wirtsch.}/Parallelimport/
並行輸入する [へいこうゆにゅうする] /etw. auf als Parallelimport einführen/
並行論 [へいこうろん] /{Philos.}/Parallelismus/
併合論 [へいごうろん] /{Pol.}/Annexionismus/(auf Annexion basierende Politik)/
併合論者 [へいごうろんしゃ] /{Pol.}/Annexionist/
平衡を失う [へいこうをうしなう] /Gleichgewicht verlieren/
平衡を取り戻す [へいこうをとりもどす] /wieder ins Gleichgewicht kommen/
米国 [べいこく] /{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/Amerika/
米穀 [べいこく] /(schriftspr.)/[1]/Reis/[2]/Getreide/
米国海軍 [べいこくかいぐん] /{Milit.}/Marine der Vereinigten Staaten/United States Navy/
米国規格協会 [べいこくきかくきょうかい] /{Org.}/ANSI/nationaler Normenausschuss der USA/
米穀供出制度 [べいこくきょうしゅつせいど] /Ablieferungssystem für Reis/
米国空軍 [べいこくくうぐん] /United States Air Force/Luftwaffe der Vereinigten Staaten/
米穀市場 [べいこくしじょう] /Reisbörse/
米穀商 [べいこくしょう] /Reishändler/
米穀証券 [べいこくしょうけん] /Zertifikat über die Ablieferung von Reis/(da die Bezahlung nicht sofort erfolgt)/
米国人 [べいこくじん] /Amerikaner/Amerikanerin/
米国政府 [べいこくせいふ] /Regierung der Vereinigten Staaten/
米国通商代表部 [べいこくつうしょうだいひょうぶ] /Handelsvertretung der USA/
米穀通帳 [べいこくつうちょう] /Lebensmittelkarte/Reiskarte/
米穀店 [べいこくてん] /Reishandlung/
米穀取引所 [べいこくとりひきじょ] /Reisbörse/Getreidebörse/
米穀年度 [べいこくねんど] /Reisjahr/
米国の対キューバ禁輸 [べいこくのたいきゅーばきんゆ] /amerikanische Handelsembargo gegenüber Kuba/
米穀配給制度 [べいこくはいきゅうせいど] /Reisrationierungssystem/
米穀法 [べいこくほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Reis/
米国民 [べいこくみん] /Amerikaner/Amerikanerin/amerikanischer Staatsbürger/
米国労働総同盟産別会議 [べいこくろうどうそうどうめいさんべつかいぎ] /{Org.}/American Federation of Labor\Congress of Industrial Organizations/AFL\CIO/(Dachorganisation der amerik. Gewerkschaften)/
べいごま [べいごま] /Muschelkreisel/{m}/
べい独楽 [べいごま] /Muschelkreisel/{m}/
貝独楽 [べいごま] /Muschelkreisel/{m}/
へいこら [へいこら] /(ugs.)/katzbuckelnd/sich einschmeichelnd/arschkriechend/
へいこらする [へいこらする] /katzbuckeln/sich einschmeicheln/arschkriechen/
閉鎖 [へいさ] /Schließung/Sperrung/Verschließen/Verschluss/
米材 [べいざい] /aus Amerika importiertes Holz/
閉鎖型ファンド [へいさがたふぁんど] /geschlossener Investmentfont/
平作 [へいさく] /durchschnittliche Ernte/normale Ernte/
米作 [べいさく] /(schriftspr.)/[1]/Reisanbau/[2]/Reisernte/
米作地帯 [べいさくちたい] /Reisanbaugegend/
閉鎖する [へいさする] /schließen/sperren/versperren/
併殺 [へいさつ] /{Baseb.}/Double-Play/
併殺する [へいさつする] /{Baseb.}/ein Double-Play spielen/
閉鎖的な [へいさてきな] /unverbunden/
閉山 [へいざん] /(schriftspr.)/[1]/{Bergbau}/Schließen eines Bergwerkes/[2]/{Bergsteigen}/Beendigung der Bergsteigesaison/
米産 [べいさん] /(schriftspr.)/Reisproduktion/
米産地 [べいさんち] /Reisanbaugebiet/
へい死 [へいし] /Umkommen/Sterben am Wegesrand/
へいし [へいし] /Umkommen/Sterben am Wegesrand/
斃死 [へいし] /Umkommen/Sterben am Wegesrand/
兵士 [へいし] /Soldat/
平氏 [へいし] /Familie/{f}/der Taira/(Gegenspieler der Minamoto)/
閉止 [へいし] /Stillstand/Unterbrechung/
兵事 [へいじ] /militärische Angelegenheiten/
平時 [へいじ] /(schriftspr.)/[1]/gewöhnliche Zeit/[2]/Friedenszeit/friedliche Zeit/
平治 [へいじ] /{Nengô}/Heiji/(Nebenlesung: Byôji/Ärabez.: 20.4.1159-10.1.1160)/
米紙 [べいし] /amerikanische Zeitung/amerikanische Presse/
米誌 [べいし] /amerikanische Zeitschrift/
ベイシー [べいしー] /{Persönlichk.}/Count Basie/(amerik. Jazzpianist und Orchesterleiter/1904-1984)/
平時経済 [へいじけいざい] /Wirtschaft zu Friedenszeiten/
ペイシストラトス [ぺいしすとらとす] /{Persönlichk.}/Peisistratos/(Tyrann von Athen/um 600v.Chr.-527 v.Chr.)/
閉止する [へいしする] /still stehen/unterbrechen/
斃死する [へいしする] /umkommen/sterben/am Wegesrand sterben/
平日 [へいじつ] /gewöhnlicher Tag/Werktag/Wochentag/Alltag/
平日通り [へいじつどおり] /wie gewöhnlich/wie an Wochentagen/
平日どおり [へいじつどおり] /wie gewöhnlich/wie an Wochentagen/
平日の [へいじつの] /Alltags-/Wochentags-/alltäglich/
平日は [へいじつは] /an gewöhnlichen Werktagen/
平時に [へいじに] /gewöhnlich/in Friedenszeiten/
平時は [へいじは] /[1]/in normalen Zeiten/[2]/in Friedenszeiten/
兵舎 [へいしゃ] /Kaserne/
弊社 [へいしゃ] /(schriftspr.)/unsere Firma/wir/(höfl.-besch.)/
兵種 [へいしゅ] /{Milit.}/Waffengattung/
米寿 [べいじゅ] /88. Geburtstag/(die Striche des Zeichens "Reis" lassen sich als zweimal das Zeichen "acht" und das Zeichen "zehn" interpretieren.)/
弊習 [へいしゅう] /(schriftspr.)/[1]/Unsitte/Untugend/[2]/üble Angewohnheit/
米収 [べいしゅう] /Reisernte/
米州 [べいしゅう] /Amerika/amerikanische Kontinent/
米州開発銀行 [べいしゅうかいはつぎんこう] /amerikanische Bundesentwicklungsbank/IADB/(engl. "Inter-American Development Bank")/
米州機構 [べいしゅうきこう] /{Org.}/Organisation der Amerikanischen Staaten/OAS/
米収高 [べいしゅうだか] /Höhe der Reisernte/
併出 [へいしゅつ] /nebeneinander herauskommen/nebeneinander heraustun/
米寿の祝いをする [べいじゅのいわいをする] /den 88. Geburtstag feiern/
米寿のお祝いをする [べいじゅのおいわいをする] /den 88. Geburtstag feiern/
平準 [へいじゅん] /(schriftspr.)/Nivellieren/
兵書 [へいしょ] /militärisches Buch/Schriften über die Kriegführung und militärische Strategie/
閉所 [へいしょ] /(schriftspr.)/[1]/Ort ohne Ausgang/[2]/Schließen eines Büros Krankenhauses o.Ä/
平叙 [へいじょ] /Feststellung/Behauptung/Aussage/
併称 [へいしょう] /(schriftspr.)/gleichzeitiges Lob/gleichzeitige Benennung/
並称 [へいしょう] /(schriftspr.)/gleichzeitiges Lob/gleichzeitige Benennung/
兵じょう [へいじょう] /[1]/vom Gefolge getragene Waffen/[2]/Gefolge/
平城 [へいじょう] /[1]/{Stadtn.}/Heijô/Nara/(alter Name von Nara)/[2]/{chin. Gesch.}/Pingcheng/(japan. Heijô/Hptst. von Nord-Gi/398-493)/
平城 [へいじょう] /{Tennô}/Heizei/(Nebenlesung: Hijô-tennô/51. japan. Kaiser, 774-824/Regierungszeit: 806-809)/
平壌 [へいじょう] /{Stadtn.}/Pjöngjang/(Hptst. von Nordkorea)/
平常 [へいじょう] /Normalität/Alltag/
閉場 [へいじょう] /Schließung/(eines Versammlungsortes o.Ä.)/
米商 [べいしょう] /Reishändler/Reishandel/
米上院 [べいじょういん] /{Org.}/US-Senat/
平城宮 [へいじょうきゅう] /{Stadtn.}/Heijô-kyô/(Japans Hauptstadt 710-784/heute Nara)/
平城京 [へいじょうきょう] /{Stadtn.}/Heijô-kyô/(Japans Hauptstadt 710-784/heute Nara)/
平常心 [へいじょうしん] /Selbstbeherrschung/Geistesgegenwart/
平常点 [へいじょうてん] /Mitarbeitsnote/
平城天皇 [へいじょうてんのう] /{Tennô}/Heizei-tennô/(Nebenlesung: Hijô-tennô/51. japan. Kaiser, 774-824/Regierungszeit: 806-809)/
平常通り [へいじょうどおり] /wie gewöhnlich/wie normal/
平常どおり [へいじょうどおり] /wie gewöhnlich/wie normal/
平常に復する [へいじょうにふくする] /zur Normalität zurückkehren/
平常の [へいじょうの] /alltäglich/gewöhnlich/normal/
平常のとおり [へいじょうのとおり] /alltäglich/gewöhnlich/normal/
閉所恐怖 [へいじょきょうふ] /{Med.}/Klaustrophobie/krankhafte Angst vor Aufenthalt in geschlossenen Räumen/
閉所恐怖症 [へいしょきょうふしょう] /{Med.}/Klaustrophobie/krankhafte Angst vor Aufenthalt in geschlossenen Räumen/
米食 [べいしょく] /Ernährung von Reis/
米食人種 [べいしょくじんしゅ] /Völker, die sich von Reis ernähren/
米食する [べいしょくする] /sich von Reis ernähren/
平時予算 [へいじよさん] /Friedensbudget/
閉所する [へいしょする] /Büro schließen/Krankenhaus schließen/
平叙する [へいじょする] /deklarieren/beschreiben/
平叙文 [へいじょぶん] /{Gramm.}/Deklarativsatz/Assertativsatz/
兵士を召集する [へいしをしょうしゅうする] /Soldaten einberufen/
平信 [へいしん] /(schriftspr.)/normaler Brief/(keine Nachrichten über Unfall o.Ä.)/
並進 [へいしん] /Schritthalten/
併進 [へいしん] /Schritthalten/
兵刃 [へいじん] /(schriftspr.)/Schneide/Schwert/
米人 [べいじん] /Amerikaner/
平身低頭 [へいしんていとう] /Kotau/Niederknien/
平身低頭して謝る [へいしんていとうしてあやまる] /jmdn. auf Knien um Verzeihung bitten/
平身低頭する [へいしんていとうする] /sich zu Boden werfen/Kotau machen/auf die Knie gehen/
ヘイズ [へいず] /{Firmenn.}/Hayes Microcomputer Products, Inc/
平水 [へいすい] /(schriftspr.)/[1]/konstanter Wasserstand/[2]/ruhiges Wasser/wellenloses Wasser/
米杉 [べいすぎ] /{Bot.}/Mammutbaum/Redwood/
ベイスギ [べいすぎ] /{Bot.}/Mammutbaum/Redwood/
ヘイズ互換性 [へいずごかんせい] /{EDV}/Hayes-Kompatibilität/
ヘイズ互換の [へいずごかんの] /{EDV}/Hayes-kompatibel/
ペイズリー [ぺいずりー] /{Kleidung}/Paisleyschal/(<Herk.: von engl. "paisley">)/
へいする [へいする] /[1]/besuchen/seine Aufwartung machen/sich nach dem Ergehen erkundigen/[2]/das Verlobungsgeschenk überreichen und seine Braut heimführen/
聘する [へいする] /[1]/besuchen/seine Aufwartung machen/sich nach dem Ergehen erkundigen/[2]/das Verlobungsgeschenk überreichen und seine Braut heimführen/
兵制 [へいせい] /Organisation des Militärs/militärisches System/
幣制 [へいせい] /Geldsystem/Münzsystem/
平成 [へいせい] /{Nengô}/Heisei/(Ärabez.: 8.1.1989-)/
平静 [へいせい] /Ruhe/Gemütsruhe/Gelassenheit/Fassung/Seelenfrieden/Gesetztheit/
へいせい [へいせい] /Ruhe/Gemütsruhe/Gelassenheit/Fassung/Seelenfrieden/Gesetztheit/
弊政 [へいせい] /korrupte Regierung/schlechte Regierung/
平城 [へいぜい] /{Tennô}/Heizei/(Nebenlesung: Hijô-tennô/51. japan. Kaiser, 774-824/Regierungszeit: 806-809)/
平生 [へいぜい] /Normalität/
平成5年以降 [へいせいごねんいこう] /ab dem fünften Jahr Heisei/seit 1993/
平成時代 [へいせいじだい] /Heisei-Zeit/(seit 1989)/
平城天皇 [へいぜいてんのう] /{Tennô}/Heizei-tennô/(Nebenlesung: Hijô-tennô/51. japan. Kaiser, 774-824/Regierungszeit: 806-809)/
平静な [へいせいな] /friedlich/ruhig/still/
平静な気質 [へいせいなきしつ] /ausgeglichenes Temperament/
平生の [へいぜいの] /gewöhnlich/normal/alltäglich/
平生のとおり [へいぜいのとおり] /wie gewöhnlich/wie sonst/
平生は [へいぜいは] /in normalen Zeiten/gewöhnlicherweise/
平生はともかくも [へいぜいはともかくも] /was auch immer in normalen Zeiten der Fall ist/
兵籍 [へいせき] /{Milit.}/Stammrolle/
併設 [へいせつ] /(schriftspr.)/Nebeneinanderstellen/Nebeneinanderlegen/Angliederung/
兵せん [へいせん] /durch Krieg verursachtes Feuer/
兵燹 [へいせん] /durch Krieg verursachtes Feuer/
兵船 [へいせん] /Kriegsschiff/
平然 [へいぜん] /kaltblütig/gelassen/kühl/seelenruhig/ruhig/unaufgeregt/
へいぜん [へいぜん] /kaltblütig/gelassen/kühl/seelenruhig/ruhig/unaufgeregt/
米銭 [べいせん] /[1]/Reis und Geld/[2]/Reispreis/
平然たる [へいぜんたる] /kaltblütig/gelassen/kühl/seelenruhig/ruhig/unaufgeregt/
平然と [へいぜんと] /kaltblütig/gelassen/kühl/seelenruhig/ruhig/unaufgeregt/
平然と構える [へいぜんとかまえる] /gelassen bleiben/
平素 [へいそ] /(schriftspr.)/alltäglich/gewöhnlich/normal/langzeitig/
へいそ [へいそ] /(schriftspr.)/alltäglich/gewöhnlich/normal/langzeitig/
兵曹 [へいそう] /Deckoffizier/(Marine)/
兵曹長 [へいそうちょう] /{Milit.}/Obermaat/(der ehem. japan. Marine)/
へい息 [へいそく] /[1]/Anhalten des Atems/[2]/(übertr.)/Zusammenkauern vor Angst/
屏息 [へいそく] /[1]/Anhalten des Atems/[2]/(übertr.)/Zusammenkauern vor Angst/
幣束 [へいそく] /{Shintô}/Geschenk an die Götter/(insbes.)/Gohei/(geweihte, eingeschnittene und gefaltete Papierstreifen als Symbol für Heiligkeit)/
閉そく [へいそく] /(schriftspr.)/[1]/Blockade/Blockierung/Sperrung/[2]/Verschluss/Obstruktion/
閉塞 [へいそく] /(schriftspr.)/[1]/Blockade/Blockierung/Sperrung/[2]/Verschluss/Obstruktion/
平俗 [へいぞく] /(schriftspr.)/Durchschnittlichkeit/Alltäglichkeit/Mittelmäßigkeit/
へいぞく [へいぞく] /(schriftspr.)/Durchschnittlichkeit/Alltäglichkeit/Mittelmäßigkeit/
閉塞状況 [へいそくじょうきょう] /Blockiersystem/(für Züge)/
閉塞する [へいそくする] /blockieren/sperren/
屏息する [へいそくする] /[1]/den Atem anhalten/[2]/(übertr.)/sich vor Angst zusammenkauern/
閉塞性動脈硬化症 [へいそくせいどうみゃくこうかしょう] /{Med.}/verschlussbildende Arteriosklerose/
閉塞前線 [へいそくぜんせん] /{Meteor.}/Okklusion/(Zusammentreffen von Warm- u. Kaltfront, wobei die Warmfront immer mehr eingeschnürt wird)/
平俗な文章 [へいぞくなぶんしょう] /schlichter Stil/einfacher Schreibstil/
兵卒 [へいそつ] /(schriftspr.)/einfacher Soldat/gemeiner Soldat/
併存 [へいそん] /Koexistenz/
弊村 [へいそん] /[1]/heruntergekommenes Dorf/[2]/jmds. eigenes Dorf/(besch.)/
併存 [へいぞん] /Koexistenz/
ペイター [ぺいたー] /{Persönlichk.}/Walter Pater/(engl. Schriftsteller/1839-1894)/
兵隊 [へいたい] /Soldat/
兵隊蟻 [へいたいあり] /Soldatenameise/
兵隊ごっこをする [へいたいごっこをする] /Soldaten spielen/
米俵をひょいと持ち上げる [べいたわらをひょいともちあげる] /einen Reissack mit Leichtigkeit hochheben/
兵たん [へいたん] /Etappe/Versorgungsabteilung/
兵站 [へいたん] /Etappe/Versorgungsabteilung/
兵端 [へいたん] /Ausbruch von Feindseligkeiten/
平たん [へいたん] /(schriftspr.)/Ebenheit/Flachheit/
へいたん [へいたん] /(schriftspr.)/Ebenheit/Flachheit/
平坦 [へいたん] /(schriftspr.)/Ebenheit/Flachheit/
平淡 [へいたん] /(schriftspr.)/Schlichtheit/Einfachheit/
へいたん [へいたん] /(schriftspr.)/Schlichtheit/Einfachheit/
兵団 [へいだん] /Armeekorps/
平たんな [へいたんな] /eben/flach/
平坦な [へいたんな] /eben/flach/
平淡な [へいたんな] /schlicht und einfach/
平坦な人生 [へいたんなじんせい] /ruhiges Leben/
平坦な道 [へいたんなみち] /ebener Weg/
兵站部 [へいたんぶ] /Versorgungsabteilung/Etappe/Intendantur/
併置 [へいち] /Nebeneinanderstellung/Angliederung/
並置 [へいち] /Nebeneinanderstellung/Angliederung/
平地 [へいち] /Ebene/Flachland/Fläche/
平均株価 [へいちかぶか] /durchschnittlicher Aktienkurs/Durchschnittskurs/
併置する [へいちする] /nebeneinander stellen/angliedern/
平地に波瀾を起こす [へいちにはらんをおこす] /für einige Aufregung sorgen/
へいちゃら [へいちゃら] /Gleichgültigkeit/Gelassenheit/Ungerührtheit/
平ちゃら [へいちゃら] /Gleichgültigkeit/Gelassenheit/Ungerührtheit/
平ちゃらだ [へいちゃらだ] /ist mir egal/darauf pfeife ich/
米中関係 [べいちゅうかんけい] /amerikanisch-chinesische Beziehungen/
兵長 [へいちょう] /{Milit.}/Obergefreiter/(höchster Mannschaftsdienstgrad)/
米朝 [べいちょう] /Amerika und Korea/amerikanisch-koreanisch/
塀伝いに [へいづたいに] /an der Wand entlang/
平定 [へいてい] /(schriftspr.)/Beruhigung/Bändigung/Befriedung/Bezähmung/Unterdrückung/
閉廷 [へいてい] /Schließung einer Gerichtssitzung/
平定する [へいていする] /unterdrücken/beruhigen/bändigen/beherrschen/bezähmen/
閉廷する [へいていする] /Gerichtssitzung schließen/
ペイ・デー [ぺいでー] /Zahltag/(<Herk.: von engl. "payday">)/
ペイデー [ぺいでー] /Zahltag/(<Herk.: von engl. "payday">)/
閉店 [へいてん] /Geschäftsschluss/Ladenschluss/Geschlossenhalten eines Ladens/Geschäftsaufgabe/
閉店時間 [へいてんじかん] /Ladenschluss/Geschäftschluss/
閉店時刻 [へいてんじこく] /Polizeistunde/
閉店する [へいてんする] /Geschäft schließen/
閉店法 [へいてんほう] /Ladenschlussgesetz/
併読 [へいどく] /(schriftspr.)/gleichzeitiges Lesen zweier Dinge/(z.B. zwei Zeitungen)/
ベイトソン [べいとそん] /{Persönlichk.}/Gregory Bateson/(amerik. Anthropologe und Philosoph/1904-1980)/
米ドル [べいどる] /US Dollar/US$/
へいどん [へいどん] /(schriftspr.)/Annexion/Einverleibung/Eingliederung/
併呑 [へいどん] /(schriftspr.)/Annexion/Einverleibung/Eingliederung/
併呑する [へいどんする] /annektieren/sich einverleiben/eingliedern/schlucken/(Nachbarland o.Ä.)/
塀にはしごをかける [へいにはしごをかける] /Leiter gegen die Wand lehnen/
平熱 [へいねつ] /normale Körpertemperatur/Normaltemperatur/
平熱に戻る [へいねつにもどる] /zur Normaltemperatur zurückkehren/
平年 [へいねん] /[1]/Durchschnittsjahr/gewöhnliches Jahr/normales Jahr/[2]/kein Schaltjahr/
平年作 [へいねんさく] /Durchschnittsernte/
平年並み [へいねんなみ] /wie in jedem Jahr/
兵農 [へいのう] /Soldaten und Bauern/
兵農分離 [へいのうぶんり] /{japan. Gesch.}/Trennung der Stände/Schwertjagd/(1588, Toyotomi Hideyoshi begann mit der Trennung der Krieger vom Bauernstand in der sogenannten "Schwertjagd" u. der Entwaffnung der Nichtkrieger - Bauern, Mönche/1591 erfolgte die Trennung von Handwerkern und Kaufleuten/neben der vier Stände der Samurai, Bauern, Handwerker u. Kaufleute standen der Hofadel u. die "Nicht-Menschen" - Hinin/den Samurai blieb der Staats- u. Kriegsdienst vorbehalten/alle entehrenden Arbeiten waren den außerhalb der Sozialordnung angesiedelten Eta zugeteilt)/
兵馬 [へいば] /(schriftspr.)/[1]/{Milit.}/Militär/Truppen/militärische Rüstung/[2]/Krieg/
ペイ・パー・ビュー [ぺいぱーびゅー] /{TV}/Pay-per-View/(Abrechnung der tatsächlich gesehenen Sendungen)/
ペイパービュー [ぺいぱーびゅー] /{TV}/Pay-per-View/(Abrechnung der tatsächlich gesehenen Sendungen)/
ペイ・バイ・フォン [ぺいばいふぉん] /Bezahlung über das Telefon/(<Herk.: von engl. "pay-by-phone">)/
ペイバイフォン [ぺいばいふぉん] /Bezahlung über das Telefon/(<Herk.: von engl. "pay-by-phone">)/
幣はく [へいはく] /{Shintô}/Opfer für die Götter/(insbes.)/Gohei/(geweihte/eingeschnittene und gefaltete Papierstreifen)/
幣帛 [へいはく] /{Shintô}/Opfer für die Götter/(insbes.)/Gohei/(geweihte/eingeschnittene und gefaltete Papierstreifen)/
米麦 [べいばく] /(schriftspr.)/Reis und Weizen/Getreide/
併発 [へいはつ] /Zusammentreffen/gleichzeitiges Geschehen/Komplikation/
併発する [へいはつする] /gleichzeitig geschehen/hinzukommen/begleitet werden/gleichzeitig ausbrechen/
弊履のごとく捨てる [へいはのごとくすてる] /wie eine alten Schuh wegwerfen/
兵馬俑 [へいばよう] /(lebensgroße)/Terrakotta-Soldaten aus dem Grab des chin. Kaisers Qin Shi Huangdi nahe der antiken Kaiserstadt Xi'an, die 1976 wiederentdeckt wurden/
兵馬を動かす [へいばをうごかす] /zu den Waffen rufen/
兵刃を交える [へいはをまじえる] /mit jmdm. die Schwerter kreuzen/
平版 [へいはん] /Flachdruck/
平板 [へいばん] /[1]/flaches Brett/[2]/Eintönigkeit/Monotonie/
へいばん [へいばん] /[1]/flaches Brett/[2]/Eintönigkeit/Monotonie/
米飯 [べいはん] /{Kochk.}/(schriftspr.)/gekochter Reis/
平版印刷 [へいはんいんさつ] /Flachdruck/Flachdruckverfahren/
平板な [へいばんな] /monoton/eintönig/
平板な文章 [へいばんなぶんしょう] /eintöniger Stil/
平板なリズムのくり返し [へいばんなりずむのくりかえし] /Wiederholung eines monotonen Rhythmus/
平版の [へいはんの] /Flachdruck.../
兵備 [へいび] /(schriftspr.)/Rüstung/Bewaffnung/
弊風 [へいふう] /(schriftspr.)/Unsitte/schlechte Gewohnheit/Missstand/
弊風を打破する [へいふうをだはする] /Unsitten abschaffen/
平伏 [へいふく] /Fußfall/
平復 [へいふく] /Wiedererlangung der Gesundheit/
平服 [へいふく] /(schriftspr.)/Alltagskleidung/Zivilkleidung/
平伏する [へいふくする] /sich zu Boden werfen/einen Fußfall machen/
平分 [へいぶん] /Teilen in gleiche Teile/Teilung/
平文 [へいぶん] /nichthervorgehobener Text/(im Gegensatz zu fett, kursiv etc.)/
へいへい [へいへい] /katzbuckelnd/sich einschmeichelnd/
平米 [へいべい] /Quadratmeter/
米兵 [べいへい] /amerikanischer Soldat/US-Soldat/
ぺいぺい [ぺいぺい] /(ugs.)/Person von niedrigem Rang/Person mit geringer Begabung/
へいへいする [へいへいする] /katzbuckeln/sich einschmeicheln/jmdm. in den Arsch kriechen/
ぺいぺいの [ぺいぺいの] /weniger bedeutend/geringer/klein/
ぺいぺいの役人 [ぺいぺいのえきにん] /kleiner Beamter/
ぺいぺいの平社員 [ぺいぺいのひらしゃいん] /kleiner Angestellter/
平々凡々 [へいへいぼんぼん] /(schriftspr.)/Alltäglichkeit/Gewöhnlichkeit/Mittelmäßigkeit/Durchschnitt/
平平凡凡 [へいへいぼんぼん] /(schriftspr.)/Alltäglichkeit/Gewöhnlichkeit/Mittelmäßigkeit/Durchschnitt/
平々凡々な [へいへいぼんぼんな] /alltäglich/gewöhnlich/
兵法 [へいほう] /(schriftspr.)/Kriegskunst/Strategie/Taktik/
平方 [へいほう] /Quadrat/
兵法家 [へいほうか] /militärischer Stratege/
平方キロ [へいほうきろ] /Quadratkilometer/
平方キロメートル [へいほうきろめーとる] /Quadratkilometer/
平方形 [へいほうけい] /{Geom.}/Quadrat/
平方根 [へいほうこん] /{Math.}/Quadratwurzel/
平方根を求める [へいほうこんをもとめる] /{Math.}/die Wurzel ziehen/
平方に開く [へいほうにひらく] /Quadratwurzel ziehen/
平方メートル [へいほうめーとる] /Quadratmeter/
平凡 [へいぼん] /Alltäglichkeit/Mittelmäßigkeit/Durchschnitt/Gewöhnlichkeit/Mittelmaß/
へいぼん [へいぼん] /Alltäglichkeit/Mittelmäßigkeit/Durchschnitt/Gewöhnlichkeit/Mittelmaß/
平凡社 [へいぼんしゃ] /{Verlagsn.}/Heibonsha/(Tôkyô/ISBN 4-582-)/
平凡な [へいぼんな] /alltäglich/mittelmäßig/durchschnittlich/prosaisch/trivial/
平凡な顔 [へいぼんなかお] /Gesicht ohne Besonderheiten/durchschnittliches Gesicht/
平凡な景色 [へいぼんなけしき] /eintönige Landschaft/
平凡な事 [へいぼんなこと] /Alltäglichkeit/
平凡な生活 [へいぼんなせいかつ] /alltägliches Leben/durchschnittliches Leben/
平凡な人間 [へいぼんなにんげん] /normaler Mensch/durchschnittlicher Mensch/
閉幕 [へいまく] /(schriftspr.)/Fallen des Vorhanges/Schluss/
閉幕する [へいまくする] /Vorhang fällt/schließen/zum Ende kommen/
閉幕となる [へいまくとなる] /Vorhang fällt/enden/zum Ende kommen/
米松 [べいまつ] /{Bot.}/Douglasfichte/(<wiss. N.: Pseudotsuga taxifolia>)/
べいまつ [べいまつ] /{Bot.}/Douglasfichte/(<wiss. N.: Pseudotsuga taxifolia>)/
ベイマツ [べいまつ] /{Bot.}/Douglasfichte/(<wiss. N.: Pseudotsuga taxifolia>)/
平脈 [へいみゃく] /{Med.}/normaler Pulsschlag/
平民 [へいみん] /gewöhnliche Leute/Volk/
平民会 [へいみんかい] /{röm. Gesch.}/plebejischen Volksversammlung/Concilium plebis/
ヘイムダル [へいむだる] /{nord. Mythol.}/Heimdall/(Wächter der Götter u. ihres Sitzes)/
平明 [へいめい] /(schriftspr.)/Verständlichkeit/Deutlichkeit/Klarheit/
へいめい [へいめい] /(schriftspr.)/Verständlichkeit/Deutlichkeit/Klarheit/
平明な [へいめいな] /deutlich/klar/einfach/verständlich/
平面 [へいめん] /Fläche/Oberfläche/Ebene/
米綿 [べいめん] /amerikanische Baumwolle/
平面幾何学 [へいめんきかがく] /Flächengeometrie/Planimetrie/
平面鏡 [へいめんきょう] /Planspiegel/
平面交差 [へいめんこうさ] /niveaugleiche Kreuzung/
平面三角法 [へいめんさんかくほう] /Flächen-Trigonometrie/ebene Trigonometrie/
平面図 [へいめんず] /Grundriss/
平面図形 [へいめんずけい] /Planfigur/
平面図で示す [へいめんずでしめす] /etw. auf einem Grundriss zeigen/
平面的 [へいめんてき] /flach/eben/plan/platt/oberflächlich/
ペイメント [ぺいめんと] /Bezahlung/(<Herk.: von engl. "payment">)/
平面の [へいめんの] /flach/eben/platt/plan/
平雀¢パネル型ディスプレー [へいめんぱねるがたでぃすぷれー] /{EDV}/Flachbildschirm/
幣物 [へいもつ] /[1]/{Shintô}/Opfer für die Götter/[2]/Gabe/Geschenk/Aufmerksamkeit/
閉門 [へいもん] /(schriftspr.)/[1]/Schließen des Tores/[2]/Hausarrest/
閉門時間 [へいもんじかん] /Schließzeit/
閉門する [へいもんする] /[1]/das Tor schließen/[2]/unter Hausarrest stehen/
平野 [へいや] /Ebene/Flachland/
平癒 [へいゆ] /(schriftspr.)/Genesung/Wiederherstellung/Rekonvaleszenz/
併有 [へいゆう] /Kombination/Verbindung/
併有する [へいゆうする] /gleichzeitig besitzen/kombinieren/verbinden/
平癒する [へいゆする] /genesen/wiederherstellen/
併用 [へいよう] /(schriftspr.)/gemeinsames Benutzen/gleichzeitiges Verwenden/
併用する [へいようする] /gemeinsam benutzen/gleichzeitig verwenden/
平楽寺書店 [へいらくじしょてん] /{Verlagsn.}/Heirakuji Shoten/(Kyôto)/
平樂寺書店 [へいらくじしょてん] /{Verlagsn.}/Heirakuji Shoten/(Kyôto)/
兵乱 [へいらん] /(schriftspr.)/Kriege/
弊履 [へいり] /(schriftspr.)/abgetragene Schuhe/alte Sandalen/
敝履 [へいり] /(schriftspr.)/abgetragene Schuhe/alte Sandalen/
ヘイリー [へいりー] /{Persönlichk.}/Alex Haley/(amerik. Schriftsteller/1921-1992)/
ベイ・リーフ [べいりーふ] /{Kochk.}/Lorbeerblatt/(<Herk.: von engl. "bay leaf">)/
ベイリーフ [べいりーふ] /{Kochk.}/Lorbeerblatt/(<Herk.: von engl. "bay leaf">)/
並立 [へいりつ] /(schriftspr.)/Nebeneinanderstehen/Nebeneinanderbestehen/
並立する [へいりつする] /nebeneinander stehen/nebeneinander bestehen/
兵略 [へいりゃく] /(schriftspr.)/Strategie/
米粒大 [べいりゅうだい] /Reiskorngröße/
兵力 [へいりょく] /Heeresstärke/militärische Stärke/
兵力削減 [へいりょくさくげん] /Truppenreduktion/Reduktion der militärischen Stärke/
兵力を削減する [へいりょくをさくげんする] /Truppenstärke reduzieren/
兵力を増強する [へいりょくをぞうきょうする] /Truppenstärke erhöhen/
ベイルート [べいるーと] /{Stadtn.}/Beirut/(Hptst. des Libanon)/
並列 [へいれつ] /Nebeneinanderstehen/Parallele/
並列化 [へいれつか] /{EDV}/Parallelisierung/
並列回路 [へいれつかいろ] /paralleler Schaltkreis/paralleler Schwingkreis/
並列化する [へいれつかする] /{EDV}/parallelisieren/
並列記憶装置 [へいれつきおくそち] /Parallelspeicher/
並列計算機 [へいれつけいさんき] /Parallelcomputer/
並列コンピュータ [へいれつこんぴゅーた] /Parallelcomputer/
並列させる [へいれつさせる] /nebeneinander stellen/in eine Reihe stellen/
並列処理 [へいれつしょり] /{EDV}/parallele Datenverarbeitung/(<Herk.: von engl. "parallel computation">)/
並列処理スーパーコンピューター [へいれつしょりすーぱーこんぴゅーたー] /{EDV}/Parallelsupercomputer/
並列処理装置 [へいれつしょりそうち] /{EDV}/Parallelprozessor/
並列処理ディジタル計算機 [へいれつしょりでぃじたるけいさんき] /{EDV}/paralleler digitaler Computer/
並列する [へいれつする] /nebeneinander stehen/in einer Reihe stehen/
並列操作 [へいれつそうさ] /Parallelbetrieb/
並列伝送 [へいれつでんそう] /parallele Übertragung/
並列の [へいれつの] /parallel/parallelgeschaltet/nebeneinander geschaltet/
並列処理プロセッサー [へいれつぷろせっさー] /{EDV}/Parallelprozessor/
平炉 [へいろ] /{Hüttenw.}/Siemens-Martin-Ofen/SM-Ofen/Herdschmelzofen/(zur Stahlherstellung)/
ヘイロウスキー [へいろうすきー] /{Persönlichk.}/Jaroslav Heyrovsky/(tschech. Physikochemiker/1890-1967)/
ペイ・ロード [ぺいろーど] /{Raumf., Milit.}/Nutzlast/(<Herk.: von engl. "payload">)/
ペイロード [ぺいろーど] /{Raumf., Milit.}/Nutzlast/(<Herk.: von engl. "payload">)/
ペイロード・スペシャリスト [ぺいろーどすぺしゃりすと] /{Raumf.}/Nutzlastspezialist/(<Herk.: von engl. "payload specialist">)/
ペイロードスペシャリスト [ぺいろーどすぺしゃりすと] /{Raumf.}/Nutzlastspezialist/(<Herk.: von engl. "payload specialist">)/
ヘイロタイ [へいろたい] /{griech. Gesch.}/Helot/(<Staatssklave im alten Sparta/Herk.: von griech. "heilotai">)/
ヘイロン川 [へいろんがわ] /{Flussn.}/Amur/(Strom in Ostasien/z.T. Grenzfluss zw. China und Russland)/
黒竜江 [へいろんがわ] /{Flussn.}/Amur/(Strom in Ostasien/z.T. Grenzfluss zw. China und Russland)/
黒竜江省 [へいろんちあんしょう] /{Gebietsn.}/Heilongjiang/(Prov. im äußersten Nordosten Chinas)/
ヘイロンチアン省 [へいろんちあんしょう] /{Gebietsn.}/Heilongjiang/(Prov. im äußersten Nordosten Chinas)/
平和 [へいわ] /Frieden/Ruhe/Stille/
へいわ [へいわ] /Frieden/Ruhe/Stille/
平話 [へいわ] /[1]/normales Gespräch/[2]/umgangssprachlicher Schreibstil im Chinesischen/
平和愛好国民 [へいわあいこうこくみん] /friedliebende Nation/
平和愛好者 [へいわあいこうしゃ] /Friedensfreund/
平和維持 [へいわいじ] /Friedensbewahrung/
平和維持活動 [へいわいじかつどう] /Friedensbewahrungsoperation/PKO/(engl. "peace-keeping operation")/
平和維持軍 [へいわいじぐん] /Friedenserhaltungstruppen/
平和運動 [へいわうんどう] /Friedensbewegung/
平和会議 [へいわかいぎ] /Friedenskonferenz/
平和解決 [へいわかいけつ] /friedliche Lösung/
平和革命 [へいわかくめい] /friedliche Revolution/
平和が破れる [へいわがやぶれる] /Frieden zerbricht/
平和教育 [へいわきょういく] /Friedenserziehung/
平和共存 [へいわきょうぞん] /friedliche Koexistenz/
平和協定 [へいわきょうてい] /Friedensabkommen/
平和協力外交論 [へいわきょうりょくがいこうろん] /diplomatisches Konzept der friedlichen Kooperation/
平和研究 [へいわけんきゅう] /Friedensforschung/Friedens-und Konfliktforschung/
平和憲法 [へいわけんぽう] /Friedensverfassung/neue pazifistische Verfassung Japans nach dem zweiten Weltkrieg/
平和攻勢 [へいわこうせい] /Friedensinitiative/
平和構想 [へいわこうそう] /Idee des universalen Friedens/
平和国 [へいわこく] /friedliches Land/
平和5原則 [へいわごげんそく] /fünf Friedensprinzipien/
平和五原則 [へいわごげんそく] /fünf Friedensprinzipien/
平和国家 [へいわこっか] /friedliebende Nation/
平和産業 [へいわさんぎょう] /Friedensindustrie/
平和産業に移行する [へいわさんぎょうにいこうする] /auf Friedensproduktion umstellen/
平和主義 [へいわしゅぎ] /Pazifismus/
平和主義者 [へいわしゅぎしゃ] /Pazifist/
平和条約 [へいわじょうやく] /Friedensvertrag/
平和条約を結ぶ [へいわじょうやくをむすぶ] /einen Friedensvertrag schließen/
平和的 [へいわてき] /friedlich/
平和的解決 [へいわてきかいけつ] /friedliche Lösung/
平和的共存 [へいわてききょうぞん] /friedliche Koexistenz/
平和的生存権 [へいわてきせいぞんけん] /Recht auf friedliche Koexistenz/
平和な [へいわな] /friedlich/ruhig/still/
平和に [へいわに] /friedlich/in Frieden/
平和のアトリエ [へいわのあとりえ] /{Verlagsn.}/Heiwa no Atorie/(Tôkyô)/
平和の大義のために [へいわのたいぎのために] /um des hohen Wertes des Friedens willen/
平和の配当 [へいわのはいとう] /Friedensdividende/(volkswirtschaftlicher Gewinn durch Ende des kalten Krieges)/
平和の防壁を築く [へいわのぼうへきをきずく] /einen Schutzwall für den Frieden bauen/
平和の保障 [へいわのほしょう] /Frieden garantieren/
平和部隊 [へいわぶたい] /Friedenscorps/
平和への道をつける [へいわへのみちをつける] /den Weg des Friedens einschlagen/
平和論者 [へいわろんしゃ] /Pazifist/
平和を愛する国民 [へいわをあいするこくみん] /friedliebendes Volk/
平和を維持する [へいわをいじする] /den Frieden erhalten/
平和を回復する [へいわをかいふくする] /den Frieden wieder herstellen/
平和をかき乱す [へいわをかきみだす] /den Frieden stören/
平和を攪乱する [へいわをかくらんする] /den Frieden stören/
平和を克復する [へいわをこくふくする] /den Frieden wieder herstellen/
平和を保つ [へいわをたもつ] /den Frieden bewahren/
平和を取り戻す [へいわをとりもどす] /Frieden wieder herstellen/
平和を熱願する [へいわをねつがんする] /den innigen Wunsch nach Frieden haben/
平和を乱す [へいわをみだす] /den Frieden stören/
平和を破る [へいわをやぶる] /den Frieden brechen/
兵を挙げる [へいをあげる] /zu den Waffen greifen/
兵を動かす [へいをうごかす] /Truppen mobilisieren/
兵を送る [へいをおくる] /Truppen entsenden/
兵を戦わす [へいをたたかわす] /Soldaten kämpfen lassen/
弊を正す [へいをただす] /Übel beheben/
塀を立てる [へいをたてる] /Mauer bauen/Mauer errichten/
兵を率いる [へいをひきいる] /Armee anführen/
兵を引く [へいをひく] /Truppen zurückziehen/
塀をめぐらす [へいをめぐらす] /mit einer Mauer umgeben/
ペイン [ぺいん] /{Persönlichk.}/Thomas Paine/(amerik. Publizist und Politiker/1737-1809)/
ペイン・クリニック [ぺいんくりにっく] /Schmerzklinik/(Klinik für Patienten mit bestimmten sehr schmerzhaften Krankheiten/<Herk.: von engl. "pain clinic">)/
ペインクリニック [ぺいんくりにっく] /Schmerzklinik/(Klinik für Patienten mit bestimmten sehr schmerzhaften Krankheiten/<Herk.: von engl. "pain clinic">)/
ペイント [ぺいんと] /Farbe/(<Herk.: von engl. "paint">)/
ペイント・ソフト [ぺいんとそふと] /{EDV}/Malprogramm/
ペイントソフト [ぺいんとそふと] /{EDV}/Malprogramm/
ベヴァン [べう゛ぁん] /{Persönlichk.}/Aneurin Bevan/(engl. Politiker/1897-1960)/
ヘヴィ [へう゛ぃ] /schwer/(<Herk.: von engl. "heavy">)/
ヘヴィ級 [へう゛ぃきゅう] /{Sport}/Schwergewicht/Schwergewichtsklasse/
ヘヴィ・スモーカー [へう゛ぃすもーかー] /starker Raucher/
ヘヴィスモーカー [へう゛ぃすもーかー] /starker Raucher/
ヘヴィ・メタル [へう゛ぃめたる] /{Mus.}/Heavy Metal/Hardrock/
ヘヴィメタル [へう゛ぃめたる] /{Mus.}/Heavy Metal/Hardrock/
ヘヴェシー [へう゛ぇしー] /{Persönlichk.}/Georg de Hevesy/(ungar. Physikochemiker/1885-1966)/
ペヴスナー [ぺう゛すなー] /{Persönlichk.}/Antoine Pevsner/(franz. Maler und Bildhauer russ. Herkunft/1886-1962)/
へー [へー] /[1]/Wie?/Hä?/[2]/meine Güte! [3]/Jawohl!/
BMW [べーえむべー] /{Firmenn.}/BMW/Bayerische Motoren Werke/(dtsch. Autohersteller/volkstümliche Aussprache)/
ベー・エム・ベー [べーえむべー] /{Firmenn.}/BMW/Bayerische Motoren Werke/(dtsch. Autohersteller/volkstümliche Aussprache)/
ベーエムベー [べーえむべー] /{Firmenn.}/BMW/Bayerische Motoren Werke/(dtsch. Autohersteller/volkstümliche Aussprache)/
ベーオウルフ [べーおうるふ] /{Werktitel}/Beowulf/(altenglisches Heldengedicht/8. oder 9. Jhd.)/
ベーガ [べーが] /{Persönlichk.}/Lope de Vega/(span. Dramatiker/1562-1635)/
ベーカー [べーかー] /{Persönlichk.}/Josephine Baker/(franz. Tänzerin und Chansonsängerin afroamerik. Herkunft/1906-1975)/
ベーカリー [べーかりー] /Bäckerei/(<Herk.: von engl. "bakery">)/
ベーキング・パウダー [べーきんぐぱうだー] /Backpulver/
ベーキングパウダー [べーきんぐぱうだー] /Backpulver/
ヘーグ [へーぐ] /{Stadtn.}/Den Haag/Haag/(Regierungssitz der Niederlande)/
ベークト・ポテト [べーくとぽてと] /{Kochk.}/gebackene Kartoffel/(<Herk.: von engl. "baked potato">)/
ベークトポテト [べーくとぽてと] /{Kochk.}/gebackene Kartoffel/(<Herk.: von engl. "baked potato">)/
ベークライト [べーくらいと] /Bakelit/(aus Kunstharzen hergestellter Kunststoff)/
ベーグル [べーぐる] /{Konditoreiw.}/Bagel/(hartes, ringförmiges Hefegebäck)/
ヘーゲル [へーげる] /{Persönlichk.}/Georg Wilhelm Friedrich Hegel/(dtsch. Philosoph/1770-1831)/
ヘーゲル哲学 [へーげるてつがく] /{Philos.}/hegelsche Philosophie/
ベーコン [べーこん] /[1]/{Persönlichk.}/Roger Bacon/(engl. Philosoph/um 1214 - nach 1292)/[2]/{Persönlichk.}/Francis Bacon/(engl. Philosoph und Staatsmann/1561-1626)/
ベーコン [べーこん] /{Kochk.}/Bacon/(leicht durchwachsener und angeräucherter Speck)/
ベーコン・エッグ [べーこんえっぐ] /{Kochk.}/Speck und Ei/(<Herk.: von engl. "bacon and eggs">)/
ベーコンエッグ [べーこんえっぐ] /{Kochk.}/Speck und Ei/(<Herk.: von engl. "bacon and eggs">)/
ベーザー川 [べーざーがわ] /{Flussn.}/Weser/(dtsch. Fluss)/
恵山 [へーさん] /{Bergn.}/Hyesan/(Berg in Nordkorea)/
ヘーサン [へーさん] /{Bergn.}/Hyesan/(Berg in Nordkorea)/
ベージ [べーじ] /Beige/(aus d. Franz.)/
ページ [ぺーじ] /[1]/Buchseite/Seite/[2]/{EDV}/Seite/Page/(Speicherverwaltung)/[3]/{Internet}/Webseite/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "page">)/
頁 [ぺーじ] /[1]/Buchseite/Seite/[2]/{EDV}/Seite/Page/(Speicherverwaltung)/[3]/{Internet}/Webseite/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "page">)/
ページ・アップ [ぺーじあっぷ] /{EDV}/Page-up/
ページアップ [ぺーじあっぷ] /{EDV}/Page-up/
ページ・アップ・キー [ぺーじあっぷきー] /{EDV}/Page-up-Taste/
ページアップキー [ぺーじあっぷきー] /{EDV}/Page-up-Taste/
ページェント [ぺーじぇんと] /Freilichtschauspiel/(<Herk.: von engl. "pageant">)/
ページ記述言語 [ぺーじきじゅつげんご] /{EDV}/Seitenbeschreibungssprache/PDL/(engl. "page description language")/
ベーシスト [べーしすと] /{Mus.}/Bassist/
ページ・ダウン [ぺーじだうん] /{EDV}/Page-down/
ページダウン [ぺーじだうん] /{EDV}/Page-down/
ページ・ダウンキー [ぺーじだうんきー] /{EDV}/Page-down-Taste/
ページダウンキー [ぺーじだうんきー] /{EDV}/Page-down-Taste/
ベーシック [べーしっく] /Basis/Grundlage/
ベーシック [べーしっく] /{EDV}/BASIC/(einfache Programmiersprache/<Herk.: Akronym für engl. "Beginner's All-purpose Symbolic Instruction Code">)/
ベーシック・イングリッシュ [べーしっくいんぐりっしゅ] /{Sprache}/Basic English/(vereinfachtes Englisch mit Wortschatz von 850 Wörtern/von C.K. Ogden 1930 entwickelt)/
ベーシックイングリッシュ [べーしっくいんぐりっしゅ] /{Sprache}/Basic English/(vereinfachtes Englisch mit Wortschatz von 850 Wörtern/von C.K. Ogden 1930 entwickelt)/
ベーシックな [べーしっくな] /grundlegend/fundamental/
ページづけをする [ぺーじづけをする] /paginieren/
ページの区切り [ぺーじのくぎり] /Seitenumbruch/
ページの隅に細書きされた但し書き [ぺーじのすみにほそがきされたただしがき] /am Rand der Seite in kleinen Zeichen geschriebene Notiz/
ページのすみを折る [ぺーじのすみをおる] /Eselsohr in eine Seite machen/
ページの右上のすみ [ぺーじのみぎうえのすみ] /rechte obere Ecke der Seite/
ページ・フォールト [ぺーじふぉーると] /Seitenfehler/
ページフォールト [ぺーじふぉーると] /Seitenfehler/
ページ・プリンター [ぺーじぷりんたー] /{EDV}/Seitendrucker/(<Herk.: von engl. "page printer">)/
ページプリンター [ぺーじぷりんたー] /{EDV}/Seitendrucker/(<Herk.: von engl. "page printer">)/
ページ・フレーム [ぺーじふれーむ] /{EDV}/Seitenrahmen/Pageframe/(Speicherverwaltung)/
ページフレーム [ぺーじふれーむ] /{EDV}/Seitenrahmen/Pageframe/(Speicherverwaltung)/
ページ・プレビュー [ぺーじぷれびゅー] /{EDV}/Seiten-Preview/
ページプレビュー [ぺーじぷれびゅー] /{EDV}/Seiten-Preview/
ページ・ボーイ [ぺーじぼーい] /[1]/Hotelboy/Hotelpage/[2]/Pagenschnitt./(<Herk.: von engl. "pageboy">)/
ページボーイ [ぺーじぼーい] /[1]/Hotelboy/Hotelpage/[2]/Pagenschnitt./(<Herk.: von engl. "pageboy">)/
ページ・メーカー [ぺーじめーかー] /{Wz.}/Adobe PageMaker/(DTP-Programm)/
ページメーカー [ぺーじめーかー] /{Wz.}/Adobe PageMaker/(DTP-Programm)/
ベージュ [べーじゅ] /Beige/(aus d. Franz.)/
ページ割り付け [ぺーじわりつけ] /{Druckw.}/Paginierung/
ページを繰る [ぺーじをくる] /Seite umblättern/
頁を繰る [ぺーじをくる] /Seite umblättern/
ページをつける [ぺーじをつける] /paginieren/
ページをめくる [ぺーじをめくる] /umblättern/
ページング [ぺーじんぐ] /{EDV}/Paging/
ベース [べーす] /[1]/Basis/{f}/[2]/{Baseb.}/Base/{f}/Mal/{n}./(aus d. Engl.)/
ベース [べーす] /{Mus.}/Bass/
ペース [ぺーす] /Schritt/Tempo/(<Herk.: von engl. "pace">)/
ベース・アップ [べーすあっぷ] /Erhöhung der Lohnbasis/Gehaltserhöhung/
ベースアップ [べーすあっぷ] /Erhöhung der Lohnbasis/Gehaltserhöhung/
ベースアップになる [べーすあっぷになる] /Gehalt wird erhöht/
ベースアップを要求する [べーすあっぷをようきゅうする] /Gehaltserhöhung fordern/
ベース・アドレス [べーすあどれす] /{EDV}/Basisadresse/
ベースアドレス [べーすあどれす] /{EDV}/Basisadresse/
ペース・カー [ぺーすかー] /{Rennsport}/Pacecar/Safetycar/
ペースカー [ぺーすかー] /{Rennsport}/Pacecar/Safetycar/
ベースギター [べーすぎたー] /{Musikinstr.}/Bassgitarre/{f}/
ベース・キャンプ [べーすきゃんぷ] /{Bergsteigen, Milit.}/Basislager/(<Herk.: von engl. "base camp">)/
ベースキャンプ [べーすきゃんぷ] /{Bergsteigen, Milit.}/Basislager/(<Herk.: von engl. "base camp">)/
ベースキャンプ [べーすきゃんぷ] /Basiscamp/
ベース・コート [べーすこーと] /{Kosmetik}/Basislotion/Foundation/(<Herk.: von engl. "basecoat">)/
ベースコート [べーすこーと] /{Kosmetik}/Basislotion/Foundation/(<Herk.: von engl. "basecoat">)/
ヘースティングズ [へーすてぃんぐず] /{Persönlichk.}/Warren Hastings/(brit. Kolonialpolitiker 1732-1818)/
ヘースティングズ [へーすてぃんぐず] /{Stadtn.}/Hastings/(Stadt in England)/
ペースト [ぺーすと] /{EDV}/Einfügen/(<Herk.: von engl. "paste">)/
ペースト [ぺーすと] /{Kochk.}/Paste/Pastete/Pâté<Ent.: P\&acirc;té>/
ベース・ドラム [べーすどらむ] /{Musikinstr.}/Basstrommel/(<Herk.: von engl. "base drum">)/
ベースドラム [べーすどらむ] /{Musikinstr.}/Basstrommel/(<Herk.: von engl. "base drum">)/
ベース・フォント [べーすふぉんと] /{EDV}/Basisfont/(<Herk.: von engl. "base font">)/
ベースフォント [べーすふぉんと] /{EDV}/Basisfont/(<Herk.: von engl. "base font">)/
ベース・ボール [べーすぼーる] /{Sport}/Baseball/(aus d. Engl.)/
ベースボール [べーすぼーる] /{Sport}/Baseball/(aus d. Engl.)/
ペースメーカー [ぺーすめーかー] /[1]/{Sport}/Pacemaker/Pacemacher/[2]/{Med.}/Herzschrittmacher/
ベース・メモリー [べーすめもりー] /{EDV}/Basisspeicher/(<Herk.: von engl. "base memory">)/
ベースメモリー [べーすめもりー] /{EDV}/Basisspeicher/(<Herk.: von engl. "base memory">)/
ベースメント [べーすめんと] /Kellergeschoss/Untergeschoss/Basement/
ベース・ライン [べーすらいん] /{Baseb.}/Grundlinie/(<Herk.: von engl. "baseline">)/
ベースライン [べーすらいん] /{Baseb.}/Grundlinie/(<Herk.: von engl. "baseline">)/
ベースライン [べーすらいん] /{Druckw.}/Grundlinie/(<Herk.: von engl. "baseline">)/
ベース・ランニング [べーすらんにんぐ] /{Baseb.}/Lauf zur Basis/(<Herk.: von engl. "base running">)/
ベースランニング [べーすらんにんぐ] /{Baseb.}/Lauf zur Basis/(<Herk.: von engl. "base running">)/
ペーズリー [ぺーずりー] /{Kleidung}/Paisleyschal/(<Herk.: von engl. "paisley">)/
ベーゼ [べーぜ] /Kuss/(<Herk.: von franz. "baiser">)/
ヘーゼル・ナッツ [へーぜるなっつ] /{Bot.}/Haselnuss/(<Herk.: von engl. "hazel nuts">)/
ヘーゼルナッツ [へーぜるなっつ] /{Bot.}/Haselnuss/(<Herk.: von engl. "hazel nuts">)/
ペーソス [ぺーそす] /Pathos/
ペーソスあふれた [ぺーそすあふれた] /voller Pathos/
ベータ [べーた] /Beta/(zweiter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Β [べーた] /Beta/(zweiter Buchstabe des griech. Alphabets)/
ベーダ [べーだ] /{Persönlichk.}/Beda/(engl. Benediktiner, Naturphilosoph/um 673-735)/
ベーダ [べーだ] /{Rel.}/Veda/(älteste religiöse Literatursammlung Indiens)/
ベーター [べーたー] /Beta/(zweiter Buchstabe des griech. Alphabets)/
Β [べーたー] /Beta/(zweiter Buchstabe des griech. Alphabets)/
ペーター [ぺーたー] /{männl. Vorname}/Peter/
ペーター [ぺーたー] /{Persönlichk.}/Walter Horatio Pater/(engl. Schriftsteller/1839-1894)/
ペーター・カーメンツィント [ぺーたーかーめんつぃんと] /{Werktitel}/Peter Camenzind/(Roman von Hermann Hesse/1904)/
ペーターカーメンツィント [ぺーたーかーめんつぃんと] /{Werktitel}/Peter Camenzind/(Roman von Hermann Hesse/1904)/
ベーター線 [べーたーせん] /{Phys.}/Beta-Strahlung/Beta-Strahlen/(radioaktive Strahlen, die aus Elektronen bestehen)/
β線 [べーたーせん] /{Phys.}/Beta-Strahlung/Beta-Strahlen/(radioaktive Strahlen, die aus Elektronen bestehen)/
ベーター・テスト [べーたーてすと] /{EDV}/Betatest/
ベーターテスト [べーたーてすと] /{EDV}/Betatest/
ベーター版 [べーたーばん] /[1]/{EDV}/Beta-Version/(Testversion von Software, die die meisten Elemente der fertigen Version enthält)/[2]/Betaversion/(Videorekordersystem)/
β版 [べーたーばん] /[1]/{EDV}/Beta-Version/(Testversion von Software, die die meisten Elemente der fertigen Version enthält)/[2]/Betaversion/(Videorekordersystem)/
ベータ・カロチン [べーたかろちん] /{Chem.}/Beta-Karotin/Beta-Carotin/Provitamin A./
ベータカロチン [べーたかろちん] /{Chem.}/Beta-Karotin/Beta-Carotin/Provitamin A./
βカロチン [べーたかろちん] /{Chem.}/Beta-Karotin/Beta-Carotin/Provitamin A./
ベータ・ケンタウリ [べーたけんたうり] /{Astron.}/Beta Centauri/Agena/Hadar/(Stern im Sternbild Zentaur)/
ベータケンタウリ [べーたけんたうり] /{Astron.}/Beta Centauri/Agena/Hadar/(Stern im Sternbild Zentaur)/
ベータ線 [べーたせん] /{Phys.}/Beta-Strahlung/Beta-Strahlen/(radioaktive Strahlen, die aus Elektronen bestehen)/
β線 [べーたせん] /{Phys.}/Beta-Strahlung/Beta-Strahlen/(radioaktive Strahlen, die aus Elektronen bestehen)/
ベータ・テスト [べーたてすと] /{EDV}/Betatest/
βテスト [べーたてすと] /{EDV}/Betatest/
ベータテスト [べーたてすと] /{EDV}/Betatest/
ベータトロン [べーたとろん] /{Kernphy.}/Betatron/(Elektronenbeschleuniger)/
ベータ・バージョン [べーたばーじょん] /{EDV}/Betaversion/(aus d. Engl.)/
ベータバージョン [べーたばーじょん] /{EDV}/Betaversion/(aus d. Engl.)/
ベータ版 [べーたばん] /[1]/{EDV}/Beta-Version/(Testversion von Software, die die meisten Elemente der fertigen Version enthält)/[2]/Betaversion/(Videorekordersystem)/
β版 [べーたばん] /[1]/{EDV}/Beta-Version/(Testversion von Software, die die meisten Elemente der fertigen Version enthält)/[2]/Betaversion/(Videorekordersystem)/
ベータマックス [べーたまっくす] /{Wz.}/Betamax/(Video-Format)/
ベータ粒子 [べーたりゅうし] /{Phys.}/Beta-Partikel/(Elektronen)/
ベーチェット [べーちぇっと] /{Persönlichk.}/Hulusi Behçetsche/(türkischer Dermatologe/1889-1948)/
ベーチェット氏病 [べーちぇっとしびょう] /{Med.}/Behçetsche Krankheit/(schwere chronische Krankheit mit unbekannter Ursache)/
ベーチェット症候群 [べーちぇっとしょうこうぐん] /{Med.}/Behçetsches Syndrom/
ベーチェット病 [べーちぇっとびょう] /{Med.}/Behçetsche Krankheit/(schwere chronische Krankheit mit unbekannter Ursache)/
海州 [へーちゅ] /{Stadtn.}/Haeju/(Hptst. der Prov. Hwanghaenam-do, Nord-Korea)/
ヘーチュ [へーちゅ] /{Stadtn.}/Haeju/(Hptst. der Prov. Hwanghaenam-do, Nord-Korea)/
ベーテ [べーて] /{Persönlichk.}/Hans Albrecht Bethe/(amerik. Physiker dtsch. Herkunft/1906-)/
ベーデカー [べーでかー] /{Persönlichk.}/Karl Baedeker/(dtsch. Verleger u. Buchhändler/1801-59)/
ベートーヴェン [べーとーう゛ぇん] /{Persönlichk.}/Ludwig van Beethoven/(dtsch. Komponist/1770-1827)/
ベートーベン [べーとーべん] /{Persönlichk.}/Ludwig van Beethoven/(dtsch. Komponist/1770-1827)/
ベートーベンの交響曲第9番ニ短調 [べーとーべんのこうきょうきょくだいきゅうばんにたんちょう] /{Werktitel}/Beethovens Symphonie Nr. 9 in d-Moll/
ヘーニル [へーにる] /{nord. Mythol.}/Hoenir/(Gottheit aus dem Geschlecht der Asen)/
ヘーノホ・シェーンライン紫斑病 [へーのほしぇーんらいんしはんびょう] /{Med.}/Schoenlein-Henoch-Syndrom/
pH [ぺーはー] /{Chem.}/pH-Wert/(Zahl, die angibt, wie stark eine Lösung basisch od. sauer ist/<Herk.: Aussprache aus d. Dtsch.>)/
ペー・ハー [ぺーはー] /{Chem.}/pH-Wert/(Zahl, die angibt, wie stark eine Lösung basisch od. sauer ist/<Herk.: Aussprache aus d. Dtsch.>)/
ペーハー [ぺーはー] /{Chem.}/pH-Wert/(Zahl, die angibt, wie stark eine Lösung basisch od. sauer ist/<Herk.: Aussprache aus d. Dtsch.>)/
ペーパー [ぺーぱー] /[1]/Papier/Aufkleber/[2]/Sandpapier/Schmirgelpapier/[3]/Referat/Aufsatz/Abhandlung/Paper./(<Herk.: von engl. "paper">)/
ペーパー・クラフト [ぺーぱーくらふと] /Papierhandarbeit/Origami/
ペーパークラフト [ぺーぱーくらふと] /Papierhandarbeit/Origami/
ペーパー・クロマトグラフィー [ぺーぱーくろまとぐらふぃー] /Papierchromatografie/
ペーパークロマトグラフィー [ぺーぱーくろまとぐらふぃー] /Papierchromatografie/
ペーパー・テスト [ぺーぱーてすと] /schriftliche Prüfung/
ペーパーテスト [ぺーぱーてすと] /schriftliche Prüfung/
ペーパー・ドライバー [ぺーぱーどらいばー] /jmd., der zwar eine Führerschein besitzt, aber nicht Auto fährt/(<Herk.: von japan.-engl. "paper driver">)/
ペーパードライバー [ぺーぱーどらいばー] /jmd., der zwar eine Führerschein besitzt, aber nicht Auto fährt/(<Herk.: von japan.-engl. "paper driver">)/
ペーパー・ナイフ [ぺーぱーないふ] /Papiermesser/Brieföffner/
ペーパーナイフ [ぺーぱーないふ] /Papiermesser/Brieföffner/
ペーパー・バック [ぺーぱーばっく] /Paperback/
ペーパーバック [ぺーぱーばっく] /Paperback/
ペーパーバックの本 [ぺーぱーばっくのほん] /Paperback/
ペーパーバック版 [ぺーぱーばっくばん] /Paperback-Ausgabe/
ペーパー・プラン [ぺーぱーぷらん] /undurchführbarer Plan/(<Herk.: von engl. "paper plan">)/
ペーパープラン [ぺーぱーぷらん] /undurchführbarer Plan/(<Herk.: von engl. "paper plan">)/
ペーパー・ホルダー [ぺーぱーほるだー] /Konzepthalter/Papierhalter/(<Herk.: von engl. "paper holder">)/
ペーパーホルダー [ぺーぱーほるだー] /Konzepthalter/Papierhalter/(<Herk.: von engl. "paper holder">)/
ペーパーレス [ぺーぱーれす] /papierlos/(z.B. in "papierloses Büro"/<Herk.: von engl. "paperless">)/
ペーパーレス化 [ぺーぱーれすか] /Ersetzung von Papier durch Computereinsatz/
ペーパーレスの [ぺーぱーれすの] /papierlos/
ペーブ [ぺーぶ] /Pflaster/Belag/(<Herk.: von engl. "pave">)/
ペーブメント [ぺーぶめんと] /Pflaster/Belag/(<Herk.: von engl. "pavement">)/
ベーブ・ルース [べーぶるーす] /{Persönlichk.}/Babe Ruth/(amerik. Profi-Baseballspieler/1895-1948/schlug in 22 Jahren 714 Homeruns)/
ベーブルース [べーぶるーす] /{Persönlichk.}/Babe Ruth/(amerik. Profi-Baseballspieler/1895-1948/schlug in 22 Jahren 714 Homeruns)/
ぺえぺえ [ぺえぺえ] /(ugs.)/kleiner Mann/
ぺえぺえ相撲 [ぺえぺえすもう] /Sumô-Ringer der unteren Ränge/
ぺえぺえの [ぺえぺえの] /weniger bedeutend/geringer/klein/
ぺえぺえ役者 [ぺえぺえやくしゃ] /kleiner Schauspieler/Chargenspieler/
ぺえぺえ役人 [ぺえぺえやくにん] /kleiner Beamter/
ベーベル [べーべる] /{Persönlichk.}/August Bebel/(dtsch. Politiker/1840-1913)/
ベーム [べーむ] /[1]/{Persönlichk.}/Theobald Böhm/(dtsch. Flötist/1794-1881)/[2]/{Persönlichk.}/Karl Böhm/(österr. Dirigent/1894-1981)/
ベーメ [べーめ] /{Persönlichk.}/Jakob Böhme/(dtsch. Mystiker/1575-1624)/
ベーラム [べーらむ] /Pimentöl/(<Herk.: von engl. "bay rum">)/
ベーリング [べーりんぐ] /{Persönlichk.}/Emil Adolf von Behring/(dtsch. Serologe/1854-1917)/
ベーリング [べーりんぐ] /{Persönlichk.}/Vitus Jonassen Bering/(dänischer Forscher/1681-1741/Entdecker von und Namensgeber für Beringmeer und Beringstraße)/
ベーリング海 [べーりんぐかい] /{Meeresn.}/Beringmeer/(nördlichstes Randmeer des Pazif. Ozeans)/
ベーリング海峡 [べーりんぐかいきょう] /{Meeresn.}/Beringstraße/(Meeresstraße vom Beringmeer zum Nordpolarmeer)/
ヘール [へーる] /{Persönlichk.}/George Ellery Hale/(amerik. Astrophysiker/1868-1938)/
ベール [べーる] /{Persönlichk.}/Pierre Bayle/(franz. Philosoph/1647-1706)/
ベール [べーる] /Schleier/(<Herk.: von engl. "veil">)/
ベールイ [べーるい] /{Persönlichk.}/Andrei Belyi/(russ. Dichter, Schriftsteller und Kritiker/1880-1934)/
ペール・ギュント [ぺーるぎゅんと] /[1]/{Werktitel}/Peer Gynt/(Drama von Henrik Ibsen/1867)/[2]/{Werktitel}/Peer Gynt/(zwei Suiten von Edvard Grieg zu Ibsens Drama/1888/1891)/
ペールギュント [ぺーるぎゅんと] /[1]/{Werktitel}/Peer Gynt/(Drama von Henrik Ibsen/1867)/[2]/{Werktitel}/Peer Gynt/(zwei Suiten von Edvard Grieg zu Ibsens Drama/1888/1891)/
ベールで顔を包む [べーるでかおをつつむ] /sein Gesicht mit einem Schleier verhüllen/
ヘールボップ彗星 [へーるぼっぷすいせい] /{Astron.}/Hale-Bopp/(nach Entdeckern Hale und Bopp benannter Komet)/
ベールをかぶっている [べーるをかぶっている] /verschleiert/
ペーロン [ぺーろん] /Drachenboot/Drachenbootrennen/
飛竜 [ぺーろん] /Drachenboot/Drachenbootrennen/
白竜 [ぺーろん] /Drachenboot/Drachenbootrennen/
ベオウルフ [べおうるふ] /{Werktitel}/Beowulf/(altenglisches Heldengedicht/8. oder 9. Jhd.)/
ベオグラード [べおぐらーど] /{Stadtn.}/Belgrad/(Hptst. der Republik Jugoslawien)/
ヘ音記号 [へおんきごう] /{Mus.}/Bassschlüssel/F-Schlüssel/
ベガ [べが] /{Astron.}/Wega/Vega/(Stern im Sternbild Leier)/
ベカー高原 [べかーこうげん] /{Gebietsn.}/Beka/Beka-Ebene/(Teil des Jordangrabens im Libanon)/
ペガサス [ぺがさす] /{griech. Mythol.}/Pegasus/(geflügeltes Pferd/Sinnbild dichterischer Fantasie)/
ペガサス座 [ぺがさすざ] /{Astron.}/Pegasus/(Sternbild nördlich des Himmelsäquators)/
ペガスス [ぺがすす] /{griech. Mythol.}/Pegasus/(geflügeltes Pferd/Sinnbild dichterischer Fantasie)/
ペガスス座 [ぺがすすざ] /{Astron.}/Pegasus/(Sternbild)/
ペガソス [ぺがそす] /{griech. Mythol.}/Pegasus/(geflügeltes Pferd/Sinnbild dichterischer Fantasie)/
ヘカタイオス [へかたいおす] /{Persönlichk.}/Hekataios/(griech. Geograph und Historiograph/um 560-um 480 v.Chr.)/
ヘカベ [へかべ] /{griech. Mythol.}/Hekabe/Hecuba/Hekuba/(Gemahlin des Königs Priamos von Troja)/
...べからず [...べからず] /(schriftspr.)/nicht tun dürfen/
...可からず [...べからず] /(schriftspr.)/nicht tun dürfen/
べき [べき] /sollen/müssen/
可き [べき] /sollen/müssen/
べき [べき] /{Math.}/Potenz/
冪 [べき] /{Math.}/Potenz/
ペギー [ぺぎー] /{Persönlichk.}/Charles Péguy/(franz. Schriftsteller/1873-1914)/
へぎ板 [へぎいた] /Schindel/
折ぎ板 [へぎいた] /Schindel/
へき易 [へきえき] /Zurückweisen/Zurückschrecken/Verzagen/
へきえき [へきえき] /Zurückweisen/Zurückschrecken/Verzagen/
辟易 [へきえき] /Zurückweisen/Zurückschrecken/Verzagen/
辟易する [へきえきする] /zurückweisen/zurückschrecken/Bedenken hegen/sich ducken/scheu werden/verzagen/
へき遠 [へきえん] /(schriftspr.)/Abgelegenheit/
僻遠 [へきえん] /(schriftspr.)/Abgelegenheit/
壁画 [へきが] /Fresko/Freskenmalerei/Wandbild/Wandmalerei/Felsenmalerei/Höhlenzeichnung/
壁画家 [へきがか] /Freskenmaler/Wandmaler/
へき眼 [へきがん] /(schriftspr.)/blaue Augen/
碧眼 [へきがん] /(schriftspr.)/blaue Augen/
へき玉 [へきぎょく] /{Mineral.}/Jaspis/
碧玉 [へきぎょく] /{Mineral.}/Jaspis/
へき空 [へきくう] /blauer Himmel/
碧空 [へきくう] /blauer Himmel/
へき見 [へきけん] /Vorurteil/Voreingenommenheit/
僻見 [へきけん] /Vorurteil/Voreingenommenheit/
僻見を持つ [へきけんをもつ] /voreingenommen sein/Vorurteile haben/
ヘキサデカン [へきさでかん] /{Chem.}/Cetan/{n}/Hexadecan/{n}/(ein gesättigter Kohlenwasserstoff)/
ヘキサン [へきさん] /{Chem.}/Hexan/(Kohlenwasserstoff mit sechs Kohlenstoffatomen)/
ヘキシル [へきしる] /{Chem.}/Hexyl-/
ヘキシル基 [へきしるき] /{Chem.}/Hexylgruppe/
ヘキシルレゾルシン [へきしるれぞるしん] /{Chem.}/Hexylresorcin/
へきすい [へきすい] /blaues Wasser/grünes Wasser/
碧水 [へきすい] /blaues Wasser/grünes Wasser/
へきすう [へきすう] /abgelegene Gegend/
僻陬 [へきすう] /abgelegene Gegend/
ヘキスト [へきすと] /{Firmenn.}/Hoechst AG/(führender deutscher Chemiekonzern/seit 1999 Teil von Aventis S.A.)/
へきする [へきする] /nach einer Seite neigen/voreingenommen sein/
僻する [へきする] /nach einer Seite neigen/voreingenommen sein/
へき説 [へきせつ] /tendenziöse Meinung/unvernünftige Meinung/
僻説 [へきせつ] /tendenziöse Meinung/unvernünftige Meinung/
ヘキソーゲン [へきそーげん] /Hexogen/{n}/(ein hochexplosiver Sprengstoff)/
ヘキソース [へきそーす] /{Chem.}/Hexose/(einfache Zuckerarten mit sechs Kohlenstoffatomen)/
へき村 [へきそん] /(schriftspr.)/abgelegenes Dorf/
僻村 [へきそん] /(schriftspr.)/abgelegenes Dorf/
へき地 [へきち] /(schriftspr.)/abgelegene Gegend/
僻地 [へきち] /(schriftspr.)/abgelegene Gegend/
僻地の学校教育 [へきちのがっこうきょういく] /Schulausbildung in abgelegenen Gegenden/
べきである [べきである] /sollen/müssen/
へき頭 [へきとう] /(schriftspr.)/Beginn/Anfang/
劈頭 [へきとう] /(schriftspr.)/Beginn/Anfang/
劈頭に [へきとうに] /zu Beginn/zu allererst/
ペキニーズ [ぺきにーず] /{Zool.}/Pekinese/Pekingese/Peking-Palasthund/(chin. Zwerghunderasse)/
ペキノロジー [ぺきのろじー] /{Pol.}/Pekingologie/Peking-Astrologie/(Analyse und Studium der chin. Politik)/
壁面 [へきめん] /(schriftspr.)/Oberfläche einer Wand/
へきれき [へきれき] /(schriftspr.)/plötzlicher Donnerschlag/
霹靂 [へきれき] /(schriftspr.)/plötzlicher Donnerschlag/
へき論 [へきろん] /tendenziöse Diskussion/unvernünftige Diskussion/
僻論 [へきろん] /tendenziöse Diskussion/unvernünftige Diskussion/
ベギン [べぎん] /{Persönlichk.}/Menachem Begin/(israel. Politiker/1913-1992)/
北京 [ぺきん] /{Stadtn.}/Peking/Beijing/(Hauptstadt von China, im äußersten Norden der Großen Ebene)/
ペキン [ぺきん] /{Stadtn.}/Peking/Beijing/(Hauptstadt von China, im äußersten Norden der Großen Ebene)/
北京官話 [ぺきんかんわ] /{Sprache}/Standard-Chinesisch/nördliches Mandarin/
北京原人 [ぺきんげんじん] /{Anthropol.}/Pekingmensch/(Homo erectus pekinensis)/
北京大学 [ぺきんだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Peking/
ペキン・ダック [ぺきんだっく] /{Kochk.}/Peking Ente/(<Herk.: von engl. "Peking duck">)/
ペキンダック [ぺきんだっく] /{Kochk.}/Peking Ente/(<Herk.: von engl. "Peking duck">)/
北京放送 [ぺきんほうそう] /{Org.}/Radio Peking/
ベクター [べくたー] /[1]/{Med.}/Bazillenträger/[2]/{Math., EDV}/Vektor/
ベクター・グラフィックス [べくたーぐらふぃっくす] /{EDV}/Vektorgraphik/
ベクターグラフィックス [べくたーぐらふぃっくす] /{EDV}/Vektorgraphik/
ヘクタール [へくたーる] /Hektar/10.000 Quadratmeter/100 Ar/100m mal 100m/
ha [へくたーる] /Hektar/10.000 Quadratmeter/100 Ar/100m mal 100m/
ペクチン [ぺくちん] /{Biochem.}/Pektin/
白斗鎮 [ぺくづじん] /{Persönlichk.}/Paek Du-jin/(korean. /1908-)/
ペク・ヅジン [ぺくづじん] /{Persönlichk.}/Paek Du-jin/(korean. /1908-)/
ペクヅジン [ぺくづじん] /{Persönlichk.}/Paek Du-jin/(korean. /1908-)/
ヘクト... [へくと...] /Hekto.../(Vorsatz vor Einheiten für den Faktor)/
ペクトサン [ぺくとさん] /{Bergn.}/Paektusan/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chin.-korean. Grenze)/
白頭山 [ぺくとさん] /{Bergn.}/Paektusan/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chin.-korean. Grenze)/
白頭山 [ぺくとさん] /{Bergn.}/Paektusan/(chin.)/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chinesisch-koreanischen Grenze)/
ペクト山 [ぺくとさん] /{Bergn.}/Paektusan/(chin.)/Changbai Shan/(Gebirgszug an der chinesisch-koreanischen Grenze)/
ヘクト・パスカル [へくとぱすかる] /{Meteor.}/Hektopascal/(Maßeinheit für den Luftdruck/Zeichen: hPa)/
ヘクトパスカル [へくとぱすかる] /{Meteor.}/Hektopascal/(Maßeinheit für den Luftdruck/Zeichen: hPa)/
hPa [へくとぱすかる] /{Meteor.}/Hektopascal/(Maßeinheit für den Luftdruck/Zeichen: hPa)/
ヘクトル [へくとる] /{griech. Mythol.}/Hektor/(trojanischer Held, der den Achilles tötete)/
ベクトル [べくとる] /{Math.}/Vektor/
ベクトル化 [べくとるか] /{EDV}/Vektorisierung/
ベクトル化する [べくとるかする] /{EDV}/vektorisieren/in eine Vektorgraphik verwandeln/
ベクトル処理 [べくとるしょり] /{EDV}/Vektorverarbeitung/
ベクトルの場 [べくとるのば] /{Math.}/Vektor-Feld/
ベクトル・フォント [べくとるふぉんと] /{EDV}/Vektorfont/
ベクトルフォント [べくとるふぉんと] /{EDV}/Vektorfont/
ベクトル・プロセッサー [べくとるぷろせっさー] /{EDV}/Vektorprozessor/
ベクトルプロセッサー [べくとるぷろせっさー] /{EDV}/Vektorprozessor/
ベクトル・マシン [べくとるましん] /{EDV}/Vektormaschine/
ベクトルマシン [べくとるましん] /{EDV}/Vektormaschine/
白南檍 [ぺくなむおく] /{Persönlichk.}/Paek Nam-ok/(korean. /1914-)/
ペク・ナムオク [ぺくなむおく] /{Persönlichk.}/Paek Nam-ok/(korean. /1914-)/
ペクナムオク [ぺくなむおく] /{Persönlichk.}/Paek Nam-ok/(korean. /1914-)/
ベクレル [べくれる] /{Persönlichk.}/Antoine Henri Becquerel/(franz. Physiker/1852-1908)/
ベクレル [べくれる] /{Phys.}/Becquerel/(Einheit für die Aktivität einer radioaktiven Substanz/Zeichen: Bq)/
Bq [べくれる] /{Phys.}/Becquerel/(Einheit für die Aktivität einer radioaktiven Substanz/Zeichen: Bq)/
ぺけ [ぺけ] /[1]/Misserfolg/Schlag ins Wasser/[2]/Kreuz-Zeichen für einen Fehler/
ペケ [ぺけ] /[1]/Misserfolg/Schlag ins Wasser/[2]/Kreuz-Zeichen für einen Fehler/
ベケット [べけっと] /{Persönlichk.}/Samuel Beckett/(irischer Schriftsteller/1906-1989)/
ベケット [べけっと] /{Persönlichk.}/St. Thomas Becket/(engl. Erzbischof/1118-1170)/
ぺけになる [ぺけになる] /Misserfolg werden/nicht gelingen/
ヘゲモニー [へげもにー] /Hegemonie/(<Herk.: aus d. Dtsch>)/
へこ帯 [へこおび] /{Kleidung}/Heko-Obi/Männer-Obi/
兵児帯 [へこおび] /{Kleidung}/Heko-Obi/Männer-Obi/
へこたれる [へこたれる] /(ugs.)/[1]/den Mut verlieren/den Kopf hängen lassen/Flinte ins Korn werfen/[2]/erschöpft sein/ermüdet sein/
ベゴニア [べごにあ] /{Bot.}/Begonie/(<wiss. N.: Begonia>)/
ぺこぺこ [ぺこぺこ] /[1]/katzbuckelnd/sich einschmeichelnd/arschkriechend/[2]/hungrig/[3]/verbeult/
ペコペコ [ぺこぺこ] /[1]/katzbuckelnd/sich einschmeichelnd/arschkriechend/[2]/hungrig/[3]/verbeult/
ぺこぺこして [ぺこぺこして] /[1]/katzbuckelnd/sich einschmeichelnd/arschkriechend/[2]/hungrig/[3]/verbeult/
ぺこぺこする [ぺこぺこする] /[1]/katzbuckeln/sich einschmeicheln/jmdm. in den Arsch kriechen/Honig ums Maul schmieren/[2]/hungrig sein/[3]/verbeult sein/
へこます [へこます] /[1]/ausbeulen/[2]/jmdn. mattsetzen/vollständig besiegen/zerdrücken/in die Knie zwingen/
凹ます [へこます] /[1]/ausbeulen/[2]/jmdn. mattsetzen/vollständig besiegen/zerdrücken/in die Knie zwingen/
へこませる [へこませる] /[1]/verbeulen/[2]/jmdn. demütigen/jmdn. in die Pfanne hauen/
凹ませる [へこませる] /[1]/verbeulen/[2]/jmdn. demütigen/jmdn. in die Pfanne hauen/
へこみ [へこみ] /Mulde/Aushöhlung/Beule/
凹み [へこみ] /Mulde/Aushöhlung/Beule/
へこむ [へこむ] /[1]/eingebeult werden/hohl werden/sich senken/nachgeben/[2]/kleinlaut werden/niedergeschlagen werden/[3]/Verlust erleiden/zu Schaden kommen/
凹む [へこむ] /[1]/eingebeult werden/hohl werden/sich senken/nachgeben/[2]/kleinlaut werden/niedergeschlagen werden/[3]/Verlust erleiden/zu Schaden kommen/
ぺこりと [ぺこりと] /sich auf und ab bewegend/
へこんでいる [へこんでいる] /Beulen haben/verbeult sein/
凹んでいる [へこんでいる] /Beulen haben/verbeult sein/
ぺこんと [ぺこんと] /[1]/eingebeult/[2]/den Kopf senkend/
ぺこんと頭を下げる [ぺこんとあたまをさげる] /den Kopf senken/
ぺこんとへこむ [ぺこんとへこむ] /eingebeult werden/hohl werden/sich senken/
ヘザー [へざー] /{Bot.}/Heidekraut/Erika/(<Herk.: von engl. "heather">)/
ペサーニャ [ぺさーにゃ] /{Persönlichk.}/Camilo Pessanha/(port. symbolistischer Dichter/1867-1926)/
へさき [へさき] /Bug/Vordersteven/
舳 [へさき] /Bug/Vordersteven/
舳先 [へさき] /Bug/Vordersteven/
舳先から艫まで [へさきからともまで] /vom Bug bis zum Heck/
へさきに [へさきに] /am Bug/
へさきを回す [へさきをまわす] /abdrehen/
へさきを向ける [へさきをむける] /etw. auf etw. zusteuern/
...べし [...べし] /... tun mussen/... tun sollen/... tun werden/... tun können/
...可し [...べし] /... tun mussen/... tun sollen/... tun werden/... tun können/
へし合う [へしあう] /(ugs.)/sich drängen/
へしあう [へしあう] /(ugs.)/sich drängen/
圧し合う [へしあう] /(ugs.)/sich drängen/
ベジェ曲線 [べじぇきょくせん] /{EDV}/Bézier-Kurve/
ヘシオドス [へしおどす] /{Persönlichk.}/Hesiod/(griech. Dichter/um 700 v.Chr.)/
へし折る [へしおる] /(ugs.)/brechen/
へしおる [へしおる] /(ugs.)/brechen/
圧し折る [へしおる] /(ugs.)/brechen/
ベジタブル [べじたぶる] /Gemüse/(<Herk.: von engl. "vegetable">)/
ベジタリアン [べじたりあん] /Vegetarier/(<Herk.: von engl. "vegetarian">)/
ペシミスティック [ぺしみすてぃっく] /pessimistisch/schwarzseherisch/(<Herk.: von engl. "pessimistic">)/
ペシミスト [ぺしみすと] /Pessimist/
ペシミズム [ぺしみずむ] /Pessimismus/
ペシャーワル [ぺしゃーわる] /{Stadtn.}/Peshawar/(Provinzhptst. in Pakistan)/
ヘジャズ [へじゃず] /{Gebietsn.}/Hidjas/Hijaz/Hedschas/Al-Hidjas/(Landschaften am Westrand der Arabischen Halbinsel )/
ベシャメル・ソース [べしゃめるそーす] /{Kochk.}/Béchamelsoße/(weiße Sahnesoße)/
ベシャメルソース [べしゃめるそーす] /{Kochk.}/Béchamelsoße/(weiße Sahnesoße)/
ペシャワール [ぺしゃわーる] /{Stadtn.}/Peshawar/(Provinzhptst. in Pakistan)/
ぺしゃんこ [ぺしゃんこ] /[1]/(ugs.)/platt/zerquetscht/[2]/(ugs.)/vollkommengeschlagen/
海州 [へじゅ] /{Stadtn.}/Haeju/(Hptst. der Prov. Hwanghaenam-do, Nord-Korea)/
ヘジュ [へじゅ] /{Stadtn.}/Haeju/(Hptst. der Prov. Hwanghaenam-do, Nord-Korea)/
ヘジラ [へじら] /{Islam}/Hidjra/{f}/Hedschra/{f}/(die Auswanderung Mohammeds von Mekka nach Medina/<Herk.: aus d. Arab.>)/
減す [へす] /vermindern/
ヘズ [へず] /{nord. Mythol.}/Hödr/Hod/(blinder Bruder und Mörder des Baldr)/
ペスカトーレ [ぺすかとーれ] /nach Fischerart/(<Herk.: von ital. "pescatore">)/
ペスタロッチ [ぺすたろっち] /{Persönlichk.}/Johann Heinrich Pestalozzi/(schweizer. Pädagoge und Sozialreformer/1746-1827)/
ヘスティア [へすてぃあ] /{griech. Mythol.}/Hestia/(Göttin des Herdes)/
ベスト [べすと] /Beste/
ベスト [べすと] /{Kleidung}/Weste/
ペスト [ぺすと] /{Med.}/Pest/Pestilenz/Schwarzer Tod/
ペスト菌 [ぺすときん] /{Med.}/Pestbakterium/
ベスト・コンディション [べすとこんでぃしょん] /Bestkondition/
ベストコンディション [べすとこんでぃしょん] /Bestkondition/
ベスト・セラー [べすとせらー] /Bestseller/
ベストセラー [べすとせらー] /Bestseller/
ベストセラー作家 [べすとせらーさっか] /Bestseller-Autor/
ベストセラーズ [べすとせらーず] /{Verlagsn.}/Besutoserâzu/(Tôkyô)/
ベスト・タイム [べすとたいむ] /{Sport}/Bestzeit/(<Herk.: von engl. "best time">)/
ベストタイム [べすとたいむ] /{Sport}/Bestzeit/(<Herk.: von engl. "best time">)/
ベスト・テン [べすとてん] /zehn Besten/(<Herk.: von japan.-engl. "best ten">)/
ベストテン [べすとてん] /zehn Besten/(<Herk.: von japan.-engl. "best ten">)/
ベスト・ドレッサー [べすとどれっさー] /am besten Gekleideter/bestangezogene Person/(<Herk.: von engl. "best dresser">)/
ベストドレッサー [べすとどれっさー] /am besten Gekleideter/bestangezogene Person/(<Herk.: von engl. "best dresser">)/
ベスト・メンバー [べすとめんばー] /bestes Mitglied einer Mannschaft/(<Herk.: von engl. "best member">)/
ベストメンバー [べすとめんばー] /bestes Mitglied einer Mannschaft/(<Herk.: von engl. "best member">)/
ベストメンバーを揃える [べすとめんばーをそろえる] /besten Mitglieder einer Mannschaft auswählen/
ベストを尽くす [べすとをつくす] /sein Bestes tun/
ベスビオ [べすびお] /{Bergn.}/Vesuv/(Vulkan bei Neapel)/
ベスビオ火山 [べすびおかざん] /{Bergn.}/Vesuv/(Vulkan bei Neapel)/
ベスビオ山 [べすびおざん] /{Bergn.}/Vesuv/(Vulkan bei Neapel)/
ベズビオ山 [べずびおさん] /{Bergn.}/Vesuv/(Vulkan bei Neapel, Italien)/
ベスプッチ [べすぷっち] /{Persönlichk.}/Amerigo Vespucci/(ital. Seefahrer/1451-1512)/
ベスレヘム [べすれへむ] /{Stadtn.}/Bethlehem/(Stadt im Stadt im Westjordanland/Geburtsort von Jesus Christus)/
ペセタ [ぺせた] /Peseta/Pta/(span. Währungseinheit)/
へそ [へそ] /[1]/{Anat.}/Nabel/Umbilicus/[2]/etw., das dem Nabel ähnelt/[3]/Zentrum/
ヘソ [へそ] /[1]/{Anat.}/Nabel/Umbilicus/[2]/etw., das dem Nabel ähnelt/[3]/Zentrum/
臍 [へそ] /[1]/{Anat.}/Nabel/Umbilicus/[2]/etw., das dem Nabel ähnelt/[3]/Zentrum/
べそ [べそ] /verweintes Gesicht/gleich weinendes Gesicht/
ペソ [ぺそ] /Peso/(alte span. Währungseinheit/Währungseinheit in Süd- u. Mittelamerika sowie auf den Philippinen)/
へそくり [へそくり] /heimliche Ersparnisse/Notgroschen/(Abk.)/
ヘソクリ [へそくり] /heimliche Ersparnisse/Notgroschen/(Abk.)/
へそ繰り [へそくり] /heimliche Ersparnisse/Notgroschen/(Abk.)/
臍繰り [へそくり] /heimliche Ersparnisse/Notgroschen/(Abk.)/
臍繰 [へそくり] /heimliche Ersparnisse/Notgroschen/(Abk.)/
へそくり金 [へそくりがね] /heimliche Ersparnisse/Notgroschen/
臍繰り金 [へそくりがね] /heimliche Ersparnisse/Notgroschen/
臍繰金 [へそくりがね] /heimliche Ersparnisse/Notgroschen/
へそくりをする [へそくりをする] /heimlich Ersparnisse anlegen/
へそくる [へそくる] /heimlich Ersparnisse anlegen/
へそ繰る [へそくる] /heimlich Ersparnisse anlegen/
臍繰る [へそくる] /heimlich Ersparnisse anlegen/
臍くる [へそくる] /heimlich Ersparnisse anlegen/
臍で茶を沸かす [へそでちゃをわかす] /vollkommen lächerlich sein/mit dem Bauchnabel Wasser kochen/
へその緒 [へそのお] /{Anat.}/Nabelschnur/
ヘソの緒 [へそのお] /{Anat.}/Nabelschnur/
臍の緒 [へそのお] /{Anat.}/Nabelschnur/
へその緒切って以来初めて [へそのおきっていらいそめて] /zum ersten Mal im Leben/erstmals seit Durchtrennen der Nabelschnur/
へそのない話 [へそのないはなし] /belanglose Geschichte/
へそ曲がり [へそまがり] /Querkopf/
へそ曲り [へそまがり] /Querkopf/
ヘソ曲がり [へそまがり] /Querkopf/
臍曲がり [へそまがり] /Querkopf/
臍曲り [へそまがり] /Querkopf/
べそをかく [べそをかく] /gleich zu weinen anfangen/
臍を曲げる [へそをまげる] /verstimmt werden/
へた [へた] /{Bot.}/Kelch/Calyx/(einer Blüte)/
蔕 [へた] /{Bot.}/Kelch/Calyx/(einer Blüte)/
下手 [へた] /[1]/ungeschickt/schlecht/[2]/unglücklich/unpassend/[3]/mittelmäßig/gewöhnlich/
ヘタ [へた] /[1]/ungeschickt/schlecht/[2]/unglücklich/unpassend/[3]/mittelmäßig/gewöhnlich/
ベタ [べた] /{Fischk.}/Kampffisch/Betta/
べた [べた] /(ugs.)/über und über/ohne Lücke/
ベタ [べた] /(ugs.)/über und über/ohne Lücke/
ペタ... [ぺた...] /Peta.../(Vorsatz vor Einheiten für den Faktor 10E15/Billiarde/Abk. P)/
ベター [べたー] /besser/(<Herk.: von engl. "better">)/
べた足 [べたあし] /{Med.}/Plattfuß/Senkfuß/
ペダーセン [ぺだーせん] /{Persönlichk.}/Charles Pedersen/(amerik. Chemiker norweg. Herkunft/1904-1989)/
ベター・ハーフ [べたーはーふ] /besser Hälfte/Ehefrau/{f}/Ehemann/
ベターハーフ [べたーはーふ] /besser Hälfte/Ehefrau/{f}/Ehemann/
ベター・リビング・マーク [べたーりびんぐまーく] /Anerkennungsmarke für besseres Leben und Wohnen/(vom japan. Bauministerium vergeben/<Herk.: von engl. "better-living mark">)/
ベターリビングマーク [べたーりびんぐまーく] /Anerkennungsmarke für besseres Leben und Wohnen/(vom japan. Bauministerium vergeben/<Herk.: von engl. "better-living mark">)/
べた一面に [べたいちめんに] /vollkommen/über und über/
べた一面に塗る [べたいちめんにぬる] /über und über bemalen/
べた遅れ [べたおくれ] /(ugs.)/Verspätung von allen Zügen/(oder ähnlichem)/
下手くそ [へたくそ] /[1]/Stümperhaftigkeit/[2]/Stümper/
へたくそ [へたくそ] /[1]/Stümperhaftigkeit/[2]/Stümper/
ヘタくそ [へたくそ] /[1]/Stümperhaftigkeit/[2]/Stümper/
ヘタクソ [へたくそ] /[1]/Stümperhaftigkeit/[2]/Stümper/
下手糞 [へたくそ] /[1]/Stümperhaftigkeit/[2]/Stümper/
べた組み [べたぐみ] /{Druckw.}/Satz ohne Zeilenabstand/
べた組みにする [べたぐみにする] /ohne Zeilenabstand setzen/
べた組みの物 [べたぐみのもの] /etw. ohne Zeilenabstand Gesetzes/
隔たり [へだたり] /[1]/Distanz/Entfernung/Abstand/[2]/Entfremdung/Disparität/Diskrepanz/Auseinanderklaffen/
隔たりのある [へだたりのある] /distanziert/
隔たる [へだたる] /[1]/entfernt sein/fern sein/weg sein/[2]/sich entfremden/entfremdet sein/geschieden sein/
へだたる [へだたる] /[1]/entfernt sein/fern sein/weg sein/[2]/sich entfremden/entfremdet sein/geschieden sein/
べたつく [べたつく] /kleben/klebrig sein/
べた付く [べたつく] /kleben/klebrig sein/
隔て [へだて] /[1]/Unterschied/Unterscheidung/unterschiedliche Behandlung/[2]/Entfremdung/Entzweiung/Abkühlung/Kälte Trennung/
へだて [へだて] /[1]/Unterschied/Unterscheidung/unterschiedliche Behandlung/[2]/Entfremdung/Entzweiung/Abkühlung/Kälte Trennung/
隔てて [へだてて] /[1]/entfernt/[2]/in Intervallen/
隔てなく話す [へだてなくはなす] /offen mit jmdm. sein/sich offen unterhalten/
隔てのある [へだてのある] /distanziert/
隔てのない [へだてのない] /ohne Rückhalt/
隔てる [へだてる] /[1]/fernhalten/abtrennen/auseinanderhalten/abteilen/[2]/entfremden/abtrünnig machen/abbringen/trennen/
へだてる [へだてる] /[1]/fernhalten/abtrennen/auseinanderhalten/abteilen/[2]/entfremden/abtrünnig machen/abbringen/trennen/
隔てをつけない [へだてをつけない] /keinen Unterschied machen/
隔てをつける [へだてをつける] /einen Unterschied machen/diskriminieren/
下手な [へたな] /ungeschickt/schlecht/
へたな [へたな] /ungeschickt/schlecht/
へたな射手 [へたないて] /schlechter Schütze/
下手な絵 [へたなえ] /schlechtes Bild/
べたなぎ [べたなぎ] /vollkommene Windstille/
べた凪 [べたなぎ] /vollkommene Windstille/
へたな口実 [へたなこうじつ] /schwache Ausrede/
下手なことを言う [へたなことをいう] /unglückliche Bemerkung machen/
下手な日本語で話す [へたなにほんごではなす] /nur gebrochen Japanisch sprechen/
下手な人 [へたなひと] /ungeschickte Person/ungeschickte Arbeitskraft/
下手な翻訳 [へたなほんやく] /schlechte Übersetzung/
下手に [へたに] /auf ungeschickte Weise/ungeschickt/
下手になる [へたになる] /verlernen/ungeschickt in etw. werden/
べた塗りする [べたぬりする] /über und über bemalen/
下手の横好き [へたのよこずき] /unbegabte Amateurhaftigkeit/
下手の横好 [へたのよこずき] /unbegabte Amateurhaftigkeit/
下手のよこ好き [へたのよこずき] /unbegabte Amateurhaftigkeit/
下手の横好きである [へたのよこずきである] /etw. gern machen, obwohl man nicht gut darin ist/
へたばる [へたばる] /(ugs.)/k.o. sein/ausgepumpt sein/fertig sein/
へたへた [へたへた] /vor Schwäche zusammensinkend/
べたべた [べたべた] /[1]/klebrig/feucht/[2]/über und über/[3]/wild flirtend/
ベタベタ [べたべた] /[1]/klebrig/feucht/[2]/über und über/[3]/wild flirtend/
ぺたぺた [ぺたぺた] /[1]/wiederholt schlagend/[2]/über und über beklebt/[3]/über und über bestempelt/[4]/fest klebend/
ペタペタ [ぺたぺた] /[1]/wiederholt schlagend/[2]/über und über beklebt/[3]/über und über bestempelt/[4]/fest klebend/
べたべたくっつく [べたべたくっつく] /kleben/heften/
べたべたする [べたべたする] /kleben/klebrig sein/
ぺたぺた叩く [ぺたぺたたたく] /wiederholt schlagen/
へたへたと [へたへたと] /vor Schwäche zusammensinkend/
べたべたに [べたべたに] /über und über/
べたべた塗る [べたべたぬる] /dick anmalen/
ぺたぺたはんこを押す [ぺたぺたはんこをおす] /sein Siegel wiederholt auf drücken/
べた褒め [べたぼめ] /Lob in höchsten Tönen/
べた褒 [べたぼめ] /Lob in höchsten Tönen/
べたぼめ [べたぼめ] /Lob in höchsten Tönen/
ベタぼめ [べたぼめ] /Lob in höchsten Tönen/
べた賞め [べたぼめ] /Lob in höchsten Tönen/
ベタ賞め [べたぼめ] /Lob in höchsten Tönen/
べたぼめにほめる [べたぼめにほめる] /jmdn. in höchsten Tönen loben/
べた惚れ [べたぼれ] /(ugs.)/Verknallt-Sein/
べた惚 [べたぼれ] /(ugs.)/Verknallt-Sein/
べた惚れしている [べたぼれしている] /verknallt sein/verschossen sein/
べた焼き [べたやき] /[1]/{Fotog.}/Kontaktabzug/[2]/{Fotog.}/Anfertigen von Abzügen/
ベタ焼き [べたやき] /[1]/{Fotog.}/Kontaktabzug/[2]/{Fotog.}/Anfertigen von Abzügen/
べた焼 [べたやき] /[1]/{Fotog.}/Kontaktabzug/[2]/{Fotog.}/Anfertigen von Abzügen/
ベタ焼 [べたやき] /[1]/{Fotog.}/Kontaktabzug/[2]/{Fotog.}/Anfertigen von Abzügen/
ぺたり [ぺたり] /[1]/festklebend/[2]/hockend/
へたり込む [へたりこむ] /zu Boden sinken/
ペダル [ぺだる] /Pedale/
ペダルを踏む [ぺだるをふむ] /Pedale betätigen/in die Pedale treten/
下手をすると [へたをすると] /wenn man nicht aufpasst/wenn man kein Glück hat/
下手をやる [へたをやる] /einen Fehler begehen/
ペタン [ぺたん] /{Persönlichk.}/Henri Philippe Pétain/(franz. Marschall und Politiker/1856-1951)/
ぺたん [ぺたん] /[1]/festklebend/[2]/wumm/plumsend/[3]/mit Stampfen/
ペタン [ぺたん] /[1]/festklebend/[2]/wumm/plumsend/[3]/mit Stampfen/
ペタンク [ぺたんく] /{Sport}/Boule/(von Süd-Franz. "pétanque")/
ペダンチズム [ぺだんちずむ] /Pedanterie/Pedantismus/Kleinlichkeit/(<Herk.: von engl. "pedantism">)/
ペダンチック [ぺだんちっく] /pedantisch/(<Herk.: von engl. "pedantic">)/
ペダンチックな [ぺだんちっくな] /pedantisch/
ヘ短調 [へたんちょう] /{Mus.}/f-Moll/
ヘ短調のソナタ [へたんちょうのそなた] /{Mus.}/Sonate in f-Moll/
ペダンティズム [ぺだんてぃずむ] /Pedanterie/Pedantismus/Kleinlichkeit/(<Herk.: von engl. "pedantism">)/
ぺたんと [ぺたんと] /[1]/festklebend/[2]/wumm/plumsend/[3]/mit Stampfen/
ペタンと [ぺたんと] /[1]/festklebend/[2]/wumm/plumsend/[3]/mit Stampfen/
ぺたんと座る [ぺたんとすわる] /sich plumsend setzen/
ペダントリー [ぺだんとりー] /Pedanterie/Kleinlichkeit/
ペチカ [ぺちか] /mandschurischer Ofen/Kachelofen/(<Herk.: von russ. "pechka">)/
ペチコート [ぺちこーと] /{Kleidung}/Petticoat/
ペチコート・ガバメント [ぺちこーとがばめんと] /Pantoffelregiment/Weiberherrschaft/(<Herk.: von engl. "petticoat government">)/
ペチコートガバメント [ぺちこーとがばめんと] /Pantoffelregiment/Weiberherrschaft/(<Herk.: von engl. "petticoat government">)/
へちま [へちま] /[1]/{Bot.}/Schlangenkürbis/(<wiss. N.: Luffa cylindrica>)/[2]/(übertr.)/etw. Wertloses/
ヘチマ [へちま] /[1]/{Bot.}/Schlangenkürbis/(<wiss. N.: Luffa cylindrica>)/[2]/(übertr.)/etw. Wertloses/
糸瓜 [へちま] /[1]/{Bot.}/Schlangenkürbis/(<wiss. N.: Luffa cylindrica>)/[2]/(übertr.)/etw. Wertloses/
天糸瓜 [へちま] /[1]/{Bot.}/Schlangenkürbis/(<wiss. N.: Luffa cylindrica>)/[2]/(übertr.)/etw. Wertloses/
へちまでこする [へちまでこする] /sich mit Luffa abreiben/
糸瓜の皮とも思わない [へちまのかわともおもわない] /etw. für vollkommen wertlos halten/
へちま野郎 [へちまやろう] /Nichtsnutz/
ヘチマ野郎 [へちまやろう] /Nichtsnutz/
糸瓜野郎 [へちまやろう] /Nichtsnutz/
ぺちゃくちゃ [ぺちゃくちゃ] /dauernd quatschend/andauernd redend/
ペチャクチャ [ぺちゃくちゃ] /dauernd quatschend/andauernd redend/
ぺちゃくちゃしゃべる [ぺちゃくちゃしゃべる] /dauernd quatschend/
ぺちゃぱい [ぺちゃぱい] /flachbrüstig/(Frau od. Mädchen)/
ぺちゃパイ [ぺちゃぱい] /flachbrüstig/(Frau od. Mädchen)/
ぺちゃぱいだ [ぺちゃぱいだ] /flach sein/flachbrüstig sein/
べちゃべちゃ [べちゃべちゃ] /[1]/dauernd quatschend/andauernd redend/[2]/weich/zu weich gekocht/
ぺちゃぺちゃ [ぺちゃぺちゃ] /[1]/dauernd quatschend/andauernd redend/[2]/blubbernd/[3]/geräuschvoll fressend/
べちゃべちゃなご飯 [べちゃべちゃなごはん] /zu weich gekochter Reis/
ぺちゃんこ [ぺちゃんこ] /[1]/(ugs.)/platt/zerquetscht/[2]/(ugs.)/in die Ecke getrieben/
ペチャンコ [ぺちゃんこ] /[1]/(ugs.)/platt/zerquetscht/[2]/(ugs.)/in die Ecke getrieben/
ぺちゃんこになる [ぺちゃんこになる] /[1]/flach werden/zerquetscht werden/[2]/windelweich geschlagen werden/
ベチュアナランド [べちゅあならんど] /{Ländern.}/Betschuanaland/(1885 bis 1966 britisches Schutzgebiet)/(seit der Unabhängigkeit)/Botswana/(Binnenstaat im südl. Afrika)/
ペチュニア [ぺちゅにあ] /Petunie/
ヘ長調 [へちょうちょう] /{Mus.}/F-Dur/
ヘ長調 [へちょうちょう] /{Mus.}/F-Dur/
...へ直行で行く [...へちょっこうでいく] /ohne Unterbrechung nach ... fahren/
別 [べつ] /[1]/Unterscheidung/Unterschied/[2]/etw. Unterschiedliches/[3]/etw. beiseite Gelassenes/[4]/Extra/etw. Zusätzliches/
べつ [べつ] /[1]/Unterscheidung/Unterschied/[2]/etw. Unterschiedliches/[3]/etw. beiseite Gelassenes/[4]/Extra/etw. Zusätzliches/
別あつらえ [べつあつらえ] /Extrabestellung/Maßanfertigung/
別誂え [べつあつらえ] /Extrabestellung/Maßanfertigung/
別あつらえの靴 [べつあつらえのくつ] /extra angefertigte Schuhe/
ベツィエ曲線 [べつぃえきょくせん] /{EDV}/Bézier-Kurve/
別院 [べついん] /[1]/Zweigtempel/[2]/Wohngebäude der Mönche/
別宴 [べつえん] /Abschiedsessen/
別科 [べっか] /Sonderkursus/Spezialkurs/
別格 [べっかく] /Ausnahme/Sonderstatus/
別格の [べっかくの] /außergewöhnlich/speziell/
ペッカリー [ぺっかりー] /{Zool.}/Pekari/Nabelschwein/(<wiss. N.: Tayassuidae>/<Herk.: von engl. "peccary">)/
ベッカリーア [べっかりーあ] /{Persönlichk.}/Cesare Bonesana Beccaria/(ital. Jurist/1738-1794/Vorkämpfer des modernen Strafrechts)/
別館 [べっかん] /Nebengebäude/Nebenbau/Annex/
別勘定 [べつかんじょう] /gesonderte Rechnung/
別記 [べっき] /(schriftspr.)/gesonderter Vermerk/Nachtrag/andere Aufzeichnung/Beilage/
別儀 [べつぎ] /andere Sache/andere Angelegenheit/
別記する [べっきする] /gesondert vermerken/nachtragen/
別記の通り [べっきのとおり] /wie anderenorts vermerkt/
別居 [べっきょ] /Trennung/Trennung von Tisch und Bett/getrenntes Wohnen/
別業 [べつぎょう] /andere Beschäftigung/
別行 [べつぎょう] /[1]/Beginn einer neuen Zeile/Beginnen einer neuen Zeile/[2]/{Buddh.}/spezielle Riten/
別行に書く [べつぎょうにかく] /in eine neue Zeile schreiben/
別行にする [べつぎょうにする] /in eine neue Zeile schreiben/
別居する [べっきょする] /getrennt leben/sich trennen/
別居生活 [べっきょせいかつ] /getrenntes Leben/
ベック [べっく] /{Persönlichk.}/Henry-François Becque/(franz. Dramatiker/1837-1899)/
ペック [ぺっく] /{Persönlichk.}/Gregory Peck/(amerik. Filmschauspieler/1916-)/
別口 [べつくち] /andere Sorte/andere Art/anderer Artikel/
別口の口座 [べつくちのこうざ] /anderes Konto/
別口の仕事 [べつくちのしごと] /andere Arbeit/
ベックマン [べっくまん] /{Persönlichk.}/Max Beckmann/(dtsch. Maler und Grafiker/1884-1950)/
ベックリーン [べっくりーん] /{Persönlichk.}/Arnold Böcklin/(schweizer. Maler/1827-1901)/
別家 [べっけ] /[1]/Nebenlinie/(einer Familie)/[2]/Bildung einer Familiennebenlinie/
別掲 [べっけい] /(schriftspr.)/Anführung an anderer Stelle/
別掲する [べっけいする] /an anderer Stelle anführen/
別掲のとおり [べっけいのとおり] /wie an anderer Stelle angeführt/
ヘッケル [へっける] /{Persönlichk.}/Ernst Heinrich Häckel/(dtsch. Zoologe und Philosoph/1834-1919)/
ベッケル [べっける] /{Persönlichk.}/Gustavo Adolfo Bécquer/(span. Dichter/1836-1870)/
べっ見 [べっけん] /kurzer Blick/flüchtiger Blick/Streifblick/
瞥見 [べっけん] /kurzer Blick/flüchtiger Blick/Streifblick/
別件 [べっけん] /(schriftspr.)/ein anderer Vorfall/andere Angelegenheit/
別言 [べつげん] /(schriftspr.)/andere Worte/anderer Ausdruck/mit anderen Worten/
べっ見する [べっけんする] /einen fluchtigen Blick werfen auf .../einen kurzen Blick werfen auf .../flüchtig ansehen/
瞥見する [べっけんする] /einen fluchtigen Blick werfen auf .../einen kurzen Blick werfen auf .../flüchtig ansehen/
別件で逮捕する [べっけんでたいほする] /jmdn. wegen eines anderen Vorwurfs verhaften/
別個 [べっこ] /Besonderheit/Verschiedenartigkeit/Spezialität/
べっこ [べっこ] /Besonderheit/Verschiedenartigkeit/Spezialität/
別箇 [べっこ] /Besonderheit/Verschiedenartigkeit/Spezialität/
別戸 [べっこ] /anderes Haus/eigener Haushalt/
別後 [べつご] /seit der Trennung/
べっ甲 [べっこう] /Schildpatt/Schildkrötenpanzer/
べっこう [べっこう] /Schildpatt/Schildkrötenpanzer/
鼈甲 [べっこう] /Schildpatt/Schildkrötenpanzer/
別項 [べっこう] /(schriftspr.)/anderer Paragraph/
別号 [べつごう] /andere Bezeichnung/
鼈甲色 [べっこういろ] /Bernsteinfarbe/Schildpattfarbe/
べっ甲色の [べっこういろの] /bernsteinfarben/schildpattfarben/
鼈甲色の [べっこういろの] /bernsteinfarben/schildpattfarben/
別項記載のごとく [べっこうきさいのごとく] /wie an anderer Stelle vermerkt/
べっ甲細工 [べっこうざいく] /Schildpattarbeit/
鼈甲細工 [べっこうざいく] /Schildpattarbeit/
べっ甲製のくし [べっこうせいのくし] /Schildpattkamm/
別項に [べっこうに] /in einem anderen Paragraph/
別項の [べっこうの] /in einem anderen Paragraph/
べっ甲縁の眼鏡 [べっこうふちのめがね] /Schildpattbrille/Hornbrille/
鼈甲縁の眼鏡 [べっこうふちのめがね] /Schildpattbrille/Hornbrille/
別個の [べっこの] /[1]/anders/besonders/verschieden/speziell/[2]/separat/
別懇 [べっこん] /(schriftspr.)/Vertrautheit/Intimität/
別懇の間柄 [べっこんのあいだがら] /vertraute Beziehung/
別冊 [べっさつ] /Beilage/Extraausgabe/Sonderband/Extraband/
別冊になっている [べっさつになっている] /separat gebunden sein/
別冊付録 [べっさつふろく] /separat gebundener Ergänzungsband/
ベッサラビア [べっさらびあ] /{Gebietsn.}/Bessarabien/(Gebiet nordwestl. vom Schwarzen Meer)/
ペッサリー [ぺっさりー] /{Med.}/Pessar/(<Herk.: von engl. "pessary">)/
ヘッジ [へっじ] /{Börse}/Kurssicherungsgeschäft/(<Herk.: von engl. "hedge"/eigentl. "Hecke"/"Schutzwall">)/
べっ視 [べっし] /(schriftspr.)/Verachtung/Missachten/Geringschätzen/Vernachlässigung/
蔑視 [べっし] /(schriftspr.)/Verachtung/Missachten/Geringschätzen/Vernachlässigung/
別使 [べっし] /[1]/ein anderer Bote/[2]/spezieller Bote/
別紙 [べっし] /(schriftspr.)/Anlage/Anhang/gesondertes Blatt Papier/
別事 [べつじ] /[1]/eine andere Sache/[2]/ungewöhnliche Angelegenheit/
別時 [べつじ] /[1]/Zeit des Abschieds/[2]/andere Zeit/
別辞 [べつじ] /(schriftspr.)/Abschiedsworte/Abschiedsrede/Abschiedsgruß/
べっ視する [べっしする] /verachten/
蔑視する [べっしする] /verachten/
別室 [べっしつ] /[1]/anderes Zimmer/[2]/Separatzimmer/
別室に退く [べっしつにしりぞく] /sich in ein anderes Zimmer zurückziehen/
別して [べっして] /(schriftspr.)/besonders/
ヘッジ取引 [へっじとりひき] /{Börse}/Kurssicherungsgeschäft/Hedge-Geschäft/
別紙に書く [べっしにかく] /auf ein anderes Blatt schreiben/
別紙のとおり [べっしのとおり] /wie in der Beilage zu sehen/wie auf der Anlage vermerkt/
ヘッジファンド [へっじふぁんど] /{Wirtsch.}/Hedgefund/(Kapitalfonds, versuchen, durch aggressive Geschäfte auf den weltweiten Devisen-, Aktien- und Warenmärkten hohe Gewinne zu erzielen)/
ヘッジホッグ [へっじほっぐ] /Anti-U-Boot-Mine/(<Herk.: von engl. "hedgehog" = eigentl. "Igel">)/
別種 [べっしゅ] /andere Art/
別種の [べっしゅの] /von einer anderen Art/
べっ称 [べっしょう] /(schriftspr.)/abschätzige Benennung/
蔑称 [べっしょう] /(schriftspr.)/abschätzige Benennung/
別称 [べっしょう] /(schriftspr.)/anderer Name/Pseudonym/
別条 [べつじょう] /anderer Zustand/außergewöhnlicher Zustand/ungewöhnlicher Zustand/
別状 [べつじょう] /außergewöhnlicher Zustand/ungewöhnlicher Zustand/
別状がない [べつじょうがない] /in Ordnung/ohne Befund/
別人 [べつじん] /anderer Mensch/andere Person/
ヘッジング [へっじんぐ] /{Wirtsch.}/Absicherungsgeschäft/(<Herk.: von engl. "hedging">)/
別刷り [べつずり] /Sonderdruck/
別刷 [べつずり] /Sonderdruck/
ヘッセ [へっせ] /{Persönlichk.}/Hermann Hesse/(dtsch. Dichter/1877-1962)/
別姓 [べっせい] /verschiedene Familiennamen/Zugehörigkeit zu verschiedenen Familien/
別製 [べっせい] /(schriftspr.)/Sonderanfertigung/
別製の [べつせいの] /besonders gefertigt/
別世界 [べっせかい] /andere Welt/
別席 [べっせき] /(schriftspr.)/anderer Platz/
ヘッセ伝 [へっせでん] /Hesse-Biographie/
ベッセル [べっせる] /{Persönlichk.}/Friedrich Wilhelm Bessel/(dtsch. Astronom und Mathematiker/1784-1846)/
ベッセルの微分方程式 [べっせるのびぶんほうていしき] /{Math.}/Bessel'sche Differentialgleichung/
ヘッセン [へっせん] /{Gebietsn.}/Hessen/(deutsches Bundesland)/
ヘッセン州 [へっせんしゅう] /{Gebietsn.}/Hessen/(deutsches Bundesland)/
別荘 [べっそう] /Wochenendhaus/Ferienhaus/Sommerhaus/Landhaus/
別送 [べっそう] /(schriftspr.)/separate Post/Extrapost/
別送する [べっそうする] /etw. mit separater Post schicken/
別荘番 [べっそうばん] /Ferienhausverwalter/
ヘッダー [へっだー] /{EDV}/Kopfzeile/Header/(aus d. Engl.)/
ヘッダー・ファイル [へっだーふぁいる] /{EDV}/Header-Datei/(<Herk.: von engl. "header file">)/
ヘッダーファイル [へっだーふぁいる] /{EDV}/Header-Datei/(<Herk.: von engl. "header file">)/
ヘッダ・ガブラー [へっだがぶらー] /{Werktitel}/Hedda Gabler/(Drama von Henrik Ibsen/1890)/
別宅 [べったく] /Zweithaus/Zweitwohnsitz/
へったくれ [へったくれ] /(ugs.)/etw. vollkommen Wertloses/
別立て [べつだて] /getrennter Umgang/getrennte Behandlung/
別立 [べつだて] /getrennter Umgang/getrennte Behandlung/
別建て [べつだて] /getrennter Umgang/getrennte Behandlung/
別建 [べつだて] /getrennter Umgang/getrennte Behandlung/
別立ての料金 [べつたてのりょうきん] /getrennte Gebühren/
べったり [べったり] /[1]/klebrig/zäh/dickflüssig/[2]/plumps/
ベッタリ [べったり] /[1]/klebrig/zäh/dickflüssig/[2]/plumps/
ぺったり [ぺったり] /[1]/klebrig/zäh/dickflüssig/[2]/plumps/
べったりくっつく [べったりくっつく] /zäh kleben/wie Pech kleben/
べったり地面に座る [べったりじめんにすわる] /flach auf dem Boden sitzen/
別段 [べつだん] /[1]/Besonderheit/[2]/einzeln/im besonderen/speziell/
べつだん [べつだん] /[1]/Besonderheit/[2]/einzeln/im besonderen/speziell/
別珍 [べっちん] /Baumwollsamt/Velvet/
別珍の足袋 [べっちんのたび] /{Kleidung}/Samt-Tabi/
へっつい [へっつい] /Küchenherd/Kochstelle/
竈 [へっつい] /Küchenherd/Kochstelle/
別邸 [べってい] /Wochenendhaus/Ferienhaus/Sommerhaus/Landhaus/Villa/
ヘッディング [へっでぃんぐ] /{Sport}/Kopfball/Köpfer/(<Herk.: von engl. "heading">)/
ペッティング [ぺってぃんぐ] /Petting/
別伝 [べつでん] /andere Sage/andere mündliche Überlieferung/
別殿 [べつでん] /separat gebauter Palast oder Schrein/
別電 [べつでん] /extra geschicktes Telegramm/über eine andere Strecke empfangenes Telegramm/
別天地 [べってんち] /andere Welt/
ヘット [へっと] /Fett/(<Herk.: von holl. "vet">)/
ヘッド [へっど] /Kopf/Haupt/(auch im Sinne von "Vorstand", "Magnetkopf", "Kopf einer Tafel" etc./<Herk.: von engl. "head">)/
ベット [べっと] /Wette/(<Herk.: von engl. "bet">)/
別途 [べっと] /(schriftspr.)/[1]/anderer Weg/[2]/andere Art/Extra.../
ベッド [べっど] /Bett/(<Herk.: von engl. "bed">)/
ペット [ぺっと] /Haustier/(<Herk.: von engl. "pet">)/
ペット [ぺっと] /{Chem.}/PET/Polyethylenterephtalat/
PET [ぺっと] /{Chem.}/PET/Polyethylenterephtalat/
ペット預り所 [ぺっとあずかりしょ] /Zwinger/
ヘッド・アップ [へっどあっぷ] /{Golf, Baseb.}/Headup/(beim Schlag den Kopf nach oben nehmen und den Blick vom Ball wenden)/
ヘッドアップ [へっどあっぷ] /{Golf, Baseb.}/Headup/(beim Schlag den Kopf nach oben nehmen und den Blick vom Ball wenden)/
ベッド・イン [べっどいん] /[1]/mit jmdm. ins Bett gehen/[2]/Bed-in/(im Bett bleiben als Form des politischen Protestes/insbes. John Lennon und Yôko Ono)/
ベッドイン [べっどいん] /[1]/mit jmdm. ins Bett gehen/[2]/Bed-in/(im Bett bleiben als Form des politischen Protestes/insbes. John Lennon und Yôko Ono)/
別当 [べっとう] /[1]/Pferdeknecht/Reitknecht/Stallknecht/[2]/Hofmarschall/Haushofmeister/
別働隊 [べつどうたい] /Sondertruppe/fliegende Kolonne/
別動隊 [べつどうたい] /Sondertruppe/fliegende Kolonne/
別途会計 [べっとかいけい] /Sonderbudget/
ベッド・カバー [べっどかばー] /Tagesdecke/
ベッドカバー [べっどかばー] /Tagesdecke/
ヘッド・ギア [へっどぎあ] /Kopfschutz/(beim Boxen od. Rugby/<Herk.: von engl. "headgear">)/
ヘッドギア [へっどぎあ] /Kopfschutz/(beim Boxen od. Rugby/<Herk.: von engl. "headgear">)/
ヘッド・クオーター [へっどくおーたー] /Hauptquartier/(<Herk.: von engl. "headquarters">)/
ヘッドクオーター [へっどくおーたー] /Hauptquartier/(<Herk.: von engl. "headquarters">)/
ヘッド・クラッシュ [へっどくらっしゅ] /{EDV}/Headcrash/
ヘッドクラッシュ [へっどくらっしゅ] /{EDV}/Headcrash/
ヘッド・クリーニング [へっどくりーにんぐ] /{Audio}/Reinigung des Tonkopfes/
ヘッドクリーニング [へっどくりーにんぐ] /{Audio}/Reinigung des Tonkopfes/
ヘッドクリーニング・テープ [へっどくりーにんぐてーぷ] /{Audio}/Tonkopfreinigungskassette/
ヘッドクリーニングテープ [へっどくりーにんぐてーぷ] /{Audio}/Tonkopfreinigungskassette/
ヘッド・コーチ [へっどこーち] /Cheftrainer/Haupttrainer/(<Herk.: von engl. "head coach">)/
ヘッドコーチ [へっどこーち] /Cheftrainer/Haupttrainer/(<Herk.: von engl. "head coach">)/
ベッド・シーン [べっどしーん] /Bettszene/(<Herk.: von japan.-engl. "bed scene">)/
ベッドシーン [べっどしーん] /Bettszene/(<Herk.: von japan.-engl. "bed scene">)/
別途収入 [べっとしゅうにゅう] /Extraeinkommen/
ペット・ショップ [ぺっとしょっぷ] /Tierhandlung/Zoohandlung/
ペットショップ [ぺっとしょっぷ] /Tierhandlung/Zoohandlung/
ヘッド・ストック [へっどすとっく] /{Mech.}/Spindelstock/Spindeldocke/(<Herk.: von engl. "headstock">)/
ヘッドストック [へっどすとっく] /{Mech.}/Spindelstock/Spindeldocke/(<Herk.: von engl. "headstock">)/
ヘッド・スピン [へっどすぴん] /angeschnittener Ball/
ヘッドスピン [へっどすぴん] /angeschnittener Ball/
ヘッド・スライディング [へっどすらいでぃんぐ] /{Baseb.}/Hechtsprung zur Base/
ヘッドスライディング [へっどすらいでぃんぐ] /{Baseb.}/Hechtsprung zur Base/
ベッド・タウン [べっどたうん] /Schlafstadt/Trabantenstadt/(<Herk.: von japan.-engl. "bed town">)/
ベッドタウン [べっどたうん] /Schlafstadt/Trabantenstadt/(<Herk.: von japan.-engl. "bed town">)/
別途積立金 [べっとつみたてきん] /Sonderersparnisse/
別途に [べっとに] /anders/besonders/extra/spezial/
ベッドにシーツを敷く [べっどにしーつをしく] /Laken aufziehen/
ペットにしている [ぺっとにしている] /als Haustier halten/
ベッドに湯たんぽを入れる [べっどにゆたんぽをいれる] /Wärmflasche ins Bett legen/
ベッドの下に隠れる [べっどのしたにかくれる] /sich unter dem Bett verstecken/
ヘッド・バン [へっどばん] /{Druckw.}/Kapitalband/(Schutz- u. Zierband am Rücken des Buchblocks/<Herk.: von engl. "head-band">)/
ヘッドバン [へっどばん] /{Druckw.}/Kapitalband/(Schutz- u. Zierband am Rücken des Buchblocks/<Herk.: von engl. "head-band">)/
ヘッド・ハンター [へっどはんたー] /Kopfjäger/Headhunter/jmd., der Führungskräfte abwirbt/
ヘッドハンター [へっどはんたー] /Kopfjäger/Headhunter/jmd., der Führungskräfte abwirbt/
ヘッド・ハンティング [へっどはんてぃんぐ] /Headhunting/(Personalsuche, bei der Leute auch von anderen Firmen abgeworben werden)/
ヘッドハンティング [へっどはんてぃんぐ] /Headhunting/(Personalsuche, bei der Leute auch von anderen Firmen abgeworben werden)/
ヘッドピース [へっどぴーす] /Kopfteil/(eines Artikels)/Titelei/(eines Buches oder einer Zeitschrift)/
ペット・フード [ぺっとふーど] /Tierfutter/
ペットフード [ぺっとふーど] /Tierfutter/
ベッドフォードシャー州 [べっどふぉーどしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Bedfordshire/(County in Mittelengland)/
ヘッド・フォーン [へっどふぉーん] /Kopfhörer/(<Herk.: von engl. "head phone">)/
ヘッドフォーン [へっどふぉーん] /Kopfhörer/(<Herk.: von engl. "head phone">)/
ヘッド・ボイス [へっどぼいす] /Kopfstimme/(<Herk.: von engl. "head voice">)/
ヘッドボイス [へっどぼいす] /Kopfstimme/(<Herk.: von engl. "head voice">)/
ヘッド・ホーン [へっどほーん] /Kopfhörer/(<Herk.: von engl. "headphone">)/
ヘッドホーン [へっどほーん] /Kopfhörer/(<Herk.: von engl. "headphone">)/
ペット・ホテル [ぺっとほてる] /Tierunterkunft/(<Herk.: von japan.-engl. "pet hotel">)/
ペットホテル [ぺっとほてる] /Tierunterkunft/(<Herk.: von japan.-engl. "pet hotel">)/
PETボトル [ぺっとぼとる] /PET-Flasche/Plastikflasche/(<Herk.: von engl. "PET bottle"/"PET" ist Abk. für "Polyethylenterephtalat">)/
ペット・ボトル [ぺっとぼとる] /PET-Flasche/Plastikflasche/(<Herk.: von engl. "PET bottle"/"PET" ist Abk. für "Polyethylenterephtalat">)/
ペットボトル [ぺっとぼとる] /PET-Flasche/Plastikflasche/(<Herk.: von engl. "PET bottle"/"PET" ist Abk. für "Polyethylenterephtalat">)/
ヘッド・ホン [へっどほん] /Kopfhörer/(<Herk.: von engl. "head phone">)/
ヘッドホン [へっどほん] /Kopfhörer/(<Herk.: von engl. "head phone">)/
ヘッド・ホン・ステレオ [へっどほんすてれお] /Walkman/kleiner Kassettenrekorder mit Kopfhörern/(<Herk.: von engl. "headphone stereo">)/
ヘッドホンステレオ [へっどほんすてれお] /Walkman/kleiner Kassettenrekorder mit Kopfhörern/(<Herk.: von engl. "headphone stereo">)/
ヘッド・マウント・ディスプレー [へっどまうんとでぃすぷれー] /{EDV}/am Kopf in Art einer Brille o.Ä. getragenes Computerdisplay/(<Herk.: von engl. "head mounted display">)/
ベッド・メーキング [べっどめーきんぐ] /Bettenmachen/(<Herk.: von engl. "bed-making">)/
ベッドメーキング [べっどめーきんぐ] /Bettenmachen/(<Herk.: von engl. "bed-making">)/
ヘッド・ライト [へっどらいと] /Scheinwerfer/Frontscheinwerfer/(<Herk.: von engl. "headlight">)/
ヘッドライト [へっどらいと] /Scheinwerfer/Frontscheinwerfer/(<Herk.: von engl. "headlight">)/
ヘッド・ライン [へっどらいん] /Schlagzeile/(<Herk.: von engl. "headline">)/
ヘッドライン [へっどらいん] /Schlagzeile/(<Herk.: von engl. "headline">)/
ヘッド・ランプ [へっどらんぷ] /Scheinwerfer/(<Herk.: von engl. "headlamp">)/
ヘッドランプ [へっどらんぷ] /Scheinwerfer/(<Herk.: von engl. "headlamp">)/
べっとり [べっとり] /klebrig/zäh/
ベッド・ルーム [べっどるーむ] /Schlafzimmer/(<Herk.: von engl. "bedroom">)/
ベッドルーム [べっどるーむ] /Schlafzimmer/(<Herk.: von engl. "bedroom">)/
ペット霊園 [ぺっとれいえん] /Tierfriedhof/
ヘッド・レスト [へっどれすと] /Kopfstütze/(z.B. eines Autos oder Zahnarztstuhles)/
ヘッドレスト [へっどれすと] /Kopfstütze/(z.B. eines Autos oder Zahnarztstuhles)/
ヘッドロック [へっどろっく] /{Ringen}/Schwitzkasten/(<Herk.: von engl. "headlock">)/
ヘッド・ワーク [へっどわーく] /Kopfarbeit/geistige Arbeit/(<Herk.: von engl. "headwork">)/
ヘッドワーク [へっどわーく] /Kopfarbeit/geistige Arbeit/(<Herk.: von engl. "headwork">)/
別な [べつな] /ander/
別に [べつに] /[1]/anders/unterschiedlich/besonders/[2]/nichts Besonderes/(mit Verneinung)/
別に指定がなければ [べつにしていがなければ] /wenn nicht anderweitig festgelegt/
別にして取っておく [べつにしてとっておく] /etw. beiseite lassen/reservieren/
別にどうという考えもなく [べつにどうというかんがえもなく] /ohne sich etwas bestimmtes dabei zu denken/ziellos/
別の [べつの] /anderer/unterschiedlich/
別納 [べつのう] /(schriftspr.)/andere Form der Bezahlung/
別の機会に [べつのきかいに] /bei einer anderen Gelegenheit/
別の候補を推す [べつのこうほをおす] /einen anderen Kandidaten vorschlagen/
別の時代にタイムスリップしたような気がする [べつのじだいにたいむすりっぷしたようなきがする] /sich fühlen, als wäre man in eine andere Zeit entführt worden/
別の説によれば [べつのせつによれば] /einer anderen Theorie zufolge/entsprechend einer anderen Theorie/
別のボートに跳び移る [べつのぼーとにとびうつる] /in ein anderes Boot springen/
別の見方をする [べつのみかたをする] /etw. aus einem anderen Gesichtswinkel betrachten/
別の面から見ると [べつのめんからみると] /wenn man es aus verschiedenen Blickwinkeln betrachtet/
別派 [べっぱ] /(schriftspr.)/andere Sekte/Zweigsekte/andere Schule/Zweigschule/andere Richtung/
ペッパー [ぺっぱー] /Pfeffer/(<Herk.: von engl. "pepper">)/
別バージョン [べつばーじょん] /Alternativausgabe/
別売 [べつばい] /getrenntes Verkaufen/Extra-Option/optionales und getrennt verkauftes Zubehör/
別杯 [べっぱい] /Abschiedstrunk/
別盃 [べっぱい] /Abschiedstrunk/
別派にくら替えする [べっぱにくらがえする] /zu einer anderen Faktion wechseln/
ベッヒャー [べっひゃー] /{Persönlichk.}/Johannes Robert Becher/(dtsch. Schriftsteller/1891-1958/verfasste die Hymne der DDR)/
別表 [べっぴょう] /(schriftspr.)/beigefügte Tabelle/beigelegte Tabelle/
へっぴり腰 [へっぴりごし] /unsichere Hüften/angstvoller Zustand/
屁っ放り腰 [へっぴりごし] /unsichere Hüften/angstvoller Zustand/
屁っぴり腰 [へっぴりごし] /unsichere Hüften/angstvoller Zustand/
へっぴり腰で [へっぴりごしで] /schlotternd vor Angst/
別便 [べつびん] /(schriftspr.)/getrennte Post/Extrapost/
べっぴん [べっぴん] /Schönheit/sehr schöne Frau/
別嬪 [べっぴん] /Schönheit/sehr schöne Frau/
別品 [べっぴん] /[1]/besonders gute Ware/[2]/sehr schöne Frau/
別便で [べつびんで] /separat verschickt/
別府 [べっぷ] /{Stadtn.}/Beppu/(Stadt in der Präf. Ôita auf der Insel Kyûshû/bed. japan. Badeort, 128000 Ew./über 2000 Thermalquellen/auch Fischereihafen)/
別封 [べっぷう] /(schriftspr.)/[1]/extra beigefügtes Schreiben/[2]/Brief in einem anderen Umschlag/
別封で [べっぷうで] /in einem anderen Umschlag/getrennt/extra/
別封の [べっぷうの] /in einem Extraumschlag/
別府高松間を運航している船 [べっぷたかまつかんをうんこうしているふね] /zwischen Beppu und Takamatsu verkehrende Schiffe/
ヘップバーン [へっぷばーん] /[1]/{Persönlichk.}/Katharine Hepburn/(amerik. Filmschauspielerin/1907-)/[2]/{Persönlichk.}/Audrey Hepburn/(Filmschauspielerin britisch-niederländ. Herkunft/1929-1993)/
別々 [べつべつ] /einzeln/getrennt/verschieden/
別別 [べつべつ] /einzeln/getrennt/verschieden/
べつべつ [べつべつ] /einzeln/getrennt/verschieden/
別々に [べつべつに] /einzeln/für sich/besonders/im einzelnen/einer nach dem anderen/
別々に住む [べつべつにすむ] /getrennt wohnen/
別々の [べつべつの] /einzelne/getrennte/verschiedene/
別別の [べつべつの] /einzelne/getrennte/verschiedene/
べつべつの [べつべつの] /einzelne/getrennte/verschiedene/
ヘッベル [へっべる] /{Persönlichk.}/Christian Friedrich Hebbel/(dtsch. Dichter/1813-1863)/
別報 [べっぽう] /anderer Bericht/Sonderbericht/
別法 [べっぽう] /(schriftspr.)/andere Methode/
別法を講じる [べっぽうをこうじる] /andere Methode ausarbeiten/
へっぽこ [へっぽこ] /Stümperei/Ungeschicklichkeit/Stümper/Pfuscher/Halbwisser/Halbkönner/
ヘッポコ [へっぽこ] /Stümperei/Ungeschicklichkeit/Stümper/Pfuscher/Halbwisser/Halbkönner/
へっぽこ医者 [へっぽこいしゃ] /Quacksalber/miserabler Arzt/
へっぽこ文士 [へっぽこぶんし] /schlechter Schriftsteller/
別間 [べつま] /separates Zimmer/besonderer Raum/
別名 [べつみょう] /[1]/anderer Namen/andere Bezeichnung/[2]/Deckname/Pseudonym/Alias/
別棟 [べつむね] /getrenntes Gebäude/Anbau/Nebengebäude/Flügel/
別名 [べつめい] /(schriftspr.)/[1]/anderer Namen/andere Bezeichnung/[2]/Deckname/Pseudonym/Alias/
別命 [べつめい] /(schriftspr.)/anderer Befehl/andere Mission/
別物 [べつもの] /[1]/Ausnahme/Sonderfall/[2]/anderer Gegenstand/
別物扱いにする [べつものあつかいにする] /als Ausnahme behandeln/
別物扱いをする [べつものあつかいをする] /als Ausnahme behandeln/
別問題 [べつもんだい] /andere Frage/nicht dazugehörendes Problem/
別訳 [べつやく] /andere Version/andere Übersetzung/
へつらい [へつらい] /Schmeichelei/
諂い [へつらい] /Schmeichelei/
諂い者 [へつらいもの] /Schmeichler/Speichellecker/
へつらう [へつらう] /schmeicheln/Honig ums Maul schmieren/lobhudeln/schöntun/süße Worte machen/
諂う [へつらう] /schmeicheln/Honig ums Maul schmieren/lobhudeln/schöntun/süße Worte machen/
別離 [べつり] /(schriftspr.)/Abschied/Trennung/Scheiden/
ベッリーニ [べっりーに] /{Persönlichk.}/Vincenzo Bellini/(ital. Komponist/1801-1835)/
別離を悲しむ [べつりをかなしむ] /über den Abschied traurig sein/
別涙 [べつるい] /Abschiedstränen/
ベツレヘム [べつれへむ] /{Stadtn.}/Bethlehem/(Stadt im Stadt im Westjordanland/Geburtsort von Jesus Christus)/
別枠 [べつわく] /besonderer Standard/
別を立てる [べつをたてる] /unterscheiden/einen Unterschied machen/
経て [へて] /über/durch/
ベティーナ [べてぃーな] /{weibl. Vorname}/Bettina/
ペディキュア [ぺでぃきゅあ] /Pediküre/Fußpflege/(<Herk.: von engl. "pedicure">)/
ペティ・ナイフ [ぺてぃないふ] /kleines Küchenmesser/(<Herk.: von japan.-franz.-engl. "petit knife">)/
ペティナイフ [ぺてぃないふ] /kleines Küchenmesser/(<Herk.: von japan.-franz.-engl. "petit knife">)/
ヘディン [へでぃん] /{Persönlichk.}/Sven A. Hedin/(schwed. Geograph und Asienforscher/1865-1952)/
ヘディング [へでぃんぐ] /{Fußball}/Kopfball/Köpfer/(<Herk.: von engl. "heading">)/
ヘディングする [へでぃんぐする] /einen Kopfball machen/köpfen/
ペテーフィ [ぺてーふぃ] /{Persönlichk.}/Petofi Sándor/(ungar. Dichter/1823-1849)/
ベデカー [べでかー] /{Persönlichk.}/KarlBaedeker/(Gründer des Reisehandbücherverlags Karl Baedeker/1801-1859)/
ペデスタル [ぺですたる] /Stativ einer Fernsehkamera/(<Herk.: von engl. "pedestal" = Sockel>)/
屁でもない [へでもない] /(ugs.)/das ist mir egal/ist mir wurscht/
ベテラン [べてらん] /Veteran/Experte/Fachmann/"Alter Hase"/Erfahrener/
ベテランの教師 [べてらんのきょうし] /alter erfahrener Lehrer/
ベテルギウス [べてるぎうす] /{Astron.}/Beteigeuze/(Stern des Sternbild Orion/<Herk.: von engl. "Betelgeuse">)/
ペテルブルグ [ぺてるぶるぐ] /{Stadtn.}/Peterburg/(russ. Stadt an der Newa)/
ヘテロ [へてろ] /[1]/fremd/verschieden/[2]/Heterosexualität/
ペテロ [ぺてろ] /{Persönlichk.}/Petrus/(Jünger Jesu)/
ヘテローシス [へてろーしす] /{Biol.}/Heterosis/Bastardwüchsigkeit/Luxurieren/(übermäßiges Wachstum, das bei der Kreuzung von Bastarden manchmal auftritt)/
ヘテロ接合 [へてろせつごう] /{Elektrot.}/Hetero-Verbindung/
ヘテロ接合体 [へてろせつごうたい] /{Biol.}/Heterozygote/
ヘテロダイン受信 [へてろだいんじゅしん] /{Funktechnik}/Heterodynempfang/Schwebungsempfang/
ぺてん [ぺてん] /Schwindel/Mogelei/Betrug/
ペテン [ぺてん] /Schwindel/Mogelei/Betrug/
ぺてん師 [ぺてんし] /Schwindler/Betrüger/Hochstapler/Gauner/
ペテン師 [ぺてんし] /Schwindler/Betrüger/Hochstapler/Gauner/
ぺてんにかける [ぺてんにかける] /beschwindeln/bemogeln/
...へ転任する [...へてんにんする] /nach ... versetzt werden/
へ吐 [へど] /Erbrochenes/Kotze/
へど [へど] /Erbrochenes/Kotze/
反吐 [へど] /Erbrochenes/Kotze/
嘔吐 [へど] /Erbrochenes/Kotze/
ベドウィン [べどうぃん] /{Völkerk.}/Beduine/
...へどうぞよろしく [...へどうぞよろしく] /schone Gruse an .../
へどが出そうな [へどがだそうな] /ekelerregend/ekelhaft/
反吐が出る [へどがでる] /sich erbrechen/kotzen/
ベトコン [べとこん] /Vietkong/
べと付 [べとつく] /klebrig sein/
べとつく [べとつく] /klebrig sein/
ベトナム [べとなむ] /{Ländern.}/Vietnam/
越南 [べとなむ] /{Ländern.}/Vietnam/
ベトナム人 [べとなむじん] /Vietnamese/
ベトナム戦争 [べとなむせんそう] /{Gesch.}/Vietnamkrieg/(1960-1975)/
ベトナムの [べとなむの] /vietnamesisch/
ベトナム民主共和国 [べとなむみんしゅきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Republik Vietnam/
ヘドニスト [へどにすと] /Hedonist/
ヘドニズム [へどにずむ] /Hedonismus/
ベドノルツ [べどのるつ] /{Persönlichk.}/Johannes Georg Bednorz/(Mineraloge und Kristallograph/1950-)/
へとへと [へとへと] /totale Erschöpfung/Übermüdung/
ヘトヘト [へとへと] /totale Erschöpfung/Übermüdung/
べとべと [べとべと] /[1]/klebrig/feucht/[2]/über und über/
へとへとな [へとへとな] /todmüde/hundemüde/abgearbeitet/erschöpft/abgehetzt/
ヘトヘトに疲れた [へとへとにつかれた] /todmüde sein/hundemüde sein/
ペドメーター [ぺどめーたー] /Pedometer/Schrittzähler/
へとも思わない [へともおもわない] /sich nichts daraus machen/einem Wurscht sein/einem vollkommen egal sein/
屁とも思わない [へともおもわない] /sich nichts daraus machen/einem Wurscht sein/einem vollkommen egal sein/
へどもど [へどもど] /verwirrt/
へどもどしながら言い訳をする [へどもどしながらいいわけをする] /Entschuldigung herausstottern/
へどもどする [へどもどする] /weder ein noch aus wissen/verwirrt sein/
ペトラルカ [ぺとらるか] /{Persönlichk.}/Francesco Petrarca/(ital. Dichter, Humanist und Philologe/1304-1374)/
ペトリ皿 [ぺとりざら] /{Chem.}/Petri-Schale/
ヘトル [へとる] /{Gesch.}/stellvertretender Leiter der niederländischen Faktorei/(<Herk.: von holl. "feitor">)/
ペトルーシュカ [ぺとるーしゅか] /{Werktitel}/Petruschka/(Ballett von Igor Fjodorowitsch Strawinsky/1911)/
ペトルス [ぺとるす] /{Persönlichk.}/Petrus/(Jünger Jesu)/
ヘドロ [へどろ] /schlammige Bodenschicht/
へどろ [へどろ] /schlammige Bodenschicht/
ペトロ [ぺとろ] /{Persönlichk.}/Petrus/(Jünger Jesu)/
ペトログラード [ぺとろぐらーど] /{Stadtn.}/Petrograd/Peterburg/(russ. Stadt an der Newa)/
ペトロ・フード [ぺとろふーど] /synthetisches Eiweiß aus Erdöl/(<Herk.: von engl. "petrofood">)/
ペトロフード [ぺとろふーど] /synthetisches Eiweiß aus Erdöl/(<Herk.: von engl. "petrofood">)/
反吐をつく [へどをつく] /sich erbrechen/kotzen/
へどを吐く [へどをはく] /sich erbrechen/kotzen/
へどをはく [へどをはく] /sich erbrechen/kotzen/
ベトン [べとん] /Beton/(<Herk.: aus d. Franz.>)/
へなちょこ [へなちょこ] /halbe Portion/Neuling/
へな猪口 [へなちょこ] /halbe Portion/Neuling/
へなちょこの [へなちょこの] /armselig/
へなへな [へなへな] /[1]/weich/flexibel/[2]/weich/schwach/läppisch/
ヘナヘナ [へなへな] /[1]/weich/flexibel/[2]/weich/schwach/läppisch/
へなへなした男 [へなへなしたおとこ] /läppischer Mann/Weichling/
へなへなとくずおれる [へなへなとくずおれる] /schwach in sich zusammenfallen/
へなへなのブリキ板 [へなへなのぶりきばん] /weiches Blech/
ベナベンテ [べなべんて] /{Persönlichk.}/Jacinto Benavente/(span. Dramatiker/1866-1954)/
ペナルティー [ぺなるてぃー] /{Sport}/Strafstoß/Strafschlag/Strafpunkt/Strafzeit/
ペナルティー・キック [ぺなるていーきっく] /{Fußball, Rugby}/Strafstoß/Elfmeter/
ペナルティーキック [ぺなるていーきっく] /{Fußball, Rugby}/Strafstoß/Elfmeter/
ペナルティー・ゴール [ぺなるてぃーごーる] /{Sport}/Straftor/(<Herk.: von engl. "penalty goal">)/
ペナルティーゴール [ぺなるてぃーごーる] /{Sport}/Straftor/(<Herk.: von engl. "penalty goal">)/
ペナルティー・スロー [ぺなるてぃーすろー] /{Handball etc.}/Strafwurf/
ペナルティースロー [ぺなるてぃーすろー] /{Handball etc.}/Strafwurf/
ペナルティ・キック [ぺなるてぃきっく] /{Fußball, Rugby}/Strafstoß/{m}/Elfmeter/{m}/(<Herk.: von engl. "penalty kick">)/
ペナルティキック [ぺなるてぃきっく] /{Fußball, Rugby}/Strafstoß/{m}/Elfmeter/{m}/(<Herk.: von engl. "penalty kick">)/
ベナレス [べなれす] /{Stadtn.}/Benares/(Stadt in Uttar Pradesh, Indien/heute Varanasi)/
ベナン [べなん] /{Ländern.}/Benin/(Staat in Westafrika/bis 1975 Dahomey)/
ペナン [ぺなん] /{Stadtn.}/George Town/Pinang/(Hptst. des Bundesstaates Pinang, Malaysia)/
ベナン共和国 [べなんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Benin/(Staat in Westafrika)/
ペナント [ぺなんと] /[1]/Siegesfahne/[2]/dreieckige Fahne./(<Herk.: von engl. "pennant">)/
ペナントレース [ぺなんとれーす] /Wettrennen um die Siegesfahne/(insbes. Baseb.)/
ペナントを争う [ぺなんとをあらそう] /um die Siegesfahne kämpfen/
紅 [べに] /[1]/{Kosmetik}/rote Schminke/[2]/{Kosmetik}/Lippenstift/[3]/Karmesin/roter Farbstoff/
ペニー [ぺにー] /Penny/Pence/p/
紅色 [べにいろ] /Karmesinrot/
紅白粉 [べにおしろい] /{Kosmetik}/Rouge und Puder/Schminke/
紅殻 [べにがら] /[1]/Bengala/(rotes Pigment/rotes Eisenoxid/<Herk.: aus d. Holl./nach der ind. Stadt>)/[2]/Bengala-Stoff/(Abk.)/
紅粉 [べにこ] /roter Schminkpuder/Rouge/
紅粉染 [べにこぞめ] /Rotfärben/rot Gefärbtes/
べにざけ [べにざけ] /{Fischk.}/Blaurückenlachs/
ベニザケ [べにざけ] /{Fischk.}/Blaurückenlachs/
紅鮭 [べにざけ] /{Fischk.}/Blaurückenlachs/
紅差し指 [べにさしゆび] /(schriftspr.)/Ringfinger/
紅差指 [べにさしゆび] /(schriftspr.)/Ringfinger/
紅しょうが [べにしょうが] /{Kochk.}/eingelegter roter Ingwer/
紅生姜 [べにしょうが] /{Kochk.}/eingelegter roter Ingwer/
紅書房 [べにしょぼう] /{Verlagsn.}/Beni Shobô/(Tôkyô)/
ペニシリン [ぺにしりん] /{Pharm.}/Penizillin/(Antibiotikum)/
ペニシリンショック [ぺにしりんしょっく] /{Med.}/Penizillinschock/
ペニシリン軟膏 [ぺにしりんなんこう] /{Med.}/Penizillinsalbe/
ペニシリンを注射する [ぺにしりんをちゅうしゃする] /{Med.}/jmdm. eine Penizillinspritze geben/
ベニス [べにす] /{Stadtn.}/Venedig/(Stadt und Prov. in Italien)/
ペニス [ぺにす] /{Anat.}/Penis/(<Herk.: aus d. Lat.> )/
紅すずめ [べにすずめ] /{Vogelk.}/Tigerfink/(<wiss. N.: Amandava amandava>)/
紅スズメ [べにすずめ] /{Vogelk.}/Tigerfink/(<wiss. N.: Amandava amandava>)/
紅雀 [べにすずめ] /{Vogelk.}/Tigerfink/(<wiss. N.: Amandava amandava>)/
ベニスの [べにすの] /venezianisch/
ベニスの商人 [べにすのしょうにん] /{Werktitel}/Der Kaufmann von Venedig/(Drama von William Shakespeare)/
ペニス勃起 [ぺにすぼっき] /Peniserektion/
紅染め [べにぞめ] /rot gefärbter Stoff/
紅染 [べにぞめ] /rot gefärbter Stoff/
ペニッヒ [ぺにっひ] /Pfennig/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
紅花 [べにばな] /{Bot.}/Färbersaflor/Färberdistel/(<wiss. N.: Carthamus tinctorius>)/
べにばな [べにばな] /{Bot.}/Färbersaflor/Färberdistel/(<wiss. N.: Carthamus tinctorius>)/
ベニバナ [べにばな] /{Bot.}/Färbersaflor/Färberdistel/(<wiss. N.: Carthamus tinctorius>)/
紅花油 [べにばなあぶら] /Safloröl/Distelöl/
ペニヒ [ぺにひ] /Pfennig/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ベニマス [べにます] /{Fischk.}/roter Lachs/
べにます [べにます] /{Fischk.}/roter Lachs/
紅鱒 [べにます] /{Fischk.}/roter Lachs/
ベニヤ [べにや] /Furnier/(<Herk.: von engl. "veneer">)/
ベニヤ板 [べにやいた] /Furnier/Furnierholz/
ベニヤ合板 [べにやごうはん] /Furniersperrholz/
ベニン [べにん] /{Ländern.}/Benin/(Staat in Westafrika/bis 1975 Dahomey)/
ベニン共和国 [べにんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Benin/(Staat in Westafrika)/
ペニン山脈 [ぺにんさんみゃく] /{Bergn.}/Penninische Alpen/
ベニン人 [べにんじん] /Beniner/
ベネシュ [べねしゅ] /{Persönlichk.}/Eduard Benes/(tschechoslowak. Politiker/1884-1948)/
ベネズエラ [べねずえら] /{Ländern.}/Venezuela/(Staat in Südamerika)/
ベネズエラ共和国 [べねずえらきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Venezuela/(Staat in Südamerika)/
ベネズエラ人 [べねずえらじん] /Venezolaner/
ベネズエラの [べねずえらの] /venezulanisch/
ベネチア [べねちあ] /{Stadtn.}/Venedig/(Stadt und Prov. in Italien)/
ベネチアン・ブラインド [べねちあんぶらいんど] /Jalousie/(<Herk.: von engl. "Venetian blind">)/
ベネチアンブラインド [べねちあんぶらいんど] /Jalousie/(<Herk.: von engl. "Venetian blind">)/
ベネット [べねっと] /{Persönlichk.}/Enoch Arnold Bennett/(engl. Schriftsteller/1867-1931)/
ベネディクト [べねでぃくと] /{männl. Vorname}/Benedikt/
ベネディクト [べねでぃくと] /{Persönlichk.}/Ruth Benedict/(amerik. Kulturanthropologin/1887-1948/Professorin an der Columbia-Universität/verfasste Untersuchungen über Indianerstämme im SW der USA und über die Verhaltensmuster, die dem Menschen von der Kultur nahe gelegt werden/verfasste "Patterns of Culture" und "The Chrysanthemum and the Sword" über die japanische Kultur)/
ベネディクトゥス [べねでぃくとぅす] /{Persönlichk.}/Benedikt von Nursia/(Ordensgründer/um 480-um 547/gründete den Benediktinerorden)/
ベネディクト修道会 [べねでぃくとしゅうどうかい] /Benediktinerorden/
ベネトナシュ [べねとなしゅ] /{Astron.}/Benetnasch/Alkaid/(Stern an der Spitze der Deichsel des Großen Wagen)/
ベネルクス [べねるくす] /{Gebietsn.}/Benelux/Beneluxstaaten/(Kurzwort aus: _Be_lgique, _Ne_derland, _Lux_embourg)/
ベネルックス [べねるっくす] /{Gebietsn.}/Benelux/Beneluxländer/
ペネロペイア [ぺねろぺいあ] /{griech. Mythol.}/Penelope/(Gattin des Odysseus)/
へのかっぱ [へのかっぱ] /lächerliche Sache/kinderleichte Abgelegenheit/vollkommen Gleichgültiges/etw., was einem scheißegal ist/(Furz eines Kappa bzw. ein Furz von einem Kappa/"Kappa" ist eine amphibische Sagengestalt)/
屁の河童 [へのかっぱ] /lächerliche Sache/kinderleichte Abgelegenheit/vollkommen Gleichgültiges/etw., was einem scheißegal ist/(Furz eines Kappa bzw. ein Furz von einem Kappa/"Kappa" ist eine amphibische Sagengestalt)/
ヘノポジ油 [へのぽじゆ] /Chenopodium-Öl/(aus Gänsefuß gewonnenes Öl/gegen Spul- und Hakenwürmer verwendet)/
ペパー [ぺぱー] /Pfeffer/(<Herk.: von engl. "pepper">)/
ペパーミント [ぺぱーみんと] /Pfefferminze/(<Herk.: von engl. "peppermint">)/
ベバトロン [べばとろん] /{Phys.}/Bevatron/(Teilchenbeschleuniger)/
HEPAフィルター [へぱふぃるたー] /hocheffizienter Partikel-Luftfilter/(für Reinräume/<Herk.: von engl. "high-efficiency particulate air filter">)/
へばり付く [へばりつく] /sich an etw. klammern/sich an etw. festhalten/
ヘパリン [へぱりん] /{Biochem.}/Heparin/{n}/(blutgerinnungshemmendes saures Mucopolysaccharid)/
へばる [へばる] /(ugs.)/k.o. sein/kaputt sein/erschöpft sein/
ヘビ [へび] /Schlange/
へび [へび] /Schlange/
蛇 [へび] /Schlange/
ヘビー [へびー] /schwer/(<Herk.: von engl. "heavy">)/
ベビー [べびー] /Baby/
ベビー・オイル [べびーおいる] /Babyöl/
ベビーオイル [べびーおいる] /Babyöl/
ベビー・カー [べびーかー] /Kinderwagen/Buggy/
ベビーカー [べびーかー] /Kinderwagen/Buggy/
ヘビー級 [へびーきゅう] /{Sport}/Schwergewicht/Schwergewichtsklasse/
ヘビー級のボクサー [へびーきゅうのぼくさー] /{Sport}/Schwergewichtsboxer/
ベビー・コーナー [べびーこーなー] /Spieleck für Kleinkinder/(<Herk.: von engl. "baby corner">)/
ベビーコーナー [べびーこーなー] /Spieleck für Kleinkinder/(<Herk.: von engl. "baby corner">)/
ベビー・ゴルフ [べびーごるふ] /{Golf}/Minigolf/(<Herk.: von engl. "baby golf">)/
ベビーゴルフ [べびーごるふ] /{Golf}/Minigolf/(<Herk.: von engl. "baby golf">)/
ベビー・サークル [べびーさーくる] /Laufgitter/Laufställchen/
ベビーサークル [べびーさーくる] /Laufgitter/Laufställchen/
ベビーサークル [べびーさーくる] /Laufgitter/Laufställchen/
ベビーサークル [べびーさーくる] /Laufgitter/Laufställchen/
ベビー・サイズ [べびーさいず] /Babygröße/(<Herk.: von engl. "baby size">)/
ベビーサイズ [べびーさいず] /Babygröße/(<Herk.: von engl. "baby size">)/
ベビー・シッター [べびーしったー] /Babysitter/
ベビーシッター [べびーしったー] /Babysitter/
ベビーシッターをする [べびーしったーをする] /babysitten/
ヘビー・スモーカー [へびーすもーかー] /starker Raucher/
ヘビースモーカー [へびーすもーかー] /starker Raucher/
ベビー・セット [べびーせっと] /Babysachen/
ベビーセット [べびーせっと] /Babysachen/
ベビーだんす [べびーだんす] /Babykommode/
ベビー箪笥 [べびーだんす] /Babykommode/
ヘビイチゴ [へびいちご] /{Bot.}/indische Erdbeere/(<wiss. N.: Duchesnea chrysantha>)/
へびいちご [へびいちご] /{Bot.}/indische Erdbeere/(<wiss. N.: Duchesnea chrysantha>)/
蛇いちご [へびいちご] /{Bot.}/indische Erdbeere/(<wiss. N.: Duchesnea chrysantha>)/
蛇苺 [へびいちご] /{Bot.}/indische Erdbeere/(<wiss. N.: Duchesnea chrysantha>)/
ベビー・トーク [べびーとーく] /Babysprache/(<Herk.: von engl. "baby-talk">)/
ベビートーク [べびーとーく] /Babysprache/(<Herk.: von engl. "baby-talk">)/
ベビー・パウダー [べびーぱうだー] /Babypuder/
ベビーパウダー [べびーぱうだー] /Babypuder/
ヘビー・ビール [へびーびーる] /Starkbier/
ヘビービール [へびーびーる] /Starkbier/
ベビー・フード [べびーふーど] /{Kochk.}/Babynahrung/
ベビーフード [べびーふーど] /{Kochk.}/Babynahrung/
ベビー・ブーマー [べびーぶーまー] /Babyboomer/
ベビーブーマー [べびーぶーまー] /Babyboomer/
ベビー・ブーム [べびーぶーむ] /Babyboom/
ベビーブーム [べびーぶーむ] /Babyboom/
ベビーブーム世代 [べびーぶーむせだい] /Babyboom-Generation/
ベビー・フェイス [べびーふぇいす] /Babygesicht/
ベビーフェイス [べびーふぇいす] /Babygesicht/
ベビー・フェース [べびーふぇーす] /Gesicht wie ein Baby/
ベビーフェース [べびーふぇーす] /Gesicht wie ein Baby/
ベビー服 [べびーふく] /Babykleidung/
ヘビー・ペッティング [へびーぺってぃんぐ] /ausgiebiges Petting/(<Herk.: von engl. "heavy petting">)/
ヘビーペッティング [へびーぺってぃんぐ] /ausgiebiges Petting/(<Herk.: von engl. "heavy petting">)/
ベビー・ベッド [べびーべっど] /Kinderbett/Wiege/(<Herk.: von engl. "baby bed">)/
ベビーベッド [べびーべっど] /Kinderbett/Wiege/(<Herk.: von engl. "baby bed">)/
ベビー・ホテル [べびーほてる] /Kleinkinderkrippe/(<Herk.: von engl. "baby hotel">)/
ベビーホテル [べびーほてる] /Kleinkinderkrippe/(<Herk.: von engl. "baby hotel">)/
ヘビー・メタル [へびーめたる] /{Mus.}/Heavy Metal/Hardrock/
ヘビーメタル [へびーめたる] /{Mus.}/Heavy Metal/Hardrock/
蛇皮 [へびかわ] /Schlangenleder/Schlangenhaut/
蛇革 [へびかわ] /Schlangenleder/Schlangenhaut/
ベヒシュタイン [べひしゅたいん] /{Persönlichk.}/Carl Bechstein/(dtsch. Unternehmer und Klavierbauer/1826-1900)/
ベヒスタン [べひすたん] /{Ortsn.}/Behistun/(Ort im Iran/dreisprachige Text des Felsen Behistun ermöglichte die Entzifferung der altpersischen Keilschrift)/
蛇使い [へびつかい] /Schlangenbeschwörer/
蛇使 [へびつかい] /Schlangenbeschwörer/
へびとんぼ [へびとんぼ] /{Insektenk.}/Hebitonbo/libellenartiges Insekt/(<wiss. N.: Protohermes grandis>)/
ヘビトンボ [へびとんぼ] /{Insektenk.}/Hebitonbo/libellenartiges Insekt/(<wiss. N.: Protohermes grandis>)/
蛇蜻蛉 [へびとんぼ] /{Insektenk.}/Hebitonbo/libellenartiges Insekt/(<wiss. N.: Protohermes grandis>)/
へびににらまれたかえる [へびににらまれたかえる] /Frosch, den eine Schlange anstarrt/jmd., der wie paralysiert ist/
蛇に睨まれた蛙 [へびににらまれたかえる] /Frosch, den eine Schlange anstarrt/jmd., der wie paralysiert ist/
蛇の毒 [へびのどく] /Schlangengift/
蛇の生殺し [へびのなまごろし] /Halbtöten einer Schlange/
蛇の抜け殻 [へびのぬけがら] /abgeworfene Haut einer Schlange/
蛇のような [へびのような] /schlangenartig/
蛇を見てすくむ [へびをみてすくむ] /beim Anblick der Schlange zusammenzucken/
ヘファイストス [へふぁいすとす] /{griech. Mythol.}/Hephaistos/(Gott des Feuers u. der Schmiedekunst/röm.: Vulkanus)/
ペプシン [ぺぷしん] /{Biol., Chem.}/Pepsin/(ein Enzym)/
ペプチド [ぺぷちど] /{Biochem.}/Peptid/
ペプトン [ぺぷとん] /{Biochem.}/Pepton/
ヘプバーン [へぷばーん] /[1]/{Persönlichk.}/Katharine Hepburn/(amerik. Filmschauspielerin/1907-)/[2]/{Persönlichk.}/Audrey Hepburn/(Filmschauspielerin britisch-niederländ. Herkunft/1929-1993)/[3]/{Persönlichk.}/James Curtis Hepburn/(amerik. presbyterianischer Missionar/1815-1911/kam 1859 nach Japan/arbeiten das erste japanisch-englische Wörterbuch aus/begründete das nach ihm benannte Umschriftsystem/gründete die Meiji-Universität/verließ 1892 Japan)/
ヘブライ [へぶらい] /Hebräer/Volk Israel/(<Herk.: von griech. "Hebraios">)/
希伯来 [へぶらい] /Hebräer/Volk Israel/(<Herk.: von griech. "Hebraios">)/
ヘブライ語 [へぶらいご] /{Sprache}/Hebräisch/Iwrit/
ヘブライ語の [へぶらいごの] /hebräisch/
ヘブライ人 [へぶらいじん] /Hebräer/
ヘブライズム [へぶらいずむ] /Hebraismus/(syntaktische u. stilistische Figuren in der hellenistischen Literatur, besonders im Neuen Testament/orientiert an den Eigenarten der hebräischen Sprache)/
ヘブライの [へぶらいの] /hebräisch/
ヘブリディーズ諸島 [へぶりでぃーずしょとう] /{Inseln.}/Hebriden/(schottische Inselgruppe)/
ヘブロン [へぶろん] /{Stadtn.}/Hebron/(Stadt im Westjordanland)/
ベヘニン酸 [べへにんさん] /{Chem.}/Behensäure/Docosansäure/
ベベル [べべる] /Schräge/
ベベル角度 [べべるかくど] /Neigungswinkel/Fasenwinkel/
ベベル・ギヤ [べべるぎや] /{Mech.}/Kegelzahnrad/(<Herk.: von engl. "bevel gear">)/
ベベルギヤ [べべるぎや] /{Mech.}/Kegelzahnrad/(<Herk.: von engl. "bevel gear">)/
へべれけ [へべれけ] /Sturztrunkenheit/
へべれけに酔っている [へべれけによっている] /sturzbetrunken sein/besoffen sein/saumäßig betrunken sein/
ペペロンチーノ [ぺぺろんちーの] /{Bot.}/roter Pfeffer/(<Herk.: von ital. "peperoncino">)/
ベヘン酸 [べへんさん] /{Chem.}/Behensäure/Docosansäure/
へぼ [へぼ] /Stümperei/Ungeschicklichkeit/Stümper/Pfuscher/Halbwisser/Halbkönner/
ヘボ [へぼ] /Stümperei/Ungeschicklichkeit/Stümper/Pfuscher/Halbwisser/Halbkönner/
へぼ絵描き [へぼえかき] /schlechter Maler/
へぼ詩人 [へぼしじん] /schlechter Dichter/
へぼ将棋 [へぼしょうぎ] /Anfänger-Shôgi/
へぼ将棋を指す [へぼしょうぎをさす] /Anfänger-Shôgi spielen/
へぼな [へぼな] /stümperhaft/schlampig/pfuscherhaft/ungeschickt/schlecht/
ヘボン [へぼん] /{Persönlichk.}/James Curtis Hepburn/(amerik. presbyterianischer Missionar und Arzt/1815-1911/kam 1859 nach Japan/arbeiten das erste japanisch-englische Wörterbuch aus/begründete das nach ihm benannte Umschriftsystem/gründete die Meiji-Universität/verließ 1892 Japan)/
平文 [へぼん] /{Persönlichk.}/James Curtis Hepburn/(amerik. presbyterianischer Missionar und Arzt/1815-1911/kam 1859 nach Japan/arbeiten das erste japanisch-englische Wörterbuch aus/begründete das nach ihm benannte Umschriftsystem/gründete die Meiji-Universität/verließ 1892 Japan)/
ヘボン式 [へぼんしき] /{Sprachw.}/Hepburn-Lateinumschrift/(nach dem amerik. Missionar James Curtis Hepburn, 1815-1911, benanntes Transkriptionssystem für Japanisch in lateinischen Schriftzeichen/System wurde 1885 von der "Gesellschaft für Lateinschrift" vorgeschlagen und in der dritten Aufl. von Hepburns japan.-engl. Wörterbuch 1886 angewandt)/
ヘボン式ローマ字 [へぼんしきろーまじ] /Rômaji nach der Hepburn-Lateinumschrift/
へま [へま] /Schnitzer/Stümperei/Pfusch/
ヘマタイト [へまたいと] /{Mineral.}/Hämatit/(wichtiges Eisenerz)/
ヘマトクリット [へまとくりっと] /{Med.}/Hämatokrit/(Hkt, HK der Anteil des Volumens aller roten Blutkörperchen am Gesamtblut)/
へまな [へまな] /unbeholfen/stümperhaft/dumm/
へまをする [へまをする] /einen Schnitzer begehen/pfuschen/stümpern/
ヘミングウェイ [へみんぐうぇい] /{Persönlichk.}/Ernest Hemingway/(amerik. Schriftsteller/1899-1961)/
ヘミングウェー [へみんぐうぇー] /{Persönlichk.}/Ernest Hemingway/(amerik. Schriftsteller/1899-1961)/
ヘム [へむ] /{Biochem.}/Häm/(Farbstoffanteil im Hämoglobin/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ヘム [へむ] /Saum/(<Herk.: von engl. "hem">)/
ヘム・ステッチ [へむすてっち] /Hohlsaum/(<Herk.: von engl. "hem-stitch">)/
ヘムステッチ [へむすてっち] /Hohlsaum/(<Herk.: von engl. "hem-stitch">)/
ヘムタンパク質 [へむたんぱくしつ] /{Biochem.}/Hämoprotein/
ヘム蛋白質 [へむたんぱくしつ] /{Biochem.}/Hämoprotein/
ヘム・ライン [へむらいん] /Saum/(eines Rockes o.Ä.)/
ヘムライン [へむらいん] /Saum/(eines Rockes o.Ä.)/
ヘムロック [へむろっく] /{Bot.}/Schierling/(<wiss. N.: Conium maculatum>/<Herk.: von engl. "hemlock">)/
経巡る [へめぐる] /(schriftspr.)/herumreisen/herumwandeln/
へめぐる [へめぐる] /(schriftspr.)/herumreisen/herumwandeln/
ヘモグロビン [へもぐろびん] /{Physiol.}/Hämoglobin/
ヘモシアニン [へもしあにん] /{Biochem.}/Hämocyanin/
ヘモジデリン [へもじでりん] /{Biochem.}/Hämosiderin/(eisenhaltiger Proteinkomplex/stammt aus zerfallenden roten Blutkörperchen)/
ヘヤ [へや] /Haare/(<Herk.: von engl. "hair">)/
部屋 [へや] /[1]/Zimmer/Raum/Wohnung/Gemach/Stube/Kajüte/[2]/Sumô-Trainingszentrum/
へや [へや] /[1]/Zimmer/Raum/Wohnung/Gemach/Stube/Kajüte/[2]/Sumô-Trainingszentrum/
部屋が空く [へやがあく] /Zimmer wird frei/
部屋が五つある [へやがいつつある] /fünf Zimmer haben/
部屋から出る [へやからでる] /aus dem Zimmer herausgehen/
部屋着 [へやぎ] /{Kleidung}/Hauskleidung/
部屋住み [へやずみ] /Abhängigkeit von den Eltern/jmd., der von seinen Eltern abhängig ist/
部屋住 [へやずみ] /Abhängigkeit von den Eltern/jmd., der von seinen Eltern abhängig ist/
部屋住みの身 [へやずみのみ] /jmd., der von seinen Eltern abhängig ist/
部屋代 [へやだい] /Zimmermiete/Miete/
部屋代をためる [へやだいをためる] /mit der Miete im Rückstand sein/Miete nicht bezahlen/
部屋に鍵をかけて閉じこもる [へやにかぎをかけてとじこもる] /sich im Zimmer einschließen/
部屋に紙くずを散らかす [へやにかみくずをちらかす] /in einem Zimmer Papierschnipsel verstreuen/
部屋に白い壁紙を張る [へやにしろいかべがみをはる] /Zimmer mit weißen Tapeten versehen/
部屋に防音装置を施す [へやにぼうおんそうちをほどこす] /schallisolierter Raum/schalldichter Raum/
部屋に間仕切りをする [へやにまじきりをする] /einen Raum durch Trennwände aufteilen/
部屋の飾り [へやのかざり] /Zimmerschmuck/
部屋の片隅 [へやのかたすみ] /Ecke des Zimmers/
部屋の換気をする [へやのかんきをする] /Zimmer lüften/
部屋の空気の流通をよくする [へやのくうきのりゅうつうをよくする] /Zimmer belüften/
部屋の空気を入れ替える [へやのくうきをいれかえる] /Zimmer lüften/
部屋の隅に [へやのすみに] /in einer Ecke des Zimmers/
部屋の中に案内する [へやのなかにあんないする] /jmdn. ins Zimmer führen/
部屋の中をあちこち歩きまわる [へやのなかをあちこちあるきまわる] /kreuz und quer im Zimmer herumgehen/
部屋の中を引っくり返す [へやのなかをびきっくりかえす] /Zimmer auf den Kopf stellen/
部屋の向こう端に座る [へやのむこうはなにすわる] /an der entfernten Seite des Zimmers sitzen/
部屋割り [へやわり] /Zimmerverteilung/
部屋割 [へやわり] /Zimmerverteilung/
部屋をあける [へやをあける] /sein Zimmer räumen für jmdn./Zimmer für jmdn. frei halten/
部屋を暖かくする [へやをあたたかくする] /Zimmer heizen/
部屋を絵で飾る [へやをえでかざる] /Zimmer mit Bildern schmücken/
部屋を貸す [へやをかす] /Zimmer vermieten/
部屋を片づける [へやをかたづける] /Zimmer aufräumen/
部屋を借りる [へやをかりる] /Zimmer mieten/
部屋を整頓する [へやをせいとんする] /sein Zimmer aufräumen/
部屋を使う [へやをつかう] /Zimmer benutzen/
部屋を継ぎ足す [へやをつぎたす] /Zimmer anbauen/
部屋を整える [へやをととのえる] /Zimmer aufräumen/
部屋を取る [へやをとる] /Zimmer nehmen/
部屋を2つに仕切る [へやをふたつにしきる] /Zimmer in zwei Teile teilen/
部屋を箒で掃く [へやをほうきではく] /Zimmer fegen/
部屋を汚す [へやをよごす] /Zimmer verschmutzen/
ヘラ [へら] /{griech. Mythol.}/Hera/(Gattin des Zeus)/
へら [へら] /Spatel/Spachtel/
ヘラ [へら] /Spatel/Spachtel/
箆 [へら] /Spatel/Spachtel/
べら [べら] /{Fischk.}/Lippfisch/
ベラ [べら] /{Fischk.}/Lippfisch/
遍羅 [べら] /{Fischk.}/Lippfisch/
ヘラート [へらーと] /{Stadtn.}/Herat/(Stadt im Nordwesten von Afghanistan)/
ベラーレン [べらーれん] /{Persönlichk.}/Emile Verhaeren/(belgischer Lyriker und Kunstkritiker franz. Sprache/1855-1916)/
ベラウ [べらう] /{Ländern.}/Belau/Palau/(Inselstaat im Pazifischen Ozean)/
ヘラクリウス [へらくりうす] /{Persönlichk.}/Heraclius/(Kaiser des oström. Reiches/um 575-641)/
ベラクルス [べらくるす] /{Stadtn.}/Veracruz/(Stadt und Staat in Mexiko)/
ヘラクレイトス [へらくれいとす] /{Persönlichk.}/Heraklit/(griech. Philosoph/um 535 v.Chr.- um 475 v.Chr.)/
ヘラクレス [へらくれす] /{griech. Mythol.}/Herakles/(Sohn des Zeus und der Alkmene/röm.: Herkules)/
へらじか [へらじか] /{Zool.}/Elch/
ヘラジカ [へらじか] /{Zool.}/Elch/
箆鹿 [へらじか] /{Zool.}/Elch/
ヘラス [へらす] /{Gebietsn.}/Hellas/(antike Bez. für Griechenland)/
減らす [へらす] /[1]/vermindern/verringern/reduzieren/verkleinern/[2]/abkürzen/verkürzen/kürzen/
へらす [へらす] /[1]/vermindern/verringern/reduzieren/verkleinern/[2]/abkürzen/verkürzen/kürzen/
減らず口 [へらずぐち] /Reden von unbedeutendem Zeug/
へらず口 [へらずぐち] /Reden von unbedeutendem Zeug/
へらず口をたたく [へらずくちをたたく] /immer das letzte Wort haben müssen/
減らず口をたたく [へらずぐちをたたく] /letzte Wort haben müssen/
ベラスケス [べらすけす] /{Persönlichk.}/Diego Velázquez/(span. Maler/1599-1660)/
ベラドーナ [べらどーな] /{Bot.}/Schwarze Tollkirsche/Schlafkirsche/Belladonna/(<wiss. N.: Atropa belladonna>)/
ベラドンナ [べらどんな] /[1]/bella donna/(ital. "schöne Frau")/[2]/{Bot.}/Schwarze Tollkirsche/Schlafkirsche/Belladonna/(Atropa belladonna)/
別剌敦那 [べらどんな] /[1]/bella donna/(ital. "schöne Frau")/[2]/{Bot.}/Schwarze Tollkirsche/Schlafkirsche/Belladonna/(Atropa belladonna)/
へらへら [へらへら] /[1]/frivol/dumm/[2]/flatternd/
ヘラヘラ [へらへら] /[1]/frivol/dumm/[2]/flatternd/
べらべら [べらべら] /geschwätzig/plappernd/fließend/
ぺらぺら [ぺらぺら] /[1]/plappernd/[2]/fließend/flüssig sprechend/[3]/dünn/weich/[4]/durchblätternd/
ペラペラ [ぺらぺら] /[1]/plappernd/[2]/fließend/flüssig sprechend/[3]/dünn/weich/[4]/durchblätternd/
べらべらしゃべる [べらべらしゃべる] /quasseln/plappern/plaudern/schwatzen/
ぺらぺらしゃべる [ぺらぺらしゃべる] /[1]/schwatzen/plappern/brabbeln/[2]/fließend sprechen/
へらへらする [へらへらする] /[1]/frivol lachen/[2]/flattern/
ぺらぺらの [ぺらぺらの] /dünn/fadenscheinig/
へらへら笑う [へらへらわらう] /frivol lachen/
べら棒 [べらぼう] /[1]/(ugs.)/unerhört/irrsinnig/wahnsinnig/[2]/(ugs.)/fürchterlich/furchtbar/entsetzlich/
べらぼう [べらぼう] /[1]/(ugs.)/unerhört/irrsinnig/wahnsinnig/[2]/(ugs.)/fürchterlich/furchtbar/entsetzlich/
ベラボウ [べらぼう] /[1]/(ugs.)/unerhört/irrsinnig/wahnsinnig/[2]/(ugs.)/fürchterlich/furchtbar/entsetzlich/
箆棒 [べらぼう] /[1]/(ugs.)/unerhört/irrsinnig/wahnsinnig/[2]/(ugs.)/fürchterlich/furchtbar/entsetzlich/
篦棒 [べらぼう] /[1]/(ugs.)/unerhört/irrsinnig/wahnsinnig/[2]/(ugs.)/fürchterlich/furchtbar/entsetzlich/
べらぼうな [べらぼうな] /[1]/unerhört/wahnsinnig/[2]/furchtbar/entsetzlich/
べらぼうな値段 [べらぼうなねだん] /unerhörter Preis/
べらぼうな話 [べらぼうなはなし] /blödsinniges Gerede/
べらぼうな人出 [べらぼうなひとで] /wahnsinnig viele Leute/
べらぼうな要求 [べらぼうなようきゅう] /übertriebene Forderung/
べらぼうに [べらぼうに] /furchtbar/schrecklich/extrem/ausgesprochen/
べらぼうにくたびれる [べらぼうにくたびれる] /hundemüde sein/wahnsinnig müde sein/
べらぼうに寒い [べらぼうにさむい] /furchtbar kalt/wahnsinnig kalt/
べらぼうに高い値段 [べらぼうにたかいねだん] /unerhört hoher Preis/
べらぼうに安い [べらぼうにやすい] /wahnsinnig billig/
ベラミ [べらみ] /{Werktitel}/Bel-Ami/(Roman von Guy de Maupassant/1885)/
ベラミー [べらみー] /{Persönlichk.}/Edward Bellamy/(amerik. Schriftsteller/1850-1898)/
ベラルーシ [べらるーし] /{Ländern.}/Belarus/Weißrussland/(Binnenstaat in Osteuropa)/
ベラルーシ共和国 [べらるーしきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Belarus/(Binnenstaat in Osteuropa)/
ペラルゴニウム [ぺらるごにうむ] /{Bot.}/Pelargonie/Geranie/Pelargonium/(Gattung der Storchschnabelgewächse)/
ヘラルドリー [へらるどりー] /Wappenkunde/Heraldik/(<Herk.: von engl. "heraldry">)/
ペラン [ぺらん] /{Persönlichk.}/Jean Baptiste Perrin/(franz. Physiker und Chemiker/1870-1942)/
ベランジェ [べらんじぇ] /{Persönlichk.}/Pierre-Jean de Béranger/(franz. Dichter/1780-1857)/
ベランダ [べらんだ] /Veranda/
べらんめえ [べらんめえ] /Idiot/Trottel/
ベランメエ [べらんめえ] /Idiot/Trottel/
べらんめえ口調 [べらんめえくちょう] /grobe Sprache/vulgäre Sprache/(der Unterstadt von Edo\Tôkyô)/
べらんめえ言葉 [べらんめえことば] /grobe Sprache/vulgäre Sprache/(der Unterstadt von Edo\Tôkyô)/
ベランメエ言葉 [べらんめえことば] /grobe Sprache/vulgäre Sprache/(der Unterstadt von Edo\Tôkyô)/
べらんめえ調で話す [べらんめえちょうではなす] /in grobem Tôkyôer Unterstadt-Jargon sprechen/
ヘリ [へり] /Hubschrauber/Helikopter/(Abk.)/
へり [へり] /[1]/Kante/Rand/[2]/Felge/[3]/Krempe/Saum/Borte/
減り [へり] /Abnahme/Verminderung/Verringerung/Einbuße/Abnutzung/
へり [へり] /Abnahme/Verminderung/Verringerung/Einbuße/Abnutzung/
ベリア [べりあ] /{Persönlichk.}/Lawrenti Pawlowitsch Berija/(sowjet. Politiker/1899-1953)/
ペリアスとメリザンド [ぺりあすとめりざんど] /{Werktitel}/Pelléas et Mélisande/(Oper von Achille-Claude Debussy/1902)/
ベリー [べりー] /Bauch/(in versch. Zusammensetzungen/<Herk.: von engl. "belly">)/
ペリー [ぺりー] /{Persönlichk.}/Matthew Calbraith Perry/(amerik. Marineoffizier/1794-1858/kommandierte die Ostindien-Flotte, die im Juli 1853 zwecks Öffnung der japanischen Häfen nach Uraga kam/überreichte ein Schreiben des amerik. Präsidenten an die Shôgunatsregierung/kam im folgenden Jahr wieder und schloss einen Freundschaftsvertrag/fuhr weiter nach Shimoda und Hakodate/schrieb nach seiner Heimkehr ein dreibändiges Buch über die Reise)/
彼理 [ぺりー] /{Persönlichk.}/Matthew Calbraith Perry/(amerik. Marineoffizier/1794-1858/kommandierte die Ostindien-Flotte, die im Juli 1853 zwecks Öffnung der japanischen Häfen nach Uraga kam/überreichte ein Schreiben des amerik. Präsidenten an die Shôgunatsregierung/kam im folgenden Jahr wieder und schloss einen Freundschaftsvertrag/fuhr weiter nach Shimoda und Hakodate/schrieb nach seiner Heimkehr ein dreibändiges Buch über die Reise)/
ベリーズ [べりーず] /{Ländern.}/Belize/(Staat in Mittelamerika)/
ベリーズ人 [べりーずじん] /Belizer/
ベリーズの [べりーずの] /belizisch/
ベリー・セット [べりーせっと] /Satz Obstteller/(<Herk.: von japan.-engl. "berry set">)/
ベリーセット [べりーせっと] /Satz Obstteller/(<Herk.: von japan.-engl. "berry set">)/
ベリーダンサー [べりーだんさー] /Bauchtänzerin/(<Herk.: von engl. "belly dancer">)/
ベリーダンス [べりーだんす] /Bauchtanz/(<Herk.: von engl. "belly dance">)/
ベリーニ [べりーに] /{Persönlichk.}/Vincenzo Bellini/(ital. Komponist/1801-1835)/
ペリー・メイスン [ぺりーめいすん] /{Persönlichk.}/Perry Mason/(Romanfigur von Erle Stanley Gardner, 1889-1970/Rechtsanwalt und Detektiv)/
ペリー来航 [ぺりーらいこう] /Ankunft von Admiral Matthew Calbraith Perry/(1853)/vor Uraga/
ベリー・ロール [べりーろーる] /{Sport}/Hochsprungtechnik, bei der die Latte so überquert wird, dass der Bauch zur Latte zeigt/(<Herk.: von engl. "belly roll">)/
ベリーロール [べりーろーる] /{Sport}/Hochsprungtechnik, bei der die Latte so überquert wird, dass der Bauch zur Latte zeigt/(<Herk.: von engl. "belly roll">)/
ヘリウム [へりうむ] /{Chem.}/Helium/(farbloses Edelgas/Zeichen: He)/
He [へりうむ] /{Chem.}/Helium/(farbloses Edelgas/Zeichen: He)/
ヘリウム・ガス [へりうむがす] /Helium/Heliumgas/
ヘリウムガス [へりうむがす] /Helium/Heliumgas/
ペリオ [ぺりお] /{Persönlichk.}/Paul Pelliot/(franz. Orientalist/1878-1945/forschte 1906-08 in Zentralasien/erforschte insbes. die Grotten der Tausend Buddhas bei Dunhuang)/
ペリオイコイ [ぺりおいこい] /{griech. Gesch.}/Periöke/(freier, aber politisch rechtloser Bewohner des antiken Sparta/<Herk.: von griech. "perioikoi">)/
ヘリオス [へりおす] /{griech. Mythol.}/Helios/(griech. Sonnengott)/
ヘリオスコープ [へりおすこーぷ] /{Astron.}/Helioskop/
ヘリオスタット [へりおすたっと] /{Astron.}/Heliostat/(Spiegelvorrichtung zur Sonnenbeobachtung, die dem Sonnenlicht stets die gleiche Richtung gibt)/
ヘリオトロープ [へりおとろーぷ] /{Bot.}/heliotrope Pflanze/
ヘリオトロピン [へりおとろぴん] /{Biochem.}/Heliotropin/{n}/Piperonal/{n}/(ein aromatischer Aldehyd)/
ヘリオメーター [へりおめーたー] /{Astron.}/Heliometer/(heute kaum noch verwendetes Fernrohr mit einem Objektiv, das längs eines Durchmessers zerschnitten ist/geeignet zur Vermessung von Sternhaufen und Doppelsternen sowie zur Bestimmung von Sternparallaxen)/
ヘリカル・ギヤ [へりかるぎや] /Schrägstirnrad/(<Herk.: von engl. "helical gear">)/
ヘリカルギヤ [へりかるぎや] /Schrägstirnrad/(<Herk.: von engl. "helical gear">)/
ヘリカル・スキャン [へりかるすきゃん] /schräges Scannen/(insbes. bei einem Videorekorder/<Herk.: von engl. "helical scan">)/
ヘリカルスキャン [へりかるすきゃん] /schräges Scannen/(insbes. bei einem Videorekorder/<Herk.: von engl. "helical scan">)/
ヘリカル・スプリング [へりかるすぷりんぐ] /Schraubenfeder/(<Herk.: von engl. "helical spring">)/
ヘリカルスプリング [へりかるすぷりんぐ] /Schraubenfeder/(<Herk.: von engl. "helical spring">)/
ペリカン [ぺりかん] /{Vogelk.}/Pelikan/
ぺりかん社 [ぺりかんしゃ] /{Verlagsn.}/Perikansha/(Tôkyô)/
ペリカンのふくろ [ぺりかんのふくろ] /Hautsack des Pelikans/
へりくだって [へりくだって] /demütig/bescheiden/höflich/
へりくだる [へりくだる] /sich erniedrigen/sich demütigen/demütig sein/sich bescheiden verhalten/
遜る [へりくだる] /sich erniedrigen/sich demütigen/demütig sein/sich bescheiden verhalten/
謙る [へりくだる] /sich erniedrigen/sich demütigen/demütig sein/sich bescheiden verhalten/
へ理屈 [へりくつ] /Haarspalterei/Sophisterei/
へりくつ [へりくつ] /Haarspalterei/Sophisterei/
屁理屈 [へりくつ] /Haarspalterei/Sophisterei/
へ理屈を言う [へりくつをいう] /Haarspalterei betreiben/
ペリクレス [ぺりくれす] /{Persönlichk.}/Perikles/(athenischer Staatsmann/um 490 v.Chr.-429 v.Chr.)/
ヘリコイド [へりこいど] /Helikoid/{n}/Schraubenfläche/{f}/(<Herk.: aus d. Griech.>)/
ヘリコバクター・ピロリ菌 [へりこばくたーぴろりきん] /{Biol.}/Helicobacter pylori/(früher: Campylobacter pylori)/
ヘリコバクターピロリ菌 [へりこばくたーぴろりきん] /{Biol.}/Helicobacter pylori/(früher: Campylobacter pylori)/
ヘリコプター [へりこぷたー] /Hubschrauber/Helikopter/
ヘリコプターで運ばれる [へりこぷたーではこばれる] /mit dem Hubschrauber transportieren/
ヘリコン [へりこん] /{Bergn.}/Helikon/(Berg im Süden Griechenlands/Heimat der Musen)/
ベリサリオス [べりさりおす] /{Persönlichk.}/Belisarios/(General des oström. Reiches/um 505-565)/
ペリスコープ [ぺりすこーぷ] /Periskop/(ein optisches Instrument, das mittels Prismen od. Spiegel dem Beobachter ermöglicht, in einer Deckung geschützt zu bleiben)/
ペリドット [ぺりどっと] /{Mineral.}/Peridot/(Edelsteinvarietät des Olivin)/
ペリパトス学派 [ぺりぱとすがくは] /{Philos.}/Peripatetiker/Aristoteliker/(Schule Aristoteles' und seiner Schüler)/
ベリベリ [べりべり] /{Med.}/Beriberi/(Vitamin-B1-Mangelkrankheit/<Herk.: aus d. Singhalesisch>)/
ヘリ・ポート [へりぽーと] /Heliport/Landeplatz für Hubschrauber/
ヘリポート [へりぽーと] /Heliport/Landeplatz für Hubschrauber/
ベリヤ [べりや] /{Persönlichk.}/Lawrentij Pawlowitsch Berija/(sowjet. Politiker/1899-1953)/
ベリリウム [べりりうむ] /{Chem.}/Beryllium/(silberglänzendes bis stahlgraues Leichtmetall/Zeichen: Be)/
Be [べりりうむ] /{Chem.}/Beryllium/(silberglänzendes bis stahlgraues Leichtmetall/Zeichen: Be)/
ベリンスキー [べりんすきー] /{Persönlichk.}/Wissarion Grigorjewitsch Belinski/(russ. Literaturkritiker und Philosoph/1811-1848)/
ヘリンボーン [へりんぼーん] /Fischgrätenmuster/(<Herk.: von engl. "herringbone">)/
ヘル [へる] /Herr/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ヘル [へる] /Hölle/(<Herk.: von engl. "hell">)/
ヘル [へる] /{nord. Mythol.}/Hel/(Göttin der Unterwelt)/
経る [へる] /[1]/vergehen/verstreichen/verfließen/vorübergehen/vorüberfahren/passieren/[2]/durchreisen/durchqueren/berühren/[3]/durchmachen/
へる [へる] /[1]/vergehen/verstreichen/verfließen/vorübergehen/vorüberfahren/passieren/[2]/durchreisen/durchqueren/berühren/[3]/durchmachen/
減る [へる] /abnehmen/sich vermindern/
へる [へる] /abnehmen/sich vermindern/
ベル [べる] /[1]/{Persönlichk.}/Andrew Bell/(brit. Geistlicher und Pädagoge/1753-1838)/[2]/{Persönlichk.}/Alexander Graham Bell/(britisch-kanad. Erfinder/1847-1922)/
ベル [べる] /Klingel/Türglocke/Glocke/
ベル [べる] /{Persönlichk.}/Heinrich Böll/(dtsch. Schriftsteller/1917-1985)/
ベルイマン [べるいまん] /{Persönlichk.}/Ingmar Bergman/(schwedische Schauspielerin/1918-)/
ペルー [ぺるー] /{Ländern.}/Peru/(Staat in Südamerika)/
秘露 [ぺるー] /{Ländern.}/Peru/(Staat in Südamerika)/
ヘルヴェツィア [へるう゛ぇつぃあ] /{Gebietsn.}/Helvetia/(antiker Name der Schweiz)/
ペルー共和国 [ぺるーきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Peru/(Staat in Südamerika)/
ペルー人 [ぺるーじん] /Peruaner/
ペルーの [ぺるーの] /peruanisch/
ベル・エポック [べるえぽっく] /Belle Époque/(in Frankreich ca. 1890 bis 1914/<Herk.: aus d. Franz.>)/
ベルエポック [べるえぽっく] /Belle Époque/(in Frankreich ca. 1890 bis 1914/<Herk.: aus d. Franz.>)/
ベルが鳴る [べるがなる] /klingeln/es klingelt/
ベルガモ [べるがも] /{Stadtn.}/Bergamo/(Hptst. von Bergamo, Italien)/
ベルガモット [べるがもっと] /{Bot.}/Bergamotte/{f}/(eine Pomeranze/<Herk.: von ital. "bergamotto">)/
ペルガモン [ぺるがもん] /{Stadtn.}/Pergamon/(antike Stadt im Nordwesten Kleinasiens)/
ベル・カント [べるかんと] /{Mus.}/Belcanto/(<Herk.: von ital. "bel canto">/virtuoser Gesangsstil)/
ベルカント [べるかんと] /{Mus.}/Belcanto/(<Herk.: von ital. "bel canto">/virtuoser Gesangsstil)/
ベルギー [べるぎー] /{Ländern.}/Belgien/(Staat in Westeuropa)/
白耳義 [べるぎー] /{Ländern.}/Belgien/(Staat in Westeuropa)/
ベルギー人 [べるぎーじん] /Belgier/
ベルギーの [べるぎーの] /belgisch/
ベルギウス [べるぎうす] /{Persönlichk.}/Friedrich Karl Rudolf Bergius/(dtsch. Chemiker/1884-1949)/
ベルク [べるく] /Berg/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ベルク [べるく] /{Persönlichk.}/Alban Berg/(österr. Komponist/1885-1935)/
ベルグ [べるぐ] /Berg/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ベルクシュルント [べるくしゅるんと] /{Geogr., Bergsteigen}/Bergschrund/Schrunde/(Bis 100m tiefe und bis über 30m breite, das Firnfeld umziehende Gletscherspalte an der Grenze zwischen bewegtem und am Fels festgefrorenem Eis eines Gletschers)/
ベルクソン [べるくそん] /{Persönlichk.}/Henri Louis Bergson/(franz. Philosoph/1859-1941)/
ベルグソン [べるぐそん] /{Persönlichk.}/Henri Bergson/(franz. Philosoph/1859-1941)/
ベルグラード [べるぐらーど] /{Stadtn.}/Belgrad/(Hptst. Jugoslawiens)/
ヘルクレス [へるくれす] /{griech. Mythol.}/Herkules/Herakles/(<Herk.: die lat. Form des Namens>)/
ヘルクレス座 [へるくれすざ] /{Astron.}/Herkules/(lat.)/Hercules/(Sternbild des nördl. Himmels)/
ベルクロ [べるくろ] /{Wz.}/Velcro/Klettverschluss/
ベルゲン [べるげん] /{Stadtn.}/Bergen/(Stadt in Norwegen)/
ペルゴナール [ぺるごなーる] /{Wz.}/Pergonal/(ovulationsauslösendes Mittel)/
ヘルゴラント [へるごらんと] /{Inseln.}/Helgoland/(Felseninsel in der Dtsch. Bucht)/
ペルゴレージ [ぺるごれーじ] /{Persönlichk.}/Giovanni Battista Pergolesi/(ital. Komponist/1710-1736)/
ベルサイユ [べるさいゆ] /{Ortsn.}/Versailles/(franz. Stadt)/
ベルサイユ宮殿 [べるさいゆきゅうでん] /{Ortsn.}/Palast von Versailles/
ベルサイユ条約 [べるさいゆじょうやく] /{Gesch.}/Versailler Vertrag/(Vertrag, der den Ersten Weltkrieg völkerrechtlich beendete)/
ベルサイユ体制 [べるさいゆたいせい] /{Gesch.}/System von Versailles/(politisches System Europas, wie es im Versailler Vertrag festgeschrieben war)/
ベルサイユ平和条約 [べるさいゆへいわじょうやく] /{Gesch.}/Versailler Friedensvertrag/(Vertrag, der den Ersten Weltkrieg völkerrechtlich beendete)/
ペルシア [ぺるしあ] /{Ländern.}/Persien/(alter chin. Name des Iran)/
波斯 [ぺるしあ] /{Ländern.}/Persien/(alter chin. Name des Iran)/
ペルシア語 [ぺるしあご] /{Sprache}/Persisch/Farsi/
ペルシア皇帝 [ぺるしあこうてい] /{Gesch.}/Schah von Persien/
ペルシア人 [ぺるしあじん] /Perser/
ペルシア猫 [ぺるしあねこ] /{Zool.}/Perserkatze/
ペルシアの [ぺるしあの] /persisch/
ペルシア湾 [ぺるしあわん] /{Meeresn.}/Persischer Golf/
ヘルシー [へるしー] /gesund/(<Herk.: von engl. "healthy">)/
ヘルシーな [へるしーな] /gesund/
ペルシャ [ぺるしゃ] /{Ländern.}/Persien/(alter chin. Name des Iran)/
波斯 [ぺるしゃ] /{Ländern.}/Persien/(alter chin. Name des Iran)/
ベルジャーエフ [べるじゃーえふ] /{Persönlichk.}/Nikolai Alexandrowitsch Berdjajew/(russ. Philosoph/1874-1948)/
ペルシャ語 [ぺるしゃご] /{Sprache}/persische Sprache/Farsi/
ペルシャ絨毯 [ぺるしゃじゅうたん] /Perserteppich/
ペルシャ人 [ぺるしゃじん] /Perser/
ペルシャ帝国 [ぺるしゃていこく] /{Gesch.}/Persien/persisches Reich/
ペルシャ猫 [ぺるしゃねこ] /{Zool.}/Perserkatze/
ペルシャ・ネコ [ぺるしゃねこ] /{Zool.}/Perserkatze/
ペルシャネコ [ぺるしゃねこ] /{Zool.}/Perserkatze/
ペルシャの [ぺるしゃの] /persisch/
ペルシャ湾 [ぺるしゃわん] /{Meeresn.}/Persischer Golf/
ヘルシンキ [へるしんき] /{Stadtn.}/Helsinki/(Hptst. von Finnland)/
ヘルシンキ宣言 [へるしんきせんげん] /{Gesch.}/Schlussakte von Helsinki/(Abschluss der KSZE 1975)/
ヘルス [へるす] /Gesundheit/Gesundheits.../(<Herk.: von engl. "health">)/
ヘルス食品 [へるすしょくひん] /Gesundheitsnahrung/
ヘルス・センター [へるすせんたー] /Gesundheitszentrum/
ヘルスセンター [へるすせんたー] /Gesundheitszentrum/
ヘルス・メーター [へるすめーたー] /Personenwaage/(<Herk.: von japan.-engl. "health meter">)/
ヘルスメーター [へるすめーたー] /Personenwaage/(<Herk.: von japan.-engl. "health meter">)/
ペルセウス [ぺるせうす] /{griech. Mythol.}/Perseus/(Sohn des Zeus)/
ペルセウス座 [ぺるせうすざ] /{Astron.}/Perseus/(Sternbild der nördl. Milchstraße)/
ベルセーリウス [べるせーりうす] /{Persönlichk.}/Jöns Jakob Berzelius/(schwedischer Chemiker/1779-1848)/
ペルセフォネ [ぺるせふぉね] /{griech. Mythol.}/Persephone/(Göttin der Unterwelt)/
ペルセポネ [ぺるせぽね] /{griech. Mythol.}/Persephone/(Göttin der Unterwelt)/
ペルセポリス [ぺるせぽりす] /{Ortsn.}/Persepolis/(Hptst. Altpersiens)/
ベルセルク [べるせるく] /{Manga, Anime}/Berserk/
ペルソナ [ぺるそな] /[1]/Person/(von lat. "persona")/[2]/{Christent.}/Persona/Person/(die drei wesensgleichen Personen oder Seinsweisen des dreieinigen Gottes)/[3]/{bild. Kunst}/Statue einer Person/[4]/Maske./(<Herk.: von lat. "persona">)/
ペルソナノングラータ [ぺるそなのんぐらーた] /{Diplomatie}/Persona non grata/Persona ingrata/(Diplomat, dessen Aufenthalt vom Gastland nicht mehr gewünscht wird)/
ベルタ [べるた] /{weibl. Vorname}/Berta/Bertha/
ヘルダー [へるだー] /{Persönlichk.}/Johann Gottfried Herder/(dtsch. Schriftsteller, Theologe, Philosoph/1744-1803)/
ヘルダーリン [へるだーりん] /{Persönlichk.}/Friedrich Hölderlin/(dtsch. Dichter/1770-1843)/
ベルダン [べるだん] /{Stadtn.}/Verdun/Verdun-sur-Meuse/(berühmt wegen der blutigen Schlacht im ersten Weltkrieg, die dort stattgefunden hat)/
ヘルチェゴビナ [へるちぇごびな] /{Gebietsn.}/Herzegowina/(südl. Teil von Bosnien und Herzegowina)/
ヘルツ [へるつ] /{Persönlichk.}/Heinrich Rudolph Hertz/(dtsch. Physiker/1857-1894)/
ヘルツ [へるつ] /{Phys.}/Hertz/(Einheit für Schwingungen pro Sekunde/Zeichen: Hz)/
Hz [へるつ] /{Phys.}/Hertz/(Einheit für Schwingungen pro Sekunde/Zeichen: Hz)/
ベルツ [べるつ] /{Persönlichk.}/Erwin von Bälz/(dtsch. Arzt/1849-1913/lebte 1875-1905 in Japan/unterrichtete an der Tôdai, forschte und praktizierte/heiratete eine Japanerin/sein Sohn Toku editierte das "Berutsu no nikki")/
ペルツ [ぺるつ] /{Persönlichk.}/Max Ferdinand Perutz/(brit. Chemiker österr. Herkunft/1914-)/
ヘルツェゴヴィナ [へるつぇごう゛ぃな] /{Ländern.}/Herzegovina/
ヘルツェゴビナ [へるつぇごびな] /{Gebietsn.}/Herzegowina/(südl. Teil von Bosnien und Herzegowina)/
ヘルツシュプルング・ラッセル図 [へるつしゅぷるんぐらっせるず] /{Astron.}/Hertzsprung-Russell-Diagramm/(Abk.)/HRD/(Klassifizierungsschema für Sterne/<Herk.: nach nach E.Hertzsprung und H.N. Russell>)/
ヘルツシュプルングラッセル図 [へるつしゅぷるんぐらっせるず] /{Astron.}/Hertzsprung-Russell-Diagramm/(Abk.)/HRD/(Klassifizierungsschema für Sterne/<Herk.: nach nach E.Hertzsprung und H.N. Russell>)/
ヘルツ波 [へるつは] /{Phys.}/hertzsche Welle/
ヘルツベルク [へるつべるく] /{Persönlichk.}/Gerhard Herzberg/(kanad. Physiker dtsch. Herkunft/1904-1999)/
ヘルツル [へるつる] /{Persönlichk.}/Theodor Herzl/(österr. Schriftsteller jüdischer Herkunft, Begründer des politischen Zionismus/1860-1904)/
ベルディ [べるでぃ] /{Persönlichk.}/Giuseppe Verdi/(ital. Komponist/1813-1901)/
ベルト [べると] /[1]/Gürtel/[2]/Band/Treibriemen/
ベルト・コンベア [べるとこんべあ] /Fließband/(<Herk.: von engl. "belt conveyer">)/
ベルトコンベア [べるとこんべあ] /Fließband/(<Herk.: von engl. "belt conveyer">)/
ベルト・コンベヤー [べるとこんべやー] /Fließband/(<Herk.: von engl. "belt conveyer">)/
ベルトコンベヤー [べるとこんべやー] /Fließband/(<Herk.: von engl. "belt conveyer">)/
ベルトホルト [べるとほると] /{männl. Vorname}/Berthold/
ベルトラム [べるとらむ] /{männl. Vorname}/Bertram/
ベルトラン [べるとらん] /{Persönlichk.}/Aloysius Bertrand/(franz Dichter/1807-1841)/
ベルトルト [べるとると] /{männl. Vorname}/Berthold/
ベルトロー [べるとろー] /{Persönlichk.}/Pierre Eugène Marcellin Berthelot/(franz. Chemiker/1827-1907)/
ベルトを3センチ縮める [べるとをさんせんちちぢめる] /einen Gürtel um drei Zentimeter verkürzen/
ベルトを締める [べるとをしめる] /den Gürtel schließen/
ベルトをバックルで留める [べるとをばっくるでとめる] /den Gürtel zuschnallen/
ベルトを緩める [べるとをゆるめる] /den Gürtel lockern/
ベルナール [べるなーる] /[1]/{Persönlichk.}/Bernard de Clairvaux/(franz. Kleriker/1090-1153)/[2]/{Persönlichk.}/Claude Bernard/(franz. Physiologe/1813-1878)/
ベルナール [べるなーる] /{Persönlichk.}/Sarah Bernhardt/(franz. Schauspielerin/1845-1923)/
ベルナノス [べるなのす] /{Persönlichk.}/Georges Bernanos/(franz. Schriftsteller/1888-1948)/
ベルナルダン・ド・サン・ピエール [べるなるだんどさんぴえーる] /{Persönlichk.}/Henri Bernardin de Saint-Pierre/(franz. Schriftsteller/1737-1814)/
ベルナルダンドサンピエール [べるなるだんどさんぴえーる] /{Persönlichk.}/Henri Bernardin de Saint-Pierre/(franz. Schriftsteller/1737-1814)/
ヘルニア [へるにあ] /{Med.}/Hernie/Bruch/Leistenbruch/
ベルニーニ [べるにーに] /{Persönlichk.}/Giovanni Lorenzo Bernini/(ital. Baumeister, Bildhauer und Maler/1598-1680)/
ベルヌ [べるぬ] /{Persönlichk.}/Jules Verne/(franz. Schriftsteller/1828-1905)/
ベルヌ [べるぬ] /{Stadtn.}/Bern/(Hptst. der Schweiz und des Kantons Bern/schweizer Kanton)/
ベルヌーイ [べるぬーい] /{Persönlichk.}/Daniel Bernoulli/(schweizer. Physiker, Mathematiker und Mediziner/1700-1782)/
ベルヌーイの微分方程式 [べるぬーいのびぶんほうていしき] /{Math.}/Bernoulli'sche Gleichung/
ベルヌ条約 [べるぬじょうやく] /Berner Übereinkunft/(völkerrechtl. Vertrag zum Schutz von Werken der Literatur und der Kunst von 1886)/
ベルネ [べるね] /{Persönlichk.}/Ludwig Börne/(dtsch. Schriftsteller/1786-1837)/
ヘルパー [へるぱー] /Haushaltshilfe/(<Herk.: von japan.-engl. "helper">)/
ヘルパー・アプリケーション [へるぱーあぷりけーしょん] /{EDV}/Hilfsapplikation/
ヘルパーアプリケーション [へるぱーあぷりけーしょん] /{EDV}/Hilfsapplikation/
ヘルパー細胞 [へるぱーさいぼう] /{Immunol.}/Helferzelle/
ヘルパー・ソフトウェア [へるぱーそふとうぇあ] /{EDV}/Hilfssoftware/
ヘルパーソフトウェア [へるぱーそふとうぇあ] /{EDV}/Hilfssoftware/
ヘルパーT細胞 [へるぱーてぃーさいぼう] /{Immunol.}/Helfer-T-Zelle/
ベルハーレン [べるはーれん] /{Persönlichk.}/Emile Verhaeren/(belgischer Lyriker und Kunstkritiker franz. Sprache/1855-1916)/
ヘルバルト [へるばると] /{Persönlichk.}/Johann Friedrich Herbart/(dtsch. Philosoph und Pädagoge/1776-1841)/
ベルヒテスガーデン [べるひてすがーでん] /{Stadtn.}/Berchtesgaden/(Stadt in Bayern)/
ペルピニャン [ぺるぴにゃん] /{Stadtn.}/Perpignan/(Stadt in Süd-Frankreich)/
ヘルプ [へるぷ] /[1]/Hilfe/[2]/{EDV}/Hilfe/Online-Hilfe/
ベルファスト [べるふぁすと] /{Stadtn.}/Belfast/(Hptst. von Nordirland)/
ベル・ブイ [べるぶい] /Glockenboje/Glockentonne/(<Herk.: von engl. "bell buoy">)/
ベルブイ [べるぶい] /Glockenboje/Glockentonne/(<Herk.: von engl. "bell buoy">)/
ヘルプ画面 [へるぷがめん] /{EDV}/Hilfebildschirm/
ヘルプ・キー [へるぷきー] /{EDV}/Hilfetaste/
ヘルプキー [へるぷきー] /{EDV}/Hilfetaste/
ヘルプ・ファイル [へるぷふぁいる] /{EDV}/Hilfedatei/
ヘルプファイル [へるぷふぁいる] /{EDV}/Hilfedatei/
ヘルプ・メッセージ [へるぷめっせーじ] /{EDV}/Hilfemeldung/
ヘルプメッセージ [へるぷめっせーじ] /{EDV}/Hilfemeldung/
ヘルプ・メニュー [へるぷめにゅー] /{EDV}/Hilfemenü/
ヘルプメニュー [へるぷめにゅー] /{EDV}/Hilfemenü/
ヘルプを表示する [へるぷをひょうじする] /{EDV}/die Hilfe anzeigen/
ヘルペス [へるぺす] /{Med.}/Herpes/Bläschenausschlag/
ヘルペス・ウイルス [へるぺすういるす] /{Med.}/Herpesvirus/
ヘルペスウイルス [へるぺすういるす] /{Med.}/Herpesvirus/
ベルベット [べるべっと] /Samt/(<Herk.: von engl. "velvet">)/
ベルベル [べるべる] /{Völkerk.}/Berber/(europide Völkergruppe in Nordafrika)/
ヘルベルト [へるべると] /{männl. Vorname}/Herbert/
ベル・ボーイ [べるぼーい] /Hotelboy/Hotelpage/(<Herk.: von engl. "bellboy">)/
ベルボーイ [べるぼーい] /Hotelboy/Hotelpage/(<Herk.: von engl. "bellboy">)/
ベル・ボトム [べるぼとむ] /{Kleidung}/ausgestellte Beine/(einer Hose)/ausgestellte Form/(<Herk.: von engl. "bell-bottom">)/
ベルボトム [べるぼとむ] /{Kleidung}/ausgestellte Beine/(einer Hose)/ausgestellte Form/(<Herk.: von engl. "bell-bottom">)/
ベルボトム [べるぼとむ] /{Kleidung}/ausgestellte Hose/(<Herk.: von engl. "bell-bottom">)/
ベルボトム・パンツ [べるぼとむぱんつ] /{Kleidung}/Hose mit ausgestellten Beinen/(<Herk.: von engl. "bell-bottom pants">)/
ベルボトムパンツ [べるぼとむぱんつ] /{Kleidung}/Hose mit ausgestellten Beinen/(<Herk.: von engl. "bell-bottom pants">)/
ベル・マーク [べるまーく] /Glockenmarke/(Sammelmarken auf den Produkten bestimmter Hersteller, die Schulen gegen erziehungsbezogene Artiekel eintauschen können/seit 1960/<Herk.: von japan.-engl. "bell mark">)/
ベルマーク [べるまーく] /Glockenmarke/(Sammelmarken auf den Produkten bestimmter Hersteller, die Schulen gegen erziehungsbezogene Artiekel eintauschen können/seit 1960/<Herk.: von japan.-engl. "bell mark">)/
ヘルマン [へるまん] /{männl. Vorname}/Hermann/
ヘルマン [へるまん] /{Persönlichk.}/Lillian Hellman/(amerik. Schriftstellerin/1906-1984)/
ヘルマンとドロテーア [へるまんとどろてーあ] /{Werktitel}/Hermann und Dorothea/(Epos von Johann Wolfgang Goethe/1797)/
ヘルムート [へるむーと] /{männl. Vorname}/Helmut/
ヘルムホルツ [へるむほるつ] /{Persönlichk.}/Hermann von Helmholtz/(dtsch. Physiker und Physiologe/1821-1894)/
ヘルメス [へるめす] /{griech. Mythol.}/Hermes/(griech. Götterbote/Gott des Handels/Totenführer)/
ヘルメス保険 [へるめすほけん] /Hermesbürgschaft/(der Bundesregierung)/
ヘルメット [へるめっと] /Helm/Sturzhelm/Schutzhelm/
ヘルメットをかぶった男 [へるめっとをかぶったおとこ] /Mann mit Helm/
ベルモット [べるもっと] /Wermut/(<Herk.: von engl. "vermouth">)/
ベルモパン [べるもぱん] /{Stadtn.}/Belmopan/(Hptst. von Belize)/
ペルリ [ぺるり] /{Persönlichk.}/Matthew Calbraith Perry/(amerik. Marineoffizier/1794-1858/kommandierte die Ostindien-Flotte, die im Juli 1853 zwecks Öffnung der japanischen Häfen nach Uraga kam/überreichte ein Schreiben des amerik. Präsidenten an die Shôgunatsregierung/kam im folgenden Jahr wieder und schloss einen Freundschaftsvertrag/fuhr weiter nach Shimoda und Hakodate/schrieb nach seiner Heimkehr ein dreibändiges Buch über die Reise)/
ベルリーナー・アンサンブル [べるりーなーあんさんぶる] /Berliner Ensemble/BE/(1949 von B. Brecht und seiner Frau H. Weigel gegründete Theatertruppe)/
ベルリーナーアンサンブル [べるりーなーあんさんぶる] /Berliner Ensemble/BE/(1949 von B. Brecht und seiner Frau H. Weigel gegründete Theatertruppe)/
ベルリーニ [べるりーに] /{Persönlichk.}/Vincenzo Bellini/(ital. Komponist/1801-1835)/
ベルリオーズ [べるりおーず] /{Persönlichk.}/Hector Berlioz/(franz. Komponist/1803-1869)/
ベル・リラ [べるりら] /{Musikinstr.}/tragbares Glockenspiel in Form einer Lyra/(<Herk.: von engl. "bell-lyra">)/
ベルリラ [べるりら] /{Musikinstr.}/tragbares Glockenspiel in Form einer Lyra/(<Herk.: von engl. "bell-lyra">)/
ベルリン [べるりん] /{Stadtn.}/Berlin/(Hptst. von Deutschland und deutsches Bundesland)/
伯林 [べるりん] /{Stadtn.}/Berlin/(Hptst. von Deutschland und deutsches Bundesland)/
ベルリン青 [べるりんあお] /Berliner Blau/Pariser Blau/Preußischblau/
ベルリン・アレクサンダー広場 [べるりんあれくさんだーひろば] /{Buchtitel}/Berlin Alexanderplatz/(Roman von Alfred Döblin aus d. J. 1929)/
ベルリン日独センター [べるりんいちどくせんたー] /{Verlagsn.}/Japanisch-Deutsches Zentrum Berlin/Berurin Nichidoku Sentâ/(Berlin)/
ベルリン会議 [べるりんかいぎ] /{Gesch.}/Berliner Kongress/(1878 zur Regelung des russisch-türkischen Friedensschlusses)/
ベルリン市民 [べるりんしみん] /Berliner/
ベルリン自由大学 [べるりんじゆうだいがく] /{Uni.-N.}/Freie Universität Berlin/(1948 gegründete West-Berliner Universität)/
ベルリン遷都 [べるりんせんと] /Verlegung der deutschen Hauptstadt nach Berlin/
ベルリンの壁 [べるりんのかべ] /{Gesch.}/die Mauer/"antiimperialistische Schutzwall"/Berliner Mauer/
ベルリンの壁建設 [べるりんのかべけんせつ] /{Gesch.}/Bau der Berliner Mauer/(Beginn am 13.8. 1961)/
ベルリンの壁崩壊 [べるりんのかべほうかい] /{Gesch.}/Maueröffnung/Fallen der Mauer/(9. Nov. 1989)/
ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団 [べるりんふぃるはーもにーかんげんがくだん] /{Mus.}/Berliner Philharmonisches Orchester/
ベルリン封鎖 [べるりんふうさ] /{Gesch.}/Blockade über Berlin/
ベルリンへ引っ越す [べるりんへひっこす] /nach Berlin umziehen/
ベルルスコーニ [べるるすこーに] /{Persönlichk.}/Silvio Berlusconi/(ital. Unternehmer und Politiker/1936)/
ベルレーヌ [べるれーぬ] /{Persönlichk.}/Paul-Marie Verlaine/(franz. Dichter/1844-1896)/
ペルロン糸 [ぺるろんいと] /Perlonfaden/
ベルを鳴らして看護婦を呼ぶ [べるをならしてかんごふをよぶ] /nach der Krankenschwester läuten/
ベルを鳴らして幕を上げる [べるをならしてまくをあげる] /den Vorhang hochziehen/
ベルを鳴らして幕を下ろす [べるをならしてまくをおろす] /den Vorhang hinunterlassen/
ベルを鳴らす [べるをならす] /klingeln/(an der Tür)/
ベルを鳴らすと [べるをならすと] /aufs Klingeln der Glocke hin/
ベルン [べるん] /{Stadtn.}/Bern/(Hptst. der Schweiz und des Kantons Bern/schweizer. Kanton)/
ベルンシュタイン [べるんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Eduard Bernstein/(amerik. Komponist, Pianist und Dirigent/1850-1932)/
ベルンハイム [べるんはいむ] /{Persönlichk.}/Ernst Bernheim/(dtsch. Historiker/1850-1942)/
ベルンハルト [べるんはると] /{männl. Vorname}/Bernhard/
ペレ [ぺれ] /{Persönlichk.}/Pelé/(eigentl.:)/Edson Arantes do Nascimento/(brasilian. Fußballspieler/1940-)/
ベレー [べれー] /{Kleidung}/Baskenmütze/Barett/
ヘレーネ [へれーね] /{weibl. Vorname}/Helene/
ベレー帽 [べれーぼう] /{Kleidung}/Baskenmütze/Barett/
ベレーをかぶった男 [べれーをかぶったおとこ] /Mann mit Baskenmütze/
ペレス [ぺれす] /{Persönlichk.}/Shimon Peres/(israelischer Politiker/1923-)/
ペレス・ガルドス [ぺれすがるどす] /{Persönlichk.}/Benito Pérez Galdós/(span. Schriftsteller/1843-1920)/
ペレスガルドス [ぺれすがるどす] /{Persönlichk.}/Benito Pérez Galdós/(span. Schriftsteller/1843-1920)/
ペレストロイカ [ぺれすとろいか] /{Gesch.}/Perestroika/(Umbildung des sowjetischen pol. u. wirtsch. Systems)/
ヘレスポント [へれすぽんと] /{Gebietsn.}/Hellespont/Dardanellen/(antike Bez)/
ペレタイジング [ぺれたいじんぐ] /Verarbeitung zu Pellets/(<Herk.: von engl. "pelletizing">)/
ペレット [ぺれっと] /[1]/{Med.}/unter die Haut implantiertes Depotpräparat/[2]/Gewehrkugel/[3]/Pellet/(insbes. als Verarbeitungsform von Kernbrennstoff)/
ヘレニズム [へれにずむ] /Hellenismus/
ヘレネ [へれね] /{griech. Mythol.}/Helena/(schönste Frau Griechenlands und Ehefrau des spartanischen Königs Menelaos/weil sie vom trojanischen Königsohn Paris entführt wurde, wurde sie der Grund für den trojanischen Krieg)/
ヘレネス [へれねす] /Hellene/Hellenes/
ヘレフォード [へれふぉーど] /{Zool.}/Hereford-Rind/(Fleischkuh-Rasse)/
ヘレフォードアンドウースター州 [へれふぉーどあんどうーすたーしゅう] /{Gebietsn.}/Hereford and Worcester/(County in Südwestengland)/
ベレロフォン [べれろふぉん] /{griech. Mythol.}/Bellerophon/(myth. Heros aus Korinth/tötete die Chimäre)/
ベレン [べれん] /{Stadtn.}/Belém/(Hafenstadt in Nordbrasilien)/
ヘレン・ケラー [へれんけらー] /{Persönlichk.}/Helen Adams Keller/(amerik. Schriftstellerin/1880-1968/verlor mit 19 Monaten Augenlicht und Gehör)/
ベレンソン [べれんそん] /{Persönlichk.}/Bernard Berenson/(amerik. Kunsthistoriker litauischer Herkunft/1865-1959)/
ベロ [べろ] /(ugs.)/Zunge/
べろ [べろ] /(ugs.)/Zunge/
ベロア [べろあ] /[1]/Veloursstoff/Velours/[2]/Veloursleder./(aus d. Franz.)/
ヘロイン [へろいん] /{Pharm.}/Heroin/(pulverförmiges Morphinderivat)/
ヘロイン中毒 [へろいんちゅうどく] /Heroin-Sucht/
ヘロイン中毒者 [へろいんちゅうどくしゃ] /Heroinabhängiger/
ベロー [べろー] /{Persönlichk.}/Saul Bellow/(amerik. Schriftsteller/1915-)/
ペロー [ぺろー] /{Persönlichk.}/Charles Perrault/(franz. Schriftsteller/1628-1703)/
ベローズ [べろーず] /{Fotog.}/Balgen/{m}/(<Herk.: von engl. "bellows">)/
ベローズ型コネクター [べろーずがたこねくたー] /{Elektrot.}/Bellows-Kontakt/
ベローナ [べろーな] /{Stadtn.}/Verona/(Stadt in Italien)/
ベローナ花崗岩 [べろーなかこうがん] /Verona-Granit/
ベロ・オリゾンテ [べろおりぞんて] /{Stadtn.}/Belo Horizonte/(Stadt in Brasilien)/
ベロオリゾンテ [べろおりぞんて] /{Stadtn.}/Belo Horizonte/(Stadt in Brasilien)/
ベロキラプトル [べろきらぷとる] /{Paläontol.}/Velociraptor/(Coelurosaurier)/
ペロタ [ぺろた] /{Sport}/Pelota/Pelotaspiel/
ベロッキオ [べろっきお] /{Persönlichk.}/Andrea del Verrocchio/(ital. Bildhauer und Maler/um 1435-1488)/
ベロック [べろっく] /{Persönlichk.}/Hilaire Belloc/(engl. Schriftsteller/1870-1953)/
ヘロット [へろっと] /{griech. Gesch.}/Helot/(<Staatssklave im alten Sparta/Herk.: aus d. Griech.>)/
ヘロデ [へろで] /{Persönlichk.}/Herodes/(Herrscher des jüd. Staates/um 73 v.Chr.-um 4)/
ヘロデ王 [へろでおう] /{Persönlichk.}/König Herodes/(Herrscher des jüd. Staates/um 73 v.Chr.-um 4)/
ヘロドトス [へろどとす] /{Persönlichk.}/Herodot/(griech. Geschichtsschreiber/um 490 v.Chr.-um 425 v.Chr.)/
ベロナ [べろな] /{Stadtn.}/Verona/(Stadt in Italien)/
ベロナール [べろなーる] /{Pharm.}/Veronal/(Handelsname des Natriumsalzes der Diäthyl-Barbitursäure)/
ベロニーテ [べろにーて] /Belonite/(nadelförmige Mikrolithe)/
ベロネーゼ [べろねーぜ] /{Persönlichk.}/Paolo Veronese/(ital. Maler/1528-1588)/
ペロピダス [ぺろぴだす] /{Persönlichk.}/Pelopidas/(thebanischer Heerführer/um 410 v.Chr.-364 v.Chr.)/
べろべろ [べろべろ] /[1]/mit der Zunge leckend/[2]/betrunken/
ぺろぺろ [ぺろぺろ] /[1]/nacheinander aufleckend/[2]/schnell aufessend/[3]/die Zunge wiederholt schnell herausstreckend/
ペロペロ [ぺろぺろ] /[1]/nacheinander aufleckend/[2]/schnell aufessend/[3]/die Zunge wiederholt schnell herausstreckend/
ぺろぺろキャンディー [ぺろぺろきゃんでぃー] /Lutscher/
ぺろぺろなめる [ぺろぺろなめる] /etw. mit der Zunge auflecken/ablecken/
ペロポネソス [ぺろぽねそす] /{Stadtn.}/Peloponnes/(südl. Halbinsel Griechenlands)/
ペロポネソス半島 [ぺろぽねそすはんとう] /{Stadtn.}/Peloponnes/(südl. Halbinsel Griechenlands)/
べろり [べろり] /(onomat.)/(ugs.)/bäh!/(wenn man die Zunge herausstreckt)/
ぺろり [ぺろり] /[1]/die Zunge wiederholt schnell herausstreckend/[2]/schnell aufessend/
ペロリ [ぺろり] /[1]/die Zunge wiederholt schnell herausstreckend/[2]/schnell aufessend/
べろりと [べろりと] /bäh!/
ぺろりと [ぺろりと] /[1]/die Zunge wiederholt schnell herausstreckend/[2]/schnell aufessend/
ペロリと [ぺろりと] /[1]/die Zunge wiederholt schnell herausstreckend/[2]/schnell aufessend/
べろりと舌を出す [べろりとしたをだす] /Zunge herausstrecken/
ぺろりと舌を出す [ぺろりとしたをだす] /Zunge herausstrecken/
ぺろりと平らげる [ぺろりとたいらげる] /verdrücken/verputzen/
ぺろりとなめる [ぺろりとなめる] /auflecken/ablecken/
ベロルシア [べろるしあ] /{Ländern.}/Weißrussland/
ヘロン [へろん] /{Persönlichk.}/Heron von Alexandria/(griech. Mechaniker und Mathematiker/um 200 v.Chr.-um 150 v.Chr.)/
ペロン [ぺろん] /{Persönlichk.}/Juan Domingo Perón/(argentinischer General und Politiker/1895-1974)/
べろんべろん [べろんべろん] /betrunken/
べろんべろんに酔っ払う [べろんべろんによっぱらう] /sturztrunken sein/stark betrunken sein/
屁をこく [へをこく] /furzen/
へをひる [へをひる] /furzen/einen fahren lassen/
屁をひる [へをひる] /furzen/einen fahren lassen/
へん [へん] /Herausgeber/herausgegeben von .../
篇 [へん] /Herausgeber/herausgegeben von .../
偏 [へん] /linksseitiges Radikal eines Kanji/
へん [へん] /linksseitiges Radikal eines Kanji/
変 [へん] /[1]/Veränderung/Vorfall/gefährliches Ereignis/[2]/Aufruhr/Aufstand/[3]/Unglücksfall/Notfall/[4]/{Mus.}/Erniedrigung einer Note/[5]/Seltsamkeit/Wunderlichkeit/Verschrobenheit/[6]/Verdächtigkeit/verdächtiges Aussehen/
へん [へん] /[1]/Veränderung/Vorfall/gefährliches Ereignis/[2]/Aufruhr/Aufstand/[3]/Unglücksfall/Notfall/[4]/{Mus.}/Erniedrigung einer Note/[5]/Seltsamkeit/Wunderlichkeit/Verschrobenheit/[6]/Verdächtigkeit/verdächtiges Aussehen/
片 [へん] /[1]/Teil/Bruchstück/Fragment/[2]/Zählwort für Blütenblätter/
編 [へん] /Band/Buch/
篇 [へん] /Band/Buch/
辺 [へん] /[1]/Gegend/Region/Umgebung/Nähe/[2]/Seite/
遍 [へん] /Mal/
ベン [べん] /{Persönlichk.}/Gottfried Benn/(dtsch. Dichter und Arzt/1886-1956.)/
便 [べん] /[1]/Bequemlichkeit/bequeme Einrichtung/[2]/Kot/Stuhlgang/Stuhl/Exkremente/
弁 [べん] /[1]/Dialekt/Mundart/Akzent/Sprechweise/Sprache/Reden/[2]/Ventil/Ventilklappe/[3]/{Bot.}/Blütenblatt/
瓣 [べん] /[1]/Dialekt/Mundart/Akzent/Sprechweise/Sprache/Reden/[2]/Ventil/Ventilklappe/[3]/{Bot.}/Blütenblatt/
辯 [べん] /[1]/Dialekt/Mundart/Akzent/Sprechweise/Sprache/Reden/[2]/Ventil/Ventilklappe/[3]/{Bot.}/Blütenblatt/
ペン [ぺん] /Füller/Federhalter/Füllfederhalter/
ペン [ぺん] /{Persönlichk.}/[1]/Arthur Penn/(amerik. Theater- und Filmregisseur/1922-)/[2]/William Penn/(engl. Quäker, Gründer von Pennsylvania/1644-1718)/
偏愛 [へんあい] /(schriftspr.)/Bevorzugung/Vorliebe/
偏愛する [へんあいする] /vorziehen/bevorzugen/
変圧 [へんあつ] /[1]/{Elektrot.}/Transformation/{f}/Umspannung/{f}/[2]/Druckveränderung/{f}/
変圧器 [へんあつき] /{Elektrot.}/Transformator/{m}/
変圧所 [へんあつじょ] /Umspannwerk/{n}/
へんい [へんい] /Neigung/Hang/Abweichung/
偏倚 [へんい] /Neigung/Hang/Abweichung/
偏位 [へんい] /Ablenkung/
偏移 [へんい] /{Phys.}/Verschiebung/
変位 [へんい] /{Phys.}/Verschiebung/
変異 [へんい] /Variation/
変移 [へんい] /(schriftspr.)/Verwandlung/Veränderung/
便意 [べんい] /(schriftspr.)/Harndrang/Stuhldrang/
便衣 [べんい] /Alltagskleider/gewöhnliche Kleider/
便衣隊 [べんいたい] /Soldaten in Zivil/irreguläre Truppen, die sich in Zivil ins Feindesland einschleichen/(insbes. im japanisch-chinesischen Krieg)/
変イ長調 [へんいちょうちょう] /{Mus.}/As-Dur/
変位電流 [へんいでんりゅう] /{Elektrot.}/Verschiebungsstrom/
偏位法 [へんいほう] /Ablenkungsmethode/
便意を催す [べんいをもよおす] /Stuhldrang haben/Harndrang haben/
片雲 [へんうん] /(schriftspr.)/Wolkenfetzen/Wölkchen/
片影 [へんえい] /(schriftspr.)/Spur/kurzer Blick/
便益 [べんえき] /(schriftspr.)/Bequemlichkeit/Erleichterung/Nutzen/Vorteil/gute Gelegenheit/
便益を与える [べんえきをあたえる] /mit Bequemlichkeiten ausstatten/
変温動物 [へんおんどうぶつ] /{Zool.}/Wechselwarmblüter/poikilothermes Tier/
変化 [へんか] /[1]/Veränderung/Wandel/Wandlung/Wechsel/Abwechslung/Umgestaltung/[2]/{Gramm.}/Flexion/Beugung/Konjugation/Deklination/
返歌 [へんか] /{Literaturw.}/Antwortgedicht/zur Antwort gedichtetes Waka/
ペン画 [ぺんが] /{bild. Kunst}/Federzeichnung/
変改 [へんかい] /Veränderung/{f}/Revision/{f}/
弁解 [べんかい] /Erklärung/Rechtfertigung/Ausrede/
変改信用状 [へんかいしんようじょう] /widerrufliches Akkreditiv/{n}/
弁解する [べんかいする] /sich entschuldigen/sich rechtfertigen/
弁解をする [べんかいをする] /sich entschuldigen/
変化がない [へんかがない] /unverändert sein/unverändert bleiben/
変化球 [へんかきゅう] /{Baseb.}/Ball/seine Bahn od. Geschwindigkeit ändert/(im Gegensatz zu einem "straight ball")/
変格 [へんかく] /[1]/(schriftspr.)/Unregelmäßigkeit/Abnormität/[2]/{Gramm.}/unregelmäßige Konjugation/
変革 [へんかく] /Reform/Umwälzung/Umsturz/Revolution/
へん額 [へんがく] /Spruchtafel über der Tür/gerahmtes Bild/gerahmter Sinnspruch/Tafel an der Wand/Votivtafel/
扁額 [へんがく] /Spruchtafel über der Tür/gerahmtes Bild/gerahmter Sinnspruch/Tafel an der Wand/Votivtafel/
勉学 [べんがく] /(schriftspr.)/Studium/Studien/Lernen/
変格活用 [へんかくかつよう] /{jap. Gramm.}/unregelmäßige Flexion/Flexion der ka- und sa-Reihe/("suru" und "kuru")/
変革する [へんかくする] /umstürzen/umwälzen/revolutionieren/über den Haufen werfen/umwälzen/
勉学する [べんがくする] /studieren/lernen/
勉学にいそしむ [べんがくにいそしむ] /fleißig studieren/
ベンガジ [べんがじ] /{Stadtn.}/Bengasi/(Hafenstadt in Libyen)/
変化しやすい [へんかしやすい] /veränderlich/variabel/
変化する [へんかする] /[1]/sich verändern/sich verwandeln/Veränderungen durchmachen/sich abwechslungsreich gestalten/variieren/sich umgestalten/[2]/flektieren/beugen/deklinieren/konjugieren/
変化に富む [へんかにとむ] /abwechslungsreich sein/
変化に富んだ [へんかにとんだ] /abwechslungsreich sein/vielfältig sein/
変化のある [へんかのある] /veränderlich/
変化のない [へんかのない] /unveränderlich/feststehend/
便がよい [べんがよい] /bequem sein/praktisch sein/
ベンガラ [べんがら] /[1]/Bengala/(rotes Pigment/rotes Eisenoxid/<Herk.: aus d. Holl./nach der ind. Stadt>)/[2]/Bengala-Stoff/(Abk.)/
弁柄 [べんがら] /[1]/Bengala/(rotes Pigment/rotes Eisenoxid/<Herk.: aus d. Holl./nach der ind. Stadt>)/[2]/Bengala-Stoff/(Abk.)/
紅殻 [べんがら] /[1]/Bengala/(rotes Pigment/rotes Eisenoxid/<Herk.: aus d. Holl./nach der ind. Stadt>)/[2]/Bengala-Stoff/(Abk.)/
ベンガラ縞 [べんがらじま] /Bengala-Stoff/(mit Kettfäden aus Seide und Schuss aus Baumwolle/erstmals von den Niederländern aus Indien in Japan eingeführt)/
弁柄縞 [べんがらじま] /Bengala-Stoff/(mit Kettfäden aus Seide und Schuss aus Baumwolle/erstmals von den Niederländern aus Indien in Japan eingeführt)/
ベンガル [べんがる] /{Gebietsn.}/Bengalen/(Landschaft im Osten Vorderindiens)/
ベンガル語 [べんがるご] /Bengali/
ベンガル人 [べんがるじん] /Bengale/
ベンガル虎 [べんがるとら] /{Zool.}/Königstiger/Bengalischer Tiger/
ベンガルの [べんがるの] /bengalisch/
ベンガル山猫 [べんがるやまねこ] /{Zool.}/bengalische Wildkatze/
べんがるやまねこ [べんがるやまねこ] /{Zool.}/bengalische Wildkatze/
ベンガルヤマネコ [べんがるやまねこ] /{Zool.}/bengalische Wildkatze/
ベンガル湾 [べんがるわん] /{Meeresn.}/Golf von Bengalen/Bengalisches Meer/
変化を受ける [へんかをうける] /sich verändern/
変換 [へんかん] /(schriftspr.)/[1]/Umwandlung/Änderung/Konversion/Transformation/[2]/{EDV}/Konversion/(insbes.)/Umwandlung der Eingabe in Kanji/
返還 [へんかん] /[1]/Rückgabe/Wiederabtretung/[2]/Rückzahlung/Rückvergütung/
変換効率 [へんかんこうりつ] /{EDV}/Effizienz bei der Kanji-Umwandlung/
変換しうる [へんかんしうる] /auswechselbar sein/
変換する [へんかんする] /auswechseln/umwandeln/konvertieren/
返還する [へんかんする] /[1]/zurückgeben/zurückschicken/wieder abtreten/[2]/zurückzahlen/
変換できない [へんかんできない] /unveränderlich sein/
変換のやり直し [へんかんのやりなおし] /{EDV}/Rückverwandlung von Kanji in Hiragana/
変換モード [へんかんもーど] /{EDV}/Konversionsmodus/
便器 [べんき] /[1]/Nachttopf/[2]/Klosettbecken/Kloschüssel/
便宜 [べんぎ] /Bequemlichkeit/Annehmlichkeit/Zweckmäßigkeit/Schicklichkeit/Nutzen/
ペンキ [ぺんき] /Farbe/(zum Anstreichen/<Herk.: von Holl. "pek">)/
便宜置籍 [べんぎおきせき] /Billigflagge/(für Schiffe, um Steuern zu sparen)/
便宜置籍漁船 [べんぎおきせきぎょせん] /unter Billigflagge fahrendes Schiff/
ペンキが顔に付く [ぺんきがかおにつく] /sich das Gesicht mit Farbe beschmieren/
変記号 [へんきごう] /{Mus.}/b/Zeichen zur Erniedrigung einer Note/
便宜主義 [べんぎしゅぎ] /Opportunismus/
便宜上 [べんぎじょう] /aus Bequemlichkeit/Bequemlichkeit wegen/
便宜置籍船 [べんぎちせきせん] /unter Billigflagge fahrendes Schiff/
便宜的 [べんぎてき] /[1]/bequem/angenehm/[2]/provisorisch/
便宜的な手段 [べんぎてきなしゅだん] /günstiges Mittel/
便宜な [べんぎな] /bequem/angenehm/nützlich/ratsam/
ペンキ塗り立ての [ぺんきぬりたての] /frisch gestrichen/
便宜のため [べんぎのため] /aus Bequemlichkeit/Bequemlichkeit wegen/
ペンキの塗ってない [ぺんきのぬってない] /ungestrichen/ohne Farbe/
ペンキはけ [ぺんきはけ] /Flachpinsel/
ペンキ屋 [ぺんきや] /Farbengeschäft/
返却 [へんきゃく] /(schriftspr.)/Rückgabe/Rückzahlung/
返却する [へんきゃくする] /zurückgeben/zurückzahlen/
返却値 [へんきゃくち] /{EDV}/zurückgegebener Wert/
返球 [へんきゅう] /{Baseb.}/Rückgabe des Balls/
返球する [へんきゅうする] /den Ball zurückgeben/
偏狂 [へんきょう] /{Psych.}/Monomane/
へんきょう [へんきょう] /{Psych.}/Monomane/
偏狭 [へんきょう] /(schriftspr.)/Engstirnigkeit/Borniertheit/
へんきょう [へんきょう] /(schriftspr.)/Engstirnigkeit/Borniertheit/
褊狭 [へんきょう] /(schriftspr.)/Engstirnigkeit/Borniertheit/
辺境 [へんきょう] /(schriftspr.)/abgelegene Gegend/Grenzland/
辺疆 [へんきょう] /(schriftspr.)/abgelegene Gegend/Grenzland/
勉強 [べんきょう] /[1]/Studium/Studien/Lernen/Forschen/[2]/Fleiß/Eifer/[3]/Preisnachlass/Rabatt/
勉強一辺倒の人間 [べんきょういっぺんとうのにんげん] /jmd., der ganz aufs Studieren eingestellt ist/
勉強一本で押す [べんきょういっぽんでおす] /sich auf seine Studien konzentrieren/für nichts anderes Zeit haben als für seine Studien/
勉強家 [べんきょうか] /fleißiger Mensch/
勉強会 [べんきょうかい] /Lerngruppe/Studiengruppe/
辺境開拓精神 [へんきょうかいたくせいしん] /Frontier-Mentalität/
勉強がお留守になる [べんきょうがおるすになる] /seine Studien vernachlässigen/
勉強時間 [べんきょうじかん] /Lernzeit/Studierzeit/
勉強し過ぎて病気になる [べんきょうしすぎてびょうきになる] /zuviel lernen und krank werden/sich überarbeiten/
勉強しなければ [べんきょうしなければ] /wenn man nicht hart arbeitet/
勉強する [べんきょうする] /[1]/studieren/lernen/pauken/untersuchen/[2]/fleißig sein/sich bemühen/[3]/den Preis ermäßigen/Rabatt geben/
勉強する代わりに [べんきょうするかわりに] /anstatt zu lernen/
辺境で [へんきょうで] /an der Grenze/im Grenzland/
辺境で暮らす [へんきょうでくらす] /im Grenzland wohnen/
勉強で夜を更かす [べんきょうでよるをふかす] /bis spät abends lernen/
勉強道具 [べんきょうどうぐ] /Papier und Schreibzeug/
勉強と部活動を両立させる [べんきょうとぶかつどうをりょうりつする] /Studium und Klubaktivitäten gut unter einen Hut bringen/
偏狭な [へんきょうな] /engstirnig/borniert/kleinlich/
偏狭な考えを持っている [へんきょうなかんがえをもっている] /engstirnige Denkweise haben/
勉強に不熱心である [べんきょうにふねっしんである] /kein Interesse am Studium haben/fauler Student sein/
勉強の妨げになる [べんきょうのさまたげになる] /jmdn. beim Lernen stören/jmds. Studien behindern/
辺境の守備を固める [へんきょうのしゅびをかためる] /Verteidigung des Grenzlandes verstärken/
ペンキ用のはけ [ぺんきようのはけ] /Pinsel/Farbpinsel/
辺境の町 [へんきょうのまち] /Grenzstadt/abgelegene Stadt/
辺境伯 [へんきょうはく] /Markgraf/
勉強部屋 [べんきょうへや] /Studierzimmer/Arbeitszimmer/
辺境を侵す [へんきょうをおかす] /Grenze verletzen/
勉強を勧める [べんきょうをすすめる] /jemandem zum harten Studium ermutigen/
勉強を中絶する [べんきょうをちゅうぜつする] /Studium abbrechen/
編曲 [へんきょく] /{Mus.}/Bearbeitung/(eines Musikstückes)/Arrangement/
編曲する [へんきょくする] /arrangieren/bearbeiten/(Musikstück)/
便宜を与える [べんぎをあたえる] /jmdn. mit Annehmlichkeiten ausstatten/
ペンキをなすりつける [ぺんきをなすりつける] /anstreichen/streichen/
ペンキを二度塗りする [ぺんきをにどぬりする] /mit zwei Farbschichten streichen/
ペンキを塗った壁 [ぺんきをぬったかべ] /gestrichene Wand/
ペンキを塗る [ぺんきをぬる] /anstreichen/streichen/
便宜を図る [べんぎをはかる] /günstige Gelegenheit geben/
返金 [へんきん] /Rückzahlung/Rückvergütung/
ペンギン [ぺんぎん] /{Vogelk.}/Pinguin/(<wiss. N.: Spheniscidae>)/
返金する [へんきんする] /zurückzahlen/rückvergüten/
偏屈 [へんくつ] /Exzentrizität/Sonderlichkeit/Borniertheit/Bigotterie/Widerspenstigkeit/
へんくつ [へんくつ] /Exzentrizität/Sonderlichkeit/Borniertheit/Bigotterie/Widerspenstigkeit/
偏窟 [へんくつ] /Exzentrizität/Sonderlichkeit/Borniertheit/Bigotterie/Widerspenstigkeit/
偏屈な [へんくつな] /verschroben/verdreht/exzentrisch/borniert/bigott/überspannt/widerspenstig/
ペン・クラブ [ぺんくらぶ] /{Org.}/PEN/PEN-Club/(internationale Schriftstellervereinigung/<Herk.: Abk. für engl. "Poets, Essayists, Novelists">)/
ペンクラブ [ぺんくらぶ] /{Org.}/PEN/PEN-Club/(internationale Schriftstellervereinigung/<Herk.: Abk. für engl. "Poets, Essayists, Novelists">)/
変化 [へんげ] /(schriftspr.)/Erscheinung/Geistererscheinung/Spuk/Geist/Gespenst/Phantom/Offenbarung/Menschwerdung/
変形 [へんけい] /Deformation/Umformung/Metamorphose/Transformation/Verwandlung/
弁慶 [べんけい] /{Persönlichk.}/Benkei/(ein legendärer Kriegermönch/?-1189)/
辨慶 [べんけい] /{Persönlichk.}/Benkei/(ein legendärer Kriegermönch/?-1189)/
べんけいがに [べんけいがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/(<wiss. N.: Sesarmops intermedia>/benannt nach einem legendären Helden)/
ベンケイガニ [べんけいがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/(<wiss. N.: Sesarmops intermedia>/benannt nach einem legendären Helden)/
弁慶蟹 [べんけいがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/(<wiss. N.: Sesarmops intermedia>/benannt nach einem legendären Helden)/
辨慶蟹 [べんけいがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/(<wiss. N.: Sesarmops intermedia>/benannt nach einem legendären Helden)/
変形曲線 [へんけいきょくせん] /Transformationskurve/
弁慶縞 [べんけいじま] /kariertes Muster/Würfelmuster/Karomuster/
変形する [へんけいする] /deformieren/sich deformieren/umformen/umgestalten/verwandeln/transformieren/
変形性関節症 [へんけいせいかんせつしょう] /{Med.}/Osteoarthrose/
変形性股関節症 [へんけいせいこかんせつしょう] /{Med.}/Koxarthrose/(Arthrose des Hüftgelenks)/
変形性膝関節症 [へんけいせいしつかんせつしょう] /{Med.}/Gonarthrose/(Kniegelenkarthrose)/
弁慶草 [べんけいそう] /{Bot.}/japanische Fetthenne/(<wiss. N.: Sedum erythrostictum>)/
変形譚 [へんけいたん] /{Werktitel}/Metamorphosen/(erzählende Dichtung von Ovid)/
変形虫類 [へんけいちゅうるい] /Amöbe/
扁形動物 [へんけいどうぶつ] /{Zool.}/Plattwurm/(<wiss. N.: Plathelminthes>)/
弁慶の立ち往生 [べんけいのたちおうじょう] /Situation, in der es kein Vor oder Zurück gibt/(nach einer Legende über den Kriegermönch Benkei, der alleine eine Brücke gegen eine Übermacht von Feinden verteidigt hat und dabei den Tod gefunden hat)/
弁慶の泣き所 [べんけいのなきどころ] /jmds. schwacher Punkt/jmds. Achillesferse/
変形版 [へんけいはん] /ungenormtes Format/
変形文法 [へんけいぶんぽう] /Transformationsgrammatik/
偏見 [へんけん] /Vorurteil/vorgefasste Meinung/Voreingenommenheit/
変幻 [へんげん] /(schriftspr.)/ständige Verwandlung/bunter Wechsel/
片言 [へんげん] /(schriftspr.)/wenige Worte/Wörtchen/
変幻自在 [へんげんじざい] /Vielgestaltigkeit/Verwandlungsfähigkeit/
変幻自在の [へんげんじざいの] /vielgestaltig/kaleidoskopartig/verwandlungsfähig/in buntem Wechsel/
片言隻語 [へんげんせきご] /(schriftspr.)/wenige Worte/Bruchstück einer Rede/
片言隻語もゆるがせにしない [へんげんせきごもゆるがせにしない] /sehr vorsichtig mit seinen Worten sein/
偏見にとらわれる [へんけんにとらわれる] /an Vorurteilen festhalten/
偏見のある [へんけんのある] /vorurteilsvoll/einseitig/parteiisch/voreingenommen/vorgefasst/
偏見のない [へんけんのない] /vorurteilsfrei/unvoreingenommen/objektiv/sachlich/unparteiisch/
偏見を持つ [へんけんをもつ] /Vorurteile haben/voreingenommen sein/
偏見をもつ [へんけんをもつ] /Vorurteile haben/voreingenommen sein/
弁護 [べんご] /Verteidigung/{f}/Rechtfertigung/{f}/Ehrenrettung/{f}/
辯護 [べんご] /Verteidigung/{f}/Rechtfertigung/{f}/Ehrenrettung/{f}/
弁護依頼人 [べんごいらいにん] /Klient/{m}/
偏光 [へんこう] /[1]/{Phys.}/Polarisierung/[2]/{Phys.}/polarisiertes Licht/
偏向 [へんこう] /(schriftspr.)/Einseitigkeit/Hang/Tendenz/Neigung/
変更 [へんこう] /Änderung/Veränderung/Abänderung/
弁口 [べんこう] /[1]/Sprechweise/[2]/Beredsamkeit/
辯口 [べんこう] /[1]/Sprechweise/[2]/Beredsamkeit/
偏光器 [へんこうき] /Polarisator/
偏向教育 [へんこうきょういく] /ideologisch tendenziöse Erziehung/
偏光顕微鏡 [へんこうけんびきょう] /Polarisationsmikroskop/
偏向した [へんこうした] /einseitig/tendenziös/voreingenommen/
変更する [へんこうする] /ändern/verändern/abändern/
変光星 [へんこうせい] /{Astron.}/Veränderlicher/veränderlicher Stern/(Fixstern, der seine Helligkeit ändert)/
偏光フィルタ [へんこうふぃるた] /Polarisationsfilter/
偏光フィルター [へんこうふぃるたー] /{Optik}/Polarisationsfilter/
変更不能 [へんこうふのう] /Unveränderbarkeit/Unabänderlichkeit/
偏光プリズム [へんこうぷりずむ] /{Optik}/Polarisationsprisma/
変更履歴 [へんこうりれき] /Veränderung des Lebenslaufs/
偏光レンズ [へんこうれんず] /{Optik}/Polarisationslinse/
変更を加える [へんこうをくわえる] /Veränderungen vornehmen/
弁護士 [べんごし] /Rechtsanwalt/{m}/
辯護士 [べんごし] /Rechtsanwalt/{m}/
弁護士会 [べんごしかい] /Anwaltskammer/
弁護士資格 [べんごししかく] /Anwaltszulassung/
弁護士事務所 [べんごしじむしょ] /Anwaltsbüro/
弁護士に依頼する [べんごしにいらいする] /etw. einem Rechtsanwalt übertragen/etw. einem Rechtsanwalt überlassen/
弁護士になる [べんごしになる] /Rechtsanwalt werden/
弁護士の開業を許す [べんごしのかいぎょうをゆるす] /Erlaubnis zur Öffnung einer Anwaltskanzlei erteilen/
弁護士法 [べんごしほう] /Anwaltsgesetz/
弁護士を開業している [べんごしをかいぎょうしている] /als Rechtsanwalt praktizieren/
弁護士を頼む [べんごしをたのむ] /einen Anwalt nehmen/
弁護士を付ける [べんごしをつける] /einen Rechtsanwalt nehmen/(sich bzw. jmdn.)/mit einem Rechtsanwalt versehen/
弁護士をめざして [べんごしをめざして] /mit der Absicht, Rechtsanwalt zu werden/
弁護する [べんごする] /verteidigen/plädieren/rechtfertigen/
弁護団 [べんごだん] /Verteidigerteam/{n}/Rechtsanwaltsgruppe/{f}/
弁護に当たる [べんごにあたる] /jmds. Verteidigung übernehmen/
弁護に立つ [べんごにたつ] /jmdn. verteidigen/
弁護人 [べんごにん] /Verteidiger/{f}/Rechtsanwalt/{f}/
弁護料 [べんごりょう] /Anwaltsgebühr/{f}/
ペン・コンピューター [ぺんこんぴゅーたー] /{EDV}/Stift-Computer/(<Herk.: von engl. "pen computer">)/
ペンコンピューター [ぺんこんぴゅーたー] /{EDV}/Stift-Computer/(<Herk.: von engl. "pen computer">)/
偏差 [へんさ] /Abweichung/Deklination/Variation/Deviation/
便座 [べんざ] /Toilettensitz/Klosettbrille/
便坐 [べんざ] /Toilettensitz/Klosettbrille/
変災 [へんさい] /(schriftspr.)/[1]/Naturkatastrophe/[2]/Unglück/Unfall/Missgeschick/
返済 [へんさい] /Rückgabe/Rückerstattung/Rückzahlung/
偏在 [へんざい] /(schriftspr.)/Ungleichverteilung/unausgewogene Verteilung/schlechte Verteilung/
遍在 [へんざい] /(schriftspr.)/Allgegenwart/Ubiquität/Omnipräsenz/
弁才 [べんさい] /(schriftspr.)/Beredsamkeit/Zungenfertigkeit/Eloquenz/
辯才 [べんさい] /(schriftspr.)/Beredsamkeit/Zungenfertigkeit/Eloquenz/
弁済 [べんさい] /Rückzahlung/Tilgung/Begleichung/
辨済 [べんさい] /Rückzahlung/Tilgung/Begleichung/
弁才がある [べんさいがある] /redegewandt/beredt/beredsam/
返済期限 [へんさいきげん] /Rückzahlungstermin/Rückzahlungszeitraum/
偏在している [へんざいしている] /ungleich verteilt sein/
返済する [へんさいする] /zurückzahlen/zurückgeben/
偏在する [へんざいする] /ungleich verteilt sein/
遍在する [へんざいする] /allgegenwärtig sein/
弁済する [べんさいする] /zurückzahlen/tilgen/begleichen/abrechnen/
弁才天 [べんざいてん] /{Rel.}/Benzaiten/Benten/(einer der sieben Glücksgötter/Gott der Literatur, Kunst, Wissenschaft, Freude, Tugend, Langlebigkeit, des Wohlwollens/meist dargestellt mit einer Biwa)/
返済率 [へんさいりつ] /Rückerstattungsrate/
ペン先 [ぺんさき] /Feder/(des Federhalter)/
偏差値 [へんさち] /Standardabweichung/
ベンサム [べんさむ] /{Persönlichk.}/Jeremy Bentham/(engl. Jurist und Philosoph/1748-1832)/
ペン皿 [ぺんざら] /Federhalterablage/
編さん [へんさん] /Herausgabe/Kompilation/Redaktion/Schriftleitung/
編纂 [へんさん] /Herausgabe/Kompilation/Redaktion/Schriftleitung/
編纂者 [へんさんしゃ] /Herausgeber/Kompilator/Schriftleiter/
編さんする [へんさんする] /herausgeben/kompilieren/redigieren/zusammentragen/
編纂する [へんさんする] /herausgeben/kompilieren/redigieren/zusammentragen/
変死 [へんし] /unnatürlicher Tod/gewaltsamer Tod/
変事 [へんじ] /(schriftspr.)/Unfall/Vorfall/Affäre/Unglücksfall/Unglück/Notfall/
片時 [へんじ] /(schriftspr.)/Augenblick/Moment/
返事 [へんじ] /Antwort/Erwiderung/Entgegnung/
返辞 [へんじ] /Antwort/Erwiderung/Entgegnung/
弁士 [べんし] /[1]/redegewandte Person/[2]/Redner/Sprecher/[3]/Erzähler/(bei einer Stummfilmvorführung)/
ペンジアス [ぺんじあす] /{Persönlichk.}/Arno Allan Penzias/(amerik. Physiker dtsch. Herkunft,/1933-)/
本渓 [ぺんしー] /{Stadtn.}/Benxi/(Stadt in der Prov. Liaoning, China)/
ペンシー [ぺんしー] /{Stadtn.}/Benxi/(Stadt in der Prov. Liaoning, China)/
ペン軸 [ぺんじく] /Füllerhalter/
変死する [へんしする] /eines unnatürlichen Todes sterben/
返事する [へんじする] /antworten/Antwort geben/
変死体 [へんしたい] /Leiche eines unnatürlich Gestorbenen/unnatürlich ums Leben Gekommener/
偏執 [へんしつ] /(schriftspr.)/Engstirnigkeit/Starrköpfigkeit/
変質 [へんしつ] /[1]/Entartung/Degeneration/Verschlechterung/[2]/Perversion/
偏執狂な [へんしつきょうな] /monomanisch/
変質者 [へんしつしゃ] /Perverser/
変質する [へんしつする] /degenerieren/entarten/aus der Art schlagen/verderben/
変質的な [へんしつてきな] /pervers/
変じて...となる [へんじて...となる] /sich in ... verwandeln/
編者 [へんしゃ] /Herausgeber/
編者 [へんじゃ] /Herausgeber/
ベンジャミン [べんじゃみん] /{Bot.}/Ficus benjamini/
へん取 [へんしゅ] /Betrug/Täuschung/Trick/(um an den Besitz von jmdm. zu gelangen)/
騙取 [へんしゅ] /Betrug/Täuschung/Trick/(um an den Besitz von jmdm. zu gelangen)/
変種 [へんしゅ] /Varietät/Abart/Spielart/Mutation/
偏執 [へんしゅう] /(schriftspr.)/Engstirnigkeit/Starrköpfigkeit/
編修 [へんしゅう] /(schriftspr.)/Kompilation/Redaktion/
編集 [へんしゅう] /[1]/Redaktion/Schriftleitung/Kompilation/Herausgabe/[2]/Bearbeitung/
編輯 [へんしゅう] /[1]/Redaktion/Schriftleitung/Kompilation/Herausgabe/[2]/Bearbeitung/
扁舟 [へんしゅう] /Boot/Kahn/
編集委員 [へんしゅういいん] /Redaktionsmitglied/
編集員 [へんしゅういん] /Redaktionsmitglied/
編集会議 [へんしゅうかいぎ] /Redaktionssitzung/
編集機能 [へんしゅうきのう] /Editierfunktion/
偏執狂 [へんしゅうきょう] /Monomanie/
編集局 [へんしゅうきょく] /Schriftleitung/Redaktion/
編集局員 [へんしゅうきょくいん] /Redaktionsmitglied/
編集権 [へんしゅうけん] /Rechte des Herausgebers/
編集後記 [へんしゅうこうき] /Nachwort des Herausgebers/
編集工房ノア [へんしゅうこうぼうのあ] /{Verlagsn.}/Henshû Kôbô Noa/(Ôsaka)/
編集子 [へんしゅうし] /Mitglied der Redaktion/
ペン習字 [ぺんしゅうじ] /Schönschreiben/Kalligraphie/(mit der Feder)/
編集者 [へんしゅうしゃ] /[1]/Redakteur/Schriftleiter/Herausgeber/[2]/Cutter/{Film}/
編集主幹 [へんしゅうしゅかん] /Chefredakteur/
編集主任 [へんしゅうしゅにん] /verantwortlicher Redakteur/Chefredakteur/
編修する [へんしゅうする] /kompilieren/redigieren/
編集する [へんしゅうする] /[1]/herausgeben/druckfertig machen/redigieren/zusammentragen/[2]/schneiden/(einen Film)/
編集長 [へんしゅうちょう] /Chefredakteur/
編集人 [へんしゅうにん] /Redakteur/Herausgeber/Editor/
偏執病 [へんしゅうびょう] /Paranoia/
偏執病患者 [へんしゅうびょうかんじゃ] /Paranoiker/
編集部 [へんしゅうぶ] /Schriftleitung/Redaktion/
編集部員 [へんしゅうぶいん] /Mitglied des Redaktionsstabs/
編集を引き受ける [へんしゅうをひきうける] /Redaktion übernehmen/
騙取する [へんしゅする] /etw. in betrügerischer Weise an sich bringen/
返書 [へんしょ] /(schriftspr.)/Antwortbrief/schriftliche Antwort/
便所 [べんじょ] /Toilette/
返照 [へんしょう] /[1]/Reflektion/Rückstrahlen/(insbes.)/Abendlicht/Abendsonne/[2]/{Buddh.}/Erforschung des eigenen Ursprungs/
返上 [へんじょう] /Zurückgabe/Wiedergabe/
弁償 [べんしょう] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Reparation/
辨償 [べんしょう] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Reparation/
弁証 [べんしょう] /(schriftspr.)/[1]/Beweisführung/[2]/Erforschung durch abstrakte Analyse/
弁証学 [べんしょうがく] /{Theol.}/Apologetik/
弁償金 [べんしょうきん] /Entschädigung/Wiedergutmachung/
返上する [へんじょうする] /verzichten auf/zurückgeben/niederlegen/
弁償する [べんしょうする] /wiedergutmachen/entschädigen/ersetzen/
弁証法 [べんしょうほう] /{Philos.}/Dialektik/
辯証法 [べんしょうほう] /{Philos.}/Dialektik/
辨証法 [べんしょうほう] /{Philos.}/Dialektik/
弁証法神学 [べんしょうほうしんがく] /{Theol.}/dialektische Theologie/(Karl Barth u.a.)/
弁証法的に [べんしょうほうてきに] /dialektisch/
弁証法的唯物論 [べんしょうほうてきゆいぶつろん] /{Philos.}/dialektischer Materialismus/
弁証法的論理学 [べんしょうほうてきろんりがく] /Dialektik/dialektische Logik/
弁証論 [べんしょうろん] /{Theol.}/Apologetik/
偏食 [へんしょく] /einseitige Ernährung/unausgewogene Ernährung/
変色 [へんしょく] /(schriftspr.)/Verfärbung/Ausbleichung/
変色しない [へんしょくしない] /nicht ausbleichend/
偏食する [へんしょくする] /sich einseitig ernähren/sich unausgewogen ernähren/
変色する [へんしょくする] /sich verfärben/sich entfärben/ausbleichen/
ペンション [ぺんしょん] /Pension/kleines Hotel/
変じる [へんじる] /(schriftspr.)/sich ändern/sich verwandeln/
便じる [べんじる] /(schriftspr.)/behandeln/erledigen/verrichten/
べんじる [べんじる] /(schriftspr.)/behandeln/erledigen/verrichten/
弁じる [べんじる] /(schriftspr.)/[1]/reden/sprechen/[2]/unterscheiden/
べんじる [べんじる] /(schriftspr.)/[1]/reden/sprechen/[2]/unterscheiden/
ペンシル [ぺんしる] /Bleistift/(<Herk.: von engl. "pencil">)/
ベンジル・アルコール [べんじるあるこーる] /{Chem.}/Benzylalkohol/
ベンジルアルコール [べんじるあるこーる] /{Chem.}/Benzylalkohol/
ペンシルヴァニア [ぺんしるう゛ぁにあ] /{Gebietsn.}/Pennsylvania/(Bundesstaat der USA/Abk.: Pa.)/
ペンシルストライプ [ぺんしるすとらいぷ] /Bleistiftstrich/(<Herk.: von engl. "pencil stripe">)/
ペンシルバニア [ぺんしるばにあ] /{Gebietsn.}/Pennsylvania/(Bundesstaat der USA/Abk: Pa./Penn.)/
ペンシルバニア州 [ぺんしるばにあしゅう] /{Gebietsn.}/Pennsylvania/(Bundesstaat der USA/Abk: Pa./Penn.)/
ペンシルバニア州の人 [ぺんしるばにあしゅうのひと] /Pennsylvaniaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Pennsylvania/
ペンシルビル [ぺんしるびる] /schmales und hohes Gebäude/(japan.-eng. "pencil" und "building")/
ペンシルベニア [ぺんしるべにあ] /{Gebietsn.}/Pennsylvania/(Bundesstaat der USA/Abk.: Pa.)/
ペンシルベニア州 [ぺんしるべにあしゅう] /{Gebietsn.}/Pennsylvania/(Bundesstaat der USA/Abk.: Pa.)/
返事を促す [へんじをうながす] /Antwort einfordern/
返事をする [へんじをする] /antworten/beantworten/erwidern/
返事を濁す [へんじをにごす] /ausweichend antworten/ausweichende Antwort geben/
返事を暈す [へんじをぼかす] /jmdm. eine vage Antwort geben/
返事をもらう [へんじをもらう] /Antwort bekommen/Antwort erhalten/
偏心 [へんしん] /Exzentrik/
偏針 [へんしん] /Ablenkung/Abweichung/Ablenkung/
変心 [へんしん] /(schriftspr.)/Gesinnungswechsel/Wankelmut/Untreue/
変身 [へんしん] /(schriftspr.)/Metamorphose/Verwandlung/Transformation/
変身 [へんしん] /{Werktitel}/Die Verwandlung/(Erzählung von Franz Kafka/1912)/
変針 [へんしん] /Kursänderung/
返信 [へんしん] /Antwort/Antwortbrief/
変人 [へんじん] /Sonderling/Exzentriker/Kauz/Original/Eigenbrötler/
偏人 [へんじん] /Sonderling/Exzentriker/Kauz/Original/Eigenbrötler/
ベンジン [べんじん] /{Chem.}/Benzin/Waschbenzin/(Gemisch aus gesättigten Kohlenwasserstoffen)/
変心する [へんしんする] /Gesinnung ändern/untreu werden/
変身する [へんしんする] /sich verwandeln/sich transformieren/
変針する [へんしんする] /den Kurs ändern/
返信する [へんしんする] /einen Brief beantworten/
返信の出し遅れ [へんしんのだしおくれ] /Verzug bei der Beantwortung eines Briefes/
返信用の封筒 [へんしんようのふうとう] /Rückumschlag/
返信用葉書 [へんしんようはがき] /Antwortkarte/
返信用封筒 [へんしんようふうとう] /Rückumschlag/
返信料 [へんしんりょう] /Rückporto/
返信料として80円切手を同封する [へんしんりょうとしてはちじゅうえんきってをどうふうする] /dem Umschlag eine 80 ¥-Briefmarke für Rückporto beilegen/
ペンス [ぺんす] /Pence/p/
ベンズアルデヒド [べんずあるでひど] /{Chem.}/Benzaldehyd/(künstliches Bittermandelöl)/
へんすう [へんすう] /abgelegene Gegend/tiefste Provinz/
辺すう [へんすう] /abgelegene Gegend/tiefste Provinz/
辺陬 [へんすう] /abgelegene Gegend/tiefste Provinz/
変数 [へんすう] /Variable/(z.B. in der Mathematik)/
変数に値を代入する [へんすうにあたいをだいにゅうする] /{EDV}/einer Variablen einen Wert zuweisen/
変数の値の変化をトレースする [へんすうのあたいのへんかをとれーすする] /Veränderung des Wertes einer Variablen verfolgen/
偏頭痛 [へんずつう] /{Med.}/Migräne/einseitige Kopfschmerzen/
片頭痛 [へんずつう] /{Med.}/Migräne/einseitige Kopfschmerzen/
偏頭痛がする [へんずつうがする] /Migräne haben/
ヘンスヒェン [へんすひぇん] /{männl. Vorname}/Hänschen/
へんする [へんする] /[1]/schlecht machen/heruntermachen/verunglimpfen/[2]/degradieren/
貶する [へんする] /[1]/schlecht machen/heruntermachen/verunglimpfen/[2]/degradieren/
偏する [へんする] /(schriftspr.)/parteiisch sein/einseitig sein/
変ずる [へんずる] /(schriftspr.)/[1]/sich ändern/sich verwandeln/[2]/ändern/
便ずる [べんずる] /(schriftspr.)/behandeln/erledigen/verrichten/
弁ずる [べんずる] /(schriftspr.)/(schriftspr.)/[1]/reden/sprechen/[2]/unterscheiden/
辨ずる [べんずる] /(schriftspr.)/(schriftspr.)/[1]/reden/sprechen/[2]/unterscheiden/
ペンセ [ぺんせ] /Denken/(<Herk.: von franz. "pensée">)/
偏性 [へんせい] /Exzentrik/
変性 [へんせい] /[1]/{Chem.}/Denaturierung/[2]/{Med.}/Degeneration/Entartung/
変成 [へんせい] /{Geol.}/Metamorphose/
編制 [へんせい] /(schriftspr.)/Organisation/Formation/
編成 [へんせい] /Aufstellung/Bildung/Formierung/Organisation/
変性アルコール [へんせいあるこーる] /denaturierter Alkohol/
変成岩 [へんせいがん] /{Geol.}/metamorphes Gestein/
変声期 [へんせいき] /Zeit des Stimmbruchs/Pubertät/
勉誠社 [べんせいしゃ] /{Verlagsn.}/Benseisha/(Tôkyô/ISBN 4-585-)/
勉誠出版 [べんせいしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Bensei Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-585-)/
変性する [へんせいする] /[1]/{Chem.}/denaturieren/[2]/{Med.}/degenerieren/entarten/
編制する [へんせいする] /organisieren/formieren/gliedern/ordnen/
編成する [へんせいする] /aufstellen/zusammenstellen/bilden/
偏西風 [へんせいふう] /{Meteor.}/Westdrift/
変節 [へんせつ] /(schriftspr.)/Treulosigkeit/Treuebruch/Abtrünnigkeit/Verrat/
変説 [へんせつ] /Änderung der Absicht/
弁舌 [べんぜつ] /Reden/Sprechen/Beredsamkeit/Redegabe/Eloquenz/
辯舌 [べんぜつ] /Reden/Sprechen/Beredsamkeit/Redegabe/Eloquenz/
弁舌さわやかに [べんぜつさわやかに] /fließend/eloquent/
変節者 [へんせつしゃ] /Abtrünniger/Überläufer/Renegat/Apostat/
変節する [へんせつする] /Treue brechen/untreu werden/verraten/
ヘンゼル [へんぜる] /{männl. Vorname}/Hänsel/
変遷 [へんせん] /Wandel/Wechsel/Veränderung/
ベンゼン [べんぜん] /{Chem.}/Benzol/(einfachster aromatischer Kohlenwasserstoff/<Herk.: von engl. "benzene">)/
変遷する [へんせんする] /sich wandeln/wechseln/sich verändern/
編組 [へんそ] /[1]/Zusammensetzen/Zusammenfügen/[2]/Flechten/
弁そ [べんそ] /Entschuldigung/Abbitte/Erklärung/Rechtfertigung/Ausrede/
弁疏 [べんそ] /Entschuldigung/Abbitte/Erklärung/Rechtfertigung/Ausrede/
ベンゾイル基 [べんぞいるき] /{Chem.}/Benzoylgruppe/
変奏 [へんそう] /{Mus.}/Variation/
変相 [へんそう] /[1]/Ändern der Form/geänderte Form/[2]/{Buddh.}/Bild, das Himmel oder Hölle darstellt/
変装 [へんそう] /Verkleidung/Maskierung/
返送 [へんそう] /(schriftspr.)/Rücksendung/Zurückschickung/
変造 [へんぞう] /Fälschung/Falsifikat/
変奏曲 [へんそうきょく] /{Mus.}/Variation/
変奏する [へんそうする] /variieren/
変相する [へんそうする] /sich verändern/sich ändern/
変装する [へんそうする] /verkleiden/maskieren/
返送する [へんそうする] /zurückschicken/zurücksenden/
変造する [へんぞうする] /fälschen/
変装の名人 [へんそうのめいじん] /Meister der Verkleidung/
ベンゾール [べんぞーる] /{Chem.}/Benzol/(einfachster aromatischer Kohlenwasserstoff/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ベンゾール中毒 [べんぞーるちゅうどく] /Benzol-Vergiftung/
変則 [へんそく] /Unregelmäßigkeit/Irregularität/Abnormität/
変速 [へんそく] /(schriftspr.)/Geschwindigkeitsänderung/
変速機 [へんそくき] /{Mech.}/Getriebe/Transmission/
変速ギア [へんそくぎあ] /Kettenschaltung/
変速機をパークに入れる [へんそくきをぱーくにいれる] /Getriebe in Parkposition stellen/
変速する [へんそくする] /Geschwindigkeit ändern/
変速装置 [へんそくそうち] /Transmission/
変則的な [へんそくてきな] /ausnahmsweise/unregelmäßig/irregulär/abnorm/
変則的なやり方 [へんそくてきなやりかた] /unorthodoxe Vorgehensweise/
変則の [へんそくの] /unregelmäßig/abnormal/
変速レバー [へんそくればー] /Schalthebel/Schaltknüppel/
ベンゾピレン [べんぞぴれん] /{Chem.}/Benzpyren/(ein Kohlenwasserstoff)/
ベンダ [べんだ] /[1]/{Gebietsn.}/Venda/(ehem. Homeland der Venda in der Republik Südafrika, gehört seit 1994 zur Nordprovinz)/[2]/{Völkerk.}/Venda/(Bantuvolk in Südostafrika)/
ベンダ [べんだ] /Verkäufer/(<Herk.: von engl. "vendor">)/
ペンタ [ぺんた] /Penta/
ベンダー [べんだー] /Verkäufer/(<Herk.: von engl. "vendor">)/
ベンダース [べんだーす] /{Persönlichk.}/Vim Wenders/(dtsch. Filmregisseur und -produzent, 1945-)/
変体 [へんたい] /Variante/Variation/Anomalie/
変態 [へんたい] /[1]/Anomalie/Abnormität/Missbildung/[2]/Perversion/[3]/Metamorphose/Transformation/Verwandlung/Umwandlung/
へんたい [へんたい] /[1]/Anomalie/Abnormität/Missbildung/[2]/Perversion/[3]/Metamorphose/Transformation/Verwandlung/Umwandlung/
編隊 [へんたい] /Formation/Verband/
変体仮名 [へんたいがな] /Kana-Varianten/
変態心理 [へんたいしんり] /abnorme Mentalität/
変態心理学 [へんたいしんりがく] /pathologische Psychologie/
変態する [へんたいする] /sich verwandeln/metamorphosieren/
変態性欲 [へんたいせいよく] /sexuelle Perversion/abnorme Sexualität/abnormer Geschlechtstrieb/
変態的 [へんたいてき] /abnorm/anomal/
変態的な [へんたいてきな] /abnorm/pervers/
編隊飛行 [へんたいひこう] /Formationsflug/
編隊飛行をする [へんたいひこうをする] /in Formation fliegen/
ペン胼胝 [ぺんたこ] /Schwielen an den Händen vom Schreiben/
ペンタゴン [ぺんたごん] /{Ortsn.}/Pentagon/amerikanisches Verteidigungsministerium/
ペンタスロン [ぺんたすろん] /{Leichtathl.}/Pentathlon/Fünfkampf/
べんたつ [べんたつ] /(schriftspr.)/Aufmunterung/Ermutigung/Anfeuerung/
鞭たつ [べんたつ] /(schriftspr.)/Aufmunterung/Ermutigung/Anfeuerung/
鞭撻 [べんたつ] /(schriftspr.)/Aufmunterung/Ermutigung/Anfeuerung/
べんたつする [べんたつする] /aufmuntern/ermutigen/ermuntern/antreiben/anfeuern/
鞭撻する [べんたつする] /aufmuntern/ermutigen/ermuntern/antreiben/anfeuern/
鞭たつする [べんたつする] /aufmuntern/ermutigen/ermuntern/antreiben/anfeuern/
変だなと思わせる [へんだなとおもわせる] /jmdn. denken lassen, etw. sei komisch/
ベンタム [べんたむ] /{Persönlichk.}/Jeremy Bentham/(engl. Jurist und Philosoph/1748-1832)/
ベンダリゼーション [べんだりぜーしょん] /Umstellung auf Verkaufsautomaten/(<Herk.: von engl. "venderization">)/
ペンタン [ぺんたん] /{Chem.}/[1]/Pentan/[2]/Pentan.... /
ペンダント [ぺんだんと] /[1]/Hängelampe/[2]/Anhänger/(Schmuck)/./(<Herk.: von engl. "pendant">)/
辺地 [へんち] /abgelegene Gegend/
ベンチ [べんち] /[1]/Bank/[2]/{Sport}/Ersatzbank/(Baseball, Fußball etc.)/./(<Herk.: von engl. "bench">)/
ペンチ [ぺんち] /Zange/(<Herk.: von engl. "pinchers">)/
ベンチ・ウォーマー [べんちうぉーまー] /{Baseb. etc.}/ewiger Ersatzspieler/(<Herk.: von engl. "benchwarmer.">)/
ベンチウォーマー [べんちうぉーまー] /{Baseb. etc.}/ewiger Ersatzspieler/(<Herk.: von engl. "benchwarmer.">)/
へんちくりん [へんちくりん] /(ugs.)/ulkig/wunderlich/bizarr/komisch/
変ちくりん [へんちくりん] /(ugs.)/ulkig/wunderlich/bizarr/komisch/
へんちくりんな [へんちくりんな] /ulkig/wunderlich/bizarr/komisch/
へんちくりんな服 [へんちくりんなふく] /bizarre Kleidung/
ベンチに腰掛ける [べんちにこしかける] /sich auf eine Bank setzen/
ベンチ・プレス [べんちぷれす] /{Gewichtheben}/Bankdrücken/(<Herk.: von engl. "bench press">)/
ベンチプレス [べんちぷれす] /{Gewichtheben}/Bankdrücken/(<Herk.: von engl. "bench press">)/
ベンチマーク・テスト [べんちまーくてすと] /{EDV}/Leistungsvergleichstest/(<Herk.: von engl. "benchmark test">)/
ベンチマークテスト [べんちまーくてすと] /{EDV}/Leistungsvergleichstest/(<Herk.: von engl. "benchmark test">)/
ベンチャー [べんちゃー] /[1]/Risiko/[2]/Spekulation/[3]/Risikounternehmen/Venture-Unternehmen/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "venture">)/
ベンチャー企業 [べんちゃーきぎょう] /Venture-Unternehmen/Risikounternehmen/Wagnisunternehmen/
ベンチャー・キャピタル [べんちゃーきゃぴたる] /{Wirtsch.}/Risikokapital/Venture-Kapital/(<Herk.: von engl. "venture capital">)/
ベンチャーキャピタル [べんちゃーきゃぴたる] /{Wirtsch.}/Risikokapital/Venture-Kapital/(<Herk.: von engl. "venture capital">)/
ベンチャー・ビジネス [べんちゃーびじねす] /Risikounternehmen/Venture-Unternehmen/(<Herk.: von engl. "venture business">)/
ベンチャービジネス [べんちゃーびじねす] /Risikounternehmen/Venture-Unternehmen/(<Herk.: von engl. "venture business">)/
べんちゅう [べんちゅう] /{Zool.}/Peitschenwurm/(<wiss. N.: Trichuris trichiura>)/
ベンチュウ [べんちゅう] /{Zool.}/Peitschenwurm/(<wiss. N.: Trichuris trichiura>)/
鞭虫 [べんちゅう] /{Zool.}/Peitschenwurm/(<wiss. N.: Trichuris trichiura>)/
鞭虫 [べんちゅう] /{Zool.}/Peitschenwurm/(<wiss. N.: Trichocephalus trichiurus>, <wiss. N.: Trichuris trichiura>)/
編著 [へんちょ] /Schreiben und Herausgeben/
偏重 [へんちょう] /(schriftspr.)/Überbetonung/Überbewertung/
変調 [へんちょう] /[1]/Unregelmäßigkeit/unnormale Situation/[2]/{Mus.}/Variation/[3]/Modulation/Tonwechsel/
偏重する [へんちょうする] /überschätzen/zuviel Gewicht beimessen/überbetonen/
変調する [へんちょうする] /modulieren/
変調を来す [へんちょうをきたす] /in Unordnung geraten/sich verschlimmern/nicht in Ordnung sein/nicht stimmen/
変調をきたす [へんちょうをきたす] /in Unordnung geraten/sich verschlimmern/nicht in Ordnung sein/nicht stimmen/
編著者 [へんちょしゃ] /Autor und Herausgeber/
ペンチル [ぺんちる] /{Chem.}/Pentyl-/Amyl-/
ベンチレーター [べんちれーたー] /Ventilator/
ベンチを温める [べんちをあたためる] /{Sport}/die Ersatzbank drücken/
ベンツ [べんつ] /[1]/{Persönlichk.}/Carl Benz/(dtsch. Ingenieur und Automobilpionier/1844-1929)/[2]/{Wz.}/Benz/Mercedes/
ベンツ [べんつ] /{Kleidung}/Schlitz/(<Herk.: von engl. "vent">)/
変通 [へんつう] /Anpassungsfähigkeit/Flexibilität/
便通 [べんつう] /{Physiol.}/Stuhlgang/
便通がある [べんつうがある] /Stuhlgang haben/
便通がない [べんつうがない] /keinen Stuhlgang haben/
便通をつける [べんつうをつける] /abführend wirken/
ベンツピレン [べんつぴれん] /{Chem.}/Benzpyren/(ein Kohlenwasserstoff)/
ペンティアム [ぺんてぃあむ] /{Wz.}/Pentium/(Mikroprozessor von Intel)/
ペンティアム・プロ [ぺんてぃあむぷろ] /{Wz.}/Pentium Pro/(Mikroprozessor von Intel)/
ペンティアムプロ [ぺんてぃあむぷろ] /{Wz.}/Pentium Pro/(Mikroprozessor von Intel)/
ペンディング [ぺんでぃんぐ] /Schweben/Laufen/(eines Verfahrens)/
ペンディングにする [ぺんでぃんぐにする] /schweben lassen/laufen lassen/
ペンで書く [ぺんでかく] /mit der Feder schreiben/
へんてこ [へんてこ] /ulkige Sache/groteske Sache/
ペンテコステ [ぺんてこすて] /[1]/{Judent.}/Wochenfest/Schawuot/(sieben Wochen nach Passah)/[2]/{Christent.}/Pfingsten/Pfingstfest/Pentekoste/(7. Sonntag nach Ostern)/./(<Herk.: aus d. Lat.>)/
へんてこな [へんてこな] /ulkig/grotesk/
へんてこりん [へんてこりん] /ulkige Sache/groteske Sache/
変哲 [へんてつ] /(in der Wendung "hentetsu mo nai")/nichts Besonderes sein/ganz normal sein/
変哲もない [へんてつもない] /ganz normal sein/nichts Besonderes sein/
変哲も無い [へんてつもない] /ganz normal sein/nichts Besonderes sein/
変哲もない事 [へんてつもないこと] /normale Angelegenheit/
ヘンデル [へんでる] /{Persönlichk.}/Georg Friedrich Händel/(dtsch. Komponist/1685-1759)/
変転 [へんてん] /(schriftspr.)/Änderung/Wandel/
返電 [へんでん] /Antworttelegramm/
弁天 [べんてん] /[1]/{Rel.}/Benten/Benzaiten/(einer der sieben Glücksgötter/Gott der Literatur, Kunst, Wissenschaft, Freude, Tugend, Langlebigkeit, des Wohlwollens/meist dargestellt mit einer Biwa)/[2]/{Rel.}/Sarasvati/(Hindu Göttin der Musik, Beredsamkeit, Gesundheit und Weisheit/weibl. Teil des Gottes Brahma/erfand das Schreiben)/[3]/(Bez. f.)/schöne Frau/
辯天 [べんてん] /[1]/{Rel.}/Benten/Benzaiten/(einer der sieben Glücksgötter/Gott der Literatur, Kunst, Wissenschaft, Freude, Tugend, Langlebigkeit, des Wohlwollens/meist dargestellt mit einer Biwa)/[2]/{Rel.}/Sarasvati/(Hindu Göttin der Musik, Beredsamkeit, Gesundheit und Weisheit/weibl. Teil des Gottes Brahma/erfand das Schreiben)/[3]/(Bez. f.)/schöne Frau/
辨天 [べんてん] /[1]/{Rel.}/Benten/Benzaiten/(einer der sieben Glücksgötter/Gott der Literatur, Kunst, Wissenschaft, Freude, Tugend, Langlebigkeit, des Wohlwollens/meist dargestellt mit einer Biwa)/[2]/{Rel.}/Sarasvati/(Hindu Göttin der Musik, Beredsamkeit, Gesundheit und Weisheit/weibl. Teil des Gottes Brahma/erfand das Schreiben)/[3]/(Bez. f.)/schöne Frau/
便殿 [べんでん] /Erholungsraum für ein Mitglied der kaiserlichen Familie/{f}/(z.B. bei einem Ausflug)/
変転極まりない [へんてんきわまりない] /sich ständig verändernd/ständig wandelnd/
変転きわまりない [へんてんきわまりない] /sich ständig verändernd/ständig wandelnd/
弁天様の生まれ変わり [べんてんさまのうまれかわり] /Reinkarnation von Benten/
変電所 [へんでんしょ] /Umspannwerk/
変転する [へんてんする] /sich ändern/wechseln/
返電する [へんでんする] /Antwort schicken/telegraphisch antworten/Antworttelegramm senden/
ヘント [へんと] /{Stadtn.}/Gent/(Stadt in Belgien)/
辺土 [へんど] /(schriftspr.)/[1]/abgelegene Gegend/(von der Hauptstadt aus gesehen)/[2]/Ort in der Nähe der Stadt/
ベンド [べんど] /Krümmung/(z.B. von Skiern/<Herk.: von engl. "bend">)/
ペンとインクで書く [ぺんといんくでかく] /mit Füller und Tinte schreiben/
へんとう [へんとう] /[1]/{Bot.}/Mandel/[2]/{Anat.}/Mandel/Tonsille/
ヘントウ [へんとう] /[1]/{Bot.}/Mandel/[2]/{Anat.}/Mandel/Tonsille/
扁桃 [へんとう] /[1]/{Bot.}/Mandel/[2]/{Anat.}/Mandel/Tonsille/
返答 [へんとう] /Antwort/Erwiderung/Entgegnung/
変動 [へんどう] /[1]/Schwankung/Konjunkturschwankung/Fluktuation/Hausse und Baisse/[2]/Änderung/Veränderung/Umwandlung/Verwandlung/Wechsel/
弁当 [べんとう] /Bentô/O-Bentô/Imbiss zum Mitnehmen/Lunchpaket/Verpflegungspaket/mitgebrachtes Essen/
辨当 [べんとう] /Bentô/O-Bentô/Imbiss zum Mitnehmen/Lunchpaket/Verpflegungspaket/mitgebrachtes Essen/
へんとう炎 [へんとうえん] /{Med.}/Mandelentzündung/
扁桃炎 [へんとうえん] /{Med.}/Mandelentzündung/
変動為替相場 [へんどうかわせそうば] /flexible Wechselkurse/
変動為替相場制 [へんどうかわせそうばせい] /System flexibler Wechselkurse/
変動為替相場制度 [へんどうかわせそうばせいど] /System flexibler Wechselkurse/
変動金利 [へんどうきんり] /variabler Zins/
変動所得 [へんどうしょとく] /variables Einkommen/
返答する [へんとうする] /antworten/beantworten/erwidern/
変動する [へんどうする] /sich ändern/schwanken/
へんとう腺 [へんとうせん] /{Anat.}/Mandel/Tonsille/
扁桃腺 [へんとうせん] /{Anat.}/Mandel/Tonsille/
へんとう腺炎 [へんとうせんえん] /{Med.}/Mandelentzündung/
扁桃腺炎 [へんとうせんえん] /{Med.}/Mandelentzündung/
扁桃腺がはれている [へんとうせんがはれている] /geschwollene Mandeln haben/
扁桃腺切除 [へんとうせんせつじょ] /{Med.}/Mandeloperation/Tonsillektomie/
扁桃腺肥大 [へんとうせんひだい] /{Med.}/Mandelhypertrophie/
扁桃腺をとる [へんとうせんをとる] /Mandeln herausnehmen/
変動相場 [へんどうそうば] /beweglicher Wechselkurs/
変動相場制 [へんどうそうばせい] /flexibles Wechselkurssystem/Floatingsystem/
弁当代 [べんとうだい] /Bentô-Geld/
返答に窮する [へんとうにきゅうする] /um eine Antwort verlegen sein/
返答に困る [へんとうにこまる] /nicht wissen, was man antworten soll/
弁当の殻 [べんとうのから] /Bentô-Verpackung/
弁当箱 [べんとうばこ] /Bentô-Schachtel/Frühstückskasten/
変動費 [へんどうひ] /variable Kosten/
扁桃肥大 [へんとうひだい] /{Med.}/Mandelhypertrophie/
変動費用 [へんどうひよう] /variable Kosten/
偏東風 [へんとうふう] /{Meteor.}/Wind aus östlichen Richtungen/
偏東風ジェット気流 [へんとうふうじぇっときりゅう] /{Meteor.}/Jetstream aus östlichen Richtungen/
弁当屋 [べんとうや] /Bentô-Verkäufer/
扁桃油 [へんとうゆ] /Mandelöl/
変動利付き債 [へんどうりつきさい] /{Wirtsch.}/Floating-Rate-Notes/FRN/(Anleihe mit variablem Zins)/
返答を迫る [へんとうをせまる] /auf eine Antwort drängen/
弁当を食べる [べんとうをたべる] /Bentô essen/Lunch-Paket essen/
弁当を使う [べんとうをつかう] /sein Bentô essen/
弁当を作る [べんとうをつくる] /Lunch-Paket vorbereiten/
弁当を持って行く [べんとうをもっていく] /Brotzeit mitnehmen/Bentô mitnehmen/
ベントス [べんとす] /{Biol.}/Benthos/(pflanzliche und tierische Lebensgemeinschaft des Gewässergrundes)/
ベントナイト [べんとないと] /{Mineral.}/Bentonit/(Ton mit starkem Quellungsvermögen)/
ペント・ハウス [ぺんとはうす] /Penthouse/(Dachterrassenwohnung)/
ペントハウス [ぺんとはうす] /Penthouse/(Dachterrassenwohnung)/
ヘンナ [へんな] /[1]/{Bot.}/Henna/Hennastrauch/[2]/Henna/(rotgelber Farbstoff)/
変な [へんな] /merkwürdig/seltsam/komisch/
変なアクセントでしゃべる [へんなあくせんとでしゃべる] /mit seltsamem Akzent sprechen/
変な味がする [へんなあじがする] /seltsam schmecken/
変な気持ちがする [へんなきもちがする] /sich komisch fühlen/
変な腰付きで歩く [へんなこしつきであるく] /mit einem seltsamen Gang gehen/
変なそぶりをする [へんなそぶりをする] /sich verdächtig verhalten/
変な手つきで [へんなてつきで] /ungeschickt/unbeholfen/
変な振る舞いをする [へんなふるまいをする] /sich seltsam benehmen/
変な目で見られる [へんなめでみられる] /schief angesehen werden/
弁難 [べんなん] /Tadel/Vorwurf/Kritik/
変に [へんに] /seltsam/ungewöhnlich/
変に暑い夜 [へんにあついよる] /ungewöhnlich heißer Abend/
変に思う [へんにおもう] /es kommt einem etw. komisch vor/
変に気取っている [へんにきどっている] /ungewöhnlich affektiert sein/
変に気を回す [へんにきをまわす] /zu misstrauisch sein/
変ニ長調 [へんにちょうちょう] /{Mus.}/Des-Dur/
編入 [へんにゅう] /Aufnahme/Inkorporation/Zulassung/Eingemeindung/
編入試験 [へんにゅうしけん] /Zulassungstest/
編入する [へんにゅうする] /aufnehmen/einreihen/eingemeinden/
ペンネ [ぺんね] /{Kochk.}/Penne/(ital. Nudeln)/
ペンネーム [ぺんねーむ] /Nom de Plum/Schriftstellername/(<Herk.: von engl. "pen-name">)/
編年史 [へんねんし] /(schriftspr.)/Chronik/Annalen/
編年体 [へんねんたい] /chronologische Ordnung/
編年体で書かれた [へんねんたいでかかれた] /in chronologische Ordnung aufschreiben/
返納 [へんのう] /Rückgabe/
返納する [へんのうする] /zurückgeben/zurückzahlen/
片脳油 [へんのうゆ] /Kampferöl/
辺の長さがそれぞれ6、8、10センチの三角形 [へんのながさがそれぞれろく、はち、じゅうせんちのさんかっけい] /Dreieck mit Seitenlängen von 6, 8 und 10 cm/
偏ぱ [へんぱ] /Parteilichkeit/Voreingenommenheit/
偏頗 [へんぱ] /Parteilichkeit/Voreingenommenheit/
返杯 [へんぱい] /Einschenken im Gegenzug/
返盃 [へんぱい] /Einschenken im Gegenzug/
返杯する [へんぱいする] /jmdm. im Gegenzug einschenken/
弁ばく [べんばく] /(schriftspr.)/Widerspruch/Widerrede/Einspruch/Widerlegung/
弁駁 [べんばく] /(schriftspr.)/Widerspruch/Widerrede/Einspruch/Widerlegung/
辯駁 [べんばく] /(schriftspr.)/Widerspruch/Widerrede/Einspruch/Widerlegung/
辨駁 [べんばく] /(schriftspr.)/Widerspruch/Widerrede/Einspruch/Widerlegung/
弁駁書 [べんばくしょ] /schriftliche Widerlegung/
弁ばくする [べんばくする] /widersprechen/widerreden/Einspruch erheben/
弁駁する [べんばくする] /widersprechen/widerreden/Einspruch erheben/
辯駁する [べんばくする] /widersprechen/widerreden/Einspruch erheben/
辨駁する [べんばくする] /widersprechen/widerreden/Einspruch erheben/
変ハ調 [へんはちょう] /{Mus.}/ces/Ces/(um einen halben Ton erniedrigtes c/C)/
弁髪 [べんぱつ] /Zopf/(chinesische Zopffrisur für Männer)/
辮髪 [べんぱつ] /Zopf/(chinesische Zopffrisur für Männer)/
ペンパル [ぺんぱる] /Brieffreund/
辺ぴ [へんぴ] /Abgelegenheit/
へんぴ [へんぴ] /Abgelegenheit/
辺鄙 [へんぴ] /Abgelegenheit/
便秘 [べんぴ] /{Med.}/Verstopfung/Obstipation/Konstipation/
便秘する [べんぴする] /Verstopfung haben/
辺ぴな [へんぴな] /abgelegen/schlecht erreichbar/
へんぴな [へんぴな] /abgelegen/schlecht erreichbar/
変拍子 [へんびょうし] /Rhythmuswechsel/
便秘を治す [べんぴをなおす] /Verstopfung lösen/
返品 [へんぴん] /zurückgeschickte Waren/Remittenden/Remittiertes/
返品する [へんぴんする] /Waren zurückschicken/remittieren/
ヘンプ [へんぷ] /Hanf/(<Herk.: von engl. "hemp">)/
返付 [へんぷ] /Rückgabe/Rückzahlung/Wiedererstattung/
返附 [へんぷ] /Rückgabe/Rückzahlung/Wiedererstattung/
辺幅 [へんぷく] /äußere Erscheinung/Äußeres/
便服 [べんぷく] /Alltagskleider/gewöhnliche Kleider/(im Gegensatz zu formeller Kleidung)/
返付する [へんぷする] /zurückgeben/zurückzahlen/
変物 [へんぶつ] /exzentrische Person/bornierte Person/gestörte Person/
偏物 [へんぶつ] /exzentrische Person/bornierte Person/gestörte Person/
ペン・フレンド [ぺんふれんど] /Brieffreund/(<Herk.: von engl. "pen-friend">)/
ペンフレンド [ぺんふれんど] /Brieffreund/(<Herk.: von engl. "pen-friend">)/
へん平 [へんぺい] /(schriftspr.)/Flachheit/Plattheit/
へんぺい [へんぺい] /(schriftspr.)/Flachheit/Plattheit/
偏平 [へんぺい] /(schriftspr.)/Flachheit/Plattheit/
扁平 [へんぺい] /(schriftspr.)/Flachheit/Plattheit/
扁平コンジローム [へんぺいこんじろーむ] /{Med.}/breites Kondylom/Plattenkondylom/(beetartig, infektiöse nässende Hautwucherung, im Sekundärstadium der Syphilis)/
偏平足 [へんぺいそく] /Plattfüße/
へんぺい足 [へんぺいそく] /Plattfüße/
扁平足 [へんぺいそく] /Plattfüße/
偏平足である [へんぺいそくである] /Plattfüße haben/plattfüßig sein/
偏平足になる [へんぺいそくになる] /Plattfüße bekommen/
偏平な [へんぺいな] /flach/platt/
扁平な胸 [へんぺいなむね] /flache Brust/
弁別 [べんべつ] /(schriftspr.)/Unterscheiden/
弁別する [べんべつする] /unterscheiden/
弁別素性 [べんべつそせい] /{Sprachw.}/unterscheidendes Merkmal/
ベンベルグ [べんべるぐ] /{Wz.}/Bemberg/(Name einer Kunstfaser)/
片々 [へんぺん] /(schriftspr.)/fragmentarisch/unbedeutend/unerheblich/lächerlich/
片片 [へんぺん] /(schriftspr.)/fragmentarisch/unbedeutend/unerheblich/lächerlich/
便々 [べんべん] /(schriftspr.)/[1]/dickbäuchig/mit vorstehendem Bauch/[2]/zeitverschwenderisch/untätig/
便便 [べんべん] /(schriftspr.)/[1]/dickbäuchig/mit vorstehendem Bauch/[2]/zeitverschwenderisch/untätig/
ぺんぺん草 [ぺんぺんぐさ] /{Bot.}/Hirtentäschel/(<wiss. N.: Capsella bursa-pastoris>)/
ペンペン草 [ぺんぺんぐさ] /{Bot.}/Hirtentäschel/(<wiss. N.: Capsella bursa-pastoris>)/
便々たる太鼓腹 [べんべんたるたいこばら] /dicker Bauch/Bierbauch/
片々たる知識 [へんぺんたるちしき] /fragmentarisches Wissen/
片々たる問題 [へんぺんたるもんだい] /unbedeutendes Problem/
便々と日を送る [べんべんとひをおくる] /seine Zeit verschwenden/
ベンボ [べんぼ] /{Persönlichk.}/Pietro Bembo/(ital. Humanist und Dichter/1470-1547)/
偏ぼう [へんぼう] /{Sprachw.}/die links und rechts stehenden Radikale bzw. Bestandteile von Kanji/
偏旁 [へんぼう] /{Sprachw.}/die links und rechts stehenden Radikale bzw. Bestandteile von Kanji/
扁旁 [へんぼう] /{Sprachw.}/die links und rechts stehenden Radikale bzw. Bestandteile von Kanji/
変ぼう [へんぼう] /(schriftspr.)/Veränderung des Aussehens/
変貌 [へんぼう] /(schriftspr.)/Veränderung des Aussehens/
返報 [へんぽう] /Vergeltung/Revanche/Vergeltungsmaßnahme/
便法 [べんぽう] /[1]/praktische Methode/[2]/Ausweg/Notbehelf/Notmittel/
変法自強 [へんぽうじきょう] /{chin. Gesch.}/Wuxu bianfa/(politische Reformbewegung zu Ende der Qing-Dynastie)/
変貌する [へんぼうする] /sein Aussehen verändern/sein Gesicht verändern/
返報する [へんぽうする] /vergelten/heimzahlen/sich revanchieren/
返報をする [へんぽうをする] /sich rächen/etw. vergelten/
変ホ短調 [へんほたんちょう] /{Mus.}/es-Moll/
変ホ長調 [へんほちょうちょう] /{Mus.}/Es-Dur/
ペン・ホルダー [ぺんほるだー] /Federhalter/(<Herk.: von engl. "pen holder">)/
ペンホルダー [ぺんほるだー] /Federhalter/(<Herk.: von engl. "pen holder">)/
ペンホルダー・グリップ [ぺんほるだーぐりっぷ] /{Tischtennis}/Penholder/Penholdergriff/
ペンホルダーグリップ [ぺんほるだーぐりっぷ] /{Tischtennis}/Penholder/Penholdergriff/
へんぽん [へんぽん] /(schriftspr.)/flatternd/
翩翻 [へんぽん] /(schriftspr.)/flatternd/
返本 [へんぽん] /Remittende/Remission/(unverkaufte Bücher an den Großhändler o.Ä. zurückgeben)/
返本する [へんぽんする] /Bücher remittieren/Bücher zurückgeben/
翩翻と風に翻る [へんぽんとかぜにひるがえる] /im Wind flattern/
片麻岩 [へんまがん] /{Geol.}/Gneis/(im Wesentlichen aus Quarz, Feldspat u. Glimmer bestehendes Gestein)/
弁膜 [べんまく] /{Anat.}/Klappe/
弁膜症 [べんまくしょう] /{Med.}/Klappenfehler/
変名 [へんみょう] /Deckname/Pseudonym/
片務 [へんむ] /Einseitigkeit/Situation, dass eine Seite alle Lasten tragen muss/
弁務官 [べんむかん] /Kommissar/Beauftragter/
辨務官 [べんむかん] /Kommissar/Beauftragter/
片務契約 [へんむけいやく] /einseitiger Vertrag/Vertrag, bei dem eine Seite alle Lasten trägt/
片務的 [へんむてき] /einseitig/unilateral/
変名 [へんめい] /[1]/Deckname/Pseudonym/[2]/Namenswechsel/
弁明 [べんめい] /[1]/Entschuldigung/Rechtfertigung/[2]/Erklärung/
辯明 [べんめい] /[1]/Entschuldigung/Rechtfertigung/[2]/Erklärung/
弁明書 [べんめいしょ] /Verteidigungsschrift/Rechenschaftsbericht/
変名する [へんめいする] /einen falschen Namen annehmen/
弁明する [べんめいする] /[1]/sich rechtfertigen/Rechenschaft ablegen/sich entschuldigen/[2]/erklären/
変名を使う [へんめいをつかう] /einen falschen Namen benutzen/
変名を使って [へんめいをつかって] /unter falschem Namen/
べん毛 [べんもう] /{Biol.}/Geißel/Flagellum/
鞭毛 [べんもう] /{Biol.}/Geißel/Flagellum/
べん毛虫 [べんもうちゅう] /{Biol.}/Geißeltierchen/Zooflagellat/
鞭毛虫 [べんもうちゅう] /{Biol.}/Geißeltierchen/Zooflagellat/
ベンヤミーン [べんやみーん] /{Persönlichk.}/Walter Benjamin/(dtsch. Philosoph und Literaturkritiker/1892-1940)/
ベンヤミン [べんやみん] /{männl. Vorname}/Benjamin/
ベンヤミン [べんやみん] /{Persönlichk.}/Walter Benjamin/(Schriftsteller/1892-1940)/
変容 [へんよう] /(schriftspr.)/Verwandlung/Verklärung/
変容する [へんようする] /[1]/Äußeres verändern/Erscheinungsbild verändern/[2]/sich verklären/
変乱 [へんらん] /Unruhen/Aufruhr/Wirren/
便覧 [べんらん] /Einführung/Handbuch/Manual/Leitfaden/Führer/
便覧社 [べんらんしゃ] /{Verlagsn.}/Benransha/(Tôkyô)/
便利 [べんり] /[1]/Bequemlichkeit/Erleichterung/[2]/Nutzen/Vorteil/
べんり [べんり] /[1]/Bequemlichkeit/Erleichterung/[2]/Nutzen/Vorteil/
弁理 [べんり] /Behandlung/Handhabung/Führung/
辨理 [べんり] /Behandlung/Handhabung/Führung/
ヘンリー [へんりー] /[1]/{Persönlichk.}/Heinrich der Seefahrer/(Infant, Gouverneur des Königreichs Algarve/1357-1433)/[2]/{Persönlichk.}/Henry II./(König von England/1133-1189)/[3]/{Persönlichk.}/Henry VIII./(König von England/1491-1547)/[4]/{Persönlichk.}/Patrick Henry/(amerik. Politiker/1736-1799)/
ヘンリー1世 [へんりーいっせい] /Henry der Erste/Henry I/
ヘンリー一世 [へんりーいっせい] /Henry der Erste/Henry I/
ヘンリー二世 [へんりーにせい] /{Persönlichk.}/Henry II/(engl. König/1133-1189)/
ヘンリー八世 [へんりーはっせい] /{Persönlichk.}/Heinrich der Achte/
ヘンリー四世 [へんりーよんせい] /{Werktitel}/Henry IV/(Drama von William Shakespeare/1596-98)/
ヘンリー・ライクロフトの手記 [へんりーらいくろふとのしゅき] /{Werktitel}/Private Papers of Henry Ryecroft/(George Robert Gissing/1903)/
弁理士 [べんりし] /Patentanwalt/
辨理士 [べんりし] /Patentanwalt/
便利な [べんりな] /bequem/praktisch/nützlich/passend/vorteilhaft/handlich/
便利な道具 [べんりなどうぐ] /praktisches Werkzeug/
便利屋 [べんりや] /Handwerker/Heimwerker/
偏流 [へんりゅう] /Drift/Driftwinkel/
変流器 [へんりゅうき] /{Elektrot.}/Transformator/
変量 [へんりょう] /Variable/
片りん [へんりん] /(schriftspr.)/Teil/Stückchen/
片鱗 [へんりん] /(schriftspr.)/Teil/Stückchen/
返戻 [へんれい] /(schriftspr.)/Rückgabe/Rückerstattung/
返礼 [へんれい] /[1]/Gegengeschenk/[2]/Gegenbesuch/Erwiderung eines Besuches/
勉励 [べんれい] /(schriftspr.)/Eifer/Anstrengung/Fleiß/Bemühen/
返礼する [へんれいする] /[1]/ein Gegengeschenk machen/[2]/einen Besuch erwidern/einen Gegenbesuch machen/
勉励する [べんれいする] /fleißig arbeiten/fleißig sein/emsig sein/sich anstrengen/sich mühe geben/
遍歴 [へんれき] /[1]/Pilgerfahrt/Wallfahrt/Wanderung/Wanderschaft/[2]/(übertr.)/verschiedene Erfahrungen/
遍歴する [へんれきする] /wandern/Fußreise machen/Pilgerfahrt machen/pilgern/wallfahren/
遍路 [へんろ] /[1]/Pilgerfahrt/(zu 88 heiligen Plätzen auf Shikoku)/[2]/Pilger/(dieser Pilgerreise)/
ペンローズ [ぺんろーず] /{Persönlichk.}/Sir Roger Penrose/(brit. Mathematiker/1931-)/
遍路笠 [へんろかさ] /Kopfbedeckung, die traditionelle während einer Pilgerfahrt getragen wird/(ein konischer Strohhut)/
変ロ短調 [へんろたんちょう] /{Mus.}/b-Moll/
変ロ長調 [へんろちょうちょう] /{Mus.}/B-Dur/
遍路杖 [へんろつえ] /Gehstock eines Pilgeres/
遍路の旅 [へんろのたび] /Pilgerfahrt/
遍路の旅に出る [へんろのたびにでる] /auf Pilgerfahrt gehen/
遍路道 [へんろみち] /Route einer Pilgerfahrt/
遍路宿 [へんろやど] /Schlafplatz während einer Pilgerfahrt/
弁論 [べんろん] /[1]/Vortrag/[2]/Debatte/Diskussion/Erörterung/Verhandlung/Argumentation/Plädoyer/[3]/Gerichtsverhandlung/
辯論 [べんろん] /[1]/Vortrag/[2]/Debatte/Diskussion/Erörterung/Verhandlung/Argumentation/Plädoyer/[3]/Gerichtsverhandlung/
弁論家 [べんろんか] /Redner/
弁論する [べんろんする] /diskutieren/debattieren/
弁論大会 [べんろんたいかい] /Redewettbewerb/
弁論の才 [べんろんのさい] /Beredsamkeit/Zungenfertigkeit/Eloquenz/
弁論部 [べんろんぶ] /Diskussionsklub/
ペンを置く [ぺんをおく] /seinen Füller niederlegen/mit dem Schreiben aufhören/
ペンを折る [ぺんをおる] /mit dem Schreiben aufhören/(wörtl.: "seinen Federhalter zerbrechen")/
片を付ける [へんをつける] /erledigen jmdn/
弁を閉じる [べんをとじる] /Ventil schließen/
ペンをとどめる [ぺんをとどめる] /zu schreiben aufhören/
ペンを取る [ぺんをとる] /zur Feder greifen/
弁を開く [べんをひらく] /Ventil öffnen/
ホ [ほ] /{Mus.}/E/E-Dur/e-Moll/
帆 [ほ] /Segel/
保... [ほ] /[1]/bewahren/stützen/[2]/garantieren/gewährleisten/[3]/dauern, sich halten/
歩 [ほ] /[1]/Schritt/[2]/Fortschritt/Fortgang/
...補 [...ほ] /...-Assistent/
穂 [ほ] /[1]/Ähre/[2]/Lanzenspitze/[3]/Wellenkamm/
ボア [ぼあ] /[1]/{Zool.}/Boa/(Riesenschlange)/[2]/{Kleidung}/Boa/
暮あい [ぼあい] /Abenddunst/{m}/
ぼあい [ぼあい] /Abenddunst/{m}/
暮靄 [ぼあい] /Abenddunst/{m}/
ホアイ川 [ほあいがわ] /{Flussn.}/Huai He/Huaiho/Hwaiho/(Fluss in der Großen Ebene Nordchinas)/
淮河 [ほあいがわ] /{Flussn.}/Huai He/Huaiho/Hwaiho/(Fluss in der Großen Ebene Nordchinas)/
淮南 [ほあいなん] /{Stadtn.}/Huainan/Hwainan/(Stadt in der Prov. Anhui, China)/
ホアイナン [ほあいなん] /{Stadtn.}/Huainan/Hwainan/(Stadt in der Prov. Anhui, China)/
帆脚 [ほあし] /Netz am unteren Ende des Segels eines japanischen Schiffes/
帆足 [ほあし] /Netz am unteren Ende des Segels eines japanischen Schiffes/
帆脚索 [ほあしづな] /{Seef.}/Schot/(Tau, um die Segel in die richtige Stellung zum Wind zu bringen)/
ボアズ [ぼあず] /{Persönlichk.}/Franz Boas/(deutschstämmiger amerik. Ethnologe und Anthropologe/1858-1942/seit 1899 Prof. an der Columbia University in New York, Begründer der modernen amerik. Ethnologie/erforschte amerik.-asiat. Kulturzusammenhänge, untersuchte Sprache und Kultur der nordamerik. Indianer/Schülerin war unter anderen Ruth Benedict)/
ボアソナード [ぼあそなーど] /{Persönlichk.}/Gustave Emile Boissonade/(franz. Jurist/1825-1910/Professor der Uni Paris/kam 1873 als Berater für den Aufbau eines Rechtssystem nach Japan/verfasste den Entwurf eines Zivil- und Strafrecht/verließ 1895 Japan wieder)/
ポアチエ [ぽあちえ] /{Stadtn.}/Poitiers/(Hptst. der Region Poitou-Charentes und des Départements Vienne, Frankreich)/
ホアチン [ほあちん] /{Vogelk.}/Hoatzin/Zigeunerhuhn/(<wiss. N.: Opisthocomus hoatzin>/Küken sind mit Funktionstüchtigen Krallen ausgestattet)/
ポアッソン [ぽあっそん] /{Persönlichk.}/Siméon Denis Poisson/(franz. Mathematiker und Physiker/1781-1840)/
ボアロー [ぼあろー] /{Persönlichk.}/Nicolas Boileau-Despréaux/(franz. Dichter/1636-1711)/
保安 [ほあん] /Sicherheit/Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung/
保安課 [ほあんか] /Sicherheitsabteilung/
保安係 [ほあんがかり] /Kaufhausdetektiv/Hoteldetektiv/
ポアンカレ [ぽあんかれ] /[1]/{Persönlichk.}/Henri Poincaré/(franz. Physiker und Mathematiker/1854-1912)/[2]/{Persönlichk.}/Raymond Poincaré/(franz. Politiker/1860-1934)/
保安官 [ほあんかん] /Sheriff/
保安基準 [ほあんきじゅん] /Sicherheitsstandard/
保安規準 [ほあんきじゅん] /Sicherheitskriterium/
保安警察 [ほあんけいさつ] /Sicherheitspolizei/
保安条例 [ほあんじょうれい] /Vorschriften über die öffentliche Sicherheit/
保安処分 [ほあんしょぶん] /Sicherheitsmaßnahme/
保安設備 [ほあんせつび] /Sicherheitseinrichtung/
保安隊 [ほあんたい] /Sicherheitskräfte/
保安大学校 [ほあんだいがっこう] /Hochschule für Nationale Sicherheit/(1952 gegründet/1954 in Wehrhochschule umbenannt)/
ほあんちゅう [ほあんちゅう] /Hoanchû/(ein chin. Schnaps)/
黄酒 [ほあんちゅう] /Hoanchû/(ein chin. Schnaps)/
保安庁 [ほあんちょう] /(obsol.)/Büro für Nationale Sicherheit/(1952 gegründet/1954 ins Verteidigungsamt umgewandelt)/
黄海南道 [ほあんへなんどう] /{Gebietsn.}/Süd-Hwanghae/Hwanghaenamdo/(Prov. in Nordkorea)/
ホアンヘ南道 [ほあんへなんどう] /{Gebietsn.}/Süd-Hwanghae/Hwanghaenamdo/(Prov. in Nordkorea)/
黄海北道 [ほあんへほくどう] /{Gebietsn.}/Nord-Hwanghae/Hwanghaepukto/(Prov. in Nordkorea)/
ホアンヘ北道 [ほあんへほくどう] /{Gebietsn.}/Nord-Hwanghae/Hwanghaepukto/(Prov. in Nordkorea)/
保安要員 [ほあんよういん] /Sicherheits- und Instandhaltungspersonal/
保安林 [ほあんりん] /geschützter Waldbestand/
補遺 [ほい] /(schriftspr.)/Ergänzung/Nachtrag/Zusatz/Anhang/
本意 [ほい] /jmds. wahre Absicht/jmds. eigentlicher Wunsch/
...ぽい [ぽい] /...artig/...mäßig/
ぽい [ぽい] /zack/plötzlich werfend/
ポイ [ぽい] /zack/plötzlich werfend/
ボイアルド [ぼいあるど] /{Persönlichk.}/Matteo Maria Boiardo/(ital. Dichter/1441-1494)/
ホイール [ほいーる] /Rad/(<Herk.: von engl. "wheel">)/
ホイール・アライメント [ほいーるあらいめんと] /{Kfz.-W.}/Spureinstellung/(<Herk.: von engl. "wheel alignment">)/
ホイールアライメント [ほいーるあらいめんと] /{Kfz.-W.}/Spureinstellung/(<Herk.: von engl. "wheel alignment">)/
ホイールアライメントをチェックする [ほいーるあらいめんとをちぇっくする] /{Kfz.-W.}/die Spureinstellung überprüfen/
ホイール・キャップ [ほいーるきゃっぷ] /Radkappe/(<Herk.: von japan.-engl. "wheel cap">)/
ホイールキャップ [ほいーるきゃっぷ] /Radkappe/(<Herk.: von japan.-engl. "wheel cap">)/
ホイール・バランス [ほいーるばらんす] /{Kfz.-W.}/Radauswuchtung/
ホイールバランス [ほいーるばらんす] /{Kfz.-W.}/Radauswuchtung/
ホイールバランスをチェックする [ほいーるばらんすをちぇっくする] /{Kfz.-W.}/die Radauswuchtung überprüfen/
ホイール・ブレーキ [ほいーるぶれーき] /{Mech.}/Scheibenbremse/
ホイールブレーキ [ほいーるぶれーき] /{Mech.}/Scheibenbremse/
ホイール・ベース [ほいーるべーす] /{Kfz.-W.}/Radstand/(<Herk.: von engl. "wheelbase">)/
ホイールベース [ほいーるべーす] /{Kfz.-W.}/Radstand/(<Herk.: von engl. "wheelbase">)/
ボイエルデュー [ぼいえるでゅー] /{Persönlichk.}/François Adrien Boieldieu/(franz. Komponist/1775-1834)/
ボイオティア [ぼいおてぃあ] /{Gebietsn.}/Böotien/(altgriech. Landschaft)/
保育 [ほいく] /Kinderpflege/Aufziehen/Pflege/
保育 [ほいく] /Aufziehen/Säugen/(ein Kind bzw. Junges)/
哺育 [ほいく] /Aufziehen/Säugen/(ein Kind bzw. Junges)/
保育園 [ほいくえん] /Kinderhort/Kinderheim/
保育器 [ほいくき] /Brutkasten/Inkubator/
保育士 [ほいくし] /Kinderpfleger/
保育室 [ほいくしつ] /Kindertagesstätte/
保育社 [ほいくしゃ] /{Verlagsn.}/Hoikusha/(Ôsaka/ISBN 4-586-)/
保育所 [ほいくしょ] /Kinderhort/Kinderheim/
保育所 [ほいくじょ] /Kinderhort/Kinderheim/
保育する [ほいくする] /aufziehen/pflegen/
哺育する [ほいくする] /aufziehen/säugen/(ein Kind bzw. Junges)/
保育ママさん [ほいくままさん] /Kinderhortmutter/
保育料 [ほいくりょう] /Hortgeld/Hortgebühr/
ボイコット [ぼいこっと] /Boykott/
ボイコットする [ぼいこっとする] /boykottieren/
ボイコットを宣言する [ぼいこっとをせんげんする] /einen Boykott ausrufen/
ボイコットを始める [ぼいこっとをはじめる] /einen Boykott verhängen/
ボイコットをやる [ぼいこっとをやる] /boykottieren/einen Boykott durchführen/
ボイジ [ぼいじ] /{Stadtn.}/Boise/(Hptst. von Idaho, USA)/
ボイジャー [ぼいじゃー] /Voyager/(Name zweier amerik. Raumsonden)/
ホイジンガ [ほいじんが] /{Persönlichk.}/Johan Huizinga/(niederländ. Kulturhistoriker/1872-1945)/
ボイス [ぼいす] /Stimme/(<Herk.: von engl. "voice">)/
ボイス・オブ・アメリカ [ぼいすおぶあめりか] /Voice of America/(amerik. Rundfunksender)/
ボイスオブアメリカ [ぼいすおぶあめりか] /Voice of America/(amerik. Rundfunksender)/
ぽい捨て [ぽいすて] /achtloses Wegwerfen/
ポイ捨て [ぽいすて] /achtloses Wegwerfen/
ホイスト [ほいすと] /Ladebaum/{m}/Hebezug/{m}/(<Herk.: von engl. "hoist">)/
ホイスト [ほいすと] /Whist/(ein Kartenspiel/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ボイス・メール [ぼいすめーる] /{EDV}/Voicemail/
ボイスメール [ぼいすめーる] /{EDV}/Voicemail/
ボイス・レコーダー [ぼいすれこーだー] /Voicerecorder/(Cockpit-Stimmrekorder eines Flugzeuges)/
ボイスレコーダー [ぼいすれこーだー] /Voicerecorder/(Cockpit-Stimmrekorder eines Flugzeuges)/
捕逸 [ほいつ] /{Baseb.}/Ball der am Fänger vorbei geht, ohne dass der Fänger fängt/
補逸 [ほいつ] /{Baseb.}/verpasster Ball/nicht erwischter Ball/
ホイッスラー [ほいっすらー] /{Persönlichk.}/James McNeill Whistler/(amerik. Maler und Grafiker schottischer Herkunft/1834-1903)/
ホイッスル [ほいっする] /Schiedsrichterpfeife/Pfeife/(<Herk.: von engl. "whistle">)/
ホイッスル・ブイ [ほいっするぶい] /Heultonne/Pfeifboje/(<Herk.: von engl. "whistling buoy">)/
ホイッスルブイ [ほいっするぶい] /Heultonne/Pfeifboje/(<Herk.: von engl. "whistling buoy">)/
ホイッスルを鳴らす [ほいっするをならす] /pfeifen/auf der Pfeife pfeifen/
ホイットニー [ほいっとにー] /[1]/{Persönlichk.}/Eli Whitney/(amerik. Erfinder/1765-1825)/[2]/{Persönlichk.}/William Dwight Whitney/(amerik. Linguist uns Sanskritist/1827-1894)/
ホイットニー山 [ほいっとにーさん] /{Bergn.}/Mount Whitney/(höchster Berg der USA außerhalb Alaskas, in der Sierra Nevada, Kalifornien)/
ホイットマン [ほいっとまん] /{Persönlichk.}/Walt Whitman/(amerik. Dichter/1819-1892)/
ホイップ [ほいっぷ] /Schlagen/(z.B. Sahne/<Herk.: von engl. "whip">)/
ホイップ・クリーム [ほいっぷくりーむ] /Schlagsahne/(<Herk.: von engl. "whipped cream">)/
ホイップクリーム [ほいっぷくりーむ] /Schlagsahne/(<Herk.: von engl. "whipped cream">)/
ホイップした卵 [ほいっぷしたたまご] /{Kochk.}/geschlagene Eier/
ホイップして作ったデザート [ほいっぷしてつくったでざーと] /{Kochk.}/Schaumspeise/
ホイップする [ほいっぷする] /(Sahne)/schlagen/
ホイップト・クリーム [ほいっぷとくりーむ] /Schlagsahne/(<Herk.: von engl. "whipped cream">)/
ホイップトクリーム [ほいっぷとくりーむ] /Schlagsahne/(<Herk.: von engl. "whipped cream">)/
ホイップ用クリーム [ほいっぷようくりーむ] /{Kochk.}/Schaumspeise/
歩一歩 [ほいっぽ] /(schriftspr.)/Schritt für Schritt/
ぽいと [ぽいと] /zack/plötzlich werfend/
ポイと [ぽいと] /zack/plötzlich werfend/
ボイド・オア [ぼいどおあ] /{Persönlichk.}/John Boyd-Orr/(brit. Physiologe und Ernährungswissenschaftler/1880-1971)/
ボイドオア [ぼいどおあ] /{Persönlichk.}/John Boyd-Orr/(brit. Physiologe und Ernährungswissenschaftler/1880-1971)/
ぽいと投げる [ぽいとなげる] /zack wegwerfen/
ポイベ [ぽいべ] /[1]/{griech. Mythol.}/Phöbe/Phoibe/(Mondgöttin)/[2]/{Astron.}/Phoebe/(Mond des Planeten Saturn)/
ホイヘンス [ほいへんす] /{Persönlichk.}/Christiaan Huygens/(niederländ. Physiker und Mathematiker/1629-1695)/
ほいほい [ほいほい] /verwöhnend/verhätschelnd/
ポイボス [ぽいぼす] /{griech. Mythol.}/Phöbos/(Beiname Apollons)/
ボイラー [ぼいらー] /Boiler/Kessel/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ボイラー室 [ぼいらーしつ] /Kesselraum/Heizraum/
ボイラーの湯あかを取る [ぼいらーのゆあかをとる] /den Kesselstein im Boiler entfernen/
ボイラー・マン [ぼいらーまん] /Heizer/
ボイラーマン [ぼいらーまん] /Heizer/
ボイラーをたく [ぼいらーをたく] /den Boiler aufheizen/
ホイル [ほいる] /Folie/(<Herk.: von engl. "foil">)/
ボイル [ぼいる] /Kochen/(<Herk.: von engl. "boiling">)/
ボイル [ぼいる] /{Persönlichk.}/Robert Boyle/(brit. Naturforscher/1627-1691)/
ボイル [ぼいる] /Voile/(durchscheinender Schleierstoff/<Herk.: aus d. Franz.>)/
ホイルで包む [ほいるでつつむ] /in Folie einwickeln/
ボイルド [ぼいるど] /gekocht/(<Herk.: von engl. "boiled">)/
ボイルド・エッグ [ぼいるどえっぐ] /{Kochk.}/gekochtes Ei/(<Herk.: von engl. "boiled egg">)/
ボイルドエッグ [ぼいるどえっぐ] /{Kochk.}/gekochtes Ei/(<Herk.: von engl. "boiled egg">)/
ホイル焼き [ほいるやき] /{Kochk.}/Braten in Folie gewickelt/
ほ炉 [ほいろ] /{Tee}/Trockner/Röster/(für Teeblätter)/
焙炉 [ほいろ] /{Tee}/Trockner/Röster/(für Teeblätter)/
ぼいん [ぼいん] /großer Busen/
ボイン [ぼいん] /großer Busen/
ぼ印 [ぼいん] /Daumenabdruck/(statt Siegel/mit dem rechten Daumen)/
拇印 [ぼいん] /Daumenabdruck/(statt Siegel/mit dem rechten Daumen)/
母音 [ぼいん] /{Phon.}/Vokal/
母音交替 [ぼいんこうたい] /{Sprachw.}/Ablaut/
母音三角形 [ぼいんさんかくけい] /{Sprachw.}/Vokaldreieck/Vokalviereck/
ポインセチア [ぽいんせちあ] /{Bot.}/Weihnachtsstern/Adventsstern/Poinsettie/Poinsettia/(<wiss. N.: Euphorbia pulcherrima/Euphorbia pulcherima>)/
母音組織 [ぼいんそしき] /{Phon.}/Sprachsystem/
ポインタ [ぽいんた] /Zeiger/Pointer/(z.B. Mauszeiger/Laserpointer/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ポインター [ぽいんたー] /Zeiger/Pointer/(z.B. Mauszeiger/Laserpointer)/
ポインター [ぽいんたー] /{Zool.}/Pointer/(gescheckter Vorsteh- od. Hühnerhund)/
ぼいんちゃんだ [ぼいんちゃんだ] /einen großen Busen haben/
母音調和 [ぼいんちょうわ] /{Sprachw.}/Vokalharmonie/
ポインティング・スティック [ぽいんてぃんぐすてぃっく] /Zeigestab/(<Herk.: von engl. "pointing stick">)/
ポインティングスティック [ぽいんてぃんぐすてぃっく] /Zeigestab/(<Herk.: von engl. "pointing stick">)/
ポインティング・デバイス [ぽいんてぃんぐでばいす] /{EDV}/Zeigegerät/(wie Maus, Trackpad etc.)/
ポインティングデバイス [ぽいんてぃんぐでばいす] /{EDV}/Zeigegerät/(wie Maus, Trackpad etc.)/
母音転換 [ぼいんてんかん] /{Sprachw.}/Vokalinflektion/
ポイント [ぽいんと] /[1]/Punkt/[2]/Prozentpunkt/[3]/Knackpunkt/springender Punkt/entscheidender Punkt/[4]/{Eisenb.}/Weiche/[5]/{Druckw.}/Punkt/Einheit für Buchstabengröße./(<Herk.: von engl. "point">)/
ポイント・ゲッター [ぽいんとげったー] /Torschütze/{m}/derjenige, der die Punkte bekommt/(<Herk.: von engl. "point getter">)/
ポイントゲッター [ぽいんとげったー] /Torschütze/{m}/derjenige, der die Punkte bekommt/(<Herk.: von engl. "point getter">)/
ポイントする [ぽいんとする] /zeigen/hinweisen/
ポイント・マン [ぽいんとまん] /{Eisenb.}/Weichensteller/(<Herk.: von engl. "pointsman">)/
ポイントマン [ぽいんとまん] /{Eisenb.}/Weichensteller/(<Herk.: von engl. "pointsman">)/
ポイントを失う [ぽいんとをうしなう] /Punkte verlieren/
ポイントを落とす [ぽいんとをおとす] /in einer kleineren Type drucken/
ポイントを切り換える [ぽいんとをきりかえる] /Spur wechseln/
ポイントをつかむ [ぽいんとをつかむ] /sich einen Punkt sichern/
ポイントを取る [ぽいんとをとる] /einen Punkt gewinnen/einen Punkt machen/
ポイントを外さない [ぽいんとをはずさない] /nicht vom Punkt abweichen/
拇印を押す [ぼいんをおす] /mit einem Daumenabdruck besiegeln/
ほう [ほう] /"Oh!"/(Ausruf des Erstaunens)/
ほう [ほう] /{Bot.}/Braktee/Deckblatt/(einer Blüte)/
ほう [ほう] /{Kleidung}/japan. Oberbekleidung für offizielle Anlässe/
袍 [ほう] /{Kleidung}/japan. Oberbekleidung für offizielle Anlässe/
報 [ほう] /[1]/Information/Meldung/[2]/Vergeltung/Revanche/Heimzahlen/
方 [ほう] /[1]/Richtung/Seite/[2]/Gegend/Gebiet/
法 [ほう] /[1]/Gesetz/Recht/[2]/Regel/[3]/Methode/[4]/Etikette/[5]/Vernunft/[6]/Buddhas Lehre/Dharma/[7]/{Sprachw.}/Modus/Aussageweise/
ぼう [ぼう] /Breite/Länge/
袤 [ぼう] /Breite/Länge/
坊 [ぼう] /[1]/Wohnung eines Priesters/[2]/Priester/Bonze/[3]/Junge/Knabe/
帽 [ぼう] /Mütze/Hut/Kopfbedeckung/
房 [ぼう] /Kammer/Raum/Zelle/
某 [ぼう] /gewisser/
棒 [ぼう] /[1]/Stab/Stock/Knüppel/[2]/Strich/Linie/
肪 [ぼう] /{Einzel-Kanji}/(tierisches)/Fett/
貿 [ぼう] /{Einzel-Kanji}/Handel/Austausch/
ボヴァリー夫人 [ぼう゛ぁりーふじん] /{Werktitel}/Madame Bovary/(Roman von Gustave Flaubert/1857)/
暴悪 [ぼうあく] /(schriftspr.)/Gewalttätigkeit/Wildheit/Grausamkeit/
暴悪無類の殺人犯 [ぼうあくむるいのさつじんはん] /teuflischer Mörder/
暴圧 [ぼうあつ] /gewaltsame Unterdrückung/
防あつ [ぼうあつ] /Verhinderung/
防遏 [ぼうあつ] /Verhinderung/
暴圧する [ぼうあつする] /gewaltsam unterdrücken/
保安 [ほうあん] /{Nengô}/Hôan/(Ärabez.: 10.4.1120-3.4.1124)/
奉安 [ほうあん] /(poet.)/Aufstellung/Bewahren/(z.B. einen Gegenstand der Verehrung)/
方案 [ほうあん] /Plan/Entwurf/Programm/Nachdenken über die Methode/
法案 [ほうあん] /(schriftspr.)/Gesetzentwurf/Gesetzesvorlage/Gesetzesantrag/
法案が通過する [ほうあんがつうかする] /einen Gesetzentwurf durchs Parlament bringen/
棒暗記 [ぼうあんき] /mechanisches Auswendiglernen/
棒諳記 [ぼうあんき] /mechanisches Auswendiglernen/
棒暗記する [ぼうあんきする] /mechanisch auswendig lernen/etw. einpauken/
奉安する [ほうあんする] /aufstellen/bewahren/(z.B. einen Gegenstand der Verehrung)/
法案提出 [ほうあんていしゅつ] /Vorlage eines Gesetzentwurfs/
法案を可決する [ほうあんをかけつする] /einen Gesetzentwurf verabschieden/
法案を強行可決する [ほうあんをきょうこうかけつする] /einen Gesetzentwurf durchboxen/
法案を継続審議にする [ほうあんをけいぞくしんぎにする] /Gesetzesvorlage fortgesetzt diskutieren/
法案を強引に通過させる [ほうあんをごういんにつうかさせる] /einen Gesetzentwurf durchs Parlament boxen/
法案を国会に提出する [ほうあんをこっかいにていしゅつする] /einen Gesetzentwurf im Parlament einbringen/
法案を上程する [ほうあんをじょうていする] /einen Gesetzentwurf auf die Tagesordnung setzen/
法案を棚上げにする [ほうあんをたなあげにする] /einen Gesetzentwurf auf die lange Bank schieben/
法案を通過させる [ほうあんをつうかさせる] /einen Gesetzentwurf passieren lassen/
法案を握りつぶす [ほうあんをにぎりつぶす] /Gesetzesvorlage auf Eis legen/
法案を否決する [ほうあんをひけつする] /einen Gesetzentwurf ablehnen/
包囲 [ほうい] /Einschließung/Umschließung/Belagerung/
方位 [ほうい] /(schriftspr.)/[1]/Himmelsrichtung/Richtung/Gegend/[2]/Vorhersage anhand der Himmelsrichtung/
法衣 [ほうい] /Priestergewand/Mönchskutte/(diese Lesung ist eigentl. nicht korrekt)/
胞衣 [ほうい] /{Anat.}/Plazenta/Mutterkuchen/Nachgeburt/
暴威 [ぼうい] /(schriftspr.)/Gewalt/Schaden/
方位角 [ほういかく] /{Astron.}/Azimut/
方位学 [ほういがく] /Geomantik/
法医学 [ほういがく] /{Med.}/Gerichtsmedizin/forensische Medizin/
法医学者 [ほういがくしゃ] /Gerichtsmediziner/
邦域 [ほういき] /Landesgrenze/Staatsgrenze/Grenzgebiet/
砲戦を交える [ほういくさをまじえる] /sich ein Artilleriegefecht liefern/
包囲軍 [ほういぐん] /Belagerungsarmee/
包囲作戦 [ほういさくせん] /Belagerungstaktik/
包囲されている [ほういされている] /belagert werden/unter Belagerung stehen/
包囲する [ほういする] /einschließen/umzingeln/belagern/
放逸 [ほういつ] /(schriftspr.)/Zügellosigkeit/Ausschweifung/
ほういつ [ほういつ] /(schriftspr.)/Zügellosigkeit/Ausschweifung/
放佚 [ほういつ] /(schriftspr.)/Zügellosigkeit/Ausschweifung/
放逸な [ほういつな] /ausschweifend/zügellos/ungebunden/
包囲網 [ほういもう] /Belagerungsnetz/
方位を占う [ほういをうらなう] /anhand der Himmelsrichtung vorhersagen/
方位を磁石で確かめる [ほういをじしゃくでたしかめる] /Kompasspeilung vornehmen/
暴威を振るう [ぼういをふるう] /Gewalttätig sein/Gewalt üben/verheeren/verwüsten/rasen/toben/wüten/
法印 [ほういん] /[1]/höchster buddhistischer Priesterrang/[2]/in der Edo-Zeit auch Ehrentitel für Ärzte, Maler, Dichter etc/
暴飲 [ぼういん] /unmäßiges Trinken/Sauferei/Zecherei/
暴飲する [ぼういんする] /zuviel trinken/saufen/zechen/
暴飲暴食 [ぼういんぼうしょく] /übermäßiges Essen und Trinken/
暴飲暴食する [ぼういんぼうしょくする] /zuviel essen und trinken/
法衣 [ほうえ] /Priestergewand/Mönchskutte/
法会 [ほうえ] /[1]/buddhistische Messe/[2]/buddhistische Totenmesse/
宝永 [ほうえい] /{Nengô}/Hôei/(Ärabez.: 13.3.1704-25.4.1711)/
放映 [ほうえい] /Senden von Bildern/Ausstrahlen von Fernsehsendungen/
防衛 [ぼうえい] /Abwehr/Wehr/Verteidigung/Schutz/
防衛機構 [ぼうえいきこう] /Verteidigungsstruktur/
防衛協定 [ぼうえいきょうてい] /Verteidigungspakt/
防衛軍 [ぼうえいぐん] /Verteidigungsmacht/
防衛計画 [ぼうえいけいかく] /Verteidigungsplan/
放映権 [ほうえいけん] /Sendrecht/
防衛研究所 [ぼうえいけんきゅうじょ] /{Uni.-N..}/The National Institute for Defense Studies/NIDS/(Tôkyô)/
防衛産業 [ぼうえいさんぎょう] /Rüstungsindustrie/
防衛支出 [ぼうえいししゅつ] /Verteidigungsausgaben/
防衛施設庁 [ぼうえいしせつちょう] /Amt für Anlagenverwaltung des Verteidigungsamtes/
防衛条約 [ぼうえいじょうやく] /Verteidigungsvertrag/
防衛陣地 [ぼうえいじんち] /Verteidigungsposition/
放映する [ほうえいする] /Bilder senden/Fernsehsendungen ausstrahlen/
防衛する [ぼうえいする] /verteidigen/
防衛大学 [ぼうえいだいがく] /Wehrhochschule/
防衛大学校 [ぼうえいだいがっこう] /Wehrhochschule/(seit 1954)/
防衛庁 [ぼうえいちょう] /Verteidigungsamt/
防衛庁長官 [ぼうえいちょうちょうかん] /Generaldirektor des Verteidigungsamtes/
防衛の姿勢 [ぼうえいのしせい] /defensive Haltung/Verteidungsposition/
防衛費 [ぼうえいひ] /Verteidigungsbudget/Verteidigungskosten/
防衛部長 [ぼうえいぶちょう] /{Milit.}/Vize-Generalstabschef/
防衛予算 [ぼうえいよさん] /Verteidigungsbudget/
防衛力 [ぼうえいりょく] /Wehrkraft/
防衛力整備計画 [ぼうえいりょくせいびけいかく] /Projekt zur Verstärkung der Verteidigungskräfte/
法益 [ほうえき] /Nutzen der Bewahrung des Gesetzes/
貿易 [ぼうえき] /Handel/Überseehandel/Export und Import/
防疫 [ぼうえき] /{Med.}/Vorbeugung gegen Epidemien/Epedemieprävention/
貿易相手国 [ぼうえきあいてこく] /Handelspartner/Handelsbank/
貿易赤字 [ぼうえきあかじ] /Handelsdefizit/
貿易依存度 [ぼうえきいぞんど] /Abhängigkeitsgrad vom Außenhandel/
防疫課 [ぼうえきか] /Abteilung zur Epedemieprävention/
貿易会社 [ぼうえきがいしゃ] /Handelshaus/Handelsfirma/
貿易外収支 [ぼうえきがいしゅうし] /unsichtbare Handelsbilanz/
貿易外取引 [ぼうえきがいとりひき] /{Wirtsch.}/unsichtbarer Außenhandel/
貿易外取り引き [ぼうえきがいとりひき] /{Wirtsch.}/unsichtbarer Außenhandel/
貿易外取引き [ぼうえきがいとりひき] /{Wirtsch.}/unsichtbarer Außenhandel/
防疫係官 [ぼうえきかかりかん] /Beamter für Epedemieprävention/
貿易額 [ぼうえきがく] /Höhe des Überseehandels/
貿易カルテル [ぼうえきかるてる] /Außenhandelskartell/
貿易関係 [ぼうえきかんけい] /Handelsbeziehungen/
貿易業 [ぼうえきぎょう] /Handelsgeschäft/
貿易業者 [ぼうえきぎょうしゃ] /Händler/Handelsgesellschaft/
貿易協定 [ぼうえききょうてい] /Handelsabkommen/
貿易銀行 [ぼうえきぎんこう] /Außenhandelsbank/
貿易金融 [ぼうえききんゆう] /Handelsfinanzierung/
貿易黒字 [ぼうえきくろじ] /Handelsbilanzüberschuss/Handelsüberschuss/
貿易黒字の削減 [ぼうえきくろじのさくげん] /den Handelsüberschuss reduzieren/
貿易港 [ぼうえきこう] /Handelshafen/
貿易自由化 [ぼうえきじゆうか] /Handelsliberalisierung/
貿易収支 [ぼうえきしゅうし] /Handelsbilanz/
貿易収支赤字 [ぼうえきしゅうしあかじ] /Handelsbilanzdefizit/
貿易収支の赤字 [ぼうえきしゅうしのあかじ] /Handelsbilanzdefizit/
貿易商 [ぼうえきしょう] /Händler/
貿易場 [ぼうえきじょう] /Handelsplatz/Markt/
貿易障害 [ぼうえきしょうがい] /Handelshemmnisse/
貿易商社 [ぼうえきしょうしゃ] /Handelsfirma/
貿易障壁 [ぼうえきしょうへき] /Handelsschranken/Handelsbeschränkung/
貿易信用 [ぼうえきしんよう] /Warenkredit/
貿易数量 [ぼうえきすうりょう] /Handelsvolumen/
貿易する [ぼうえきする] /Handel treiben/
防疫する [ぼうえきする] /Epidemievorbeugung betreiben/
貿易政策 [ぼうえきせいさく] /Handelspolitik/
防疫対策 [ぼうえきたいさく] /Maßnahmen zur Epedemieprävention/
貿易手形 [ぼうえきてがた] /Handelswechsel/
貿易で国を富ませる [ぼうえきでくにをとませる] /Land durch Handel reich machen/
貿易統計 [ぼうえきとうけい] /Handelsstatistik/
防疫に努める [ぼうえきにつとめる] /sich um die Epedemievorbeugung bemühen/
貿易の逆調 [ぼうえきのぎゃくちょう] /ungünstige Entwicklung der Handelsbilanz/
貿易の差額 [ぼうえきのさがく] /{Wirtsch.}/Handelsbilanz/
貿易の不均衡を緩和する [ぼうえきのふきんこうをかんわする] /Handelsungleichheiten verringern/
貿易の不均衡を是正する [ぼうえきのふきんこうをぜせいする] /Handelsungleichheiten überwinden/
貿易品 [ぼうえきひん] /Handelsware/
貿易風 [ぼうえきふう] /{Meteor.}/Passat/Passatwind/
貿易不均衡 [ぼうえきふきんこう] /Handelsunausgeglichenheit/
貿易法 [ぼうえきほう] /Außenhandelsgesetz/
貿易保険 [ぼうえきほけん] /Handelsversicherung/
貿易摩擦 [ぼうえきまさつ] /Handelsfriktionen/
貿易利益 [ぼうえきりえき] /Außenhandelsgewinne/
貿易を拡大する [ぼうえきをかくだいする] /den Export ausweiten/
貿易を振興する [ぼうえきをしんこうする] /den Export fürdern/
法悦 [ほうえつ] /religiöse Ekstase/Verzückung/Begeisterung/
法悦に浸って [ほうえつにひたって] /verzückt/in religiöser Ekstase/
法悦に浸る [ほうえつにひたる] /in Verzückung geraten/
保延 [ほうえん] /{Nengô}/Hôen/(Ärabez.: 27.4.1135-10.7.1141)/
方円 [ほうえん] /(schriftspr.)/Viereck und Kreis/
砲煙 [ほうえん] /(schriftspr.)/Pulverdampf/
豊えん [ほうえん] /(schriftspr.)/elegante Rundungen/guter Körperbau/(einer Frau)/
ほうえん [ほうえん] /(schriftspr.)/elegante Rundungen/guter Körperbau/(einer Frau)/
豊艶 [ほうえん] /(schriftspr.)/elegante Rundungen/guter Körperbau/(einer Frau)/
ボウエン [ぼうえん] /{Persönlichk.}/Elizabeth Bowen/(engl. Schriftstellerin/1899-1973)/
望遠 [ぼうえん] /Sehen in der Ferne/Tele.../Fern.../
防炎 [ぼうえん] /(schriftspr.)/Feuerverhütung/Brandschutz/
防煙 [ぼうえん] /Rauchschutz/
防炎加工 [ぼうえんかこう] /feuerfeste Verarbeitung/
防炎加工した絨毯 [ぼうえんかこうしたじゅうたん] /feuerfester Teppich/
望遠鏡 [ぼうえんきょう] /Fernrohr/Fernglas/Teleskop/
望遠鏡で月を見る [ぼうえんきょうでつきをみる] /den Mond mit dem Teleskop betrachten/
望遠鏡で見る [ぼうえんきょうでみる] /durch ein Teleskop betrachten/
望遠鏡に目をあてがう [ぼうえんきょうにめをあてがう] /sein Auge an ein Fernrohr legen/
望遠鏡による観測 [ぼうえんきょうによるかんそく] /Beobachtung mit dem Fernrohr/
望遠鏡を...に向ける [ぼうえんきょうを...にむける] /Teleskop auf ... richten/
望遠鏡を覗く [ぼうえんきょうをのぞく] /durchs Ferrohr sehen/
望遠鏡を向ける [ぼうえんきょうをむける] /Teleskop auf etw. richten/
方鉛鉱 [ほうえんこう] /{Mineral.}/Bleiglanz/Galenit/Galena/
防炎剤 [ぼうえんざい] /Brandschutzmittel/
防煙された [ぼうえんされた] /rauchdicht/rauchfest/
望遠実体鏡 [ぼうえんじったいかがみ] /Telestereoskop/
砲煙弾雨 [ほうえんだんう] /(schriftspr.)/Pulverdampf und Kugelregen/
砲煙弾雨の下を [ほうえんだんうのしたを] /im tiefsten Schlachtengetümmel/
防煙扉 [ぼうえんとびら] /rauchdichte Türen/
豊艶な [ほうえんな] /üppig/gut gebaut/rundlich und schön/
防炎の [ぼうえんの] /feuerfest/nicht entzündbar/
防煙の [ぼうえんの] /rauchdicht/rauchfest/
防煙帽 [ぼうえんぼう] /Rauchkappe/
防煙林 [ぼうえんりん] /Rauchschutzwald/
望遠レンズ [ぼうえんれんず] /{Fotog.}/Teleobjektiv/
ほうおう [ほうおう] /{Mythol.}/chinesischer Wundervogel/Phönix/
鳳凰 [ほうおう] /{Mythol.}/chinesischer Wundervogel/Phönix/
法王 [ほうおう] /{Christent.}/Papst/
法皇 [ほうおう] /abgedankter und ins Kloster eingetretener Tennô/
訪欧 [ほうおう] /(schriftspr.)/Besuch in Europa/
法王権 [ほうおうけん] /{Christent.}/Papsttum/
訪欧する [ほうおうする] /Europa besuchen/
法王庁 [ほうおうちょう] /{Ortsn.}/Vatikan/
法王の [ほうおうの] /{Christent.}/päpstlich/
訪欧の途につく [ほうおうのとにつく] /auf dem Weg nach Europa sein/
法王不可謬説 [ほうおうふかびゅうせつ] /{Christent.}/päpstliche Unfehlbarkeit/
法王ヨハス・パウロ2世 [ほうおうよはねすぱうろにせい] /{Christent.}/Papst Johannes Paul II/
ぼう屋 [ぼうおく] /(schriftspr.)/[1]/schilfgrasgedeckte Haus/[2]/mein bescheidenes Haus/armselige Hütte/(bescheiden für das eigene Haus)/
茅屋 [ぼうおく] /(schriftspr.)/[1]/schilfgrasgedeckte Haus/[2]/mein bescheidenes Haus/armselige Hütte/(bescheiden für das eigene Haus)/
報恩 [ほうおん] /(schriftspr.)/Dankesbezeigung/Begleichung einer Dankesschuld/
忘恩 [ぼうおん] /(schriftspr.)/Undank/Undankbarkeit/
防音 [ぼうおん] /Schallschutz/Lärmschutz/
防音ガラス [ぼうおんがらす] /Schallschutzglas/
防音構造 [ぼうおんこうぞう] /schallgeschützte Konstruktion/
防音室 [ぼうおんしつ] /schallisolierter Raum/
防音タイル [ぼうおんたいる] /Schallschutzziegel/
忘恩の [ぼうおんの] /undankbar/
防音の [ぼうおんの] /schalldicht/schallgeschützt/schallisoliert/schallgedämmt/
防音のしてある壁 [ぼうおんのしてあるかべ] /schallgeschützte Wand/
忘恩の罪を謝す [ぼうおんのつみをしゃす] /jmdn. um Vergebung für seine Undankbarkeit bitten/
忘恩の徒 [ぼうおんのと] /undankbare Kreaturen/
防音板 [ぼうおんばん] /Schallisolierung/
ほうか [ほうか] /{Insektenk.}/Wespennest/Bienenstock/
蜂窩 [ほうか] /{Insektenk.}/Wespennest/Bienenstock/
ほう火 [ほうか] /(schriftspr.)/Signalfeuer/Feuerzechen/
烽火 [ほうか] /(schriftspr.)/Signalfeuer/Feuerzechen/
放歌 [ほうか] /(schriftspr.)/lautes Singen/
放火 [ほうか] /Brandstiftung/
放課 [ほうか] /(schriftspr.)/Ende des Unterrichtes/
法家 [ほうか] /[1]/Jurist/Rechtsgelehrter/[2]/{chin. Gesch.}/Hôka/(Schule, die lehrte, dass Regierung nicht auf Moral, sondern auf Politik, Gesetze und Wirtschaft beruht/zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen)/
法科 [ほうか] /juristisches Seminar/juristische Fakultät/
法貨 [ほうか] /zugelassene Währung/
砲火 [ほうか] /{Milit.}/(schriftspr.)/Geschützfeuer/Artilleriefeuer/Beschuss/
邦家 [ほうか] /(schriftspr.)/[1]/jmds. Heimatland/[2]/Staat/
邦貨 [ほうか] /(schriftspr.)/japanische Währung/japanisches Geld/
ほう芽 [ほうが] /{Bot.}/(schriftspr.)/Keim/Spross/Knospe/Keimung/
萌芽 [ほうが] /{Bot.}/(schriftspr.)/Keim/Spross/Knospe/Keimung/
奉加 [ほうが] /{Rel.}/(schriftspr.)/Spende/Opfergabe/(für eine Gott od. Buddha)/
奉賀 [ほうが] /(schriftspr.)/höfliche Gratulation/
邦画 [ほうが] /(schriftspr.)/[1]/{Film}/japanischer Film/[2]/{bild. Kunst}/(traditionelle)/japanische Malerei/
防火 [ぼうか] /Feuerschutz/Brandverhütung/
忘我 [ぼうが] /(schriftspr.)/Ekstase/Verzückung/
崩壊 [ほうかい] /(schriftspr.)/[1]/Zusammenbruch/Einsturz/Zerfall/Verfall/Niedergang/Krach/[2]/{Phys.}/Zerfall/radioaktiver Zerfall/
崩潰 [ほうかい] /(schriftspr.)/[1]/Zusammenbruch/Einsturz/Zerfall/Verfall/Niedergang/Krach/[2]/{Phys.}/Zerfall/radioaktiver Zerfall/
抱懐 [ほうかい] /(schriftspr.)/Pflegen/Hegen/Haben/(von Gedanken, Ideen, Ambitionen, Zweigen etc.)/
法界 [ほうかい] /[1]/{Buddh.}/Universum/[2]/vollkommen Fremder/[3]/Neid auf jmds. Liebesaffäre/(Abk.)/
法外 [ほうがい] /(schriftspr.)/unerhört/ungeheuer/enorm/übertrieben/schrecklich/
妨害 [ぼうがい] /Hindernis/Behinderung/Verhinderung/Hemmnis/Störung/Unterbrechung/Obstruktion/
妨碍 [ぼうがい] /Hindernis/Behinderung/Verhinderung/Hemmnis/Störung/Unterbrechung/Obstruktion/
望外 [ぼうがい] /(schriftspr.)/Unerwartetes/Unverhofftes/
妨害行為 [ぼうがいこうい] /Störung/Blockierung/
妨害工作 [ぼうがいこうさく] /Sabotage/
崩壊する [ほうかいする] /zusammenbrechen/zusammensinken/einstürzen/zerbröckeln/zerfallen/verfallen/
抱懐する [ほうかいする] /pflegen/(einen Gedanken)/mit sich herum tragen/(Ideen)/haben/(Ambitionen)/hegen/(Zweifel)/
妨害する [ぼうがいする] /stören/behindern/verhindern/unterbrechen/hemmen/obstruieren/
法改正 [ほうかいせい] /Gesetzesreform/
方解石 [ほうかいせき] /{Mineral.}/Kalkspat/Kalzit/
妨害電波 [ぼうがいでんぱ] /Störwellen/
法外な [ほうがいな] /unerhört/ungeheuer/enorm/übertrieben/schrecklich/
法外なことを言う [ほうがいなことをいう] /wildes Zeug reden/
法外な値段 [ほうがいなねだん] /exorbitanter Preis/
法外な要求 [ほうがいなようきゅう] /unerhörte Forderung/
法外に [ほうがいに] /absurd/unvernünftig/übertrieben/
望外の [ぼうがいの] /unerwartet/unverhofft/unvermutet/
望外の勝利 [ぼうがいのしょうり] /unerwarteter Sieg/
妨害物 [ぼうがいぶつ] /Hindernis/Hemmnis/Hemmschuh/Last/
妨害放送 [ぼうがいほうそう] /Rundfunkstörung/Störung/
法界悋気 [ほうかいりんき] /Neid auf jmds. Liebesaffäre/
防火演習 [ぼうかえんしゅう] /Probefeueralarm/
放火狂 [ほうかきょう] /{Psych.}/Pyromanie/
方角 [ほうがく] /[1]/Himmelsrichtung/[2]/Richtung/Orientierung/
法学 [ほうがく] /Jurisprudenz/Rechtswissenschaft/
邦楽 [ほうがく] /{Mus.}/(traditionelle)/japanische Musik/
方角がわからなくなる [ほうがくがわからなくなる] /Orientierung verlieren/
法学協会 [ほうがくきょうかい] /Juristenverband/
法学士 [ほうがくし] /Bakkalaureus der Rechte/
法学者 [ほうがくしゃ] /Jurist/Rechtsgelehrter/
法学修士 [ほうがくしゅうし] /Magister der Rechte/
法学書院 [ほうがくしょいん] /{Verlagsn.}/Hôgaku Shoin/(Tôkyô)/
方角違いの方へ行く [ほうがくちがいのほうへいく] /in die falsche Richtung gehen/
法学通論 [ほうがくつうろん] /Gesetzesauszug/
法学博士 [ほうがくはくし] /Doktor der Rechte/
法学部 [ほうがくぶ] /juristische Fakultät/
方角を知る [ほうがくをしる] /sich orientieren/
法学を学ぶ [ほうがくをまなぶ] /Jura studieren/Rechtswissenschaften studieren/
方角を見る [ほうがくをみる] /sich erst orientieren/
防火訓練 [ぼうかくんれん] /Feuerlöschübung/
防火建築 [ぼうかけんちく] /feuerfester Bau/
放課後 [ほうかご] /nach dem Schulunterricht/
防火構造 [ぼうかこうぞう] /feuerfeste Konstruktion/
放課後残される [ほうかごのこされる] /nachsitzen müssen/nach der Schule länger bleiben müssen/
放火罪 [ほうかざい] /[1]/Brandstiftung/[2]/Brandstifter/
防火剤 [ぼうかざい] /Feuerschutzmittel/
放火殺人 [ほうかさつじん] /Mord durch Brandstiftung/
防火シャッター [ぼうかしゃったー] /Feuerschutz-Rollladen/
防火樹 [ぼうかじゅ] /Feuerschutzbäume/
防火週間 [ぼうかしゅうかん] /Brandverhütungswoche/
防火造り [ぼうかずくり] /feuerfeste Konstruktion/
放歌する [ほうかする] /laut singen/
放火する [ほうかする] /Feuer legen/etw. anzünden/
奉賀する [ほうがする] /gratulieren/
萌芽する [ほうがする] /[1]/keimen/sprießen/[2]/erscheinen/herauskommen/
法が成立する [ほうがせいりつする] /Gesetz wird verabschiedet/
防火設備 [ぼうかせつび] /Brandschutzeinrichtungen/Feuerlöscheinrichtungen/
防火栓 [ぼうかせん] /Hydrant/
防火線 [ぼうかせん] /Brandschutzschneise/Brandschneise/
防火装置 [ぼうかそうち] /Brandschutzvorrichtung/
防火対策 [ぼうかたいさく] /Brandschutzmaßnahmen/
防火対策を講じる [ぼうかたいさくをこうじる] /Maßnahmen zur Brandverhütung ergreifen/
防火地域 [ぼうかちいき] /Feuerschutzgebiet/(in der Stadtplanung)/
奉加帳 [ほうがちょう] /Spendenliste/Verzeichnis mit Geschenken bzw. Spenden und den Namen der Spender/
包括 [ほうかつ] /(schriftspr.)/Einschluss/
包括遺贈 [ほうかついぞう] /Universalvermächtnis/
包括軍縮交渉 [ほうかつぐんしゅくこうしょう] /umfassende Abrüstungsverhandlungen/
包括条項 [ほうかつじょうこう] /Generalklausel/
包括する [ほうかつする] /einschließen/umfassen/
包括担保 [ほうかつたんぽ] /Gesamthypothek/
包括通商法 [ほうかつつうしょうほう] /{Rechtsw.}/Allgemeines Handelsgesetz/(in den USA)/
包括的 [ほうかつてき] /umfassend/einschließend/
包括的核実験禁止条約 [ほうかつてきかくじっけんきんしじょうやく] /Vertrag über das allgemeine Verbot von Kernwaffentests/(engl. "Comprehensive Test Ban Treaty"/Abk. "CTBT")/
包括的代理権 [ほうかつてきだいりけん] /Generalvollmacht/
包括的代理権者 [ほうかつてきだいりけんしゃ] /Generalbevollmächtigter/
包括的な [ほうかつてきな] /umfassend/einschließend/
包括的な政策 [ほうかつてきなせいさく] /umfassende Politik/
包括的に [ほうかつてきに] /in umfassender Weise/allgemein/im Ganzen/
包括料金 [ほうかつりょうきん] /umfassende Gebühr/
防火デー [ぼうかでー] /Brandverhütungstag/
邦貨手形 [ほうかてがた] /in Yen zahlbarer Scheck/
防火戸 [ぼうかど] /Feuerschutztür/
防火扉 [ぼうかとびら] /Feuertüre/
防火塗料 [ぼうかとりょう] /feuerfeste Farbe/Feuerschutzanstrich/Brandschutzfarbe/
防火に努める [ぼうかにつとめる] /sich um Brandschutz bemühen/
防火の [ぼうかの] /feuersicher/
法科の学生 [ほうかのがくせい] /Jurastudent/
放課の鐘 [ほうかのかね] /Schlussglocke/
忘我の境地にある [ぼうがのきょうちにある] /in Ekstase sein/in Ekstase geraten/
忘我の境にある [ぼうがのさかいにある] /in Ekstase sein/in Ekstase geraten/
砲火の閃光 [ほうかのせんこう] /Blitzen von Geschützfeuer/
砲火の洗礼を受ける [ほうかのせんれいをうける] /seine Feuertaufe erfahren/
砲火の直射を受けて [ほうかのちょくしゃをうけて] /unter direktem Beschuss/
放火犯 [ほうかはん] /Brandstiftung/
放火犯人 [ほうかはんにん] /Brandstifter/
防火壁 [ぼうかへき] /Brandmauer/
放火魔 [ほうかま] /{Psych.}/Pyromane/
防火用水 [ぼうかようすい] /Löschwasser/
防火用の隔壁 [ぼうかようのかくへき] /Brandmauer/
防火林 [ぼうかりん] /Feuerschutzwald/
砲火を浴びる [ほうかをあびる] /unter Beschuss liegen/
砲火を開く [ほうかをひらく] /Feuer eröffnen/Feindlichkeiten eröffnen/
砲火を交える [ほうかをまじえる] /Feuer wechseln/sich gegenseitig beschießen/
ほう間 [ほうかん] /(schriftspr.)/Stimmungsmacher/professioneller Spaßmacher/
幇間 [ほうかん] /(schriftspr.)/Stimmungsmacher/professioneller Spaßmacher/
奉還 [ほうかん] /(schriftspr.)/(respektvolle)/Rückgabe/
宝冠 [ほうかん] /(schriftspr.)/Krone/Diadem/
宝鑑 [ほうかん] /(schriftspr.)/[1]/Modell/Vorlage/als Vorlage dienendes Buch/[2]/kostbarer Spiegel/
法官 [ほうかん] /Richter/
砲艦 [ほうかん] /Kanonenboot/
訪韓 [ほうかん] /Besuch Südkoreas/(durch Ausländer)/
ほう官 [ほうがん] /Richter/(insbes.)/Titel in der Heian-Zeit/
判官 [ほうがん] /Richter/(insbes.)/Titel in der Heian-Zeit/
包含 [ほうがん] /(schriftspr.)/Umfassen/Enthalten/Einschließen/
砲丸 [ほうがん] /[1]/Kanonenkugel/Geschoss/[2]/{Leichtathl.}/Kugel/(Kugelstoßen)/
傍観 [ぼうかん] /(tatenlose)/Zuschauen/Zusehen/
坊間 [ぼうかん] /(schriftspr.)/auf der Straße/in der Stadt/
暴漢 [ぼうかん] /Raufbold/Rohling/Radaubruder/
防寒 [ぼうかん] /Schutz gegen Kälte/Vorkehrung gegen Kälte/
砲艦外交 [ほうかんがいこう] /Kanonenboot-Diplomatie/
防寒着 [ぼうかんぎ] /Winterkleidung/Winteranzug/
防寒具 [ぼうかんぐ] /Kleidung für kaltes Wetter/
防寒靴 [ぼうかんぐつ] /Kälteschutzstiefel/
方眼紙 [ほうがんし] /Millimeterpapier/
方眼紙にグラフを描く [ほうがんしにぐらふをえがく] /auf Millimeterpapier einen Graph ziehen/
傍観者 [ぼうかんしゃ] /Zuschauer/Umstehende/
奉還する [ほうかんする] /etw. respektvoll zurückgeben/
包含する [ほうがんする] /umfassen/enthalten/einschließen/
傍観する [ぼうかんする] /(tatenlos)/zuschauen/zusehen/
坊間伝わる所によれば [ぼうかんつたわるところによれば] /dem Horensagen zufolge .../
傍観的に [ぼうかんてきに] /als Zuschauer/
砲丸投げ [ほうがんなげ] /{Leichtathl.}/Kugelstoßen/
砲丸投げの選手 [ほうがんなげのせんしゅ] /Kugelstoßer/
砲丸投げをする [ほうがんなげをする] /kugelstoßen/
坊間に [ぼうかんに] /auf der Straße/in der Stadt/überall/
暴漢におそわれる [ぼうかんにおそわれる] /von einem Raufbold angegriffen werden/
暴漢に襲われる [ぼうかんにおそわれる] /von einem Raufbold angegriffen werden/
坊間に伝わる [ぼうかんにつたわる] /sich überall verbreiten/als Gerücht umgehen/
坊間の噂 [ぼうかんのうわさ] /aktuelles Gerücht/
坊間の書 [ぼうかんのしょ] /viel gelesene Schrift/
坊間の品 [ぼうかんのひん] /Waren auf dem Markt/
防寒の用意をする [ぼうかんのよういをする] /sich gegen die Kälte ausrüsten/
判官びいき [ほうがんびいき] /Mitleid mit dem Schwächeren/Mitleid mit dem ungerecht behandelten Held/
判官贔屓をする [ほうがんびいきをする] /sich auf die Seite des Schwächeren schlagen/
防寒服 [ぼうかんふく] /Winterkleidung/
砲丸を投げる [ほうがんをなげる] /kugelstoßen/
ほうき [ほうき] /Besen/
箒 [ほうき] /Besen/
帚 [ほうき] /Besen/
ほう起 [ほうき] /(schriftspr.)/Aufstand/Aufruhr/Revolte/Empörung/
蜂起 [ほうき] /(schriftspr.)/Aufstand/Aufruhr/Revolte/Empörung/
伯耆 [ほうき] /{Gebietsn.}/Hôki/(alter Provinzn./heutige Präf. Tottori)/
宝器 [ほうき] /kostbarer Schatz/wertvolles Gerät/
宝亀 [ほうき] /{Nengô}/Hôki/(Ärabez.: 1.10.770-1.1.781)/
放棄 [ほうき] /(schriftspr.)/Aufgabe/Verzicht/Entsagung/
抛棄 [ほうき] /(schriftspr.)/Aufgabe/Verzicht/Entsagung/
法規 [ほうき] /Gesetze und Verordnungen/Gesetzgebung/Rechtsvorschriften/
芳紀 [ほうき] /(schriftspr.)/das Alter/(eines jungen Mädchens)/
謀議 [ぼうぎ] /[1]/Komplott/Konspiration/Verschwörung/[2]/Beratung/Besprechung/
法規課 [ほうきか] /Rechtsabteilung/
放棄試合 [ほうきしあい] /verlorener Wettkampf/
法規試験 [ほうきしけん] /theoretische Prüfung/(bei der Führerscheinprüfung)/
法規集 [ほうきしゅう] /Gesetzbuch/
法規上 [ほうきじょう] /aufgrund von Gesetzen und Verordnungen/
法規上の手続きを済ます [ほうきじょうのてつづきをすます] /rechtlichen Formalitäten erledigen/
放棄する [ほうきする] /verzichten/aufgeben/entsagen/
蜂起する [ほうきする] /sich empören/einen Aufstand machen/sich erheben/
謀議する [ぼうぎする] /[1]/konspirieren/sich verschwören/Komplott schmieden/[2]/sich beraten/sich besprechen/
ほうきたけ [ほうきたけ] /{Mykol.}/Ziegenbart/(<wiss. N.: Ramaria botrytis>)/
ホウキタケ [ほうきたけ] /{Mykol.}/Ziegenbart/(<wiss. N.: Ramaria botrytis>)/
箒茸 [ほうきたけ] /{Mykol.}/Ziegenbart/(<wiss. N.: Ramaria botrytis>)/
ほうきで掃く [ほうきではく] /auskehren/kehren: fegen/
箒で掃く [ほうきではく] /auskehren/kehren: fegen/
法規に照らして [ほうきにてらして] /aufgrund von Gesetzen und Verordnungen/
法規に照らして処罰する [ほうきにてらしてしょばつする] /aufgrund von Gesetzen und Verordnungen bestraft werden/
ほうきの柄 [ほうきのえ] /Besenstiel/
箒の柄 [ほうきのえ] /Besenstiel/
ほうき星 [ほうきぼし] /Komet/
箒星 [ほうきぼし] /Komet/
訪客 [ほうきゃく] /Besucher/Gast/
忘却 [ぼうきゃく] /(schriftspr.)/Vergessenheit/Vernachlässigung/
暴虐 [ぼうぎゃく] /(schriftspr.)/Grausamkeit/Gewalttätigkeit/Tyrannei/Willkürherrschaft/
ぼうぎゃく [ぼうぎゃく] /(schriftspr.)/Grausamkeit/Gewalttätigkeit/Tyrannei/Willkürherrschaft/
忘却する [ぼうきゃくする] /vergessen/
暴虐な [ぼうぎゃくな] /grausam/tyrannisch/teuflisch/
暴虐な君主 [ぼうぎゃくなくんしゅ] /Tyrann/grausamer Herrscher/
忘却の眠り [ぼうきゃくのねむり] /Schlummer des Vergessens/
忘却の淵から救う [ぼうきゃくのふちからすくう] /davor bewahren, in Vergessenheit zu geraten/
忘却の淵に沈む [ぼうきゃくのふちにしずむ] /in Vergessenheit geraten/
俸給 [ほうきゅう] /Gehalt/Lohn/
俸給生活者 [ほうきゅうせいかつしゃ] /Gehaltsempfänger/
俸給日 [ほうきゅうび] /Zahltag/
俸給袋 [ほうきゅうぶくろ] /Lohntüte/
俸給を1割増す [ほうきゅうをいちわります] /jmds. Gehalt um zehn Prozent erhöhen/
崩御 [ほうぎょ] /(schriftspr.)/Ableben/Tod/Hinscheiden/(respektvolles Wort für den Tod des Kaisers bzw. eines engen Mitgliedes der kaiserlichen Familie)/
暴挙 [ぼうきょ] /(schriftspr.)/Gewalttat/aufrührerische Handlung/
妄挙 [ぼうきょ] /unbesonnene Handlung/
防御 [ぼうぎょ] /Verteidigung/Abwehr/Gegenwehr/Defensive/
防禦 [ぼうぎょ] /Verteidigung/Abwehr/Gegenwehr/Defensive/
豊凶 [ほうきょう] /reiche oder schlechte Ernte/gute Ernte und Missernte/
豊胸 [ほうきょう] /große Brust/gut entwickelter Busen/
望郷 [ぼうきょう] /(schriftspr.)/Heimweh/Nostalgie/Sehnsucht nach der Heimat/
防共 [ぼうきょう] /(schriftspr.)/Antikommunismus/
豊胸手術 [ほうきょうしゅじゅつ] /{Med.}/operative Brustvergrößerung/
望郷の念 [ぼうきょうのねん] /Heimweh/
望郷の念に駆られる [ぼうきょうのねんにかられる] /Heimweh bekommen/
宝玉 [ほうぎょく] /(schriftspr.)/Edelstein/Juwel/Kleinod/
崩御される [ほうぎょされる] /ableben/verscheiden/sterben/
防御陣地 [ぼうぎょじんち] /Verteidigungsstellung/
防御する [ぼうぎょする] /verteidigen/abwehren/sich zur Wehr setzen/
防御戦 [ぼうぎょせん] /{Milit.}/Verteidigungskrieg/Defensivkrieg/Abwehrkampf/
防御線 [ぼうぎょせん] /Verteidigungslinie/
防御態勢 [ぼうぎょたいせい] /Verteidigungsbereitschaft/
防御態勢をとる [ぼうぎょたいせいをとる] /sich zur Verteidigung bereit machen/
防御同盟 [ぼうぎょどうめい] /{Milit.}/Verteidigungsallianz/Verteidigungsbündnis/
防御の構えをとる [ぼうぎょのかまえをとる] /Verteidigungshaltung einnehmen/
防御の身構えをする [ぼうぎょのみがまえをする] /Verteidigungsstellung einnehmen/
防御部隊 [ぼうぎょぶたい] /Verteidigungskräfte/
防御物 [ぼうぎょぶつ] /Protektion/Schild/
防御兵器 [ぼうぎょへいき] /{Milit.}/Verteidigungswaffe/Abwehrwaffe/
防御用兵器 [ぼうぎょようへいき] /Verteidigungswaffe/
防御率 [ぼうぎょりつ] /{Baseb.}/Earned Run Average/(eines Werfers)/ERA/
暴挙をしでかす [ぼうきょをしでかす] /Gewalttat verüben/
暴挙を出る [ぼうきょをでる] /Gewalttat verüben/
法規類纂 [ほうきるいさん] /Gesetzessammlung/
棒切れ [ぼうきれ] /Stock/
棒きれ [ぼうきれ] /Stock/
謀議をこらす [ぼうぎをこらす] /[1]/konspirieren/sich verschwören/Komplott schmieden/[2]/sich beraten/sich besprechen/
謀議を凝らす [ぼうぎをこらす] /[1]/konspirieren/sich verschwören/Komplott schmieden/[2]/sich beraten/sich besprechen/
法規を守る [ほうきをまもる] /den Gesetzen und Verordnungen Folge leisten/
法規を破る [ほうきをやぶる] /gegen Gesetze und Verordnungen verstoßen/
砲金 [ほうきん] /Zinnbronze/(insbes. als Metalllegierung zur Herstellung von Kanonen o.Ä./90 % Kupfer und 10 % Zinn)/
放吟 [ほうぎん] /(schriftspr.)/lautes Rezitieren/lautes Singen/
邦銀 [ほうぎん] /japanische Banken/
某銀行 [ぼうぎんこう] /gewisse Bank/
放吟する [ほうぎんする] /laut rezitieren/laut singen/
ほうぐ [ほうぐ] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
反故 [ほうぐ] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
防具 [ぼうぐ] /{Kendô}/Kendô-Rüstung/(Helm, Handschuhe etc.)/Schutz/Protektion/
ぼうぐい [ぼうぐい] /runder Pfahl/Stock/
棒杙 [ぼうぐい] /runder Pfahl/Stock/
棒杭 [ぼうぐい] /Pfahl/Pfeiler/
棒杭を立てる [ぼうくいをたてる] /einen Pfahl aufrichten/
防空 [ぼうくう] /{Milit.}/Luftschutz/Luftabwehr/
防空演習 [ぼうくうえんしゅう] /Luftschutzübung/
防空空地 [ぼうくうくうち] /Luftschutzfreiflächen/
防空訓練 [ぼうくうくんれん] /Luftschutzübung/
防空ごう [ぼうくうごう] /{Milit.}/Luftschutzbunker/
防空壕 [ぼうくうごう] /{Milit.}/Luftschutzbunker/
防空サイレン [ぼうくうさいれん] /Luftschutzsirene/
防空施設 [ぼうくうしせつ] /Luftschutzeinrichtung/
防空戦闘機 [ぼうくうせんとうき] /{Milit.}/Abfangjäger/
防空法 [ぼうくうほう] /Luftschutzgesetz/(von 1938)/
防空砲 [ぼうくうほう] /{Milit.}/Flak/Fliegerabwehrkanone/
砲口を向ける [ほうぐちをむける] /Kanone ausrichten/
棒組み [ぼうぐみ] /{Druckw.}/Zeilensatz/
棒組 [ぼうぐみ] /{Druckw.}/Zeilensatz/
棒組みに組む [ぼうぐみにくむ] /im Satzschiff setzen/
棒グラフ [ぼうぐらふ] /Balkendiagramm/
防具を着用する [ぼうぐをちゃくようする] /Protektion tragen/Kendô-Rüstung tragen/
亡君 [ぼうくん] /(schriftspr.)/verstorbener Lehnsherr/
傍訓 [ぼうくん] /(schriftspr.)/neben ein Kanji geschriebene Lesung/
暴君 [ぼうくん] /Tyrann/Gewaltherrscher/Despot/Wüterich/
暴君ネロ [ぼうくんねろ] /Nero, der Tyrann/
暴君を倒す [ぼうくんをたおす] /einen Tyrannen stürzen/
傍訓をつける [ぼうくんをつける] /Lesung eines Kanji mit Kana daneben schreiben/
包茎 [ほうけい] /{Med.}/Phimose/Vorhautverengung/
宝鶏 [ほうけい] /{Stadtn.}/Baoji/(Industriestadt in der Provinz Shaanxi, China)/
方形 [ほうけい] /(schriftspr.)/Quadrat/Viereck/
奉迎 [ほうげい] /(schriftspr.)/Willkommenheißen/(einer hochgestellten Person)/
亡兄 [ぼうけい] /(schriftspr.)/verstorbener älterer Bruder/
傍系 [ぼうけい] /Seitenlinie/Kollaterallinie/
謀計 [ぼうけい] /(schriftspr.)/Intrige/List/
傍系会社 [ぼうけいがいしゃ] /Tochtergesellschaft/
傍系血族 [ぼうけいけつぞく] /Verwandtschaft über eine Seitenlinie/
包茎手術 [ほうけいしゅじゅつ] /{Med.}/Phimoseoperation/
包茎手術を受ける [ほうけいしゅじゅつをうける] /sich einer Phimoseoperation unterziehen/
傍系親族 [ぼうけいしんぞく] /Verwandter der Seitenlinie/
傍系尊属 [ぼうけいそんぞく] /Verwandter in aufsteigender Linie einer Seitenlinie/
包茎の [ほうけいの] /phimotisch/
傍系の [ぼうけいの] /Seiten.../Neben.../
方形の紙 [ほうけいのかみ] /quadratisches Papier/
傍系卑属 [ぼうけいひぞく] /Nachkomme einer Seitenlinie/
奉迎門 [ほうげいもん] /Willkommenstor/
砲撃 [ほうげき] /{Milit.}/Beschießung/Feuerüberfall/Bombardierung/Bombardement/
砲撃する [ほうげきする] /{Milit.}/bombardieren/beschießen/mit Granaten belegen/
砲撃の応酬 [ほうげきのおうしゅう] /Feuerwechsel/
砲撃を受ける [ほうげきをうける] /unter Feuer liegen/beschossen werden/
某月 [ぼうげつ] /(schriftspr.)/[1]/ein gewisser Monat/[2]/bestimmter Monat/
ほうける [ほうける] /[1]/träumen/total versunken sein/[2]/senil werden/
惚ける [ほうける] /[1]/träumen/total versunken sein/[2]/senil werden/
封建 [ほうけん] /(schriftspr.)/Feudalismus/
奉献 [ほうけん] /(schriftspr.)/Widmung/Darbringung/(z.B. einem Schrein)/
宝剣 [ほうけん] /(schriftspr.)/kostbares/heiliges Schwert/
法権 [ほうけん] /Jurisdiktion eines Landes über Ausländer/
保元 [ほうげん] /{Nengô}/Hôgen/(Nebenlesung: Hogen/Ärabez.: 27.4.1156-20.4.1159)/
放言 [ほうげん] /taktlose Bemerkung/unverantwortliches Gerede/Wortschwall/Kraftausdruck/
方言 [ほうげん] /{Sprachw.}/Dialekt/Mundart/
法げん [ほうげん] /Rechtssprichwörter/
法諺 [ほうげん] /Rechtssprichwörter/
法眼 [ほうげん] /[1]/zweithöchster Priesterrang/(nach Hôin)/[2]/zur Samurai-Zeit auch Titel für Ärzte, Maler, Dichter, konfuzianische Gelehrte etc/
剖検 [ぼうけん] /{Med.}/Sektion/Obduktion/
望見 [ぼうけん] /(schriftspr.)/Zuschauen aus der Ferne/
冒険 [ぼうけん] /Abenteuer/gewagtes Unternehmen/Risiko/Gefahr/
暴言 [ぼうげん] /beleidigende Worte/verletzende Äußerung/
妄言 [ぼうげん] /Unsinn/Lüge/unverantwortliches Gerede/
冒険家 [ぼうけんか] /Abenteurer/Wagehals/Glücksjäger/
方言学 [ほうげんがく] /Dialektologie/
方言学者 [ほうげんがくしゃ] /Dialektologe/
方言境界 [ほうげんきょうかい] /Dialektgrenze/
方言区画 [ほうげんくかく] /dialektale Einteilung/
方言研究 [ほうげんけんきゅう] /Dialektforschung/
封建国家 [ほうけんこっか] /Feudalstaat/
奉献式 [ほうけんしき] /Widmungszeremonie/
封建思想 [ほうけんしそう] /feudalistisches Denken/
封建時代 [ほうけんじだい] /{Gesch.}/Feudalzeit/feudales Zeitalter/
封建時代の遺物 [ほうけんじだいのいぶつ] /Überbleibsel der Feudalzeit/
冒険者 [ぼうけんしゃ] /Abenteurer/
封建社会 [ほうけんしゃかい] /feudalistische Gesellschaft/
方言周圏論 [ほうげんしゅうけんろん] /Theorie von der Ausbreitung von Dialekten/
封建主義 [ほうけんしゅぎ] /Feudalismus/
封建主義の残滓 [ほうけんしゅぎのざんさい] /Überreste des Feudalismus/
奉献頌 [ほうけんしょう] /{Mus.}/Offertorium/Gesang zum Offertorium/
冒険小説 [ぼうけんしょうせつ] /Abenteuerroman/
冒険心 [ぼうけんしん] /Abenteuergeist/
冒険好き [ぼうけんずき] /Abenteurer/
冒険好きな人 [ぼうけんすきなひと] /abenteuerlustige Person/
奉献する [ほうけんする] /widmen/darbringen/einem Schrein widmen/einem Schrein darbringen/
放言する [ほうげんする] /taktlose Bemerkung machen/reden ohne nachzudenken/einen Wortschwall entwickeln/
冒険する [ぼうけんする] /wagen/Wagnis eingehen/
封建制 [ほうけんせい] /{Pol.}/Feudalismus/Feudalsystem/
封建制度 [ほうけんせいど] /Feudalsystem/
冒険談 [ぼうけんだん] /abenteuerliche Geschichte/Abenteuergeschichte/
方言地図 [ほうげんちず] /Dialektatlas/
方言地理学 [ほうげんちりがく] /Dialektgeographie/
封建的 [ほうけんてき] /feudalistisch/
冒険的 [ぼうけんてき] /abenteuerlich/gefährlich/gewagt/kühn/waghalsig/
封建的な [ほうけんてきな] /feudalistisch/
冒険的な [ぼうけんてきな] /abenteuerlich/
封建的な考え [ほうけんてきなかんがえ] /feudalistische Ideen/
封建的な教師 [ほうけんてきなきょうし] /autoritärer Lehrer/
封建的な父親 [ほうけんてきなちちおや] /autoritärer Vater/
奉献物 [ほうけんぶつ] /Votivgabe/
封建領主 [ほうけんりょうしゅ] /Feudalherr/
冒険をする [ぼうけんをする] /wagen/riskieren/aufs Spiel setzen/
暴言を吐く [ぼうげんをつく] /mit groben Worten schimpfen/
妄言を吐く [ぼうげんをつく] /dummes Zeug schwatzen/ins Blaue hinein reden/lügen/
宝庫 [ほうこ] /Schatzkammer/Schatzhaus/
ほうご [ほうご] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
反故 [ほうご] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
法語 [ほうご] /buddhistischer Text/buddhistische Lehre/
邦語 [ほうご] /(schriftspr.)/[1]/Landessprache/[2]/japanische Sprache/
防護 [ぼうご] /(schriftspr.)/Schutz/
ほうこう [ほうこう] /(schriftspr.)/Gebrüll/Gebell/Gejaule/
咆哮 [ほうこう] /(schriftspr.)/Gebrüll/Gebell/Gejaule/
奉公 [ほうこう] /[1]/Lehre/Dienst/[2]/Staatsdienst/
放校 [ほうこう] /(schriftspr.)/Schulverweis/Relegation/
方向 [ほうこう] /[1]/Richtung/Kurs/[2]/Ziel/
砲口 [ほうこう] /(schriftspr.)/Kanonenmündung/
芳香 [ほうこう] /(schriftspr.)/Duft/Wohlgeruch/Aroma/Parfüm/
彷徨 [ほうこう] /(schriftspr.)/Wandeln/Umherwandern/Umherirren/
抱合 [ほうごう] /[1]/Umarmung/[2]/{Chem.}/Verbindung/
法号 [ほうごう] /[1]/Mönchsname/[2]/postumer buddhistischer Name/
縫合 [ほうごう] /{Med.}/das Nähen/(einer Wunde)/Wundnaht/Naht/
ぼうこう [ぼうこう] /{Anat.}/Harnblase/Blase/(Vesica)/
膀胱 [ぼうこう] /{Anat.}/Harnblase/Blase/(Vesica)/
暴行 [ぼうこう] /[1]/Gewalttat/Gewaltsamkeit/[2]/Vergewaltigung/
棒鋼 [ぼうこう] /Stabeisen/
ぼうこう炎 [ぼうこうえん] /{Med.}/Blasenentzündung/Zystitis/
膀胱炎 [ぼうこうえん] /{Med.}/Blasenentzündung/Zystitis/
方向音痴 [ほうこうおんち] /unterentwickelter Orientierungssinn/
方向オンチ [ほうこうおんち] /unterentwickelter Orientierungssinn/
方向音痴である [ほうこうおんちである] /keinen Orientierungssinn haben/
方向がわからなくなる [ほうこうがわからなくなる] /Orientierung verlieren/
膀胱癌 [ぼうこうがん] /{Med.}/Blasekrebs/
膀胱がん [ぼうこうがん] /{Med.}/Blasekrebs/
膀胱ガン [ぼうこうがん] /{Med.}/Blasekrebs/
方向感覚 [ほうこうかんかく] /Orientierungssinn/
方向感覚が鋭い [ほうこうかんかくがするどい] /einen guten Orientierungssinn haben/
方向感覚が鈍い [ほうこうかんかくがにぶい] /einen schlechten Orientierungssinn haben/
方向観念 [ほうこうかんねん] /Orientierungssinn/
膀胱鏡 [ぼうこうきょう] /{Med.}/Blasenspiegel/Zystoskop/
膀胱鏡検査 [ぼうこうきょうけんさ] /{Med.}/Zystoskopie/Blasenspiegelung/
膀胱結石 [ぼうこうけっせき] /{Med.}/Blasenstein/Harnblasenstein/
膀胱結石粉砕術 [ぼうこうけっせきふんさいじゅつ] /{Med.}/Blasenstein-Lithotripsie/Blasensteinzertrümmerung/
抱合語 [ほうごうご] /{Sprachw.}/inkorporierende Sprache/(Sprachen, bei der die Person od. das Ziel eine Handlung in die Mitte des Verbs eingebunden werden, z.B. Inuit- und Indio-Sprachen)/
芳香剤 [ほうこうざい] /Duftstoff/
縫合糸 [ほうごうし] /{Med.}/Faden/(zum Nähen einer Wunde)/
縫合糸化膿 [ほうごうしかのう] /{Med.}/Nahteiterung/
方向指示器 [ほうこうしじき] /Blinker/
方向指示器を左に出す [ほうこうしじきをひだりにだす] /den Blinker nach links setzen/
暴行者 [ぼうこうしゃ] /Vergewaltiger/
奉公する [ほうこうする] /in Diensten stehen/arbeiten/
放校する [ほうこうする] /von der Schule verweisen/relegieren/
咆哮する [ほうこうする] /brüllen/bellen/jaulen/
彷徨する [ほうこうする] /wandeln/umherwandern/umherirren/
抱合する [ほうごうする] /sich umarmen/
縫合する [ほうごうする] /{Med.}/nähen/(eine Wunde)/
暴行する [ぼうこうする] /[1]/eine Gewalttätigkeit begehen/[2]/Gewalt antun/vergewaltigen/
膀胱切開術 [ぼうこうせっかいじゅつ] /{Med.}/Zystotomie/(operative Eröffnung einer Zyste/Blasenschnitt)/
膀胱穿刺 [ぼうこうせんし] /{Med.}/Blasenpunktion/
膀胱洗浄 [ぼうこうせんじょう] /{Med.}/Blasenspülung/
芳香族化合物 [ほうこうぞくかごうぶつ] /{Chem.}/aromatische Verbindung/
方向だ [ほうこうだ] /Steuer/
方向舵 [ほうこうだ] /Steuer/
方向探知器 [ほうこうたんちき] /Richtungspeilgerät/Peilgerät/
方向探知機 [ほうこうたんちき] /Richtungspeilgerät/Peilgerät/
方向付け [ほうこうづけ] /Entscheidung über den Verlauf des zukünftigen Lebens/
方向づけ [ほうこうづけ] /Entscheidung über den Verlauf des zukünftigen Lebens/
方向づけをする [ほうこうづけをする] /entscheiden, wie das zukünftige Leben verlaufen soll/
方向転換 [ほうこうてんかん] /Richtungsänderung/
奉公に出す [ほうこうにだす] /außer Dienst stellen/
奉公人 [ほうこうにん] /Diener/Hausangestellter/Bediensteter, Gesinde und Dienstboten/
膀胱の [ぼうこうの] /{Med.}/vesikal/(die Harnblase betreffend)/
芳香のある [ほうこうのある] /duftend/wohlriechend/aromatisch/
膀胱の渋り [ぼうこうのしぶり] /{Med.}/Blasentenesmus/(schmerzhafter Harndrang)/
縫合針 [ほうごうばり] /{Med.}/chirurgische Nadel/
膀胱破裂 [ぼうこうはれつ] /{Med.}/Ruptur der Harnblase/
方向板 [ほうこうばん] /Laufschild/Zuglaufschild/
暴行犯人 [ぼうこうはんにん] /Vergewaltiger/
暴行未遂 [ぼうこうみすい] /Vergewaltigungsversuch/
芳香油 [ほうこうゆ] /Duftöl/
芳香療法 [ほうこうりょうほう] /{Med.}/Aromatherapie/
方向を誤る [ほうこうをあやまる] /in die verkehrte Richtung gehen/
方向を変える [ほうこうをかえる] /Richtung ändern/Richtung wechseln/
暴行を加える [ぼうこうをくわえる] /[1]/angreifen/[2]/Gewalt antun/vergewaltigen/
方向を保つ [ほうこうをたもつ] /Richtung halten/Kurs halten/
方向を転じる [ほうこうをてんじる] /Richtung wechseln/
方向を取る [ほうこうをとる] /Richtung einschlagen/
暴行を働く [ぼうこうをはたらく] /Gewalttat verüben/
芳香を放つ [ほうこうをはなつ] /Wohlgeruch abgeben/gut riechen/
報告 [ほうこく] /Bericht/Berichterstattung/Auskunft/Meldung/Mitteilung/
報国 [ほうこく] /(schriftspr.)/Dienst am Vaterland/(zum Dank für die vaterländischen Wohltaten)/Patriotismus/
奉告 [ほうこく] /einen Gott od. eine hochgestellte Persönlichkeit informieren/
邦国 [ほうこく] /[1]/Land/Staat/[2]/Staaten/
亡国 [ぼうこく] /(schriftspr.)/ruiniertes Land/zugrunde gegangenes Land/nationaler Ruin/
某国 [ぼうこく] /(schriftspr.)/ein gewisses Land/
報告義務 [ほうこくぎむ] /Meldepflicht/
報告者 [ほうこくしゃ] /Berichterstatter/Referent/
報告書 [ほうこくしょ] /(schriftlicher)/Bericht/Rechenschaft/
報告書の末尾に [ほうこくしょのまつびに] /am Ende des Berichtes/
報告書を受理する [ほうこくしょをじゅりする] /einen Bericht entgegennehmen/
報告書を提出する [ほうこくしょをていしゅつする] /einen Bericht einreichen/
報告する [ほうこくする] /berichten/Bericht erstatten/benachrichtigen/Nachricht geben/melden/mitteilen/anzeigen/referieren/
報国的 [ほうこくてき] /vaterländisch/patriotisch/
亡国的 [ぼうこくてき] /staatsfeindlich/
亡国的経済 [ぼうこくてきけいざい] /ruinöse Wirtschaft/
亡国的な [ぼうこくてきな] /staatsfeindlich/Land zerstörend/
報国の [ほうこくの] /vaterländisch/patriotisch/
亡国の民 [ぼうこくのたみ] /heimatloses Volk/erobertes Volk/
亡国の嘆き [ぼうこくのなげき] /Klage über den Ruin des Landes/
防護する [ぼうごする] /schützen/
澎湖島 [ほうことう] /{Inseln.}/Pescadores/Penghu Liedao/P'eng-hu Lieh-tao/(Inselgruppe in der Formosastraße)/
ぼうこひょうが [ぼうこひょうが] /unverantwortliche Kühnheit/
暴虎馮河 [ぼうこひょうが] /unverantwortliche Kühnheit/
防護壁 [ぼうごへき] /Schutzwall/Schutzmauer/
防護マスク [ぼうごますく] /Schutzmaske/
澎湖列島 [ほうこれっとう] /{Inseln.}/P'eng-hu Lieh-tao/Pescadores/(Inselgruppe in der Formosastraße)/
方今 [ほうこん] /[1]/Gegenwart/Präsens/[2]/heutzutage/zur Zeit/jetzt/gerade/
亡魂 [ぼうこん] /(schriftspr.)/Geist eines Verstorbenen/Seele eines Verstorbenen/
砲座 [ほうざ] /Kanonenplattform/
防砂 [ぼうさ] /Schutz vor Treibsand/(Anpflanzungen, Dämme etc.)/
病者 [ぼうざ] /Kranker/Patient/
亡妻 [ぼうさい] /(schriftspr.)/verstorbene Ehefrau/{f}/
防さい [ぼうさい] /(schriftspr.)/Festung/
防塞 [ぼうさい] /(schriftspr.)/Festung/
防砦 [ぼうさい] /(schriftspr.)/Festung/
防災 [ぼうさい] /(schriftspr.)/Katastrophenverhütung/Katastrophenschutz/
防材 [ぼうざい] /Barriere/Hafensperre/
防災街区整備地区計画 [ぼうさいがいくせいびちくけいかく] /Distriktplan zur geordneten Entwicklung katastrophengeschützter Baublocks/
防災科学 [ぼうさいかがく] /Katastrophenverhütungswissenschaft/
防災訓練 [ぼうさいくんれん] /Katastrophenübung/
防災計画 [ぼうさいけいかく] /Katastrophenplan/
防災建築街区造成法 [ぼうさいけんちくがいくぞうせいほう] /Gesetz zur Schaffung katastrophengeschützter Baublocks/
防災再開発促進地区 [ぼうさいさいかいはつそくしんちく] /Erneuerungsförderdistrikt zum Katastrophenschutz/
防災生活圏促進事業 [ぼうさいせいかつけんそくしんじぎょう] /Programm zur Förderung katastrophengeschützter Lebensräume/
防災生活圏モデル事業 [ぼうさいせいかつけんもでるじぎょう] /Modellmaßnahme zur Schaffung katastrophengeschützter Lebensräume/
防災対策 [ぼうさいたいさく] /Katastrophenmaßnahmen/
防災ダム [ぼうさいだむ] /Katastrophenschutzdamm/(gegen Flut o.Ä.)/
防災地図 [ぼうさいちず] /Katastrophenschutzplan/
防災道路 [ぼうさいどうろ] /Katastrophenschutzstraße/
防災都市計画 [ぼうさいとしけいかく] /Katastrophenschutz-Stadtplanung/
防災都市づくり推進計画 [ぼうさいとしづくりすいしんけいかく] /Förderplan für die Schaffung einer katastrophegeschützten Stadt/
防災都市づくり木造住宅密集地域整備促進協議会 [ぼうさいとしづくりもくぞうじゅうたくみっしゅうちいきせいびそくしんきょうぎかい] /Konferenz zur Förderung einer katastrophengeschützten Stadtgestaltung und der Erneuerung der Gebiete mit dichter Überbauung durch Holzbauwohnungen/
防災の日 [ぼうさいのひ] /Tag der Katastrophenverhütung/(1. Sept.)/
防災用品 [ぼうさいようひん] /Notfallvorräte/Güter für den Notfall/
防災を行なう [ぼうさいをおこなう] /Katastrophe verhüten/
棒先 [ぼうさき] /[1]/vorderer Sänftenträger/[2]/Provision/Prozente/
棒先を切る [ぼうさきをきる] /Provision nehmen/Prozente nehmen/
方策 [ほうさく] /(schriftspr.)/Mittel/Maßnahme/Plan/Taktik/Politik/Strategie/List/Ränke/
豊作 [ほうさく] /gute Ernte/reiche Ernte/
方策が尽きる [ほうさくがつきる] /keine Ideen mehr haben/schon alles ausprobiert haben/
豊作続き [ほうさくつづき] /Serie von guten Ernten/
豊作貧乏 [ほうさくびんぼう] /Armut durch eine gute Ernte/(weil die Preis fallen)/
方策を採る [ほうさくをとる] /Maßnahme anwenden/
方策をとる [ほうさくをとる] /Maßnahme anwenden/
方策を練る [ほうさくをねる] /einen Plan ausarbeiten/
暴下げ [ぼうさげ] /{Marktpreis}/Preissturz/Preisverfall/Kursverfall/Baisse/
忙殺 [ぼうさつ] /(schriftspr.)/extreme Geschäftigkeit/Umkommen vor lauter Arbeit/
謀殺 [ぼうさつ] /vorsätzliche Tötung/Mord/Ermordung/
忙殺される [ぼうさつされる] /sehr beschäftigt sein/
謀殺事件 [ぼうさつじけん] /Mordfall/
謀殺者 [ぼうさつしゃ] /Mörder/
謀殺する [ぼうさつする] /vorsätzlich töten/ermorden/
謀殺犯 [ぼうさつはん] /{Rechtsw.}/Mord/
謀殺未遂 [ぼうさつみすい] /Mordversuch/
防砂堤 [ぼうさてい] /zum Schutz vor Treibsand errichteter Damm/
棒砂糖 [ぼうさとう] /Hutzucker/Zuckerhut/
棒砂糖 [ぼうざとう] /Hutzucker/Zuckerhut/
防砂林 [ぼうさりん] /Sandschutzwald/zum Schutz vor Treibsand angepflanzte Bäume/
ホウ酸 [ほうさん] /{Chem.}/Borsäure/
ほう酸 [ほうさん] /{Chem.}/Borsäure/
硼酸 [ほうさん] /{Chem.}/Borsäure/
奉賛 [ほうさん] /Unterstützung/Hilfe/
宝算 [ほうさん] /Alter des Tennô/
放散 [ほうさん] /(schriftspr.)/Strahlen/Ausströmen/Ausfließen/Verdunsten/
宝山 [ほうざん] /{Gebietsn.}/Baoshan/(Gebiet nördlich von Shanghai)/
坊さん [ぼうさん] /buddhistischer Priester/Mönch/(freundlich-höfliche Bezeichnung)/
乏酸症 [ぼうさんしょう] /{Med.}/Subacidität/Hypacidität/(verminderter Säuregehalt z.B. des Magensaftes)/
ほう酸水 [ほうさんすい] /{Chem.}/Borsäurelösung/
ホウ酸水 [ほうさんすい] /{Chem.}/Borsäurelösung/
硼酸水 [ほうさんすい] /{Chem.}/Borsäurelösung/
奉賛する [ほうさんする] /unterstützen/helfen/
放散する [ほうさんする] /strahlen/ausströmen/ausfließen/verdunsten/
ホウ酸軟こう [ほうさんなんこう] /{Med.}/Borsalbe/
ホウ酸軟膏 [ほうさんなんこう] /{Med.}/Borsalbe/
硼酸軟膏 [ほうさんなんこう] /{Med.}/Borsalbe/
奉し [ほうし] /Verehrung/Anbetung/
奉祀 [ほうし] /Verehrung/Anbetung/
奉仕 [ほうし] /Dienst/Bedienung/Liebesdienst/Dienstleistung/Kundendienst/
奉伺 [ほうし] /Aufwartung/
放し [ほうし] /(schriftspr.)/Ausgelassenheit/Ausschweifung/Zügellosigkeit/Ungebundenheit/
放恣 [ほうし] /(schriftspr.)/Ausgelassenheit/Ausschweifung/Zügellosigkeit/Ungebundenheit/
放肆 [ほうし] /(schriftspr.)/Ausgelassenheit/Ausschweifung/Zügellosigkeit/Ungebundenheit/
放資 [ほうし] /Investition/Geldanlage/Kapitalanlage/
方士 [ほうし] /jmd./über übernatürliche Kräfte verfügt/
法師 [ほうし] /{Buddh.}/(schriftspr.)/buddhistischer Priester/buddhistischer Mönch/
胞子 [ほうし] /{Bot.}/Spore/(einer Pflanze)/
芳志 [ほうし] /(schriftspr.)/Liebenswürdigkeit/(des Gesprächspartners)/
褒詞 [ほうし] /Lob/Lobesworte/
ほうじ [ほうじ] /Präsentieren/Halten/Tragen/
ほう持 [ほうじ] /Präsentieren/Halten/Tragen/
捧持 [ほうじ] /Präsentieren/Halten/Tragen/
宝治 [ほうじ] /{Nengô}/Hôji/(Ärabez.: 28.2.1247-18.3.1249)/
法事 [ほうじ] /{Buddh.}/buddhistisches Totengedenken/buddhistische Totenmesse/
褒辞 [ほうじ] /Lobesworte/
邦字 [ほうじ] /(schriftspr.)/[1]/japanische Schrift/Kanji und Kana/[2]/Schriftzeichen eines Landes/
ぼう子 [ぼうし] /{Anat.}/(schriftspr.)/Pupille/
眸子 [ぼうし] /{Anat.}/(schriftspr.)/Pupille/
亡姉 [ぼうし] /(schriftspr.)/jmds. verstorbene ältere Schwester/
帽子 [ぼうし] /Hut/Mütze/
某市 [ぼうし] /gewisse Stadt/
某氏 [ぼうし] /(schriftspr.)/eine gewisse Person/gewisser Herr/gewisse Dame/er/sie/
某誌 [ぼうし] /gewisse Zeitschrift/bestimmte Zeitschrift/
紡糸 [ぼうし] /Spinnen/
防止 [ぼうし] /Vorbeugung/Verhütung/Verhinderung/
亡児 [ぼうじ] /(schriftspr.)/jmds. verstorbenes Kind/
房事 [ぼうじ] /Geschlechtsverkehr/Sex/Beischlaf/Koitus/
帽子入れ箱 [ぼうしいればこ] /Hutschachtel/
奉仕価格 [ほうしかかく] /Sonderpreis/
帽子掛け [ぼうしかけ] /Hutständer/
奉仕活動 [ほうしかつどう] /ehrenamtliche Arbeit/
方式 [ほうしき] /Form/Formel/Methode/System/Norm/Stil/
法式 [ほうしき] /Form/Methode/Stil/Modus/Verfahren/
防止策 [ぼうしさく] /Vorbeugungsmaßnahme/Präventivmaßnahme/
奉仕事業 [ほうしじぎょう] /ehrenamtliche Arbeit/soziale Arbeit/
奉仕者 [ほうししゃ] /Diener/(seiner Gemeinschaft o.Ä.)/
棒磁石 [ぼうじしゃく] /Stabmagnet/
邦字新聞 [ほうじしんぶん] /japanische Zeitung/(außerhalb Japans)/
奉仕する [ほうしする] /[1]/ehrfurchtsvoll dienen/[2]/selbstlos dienen/(einer Firma/dem Land)/
奉祀する [ほうしする] /verehren/anbeten/
捧持する [ほうじする] /präsentieren/halten/tragen/
紡糸する [ぼうしする] /spinnen/
防止する [ぼうしする] /abhalten/aufhalten/hemmen/hindern/verhindern/verhüten/etw. zuvorkommen/etwas Einhalt gebieten/
帽子製造者 [ぼうしせいぞうしゃ] /Hutmacher/
ほうじ茶 [ほうじちゃ] /gerösteter Tee/
焙じ茶 [ほうじちゃ] /gerösteter Tee/
亡失 [ぼうしつ] /Verschwinden/Verlieren/Verlust/
忘失 [ぼうしつ] /(schriftspr.)/Vergessenheit/Vernachlässigung/
房室 [ぼうしつ] /[1]/Zimmer eines Hauses/[2]/Schlafzimmer eines Paares/Geschlechtsverkehr im Bett/[3]/{Biol.}/Lokulus/(Teil des Fruchtknotens)/[4]/{Anat.}/Herzvorhof und Herzkammer/Atrium und Ventrikel/
防湿 [ぼうしつ] /(schriftspr.)/Feuchtigkeitsschutz/Feuchtigkeitsfestigkeit/
某日 [ぼうじつ] /(schriftspr.)/an einem Tag/
房室解離 [ぼうしつかいり] /{Med.}/atrioventrikuläre Dissoziation/
防湿工事 [ぼうしつこうじ] /Arbeiten zum Feuchtigkeitsschutz/
防湿剤 [ぼうしつざい] /Entfeuchtungsmittel/Trocknungsmittel/
亡失する [ぼうしつする] /verschwinden/
忘失する [ぼうしつする] /vergessen/
防湿性の [ぼうしつせいの] /feuchtigkeitsfest/
亡失図書 [ぼうしつとしょ] /verschwundenes Buch/
亡失届け [ぼうしつとどけ] /Verlustanzeige/
防湿の [ぼうしつの] /feuchtigkeitsfest/
房室ブロック [ぼうしつぶろっく] /{Med.}/atrioventrikuläre Reizleitungsstörung/
放恣な [ほうしな] /zügellos/ausgelassen/ausschweifend/ungebunden/
帽子に手をかけて会釈する [ぼうしにてをかけてえしゃくする] /grüßen, indem man die Hand zum Hut hebt/
帽子に羽をさす [ぼうしにはねをさす] /Feder am Hut befestigen/
房事にふける [ぼうじにふける] /sich den geschlechtlichen Freuden hingeben/
奉仕値段 [ほうしねだん] /Sonderpreis/
奉仕値段で売る [ほうしねだんでうる] /mit Verlust verkaufen/
帽子のあごひもをかける [ぼうしのあごひもをかける] /seine Mütze mit dem Kinnriemen befestigen/
帽子の上に座ってぺちゃんこにする [ぼうしのうえにすわってぺちゃんこにする] /sich auf einen Hut setzen, sodass der ganz platt wird/
帽子の縁 [ぼうしのえん] /Hutkrempe/
帽子の木型 [ぼうしのきがた] /Holzform für Hüte/
帽子の製造 [ぼうしのせいぞう] /Hutmacherarbeit/
帽子の滑り皮 [ぼうしのぬめりがわ] /Schweißband/
帽子の鉢巻 [ぼうしのはちまき] /Hutband/
帽子のひさし [ぼうしのひさし] /Visier einer Mütze/
帽子の山 [ぼうしのやま] /Kopfteil/(eines Hutes)/
帽子のリボン [ぼうしのりぼん] /Hutband/
帽子刷毛 [ぼうしはけ] /Hutbürste/
帽子箱 [ぼうしばこ] /Hutschachtel/
帽子花 [ぼうしばな] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
ぼうしばな [ぼうしばな] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
ボウシバナ [ぼうしばな] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
奉仕品 [ほうしひん] /Ware zum Sonderpreis/
棒じま [ぼうじま] /Streifen/Streifenmuster/
棒縞 [ぼうじま] /Streifen/Streifenmuster/
棒縞の布 [ぼうしまのぬの] /vertikal gestreifter Stoff/
奉仕女 [ほうしめ] /Diakonin/
ほう砂 [ほうしゃ] /{Chem.}/Borax/(Natriumsalz der Borsäure)/
ホウ砂 [ほうしゃ] /{Chem.}/Borax/(Natriumsalz der Borsäure)/
硼砂 [ほうしゃ] /{Chem.}/Borax/(Natriumsalz der Borsäure)/
報謝 [ほうしゃ] /(schriftspr.)/[1]/Begleichen einer Dankesschuld/[2]/Spende an Mönche oder Pilger/(für abgehaltene buddhistische Riten)/
放射 [ほうしゃ] /{Phys.}/Strahlung/Emission/Radiation/
砲車 [ほうしゃ] /{Milit.}/Geschützwagen/Lafette/
帽子屋 [ぼうしや] /Hutmacher/Hutladen/
ぼう舎 [ぼうしゃ] /(schriftspr.)/[1]/schilfgrasgedeckte Haus/[2]/mein bescheidenes Haus/armselige Hütte/(bescheiden für das eigene Haus)/
茅舎 [ぼうしゃ] /(schriftspr.)/[1]/schilfgrasgedeckte Haus/[2]/mein bescheidenes Haus/armselige Hütte/(bescheiden für das eigene Haus)/
坊舎 [ぼうしゃ] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Priesterwohnung/
放射エネルギー [ほうしゃえねるぎー] /{Phys.}/Strahlungsenergie/
放射角 [ほうしゃかく] /{Phys.}/Strahlungswinkel/
硼砂球 [ほうしゃきゅう] /{Chem.}/Boraxperle/
硼砂球試験 [ほうしゃきゅうしけん] /{Chem.}/Boraxperlentest/
傍若無人 [ぼうじゃくぶじん] /(schriftspr.)/Dreistigkeit/Frechheit/Unverschämtheit/Schamlosigkeit/
傍若無人な [ぼうじゃくぶじんな] /dreist/frech/unverschämt/schamlos/
傍若無人な話し方をする [ぼうじゃくぶじんなはなしかたをする] /unverschämt reden/frech reden/
傍若無人に振る舞う [ぼうじゃくぶじんにふるまう] /sich unverschämt benehmen/
放射光 [ほうしゃこう] /{Phys.}/Synchrotronstrahlung/
放射状 [ほうしゃじょう] /Strahlenform/
放射状角膜切開 [ほうしゃじょうかくまくせっかい] /{Augenheilk.}/radiale Keratotomie/(operative Durchtrennung der Hornhaut des Auges)/
放射状道路 [ほうしゃじょうどうろ] /in alle Richtungen weisende Straßen/
放射状に [ほうしゃじょうに] /strahlenförmig/radial/
放射状にのびる [ほうしゃじょうにのびる] /in alle Richtungen ausstrahlen/
放射状の [ほうしゃじょうの] /strahlenförmig/radial/
放射する [ほうしゃする] /ausstrahlen/aussenden/ausströmen/emittieren/(Strahlen/Strahlung)/
放射性 [ほうしゃせい] /{Phys.}/Radioaktivität/
放射性元素 [ほうしゃせいげんそ] /radioaktive Element/
放射性降下物 [ほうしゃせいこうかぶつ] /radioaktiver Fallout/
放射性炭素 [ほうしゃせいたんそ] /{Phys.}/Radiokohlenstoff/Kohlenstoff-14/
放射性炭素年代測定法 [ほうしゃせいたんそねんだいそくていほう] /Radiokohlenstoffdatierung/C-14-Methode/Radiokarbonmethode/
放射性同位元素 [ほうしゃせいどういげんそ] /Radioisotop/
放射性同位体 [ほうしゃせいどういたい] /Radioisotop/
放射性トレーサー [ほうしゃせいとれーさー] /radioaktiver Tracer/
放射性廃棄物 [ほうしゃせいはいきぶつ] /radioaktiver Abfall/
放射性物質 [ほうしゃせいぶっしつ] /radioaktives Material/
放射線 [ほうしゃせん] /{Phys.}/Strahlung/radioaktive Strahlung/
放射線医学 [ほうしゃせんいがく] /{Med.}/Radiologie/
放射線医学総合研究所 [ほうしゃせんいがくそうごうけんきゅうじょ] /{Org.}/Nationales Institut für Radiologie/
放射線科 [ほうしゃせんか] /Radiologie/Abteilung für Radiologie/
放射線科医 [ほうしゃせんかい] /Radiologe/
放射線学 [ほうしゃせんがく] /Radiologie/
放射線感受性 [ほうしゃせんかんじゅせい] /Strahlungssensibilität/
放射線技師 [ほうしゃせんぎし] /radiologischer Ingenieur/
放射線写真 [ほうしゃせんしゃしん] /Radiogramm/
放射線遮蔽 [ほうしゃせんしゃへい] /Strahlungsabschirmung/
放射線傷害 [ほうしゃせんしょうがい] /Strahlenschaden/Strahlenschädigung/
放射線生態学 [ほうしゃせんせいたいがく] /Radioökologie/
放射線熱傷 [ほうしゃせんねっしょう] /{Med.}/Verbrennung durch radioaktive Strahlung/
放射線の治療を受ける [ほうしゃせんのちりょうをうける] /Behandlung mit radioaktiver Strahlung erhalten/
放射線漏れ [ほうしゃせんもれ] /radioaktives Leck/
放射線量 [ほうしゃせんりょう] /Strahlungsdosis/
放射線療法 [ほうしゃせんりょうほう] /{Med.}/Strahlenbehandlung/
放射線を浴び過ぎて死亡する [ほうしゃせんをあびすぎてしぼうする] /an einer Strahlenüberdosis sterben/
放射線を浴びる [ほうしゃせんをあびる] /radioaktiver Strahlung ausgesetzt werden/
放射線を照射する [ほうしゃせんをしょうしゃする] /{Phys., Med.}/radioaktiv bestrahlen/
放射熱 [ほうしゃねつ] /{Phys.}/Strahlungswärme/
放射能 [ほうしゃのう] /Radioaktivität/Strahlung/
放射能雨 [ほうしゃのうあめ] /radioaktiver Regen/
放射能汚染 [ほうしゃのうおせん] /radioaktive Verseuchung/
放射能雲 [ほうしゃのうぐも] /radioaktive Wolke/
放射能警報器 [ほうしゃのうけいほうき] /Strahlungsmelder/
放射能事故 [ほうしゃのうじこ] /Strahlenunfall/
放射能遮蔽壁 [ほうしゃのうしゃへいかべ] /Strahlungsabschirmung/
放射能障害 [ほうしゃのうしょうがい] /Strahlenkrankheit/
放射能戦 [ほうしゃのうせん] /Kriegsführung mit radioaktiven Waffen/
放射能測定 [ほうしゃのうそくてい] /Strahlungsmessung/
放射能測定器 [ほうしゃのうそくていき] /Strahlungsmesser/
放射能退避壕 [ほうしゃのうたいひごう] /Atombunker/
放射能退避所 [ほうしゃのうたいひじょ] /Atombunker/
放射能で汚染された空気 [ほうしゃのうでおせんされたくうき] /radioaktiv verseuchte Luft/
放射能による遺伝的障害 [ほうしゃのうによるいでんてきしょうがい] /durch Strahlung verursachter genetischer Schaden/
放射能の影響 [ほうしゃのうのえいきょう] /Effekt der Radioaktivität/
放射能の強さ [ほうしゃのうのきょうさ] /radioaktive Intensität/
放射能の後障害 [ほうしゃのうのこうしょうがい] /als Nachwirkung von radioaktiver Bestrahlung auftretende Behinderung/
放射能の最大許容線量 [ほうしゃのうのさいだいきょようせんりょう] /erlaubte Maximaldosis an Radioaktivität/
放射能病気 [ほうしゃのうびょうき] /Strahlenkrankheit/
放射能漏れ [ほうしゃのうもれ] /Strahlungsfreisetzung/
放射能理論 [ほうしゃのうりろん] /Theorie der Radioaktivität/
放射能を浴びる [ほうしゃのうをあびる] /Radioaktivität ausgesetzt sein/
放射冷却 [ほうしゃれいきゃく] /{Meteor.}/radiale Abkühlung/
宝珠 [ほうしゅ] /Edelstein/kostbarer Stein/
法主 [ほうしゅ] /{Buddh.}/Oberhaupt einer buddhistischen Sekte/
砲手 [ほうしゅ] /{Milit.}/Kanonier/Artillerist/
宝珠 [ほうじゅ] /Edelstein/kostbarer Stein/
謀主 [ぼうしゅ] /führender Kopf eines Planes/Rädelsführer/
防守 [ぼうしゅ] /Verteidigung/Gegenwehr/Defensive/
傍受 [ぼうじゅ] /(schriftspr.)/Abhören/
報酬 [ほうしゅう] /[1]/Honorar/Belohnung/Besoldung/Lohn/Entgeltung/Entschädigung/Gage/[2]/Arbeitslohn/
放縦 [ほうじゅう] /(schriftspr.)/Sichgehenlassen/Liederlichkeit/Maßlosigkeit/
ほうじゅう [ほうじゅう] /(schriftspr.)/Sichgehenlassen/Liederlichkeit/Maßlosigkeit/
防臭 [ぼうしゅう] /Deodorierung/Desodorierung/
防臭剤 [ぼうしゅうざい] /Deodorant/
防臭する [ぼうしゅうする] /desodorieren/
報酬逓減の法則 [ほうしゅうていげんのほうそく] /Gesetz des abnehmenden Ertrages/
放縦な [ほうじゅうな] /locker/zügellos/maßlos/
放縦な生活をする [ほうじゅうなせいかつをする] /ausschweifendes Leben führen/
防臭弁 [ぼうしゅうべん] /Geruchsverschluss/
報酬を受け取る [ほうしゅうをうけとる] /Entlohnung bekommen/
報酬を期待する [ほうしゅうをきたいする] /Entlohnung erwarten/
報酬を出す [ほうしゅうをだす] /honorieren/
報酬を要求する [ほうしゅうをようきゅうする] /Entlohnung fordern/
奉祝 [ほうしゅく] /(schriftspr.)/Feier/
豊熟 [ほうじゅく] /(schriftspr.)/reiche Ernte/
防縮 [ぼうしゅく] /(schriftspr.)/Einlauffestigkeit/
防縮加工 [ぼうしゅくかこう] /einlauffeste Herstellung/
防縮加工処理 [ぼうしゅくかこうしょり] /einlauffeste Herstellung/
防縮加工を施した生地 [ぼうしゅくかこうをほどこしたきじ] /einlauffester Stoff/
奉祝する [ほうしゅくする] /feiern/feierlich begehen/
防縮の [ぼうしゅくの] /einlauffest/
防守する [ぼうしゅする] /sich verteidigen/
傍受する [ぼうじゅする] /abhören/auffangen/abfangen/
放出 [ほうしゅつ] /(schriftspr.)/[1]/Ausströmung/Ausfluss/[2]/Freigabe/Veräußerung/
方術 [ほうじゅつ] /[1]/Methode/[2]/Technik/Kunst/[3]/Zauberkunst z.B. eines Bergeremiten/
法術 [ほうじゅつ] /[1]/Methode/[2]/Kunst, Recht anzuwenden/[3]/Beherrschung eines Landes mittels des Rechtes/[4]/Kunst eines Yin-Yang-Meister/
砲術 [ほうじゅつ] /{Milit.}/Geschützkunst/Artilleriewesen/
棒術 [ぼうじゅつ] /{Budô}/Bôjutsu/Fechten mit dem Stab/
砲術学校 [ほうじゅつがっこう] /Artillerieschule/
放出する [ほうしゅつする] /[1]/freigeben/veräußern/[2]/ausströmen/ausstoßen/freisetzen/
放出物資 [ほうしゅつぶっし] /freigegebene Ware/
砲術練習 [ほうじゅつれんしゅう] /Geschützübung/
防守都市 [ぼうしゅとし] /von Streitkräften verteidigte Stadt/
ほうじゅん [ほうじゅん] /(schriftspr.)/Aroma/
芳醇 [ほうじゅん] /(schriftspr.)/Aroma/
豊潤 [ほうじゅん] /Reichtum/Üppigkeit/
ほうじゅん [ほうじゅん] /Reichtum/Üppigkeit/
芳醇な [ほうじゅんな] /aromatisch/
豊潤な [ほうじゅんな] /reich/
芳醇な酒 [ほうじゅんなさけ] /Sake von hoher Qualität/
豊潤な天然資源 [ほうじゅんなてんねんしげん] /reiche Bodenschätze/
芳醇なワイン [ほうじゅんなわいん] /ausgereifter Wein/
奉書 [ほうしょ] /[1]/dickes Japanpapier von hoher Qualität/(Abk.)/[2]/{Gesch.}/Schreiben, in dem der Befehl des Herrschers mitgeteilt wird/(im Zeitalter der Kriegerherrschaft)/
芳書 [ほうしょ] /(schriftspr.)/(höfl.)/Schreiben/(einer anderen Person)/Ihr wertes Schreiben/
ほう助 [ほうじょ] /Mittäterschaft/Beihilfe/
幇助 [ほうじょ] /Mittäterschaft/Beihilfe/
某所 [ぼうしょ] /(schriftspr.)/ein gewisser Ort/
謀書 [ぼうしょ] /gefäschtes Dokument/
防暑 [ぼうしょ] /Hitzeschutz/
防除 [ぼうじょ] /Bekämpfung/Kontrolle/
報償 [ほうしょう] /(schriftspr.)/Ersatz/Vergütung/Entschädigung/Kompensation/Schadensersatz/
報奨 [ほうしょう] /(schriftspr.)/Belohnung/Prämie/
奉唱 [ほうしょう] /respektvolles Singen/ehrfürchtiges Singen/
放縦 [ほうしょう] /Sichgehenlassen/Liederlichkeit/Maßlosigkeit/
法相 [ほうしょう] /(schriftspr.)/Justizminister/
褒章 [ほうしょう] /Verdienstorden/Verdienstabzeichen/Auszeichnung/
褒賞 [ほうしょう] /Preis/Belohnung/
放生 [ほうじょう] /(schriftspr.)/Freisetzen/Freilassen/
方丈 [ほうじょう] /[1]/Klause/Wohnung des Oberpriesters/[2]/Oberpriester/Abt/[3]/Hôjô/(Flächenmaß von 3,03 x 3,03 m, entspricht 4 1\2 Tatami)/
法じょう [ほうじょう] /Faltbuch mit Abreibungs-Kopien von Handschriften eines alten Meisters z.B. als Vorlage/
法帖 [ほうじょう] /Faltbuch mit Abreibungs-Kopien von Handschriften eines alten Meisters z.B. als Vorlage/
胞状 [ほうじょう] /Traubenform/
芳情 [ほうじょう] /(schriftspr.)/Liebenswürdigkeit/(des Gesprächspartners)/
褒状 [ほうじょう] /(schriftspr.)/schriftliche Belobigung/Belobigungsschreiben/Anerkennungsschreiben/Verdiensturkunde/
豊じょう [ほうじょう] /(schriftspr.)/Reichtum/Fruchtbarkeit/
ほうじょう [ほうじょう] /(schriftspr.)/Reichtum/Fruchtbarkeit/
豊饒 [ほうじょう] /(schriftspr.)/Reichtum/Fruchtbarkeit/
豊じょう [ほうじょう] /(schriftspr.)/Fruchtbarkeit/
豊穣 [ほうじょう] /(schriftspr.)/Fruchtbarkeit/
豊穰 [ほうじょう] /(schriftspr.)/Fruchtbarkeit/
ぼう硝 [ぼうしょう] /{Chem.}/Glaubersalz/Mirabilit/(kristallisiertes Natriumsulfat)/
芒硝 [ぼうしょう] /{Chem.}/Glaubersalz/Mirabilit/(kristallisiertes Natriumsulfat)/
芒消 [ぼうしょう] /{Chem.}/Glaubersalz/Mirabilit/(kristallisiertes Natriumsulfat)/
乏少 [ぼうしょう] /zu geringe Menge/
傍証 [ぼうしょう] /Indiz/Indizienbeweis/
旁証 [ぼうしょう] /Indiz/Indizienbeweis/
帽章 [ぼうしょう] /Kokarde/Abzeichen an der Mütze/
芒硝 [ぼうしょう] /{Mineral.}/Glaubersalz/Mirabilit/(in alpinen Salzlagerstätten vorkommendes, farbloses, monoklines Mineral)/
暴状 [ぼうじょう] /Gewalttätigkeit/Grausamkeit/
棒状 [ぼうじょう] /(schriftspr.)/Stangenform/
放生会 [ほうじょうえ] /Zeremonie zur Freilassung von Tieren/(am 15. Tag das achten Monats nach dem Mondkalender)/
鳳翔館 [ほうしょうかん] /{Ortsn.}/Hôshôkan/(Name des Museums, das der buddh. Tempelanlage des Byôdô-in in Uji, südl. von Kyôto, angegliedert ist)/
方丈記 [ほうじょうき] /{Werktitel}/Hôjôki/Aufzeichnungen in einer kleinen Hütte/(Werk der Zuihitu-Literatur von Kamo no Chômei/1212)/
胞状奇胎 [ほうじょうきたい] /{Med.}/Blasenmole/Traubenmole/(eine Schwangerschaftsstörung)/
報償金 [ほうしょうきん] /Schadensersatz/Entschädigungsgeld/
報奨金 [ほうしょうきん] /Prämie/Prämiengeld/Belohnung/
褒賞授与 [ほうしょうじゅよ] /Preisverleihung/
褒賞受領者 [ほうしょうじゅりょうしゃ] /Preisempfänger/
報償する [ほうしょうする] /Schadensersatz leisten/kompensieren/
傍証する [ぼうしょうする] /Indizien liefern/
報奨制度 [ほうしょうせいど] /Prämiensystem/
棒状石鹸 [ぼうじょうせっけん] /Stangenseife/
胞状腺 [ほうじょうせん] /{Anat.}/traubenförmige Drüse/
放縦な [ほうしょうな] /locker/zügellos/maßlos/
豊じょうな [ほうじょうな] /fruchtbar/
豊穣な [ほうじょうな] /fruchtbar/
豊穣な土地 [ほうじょうなとち] /fruchtbares Land/
豊饒な土地 [ほうじょうなとち] /fruchtbares Land/
胞状の [ほうじょうの] /traubenförmig/
棒状の [ぼうじょうの] /stangenförmig/
棒状の飴 [ぼうじょうのあめ] /Zuckerstange/
棒状の石鹸 [ぼうじょうのせっけん] /Stangenseife/
豊穣の女神 [ほうじょうのめがみ] /Göttin der Fruchtbarkeit/
報奨物資 [ほうしょうぶっし] /Prämie in Waren/
胞状べん毛虫類 [ほうじょうべんけむしるい] /{Zool.}/Cystoflagellata/
胞状鞭毛虫類 [ほうじょうべんけむしるい] /{Zool.}/Cystoflagellata/
褒賞を与える [ほうしょうをあたえる] /einen Preis zuerkennen/
傍証を固める [ぼうしょうをかためる] /Indizien sammeln/
褒賞をもらう [ほうしょうをもらう] /einen Preis bekommen/
褒状をもらう [ほうじょうをもらう] /Belobigungsschreiben erhalten/
奉職 [ほうしょく] /(schriftspr.)/Dienstantritt/
宝飾 [ほうしょく] /(schriftspr.)/Juwelen/
飽食 [ほうしょく] /(schriftspr.)/Sättigung/
暴食 [ぼうしょく] /(schriftspr.)/Gefräßigkeit/Völlerei/
望しょく [ぼうしょく] /(schriftspr.)/Unersättlichkeit/unersättliches Verlangen/
望蜀 [ぼうしょく] /(schriftspr.)/Unersättlichkeit/unersättliches Verlangen/
紡織 [ぼうしょく] /(schriftspr.)/Spinnen und Weben/
防食 [ぼうしょく] /(schriftspr.)/Korrosionsschutz/
防蝕 [ぼうしょく] /(schriftspr.)/Korrosionsschutz/
防食加工 [ぼうしょくかこう] /Korrosionsschutzmaßnahmen/korrosionsfeste Verarbeitung/
紡織機 [ぼうしょくき] /Spinn- und Webmaschinen/
紡織業 [ぼうしょくぎょう] /Spinn- und Webindustrie/Textilindustrie/
紡織業者 [ぼうしょくぎょうしゃ] /Textilunternehmer/
防蝕ケーブル [ぼうしょくけーぶる] /korrosionsfestes Kabel/
防食剤 [ぼうしょくざい] /Korrosionsschutzmittel/Rostschutzmittel/
防蝕剤 [ぼうしょくざい] /Korrosionsschutzmittel/Rostschutzmittel/
奉職している [ほうしょくしている] /Amt bekleiden/amtieren/in Diensten stehen/
奉職する [ほうしょくする] /Amt antreten/einen Dienst antreten/
飽食する [ほうしょくする] /sich satt essen/sich sättigen/
暴食する [ぼうしょくする] /sich den Bauch voll schlagen/fressen/
飽食暖衣 [ほうしょくだんい] /(schriftspr.)/gutes Essen und gute Kleidung/
飽食暖衣する [ほうしょくだんいする] /sich gut ernähren und gut kleiden/
飽食暖衣の徒 [ほうしょくだんいのと] /wohl genährte und gut gekleidete Leute/
宝飾店 [ほうしょくてん] /Juwelierladen/
防食の [ぼうしょくの] /korrosionsfest/
防蝕の [ぼうしょくの] /korrosionsfest/
飽食の徒 [ほうしょくのと] /wohlgenährte Leute/
望蜀の嘆き [ぼうしょくのなげき] /unstillbarer Kummer/
望蜀の願い [ぼうしょくのねがい] /unersättlicher Wunsch/
防食被覆 [ぼうしょくひふく] /Korrosionsschutzüberzug/Antikorrosionsüberzug/
防蝕被覆 [ぼうしょくひふく] /Korrosionsschutzüberzug/Antikorrosionsüberzug/
宝飾品 [ほうしょくひん] /Juwelen/
暴食家 [ぼうしょくや] /Vielfraß/
ほう助罪 [ほうじょざい] /Mittäterschaft/Beihilfe/
幇助罪 [ほうじょざい] /Mittäterschaft/Beihilfe/
幇助者 [ほうじょしゃ] /Mittäter/Helfershelfer/
ほう助する [ほうじょする] /Beihilfe leisten/zum Mittäter werden/begünstigen/
幇助する [ほうじょする] /Beihilfe leisten/zum Mittäter werden/begünstigen/
防除する [ぼうじょする] /bekämpfen/kontrollieren/
法助動詞 [ほうじょどうし] /{Gramm.}/modales Hilfsverb/
ほうじる [ほうじる] /rösten/(Teeblätter)/
焙じる [ほうじる] /rösten/(Teeblätter)/
報じる [ほうじる] /[1]/berichten/melden/benachrichtigen/[2]/vergelten/zurückgeben/[3]/bekannt machen/
奉じる [ほうじる] /(schriftspr.)/[1]/Folge leisten/befolgen/beachten/gehorchen/[2]/sich bekennen/annehmen/glauben/sich hingeben/
ほうじる [ほうじる] /(schriftspr.)/[1]/Folge leisten/befolgen/beachten/gehorchen/[2]/sich bekennen/annehmen/glauben/sich hingeben/
崩じる [ほうじる] /(schriftspr.)/dahinscheiden/versterben/
防しわ [ぼうしわ] /{Technik}/Verhinderung von Falten/Verhinderung von Knittern/
防皺 [ぼうしわ] /{Technik}/Verhinderung von Falten/Verhinderung von Knittern/
防皺加工 [ぼうしわかこう] /knitterfeste Verarbeitung/
防皺処理 [ぼうしわしょり] /Antiknitter-Behandlung/
防皺度 [ぼうしわたび] /Knitterfestigkeit/
帽子をあみだにかぶる [ぼうしをあみだにかぶる] /den Hut ins Genick geschoben tragen/
法事を営む [ほうじをいとなむ] /buddhistische Totenmesse abhalten/
帽子をかぶせる [ぼうしをかぶせる] /jmdm. einen Hut aufsetzen/
帽子をかぶった男 [ぼうしをかぶったおとこ] /Mann mit Hut/
帽子をかぶったままで [ぼうしをかぶったままで] /mit dem Hut auf dem Kopf/
帽子をかぶったままでいる [ぼうしをかぶったままでいる] /den Hut aufbehalten/
帽子をかぶっていない [ぼうしをかぶっていない] /barhäuptig sein/
帽子をかぶっている [ぼうしをかぶっている] /einen Hut tragen/Mütze tragen/
帽子をかぶってみる [ぼうしをかぶってみる] /einen Hut aufprobieren/
帽子をかぶらずに [ぼうしをかぶらずに] /barhäuptig/mit unbedecktem Kopf/
帽子をかぶらずにいる [ぼうしをかぶらずにいる] /barhäuptig sein/nichts auf/
帽子をかぶらないで外出する [ぼうしをかぶらないでがいしゅつする] /ohne Hut ausgehen/barhäuptig ausgehen/
帽子をかぶりなおす [ぼうしをかぶりなおす] /den Sitz des Hutes korrigieren/
帽子をかぶる [ぼうしをかぶる] /einen Hut aufsetzen/Mütze aufsetzen/
帽子をくぎに掛ける [ぼうしをくぎにかける] /seinen Hut an den Haken hängen/
帽子を釘に掛ける [ぼうしをくぎにかける] /seinen Hut an den Nagel hängen/
帽子をとって挨拶する [ぼうしをとってあいさつする] /den Hut zum Gruß heben/
帽子をとって挨拶をする [ぼうしをとってあいさつをする] /den Hut zum Gruß lüften/
帽子を取って敬礼する [ぼうしをとってけいれいする] /zum Gruß den Hut abnehmen/
帽子を取る [ぼうしをとる] /den Hut abnehmen/Mütze abnehmen/
帽子を斜めにかぶる [ぼうしをななめにかぶる] /den Hut schief aufsetzen/
帽子を脱ぐ [ぼうしをぬぐ] /den Hut abnehmen/Mütze abnehmen/
帽子を深くかぶる [ぼうしをふかくかぶる] /Hut tief herunter ziehen/
帽子を吹きとばされる [ぼうしをふきとばされる] /einem wird der Hut weggeblasen/
帽子を振る [ぼうしをふる] /seinen Hut schwenken/
帽子を振って挨拶をする [ぼうしをふるってあいさつをする] /zum Gruß mit dem Hut winken/
帽子を前後ろにかぶる [ぼうしをまえうしろにかぶる] /Mütze verkehrt herum aufsitzen/
帽子を目深にかぶって [ぼうしをまぶかにかぶって] /mit ins Gesicht gezogenem Hut/
帽子を目深にかぶる [ぼうしをまぶかにかぶる] /den Hut tief ins Gesicht gezogen tragen/
帽子を回す [ぼうしをまわす] /den Hut herumgehen lassen/(um Geld zu sammeln)/
ほうしん [ほうしん] /{Med.}/Herpes/
疱疹 [ほうしん] /{Med.}/Herpes/
放心 [ほうしん] /(schriftspr.)/Geistesabwesenheit/Zerstreutheit/Gedankenlosigkeit/
方針 [ほうしん] /Prinzip/Grundsatz/Richtlinie/Richtung/Kurs/Politik/Absicht/Ziel/Zielsetzung/Programm/Plan/Vorhaben/Vorsatz/(die ursprüngliche Bedeutung war "Kompassnadel")/
砲身 [ほうしん] /Geschützrohr/Lauf/
芳信 [ほうしん] /[1]/Nachrichten zum Stand der Kirschblüte/[2]/"Ihr freundliches Schreiben"/(höfliche Bez. für den Brief eines anderen)/
芳心 [ほうしん] /(höfl.)/freundlichen Grüße/Liebenswürdigkeit/(einer anderen Person)/
彭真 [ほうしん] /{Persönlichk.}/Peng Chen/(chin. Politiker/1902-97)/
方陣 [ほうじん] /[1]/Phalanx/Vierecksformation/[2]/{Math.}/magisches Quadrat/(in gleich vielen u. gleich langen Zeilen u. Spalten stehende Zahlen, die so angeordnet sind, dass die Summen aller Zeilen u. Spalten sowie der Zahlenreihen, die die Diagonalen bilden, gleich sind)/
法人 [ほうじん] /juristische Person/Körperschaft/(des öffentlichen Rechts)/
邦人 [ほうじん] /(schriftspr.)/[1]/Landsmann/[2]/(im Ausland lebender)/Japaner/
傍心 [ぼうしん] /{Geom.}/Exzenter/
謀臣 [ぼうしん] /Stratege/Taktiker/
防振 [ぼうしん] /Vibrationsarmut/Vibrationsschutz/Erschütterungsschutz/
妄信 [ぼうしん] /(schriftspr.)/blinder Glaube/
傍人 [ぼうじん] /nicht direkt Beteiligter/Außenstehender/
防じん [ぼうじん] /(schriftspr.)/Staubfestigkeit/Sicherheit vor Staub/
防塵 [ぼうじん] /(schriftspr.)/Staubfestigkeit/Sicherheit vor Staub/
法人格 [ほうじんかく] /Status einer Körperschaft/
法人格を取得する [ほうじんかくをしゅとくする] /den Status einer juristischen Person erhalten/
法人課税 [ほうじんかぜい] /Besteuerung einer juristischen Person/
法人株主 [ほうじんかぶぬし] /institutioneller Aktionär/
防塵着 [ぼうじんぎ] /staubsichere Kleidung für Reinräume/
防振基礎 [ぼうしんきそ] /vibratiosfestes Fundament/
方針決定 [ほうしんけってい] /Richtlinienentscheidung/
法人権 [ほうじんけん] /Körperschaftsrecht/
法人顧客 [ほうじんこかく] /Firmenkunde/
法人資産 [ほうじんしさん] /Gesellschaftsvermögen/
放心した [ほうしんした] /geistesabwesend/zerstreut/gedankenlos/
放心したような顔付きをする [ほうしんしたようなかおつきをする] /geistesabwesendes Gesicht machen/
防塵室 [ぼうじんしつ] /Reinraum/staubfreier Raum/
法人資本税 [ほうじんしほんぜい] /Körperschaftsvermögenssteuer/
放心状態 [ほうしんじょうたい] /geistesabwesender Zustand/
放心状態である [ほうしんじょうたいである] /geistesabwesend sein/
法人所得 [ほうじんしょとく] /Gewinne von Kapitalgesellschaften/
法人信託 [ほうじんしんたく] /Treuhandverwaltung/
法人税 [ほうじんぜい] /Körperschaftssteuer/
法人税率 [ほうじんぜいりつ] /Körperschaftssteuerrate/
法人設定 [ほうじんせってい] /Gründung einer Körperschaft/
法人設定認可証 [ほうじんせっていにんかしょう] /Lizenz für die Gründung einer Körperschaft/
防塵装置 [ぼうじんそうち] /Staubschutzvorrichtung/Staubschutz/
法人組織 [ほうじんそしき] /Körperschaft/
法人組織にする [ほうじんそしきにする] /Gesellschaft als juristische Person eintragen lassen/sich in einer Körperschaft zusammenschließen/
法人団体 [ほうじんだんたい] /juristische Person/Körperschaft/
方陣で [ほうじんで] /in Vierecksformation/
法人の [ほうじんの] /korporativ/
防振の [ぼうしんの] /vibrationsfest/
防塵の [ぼうじんの] /staubfest/
方針の確立 [ほうしんのかくりつ] /Aufstellen einer Richtlinie/
防塵マスク [ぼうじんますく] /Staubmaske/
防塵眼鏡 [ぼうじんめがね] /staubfeste Brille/
法人ユーザー [ほうじんゆーざー] /{EDV}/körperschaftlicher Benutzer/
法人利得税 [ほうじんりとくぜい] /Körperschaftsgewinnsteuer/
方針を誤る [ほうしんをあやまる] /sich verirren/verkehrte Richtung einschlagen/
方針を改める [ほうしんをあらためる] /seine Politik ändern/den Kurs wechseln/
方針を変える [ほうしんをかえる] /den Kurs ändern/neue Richtung einschlagen/Zielsetzung ändern/
方針を堅持する [ほうしんをけんじする] /an einem Prinzip festhalten/
方針を定める [ほうしんをさだめる] /Zielsetzung festlegen/
方陣を敷く [ほうじんをしく] /Vierecksformation bilden/
方針を実行する [ほうしんをじっこうする] /einen Plan ausführen/
方針を示す [ほうしんをしめす] /Richtung angeben/
方針を立てる [ほうしんをたてる] /einen Plan aufstellen/Zielsetzung auslegen/
方陣を作る [ほうじんをつくる] /Vierecksformation bilden/
方陣を解く [ほうじんをとく] /Vierecksformation auflösen/
方図 [ほうず] /(ugs.)/Ende/Grenze/
坊主 [ぼうず] /(ugs.)/[1]/buddhistischer Priester/Bonze/[2]/rasierter Kopf/Glatze/[3]/Junge/
坊主頭 [ぼうずあたま] /Glatze/Glatzkopf/Tonsur/
放水 [ほうすい] /Drainage/Entwässerung/Abfluss/Ablauf/
豊水 [ほうすい] /(schriftspr.)/Hochwasser/Überfluss an Wasser/
紡錘 [ぼうすい] /Spindel/
紡すい [ぼうすい] /Spindel/
防水 [ぼうすい] /Wasserfestigkeit/Wasserdichtheit/
防水腕時計 [ぼうすいうでどけい] /wasserfeste Armbanduhr/
防水上衣 [ぼうすいうわぎ] /{Kleidung}/Regenjacke/
防水外套 [ぼうすいがいとう] /{Kleidung}/Regenmantel/
防水隔室 [ぼうすいかくしつ] /wasserdichter Sektor/
防水隔壁 [ぼうすいかくへき] /wasserdichtes Schott/
防水加工 [ぼうすいかこう] /Wasserfest-Machen/
防水加工する [ぼうすいかこうする] /wasserfest machen/
放水管 [ほうすいかん] /Abflussrohr/
豊水期 [ほうすいき] /Regenzeit/
防水着 [ぼうすいぎ] /wasserfeste Kleidung/
防水靴 [ぼうすいぐつ] /wasserfeste Schuhe/Überschuhe/
紡錘形 [ぼうすいけい] /Spindelform/
紡すい形 [ぼうすいけい] /Spindelform/
紡錘形の [ぼうすいけいの] /spindelförmig/
防水コート [ぼうすいこーと] /Regenjacke/
防水剤 [ぼうすいざい] /Imprägniermittel/
防水した [ぼうすいした] /wasserdicht/wasserfest/
放水車 [ほうすいしゃ] /Wassertankwagen/
防水処理 [ぼうすいしょり] /Wasserdichtmachen/
放水する [ほうすいする] /[1]/abfließen lassen/ablaufen lassen/abziehen lassen/[2]/bespritzen/sprengen/(mit Wasser)/
防水する [ぼうすいする] /wasserfest machen/
防水設備 [ぼうすいせつび] /Einrichtung gegen das Eindringen von Wasser/
紡錘組織 [ぼうすいそしき] /{Bot.}/Prosenchym/(eine Grundform des pflanzl. Gewebes)/
紡錘組織の [ぼうすいそしきの] /prochymatisch/
防水時計 [ぼうすいどけい] /wasserdichte Uhr/
防水扉 [ぼうすいとびら] /wasserdichte Tür/
防水の [ぼうすいの] /wasserdicht/wasserfest/
防水布 [ぼうすいふ] /wasserdichter Stoff/
防水帽 [ぼうすいぼう] /Persenning/Tarpaulin/
放水門 [ほうすいもん] /Schleuse/Schleusentor/
放水路 [ほうすいろ] /Abzuggraben/Abflusskanal/Entwässerungskanal/
坊主大麦 [ぼうずおおむぎ] /{Bot.}/Gerste/
ぼうずおおむぎ [ぼうずおおむぎ] /{Bot.}/Gerste/
ボウズオオムギ [ぼうずおおむぎ] /{Bot.}/Gerste/
坊主刈り [ぼうずがり] /Glatzenschnitt/
坊主刈りにする [ぼうずがりにする] /Glatze schneiden/
坊主臭い [ぼうずくさい] /etwas Priesterhaftes an sich haben/
坊主臭い事を言う [ぼうずくさいことをいう] /wie ein Priester reden/
硼砂を含んだ [ほうずなをふくんだ] /{Chem.}/Bor.../
坊主になる [ぼうずになる] /[1]/Mönch werden/[2]/sich den Kopf rasieren/
方図のない [ほうずのない] /endlos/grenzenlos/
方図のない話 [ほうずのないはなし] /endlose Geschichte/
坊主山 [ぼうずやま] /kahler Berg/Berg ohne Bäume/
坊主読み [ぼうずよみ] /Lesen im Singsang-Ton/
封ずる [ほうずる] /(schriftspr.)/belehen/mit einem Lehen versehen/
報ずる [ほうずる] /(schriftspr.)/[1]/vergelten/Dank bezeugen/[2]/berichten/melden/benachrichtigen/
奉ずる [ほうずる] /(schriftspr.)/befolgen/folgen/gehorchen/
崩ずる [ほうずる] /dahinscheiden/versterben/
方寸 [ほうすん] /(schriftspr.)/[1]/Quadrat-Sun/etwa 3,03 x 3,03 cm/[2]/ganz kleines Gebiet/[3]/Herz/
ほう声 [ほうせい] /[1]/(poet.)/Verlautbarung/mündliche Mitteilung/Ausrichten von Grüßen/(höfl. Bez. für Mitteilungen und Briefe von anderen)/[2]/Ruf des Phönix/[3]/(übertr.)/Stimme oder Botschaft eines Aristokraten am kaiserlichen Hof/
鳳声 [ほうせい] /[1]/(poet.)/Verlautbarung/mündliche Mitteilung/Ausrichten von Grüßen/(höfl. Bez. für Mitteilungen und Briefe von anderen)/[2]/Ruf des Phönix/[3]/(übertr.)/Stimme oder Botschaft eines Aristokraten am kaiserlichen Hof/
方正 [ほうせい] /(schriftspr.)/Rechtschaffenheit/Aufrichtigkeit/Biederkeit/Tugendhaftigkeit/
ほうせい [ほうせい] /(schriftspr.)/Rechtschaffenheit/Aufrichtigkeit/Biederkeit/Tugendhaftigkeit/
法制 [ほうせい] /Rechtswesen/Gesetzessystem/Legislation/Gesetzgebung/
法政 [ほうせい] /[1]/Gesetze und Regierung/Rechtspflege und Verwaltung/[2]/auf Rechtspflege beruhende Regierung/[3]/{Ortsn.}/Hôsei-Universität/(Abk.)/
砲声 [ほうせい] /Kanonendonner/Geschützdonner/
縫製 [ほうせい] /(schriftspr.)/Nähen/(mit der Nähmaschine)/
暴政 [ぼうせい] /(schriftspr.)/Tyrannei/Despotie/Gewaltherrschaft/Willkürherrschaft/
法制局 [ほうせいきょく] /Rechtsabteilung/(des Kabinetts)/
法制史 [ほうせいし] /Rechtsgeschichte/
法制審議会 [ほうせいしんぎかい] /Legislativrat/
縫製する [ほうせいする] /nähen/(mit der Nähmaschine)/
法政大学 [ほうせいだいがく] /{Uni.-N.}/Hôsei-Universität/Hôsei Daigaku/(private Universität in Tôkyô/1880 als Gesellschaft für Rechtswissenschaft Tôkyô gegründet/<URL: http:\\www.wtnb.sc.hosei.ac.jp\>)/
法政大学沖縄文化研究所 [ほうせいだいがくおきなわぶんかけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Hôsei Daigaku Okinawa Bunka Kenkyûjo/(Tôkyô)/
法政大学出版局 [ほうせいだいがくしゅっぱんきょく] /{Verlagsn.}/Hôsei Daigaku Shuppankyoku/(Tôkyô/ISBN 4-588-)/
法政大学能楽研究所 [ほうせいだいがくのうがくけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Hôsei Daigaku Nôgaku Kenkyûjo/(Tôkyô)/
傍正中線切開 [ぼうせいちゅうせんせっかい] /{Med.}/Paramedianschnitt/Bauchdeckenschnitt/
方正な [ほうせいな] /rechtschaffen/aufrichtig/gerecht/tugendhaft/sittenstreng/ordentlich/
砲声のとどろき [ほうせいのとどろき] /Dröhnen der Kanonen/
宝石 [ほうせき] /Edelstein/Juwel/
紡績 [ぼうせき] /Spinnen/Spinnerei/
紡績糸 [ぼうせきいと] /Spinnfaser/Spinngarn/
紡績織り [ぼうせきおり] /aus gesponnenen Fasern Gewebtes/
紡績織 [ぼうせきおり] /aus gesponnenen Fasern Gewebtes/
宝石学 [ほうせきがく] /Edelsteinkunde/
紡績機械 [ぼうせききかい] /Spinnmaschine/
紡績業 [ぼうせきぎょう] /Spinnindustrie/
紡績業者 [ぼうせきぎょうしゃ] /Spinner/
紡績絹糸 [ぼうせきけんし] /Spinnseide/
紡績工 [ぼうせきこう] /Spinner/Spinnerin/
紡績工業 [ぼうせきこうぎょう] /Spinnindustrie/
紡績工場 [ぼうせきこうじょう] /Spinnerei/
宝石商 [ほうせきしょう] /Juwelier/
宝石ずくめである [ほうせきずくめである] /ganz mit Juwelen bedeckt sein/
紡績する [ぼうせきする] /spinnen/
紡績腺 [ぼうせきせん] /{Zool.}/Spinndrüse/
紡績紬 [ぼうせきつむぎ] /Tsumugi-Stoff mit Baumwollkette und Schuss aus gesponnener Seide/
宝石で身を飾り立てる [ほうせきでみをかざりたてる] /sich mit fremden Federn schmücken/
宝石で身を飾る [ほうせきでみをかざる] /sich mit Juwelen schmücken/
宝石店 [ほうせきてん] /Juweliergeschäft/
紡績突起 [ぼうせきとっき] /{Zool.}/Spinndrüse/
宝石泥棒 [ほうせきどろぼう] /Juwelendieb/
宝石箱 [ほうせきばこ] /Schmuckkästchen/
紡績綿糸 [ぼうせきめんし] /gesponnener Baumwollfaden/
宝石類 [ほうせきるい] /Juwelen/
宝石をちりばめた冠 [ほうせきをちりばめたかんむり] /mit Juwele versehene Krone/
宝石を散りばめたような星空 [ほうせきをちりばめたようなほしぞら] /mit Sternen übersäter Himmel/
宝石を身につける [ほうせきをみにつける] /Juwelen tragen/
包摂 [ほうせつ] /(schriftspr.)/Subsumtion/
傍接 [ぼうせつ] /{Geom.}/Anschreiben/
傍切 [ぼうせつ] /{Geom.}/Anschreiben/
暴説 [ぼうせつ] /absurde Äußerung/
防雪 [ぼうせつ] /(schriftspr.)/Schutz vor Schnee/Schutz gegen Lawinen/
妄説 [ぼうせつ] /(schriftspr.)/unbesonnene Äußerung/grundlose Äußerung/
傍接円 [ぼうせつえん] /{Geom.}/Ankreis/(Kreis, der eine Seite eines Dreiecks von außen u. die Verlängerungen der beiden anderen Seiten von innen berührt)/
包接化合物 [ほうせつかごうぶつ] /{Chem.}/Einschlussverbindung/Clathrat/
防雪壁 [ぼうせつかべ] /Schneeschutzmauer/
防雪工事 [ぼうせつこうじ] /Schneeschutzarbeiten/
防雪柵 [ぼうせつさく] /Schneeschutzzaun/
傍接させる [ぼうせつさせる] /anschreiben/
包摂する [ほうせつする] /subsumieren/
防雪する [ぼうせつする] /vor Schnee schützen/
防雪装置 [ぼうせつそうち] /Schneeschutzeinrichtung/
防雪林 [ぼうせつりん] /Schutzwald/(gegen Lawinen und Schneestürme)/
奉遷 [ほうせん] /Verlegung eines Gegenstandes der Verehrung/
砲戦 [ほうせん] /Artilleriegefecht/
傍線 [ぼうせん] /Anstreichung/Unterstreichung/(eigentlich an der Seite)/
棒線 [ぼうせん] /gerade Linie/
防戦 [ぼうせん] /Verteidigungskampf/Abwehrschlacht/Defensivkrieg/
防染 [ぼうせん] /Färben unter Verwendung einer Abdeckung/
防潜 [ぼうせん] /{Milit.}/Verhinderung des Eindringens von U-Booten/
ぼう然 [ぼうぜん] /geistesabwesend/abwesend/
ぼう然 [ぼうぜん] /bestürzt/fassungslos/bass erstaunt/verwirrt/
ぼう然 [ぼうぜん] /vollkommen angewidert/
惘然 [ぼうぜん] /vollkommen angewidert/
ほうせんか [ほうせんか] /{Bot.}/Balsamine/Springkraut/(<wiss. N.: lmpatiens balsamina>)/
ホウセンカ [ほうせんか] /{Bot.}/Balsamine/Springkraut/(<wiss. N.: lmpatiens balsamina>)/
鳳仙花 [ほうせんか] /{Bot.}/Balsamine/Springkraut/(<wiss. N.: lmpatiens balsamina>)/
防戦買い [ぼうせんがい] /{Marktpreis}/Stützungskauf/
法線加速度 [ほうせんかそくど] /{Phys.}/Normalbeschleunigung/
放線菌 [ほうせんきん] /{Mykol.}/Strahlenpilze/Aktinomyzeten, Actinomycetales/
防戦これ努める [ぼうせんこれつとめる] /kämpfen, um seine Position zu halten/
防染剤 [ぼうせんざい] /Schutzlack/Resist/Abdeckung/
茫然自失 [ぼうぜんじしつ] /Geistesabwesenheit/Zerstreutheit/Verblüffung/
茫然自失する [ぼうぜんじしつする] /fassungslos sein/
防戦する [ぼうせんする] /sich verteidigen/zur Verteidigung kämpfen/
ぼう然と [ぼうぜんと] /[1]/bestürzt/fassungslos/bass erstaunt/[2]/geistesabwesend/abwesend/verwirrt/
呆然と [ぼうぜんと] /[1]/bestürzt/fassungslos/bass erstaunt/[2]/geistesabwesend/abwesend/verwirrt/
茫然と [ぼうぜんと] /[1]/bestürzt/fassungslos/bass erstaunt/[2]/geistesabwesend/abwesend/verwirrt/
茫然としてなす所を知らぬ [ぼうぜんとしてなすところをしらぬ] /nicht recht wissen, was man tun soll/
ぼう然とする [ぼうぜんとする] /[1]/verblüfft sein/bestürzt sein/fassungslos sein/[2]/geistesabwesend sein/abwesend sein/
茫然とする [ぼうぜんとする] /[1]/verblüfft sein/bestürzt sein/fassungslos sein/[2]/geistesabwesend sein/abwesend sein/
呆然とする [ぼうぜんとする] /[1]/verblüfft sein/bestürzt sein/fassungslos sein/[2]/geistesabwesend sein/abwesend sein/
防潜網 [ぼうせんもう] /{Milit.}/U-Boot-Netz/
ほう素 [ほうそ] /{Chem.}/Bor/(Halbmetall/Zeichen: B)/
ホウ素 [ほうそ] /{Chem.}/Bor/(Halbmetall/Zeichen: B)/
B [ほうそ] /{Chem.}/Bor/(Halbmetall/Zeichen: B)/
硼素 [ほうそ] /{Chem.}/Bor/(Halbmetall/Zeichen: B)/
妨訴 [ぼうそ] /{angelsächs. Rechtsw.}/Annullierung eines Verfahrens/
ほうそう [ほうそう] /Pocken/
疱瘡 [ほうそう] /Pocken/
包装 [ほうそう] /(schriftspr.)/Verpackung/
奉送 [ほうそう] /Verabschieden eines Adeligen/
放送 [ほうそう] /Rundfunk/Rundfunksendung/Radio und Fernsehen/Sendung/Ausstrahlung/
法曹 [ほうそう] /(schriftspr.)/Jurist/Juristenstand/
包蔵 [ほうぞう] /(schriftspr.)/Enthalten/Umfassen/
宝蔵 [ほうぞう] /(schriftspr.)/[1]/Schatzhaus/Schatzkammer/[2]/die buddhistischen Schriften und die Lehren Buddhas/
法蔵 [ほうぞう] /{Buddh.}/[1]/Lehre Buddhas/buddhistischen Schriften/[2]/Hôzô-bosatsu/(der Name Amida-Buddhas während seiner Lehrzeit)/
暴走 [ぼうそう] /[1]/Außer-Kontrolle-Losfahren/[2]/Raserei/verantwortungsloses Fahren/
妄想 [ぼうそう] /(schriftspr.)/Wahn/Wahnidee/Wahnvorstellung/
暴走運転 [ぼうそううんてん] /verantwortungsloses Fahren/
放送衛星 [ほうそうえいせい] /Rundfunksatellit/
法曹界 [ほうそうかい] /(schriftspr.)/juristische Kreise/Juristenwelt/
法蔵館 [ほうぞうかん] /{Verlagsn.}/Hôzôkan/(Kyôto/ISBN 4-8318-)/
法藏館 [ほうぞうかん] /{Verlagsn.}/Hôzôkan/(Kyôto/ISBN 4-8318-)/
包装機 [ほうそうき] /Verpackungsmaschine/
包装機械 [ほうそうきかい] /Verpackungsmaschine/
放送記者 [ほうそうきしゃ] /Rundfunkreporter/Rundfunkjournalist/
放送局 [ほうそうきょく] /Radiosender/Fernsehsender/
放送局の局員である [ほうそうきょくのきょくいんである] /zum Personal eines Radiosenders gehören/
放送禁止用語 [ほうそうきんしようご] /für den Rundfunk verbotener Ausdruck/
放送区域 [ほうそうくいき] /Sendegebiet/
放送劇 [ほうそうげき] /Hörspiel/
放送権 [ほうそうけん] /Senderechte/Übertragungsrechte/(z.B. Fernsehen)/
包装材リサイクル規制令 [ほうそうざいりさいくるきせいれい] /Verpackungsverordnung/
包装材料 [ほうそうざいりょう] /Verpackungsmaterial/
包装紙 [ほうそうし] /Packpapier/Einwickelpapier/
放送時間 [ほうそうじかん] /Sendezeit/
放送事業 [ほうそうじぎょう] /Rundfunkindustrie/
放送室 [ほうそうしつ] /Senderaum/
放送ジャーナリズム [ほうそうじゃーなりずむ] /Rundfunkjournalismus/
包装する [ほうそうする] /einpacken/
放送する [ほうそうする] /senden/im Rundfunk senden/durch Rundfunk übertragen/im Rundfunk sprechen/
包蔵する [ほうぞうする] /enthalten/umfassen/
暴走する [ぼうそうする] /sich außer Kontrolle in Bewegung setzen/außer Kontrolle geraten/
暴走族 [ぼうそうぞく] /Motorradrowdy/Rocker/
放送大学 [ほうそうだいがく] /Rundfunkuniversität/Funkkolleg/
放送中である [ほうそうちゅうである] /auf Sendung sein/
放送中でない [ほうそうちゅうでない] /nicht auf Sendung sein/
放送聴取者 [ほうそうちょうしゅしゃ] /Radiohörer/
放送であがってしまう [ほうそうであがってしまう] /vor dem Rundfunkmikrofon Lampenfieber bekommen/
包装デザイン [ほうそうでざいん] /Verpackungsdesign/
暴走電車 [ぼうそうでんしゃ] /außer Kontrolle geratener Zug/
放送電波を妨害する [ほうそうでんぱをぼうがいする] /Radiowellen stören/
放送討論会 [ほうそうとうろんかい] /Rundfunkdiskussion/
包装廃棄物令 [ほうそうはいきぶつれい] /Verpackungsverordnung/
放送番組 [ほうそうばんぐみ] /Rundfunk- und Fernsehprogramm/
房総半島 [ぼうそうはんとう] /{Ortsn.}/Bôsô-Halbinsel/(im Süden der Präf. Chiba/an der Südküste liegt der Bôsô-Quasi-Nationalpark, im Norden der Suigo-Tsukuba-Quasi-Nationalpark)/
包装費 [ほうそうひ] /Verpackungskosten/
放送法 [ほうそうほう] /Rundfunkgesetz/
放送妨害 [ほうそうぼうがい] /Rundfunkstörung/
包装明細書 [ほうそうめいさいしょ] /Packliste/
放送網 [ほうそうもう] /Rundfunknetz/
包装用紙 [ほうそうようし] /Packpapier/Einwickelpapier/
包装用の紐 [ほうそうようのひも] /Verpackungsschnur/
暴走列車 [ぼうそうれっしゃ] /außer Kontrolle geratener Zug/
放送を終了する [ほうそうをしゅうりょうする] /Ausstrahlung beenden/
包装を解く [ほうそうをとく] /auspacken/
法則 [ほうそく] /Gesetz/Naturgesetz/Regel/
防側音 [ぼうそくおん] /{Elektrot.}/Rückhördämpfung/
法則科学 [ほうそくかがく] /{Philos.}/Gesetzeswissenschaft/
法則性 [ほうそくせい] /{Philos.}/Gesetzlichkeit/Gesetzmäßigkeit/
旁側の [ぼうそくの] /kollateral/
妨訴抗弁 [ぼうそこうべん] /Einspruch gegen die Annullierung eines Verfahrens/
妨訴する [ぼうそする] /Verfahren annullieren/
包帯 [ほうたい] /{Med.}/Verband/
繃帯 [ほうたい] /{Med.}/Verband/
奉たい [ほうたい] /(schriftspr.)/[1]/Anwesenheit eines Prinzen als Vorsitzender/[2]/entgegengebrachte Ehrfurcht/
奉戴 [ほうたい] /(schriftspr.)/[1]/Anwesenheit eines Prinzen als Vorsitzender/[2]/entgegengebrachte Ehrfurcht/
放題 [ほうだい] /soviel man will/(Suffix nach Ren'yôkei von Verben und Hilfsverben)/
ほうだい [ほうだい] /soviel man will/(Suffix nach Ren'yôkei von Verben und Hilfsverben)/
砲台 [ほうだい] /{Milit.}/Batterie/Geschützbatterie/Festung/
ボウ・タイ [ぼうたい] /{Kleidung}/Fliege/(<Herk.: von engl. "bow tie">)/
ボウタイ [ぼうたい] /{Kleidung}/Fliege/(<Herk.: von engl. "bow tie">)/
傍題 [ぼうだい] /Untertitel/
膨大 [ぼうだい] /(schriftspr.)/Anwachsen/
ぼうだい [ぼうだい] /(schriftspr.)/Anwachsen/
膨大 [ぼうだい] /riesige Größe/
尨大 [ぼうだい] /riesige Größe/
厖大 [ぼうだい] /riesige Größe/
包帯材料 [ほうたいざいりょう] /{Med.}/Verbandsmaterial/
膨大な [ぼうだいな] /riesig/riesig groß/gigantisch/gewaltig/
膨大な計画 [ぼうだいなけいかく] /enormes Programm/
膨大な収集 [ぼうだいなしゅうしゅう] /riesige Sammlung/
膨大な資料 [ぼうだいなしりょう] /umfassendes Material/
膨大な予算 [ぼうだいなよさん] /gewaltiges Budget/
包帯をする [ほうたいをする] /einen Verband anlegen/
包帯を取り換える [ほうたいをとりかえる] /den Verband wechseln/
包帯を巻く [ほうたいをまく] /verbinden/einen Verband anlegen/bandagieren/
棒倒し [ぼうたおし] /{Sport}/Wettkampf, bei dem zwei Mannschaften an den beiden Enden einer Stange ziehen/
棒倒 [ぼうたおし] /{Sport}/Wettkampf, bei dem zwei Mannschaften an den beiden Enden einer Stange ziehen/
棒高跳び [ぼうたかとび] /{Leichtathl.}/Stabhochsprung/
棒高跳 [ぼうたかとび] /{Leichtathl.}/Stabhochsprung/
棒高飛び [ぼうたかとび] /{Leichtathl.}/Stabhochsprung/
棒高飛 [ぼうたかとび] /{Leichtathl.}/Stabhochsprung/
棒高跳びで5メートル跳ぶ [ぼうたかとびでごめーとるとぶ] /im Stabhochsprung 5 m überspringen/
棒高跳びの選手 [ぼうたかとびのせんしゅ] /Stabhochspringer/
棒高飛びの選手 [ぼうたかとびのせんしゅ] /Stabhochspringer/
棒高跳びのポール [ぼうたかとびのぽーる] /Stab für Stabhochsprung/
棒高飛びのポール [ぼうたかとびのぽーる] /Stab für Stabhochsprung/
棒高飛びをやる [ぼうたかとびをやる] /Stabhochsprung machen/
棒立ち [ぼうだち] /aufrechtes Stehen/Aufbäumen/Erstarren/
棒立 [ぼうだち] /aufrechtes Stehen/Aufbäumen/Erstarren/
棒立ちになる [ぼうだちになる] /aufrecht stehen/sich bäumen/
棒球 [ぼうだま] /{Baseb.}/Ball, der so geworfen ist, dass er leicht zu schlagen ist/
ぼうだら [ぼうだら] /getrockneter Schellfisch/Stockfisch/
棒鱈 [ぼうだら] /getrockneter Schellfisch/Stockfisch/
放胆 [ほうたん] /(schriftspr.)/Mut/Kühnheit/Tapferkeit/Beherztheit/
ほうたん [ほうたん] /(schriftspr.)/Mut/Kühnheit/Tapferkeit/Beherztheit/
放談 [ほうだん] /(schriftspr.)/unverbindliche Plauderei/unverantwortliches Gerede/
法談 [ほうだん] /buddhistische Predigt/
砲弾 [ほうだん] /Geschoss/Kugel/Kanonenkugel/
棒炭 [ぼうたん] /zylinderförmiges Brikett/
防弾 [ぼうだん] /(schriftspr.)/Kugelsicherheit/
妄断 [ぼうだん] /unbegründetes Urteil/eigenwilliges Urteil/
防弾ガラス [ぼうだんがらす] /kugelsicheres Glas/
防弾車 [ぼうだんぐるま] /kugelsicheres Auto/
防弾チョッキ [ぼうだんちょっき] /kugelsichere Weste/
放胆な [ほうたんな] /mutig/kühn/tapfer/beherzt/
防弾の [ぼうだんの] /kugelsicher/
砲弾の煙 [ほうだんのけむり] /Rauch eines Geschosses/
砲弾の炸裂 [ほうだんのさくれつ] /Explosion eines Geschosses/
砲弾の破片 [ほうだんのはへん] /Bombensplitter/
防弾ヘルメット [ぼうだんへるめっと] /kugelsicherer Helm/
封地 [ほうち] /Lehen/
報知 [ほうち] /(schriftspr.)/Nachricht/Bericht/Mitteilung/Information/
放置 [ほうち] /(schriftspr.)/[1]/Liegenlassen/[2]/Außerachtlassen/
法治 [ほうち] /(schriftspr.)/konstitutionelles Regieren/verfassungskonformes Regieren/
放逐 [ほうちく] /(schriftspr.)/Vertreibung/Verbannung/Ausweisung/Verweisung/
放逐する [ほうちくする] /vertreiben/verbannen/verstoßen/ausweisen/verweisen/
法治国 [ほうちこく] /Verfassungsstaat/Rechtsstaat/
法治国家 [ほうちこっか] /Verfassungsstaat/Rechtsstaat/
放置自転車 [ほうちじてんしゃ] /zurückgelassenes Fahrrad/
法治社会 [ほうちしゃかい] /rechtsstaatliche Gesellschaft/
法治主義 [ほうちしゅぎ] /Konstitutionalismus/
報知する [ほうちする] /berichten/benachrichtigen/mitteilen/informieren/
ほう着 [ほうちゃく] /(schriftspr.)/Stoßen auf/Treffen auf/
逢着 [ほうちゃく] /(schriftspr.)/Stoßen auf/Treffen auf/
逢着する [ほうちゃくする] /stoßen/(auf)/
ほうちゅう [ほうちゅう] /Küche/
庖厨 [ほうちゅう] /Küche/
訪中 [ほうちゅう] /Chinabesuch/
傍注 [ぼうちゅう] /Anmerkung/Randbemerkung/Marginalie/Glosse/
旁註 [ぼうちゅう] /Anmerkung/Randbemerkung/Marginalie/Glosse/
忙中 [ぼうちゅう] /(schriftspr.)/während man beschäftigt ist/
防虫 [ぼうちゅう] /(schriftspr.)/Schutz vor Insekten/
防虫剤 [ぼうちゅうざい] /Insektenmittel/
忙中の閑 [ぼうちゅうのひま] /freie Augenblicke, während man beschäftigt ist/
防虫網 [ぼうちゅうもう] /Moskitonetz/
包丁 [ほうちょう] /[1]/großes Küchenmesser/[2]/Kochen/[3]/Koch/
庖丁 [ほうちょう] /[1]/großes Küchenmesser/[2]/Kochen/[3]/Koch/
放鳥 [ほうちょう] /Freilassen von Vögeln/(im Buddh. ein Akt der Barmherzigkeit)/
訪朝 [ほうちょう] /Besuch Nordkoreas/(durch Ausländer)/
傍聴 [ぼうちょう] /beiwohnen/zuhören/
膨張 [ぼうちょう] /[1]/Ausdehnung/Expansion/[2]/Ausbreitung/Erweiterung/Zunahme/
膨脹 [ぼうちょう] /[1]/Ausdehnung/Expansion/[2]/Ausbreitung/Erweiterung/Zunahme/
防潮 [ぼうちょう] /(schriftspr.)/Schutz vor der Flut/
防諜 [ぼうちょう] /(schriftspr.)/Spionageabwehr/
傍聴禁止 [ぼうちょうきんし] /unter Ausschluss der Öffentlichkeit/
膨張計 [ぼうちょうけい] /Ausdehnungsmesser/
膨張係数 [ぼうちょうけいすう] /Ausdehnungskoeffizient/
傍聴券 [ぼうちょうけん] /Besucherkarte/
膨張剤 [ぼうちょうざい] /Treibmittel/
包丁さばき [ぼうちょうさばき] /Umgang mit dem Küchenmesser/
包丁捌き [ぼうちょうさばき] /Umgang mit dem Küchenmesser/
傍聴随意 [ぼうちょうずいい] /freier Besuch/
防潮水門 [ぼうちょうすいもん] /Fluttor/
放鳥する [ほうちょうする] /Vögel freilassen/
訪朝する [ほうちょうする] /Nordkorea besuchen/(als Ausländer)/
傍聴する [ぼうちょうする] /beiwohnen/zuhören/
膨張する [ぼうちょうする] /sich ausdehnen/expandieren/anschwellen/sich ausbreiten/anwachsen/zunehmen/
膨張性 [ぼうちょうせい] /Dehnbarkeit/
傍聴席 [ぼうちょうせき] /Besucherplätze/Galerie/
防潮堤 [ぼうちょうてい] /Deich/
包丁で西瓜をざくりと2つに割る [ほうちょうですいかをざくりとふたつにわる] /Melone mit dem großen Küchenmesser glatt in zwei Teile schneiden/
包丁人 [ほうちょうにん] /Koch/
庖丁人 [ほうちょうにん] /Koch/
傍聴人 [ぼうちょうにん] /Publikum/Besucher/Zuhörer/
傍聴人全員の退廷を命じる [ぼうちょうにんぜんいんのたいていをめいじる] /Öffentlichkeit ausschließen/(bei einer Gerichtsverhandlung)/
傍聴無料 [ぼうちょうむりょう] /freier Eintritt/
膨張予算 [ぼうちょうよさん] /überzogenes Budget/
膨脹予算 [ぼうちょうよさん] /aufgeblasenes Budget/
膨張率 [ぼうちょうりつ] /Expansionsrate/Ausdehnungskoeffizient/
傍聴料 [ぼうちょうりょう] /Eintrittsgebühr/
膨張力 [ぼうちょうりょく] /Expansionskraft/Dehnbarkeit/
防潮林 [ぼうちょうりん] /Wald zum Schutz vor der Flut/
包丁を入れる [ほうちょうをいれる] /Küchenmesser in etw. stecken/mit dem Messer schneiden/
包丁を研ぎ上げる [ほうちょうをとぎあげる] /Küchenmesser abziehen/Messer fertig schleifen/
棒使い [ぼうつかい] /[1]/Stockfechten/[2]/Stockfechter/
放って置く [ほうっておく] /etw. lassen, wie es ist/
放っておく [ほうっておく] /etw. lassen, wie es ist/
ほうっておく [ほうっておく] /etw. lassen, wie es ist/
ぼうっと [ぼうっと] /[1]/vage/unbestimmt/verschwommen/[2]/geistesabwesend/benommen sein/[3]/brennend/
ぽうっと [ぽうっと] /[1]/errötet/leich trot/[2]/fasziniert/geistesabwesend/
ぼうっとさせる [ぼうっとさせる] /betören/verzaubern/
ぼうっとした [ぼうっとした] /vage/unbestimmt/verschwommen/unscharf/undeutlich/
ぼうっとした頭 [ぼうっとしたあたま] /dicker Kopf/benebelter Kopf/
ぼうっとした写真 [ぼうっとしたしゃしん] /verschwommenes Foto/
ぼうっとなる [ぼうっとなる] /ohnmächtig werden/benommen sein/
ぽうっとなる [ぽうっとなる] /[1]/rot werden/[2]/fasziniert sein/geistesabwesend sein/
ぼうっと火がつく [ぼうっとひがつく] /Feuer fangen/
ぼうっと火の手があがる [ぼうっとひのてがあがる] /in Flammen aufgehen/
貿手 [ぼうて] /Handelswechsel/(Abk.)/
ほう呈 [ほうてい] /(poet.)/Überreichung/
捧呈 [ほうてい] /(poet.)/Überreichung/
ほう程 [ほうてい] /große Distanz/weite Entfernung/weiter Weg/
鵬程 [ほうてい] /große Distanz/weite Entfernung/weiter Weg/
奉呈 [ほうてい] /(schriftspr.)/Widmung/Schenkung/
法定 [ほうてい] /(schriftspr.)/Rechtsgültigkeit/amtliche Gültigkeit/Rechtmäßigkeit/
法廷 [ほうてい] /Gericht/Gerichtshof/
法定運賃 [ほうていうんちん] /gesetzlich festgelegter Fahrpreis/
法定価格 [ほうていかかく] /gesetzlich festgelegter Preis/
法定果実 [ほうていかじつ] /Entlohnung für eine Überlassung zur Nutzung/
法定価値 [ほうていかち] /gesetzlich festgelegter Wert/
法定家督相続人 [ほうていかとくそうぞくにん] /gesetzlicher Erbe eines Haushaltes/
法定貨幣 [ほうていかへい] /gesetzlich festgelegte Währung/gesetzliches Zahlungsmittel/
法定為替相場 [ほうていかわせそうば] /amtlich festgesetzter Kurs/
法定期間 [ほうていきかん] /gesetzliche Frist/
法定休日 [ほうていきゅうび] /gesetzlicher Feiertag/
法定金利 [ほうていきんり] /gesetzlich festgelegte Zinsen/
法定刑 [ほうていけい] /gesetzlich vorgeschriebene Bestrafung/
法定血族 [ほうていけつぞく] /rechtliche Verwandtschaft/(im Gegensatz zu leiblicher Verwandtschaft)/
法定権限 [ほうていけんげん] /rechtliche Befugnis/
法定権能 [ほうていけんのう] /gesetzliche Befugnis/
法定後見人 [ほうていこうけんにん] /gesetzlicher Vormund/
法定財産制 [ほうていざいさんせい] /System rechtmäßigen Besitzes/
法定最低賃金 [ほうていさいていちんぎん] /gesetzlicher Mindestlohn/
方程式 [ほうていしき] /{Math.}/Gleichung/
方程式の1項 [ほうていしきのいっこう] /Glied einer Gleichung/
方程式を立てる [ほうていしきをたてる] /{Math.}/eine Gleichung aufstellen/
法定準備金 [ほうていじゅんびきん] /gesetzlich festgelegte Reservefonds/gesetzliche Rücklagen/
法定証拠主義 [ほうていしょうこしゅぎ] /{Rechtsw.}/Strengbeweis/
法定信託 [ほうていしんたく] /rechtmäßiges Treuhandwesen/
法定推定相続人 [ほうていすいていそうぞくにん] /rechtmäßiger Erbe/
法定数 [ほうていすう] /beschlussfähige Anzahl/
捧呈する [ほうていする] /überreichen/vorlegen/
法定清算 [ほうていせいさん] /rechtmäßige Liquidierung einer Firma/
法定税率 [ほうていぜいりつ] /gesetzlich vorgeschriebener Tarifsatz/
法定選挙費用 [ほうていせんきょひよう] /maximale erlaubte Wahlkampfausgaben/
法定相続 [ほうていそうぞく] /rechtmäßige Erbschaft/
法定相続人 [ほうていそうぞくにん] /gesetzlicher Erbe/
法定速力限度 [ほうていそくりょくげんど] /gesetzlich festgelegte Geschwindigkeitsbegrenzung/
法定代理 [ほうていだいり] /gesetzlicher Repräsentant/
法定代理権 [ほうていだいりけん] /Recht auf legale Vertretung/
法定代理人 [ほうていだいりにん] /Prokurator/gesetzlicher Vertreter/
法定通貨 [ほうていつうか] /legale Währung/
法廷通訳 [ほうていつうやく] /Gerichtsdolmetscher/
法定積立金 [ほうていつみたてきん] /gesetzliche Reservefonds/
法定積立準備金 [ほうていつみたてじゅんびきん] /gesetzlich festgelegte Reservefonds/
法廷で [ほうていで] /vor Gericht/
法廷で争う [ほうていであらそう] /etw. bei Gericht ausfechten/
法廷で解決する [ほうていでかいけつする] /vor Gericht schlichten/
法定伝染病 [ほうていでんせんびょう] /{Med.}/meldepflichtige Krankheit/
法廷闘争 [ほうていとうそう] /politischer Kampf mit gerichtlichen Mitteln/
法廷闘争に持ち込む [ほうていとうそうにもちこむ] /Gericht anrufen/vor Gericht gehen/
法定得票数 [ほうていとくひょうすう] /gesetzliches Stimmenminimum/
法廷に出頭を命じられる [ほうていにしゅっとうをめいじられる] /vor Gericht geladen werden/
法廷に立つ [ほうていにたつ] /vor Gericht erscheinen/
法廷に出る [ほうていにでる] /vor Gericht erscheinen/
法廷に持ち出さないで解決する [ほうていにもちださないでかいけつする] /etw. schlichten, ohne es vor Gericht zu bringen/
法廷に持ち出す [ほうていにもちだす] /vor Gericht bringen/
法廷に呼び出される [ほうていによびだされる] /vor Gericht geladen werden/
法定年齢 [ほうていねんれい] /gesetzlich festgelegtes Alter/
法定の [ほうていの] /gesetzlich/legal/amtlich gültig/rechtsgültig/rechtmäßig/
法定の義務 [ほうていのぎむ] /gesetzliche Pflicht/
法廷の雄弁 [ほうていのゆうべん] /Redegewandtheit vor Gericht/
法定犯 [ほうていはん] /Gesetzesverstoß/
鵬程万里の航海 [ほうていばんりのこうかい] /lange Seefahrt/
鵬程万里の飛行 [ほうていばんりのひこう] /Langstreckenflug/
法定日 [ほうていび] /gesetzlich festgelegter Tag/
法定比価 [ほうていひか] /gesetzlich festgelegter Handelsrate für Gold und Silber/
法定費用 [ほうていひよう] /gesetzlich erlaubte Wahlkampfausgaben/
法定歩合 [ほうていぶあい] /gesetzlich festgelegter Diskontsatz/
法定福利厚生費 [ほうていふくりこうせいひ] /vom Versicherten zu tragende Kosten für die Sozialversicherung/
法廷侮辱罪 [ほうていぶじょくざい] /Beleidigung des Hohen Gerichtes/
法廷侮辱罪に問われる [ほうていぶじょくざいにとわれる] /wegen Missachtung des Gerichts belangt werden/
法定平価 [ほうていへいか] /gesetzliche Parität/
法廷へ出頭する [ほうていへしゅっとうする] /vor Gericht erscheinen/
法廷へ出る [ほうていへでる] /vor Gericht kommen/
法定免除 [ほうていめんじょ] /Befreiung von der Einzahlung in den Pensionsfont/
法定猶予期間 [ほうていゆうよきかん] /gesetzliche Gnadenfrist/
法定予防接種 [ほうていよぼうせっしゅ] /gesetzlich vorgeschriebene Schutzimpfung/
法定利子 [ほうていりし] /gesetzlich festgelegte Zinsen/
法定利息 [ほうていりそく] /gesetzlicher Zins/
法定利率 [ほうていりりつ] /gesetzlicher Zinssatz/gesetzlicher Zinsfuß/
法定労働時間 [ほうていろうどうじかん] /gesetzliche Arbeitszeit/
法廷を開く [ほうていをひらく] /Gerichtsverhandlung abhalten/
放てき [ほうてき] /(schriftspr.)/Aufgabe/Verzicht/Unterlassen/Entsagung/Wegwerfen/
ほうてき [ほうてき] /(schriftspr.)/Aufgabe/Verzicht/Unterlassen/Entsagung/Wegwerfen/
放擲 [ほうてき] /(schriftspr.)/Aufgabe/Verzicht/Unterlassen/Entsagung/Wegwerfen/
抛擲 [ほうてき] /(schriftspr.)/Aufgabe/Verzicht/Unterlassen/Entsagung/Wegwerfen/
抛てき [ほうてき] /(schriftspr.)/Aufgabe/Verzicht/Unterlassen/Entsagung/Wegwerfen/
法的 [ほうてき] /(schriftspr.)/gesetzlich/legal/juristisch/rechtmasig/Rechts.../
防滴型 [ぼうてきがた] /{Elektrot.}/spritzwasserfester Typ/
法的規制を加える [ほうてききせいをくわえる] /gesetzliche Kontrollen auferlegen/
法的効力 [ほうてきこうりょく] /gesetzliche Wirkung/
法的根拠 [ほうてきこんきょ] /gesetzlich Basis/
放てきする [ほうてきする] /wegwerfen/aufgeben/verzichten/unterlassen/entsagen/vernachlässigen/versäumen/
放擲する [ほうてきする] /wegwerfen/aufgeben/verzichten/unterlassen/entsagen/vernachlässigen/versäumen/
法的措置 [ほうてきそち] /gesetzliche Maßnahme/
法的な [ほうてきな] /gesetzlich/
法的には [ほうてきには] /gesetzlich/vor dem Gesetz/
法的保護を与える [ほうてきほごをあたえる] /rechtlichen Schutz gewähren/
棒鉄 [ぼうてつ] /Barreneisen/
法哲学 [ほうてつがく] /Rechtsphilosophie/
棒で突き刺す [ぼうでつきさす] /mit einem Stock aufspießen/
棒手振り [ぼうてふり] /[1]/Hausierer/fliegender Händler/(mit Waren an einer Tragestange hängend)/[2]/Hausieren/
奉てん [ほうてん] /(schriftspr.)/Darbringung/Opferung/Widmung/
奉奠 [ほうてん] /(schriftspr.)/Darbringung/Opferung/Widmung/
奉天 [ほうてん] /{Stadtn.}/Shenyang/Mukden/Fengtian/Feng-t'ien/(Hptst. der Prov. Liaoning, Nordost-Chinas)/
宝典 [ほうてん] /(schriftspr.)/[1]/wertvolles Buch/nützliches Buch/[2]/Thesaurus/
法典 [ほうてん] /(schriftspr.)/Gesetzbuch/Kodex/
宝殿 [ほうでん] /(schriftspr.)/[1]/Schrein/Tempel/[2]/Schatzhaus/
放電 [ほうでん] /{Elektrot.}/elektrische Entladung/
傍点 [ぼうてん] /Punkte neben japanischen Zeichen zur Betonung/(entspricht Unterstreichung)/
放電管 [ほうでんかん] /{Elektrot.}/Entladungsröhre/
放電させる [ほうでんさせる] /elektrisch entladen/
放電する [ほうでんする] /sich elektrisch entladen/
法典調査委員会 [ほうてんちょうさいいんかい] /Gesetzbuch-Untersuchungsausschuss/
法典編纂 [ほうてんへんさん] /Kodifizierung/
法典を制定する [ほうてんをせいていする] /Gesetzbuch erlassen/
法典を編纂する [ほうてんをへんさんする] /Gesetzbuch kompilieren/
方途 [ほうと] /(schriftspr.)/Mittel/Weg/Mittel und Wege/
封土 [ほうど] /Lehen/
邦土 [ほうど] /Land/Staatsgebiet/
暴徒 [ぼうと] /Mob/Pöbel/Gesindel/Aufrührer/Rebell/
ほう党 [ほうとう] /Clique/Faktion/
朋党 [ほうとう] /Clique/Faktion/
奉答 [ほうとう] /respektvolle Antwort/(gegenüber einer vornehmen Person)/
宝刀 [ほうとう] /(schriftspr.)/kostbares Schwert/(als Schatz einer Familie od. eines Tempels)/
宝塔 [ほうとう] /[1]/Pagode/(eines Tempels/schmückendes Wort)/[2]/kostbar verzierte Pagode/[3]/Tahôtô/(zweidachige Pagode, bei der das untere Dach oben in Halbkugel-Form beginnt/Prabhûtaratna gewidmet)/
放とう [ほうとう] /Ausschweifung/
放蕩 [ほうとう] /Ausschweifung/
法灯 [ほうとう] /[1]/{Buddh.}/von der Lehre Buddhas ausgehendes Licht/[2]/{Buddh.}/vor einer Buddha-Statue aufgestelltes Licht/
砲塔 [ほうとう] /Geschützturm/Panzerturm/
報道 [ほうどう] /Pressebericht/Nachricht/Bericht/Meldung/Mitteilung/Reportage/Rapport/
暴投 [ぼうとう] /{Baseb.}/schlechter Wurf/
暴騰 [ぼうとう] /plötzliche Steigerung/heftige Steigerung/Hausse/
冒頭 [ぼうとう] /(schriftspr.)/Beginn/Anfang/Eröffnung/
暴動 [ぼうどう] /Aufstand/Aufruhr/Volksunruhen/Empörung/Rebellion/Putsch/
報道合戦 [ほうどうがっせん] /Wettkampf unter Reportern/
報道官 [ほうどうかん] /Pressesekretär/
報道関係者 [ほうどうかんけいしゃ] /Presse/
報道管制 [ほうどうかんせい] /Pressekontrolle/Zensur/
報道機関 [ほうどうきかん] /Presse/Medien/Informationsorgan/
報道記事 [ほうどうきじ] /Pressebericht/Story/
冒頭句索引 [ぼうとうくさくいん] /Index der Anfangszeilen/
報道されずに終わる [ほうどうされずにおわる] /zu Ende gehen, ohne das darüber berichtet wird/
放蕩者 [ほうとうしゃ] /jmd., der ein ausschweifendes Leben führt/
報道写真 [ほうどうしゃしん] /Pressefoto/
冒頭署名者 [ぼうとうしょめいしゃ] /in der ersten Zeile stehende/
朋党心 [ほうとうしん] /Cliquengeist/
報道陣 [ほうどうじん] /Journalisten/Presse/Nachrichtenwesen/Pressevertreter/
報道陣をシャットアウトする [ほうどうじんをしゃっとあうとする] /Presse ausschließen/
放蕩する [ほうとうする] /ausschweifendes Leben führen/
報道する [ほうどうする] /berichten/Bericht erstatten/benachrichtigen/Nachricht geben/melden/mitteilen/
暴投する [ぼうとうする] /{Baseb.}/schlecht werfen/
暴騰する [ぼうとうする] /radikal steigen/
冒頭する [ぼうとうする] /Eröffnungsbemerkung machen/
妄動する [ぼうどうする] /unbesonnen handeln/
暴騰する物価 [ぼうとうするぶっか] /plötzlicher Anstieg der Preise/
冒頭陳述 [ぼうとうちんじゅつ] /Anklageerhebung/Beschuldigung/
暴投で2塁に進む [ぼうとうでにるいにすすむ] /{Baseb.}/durch einen schlechten Wurf zur zweiten Base vorrücken/
暴投で二塁に進む [ぼうとうでにるいにすすむ] /{Baseb.}/durch einen schlechten Wurf zur zweiten Base vorrücken/
放蕩にふける [ほうとうにふける] /ausschweifendes Leben führen/
放蕩の限りを尽くす [ほうとうのかぎりをつくす] /Ausschweifung vollkommen ausleben/
報道の自由 [ほうどうのじゆう] /Pressefreiheit/
報道番組 [ほうどうばんぐみ] /Nachrichtenprogramm/
冒頭文 [ぼうとうぶん] /{Zeitungsw.}/Lead/einleitende Zusammenfassung/
放蕩息子 [ほうとうむすこ] /verlorene Sohn/(Lukas 15,11-32)/
報道網 [ほうどうもう] /Nachrichtennetz/
暴動を起こす [ぼうどうをおこす] /einen Aufruhr erregen/sich erheben/rebellieren/
暴動を治める [ぼうどうをおさめる] /einen Aufstand unterdrücken/
報道を確認する [ほうどうをかくにんする] /einen Pressebericht bestätigen/
暴動を鎮圧する [ぼうどうをちんあつする] /einen Aufstand niederschlagen/
朋党を作る [ほうとうをつくる] /Clique bilden/
暴動を取り鎮める [ぼうどうをとりしずめる] /einen Aufstand unterdrücken/
朋党を結ぶ [ほうとうをむすぶ] /Clique bilden/
報徳 [ほうとく] /Erwiderung einer Freundlichkeit/Dankbarkeit/
宝徳 [ほうとく] /{Nengô}/Hôtoku/(Ärabez.: 28.7.1449-25.7.1452)/
ほう読 [ほうどく] /respektvolles Lesen/(während man das Schriftstück hochhält)/
捧読 [ほうどく] /respektvolles Lesen/(während man das Schriftstück hochhält)/
奉読 [ほうどく] /respektvolles Lesen/
冒とく [ぼうとく] /(schriftspr.)/[1]/Gotteslästerung/Blasphemie/Entweihung/Profanisierung/Schändung/[2]/Kirchenraub/Heiligtumsschändung/
ぼうとく [ぼうとく] /(schriftspr.)/[1]/Gotteslästerung/Blasphemie/Entweihung/Profanisierung/Schändung/[2]/Kirchenraub/Heiligtumsschändung/
冒涜 [ぼうとく] /(schriftspr.)/[1]/Gotteslästerung/Blasphemie/Entweihung/Profanisierung/Schändung/[2]/Kirchenraub/Heiligtumsschändung/
防毒 [ぼうどく] /(schriftspr.)/Schutz gegen Gas/Sicherheit vor Gas/
報徳教 [ほうとくきょう] /Moral und Wirtschaftslehre von Ninomiya Sontoku/
冒涜行為 [ぼうとくこうい] /blasphemische Handlung/
防毒室 [ぼうどくしつ] /Gasschutzraum/
奉読する [ほうどくする] /respektvoll lesen/
捧読する [ほうどくする] /respektvoll lesen/(während man das Schriftstück hochhält)/
冒とくする [ぼうとくする] /entweihen/schänden/lästern/in den Schmutz zerren/
冒涜する [ぼうとくする] /entweihen/schänden/lästern/in den Schmutz zerren/
防毒の [ぼうどくの] /Antigas.../gassicher/
報徳の念 [ほうとくのねん] /Gefühl der Dankbarkeit/
防毒マスク [ぼうどくますく] /Gasmaske/
防毒面 [ぼうどくめん] /Gasmaske/
法と秩序 [ほうとちつじょ] /Recht und Ordnung/
暴徒と化す [ぼうととかす] /sich in einen Mob verwandeln/
暴徒に襲われる [ぼうとにおそわれる] /von einem Mob angegriffen werden/
棒飛び [ぼうとび] /Stabhochsprung/
暴徒を煽りたてる [ぼうとをあおりたてる] /den Mob aufstacheln/
暴徒を制圧する [ぼうとをせいあつする] /Aufrührer unterdrücken/
暴徒を鎮圧する [ぼうとをちんあつする] /Aufrührer unterdrücken/
法難 [ほうなん] /Verfolgung aus religiösen Gründen/
法に訴える [ほうにうったえる] /rechtliche Maßnahmen ergreifen/Gericht anrufen/
法にかなう [ほうにかなう] /dem Gesetz entsprechen/
法にかなった [ほうにかなった] /gesetzmäßig/legal/
法に従う [ほうにしたがう] /Gesetz befolgen/
法に背く [ほうにそむく] /Gesetz übertreten/
法に背く [ほうにそむく] /Gesetz übertreten/
訪日 [ほうにち] /(schriftspr.)/Besuch in Japan/Japanbesuch/(durch Ausländer)/
訪日する [ほうにちする] /Japan besuchen/nach Japan kommen/
法に抵触する [ほうにていしょくする] /mit dem Gesetz im Widerspruch stehen/
法に人情を加味する [ほうににんじょうをかみする] /bei aller Gerechtigkeit Milde walten lassen/
法にはずれた [ほうにはずれた] /gesetzwidrig/rechtswidrig/
法に反する [ほうにはんする] /gegen ein Gesetz verstoßen/
棒に振る [ぼうにふる] /verlieren/verderben/verkorksen/
法に触れないようにしている [ほうにふれないようにしている] /auf der richtigen Seite des Gesetzes stehen/
法に触れる [ほうにふれる] /Gesetz brechen/
法にもとる [ほうにもとる] /gegen ein Gesetz verstoßen/
放尿 [ほうにょう] /(schriftspr.)/Urinieren/
乏尿 [ぼうにょう] /{Med.}/Oligurie/(verminderte Harnausscheidung)/
放尿する [ほうにょうする] /urinieren/Wasser abschlagen/pissen/
放任 [ほうにん] /Nichteinmischung/Laissez-faire/
放任主義 [ほうにんしゅぎ] /Laisser-faire-Prinzip/Nichteinmischungsdoktrin/
放任する [ほうにんする] /seinen Willen lassen/laufen lassen/freien Lauf lassen/freie Hand lassen/sich nicht einmischen/
放熱 [ほうねつ] /Wärmestrahlung/Radiation/
防熱 [ぼうねつ] /Hitzefestigkeit/
傍熱陰極 [ぼうねついんきょく] /Äquipotentialkathode/
放熱器 [ほうねつき] /Radiator/
放熱する [ほうねつする] /Wärme abstrahlen/Wärme ausstrahlen/
放念 [ほうねん] /(schriftspr.)/Sorgenlosigkeit/Beruhigung/
法然 [ほうねん] /{Persönlichk.}/Hônen Bo Genku/Hônen/(buddh. Priester/1133-1212/Begründer der Jôdo Shû - Sekte des Reinen Landes)/
豊年 [ほうねん] /fruchtbares Jahr/Jahr mit reicher Ernte/
忘年 [ぼうねん] /Vergessen der Härten des letzten Jahres/
某年 [ぼうねん] /gewisses Jahr/bestimmtes Jahr/
豊年踊り [ほうねんおどり] /Erntetanz/
忘年会 [ぼうねんかい] /Jahresendfeier/
忘年会のセッティングをする [ぼうねんかいのせってぃんぐをする] /Jahresendfeier vorbereiten/
忘年会をする [ぼうねんかいをする] /Jahresendfeier abhalten/
豊年祭 [ほうねんさい] /Erntefest/
放念する [ほうねんする] /sich keine Gedanken machen/sich erleichtert fühlen/
豊年満作 [ほうねんまんさく] /hervorragende Ernte/
豊年を祝う [ほうねんをいわう] /gute Jahresernte feiern/
法の網の目をくぐる [ほうのあみのめをくぐる] /Gesetzeslücke ausnützen/durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen/
法の網をかいくぐる [ほうのあみをかいくぐる] /durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen/
法の網を逃れる [ほうのあみをのがれる] /sich den Fängen des Gesetzes entziehen/
法の網を潜り抜ける [ほうのあみをもぐりぬける] /durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen/
法の網を潜る [ほうのあみをもぐる] /sich dem Gesetz entziehen/
奉納 [ほうのう] /[1]/Weihung/Darbringung/Widmung/[2]/Aufführung/(zu Ehren)/
奉納額 [ほうのうがく] /Votivtafel/
奉納試合 [ほうのうしあい] /Wettkampf zu Ehren von etw/
奉納相撲 [ほうのうずもう] /anlässlich eines Schreinfestes abgehaltener Sumô-Wettkampf/
奉納する [ほうのうする] /stiften/darbringen/opfern/widmen/
奉納物 [ほうのうぶつ] /Votivgabe/
法の施行後 [ほうのしこうご] /nach Inkraftsetzen des Gesetzes/
法の支配 [ほうのしはい] /Autorität des Gesetzes/(<Herk.: Lehnübertr. für engl. "rule of law">)/
法の遵守 [ほうのじゅんしゅ] /gesetzmäßiges Befolgen/
法の精神 [ほうのせいしん] /Geist des Gesetzes/
法の精神に背く [ほうのせいしんにそむく] /dem Geist des Gesetzes Widersprechen/
法の盲点 [ほうのもうてん] /Gesetzeslücke/
ほうはい [ほうはい] /(schriftspr.)/Aufbranden/Wogen/
澎湃 [ほうはい] /(schriftspr.)/Aufbranden/Wogen/
彭湃 [ほうはい] /(schriftspr.)/Aufbranden/Wogen/
奉拝 [ほうはい] /(poet.)/Anbetung/
ほう輩 [ほうばい] /[1]/guter Freund/[2]/jmd., der demselben Herrn dient/
朋輩 [ほうばい] /[1]/guter Freund/[2]/jmd., der demselben Herrn dient/
傍輩 [ほうばい] /[1]/guter Freund/[2]/jmd., der demselben Herrn dient/
ほうはいたる [ほうはいたる] /brandend/wogend/
澎湃たる波濤 [ほうはいたるはとう] /brandende Wellen/
澎湃として起こる [ほうはいとしておこる] /neue Welle kommt/
傍白 [ぼうはく] /Monolog zum Publikum/Apart/Beiseitesprechen/
ぼう漠 [ぼうばく] /[1]/von endloser Weite/unbegrenzt weit/[2]/vage/undeutlich/
茫漠 [ぼうばく] /[1]/von endloser Weite/unbegrenzt weit/[2]/vage/undeutlich/
茫漠たる海原 [ぼうばくたるうなばら] /endlos weite Meer/
傍白で言う [ぼうはくでいう] /beiseite sprechen/
茫漠とした [ぼうばくとした] /[1]/unbegrenzt weit/[2]/vage/undeutlich/
茫漠とした説明 [ぼうばくとしたせつめい] /undeutliche Erklärung/
茫漠とした返事 [ぼうばくとしたへんじ] /vage Antwort/
ほう髪 [ほうはつ] /zerzaustes Haar/
蓬髪 [ほうはつ] /zerzaustes Haar/
暴発 [ぼうはつ] /unbeabsichtigtes Abfeuern/Lösen/(eines Schusses)/
暴発する [ぼうはつする] /von selbst losgehen/sich lösen/(Schuss)/
防波堤 [ぼうはてい] /Wellenbrecher/Mole/Hafendamm/
防波堤を築く [ぼうはていをきずく] /einen Wellenbrecher errichten/
棒針 [ぼうばり] /Stricknadel/Häkelhaken/
防犯 [ぼうはん] /Verbrechensverhütung/Verbrechensbekämpfung/Verhütung von Verbrechen/Bekämpfung von Verbrechen/
防犯課 [ぼうはんか] /Abteiling für Verbrechensverhütung/
防犯カメラ [ぼうはんかめら] /Überwachungskamera/Sicherheitskamera/
防犯協会 [ぼうはんきょうかい] /Gesellschaft zur Verhütung von Verbrechen/
防犯訓練 [ぼうはんくんれん] /Verbrechensverhütungsübung/
防犯システム [ぼうはんしすてむ] /Alarmsystem/
防犯週間 [ぼうはんしゅうかん] /Verbrechensverhütungswoche/
防犯灯 [ぼうはんとう] /Licht zur Verbrechensverhütung/
防犯燈 [ぼうはんとう] /Licht zur Verbrechensverhütung/
防犯に努める [ぼうはんにつとめる] /sich um Verbrechensverhütung bemühen/
防犯ベル [ぼうはんべる] /Alarmanlage/Alarmglocke/Taschensirene/
包皮 [ほうひ] /{Med.}/Vorhaut/Präputium/
放ひ [ほうひ] /{Med.}/(schriftspr.)/Blähungen/Flatulenz/
ほうひ [ほうひ] /{Med.}/(schriftspr.)/Blähungen/Flatulenz/
放屁 [ほうひ] /{Med.}/(schriftspr.)/Blähungen/Flatulenz/
褒美 [ほうび] /Belohnung/
ほうび [ほうび] /Belohnung/
防備 [ぼうび] /Verteidigung/Wehr/Befestigung/Besatzung/Sicherung/
棒引き [ぼうびき] /Streichung von etw. Angeschriebenen/
棒引 [ぼうびき] /Streichung von etw. Angeschriebenen/
棒引きにする [ぼうびきにする] /ausstreichen/durchstreichen/annullieren/aufheben/streichen/
放屁する [ほうひする] /Blähungen haben/furzen/pupsen/
防備する [ぼうびする] /militärisch befestigen/
包皮切断 [ほうひせつだん] /Beschneidung/
褒美として [ほうびとして] /als Belohnung/
褒美に...を与える [ほうびに...をあたえる] /als Belohnung geben/
褒美に1000円を与える [ほうびにせんえんをあたえる] /jmdn. mit 1.000 ¥ belohnen/
褒美の餌 [ほうびのえさ] /Belohnung in Nahrungsmitteln/
妄評 [ぼうひょう] /[1]/unangemessene Kritik/ungerechte Kritik/[2]/die eigene Kritik an jmdm. anderen/(besch.)/
妄評する [ぼうひょうする] /ungerechtfertigt kritisieren/blindwütig kritisieren/
防備を固める [ぼうびをかためる] /Verteidigung verstärken/
防備を強化する [ぼうびをきょうかする] /Verteidigung verstärken/
褒美を遣わす [ほうびをつかわす] /Belohnung geben/
防備を施す [ぼうびをほどこす] /Verteidigungsvorbereitungen treffen/
抱負 [ほうふ] /[1]/Streben/Trachten/Hoffnung/[2]/Ehrgeiz/Ambition/Ruhmsucht/Tatendurst/[3]/Plan/Vorhaben/Vorsatz/Ziel/
豊富 [ほうふ] /Reichtum/Fülle/Menge/Überfluss/
ほうふ [ほうふ] /Reichtum/Fülle/Menge/Überfluss/
蚌埠 [ほうふ] /{Stadtn.}/Bengbu/(Stadt in der chin. Prov. Anhui, Flusshafen am Huai He)/
邦舞 [ほうぶ] /japanischer Tanz/
亡夫 [ぼうふ] /(schriftspr.)/verstorbener Ehemann/verstorbener Gatte/
亡父 [ぼうふ] /(schriftspr.)/verstorbener Vater/
防腐 [ぼうふ] /(schriftspr.)/Schutz gegen Fäulnis/Schutz gegen Verderben/
蚌埠 [ぼうふ] /{Stadtn.}/Bengbu/(Stadt in der chin. Provinz Anhui)/
ボウフ [ぼうふ] /{Stadtn.}/Bengbu/(Stadt in der chin. Provinz Anhui)/
暴風 [ぼうふう] /{Meteor.}/heftiger Wind/Sturm/Sturmwind/Unwetter/Orkan/Taifun/
防風 [ぼうふう] /(schriftspr.)/Windschutz/
暴風雨 [ぼうふうう] /{Meteor.}/Regensturm/Taifun/
暴風雨警報 [ぼうふううけいほう] /{Meteor.}/Sturmwarnung/Taifun-Warnung/
暴風雨圏内にある [ぼうふううけんないにある] /in einem Taifungebiet sein/
暴風雨圏内に入る [ぼうふううけんないにはいる] /in ein Taifungebiet hineinfahren/in ein Taifungebiet eintreten/
暴風雨で孤立した村 [ぼうふううでこりつしたむら] /durch Sturm von der Außenwelt abgeschnittenes Dorf/
暴風雨に襲われる [ぼうふううにおそわれる] /in einen Regensturm geraten/
暴風警報 [ぼうふうけいほう] /{Meteor.}/Sturmwarnung/
暴風圏 [ぼうふうけん] /Einzugsgebiet eines Taifuns/
暴風圏内にある [ぼうふうけんないにある] /im Einzugsgebiet eines Taifuns sein/
暴風進路 [ぼうふうしんろ] /Route eines Sturmes/
暴風雪 [ぼうふうせつ] /Schneesturm/
暴風に逢う [ぼうふうにあう] /in einen Strom geraten/
暴風に会う [ぼうふうにあう] /in einen Sturm geraten/
暴風の最中に [ぼうふうのさいちゅうに] /auf dem Höhepunkt des Sturmes/
暴風の中心 [ぼうふうのちゅうしん] /Sturmzentrum/Auge des Orkans/
防風林 [ぼうふうりん] /Windschutzstreifen/zum Schutz gegen den Wind angelegter Wald/
防風林を作る [ぼうふうりんをつくる] /Bäume als Schutz gegen den Wind anpflanzen/einen Windschutzstreifen anlegen/
防腐加工 [ぼうふかこう] /Antifäulnisbehandlung/
報復 [ほうふく] /Vergeltung/
抱腹 [ほうふく] /Lachen, bei dem man sich den Bauch halten muss/
捧腹 [ほうふく] /Lachen, bei dem man sich den Bauch halten muss/
法服 [ほうふく] /[1]/Amtsrobe/(von Richtern etc.)/[2]/Priestergewand/Mönchskutte/
報復関税 [ほうふくかんぜい] /Strafzoll als Vergeltung/
報復行為 [ほうふくこうい] /Vergeltungsmaßnahme/
報復攻撃 [ほうふくこうき] /Vergeltungsschlag/
報復手段 [ほうふくしゅだん] /Vergeltungsmaßnahmen/
報復する [ほうふくする] /vergelten/Vergeltung üben/Repressalien anwenden/heimzahlen/
報復政策 [ほうふくせいさく] /revanchistische Politik/
抱腹絶倒 [ほうふくぜっとう] /(schriftspr.)/Bauch-Halten vor Lachen/
捧腹絶倒 [ほうふくぜっとう] /(schriftspr.)/Bauch-Halten vor Lachen/
抱腹絶倒させるような [ほうふくぜっとうさせるような] /urkomisch/
抱腹絶倒する [ほうふくぜっとうする] /sich den Bauch halten vor Lachen/
報復措置 [ほうふくそち] /Vergeltungsmaßnahmen/
傍腹直筋切開 [ぼうふくちょくきんせっかい] /{Med.}/Pararektalschnitt/
報復爆撃 [ほうふくばくげき] /Vergeltungsangriff mit Bomben/
防腐剤 [ぼうふざい] /Konservierungsmittel/Konservierungsstoff/
防腐処理 [ぼうふしょり] /Antifäulnisbehandlung/
ほうふつ [ほうふつ] /(schriftspr.)/[1]/große Ähnlichkeit/[2]/Verschwommenheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/
彷彿 [ほうふつ] /(schriftspr.)/[1]/große Ähnlichkeit/[2]/Verschwommenheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/
髣髴 [ほうふつ] /(schriftspr.)/[1]/große Ähnlichkeit/[2]/Verschwommenheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/
ほうふつする [ほうふつする] /[1]/sehr ähnlich sein/große Ähnlichkeit haben/kaum zu unterscheiden sein/erinnern/[2]/verschwommen sichtbar sein/nebelhaft sichtbar sein/
放物線 [ほうぶつせん] /{Math.}/Parabel/
抛物線 [ほうぶつせん] /{Math.}/Parabel/
放物線アンテナ [ほうぶつせんあんてな] /Parabolantenne/
放物線運動 [ほうぶつせんうんどう] /Parabelbewegung/
放物線軌道 [ほうぶつせんきどう] /parabolischer Orbit/
放物線鏡 [ほうぶつせんきょう] /Parabolreflektor/
放物線を描いて飛ぶ [ほうぶつせんをえがいてとぶ] /Parabel beschreibend vorbeifliegen/
放物線を描く [ほうぶつせんをえがく] /Parabel beschreiben/
彷彿たる [ほうふつたる] /[1]/sehr ähnlich/[2]/verschwommen/
彷彿とする [ほうふつとする] /große Ähnlichkeit haben/sehr ähneln/
豊富な [ほうふな] /reich/reichlich/üppig/in Hülle und Fülle/in Mengen/im Überfluss/
豊富な穀物 [ほうふなこくもつ] /Getreide im Überfluss/
豊富な知識がある [ほうふなちしきがある] /reiches Wissen haben/
豊富な水の供給 [ほうふなみずのきょうきゅう] /reichliche Versorgung mit Wasser/
豊富に [ほうふに] /in Hülle und Fülle/in Mengen/im Überfluss/reichlich/
亡父の遺志を果たす [ぼうふのいしをはたす] /Absicht des verstorbenen Vaters umsetzen/
ぼうふら [ぼうふら] /{Insektenk.}/Mückenlarve/
ボウフラ [ぼうふら] /{Insektenk.}/Mückenlarve/
孑孑 [ぼうふら] /{Insektenk.}/Mückenlarve/
抱負を語る [ほうふをかたる] /von seinem Streben sprechen/von seinen Zielen sprechen/
法文 [ほうぶん] /[1]/Gesetzestext/[2]/Gesetz und Literatur/
邦文 [ほうぶん] /(schriftspr.)/Japanisch/japanischer Text/japanische Schrift/
法文学部 [ほうぶんがくぶ] /juristisch-philosophische Fakultät/
法文化する [ほうぶんかする] /in einen Gesetzestext fassen/
宝文館出版 [ほうぶんかんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Hôbunkan Shuppan/(Tôkyô)/
邦文タイピスト [ほうぶんたいぴすと] /Schreibkraft für Japanisch/
邦文タイプライター [ほうぶんたいぷらいたー] /japanische Schreibmaschine/Schreibmaschine mit japanischen Typen/
邦文の [ほうぶんの] /japanisch/
奉幣 [ほうへい] /Opferung von Gohei vor dem Altar/
砲兵 [ほうへい] /{Milit.}/Artillerie/Artillerist/
訪米 [ほうべい] /(schriftspr.)/Besuch der USA/
砲兵戦 [ほうへいいくさ] /{Milit.}/Artillerieschlacht/
砲兵基地 [ほうへいきち] /{Milit.}/Artilleriebasis/
宝へい宮 [ほうへいきゅう] /{Astrol.}/Wassermann/Aquarius/(Tierkreiszeichen/etwa vom 21. Januar bis 20. Februar)/
宝瓶宮 [ほうへいきゅう] /{Astrol.}/Wassermann/Aquarius/(Tierkreiszeichen/etwa vom 21. Januar bis 20. Februar)/
砲兵工廠 [ほうへいこうしょう] /Artilleriewaffenfabrik/
奉幣使 [ほうへいし] /kaiserlicher Bote an einen Shintô-Schrein/
砲兵司令官 [ほうへいしれいかん] /{Milit.}/Artilleriekommandeur/
砲兵隊 [ほうへいたい] /{Milit.}/Artillerieeinheit/
砲兵隊掩護の下に戦う [ほうへいたいえんごのしたにたたかう] /unter dem Schutz der Artillerie kämpfen/
訪米の途につく [ほうべいのとにつく] /auf einem Besuch in den USA sein/
防壁 [ぼうへき] /(schriftspr.)/Schutzwand/Schutzwall/
棒紅 [ぼうべに] /Lippenstift/
褒へん [ほうへん] /Lob und Kritik/Lob und Tadel/
ほうへん [ほうへん] /Lob und Kritik/Lob und Tadel/
褒貶 [ほうへん] /Lob und Kritik/Lob und Tadel/
方便 [ほうべん] /Hilfsmittel/Notbehelf/Behelf/Ausweg/Ausflucht/
方便のうそ [ほうべんのうそ] /Notlüge/
亡母 [ぼうぼ] /(schriftspr.)/die verstorbene Mutter/
ほうほう [ほうほう] /huhuuh!/(z.B. einer Eule)/
ほうほう [ほうほう] /[1]/dichter, üppiger Wuchs/blühende Flora/[2]/Unordentlichkeit/[3]/starker Wind/
蓬蓬 [ほうほう] /[1]/dichter, üppiger Wuchs/blühende Flora/[2]/Unordentlichkeit/[3]/starker Wind/
蓬々 [ほうほう] /[1]/dichter, üppiger Wuchs/blühende Flora/[2]/Unordentlichkeit/[3]/starker Wind/
方法 [ほうほう] /Methode/Art und Weise/Weg/Verfahren/Mittel/Schritt/Maßnahme/
ほうぼう [ほうぼう] /{Fischk.}/Knurrhahn/(<wiss. N.: Chelidonichthys spinosus>)/
ホウボウ [ほうぼう] /{Fischk.}/Knurrhahn/(<wiss. N.: Chelidonichthys spinosus>)/
ほう房 [ほうぼう] /Wabe/Bienenstock/
蜂房 [ほうぼう] /Wabe/Bienenstock/
方々 [ほうぼう] /überall/alle Richtungen/alle Seiten/
ぼうぼう [ぼうぼう] /(schriftspr.)/[1]/wuchernd/üppig/geil/[2]/struppig/zottig/ungekämmt/unrasiert/[3]/lichterloh/lodernd/
茫々 [ぼうぼう] /(schriftspr.)/[1]/wuchernd/üppig/geil/[2]/struppig/zottig/ungekämmt/unrasiert/[3]/lichterloh/lodernd/
茫茫 [ぼうぼう] /(schriftspr.)/[1]/wuchernd/üppig/geil/[2]/struppig/zottig/ungekämmt/unrasiert/[3]/lichterloh/lodernd/
某々 [ぼうぼう] /(schriftspr.)/(Herr od. Frau)/"So und so"/
某某 [ぼうぼう] /(schriftspr.)/(Herr od. Frau)/"So und so"/
方法叙説 [ほうほうじょせつ] /{Werktitel}/Discours de la méthode pour bien conduire sa raison et chercher la vérité/Abhandlung über die Methode des richtigen Vernunftgebrauchs und der wissenschaftlichen Forschung/(René Descartes)/
方法序説 [ほうほうじょせつ] /{Werktitel}/Discours de la méthode/(pour bien conduire sa raison et chercher la vérité)/(dtsch.)/Abhandlung über die Methode/(des richtigen Vernunftgebrauchs und der wissenschaftlichen Forschung)/(erkenntnisphilosophische Schrift von René Descartes/1637)/
ぼうぼうと [ぼうぼうと] /[1]/wuchernd/üppig/geil/[2]/struppig/zottig/ungekämmt/unrasiert/[3]/lichterloh/lodernd/
ほうほうと鳴く [ほうほうとなく] /Eule schreit/
ぼうぼうと生える [ぼうぼうとはえる] /wuchern/üppig wachsen/
ぼうぼうと燃え上がる [ぼうぼうともえあがる] /in Flammen aufgehen/
ぼうぼうと燃える [ぼうぼうともえる] /lichterloh brennen/
方々に [ほうぼうに] /überall/allerorten/in jeder Richtung/
ほうほうの体で引き下がる [ほうほうのからだでひきさがる] /sich hastig zurückziehen/
ほうほうの体 [ほうほうのてい] /Voreiligkeit/Unüberlegtheit/
ほうほうのてい [ほうほうのてい] /Voreiligkeit/Unüberlegtheit/
這う這うの体 [ほうほうのてい] /Voreiligkeit/Unüberlegtheit/
這々の体 [ほうほうのてい] /Voreiligkeit/Unüberlegtheit/
這這の体 [ほうほうのてい] /Voreiligkeit/Unüberlegtheit/
這々の態 [ほうほうのてい] /Voreiligkeit/Unüberlegtheit/
ほうほうの体で [ほうほうのていで] /überstürzt/übereilt/eilig/hastig/
ほうほうのていで [ほうほうのていで] /überstürzt/übereilt/eilig/hastig/
這々の体で [ほうほうのていで] /überstürzt/übereilt/eilig/hastig/
這這の体で [ほうほうのていで] /überstürzt/übereilt/eilig/hastig/
ほうほうの体で逃げ出す [ほうほうのていでにげだす] /Hals über Kopf davonlaufen/
ほうほうのていで逃げ出す [ほうほうのていでにげだす] /Hals über Kopf davonlaufen/
這々の体で逃げ出す [ほうほうのていでにげだす] /Hals über Kopf davonlaufen/
方法論 [ほうほうろん] /Methodologie/Logik/
方法を講じる [ほうほうをこうじる] /Maßnahmen ergreifen/
方法をたがえる [ほうほうをたがえる] /sich nicht an die Methode halten/
放牧 [ほうぼく] /Weiden/(des Viehs)/Grasen/
芳墨 [ほうぼく] /[1]/parfümierte Tinte/[2]/(ehrerb. für)/Schreiben oder Handschrift/(einer anderen Person)/
放牧する [ほうぼくする] /[1]/weiden/auf die Weide treiben/weiden lassen/[2]/grasen/
放牧地 [ほうぼくち] /Weideland/
棒ほど願って針ほど叶う [ぼうほどねがってはりほどかなう] /um mehr bitten, als man bekommt/um einen Stock bitten und eine Nadel bekommen/
泡まつ [ほうまつ] /(schriftspr.)/Schaum/Blasen/
泡沫 [ほうまつ] /(schriftspr.)/Schaum/Blasen/
泡沫会社 [ほうまつがいしゃ] /Schwindelfirma/
泡沫景気 [ほうまつげいき] /kurzlebiger Boom/Strohfeuer-Boom/
泡沫候補 [ほうまつこうほ] /Schaumschläger/unsicherer Kandidat/
泡沫の [ほうまつの] /schaumig/blasig/
泡沫のごとき名声 [ほうまつのごときめいせい] /kurzlebige Berühmtheit/
放漫 [ほうまん] /(schriftspr.)/Nachlässigkeit/Laxheit/Zügellosigkeit/
豊満 [ほうまん] /(schriftspr.)/Üppigkeit/Fülle/Beleibtheit/
ほうまん [ほうまん] /(schriftspr.)/Üppigkeit/Fülle/Beleibtheit/
飽満 [ほうまん] /(schriftspr.)/Sättigung/Sattheit/
暴慢 [ぼうまん] /Hochmut/Anmaßung/Unverschämtheit/
放漫経営 [ほうまんけいえい] /laxes Management/
放漫財政政策 [ほうまんざいせいせいさく] /unverantwortlich Finanzpolitik/
放漫な [ほうまんな] /nachlässig/lax/locker/zügellos/
豊満な [ほうまんな] /üppig/voll/dick/beleibt/
暴慢な [ぼうまんな] /hochmütig/anmaßend/frech/hochfahrend/
放漫な貸出 [ほうまんなかしだし] /unverantwortliches Darlehen/
豊満な姿態 [ほうまんなしたい] /üppige Figur/
放漫な生活 [ほうまんなせいかつ] /zügelloses Leben/
豊満な胸 [ほうまんなむね] /volle Brust/üppiger Busen/
法名 [ほうみょう] /[1]/Mönchsname/[2]/postumer buddhistischer Name/
暴民 [ぼうみん] /Pöbel. Gesindel/Aufrührer/Aufständische/Meuterer/
法務 [ほうむ] /[1]/gerichtliche Angelegenheiten/[2]/Justizministerium/(Abk.)/
法務委員会 [ほうむいいんかい] /Rechtsauschuss/
法務官 [ほうむかん] /Justizbeamter/
法務局 [ほうむきょく] /regionales Büro des Justizministeriums/
法務省 [ほうむしょう] /Justizministerium/
法務大臣 [ほうむだいじん] /Justizminister/
褒むべき [ほうむべき] /lobenswert/bewundernswert/
葬られている [ほうむられている] /in seinem Grabe liegen/begraben sein/
葬り去る [ほうむりさる] /[1]/beerdigen/[2]/vertuschen/zu den Akten legen/Vergessenheit anheim geben/
葬る [ほうむる] /[1]/beerdigen/[2]/vertuschen/ignorieren/boykottieren/auf die lange Bank schieben/
ほうむる [ほうむる] /[1]/beerdigen/[2]/vertuschen/ignorieren/boykottieren/auf die lange Bank schieben/
芳名 [ほうめい] /(schriftspr.)/[1]/guter Name/guter Ruf/[2]/Name/(höflich für den Namen jmdn. anderes)/
亡命 [ぼうめい] /Emigration/Exil/
亡命して異国で暮らす [ぼうめいしていこくでくらす] /im Exil leben/
亡命者 [ぼうめいしゃ] /Emigrant/Auswanderer/im Asyl Lebender/(politischer)/Flüchtling/
亡命する [ぼうめいする] /emigrieren/um politisches Asyl bitten/
亡命生活 [ぼうめいせいかつ] /Leben im Exil/
亡命政権 [ぼうめいせいけん] /Exilregierung/
亡命政府 [ぼうめいせいふ] /Exilregierung/
亡命文学 [ぼうめいぶんがく] /Exilliteratur/
芳名録 [ほうめいろく] /Gästebuch/
放免 [ほうめん] /[1]/Entlassung/Freispruch/[2]/(übertr.)/Entlassung/(z.B. aus einer Verantwortung)/
方面 [ほうめん] /[1]/Richtung/Seite/Gebiet/[2]/Gebiet/
法面 [ほうめん] /{Bauw.}/Hanglage/Hang/
放免する [ほうめんする] /entlassen/freisprechen/
法網 [ほうもう] /(schriftspr.)/Maschen des Gesetzes/
紡毛 [ぼうもう] /[1]/Garnspinnen/[2]/Wollgarn/
紡毛織物 [ぼうもうおりもの] /Wollstoff/
紡毛機 [ぼうもうき] /Spinnmaschine/
紡毛糸 [ぼうもうし] /Wollgarn/
法網にかかる [ほうもうにかかる] /sich in den Maschen des Gesetzes verfangen/
法網をくぐって悪事を重ねる [ほうもうをくぐってあくじをかさねる] /Untat nach der anderen Begehen und trotzdem durch die Machen des Gesetzes schlüpfen/
法網をくぐる [ほうもうをくぐる] /Gesetzeslücke ausnützen/durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen/
法網を逃れる [ほうもうをのがれる] /Gesetzeslücke ausnützen/durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen/
宝物 [ほうもつ] /Schatz/Kostbarkeit/
宝物殿 [ほうもつでん] /Schatzkammer/Schatzhaus/(eines Tempels etc.)/
法門 [ほうもん] /Buddhistische Lehre/
砲門 [ほうもん] /(schriftspr.)/[1]/Geschützmündung/Mündung/[2]/Schießscharte/
訪問 [ほうもん] /Besuch/Aufwartung/Visite/
訪問外交 [ほうもんがいこう] /Besuchsdiplomatie/
訪問看護 [ほうもんかんご] /Hauspflege/
訪問看護指導 [ほうもんかんごしどう] /Anleitung in häuslicher Pflege/
訪問着 [ほうもんぎ] /{Kleidung}/Besuchskimono/halbformeller Kimono/{m}/
訪問記者 [ほうもんきしゃ] /Interviewer/
訪問客 [ほうもんきゃく] /Besucher/Besuch/Gast/
訪問者 [ほうもんしゃ] /Besucher/Besuch/Gast/
訪問者に会う [ほうもんしゃにあう] /einen Besucher treffen/
訪問者を断る [ほうもんしゃをことわる] /einen Besucher abweisen/
訪問する [ほうもんする] /besuchen/einen Besuch machen/aufsuchen/vorbeischauen/vorbeikommen/vorsprechen/
訪問販売 [ほうもんはんばい] /Tür-zu-Tür-Verkauf/
訪問を受ける [ほうもんをうける] /Besuch empfangen/einen Besucher empfangen/
砲門を開く [ほうもんをひらく] /Feuer eröffnen/
坊や [ぼうや] /[1]/Junge/Sohn/[2]/Milchbart/Jüngelchen/Greenhorn/[3]/mein Junge/mein Kleiner/
邦訳 [ほうやく] /(schriftspr.)/Übersetzung ins Japanische/
邦訳聖書 [ほうやくせいしょ] /japanische Übersetzung der Bibel/
ほう友 [ほうゆう] /(schriftspr.)/Freund/Kamerad/
朋友 [ほうゆう] /(schriftspr.)/Freund/Kamerad/
ぼうゆう [ぼうゆう] /Osten und Westen/
卯酉 [ぼうゆう] /Osten und Westen/
亡友 [ぼうゆう] /(schriftspr.)/mein verstorbener Freund/
朋友の愛 [ほうゆうのあい] /freundschaftlich Zuneigung/
包容 [ほうよう] /(schriftspr.)/Implikation/Umfassen/Enthalten/Einschließen/Toleranz/Weitherzigkeit/Großmut/
抱擁 [ほうよう] /(schriftspr.)/Umarmung/
法要 [ほうよう] /buddhistische Totenfeier/
ぼう洋 [ぼうよう] /grenzenlos/unfassbar/
茫洋 [ぼうよう] /grenzenlos/unfassbar/
芒洋 [ぼうよう] /grenzenlos/unfassbar/
亡羊 [ぼうよう] /verlorenes Schaf/verirrtes Schaf/
妄用 [ぼうよう] /Missbrauch/
包容する [ほうようする] /umfassen/enthalten/einschließen/
抱擁する [ほうようする] /umarmen/in die Arme schließen/
茫洋たる海原 [ぼうようたるうなばら] /grenzenlose weite Meer/
亡羊の嘆 [ぼうようのたん] /(schriftspr.)/[1]/Wehklage des verlorenen Schafes/[2]/Wehklage darüber, trotz vieler Studien die Wahrheit nicht finden zu können/[3]/totales Verirrtsein/
亡羊の嘆がある [ぼうようのたんがある] /[1]/wie ein verlorenes Schaf wehklagen/[2]/über die eigene Unfähigkeit wehklagen/[3]/verirrt sein/
包容力 [ほうようりょく] /Kapazität/Toleranz/Großmut/
包容力のある [ほうようりょくのある] /umfassend/großmütig/weitherzig/
包容力のある人 [ほうようりょくのあるひと] /liberale und tolerante Person/
ほう翼 [ほうよく] /Flügel eines Phoenix \\/(übertr.)/Flügel eines Flugzeugs/Flugzeug/
鵬翼 [ほうよく] /Flügel eines Phoenix \\/(übertr.)/Flügel eines Flugzeugs/Flugzeug/
豊沃 [ほうよく] /(schriftspr.)/Fruchtbarkeit/
ほうよく [ほうよく] /(schriftspr.)/Fruchtbarkeit/
豊沃な [ほうよくな] /fruchtbar/
棒読み [ぼうよみ] /monotones Herunterlesen/
棒読みする [ぼうよみする] /monoton herunter lesen/unartikuliert lesen/herunter übersetzen/
棒読みにする [ぼうよみにする] /unartikuliert lesen/herunter übersetzen/
ボウラー [ぼうらー] /[1]/{Kricket}/Werfer/[2]/Bowlingspieler/
ほうらい [ほうらい] /[1]/{Bergn.}/Hôrai/(legendärer chin. heiliger Berg der Glücklichen im östl. Meer, der oft von Einsiedler aufgesucht wird)/[2]/das Land der ewigen Jugend/[3]/(Bez. f.)/Taiwan/[4]/(anderer Name f.)/Fujisan/
蓬莱 [ほうらい] /[1]/{Bergn.}/Hôrai/(legendärer chin. heiliger Berg der Glücklichen im östl. Meer, der oft von Einsiedler aufgesucht wird)/[2]/das Land der ewigen Jugend/[3]/(Bez. f.)/Taiwan/[4]/(anderer Name f.)/Fujisan/
崩落 [ほうらく] /(schriftspr.)/Zusammenbruch/Einsturz/Zerfall/Verfall/Krach/
法楽 [ほうらく] /[1]/Musik zu buddh. Messe oder Shintô-Ritus/[2]/{Buddh.}/Freude an guten Taten/[3]/(ugs.)/Vergnügung/Unterhaltung/Erheiterung/
暴落 [ぼうらく] /Preissturz/Preisverfall/Kursverfall/Baisse/
崩落する [ほうらくする] /zusammenbrechen/zusammensinken/einstürzen/zerbröckeln/zerfallen/verfallen/
暴落する [ぼうらくする] /fallen/(Preise)/einbrechen/einen Kurssturz erfahren/
包絡線 [ほうらくせん] /{Math.}/Hüllkurve/(<Herk.: von engl. "envelope">)/
放らつ [ほうらつ] /(schriftspr.)/Ausschweifung/
放埒 [ほうらつ] /(schriftspr.)/Ausschweifung/
放埒者 [ほうらつしゃ] /jmd., der ein ausschweifendes Leben führt/
放埒な [ほうらつな] /zügellos/ausschweifend/liederlich/
放埒な生活をする [ほうらつなせいかつをする] /ausschweifendes Leben führen/
抱卵 [ほうらん] /(schriftspr.)/Ausbrüten/(von Eiern)/
抱卵期 [ほうらんき] /Brutdauer/
抱卵する [ほうらんする] /brüten/
抱卵中の鳥 [ほうらんちゅうのとり] /brütender Vogel/
抱卵斑 [ほうらんぶち] /Brutfleck/
抱卵を開始する [ほうらんをかいしする] /mit dem Brüten beginnen/
法理 [ほうり] /Rechtsprinzip/
暴利 [ぼうり] /Wuchergewinn/ungebührlicher Gewinn/ungebührlicher Profit/Schiebung/
放り上げる [ほうりあげる] /hochwerfen/
ほうり上げる [ほうりあげる] /hochwerfen/
法理学 [ほうりがく] /Rechtswissenschaft/Jurisprudenz/
法理学者 [ほうりがくしゃ] /Jurist/
法力 [ほうりき] /{Buddh.}/Kraft der buddhistischen Lehre/Autorität des buddhistischen Dharmas/
ほうり込む [ほうりこむ] /einwerfen/hineinwerfen/
ほうりこむ [ほうりこむ] /einwerfen/hineinwerfen/
放り込む [ほうりこむ] /einwerfen/hineinwerfen/
抛り込む [ほうりこむ] /einwerfen/hineinwerfen/
放りこむ [ほうりこむ] /einwerfen/hineinwerfen/
ほうり出す [ほうりだす] /[1]/hinauswerfen/[2]/hinwerfen/[3]/feuern/entlassen/
放り出す [ほうりだす] /[1]/hinauswerfen/[2]/hinwerfen/[3]/feuern/entlassen/
法律 [ほうりつ] /Gesetz/Recht/
法律案 [ほうりつあん] /Gesetzesantrag/Gesetzesvorlage/
法律違反 [ほうりついはん] /Gesetzesübertretung/
法律家 [ほうりつか] /Jurist/Rechtsgelehrter/
法律が改まる [ほうりつがあらたまる] /neue Gesetze einführen/
法律学 [ほうりつがく] /Jura/Rechtswissenschaft/Jus/
法律家としてのキャリア [ほうりつかとしてのきゃりあ] /Karriere als Jurist/
法律家に仕立てる [ほうりつかにしたてる] /sich auf den Beruf als Rechtsgelehrter vorbereiten/
法律から見れば [ほうりつからみれば] /juristisch gesehen/
法律語 [ほうりつご] /{Rechtsw.}/Rechtssprache/
法律行為 [ほうりつこうい] /Rechtsgeschäft/Rechtshandlung/
法律行為能力 [ほうりつこういのうりょく] /Geschäftsfähigkeit/
法律顧問 [ほうりつこもん] /Rechtsberater/Rechtsbeistand/
法律事務所 [ほうりつじむしょ] /Anwaltsbüro/Rechtsberatungsstelle/
法律書 [ほうりつしょ] /Gesetzesbuch/
法律上 [ほうりつじょう] /von Rechts wegen/gesetzlich/
法律上の [ほうりつじょうの] /rechtlich/vor dem Gesetz/
法律上の争点 [ほうりつじょうのそうてん] /strittige Rechtsfrage/rechtlicher Streitpunkt/
法律制定者 [ほうりつせいていしゃ] /Gesetzgeber/
法律制度 [ほうりつせいど] /Rechtssystem/
法律相談 [ほうりつそうだん] /rechtlicher Ratschlag/
法律的 [ほうりつてき] /gesetzlich/von Rechts wegen/vor dem Gesetz/
法律に明るい [ほうりつにあかるい] /rechtlich gebildet sein/
法律に従わない [ほうりつにしたがわない] /Gesetz nicht befolgen/
法律に抵触している [ほうりつにていしょくしている] /gegen das Gesetz verstoßen/im Widerspruch zum Gesetz stehen/
法律に照らして事件を処理する [ほうりつにてらしてじけんをしょりする] /mit einer Angelegenheit entsprechend den Gesetzen verfahren/
法律に照らして処分する [ほうりつにてらしてしょぶんする] /mit etw. entsprechend dem Gesetz verfahren/
法律により [ほうりつにより] /von Rechts wegen/
法律の網の目をくぐる [ほうりつのあみのめをくぐる] /durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen/
法律の裏をかく [ほうりつのうらをかく] /Gesetz hintergehen/
法律の厳しい励行 [ほうりつのきびしいれいこう] /strikte Durchsetzung eines Gesetzes/
法律の字句に拘泥する [ほうりつのじくにこうでいする] /sich an den Wortlaut des Gesetzes halten/
ほうりっぱなし [ほうりっぱなし] /Wie-es-ist-Lassen/
放りっぱなし [ほうりっぱなし] /Wie-es-ist-Lassen/
放りっぱなしにされる [ほうりっぱなしにされる] /gelassen werden, wie es ist/
放りっぱなしにする [ほうりっぱなしにする] /etw. lassen, wie es ist/
法律文化社 [ほうりつぶんかしゃ] /{Verlagsn.}/Hôritsu Bunkasha/(Kyôto/ISBN 4-589-)/
法律問題 [ほうりつもんだい] /Rechtsproblem/rechtliches Problem/
法律屋 [ほうりつや] /Rechtsexperte/Rechtsgelehrter/
法律用語 [ほうりつようご] /{Rechtsw.}/juristischer Terminus/
法律を犯す [ほうりつをおかす] /Gesetz übertreten/Gesetz brechen/
法律を修める [ほうりつをおさめる] /Jura studieren/
法律を定める [ほうりつをさだめる] /Gesetz in Kraft setzen/
法律を施行する [ほうりつをしこうする] /Gesetz durchsetzen/
法律を執行する [ほうりつをしっこうする] /Gesetz vollstrecken/
法律を制定する [ほうりつをせいていする] /Gesetz erlassen/
法律を盾にとって [ほうりつをたてにとって] /sich hinter einem Gesetz versteckend/
法律を適用する [ほうりつをてきようする] /Gesetz anwenden/
法律を廃止する [ほうりつをはいしする] /Gesetz abschaffen/
法律を学ぶ [ほうりつをまなぶ] /Recht studieren/
法律を守る [ほうりつをまもる] /Recht befolgen/
法律を破る [ほうりつをやぶる] /Gesetz brechen/
ほうり投げる [ほうりなげる] /werfen/schleudern/
放り投げる [ほうりなげる] /werfen/schleudern/
宝暦 [ほうりゃく] /{Nengô}/Hôreki/(Nebenlesung: Hôryaku/Ärabez.: 27.10.1751-2.6.1764)/
方略 [ほうりゃく] /(schriftspr.)/Mittel/Maßnahme/Plan/Taktik/Politik/Diplomatie/Strategie/Kriegskunst/List/Ränke/
謀略 [ぼうりゃく] /(schriftspr.)/List/Intrige/Komplott/Ränke/Machenschaften/
謀略にかかる [ぼうりゃくにかかる] /in Intrigen gefangen sein/
謀略を巡らす [ぼうりゃくをめぐらす] /Ränken schmieden/Intrigen spinnen/List aushecken/
放流 [ほうりゅう] /[1]/Ablassen/(Wasser)/[2]/Aussetzen/(Fische)/
傍流 [ぼうりゅう] /(schriftspr.)/[1]/Nebenfluss/[2]/Zweig/Faktion/
膨隆 [ぼうりゅう] /{Med.}/Vorwölbung/
法隆寺 [ほうりゅうじ] /{Ortsn.}/Hôryûji/(Tempel in Nara)/
法隆寺の金堂 [ほうりゅうじのこんどう] /Haupthalle des Hôryûji/
放流する [ほうりゅうする] /[1]/ablassen/(Wasser)/[2]/aussetzen/(Fische)/
豊漁 [ほうりょう] /reicher Fischfang/
豊漁の年 [ほうりょうのとし] /Jahr mit einem hervorragenden Fischfang/
暴力 [ぼうりょく] /Gewalt/rohe Gewalt/physische Gewalt/Gewalttätigkeit/Zwang/
暴力革命 [ぼうりょくかくめい] /gewaltsame Revolution/bewaffnete Revolution/
暴力教室 [ぼうりょくきょうしつ] /Klassenzimmer, in dem die Gewalt regiert/
暴力行為 [ぼうりょくこうい] /Akt der Gewalt/
暴力団 [ぼうりょくだん] /Gangsterbande/kriminelle Vereinigung/(von der Polizei und in Nachrichten verwendete Bezeichnung für Yakuza)/
暴力団員 [ぼうりょくだんいん] /Gangster/Yakuza/
暴力で脅す [ぼうりょくでおどす] /mit Gewalt drohen/
暴力で金を奪う [ぼうりょくでかねをうばう] /Geld mit Gewalt entreißen/
暴力に訴える [ぼうりょくにうったえる] /Gewalt anwenden/
暴力に対する取り締まり [ぼうりょくにたいするとりしまり] /Kontrolle zur Eindämmung der Gewalt/
暴力に頼る [ぼうりょくにたよる] /zu Gewalt greifen/
暴力犯罪 [ぼうりょくはんざい] /Gewaltverbrechen/
暴力を加える [ぼうりょくをくわえる] /jmdm. Gewalt antun/
暴力を振るう [ぼうりょくをふるう] /Gewalt anwenden/Gewalt üben/
暴利をむさぼる [ぼうりをむさぼる] /Wucher treiben/wuchern/schieben/
暴利をむさぼる人 [ぼうりをむさぼるひと] /Profitmacher/
法輪 [ほうりん] /{Buddh.}/Lehre Buddhas/Dharma/
ボウリング [ぼうりんぐ] /{Sport}/Bowling/Kegeln/
ボウリング場 [ぼうりんぐじょう] /Bowlinghalle/Bowlingbahn/
ボウリングのピン [ぼうりんぐのぴん] /Bowling-Kegel/
ボウリングのボール [ぼうりんぐのぼーる] /Bowling-Kugel/
ボウリングのレーン [ぼうりんぐのれーん] /Bowlingbahn/
ボウリングをしに行く [ぼうりんぐをしにいく] /zum Bowling gehen/
ボウリングをする [ぼうりんぐをする] /kegeln/Kegel schieben/
ボウリングをする人 [ぼうりんぐをするひと] /Bowlsspieler/Bowlingspieler/
法輪功 [ほうりんこう] /{Rel.}/Falun Gong/(chin. weltanschauliche Bewegung)/
ほうる [ほうる] /(schriftspr.)/[1]/werfen/[2]/verzichten auf/[3]/seinen Lauf lassen/sich nicht um etw. kümmern/
放る [ほうる] /(schriftspr.)/[1]/werfen/[2]/verzichten auf/[3]/seinen Lauf lassen/sich nicht um etw. kümmern/
抛る [ほうる] /(schriftspr.)/[1]/werfen/[2]/verzichten auf/[3]/seinen Lauf lassen/sich nicht um etw. kümmern/
ボウル [ぼうる] /Schüssel/(<Herk.: von engl. "bowl">)/
ほう塁 [ほうるい] /{Milit.}/Festungswall/Schanze/
堡塁 [ほうるい] /{Milit.}/Festungswall/Schanze/
法令 [ほうれい] /[1]/Gesetze und Verordnungen/gesetzliche Bestimmungen/[2]/Statuten/
法例 [ほうれい] /Gesetz und Verordnung/
豊麗 [ほうれい] /(schriftspr.)/dralle Schönheit/
ほうれい [ほうれい] /(schriftspr.)/dralle Schönheit/
亡霊 [ぼうれい] /[1]/Seele eines Verstorbenen/Geist eines Verstorbenen/[2]/Geist/Gespenst/
暴戻 [ぼうれい] /Grausamkeit/Unmenschlichkeit/
法令集 [ほうれいしゅう] /Gesetzesbuch/Gesetzessammlung/
法令全書 [ほうれいぜんしょ] /Sammlung aller Gesetze und Verordnungen/
豊麗な [ほうれいな] /drall und schön/
法令により [ほうれいにより] /aufgrund des Gesetzes/
法令により定めてある [ほうれいによりさだめてある] /durch ein Gesetz gedeckt/
宝暦 [ほうれき] /{Nengô}/Hôreki/(Nebenlesung: Hôryaku/Ärabez.: 27.10.1751-2.6.1764)/
放列 [ほうれつ] /[1]/{Milit.}/Geschützbatterie/Batterie/[2]/(übertr.)/Batterie/(z.B. von Kameras)/
砲列 [ほうれつ] /[1]/{Milit.}/Geschützbatterie/Batterie/[2]/(übertr.)/Batterie/(z.B. von Kameras)/
芳烈 [ほうれつ] /(schriftspr.)/[1]/Würzigkeit/[2]/heroische Tat/herausragende Leistung/
芳烈さ [ほうれつさ] /Würzigkeit/
芳烈な [ほうれつな] /aromatisch/würzig/
芳烈なワイン [ほうれつなわいん] /Wein mit vollem Bouquet/
放列を敷く [ほうれつをしく] /{Milit.}/eine Feldbatterie aufstellen/
ほうれん [ほうれん] /[1]/mit einem goldenen Phönix verzierte Sänfte/(bei gutem Wetter vom Kaiser verwendet)/[2]/(poet.)/kaiserliches Fahrzeug/
鳳輦 [ほうれん] /[1]/mit einem goldenen Phönix verzierte Sänfte/(bei gutem Wetter vom Kaiser verwendet)/[2]/(poet.)/kaiserliches Fahrzeug/
ほうれん草 [ほうれんそう] /{Bot.}/Spinat/(<wiss. N.: Spinacia oleracea>)/
ホウレン草 [ほうれんそう] /{Bot.}/Spinat/(<wiss. N.: Spinacia oleracea>)/
ほうれんそう [ほうれんそう] /{Bot.}/Spinat/(<wiss. N.: Spinacia oleracea>)/
ホウレンソウ [ほうれんそう] /{Bot.}/Spinat/(<wiss. N.: Spinacia oleracea>)/
菠薐草 [ほうれんそう] /{Bot.}/Spinat/(<wiss. N.: Spinacia oleracea>)/
ホウレンソウ1束 [ほうれんそういちたば] /Spinatbündel/
訪露 [ほうろ] /Russland-Reise/Russland-Besuch/
ほうろう [ほうろう] /Emaille/
琺瑯 [ほうろう] /Emaille/
放浪 [ほうろう] /(schriftspr.)/Vagabundieren/
望楼 [ぼうろう] /(schriftspr.)/Wachtturm/Ausguck/
ほうろう質 [ほうろうしつ] /Zahnschmelz/
琺瑯質 [ほうろうしつ] /Zahnschmelz/
放浪者 [ほうろうしゃ] /Vagabund/Wanderer/Landstreicher/Strolch/Nomade/
放浪する [ほうろうする] /vagabundieren/wandern/durchstreifen/umherziehen/
放浪生活 [ほうろうせいかつ] /Wanderleben/Vagabundenleben/
放浪生活をする [ほうろうせいかつをする] /Vagabundenleben führen/
放浪の旅に出る [ほうろうのたびにでる] /zu einer Wanderreise aufbrechen/
琺瑯引き [ほうろうびき] /Emaillieren/etw. Emailliertes/
琺瑯引 [ほうろうびき] /Emaillieren/etw. Emailliertes/
琺瑯引きの鍋 [ほうろうひきのなべ] /Emailtopf/
放浪癖 [ほうろうへき] /Wanderlust/Vagabundismus/
琺瑯容器 [ほうろうようき] /Emaillewaren/
琺瑯煉瓦 [ほうろうれんが] /glasierter Ziegel/
琺瑯をかける [ほうろうをかける] /emaillieren/mit Emaille versehen/
ほうろく [ほうろく] /irdene Röstpfanne/
焙烙 [ほうろく] /irdene Röstpfanne/
炮烙 [ほうろく] /irdene Röstpfanne/
俸ろく [ほうろく] /(schriftspr.)/Lohn/Sold/
俸禄 [ほうろく] /(schriftspr.)/Lohn/Sold/
俸祿 [ほうろく] /(schriftspr.)/Lohn/Sold/
焙烙で豆をいる [ほうろくでまめをいる] /Bohnen in einer irdenen Röstpfanne rösten/
俸ろく米 [ほうろくまい] /Lohn in Reis/
俸禄米 [ほうろくまい] /Lohn in Reis/
俸祿米 [ほうろくまい] /Lohn in Reis/
暴論 [ぼうろん] /unvernünftige Behauptung/unsinniges Argument/unverantwortliche Äußerung/törichte Bemerkung/
暴論を吐く [ぼうろんをはく] /törichte Bemerkung machen/
法話 [ほうわ] /(buddhistische)/Predigt/
飽和 [ほうわ] /{Chem., Phys.}/Sättigung/Saturation/
飽和液 [ほうわえき] /Sättigungsmittel/
飽和温度 [ほうわおんど] /Sättigungstemperatur/
飽和化合物 [ほうわかごうぶつ] /gesättigte Verbindung/
飽和曲線 [ほうわきょくせん] /Sättigungskurve/
飽和させる [ほうわさせる] /sättigen/
飽和脂肪酸 [ほうわしぼうさん] /{Chem.}/gesättigte Fettsäure/
飽和蒸気 [ほうわじょうき] /gesättigter Wasserdampf/
飽和状態 [ほうわじょうたい] /Sättigungszustand/
飽和状態である [ほうわじょうたいである] /überfüllt sein/
飽和状態にある [ほうわじょうたいにある] /gesättigt sein/
飽和状態になる [ほうわじょうたいになる] /etw. satt bekommen/
飽和する [ほうわする] /gesättigt sein/sich sättigen/
飽和点 [ほうわてん] /Sättigungspunkt/
飽和溶液 [ほうわようえき] /gesättigte Lösung/
法話を説く [ほうわをとく] /Predigt halten/
法を犯す [ほうをおかす] /Gesetz übertreten/Gesetz brechen/
法を拡大解釈する [ほうをかくだいかいしゃくする] /Gesetz ausdehnen/
法を勝手に曲げる [ほうをかってにまげる] /Gesetz zum eigenen Nutzen beugen/
棒を地面に突き刺す [ぼうをじめんにつきさす] /einen Stock in die Erde stoßen/
棒を突き出す [ぼうをつきだす] /mit dem Stock stoßen/
法を説く [ほうをとく] /Buddhas Lehre unterrichten/
棒を引く [ぼうをひく] /Linie ziehen/
法を曲げる [ほうをまげる] /Gesetz beugen/Gesetz verdrehen/es mit dem Gesetz nicht so genau nehmen/dem Gesetz Gewalt antun/
法を守る [ほうをまもる] /Gesetz befolgen/
法を無視する連中 [ほうをむしするれんちゅう] /Gesetz missachtende Leute/
法を破る [ほうをやぶる] /Gesetz brechen/
ホエール [ほえーる] /{Zool.}/Wal/
ホエール・ウオッチング [ほえーるうおっちんぐ] /Whalewatching/Walbeobachtung/(aus d. Engl.)/
ホエールウオッチング [ほえーるうおっちんぐ] /Whalewatching/Walbeobachtung/(aus d. Engl.)/
ホエール・ウォッチング [ほえーるうぉっちんぐ] /Whalewatching/Walbeobachtung/(aus d. Engl.)/
ホエールウォッチング [ほえーるうぉっちんぐ] /Whalewatching/Walbeobachtung/(aus d. Engl.)/
ホェール・ウォッチング [ほぇーるうぉっちんぐ] /Walbeobachtung/(<Herk.: von engl. "whale watching">)/
ホェールウォッチング [ほぇーるうぉっちんぐ] /Walbeobachtung/(<Herk.: von engl. "whale watching">)/
ホエールズ [ほえーるず] /{Baseb.}/Whales/(Baseball-Team der japan. Zentralliga)/
ほえ声 [ほえごえ] /Bellen/Brüllen/Heulen/
吠え声 [ほえごえ] /Bellen/Brüllen/Heulen/
吼え声 [ほえごえ] /Bellen/Brüllen/Heulen/
ポエジー [ぽえじー] /Poesie/(aus d. Franz.)/
ほえ面 [ほえづら] /verweintes Gesicht/
吠え面 [ほえづら] /verweintes Gesicht/
吠え面をかく [ほえづらをかく] /einem wird das Lachen noch vergehen/
ボエティウス [ぼえてぃうす] /{Persönlichk.}/Anicius Manlius Severinus Boethius/(röm. Staatsmann und Philosoph/um 480- um 525)/
ポエティカル [ぽえてぃかる] /poetisch/(<Herk.: von engl. "poetical">)/
ポエティック [ぽえてぃっく] /poetisch/(<Herk.: von engl. "poetic">)/
ポエトリー [ぽえとりー] /Dichtung/Lyrik/Poesie/(<Herk.: von engl. "poetry">)/
ポエム [ぽえむ] /Gedicht/(<Herk.: von engl. "poem">)/
ほえる [ほえる] /bellen/kläffen/heulen/jaulen/brüllen/brummen/schreien/
吠える [ほえる] /bellen/kläffen/heulen/jaulen/brüllen/brummen/schreien/
吼える [ほえる] /bellen/kläffen/heulen/jaulen/brüllen/brummen/schreien/
咆える [ほえる] /bellen/kläffen/heulen/jaulen/brüllen/brummen/schreien/
ほお [ほお] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
ホオ [ほお] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
厚朴 [ほお] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
朴 [ほお] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
ほお [ほお] /{Bot.}/weißgraue Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia obovata>)/
ホオ [ほお] /{Bot.}/weißgraue Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia obovata>)/
朴 [ほお] /{Bot.}/weißgraue Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia obovata>)/
ほお [ほお] /{Anat.}/Backe/Wange/
頬 [ほお] /{Anat.}/Backe/Wange/
ボー [ぼー] /{EDV}/Baud/(Einheit der Telegrafiergeschwindigkeit)/
ボー [ぼー] /Schleife/(<Herk.: von engl. "bow">)/
ポー [ぽー] /{Flussn.}/Po/(Strom in Oberitalien)/
ポー [ぽー] /{Persönlichk.}/Edgar Allan Poe/(amerik. Schriftsteller/1809-1849)/
ボーア [ぼーあ] /Bure/
ボーア [ぼーあ] /{Persönlichk.}/Niels Bohr/(dän. Physiker/1885-1962)/
ほおあか [ほおあか] /{Vogelk.}/Hôaka/(eine Ammer/<wiss. N.: Emberiza fucata>)/
ホオアカ [ほおあか] /{Vogelk.}/Hôaka/(eine Ammer/<wiss. N.: Emberiza fucata>)/
頬赤 [ほおあか] /{Vogelk.}/Hôaka/(eine Ammer/<wiss. N.: Emberiza fucata>)/
ボーア人 [ぼーあじん] /Bure/
ボーア戦争 [ぼーあせんそう] /{Gesch.}/Burenkrieg/(1899-1902)/
ほお当て [ほおあて] /(arch.)/Visier/
頬当て [ほおあて] /(arch.)/Visier/
頬当 [ほおあて] /(arch.)/Visier/
ボーイ [ぼーい] /[1]/Junge/[2]/Kellner/Ober/Steward/Page/Hotelboy./(<Herk.: von engl. "boy">)/
ボーイ・スカウト [ぼーいすかうと] /Pfadfinder/(<Herk.: von engl. "boy scout">)/
ボーイスカウト [ぼーいすかうと] /Pfadfinder/(<Herk.: von engl. "boy scout">)/
ボーイスカウト大会 [ぼーいすかうとたいかい] /Jamboree/internationales Pfadfindertreffen/
ポーイス州 [ぽーいすしゅう] /{Gebietsn.}/Powys/(County in Wales)/
ボーイ・ソプラノ [ぼーいそぷらの] /Jungensopran/
ボーイソプラノ [ぼーいそぷらの] /Jungensopran/
ボーイッシュ [ぼーいっしゅ] /jungenhaft/(<Herk.: von engl. "boyish">)/
ボーイッシュな [ぼーいっしゅな] /jungenhaft/
ボーイ・ハント [ぼーいはんと] /Suche nach einem Freund od. Geliebten/(<Herk.: von japan.-engl. "boy hunt">)/
ボーイハント [ぼーいはんと] /Suche nach einem Freund od. Geliebten/(<Herk.: von japan.-engl. "boy hunt">)/
ボーイ・フレンド [ぼーいふれんど] /(fester)/Freund/(<Herk.: von engl. "boyfriend">)/
ボーイフレンド [ぼーいふれんど] /(fester)/Freund/(<Herk.: von engl. "boyfriend">)/
ボーイング [ぼーいんぐ] /{Firmenn.}/Boeing/
ボーイング [ぼーいんぐ] /{Mus.}/Bogenführung/(<Herk.: von engl. "bowing">)/
ホーヴァー・クラフト [ほーう゛ぁーくらふと] /Hovercraft/Luftkissenfahrzeug/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ホーヴァークラフト [ほーう゛ぁーくらふと] /Hovercraft/Luftkissenfahrzeug/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ホーヴァ・クラフト [ほーう゛ぁくらふと] /Hovercraft/Luftkissenfahrzeug/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ホーヴァクラフト [ほーう゛ぁくらふと] /Hovercraft/Luftkissenfahrzeug/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ボーヴェ [ぼーう゛ぇ] /{Stadtn.}/Beauvais/(franz. Stadt)/
ボーヴェー [ぼーう゛ぇー] /{Stadtn.}/Beauvais/(franz. Stadt)/
ボーヴォワール [ぼーう゛ぉわーる] /{Persönlichk.}/Simone de Beauvoir/(franz. Schriftstellerin/1908-1986)/
ほおえましい [ほおえましい] /erfreulich/herzerwärmend/zum Lächeln bringend/
微笑ましい [ほおえましい] /erfreulich/herzerwärmend/zum Lächeln bringend/
頬笑ましい [ほおえましい] /erfreulich/herzerwärmend/zum Lächeln bringend/
ほおえみ [ほおえみ] /Lächeln/
微笑み [ほおえみ] /Lächeln/
微笑 [ほおえみ] /Lächeln/
頬笑み [ほおえみ] /Lächeln/
頬笑 [ほおえみ] /Lächeln/
ほおえむ [ほおえむ] /[1]/lächeln/[2]/strahlen/lächeln/
微笑む [ほおえむ] /[1]/lächeln/[2]/strahlen/lächeln/
頬笑む [ほおえむ] /[1]/lächeln/[2]/strahlen/lächeln/
ボーエン [ぼーえん] /{Persönlichk.}/Elizabeth Bowen/(brit. Schriftstellerin/1899-1973)/
ホーエンシュタウフェン [ほーえんしゅたうふぇん] /{Bergn.}/Hohenstaufen/(Berg vor der Schwäbischen Alb)/
ホーエンツォレルン [ほーえんつぉれるん] /{Bergn.}/Hohenzollern/(Berg vor der Schwäbischen Alb)/
ホーエンツォレルン家 [ほーえんつぉれるんけ] /{Gesch.}/Hohenzollern/(dtsch. Dynastie)/
ポーカー [ぽーかー] /Poker/
ポーカー・フェイス [ぽーかーふぇいす] /Pokerface/
ポーカーフェイス [ぽーかーふぇいす] /Pokerface/
ポーカーフェイスの [ぽーかーふぇいすの] /pokergesichtig/
ポーカーフェイスをする [ぽーかーふぇいすをする] /Pokerface machen/Pokerface tragen/
ポーカー・フェース [ぽーかーふぇーす] /Pokerface/
ポーカーフェース [ぽーかーふぇーす] /Pokerface/
ポーカーをする [ぽーかーをする] /Poker spielen/pokern/
ほお返し [ほおがえし] /[1]/Kauen eines Bissens/etw. kauend von einer Seite zur anderen bewegen/[2]/Methode, wie man etw. tun muss/
頬返し [ほおがえし] /[1]/Kauen eines Bissens/etw. kauend von einer Seite zur anderen bewegen/[2]/Methode, wie man etw. tun muss/
頬返 [ほおがえし] /[1]/Kauen eines Bissens/etw. kauend von einer Seite zur anderen bewegen/[2]/Methode, wie man etw. tun muss/
頬がえし [ほおがえし] /[1]/Kauen eines Bissens/etw. kauend von einer Seite zur anderen bewegen/[2]/Methode, wie man etw. tun muss/
頬返しがつかない [ほおがえしがつかない] /keine Möglichkeit haben, mit etw. umzugehen/
頬が落ちる [ほおがおちる] /einem fallen die Wangen ein/
ほおがかっかとほてる [ほおがかっかとほてる] /jmds. Backen glühen/rot werden/
ほお被り [ほおかぶり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
ほおかぶり [ほおかぶり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
頬被り [ほおかぶり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
頬被 [ほおかぶり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
頬冠り [ほおかぶり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
頬冠 [ほおかぶり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
ほお被りする [ほおかぶりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
ほおかぶりする [ほおかぶりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬被りする [ほおかぶりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬被する [ほおかぶりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬冠りする [ほおかぶりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬冠する [ほおかぶりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬かぶりする [ほおかぶりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
ほおかぶりをする [ほおかぶりをする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬被りをする [ほおかぶりをする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
ほおがまち [ほおがまち] /Wangenknochen/
頬輔 [ほおがまち] /Wangenknochen/
頬がまち [ほおがまち] /Wangenknochen/
ほお被り [ほおかむり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
ほおかむり [ほおかむり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
頬被り [ほおかむり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
頬被 [ほおかむり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
頬冠り [ほおかむり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
頬冠 [ほおかむり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
頬かむり [ほおかむり] /[1]/Bedecken des Gesichtes mit einem Handtuch/[2]/Vorgabe, nichts zu wissen/
ほお被りする [ほおかむりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
ほおかむりする [ほおかむりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬冠りする [ほおかむりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬冠する [ほおかむりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬被りする [ほおかむりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬被する [ほおかむりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬かむりする [ほおかむりする] /[1]/sein Gesicht mit einem Handtuch bedecken/[2]/tun, als wüsste man von nichts/
頬が緩む [ほおがゆるむ] /zu lächeln anfangen/
ボー・カラー [ぼーからー] /{Kleidung}/Bogenkragen/
ボーカラー [ぼーからー] /{Kleidung}/Bogenkragen/
ボーカリスト [ぼーかりすと] /{Mus.}/Vokalist/
ボーカル [ぼーかる] /{Mus.}/Vokalmusik/
ボーカルグループ [ぼーかるぐるーぷ] /{Mus.}/Vokalgruppe/Gesangsgruppe/
ボーカル・ソロ [ぼーかるそろ] /{Mus.}/Vokalsolo/
ボーカルソロ [ぼーかるそろ] /{Mus.}/Vokalsolo/
ボーカル・フォア [ぼーかるふぉあ] /{Mus.}/Quartett/Vokalquartett/
ボーカルフォア [ぼーかるふぉあ] /{Mus.}/Quartett/Vokalquartett/
ボーカル・ミュージック [ぼーかるみゅーじっく] /{Mus.}/Vokalmusik/
ボーカルミュージック [ぼーかるみゅーじっく] /{Mus.}/Vokalmusik/
ポー川 [ぽーがわ] /{Flussn.}/Po/(Strom in Oberitalien)/
ホーカンド [ほーかんど] /{Stadtn.}/Kokand/(Stadt in Usbekistan)/
ボーキサイト [ぼーきさいと] /{Mineral.}/Bauxit/(Grundstoff für die Aluminiumgewinnung)/
ホーキング [ほーきんぐ] /{Persönlichk.}/Stephen William Hawking/(brit. Physiker/1942-)/
ホーク [ほーく] /Gabel/(<Herk.: von engl. "fork">)/
ボーク [ぼーく] /{Baseb.}/Art Foul des Werfers/(<Herk.: von engl. "balk">)/
ボーグ [ぼーぐ] /Mode/Zeitgeschmack/Fashion/(<Herk.: von franz. "vogue">)/
ポーク [ぽーく] /{Kochk.}/Schweinefleisch/
ポークカツ [ぽーくかつ] /{Kochk.}/Schweinekotelett/Schweineschnitzel/
ポーク・カツレツ [ぽーくかつれつ] /{Kochk.}/Schweinekotelett/Schweineschnitzel/
ポークカツレツ [ぽーくかつれつ] /{Kochk.}/Schweinekotelett/Schweineschnitzel/
ポーク・ソテー [ぽーくそてー] /{Kochk.}/sautiertes Schweinefleisch/(<Herk.: von franz.-engl. "pork saute">)/
ポークソテー [ぽーくそてー] /{Kochk.}/sautiertes Schweinefleisch/(<Herk.: von franz.-engl. "pork saute">)/
ボークで点をとる [ぼーくでてんをとる] /{Baseb.}/nur aufgrund eines Fouls des Werfers einen Punkt bekommen/
ボークをする [ぼーくをする] /{Baseb.}/foulen/
ほおげた [ほおげた] /[1]/{Anat.}/Wangenbein/Wangenknochen/[2]/(übertr.)/Sprechen/
頬桁 [ほおげた] /[1]/{Anat.}/Wangenbein/Wangenknochen/[2]/(übertr.)/Sprechen/
頬げた [ほおげた] /[1]/{Anat.}/Wangenbein/Wangenknochen/[2]/(übertr.)/Sprechen/
ほおける [ほおける] /fusselig werden/
蓬ける [ほおける] /fusselig werden/
ボーゲン [ぼーげん] /[1]/{Ski}/Bogen/[2]/{Mus.}/Bogen/(zum Streichen von Saiteninstr.)/./(<Herk.: <Herk.: aus d. Dtsch.> >)/
ボーゲン・ファーレン [ぼーげんふぁーれん] /{Ski}/Bogenfahren/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ボーゲンファーレン [ぼーげんふぁーれん] /{Ski}/Bogenfahren/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ボーザイト [ぼーざいと] /{Mineral.}/Bauxit/(<Herk.: von engl. "bauxite">)/
ほお差し [ほおざし] /an einem Spieß durch die Wangen getrocknete Sardinen/
頬差し [ほおざし] /an einem Spieß durch die Wangen getrocknete Sardinen/
頬差 [ほおざし] /an einem Spieß durch die Wangen getrocknete Sardinen/
ボージュラ [ぼーじゅら] /{Persönlichk.}/Claude Favre, seigneur de Vaugelas/(franz. Grammatiker/1585-1650)/
ボージョレー [ぼーじょれー] /{Gebietsn.}/Beaujolais/(franz. Landschaft)/
ボージョレー・ヌーヴォー [ぼーじょれーぬーう゛ぉー] /{Wein}/Beaujolais nouveau/
ボージョレーヌーヴォー [ぼーじょれーぬーう゛ぉー] /{Wein}/Beaujolais nouveau/
ボージョレ・ヌーボー [ぼーじょれぬーぼー] /Beaujolais nouveau/
ボージョレヌーボー [ぼーじょれぬーぼー] /Beaujolais nouveau/
ほお白 [ほおじろ] /{Vogelk.}/Wiesenammer/(<wiss. N.: Emberiza cioides>)/
ほおじろ [ほおじろ] /{Vogelk.}/Wiesenammer/(<wiss. N.: Emberiza cioides>)/
ホオジロ [ほおじろ] /{Vogelk.}/Wiesenammer/(<wiss. N.: Emberiza cioides>)/
頬白 [ほおじろ] /{Vogelk.}/Wiesenammer/(<wiss. N.: Emberiza cioides>)/
黄道眉 [ほおじろ] /{Vogelk.}/Wiesenammer/(<wiss. N.: Emberiza cioides>)/
書眉鳥 [ほおじろ] /{Vogelk.}/Wiesenammer/(<wiss. N.: Emberiza cioides>)/
ホース [ほーす] /Schlauch/(<Herk.: von engl. "hose">)/
ボース [ぼーす] /{Persönlichk.}/Subhas Chandra Bose/(ind. Politiker/1897-1945)/
ポーズ [ぽーず] /{Audio}/Pause/(<Herk.: von engl. "pause">)/
ポーズ [ぽーず] /Pose/
ホースア・ウト [ほーすあうと] /{Baseb.}/Force-out/
ホースアウト [ほーすあうと] /{Baseb.}/Force-out/
ほおずき [ほおずき] /{Bot.}/Hôzuki-Beere/japanische Blasenkirsche/(<wiss. N.: Physalis alkekengi var. franchetii>)/
ホオズキ [ほおずき] /{Bot.}/Hôzuki-Beere/japanische Blasenkirsche/(<wiss. N.: Physalis alkekengi var. franchetii>)/
酸漿 [ほおずき] /{Bot.}/Hôzuki-Beere/japanische Blasenkirsche/(<wiss. N.: Physalis alkekengi var. franchetii>)/
鬼灯 [ほおずき] /{Bot.}/Hôzuki-Beere/japanische Blasenkirsche/(<wiss. N.: Physalis alkekengi var. franchetii>)/
鬼燈 [ほおずき] /{Bot.}/Hôzuki-Beere/japanische Blasenkirsche/(<wiss. N.: Physalis alkekengi var. franchetii>)/
ほおずき市 [ほおずきいち] /Hôzuki-Markt/
鬼灯市 [ほおずきいち] /Hôzuki-Markt/
酸漿市 [ほおずきいち] /Hôzuki-Markt/
ほおずきがい [ほおずきがい] /{Muschelk.}/Lampenmuschel/{f}/
ホオズキガイ [ほおずきがい] /{Muschelk.}/Lampenmuschel/{f}/
酸漿貝 [ほおずきがい] /{Muschelk.}/Lampenmuschel/{f}/
ほおずき提灯 [ほおずきぢょうちん] /mit rotem Papier bespannte Lampe/
鬼灯提灯 [ほおずきぢょうちん] /mit rotem Papier bespannte Lampe/
酸漿提灯 [ほおずきぢょうちん] /mit rotem Papier bespannte Lampe/
ほおずきを鳴らす [ほおずきをならす] /mit einer Hôzuki-Beere pfeifen/
ホースで芝生に水をやる [ほーすでしばふにみずをやる] /den Rasen mit dem Schlauch wässern/
ホースで庭に水をまく [ほーすでにわにみずをまく] /den Garten mit dem Schlauch sprengen/
ホースで燃えている家に水をかける [ほーすでもえているいえにみずをかける] /brennendes Haus mit dem Schlauch löschen/
ホース・パワー [ほーすぱわー] /{Phys.}/Pferdestärke/PS/(<Herk.: von engl. "horsepower">)/
ホースパワー [ほーすぱわー] /{Phys.}/Pferdestärke/PS/(<Herk.: von engl. "horsepower">)/
ホース・ラディッシュ [ほーすらでぃっしゅ] /{Bot.}/Meerrettich/(<Herk.: von engl. "horseradish">)/
ホースラディッシュ [ほーすらでぃっしゅ] /{Bot.}/Meerrettich/(<Herk.: von engl. "horseradish">)/
ほおずり [ほおずり] /Aneinanderlegen der Wangen/
ほお擦り [ほおずり] /Aneinanderlegen der Wangen/
頬擦り [ほおずり] /Aneinanderlegen der Wangen/
頬摺り [ほおずり] /Aneinanderlegen der Wangen/
頬ずり [ほおずり] /Aneinanderlegen der Wangen/
ほおずりする [ほおずりする] /Wangen aneinander legen/
頬擦りする [ほおずりする] /Wangen aneinander legen/
頬擦する [ほおずりする] /Wangen aneinander legen/
頬ずりする [ほおずりする] /Wangen aneinander legen/
ほおずりをする [ほおずりをする] /Wange an die Wange jmd. anderes legen/
ホース・レース [ほーすれーす] /{Sport}/Pferderennen/
ホースレース [ほーすれーす] /{Sport}/Pferderennen/
ポーズを置く [ぽーずをおく] /Pause machen/
ポーズをとらせる [ぽーずをとらせる] /posieren lassen/Pose einnehmen lassen/
ホースを向ける [ほーすをむける] /den Schlauch auf etw. richten/
ボースン [ぼーすん] /[1]/Bootsmann/[2]/(ugs.)/Boss/Meister./(<Herk.: von engl. "boatswain">)/
ポーゼン [ぽーぜん] /{Stadtn.}/Posen/(Stadt in Polen)/
ホーソーン [ほーそーん] /{Persönlichk.}/Nathaniel Hawthorne/(amerik. Schriftsteller/1804-1864)/
ホーソン [ほーそん] /{Persönlichk.}/Nathaniel Hawthorne/(amerik. Schriftsteller/1804-1864)/
ボーダー [ぼーだー] /Grenze/(<Herk.: von engl. "border">)/
ポーター [ぽーたー] /[1]/Gepäckträger/Hausdiener/(im Hotel)/[2]/{Bergsteigen}/Lastträger/Sherpa./(<Herk.: von engl. "porter">)/
ポーター [ぽーたー] /{Persönlichk.}/[1]/Cole Porter/(amerik. Komponist/1891-1964)/[2]/Katherine Anne Porter/(amerik. Schriftstellerin/1890-1980)/
ボーダーズ州 [ぼーだーずしゅう] /{Gebietsn.}/Borders Region/(ehem. Verwaltungsgebiet in Südostschottland)/
ボーダー・プリント [ぼーだーぷりんと] /Druck entlang des Randes von etwas/(<Herk.: von engl. "border print">)/
ボーダープリント [ぼーだーぷりんと] /Druck entlang des Randes von etwas/(<Herk.: von engl. "border print">)/
ボーダー・ライン [ぼーだーらいん] /Grenzlinie/(<Herk.: von engl. "borderline">)/
ボーダーライン [ぼーだーらいん] /Grenzlinie/(<Herk.: von engl. "borderline">)/
ボーダー・レス [ぼーだーれす] /Grenzenlosigkeit/(<Herk.: von engl. "borderless">)/
ボーダーレス [ぼーだーれす] /Grenzenlosigkeit/(<Herk.: von engl. "borderless">)/
ボーダーレス [ぼーだーれす] /Grenzenlosigkeit/(<Herk.: von engl. "borderless">)/
ボーダーレス化 [ぼーだーれすか] /Verschwinden der Grenzen/
ボーダーレス経済 [ぼーだーれすけいざい] /grenzenlose Wirtschaft/
ボー・タイ [ぼーたい] /{Kleidung}/Fliege/Smokingschleife/(<Herk.: von engl. "bow tie">)/
ボータイ [ぼーたい] /{Kleidung}/Fliege/Smokingschleife/(<Herk.: von engl. "bow tie">)/
ポータビリティ [ぽーたびりてぃ] /Tragbarkeit/(<Herk.: von engl. "portability">)/
ポータブル [ぽーたぶる] /Portable/etw. Tragbares/
ポータブル・コンピューター [ぽーたぶるこんぴゅーたー] /Laptop-Computer/
ポータブルコンピューター [ぽーたぶるこんぴゅーたー] /Laptop-Computer/
ポータブル・テレビ [ぽーたぶるてれび] /tragbares Fernsehgerät/
ポータブルテレビ [ぽーたぶるてれび] /tragbares Fernsehgerät/
ポータブルの [ぽーたぶるの] /tragbar/
ポータブル・ラジオ [ぽーたぶるらじお] /tragbares Radio/Kofferradio/(<Herk.: von engl. "portable radio">)/
ポータブルラジオ [ぽーたぶるらじお] /tragbares Radio/Kofferradio/(<Herk.: von engl. "portable radio">)/
ポータル [ぽーたる] /{EDV}/Portal/
ポータル・サイト [ぽーたるさいと] /{EDV}/Portal-Site/
ポータルサイト [ぽーたるさいと] /{EDV}/Portal-Site/
ボーダレス [ぼーだれす] /Grenzenlosigkeit/(<Herk.: von engl. "borderless">)/
ホータン [ほーたん] /{Stadtn.}/Khotan/Hotan/Chotan/(Oase und alte Handelsstadt im Süden des autonomen Gebietes Sinkiang, China)/
和田 [ほーたん] /{Stadtn.}/Khotan/Hotan/Chotan/(Oase und alte Handelsstadt im Süden des autonomen Gebietes Sinkiang, China)/
ボーダン [ぼーだん] /{Persönlichk.}/Jean Bodin/(franz. Philosoph und Staatstheoretiker/1530-1596)/
穂落ち [ほおち] /[1]/schlechte Ernte/[2]/Abfallen der Ähren aufgrund eines Schädlings/
穂落 [ほおち] /[1]/schlechte Ernte/[2]/Abfallen der Ähren aufgrund eines Schädlings/
ポーチ [ぽーち] /Tasche/Täschchen/(<Herk.: von engl. "pouch">)/
ポーチ [ぽーち] /Vordach/Vorbau/Windfang/Vorhalle/(<Herk.: von engl. "porch">)/
ホー・チ・ミン [ほーちみん] /{Persönlichk.}/Ho Chi Minh/(eigentl. Nguyen That Thanh/vietnames. Politiker/1890-1969)/
ホー・チミン [ほーちみん] /{Persönlichk.}/Ho Chi Minh/(eigentl. Nguyen That Thanh/vietnames. Politiker/1890-1969)/
ホーチミン [ほーちみん] /{Persönlichk.}/Ho Chi Minh/(eigentl. Nguyen That Thanh/vietnames. Politiker/1890-1969)/
胡志明 [ほーちみん] /{Persönlichk.}/Ho Chi Minh/(eigentl. Nguyen That Thanh/vietnames. Politiker/1890-1969)/
ホーチミン市 [ほーちみんし] /{Stadtn.}/Ho-Chi-Minh-Stadt/(Stadt in Vietnam/früher Saigon)/
白居易 [ぽーちゅいい] /{Persönlichk.}/Bo Juyi/Po Chü-i/(chin. Dichter/772-846)/
ポー・チュイイ [ぽーちゅいい] /{Persönlichk.}/Bo Juyi/Po Chü-i/(chin. Dichter/772-846)/
ポーチュイイ [ぽーちゅいい] /{Persönlichk.}/Bo Juyi/Po Chü-i/(chin. Dichter/772-846)/
ほお杖 [ほおづえ] /Stützen der Wange auf die Hand/
ほおづえ [ほおづえ] /Stützen der Wange auf die Hand/
頬杖 [ほおづえ] /Stützen der Wange auf die Hand/
頬づえ [ほおづえ] /Stützen der Wange auf die Hand/
ほおづえを突く [ほおづえをつく] /Wange auf die Hand stützen/
頬杖をつく [ほおづえをつく] /Wange auf die Hand stützen/
ボーツェン [ぼーつぇん] /{Stadtn.}/Bozen/(dtsch. Name der südtiroler Stadt Bolzano)/
ポーツマス [ぽーつます] /{Stadtn.}/Portsmouth/(engl. u. amerik. Ortsn.)/
ポーツマス条約 [ぽーつますじょうやく] /{japan. Gesch.}/Vertrag von Portsmouth/(Friedensvertrag, der den Russisch-Japanischen Krieg - 1904\05 - beendete/geschlossen am 5.9.1905/Russland musste die Pacht von Liaodong und die Konzession für die südmandschur. Eisenbahn an Japan überlassen/Japan erhielt auch den S-Teil der Insel Sachalin und konnte ein Protektorat über Korea errichten)/
ボーデ [ぼーで] /{Persönlichk.}/Johann Elert Bode/(dtsch. Astronom/1747-1826)/
ボーディング・ブリッジ [ぼーでぃんぐぶりっじ] /Einstiegsbrücke zum Flugzeug/(<Herk.: von engl. "boarding bridge">)/
ボーディングブリッジ [ぼーでぃんぐぶりっじ] /Einstiegsbrücke zum Flugzeug/(<Herk.: von engl. "boarding bridge">)/
ボーデの法則 [ぼーでのほうそく] /{Astron.}/Bodes Gesetz/(Gesetz über den Abstand von Sonne und Planeten/nach J.E. Bode)/
ホーデン [ほーでん] /{Anat.}/Hoden/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ボーデン湖 [ぼーでんこ] /{Seen.}/Bodensee/(See im Alpenvorlands)/
ボート [ぼーと] /Boot/(<Herk.: von holl. "bout">)/
ボード [ぼーど] /Brett/(<Herk.: von engl. "board">)/
ポート [ぽーと] /[1]/Hafen/[2]/{EDV}/Port/[3]/Portwein/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "port">)/
ポート・アイランド [ぽーとあいらんど] /{Ortsn.}/Port Island/(künstliche Insel in Kôbe)/
ポートアイランド [ぽーとあいらんど] /{Ortsn.}/Port Island/(künstliche Insel in Kôbe)/
ボート揚げ降ろし装置 [ぼーとあげおろしそうち] /Davit/Einrichtung zum Hochziehen und Herablassen eines Bootes/
ボート遊び [ぼーとあそび] /Ruderpartie/
ポート・アドレス [ぽーとあどれす] /{EDV}/Portadresse/Portnummer/
ポートアドレス [ぽーとあどれす] /{EDV}/Portadresse/Portnummer/
ボードイン [ぼーどいん] /{Persönlichk.}/Antonius F. Bauduin/(niederl. Militär/1820-1885/kam 1862 erstmals als Professor nach Japan/unterrichtete Medizin/1869-70 zweiter Japanaufenthalt)/
ポート・ヴィラ [ぽーとう゛ぃら] /{Stadtn.}/Vila/Port-Vila/(Hptst. von Vanuatu)/
ポートヴィラ [ぽーとう゛ぃら] /{Stadtn.}/Vila/Port-Vila/(Hptst. von Vanuatu)/
ポート・オブ・スペイン [ぽーとおぶすぺいん] /{Stadtn.}/Port of Spain/(Hptst. von Trinidad und Tobago, auf Trinidad)/
ポートオブスペイン [ぽーとおぶすぺいん] /{Stadtn.}/Port of Spain/(Hptst. von Trinidad und Tobago, auf Trinidad)/
ボート架 [ぼーとか] /Davit/
ボートが覆る [ぼーとがくつがえる] /Boot kentert/
ボードガヤー [ぼーどがやー] /{Ortsn.}/Bodh Gaya/(Ort, wo Buddha unter dem Bodhibaum die Erleuchtung erlangte)/
ボートぎり [ぼーとぎり] /Schlangenbohrer/
ボート錐 [ぼーとぎり] /Schlangenbohrer/
ボート形の [ぼーとけいの] /bootsförmig/
ボード・ゲーム [ぼーどげーむ] /Brettspiel/(<Herk.: von engl. "board game">)/
ボードゲーム [ぼーどげーむ] /Brettspiel/(<Herk.: von engl. "board game">)/
ポート・サイド [ぽーとさいど] /{Stadtn.}/Port Said/(Hafenstadt in Ägypten)/
ポートサイド [ぽーとさいど] /{Stadtn.}/Port Said/(Hafenstadt in Ägypten)/
ボード・セイリング [ぼーどせいりんぐ] /{Sport}/Windsurfen/(<Herk.: von engl. "board sailing">)/
ボードセイリング [ぼーどせいりんぐ] /{Sport}/Windsurfen/(<Herk.: von engl. "board sailing">)/
ボード・セーリング [ぼーどせーりんぐ] /{Sport}/Windsurfen/{n}/(<Herk.: von engl. "board sailing">)/
ボードセーリング [ぼーどせーりんぐ] /{Sport}/Windsurfen/{n}/(<Herk.: von engl. "board sailing">)/
ボードセーリング [ぼーどせーりんぐ] /{Sport}/Windsurfing/(<Herk.: von engl. "boardsailing">)/
ボート選手 [ぼーとせんしゅ] /Ruderer/
ボート漕手 [ぼーとそうて] /Ruderer/Bootsführer/
ポート・タウン [ぽーとたうん] /Hafenstadt/(<Herk.: von engl. "port town">)/
ポートタウン [ぽーとたうん] /Hafenstadt/(<Herk.: von engl. "port town">)/
ボートで川を下る [ぼーとでかわをくだる] /mit dem Boot einen Fluss hinunterfahren/
ボート・デッキ [ぼーとでっき] /Bootsdeck/
ボートデッキ [ぼーとでっき] /Bootsdeck/
ボートに乗り移る [ぼーとにのりうつる] /in ein Boot umsteigen/
ボートに乗る [ぼーとにのる] /Boot besteigen/Boot nehmen/
ボートに満載の荷 [ぼーとにまんさいのに] /Bootsladung mit Waren/
ボート・ネック [ぼーとねっく] /{Kleidung}/Bootsausschnitt/
ボートネック [ぼーとねっく] /{Kleidung}/Bootsausschnitt/
ボート・ネックライン [ぼーとねっくらいん] /{Kleidung}/Bootskragen/(<Herk.: von engl. "boot neckline">)/
ボートネックライン [ぼーとねっくらいん] /{Kleidung}/Bootskragen/(<Herk.: von engl. "boot neckline">)/
ボートのこぎ手 [ぼーとのこぎて] /Ruderer/
ボートの選手 [ぼーとのせんしゅ] /{Sport}/Ruderer/
ボートの水を汲み出す [ぼーとのみずをくみだす] /Boot ausschöpfen/
ボート乗り場 [ぼーとのりば] /Bootssteg/
ボートハウス [ぼーとはうす] /Bootshaus/
ボート・ピープル [ぼーとぴーぷる] /Boatpeople/Bootsflüchtlinge/
ボートピープル [ぼーとぴーぷる] /Boatpeople/Bootsflüchtlinge/
ポート・ビラ [ぽーとびら] /{Stadtn.}/Port Vila/(Hptst. von Vanuatu)/
ポートビラ [ぽーとびら] /{Stadtn.}/Port Vila/(Hptst. von Vanuatu)/
ボードビリアン [ぼーどびりあん] /Vaudeville-Künstler/(<Herk.: von engl. "vaudevillian">)/
ボードビル [ぼーどびる] /Vaudeville/(<Herk.: aus d. Franz.>)/Revue/
ボート部 [ぼーとぶ] /Ruderneigungsgruppe/(in der Schule od. Uni)/
ポートフォリオ [ぽーとふぉりお] /{Wertpapier}/Portfolio/
ポートフォリオ・インシュアランス [ぽーとふぉりおいんしゅあらんす] /{Wertpapier}/Portfolio-Versicherung/
ポートフォリオインシュアランス [ぽーとふぉりおいんしゅあらんす] /{Wertpapier}/Portfolio-Versicherung/
ボート・マン [ぼーとまん] /Ruderer/(<Herk.: von engl. "boat man">)/
ボートマン [ぼーとまん] /Ruderer/(<Herk.: von engl. "boat man">)/
ポート・モレスビー [ぽーともれすびー] /{Stadtn.}/Port Moresby/(Hptst. von Papua-Neuguinea)/
ポート・モレスビー [ぽーともれすびー] /{Stadtn.}/Port Moresby/(Hptst. von Papua-Neuguinea)/
ポートモレスビー [ぽーともれすびー] /{Stadtn.}/Port Moresby/(Hptst. von Papua-Neuguinea)/
ボート屋 [ぼーとや] /Bootsverleiher/Bootsverleih/
ポートランド [ぽーとらんど] /{Stadtn.}/Portland/(Stadt in Oregon/Zentrum des amerikanischen Japanhandels)/
ボードリヤール [ぼーどりやーる] /{Persönlichk.}/Jean Baudrillard/(franz. Soziologe/1929-)/
ボートル [ぼーとる] /Butter/(<Herk.: von holl. "boter">)/
ポート・ルイス [ぽーとるいす] /{Stadtn.}/Port Louis/(Hptst. von Mauritius)/
ポート・ルイス [ぽーとるいす] /{Stadtn.}/Port Louis/(Hptst. von Mauritius)/
ポートルイス [ぽーとるいす] /{Stadtn.}/Port Louis/(Hptst. von Mauritius)/
ボート・レース [ぼーとれーす] /Ruderregatta/
ボートレース [ぼーとれーす] /Ruderregatta/
ボートレースをする [ぼーとれーすをする] /an einer Ruderregatta teilnehmen/
ポートレート [ぽーとれーと] /[1]/Porträt/[2]/{EDV}/Porträt-Format/(eines Ausdruckes oder des Bildschirmes)/
ボードレール [ぼーどれーる] /{Persönlichk.}/Charles Baudelaire/(franz. Dichter, Kunstkritiker und Essayist/1821-1867)/
ポート・ワイン [ぽーとわいん] /Portwein/
ポートワイン [ぽーとわいん] /Portwein/
ボードワン [ぼーどわん] /{Persönlichk.}/Baudouin I./(König der Belgier/1930-93)/
ボートを下ろす [ぼーとをおろす] /Boot zu Wasser lassen/
ボートを岸に着ける [ぼーとをきしにつける] /Boot am Ufer festmachen/
ボートをこぎに行く [ぼーとをこぎにいく] /Ruderpartie machen/zum Rudern gehen/
ボートを漕ぎに行く [ぼーとをこぎにいく] /Ruderpartie machen/zum Rudern gehen/
ボートをこぐ [ぼーとをこぐ] /rudern/Boot rudern/
ボートを漕ぐ [ぼーとをこぐ] /rudern/Boot rudern/
ボートを操縦する [ぼーとをそうじゅうする] /Boot steuern/
ボートをつなぐ [ぼーとをつなぐ] /Boot vertäuen/
ボーナス [ぼーなす] /Bonus/Gratifikation/13. bzw. 14. Gehalt/
ボーナス月 [ぼーなすづき] /Bonusmonat/
河南省 [ほーなんしょう] /{Gebietsn.}/Henan/Honan/(vom Hwangho oder Huang He durchflossene Prov. im nördl. China)/
ホーナン省 [ほーなんしょう] /{Gebietsn.}/Henan/Honan/(vom Hwangho oder Huang He durchflossene Prov. im nördl. China)/
ホーニング [ほーにんぐ] /Honen/{n}/Ziehschleifen/{n}/(<Herk.: von engl. "honing">)/
ホーネッカー [ほーねっかー] /{Persönlichk.}/Erich Honecker/(dtsch. Politiker/1912-1994/Vorsitzender des Staatsrates der DDR)/
ほおの木 [ほおのき] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
ホオノキ [ほおのき] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
ほおのき [ほおのき] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
朴 [ほおのき] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
朴木 [ほおのき] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
朴の木 [ほおのき] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
厚朴 [ほおのき] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia hypoleuca>)/
ほおのそげた [ほおのそげた] /hohlwangig/
ほお歯 [ほおば] /Sandalen mit Absätzen aus Magnolienholz/
ほおば [ほおば] /Sandalen mit Absätzen aus Magnolienholz/
朴歯 [ほおば] /Sandalen mit Absätzen aus Magnolienholz/
ほお歯 [ほおば] /Holzsandalen mit Absätzen aus Magnolienholz/
朴歯 [ほおば] /Holzsandalen mit Absätzen aus Magnolienholz/
ホーバークラフト [ほーばーくらふと] /Hovercraft/Luftkissenfahrzeug/
渤海 [ぽーはい] /{Meeresn.}/Bo Hai/Po Hai/Golf von Chihli/(nordchin. Küstenmeer)/
ポーハイ [ぽーはい] /{Meeresn.}/Bo Hai/Po Hai/Golf von Chihli/(nordchin. Küstenmeer)/
頬は面 [ほおはつら] /verschiedene Bezeichnung aber selber Inhalt/
ほお張る [ほおばる] /den Mund voll stopfen/den Mund füllen/
ほおばる [ほおばる] /den Mund voll stopfen/den Mund füllen/
頬張る [ほおばる] /den Mund voll stopfen/den Mund füllen/
ほお張れる [ほおばれる] /sich den Mund voll stopfen können/
頬張れる [ほおばれる] /sich den Mund voll stopfen können/
頬ばれる [ほおばれる] /sich den Mund voll stopfen können/
浦項 [ぽーはん] /{Stadtn.}/P'ohang/(Hafenstadt an der Ostküste von Süd-Korea)/
ポーハン [ぽーはん] /{Stadtn.}/P'ohang/(Hafenstadt an der Ostküste von Süd-Korea)/
ほお髯 [ほおひげ] /Backenbart/
ほおひげ [ほおひげ] /Backenbart/
頬髭 [ほおひげ] /Backenbart/
頬髯 [ほおひげ] /Backenbart/
頬ひげ [ほおひげ] /Backenbart/
頬髭を生やしている [ほおひげをはやしている] /einen Backenbart tragen/
ホープ [ほーぷ] /Hoffnung/(<Herk.: von engl. "hope">)/
ポープ [ぽーぷ] /{Christent.}/Paptst/(<Herk.: von engl. "pope">)/
ポープ [ぽーぷ] /{Persönlichk.}/Alexander Pope/(engl. Dichter/1688-1744)/
合肥 [ほーふぇい] /{Stadtn.}/Hefei/Hofei/(Hptst. der Prov. Anhui, China)/
ホーフェイ [ほーふぇい] /{Stadtn.}/Hefei/Hofei/(Hptst. der Prov. Anhui, China)/
ボーフォート海 [ぼーふぉーとかい] /{Meeresn.}/Beaufortsee/(Randmeer des Nordpolarmeeres)/
ほお袋 [ほおぶくろ] /{Anat.}/Backentasche/
ほおぶくろ [ほおぶくろ] /{Anat.}/Backentasche/
頬嚢 [ほおぶくろ] /{Anat.}/Backentasche/
頬袋 [ほおぶくろ] /{Anat.}/Backentasche/
頬ぶくろ [ほおぶくろ] /{Anat.}/Backentasche/
ボーブナルグ [ぼーぶなるぐ] /{Persönlichk.}/Marquis de Vauvenargues/(franz. Schriftsteller/1715-1747)/
ホーフマン [ほーふまん] /{Persönlichk.}/August Wilhelm von Hofmann/(dtsch. Biochemiker/1818-1892)/
ボーフム [ぼーふむ] /{Stadtn.}/Bochum/(Stadt im Ruhrgebiet)/
河北省 [ほーぺいしょう] /{Gebietsn.}/Hebei/Hopei/Hopeh/(Prov. in Nordostchina)/
ホーペイ省 [ほーぺいしょう] /{Gebietsn.}/Hebei/Hopei/Hopeh/(Prov. in Nordostchina)/
ほおべた [ほおべた] /{Anat.}/Wangen/Backen/
頬辺 [ほおべた] /{Anat.}/Wangen/Backen/
頬べた [ほおべた] /{Anat.}/Wangen/Backen/
ほお紅 [ほおべに] /{Kosmetik}/rote Schminke/Rouge/
頬紅 [ほおべに] /{Kosmetik}/rote Schminke/Rouge/
頬べに [ほおべに] /{Kosmetik}/rote Schminke/Rouge/
頬紅を濃くつける [ほおべにをこくつける] /sich stark mit Rouge schminken/
頬紅をつけている [ほおべにをつけている] /Rouge tragen/
頬紅をつける [ほおべにをつける] /Rouge auflegen/
ホーベル [ほーべる] /{Bergbau}/Hobel/(Gerät, das am Flöz entlanggezogen wird und Kohle herausschneidet)/
ポーポー [ぽーぽー] /{Bot.}/Papaya-Baum/Melonenbaum/(<Herk.: von engl. "pawpaw">)/
ぽーぽー [ぽーぽー] /[1]/tuut-tuut/Tuten einer Dampfpfeife/[2]/Ruckediguu/Gurren einer Taube/
ポーポー [ぽーぽー] /[1]/tuut-tuut/Tuten einer Dampfpfeife/[2]/Ruckediguu/Gurren einer Taube/
ぽーぽー鳴る [ぽーぽーなる] /[1]/tuten/[2]/gurren/
ほお骨 [ほおぼね] /{Anat.}/Wangenbein/Wangenknochen/
頬骨 [ほおぼね] /{Anat.}/Wangenbein/Wangenknochen/
頬骨の高い人 [ほおぼねのたかいひと] /Person mit hohen Wangenknochen/
ホーホフート [ほーほふーと] /{Persönlichk.}/Rolf Hochhuth/(dtsch. Schriftsteller/1931-)/
ボーボワール [ぼーぼわーる] /{Persönlichk.}/Simone de Beauvoir/(franz. Schriftstellerin/1908-86)/
ホーマー [ほーまー] /{Baseb.}/Homerun/
ホーマー [ほーまー] /{Persönlichk.}/Homer/(griech. Dichter/8. Jhd. v.Chr.)/
ボーマルシェ [ぼーまるしぇ] /{Persönlichk.}/Pierre Augustin Caron de Beaumarchais/(franz. Bühnenschriftsteller/1732-1799)/
ホーミング [ほーみんぐ] /[1]/Heimfindevermögen/(von Tieren)/[2]/(automatische)/Zielsuche/(bei Raketen o.Ä.)/
ホーム [ほーむ] /[1]/Heim/Familie/{f}/[2]/{Baseb.}/Homebase/Schlagmal/[3]/Bahnsteig/Plattform/
ホーム・イン [ほーむいん] /{Baseb.}/Rückkehr zur Homebase/(<Herk.: von engl. "home in">)/
ホームイン [ほーむいん] /{Baseb.}/Rückkehr zur Homebase/(<Herk.: von engl. "home in">)/
ホームインする [ほーむいんする] /{Baseb.}/zur Homebase zurückkehren/
ホームインプルーブメント [ほーむいんぷるーぶめんと] /Heimverschönerung/
ホームウエア [ほーむうえあ] /Hausbekleidung/
ホームエコノミックス [ほーむえこのみっくす] /Hauswirtschaft/
ホーム・エレクトロニクス [ほーむえれくとろにくす] /Heimelektronik/
ホームエレクトロニクス [ほーむえれくとろにくす] /Heimelektronik/
ホーム・オートメーション [ほーむおーとめーしょん] /Austattung/{f}/der Wohnung mit Maschinen/(<Herk.: von engl. "home automation">)/
ホームオートメーション [ほーむおーとめーしょん] /Austattung/{f}/der Wohnung mit Maschinen/(<Herk.: von engl. "home automation">)/
ホームオートメーション [ほーむおーとめーしょん] /Haushaltsautomation/
ホーム・キー [ほーむきー] /{EDV}/Home-Key/
ホームキー [ほーむきー] /{EDV}/Home-Key/
ホームクッキング [ほーむくっきんぐ] /Kochen daheim/
ホーム・グラウンド [ほーむぐらうんど] /[1]/{Sport}/Heimatstadion/(einer Baseb.- od. Fußball-Mannschaft etc.)/[2]/heimischer Boden/
ホームグラウンド [ほーむぐらうんど] /[1]/{Sport}/Heimatstadion/(einer Baseb.- od. Fußball-Mannschaft etc.)/[2]/heimischer Boden/
ホーム・グランド [ほーむぐらんど] /[1]/Heimatstadion/(einer Baseb.- od. Fußball-Mannschaft etc.)/[2]/heimischer Boden/
ホームグランド [ほーむぐらんど] /[1]/Heimatstadion/(einer Baseb.- od. Fußball-Mannschaft etc.)/[2]/heimischer Boden/
ホーム・ゲーム [ほーむげーむ] /Heimspiel/
ホームゲーム [ほーむげーむ] /Heimspiel/
ホーム・コメディ [ほーむこめでぃ] /Familienkomödie/(<Herk.: von engl. "home comedy">)/
ホームコメディ [ほーむこめでぃ] /Familienkomödie/(<Herk.: von engl. "home comedy">)/
ホーム・コメディー [ほーむこめでぃー] /Sitcom/
ホームコメディー [ほーむこめでぃー] /Sitcom/
ホーム・シック [ほーむしっく] /Heimweh/(<Herk.: von engl. "homesick">)/
ホームシック [ほーむしっく] /Heimweh/(<Herk.: von engl. "homesick">)/
ホームシックになる [ほーむしっくになる] /Heimweh bekommen/
ホームシックの [ほーむしっくの] /heimwehkrank/
ホームショッピング [ほーむしょっぴんぐ] /Home Shopping/
ホームズ [ほーむず] /(Sherlock)/Holmes/
ホーム・スチール [ほーむすちーる] /{Baseb.}/Home Steal/(erschlichener Punkt im Baseball, von der dritten Base zur Homebase laufen, während der Werfer wirft)/
ホームスチール [ほーむすちーる] /{Baseb.}/Home Steal/(erschlichener Punkt im Baseball, von der dritten Base zur Homebase laufen, während der Werfer wirft)/
ホームスチールをする [ほーむすちーるをする] /{Baseb.}/ein Home Steal spielen/
ホーム・ステイ [ほーむすてい] /Homestay/(im Ausland bei einer normalen Familie wohnen um den Alltag des Landes kennen zu lernen etc.)/
ホームステイ [ほーむすてい] /Homestay/(im Ausland bei einer normalen Familie wohnen um den Alltag des Landes kennen zu lernen etc.)/
ホームステッド法 [ほーむすてっどほう] /{amerik. Gesch.}/Homestead Act/{m}/(Gesetz von 1862 zur Besiedlung des amerik. Westens)/
ホーム・ストレート [ほーむすとれーと] /Zielgerade/{f}/(<Herk.: von engl. "home straight">)/
ホームストレート [ほーむすとれーと] /Zielgerade/{f}/(<Herk.: von engl. "home straight">)/
ホーム・ストレッチ [ほーむすとれっち] /Zielgerade/(<Herk.: von engl. "homestretch">)/
ホームストレッチ [ほーむすとれっち] /Zielgerade/(<Herk.: von engl. "homestretch">)/
ホームストレッチにかかる [ほーむすとれっちにかかる] /auf die Zielgerade kommen/
ホームストレッチに入ってスパートする [ほーむすとれっちにはいってすぱーとする] /auf der Zielgeraden einen Spurt einlegen/
ホーム・スパン [ほーむすぱん] /Selbstgesponnenes/Handgesponnenes/Stoff aus handgesponnenem Faden/(<Herk.: von engl. "homespun">)/
ホームスパン [ほーむすぱん] /Selbstgesponnenes/Handgesponnenes/Stoff aus handgesponnenem Faden/(<Herk.: von engl. "homespun">)/
ホームスパンの [ほーむすぱんの] /handgesponnen/
ホームスパンのスカート [ほーむすぱんのすかーと] /Rock aus handgesponnener Wolle/
ホームセキュリティーシステム [ほーむせきゅりてぃーしすてむ] /Haushaltssicherheitssystem/(gegen Gaslecks, Feuer und Einbrecher)/
ホーム・セクション [ほーむせくしょん] /Familienteil/{m}/(einer Zeitung oder Zeitschrift< <Herk.: von engl. "home section">)/
ホームセクション [ほーむせくしょん] /Familienteil/{m}/(einer Zeitung oder Zeitschrift< <Herk.: von engl. "home section">)/
ホーム・センター [ほーむせんたー] /Heimwerkergeschäft/{n}/(<Herk.: von engl. "home center">)/
ホームセンター [ほーむせんたー] /Heimwerkergeschäft/{n}/(<Herk.: von engl. "home center">)/
ホームセンター [ほーむせんたー] /Heimwerkerladen/(<Herk.: von engl. "home center">)/
ホームソーイング [ほーむそーいんぐ] /Selbernähen/(<Herk.: von engl. "home sewing">)/
ホームターミナル [ほーむたーみなる] /Heimendgerät/
ホームタウン [ほーむたうん] /Heimatstadion in der J-League/
ホーム・タウン・デシジョン [ほーむたうんでしじょん] /{Sport}/Schiedsrichter-Entscheidung/{f}/zugunsten des lokalen Sportlers/(<Herk.: von engl. "hometown decision">)/
ホームタウンデシジョン [ほーむたうんでしじょん] /{Sport}/Schiedsrichter-Entscheidung/{f}/zugunsten des lokalen Sportlers/(<Herk.: von engl. "hometown decision">)/
ホーム・チーム [ほーむちーむ] /Gastgeber/gastgebendes Team/(z.B. beim Baseb./<Herk.: von engl. "home team">)/
ホームチーム [ほーむちーむ] /Gastgeber/gastgebendes Team/(z.B. beim Baseb./<Herk.: von engl. "home team">)/
ホームディレクトリ [ほーむでぃれくとり] /privates Adressbuch/
ホーム・ディレクトリー [ほーむでぃれくとりー] /{EDV}/Heimverzeichnis/(<Herk.: von engl. "home directory">)/
ホームディレクトリー [ほーむでぃれくとりー] /{EDV}/Heimverzeichnis/(<Herk.: von engl. "home directory">)/
ホーム・ドクター [ほーむどくたー] /Hausarzt/Allgemeinarzt/
ホームドクター [ほーむどくたー] /Hausarzt/Allgemeinarzt/
ホーム・ドラマ [ほーむどらま] /Familienschauspiel/Familienkomödie/(<Herk.: von engl. "home drama">)/
ホームドラマ [ほーむどらま] /Familienschauspiel/Familienkomödie/(<Herk.: von engl. "home drama">)/
ホーム・トレーディング [ほーむとれーでぃんぐ] /Aktionhandel/{m}/vom heimischen Terminal aus/(<Herk.: von engl. "home trading">)/
ホームトレーディング [ほーむとれーでぃんぐ] /Aktionhandel/{m}/vom heimischen Terminal aus/(<Herk.: von engl. "home trading">)/
ホーム・トレード [ほーむとれーど] /{Firmenn.}/Hometrade/
ホームトレード [ほーむとれーど] /{Firmenn.}/Hometrade/
ホーム・ドレス [ほーむどれす] /Hauskleid/(<Herk.: von engl. "home dress">)/
ホームドレス [ほーむどれす] /Hauskleid/(<Herk.: von engl. "home dress">)/
ホーム・バー [ほーむばー] /Hausbar/(<Herk.: von japan.-engl. "home bar">)/
ホームバー [ほーむばー] /Hausbar/(<Herk.: von japan.-engl. "home bar">)/
ホーム・パーティー [ほーむぱーてぃー] /Party bei jemandem zu Hause/(<Herk.: von japan.-engl. "home party">)/
ホームパーティー [ほーむぱーてぃー] /Party bei jemandem zu Hause/(<Herk.: von japan.-engl. "home party">)/
ホーム・バンキング [ほーむばんきんぐ] /Homebanking/{n}/privater elektronischer Bankverkehr/{f}/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ホームバンキング [ほーむばんきんぐ] /Homebanking/{n}/privater elektronischer Bankverkehr/{f}/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ホームバンキング [ほーむばんきんぐ] /Home Banking/Bankgeschäfte vom heimischen Computer aus/
ホームフリージング [ほーむふりーじんぐ] /Selber-Einfrieren/(<Herk.: von engl. "home freezing">)/
ホーム・プレート [ほーむぷれーと] /{Baseb.}/Schlagmal/Homebase/(<Herk.: von engl. "home plate">)/
ホームプレート [ほーむぷれーと] /{Baseb.}/Schlagmal/Homebase/(<Herk.: von engl. "home plate">)/
ホーム・ページ [ほーむぺーじ] /{EDV}/Homepage/
ホームページ [ほーむぺーじ] /{EDV}/Homepage/
HP [ほーむぺーじ] /{EDV}/Homepage/
ホームページのURL [ほーむぺーじのゆーあーるえる] /{Internet}/URL einer Homepage/
ホームページを訪ねる [ほーむぺーじをたずねる] /{Internet}/eine Homepage besuchen/
ホーム・ベース [ほーむべーす] /{Baseb.}/Homebase/
ホームベース [ほーむべーす] /{Baseb.}/Homebase/
ホームベースにヘッドスライディングする [ほーむべーすにへっどすらいでぃんぐする] /{Baseb.}/mit dem Kopf voraus zur Homebase hechten/
ホーム・ヘルパー [ほーむへるぱー] /Haushaltshilfe/(<Herk.: von japan.-engl. "home helper">)/
ホームヘルパー [ほーむへるぱー] /Haushaltshilfe/(<Herk.: von japan.-engl. "home helper">)/
ホーム・ポジション [ほーむぽじしょん] /Grundposition/{f}/des Cursers/(<Herk.: von engl. "home position">)/
ホームポジション [ほーむぽじしょん] /Grundposition/{f}/des Cursers/(<Herk.: von engl. "home position">)/
ホームメイド [ほーむめいど] /Selbstgemachtes/(<Herk.: von engl. "homemade">)/
ホームメーカー [ほーむめーかー] /Hausfrau/Hausmann/(<Herk.: von engl. "homemaker">)/
ホーム・メード [ほーむめーど] /Selbstgemachtes/(<Herk.: von engl. "homemade">)/
ホームメード [ほーむめーど] /Selbstgemachtes/(<Herk.: von engl. "homemade">)/
ホームメード・インフレ [ほーむめーどいんふれ] /{Wirtsch.}/hausgemachte Inflation/(<Herk.: Abk. für engl. "homemade inflation">)/
ホームメードインフレ [ほーむめーどいんふれ] /{Wirtsch.}/hausgemachte Inflation/(<Herk.: Abk. für engl. "homemade inflation">)/
ホームメードの [ほーむめーどの] /selbstgemacht/hausgemacht/
ホーム・ラン [ほーむらん] /{Baseb.}/Homerun/(Treffer, der es dem Schläger ermöglicht, nach Berühren der ersten, zweiten u. dritten Base das Schlagmal wieder zu erreichen)/
ホームラン [ほーむらん] /{Baseb.}/Homerun/(Treffer, der es dem Schläger ermöglicht, nach Berühren der ersten, zweiten u. dritten Base das Schlagmal wieder zu erreichen)/
ホームラン王 [ほーむらんおう] /{Baseb.}/Homerun-König/
ホームランダービー [ほーむらんだーびー] /{Baseb.}/Homerun Derby/
ホームラン・バッター [ほーむらんばったー] /{Baseb.}/Schlagmann, der einen Home-Run geschlagen hat/
ホームランバッター [ほーむらんばったー] /{Baseb.}/Schlagmann, der einen Home-Run geschlagen hat/
ホームランを打つ [ほーむらんをうつ] /{Baseb.}/einen Home-Run schlagen/
ホームランをかっ飛ばす [ほーむらんをかっとばす] /{Baseb.}/einen Homerun schlagen/
ホームリザベーション [ほーむりざべーしょん] /Reservierung eines Fluges, von Fahrkarte, Theatertickets etc. von Zuhause aus per Computer/
ホーム・ルーム [ほーむるーむ] /Verfügbarkeitsraum/(in der Schule/<Herk.: von engl. "home room">)/
ホームルーム [ほーむるーむ] /Verfügbarkeitsraum/(in der Schule/<Herk.: von engl. "home room">)/
HR [ほーむるーむ] /Verfügbarkeitsraum/(in der Schule/<Herk.: von engl. "home room">)/
ホームルームの先生 [ほーむるーむのせんせい] /Klassenlehrer/
ホームレス [ほーむれす] /Obdachlosigkeit/Obdachloser/(<Herk.: von engl. "home less">)/
ホームワーク [ほーむわーく] /[1]/Hausaufgaben/[2]/Hausarbeit./(<Herk.: von engl. "homework">)/
ホームを踏む [ほーむをふむ] /{Baseb.}/die Homebase überqueren/
ボーメ [ぼーめ] /{Persönlichk.}/Antoine Baumé/(franz. Pharmazeut/1728-1804)/
ポーヤン湖 [ぽーやんこ] /{Seen.}/Poyang Hu/Pojanghu/(See in der Prov. Jiangxi, China)/
ポーヤン湖 [ぽーやんこ] /{Seen.}/Poyang Hu/Pojanghu/(See in der Provinz Jiangxi, China)/
ポーラ [ぽーら] /Poral/(eine Gewebeart)/
ポーラー [ぽーらー] /Poral/(eine Gewebeart)/
ポーラー・フロント [ぽーらーふろんと] /{Meteor.}/Polarfront/
ポーラーフロント [ぽーらーふろんと] /{Meteor.}/Polarfront/
ポーラー・メソッド [ぽーらーめそっど] /Polar-Methode/(Methode, bei einer Bergbesteigung oder Expedition verschiedene Basen zu errichten/aus d. Engl.)/
ポーラーメソッド [ぽーらーめそっど] /Polar-Methode/(Methode, bei einer Bergbesteigung oder Expedition verschiedene Basen zu errichten/aus d. Engl.)/
ポーラー・ルート [ぽーらーるーと] /Polarroute/(Flugroute über das Nordpolargebiet)/
ポーラールート [ぽーらーるーと] /Polarroute/(Flugroute über das Nordpolargebiet)/
ポーラン [ぽーらん] /{Persönlichk.}/Jean Paulhan/(franz. Schriftsteller/1884-1968)/
ボーランド [ぼーらんど] /{Firmenn.}/Borland International/(amerik. Software-Hersteller)/
ポーランド [ぽーらんど] /{Ländern.}/Polen/(Staat im östlichen Mitteleuropa)/
波蘭 [ぽーらんど] /{Ländern.}/Polen/(Staat im östlichen Mitteleuropa)/
ポーランド回廊 [ぽーらんどかいろう] /{Gesch.}/Polnischer Korridor/
ポーランド共和国 [ぽーらんどきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Polen/
ポーランド語 [ぽーらんどご] /{Sprache}/Polnisch/
ポーランド人 [ぽーらんどじん] /Pole/
ポーランド人民共和国 [ぽーらんどじんみんきょうわこく] /{Gesch.}/Volksrepublik Polen/
ポーランドの [ぽーらんどの] /polnisch/
ボーリング [ぼーりんぐ] /Bohren/(<Herk.: von engl. "boring">)/
ボーリング [ぼーりんぐ] /{Sport}/Bowling/Kegeln/
ポーリング [ぽーりんぐ] /{EDV}/Polling/
ポーリング [ぽーりんぐ] /{Persönlichk.}/Linus Carl Pauling/(amerik. Chemiker/1901-1994)/
ボーリングする [ぼーりんぐする] /bohren/
ボーリング・マシーン [ぼーりんぐましーん] /Bohrmaschine/
ボーリングマシーン [ぼーりんぐましーん] /Bohrmaschine/
ボーリング・マシン [ぼーりんぐましん] /Bohrmaschine/(<Herk.: von engl. "boring machine">)/
ボーリングマシン [ぼーりんぐましん] /Bohrmaschine/(<Herk.: von engl. "boring machine">)/
ホール [ほーる] /[1]/{Persönlichk.}/Edwin Herbert Hall/(amerik. Physiker/1855-1938)/[2]/Charles Martin Hall/(amerik. Chemiker/1863-1914)/
ホール [ほーる] /{Golf}/Loch/(<Herk.: von engl. "hole">)/
ホール [ほーる] /Halle/Aula/(<Herk.:von engl. "hall">)/
ボール [ぼーる] /[1]/Ball/[2]/{Baseb.}/Wurf, der nicht durch die Schlagzone geworfen wurde und nicht geschlagen wurde./(<Herk.: von engl. "ball">)/
ボール [ぼーる] /Schüssel/(<Herk.: von engl. "bowl">)/
ポール [ぽーる] /Pfahl/Stange/Messlatte/Flaggenmast/Stromabnehmer/(<Herk.: von engl. "pole">)/
ホール・アウト [ほーるあうと] /{Golf}/Einlochen/(<Herk.: von engl. "holing-out">)/
ホールアウト [ほーるあうと] /{Golf}/Einlochen/(<Herk.: von engl. "holing-out">)/
ホールアウトする [ほーるあうとする] /{Golf}/einlochen/
ホール・イン・ワン [ほーるいんわん] /{Golf}/Hole-in-One/(Erreichen eines Lochs mit einem einzigen Schlag)/
ホールインワン [ほーるいんわん] /{Golf}/Hole-in-One/(Erreichen eines Lochs mit einem einzigen Schlag)/
ボール・カウント [ぼーるかうんと] /gezählter Ball/
ボールカウント [ぼーるかうんと] /gezählter Ball/
ホール効果 [ほーるこうか] /{Phys.}/Hall-Effekt/
ホールセール・バンキング [ほーるせーるばんきんぐ] /Wholesale Banking/
ホールセールバンキング [ほーるせーるばんきんぐ] /Wholesale Banking/
ホールセールバンキング業務 [ほーるせーるばんきんぐぎょうむ] /Wholesale Banking/
ホールディング [ほーるでぃんぐ] /[1]/{Fußball, Basketball o.Ä.}/Festhalten/(ein Foul)/[2]/{Volleyball}/Führen bzw. Festhalten des Balles/(ein Foul)/[3]/{Boxen}/Festhalten/(ein Foul)/
ボールディング [ぼーるでぃんぐ] /{Persönlichk.}/Kenneth E. Boulding/(amerik. Ökonom/1910-1993)/
ホールディングを取られる [ほーるでぃんぐをとられる] /wegen Haltens bestraft werden/
ホール電圧 [ほーるでんあつ] /{Phys.}/Hall-Spannung/
ホール電場 [ほーるでんば] /{Phys.}/Hall-Feld/
ホールド [ほーるど] /[1]/{Bergsteigen}/Halt/[2]/{Ringen}/Halten/[3]/Festhalten./(<Herk.: von engl. "hold">)/
ボールド [ぼーるど] /fett/Fettdruck/(<Herk.: von engl. "bold">)/
ボールド [ぼーるど] /Tafel/(<Herk.: von engl. "board">)/
ホールド・アップ [ほーるどあっぷ] /(bewaffneter)/Raubüberfall/(<Herk.: von engl. "holdup">)/
ホールドアップ [ほーるどあっぷ] /(bewaffneter)/Raubüberfall/(<Herk.: von engl. "holdup">)/
ホールドアップをさせる [ほーるどあっぷをさせる] /einen Raubüberfall auf jmdn. verüben/
ボールドウィン [ぼーるどうぃん] /[1]/{Persönlichk.}/Stanley Baldwin/(brit. Politiker/1867-1947)/[2]/{Persönlichk.}/James Baldwin/(amerik. Schriftsteller/1924-1987)/
ボールド・フェース [ぼーるどふぇーす] /{Druckw.}/Fettdruck/
ボールドフェース [ぼーるどふぇーす] /{Druckw.}/Fettdruck/
ボール投げ [ぼーるなげ] /Wurf/Wurf eines Balls/
ボール投げをする [ぼーるなげをする] /Ball spielen/
ボールに当てるのがうまい [ぼーるにあてるのがうまい] /gut darin sein, den Ball zu schlagen/
ボールにアドレスする [ぼーるにあどれすする] /{Golf}/mit dem Schläger auf den Ball zielen/
ボールにスピンを与える [ぼーるにすぴんをあたえる] /einem Ball Spinn verleihen/
ボールにトップスピンをかける [ぼーるにとっぷすぴんをかける] /dem Ball Topspin geben/
ボールにバックスピンをかける [ぼーるにばっくすぴんをかける] /dem Ball Backspin geben/
ボールにひねりを加える [ぼーるにひねりをくわえる] /dem Ball eine Drehung geben/
ボールの弾み [ぼーるのはずみ] /Rückprall eines Balles/
ボール盤 [ぼーるばん] /Bohrbank/(<Herk.: von holl. "boor-bank">)/
ボール・ベアリング [ぼーるべありんぐ] /Kugellager/(<Herk.: von engl. "ball bearing">)/
ボールベアリング [ぼーるべありんぐ] /Kugellager/(<Herk.: von engl. "ball bearing">)/
ボール・ペン [ぼーるぺん] /Kugelschreiber/(<Herk.: von engl. "ball pen" bzw. "ballpoint pen">)/
ボールペン [ぼーるぺん] /Kugelschreiber/(<Herk.: von engl. "ball pen" bzw. "ballpoint pen">)/
ボール・ボーイ [ぼーるぼーい] /Balljunge/
ボールボーイ [ぼーるぼーい] /Balljunge/
ホールを一週間借り切る [ほーるをいっしゅうかんかりきる] /für eine Woche eine Halle mieten/
ボールを打つ [ぼーるをうつ] /einen Ball schlagen/
ボールを落とす [ぼーるをおとす] /einen Ball nicht erwischen/einen Ball verpassen/einen Ball nicht sicher fangen/
ボールをカットする [ぼーるをかっとする] /den Ball anschneiden/
ボールをキープする [ぼーるをきーぷする] /den Ball behalten/
ボールを蹴返す [ぼーるをけかえす] /den Ball zurückspielen/
ボールをスライスさせる [ぼーるをすらいすさせる] /{Golf, Tennis}/dem Ball Slice geben/
ポールを立てる [ぽーるをたてる] /einen Pfosten aufstellen/
ボールを途中でカットする [ぼーるをとちゅうでかっとする] /einen Ball volley abfangen/
ボールを取り損なう [ぼーるをとりそこなう] /den Ball verpassen/
ボールを捕る [ぼーるをとる] /einen Ball fangen/
ボールを投げる [ぼーるをなげる] /einen Ball werfen/
ボールをパスする [ぼーるをぱすする] /einen Ball zu passen/
ボールをホールに入れる [ぼーるをほーるにいれる] /{Golf}/einlochen/
ボールをよける [ぼーるをよける] /einem Ball ausweichen/
ボー・レート [ぼーれーと] /{EDV}/Baud-Rate/
ボーレート [ぼーれーと] /{EDV}/Baud-Rate/
ボーロ [ぼーろ] /{Konditoreiw.}/Bolo/portugiesische Kekse/(<Herk.: aus d. Port.>)/
ポーロ [ぽーろ] /{Persönlichk.}/[1]/Paulus/(christl. Missionar und Theologe/1. Jhd.)/[2]/Marco Polo/(venezian. Reisender und Kaufmann/1254-1324/bereiste 1271-1292 China)/
頬を染める [ほおをそめる] /rot werden/erröten/rote Wangen bekommen/
ほおを伝わる一滴の涙 [ほおをつたわるいってきのなみだ] /die Wange herunter laufende Träne/
ほおをつねる [ほおをつねる] /jmdn. in die Wange kneifen/
頬をつねる [ほおをつねる] /jmdn. in die Wange zwicken/
ほおをふくらます [ほおをふくらます] /Backen aufblasen/
頬を膨らます [ほおをふくらます] /schmollen/Backen aufblasen/
保温 [ほおん] /(schriftspr.)/Warmhalten/Wärmeschutz/
ホーン [ほーん] /Horn/Alarmhorn/Hupe/
母音 [ぼおん] /{Phon.}/Vokal/
ボーン [ぼーん] /{Persönlichk.}/Sarah Vaughan/(amerik. Jazzsängerin/1924-1990)/
ポーン [ぽーん] /{Schach}/Bauer/(<Herk.: von engl. "pawn">)/
保温器 [ほおんき] /Warmhalteapparat/
保温材 [ほおんざい] /Dämmmaterial/Isolierung/
ポーン・ショップ [ぽーんしょっぷ] /Leihhaus/Pfandleihe/(<Herk.: von engl. "pawnshop">)/
ポーンショップ [ぽーんしょっぷ] /Leihhaus/Pfandleihe/(<Herk.: von engl. "pawnshop">)/
保温する [ほおんする] /warm halten/
保温性 [ほおんせい] /Warmhaltefähigkeit/
保温性試験 [ほおんせいしけん] /Warmhaltetest/
保温性に富む下着 [ほおんせいにとむしたぎ] /wärmespeichernde Unterwäsche/
ボーン・チャイナ [ぼーんちゃいな] /Bone-China/Knochenporzellan/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ボーンチャイナ [ぼーんちゃいな] /Bone-China/Knochenporzellan/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ポーンペイ島 [ぽーんぺいとう] /{Inseln.}/Pohnpei/(größte Insel der Ostkarolinen)/
ボーン・ヘッド [ぼーんへっど] /{Baseb. o.Ä.}/schlechtes Spiel/(<Herk.: von engl. "bonehead">)/
ボーンヘッド [ぼーんへっど] /{Baseb. o.Ä.}/schlechtes Spiel/(<Herk.: von engl. "bonehead">)/
ホーン岬 [ほーんみさき] /{Ortsn.}/Kap Hoorn/
ほか [ほか] /[1]/anderer/jemand anderes/[2]/anderer Ort/[3]/auser/noch/noch dazu/sonst noch/daneben/daruber hinaus/auserdem/[4]/ander/zweit/ferner/[5]/auser .../bis auf .../mit Ausnahme von .../
外 [ほか] /[1]/anderer/jemand anderes/[2]/anderer Ort/[3]/auser/noch/noch dazu/sonst noch/daneben/daruber hinaus/auserdem/[4]/ander/zweit/ferner/[5]/auser .../bis auf .../mit Ausnahme von .../
簿価 [ぼか] /Buchwert/
ぽか [ぽか] /falscher Zug im Go oder Shôgi \\/(übertr.)/dummer Fehler/grober Schnitzer/
ホガース [ほがーす] /{Persönlichk.}/William Hogarth/(engl. Maler und Kupferstecher/1697-1764)/
ボガート [ぼがーと] /{Persönlichk.}/Humphrey Bogart/(amerik. Schauspieler/1899-1957)/
外歩き [ほかありき] /Ausgehen/
外居 [ほかい] /Gefäß zur Aufbewahrung und zum Transport von Nahrungsmitteln/
ほかい [ほかい] /Gefäß zur Aufbewahrung und zum Transport von Nahrungsmitteln/
行器 [ほかい] /Gefäß zur Aufbewahrung und zum Transport von Nahrungsmitteln/
ほかいひと [ほかいひと] /Bettler/(der für andere Segensworte spricht und dafür Geld oder Nahrung bekommt)/
乞児 [ほかいひと] /Bettler/(der für andere Segensworte spricht und dafür Geld oder Nahrung bekommt)/
乞索児 [ほかいひと] /Bettler/(der für andere Segensworte spricht und dafür Geld oder Nahrung bekommt)/
補外法 [ほがいほう] /{Statistik}/Extrapolation/
帆が風でふくらむ [ほがかぜでふくらむ] /Segel bläht sich im Wind/
保革 [ほかく] /[1]/Konservatismus und Erneuerung/Konservative und Reformer/[2]/Lederkonservierung/
捕獲 [ほかく] /(schriftspr.)/[1]/Fangen/(ein Tier)/[2]/Aufbringung/Kapern/(ein Schiffes)/
補格 [ほかく] /{japan. Gramm.}/Hokaku/unflektierbares Hilfswort/
補角 [ほかく] /{Geom.}/Supplement/Supplementwinkel/Ergänzungswinkel/
保革共存 [ほかくきょうぞん] /Koalition aus Konservativen und Progressiven/
保革共存政権 [ほかくきょうぞんせいけん] /Koalitionsregierung aus Konservativen und Progressiven/
捕獲する [ほかくする] /[1]/fangen/[2]/aufbringen/kapern/
捕獲高 [ほかくだか] /Fang/Fangmenge/
保革伯仲 [ほかくはくちゅう] /Balance zwischen konservativen und progressiven Kräften/
火影 [ほかげ] /(schriftspr.)/Licht/Licht einer Flamme/
灯影 [ほかげ] /(schriftspr.)/Licht/Licht einer Flamme/
帆影 [ほかげ] /Form eines Segels in der Ferne/
帆掛け船 [ほかけぶね] /Segelboot/
帆掛船 [ほかけぶね] /Segelboot/
帆かけ船 [ほかけぶね] /Segelboot/
帆掛け舟 [ほかけぶね] /Segelboot/
帆掛舟 [ほかけぶね] /Segelboot/
ぼかし [ぼかし] /Schattierung/
ボカシ [ぼかし] /Schattierung/
暈し [ぼかし] /Schattierung/
ぼかし写真 [ぼかししゃしん] /{Fotog.}/vignettiertes Foto/
暈し写真 [ぼかししゃしん] /{Fotog.}/vignettiertes Foto/
暈した [ぼかした] /{bild. Kunst}/sfumato/(eine Malweise, bei der weiche, verschwimmende Licht-Schatten-Modellierungen in zarten Lasuren den Bildeindruck bestimmen)/
ぼかした絵 [ぼかしたえ] /vignettiertes Bild/
ぼかした写真 [ぼかしたしゃしん] /{Fotog.}/vignettiertes Foto/
ぼかし板 [ぼかしばん] /{Fotog.}/Vignette/Maske/(für die Belichtung von Abzügen)/
ほかす [ほかす] /wegwerfen/weglassen/(Kansai-Ben)/
放す;放下す [ほかす] /wegwerfen/weglassen/(Kansai-Ben)/
ぼかす [ぼかす] /[1]/schattieren/abschatten/abstufen/[2]/vage Ausdrücke benutzen/
暈す [ぼかす] /[1]/schattieren/abschatten/abstufen/[2]/vage Ausdrücke benutzen/
牧歌的風景 [ぼかてきふうけい] /idyllische Szenerie/pastorale Szenerie/
穂が出ている [ほがでている] /Ähren haben/Ähren ausgetrieben haben/
他でもない [ほかでもない] /es ist nicht anderes als .../was ich sagen mochte, ist .../
穂が出る [ほがでる] /Ähren bilden/
ほかならない [ほかならない] /es ist nichts anderes als .../es ist ganz einfach .../
他ならない [ほかならない] /es ist nichts anderes als .../es ist ganz einfach .../
他ならぬ [ほかならぬ] /es ist nichts anderes als .../es ist ganz einfach .../
他に仕方がない [ほかにしかたがない] /es bleibt keine andere Wahl/
他に手がない [ほかにてがない] /keine andere Möglichkeit geben/
ほかに適当な言葉がないので [ほかにてきとうなことばがないので] /aus Mangel eines besseren Wortes/
他に特別の規定のある場合を除いては [ほかにとくべつのきていのあるばあいをのぞいては] /wenn es nicht besondere Vorschriften gibt/
ほかに約束がありますので、と言う [ほかにやくそくがありますので、という] /sagen, man sei schon anderweitig verabredet/
外の [ほかの] /anderer/jmds. anderen/
他の [ほかの] /anderer/jmds. anderen/
ほかの [ほかの] /anderer/jmds. anderen/
他の国に軍事介入する [ほかのくににぐんじかいにゅうする] /in einem anderen Land militärisch intervenieren/
ほかの子 [ほかのこ] /anderes Kind/
他の子 [ほかのこ] /anderes Kind/
他の追随を許さない [ほかのついずいをゆるさない] /unübertroffen/unvergleichlich/
ほかの日時 [ほかのにちじ] /andere Zeit/anderes Mal/
ほかの場所 [ほかのばしょ] /anderer Ort/andere Stelle/
他の半面 [ほかのはんめん] /andere Seite/
ほかの人 [ほかのひと] /andere Person/anderer/andere/andere Leute/
他の人 [ほかのひと] /andere Person/anderer/andere/andere Leute/
ほかの人たちとの振り合いもあるから [ほかのひとたちとのふりあいもあるから] /aus Rücksicht auf andere/weil wir den Ausgleich mit anderen suchen müssen/
ほかの店よりも安く売る [ほかのみせよりもやすくうる] /andere Läden preislich unterbieten/
ほかの物事 [ほかのものごと] /etwas anderes/andere Dinge/
ほかほか [ほかほか] /warm/heiß/
ホカホカ [ほかほか] /warm/heiß/
ぽかぽか [ぽかぽか] /[1]/warm/[2]/wiederholt/mehrmals/
ポカポカ [ぽかぽか] /[1]/warm/[2]/wiederholt/mehrmals/
ぽかぽかしたけだるい春の日 [ぽかぽかしたけだるいはるのひ] /Tag mit Frühjahrsmüdigkeit/
ぽかぽかした日 [ぽかぽかしたひ] /angenehm warmer Tag/
ぽかぽかしてくる [ぽかぽかしてくる] /warm werden/
ほかほかする [ほかほかする] /warm sein/sich heiß anfühlen/
ぽかぽかする [ぽかぽかする] /warm sein/sich warm anfühlen/
ぽかぽか殴る [ぽかぽかなぐる] /jmdn. mit Schlägen eindecken/
ほかほかの [ほかほかの] /warm/heiß/
ほかほかの芋 [ほかほかのいも] /kochend heiße Süßkartoffel/
朗らか [ほがらか] /[1]/heiter/fröhlich/[2]/klar/hell/
ほがらか [ほがらか] /[1]/heiter/fröhlich/[2]/klar/hell/
朗らかな [ほがらかな] /[1]/heiter/fröhlich/[2]/klar/hell/
朗らかな青空 [ほがらかなあおぞら] /klarer blauer Himmel/
朗らかな朝 [ほがらかなあさ] /klarer Morgen/
朗らかな性格である [ほがらかなせいかくである] /heiteres Wesen haben/
朗らかな微笑 [ほがらかなびしょう] /fröhliches Lächeln/
朗らかな人 [ほがらかなひと] /heitere Person/
朗らかに笑う [ほがらかにわらう] /fröhlich lachen/
ぽかり [ぽかり] /[1]/auf den Kopf schlagend/[2]/offen stehend/(ein Loch)/
ポカリ [ぽかり] /[1]/auf den Kopf schlagend/[2]/offen stehend/(ein Loch)/
ぽかりと [ぽかりと] /[1]/auf den Kopf schlagend/[2]/offen stehend/(ein Loch)/
ポカリと [ぽかりと] /[1]/auf den Kopf schlagend/[2]/offen stehend/(ein Loch)/
ぽかりと殴る [ぽかりとなぐる] /auf den Kopf schlagen/
ぽかをする [ぽかをする] /einen dummen Fehler begehen/einen Schnitzer machen/
保管 [ほかん] /(schriftspr.)/Aufbewahrung/Gewahrsam/Verwahrung/
補巻 [ほかん] /Ergänzungsband/Supplement/
補完 [ほかん] /(schriftspr.)/Ergänzung/Vervollständigung/
補間 [ほかん] /{Statistik}/Interpolation/
母艦 [ぼかん] /Mutterschiff/
ぽかん [ぽかん] /[1]/verblüfft/verdutzt/mit offenem Mund/[2]/offen stehend/[3]/auf den Kopf schlagend/
ポカン [ぽかん] /[1]/verblüfft/verdutzt/mit offenem Mund/[2]/offen stehend/[3]/auf den Kopf schlagend/
保管金 [ほかんきん] /deponiertes Geld/gespartes Geld/
補完原則 [ほかんげんそく] /Subsidiaritätsprinzip/
保管者 [ほかんしゃ] /Aufbewahrer/
母岩社 [ぼがんしゃ] /{Verlagsn.}/Bogansha/(Tôkyô)/
保管証 [ほかんしょう] /Aufbewahrungsschein/
保管する [ほかんする] /aufbewahren/verwahren/in Verwahrung halten/in Gewahrsam nehmen/in Verwahrung nehmen/
補完する [ほかんする] /ergänzen/vervollständigen/
補間する [ほかんする] /{Statistik}/interpolieren/
補完税 [ほかんぜい] /Zuschlagsteuer/
ぽかんと [ぽかんと] /[1]/verblüfft/verdutzt/mit offenem Mund/[2]/offen stehend/[3]/auf den Kopf schlagend/
ポカンと [ぽかんと] /[1]/verblüfft/verdutzt/mit offenem Mund/[2]/offen stehend/[3]/auf den Kopf schlagend/
ぽかんとロを開ける [ぽかんとくちをひらく] /vor Staunen den Mund nicht mehr zukriegen/
ぽかんとしている [ぽかんとしている] /dösen/
ぽかんと見とれる [ぽかんとみとれる] /angaffen/
保管人 [ほかんにん] /Treuhänder/
保管品 [ほかんひん] /aufbewahrte Ware/
保管物 [ほかんぶつ] /aufbewahrter Gegenstand/
補間法 [ほかんほう] /{Statistik}/Interpolation/
保管料 [ほかんりょう] /Aufbewahrungsgebühr/
保管林 [ほかんりん] /bewirtschafteter Wald/
補記 [ほき] /Nachtrag/Nachtragen/
簿記 [ぼき] /Buchführung/{f}/Buchhaltung/{f}/
ボキー [ぼきー] /{Golf}/Bogey/(ein Schlag über par)/
ボギー [ぼぎー] /{Golf}/Bogey/(ein Schlag mehr als die für das Loch festgesetzte Einheit)/
ボギー車 [ぼぎーしゃ] /{Eisenb.}/Drehgestellwagen/
ポギーとベス [ぽぎーとべす] /{Werktitel}/Porgy and Bess/(Oper von George Gershwin/1935)/
簿記係 [ぼきがかり] /Buchhalter/Rechnungsführer/
簿記方 [ぼきかた] /Buchhalter/
簿記学校 [ぼきがっこう] /Buchführungsschule/
簿記帳 [ぼきちょう] /Kontobuch/
簿記棒 [ぼきぼう] /Lineal/
ぽきぽき [ぽきぽき] /mit einem Knack zerbrechend/leicht zerbrechlich/
ポキポキ [ぽきぽき] /mit einem Knack zerbrechend/leicht zerbrechlich/
ボキャブラリー [ぼきゃぶらりー] /Vokabular/(<Herk.: von engl. "vocabulary">)/
ボキャブラリーを増やす [ぼきゃぶらりーをふやす] /sein Vokabular erweitern/
ほ球 [ほきゅう] /{Baseb.}/Grounder/(Ball der zwar geschlagen wurde, aber nur zu Boden fällt oder rollt)/
匍球 [ほきゅう] /{Baseb.}/Grounder/(Ball der zwar geschlagen wurde, aber nur zu Boden fällt oder rollt)/
捕球 [ほきゅう] /{Baseb.}/Fangen/
補給 [ほきゅう] /Ergänzung/Versorgung/Nachschub/
補給が切れる [ほきゅうがきれる] /es geht einem die Versorgung aus/
補給幹線 [ほきゅうかんせん] /Hauptnachschublinie/
補給基地 [ほきゅうきち] /Nachschubbasis/Versorgungsstützpunkt/
補給金 [ほきゅうきん] /Zuschuss/Unterstützung/
捕球する [ほきゅうする] /{Baseb.}/fangen/
補給する [ほきゅうする] /versorgen/ersetzen/mit Nachschub versorgen/tanken/speisen/
補給線 [ほきゅうせん] /Nachschublinie/
補給船 [ほきゅうせん] /Nachschubschiff/
補給線を絶たれる [ほきゅうせんをたたれる] /von den Nachschubverbindungen abgeschnitten sein/
補給路 [ほきゅうろ] /Nachschublinie/Versorgungsstrecke/
補強 [ほきょう] /Verstärkung/
補強工事 [ほきょうこうじ] /Verstärkungsarbeiten/
補強証拠 [ほきょうしょうこ] /Beleg/Bekräftigung/bestätigender Beweis/
補強する [ほきょうする] /verstärken/befestigen/
簿記をつける [ぼきをつける] /Buch führen/Buch halten/
募金 [ぼきん] /Geldsammlung/
ぽきん [ぽきん] /mit einem Knack zerbrechend/leicht zerbrechlich/
ポキン [ぽきん] /mit einem Knack zerbrechend/leicht zerbrechlich/
募金運動 [ぼきんうんどう] /Kampagne zur Geldbeschaffung/
募金運動を始める [ぼきんうんどうをはじめる] /Geldbeschaffungs-Kampagne beginnen/
保菌者 [ほきんしゃ] /{Med.}/Bazillenträger/Träger von Krankheitserregern/
募金する [ぼきんする] /Geld sammeln/Gelder auftreiben/
ぽきんと [ぽきんと] /mit einem Knack zerbrechend/leicht zerbrechlich/
ぽきんと折れる [ぽきんとおれる] /mit einem Knack zerbrechen/
募金箱 [ぼきんばこ] /Sammelbüchse/
募金目標額 [ぼきんもくひょうがく] /angezielte Summe bei der Sammlung für etw/
ほぐ [ほぐ] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
反故 [ほぐ] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
反古 [ほぐ] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
僕 [ぼく] /[1]/ich/(vertraulich im Ton/Männersprache/kam in dieser Bedeutung während der Meiji-Zeit unter Studenten auf und ging dann in die Umgangssprach über)/[2]/(urspr.)/Diener/
ぼく [ぼく] /[1]/ich/(vertraulich im Ton/Männersprache/kam in dieser Bedeutung während der Meiji-Zeit unter Studenten auf und ging dann in die Umgangssprach über)/[2]/(urspr.)/Diener/
ボク [ぼく] /[1]/ich/(vertraulich im Ton/Männersprache/kam in dieser Bedeutung während der Meiji-Zeit unter Studenten auf und ging dann in die Umgangssprach über)/[2]/(urspr.)/Diener/
北緯 [ほくい] /{Geogr.}/nördliche Breite/
北緯30度20分 [ほくいさんじゅうどにじゅうふん] /{Geogr.}/30° 20&apos/nördlicher Breite/dreißig Grad und zwanzig Minuten nördlicher Breite/
北欧 [ほくおう] /Nordeuropa/
北欧会議 [ほくおうかいぎ] /{Org.}/Nordischer Rat/(Beratungsorgan nordeurop. Staaten/1952 gegründet)/
北欧諸国 [ほくおうしょこく] /nordischen Länder/skandinavischen Länder/Skandinavien/
北欧人 [ほくおうじん] /Nordeuropäer/Skandinavier/
北欧神話 [ほくおうしんわ] /nordische Mythologie/
北欧の [ほくおうの] /nordeuropäisch/skandinavisch/
北画 [ほくが] /{bild. Kunst}/Hokuga-Stil/Stil der nördlichen Schule/(einer der beiden großen chin. Malstile)/
墨画 [ぼくが] /(schriftspr.)/Tuschmalerei/
北岸 [ほくがん] /(schriftspr.)/Nordküste/
北魏 [ほくぎ] /{chin. Gesch.}/Nord-Gi/(erstes Reich im Norden während der Zeit der Nord- und Süddynastie)/
牧牛 [ぼくぎゅう] /(schriftspr.)/[1]/Weiden von Vieh/[2]/weidendes Vieh/
牧牛場 [ぼくぎゅうじょう] /Weidegrund/
北極光 [ほくきょっこう] /{Meteor.}/Nordlicht/Polarlicht/aurora borealis/
墨刑 [ぼくけい] /Bestrafung durch Tätowierung/(im alten China)/
北限 [ほくげん] /(schriftspr.)/nördliche Grenze/(des Verbreitungsgebietes von Lebewesen)/
ボクサー [ぼくさー] /[1]/{Sport}/Boxer/[2]/{Zool.}/Boxer/(Hunderasse)/
ボクサー崩れ [ぼくさーくずれ] /heruntergekommener Boxer/abgehalfterter Boxer/
ボクサーくずれ [ぼくさーくずれ] /heruntergekommener Boxer/abgehalfterter Boxer/
撲殺 [ぼくさつ] /(schriftspr.)/Totschlag/
撲殺する [ぼくさつする] /totschlagen/erschlagen/schlachten/metzeln/
北支 [ほくし] /{Gebietsn.}/Nordchina/
墨子 [ぼくし] /{Persönlichk.}/Mo-tzu/(chin. Denker/ca. 480-ca. 390 v.Chr.)/
牧師 [ぼくし] /Pfarrer/Pastor/Vikar/
牧師館 [ぼくしかん] /Pfarrhaus/Pfarrei/
北支事変 [ほくしじへん] /{Gesch.}/Zwischenfall an der Marco-Polo-Brücke/(Schießerei zwischen chinesischen und japanischen Truppen am 7.7.1937 bei Peking, die von Japan dazu genutzt wurde, China den Krieg zu erklären)/
牧師職 [ぼくししょく] /geistliches Amt/
牧師になる [ぼくしになる] /Pfarrer werden/
ホクシャ [ほくしゃ] /{Bot.}/Fuchsie/(<Herk.: von holl. "foksia">)/
ぼく者 [ぼくしゃ] /Wahrsager/Hellseher/
卜者 [ぼくしゃ] /Wahrsager/Hellseher/
牧舎 [ぼくしゃ] /(schriftspr.)/Stall/
牧者 [ぼくしゃ] /Hirte/
墨守 [ぼくしゅ] /(schriftspr.)/Bewahren/Beibehalten/(alter Sitten, der Meinung etc.)/
僕従 [ぼくじゅう] /Diener/Knecht/
墨汁 [ぼくじゅう] /Tusche/
北樹出版 [ほくじゅしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Hokuju Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-89384-)/
墨守する [ぼくしゅする] /(alte Sitten)/bewahren/beibehalten/
墨書 [ぼくしょ] /(schriftspr.)/Malen mit Tusche/Tuschzeichnung/
北上 [ほくじょう] /(schriftspr.)/Gehen in nördliche Richtung/
牧場 [ぼくじょう] /Weide/Wiese/Viehfarm/Ranch/
朴正煕 [ぼくしょうき] /{Persönlichk.}/Park Chung Hee/Pak Chong-hui/(korean. General/1917-79)/
パク・チョンヒ [ぼくしょうき] /{Persönlichk.}/Park Chung Hee/Pak Chong-hui/(korean. General/1917-79)/
パクチョンヒ [ぼくしょうき] /{Persönlichk.}/Park Chung Hee/Pak Chong-hui/(korean. General/1917-79)/
北上する [ほくじょうする] /nach Norden gehen/
牧場主 [ぼくじょうぬし] /Weidenbesitzer/Viehzüchter/
牧場を経営する [ぼくじょうをけいえいする] /Viehzucht betreiben/
墨色 [ぼくしょく] /Tuschfarbe/Pechschwarz/
北しん [ほくしん] /Polarstern/
北辰 [ほくしん] /Polarstern/
北進 [ほくしん] /(schriftspr.)/Marschieren nach Norden/Vorrücken nach Norden/
北清 [ほくしん] /(hist.)/Nordchina/
牧神 [ぼくしん] /{griech. Mythol.}/Pan \\/{röm. Mythol.}/Faun/(Gott der Hirten und des Viehs)/
牧人 [ぼくじん] /(schriftspr.)/Hirt/Viehhirt/
ボクシング [ぼくしんぐ] /Boxen/Faustkampf/
ボクシング・ジム [ぼくしんぐじむ] /Box-Trainingshalle/
ボクシングジム [ぼくしんぐじむ] /Box-Trainingshalle/
ボクシングのグローブ [ぼくしんぐのぐろーぶ] /{Boxen}/Boxhandschuh/
ボクシングの試合 [ぼくしんぐのしあい] /{Boxen}/Boxturnier/
ボクシングの選手権保持者 [ぼくしんぐのせんしゅけんほじしゃ] /Boxchampion/
ボクシング・リング [ぼくしんぐりんぐ] /{Boxen}/Boxring/
ボクシングリング [ぼくしんぐりんぐ] /{Boxen}/Boxring/
ボクシングをする [ぼくしんぐをする] /boxen/
北清事変 [ほくしんじへん] /{chin. Gesch.}/Boxeraufstand/
北進する [ほくしんする] /nach Norden marschieren/nach Norden vorrücken/
北辰堂 [ほくしんどう] /{Verlagsn.}/Hokushindô/(Tôkyô)/
牧神の午後への前奏曲 [ぼくしんのごごへのぜんそうきょく] /{Werktitel}/Prélude à l'après-midi d'un faune/(Orchesterwerk von Achille-Claude Debussy/1892-94)/
ほぐす [ほぐす] /entwirren/auseinander bekommen/auseinander drehen/
解す [ほぐす] /entwirren/auseinander bekommen/auseinander drehen/
ぼくする [ぼくする] /(schriftspr.)/[1]/weissagen/prophezeien/vorhersagen/wahrsagen/[2]/bestimmen/festlegen/festsetzen/
卜する [ぼくする] /(schriftspr.)/[1]/weissagen/prophezeien/vorhersagen/wahrsagen/[2]/bestimmen/festlegen/festsetzen/
北西 [ほくせい] /Nordwest/
北斉 [ほくせい] /{chin. Gesch.}/Hokusei/(?)/(Norddynastie zur Zeit der Nord- und Süddynastie)/
ぼくぜい [ぼくぜい] /Orakel/Stäbchenorakel/
卜筮 [ぼくぜい] /Orakel/Stäbchenorakel/
卜筮する [ぼくぜいする] /Orakel werfen/
北星堂書店 [ほくせいどうしょてん] /{Verlagsn.}/Hokuseidô Shoten/(Tôkyô)/
北西の [ほくせいの] /nordwestlich/
北西部 [ほくせいぶ] /Nordwestteil/
北西風 [ほくせいふう] /Nordwestwind/
北西へ [ほくせいへ] /nach Nordwesten/
墨跡 [ぼくせき] /(schriftspr.)/Tuschgeschriebenes/
墨蹟 [ぼくせき] /(schriftspr.)/Tuschgeschriebenes/
木石 [ぼくせき] /(schriftspr.)/[1]/Bäume und Steine/unbelebte Natur/[2]/gefühlloser Mensch/
木石の如き [ぼくせきのしき] /gefühllos/herzlos/nicht zu beeindrucken/
木石の布置 [ぼくせきのふち] /Arrangement von Bäumen und Steinen/
ぼく占 [ぼくせん] /Vorzeichen/
卜占 [ぼくせん] /Vorzeichen/
卜占官 [ぼくせんかん] /Augur/
北宋 [ほくそう] /{chin. Gesch.}/Nördliche Song-Dynastie/(960-1127)/
牧草 [ぼくそう] /Weide/Grasfutter/Heu/Wiesengras/
牧草地 [ぼくそうち] /Wiese/Weide/Weideland/
ほくそえむ [ほくそえむ] /mit der Situation zufrieden sein/
ほくそ笑む [ほくそえむ] /mit der Situation zufrieden sein/
北叟笑む [ほくそえむ] /mit der Situation zufrieden sein/
北大 [ほくだい] /{Uni.-N.}/Uni Hokkaidô/(eine der staatlichen, ehemals kaiserlichen Unis/in Sapporo/<URL: http:\\www.hokudai.ac.jp\>)/
北戴河 [ほくたいが] /{Ortsn.}/Beidaihe/(Viertel von Qinhuangdao/Sommerkurort in der Prov. Hebei, China)/
木たく [ぼくたく] /(schriftspr.)/[1]/Prophet/Leiter/Erzieher/[2]/Holzklöppelglöckchen/[3]/Glocke, die im vormodernen China geläutet wurde, wenn der Bevölkerung ein neues Gesetz bekannt gegeben wurde/
木鐸 [ぼくたく] /(schriftspr.)/[1]/Prophet/Leiter/Erzieher/[2]/Holzklöppelglöckchen/[3]/Glocke, die im vormodernen China geläutet wurde, wenn der Bevölkerung ein neues Gesetz bekannt gegeben wurde/
北端 [ほくたん] /(schriftspr.)/nördliches Ende/Nordspitze/
北端に [ほくたんに] /am nördlichen Ende/
火口 [ほくち] /Zunder/
牧地 [ぼくち] /(schriftspr.)/Weideland/
牧畜 [ぼくちく] /Viehzucht/
牧畜業 [ぼくちくぎょう] /Viehzucht/Weidewirtschaft/
牧畜業者 [ぼくちくぎょうしゃ] /Viehzüchter/
牧畜時代 [ぼくちくじだい] /Nomadenzeit/
牧畜地帯 [ぼくちくちたい] /Weideland/
牧畜をする [ぼくちくをする] /Viehzucht betreiben/
火口箱 [ほくちばこ] /Zunderbüchse/
朴忠勲 [ぼくちゅうけん] /{Persönlichk.}/Pak Chung-hun/(korean. /1919-)/
北朝 [ほくちょう] /{Gesch.}/nördlich Dynastie/(in Japan: nach der Spaltung des Kaiserhauses von 1336 bis 1392/in China: versch. Dynastien im nördlichen China)/
朴直 [ぼくちょく] /schlicht/einfach/aufrichtig/
樸直 [ぼくちょく] /schlicht/einfach/aufrichtig/
牧笛 [ぼくてき] /{Musikinstr.}/(schriftspr.)/Rohrflöte/Hirtenflöte/
北天 [ほくてん] /nördlicher Himmel/
北斗 [ほくと] /{Astron.}/Große Wagen/Großer Bär/Ursa major/
北東 [ほくとう] /Nordosten/NO/
木刀 [ぼくとう] /Holzschwert/
牧童 [ぼくどう] /(schriftspr.)/Hirt/Kuhhirte/Rinderhirte/Hirtenknabe/
北東航路 [ほくとうこうろ] /{Meeresn.}/Nordostpassage/(übers Nordpolarmeer entlang der Nordküste Eurasiens vom Atlantik zum Pazifik)/
木刀と竹刀で渡り合う [ぼくとうとしないでわたりあう] /mit Holz- und Bambusschwert kämpfen/
北東の [ほくとうの] /nordöstlich/
北東の方角に [ほくとうのほうがくに] /im Nordosten/in nordöstlicher Richtung/
北東風 [ほくとうふう] /Nordostwind/
北東へ [ほくとうへ] /nach Nordosten/
北斗七星 [ほくとしちせい] /{Astron.}/Großer Bär/Großer Wagen/Ursa major/
北斗星 [ほくとせい] /{Astron.}/Großer Bär/Großer Wagen/Ursa major/
ぼくとつ [ぼくとつ] /Einfalt/Einfachheit/Schlichtheit/
朴とつ [ぼくとつ] /Einfalt/Einfachheit/Schlichtheit/
木訥 [ぼくとつ] /Einfalt/Einfachheit/Schlichtheit/
朴訥 [ぼくとつ] /Einfalt/Einfachheit/Schlichtheit/
朴訥な [ぼくとつな] /naiv/einfach/bieder/schlicht/ungekünstelt/wortkarg/ungesellig/aufrichtig/
朴訥な性格 [ぼくとつなせいかく] /einfacher Charakter/
朴念仁 [ぼくねんじん] /wortkarger, unliebenswürdiger Mensch/Ignorant/
僕の [ぼくの] /mein/
僕の家から3軒目に [ぼくのいえからさんけんめに] /drei Häuser weiter von mir/
僕の推察が正しければ [ぼくのすいさつがただしければ] /wenn ich richtig vermute/
僕のもの [ぼくのもの] /meines/meine Sache/
僕婢 [ぼくひ] /Diener und Dienerinnen/
北部 [ほくぶ] /nördlicher Teil/Norden/
僕夫 [ぼくふ] /Diener/
牧夫 [ぼくふ] /(schriftspr.)/Hirte/
北部山岳地帯 [ほくぶさんがくちたい] /nördliche Berggebiet/
北米 [ほくべい] /Nordamerika/
北米自由貿易協定 [ほくべいじゆうぼうえききょうてい] /{Org.}/Nordamerikanische Freihandelszone/NAFTA/(engl. "North American Free-Trade Area")/
北米大陸 [ほくべいたいりく] /nordamerikanische Kontinent/
北辺 [ほくへん] /(schriftspr.)/nördliches Ende/Nordspitze/
ほくほく [ほくほく] /[1]/freudig/obenauf/sehr zufrieden/[2]/leicht trocken sein/(Nahrung)/mehlig sein/
ホクホク [ほくほく] /[1]/freudig/obenauf/sehr zufrieden/[2]/leicht trocken sein/(Nahrung)/mehlig sein/
ほくほくして [ほくほくして] /freudig/obenauf/sehr zufrieden/
ほくほくして帰る [ほくほくしてかえる] /freudestrahlend heimkehren/
ほくほくする [ほくほくする] /vor Freude strahlen/
北北西 [ほくほくせい] /Nordnordwest/NNW/
北々西 [ほくほくせい] /Nordnordwest/NNW/
北北東 [ほくほくとう] /Nordnordost/NNO/
北々東 [ほくほくとう] /Nordnordost/NNO/
牧民 [ぼくみん] /Regierung der Menschen eines Gebietes/
撲滅 [ぼくめつ] /(schriftspr.)/Vernichtung/Ausrottung/Austilgung/Vertilgung/
撲滅運動 [ぼくめつうんどう] /Kampagne/
撲滅する [ぼくめつする] /ausrotten/austilgen/vertilgen/vernichten/
北面 [ほくめん] /(schriftspr.)/[1]/Wendung nach Norden/[2]/nach Norden gelegenes Zimmer/(wie Küche und Damengemächer)/[3]/Sitzplatz und Rang eines Untertanen/[4]/für die Bewachung der Nordseite des Palastes zuständiger Soldat/
牧野 [ぼくや] /(schriftspr.)/Weide/Weideland/Wiese/
北洋 [ほくよう] /(schriftspr.)/Nordmeer/
牧羊 [ぼくよう] /(schriftspr.)/Schafzucht/
北洋漁業 [ほくようぎょぎょう] /Nordmeerfischerei/
牧羊犬 [ぼくようけん] /Schäferhund/
牧羊社 [ぼくようしゃ] /{Verlagsn.}/Bokuyôsha/(Tôkyô)/
牧羊者 [ぼくようしゃ] /Schafzüchter/Schäfer/
牧羊神 [ぼくようしん] /{griech. Mythol.}/Pan;/{röm. Mythol.}/Faun/(Gott der Hirten und des Viehs)/
牧羊地 [ぼくようち] /Schafweide/
僕ら [ぼくら] /wir/(vertraulich im Ton/Männersprache)/
僕らの [ぼくらの] /unser/
僕らのもの [ぼくらのもの] /unseres/unsere Sache/
僕らは [ぼくらは] /wir/
僕らを [ぼくらを] /uns/
木履 [ぼくり] /Holzsandale/
北陸 [ほくりく] /[1]/{Gebietsn.}/Hokuriku-Gebiet/(die Präf. Toyama, Ishikawa, Fukui und Niigata an der Japansee)/[2]/{Gesch.}/Hokurikudô/(sieben Daimyate an der Japansee)/
北陸地方 [ほくりくちほう] /{Gebietsn.}/Hokuriku-Gebiet/(die Präf. Toyama, Ishikawa, Fukui und Niigata an der Japansee)/
北陸道 [ほくりくどう] /{Gesch.}/Hokurikudô/(eine der sieben Provinzen im alten Japan/an der Japansee gelegen)/
ほぐれる [ほぐれる] /[1]/aufgehen/sich entwirren/sich aufdrehen/sich abwickeln/[2]/sich lösen/es findet sich ein Lösung/[3]/sich abschwächen/
解れる [ほぐれる] /[1]/aufgehen/sich entwirren/sich aufdrehen/sich abwickeln/[2]/sich lösen/es findet sich ein Lösung/[3]/sich abschwächen/
ほくろ [ほくろ] /Muttermal/Mal/
ホクロ [ほくろ] /Muttermal/Mal/
黒子 [ほくろ] /Muttermal/Mal/
黶 [ほくろ] /Muttermal/Mal/
ポクロフスキー [ぽくろふすきー] /{Persönlichk.}/Michail N. Pokrowski/(sowjetischer Historiker/1868-1932)/
ほくろを取る [ほくろをとる] /Muttermal entfernen/
僕を [ぼくを] /mir/
ぼけ [ぼけ] /{Bot.}/japanische Quitte/Scheinquitte/(<wiss. N.: Chaenomeles japonica>)/
ぼけ [ぼけ] /[1]/Verkalkung/Senilität/[2]/Seniler/verkalkter Alter/
呆け [ぼけ] /[1]/Verkalkung/Senilität/[2]/Seniler/verkalkter Alter/
捕鯨 [ほげい] /Walfang/Walfischfang/
母型 [ぼけい] /Matrize/Hohlform/
母系 [ぼけい] /(schriftspr.)/mütterliche Linie/mütterliche Seite/Mutterlinie/
捕鯨会社 [ほげいがいしゃ] /Walfangfirma/
母系家族 [ぼけいかぞく] /matrilineare Familie/{f}/
捕鯨基地 [ほげいきち] /Walfangbasis/
捕鯨業 [ほげいぎょう] /Walfangindustrie/
捕鯨禁止 [ほげいきんし] /Walfangmoratorium/
捕鯨禁止運動 [ほげいきんしうんどう] /Antiwalfangbewegung/
捕鯨国 [ほげいこく] /walfangende Nation/
母系社会 [ぼけいしゃかい] /{Völkerk.}/matrilineare Gesellschaft/(Gesellschaft, in der sich Verwandtschaft über die Mutter definiert)/
捕鯨場 [ほげいじょう] /Walfanggebiet/
母系制社会 [ぼけいせいしゃかい] /matrilineare Gesellschaft/
母系制度 [ぼけいせいど] /matrilineares System/
捕鯨船 [ほげいせん] /Walfangschiff/Walfangboot/Walfänger/
捕鯨船隊 [ほげいせんたい] /Walfangflotte/
捕鯨船団 [ほげいせんだん] /Walfangflotte/
捕鯨に出る [ほげいにでる] /zum Walfang auslaufen/
母系の [ぼけいの] /mütterlicherseits/
捕鯨砲 [ほげいほう] /Walfangharpunengeschütz/
捕鯨母船 [ほげいぼせん] /Walfangmutterschiff/
法華経 [ほけきょう] /{Buddh.}/Lotos-Sûtra/
法華経寺 [ほけきょうじ] /{Ortsn.}/Hokekyô-ji/(großer Tempel der Nichiren-Schule in der Präf. Chiba)/
ぼけけた記憶 [ぼけけたきおく] /blasse Erinnerung/
ポケ・コン [ぽけこん] /{EDV}/Taschencomputer/(<Herk.: von engl. "pocket computer"/Abk.>)/
ポケコン [ぽけこん] /{EDV}/Taschencomputer/(<Herk.: von engl. "pocket computer"/Abk.>)/
木瓜酒 [ぼけざけ] /Quittenlikör/
帆げた [ほげた] /{Seef.}/Rahe/Segelstange/
帆桁 [ほげた] /{Seef.}/Rahe/Segelstange/
ぼけた色 [ぼけたいろ] /verblasste Farbe/
帆桁綱 [ほげたつな] /{Seef.}/Brasse/(Tau zum Schwenken einer Rahe)/
帆桁の末端 [ほげたのまったん] /{Seef.}/Rahnock/(das äußere Ende der Rahe od. anderen Rundhölzern der Takelage/äußere Ende des Mastkreuzes)/
帆桁を整頓する [ほげたをせいとんする] /Rahen ausrichten/
帆桁を転ずる [ほげたをてんずる] /Rahe brassen/Rahe schwenken/
補欠 [ほけつ] /Ergänzung/Ersatz/Ersetzung/Stellvertretung/
補缺 [ほけつ] /Ergänzung/Ersatz/Ersetzung/Stellvertretung/
補闕 [ほけつ] /Ergänzung/Ersatz/Ersetzung/Stellvertretung/
補血 [ほけつ] /{Med.}/Blutersatz/
墓穴 [ぼけつ] /(schriftspr.)/Grab/Gruft/
補血剤 [ほけつざい] /antianämisches Mittel/
補欠者 [ほけつしゃ] /Ersatzmann/
補欠選挙 [ほけつせんきょ] /Ersatzwahl/Nachwahl/
補闕選挙 [ほけつせんきょ] /Ersatzwahl/Nachwahl/
補欠選手 [ほけつせんしゅ] /{Sport}/Ersatzspieler/Ersatzmann/
ポケッタブル [ぽけったぶる] /etw. was in die Tasche steckbar ist/Taschen.../
ぼけっと [ぼけっと] /geistesabwesend/leer/
ボケッと [ぼけっと] /geistesabwesend/leer/
ポケット [ぽけっと] /Tasche/Jackentasche/Hosentasche/
ポケット・エディション [ぽけっとえでぃしょん] /Taschenausgabe/(<Herk.: von engl. "pocket edition">)/
ポケットエディション [ぽけっとえでぃしょん] /Taschenausgabe/(<Herk.: von engl. "pocket edition">)/
ポケット型 [ぽけっとがた] /Taschenformat/
ポケット型の [ぽけっとがたの] /im Taschenformat/
ポケット・カメラ [ぽけっとかめら] /Pocketkamera/
ポケットカメラ [ぽけっとかめら] /Pocketkamera/
ポケットから財布を出す [ぽけっとからさいふをだす] /seine Geldbörse aus der Tasche holen/
ポケットからバッグに詰め替える [ぽけっとからばっぐにつめかえる] /aus den Hosentaschen in eine Tasche packen/
ポケット・コンピューター [ぽけっとこんぴゅーたー] /{EDV}/Taschencomputer/(<Herk.: von engl. "pocket computer">)/
ポケットコンピューター [ぽ⿀っとこんぴゅーたー] /{EDV}/Taschencomputer/(<Herk.: von engl. "pocket computer">)/
ポケット・サイズ [ぽけっとさいず] /Taschenformat/(<Herk.: von engl. "pocket-size">)/
ポケットサイズ [ぽけっとさいず] /Taschenformat/(<Herk.: von engl. "pocket-size">)/
ポケット線量計 [ぽけっとせんりょうけい] /Taschen-Dosimeter/
ポケット・チーフ [ぽけっとちーふ] /{Kleidung}/Taschentuch/(Taschentuch, das man als Schmuck in die Brusttasche des Sakkos steckt/<Herk.: japan.-engl. Abk. für "pocket handkerchief">)/
ポケットチーフ [ぽけっとちーふ] /{Kleidung}/Taschentuch/(Taschentuch, das man als Schmuck in die Brusttasche des Sakkos steckt/<Herk.: japan.-engl. Abk. für "pocket handkerchief">)/
ポケットに入れる [ぽけっとにいれる] /in die Tasche stecken/
ポケットに銃を隠す [ぽけっとにじゅうをかくす] /in der Tasche eine Pistole verstecken/
ポケット日記 [ぽけっとにっき] /Taschenkalender/
ポケットに突っ込んだ札束 [ぽけっとにつっこんださつたば] /in der Tasche steckendes Bündel Banknoten/
ポケットに手を入れる [ぽけっとにてをいれる] /Hände in die Taschen stecken/
ポケットに手を突っ込む [ぽけっとにてをつっこむ] /Hände in die Tasche stecken/
ポケットに入る [ぽけっとにはいる] /in die Tasche passen/
ポケットに両手を入れて [ぽけっとにりょうてをいれて] /mit beiden Händen in den Taschen/
ポケットのない [ぽけっとのない] /taschenlos/
ポケットの中を手探りで捜す [ぽけっとのなかをてさぐりでさがす] /in seinen Taschen kramen/
ポケット版 [ぽけっとばん] /Taschenausgabe/
ポケットブック [ぽけっとぶっく] /Taschenbuch/
ポケット・ベル [ぽけっとべる] /Pager/Piepser/(<Herk.: von japan.-engl. "pocket bell">)/
ポケットベル [ぽけっとべる] /Pager/Piepser/(<Herk.: von japan.-engl. "pocket bell">)/
ポケット・マネー [ぽけっとまねー] /Taschengeld/(<Herk.: von engl. "pocket money">)/
ポケットマネー [ぽけっとまねー] /Taschengeld/(<Herk.: von engl. "pocket money">)/
ポケットマネーから5千円をひねり出す [ぽけっとまねーからごせんえんをひねりだす] /von seinem Taschengeld 5.000 ¥ zusammenkratzen/
補欠入学 [ほけつにゅうがく] /Eintritt in eine Uni als Ersatzmann für einen Zugelassenen, der es sich anders überlegt hat/
補欠人名簿 [ほけつにんめいぼ] /Warteliste/Liste mit Ersatzleuten/
補欠募集 [ほけつぼしゅう] /Sammlung von Ersatzleuten/
墓穴を掘る [ぼけつをほる] /sich das eigene Grab schaufeln/
ポケベル [ぽけべる] /Pager/Piepser/(<Herk.: von japan.-engl. "pocket bell"/Abk.>)/
ポケモン [ぽけもん] /{Manga, Anime, Videospiel}/Pokémon/(<Herk.: Abk. für "Pocketmonster">/seit Februar 1996 verkauftes Spiel für den Nintendo-Gameboy, inzwischen auch als Manga und Anime/Anime wurde 1997 erstmals weltweit berühmt, weil es angeblich Epilepsie und Unwohlsein auslöste/inzwischen erfreut sich Pokémon auch im Westen ungeheurer Beliebtheit)/
ぼける [ぼける] /verkalken/senil werden/
ぼける [ぼける] /verschwommen werden/verblassen/
暈ける [ぼける] /verschwommen werden/verblassen/
惚け老人 [ぼけろうじん] /seniler Alter/
保健 [ほけん] /Gesundheitspflege/Hygiene/
保険 [ほけん] /Versicherung/Assekuranz/
保元 [ほげん] /{Nengô}/Hôgen/(Nebenlesung: Hogen/Ärabez.: 27.4.1156-20.4.1159)/
母権 [ぼけん] /(schriftspr.)/[1]/Mutterrecht/Matriarchat/[2]/mütterliche Autorität/
保健医 [ほけんい] /Arzt für öffentliche Gesundheit/(am Gesundheitsamt)/
保険医 [ほけんい] /Kassenarzt/
保険医療機関 [ほけんいりょうきかん] /medizinische Einrichtung mit kassenärztlicher Approbation/
保健衛生 [ほけんえいせい] /Hygiene/
保険外医療負担 [ほけんがいいりょうふたん] /von der Versicherung nicht abgedeckt Behandlungskosten/
保険会社 [ほけんがいしゃ] /Versicherungsgesellschaft/Versicherungsunternehmen/
保険外負担 [ほけんがいふたん] /von der Versicherung nicht abgedeckt Kosten/
保険価格 [ほけんかかく] /Versicherungswert/
保険価額 [ほけんかがく] /Versicherungswert/
保健学者 [ほけんがくしゃ] /Hygieniker/
保険型年金 [ほけんがたねんきん] /Leibrentenversicherung/Rentenversicherung/
保険が付けてある [ほけんがつけてある] /versichert sein/
保険が満期になる [ほけんがまんきになる] /Versicherung wird fällig/
保険勧誘員 [ほけんかんゆういん] /Versicherungsmakler/
保険期間 [ほけんきかん] /Versicherungsdauer/
保険業 [ほけんぎょう] /Versicherungsgeschäft/
保険業者 [ほけんぎょうしゃ] /Versicherer/
保険金 [ほけんきん] /Geld von der Versicherung/
保険金受取人 [ほけんきんうけとりにん] /Empfänger des Versicherungsgeldes/
保険金額 [ほけんきんがく] /Versicherungssumme/
保険金で焼け太りする [ほけんきんでやけぶとりする] /durch das Geld von der Versicherung nach einem Brand reich werden/
保険契約 [ほけんけいやく] /Versicherungsvertrag/
保険契約期間 [ほけんけいやくきかん] /Versicherungsdauer/
保険契約者 [ほけんけいやくしゃ] /Versicherter/Versicherungsnehmer/
保険詐欺 [ほけんさぎ] /Versicherungsbetrug/
保健施設 [ほけんしせつ] /Gesundheitseinrichtung/
保健室 [ほけんしつ] /Sanitätsstation/(einer Schule)/
保健指導 [ほけんしどう] /Gesundheitsunterweisung/
保健所 [ほけんしょ] /Gesundheitszentrum/
保健所 [ほけんじょ] /Gesundheitszentrum/
保険証 [ほけんしょう] /Versicherungskarte/
保険証券 [ほけんしょうけん] /Versicherungspolice/Versicherungsschein/
保健食 [ほけんしょく] /Gesundheitsnahrungsmittel/
保険税 [ほけんぜい] /Versicherungsteuer/
母権制社会 [ぼけんせいしゃかい] /Matriarchat/mutterrechtliche Gesellschaft/
保健制度 [ほけんせいど] /Gesundheitssystem/
保健体育 [ほけんたいいく] /Gesundheits- und Leibeserziehung/(Schulfach in der Grund- und Mittelschule, in der Oberschule in die Fächer Gesundheitserziehung und Sport aufgeteilt)/
保健体育科 [ほけんたいいくか] /Gesundheits- und Leibeserziehung/(als Fach)/
保険代理店 [ほけんだいりてん] /Versicherungsagent/
保険付き [ほけんづき] /versichert/
保険つなぎ [ほけんつなぎ] /Absicherung/
保険仲買人 [ほけんなかがいにん] /Versicherungsmakler/
保険にかかる [ほけんにかかる] /versichert sein/Versicherung abschließen/
保険に入る [ほけんにはいる] /sich versichern/einer Versicherung beitreten/
保険に入るように勧誘する [ほけんにはいるようにかんゆうする] /jmdm. eine Versicherung aufschwatzen/
保険の掛け金 [ほけんのかけきん] /Versicherungsprämie/
保健婦 [ほけんふ] /Angestellte im Gesundheitsamt/Schulkrankenschwester/
保健物理学 [ほけんぶつりがく] /Strahlenhygiene/
保険法 [ほけんほう] /{Rechtsw.}/Versicherungsgesetz/
保険申込書 [ほけんもうしこみしょ] /Versicherungsantrag/
保険屋 [ほけんや] /Versicherungsvertreter/
保険約款 [ほけんやっかん] /Versicherungsklausel/
保険料 [ほけんりょう] /Versicherungsprämie/
保険料運賃込み値段 [ほけんりょううんちんこみねだん] /Versicherung/Fracht/Kosten/
保険料収入 [ほけんりょうしゅうにゅう] /Prämienaufkommen/
保険料率 [ほけんりょうりつ] /Versicherungsprämiensatz/
保険を解約する [ほけんをかいやくする] /Versicherung kündigen/
保険を掛ける [ほけんをかける] /versichern/
保険をかける [ほけんをかける] /versichern/
補弧 [ほこ] /{Geom.}/Ergänzungsbogen/
矛 [ほこ] /{Milit.}/Hellebarde/Spieß/Speer/
鉾 [ほこ] /{Milit.}/Hellebarde/Spieß/Speer/
戈 [ほこ] /{Milit.}/Hellebarde/Spieß/Speer/
鋒 [ほこ] /{Milit.}/Hellebarde/Spieß/Speer/
戟 [ほこ] /{Milit.}/Hellebarde/Spieß/Speer/
ほご [ほご] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
ホゴ [ほご] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
反故 [ほご] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
反古 [ほご] /Papierabfall/Papierfetzen/Makulatur/
保護 [ほご] /[1]/Schutz/Erhaltung/Beschützung/Beistand/[2]/Protektion/
補語 [ほご] /{Sprachw.}/Ergänzung/Komplement/
母語 [ぼご] /Muttersprache/
保護預り [ほごあずかり] /Bankaufbewahrung/
保護委員 [ほごいいん] /Bewährungshelfer/
浦項 [ほこう] /{Stadtn.}/P'ohang/(Hafenstadt an der Ostküste von Süd-Korea)/
歩行 [ほこう] /(schriftspr.)/Gang/Gehen/Schritt/
補講 [ほこう] /Zusatzvorlesung/Repetitorium/
母后 [ぼこう] /Kaiserinmutter/Mutter des Tennô/
母校 [ぼこう] /jmds. alte Schule/Alma Mater/
母港 [ぼこう] /(schriftspr.)/Heimathafen/
歩行が困難である [ほこうがこんなんである] /Probleme beim Gehen haben/
歩行器 [ほこうき] /Laufgestell/Laufstuhl/
歩行者 [ほこうしゃ] /Fußgänger/
歩行者専用の交通信号 [ほこうしゃせんようのこうつうしんごう] /Fußgänger-Verkehrsampel/
歩行者天国 [ほこうしゃてんごく] /Fußgängerzone/
歩行者優先 [ほこうしゃゆうせん] /Vorrang für Fußgänger/
歩行者優先道路 [ほこうしゃゆうせんどうろ] /Straße mit Fußgängervorrecht/
歩行する [ほこうする] /gehen/zu Fuß gehen/
歩行性運動失調 [ほこうせいうんどうしっちょう] /{Med.}/lokomotorische Ataxie/
歩行練習 [ほこうれんしゅう] /Gehübung/
補講を受ける [ほこうをうける] /Zusatzvorlesungen nehmen/
補講をする [ほこうをする] /Zusatzvorlesungen geben/
ボコーダ [ぼこーだ] /{Elektrot.}/Vocoder/(Gerät zur Sprachfrequenzkompression u. künstlichen Erzeugung von Sprache)/
ボコーダー [ぼこーだー] /{Elektrot.}/Vocoder/(Gerät zur Sprachfrequenzkompression u. künstlichen Erzeugung von Sprache)/
保護観察 [ほごかんさつ] /Bewährungshilfe/
保護関税 [ほごかんぜい] /Schutzzoll/
保護関税率 [ほごかんぜいりつ] /Schutzzolltarif/
保護金 [ほごきん] /Subvention/
保護区 [ほごく] /Naturschutzgebiet/
母国 [ぼこく] /Heimatland/Vaterland/Mutterland/
母国観光団 [ぼこくかんこうだん] /Reisegesellschaft ins Heimatland/
母国語 [ぼこくご] /Muttersprache/
保護検束 [ほごけんそく] /Schutzhaft/
保護国 [ほごこく] /Protektorat/
矛先 [ほこさき] /[1]/Speerspitze/[2]/Angriffsziel/[3]/die Kraft eines Arguments/
ほこ先 [ほこさき] /[1]/Speerspitze/[2]/Angriffsziel/[3]/die Kraft eines Arguments/
ほこさき [ほこさき] /[1]/Speerspitze/[2]/Angriffsziel/[3]/die Kraft eines Arguments/
鉾先 [ほこさき] /[1]/Speerspitze/[2]/Angriffsziel/[3]/die Kraft eines Arguments/
鋒先 [ほこさき] /[1]/Speerspitze/[2]/Angriffsziel/[3]/die Kraft eines Arguments/
鋒 [ほこさき] /[1]/Speerspitze/[2]/Angriffsziel/[3]/die Kraft eines Arguments/
矛先がにぶる [ほこさきがにぶる] /Speerspitze wird stumpf/
矛先を向ける [ほこさきをむける] /den Speer auf etw. richten/
保護司 [ほごし] /Bewährungshelfer/
保護者 [ほごしゃ] /[1]/Erziehungsberechtigter/[2]/Beschützer/Schirmherr/Gönner/Patron/
保護主義 [ほごしゅぎ] /Protektionismus/
保護色 [ほごしょく] /Schutzfärbung/Tarnfärbung/
保護色になっている [ほごしょくになっている] /Schutzfarbe haben/
保護処分 [ほごしょぶん] /Bewährungsmaßnahmen/(um jugendliche Kriminelle auf den rechten Weg zu führen)/
保護処分に付す [ほごしょぶんにふす] /jmdm. Bewährung geben/
保護水域 [ほごすいいき] /geschützte Gewässer/
保護する [ほごする] /schützen/behüten/beschirmen/pflegen/Schutz gewähren/
保護税 [ほごぜい] /Schutzzoll/
保護政策 [ほごせいさく] /protektionistische Maßnahmen/
ボゴタ [ぼごた] /{Stadtn.}/Bogotá/(Hptst. von Kolumbien)/
保護団体 [ほごだんたい] /Gruppe zum Schutz von .../(insbes.)/Naturschutzgruppe/
保護地区 [ほごちく] /Schutzgebiet/Naturschutzgebiet/
保護鳥 [ほごちょう] /geschützter Vogel/unter Naturschutz stehender Vogel/
反故にする [ほごにする] /in den Papierkorb werfen/
保護願い [ほごねがい] /Antrag auf Schutz/
保護の聖人 [ほごのせいじん] /Schutzheiliger/
保護帽 [ほごぼう] /Sicherheitshelm/
保護貿易 [ほごぼうえき] /Schutzhandel/protektierter Handel/
保護貿易主義 [ほごぼうえきしゅぎ] /Protektionismus/
保護貿易政策 [ほごぼうえきせいさく] /protektionistische Handelspolitik/
ぼこぼこ [ぼこぼこ] /[1]/mit hohlem Ton/hohl klingend/[2]/uneben/voller Löcher/[3]/blubbernd/blubbernd hervorquillend/
ボコボコ [ぼこぼこ] /[1]/mit hohlem Ton/hohl klingend/[2]/uneben/voller Löcher/[3]/blubbernd/blubbernd hervorquillend/
ぼこぼこ穴のあいた道路 [ぼこぼこあなのあいたどうろ] /Straße voller Löcher/
ぼこぼこ音がする [ぼこぼこおとがする] /einen hohlen Klang von sich geben/hohl klingen/
ほこら [ほこら] /(kleiner)/Schrein/
祠 [ほこら] /(kleiner)/Schrein/
誇らか [ほこらか] /(schriftspr.)/Stolz/
ほこらか [ほこらか] /(schriftspr.)/Stolz/
誇らしい [ほこらしい] /stolz sein/
ほこらしい [ほこらしい] /stolz sein/
誇らしげ [ほこらしげ] /Stolz/Triumph/
ほこらしげ [ほこらしげ] /Stolz/Triumph/
誇らしげに [ほこらしげに] /stolz/voll Stolz/triumphierend/
ほこり [ほこり] /[1]/Staub/[2]/Leichen im Keller/etw. Schlechtes/
ホコリ [ほこり] /[1]/Staub/[2]/Leichen im Keller/etw. Schlechtes/
埃 [ほこり] /[1]/Staub/[2]/Leichen im Keller/etw. Schlechtes/
誇り [ほこり] /Stolz/Ruhm/Selbstbewusstsein/Selbstwertgefühl/
ほこり [ほこり] /Stolz/Ruhm/Selbstbewusstsein/Selbstwertgefühl/
誇り顔 [ほこりがお] /stolzer Gesichtsausdruck/stolze Miene/
誇顔 [ほこりがお] /stolzer Gesichtsausdruck/stolze Miene/
ほこりがかかる [ほこりがかかる] /mit Staub bedeckt werden/
ほこりがたまる [ほこりがたまる] /Staub sammelt sich/
誇り高い男 [ほこりたかいおとこ] /stolzer Mann/
誇り高き女性 [ほこりたかきじょせい] /stolze Frau/
埃だらけの [ほこりだらけの] /mit Staub bedeckt/
ほこりっぽい [ほこりっぽい] /staubig/
誇りに満ちた [ほこりにみちた] /voller Stolz/
保護領 [ほごりょう] /Protektorat/
ほこりを浴びる [ほこりをあびる] /mit Staub bedeckt sein/
ほこりをかぶる [ほこりをかぶる] /mit Staub bedeckt sein/
埃をかぶる [ほこりをかぶる] /mit Staub bedeckt sein/
ほこりを蹴たてる [ほこりをけたてる] /Staub aufwirbeln/
埃を立てる [ほこりをたてる] /Staub aufwirbeln/
ほこりを机から払いのける [ほこりをつくえからはらいのける] /Staub vom Tisch wischen/
ほこりをぱたぱた払う [ほこりをぱたぱたはらう] /den Staub abklopfen/
ほこりを払う [ほこりをはらう] /Staub wischen/abstauben/
埃を払う [ほこりをはらう] /Staub wischen/abstauben/
誇りをひどく傷つける [ほこりをひどくきずつける] /jmds. Stolz schlimm verletzen/
ほこりを吹き上げる [ほこりをふきあげる] /Staub aufwirbeln/
ほこりを帽子から振るい落とす [ほこりをぼうしからふるいおとす] /Staub von seinem Hut schütteln/
ほこりを巻き上げる [ほこりをまきあげる] /Staub aufwirbeln/
誇りを持った [ほこりをもった] /stolz/
保護林 [ほごりん] /Schutzwald/
誇る [ほこる] /stolz sein/sich brüsten/sich rühmen/prahlen/
ほこる [ほこる] /stolz sein/sich brüsten/sich rühmen/prahlen/
ほころばせる [ほころばせる] /[1]/sich öffnen/aufgehen/aufgehen lassen/[2]/zu Lächeln anfangen/sich in ein Lächeln verwandeln/
綻ばせる [ほころばせる] /[1]/sich öffnen/aufgehen/aufgehen lassen/[2]/zu Lächeln anfangen/sich in ein Lächeln verwandeln/
ほころび [ほころび] /geplatzte Naht/aufgegangene Naht/Riss/
綻び [ほころび] /geplatzte Naht/aufgegangene Naht/Riss/
ほころびる [ほころびる] /[1]/aufgehen/sich aufräufeln/(Naht)/[2]/sich öffnen/(Blüte)/[3]/lächeln/zu lächeln beginnen/
綻びる [ほころびる] /[1]/aufgehen/sich aufräufeln/(Naht)/[2]/sich öffnen/(Blüte)/[3]/lächeln/zu lächeln beginnen/
ほころびをかがる [ほころびをかがる] /offene Naht zunähen/
綻びを縫う [ほころびをぬう] /geplatzte Naht nähen/
ほころぶ [ほころぶ] /[1]/aufgehen/sich aufräufeln/(Naht)/[2]/sich öffnen/(Blüte)/[3]/lächeln/
綻ぶ [ほころぶ] /[1]/aufgehen/sich aufräufeln/(Naht)/[2]/sich öffnen/(Blüte)/[3]/lächeln/
保護を受ける [ほごをうける] /beschützt werden/unter Schutz stehen/
矛を収める [ほこをおさめる] /Waffen niederlegen/
矛を交える [ほこをまじえる] /Waffen kreuzen/Hellebarden kreuzen/
保護を求めて大使館に駆け込む [ほごをもとめてたいしかんにかけこむ] /zum Schutz in einer Botschaft Zuflucht suchen/
補佐 [ほさ] /Hilfe/Hilfeleistung/Beistand/Assistent/Ratgeber/Gehilfe/Beirat/
輔佐 [ほさ] /Hilfe/Hilfeleistung/Beistand/Assistent/Ratgeber/Gehilfe/Beirat/
募債 [ぼさい] /Begebung von Anleihen/Anleiheemission/
母材 [ぼざい] /Grundmaterial/
募債価格 [ぼさいかかく] /Emissionspreis/
募債額 [ぼさいがく] /Anleihesumme/
募債条件 [ぼさいじょうけん] /Anleihebedingungen/
募債する [ぼさいする] /Anleihen begeben/
募債政策 [ぼさいせいさく] /Anleihepolitik/
募債引き受け [ぼさいひきうけ] /Übernahme einer Anleihe/
募債引受団 [ぼさいひきうけだん] /Übernahmekonsortium/
募債引受申込書 [ぼさいひきうけもうしこみしょ] /Übernahmebrief/
補佐官 [ほさかん] /Assistent/
穂先 [ほさき] /[1]/Spitze einer Ähre/Ähre/[2]/Speerspitze/Messerspitze/Pinselspitze/
ほざく [ほざく] /murmeln/brummen/plappern/schwatzen/mucksen/
補佐する [ほさする] /beistehen/beraten/helfen/
捕殺 [ほさつ] /(schriftspr.)/Fangen und Töten/
補殺 [ほさつ] /{Baseb.}/Vorlage/
ぼさつ [ぼさつ] /{Buddh.}/Bodhisattva/
菩薩 [ぼさつ] /{Buddh.}/Bodhisattva/
捕殺する [ほさつする] /fangen und töten/
ぼさっと [ぼさっと] /untätig/faul/träge/
ぼさっとする [ぼさっとする] /untätig sein/faul sein/träge sein/
ホサナ [ほさな] /Hosanna/Hosianna/(zunächst Flehruf an Gott, später Jubel - und Huldigungsruf/<Herk.: aus d. Hebr.>)/
補佐の任に当たる [ほさのにんにあたる] /als Assistent fungieren/
ボサ・ノバ [ぼさのば] /{Mus.}/Bossa Nova/{mf}/(Mischung aus Samba und Modern Jazz/port. "Bossa" ist eigentlich feminin)/
ボサノバ [ぼさのば] /{Mus.}/Bossa Nova/{mf}/(Mischung aus Samba und Modern Jazz/port. "Bossa" ist eigentlich feminin)/
ぼさぼさ [ぼさぼさ] /[1]/ungekämmt/wirr/[2]/untätig/faul/träge/
ぼさぼさ頭の男 [ぼさぼさあたまのおとこ] /Mann mit ungekämmtem Haar/
ぼさぼさする [ぼさぼさする] /[1]/ungekämmt sein/[2]/untätig sein/faul sein/träge sein/
ぼさぼさに垂れ下がった髪 [ぼさぼさにたれさがったかみ] /wirr herunterhängendes Haar/
干される [ほされる] /des Lebensunterhalts beraubt werden/
墓参 [ぼさん] /(schriftspr.)/Besuch eines Grabes/Grabbesuch/
墓参者 [ぼさんしゃ] /Grabbesucher/
墓参する [ぼさんする] /Grab besuchen/Blumen aufs Grab legen/
墓参をする [ぼさんをする] /Grab besuchen/
星 [ほし] /[1]/Stern/[2]/das Schwarze/(einer Zielscheibe)/[3]/Sternchen/Asterisk/[4]/Fleck/[5]/Verbrecher/Schuldiger/[6]/Schicksal/
★ [ほし] /[1]/Stern/[2]/das Schwarze/(einer Zielscheibe)/[3]/Sternchen/Asterisk/[4]/Fleck/[5]/Verbrecher/Schuldiger/[6]/Schicksal/
☆ [ほし] /[1]/Stern/[2]/das Schwarze/(einer Zielscheibe)/[3]/Sternchen/Asterisk/[4]/Fleck/[5]/Verbrecher/Schuldiger/[6]/Schicksal/
保持 [ほじ] /(schriftspr.)/Halten/Erhaltung/Aufrechterhaltung/
ぼし [ぼし] /{Anat.}/(schriftspr.)/Daumen/
ぼ指 [ぼし] /{Anat.}/(schriftspr.)/Daumen/
拇指 [ぼし] /{Anat.}/(schriftspr.)/Daumen/
母指 [ぼし] /{Anat.}/(schriftspr.)/Daumen/
ぼし [ぼし] /{Astrol.}/Tsuchi no e Ne/Boshi/(eines der sechzig Eto)/
戊子 [ぼし] /{Astrol.}/Tsuchi no e Ne/Boshi/(eines der sechzig Eto)/
ぼし [ぼし] /{Anat.}/Hallux/große Zehe/Großzehe/
拇趾 [ぼし] /{Anat.}/Hallux/große Zehe/Großzehe/
墓誌 [ぼし] /(schriftspr.)/Grabinschrift/Epitaph/
母子 [ぼし] /Mutter und Kind/
ポジ [ぽじ] /{Fotog.}/Positiv/
干し... [ほし...] /getrocknet/Trocken.../
干... [ほし...] /getrocknet/Trocken.../
ほし... [ほし...] /getrocknet/Trocken.../
星明かり [ほしあかり] /Sternenlicht/
星明り [ほしあかり] /Sternenlicht/
星明 [ほしあかり] /Sternenlicht/
星明かりで [ほしあかりで] /bei Sternenlicht/
ほしい [ほしい] /gekochter und getrockneter Reis/(als Proviant für Samurai-Truppen und Reisende)/
欲しい [ほしい] /wünschen/haben wollen/wollen/begehren/
ほしい [ほしい] /wünschen/haben wollen/wollen/begehren/
ほしいい [ほしいい] /gekochter und getrockneter Reis/(als Proviant für Samurai-Truppen und Reisende)/
乾し飯 [ほしいい] /gekochter und getrockneter Reis/(als Proviant für Samurai-Truppen und Reisende)/
乾飯 [ほしいい] /gekochter und getrockneter Reis/(als Proviant für Samurai-Truppen und Reisende)/
干し飯 [ほしいい] /gekochter und getrockneter Reis/(als Proviant für Samurai-Truppen und Reisende)/
干飯 [ほしいい] /gekochter und getrockneter Reis/(als Proviant für Samurai-Truppen und Reisende)/
糒 [ほしいい] /gekochter und getrockneter Reis/(als Proviant für Samurai-Truppen und Reisende)/
ポジィティブ [ぽじぃてぃぶ] /[1]/positiv/[2]/{Fotog.}/Positiv/
ほしいのは山々だが [ほしいのはやまやまだが] /ich möchte zwar gerne, aber .../
ほしいまま [ほしいまま] /[1]/willkürlich/eigenmächtig/herrisch/rücksichtslos/[2]/despotisch/diktatorisch/[3]/eigensinnig/eigenwillig/selbstsüchtig/
縦 [ほしいまま] /[1]/willkürlich/eigenmächtig/herrisch/rücksichtslos/[2]/despotisch/diktatorisch/[3]/eigensinnig/eigenwillig/selbstsüchtig/
恣 [ほしいまま] /[1]/willkürlich/eigenmächtig/herrisch/rücksichtslos/[2]/despotisch/diktatorisch/[3]/eigensinnig/eigenwillig/selbstsüchtig/
擅 [ほしいまま] /[1]/willkürlich/eigenmächtig/herrisch/rücksichtslos/[2]/despotisch/diktatorisch/[3]/eigensinnig/eigenwillig/selbstsüchtig/
ほしいままに [ほしいままに] /wie man will/wie es einem gefällt/eigenwillig/
ほしいままにする [ほしいままにする] /tun, was einem gefällt/tun, was man will/
ほしいままの [ほしいままの] /eigensinnig/eigenwillig/selbstsüchtig/
欲しい物 [ほしいもの] /etwas, das man möchte/etwas, was man sich wünscht/
星占い [ほしうらない] /Astrologie/Horoskop/
星占い師 [ほしうらないし] /Astrologe/
星占いをする [ほしうらないをする] /Horoskop erstellen/
ポシェット [ぽしぇっと] /[1]/{Kleidung}/Brusttasche/[2]/{Kleidung}/Einstecktuch./(<Herk.: von franz. "pochette">)/
干しがき [ほしがき] /getrocknete Kakifrucht/
干しガキ [ほしがき] /getrocknete Kakifrucht/
干ガキ [ほしがき] /getrocknete Kakifrucht/
ほしがき [ほしがき] /getrocknete Kakifrucht/
干し柿 [ほしがき] /getrocknete Kakifrucht/
干柿 [ほしがき] /getrocknete Kakifrucht/
乾し柿 [ほしがき] /getrocknete Kakifrucht/
乾柿 [ほしがき] /getrocknete Kakifrucht/
星がきらきら輝く夜 [ほしがきらきらかがやくよる] /Nacht mit funkelnden Sternen/
星影 [ほしかげ] /(schriftspr.)/Sternenlicht/
星影さやかな夜 [ほしかげさやかなよる] /klare Sternnacht/
星型 [ほしがた] /Sternform/
星形 [ほしがた] /Sternform/
星型車 [ほしがたぐるま] /Sternrad/
星形トポロジー [ほしがたとぽろじー] /{EDV}/Sterntopologie/(eines Netzwerkes)/
星型の [ほしがたの] /sternförmig/
干し固める [ほしかためる] /etw. durch Trocknen härten/
星がちかちか瞬く [ほしがちかちかまばたく] /Sterne funkeln/Sterne glitzern/
星がチカチカ瞬く [ほしがちかちかまばたく] /Sterne funkeln/Sterne glitzern/
母子家庭 [ぼしかてい] /vaterloser Haushalt/Familie/{f}/ohne Vater/
星が瞬く [ほしがまたたく] /Sterne funkeln/
ほしがらす [ほしがらす] /{Vogelk.}/Tannenhäher/(<wiss. N.: Nucifraga caryocatactes>)/
ホシガラス [ほしがらす] /{Vogelk.}/Tannenhäher/(<wiss. N.: Nucifraga caryocatactes>)/
星烏 [ほしがらす] /{Vogelk.}/Tannenhäher/(<wiss. N.: Nucifraga caryocatactes>)/
星鴉 [ほしがらす] /{Vogelk.}/Tannenhäher/(<wiss. N.: Nucifraga caryocatactes>)/
欲しがる [ほしがる] /wünschen/begehren/(etw. zu begehren scheinen)/
星が割れる [ほしがわれる] /den Schuldigen identifizieren/
母子間感染 [ぼしかんかんせん] /{Med.}/Übertragung von der Mutter auf das Kind/
星間雲 [ほしかんぐも] /{Astron.}/interstellare Wolke/
星間物質 [ほしかんぶっしつ] /{Astron.}/interstellare Materie/
星間分子 [ほしかんぶんし] /{Astron.}/interstellares Molekül/
干し草 [ほしくさ] /Heu/
干草 [ほしくさ] /Heu/
乾し草 [ほしくさ] /Heu/
乾草 [ほしくさ] /Heu/
干し草作り [ほしくさづくり] /Heuernte/
干し草の山 [ほしくさのやま] /Heuhaufen/
干し草を作る [ほしくさをつくる] /Heu machen/
星くず [ほしくず] /(schriftspr.)/Sternennebel/
星屑 [ほしくず] /(schriftspr.)/Sternennebel/
ほじくる [ほじくる] /(ugs.)/[1]/stochern/durchwühlen/graben/[2]/bohren/(in der Nase/im Ohr)/[3]/gründlich untersuchen/
穿る [ほじくる] /(ugs.)/[1]/stochern/durchwühlen/graben/[2]/bohren/(in der Nase/im Ohr)/[3]/gründlich untersuchen/
母子健康手帳 [ぼしけんこうてちょう] /Mutter-Kind-Gesundheitspass/(Notizbuch das von der Präfekturverwaltung an werdende Mütter verteilt wird um die Gesundheit der Mütter und ihrer Kinder zu überwachen)/
母子厚生 [ぼしこうせい] /Wohlfahrtswesen für Mutter und Kind/
干し魚 [ほしさかな] /getrockneter Fisch/
干ししいたけを戻す [ほししいたけをもどす] /getrockneten Pilze in Wasser einweichen/
ポジシオン [ぽじしおん] /{Ballett}/Position/(aus d. Franz.)/
保持者 [ほじしゃ] /Inhaber/Träger/
ポジション [ぽじしょん] /[1]/{Sport}/Position/[2]/Posten/Stellung/Rang/Position/
星印 [ほしじるし] /Asterisk/Sternchen/
星印の付いた単語 [ほしじるしのついたたんご] /mit einem Asterisk versehenes Wort/
星印を付ける [ほしじるしをつける] /mit einem Asterisk versehen/
保持する [ほじする] /erhalten/behalten/aufrechterhalten/
母子相姦 [ぼしそうかん] /inzestuöse Beziehung zwischen Mutter und Kind/
星空 [ほしぞら] /Sternenhimmel/
乾し大根 [ほしだいこん] /getrockneter Rettich/
乾大根 [ほしだいこん] /getrockneter Rettich/
干大根 [ほしだいこん] /getrockneter Rettich/
干し大根 [ほしだいこん] /getrockneter Rettich/
拇指大の [ぼしだいの] /daumengroß/
星辰崇拝 [ほしたつすうはい] /Astrolatrie/Sternverehrung/
拇指球 [ぼしたま] /{Anat.}/Thenar/Daumenballen/
干したワカサギを軽く炙る [ほしたわかさぎをかるくあぶる] /getrockneten Stint leicht anbraten/
保湿 [ほしつ] /Feuchthaltung/Bewahrung der Feuchtigkeit/
星月夜 [ほしづきよ] /sternklare Nacht/Sternennacht/(Nacht in der die Sterne so hell wie der Mond leuchten)/
保湿剤 [ほしつざい] /Feuchthaltemittel/
ポジティブ [ぽじてぃぶ] /[1]/positiv/[2]/{Fotog.}/Positiv/
ポジティブ・アクション [ぽじてぃぶあくしょん] /Positive Action/Affirmative Action/(Bevorzugung von Frauen, Angehörigen von Minderheiten und Behinderten/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ポジティブアクション [ぽじてぃぶあくしょん] /Positive Action/Affirmative Action/(Bevorzugung von Frauen, Angehörigen von Minderheiten und Behinderten/<Herk.: aus d. Engl.>)/
ポジティブ・オルガン [ぽじてぃぶおるがん] /{Musikinstr.}/Positiv/(kleine, transportable Orgel/<Herk.: von engl. "positiv organ">)/
ポジティブオルガン [ぽじてぃぶおるがん] /{Musikinstr.}/Positiv/(kleine, transportable Orgel/<Herk.: von engl. "positiv organ">)/
ポジティブな [ぽじてぃぶな] /positiv/
ポジティブ・リスト [ぽじてぃぶりすと] /Positivliste/
ポジティブリスト [ぽじてぃぶりすと] /Positivliste/
母子手帳 [ぼしてちょう] /Mutter-Kind-Gesundheitspass/
星取り表 [ほしとりひょう] /Anzeige über die gewonnene und verlorene Wettkämpfe/
ポジトロン [ぽじとろん] /{Phys.}/Positron/
星にあたる [ほしにあたる] /Schwarze treffen/Ziel treffen/
母子年金 [ぼしねんきん] /Jahresrente für eine vaterlose Familie/{f}/
星の [ほしの] /Stern.../stellar/
星野 [ほしの] /{Familienn.}/Hoshino/
星のある夜 [ほしのあるよる] /Sternennacht/
星の王子さま [ほしのおうじさま] /{Werktitel}/Der kleine Prinz/(Märchen von Antoine de Saint-Exupéry/1943)/
星の輝く空 [ほしのかがやくそら] /vor Sternen glitzernder Himmel/
星の形をしたクッキー [ほしのかたちをしたくっきー] /sternförmige Plätzchen/
星の観測による航法 [ほしのかんそくによるこうほう] /Navigation durch Beobachtung der Sterne/
星の光度 [ほしのこうど] /Lichtstärke eines Sterns/
星の印をつける [ほしのしるしをつける] /mit einem Sternchen markieren/mit einem Asterisk kennzeichnen/
星の世界 [ほしのせかい] /lunare Welt/
星の出ていない夜 [ほしのでていないよる] /sternenlose Nacht/
星の光 [ほしのひかり] /Sternenlicht/
星の光を頼りにうちまで歩いて帰る [ほしのひかりをたよりにうちまであるいてかえる] /im Sternenlicht heimgehen/
星の降るような夜空 [ほしのふるようなよぞら] /Nachthimmel voller Sterne/Nachthimmel, an dem es Sterne zu regnen scheint/
干場 [ほしば] /Platz um etw. zu trocknen/
干し場 [ほしば] /Platz um etw. zu trocknen/
乾し場 [ほしば] /Platz um etw. zu trocknen/
ポシビリティー [ぽしびりてぃー] /Möglichkeit/(<Herk.: von engl. "possibility">)/
拇指部 [ぼしぶ] /{Anat.}/Thenar/Daumenballen/
母子福祉年金 [ぼしふくしねんきん] /Zuschuss für alleinerziehnde Mütter/
干しぶどう [ほしぶどう] /Rosine/
干ぶどう [ほしぶどう] /Rosine/
干しブドウ [ほしぶどう] /Rosine/
乾ぶどう [ほしぶどう] /Rosine/
干し葡萄 [ほしぶどう] /Rosine/
干葡萄 [ほしぶどう] /Rosine/
乾し葡萄 [ほしぶどう] /Rosine/
乾葡萄 [ほしぶどう] /Rosine/
星降る夜 [ほしふるよる] /mit Sternen übersäte Nacht/
星祭り [ほしまつり] /Sternenfest/Tanabata/(7. Juli)/
星祭 [ほしまつり] /Sternenfest/Tanabata/(7. Juli)/
星回り [ほしまわり] /Lauf der Sterne/Schicksal/
星廻り [ほしまわり] /Lauf der Sterne/Schicksal/
星回りがよい [ほしまわりがよい] /gutes Schicksal haben/
星回りが悪い [ほしまわりがわるい] /schlechtes Schicksal haben/
星め [ほしめ] /{Med.}/Phlyktäne/(Bläschen an der Bindehaut des Auges)/
星眼 [ほしめ] /{Med.}/Phlyktäne/(Bläschen an der Bindehaut des Auges)/
墓誌銘 [ぼしめい] /Grabinschrift/Epitaph/
星眼がある [ほしめがある] /Phlyktäne haben/
拇指面 [ぼしめん] /Daumenoberfläche/
干し物 [ほしもの] /etwas in der Sonne Getrocknetes \\/(insbes.)/getrocknete Wäsche/
干物 [ほしもの] /etwas in der Sonne Getrocknetes \\/(insbes.)/getrocknete Wäsche/
干し物綱 [ほしものつな] /Wäscheleine/
干し物を出す [ほしものをだす] /Wäsche zum Trocknen hängen/
干し物を取り込む [ほしものをとりこむ] /Wäsche hereinholen/
保釈 [ほしゃく] /Freilassung gegen Kaution/
保釈金 [ほしゃくきん] /Kaution/
保釈する [ほしゃくきんする] /gegen Kaution freilassen/
保釈中である [ほしゃくきんちゅうである] /auf Kaution frei sein/
保釈金を積む [ほしゃくきんをつむ] /für jemanden die Kaution stellen/
保釈金を許す [ほしゃくきんをゆるす] /Kaution gewähren/
保釈してもらう [ほしゃくしてもらう] /Kaution stellen für jmdn./jmdn. herauspauken/
保釈証書 [ほしゃくしょうしょ] /Bescheinigung über die Haftkaution/
保釈になる [ほしゃくになる] /gegen Kaution freigelassen werden/
保釈願い [ほしゃくねがい] /Antrag auf Kaution/
保釈保証人 [ほしゃくほしょうにん] /Kautionsbürge/
ポシャる [ぽしゃる] /(ugs.)/zerbrechen/kaputt gehen/schief gehen/(verstellte Form von "shappo o nugu" = den Hut abnehmen)/
保守 [ほしゅ] /[1]/Konservativismus/[2]/Instandhaltung/Wartung/Bewahrung/Erhaltung/
捕手 [ほしゅ] /{Baseb.}/Catcher/Fänger/
補修 [ほしゅう] /Reparatur/Ausbesserung/
補習 [ほしゅう] /[1]/Nachhilfeunterricht/Repetitorium/[2]/Fortbildung/ergänzende Ausbildung/Weiterbildung/
補充 [ほじゅう] /Ergänzung/Ersatz/Ersetzung/Nachtrag/
募集 [ぼしゅう] /[1]/Anwerbung/Suche/(nach Arbeitskräften)/Personaleinstellung/[2]/Sammlung/Geldsammlung/[3]/Begebung/(von Anleihen)/Zeichnung/Ausgabe/
暮秋 [ぼしゅう] /(schriftspr.)/Spätherbst/
補習科 [ほしゅうか] /Zusatzkurs/
募集価格 [ぼしゅうかかく] /Angebotspreis/
募集係 [ぼしゅうがかり] /Sammler/
募集期間 [ぼしゅうきかん] /Zeichnungsfrist/
補習教育 [ほしゅうきょういく] /Fortbildung/Weiterbildung/
募集金額 [ぼしゅうきんがく] /Höhe des zu sammelnden Geldbetrages/
募集源 [ぼしゅうげん] /Anwerbequelle/
補集合 [ほしゅうごう] /{Math.}/Komplementmenge/
募集広告 [ぼしゅうこうこく] /Stellenausschreibung/
補修工事 [ほしゅうこうじ] /Ausbesserungsarbeiten/
補修材料 [ほしゅうざいりょう] /Reparaturmaterial/
募集人員 [ぼしゅうじんいん] /Anzahl der Schüler, die zu einer Schule zugelassen werden/
補修する [ほしゅうする] /ausbessern/reparieren/
補充する [ほじゅうする] /auffüllen/ergänzen/vervollständigen/
募集する [ぼしゅうする] /anwerben/werben/ausheben/rekrutieren/
補充選挙 [ほじゅうせんきょ] /Nachwahl/
補充選挙人名簿 [ほじゅうせんきょにんめいぼ] /zusätzliches Wählerverzeichnis/
補充隊 [ほじゅうたい] /Ersatztruppen/Ersatzmannschaft/
母集団 [ぼしゅうだん] /{Statistik}/Hauptgruppe/(einer repräsentativen Untersuchung)/
募集地域 [ぼしゅうちいき] /Anwerbegebiet/
補修中である [ほしゅうちゅうである] /in Reparatur sein/
募集超過 [ぼしゅうちょうか] /Überzeichnung/
募集定員 [ぼしゅうていいん] /Anzahl der aufgenommenen Personen/
募集に応じる [ぼしゅうにおうじる] /sich auf eine Anwerbung hin melden/
募集に応募する [ぼしゅうにおうぼする] /sich auf eine Ausschreibung bewerben/
募集班 [ぼしゅうはん] /Rekrutierungsteam/
募集費 [ぼしゅうひ] /Anwerbungskosten/
補充品 [ほじゅうひん] /Ersatz/
補充兵 [ほじゅうへい] /Reservist/Ersatzmann/
募集方法 [ぼしゅうほうほう] /Anwerbemethode/
補充問題 [ほじゅうもんだい] /Zusatzfrage/
募集要項 [ぼしゅうようこう] /Voraussetzungen für die Anwerbung/Emissionsprospekt/
補習を行なう [ほしゅうをおこなう] /Nachhilfeunterricht geben/
募集を開始する [ぼしゅうをかいしする] /mit der Anwerbung beginnen/
募集を締め切る [ぼしゅうをしめきる] /Anwerbung abschließen/
ボシュエ [ぼしゅえ] /{Persönlichk.}/Jacques Bénigne Bossuet/(franz. Theologe, Kanzelredner und Geschichtsphilosoph/1627-1704)/
保守系 [ほしゅけい] /konservativ/
保守系の候補者 [ほしゅけいのこうほしゃ] /konservativer Kandidat/
保守主義 [ほしゅしゅぎ] /Konservativismus/
保守主義者 [ほしゅしゅぎしゃ] /Konservativer/
保守主義者に成りきる [ほしゅしゅぎしゃになりきる] /sich völlig in einen Konservativen verwandeln/
保守陣営 [ほしゅじんえい] /{Pol.}/das konservative Lager/
保守する [ほしゅする] /instand halten/
保守性 [ほしゅせい] /Instandhaltbarkeit/
保守政権 [ほしゅせいけん] /konservative Regierung/
保守勢力 [ほしゅせいりょく] /Konservative/konservative Kräfte/
戊戌変法 [ぼじゅつへんぽう] /{chin. Gesch.}/Wuxu bianfa/(politische Reformbewegung zu Ende der Qing-Dynastie)/
保守的 [ほしゅてき] /konservativ/
保守的傾向がある [ほしゅてきけいこうがある] /einen konservativen Hang haben/
保守的な [ほしゅてきな] /konservativ/
保守的な意見 [ほしゅてきないけん] /konservative Ansicht/
保守的な考えをもった人 [ほしゅてきなかんがえをもったひと] /Person mit konservativem Denken/
保守党 [ほしゅとう] /konservative Partei \\/(insbes.)/Konservative Partei/Tories/(in Großbritannien)/
保守党に投票する [ほしゅとうにとうひょうする] /für die konservative Partei stimmen/konservative Partei wählen/
保守派 [ほしゅは] /Konservative/
保守反動 [ほしゅはんどう] /konservative Reaktion/
暮春 [ぼしゅん] /(schriftspr.)/Spätfrühling/Frühlingsneige/
補助 [ほじょ] /[1]/Unterstützung/Beistand/Ersatz/[2]/Hilfsgeld/Subvention/Zuschuss/[2]/Gehilfe/
墓所 [ぼしょ] /(schriftspr.)/Friedhof/
補助いす [ほじょいす] /Notsitz/Notsitz/
補助椅子 [ほじょいす] /Notsitz/Notsitz/
補助員 [ほじょいん] /Assistent/Helfer/
保証 [ほしょう] /Garantie/Bürgschaft/Sicherheit/Zusicherung/
保障 [ほしょう] /Sicherheit/Garantie/Gewähr/Gewährleistung/
歩しょう [ほしょう] /Posten/Wache/
歩哨 [ほしょう] /Posten/Wache/
補償 [ほしょう] /Entschädigung/Ausgleich/Kompensation/Ersatz/Reparation/Vergütung/
捕縄 [ほじょう] /Fessel/
捕繩 [ほじょう] /Fessel/
暮鐘 [ぼしょう] /(schriftspr.)/Abendglocke/
慕情 [ぼじょう] /(schriftspr.)/[1]/Verlangen/Sehnsucht/[2]/Liebe/
保証期間 [ほしょうきかん] /Garantiezeit/
保証金 [ほしょうきん] /Kaution/Kautionssumme/Bürgschaft/
補償金 [ほしょうきん] /Schadensersatz/Entschädigungsgeld/
保証銀行 [ほしょうぎんこう] /Bürgschaftsbank/
歩哨勤務 [ほしょうきんむ] /Wachdienst/
保証契約 [ほしょうけいやく] /Bürgschaftsvertrag/
保証債 [ほしょうさい] /durch Bürgschaft gesicherte Schuldverschreibung/
補償作用 [ほしょうさよう] /{Psych.}/Kompensation/
保証自己資本 [ほしょうじこしほん] /haftendes Eigenkapital/
保証書 [ほしょうしょ] /Garantieschein/
保証する [ほしょうする] /garantieren/bürgen/
保障する [ほしょうする] /versichern/garantieren/gewährleisten/sicherstellen/sichern/
補償する [ほしょうする] /Schadensersatz leisten/entschädigen/ausgleichen/ersetzen/Ersatz leisten/kompensieren/
歩哨線 [ほしょうせん] /Postenkette/Kordon/
保障占領 [ほしょうせんりょう] /Besetzung zum Schutz/(eines Landes)/
保証付き [ほしょうつき] /mit Garantie/
保証つき [ほしょうつき] /mit Garantie/
捕縄にかかる [ほじょうにかかる] /gefangengenommen werden/
捕繩にかかる [ほじょうにかかる] /gefangengenommen werden/
歩哨に立たせる [ほしょうにたたせる] /Posten aufstellen/
保証に立つ [ほしょうにたつ] /für die Garantie einstehen/
歩哨に立つ [ほしょうにたつ] /auf Posten stehen/Wache stehen/
歩哨に立っている兵士 [ほしょうにたっているへいし] /Soldat auf Wache/
保証人 [ほしょうにん] /Bürge/Garant/
保証人になる [ほしょうにんになる] /Bürgschaft übernehmen/Bürge werden/
補償融資制度 [ほしょうゆうしせいど] /kompensatorische Finanzierung/Ausgleichsfinanzierung/
歩哨を置く [ほしょうをおく] /einen Posten aufstellen/
歩哨を交替させる [ほしょうをこうたいさせる] /Wache ablösen/
歩哨を交代させる [ほしょうをこうたいさせる] /Wache ablösen/
歩哨を立てる [ほしょうをたてる] /als Posten aufstellen/
補助エンジン [ほじょえんじん] /Hilfsmotor/
補助音 [ほじょおん] /{Mus.}/Hilfsnote/
補助科学 [ほじょかがく] /Hilfswissenschaft/
補助ガソリンタンク [ほじょがそりんたんく] /Zusatztank/
補助活用 [ほじょかつよう] /{japan. Gramm.}/Flexion eines Adjektives/(in der klass. Sprache)/
補助貨幣 [ほじょかへい] /Kleingeld/
補助艦艇 [ほじょかんてい] /Hilfsschiff/
補助記憶 [ほじょきおく] /{EDV}/Hilfsspeicher/
補助記憶装置 [ほじょきおくそうち] /{EDV}/Hilfsspeicher/
補助機関 [ほじょきかん] /Hilfsorgan/
補助汽罐 [ほじょきかん] /Zusatzkessel/
補助機関車 [ほじょきかんしゃ] /Hilfslokomotive/
補助記号 [ほじょきごう] /Zusatzzeichen/
補助機能 [ほじょきのう] /Hilfsfunktion/
補助金 [ほじょきん] /Hilfsgelder/Subvention/
補助金を出す [ほじょきんをだす] /subventionieren/finanziell unterstützen/
捕食 [ほしょく] /Erbeuten/Schlagen/Fangen und Fressen/
補職 [ほしょく] /Ernennung/Berufung/
補色 [ほしょく] /{Phys.}/Komplementärfarbe/
暮色 [ぼしょく] /(schriftspr.)/[1]/Abenddämmerung/[2]/abendliche Szene/
捕食する [ほしょくする] /schlagen/erbeuten/etw. fangen um es zu essen/
暮色蒼然たる秋の夕 [ぼしょくそうぜんたるあきのゆう] /grauer Herbstabend/
捕食動物 [ほしょくどうぶつ] /{Zool.}/Raubtier/Räuber/
補助計器 [ほじょけいき] /Hilfsmesgerät/
補助形容詞 [ほじょけいようし] /{Gramm.}/Hilfsadjektiv/
補助計量単位 [ほじょけいりょうたんい] /Zusatzeinheit/
補助航路 [ほじょこうろ] /Zusatzroute/
補助参加する [ほじょさんかする] /zusätzlich teilnehmen/
補助手動操縦装置 [ほじょしゅどうそうじゅうそうち] /manuelle Reservesteuerung/
補助する [ほじょする] /unterstützen/helfen/Hilfe leisten/beistehen/subventionieren/
補助席 [ほじょせき] /Notsitz/
補助線 [ほじょせん] /Hilfslinie/
補助線を引く [ほじょせんをひく] /Hilfslinie ziehen/
補助操縦士 [ほじょそうじゅうし] /Kopilot/
補助タイヤ [ほじょたいや] /Ersatzrad/
補助単位 [ほじょたんい] /Hilfseinheit/
補助注射 [ほじょちゅうしゃ] /{Med.}/Auffrischimpfung/
補助帳簿 [ほじょちょうぼ] /Zusatzrechnungsbuch/
補助的 [ほじょてき] /Hilfs.../Neben.../Zusatz.../Ersatz.../
補助的な手段 [ほじょてきなしゅだん] /unterstützende Maßnahmen/
補助動詞 [ほじょどうし] /{Gramm.}/Hilfsverb/
補助道路 [ほじょどうろ] /Ersatzstrecke/
補助読本 [ほじょとくほん] /zusätzliches Lesebuch/
補助として [ほじょとして] /zur Hilfe/
補助の [ほじょの] /Hilfs.../Ersatz.../Neben.../Not.../
補助費 [ほじょひ] /Hilfsgeld/
補助符号 [ほじょふごう] /Hilfszeichen/
補助モーター [ほじょもーたー] /Hilfsmotor/
補助元帳 [ほじょもとちょう] /Zusatzrechnungsbuch/
補助薬 [ほじょやく] /zusätzliche Arznei/
補助翼 [ほじょよく] /Querruder/
補助落下傘 [ほじょらっかさん] /Hilfsfallschirm/
補助輪 [ほじょりん] /Stützräder/(am Kinderfahrrad)/
ボジョレー・ヌーボー [ぼじょれーぬーぼー] /Beaujolais nouveau/
ボジョレーヌーボー [ぼじょれーぬーぼー] /Beaujolais nouveau/
補助を受ける [ほじょをうける] /unterstützt werden/Unterstützung erhalten/
母子寮 [ぼしりょう] /Heim für Mütter und Kinder/Heim für Witwen und Waisen/
ほじる [ほじる] /aufgraben/bohren/
穿る [ほじる] /aufgraben/bohren/
星を挙げる [ほしをあげる] /als Schuldiger gefangen genommen werden/
星を戴く [ほしをいただく] /von morgens bis abends arbeiten/
星を落とす [ほしをおとす] /einen Wettkampf verlieren/
星を稼ぐ [ほしをかせぐ] /einen Wettkampf gewinnen/
星を観測して自分の位置を知る [ほしをかんそくしてじぶんのいちをしる] /anhand der Sterne die Position bestimmen/
星を捕らえる [ほしをとらえる] /als Schuldiger gefangen genommen werden/
星を分ける [ほしをわける] /Unentschieden erreichen/unentschieden spielen/
保身 [ほしん] /(schriftspr.)/Selbstverteidigung/Selbsterhaltung/Notwehr/
戊辰 [ぼしん] /{Astrol.}/Boshin/Tsuchi no e Tatsu/(eines der 60 Eto/Kombination des fünften der zehn Kalenderzeichen und des Drachen)/
保身術 [ほしんじゅつ] /Selbstverteidigungskunst/Kunst, die eigenen Interessen durchzusetzen/
戊辰戦争 [ぼしんせんそう] /{Gesch.}/Boshin-Krieg/(Kriege von 1868\69 zwischen Truppen der Meiji- und der Shôgunatsregierung)/
干す [ほす] /[1]/trocknen/austrocknen/[2]/trockenlegen/[3]/austrinken/[4]/jmdm. den Lebensunterhalt rauben/
ほす [ほす] /[1]/trocknen/austrocknen/[2]/trockenlegen/[3]/austrinken/[4]/jmdm. den Lebensunterhalt rauben/
乾す [ほす] /[1]/trocknen/austrocknen/[2]/trockenlegen/[3]/austrinken/[4]/jmdm. den Lebensunterhalt rauben/
ボス [ぼす] /Boss/
ボス [ぼす] /{Persönlichk.}/Hieronymus Bosch/(niederländ. Maler/um 1450-1516)/
POS [ぽす] /{Marketing}/Point of Sale/POS/(Standort des Warenangebots)/
ポス [ぽす] /{Marketing}/Point of Sale/POS/(Standort des Warenangebots)/
歩数 [ほすう] /(schriftspr.)/Schrittzahl/
補数 [ほすう] /Komplement/Zahlenkomplement/
母数 [ぼすう] /{Math.}/Parameter/
ボズウェル [ぼずうぇる] /{Persönlichk.}/James Boswell/(schott. Schriftsteller/1740-1795)/
母数関数 [ぼすうかんすう] /modulare Funktion/
歩数計 [ほすうけい] /Schrittmesser/Pedometer/
歩数を数える [ほすうをかぞえる] /seine Schritte zählen/
ホスゲン [ほすげん] /{Chem.}/Phosgen/Kohlenoxidchlorid/Carbonylchlorid/(sehr giftiges Gas/COCl2/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ホスゲン・ガス [ほすげんがす] /Phosgengas/
ホスゲンガス [ほすげんがす] /Phosgengas/
ボス政治 [ぼすせいじ] /Oligarchie/Politik durch die Bosse/
ポスター [ぽすたー] /Poster/
ポスターカラー [ぽすたーからー] /Plakatfarbe/
ポスターをはがす [ぽすたーをはがす] /Poster abnehmen/
ポスターを剥がす [ぽすたーをはがす] /Poster abreißen/
ポスターを貼る [ぽすたーをはる] /Poster ankleben/Poster aufhängen/
ポスターをべたべた貼る [ぽすたーをべたべたはる] /mit Postern voll kleben/
ポスターをベンチに貼る [ぽすたーをべんちにはる] /poster an die Bank kleben/
ポスタリゼーション [ぽすたりぜーしょん] /Posterisierung/Herabsetzung der Graduierung/(<Herk.: von engl. "posterization">)/
ポスタリゼーションをかける [ぽすたりぜーしょんをかける] /posterisieren/
POS端末 [ぽすたんまつ] /POS-Terminal/
ホステス [ほすてす] /[1]/Hostess/Bardame/[2]/Gastgeberin/
ホステル [ほすてる] /Jugendherberge/einfaches Hotel/(<Herk.: von engl. "hostel">)/
ホスト [ほすと] /[1]/Gastgeber/[2]/Host/Gigolo/[3]/{EDV}/Host-Computer./(<Herk.: von engl. "host">)/
ポスト [ぽすと] /[1]/Posten/Stellung/Anstellung/[2]/Position/(z.B. Fußball)/[3]/{EDV}/Posten./(<Herk.: von engl. "post">)/
ポスト [ぽすと] /Briefkasten/(<Herk.: von engl. "post">)/
ポスト... [ぽすと] /Post.../Nach.../
ボストーク [ぼすとーく] /{Raumf.}/Wostok/(sowjet. Raumfahrzeug)/
ポストが空くのを待つ [ぽすとがあくのをまつ] /auf einen freien Posten warten/
ポスト・カード [ぽすとかーど] /Postkarte/
ポストカード [ぽすとかーど] /Postkarte/
ホスト・カントリー [ほすとかんとりー] /gastgebendes Land/(bei einer internationalen Veranstaltung/<Herk.: von engl. "host country">)/
ホストカントリー [ほすとかんとりー] /gastgebendes Land/(bei einer internationalen Veranstaltung/<Herk.: von engl. "host country">)/
ボス独裁の市会 [ぼすどくさいのしかい] /von den Bossen beherrschte Stadtversammlung/
ホスト・クラブ [ほすとくらぶ] /Host-Club/Gigolo-Club/
ホストクラブ [ほすとくらぶ] /Host-Club/Gigolo-Club/
ホスト・コンピューター [ほすとこんぴゅーたー] /{EDV}/Host-Computer/
ホストコンピューター [ほすとこんぴゅーたー] /{EDV}/Host-Computer/
ホストコンピューター上での処理 [ほすとこんぴゅーたーじょうでのしょり] /{EDV}/Verarbeitung auf dem Host-Computer/
ポスト・スクリプト [ぽすとすくりぷと] /[1]/Postskript/Nachschrift/Nachtrag/[2]/{Wz.}/PostScript/(Seitenbeschreibungssprache von Adobe)/
ポストスクリプト [ぽすとすくりぷと] /[1]/Postskript/Nachschrift/Nachtrag/[2]/{Wz.}/PostScript/(Seitenbeschreibungssprache von Adobe)/
ポストする [ぽすとする] /{EDV}/posten/
ポストに入れる [ぽすとにいれる] /in den Briefkasten stecken/einwerfen/
ホスト・ネーム [ほすとねーむ] /{EDV}/Name des Host-Computers/
ホストネーム [ほすとねーむ] /{EDV}/Name des Host-Computers/
ポストハーベスト [ぽすとはーべすと] /Behandlung der Ernte/
ホスト・ファミリー [ほすとふぁみりー] /Gastfamilie/
ホストファミリー [ほすとふぁみりー] /Gastfamilie/
ポスト・モーテム [ぽすともーてむ] /post mortem/nach dem Tode/
ポストモーテム [ぽすともーてむ] /post mortem/nach dem Tode/
ポスト・モダン [ぽすともだん] /Postmoderne/
ポストモダン [ぽすともだん] /Postmoderne/
ホスト役 [ほすとやく] /Rolle des Gastgebers/
ポスト冷戦 [ぽすとれいせん] /(Zeit)/nach dem Kalten Krieg/
ボストン [ぼすとん] /{Stadtn.}/Boston/(Hptst. von Massachusetts/USA)/
ボストン交響楽団 [ぼすとんこうきょうがくだん] /{Mus.}/Boston Symphony Orchestra/
ボストン市民 [ぼすとんしみん] /Bostoner/
ボストン茶会事件 [ぼすとんちゃかいじけん] /{amerik. Gesch.}/Boston Tea Party/
ボストン・テリア [ぼすとんてりあ] /{Zool.}/Boston-Terrier/(Mischung aus Bulldogge und Terrier)/
ボストンテリア [ぼすとんてりあ] /{Zool.}/Boston-Terrier/(Mischung aus Bulldogge und Terrier)/
ボストン・テリヤ [ぼすとんてりや] /{Zool.}/Boston-Terrier/(Mischung aus Bulldogge und Terrier)/
ボストンテリヤ [ぼすとんてりや] /{Zool.}/Boston-Terrier/(Mischung aus Bulldogge und Terrier)/
ボストンの [ぼすとんの] /Bostoner/
ボストン・バッグ [ぼすとんばっぐ] /Reisetasche/(<Herk.: von engl. "Boston bag">)/
ボストンバッグ [ぼすとんばっぐ] /Reisetasche/(<Herk.: von engl. "Boston bag">)/
ボストン美術館 [ぼすとんびじゅつかん] /{Ortsn.}/Museum of Fine Arts in Boston/
ボストン・マラソン [ぼすとんまらそん] /{Sport}/Boston-Marathon/
ボストンマラソン [ぼすとんまらそん] /{Sport}/Boston-Marathon/
ポズナニ [ぽずなに] /{Stadtn.}/Posen/Poznan/(Stadt in Polen)/
ポズナン [ぽずなん] /{Stadtn.}/Poznan/Posen/(Stadt in Polen)/
ボスニア [ぼすにあ] /{Gebietsn.}/Bosnien/(nördl. Teil von Bosnien und Herzegowina)/
ボスニア・ヘルチェゴビナ [ぼすにあへるちぇごびな] /{Ländern.}/Bosnien und Herzegowina/(Staat in Südosteuropa)/
ボスニアヘルチェゴビナ [ぼすにあへるちぇごびな] /{Ländern.}/Bosnien und Herzegowina/(Staat in Südosteuropa)/
ボスニア・ヘルツェゴビナ [ぼすにあへるつぇごびな] /{Ländern.}/Bosnia und Herzegowina/(Staat in Südosteuropa)/
ボスニアヘルツェゴビナ [ぼすにあへるつぇごびな] /{Ländern.}/Bosnia und Herzegowina/(Staat in Südosteuropa)/
ボスニア・ヘルツェゴビナ共和国 [ぼすにあへるつぇごびなきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Bosnien und Herzegowina/(Staat in Südosteuropa)/
ボスニアヘルツェゴビナ共和国 [ぼすにあへるつぇごびなきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Bosnien und Herzegowina/(Staat in Südosteuropa)/
ボスニア湾 [ぼすにあわん] /{Meeresn.}/Bottnischer Meerbusen/(nördl. Teil der Ostsee)/
ホスピス [ほすぴす] /{Med.}/Hospiz/(im Sinne einer Einrichtung zur Betreuung schwer kranker od. sterbender Menschen)/
ホスピタリズム [ほすぴたりずむ] /{Med.}/Hospitalismus/
ホスピタリティー [ほすぴたりてぃー] /Gastfreundschaft/(<Herk.: von engl. "hospitality">)/
ホスピタル [ほすぴたる] /Hospital/
ホスファターゼ [ほすふぁたーぜ] /{Biochem.}/Phosphatase/(Phosphorsäureester spaltendes Enzym)/
ボスフォラス [ぼすふぉらす] /{Meeresn.}/Bosporus/(Meerenge zwischen Europa und Asien)/
ボスフォラス海峡 [ぼすふぉらすかいきょう] /{Meeresn.}/Bosporus/(Meerenge zwischen Europa und Asien)/
ボスポラス [ぼすぽらす] /{Meeresn.}/Bosporus/(Meerenge zwischen Europa und Asien)/
ボスポラス海峡 [ぼすぽらすかいきょう] /{Meeresn.}/Bosporus/(Meerenge zw. Europa und Asien)/
ホスホリラーゼ [ほすほりらーぜ] /{Biochem.}/Phosphorylase/(ein Protein)/
保する [ほする] /(schriftspr.)/stützen/halten/behalten/bewahren/aufrechterhalten/
補する [ほする] /(schriftspr.)/ernennen/bestellen/
ホスロー [ほすろー] /{Persönlichk.}/Khosrô/(persischer König/Regierung 531-579)/
ホセア [ほせあ] /{Bibel}/Hosea/Osee/(ein Prophet)/
補整 [ほせい] /Ausgleich/Kompensation/Regelung/
補正 [ほせい] /(schriftspr.)/[1]/Verbesserung/Berichtigung/Korrektur/Revision/[2]/{Phys.}/Kompensation/
保税 [ほぜい] /Warenniederlage unter Aufsicht der Zollbehörden/
母性 [ぼせい] /[1]/Mütterlichkeit/[2]/Mutterschaft/
母性愛 [ぼせいあい] /mütterliche Liebe/Mutterliebe/
母性遺伝 [ぼせいいでん] /mütterliches Erbe/
母性型の女 [ぼせいがたのおんな] /mütterliche Frau/Frau mütterlichen Typs/
補整する [ほせいする] /ausgleichen/kompensieren/
補正する [ほせいする] /ergänzen/verbessern/korrigieren/
保税倉庫 [ほぜいそうこ] /Zollspeicher/Entrepot/
保税倉庫預り証券 [ほぜいそうこあずかりしょうけん] /Zollaufbewahrungsschein/
保税倉庫に預ける [ほぜいそうこにあずける] /unter Zollverschluss nehmen/
保税倉庫渡し [ほぜいそうこわたし] /ab Zoll/
保税地域 [ほぜいちいき] /Zollgebiet/
母性的な女性 [ぼせいてきなじょせい] /mütteliche Frau/
ポセイドン [ぽせいどん] /{griech. Mythol.}/Poseidon/(Gott des Meeres/röm.: Neptun)/
保税入庫 [ほぜいにゅうこ] /Zollverschluss/
補正振り子 [ほせいふりこ] /Korrekturpendel/
母性本能 [ぼせいほんのう] /Mutterinstinkt/
母性擁護 [ぼせいようご] /Schutz der Mutterschaft/
母性擁護闘争 [ぼせいようごとうそう] /Kampf zum Schutz der Mutterschaft/
補正予算 [ほせいよさん] /Nachtragsbudget/revidiertes Budget/Nachtragshaushalt/
母性礼讃 [ぼせいらいさん] /Verehrung der Mutterschaft/
墓石 [ぼせき] /(schriftspr.)/Grabstein/Grabmal/
補説 [ほせつ] /zusätzliche Erklärung/
暮雪 [ぼせつ] /(poet.)/[1]/am Abend fallender Schnee/[2]/abendliche Schneelandschaft/
補説する [ほせつする] /zusätzliche Erklärung geben/
保線 [ほせん] /(schriftspr.)/Instandhaltung/(von Schienen und Gleisen)/
補選 [ほせん] /Ersatzwahl/Nachwahl/(Abk.)/
保全 [ほぜん] /(schriftspr.)/Sicherung/Bewahrung/Erhaltung/Sicherstellung/Instandhaltung/Konservierung/Integrität/
母線 [ぼせん] /[1]/{Elektrot.}/Stromschiene/[2]/{EDV}/Bus/(Sammelleitung einer EDV-Anlage)/./(<Herk.: von engl. "bus">)/
母船 [ぼせん] /Mutterschiff/
墓前 [ぼぜん] /(schriftspr.)/(Bereich)/vor dem Grab/
保線係 [ほせんがかり] /Eisenbahn-Vormann/
保線区 [ほせんく] /Streckenabschnitt/(einer Eisenbahnlinie)/
保線工事 [ほせんこうじ] /Instandhaltungsarbeiten/
墓前祭 [ぼぜんさい] /Gedächtnisgottesdienst vor dem Grab/
保線作業員 [ほせんさぎょういん] /Streckenarbeiter/
保全する [ほぜんする] /sichern/bewahren/unversehrt erhalten/instand halten/konservieren/
墓前に [ぼぜんに] /vor dem Grab/
墓前に哭す [ぼぜんにこくす] /vor dem Grab weinen/
墓前に花と水を手向ける [ぼぜんにはなとみずをたむける] /vor einem Grab Blumen und Wasser darbringen/
墓前に花輪を捧げる [ぼぜんにはなわをささげる] /vor einem Grab einen Blumenkranz niederlegen/
ほぞ [ほぞ] /[1]/Zapfen/[2]/{Anat.}/Penis/
&#x6798; [ほぞ] /[1]/Zapfen/[2]/{Anat.}/Penis/
ほぞ [ほぞ] /{Anat.}/Nabel/
ほぞ穴 [ほぞあな] /Zapfenloch/Dübelloch/
&#x6798;穴 [ほぞあな] /Zapfenloch/Dübelloch/
ほぞ穴を作る [ほぞあなをつくる] /Zapfenloch ausstemmen/
細い [ほそい] /[1]/dünn/fein/schmal/schlank/eng/spitz/[2]/wenig/[3]/dünn/leise/(Stimme)/
ほそい [ほそい] /[1]/dünn/fein/schmal/schlank/eng/spitz/[2]/wenig/[3]/dünn/leise/(Stimme)/
細い糸 [ほそいいと] /feiner Faden/
細い糸で編んだスカーフ [ほそいいとであんだすかーふ] /aus dünner Wolle gestrickter Schal/
細い腕 [ほそいうで] /schmale Hand/
細い顔 [ほそいかお] /schmales Gesicht/
細い首 [ほそいくび] /schmaler Kopf/
細い声 [ほそいこえ] /hohe Stimme/
細い声で [ほそいこえで] /dünne Stimme/leise Stimme/
細いズボン [ほそいずぼん] /{Kleidung}/enge Hose/
細い線 [ほそいせん] /dünne Linie/feine Linie/
細い路地 [ほそいろじ] /enger Pfad/
細井和喜蔵 [ほそいわきぞう] /{Persönlichk.}/Hosoi Wakizô/(Arbeiteraktivist und Schriftsteller/1897-1925/geboren in Kyôto/brach die Grundschule ab, um in einer Spinnerei zu arbeiten/nahm an der Arbeiterbewegung teil/sein Buch "Jokô aishi" - Das traurige Leben der Fabrikarbeiterinnen - ist ein wichtiges Dokumente über die Arbeitsbedingungen während der Frühzeit der japanischen Industrialisierung)/
舗装 [ほそう] /Straßenpflaster/Asphalt/Pflasterarbeit/Asphaltieren/
鋪装 [ほそう] /Straßenpflaster/Asphalt/Pflasterarbeit/Asphaltieren/
舗装したばかりの道路 [ほそうしたばかりのどうろ] /neu gepflasterte Straße/neu geteerte Straße/
舗装する [ほそうする] /pflastern/asphaltieren/
細腕 [ほそうで] /[1]/dünner Arm/zarter Arm/[2]/schwache Kräfte/beschränkte wirtschaftliche Mittel/
細腕で一家を支える [ほそうででいっかをささえる] /mit seinen geringen Kräften die Familie/{f}/erhalten/
舗装道路 [ほそうどうろ] /Asphaltstraße/gepflasterte Straße/
舗装のしてない道 [ほそうのしてないみち] /ungepflasterte Straße/
細帯 [ほそおび] /{Kleidung}/schmaler Obi/schmaler Gürtel/
細面 [ほそおもて] /schmales Gesicht/scharfgeschnittenes Gesicht/
細書き [ほそがき] /[1]/Schreiben in feinen Zeichen/fein geschriebene Zeichen/[2]/feine Pinsel/(um feine Zeichen zu schreiben)/
細書 [ほそがき] /[1]/Schreiben in feinen Zeichen/fein geschriebene Zeichen/[2]/feine Pinsel/(um feine Zeichen zu schreiben)/
細書き用の万年筆 [ほそがききようのまんねんひつ] /Füllfederhalter mit feiner Spitze/
細書きする [ほそがきする] /in feinen Zeichen schreiben/
細書する [ほそがきする] /in feinen Zeichen schreiben/
細書きの筆 [ほそがきのふで] /feiner Schreibpinsel/
細川 [ほそかわ] /{Familienn.}/Hosokawa/
細川 [ほそかわ] /schmaler Fluss/kleiner Fluss/
細川護煕 [ほそかわもりひろ] /{Persönlichk.}/Hosokawa Morihiro/(Politiker der Nihon Shintô/1938-/1993-1994 Ministerpräsident)/
捕そく [ほそく] /(schriftspr.)/[1]/Fangen/Fassen/Greifen/Packen/Schnappen/[2]/Verstehen/
捕捉 [ほそく] /(schriftspr.)/[1]/Fangen/Fassen/Greifen/Packen/Schnappen/[2]/Verstehen/
歩測 [ほそく] /(schriftspr.)/Abschreiten der Länge/
補則 [ほそく] /Ergänzungsklausel/
補足 [ほそく] /Ergänzung/Vervollständigung/Zusatz/Nachtrag/Komplement/Supplement/
補足語 [ほそくご] /{Gramm.}/Objekt/Satzergänzung/
捕捉しがたい [ほそくしがたい] /schwer zu verstehen/
細くする [ほそくする] /dünner machen/enger machen/
捕捉する [ほそくする] /[1]/fangen/fassen/greifen/packen/schnappen/[2]/verstehen/
歩測する [ほそくする] /Länge nach abschreiten/
補足する [ほそくする] /ergänzen/vervollständigen/zusetzen/nachtragen/
補足説明 [ほそくせつめい] /zusätzliche Erklärung/
補足的 [ほそくてき] /ergänzend/komplementär/
補足的な説明を加える [ほそくてきなせつめいをくわえる] /ergänzende Erklärungen hinzufügen/
細く長く [ほそくながく] /dünn und lang/
細く長く暮らす [ほそくながくくらす] /karg aber lang Leben/
細くなる [ほそくなる] /dünne werden/
補足に [ほそくに] /als Ergänzung/in Ergänzung/ergänzungsweise/
補足の [ほそくの] /ergänzend/
細字 [ほそじ] /kleines Schriftzeichen/kleine Schrifttype/
細字で [ほそじで] /in kleinen Zeichen geschrieben/in kleinen Zeichen gedruckt/
細字で書く [ほそじでかく] /in kleinen Zeichen schreiben/fein schreiben/
細縞 [ほそじま] /{Kleidung}/Nadelstreifen/Nadelstreifenanzug/
細縞の [ほそじまの] /mit Nadelstreifen/
細縞を着た銀行員 [ほそじまをきたぎんこういん] /Bankbeamter im Nadelstreifenanzug/
歩卒 [ほそつ] /{Milit.}/Infanterist/Fußsoldat/
細作り [ほそづくり] /[1]/Schlankheit/[2]/Schmalheit/schmale Fertigung/
細作りの女性 [ほそづくりのじょせい] /schlankes Mädchen/
細作りの縄 [ほそづくりのなわ] /dünnes Seil/
ぼそっと [ぼそっと] /[1]/unklar/[2]/untätig/faul/träge/
ボソッと [ぼそっと] /[1]/unklar/[2]/untätig/faul/träge/
ぼそっと言う [ぼそっという] /unklar sprechen/
細長い [ほそながい] /schlank/dünn und lang/länglich/
細長い布 [ほそながいぬの] /langer, schmaler Stoff/
細長いビル [ほそながいびる] /langes, schmales Gebäude/
ほぞ鋸 [ほぞのこぎり] /Feinsäge/Zapfensäge/
ほぞ接ぎ [ほぞはぎ] /Zapfenverbindung/
細引き [ほそびき] /dicke Schnur/Bindfaden/
細引 [ほそびき] /dicke Schnur/Bindfaden/
細々 [ほそぼそ] /[1]/dünn/schwach/[2]/kümmerlich/gerade so/
ほそぼそ [ほそぼそ] /[1]/dünn/schwach/[2]/kümmerlich/gerade so/
ぼそぼそ [ぼそぼそ] /[1]/murmelnd/[2]/trocken und krümelig/
ボソボソ [ぼそぼそ] /[1]/murmelnd/[2]/trocken und krümelig/
ぼそぼそ言う [ぼそぼそいう] /murmeln/
ぼそぼそしたパン [ぼそぼそしたぱん] /trockenes, krümeliges Brot/
細々と暮らす [ほそぼそとくらす] /kümmerliches Leben führen/
細々と煙を立てる [ほそぼそとけむりをたてる] /kümmerliches Leben führen/
細々とした足 [ほそぼそとしたあし] /sehr sehr dünne Beine/
ぼそぼそ話す [ぼそぼそはなす] /mit gedämpfter Stimme sprechen/
細身 [ほそみ] /[1]/schmale Verarbeitung/etw. schmal Gearbeitetes/(wie ein schmales Langschwert)/[2]/Schlankheit/
細道 [ほそみち] /schmaler Pfad/enger Weg/
細身で背が高い [ほそみでせがたかい] /schlank und großgewachsen/
細身の [ほそみの] /schmal gearbeitet/schmalklingig/hauteng/
細身の刀 [ほそみのかたな] /schmal gearbeitetes Langschwert/
細身美人 [ほそみびじん] /schlanke Schönheit/
細め [ほそめ] /Feinheit/Dünne/
細目 [ほそめ] /Feinheit/Dünne/
細目 [ほそめ] /[1]/Schlitzaugen/zum Schlitz verengte Augen/[2]/schmale Öffnung/[3]/enge Stiche/
細めに切る [ほそめにきる] /feine Streifen schneiden/
細めの [ほそめの] /ziemlich dünn/ziemlich eng/mittelfein/
細めのズボン [ほそめのずぼん] /eng geschnittene Hosen/
細めのネクタイ [ほそめのねくたい] /schmale Krawatte/
細める [ほそめる] /dünner machen/enger machen/schmaler machen/schmälern/verengen/verdünnen/
ほそめる [ほそめる] /dünner machen/enger machen/schmaler machen/schmälern/verengen/verdünnen/
細る [ほそる] /dünner werden/mager werden/Gewicht verlieren/abmagern/
ほそる [ほそる] /dünner werden/mager werden/Gewicht verlieren/abmagern/
ほぞを固める [ほぞをかためる] /sich ein Herz fassen/sich entschließen/
臍を固める [ほぞをかためる] /sich ein Herz fassen/sich entschließen/
ほぞをかむ [ほぞをかむ] /zutiefst bereuen/etw. bitter bereuen/sich reuig an die Brust schlagen/sich selbst in den Hintern beißen/
臍を噛む [ほぞをかむ] /zutiefst bereuen/etw. bitter bereuen/sich reuig an die Brust schlagen/sich selbst in den Hintern beißen/
保存 [ほぞん] /[1]/Erhaltung/Bewahrung/Verwahrung/Instandhaltung/Unterhaltung/Konservierung/[2]/{EDV}/Sichern/Speichern/(von Daten)/
ボソン [ぼそん] /{Phys.}/Boson/(Elementarteilchen)/
保存がいい [ほぞんがいい] /gut erhalten sein/
保存がきく [ほぞんがきく] /sich gut halten/
保存血液 [ほぞんけつえき] /in einer Blutbank aufbewahrtes Blut/
保存食 [ほぞんしょく] /eingemachte Nahrungsmittel/haltbare Nahrungsmittel/
保存する [ほぞんする] /[1]/erhalten/bewahren/verwahren/instand halten/in gutem Zustand halten/konservieren/einmachen/[2]/{EDV}/sichern/speichern/
保存料 [ほぞんりょう] /Konservierungsstoff/Konservierungsmittel/
ホタ [ほた] /{Tanz, Mus.}/Jota/(span. Volkstanz aus Aragonien/<Herk.: aus d. Span.>)/
ほた [ほた] /[1]/Holzstück/Holzspan/[2]/großer Baumstamm/umgefallener morscher Baum/
榾 [ほた] /[1]/Holzstück/Holzspan/[2]/großer Baumstamm/umgefallener morscher Baum/
ポタージュ [ぽたーじゅ] /{Kochk.}/dicke Suppe/(<Herk.: von franz. "potage">)/
母体 [ぼたい] /[1]/Mutterleib/[2]/Nährboden/Ursprung/
母胎 [ぼたい] /[1]/{Anat.}/Mutterleib/Uterus/[2]/Ursprung/Basis/Matrix/
ぼだい [ぼだい] /Erleuchtung/Erkennen der Höchsten Wahrheit/Seligkeit/Seelenheil/
菩提 [ぼだい] /Erleuchtung/Erkennen der Höchsten Wahrheit/Seligkeit/Seelenheil/
ぼだい寺 [ぼだいじ] /Familientempel/
菩提寺 [ぼだいじ] /Familientempel/
ぼだい樹 [ぼだいじゅ] /{Bot.}/Bo-Baum/Linde/Lindenbaum/(<wiss. N.: Tilia miqueliana>)/
ぼだいじゅ [ぼだいじゅ] /{Bot.}/Bo-Baum/Linde/Lindenbaum/(<wiss. N.: Tilia miqueliana>)/
ボダイジュ [ぼだいじゅ] /{Bot.}/Bo-Baum/Linde/Lindenbaum/(<wiss. N.: Tilia miqueliana>)/
菩提樹 [ぼだいじゅ] /{Bot.}/Bo-Baum/Linde/Lindenbaum/(<wiss. N.: Tilia miqueliana>)/
ぼだいしん [ぼだいしん] /{Buddh.}/Frömmigkeit/Streben nach Erleuchtung/Bekehrung/
菩提心 [ぼだいしん] /{Buddh.}/Frömmigkeit/Streben nach Erleuchtung/Bekehrung/
母体伝染 [ぼたいでんせん] /Ansteckung im Mutterleib/
母胎内での発育不十分 [ぼたいないでのはついくふじゅうぶん] /ungenügende intrauterine Entwicklung/
母胎内の生命 [ぼたいないのせいめい] /vorgeburtliches Leben/
母体発芽 [ぼたいはつが] /{Bot.}/Viviparie/Auskeimen von Samen auf der Mutterpflanze/
母体発芽の [ぼたいはつがの] /{Bot.}/vivipar/
母体保護 [ぼたいほご] /Schutz der Mutter/Mutterschutz/
母体保護のために [ぼたいほごのために] /um des Wohles der Mutter willen/
母体保護法 [ぼたいほごほう] /{Rechtsw.}/Gesetz zum Schutz der Mütter/(Revision des Gesetzes zur Verhinderung erbkranken Nachwuchses und zum Schutz der Mütter/von 1996)/
母胎を出る [ぼたいをでる] /den Mutterleib verlassen/
菩提を弔う [ぼだいをとむらう] /für die Seligkeit des Verstorbenen beten/für jemandes Seelenheil beten/
母胎を離れる [ぼたいをはなれる] /den Mutterleib verlassen/
ほだされる [ほだされる] /überwältigt werden/gefangen werden/gefesselt werden/
絆される [ほだされる] /überwältigt werden/gefangen werden/gefesselt werden/
ほだす [ほだす] /fesseln/binden/zwingen/
絆す [ほだす] /fesseln/binden/zwingen/
帆立て貝 [ほたてがい] /{Muschelk.}/Kammmuschel/(<wiss. N.: Patinopecten yessoensis>)/
帆立貝 [ほたてがい] /{Muschelk.}/Kammmuschel/(<wiss. N.: Patinopecten yessoensis>)/
ホタテ貝 [ほたてがい] /{Muschelk.}/Kammmuschel/(<wiss. N.: Patinopecten yessoensis>)/
ほたて貝;ほててがい [ほたてがい] /{Muschelk.}/Kammmuschel/(<wiss. N.: Patinopecten yessoensis>)/
ホタテガイ [ほたてがい] /{Muschelk.}/Kammmuschel/(<wiss. N.: Patinopecten yessoensis>)/
帆立て貝の貝殻 [ほたてがいのかいがら] /Schale einer Kammmuschel/
ボタニー湾 [ぼたにーわん] /{Seen.}/Botany Bay/(Meeresbucht an der Pazifikküste Australiens)/
榾火をたく [ほたひをたく] /Holz verbrennen/Feuer machen/
歩度を速める [ほたびをはやめる] /seine Schritte beschleunigen/
歩度を緩める [ほたびをゆるめる] /seine Schritte verlangsamen/
ぼたぼた [ぼたぼた] /in dicken Tropfen fallend/in dicken Flocken schneiend/
ボタボタ [ぼたぼた] /in dicken Tropfen fallend/in dicken Flocken schneiend/
ぽたぽた [ぽたぽた] /tropfend fallend/
ぼたぼたする [ぼたぼたする] /dick sein/fett sein/
ぼたぼたたれる [ぼたぼたたれる] /tropfen/in Tropfen fallen/
ぼたぼたたれる水 [ぼたぼたたれるみず] /tropfendes Wasser/in Tropfen fallendes Wasser/
ぼたもち [ぼたもち] /{Konditoreiw.}/mit süßem Bohnenmus bedeckter Reiskloß/
牡丹餅 [ぼたもち] /{Konditoreiw.}/mit süßem Bohnenmus bedeckter Reiskloß/
ぼた山 [ぼたやま] /{Bergbau}/Halde/
ボタ山 [ぼたやま] /{Bergbau}/Halde/
ぼた山の山崩れ [ぼたやまのやまくずれ] /Abrutschen einer Halde/
ポタラ宮 [ぽたらきゅう] /{Ortsn.}/Potala/(ehemals Sitz des Dalai Lama in Lhasa, Tibet)/
布達拉宮 [ぽたらきゅう] /{Ortsn.}/Potala/(ehemals Sitz des Dalai Lama in Lhasa, Tibet)/
ポタラ宮殿 [ぽたらきゅうでん] /{Ortsn.}/Potala/(ehemals Sitz des Dalai Lama in Lhasa, Tibet)/
ぼたり [ぼたり] /plumps/plop/
ボタリ [ぼたり] /plumps/plop/
ぽたり [ぽたり] /tropfend/
ポタリ [ぽたり] /tropfend/
ぼたりと落ちる [ぼたりとおちる] /plumps hinfallen/
ぽたりと落ちる [ぽたりとおちる] /tropfend fallend/
ぽたりぽたりと落ちる [ぽたりぽたりとおちる] /Tropfen um Tropfen fallen/
ポタリング [ぽたりんぐ] /mit dem Auto durch die Gegend fahren/(<Herk.: von engl. "pottering">)/
蛍 [ほたる] /{Insektenk.}/Glühwürmchen/(<wiss. N.: Luciola cruciata> bzw. <wiss. N.: Luciola lateralis>)/
ほたる [ほたる] /{Insektenk.}/Glühwürmchen/(<wiss. N.: Luciola cruciata> bzw. <wiss. N.: Luciola lateralis>)/
ホタル [ほたる] /{Insektenk.}/Glühwürmchen/(<wiss. N.: Luciola cruciata> bzw. <wiss. N.: Luciola lateralis>)/
螢 [ほたる] /{Insektenk.}/Glühwürmchen/(<wiss. N.: Luciola cruciata> bzw. <wiss. N.: Luciola lateralis>)/
蛍いか [ほたるいか] /{Fischk.}/Leuchttintenfisch/(<wiss. N.: Watasenia scintillans>)/
蛍イカ [ほたるいか] /{Fischk.}/Leuchttintenfisch/(<wiss. N.: Watasenia scintillans>)/
ほたるいか [ほたるいか] /{Fischk.}/Leuchttintenfisch/(<wiss. N.: Watasenia scintillans>)/
ホタルイカ [ほたるいか] /{Fischk.}/Leuchttintenfisch/(<wiss. N.: Watasenia scintillans>)/
蛍烏賊 [ほたるいか] /{Fischk.}/Leuchttintenfisch/(<wiss. N.: Watasenia scintillans>)/
螢烏賊 [ほたるいか] /{Fischk.}/Leuchttintenfisch/(<wiss. N.: Watasenia scintillans>)/
蛍石 [ほたるいし] /{Mineral.}/Flussspat/Fluorit/
ほたる石 [ほたるいし] /{Mineral.}/Flussspat/Fluorit/
ホタル石 [ほたるいし] /{Mineral.}/Flussspat/Fluorit/
蛍籠 [ほたるかご] /Käfig für Glühwürmchen/
蛍狩り [ほたるがり] /Jagd auf Glühwürmchen/
蛍狩 [ほたるがり] /Jagd auf Glühwürmchen/
ほたる狩り [ほたるがり] /Jagd auf Glühwürmchen/
ホタル狩り [ほたるがり] /Jagd auf Glühwürmchen/
蛍狩りに行く [ほたるがりにいく] /auf Glühwürmchen-Jagd gehen/
蛍草 [ほたるぐさ] /{Bot.}/Hotaru-Gras/(Hasenohrart, <wiss. N.: Bupleurum sachalinense>)/
ほたるぐさ [ほたるぐさ] /{Bot.}/Hotaru-Gras/(Hasenohrart, <wiss. N.: Bupleurum sachalinense>)/
ホタルグサ [ほたるぐさ] /{Bot.}/Hotaru-Gras/(Hasenohrart, <wiss. N.: Bupleurum sachalinense>)/
ホタルジャコ [ほたるじゃこ] /{Fischk.}/Glowbelly/(<wiss. N.: Acropoma japonicum>)/
ほたるじゃこ [ほたるじゃこ] /{Fischk.}/Glowbelly/(<wiss. N.: Acropoma japonicum>)/
蛍雑魚 [ほたるじゃこ] /{Fischk.}/Glowbelly/(<wiss. N.: Acropoma japonicum>)/
蛍書院 [ほたるしょいん] /{Verlagsn.}/Hotaru Shoin/(Tôkyô)/
蛍の墓 [ほたるのはか] /{Anime}/Hotaru no haka/(engl.)/Grave of the fireflies/(dtsch.)/Die letzten Glühwürmchen/(abendfüllender Anime von Takahata Isao aus d. Jahr 1988)/
蛍の光 [ほたるのひかり] /Licht eines Glühwürmchens/
蛍の光ほど微かな火 [ほたるのひかりほどかすかなひ] /schwaches Licht wie von einem Glühwürmchen/
蛍火 [ほたるび] /(poet.)/Licht des Glühwürmchen/
ほたるぶくろ [ほたるぶくろ] /{Bot.}/Glockenblume/(<wiss. N.: Campanula punctata>)/
ホタルブクロ [ほたるぶくろ] /{Bot.}/Glockenblume/(<wiss. N.: Campanula punctata>)/
蛍袋 [ほたるぶくろ] /{Bot.}/Glockenblume/(<wiss. N.: Campanula punctata>)/
山小菜 [ほたるぶくろ] /{Bot.}/Glockenblume/(<wiss. N.: Campanula punctata>)/
穂俵 [ほだわら] /{Bot.}/Beerentang/(<wiss. N.: Sargassum fulvellum>)/
ほだわら [ほだわら] /{Bot.}/Beerentang/(<wiss. N.: Sargassum fulvellum>)/
ぼたん [ぼたん] /{Bot.}/Päonie/Riesenpäonie/Pfingstrose/(<wiss. N.: Paeonia suffruticosa>)/
ボタン [ぼたん] /{Bot.}/Päonie/Riesenpäonie/Pfingstrose/(<wiss. N.: Paeonia suffruticosa>)/
ぼ丹 [ぼたん] /{Bot.}/Päonie/Riesenpäonie/Pfingstrose/(<wiss. N.: Paeonia suffruticosa>)/
牡丹 [ぼたん] /{Bot.}/Päonie/Riesenpäonie/Pfingstrose/(<wiss. N.: Paeonia suffruticosa>)/
ボタン [ぼたん] /[1]/Knopf/[2]/Taste/Knopf/Button./(<Herk.: von port. "botão">)/
扣鈕 [ぼたん] /[1]/Knopf/[2]/Taste/Knopf/Button./(<Herk.: von port. "botão">)/
釦 [ぼたん] /[1]/Knopf/[2]/Taste/Knopf/Button./(<Herk.: von port. "botão">)/
ボタン穴 [ぼたんあな] /Knopfloch/
ボタンエビ [ぼたんえび] /{Zool.}/Botan-Garnele/(<wiss. N.: Pandalus nipponensis>)/
ぼたんえび [ぼたんえび] /{Zool.}/Botan-Garnele/(<wiss. N.: Pandalus nipponensis>)/
牡丹蝦 [ぼたんえび] /{Zool.}/Botan-Garnele/(<wiss. N.: Pandalus nipponensis>)/
牡丹園 [ぼたんえん] /Päoniengarten/
ボタン掛け [ぼたんかけ] /Knopfhaken/(zum Zuknöpfen von Handschuhen und Schuhen)/
ボタンがはずれている [ぼたんがはずれている] /aufgeknöpft sein/
ぼたんきょう [ぼたんきょう] /{Bot.}/Haferpflaume/
ボタンキョウ [ぼたんきょう] /{Bot.}/Haferpflaume/
ぼ丹きょう [ぼたんきょう] /{Bot.}/Haferpflaume/
牡丹杏 [ぼたんきょう] /{Bot.}/Haferpflaume/
ぼたんざくら [ぼたんざくら] /{Bot.}/Kirschart/
ボタンザクラ [ぼたんざくら] /{Bot.}/Kirschart/
ぼ丹桜 [ぼたんざくら] /{Bot.}/Kirschart/
牡丹桜 [ぼたんざくら] /{Bot.}/Kirschart/
ボタン戦争 [ぼたんせんそう] /Krieg per Knopfdruck/
ボタン・ダウン [ぼたんだうん] /{Kleidung}/Buttondown-Kragen/Buttondown.../(aus d. Engl.)/
ボタンダウン [ぼたんだうん] /{Kleidung}/Buttondown-Kragen/Buttondown.../(aus d. Engl.)/
ボタンダウンのシャツ [ぼたんだうんのしゃつ] /{Kleidung}/Button-down-Hemd/
ホ短調 [ほたんちょう] /{Mus.}/e-Moll/
ホ短調のピアノ協奏曲 [ほたんちょうのぴあのきょうそうきょく] /{Mus.}/Pianokonzert in e-Moll/
ぼたんづる [ぼたんづる] /{Bot.}/Clematis/Waldrebe/(<wiss. N.: Clematis apiifolia>)/
ボタンヅル [ぼたんづる] /{Bot.}/Clematis/Waldrebe/(<wiss. N.: Clematis apiifolia>)/
牡丹蔓 [ぼたんづる] /{Bot.}/Clematis/Waldrebe/(<wiss. N.: Clematis apiifolia>)/
ボタン電池 [ぼたんでんち] /Knopfzelle/
牡丹鍋 [ぼたんなべ] /{Kochk.}/Botan-Nabe/(Eintopf mit Wildschwein, Gemüse, Tôfu etc.)/
牡丹の間 [ぼたんのま] /Päonienhalle/
牡丹刷毛 [ぼたんばけ] /Puderquaste/
ボタン・ホール [ぼたんほーる] /Knopfloch/(<Herk.: von engl. "buttonhole">)/
ボタンホール [ぼたんほーる] /Knopfloch/(<Herk.: von engl. "buttonhole">)/
ぼ丹雪 [ぼたんゆき] /{Meteor.}/große Schneeflocken/
ぼたん雪 [ぼたんゆき] /{Meteor.}/große Schneeflocken/
牡丹雪 [ぼたんゆき] /{Meteor.}/große Schneeflocken/
ボタンをあごの所まで全部留めている [ぼたんをあごのところまでぜんぶとめている] /bis oben zugeknöpft sein/
ボタンを押す [ぼたんをおす] /den Knopf drücken/
ボタンを掛ける [ぼたんをかける] /einen Knopf zumachen/
ボタンをつける [ぼたんをつける] /einen Knopf annähen/
ボタンを付ける [ぼたんをつける] /einen Knopf annähen/
ボタンを留める [ぼたんをとめる] /einen Knopf festnähen/
ボタンを取る [ぼたんをとる] /einen Knopf abmachen/
ボタンを外す [ぼたんをはずす] /einen Knopf aufmachen/
ボタンをはずす [ぼたんをはずす] /einen Knopf aufmachen/
ボタンをむしりとる [ぼたんをむしりとる] /einen Knopf abreißen/
墓地 [ぼち] /Friedhof/Kirchhof/Begräbnisplatz/
ぽち [ぽち] /[1]/(ugs.)/Punkt/[2]/geringe Menge/
ホチキス [ほちきす] /[1]/Klammerhefter/Heftmaschine/[2]/eine Art Maschinengewehr./(nach dem amerik. Erfinder Benjamin Berkeley Hotchkiss)/
ホチキスの針 [ほちきすのはり] /Heftklammer/
ぽち袋 [ぽちぶくろ] /Tüte für Trinkgeld/
ぼちぼち [ぼちぼち] /langsam/allmählich/gemächlich/nach und nach/schrittweise/zögernd/
ぼちゃぼちゃ [ぼちゃぼちゃ] /spritzend/plantschend/
ぽちゃぽちゃ [ぽちゃぽちゃ] /dick/pausbäckig/
ポチャポチャ [ぽちゃぽちゃ] /dick/pausbäckig/
ぽちゃぽちゃした女性 [ぽちゃぽちゃしたじょせい] /pummelige Frau/
ぽちゃぽちゃした頬 [ぽちゃぽちゃしたほほ] /Pausbacken/
ぼちゃん [ぼちゃん] /Platsch!/
ぽちゃん [ぽちゃん] /patsch/platsch/
ぼちゃんと [ぼちゃんと] /platschend/mit einem Platsch/
ぼちゃんと大きな音を立てる [ぼちゃんとおおきなおとをたてる] /einen großen Platscher machen/
ぼちゃんと音をさせる [ぼちゃんとおとをさせる] /einen Platscher machen/
ぼちゃんと飛び込む [ぼちゃんととびこむ] /mit einem Platsch ins Wasser springen/
ぽちゃんと水に落ちる [ぽちゃんとみずにおちる] /mit einem Platsch ins Wasser fallen/
補注 [ほちゅう] /Anmerkung/ergänzende Bemerkung/
補註 [ほちゅう] /Anmerkung/ergänzende Bemerkung/
捕虫網 [ほちゅうあみ] /Fliegennetz/Insektennetz/
捕虫網でトンボを捕らえる [ほちゅうあみでとんぼをとらえる] /Libelle mit dem Insektennetz fangen/
歩調 [ほちょう] /[1]/Schritt/Tritt/[2]/(übertr.)/Gleichschritt/Harmonie/
歩調が合う [ほちょうがあう] /im Tritt sein/
歩調が合わない [ほちょうがあわない] /aus dem Tritt sein/
補聴器 [ほちょうき] /Hörgerät/Hörhilfe/
補聴器をつける [ほちょうきをつける] /Hörgerät tragen/
ホ長調 [ほちょうちょう] /{Mus.}/E-Dur/
歩調を合わせる [ほちょうをあわせる] /Schritt halten/
歩調をそろえて行進する [ほちょうをそろえてこうしんする] /im Schritt marschieren/
歩調を速める [ほちょうをはやめる] /den Schritt beschleunigen/
歩調を乱して行進する [ほちょうをみだしてこうしんする] /außer Schritt marschieren/
歩調を乱す [ほちょうをみだす] /nicht mehr im Schritt gehen/aus dem Schritt bringen/
歩調を緩める [ほちょうをゆるめる] /den Schritt verlangsamen/
没 [ぼつ] /[1]/Ablehnung/Zurückweisung/[2]/Tod/
発意 [ほつい] /(schriftspr.)/Initiative/Anregung/
牧歌 [ぼっか] /(schriftspr.)/Schäfergedicht/Hirtengedicht/Pastorale/Idylle/
没我 [ぼつが] /(schriftspr.)/Selbstlosigkeit/Uneigennützigkeit/
法界 [ほっかい] /{Buddh.}/Universum/
北海 [ほっかい] /{Meeresn.}/(schriftspr.)/Nordsee/(nordöstliches Randmeer des Atlantiks)/
渤海 [ぼっかい] /{chin. Gesch.}/Bohai/(Land in Nordostchina/698-926)/
北海道 [ほっかいどう] /{Gebietsn., Inseln.}/Hokkaidô/(nördlichste der vier japanischen Hauptinseln)/
北海道一帯に [ほっかいどういったいに] /in ganz Hokkaidô/
北海道開発庁 [ほっかいどうかいはつちょう] /Behörde für die Entwicklung Hokkaidôs/
北海道開発庁長官 [ほっかいどうかいはつちょうちょうかん] /Generaldirektor der Behörde für die Entwicklung Hokkaidôs/
北海道旧土人保護法 [ほっかいどうきゅうどじんほごほう] /{Gesch.}/Gesetz zum Schutz der Ureinwohner von Hokkaidô/(erstmals 1893)/
北海道産の熊 [ほっかいどうさんのくま] /Bär aus Hokkaidô/
北海道出版企画センター [ほっかいどうしゅっぱんきかくせんたー] /{Verlagsn.}/Hokkaidô Shuppan Kikaku Sentâ/(Sapporo/ISBN 4-8328-)/
北海道新聞社 [ほっかいどうしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Hokkaidô Shinbunsha/(Sapporo)/
北海道大学 [ほっかいどうだいがく] /{Uni.-N.}/Universität Hokkaidô/(eine der staatlichen, ehemals kaiserlichen Unis/in Sapporo/<URL: http:\\www.hokudai.ac.jp\>)/
北海道大学図書刊行会 [ほっかいどうだいがくとしょかんこうかい] /{Verlagsn.}/Hokkaidô Daigaku Tosho Kankôkai/(Sapporo)/
北海道大学附属図書館 [ほっかいどうだいがくふぞくとしょかん] /{Verlagsn.}/Hokkaidô Daigaku Fuzoku Toshokan/(Sapporo)/
北海タイムス社 [ほっかいどうたいむすしゃ] /{Verlagsn.}/Hokkaidô Taimususha/(Sapporo)/
北海道拓殖銀行 [ほっかいどうたくしょくぎんこう] /{Verlagsn.}/Hokkaidô Takushoku Ginkô/(Sapporo)/
北海道の植生 [ほっかいどうのしょくせい] /Flora Hokkaidôs/
北海道漫遊の途に上る [ほっかいどうまんゆうのとにのぼる] /von Hokkaidô aus eine Tour machen/
北海道立北方民族博物館 [ほっかいどうりつほっぽうみんぞくはくぶつかん] /{Verlagsn.}/Hokkaidôritsu Hoppô Minzoku Hakubutsukan/(Abashiri)/
北海道を開発する [ほっかいどうをかいはつする] /Hokkaidô erschließen/
北海道を周遊する [ほっかいどうをしゅうゆうする] /Hokkaido-Rundreise machen/
北海油田 [ほっかいゆでん] /{Gebietsn.}/Nordsee-Ölfeld/
墨客 [ぼっかく] /Maler/Kalligraph/
ボッカチオ [ぼっかちお] /{Persönlichk.}/Giovanni Boccaccio/(ital. Dichter und Humanist/1313-1375)/
ボッカッチョ [ぼっかっちょ] /{Persönlichk.}/Giovanni Boccaccio/(ital. Dichter und Humanist/1313-1375)/
牧歌的 [ぼっかてき] /pastoral/bukolisch/idyllisch/Hirten.../Schafer.../
没我的 [ぼつがてき] /selbstlos/
没我的な [ぼつがてきな] /selbstlos/
没我の域に達する [ぼつがのいきにたっする] /über sich hinauswachsen/
没我の境地に達する [ぼつがのきょうちにたっする] /über sich hinauswachsen/
没我の境地に入る [ぼつがのきょうちにはいる] /über sich hinauswachsen/
没我の境で本をむさぼり読む [ぼつがのさかいでほんをむさぼりよむ] /Buch verschlingen/
ぽっかり [ぽっかり] /[1]/leicht/treibend/[2]/weit/offen/klaffend/
ポッカリ [ぽっかり] /[1]/leicht/treibend/[2]/weit/offen/klaffend/
ぽっかりあいた穴 [ぽっかりあいたあな] /klaffendes Loch/
ぽっかりあいた大穴 [ぽっかりあいたおおあな] /großes klaffendes Loch/
ぽっかり浮かんだ雲 [ぽっかりうかんだくも] /am Himmel dahinziehende Wolke/
発願 [ほつがん] /(schriftspr.)/[1]/Ablegung eines Gelübdes/[2]/Gebet/
発願をする [ほつがんする] /Gelübde ablegen/beten/
発起 [ほっき] /(schriftspr.)/[1]/Anregung/Anstoß/Projekt/Vorschlag/Initiative/[2]/Entschluss/
発議 [ほつぎ] /(schriftspr.)/Vorschlag/Antrag/Initiative/
ぼっ起 [ぼっき] /Erektion/Aufrichten/
ぼっき [ぼっき] /Erektion/Aufrichten/
勃起 [ぼっき] /Erektion/Aufrichten/
北寄貝 [ほっきがい] /{Muschelk.}/Ubagai/(eine Trogmuschel/<wiss. N.: Spisula sachalinensis>)/
ほっきがい [ほっきがい] /{Muschelk.}/Ubagai/(eine Trogmuschel/<wiss. N.: Spisula sachalinensis>)/
ホッキガイ [ほっきがい] /{Muschelk.}/Ubagai/(eine Trogmuschel/<wiss. N.: Spisula sachalinensis>)/
勃起障害 [ぼっきしょうがい] /{Med.}/Erektionsstörung/
発起する [ほっきする] /[1]/anregen/den Anstoß geben/einen Vorschlag machen/[2]/fördern/
発議する [ほつぎする] /einen Vorschlag machen/einen Antrag einbringen/
勃起する [ぼっきする] /[1]/eine Erektion haben/[2]/sich aufrichten/gerade stehen/
発起人 [ほっきにん] /[1]/Stifter/Urheber/Anreger/Antragsteller/[2]/Förderer/
発起人会 [ほっきにんかい] /Versammlung der Gründer/Versammlung der Veranstalter/
勃起不能 [ぼっきふのう] /{Med.}/Impotenz/Erektionsproblem/
墨客 [ぼっきゃく] /Maler/Kalligraph/
没却 [ぼっきゃく] /Geringschätzung/Vernachlässigung/
没却する [ぼっきゃくする] /unbeachtet lassen/außer Acht lassen/nicht beachten/gering schätzen/vernachlässigen/vergessen/
ぼっ居 [ぼっきょ] /Festlegung des Wohnortes/(mittels Wahrsagerei)/
卜居 [ぼっきょ] /Festlegung des Wohnortes/(mittels Wahrsagerei)/
北極 [ほっきょく] /{Geogr.}/Nordpol/
北極海 [ほっきょくかい] /{Meeresn.}/arktisches Meer/Nordpolarmeer/
北極狐 [ほっきょくぎつね] /{Zool.}/Polarfuchs/(<wiss. N.: Vulpes lagopus>)/
北極鯨 [ほっきょくくじら] /{Zool.}/Grönlandwal/(<wiss. N.: Balaena mysticetus>)/
北極熊 [ほっきょくぐま] /{Zool.}/Polarbär/Eisbär/(<wiss. N.: Thalarctos maritimus>)/
北極グマ [ほっきょくぐま] /{Zool.}/Polarbär/Eisbär/(<wiss. N.: Thalarctos maritimus>)/
ホッキョクグマ [ほっきょくぐま] /{Zool.}/Polarbär/Eisbär/(<wiss. N.: Thalarctos maritimus>)/
北極圏 [ほっきょくけん] /{Geogr.}/nördlicher Polarkreis/
北極星 [ほっきょくせい] /{Astron.}/Polarstern/Polaris/
北極星の方角に [ほっきょくせいのほうがくに] /in der Richtung des Polarsterns/
北極帯 [ほっきょくだい] /Arktis/Nordpolargebiet/
北極探検隊 [ほっきょくたんけんたい] /Arktisexpedition/
北極地方 [ほっきょくちほう] /{Geogr.}/Arktis/Nordpolargebiet/
北極の [ほっきょくの] /arktisch/
北極洋 [ほっきょくよう] /{Meeresn.}/arktisches Meer/arktischer Ozean/
卜居する [ぼっきょする] /seinen Wohnort festlegen/(mittels Wahrsagerei)/
ぽっきり [ぽっきり] /[1]/genau/[2]/mit einem Knack/
ポッキリ [ぽっきり] /[1]/genau/[2]/mit einem Knack/
ぽっきり折れる [ぽっきりおれる] /knackend brechen/
ホック [ほっく] /Haken/(<Herk.: von Holl. "hoek">)/
発句 [ほっく] /{Literaturw.}/Hokku/Einleitungsvers eines Waka od. Renga/Haiku/Haikai/
法句経 [ほっくきょう] /{Buddh.}/Dhammapada/(eine der originalen buddh. Sutren)/
ボックス [ぼっくす] /Schachtel/Box/Zelle/
ボックス・カメラ [ぼっくすかめら] /{Fotog.}/Boxkamera/Box/
ボックスカメラ [ぼっくすかめら] /{Fotog.}/Boxkamera/Box/
ボックス革 [ぼっくすがわ] /Boxkalf/Boxcalf/feingenarbtes Rindsleder/
ボックス・コート [ぼっくすこーと] /{Kleidung}/Boxcoat/
ボックスコート [ぼっくすこーと] /{Kleidung}/Boxcoat/
ボックス・シート [ぼっくすしーと] /Logenplatz/(<Herk.: von engl. "box seat">)/
ボックスシート [ぼっくすしーと] /Logenplatz/(<Herk.: von engl. "box seat">)/
ボックス・スパナ [ぼっくすすぱな] /Steckschlüssel/(<Herk.: von engl. "box spanner">)/
ボックススパナ [ぼっくすすぱな] /Steckschlüssel/(<Herk.: von engl. "box spanner">)/
ボックス・プリーツ [ぼっくすぷりーつ] /Quetschfalte/(<Herk.: von engl. "box pleat">)/
ボックスプリーツ [ぼっくすぷりーつ] /Quetschfalte/(<Herk.: von engl. "box pleat">)/
ホックと留め金 [ほっくととめがね] /Haken und Öse/
ぼっくり [ぼっくり] /Holzsandale/
木履 [ぼっくり] /Holzsandale/
ぽっくり [ぽっくり] /plötzlich/auf einmal/unerwartet/
ポックリ [ぽっくり] /plötzlich/auf einmal/unerwartet/
ぽっくり [ぽっくり] /lackierte Holzsandalen/(für Mädchen)/
木履 [ぽっくり] /lackierte Holzsandalen/(für Mädchen)/
ぽっくり死ぬ [ぽっくりしぬ] /plötzlich ableben/plötzlich sterben/
ぽっくり病 [ぽっくりやまい] /{Med.}/Krankheit, die einen plötzlichen Tod verursacht/
ホックを掛ける [ほっくをかける] /zuhaken/
ホックを外す [ほっくをはずす] /Häkchen aufmachen/
ホッケ [ほっけ] /{Ski}/Hocke/Hockstellung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ほっけ [ほっけ] /{Fischk.}/Atkamakrele/(<wiss. N.: Pleurogrammus azonus>)/
ホッケ [ほっけ] /{Fischk.}/Atkamakrele/(<wiss. N.: Pleurogrammus azonus>)/
法華 [ほっけ] /{Buddh.}/Lotos-Sûtra/
ホッケー [ほっけー] /{Sport}/Hockey/Feldhockey/
ホッケー選手 [ほっけーせんしゅ] /Hockeyspieler/
ホッケーのボール [ほっけーのぼーる] /{Sport}/Hockeyball/
ホッケー用のクラブ [ほっけーようのくらぶ] /{Sport}/Hockeyschläger/
ホッケー用パック [ほっけーようぱっく] /{Hockey}/Puck/
ホッケーをする [ほっけーをする] /Hockey spielen/
法華経 [ほっけきょう] /{Buddh.}/Lotos-Sûtra/
法華宗 [ほっけしゅう] /{Buddh.}/Lotos-Sekte/Hokke-Sekte/(andere Bez. für Tendai und Nichiren)/
ホッケ・シュテルンク [ほっけしゅてるんく] /{Ski}/Hocke/Hockstellung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ホッケシュテルンク [ほっけしゅてるんく] /{Ski}/Hocke/Hockstellung/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ポケットモンスター [ぽっけともんすた] /{Manga, Anime, Videospiel}/Pocketmonster/Pokémon/(seit Februar 1996 verkauftes Spiel für den Nintendo-Gameboy, inzwischen auch als Manga und Anime/Anime wurde 1997 erstmals weltweit berühmt, weil es angeblich Epilepsie und Unwohlsein auslöste/inzwischen erfreut sich Pokémon auch im Westen ungeheurer Beliebtheit)/
ボッケリーニ [ぼっけりーに] /{Persönlichk.}/Luigi Boccherini/(ital. Komponist und Violoncellist/1743-1805)/
木剣 [ぼっけん] /{Budô}/Holzschwert/
没原稿 [ぼつげんこう] /abgelehntes Manuskript/
没後 [ぼつご] /(schriftspr.)/nach dem Tode/postum/
歿後 [ぼつご] /(schriftspr.)/nach dem Tode/postum/
北光 [ほっこう] /Nordlicht/
北郊 [ほっこう] /nördlicher Vorort/
ぼっ興 [ぼっこう] /(schriftspr.)/Aufschwung/Aufstieg/Emporkommen/
勃興 [ぼっこう] /(schriftspr.)/Aufschwung/Aufstieg/Emporkommen/
没交渉 [ぼつこうしょう] /Unabhängigkeit/Beziehungslosigkeit/Zusammenhanglosigkeit/
没交渉 [ぼっこうしょう] /Unabhängigkeit/Beziehungslosigkeit/Zusammenhanglosigkeit/
没交渉である [ぼっこうしょうである] /nichts damit zu tun haben/keine Beziehung haben/in keiner Beziehung stehen/
没交渉の [ぼっこうしょうの] /unabhängig/unbeteiligt/ohne Beziehung/ohne Zusammenhang/nicht hierher gehörig/
北光書房 [ほっこうしょぼう] /{Verlagsn.}/Hokkô Shobô/(Tôkyô)/
勃興する [ぼっこうする] /einen Aufschwung nehmen/sich erheben/einen Aufschwung machen/
北国 [ほっこく] /(schriftspr.)/nördliches Land/Provinzen im Norden/Norden/
北国新聞社 [ほっこくしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Hokkoku Shinbunsha/(Kanazawa)/
ぼっこん [ぼっこん] /(schriftspr.)/Handschrift/
墨痕 [ぼっこん] /(schriftspr.)/Handschrift/
墨堤 [ぼっこん] /(poet.)/Bank des Sumida-gawa/
墨痕鮮やかに [ぼっこんあざやかに] /in schöner Handschrift/
発作 [ほっさ] /{Med.}/Anfall/Anwandlungen/Paroxysmus/
発作的 [ほっさてき] /krampfartig/spastisch/
発作的な [ほっさてきな] /anfallartig/krampfartig/spasmodisch/
発作的に [ほっさてきに] /in einem Anfall/anfallartig/krampfartig/
ボッサ・ノバ [ぼっさのば] /{Mus.}/Bossa Nova/{mf}/(Mischung aus Samba und Modern Jazz/port. "Bossa" ist eigentlich feminin)/
ボッサノバ [ぼっさのば] /{Mus.}/Bossa Nova/{mf}/(Mischung aus Samba und Modern Jazz/port. "Bossa" ist eigentlich feminin)/
発作を起こす [ほっさをおこす] /einen Anfall bekommen/
法主 [ほっしゅ] /{Buddh.}/Oberhaupt einer buddhistischen Sekte/
ボッシュ [ぼっしゅ] /[1]/{Persönlichk.}/Hieronymus Bosch/(niederländ. Maler/um 1450-1516)/[2]/{Persönlichk.}/Carl Bosch/(Ingenieur und Industrieller/1874-1940)/
没収 [ぼっしゅう] /Beschlagnahme/Konfiskation/
没収財産 [ぼっしゅうざいさん] /beschlagnahmtes Vermögen/
没収される [ぼっしゅうされる] /beschlagnahmt werden/
没収されるべき [ぼっしゅうされるべき] /verfallbar/
没収試合 [ぼっしゅうしあい] /{Baseb.}/verfallenes Spiel/
没収者 [ぼっしゅうしゃ] /jmd., der beschlagnahmt/
没収する [ぼっしゅうする] /beschlagnahmen/
没収と宣告される [ぼっしゅうとせんこくされる] /für verfallen erklärt werden/
没収物 [ぼっしゅうぶつ] /beschlagnahmter Gegenstand/
没収を免れる [ぼっしゅうをまぬがれる] /Beschlagnahme entgehen/
没趣味 [ぼつしゅみ] /(schriftspr.)/Geschmacklos/Langweiligkeit/
没趣味 [ぼっしゅみ] /Geschmacklos/Langweiligkeit/
没趣味な [ぼっしゅみな] /geschmacklos/langweilig/prosaisch/
没趣味な生活 [ぼっしゅみなせいかつ] /prosaisches Leben/langweiliges Leben/
没趣味な人 [ぼっしゅみなひと] /geschmacklose Person/
没書 [ぼっしょ] /Ablehnen eines Manuskriptes/
没常識 [ぼつじょうしき] /Mangel an gesundem Menschenverstand/
没常識 [ぼつじょうしき] /Verstandeslosigkeit/Mangel an Vernunft/
没常識な [ぼつじょうしきな] /unvernünftig/unverständig/
没書籠 [ぼっしょかご] /Papierkorb/
没食子 [ぼっしょくし] /{Bot.}/Gallapfel/
没書原稿 [ぼっしょげんこう] /abgelehntes Manuskript/
没書にする [ぼっしょにする] /ablehnen/in den Papierkorb werfen/
没書になる [ぼっしょになる] /abgelehnt werden/nicht verwendet werden/
発しん [ほっしん] /{Med.}/Ausschlag/
発疹 [ほっしん] /{Med.}/Ausschlag/
発心 [ほっしん] /[1]/religiöses Erwachen/Bekehrung/Priester-Werden/[2]/Entschluss/
発心する [ほっしんする] /[1]/religiös erwachen/sich bekehren/Priester werden/[2]/sich eintschließen/
ほっす [ほっす] /Haarwedel/(eines Priesters, in Indien ursprünglich um Fliegen etc. zu vertreiben, im buddh. Kontext um Leidenschaften und Störungen zu verscheuchen)/
払子 [ほっす] /Haarwedel/(eines Priesters, in Indien ursprünglich um Fliegen etc. zu vertreiben, im buddh. Kontext um Leidenschaften und Störungen zu verscheuchen)/
法主 [ほっす] /{Buddh.}/Oberhaupt einer buddhistischen Sekte/
欲する [ほっする] /(schriftspr.)/wollen/wünschen/mögen/begehren/
没する [ぼっする] /(schriftspr.)/[1]/untergehen/versinken/[2]/hinscheiden/verscheiden/sterben/[3]/reichen bis über/[4]/verbergen/verschwinden/[5]/konfiszieren/wegnehmen/beschlagnahmen/
没する [ぼっする] /(schriftspr.)/hinscheiden/verscheiden/sterben/
歿する [ぼっする] /(schriftspr.)/hinscheiden/verscheiden/sterben/
ぼつ然 [ぼつぜん] /(schriftspr.)/[1]/plötzlich/auf einmal/[2]/vor Ärger/mit zornrotem Gesicht/
勃然 [ぼつぜん] /(schriftspr.)/[1]/plötzlich/auf einmal/[2]/vor Ärger/mit zornrotem Gesicht/
没前 [ぼつぜん] /(schriftspr.)/Lebenszeit/vor dem Tod/
歿前 [ぼつぜん] /(schriftspr.)/Lebenszeit/vor dem Tod/
勃然と [ぼつぜんと] /[1]/plötzlich/auf einmal/[2]/vor Ärger/mit zornrotem Gesicht/
勃然として起こる [ぼつぜんとしておこる] /plötzlich ausbrechen/
勃然として怒る [ぼつぜんとしておこる] /aufbrausen/aus der Haut fahren/
法相宗 [ほっそうしゅう] /{Buddh.}/Hossô-Sekte/
発足 [ほっそく] /(schriftspr.)/[1]/Gründung/Eröffnung/[2]/Anfang/Beginn/Start/[3]/Abreise/Aufbruch/
発足する [ほっそくする] /gründen/Geschäft eröffnen/
ほっそり [ほっそり] /schlank/fein/
ほっそりした [ほっそりした] /schlank/
ほっそりした女 [ほっそりしたおんな] /schlankes Mädchen/
ほっそりした顔 [ほっそりしたかお] /feines Gesicht/
ほっそりした体格の [ほっそりしたたいかくの] /schlank/mit schlanker Figur/
堀田 [ほった] /{Familienn.}/Hotta/
ポッター [ぽったー] /{Persönlichk.}/Beatrix Potter/(englisch Bilderbuchautorin/1866-1943)/
掘っ建て [ほったて] /Bauen direkt auf den Boden/(ohne Fundament)/
掘っ立て [ほったて] /Bauen direkt auf den Boden/(ohne Fundament)/
掘建て [ほったて] /Bauen direkt auf den Boden/(ohne Fundament)/
掘立て [ほったて] /Bauen direkt auf den Boden/(ohne Fundament)/
掘建て小屋 [ほったてごや] /Hütte/Baracke/(ohne Fundament)/
掘建小屋 [ほったてごや] /Hütte/Baracke/(ohne Fundament)/
掘っ建て小屋 [ほったてごや] /Hütte/Baracke/(ohne Fundament)/
ポツダム [ぽつだむ] /{Stadtn.}/Potsdam/(Hptst. von Brandenburg)/
ポツダム会談 [ぽつだむかいだん] /{Gesch.}/Potsdamer Konferenz/(17.7. bis 2.8.1945)/
ポツダム協定 [ぽつだむきょうてい] /{Gesch.}/Potsdamer Abkommen/
ポツダム政令 [ぽつだむせいれい] /{Gesch.}/Potsdamer Beschlüsse/
ポツダム宣言 [ぽつだむせんげん] /{Gesch.}/Potsdamer Abkommen/
ポツダム命令 [ぽつだむめいれい] /{Gesch.}/Potsdamer Beschlüsse/
放ったらかす [ほったらかす] /beiseite lassen/vernachlässigen/
ほったらかす [ほったらかす] /beiseite lassen/vernachlässigen/
抛ったらかす [ほったらかす] /beiseite lassen/vernachlässigen/
発端 [ほったん] /Anfang/Beginn/Ursprung/Entstehung/Geburt/Herkunft/
発端から話す [ほったんからはなす] /etwas vom Anfang an erzählen/
ホッチキス [ほっちきす] /[1]/Klammerhefter/Heftmaschine/[2]/eine Art Maschinengewehr./(nach dem amerik. Erfinder Benjamin Berkeley Hotchkiss)/
ぽっちゃり [ぽっちゃり] /dick/pausbäckig/
ぽっちゃりした女性 [ぽっちゃりしたじょせい] /pummelige Frau/
ぽっちゃりする [ぽっちゃりする] /dick sein/
ぽっちゃりとした頬 [ぽっちゃりとしたほお] /Pausbacken/
坊っちゃん [ぼっちゃん] /[1]/Sohn/junger Herr/(höfliche Bez.)/[2]/Junge Sohn/[3]/Muttersöhnchen/großes Kind/grüner Junge/
坊ちゃん [ぼっちゃん] /[1]/Sohn/junger Herr/(höfliche Bez.)/[2]/Junge Sohn/[3]/Muttersöhnchen/großes Kind/grüner Junge/
坊っちゃん育ちである [ぼっちゃんそだちである] /verzährtelt aufgezogen werden/
坊ちゃん育ちである [ぼっちゃんそだちである] /verzährtelt aufgezogen werden/
ボッチョーニ [ぼっちょーに] /{Persönlichk.}/Umberto Boccioni/(ital. Maler und Bildhauer/1882-1916)/
ぼっちり [ぼっちり] /wenig/geringfügig/spärlich/winzig/
ぽっちり [ぽっちり] /[1]/(ugs.)/ein wenig/[2]/die Augen weit öffnend/
火筒 [ほづつ] /Feuerwaffe/Kanone/
ほっつき歩く [ほっつきあるく] /herumwandern/
ボッティチェリ [ぼってぃちぇり] /{Persönlichk.}/Sandro Botticelli/(ital. Maler/1444 od.1445-1510)/
掘って金を探す [ほってかねをさがす] /nach Gold graben/
ぼってり [ぼってり] /[1]/fett/schwammig/[2]/dick/(z.B. Kleidung)/
ぽってり [ぽってり] /fett/dick/
ぼってりした [ぼってりした] /[1]/fett/schwammig/[2]/dick/(z.B. Kleidung)/
ぽってりした [ぽってりした] /dick/fett/pummelig/rundlich/
ぽってりした顔 [ぽってりしたかお] /pummeliges Gesicht/pausbäckiges Gesicht/
ぽってりした女性 [ぽってりしたじょせい] /pummelige Frau/
ぼってりしたセーター [ぼってりしたせーたー] /dicker Pullover/
ぼってりした頬 [ぼってりしたほほ] /fleischige Backen/
ぼってりと太った中年女性 [ぼってりとふとったちゅうねんじょうせい] /dicke Frau mittleren Alters/
ホッテントット [ほってんとっと] /{Völkerk.}/Khoi und San/"Hottentotte"/
ホット [ほっと] /[1]/heiß/[2]/heißer Kaffee/(Abk.)/[3]/Hot Jazz/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "hot">)/
ほっと [ほっと] /erleichtert/
ホッと [ほっと] /erleichtert/
ぼっと [ぼっと] /[1]/flammend/errötend/brennend/[2]/geistesabweisend/benommen/verdutzt/[3]/vage/unbestimmt/verschwommen/
ぽっと [ぽっと] /[1]/plötzlich rot werdend/[2]/plötzlich/[3]/plötzlich ausbrechend/
ポット [ぽっと] /Kanne/Kännchen/Thermosflasche/(<Herk.: von engl. "pot">)/
ぼっと赤らむ [ぼっとあからむ] /rot werden/
発頭 [ほっとう] /Anstiftung/Anfangen/
没頭 [ぼっとう] /Hingabe/Versunkenheit/Vertiefung/
ホット・ウィスキー [ほっとうぃすきー] /heißer Whiskey/{m}/gewärmter Whiskey/{m}/(<Herk.: von engl. "hot whisky">)/
ホットウィスキー [ほっとうぃすきー] /heißer Whiskey/{m}/gewärmter Whiskey/{m}/(<Herk.: von engl. "hot whisky">)/
ホット・ウォー [ほっとうぉー] /heißer Krieg/
ホットウォー [ほっとうぉー] /heißer Krieg/
没頭する [ぼっとうする] /sich vertiefen/sich hingeben/von etw. gefesselt sein/in etw. versunken sein/sich widmen/
発頭人 [ほっとうにん] /Anstifter/Stifter/Urheber/
ホット・カーペット [ほっとかーぺっと] /Heizteppich/(<Herk.: von japan.-engl. "hot carpet">)/
ホットカーペット [ほっとかーぺっと] /Heizteppich/(<Herk.: von japan.-engl. "hot carpet">)/
ホット・カーラー [ほっとかーらー] /Lockenstab/
ホットカーラー [ほっとかーらー] /Lockenstab/
ぽっと顔を赤らめる [ぽっとかおをあからめる] /rot im Gesicht werden/rot sein/
ホット・キー [ほっときー] /{EDV}/Kurztaste/Hotkey/
ホットキー [ほっときー] /{EDV}/Kurztaste/Hotkey/
ホット・ケーキ [ほっとけーき] /Pfannkuchen/Eierkuchen/(<Herk.: von engl. "hot cake">)/
ホットケーキ [ほっとけーき] /Pfannkuchen/Eierkuchen/(<Herk.: von engl. "hot cake">)/
ホットケーキにだぶだぶシロップをかける [ほっとけーきにだぶだぶしろっぷをかける] /seinen Pfannkuchen in Sirup ersäufen/
ホットケーキの素 [ほっとけーきのもと] /{Kochk.}/Pfannkuchen-Mischung/
ホット・コーナー [ほっとこーなー] /{Baseb.}/dritte Base/(<Herk.: von engl. "hot corner">)/
ホットコーナー [ほっとこーなー] /{Baseb.}/dritte Base/(<Herk.: von engl. "hot corner">)/
ぼっとした [ぼっとした] /vage/unbestimmt/verschwommen/
ほっとして [ほっとして] /erleichtert/
ホット・ジャズ [ほっとじゃず] /Hot Jazz/
ホットジャズ [ほっとじゃず] /Hot Jazz/
ホット・スポット [ほっとすぽっと] /[1]/{Geol.}/Hotspot/durch Erdwärme heißes Gebiet/[2]/Krisenherd/[3]/{EDV}/Hotspot/(Knotenpunkt für drahtlose lokale Computer-Netzwerke)/
ホットスポット [ほっとすぽっと] /[1]/{Geol.}/Hotspot/durch Erdwärme heißes Gebiet/[2]/Krisenherd/[3]/{EDV}/Hotspot/(Knotenpunkt für drahtlose lokale Computer-Netzwerke)/
ほっとする [ほっとする] /erleichtert sein/sich erleichtert fühlen/es fällt einem ein Stein vom Herzen/
ぽっとする [ぽっとする] /rot werden/
ほっと溜め息をもらす [ほっとためいきをもらす] /erleichtert aufatmen/
ぽっと出 [ぽっとで] /Trampel vom Lande/
ぽっと出の若者 [ぽっとでのわかもの] /junger Trampel vom Lande/
ホット・ドッグ [ほっとどっぐ] /{Kochk.}/Hot Dog/heiße Wurst in einer Semmel/
ホットドッグ [ほっとどっぐ] /{Kochk.}/Hot Dog/heiße Wurst in einer Semmel/
ホットな [ほっとな] /heiß/
ぼっとなる [ぼっとなる] /verdutzt sein/benommen sein/fasziniert sein/bezaubert sein/
ホット・ニュース [ほっとにゅーす] /heiße Nachricht/
ホットニュース [ほっとにゅーす] /heiße Nachricht/
ホット・バルーン [ほっとばるーん] /Heißluftballon/
ホットバルーン [ほっとばるーん] /Heißluftballon/
ホット・パンツ [ほっとぱんつ] /{Kleidung}/Hot Pants/heiße Höschen/
ホットパンツ [ほっとぱんつ] /{Kleidung}/Hot Pants/heiße Höschen/
ほっと一息つく [ほっとひといきつく] /erleichtert aufatmen/
ホット・プレート [ほっとぷれーと] /Bratplatte/
ホットプレート [ほっとぷれーと] /Bratplatte/
ホット・ボット [ほっとぼっと] /{EDV}/HotBot/(Internet-Suchmaschine)/
ホットボット [ほっとぼっと] /{EDV}/HotBot/(Internet-Suchmaschine)/
ホット・ポテト [ほっとぽてと] /(sprichwörtliche)/heiße Kartoffel/
ホットポテト [ほっとぽてと] /(sprichwörtliche)/heiße Kartoffel/
ホット・マネー [ほっとまねー] /heißes Geld/
ホットマネー [ほっとまねー] /heißes Geld/
ほっと胸をなで下ろす [ほっとむねをなでおろす] /erleichtert aufatmen/
ぼっと燃え上がる [ぼっともえあがる] /in Flammen aufgehen/
ホット・ライン [ほっとらいん] /[1]/heißer Draht/(zur Zeit des kalten Krieges zwischen dem Weißen Haus und dem Kreml)/[2]/Hot Line/
ホットライン [ほっとらいん] /[1]/heißer Draht/(zur Zeit des kalten Krieges zwischen dem Weißen Haus und dem Kreml)/[2]/Hot Line/
ホット・ラボ [ほっとらぼ] /Laboratorium, in dem mit hochstrahlendem Material umgegangen wird/(<Herk.: Abk. für engl. "hot laboratory">)/
ホットラボ [ほっとらぼ] /Laboratorium, in dem mit hochstrahlendem Material umgegangen wird/(<Herk.: Abk. für engl. "hot laboratory">)/
ホット・リスト [ほっとりすと] /{EDV}/Hotlist/(Liste mit Hotlinks)/
ホットリスト [ほっとりすと] /{EDV}/Hotlist/(Liste mit Hotlinks)/
ホット・リンク [ほっとりんく] /{EDV}/Hotlink/
ホットリンク [ほっとりんく] /{EDV}/Hotlink/
ホット・ロッド [ほっとろっど] /Hot rod/auffrisiertes Auto/
ホットロッド [ほっとろっど] /Hot rod/auffrisiertes Auto/
帆綱 [ほづな] /Segeltau/
没にする [ぼつにする] /ablehnen/zurückweisen/
没になる [ぼつになる] /abgelehnt werden/zurückgewiesen werden/
没入 [ぼつにゅう] /(schriftspr.)/[1]/Tauchen/Versinken/[2]/Versunkenheit/Vertiefung/
没入する [ぼつにゅうする] /[1]/untertauchen/versinken/[2]/sich versenken/
没年 [ぼつねん] /(schriftspr.)/[1]/Sterbealter/[2]/Todesjahr/
歿年 [ぼつねん] /(schriftspr.)/[1]/Sterbealter/[2]/Todesjahr/
ぽつねんと [ぽつねんと] /allein/einsam/verlassen/
ぽつねんとした姿 [ぽつねんとしたすがた] /einsame Gestalt/
ホッパー [ほっぱー] /{Eisenb.}/Trichter/Tender/(<Herk.: von engl. "hopper">)/
ホッパー・カー [ほっぱーかー] /{Eisenb.}/Trichterwagen/(<Herk.: von engl. "hopper car">)/
ホッパーカー [ほっぱーかー] /{Eisenb.}/Trichterwagen/(<Herk.: von engl. "hopper car">)/
ホッパー車 [ほっぱーぐるま] /{Eisenb.}/Trichterwagen/(<Herk.: von engl. "hopper car">)/
ぼっ発 [ぼっぱつ] /(schriftspr.)/Ausbruch/(z.B. eines Krieges)/
勃発 [ぼっぱつ] /(schriftspr.)/Ausbruch/(z.B. eines Krieges)/
ぼっ発する [ぼっぱつする] /ausbrechen/plötzlich auftauchen/unerwartet eintreten/
勃発する [ぼっぱつする] /ausbrechen/plötzlich auftauchen/unerwartet eintreten/
北氷洋 [ほっぴょうよう] /{Meeresn.}/Nordpolarmeer/
ホッビング・マシン [ほっびんぐましん] /Wälzfräser/(zum Fräsen von Schneckenrädern/<Herk.: von engl. "hob">)/
ホッビングマシン [ほっびんぐましん] /Wälzfräser/(zum Fräsen von Schneckenrädern/<Herk.: von engl. "hob">)/
ホップ [ほっぷ] /{Bot.}/Hopfen/(<Herk.: von holl. "hop">)/
ホップ [ほっぷ] /Sprung/(<Herk.: von engl. "hop">)/
ボッブ [ぼっぶ] /Pagenschnitt/Bubikopf/(<Herk.: von engl. "bob">)/
ボップ [ぼっぷ] /{Persönlichk.}/Franz Bopp/(dtsch. Sprachforscher/1791-1867)/
ポップ [ぽっぷ] /[1]/Pop/populär/[2]/{Mus.}/Pop/Popmusik/[3]/{Mus.}/Schlager/Kayôkyoku/
ポップ・アート [ぽっぷあーと] /{bild. Kunst}/Pop-Art/
ポップアート [ぽっぷあーと] /{bild. Kunst}/Pop-Art/
ポップ・アップ [ぽっぷあっぷ] /{EDV}/Pop-up-Menü/Pop-up-Fenster/
ポップアップ [ぽっぷあっぷ] /{EDV}/Pop-up-Menü/Pop-up-Fenster/
ポップアップ・ウィンドウ [ぽっぷあっぷうぃんどう] /{EDV}/Pop-up-Fenster/
ポップアップウィンドウ [ぽっぷあっぷうぃんどう] /{EDV}/Pop-up-Fenster/
ポップアップ式の [ぽっぷあっぷしきの] /{EDV}/Pop-up.../
ポップアップする [ぽっぷあっぷする] /{EDV}/aufklappen/(ein Popup-Menü)/
ポップアップ・ヘルプ [ぽっぷあっぷへるぷ] /{EDV}/Popup-Hilfe/
ポップアップヘルプ [ぽっぷあっぷへるぷ] /{EDV}/Popup-Hilfe/
ポップアップメニュー [ぽっぷあっぷめにゅー] /{EDV}/Pop-up-Menü/
ポップ・カルチャー [ぽっぷかるちゃー] /Popkultur/(<Herk.: von engl. "pop culture">)/
ポップカルチャー [ぽっぷかるちゃー] /Popkultur/(<Herk.: von engl. "pop culture">)/
ホップ乾燥機 [ほっぷかんそうき] /{Brauereiw.}/Hopfendarre/
ホップ乾燥室 [ほっぷかんそうしつ] /{Brauereiw.}/Hopfendarre/
ポップ・グループ [ぽっぷぐるーぷ] /Popgruppe/
ポップグループ [ぽっぷぐるーぷ] /Popgruppe/
ポップコーン [ぽっぷこーん] /Popcorn/
ホッブス [ほっぶす] /{Persönlichk.}/Thomas Hobbes/(engl. Philosoph/1588-1679)/
ホッブズ [ほっぶず] /{Persönlichk.}/Thomas Hobbes/(engl. Philosoph/1588-1679)/
ポップス [ぽっぷす] /{Mus.}/Pop/Popmusik/(<Herk.: von engl. "pops">)/
ポップス・コンサート [ぽっぷすこんさーと] /{Mus.}/Popkonzert/
ポップスコンサート [ぽっぷすこんさーと] /{Mus.}/Popkonzert/
ホップ・ステップ・ジャンプ [ほっぷすてっぷじゃんぷ] /{Sport}/Dreisprung/(<Herk.: von engl. "hop, step, and jump">)/
ホップステップジャンプ [ほっぷすてっぷじゃんぷ] /{Sport}/Dreisprung/(<Herk.: von engl. "hop, step, and jump">)/
ポップスを歌う歌手 [ぽっぷすをうたうかしゅ] /{Mus.}/Popsänger/Schlagersänger/
ホップで苦みをつける [ほっぷでにがみをつける] /{Brauereiw.}/hopfen/mit Hopfen versetzen/mit Hopfen bitter würzen/
ホップで苦味をつける [ほっぷでにがみをつける] /{Brauereiw.}/hopfen/mit Hopfen versetzen/mit Hopfen bitter würzen/
ホップ畑 [ほっぷばたけ] /Hopfengarten/Hopfenfeld/
ホップを摘む [ほっぷをつむ] /Hopfen pflücken/
ほっぺた [ほっぺた] /(ugs.)/Backe/Wange/
頬っぺた [ほっぺた] /(ugs.)/Backe/Wange/
ほっぺたが落ちるほどうまい [ほっぺたがおちるほどうまい] /wahnsinnig lecker/
ホッベマ [ほっべま] /{Persönlichk.}/Meindert Hobbema/(niederländ. Maler/1638-1709)/
北方 [ほっぽう] /(schriftspr.)/Norden/
北方から [ほっぽうから] /aus dem Norden/
北方に [ほっぽうに] /in den Norden/nach Norden/
北方の [ほっぽうの] /nördlich/
北方領土 [ほっぽうりょうど] /{Gebietsn.}/Nördliche Gebiete/(von der Sowjetunion nach dem Zweiten Weltkrieg besetzte Inseln nördlich von Hokkaidô)/
北方領土返還 [ほっぽうりょうどへんかん] /Rückgabe der Nördlichen Gebiete/
北方領土問題 [ほっぽうりょうどもんだい] /Problem der Nördlichen Gebiete/
ぼつぼつ [ぼつぼつ] /Punkte/Tüpfel/Ausschlag/Finne/Pustel/
ぼつぼつ [ぼつぼつ] /(schriftspr.)/[1]/langsam/allmählich/gemächlich/[2]/nach und nach/schrittweise/zögernd/[3]/hier und dort/
ボツボツ [ぼつぼつ] /(schriftspr.)/[1]/langsam/allmählich/gemächlich/[2]/nach und nach/schrittweise/zögernd/[3]/hier und dort/
ぼつぼつ [ぼつぼつ] /lebendig/lebhaft/beherzt/aufstrebend/energisch/
勃々 [ぼつぼつ] /lebendig/lebhaft/beherzt/aufstrebend/energisch/
勃勃 [ぼつぼつ] /lebendig/lebhaft/beherzt/aufstrebend/energisch/
ぽつぽつ [ぽつぽつ] /in Tropfen/tropfend/
ポツポツ [ぽつぽつ] /in Tropfen/tropfend/
ぽつぽつ落ちる [ぽつぽつおちる] /in Tropfen fallen/(Regen)/
勃々たる [ぼつぼつたる] /lebendig/lebhaft/beherzt/aufstrebend/energisch/
勃々たる闘志 [ぼつぼつたるとうし] /brennender Kampfgeist/
勃々たる野心 [ぼつぼつたるやしん] /brennender Ehrgeiz/
ぽっぽと [ぽっぽと] /dampfend/
ぽっぽと湯気の立つ料理 [ぽっぽとゆげのたつりょうり] /dampfendes Essen/
没落 [ぼつらく] /[1]/Untergang/Niedergang/Verfall/Sturz/[2]/Ruin/Bankrott/Konkurs/
没落貴族 [ぼつらくきぞく] /verarmter Adel/
没落させる [ぼつらくさせる] /ruinieren/
没落者 [ぼつらくしゃ] /bankrotte Person/ruinierte Person/
没落する [ぼつらくする] /untergehen/verfallen/in Konkurs geraten/zu Grunde gehen/Konkurs machen/
ぽつり [ぽつり] /[1]/Fallen von Tau- oder Regentropfen/[2]/Entstehen eines Loches/[3]/Einsamkeit/[4]/Reißen eines Fadens/[5]/still etw. sagen/
ポツリ [ぽつり] /[1]/Fallen von Tau- oder Regentropfen/[2]/Entstehen eines Loches/[3]/Einsamkeit/[4]/Reißen eines Fadens/[5]/still etw. sagen/
没理想 [ぼつりそう] /Mangel an Idealen/Realismus/
ぽつりと [ぽつりと] /allein/einsam/verlassen/
ポツリと [ぽつりと] /allein/einsam/verlassen/
ボツリヌス [ぼつりぬす] /{Pathol.}/Botulinusbazille/(Clostridium botulinum)/
ボツリヌス菌 [ぼつりぬすきん] /{Med.}/Botulinusbazille/(verursacht Lebensmittelvergiftung/<wiss. N.: Clostridium botulinum>)/
ぽつりぽつり [ぽつりぽつり] /[1]/leicht/(regnen)/rieseln/[2]/stockend/(erzählen)/
ポツリポツリ [ぽつりぽつり] /[1]/leicht/(regnen)/rieseln/[2]/stockend/(erzählen)/
ぽつりぽつり話す [ぽつりぽつりはなす] /stockend erzählen/
ボツリン [ぼつりん] /{Pathol.}/Botulin/(Gift der Botulinusbazillen)/
ボツリン菌 [ぼつりんきん] /{Pathol.}/Botulinusbazille/(Clostridium botulinum)/
ボツリン中毒 [ぼつりんちゅうどく] /{Med.}/Botulismus/(eine bakterielle Lebensmittelvergiftung)/
ほつれ [ほつれ] /loses Haar/lose Fäden/
解れ [ほつれ] /loses Haar/lose Fäden/
解 [ほつれ] /loses Haar/lose Fäden/
ほつれ髪 [ほつれかみ] /loses Haar/
解れ毛 [ほつれかみ] /loses Haar/
ほつれ毛をかき上げる [ほつれけをかきあげる] /loses Haar nach hinten kämmen/
解れ毛をかき上げる [ほつれけをかきあげる] /loses Haar nach hinten kämmen/
ほつれる [ほつれる] /lose sein/(Haare)/ausgefranst sein/(Stoff)/
解れる [ほつれる] /lose sein/(Haare)/ausgefranst sein/(Stoff)/
ボツワナ [ぼつわな] /{Ländern.}/Botswana/(Binnenstaat im südl. Afrika)/
ボツワナ共和国 [ぼつわなきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Botswana/(Binnenstaat im südl. Afrika)/
ボツワナ人 [ぼつわなじん] /Botswaner/
ボツワナの [ぼつわなの] /botswanisch/
ぽつん [ぽつん] /[1]/allein/einsam/verlassen/[2]/tropfend/[3]/plötzlich reißend/[4]/murmelnd/
ポツン [ぽつん] /[1]/allein/einsam/verlassen/[2]/tropfend/[3]/plötzlich reißend/[4]/murmelnd/
ぽつんと [ぽつんと] /[1]/allein/einsam/verlassen/[2]/tropfend/[3]/plötzlich reißend/[4]/murmelnd/
ポツンと [ぽつんと] /[1]/allein/einsam/verlassen/[2]/tropfend/[3]/plötzlich reißend/[4]/murmelnd/
ほてい [ほてい] /{Rel.}/Hotei/(einer der sieben Glücksgötter/als Zenmönch mit fettem Bauch dargestellt)/
布袋 [ほてい] /{Rel.}/Hotei/(einer der sieben Glücksgötter/als Zenmönch mit fettem Bauch dargestellt)/
保定 [ほてい] /{Stadtn.}/Baoding/Paoting/(Stadt in der Provinz Hebei, China)/
補てい [ほてい] /Revision und Vervollständigung/Revision und Erweiterung/
補綴 [ほてい] /Revision und Vervollständigung/Revision und Erweiterung/
補訂 [ほてい] /Revision und Erweiterung/
ボディ [ぼでぃ] /Körper/Gehäuse/Karosserie/(<Herk.: von engl. "body">)/
ボディ・アート [ぼでぃあーと] /{bild. Kunst}/Body-Art/(Kunst, bei der der Körper als Medium der Kunstobjekte dient)/
ボディアート [ぼでぃあーと] /{bild. Kunst}/Body-Art/(Kunst, bei der der Körper als Medium der Kunstobjekte dient)/
ほていあおい [ほていあおい] /{Bot.}/Wasserhyazinthe/(<wiss. N.: Eichhornia crassipes>)/
ホテイアオイ [ほていあおい] /{Bot.}/Wasserhyazinthe/(<wiss. N.: Eichhornia crassipes>)/
布袋葵 [ほていあおい] /{Bot.}/Wasserhyazinthe/(<wiss. N.: Eichhornia crassipes>)/
ボディー [ぼでぃー] /Körper/Gehäuse/Karosserie/(<Herk.: von engl. "body">)/
ボディー・アート [ぼでぃーあーと] /{bild. Kunst}/Body-Art/(Kunst, bei der der Körper als Medium der Kunstobjekte dient)/
ボディーアート [ぼでぃーあーと] /{bild. Kunst}/Body-Art/(Kunst, bei der der Körper als Medium der Kunstobjekte dient)/
ボディー・ガード [ぼでぃーがーど] /Bodyguard/Leibwächter/
ボディーガード [ぼでぃーがーど] /Bodyguard/Leibwächter/
ボディー・コンシャス [ぼでぃーこんしゃす] /Körperbewusstheit/Tragen von knapper und körperbetonter Kleidung/(<Herk.: von engl. "body-conscious">)/
ボディーコンシャス [ぼでぃーこんしゃす] /Körperbewusstheit/Tragen von knapper und körperbetonter Kleidung/(<Herk.: von engl. "body-conscious">)/
ボディー・シャンプー [ぼでぃーしゃんぷー] /flüssige Seife für den Körper/(<Herk.: von japan.-engl. "body shampoo">)/
ボディーシャンプー [ぼでぃーしゃんぷー] /flüssige Seife für den Körper/(<Herk.: von japan.-engl. "body shampoo">)/
ボディー・スーツ [ぼでぃーすーつ] /{Kleidung}/Bodysuit/
ボディースーツ [ぼでぃーすーつ] /{Kleidung}/Bodysuit/
ボディー・チェック [ぼでぃーちぇっく] /[1]/Leibesvisitation/[2]/{Eishockey}/Bodycheck./(<Herk.: von engl. "body check">)/
ボディーチェック [ぼでぃーちぇっく] /[1]/Leibesvisitation/[2]/{Eishockey}/Bodycheck./(<Herk.: von engl. "body check">)/
ボディーチェックする [ぼでぃーちぇっくする] /[1]/den Körper abtasten/[2]/{Eishockey}/einen Bodycheck durchführen/
ボディーチェックをする [ぼでぃーちぇっくをする] /[1]/den Körper abtasten/[2]/{Eishockey}/einen Bodycheck durchführen/
ボディー・トーク [ぼでぃーとーく] /{Mode}/Zurgeltungbringen der Körperumrisslinie/(<Herk.: von engl. "body talk">)/
ボディートーク [ぼでぃーとーく] /{Mode}/Zurgeltungbringen der Körperumrisslinie/(<Herk.: von engl. "body talk">)/
ボディー・パーマ [ぼでぃーぱーま] /Dauerwelle direkt an der Haarwurzel/(<Herk.: von japan.-engl. "body perm">)/
ボディーパーマ [ぼでぃーぱーま] /Dauerwelle direkt an der Haarwurzel/(<Herk.: von japan.-engl. "body perm">)/
ボディー・ビル [ぼでぃーびる] /{Sport}/Bodybuilding/(Abk.)/
ボディービル [ぼでぃーびる] /{Sport}/Bodybuilding/(Abk.)/
ボディービル用具 [ぼでぃーびるようぐ] /Bodybuilding-Gerät/
ボディービルをする [ぼでぃーびるをする] /Bodybuilding betreiben/
ボディー・ブロー [ぼでぃーぶろー] /{Boxen}/Körperstoß/
ボディーブロー [ぼでぃーぶろー] /{Boxen}/Körperstoß/
ボディーブローを打つ [ぼでぃーぶろーをうつ] /einen Körperstoß versetzen/
ボディー・ペインティング [ぼでぃーぺいんてぃんぐ] /{bild. Kunst}/Body-Painting/
ボディーペインティング [ぼでぃーぺいんてぃんぐ] /{bild. Kunst}/Body-Painting/
ボディー・ボード [ぼでぃーぼーど] /{Sport}/Bodyboard/
ボディーボード [ぼでぃーぼーど] /{Sport}/Bodyboard/
ボディーボードをする人 [ぼでぃーぼーどをするひと] /{Sport}/Bodyboarder/
ボディー・ライン [ぼでぃーらいん] /Umrisslinie des Körpers/(<Herk.: von engl. "body line">)/
ボディーライン [ぼでぃーらいん] /Umrisslinie des Körpers/(<Herk.: von engl. "body line">)/
ボディー・ランゲージ [ぼでぃーらんげーじ] /Körpersprache/(<Herk.: von engl. "body language">)/
ボディーランゲージ [ぼでぃーらんげーじ] /Körpersprache/(<Herk.: von engl. "body language">)/
ボディー・ローション [ぼでぃーろーしょん] /Bodylotion/
ボディーローション [ぼでぃーろーしょん] /Bodylotion/
ボディ・ガード [ぼでぃがーど] /Bodyguard/Leibwächter/
ボディガード [ぼでぃがーど] /Bodyguard/Leibwächter/
ボディ・コン [ぼでぃこん] /{Mode}/Bodikon/(Modebewegung ab Mitte der Achtziger mit extrem figurbetonter Kleidung, z.T. sehr kurzen Röcken etc./<Herk.: Abk. für engl. "body-conscious">)/
ボディコン [ぼでぃこん] /{Mode}/Bodikon/(Modebewegung ab Mitte der Achtziger mit extrem figurbetonter Kleidung, z.T. sehr kurzen Röcken etc./<Herk.: Abk. für engl. "body-conscious">)/
ボディ・コンシャス [ぼでぃこんしゃす] /Körperbewusstheit/{f}/Tragen/{n}/von knapper und körperbetonter Kleidung/{f}/(<Herk.: von engl. "body-conscious">)/
ボディコンシャス [ぼでぃこんしゃす] /Körperbewusstheit/{f}/Tragen/{n}/von knapper und körperbetonter Kleidung/{f}/(<Herk.: von engl. "body-conscious">)/
ボディ・スーツ [ぼでぃすーつ] /{Kleidung}/Bodysuit/
ボディスーツ [ぼでぃすーつ] /{Kleidung}/Bodysuit/
補ていする [ほていする] /revidieren und vervollständigen/revidieren und erweitern/
補訂する [ほていする] /revidieren und erweitern/
ほていそう [ほていそう] /{Bot.}/[1]/japanischer Frauenschuh(<wiss. N.: Cypripedium japonicum>)/[2]/Wasserhyazinthe/(<wiss. N.: Eichhornia crassipes>)/
ホテイソウ [ほていそう] /{Bot.}/[1]/japanischer Frauenschuh(<wiss. N.: Cypripedium japonicum>)/[2]/Wasserhyazinthe/(<wiss. N.: Eichhornia crassipes>)/
布袋草 [ほていそう] /{Bot.}/[1]/japanischer Frauenschuh(<wiss. N.: Cypripedium japonicum>)/[2]/Wasserhyazinthe/(<wiss. N.: Eichhornia crassipes>)/
ボディ・チェック [ぼでぃちぇっく] /[1]/Leibesvisitation/[2]/{Eishockey}/Bodycheck./(<Herk.: von engl. "body check">)/
ボディチェック [ぼでぃちぇっく] /[1]/Leibesvisitation/[2]/{Eishockey}/Bodycheck./(<Herk.: von engl. "body check">)/
ほていちく [ほていちく] /{Bot.}/Hoteichiku/(<wiss. N.: Phyllostachys bambusoides>)/
ホテイチク [ほていちく] /{Bot.}/Hoteichiku/(<wiss. N.: Phyllostachys bambusoides>)/
布袋竹 [ほていちく] /{Bot.}/Hoteichiku/(<wiss. N.: Phyllostachys bambusoides>)/
布袋腹 [ほていばら] /Wampe/Bierbauch/dicker Bauch/Hängebauch/
補訂版 [ほていばん] /revidierte und erweiterte Ausgabe/
ボディ・ビル [ぼでぃびる] /{Sport}/Bodybuilding/
ボディビル [ぼでぃびる] /{Sport}/Bodybuilding/
ボディ・ビルディング [ぼでぃびるでぃんぐ] /{Sport}/Bodybuilding/
ボディビルディング [ぼでぃびるでぃんぐ] /{Sport}/Bodybuilding/
ボディ・ブロー [ぼでぃぶろー] /{Boxen}/Körperstoß/
ボディブロー [ぼでぃぶろー] /{Boxen}/Körperstoß/
ボディ・ボード [ぼでぃぼーど] /{Sport}/Bodyboard/
ボディボード [ぼでぃぼーど] /{Sport}/Bodyboard/
ボディ・ライン [ぼでぃらいん] /Umrisslinie des Körpers/
ボディライン [ぼでぃらいん] /Umrisslinie des Körpers/
ほていらん [ほていらん] /{Bot.}/Hoteiran/(<wiss. N.: Calypso bulbosa var. speciosa>)/
ホテイラン [ほていらん] /{Bot.}/Hoteiran/(<wiss. N.: Calypso bulbosa var. speciosa>)/
布袋蘭 [ほていらん] /{Bot.}/Hoteiran/(<wiss. N.: Calypso bulbosa var. speciosa>)/
ボディ・ランゲージ [ぼでぃらんげーじ] /Körpersprache/(<Herk.: von engl. "body language">)/
ボディランゲージ [ぼでぃらんげーじ] /Körpersprache/(<Herk.: von engl. "body language">)/
ボディ・ローション [ぼでぃろーしょん] /Bodylotion/
ボディローション [ぼでぃろーしょん] /Bodylotion/
補てつ [ほてつ] /[1]/Revision und Vervollständigung/[2]/{Med.}/Plombe/Zahnprothese/
補綴 [ほてつ] /[1]/Revision und Vervollständigung/[2]/{Med.}/Plombe/Zahnprothese/
補てつする [ほてつする] /[1]/revidieren und vervollständigen/[2]/plombieren/
ポテト [ぽてと] /{Bot.}/Kartoffel/(<Herk.: von engl. "potato">)/
ポテトチップ [ぽてとちっぷ] /{Kochk.}/Kartoffelchips/
ポテト・チップス [ぽてとちっぷす] /{Kochk.}/Kartoffelchips/
ポテトチップス [ぽてとちっぷす] /{Kochk.}/Kartoffelchips/
ポテトチップスをつまみながらテレビを見る [ぽてとちっぷすをつまみながらてれびをみる] /Kartoffelchips essend fernsehen/
ポテト・フライ [ぽてとふらい] /{Kochk.}/Pommes frites/
ポテトフライ [ぽてとふらい] /{Kochk.}/Pommes frites/
ぼ手振り [ぼてふり] /[1]/Hausierer/fliegender Händler/(mit Waren an einer Tragestange hängend)/[2]/Hausieren/
棒手振り [ぼてふり] /[1]/Hausierer/fliegender Händler/(mit Waren an einer Tragestange hängend)/[2]/Hausieren/
ぼてぼて [ぼてぼて] /lansam/
火照り [ほてり] /[1]/Glühen/(z.B. eines Sonnenunterganges)/[2]/Glühen/(vor Begeisterung)/
火照 [ほてり] /[1]/Glühen/(z.B. eines Sonnenunterganges)/[2]/Glühen/(vor Begeisterung)/
ホテル [ほてる] /Hotel/
火照る [ほ¦る] /glühen/sich warm fühlen/sich erhitzen/
ほてる [ほてる] /glühen/sich warm fühlen/sich erhitzen/
熱る [ほてる] /glühen/sich warm fühlen/sich erhitzen/
ボデル [ぼでる] /{Persönlichk.}/Jean Bodel/(altfranz. Dichter/um 1165-1210)/
ホテル・オークラ [ほてるおーくら] /{Firmenn.}/Hotel Ôkura/(große japan. Hotelkette)/
ホテルオークラ [ほてるおーくら] /{Firmenn.}/Hotel Ôkura/(große japan. Hotelkette)/
ホテル住まい [ほてるずまい] /Wohnen im Hotel/
ホテル住まいをする [ほてるずまいをする] /im Hotel wohnen/
ホテル直営のレストラン [ほてるちょくえいのれすとらん] /Restaurant unter der Verwaltung des Hotels/
ホテルとレストランを兼営する [ほてるとれすとらんをけんえいする] /gleichzeitig eine Hotel und ein Restaurant betreiben/
ホテルにチェックインする [ほてるにちぇっくいんする] /im Hotel einchecken/sich im Hotel registrieren lassen/
ホテルに泊まる [ほてるにとまる] /in einem Hotel übernachten/
ホテルに部屋を予約する [ほてるにへやをよやくする] /Zimmer im Hotel reservieren lassen/
ホテルの係員 [ほてるのかかりいん] /Hotelangestellter/
ホテルの経営者 [ほてるのけいえいしゃ] /Hotelmanager/
ホテルのサービス [ほてるのさーびす] /Hotelservice/
ホテルの支配人 [ほてるのしはいにん] /Hotelmanager/
ホテルの部屋を買い切る [ほてるのへやをかいきる] /Hotelzimmer buchen/Hotelzimmer reservieren/
ホテルの予約をする [ほてるのよやくをする] /Hotelreservierung machen/
ホテルのロビー [ほてるのろびー] /Hotellobby/
ホテルヘ案内する [ほてるへあんないする] /jmdn. zum Hotel bringen/
ホテルを経営する [ほてるをけいえいする] /Hotel betreiben/
ホテルをチェックアウトする [ほてるをちぇっくあうとする] /bei einem Hotel auschecken/
補てん [ほてん] /(schriftspr.)/Ergänzung/Auffüllen/Ersetzen/
ほてん [ほてん] /(schriftspr.)/Ergänzung/Auffüllen/Ersetzen/
補填 [ほてん] /(schriftspr.)/Ergänzung/Auffüllen/Ersetzen/
母点 [ぼてん] /{Math.}/Ursprungspunkt/
ポテンシャル [ぽてんしゃる] /[1]/{Phys., Math.}/Potenzial/[2]/Leistungsfähigkeit/Potenzial/
補填する [ほてんする] /ergänzen/auffüllen/ersetzen/
ポテンツ [ぽてんつ] /Potenz/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ぽてんヒット [ぽてんひっと] /{Baseb.}/Texas Leaguer/(Fly-Ball, der zwischen Innen- und Außenfeldspieler fällt)/
ポテン・ヒット [ぽてんひっと] /{Baseb.}/Texas Leaguer/(Fly-Ball, der zwischen Innen- und Außenfeldspieler fällt)/
ポテンヒット [ぽてんひっと] /{Baseb.}/Texas Leaguer/(Fly-Ball, der zwischen Innen- und Außenfeldspieler fällt)/
ほど [ほど] /[1]/Grenze/Maß/Grad/[2]/ungefahr/etwa/[3]/so ... wie/[4]/je mehr desto .../
程 [ほど] /[1]/Grenze/Mas/Grad/[2]/ungefahr/etwa/[3]/so ... wie/[4]/je mehr desto .../
歩度 [ほど] /(schriftspr.)/Schritt/
...ほど...ではない [...ほど...ではない] /nicht so ... wie .../
程合い [ほどあい] /Maß/Grad/Mäßigkeit/günstige Gelegenheit/rechte Zeit/
程合 [ほどあい] /Maß/Grad/Mäßigkeit/günstige Gelegenheit/rechte Zeit/
程合いに [ほどあいに] /in angemessener Weise/gemäßigt/angenehm/
程合いの [ほどあいの] /gemäßigt/angemessen/angenehm/
...ほどいやなものはない [...ほどいやなものはない] /es gibt nichts Unangenehmeres als .../
舗道 [ほどう] /Asphaltstraße/Betonstraße/Pflasterstraße/gepflasterte Straße/Straßenpflaster/
鋪道 [ほどう] /Asphaltstraße/Betonstraße/Pflasterstraße/gepflasterte Straße/Straßenpflaster/
歩道 [ほどう] /Gehweg/Fußweg/Bürgersteig/Gehsteig/
補導 [ほどう] /Beratung/Pflege/Leitung/Führsorgeerziehung/
輔導 [ほどう] /Beratung/Pflege/Leitung/Führsorgeerziehung/
母堂 [ぼどう] /(schriftspr.)/(ehrerbietige Bez. für)/jmds. Mutter/
補導係 [ほどうがかり] /Beratungsbeamter/
歩道橋 [ほどうきょう] /Fußgängerbrücke/
補導する [ほどうする] /beraten/pflegen/den rechten Weg zeigen/ergänzungsweise ausbilden/
歩道に乗り上げる [ほどうにのりあげる] /auf den Gehsteig auffahren/
補導部 [ほどうぶ] /Beratungsabteilung/
歩道を歩く [ほどうをあるく] /auf dem Gehweg gehen/
補導を受ける [ほどうをうける] /Beratung bekommen/
ほどく [ほどく] /aufmachen/aufschnüren/aufbinden/
解く [ほどく] /aufmachen/aufschnüren/aufbinden/
仏 [ほとけ] /[1]/Buddha/Shakyamuni/[2]/Buddhadarstellung/[3]/Seele eines Verstorbenen/[4]/buddhistische Lehre/
歩度計 [ほどけい] /Pedometer/Schrittmesser/Schrittzähler/
仏心 [ほとけごころ] /[1]/Buddhas Barmherzigkeit/[2]/ein mitleidvolles Herz/barmherziges Herz/
仏様 [ほとけざま] /[1]/Buddha/Shakyamuni/[2]/Buddhadarstellung/[3]/Seele eines Verstorbenen/
仏性 [ほとけしょう] /wirklich barmherziger Charakter/
仏になる [ほとけになる] /sterben/
仏の教え [ほとけのおしえ] /Lehre Buddhas/
仏の座 [ほとけのざ] /{Bot.}/Taubnessel/(<wiss. N.: Lamium amplexicaule>)/
ほとけのざ [ほとけのざ] /{Bot.}/Taubnessel/(<wiss. N.: Lamium amplexicaule>)/
ホトケノザ [ほとけのざ] /{Bot.}/Taubnessel/(<wiss. N.: Lamium amplexicaule>)/
仏の転生 [ほとけのてんせい] /Buddhas Wiedergeburt/
仏のような顔をした [ほとけのようなかおをした] /wie ein Heiliger aussehend/
仏のような人 [ほとけのようなひと] /Mensch, der geradezu ein Heiliger ist/
仏参り [ほとけまいり] /Besuch eines buddhistischen Tempels/
ほどける [ほどける] /aufgehen/sich lösen/sich lockern/
解ける [ほどける] /aufgehen/sich lösen/sich lockern/
施し [ほどこし] /Almosen/
施 [ほどこし] /Almosen/
施し米 [ほどこしまい] /als Almosen gegebener Reis/
施米 [ほどこしまい] /als Almosen gegebener Reis/
施し物 [ほどこしもの] /Almosen/
施物 [ほどこしもの] /Almosen/
施しを請う [ほどこしをこう] /um Almosen bitten/
施しをする [ほどこしをする] /Almosen geben/
施す [ほどこす] /(schriftspr.)/[1]/Almosen geben/schenken/spenden/[2]/durchführen/ausüben/Maßnahmen treffen/veranstalten/[3]/versehen mit etw/
ほどこす [ほどこす] /(schriftspr.)/[1]/Almosen geben/schenken/spenden/[2]/durchführen/ausüben/Maßnahmen treffen/veranstalten/[3]/versehen mit etw/
施すすべを知らない [ほどこすすべをしらない] /nicht wissen, wie etw. machen soll/mit seinem Latein am Ende sein/
ポドゴリツァ [ぽどごりつぁ] /{Stadtn.}/Podgorica/(Hptst. von Montenegro/Jugoslawien)/
ポトシ [ぽとし] /{Stadtn.}/Potosí/(Stadt in Bolivien)/
程遠い [ほどとおい] /weit/entfernt/
ほど遠い [ほどとおい] /weit/entfernt/
ほどとおい [ほどとおい] /weit/entfernt/
程遠からぬ所に [ほどとおからぬところに] /nicht weit von etw./in der Nähe von etw/
ほととぎす [ほととぎす] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus poliocephalus>)/
蜀魂 [ほととぎす] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus poliocephalus>)/
沓手鳥 [ほととぎす] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus poliocephalus>)/
霍公鳥 [ほととぎす] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus poliocephalus>)/
杜宇 [ほととぎす] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus poliocephalus>)/
ほととぎす [ほととぎす] /{Bot.}/Krötenlilie/(<wiss. N.: Tricyrtis hirta>)/
杜鵑草 [ほととぎす] /{Bot.}/Krötenlilie/(<wiss. N.: Tricyrtis hirta>)/
油点草 [ほととぎす] /{Bot.}/Krötenlilie/(<wiss. N.: Tricyrtis hirta>)/
ほどなく [ほどなく] /bald/nach kurzer Zeit/
程なく [ほどなく] /bald/nach kurzer Zeit/
程無く [ほどなく] /bald/nach kurzer Zeit/
ほとばしる [ほとばしる] /spritzen/herausspritzen/hervorströmen/sich ergießen/hervorquellen/hervorsprudeln/
迸る [ほとばしる] /spritzen/herausspritzen/hervorströmen/sich ergießen/hervorquellen/hervorsprudeln/
ほとばしる情熱 [ほとばしるじょうねつ] /sprühende Leidenschaft/
ポトフ [ぽとふ] /{Kochk.}/Feuertopf/(<Herk.: von franz. "pot-au-feu">)/
ポトフー [ぽとふー] /{Kochk.}/Feuertopf/(<Herk.: von franz. "pot-au-feu">)/
程経て [ほどへて] /(schriftspr.)/nach einer Weile/später/
ほとほと [ほとほと] /ganz/vollkommen/total/ziemlich/
殆 [ほとほと] /ganz/vollkommen/total/ziemlich/
幾 [ほとほと] /ganz/vollkommen/total/ziemlich/
程々 [ほどほど] /mäßig/in Maßen/angemessen/
程程 [ほどほど] /mäßig/in Maßen/angemessen/
ほどほど [ほどほど] /mäßig/in Maßen/angemessen/
ホドホド [ほどほど] /mäßig/in Maßen/angemessen/
ぼとぼと [ぼとぼと] /in dicken Tropfen fallend/in dicken Flocken schneiend/
ボトボト [ぼとぼと] /in dicken Tropfen fallend/in dicken Flocken schneiend/
ぽとぽと [ぽとぽと] /tropfend/
ポトポト [ぽとぽと] /tropfend/
ほとほと困った [ほとほとこまった] /nicht mehr aus und ein wissen/
ほとほと退屈した [ほとほとたいくつした] /es war totlangweilig/
程々に [ほどほどに] /mäßig/in Maßen/angemessen/
程程に [ほどほどに] /mäßig/in Maßen/angemessen/
程々の [ほどほどの] /mäßig/in Maßen/angemessen/
程程の [ほどほどの] /mäßig/in Maßen/angemessen/
ほどほどの [ほどほどの] /mäßig/in Maßen/angemessen/
ホドホドの [ほどほどの] /mäßig/in Maßen/angemessen/
ほとほと閉口する [ほとほとへいこうする] /mit seiner Kunst ziemlich am Ende sein/
ほとほと参る [ほとほとまいる] /total aus der Fassung gebracht werden/
ほとぼり [ほとぼり] /[1]/Glühhitze/[2]/Aufruhr/Begeisterung/
熱り [ほとぼり] /[1]/Glühhitze/[2]/Aufruhr/Begeisterung/
ほとぼりが冷めるまで [ほとぼりがさめるまで] /bis die Begeisterung sich gelegt hat/bis der Aufruhr abgeklungen ist/
ポトマック [ぽとまっく] /{Flussn.}/Potomac River/(Fluss im Osten der USA)/
ポトマック川 [ぽとまっくがわ] /{Flussn.}/Potomac River/(Fluss im Osten der USA)/
ボトム [ぼとむ] /[1]/Grund/Boden/[2]/Unterseite/(z.B. eines Surfbrettes)/[3]/{Kleidung}/unterer Saum/[4]/{Kleidung}/Unterteil/unterer Teil./(<Herk.: von engl. "bottom">)/
ボトム・アップ [ぼとむあっぷ] /Bottom-up/
ボトムアップ [ぼとむあっぷ] /Bottom-up/
ボトムアップ式の [ぼとむあっぷしきの] /Bottom-up.../
ボトム・アップ・プログラミング [ぼとむあっぷぷろぐらみんぐ] /{EDV}/Bottom-up-Programmierung/
ボトムアッププログラミング [ぼとむあっぷぷろぐらみんぐ] /{EDV}/Bottom-up-Programmierung/
ボトムアップ方式 [ぼとむあっぷほうしき] /Bottom-up-Management/
ボトム・クォーク [ぼとむくぉーく] /{Phys.}/Bottom-Quark/
ボトムクォーク [ぼとむくぉーく] /{Phys.}/Bottom-Quark/
ボトムレス [ぼとむれす] /{Kleidung}/kein Unterteil/unten ohne/(<Herk.: von engl. "bottomless">)/
程よい [ほどよい] /moderat/richtig/angemessen/passend/
程良い [ほどよい] /moderat/richtig/angemessen/passend/
ほどよい [ほどよい] /moderat/richtig/angemessen/passend/
程好い [ほどよい] /moderat/richtig/angemessen/passend/
程よい距離に [ほどよいきょりに] /in der angemessenen Entfernung/
程よい時分に [ほどよいじぶんに] /zur richtigen Zeit/
程よく [ほどよく] /im richtigen Umfang/in angemessener Weise/passend/moderat/
程よくあしらう [ほどよくあしらう] /jmdn. mit Takt behandeln/
程よく飲食する [ほどよくいんしょくする] /moderat essen und trinken/
程よく焼けている [ほどよくやけている] /richtig durchgebraten sein/
ホドラー [ほどらー] /{Persönlichk.}/Ferdinand Hodler/(schweizer. Maler/1853-1918)/
ほとり [ほとり] /(schriftspr.)/Nähe/Nachbarschaft/Gegend/
辺 [ほとり] /(schriftspr.)/Nähe/Nachbarschaft/Gegend/
ボトリチス病 [ぼとりちすびょう] /Graufäule/Grauschimmel/(durch den Pilz Botrytis cinerea verursachte Fäulnis z.B. an Erdbeeren oder Trauben)/
ボトル [ぼとる] /Flasche/(<Herk.: von engl. "bottle">)/
ボトル・キープ [ぼとるきーぷ] /Aufbewahren einer persönlichen Flasche in der Stammkneipe/(<Herk.: von japan.-engl. "bottlekeeping">)/
ボトルキープ [ぼとるきーぷ] /Aufbewahren einer persönlichen Flasche in der Stammkneipe/(<Herk.: von japan.-engl. "bottlekeeping">)/
ボトルキープする [ぼとるきーぷする] /seine persönlichen Flasche in der Stammkneipe aufbewahren lassen/
ボトル・ネック [ぼとるねっく] /[1]/Engpass/Stauung/[2]/Flaschenhals./(<Herk.: von engl. "bottleneck">)/
ボトルネック [ぼとるねっく] /[1]/Engpass/Stauung/[2]/Flaschenhals./(<Herk.: von engl. "bottleneck">)/
ボトルを1本あける [ぼとるをいっぽんあける] /Flasche aufmachen/
ボトルをキープする [ぼとるをきーぷする] /Flasche für sich/(in seiner Stammkneipe)/aufbewahren lassen/
ほとんど [ほとんど] /[1]/fast ganz/fast alle/[2]/fast/beinahe/[3]/fast nie/selten/(mit Verneinung)/
殆ど [ほとんど] /[1]/fast ganz/fast alle/[2]/fast/beinahe/[3]/fast nie/selten/(mit Verneinung)/
幾ど [ほとんど] /[1]/fast ganz/fast alle/[2]/fast/beinahe/[3]/fast nie/selten/(mit Verneinung)/
殆ど...ない [ほとんど...ない] /fast nie/selten/
ほとんど同じである [ほとんどおなじである] /fast gleich sein/keinen großen Unterschied machen/
殆ど1,000人に達する従業員 [ほとんどせんにんにたっするじゅうぎょういん] /fast tausend Leute umfassende Angestelltenzahl/
殆ど全部 [ほとんどぜんぶ] /fast alle/fast alles/
殆どの場合 [ほとんどのばあい] /in den meisten Fällen/
殆ど満員の電車 [ほとんどまんいんのでんしゃ] /fast voller Zug/
ボナール [ぼなーる] /{Persönlichk.}/Pierre Bonnard/(franz. Maler/1867-1947)/
ボナヴェントゥラ [ぼなう゛ぇんとぅら] /{Persönlichk.}/Bonaventura/(ital. Franziskaner, Philosoph und Theologe/1221-1274)/
ボナパルチスム [ぼなぱるちすむ] /{Gesch.}/Bonapartismus/(autoritärer Herrschaftsstil in Frankreich)/
ボナパルト [ぼなぱると] /{Persönlichk.}/Napoléon Bonaparte/(Kaiser der Franzosen/1769-1821)/
穂波 [ほなみ] /wogende Ähren/
穂並み [ほなみ] /[1]/stehendes Getreide/[2]/Treiben von Ähren/
穂並 [ほなみ] /[1]/stehendes Getreide/[2]/Treiben von Ähren/
ボナン [ぼなん] /{Musikinstr.}/Bonang/(zum Gamelan 
gehörendes Metallophon/besteht aus zwei Reihen Messing-Gongs in einem Holzrahmen)/
ボナンザ・グラム [ぼなんざぐらむ] /Bonanzagram/(Quiz, bei dem ein mit Lücken versehener Satz vervolständigt werden muss)/
ボナンザグラム [ぼなんざぐらむ] /Bonanzagram/(Quiz, bei dem ein mit Lücken versehener Satz vervolständigt werden muss)/
ボナンザグラム [ぼなんざぐらむ] /Bonanzagram/(ein Quiz, bei dem Lücken in einem Text ergänzt werden müssen)/
ホニアラ [ほにあら] /{Stadtn.}/Honiara/(Hptst. der Salomone)/
ボニー [ぼにー] /{Persönlichk.}/William H. Bonney/(genannt.)/Billy the Kid/(amerik. Bandit/1859-81)/
ポニー [ぽにー] /{Zool.}/Pony/
ポニーテイル [ぽにーている] /Pferdeschwanz/(<Herk.: von engl. "ponytail">)/
ポニーテール [ぽにーてーる] /Pferdeschwanz/(<Herk.: von engl. "ponytail">)/
ポニーテールの女の子 [ぽにーてーるのおんなのこ] /Mädchen mit Pferdeschwanz/
帆に風をはらませる [ほにかぜをはらませる] /Segel werden vom Wind gefüllt/
ボニファティウス [ぼにふぁてぃうす] /[1]/{Persönlichk.}/Bonifatius/(Verkünder des Christentums in Deutschland/um 672-754)/[2]/{Persönlichk.}/Bonifatius VIII./(Papst/1235-1303)/
翻訳書 [ほにゃくしょ] /Übersetzung/übersetzte Version/
ほ乳 [ほにゅう] /Säugen/Stillen/
哺乳 [ほにゅう] /Säugen/Stillen/
母乳 [ぼにゅう] /Muttermilch/
母乳汚染 [ぼにゅうおせん] /Verunreinigung der Muttermilch/
哺乳する [ほにゅうする] /säugen/stillen/
母乳で育った赤ちゃん [ぼにゅうでそだったあかちゃん] /brustgestilltes Kind/
母乳で育った子 [ぼにゅうでそだったこ] /mit Muttermilch aufgezogenes Kind/
母乳で育った子供 [ぼにゅうでそだったこども] /mit Muttermilch aufgezogenes Kind/
母乳で育てる [ぼにゅうでそだてる] /mit Muttermilch aufziehen/
ほ乳動物 [ほにゅうどうぶつ] /{Zool.}/Säugetiere/Mammalia/
哺乳動物 [ほにゅうどうぶつ] /{Zool.}/Säugetiere/Mammalia/
ほ乳びん [ほにゅうびん] /Babyflasche/Saugflasche/
哺乳瓶 [ほにゅうびん] /Babyflasche/Saugflasche/
母乳哺育 [ぼにゅうほいく] /Aufziehen mit Muttermilch/
ほ乳類 [ほにゅうるい] /{Zool.}/Säugetiere/Mammalia/
哺乳類 [ほにゅうるい] /{Zool.}/Säugetiere/Mammalia/
補任 [ほにん] /Ernennung/Berufung/
帆布 [ほぬの] /Segeltuch/
骨 [ほね] /[1]/Knochen/Bein/Gräte/[2]/Rippe/[3]/Charakterstärke/[4]/Anstrengung/Mühe/
ほね [ほね] /[1]/Knochen/Bein/Gräte/[2]/Rippe/[3]/Charakterstärke/[4]/Anstrengung/Mühe/
骨惜しみ [ほねおしみ] /Arbeitsscheu/Bequemlichkeit/Trägheit/
骨惜しみする [ほねおしみする] /Mühe scheuen/Anstrengung scheuen/arbeitsscheu sein/sich schonen/sich nicht anstrengen/
骨折り [ほねおり] /Anstrengung/Bemühung/Mühe/Plackerei/
骨折 [ほねおり] /Anstrengung/Bemühung/Mühe/Plackerei/
骨折り損 [ほねおりぞん] /vergebliche Mühe/
骨折り賃 [ほねおりちん] /Entschädigung für jmds. Dienste/
骨折りをいとわない [ほねおりをいとわない] /keine Mühe scheuen/
骨折る [ほねおる] /sich anstrengen/sich bemühen/sich abmühen/sich abplacken/
骨が折れない仕事 [ほねがおれないしごと] /leichte Arbeit/Arbeit, die einem nichts ausmacht/
骨が折れる [ほねがおれる] /[1]/sich die Knochen brechen/[2]/sich Mühe machen/sich für etw. die Knochen brechen/
骨が折れる仕事 [ほねがおれるしごと] /schwere Arbeit/mühsame Arbeit/
骨がない [ほねがない] /kein Rückgrat haben/
骨がはずれる [ほねがはずれる] /sich ausrenken/ausgerenkt werden/
骨組み [ほねぐみ] /[1]/Knochengerüst/Skelett/Knochenbau/[2]/Gestell/Gerüst/Gebälk/Fachwerk/Aufbau/[3]/Umriss/
骨組 [ほねぐみ] /[1]/Knochengerüst/Skelett/Knochenbau/[2]/Gestell/Gerüst/Gebälk/Fachwerk/Aufbau/[3]/Umriss/
骨組みが出来上がる [ほねぐみができあがる] /im Konzept fertig sein/
骨組み材 [ほねぐみざい] /Balken für die Balkenkonstruktion eines Gebäudes/
骨組みのしっかりした人 [ほねぐみのしっかりしたひと] /kräftig gebauter Mann/
骨ごと食べる [ほねごとたべる] /mitsamt den Knochen essen/
骨仕事 [ほねしごと] /Knochenarbeit/
骨接ぎ [ほねつぎ] /[1]/Einrichten/Einrenken/(von Knochen)/[2]/Knocheneinrichter/
骨接 [ほねつぎ] /[1]/Einrichten/Einrenken/(von Knochen)/[2]/Knocheneinrichter/
骨つぎ [ほねつぎ] /[1]/Einrichten/Einrenken/(von Knochen)/[2]/Knocheneinrichter/
骨継ぎ [ほねつぎ] /[1]/Einrichten/Einrenken/(von Knochen)/[2]/Knocheneinrichter/
骨接ぎをする [ほねつぎをする] /Knochen einrichten/Knochen einrenken/
骨っ節 [ほねっぷし] /[1]/Rückgrat/[2]/Stehvermögen/
ほねっ節 [ほねっぷし] /[1]/Rückgrat/[2]/Stehvermögen/
骨っぷし [ほねっぷし] /[1]/Rückgrat/[2]/Stehvermögen/
骨っ節のある若者 [ほねっぷしのあるわかもの] /Mann mit Stehvermögen/
骨っ節の太い [ほねっぷしのふとい] /mit kräftig gebaut/stämmigem Körperbau/
骨っぽい [ほねっぽい] /[1]/knochig/[2]/standhaft/
骨っぽい魚 [ほねっぽいさかな] /grätiger Fisch/
骨っぽい人 [ほねっぽいひと] /standhafte Person/
骨と皮ばかりになる [ほねとかわばかりになる] /auf Haut und Knochen abmagern/
骨なし [ほねなし] /[1]/{Med.}/rachitische Konstitution/[2]/Waschlappen/Schlappschwanz/Schwächling/
骨無し [ほねなし] /[1]/{Med.}/rachitische Konstitution/[2]/Waschlappen/Schlappschwanz/Schwächling/
骨なしだ [ほねなしだ] /[1]/rachitisch sein/schwächlich sein/[2]/rückgratlos sein/
骨なしの [ほねなしの] /schneidlos/schwächlich/rückgratlos/
骨無しの子供 [ほねなしのこども] /rachitisches Kind/
骨に刻む [ほねにきざむ] /sich etw. zu Herzen nehmen/
骨にしみる [ほねにしみる] /bis ins Mark gehen/einem in Fleisch und Blut übergehen/
骨に沁みる [ほねにしみる] /bis ins Mark gehen/einem in Fleisch und Blut übergehen/
骨に達する [ほねにたっする] /bis auf den Knochen gehen/
骨になる [ほねになる] /verknöchern/
骨抜き [ほねぬき] /[1]/Entgräten/Entkochen/Fleisch ohne Knochen oder Gräten/[2]/Verstümmelung/Kastrierung/Zusammenstutzen/[3]/Verwässerung/
骨抜 [ほねぬき] /[1]/Entgräten/Entkochen/Fleisch ohne Knochen oder Gräten/[2]/Verstümmelung/Kastrierung/Zusammenstutzen/[3]/Verwässerung/
骨抜きどじょう [ほねぬきどじょう] /entgrätete Schmerle/
骨抜きにされる [ほねぬきにされる] /seiner wichtigsten Teile beraubt werden/entmachtet werden/
骨抜きにする [ほねぬきにする] /jmdm. das Rückgrat rauben/etw. die Kraft nehmen/etw. den Zahn ziehen/
骨抜きの [ほねぬきの] /verstümmelt/entmannt/gestutzt/
骨のある男 [ほねのあるおとこ] /charakterfester Mann/unerschütterlicher Mann/
骨の多い [ほねのおおい] /voller Knochen/grätig/
ほねのおれる [ほねのおれる] /mühsam/
骨の髄 [ほねのずい] /{Anat.}/Knochenmark/
骨の髄まで [ほねのずいまで] /bis aufs Mark/
骨の髄まで凍る [ほねのずいまでこおる] /bis ins Mark durchgefroren sein/
骨張った [ほねばった] /[1]/knochig/dürr/[2]/starrköpfig/
骨ばった顔 [ほねばったかお] /knochiges Gesicht/
骨張った顔 [ほねばったかお] /knochiges Gesicht/dürres Gesicht/
骨張る [ほねばる] /knochig sein/dürr sein/
骨太 [ほねぶと] /breiter Knochen/starker Knochen/
骨太の [ほねぶとの] /grobknochig/derbknochig/
骨太の男 [ほねぶとのおとこ] /derbknochiger Mann/
骨細 [ほねぼそ] /Feingliedrigkeit/Feinknochigkeit/
骨細の [ほねぼその] /feingliedrig/feinknochig/
骨細の体 [ほねぼそのからだ] /feingliedriger Körper/
骨細の女性 [ほねぼそのじょせい] /feingliedrige Frau/
骨までしゃぶる [ほねまでしゃぶる] /vollkommen auslutschen/
骨身 [ほねみ] /Knochen und Fleisch/Mark/
骨身に応える [ほねみにこたえる] /durch Mark und Bein gehen/in die Knochen fahren/einem in Fleisch und Blut übergehen/
骨身にこたえる [ほねみにこたえる] /durch Mark und Bein gehen/in die Knochen fahren/einem in Fleisch und Blut übergehen/
骨身にしみる [ほねみにしみる] /bis ins Mark gehen/einem in Fleisch und Blut übergehen/
骨身に沁みる [ほねみにしみる] /bis ins Mark gehen/einem in Fleisch und Blut übergehen/
骨身に徹する [ほねみにてっする] /jmdm. durch Mark und Bein gehen/
骨身を惜しまず [ほねみをおしまず] /keine Mühe scheuen/
骨身を惜しまず働く [ほねみをおしまずどうく] /arbeiten ohne irgendwelche Mühen zu scheuen/
骨身を惜しまない [ほねみをおしまない] /keine Mühe scheuen/
骨身を惜しむ [ほねみをおしむ] /Mühe scheuen/
骨身を削る [ほねみをけずる] /vor Not und Mühe Gewicht verlieren/
骨休め [ほねやすめ] /Pause/Ruhe/Entspannung/
骨休めに新聞を読む [ほねやすめにしんぶんをよむ] /zur Entspannung Zeitung lesen/
骨休めをする [ほねやすめをする] /Pause machen/ausruhen/sich entspannen/
骨を埋める [ほねをうめる] /an einem Ort begraben werden/einen Ort zu seiner letzten Heimstatt machen/
骨を惜しまない [ほねをおしまない] /sich keine Mühen sparen/alle Anstrengungen unternehmen/
骨を惜しむ [ほねをおしむ] /sich nicht die Mühe machen/
骨を折って [ほねをおって] /mit Anstrengung/mit Mühe/
骨を折らずに [ほねをおらずに] /leicht/ohne Anstrengung/ohne Probleme/
骨を折る [ほねをおる] /sich anstrengen/sich Mühe geben/sich bemühen/
骨をくじく [ほねをくじく] /sich die Knochen brechen/
骨を違える [ほねをちがえる] /sich die Knochen verrenken/
骨を接ぐ [ほねをつぐ] /{Med.}/einen gebrochenen Knochen einrichten/Knochen einrenken/
骨を鳴らす [ほねをならす] /mit dem Gelenken knacken/
骨を拾う [ほねをひろう] /jmds. Asche aufsammeln/jmdn. begraben/sich um alle Angelegenheiten kümmern, wenn jmd. gestorben ist/
骨を休める [ほねをやすめる] /sich ausruhen/Pause machen/sich erholen/
炎 [ほのお] /[1]/Flamme/Lohe/[2]/Erregung/Falmmen der Leidenschaft/(oder ähnlichem)/
炎に包まれる [ほのおにつつまれる] /in Flammen gehüllt sein/
炎を上げて燃える [ほのおをあげてもえる] /flammend brennen/
炎を噴出する [ほのおをふんしゅつする] /Flammen spucken/
ほのか [ほのか] /(schriftspr.)/undeutlich/unklar/blass/schwach/vage/verschwommen/dunkel/leise/
仄か [ほのか] /(schriftspr.)/undeutlich/unklar/blass/schwach/vage/verschwommen/dunkel/leise/
側か [ほのか] /(schriftspr.)/undeutlich/unklar/blass/schwach/vage/verschwommen/dunkel/leise/
ほのかな [ほのかな] /undeutlich/unklar/blass/schwach/vage/verschwommen/dunkel/leise/
仄かな [ほのかな] /undeutlich/unklar/blass/schwach/vage/verschwommen/dunkel/leise/
側かな [ほのかな] /undeutlich/unklar/blass/schwach/vage/verschwommen/dunkel/leise/
ほのかな期待 [ほのかなきたい] /schwache Hoffnung/
ほのかな希望 [ほのかなきぼう] /schwache Hoffnung/
ほのかな薔薇の香り [ほのかなばらのかおり] /schwache Duft einer Rose/
ほのかな光 [ほのかなひかり] /blasser Schimmer/
ほのかに [ほのかに] /in schwacher Weise/in unklarer Weise/schwach/verschwommen/blass/undeutlich/
ほの暗い [ほのぐらい] /(schriftspr.)/dämmrig/düster/halbdunkel/matt erleuchtet/
ほのぐらい [ほのぐらい] /(schriftspr.)/dämmrig/düster/halbdunkel/matt erleuchtet/
仄暗い [ほのぐらい] /(schriftspr.)/dämmrig/düster/halbdunkel/matt erleuchtet/
ほの暗い夜明けに [ほのぐらいよあけに] /bei noch schwacher Morgendämmerung/
ほの暗い蝋燭の光 [ほのぐらいろうそくのひかり] /schwache Licht einer Kerze/
ほの暗くなる [ほのぐらくなる] /ziemlich dunkel werden/düster werden/
ほの白い [ほのじろい] /(schriftspr.)/weißlich/schwach weiß/
仄白い [ほのじろい] /(schriftspr.)/weißlich/schwach weiß/
ボノボ [ぼのぼ] /{Zool.}/Bonobo/Zwergschimpanse/(<wiss. N.: Pan paniscus>)/
ほのぼの [ほのぼの] /[1]/matt/schwach/undeutlich/dämmerig/[2]/herzerfreuend/
仄仄 [ほのぼの] /[1]/matt/schwach/undeutlich/dämmerig/[2]/herzerfreuend/
仄々 [ほのぼの] /[1]/matt/schwach/undeutlich/dämmerig/[2]/herzerfreuend/
ほのぼのと [ほのぼのと] /matt/schwach/undeutlich/dämmerig/
仄々と [ほのぼのと] /matt/schwach/undeutlich/dämmerig/
仄仄と [ほのぼのと] /matt/schwach/undeutlich/dämmerig/
ほのぼのと明けゆく空 [ほのぼのとあけゆくそら] /dämmeriger Himmel/
ほのぼのとした経験 [ほのぼのとしたけいけん] /herzerfreuende Erfahrung/
ほのめかす [ほのめかす] /andeuten/zu verstehen geben/merken lassen/anspielen/Anspielung machen/
仄めかす [ほのめかす] /andeuten/zu verstehen geben/merken lassen/anspielen/Anspielung machen/
ほのめく [ほのめく] /(schriftspr.)/schimmern/flackern/flimmern/
仄めく [ほのめく] /(schriftspr.)/schimmern/flackern/flimmern/
ホノルル [ほのるる] /{Stadtn.}/Honolulu/(Hptst. von Hawaii, USA/auf Owahu)/
ポパー [ぽぱー] /{Persönlichk.}/Karl Raimund Popper/(engl. Philosoph und Wissenschaftstheoretiker österr. Herkunft/1902-1994)/
ホバークラフト [ほばーくらふと] /Hovercraft/Luftkissenboot/
ホバート [ほばーと] /{Stadtn.}/Hobart/(Hptst. des Bundesstaates Tasmanien, Australien)/
ボパール [ぼぱーる] /{Stadtn.}/Bhopal/(Hptst. von Madhya Pradesh, Indien)/
ポパイ [ぽぱい] /[1]/{Persönlichk.}/Popeye/(Comicfigur von E. C. Segar)/[2]/Popeye/(Titel einer japan. Jugendzeitschrift)/[3]/(verhüllend)/Aufputschmittel/
捕縛 [ほばく] /(schriftspr.)/Festnahme/Verhaftung/
捕縛する [ほばくする] /festnehmen/verhaften/
帆柱 [ほばしら] /{Seef.}/Mast/Mastbaum/
帆柱を失った船 [ほばしらをうしなったふね] /{Seef.}/entmastetes Schiff/
帆柱を3本もつ船 [ほばしらをさんぼんもつふね] /{Seef.}/Dreimaster/
歩幅 [ほはば] /Schritt/Schrittweite/
歩巾 [ほはば] /Schritt/Schrittweite/
歩幅が狭い [ほはばがせまい] /mit kurzen Schritten gehen/
歩幅が広い [ほはばがひろい] /mit großen Schritten gehen/
ボハラ [ぼはら] /{Stadtn.}/Buchara/(Stadt und Landschaft in Usbekistan)/
ホバリング [ほばりんぐ] /{Flugw.}/Schwebflug/(von engl. "hovering")/
母斑 [ぼはん] /{Anat.}/Muttermal/
母班 [ぼはん] /{Anat.}/Muttermal/
浦項 [ぽはん] /{Stadtn.}/P'ohang/(Hafenstadt an der Ostküste von Süd-Korea)/
ポハン [ぽはん] /{Stadtn.}/P'ohang/(Hafenstadt an der Ostküste von Süd-Korea)/
補肥 [ほひ] /{Landw.}/Ergänzungsdünger/zusätzlicher Dünger/
墓碑 [ぼひ] /(schriftspr.)/Grabstein/Grabmal/
ホビー [ほびー] /Hobby/
ポピー [ぽぴー] /{Bot.}/Mohn/(<Herk.: von engl. "poppy">)/
ホビー・クラフト [ほびーくらふと] /als Hobby angefertigte Handwerksarbeit/(<Herk.: von japan.-engl. "hobby craft">)/
ホビークラフト [ほびーくらふと] /als Hobby angefertigte Handwerksarbeit/(<Herk.: von japan.-engl. "hobby craft">)/
ボビー・ジョーンズ [ぼびーじょーんず] /{Persönlichk.}/Bobby Jones/(amerik. Golfer/1902-1971)/
ほひつ [ほひつ] /politischer Berater des Tennô/
補弼 [ほひつ] /politischer Berater des Tennô/
輔弼 [ほひつ] /politischer Berater des Tennô/
補筆 [ほひつ] /(schriftspr.)/Verbesserung/Ergänzung/Nachtrag/
補筆する [ほひつする] /verbessern/ergänzen/
墓碑銘 [ぼひめい] /(schriftspr.)/Epitaph/Grabinschrift/
保冷する [ほひやしする] /etw. kühl lagern/
ポピュラー [ぽぴゅらー] /populär/
ポピュラー音楽 [ぽぴゅらーおんがく] /{Mus.}/Popmusik/
ポピュラー音楽を演奏する [ぽぴゅらーおんがくをえんそうする] /{Mus.}/Popmusik spielen/
ポピュラー歌手 [ぽぴゅらーかしゅ] /{Mus.}/Popsänger/
ポピュラー・ソング [ぽぴゅらーそんぐ] /{Mus.}/Popsong/
ポピュラーソング [ぽぴゅらーそんぐ] /{Mus.}/Popsong/
ポピュラーな [ぽぴゅらーな] /populär/
ポピュラリティー [ぽぴゅらりてぃー] /Popularität/
ポピュリスム [ぽぴゅりすむ] /{Literaturw.}/Populismus/(franz. lit. Bewegung ab 1929/begründet von L. Lemonnier und A. Thérive)/
ポピュリズム [ぽぴゅりずむ] /Populismus/
墓表 [ぼひょう] /Grabpfeiler/Grabkreuz/Grabstein/
墓標 [ぼひょう] /Grabpfeiler/Grabkreuz/Grabstein/
墓標を立てる [ぼひょうをたてる] /einen Grabpfosten aufstellen/
墓碑を立てる [ぼひをたてる] /einen Grabstein aufstellen/
ボビン [ぼびん] /Spule/(<Herk.: von engl. "bobbin">)/
保父 [ほふ] /Erzieher/(im Kindergarten, Hort oder Heim)/
ホブ [ほぶ] /Wälzfräser/(zum Fräsen von Schneckenrädern/<Herk.: von engl. "hob">)/
歩武 [ほぶ] /[1]/kurze Distanz/[2]/Schritt/Gang/
ボブ [ぼぶ] /Pagenschnitt/Bubikopf/(<Herk.: von engl. "bob">)/
ボフォース対潜ロケット [ぼふぉーすたいせんろけっと] /{Milit.}/Bofors-Anti-U-Boot-Rakete/
ボブキャット [ぼぶきゃっと] /{Zool.}/Rotluchs/Luchs/(<Herk.: von engl. "bobcat">)/
ホプキンズ [ほぷきんず] /[1]/{Persönlichk.}/Johns Hopkins/(amerik. Philanthrop./1795-1873)/[2]/{Persönlichk.}/Frederick Gowland Hopkins/(brit. Biochemiker/1861-1947)/
ほふく [ほふく] /(schriftspr.)/Kriechen/Krabbeln/
匍匐 [ほふく] /(schriftspr.)/Kriechen/Krabbeln/
ほふくする [ほふくする] /kriechen/krabbeln/auf allen Vieren gehen/
匍匐する [ほふくする] /kriechen/krabbeln/auf allen Vieren gehen/
ボブスレー [ぼぶすれー] /{Sport}/Bobschlitten/Bob/(<Herk.: von engl. "bobsleigh">)/
ボブスレーに乗る [ぼぶすれーにのる] /Bob fahren/
ボブスレーをする人 [ぼぶすれーをするひと] /Bobfahrer/
帆船 [ほぶね] /Segelschiff/Segelboot/
帆舟 [ほぶね] /Segelschiff/Segelboot/
ホブ盤 [ほぶばん] /Wälzfräser/(zum Fräsen von Schneckenrädern/<Herk.: von engl. "hob">)/
ボブ・ヘア [ぼぶへあ] /Pagenschnitt/Bubikopf/
ボブヘア [ぼぶへあ] /Pagenschnitt/Bubikopf/
ボブヘアにする [ぼぶへあにする] /einen Pagenschnitt tragen/
ホフマン [ほふまん] /[1]/{Persönlichk.}/E.T.A. Hoffmann/Ernst Theodor Amadeus Hoffmann/(eigentl. Ernst Theodor Wilhelm Hoffmann/dtsch. Schriftsteller, Komponist u. Zeichner/1776-1822)/[2]/{Persönlichk.}/Johann Joseph Hoffmann/(dtsch. Japanologe/1805-1878/lernte bei Siebold Japanisch/Dolmetscher beim niederl. Kolonialministerium/Professor an der Uni Leiden/betreute japan. Gesandtschaften und japan. Auslandsstudenten)/[3]/{Persönlichk.}/Ronald Hoffmann/(amerik. Chemiker poln. Herkunft/1937-)/[4]/{Persönlichk.}/Frederick Ludwig Hoffmann/(dtsch.-amerik. Arzt/1865-1946)/
ホフマン式計算法 [ほふまんしきけいさんほう] /{Med.}/Hoffmannsche Methode/(zur Berechnung z.B. von Entschädigungen/<Herk.: nach dem dtsch. Arzt Frederick Ludwig Hoffmann>)/
ホフマンスタール [ほふまんすたーる] /{Persönlichk.}/Hugo von Hofmannsthal/(österr. Dichter/1874-1929)/
ホフマン方式 [ほふまんほうしき] /{Med.}/Hoffmannsche Methode/(zur Berechnung z.B. von Entschädigungen/<Herk.: nach dem dtsch. Arzt Frederick Ludwig Hoffmann>)/
ホフマン物語 [ほふまんものがたり] /{Werktitel}/Les contes d'Hoffmann/Hoffmanns Erzählungen/(Oper von Jacques Offenbach/1880)/
ポプラ [ぽぷら] /{Bot.}/Pappel/(<Herk.: von engl. "poplar">)/
ポプラ並木 [ぽぷらなみき] /Pappelreihe/
ポプラ並木の道 [ぽぷらなみきのみち] /Pappelallee/
ポプリ [ぽぷり] /Potpourri/
ポプリン [ぽぷりん] /Popelin/
ポプリンのワイシャツ [ぽぷりんのわいしゃつ] /{Kleidung}/Popelin-Hemd/
ほふる [ほふる] /(schriftspr.)/[1]/schlachten/[2]/schlagen/bis auf den letzten Mann vernichten/metzeln/morden/
屠る [ほふる] /(schriftspr.)/[1]/schlachten/[2]/schlagen/bis auf den letzten Mann vernichten/metzeln/morden/
ボブロフスキー [ぼぶろふすきー] /{Persönlichk.}/Johannes Bobrowski/(dtsch. Schriftsteller/1917-1965)/
歩兵 [ほへい] /{Milit.}/Infanterie/Infanterist/Fußtruppen/Fußvolk/
募兵 [ぼへい] /Anwerbung/Rekrutierung/(von Soldaten)/
募兵係 [ぼへいがかり] /Rekrutierungsoffizier/
歩兵銃 [ほへいじゅう] /{Milit.}/Infanteriegewehr/
歩兵陣地 [ほへいじんち] /Infanteriestellung/
募兵する [ぼへいする] /rekrutieren/anwerben/
歩兵戦闘車両 [ほへいせんとうしゃりょう] /Infanteriekampffahrzeug/
歩兵操典 [ほへいそうてん] /{Milit.}/Infantristenhandbuch/
歩兵隊 [ほへいたい] /Infanteriekorps/
歩兵大隊 [ほへいだいたい] /Infanteriebatallion/
歩兵中隊 [ほへいちゅうたい] /Infanteriekompanie/
歩兵の掩護射撃を砲兵にさせる [ほへいのえんごしゃげきをほうへいにさせる] /Artillerie der Infantrie Feuerschutz geben lassen/
歩兵連隊 [ほへいれんたい] /Infanterieregiment/
ボヘミア [ぼへみあ] /{Gebietsn.}/Böhmen/(Westteil der Tschechischen Republik)/
ボヘミア・ガラス [ぼへみあがらす] /böhmisches Glas/(<Herk.: von engl. "Bohemian glass">)/
ボヘミアガラス [ぼへみあがらす] /böhmisches Glas/(<Herk.: von engl. "Bohemian glass">)/
ボヘミア人 [ぼへみあじん] /Böhme/
ボヘミアの [ぼへみあの] /böhmisch/
ボヘミアの森 [ぼへみあのもり] /{Gebietsn.}/Böhmerwald/(Gebirge an den Grenzen von Deutschland, Österreich u. Tschechien)/
ボヘミアン [ぼへみあん] /Bohemien/
ボヘミアン・ガラス [ぼへみあんがらす] /böhmisches Glas/(<Herk.: von engl. "Bohemian glass">)/
ボヘミアンガラス [ぼへみあんがらす] /böhmisches Glas/(<Herk.: von engl. "Bohemian glass">)/
ボヘミヤン [ぼへみやん] /Bohemien/
ほほ [ほほ] /Wange/Backe/
頬 [ほほ] /Wange/Backe/
ほぼ [ほぼ] /(schriftspr.)/ungefähr/etwa/fast/beinahe/
略 [ほぼ] /(schriftspr.)/ungefähr/etwa/fast/beinahe/
粗 [ほぼ] /(schriftspr.)/ungefähr/etwa/fast/beinahe/
保母 [ほぼ] /Kindergärtnerin/Kindermädchen/Kinderfräulein/
保姆 [ほぼ] /Kindergärtnerin/Kindermädchen/Kinderfräulein/
ぼぼ [ぼぼ] /weibliche Schamteile/Vagina/
ほほえましい [ほほえましい] /erfreulich/herzerwärmend/zum Lächeln bringend/
微笑ましい [ほほえましい] /erfreulich/herzerwärmend/zum Lächeln bringend/
微笑ましい光景 [ほほえましいこうけい] /erfreulicher Anblick/
微笑ましい話 [ほほえましいはなし] /erfreuliche Geschichte/
ほほえみ [ほほえみ] /Lächeln/
ほほ笑み [ほほえみ] /Lächeln/
頬笑み [ほほえみ] /Lächeln/
微笑み [ほほえみ] /Lächeln/
微笑みかける [ほほえみかける] /jmdn. anlächeln/
ほほえみながら [ほほえみながら] /mit einem Lächeln/lächelnd/
微笑みながら [ほほえみながら] /mit einem Lächeln/lächelnd/
ほほえみを浮かべて [ほほえみをうかべて] /mit einem Lächeln/
ほほえむ [ほほえむ] /lächeln/
ほほ笑む [ほほえむ] /lächeln/
微笑む [ほほえむ] /lächeln/
頬笑む [ほほえむ] /lächeln/
ポポー [ぽぽー] /{Bot.}/Papaya-Baum/Melonenbaum/(<Herk.: von engl. "pawpaw">)/
頬がこけている [ほほがこけている] /eingefallene Wangen haben/
ポポカテペトル [ぽぽかてぺとる] /{Bergn.}/Popocatépetl/(Vulkan in Mexiko)/
ポポカテペトル山 [ぽぽかてぺとるさん] /{Bergn.}/Popocatépetl/(Vulkan in Mexiko)/
保母資格 [ほぼしかく] /Qualifikation zur Kindergärtnerin/
保姆資格 [ほぼしかく] /Qualifikation zur Kindergärtnerin/
頬っぺたが落ちるほどおいしい [ほほっぺたがおちるほどおいしい] /sehr, sehr lecker sein/
頬っぺたをつねる [ほほっぺたをつねる] /in die Backen kneifen/
ほぼ同年輩である [ほぼどうねんぱいである] /etwa gleich alt sein/
ほぼ2割 [ほぼにわり] /etwa 20 %/
ほほの肉 [ほほのにく] /Fleisch an den Wangen/
頬の引っかき傷 [ほほのひっかききず] /Kratzer auf der Wange/
頬髭を生やした男 [ほほひげをはやしたおとこ] /Mann mit Backenbart/
保保連合 [ほほれんごう] /{Pol.}/Koalition aus Liberaldemokratischer Partei, Konservativer Partei und Kômeitô/(Abk.)/
ほほを紅潮させて [ほほをこうちょうさせて] /mit roten Wangen/
頬をひっぱたく [ほほをひっぱたく] /jmdn. auf die Wange schlagen/
ホマーテ [ほまーて] /{Geol.}/pyroklastischer Hügel/(<Herk.: von dtsch. "Homate">)/
ポマード [ぽまーど] /{Kosmetik}/Brillantine/Pomade/
帆前船 [ほまえせん] /Segelschiff/
誉れ [ほまれ] /[1]/Ruhm/Ehre/[2]/Ruf/Reputation/
ほまれ [ほまれ] /[1]/Ruhm/Ehre/[2]/Ruf/Reputation/
誉れとする [ほまれとする] /etw. als Ehre betrachten/
誉れとなる [ほまれとなる] /jmdm. Ehre machen/
誉れを得る [ほまれをえる] /mit Ehren gekrönt werden/
ボム [ぼむ] /Bombe/(<Herk.: von holl. "bom">)/
帆むしろ [ほむしろ] /Segelmatte/
帆莚 [ほむしろ] /Segelmatte/
帆筵 [ほむしろ] /Segelmatte/
ほむら [ほむら] /(schriftspr.)/Flamme/
炎 [ほむら] /(schriftspr.)/Flamme/
褒め上げる [ほめあげる] /sehr loben/lobpreisen/
墓銘 [ぼめい] /(schriftspr.)/Grabinschrift/Epitaph/
ホメイニ [ほめいに] /{Persönlichk.}/Ayatollah Ruholla Mussaui Khomeini/(iranischer Schiitenführer und Politiker/1900-1989)/
ホメオスタシス [ほめおすたしす] /{Biol.}/Homöostase/{f}/(Gleichgewicht der physiologischen Körperfunktionen)/
ホメオティック遺伝子 [ほめおてぃっくいでんし] /{Genetik}/homöotisches Gen/{n}/
ホメオパシー [ほめおぱしー] /{Med.}/Homöopathie/
ホメオパチー [ほめおぱちー] /{Med.}/Homöopathie/(eine med. Heilmethode)/
ホメオボックス [ほめおぼっくす] /{Genetik}/Homöobox/
褒め言葉 [ほめことば] /Lobesworte/
褒言葉 [ほめことば] /Lobesworte/
褒め言葉に照れる [ほめことばにてれる] /sich wegen lobender Worte schämen/
褒めそやす [ほめそやす] /überschwänglich loben/über den grünen Klee loben/mit Lob überschütten/preisen/
ほめそやす [ほめそやす] /überschwänglich loben/über den grünen Klee loben/mit Lob überschütten/preisen/
誉めそやす [ほめそやす] /überschwänglich loben/über den grünen Klee loben/mit Lob überschütten/preisen/
褒め称える [ほめたたえる] /loben/anerkennen/preisen/
ほめたたえる [ほめたたえる] /loben/anerkennen/preisen/
誉め称える [ほめたたえる] /loben/anerkennen/preisen/
褒め立てる [ほめたてる] /loben/preisen/
褒めちぎる [ほめちぎる] /jmdn. in den Himmel loben/jmdn. in den höchsten Tönen loben/
ほめちぎる [ほめちぎる] /jmdn. in den Himmel loben/jmdn. in den höchsten Tönen loben/
誉めちぎる [ほめちぎる] /jmdn. in den Himmel loben/jmdn. in den höchsten Tönen loben/
褒めて書き立てる [ほめてかきたてる] /gute Kritik schreiben über etw./über eine lobende Kritik schreiben/
ポメラニア [ぽめらにあ] /{Gebietsn.}/Pommern/(ehem. Prov. des Dtsch. Reiches)/
ポメラニアン [ぽめらにあん] /{Zool.}/Spitz/(<Herk.: von engl. "Pomeranian">)/
ほめられすぎて面映ゆい [ほめられすぎておもはゆい] /durch zuviel Lob beschämt sein/
褒める [ほめる] /loben/preisen/
ほめる [ほめる] /loben/preisen/
誉める [ほめる] /loben/preisen/
ホメロス [ほめろす] /{Persönlichk.}/Homer/(griech. Dichter/8. Jhd. v.Chr.)/
ホモ [ほも] /{Anthropol.}/Homo sapiens/(Abk.)/Homonide/
ホモ [ほも] /Homogenisierung/(Abk)/
ホモ [ほも] /Schwuler/Homo/Homosexueller/
ホモ・エコノミクス [ほもえこのみくす] /Homo economicus/Wirtschaftsmensch/
ホモエコノミクス [ほもえこのみくす] /Homo economicus/Wirtschaftsmensch/
ホモ・エレクタス [ほもえれくたす] /{Anthropol.}/<wiss. N.: Homo erectus>/(ausgestorbener Vorläufer des heutigen Menschen)/
ホモエレクタス [ほもえれくたす] /{Anthropol.}/<wiss. N.: Homo erectus>/(ausgestorbener Vorläufer des heutigen Menschen)/
ホモ・エレクトゥス [ほもえれくとぅす] /{Anthrop.}/Homo/{m}/erectus/(ausgestorbener Vorläufer des heutigen Menschen)/
ホモエレクトゥス [ほもえれくとぅす] /{Anthrop.}/Homo/{m}/erectus/(ausgestorbener Vorläufer des heutigen Menschen)/
ホモ・エレクトス [ほもえれくとす] /{Anthropol.}/<wiss. N.: Homo erectus>/(ausgestorbener Vorläufer des heutigen Menschen)/
ホモエレクトス [ほもえれくとす] /{Anthropol.}/<wiss. N.: Homo erectus>/(ausgestorbener Vorläufer des heutigen Menschen)/
ホモ牛乳 [ほもぎゅうにゅう] /homogenisierte Milch/
ホモ・サピエンス [ほもさぴえんす] /{Anthropol.}/Homo sapiens/moderne Mensch/
ホモサピエンス [ほもさぴえんす] /{Anthropol.}/Homo sapiens/moderne Mensch/
ホモ・サピエンス・ネアンデルターレンシス [ほもさぴえんすねあんでるたーれんしす] /{Anthropol.}/Homo sapiens neanderthalensis/(vorgeschichtlicher Mensch)/
ホモサピエンスネアンデルターレンシス [ほもさぴえんすねあんでるたーれんしす] /{Anthropol.}/Homo sapiens neanderthalensis/(vorgeschichtlicher Mensch)/
ホモ差別禁止法 [ほもさべつきんしほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über das Verbot der Diskriminierung Homosexueller/
ホモジナイズ [ほもじないず] /Homogenisierung/(<Herk.: von engl. "homogenize">)/
ホモジナイズする [ほもじないずする] /homogenisieren/
ホモ・セクシャル [ほもせくしゃる] /Homosexueller/Homosexualität/
ホモセクシャル [ほもせくしゃる] /Homosexueller/Homosexualität/
ホモセクシュアリティ [ほもせくしゅありてぃ] /Homosexualität/
ホモセクシュアリティー [ほもせくしゅありてぃー] /Homosexualität/
ホモ・セクシュアル [ほもせくしゅある] /Homosexueller/Homosexualität/
ホモセクシュアル [ほもせくしゅある] /Homosexueller/Homosexualität/
ホモセクシュアルの [ほもせくしゅあるの] /homosexuell/
ホモ接合体 [ほもせつごうたい] /{Biol.}/Homozygote/
ホモトキシコロジー [ほもときしころじー] /{Med.}/Homotoxikologie/
ホモニム [ほもにむ] /Homonym/
ホモの [ほもの] /homosexuell/
ホモ・ハビリス [ほもはびりす] /{Anthropol.}/Homo habilis/(ausgestorbener Vorläufer des heutigen Menschen)/
ホモハビリス [ほもはびりす] /{Anthropol.}/Homo habilis/(ausgestorbener Vorläufer des heutigen Menschen)/
ホモ・ファーベル [ほもふぁーべる] /{philos. Anthrop.}/Homo/{m}/Faber/(Mensch, der sich durch die Fähigkeit Werkzeuge herzustellen und zu benutzen definiert)/
ホモファーベル [ほもふぁーべる] /{philos. Anthrop.}/Homo/{m}/Faber/(Mensch, der sich durch die Fähigkeit Werkzeuge herzustellen und zu benutzen definiert)/
ホモ・ファベル [ほもふぁべる] /Homo faber/
ホモファベル [ほもふぁべる] /Homo faber/
ホモフォニ [ほもふぉに] /Homophonie/
ホモフォニー [ほもふぉにー] /Homophonie/
ホモ・ルーデンス [ほもるーでんす] /Homo ludens/Mensch als Spielender/
ホモルーデンス [ほもるーでんす] /Homo ludens/Mensch als Spielender/
ホモ・ロクエンス [ほもろくえんす] /{philos. Anthrop.}/Homo loquens/(Mensch, der sich durch Sprechen definiert)/
ホモロクエンス [ほもろくえんす] /{philos. Anthrop.}/Homo loquens/(Mensch, der sich durch Sprechen definiert)/
ホヤ [ほや] /{Zool.}/Seescheide/(<wiss. N.: Ascidiacea>)/
ほや [ほや] /{Zool.}/Seescheide/(<wiss. N.: Ascidiacea>)/
海鞘 [ほや] /{Zool.}/Seescheide/(<wiss. N.: Ascidiacea>)/
火屋 [ほや] /Lampenzylinder/Lampenglocke/
ぼや [ぼや] /kleines Feuer/leichter Brand/
ボヤ [ぼや] /kleines Feuer/leichter Brand/
小火 [ぼや] /kleines Feuer/leichter Brand/
暮夜 [ぼや] /(schriftspr.)/Abend/Nacht/
ぼや [ぼや] /(schriftspr.)/Abend/Nacht/
ぼやかす [ぼやかす] /verschwimmen Lassen/unklar machen/
ぼやく [ぼやく] /murren/brummen/sich beschweren/
ボヤく [ぼやく] /murren/brummen/sich beschweren/
ぼやけ [ぼやけ] /{Fotog.}/Unschärfe/Verschwommenheit/
ぼやけた色 [ぼやけたいろ] /verblasste Farbe/
ぼやけた影像 [ぼやけたえいぞう] /unscharfes Bild/verschwommenes Bild/
ぼやける [ぼやける] /unscharf sein/verschwommen sein/undeutlich sein/unbestimmt sein/düster sein/trübe sein/
ほやほや [ほやほや] /[1]/dampfende Hitze/dampfend heiß/ofenfrisch/[2]/ganz neu/ganz frisch/
ぼやぼや [ぼやぼや] /unaufmerksam/gedankenlos/
ぼやぼやしている [ぼやぼやしている] /unaufmerksam sein/
ぼやぼやする [ぼやぼやする] /unaufmerksam sein/
ぼやを出す [ぼやをだす] /kleiner Brand bricht aus/
小火を出す [ぼやをだす] /einen kleinen Brand haben/Zimmerbrand haben/
保有 [ほゆう] /(schriftspr.)/Besitz/Behalten/Beibehaltung/Aufrechterhaltung/Erhaltung/Zurückhalten/
保有外貨 [ほゆうがいか] /Bestand an ausländischen Devisen/
保有者 [ほゆうしゃ] /Besitzer/
保有する [ほゆうする] /besitzen/reservieren/behalten/erhalten/bewahren/zurückhalten/
保有高 [ほゆうだか] /Bestand/
保有米 [ほゆうまい] /Reisvorrat/Reis im Vorrat/
保有量 [ほゆうりょう] /Bestand/
保養 [ほよう] /[1]/Erholung/Kur/[2]/Entspannung/
慕容 [ぼよう] /{Gesch.}/Bayan/(mongolische Sippe, die im 3. bis 5. Jhd. im Nordosten Chinas eine Rolle spielte)/
保養院 [ほよういん] /Sanatorium/
保養所 [ほようしょ] /Erholungsheim/Sanatorium/
保養所 [ほようじょ] /Erholungsheim/Sanatorium/
保養する [ほようする] /sich erholen/ausspannen/sich ausruhen/Kur machen/Ferien machen/
保養地 [ほようち] /Kurort/
保養に行く [ほようにゆく] /zur Kur fahren/Kur machen/
ほら [ほら] /Hör mal!/Schau mal!/Guck mal!/(verwendet um die Aufmerksamkeit des Gesprächspartners zu erregen)/
ほら [ほら] /[1]/{Muschelk.}/Tritonshorn/[2]/Angabe/Aufschneiderei/Prahlerei/Großsprecher/Angeber/Aufschneider/Maulheld/Prahlhans/
法螺 [ほら] /[1]/{Muschelk.}/Tritonshorn/[2]/Angabe/Aufschneiderei/Prahlerei/Großsprecher/Angeber/Aufschneider/Maulheld/Prahlhans/
洞 [ほら] /Höhle/
ほら [ほら] /Höhle/
ぼら [ぼら] /{Fischk.}/graugestreifte Meeräsche/(<wiss. N.: Mugil cephalus>)/
ボラ [ぼら] /{Fischk.}/graugestreifte Meeräsche/(<wiss. N.: Mugil cephalus>)/
鰡 [ぼら] /{Fischk.}/graugestreifte Meeräsche/(<wiss. N.: Mugil cephalus>)/
鯔 [ぼら] /{Fischk.}/graugestreifte Meeräsche/(<wiss. N.: Mugil cephalus>)/
ホラー [ほらー] /Horror/Grausen/Gruseln/Schrecken/Gräuel/Entsetzen/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ホラー映画 [ほらーえいが] /Horrorfilm/
ホラーサーン [ほらーさーん] /{Gebietsn.}/Khorasan/(Gebiet vom Norden der iranischen Hochebene bis zum westrand des Hindukusch)/
ホラー作家 [ほらーさっか] /Horrorschriftsteller/
ホラー小説 [ほらーしょうせつ] /Horrorroman/
洞穴 [ほらあな] /Grotte/Höhle/
ほら穴 [ほらあな] /Grotte/Höhle/
洞穴に住む [ほらあなにすむ] /in einer Höhle wohnen/
ポライトネス [ぽらいとねす] /Höflichkeit/(<Herk.: von engl. "politeness">)/
ほら貝 [ほらがい] /[1]/{Zool.}/Tritonshorn/Trompetenschnecke/(<wiss. N.: Charonia tritonis>)/[2]/{Musikinstr.}/Muschelhorn/(der Bergasketen)/
ホラ貝 [ほらがい] /[1]/{Zool.}/Tritonshorn/Trompetenschnecke/(<wiss. N.: Charonia tritonis>)/[2]/{Musikinstr.}/Muschelhorn/(der Bergasketen)/
法螺貝 [ほらがい] /[1]/{Zool.}/Tritonshorn/Trompetenschnecke/(<wiss. N.: Charonia tritonis>)/[2]/{Musikinstr.}/Muschelhorn/(der Bergasketen)/
法螺貝を吹く [ほらがいをふく] /auf der Trompetenschnecke blasen/
洞が峠 [ほらがとうげ] /Beobachten der Situation/Abwarten/(ursprüng.: Name eines Passes auf der Strecke zwischen Kyôto und Ôsaka, wo Tsutsui Junkei dies bei einer Schlacht im 16. Jhd. getan hat)/
洞ヶ峠 [ほらがとうげ] /Beobachten der Situation/Abwarten/(ursprüng.: Name eines Passes auf der Strecke zwischen Kyôto und Ôsaka, wo Tsutsui Junkei dies bei einer Schlacht im 16. Jhd. getan hat)/
洞ケ峠 [ほらがとうげ] /Beobachten der Situation/Abwarten/(ursprüng.: Name eines Passes auf der Strecke zwischen Kyôto und Ôsaka, wo Tsutsui Junkei dies bei einer Schlacht im 16. Jhd. getan hat)/
洞が峠を極め込む [ほらがとうげをきめこむ] /abwarten, wie die Sache läuft/
洞が峠を決める [ほらがとうげをきめる] /Rentabilität einer Sache abschätzen/
ホラズム [ほらずむ] /{Gebietsn.}/Khôrazm/(Gebiet am Unterlauf des Amudarja)/
花剌子模 [ほらずむ] /{Gebietsn.}/Khôrazm/(Gebiet am Unterlauf des Amudarja)/
ホラティウス [ほらてぃうす] /{Persönlichk.}/Quintus Horatius Flaccus/(röm. Dichter/65-8 v.Chr.)/
ほら吹き [ほらふき] /Angeber/Aufschneider/Großsprecher/Maulheld/Prahlhans/
ほらふき [ほらふき] /Angeber/Aufschneider/Großsprecher/Maulheld/Prahlhans/
法螺吹き [ほらふき] /Angeber/Aufschneider/Großsprecher/Maulheld/Prahlhans/
ポラリス [ぽらりす] /{Milit.}/Polaris/(amerik. U-Boot)/
ポラロイド [ぽらろいど] /Polaroid-Kamera/(Wz./Abk.)/
ポラロイド・カメラ [ぽらろいどかめら] /Polaroid-Kamera/Sofortbildkamera/
ポラロイドカメラ [ぽらろいどかめら] /Polaroid-Kamera/Sofortbildkamera/
ポラロイド写真 [ぽらろいどしゃしん] /Polaroid-Foto/
ほらを吹く [ほらをふく] /[1]/große Töne spucken/angeben/aufschneiden/prahlen/[2]/Romane erzählen/einen Bären aufbinden/
ボラン [ぼらん] /{Chem.}/Boran/Borwasserstoff/
ボランテイア [ぼらんていあ] /Ehrenamtlicher/(<Herk.: von engl. "volunteer">)/
ボランティア [ぼらんてぃあ] /ehrenamtlicher Mitarbeiter/Ehrenamtlicher/Freiwilliger/jmd., der freiwillig und kostenlos für das Gemeinwohl arbeitet/(<Herk.: von engl. "volunteer">)/
ボランテイア活動 [ぼらんていあかつどう] /Ehrenamtlichenaktivität/
ボランティア活動 [ぼらんてぃあかつどう] /ehrenamtliche Tätigkeit/
ボランティア活動をする [ぼらんてぃあかつどうをする] /ehrenamtlich arbeiten/
ボランテイア・グループ [ぼらんていあぐるーぷ] /Ehrenamtlichengruppe/
ボランテイアグループ [ぼらんていあぐるーぷ] /Ehrenamtlichengruppe/
ボランティア精神 [ぼらんてぃあせいしん] /Einstellung, seine Hilfe freiwillig zur Verfügung zu stellen/
ボランティア・センター [ぼらんてぃあせんたー] /Zentrum für freiwillige Helfer/
ボランティアセンター [ぼらんてぃあせんたー] /Zentrum für freiwillige Helfer/
ポランニー [ぽらんにー] /{Persönlichk.}/Karl Polányi/(ungarischer Wirtschaftsethnologe/1886-1964)/
彫り [ほり] /Schnitzen/Bildhauern/
ほり [ほり] /Schnitzen/Bildhauern/
捕吏 [ほり] /Büttel/Polizist/
堀 [ほり] /Graben/Kanal/Wassergraben/Burggraben/Schlossgraben/Wallgraben/
濠 [ほり] /Graben/Kanal/Wassergraben/Burggraben/Schlossgraben/Wallgraben/
ポリ... [ぽり...] /Poly.../
彫り上げ [ほりあげ] /Relief/erhabene Arbeit/
彫上げ [ほりあげ] /Relief/erhabene Arbeit/
彫上げ [ほりあげ] /[1]/Relief/[2]/Beenden des Schnitzens/
彫り上げ細工 [ほりあげざいく] /Prägearbeit/Relief/
掘り当てる [ほりあてる] /beim Graben auf etw. stoßen/
ポリアミド [ぽりあみど] /{Chem.}/Polyamid/
ホリー [ほりー] /{Bot.}/Stechpalme/(<wiss. N.: Osmanthus aquifolium>/<Herk.: von engl. "holly">)/
掘井戸 [ほりいど] /gegrabener Brunnen/
ポリープ [ぽりーぷ] /{Pathol.}/Polyp/
堀内 [ほりうち] /{Familienn.}/Horiuchi/
ポリウレタン [ぽりうれたん] /{Chem.}/Polyurethan/(eine Art Kunststoff)/
ポリウレタン・フォーム [ぽりうれたんふぉーむ] /{Chem.}/Polyurethan-Schaum/
ポリウレタンフォーム [ぽりうれたんふぉーむ] /{Chem.}/Polyurethan-Schaum/
堀江 [ほりえ] /Kanal/
ポリエステル [ぽりえすてる] /{Chem.}/Polyester/
ポリエチレン [ぽりえちれん] /{Chem.}/Polyäthylen/
ポリエチレン・テレフタレート [ぽりえちれんてれふたれーと] /{Chem.}/Polyethylenterephtalat/PET/
ポリエチレンテレフタレート [ぽりえちれんてれふたれーと] /{Chem.}/Polyethylenterephtalat/PET/
ポリ塩化ビフェニール [ぽりえんかびふぇにーる] /{Chem.}/Polychlorbiphenyl/polychloriertes Biphenyl/PCB/
ポリ塩化ビフェニール汚染 [ぽりえんかびふぇにーるおせん] /Verschmutzung durch polychloriertes Biphenyl/PCB-Belastung/
ポリオ [ぽりお] /{Med.}/Polio/(Abk./Poliomyelitis, spinale Kinderlähmung)/
ポリオウイルス [ぽりおういるす] /{Med.}/Polio-Virus/
掘り起こす [ほりおこす] /[1]/aufgraben/[2]/erschließen/(eine neue Wählerschicht)/
掘り起す [ほりおこす] /[1]/aufgraben/[2]/erschließen/(eine neue Wählerschicht)/
掘起こす [ほりおこす] /[1]/aufgraben/[2]/erschließen/(eine neue Wählerschicht)/
掘起す [ほりおこす] /[1]/aufgraben/[2]/erschließen/(eine neue Wählerschicht)/
ポリカーボネート [ぽりかーぼねーと] /{Chem.}/Polycarbonat/PC/
堀り返す [ほりかえす] /[1]/umgraben/aufpflügen/wühlen/[2]/noch einmal ausgraben/
堀返す [ほりかえす] /[1]/umgraben/aufpflügen/wühlen/[2]/noch einmal ausgraben/
掘り返す [ほりかえす] /[1]/umgraben/aufpflügen/wühlen/[2]/noch einmal ausgraben/
掘返す [ほりかえす] /[1]/umgraben/aufpflügen/wühlen/[2]/noch einmal ausgraben/
堀河 [ほりかわ] /{Tennô}/Horikawa/(73. japan. Kaiser, 1079-1107/Regierungszeit: 1086-1107)/
堀川 [ほりかわ] /Kanal/
堀河天皇 [ほりかわてんのう] /{Tennô}/Horikawa-tennô/(73. japan. Kaiser, 1079-1107/Regierungszeit: 1086-1107)/
ポリグラフ [ぽりぐらふ] /Polygraph/
ポリクロロプレン [ぽりくろろぷれん] /{Chem.}/Polychloropren/Neopren/
掘りごたつ [ほりごたつ] /im Boden versenkter Kotatsu/
掘ごたつ [ほりごたつ] /im Boden versenkter Kotatsu/
掘り火燵 [ほりごたつ] /im Boden versenkter Kotatsu/
掘火燵 [ほりごたつ] /im Boden versenkter Kotatsu/
掘り炬燵 [ほりごたつ] /im Boden versenkter Kotatsu/
掘炬燵 [ほりごたつ] /im Boden versenkter Kotatsu/
堀りごたつ [ほりごたつ] /versenkt gebauter Kotatsu/
掘り下げる [ほりさげる] /[1]/abgraben/hinuntergraben/abteufen/[2]/auf den Grund gehen/ergründen/ausforschen/
掘下げる [ほりさげる] /[1]/abgraben/hinuntergraben/abteufen/[2]/auf den Grund gehen/ergründen/ausforschen/
掘りさげる [ほりさげる] /[1]/abgraben/hinuntergraben/abteufen/[2]/auf den Grund gehen/ergründen/ausforschen/
ポリシー [ぽりしー] /Politik/politische Maßnahme/(<Herk.: von engl. "policy">)/
ボリシェヴィキ [ぼりしぇう゛ぃき] /{Gesch.}/Bolschewiki/(Lenins Flügel der Sozialdemokratischen Arbeiterpartei Russlands)/\\/(übertr.)/Kommunist/
ボリシェヴィズム [ぼりしぇう゛ぃずむ] /Bolschewismus/(sowjetisch geprägter Sozialismus)/
ボリショイ劇場 [ぼりしょいげきじょう] /{Ortsn.}/Bolschoi-Theater/(führende Opern- u. Ballettbühne in Moskau)/
堀書店 [ほりしょてん] /{Verlagsn.}/Hori Shoten/
ポリス [ぽりす] /Polis/(altgriechischer Stadtstaat)/
ポリス [ぽりす] /Polizei/(<Herk.: von engl. "police">)/
ボリス・ゴドゥノフ [ぼりすごどぅのふ] /{Persönlichk.}/Boris F. Godunow/(russ. Zar/um 1552-1605)/
ボリス・ゴドノフ [ぼりすごどのふ] /{Werktitel}/Boris Godunov/(Drama von Aleksandr Puschkin/1825)/
ボリスゴドノフ [ぼりすごどのふ] /{Werktitel}/Boris Godunov/(Drama von Aleksandr Puschkin/1825)/
ポリスチレン [ぽりすちれん] /Polystyrol/(<Herk.: von engl. "polystyrene">)/
ポリスチロール [ぽりすちろーる] /{Chem.}/Polystyrol/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ホリスティック [ほりすてぃっく] /holistisch/
ホリスティックな [ほりすてぃっくな] /holistisch/
ポリス・ボックス [ぽりすぼっくす] /Polizeiwache/Polizei-Box/(Abk.)/
ポリスボックス [ぽりすぼっくす] /Polizeiwache/Polizei-Box/(Abk.)/
ポリセントリズム [ぽりせんとりずむ] /Polyzentrismus/
ホリゾント [ほりぞんと] /Horizont/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
掘り出し物 [ほりだしもの] /guter Fund/guter Kauf/
掘出し物 [ほりだしもの] /guter Fund/guter Kauf/
掘出物 [ほりだしもの] /guter Fund/guter Kauf/
掘りだし物 [ほりだしもの] /guter Fund/guter Kauf/
掘り出し物をする [ほりだしものをする] /einen glücklichen Fund machen/einen guten Kauf machen/
掘り出す [ほりだす] /[1]/ausgraben/ausheben/aushöhlen/[2]/aufstöbern/finden/
掘出す [ほりだす] /[1]/ausgraben/ausheben/aushöhlen/[2]/aufstöbern/finden/
掘りだす [ほりだす] /[1]/ausgraben/ausheben/aushöhlen/[2]/aufstöbern/finden/
ポリツィアーノ [ぽりつぃあーの] /{Persönlichk.}/Angelo Poliziano/(ital. Humanist und Dichter/1454-1494)/
彫り付ける [ほりつける] /eingravieren/hineinschnitzen/hineingraben/
彫付ける [ほりつける] /eingravieren/hineinschnitzen/hineingraben/
彫りつける [ほりつける] /eingravieren/hineinschnitzen/hineingraben/
ホリデー [ほりでー] /Feiertag/(<Herk.: von engl. "holiday">)/
ホリデー [ほりでー] /{Persönlichk.}/Billie Holiday/(eigentl.)/Eleonora Fagan/(amerik. Sängerin/1915-1959)/
掘り抜き井戸 [ほりぬきいど] /artesischer Brunnen/
掘抜き井戸 [ほりぬきいど] /artesischer Brunnen/
掘抜井戸 [ほりぬきいど] /artesischer Brunnen/
掘りぬき井戸 [ほりぬきいど] /artesischer Brunnen/
掘ぬき井戸 [ほりぬきいど] /artesischer Brunnen/
掘り抜く [ほりぬく] /[1]/bohren/(in den Grund)/[2]/durchbohren/bohrend einen Weg bahnen/
掘抜く [ほりぬく] /[1]/bohren/(in den Grund)/[2]/durchbohren/bohrend einen Weg bahnen/
掘りぬく [ほりぬく] /[1]/bohren/(in den Grund)/[2]/durchbohren/bohrend einen Weg bahnen/
堀り抜く [ほりぬく] /durchgraben/bohren/
ポリネシア [ぽりねしあ] /{Inseln.}/Polynesien/(die östlichen Südseeinseln)/
ポリネシア語 [ぽりねしあご] /{Sprache}/Polynesisch/
ポリネシア人 [ぽりねしあじん] /Polynesier/
ポリネシアの [ぽりねしあの] /polynesisch/
彫りの深い顔 [ほりのふかいかお] /scharfgeschnittenes Gesicht/
彫りの深い顔をした人 [ほりのふかいかおをしたひと] /Person mit scharf geschnittenem Gesicht/
ポリバケツ [ぽりばけつ] /Plastikeimer/Eimer aus Polyethylen/
堀端 [ほりばた] /Seite eines Grabens/Kanalufer/
濠端 [ほりばた] /Seite eines Grabens/Kanalufer/
堀端で [ほりばたで] /am Graben/
ボリビア [ぼりびあ] /{Ländern.}/Bolivien/(südamerik. Staat)/
ボリビア共和国 [ぼりびあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Bolivien/(südamerik. Staat)/
ボリビア人 [ぼりびあじん] /Bolivier/
ボリビアの [ぼりびあの] /bolivianisch/
ポリビオス [ぽりびおす] /{Persönlichk.}/Polybios/(griech. Geschichtsschreiber/um 200 v.Chr.-um 120 v.Chr.)/
ポリファーマシー [ぽりふぁーましー] /Mehrfachmedikamentierung/(<Herk.: von engl. "polypharmacy">)/
ポリフェノール [ぽりふぇのーる] /{Chem.}/Polyphenol/
ポリフェモス [ぽりふぇもす] /{griech. Mythol.}/Polyphemus/(Kyklop aus der Odyssee)/
ポリフォニー [ぽりふぉにー] /{Mus.}/Polyphonie/
ポリ袋 [ぽりぶくろ] /Plastiktüte/Plastiktasche/
ポリプロピレン [ぽりぷろぴれん] /{Chem.}/Polypropylen/
ぼりぼり [ぼりぼり] /[1]/etw. Harte kauend/[2]/sich kratzend/[3]/zerstörerisch/
ボリボリ [ぼりぼり] /[1]/etw. Harte kauend/[2]/sich kratzend/[3]/zerstörerisch/
ぼりぼり音をたてて骨を噛む [ぼりぼりおとをたててほねをかむ] /auf einem Knochen herumkauen/
ぼりぼり掻く [ぼりぼりかく] /sich kräftig kratzen/
ポリマー [ぽりまー] /{Chem.}/Polymer/
彫物 [ほりもの] /[1]/Bildhauerei/Schnitzerei/[2]/Tätowierung/
彫物 [ほりもの] /[1]/Bildhauerei/Schnitzerei/[2]/Tätowierung/
彫り物師 [ほりものし] /Tätowierer/
彫り物をする [ほりものをする] /schnitzen/skulpturieren/skulptieren/bildhauern/
ほ柳 [ほりゅう] /[1]/{Bot.}/Kätzchenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/[2]/schwache Konstitution/kränkliche Konstitution/Anfälligkeit/
ほりゅう [ほりゅう] /[1]/{Bot.}/Kätzchenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/[2]/schwache Konstitution/kränkliche Konstitution/Anfälligkeit/
ホリュウ [ほりゅう] /[1]/{Bot.}/Kätzchenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/[2]/schwache Konstitution/kränkliche Konstitution/Anfälligkeit/
蒲柳 [ほりゅう] /[1]/{Bot.}/Kätzchenweide/(<wiss. N.: Salix gracilistyla>)/[2]/schwache Konstitution/kränkliche Konstitution/Anfälligkeit/
保留 [ほりゅう] /Reservierung/Vorbehalt/
保留条件 [ほりゅうじょうけん] /Vorbehalt/
保留条件付きで [ほりゅうじょうけんつきで] /mit Vorbehalt/
ポリューション [ぽりゅーしょん] /Umweltverschmutzung/(<Herk.: von engl. "pollution">)/
保留する [ほりゅうする] /sich etw. vorbehalten/etw. reservieren/sich etw. ausbedingen/
ボリュート・ポンプ [ぼりゅーとぽんぷ] /Schneckenpumpe/(<Herk.: von engl. "volute pump">)/
ボリュートポンプ [ぼりゅーとぽんぷ] /Schneckenpumpe/(<Herk.: von engl. "volute pump">)/
蒲柳の質である [ほりゅうのしつである] /kränklich sein/schwache Konstitution haben/für Krankheiten anfällig sein/
ボリューム [ぼりゅーむ] /[1]/Lautstärke/Volumen/[2]/Umfang/[3]/{EDV}/Datenträger./(<Herk.: von engl. "volume">)/
ボリュームのある [ぼりゅーむのある] /umfangreich/voluminös/
ボリュームのある食事 [ぼりゅーむのあるしょくじ] /reichliches Mahl/schweres Mahl/
ボリューム・ラベル [ぼりゅーむらべる] /{EDV}/Volume-Label/
ボリュームラベル [ぼりゅーむらべる] /{EDV}/Volume-Label/
ボリュームを上げて [ぼりゅーむをあげて] /mit voller Lautstärke/mit aufgedrehter Lautstärke/
ボリュームを上げる [ぼりゅーむをあげる] /Lautstärke erhöhen/Lautstärke hochdrehen/
ボリュームをうんと上げる [ぼりゅーむをうんとあげる] /ganz laut drehen/
ボリュームを最大にしてステレオをかける [ぼりゅーむをさいだいにしてすてれおをかける] /Stereoanlage mit voller Lautstärke spielen lassen/
ボリュームを下げる [ぼりゅーむをさげる] /Lautstärke vermindern/Lautstärke runterdrehen/
ポリュクレイトス [ぽりゅくれいとす] /{Persönlichk.}/Polykleitos/(griech. Bildhauer aus Argos/etw. 5. Jhd.)/
捕虜 [ほりょ] /[1]/Gefangener/[2]/{Milit.}/Kriegsgefangener/
補力 [ほりょく] /{Fotog.}/Verstärkung/{f}/
捕虜交換 [ほりょこうかん] /Gefangenenaustausch/
捕虜収容所 [ほりょしゅうようしょ] /[1]/Gefangenenlager/[2]/{Milit.}/Kriegsgefangenenlager/
捕虜収容所 [ほりょしゅうようじょ] /[1]/Gefangenenlager/[2]/{Milit.}/Kriegsgefangenenlager/
捕虜にする [ほりょにする] /gefangen nehmen/Gefangene machen/
捕虜になる [ほりょになる] /{Milit.}/in Kriegsgefangenschaft geraten/gefangen genommen werden/
捕虜に番兵をつける [ほりょにばんぺいをつける] /einen Gefangenen unter Bewachung stellen/
捕虜を解放する [ほりょをかいほうする] /einen Gefangenen freilassen/
捕虜を交換する [ほりょをこうかんする] /Gefangene austauschen/
捕虜を収容する [ほりょをしゅうようする] /Gefangene internieren/ins Gefängnis werfen/
掘り割り [ほりわり] /Kanal/Graben/
掘割り [ほりわり] /Kanal/Graben/
掘割 [ほりわり] /Kanal/Graben/
堀割り [ほりわり] /Kanal/Graben/
堀割 [ほりわり] /Kanal/Graben/
掘割を掘る [ほりわりをほる] /einen Kanal graben/kanalisieren/
堀を埋める [ほりをうめる] /einen Graben auffüllen/
堀を作る [ほりをつくる] /Graben ausheben/
堀を巡らした城 [ほりをめぐらしたしろ] /mit einem Graben umgebene Burg/
掘る [ほる] /[1]/graben/bohren/aushöhlen/ausschachten/[2]/ausgraben/
ほる [ほる] /[1]/graben/bohren/aushöhlen/ausschachten/[2]/ausgraben/
彫る [ほる] /[1]/hauen/meißeln/schnitzen/schneiden/gravieren/stechen/[2]/tätowieren/
ほる [ほる] /[1]/hauen/meißeln/schnitzen/schneiden/gravieren/stechen/[2]/tätowieren/
ぼる [ぼる] /(ugs.)/unverschämt viel verlangen/tüchtig rupfen/
ほ塁 [ほるい] /{Milit.}/Festungswall/Schanze/
堡塁 [ほるい] /{Milit.}/Festungswall/Schanze/
ボルガ [ぼるが] /{Flussn.}/Wolga/(Strom in Osteuropa)/
ポルカ [ぽるか] /{Mus.}/Polka/
ボルガ川 [ぼるががわ] /{Flussn.}/Wolga/(Strom in Osteuropa)/
ボルガの舟歌 [ぼるがのふなうた] /Lied der Wolga-Schiffer/
ポルカを踊る [ぽるかをおどる] /Polka tanzen/
ポルクス [ぽるくす] /{griech. Mythol.}/Pollux/(einer der Zwillingssöhne der spartischen Königin Leda)/
ホルクハイマー [ほるくはいまー] /{Persönlichk.}/Max Horkheimer/(dtsch. Soziologe und Philosoph/1895-1973)/
ボルケナウ [ぼるけなう] /{Persönlichk.}/Franz Borkenau/(dtsch. Sozialphilosoph und Politologe/1900-1957)/
ボルゴグラード [ぼるごぐらーど] /{Stadtn.}/Wolgograd/(Stadt in Russland)/
ボルサリーノ [ぼるさりーの] /{Mode}/Borsalino/(Herrenfilzhut mit breiter Krempe)/
ボルジア [ぼるじあ] /[1]/aus Spanien stammendes ital. Adelsgeschlecht/[2]/{Persönlichk.}/Rodrigo Borgia/(Kardinal und als Alexander VI. Papst/1431-1503)/[3]/{Persönlichk.}/Cesare Borgia/(ital. Renaissancefürst/1475-1507)/[4]/{Persönlichk.}/Lucrezia Borgia/(Mäzenin für Dichter und Künstler/1480-1519)/
ポルシェ [ぽるしぇ] /[1]/{Persönlichk.}/Ferdinand Porsche/(dtsch. Kraftwagenkonstrukteur/1875-1951)/[2]/{Firmenn.}/Porsche/(dtsch. Sportwagenhersteller)/
ボルシェビキ [ぼるしぇびき] /Bolschewist/
ボルシチ [ぼるしち] /{Kochk.}/Borschtsch/(russische Suppe)/
ホルシュタイン [ほるしゅたいん] /{Gebietsn.}/Holstein/(Landesteil von Schleswig-Holstein)/
ホルス [ほるす] /{ägypt. Mythol.}/Horus/(Sohn von Isis und Osiris/Himmels- und Lichtgott)/
ホルスター [ほるすたー] /Holster/Halfter/(aus d. Engl.)/
ホルスタイン [ほるすたいん] /{Landw.}/Holsteiner/(schwarz-weiß gefleckte Kuhrasse)/
ホルスタイン種 [ほるすたいんしゅ] /{Landw.}/Holsteiner/(schwarz-weiß gefleckte Kuhrasse)/
ホルスト [ほるすと] /{Persönlichk.}/Gustav Holst/(brit. Komponist schwed. Herkunft/1874-1934)/
ボルゾイ [ぼるぞい] /{Zool.}/Barsoi/(russ. Windhund)/
ボルタ [ぼるた] /{Persönlichk.}/Alessandro Volta/(ital. Physiker/1745-1827)/
ホルダー [ほるだー] /Halter/(<Herk.: von engl. "holder">)/
ボルダー [ぼるだー] /{Stadtn.}/Boulder/(Stadt im Bundesstaat Colorado, USA)/
ポルターガイスト [ぽるたーがいすと] /Poltergeist/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ホルター・ネック [ほるたーねっく] /{Kleidung}/Nackenband-Kragen/(<Herk.: von engl. "halterneck">)/
ホルターネック [ほるたーねっく] /{Kleidung}/Nackenband-Kragen/(<Herk.: von engl. "halterneck">)/
ホルターネックの [ほるたーねっくの] /{Kleidung}/mit Nackenband-Kragen/
ポルタヴァ [ぽるたう゛ぁ] /{Stadtn.}/Poltawa/(Stadt Ukraine)/
ボルチモア [ぼるちもあ] /{Stadtn.}/Baltimore/(Stadt in Maryland/USA)/
ホルチン [ほるちん] /{Völkerk.}/Khorchin/(mongolischer Stamm im Gebiet der Flüsse Songhua Jiang und Liao He im Nordosten von China)/
科爾沁 [ほるちん] /{Völkerk.}/Khorchin/(mongolischer Stamm im Gebiet der Flüsse Songhua Jiang und Liao He im Nordosten von China)/
ボルツマン [ぼるつまん] /{Persönlichk.}/Ludwig Boltzmann/(österr. Physiker/1844-1906)/
ホルティ [ほるてぃ] /{Persönlichk.}/Horthy Miklós/(ungar. Admiral und Politiker/1868-1957)/
ボルティモア [ぼるてぃもあ] /{Stadtn.}/Baltimore/(Stadt in Maryland/USA)/
ボルテージ [ぼるてーじ] /[1]/Stromspannung/[2]/Spannung/Aufregung/Begeisterung./(<Herk.: von engl. "voltage">)/
ボルテール [ぼるてーる] /{Persönlichk.}/Voltaire/(franz. Schriftsteller und Philosoph/1694-1778)/
ボルト [ぼると] /Bolzen/(<Herk.: von engl. "bolt">)/
ボルト [ぼると] /{Phys.}/Volt/(Einheit der elektrischen Spannung/Zeichen: V)/
ポルト [ぽると] /{Stadtn.}/Porto/(Stadt in Portugal)/
ボルト・アンペア [ぼるとあんぺあ] /Voltampere/VA/
ボルトアンペア [ぼるとあんぺあ] /Voltampere/VA/
ボルドー [ぼるどー] /[1]/{Stadtn.}/Bordeaux/(Stadt in Frankreich)/[2]/Bordeauxwein/Bordeaux/[3]/Bordeauxrot/
ボルドー液 [ぼるどーえき] /Bordeauxbrühe/Kupferkalkbrühe/(Spritzbrühe gegen Pilzerkrankungen/<Herk.: erstmals in Bordeaux angewandt>)/
ポルトー・プランス [ぽるとーぷらんす] /{Stadtn.}/Port-au-Prince/(Hptst. von Haiti)/
ポルトープランス [ぽるとーぷらんす] /{Stadtn.}/Port-au-Prince/(Hptst. von Haiti)/
ポルトガル [ぽるとがる] /{Ländern.}/Portugal/(Staat im Südwesten Europas)/
葡萄牙 [ぽるとがる] /{Ländern.}/Portugal/(Staat im Südwesten Europas)/
ポルトガル共和国 [ぽるとがるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Portugal/(Staat im Südwesten Europas)/
ポルトガル語 [ぽるとがるご] /{Sprache}/Portugiesisch/
ポルトガル人 [ぽるとがるじん] /Portugiese/
ポルトガルの [ぽるとがるの] /portugiesisch/
ポルトガル領の [ぽるとがるりょうの] /portugiesisch/in portugiesischem Besitz/
ボルトで締める [ぼるとでしめる] /mit einem Bolzen befestigen/
ポルト・ノヴォ [ぽるとのう゛ぉ] /{Stadtn.}/Porto Novo/(Hptst. von Benin)/
ポルト・ノボ [ぽるとのぼ] /{Stadtn.}/Porto Novo/(Hptst. der Republik Benin, Westafrika)/
ポルトノボ [ぽるとのぼ] /{Stadtn.}/Porto Novo/(Hptst. der Republik Benin, Westafrika)/
ボルトを締める [ぼるとをしめる] /einen Bolzen festziehen/
ボルトをナットで締める [ぼるとをなっとでしめる] /einen Bolzen mit einer Mutter anziehen/
ボルトを緩める [ぼるとをゆるめる] /einen Bolzen lockern/
ボルネオ [ぼるねお] /{Inseln.}/Borneo/(größte der Großen Sundainseln)/
ボルネオール [ぼるねおーる] /{Chem.}/Borneol/(bizyklischer Terpenalkohol)/
ボルネオ語 [ぼるねおご] /{Sprache}/Borneoisch/
ボルネオ人 [ぼるねおじん] /Borneoer/
ボルネオ島 [ぼるねおとう] /{Inseln.}/Borneo/(größte der Großen Sundainseln)/
ボルネオの [ぼるねおの] /borneoisch/
ボルネオの原住民 [ぼるねおのげんじゅうみん] /borneoischer Ureinwohner/
ポルノ [ぽるの] /Porno/
ポルノ映画 [ぽるのえいが] /Porno/Pornofilm/
ポルノ解禁 [ぽるのかいきん] /Aufhebung des Pornoverbots/Legalisierung von Pornos/
ポルノグラフィー [ぽるのぐらふぃー] /Pornographie/
ポルノ雑誌 [ぽるのざっし] /pornografische Zeitschrift/Pornoheft/
ポルノ写真 [ぽるのしゃしん] /Pornobild/pornografisches Foto/
ポルノ・ショップ [ぽるのしょっぷ] /Pornoladen/
ポルノショップ [ぽるのしょっぷ] /Pornoladen/
ポルノの [ぽるのの] /pornografisch/
ホルバイン [ほるばいん] /{Persönlichk.}/Hans Holbein/(Name zweier dtsch. Maler/um 1465-1524 bzw. 1497-1543/Vater und Sohn)/
ホルバッハ [ほるばっは] /{Persönlichk.}/Paul Heinrich Dietrich Holbach/Paul Henri Thiry d'Holbach/(franz. Philosoph dtsch. Abstammung/1723-1789)/
ほるぷ出版 [ほるぷしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Horupu Shuppan/(Tôkyô)/
ポルフュリオス [ぽるふゅりおす] /{Persönlichk.}/Porphyrios/(griech. Philosoph/232-304)/
ホルベア [ほるべあ] /{Persönlichk.}/Johan Ludvig Holberg/(dänischer Dichter und Historiker/1684-1754)/
ボルヘス [ぼるへす] /{Persönlichk.}/Jorge Luis Borges/(argentin. Schriftsteller/1899-1986)/
ボルボ [ぼるぼ] /{Firmenn.}/Volvo/(schwed. Autokonzern)/
ポル・ポト [ぽるぽと] /{Persönlichk.}/Pol Pot/(kambodschanischer Politiker/1928-1998)/
ポルポト [ぽるぽと] /{Persönlichk.}/Pol Pot/(kambodschanischer Politiker/1928-1998)/
ホルマリン [ほるまりん] /{Chem.}/Formalin/(Wz./gesättigte Lösung von Formaldehyd in Wasser)/
ホルマリン消毒 [ほるまりんしょうどく] /{Chem.}/Desinfektion mit Formalin/
ホルマリンに漬ける [ほるまりんにつける] /in Formalin einlegen/
ホルミウム [ほるみうむ] /{Chem.}/Holmium/(gut verformbares, silbergraues Seltenerdmetall/Zeichen: Ho)/
Ho [ほるみうむ] /{Chem.}/Holmium/(gut verformbares, silbergraues Seltenerdmetall/Zeichen: Ho)/
ホルムアルデヒド [ほるむあるでひど] /{Chem.}/Formaldehyd/
ホルムズ海峡 [ほるむずかいきょう] /{Meeresn.}/Straße von Hormus/(verbindet den Persischen Golf mit dem Indischen Ozean)/
ホルムスク [ほるむすく] /{Stadtn.}/Cholmsk/(japan.)/Maoka/(Hafenstadt im Gebiet Sachalin, Russland)/
ホルモン [ほるもん] /[1]/Hormon/[2]/(ugs.)/Eingeweide/Gedärme/(von Rind, Schwein etc.)/
ホルモン剤 [ほるもんざい] /Hormonmittel/
ホルモンの [ほるもんの] /hormonal/
ホルモンの障害に苦しむ [ほるもんのしょうがいにくるしむ] /unter Hormonstörungen leiden/
ホルモンの不均衡 [ほるもんのふきんこう] /hormonales Ungleichgewicht/
ホルモン焼き [ほるもんやき] /{Kochk.}/gegrillte Schweineinnerreine am Spieß/
ホルモン焼 [ほるもんやき] /{Kochk.}/gegrillte Schweineinnerreine am Spieß/
ホルモン療法 [ほるもんりょうほう] /{Med.}/Hormontherapie/
ホルン [ほるん] /{Musikinstr.}/Horn/{n}/
ホルン奏者 [ほるんそうしゃ] /{Mus.}/Hornist/
ホルンフェルス [ほるんふぇるす] /{Geol.}/Hornfels/(durch Kontaktmetamorphose entstandenes Gestein)/
ホルンを吹く [ほるんをふく] /Horn spielen/
惚れ合う [ほれあう] /in einanander verliebt sein/
保冷 [ほれい] /kühle Lagerung/Kühlung/(z.B. von Lebensmitteln)/
ボレー [ぼれー] /{Sport}/Volley/im Flug geschlagener Ball/
ボレーをする [ぼれーをする] /volley spielen/einen Ball im Flug schlagen/
ほれぐすり [ほれぐすり] /Liebestrank/
惚れ薬 [ほれぐすり] /Liebestrank/
惚薬 [ほれぐすり] /Liebestrank/
ほれ込む [ほれこむ] /schwer verliebt sein/
ほれこむ [ほれこむ] /schwer verliebt sein/
惚れ込む [ほれこむ] /schwer verliebt sein/
惚込む [ほれこむ] /schwer verliebt sein/
惚れこむ [ほれこむ] /schwer verliebt sein/
ほれぼれ [ほれぼれ] /bezaubernd/anziehend/ansprechen/einnehmend/entzückend/
惚れ惚れ [ほれぼれ] /bezaubernd/anziehend/ansprechen/einnehmend/entzückend/
ほれぼれさせる [ほれぼれさせる] /bezaubern/faszinieren/
ほれぼれする [ほれぼれする] /bezaubernd sein/einnehmend sein/entzückend sein/
ほれぼれするような [ほれぼれするような] /bezaubern/einnehmend/faszinierend/
ほれぼれと眺める [ほれぼれとながめる] /bezaubert ansehen/
ポレミック [ぽれみっく] /Polemik/Polemiker/
ホレリス [ほれりす] /{Persönlichk.}/Herman Hollerith/(amerik. Ingenieur und Unternehmer dtsch. Abstammung/1860-1929/Gründer der Tabulating Machine Co. in New York, die später in International Business Machines - IBM - umbenannt wurde)/
ほれる [ほれる] /[1]/sich verlieben/sich verknallen/sich vergucken/für jmdn. ein Faible haben/[2]/bewundern/bezaubert sein/[3]/sich vergessen/
惚れる [ほれる] /[1]/sich verlieben/sich verknallen/sich vergucken/für jmdn. ein Faible haben/[2]/bewundern/bezaubert sein/[3]/sich vergessen/
掘れる [ほれる] /ausgehöhlt werden/ausgewaschen werden/
彫れる [ほれる] /schnitzen können/
ボレロ [ぼれろ] /[1]/{Mus.}/Bolero/(spanischer Tanz)/[2]/{Kleidung}/Bolero/(knopflose, kurze Jacke, urspr. die offene Jacke eines Toreros)/[3]/{Werktitel}/Boléro/(Werk von Maurice Ravel/Uraufführung 1929 in Paris)/
ボレロを踊る [ぼれろをおどる] /Bolero tanzen/
ほろ [ほろ] /Plane/Decke/Verdeck/
ホロ [ほろ] /Plane/Decke/Verdeck/
幌 [ほろ] /Plane/Decke/Verdeck/
ぼろ [ぼろ] /[1]/Lumpen/Fetzen/[2]/Schwäche/Makel/
ボロ [ぼろ] /[1]/Lumpen/Fetzen/[2]/Schwäche/Makel/
襤褸 [ぼろ] /[1]/Lumpen/Fetzen/[2]/Schwäche/Makel/
ポロ [ぽろ] /{Sport}/Polo/
ぼろい [ぼろい] /(ugs.)/einträglich/gewinnbringend/
ぼろい仕事 [ぼろいしごと] /einträgliche Arbeit/
ぼろい儲け [ぼろいもうけ] /leicht verdienter Gewinn/
ぼろい儲けを得る [ぼろいもうけをえる] /einen hübschen Gewinn einheimsen/
ぼろい儲けをする [ぼろいもうけをする] /schnelles Geld machen/Geld scheffeln/
歩廊 [ほろう] /(schriftspr.)/[1]/Korridor/Galerie/[2]/Bahnsteig/Bussteig/
ボローニャ [ぼろーにゃ] /{Stadtn.}/Bologna/(Hptst. der norditalien. Region Emilia-Romagna und der Prov. Bologna)/
ボローニャ・ソーセージ [ぼろーにゃそーせーじ] /Mortadella/(<Herk.: von engl. "Bologna sausage">)/
ボローニャソーセージ [ぼろーにゃそーせーじ] /Mortadella/(<Herk.: von engl. "Bologna sausage">)/
ぼろ会社 [ぼろがいしゃ] /heruntergekommene Firma/
ぼろ隠し [ぼろかくし] /Stopfen eines Loches/
襤褸隠し [ぼろかくし] /Stopfen eines Loches/
襤褸隠 [ぼろかくし] /Stopfen eines Loches/
ほろがや [ほろがや] /Moskitonetz für Babys/
ほら蚊帳 [ほろがや] /Moskitonetz für Babys/
母衣蚊帳 [ほろがや] /Moskitonetz für Babys/
幌蚊帳 [ほろがや] /Moskitonetz für Babys/
母衣蚊屋 [ほろがや] /Moskitonetz für Babys/
ぼろ切れ [ぼろきれ] /[1]/Lumpen/abgetragene Kleidung/[2]/etw. Unnützes/
襤褸切れ [ぼろきれ] /[1]/Lumpen/abgetragene Kleidung/[2]/etw. Unnützes/
襤褸切 [ぼろきれ] /[1]/Lumpen/abgetragene Kleidung/[2]/etw. Unnützes/
ぼろくそ [ぼろくそ] /etwa vollkommen Wertloses/Mist/
ボロクソ [ぼろくそ] /etwa vollkommen Wertloses/Mist/
襤褸糞 [ぼろくそ] /etwa vollkommen Wertloses/Mist/
ぼろ糞 [ぼろくそ] /etwa vollkommen Wertloses/Mist/
ぼろくそに言う [ぼろくそにいう] /abschätzig reden/niedermachen/schlecht machen/
ぼろ靴 [ぼろぐつ] /ausgetretene Schuhe/
ホログラフィ [ほろぐらふぃ] /Holographie/
ホログラフィー [ほろぐらふぃー] /Holographie/
ホログラフィック [ほろぐらふぃっく] /holographisch/
ホログラフィック・メモリー [ほろぐらふぃっくめもりー] /{EDV}/holographischer Speicher/
ホログラフィックメモリー [ほろぐらふぃっくめもりー] /{EDV}/holographischer Speicher/
ホロ・グラム [ほろぐらむ] /Hologramm/
ホログラム [ほろぐらむ] /Hologramm/
ホロコースト [ほろこーすと] /{Gesch.}/Holocaust/
ぼろ市 [ぼろし] /Flohmarkt/
ぼろ自動車 [ぼろじどうしゃ] /Klapperkiste/ausgedientes Auto/
ポロシャツ [ぽろしゃつ] /{Kleidung}/Polohemd/
ホロスコープ [ほろすこーぷ] /{Astrol.}/Horoskop/
ポロック [ぽろっく] /{Persönlichk.}/Jackson Pollock/(amerik. Maler/1912-1956)/
ボロディン [ぼろでぃん] /[1]/{Persönlichk.}/Alexandr Porfirjewitsch Borodin/(russ. Komponist/1833-1887)/[2]/{Persönlichk.}/Michail Markowich Borodin/(sowjet. Politiker/1884-1951/kam 1923 als Regierungsberater nach China/war Anführer einer Volksrevolution und wurde 1927 des Landes verwiesen)/
ポロニウム [ぽろにうむ] /{Chem.}/Polonium/(radioaktives, metallisches, chemisches Element/Zeichen: Po)/
Po [ぽろにうむ] /{Chem.}/Polonium/(radioaktives, metallisches, chemisches Element/Zeichen: Po)/
ほろ苦い [ほろにがい] /etwas bitter/
ほろ苦い思い出 [ほろにがいおもいで] /bittersüße Erinnerungen/
ポロネーズ [ぽろねーず] /{Mus.}/Polonaise/(festlicher Schreittanz im 3\4-Takt)/
ポロネーズを踊る [ぽろねーずをおどる] /{Mus.}/Polonaise tanzen/
ボロネジ [ぼろねじ] /{Stadtn.}/Woronesch/(Hptst. des Gebiets Woronesch, Russland)/
ぼろの [ぼろの] /in Lumpen/
ほろ馬車 [ほろばしゃ] /Planwagen/Kalesche/Kutsche mit Verdeck/
幌馬車 [ほろばしゃ] /Planwagen/Kalesche/Kutsche mit Verdeck/
幌馬車隊 [ほろばしゃたい] /Planwagenzug/
滅びかかっている [ほろびかかっている] /am Rand des Ruins stehen/
滅び尽きる [ほろびつきる] /aussterben/(einer Nation oder Abstammungslinie)/
滅尽きる [ほろびつきる] /aussterben/(einer Nation oder Abstammungslinie)/
滅びつきる [ほろびつきる] /aussterben/(einer Nation oder Abstammungslinie)/
亡び尽きる [ほろびつきる] /aussterben/(einer Nation oder Abstammungslinie)/
亡尽きる [ほろびつきる] /aussterben/(einer Nation oder Abstammungslinie)/
ホロビッツ [ほろびっつ] /{Persönlichk.}/Vladimir Horowitz/(amerik. Pianist ukrainischer Herkunft/1904-89)/
滅びて行く民族 [ほろびていくみんぞく] /aussterbende Rasse/
亡びて行く民族 [ほろびていくみんぞく] /aussterbende Rasse/
滅びゆく文明 [ほろびゆくぶんめい] /sterbende Zivilisation/
滅びる [ほろびる] /[1]/zugrunde gehen/untergehen/zerstört werden/vernichtet werden/[2]/aussterben/verschwinden/
ほろびる [ほろびる] /[1]/zugrunde gehen/untergehen/zerstört werden/vernichtet werden/[2]/aussterben/verschwinden/
亡びる [ほろびる] /[1]/zugrunde gehen/untergehen/zerstört werden/vernichtet werden/[2]/aussterben/verschwinden/
滅びる危険にある [ほろびるきけんにある] /in Gefahr schweben, auszusterben/vom Aussterben bedroht sein/
滅ぶ [ほろぶ] /[1]/zugrunde richten/ruinieren/verderben/zerstören/[2]/ausrotten/vertilgen/vernichten/
ほろぶ [ほろぶ] /[1]/zugrunde richten/ruinieren/verderben/zerstören/[2]/ausrotten/vertilgen/vernichten/
亡ぶ [ほろぶ] /[1]/zugrunde richten/ruinieren/verderben/zerstören/[2]/ausrotten/vertilgen/vernichten/
ボロブドゥール [ぼろぶどぅーる] /{Ortsn.}/Borobudur/(buddh. Heiligtum in Mitteljava)/
滅ぼされる [ほろぼされる] /zerstört werden/vernichtet werden/
滅ぼす [ほろぼす] /[1]/zugrunde richten/ruinieren/verderben/zerstören/[2]/ausrotten/vertilgen/vernichten/
ほろぼす [ほろぼす] /[1]/zugrunde richten/ruinieren/verderben/zerstören/[2]/ausrotten/vertilgen/vernichten/
亡ぼす [ほろぼす] /[1]/zugrunde richten/ruinieren/verderben/zerstören/[2]/ausrotten/vertilgen/vernichten/
ほろほろ [ほろほろ] /[1]/nacheinander/hintereinander/(Fallen kleiner Dingen z.B. von Tropfen)/[2]/verstreut/[3]/melodisch/
ぼろぼろ [ぼろぼろ] /[1]/bröcklig/[2]/in Tropfen/[3]/stückweise/
ボロボロ [ぼろぼろ] /[1]/bröcklig/[2]/in Tropfen/[3]/stückweise/
ぽろぽろ [ぽろぽろ] /[1]/bröcklig/[2]/in Tropfen/
ポロポロ [ぽろぽろ] /[1]/bröcklig/[2]/in Tropfen/
ほろほろ鳥 [ほろほろちょう] /{Vogelk.}/Perlhuhn/(<Herk.: Numida meleagris>)/
ほろほろちょう [ほろほろちょう] /{Vogelk.}/Perlhuhn/(<Herk.: Numida meleagris>)/
ホロホロチョウ [ほろほろちょう] /{Vogelk.}/Perlhuhn/(<Herk.: Numida meleagris>)/
珠鶏 [ほろほろちょう] /{Vogelk.}/Perlhuhn/(<Herk.: Numida meleagris>)/
ほろほろと [ほろほろと] /[1]/tropfend/nacheinander/[2]/verstreut/[3]/melodisch/
ぼろぼろに [ぼろぼろに] /in Tropfen/stückweise/
ぼろぼろになる [ぼろぼろになる] /in Fetzen gehen/zerbröckeln/
ぼろぼろの [ぼろぼろの] /bröcklig/zerfetzt/zerlumpt/
ぼろぼろの靴 [ぼろぼろのくつ] /abgetragene Schuhe/
ボロメーター [ぼろめーたー] /Bolometer/(Strahlungsmessgerät)/
ぼろもうけ [ぼろもうけ] /Bombengeschäft/einfaches Geld/
ぼろ儲け [ぼろもうけ] /Bombengeschäft/einfaches Geld/
ボロ儲け [ぼろもうけ] /Bombengeschäft/einfaches Geld/
ぼろ家 [ぼろや] /Bruchbude/
襤褸家 [ぼろや] /Bruchbude/
ほろ酔い [ほろよい] /Schwips/
微酔い [ほろよい] /Schwips/
ほろ酔い機嫌である [ほろよいきげんである] /beschwipst sein/
ほろ酔いになる [ほろよいになる] /beschwipst werden/angeheitert sein/angesäuselt sein/leicht beduselt sein/
ほろり [ほろり] /[1]/in Tropfen/[2]/rührend/sentimental/[3]/leicht/(betrunken)/
ホロリ [ほろり] /[1]/in Tropfen/[2]/rührend/sentimental/[3]/leicht/(betrunken)/
ぽろり [ぽろり] /[1]/in Tropfen fallend/[2]/aus Versehen sagend/
ポロリ [ぽろり] /[1]/in Tropfen fallend/[2]/aus Versehen sagend/
ほろりと [ほろりと] /[1]/in Tropfen/[2]/rührend/sentimental/[3]/leicht/
ホロリと [ほろりと] /[1]/in Tropfen/[2]/rührend/sentimental/[3]/leicht/
ぽろりと [ぽろりと] /in Tropfen fallend/
ポロリと [ぽろりと] /in Tropfen fallend/
ぽろりと落ちる [ぽろりとおちる] /in Tropfen fallen/
ほろりとさせる [ほろりとさせる] /zu Tränen rühren/
ほろりとさせる話 [ほろりとさせるはなし] /bewegende Geschichte/rührende Geschichte/
ほろりとする [ほろりとする] /zu Tränen gerührt werden/bewegt sein/sentimental werden/
ぽろりと本音をもらす [ぽろりとほんねをもらす] /aus Versehen seine wahren Absichten verraten/
ぽろりと漏らす [ぽろりともらす] /aus versehen sagen/
幌を降ろす [ほろをおろす] /Plane abnehmen/
幌をかける [ほろをかける] /Plane über etw. spannen/
幌を掛ける [ほろをかける] /Plane über etw. spannen/
ぼろを着ている [ぼろをきている] /in Lumpen kekleidet sein/
ポロをする [ぽろをする] /Polo spielen/
ぼろを出さないようにする [ぼろをださないようにする] /versuchen, den Schein zu wahren/versuchen, seine Schwächen nicht zu offenbahren/
ぼろを出す [ぼろをだす] /seine Schwächen zeigen/
ホロン [ほろん] /{Stadtn.}/Holon/(israel. Stadt im südl. Vorortbereich von Tel Aviv)/
ホロン [ほろん] /{Systemanalyse, Philos.}/Holon/(Teilchen und zugleich Ganzes)/
ボロン [ぼろん] /{Chem.}/Bor/(Halbmetall)/
ぽろんぽろん [ぽろんぽろん] /pling-pling!/
ぽろんぽろんかき鳴らす [ぽろんぽろんかきならす] /pling-pling zupfen/(z.B. eine Gitarre)/
ホワイエ [ほわいえ] /Foyer/Wandelhalle/
ボワイエ [ぼわいえ] /{Persönlichk.}/Charles Boyer/(amerik. Filmschauspieler franz. Herkunft/1899-1978)/
ホワイト [ほわいと] /[1]/Weiß/[2]/Weißer./(<Herk.: von engl. "white">)/
ホワイト [ほわいと] /{Persönlichk.}/Gilbert White/(engl. Pfarrer und Naturkundler/1720-1793)/
ホワイト・アウト [ほわいとあうと] /{Meteor.}/White-out/(Wettersituation, dass durch Schnee und Wolken das Licht von oben gleich hell ist wie das reflektierte Licht und alle Konturen der Landschaft und der Horizont verschwinden)/
ホワイトアウト [ほわいとあうと] /{Meteor.}/White-out/(Wettersituation, dass durch Schnee und Wolken das Licht von oben gleich hell ist wie das reflektierte Licht und alle Konturen der Landschaft und der Horizont verschwinden)/
ホワイトウォーター [ほわいとうぉーたー] /{Stadtn.}/Whitewater/(Stadt im amerik. Bundesstaat Wisconsin)/
ホワイト・カラー [ほわいとからー] /Angestellter/(<Herk.: von engl. "white-collar">)/
ホワイトカラー [ほわいとからー] /Angestellter/(<Herk.: von engl. "white-collar">)/
ホワイト・カラー労働者 [ほわいとからーろうどうしゃ] /Angestellter/
ホワイトカラー労働者 [ほわいとからーろうどうしゃ] /Angestellter/
ホワイト・クリスマス [ほわいとくりすます] /weiße Weihnachten/(<Herk.: von engl. "white Christmas">)/
ホワイトクリスマス [ほわいとくりすます] /weiße Weihnachten/(<Herk.: von engl. "white Christmas">)/
ホワイト・ゴールド [ほわいとごーるど] /{Metall.}/Weißgold/
ホワイトゴールド [ほわいとごーるど] /{Metall.}/Weißgold/
ホワイト・スペイス [ほわいとすぺいす] /{Druckw.}/Weißraum/(durch Layout etc. bedingt unbedruckt bleibender Raum einer Druckseite)/
ホワイトスペイス [ほわいとすぺいす] /{Druckw.}/Weißraum/(durch Layout etc. bedingt unbedruckt bleibender Raum einer Druckseite)/
ホワイト・スペース [ほわいとすぺーす] /{Druckw.}/Weißraum/(durch Layout etc. bedingt unbedruckt bleibender Raum einer Druckseite)/
ホワイトスペース [ほわいとすぺーす] /{Druckw.}/Weißraum/(durch Layout etc. bedingt unbedruckt bleibender Raum einer Druckseite)/
ホワイト・ソース [ほわいとそーす] /{Kochk.}/weiße Soße/Sauce hollandaise/Béchamel-Soße/(<Herk.: von engl. "white sauce">)/
ホワイトソース [ほわいとそーす] /{Kochk.}/weiße Soße/Sauce hollandaise/Béchamel-Soße/(<Herk.: von engl. "white sauce">)/
ホワイト・タイ [ほわいとたい] /weißer Schlips/
ホワイトタイ [ほわいとたい] /weißer Schlips/
ホワイトチョコレート [ほわいとちょこれーと] /weiße Schokolade/
ホワイト・デー [ほわいとでー] /White Day/(14. März/an diesem Tag revanchieren sich die japanischen Männer für die Geschenke, die sie zum Valentinstag von Frauen geschenkt bekommen haben)/
ホワイトデー [ほわいとでー] /White Day/(14. März/an diesem Tag revanchieren sich die japanischen Männer für die Geschenke, die sie zum Valentinstag von Frauen geschenkt bekommen haben)/
ホワイト・ハウス [ほわいとはうす] /{Ortsn.}/das Weiße Haus/(<Herk.: von engl. "White House">)/
ホワイトハウス [ほわいとはうす] /{Ortsn.}/das Weiße Haus/(<Herk.: von engl. "White House">)/
ホワイトヘッド [ほわいとへっど] /{Persönlichk.}/Alfred North Whitehead/(brit. Philosoph und Mathematiker/1861-1947)/
ホワイト・ペッパー [ほわいとぺっぱー] /weißer Pfeffer/(<Herk.: von engl. "white pepper">)/
ホワイトペッパー [ほわいとぺっぱー] /weißer Pfeffer/(<Herk.: von engl. "white pepper">)/
ホワイト・ボード [ほわいとぼーど] /weiße Tafel/(<Herk.: von engl. "whiteboard">)/
ホワイトボード [ほわいとぼーど] /weiße Tafel/(<Herk.: von engl. "whiteboard">)/
ホワイト・ホール [ほわいとほーる] /{Astron.}/Weißes Loch/(<Herk.: von engl. "white hole">)/
ホワイトホール [ほわいとほーる] /{Astron.}/Weißes Loch/(<Herk.: von engl. "white hole">)/
ホワイトホール [ほわいとほーる] /{Ortsn.}/Whitehall/(Durchfahrtsstraße in London, an der Regierungsbüros/steht auch für den öffentliche Verwaltungsdienst)/
ホワイト・ミート [ほわいとみーと] /weißes Fleisch wie beispielsweise Geflügel/(<Herk.: von engl. "white meat">)/
ホワイトミート [ほわいとみーと] /weißes Fleisch wie beispielsweise Geflügel/(<Herk.: von engl. "white meat">)/
ホワイトメタル [ほわいとめたる] /{Metall.}/Weißmetall/
ホワイト・リカー [ほわいとりかー] /Art japanischer Branntwein/(<Herk.: von japan.-engl. "white liquor">)/
ホワイトリカー [ほわいとりかー] /Art japanischer Branntwein/(<Herk.: von japan.-engl. "white liquor">)/
ボワソナード [ぼわそなーど] /{Persönlichk.}/Gustave Emile Boissonade/(franz. Jurist/1825-1910/kam 1873 als Berater für den Aufbau eines Rechtssystem nach Japan/verfasste den Entwurf eines Zivil- und Strafrecht/verließ 1895 Japan wieder)/
ポワチエ [ぽわちえ] /{Stadtn.}/Poitiers/(Stadt im Zentrum Frankreichs)/
ボワロー [ぼわろー] /{Persönlichk.}/Nicolas Boileau-Despréaux/(franz. Dichter/1636-1711)/
ポワンカレ [ぽわんかれ] /[1]/{Persönlichk.}/Henri Poincaré/(franz. Physiker und Mathematiker/1854-1912)/[2]/{Persönlichk.}/Raymond Poincaré/(franz. Politiker/1860-1934)/
帆を揚げる [ほをあげる] /Segel hissen/
帆を下ろす [ほをおろす] /Segel einholen/
帆を逆にする [ほをぎゃくにする] /Segel wenden/
帆を絞る [ほをしぼる] /Segel reffen/
帆を全部張った船 [ほをぜんぶはったふね] /Schiff mit vollen Segeln/Schiff bei dem alle Segel gesetzt sind/
穂を出す [ほをだす] /es bilden sich Ähren/
帆を畳む [ほをたたむ] /Segel einrollen/
帆を付ける [ほをつける] /Segel setzen/
歩を突っかける [ほをつっかける] /{Shôgi}/mit dem eigenen Stein zu schlagen drohen/
歩を運ぶ [ほをはこぶ] /gehen/spazieren gehen/
歩を速める [ほをはやめる] /den Schritt beschleunigen/
帆を張る [ほをはる] /Segel setzen/losmachen/
歩を踏み外す [ほをふみはずす] /einen falschen Schritt tun/ausgleiten/
歩を向ける [ほをむける] /den Schritt nach ... lenken/
歩を緩める [ほをゆるめる] /den Schritt verlangsamen/
ホン [ほん] /{Akustik}/Phon/(Einheit für Lautstärke/Zeichen: phon)/
本 [ほん] /Buch/
...本 [ほん] /Zählwort für lange, schmale Gegenstände/(wie Kreide, Zigaretten, Flaschen, Bäume etc.)/
本... [ほん] /[1]/dieser .../diese.../dieses .../[2]/Haupt.../Stamm.../[3]/Alt.../[4]/ordentlich/regelrecht/
ボン [ぼん] /{Stadtn.}/Bonn/(Stadt am Rhein/ehem. Hptst. der Bundesrepublik Deutschland)/
...本 [ぼん] /...Buch/
盆 [ぼん] /[1]/Tablett/[2]/Bon-Fest/buddhistisches Totengedenken/
ぽん [ぽん] /[1]/ein Schlag/Plopp/[2]/mit einem Schlag/glatt/
ポン [ぽん] /[1]/ein Schlag/Plopp/[2]/mit einem Schlag/glatt/
...本 [...ぽん] /Zählwort für lange, schmale Gegenstände/(wie Kreide, Zigaretten, Flaschen, Bäume etc.)/
本阿弥光悦 [ほんあみこうえつ] /{Persönlichk.}/Honami Kôetsu/(Maler, Kalligraph, Lackmeister, Töpfer/1558-1637, gründete dort eine Kolonie für Handwerker und Künstler. Er schuf die Grundlagen eines neuen dekorativen Stils, ausgehend von Motiven des Yamato-E, die er meisterhaft mit der Kalligraphie in Einklang brachte. Er schrieb Gedichte auf Pflanzen- und Landschaftsdarstellungen, die mit Gold- und Silberbrei gemalt waren und meist Sotatsu zugeschrieben werden)/
本阿弥書店 [ほんあみしょてん] /{Verlagsn.}/Hon'ami Shoten/(Tôkyô)/
本案 [ほんあん] /(schriftspr.)/[1]/vorliegender Antrag/[2]/{Rechtsw.}/die strikten legalen Rechte einer Partei/
翻案 [ほんあん] /Bearbeitung/Adaption/(Drama, Roman)/
本案裁判所 [ほんあんさいばんしょ] /über den Fall entscheidendes Gericht/
翻案小説 [ほんあんしょうせつ] /adaptierter Roman/
翻案する [ほんあんする] /bearbeiten/umarbeiten/adaptieren/
本位 [ほんい] /[1]/Maßstab/Ausrichtung/Prinzip/[2]/Währungsstandard/
本意 [ほんい] /(schriftspr.)/[1]/jmds. wahre Absicht/jmds. eigentlicher Wunsch/[2]/jmds. ursprüngliche Absicht/
翻意 [ほんい] /(schriftspr.)/Gesinnungswandel/Änderung der Absicht/Änderung eines Entschlusses/
本位貨幣 [ほんいかへい] /Hauptwährung, Standardwährung/
翻意する [ほんいする] /seine Absicht ändern/seine Gesinnung ändern/einen Entschluss ändern/
本位制 [ほんいせい] /Standard/Standardsystem/(für Währungen)/
本意とかけ離れて [ほんいとかけはなれて] /weit von den wahren Absichten entfernt/
翻意を促す [ほんいをうながす] /jmdn. drängen, seinen entschluss zu ändern/
本意を誤解する [ほんいをごかいする] /jmds. wahre Absichten missdeuten/
本意を遂げる [ほんいをとげる] /sein ursprüngliches Ziel erreichen/
本因坊 [ほんいんぼう] /{Go}/Hon'inbô/(Go-Schule)/
本営 [ほんえい] /Hauptquartier/
盆踊り [ぼんおどり] /Bon-Tanz/
盆踊 [ぼんおどり] /Bon-Tanz/
本科 [ほんか] /regulärer Studiengang/
盆画 [ぼんが] /Landschaft auf einem Tablett/
本懐 [ほんかい] /(schriftspr.)/lang gehegter Wunsch/
本会員 [ほんかいいん] /ordentliches Mitglied/
本会議 [ほんかいぎ] /Plenarsitzung/Vollversammlung/
本街道 [ほんかいどう] /Hauptstraße/
本懐を遂げる [ほんかいをとげる] /seinen lang gehegten Wunsch erreichen/
本格 [ほんかく] /(schriftspr.)/fundamentale Regeln/regulärer Stil/
本格化 [ほんかくか] /In-Schwung-Kommen/Ernst-Werden/
本格化する [ほんかくかする] /ernsthaft werden/in Fahrt kommen/
本格小説 [ほんかくしょうせつ] /ernsthafter Roman/
本格推理小説 [ほんかくすいりしょうせつ] /Krimi mit vielen originalen Ideen/
本格的 [ほんかくてき] /regelrecht/ernstlich/ernsthaft/gründlich/ordentlich/richtig/echt/ernst/genuin/
本格的戦闘の様相を帯びる [ほんかくてきせんとうのようそうをおびる] /Ausmaß einer regelrechten Schlacht annehmen/
本格的な [ほんかくてきな] /echt/regelrecht/authentisch/orthodox/Standard.../
本格的に [ほんかくてきに] /ernstlich/ernsthaft/in richtiger Weise/
本格派 [ほんかくは] /orthodoxe Richtung/
本科生 [ほんかせい] /Vollstudent/
本歌取り [ほんかどり] /geschickte Adaption eines berühmten Gedichtes/
本から目を上げる [ほんからめをあげる] /Augen vom Buch heben/
本官 [ほんかん] /[1]/Beamtenstellung ohne besondere Ausbildung/[2]/hauptsächliches Amt/[3]/ich/wir/dieses Amt/(als Selbstbezeichnung für jmdn. in einer Amtsposition)/
本官 [ほんかん] /(schriftspr.)/[1]/Beamter/[2]/man/ich/ich als Beamter/(Selbstbez. von Beamten im Staatsdienst/z.B. eines Polizisten)/[3]/frühere Beamtenstellung/
本管 [ほんかん] /Hauptrohr/Hauptleitung/
本館 [ほんかん] /Hauptgebäude/
本願 [ほんがん] /[1]/lang gehegter Wunsch/[2]/{Buddh.}/Bodhisattva-Gelübde/
凡眼 [ぼんがん] /(schriftspr.)/die Augen eines durchschnittlichen Menschen/durchschnittliche Urteilskraft/
ポン柑 [ぽんかん] /{Bot.}/Ponkan-Orange/Edelmandarine/(<wiss. N.: Citrus poonennsis>)/
本館から鉤の手にのびている別館 [ほんかんからかぎのてにのびているべっかん] /Anbau, der rechtwinklig vom Hauptgebäude abzweigt/
本願寺 [ほんがんじ] /{Ortsn.}/Hongan-ji/(Haupttempel der Jôdo-Shin-shû in Kyôto)/
本気 [ほんき] /Ernst/Ernsthaftigkeit/Nüchternheit/
ほんき [ほんき] /Ernst/Ernsthaftigkeit/Nüchternheit/
本紀 [ほんぎ] /Methode der Geschichtsschreibung, bei der ein Kaiser in den Mittelpunkt gestellt wird/
本義 [ほんぎ] /(schriftspr.)/[1]/Grundbedeutung/[2]/ursprüngliche Bedeutung/eigentliche Bedeutung/
凡器 [ぼんき] /{Buddh.}/Laie/gewöhnlicher Mensch/gewöhnlicher Sterblicher/
本気違 [ほんきちがい] /[1]/kompletter Wahnsinn/[2]/Bibliomane/Büchernarr/
本気で [ほんきで] /im Ernst/allen Ernstes/in vollem Ernst/
本気で努力する [ほんきでどりょくする] /ernsthafte Anstrengungen unternehmen/
本気にする [ほんきにする] /etw. ernst nehmen/glauben/
本気の [ほんきの] /ernst/ernsthaft/ernstlich/
本決まり [ほんぎまり] /endgültige Entscheidung/
本決り [ほんぎまり] /endgültige Entscheidung/
本極まり [ほんぎまり] /endgültige Entscheidung/
本極り [ほんぎまり] /endgültige Entscheidung/
本決りになる [ほんぎまりになる] /endgültig entschieden sein/endgültig bestimmt werden/
本給 [ほんきゅう] /Grundgehalt/
ホンキュー [ほんきゅー] /{Gebeitsn.}/Hongkou/(ehemals exterritorialer Bezirk von Shanghai)/
虹口 [ほんきゅー] /{Gebeitsn.}/Hongkou/(ehemals exterritorialer Bezirk von Shanghai)/
本拠 [ほんきょ] /Hauptquartier/Basis/Operationsbasis/Stützpunkt/
本業 [ほんぎょう] /Hauptberuf/Hauptbeschäftigung/eigentlicher Beruf/
本業外の仕事 [ほんぎょうがいのしごと] /Nebenberuf/
本協約 [ほんきょうやく] /dieser Vertrag/
本局 [ほんきょく] /[1]/Hauptamt/Zentralamt/[2]/dieses Amt/[3]/{Shôgi, Go}/dieses Spiel/
本拠地 [ほんきょち] /Basisgebiet/
本気を出す [ほんきをだす] /seine Ernsthaftigkeit zeigen/
本金 [ほんきん] /[1]/Kapital/Kapitalbetrag/[2]/reines Gold/
本金庫 [ほんきんこ] /Hauptkasse/
凡愚 [ぼんぐ] /(schriftspr.)/durchschnittliche Fähigkeiten/gewöhnliche Intelligenz/Durchschnittsmensch/gewöhnlicher Mensch/gewöhnlicher Sterblicher/
本くじ [ほんくじ] /Hauptgewinn-Los/(bei der Kreditgenossenschaft)/
本籤 [ほんくじ] /Hauptgewinn-Los/(bei der Kreditgenossenschaft)/
本鬮 [ほんくじ] /Hauptgewinn-Los/(bei der Kreditgenossenschaft)/
本組み [ほんぐみ] /{Druckw.}/Zusammensetzen von gesetzte Zeilen zur fertigen Druckplatte/
本組 [ほんぐみ] /{Druckw.}/Zusammensetzen von gesetzte Zeilen zur fertigen Druckplatte/
本組みする [ほんぐみする] /{Druckw.}/gesetzte Zeilen zur fertigen Druckplatte zusammensetzen/
本曇り [ほんぐもり] /{Meteor.}/bewölktes Wetter/
本曇 [ほんぐもり] /{Meteor.}/bewölktes Wetter/
本曇りの日 [ほんぐもりのひ] /{Meteor.}/bewölkter Tag/
ぼんくら [ぼんくら] /Strohkopf/Idiot/Trottel/Tölpel/
盆暗 [ぼんくら] /Strohkopf/Idiot/Trottel/Tölpel/
ぼんくらの [ぼんくらの] /dumm/idiotisch/dämlich/
盆暮れ [ぼんくれ] /Bon und Neujahrs-Zeit/
盆暮 [ぼんくれ] /Bon und Neujahrs-Zeit/
盆暮れに賞与をもらう [ぼんくれにしょうよをもらう] /zweimal im Jahr einen Bonus bekommen/zu Neujahr und zum Bon-Fest einen Bonus bekommen/
盆暮れの付け届け [ぼんくれのつけとどけ] /Geschenke zu O-Bon und zu Neujahr/
本家 [ほんけ] /[1]/Stammhaus/Hauptlinie einer Familie/{f}/[2]/Urheber/Begründer/
本渓 [ほんけい] /{Stadtn.}/Benxi/(Stadt in der Prov. Liaoning, China)/
ホンゲイ [ほんげい] /{Stadtn.}/Hongai/(Stadt im Nordosten Vietnams)/
盆景 [ぼんけい] /Bonkei/Miniaturlandschaft auf einem Tablett/
本契約 [ほんけいやく] /regelrechter Vertrag/
本け帰り [ほんけがえり] /Erreichen des 61sten Lebensjahres/vollständiges Durchlaufen des 60jährigen Zyklus der zehn Kalenderzeichen und zwölf Tierkreiszeichen/
本卦帰り [ほんけがえり] /Erreichen des 61sten Lebensjahres/vollständiges Durchlaufen des 60jährigen Zyklus der zehn Kalenderzeichen und zwölf Tierkreiszeichen/
本卦還り [ほんけがえり] /Erreichen des 61sten Lebensjahres/vollständiges Durchlaufen des 60jährigen Zyklus der zehn Kalenderzeichen und zwölf Tierkreiszeichen/
本月 [ほんげつ] /(schriftspr.)/dieser Monat/
本月号 [ほんげつごう] /Ausgabe dieses Monats/
本件 [ほんけん] /dieses Ereignis/diese Angelegenheit/dieser Vorfall/diese Affäre/
本絹 [ほんけん] /reine Seide/
本源 [ほんげん] /(schriftspr.)/Quelle/Ursprung/Herkunft/Wurzel/
本建築 [ほんけんちく] /richtiger Bau/Dauerbau/
本元服 [ほんげんぷく] /Zeremonie zur Feier des Eintritts eines jungen Mannes ins Erwachsenenalter/(im Mittelalter)/
ほんこ [ほんこ] /(ugs.)/Spiel um etw., um es dann zu behalten/(z.B. Murmeln, Menko-Karten)/
ボンゴ [ぼんご] /{Musikinstr.}/Bongó/{m}/Bongos/{mpl}/Bongotrommel/{f}/(einfellige paarweise verwendete Trommel kubanischen Ursprungs)/
ぼん語 [ぼんご] /{Sprache}/Sanskrit/
梵語 [ぼんご] /{Sprache}/Sanskrit/
本坑 [ほんこう] /Hauptstollen/
本工 [ほんこう] /regulärer Angestellter/
本校 [ほんこう] /Hauptsitz einer Schule/diese Schule/
本甲 [ほんこう] /echtes Schildpatt/
本稿 [ほんこう] /dieses Manuskript/
本項 [ほんこう] /dieser Artikel/dieser Paragraph/
本号 [ほんごう] /diese Nummer/diese Ausgabe/(einer Zeitschrift)/
翻刻 [ほんこく] /{Druckw.}/Nachdruck/Neudruck/
本国 [ほんごく] /Heimatland/Vaterland/Mutterland/
翻刻者 [ほんこくしゃ] /Nachdrucker/
翻刻書 [ほんこくしょ] /{Druckw.}/Nachdruck/Faksimile/Reproduktion/
本国人 [ほんごくじん] /Einheimischer/
翻刻する [ほんこくする] /{Druckw.}/nachdrucken/neu drucken/
本国政府 [ほんごくせいふ] /Regierung des Heimatlandes/
本国送還者 [ほんごくそうかんしゃ] /Repatriierter/Heimkehrer/Spätheimkehrer/
本国に召還される [ほんごくにしょうかんされる] /ins Mutterland zurückberufen werden/ins Mutterland abberufen werden/
本国に送還される [ほんごくにそうかんされる] /repatriiert werden/deportiert werden/in sein Heimatland zurückgeschickt werden/
本国へ帰る [ほんごくへかえる] /in sein Heimatland zurückkehren/
本国へ呼び戻される [ほんごくへよびもどされる] /in die Heimat zurückgerufen werden/
本国法 [ほんごくほう] /Gesetze jmds. Heimatlandes/
本腰 [ほんごし] /Ernsthaftigkeit/
本腰で [ほんごしで] /ernsthaft/ernstlich/im ernst/wirklich/
本腰を入れて取り組む [ほんごしをいれてとりくむ] /etw. ernsthaft in Angriff nehmen/
本腰を入れる [ほんごしをいれる] /mit etw. Ernst machen/sich richtig bemühen/
凡骨 [ぼんこつ] /(schriftspr.)/durchschnittliches Talent/durchschnittliche Begabung/Person mit durchschnittlichem Talent/
ぽんこつ [ぽんこつ] /(ugs.)/Gelump/Gerümpel/
ぽんこつ車 [ぽんこつぐるま] /Klapperkiste/
ぽんこつの [ぽんこつの] /altersschwach/heruntergekommen/schrottreif/
ぽんこつ屋 [ぽんこつや] /Trödelhändler/
ほんこでおはじきをする [ほんこでおはじきをする] /Murmeln spielen, um sie dann zu behalten/
ほんこでめんこをする [ほんこでめんこをする] /Menko spielen, um die Karten zu behalten/
ほんこでやる [ほんこでやる] /wirklich um etw. spielen/
香港 [ほんこん] /{Stadtn.}/Hongkong/Xianggang/(Stadt an der südchinesischen Küste/Sonderverwaltungsregion)/
ホンコン [ほんこん] /{Stadtn.}/Hongkong/Xianggang/(Stadt an der südchinesischen Küste/Sonderverwaltungsregion)/
ホンコン・シャツ [ほんこんしゃつ] /kurzärmeliges Hemd/
ホンコンシャツ [ほんこんしゃつ] /kurzärmeliges Hemd/
香港ドル [ほんこんどる] /Hongkong-Dollar/
ホンコン・ドル [ほんこんどる] /Hongkong-Dollar/
ホンコンドル [ほんこんどる] /Hongkong-Dollar/
香港の夜景 [ほんこんのやけい] /Hongkong bei Nacht/
ホンコン・フラワー [ほんこんふらわー] /Plastikblume/(Wz./"Hong Kong flower")/
ホンコンフラワー [ほんこんふらわー] /Plastikblume/(Wz./"Hong Kong flower")/
香港返還 [ほんこんへんかん] /Rückkehr Hongkongs ins chinesische Mutterland/
本妻 [ほんさい] /rechtmäßig angetraute Frau/
ぼん妻 [ぼんさい] /Frau eines buddhistischen Mönchs/
梵妻 [ぼんさい] /Frau eines buddhistischen Mönchs/
凡才 [ぼんさい] /(schriftspr.)/[1]/mittelmäßig begabter Kopf/[2]/mittelmäßige Begabung/Mittelmäßigkeit/
盆栽 [ぼんさい] /{Gartenk.}/Bonsai/(Miniaturbaum als Topfpflanze/Kunst, aus Samen, Ablegern o.Ä. von normalen Bäumen durch besondere Behandlung, Miniaturbäume in Schalen mit einer Größe von etwa 15-80 cm Höhe aufzuziehen)/
盆栽いじり [ぼんさいいじり] /Ziehen von Bonsai/
凡作 [ぼんさく] /(schriftspr.)/triviales Werk/mittelmäßiges Werk/unbedeutendes Werk/
凡策 [ぼんさく] /(schriftspr.)/banaler Plan/mittelmäßige Maßnahmen/
ぼんさつ [ぼんさつ] /(buddh.)/Tempel/
梵刹 [ぼんさつ] /(buddh.)/Tempel/
本山 [ほんざん] /[1]/Haupttempel/(einer Sekte)/[2]/dieser Tempel/
本3冊 [ほんさんさつ] /drei Bücher/
ボン・サンス [ぼんさんす] /gesunder Menschenverstand/(<Herk.: von franz. "bon sens">)/
ボンサンス [ぼんさんす] /gesunder Menschenverstand/(<Herk.: von franz. "bon sens">)/
ボンサ・ンス [ぼんさんす] /gesunder Menschenverstand/(<Herk.: von franz. "bon sens">)/
ボンサンス [ぼんさんす] /gesunder Menschenverstand/(<Herk.: von franz. "bon sens">)/
本志 [ほんし] /jmds. wahre Absicht/jmds. eigentlicher Wunsch/lang gehegter Wunsch/
本旨 [ほんし] /Grundidee/Grundgedanke/Hauptsache/Hauptzweck/Wesentliche/Herzstück/Ziel/Geist/
本紙 [ほんし] /[1]/Hauptteil einer Zeitung/(im Gegensatz zu einer Beilage)/[2]/diese Zeitung/
本誌 [ほんし] /[1]/Hauptteil einer Zeitschrift/(im Gegensatz zu einer Beilage)/[2]/diese Zeitschrift/
本字 [ほんじ] /{Sprachw.}/Kanji/Originalform eines Kanji/nichtvereinfachte Form eines Kanji/
翻字 [ほんじ] /Transliteration/Umschrift/(z.B. von Kana in lateinische Buchstaben)/
ぼん字 [ぼんじ] /{Sprachw.}/Devanagari/Sanskrit-Zeichen/
梵字 [ぼんじ] /{Sprachw.}/Devanagari/Sanskrit-Zeichen/
本式 [ほんしき] /orthodoxe Stil/richtige Stil/Regularität/
ほんしき [ほんしき] /orthodoxe Stil/richtige Stil/Regularität/
本式に [ほんしきに] /regulär/förmlich/in der richtigen Weise/
本式に日本語を学ぶ [ほんしきににほんごをまなぶ] /richtig Japanisch lernen/regelmäßigen Japanischunterricht nehmen/
本式の [ほんしきの] /richtig/regelrecht/ordentlich/regulär/gehörig/wie es sich gehört/förmlich/formell/in aller Form/
本式のオーストリア料理を学ぶ [ほんしきのおーすとりありょうりをまなぶ] /richtige österreichische Küche lernen/
本式の食事 [ほんしきのしょくじ] /Mahl mit allen Gängen/
本紙既報のごとく [ほんしきほうのごとく] /wie bereits früher in dieser Zeitung berichtet/
本試験 [ほんしけん] /Hauptprüfung/
本地垂じゃく [ほんじすいじゃく] /{Rel.}/Offenbarung Buddhas in der Gestalt einer Gottheit/
本地垂迹 [ほんじすいじゃく] /{Rel.}/Offenbarung Buddhas in der Gestalt einer Gottheit/
本地垂迹説 [ほんじすいじゃくせつ] /{Rel.}/Offenbarung Buddhas in der Gestalt einer Gottheit/
本質 [ほんしつ] /Wesen/Essenz/Substanz/Kern/Wesentliche/
本日 [ほんじつ] /(schriftspr.)/heute/heutige Tag/
凡失 [ぼんしつ] /blöder Fehler/(z.B. im Baseb.)/
本質的 [ほんしつてき] /wesentlich/dem Wesen nach/entscheidend/ausschlaggebend/
本質的相違 [ほんしつてきそうい] /wesntlicher Unterschied/
本質的属性 [ほんしつてきぞくせい] /wesentliches Merkmal/
本質的な [ほんしつてきな] /wesentlich/entscheidend/ausschlaggebend/
本質的な相違 [ほんしつてきなそうい] /wesentlicher Unterschied/
本質的な要素 [ほんしつてきなようそ] /wesentliches Element/elementarer Faktor/
本質的に [ほんしつてきに] /im Grunde/im Wesentlichen/essenziell/
本日の好取組 [ほんじつのこうとりくみ] /heutigen vorrangigen Wettkämpfe/
本日のサービス品 [ほんじつのさーびすひん] /heutige Spezialangebot/
本質論 [ほんしつろん] /Gespräch über das Wesntliche/
本旨にかなう [ほんしにかなう] /Grundidee entsprechen/
本旨に反する [ほんしにはんする] /Grundidee zuwiderlaufen/
本紙の記者 [ほんしのきしゃ] /unser Korrespondent/Korrespondent dieser Zeitung/
本紙の読者 [ほんしのどくしゃ] /unsere Leser/Leser dieser Zeitung/
本社 [ほんしゃ] /[1]/Hauptsitz/Hauptverwaltung/Zentrale/Hauptgeschäft/Stammhaus/[2]/unsere Firma/unser Büro/
凡手 [ぼんしゅ] /(schriftspr.)/[1]/Mensch mit durchschnittlichen Fähigkeiten/[2]/durchschnittliche Fähigkeit/
本州 [ほんしゅう] /{Inseln.}/Honshû/(größte der vier japanischen Hauptinseln/größte der vier Hauptinseln Japans/umfasst etw. 227.905qkm)/
ボンジュール [ぼんじゅーる] /Guten Tag!/Guten Morgen!/(<Herk.: von franz. "bonjour">)/
奔出 [ほんしゅつ] /(schriftspr.)/Herausströmen/Herausquellen/
奔出する [ほんしゅつする] /herausströmen/herausquellen/sich ergießen/
ホンジュラス [ほんじゅらす] /{Ländern.}/Honduras/(Staat in Mittelamerika)/
ホンジュラス共和国 [ほんじゅらすきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Honduras/(Staat in Mittelamerika)/
ホンジュラス人 [ほんじゅらすじん] /Honduraner/
ホンジュラスの [ほんじゅらすの] /honduranisch/
本署 [ほんしょ] /Hauptquartier/Zentrale/(der Feuerwehr oder der Polizei)/diese Behörde/
本書 [ほんしょ] /dieses Buch/
凡庶 [ぼんしょ] /Durchschnittsmensch/gewöhnlicher Mensch/gewöhnlicher Sterblicher/
凡書 [ぼんしょ] /[1]/durchschnittliches Buch/[2]/durchschnittliche Handschrift/
本省 [ほんしょう] /Ministerium/dieses Ministerium/
本性 [ほんしょう] /wahrer Charakter/angeborenes Natur/Wesen/
本城 [ほんじょう] /[1]/Hauptburg/Bergfried/[2]/diese Burg/
ぼん鐘 [ぼんしょう] /(schriftspr.)/Tempelglocke/
梵鐘 [ぼんしょう] /(schriftspr.)/Tempelglocke/
凡小 [ぼんしょう] /Nichtsnutz/Taugenichts/Niete/
本性を現わす [ほんしょうをあらわす] /seinen wahren Charakter offenbahren/
本職 [ほんしょく] /[1]/Hauptberuf/eigentlicher Beruf/Hauptfach/[2]/Fachmann/Experte/
本職以外の仕事 [ほんしょくいがいのしごと] /Nebenberuf/
本職そこのけの腕前である [ほんしょくそこのけのうでまえである] /geschickter als ein Fachmann sein/einen Profi in den Schatten stellen/
本職の [ほんしょくの] /professionell/
本職の外交官 [ほんしょくのがいこうかん] /Karrierediplomat/
本職をお留守にする [ほんしょくをおるすにする] /seine eigentliche Arbeit vernachlässigen/
本初子午線 [ほんしょしごせん] /{Geogr.}/Nullmeridian/
本心 [ほんしん] /[1]/Grund des Herzens/Gewissen/Vernunft/[2]/wahre Absicht/
本震 [ほんしん] /Hauptbeben/
本陣 [ほんじん] /[1]/Hauptquartier/[2]/Reisequartier/lizenzierte Herberge für Daimyô und andere hochgestellte Persönlichkeiten/(in der Edo-Zeit)/
凡人 [ぼんじん] /Durchschnittsmensch/gewöhnlicher Mensch/gewöhnlicher Sterblicher/
本心から話す [ほんしんからはなす] /aus tiefstem Herzen sprechen/
凡人社 [ぼんじんしゃ] /{Verlagsn.}/Bonjinsha/(Tôkyô)/
本真珠 [ほんしんじゅ] /echte Perle/
本心に立ち返る [ほんしんにたちかえる] /wieder zur Vernunft kommen/wieder zu sich zurückfinden/
本心は [ほんしんは] /im Grunde des Herzens/
本心を明かす [ほんしんをあかす] /seine wahren Absichten offenbahren/
本心を失う [ほんしんをうしなう] /den Verstand verlieren/nicht mehr bei Sinnen sein/
ポンス [ぽんす] /Saft von bitteren Orangen/(<Herk.: von holl. "pons">)/
本数 [ほんすう] /Anzahl der Züge/
本好き [ほんずき] /Buchliebhaber/
本筋 [ほんすじ] /[1]/richtiger Weg/[2]/Hauptstrang einer Erzählung/Hauptsache/Thema/
本筋から外れる [ほんすじからはずれる] /vom Hauptthema abweichen/
本筋に入る [ほんすじにはいる] /aufs Hauptthema kommen/
本筋に戻る [ほんすじにもどる] /zum Hauptthema zurückkehren/
本姓 [ほんせい] /eigentlicher Familienname/ursprünglicher Familienname/
本性 [ほんせい] /wahrer Charakter/angeborenes Natur/Wesen/
本籍 [ほんせき] /familienrechtlicher Wohnort/Hauptwohnsitz/
盆石 [ぼんせき] /Bonseki/Miniatursteingarten auf einem Tablett/
本籍地 [ほんせきち] /familienrechtlicher Wohnort/
本籍は京都にある [ほんせきはきょうとにある] /seinen familienrechtlichen Wohnort in Kyôto haben/
ぼんせつ [ぼんせつ] /(buddh.)/Tempel/
梵刹 [ぼんせつ] /(buddh.)/Tempel/
ボンゼルス [ぼんぜるす] /{Persönlichk.}/Waldemar Bonsels/(dtsch. Schriftsteller/1880-1952)/
本線 [ほんせん] /[1]/Hauptstrecke/[2]/diese Strecke/diese Linie/
本船 [ほんせん] /[1]/Mutterschiff/[2]/dieses Schiff/unser Schiff/
本選 [ほんせん] /Endauswahl/
本ぜん [ほんぜん] /{Kochk.}/[1]/Hauptmenü/(bei einem formellen Essen/es werden mehrere Speisen auf einem Tischchen serviert)/[2]/aus mehreren Menüs bestehendes formelles Essen/(Abk.)/
本膳 [ほんぜん] /{Kochk.}/[1]/Hauptmenü/(bei einem formellen Essen/es werden mehrere Speisen auf einem Tischchen serviert)/[2]/aus mehreren Menüs bestehendes formelles Essen/(Abk.)/
本然 [ほんぜん] /(schriftspr.)/jmds. Natur/Angeborenheit/
翻然 [ほんぜん] /plötzlich/mit einem Schlag/mit einem Mal/jäh/wie vom Blitz getroffen/
凡戦 [ぼんせん] /(schriftspr.)/Durchschnittsspiel/langweiliges Spiel/
翻然大悟 [ほんぜんたいご] /plötzliche Erleuchtung/
翻然たる [ほんぜんたる] /[1]/im Wind flatternd/[2]/plötzlich erkennend/
翻然として [ほんぜんとして] /plötzlich/mit einem Schlag/mit einem Mal/jäh/wie vom Blitz getroffen/
翻然として悟る [ほんぜんとしてさとる] /plötzlich erkennen/mit einem Schlag verstehen/
本然の [ほんぜんの] /natürlich/angeboren/
本然の姿 [ほんぜんのすがた] /jmds. angeborene Natur/
本膳料理 [ほんぜんりょうり] /{Kochk.}/aus mehreren Menüs bestehendes formelles Essen/
本船渡し [ほんせんわたし] /Lieferung frei an Bord/(Handelsklausel: Der Verkäufer hat Kosten und Gefahren bis zur Übergabe der Ware auf dem Schiff zu tragen)/
奔走 [ほんそう] /[1]/Lauferei/Hin- und Herlaufen/[2]/Anstrengung/Mühe/
本葬 [ほんそう] /formelles Begräbnis/Bestattungsfeier/
本草 [ほんぞう] /[1]/Pflanzen/Kräuter/Heilkräuter/[2]/(japanische)/Kräuterkunde/(Abk.)/
本草学 [ほんぞうがく] /(japanische)/Kräuterkunde/
奔走する [ほんそうする] /hin- und herlaufen/sich bemühen/
本則 [ほんそく] /Grundsatz/Prinzip/Grundregel/
凡俗 [ぼんぞく] /[1]/Alltäglichkeit/Banalität/[2]/gewöhnlicher Mensch/Durchschnittsmensch/
ぼんぞく [ぼんぞく] /[1]/Alltäglichkeit/Banalität/[2]/gewöhnlicher Mensch/Durchschnittsmensch/
凡俗の [ぼんぞくの] /banal/gewohnlich/Laien.../
凡俗の考え [ぼんぞくのかんがえ] /alltägliches Denken/
凡俗を脱する [ぼんぞくをだっする] /sich über die Durchschnittsmenschen erheben/
ボンソワール [ぼんそわーる] /Guten Abend!/(<Herk.: von franz. "bonsoir">)/
本尊 [ほんぞん] /[1]/Hauptgegenstand der Verehrung/(im Tempel)/geweihte Buddhastatue/[2]/der Betroffene/
本尊を拝する [ほんぞんをはいする] /sich vor einer Buddhastatue verbeugen/
ホンダ [ほんだ] /{Firmenn.}/Honda/(weltgrößter Motorradhersteller/Sitz: Tôkyô/gegründet 1948 von Honda Sôichirô, 1906-1991/seit 1963 auch Kraftfahrzeughersteller)/
本多 [ほんだ] /{Familienn.}/Honda/
凡打 [ぼんだ] /durchschnittlicher Schlag/(im Baseb.)/
本体 [ほんたい] /[1]/Substanz/Hauptteil/[2]/Körper/[3]/Noumenon/etw. nur mit dem Verstand zu Erkennendes/[4]/Objekt der Verehrung im Schrein oder Tempel/
本態 [ほんたい] /(schriftspr.)/wirklicher Zustand/
本隊 [ほんたい] /[1]/Haupttruppe/[2]/diese Truppen/unsere Truppen/
本代 [ほんだい] /Kosten für Bücher/
本台 [ほんだい] /Buchstütze/
本題 [ほんだい] /Hauptgegenstand/Hauptthema/
凡退 [ぼんたい] /leichtes Spiel/
本代が飲み代に化ける [ほんだいがのみだいにばける] /Geld für Bücher wurde auf ein Mal fürs Trinken ausgegeben/
ホンタイジ [ほんたいじ] /{Persönlichk.}/Hongtaiji/(zweiter Kaiser der Qing-Dynastie/1592-1643)/
皇太極 [ほんたいじ] /{Persönlichk.}/Hongtaiji/(zweiter Kaiser der Qing-Dynastie/1592-1643)/
凡退する [ぼんたいする] /leicht auszuspielen sein/
本態性 [ほんたいせい] /Zustand, der ein selbstständiges Krankheitsbild bildet/
本態性高血圧 [ほんたいせいこうけつあつ] /{Med.}/essentielle Hypertonie/
本体搭載メモリー [ほんたいとうさいめもりー] /{EDV}/Hauptspeicher/
本題に入る [ほんだいにはいる] /zur Hauptfrage kommen/
本題に戻って [ほんだいにもどって] /um zur Hauptfrage zurückzukommen/
本題に戻る [ほんだいにもどる] /aufs Thema zurückkommen/
本態風 [ほんたいふう] /grundlegende Technik/
本体論 [ほんたいろん] /{Philos.}/Ontologie/
本体論的証明 [ほんたいろんてきしょうめい] /{Philos., Rel.}/ontologischer Gottesbeweis/
本田技研工業 [ほんだぎけんこうぎょう] /{Firmenn.}/Honda/(japan. Motorrad- und Autohersteller/gegründet 1946/Hauptsitz ist Tôkyô/<URL: http:\\www.honda.co.jp\>)/
本宅 [ほんたく] /Hauptwohnsitz/Domizil/
本田宗一郎 [ほんだそういちろう] /{Persönlichk.}/Honda Sôichirô/(japan. Industrieller und Ingenieur/1906-1991/Gründer der Honda Motor Co. Ltd.)/
本裁ち [ほんだち] /normaler Schnitt eines Kimonos/
本裁 [ほんだち] /normaler Schnitt eines Kimonos/
本立て [ほんたて] /Buchstütze/
本立 [ほんたて] /Buchstütze/
本棚 [ほんだな] /Bücherregal/Bücherbrett/
本棚から本を取る [ほんだなからほんをとる] /Buch aus dem Bücherregal nehmen/
本棚に本を並べる [ほんだなにほんをならべる] /Bücher ins Bücherregal stellen/
ほんだわら [ほんだわら] /{Bot.}/Beerentang/(<wiss. N.: Sargassum fulvellum>)/
ホンダワラ [ほんだわら] /{Bot.}/Beerentang/(<wiss. N.: Sargassum fulvellum>)/
馬尾藻 [ほんだわら] /{Bot.}/Beerentang/(<wiss. N.: Sargassum fulvellum>)/
神馬藻 [ほんだわら] /{Bot.}/Beerentang/(<wiss. N.: Sargassum fulvellum>)/
穂俵 [ほんだわら] /{Bot.}/Beerentang/(<wiss. N.: Sargassum fulvellum>)/
本たん [ほんたん] /reißender Strom/Sturzbach/
奔湍 [ほんたん] /reißender Strom/Sturzbach/
ボンタン [ぼんたん] /{Bot.}/Pampelmuse/(<wiss. N.: Citrus maxima>)/
ぼんたん [ぼんたん] /{Bot.}/Pampelmuse/(<wiss. N.: Citrus maxima>)/
文旦 [ぼんたん] /{Bot.}/Pampelmuse/(<wiss. N.: Citrus maxima>)/
盆地 [ぼんち] /Becken/Mulde/
ポンチ [ぽんち] /[1]/Lochzange/[2]/Saft/[3]/Komik/Karikatur/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "punch">)/
ポンチ絵 [ぽんちえ] /(obsol.)/Karikatur/satirische Zeichnung/(nach der englischen Zeitschrift "Punch", die solche Bilder enthält)/
ポンチョ [ぽんちょ] /{Kleidung}/Poncho/
本庁 [ほんちょう] /[1]/Zentralbehörde/Hauptamt/[2]/diese Behörde/
本朝 [ほんちょう] /(schriftspr.)/dieses Land/unser Land/unser Kaiserhaus/
本町 [ほんちょう] /{Ortsn.}/Honchô/
本調子 [ほんちょうし] /[1]/{Mus.}/Grundstimmung/[2]/normaler Zustand/
本調子になる [ほんちょうしになる] /in Schwung kommen/
盆ちょうちん [ぼんぢょうちん] /Laterne für das Bon-Fest/
盆提灯 [ぼんぢょうちん] /Laterne für das Bon-Fest/
ぽんつく [ぽんつく] /(ugs.)/Dummkopf/Knallkopf/
本通夜 [ほんつや] /Totenwache in der Nacht vor dem Begräbnis/
本手 [ほんて] /[1]/richtige Methode/hergebrachte Methode/[2]/ein richtiger Zug/(Schach)/
本邸 [ほんてい] /(schriftspr.)/Hauptwohnung/
本で得た知識 [ほんでえたちしき] /aus Büchern erworbenes Wissen/
ホンデュラス [ほんでゅらす] /{Ländern.}/Honduras/(Staat in Mittelamerika)/
ホンデュラス共和国 [ほんでゅらすきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Honduras/(Staat in Mittelamerika)/
本店 [ほんてん] /[1]/Hauptgeschäft/Zentrale/Hauptsitz/[2]/unser Laden/
本殿 [ほんでん] /Hauptgebäude eines Schreins/Hauptschrein/Allerheiligstes/
本田 [ほんでん] /[1]/{Familienn.}/Honda/[2]/{Firmenn.}/Honda/(weltgrößter Motorradhersteller)/
ぼん天 [ぼんてん] /Brahma/
梵天 [ぼんてん] /Brahma/
本店あてに手紙を書く [ほんてんあてにてがみをかく] /einen Brief an den Hauptsitz schreiben/
梵天王 [ぼんてんおう] /{Buddh., Hinduismus}/Brahma/Schöpfer/
本店から支店へ移される [ほんてんからしてんへうつされる] /vom Hauptsitz zu einer Filiale versetzt werden/
本店詰めでる [ほんてんづめである] /am Hauptsitz arbeiten/
本店詰めになる [ほんてんづめになる] /an den Hauptsitz verlegt werden/
本当 [ほんと] /Wahrheit/Echtheit/Richtigkeit/(ugs.)/
ほんと [ほんと] /Wahrheit/Echtheit/Richtigkeit/(ugs.)/
ホント [ほんと] /Wahrheit/Echtheit/Richtigkeit/(ugs.)/
本土 [ほんど] /[1]/Festland/[2]/Hauptland/[3]/Vaterland/Heimatland/
ボンド [ぼんど] /Alleskleber/(nach dem Markennamen "Bond")/
ボンド [ぼんど] /Wertpapier/Effekten/Anleihepapier/Schuldschein/(<Herk.: von engl. "bond">)/
ぽんと [ぽんと] /[1]/mit einem Plopp/[2]/mit einem Schlag/glatt/
ポンと [ぽんと] /[1]/mit einem Plopp/[2]/mit einem Schlag/glatt/
ポンド [ぽんど] /[1]/Pfund/(Gewicht und Währung)/[2]/englische Pfund/Pfund Sterling/
£ [ぽんど] /[1]/Pfund/(Gewicht und Währung)/[2]/englische Pfund/Pfund Sterling/
lb [ぽんど] /[1]/Pfund/(Gewicht und Währung)/[2]/englische Pfund/Pfund Sterling/
ポンという音 [ぽんというおと] /Ploppen/
奔騰 [ほんとう] /(schriftspr.)/plötzlicher Anstieg/(eines Kurses u.Ä.)/
本島 [ほんとう] /[1]/Hauptinsel/(einer Inselgruppe)/[2]/diese Insel/
本当 [ほんとう] /[1]/Wahrheit/Echtheit/[2]/Richtigkeit/
ほんとう [ほんとう] /[1]/Wahrheit/Echtheit/[2]/Richtigkeit/
本堂 [ほんどう] /Haupthalle eines Tempels/
本道 [ほんどう] /[1]/Hauptroute/Landstraße/[2]/richtiger Weg/
本当かしらと怪しむ [ほんとうかしらとあやしむ] /sich fragen, ob etw. wahr sein kann/
本動詞 [ほんどうし] /{Gramm.}/Vollverb/(im Gegensatz zu z.B. einem Modalverb)/
奔騰する [ほんとうする] /plötzlich ansteigen/
本当に [ほんとうに] /wirklich/sehr/in der Tat/in Wirklichkeit/tatsächlich/wirklich/
ほんとうに [ほんとうに] /wirklich/sehr/in der Tat/in Wirklichkeit/tatsächlich/wirklich/
本当にしろ、うそにしろ [ほんとうにしろ、うそにしろ] /sei es wahr oder gelogen/
本当にする [ほんとうにする] /für wahr halten/Glauben schenken/ernst nehmen/auf jmds. Wort bauen/für bare Münze nehmen/
ほんとうにする [ほんとうにする] /für wahr halten/Glauben schenken/ernst nehmen/auf jmds. Wort bauen/für bare Münze nehmen/
本当になる [ほんとうになる] /wahr werden/sich verwirklichen/
本当の [ほんとうの] /wahr/richtig/treu/wirklich/tatsächlich/eigentlich/gehörig/natürlich/
ほんとうの [ほんとうの] /wahr/richtig/treu/wirklich/tatsächlich/eigentlich/gehörig/natürlich/
ほんとうの兄弟 [ほんとうのきょうだい] /jmd. wahrer Bruder/
ほんとうの事 [ほんとうのこと] /Tatsache/Wahrheit/
ほんとうの時刻 [ほんとうのじこく] /richtige Zeit/
本当の話 [ほんとうのはなし] /{Werktitel}/Wahre Geschichte/(Lukian)/
ほんとうのような話 [ほんとうのようなはなし] /wahr klingende Geschichte/
本当は [ほんとうは] /in Wahrheit/
本当らしい [ほんとうらしい] /wahrscheinlich/annehmbar/anscheinend/glaubhaft/möglich/vermutbar/scheinbar/
ほんとうらしい嘘 [ほんとうらしいうそ] /wahr klingende Lüge/
本当らしく聞こえる [ほんとうらしくきこえる] /sich wahr anhören/wahr klingen/
盆灯ろう [ぼんどうろう] /Laterne für das Bon-Fest/
盆灯籠 [ぼんどうろう] /Laterne für das Bon-Fest/
本当を言えば [ほんとうをいえば] /um die Wahrheit zu sagen/wenn ich unverblümt die Wahrheit sagen darf/offen gesagt/um ehrlich zu sein/
本道を踏み外す [ほんどうをふみはずす] /vom rechten Pfad abweichen/
本通 [ほんどおり] /{Ortsn.}/Hondôri/
本通り [ほんどおり] /Hauptstraße/Boulevard/
ぽんと肩を叩く [ぽんとかたをたたく] /jmdm. auf die Schulter klopfen/
ボンド紙 [ぼんどし] /Dokumentenpapier/feines Schreibpapier/
ぽんと背中をたたかれる [ぽんとせなかをたたかれる] /einen Klaps auf den Rücken bekommen/
ポンド地域 [ぽんどちいき] /Pfundgebiet/Sterlinggebiet/
ぽんと抜ける [ぽんとぬける] /mit einem Plop abgehen/auf einmal verschwinden/
ぽんと膝を打つ [ぽんとひざをうつ] /sich auf Knie schlagen/
ぽんとほうり投げる [ぽんとほうりなげる] /werfen/schleudern/
ぽんと4,000万円を寄付する [ぽんとよんせんまんえんをきふする] /auf einen Schlag 4.000.000 ¥ spenden/
ポントリャーギン [ぽんとりゃーぎん] /{Persönlichk.}/Lew Semenowitsch Pontryagin/(russ. Mathematiker/1908-1988)/
本に [ほんに] /wirklich/sehr/in der Tat/in Wirklichkeit/tatsächlich/wirklich/(altertümliche Ausdrucksweise)/
本に金を使う [ほんにかねをつかう] /Geld für ein Buch ausgeben/
本に索引を付ける [ほんにさくいんをつける] /Buch mit einem Index versehen/
本に注を書き入れる [ほんにさをかきいれる] /Notizen in ein Buch schreiben/
本にして出す [ほんにしてだす] /als Buch veröffentlichen/
本に表紙を付ける [ほんにひょうしをつける] /Buch binden/
本人 [ほんにん] /Betreffende/in Frage kommende Person/jmd. selbst/jmd. in eigener Person/
本人が出頭する [ほんにんがしゅっとうする] /persönlich erscheinen/sich persönlich einfinden/
本人自身で [ほんにんじしんで] /persönlich/in Person/
ボンヌフォワ [ぼんぬふぉわ] /{Persönlichk.}/Yves Bonnefoy/(franz. Dichter/1923-)/
本音 [ほんね] /[1]/wahre Absicht/eigentliches Motiv/wahres Gesicht/unverstellte Worte/[2]/der reine Ton/
ホンネ [ほんね] /[1]/wahre Absicht/eigentliches Motiv/wahres Gesicht/unverstellte Worte/[2]/der reine Ton/
ボンネット [ぼんねっと] /[1]/{Kfz.-W.}/Kühlerhaube/[2]/{Kleidung}/Bonnet/Haube/Damenhut./(<Herk.: von franz. "bonnet">)/
ボンネットを開けて調べる [ぼんねっとをあけてしらべる] /unter die Kühlerhaube schauen/
本音を吐く [ほんねをつく] /seine wahre Absichten offenbaren/Farbe bekennen/Katze aus dem Sack lassen/
本音を吐かせる [ほんねをはかせる] /Wahrheit aus jmdm. herausbekommen/
本然 [ほんねん] /jmds. Natur/Angeborenheit/
本年 [ほんねん] /(schriftspr.)/dieses Jahr/
本年度 [ほんねんど] /dieses Finanzjahr/laufende Geschäftsjahr/
本年度の米の収穫予想高 [ほんねんどのこめのしゅうかくよそうだか] /erwartete Höhe der Reisernte dieses Jahres/
本年度の新卒大学生 [ほんねんどのしんそつだいがくせい] /Graduierten dieses Jahres/
本年度の米作予想 [ほんねんどのべいさくよそう] /Schätzung der Reisernte/
本の [ほんの] /nur ein bisschen/nur/bloß/klein/leicht/nichts als/
ほんの [ほんの] /nur ein bisschen/nur/bloß/klein/leicht/nichts als/
本の間に入れておく [ほんのあいだにいれておく] /zwischen den Blättern eines Buches liegen lassen/
本の間にしおりを挟む [ほんのあいだにしおりをはさむ] /Lesezeichen in ein Buch legen/
本の一節を摘んで読む [ほんのいっせつをつんでよむ] /einen Abschnitt aus einem Buch auswählen und lesen/
ほんの一杯聞こし召す [ほんのいっぱいきこしめす] /einen trinken/
本のイラストをかく [ほんのいらすとをかく] /Abbildungen für Bücher zeichnen/
本能 [ほんのう] /Instinkt/Trieb/
煩悩 [ぼんのう] /irdische Wünsche/weltliche Sorgen/sinnliche Begierde/Sinngenuss/Leidenschaft/Leiden/
本能寺 [ほんのうじ] /{Ortsn.}/Honnô-ji/(Tempel der Nichiren-Richtung in Kyôto/1415 gegründet/Ort des Selbstmords von Oda Nobunaga am 21. Juni 1582 während der Belagerung durch Akechi Mitsuhide)/
本能寺の変 [ほんのうじのへん] /{japan. Gesch.}/Vorfall am Honnô-ji/(Ereignisse um den Überraschungsangriff von Akechi Mitsuhide auf Oda Nobunaga am 21. Juni 1582 - Tensho 10.6.2 - am Tempel Honnô-ji in deren Verlauf Nobunaga den Tod fand)/
本能主義 [ほんのうしゅぎ] /Instinktivismus/
本能的 [ほんのうてき] /instinktiv/
本能的な [ほんのうてきな] /instinktiv/
本能的に [ほんのうてきに] /instinktiv/
本能的に暗闇を怖がる [ほんのうてきにくらやみをこわがる] /instinktive Furcht vor Dunkelheit haben/
本能によって危険を察知する [ほんのうによってきけんをさっちする] /Gefahr instinktiv bemerken/
本能のままに行動する [ほんのうのままにこうどうする] /instinktiv handeln/
煩悩を解脱する [ぼんのうをげだつする] /sich von weltlichen Sorgen frei machen/
煩悩を断ち切る [ぼんのうをたちきる] /weltlichen Begierden aufgeben/
本の形で [ほんのかたちで] /in Buchform/als Buch/
本の形にして出版する [ほんのかたちにしてしゅっぱんする] /als Buch veröffentlichen/
本のカバー [ほんのかばー] /Buchumschlag/
盆のくぼ [ぼんのくぼ] /Senke am Übergang von Hals zum Hinterkopf/
盆の窪 [ぼんのくぼ] /Senke am Übergang von Hals zum Hinterkopf/
ほんの少し [ほんのすこし] /nur ein wenig/
ほんの少し似ている [ほんのすこしにている] /bisschen ähneln/gewisse Ähnlichkeit haben/
本の背 [ほんのせ] /Buchrücken/
本の装幀 [ほんのそうてい] /Buchbinderei/
ほんのちょっとした言い誤り [ほんのちょっとしたいいあやまり] /reiner Versprecher/
ほんのちょっとの間 [ほんのちょっとのあいだ] /Augenblick/
ほんの時たま [ほんのときたま] /sehr selten/
ほんの名ばかりの学者 [ほんのなばかりのがくしゃ] /Gelehrter nur dem Namen nach/
ほんの名ばかりの芸術家 [ほんのなばかりのげいじゅつか] /Künstler nur dem Namen nach/
本のネタを集める [ほんのねたをあつめる] /Material für ein Buch sammeln/
本の批評を書く [ほんのひひょうをかく] /Buchkritik schreiben/
本のページを折り曲げる [ほんのぺーじをおりまげる] /Seite eines Buches nach umknicken/Eselsohr in eine Seite machen/
本のほこりをはたく [ほんのほこりをはたく] /Buch abstauben/
ほんのまね事に [ほんのまねごとに] /um der Form Willen/Form halber/
本の虫 [ほんのむし] /Bücherwurm/Leseratte/
ほんの申し訳程度の [ほんのもうしわけていどの] /Zeichen fur .../als Entschuldigung fur .../
ほんのり [ほんのり] /bisschen/schwach/leicht/
ほんのりと赤くなる [ほんのりとあかくなる] /leicht hell werden/
ほんのりと上気する [ほんのりとじょうきする] /leicht errötet/
奔馬 [ほんば] /(schriftspr.)/durchgegangenes Pferd/galoppierendes Pferd/
本場 [ほんば] /[1]/beste Gegend/Hauptproduktionsort/Heimat/Geburtsort/Originalität/[2]/morgendliche Börsensitzung/
ぼんばい [ぼんばい] /{Buddh.}/Rezitation von Sutren oder Versen/(als gute Tat)/
梵唄 [ぼんばい] /{Buddh.}/Rezitation von Sutren oder Versen/(als gute Tat)/
本箱 [ほんばこ] /Bücherkiste/Bücherschrank/Bücherregal/
本場所 [ほんばしょ] /reguläres Sumô-Turnier/
奔馬性肺結核 [ほんばせいはいけっかく] /{Med.}/galoppierende Lungentuberkulose/
奔馬性麻痺 [ほんばせいまひ] /{Med.}/galoppierende Paralyse/
ボンバックス [ぼんばっくす] /{Bot.}/Bombax/Wollbaum/(tropischer Baum)/
ポンパドゥール [ぽんぱどぅーる] /{Persönlichk.}/Jeanne Antoinette Poisson Marquise de Pompadour/(Mätresse König Ludwigs XV/1721-64)/
本場の [ほんばの] /echt/unverfälscht/
本場の西陣織 [ほんばのにしじんおり] /original Nishijin-Brokat/
本腹 [ほんばら] /ehelich geborenes Kind/eheliche Geburt/
本場を踏む [ほんばをふむ] /gute Erfahrungen machen/
本番 [ほんばん] /wirkliche Aufführung/(Theater)/wirkliche Aufnahme/{Film}/
ホンパン [ほんぱん] /{chin. Gesch.}/Hongbang/(chin. Geheimbund)/
紅幇 [ほんぱん] /{chin. Gesch.}/Hongbang/(chin. Geheimbund)/
本番中 [ほんばんじゅう] /Verlauf der Aufführung/während der Aufführung/
ぽん引き [ぽんびき] /[1]/(ugs.)/Bauernfänger/Trickbetrüger/Gästeschlepper/Trickbetrügerei/[2]/Zuhälter/Kuppler/
ぽん引きに現金を巻き上げられる [ぽんひきにげんきんをまきあげられる] /von einem Trickbetrüger all seines Geldes beraubt werden/
ぽん引きにひっかかる [ぽんひきにひっかかる] /Opfer einer Trickbetrügerei werden/einem Trickbetrüger auf den Leim gehen/
ポンピドー [ぽんぴどー] /{Persönlichk.}/Georges Pompidou/(franz. Politiker/1911-74)/
凡百 [ぼんぴゃく] /(schriftspr.)/allerlei Dinge/allerlei Leute/verschiedene/
ポンピング [ぽんぴんぐ] /{Phys.}/Pumpen/(<Herk.: von engl. "pumping">)/
ポンピング・ブレーキ [ぽんぴんぐぶれーき] /{Kfz.-W.}/Pumpen der Bremse/
ポンピングブレーキ [ぽんぴんぐぶれーき] /{Kfz.-W.}/Pumpen der Bremse/
本部 [ほんぶ] /Hauptverwaltung/Hauptbüro/Zentrale/Sitz/Hauptquartier/
本譜 [ほんぷ] /Notenblätter/
凡夫 [ぼんぷ] /[1]/Durchschnittsmensch/Alltagsmensch/Sterblicher/[2]/Laie/
ポンプ [ぽんぷ] /Pumpe/(<Herk.: von holl. "pomp">)/
蚌埠 [ぽんぷー] /{Stadtn.}/Bengbu/(Stadt in der chin. Prov. Anhui, Flusshafen am Huai He)/
ポンプー [ぽんぷー] /{Stadtn.}/Bengbu/(Stadt in der chin. Prov. Anhui, Flusshafen am Huai He)/
澎湖列島 [ぽんふーれっとう] /{Inseln.}/P'eng-hu Lieh-tao/Pescadores/(Inselgruppe in der Formosastraße)/
ポンフー列島 [ぽんふーれっとう] /{Inseln.}/P'eng-hu Lieh-tao/Pescadores/(Inselgruppe in der Formosastraße)/
本復 [ほんぷく] /(schriftspr.)/(vollständige)/Genesung/
本腹 [ほんぷく] /ehelich geborenes Kind/eheliche Geburt/
本復する [ほんぷくする] /vollständig genesen/
ポンプ車 [ぽんぷぐるま] /Spritzenwagen/Löschfahrzeug/(mit Pumpe)/
ポンプ座 [ぽんぷざ] /{Astron.}/Luftpumpe/Antlia/(Sternbild am Südhimmel)/
本節 [ほんぶし] /getrockneter Bonito von einem großen Fisch/
本普請 [ほんぶしん] /Bau/Errichtung/
本ぶしん [ほんぶしん] /Bau/Errichtung/
本舞台 [ほんぶたい] /[1]/{Kabuki}/Hauptbühne/(zwischen den beiden Frontpfeilern)/[2]/Öffentlichkeit/öffentlicher Ort/
本舞台を踏む [ほんぶたいをふむ] /in die Öffentlichkeit treten/
ポンプで井戸の水を汲み上げる [ぽんぷでいどのみずをくみあげる] /Wasser aus der Quelle schöpfen/Wasser aus einer Quelle pumpen/
ポンプで自転車のタイヤに空気を入れる [ぽんぷでじてんしゃのたいやにくうきをいれる] /den Fahrradreifen aufpumpen/
ポンプで水を吸い上げる [ぽんぷでみずをすいあげる] /mit der Pumpe Wasser nach oben pumpen/
本部は東京にある [ほんぶはとうきょうにある] /Hauptquartier in Tôkyô haben/
本降り [ほんぶり] /{Meteor.}/richtiger Regen/Landregen/
本部を設ける [ほんぶをもうける] /Hauptquartier errichten/
本分 [ほんぶん] /Aufgabe/Pflicht/Verpflichtung/Beruf/Bestimmung/Amt/Dienst/
本文 [ほんぶん] /[1]/Text/Wortlaut/Inhalt/Haupttext/[2]/Hauptteil eines Briefes/[3]/dieser Text/dieser Artikel/
本文に傍注を付す [ほんぶんにぼうちゅうをふす] /einen Text mit Anmerkungen versehen/
本文の筆者 [ほんぶんのひっしゃ] /Autor dieses Textes/Schreiber/
本分を怠る [ほんぶんをおこたる] /seine Pflichten vernachlässigen/
本文を勝手に改変する [ほんぶんをかってにかいへんする] /einem Text Gewalt antun/
本分を尽くす [ほんぶんをつくす] /seine Pflicht erfüllen/seinen Dienst tun/
ボンベ [ぼんべ] /Gasflasche/(<Herk.: von dtsch. "Bombe">)/
ポンペ [ぽんぺ] /{Persönlichk.}/Johannes Lijdius Catharinus Pompe van Meerdervoort/(niederl. Militärarzt/1829-1908/kam 1857 als Amtsarzt einer Marineausbildungsschule nach Japan/unterrichtete z.B. in Nagasaki westl. Medizin)/
ボンベイ [ぼんべい] /{Stadtn.}/Bombay/(Hptst. des ind. Bundesstaates Maharashtra)/
ポンペイ [ぽんぺい] /{Stadtn.}/Pompeji/(Stadt in der Italien)/
ポンペイウス [ぽんぺいうす] /{Persönlichk.}/Gnaeus Pompeius Magnus/(röm. Feldherr und Staatsmann/106-48v.Chr)/
ボンヘッファー [ぼんへっふぁー] /{Persönlichk.}/Dietrich Bonhoeffer/(dtsch. evang. Theologe/1906-1945)/
ボンヘファー [ぼんへふぁー] /{Persönlichk.}/Dietrich Bonhoeffer/(dtsch.evangelischer Theologe/1906-45)/
本編 [ほんぺん] /[1]/Hauptteil/(eines Schriftstückes oder Filmes)/[2]/dieser Text/dieser Aufsatz/
本篇 [ほんぺん] /[1]/Hauptteil/(eines Schriftstückes oder Filmes)/[2]/dieser Text/dieser Aufsatz/
本舗 [ほんぽ] /(schriftspr.)/Hauptgeschäft/
奔放 [ほんぽう] /(schriftspr.)/Wildheit/Freiheit/Ungehemmtheit/
ほんぽう [ほんぽう] /(schriftspr.)/Wildheit/Freiheit/Ungehemmtheit/
本俸 [ほんぽう] /Grundgehalt/festes Gehalt/
本法 [ほんぽう] /dieses Gesetz/
本邦 [ほんぽう] /(schriftspr.)/unser Land/
本俸30万円 [ほんぽうさんじゅうまんえん] /Grundgehalt von 300.000 ¥/
本邦初演 [ほんぽうしょえん] /erster Auftritt in diesem Land/
本俸と諸手当て [ほんぽうとしょてあて] /Grundgehalt und Zuschüsse/
奔放な [ほんぽうな] /wild/frei/ungehemmt/
奔放に [ほんぽうに] /in wilder Weise/ohne Zurückhaltung/ungehemmt/
本法において [ほんほうにおいて] /innerhalb der Gesetzesbedeutung/
ぼんぼり [ぼんぼり] /Handlaterne/Handleuchte/
雪洞 [ぼんぼり] /Handlaterne/Handleuchte/
ボンボン [ぼんぼん] /Bonbon/(insbes. mit Alkohol gefülltes Bonbon/aus d. Franz.)/
ぼんぼん [ぼんぼん] /Bonbon/(insbes. mit Alkohol gefülltes Bonbon/aus d. Franz.)/
ポンポン [ぽんぽん] /Pompon/(aus d. Franz)/
ぽんぽん [ぽんぽん] /[1]/klatschend/[2]/nach einander abbrennend/(Feuerwerk)/[3]/rasch Fortschritte machend/[4]/einen Ball nach dem anderen schlagend/[5]/ohne Zurückhaltung/[6]/Bauch/(Kindersprache)/
ポンポン [ぽんぽん] /[1]/klatschend/[2]/nach einander abbrennend/(Feuerwerk)/[3]/rasch Fortschritte machend/[4]/einen Ball nach dem anderen schlagend/[5]/ohne Zurückhaltung/[6]/Bauch/(Kindersprache)/
ぽんぽん言う [ぽんぽんいう] /freimütig sein/sagen, was man denkt/
ぽんぽん蒸気 [ぽんぽんじょうき] /Motor-Barkasse/
ポンポン・ダリア [ぽんぽんだりあ] /{Bot.}/Pompon-Dalie/
ポンポンダリア [ぽんぽんだりあ] /{Bot.}/Pompon-Dalie/
ぽんぽん手をならす [ぽんぽんてをならす] /in die Hände klatschen/
ぼんぼん時計 [ぼんぼんどけい] /große Standuhr/
ボンボン時計 [ぼんぼんどけい] /große Standuhr/
ほんま [ほんま] /Wahrheit/Echtheit/Richtigkeit/(Kansai-Dialekt)/
ホンマ [ほんま] /Wahrheit/Echtheit/Richtigkeit/(Kansai-Dialekt)/
本真 [ほんま] /Wahrheit/Echtheit/Richtigkeit/(Kansai-Dialekt)/
本間 [ほんま] /{Familienn.}/Honma/
本巻所載の [ほんまきしょさいの] /in diesem Band abgedruckt/
ボンマス [ぼんます] /{Stadtn.}/Bournemouth/(Seebad in der englischen County Dorset)/
本町 [ほんまち] /{Ortsn.}/Honmachi/(Viertel in Ôsaka)/
本町通り [ほんまちとおり] /{Werktitel}/Main Street/Die Hauptstraße/(Roman von Harry Sinclair Lewis/1920)/
本末 [ほんまつ] /(schriftspr.)/A und O/Anfang und Ende/Haupt- und Nebensache/
本末転倒する [ほんまつてんとうする] /Pferd beim Schwanze aufzäumen/
本祭り [ほんまつり] /[1]/reguläre Zeremonie/[2]/Fest an diesem Tag/
本祭 [ほんまつり] /[1]/reguläre Zeremonie/[2]/Fest an diesem Tag/
盆祭り [ぼんまつり] /Bon-Fest/
本祭りを催す [ほんまつりをもよおす] /reguläre Zeremonie abhalten/
本末を転倒する [ほんまつをてんとうする] /Problem am falschen Ende angehen/Pferd vom Schwanze aufzäumen/
本丸 [ほんまる] /Hauptburg/Bergfried/
本名 [ほんみょう] /richtiger Name/wirkliche Name/
本名で [ほんみょうで] /unter seinem richtigen Namen/
本名で著した本 [ほんみょうであらわしたほん] /vom Verfasser unter seinem eigenen Namen herausgebrachtes Buch/
本命日 [ほんみょうにち] /Tag, der dem Geburtssternzeichen eines Menschen in der chin. Astrologie entspricht/
本名を名乗る [ほんみょうをなのる] /seinen wahren Namen angeben/
本務 [ほんむ] /(schriftspr.)/Hauptamt/Pflicht/Amt/Amtspflicht/Obliegenheit/
本務校 [ほんむこう] /Schule, an der man Vollzeit unterrichtet/
奔命 [ほんめい] /(schriftspr.)/geschäftige Arbeit/geschäftiges Hin- und Herlaufen/
本名 [ほんめい] /richtiger Name/wirkliche Name/
本命 [ほんめい] /[1]/Favorit/aussichtsreichster Kandidat/Siegesanwärter/[2]/Geburtssternzeichen/
本命でない馬 [ほんめいでないうま] /Außenseiter/
本命に賭ける [ほんめいにかける] /auf den Favoriten setzen/
ポンメルン [ぽんめるん] /{Gebietsn.}/Pommern/(ehem. Prov. des Dtsch. Reiches)/
本望 [ほんもう] /[1]/lang gehegter Wunsch/eigentliche Absicht/[2]/Befriedigung/Erfüllung/
ほんもう [ほんもう] /[1]/lang gehegter Wunsch/eigentliche Absicht/[2]/Befriedigung/Erfüllung/
本望である [ほんもうである] /zufrieden sein/
本望を遂げる [ほんもうをとげる] /einen langegehegten Wunsch erfüllen/Ziel seiner Ambitionen erreichen/
本元 [ほんもと] /wahre Ursprung/wahre Quelle/wahre Grundlage/
本物 [ほんもの] /[1]/Echtheit/Unverfälschtheit/Original/[2]/hervorrragende Vorstellung/
ほんもの [ほんもの] /[1]/Echtheit/Unverfälschtheit/Original/[2]/hervorrragende Vorstellung/
ホンモノ [ほんもの] /[1]/Echtheit/Unverfälschtheit/Original/[2]/hervorrragende Vorstellung/
本物そっくりに似せる [ほんものそっくりににせる] /ganz genau nachahmen/
本物で通る [ほんものでとおる] /als echt durchgehen/
本物と贋物を区別する [ほんものとがんぶつをくべつする] /zwischen Original und Fälschung unterscheiden/
本物の [ほんものの] /echt/unverfälscht/
本物の真珠 [ほんもののしんじゅ] /echte Perle/
本文 [ほんもん] /[1]/Text/Wortlaut/Inhalt/Haupttext/[2]/Hauptteil eines Briefes/[3]/dieser Text/dieser Artikel/
本文批判 [ほんもんひはん] /Textkritik/
本文批評 [ほんもんひひょう] /Testkritik/
本屋 [ほんや] /[1]/Buchhandlung/Buchladen/[2]/Buchhändler/
翻訳 [ほんやく] /Übersetzung/
翻訳家 [ほんやくか] /Übersetzer/
翻訳がうまい [ほんやくがうまい] /gut übersetzen können/gut im Übersetzen sein/
翻訳権 [ほんやくけん] /Übersetzungsrecht/
翻訳者 [ほんやくしゃ] /Übersetzer/
翻訳小説 [ほんやくしょうせつ] /übersetzter Roman/
翻訳する [ほんやくする] /übersetzen/
翻訳料 [ほんやくりょう] /Übersetzungsgebühr/
翻訳を原文と引き合わせる [ほんやくをげんぶんとひきあわせる] /Übersetzung mit dem Original vergleichen/
翻訳を試みる [ほんやくをこころみる] /zu übersetzen versuchen/
本屋で立ち読みする [ほんやでたちよみする] /im Buchladen stehend lesen/
本屋に立ち寄る [ほんやにたちよる] /in einer Buchhandlung vorbeischauen/
ぼんやり! [ぼんやり] /dummer Kerl!/
ぼんやり [ぼんやり] /[1]/Zerstreutheit/Abwesenheit/Hirngespinste/[2]/dummer Kerl/Idiot/[3]/unklar/vage/
ボンヤリ [ぼんやり] /[1]/Zerstreutheit/Abwesenheit/Hirngespinste/[2]/dummer Kerl/Idiot/[3]/unklar/vage/
ぼんやり覚えている [ぼんやりおぼえている] /sich nicht genau erinnern/nicht genau in Erinnerung haben/
ぼんやり考え込む [ぼんやりかんがえこむ] /in Gedanken versunken sein/
ぼんやりした印象 [ぼんやりしたいんしょう] /vager Eindruck/
ぼんやりする [ぼんやりする] /versunken sein/abwesend sein/verträumt sein/
ぼんやり立っている [ぼんやりたっている] /herumstehen/
ぼんやり時を過ごす [ぼんやりときをすごす] /seine Zeit vertrödeln/
ぼんやり眺める [ぼんやりながめる] /versunken ansehen/
本屋をする [ほんやをする] /Buchhandlung führen/
凡庸 [ぼんよう] /(schriftspr.)/Mittelmäßigkeit/Banalität/Alltäglichkeit/
ぼんよう [ぼんよう] /(schriftspr.)/Mittelmäßigkeit/Banalität/Alltäglichkeit/
凡庸な [ぼんような] /mittelmäßig/alltäglich/gewöhnlich/banal/
凡庸な人 [ぼんようなひと] /mittelmäßige Person/
凡庸の域を出る [ぼんようのいきをでる] /sich über Mittelmäßigkeit erheben/
凡庸の才 [ぼんようのさい] /mittelmäßiges Talent/
本予算 [ほんよさん] /Hauptbudget/
本読み [ほんよみ] /[1]/Lesen/Leser/[2]/Leseprobe/(beim Einstudieren eines Theaterstückes)/
本読 [ほんよみ] /[1]/Lesen/Leser/[2]/Leseprobe/(beim Einstudieren eines Theaterstückes)/
本読みに入る [ほんよみにはいる] /mit den Leseproben beginnen/
本来 [ほんらい] /[1]/ursprünglich/anfänglich/[2]/eigentlich/fundamental/konsequenterweise/[3]/natürlich/von Natur aus/[4]/rechtmäßig/eigentlich/
ほんらい [ほんらい] /[1]/ursprünglich/anfänglich/[2]/eigentlich/fundamental/konsequenterweise/[3]/natürlich/von Natur aus/[4]/rechtmäßig/eigentlich/
本来備わっている [ほんらいそなわっている] /innewohnend/angeboren/eingebaut/
本来の [ほんらいの] /[1]/ursprünglich/urtümlich/[2]/eigentlich/im Grunde genommen/[3]/natürlich/[4]/rechtmäßig/
本来の調子を出す [ほんらいのちょうしをだす] /wieder in Form kommen/
本欄 [ほんらん] /[1]/Hauptspalte/(einer Zeitschrift o.Ä.)/[2]/diese Spalte/diese Kolumne/
奔流 [ほんりゅう] /(schriftspr.)/reißender Strom/
本流 [ほんりゅう] /[1]/Hauptstrom/[2]/Hauptströmung/
凡慮 [ぼんりょ] /(schriftspr.)/Durchschnittsverstand/alltäglicher Gedanke/
本領 [ほんりょう] /charakteristische Eigenschaft/Wesen/Wesenheit/Element/Charakteristik/Fach/Amt/
本領安堵 [ほんりょうあんど] /{japan. Gesch.}/Zuerkennung eines Lehens durchs Shôgunat/
本領を発揮する [ほんりょうをはっきする] /in seinem Element sein/
本塁 [ほんるい] /[1]/{Baseb.}/Home Plate/Base vor dem Fänger/[2]/Hauptquartier/Basis/Stützpunkt/
本塁寸前で刺される [ほんるいすんぜんでさされる] /{Baseb.}/kurz vor der Base ins Aus geschickt werden, indem man von anderen Spieler mit dem Ball berührt wird/
本塁打 [ほんるいだ] /{Baseb.}/Homerun/
本塁打王 [ほんるいだおう] /{Baseb.}/Homerun-König/
本塁打を打つ [ほんるいだをうつ] /{Baseb.}/einen Homerun schlagen/
本塁打をかっ飛ばす [ほんるいだをかっとばす] /{Baseb.}/einen Homerun schlagen/
本塁で刺す [ほんるいでさす] /einen Spieler an der Homebase aus dem Spiel werfen/
本塁に帰る [ほんるいにかえる] /{Baseb.}/die Homebase überqueren/
本塁に滑り込む [ほんるいにすべりこむ] /{Baseb.}/mittels Sliding die Homebase erreichen/
本塁に投球してアウトにする [ほんるいにとうきゅうしてあうとにする] /{Baseb.}/einen Läufer an der Home Plate mit einem Wurf ins Aus schicken/
本塁を好守する [ほんるいをこうしゅする] /{Baseb.}/die Homebase erfolgreich verteidigen/
本塁を狙う [ほんるいをねらう] /auf die Chance, zur Homebase zu laufen, lauern/
本塁を踏む [ほんるいをふむ] /{Baseb.}/die Homebase überqueren/auf die Homebase treten/
ボンレス・ハム [ぼんれすはむ] /knochenloser Schinken/(<Herk.: von engl. "boneless ham">)/
ボンレスハム [ぼんれすはむ] /knochenloser Schinken/(<Herk.: von engl. "boneless ham">)/
翻ろう [ほんろう] /(schriftspr.)/Tändelei/Spiel/Neckerei/
ほんろう [ほんろう] /(schriftspr.)/Tändelei/Spiel/Neckerei/
翻弄 [ほんろう] /(schriftspr.)/Tändelei/Spiel/Neckerei/
翻弄される [ほんろうされる] /an der Nase herumgeführt werden/zum Spiel von jmdm. werden/
翻弄する [ほんろうする] /sein Spiel treiben/jmdn. zum besten halten/necken/narren/
本論 [ほんろん] /[1]/Hauptteil/Hauptfrage/Grundgedanke/Wesensgehalt/[2]/dieses Thema/
本論から外れる [ほんろんからはずれる] /vom Haupttheama abweichen/
本論に進む [ほんろんにすすむ] /zur Hauptfrage kommen/
本論に立ち返って [ほんろんにたちかえって] /zum Thema zurückkehrend/
本論に入る前に [ほんろんにはいるまえに] /bevor ich zum Hauptthema komme, .../
本論に戻る [ほんろんにもどる] /zum Haupttheama zurückkehren/
ほんわか [ほんわか] /(ugs.)/warm/herzlich/angenehm/
ホンワカ [ほんわか] /(ugs.)/warm/herzlich/angenehm/
ほんわかムード [ほんわかむーど] /angenehme Stimmung/
本を開ける [ほんをあける] /Buch aufschlagen/
本を上げる [ほんをあげる] /Buch zu Ende lesen/
本をあさる [ほんをあさる] /nach Büchern stöbern/
本をあさる人 [ほんをあさるひと] /Büchersammler/
本を味わって読む [ほんをあじわってよむ] /Buch mit Gefallen lesen/
本を一枚一枚あける [ほんをいちまいいちまいあける] /Seiten eines Buches umblättern/
本を選ぶに当たって [ほんをえらぶにあたって] /indem man ein Buch auswählt/
本を大きさの順に並べる [ほんをおおきさのじゅんにならべる] /Bücher der Größe nach aufreihen/
本を貸す [ほんをかす] /Buch verleihen/
本を買ってやる [ほんをかってやる] /jmdm. ein Buch kaufen/
本を10ポイント活字で組む [ほんをじゅうぽいんとかつじでくむ] /Buch in 10 Punkt großen Lettern setzen/
本を出版する [ほんをしゅっぱんする] /Buch veröffentlichen/
本を出す [ほんをだす] /Buch veröffentlichen/
本を携える [ほんをたずさえる] /Buch in der Hand tragen/
本を棚に上げる [ほんをたなにあげる] /Bücher ins Regal stellen/
本を棚に片づける [ほんをたなにかたづける] /Bücher ins Regal räumen/
本を棚へ上げる [ほんをたなへあげる] /Buch ins Regal stellen/
本を逐次出版する [ほんをちくじしゅっぱんする] /Buch nach dem anderen veröffentlichen/
本を手にして [ほんをてにして] /mit einem Buch in der Hand/
本を飛び飛びに読む [ほんをとびとびによむ] /Buch quer lesen/Buch durchblättern/
本を取りのけて花瓶を置く [ほんをとりのけてかびんをおく] /Buch zur Seite räumen und eine Vase hinstellen/
本をのぞく [ほんをのぞく] /einen Blick in ein Buch werfen/
本を端から端まで読む [ほんをはしからはしまでよむ] /Buch von vorne bis hinten lesen/
本をぱらぱらめくる [ほんをぱらぱらめくる] /Buch durchblättern/
本を伏せる [ほんをふせる] /Buch mit dem Gesicht nach unten hinlegen/
本をぺらぺらめくる [ほんをぺらぺらめくる] /Buch durchblättern/
本を翻訳で読む [ほんをほんやくでよむ] /Buch in der Übersetzung lesen/
本をもとの所に置く [ほんをもとのところにおく] /Buch zurückstellen/
本を読み終わる [ほんをよみおわる] /Buch zu Ende lesen/
本を読みかけにして外出する [ほんをよみかけにしてがいしゅつする] /weggehen ohne ein Buch ganz zu Ende zu lesen/
本を読みながら眠ってしまう [ほんをよみながらねむってしまう] /beim Lesen in einem Buch einschlafen/
本を読みながら眠る [ほんをよみながらねむる] /beim Lesen einschlafen/sich in den Schlaf lesen/vor dem Einschlafen lesen/
本を読む [ほんをよむ] /Buch lesen/
本を読んで聞かせる [ほんをよんできかせる] /jmdm. ein Buch vorlesen/
ま [ま] /[1]/mal/nun/[2]/Oh!/Ach!/[3]/Äh!/
間 [ま] /[1]/Raum/Zwischenraum/Platz/[2]/Zeitraum/Zwischenpause/Zeit/[3]/Raum/Zimmer/[4]/...Raum/...Zimmer/[5]/Zählwort für Zimmer/
真 [ま] /Wahrheit/Wirklichkeit/
真... [ま] /[1]/wahr/ehrlich/ernst/[2]/genau/ganz/
魔 [ま] /Dämon/böser Geist/Teufel/Satan/
まあ [まあ] /[1]/mal/nun/[2]/Oh!/Ach!/[3]/Äh!/
間合い [まあい] /Pause/Zwischenpause/
間合 [まあい] /Pause/Zwischenpause/
間合間合に [まあいまあいに] /von Zeit zu Zeit/dann und wann/
間合いをはかる [まあいをはかる] /Timing anpassen/
真赤 [まあか] /Hochrot/Knallrot/Feuerrot/Tiefrot/Puterrot/Karmesinrot/
マーカ [まーか] /[1]/Markierung/[2]/Markierstift/Marker/
マーカー [まーかー] /[1]/Markierung/[2]/Markierstift/Marker/
マーガリン [まーがりん] /Margarine/
マーガレット [まーがれっと] /{Bot.}/Margerite/(<wiss. N.: Crysanthemum frutescens>)/
マーカンヒリズム [まーかんひりずむ] /Merkantilismus/
マーキュリー [まーきゅりー] /[1]/{röm. Mythol.}/Merkur/(Gott des Handels)/[2]/{Astron.}/Merkur/(innerster Planet unseres Sonnensystems)/[3]/{Wz.}/Mercury/(Autoreihe von Ford)/
マーキュリー計画 [まーきゅりーけいかく] /{Raumf.}/Mercury-Projekt/(erstes bemanntes amerik. Raumfahrtprogramm)/
マーキュロ [まーきゅろ] /{Pharm.}/Mercurochrom/(Desinfektionsmittel/Abk.)/
マーキュロクローム [まーきゅろくろーむ] /{Pharm.}/Mercurochrom/(Wz.)/
マーキング [まーきんぐ] /Markierung/(<Herk.: von engl. "marking">)/
マーク [まーく] /[1]/Marke/Markierung/Etikett/Zeichen/Aufschrift/[2]/Handelsmarke/
マーク・アップ [まーくあっぷ] /{EDV}/Markierung/Markup/(aus d. Engl.)/
マークアップ [まーくあっぷ] /{EDV}/Markierung/Markup/(aus d. Engl.)/
マークアップ言語 [まーくあっぷげんご] /{EDV}/Markierungssprache/Markup-Sprache/(wie SGML, HTML etc.)/
マークアップ・タグ [まーくあっぷたぐ] /{EDV}/Tag/Markierung/Markuptag/(aus d. Engl.)/
マークアップタグ [まーくあっぷたぐ] /{EDV}/Tag/Markierung/Markuptag/(aus d. Engl.)/
マーク・シート [まーくしーと] /{EDV}/Lochkarte/
マークシート [まーくしーと] /{EDV}/Lochkarte/
マークする [まーくする] /[1]/im Auge behalten/beobachten/[2]/markieren/Marke setzen/
マーク・トウェーン [まーくとうぇーん] /{Persönlichk.}/Mark Twain/(amerik. Schriftsteller/1835-1910)/
マークトウェーン [まーくとうぇーん] /{Persönlichk.}/Mark Twain/(amerik. Schriftsteller/1835-1910)/
マークを付ける [まーくをつける] /mit einem Zeichen versehen/
マーケッティング [まーけってぃんぐ] /Marketing/Marktforschung/Markt/
マーケッティング・リサーチ [まーけってぃんぐりさーち] /{Handel}/Marktforschung/Marketing-Forschung/(von engl. "marketing research")/
マーケッティングリサーチ [まーけってぃんぐりさーち] /{Handel}/Marktforschung/Marketing-Forschung/(von engl. "marketing research")/
マーケット [まーけっと] /Markt/(<Herk.: von engl. "market">)/
マーケット・アナリシス [まーけっとあなりしす] /Marktanalyse/(<Herk.: von engl. "market analysis">)/
マーケットアナリシス [まーけっとあなりしす] /Marktanalyse/(<Herk.: von engl. "market analysis">)/
マーケット・シェア [まーけっとしぇあ] /Marktanteil/(<Herk.: von engl. "market share">)/
マーケットシェア [まーけっとしぇあ] /Marktanteil/(<Herk.: von engl. "market share">)/
マーケット・セグメンテーション [まーけっとせぐめんてーしょん] /{Handel}/Marktsegmentierung/(<Herk.: von engl. "market segmentation">)/
マーケットセグメンテーション [まーけっとせぐめんてーしょん] /{Handel}/Marktsegmentierung/(<Herk.: von engl. "market segmentation">)/
マーケットで買いものをする [まーけっとでかいものをする] /auf dem Markt einkaufen/
マーケットのリアクション [まーけっとのりあくしょん] /Reaktion des Marktes/
マーケット・プライス [まーけっとぷらいす] /Marktpreis/(<Herk.: von engl. "market price">)/
マーケットプライス [まーけっとぷらいす] /Marktpreis/(<Herk.: von engl. "market price">)/
マーケット・リサーチ [まーけっとりさーち] /{Handel}/Marktforschung/(<Herk.: von engl. "market research">)/
マーケットリサーチ [まーけっとりさーち] /{Handel}/Marktforschung/(<Herk.: von engl. "market research">)/
マーケットを開拓する [まーけっとをかいたくする] /einen Markt entwickeln/
マーケティング [まーけてぃんぐ] /Marketing/Marktforschung/Markt/
マーケティング戦略 [まーけてぃんぐせんりゃく] /Marketingstrategie/
マーケティング・リサーチ [まーけてぃんぐりさーち] /{Handel}/Marktforschung/Absatzanalyse/Marketing-Forschung/(von engl. "marketing research")/
マーケティングリサーチ [まーけてぃんぐりさーち] /{Handel}/Marktforschung/Absatzanalyse/Marketing-Forschung/(von engl. "marketing research")/
まあじ [まあじ] /{Fischk.}/Bastardmakrele/Stöcker/(<wiss. N.: Trachurus japonicus>)/
マアジ [まあじ] /{Fischk.}/Bastardmakrele/Stöcker/(<wiss. N.: Trachurus japonicus>)/
真アジ [まあじ] /{Fischk.}/Bastardmakrele/Stöcker/(<wiss. N.: Trachurus japonicus>)/
真あじ [まあじ] /{Fischk.}/Bastardmakrele/Stöcker/(<wiss. N.: Trachurus japonicus>)/
真鯵 [まあじ] /{Fischk.}/Bastardmakrele/Stöcker/(<wiss. N.: Trachurus japonicus>)/
真鰺 [まあじ] /{Fischk.}/Bastardmakrele/Stöcker/(<wiss. N.: Trachurus japonicus>)/
マージ [まーじ] /{EDV}/Vereinigung/(zweier Dateien)/
マージーサイド州 [まーじーさいどしゅう] /{Gebietsn.}/Merseyside/(1974 gebildete englische Metropolitan County)/
マージする [まーじする] /{EDV}/vereinigen/
マージナル [まーじなる] /Rand.../marginal/(aus d. engl.)/
マージナル・グループ [まーじなるぐるーぷ] /Randgruppe/
マージナルグループ [まーじなるぐるーぷ] /Randgruppe/
マージナル・コスト [まーじなるこすと] /Grenzkosten/marginale Kosten/
マージナルコスト [まーじなるこすと] /Grenzkosten/marginale Kosten/
マージナル・マン [まーじなるまん] /Angehöriger einer Randgruppe/(<Herk.: von engl. "marginal man">)/
マージナルマン [まーじなるまん] /Angehöriger einer Randgruppe/(<Herk.: von engl. "marginal man">)/
マーシャル [まーしゃる] /[1]/{Persönlichk.}/Alfred Marshall/(brit. Volkswirtschaftler/1842-1924)/[2]/{Persönlichk.}/George Catlett Marshall/(amerik. General und Politiker/1880-1959)/
マーシャル群島 [まーしゃるぐんとう] /{Inseln.}/Marshallinseln/
マーシャル諸島 [まーしゃるしょとう] /{Ländern.}/Marshallinseln/(Staat im westl. Pazifik)/
マーシャル・プラン [まーしゃるぷらん] /{Gesch.}/Marshallplan/(zum Weideraufbau Europas nach dem zweiten Weltkrieg)/
マーシャルプラン [まーしゃるぷらん] /{Gesch.}/Marshallplan/(zum Weideraufbau Europas nach dem zweiten Weltkrieg)/
まあじゃん [まあじゃん] /Mah-Jongg/{n}/Majiang/{n}/("Spatzenspiel", chin. Spiel mit gewisser Ähnlichkeit zu Domino)/
麻雀 [まあじゃん] /Mah-Jongg/{n}/Majiang/{n}/("Spatzenspiel", chin. Spiel mit gewisser Ähnlichkeit zu Domino)/
マージャン [まーじゃん] /Mah-Jongg/{n}/Majiang/{n}/("Spatzenspiel", chin. Spiel mit gewisser Ähnlichkeit zu Domino)/
麻雀 [まーじゃん] /Mah-Jongg/{n}/Majiang/{n}/("Spatzenspiel", chin. Spiel mit gewisser Ähnlichkeit zu Domino)/
マージャンが病み付きになる [まーじゃんがやみつきになる] /vom Mah-Jongg-Spiel besessen sein/dem Mah-Jongg-Spiel verfallen sein/
マージャン・クラブ [まーじゃんくらぶ] /Mah-Jongg-Club/
マージャンクラブ [まーじゃんくらぶ] /Mah-Jongg-Club/
マージャン友達 [まーじゃんともだち] /Mah-Jongg-Freund/
マージャンのパイ [まーじゃんのぱい] /Mah-Jongg-Stein/
マージャンのメンバーをそろえる [まーじゃんのめんばーをそろえる] /vier Mitspieler für Mah-Jongg zusammenbringen/
マージャン屋 [まーじゃんや] /Mah-Jongg-Spielhalle/
麻雀屋 [まーじゃんや] /Mah-Jongg-Spielhalle/
マージャンを覚える [まーじゃんをおぼえる] /Mah-Jongg lernen/
マージン [まーじん] /[1]/Gewinnspanne/Marge/[2]/{Druckw.}/weißer Rand auf einer gedruckten Seite./(<Herk.: von engl. "margin">)/
マース [まーす] /[1]/Mars/(röm. Kriegsgott)/[2]/{Astron.}/Mars/(erster der äußeren Planeten)/
マース [まーす] /{Flussn.}/Maas/(Fluss in Westeuropa)/
マース川 [まーすがわ] /{Flussn.}/Maas/(Fluss in Westeuropa)/
マーストリヒト [まーすとりひと] /{Stadtn.}/Maastricht/(niederländische Stadt an der Maas)/
マーストリヒト条約 [まーすとりひとじょうやく] /{Gesch.}/Vertrag von Maastricht/Maastrichter Verträge/
真新しい [まあたらしい] /funkelnagelneu/brandneu/
ま新しい [まあたらしい] /funkelnagelneu/brandneu/
マーチ [まーち] /Marsch/(<Herk.: von engl. "march">)/
マーチャンダイザー [まーちゃんだいざー] /{Wirtsch.}/Merchandiser/
マーチャンダイジング [まーちゃんだいじんぐ] /{Wirtsch.}/Merchandising/
馬祖島 [まーつーとう] /{Inseln.}/Matsuinseln/(chin.)/Ma-Tsu Tao/Mazu Dao/(Gruppe von 19 Inseln vor der Südostküste Chinas)/
マーツー島 [まーつーとう] /{Inseln.}/Matsuinseln/(chin.)/Ma-Tsu Tao/Mazu Dao/(Gruppe von 19 Inseln vor der Südostküste Chinas)/
マーティーニ [まーてぃーに] /Martini/(Cocktail aus Gin und Wermut)/
マーテルリンク [まーてるりんく] /{Persönlichk.}/Maurice Maeterlinck/(belgischer Schriftsteller franz. Sprache/1862-1949)/
マート [まーと] /Markt/Ladenstraße/Ladenpassage/
マードック [まーどっく] /[1]/{Persönlichk.}/James Murdoch/(engl. Japanologe/1856-1921/kam 1889 als Journalist nach Japan/arbeitete als Lehrer/schrieb über japan. Gesch.)/[2]/{Persönlichk.}/Jean Iris Murdoch/(engl. Schriftstellerin irischer Herkunft/1919-)/
マーフィーの法則 [まーふぃーのほうそく] /Murphy's Law/"Was schief gehen kann, geht schief!"/
マーブル [まーぶる] /[1]/Marmor/[2]/Flohhüpfer/(Spiel)/
マーブル小口 [まーぶるこぐち] /{Buchdruck}/Marmorschnitt/marmorierter Schnitt/
マーブル紙 [まーぶるし] /marmoriertes Papier/Marmorpapier/
マーブル付け機 [まーぶるづけき] /Marmoriermaschine/
マーブルぶちの [まーぶるぶちの] /{Buchdruck}/mit marmoriertem Schnitt versehen/
マーブル・プリント [まーぶるぷりんと] /Marmordruck/
マーブルプリント [まーぶるぷりんと] /Marmordruck/
まあまあ [まあまあ] /[1]/mäßig/befriedigend/so lala/[2]/doch/bitte/[3]/du meine Güte/
まあまあだ [まあまあだ] /so lala sein/mäßig sein/
マーマレード [まーまれーど] /Orangenmarmelade/
マーメイド [まーめいど] /Nixe/Seejungfrau/(<Herk.: von engl. "mermaid">)/
マーメード [まーめーど] /Nixe/Seejungfrau/(<Herk.: von engl. "mermaid">)/
マーモット [まーもっと] /{Zool.}/Murmeltier/
マーラー [まーらー] /{Persönlichk.}/Gustav Mahler/(österr. Komponist und Dirigent/1860-1911)/
マーリオン [まーりおん] /{weibl. Vorname}/Marion/
マール [まーる] /{Geogr.}/Maar/(kraterförmige Senke vulkanischen Ursprungs)/
マール [まーる] /{Persönlichk.}/Émile Mâle<Ent: M\&acirc;le>/(franz. Kunsthistoriker/1862-1954)/
マールス [まーるす] /{röm. Mythol.}/Mars/(Kriegsgott)/
マールブランシュ [まーるぶらんしゅ] /{Persönlichk.}/Nicolas de Malebranche/(franz. Philosoph/1638-1715)/
マールブルク [まーるぶるく] /{Stadtn.}/Marburg/(Stadt in Hessen)/
マールブルク学派 [まーるぶるくがくは] /{Philos.}/Marburger Schule/(Richtung des Neukantianismus)/
マールブルク病 [まーるぶるくびょう] /{Med.}/Marburger Affenkrankheit/vom Marburg-Virus übertragene Krankheit/
マーレー川 [まーれーがわ] /{Flussn.}/Murray/(größter Fluss Australiens)/
マーロー [まーろー] /{Persönlichk.}/Christopher Marlowe/(engl. Dramatiker/1564-1593)/
...まい [まい] /[1]/wohl nicht tun/[2]/nie wieder tun/[3]/nicht mehr sein/
舞 [まい] /Tanz/Tanzen/
...米 [まい] /...Reis/
麻衣 [まい] /Gewand aus Hanf/Leinengewand/
...枚 [...まい] /Blatt/Stück/Scheibe/Zahlwort für dünne/flache Gegenstände/
毎... [まい] /jeder .../jedes/
舞い上がる [まいあがる] /[1]/aufsteigen/emporfliegen/in die Höhe fliegen/emporgewirbelt werden/[2]/bester Stimmung sein/
舞上がる [まいあがる] /[1]/aufsteigen/emporfliegen/in die Höhe fliegen/emporgewirbelt werden/[2]/bester Stimmung sein/
毎朝 [まいあさ] /jeder Morgen/jeden Morgen/allmorgendlich/
毎朝1時間公園でランニングをする [まいあさいちじかんこうえんでらんにんぐをする] /jeden Morgen eine Stunde im Park laufen/
毎朝30分間公園でランニングをする [まいあささんじっぷんかんこうえんでらんにんぐをする] /morgendlich 30 Minuten im Park laufen/
毎朝通じがある [まいあさつうじがある] /jeden morgen Stuhlgang haben/
毎朝の洗面 [まいあさのせんめん] /morgendliche Gesichtswäsche/Morgentoilette/
毎朝冷水浴をする [まいあされいすいよくをする] /jeden Morgen ein kaltes Bad nehmen/
マイアミ [まいあみ] /{Stadtn.}/Miami/(Stadt an der Ost-Küste Floridas/USA)/
マイ・ウェイ [まいうぇい] /{Werktitel}/My Way/(bekanntestes Lied von Frank Sinatra/komoniert von Claud François, engl. Text von Paul Anka)/
マイウェイ [まいうぇい] /{Werktitel}/My Way/(bekanntestes Lied von Frank Sinatra/komoniert von Claud François, engl. Text von Paul Anka)/
マイエット [まいえっと] /{Persönlichk.}/Paul Mayet/(in Dtschl. geb. Experte während der Meiji-Zeit/1846-1920/kam 1893 nach Japan/beriet das Finanzministerium und das Landwirtschaftsministerium/verringerte dei Grundsteuer und reformierte Teile der Landwirtschaft)/
舞扇 [まいおうぎ] /Tanzfächer/Fächer eines Tänzers/
舞い降りる [まいおりる] /hinunterfliegen/hinuntergleiten/
マイカ [まいか] /{Mineral.}/Glimmer/(glänzendes in blättrig-tafelartiger Form vorkommendes Mineral/<Herk.: von engl. "mica">)/
まいか [まいか] /{Zool.}/Tintenfisch/
マイカ [まいか] /{Zool.}/Tintenfisch/
真烏賊 [まいか] /{Zool.}/Tintenfisch/
マイ・カー [まいかー] /Privatwagen/Privatauto/
マイカー [まいかー] /Privatwagen/Privatauto/
マイカー族 [まいかーぞく] /Autobesitzer/Autofahrer/
毎回 [まいかい] /jedes Mal/
まいかい [まいかい] /jedes Mal/
毎期 [まいき] /jede Frist/jeder Termin/
まいき [まいき] /jede Frist/jeder Termin/
枚挙 [まいきょ] /(schriftspr.)/Aufzählung/
枚挙する [まいきょする] /aufzählen/anführen/angeben/
枚挙にいとまがない [まいきょにいとまがない] /unzählbar/
マイク [まいく] /Mikrofon/Mikro/(Abk.)/
マイクでしゃべる [まいくでしゃべる] /übers Mikrofon sprechen/
マイクの前で話す [まいくのまえではなす] /übers Mikrofon sprechen/
マイクの前に立つ [まいくのまえにたつ] /vor dem Mikrofon stehen/
マイクロ [まいくろ] /Mikro/(etw. sehr Kleines/bei Maßeinheiten Millionstel)/
マイクロ・ウエーブ [まいくろうえーぶ] /{Phys.}/Mikrowelle/(Wellen von unter 1m Wellenlänge/<Herk.: von engl. "microwave">)/
マイクロウエーブ [まいくろうえーぶ] /{Phys.}/Mikrowelle/(Wellen von unter 1m Wellenlänge/<Herk.: von engl. "microwave">)/
マイクロ・ウェーブ [まいくろうぇーぶ] /{Phys.}/Mikrowelle/(Wellen von unter 1m Wellenlänge/<Herk.: von engl. "microwave">)/
マイクロウェーブ [まいくろうぇーぶ] /{Phys.}/Mikrowelle/(Wellen von unter 1m Wellenlänge/<Herk.: von engl. "microwave">)/
マイクロ・エレクトロニクス [まいくろえれくとろにくす] /{Elektrot.}/Mikroelektronik/ME/
マイクロエレクトロニクス [まいくろえれくとろにくす] /{Elektrot.}/Mikroelektronik/ME/
マイクロ・カード [まいくろかーど] /Mikrokarte/Mikrofiche/
マイクロカード [まいくろかーど] /Mikrokarte/Mikrofiche/
マイクロカード・リーダー [まいくろかーどりーだー] /Mikrokarten-Lesegerät/
マイクロカードリーダー [まいくろかーどりーだー] /Mikrokarten-Lesegerät/
マイクロ・カプセル [まいくろかぷせる] /Mikrokapsel/(5-50 µm)/
マイクロカプセル [まいくろかぷせる] /Mikrokapsel/(5-50 µm)/
マイクロカプセル化 [まいくろかぷせるか] /Mikroverkapselung/
マイクロ・キューリー [まいくろきゅーりー] /{Phys.}/Mikro-Curie/
マイクロキューリー [まいくろきゅーりー] /{Phys.}/Mikro-Curie/
マイクロ・キュリー [まいくろきゅりー] /{Phys.}/Mikro-Curie/µCi/(alte Einheit der radiologischen Aktivität, abgelöst durch Becquerel)/
マイクロキュリー [まいくろきゅりー] /{Phys.}/Mikro-Curie/µCi/(alte Einheit der radiologischen Aktivität, abgelöst durch Becquerel)/
マイクロ・コード [まいくろこーど] /{EDV}/Mikrocode/
マイクロコード [まいくろこーど] /{EDV}/Mikrocode/
マイクロ・コピー [まいくろこぴー] /Mikrokopie/
マイクロコピー [まいくろこぴー] /Mikrokopie/
マイクロ・コンピューター [まいくろこんぴゅーたー] /{EDV}/Mikrocomputer/
マイクロコンピューター [まいくろこんぴゅーたー] /{EDV}/Mikrocomputer/
マイクロ・コンポ [まいくろこんぽ] /{Audio}/Micro-Komponenten-Stereoanlage/
マイクロコンポ [まいくろこんぽ] /{Audio}/Micro-Komponenten-Stereoanlage/
マイクロ・サージェリー [まいくろさーじぇりー] /{Med.}/Mikrochirurgie/
マイクロサージェリー [まいくろさーじぇりー] /{Med.}/Mikrochirurgie/
マイクロ・スコープ [まいくろすこーぷ] /Mikroskop/
マイクロスコープ [まいくろすこーぷ] /Mikroskop/
マイクロ・セカンド [まいくろせかんど] /Mikrosekunde/µs/
マイクロセカンド [まいくろせかんど] /Mikrosekunde/µs/
マイクロ送信機 [まいくろそうしんき] /Mikrosender/
マイクロソフト [まいくろそふと] /{Firmenn.}/Microsoft/MS/(<URL: http:\\www.microsoft.com\>)/
マイクロソフト・ウインドウズ [まいくろそふとういんどうず] /{Wz.}/Microsoft Windows/
マイクロソフトウインドウズ [まいくろそふとういんどうず] /{Wz.}/Microsoft Windows/
マイクロソフト・エクセル [まいくろそふとえくせる] /{Wz.}/Microsoft Excel/
マイクロソフトエクセル [まいくろそふとえくせる] /{Wz.}/Microsoft Excel/
マイクロソフト・オフィス [まいくろそふとおふぃす] /{Wz.}/Microsoft Office/
マイクロソフトオフィス [まいくろそふとおふぃす] /{Wz.}/Microsoft Office/
マイクロソフト社 [まいくろそふとしゃ] /{Firmenn.}/Microsoft/MS/
マイクロソフト・パワーポイント [まいくろそふとぱわーぽいんと] /{Wz.}/Microsoft PowerPoint/
マイクロソフトパワーポイント [まいくろそふとぱわーぽいんと] /{Wz.}/Microsoft PowerPoint/
マイクロソフト・ワード [まいくろそふとわーど] /{Wz.}/Microsoft Word/
マイクロソフトワード [まいくろそふとわーど] /{Wz.}/Microsoft Word/
マイクロ・チャンネル・アーキテクチャー [まいくろちゃんねるあーきてくちゃー] /{EDV}/MCA/Micro Channel Architecture/
マイクロチャンネルアーキテクチャー [まいくろちゃんねるあーきてくちゃー] /{EDV}/MCA/Micro Channel Architecture/
マイクロ・チャンネル・バス [まいくろちゃんねるばす] /{EDV}/Micro Channel Bus/
マイクロチャンネルバス [まいくろちゃんねるばす] /{EDV}/Micro Channel Bus/
マイクロ波 [まいくろは] /Mikrowelle/
マイクロ・バースト [まいくろばーすと] /{Meteor.}/Microburst/(Fallbö)/
マイクロバースト [まいくろばーすと] /{Meteor.}/Microburst/(Fallbö)/
マイクロ・バス [まいくろばす] /Kleinbus/Minibus/Microbus/
マイクロバス [まいくろばす] /Kleinbus/Minibus/Microbus/
マイクロ波着陸装置 [まいくろはちゃくりくそうち] /{Luftf.}/Mikrowellenlandesystem/MLS/
マイクロ秒 [まいくろびょう] /Mikrosekunde/µs/
マイクロ・ファラド [まいくろふぁらど] /Mikrofarad/µF/
マイクロファラド [まいくろふぁらど] /Mikrofarad/µF/
マイクロ・フィッシュ [まいくろふぃっしゅ] /Mikrofiche/
マイクロフィッシュ [まいくろふぃっしゅ] /Mikrofiche/
マイクロ・フィルム [まいくろふぃるむ] /Mikrofilm/
マイクロフィルム [まいくろふぃるむ] /Mikrofilm/
マイクロフィルムにとる [まいくろふぃるむにとる] /auf Mikrofilm aufnehmen/mikroverfilmen/
マイクロフィルム・リーダー [まいくろふぃるむりーだー] /Mikrofilmlesegerät/
マイクロフィルムリーダー [まいくろふぃるむりーだー] /Mikrofilmlesegerät/
マイクロ・フォン [まいくろふぉん] /Mikrofon/
マイクロフォン [まいくろふぉん] /Mikrofon/
マイクロ・プログラミング [まいくろぷろぐらみんぐ] /{EDV}/Mikroprogramm/
マイクロプログラミング [まいくろぷろぐらみんぐ] /{EDV}/Mikroprogramm/
マイクロ・プロセッサ [まいくろぷろせっさ] /{EDV}/Mikroprozessor/
マイクロプロセッサ [まいくろぷろせっさ] /{EDV}/Mikroprozessor/
マイクロ・プロセッサー [まいくろぷろせっさー] /{EDV}/Mikroprozessor/
マイクロプロセッサー [まいくろぷろせっさー] /{EDV}/Mikroprozessor/
マイクロ・ボルト [まいくろぼると] /Mikrovolt/µV/0.000001V/1E-6V/
マイクロボルト [まいくろぼると] /Mikrovolt/µV/0.000001V/1E-6V/
マイクロホン [まいくろほん] /Mikrofon/
マイクロマイクロ [まいくろまいくろ] /Piko.../Mikro-Mikro.../(Billionstel/Millionstel eines Millionstes/10E-12)/
マイクロ・メーター [まいくろめーたー] /Mikrometer/Mikrometerschraube/Feinmessschraube/
マイクロメーター [まいくろめーたー] /Mikrometer/Mikrometerschraube/Feinmessschraube/
マイクロ・リーダー [まいくろりーだー] /Lesegerät für Mikrofiches oder Mikrokarten/
マイクロリーダー [まいくろりーだー] /Lesegerät für Mikrofiches oder Mikrokarten/
マイクロ・ロボット [まいくろろぼっと] /Mikroroboter/
マイクロロボット [まいくろろぼっと] /Mikroroboter/
マイクを通じて話す [まいくをつうじてはなす] /übers Mikrofon sprechen/
毎月 [まいげつ] /jeder Monat/jeden Monat/monatlich/
まいげつ [まいげつ] /jeder Monat/jeden Monat/monatlich/
マイケル [まいける] /{männl. Vorname}/Michael/
マイケル・ゴールド [まいけるごーるど] /{Persönlichk.}/Michael Gold/(amerik.-jüd. Schriftsteller/1893-1967)/
舞子 [まいこ] /Maiko/junge Geisha/Geisha-Schülerin/junge Tänzerin/
舞妓 [まいこ] /Maiko/junge Geisha/Geisha-Schülerin/junge Tänzerin/
迷子 [まいご] /verlaufenes Kind/verlorenes Kind/verirrtes Kind/vermisstes Kind/
迷児 [まいご] /verlaufenes Kind/verlorenes Kind/verirrtes Kind/vermisstes Kind/
毎号 [まいごう] /jede Ausgabe/(einer Zeitschrift od. Zeitung)/
MICOS [まいこす] /{Meteor.}/MICOS/meteorologisches Informations-On-line-System/(<Herk.: Akronym für engl. "Meteorological Information Confidential On-line System">)/
マイコス [まいこす] /{Meteor.}/MICOS/meteorologisches Informations-On-line-System/(<Herk.: Akronym für engl. "Meteorological Information Confidential On-line System">)/
埋骨 [まいこつ] /Urnenbeisetzung/Beisetzung der Asche eines Verstorbenen/
埋骨する [まいこつする] /Urne beisetzen/Asche eines Verstorbenen beisetzen/
マイコトキシン [まいこときしん] /{Biochem.}/Mykotoxin/(Pilzgift)/
迷子になる [まいごになる] /sich verlaufen/sich verirren/vermisst werden/
迷子札 [まいごふだ] /Erkennungsmarke für Kinder/Kindererkennungskarte/(enthält Anschrift und Wohnort und wird den Kindern um die Hüfte gebunden)/
マイコ・プラズマ [まいこぷらずま] /{Biol.}/Mykoplasma/
マイコプラズマ肺炎 [まいこぷらずまはいえん] /{Med.}/mykoplasmische Pneumonie/
舞い込む [まいこむ] /[1]/unverhofft kommen/unerwartet kommen/hereingeschneit kommen/hereinschneien/angeflogen kommen/[2]/heimgesucht werden/befallen/als Unglück treffen/
舞込む [まいこむ] /[1]/unverhofft kommen/unerwartet kommen/hereingeschneit kommen/hereinschneien/angeflogen kommen/[2]/heimgesucht werden/befallen/als Unglück treffen/
マイ・コン [まいこん] /{EDV}/Mikrocomputer/(Abk.)/
マイコン [まいこん] /{EDV}/Mikrocomputer/(Abk.)/
毎時 [まいじ] /jede Stunde/stündlich/pro Stunde/
毎次 [まいじ] /jedes Mal/
毎週 [まいしゅう] /jede Woche/wöchentlich/
まいしゅう [まいしゅう] /jede Woche/wöchentlich/
毎週2回 [まいしゅうにかい] /zweimal in der Woche/
毎週2度ずつ [まいしゅうにどずつ] /zweimal in der Woche/
毎週の [まいしゅうの] /wöchentlich/für jede Woche/jeder Woche/
毎週毎週 [まいしゅうまいしゅう] /jede Woche/Woche um Woche/von Woche zu Woche/
毎正時に [まいしょうじに] /jede volle Stunde/
毎食 [まいしょく] /jede Mahlzeit/zu jeder Mahlzeit/
毎食後口をすすぐ [まいしょくごぐちをすすぐ] /den Mund nach jeder Mahlzeit ausspülen/
毎時40キロの速度で [まいじよんじゅうきろのそくどで] /mit einer Geschwindigkeit von 40 km\h/
まい進 [まいしん] /(schriftspr.)/energisches Vorwärtsgehen/
邁進 [まいしん] /(schriftspr.)/energisches Vorwärtsgehen/
まい進する [まいしんする] /mutig vorwärts gehen/
邁進する [まいしんする] /mutig vorwärts gehen/
枚数 [まいすう] /Zahl der Blätter/Zahl der Bögen/
マイスター [まいすたー] /Meister/Experte/Viruose/Boss/Chef/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
マイスター・ジンガー [まいすたーじんがー] /Meistersinger/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
マイスタージンガー [まいすたーじんがー] /Meistersinger/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
マイスターの修業時代 [まいすたーのしゅぎょうじだい] /{Werktitel}/Wilhelm Meisters Lehrjahre/(Roman von Johann Wolfgang von Goethe/1795\96)/
マイスターの遍歴時代 [まいすたーのへんれきじだい] /{Werktitel}/Wilhelm Meisters Wanderjahre/(Roman von Johann Wolfgang von Goethe/1821-29)/
埋設 [まいせつ] /(schriftspr.)/unterirdische Verlegung/
埋設する [まいせつする] /unterirdisch verlegen/
マイセン [まいせん] /{Stadtn.}/Meißen/(Stadt an der Elbe)/
マイセン焼き [まいせんやき] /{Wz.}/Meißner Porzellan/
埋葬 [まいそう] /Begräbnis/Beerdigung/Bestattung/Beisetzung/
埋蔵 [まいぞう] /(schriftspr.)/unterirdisches Vorkommen/unterirdisch Lagerndes/Vorrat an Bodenschätzen/
埋葬許可証 [まいそうきょかしょう] /Bestattungserlaubnis/
埋蔵されている [まいぞうされている] /in der Erde liegen/in der Erde lagern/
埋葬式 [まいそうしき] /Beisetzung/Beisetzungsfeier/
埋葬室 [まいそうしつ] /Beisetzungszimmer/
埋葬する [まいそうする] /begraben/beerdigen/
埋蔵する [まいぞうする] /in der Erde vergraben/
埋葬地 [まいそうち] /Friedhof/Begräbnisstätte/
埋蔵物 [まいぞうぶつ] /etw. Vergrabenes/Lagerstätte/
埋蔵文化財 [まいぞうぶんかざい] /unter der Erde liegende Kulturschätze/
埋蔵量 [まいぞうりょう] /unterirdische Lagermenge/
マイソール [まいそーる] /{Stadtn.}/Mysore/(Stadt in Karnataka, Südindien)/
真一文字 [まいちもんじ] /Gerade/gerade Linie/
真一文字に [まいちもんじに] /in gerader Linie/pfeilgerade/schnurgerade/
毎月 [まいつき] /jeden Monat/monatlich/
まいつき [まいつき] /jeden Monat/monatlich/
毎月1万円の小遣いをもらう [まいつきいちまんえんのこづかいをもらう] /monatliches Taschengeld von 10.000 ¥ bekommen/
毎月きちきち支払う [まいつききちきちしはらう] /pünktlich jeden Monat bezahlen/
毎月の [まいつきの] /monatlich/
毎月の収入 [まいつきのしゅうにゅう] /monatliches Einkommen/
毎月の例会 [まいつきのれいかい] /monatliches Treffen/monatliche Versammlung. monatliche Sitzung/
毎月の例会を開く [まいつきのれいかいをひらく] /monatliche Versammlung abhalten/monatlich Sitzungen abhalten/
毎月発行の [まいつきはっこうの] /täglich veröffentlicht/
参ったと言う [まいったという] /aufgeben/
舞鶴 [まいづる] /{Stadtn.}/Maizuru/(Stadt in der Präf. Kyôto)/
毎度 [まいど] /jedes Mal/immer/
毎年 [まいとし] /jedes Jahr/jährlich/
まいとし [まいとし] /jedes Jahr/jährlich/
毎年1回 [まいとしいっかい] /einmal im Jahr/
毎年この時期に [まいとしこのじきに] /zu dieser Zeit des Jahres/
毎年の [まいとしの] /jährlich/
毎土曜日 [まいどようび] /jeder Samstag/jeden Samstag/
マイナー [まいなー] /[1]/{Mus.}/Moll/[2]/kleine Firma/kleine Fabrik/[3]/geringe Bedeutung/geringer Grad/[4]/Minor League/(Abk.)/
マイナー・チェンジ [まいなーちぇんじ] /kleine Änderung/(<Herk.: von engl. "minor change">)/
マイナーチェンジ [まいなーちぇんじ] /kleine Änderung/(<Herk.: von engl. "minor change">)/
マイナーな作家 [まいなーなさっか] /unbedeutender Schriftsteller/
マイナー・リーグ [まいなーりーぐ] /untere Liga/
マイナーリーグ [まいなーりーぐ] /untere Liga/
まいない [まいない] /(schriftspr.)/Bestechung/Geschenk/
賄 [まいない] /(schriftspr.)/Bestechung/Geschenk/
賂 [まいない] /(schriftspr.)/Bestechung/Geschenk/
賄賂 [まいない] /(schriftspr.)/Bestechung/Geschenk/
マイナス [まいなす] /[1]/{Math.}/Minus/[2]/negativer Pol/[3]/Defizit/Minus/
マイナス・イオン [まいなすいおん] /negatives Ion/
マイナスイオン [まいなすいおん] /negatives Ion/
マイナス記号 [まいなすきごう] /{Math.}/Minuszeichen/
マイナス効果 [まいなすこうか] /negativer Effekt/
マイナス材料 [まいなすざいりょう] /negative Nachricht/
マイナス成長 [まいなすせいちょう] /Minuswachstum/negatives Wachstum/Schrumpfen/
マイナス20度という温度 [まいなすにじゅうどというおんど] /Temperatur von -20°/
マイナスになる [まいなすになる] /Defizit machen/einen Verlust erleiden/
マイナスねじ [まいなすねじ] /Schlitzkopfschraube/
マイナスの数量 [まいなすのすうりょう] /negative Menge/
毎日 [まいにち] /jeden Tag/jeder Tag/täglich/
まいにち [まいにち] /jeden Tag/jeder Tag/täglich/
毎日午前中に [まいにちごぜんちゅうに] /jeden Morgen/
毎日新聞 [まいにちしんぶん] /{Firmenn.}/Mainichi Shinbun/(eine der großen japan. Tageszeitungen/<URL: http:\\www.mainichi.co.jp\>)/
毎日新聞社 [まいにちしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Mainichi Shinbunsha/(Tôkyô/<URL: http:\\www.mainichi.co.jp\>)/
毎日新聞で見ると [まいにちしんぶんでみると] /Mainichi-Shinbun zufolge/
毎日ディスクのバックアップを取る [まいにちでぃすくのばっくあっぷをとる] /{EDV}/täglich Backups machen/
毎日の [まいにちの] /täglich/für jeden Tag/von jedem Tag/
毎日発行の [まいにちはっこうの] /monatlich veröffentlicht/
毎日毎日 [まいにちまいにち] /[1]/täglich/jeden Tag/von Tag zu Tag/[2]/tagein/tagaus/
毎日曜日 [まいにちようび] /jeder Sonntag/jeden Sonntag/
毎年 [まいねん] /jedes Jahr/jährlich/
マイノリティ [まいのりてぃ] /Minderheit/Minorität(<Herk.: von engl. "minority">)/
マイノリティー [まいのりてぃー] /Minderheit/Minorität/(<Herk.: von engl. "minority">)/
毎晩 [まいばん] /jeder Abend/jeden Abend/allabendlich/jede Nacht/allnächtlich/
毎晩泣き明かす [まいばんなきあかす] /jede Nacht hindurch weinen/
毎晩の [まいばんの] /nächtlich/jede Nacht/
舞い姫 [まいひめ] /(schriftspr.)/Tänzerin/Tempeltänzerin/
舞姫 [まいひめ] /(schriftspr.)/Tänzerin/Tempeltänzerin/
毎秒 [まいびょう] /jede Sekunde/
まいびょう [まいびょう] /jede Sekunde/
100万命令/秒 [まいびょうひゃくまんめいれい] /{EDV}/Million Befehle pro Sekunde, Million Instruktionen pro Sekunde, MIPS/
埋伏 [まいふく] /[1]/Verstecken/Verbergen/[2]/{Zahnmed.}/Impaktion/
埋伏歯 [まいふくは] /{Zahnmed.}/impaktierter Zahn/
毎分 [まいふん] /jede Minute/
舞文曲筆 [まいぶんきょくひつ] /Verdrehen der Tatsachen/
毎分33回転のスピードで [まいふんさんじゅうさんかいてんのすぴーどで] /mit 33 Umdrehungen pro Minute/
マイ・ペース [まいぺーす] /[1]/das eigene Tempo/[2]/im eigenen Stil./(<Herk.: von japan.-engl. "my pace">)/
マイペース [まいぺーす] /[1]/das eigene Tempo/[2]/im eigenen Stil./(<Herk.: von japan.-engl. "my pace">)/
マイペースで [まいぺーすで] /[1]/in der eigenen Geschwindigkeit/[2]/im eigenen Stil/
マイペースで仕事をする [まいぺーすでしごとをする] /Arbeit in seinem eigenen Tempo machen/
マイ・ホーム [まいほーむ] /eigene Heim/eigene Haus/eigene Häusle/(<Herk.: von japan.-engl. "my home">)/
マイホーム [まいほーむ] /eigene Heim/eigene Haus/eigene Häusle/(<Herk.: von japan.-engl. "my home">)/
マイホーム主義 [まいほーむしゅぎ] /familienorientierte Lebensweise/
マイホーム主義者 [まいほーむしゅぎしゃ] /häuslich veranlagte Person/
マイホームを持つ [まいほーむをもつ] /eigenes Haus besitzen/
マイ・ボール [まいぼーる] /{Bowling}/jmds. private Bowlingkugel/(<Herk.: von japan.-engl. "my bowl">)/
マイボール [まいぼーる] /{Bowling}/jmds. private Bowlingkugel/(<Herk.: von japan.-engl. "my bowl">)/
埋没 [まいぼつ] /(schriftspr.)/[1]/Begraben-Sein/Vergraben-Sein/Verschüttet-Sein/[2]/In-Vergessenheit-Geraten/
埋没する [まいぼつする] /[1]/begraben sein/vergraben sein/verschüttet sein/[2]/in Vergessenheit geraten/dem Vergessen anheimfallen/
毎々 [まいまい] /(schriftspr.)/jedes Mal/
毎毎 [まいまい] /(schriftspr.)/jedes Mal/
まいまいが [まいまいが] /{Insektenk.}/Schwammspinner/(<wiss. N.: Lymantria dispar>)/
マイマイガ [まいまいが] /{Insektenk.}/Schwammspinner/(<wiss. N.: Lymantria dispar>)/
舞い舞い蛾 [まいまいが] /{Insektenk.}/Schwammspinner/(<wiss. N.: Lymantria dispar>)/
舞々蛾 [まいまいが] /{Insektenk.}/Schwammspinner/(<wiss. N.: Lymantria dispar>)/
舞舞蛾 [まいまいが] /{Insektenk.}/Schwammspinner/(<wiss. N.: Lymantria dispar>)/
まいまいつぶり [まいまいつぶり] /{Zool.}/Schnecke/
マイマイツブリ [まいまいつぶり] /{Zool.}/Schnecke/
舞々螺 [まいまいつぶり] /{Zool.}/Schnecke/
舞舞螺 [まいまいつぶり] /{Zool.}/Schnecke/
マイム [まいむ] /Pantomime/(Abk.)/
舞い戻る [まいもどる] /wieder zurückkommen/
舞戻る [まいもどる] /wieder zurückkommen/
マイヤー [まいやー] /[1]/{Persönlichk.}/Conrad Ferdinand Meyer/(schweizer. Schriftsteller/1825-1898)/[2]/{Persönlichk.}/Julius Lothar Meyer/(dtsch. Chemiker/1830-1895)/[3]/{Persönlichk.}/Viktor Meyer/(dtsch. Biochemiker/1848-1897)/
マイヤー [まいやー] /[1]/{Persönlichk.}/Julius Robert Mayer/(dtsch. Arzt und Physiker/1814-1878)/[2]/{Persönlichk.}/Otto Mayer/(dtsch. Völkerrechtler/1846-1924)/
マイヤー百科事典 [まいやーひゃっかじてん] /{Werktitel}/Meyers Lexikon/(dtsch. Konversationslexikon)/
マイヤー・フェルスター [まいやーふぇるすたー] /{Persönlichk.}/Wilhelm Meyer-Förster/(dtsch. Dramatiker/1862-1934)/
マイヤーベーア [まいやーべーあ] /{Persönlichk.}/Giacomo Meyerbeer/(dtsch. Komponist/1791-1864)/
マイヤーホーフ [まいやーほーふ] /{Persönlichk.}/Otto Fritz Meyerhof/(dtsch. Biochemiker/1884-1951)/
毎夕 [まいゆう] /(schriftspr.)/jeder Abend/jeden Abend/allabendlich/
毎夜 [まいよ] /jede Nacht/allnächtlich/
マイヨール [まいよーる] /{Persönlichk.}/Aristide Maillol/(franz. Bildhauer und Grafiker/1861-1944)/
マイラー [まいらー] /Rennpferd, dass über die Distanz von einer Meile läuft/(<Herk.: von engl. "miler">)/
マイル [まいる] /Meile/1,6093km/
哩 [まいる] /Meile/1,6093km/
参る [まいる] /[1]/gehen/kommen/besuchen/aufsuchen/(besch.-höfl. Form für "kuru" und "iku")/[2]/einen Tempel besuchen/einen Schrein besuchen/[3]/niedergeschlagen werden/besiegt werden/verlieren/[4]/bezaubert werden/verwirrt werden/aus der Fassung gebracht werden/
まいる [まいる] /[1]/gehen/kommen/besuchen/aufsuchen/(besch.-höfl. Form für "kuru" und "iku")/[2]/einen Tempel besuchen/einen Schrein besuchen/[3]/niedergeschlagen werden/besiegt werden/verlieren/[4]/bezaubert werden/verwirrt werden/aus der Fassung gebracht werden/
參る [まいる] /[1]/gehen/kommen/besuchen/aufsuchen/(besch.-höfl. Form für "kuru" und "iku")/[2]/einen Tempel besuchen/einen Schrein besuchen/[3]/niedergeschlagen werden/besiegt werden/verlieren/[4]/bezaubert werden/verwirrt werden/aus der Fassung gebracht werden/
まいるか [まいるか] /{Zool.}/Gewöhnlicher Delphin/(<wiss. N.: Delphinus delphis>)/
マイルカ [まいるか] /{Zool.}/Gewöhnlicher Delphin/(<wiss. N.: Delphinus delphis>)/
真海豚 [まいるか] /{Zool.}/Gewöhnlicher Delphin/(<wiss. N.: Delphinus delphis>)/
マイル数 [まいるすう] /Meilen/Anzahl der Meilen/
マイルド [まいるど] /Milde/(<Herk.: von engl. "mild">)/
マイルドな [まいるどな] /mild/
マイルドな味のチーズ [まいるどなあじのちーず] /milder Käse/
真祝い [まいわい] /[1]/Bankett anlässlich eines großen Fischfanges/[2]/Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945/Abk.)/
真祝 [まいわい] /[1]/Bankett anlässlich eines großen Fischfanges/[2]/Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945/Abk.)/
間祝い [まいわい] /[1]/Bankett anlässlich eines großen Fischfanges/[2]/Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945/Abk.)/
間祝 [まいわい] /[1]/Bankett anlässlich eines großen Fischfanges/[2]/Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945/Abk.)/
万祝い [まいわい] /[1]/Bankett anlässlich eines großen Fischfanges/[2]/Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945/Abk.)/
万祝 [まいわい] /[1]/Bankett anlässlich eines großen Fischfanges/[2]/Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945/Abk.)/
真祝い着 [まいわいぎ] /Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945)/
真祝着 [まいわいぎ] /Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945)/
間祝い着 [まいわいぎ] /Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945)/
間祝着 [まいわいぎ] /Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945)/
万祝い着 [まいわいぎ] /Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945)/
万祝着 [まいわいぎ] /Umhang als Glückwunschszeichen für einen großen Fischfang/(wurde vom Kapitän an seine Crew verliehen/zw. 1800 bis Mitte der 1945)/
真イワシ [まいわし] /{Fischk.}/Sardine/(<wiss. N.: Sardinops melanostictus>)/
真いわし [まいわし] /{Fischk.}/Sardine/(<wiss. N.: Sardinops melanostictus>)/
まいわし [まいわし] /{Fischk.}/Sardine/(<wiss. N.: Sardinops melanostictus>)/
マイワシ [まいわし] /{Fischk.}/Sardine/(<wiss. N.: Sardinops melanostictus>)/
真鰯 [まいわし] /{Fischk.}/Sardine/(<wiss. N.: Sardinops melanostictus>)/
舞を舞う [まいをまう] /einen Tanz aufführen/
マイン [まいん] /{Flussn.}/Main/(Nebenfluss des Rheins)/
マインツ [まいんつ] /{Stadtn.}/Mainz/(Hptst. von Rheinland-Pfalz)/
マインド [まいんど] /Bewusstsein/(<Herk.: von engl. "mind">)/
マインドコントロール [まいんどこんとろーる] /Gedankenkontrolle/(<Herk.: von engl. "mind control">)/
まう [まう] /(in der Wendung "me ga mau")/schwindelig werden/geblendet sein/
眩う [まう] /(in der Wendung "me ga mau")/schwindelig werden/geblendet sein/
舞う [まう] /[1]/tanzen/[2]/flattern/fliegen/kreisen/sich drehen/
まう [まう] /[1]/tanzen/[2]/flattern/fliegen/kreisen/sich drehen/
マウイ [まうい] /{Inseln.}/Maui/(zweitgrößte der Hawaii-Inseln)/
マウイ島 [まういとう] /{Inseln.}/Maui/(zweitgrößte der Hawaii-Inseln)/
真上 [まうえ] /direkt über/direkt oberhalb/unmittelbar über/
真上に [まうえに] /direkt über/direkt oberhalb/unmittelbar über/
真上の [まうえの] /direkt oben gelegen/
真後ろ [まうしろ] /Ort direkt hinter etw/
真後ろに [まうしろに] /direkt hinter/gerade hinten/
真後ろの [まうしろの] /direkt hinter/
マウス [まうす] /[1]/{Zool.}/Maus/(<wiss. N.: Mus musculus domesticus>)/[2]/{EDV}/Maus/
マウス・インターフェース [まうすいんたーふぇーす] /{EDV}/Mausinterface/
マウスインターフェース [まうすいんたーふぇーす] /{EDV}/Mausinterface/
マウス・カーソル [まうすかーそる] /{EDV}/Mauscursor/
マウスカーソル [まうすかーそる] /{EDV}/Mauscursor/
マウス・ドライバー [まうすどらいばー] /{EDV}/Maustreiber/
マウスドライバー [まうすどらいばー] /{EDV}/Maustreiber/
マウス・パッド [まうすぱっど] /{EDV}/Mousepad/
マウスパッド [まうすぱっど] /{EDV}/Mousepad/
マウス・ピース [まうすぴーす] /Mundstück/(<Herk.: von engl. "mouthpiece">)/
マウスピース [まうすぴーす] /Mundstück/(<Herk.: von engl. "mouthpiece">)/
マウス・ポインター [まうすぽいんたー] /{EDV}/Mauszeiger/(<Herk.: von engl. "mouse pointer">)/
マウスポインター [まうすぽいんたー] /{EDV}/Mauszeiger/(<Herk.: von engl. "mouse pointer">)/
マウス・ボタン [まうすぼたん] /{EDV}/Maustaste/
マウスボタン [まうすぼたん] /{EDV}/Maustaste/
マウスボタンを押したままにする [まうすぼたんをおしたままにする] /{EDV}/die Maustaste gedrückt halten/
マウスボタンを押す [まうすぼたんをおす] /{EDV}/die Maustaste drücken/
マウスボタンを放す [まうすぼたんをはなす] /{EDV}/die Maustaste loslassen/
マウナ・ケア [まうなけあ] /{Bergn.}/Mauna Kea/(ruhender Vulkan auf der Insel Hawaii)/
マウナケア山 [まうなけあさん] /{Bergn.}/Mauna Kea/(ruhender Vulkan auf der Insel Hawaii, USA)/
マウナ・ロア [まうなろあ] /{Bergn.}/Mauna Loa/(aktiver Vulkan auf der Insel Hawaii)/
マウナロア山 [まうなろあさん] /{Bergn.}/Mauna Loa/(aktiver Vulkan im Süden der Insel Hawaii, USA)/
真裏 [まうら] /direkt hinter/
マウルブロン [まうるぶろん] /{Stadtn.}/Maulbronn/(Stadt in Baden-Württemberg)/
マウンティング [まうんてぃんぐ] /{Zool.}/Bespringen/Besteigen/(bei japan. Affen insbes. auch als Dominanzverhalten/<Herk.: von engl. "mounting">)/
マウンテン・バイク [まうんてんばいく] /{Sport}/Mountain-Bike/
マウンテンバイク [まうんてんばいく] /{Sport}/Mountain-Bike/
マウント [まうんと] /{EDV}/Mounten/
マウンド [まうんど] /{Baseb.}/(erhöhtes)/Wurfmal/(<Herk.: von engl. "mound">)/
マウントする [まうんとする] /{EDV}/mounten/
マウンドに立つ [まうんどにたつ] /{Baseb.}/aufs Wurfmal gehen/werfen/
マウントバッテン [まうんとばってん] /{Persönlichk.}/Louis Earl Mountbatten of Burma/(brit. Großadmiral/1900-79)/
マウンドを退かせる [まうんどをしりぞかせる] /{Baseb.}/einen Werfer in Rente schicken/einen Werfer vom Wurfmal befördern/
前 [まえ] /[1]/vorn/vor/[2]/erster Teil/vorderer Teil/[3]/vor/bevor/fruher/[4]/Portion/Anteil/fur ... Personen/
前開き [まえあき] /Öffnung nach vorne/
前開きの [まえあきの] /sich nach vorne öffnen/
前開きのブラウス [まえあきのぶらうす] /vorne zu öffnende Bluse/
前足 [まえあし] /{Anat.}/Vorderbeine/Vorderpfoten/Vorderhufen/
前脚 [まえあし] /{Anat.}/Vorderbeine/Vorderpfoten/Vorderhufen/
前肢 [まえあし] /{Anat.}/Vorderbeine/Vorderpfoten/Vorderhufen/
前祝い [まえいわい] /Vorfeier/vorbereitendes Fest/
前祝 [まえいわい] /Vorfeier/vorbereitendes Fest/
前祝いをする [まえいわいいをする] /im Voraus feiern/
前後ろ [まえうしろ] /[1]/vorne und hinten/[2]/seitenverkehrter Zustand/
前後 [まえうしろ] /[1]/vorne und hinten/[2]/seitenverkehrter Zustand/
前後ろに着る [まえうしろにきる] /verkehrt herum anziehen/
前売り [まえうり] /Vorverkauf/Kartenvorverkauf/
前売 [まえうり] /Vorverkauf/Kartenvorverkauf/
前売り券 [まえうりけん] /Vorverkaufskarte/Vorverkaufsticket/
前売り券の発売窓口 [まえうりけんのはつばいまどぐち] /Vorverkaufsschalter/
前売りする [まえうりする] /im Voraus verkaufen/
前売りで売り切れになる [まえうりでうりきれになる] /ausgebucht sein/ausverkauft sein/
前置き [まえおき] /Vorbemerkung/Einführung/Einleitung/Vorwort/
前置きとして [まえおきとして] /als Einführung/
前置きをする [まえおきをする] /einleitende Bemerkungen machen/
前かがみ [まえかがみ] /gebeugte Haltung/
前屈み [まえかがみ] /gebeugte Haltung/
前かがみになる [まえかがみになる] /sich nach vorne beugen/
前書き [まえがき] /Vorwort/Vorbemerkung/Einleitung/Präambel/
前書 [まえがき] /Vorwort/Vorbemerkung/Einleitung/Präambel/
まえがき [まえがき] /Vorwort/Vorbemerkung/Einleitung/Präambel/
前掛け [まえかけ] /Schürze/
前掛 [まえかけ] /Schürze/
前掛けをする [まえかけをする] /Schürze tragen/
前貸し [まえがし] /Vorschuss/Vorschusszahlung/
前頭 [まえがしら] /{Sumô}/Maegashira/(einer der Makuuchi-Ränge im Sumô/unter Komusubi)/
前方 [まえかた] /vorher/früher/
前髪 [まえがみ] /[1]/Stirnhaar/Pony/(wurde den jungen Samurai als Zeichen der Volljährigkeit abgeschnitten)/[2]/noch nicht mannbarer Jungsamurai/
前から5番目の車両 [まえからごばんめのしゃりょう] /fünfte Wagen von vorne/
前から3番目の車両 [まえからさんばんめのしゃりょう] /dritte Wagen von vorne/
前借り [まえがり] /Vorschuss/Vorschussnahme/
前借 [まえがり] /Vorschuss/Vorschussnahme/
前川 [まえかわ] /{Familienn.}/Maekawa/
前川国男 [まえかわくにお] /{Persönlichk.}/Maekawa Kunio/(Architekt, geb. Niigata 14.5.1905, Tôkyô 26.6.1986/studierte in Tôkyô und Paris, war 1928-30 Mitarbeiter von Le Corbusier. Maekawa wirkte richtungweisend auf die moderne Architektur Japans. In Köln errichtete er 1977 das Museum für Ostasiatische Kunst)/
前勘定 [まえかんじょう] /Vorauszahlung/(z.B. Miete)/
前金 [まえきん] /Vorauszahlung/
前金で払う [まえきんではらう] /im Voraus bezahlen/
前金を払っておく [まえきんをはらっておく] /im Vorhinein bezahlen/
前芸 [まえげい] /Vorspiel/Kunststück vor dem Haupttrick/
前景気 [まえげいき] /vielversprechende Aussichten/Vorabend der Hochkonjunktur/
前口上 [まえこうじょう] /[1]/Prolog/[2]/einleitende Bemerkungen/
前口上を言う [まえこうじょうをいう] /einleitende Bemerkungen machen/
前下がり [まえさがり] /Zustand, vorne zu niedrig zu sein/
前下り [まえさがり] /Zustand, vorne zu niedrig zu sein/
前さがり [まえさがり] /Zustand, vorne zu niedrig zu sein/
前車輪 [まえしゃりん] /Bugrad/(eines Flugzeugs)/
前檣のトガンスル [まえしょうのとがんする] /{Seef.}/Vor-Bramsegel/
マエストロ [まえすとろ] /Maestro/berühmter Meister/(aus d. Ital.)/
前相撲 [まえずもう] /{Sumô}/Kämpfe zwischen den niedrigst rangigen Ringern/
前宣伝 [まえせんでん] /Werbung im Voraus/
前宣伝をする [まえせんでんをする] /im Voraus Werbung machen/
前田 [まえだ] /{Familienn.}/Maeda/
前倒し [まえだおし] /Nach-vorne-Ziehen/(von Ausgaben oder Profiten)/
前倒しする [まえだおしする] /(Ausgaben oder Profite)/nach vorne ziehen/
前立て [まえだて] /{Gesch., Milit.}/Helmschmuck/(Abk.)/
前立 [まえだて] /{Gesch., Milit.}/Helmschmuck/(Abk.)/
前立て付きの軍帽 [まえだてつきのぐんぼう] /{Milit.}/Helm mit Helmschmuck/Tschako/
前立て物 [まえだてもの] /{Gesch., Milit.}/Helmschmuck/
前立物 [まえだてもの] /{Gesch., Milit.}/Helmschmuck/
前垂れ [まえだれ] /Schürze/
前垂 [まえだれ] /Schürze/
前垂れがけで [まえだれがけで] /mit vorgebundener Schürze/in der Schürze/
前垂れがけの小僧 [まえだれがけのこぞう] /junger Priester mit Schürze/
前付け [まえづけ] /{Druckw.}/Titelei/(Schmutztitel, Titelblatt, Inhaltsverzeichnis, Vorwort etc. eines Buches)/
前付 [まえづけ] /{Druckw.}/Titelei/(Schmutztitel, Titelblatt, Inhaltsverzeichnis, Vorwort etc. eines Buches)/
前綴り [まえつづり] /Vorsilbe/
前つづり [まえつづり] /Vorsilbe/
前に進む [まえにすすむ] /nach vorne gehen/vorgehen/
前に座る [まえにすわる] /sich nach vorne setzen/
前に倒れる [まえにたおれる] /nach vorne fallen/
前庭 [まえにわ] /Vorgarten/
前庭器官 [まえにわきかん] /{Anat.}/Vorkammerorgan/
前の [まえの] /vorne/vorderer/
前の座席 [まえのざせき] /Vordersitz/
前の社長 [まえのしゃちょう] /frühere Direktor/
前の席 [まえのせき] /Vordersitz/
前の走者からバトンを引き継ぐ [まえのそうしゃからばとんをひきつぐ] /den Stab vom vorherigen Läufer übernehmen/
前のバージョンのバグ [まえのばーじょんのばぐ] /{EDV}/Programmierfehler in einer früheren Version/
前の晩 [まえのばん] /vorherige Abend/
前の日 [まえのひ] /vorherige Tag/
前の方へ出る [まえのほうへでる] /nach vorne treten/
前のめり [まえのめり] /Vornüberlehnen/
前のめりになる [まえのめりになる] /vornüberlehnen/
前野良沢 [まえのりょうたく] /{Persönlichk.}/Maeno Ryôtaku/(Arzt für westl. Medizin/1723-1803/begann seine Karriere als Arzt für chin. Medizin - kanpô - aber begann sich im Alter von über vierzig Jahren für westl. Medizin zu interessieren und lernte Holländisch/im Jahr 1771 beobachtete er zusammen mit Sugita Genpaku und anderen Gelehrten eine Obduktion - zu dieser Zeit gingen nur Mitglieder der untersten Klasse mit Leichen um - wobei ein holl. Anatomiebuch als Referenz Verwendung fand - "Ontleedkundige Tafelen" von 1734/beeindruckt von der Genauigkeit des holl. Buches, das die Übersetzung des deutschen Werkes " Anatomische Tabellen" von Johann Adam Kulmus aus dem Jahr 1722 war, entschloss sich die Gruppe, es zu übersetzen/Übersetzung wurde drei Jahre später abgeschlossen unter dem Titel "Kaitai shinsho")/
前歯 [まえば] /Vorderzahn/
前橋 [まえばし] /{Stadtn.}/Maebashi/(Hptst. der Präf. Gunma in der Kantô-Region/285.000 Ew./Univ./Mittelpunkt der Seidenindustrie)/
前払い [まえばらい] /Vorauszahlung/(z.B. Miete)/
前払 [まえばらい] /Vorauszahlung/(z.B. Miete)/
前払金 [まえばらいきん] /Vorauszahlung/
前払いする [まえばらいする] /vorausbezahlen/
前日 [まえび] /Vorabend/(eines Ereignisses)/
前舞台 [まえぶたい] /{Theat.}/Vorbühne/Proszenium/
前触れ [まえぶれ] /Vorzeichen/Vorbote/Anzeichen/Omen/Auftakt/
前ぶれ [まえぶれ] /Vorzeichen/Vorbote/Anzeichen/Omen/Auftakt/
前触れする [まえぶれする] /im Voraus ankündigen/vorher ansagen/Voranzeige machen/
前触れなしに [まえぶれなしに] /unangemeldet/ohne jedes Vorzeichen/
前触れもなく [まえぶれもなく] /unangemeldet/ohne jedes Vorzeichen/
前へ [まえへ] /nach vorn/vorwärts/
前へ泳ぐ [まえへおよぐ] /nach vorne torkeln/
前ボタン [まえぼたん] /vorderer Knopf/
前ボタンの [まえぼたんの] /vorne gekmöpft/
前々 [まえまえ] /lange Zeit vorher/
前前 [まえまえ] /lange Zeit vorher/
前々から [まえまえから] /schon lange/seit langem/
前々から打ち合わせたとおり [まえまえからうちあわせたとおり] /wie bereits besprochen/
前々に [まえまえに] /lange vorher/
前身頃 [まえみごろ] /Frontteil von Kleidung/
前向き [まえむき] /[1]/Vorausschauen/Nach-Vorne-Gewandt-Sein/[2]/positiv es Denken/
前向 [まえむき] /[1]/Vorausschauen/Nach-Vorne-Gewandt-Sein/[2]/positiv es Denken/
前向きに [まえむきに] /fortschrittlich/positiv/konstruktiv/vorausschauend/
前向きに座る [まえむきにすわる] /nach vorne blickend sitzen/
前向きに取り付けるチャイルドシート [まえむきにとりつけるちゃいるどしーと] /nach vorne gerichteter Kindersitz/
前向きの [まえむきの] /[1]/nach vorne gewandt/[2]/fortschrittlich/konstruktiv/vorausschauend/
前向きの姿勢 [まえむきのしせい] /positiv vorwärtsgerichtete Haltung/
前向きの姿勢で [まえむきのしせいで] /positiv/konstruktiv/in konstruktiver Weise/
前もって [まえもって] /vorher/im Voraus/im Vorhinein/
まえもって [まえもって] /vorher/im Voraus/im Vorhinein/
前以て [まえもって] /vorher/im Voraus/im Vorhinein/
前以って [まえもって] /vorher/im Voraus/im Vorhinein/
前もって知らせる [まえもってしらせる] /vorwarnen/jmdn. im Voraus informieren/
前もって日取りを決めて会う [まえもってひどりをきめてあう] /jmdn. nach Vereinbarung treffen/
前厄 [まえやく] /Jahr vor dem "kritschen Alter"/
舞える [まえる] /tanzen können/
まえる [まえる] /tanzen können/
前輪 [まえわ] /[1]/{Reiten}/vorderer Sattelbogen/(eines japan. Sattels)/[2]/Vorderrad/
前渡し [まえわたし] /Vorauslieferung/Vorauszahlung/
前渡し金 [まえわたしきん] /Vorauszahlung/
前渡金 [まえわたしきん] /Vorauszahlung/
前渡しする [まえわたしする] /im Voraus bezahlen/im Voraus liefern/
前渡する [まえわたしする] /im Voraus bezahlen/im Voraus liefern/
前渡り [まえわたり] /[1]/Weitergabe nach vorne/[2]/Beförderung/(über eine andere Person hinaus)/
前渡 [まえわたり] /[1]/Weitergabe nach vorne/[2]/Beförderung/(über eine andere Person hinaus)/
前をホックで留める服 [まえをほっくでとめるふく] /vorne mit Haken verschlossenes Kleid/
前を見る [まえをみる] /nach vorne blicken/
魔縁 [まえん] /{Buddh.}/Behinderung durch einen Dämon/
まお [まお] /[1]/{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/[2]/Ramie/Bastfaser der Ramie/
マオ [まお] /[1]/{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/[2]/Ramie/Bastfaser der Ramie/
真苧 [まお] /[1]/{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/[2]/Ramie/Bastfaser der Ramie/
真麻 [まお] /[1]/{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/[2]/Ramie/Bastfaser der Ramie/
苧麻 [まお] /[1]/{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/[2]/Ramie/Bastfaser der Ramie/
まお [まお] /(ugs.)/[1]/heimlicher Geliebter/Buhle/(einer verheirateten Frau)/[2]/Fremdgehen/Ehebruch/(einer Frau)/./(Abk. für "ma·otoko")/
間男 [まお] /(ugs.)/[1]/heimlicher Geliebter/Buhle/(einer verheirateten Frau)/[2]/Fremdgehen/Ehebruch/(einer Frau)/./(Abk. für "ma·otoko")/
マオイズム [まおいずむ] /{Pol.}/Maoismus/(kommunistische Ideologie in der chin. Ausprägung von Mao Tse-tung)/
魔王 [まおう] /(schriftspr.)/[1]/Satan/Teufel/[2]/Erlkönig/(als Übersetzungswort in Goethes Balade/diese ist in Japan v.a. durch Schubert berühmt)/
麻黄 [まおう] /{Bot.}/Mahuang/(ein Meerträubelgewächs/in der trad. chin. Med. gegen Husten verwendet/<wiss. N.: Ephedra sinica>)/
まおう [まおう] /{Bot.}/Mahuang/(ein Meerträubelgewächs/in der trad. chin. Med. gegen Husten verwendet/<wiss. N.: Ephedra sinica>)/
マオウ [まおう] /{Bot.}/Mahuang/(ein Meerträubelgewächs/in der trad. chin. Med. gegen Husten verwendet/<wiss. N.: Ephedra sinica>)/
馬王堆漢墓 [まおうたいかんぼ] /{Ortsn.}/Ma-wang-tui/(ein Grab der frühen Han-Zeit in der chin. Prov. Hunan)/
真岡 [まおか] /{Stadtn.}/Maoka/(russ.)/Cholmsk/(Hafenstadt im Gebiet Sachalin, Russland)/
マオタイ [まおたい] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
茅台 [まおたい] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイ酒 [まおたいしゅ] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
茅台酒 [まおたいしゅ] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイ酒 [まおたいしゅ] /Maotai-Schnapps/(chin. Hirseschnapps)/
茅台酒 [まおたいしゅ] /Maotai-Schnapps/(chin. Hirseschnapps)/
マオタイ・チュ [まおたいちゅ] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイチュ [まおたいちゅ] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイ酒 [まおたいちゅ] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
茅台酒 [まおたいちゅ] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイ・チュウ [まおたいちゅう] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイチュウ [まおたいちゅう] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイ酒 [まおたいちゅう] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
茅台酒 [まおたいちゅう] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイチュウ [まおたいちゅう] /Maotai-Schnapps/(chin. Hirseschnapps)/
茅台酒 [まおたいちゅう] /Maotai-Schnapps/(chin. Hirseschnapps)/
マオタイ・チュー [まおたいちゅー] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイチュー [まおたいちゅー] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
マオタイ酒 [まおたいちゅー] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
茅台酒 [まおたいちゅー] /Mao-tai/(chin. Hirseschnaps mit 44-55 % Alkohol)/
毛沢東 [まおつぉーとん] /{Persönlichk.}/Mao Zedong/(frühere Schreibung Mao Tse-tung/chin. Politiker, 1893-1976)/
マオ・ツォートン [まおつぉーとん] /{Persönlichk.}/Mao Zedong/(frühere Schreibung Mao Tse-tung/chin. Politiker, 1893-1976)/
間男 [まおとこ] /(ugs.)/[1]/heimlicher Geliebter/Buhle/(einer verheirateten Frau)/[2]/Fremdgehen/Ehebruch/(einer Frau)/
間男する [まおとこする] /fremd gehen/seinem Ehemann untreu sein/Ehebruch begehen/seinem Mann Hörner aufsetzen/
間男をする [まおとこをする] /fremd gehen/seinem Ehemann untreu sein/Ehebruch begehen/seinem Mann Hörner aufsetzen/
真面 [まおもて] /Front/Vorderseite/
真表 [まおもて] /Front/Vorderseite/
まおらん [まおらん] /{Bot.}/Flachslilie/(neuseeländisches Liliengewächs/<wiss. N.: Phormium tenax>)/
マオラン [まおらん] /{Bot.}/Flachslilie/(neuseeländisches Liliengewächs/<wiss. N.: Phormium tenax>)/
真麻蘭 [まおらん] /{Bot.}/Flachslilie/(neuseeländisches Liliengewächs/<wiss. N.: Phormium tenax>)/
マオリ族 [まおりぞく] /{Völkerk.}/Maori/(Polynesier auf Neuseeland)/
まか [まか] /Größe/große Menge/Hervorragendheit/(<Herk.: von sanskr. "mahâ">)/
摩訶 [まか] /Größe/große Menge/Hervorragendheit/(<Herk.: von sanskr. "mahâ">)/
莫訶 [まか] /Größe/große Menge/Hervorragendheit/(<Herk.: von sanskr. "mahâ">)/
マカートニー [まかーとにー] /{Persönlichk.}/George Macartney/(engl. Diplomat und Politiker/1737-1806/Gesandter ins China der Qing-Dynastie/Audienz beim Kaiser in des Sommerpalais und Ablehnung der Forderung nach Handelskontakt)/
魔界 [まかい] /{Buddh.}/Welt der Dämonen/Pandaimonion/
まがい [まがい] /(schriftspr.)/Nachahmung/Nachgeahmtes/Imitation/Fälschung/Falsifikat/
紛い [まがい] /(schriftspr.)/Nachahmung/Nachgeahmtes/Imitation/Fälschung/Falsifikat/
紛 [まがい] /(schriftspr.)/Nachahmung/Nachgeahmtes/Imitation/Fälschung/Falsifikat/
擬 [まがい] /(schriftspr.)/Nachahmung/Nachgeahmtes/Imitation/Fälschung/Falsifikat/
まがい物 [まがいもの] /Nachahmung/Imitation/Fälschung/Falsifikat/
まがいもの [まがいもの] /Nachahmung/Imitation/Fälschung/Falsifikat/
紛い物 [まがいもの] /Nachahmung/Imitation/Fälschung/Falsifikat/
紛いもの [まがいもの] /Nachahmung/Imitation/Fälschung/Falsifikat/
擬い物 [まがいもの] /Fälschung/Imitation/
まがい物の [まがいものの] /nachgeahmt/nachgemacht/imitiert/künstlich/gefälscht/unecht/
まがう [まがう] /(schriftspr.)/ahneln/schwer zu unterscheiden sein/falschlich fur ... gehalten werden/
紛う [まがう] /(schriftspr.)/ahneln/schwer zu unterscheiden sein/falschlich fur ... gehalten werden/
紛う方ない [まがうほうない] /echt/unverwechselbar/
まがう方なき [まがうほうなき] /unverwechselbar/echt/
紛う方なき [まがうほうなき] /unverwechselbar/echt/
マカオ [まかお] /{Stadtn.}/Macau/Macao/Aomen/(südchin. Küstenstadt/bis 1999 port. Kolonie)/
澳門 [まかお] /{Stadtn.}/Macau/Macao/Aomen/(südchin. Küstenstadt/bis 1999 port. Kolonie)/
真顔 [まがお] /ernstes Gesicht/
真顔で [まがおで] /mit ernstem Gesicht/
真顔でいる [まがおでいる] /enstes Gesicht machen/
真顔になる [まがおになる] /ernstes Gesicht machen/
まがき [まがき] /(schriftspr.)/Hecke/Hag/grob geflochtener Zaun aus Bambus od. Reisig/lebender Zaun/
籬 [まがき] /(schriftspr.)/Hecke/Hag/grob geflochtener Zaun aus Bambus od. Reisig/lebender Zaun/
目陰 [まかげ] /Beschirmen der Augen mit der Hand/
目蔭 [まかげ] /Beschirmen der Augen mit der Hand/
目陰を差す [まかげをさす] /Augen mit der Hand beschirmen/
まが事 [まがごと] /Verhängnis/Übel/Unheil/Unfall/
禍事 [まがごと] /Verhängnis/Übel/Unheil/Unfall/
真か児矢 [まかごや] /(altertüml.)/Jagdpfeil/(für Großwild wie Hirsche und Wildschweine)/
真鹿児矢 [まかごや] /(altertüml.)/Jagdpfeil/(für Großwild wie Hirsche und Wildschweine)/
真か児弓 [まかごゆみ] /(altertüml.)/Jagdbogen/(für Großwild wie Hirsche und Wildschweine)/
真鹿児弓 [まかごゆみ] /(altertüml.)/Jagdbogen/(für Großwild wie Hirsche und Wildschweine)/
魔が差して [まがさして] /unglücklicherweise/wie es das Pech will/
魔が差す [まがさす] /vom Teufel besessen sein/von einem Dämon geritten werden/
真かじ [まかじ] /Ruderpaar/
真楫 [まかじ] /Ruderpaar/
真梶 [まかじ] /Ruderpaar/
間貸し [まがし] /Vermieten eines Zimmers/
間貸 [まがし] /Vermieten eines Zimmers/
まかじき [まかじき] /{Fischk.}/Blauer Marlin/(<wiss. N.: Tetrapturus mitsukurii>)/
マカジキ [まかじき] /{Fischk.}/Blauer Marlin/(<wiss. N.: Tetrapturus mitsukurii>)/
真旗魚 [まかじき] /{Fischk.}/Blauer Marlin/(<wiss. N.: Tetrapturus mitsukurii>)/
間貸しする [まがしする] /Zimmer vermieten/
マガジン [まがじん] /[1]/Magazin/Unterhaltungszeitschrift/Illustrierte/[2]/Filmmagazin/
マガジンハウス [まがじんはうす] /{Verlagsn.}/Magajin Hausu/(Tôkyô/<URL: http:\\www.magazine.co.jp\>)/
マガジン・ラック [まがじんらっく] /Zeitschriftengestell/(<Herk.: von engl. "magazine rack">)/
マガジンラック [まがじんらっく] /Zeitschriftengestell/(<Herk.: von engl. "magazine rack">)/
巻かす [まかす] /[1]/drehen lassen/wickeln lassen/aufziehen lassen/[2]/um etw. herumgehen lassen/
撒かす [まかす] /verspritzen lassen/verstreuen lassen/
任す [まかす] /[1]/überlassen/anvertrauen/anheim geben/jmds. Sorge überlassen/[2]/einen anderen tun lassen/wie er will/[3]/keinen eigenen Willen haben/[4]/sich ergeben/sich fügen/
まかす [まかす] /[1]/überlassen/anvertrauen/anheim geben/jmds. Sorge überlassen/[2]/einen anderen tun lassen/wie er will/[3]/keinen eigenen Willen haben/[4]/sich ergeben/sich fügen/
委す [まかす] /[1]/überlassen/anvertrauen/anheim geben/jmds. Sorge überlassen/[2]/einen anderen tun lassen/wie er will/[3]/keinen eigenen Willen haben/[4]/sich ergeben/sich fügen/
負かす [まかす] /[1]/besiegen/bewältigen/Niederlage bereiten/schlagen/überwältigen/[2]/herunterhandeln/(den Preis)/abfeilschen/
間数 [まかず] /Anzahl der Räume/
任せ [まかせ] /Verlassen auf etw/
任 [まかせ] /Verlassen auf etw/
まかせ [まかせ] /Verlassen auf etw/
魔風 [まかぜ] /dämonischer Wind/(der die Menschen versucht)/furchtbarer Sturm/
任せする [まかせする] /[1]/jmdm. etw. überlassen/[2]/entsprechend einer Sache etnscheiden/
任する [まかせする] /[1]/jmdm. etw. überlassen/[2]/entsprechend einer Sache etnscheiden/
まかせする [まかせする] /[1]/jmdm. etw. überlassen/[2]/entsprechend einer Sache etnscheiden/
任せる [まかせる] /[1]/überlassen/anvertrauen/anheim geben/jmds. Sorge überlassen/[2]/einen anderen tun lassen, wie er will/[3]/keinen eigenen Willen haben/[4]/sich ergeben/sich fügen/
まかせる [まかせる] /[1]/überlassen/anvertrauen/anheim geben/jmds. Sorge überlassen/[2]/einen anderen tun lassen, wie er will/[3]/keinen eigenen Willen haben/[4]/sich ergeben/sich fügen/
委せる [まかせる] /[1]/überlassen/anvertrauen/anheim geben/jmds. Sorge überlassen/[2]/einen anderen tun lassen, wie er will/[3]/keinen eigenen Willen haben/[4]/sich ergeben/sich fügen/
負かせる [まかせる] /gewinnen können/in der Lage sein, zu gewinnen/
マガダ [まがだ] /{ind. Gesch.}/Magadha/(Reich im alten Indien, im heutigen Bihar)/
摩掲陀 [まがだ] /{ind. Gesch.}/Magadha/(Reich im alten Indien, im heutigen Bihar)/
摩伽陀 [まがだ] /{ind. Gesch.}/Magadha/(Reich im alten Indien, im heutigen Bihar)/
まが玉 [まがたま] /kommaförmige Perle/halbmondförmiger Edelstein/
勾玉 [まがたま] /kommaförmige Perle/halbmondförmiger Edelstein/
曲玉 [まがたま] /kommaförmige Perle/halbmondförmiger Edelstein/
摩かつ [まかつ] /Reiben/
摩戛 [まかつ] /Reiben/
摩戞 [まかつ] /Reiben/
磨かつ宮 [まかつきゅう] /{Astron.}/Steinbock/Capricornus/(Sternbild des südl. Himmels)/
磨羯宮 [まかつきゅう] /{Astron.}/Steinbock/Capricornus/(Sternbild des südl. Himmels)/
マカッサル [まかっさる] /{Stadtn.}/(bis 1973)/Makasar/Makassar/Ujung Pandang/(Provinzhptst. auf Celebes, Indonesien)/
摩戛する [まかつする] /reiben/
曲がった [まがった] /[1]/krumm/gebogen/gekrümmt/gewunden/schief/[2]/verkehrt/pervers/verdreht/verschroben/unehrlich/
曲がった事をする [まがったことをする] /unrecht tun/sich unlauter verhalten/
賄い [まかない] /[1]/Verpflegung/Kost/Verköstigung/Essen und Trinken/[2]/Koch/Lieferant/
賄 [まかない] /[1]/Verpflegung/Kost/Verköstigung/Essen und Trinken/[2]/Koch/Lieferant/
賄い方 [まかないかた] /[1]/Verantwortlicher für die Verpflegung/(in einer Gruppe)/[2]/Chefkoch eines Palastes/(in der Edo-Zeit)/
賄方 [まかないかた] /[1]/Verantwortlicher für die Verpflegung/(in einer Gruppe)/[2]/Chefkoch eines Palastes/(in der Edo-Zeit)/
まかない方 [まかないかた] /[1]/Verantwortlicher für die Verpflegung/(in einer Gruppe)/[2]/Chefkoch eines Palastes/(in der Edo-Zeit)/
賄い切る [まかないきる] /alles Notwendige zur Verfügung stellen/
賄いきる [まかないきる] /alles Notwendige zur Verfügung stellen/
賄切る [まかないきる] /alles Notwendige zur Verfügung stellen/
賄い付き [まかないつき] /mit Verpflegung/
賄いつき下宿 [まかないつきげしゅく] /Kost und Logis/
賄い費 [まかないひ] /Kostgeld/Verpflegungskosten/
賄い料 [まかないりょう] /Kostgeld/Verpflegungskosten/
賄いをする [まかないをする] /verpflegen/verköstigen/
賄をする [まかないをする] /verpflegen/verköstigen/
賄う [まかなう] /[1]/beköstigen/versorgen/verpflegen/[2]/bezahlen/Kosten bestreiten/Kosten decken/
まかなう [まかなう] /[1]/beköstigen/versorgen/verpflegen/[2]/bezahlen/Kosten bestreiten/Kosten decken/
間が抜けた [まがぬけた] /dumm/dämlich/doof/
まか不思議 [まかふしぎ] /(schriftspr.)/ausgesprochenes Wunder/etw. sehr Geheimnisvolles/
まかふしぎ [まかふしぎ] /(schriftspr.)/ausgesprochenes Wunder/etw. sehr Geheimnisvolles/
摩訶不思議 [まかふしぎ] /(schriftspr.)/ausgesprochenes Wunder/etw. sehr Geheimnisvolles/
摩訶不思議な [まかふしぎな] /sehr mysteriös/sehr geheimnisvoll/
まがまがしい [まがまがしい] /(schriftspr.)/unheilvoll/unglücklich/Unheil verkündend/
禍々しい [まがまがしい] /(schriftspr.)/unheilvoll/unglücklich/Unheil verkündend/
禍禍しい [まがまがしい] /(schriftspr.)/unheilvoll/unglücklich/Unheil verkündend/
曲々しい [まがまがしい] /(schriftspr.)/unheilvoll/unglücklich/Unheil verkündend/
曲曲しい [まがまがしい] /(schriftspr.)/unheilvoll/unglücklich/Unheil verkündend/
枉枉しい [まがまがしい] /(schriftspr.)/unheilvoll/unglücklich/Unheil verkündend/
枉々しい [まがまがしい] /(schriftspr.)/unheilvoll/unglücklich/Unheil verkündend/
まがまがしい運命 [まがまがしいうんめい] /unglückiches Schicksal/
真がも [まがも] /(Vogelk)/Stockente/Wildente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos>)/
真ガモ [まがも] /(Vogelk)/Stockente/Wildente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos>)/
まがも [まがも] /(Vogelk)/Stockente/Wildente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos>)/
マガモ [まがも] /(Vogelk)/Stockente/Wildente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos>)/
真鴨 [まがも] /(Vogelk)/Stockente/Wildente/(<wiss. N.: Anas platyrhynchos>)/
まかり [まかり] /Betonung/Emphase/Feierlichkeit/
罷り [まかり] /Betonung/Emphase/Feierlichkeit/
間借り [まがり] /Mieten eines Zimmers/
間借 [まがり] /Mieten eines Zimmers/
曲がり [まがり] /Biegung/Kurve/
曲り [まがり] /Biegung/Kurve/
マカリオス [まかりおす] /{Persönlichk.}/Makarios III./(orth. Theologe und Politiker auf Zypern/1913-1977)/
マカリオス大主教 [まかりおすだいしゅきょう] /{Persönlichk.}/Makarios III./(orthodoxer Theologe und Politiker auf Zypern/1913-77)/
曲がり角 [まがりかど] /[1]/Straßenecke/Ecke/[2]/Wendepunkt/
曲り角 [まがりかど] /[1]/Straßenecke/Ecke/[2]/Wendepunkt/
まがり角 [まがりかど] /[1]/Straßenecke/Ecke/[2]/Wendepunkt/
曲がり角にきた日本経済 [まがりかどにきたにほんけいざい] /vor einem Wendepunkt stehende japanische Wirtschaft/
曲がり角を曲がる [まがりかどをまがる] /an einer Ecke abbiegen/
曲がりくねった [まがりくねった] /sich schlängelnd/sich windend/mäandernd/
曲がりくねった小川 [まがりくねったおがわ] /sich schlängelndes Flüsschen/
曲がりくねる [まがりくねる] /sich schlängeln/mäandern/sich winden/kurvenreich sein/sich hin- und herwinden/im Zickzack verlaufen/
曲りくねる [まがりくねる] /sich schlängeln/mäandern/sich winden/kurvenreich sein/sich hin- und herwinden/im Zickzack verlaufen/
まがりくねる [まがりくねる] /sich schlängeln/mäandern/sich winden/kurvenreich sein/sich hin- und herwinden/im Zickzack verlaufen/
まかり越す [まかりこす] /gehen/besuchen/aufsuchen/vorbeischauen/
罷り越す [まかりこす] /gehen/besuchen/aufsuchen/vorbeischauen/
曲り尺 [まがりじゃく] /Zimmermannswinkel/
間借りする [まがりする] /Zimmer mieten/
間借り生活 [まがりせいかつ] /Leben zu Untermiete/
間借り生活をする [まがりせいかつをする] /zur Untermiete wohnen/
まかりでる [まかりでる] /(schriftspr.)/[1]/sich präsentieren/vorsprechen/sich vorstellen/[2]/abtreten/sich zurückziehen/
まかり出る [まかりでる] /(schriftspr.)/[1]/sich präsentieren/vorsprechen/sich vorstellen/[2]/abtreten/sich zurückziehen/
罷り出る [まかりでる] /(schriftspr.)/[1]/sich präsentieren/vorsprechen/sich vorstellen/[2]/abtreten/sich zurückziehen/
罷りでる [まかりでる] /(schriftspr.)/[1]/sich präsentieren/vorsprechen/sich vorstellen/[2]/abtreten/sich zurückziehen/
まかり通る [まかりとおる] /(schriftspr.)/[1]/sich durchboxen/seinen Weg gehen/[2]/dürfen/
まかりとおる [まかりとおる] /(schriftspr.)/[1]/sich durchboxen/seinen Weg gehen/[2]/dürfen/
罷り通る [まかりとおる] /(schriftspr.)/[1]/sich durchboxen/seinen Weg gehen/[2]/dürfen/
まかりならぬ [まかりならぬ] /(schriftspr.)/nicht dürfen/nicht gehen/
まかり成る [まかりならぬ] /(schriftspr.)/nicht dürfen/nicht gehen/
罷り成らぬ [まかりならぬ] /(schriftspr.)/nicht dürfen/nicht gehen/
罷りならぬ [まかりならぬ] /(schriftspr.)/nicht dürfen/nicht gehen/
曲がりなり [まがりなり] /gebogen Form/unvollkommene Form/
曲りなり [まがりなり] /gebogen Form/unvollkommene Form/
まがりなり [まがりなり] /gebogen Form/unvollkommene Form/
曲り形 [まがりなり] /gebogen Form/unvollkommene Form/
曲がりなりに [まがりなりに] /irgendwie/auf irgend eine Weise/mit knapper Not/
曲がりなりにも [まがりなりにも] /irgendwie/auf irgend eine Weise/mit knapper Not/
曲りなりにも [まがりなりにも] /irgendwie/auf irgend eine Weise/mit knapper Not/
まがりなりにも [まがりなりにも] /irgendwie/auf irgend eine Weise/mit knapper Not/
間借り人 [まがりにん] /Mieter/Untermieter/zahlender Gast/
まかり間違 [まかりまちがう] /(schriftspr.)/sich irren/einen Fehler machen/sich versehen/(Verstärkung von "machigau")/
まかりまちがう [まかりまちがう] /(schriftspr.)/sich irren/einen Fehler machen/sich versehen/(Verstärkung von "machigau")/
罷り間違う [まかりまちがう] /(schriftspr.)/sich irren/einen Fehler machen/sich versehen/(Verstärkung von "machigau")/
まかり間違うと [まかりまちがうと] /wenn alles schief geht/schlimmstenfalls/notfalls/
まかり間違えば [まかりまちがえば] /schlimmstenfalls/wenn es zum Schlimmsten kommen sollte/wenn es schief gehen sollte/im Notfall/notfalls/wenn alle Stricke reißen/
まかり間違っても [まかりまちがっても] /selbst im schlimmsten Falle/selbst wenn es zum Schlimmsten kommen sollte/auf keinen Fall/unter keinen Umständen/
曲がり道 [まがりみち] /kurvenreiche Straße/Straße mit Kurve/
曲り路 [まがりみち] /kurvenreiche Straße/Straße mit Kurve/
曲がり目 [まがりめ] /Kurve/Ecke/
曲り目 [まがりめ] /Kurve/Ecke/
マガリャンイス [まがりゃんいす] /{Persönlichk.}/Fernão de Magalhães/Ferdinand Magellan/(portugiesischer Seefahrer/um1480-1521)/
間借りをする [まがりをする] /Zimmer mieten/
まかる [まかる] /weggehen/verlassen/sich zurückziehen/
罷る [まかる] /weggehen/verlassen/sich zurückziehen/
曲がる [まがる] /[1]/sich biegen/sich beugen/sich krümmen/sich neigen/nachgeben/[2]/ein Biegung machen/Wendung machen/sich wenden/sich winden/sich schlängeln/[3]/abbiegen/einbiegen/[4]/krumm sein/gekrümmt sein/
曲る [まがる] /[1]/sich biegen/sich beugen/sich krümmen/sich neigen/nachgeben/[2]/ein Biegung machen/Wendung machen/sich wenden/sich winden/sich schlängeln/[3]/abbiegen/einbiegen/[4]/krumm sein/gekrümmt sein/
まがる [まがる] /[1]/sich biegen/sich beugen/sich krümmen/sich neigen/nachgeben/[2]/ein Biegung machen/Wendung machen/sich wenden/sich winden/sich schlängeln/[3]/abbiegen/einbiegen/[4]/krumm sein/gekrümmt sein/
まがれい [まがれい] /{Fischn.}/Magarei/(ein Flachfisch/<wiss. N.: Limanda herzensteini>)/
マガレイ [まがれい] /{Fischn.}/Magarei/(ein Flachfisch/<wiss. N.: Limanda herzensteini>)/
真鰈 [まがれい] /{Fischn.}/Magarei/(ein Flachfisch/<wiss. N.: Limanda herzensteini>)/
曲がれる [まがれる] /drehen können/
マカレンコ [まかれんこ] /{Persönlichk.}/Anton Semjonowitsch Makarenko/(ukrainischer Pädagoge/1888-1939)/
マカロニ [まかろに] /{Kochk.}/Makkaroni/
マカロニ・ウエスタン [まかろにうえすたん] /Italo-Western/
マカロニウエスタン [まかろにうえすたん] /Italo-Western/
マカロニグラタン [まかろにぐらたん] /{Kochk.}/Makkaroni-Gratin/
マカロフ [まかろふ] /{Persönlichk.}/Stepan Osipowitsch Makarow/(russ. Admiral/1848-1904/Oberbefehlshaber der russ. Pazifikflotte im russ.-japan. Krieg/ging mit dem Flaggschiff vor Port Arthur unter)/
マカロン [まかろん] /{Konditoreiw.}/Makrone/(Mandelgebäck)/
間が悪い [まがわるい] /unglücklicherweise/leider/
まがん [まがん] /{Vogelk.}/Weißbrust-Gans/(<Herk.: Anser albifrons>)/
マガン [まがん] /{Vogelk.}/Weißbrust-Gans/(<Herk.: Anser albifrons>)/
真雁 [まがん] /{Vogelk.}/Weißbrust-Gans/(<Herk.: Anser albifrons>)/
まき [まき] /Brennholz/Holz/Feuerholz/
マキ [まき] /{Bot.}/Steineibe/(<wiss. N.: Podocarpus macrophyllus>)/
槙 [まき] /{Bot.}/Steineibe/(<wiss. N.: Podocarpus macrophyllus>)/
槇 [まき] /{Bot.}/Steineibe/(<wiss. N.: Podocarpus macrophyllus>)/
巻 [まき] /Rolle/Band/Buch/
巻き [まき] /Rolle/Band/Buch/
牧 [まき] /Weide/Wiese/
マキアヴェリ [まきあう゛ぇり] /{Persönlichk.}/Niccolò Machiavelli/(ital. politischer Schriftsteller/1469-1527)/
マキアヴェリズム [まきあう゛ぇりずむ] /Machiavellismus/(pol. Lehre Machiavellis)/
巻き上がる [まきあがる] /[1]/aufwirbeln/[2]/aufgerollt werden/
巻上がる [まきあがる] /[1]/aufwirbeln/[2]/aufgerollt werden/
まき上がる [まきあがる] /[1]/aufwirbeln/[2]/aufgerollt werden/
捲き上がる [まきあがる] /[1]/aufwirbeln/[2]/aufgerollt werden/
巻き揚げ機 [まきあげき] /Kurbel/Winde/
巻揚げ機 [まきあげき] /Kurbel/Winde/
巻上機 [まきあげき] /Kurbel/Winde/
巻き上げる [まきあげる] /[1]/aufrollen/aufwickeln/aufwinden/hochziehen/[2]/abschwindeln/betrügen/jmdn. um etw. bringen/jmdn. um etw. prellen/[3]/Staub aufwirbeln/
巻上げる [まきあげる] /[1]/aufrollen/aufwickeln/aufwinden/hochziehen/[2]/abschwindeln/betrügen/jmdn. um etw. bringen/jmdn. um etw. prellen/[3]/Staub aufwirbeln/
捲き揚げる [まきあげる] /[1]/aufrollen/aufwickeln/aufwinden/hochziehen/[2]/abschwindeln/betrügen/jmdn. um etw. bringen/jmdn. um etw. prellen/[3]/Staub aufwirbeln/
捲揚げる [まきあげる] /[1]/aufrollen/aufwickeln/aufwinden/hochziehen/[2]/abschwindeln/betrügen/jmdn. um etw. bringen/jmdn. um etw. prellen/[3]/Staub aufwirbeln/
マキアベリ [まきあべり] /{Persönlichk.}/Niccolò di Bernardo dei Machiavelli/(ital. politischer Schriftsteller/1469-1527)/
マキアベリズム [まきあべりずむ] /Machiavellismus/(pol. Lehre Machiavellis)/
巻き網 [まきあみ] /Ringfangnetz/
巻網 [まきあみ] /Ringfangnetz/
旋網 [まきあみ] /Ringfangnetz/
巻き網漁船 [まきあみぎょせん] /Ringfangnetz-Schleppschiff/
巻網漁法 [まきあみぎょほう] /Ringnetz-Fischfangmethoden/
まきえ [まきえ] /Grundköder/ausgestreutes Futter/
撒き餌 [まきえ] /Grundköder/ausgestreutes Futter/
撒餌 [まきえ] /Grundköder/ausgestreutes Futter/
まき絵 [まきえ] /Lackmalerei, bei der mit dem Lack Gold- od. Silberstaub auf der Lackware aufgetragen wird/
蒔絵 [まきえ] /Lackmalerei, bei der mit dem Lack Gold- od. Silberstaub auf der Lackware aufgetragen wird/
撒き餌で魚を寄せる [まきえでさかなをよせる] /mit Grundköder Fische anlocken/
巻き起こす [まきおこす] /hervorrufen/verursachen/aufwirbeln/
巻き起す [まきおこす] /hervorrufen/verursachen/aufwirbeln/
巻起こす [まきおこす] /hervorrufen/verursachen/aufwirbeln/
巻起す [まきおこす] /hervorrufen/verursachen/aufwirbeln/
捲き起こす [まきおこす] /hervorrufen/verursachen/aufwirbeln/
捲き起す [まきおこす] /hervorrufen/verursachen/aufwirbeln/
捲起こす [まきおこす] /hervorrufen/verursachen/aufwirbeln/
捲起す [まきおこす] /hervorrufen/verursachen/aufwirbeln/
巻き起こる [まきおこる] /[1]/passieren/auftauchen/ausbrechen/[2]/aufwirbeln/
巻起こる [まきおこる] /[1]/passieren/auftauchen/ausbrechen/[2]/aufwirbeln/
巻起る [まきおこる] /[1]/passieren/auftauchen/ausbrechen/[2]/aufwirbeln/
巻きおこる [まきおこる] /[1]/passieren/auftauchen/ausbrechen/[2]/aufwirbeln/
まき起こる [まきおこる] /[1]/passieren/auftauchen/ausbrechen/[2]/aufwirbeln/
まきおこる [まきおこる] /[1]/passieren/auftauchen/ausbrechen/[2]/aufwirbeln/
巻貝 [まきがい] /{Muschelk.}/Kreiselschnecke/Spiralmuschel/
巻き貝 [まきがい] /{Muschelk.}/Kreiselschnecke/Spiralmuschel/
牧会書簡 [まきかいしょかん] /{Christent.}/Epistel/briefliche Lehrschriften des Neuen Testaments/
巻き返し [まきかえし] /Sanierungsmaßnahmen/Aufholmaßnahmen/Gegenschlag/
巻返し [まきかえし] /Sanierungsmaßnahmen/Aufholmaßnahmen/Gegenschlag/
巻き返し作戦 [まきかえしさくせん] /militärischer Gegenschlag/
巻き返しを図る [まきかえしをはかる] /seine Kräfte sammeln/sich von einer Niederlage erholen/zu einem Gegenschlag ausholen/
巻返しを図る [まきかえしをはかる] /seine Kräfte sammeln/sich von einer Niederlage erholen/zu einem Gegenschlag ausholen/
巻き返す [まきかえす] /aufholen/(eine Niederlage)/wettmachen/
巻返す [まきかえす] /aufholen/(eine Niederlage)/wettmachen/
巻き紙 [まきがみ] /Papierrolle/zusammengerolltes Briefpapier/
巻紙 [まきがみ] /Papierrolle/zusammengerolltes Briefpapier/
巻狩り [まきがり] /Kesseltreiben/
巻狩 [まきがり] /Kesseltreiben/
巻き雲 [まきぐも] /{Meteor.}/Zirrus/(aus feinsten Eisteilchen bestehende Federwolke)/
巻雲 [まきぐも] /{Meteor.}/Zirrus/(aus feinsten Eisteilchen bestehende Federwolke)/
捲雲 [まきぐも] /{Meteor.}/Zirrus/(aus feinsten Eisteilchen bestehende Federwolke)/
巻き毛 [まきげ] /Locke/
巻毛 [まきげ] /Locke/
巻き込まれる [まきこまれる] /vermischt werden/verwickelt werden/
巻き込む [まきこむ] /[1]/einwickeln/einrollen in/verschlingen/[2]/erfassen/hineinziehen/verwickeln/
巻込む [まきこむ] /[1]/einwickeln/einrollen in/verschlingen/[2]/erfassen/hineinziehen/verwickeln/
捲き込む [まきこむ] /[1]/einwickeln/einrollen in/verschlingen/[2]/erfassen/hineinziehen/verwickeln/
捲込む [まきこむ] /[1]/einwickeln/einrollen in/verschlingen/[2]/erfassen/hineinziehen/verwickeln/
マキシ [まきし] /{Kleidung}/Maxi/Maxirock/
巻き舌 [まきじた] /Rollen mit der Zunge/
巻舌 [まきじた] /Rollen mit der Zunge/
巻き舌で言う [まきじたでいう] /"R" gerollt aussprechen/
巻舌で言う [まきじたでいう] /"R" gerollt aussprechen/
マキシマム [まきしまむ] /Maximum/
マキシム [まきしむ] /Maxime/
マキシモウィッチ [まきしもうぃっち] /{Persönlichk.}/Karl Iwanowitsch Maximowitsch/(russ. Botaniker/1827-1891/erforschte die Botanik Japans und des Amurgebietes/1861-64 in Japan/hat viel japan. Pflanzen gesammelt und benannt)/
巻き尺 [まきじゃく] /Maßband/Bandmaß/Messband/
巻尺 [まきじゃく] /Maßband/Bandmaß/Messband/
巻き尺で計る [まきじゃくではかる] /mit dem Maßband messen/
巻きずし [まきずし] /{Kochk.}/gerolltes Sushi/{n}/
巻ずし [まきずし] /{Kochk.}/gerolltes Sushi/{n}/
巻き鮨 [まきずし] /{Kochk.}/gerolltes Sushi/{n}/
巻鮨 [まきずし] /{Kochk.}/gerolltes Sushi/{n}/
巻き寿司 [まきずし] /{Kochk.}/gerolltes Sushi/{n}/
巻き鮓 [まきずし] /{Kochk.}/gerolltes Sushi/{n}/
薪ストーブ [まきすとーぶ] /Holzofen/
巻き添え [まきぞえ] /Verwicklung/widerwillige Anteilnahme/
巻添え [まきぞえ] /Verwicklung/widerwillige Anteilnahme/
巻き添えにする [まきぞえにする] /mit hineinziehen/verwickeln/
巻き添えを食う [まきぞえをくう] /in etw. verwickelt werden/
巻添えを食う [まきぞえをくう] /in etw. verwickelt werden/
巻きたばこ [まきたばこ] /Zigarre/Zigarette/
巻たばこ [まきたばこ] /Zigarre/Zigarette/
巻きタバコ [まきたばこ] /Zigarre/Zigarette/
巻煙草 [まきたばこ] /Zigarre/Zigarette/
巻き煙草 [まきたばこ] /Zigarre/Zigarette/
まき散らす [まきちらす] /[1]/verstreuen/verspritzen/besprengen/[2]/verbreiten/ausstreuen/[3]/vergeuden/verplempern/verschleudern/verschwenden/
まきちらす [まきちらす] /[1]/verstreuen/verspritzen/besprengen/[2]/verbreiten/ausstreuen/[3]/vergeuden/verplempern/verschleudern/verschwenden/
撒き散らす [まきちらす] /[1]/verstreuen/verspritzen/besprengen/[2]/verbreiten/ausstreuen/[3]/vergeuden/verplempern/verschleudern/verschwenden/
巻き付いて伸びる [まきついてのびる] /rankend wachsen/
巻き付く [まきつく] /sich wickeln um etw./sich ranken/
巻付く [まきつく] /sich wickeln um etw./sich ranken/
巻きつく [まきつく] /sich wickeln um etw./sich ranken/
まき付け [まきつけ] /Samen säen/
まきつけ [まきつけ] /Samen säen/
蒔き付け [まきつけ] /Samen säen/
蒔付け [まきつけ] /Samen säen/
播き付け [まきつけ] /Samen säen/
播付け [まきつけ] /Samen säen/
巻き付ける [まきつける] /wickeln/etw. um etw. wickeln/
巻付ける [まきつける] /wickeln/etw. um etw. wickeln/
巻きつける [まきつける] /wickeln/etw. um etw. wickeln/
巻つける [まきつける] /wickeln/etw. um etw. wickeln/
捲き付ける [まきつける] /wickeln/etw. um etw. wickeln/
捲付ける [まきつける] /wickeln/etw. um etw. wickeln/
巻き取り紙 [まきとりし] /Papierrolle/(für den Druck)/
巻取り紙 [まきとりし] /Papierrolle/(für den Druck)/
巻取紙 [まきとりし] /Papierrolle/(für den Druck)/
巻き取る [まきとる] /wickeln/spulen/zurückspulen/
巻取る [まきとる] /wickeln/spulen/zurückspulen/
巻きとる [まきとる] /wickeln/spulen/zurückspulen/
まきとる [まきとる] /wickeln/spulen/zurückspulen/
まき直し [まきなおし] /Neusaat/erneute Saat/
蒔き直し [まきなおし] /Neusaat/erneute Saat/
蒔直し [まきなおし] /Neusaat/erneute Saat/
播き直し [まきなおし] /Neusaat/erneute Saat/
播直し [まきなおし] /Neusaat/erneute Saat/
まき直しをする [まきなおしをする] /neu säen/noch einmal von vorne machen/
巻葉 [まきば] /zusammengerolltes Blatt/
牧場 [まきば] /Weide/Wiese/
巻きひげ [まきひげ] /{Bot.}/Ranke/
巻き鬚 [まきひげ] /{Bot.}/Ranke/
巻鬚 [まきひげ] /{Bot.}/Ranke/
巻きひげ状の [まきひげじょうの] /rankenförmig/
巻きひげのある [まきひげのある] /rankend/
巻き包帯 [まきほうたい] /{Med.}/Binde/Verbandrolle/
槙村浩の会 [まきむらひのしのかい] /{Verlagsn.}/Makimura Hinoshi no Kai/(Kôchi)/
槇村浩の会 [まきむらひのしのかい] /{Verlagsn.}/Makimura Hinoshi no Kai/(Kôchi)/
巻き戻し [まきもどし] /Zurückspulen/
巻き戻しする [まきもどしする] /zurückspulen/
巻き戻しボタン [まきもどしぼたん] /Zurückspulknopf/
巻き戻す [まきもどす] /zurückspulen/
巻戻す [まきもどす] /zurückspulen/
巻きもどす [まきもどす] /zurückspulen/
巻き物 [まきもの] /{bild. Kunst}/Makimono/Schriftrolle/Bildrolle/
巻物 [まきもの] /{bild. Kunst}/Makimono/Schriftrolle/Bildrolle/
巻物を繰り広げる [まきものをくりひろげる] /Schriftrolle ausrollen/
巻き物を広げる [まきものをひろげる] /Makimono ausrollen/Makimono ausbreiten/
巻き物を巻く [まきものをまく] /Makimono aufrollen/
マキャベリ [まきゃべり] /{Persönlichk.}/Niccolò Machiavelli/(ital. politischer Schriftsteller/1469-1527)/
マキャベリズム [まきゃべりずむ] /Machiavellismus/(pol. Lehre Machiavellis)/
魔球 [まきゅう] /{Baseb.}/teuflischer Wurf/unschlagbarer Wurf/
魔境 [まきょう] /[1]/Welt der Dämonen/[2]/Ort des Lasters/Ort der Versuchung/
紛らす [まぎらす] /[1]/ablenken/abbringen/abwenden/zerstreuen/[2]/verbergen/ausweichen/
まぎらす [まぎらす] /[1]/ablenken/abbringen/abwenden/zerstreuen/[2]/verbergen/ausweichen/
マキラドーラ・ゾーン [まきらどーらぞーん] /Zone der Lohnveredelungsindustrie entlang der mexikanischen Grenze zu den USA/(<Herk.: von span.-engl. "maquiladora zone">)/
マキラドーラゾーン [まきらどーらぞーん] /Zone der Lohnveredelungsindustrie entlang der mexikanischen Grenze zu den USA/(<Herk.: von span.-engl. "maquiladora zone">)/
紛らわしい [まぎらわしい] /leicht zu verwechseln/zum verwechseln ähnlich/schwer zu unterscheiden/zweideutig/fragwürdig/verdächtig/unbestimmt/
まぎらわしい [まぎらわしい] /leicht zu verwechseln/zum verwechseln ähnlich/schwer zu unterscheiden/zweideutig/fragwürdig/verdächtig/unbestimmt/
紛らわしい態度をとる [まぎらわしいたいどをとる] /zweideutige Haltung einnehmen/
紛らわす [まぎらわす] /(sich)/ablenken/verbergen/ausweichen/
まぎらわす [まぎらわす] /(sich)/ablenken/verbergen/ausweichen/
間切る [まぎる] /kreuzen/gegen den Wind fahren/sich durch die Wellen pflügen/
...紛れ [...まぎれ] /vor .../aus .../in .../
紛れ込む [まぎれこむ] /sich unter ... mischen/unter ... geraten/sich in ... verlieren/sich verlieren/sich vermengen/
まぎれ込む [まぎれこむ] /sich unter ... mischen/unter ... geraten/sich in ... verlieren/sich verlieren/sich vermengen/
まぎれこむ [まぎれこむ] /sich unter ... mischen/unter ... geraten/sich in ... verlieren/sich verlieren/sich vermengen/
紛れもない [まぎれもない] /unverwechselbar/offensichtlich/unbestreitbar/
紛れもない事実 [まぎれもないじじつ] /unbestreitbare Tatsache/unverwechselbare Tatsache/
紛れもなく [まぎれもなく] /ohne Zwiefel/zweifellos/unzweifelhaft/
紛れる [まぎれる] /[1]/leicht verwechselt werden können/schwer zu unterscheiden sein/kaum unterscheidbar sein/täuschend ähnlich sehen/[2]/sich zerstreuen/abgelenkt werden/Zeit lang seine Sorgen vergessen/
まぎれる [まぎれる] /[1]/leicht verwechselt werden können/schwer zu unterscheiden sein/kaum unterscheidbar sein/täuschend ähnlich sehen/[2]/sich zerstreuen/abgelenkt werden/Zeit lang seine Sorgen vergessen/
間ぎわ [まぎわ] /Zeitpunkt, wo etw. beginnt, wo man anfängt etw. zu tun od. wo etw. passiert/
間際 [まぎわ] /Zeitpunkt, wo etw. beginnt, wo man anfängt etw. zu tun od. wo etw. passiert/
真際 [まぎわ] /Zeitpunkt, wo etw. beginnt, wo man anfängt etw. zu tun od. wo etw. passiert/
まぎわ [まぎわ] /Zeitpunkt, wo etw. beginnt, wo man anfängt etw. zu tun od. wo etw. passiert/
間際になって [まぎわになって] /im letzten Augenblick/
まき割り [まきわり] /[1]/Holzhacken/[2]/Beil/Axt/
マキ割り [まきわり] /[1]/Holzhacken/[2]/Beil/Axt/
薪割り [まきわり] /[1]/Holzhacken/[2]/Beil/Axt/
薪割りをする [まきわりをする] /Holz hacken/
まきを集める [まきをあつめる] /Brennholz sammeln/
薪を集める [まきをあつめる] /Brennholz sammeln/
まきを燃やす [まきをもやす] /Holz verbrennen/
まきを割る [まきをわる] /Holz hacken/Holz klein machen/
まく [まく] /[1]/sähen/[2]/streuen/spritzen/besprengen/
まく [まく] /[1]/ausstreuen/verstreuen/verteilen/besprengen/bestreuen mit/[2]/jmdn. auf die falsche Spur bringen/
まく [まく] /säen/
巻く [まく] /[1]/rollen/zusammenrollen/aufrollen/umwickeln/aufwickeln/[2]/drehen/aufziehen/[3]/umgeben/
まく [まく] /[1]/rollen/zusammenrollen/aufrollen/umwickeln/aufwickeln/[2]/drehen/aufziehen/[3]/umgeben/
捲く [まく] /[1]/rollen/zusammenrollen/aufrollen/umwickeln/aufwickeln/[2]/drehen/aufziehen/[3]/umgeben/
幕 [まく] /[1]/Bühnenvorhang/Vorhang/[2]/Akt/(eines Theaterstückes)/[3]/Zählwort für Akte/
膜 [まく] /Membrane/Haut/
幕あい [まくあい] /Pause/(zwischen zwei Akten)/Zwischenakt/
幕間 [まくあい] /Pause/(zwischen zwei Akten)/Zwischenakt/
幕合い [まくあい] /Pause/(zwischen zwei Akten)/Zwischenakt/
幕合 [まくあい] /Pause/(zwischen zwei Akten)/Zwischenakt/
幕間狂言 [まくあいきょうげん] /Zwischenspiel/Zwischenakt/
幕間劇 [まくあいげき] /Zwischenakt/Zwischenspiel/
幕あいに [まくあいに] /in der Pause/zwischen den Aufzügen/
幕開き [まくあき] /[1]/Öffnen des Theatervorhangs/[2]/Beginn/Anfang/
幕開け [まくあけ] /[1]/Öffnen des Theatervorhangs/[2]/Beginn/Anfang/
幕内 [まくうち] /{Sumô}/Makuuchi/(Sumô-Ringer der höchsten Klasse)/
マグ・カップ [まぐかっぷ] /Becher/(<Herk.: von japan.-engl. "mug cup">)/
マグカップ [まぐかっぷ] /Becher/(<Herk.: von japan.-engl. "mug cup">)/
膜ができる [まくができる] /es bildet sich eine Haut/
膜が張る [まくがはる] /es bildet sich eine Haut/
幕が開く [まくがひらく] /[1]/den Vorhang öffnen/[2]/starten/
幕切れ [まくぎれ] /[1]/Ende eines Aktes/Ende einer Vorstellung/Fallen des Vorhanges/[2]/Ende/
幕切れになる [まくぎれになる] /zu Ende gehen/
まぐさ [まぐさ] /Futter/Heu/
馬草 [まぐさ] /Futter/Heu/
秣 [まぐさ] /Futter/Heu/
マグサイサイ [まぐさいさい] /{Persönlichk.}/Ramón Magsaysay/(philipinischer Politiker/1907-1957)/
まぐさおけ [まぐさおけ] /Krippe/
秣桶 [まぐさおけ] /Krippe/
まぐさ切り [まぐさきり] /Heuhäcksler/Häcksler/
秣切り [まぐさきり] /Heuhäcksler/Häcksler/
秣切 [まぐさきり] /Heuhäcksler/Häcksler/
まくし上げる [まくしあげる] /hochkrempeln/(die Ärmel)/
捲し上げる [まくしあげる] /hochkrempeln/(die Ärmel)/
幕下 [まくした] /{Sumô}/Makushita/(Sumô-Ringer unter den zehn Ryô)/
まくしたてる [まくしたてる] /drauflosreden/losschnattern/wie ein Wasserfall reden/
まくし立てる [まくしたてる] /drauflosreden/losschnattern/wie ein Wasserfall reden/
捲し立てる [まくしたてる] /drauflosreden/losschnattern/wie ein Wasserfall reden/
膜質 [まくしつ] /Membranartigkeit/
膜質迷路 [まくしつめいろ] /{Anat.}/häutiges Labyrinth/(Teil des inneren Ohres)/
マクシミアヌス [まくしみあぬす] /{Persönlichk.}/Marcus Aurelius Valerius Maximianus/(röm. Kaiser/um 240-310)/
マクシミリアン [まくしみりあん] /{Persönlichk.}/Maximilian/(Röm. König und Erwählter Röm. Kaiser/1459-1519)/
マクス [まくす] /{männl. Vorname}/Max/
マクスウェル [まくすうぇる] /{Persönlichk.}/James Clerk Maxwell/(brit. Physiker/1831-1879)/
マクセル [まくせる] /{Firmenn.}/Maxell/Hitachi Maxell, Ltd/(Hersteller für Kassetten, Floppy Disk etc./<URL: http:\\www.toppan.co.jp\maxell\>)/
馬ぐそ [まぐそ] /Pferdemist/Pferdeäpfel/
馬糞 [まぐそ] /Pferdemist/Pferdeäpfel/
マクダレーナ [まくだれーな] /{weibl. Vorname}/Magdalena/
マクダレーネ [まくだれーね] /{weibl. Vorname}/Magdalene/
マグダレナ川 [まぐだれながわ] /{Flussn.}/Río Magdalena/(größter Fluss in Kolumbien)/
間口 [まぐち] /[1]/Frontbreite/Fassade/Hausfront/Front/Vorderfront/[2]/Bereich/Weite/
間口30メートルのビル [まぐちさんじゅうめーとるのびる] /Gebäude mit einer Frontbreite von 30m/
魔くつ [まくつ] /Dämonenhöhle/Zaubererhöhle \\/(übertr.)/Opiumhöhle/Verbrechernest/Bordell/Hurenhaus/
魔窟 [まくつ] /Dämonenhöhle/Zaubererhöhle \\/(übertr.)/Opiumhöhle/Verbrechernest/Bordell/Hurenhaus/
まくったそでを下ろす [まくったそでをおろす] /Ärmel herunterkrempeln/
マクデブルク [まくでぶるく] /{Stadtn.}/Magdeburg/(Hptst. von Sachsen-Anhalt)/
マグデブルク [まぐでぶるく] /{Stadtn.}/Magdeburg/(Hauptstadt von Sachsen-Anhalt und Verwaltungssitz von Magdeburg)/
マクドナルド [まくどなるど] /[1]/{Persönlichk.}/Claude Maxwell Macdonald/(engl. Militär u. Diplomat/1852-1915/Kommandeur eines Freiwilligenheeres während des Boxeraufstandes/Botschafter in Japan während des russ.-japan. Krieges und beim Abschluss eines engl.-japan. Paktes)/[2]/{Persönlichk.}/James Ramsay Macdonald/(engl. Politiker/1866-1937)/[3]/{Firmenn.}/McDonald's/(Fast-Food-Restaurantkette)/
マグナ・カルタ [まぐなかるた] /{Gesch.}/Magna Charta/Magna Charta Libertatum/(engl. Grundgesetz von 1215)/
マグナカルタ [まぐなかるた] /{Gesch.}/Magna Charta/Magna Charta Libertatum/(engl. Grundgesetz von 1215)/
マクナマラ [まくなまら] /{Persönlichk.}/Robert McNamara/(amerik. Politiker/1916-)/
マグナム [まぐなむ] /[1]/Magnum/(Patrone mit verstärkter Ladung/Pistole für solche Ladung)/[2]/Magnum/(Wein- oder Sektflasche mit 1,5 l Fassungsvermögen)/
マグニチュード [まぐにちゅーど] /{Geol.}/Magnitude/Maß für die Stärke von Erdbeben/
マグニトゴルスク [まぐにとごるすく] /{Stadtn.}/Magnitogorsk/(Industriestadt im Gebiet Tscheljabinsk, Russland)/
幕になる [まくになる] /zu Ende gehen/
マグネシア [まぐねしあ] /{Chem.}/Magnesia/Bittererde/(MgO)/
マグネシア [まぐねしあ] /{Gebietsn.}/Magnesia/Magnisia/(Landschaft Thessaliens)/
マグネシウム [まぐねしうむ] /{Chem.}/Magnesium/(silberweißes, glänzendes, dehnbares, weiches Leichtmetall/Zeichen: Mg)/
Mg [まぐねしうむ] /{Chem.}/Magnesium/(silberweißes, glänzendes, dehnbares, weiches Leichtmetall/Zeichen: Mg)/
マグネチック [まぐねちっく] /[1]/magnetisch/[2]/magnetisches Material./(<Herk.: von engl. "magnetic">)/
マグネット [まぐねっと] /Magnet/
幕の内 [まくのうち] /[1]/Bentô-Box mit Reis und Zuspeisen/[2]/{Sumô}/Makuuchi/(Sumô-Ringer der höchsten Klasse)/
幕張 [まくはり] /{Ortsn.}/Makuhari/(Stadtteil von Chiba, Präf. Chiba/neues Stadtzentrum auf neugewonnenem Land)/
膜壁 [まくへき] /Membran/
マクベス [まくべす] /[1]/{Persönlichk.}/Macbeth/(König von Schottland/gest. 1057)/[2]/{Werktitel}/Macbeth/(Drama von Shakespeare/1606)/
マグマ [まぐま] /{Geol.}/Magma/(Gesteinsschmelzfluss des Erdinnern)/
マグマだまり [まぐまだまり] /{Geol.}/Magmakammer/Magmareservoir/
マグマ溜まり [まぐまだまり] /{Geol.}/Magmakammer/Magmareservoir/
マクミラン [まくみらん] /{Persönlichk.}/Harold Macmillan/(brit. Politiker/1894-1986)/
幕屋 [まくや] /Zelthütte/Stifthütte/
まくら [まくら] /Kopfkissen/
マクラ [まくら] /Kopfkissen/
枕 [まくら] /Kopfkissen/
マグ・ライト [まぐらいと] /{Wz.}/Maglite/(Taschenlampen)/
マグライト [まぐらいと] /{Wz.}/Maglite/(Taschenlampen)/
まくら絵 [まくらえ] /pornografisches Bild/
枕絵 [まくらえ] /pornografisches Bild/
枕カバー [まくらかばー] /Kopfkissenbezug/
まくら木 [まくらぎ] /Bahnschwelle/Eisenbahnschwelle/
枕木 [まくらぎ] /Bahnschwelle/Eisenbahnschwelle/
まくらことば [まくらことば] /{Literaturw.}/Makurakotoba/Kopfkissenwort/Epitheton ornans/stereotypes schmückendes Beiwort/
枕詞 [まくらことば] /{Literaturw.}/Makurakotoba/Kopfkissenwort/Epitheton ornans/stereotypes schmückendes Beiwort/
まくら探し;まくら捜し [まくらさがし] /[1]/Diebstahl im Schlafzimmer während man schläft/[2]/Dieb, der einbricht, während die Bestohlenen schlafen/
まくらさがし [まくらさがし] /[1]/Diebstahl im Schlafzimmer während man schläft/[2]/Dieb, der einbricht, während die Bestohlenen schlafen/
枕探し [まくらさがし] /[1]/Diebstahl im Schlafzimmer während man schläft/[2]/Dieb, der einbricht, während die Bestohlenen schlafen/
枕探 [まくらさがし] /[1]/Diebstahl im Schlafzimmer während man schläft/[2]/Dieb, der einbricht, während die Bestohlenen schlafen/
枕捜し [まくらさがし] /[1]/Diebstahl im Schlafzimmer während man schläft/[2]/Dieb, der einbricht, während die Bestohlenen schlafen/
枕捜 [まくらさがし] /[1]/Diebstahl im Schlafzimmer während man schläft/[2]/Dieb, der einbricht, während die Bestohlenen schlafen/
枕さがし [まくらさがし] /[1]/Diebstahl im Schlafzimmer während man schläft/[2]/Dieb, der einbricht, während die Bestohlenen schlafen/
枕草紙 [まくらぞうし] /[1]/Notizbuch, das man am Kopfende seines Bettes für eventuelle Einfälle bereitliegen hat/[2]/pornografisches Buch/Buch, mit expliziten sexuellen Darstellung/
まくら投げ [まくらなげ] /Kissenschlacht/
まくらなげ [まくらなげ] /Kissenschlacht/
枕投げ [まくらなげ] /Kissenschlacht/
枕草子 [まくらのそうし] /{Werktitel}/Makura no sôshi/Kopfkissenhefte der Sei Shônagon/(erstes Werk der Zuihitsu-Literatur/um 1000)/
枕の草子 [まくらのそうし] /{Werktitel}/Makura no sôshi/Kopfkissenhefte der Sei Shônagon/(erstes Werk der Zuihitsu-Literatur/um 1000)/
枕の投げ合い [まくらのなげあい] /Kissenschlacht/
まくらびょうぶ [まくらびょうぶ] /kleiner Wandschirm am Bett/
枕屏風 [まくらびょうぶ] /kleiner Wandschirm am Bett/
まくら辺 [まくらべ] /Nähe des Bettes/
枕辺 [まくらべ] /Nähe des Bettes/
マクラメ [まくらめ] /Makramee/(Knüpfarbeit/<Herk.: von franz. "macramé">)/
まくら元 [まくらもと] /Kopfende eines Bettes/
まくらもと [まくらもと] /Kopfende eines Bettes/
枕元 [まくらもと] /Kopfende eines Bettes/
枕許 [まくらもと] /Kopfende eines Bettes/
枕もと [まくらもと] /Kopfende eines Bettes/
まくら元に [まくらもとに] /am Kopfende/
枕許に [まくらもとに] /am Kopfende/
枕を交す [まくらをかわす] /mit jmdm. die Nacht verbringen/mit jmdm. schlafen/
枕を高くして眠る [まくらをたかくしてねむる] /mit ruhigem Gewissen schlafen/den Schlaf der Gerechten schlafen/
枕を高くして眠ることができない [まくらをたかくしてねむることができない] /vor schlechtem Gewissen nicht schlafen können/
枕を並べて討ち死にする [まくらをならべてうちじにする] /Seite an Seite sterben/gemeinsam umkommen/
まくり [まくり] /{Bot.}/Seegrasart/(<wiss. N.: Digenea simplex>)/
マクリ [まくり] /{Bot.}/Seegrasart/(<wiss. N.: Digenea simplex>)/
海人草 [まくり] /{Bot.}/Seegrasart/(<wiss. N.: Digenea simplex>)/
まくり上げる [まくりあげる] /[1]/hochkrempeln/(die Ärmel)/[2]/näher kommen/aufholen/
捲り上げる [まくりあげる] /[1]/hochkrempeln/(die Ärmel)/[2]/näher kommen/aufholen/
マグリット [まぐりっと] /{Persönlichk.}/René Magritte/(belgischer Maler/1898-1967)/
マグリブ [まぐりぶ] /{Gebietsn.}/Maghreb/(Tunesien, Nordalgerien u. Marokko umfassender westlicher Teil der arabischen Welt)/
マクリントック [まくりんとっく] /{Persönlichk.}/Barbara McClintock/(amerki.Botanikerin und Genetikerin/1902-1992)/
マクる [まくる] /bei MacDonald's essen/
まくる [まくる] /[1]/aufrollen/auf stecken/aufkrempeln/hochkrempeln/aufschlagen/aufrollen/aufstreifen/[2]/etw. die ganze Zeit tun/
捲る [まくる] /[1]/aufrollen/auf stecken/aufkrempeln/hochkrempeln/aufschlagen/aufrollen/aufstreifen/[2]/etw. die ganze Zeit tun/
マクルーハン [まくるーはん] /{Persönlichk.}/Herbert Marshall McLuhan/(kanadischer Literaturwissenschaftler und Publizist/1911-1980)/
まぐれ [まぐれ] /Zufallstreffer/glücklicher Zufall/Glück/
紛れ [まぐれ] /Zufallstreffer/glücklicher Zufall/Glück/
まぐれ当たり [まぐれあたり] /Zufallstreffer/glücklicher Zufall/Glück/
まぐれ当り [まぐれあたり] /Zufallstreffer/glücklicher Zufall/Glück/
紛れ当り [まぐれあたり] /Zufallstreffer/glücklicher Zufall/Glück/
紛れ当たり [まぐれあたり] /Zufallstreffer/glücklicher Zufall/Glück/
まぐれ当たりで [まぐれあたりで] /durch Zufall/durch einen Glückstreffer/durch Glück/
紛れ当たりで [まぐれあたりで] /durch Zufall/durch einen Glückstreffer/durch Glück/
まぐれ当たりで勝つ [まぐれあたりでかつ] /durch Glück gewinnen/
まぐれ当たりの安打 [まぐれあたりのあんだ] /zufällig geglückter Hit/
まぐれの [まぐれの] /zufällig/glücklich/
マグレブ [まぐれぶ] /{Gebietsn.}/Maghreb/(Tunesien, Nordalgerien u. Marokko umfassender westlicher Teil der arabischen Welt)/
マグレブ [まぐれぶ] /Maghreb/
マグレブ [まぐれぶ] /{Verkehrsw.}/Magnetschwebebahn/(<Herk.: Abk. für engl. "magnetic levitation">)/
まくれる [まくれる] /umklappen/aufgerollt sein/
捲れる [まくれる] /umklappen/aufgerollt sein/
マクロ [まくろ] /[1]/Makro.../[2]/{EDV}/Makro/
まぐろ [まぐろ] /{Fischk.}/Thunfisch/
マグロ [まぐろ] /{Fischk.}/Thunfisch/
鮪 [まぐろ] /{Fischk.}/Thunfisch/
マクロ・ウイルス [まくろういるす] /{EDV}/Makrovirus/
マクロウイルス [まくろういるす] /{EDV}/Makrovirus/
マクロ・エンジニアリング [まくろえんじにありんぐ] /Makromaschinenbau/
マクロエンジニアリング [まくろえんじにありんぐ] /Makromaschinenbau/
マクロ経済学 [まくろけいざいがく] /Makroökonomie/
マクロ経済学的な [まくろけいざいがくてきな] /makroökonomisch/
マクロ言語 [まくろげんご] /{EDV}/Makrosprache/
マクロ・コスモス [まくろこすもす] /Makrokosmos/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
マクロコスモス [まくろこすもす] /Makrokosmos/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
まぐろのおろしあえ [まぐろのおろしあえ] /{Kochk.}/mit geriebenem Rettich angemachter Thunfisch/
まぐろの刺身 [まぐろのさしみ] /{Kochk.}/Thunfisch-Sashimi/
マクロの世界の [まくろのせかいの] /makrokosmisch/
マクロファージ [まくろふぁーじ] /{Biol.}/Makrophage/(großer Phagozyt)/
マクロ分析 [まくろぶんせき] /Makro-Analyse/
マクロ命令 [まくろめいれい] /{EDV}/Makrobefehl/
馬ぐわ [まぐわ] /Egge/
馬鍬 [まぐわ] /Egge/
マグワイア [まぐわいあ] /{Persönlichk.}/Mark McGwire/(amerik. Baseball-Spieler und Homerun-König/1963-)/
マクワウリ [まくわうり] /{Bot.}/Zuckermelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. makuwa>)/
まくわうり [まくわうり] /{Bot.}/Zuckermelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. makuwa>)/
真桑瓜 [まくわうり] /{Bot.}/Zuckermelone/(<wiss. N.: Cucumis melo var. makuwa>)/
幕を開ける [まくをあける] /den Vorhang heben/den Vorhang aufziehen/
幕を閉じる [まくをとじる] /[1]/den Vorhang schließen/[2]/zu Ende gehen/
幕を張る [まくをはる] /den Vorhang zu ziehen/
負け [まけ] /Niederlage/Verlust/Schlag/
負 [まけ] /Niederlage/Verlust/Schlag/
まげ [まげ] /Haarknoten/Haarwulst/
髷 [まげ] /Haarknoten/Haarwulst/
負け戦 [まけいくさ] /Niederlage/verlorene Schlacht/verlorener Krieg/
負戦 [まけいくさ] /Niederlage/verlorene Schlacht/verlorener Krieg/
負け軍 [まけいくさ] /Niederlage/verlorene Schlacht/verlorener Krieg/
負軍 [まけいくさ] /Niederlage/verlorene Schlacht/verlorener Krieg/
負け犬 [まけいぬ] /[1]/im Kampf geschlagener Hund, der sich still davon schleicht/[2]/Geschlagener/Verlierer/Außenseiter/Underdog/
負け色 [まけいろ] /Anzeichen einer Niederlage/
負け惜しみ [まけおしみ] /widerwilliges Eingeständnis der eigenen Niederlage/
負惜しみ [まけおしみ] /widerwilliges Eingeständnis der eigenen Niederlage/
負け惜しみが強い [まけおしみがつよい] /schlechter Verlierer sein/Niederlage nicht zugeben/rechthaberisch sein/
負け惜しみを言う [まけおしみをいう] /Niederlage schönreden/einen Misserfolg verniedlichen/
負け惜しみを言わない [まけおしみをいわない] /guter Verlierer sein/Niederlage ehrenvoll einstecken/
負けが込む [まけがこむ] /mehr Niederlagen als Gewinne verzeichnen/
負けが込む [まけがこむ] /mehr Niederlagen erleiden als Gewinne machen/
負け嫌い [まけぎらい] /[1]/schlechter Verlierer/[2]/jmd., der es hasst, zu verlieren/
負け越す [まけこす] /mehr Niederlagen als Siege aufweisen/
負けじ魂 [まけじだましい] /unbezwingbarer Geist/zäher Kampfgeist/Unnachgiebigkeit/unbedingter Siegeswille/
負けず劣らず [まけずおとらず] /Ebenbürtigkeit/Nicht-Nachstehen/Konkurrenzfähigkeit/Wettbewerbsfähigkeit/
負けず劣らずの [まけずおとらずの] /ebenbürtig/eben so begabt/konkurrenzfähig/wettbewerbsfähig/gleichstehend/
負けず劣らず勉強する [まけずおとらずべんきょうする] /so hart studieren wie die anderen/
負けず嫌い [まけずぎらい] /Unbeugsamkeit/Unnachgiebigkeit/Kampfeslust/
負けず嫌いである [まけずぎらいである] /nicht nachstehen wollend/kampflustig/unbeugsam/unnachgiebig/ehrgeizig/
まげて [まげて] /(schriftspr.)/widerwillig/wider Willen/trotz widriger Umstände/
枉げて [まげて] /(schriftspr.)/widerwillig/wider Willen/trotz widriger Umstände/
曲げて [まげて] /(schriftspr.)/widerwillig/wider Willen/trotz widriger Umstände/
負けて悪びれない [まけてわるびれない] /Niederlage mit Anstand einstecken/guter Verlierer sein/
負け投手 [まけとうしゅ] /{Baseb.}/Werfer eines Teams, das verloren hat, der am stärksten für die Niederlage verantwortlich ist/
マケドニア [まけどにあ] /[1]/{Gebietsn.}/Makedonien/(Region im nördlichen Griechenland)/[2]/{Ländern.}/Makedonien/(Binnenstaat in Südosteuropa)/
マケドニア・旧ユーゴスラビア共和国 [まけどにあきゅうゆーごすらびあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Makedonien/(Binnenstaat in Südosteuropa)/
マケドニア共和国 [まけどにあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Makedonien/(Binnenstaat in Südosteuropa)/
負けになる [まけになる] /verlieren/besiegt werden/
曲げモーメント [まげもーめんと] /{Mech.}/Biegemoment/
まげ物 [まげもの] /Historiendrama/Historienroman/Historienfilm/(Roman/Film od. Theaterstück/in der Zeit spielt/in der die Männer noch Haarknoten - "mage" - trugen)/
髷物 [まげもの] /Historiendrama/Historienroman/Historienfilm/(Roman/Film od. Theaterstück/in der Zeit spielt/in der die Männer noch Haarknoten - "mage" - trugen)/
曲げ物 [まげもの] /runde Spanschachtel/
負ける [まける] /[1]/unterliegen/verlieren/besiegt werden/[2]/nachstehen/[3]/nachgeben/[4]/Rabatt geben/mit dem Preis herunter gehen/
まける [まける] /[1]/unterliegen/verlieren/besiegt werden/[2]/nachstehen/[3]/nachgeben/[4]/Rabatt geben/mit dem Preis herunter gehen/
曲げる [まげる] /[1]/biegen/beugen/krumm machen/krümmen/neigen/[2]/sich fügen/nachgeben/sich unterwerfen/verdrehen/entstellen/verfälschen/abweichen/abgehen/
まげる [まげる] /[1]/biegen/beugen/krumm machen/krümmen/neigen/[2]/sich fügen/nachgeben/sich unterwerfen/verdrehen/entstellen/verfälschen/abweichen/abgehen/
枉げる [まげる] /[1]/biegen/beugen/krumm machen/krümmen/neigen/[2]/sich fügen/nachgeben/sich unterwerfen/verdrehen/entstellen/verfälschen/abweichen/abgehen/
負けん気 [まけんき] /[1]/unbedingter Siegeswille/unnachgiebiger Geist/[2]/Wetteifer/
負けん気の男 [まけんきのおとこ] /eifriger Mann/
負けん気の強い [まけんきのつよい] /eifrig sein/
負けん気を出す [まけんきをだす] /Wetteifer zeigen/
磨研紙 [まけんし] /Schmirgelpapier/Sandpapier/Schleifpapier/
魔剣伝説 [まけんでんせつ] /{Werktitel}/Merlin and the Sword/Merlin und das Schwert/(amerik. Fantasy-Film 1983\85)/
孫 [まご] /Enkel/Enkelin/Enkelkind/
馬子 [まご] /Packpferdetreiber/Rosstreiber/Pferdeknecht/Saumtiertreiber/
真ごい [まごい] /{Fischk.}/schwarzer Karpfen/
まごい [まごい] /{Fischk.}/schwarzer Karpfen/
マゴイ [まごい] /{Fischk.}/schwarzer Karpfen/
真鯉 [まごい] /{Fischk.}/schwarzer Karpfen/
孫逸仙 [まごいちせん] /{Persönlichk.}/Sun Yat-sen/Sun Yixian/(chin. Revolutionär und Politiker/1866-1925)/
マコーリー [まこーりー] /{Persönlichk.}/Thomas Babington Macaulay/(brit. Politiker und Historiker/1800-1859)/
マコーレー [まこーれー] /{Persönlichk.}/Thomas Babington Macaulay/(brit. Politiker und Historiker/1800-59)/
孫子 [まごこ] /[1]/Kinder und Enkel/[2]/Nachkommen/
孫子の代まで [まごこのだいまで] /bis zu den Nachkommen/
真心 [まごころ] /Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Treue/Redlichkeit/
まごころ [まごころ] /Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Treue/Redlichkeit/
真心こめて [まごころこめて] /mit ganzem Herzen/
真心のある [まごころのある] /aufrichtig/ernsthaft/treuherzig/
真心のこもった [まごころのこもった] /aufrichtig/ehrlich/treu/redlich/aus tiefstem Herzen/
真心のこもった贈り物 [まごころのこもったおくりもの] /liebevolles Geschenk/
真心を込める [まごころをこめる] /mit Liebe tun/
真心を尽くす [まごころをつくす] /mit Liebe tun/
まごたろうむし [まごたろうむし] /{Insektenk., Med.}/Larve des Hebitonbo od. des Schwimmkäfers/(getrocknet als Medizin verwendet)/
マゴタロウムシ [まごたろうむし] /{Insektenk., Med.}/Larve des Hebitonbo od. des Schwimmkäfers/(getrocknet als Medizin verwendet)/
孫太郎虫 [まごたろうむし] /{Insektenk., Med.}/Larve des Hebitonbo od. des Schwimmkäfers/(getrocknet als Medizin verwendet)/
まごついて [まごついて] /aus Verlegenheit/vor Aufregeung/
まごつく [まごつく] /verwirrt sein/sich nicht zurecht finden/durcheinander sein/unschlüssig sein/unentschlossen sein/zögerlich sein/
孫弟子 [まごでし] /Schüler des Schülers eines bestimmten Lehrers/
まこと [まこと] /(schriftspr.)/[1]/Wahrheit/Wirklichkeit/[2]/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Redlichkeit/Treue/[3]/Reinheit/Unverfälschtheit/
誠 [まこと] /(schriftspr.)/[1]/Wahrheit/Wirklichkeit/[2]/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Redlichkeit/Treue/[3]/Reinheit/Unverfälschtheit/
実 [まこと] /(schriftspr.)/[1]/Wahrheit/Wirklichkeit/[2]/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Redlichkeit/Treue/[3]/Reinheit/Unverfälschtheit/
真 [まこと] /(schriftspr.)/[1]/Wahrheit/Wirklichkeit/[2]/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Redlichkeit/Treue/[3]/Reinheit/Unverfälschtheit/
真菌症 [まこときんしょう] /{Med.}/Pilzerkrankung/
まことしやか [まことしやか] /plausibel/scheinbar glaubwürdig/raffiniert/wie wirklich anmutend/Wirklichkeit vortäuschend/
実しやか [まことしやか] /plausibel/scheinbar glaubwürdig/raffiniert/wie wirklich anmutend/Wirklichkeit vortäuschend/
真しやか [まことしやか] /plausibel/scheinbar glaubwürdig/raffiniert/wie wirklich anmutend/Wirklichkeit vortäuschend/
まことしやかな [まことしやかな] /plausibel/scheinbar glaubwurdig/raffiniert/wie wirklich anmutend/Wirklichkeit vortauschend/Schein.../
まことしやかに [まことしやかに] /als ob es wahr wäre/
誠に [まことに] /(schriftspr.)/[1]/tatsächlich/in der Tat/wirklich/in Wahrheit/wahrhaftig/ehrlich/[2]/höchst/gewaltig/kolossal/riesig/[3]/herzlich/
まことに [まことに] /(schriftspr.)/[1]/tatsächlich/in der Tat/wirklich/in Wahrheit/wahrhaftig/ehrlich/[2]/höchst/gewaltig/kolossal/riesig/[3]/herzlich/
実に [まことに] /(schriftspr.)/[1]/tatsächlich/in der Tat/wirklich/in Wahrheit/wahrhaftig/ehrlich/[2]/höchst/gewaltig/kolossal/riesig/[3]/herzlich/
寔に [まことに] /(schriftspr.)/[1]/tatsächlich/in der Tat/wirklich/in Wahrheit/wahrhaftig/ehrlich/[2]/höchst/gewaltig/kolossal/riesig/[3]/herzlich/
誠の [まことの] /[1]/treu/aufrichtig/ehrlich/redlich/[2]/wahr/wirklich/wahrhaftig/tatsächlich/[3]/echt unverfälscht/
誠のある [まことのある] /aufrichtig/ehrlich/redlich/treu/
真東に [まことひがしに] /genau nach Osten/
真分点 [まことぶんてん] /{Astron.}/tatsächlicher Äquinoktialpunkt/
真南に [まことみなみに] /genau nach Süden/
誠を尽くす [まことをつくす] /in gutem Glauben tun/
孫の手 [まごのて] /Rückenkratzer/
孫引き [まごびき] /Zitat aus zweiter Hand/
孫引 [まごびき] /Zitat aus zweiter Hand/
孫引きする [まごびきする] /aus zweiter Hand zitieren/
まごまご [まごまご] /verwirrt/durcheinander/unschlüssig/unentschlossen/zögerlich/
まごまごする [まごまごする] /sich nicht zurecht finden/verwirrt sein/durcheinander sein/unschlüssig sein/unentschlossen sein/zögerlich sein/
まごまごとする [まごまごとする] /sich nicht zurecht finden/verwirrt sein/durcheinander sein/unschlüssig sein/unentschlossen sein/zögerlich sein/
孫息子 [まごむすこ] /Enkel/Enkelsohn/
孫娘 [まごむすめ] /Enkeltochter/
真こも [まこも] /{Bot.}/Wildreis/(<wiss. N.: Zizania latifolia>)/
まこも [まこも] /{Bot.}/Wildreis/(<wiss. N.: Zizania latifolia>)/
マコモ [まこも] /{Bot.}/Wildreis/(<wiss. N.: Zizania latifolia>)/
真菰 [まこも] /{Bot.}/Wildreis/(<wiss. N.: Zizania latifolia>)/
真薦 [まこも] /{Bot.}/Wildreis/(<wiss. N.: Zizania latifolia>)/
マコロン [まころん] /{Konditoreiw.}/Makrone/(Mandelgebäck)/
マゴンドウ [まごんどう] /{Zool.}/kurzfinniger Pilotwal/(<wiss. N.: Globicephala macrorhynchus>)/
まごんどう [まごんどう] /{Zool.}/kurzfinniger Pilotwal/(<wiss. N.: Globicephala macrorhynchus>)/
真巨頭 [まごんどう] /{Zool.}/kurzfinniger Pilotwal/(<wiss. N.: Globicephala macrorhynchus>)/
真昆布 [まこんぶ] /{Bot.}/Ma·konbu/japanische Laminaria/(<wiss. N.: Laminaria japonica>)/
まさ [まさ] /gerade Maserung/gerade Holzfasern/
柾 [まさ] /gerade Maserung/gerade Holzfasern/
正 [まさ] /{Einzel-Kanji}/genau/sicher/
マザー [まざー] /[1]/Mutter/[2]/{Rel.}/Äbtissin/
マザー・グース [まざーぐーす] /{Persönlichk.}/Mutter Gans/Mother Goose/(imaginäre Autorin einer Sammlung englischer Kinderreime)/
マザーグース [まざーぐーす] /{Persönlichk.}/Mutter Gans/Mother Goose/(imaginäre Autorin einer Sammlung englischer Kinderreime)/
マザーグース童謡集 [まざーぐーすどうようしゅう] /{Werktitel}/Erzählungen von Mutter Gans/Mother Goose's Tales/(amerik. Kinderreime)/
マザー・コンプレックス [まざーこんぷれっくす] /{Psych.}/Ödipuskomplex/Mutterkomplex/(<Herk.: von japan.-engl. "mother complex">)/
マザーコンプレックス [まざーこんぷれっくす] /{Psych.}/Ödipuskomplex/Mutterkomplex/(<Herk.: von japan.-engl. "mother complex">)/
マザーズ [まざーず] /Mothers/(Aktienmarkt für Venture-Geschäfte/<Herk.: Akronym für engl. "Market of the High-Growth and Emerging Stocks">)/
マザーテレサ [まざーてれさ] /{Persönlichk.}/Mutter Teresa/(eigentl. Agnes Gonxha Bojaxhio, indische katholische Ordensgründerin albanischer Herkunft/1910-1997)/
マザー・ボード [まざーぼーど] /{EDV}/Motherboard/Hauptplatine/Systemplatine/
マザーボード [まざーぼーど] /{EDV}/Motherboard/Hauptplatine/Systemplatine/
正雄 [まさお] /{männl. Name}/Masao/
まさか [まさか] /Mensch!/Mein Güte!/Auf keinen Fall!/Das kann nicht wahr sein!/Ausgeschlossen!/
真逆 [まさか] /Mensch!/Mein Güte!/Auf keinen Fall!/Das kann nicht wahr sein!/Ausgeschlossen!/
まさかの時 [まさかのとき] /Notfall/schlimmster Fall/wenn es zum Schlimmsten kommt/
まさかのとき [まさかのとき] /Notfall/schlimmster Fall/wenn es zum Schlimmsten kommt/
まさかり [まさかり] /[1]/Zimmermannsaxt/Handbeil/[2]/Streitaxt/
鉞 [まさかり] /[1]/Zimmermannsaxt/Handbeil/[2]/Streitaxt/
マサキ [まさき] /{Bot.}/Spindelbaum/(<wiss. N.: Euonymus japonicus>)/
まさき [まさき] /{Bot.}/Spindelbaum/(<wiss. N.: Euonymus japonicus>)/
正木 [まさき] /{Bot.}/Spindelbaum/(<wiss. N.: Euonymus japonicus>)/
柾 [まさき] /{Bot.}/Spindelbaum/(<wiss. N.: Euonymus japonicus>)/
まさぐる [まさぐる] /tasten/spielen mit .../rumspielen mit .../befingern/rummachen/
弄る [まさぐる] /tasten/spielen mit .../rumspielen mit .../befingern/rummachen/
雅子 [まさこ] /{weibl. Name}/Masako/
まさご [まさご] /(schriftspr.)/feiner Sand/
真砂 [まさご] /(schriftspr.)/feiner Sand/
マザ・コン [まざこん] /{Psych.}/Ödipuskomplex/Mutterkomplex/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "mother complex">)/
マザコン [まざこん] /{Psych.}/Ödipuskomplex/Mutterkomplex/(<Herk.: Abk. für japan.-engl. "mother complex">)/
正しく [まさしく] /(schriftspr.)/[1]/wirklich/wirklich und wahrhaftig/in Wirklichkeit/ohne Zweifel/zweifellos/zweifelsohne/gewiss/sicher/[2]/gerecht/ehrlich/aufrecht/
まさしく [まさしく] /(schriftspr.)/[1]/wirklich/wirklich und wahrhaftig/in Wirklichkeit/ohne Zweifel/zweifellos/zweifelsohne/gewiss/sicher/[2]/gerecht/ehrlich/aufrecht/
正しく理解する [まさしくりかいする] /korrektes Verstandnis haben von .../
マサチューセッツ [まさちゅーせっつ] /{Gebietsn.}/Massachusetts/(Bundesstaat der USA./Abk.: Mass.)/
マサチューセッツ工科大学 [まさちゅーせっつこうかだいがく] /{Org.}/Massachusetts Institute of Technology/(MIT)/
マサチューセッツ州 [まさちゅーせっつしゅう] /{Gebietsn.}/Massachusetts/(Bundesstaat der USA./Abk.: Mass.)/
摩擦 [まさつ] /Reiben/Reibung/Reiberei/Friktion/Zusammenstoß/
摩擦音 [まさつおん] /{Phon.}/Reibelaut/Frikativlaut/
摩擦クラッチ [まさつくらっち] /{Mech.}/Reibungskupplung/{f}/
摩擦係数 [まさつけいすう] /Reibungskoeffizient/
摩擦常数 [まさつじょうすう] /{Phys.}/Reibungskonstante/
摩擦する [まさつする] /reiben/
マザッチオ [まざっちお] /{Persönlichk.}/Tommaso Guidi Masaccio/(ital. Maler/1401-1428 od. 29)/
摩擦電気 [まさつでんき] /{Phys.}/Reibungselektrizität/
摩擦によって熱を起こす [まさつによってねつをおこす] /durch Reibung Wärme erzeugen/
摩擦熱 [まさつねつ] /Reibungswärme/
摩擦ブレーキ [まさつぶれーき] /Reibungsbremse/{f}/
摩擦力 [まさつりょく] /{Phys.}/Reibung/{f}/
摩擦を生じる [まさつをしょうじる] /Reibung/{f}/verursachen/
摩擦を生ずる [まさつをしょうずる] /Reibung/{f}/verursachen/
マサトラン [まさとらん] /{Stadtn.}/Mazatlán/(Hafenstadt im Bundesstaat Sinaloa, Mexiko)/
まさに [まさに] /gerade, als .../
将に [まさに] /gerade, als .../
まさに [まさに] /wirklich/
当に [まさに] /wirklich/
正に [まさに] /(schriftspr.)/[1]/richtig/genau/[2]/gerade/pünktlich/eben/
まさに [まさに] /(schriftspr.)/[1]/richtig/genau/[2]/gerade/pünktlich/eben/
まさに...しようとしている [まさに...しようとしている] /dabei sein, ... zu tun/
正に...しようとする [まさに...しようとする] /[1]/im Begriff sein, ... zu tun/[2]/drauf und dran sein/etw. zu tun/
まさに...すべきである [まさに...すべきである] /wirklich tun müssen/
まさに...せんとする [まさに...せんとする] /gerade dabei sein, ... zu tun/
まさにその物で [まさにそのもので] /genau so/
正に帯電する [まさにたいでんする] /{Phys.}/sich positiv aufladen/
正彦 [まさひこ] /{männl. Name}/Masahiko/
昌秀 [まさひで] /{männl. Name}/Masahide/
まざまざ [まざまざ] /klar und deutlich/
まざまざと [まざまざと] /klar und deutlich/
正宗の名刀 [まさむねのめいとう] /hervorragendes Masamune-Schwert/
まさ目 [まさめ] /gerade Maserung/gerade Holzfasern/
正目 [まさめ] /gerade Maserung/gerade Holzfasern/
まさめ [まさめ] /gerade Maserung/gerade Holzfasern/
柾目 [まさめ] /gerade Maserung/gerade Holzfasern/
まさめの通った [まさめのかよった] /gerade gemasert/
正之 [まさゆき] /{männl. Name}/Masayuki/
正夢 [まさゆめ] /Wahrtraum/prophetischer Traum/Traum, der später Wirklichkeit wird/
マザラン [まざらん] /{Persönlichk.}/Jules Mazarin/(franz. Staatsmann und Kardinal/1602-1661)/
優り劣り [まさりおとり] /Überlegenheit und Unterlegenheit/
勝り劣り [まさりおとり] /Überlegenheit und Unterlegenheit/
マサリク [まさりく] /[1]/{Persönlichk.}/Tomás Garrigue Masaryk/(tschech. Philosoph, Soziologe und Staatsmann/1918-1935)/[2]/{Persönlichk.}/Jan Garrigue Masaryk/(tschech. Politiker/1886-1948)/
マサリック [まさりっく] /{Persönlichk.}/Thomas Garrigue Masaryk/(tschechischer Philosoph, Soziologe und Politike/1850-1937)/
マザリング [まざりんぐ] /Kinderpflege/Säuglingspflege/Bemuttern/(<Herk.: von engl. "mothering">)/
勝る [まさる] /übertreffen/überflügeln/besser sein/stärker sein/überlegen sein/im Vorteil sein/über jmdm. sein/
まさる [まさる] /übertreffen/überflügeln/besser sein/stärker sein/überlegen sein/im Vorteil sein/über jmdm. sein/
優る [まさる] /übertreffen/überflügeln/besser sein/stärker sein/überlegen sein/im Vorteil sein/über jmdm. sein/
交ざる [まざる] /vermischt sein/gemischt sein/sich mengen/sich vermischen/vermischt werden/
混ざる [まざる] /vermischt sein/gemischt sein/sich mengen/sich vermischen/vermischt werden/
まざる [まざる] /vermischt sein/gemischt sein/sich mengen/sich vermischen/vermischt werden/
雑ざる [まざる] /vermischt sein/gemischt sein/sich mengen/sich vermischen/vermischt werden/
賢そうな [まさるそうな] /klug aussehen/
勝るとも劣らない [まさるともおとらない] /in nichts nachstehen/ebenso gut sein/
馬山 [まさん] /{Stadtn.}/Masan/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
マサン [まさん] /{Stadtn.}/Masan/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
増し [まし] /Zunahme/Zuwachs/Zusatz/Zuschlag/Extra.../Sonder.../Neben.../
まし [まし] /Zunahme/Zuwachs/Zusatz/Zuschlag/Extra.../Sonder.../Neben.../
マシ [まし] /Zunahme/Zuwachs/Zusatz/Zuschlag/Extra.../Sonder.../Neben.../
まじ [まじ] /(ugs.)/ernsthaft/ernst/aufrichtig/
まじ? [まじ?] /(ugs.)/Echt?/Wirklich?/
マジ? [まじ?] /(ugs.)/Echt?/Wirklich?/
マシー・アイアン [ましーあいあん] /{Golf}/Eisen Nr. 4/(<Herk.: von engl. "mashie iron">)/
マシーアイアン [ましーあいあん] /{Golf}/Eisen Nr. 4/(<Herk.: von engl. "mashie iron">)/
マシーン [ましーん] /[1]/Maschine/[2]/Rennmaschine/Motorrad/Rennauto/
マシーン [ましーん] /{Persönlichk.}/Léonide Massine/(russ. Tänzer und Choreograph/1896-1979)/
マシーン・ガン [ましーんがん] /Maschinengewehr/
マシーンガン [ましーんがん] /Maschinengewehr/
マジェラン [まじぇらん] /{Persönlichk.}/Ferdinand Magellan/(port. Seefahrer/um 1480-1521)/
交える [まじえる] /(schriftspr.)/[1]/mischen/vermischen/vermengen/[2]/sich kreuzen/
まじえる [まじえる] /(schriftspr.)/[1]/mischen/vermischen/vermengen/[2]/sich kreuzen/
真四角 [ましかく] /Quadrat/
真四角に切る [ましかくにきる] /in Quadrate schneiden/
真四角の [ましかくの] /quadratisch/
間仕切り [まじきり] /Trennwand/Raumteiler/
間仕切 [まじきり] /Trennwand/Raumteiler/
マジシャン [まじしゃん] /Magier/Zauberer/Zauberkünstler/(<Herk.: von engl. "magician">)/
マジソン [まじそん] /{Stadtn.}/Madison/(Hptst. von Wisconsin, USA)/
真下 [ました] /direkt unter/
増田 [ましだ] /[1]/{Ortsn.}/Mashida/(Ort in der Präf. Akita)/[2]/{Familienn.}/Mashida/
真下に [ましたに] /direkt unter/gerade unterhalb/gerade unten/unmittelbar unten/direkt nach unten/
マジック [まじっく] /[1]/Zauberei/Hexerei/(<Herk.: von engl. "magic">)/[2]/dicker Filzstift/(Abk.)/
マジック・インキ [まじっくいんき] /dicker Filzstift/
マジックインキ [まじっくいんき] /dicker Filzstift/
マジック・テープ [まじっくてーぷ] /{Wz.}/Klettverschluss/(<Herk.: von engl. "Magic Tape">)/
マジックテープ [まじっくてーぷ] /{Wz.}/Klettverschluss/(<Herk.: von engl. "Magic Tape">)/
マジック・ナンバー [まじっくなんばー] /magische Ziffer/(<Herk.: von engl. "magic number">)/
マジックナンバー [まじっくなんばー] /magische Ziffer/(<Herk.: von engl. "magic number">)/
マジック・ハンド [まじっくはんど] /Manipulator/(<Herk.: von engl. "magic hand">)/
マジックハンド [まじっくはんど] /Manipulator/(<Herk.: von engl. "magic hand">)/
マジック・ペン [まじっくぺん] /dicker Filzstift/
マジックペン [まじっくぺん] /dicker Filzstift/
まして [まして] /geschweige denn .../von ... gar nicht zu reden/um so viel mehr/um so viel weniger/
況して [まして] /geschweige denn .../von ... gar nicht zu reden/um so viel mehr/um so viel weniger/
増して [まして] /geschweige denn .../von ... gar nicht zu reden/um so viel mehr/um so viel weniger/
まじない [まじない] /Beschwörungsformel/Zauberspruch/Bannspruch/Zauberei/
呪い [まじない] /Beschwörungsformel/Zauberspruch/Bannspruch/Zauberei/
まじないをかける [まじないをかける] /mit einer Beschwörungsformel belegen/
まじないをする [まじないをする] /bezaubern/behexen/beschwören/durch Zauber bannen/verzaubern/
まじまじ [まじまじ] /fest/starr/(anschauen)/
まじまじと見る [まじまじとみる] /anstarren/
まします [まします] /(schriftspr.)/sein/wohnen/leben/(ehrerbietig-höflich für den Kaiser oder einen Gott)/
在します [まします] /(schriftspr.)/sein/wohnen/leben/(ehrerbietig-höflich für den Kaiser oder einen Gott)/
在す [まします] /(schriftspr.)/sein/wohnen/leben/(ehrerbietig-höflich für den Kaiser oder einen Gott)/
坐す [まします] /(schriftspr.)/sein/wohnen/leben/(ehrerbietig-höflich für den Kaiser oder einen Gott)/
マシマロ [ましまろ] /Marshmallow/(weiche Süßigkeit aus Zucker, Eiweiß, Gelatine u.a.)/
まじめ [まじめ] /[1]/Ernst/Ernsthaftigkeit/[2]/Ehrlichkeit/Aufrichtigkeit/
真面目 [まじめ] /[1]/Ernst/Ernsthaftigkeit/[2]/Ehrlichkeit/Aufrichtigkeit/
まじめ一本槍で [まじめいっぽんやりで] /allein durch Aufrichtigkeit/
真面目くさった顔で [まじめくさったかおで] /mit gravitätischem Gesicht/mit ernsthafter Miene/
まじめくさった顔をする [まじめくさったかおをする] /ernstes Gesicht machen/ernst schauen/
まじめくさって冗談を言う [まじめくさってじょうだんをいう] /einen Witz mit ernstem Gesicht erzählen/
真面目腐る [まじめくさる] /(ugs.)/gravitätisch aussehen/ernst aussehen/
真面目くさる [まじめくさる] /(ugs.)/gravitätisch aussehen/ernst aussehen/
まじめくさる [まじめくさる] /(ugs.)/gravitätisch aussehen/ernst aussehen/
まじめな [まじめな] /[1]/ernst/ernsthaft/[2]/gewissenhaft/seriös/
真面目な [まじめな] /[1]/ernst/ernsthaft/[2]/gewissenhaft/seriös/
真面目な顔で [まじめなかおで] /mit ernstem Gesicht/
まじめな顔をしている [まじめなかおをしている] /ernstes Gesicht machen/
まじめな顔をする [まじめなかおをする] /ernstes Gesicht machen/feierliche Miene aufsetzen/
まじめな人 [まじめなひと] /ernster Mensch/
真面目に [まじめに] /im Ernst/
まじめに [まじめに] /im Ernst/
まじめに考える [まじめにかんがえる] /ernsthaft über etw. nachdenken/
まじめになる [まじめになる] /[1]/ernst werden/feierlich werden/besonnen werden/[2]/sich bessern/anständiges Leben zu führen beginnen/zu Vernunft kommen/
間尺 [ましゃく] /[1]/Maß in der Architektur/[2]/Verhältnis/Rechnung/
間尺に合わない [ましゃくにあわない] /nicht lohnen/keinen Gewinn abwerfen/nicht der Mühe wert sein/
魔手 [ましゅ] /(schriftspr.)/[1]/Hände des Teufels/[2]/böse Kräfte/
魔術 [まじゅつ] /[1]/Zauberei/Magie/Hexerei/[2]/Taschenspiel/Gaukelei/Blendwerk/
魔術師 [まじゅつし] /[1]/Zauberer/Magier/[2]/Zauberkünstler/Taschenspieler/
魔手にかかる [ましゅにかかる] /zum Opfer fallen/
マシュマロ [ましゅまろ] /Marshmallow/(weiche Süßigkeit aus Zucker, Eiweiß, Gelatine u.a.)/
マジュロ [まじゅろ] /{Inseln.}/Majuro/(Hauptatoll der Marshallinseln)/
魔手を伸ばす [ましゅをのばす] /seine schmutzigen Hände nach etw. ausstrecken/jmdn. zum Objekt seiner bösen Absichten machen/
魔女 [まじょ] /Hexe/Zauberin/
...ましょう [...ましょう] /{japan. Gramm.}/drückt Absicht od. Aufforderung aus/
魔障 [ましょう] /{Buddh.}/dämonische Behinderung bei der buddhistischen Übung/
魔性 [ましょう] /(schriftspr.)/teuflische Bosheit/Diabolie/
魔性の [ましょうの] /teuflisch/diabolisch/
魔性の女 [ましょうのおんな] /teuflisches Weib/
魔性のもの [ましょうのもの] /böser Geist/
真正面 [ましょうめん] /Front/Stirnseite/Vorderseite/
真正面から反駁して [ましょうめんからはんばくして] /mit einer direkten Widerlegung/
真正面から見据える [ましょうめんからみすえる] /jmdm. direkt in die Augen sehen/
真正面に [ましょうめんに] /direkt vor/frontal/gerade gegenüber/auf der gerade gegenübergesetzten Seite/
マショー [ましょー] /{Persönlichk.}/Guillaume de Machaut/(franz. mittelalterlicher Dichter u. Komponist/um 1300-1377)/
魔女狩り [まじょがり] /Hexenjagd/
魔女裁判 [まじょさいばん] /Hexenprozess/
マジョリカ [まじょりか] /Majolika/Fayence/(nach der Insel Mallorca)/
マジョリティ [まじょりてぃ] /Mehrheit/Majorität/(<Herk.: von engl. "majority">)/
マジョリティー [まじょりてぃー] /Mehrheit/Majorität/
マジョルカ [まじょるか] /{Inseln.}/Mallorca/(Hauptinsel der Balearen)/
ましら [ましら] /(schriftspr.)/Affe/
猿 [ましら] /(schriftspr.)/Affe/
交じらい [まじらい] /gesellschaftlicher Umgang/Verkehr/Geselligkeit/gesellschaftliche Beziehungen/
ましらの如く [ましらのしく] /wie ein Affe/mit affenartiger Geschicklichkeit/
混じり [まじり] /Vermischung/Verschnitt/
交じり [まじり] /Vermischung/Verschnitt/
混じり合う [まじりあう] /vermischen/vermischt sein/
混じりあう [まじりあう] /vermischen/vermischt sein/
交じり合う [まじりあう] /vermischen/vermischt sein/
交じりあう [まじりあう] /vermischen/vermischt sein/
まじり合う [まじりあう] /vermischen/vermischt sein/
交じりけ [まじりけ] /Vermischung/Verschnitt/
混じりけ [まじりけ] /Vermischung/Verschnitt/
交じり気 [まじりけ] /Vermischung/Verschnitt/
混じり気 [まじりけ] /Vermischung/Verschnitt/
雑じり気 [まじりけ] /Vermischung/Verschnitt/
雑じりけ [まじりけ] /Vermischung/Verschnitt/
混じり気のある [まじりけのある] /gemischt/unrein/unecht/verschnitten/
混じり気のない [まじりけのない] /unvermischt/unverschnitten/rein/echt/
混じり気のないオレンジジュース [まじりけのないおれんじじゅーす] /reiner Orangensaft/
混じりけのない酒 [まじりけのないさけ] /unverschnittener Sake/ungemischter Sake/
混じり物 [まじりもの] /[1]/Verunreinigung/[2]/Mischung/
混じりもの [まじりもの] /[1]/Verunreinigung/[2]/Mischung/
混物 [まじりもの] /[1]/Verunreinigung/[2]/Mischung/
まじり物 [まじりもの] /[1]/Verunreinigung/[2]/Mischung/
混じり物のある [まじりもののある] /verunreinigt/gepanscht/
交じる [まじる] /[1]/vermischt sein/gemischt sein/[2]/sich vermischen/vermischt werden/
混じる [まじる] /[1]/vermischt sein/gemischt sein/[2]/sich vermischen/vermischt werden/
まじる [まじる] /[1]/vermischt sein/gemischt sein/[2]/sich vermischen/vermischt werden/
雑じる [まじる] /[1]/vermischt sein/gemischt sein/[2]/sich vermischen/vermischt werden/
まじろぎもせずに見ている [まじろぎもせずにみている] /ohne zu blinzeln ansehen/
まじろぐ [まじろぐ] /(schriftspr.)/blinzeln/zwinkern/
瞬ぐ [まじろぐ] /(schriftspr.)/blinzeln/zwinkern/
交わり [まじわり] /[1]/gesellschaftlicher Umgang/Bekanntenkreis/Gesellschaft/[2]/Überschneidung/Kreuzung/[3]/Geschlechtsverkehr/Beischlaf/
まじわり [まじわり] /[1]/gesellschaftlicher Umgang/Bekanntenkreis/Gesellschaft/[2]/Überschneidung/Kreuzung/[3]/Geschlechtsverkehr/Beischlaf/
交わる [まじわる] /[1]/verkehren/gesellschaftlichen Umgang pflegen/befreundet sein/[2]/sich kreuzen/
まじわる [まじわる] /[1]/verkehren/gesellschaftlichen Umgang pflegen/befreundet sein/[2]/sich kreuzen/
マシン [ましん] /[1]/Maschine/[2]/Rennmaschine/Motorrad/Rennauto/
真しん [ましん] /genaue Zentrum von etw/
真芯 [ましん] /genaue Zentrum von etw/
麻しん [ましん] /{Med.}/Masern/
麻疹 [ましん] /{Med.}/Masern/
魔神 [まじん] /Dämon/Unglück und Katastrophen verursachende Gottheit/
マシン依存性のある [ましんいぞんせいのある] /maschinenabhängig/rechnerabhängig/
マシン依存性のない [ましんいぞんせいのない] /maschinenunabhängig/rechnerunabhängig/
マシンガン [ましんがん] /Maschinengewehr/(<Herk.: von engl. "machine gun">)/
マシン語 [ましんご] /{EDV}/Maschinensprache/
マシン・パワー [ましんぱわー] /{EDV}/Leistungsniveau eines Rechners/
マシンパワー [ましんぱわー] /{EDV}/Leistungsniveau eines Rechners/
マシン油 [ましんゆ] /Maschinenöl/
...ます [ます] /{japan. Gramm.}/Verbalendung, die Höflichkeit ausdrückt/
マス [ます] /Masse/Massen.../(sowohl an Menschen wie auch an Produkten)/
マス [ます] /Masturbation/(Abk.)/
マス [ます] /{Fischk.}/Lachsforelle/Forelle/(<wiss. N.: Salmo milktschitsch>)/
ます [ます] /{Fischk.}/Lachsforelle/Forelle/(<wiss. N.: Salmo milktschitsch>)/
鱒 [ます] /{Fischk.}/Lachsforelle/Forelle/(<wiss. N.: Salmo milktschitsch>)/
升 [ます] /[1]/Maß/Hohlmaß/[2]/{Sumô, Theat.}/Loge/Sitzplatzbox/[3]/Kästchen auf japanischem Manuskriptpapier/
桝 [ます] /[1]/Maß/Hohlmaß/[2]/{Sumô, Theat.}/Loge/Sitzplatzbox/[3]/Kästchen auf japanischem Manuskriptpapier/
枡 [ます] /[1]/Maß/Hohlmaß/[2]/{Sumô, Theat.}/Loge/Sitzplatzbox/[3]/Kästchen auf japanischem Manuskriptpapier/
増す [ます] /[1]/sich vermehren/sich vergrößern/größer werden/sich verstärken/schwellen/zunehmen/steigen/[2]/vermehren/ausdehnen/erhöhen/vergrößern/größer machen/verstärken/
ます [ます] /[1]/sich vermehren/sich vergrößern/größer werden/sich verstärken/schwellen/zunehmen/steigen/[2]/vermehren/ausdehnen/erhöhen/vergrößern/größer machen/verstärken/
益す [ます] /[1]/sich vermehren/sich vergrößern/größer werden/sich verstärken/schwellen/zunehmen/steigen/[2]/vermehren/ausdehnen/erhöhen/vergrößern/größer machen/verstärken/
まず [まず] /[1]/zuerst/zunächst/[2]/wohl/auf jeden Fall/
先ず [まず] /[1]/zuerst/zunächst/[2]/wohl/auf jeden Fall/
まず安心とひと息つく [まずあんしんとひといきつく] /erleichtert aufatmen/
麻酔 [ますい] /{Med.}/Narkose/Anästhesie/Betäubung/
痲酔 [ますい] /{Med.}/Narkose/Anästhesie/Betäubung/
まずい [まずい] /[1]/nicht schmecken/unappetitlich/[2]/ungeschickt/schlecht/[3]/hässlich/
不味い [まずい] /[1]/nicht schmecken/unappetitlich/[2]/ungeschickt/schlecht/[3]/hässlich/
まずい言い訳 [まずいいいわけ] /schlechte Ausrede/
まずい顔をしている [まずいかおをしている] /hässlich sein/unattraktives Gesicht haben/
麻酔学 [ますいがく] /Anästhesiologe/
麻酔が覚めるにつれて [ますいがさめるにつれて] /je mehr die Narkose nachließ/
麻酔から覚める [ますいからさめる] /aus der Narkose erwachen/
まずいことになる [まずいことになる] /in Schwierigkeiten geraten/nicht gut gelingen/
まずいことをやる [まずいことをやる] /etw. Dummes tun/einen Patzer machen/
麻酔剤 [ますいざい] /{Med.}/Betäubungsmittel/Narkotikum/
麻酔銃 [ますいじゅう] /Betäubungsgewehr/
まずい守備 [まずいしゅび] /{Baseb.}/schlechtes Feldspiel/schlechte Defense/
麻酔専門医 [ますいせんもんい] /Anästhesist/
まずい名をつける [まずいなをつける] /einen schlechten Namen geben/einen schlechten Namen verpassen/
麻酔薬 [ますいやく] /Betäubungsmittel/Narkotikum/
麻酔をかける [ますいをかける] /anästhesieren/narkotisieren/betäuben/
麻酔をされた状態で [ますいをされたじょうたいで] /im narkotisierten Zustand/
麻酔をする [ますいをする] /Narkose geben/narkotisieren/
マスウーディー [ますうーでぃー] /{Persönlichk.}/al-Masudi/(arab. Geograph und Historiker/ca. 896-956)/
升売りする [ますうりする] /nach Volumen verkaufen/
マスカーニ [ますかーに] /{Persönlichk.}/Pietro Mascagni/(ital. Komponist/1863-1945)/
ます形 [ますがた] /[1]/viereckige Form/quadratische Form/[2]/viereckiger Platz innerhalb der Toranlage einer Burg/[3]/{Archit.}/viereckiger Block oberhalb eines Pfeilers/
枡形 [ますがた] /[1]/viereckige Form/quadratische Form/[2]/viereckiger Platz innerhalb der Toranlage einer Burg/[3]/{Archit.}/viereckiger Block oberhalb eines Pfeilers/
桝形 [ますがた] /[1]/viereckige Form/quadratische Form/[2]/viereckiger Platz innerhalb der Toranlage einer Burg/[3]/{Archit.}/viereckiger Block oberhalb eines Pfeilers/
升形 [ますがた] /[1]/viereckige Form/quadratische Form/[2]/viereckiger Platz innerhalb der Toranlage einer Burg/[3]/{Archit.}/viereckiger Block oberhalb eines Pfeilers/
斗形 [ますがた] /[1]/viereckige Form/quadratische Form/[2]/viereckiger Platz innerhalb der Toranlage einer Burg/[3]/{Archit.}/viereckiger Block oberhalb eines Pfeilers/
枡形の [ますがたの] /quadratisch/viereckig/
桝形の [ますがたの] /quadratisch/viereckig/
マスカット [ますかっと] /{Bot.}/Muskatellertrauben/
マスカット [ますかっと] /{Stadtn.}/Maskat/(Hptst. von Oman)/
マスカット・オマーン [ますかっとおまーん] /{Ländern.}/(bis 1970)/Maskat und Oman/Oman/(Staat auf der Arabischen Halbinsel)/
マスカットオマーン [ますかっとおまーん] /{Ländern.}/(bis 1970)/Maskat und Oman/Oman/(Staat auf der Arabischen Halbinsel)/
マスカラ [ますから] /{Kosmetik}/Maskara/pastenförmige Wimperntusche/
マスカラを濃く塗った目 [ますからをこくぬっため] /stark mit Maskara geschminkte Augen/
マスカラをつけたまつ毛 [ますからをつけたまつげ] /Wimpern mit Maskara/
マスカラをつける [ますからをつける] /Maskara auflegen/
マスキング [ますきんぐ] /[1]/{Bowling}/Anzeigetafel für die verbleibenen Pins/[2]/Abkleben/(vor dem Streichen o.Ä.)/./(<Herk.: von engl. "masking">)/
マスキング・テープ [ますきんぐてーぷ] /Abklebeband/(<Herk.: von engl. "masking tape">)/
マスキングテープ [ますきんぐてーぷ] /Abklebeband/(<Herk.: von engl. "masking tape">)/
マスク [ますく] /[1]/Mundmaske/Mundschutz/Maske/Gesichtsschutz/(Fechten/Baseball)/[2]/Gesicht/[3]/{Elektrot.}/Maskierung/[4]/{EDV}/Maskierung/
まずくいっても [まずくいっても] /im schlimmsten Fall/
マスクメロン [ますくめろん] /{Bot.}/Zuckermelone/(<wiss. N.: Cucumis melo melo>)/
マスクメロン一切れ [ますくめろんひときれ] /Stück Zuckermelone/
マスクROM [ますくろむ] /{EDV}/maskiertes ROM/
マス・ゲーム [ますげーむ] /Massenspiel/Massengymnastik/(<Herk.: von japan.-engl. "mass game">)/
マスゲーム [ますげーむ] /Massenspiel/Massengymnastik/(<Herk.: von japan.-engl. "mass game">)/
マスコット [ますこっと] /Maskottchen/(<Herk.: von engl. "mascot">)/
マス・コミ [ますこみ] /Massenkommunikation/Massenmedien/(Abk.)/
マスコミ [ますこみ] /Massenkommunikation/Massenmedien/(Abk.)/
マスコミ受け [ますこみうけ] /Medienattraktivität/
マスコミ受けする [ますこみうけする] /mediengerecht sein/medienattraktiv sein/
マスコミ嫌い [ますこみきらい] /Medienscheue/
マスコミ嫌いの [ますこみきらいの] /medienscheu/
マスコミに騒がれる [ますこみにさわがれる] /in den Massenmedien gefeiert werden/
マスコミに乗りたがる [ますこみにのりたがる] /Öffentlichkeit der Massenmedien suchen/
マスコミュニケーション [ますこみゅにけーしょん] /Massenkommunikation/Massenmedien/(<Herk.: von engl. "mass communication">)/
マスコミを敬遠する [ますこみをけいえんする] /Massenmedien meiden/
マス・コン [ますこん] /{Astron.}/Mascon/(Massenkonzentration im Bereich der Maria/<Herk.: Abk. für engl. "mass concentration">)/
マスコン [ますこん] /{Astron.}/Mascon/(Massenkonzentration im Bereich der Maria/<Herk.: Abk. für engl. "mass concentration">)/
貧しい [まずしい] /[1]/arm/armselig/bedürftig/mittellos/notleidend/[2]/unbegabt/arm an Begabung/
まずしい [まずしい] /[1]/arm/armselig/bedürftig/mittellos/notleidend/[2]/unbegabt/arm an Begabung/
貧しい家に生まれる [まずしいいえにうまれる] /in eine arme Familie/{f}/hineingeboren sein/
貧しい親を持った子供 [まずしいおやをもったこども] /Kind armer Eltern/
貧しい暮らしをする [まずしいくらしをする] /armseliges Leben fristen/kümmerliches Dasein führen/in Armut leben/
貧しい人々 [まずしいひとびと] /arme Menschen/bedürftige Menschen/Arme/
貧しい人々に慈善を施す [まずしいひとびとにじぜんをほどこす] /den Armen aus Mildtätigkeit helfen/
貧しい人々を救う [まずしいひとびとをすくう] /Arme unterstützen/
マス・スクリーニング [ますすくりーにんぐ] /Reihenuntersuchung/Massenuntersuchung/
マススクリーニング [ますすくりーにんぐ] /Reihenuntersuchung/Massenuntersuchung/
マス・セールス [ますせーるす] /Massenverkauf/
マスセールス [ますせーるす] /Massenverkauf/
升席 [ますせき] /{Sumô, Theat.}/Loge/Sitzplatzbox/
枡席 [ますせき] /{Sumô, Theat.}/Loge/Sitzplatzbox/
まずそうな [まずそうな] /unappetitlich/wenig verlockend/
まずそうに食べる [まずそうにたべる] /essen, als würde es nicht schmecken/
増田 [ますだ] /{Familienn.}/Masuda/
マスター [ますたー] /[1]/Magister/[2]/Chef/Manager/Boss/Prinzipal/[3]/Beherrschung/[4]/Original/Master./(<Herk.: von engl. "master">)/
マスター・キー [ますたーきー] /Hauptschlüssel/(<Herk.: von engl. "master key">)/
マスターキー [ますたーきー] /Hauptschlüssel/(<Herk.: von engl. "master key">)/
マスター・コース [ますたーこーす] /Magisterkurs/
マスターコース [ますたーこーす] /Magisterkurs/
マスター・コピー [ますたーこぴー] /{EDV}/Original/Originaldatei/(<Herk.: von engl. "master copy">)/
マスターコピー [ますたーこぴー] /{EDV}/Original/Originaldatei/(<Herk.: von engl. "master copy">)/
マスターズ [ますたーず] /{Golf, Tennis}/Masters/
マスター・スイッチ [ますたーすいっち] /Hauptschalter/(<Herk.: von engl. "master switch">)/
マスタースイッチ [ますたーすいっち] /Hauptschalter/(<Herk.: von engl. "master switch">)/
マスターズ・ゴルフ [ますたーずごるふ] /{Golf}/Masters-Golf-Turnier/
マスターズゴルフ [ますたーずごるふ] /{Golf}/Masters-Golf-Turnier/
マスターする [ますたーする] /beherrschen/
マスター・ディスク [ますたーでぃすく] /{EDV}/Originaldisk/
マスターディスク [ますたーでぃすく] /{EDV}/Originaldisk/
マスターテープ [ますたーてーぷ] /Originalband/(<Herk.: von engl. "master tape">)/
マスタード [ますたーど] /Senf/(<Herk.: von engl. "mustard">)/
マスタード・ガス [ますたーどがす] /{Chem., Milit.}/Senfgas/Dichlordiäthylsulfid/Lost/(Giftgas/<Herk.: von engl. "mustard gas">)/
マスタードガス [ますたーどがす] /{Chem., Milit.}/Senfgas/Dichlordiäthylsulfid/Lost/(Giftgas/<Herk.: von engl. "mustard gas">)/
マスターピース [ますたーぴーす] /Meisterwerk/(<Herk.: von engl. "masterpiece">)/
マスターファイル [ますたーふぁいる] /Originaldatei/(<Herk.: von engl. "master file">)/
マスター・プラン [ますたーぷらん] /Generalstabsplan/(<Herk.: von engl. "master plan">)/
マスタープラン [ますたーぷらん] /Generalstabsplan/(<Herk.: von engl. "master plan">)/
マスターベーション [ますたーべーしょん] /Masturbation/
マスターベーションをする [ますたーべーしょんをする] /masturbieren/
先ず第一に念頭にある [まずだいいちにねんとうにある] /ganz vorne im Gedächtnis haben/
マスタリング [ますたりんぐ] /Mastern/(<Herk.: von engl. "mastering">)/
マス・デモクラシー [ますでもくらしー] /Massen-Demokratie/(<Herk.: von engl. "mass democracy">)/
マスデモクラシー [ますでもくらしー] /Massen-Demokratie/(<Herk.: von engl. "mass democracy">)/
マスト [ますと] /Mast/
マストドン [ますとどん] /{Zool.}/Mastodon/(ausgestorbene Elefantenart)/
マストロヤンニ [ますとろやんに] /{Persönlichk.}/Marcello Mastroianni/(ital. Filmschauspieler/1923-1996)/
マスネー [ますねー] /{Persönlichk.}/Jules Massenet/(franz. Komponist/1842-1912)/
まずは [まずは] /(schriftspr.)/[1]/zunächst/zuerst/[2]/jedenfalls/auf jeden Fall/[3]/wahrscheinlich/vermutlich/vielleicht/
先ずは [まずは] /(schriftspr.)/[1]/zunächst/zuerst/[2]/jedenfalls/auf jeden Fall/[3]/wahrscheinlich/vermutlich/vielleicht/
まず初めに [まずはじめに] /zu allererst/
マス・ファッション [ますふぁっしょん] /Massenmode/(<Herk.: von engl. "mass fashion">)/
マスファッション [ますふぁっしょん] /Massenmode/(<Herk.: von engl. "mass fashion">)/
マス・プロ [ますぷろ] /Massenproduktion/(Abk.)/
マスプロ [ますぷろ] /Massenproduktion/(Abk.)/
マスプロ教育 [ますぷろきょういく] /Massenerziehung/
マスプロ大学 [ますぷろだいがく] /Massenuni/
マス・プロダクション [ますぷろだくしょん] /Massenproduktion/(<Herk.: von engl. "mass production">)/
マスプロダクション [ますぷろだくしょん] /Massenproduktion/(<Herk.: von engl. "mass production">)/
ますます [ますます] /mehr und mehr/immer mehr/immer ...er/(z.B. kälter)/
益々 [ますます] /mehr und mehr/immer mehr/immer ...er/(z.B. kälter)/
益益 [ますます] /mehr und mehr/immer mehr/immer ...er/(z.B. kälter)/
益 [ますます] /mehr und mehr/immer mehr/immer ...er/(z.B. kälter)/
増々 [ますます] /mehr und mehr/immer mehr/immer ...er/(z.B. kälter)/
増増 [ますます] /mehr und mehr/immer mehr/immer ...er/(z.B. kälter)/
増す増す [ますます] /mehr und mehr/immer mehr/immer ...er/(z.B. kälter)/
まずまず [まずまず] /leidlich/annehmbar/passabel/einigermaßen/
先ず先ず [まずまず] /leidlich/annehmbar/passabel/einigermaßen/
ますますたくさん [ますますたくさん] /immer mehr/
まずまずの [まずまずの] /leidlich/annehmbar/passabel/
ますます勉強する [ますますべんきょうする] /immer fleißiger studieren/
ますます悪くなる [ますますわるくなる] /immer schlechter werden/
真須美 [ますみ] /{weibl. Name}/Masumi/
升目 [ますめ] /[1]/Maß/Hohlmaß/[2]/{Sumô, Theat.}/Loge/Sitzplatzbox/[3]/Kästchen auf japanischem Manuskriptpapier/
マス目 [ますめ] /[1]/Maß/Hohlmaß/[2]/{Sumô, Theat.}/Loge/Sitzplatzbox/[3]/Kästchen auf japanischem Manuskriptpapier/
桝目 [ますめ] /[1]/Maß/Hohlmaß/[2]/{Sumô, Theat.}/Loge/Sitzplatzbox/[3]/Kästchen auf japanischem Manuskriptpapier/
枡目 [ますめ] /[1]/Maß/Hohlmaß/[2]/{Sumô, Theat.}/Loge/Sitzplatzbox/[3]/Kästchen auf japanischem Manuskriptpapier/
マス・メディア [ますめでぃあ] /Massenmedien/Medien/(z.B. Fernsehen, Radio, Rundfunk, Zeitung/<Herk.: von engl. "mass media">)/
マスメディア [ますめでぃあ] /Massenmedien/Medien/(z.B. Fernsehen, Radio, Rundfunk, Zeitung/<Herk.: von engl. "mass media">)/
升目をごまかす [ますめをごまかす] /schlecht abmessen/zuwenig geben/
升目をよくする [ますめをよくする] /gut abmessen/
まずもって [まずもって] /zunächst/zu allererst/
先以って [まずもって] /zunächst/zu allererst/
先ず以て [まずもって] /zunächst/zu allererst/
先ずもって [まずもって] /zunächst/zu allererst/
ますらお [ますらお] /(schriftspr.)/echter Mann/
益荒男 [ますらお] /(schriftspr.)/echter Mann/
丈夫 [ますらお] /(schriftspr.)/echter Mann/
益荒男振り [ますらおぶり] /Männlichkeit/
摩する [まする] /(schriftspr.)/[1]/reiben/bursten/schrubben/scheueren/[2]/sich nahern/beruhren/grenzen an .../
マズルカ [まずるか] /{Mus.}/Mazurka/(poln. Nationaltanz im 3\4- od. 3\8-Takt)/
マズルカを踊る [まずるかをおどる] /Mazurka tanzen/
マスをかく [ますをかく] /masturbieren/wichsen/(vulg.)/
マスを釣りに行く [ますをつりにいく] /auf Forellenfang gehen/
ませ [ませ] /[1]/Bambuszaun/Reisigzaun/[2]/Abtrennungen der Sitzplatzboxen im Theater/
籬 [ませ] /[1]/Bambuszaun/Reisigzaun/[2]/Abtrennungen der Sitzplatzboxen im Theater/
混ぜ合わせる [まぜあわせる] /mischen/vermischen/
交ぜ合わせる [まぜあわせる] /mischen/vermischen/
交ぜ合せる [まぜあわせる] /mischen/vermischen/
交ぜあわせる [まぜあわせる] /mischen/vermischen/
雑ぜ合わせる [まぜあわせる] /mischen/vermischen/
磨製 [ませい] /Steinbearbeitung/
摩製石器 [ませいせっき] /{Archäol.}/poliertes Steinwerkzeug/
磨製石器 [ませいせっき] /{Archäol.}/Steinwerkzeug/
交ぜ織り [まぜおり] /Mischgewebe/
交織り [まぜおり] /Mischgewebe/
交織 [まぜおり] /Mischgewebe/
交ぜ返す [まぜかえす] /[1]/mischen/durcheinandermischen/verrühren/[2]/spöttische Zwischenbemerkungen machen/ins Wort fallen/lächerlich machen/verächtlich abtun/
混ぜ返す [まぜかえす] /[1]/mischen/durcheinandermischen/verrühren/[2]/spöttische Zwischenbemerkungen machen/ins Wort fallen/lächerlich machen/verächtlich abtun/
雑ぜ返す [まぜかえす] /[1]/mischen/durcheinandermischen/verrühren/[2]/spöttische Zwischenbemerkungen machen/ins Wort fallen/lächerlich machen/verächtlich abtun/
まぜこぜ [まぜこぜ] /Mischung/Vermischtheit/
まぜこぜにする [まぜこぜにする] /vermischen/vermengen/durcheinander bringen/
混ぜ御飯 [まぜごはん] /{Kochk.}/Reis mit Einlagen/
混御飯 [まぜごはん] /{Kochk.}/Reis mit Einlagen/
混ぜごはん [まぜごはん] /{Kochk.}/Reis mit Einlagen/
ませた [ませた] /frühreif/
ませた口を利く [ませたくちをきく] /altklug reden/
ませたことを言う [ませたことをいう] /altklug reden/
交ぜっ返す [まぜっかえす] /[1]/mischen/durcheinandermischen/verrühren/[2]/spöttische Zwischenbemerkungen machen/ins Wort fallen/lächerlich machen/verächtlich abtun/
混ぜっ返す [まぜっかえす] /[1]/mischen/durcheinandermischen/verrühren/[2]/spöttische Zwischenbemerkungen machen/ins Wort fallen/lächerlich machen/verächtlich abtun/
雑ぜ返す [まぜっかえす] /[1]/mischen/durcheinandermischen/verrühren/[2]/spöttische Zwischenbemerkungen machen/ins Wort fallen/lächerlich machen/verächtlich abtun/
ませている [ませている] /frühreif sein/
マセマティカ [ませまてぃか] /{Wz.}/Mathematica/(Mathematik-Software)/
交ぜ物 [まぜもの] /Mischung/Gemisch/Gemenge/Melange/Zusatz/
交物 [まぜもの] /Mischung/Gemisch/Gemenge/Melange/Zusatz/
混ぜ物のある [まぜもののある] /verunreinigt/vermischt/verschnitten/
混ぜ物のない [まぜもののない] /unvermischt/rein/pur/
マゼラン [まぜらん] /{Persönlichk.}/Fernão de Magalhães/Ferdinand Magellan/(portugiesischer Seefahrer/um1480-1521)/
マゼラン海峡 [まぜらんかいきょう] /{Meeresn.}/Magellanstraße/Magalhãesstraße/(Meeresstraße zwischen dem südamerik. Festland u. Feuerland)/
ませる [ませる] /frühreif sein/
マセル [ませる] /{Stadtn.}/Maseru/(Hptst. von Lesotho)/
交ぜる [まぜる] /[1]/vermischen/vermengen/[2]/beimischen/panschen/
混ぜる [まぜる] /[1]/mischen/vermischen/vermengen/[2]/beimischen/vermengen/panschen/verschneiden/
マゼンタ [まぜんた] /[1]/{Chem.}/Fuchsin/(synthetischer roter Farbstoff)/[2]/Magenta/Purpur/(eine der drei Grundfarben im Druck)/
マゾ [まぞ] /{Psych.}/Masochist/Masochismus/(Abk.)/
マゾヒスト [まぞひすと] /{Psych.}/Masochist/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
マゾヒズム [まぞひずむ] /{Psych.}/Masochismus/
摩損 [まそん] /Abnützung/Verschleiß/
磨損 [まそん] /Abnützung/Verschleiß/
磨損する [まそんする] /abnützen/verschleißen/
また [また] /[1]/Gabelung/Gabel/Verzweigung/[2]/{Anat.}/Schritt/Weichteile/Oberschenkel/Leistengegend/
叉 [また] /[1]/Gabelung/Gabel/Verzweigung/[2]/{Anat.}/Schritt/Weichteile/Oberschenkel/Leistengegend/
また [また] /[1]/und/außerdem/ferner/noch dazu/obendrein/überdies/weiter/und auch/zudem/[2]/wieder/wieder einmal/noch einmal/[3]/ein anderes Mal/nächste Mal/noch einmal/[4]/auch/ebenfalls/sowohl als auch/[6]/oder/anderer/
又 [また] /[1]/und/außerdem/ferner/noch dazu/obendrein/überdies/weiter/und auch/zudem/[2]/wieder/wieder einmal/noch einmal/[3]/ein anderes Mal/nächste Mal/noch einmal/[4]/auch/ebenfalls/sowohl als auch/[6]/oder/anderer/
復 [また] /[1]/und/außerdem/ferner/noch dazu/obendrein/überdies/weiter/und auch/zudem/[2]/wieder/wieder einmal/noch einmal/[3]/ein anderes Mal/nächste Mal/noch einmal/[4]/auch/ebenfalls/sowohl als auch/[6]/oder/anderer/
亦 [また] /[1]/und/außerdem/ferner/noch dazu/obendrein/überdies/weiter/und auch/zudem/[2]/wieder/wieder einmal/noch einmal/[3]/ein anderes Mal/nächste Mal/noch einmal/[4]/auch/ebenfalls/sowohl als auch/[6]/oder/anderer/
まだ [まだ] /[1]/noch/immer noch/noch immer/[2]/erst/[3]/außerdem noch/
未だ [まだ] /[1]/noch/immer noch/noch immer/[2]/erst/[3]/außerdem noch/
まだ青写真の段階だ [まだあおじゃしんのだんかいだ] /noch in der Planungsphase sein/
まだ赤ん坊の弟 [まだあかんぼうのおとうと] /Bruder, der noch ein Baby ist/
またある時は [またあるときは] /bei einer anderen Gelegenheit/
マタイ [またい] /{Persönlichk.}/Matthäus/(Jünger Jesu/Verfasser des Matthäusevangeliums)/
馬太 [またい] /{Persönlichk.}/Matthäus/(Jünger Jesu/Verfasser des Matthäusevangeliums)/
まだい [まだい] /{Fischk.}/rote Meerbrasse/(<wiss. N.: Chrysophrys major>)/
マダイ [まだい] /{Fischk.}/rote Meerbrasse/(<wiss. N.: Chrysophrys major>)/
真鯛 [まだい] /{Fischk.}/rote Meerbrasse/(<wiss. N.: Chrysophrys major>)/
間代 [まだい] /Zimmermiete/
まだ息が通っている [まだいきがかよっている] /noch am Leben sein/
マタイ受難曲 [またいじゅなんきょく] /{Werktitel}/Matthäuspassion/(von Johann Sebastian Bach für zwei Chöre, Solisten und Orchester/BWV 244)/
またいつか [またいつか] /andermal/anderes Mal/
マタイ伝 [またいでん] /{Bibel}/Matthäusevangelium/
又いとこ [またいとこ] /Vetter zweiten Grades/Cousin zweiten Grades/
又従兄弟 [またいとこ] /Vetter zweiten Grades/Cousin zweiten Grades/
又いとこ [またいとこ] /Cousine zweiten Grades/
又従姉妹 [またいとこ] /Cousine zweiten Grades/
マタイによる福音書 [またいによるふくいんしょ] /{Bibel}/Evangelium nach Matthäus/
マタイ福音書 [またいふくいんしょ] /{Bibel}/Matthäusevangelium/
まだ薄暗いうちに出かける [まだうすぐらいうちにでかける] /schon während der Dämmerung aufbrechen/
まだ生まれない子 [まだうまれないこ] /ungeborenes Kind/
又貸し [またがし] /Untermiete/Weitervermieten/
又貸 [またがし] /Untermiete/Weitervermieten/
また貸し [またがし] /Untermiete/Weitervermieten/
また貸しする [またがしする] /weiterleihen/untervermieten/
マダガスカル [まだがすかる] /{Ländern.}/Madagaskar/(malagasy)/Repoblikan'i Madagasikara/(franz.:)/République de Madagascar/(Inselstaat vor der Ostküste Afrikas)/
マダガスカル共和国 [まだがすかるきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Madagaskar/(malagasy)/Repoblikan'i Madagasikara/(franz.:)/République de Madagascar/(Inselstaat vor der Ostküste Afrikas)/
マダガスカル語 [まだがすかるご] /{Sprache}/Malagasy/Malagassi/Madagassisch/
マダガスカル島民 [まだがすかるとうみん] /Madagasse/
マダガスカル島民の [まだがすかるとうみんの] /madagassisch/
マダガスカルの [まだがすかるの] /madagassisch/
また上 [またがみ] /{Kleidung}/Länge einer Hose über den Beinen/Teil einer Hose über den Beinen/
股上 [またがみ] /{Kleidung}/Länge einer Hose über den Beinen/Teil einer Hose über den Beinen/
また借り [またがり] /Borgen aus zweiter Hand/Untervermietung/
又借り [またがり] /Borgen aus zweiter Hand/Untervermietung/
また借りする [またがりする] /aus zweiter Hand borgen/zur Untermiete wohnen/
またがる [またがる] /[1]/steigen/aufsitzen/reiten/sich setzen/(auf ein Pferd)/sich rittlings setzen/[2]/sich ausdehnen/sich erstrecken/reichen/dauern/[3]/uberspannen/fuhren uber .../(Brücke etc.)/
跨る [またがる] /[1]/steigen/aufsitzen/reiten/sich setzen/(auf ein Pferd)/sich rittlings setzen/[2]/sich ausdehnen/sich erstrecken/reichen/dauern/[3]/uberspannen/fuhren uber .../(Brücke etc.)/
股がる [またがる] /[1]/steigen/aufsitzen/reiten/sich setzen/(auf ein Pferd)/sich rittlings setzen/[2]/sich ausdehnen/sich erstrecken/reichen/dauern/[3]/uberspannen/fuhren uber .../(Brücke etc.)/
まだ頑是ない子供 [まだがんぜないこども] /noch rein und unverdorbenes Kind/
まだ記憶に新しい [まだきおくにあたらしい] /noch frisch im Gedächtnis/
又聞き [またぎき] /Hörensagen/Informationen aus zweiter Hand/indirektes Hören/
又聞 [またぎき] /Hörensagen/Informationen aus zweiter Hand/indirektes Hören/
また聞き [またぎき] /Hörensagen/Informationen aus zweiter Hand/indirektes Hören/
また聞きする [またぎきする] /indirekt hören/vom Hörensagen erfahren/
またぐ [またぐ] /schreiten/hinwegschreiten/überschreiten/hinübertreten/mit gespreizten Beinen stehen/rittlings sitzen/
跨ぐ [またぐ] /schreiten/hinwegschreiten/überschreiten/hinübertreten/mit gespreizten Beinen stehen/rittlings sitzen/
まだくちばしの黄色い若者 [まだくちばしのきいろいわかもの] /unerfahrener junger Mann/Grünschnabel/
またぐら [またぐら] /Zwischenraum zwischen den beiden Oberschenkeln/Schritt/Leistengegend/Weichteile/
股ぐら [またぐら] /Zwischenraum zwischen den beiden Oberschenkeln/Schritt/Leistengegend/Weichteile/
股座 [またぐら] /Zwischenraum zwischen den beiden Oberschenkeln/Schritt/Leistengegend/Weichteile/
復位させる [またくらいさせる] /wider in seinen ursprünglichen Rang eingesetzt werden/den Thron wiederbesteigen/
復位する [またくらいする] /in seinen ursprünglichen Rang zurückkehren/den Thron wieder besteigen/
真竹 [まだけ] /{Bot.}/Phyllostachys/(eine Bambusart/<wiss. N.: Phyllostachys bambusoides>)/
まだけ [まだけ] /{Bot.}/Phyllostachys/(eine Bambusart/<wiss. N.: Phyllostachys bambusoides>)/
マダケ [まだけ] /{Bot.}/Phyllostachys/(eine Bambusart/<wiss. N.: Phyllostachys bambusoides>)/
苦竹 [まだけ] /{Bot.}/Phyllostachys/(eine Bambusart/<wiss. N.: Phyllostachys bambusoides>)/
又家来 [またげらい] /(hist.)/Aftervasall/(indirekter Vasall/Vasall des Vasallen)/
まだこ [まだこ] /{Zool.}/Gemeiner Krake/Oktopus/(<wiss. N.: Octopus vulgaris>)/
マダコ [まだこ] /{Zool.}/Gemeiner Krake/Oktopus/(<wiss. N.: Octopus vulgaris>)/
真章魚 [まだこ] /{Zool.}/Gemeiner Krake/Oktopus/(<wiss. N.: Octopus vulgaris>)/
真蛸 [まだこ] /{Zool.}/Gemeiner Krake/Oktopus/(<wiss. N.: Octopus vulgaris>)/
まだ50前である [まだごじゅうまえである] /noch unter 50 sein/
また下 [またした] /{Kleidung}/Länge des Innensaums einer Hose/
股下 [またした] /{Kleidung}/Länge des Innensaums einer Hose/
またしても [またしても] /wieder/
又しても [またしても] /wieder/
まだしも [まだしも] /lieber/eher/
未だしも [まだしも] /lieber/eher/
股擦れ [またずれ] /durch Reibung wunde Stelle am Oberschenkel/
股擦 [またずれ] /durch Reibung wunde Stelle am Oberschenkel/
股擦れする [またずれする] /durch Reibung eine wunde Stelle am Oberschenkel bekommen/
股擦する [またずれする] /durch Reibung eine wunde Stelle am Oberschenkel bekommen/
待たせる [またせる] /jmdn. warten lassen/
またぞろ [またぞろ] /schon wieder/
まだ逮捕されていない [まだたいほされていない] /noch flüchtig sein/noch nicht verhaftet sein/
瞬き [またたき] /Blinzeln/Augenwink/Zwinkern/
またたき [またたき] /Blinzeln/Augenwink/Zwinkern/
瞬く [またたく] /blinzeln/funkeln/flackern/
またたく [またたく] /blinzeln/funkeln/flackern/
瞬く間 [またたくあいだ] /Augenschlag/im Nu/
瞬く間に [またたくあいだに] /im Handumdrehen/in einem Augenblick/im Nu/
瞬くともし火 [またたくともしび] /flackerndes Licht/
瞬く間に [またたくまに] /in kurzer Zeit/sofort/
又頼み [まただのみ] /indirekte Bitte/vermittelte Bitte/
又頼みする [またたのみする] /jmdn. durch Vermittlung von jmdm. bitten/
マタタビ [またたび] /{Bot.}/Baldrian/(<wiss. N.: Valeriana officinalis>)/Katzenminze/(<wiss. N.: Actinidia polygama>)/
またたび [またたび] /{Bot.}/Baldrian/(<wiss. N.: Valeriana officinalis>)/Katzenminze/(<wiss. N.: Actinidia polygama>)/
木天蓼 [またたび] /{Bot.}/Baldrian/(<wiss. N.: Valeriana officinalis>)/Katzenminze/(<wiss. N.: Actinidia polygama>)/
また旅 [またたび] /reisendes Leben eines Glücksspieler/
股旅 [またたび] /reisendes Leben eines Glücksspieler/
股旅物 [またたびもの] /Abenteuer eines reisenden Glücksspielers/Abenteuergeschichten eines reisenden GlücksspielersReiseabenteuer/
まだ地図にない地域 [まだちずにないちいき] /noch unkartiertes Gebiet/
まだ使える [まだつかえる] /noch brauchbar sein/
まだ手がつけられていない問題 [まだてがつけられていないもんだい] /unberührtes Thema/unerforschtes Thema/
又弟子 [またでし] /Schüler eines Schülers/(eines Meisters)/
マタドール [またどーる] /Matador/Stierkämpfer/(<Herk.: aus d. Span.>)/
またとない [またとない] /einmalig sein/unvergleichlich sein/beispiellos sein/
又とない [またとない] /einmalig/unübertroffen/unübertrefflich/
又と無い [またとない] /einmalig/unübertroffen/unübertrefflich/
またとない [またとない] /einmalig/unübertroffen/unübertrefflich/
またとない得難い好機 [またとないえがたいこうき] /einmalige Gelegenheit/Gelegenheit, die nicht wiederkommt/
又隣 [またどなり] /übernächste Haus/
また隣 [またどなり] /übernächste Haus/
マタニティ [またにてぃ] /[1]/Mutterschaft/[2]/Schwangerschaft/[3]/Umstandskleidung/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "maternity">)/
マタニティー [またにてぃー] /[1]/Mutterschaft/[2]/Schwangerschaft/[3]/Umstandskleidung/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "maternity">)/
マタニティー・ウエア [またにてぃーうえあ] /{Kleidung}/Umstandskleidung/Umstandskleid/(<Herk.: von engl. "maternity wear">)/
マタニティーウエア [またにてぃーうえあ] /{Kleidung}/Umstandskleidung/Umstandskleid/(<Herk.: von engl. "maternity wear">)/
マタニティー・ウェア [またにてぃーうぇあ] /{Kleidung}/Umstandskleidung/Umstandskleid/(<Herk.: von engl. "maternity wear">)/
マタニティーウェア [またにてぃーうぇあ] /{Kleidung}/Umstandskleidung/Umstandskleid/(<Herk.: von engl. "maternity wear">)/
マタニティー・ドレス [またにてぃーどれす] /{Kleidung}/Umstandskleid/Umstandskleidung/(<Herk.: von engl. "maternity dress">)/
マタニティードレス [またにてぃーどれす] /{Kleidung}/Umstandskleid/Umstandskleidung/(<Herk.: von engl. "maternity dress">)/
マタニティー用品 [またにてぃーようひん] /Schwangerschaftsartikel/
マタニティ・ウエア [またにてぃうえあ] /{Kleidung}/Umstandskleidung/Umstandskleid/(<Herk.: von engl. "maternity wear">)/
マタニティウエア [またにてぃうえあ] /{Kleidung}/Umstandskleidung/Umstandskleid/(<Herk.: von engl. "maternity wear">)/
マタニティ・ウェア [またにてぃうぇあ] /{Kleidung}/Umstandskleidung/Umstandskleid/(<Herk.: von engl. "maternity wear">)/
マタニティウェア [またにてぃうぇあ] /{Kleidung}/Umstandskleidung/Umstandskleid/(<Herk.: von engl. "maternity wear">)/
マタニティ・ドレス [またにてぃどれす] /{Kleidung}/Umstandskleid/Umstandskleidung/(<Herk.: von engl. "maternity dress">)/
マタニティドレス [またにてぃどれす] /{Kleidung}/Umstandskleid/Umstandskleidung/(<Herk.: von engl. "maternity dress">)/
叉になった [またになった] /gegabelt/
叉になる [またになる] /sich gabeln/gegabelt sein/
またね [またね] /tschüss!/tschüs!/Wiedersehen!/
またの [またの] /anderer/anders/
又の [またの] /anderer/anders/
股の内側 [またのうちがわ] /Innenseite der Oberschenkel/
またの機会に [またのきかいに] /bei einer anderen Gelegenheit/
またの名 [またのな] /anderer Name/alias/
又の名 [またのな] /anderer Name/
またの名を...という [またのなを...という] /auch ... genannt/
またの日 [またのひ] /anderentags/an einem anderen Tag/
又の日 [またのひ] /(schriftspr.)/[1]/ein Tag in der Zukunft/später/irgendwann/[2]/der nächste Tag/folgende Tag/
または [または] /oder/entweder ... oder .../mit anderen Worten/
又は [または] /oder/entweder ... oder .../mit anderen Worten/
マタ・ハリ [またはり] /{Persönlichk.}/Mata Hari/(eigentl.)/Margaretha Geertruida Zelle/(niederländ. Tänzerin/1876-1917)/
マタハリ [またはり] /{Persönlichk.}/Mata Hari/(eigentl.)/Margaretha Geertruida Zelle/(niederländ. Tänzerin/1876-1917)/
また火 [またび] /Sich-Wärmen, in dem man sich breitbeinig über ein Feuer stellt/
股火 [またび] /Sich-Wärmen, in dem man sich breitbeinig über ein Feuer stellt/
また火鉢 [またひばち] /Rittlingssitzen über einem Kohlenbecken/
股火鉢 [またひばち] /Rittlingssitzen über einem Kohlenbecken/
股火鉢をする [またひばちをする] /rittlings über einem Kohlenbecken sitzen/sich den Hintern über dem Kohlenbecken wärmen/
またまた [またまた] /schon wieder/
又々 [またまた] /schon wieder/
又又 [またまた] /schon wieder/
まだまだ [まだまだ] /noch/noch lange nicht/
未だ未だ [まだまだ] /noch/noch lange nicht/
まだ未成年の少年たち [まだみせいねんのしょうねんたち] /noch minderjährige Jugendliche/
まだ脈がある [まだみゃくがある] /Herz schlägt noch \\/(übertr.)/es gibt noch Hoffnung/
まだ未練がある [まだみれんがある] /etw. nicht vergessen können/auf etw. nicht verzichten können/
マダム [まだむ] /Madam/Barchefin/
マダム・キラー [まだむきらー] /Ladykiller/Frauenheld/(<Herk.: von japan.-engl. "madam killer">)/
マダムキラー [まだむきらー] /Ladykiller/Frauenheld/(<Herk.: von japan.-engl. "madam killer">)/
マダム・バタフライ [まだむばたふらい] /{Werktitel}/Madame Butterfly/(Oper von Giacomo Puccini/1900)/
マダムバタフライ [まだむばたふらい] /{Werktitel}/Madame Butterfly/(Oper von Giacomo Puccini/1900)/
又もや [またもや] /wieder/
またもや [またもや] /wieder/
まだら [まだら] /Fleck/Sprenkel/Tüpfel/
マダラ [まだら] /Fleck/Sprenkel/Tüpfel/
斑 [まだら] /Fleck/Sprenkel/Tüpfel/
まだら犬 [まだらいぬ] /{Zool.}/Hund mit geflecktem Fell/
斑犬 [まだらいぬ] /{Zool.}/Hund mit geflecktem Fell/
復楽園 [またらくえん] /{Werktitel}/Paradise regained/Wieder-erobertes Paradies/(Kurzepos von John Milton/1671)/
まだらな [まだらな] /gefleckt/gepunktet/bunt/
まだらに [まだらに] /in Punkten/
まだらの [まだらの] /bunt/gefleckt/gescheckt/gesprenkelt/getüpfelt/scheckig/
まだらのある [まだらのある] /gefleckt/gepunktet/bunt/
まだるっこい [まだるっこい] /[1]/langsam/schleppend/zaudernd/zögernd/tranig/[2]/umständlich/bürokratisch/
間怠っこい [まだるっこい] /[1]/langsam/schleppend/zaudernd/zögernd/tranig/[2]/umständlich/bürokratisch/
まだるっこい言い回し [まだるっこいいいまわし] /umständliche Ausdrucksweise/
麻垂 [まだれ] /{Sprachw.}/halbe Umklammerung eines Kanji links wie im Zeichen für "Hanf"/
股を広げて腰掛ける [またをひろげてこしかける] /mit gespreizten Beinen sitzen/
またを広げる [またをひろげる] /Beine spreizen/
股を広げる [またをひろげる] /Beine spreizen/
魔弾の射手 [まだんのしゃしゅ] /{Werktitel}/Der Freischütz/(Oper von Carl Maria von Weber/1821)/
まち [まち] /[1]/{Kleidung}/ärmelloses Kleidungsstück/[2]/Zwickel/Lasche/
襠 [まち] /[1]/{Kleidung}/ärmelloses Kleidungsstück/[2]/Zwickel/Lasche/
町 [まち] /[1]/Straße/[2]/Viertel/[3]/Stadt/
街 [まち] /[1]/Straße/[2]/Viertel/[3]/Stadt/
待合い [まちあい] /Machiai/Teehaus/Geishahaus/Vorraum/
待合 [まちあい] /Machiai/Teehaus/Geishahaus/Vorraum/
待ち合い [まちあい] /Machiai/Teehaus/Geishahaus/Vorraum/
待合室 [まちあいしつ] /Warteraum/Wartesaal/
待合い政治 [まちあいせいじ] /politische Unterhandlungen hinter den Kulissen/
待ち明かす [まちあかす] /ganz Nacht aufbleiben und warten/ganze Nacht hindurch warten/lange Zeit warten/
待明かす [まちあかす] /ganz Nacht aufbleiben und warten/ganze Nacht hindurch warten/lange Zeit warten/
待ち明す [まちあかす] /ganz Nacht aufbleiben und warten/ganze Nacht hindurch warten/lange Zeit warten/
待明す [まちあかす] /ganz Nacht aufbleiben und warten/ganze Nacht hindurch warten/lange Zeit warten/
待ちあかす [まちあかす] /ganz Nacht aufbleiben und warten/ganze Nacht hindurch warten/lange Zeit warten/
待ちあぐむ [まちあぐむ] /des Wartens überdrüssig werden/
待ち倦む [まちあぐむ] /des Wartens überdrüssig werden/
待倦む [まちあぐむ] /des Wartens überdrüssig werden/
待ち合わせ [まちあわせ] /Treffen/Zusammenkunft/Verabredung/Stelldichein/
待ち合せ [まちあわせ] /Treffen/Zusammenkunft/Verabredung/Stelldichein/
待合せ [まちあわせ] /Treffen/Zusammenkunft/Verabredung/Stelldichein/
待合せ時刻 [まちあわせじこく] /verabredete Zeit/
待ち合わせる [まちあわせる] /sich verabreden/sich treffen/Zusammenkunft verabreden/zusammenkommen/
待合わせる [まちあわせる] /sich verabreden/sich treffen/Zusammenkunft verabreden/zusammenkommen/
待合せる [まちあわせる] /sich verabreden/sich treffen/Zusammenkunft verabreden/zusammenkommen/
町医者 [まちいしゃ] /[1]/praktischer Arzt/[2]/Arzt für die einfachen Leute/(Edo-Zeit)/
待ち受ける [まちうける] /erwarten/entgegensehen/rechnen/
待受ける [まちうける] /erwarten/entgegensehen/rechnen/
待ち倦んでいる [まちうんでいる] /des Wartens überdrüssig sein/
マチエール [まちえーる] /[1]/Materie/Material/Stoff/Substanz/[2]/{bild. Kunst}/materielle Qualität/(eines Werkes)/./(<Herk.: von franz. "matière">)/
間近 [まぢか] /[1]/Nähe/[2]/Bevorstehen/
まぢか [まぢか] /[1]/Nähe/[2]/Bevorstehen/
間違い [まちがい] /[1]/Irrtum/Fehler/Missgriff/Fehlgriff/Versehen/Druckfehler/Rechenfehler/Schreibfehler/Tippfehler/Schnitzer/[2]/Unfall/Unglück/[3]/Streit/Streitigkeiten/Händel/[4]/Fehltritt/Seitensprung/Dummheit/
まちがい [まちがい] /[1]/Irrtum/Fehler/Missgriff/Fehlgriff/Versehen/Druckfehler/Rechenfehler/Schreibfehler/Tippfehler/Schnitzer/[2]/Unfall/Unglück/[3]/Streit/Streitigkeiten/Händel/[4]/Fehltritt/Seitensprung/Dummheit/
間近い [まぢかい] /nahe sein/kurz bevorstehen/
間ぢかい [まぢかい] /nahe sein/kurz bevorstehen/
町会所 [まちがいしょ] /{Gesch.}/Büro der Stadtverwaltung/(in der Edo-Zeit)/
間違いだらけの [まちがいだらけの] /voller Fehler/
間違いで [まちがいで] /aus Versehen/
間違いない [まちがいない] /zweifellos/bestimmt/sicherlich/
間違いなく [まちがいなく] /in korrekter Weise/richtig/sicher/
間違いなく...する [まちがいなく...する] /sicher gehen, dass ...;sich versichern, dass .../
間違いのない [まちがいのない] /richtig/fehlerlos/solide/
間違いのないように [まちがいのないように] /um sicher zu gehen/damit alles in Ordnung geht/
間違いやすい [まちがいやすい] /leicht verkennbar/irreführend/
間違いを起こす [まちがいをおこす] /einen Fehltritt machen/einen Seitensprung machen/
間違いをする [まちがいをする] /einen Fehler machen/einen Fehler begehen/
間違う [まちがう] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/einen Schnitzer begehen/sich versehen/falsch machen/sich täuschen/[2]/verwechseln/[3]/missverstehen/
まちがう [まちがう] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/einen Schnitzer begehen/sich versehen/falsch machen/sich täuschen/[2]/verwechseln/[3]/missverstehen/
間違える [まちがえる] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/einen Schnitzer begehen/sich versehen/falsch machen/[2]/verwechseln/sich täuschen/verkennen/[3]/missverstehen/
まちがえる [まちがえる] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/einen Schnitzer begehen/sich versehen/falsch machen/[2]/verwechseln/sich täuschen/verkennen/[3]/missverstehen/
間近さ [まぢかさ] /[1]/Nähe/[2]/Dichte des Bevorstehens/
間ぢかさ [まぢかさ] /[1]/Nähe/[2]/Dichte des Bevorstehens/
まぢかさ [まぢかさ] /[1]/Nähe/[2]/Dichte des Bevorstehens/
町方 [まちかた] /[1]/Stadt/(vom Dorf aus gesehen)/[2]/stadtisch/Stadt.../[3]/Gendarm mit niedrigem Rang in der Edo-Zeit/
間違った [まちがった] /falsch/irrtümlich/irrig/verfehlt/verkehrt/versehentlich/unrichtig/
間違った解答をする [まちがったかいとうをする] /falsche Antwort geben/falsch antworten/
間違った翻訳 [まちがったほんやく] /Fehlübersetzung/
間違って [まちがって] /falsch/fälschlich/irrtümlicherweise/versehentlich/aus Versehen/
間違って解釈する [まちがってかいしゃくする] /etw. falsch auffassen/etw. missinterpretieren/
間近である [まぢかである] /bevorstehen/nahe sein/
街角 [まちかど] /Straßenecke/
町角 [まちかど] /Straßenecke/
街かど [まちかど] /Straßenecke/
町かど [まちかど] /Straßenecke/
間近な [まぢかな] /[1]/nahe/in der Nähe/[2]/bevorstehend/
間近に [まぢかに] /[1]/nahe bei/dicht bei/in der Nähe/bei der Hand/[2]/kurz vor bevorstehend/
間近に迫った危険 [まぢかにせまったきけん] /drohende Gefahr/unmittelbare Gefahr/
間近に迫っている [まぢかにせまっている] /herankommen/
間近に迫っている結婚 [まぢかにせまっているけっこん] /bevorstehende Hochzeit/
間近に迫る [まぢかにせまる] /sich nähern/näher kommen/
間近になる [まぢかになる] /sich nähern/heranrücken/
待ちかねる [まちかねる] /nicht warten konnen/ersehnen/sehnsuchtig erwarten/brennen auf .../wie auf Kohlen sitzen/
待ち兼ねる [まちかねる] /nicht warten konnen/ersehnen/sehnsuchtig erwarten/brennen auf .../wie auf Kohlen sitzen/
待兼ねる [まちかねる] /nicht warten konnen/ersehnen/sehnsuchtig erwarten/brennen auf .../wie auf Kohlen sitzen/
間近の [まぢかの] /[1]/nahe/[2]/nahe bevorstehend/
待ち構える [まちかまえる] /sich in Bereitschaft halten/sich bereit halten/bereit sein/gespannt erwarten/auflauern/
待構える [まちかまえる] /sich in Bereitschaft halten/sich bereit halten/bereit sein/gespannt erwarten/auflauern/
麻竹 [まちく] /{Bot.}/tropische Bambusart/(<wiss. N.: Dendrocalamus latiflorus>)/
まちく [まちく] /{Bot.}/tropische Bambusart/(<wiss. N.: Dendrocalamus latiflorus>)/
マチク [まちく] /{Bot.}/tropische Bambusart/(<wiss. N.: Dendrocalamus latiflorus>)/
まちくたびれる [まちくたびれる] /vom Warten müde sein/
待ちくたびれる [まちくたびれる] /warten, bis man schwarz wird/
まちくたびれる [まちくたびれる] /warten, bis man schwarz wird/
待ち草臥れる [まちくたびれる] /warten, bis man schwarz wird/
町工場 [まちこうば] /kleine Fabrik/(in der Stadt)/
待ち焦がれる [まちこがれる] /sehnsuchtig erwarten/nicht warten konnen/ersehnen/brennen auf .../wegen ... wie auf Kohlen sitzen/
待焦がれる [まちこがれる] /sehnsuchtig erwarten/nicht warten konnen/ersehnen/brennen auf .../wegen ... wie auf Kohlen sitzen/
待ちこがれる [まちこがれる] /sehnsuchtig erwarten/nicht warten konnen/ersehnen/brennen auf .../wegen ... wie auf Kohlen sitzen/
待ち時間 [まちじかん] /Wartezeit/
待時間 [まちじかん] /Wartezeit/
町じゅうの評判になっている [まちじゅうのひょうばんになっている] /Stadtgespräch sein/
町中を騒がせる [まちじゅうをさわがせる] /Stadt in Aufregung versetzen/
マチス [まちす] /{Persönlichk.}/Henri Matisse/(franz. Maler, Grafiker und Bildhauer/1869-1954)/
町筋 [まちすじ] /Straße/
マチスの絵 [まちすのえ] /Bild von Matisse/
町制を布く [まちせいをしく] /wie eine Stadt verwalten/
町田 [まちだ] /[1]/{Stadtn.}/Machida/(Stadt in der Präf. Tôkyô)/[2]/{Familienn.}/Machida/
待ち賃 [まちちん] /Wartetarif/(beim Taxi)/
待ち賃を取られる [まちちんをとられる] /es werden einem Wartegebühren berechnet/
町作り [まちづくり] /Stadterneuerung/(Stadtplanung auf der Mikroebene mit Bottom-up-Ansatz)/
町づくり [まちづくり] /Stadterneuerung/(Stadtplanung auf der Mikroebene mit Bottom-up-Ansatz)/
街作り [まちづくり] /Stadterneuerung/(Stadtplanung auf der Mikroebene mit Bottom-up-Ansatz)/
街づくり [まちづくり] /Stadterneuerung/(Stadtplanung auf der Mikroebene mit Bottom-up-Ansatz)/
まちづくり [まちづくり] /Stadterneuerung/(Stadtplanung auf der Mikroebene mit Bottom-up-Ansatz)/
町道場 [まちどうじょう] /{Budô}/Dôjô in einer Stadt/Schule für Kampfkünste in einer Stadt/
待ち遠 [まちどお] /langes Warten/
待ち遠しい [まちどおしい] /langersehnt/
待遠しい [まちどおしい] /langersehnt/
待ちどおしい [まちどおしい] /langersehnt/
待ち遠しがる [まちどおしがる] /lange warten/
待遠しがる [まちどおしがる] /lange warten/
町中 [まちなか] /Stadtmitte/Stadtzentrum/Downtown/
町なか [まちなか] /Stadtmitte/Stadtzentrum/Downtown/
街中 [まちなか] /Stadtmitte/Stadtzentrum/Downtown/
街なか [まちなか] /Stadtmitte/Stadtzentrum/Downtown/
町中で [まちなかで] /auf der Straße/auf offener Straße/mitten in der Stadt/
街並み [まちなみ] /Häuser/Häuserflucht/Stadtbild/
街並 [まちなみ] /Häuser/Häuserflucht/Stadtbild/
町並み [まちなみ] /Häuser/Häuserflucht/Stadtbild/
町並 [まちなみ] /Häuser/Häuserflucht/Stadtbild/
町にいる [まちにいる] /in der Stadt sein/
町に住む [まちにすむ] /in der Stadt wohnen/
待ちに待った [まちにまった] /lang ersehnt/lang erwartet/
待ちに待った知らせ [まちにまったしらせ] /lang ersehnte Nachricht/
待ちに待った卒業の日 [まちにまったそつぎょうのひ] /lang ersehnter Graduierungstag/
待ちに待った日 [まちにまったひ] /lang ersehnter Tag/
マチネ [まちね] /Matinee/(<Herk.: von franz. "matinée">)/
マチネー [まちねー] /Matinee/(<Herk.: von franz. "matinée">)/
町の灯り [まちのあかり] /Lichter der Stadt/
町のあんちゃん [まちのあんちゃん] /Halbstarker/
町の主だった名家 [まちのおもだっためいか] /prominente Familien der Stadt/
街の女 [まちのおんな] /Straßenmädchen/
町の片隅に住む [まちのかたすみにすむ] /in einer abgelegenen Ecke der Stadt wohnen/
町の自治会 [まちのじちかい] /Bürgerversammlung/Bürgerrat/
町の周囲 [まちのしゅうい] /Umgebung einer Stadt/
町の騒音 [まちのそうおん] /Straßenlärm/
待ち望む [まちのぞむ] /sehnsüchtig warten/sich freuen/
待望む [まちのぞむ] /sehnsüchtig warten/sich freuen/
町のダニ [まちのだに] /Stadtplage/Landplage/Rowdy/Schläger/Hooligan/
町の中央にある [まちのちゅうおうにある] /im Zentrum der Stadt sein/
町の人間に対する田舎の人の不信感 [まちのにんげんにたいするいなかのひとのふしんかん] /Misstrauen der Landbewohner gegenüber den Städtern/
町のはずれに [まちのはずれに] /am Stadtrand/
街の美観を損なう [まちのびかんをそこなう] /Panorama der Stadt verschandeln/
町の包囲を解く [まちのほういをとく] /Belagerung einer Stadt aufheben/
町の本宅へ戻る [まちのほんたくへもどる] /an seinen Hauptwohnsitz in der Stadt zurückkehren/
町外れ [まちはずれ] /Vorstadt/Stadtrand/
街外れ [まちはずれ] /Vorstadt/Stadtrand/
待ち針 [まちばり] /Stecknadel/
待針 [まちばり] /Stecknadel/
まち針 [まちばり] /Stecknadel/
待ち針を打つ [まちばりをうつ] /Stecknadeln etw. stechen/
待ち人 [まちびと] /(schriftspr.)/erwarteter Besucher/
待人 [まちびと] /(schriftspr.)/erwarteter Besucher/
町奉行 [まちぶぎょう] /Stadtmagistrat/
待ち伏せ [まちぶせ] /Hinterhalt/Lauer/Falle/
待伏せ [まちぶせ] /Hinterhalt/Lauer/Falle/
待ちぶせ [まちぶせ] /Hinterhalt/Lauer/Falle/
まちぶせ [まちぶせ] /Hinterhalt/Lauer/Falle/
待ち伏せする [まちぶせする] /auflauern/im Hinterhalt liegen/
待ち伏せている場所へ追い込む [まちぶせているばしょへおいこむ] /in einen Hinterhalt treiben/
待ち伏せをする [まちぶせをする] /auflauern/im Hinterhalt liegen/
町へ行く [まちへいく] /in die Stadt fahren/
待ちぼうけ [まちぼうけ] /vergebliches Warten/
待ち惚け [まちぼうけ] /vergebliches Warten/
待惚け [まちぼうけ] /vergebliches Warten/
待ちぼうけを食う [まちぼうけをくう] /versetzt werden/
待ちぼうけを食らう [まちぼうけをくらう] /jmdn. versetzen/jmdn. umsonst warten lassen/
待ちぼうけを食わせる [まちぼうけをくわせる] /jmdn. versetzen/jmdn. umsonst warten lassen/
待ちぼうけを食わせる [まちぼうけをくわせる] /versetzt werden/umsonst warten/
まちまち [まちまち] /verschieden/bunt/mannigfaltig/mannigfach/zusammenhanglos/geteilt/
マチマチ [まちまち] /verschieden/bunt/mannigfaltig/mannigfach/zusammenhanglos/geteilt/
区々 [まちまち] /verschieden/bunt/mannigfaltig/mannigfach/zusammenhanglos/geteilt/
まちまちである [まちまちである] /ganz verschieden sein/zusammen gewürfelt sein/
まちまちな [まちまちな] /verschieden/bunt/mannigfaltig/mannigfach/zusammenhanglos/geteilt/
まちまちに [まちまちに] /unterschiedlich/verschiedentlich/
町まで一っ走りする [まちまでいちっはしりする] /kurz in die Stadt laufen/
待ち設ける [まちもうける] /[1]/sehnsüchtig warten/sich freuen/[2]/erwarten/
待設ける [まちもうける] /[1]/sehnsüchtig warten/sich freuen/[2]/erwarten/
待ちもうける [まちもうける] /[1]/sehnsüchtig warten/sich freuen/[2]/erwarten/
町家 [まちや] /(trad.)/Stadthaus/Bürgerhaus/Kaufmannshaus/
マチャード [まちゃーど] /{Persönlichk.}/Antonio Machado y Ruiz/(span. Lyriker/1875-1939)/
町役人 [まちやくにん] /bürgerlicher Stadtbeamter/(in der Edo-Zeit)/
町役場 [まちやくば] /Rathaus/
町有の [まちゆうの] /im Besitz der Stadt/
マチュ・ピチュ [まちゅぴちゅ] /{Stadtn.}/Machu Picchu/(Ruinenstadt der Inka in Peru)/
マチュ・ピチュ [まちゅぴちゅ] /{Ortsn.}/Machu Picchu/(Ruinenstadt der Inka in Peru)/
マチュピチュ [まちゅぴちゅ] /{Ortsn.}/Machu Picchu/(Ruinenstadt der Inka in Peru)/
待ちわびる [まちわびる] /(schriftspr.)/warten und warten/mit Sorgen warten/
待ち侘びる [まちわびる] /(schriftspr.)/warten und warten/mit Sorgen warten/
待侘びる [まちわびる] /(schriftspr.)/warten und warten/mit Sorgen warten/
まちを入れる [まちをいれる] /den Zwickel anbringen/
町をさまよう [まちをさまよう] /durch die Stadt streifen/durch die Stadt irren/in der Stadt umherschweifen/
町を束ねる [まちをたばねる] /Stadt unter seiner Führung vereinen/
町を通る [まちをとおる] /Straße hinunter gehen/
町を彷徨する [まちをほうこうする] /in der Stadt herumwandern/
町を見る [まちをみる] /Stadt ansehen/Stadt anschauen/
町を略奪する [まちをりゃくだつする] /Stadt plündern/
マツ [まつ] /[1]/{Bot.}/Kiefer/Fichte/Föhre/Lärche/Nadelhölzer/(<wiss. N.: Pinus>)/[2]/Neujahrsschmuck/sowie die Zeit, in der man diesen Schmuck aufstellt/(Abk. von "kadomatsu")/
まつ [まつ] /[1]/{Bot.}/Kiefer/Fichte/Föhre/Lärche/Nadelhölzer/(<wiss. N.: Pinus>)/[2]/Neujahrsschmuck/sowie die Zeit, in der man diesen Schmuck aufstellt/(Abk. von "kadomatsu")/
松 [まつ] /[1]/{Bot.}/Kiefer/Fichte/Föhre/Lärche/Nadelhölzer/(<wiss. N.: Pinus>)/[2]/Neujahrsschmuck/sowie die Zeit, in der man diesen Schmuck aufstellt/(Abk. von "kadomatsu")/
待つ [まつ] /(schriftspr.)/[1]/warten/entgegensehen/harren/sich freuen auf .../[2]/erwarten/ersehnen/sich versprechen/[3]/sich verlassen auf .../bauen auf .../rechnen auf .../vertrauen auf .../zahlen auf .../[4]/behandeln/begegnen/umgehen mit .../
まつ [まつ] /(schriftspr.)/[1]/warten/entgegensehen/harren/sich freuen auf .../[2]/erwarten/ersehnen/sich versprechen/[3]/sich verlassen auf .../bauen auf .../rechnen auf .../vertrauen auf .../zahlen auf .../[4]/behandeln/begegnen/umgehen mit .../
俟つ [まつ] /(schriftspr.)/[1]/warten/entgegensehen/harren/sich freuen auf .../[2]/erwarten/ersehnen/sich versprechen/[3]/sich verlassen auf .../bauen auf .../rechnen auf .../vertrauen auf .../zahlen auf .../[4]/behandeln/begegnen/umgehen mit .../
抹 [まつ] /{Einzel-Kanji}/auslöschen/löschen/streichen/pulverisieren/
...末 [...まつ] /Ende/
真... [まっ...] /[1]/wahr/ehrlich/ernst/[2]/genau/ganz/
まっ... [まっ...] /[1]/wahr/ehrlich/ernst/[2]/genau/ganz/
松井 [まつい] /{Familienn.}/Matsui/
松浦 [まつうら] /[1]/{Stadtn.}/Matsuura/(Stadt in der Präf. Nagasaki)/[2]/{Familienn.}/Matsuura/
松江 [まつえ] /{Stadtn.}/Matsue/(Hptst. der Präf. Shimane in der Chûgoku-Region/147.000 Ew./Univ./Konsumgüterind., Meeres- und Binnenfischerei)/
末えい [まつえい] /(schriftspr.)/Nachkomme/
松尾 [まつお] /{Familienn.}/Matsuo/
松岡 [まつおか] /{Familienn.}/Matsuoka/
松尾芭蕉 [まつおばしょう] /{Persönlichk.}/Matsuo Bashô/(Lyriker/hieß eigentl. Matsuo Munefusa, 1644-1694/lebte, eng der Natur verbunden, als Zen-Mönch. Seine Gedichte gehören zu den vollendetsten der Haiku-Dichtung/bedeutendstes Werk ist "Oku no hosomichi" - 1702, dtsch. "Auf schmalen Wegen in Oku")/
真っ赤 [まっか] /[1]/Hochrot/Knallrot/Feuerrot/Blutrot/[2]/Unverfrorenheit/(einer Lüge)/
真赤 [まっか] /[1]/Hochrot/Knallrot/Feuerrot/Blutrot/[2]/Unverfrorenheit/(einer Lüge)/
真つ赤 [まっか] /[1]/Hochrot/Knallrot/Feuerrot/Blutrot/[2]/Unverfrorenheit/(einer Lüge)/
まっ赤 [まっか] /[1]/Hochrot/Knallrot/Feuerrot/Blutrot/[2]/Unverfrorenheit/(einer Lüge)/
まっか [まっか] /[1]/Hochrot/Knallrot/Feuerrot/Blutrot/[2]/Unverfrorenheit/(einer Lüge)/
マッカーサー [まっかーさー] /{Persönlichk.}/Douglas MacArthur/(amerik. General, 1880-1964/ab 1942 Oberbefehlshaber der alliierten Streitkräfte im Südwest-Pazifik im Krieg gegen Japan/war nach Entgegennahme der Kapitulation Japans - 1945 - dort Chef der Besatzungstruppen und wurde 1950 Oberbefehlshaber der UN-Streitkräfte im Koreakrieg/1951 von Präsident Truman entlassen, um eine eigenmächtige Ausweitung des Krieges gegen China zu verhindern)/
マッカーサー元帥 [まっかーさーげんすい] /General MacArthur/
マッカーシー [まっかーしー] /{Persönlichk.}/Joseph Raymond McCarthy/(amerik. Politiker/1908-57)/
マッカーシズム [まっかーしずむ] /{amerik. Gesch.}/McCarthyismus/(antikommunistischen Verfolgungswelle in den 50er Jahren)/
マッカートニー [まっかーとにー] /{Persönlichk.}/Paul McCartney/(brit. Musiker/1942-)/
まつかさ [まつかさ] /Kiefernzapfen/Kienapfel/
マツカサ [まつかさ] /Kiefernzapfen/Kienapfel/
松かさ [まつかさ] /Kiefernzapfen/Kienapfel/
松笠 [まつかさ] /Kiefernzapfen/Kienapfel/
松毬 [まつかさ] /Kiefernzapfen/Kienapfel/
松飾り [まつかざり] /Kiefernschmuck an der Haustür zum Neujahrstag/
松飾 [まつかざり] /Kiefernschmuck an der Haustür zum Neujahrstag/
松かざり [まつかざり] /Kiefernschmuck an der Haustür zum Neujahrstag/
松風 [まつかぜ] /[1]/in den Kiefern rauschender Wind/[2]/Singen des Teekessels/(bei der Teezeremonie)/
松風の音 [まつかぜのおと] /[1]/Klang des Windrauschen in den Kiefern/[2]/Singen des Teekessels/(bei der Teezeremonie)/
真っ赤な [まっかな] /[1]/hochrot/knallrot/feuerrot/blutrot/[2]/unverfroren/faustdick/(eine Lüge)/
真っ赤なうそ [まっかなうそ] /faustdicke Lüge/grobe Lüge/unverschämte Lüge/
真っ赤なうそをつく [まっかなうそをつく] /faustdicke Lügen erzählen/
真っ赤になって怒る [まっかになっておこる] /rot vor Wut werden/
真赤になって怒る [まっかになっておこる] /rot vor Zorn sein/
真っ赤になる [まっかになる] /bis über die Ohren rot werden/einen roten Kopf bekommen/über und über rot werden/
真っ赤に焼けた [まっかにやけた] /rot glühend/
真っ赤に焼ける [まっかにやける] /rotglühend werden/äußerst hitzig werden/
マッカラーズ [まっからーず] /{Persönlichk.}/Carson McCullers/(amerik. Schriftsteller/1917-1967)/
松木 [まつき] /{Familienn.}/Matsuki/
末期 [まっき] /Ende/letzte Stufe/letzte Periode/Ende/Ausgang/Schluss/Schlusszeit/
末技 [まつぎ] /[1]/unbedeutende Kunst/[2]/unreife Kunst/
末期症状 [まっきしょうじょう] /finale Symptome/finaler Zustand/
末期的な [まっきてきな] /dekadent/
末期の [まっきの] /ausgehend/zu Ende gehend/final/dekadent/
マッキントッシュ [まっきんとっしゅ] /{Wz.}/Macintosh/(Personalcomputer der Firma Apple mit dem Betriebssystem MacOS)/
マッキントッシュ版 [まっきんとっしゅばん] /{EDV}/Macintosh-Version/Mac-Version/
マッキンリー [まっきんりー] /{Bergn.}/McKinley/Mount McKinley/(Vulkan in Alaska)/
マッキンリー [まっきんりー] /{Persönlichk.}/William McKinley/(25. Präsident der USA/1897-1901)/
マッキンリー山 [まっきんりーさん] /{Bergn.}/Mount McKinley/(höchster Berg Nordamerikas)/
マッキンレー [まっきんれー] /{Persönlichk.}/William McKinley/(25. Präsident der USA/1843-1901)/
マック [まっく] /[1]/{Firmenn.}/McDonald's/(Abk.)/[2]/{EDV}/Mac/(<Herk.: Abk. für "Macintosh">/Personalcomputer der Firma Apple mit dem Betriebssystem MacOS)/
Mac [まっく] /[1]/{Firmenn.}/McDonald's/(Abk.)/[2]/{EDV}/Mac/(<Herk.: Abk. für "Macintosh">/Personalcomputer der Firma Apple mit dem Betriebssystem MacOS)/
まつくいむし [まつくいむし] /{Insektenk.}/Borkenkäfer/(<wiss. N.: Scolytidae>, <wiss. N.: Ipidae>)/
マツクイムシ [まつくいむし] /{Insektenk.}/Borkenkäfer/(<wiss. N.: Scolytidae>, <wiss. N.: Ipidae>)/
松食い虫 [まつくいむし] /{Insektenk.}/Borkenkäfer/(<wiss. N.: Scolytidae>, <wiss. N.: Ipidae>)/
松食虫 [まつくいむし] /{Insektenk.}/Borkenkäfer/(<wiss. N.: Scolytidae>, <wiss. N.: Ipidae>)/
松喰い虫 [まつくいむし] /{Insektenk.}/Borkenkäfer/(<wiss. N.: Scolytidae>, <wiss. N.: Ipidae>)/
マックOS [まっくおーえす] /{EDV}/MacOS/(Betriebssystem der Firma Apple)/
MacOS [まっくおーえす] /{EDV}/MacOS/(Betriebssystem der Firma Apple)/
マックスウェル [まっくすうぇる] /{Persönlichk.}/James Clerk Maxwell/(brit. Physiker/1831-1879)/
マックス・プランク [まっくすぷらんく] /{Persönlichk.}/Max Planck/(dtsch. Physiker/1858-1947)/
マックスプランク [まっくすぷらんく] /{Persönlichk.}/Max Planck/(dtsch. Physiker/1858-1947)/
マックス・プランク感染生物学研究所 [まっくすぷらんくかんせんせいぶつがくけんきゅうじょ] /Max-Plank-Institut für Infektionsbiologe/
マックスプランク感染生物学研究所 [まっくすぷらんくかんせんせいぶつがくけんきゅうじょ] /Max-Plank-Institut für Infektionsbiologe/
マック・ドロー [まっくどろー] /{Wz.}/MacDraw/(Zeichenprogramm von Apple)/
マックドロー [まっくどろー] /{Wz.}/MacDraw/(Zeichenprogramm von Apple)/
マック・バイナリー [まっくばいなりー] /{EDV}/MacBinary/(Datenformat)/
マックバイナリー [まっくばいなりー] /{EDV}/MacBinary/(Datenformat)/
Mac版 [まっくばん] /{EDV}/Macintosh-Version/
マック版 [まっくばん] /{EDV}/Macintosh-Version/
マック・ペイント [まっくぺいんと] /{Wz.}/MacPaint/(Malprogramm von Apple)/
マックペイント [まっくぺいんと] /{Wz.}/MacPaint/(Malprogramm von Apple)/
真っ暗 [まっくら] /[1]/totale Finsternis/[2]/kein Hoffnungsschimmer/
真暗 [まっくら] /[1]/totale Finsternis/[2]/kein Hoffnungsschimmer/
まっ暗 [まっくら] /[1]/totale Finsternis/[2]/kein Hoffnungsschimmer/
まっくら [まっくら] /[1]/totale Finsternis/[2]/kein Hoffnungsschimmer/
マック・ライト [まっくらいと] /{Wz.}/MacWrite/(Schreibprogramm von Apple)/
マックライト [まっくらいと] /{Wz.}/MacWrite/(Schreibprogramm von Apple)/
真っ暗な [まっくらな] /stockfinster/stockdunkel/ganz dunkel/
真っ暗やみ [まっくらやみ] /vollkommene Dunkelheit/tiefstes Dunkel/völlige Finsternis/
真っ暗闇 [まっくらやみ] /vollkommene Dunkelheit/tiefstes Dunkel/völlige Finsternis/
まっ暗闇 [まっくらやみ] /vollkommene Dunkelheit/tiefstes Dunkel/völlige Finsternis/
まっくら闇 [まっくらやみ] /vollkommene Dunkelheit/tiefstes Dunkel/völlige Finsternis/
真っ暗闇の夜 [まっくらやみのよる] /stockdunkle Nacht/
マックレーカー [まっくれーかー] /Muckraker/(Enthüllungsjournalist für Missstände)/
真っ黒 [まっくろ] /Tiefschwarz/Pechschwarz/Rabenschwarz/Kohlschwarz/
真黒 [まっくろ] /Tiefschwarz/Pechschwarz/Rabenschwarz/Kohlschwarz/
まっ黒 [まっくろ] /Tiefschwarz/Pechschwarz/Rabenschwarz/Kohlschwarz/
まっくろ [まっくろ] /Tiefschwarz/Pechschwarz/Rabenschwarz/Kohlschwarz/
真っ黒い [まっくろい] /[1]/pechschwarz/kohlschwarz/rabenschwarz/schwarz wie Ebenholz/tintenschwarz/[2]/braungebrannt/[3]/schwärzlich und schmutzig/
真黒い [まっくろい] /[1]/pechschwarz/kohlschwarz/rabenschwarz/schwarz wie Ebenholz/tintenschwarz/[2]/braungebrannt/[3]/schwärzlich und schmutzig/
真っ黒な [まっくろな] /[1]/pechschwarz/kohlschwarz/rabenschwarz/schwarz wie Ebenholz/tintenschwarz/[2]/braungebrannt/[3]/schwärzlich und schmutzig/
真っ黒に焦げる [まっくろにこげる] /schwarz verbrannt werden/verkohlen/
真黒に焦げる [まっくろにこげる] /schwarz werden/anbrennen, bis es schwarz/
真黒に焼ける [まっくろにやける] /tief braungebrannt sein/
真っ黒に汚れた [まっくろによごれた] /vor Schmutz schwarz/
まつげ [まつげ] /Wimper/
睫 [まつげ] /Wimper/
睫毛 [まつげ] /Wimper/
まつげの長い [まつげのながい] /langwimprig/
マッケンジー [まっけんじー] /{Flussn.}/Mackenzie/(Strom in Nordwest-Kanada)/
マッケンジー川 [まっけんじーがわ] /{Flussn.}/Mackenzie/(Strom im Nordwesten von Kanada)/
末期 [まつご] /(schriftspr.)/Todesstunde/Sterbestunde/letztes Stündlein/
末期医療 [まつごいりょう] /{Med.}/terminale Pflege/
真っ向 [まっこう] /gerade Richtung/Direktheit/
真向 [まっこう] /gerade Richtung/Direktheit/
まっ向 [まっこう] /gerade Richtung/Direktheit/
抹香 [まっこう] /Weihrauch/Räucherpulver/
末香 [まっこう] /Weihrauch/Räucherpulver/
真っ向から [まっこうから] /direkt von vorne/gerade von vorne/ins Gesicht/unmittelbar/
真向から [まっこうから] /direkt von vorne/gerade von vorne/ins Gesicht/unmittelbar/
真っ向から打つ [まっこうからうつ] /frontal zuschlagen/
真向から風を受けて進む [まっこうからかぜをうけてすすむ] /direkt gegen den Wind gehen/
真っ向から風を受けて走る [まっこうからかぜをうけてはしる] /direkt gegen den Wind laufen/
真っ向から切りつけられる [まっこうからきりつけられる] /in die Stirn geschnitten werden/
真向から切りつけられる [まっこうからきりつけられる] /in die Stirn geschnitten werden/
真っ向から断わる [まっこうからことわる] /rundweg ablehnen/
真向から断わる [まっこうからことわる] /rundweg ablehnen/
真向から飛びかかる [まっこうからとびかかる] /ins Gesicht fliegen/
抹香臭い [まっこうくさい] /bigott/
まっこうくじら [まっこうくじら] /{Zool.}/Pottwal/(<wiss. N.: Physeter macrocephalus>)/
マッコウクジラ [まっこうくじら] /{Zool.}/Pottwal/(<wiss. N.: Physeter macrocephalus>)/
抹香鯨 [まっこうくじら] /{Zool.}/Pottwal/(<wiss. N.: Physeter macrocephalus>)/
末期がん [まつごがん] /{Med.}/Krebs im Endstadium/
末期ガン [まつごがん] /{Med.}/Krebs im Endstadium/
末期癌 [まつごがん] /{Med.}/Krebs im Endstadium/
末期患者 [まつごかんじゃ] /{Med.}/unheilbar Kranker/
末期に臨んで [まつごにのぞんで] /an jmds. Sterbebett/
末期の [まつごの] /sterbender/letzter/
末期の患者 [まつごのかんじゃ] /Patient im finalen Stadium/
末期の苦しみ [まつごのくるしみ] /Todesqualen/
末期の言葉 [まつごのことば] /jmds. letzte Worte/Sterbeworte/
末期の水 [まつごのみず] /Wasser, um die Lippen eines Sterbenden zu befeuchten/
末期の水をとる [まつごのみずをとる] /Lippen eines Sterbenden befeuchten/am Sterbebett wachen/
末座 [まつざ] /(schriftspr.)/rangniedrigere Sitzplatz/unterster Sitz/letzter Platz/
マッサージ [まっさーじ] /Massage/
マッサージ師 [まっさーじし] /Masseur/Masseurin/
マッサージしてもらう [まっさーじしてもらう] /sich massieren lassen/massiert werden/
マッサージする [まっさーじする] /massieren/
マッサージ療法 [まっさーじりょうほう] /{Med.}/Massagebehandlung/Massagetherapie/
マッサージをする [まっさーじをする] /massieren/
松材 [まつざい] /Kiefernholz/
真っ最中 [まっさいちゅう] /direkte Mitte/Höhepunkt/
真最中 [まっさいちゅう] /direkte Mitte/Höhepunkt/
まっ最中 [まっさいちゅう] /direkte Mitte/Höhepunkt/
真っ最中である [まっさいちゅうである] /voll im Gange sein/
真っ最中に [まっさいちゅうに] /inmitten/mitten in/mitten drin/auf dem Höhepunkt/in vollem Gange/
真っ青 [まっさお] /[1]/tiefblau/[2]/kreidebleich/sehr bleich/
真青 [まっさお] /[1]/tiefblau/[2]/kreidebleich/sehr bleich/
まっさお [まっさお] /[1]/tiefblau/[2]/kreidebleich/sehr bleich/
真っ青な [まっさおな] /[1]/tiefblau/dunkelblau/[2]/totblass/leichenblass/kreidebleich/kreideweiß/
真青になった怒る [まっさおになったおこる] /vor Ärger ganz blass werden/
真っ青になる [まっさおになる] /kreideblass werden/vollkommen erbleichen/leichenblass aussehen/
松阪 [まつさか] /{Stadtn.}/Matsusaka/(Stadt in der Präf. Mie)/
松坂 [まつざか] /{Familienn.}/Matsuzaka/
松坂慶子 [まつざかけいこ] /{Persönlichk.}/Matsuzaka Keiko/(japan. Schauspielerin)/
真っ逆様 [まっさかさま] /Hals über Kopf/Länge nach/
真逆様 [まっさかさま] /Hals über Kopf/Länge nach/
真っ逆さま [まっさかさま] /Hals über Kopf/Länge nach/
真っさかさま [まっさかさま] /Hals über Kopf/Länge nach/
真さかさま [まっさかさま] /Hals über Kopf/Länge nach/
まっ逆さま [まっさかさま] /Hals über Kopf/Länge nach/
まっ逆様 [まっさかさま] /Hals über Kopf/Länge nach/
まっさかさま [まっさかさま] /Hals über Kopf/Länge nach/
真っ逆様に [まっさかさまに] /kopfüber/Hals über Kopf/Oberste zu unterst/Länge nach/
真っ逆さまに [まっさかさまに] /kopfüber/Hals über Kopf/Oberste zu unterst/Länge nach/
松坂大輔 [まつざかだいすけ] /{Persönlichk.}/Matsuzaka Daisuke/(Profi-Baseball-Spieler/1980-)/
真っ盛り [まっさかり] /Höhepunkt/Gipfel/Blütezeit/Blüte/Blütejahre/
真盛 [まっさかり] /Höhepunkt/Gipfel/Blütezeit/Blüte/Blütejahre/
まっ盛り [まっさかり] /Höhepunkt/Gipfel/Blütezeit/Blüte/Blütejahre/
真っ盛りである [まっさかりである] /in voller Blüte sein/in vollem Gange sein/
真っ先 [まっさき] /Erste/
真先 [まっさき] /Erste/
まっ先 [まっさき] /Erste/
真っ先に [まっさきに] /zuerst/zuallererst/an der Spitze/an erster Stelle/
真っ先に進む [まっさきにすすむ] /als Allererster gehen/an der Spitze gehen/
抹殺 [まっさつ] /[1]/Ausmerzen/Ausradierung/Auslöschung/Ausstreichung/Verwischung/Austilgung/[2]/Verleugnung/Verneinen/
抹殺する [まっさつする] /[1]/ausradieren/ausmerzen/auslöschen/ausstreichen/austilgen/verwischen/[2]/verleugnen/verneinen/
松沢 [まつざわ] /{Familienn.}/Matsuzawa/
末子 [まっし] /(schriftspr.)/das jüngste Kind/letztgeborene Kind/
末寺 [まつじ] /Zweigtempel/
真っ四角 [まっしかく] /Quadrat/
まっしぐら [まっしぐら] /ungestümes Vorpreschen/
驀地 [まっしぐら] /ungestümes Vorpreschen/
まっしぐらに [まっしぐらに] /geradewegs/schnurstracks/jählings/geradeaus/spornstracks/ungestüm/mit hoher Geschwindigkeit/
まっしぐらに走る [まっしぐらにはしる] /ungestüm vorpreschen/
松下 [まつした] /{Familienn.}/Matsushita/
松下幸之助 [まつしたこうのすけ] /{Persönlichk.}/Matsushita Kônosuke/(Unternehmer/geb. Wakayama 1894/gest. 1989/1918 Gründung des Vorläufers von Matsushita Electric Industrial Co. Ltd./Ausgliederung von verschiedenen Firmennamen wie Panasonic oder National)/
松下電器グループ [まつしたでんきぐるーぷ] /{Firmenn.}/Matsushita-Gruppe/(National, JVC, Panasonic etc.)/
松下電器産業 [まつしたでんきさんぎょう] /{Firmenn.}/Matsushita Electric Industrial Co. Ltd./(Elektronikkonzern, v.a. Hersteller von Unterhaltungselektronik und Haushaltsgeräten/Marken: National, Panasonic, JVC u.a./Sitz: Ôsaka/gegr. 1918 von Matsushita Kônosuke/<URL: http:\\www.mei.co.jp\>)/
末日 [まつじつ] /letzten Tage/
末日聖徒イエスキリスト教会 [まつじつせいといえすきりすときょうかい] /{Christent.}/Kirche Jesu Christi der Heiligen der letzten Tage/(offizielle Bez. der Mormonen)/
末日に [まつじつに] /am letzten Tag/
松島 [まつしま] /{Ortsn.}/Matsushima/(berühmte Seelandschaft nördlich von Sendai in der Präf. Miyagi/der drei schönsten Landschaften Japans)/
末社 [まっしゃ] /[1]/Zweigschrein/[2]/bestellte Stimmungsmacher/Claqueur/Claque/
マッシュ [まっしゅ] /{Kochk.}/Brei/(von Gemüse)/
マッシュ・ポテト [まっしゅぽてと] /{Kochk.}/Kartoffelbrei/
マッシュポテト [まっしゅぽてと] /{Kochk.}/Kartoffelbrei/
マッシュルーム [まっしゅるーむ] /{Mykol.}/Pilze/Pilzspeise/(<Herk.: von engl. "mushroom">)/
マッシュルーム・カット [まっしゅるーむかっと] /Pilzfrisur/(der Beatles)/
マッシュルームカット [まっしゅるーむかっと] /Pilzfrisur/(der Beatles)/
マッシュルーム・ソース [まっしゅるーむそーす] /{Kochk.}/Champignonsauce/
マッシュルームソース [まっしゅるーむそーす] /{Kochk.}/Champignonsauce/
末女 [まつじょ] /jüngste Tochter/
抹消 [まっしょう] /(schriftspr.)/Ausstreichung/Streichung/
末しょう [まっしょう] /(schriftspr.)/[1]/Kleinigkeit/Detail/Einzelheit/[2]/Ende/Spitze./(urspr.: "Zweigspitze")/
末梢 [まっしょう] /(schriftspr.)/[1]/Kleinigkeit/Detail/Einzelheit/[2]/Ende/Spitze./(urspr.: "Zweigspitze")/
真っ正直 [まっしょうじき] /vollkommene Aufrichtigkeit/
真正直 [まっしょうじき] /vollkommene Aufrichtigkeit/
まっ正直 [まっしょうじき] /vollkommene Aufrichtigkeit/
真っ正直な [まっしょうじきな] /grundehrlich/vollkommen aufrichtig/
真っ正直に [まっしょうじきに] /in grundehrlicher Weise/
真っ正直に受け取る [まっしょうじきにうけとる] /jmdn. ernst nehmen/jmdn. beim Wort nehmen/
末しょう神経 [まっしょうしんけい] /{Anat.}/peripherer Nerv/peripheres Nervensystem/
末梢神経 [まっしょうしんけい] /{Anat.}/peripherer Nerv/peripheres Nervensystem/
抹消する [まっしょうする] /streichen/ausstreichen/tilgen/
末しょう的 [まっしょうてき] /(schriftspr.)/geringfügig/belanglos/kleinlich/trivial/unbedeutend/
末梢的 [まっしょうてき] /(schriftspr.)/geringfügig/belanglos/kleinlich/trivial/unbedeutend/
末梢的な [まっしょうてきな] /peripher/unwichtig/trivial/geringfügig/
真っ正面 [まっしょうめん] /[1]/Front/Stirnseite/Vorderseite/[2]/Direktheit/
真正面 [まっしょうめん] /[1]/Front/Stirnseite/Vorderseite/[2]/Direktheit/
まっ正面 [まっしょうめん] /[1]/Front/Stirnseite/Vorderseite/[2]/Direktheit/
真っ正面から問題に取り組む [まっしょうめんからもんだいにとりくむ] /Problem direkt angehen/
真っ正面に [まっしょうめんに] /direkt vor/frontal/gerade gegenüber/
真っ白 [まっしろ] /Schneeweiß/reines Weiß/Schlohweiß/Unbeflecktheit/
真白 [まっしろ] /Schneeweiß/reines Weiß/Schlohweiß/Unbeflecktheit/
まっしろ [まっしろ] /Schneeweiß/reines Weiß/Schlohweiß/Unbeflecktheit/
真っ白な [まっしろな] /schneeweiß/ganz weiß/schlohweiß/unbefleckt/
真っ心 [まっしん] /genaue Zentrum von etw/
真心 [まっしん] /genaue Zentrum von etw/
まっ心 [まっしん] /genaue Zentrum von etw/
真っ芯 [まっしん] /genaue Zentrum von etw/
真芯 [まっしん] /genaue Zentrum von etw/
まっ芯 [まっしん] /genaue Zentrum von etw/
マッス [まっす] /Masse/(<Herk.: von engl. "mass">)/
松過ぎ [まつすぎ] /Zeit nach dem Abbauen der Neujahrsdekoration/
松過 [まつすぎ] /Zeit nach dem Abbauen der Neujahrsdekoration/
まっすぐ [まっすぐ] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
真すぐ [まっすぐ] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
真っすぐ [まっすぐ] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
真っ直ぐ [まっすぐ] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
真直ぐ [まっすぐ] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
真直 [まっすぐ] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
真っ直 [まっすぐ] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
真っ直ぐ行く [まっすぐいく] /geradeaus gehen/
真っすぐな [まっすぐな] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
真っすぐに [まっすぐに] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
まっすぐに [まっすぐに] /[1]/geradeaus/gerade/direkt/[2]/aufrichtig/offenherzig/rechtschaffen/ehrlich/
真っすぐに行く [まっすぐにいく] /gerade gehen/direkt geradeaus gehen/
真っすぐにする [まっすぐにする] /gerade machen/gerade biegen/
真っ直ぐにする [まっすぐにする] /gerade machen/gerade biegen/
真っすぐに立つ [まっすぐにたつ] /aufrecht stehen/gerade stehen/
末世 [まっせ] /Weltende/verderbte Zeitalter/
末席 [まっせき] /unterster Sitz/letzter Platz/
末席に座る [まっせきにすわる] /am Fuß des Tisches sitzen/
末席を汚す [まっせきをよごす] /[1]/die Ehre haben/anwesend sein zu dürfen/beiwohnen/[2]/"Meine Wenigkeit ist anwesend!"/
末節 [まっせつ] /(schriftspr.)/[1]/Kleinigkeit/Bagatelle/Lappalie/Trivialität/[2]/letzter Vers/letzte Strophe/letzter Paragraph/
末節にこだわる [まっせつにこだわる] /sich an Lappalien festhalten/
松ぜみ [まつぜみ] /{Insektenk.}/Frühlingszikade/(<wiss. N.: Terpnosia vacua>)/
まつぜみ [まつぜみ] /{Insektenk.}/Frühlingszikade/(<wiss. N.: Terpnosia vacua>)/
マツゼミ [まつぜみ] /{Insektenk.}/Frühlingszikade/(<wiss. N.: Terpnosia vacua>)/
松蝉 [まつぜみ] /{Insektenk.}/Frühlingszikade/(<wiss. N.: Terpnosia vacua>)/
末孫 [まっそん] /(schriftspr.)/Nachkomme/Nachfahre/
待った [まった] /[1]/Pause/Halt/Aufschub/[2]/{Go, Shôgi}/Rücknahme eines Zuges/
松田 [まつだ] /{Familienn.}/Matsuda/
マッターホーン [まったーほーん] /{Bergn.}/Matterhorn/(Berg in den Walliser Alpen)/
マッターホルン [まったーほるん] /{Bergn.}/Matterhorn/(Berg in den Walliser Alpen)/
マッターホルン山 [まったーほるんさん] /{Bergn.}/Matterhorn/(Berg in den Walliser Alpen)/
マッターホルンに登頂する [まったーほるんにとうちょうする] /Matterhorn besteigen/
末代 [まつだい] /Nachwelt/kommendes Zeitalter/kommende Generationen/Ewigkeit/
末代の恥 [まつだいのはじ] /Schande für Generationen/
末代まで [まつだいまで] /für Generationen/
末代まで名を残す [まつだいまでなをのこす] /seinen Namen unsterblich machen/
末代までの [まつだいまでの] /ewig/immerwährend/
末代までも [まつだいまでも] /auf ewig/alle Zeit/durch Zeit und Ewigkeit/für immer/in alle Ewigkeit/
末代物 [まつだいもの] /dauerhafter Artikel/
全く [まったく] /[1]/völlig/gänzlich/ganz/vollständig/[2]/wirklich/tatsächlich/
まったく [まったく] /[1]/völlig/gänzlich/ganz/vollständig/[2]/wirklich/tatsächlich/
まったく...ない [まったく...ない] /gar nicht .../
全く相反した [まったくあいはんした] /gegensätzlich/antithetisch/
全くしらふである [まったくしらふである] /stocknüchtern sein/
まったく想像も及ばない [まったくそうぞうもおよばない] /jenseits aller Vorstellungen sein/
まったく相等しい [まったくそうひとしい] /identisch sein/exakt gleich sein/
全く違う [まったくちがう] /vollkommen anders sein/
まったくの [まったくの] /[1]/völlig/gänzlich/ganz/vollständig/[2]/wirklich/tatsächlich/
全くの混乱状態に陥る [まったくのこんらんじょうたいにおちいる] /vollkommen durcheinander geraten/in einen Zustand vollkommener Verwirrung geraten/
まったくのところ [まったくのところ] /in Wirklichkeit/genau/
全く忘却される [まったくぼうきゃくされる] /vollkommen der Vergessenheit anheimfallen/
まつたけ [まつたけ] /{Mykol.}/Kiefernpilz/Pilz/(<wiss. N.: Tricholoma matsutake>)/
マツタケ [まつたけ] /{Mykol.}/Kiefernpilz/Pilz/(<wiss. N.: Tricholoma matsutake>)/
松たけ [まつたけ] /{Mykol.}/Kiefernpilz/Pilz/(<wiss. N.: Tricholoma matsutake>)/
松茸 [まつたけ] /{Mykol.}/Kiefernpilz/Pilz/(<wiss. N.: Tricholoma matsutake>)/
松竹 [まつたけ] /Kiefer und Bambus/(Neujahrsschmuck)/
松茸狩りに行く [まつたけがりにいく] /zum Pilzesammeln gehen/in die Pilze gehen/
まっただ中 [まっただなか] /[1]/die genaue Mitte/[2]/Höhepunkt/
真っただ中 [まっただなか] /[1]/die genaue Mitte/[2]/Höhepunkt/
真っ直中 [まっただなか] /[1]/die genaue Mitte/[2]/Höhepunkt/
真直中 [まっただなか] /[1]/die genaue Mitte/[2]/Höhepunkt/
真っ只中 [まっただなか] /[1]/die genaue Mitte/[2]/Höhepunkt/
真只中 [まっただなか] /[1]/die genaue Mitte/[2]/Höhepunkt/
真っただ中に [まっただなかに] /genau in der Mitte/mitten drin/inmitten/auf dem Höhepunkt/in vollem Gange/
まっただ中に [まっただなかに] /genau in der Mitte/mitten drin/inmitten/auf dem Höhepunkt/in vollem Gange/
待ったを掛ける [まったをかける] /anhalten/stoppen/zum Stillstand bringen/
待ったをする [まったをする] /[1]/{Go, Shôgi}/einen Zug zurücknehmen/[2]/{Sumô}/bedeuten, dass man noch nicht bereit ist/
末端 [まったん] /Ende/Endstück/Spitze/Zipfel/
末端価格 [まったんかかく] /Endverkaufspreis/
末端器官 [まったんきかん] /Endorgan/
末端装置 [まったんそうち] /Endgerät/Terminal/
末端肥大症 [まったんひだいしょう] /{Med.}/Akromegalie/(abnormes Wachstum der Akren, also der äußersten Körperteile, wie z.B. Nase, Kinn, Beine, Arme)/
マッチ [まっち] /Ebenbürtiger/(<Herk.: von engl. "match">)/
マッチ [まっち] /Wettkampf/Wettspiel/Match/(<Herk.: von engl. "match">)/
マッチ [まっち] /Streichholz/Zündholz/Streichholzschachtel/Streichholzbriefchen/(<Herk.: von engl. "match">)/
燐寸 [まっち] /Streichholz/Zündholz/Streichholzschachtel/Streichholzbriefchen/(<Herk.: von engl. "match">)/
マッチする [まっちする] /gut zusammenpassen/
マッチの先 [まっちのさき] /Streichholzkopf/
マッチの軸 [まっちのじく] /Streichholz/Zündholz/
マッチの火 [まっちのひ] /Streichholzfeuer/
マッチの燃えさし [まっちのもえさし] /Streichholzstummel/
マッチの燃え差し [まっちのもえさし] /Streichholzstummel/
マッチ箱 [まっちばこ] /Streichholzschachtel/
マッチ箱のような家 [まっちばこのようないえ] /Streichholzschachtelhaus/Schuhkartonhaus/
マッチ・プレイ [まっちぷれい] /{Tennis etc.}/Match-Spiel/(<Herk.: von engl. "match play">)/
マッチプレイ [まっちぷれい] /{Tennis etc.}/Match-Spiel/(<Herk.: von engl. "match play">)/
マッチ・プレー [まっちぷれー] /{Tennis etc.}/Match-Spiel/(<Herk.: von engl. "match play">)/
マッチプレー [まっちぷれー] /{Tennis etc.}/Match-Spiel/(<Herk.: von engl. "match play">)/
マッチ・ポイント [まっちぽいんと] /{Tennis etc.}/Match-Ball/(<Herk.: von engl. "match point">)/
マッチポイント [まっちぽいんと] /{Tennis etc.}/Match-Ball/(<Herk.: von engl. "match point">)/
マッチ・ポンプ [まっちぽんぷ] /Hervorrufen eines Problems, um sich damit hervorzutun, es zu lösen/jmd. der ein Problem hervorruft, um sich damit hervorzutun, es zu lösen/(Zündeln, um mit der Pumpe zu löschen/<Herk.: von japan.-engl. "match pomp">)/
マッチポンプ [まっちぽんぷ] /Hervorrufen eines Problems, um sich damit hervorzutun, es zu lösen/jmd. der ein Problem hervorruft, um sich damit hervorzutun, es zu lösen/(Zündeln, um mit der Pumpe zu löschen/<Herk.: von japan.-engl. "match pomp">)/
抹茶 [まっちゃ] /{Tee}/Macha/grüner Pulvertee/
マッチョ [まっちょ] /Macho/(<Herk.: aus d. Span.>)/
マッ぀をいたずらする [まっちをいたずらする] /mit Streichhölzern spielen/
マッチをする [まっちをする] /Streichholz anzünden/
マッツィーニ [まっつぃーに] /{Persönlichk.}/Giuseppe Mazzini/(ital. Freiheitskämpfer/1805-1872)/
末弟 [まってい] /(schriftspr.)/[1]/jüngster Bruder/[2]/der jüngste Schüler/
待っていましたとばかり応じる [まっていましたとばかりおうじる] /sofort aufgreifen/
マット [まっと] /Matte/Matratze/(<Herk.: von engl. "mat">)/
松戸 [まつど] /{Stadtn.}/Matsudo/(Satellitenstadt nordöstlich von Tôkyô in der Präf. Chiba, 460000 Ew./Nahrungsmittel-, Metall-, Textilindustrie)/
まっとう [まっとう] /Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Ernsthaftigkeit/
真っ当 [まっとう] /Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Ernsthaftigkeit/
真当 [まっとう] /Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Ernsthaftigkeit/
全うする [まっとうする] /(schriftspr.)/vollbringen/vollenden/durchführen/erfüllen/zu Ende führen/zustande bringen/
完うする [まっとうする] /(schriftspr.)/vollbringen/vollenden/durchführen/erfüllen/zu Ende führen/zustande bringen/
真っ当な [まっとうな] /aufrichtig/ernsthaft/
真っ当に暮らす [まっとうにくらす] /ordentliches Leben führen/
マット運動 [まっとうんどう] /{Sport}/Mattenübung/
マット・グロッソ [まっとぐろっそ] /{Gebietsn.}/Mato Grosso/(Bundesstaat im Innern Brasiliens)/
マットグロッソ [まっとぐろっそ] /{Gebietsn.}/Mato Grosso/(Bundesstaat im Innern Brasiliens)/
マット・ペインティング [まっとぺいんてぃんぐ] /{Film}/Matte-Painting/Einfügen von gemalter Umgebung in eine Filmszene/
マットペインティング [まっとぺいんてぃんぐ] /{Film}/Matte-Painting/Einfügen von gemalter Umgebung in eine Filmszene/
マットレス [まっとれす] /Matratze/Futon-Unterlage/(<Herk.: von engl. "mattress">)/
松永 [まつなが] /{Familienn.}/Matsunaga/
松並木 [まつなみき] /Kiefernallee/
松野 [まつの] /{Ortsn.}/Matsuno/(Ort in der Präf. Ehime)/
松の内 [まつのうち] /Neujahrswoche/(die Zeit, in der der Hauseingang mit Kiefern geschmückt ist, vom ersten bis zu siebten od. fünfzehnten Januar)/
松の植わった庭 [まつのうわったにわ] /mit Kiefern bepflanzter Garten/
松の木 [まつのき] /Kiefernbaum/
松の古木 [まつのこぼく] /alte Pinie/
マッハ [まっは] /{Persönlichk.}/Ernst Mach/(österr. Physiker/1838-1916)/
マッハ [まっは] /{Phys.}/Mach/Mach-Zahl/(<Herk.: benannt nach dem österr. Physiker Ernst Mach>/Verhältnis der Geschwindigkeit zur Schallgeschwindigkeit/Mach ist einfache Schallgeschwindigkeit/etwa 330 m\s bzw. 1.200 km\h/Zeichen: M)/
M [まっは] /{Phys.}/Mach/Mach-Zahl/(<Herk.: benannt nach dem österr. Physiker Ernst Mach>/Verhältnis der Geschwindigkeit zur Schallgeschwindigkeit/Mach ist einfache Schallgeschwindigkeit/etwa 330 m\s bzw. 1.200 km\h/Zeichen: M)/
松葉 [まつば] /Kiefernnadel/
末派 [まっぱ] /[1]/Schule/(einer Kunst)/Sekte/[2]/Mensch niederen Ranges/unnützer Mensch/
末輩 [まっぱい] /(schriftspr.)/Mensch niederen Ranges oder niederen Gewerbes/unnützer Mensch/
マッハ1 [まっはいち] /Mach 1/einfache Schallgeschwindigkeit/
マッハ3で飛ぶ [まっはさんでとぶ] /mit Mach 3 fliegen/
真っ裸 [まっぱだか] /Splitternacktheit/paradiesische Nacktheit/völlige Nacktheit/
真裸 [まっぱだか] /Splitternacktheit/paradiesische Nacktheit/völlige Nacktheit/
まっぱだか [まっぱだか] /Splitternacktheit/paradiesische Nacktheit/völlige Nacktheit/
真っ裸で [まっぱだかで] /splitternackt/pudelnackt/
真裸で [まっぱだかで] /splitternackt/pudelnackt/
真っ裸である [まっぱだかである] /splitternackt sein/pudelnackt sein/
真っ裸でいる [まっぱだかでいる] /splitternackt sein/pudelnackt sein/
真裸でいる [まっぱだかでいる] /splitternackt sein/pudelnackt sein/
真っ裸にされる [まっぱだかにされる] /splitternackt ausgezogen werden/
真裸にされる [まっぱだかにされる] /splitternackt ausgezogen werden/
真っ裸にする [まっぱだかにする] /jmdn. ganz ausziehen/
真裸にする [まっぱだかにする] /jmdn. ganz ausziehen/
真っ裸になる [まっぱだかになる] /[1]/sich splitternackt ausziehen/sich vollkommen frei machen/[2]/aller Habe verlustig gehen/völlig mittellos werden/
真裸になる [まっぱだかになる] /[1]/sich splitternackt ausziehen/sich vollkommen frei machen/[2]/aller Habe verlustig gehen/völlig mittellos werden/
真っ裸の [まっぱだかの] /splitternackt/splitterfasernackt/pudelnackt/völlig unbekleidet/wie Gott ihn geschaffen hat/
真裸の [まっぱだかの] /splitternackt/splitterfasernackt/pudelnackt/völlig unbekleidet/wie Gott ihn geschaffen hat/
松葉づえ [まつばづえ] /Krücken/
松葉杖 [まつばづえ] /Krücken/
松葉づえを突いて歩く [まつばづえをついてあるく] /an Krücken gehen/
松葉杖をついて歩く [まつばづえをついてあるく] /an Krücken gehen/
マツバボタン [まつばぼたん] /{Bot.}/(großblütiger)/Portulak/(<wiss. N.: Portulaca grandiflora>)/
まつばぼたん [まつばぼたん] /{Bot.}/(großblütiger)/Portulak/(<wiss. N.: Portulaca grandiflora>)/
松葉牡丹 [まつばぼたん] /{Bot.}/(großblütiger)/Portulak/(<wiss. N.: Portulaca grandiflora>)/
松林 [まつばやし] /Kiefernwald/Kieferngehölz/Kiefernwäldchen/Kiefernhain/
松原 [まつばら] /Kiefernhain/Kiefern bewachsene Ebene/
末尾 [まつび] /(schriftspr.)/Ende/Schluss/
MAPI [まっぴ] /{EDV}/MAPI/Messaging API/(E-Mail-API-Standard)/
マッピ [まっぴ] /{EDV}/MAPI/Messaging API/(E-Mail-API-Standard)/
末筆 [まっぴつ] /(schriftspr.)/Wendung am Ende eines Briefes/
末筆ながら [まっぴつながら] /entschuldigen Sie bitte, dass ich es erst jetzt erwähne/(Wendung in Briefen)/
末尾に [まつびに] /am Ende/am Schluss/
末尾の番号 [まつびのばんごう] /letzte Nummer/
真っ平 [まっぴら] /(ugs.)/[1]/was es auch koste/auf jeden Fall/[2]/(mit Verneinung)/auf keinen Fall/um keinen Preis/
真平 [まっぴら] /(ugs.)/[1]/was es auch koste/auf jeden Fall/[2]/(mit Verneinung)/auf keinen Fall/um keinen Preis/
真っ平御免 [まっぴらごめん] /ergebenste Bitte um Verzeihung/
真っ昼間 [まっぴるま] /(ugs.)/helles Tageslicht/
真昼間 [まっぴるま] /(ugs.)/helles Tageslicht/
まっ昼間 [まっぴるま] /(ugs.)/helles Tageslicht/
真っ昼間に [まっぴるまに] /am helllichten Tag/bei helllichtem Tageslicht/
真昼間に [まっぴるまに] /am helllichten Tag/bei helllichtem Tageslicht/
マッピング [まっぴんぐ] /{EDV}/Mapping/(aus d. Engl.)/
マップ [まっぷ] /Landkarte/Karte/(<Herk.: von engl. "map">)/
真っ二つ [まっぷたつ] /(ugs.)/Zweiteilen/
真二つ [まっぷたつ] /(ugs.)/Zweiteilen/
真っぷたつ [まっぷたつ] /(ugs.)/Zweiteilen/
真ぷたつ [まっぷたつ] /(ugs.)/Zweiteilen/
まっ二つ [まっぷたつ] /(ugs.)/Zweiteilen/
まっぷたつ [まっぷたつ] /(ugs.)/Zweiteilen/
真っ二つに [まっぷたつに] /zweigeteilt/in der Mitte geteilt/in zwei Stücken/
まっぷたつに [まっぷたつに] /zweigeteilt/in der Mitte geteilt/in zwei Stücken/
真っ二つに切る [まっぷたつにきる] /zweiteilen/halbieren/
末文 [まつぶん] /[1]/Ende eines Aufsatzes/[2]/formelartiger Satz am Ende eines Briefes/
末法 [まっぽう] /[1]/{Buddh.}/Mappô, Periode, in der die buddhistischen Lehren nicht mehr angenommen werden/[2]/Weltende, Zeitalter des Untergangs/
末法思想 [まっぽうしそう] /Mappô-Idee/Pessimismus weil die buddhistische Lehre nicht mehr angenommen wird/
松ぼっくり [まつぼっくり] /{Bot.}/Kiefernzapfen/Kienapfel/
マツボックリ [まつぼっくり] /{Bot.}/Kiefernzapfen/Kienapfel/
松毬 [まつぼっくり] /{Bot.}/Kiefernzapfen/Kienapfel/
松前 [まつまえ] /{Ortsn., Gebietsn.}/Matsumae/(Ort und Verwaltungsbezirk im Südwesten von Hokkaidô)/
松前藩 [まつまえはん] /Provinz Matsumae/
松前屋 [まつまえや] /Konbu-Händler in Kyôto/
松虫 [まつむし] /{Insektenk.}/Matsumushi/Grillenart/(<wiss. N.: Xenogryllus marmoratus>)/
松村 [まつむら] /{Familienn.}/Matsumura/
松本 [まつもと] /{Stadtn.}/Matsumoto/(Stadt in der Präf. Nagano in der Chûbu-Region/206000 Ew./Univ. Nahrungsmittel-, Textilind., Maschinenbau. Festungsstadt)/
松本清張 [まつもとせいちょう] /{Persönlichk.}/Matsumoto Seicho/(eigentl. Matsumoto Kiyoharu, Schriftsteller, 1909-1992/im Mittelpunkt seiner erfolgreichen Kriminalromane stehen die zu einem Verbrechen führenden sozialen Probleme: "Ten to sen" - 1957/dtsch.: "Spiel mit dem Fahrplan"/"Nihon no kuroi kiri" - "Schwarzer Nebel über Japan", Kriminalgeschichten-Sammlung, 1960)/
松本平 [まつもとたいら] /{Gebietsn.}/Matsumoto-Ebene/
松本零士 [まつもとれいじ] /{Persönlichk.}/Matsumoto Reiji/(Comic-Zeichner/1938-/berühmteste Werke: "Uchû Senkan Yamato" =Weltraumschlachtschiff Yamato und "Ginga Tetsudô 999" =Milchstraßen-Eisenbahn 999)/
松やに [まつやに] /{Bot.}/Kiefernharz/
松ヤニ [まつやに] /{Bot.}/Kiefernharz/
松脂 [まつやに] /{Bot.}/Kiefernharz/
松山 [まつやま] /kiefernbestandene Anhöhe/Kiefernhügel/
松山 [まつやま] /{Stadtn.}/Matsuyama/(Hptst. der Präf. Ehime, auf Shikoku/461000 Ew./Kurort mit heißen Quellen/Univ./Textil-, chem. Ind., Maschinenbau, Erdölraffinerie/Hafen. Die Burg von 1602 ist eine der besterhaltenen Japans)/
マツヨイグサ [まつよいぐさ] /{Bot.}/Nachtkerze/(<wiss. N.: Oenothera odorata>)/
まつよいぐさ [まつよいぐさ] /{Bot.}/Nachtkerze/(<wiss. N.: Oenothera odorata>)/
待宵草 [まつよいぐさ] /{Bot.}/Nachtkerze/(<wiss. N.: Oenothera odorata>)/
末葉 [まつよう] /(schriftspr.)/[1]/Ende/Schluss/[2]/Nachkomme/Nachfahre/
祭り [まつり] /[1]/Fest/Feier/Schreinfest/Tempelfest/Festtag/Matsuri/[2]/Kulthandlung zu Ehren der Ahnen/
祭 [まつり] /[1]/Fest/Feier/Schreinfest/Tempelfest/Festtag/Matsuri/[2]/Kulthandlung zu Ehren der Ahnen/
まつり [まつり] /[1]/Fest/Feier/Schreinfest/Tempelfest/Festtag/Matsuri/[2]/Kulthandlung zu Ehren der Ahnen/
祭り上げる [まつりあげる] /[1]/jmd. ein funktionsloses Ehrenamt überlassen/fortloben/wegloben/[2]/jmdm. schmeicheln/
まつりあげる [まつりあげる] /[1]/jmd. ein funktionsloses Ehrenamt überlassen/fortloben/wegloben/[2]/jmdm. schmeicheln/
マツリカ [まつりか] /{Bot.}/Jasmin/{m}/(<wiss. N.: Jasmium sambac>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
まつりか [まつりか] /{Bot.}/Jasmin/{m}/(<wiss. N.: Jasmium sambac>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
茉莉花 [まつりか] /{Bot.}/Jasmin/{m}/(<wiss. N.: Jasmium sambac>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
政 [まつりごと] /(schriftspr.)/Verwaltung/Regierung/Politik/
祭にけんかは付き物 [まつりにけんかはつきもの] /Schlägerei gehört zu einem Fest dazu/
祭の故事来歴 [まつりのこじらいれき] /Ursprung und Geschichte eines Festes/
祭り囃子 [まつりばやし] /{Mus.}/Musik bei Matsuri/
末流 [まつりゅう] /(schriftspr.)/[1]/Unterlauf/(eines Flusses)/[2]/Nachkomme/Nachfahre/[3]/Nebenströmung einer Sekte/Anhänger einer Nebenströmung/
祭りをする [まつりをする] /Fest abhalten/
まつる [まつる] /überwendlich nähen/
纏る [まつる] /überwendlich nähen/
祭る [まつる] /[1]/eine Totenmesse feiern/[2]/als Gottheit verehren/anbeten/
まつる [まつる] /[1]/eine Totenmesse feiern/[2]/als Gottheit verehren/anbeten/
祀る [まつる] /[1]/eine Totenmesse feiern/[2]/als Gottheit verehren/anbeten/
末路 [まつろ] /[1]/Ende eines Weges/[2]/Ende/letzten Tage/Untergang/Verhängnis/Katastrophe/
まつわりついて離れない子供 [まつわりついてはなれないこども] /sehr anhängliches Kind/
まつわり付く [まつわりつく] /[1]/jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/[2]/einem im Gedächtnis haften/
まつわりつく [まつわりつく] /[1]/jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/[2]/einem im Gedächtnis haften/
纏わり付く [まつわりつく] /[1]/jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/[2]/einem im Gedächtnis haften/
纏り付く [まつわりつく] /[1]/jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/[2]/einem im Gedächtnis haften/
纏わりつく [まつわりつく] /[1]/jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/[2]/einem im Gedächtnis haften/
まつわる [まつわる] /[1]/nachlaufen/[2]/sich ranken um/sich winden um/[3]/betreffen/sich beziehen auf/
纏わる [まつわる] /[1]/nachlaufen/[2]/sich ranken um/sich winden um/[3]/betreffen/sich beziehen auf/
まで [まで] /[1]/bis/bis zu/bis nach/[2]/sogar/
迄 [まで] /[1]/bis/bis zu/bis nach/[2]/sogar/
マティーアス [まてぃーあす] /{männl. Vorname}/Matthias/
マティーニ [まてぃーに] /Martini/(Cocktail aus Gin und Wermut)/
マティス [まてぃす] /{Persönlichk.}/Henri Matisse/(franz. Maler, Grafiker und Bildhauer/1869-1954)/
マディソン [までぃそん] /{Persönlichk.}/James Madison/(amerik. Politiker/1751-1836)/
マディソン [までぃそん] /{Stadtn.}/Madison/(Hptst. des amerik. Bundesstaates Wisconsin)/
マデイラ [までいら] /{Inseln.}/Madeira/(Insel im Atlantischen Ozean)/
マティルデ [まてぃるで] /{weibl. Vorname}/Mathilde/
マテーウス [まてーうす] /{männl. Vorname}/Matthäus/
マテオ [まてお] /{Persönlichk.}/Matteo Ricci/(ital. Jesuit/1552-1610/begründete die neuzeitliche katholische Chinamission)/
マテオ・リッチ [まておりっち] /{Persönlichk.}/Matteo Ricci/(ital. Jesuit/1552-1610/begründete die neuzeitliche katholische Chinamission)/
マテガイ [まてがい] /{Muschelk.}/Scheidenmuschel/{f}/(<wiss. N.: Solen gouldi>)/
まてがい [まてがい] /{Muschelk.}/Scheidenmuschel/{f}/(<wiss. N.: Solen gouldi>)/
馬蛤貝 [まてがい] /{Muschelk.}/Scheidenmuschel/{f}/(<wiss. N.: Solen gouldi>)/
馬刀貝 [まてがい] /{Muschelk.}/Scheidenmuschel/{f}/(<wiss. N.: Solen gouldi>)/
蟶貝 [まてがい] /{Muschelk.}/Scheidenmuschel/{f}/(<wiss. N.: Solen gouldi>)/
魔笛 [まてき] /{Werktitel}/"Die Zauberflöte"/(Singspiel von W.A. Mozart/1791 uraufgeführt)/
...までご足労願います [...までごそくろうねがいます] /darf ich Sie bitten nach ... zu kommen?/
待てど暮らせど [まてどくらせど] /Zeit wartend verbringend/
までに [までに] /bis/bis spätestens/nicht später als/
迄に [までに] /bis/bis spätestens/nicht später als/
マテリアリスト [まてりありすと] /Materialist/
マテリアリズム [まてりありずむ] /{Philos.}/Materialismus/
マテリアル [まてりある] /Material/Stoff/Rohstoff/Werkstoff/Anfangsmaterial/
マデロ [までろ] /{Persönlichk.}/Francisco Indalecio Madero/(mexikanischer Politiker/1873-1913)/
摩天楼 [まてんろう] /Wolkenkratzer/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "skyscraper">)/
真と [まと] /feiner Schleifstein/mit dem ein Messer o.Ä. abschließend geschliffen wird/
真砥 [まと] /feiner Schleifstein/mit dem ein Messer o.Ä. abschließend geschliffen wird/
的 [まと] /[1]/Ziel/Zielscheibe/Zweck/[2]/Objekt/
まと [まと] /[1]/Ziel/Zielscheibe/Zweck/[2]/Objekt/
マト [まと] /[1]/Ziel/Zielscheibe/Zweck/[2]/Objekt/
窓 [まど] /[1]/Fenster/[2]/{EDV}/Window/Fenster/
窗 [まど] /[1]/Fenster/[2]/{EDV}/Window/Fenster/
窓明かり [まどあかり] /Licht vom Fenster/
窓明り [まどあかり] /Licht vom Fenster/
窓明かりで本を読む [まどあかりでほんをよむ] /beim Licht, das zum Fenster hereinkommt, lesen/
まとい [まとい] /[1]/Standarte des Generals/[2]/Standarte der Brandwehr/(seit der Edo-Zeit)/
纏い [まとい] /[1]/Standarte des Generals/[2]/Standarte der Brandwehr/(seit der Edo-Zeit)/
纏 [まとい] /[1]/Standarte des Generals/[2]/Standarte der Brandwehr/(seit der Edo-Zeit)/
まどい [まどい] /(schriftspr.)/gemütliches Zusammensein/Beisammensein/Geselligkeit/Gesellschaft/Kreis/
団居 [まどい] /(schriftspr.)/gemütliches Zusammensein/Beisammensein/Geselligkeit/Gesellschaft/Kreis/
円居 [まどい] /(schriftspr.)/gemütliches Zusammensein/Beisammensein/Geselligkeit/Gesellschaft/Kreis/
惑い [まどい] /[1]/Verlegenheit/Bestürztheit/[2]/Täuschung/Wahn/Hirngespinst/Trugbild/
まとい付く [まといつく] /jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/
まといつく [まといつく] /jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/
纏い付く [まといつく] /jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/
纏いつく [まといつく] /jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/
纏付く [まといつく] /jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/
纏い持ち [まといもち] /Standartenträger/
まとう [まとう] /[1]/gekleidet sein/gewickelt sein/tragen/[2]/anziehen/sich bekleiden/sich umhüllen/anlegen/
纏う [まとう] /[1]/gekleidet sein/gewickelt sein/tragen/[2]/anziehen/sich bekleiden/sich umhüllen/anlegen/
魔道 [まどう] /Weg des Bösen/Abwege/
惑う [まどう] /(schriftspr.)/[1]/sich verirren/sich verlaufen/irregehen/den rechten Weg verlieren/vom rechten vom Pfad abkommen/[2]/zögern/schwanken/sich nicht entscheiden können/verlegen sein/hilflos sein/ratlos sein/sich Kopfzerbrechen machen/[3]/keine Ruhe finden können/(eine Seele im Grab)/[4]/verliebt sein/vernarrt sein/bezaubert werden/betört werden/
まどう [まどう] /(schriftspr.)/[1]/sich verirren/sich verlaufen/irregehen/den rechten Weg verlieren/vom rechten vom Pfad abkommen/[2]/zögern/schwanken/sich nicht entscheiden können/verlegen sein/hilflos sein/ratlos sein/sich Kopfzerbrechen machen/[3]/keine Ruhe finden können/(eine Seele im Grab)/[4]/verliebt sein/vernarrt sein/bezaubert werden/betört werden/
間遠 [まどお] /Größerwerden von Abständen/Lockerwerden/Entfernen/
間遠に [まどおに] /in langen Intervallen/
まどか [まどか] /(schriftspr.)/[1]/rund/[2]/friedlich/ruhig/still/
円か [まどか] /(schriftspr.)/[1]/rund/[2]/friedlich/ruhig/still/
窓掛け [まどかけ] /Vorhang/
窓掛 [まどかけ] /Vorhang/
まどかな [まどかな] /[1]/rund/[2]/friedlich/ruhig/still/
まどかな月 [まどかなつき] /runder Mond/Vollmond/
的が外れている [まとがはずれている] /neben dem Ziel liegen/
窓から首を出す [まどからくびをだす] /den Kopf aus dem Fenster strecken/
窓から首を突き出す [まどからくびをつきだす] /den Kopf aus dem Fenster strecken/
窓ガラス [まどがらす] /Fensterscheibe/Fensterglas/
的からずれる [まとからずれる] /abschweifen/am Ziel vorbeigehen/
窓ガラスを欠く [まどがらすをかく] /Fensterscheibe zerbrechen/
窓ガラスを割る [まどがらすをわる] /Fenster einschlagen/
窓から外をのぞく [まどからそとをのぞく] /aus dem Fenster sehen/
窓から外を見る [まどからそとをみる] /aus dem Fenster schauen/
窓から突き落とす [まどからつきおとす] /aus dem Fenster stoßen/
窓から中をのぞき込む [まどからなかをのぞきこむ] /durchs Fenster hineinschauen/
窓から中をのぞく [まどからなかをのぞく] /zum Fenster hinein sehen/
窓からのぞく [まどからのぞく] /aus dem Fenster schauen/durchs Fenster in etw. schauen/
窓から入る [まどからはいる] /durchs Fenster hereinkommen/
窓からひょいと顔を出す [まどからひょいとかおをだす] /plötzlich den Kopf aus dem Fenster strecken/
窓際 [まどぎわ] /Fensterseite/Nähe des Fensters/
窓ぎわ [まどぎわ] /Fensterseite/Nähe des Fensters/
窓際族 [まどぎわぞく] /ausrangierter Mitarbeiter, der keinen anderen Aufgabenbereich hat, als aus dem Fenster zu sehen/
窓際で [まどぎわで] /am Fenster/
窓際に [まどぎわに] /am Fenster/
窓ぎわに机を据え付ける [まどぎわにづくえをすえつける] /einen Tisch am Fenster aufstellen/
窓際の座席 [まどぎわのざせき] /Fensterplatz/
窓際の席 [まどぎわのせき] /Fensterplatz/
窓口 [まどぐち] /[1]/Schalter/Fahrkartenschalter/[2]/Schalterbeamter/
窓口規制 [まどぐちきせい] /{Wirtsch.}/von der Bank von Japan aufgestellte Richtlinien für das Leihgeschäft kommerzieller Banken/
窓口指導 [まどぐちしどう] /{Wirtsch.}/von der Bank von Japan aufgestellte Richtlinien für das Leihgeschäft kommerzieller Banken/
窓口のサービスを改善する [まどぐちのさーびすをかいぜんする] /den Service am Schalter verbessern/
窓台 [まどだい] /{Archit.}/Fensterbank/Fenstersims/
窓付き封筒 [まどつきふうとう] /Umschlag mit Fenster/
惑できする [まどできする] /vernarrt sein/sich ergeben/sich hingeben/schwärmen/schwelgen/
惑溺する [まどできする] /vernarrt sein/sich ergeben/sich hingeben/schwärmen/schwelgen/
窓に [まどに] /am Fenster/
的に当たらない [まとにあたらない] /Ziel verfehlen/
的に当たる [まとにあたる] /Ziel treffen/
的にあたる [まとにあたる] /Ziel treffen/
的に当てる [まとにあてる] /ins Ziel treffen/
窓にカーテンを掛ける [まどにかーてんをかける] /Gardinen ans Fenster hängen/
窓に遮蔽幕をする [まどにしゃへいまくをする] /Fenster verdunkeln/
的に達しない [まとにたっしない] /Ziel nicht erreichen/
的に届かない [まとにとどかない] /Ziel nicht erreichen/
窓に目隠しをする [まどにめかくしをする] /Fenster schattieren/Fenster verdunkeln/Jalousie herunterlassen/
窓のカーテン [まどのかーてん] /Fenstervorhang/
窓のかまち [まどのかまち] /Fensterrahmen/
窓の外を見る [まどのそとをみる] /durchs Fenster nach draußen schauen/
的の真ん中に当たる [まとのまんなかにあたる] /Zielscheibe im Zentrum treffen/
的外れ [まとはずれ] /Verfehlen des Hauptpunkt/Fehlschluss/(urspr. "Verfehlen des Mittelpunktes der Zielscheibe")/
的外れの [まとはずれの] /irrelevant/unerheblich/belanglos/am Ziel vorbei/
窓辺 [まどべ] /(schriftspr.)/(Platz)/am Fenster/
窓辺に [まどべに] /am Fenster/
まとまった額 [まとまったがく] /runde Summe/
まとまった金 [まとまったかね] /runde Summe/
まとまった考え [まとまったかんがえ] /gut konzipierte Idee/
まとまった注文 [まとまったちゅうもん] /Sammelbestellung/
まとまり [まとまり] /[1]/Abschluss/Schluss/Konklusion/Beendigung/Einigung/Zusammenfassung/[2]/Einheit/Integration/Vereinigung/Zusammenhang/Ordnung/
纏まり [まとまり] /[1]/Abschluss/Schluss/Konklusion/Beendigung/Einigung/Zusammenfassung/[2]/Einheit/Integration/Vereinigung/Zusammenhang/Ordnung/
纏り [まとまり] /[1]/Abschluss/Schluss/Konklusion/Beendigung/Einigung/Zusammenfassung/[2]/Einheit/Integration/Vereinigung/Zusammenhang/Ordnung/
纏 [まとまり] /[1]/Abschluss/Schluss/Konklusion/Beendigung/Einigung/Zusammenfassung/[2]/Einheit/Integration/Vereinigung/Zusammenhang/Ordnung/
まとまりのない [まとまりのない] /zusammenhanglos/unzusammenhängend/durcheinander/konfus/
まとまりのない考え [まとまりのないかんがえ] /schlecht überlegte Gedanken/
まとまりのないクラス [まとまりのないくらす] /in sich selbst uneinige Klasse/
まとまりのない話 [まとまりのないはなし] /zusammenhangloses Gerede/
まとまりをつける [まとまりをつける] /zu einem Abschluss bringen/zusammenfassen/Verbindung herstellen/in Ordnung bringen/
まとまる [まとまる] /[1]/abgeschlossen werden/beendigt werden/fertig werden/zum Abschluss kommen/[2]/gesammelt werden/zusammenkommen/[3]/in Ordnung gebracht werden/geordnet werden/Form annehmen/[4]/entschieden werden/Verständigung erzielen/[5]/einheitlich sein/vereint sein/wohl geordnet sein/
纏まる [まとまる] /[1]/abgeschlossen werden/beendigt werden/fertig werden/zum Abschluss kommen/[2]/gesammelt werden/zusammenkommen/[3]/in Ordnung gebracht werden/geordnet werden/Form annehmen/[4]/entschieden werden/Verständigung erzielen/[5]/einheitlich sein/vereint sein/wohl geordnet sein/
まとめ [まとめ] /Zusammenfassung/
纏め [まとめ] /Zusammenfassung/
まとめて [まとめて] /zusammen/auf einmal/
纏め役 [まとめやく] /Organisator/Vermittler/Schlichter/
まとめる [まとめる] /[1]/zusammenstellen/zusammenpacken/sammeln/[2]/in Einklang bringen/[3]/ordnen/[4]/abschließen/zum Erfolg bringen/
纏める [まとめる] /[1]/zusammenstellen/zusammenpacken/sammeln/[2]/in Einklang bringen/[3]/ordnen/[4]/abschließen/zum Erfolg bringen/
まとも [まとも] /[1]/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Ernsthaftigkeit/[2]/Direktheit/Geradlinigkeit/
正面 [まとも] /[1]/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Ernsthaftigkeit/[2]/Direktheit/Geradlinigkeit/
真面 [まとも] /[1]/Aufrichtigkeit/Ehrlichkeit/Ernsthaftigkeit/[2]/Direktheit/Geradlinigkeit/
マドモアゼル [まどもあぜる] /Fräulein/junge Dame/(<Herk.: von franz. "mademoiselle">)/
まともな [まともな] /[1]/ernsthaft/aufrichtig/[2]/direkt/geradlinig/
まともな商売 [まともなしょうばい] /ehrliches Geschäft/sauberer Handel/
まともに [まともに] /[1]/ernsthaft/in allem Ernst/aufrichtig/[2]/direkt/gerade ins Gesicht/frei heraus/
まともに顔を見る [まともにかおをみる] /jmdm. direkt ins Gesicht schauen/
まともに暮らす [まともにくらす] /ordentliches Leben führen/
的矢 [まとや] /[1]/Pfeil und Ziel/[2]/Pfeil fürs Übungsschießen/(auf die Scheibe o.Ä.)/
マドラー [まどらー] /Rührer/(<Herk.: von engl. "muddler">)/
マドラス [まどらす] /{Stadtn.}/Madras/(Stadt in Vorderindien)/
間取り [まどり] /Anordnung der Zimmer/Schnitt eines Hauses od. einer Wohnung/
マドリード [まどりーど] /{Stadtn.}/Madrid/(Hptst. von Spanien)/
間取りがいい家 [まどりがいいいえ] /gut geschnittenes Haus/gut geplantes Haus/
マドリガル [まどりがる] /{Literaturw., Mus.}/Madrigal/
間取りが悪い家 [まどりがわるいいえ] /schlecht geschnittenes Haus/
マトリックス [まとりっくす] /{Math.}/Matrix/
マドリッド [まどりっど] /{Stadtn.}/Madrid/(Hptst. von Spanien)/
マトリョーシカ [まとりょーしか] /Matroschka/Matrjoschka/Puppe in der Puppe/(aus d. Russ.)/
マドレーヌ [まどれーぬ] /Butterkeks in Form einer Muschel/(<Herk.: von franz. "madeleine">)/
マドロス [まどろす] /Seemann/(<Herk.: von holl. "matroos">)/
マドロス・パイプ [まどろすぱいぷ] /Seemannspfeife/
マドロスパイプ [まどろすぱいぷ] /Seemannspfeife/
まどろっこしい [まどろっこしい] /[1]/langsam/schleppend/zaudernd/zögernd/tranig/[2]/umständlich/bürokratisch/
まどろむ [まどろむ] /schlummern/dösen/leicht schlafen/Schläfchen machen/
微睡む [まどろむ] /schlummern/dösen/leicht schlafen/Schläfchen machen/
窓枠 [まどわく] /Fensterrahmen/
惑わす [まどわす] /[1]/verführen/verleiten/versuchen/in Versuchung führen/betören/[2]/in Verlegenheit bringen/verlegen machen/verblüffen/
まどわ [まどわす] /[1]/verführen/verleiten/versuchen/in Versuchung führen/betören/[2]/in Verlegenheit bringen/verlegen machen/verblüffen/
まとわり付く [まとわりつく] /[1]/jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/[2]/einem im Gedächtnis haften/
まとわりつく [まとわりつく] /[1]/jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/[2]/einem im Gedächtnis haften/
纏わり付く [まとわりつく] /[1]/jmdm. ständig folgen/an jmds Fersen heften/[2]/einem im Gedächtnis haften/
窓をあけてみる [まどをあけてみる] /versuche, das Fenster zu öffnen/
窓を開ける [まどをあける] /Fenster aufmachen/Fenster öffnen/
的を一本に絞る [まとをいっぽんにしぼる] /sich auf ein einziges Ziel konzentrieren/
的を射る [まとをいる] /Ziel treffen/
窓をきちんと閉める [まどをきちんとしめる] /Fester gut zumachen/
的を絞る [まとをしぼる] /Ziel enger stecken/Ziel fokussieren/
窓を閉めておく [まどをしめておく] /Fenster geschlossen halten/
窓を全開にする [まどをぜんかいにする] /Fenster soweit es geht öffnen/
的をそれる [まとをそれる] /Ziel verfehlen/
窓を付ける [まどをつける] /Fenster einbauen/
的を狙う [まとをねらう] /Ziel anvisieren/
的を外す [まとをはずす] /Ziel verfehlen/
窓を拭く [まどをふく] /Fenster putzen/
的を目掛けて矢を射る [まとをめがけてやをいる] /mit einem Pfeil auf das Ziel schießen/
マトン [まとん] /{Kochk.}/Hammelfleisch/(<Herk.: von engl. "mutton">)/
マドンナ [まどんな] /[1]/Madonna/[2]/eine Frau, die man verehrt/
マナ [まな] /{Rel.}/Mana/(geheimnisvolle, übernatürliche Kraft/<Herk.: aus d. Polynes.>)/
真名 [まな] /[1]/Kanji/chinesisches Schriftzeichen/(im Gegensatz zu Kana)/[2]/Blockschriftzeichen/[3]/jmds. wahrer Name/
マナー [まなー] /Manieren/(<Herk.: von engl. "manners">)/
マナーがいい [まなーがいい] /gute Manieren haben/
マナーが悪い [まなーがわるい] /schlechte Manieren haben/
マナーマ [まなーま] /{Stadtn.}/Manama/(Hptst. von Bahrain)/
マナー・モード [まなーもーど] /stilles Klingen/(eines Handys/<Herk.: von japan.-engl. "manner mode">)/
マナーモード [まなーもーど] /stilles Klingen/(eines Handys/<Herk.: von japan.-engl. "manner mode">)/
マナイズム [まないずむ] /{Rel.}/Manaismus/
まな板 [まないた] /Hackklotz/Hackbrett/Küchenbrett/Schneidebrett/
まないた [まないた] /Hackklotz/Hackbrett/Küchenbrett/Schneidebrett/
俎板 [まないた] /Hackklotz/Hackbrett/Küchenbrett/Schneidebrett/
俎 [まないた] /Hackklotz/Hackbrett/Küchenbrett/Schneidebrett/
爼板 [まないた] /Hackklotz/Hackbrett/Küchenbrett/Schneidebrett/
爼 [まないた] /Hackklotz/Hackbrett/Küchenbrett/Schneidebrett/
真魚板 [まないた] /Hackklotz/Hackbrett/Küchenbrett/Schneidebrett/
まないたに載せる [まないたにのせる] /etw. aufs Tapet bringen/etw. zum Thema machen/Frage anschneiden/
マナウス [まなうす] /{Stadtn.}/Manaus/(Hptst. des brasilian. Staates Amazonas)/
マナオス [まなおす] /{Stadtn.}/Manaus/(Hptst. des Bundesstaates Amazonas, Brasilien)/
真名書き [まながき] /Schreiben in Kanji/(nicht in Kana)/
真名書 [まながき] /Schreiben in Kanji/(nicht in Kana)/
まながつお [まながつお] /{Fischk.}/weißer Butterfisch/(<wiss. N.: Pampus argenteus>)/
マナガツオ [まながつお] /{Fischk.}/weißer Butterfisch/(<wiss. N.: Pampus argenteus>)/
真魚鰹 [まながつお] /{Fischk.}/weißer Butterfisch/(<wiss. N.: Pampus argenteus>)/
真味鰹 [まながつお] /{Fischk.}/weißer Butterfisch/(<wiss. N.: Pampus argenteus>)/
まな鰹 [まながつお] /{Fischk.}/weißer Butterfisch/(<wiss. N.: Pampus argenteus>)/
真名鰹 [まながつお] /{Fischk.}/weißer Butterfisch/(<wiss. N.: Pampus argenteus>)/
マナガツオ科 [まながつおか] /{Fischk.}/Pampidae/
真名鰹科 [まながつおか] /{Fischk.}/Pampidae/
マナグア [まなぐあ] /{Stadtn.}/Managua/(Hptst. von Nicaragua)/
眼 [まなこ] /(schriftspr.)/[1]/Auge/Augenstern/Augapfel/[2]/Gesichtskreis/
まなざし [まなざし] /(schriftspr.)/Blick/flehender Blick/
目差し [まなざし] /(schriftspr.)/Blick/flehender Blick/
眼差し [まなざし] /(schriftspr.)/Blick/flehender Blick/
眼指し [まなざし] /(schriftspr.)/Blick/flehender Blick/
愛重する [まなじゅうする] /lieben und für wichtig halten/
まなじり [まなじり] /(schriftspr.)/Augenwinkel/
眦 [まなじり] /(schriftspr.)/Augenwinkel/
睚 [まなじり] /(schriftspr.)/Augenwinkel/
眥 [まなじり] /(schriftspr.)/Augenwinkel/
まなじりを決して立ち上がる [まなじりをけっしてたちあがる] /sich mit Entschlossenheit der Situation stellen/
眦を決する [まなじりをけっする] /Augen weit aufmachen/
マナスル [まなする] /{Bergn.}/Manaslu/(Berg im Himalaja/einer der Achttausender/Erstbesteigung 1956 durch eine japanische Expedition)/
マナスル山 [まなするさん] /{Bergn.}/Manaslu/(Berg im Himalaja)/
マナスル登頂 [まなするとうちょう] /Besteigung des Manaslu/
真夏 [まなつ] /Hochsommer/Mitte des Sommers/
真夏に [まなつに] /im Hochsommer/
真夏の一日 [まなつのついたち] /ganzer Sommertag/
真夏の夜の夢 [まなつのよのゆめ] /{Werktitel}/Mittsommernachtstraum/(Komödie von William Shakespeare)/
真夏日 [まなつび] /{Meteor.}/heißer Tag/(mit Temperatur über 30°)/
マナヅル [まなづる] /{Vogelk.}/Weißnackenkranich/(<wiss. N.: Grus vipio>)/
まなづる [まなづる] /{Vogelk.}/Weißnackenkranich/(<wiss. N.: Grus vipio>)/
真名鶴 [まなづる] /{Vogelk.}/Weißnackenkranich/(<wiss. N.: Grus vipio>)/
まな鶴 [まなづる] /{Vogelk.}/Weißnackenkranich/(<wiss. N.: Grus vipio>)/
真那鶴 [まなづる] /{Vogelk.}/Weißnackenkranich/(<wiss. N.: Grus vipio>)/
真鶴 [まなづる] /{Vogelk.}/Weißnackenkranich/(<wiss. N.: Grus vipio>)/
まな弟子 [まなでし] /Lieblingsschüler/
愛弟子 [まなでし] /Lieblingsschüler/
学び [まなび] /(schriftspr.)/Lernen/Studium/
学び知る [まなびしる] /lernen/
学びの園 [まなびのその] /Erziehungsanstalt/
学びの庭 [まなびのにわ] /Schule/Garten des Lernens/
学びの道 [まなびのみち] /Lernen/Gelehrsamkeit/Weg der Wissenschaft/
まなびや [まなびや] /(poet.)/Schule/
学び舎 [まなびや] /(poet.)/Schule/
学舎 [まなびや] /(poet.)/Schule/
学ぶ [まなぶ] /[1]/lernen/erlernen/[2]/studieren/[3]/Unterricht nehmen/Stunden nehmen/
まなぶ [まなぶ] /[1]/lernen/erlernen/[2]/studieren/[3]/Unterricht nehmen/Stunden nehmen/
マナマ [まなま] /{Stadtn.}/Manama/(Hptst. von Bahrain)/
まな娘 [まなむすめ] /jmds. geliebte Tochter/
愛娘 [まなむすめ] /jmds. geliebte Tochter/
マニ [まに] /{Persönlichk.}/Mani/Manes/Manichäus/(Religionsstifter, Begründer des Manichäismus/216- 277)/
マニア [まにあ] /[1]/Besessenheit/Sucht/krankhafte Leidenschaft/[2]/Besessener/Manischer/
間に合う [まにあう] /[1]/rechtzeitig kommen/erreichen/[2]/ausreichen/genügen/auskommen/hinkommen/
間にあう [まにあう] /[1]/rechtzeitig kommen/erreichen/[2]/ausreichen/genügen/auskommen/hinkommen/
まに合う [まにあう] /[1]/rechtzeitig kommen/erreichen/[2]/ausreichen/genügen/auskommen/hinkommen/
間に合っています [まにあっています] /gut genug sein/
間に合わせ [まにあわせ] /Behelf/Provisorium/Notlösung/Lückenbüßer/
間に合せ [まにあわせ] /Behelf/Provisorium/Notlösung/Lückenbüßer/
間に合わせに [まにあわせに] /als Notbehelf/vorübergehend/als Provisorium/
間に合わせの [まにあわせの] /behelfsmasig/vorubergehend/provisorisch/Behelfs.../Not.../
間に合わせる [まにあわせる] /[1]/fertig machen/[2]/vorlieb nehmen mit .../
間に合せる [まにあわせる] /[1]/fertig machen/[2]/vorlieb nehmen mit .../
間に合わない [まにあわない] /zu spät sein/verpassen/
真に受ける [まにうける] /für wahr halten/ernst nehmen/
マニエリスム [まにえりすむ] /{bild. Kunst}/Manierismus/
マニキュア [まにきゅあ] /Maniküre/Hand- und Nagelpflege/
マニキュア液 [まにきゅあえき] /Nagellack/
マニキュア落とし [まにきゅあおとし] /Nagellackentferner/
マニキュア鋏 [まにきゅあばさみ] /Nagelschere/
マニキュアを落とす [まにきゅあをおとす] /den Nagellack von den Nägeln machen/
マニキュアをしている [まにきゅあをしている] /Nagellack tragen/
マニキュアをしてもらう [まにきゅあをしてもらう] /Maniküre machen lassen/
マニキュアをする [まにきゅあをする] /maniküren/Nägel pflegen/
マニキュアを塗る [まにきゅあをぬる] /Nägel pflegen/
真西 [まにし] /genau westliche Richtung/
真西に [まにしに] /genau nach Westen/
マニトバ [まにとば] /{Gebietsn.}/Manitoba/(Provinz Kanadas)/
マニトバ州 [まにとばしゅう] /{Gebietsn.}/Manitoba/(Prov. Kanadas)/
マニピュレーター [まにぴゅれーたー] /Manipulator/
マニフェスト [まにふぇすと] /Manifest/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
まにまに [まにまに] /willenlos folgend/blindlings folgend/
間に間に [まにまに] /willenlos folgend/blindlings folgend/
随に [まにまに] /willenlos folgend/blindlings folgend/
マニュアル [まにゅある] /[1]/Handbuch/ausführliche Bedienungsanleitung/Manual/[2]/{Kfz.-W.}/Handschaltgetriebe./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
マニュアル車 [まにゅあるぐるま] /{Kfz.-W.}/Auto mit Handschaltgetriebe/
マニュアルを熟読する [まにゅあるをじゅくどくする] /Handbuch sorgfältig lesen/
マニュスクリプト [まにゅすくりぷと] /Manuskript/
マニラ [まにら] /{Stadtn.}/Manila/(Hptst. der Philippinen)/
マニラ麻 [まにらあさ] /{Bot.}/Manilahanf/Manilafaser/
マニラ・コーパル [まにらこーぱる] /Manilakopal/(ein trop. Harz)/
マニラコーパル [まにらこーぱる] /Manilakopal/(ein trop. Harz)/
真人間 [まにんげん] /anständiger Mensch/solider Mensch/ehrbarer Mensch/biederer Mensch/neuer Mensch/
真人間になる [まにんげんになる] /sich bessern/neuer Mensch werden/
マヌーバー [まぬーばー] /Kunstgriff/Trick/Ränke/Manöver/Taktiker/Ränkeschmied/
マヌカウ [まぬかう] /{Stadtn.}/Manukau/(Stadt auf Neuseeland)/
免れ難い [まぬがれがたい] /unvermeidlich/
免れ難きを知る [まぬがれがたきをしる] /keinen Ausweg wissen/
免れる [まぬかれる] /[1]/entkommen/entfliehen/entgehen/entrinnen/entschlüpfen/gnädig davon kommen/sich los machen/[2]/frei sein verschont sein/befreit sein/(vom Militärdienst etc.)/
まぬかれる [まぬかれる] /[1]/entkommen/entfliehen/entgehen/entrinnen/entschlüpfen/gnädig davon kommen/sich los machen/[2]/frei sein verschont sein/befreit sein/(vom Militärdienst etc.)/
免れる [まぬがれる] /[1]/entkommen/entfliehen/entgehen/entrinnen/entschlüpfen/gnädig davon kommen/sich los machen/[2]/frei sein verschont sein/befreit sein/(vom Militärdienst etc.)/
まぬがれる [まぬがれる] /[1]/entkommen/entfliehen/entgehen/entrinnen/entschlüpfen/gnädig davon kommen/sich los machen/[2]/frei sein verschont sein/befreit sein/(vom Militärdienst etc.)/
マヌカン [まぬかん] /Mannequin/Modell/(aus d. Franz.)/
間抜け [まぬけ] /(vulg.)/Dummkopf/Idiot/Narr/
間ぬけ [まぬけ] /(vulg.)/Dummkopf/Idiot/Narr/
まぬけ [まぬけ] /(vulg.)/Dummkopf/Idiot/Narr/
間抜けさ [まぬけさ] /Dummheit/idiotie/
間抜さ [まぬけさ] /Dummheit/idiotie/
間ぬけさ [まぬけさ] /Dummheit/idiotie/
間抜けた事をやる [まぬけたことをやる] /Dummheit begehen/dumme Sache machen/
間抜けた笑い方をする [まぬけたわらいほうをする] /albern lachen/
間抜け面 [まぬけづら] /dummes Gesicht/
まぬけづら [まぬけづら] /dummes Gesicht/
間抜けな [まぬけな] /dumm/idiotisch/töricht/einfältig/
間抜け面をして [まぬけめんをして] /mit einem dummen Gesicht/
間抜ける [まぬける] /Dummheiten begehen/dumme Sachen machen/
間ぬける [まぬける] /Dummheiten begehen/dumme Sachen machen/
まぬける [まぬける] /Dummheiten begehen/dumme Sachen machen/
マヌティウス [まぬてぃうす] /{Persönlichk.}/Aldus Manutius/(ital. Buchdrucker und Verleger/1450-1515)/
マヌ法典 [まぬほうてん] /{Werktitel}/Gesetzbüchern des Manu/Dharmashastra/(Sammlung altind. Rechtsnormen)/
間緩い [まぬるい] /(ugs.)/(ugs.)/langsam/träge/schleppend/zäh/
マネ [まね] /{Persönlichk.}/Edouard Manet/(franz. Maler/1832-1883)/
まね [まね] /[1]/Nachahmung/Nachäffung/Imitation/[2]/Verhalten/
真似 [まね] /[1]/Nachahmung/Nachäffung/Imitation/[2]/Verhalten/
マネー [まねー] /Geld/(<Herk.: von engl. "money">)/
マネー・オーダー [まねーおーだー] /Geldanweisung/(<Herk.: von engl. "money order">)/
マネーオーダー [まねーおーだー] /Geldanweisung/(<Herk.: von engl. "money order">)/
マネー・ゲーム [まねーげーむ] /spekulative Investition/(<Herk.: von japan.-engl. "money game">)/
マネーゲーム [まねーげーむ] /spekulative Investition/(<Herk.: von japan.-engl. "money game">)/
マネー・サプライ [まねーさぷらい] /Geldmenge/(<Herk.: von engl. "money supply">)/
マネーサプライ [まねーさぷらい] /Geldmenge/(<Herk.: von engl. "money supply">)/
マネーサプライ・インフレ [まねーさぷらいいんふれ] /durch die Geldmenge verursachte Inflation/(Abk.)/
マネーサプライインフレ [まねーさぷらいいんふれ] /durch die Geldmenge verursachte Inflation/(Abk.)/
マネーサプライ・インフレーション [まねーさぷらいいんふれーしょん] /durch die Geldmenge verursachte Inflation/
マネーサプライインフレーション [まねーさぷらいいんふれーしょん] /durch die Geldmenge verursachte Inflation/
マネージ [まねーじ] /Managen/Verwaltung/Leitung/Kontrolle/(<Herk.: von engl. "manage">)/
マネージメント [まねーじめんと] /Management/
マネージメント・コンサルタント [まねーじめんとこんさるたんと] /Unternehmensberater/
マネージメントコンサルタント [まねーじめんとこんさるたんと] /Unternehmensberater/
マネージメント・サイクル [まねーじめんとさいくる] /Managementzyklus/
マネージメントサイクル [まねーじめんとさいくる] /Managementzyklus/
マネージャー [まねーじゃー] /Manager/(aus d. Engl.)/
マネージャー病 [まねーじゃーびょう] /Managerkrankheit/
マネー・ビル [まねーびる] /Gewinn durch Kapitalzuwachs/(<Herk.: von japan.-engl. "money building"/Abk.>)/
マネービル [まねーびる] /Gewinn durch Kapitalzuwachs/(<Herk.: von japan.-engl. "money building"/Abk.>)/
マネー・フロー [まねーふろー] /Geldstrom/(<Herk.: von engl. "money flow">)/
マネーフロー [まねーふろー] /Geldstrom/(<Herk.: von engl. "money flow">)/
マネー・フロー表 [まねーふろーひょう] /Geldstromtabelle/
マネーフロー表 [まねーふろーひょう] /Geldstromtabelle/
マネー・フロー分析 [まねーふろーぶんせき] /Geldstrom-Analyse/
マネーフロー分析 [まねーふろーぶんせき] /Geldstrom-Analyse/
マネー・マーケット [まねーまーけっと] /Geldmarkt/(<Herk.: von engl. "money market">)/
マネーマーケット [まねーまーけっと] /Geldmarkt/(<Herk.: von engl. "money market">)/
マネー・ローンダリング [まねーろーんだりんぐ] /Geldwäsche/(<Herk.: von engl. "money laundering">)/
マネーローンダリング [まねーろーんだりんぐ] /Geldwäsche/(<Herk.: von engl. "money laundering">)/
マネー・ロンダリング [まねーろんだりんぐ] /Geldwäsche/(<Herk.: von engl. "money laundering">)/
マネーロンダリング [まねーろんだりんぐ] /Geldwäsche/(<Herk.: von engl. "money laundering">)/
招かれた客 [まねかれたきゃく] /eingeladener Gast/
招かれぬ客 [まねかれぬきゃく] /uneingeladener Gast/
招き [まねき] /Einladung/
招きに応じる [まねきにおうじる] /Einladung annehmen/
招きによって [まねきによって] /auf Einladung/
招き猫 [まねきねこ] /Glück herbeiwinkende Porzellankatze im Schaufenster/
まねき猫 [まねきねこ] /Glück herbeiwinkende Porzellankatze im Schaufenster/
招きを断わる [まねきをことわる] /Einladung ablehnen/
マネキン [まねきん] /Mannequin/Modell/(aus d. Franz.)/
マネキン人形 [まねきんにんぎょう] /Schaufensterpuppe/Ankleidepuppe/
招く [まねく] /[1]/einladen/[2]/herbeiwinken/[3]/berufen/ernennen/[4]/verursachen/heraufbeschwören/sich etw. zuziehen/
まねく [まねく] /[1]/einladen/[2]/herbeiwinken/[3]/berufen/ernennen/[4]/verursachen/heraufbeschwören/sich etw. zuziehen/
まねごと [まねごと] /[1]/Nachahmung/Imitation/Anschein/Vortäuschung/[2]/Tat nur der Form halber/eigenes Tun/(besch.)/
まね事 [まねごと] /[1]/Nachahmung/Imitation/Anschein/Vortäuschung/[2]/Tat nur der Form halber/eigenes Tun/(besch.)/
真似事 [まねごと] /[1]/Nachahmung/Imitation/Anschein/Vortäuschung/[2]/Tat nur der Form halber/eigenes Tun/(besch.)/
マネジメント [まねじめんと] /Management/(aus d. Engl.)/
マネジャー [まねじゃー] /Manager/(aus d. Engl.)/
マネタリスト [まねたりすと] /{Wirtsch.}/Monetarist/
マネタリズム [まねたりずむ] /{Wirtsch.}/Monetarismus/
まねる [まねる] /imitieren/nachahmen/nachmachen/nachäffen/
真似る [まねる] /imitieren/nachahmen/nachmachen/nachäffen/
まねをする [まねをする] /imitieren/nachahmen/nachmachen/nachäffen/
目の当たり [まのあたり] /[1]/Auge in Auge/von Angesicht zu Angesicht/[2]/an Ort und Stelle/zur Stelle/[3]/in jmds. Gegenwart/vor den eigenen Augen/persönlich/unmittelbar/
目の当り [まのあたり] /[1]/Auge in Auge/von Angesicht zu Angesicht/[2]/an Ort und Stelle/zur Stelle/[3]/in jmds. Gegenwart/vor den eigenen Augen/persönlich/unmittelbar/
目のあたり [まのあたり] /[1]/Auge in Auge/von Angesicht zu Angesicht/[2]/an Ort und Stelle/zur Stelle/[3]/in jmds. Gegenwart/vor den eigenen Augen/persönlich/unmittelbar/
まのあたり [まのあたり] /[1]/Auge in Auge/von Angesicht zu Angesicht/[2]/an Ort und Stelle/zur Stelle/[3]/in jmds. Gegenwart/vor den eigenen Augen/persönlich/unmittelbar/
目の辺り [まのあたり] /[1]/Auge in Auge/von Angesicht zu Angesicht/[2]/an Ort und Stelle/zur Stelle/[3]/in jmds. Gegenwart/vor den eigenen Augen/persönlich/unmittelbar/
目の当たりに [まのあたりに] /vor jmds. Augen/in jmds Anwesenheit/
目の当たりに見る [まのあたりにみる] /etw. mit eigenen Augen sehen/Zeuge von etw. werden/
目の当りに見る [まのあたりにみる] /etw. mit eigenen Augen sehen/Zeuge von etw. werden/
魔の海 [まのうみ] /heimtückische See/
魔の金曜日 [まのきんようび] /Freitag der 13/
間延び [まのび] /[1]/längere Zeit als Normal/Langsamkeit/[2]/Unverbindlichkeit/dummes Aussehen/geringer Tiefgang/
間延びした [まのびした] /doof/dumm/langsam/sparsam/ohne Tiefgang/
間延びのした [まのびのした] /doof/dumm/langsam/sparsam/ohne Tiefgang/
間延びのした顔 [まのびのしたかお] /dummes Gesicht/dumm aussehendes Gesicht/
魔の踏切 [まのふみきり] /unfallträchtiger Bahnübergang/lebensgefährlicher Bahnübergang/
マノメータ [まのめーた] /{Phys.}/Manometer/
マノメーター [まのめーたー] /{Phys.}/Manometer/
魔の山 [まのやま] /{Werktitel}/"Der Zauberberg"/(Titel der Übersetzung des Romans von Thomas Mann)/
マノン・レスコー [まのんれすこー] /{Werktitel}/Geschichte der Manon Lescaut und des Ritters Des Grieux/(Roman von Abbé Antoine François Prévost d'Exiles/1731)/
マノンレスコー [まのんれすこー] /{Werktitel}/Geschichte der Manon Lescaut und des Ritters Des Grieux/(Roman von Abbé Antoine François Prévost d'Exiles/1731)/
マハ [まは] /{Werktitel}/Maja/Die bekleidete Maja bzw. Die nackte Maja/(Gemälde von Francisco José de Goya y Lucientes/1797)/
マハーバーラタ [まはーばーらた] /{Werktitel}/Mahabharata/(ein Sanskritepos)/
まばたき [まばたき] /Blinzeln/Augenwink/Zwinkern/
瞬き [まばたき] /Blinzeln/Augenwink/Zwinkern/
まばたきする [まばたきする] /blinzeln/zwinkern/
瞬きする [まばたきする] /blinzeln/zwinkern/
瞬する [まばたきする] /blinzeln/zwinkern/
まばたきもせずに見ている [まばたきもせずにみている] /schauen ohne zu blinzeln/
まばたく [まばたく] /blinzeln/zwinkern/
瞬く [まばたく] /blinzeln/zwinkern/
マハチカラ [まはちから] /{Stadtn.}/Machatschkala/(Hptst. von Dagestan)/
マハティール [まはてぃーる] /{Persönlichk.}/Datuk Seri Mahathir Bin Mohamad/(malaysischer Politiker/1925-)/
マハトマ [まはとま] /Mahatma/(ind. Ehrentitel für geistige Lehrer/insbes. für Mahatma Gandhi)/
まばゆい [まばゆい] /(schriftspr.)/[1]/blenden/[2]/peinlich sein/
目映い [まばゆい] /(schriftspr.)/[1]/blenden/[2]/peinlich sein/
眩い [まばゆい] /(schriftspr.)/[1]/blenden/[2]/peinlich sein/
まばら [まばら] /dünn/spärlich/schütter/verstreut/einzeln liegend/
疎ら [まばら] /dünn/spärlich/schütter/verstreut/einzeln liegend/
マハラシュトラ州 [まはらしゅとらしゅう] /{Gebietsn.}/Maharashtra/(Bundesstaat an der Westküste von Indien)/
まばら筋 [まばらすじ] /{Börse}/Kleininvestor/
まばらだるき [まばらだるき] /in weitem Abstand gesetzte Dachsparren/
疎垂木 [まばらだるき] /in weitem Abstand gesetzte Dachsparren/
まばら連 [まばらづれ] /{Börse}/Kleininvestor/
まばらな [まばらな] /dünn/spärlich/schütter/verstreut/einzeln liegend/
まばらなぱちぱちいう拍手 [まばらなぱちぱちいうはくしゅ] /spärlicher Applaus/
まばらに [まばらに] /dünn/in spärlicher Weise/
まばらに毛が生えている頭 [まばらにけがはえているあたま] /Kopf mit spärlichen Haaren/
まばらになる [まばらになる] /dünn werden/wenig werden/
麻ひ [まひ] /[1]/{Med.}/Lähmung/Paralyse/Betäubung/Taubheit/Gefühllosigkeit/[2]/Stillstand/Erstarrung/
マヒ [まひ] /[1]/{Med.}/Lähmung/Paralyse/Betäubung/Taubheit/Gefühllosigkeit/[2]/Stillstand/Erstarrung/
まひ [まひ] /[1]/{Med.}/Lähmung/Paralyse/Betäubung/Taubheit/Gefühllosigkeit/[2]/Stillstand/Erstarrung/
麻痺 [まひ] /[1]/{Med.}/Lähmung/Paralyse/Betäubung/Taubheit/Gefühllosigkeit/[2]/Stillstand/Erstarrung/
痲痺 [まひ] /[1]/{Med.}/Lähmung/Paralyse/Betäubung/Taubheit/Gefühllosigkeit/[2]/Stillstand/Erstarrung/
真東 [まひがし] /genau östliche Richtung/
間引き [まびき] /[1]/Ausdünnen/Lichten/[2]/Töten von Neugeborenen/(um die Zahl der zu stopfenden Münder gering zu halten)/
間引 [まびき] /[1]/Ausdünnen/Lichten/[2]/Töten von Neugeborenen/(um die Zahl der zu stopfenden Münder gering zu halten)/
間引き運転 [まびきうんてん] /eingeschränkter Betrieb/
間引く [まびく] /[1]/ausdünnen/lichten/[2]/Neugeborenen töten/(um die Zahl der zu stopfenden Münder gering zu halten)/
まびく [まびく] /[1]/ausdünnen/lichten/[2]/Neugeborenen töten/(um die Zahl der zu stopfenden Münder gering zu halten)/
まびさし [まびさし] /[1]/Schild einer Mütze/[2]/kleiner Sims über einem Fenster/
目庇 [まびさし] /[1]/Schild einer Mütze/[2]/kleiner Sims über einem Fenster/
眉庇 [まびさし] /[1]/Schild einer Mütze/[2]/kleiner Sims über einem Fenster/
麻痺症状 [まひしょうじょう] /{Med.}/Lähmungserscheinungen/
麻痺する [まひする] /{Med.}/gelähmt sein/
麻痺性の [まひせいの] /{Med.}/gelähmt/paralysiert/
真昼 [まひる] /Mittag/Mittagszeit/helllichter Tag/heller Tag/
ま昼 [まひる] /Mittag/Mittagszeit/helllichter Tag/heller Tag/
真昼に [まひるに] /[1]/am helllichten Tag/[2]/mittags/
真昼の [まひるの] /mittaglich/Mittags.../
麻布 [まふ] /Leinen/Leinwand/Linnen/
まふ [まふ] /Leinen/Leinwand/Linnen/
間夫 [まぶ] /Buhle/Liebhaber/Freier/
マフィア [まふぃあ] /Mafia/
マフィン [まふぃん] /Muffin/
マプート [まぷーと] /{Stadtn.}/Maputo/(Hptst. von Mosambik)/
目深 [まぶか] /ins Gesicht gezogen/
目深にかぶる [まぶかにかぶる] /tief ins Gesicht gezogen tragen/
まぶし [まぶし] /Seidenraupengestell/(Gestell aus Stroh, auf dem sich Seidenraupen leicht verpuppen können)/
蔟 [まぶし] /Seidenraupengestell/(Gestell aus Stroh, auf dem sich Seidenraupen leicht verpuppen können)/
まぶしい [まぶしい] /blendend/grell/
眩しい [まぶしい] /blendend/grell/
まぶしく輝く [まぶしくかがやく] /blendend leuchten/grell scheinen/
まぶす [まぶす] /bestreuen/bedecken/beschmieren/
塗す [まぶす] /bestreuen/bedecken/beschmieren/
まぶた [まぶた] /Augenlid/
瞼 [まぶた] /Augenlid/
目蓋 [まぶた] /Augenlid/
まぶたが重い [まぶたがおもい] /Lider sind einem schwer/
まぶたに浮かぶ [まぶたにうかぶ] /einem vor Augen schweben/
瞼のけいれん [まぶたのけいれん] /Zucken des Augenlids/
瞼の母 [まぶたのはは] /Mutter, wie man sie aus den Kindertagen in Erinnerung hat/
目縁 [まぶち] /Augenlid/Rand des Augenlides/
目縁が腫れている [まぶちがはれている] /geschwollene Augenlieder haben/
真冬 [まふゆ] /tiefer Winter/tiefster Winter/Mitte des Winters/
真冬日 [まふゆび] /{Meteor.}/Eistag/(Wintertag, an dem die höchste Temperatur unter 0° bleibt)/
マフラー [まふらー] /[1]/Schal/Halstuch/[2]/Schalldämpfer/(<Herk.: von engl. "muffler">)/
マフラーを首に巻く [まふらーをくびにまく] /einen Schal um den Hals binden/
真帆 [まほ] /windgeblähtes Segel/
魔法 [まほう] /Zauberei/Zauberkunst/Magie/Hexerei/Hexenwerk/
魔法少女プリティーサミー [まほうしょうじょぷりてぃーさみー] /{Manga, Anime}/Magical Girl Pretty Sammy/
魔方陣 [まほうじん] /{Math.}/magische Quadrat/(Zahlenmatrix, bei der die Zahlen jedes Feldes senkrecht, waagrecht und diagonal zusammengezählt die gleiche Summe ergeben)/
魔法使い [まほうつかい] /Zauberer/Zauberin/Hexenmeister/Hexe/Magier/Zauberkünstler/
魔法使 [まほうつかい] /Zauberer/Zauberin/Hexenmeister/Hexe/Magier/Zauberkünstler/
魔法使いTai [まほうつかいたい] /{Manga, Anime}/Mahô Tsukai Tai/(Magic Users Club)/
魔法的 [まほうてき] /magisch/hexerisch/zauberisch/
魔法のじゅうたん [まほうのじゅうたん] /fliegender Teppich/
魔法のつえ [まほうのつえ] /Zauberstab/
魔法瓶 [まほうびん] /Thermosflasche/Thermoskanne/
魔法びん [まほうびん] /Thermosflasche/Thermoskanne/
魔法をかける [まほうをかける] /mit einem Zauberspruch belegen/
魔法を使う [まほうをつかう] /zaubern/hexen/Zauberei treiben/
マホガニー [まほがにー] /Mahagoni/(wertvolles, rotbraunes, hartes Holz)/
マホメット [まほめっと] /{Rel.}/Mohammed/Mahomet/Prophet des Islam/
マホメット教 [まほめっときょう] /Islam/Mohammedanismus/
マホメット教徒 [まほめっときょうと] /Moslem/
マホメット教の [まほめっときょうの] /islamisch/mohammedanisch/moslemisch/
幻 [まぼろし] /[1]/Trugbild/Phantom/Vision/[2]/etw., das so selten ist, dass man seine Existenz nur schwer belegen kann/
幻に見る [まぼろしにみる] /Vision sehen/
幻の [まぼろしの] /geisterhaft/gespenstisch/traumhaft/visionär/
幻の酒 [まぼろしのさけ] /extrem seltener Sake/
幻の名画 [まぼろしのめいが] /nie öffentlich gezeigtes berühmtes Bild/
幻の世 [まぼろしのよ] /vergängliche Welt/vergängliche Leben/
幻のような [まぼろしのような] /geisterhaft/gespenstisch/traumhaft/visionär/
幻を追う [まぼろしをおう] /Phantomen nachjagen/
幻を追って生きる [まぼろしをおっていきる] /einem Phantom nachjagend leben/
ママ [まま] /[1]/Mama/Mami/Mutter/[2]/Barchefin/Managerin/
まま [まま] /(schriftspr.)/öfters/manchmal/bisweilen/
間間 [まま] /(schriftspr.)/öfters/manchmal/bisweilen/
間々 [まま] /(schriftspr.)/öfters/manchmal/bisweilen/
まま [まま] /[1]/wie es ist/wie die Ding sind/[2]/nach Belieben/wie es jmdm. beliebt/
儘 [まま] /[1]/wie es ist/wie die Ding sind/[2]/nach Belieben/wie es jmdm. beliebt/
侭 [まま] /[1]/wie es ist/wie die Ding sind/[2]/nach Belieben/wie es jmdm. beliebt/
まま親 [ままおや] /Stiefeltern/
継親 [ままおや] /Stiefeltern/
まま子 [ままこ] /Stiefkind/Stiefsohn/Stieftochter/
継子 [ままこ] /Stiefkind/Stiefsohn/Stieftochter/
まま粉 [ままこ] /Mehlklumpen/Mehlklümpchen/
継粉 [ままこ] /Mehlklumpen/Mehlklümpchen/
まま子扱い [ままこあつかい] /stiefmütterliche Behandlung/Vernachlässigung/
継子扱い [ままこあつかい] /stiefmütterliche Behandlung/Vernachlässigung/
まま子扱いする [ままこあつかいする] /stiefmütterlich behandeln/vernachlässigen/
まま子扱いにされる [ままこあつかいにされる] /als Stiefkind behandelt werden/
まま子いじめをする [ままこいじめをする] /sein Stiefkind schlecht behandeln/
まま事 [ままごと] /Puppenküche/Puppenhaus/Puppenhaushalt/Haushaltsspiel/
ままごと [ままごと] /Puppenküche/Puppenhaus/Puppenhaushalt/Haushaltsspiel/
飯事 [ままごと] /Puppenküche/Puppenhaus/Puppenhaushalt/Haushaltsspiel/
ままごと遊び [ままごとあそび] /Haushaltsspiel/Puppenküche/
ままごとをする [ままごとをする] /Puppenhaushalt spielen/
ママさんバレー [ままさんばれー] /{Sport}/Hausfrauen-Volleyball/
まま父 [ままちち] /Stiefvater/
継父 [ままちち] /Stiefvater/
ママちゃり [ままちゃり] /Damenfahrrad/(ugs./von japan. "mama" und Abkürzung für "charinko")/
ままちゃり [ままちゃり] /Damenfahrrad/(ugs./von japan. "mama" und Abkürzung für "charinko")/
ままならない [ままならない] /nicht gehen/wie man will/
ママは小学4年生 [ままはしょうがくねんせい] /{Manga, Anime}/Mama is a 4th grader/
まま母 [ままはは] /Stiefmutter/
ママ母 [ままはは] /Stiefmutter/
継母 [ままはは] /Stiefmutter/
ままよ [ままよ] /es macht mir nichts aus/es ist mir egal/
侭よ [ままよ] /es macht mir nichts aus/es ist mir egal/
儘よ [ままよ] /es macht mir nichts aus/es ist mir egal/
ママレード [ままれーど] /Orangenmarmelade/
まみ [まみ] /[1]/{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Melinae>)/[2]/{Zool.}/(als Verwechslung)/japan. Dachs/Tanuki/(<wiss. N.: Nyctereutes procyonoides>)/
猯 [まみ] /[1]/{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Melinae>)/[2]/{Zool.}/(als Verwechslung)/japan. Dachs/Tanuki/(<wiss. N.: Nyctereutes procyonoides>)/
魔魅 [まみ] /böser Geist/Bösewicht/
目見 [まみ] /[1]/Ausdruck der Augen/[2]/Bereich um die Augen/
まみえる [まみえる] /(schriftspr.)/[1]/einen Audienz haben/in Audienz empfangen werden/Interview haben/[2]/begegnen/treffen/[3]/dienen/
見える [まみえる] /(schriftspr.)/[1]/einen Audienz haben/in Audienz empfangen werden/Interview haben/[2]/begegnen/treffen/[3]/dienen/
真水 [まみず] /frisches Wasser/Süßwasser/
真南 [まみなみ] /genau südliche Richtung/
間宮海峡 [まみやかいきょう] /{Meeresn.}/Meerenge von Mamiya/(zwischen Sachalin und Sibirien)/
...まみれ [...まみれ] /...bedeckt/...befleckt/...bespritzt/...besudelt/
...塗れ [...まみれ] /...bedeckt/...befleckt/...bespritzt/...besudelt/
まみれる [まみれる] /sich beschmutzen/beschmiert sein/
塗れる [まみれる] /sich beschmutzen/beschmiert sein/
真向かい [まむかい] /direktes Gegenüberliegen/
真向い [まむかい] /direktes Gegenüberliegen/
真向かいに [まむかいに] /direkt gegenüber/
真向かいに座る [まむかいにすわる] /direkt gegenüber sitzen/
真向き [まむき] /direktes Gegenüberliegen/
マムシ [まむし] /{Zool.}/Mamushi/Giftschlangenart/(<wiss. N.: Agkistrodon blomhoffi>)/
まむし [まむし] /{Zool.}/Mamushi/Giftschlangenart/(<wiss. N.: Agkistrodon blomhoffi>)/
蝮 [まむし] /{Zool.}/Mamushi/Giftschlangenart/(<wiss. N.: Agkistrodon blomhoffi>)/
まむし酒 [まむしざけ] /Schlangenschnaps/(japan. Tonikum/Stärkungs- u. Potenzmittel)/
蝮酒 [まむしざけ] /Schlangenschnaps/(japan. Tonikum/Stärkungs- u. Potenzmittel)/
まむしのようなやつ [まむしのようなやつ] /Kerl wie eine Schlange/
マムルーク朝 [まむるーくちょう] /{Gesch.}/Mamelucken-Dynastie/(ägyptischen Herrschergeschlecht/13. bis 16. Jhd.)/
まめ [まめ] /[1]/Gesundheit/Robustheit/[2]/Fleiß/Beflissenheit/Lebhaftigkeit/
まめ [まめ] /[1]/{Bot.}/Bohne/Erbse/Hülsenfrüchte/(insbes.)/Sojabohnen/[2]/Blase/(an den Füßen, Händen o.Ä.)/
まめ [まめ] /Blase/(an den Füßen, Händen o.Ä.)/
豆... [まめ...] /Miniatur-.../Kleinst-.../Mini-.../
豆油 [まめあぶら] /Sojaöl/
豆板 [まめいた] /[1]/{Konditoreiw.}/Mameita/(Süßigkeit aus Karamellzucker u. Sojabohnen in Tafelform)/[2]/Mameita-gin/(Münze der Edo-Zeit/Abk.)/
豆板銀 [まめいたぎん] /Mameita-gin/(kleine Silbermünze der Edo-Zeit)/
豆科 [まめか] /{Bot.}/Hülsenfrüchte/Leguminosen/(<wiss. N.: Leguminosae>)/
まめかす [まめかす] /Soja-Ölkuchen/Rückstände vom Sojabohnen-Pressen/(als Dünger od. Viehfutter)/
豆かす [まめかす] /Soja-Ölkuchen/Rückstände vom Sojabohnen-Pressen/(als Dünger od. Viehfutter)/
豆粕 [まめかす] /Soja-Ölkuchen/Rückstände vom Sojabohnen-Pressen/(als Dünger od. Viehfutter)/
まめがつぶれた [まめがつぶれた] /Blase platzt/
まめができる [まめができる] /Blasen bekommen/Blase bildet sich/
豆科の植物 [まめかのしょくぶつ] /{Bot.}/Hülsenfrüchte/Leguminosen/
豆がら [まめがら] /Bohnenstroh/nach dem Dreschen übrigbleibende Bohnenstängel und Hülsen/
豆幹 [まめがら] /Bohnenstroh/nach dem Dreschen übrigbleibende Bohnenstängel und Hülsen/
豆銀 [まめぎん] /Mameita-gin/(Münze der Edo-Zeit)/
豆きんとん [まめきんとん] /{Kochk.}/Bohnen-Kinton/
豆こうじ [まめこうじ] /Bohnen-Kôji/(mit Hefe fermentierte Bohnen)/
豆麹 [まめこうじ] /Bohnen-Kôji/(mit Hefe fermentierte Bohnen)/
豆辞典 [まめじてん] /Miniwörterbuch/
豆自動車 [まめじどうしゃ] /Miniauto/
豆絞り [まめしぼり] /gepunktetes Muster/
豆絞 [まめしぼり] /gepunktetes Muster/
豆戦車 [まめせんしゃ] /{Milit.}/Minipanzer/
豆蔵 [まめぞう] /[1]/Mamezô/(Name eines schwatzhaften Varieté-Künstlers der Edo-Zeit)/[2]/Plappermaul/Schwätzer/
豆台風 [まめだいふう] /Minitaifun/
豆炭 [まめたん] /Eierbrikett/eiförmig gepresstes Brikett/
摩滅 [まめつ] /Abnutzung/Verschleiß/
磨滅 [まめつ] /Abnutzung/Verschleiß/
摩滅する [まめつする] /sich abreiben/sich abnutzen/abgenutzt sein/verschlissen sein/
磨滅する [まめつする] /sich abreiben/sich abnutzen/abgenutzt sein/verschlissen sein/
豆粒 [まめつぶ] /Bohne/
豆粒大の [まめつぶだいの] /von der Größe einer Bohne/
豆粒大のひょう [まめつぶだいのひょう] /Hagelkorn in der Größe einer Bohne/
豆鉄砲 [まめでっぽう] /Pusterohr/(zum Verschießen von Bohnen)/
豆電球 [まめでんきゅう] /Glühbirnchen/
まめな [まめな] /[1]/gesund/kernig/robust/[2]/lebhaft/energisch/tatkräftig/beflissen/unermüdlich tätig/[3]/redlich/aufrichtig/treu/
まめに [まめに] /[1]/gewissenhaft/[2]/tatkräftig/fleißig/[3]/gesund/kräftig/
まめに暮らす [まめにくらす] /gesund sein/in Gesundheit leben/
まめに働く [まめにはたらく] /fleißig arbeiten/
豆人形 [まめにんぎょう] /Miniaturpuppe/
豆の殻 [まめのから] /Bohnenhülle/
豆の木 [まめのき] /Bohnenpflanze/
豆のさやをむく [まめのさやをむく] /Bohnen entschoten/
豆本 [まめほん] /Miniaturausgabe eines Buches/Minibuch/
豆まき [まめまき] /Bohnen-Verstreu-Zeremonie/(um die bösen Geister zu verjagen)/
豆撒き [まめまき] /Bohnen-Verstreu-Zeremonie/(um die bösen Geister zu verjagen)/
豆撒 [まめまき] /Bohnen-Verstreu-Zeremonie/(um die bösen Geister zu verjagen)/
豆蒔き [まめまき] /Bohnen-Verstreu-Zeremonie/(um die bösen Geister zu verjagen)/
豆蒔 [まめまき] /Bohnen-Verstreu-Zeremonie/(um die bösen Geister zu verjagen)/
豆まきをする [まめまきをする] /Bohnen verstreuen/(um die bösen Geister zu verjagen)/
まめまめしい [まめまめしい] /gewissenhaft/pflichttreu/
忠実忠実しい [まめまめしい] /gewissenhaft/pflichttreu/
まめまめしく仕える [まめまめしくつかえる] /treu dienen/
豆名月 [まめめいげつ] /Mond am 13. Tag des 9. Monats nach dem Mondkalender/(Name kommt daher, dass an diesem Tag Sojabohnen geopfert werden)/
豆ランプ [まめらんぷ] /Lämpchen/
豆類 [まめるい] /{Bot.}/Hülsenfrüchte/Leguminosen/(<wiss. N.: Leguminosae>)/
豆をいる [まめをいる] /Bohnen rösten/
豆を炊く [まめをたく] /Bohnen kochen lassen/
豆をばらばらまく [まめをばらばらまく] /Bohnen verstreuen/
豆をふやかす [まめをふやかす] /Bohnen einweichen/
豆を水に入れてふやかす [まめをみずにいれてふやかす] /Bohnen in Wasser einweichen/
摩耗 [まもう] /Abnutzung/Verschleiß/Abschürfung/Abrieb/
磨耗 [まもう] /Abnutzung/Verschleiß/Abschürfung/Abrieb/
摩耗する [まもうする] /sich abreiben/abnützen/verschleißen/
磨耗する [まもうする] /sich abreiben/abnützen/verschleißen/
磨耗を免れない [まもうをまぬがれない] /dem Verschleiß nicht entgehen/
間もなく [まもなく] /sofort/bald/
まもなく [まもなく] /sofort/bald/
間も無く [まもなく] /sofort/bald/
魔物 [まもの] /Teufel/Dämon/böser Geist/Hexe/
守り [まもり] /[1]/Verteidigung/Schutz/Wehr/[2]/Amulett/Talisman/
まもり [まもり] /[1]/Verteidigung/Schutz/Wehr/[2]/Amulett/Talisman/
守り刀 [まもりがたな] /Schwert um sich zu verteidigen/
守刀 [まもりがたな] /Schwert um sich zu verteidigen/
守り神 [まもりがみ] /Schutzgottheit/
守神 [まもりがみ] /Schutzgottheit/
守り駒 [まもりこま] /verteidigende Figur/
守りにつく [まもりにつく] /zur Verteidigung übergehen/
守り抜く [まもりぬく] /bis zum Ende bewachen/
守りぬく [まもりぬく] /bis zum Ende bewachen/
守り袋 [まもりぶくろ] /Amulettbeutel/
守袋 [まもりぶくろ] /Amulettbeutel/
守り札 [まもりふだ] /Papieramulett/
守札 [まもりふだ] /Papieramulett/
守り仏 [まもりぼとけ] /beschützender Buddha/
守仏 [まもりぼとけ] /beschützender Buddha/
守り本尊 [まもりほんぞん] /beschützender Buddha/
守本尊 [まもりほんぞん] /beschützender Buddha/
守りやすい陣地 [まもりやすいじんち] /leicht zu verteidigende Stellung/
守りを固める [まもりをかためる] /seine Verteidigung verstärken/
守る [まもる] /[1]/beschützen/verteidigen/bewachen/eskortieren/[2]/befolgen/einhalten/halten/[3]/gehorchen/sich unterwerfen/
まもる [まもる] /[1]/beschützen/verteidigen/bewachen/eskortieren/[2]/befolgen/einhalten/halten/[3]/gehorchen/sich unterwerfen/
守れる [まもれる] /jmdn. beschützen können/
護れる [まもれる] /jmdn. beschützen können/
マヤ [まや] /{Völkerk.}/Maya/(Angehöriger eines indianischen Kulturvolkes in Mittelamerika)/
摩耶 [まや] /{Buddh.}/Maya/(die Mutter Gautama Buddhas)/
まやかし [まやかし] /Betrug/Fälschung/Schwindel/Täuschung/
まやかしの [まやかしの] /gefälscht/falsch/nachgeahmt/
まやかし物 [まやかしもの] /Fälschung/Falsifikat/Gefälschtes/Nachgeahmtes/
麻薬 [まやく] /Rauschgift/Narkotikum/Droge/
痲薬 [まやく] /Rauschgift/Narkotikum/Droge/
麻薬常習 [まやくじょうしゅう] /Drogenabhängigkeit/
麻薬常用 [まやくじょうよう] /Drogenabhängigkeit/
麻薬常用者 [まやくじょうようしゃ] /Drogenabhängiger/
麻薬組織 [まやくそしき] /Drogenring/
麻薬探知犬 [まやくたんちけん] /Drogenspürhund/
麻薬中毒 [まやくちゅうどく] /Drogenabhängigkeit/
麻薬取締官 [まやくとりしまりかん] /Drogenkontrolleur/
麻薬取締法 [まやくとりしまりほう] /Drogenkontrollgesetz/
麻薬取引 [まやくとりひき] /Drogenhandel/
麻薬の密売 [まやくのみつばい] /illegaler Drogenhandel/
麻薬密売者 [まやくみつばいしゃ] /Drogenhändler/Dealer/
麻薬を打つ [まやくをうつ] /Drogen spritzen/
麻薬を嗅ぎ当てる [まやくをかぎあてる] /Drogen erschnüffeln/
麻薬を吸う [まやくをすう] /Drogen inhalieren/
マヤ語族 [まやごぞく] /{Sprachw.}/Maya-Sprachen/
マヤコフスキー [まやこふすきー] /{Persönlichk.}/Wladimir Wladimirowitsch Majakowski/(russ. Schriftsteller/1893-1930)/
まゆ [まゆ] /Kokon der Seidenraupe/
マユ [まゆ] /Kokon der Seidenraupe/
繭 [まゆ] /Kokon der Seidenraupe/
まゆ [まゆ] /Augenbraue/
眉 [まゆ] /Augenbraue/
眉が曇る [まゆがくもる] /ängstlich aussehen/
繭から糸を取る [まゆからいとをとる] /den Seidenfaden vom Kokon haspeln/
まゆげ [まゆげ] /Augenbraue/
まゆ毛 [まゆげ] /Augenbraue/
眉毛 [まゆげ] /Augenbraue/
眉尻を吊り上げる [まゆじりをつりあげる] /sehr ärgerlich werden/
まゆ墨 [まゆずみ] /Augenbrauenstift/
眉墨 [まゆずみ] /Augenbrauenstift/
繭選別台 [まゆせんべつだい] /Tisch zum Sortieren der Seidenkokons/
まゆ玉 [まゆだま] /Neujahrsdekoration mit kokonförmigen Keksen die an einem Bambuszweig hängen/
繭玉 [まゆだま] /Neujahrsdekoration mit kokonförmigen Keksen die an einem Bambuszweig hängen/
まゆ毛物 [まゆつばもの] /Lügengeschichte/Aufschneiderei/Lügengespinst/Blendwerk/
まゆつば物 [まゆつばもの] /Lügengeschichte/Aufschneiderei/Lügengespinst/Blendwerk/
マユツバ物 [まゆつばもの] /Lügengeschichte/Aufschneiderei/Lügengespinst/Blendwerk/
まゆつばもの [まゆつばもの] /Lügengeschichte/Aufschneiderei/Lügengespinst/Blendwerk/
眉唾物 [まゆつばもの] /Lügengeschichte/Aufschneiderei/Lügengespinst/Blendwerk/
眉唾もの [まゆつばもの] /Lügengeschichte/Aufschneiderei/Lügengespinst/Blendwerk/
眉に唾を付ける [まゆにつばをつける] /auf der Hut sein/
眉に火がつく [まゆにひがつく] /dringend sein/
眉根を寄せる [まゆねをよせる] /Stirn runzeln/
眉一つ動かさない [まゆひとつうごかさない] /ohne mit der Wimper zu zucken/
まゆみ [まゆみ] /{Bot.}/japanischer Spindelstrauch/japanischer Spindelbaum/(<wiss. N.: Euonymus sieboldianus>)/
マユミ [まゆみ] /{Bot.}/japanischer Spindelstrauch/japanischer Spindelbaum/(<wiss. N.: Euonymus sieboldianus>)/
檀 [まゆみ] /{Bot.}/japanischer Spindelstrauch/japanischer Spindelbaum/(<wiss. N.: Euonymus sieboldianus>)/
真弓 [まゆみ] /Bogen aus Spindelbaum-Holz/Spindelbaum-Bogen/
眉を上げる [まゆをあげる] /Augenbrauen heben/
眉を描く [まゆをえがく] /Augenbrauen nachziehen/
繭をかける [まゆをかける] /einen Kokon spinnen/
まゆをしかめる [まゆをしかめる] /Stirn runzeln/Augenbrauen zusammenziehen/finstere Miene machen/
眉を吊り上げる [まゆをつりあげる] /jmdn. finster anblicken/jmdm. finstere Blicke zuwerfen/
まゆを掃く [まゆをはく] /Augenbrauen nachziehen/
眉を引く [まゆをひく] /Augenbrauen nachziehen/
まゆをひそめて [まゆをひそめて] /mit gerunzelter Stirn/
まゆをひそめる [まゆをひそめる] /Stirn runzeln/Augenbrauen zusammenziehen/finstere Miene machen/
眉を顰める [まゆをひそめる] /Stirn runzeln/Augenbrauen zusammenziehen/finstere Miene machen/
眉を開く [まゆをひらく] /Gesicht klart sich auf/
眉を寄せる [まゆをよせる] /Stirn runzeln/
迷い [まよい] /[1]/Zweifel/[2]/Verlegenheit/Bestürztheit/[3]/Sinnestäuschung/Täuschung/Hirngespinst/Trugbild/Illusion/Wahn/[4]/Aberglaube/[5]/Betörung/Vernarrtheit/
まよい [まよい] /[1]/Zweifel/[2]/Verlegenheit/Bestürztheit/[3]/Sinnestäuschung/Täuschung/Hirngespinst/Trugbild/Illusion/Wahn/[4]/Aberglaube/[5]/Betörung/Vernarrtheit/
迷いを覚ます [まよいをさます] /jmdn. wieder zur Vernunft bringen/
迷いから覚める [まよいをさめる] /von einem Wahn befreit werden/aus einem Traum erwachen/zu sich kommen/zur Vernunft gebracht werden/
迷う [まよう] /[1]/sich verirren/sich verlaufen/irregehen/vom rechten vom Pfad abkommen/[2]/zögern/schwanken/sich nicht entscheiden können/verlegen sein/hilflos sein/ratlos sein/sich Kopfzerbrechen machen/[3]/keine Ruhe finden können/(eine Seele im Grab)/[4]/verliebt sein/vernarrt sein/bezaubert werden/betört werden/
まよう [まよう] /[1]/sich verirren/sich verlaufen/irregehen/vom rechten vom Pfad abkommen/[2]/zögern/schwanken/sich nicht entscheiden können/verlegen sein/hilflos sein/ratlos sein/sich Kopfzerbrechen machen/[3]/keine Ruhe finden können/(eine Seele im Grab)/[4]/verliebt sein/vernarrt sein/bezaubert werden/betört werden/
迷える羊 [まよえるひつじ] /verirrtes Schaf/
魔よけ [まよけ] /Talisman/Amulett/Zauberschmuck/
魔除け [まよけ] /Talisman/Amulett/Zauberschmuck/
魔除 [まよけ] /Talisman/Amulett/Zauberschmuck/
魔除けに [まよけに] /um böse Geister abzuhalten/
真横 [まよこ] /direkt neben/
真横に [まよこに] /direkt neben/gleich neben/
真夜中 [まよなか] /Mitte der Nacht/mitten in der Nacht/Mitternacht/
真夜中に [まよなかに] /mitten in der Nacht/zu Mitternacht/
真夜中まで [まよなかまで] /bis tief in die Nacht/bis Mitternacht/
マヨネーズ [まよねーず] /{Kochk.}/Majonäse/(<Herk.: von franz. "mayonnaise"/nach der Stadt Mahón auf Menorca>)/
マヨネーズをかける [まよねーずをかける] /mit Majonäse garnieren/
マヨルカ島 [まよるかとう] /{Inseln.}/Mallorca/(größte Insel der spanischen Balearen im Mittelmeer)/
迷わす [まよわす] /[1]/verführen/verleiten/irreführen/irremachen/irreleiten/[2]/versuchen/in Versuchung führen/betören/verlocken/[3]/berücken/bestricken/bezaubern/faszinieren/[4]/in Verlegenheit bringen/verlegen machen/aus dem Gleis bringen/verblüffen/
まよわす [まよわす] /[1]/verführen/verleiten/irreführen/irremachen/irreleiten/[2]/versuchen/in Versuchung führen/betören/verlocken/[3]/berücken/bestricken/bezaubern/faszinieren/[4]/in Verlegenheit bringen/verlegen machen/aus dem Gleis bringen/verblüffen/
魔羅 [まら] /[1]/{Buddh.}/Störung bei der asketischen Übung/Dämon/(insbes. der Dämon, der Shakyamuni Buddha von Erleichtung abhalten wollte)/[2]/Penis/(urspr. Jargon der Mönche)/./(<Herk.: von sanskr. "mâra">)/
摩羅 [まら] /[1]/{Buddh.}/Störung bei der asketischen Übung/Dämon/(insbes. der Dämon, der Shakyamuni Buddha von Erleichtung abhalten wollte)/[2]/Penis/(urspr. Jargon der Mönche)/./(<Herk.: von sanskr. "mâra">)/
末羅 [まら] /[1]/{Buddh.}/Störung bei der asketischen Übung/Dämon/(insbes. der Dämon, der Shakyamuni Buddha von Erleichtung abhalten wollte)/[2]/Penis/(urspr. Jargon der Mönche)/./(<Herk.: von sanskr. "mâra">)/
マラー [まらー] /{Persönlichk.}/Hermann Joseph Muller/(amerik. Biologe/1890-1967)/
マラー [まらー] /{Persönlichk.}/Jean-Paul Marat/(franz. Revolutionär/1743-1793)/
マラータ人 [まらーたじん] /{Völkerk.}/Marathe/(Angehöriger eines Volkes im nordwestl. Dekhan, Indien)/
マラータ族 [まらーたぞく] /{Völkerk.}/Marathen/(Volk im nordwestl. Dekhan, Indien)/
マライ [まらい] /{Gebietsn.}/Malaya/(Gebiet im Süden der malaysischen Halbinsel)/
馬来 [まらい] /{Gebietsn.}/Malaya/(Gebiet im Süden der malaysischen Halbinsel)/
マライ群島 [まらいぐんとう] /{Inseln.}/Malaiischer Archipel/(Große und Kleine Sundainseln, Molukken und Philippinen)/
マライ群島の [まらいぐんとうの] /malaiisch/
マライ語の [まらいごの] /malaiisch/
マライ人 [まらいじん] /Malaie/
マライ人の [まらいじんの] /malaiisch/
マライ半島 [まらいはんとう] /malaiische Halbinsel/
マライポリネシア語族 [まらいぽりねしあごぞく] /{Sprachw.}/malayo-polynesische Sprachen/
マライポリネシア語の [まらいぽりねしあごの] /malayo-polynesisch/
マライポリネシア人の [まらいぽりねしあじんの] /malayo-polynesisch/
マラウイ [まらうい] /{Ländern.}/Malawi/(Staat im südl. Ost-Afrika)/
マラウィ [まらうぃ] /{Ländern.}/Malawi/(Staat im südl. Ost-Afrika)/
マラウイ共和国 [まらういきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Malawi/(Staat im südl. Ost-Afrika)/
マラウィ共和国 [まらうぃきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Malawi/(Staat im südl. Ost-Afrika)/
マラウイ湖 [まらういこ] /{Seen.}/Malawisee/(drittgrößter See in Afrika)/
マラウイ人 [まらういじん] /Malawier/
マラウイの [まらういの] /malawisch/
マラガ [まらが] /{Stadtn.}/Málaga/(Hptst. von Málaga, Spanien)/
マラカイト・グリーン [まらかいとぐりーん] /Malachitgrün/(grüner, wasserlöslicher Triphenylmethanfarbstoff)/
マラカイトグリーン [まらかいとぐりーん] /Malachitgrün/(grüner, wasserlöslicher Triphenylmethanfarbstoff)/
マラカイボ [まらかいぼ] /{Stadtn.}/Maracaibo/(Stadt in Venezuela)/
マラガ酒 [まらがしゅ] /Malaga/(Likörwein aus der Umgebung von Málaga)/
マラカス [まらかす] /{Musikinstr.}/Maracas/Rumbakugeln/(<Herk.: aus d. Span.>)/
マラガッシュ共和国 [まらがっしゅきょうわこく] /{Ländern.}/malagassische Republik/Republik Madagaskar/(malagasy)/Repoblikan'i Madagasikara/(franz.:)/République de Madagascar/(Inselstaat vor der Ostküste Afrikas)/
マラキ書 [まらきしょ] /{Bibel}/Buch Maleachi/(alttestamentliches Prophetenbuch)/
マラゲーニャ [まらげーにゃ] /{Mus.}/Malagueña/(südspan., dem Fandango ähnlicher Tanz)/
マラケシュ [まらけしゅ] /{Stadtn.}/Marrakesch/(Stadt in in Marokko)/
マラゲニヤ [まらげにや] /{Mus.}/Malagueña/(südspan., dem Fandango ähnlicher Tanz)/
マラサイオン [まらさいおん] /{Chem.}/Malathion/(Insektizid)/
マラスキノ [まらすきの] /Maraschino/(farbloser Kirschlikör)/
マラスキノ酒 [まらすきのしゅ] /Maraschino/(farbloser Kirschlikör)/
マラソン [まらそん] /{Chem.}/Malathon/(Wz.)/Malathion/(Insektizid)/
マラソン [まらそん] /{Sport}/Marathon/Marathonlauf/(Langstreckenlauf über 42,2 km)/
マラソン競争 [まらそんきょうそう] /{Sport}/Marathonlauf/(Langstreckenlauf über 42,2 km)/
マラソン選手 [まらそんせんしゅ] /{Sport}/Marathonläufer/
マラソン走者 [まらそんそうしゃ] /{Sport}/Marathonläufer/
マラソン・レース [まらそんれーす] /{Sport}/Marathonlauf/(Langstreckenlauf über 42,2 km)/
マラソンレース [まらそんれーす] /{Sport}/Marathonlauf/(Langstreckenlauf über 42,2 km)/
マラソンをする [まらそんをする] /{Sport}/Marathon laufen/
マラッカ [まらっか] /{Gebietsn., Stadtn.}/Malakka/(Gliedstaat und Stadt in Malaysia)/
マラッカ海峡 [まらっかかいきょう] /{Meeresn.}/Malakkastraße/(Meeresstraße zw. Sumatra und der Malaiischen Halbinsel/wichtige Verbindung zw. Ind. und Pazifischem Ozean)/
マラッカ半島 [まらっかはんとう] /{Gebietsn.}/Halbinsel Malakka/(Halbinsel in Südost-Asien/durch die Malakkastraße von Sumatra getrennt)/
マラッタ人 [まらったじん] /{Völkerk.}/Marathe/(Angehöriger eines Volkes im nordwestl. Dekhan, Indien)/
マラトン [まらとん] /{Ortsn.}/Marathon/(Ort nördlich von Athen)/
マラボ [まらぼ] /{Stadtn.}/Malabo/(bis 1973)/Santa Isabel/(Hptst. von Äquatorialguinea)/
マラマッド [まらまっど] /{Persönlichk.}/Bernard Malamud/(amerik. Schriftsteller/1914-1986)/
マラヤ [まらや] /{Gebietsn.}/Malaya/(Gebiet im Süden der malaysischen Halbinsel)/
マラヤ共産党 [まらやきょうさんとう] /{Pol.}/Malaiische Kommunistische Partei/
マラヤラム語 [まらやらむご] /{Sprache}/Malayalam/(eine der 15 ind. Nationalsprachen)/
マラヤ連邦 [まらやれんぽう] /{Ländern.}/Malaiischer Bund/Malaysia/(Bundesstaat in Südost-Asien)/
マラリア [まらりあ] /{Med.}/Malaria/(<Herk.: aus d. Dtsch./urspr. von ital. "mala aria" = böse, schlechte Luft>)/
マラリア蚊 [まらりあか] /Malaria übertragende Mücke/
マラリア学 [まらりあがく] /Malarialogie/
マラリア患者 [まらりあかんじゃ] /Malariapatient/
マラリア原虫 [まらりあげんちゅう] /{Med.}/Malaria-Parasit/Plasmodium/
マラリア性の [まらりあせいの] /Malaria.../
マラリア専門医 [まらりあせんもんい] /Malariaspezialist/
マラリア地区 [まらりあちく] /Malariagebiet/
マラリアにかかっている [まらりあにかかっている] /Malaria haben/an Malaria leiden/
マラリアにかかる [まらりあにかかる] /Malaria bekommen/
マラリアになる [まらりあになる] /Malaria bekommen/
マラリア熱 [まらりあねつ] /Malariafieber/
マラリアの [まらりあの] /Malaria.../
マラリア病原虫 [まらりあびょうげんちゅう] /{Med.}/Malaria-Parasit/Plasmodium/
マラリア予防薬 [まらりあよぼうやく] /Malaria-Prophylaxe/
マラリア療法 [まらりありょうほう] /Malariatherapie/
マラリヤ [まらりや] /{Med.}/Malaria/(<Herk.: aus d. Dtsch./urspr. von ital. "mala aria" = böse, schlechte Luft>)/
マラリヤ原虫 [まらりやげんちゅう] /{Med.}/Malaria-Parasit/Plasmodium/
マラリヤ病原虫 [まらりやびょうげんちゅう] /{Med.}/Malaria-Parasit/Plasmodium/
マラルメ [まらるめ] /{Persönlichk.}/Stéphane Mallarmé/(franz. Dichter/1842-1898)/
マランタ [まらんた] /{Bot.}/Marante/Maranta/(amerik. Staudenpflanze)/
マリ [まり] /{Ländern.}/Mali/(Binnenstaat in Westafrika)/
まり [まり] /(obsol.)/Trinschale/Trinkgefäß/
椀 [まり] /(obsol.)/Trinschale/Trinkgefäß/
鋺 [まり] /(obsol.)/Trinschale/Trinkgefäß/
まり [まり] /Ball/
毬 [まり] /Ball/
鞠 [まり] /Ball/
真理 [まり] /{weibl. Name}/Mari/
マリア [まりあ] /[1]/{Persönlichk.}/Maria/(Mutter von Jesus)/[2]/{Persönlichk.}/Maria Magdalena/
麻里亜 [まりあ] /{weibl. Vorname}/Maria/
マリア・アザミ [まりああざみ] /{Bot.}/Mariendistel/(<wiss. N.: Silybum marianum>)/
マリアアザミ [まりああざみ] /{Bot.}/Mariendistel/(<wiss. N.: Silybum marianum>)/
マリア薊 [まりああざみ] /{Bot.}/Mariendistel/(<wiss. N.: Silybum marianum>)/
マリア観音 [まりあかんのん] /{Rel., Gesch.}/Kannon-Maria/(von verborgenen Christen verehrte als Maria verehrte Kannon)/
マリア崇拝 [まりあすうはい] /{Christent.}/Marienverehrung/Mariolatrie/
マリア像 [まりあぞう] /Marienstatue/
マリアッチ [まりあっち] /{Mus.}/Mariachi/(mexikanische Straßenband und deren Musik)/
マリア・テレサ [まりあてれさ] /{Persönlichk.}/Maria Theresia/(Erzherzogin, Königin von Ungarn und Böhmen/1717-1780)/
マリア・テレザ [まりあてれざ] /{Persönlichk.}/Maria Theresia/(Königin von Böhmen und Ungarn, Kaiserin/1717-80)/
マリアテレザ [まりあてれざ] /{Persönlichk.}/Maria Theresia/(Königin von Böhmen und Ungarn, Kaiserin/1717-80)/
マリア・テレジア [まりあてれじあ] /{Persönlichk.}/Maria Theresia/(Erzherzogin, Königin von Ungarn und Böhmen/1717-1780)/
マリアテレジア [まりあてれじあ] /{Persönlichk.}/Maria Theresia/(Erzherzogin, Königin von Ungarn und Böhmen/1717-1780)/
マリアナ [まりあな] /{Inseln.}/Marianen/(Inselgruppe im Pazifischen Ozean)/
マリアナ海溝 [まりあなかいこう] /{Geol.}/Marianengraben/(Tiefseegraben östlich und südlich der Marianen)/
マリアナ諸島 [まりあなしょとう] /{Inseln.}/Marianen/(Inselgruppe im Pazifischen Ozean)/
マリアのお告げ [まりあのおつげ] /Mariä Verkündigung/
マリアの彫像 [まりあのちょうぞう] /Marienstatue/
マリアンヌの気まぐれ [まりあんぬのきまぐれ] /{Werktitel}/Les caprices de Marianne/Die launische Marianne/(Komödie von Alfred de Musset/1834)/
マリアンネ [まりあんね] /{weibl. Vorname}/Marianne/
マリー [まりー] /{weibl. Vorname}/Marie/
マリーア [まりーあ] /{weibl. Vorname}/Maria/
マリー・アントワネット [まりーあんとわねっと] /{Persönlichk.}/Marie-Antoinette/(franz. Königin/1755-1793)/
マリーエンバート [まりーえんばーと] /{Stadtn.}/Marienbad/(Stadt in Böhmen)/
マリーゴールド [まりーごーるど] /{Bot.}/Ringelblume/Studentenblume/(<Herk.: von engl. "marigold">)/
マリーセレステ号 [まりーせれすてごう] /Mary Celeste/(1872 ohne Mannschaft auf dem Atlantik treibend entdecktes Schiff)/
マリー・ド・フランス [まりーどふらんす] /{Persönlichk.}/Marie de France/(älteste bekannte franz. Dichterin/zweite Hälfte des 12. Jhd.)/
マリードフランス [まりーどふらんす] /{Persönlichk.}/Marie de France/(älteste bekannte franz. Dichterin/zweite Hälfte des 12. Jhd.)/
マリーナ [まりーな] /Marina/Jachthafen/Motorboothafen/
マリーニ [まりーに] /{Persönlichk.}/Marino Marini/(ital. Bildhauer und Grafiker/1901-1980)/
マリーノ [まりーの] /{Persönlichk.}/Giambattista Marino/(ital. Dichter/1569-1625)/
マリーン [まりーん] /[1]/Marine/Marinecorps/[2]/Meer.../Meeres.../
マリーン型水銀気圧計 [まりーんがたすいぎんきあつけい] /marines Quecksilber-Barometer/
マリーン・スノー [まりーんすのー] /{Meteor.}/mariner Schnee/
マリーンスノー [まりーんすのー] /{Meteor.}/mariner Schnee/
マリーン・スポーツ [まりーんすぽーつ] /Meeressport/(<Herk.: von engl. "marine sports">)/
マリーンスポーツ [まりーんすぽーつ] /Meeressport/(<Herk.: von engl. "marine sports">)/
マリーン・ブルー [まりーんぶるー] /Aquamarinblau/(<Herk.: von engl. "marine blue">)/
マリーンブルー [まりーんぶるー] /Aquamarinblau/(<Herk.: von engl. "marine blue">)/
マリーン・ランチング [まりーんらんちんぐ] /marine Fischzucht/(<Herk.: von engl. "marine ranching">)/
マリーンランチング [まりーんらんちんぐ] /marine Fischzucht/(<Herk.: von engl. "marine ranching">)/
マリヴォー [まりう゛ぉー] /{Persönlichk.}/Pierre de Marivaux/(franz. Schriftsteller/1688-1763)/
まりうた [まりうた] /[1]/{Mus.}/beim Ballspielen gesungenes Lied/[2]/{Kabuki}/Mariuta/(ein Typ der Kabuki-Musik)/
まり唄 [まりうた] /[1]/{Mus.}/beim Ballspielen gesungenes Lied/[2]/{Kabuki}/Mariuta/(ein Typ der Kabuki-Musik)/
鞠唄 [まりうた] /[1]/{Mus.}/beim Ballspielen gesungenes Lied/[2]/{Kabuki}/Mariuta/(ein Typ der Kabuki-Musik)/
毬唄 [まりうた] /[1]/{Mus.}/beim Ballspielen gesungenes Lied/[2]/{Kabuki}/Mariuta/(ein Typ der Kabuki-Musik)/
マリオネット [まりおねっと] /Marionette/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
マリ共和国 [まりきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Mali/(Binnenstaat in Westafrika)/
マリケン [まりけん] /{Persönlichk.}/Robert Sanderson Mulliken/(amerik. Chemiker und Physiker/1896-1986)/
万里子 [まりこ] /{weibl. Name}/Mariko/
まり子 [まりこ] /{weibl. Name}/Mariko/
マリゴールド [まりごーるど] /{Bot.}/Tagetes/Studentenblume/Samtblume/(<Herk.: von engl. "marigold">)/
摩利支天 [まりしてん] /{ind. Mythol.}/Marîci/(ind. Kriegsgott)/
マリ人 [まりじん] /Malier/
マリタン [まりたん] /{Persönlichk.}/Jacques Maritain/(franz. Philosoph/1882-1973)/
まり突き [まりつき] /Maritsuki/(japan. Ballspiel für Kinder)/
毬突き [まりつき] /Maritsuki/(japan. Ballspiel für Kinder)/
毬突 [まりつき] /Maritsuki/(japan. Ballspiel für Kinder)/
毬つき [まりつき] /Maritsuki/(japan. Ballspiel für Kinder)/
鞠突き [まりつき] /Maritsuki/(japan. Ballspiel für Kinder)/
鞠突 [まりつき] /Maritsuki/(japan. Ballspiel für Kinder)/
鞠つき [まりつき] /Maritsuki/(japan. Ballspiel für Kinder)/
まり突きをする [まりつきをする] /einen Ball springen lassen/
マリッジ [まりっじ] /Hochzeit/(<Herk.: von engl. "marriage">)/
マリッジ・カウンセラー [まりっじかうんせらー] /Hochzeitsberater/(<Herk.: von engl. "marriage counselor">)/
マリッジカウンセラー [まりっじかうんせらー] /Hochzeitsberater/(<Herk.: von engl. "marriage counselor">)/
マリ帝国 [まりていこく] /{Gesch.}/Reich Mali/(12.-17. Jhd.)/
マリナー [まりなー] /{Raumf.}/Mariner/(amerik. Raumsonde)/
マリナーズ [まりなーず] /{Baseb.}/Mariners/(Mannschaft der amerik. Major League)/
マリナード [まりなーど] /{Kochk.}/Marinade/Beize/
まり投げ [まりなげ] /Ballwerfen/
毬投げ [まりなげ] /Ballwerfen/
毬投 [まりなげ] /Ballwerfen/
毬なげ [まりなげ] /Ballwerfen/
鞠投げ [まりなげ] /Ballwerfen/
鞠投 [まりなげ] /Ballwerfen/
鞠なげ [まりなげ] /Ballwerfen/
まり投げをする [まりなげをする] /einen Ball werfen/
マリネ [まりね] /{Kochk.}/Marinade/(<Herk.: von franz. "mariné">)/
マリネー [まりねー] /{Kochk.}/Marinade/Beize/
マリネード [まりねーど] /{Kochk.}/Marinade/
マリネッティ [まりねってぃ] /{Persönlichk.}/Filippo Tommaso Marinetti/(ital. Schriftsteller/1876-1944)/
マリネにする [まりねにする] /{Kochk.}/marinieren/
マリの [まりの] /malisch/
マリノス [まりのす] /{Fußball}/Marinos/(Mannschaft der J-League)/
マリノフスキー [まりのふすきー] /{Persönlichk.}/Bronislaw Kasper Malinowski/(brit. Ethnologe poln. Herkunft/1884-1942)/
マリフアナ [まりふあな] /Marihuana/
マリファナ [まりふぁな] /Marihuana/
マリファナたばこ [まりふぁなたばこ] /Marihuana-Zigarette/
マリファナ・タバコ [まりふぁなたばこ] /Marihuana-Zigarette/
マリファナタバコ [まりふぁなたばこ] /Marihuana-Zigarette/
マリファナ煙草 [まりふぁなたばこ] /Marihuana-Zigarette/
マリファナを吸う [まりふぁなをすう] /Marihuana rauchen/
まりも [まりも] /{Bot.}/Marimo/Aegagropila/Mooskugel/(Grünalgenart/Cladophora aegagropila/Cladophora sauteri)/
マリモ [まりも] /{Bot.}/Marimo/Aegagropila/Mooskugel/(Grünalgenart/Cladophora aegagropila/Cladophora sauteri)/
毬藻 [まりも] /{Bot.}/Marimo/Aegagropila/Mooskugel/(Grünalgenart/Cladophora aegagropila/Cladophora sauteri)/
マリヤ [まりや] /[1]/{Persönlichk.}/Maria/(Mutter von Jesus)/[2]/{Persönlichk.}/Maria Magdalena/
マリヤ観音 [まりやかんのん] /Marienstatue/
魔力 [まりょく] /Zauberkraft/Zauber/Reiz/Kraft, zu bezaubern/
魔力にかかる [まりょくにかかる] /einem Zauber erliegen/
マリョルカ [まりょるか] /{Inseln.}/Mallorca/(span. Balearen-Insel)/
マリリン・モンローそっくりさんコンテスト [まりりんもんろーそっくりさんこんてすと] /Marilyn Monroe-Ähnlichkeitswettbewerb/
マリ連邦 [まりれんぽう] /{Gesch.}/Föderation Mali/(aus Französisch-Sudan und Senegal/1959-1960)/
マリワナ [まりわな] /Marihuana/Haschisch/
マリワナ・タバコ [まりわなたばこ] /Marihuana-Zigarette/
マリワナタバコ [まりわなたばこ] /Marihuana-Zigarette/
マリワナ煙草 [まりわなたばこ] /Marihuana-Zigarette/
まりを蹴る [まりをける] /einen Ball treten/einen Ball mit dem Fuß stoßen/
まりを突く [まりをつく] /einen Ball springen lassen/
まりをつく [まりをつく] /einen Ball springen lassen/
まりを投げる [まりをなげる] /einen Ball werfen/
マリン [まりん] /[1]/Meer.../[2]/Marine/Marinecorps/
マリン型水銀気圧計 [まりんがたすいぎんきあつけい] /marines Quecksilber-Barometer/
マリン企画 [まりんきかく] /{Verlagsn.}/Marin Kikaku/(Tôkyô)/
マリン・スノー [まりんすのー] /schneeartiger Niederschlag aus abgestorbenem Plankton auf dem Meer/(<Herk.: von engl. "marine snow">)/
マリンスノー [まりんすのー] /schneeartiger Niederschlag aus abgestorbenem Plankton auf dem Meer/(<Herk.: von engl. "marine snow">)/
マリン・スポーツ [まりんすぽーつ] /Wassersport/(<Herk.: von engl. "marine sports">)/
マリンスポーツ [まりんすぽーつ] /Wassersport/(<Herk.: von engl. "marine sports">)/
マリンバ [まりんば] /{Musikinstr.}/Marimba/(dem Xylophon ähnliches und ursprünglich aus Afrika stammendes Musikinstrument)/
マリン・ブルー [まりんぶるー] /Aquamarinblau/(<Herk.: von engl. "marine blue">)/
マリンブルー [まりんぶるー] /Aquamarinblau/(<Herk.: von engl. "marine blue">)/
マリン・ランチング [まりんらんちんぐ] /marine Fischzucht/(<Herk.: von engl. "marine ranching">)/
マリンランチング [まりんらんちんぐ] /marine Fischzucht/(<Herk.: von engl. "marine ranching">)/
マリン・ランド [まりんらんど] /Marineland/Meeresfreizeitpark/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
マリンランド [まりんらんど] /Marineland/Meeresfreizeitpark/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
マリン・ルック [まりんるっく] /{Mode}/Marine Look/
マリンルック [まりんるっく] /{Mode}/Marine Look/
○ [まる] /Kreis/Markierung für "richtig"/Maru/(ein japan. Schriftfont hat mindestens drei verschiedene Codierungen und Darstellungen für "maru")/
◯ [まる] /Kreis/Markierung für "richtig"/Maru/(ein japan. Schriftfont hat mindestens drei verschiedene Codierungen und Darstellungen für "maru")/
〇 [まる] /Kreis/Markierung für "richtig"/Maru/(ein japan. Schriftfont hat mindestens drei verschiedene Codierungen und Darstellungen für "maru")/
まる [まる] /Kreis/Markierung für "richtig"/Maru/(ein japan. Schriftfont hat mindestens drei verschiedene Codierungen und Darstellungen für "maru")/
マル [まる] /{Persönlichk.}/Louis Malle/(franz. Filmregisseur/1932-1995)/
まる [まる] /Bettpfanne/
虎子 [まる] /Bettpfanne/
...丸 [...まる] /Suffix für Schiffsnamen/
丸... [まる] /ganz/voll/
まる... [まる] /ganz/voll/
マル... [まる] /ganz/voll/
丸 [まる] /[1]/Kreis/Ring/Rund/Zirkel/[2]/Kugelform/[3]/Geld/(verschleiernd)/[4]/Burg/Schloss/Ringmauer einer Burg/[5]/Vollständigkeit/
円 [まる] /[1]/Kreis/Ring/Rund/Zirkel/[2]/Kugelform/[3]/Geld/(verschleiernd)/[4]/Burg/Schloss/Ringmauer einer Burg/[5]/Vollständigkeit/
まる [まる] /[1]/Kreis/Ring/Rund/Zirkel/[2]/Kugelform/[3]/Geld/(verschleiernd)/[4]/Burg/Schloss/Ringmauer einer Burg/[5]/Vollständigkeit/
マル [まる] /[1]/Kreis/Ring/Rund/Zirkel/[2]/Kugelform/[3]/Geld/(verschleiernd)/[4]/Burg/Schloss/Ringmauer einer Burg/[5]/Vollständigkeit/
丸明き [まるあき] /volle Öffnung/
丸明 [まるあき] /volle Öffnung/
丸あき [まるあき] /volle Öffnung/
まる明き [まるあき] /volle Öffnung/
丸頭 [まるあたま] /{Technik}/Rundkopf/
丸頭ねじ [まるあたまねじ] /Rundkopfschraube/
丸頭ハンマー [まるあたまはんまー] /Kugelfinnen-Hammer/
丸編み機 [まるあみき] /Rundstrickmaschine/
丸網抄紙機 [まるあみしょうしき] /Rundsiebpapiermaschine/
丸洗い [まるあらい] /Waschen, ohne die Nähte vorher aufzutrennen/
丸洗 [まるあらい] /Waschen, ohne die Nähte vorher aufzutrennen/
まる洗い [まるあらい] /Waschen, ohne die Nähte vorher aufzutrennen/
丸洗いする [まるあらいする] /etw. waschen, ohne die Nähte vorher aufzutrennen/
丸洗する [まるあらいする] /etw. waschen, ohne die Nähte vorher aufzutrennen/
まる洗いする [まるあらいする] /etw. waschen, ohne die Nähte vorher aufzutrennen/
丸暗記 [まるあんき] /vollständiges Auswendiglernen/
まる暗記 [まるあんき] /vollständiges Auswendiglernen/
丸暗記する [まるあんきする] /vollständig auswendig lernen/
丸あんどん [まるあんどん] /runder Lampenschirm/
丸行灯 [まるあんどん] /runder Lampenschirm/
丸行燈 [まるあんどん] /runder Lampenschirm/
丸い [まるい] /rund/kugelrund/
円い [まるい] /rund/kugelrund/
まるい [まるい] /rund/kugelrund/
丸井 [まるい] /{Familienn.}/Marui/
丸い孔のあいた戸 [まるいあなのあいたと] /Tür mit rundem Loch/
丸い顔 [まるいかお] /rundes Gesicht/
丸い顔の [まるいかおの] /rundgesichtig/mondgesichtig/
丸1時間 [まるいちじかん] /ganze Stunde lang/
まる1時間 [まるいちじかん] /ganze Stunde lang/
まる1週間 [まるいっしゅうかん] /ganze Woche/
丸打ち [まるうち] /[1]/Flechten einer runden Schnur/[2]/rund geflochtene Schnur/
丸打 [まるうち] /[1]/Flechten einer runden Schnur/[2]/rund geflochtene Schnur/
丸写し [まるうつし] /wörtliche Kopie/genaue Kopie/große Ähnlichkeit/
丸写 [まるうつし] /wörtliche Kopie/genaue Kopie/große Ähnlichkeit/
まる写し [まるうつし] /wörtliche Kopie/genaue Kopie/große Ähnlichkeit/
丸写しする [まるうつしする] /exakt kopieren/
丸写する [まるうつしする] /exakt kopieren/
まる写しする [まるうつしする] /exakt kopieren/
丸写しにする [まるうつしにする] /wörtlich abschreiben/
丸襟 [まるえり] /{Kleidung}/runder Kragen/
丸えり [まるえり] /{Kleidung}/runder Kragen/
丸岡 [まるおか] /[1]/{Ortsn.}/Maruoka/(Ort in der Präf. Fukui)/[2]/{Familienn.}/Maruoka/
丸岡城 [まるおかじょう] /Schloss Maruoka/
丸帯 [まるおび] /aus einem Stück Stoff hergestellter Frauengürtel/
丸顔 [まるがお] /rundes Gesicht/Mondgesicht/
まる顔 [まるがお] /rundes Gesicht/Mondgesicht/
円顔 [まるがお] /rundes Gesicht/Mondgesicht/
丸顔の [まるがおの] /mondgesichtig/rundgesichtig/
丸抱え [まるがかえ] /Bestreiten aller Unkosten/Freihalten/
丸抱 [まるがかえ] /Bestreiten aller Unkosten/Freihalten/
まる抱え [まるがかえ] /Bestreiten aller Unkosten/Freihalten/
まる抱 [まるがかえ] /Bestreiten aller Unkosten/Freihalten/
丸がかえ [まるがかえ] /Bestreiten aller Unkosten/Freihalten/
丸抱えにする [まるがかえにする] /alle Unkosten bestreiten/Geisha aushalten/
丸鏡 [まるかがみ] /[1]/runder Spiegel/[2]/{Kochk.}/rundes Moch/
円鏡 [まるかがみ] /[1]/runder Spiegel/[2]/{Kochk.}/rundes Moch/
丸かし [まるかし] /runder Klumpen/Ball/
塊 [まるかし] /runder Klumpen/Ball/
丸かじり [まるかじり] /Frucht ganz essen/
まるかじり [まるかじり] /Frucht ganz essen/
丸齧り [まるかじり] /Frucht ganz essen/
丸齧 [まるかじり] /Frucht ganz essen/
まる齧り [まるかじり] /Frucht ganz essen/
丸かじりする [まるかじりする] /vollständiges Essen einer Frucht/
まるかじりする [まるかじりする] /vollständiges Essen einer Frucht/
丸齧りする [まるかじりする] /vollständiges Essen einer Frucht/
丸齧する [まるかじりする] /vollständiges Essen einer Frucht/
まる齧りする [まるかじりする] /vollständiges Essen einer Frucht/
丸かせ [まるかせ] /runder Klumpen/Ball/
塊 [まるかせ] /runder Klumpen/Ball/
丸形 [まるがた] /runde Form/
丸型 [まるがた] /runde Form/
円形 [まるがた] /runde Form/
円型 [まるがた] /runde Form/
丸勝ち [まるがち] /kompetter Sieg/
丸勝 [まるがち] /kompetter Sieg/
まる勝ち [まるがち] /kompetter Sieg/
まる勝 [まるがち] /kompetter Sieg/
丸勝ちする [まるがちする] /einen kompletten Sieg erringen/
丸勝する [まるがちする] /einen kompletten Sieg erringen/
まる勝ちする [まるがちする] /einen kompletten Sieg erringen/
まる勝する [まるがちする] /einen kompletten Sieg erringen/
丸括弧 [まるがっこ] /Klammern/runde Klammer/
丸ガッパ [まるがっぱ] /{Kleidung}/ärmelloser Regenumhang/
丸合羽 [まるがっぱ] /{Kleidung}/ärmelloser Regenumhang/
丸亀 [まるがめ] /{Stadtn.}/Marugame/(Stadt an der Nordwest-Küste der Präf. Kagawa)/
丸刈り [まるがり] /knappes Abschneiden/Abschneiden an der Wurzel/
丸刈 [まるがり] /knappes Abschneiden/Abschneiden an der Wurzel/
まる刈り [まるがり] /knappes Abschneiden/Abschneiden an der Wurzel/
マルガリータ [まるがりーた] /Margarita/(Cocktail aus Tekila mit Zitrone oder Limone und Orangenlikör)/
丸刈りにする [まるかりにする] /kurz abschneiden/sich die Haare kurz schneiden lassen/
丸刈りの [まるかりの] /kurz geschnitten/
マルガレータ [まるがれーた] /{weibl. Vorname}/Margareta/
マルガレーテ [まるがれーて] /{weibl. Vorname}/Margarete/
丸がわら [まるがわら] /halbbogenförmiger Ziegel/
丸瓦 [まるがわら] /halbbogenförmiger Ziegel/
丸がんな [まるがんな] /Rundhobel/
丸鉋 [まるがんな] /Rundhobel/
丸木 [まるき] /roher Stamm/
丸切し [まるきし] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
丸きし [まるきし] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
まる切し [まるきし] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
マルキシスト [まるきしすと] /Marxist/
マルキシズム [まるきしずむ] /Marxismus/
マルキスト [まるきすと] /Marxist/
丸木橋 [まるきばし] /nur aus einem rohen Stamm bestehende Brücke/
独木橋 [まるきばし] /nur aus einem rohen Stamm bestehende Brücke/
丸木柱 [まるきばしら] /Pfosten aus einem rohen Stamm/
丸木船 [まるきぶね] /Einbaum/
丸木舟 [まるきぶね] /Einbaum/
独木船 [まるきぶね] /Einbaum/
独木舟 [まるきぶね] /Einbaum/
丸木弓 [まるきゆみ] /aus einem Stück Holz geschnitzter Bogen/
丸切り [まるきり] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
丸切 [まるきり] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
丸きり [まるきり] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
まる切り [まるきり] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
まるきり [まるきり] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
丸ぎり [まるぎり] /Kernbohrer/
丸錐 [まるぎり] /Kernbohrer/
円錐 [まるぎり] /Kernbohrer/
丸木をえぐってカヌーを作る [まるきをえぐってかぬーをつくる] /Kanu bauen, indem man einen Baustamm aushöhlt/
マルク [まるく] /Mark/DM/
馬克 [まるく] /Mark/DM/
丸く [まるく] /im Kreis/rundherum/
マルクーゼ [まるくーぜ] /{Persönlichk.}/Herbert Marcuse/(amerik. Philosoph dtsch. Herkunft/1898-1979)/
丸く納まる [まるくおさまる] /etw. friedlich lösen/
丸く収める [まるくおさめる] /friedlich lösen/
マルク外債市場 [まるくがいさいしじょう] /Markt für DM-Anleihen/
丸ぐけ [まるぐけ] /[1]/von außen unsichtbarer Rundstich/[2]/{Kleidung}/Marugukeobi/(ein Männer-Obi)/
丸絎け [まるぐけ] /[1]/von außen unsichtbarer Rundstich/[2]/{Kleidung}/Marugukeobi/(ein Männer-Obi)/
丸絎 [まるぐけ] /[1]/von außen unsichtbarer Rundstich/[2]/{Kleidung}/Marugukeobi/(ein Männer-Obi)/
丸ぐけ帯 [まるぐけおび] /{Kleidung}/Marugukeobi/(ein Männer-Obi)/
丸絎け帯 [まるぐけおび] /{Kleidung}/Marugukeobi/(ein Männer-Obi)/
丸絎帯 [まるぐけおび] /{Kleidung}/Marugukeobi/(ein Männer-Obi)/
マルクシスト [まるくしすと] /Marxist/
マルクシズム [まるくしずむ] /Marxismus/
マルク諸島 [まるくしょとう] /{Inseln.}/Molukken/Gewürzinseln/Maluku/(Inselgruppe Indonesiens, zwischen Celebes und Neuguinea)/
マルクス [まるくす] /{männl. Vorname}/Markus/
マルクス [まるくす] /{Persönlichk.}/Karl Marx/(dtsch. Gesellschaftswissenschaftler/Philosoph und Reformer/Begründer der nach ihm benannten Lehre vom Kommunismus/1818-1883)/
マルクス・アウレリウス・アントニヌス [まるくすあうれりうすあんとにぬす] /{Persönlichk.}/Mark Aurel/Marcus Aurelius Antoninus/(röm. Kaiser/121-180)/
マルクス・アウレリウスの騎馬像 [まるくすあうれりうすのきばぞう] /{Werktitel}/Reiterstatue des Mark Aurel/
マルクス経済学 [まるくすけいざいがく] /marxistische Wirtschaftswissenschaft/
マルクス主義 [まるくすしゅぎ] /Marxismus/
マルクス主義者 [まるくすしゅぎしゃ] /Marxist/
マルクス主義の [まるくすしゅぎの] /marxistisch/
マルクス主義フェミニズム [まるくすしゅぎふぇみにずむ] /marxistischer Feminismus/
マルクス・ボーイ [まるくすぼーい] /junger Möchtegern-Marxist/(<Herk.: von japan.-engl. "Marx boy">/um 1928 populär)/
マルクスボーイ [まるくすぼーい] /junger Möchtegern-Marxist/(<Herk.: von japan.-engl. "Marx boy">/um 1928 populär)/
丸くする [まるくする] /abrunden/rund machen/
マルクス・レーニン主義 [まるくすれーにんしゅぎ] /Marxismus-Leninismus/
マルクスレーニン主義 [まるくすれーにんしゅぎ] /Marxismus-Leninismus/
丸くなって座る [まるくなってすわる] /im Kreis sitzen/
丸くなって寝る [まるくなってねる] /eingerollt schlafen/(ein Hund, eine Katze)/
丸くなる [まるくなる] /rund werden/sich abschleifen/
丸首 [まるくび] /runder Halsausschnitt/
丸首のシャツ [まるくびのしゃつ] /{Kleidung}/T-Shirt/(mit rundem Ausschnitt)/
丸首のセーター [まるくびのせーたー] /{Kleidung}/Pulli mit rundem Ausschnitt/
丸く曲がった角 [まるくまがったつの] /spiralförmiges Horn/
マルグリット・ド・ナヴァール [まるぐりっとどなう゛ぁーる] /{Persönlichk.}/Marguerite de Navarre/(Königin von Navarra/1492-1549)/
丸く輪になる [まるくわになる] /einen Kreis bilden/
マルクを円に換算する [まるくをえんにかんざんする] /Mark in Yen umrechnen/
マルクを円に直す [まるくをえんになおす] /DM in Yen umrechnen/
マルケ [まるけ] /{Persönlichk.}/Albert Marquet/(franz. Maler/1875-1947)/
マル経 [まるけい] /markistische Wirtschftstheorie/(Abk.)/
マルケサス諸島 [まるけさすしょとう] /{Inseln.}/Marquesas-Inseln/(franz.)/Îles Marquises/(Teil von Französisch-Polynesien)/
マルケサス島民 [まるけさすとうみん] /Ureinwohner der Marquesas-Inseln/
マルコ [まるこ] /{Persönlichk.}/Markus/(Evangelist)/
丸子 [まるこ] /{Stadtn.}/Maruko/(Stadt im Zentrum der Präf. Shizuoka/Poststation des Tôkaidô/berühmt für seine Suppe aus geriebenen Taro-Knollen)/
丸公 [まるこう] /Richtpreis/Festpreis/Preisschild für den Richtpreis/
マルコーニ [まるこーに] /{Persönlichk.}/Guglielmo Marconi/(ital. Ingenieur und Physiker/1874-1937)/
丸腰 [まるごし] /Nichtbewaffnung/
まる腰 [まるごし] /Nichtbewaffnung/
丸ごし [まるごし] /Nichtbewaffnung/
丸腰で [まるごしで] /unbewaffnet/
マルコス [まるこす] /{Persönlichk.}/Ferdinand Marcos/(philippinischer Politiker/1917-1989)/
マルゴット [まるごっと] /{weibl. Vorname}/Margot/
マルコ伝 [まるこでん] /{Bibel}/Markusevangelium/
丸五点 [まるごてん] /{Literaturw.}/fünf Punkte mit Stern/fünf Punkte und ein Kreiszeichen, das anzeigt, dass ein Haiku besser ist als die fünf gegebenen Punkte/
丸ごと [まるごと] /ganz/ganz und gar/restlos/mit Haut und Haar/mit Stumpf und Stiel/total/völlig/
まるごと [まるごと] /ganz/ganz und gar/restlos/mit Haut und Haar/mit Stumpf und Stiel/total/völlig/
丸ごと食べる [まるごとたべる] /mit Haut und Haaren essen/mit Stumpf und Stiel essen/
マルコによる福音書 [まるこによるふくいんしょ] /{Bibel}/Evangelium nach Markus/
マルコフ [まるこふ] /{Persönlichk.}/Andrei Andrejewitsch Markow/(russ. Mathematiker/1856-1922)/
マルコ福音書 [まるこふくいんしょ] /{Bibel}/Markusevangelium/
マルコ・ポーロ [まるこぽーろ] /{Persönlichk.}/Marco Polo/(venezian. Reisender und Kaufmann/1254-1324/bereiste 1271-1292 China)/
マルコポーロ [まるこぽーろ] /{Persönlichk.}/Marco Polo/(venezian. Reisender und Kaufmann/1254-1324/bereiste 1271-1292 China)/
マルコ・ポーロ旅行記 [まるこぽーろりょこうき] /{Werktitel}/Il Milione/Il milione - Die Wunder der Welt/(Reisebericht von Marco Polo)/
マルコム [まるこむ] /{Persönlichk.}/Malcolm X/(amerik. Bürgerrechtler/1925-1965)/
丸さ [まるさ] /[1]/Rundheit/[2]/Plumpheit/
円さ [まるさ] /[1]/Rundheit/[2]/Plumpheit/
丸材 [まるざい] /frisch entrindeter Baumstamm/
マルサス [まるさす] /{Persönlichk.}/Thomas Robert Malthus/(engl. Wirtschaftswissenschaftler/1766-1834)/
マルサス主義 [まるさすしゅぎ] /Malthusianismus/
マルサス主義者 [まるさすしゅぎしゃ] /Malthusianer/
丸ざや [まるざや] /runde Schwertscheide/(wurde von der Kamakura- bis Muromachi-Zeit für Schwerter mit dicker Klinge verwendet)/
丸鞘 [まるざや] /runde Schwertscheide/(wurde von der Kamakura- bis Muromachi-Zeit für Schwerter mit dicker Klinge verwendet)/
円鞘 [まるざや] /runde Schwertscheide/(wurde von der Kamakura- bis Muromachi-Zeit für Schwerter mit dicker Klinge verwendet)/
丸字 [まるじ] /besonders rund geschriebene Zeichen/(bei horizontaler Schreibweise)/
丸C [まるしー] /Copyright/Copyright-Zeichen/
丸シー [まるしー] /Copyright/Copyright-Zeichen/
(c) [まるしー] /Copyright/Copyright-Zeichen/
マル・シップ [まるしっぷ] /japanisches Schiff/(insbes.)/ans Ausland vermietetes japanisches Schiff/(<Herk.: japan. Schiffe tragen im Namen sehr oft die Endung "maru"/weil ausländische Seeleute aufgenommen werden, wird das Schiff jedoch zu einem "shippu">)/
マルシップ [まるしっぷ] /japanisches Schiff/(insbes.)/ans Ausland vermietetes japanisches Schiff/(<Herk.: japan. Schiffe tragen im Namen sehr oft die Endung "maru"/weil ausländische Seeleute aufgenommen werden, wird das Schiff jedoch zu einem "shippu">)/
マルジブ [まるじぶ] /{Ländern.}/Malediven/(Inselstaat im Indischen Ozean)/
マルジブ共和国 [まるじぶきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Malediven/(Inselstaat im Indischen Ozean)/
マルジュ社 [まるじゅしゃ] /{Verlagsn.}/Marujusha/(Tôkyô)/
丸印 [まるじるし] /[1]/Kreiszeichen/Kreis/[2]/Geld/schnöder Mammon/Tauschmittel/
まる印 [まるじるし] /[1]/Kreiszeichen/Kreis/[2]/Geld/schnöder Mammon/Tauschmittel/
マル印 [まるじるし] /[1]/Kreiszeichen/Kreis/[2]/Geld/schnöder Mammon/Tauschmittel/
丸心 [まるしん] /runder Lampendocht/
丸芯 [まるしん] /runder Lampendocht/
マルス [まるす] /{röm. Mythol.}/Mars/(röm. Kriegsgott)/
まるすげ [まるすげ] /{Bot.}/Teichsimse/(ein Riedgras/<wiss. N.: Scirpus tabernaemontani>)/
マルスゲ [まるすげ] /{Bot.}/Teichsimse/(ein Riedgras/<wiss. N.: Scirpus tabernaemontani>)/
丸菅 [まるすげ] /{Bot.}/Teichsimse/(ein Riedgras/<wiss. N.: Scirpus tabernaemontani>)/
マルセイユ [まるせいゆ] /{Stadtn.}/Marseilles/(Stadt in Südfrankreich)/
マルセーユ [まるせーゆ] /{Stadtn.}/Marseille/(Stadt in Südfrankreich)/
丸瀬布 [まるせっぷ] /{Ortsn.}/Maruseppu/(Ortschaft im Nordosten von Hokkaidô)/
マルセル [まるせる] /{Persönlichk.}/Gabriel Marcel/(franz. Philosoph und Dramatiker/1889-1973)/
マルセル石けん [まるせるせっけん] /Kernseife/(<Herk.: von franz. "savon de Marseilles">)/
マルセル石鹸 [まるせるせっけん] /Kernseife/(<Herk.: von franz. "savon de Marseilles">)/
丸善 [まるぜん] /{Verlagsn.}/Maruzen/(Tôkyô/ISBN 4-621-/<URL: http:\\www.maruzen.co.jp\>)/
丸善から買う [まるぜんからかう] /etw. bei Maruzen kaufen/
丸染め [まるぞめ] /Färben eines Kleidungsstückes im Ganzen/(ohne es aufzutrennen)/im Ganzen gefärbtes Kleidungsstück/
丸染 [まるぞめ] /Färben eines Kleidungsstückes im Ganzen/(ohne es aufzutrennen)/im Ganzen gefärbtes Kleidungsstück/
まる染め [まるぞめ] /Färben eines Kleidungsstückes im Ganzen/(ohne es aufzutrennen)/im Ganzen gefärbtes Kleidungsstück/
丸損 [まるぞん] /Totalverlust/
まる損 [まるぞん] /Totalverlust/
丸損する [まるぞんする] /einen völligen Verlust erleiden/seine gesamte Habe verlieren/
まる損する [まるぞんする] /einen völligen Verlust erleiden/seine gesamte Habe verlieren/
丸損になる [まるぞんになる] /in einem Totalverlust enden/zu einem Totalverlust führen/
丸損をする [まるぞんをする] /einen völligen Verlust erleiden/seine gesamte Habe verlieren/
マルタ [まるた] /{Inseln.}/Malta/(Inselstaat im Mittelmeer)/
マルタ [まるた] /{weibl. Vorname}/Martha/
丸太 [まるた] /roher, runder Holzstamm/
マルターゼ [まるたーぜ] /{Chem.}/Maltase/(Enzym, das Malzzucker in Traubenzucker spaltet/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
丸太洗い [まるたあらい] /am Grund z.B. eines Wasserreservoirs befestigte Konstruktion aus Stämmen, die verhindern soll, dass der Grund weggespült wird/
丸太洗 [まるたあらい] /am Grund z.B. eines Wasserreservoirs befestigte Konstruktion aus Stämmen, die verhindern soll, dass der Grund weggespült wird/
マルタ共和国 [まるたきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Malta/(Inselstaat im Mittelmeer)/
丸太小屋 [まるたごや] /Blockhütte/
丸出し [まるだし] /Unbedecktheit/Entblößung/Hüllenlosigkeit/Exponiertheit/
丸だし [まるだし] /Unbedecktheit/Entblößung/Hüllenlosigkeit/Exponiertheit/
まる出し [まるだし] /Unbedecktheit/Entblößung/Hüllenlosigkeit/Exponiertheit/
まるだし [まるだし] /Unbedecktheit/Entblößung/Hüllenlosigkeit/Exponiertheit/
丸太式舞台 [まるたしきぶたい] /Bühne aus rohen Baumstämmen/
丸出しになっている [まるだしになっている] /voll zu sehen sein/
丸出しの [まるだしの] /unbedeckt/entblößt/exponiert/hüllenlos/unverhüllt/
マルタ島 [まるたとう] /{Inseln.}/Malta/(Insel im Mittelmeer)/
丸太舟 [まるたぶね] /[1]/Einbaum/[2]/als Priesterin verkleidete Prostituierte/
丸田町通り [まるたまちどおり] /Marutamachi·dôri/(west-östlich verlaufende Straße am Südrand des Kaiserpalastes in Kyôto)/
丸太をくる [まるたをくる] /einen Stamm aushöhlen/
丸太をひいて板にする [まるたをひいていたにする] /einen Stamm in Bretter sägen/
丸太をひいて板を作る [まるたをひいていたをつくる] /einen Baumstamm in Bretter sägen/
マルタン [まるたん] /{Persönlichk.}/Pierre Emile Martin/(franz. Hütteningenieur/1824-1915)/
マルタン・デュ・ガール [まるたんでゅがーる] /{Persönlichk.}/Roger Martin du Gard/(franz. Schriftsteller/1881-1958)/
丸太ん棒 [まるたんぼう] /roher, runder Holzstamm/
丸太棒 [まるたんぼう] /roher, runder Holzstamm/
丸太んぼう [まるたんぼう] /roher, runder Holzstamm/
マルチ [まるち] /Multi.../vielfältig/vielfach/
マルチ・アングル [まるちあんぐる] /Vielwinkligkeit/(<Herk.: von japan.-engl. "multi angle">)/
マルチアングル [まるちあんぐる] /Vielwinkligkeit/(<Herk.: von japan.-engl. "multi angle">)/
マルチ・アンプ [まるちあんぷ] /{Elektrot.}/Mehrkanal-Verstärkersystem/(Abk.)/
マルチアンプ [まるちあんぷ] /{Elektrot.}/Mehrkanal-Verstärkersystem/(Abk.)/
マルチ・アンプ・システム [まるちあんぷしすてむ] /{Elektrot.}/Mehrkanal-Verstärkersystem/
マルチアンプシステム [まるちあんぷしすてむ] /{Elektrot.}/Mehrkanal-Verstärkersystem/
マルチーズ [まるちーず] /{Zool.}/Malteser/(Schoßhund mit weißem, langhaarigem Fell)/
マルチ・ウインドウ [まるちういんどう] /{EDV}/Arbeitsumgebung mit mehrfachen Fenster/(und nicht nur einem wie in der frühen Zeit der Computerbildschirme/<Herk.: von engl. "multi-window">)/
マルチウインドウ [まるちういんどう] /{EDV}/Arbeitsumgebung mit mehrfachen Fenster/(und nicht nur einem wie in der frühen Zeit der Computerbildschirme/<Herk.: von engl. "multi-window">)/
マルチ・ウインドー [まるちういんどー] /{EDV}/Multiwindow/
マルチウインドー [まるちういんどー] /{EDV}/Multiwindow/
マルチ・ウィンドー [まるちうぃんどー] /{EDV}/Arbeitsumgebung mit mehrfachen Fenster/(und nicht nur einem wie in der frühen Zeit der Computerbildschirme/<Herk.: von engl. "multi-window">)/
マルチウィンドー [まるちうぃんどー] /{EDV}/Arbeitsumgebung mit mehrfachen Fenster/(und nicht nur einem wie in der frühen Zeit der Computerbildschirme/<Herk.: von engl. "multi-window">)/
マルチウインドー環境 [まるちういんどーかんきょう] /{EDV}/Multiwindow-Umgebung/
マルチ・ウエイ [まるちうえい] /{Elektrot.}/Mehrweg/
マルチウエイ [まるちうえい] /{Elektrot.}/Mehrweg/
マルチ・ウェイ [まるちうぇい] /{Elektrot.}/Mehrweg/
マルチウェイ [まるちうぇい] /{Elektrot.}/Mehrweg/
マルチ・ウエイシ・ステム [まるちうえいしすてむ] /{Elektrot.}/Mehrweg-System/
マルチウエイシステム [まるちうえいしすてむ] /{Elektrot.}/Mehrweg-System/
マルチ・ウェー [まるちうぇー] /Mehrweg-Lautsprechersystem/(Abk.)/
マルチウェー [まるちうぇー] /Mehrweg-Lautsprechersystem/(Abk.)/
マルチウェー・システム [まるちうぇーしすてむ] /Mehrweg-Lautsprechersystem/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_multiway_ speaker _system_">)/
マルチウェーシステム [まるちうぇーしすてむ] /Mehrweg-Lautsprechersystem/(<Herk.: japan. Abk. für engl. "_multiway_ speaker _system_">)/
マルチ・カルチャー [まるちかるちゃー] /Multikulturalismus/Multikulti/(<Herk.: von engl. "multiculture">)/
マルチカルチャー [まるちかるちゃー] /Multikulturalismus/Multikulti/(<Herk.: von engl. "multiculture">)/
マルチ・カルチャリズム [まるちかるちゃりずむ] /Multikulturalismus/(<Herk.: von engl. "multi-culturism">)/
マルチカルチャリズム [まるちかるちゃりずむ] /Multikulturalismus/(<Herk.: von engl. "multi-culturism">)/
マルチ・キャスト [まるちきゃすと] /{Funkt.}/Multicast/(eine Art Multiplexbetrieb)/
マルチキャスト [まるちきゃすと] /{Funkt.}/Multicast/(eine Art Multiplexbetrieb)/
マルチ・クライアント広告 [まるちくらいあんとこうこく] /Werbung für mehrere Firmen auf einmal/(<Herk.: von engl. "multi client">)/
マルチクライアント広告 [まるちくらいあんとこうこく] /Werbung für mehrere Firmen auf einmal/(<Herk.: von engl. "multi client">)/
マルチ広告 [まるちこうこく] /Werbung für mehrere Firmen auf einmal/
マルチ商法 [まるちしょうほう] /Verkauf von Vertriebsrechten nach dem Schneeballsystem/
マルチシンク・モニター [まるちしんくもにたー] /{EDV}/Multisync-Monitor/
マルチシンクモニター [まるちしんくもにたー] /{EDV}/Multisync-Monitor/
マルチスキャン・モニター [まるちすきゃんもにたー] /{EDV}/Multiscanning-Monitor/
マルチスキャンモニター [まるちすきゃんもにたー] /{EDV}/Multiscanning-Monitor/
マルチ・スクリーン方式 [まるちすくりーんほうしき] /Mehrfachbildschirm-Methode/
マルチスクリーン方式 [まるちすくりーんほうしき] /Mehrfachbildschirm-Methode/
マルチ・スポット測光 [まるちすぽっとそっこう] /{Fotog.}/Mehrpunkt-Lichtmessung/
マルチスポット測光 [まるちすぽっとそっこう] /{Fotog.}/Mehrpunkt-Lichtmessung/
マルチ・スレッド [まるちすれっど] /{EDV}/Multithread/
マルチスレッド [まるちすれっど] /{EDV}/Multithread/
マルチスレッドの [まるちすれっどの] /{EDV}/Multithread.../
マルチ・セッション [まるちせっしょん] /{EDV}/Multisession/(Beschreiben z.B. einer CD-R in mehreren Sitzungen)/
マルチセッション [まるちせっしょん] /{EDV}/Multisession/(Beschreiben z.B. einer CD-R in mehreren Sitzungen)/
マルチセッション・ドライブ [まるちせっしょんどらいぶ] /{EDV}/Multisession-Laufwerk/
マルチセッションドライブ [まるちせっしょんどらいぶ] /{EDV}/Multisession-Laufwerk/
マルチタスク [まるちたすく] /{EDV}/Multitask/
マルチタスクOS [まるちたすくおーえす] /{EDV}/Multitasking-fähiges Betriebssystem/
マルチタスク処理 [まるちたすくしょり] /Multitasking/Multitask-Betrieb/
マルチ・タレント [まるちたれんと] /Multitalent/
マルチタレント [まるちたれんと] /Multitalent/
マルチ・チャネラー [まるちちゃねらー] /jmd., der mit verschiedenen "Kanälen" - wie Wertsysteme, Informationsquellen etc. - umgehen kann/(<Herk.: von japan.-engl. "multichanneler">)/
マルチチャネラー [まるちちゃねらー] /jmd., der mit verschiedenen "Kanälen" - wie Wertsysteme, Informationsquellen etc. - umgehen kann/(<Herk.: von japan.-engl. "multichanneler">)/
マルチ・チャンネル [まるちちゃんねる] /Mehrkanalsystem/(<Herk.: von engl. "multichannel">)/
マルチチャンネル [まるちちゃんねる] /Mehrkanalsystem/(<Herk.: von engl. "multichannel">)/
マルチチャンネルアンプ方式 [まるちちゃんねるあんぷほうしき] /Mehrkanal-Verstärkersystem/
マルチトール [まるちとーる] /{Chem.}/Maltitol/(ein Süßstoff)/
マルチト・ラック [まるちとらっく] /{Elektrot.}/Mehrspur.../
マルチトラック [まるちとらっく] /{Elektrot.}/Mehrspur.../
マルチトラックの [まるちとらっくの] /mehrspurig/Mehrspur.../
マルチトラック録音 [まるちとらっくろくおん] /Mehrspur-Aufnahme/
マルチ・ナショナリズム [まるちなしょなりずむ] /Multinationalismus/
マルチナショナリズム [まるちなしょなりずむ] /Multinationalismus/
マルチナショナル [まるちなしょなる] /multinational/
マルチ・ナショナル・バンク [まるちなしょなるばんく] /multinationale Bank/
マルチナショナルバンク [まるちなしょなるばんく] /multinationale Bank/
マルチニーク島 [まるちにーくとう] /{Inseln.}/Martinique/(Insel der Kleinen Antillen, franz. Übersee-Département)/
マルチニック [まるちにっく] /{Inseln.}/Martinique/(Insel der Kleinen Antillen)/
マルチ人間 [まるちにんげん] /vielseitige Person/
マルチ・パス [まるちぱす] /Mehrweg.../(<Herk.: von engl. "multipath">)/
マルチパス [まるちぱす] /Mehrweg.../(<Herk.: von engl. "multipath">)/
マルチパターン測光 [まるちぱたーんそっこう] /{Fotog.}/Mehrmuster-Lichtmessung/
マルチパタン測光 [まるちぱたんそっこう] /{Fotog.}/Mehrmuster-Lichtmessung/
マルチ・ファインダー [まるちふぁいんだー] /{EDV}/MultiFinder/
マルチファインダー [まるちふぁいんだー] /{EDV}/MultiFinder/
マルチ・フラッシュ [まるちふらっしゅ] /{Fotog.}/mehrfachverwendbarer Blitz/
マルチフラッシュ [まるちふらっしゅ] /{Fotog.}/mehrfachverwendbarer Blitz/
マルチ・プラットフォーム [まるちぷらっとふぉーむ] /{EDV}/Multiplattform.../
マルチプラットフォーム [まるちぷらっとふぉーむ] /{EDV}/Multiplattform.../
マルチプラットフォームの [まるちぷらっとふぉーむの] /{EDV}/für verschiedene Plattformen/
マルチプル [まるちぷる] /[1]/{Math.}/Vielfaches/Zähler/(in Brüchen)/[2]/mehrfach/vielfach/
マルチプル・アド [まるちぷるあど] /mehrseitige Werbung/(in einer Zeitschrift o.Ä.)/
マルチプルアド [まるちぷるあど] /mehrseitige Werbung/(in einer Zeitschrift o.Ä.)/
マルチプル広告 [まるちぷるこうこく] /mehrseitige Werbung/(in einer Zeitschrift o.Ä.)/
マルチプル人事管理 [まるちぷるじんじかんり] /Personalmanagement/
マルチプル・チョイス [まるちぷるちょいす] /Multiplechoice/
マルチプルチョイス [まるちぷるちょいす] /Multiplechoice/
マルチプル・ページ広告 [まるちぷるぺーじこうこく] /mehrseitige Werbung/(in einer Zeitschrift o.Ä.)/
マルチプルページ広告 [まるちぷるぺーじこうこく] /mehrseitige Werbung/(in einer Zeitschrift o.Ä.)/
マルチプ・ログラミング [まるちぷろぐらみんぐ] /{EDV}/Multiprogramming/Mehrprogrammbetrieb/
マルチプログラミング [まるちぷろぐらみんぐ] /{EDV}/Multiprogramming/Mehrprogrammbetrieb/
マルチ・ベンダー [まるちべんだー] /{EDV}/Multivendor/Verkauf durch verschiedene Verkäufer/
マルチベンダー [まるちべんだー] /{EDV}/Multivendor/Verkauf durch verschiedene Verkäufer/
マルチベンダー環境 [まるちべんだーかんきょう] /{EDV}/Multivendor-Umgebung/
マルチ・ベンダーネットワーキング [まるちべんだーねっとわーきんぐ] /{EDV}/Multivendor-Netzwerk/
マルチベンダーネットワーキング [まるちべんだーねっとわーきんぐ] /{EDV}/Multivendor-Netzwerk/
マルチベンダーの [まるちべんだーの] /{EDV}/Multivendor.../
マルチ・ボックス [まるちぼっくす] /Einrichtung, mit deren Hilfe man die Übersetzung von Texten in verschiedenen Sprachen hören kann/(<Herk.: von engl. "multibox">)/
マルチボックス [まるちぼっくす] /Einrichtung, mit deren Hilfe man die Übersetzung von Texten in verschiedenen Sprachen hören kann/(<Herk.: von engl. "multibox">)/
マルチ・メディア [まるちめでぃあ] /Multimedia/
マルチメディア [まるちめでぃあ] /Multimedia/
マルチメディア・ソフト [まるちめでぃあそふと] /{EDV}/Multimedia-Software/
マルチメディアソフト [まるちめでぃあそふと] /{EDV}/Multimedia-Software/
マルチ・ユーザー [まるちゆーざー] /{EDV}/Multiuser/
マルチユーザー [まるちゆーざー] /{EDV}/Multiuser/
マルチユーザーOS [まるちゆーざーおーえす] /{EDV}/Multiuser-Betriebssystem/
マルチユーザーの [まるちゆーざーの] /{EDV}/Multiuser.../Mehrbenutzer.../
マル・チョイ [まるちょい] /Multiplechoice/(Abk.)/
マルチョイ [まるちょい] /Multiplechoice/(Abk.)/
丸ぢょうちん [まるぢょうちん] /runde Laterne/
円ぢょうちん [まるぢょうちん] /runde Laterne/
丸提灯 [まるぢょうちん] /runde Laterne/
円提灯 [まるぢょうちん] /runde Laterne/
マルチラテラリズム [まるちらてらりずむ] /Multilateralismus/
マルチ・リンガル [まるちりんがる] /{EDV}/Mehrsprachen.../
マルチリンガル [まるちりんがる] /{EDV}/Mehrsprachen.../
マルチリンガルの [まるちりんがるの] /{EDV}/mehrsprachig/Mehrsprachen.../
マルチング [まるちんぐ] /{Landw.}/Mulchen/(<Herk.: von engl. "mulching">/Bodenbedeckung aus Stroh, Gras o.Ä.)/
マルツ [まるつ] /Malz/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
マルツィアーレ [まるつぃあーれ] /{Mus.}/Marziale/(aus d. Ital.)/
丸づか [まるづか] /runder Griff/
丸柄 [まるづか] /runder Griff/
丸塚 [まるづか] /rundes Grabmal/
円塚 [まるづか] /rundes Grabmal/
丸っ切り [まるっきり] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
丸っきり [まるっきり] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
まるっきり [まるっきり] /ganz und gar/(nicht)/überhaupt/(nicht)/
丸っ切り...しない [まるっきり...しない] /uberhaupt nicht ... machen/
丸尽くし [まるづくし] /Maru·zukushi/(ein Kreismuster für Damen-Kimonos der Edo-Zeit)/
丸尽し [まるづくし] /Maru·zukushi/(ein Kreismuster für Damen-Kimonos der Edo-Zeit)/
丸尽 [まるづくし] /Maru·zukushi/(ein Kreismuster für Damen-Kimonos der Edo-Zeit)/
丸づくし [まるづくし] /Maru·zukushi/(ein Kreismuster für Damen-Kimonos der Edo-Zeit)/
丸作り [まるづくり] /Schwert mit gerundeter Scheide und gerundetem Griff/
丸作 [まるづくり] /Schwert mit gerundeter Scheide und gerundetem Griff/
丸づくり [まるづくり] /Schwert mit gerundeter Scheide und gerundetem Griff/
円作り [まるづくり] /Schwert mit gerundeter Scheide und gerundetem Griff/
円作 [まるづくり] /Schwert mit gerundeter Scheide und gerundetem Griff/
円づくり [まるづくり] /Schwert mit gerundeter Scheide und gerundetem Griff/
丸漬け [まるづけ] /als Ganzes Eingelegtes/Einlegen ganzen Gemüses/
丸漬 [まるづけ] /als Ganzes Eingelegtes/Einlegen ganzen Gemüses/
丸っこい [まるっこい] /(ugs.)/rundlich/kreisförmig/
丸っこさ [まるっこさ] /Rundheit/
丸筒 [まるづつ] /zylindrische Speerscheide/
丸つぶれ [まるつぶれ] /vollständige Zerstörung/völliger Misserfolg/
まるつぶれ [まるつぶれ] /vollständige Zerstörung/völliger Misserfolg/
丸潰れ [まるつぶれ] /vollständige Zerstörung/völliger Misserfolg/
丸潰 [まるつぶれ] /vollständige Zerstörung/völliger Misserfolg/
まる潰れ [まるつぶれ] /vollständige Zerstörung/völliger Misserfolg/
まる潰 [まるつぶれ] /vollständige Zerstörung/völliger Misserfolg/
丸つぶれになる [まるつぶれになる] /ganz zusammenbrechen/völlig verdorben sein/vollständiger Misserfolg werden/
マルテ [まるて] /{weibl. Vorname}/Marthe/
まるで [まるで] /[1]/durch und durch/absolut/durchaus/gänzlich/völlig/ganz und gar/[2]/genau wie/ganz wie/als ob/als wenn/
まるで...でない [まるで...でない] /ganz und gar nicht .../gar nicht/überhaupt nicht/
マルティ [まるてぃ] /Multi.../
マルティアリス [まるてぃありす] /{Persönlichk.}/Marcus Valerius Martial/(lat. satirischer Dichter/um 40-um 104)/
マルティ・アングル [まるてぃあんぐる] /Vielwinkligkeit/
マルティアングル [まるてぃあんぐる] /Vielwinkligkeit/
マルティーニ [まるてぃーに] /Martini/(Cocktail aus Gin oder Vodka und trockenem Wermut)/
マルティーニ [まるてぃーに] /{Persönlichk.}/Simone Martini/(ital. Maler/1284-1344)/
マルティニク [まるてぃにく] /{Inseln.}/Martinique/(Insel der Kleinen Antillen)/
マルティネ [まるてぃね] /{Persönlichk.}/André Martinet/(franz. Linguist/1908-)/
マルティプル人事管理 [まるてぃぷるじんじかんり] /Personalmanagement/
マルティプル・チョイス [まるてぃぷるちょいす] /Multiplechoice/
マルティプルチョイス [まるてぃぷるちょいす] /Multiplechoice/
マルティ・ボックス [まるてぃぼっくす] /Einrichtung, mit deren Hilfe man die Übersetzung von Texten in verschiedenen Sprachen hören kann/(<Herk.: von engl. "multibox">)/
マルティボックス [まるてぃぼっくす] /Einrichtung, mit deren Hilfe man die Übersetzung von Texten in verschiedenen Sprachen hören kann/(<Herk.: von engl. "multibox">)/
マルティン [まるてぃん] /{männl. Vorname}/Martin/
丸で囲む [まるでかこむ] /einkreisen/
まるで違う [まるでちがう] /vollkommen anders sein/
マルテの手記 [まるてのしゅき] /{Werktitel}/Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge/(Roman von Rainer Maria Rilke/1910)/
マルテンサイト [まるてんさいと] /{Metall.}/Martensite/(beim Härten von Stahl entstehendes Gefüge von Eisen und Kohlenstoff)/
丸天井 [まるてんじょう] /[1]/Gewölbe/bogenförmige Decke/[2]/Himmelsgewölbe/
円天井 [まるてんじょう] /[1]/Gewölbe/bogenförmige Decke/[2]/Himmelsgewölbe/
丸天井造りの [まるてんじょうづくりの] /gewölbt/mit Gewölbe gebaut/mit Gewölbe ausgestattet/
丸取り [まるどり] /vollständiges Einheimsen/
丸取 [まるどり] /vollständiges Einheimsen/
丸取りする [まるどりする] /alles für sich nehmen/
マルヌ [まるぬ] /{Flussn.}/Marne/(Fluss in Frankreich)/
丸の内 [まるのうち] /[1]/Inneres der Hauptburg/[2]/{Ortsn.}/Marunouchi/(Teil des Stadtbezirks Chiyoda, Tôkyô/Gebiet östlich des Kaiserpalastes)/
丸のこ [まるのこ] /Kreissäge/
丸ノコ [まるのこ] /Kreissäge/
丸鋸 [まるのこ] /Kreissäge/
丸のみ [まるのみ] /[1]/(ungekautes)/Herunterschlucken/[2]/Auswendiglernen/(ohne den Inhalt zu verstehen)/
丸飲み [まるのみ] /[1]/(ungekautes)/Herunterschlucken/[2]/Auswendiglernen/(ohne den Inhalt zu verstehen)/
まるのみ [まるのみ] /[1]/(ungekautes)/Herunterschlucken/[2]/Auswendiglernen/(ohne den Inhalt zu verstehen)/
丸呑み [まるのみ] /[1]/(ungekautes)/Herunterschlucken/[2]/Auswendiglernen/(ohne den Inhalt zu verstehen)/
丸のみする [まるのみする] /auswendig lernen/
丸のみにする [まるのみにする] /herunterschlucken/
丸柱 [まるばしら] /runde Säule/
丸葉水仙 [まるはすいせん] /{Bot.}/Jonquille/
丸裸 [まるはだか] /[1]/Splitternacktheit/[2]/vollkommene Verarmung/
まる裸 [まるはだか] /[1]/Splitternacktheit/[2]/vollkommene Verarmung/
丸はだか [まるはだか] /[1]/Splitternacktheit/[2]/vollkommene Verarmung/
まるはだか [まるはだか] /[1]/Splitternacktheit/[2]/vollkommene Verarmung/
丸裸になる [まるはだかになる] /sein letztes Hemd verlieren/vollkommen verarmen/
丸裸の [まるはだかの] /splitternackt/
〇× [まるばつ] /Richtig-Falsch/Multiple-Choice/(mit nur zwei Auswahlmöglichkeiten)/
丸ばつ [まるばつ] /Richtig-Falsch/Multiple-Choice/(mit nur zwei Auswahlmöglichkeiten)/
丸× [まるばつ] /Richtig-Falsch/Multiple-Choice/(mit nur zwei Auswahlmöglichkeiten)/
まるばつ [まるばつ] /Richtig-Falsch/Multiple-Choice/(mit nur zwei Auswahlmöglichkeiten)/
丸×式 [まるばつしき] /Multiple-Choice-Form/
○×式テスト [まるばつしきてすと] /Multiple-Choice-Test/Richtig-oder-Falsch-Test/
〇×式テスト [まるばつしきてすと] /Multiple-Choice-Test/Richtig-oder-Falsch-Test/
○×式の試験 [まるばつしきのしけん] /Multiple-Choice-Test/Multiple-Choice-Prüfung/Richtig-oder-Falsch-Test/
〇×式の試験 [まるばつしきのしけん] /Multiple-Choice-Test/Multiple-Choice-Prüfung/Richtig-oder-Falsch-Test/
丸×式の試験 [まるばつしきのしけん] /Multiple-Choice-Test/Multiple-Choice-Prüfung/Richtig-oder-Falsch-Test/
〇×式の問題 [まるばつしきのもんだい] /Multiple-Choice-Problem/
丸×式の問題 [まるばつしきのもんだい] /Multiple-Choice-Problem/
まるばつ問題 [まるばつもんだい] /Multiple-Choice-Problem/
〇×問題 [まるばつもんだい] /Multiple-Choice-Problem/
丸×問題 [まるばつもんだい] /Multiple-Choice-Problem/
丸幅 [まるはば] /volle Breite/
マルバハ [まるばは] /{Stadtn.}/Marbach/(Stadt am Neckar)/
丸秘 [まるひ] /höchste Vertraulichkeit/Streng geheim!/
まる秘 [まるひ] /höchste Vertraulichkeit/Streng geheim!/
マル秘 [まるひ] /höchste Vertraulichkeit/Streng geheim!/
㊙ [まるひ] /höchste Vertraulichkeit/Streng geheim!/
マルピーギ [まるぴーぎ] /{Persönlichk.}/Marcello Malpighi/(ital. Anatom/1628-1694)/
マルビナス諸島 [まるびなすしょとう] /{Inseln.}/Malediven/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
丸秘の [まるひの] /streng geheim/
まる2日間 [まるふつかかん] /zwei volle Tage/
マルブランシュ [まるぶらんしゅ] /{Persönlichk.}/Nicolas de Malebranche/(franz. Philosoph/1638-1715)/
丸紅 [まるべに] /{Firmenn.}/Marubeni/(eine allgemeine Handelsgesellschaft/<URL: http:\\www.marubeni.co.jp\>)/
丸ボイラー [まるぼいらー] /zylindrischer Boiler/
丸坊主 [まるぼうず] /kurz geschorener Kopf/
まる坊主 [まるぼうず] /kurz geschorener Kopf/
丸坊主の [まるぼうずの] /kurz geschoren/kahl/
丸干 [まるぼし] /(im Ganzen)/getrockneter Fisch/Dörrfisch/Trocknen von Fisch im Ganzen/
丸干し [まるぼし] /(im Ganzen)/getrockneter Fisch/Dörrfisch/Trocknen von Fisch im Ganzen/
まるぽちゃ [まるぽちゃ] /Pausbackigkeit/
丸ぽちゃ [まるぽちゃ] /Pausbackigkeit/
丸ぽちゃの [まるぽちゃの] /pausbackig/rund/mit rundlichen Wangen/
丸本 [まるほん] /[1]/kompletter Satz der Werke/(eines Autoren)/[2]/{Theat.}/kompletter Text eines Jôruri/
丸本物 [まるほんもの] /{Kabuki}/Maruhonmono/(Kabuki-Stück, das urspr. aus der Jôruri-Tradition stammt)/
丸まげ [まるまげ] /Marumage/Haarknotenfrisur/(verheirateter Frauen)/
丸髷 [まるまげ] /Marumage/Haarknotenfrisur/(verheirateter Frauen)/
丸窓 [まるまど] /{Archit.}/Rundfenster/rundes Fenster/
円窓 [まるまど] /{Archit.}/Rundfenster/rundes Fenster/
マルマラ海 [まるまらかい] /{Meeresn.}/Marmarameer/(zwischen Bosporus und Dardanellen)/
○○ [まるまる] /soundso/gewisser .../(Auslassungszeichen)/
まるまる [まるまる] /soundso/gewisser .../(Auslassungszeichen)/
まるまる [まるまる] /[1]/völlig/[2]/dick und rund/
丸々 [まるまる] /[1]/völlig/[2]/dick und rund/
丸丸 [まるまる] /[1]/völlig/[2]/dick und rund/
丸まる [まるまる] /[1]/sich einrollen/[2]/sich abschleifen/rund werden/[3]/rund sein/
まるまる [まるまる] /[1]/sich einrollen/[2]/sich abschleifen/rund werden/[3]/rund sein/
まるまると太った [まるまるとふとった] /dick und rund/
丸み [まるみ] /Rundheit/Rundlichkeit/
丸味 [まるみ] /Rundheit/Rundlichkeit/
円み [まるみ] /Rundheit/Rundlichkeit/
円味 [まるみ] /Rundheit/Rundlichkeit/
まるみ [まるみ] /Rundheit/Rundlichkeit/
丸見え [まるみえ] /ungehinderter Blick/vollständige Sichtbarkeit/
まる見え [まるみえ] /ungehinderter Blick/vollständige Sichtbarkeit/
丸見えである [まるみえである] /voll zu sehen sein/
丸味のある [まるみのある] /rundlich/rund/mit Rundungen/
丸みのある [まるみのある] /rundlich/rund/mit Rundungen/
丸みをつける [まるみをつける] /abrunden/rund machen/runden/
マルメ [まるめ] /{Stadtn.}/Malmö/(Hptst. des Verwaltungsbezirks od. Län Skåne, Schweden)/
丸眼鏡 [まるめがね] /Brille mit runden Gläsern/
丸め込む [まるめこむ] /[1]/einwickeln/einrollen/[2]/beschwatzen/einreden/ins Garn locken/
まるめ込む [まるめこむ] /[1]/einwickeln/einrollen/[2]/beschwatzen/einreden/ins Garn locken/
丸めて10の倍数にする [まるめてじゅうのばいすうにする] /{Math.}/auf Vielfache von 10 runden/
丸める [まるめる] /[1]/rund machen/zusammenrollen/zusammenknüllen/zu einem Ball formen/zusammenballen/[2]/umgarnen/um den Finger wickeln/in seiner Gewalt haben/[3]/{Math.}/runden/(Zahlen)/[4]/sich das Haar scheren lassen/(und Mönch od. Nonne werden)/
まるめる [まるめる] /[1]/rund machen/zusammenrollen/zusammenknüllen/zu einem Ball formen/zusammenballen/[2]/umgarnen/um den Finger wickeln/in seiner Gewalt haben/[3]/{Math.}/runden/(Zahlen)/[4]/sich das Haar scheren lassen/(und Mönch od. Nonne werden)/
マルメロ [まるめろ] /{Bot.}/Quitte/(<Herk.: von port. "marmelo">/<wiss. N.: Cydonia oblonga>)/
木瓜 [まるめろ] /{Bot.}/Quitte/(<Herk.: von port. "marmelo">/<wiss. N.: Cydonia oblonga>)/
丸もうけ [まるもうけ] /voller Gewinn/reiner Gewinn/
まるもうけ [まるもうけ] /voller Gewinn/reiner Gewinn/
丸儲け [まるもうけ] /voller Gewinn/reiner Gewinn/
まる儲け [まるもうけ] /voller Gewinn/reiner Gewinn/
丸もうけする [まるもうけする] /vollen Gewinn machen/vollen Gewinn ziehen/vollen Gewinn einstreichen/
丸文字 [まるもじ] /besonders rund geschriebene Zeichen/(bei horizontaler Schreibweise)/
丸持ち [まるもち] /Reicher/("maru" steht für "Geld")/
丸持 [まるもち] /Reicher/("maru" steht für "Geld")/
丸焼き [まるやき] /{Kochk.}/Braten eines ganzen Tieres/im ganzen gebratenes Tier/
丸焼 [まるやき] /{Kochk.}/Braten eines ganzen Tieres/im ganzen gebratenes Tier/
まる焼き [まるやき] /{Kochk.}/Braten eines ganzen Tieres/im ganzen gebratenes Tier/
丸焼きにする [まるやきにする] /im Ganzen braten/
丸焼け [まるやけ] /vollständige Zerstörung durch Feuer/völliges Abbrennen/
まる焼け [まるやけ] /vollständige Zerstörung durch Feuer/völliges Abbrennen/
丸焼けになる [まるやけになる] /völlig abbrennen/völlig durch Brand zerstört werden/in Asche gelegt werden/durch einen Brand alles verlieren/
丸屋根 [まるやね] /{Archit.}/Kuppel/Kuppeldach/
円屋根 [まるやね] /{Archit.}/Kuppel/Kuppeldach/
円山 [まるやま] /{Familienn.}/Maruyama/
丸山 [まるやま] /[1]/{Ortsn.}/Maruyama/(Freudenviertel von Nagasaki)/[2]/{Familienn.}/Maruyama/
円山応挙 [まるやまおうきょ] /{Persönlichk.}/Maruyama Ôkyo/(Maler, 1733-1795/malte, angeregt von chin. Malereien der Ming-Dynastie sowie europ. Vorbildern, Landschaften, Tiere und Pflanzen in ostasiat. Pinseltechnik)/
丸山薫 [まるやまかおる] /{Persönlichk.}/Maruyama Kaoru/(Dichter/1899-1974)/
丸山定夫 [まるやまさだお] /{Familienn.}/Maruyama Sadao/(Schauspieler des modernen japan. Theaters/1901-1945)/
丸山ワクチン [まるやまわくちん] /{Med.}/Maruyama-Vakzin/(von Maruyama Chisato entwickeltes Vakzin)/
丸優 [まるゆう] /Steuerbegünstigung für kleine Spareinlagen/
まる優 [まるゆう] /Steuerbegünstigung für kleine Spareinlagen/
マル優 [まるゆう] /Steuerbegünstigung für kleine Spareinlagen/
マル優制度 [まるゆうせいど] /System der Steuerbegünstigung für kleine Spareinlagen/
マル優廃止 [まるゆうはいし] /Abschaffung der Steuerbegünstigung für kleine Spareinlagen/
マルレーネ [まるれーね] /{weibl. Vorname}/Marlene/
マルロー [まるろー] /{Persönlichk.}/André Malraux/(franz. Schriftsteller und Politiker/1901-1976)/
丸を描く [まるをえがく] /einen Kreis zeichnen/
丸を書く [まるをかく] /einen Kreis ziehen/einen Kreis zeichnen/
マレ [まれ] /{Stadtn.}/Male/(Hptst. der Republik Malediven)/
まれ [まれ] /[1]/selten/rar/ungewöhnlich/vereinzelt/knapp/spärlich/wenig/[2]/beispiellos/epochal/unerhört/ohnegleichen/
稀れ [まれ] /[1]/selten/rar/ungewöhnlich/vereinzelt/knapp/spärlich/wenig/[2]/beispiellos/epochal/unerhört/ohnegleichen/
稀 [まれ] /[1]/selten/rar/ungewöhnlich/vereinzelt/knapp/spärlich/wenig/[2]/beispiellos/epochal/unerhört/ohnegleichen/
希 [まれ] /[1]/selten/rar/ungewöhnlich/vereinzelt/knapp/spärlich/wenig/[2]/beispiellos/epochal/unerhört/ohnegleichen/
マレイン酸 [まれいんさん] /{Chem.}/Maleinsäure/(ungesättigte Dicarbonsäure)/
マレイン酸塩 [まれいんさんしお] /{Chem.}/Maleinsäuresalz/Maleat/
マレイン酸ヒドラジド [まれいんさんひどらじど] /{Chem.}/Maleinsäurehydrazid/
マレー [まれー] /{Gebietsn.}/Malaya/(Gebiet im Süden der malaysischen Halbinsel)/
マレー [まれー] /{Persönlichk.}/David Murray/(amerik. Chirurg und Pädagoge/1830-1905/kam als Berater des Monbushô 1873 nach Japan/hatte großen Einfluss auf die Entwicklung des japan. Schulsystems/bereitete die Uni Tôkyô mit vor)/
マレーヴィチ [まれーう゛ぃち] /{Persönlichk.}/Kazimir Sewerinowitsch Malewitsch/(russ. Maler und Kunsttheoretiker/1878-1935)/
マレー熊 [まれーくま] /{Zool.}/Malaienbär/Sonnenbär/(<wiss. N.: Helarctos malayanus>)/
マレー語 [まれーご] /{Sprache}/malaiische Sprache/
マレーシア [まれーしあ] /{Ländern.}/Malaysia/(Staatenföderation in Südostasien)/
マレーシア人 [まれーしあじん] /Malaysier/
マレーシアの [まれーしあの] /malaiisch/malaysisch/
マレーシア連邦 [まれーしあれんぽう] /Malaiischer Bund/(seit 1948)/
マレー諸島 [まれーしょとう] /{Inseln.}/Malaiischer Archipel/Australasien/Insulinde/
マレー人 [まれーじん] /Malaie/Indonesier/
マレー半島 [まれーはんとう] /{Gebietsn.}/malaysische Halbinsel/Malakka/
マレット [まれっと] /{Gateball, Krocket}/Hammer/Schläger/(<Herk.: von engl. "mallet">)/
まれな [まれな] /selten/
稀なケース [まれなけーす] /seltener Fall/
まれなでき事 [まれなできごと] /etw., das selten auftaucht/etw., das selten vorkommt/
まれな美人 [まれなびじん] /außergewöhnliche Schönheit/außergewöhnlich schöne Frau/
まれな物 [まれなもの] /Kuriosität/Seltenheit/
まれに [まれに] /selten/nur selten einmal/in großen Zwischenräumen/
まれに見る美貌の持ち主 [まれにみるびぼうのもちぬし] /Person von seltener Schönheit/
まれに見る雄弁家 [まれにみるゆうべんか] /Person von seltener Beredsamkeit/
マレルブ [まれるぶ] /{Persönlichk.}/François de Malherbe/(franz. Dichter und Literaturtheoretiker/1555-1628)/
マレンコフ [まれんこふ] /{Persönlichk.}/Georgi Maximilianowitsch Malenkow/(sowjet. Politiker/1902-1988)/
マロ [まろ] /{Persönlichk.}/Clément Marot/(franz. Dichter/1496-1544)/
マロニール [まろにーる] /{Chem.}/Malonyl/
マロニエ [まろにえ] /{Bot.}/Rosskastanie/wilde Kastanie/(<Herk.: von franz. "marronnier">)/
まろぶ [まろぶ] /(schriftspr.)/[1]/hinfallen/fallen/stolpern/stürzen/zu Fall kommen/[2]/rollen/sich wälzen/sich herumwerfen/
転ぶ [まろぶ] /(schriftspr.)/[1]/hinfallen/fallen/stolpern/stürzen/zu Fall kommen/[2]/rollen/sich wälzen/sich herumwerfen/
まろやか [まろやか] /[1]/abgerundet/rund/(Form)/[2]/mild/(Wein)/[3]/sanft/(Ton)/
円やか [まろやか] /[1]/abgerundet/rund/(Form)/[2]/mild/(Wein)/[3]/sanft/(Ton)/
まろやかな [まろやかな] /[1]/abgerundet/rund/(Form)/[2]/mild/(Wein)/[3]/sanft/(Ton)/
マロリー [まろりー] /{Persönlichk.}/Thomas Malory/(engl. Schriftsteller/um 1408-1471)/
マロン [まろん] /{Bot.}/Esskastanie/Edelkastanie/Maroni/(<Herk.: von franz. "marron">)/
マロン・エステル [まろんえすてる] /{Chem.}/Malonester/
マロンエステル [まろんえすてる] /{Chem.}/Malonester/
マロン・グラッセ [まろんぐらっせ] /{Kochk.}/kandierte Kastanie/(<Herk.: von franz. "marrons glacés">)/
マロングラッセ [まろんぐらっせ] /{Kochk.}/kandierte Kastanie/(<Herk.: von franz. "marrons glacés">)/
マロン酸 [まろんさん] /{Chem.}/Malonsäure/
マロン酸エチル [まろんさんえちる] /{Chem.}/Malonester/
マロン酸メチル [まろんさんめちる] /{Chem.}/Malonmethyl/
マロン派 [まろんは] /{Christent.}/Maroniten/
回し [まわし] /[1]/{Sumô}/Mawashi/(lendenschurzartiger Gürtel der Sumô-Ringer)/[2]/Mantel/Pelerine/(Abk.)/[3]/Ablösung/Sich-Abwechseln/
まわし [まわし] /[1]/{Sumô}/Mawashi/(lendenschurzartiger Gürtel der Sumô-Ringer)/[2]/Mantel/Pelerine/(Abk.)/[3]/Ablösung/Sich-Abwechseln/
廻し [まわし] /[1]/{Sumô}/Mawashi/(lendenschurzartiger Gürtel der Sumô-Ringer)/[2]/Mantel/Pelerine/(Abk.)/[3]/Ablösung/Sich-Abwechseln/
回し飲み [まわしのみ] /Herumgehenlassen eines Getränkes/
回し者 [まわしもの] /Spion/Kundschafter/Späher/Spitzel/Agent/
回者 [まわしもの] /Spion/Kundschafter/Späher/Spitzel/Agent/
まわし者 [まわしもの] /Spion/Kundschafter/Späher/Spitzel/Agent/
廻し者 [まわしもの] /Spion/Kundschafter/Späher/Spitzel/Agent/
廻者 [まわしもの] /Spion/Kundschafter/Späher/Spitzel/Agent/
回し読み [まわしよみ] /Zirkulieren/(eines Buches)/
回す [まわす] /[1]/drehen/kreisen lassen/kreisen lassen/[2]/herumgehen lassen/herumreichen/[3]/weitergeben/weitersenden/weiterschicken/[4]/übersenden/übermitteln/schicken/[5]/ersetzen/ergänzen/[6]/versetzen/[7]/(Geld)/verleihen/
まわす [まわす] /[1]/drehen/kreisen lassen/kreisen lassen/[2]/herumgehen lassen/herumreichen/[3]/weitergeben/weitersenden/weiterschicken/[4]/übersenden/übermitteln/schicken/[5]/ersetzen/ergänzen/[6]/versetzen/[7]/(Geld)/verleihen/
廻す [まわす] /[1]/drehen/kreisen lassen/kreisen lassen/[2]/herumgehen lassen/herumreichen/[3]/weitergeben/weitersenden/weiterschicken/[4]/übersenden/übermitteln/schicken/[5]/ersetzen/ergänzen/[6]/versetzen/[7]/(Geld)/verleihen/
真綿 [まわた] /Seidenwatte/Florettseide/ungezwirnte Seidenfäden/
真綿で首を締める [まわたでくびをしめる] /jmdm. ganz langsam die Kehle zuschnüren/
真綿に針を包む [まわたにはりをつつむ] /seine wahren Absichten hinter einem freundlichen Gesicht verbergen/Wolf im Schafspelz sein/Nadel in Watte wickeln/
真綿のような雲 [まわたのようなくも] /wattige Wolken/
回らぬ舌で言う [まわらぬしたでいう] /nuscheln/lispeln/
回り [まわり] /[1]/Rotation/Umdrehung/Umlauf/[2]/Rundgang/Rundfahrt/Rundreise/Tour/[3]/Umlauf/Zirkulation/[4]/Umweg/Abstecher/[5]/Umfang/Kreisumfang/Peripherie/[6]/Nähe/Umkreis/Umgebung/Nachbarschaft/
周り [まわり] /[1]/Umfang/Kreisumfang/Peripherie/[2]/Nähe/Umkreis/Umgebung/Nachbarschaft/
回り合わせ [まわりあわせ] /Glück/glücklicher Zufall/Glücksfall/Geschick/Schicksal/Wendung des Schicksals/
回り合せ [まわりあわせ] /Glück/glücklicher Zufall/Glücksfall/Geschick/Schicksal/Wendung des Schicksals/
まわり合わせ [まわりあわせ] /Glück/glücklicher Zufall/Glücksfall/Geschick/Schicksal/Wendung des Schicksals/
回り合わせがいい [まわりあわせがいい] /Glück haben, Dusel haben, Massel haben/
回り合せがいい [まわりあわせがいい] /Glück haben, Dusel haben, Massel haben/
回り合わせが悪い [まわりあわせがわるい] /kein Glück haben/Pech haben/
回り縁 [まわりえん] /{Archit.}/umlaufende Veranda/
回縁 [まわりえん] /{Archit.}/umlaufende Veranda/
回縁 [まわりえん] /{Archit.}/eine Veranda, die um mehr als zwei Seiten eines Hauses oder Zimmers verläuft/
周りが20センチある [まわりがにじゅうせんちある] /einen Umfang von 20 cm haben/
回りくどい [まわりくどい] /weitschweifig/umständlich/ausführlich/weit ausholend/
まわりくどい [まわりくどい] /weitschweifig/umständlich/ausführlich/weit ausholend/
回りくどい言い方をする [まわりくどいいいかたをする] /sehr umständlich erklären/
回りくどい議論 [まわりくどいぎろん] /weitschweifige Rede/
...回りで [...まわりで] /uber .../via .../
回り灯ろう [まわりどうろう] /Drehlaterne/(über der Lichtquelle ist ein Windrad angebracht, das den bemalten Lampenschirm dreht und für Lichteffekte sorgt)/
回り灯籠 [まわりどうろう] /Drehlaterne/(über der Lichtquelle ist ein Windrad angebracht, das den bemalten Lampenschirm dreht und für Lichteffekte sorgt)/
回りに [まわりに] /um ... herum/ringsherum/
周りに [まわりに] /in der Nähe, um etw. herum/
周りに幕を張る [まわりにまくをはる] /etw. mit einem Vorhang umgeben/
周りの光景 [まわりのこうけい] /umgebende Landschaft/
回り番 [まわりばん] /[1]/Abwechslung/Rotation/Übernahmen von Schichten/[2]/Inspektionsschicht/Patrouillenschicht/schichtweise arbeitender Wachmann/
回り舞台 [まわりぶたい] /Drehbühne/
回縁 [まわりぶち] /{Archit.}/Abschlusskante in einem Raum zwischen Decke und Wand/
回り縁 [まわりぶち] /{Archit.}/Abschlusskante in einem Raum zwischen Decke und Wand/
回り回って [まわりまわって] /nachdem etw. durch viel Hände gegangen ist/
回り道 [まわりみち] /Umweg/Abstecher/
まわり道 [まわりみち] /Umweg/Abstecher/
回り路 [まわりみち] /Umweg/Abstecher/
回り道をする [まわりみちをする] /einen Umweg machen/einen Abstecher machen/
回り持ち [まわりもち] /gegenseitiges Abwechseln/
回り持ちでやる [まわりもちでやる] /abwechselnd/Reihe nach/nacheinander/
まわりを [まわりを] /um ... herum/ringsherum/
周りを見る [まわりをみる] /sich umblicken/
回る [まわる] /[1]/kreisen/sich drehen/rotieren/wirbeln/[2]/umlaufen/zirkulieren/herumgehen/[3]/abbiegen/[4]/an der Reihe sein/[5]/die Runde machen/um sich greifen/von einem Ort zum anderen gehen/Rundreise machen/
回れ右 [まわれみぎ] /Kehrtwendung/
回れ右! [まわれみぎ] /Kehrt!/(Befehl beim Militär)/
回れ右前進 [まわれみぎぜんしん] /Rückmarsch/
回れ右をする [まわれみぎをする] /Kehrtwendung machen/
間をあける [まをあける] /Platz lassen/
間をおく [まをおく] /Zeit lassen/Pause einlegen/
魔をよける [まをよける] /Dämonen fernhalten/
マン [まん] /[1]/{Persönlichk.}/Heinrich Mann/(dtsch. Schriftsteller/1871-1950)/[2]/{Persönlichk.}/Thomas Mann/(dtsch. Schriftsteller/1875-1955)/
マン [まん] /Mann/Mensch/Person/(<Herk.: von engl. "man">)/
万 [まん] /[1]/zehntausend/[2]/Myriade/
萬 [まん] /[1]/zehntausend/[2]/Myriade/
満 [まん] /[1]/voller Zustand/Gefülltheit/[2]/Mandschurei/(Abk.)/
マン・アワー [まんあわー] /Arbeitsstunde/(eines Arbeiters/<Herk.: von engl. "man hour">)/
マンアワー [まんあわー] /Arbeitsstunde/(eines Arbeiters/<Herk.: von engl. "man hour">)/
万一 [まんいち] /[1]/Notfall/unwahrscheinlicher Fall/gegen alle Erwartungen/[2]/wenn ... der Fall sein sollte/im schlimmsten Fall/den äußersten Fall vorausgesetzt/
まんいち [まんいち] /[1]/Notfall/unwahrscheinlicher Fall/gegen alle Erwartungen/[2]/wenn ... der Fall sein sollte/im schlimmsten Fall/den äußersten Fall vorausgesetzt/
万一...が...したら [まんいち...が...したら] /wenn ... der Fall sein sollte/sollte .../
万一に備える [まんいちにそなえる] /gegen den schlimmsten Fall Vorbereitungen treffen/
満一年 [まんいちねん] /ganzes Jahr/volles Jahr/
万一の覚悟はできている [まんいちのかくごはできている] /auf das Schlimmste gefasst sein/
万一の覚悟をする [まんいちのかくごをする] /sich auf den schlimmsten Fall vorbereiten/
万一の事があっても [まんいちのことがあっても] /im schlimmsten Falle/
万一の時には [まんいちのときには] /im Notfall/im schlimmsten Falle/
万一の場合には [まんいちのばあいには] /im Notfall/im schlimmsten Falle/wenn etwas passieren sollte/
万一の場合を考える [まんいちのばあいをかんがえる] /ans Äußerste denken/
万一を頼む [まんいちをたのむ] /sein Glück herausfordern/
満員 [まんいん] /[1]/Überfüllung/Ausgebucht-Sein/Vollbesetztheit/[2]/Ausverkauft!/Besetzt!/Überfüllt!/
満員である [まんいんである] /übervoll sein/voll sein/volles Haus haben/
満員電車 [まんいんでんしゃ] /vollbesetzte S-Bahn/
満員になる [まんいんになる] /voll werden/voll besetzt werden/überfüllt werden/ausgebucht werden/
満員の [まんいんの] /voll/voll besetzt/überfüllt/ausgebucht/
満員の観客 [まんいんのかんきゃく] /vollbesetztes Publikum/ausverkauftes Haus/Überfüllung/
満員の聴衆に向かって演説する [まんいんのちょうしゅうにむかってえんぜつする] /Rede vor vollbesetzten Publikum halten/
満員札止め [まんいんふだどめ] /"Ausverkauft!"/
満員札止になる [まんいんふだどめになる] /ausverkauft sein/(Theater/Konzert)/
満悦 [まんえつ] /(schriftspr.)/Befriedigung/Genugtuung/Zufriedenheit/großes Vergnügen/
満悦の体である [まんえつのからだである] /zufrieden aussehen/
まん延 [まんえん] /(schriftspr.)/Umsichgreifen/Verbreitung/
まんえん [まんえん] /(schriftspr.)/Umsichgreifen/Verbreitung/
蔓延 [まんえん] /(schriftspr.)/Umsichgreifen/Verbreitung/
万延 [まんえん] /{Nengô}/Man'en/(Ärabez.: 18.3.1860-19.2.1861)/
まん延する [まんえんする] /um sich greifen/sich verbreiten/anwachsend kein Ende finden/
蔓延する [まんえんする] /um sich greifen/sich verbreiten/anwachsend kein Ende finden/
蔓延を防止する [まんえんをぼうしする] /Ausbreitung verhindern/
まんが [まんが] /Egge/
馬鍬 [まんが] /Egge/
漫画 [まんが] /Manga/Cartoon/Comic/Karikatur/Bildergeschichte/
まんが [まんが] /Manga/Cartoon/Comic/Karikatur/Bildergeschichte/
マンガ [まんが] /Manga/Cartoon/Comic/Karikatur/Bildergeschichte/
満開 [まんかい] /volle Blüte/
万が一 [まんがいち] /durch Zufall/Chance von eins zu zehntausend/
満開である [まんかいである] /voll erblüht sein/voll aufgeblüht sein/in voller Blüte stehen/
満開の [まんかいの] /in voller Blüte/
満開の花 [まんかいのはな] /Blumen in voller Blüte/
漫画映画 [まんがえいが] /Zeichentrickfilm/Cartoonfilm/
マンガおたく [まんがおたく] /fanatischer Manga-Fan/
漫画家 [まんがか] /Mangazeichner/Cartoonist/
満額 [まんがく] /volle Betrag/
漫画雑誌 [まんがざっし] /Comiczeitschrift/
漫画式に [まんがしきに] /im Comic-Stil/
漫画にする [まんがにする] /als Comic adaptieren/karikieren/
漫画の神様 [まんがのかみさま] /König der Mangazeichner/
満株 [まんかぶ] /volle Anzahl der Aktien/
漫画本 [まんがぼん] /Comicbuch/
漫画欄 [まんがらん] /Comicspalte/
マンガン [まんがん] /{Chem.}/Mangan/(silberweißes, sehr sprödes Metall/Zeichen: Mn/<Herk.: von holl. "mangaan">)/
Mn [まんがん] /{Chem.}/Mangan/(silberweißes, sehr sprödes Metall/Zeichen: Mn/<Herk.: von holl. "mangaan">)/
マンガン [まんがん] /{Mah-Jongg}/höchst mögliche Punktzahl im Mah-Jongg/
満款 [まんがん] /{Mah-Jongg}/höchst mögliche Punktzahl im Mah-Jongg/
満貫 [まんがん] /{Mah-Jongg}/höchst mögliche Punktzahl im Mah-Jongg/
万巻 [まんがん] /(schriftspr.)/große Anzahl an Büchern/
満願 [まんがん] /Erfüllung eines Gelübdes/Vollziehung eines Gelübdes/
マンガン化合物 [まんがんかごうぶつ] /{Chem.}/Manganverbindung/
マンガン乾電池 [まんがんかんでんち] /{Elektrot.}/Mangan-Trockenbatterie/
マンガン鋼 [まんがんこう] /Manganstahl/
マンガン酸 [まんがんさん] /{Chem.}/Mangansäure/
マンガン酸塩 [まんがんさんえん] /{Chem.}/Manganat/Mangansalt/
マンガン酸ナトリウム [まんがんさんなとりうむ] /{Chem.}/Natriumpermanganat/
満艦飾 [まんかんしょく] /[1]/festliche Beflaggung/Auftakelung/[2]/Herausputzen/
満艦飾の女性 [まんかんしょくのじょせい] /herausgeputzte Frau/aufgetakelte Frau/
満艦飾の船 [まんかんしょくのふね] /voll aufgetakeltes Schiff/Schiff mit Flaggen und Wimpeln/
満艦飾をしている [まんかんしょくをしている] /aufgetakelt sein/sich sehr auffällig zurechtgemacht sein/
マンガン青銅 [まんがんせいどう] /Manganbronze/
マンガン団塊 [まんがんだんかい] /{Geol.}/Manganknolle/
マンガン土 [まんがんつち] /{Mineral.}/Wad/(ein Manganomelan)/
マンガン鉄 [まんがんてつ] /Ferromangan/
マンガン電池 [まんがんでんち] /{Elektrot.}/Mangan-Batterie/
満款になる [まんがんになる] /höchst mögliche Punktzahl im Mah-Jongg erziehlen/
マンガンの [まんがんの] /Mangan.../
マンガン・ノジュール [まんがんのじゅーる] /{Geol.}/Manganknollen/(<Herk.: von engl. "manganese nodule">)/
マンガンノジュール [まんがんのじゅーる] /{Geol.}/Manganknollen/(<Herk.: von engl. "manganese nodule">)/
万巻の書 [まんがんのしょ] /viele Bücher/
マンガン瘤 [まんがんりゅう] /{Geol.}/Manganknolle/
満期 [まんき] /Fälligkeit/Erlöschen/Ablauf/Verfall/Verfallszeit/
満期償還 [まんきしょうかん] /Rückzahlung bei Fälligkeit/
満期除隊 [まんきじょたい] /ehrenvolle Entlassung/
満喫 [まんきつ] /(schriftspr.)/Auskosten/Essen und Trinken nach Herzenslust/Genießen/
満喫する [まんきつする] /auskosten/sich gütlich tun/nach Herzenslust essen und trinken/genießen/es sich an nichts fehlen lassen/
満期手形 [まんきてがた] /fälliger Wechsel/
満期になる [まんきになる] /fällig werden/
満期日 [まんきび] /Stichtag/Fälligkeitstermin/
満期利回り [まんきりまわり] /Zinsen bei Fälligkeit/
万きん [まんきん] /außerordentliche Gewichtigkeit/
万鈞 [まんきん] /außerordentliche Gewichtigkeit/
万金 [まんきん] /Riesensumme/immenser Geldbetrag/
マングース [まんぐーす] /{Zool.}/Mungos/(Mangusten, <wiss. N.: Herpestinae>)/\\/(insbes.)/Indischer Mungo/(<wiss. N.: Herpestes edwardsi>/von drawidisch "mongoose")/
マングローブ [まんぐろーぶ] /{Bot.}/Mangrove/
万華鏡 [まんげきょう] /Kaleidoskop/
万華鏡のような [まんげきょうのような] /kaleidoskopisch/kaleidoskopartig/
満月 [まんげつ] /Vollmond/
満月の夜 [まんげつのよる] /Vollmondnacht/
万言 [まんげん] /viele Worte/
漫言 [まんげん] /[1]/ohne großes Nachdenken gesprochene Worte/[2]/Rede ohne Nachdenken/
まんこ [まんこ] /(ugs.)/Muschi/Fotze/Scheide/Vagina/
マンゴ [まんご] /{Bot.}/[1]/Mango/(<wiss. N.: Mangifera indica>)/[2]/Mangofrucht/
満こう [まんこう] /(schriftspr.)/Herzlichkeit/Innigkeit/
満腔 [まんこう] /(schriftspr.)/Herzlichkeit/Innigkeit/
満腔の [まんこうの] /herzlich/innig/aus vollem Herzen kommend/aus tiefster Seele kommend/
マンゴー [まんごー] /{Bot.}/[1]/Mango/(<wiss. N.: Mangifera indica>)/[2]/Mangofrucht/
マンゴスチン [まんごすちん] /{Bot.}/[1]/Mangostane/Mangostanbaum/(<wiss. N.: Garcinia mangostana>)/[2]/Frucht der Mangostane./(<Herk.: von engl. "mangosteen">)/
マンゴスティン [まんごすてぃん] /{Bot.}/[1]/Mangostane/Mangostanbaum/(<wiss. N.: Garcinia mangostana>)/[2]/Frucht der Mangostane./(<Herk.: von engl. "mangosteen">)/
満座 [まんざ] /(schriftspr.)/volles Publikum/alle Leute/
マンサード [まんさーど] /{Archit.}/Mansarde/Mansardendach/
マンサード屋根 [まんさーどやね] /{Archit.}/Mansardendach/
満載 [まんさい] /volle Beladung/
万歳 [まんざい] /Tänzer, die zu Neujahr von Haus zu Haus ziehen und mit ihrer Kunst zum Neujahr gratulieren/
漫才 [まんざい] /{Theat.}/Manzai/von einem Duo aufgeführte humoristische Bühnenkunst/
満載荷重 [まんさいかじゅう] /Volllast/
満載吃水 [まんさいきっすい] /Tiefgang bei voller Beladung/
満載吃水線 [まんさいきっすいせん] /{Seef.}/Freibordmarke/Plimsollmarke/(Markierung des höchstzulässigen Tiefgangs)/
満載喫水線 [まんさいきっすいせん] /Tiefladelinie/Wasserlinie in beladenem Zustand/
漫才師 [まんざいし] /{Theat.}/Manzai-Künstlerduo/Manzaispieler/Possenreißerpaar/
満載する [まんさいする] /[1]/voll laden/voll beladen/[2]/voll beladen sein/[3]/voller Neuigkeiten sein/
マンサク [まんさく] /{Bot.}/Zaubernuss/(<wiss. N.: Hamamelis japonica>)/
まんさく [まんさく] /{Bot.}/Zaubernuss/(<wiss. N.: Hamamelis japonica>)/
万作 [まんさく] /{Bot.}/Zaubernuss/(<wiss. N.: Hamamelis japonica>)/
満作 [まんさく] /reiche Ernte/fruchtbare Ernte/
万作科 [まんさくか] /{Bot.}/Hamamelisgewächse/Zaubernussgewächse/Hamamelidaceae/
マンサク科 [まんさくか] /{Bot.}/Hamamelisgewächse/Zaubernussgewächse/Hamamelidaceae/
満座の中で [まんざのなかで] /vor allen Leuten/vor allen Anwesenden/vor dem Publikum/
満座の人々を笑わせる [まんざのひとびとをわらわせる] /ganze Publikum zum Lachen bringen/
満更 [まんざら] /(mit Verneinung)/nicht ganz/nicht immer/nicht unbedingt/nicht gerade/nicht eben/
まんざら [まんざら] /(mit Verneinung)/nicht ganz/nicht immer/nicht unbedingt/nicht gerade/nicht eben/
まんさん [まんさん] /(schriftspr.)/wankend/schwankend/taumelnd/
蹣跚 [まんさん] /(schriftspr.)/wankend/schwankend/taumelnd/
満山 [まんざん] /(schriftspr.)/[1]/der ganze Berg/[2]/das ganze Kloster/
蹣跚たる [まんさんたる] /wankend/schwankend/taumelnd/
まんじ [まんじ] /Swastika/Hakenkreuz/
万字 [まんじ] /Swastika/Hakenkreuz/
卍 [まんじ] /Swastika/Hakenkreuz/
&#x5350; [まんじ] /Swastika/Hakenkreuz/
万治 [まんじ] /{Nengô}/Manji/(Ärabez.: 23.7.1658-25.4.1661)/
満室 [まんしつ] /[1]/voller Raum/[2]/der ganze Raum/[3]/Belegung aller Räume/
まんじともえ [まんじともえ] /Wirbeln/wirbelndes Fallen/
卍巴 [まんじともえ] /Wirbeln/wirbelndes Fallen/
まんじどもえ [まんじどもえ] /Wirbeln/wirbelndes Fallen/
卍巴 [まんじどもえ] /Wirbeln/wirbelndes Fallen/
まんじともえと [まんじともえと] /wirbelnd/
卍巴と [まんじともえと] /wirbelnd/
卍巴と降る [まんじともえとふる] /wirbelnd fallen/(z.B. Schnee)/
まんじともえに [まんじともえに] /wirbelnd/
満車 [まんしゃ] /Belegung aller Parkplätze/vollbesetzter Parkplatz/
万寿 [まんじゅ] /{Nengô}/Manju/(Ärabez.: 13.7.1024-25.7.1028)/
満州 [まんしゅう] /{Gebietsn.}/Mandschurei/(nordöstlicher Teil Chinas/chin. Dongbei)/
満洲 [まんしゅう] /{Gebietsn.}/Mandschurei/(nordöstlicher Teil Chinas/chin. Dongbei)/
まんじゅう [まんじゅう] /{Kochk.}/Manjû/(mit süßem Bohnenmus gefüllter gedämpfter Hefekloß)/
饅頭 [まんじゅう] /{Kochk.}/Manjû/(mit süßem Bohnenmus gefüllter gedämpfter Hefekloß)/
満州語 [まんしゅうご] /{Sprache}/Mandschu/(tungusische Sprache)/
満州国 [まんしゅうこく] /{Gesch.}/Mandschukuo/(Name der Mandschurei als Kaiserreich von Japans Gnaden 1934-45)/
満15歳である [まんじゅうごさいである] /ganze fünfzehn Jahre alt sein/
満州事変 [まんしゅうじへん] /{Gesch.}/der "Mandschurische Zwischenfall"/(18. Sept. 1931)/Beginn des Mandschurei-Krieg/der Mandschurei-Krieg/
満州人 [まんしゅうじん] /Mandschu/
満州の [まんしゅうの] /mandschurisch/
マンジュシャゲ [まんじゅしゃげ] /{Bot.}/Manjusaka/Amaryllis-Art/(<wiss. N.: Lycoris radiata>)/
まんじゅしゃげ [まんじゅしゃげ] /{Bot.}/Manjusaka/Amaryllis-Art/(<wiss. N.: Lycoris radiata>)/
曼珠沙華 [まんじゅしゃげ] /{Bot.}/Manjusaka/Amaryllis-Art/(<wiss. N.: Lycoris radiata>)/
満場 [まんじょう] /(schriftspr.)/das ganze Haus/ganze Publikum/
満場一致 [まんじょういっち] /Einstimmigkeit/
満場一致で [まんじょういっちで] /einstimmig/mit einstimmiger Zustimmung/
満場一致の投票 [まんじょういっちのとうひょう] /einstimmige Wahl/
満場の喝采を浴びる [まんじょうのかっさいをあびる] /stürmischen Beifall des ganzen Publikums auslösen/
満場をうならせる [まんじょうをうならせる] /gesamte in Erstaunen versetzen/
マンション [まんしょん] /Apartment/Apartmenthaus/Etagenhaus/(<Herk.: von engl. "mansion">)/
まんじり [まんじり] /kurzer Schlaf/kurzes Wegdösen/(meist jedoch mit der Verneinung gebraucht)/
まんじりともしない [まんじりともしない] /ganze Nacht kein Auge zu machen/schlaflose Nacht verbringen/ganze Nacht ohne Schlaf bleiben/
まんじりともしないで [まんじりともしないで] /ohne auch nur ein bisschen Schlaf/
慢心 [まんしん] /Einbildung/Dünkel/Anmaßung/Arroganz/Überheblichkeit/Hochmut/falscher Stolz/
満身 [まんしん] /ganze Körper/
満身これ創痍 [まんしんこれそうい] /Wunden am ganzen Körper/
慢心させる [まんしんさせる] /jmdn. eingebildet machen/
慢心した [まんしんした] /eingebildet/stolz/überheblich/aufgeblasen/
慢心する [まんしんする] /überheblich sein/arrogant sein/eingebildet sein/anmaßend sein/dünkelhaft sein/sich anmaßen/falschen Stolz hegen/
満身創痍である [まんしんそういである] /über und über mit Wunden bedeckt sein/
満身創痍の [まんしんそういの] /über und über mit Wunden bedeckt/
満身に [まんしんに] /am ganzen Körper/von Kopf bis Fuß/vom Scheitel bis zur Sohle/
慢心の気味がある [まんしんのきみがある] /etwas Hochmut zeigen/
満身の力をこめて [まんしんのちからをこめて] /mit aller Kraft/unter Aufbietung aller Kräfte/aus Leibeskräften/mit aller Gewalt/
満身の力をこめる [まんしんのちからをこめる] /seine gesamten Kräfte zusammennehmen/
満水 [まんすい] /Gefülltheit mit Wasser/
満水にする [まんすいにする] /ganz mit Wasser füllen/
満水になる [まんすいになる] /bis zum Rand voll mit Wasser sein/
マンズー [まんずー] /{Persönlichk.}/Giacomo Manzù/(ital. Bildhauer/1908-1991)/
マンスフィールド [まんすふぃーるど] /{Persönlichk.}/Katherine Mansfield/(neuseeländische Schriftstellerin/1888-1923)/
マンスリー [まんすりー] /Monatsschrift/(<Herk.: von engl. "monthly" = monatlich>)/
まん生 [まんせい] /{Bot.}/langer Wuchs des Stängel einer Pflanze/
蔓生 [まんせい] /{Bot.}/langer Wuchs des Stängel einer Pflanze/
慢性 [まんせい] /[1]/{Med.}/Chronizität/chronischer Verlauf einer Krankheit/[2]/Chronischkeit/
慢性アルコール中毒 [まんせいあるこーるちゅうどく] /{Med.}/chronische Alkoholsucht/
慢性胃炎 [まんせいいえん] /{Med.}/chronische Gastritis/chronische Magenschleimhautentzündung/
慢性胃腸病 [まんせいいちょうびょう] /{Med.}/chronische Dyspepsie/chronische Verdauungsstörung/
慢性炎 [まんせいえん] /{Med.}/chronische Entzündung/
慢性化 [まんせいか] /Chronisch-Werden/
慢性化するインフレ [まんせいかするいんふれ] /chronisch werdende Inflation/
慢性肝炎 [まんせいかんえん] /{Med.}/chronische Hepatitis/
慢性気管支炎 [まんせいきかんしえん] /{Med.}/chronische Bronchitis/
慢性下痢 [まんせいげり] /{Med.}/chronischer Durchfall/
蔓生植物 [まんせいしょくぶつ] /{Bot.}/Liane/
蔓生する [まんせいする] /länglich wachsen/
慢性毒性 [まんせいどくせい] /chronische Toxidität/
慢性になる [まんせいになる] /chronisch werden/
慢性の [まんせいの] /chronisch/
慢性の病人 [まんせいのびょうにん] /{Med.}/chronisch Kranker/
慢性病 [まんせいびょう] /chronische Krankheit/
慢性病患者 [まんせいびょうかんじゃ] /chronisch Kranker/
慢性疲労 [まんせいひろう] /{Med.}/chronische Müdigkeit/
慢性疲労症候群 [まんせいひろうしょうこうぐん] /{Med.}/chronisches Müdigkeitssyndrom/
慢性便秘 [まんせいべんぴ] /chronische Verstopfung/
満席 [まんせき] /voll besetzt/besetzt/ausverkauft/
マンセル色票系 [まんせるいろひょうけい] /Munsell-Farbsystem/{n}/(System zur Bestimmung von Farben/benannt nach dem amerikanischen Maler Albert Henry Munsell, 1858-1918)/
まん線 [まんせん] /{Zool.}/Aalstrich/{m}/(dunkler Rückenstreifen bei Säugetieren)/
鰻線 [まんせん] /{Zool.}/Aalstrich/{m}/(dunkler Rückenstreifen bei Säugetieren)/
漫然 [まんぜん] /(schriftspr.)/ziellos/planlos/
まんぜん [まんぜん] /(schriftspr.)/ziellos/planlos/
漫然たる [まんぜんたる] /ziellos/planlos/
漫然と [まんぜんと] /ziellos/planlos/zwecklos/ohne Ziel/aufs Geratewohl/unmethodisch/unsystematisch/
漫然と選ぶ [まんぜんとえらぶ] /willkürlich auswählen/
漫然と語る [まんぜんとかたる] /ungezwungen reden/
漫然と旅に出る [まんぜんとたびにでる] /ohne festes Ziel auf Reisen gehen/
漫然と読む [まんぜんとよむ] /schmökern/planlos durchblättern/
マンゾーニ [まんぞーに] /{Persönlichk.}/Alessandro Manzoni/(ital. Dichter/1785-1873)/
満足 [まんぞく] /[1]/Zufriedenheit/Befriedigung/Genugtuung/[2]/Angemessehheit/Vollständigkeit/
まんぞく [まんぞく] /[1]/Zufriedenheit/Befriedigung/Genugtuung/[2]/Angemessehheit/Vollständigkeit/
満足が行く [まんぞくがいく] /zufrieden sein/
満足感 [まんぞくかん] /Gefühl der Zufriedenheit/
満足げな顔をする [まんぞくげなかおをする] /zufriedenes Gesicht machen/zufrieden schauen/
満足げに [まんぞくげに] /zu jmds. Zufriedenheit/
満足させる [まんぞくさせる] /zufrieden stellen/
満足した [まんぞくした] /zufrieden/
満足して [まんぞくして] /mit Zufriedenheit/zufriedengestellt/befriedigt/
満足している [まんぞくしている] /zufrieden sein/
満足する [まんぞくする] /zufrieden sein/befriedigt sein/sich zufrieden geben/
満足そうに [まんぞくそうに] /offensichtlich zufrieden/
満足でない [まんぞくでない] /unbefriedigend/ungenügend/
満足な [まんぞくな] /zufrieden/befriedigend/genügsam/genugtuend/vollständig/vollkommen/
満足な理由なしに [まんぞくなりゆうなしに] /ohne vernünftigen Grund/
満足に [まんぞくに] /genug/vollauf/zur Genüge/zur Zufriedenheit/
満足に暮らす [まんぞくにくらす] /ordentliches Leben führen/
満足の体である [まんぞくのていである] /offensichtlich zufrieden sein/zufrieden aussehen/
満足を与える [まんぞくをあたえる] /zufrieden stellen/befriedigen/genügen/Genüge tun/
満卓 [まんたく] /Belegung aller Tische/
まんだら [まんだら] /{Buddh., Psych.}/Mandala/(<Herk.: aus d. Sanskr. = "Kreis">/mystisches Diagramm in Form eines Kreises oder Vielecks, das bestimmte geistige Zusammenhange versinnbildlicht)/
マンダラ [まんだら] /{Buddh., Psych.}/Mandala/(<Herk.: aus d. Sanskr. = "Kreis">/mystisches Diagramm in Form eines Kreises oder Vielecks, das bestimmte geistige Zusammenhange versinnbildlicht)/
曼陀羅 [まんだら] /{Buddh., Psych.}/Mandala/(<Herk.: aus d. Sanskr. = "Kreis">/mystisches Diagramm in Form eines Kreises oder Vielecks, das bestimmte geistige Zusammenhange versinnbildlicht)/
曼荼羅 [まんだら] /{Buddh., Psych.}/Mandala/(<Herk.: aus d. Sanskr. = "Kreis">/mystisches Diagramm in Form eines Kreises oder Vielecks, das bestimmte geistige Zusammenhange versinnbildlicht)/
まんだらげ [まんだらげ] /{Bot.}/Stechapfel/(<wiss. N.: Datura alba>)/
マンダラゲ [まんだらげ] /{Bot.}/Stechapfel/(<wiss. N.: Datura alba>)/
曼陀羅華 [まんだらげ] /{Bot.}/Stechapfel/(<wiss. N.: Datura alba>)/
マンダリン [まんだりん] /[1]/{Bot.}/Mandarine/(Obst)/[2]/Mandarin/(chinesischer Höfling)/[3]/{Sprache}/Mandarin/
マンダリン・オレンジ [まんだりんおれんじ] /Mandarine/Mandarinorange/
マンダリンオレンジ [まんだりんおれんじ] /Mandarine/Mandarinorange/
マンダリン・カラー [まんだりんからー] /{Kleidung}/Mandarinkragen/(<Herk.: von engl. "mandarin collar">)/
マンダリンカラー [まんだりんからー] /{Kleidung}/Mandarinkragen/(<Herk.: von engl. "mandarin collar">)/
マンダリン・コート [まんだりんこーと] /{Kleidung}/Mandarinjacke/
マンダリンコート [まんだりんこーと] /{Kleidung}/Mandarinjacke/
マンダリン・ジャケット [まんだりんじゃけっと] /{Kleidung}/Mandarinjackett/
マンダリンジャケット [まんだりんじゃけっと] /{Kleidung}/Mandarinjackett/
マンダレー [まんだれー] /{Stadtn.}/Mandalay/(Stadt in Birma)/
満タン [まんたん] /(ugs.)/Volltanken/voller Tank/
漫談 [まんだん] /[1]/Plauderei/Geplauder/verworrenes Gerede/[2]/humoristische Plauderei auf der Bühne/
満タンにする [まんたんにする] /voll tanken/
マンチェスター [まんちぇすたー] /{Stadtn.}/Manchester/(Stadt in England)/
まん着 [まんちゃく] /(schriftspr.)/Betrug/Täuschung/Gaunerei/Schwindelei/
瞞着 [まんちゃく] /(schriftspr.)/Betrug/Täuschung/Gaunerei/Schwindelei/
まん着する [まんちゃくする] /betrügen/täuschen/hintergehen/prellen/schwindeln/
瞞着する [まんちゃくする] /betrügen/täuschen/hintergehen/prellen/schwindeln/
満潮 [まんちょう] /Flut/Hochflut/
満潮時 [まんちょうじ] /Zeit des Hochwasser/
満潮時に [まんちょうじに] /bei Flut/zu Flutzeiten/
満潮線 [まんちょうせん] /Hochwassermarke/
マン・ツー・マン [まんつーまん] /[1]/Mann zu Mann/eins zu eins/[2]/Einzelunterricht./(<Herk.: von engl. "man-to-man">)/
マンツーマン [まんつーまん] /[1]/Mann zu Mann/eins zu eins/[2]/Einzelunterricht./(<Herk.: von engl. "man-to-man">)/
マンツーマン・ディフェンス [まんつーまんでぃふぇんす] /{Baseb., Fußball}/Manndeckung/
マンツーマンディフェンス [まんつーまんでぃふぇんす] /{Baseb., Fußball}/Manndeckung/
マンツーマンの防御 [まんつーまんのぼうぎょ] /{Baseb., Fußball}/Manndeckung/
マンツ・メタル [まんつめたる] /Muntzmetall/(eine schmiedbare Kupfer-Zink-Legierung)/
マンツメタル [まんつめたる] /Muntzmetall/(eine schmiedbare Kupfer-Zink-Legierung)/
万釣り [まんづり] /(vulg.)/Masturbation/(vornehmlich v. Frauen)/
萬釣り [まんづり] /(vulg.)/Masturbation/(vornehmlich v. Frauen)/
満廷 [まんてい] /Vollwerden eines Gerichtshofes mit Menschen/die in einem Gericht versammelten Menschen/
マンティーラ [まんてぃーら] /{Kleidung}/[1]/Mantille/(Schleier- od. Spitzentuch der traditionellen Festkleidung der Spanierin)/[2]/Mantille/(halblanger Damenmantel)/
満廷の人々 [まんていのひとびと] /in einem Gericht versammelten Menschen/
マンディンゴ族 [まんでぃんごぞく] /{Völkerk.}/Mandingo/(Volk in Westafrika)/
マンデー [まんでー] /Montag/(<Herk.: von engl. "Monday">/v.A. in Kombinationen wie "Black Monday" od. "blue Monday")/
マンテーニャ [まんてーにゃ] /{Persönlichk.}/Andrea Mantegna/(ital. Maler und Kupferstecher/1431-1506)/
満鉄 [まんてつ] /{Gesch.}/Mandschurische Eisenbahngesellschaft/(Abk./Aktiengesellschaft, die neben Bau und Verwaltung der Eisenbahn von Mandschukuo auch die dortige Industrialisierung voran getrieben hat)/
マンデラ [まんでら] /{Persönlichk.}/Nelson Rolihlahla Mandela/(südafrikanischer Politiker und Bürgerrechtler/1918-)/
マンデリシターム [まんでりしたーむ] /{Persönlichk.}/Ossip Emiljewitsch Mandelstam/(russ. Lyriker/1891-1938)/
マンデルブロー [まんでるぶろー] /{Persönlichk.}/Benoît<Ent.: Beno\&icirc;t> Mandelbrot/(amerik.-franz.-poln. Mathematiker/1924-)/
マンデルブロー集合 [まんでるぶろーしゅうごう] /{Math.}/Mandelbrot-Menge/
満天 [まんてん] /(schriftspr.)/der ganze Himmel/
満点 [まんてん] /[1]/volle Punktzahl/größtmögliche Zahl erreichbarer Punkte/[2]/Perfektion/
満天下 [まんてんか] /(schriftspr.)/die ganze Welt/
満天下に [まんてんかに] /unter der Sonne/im ganzen Land/
満天下に知られている [まんてんかにしられている] /in der ganzen Welt bekannt sein/
満天下に罪をわびる [まんてんかにつみをわびる] /sich vor der ganzen Welt entschuldigen/sich vor der ganzen Nation entschuldigen/
満点の [まんてんの] /perfekt/vollkommen zufriedenstellend/
満天の星 [まんてんのほし] /Sterne am Himmel/
満点をつける [まんてんをつける] /jmdm. die volle Punktzahl geben/
満点を取る [まんてんをとる] /volle Punktzahl bekommen/
マント [まんと] /Mantel/Umhang/(<Herk.: von franz. "manteau">)/
満都 [まんと] /ganze Hauptstadt/
マン島 [まんとう] /{Inseln.}/Isle of Man/(Insel in der irischen See)/
万灯 [まんどう] /Reihe von Votivlaternen/
満堂 [まんどう] /[1]/Gefülltheit mit Leuten/(eines Tempels, eines Theaters oder einer Halle)/[2]/alle Leute/alle Anwesenden/(in einem Tempel, in einem Thater oder in einer Halle)/
マンドヴィル [まんどう゛ぃる] /{Persönlichk.}/Bernard Mandeville/(engl. Arzt und Philosoph/1670-1733)/
マントゥー [まんとぅー] /{Persönlichk.}/Charles Mantoux/(franz. Arzt/1877-1947)/
マントゥー試験 [まんとぅーしけん] /{Med.}/Mantoux-Test/
マントゥー反応 [まんとぅーはんのう] /{Med.}/Mantoux-Reaktion/Tuberkulin-Reaktion/
万灯会 [まんどうえ] /{Buddh.}/Zeremonie, bei der zum Zeichen der Buße oder des Dankes zahlreiche Lampions aufgehängt werden/
マン島語 [まんとうご] /{Sprache}/Manx/Manx-Gälisch/(keltische Sprache auf der Insel Man)/
マン島人 [まんとうじん] /Manxman/(Bewohner der Insel Man)/
マン島の [まんとうの] /Insel Man/
マントー [まんとー] /{Persönlichk.}/Charles Mantoux/(franz. Arzt/1877-1947)/
マントー試験 [まんとーしけん] /{Med.}/Mantoux-Test/
マントー反応 [まんとーはんのう] /{Med.}/Mantoux-Reaktion/Tuberkulin-Reaktion/
政所 [まんどころ] /[1]/Regierungsverwaltung/Verwaltungsbüro/[2]/Ehefrau/{f}/eines Adligen/(insbes. eines Sesshô oder Kanpaku)/
満都に [まんとに] /in der ganzen Hauptstadt/in ganz Tôkyô/
マントバ [まんとば] /{Stadtn.}/Mantua/(ital. Stadt)/
まんとひひ [まんとひひ] /{Zool.}/Mandril/(<wiss. N.: Bomopithecus mamadyras>)/
マントヒヒ [まんとひひ] /{Zool.}/Mandril/(<wiss. N.: Bomopithecus mamadyras>)/
マント狒狒 [まんとひひ] /{Zool.}/Mandril/(<wiss. N.: Bomopithecus mamadyras>)/
マントリル [まんとりる] /{Zool.}/Mandrill/(<wiss. N.: Mandrillus sphinx>)/
マンドリル [まんどりる] /{Zool.}/Mandrill/(<wiss. N.: Mandrillus sphinx>/kleine Art der Hundsaffen in den Regenwäldern W-Afrikas)/
マンドリン [まんどりん] /{Musikinstr.}/Mandoline/(lautenartiges Musikinstr.)/
マンドリン奏者 [まんどりんそうしゃ] /{Mus.}/Mandolinenspieler/
マンドリンを弾く [まんどりんをはじく] /{Mus.}/Mandoline spielen/
マントル [まんとる] /[1]/{Geol.}/Erdmantel/Mantel/[2]/Glühstrumpf./(<Herk.: von engl. "mantle">)/
マントルピース [まんとるぴーす] /Kamin/offene Feuerstelle/Kaminsims/Kamineinfassung/(<Herk.: von engl. "mantlepiece">)/
マントを身にまとう [まんとをみにまとう] /den Mantel anziehen/
マンナ [まんな] /[1]/{Bibel}/Manna/(vom Himmel gefallene Nahrung im alten Testament)/[2]/{Biol.}/Manna/(bestimmter essbarer Stoff/z.B. der süße Saft der Mannaesche, die Ausscheidung der Mannaschildlaus)/
真ん中 [まんなか] /[1]/Mitte/Zentrum/[2]/halbe Strecke/halber Weg/Mitte/
真中 [まんなか] /[1]/Mitte/Zentrum/[2]/halbe Strecke/halber Weg/Mitte/
まん中 [まんなか] /[1]/Mitte/Zentrum/[2]/halbe Strecke/halber Weg/Mitte/
真中から2つに切る [まんなかからふたつにきる] /in der Mitte in zwei Teile teilen/
真ん中に [まんなかに] /[1]/in der Mitte/inmitten/in die Mitte/[2]/auf halbem Wege/
真中に [まんなかに] /[1]/in der Mitte/inmitten/in die Mitte/[2]/auf halbem Wege/
真ん中の [まんなかの] /mittlerer/zentraler/
真中の [まんなかの] /mittlerer/zentraler/
真ん中のストライク [まんなかのすとらいく] /Schlag in die Mitte/
真ん中の娘 [まんなかのむすめ] /mittlere Tochter/
マンナン [まんなん] /{Biochem.}/Mannan/(ein Polysaccharid)/
マンニット [まんにっと] /{Chem.}/Mannit/Mannitol/(ein sechswertiger Zuckeralkohol)/
万葉仮名 [まんにょうがな] /{Literaturw.}/Man'yôgana/(altjap., phonet. zur Darstellung japan. Wortsilben gebrauchte chin. Schriftzeichen, die im Man'yôshû zur Anwendung kommen)/
万人 [まんにん] /(schriftspr.)/jeder/alle Menschen/
万人向き [まんにんむき] /etw. für jedermann/etw. nach jedermanns Geschmack/
万人向きである [まんにんむきである] /etw. nach jedermanns Geschmack sein/populär sein/beliebt sein/
マンネリ [まんねり] /Manieriertheit/(<Herk.: von engl. "mannerism"/Abk.>)/
マンネリ化する [まんねりかする] /Stereotyp werden/zu einer Manie werden/
マンネリズム [まんねりずむ] /Manierismus/(<Herk.: von engl. "mannerism">)/
マンネリズムに陥る [まんねりずむにおちいる] /Stereotyp werden/zu einer Manie werden/
マンネリに陥る [まんねりにおちいる] /Stereotyp werden/zu einer Manie werden/
万年 [まんねん] /zehntausend Jahre/Ewigkeit/Zeitlosigkeit/
万年草 [まんねんぐさ] /{Bot.}/Sedum/Fetthenne/
マンネングサ [まんねんぐさ] /{Bot.}/Sedum/Fetthenne/
まんねんくさ [まんねんぐさ] /{Bot.}/Sedum/Fetthenne/
万年講師 [まんねんこうし] /ewiger Dozent/(der es nie zum Professor schafft)/
万年候補 [まんねんこうほ] /ewiger Kandidat/(der sich wiederholt zur Wahl stellt/aber immer durchfällt)/
万年暦 [まんねんこよみ] /ewiger Kalender/
万年新造 [まんねんしんぞう] /unvergänglich schöne Frau/
万年杉 [まんねんすぎ] /{Bot.}/Krüppelzeder/(<wiss. N.: Lycopodium obscurum>)/
万年青年 [まんねんせいねん] /Mann mit unverwüstlicher Jugendlichkeit/
万年たけ [まんねんたけ] /{Mykol.}/Mannen·take/(ein Ständerpilz/<wiss. N.: Ganoderma lucidum>)/
まんねんたけ [まんねんたけ] /{Mykol.}/Mannen·take/(ein Ständerpilz/<wiss. N.: Ganoderma lucidum>)/
マンネンタケ [まんねんたけ] /{Mykol.}/Mannen·take/(ein Ständerpilz/<wiss. N.: Ganoderma lucidum>)/
万年茸 [まんねんたけ] /{Mykol.}/Mannen·take/(ein Ständerpilz/<wiss. N.: Ganoderma lucidum>)/
万年床 [まんねんどこ] /ewig nicht gelüftetes Bett/
万年筆 [まんねんひつ] /Füllfederhalter/Füller/
万年筆にインキを入れる [まんねんひつにいんきをいれる] /einen Füllfederhalter nachfüllen/einen Füllfederhalter auffüllen/
万年塀 [まんねんべい] /Fertigteilbeton-Zaun/
万年娘 [まんねんむすめ] /unvergänglich schöne Frau/
万年野党 [まんねんやとう] /{Pol.}/ewige Oppositionspartei/
万年雪 [まんねんゆき] /Firn/ewiger Schnee/ewiges Eis/Altschnee/
満年齢 [まんねんれい] /Zählweise des Alters, bei der die Jahre, die man vollendet hat, gezählt werden/(und nicht bei der Geburt bereits mit eins zu zählen angefangen wird)/
迷迭香 [まんねんろう] /{Bot.}/Rosmarin/(<wiss. N.: Rosmarinus officinalis>)/
まんねんろう [まんねんろう] /{Bot.}/Rosmarin/(<wiss. N.: Rosmarinus officinalis>)/
マンネンロウ [まんねんろう] /{Bot.}/Rosmarin/(<wiss. N.: Rosmarinus officinalis>)/
万能 [まんのう] /{Landw.}/Egge/
まんのう [まんのう] /{Landw.}/Egge/
マンノース [まんのーす] /{Biochem.}/Mannose/(ein Monosaccharid)/
マンノン酸 [まんのんさん] /{Chem.}/Mannonsäure/
まんば [まんば] /(schriftspr.)/grundloses Heruntermachen/grundloses Beschimpfen/
漫罵 [まんば] /(schriftspr.)/grundloses Heruntermachen/grundloses Beschimpfen/
万場 [まんば] /{Ortsn.}/Manba/(Ort in der Präf. Gunma)/
慢ば [まんば] /Beschimpfung/
慢罵 [まんば] /Beschimpfung/
満杯 [まんぱい] /Gefülltheit/
まんぱい [まんぱい] /Gefülltheit/
満杯である [まんぱいである] /bis zum Rand voll sein/
マンハイム [まんはいむ] /{Persönlichk.}/Karl Mannheim/(brit. Soziologe österr. Herkunft/1893-1947)/
マンハイム [まんはいむ] /{Stadtn.}/Mannheim/(Stadt an der Mündung des Neckars in den Rhein)/
満20歳に少し足りない [まんはたちにすこしたりない] /nicht ganz zwanzig Jahre alt sein/
マンハッタン [まんはったん] /{Ortsn.}/Manhattan/(Stadtteil von New York)/
マンハッタン計画 [まんはったんけいかく] /{Gesch.}/Manhattan-Projekt/(amerik. Projekt zum Bau der Atombombe)/
マンパワー [まんぱわー] /Arbeitskraft/Personal/(<Herk.: von engl. "manpower">)/
マンパワー不足 [まんぱわーぶそく] /Arbeitskräftemangel/
マン・ハント [まんはんと] /Suche nach einem Freund od. Geliebten/(<Herk.: von engl. "man hunt" = eigentl. "Verbrecherjagd">)/
マンハント [まんはんと] /Suche nach einem Freund od. Geliebten/(<Herk.: von engl. "man hunt" = eigentl. "Verbrecherjagd">)/
万引き [まんびき] /[1]/Ladendiebstahl/[2]/Ladendieb/
万引 [まんびき] /[1]/Ladendiebstahl/[2]/Ladendieb/
万引きしているところを見つける [まんびきしているところをみつける] /jmdn. beim Ladendiebstahl erwischen/
万引きする [まんびきする] /Ladendiebstahl begehen/
万引きでつかまる [まんびきでつかまる] /beim Ladendiebstahl ertappt werden/
万引きの常習犯 [まんびきのじょうしゅうはん] /gewohnheitsmäßiger Ladendieb/
漫筆 [まんぴつ] /(schriftspr.)/Miszellen/Gedankensplitter/Allerlei/Vermischtes/
万病 [まんびょう] /alle möglichen Krankheiten/
満票 [まんぴょう] /Gesamtstimmenzahl/
漫評 [まんぴょう] /(schriftspr.)/wildes Draufloskritisieren/
万病の薬 [まんびょうのくすり] /Allheilmittel/
万病の元 [まんびょうのもと] /Ursache aller möglichen Krankheiten/
マンフォード [まんふぉーど] /{Persönlichk.}/Lewis Mumford/(amerik. Urbanist u. Kulturkritiker/1895-1990)/
万福 [まんぷく] /(schriftspr.)/alles Glück dieser Welt/alles Gute/
満幅 [まんぷく] /(schriftspr.)/voller Umfang/volle Breite/
満腹 [まんぷく] /Sattheit/Sättigung/voller Magen/
まんぷく [まんぷく] /Sattheit/Sättigung/voller Magen/
満腹感 [まんぷくかん] /Gefühl der Sattheit/Sättigungsgefühl/
満腹感を与える食事 [まんぷくかんをあたえるしょくじ] /sättigende Mahlzeit/
万福寺 [まんぷくじ] /[1]/{Ortsn.}/Manpuku-ji/(Name eines Tempels in der chin. Prov. Fujian)/[2]/{Ortsn.}/Manpuku-ji/(Name eines Tempels in Uji)/
満腹した [まんぷくした] /satt/gesättigt/
満腹している [まんぷくしている] /satt sein/
満腹する [まんぷくする] /sich satt essen/satt werden/sich sättigen/genug gegessen haben/
満腹である [まんぷくである] /satt sein/
満幅の信頼 [まんぷくのしんらい] /volles Vertrauen/
満幅の信頼をよせる [まんぷくのしんらいをよせる] /volles Vertrauen in jmdn. setzen/
満腹のときに [まんぷくのときに] /satt/in sattem Zustand/mit sattem Magem/
マンフレート [まんふれーと] /{männl. Vorname}/Manfred/
漫文 [まんぶん] /(schriftspr.)/zusammenhanglos geschriebener Text/Miszellen/Gedankensplitter/
万分の一 [まんぶんのいち] /[1]/Zehntausendstel/[2]/sehr wenig/
満遍なく [まんべんなく] /gleichmäßig/ohne Ausnahme/ganz und gar/
万偏無く [まんべんなく] /gleichmäßig/ohne Ausnahme/ganz und gar/
万遍なく [まんべんなく] /gleichmäßig/ohne Ausnahme/ganz und gar/
まんべんなく [まんべんなく] /gleichmäßig/ohne Ausnahme/ganz und gar/
万遍無く [まんべんなく] /gleichmäßig/ohne Ausnahme/ganz und gar/
満遍無く [まんべんなく] /gleichmäßig/ohne Ausnahme/ganz und gar/
満遍なく配る [まんべんなくくばる] /etw. zu gleiche Teieln verteilen/
満遍なく塗る [まんべんなくぬる] /etw. ganz und gar streichen/
マンボ [まんぼ] /{Mus.}/Mambo/(kubanischer Gesellschaftstanz im 4\4-Takt/Unterform des Salsa)/
漫歩 [まんぽ] /(schriftspr.)/Umherstreifen/Spaziergang/
マンボウ [まんぼう] /{Fischk.}/Mondfisch/(<wiss. N.: Mola mola>)/
まんぼう [まんぼう] /{Fischk.}/Mondfisch/(<wiss. N.: Mola mola>)/
翻車魚 [まんぼう] /{Fischk.}/Mondfisch/(<wiss. N.: Mola mola>)/
マンホール [まんほーる] /Kanalschacht/(<Herk.: von engl. "manhole">)/
マンホールのふた [まんほーるのふた] /Kanaldeckel/
万歩計 [まんぽけい] /Pedometer/Schrittzähler/(Wz.)/
マンボズボン [まんぼずぼん] /Röhrenhose/
漫歩する [まんぽする] /schlendern/einen Spaziergang machen/
マンボを踊る [まんぼをおどる] /Mambo tanzen/
まんま [まんま] /[1]/(vulg.)/das Fressen/[2]/(Kindersprache f. "essen")/Hamham/Happahappa/Happihappi/
飯 [まんま] /[1]/(vulg.)/das Fressen/[2]/(Kindersprache f. "essen")/Hamham/Happahappa/Happihappi/
真ん前 [まんまえ] /(Platz)/genau vor/
真前 [まんまえ] /(Platz)/genau vor/
まん前 [まんまえ] /(Platz)/genau vor/
真ん前に [まんまえに] /genau vor/
まん幕 [まんまく] /Vorhang/(um einen Platz)/
幔幕 [まんまく] /Vorhang/(um einen Platz)/
マン・マシン・インターフェース [まんましんいんたーふぇーす] /{EDV}/Mensch-Maschine-Interface/Mensch-Maschine-Schnittstelle/(<Herk.: von engl. "man-machine interface">)/
マン・マシンインターフェース [まんましんいんたーふぇーす] /{EDV}/Mensch-Maschine-Interface/Mensch-Maschine-Schnittstelle/(<Herk.: von engl. "man-machine interface">)/
マンマシンインターフェース [まんましんいんたーふぇーす] /{EDV}/Mensch-Maschine-Interface/Mensch-Maschine-Schnittstelle/(<Herk.: von engl. "man-machine interface">)/
マン・マシン・システム [まんましんしすてむ] /{Ergonmie}/Mensch-Maschine-System/
マンマシンシステム [まんましんしすてむ] /{Ergonmie}/Mensch-Maschine-System/
まんまと [まんまと] /geschickt/erfolgreich/sehr/total/komplett/
まんまとあざむきおおせる [まんまとあざむきおおせる] /jmdn. sauber reinlegen/
まんまと一杯食わされる [まんまといっぱいくわされる] /sauber reingelegt werden/
まんまと奪い取る [まんまとうばいとる] /erfolgreich stehlen/
まんまと逃げおおせる [まんまとにげおおせる] /geschickt entfliehen können/
真ん丸 [まんまる] /kugelrunde Form/vollkommen runde Form/
真丸 [まんまる] /kugelrunde Form/vollkommen runde Form/
まん丸 [まんまる] /kugelrunde Form/vollkommen runde Form/
まんまる [まんまる] /kugelrunde Form/vollkommen runde Form/
真ん丸い [まんまるい] /kugelrund/
真円軌道 [まんまるきどう] /kreisförmiger Orbit/
真ん丸な [まんまるな] /kugelrund/
真ん丸な十五夜の月 [まんまるなじゅうごやのつき] /runder Vollmond/
満々 [まんまん] /(schriftspr.)/voll/
満満 [まんまん] /(schriftspr.)/voll/
まんまん [まんまん] /(schriftspr.)/voll/
漫々 [まんまん] /(schriftspr.)/Grenzenlosigkeit/endloses Ausgebreitet-Sein/
漫漫 [まんまん] /(schriftspr.)/Grenzenlosigkeit/endloses Ausgebreitet-Sein/
万々一 [まんまんいち] /gegen alle Erwartungen/im Notfall/
万万一 [まんまんいち] /gegen alle Erwartungen/im Notfall/
満々たる [まんまんたる] /voll/
漫々たる [まんまんたる] /endlos ausgebreitet/grenzenlos/ohne Grenzen/unbegrenzt/
漫々たる大海原 [まんまんたるおおうなばら] /endlos weite See/(formell)/
まんまんと [まんまんと] /geschickt/erfolgreich/sehr/total/komplett/
満々の [まんまんの] /voll/
満面 [まんめん] /(schriftspr.)/das ganze Gesicht/
満面に笑みを浮かべて [まんめんにえみをうかべて] /übers ganze Gesicht strahlend/über das ganze Gesicht lächelnd/mit strahlendem Gesicht/mit freudestrahlender Miene/
満面に笑みをたたえる [まんめんにえみをたたえる] /übers ganze Gesicht strahlen/
満面に朱を注いで [まんめんにしゅをそそいで] /mit rotem Gesicht/
満面に喜びの色を浮べて [まんめんによろこびのいろをうかべて] /mit freudestrahlendem Gesicht/
満蒙 [まんもう] /Mandschukuo und die innere Mongolei/(im Zweiten Weltkrieg von Japan besetzt)/
満蒙開拓団 [まんもうかいたくだん] /Kolonisatoren von Mandschukuo und der inneren Mongolei/
満蒙の [まんもうの] /mandschurisch und mongolisch/
満目 [まんもく] /(schriftspr.)/das ganze Blickfeld/gesamte Gesichtskreis/soweit das Auge reicht/
マンモゲン [まんもげん] /{Biochem.}/Mammogen/(zur Bildung von Milchdrüsen führendes Hormon)/
マンモス [まんもす] /[1]/{Palaontol.}/Mammut/(<wiss. N.: Mammuthus>)/[2]/Mammut.../Riesen.../
マンモス・アパート [まんもすあぱーと] /Riesen-Apartmenthaus/
マンモスアパート [まんもすあぱーと] /Riesen-Apartmenthaus/
マンモス樹 [まんもすき] /{Bot.}/Mammutbaum/
マンモス企業 [まんもすきぎょう] /Mammutunternehmen/
マンモス銀行 [まんもすぎんこう] /Mammutbank/
マンモス計画 [まんもすけいかく] /Mammutprojekt/
マンモス校 [まんもすこう] /Riesenschule/Schule mit sehr vielen Schülern/
マンモス大学 [まんもすだいがく] /Riesenuni/Mammutuni/Monsteruni/
マンモス・タンカー [まんもすたんかー] /Riesentanker/Supertanker/(<Herk.: von engl. "mammoth tanker">)/
マンモスタンカー [まんもすたんかー] /Riesentanker/Supertanker/(<Herk.: von engl. "mammoth tanker">)/
マンモス団地 [まんもすだんち] /Riesensiedlung/
マンモス都市 [まんもすとし] /Mammutstadt/Megalopolis/
マンモス油送船 [まんもすゆそうせん] /Supertanker/
マンモニスト [まんもにすと] /{Rel.}/Anhänger des Mammon/(<Herk.: von engl. "mammonist">)/
マンモン [まんもん] /{Rel.}/Mammon/Geld/
漫遊 [まんゆう] /Vergnügungsreise/Tour/
漫遊記 [まんゆうき] /Reisenotizen/
漫遊客 [まんゆうきゃく] /Tourist/Vergnügungsreisender/
漫遊する [まんゆうする] /Tour machen/Vergnügungsreise machen/
万葉仮名 [まんようがな] /{Literaturw.}/Man'yôgana/(altjap., phonet. zur Darstellung japan. Wortsilben gebrauchte chin. Schriftzeichen, die im Man'yôshû zur Anwendung kommen)/
万葉集 [まんようしゅう] /{Buchtitel}/Manyôshû/(japanische Gedichtsammlung aus dem 8. Jhd.)/
萬葉堂出版 [まんようどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Man'yôdô Shuppan/(Sendai)/
満四歳 [まんよんさい] /4 Jahre/volle 4 Jahre alt/
万力 [まんりき] /Schraubstock/
万力でつかむ [まんりきでつかむ] /in den Schraubstock spannen/
マンリョウ [まんりょう] /{Bot.}/Spitzblume/(<wiss. N.: Ardisia crenata>)/
まんりょう [まんりょう] /{Bot.}/Spitzblume/(<wiss. N.: Ardisia crenata>)/
万両 [まんりょう] /{Bot.}/Spitzblume/(<wiss. N.: Ardisia crenata>)/
満了 [まんりょう] /Ablaufen/Auslaufen/Zu-Ende-Gehen/Exspiration/
満了する [まんりょうする] /ablaufen/fällig werden/zu Ende gehen/
満塁 [まんるい] /{Baseb.}/Bases Loaded/vollbesetzte Bases/
満塁策 [まんるいさく] /{Baseb.}/Strategie, alle Bases zu besetzen/
満塁策をとる [まんるいさくをとる] /{Baseb.}/mit Absicht alle Bases besetzen/
満塁である [まんるいである] /{Baseb.}/voll besetzt sein/(die Bases im Baseb.)/
満塁にする [まんるいにする] /{Baseb.}/alle Bases besetzen/
満塁のピンチ [まんるいのぴんち] /{Baseb.}/Probleme, weil alle Bases geladen sind/
満塁ホーマー [まんるいほーまー] /{Baseb.}/Homrun, bei dem alle Basen besetzt sind/
満塁ホーマーを叩き出す [まんるいほーまーをたたきだす] /{Baseb.}/bei vollbesetzen Bases einen Homerun landen/
満塁ホームラン [まんるいほーむらん] /{Baseb.}/[1]/ein Home-Run/bei dem alle Bases besetzt sind/[2]/Grandslam/
満を持して放たない [まんをじしてはなたない] /warten, bis die Zeit reif ist/auf eine Gelegenhiet warten/
満を持して待つ [まんをじしてまつ] /auf eine günstige Gelegenheit warten/
満を持す [まんをじす] /warten, bis die Zeit reif ist/vollkommen bereit sein/
満を引く [まんをひく] /sein Glas ganz austinken/
ミ [み] /{Mus.}/mi/(dritte der Solmisationssilben, auf die der Ton e gesungen wird)/
み [み] /[1]/Schlange/[2]/sechstes Tier im chin. Tierkreis/[3]/neun bis elf Uhr morgens/
巳 [み] /[1]/Schlange/[2]/sechstes Tier im chin. Tierkreis/[3]/neun bis elf Uhr morgens/
み [み] /{Landw.}/Getreideschwinge/Worfschaufel/
箕 [み] /{Landw.}/Getreideschwinge/Worfschaufel/
三 [み] /drei/
実 [み] /[1]/{Bot.}/Frucht/Beere/Nuss/Korn/[2]/Inhalt/Gehalt/Substanz/[3]/Ergebnis/Frucht einer Arbeit/[4]/Suppeneinlage/
身 [み] /[1]/Körper/Person/[2]/man selbst/[3]/Fleisch/Fischfleisch/[4]/sozialer Status von jmdm/[5]/Behälter/Schale/Topf/[6]/Schwertklinge/
...味 [み] /Touch von .../...lich/irgendwie ... haben/
み... [み...] /honoratives Präfix/
見合い [みあい] /Miai/Omiai/(formelles Treffen zweier potentieller Heiratskandidaten)/
見合 [みあい] /Miai/Omiai/(formelles Treffen zweier potentieller Heiratskandidaten)/
見あい [みあい] /Miai/Omiai/(formelles Treffen zweier potentieller Heiratskandidaten)/
見合い結婚 [みあいけっこん] /arrangierte Hochzeit/
見合結婚 [みあいけっこん] /arrangierte Hochzeit/
見合い写真見 [みあいしゃしん] /Foto für den potentiellen Heiratskandidaten eines Omiai/
合写真 [みあいしゃしん] /Foto für den potentiellen Heiratskandidaten eines Omiai/
見合いする [みあいする] /einem potentiellen Heiratskandidaten formell vorgestellt werden/sich formell mit einem Heiratskandidaten treffen/
見合う [みあう] /[1]/sich gegenseitig ansehen/Blicke austauschen/[2]/entsprechen/kompensieren/
みあう [みあう] /[1]/sich gegenseitig ansehen/Blicke austauschen/[2]/entsprechen/kompensieren/
見飽きる [みあきる] /sich satt sehen/
見あきる [みあきる] /sich satt sehen/
見上げた人物 [みあげたじんぶつ] /bewundernswürdige Persönlichkeit/
見上げる [みあげる] /[1]/hinaufblicken/nach oben sehen/[2]/bewundern/auf sehen zu .../
見あげる [みあげる] /[1]/hinaufblicken/nach oben sehen/[2]/bewundern/auf sehen zu .../
みあげる [みあげる] /[1]/hinaufblicken/nach oben sehen/[2]/bewundern/auf sehen zu .../
見当たらない [みあたらない] /nicht gefunden werden/nicht zu finden sein/
見当たる [みあたる] /gefunden werden/
見当る [みあたる] /gefunden werden/
見誤る [みあやまる] /verkennen/verwechseln/sich versehen/missverstehen/
見合わせる [みあわせる] /[1]/sich ansehen/Blicke austauschen/[2]/verschieben/aufschieben/[3]/aufgeben/auf etw. verzichten/von etw. ablassen/
見合せる [みあわせる] /[1]/sich ansehen/Blicke austauschen/[2]/verschieben/aufschieben/[3]/aufgeben/auf etw. verzichten/von etw. ablassen/
三 [みい] /drei/3/
みい [みい] /drei/3/
ミーイズム [みーいずむ] /Egozentrik/(<Herk.: von engl. "me-ism">)/
ミース・ファン・デル・ローエ [みーすふぁんでるろーえ] /{Persönlichk.}/Ludwig Mies van der Rohe/(amerik. Architekt dtsch. Herkunft/1886-1969)/
ミースファンデルローエ [みーすふぁんでるろーえ] /{Persönlichk.}/Ludwig Mies van der Rohe/(amerik. Architekt dtsch. Herkunft/1886-1969)/
見いだす [みいだす] /(schriftspr.)/[1]/herausfinden/entdecken/[2]/auswählen/
見出す [みいだす] /(schriftspr.)/[1]/herausfinden/entdecken/[2]/auswählen/
みいつ [みいつ] /(poet.)/der Einfluss des Kaisers/
御稜威 [みいつ] /(poet.)/der Einfluss des Kaisers/
ミーツケヴィッチ [みーつけう゛ぃっち] /{Persönlichk.}/Adam Mickiewicz/(poln. Dichter/1798-1855)/
ミーティング [みーてぃんぐ] /Tagung/Besprechung/Meeting/
ミート [みーと] /{Baseb.}/Treffen des Balles mit einem harten Schlag im Zentrum des Schlägers/(<Herk.: von engl. "meet">)/
ミート [みーと] /Fleisch/(<Herk.: von engl. "meat">)/
ミード [みーど] /{Persönlichk.}/Margaret Mead/(amerik. Ethnologin/1901-1978)/
ミード湖 [みーどこ] /{Seen.}/Lake Mead/(Stausee des Hoover Dam, USA)/
ミート・ソース [みーとそーす] /{Kochk.}/Fleischsoße/(<Herk.: von engl. "meat sauce">)/
ミートソース [みーとそーす] /{Kochk.}/Fleischsoße/(<Herk.: von engl. "meat sauce">)/
ミート・パイ [みーとぱい] /{Kochk.}/Fleischpastete/(<Herk.: von engl. "meat pie">)/
ミートパイ [みーとぱい] /{Kochk.}/Fleischpastete/(<Herk.: von engl. "meat pie">)/
ミート・ボール [みーとぼーる] /{Kochk.}/Fleischkloß/Fleischklößchen/(<Herk.: von engl. "meat ball">)/
ミートボール [みーとぼーる] /{Kochk.}/Fleischkloß/Fleischklößchen/(<Herk.: von engl. "meat ball">)/
ミート・ローフ [みーとろーふ] /{Kochk.}/Hackbraten/(<Herk.: von engl. "Hackbraten">)/
ミートローフ [みーとろーふ] /{Kochk.}/Hackbraten/(<Herk.: von engl. "Hackbraten">)/
ミーハー [みーはー] /schlichte Person/Plebs/
ミーハー族 [みーはーぞく] /schlichte Personen/Plebs/
ミーハー向け映画 [みーはーむけえいが] /Film für die Plebs/
ミーミル [みーみる] /{nord. Mythol.}/Mimir/(Hüter einer Quelle an der Wurzel von Yggdrasil)/
ミイラ [みいら] /Mumie/(<Herk.: von port. "mirra">)/
木乃伊 [みいら] /Mumie/(<Herk.: von port. "mirra">)/
ミイラにする [みいらにする] /mummifizieren/
ミイラになる [みいらになる] /mummifiziert werden/
魅入られる [みいられる] /bezaubert werden/behext werden/fasziniert werden/
実入り [みいり] /[1]/Ernte/[2]/Einkünfte/Einkommen/Profit/Gewinn/Verdienst/
実入りがいい [みいりがいい] /lukrativ sein/einträglich sein/lohnend sein/
実入りのよい商売 [みいりのよいしょうばい] /lohnendes Gewerbe/
見入る [みいる] /anstarren/eindringlich ansehen/
魅入る [みいる] /bezaubern/behexen/(z.B. ein Rachegeist)/
見入る [みいる] /bezaubern/behexen/(z.B. ein Rachegeist)/
ミール [みーる] /[1]/Mir/(russische Dorfgemeinschaft)/[2]/{Raumf.}/Mir/(im Februar 1986 gestartete sowjetische Raumstation)/
ミール [みーる] /Mehl/(<Herk.: von engl. "meal">)/
ミール・クーポン [みーるくーぽん] /Essensmarke/(<Herk.: von engl. "meal coupon">)/
ミールクーポン [みーるくーぽん] /Essensmarke/(<Herk.: von engl. "meal coupon">)/
身請け [みうけ] /Loskauf/Auslösung(z.B. eine Geisha)/
身請 [みうけ] /Loskauf/Auslösung(z.B. eine Geisha)/
身受け [みうけ] /Loskauf/Auslösung(z.B. eine Geisha)/
身受 [みうけ] /Loskauf/Auslösung(z.B. eine Geisha)/
見受け [みうけ] /Loskauf/Auslösung(z.B. eine Geisha)/
身請けする [みうけする] /loskaufen/auslösen/(eine Geisha)/
身請する [みうけする] /loskaufen/auslösen/(eine Geisha)/
見受けたところ [みうけたところ] /anscheinend/wie es scheint/dem Anschein nach/scheinbar/
見受ける [みうける] /[1]/zufällig sehen/flüchtig erblicken/[2]/aussehen/erscheinen/scheinen/den Anschein haben/
見うける [みうける] /[1]/zufällig sehen/flüchtig erblicken/[2]/aussehen/erscheinen/scheinen/den Anschein haben/
身動き [みうごき] /Bewegung/
身うごき [みうごき] /Bewegung/
身動きする [みうごきする] /sich bewegen/
身動きもしないで [みうごきもしないで] /bewegungslos/
身動きもできない [みうごきもできない] /sich bewegen können/keine Bewegungsfreiheit haben/
見失う [みうしなう] /aus den Augen verlieren/
みうしなう [みうしなう] /aus den Augen verlieren/
身内 [みうち] /[1]/Verwandtschaft/Verwandte/[2]/Anhängerschaft/Gefolgschaft/Seinen/
三浦 [みうら] /[1]/{Stadtn.}/Miura/(Stadt in der Präf. Kanagawa)/[2]/{Familienn.}/Miura/
三浦按針 [みうらあんじん] /{Persönlichk.}/William Adams/(engl. Seemann/1564-1620/kam als Lotse mit dem niederl. Schiff Liefde nach Japan/war erster Engländer in Japan/erlangte das Vertrauen Tokugawa Ieyasus/unterrichtete Geometrie, Geographie und Schiffbau/wurde diplomatischer Berater/erhielt ein Lehen in Sagami/lieferte die Vorlage für den Roman "Shogun" von James Clavell/japan. Name)/
三浦半島 [みうらはんとう] /{Gebietsn.}/Miura·hantô/(Halbinsel südlich von Kamakura)/
三浦岬 [みうらみさき] /{Ortsn.}/Miura-Landzunge/
身売り [みうり] /Verschreibung mit Haut und Haar/Verpflichtung/Verkauf der eigenen Person/
身売りする [みうりする] /sich selbst verkaufen/sich für etw. verpflichten/sich mit Haut und Haaren verschreiben/
見え [みえ] /Eitelkeit/Geltungsbedürfnis/Prahlerei/
みえ [みえ] /Eitelkeit/Geltungsbedürfnis/Prahlerei/
ミエ [みえ] /Eitelkeit/Geltungsbedürfnis/Prahlerei/
見栄 [みえ] /Eitelkeit/Geltungsbedürfnis/Prahlerei/
見え [みえ] /Pose/Positur/(im Kabuki)/
見得 [みえ] /Pose/Positur/(im Kabuki)/
三重 [みえ] /{Gebietsn.}/Mie/(Name einer Präf. im Osten der Region Kinki/Präfekturhauptstadt ist Tsu)/
見え隠れ [みえかくれ] /Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit/Auftauchen und Verschwinden/
見みえかくれ [みえかくれ] /Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit/Auftauchen und Verschwinden/
見え隠れ [みえがくれ] /Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit/Auftauchen und Verschwinden/
見えがくれ [みえがくれ] /Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit/Auftauchen und Verschwinden/
見え隠れする [みえがくれする] /auftauchen und verschwinden/bald sichtbar und bald unsichtbar sein/
三重県 [みえけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Mie/(im Osten der Region Kinki/Präfekturhauptstadt ist Tsu)/
三重県学校生活協同組合 [みえけんがっこうせいかつきょうどうくみあい] /{Verlagsn.}/Mieken Gakkô Seikatsu Kyôdô Kumiai/(Tsu)/
三重県人会 [みえけんじんかい] /Vereinigung der Mie Präfektur/
美恵子 [みえこ] /{weibl. Name}/Mieko/
見えざる手 [みえざるて] /{Wirtsch.}/unsichtbare Hand/(in der Wirtschaftstheorie von Adam Smith/<Herk.: Übertragung für engl. "invisible hand">)/
三重衝突 [みえしょうとつ] /dreifach Zusammenstoß/
見え透いたうそ [みえすいたうそ] /offensichtliche Lüge/leicht zu durchschauende Lüge/
見え透いた事をする [みえすいたことをする] /durchsichtige Absichten haben/
見え透いたトリック [みえすいたとりっく] /leicht zu durchschauender Trick/
見え透く [みえすく] /durchsichtig sein/leicht zu durchschauen sein/
見えっ張り [みえっぱり] /Dandy/Geck/eitle Person/
みえっぱり [みえっぱり] /Dandy/Geck/eitle Person/
見栄っ張り [みえっぱり] /Dandy/Geck/eitle Person/
見栄っぱり [みえっぱり] /Dandy/Geck/eitle Person/
見栄で [みえで] /aus Ehrgeiz/
見えてくる [みえてくる] /in Sicht kommen/
見えない戦闘機 [みえないせんとうき] /{Milit.}/Stealth-Jäger/
見えないところに隠す [みえないところにかくす] /sich aus jmds. Sicht halten/
見えない振りをする [みえないふりをする] /so tun, als hätte man nichts gesehen/
見えなくする [みえなくする] /etw. unsichtbar machen/
見えなくなる [みえなくなる] /verschwinden/außer Sicht geraten/
三重母音 [みえぼいん] /{Sprachw.}/Triphthong/(drei eine Silbe bildende Selbstlaute)/
見え坊 [みえぼう] /Geck/jmd., der sich aufspielt/
見栄坊 [みえぼう] /Geck/jmd., der sich aufspielt/
見え見え [みえみえ] /(ugs.)/etw. leicht zu Durschauendes/etw. Offensichtliches/
見える [みえる] /[1]/sichtbar sein/[2]/sehen können/[3]/aussehen/scheinen/erscheinen/[4]/kommen/
みえる [みえる] /[1]/sichtbar sein/[2]/sehen können/[3]/aussehen/scheinen/erscheinen/[4]/kommen/
ミエローマ [みえろーま] /{Med.}/Myelom/Knochenmarkgeschwulst/
みえを切る [みえをきる] /gestikulieren/sich in Positur werfen/
見得を切る [みえをきる] /Pose vollführen. sich in Positur werfen/
見栄を張る [みえをはる] /angeben/groß tun/prahlen/
みお [みお] /[1]/Fahrrinne/[2]/Fahrwasser/(eine Schiffes)/
水脈 [みお] /[1]/Fahrrinne/[2]/Fahrwasser/(eine Schiffes)/
澪 [みお] /[1]/Fahrrinne/[2]/Fahrwasser/(eine Schiffes)/
見送り [みおくり] /[1]/Abschiednehmen/Begleitung/[2]/Verschieben/
見送 [みおくり] /[1]/Abschiednehmen/Begleitung/[2]/Verschieben/
見送り人 [みおくりにん] /Leute, die jmdn. verabschieden/
見送る [みおくる] /[1]/nachsehen/mit den Augen verfolgen/[2]/begleiten/geleiten/sich verabschieden/[3]/bis zum Tode pflegen/[4]/offen lassen/(eine Frage)/[5]/verschieben/
みおくる [みおくる] /[1]/nachsehen/mit den Augen verfolgen/[2]/begleiten/geleiten/sich verabschieden/[3]/bis zum Tode pflegen/[4]/offen lassen/(eine Frage)/[5]/verschieben/
見収め [みおさめ] /letzter Blick/Abschiedsblick/
見納め [みおさめ] /letzter Blick/Abschiedsblick/
見納めをする [みおさめをする] /einen letzten Blick auf etw. werfen/letztes Mal ansehen/
みおつくし [みおつくし] /(schriftspr.)/Fahrrinnenzeichen/
澪標 [みおつくし] /(schriftspr.)/Fahrrinnenzeichen/
澪つくし [みおつくし] /(schriftspr.)/Fahrrinnenzeichen/
見落とし [みおとし] /Versehen/Übersehen/etw. Übersehens/
見落し [みおとし] /Versehen/Übersehen/etw. Übersehens/
見落としをする [みおとしをする] /übersehen/nicht merken/
見落とす [みおとす] /übersehen/nicht merken/
見落す [みおとす] /übersehen/nicht merken/
みおとす [みおとす] /übersehen/nicht merken/
見劣り [みおとり] /schlechter aussehen/nachstehen/
見劣りがする [みおとりがする] /schlecht aussehen im Vergleich zu .../armlich aussehen im Vergleich zu .../
見覚え [みおぼえ] /Erinnerung/Wiedererkennen/
見覚えがある [みおぼえがある] /wieder erkennen/sich erinnern/
見覚えのある [みおぼえのある] /bekannt/vertraut/
見覚えのない [みおぼえのない] /unbekannt/fremd/
身重 [みおも] /Schwangerschaft/
みおも [みおも] /Schwangerschaft/
身重になる [みおもになる] /schwanger werden/
身重の [みおもの] /schwanger/
見おろす [みおろす] /[1]/herabsehen/heruntersehen/[2]/von oben herab ansehen/verachten/
みおろす [みおろす] /[1]/herabsehen/heruntersehen/[2]/von oben herab ansehen/verachten/
見下ろす [みおろす] /[1]/herabsehen/heruntersehen/[2]/von oben herab ansehen/verachten/
見終わる [みおわる] /zu Ende sehen/Sehen beenden/
未開 [みかい] /Primitivität/Wildheit/Unzivilisiertheit/
みかい [みかい] /Primitivität/Wildheit/Unzivilisiertheit/
未解決 [みかいけつ] /Ungelöstheit/Unentschiedenheit/Schweben/(eines Verfahrens etc.)/
みかいけつ [みかいけつ] /Ungelöstheit/Unentschiedenheit/Schweben/(eines Verfahrens etc.)/
未解決の [みかいけつの] /schwebend/ungelöst/ungeklärt/unentschieden/
未解決のままにしておく [みかいけつのままにしておく] /ungelöst lassen/
未解決の問題 [みかいけつのもんだい] /ungelöstes Problem/
未開社会 [みかいしゃかい] /primitive Gesellschaft/
未開人 [みかいじん] /Barbar/Wilder/
未開拓 [みかいたく] /[1]/Unentwickeltheit/Unerschlossenheit/Unkultiviertheit/[2]/Unerforschtheit/Unerkundetheit/
みかいたく [みかいたく] /[1]/Unentwickeltheit/Unerschlossenheit/Unkultiviertheit/[2]/Unerforschtheit/Unerkundetheit/
未開拓の [みかいたくの] /[1]/unentwickelt/unerschlossen/unkultiviert/[2]/unerforscht/
未開拓の分野を研究する [みかいたくのぶんやをけんきゅうする] /in einem unerkundeten Gebiet forschen/
未開地 [みかいち] /unerschlossenes Land/rückständiges Gebiet/
未開地域の開発 [みかいちいきのかいはつ] /Entwicklung rückständiger Gebiete/
未開の [みかいの] /primitiv/barbarisch/wild/unzivilisiert/unkultiviert/
未開発 [みかいはつ] /Unerschlossenheit/Unterentwickeltheit/Unberührtheit/
みかいはつ [みかいはつ] /Unerschlossenheit/Unterentwickeltheit/Unberührtheit/
未開発の [みかいはつの] /unerschlossen/unterentwickelt/unberührt/
未開民族 [みかいみんぞく] /unzivilisiertes Volk/
実が入る [みがいる] /reifen/reif werden/
見返し [みかえし] /[1]/Umsehen/Zurückblicken/[2]/{Druckw.}/das Vorsatz/Vorsatzblatt/[3]/Innenseite/(eines Ärmels, Kragens etc.)/
見返し絵 [みかえしえ] /{Druckw.}/Frontispiz/
見返す [みかえす] /[1]/sich umsehen/zurückblicken/den Blick erwidern/[2]/noch einmal durchsehen/noch einmal anschauen/[3]/sich rächen/über jmdn. triumphieren/
みかえす [みかえす] /[1]/sich umsehen/zurückblicken/den Blick erwidern/[2]/noch einmal durchsehen/noch einmal anschauen/[3]/sich rächen/über jmdn. triumphieren/
見返り [みかえり] /Sicherheiten/Kompensation/Ausgleich/Ersatz/
見返り資金 [みかえりしきん] /Ausgleichsfonds/Gegenwertmittel/Gegenwertfonds/
見返り資本 [みかえりしほん] /{Wirtsch.}/Ausgleichsfonds/Gegenwertmittel/Gegenwertfonds/
見返り品 [みかえりひん] /Tauschgegenstand/
見返り物資 [みかえりぶっし] /Tauschgegenstand/
ミカエル [みかえる] /{Judent., Christent.}/Michael/(Erzengel)/
見変える [みかえる] /seine Wertschätzung nicht mehr einer Sache sondern einer anderen Sache zuwenden/zugunsten von etw. auf etw. verzichten/
見返る [みかえる] /sich umsehen/sich umdrehen/zurückblicken/
磨き [みがき] /Polieren/Politur/
みがき [みがき] /Polieren/Politur/
研き [みがき] /Polieren/Politur/
磨き上げる [みがきあげる] /[1]/auf Hochglanz bringen/[2]/verbessern/entwickeln/
磨上げる [みがきあげる] /[1]/auf Hochglanz bringen/[2]/verbessern/entwickeln/
磨きあげる [みがきあげる] /[1]/auf Hochglanz bringen/[2]/verbessern/entwickeln/
磨き粉 [みがきこ] /Polierpulver/
磨粉 [みがきこ] /Polierpulver/
みがき粉 [みがきこ] /Polierpulver/
磨き砂 [みがきずな] /Poliersand/
磨き立てる [みがきたてる] /[1]/auf Hochglanz bringen/[2]/verbessern/entwickeln/
磨立てる [みがきたてる] /[1]/auf Hochglanz bringen/[2]/verbessern/entwickeln/
磨きたてる [みがきたてる] /[1]/auf Hochglanz bringen/[2]/verbessern/entwickeln/
身欠きにしん [みがきにしん] /{Kochk.}/aufgeschnittener und getrockneter Hering/
身欠き鰊 [みがきにしん] /{Kochk.}/aufgeschnittener und getrockneter Hering/
身欠鰊 [みがきにしん] /{Kochk.}/aufgeschnittener und getrockneter Hering/
見限る [みかぎる] /aufgeben/verlassen/im Stich lassen/
みかぎる [みかぎる] /aufgeben/verlassen/im Stich lassen/
磨きをかける [みがきをかける] /polieren/verfeinern/aufpolieren/
味覚 [みかく] /Geschmacksinn/Geschmack/
磨く [みがく] /[1]/polieren/glätten/putzen/schleifen/bürsten/[2]/verbessern/entwickeln/üben/trainiren/
みがく [みがく] /[1]/polieren/glätten/putzen/schleifen/bürsten/[2]/verbessern/entwickeln/üben/trainiren/
研く [みがく] /[1]/polieren/glätten/putzen/schleifen/bürsten/[2]/verbessern/entwickeln/üben/trainiren/
味覚が発達している [みかくがはったつしている] /feine Zunge haben/einen entwickelten Geschmackssinn haben/
未確認 [みかくにん] /Unidentifiziertheit/Unbestätigtheit/
未確認情報 [みかくにんじょうほう] /unbestätigte Information/
未確認の [みかくにんの] /unidentifiziert/unbestätigt/
未確認飛行物体 [みかくにんひこうぶったい] /unbekanntes Flugobjekt/UFO/
味覚の秋 [みかくのあき] /Herbst mit seinen Genüssen/
味覚をそそる [みかくをそそる] /den Appetit anregen/den Mund wässerig machen/
見掛け [みかけ] /äußere Erscheinung/Äußeres/Aussehen/Schein/
見掛 [みかけ] /äußere Erscheinung/Äußeres/Aussehen/Schein/
見かけ [みかけ] /äußere Erscheinung/Äußeres/Aussehen/Schein/
みかけ [みかけ] /äußere Erscheinung/Äußeres/Aussehen/Schein/
御影 [みかげ] /{Ortsn.}/Mikage/(Stadtviertel von Kôbe)/
みかげ石 [みかげいし] /{Geol., Mineral.}/Granit/(sehr hartes Gestein aus Feldspat, Quarz u. Glimmer)/
御影石 [みかげいし] /{Geol., Mineral.}/Granit/(sehr hartes Gestein aus Feldspat, Quarz u. Glimmer)/
見掛け倒し [みかけだおし] /täuschende Erscheinung/falscher Sinneseindruck/
見掛け倒しである [みかけだおしである] /nicht so gut sein, wie es aussieht/nur Fassade sein/
見掛けによらず [みかけによらず] /ungeachtet der äußeren Erscheinung/auch wenn es anders aussieht/
見掛けの膨脹 [みかけのぼうちょう] /{Phys.}/scheinbare Ausdehnung/
見掛けは [みかけは] /von außen gesehen/scheinbar/nach außen hin/
見かける [みかける] /[1]/flüchtig sehen/erblicken/[2]/beginnen zu sehen/
見掛ける [みかける] /[1]/flüchtig sehen/erblicken/[2]/beginnen zu sehen/
みかける [みかける] /[1]/flüchtig sehen/erblicken/[2]/beginnen zu sehen/
未加工 [みかこう] /Rohheit/Unbearbeitetheit/Ungeschliffenheit/
未加工ダイヤモンド [みかこうだいやもんど] /ungeschliffener Diamant/
未加工の [みかこうの] /roh/unbearbeitet/ungeschliffen/
三笠書房 [みかさしょぼう] /{Verlagsn.}/Mikasa Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-8379-)/
三笠宮 [みかさみや] /Prinz Mikasa/
見方 [みかた] /Aspekt/Gesichtspunkt/Sichtweise/Ansicht/Auffassung/Denkweise/
味方 [みかた] /Freund/Beistand/Anhänger/Verbündeter/Person auf unserer Seite/
身方 [みかた] /Freund/Beistand/Anhänger/Verbündeter/Person auf unserer Seite/
御方 [みかた] /Freund/Beistand/Anhänger/Verbündeter/Person auf unserer Seite/
味方する [みかたする] /helfen/zur Seite stehen/beistehen/Partei ergreifen für/
味方に引き入れる [みかたにひきいれる] /jmdn. herumkriegen/jmdn. auf seine Seite ziehen/
身固め [みがため] /Fertigmachen/Bereitmachen/
三日月 [みかづき] /Mondsichel/zunehmender Mond/
みかづき [みかづき] /Mondsichel/zunehmender Mond/
三日月形の [みかづきがたの] /sichelförmig/
身勝手な [みがったな] /egoistisch/selbstsüchtig/
身勝手 [みがって] /Egoismus/Selbstsucht/
みがって [みがって] /Egoismus/Selbstsucht/
みかど [みかど] /(schriftspr.)/Tennô/Kaiser/Mikado/
御門 [みかど] /(schriftspr.)/Tennô/Kaiser/Mikado/
帝 [みかど] /(schriftspr.)/Tennô/Kaiser/Mikado/
実がなる [みがなる] /Früchte tragen/
見かねる [みかねる] /nicht länger mit ansehen können/nicht länger ertragen können/
見兼ねる [みかねる] /nicht länger mit ansehen können/nicht länger ertragen können/
みかねる [みかねる] /nicht länger mit ansehen können/nicht länger ertragen können/
身が入らない [みがはいらない] /etw. interessiert einen nicht/etw. macht einen nicht heiß/
身が入る [みがはいる] /sich widmen/fleißig arbeiten/sich interessieren/interessiert sein/vertieft sein/versunken sein/
身構え [みがまえ] /Haltung/Stellung/Positur/
身構える [みがまえる] /sich in Positur stellen/Stellung einnehmen/in Verteidigungsstellung gehen/
みがまえる [みがまえる] /sich in Positur stellen/Stellung einnehmen/in Verteidigungsstellung gehen/
身が持たない [みがもたない] /jmd. kann sich nicht halten/
実がよく生る [みがよくなる] /gut Früchte tragen/
身柄 [みがら] /Person/jemand/Betreffende/
身柄不拘束のまま [みがらふこうそくのまま] /ohne Untersuchungshaft/
身柄を引き取る [みがらをひきとる] /jmdn. mit heim nehmen/
身柄を引き渡す [みがらをひきわたす] /jemandem übergeben/jemanden ausliefern/
身軽 [みがる] /flink/leicht/unbeschwert/munter/zwanglos/leger/
身軽な [みがるな] /flink/leicht/unbeschwert/munter/zwanglos/leger/
身軽な支度で旅をする [みがるなしたくでたびをする] /mit leichtem Gepäck reisen/
身軽な服装をする [みがるなふくそうをする] /leicht bekleidet sein/
身軽に [みがるに] /flink/leicht/unbeschwert/munter/zwanglos/leger/
三河 [みかわ] /{Gebietsn.}/Mikawa/(Name einer alten Prov./heute Ostteil der Präf. Aichi)/
参河 [みかわ] /{Gebietsn.}/Mikawa/(Name einer alten Prov./heute Ostteil der Präf. Aichi)/
見交わす [みかわす] /sich ansehen/Blicke wechseln/Blicke austauschen/
見交す [みかわす] /sich ansehen/Blicke wechseln/Blicke austauschen/
身代わり [みがわり] /Ersatz/Stellvertreter/Sündenbock/
身代り [みがわり] /Ersatz/Stellvertreter/Sündenbock/
身替わり [みがわり] /Ersatz/Stellvertreter/Sündenbock/
身替り [みがわり] /Ersatz/Stellvertreter/Sündenbock/
身代わりに立つ [みがわりにたつ] /als Ersatz fungieren/jmdn. vertreten/sich für jmdn. opfern/
身代わりになる [みがわりになる] /als Ersatz fungieren/jmdn. vertreten/sich für jmdn. opfern/
三河湾国定公園 [みかわわんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Mikawa-Bucht-Quasinationalpark/(in der Chûbu-Region)/
みかん [みかん] /{Bot.}/Mandarine/Satsuma/(<wiss. N.: Citrus unshiu>)/
ミカン [みかん] /{Bot.}/Mandarine/Satsuma/(<wiss. N.: Citrus unshiu>)/
蜜柑 [みかん] /{Bot.}/Mandarine/Satsuma/(<wiss. N.: Citrus unshiu>)/
未刊 [みかん] /(schriftspr.)/Unpubliziertheit/
未完 [みかん] /(schriftspr.)/Unvollendung/Unvollendetheit/"Fortsetzung folgt ..."/
みかん1房 [みかんいちふさ] /Stück Mandarine/
蜜柑色 [みかんいろ] /Orange/(die Farbe)/
未刊行 [みかんこう] /Unpubliziertheit/
未刊行の [みかんこうの] /unpubliziert/unveröffentlicht/noch nicht erschienen/
蜜柑酒 [みかんしゅ] /Orangenlikör/
未完成 [みかんせい] /Unvollendetheit/
みかんせい [みかんせい] /Unvollendetheit/
未完成交響曲 [みかんせいこうきょうきょく] /{Werktitel}/die Unvollendet/(Symphonie)/
未完成の [みかんせいの] /unvollendet/
未刊の [みかんの] /unpubliziert/unveröffentlicht/noch nicht erschienen/
未完の [みかんの] /unvollendet/unfertig/noch nicht vollendet/
みかんの皮 [みかんのかわ] /Orangenschale/
みかんの皮をむく [みかんのかわをむく] /Orange schälen/
未刊の稿本 [みかんのこうほん] /Manuskript eines unveröffentlichten Werkes/
未完の大器 [みかんのたいき] /im Entstehen befindliches Talent/
みかん畑 [みかんばたけ] /Orangenhain/Orangenplantage/Orangengarten/Mandarinenpflanzung/
蜜柑畑 [みかんばたけ] /Orangenhain/Orangenplantage/Orangengarten/Mandarinenpflanzung/
ミカン類 [みかんるい] /{Bot.}/Gattung der Zitrusfrüchte/
みかんをむいて薄皮を全部取り除く [みかんをむいてうすかわをぜんぶとりのぞく] /Orange schälen und auch die Membranhäute entfernen/
幹 [みき] /[1]/Baumstamm/[2]/Hauptteil/
三木 [みき] /[1]/{Stadtn.}/Miki/(Stadt in der Präf. Hyôgo)/[2]/{Familienn.}/Miki/
神酒 [みき] /[1]/Sake/[2]/heiliger Sake/Opfer-Sake/
御酒 [みき] /[1]/Sake/[2]/heiliger Sake/Opfer-Sake/
右 [みぎ] /[1]/rechte Seite/Rechte/rechts/[2]/Vorstehendes/Obenstehendes/[3]/rechter Flügel/Konservativer/Rechter/
みぎ [みぎ] /[1]/rechte Seite/Rechte/rechts/[2]/Vorstehendes/Obenstehendes/[3]/rechter Flügel/Konservativer/Rechter/
右足 [みぎあし] /rechte Fuß/rechte Bein/
右足が引きつる [みぎあしがひきつる] /einen Krampf im rechten Bein haben/
右足がびっこの [みぎあしがびっこの] /rechts lahmend/
右足が不自由である [みぎあしがふじゆうである] /am rechten Bein behindert sein/
右足に体重をかける [みぎあしにたいじゅうをかける] /Gewicht auf den rechten Fuß verlagern/
右上 [みぎうえ] /rechts oben/
右打ち [みぎうち] /{Baseb.}/rechtshändiges Schlagen/jmd., der mit Rechts schlägt/
右打 [みぎうち] /{Baseb.}/rechtshändiges Schlagen/jmd., der mit Rechts schlägt/
右腕 [みぎうで] /[1]/rechter/[2]/(übertr.)/jmds. rechte Hand/
右うで [みぎうで] /[1]/rechter/[2]/(übertr.)/jmds. rechte Hand/
右腕投手 [みぎうでとうしゅ] /rechtshändiger Werfer/
右腕を撃たれる [みぎうでをうたれる] /in den rechten Arm geschossen werden/
右腕を折る [みぎうでをおる] /sich den rechten Arm brechen/
右腕を付け根から切断される [みぎうでをつけねからせつだんされる] /{Med.}/vom rechten Schultergelenk ab amputiert werden/
右肩上がり [みぎかたあがり] /ständiges Wachstum/
右肩上がりの経済 [みぎかたあがりのけいざい] /ständig wachsende Wirtschaft/
右から左へ [みぎからひだりへ] /[1]/von rechts nach links/[2]/sogleich/
右から4番目の男 [みぎからよんばんめのおとこ] /vierte Mann von rechts/
右側 [みぎがわ] /rechte Seite/rechts/
右側通行を守る [みぎがわつうこうをまもる] /sich rechts halten/
見聞き [みきき] /Erfahrung/Kenntnis/Erlebnis/Wissen/
右利き [みぎきき] /Rechtshändigkeit/Rechtshänder/
右利 [みぎきき] /Rechtshändigkeit/Rechtshänder/
右利きの [みぎききの] /rechtshändig/
右利きの人 [みぎききのひと] /Rechtshänder/
見聞きしたことをメモする [みききしたことをめもする] /aufschreiben/was man erlebt hat/
見聞きする [みききする] /erfahren/erleben/Erfahrungen machen/kennen lernen/
右クリック [みぎくりっく] /{EDV}/Rechtsklick/
右決議する [みぎけつぎする] /wenn beschlossen wird, dass .../
ミキサー [みきさー] /Mixer/
ミキサー車 [みきさーしゃ] /Betonmischlastwagen/
右下 [みぎした] /rechts unten/
右下の角を中心に折り重ねる [みぎしたのかくをちゅうしんにおりかさねる] /rechte untere Ecke zur Mitte hin falten/
三樹書房 [みきしょぼう] /{Verlagsn.}/Miki Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-89522-)/
ミキシング [みきしんぐ] /[1]/{Rundfunk}/Mischen/Abmischen/[2]/{Bowling}/Umgeworfenwerden eines Pins durch einen rollenden gefallenen Pin./(<Herk.: von engl. "mixing">)/
右ストレートをくらう [みぎすとれーとをくらう] /sich eine rechte Gerade einfangen/
右旋性 [みぎせんせい] /{Phys.}/Rechtsdrehen/Dextrorotation/
右旋性水晶 [みぎせんせいすいしょう] /rechtsdrehender Kristall/
右旋性の [みぎせんせいの] /rechtsdrehend/
右そろえ [みぎそろえ] /{Druckw.}/rechtsbündiger Schriftsatz/
右揃え [みぎそろえ] /{Druckw.}/rechtsbündiger Schriftsatz/
右揃えする [みぎそろえする] /{Druckw.}/rechts ausrichten/
三木武夫 [みきたけお] /{Persönlichk.}/Miki Takeo/(Politiker, geb. Shikoku 17.3.1907, Tôkyô 13.11.1988/mehrfach Minister/u.a. 1966-68 Außenminister, war 1974-76 Vorsitzender der Liberaldemokratischen Partei und Ministerpräsident)/
右打ちのバッター [みぎだちのばったー] /{Baseb.}/rechtshändiger Schlagmann/
右手 [みぎて] /[1]/die rechte Hand/rechte Arm/[2]/zur Rechten/
右手に [みぎてに] /zur Rechten/recht von jmdm/
右手の握力が約60キロある [みぎてのあくりょくがやくろくじゅうきろある] /Griffstärke der rechten Hand von etwa 60 Kilogramm haben/
右と言えば左 [みぎといえばひだり] /ständiges Widersprechen/
右隣 [みぎどなり] /Nachbar zur Rechten/
右に [みぎに] /rechts/nach rechts/auf der rechten Seite/zur Rechten/rechter Hand/
右に折れる [みぎにおれる] /nach rechts abbiegen/
右に出る者がいない [みぎにでるものがいない] /niemand kommt jmdm. gleich/
右に曲がる [みぎにまがる] /nach rechts abbiegen/
右に向きを変える [みぎにむきをかえる] /sich nach rechts wenden/
右の [みぎの] /recht/
神酒の海 [みきのうみ] /{Astron.}/Mare Nectaris/(ein Mare des Mondes)/
右のジャブ [みぎのじゃぶ] /{Boxen}/rechter Jab/
右の手綱 [みぎのたづな] /rechte Zügel/
右の肺 [みぎのはい] /{Anat.}/rechter Lungenflügel/
右のマージン [みぎのまーじん] /{Druckw.}/rechter Rand/
右端 [みぎはし] /rechtes Ende/
右端揃え [みぎはしそろえ] /{Druckw.}/rechtsbündiger Satz/
右端に [みぎはしに] /am rechten Rand/
右端の [みぎはしの] /rechts außen/
右ハンドル [みぎはんどる] /{Kfz.-W.}/Rechtssteuerung/
右ハンドル車 [みぎはんどるぐるま] /{Kfz.-W.}/Auto mit Rechtssteuerung/
右ハンドルの車 [みぎはんどるのくるま] /Wagen mit Rechtssteuerung/
右左 [みぎひだり] /[1]/rechts und links/[2]/Vertauschen von rechts und links/
右へ [みぎへ] /nach rechts/
右へ行く [みぎへいく] /nach rechts gehen/
右へ倣う [みぎへならう] /nach rechts anpassen/
右へならえをする [みぎへならえをする] /sich an jmdm. ausrichten/sich nach jmdm. richten/
右へ曲がる [みぎへまがる] /nach rechts abbiegen/nach rechts gehen/
右前 [みぎまえ] /linke Kimonoseite über die rechte schlagen/(vom Gegenüber gesehen, die rechte über die linke Seite/normale Weise, den Kimono zu tragen)/
右巻き [みぎまき] /Uhrzeigersinn/
右巻きに [みぎまきに] /im Uhrzeigersinn/rechtsdrehend/
右巻きの [みぎまきの] /rechtsdrehend/
右巻きの巻き貝の殻 [みぎまきのまきがいのから] /im Uhrzeigersinn gewundene Muschel/
右回り [みぎまわり] /Uhrzeigersinn/
右回 [みぎまわり] /Uhrzeigersinn/
右回りに [みぎまわりに] /im Uhrzeigersinn/rechtsdrehend/
右回りの [みぎまわりの] /rechtsdrehend/
右回りの回転 [みぎまわりのかいてん] /Drehung im Uhrzeigersinn/
右向き [みぎむき] /[1]/Wendung nach rechts/[2]/Ausrichtung nach rechts/etw., das nach rechts ausgerichtet ist/
右向 [みぎむき] /[1]/Wendung nach rechts/[2]/Ausrichtung nach rechts/etw., das nach rechts ausgerichtet ist/
右向きになる [みぎむきになる] /nach rechts blicken/nach rechts ausgerichtet sein/
右目に目星ができる [みぎめにめぼしができる] /Leukom bekommen/
右矢印キー [みぎやじるしきー] /{EDV}/rechte Pfeiltaste/
右寄せ [みぎよせ] /{Druckw.}/rechtsbündiger Satz/
右寄 [みぎよせ] /{Druckw.}/rechtsbündiger Satz/
右寄せにする [みぎよせにする] /{Druckw.}/rechtsbündig setzen/
右寄せの [みぎよせの] /{Druckw.}/rechtsbündig/
右四つ [みぎよつ] /{Sumô}/Migiyotsu/rechtshändiger Gürtelgriff/
右寄りである [みぎよりである] /Rechtstendenz haben/(politisch)/
右寄りの [みぎよりの] /rechtsgerichtet/
右寄りの政治家 [みぎよりのせいじか] /rechtsgerichteter Politiker/
見切り [みきり] /[1]/Aufgabe/Verzicht/[2]/Verschleudern/Verkauf unter Preis/
みきり [みきり] /[1]/Aufgabe/Verzicht/[2]/Verschleudern/Verkauf unter Preis/
みぎり [みぎり] /(schriftspr.)/Zeit/Gelegenheit/
砌 [みぎり] /(schriftspr.)/Zeit/Gelegenheit/
見切り売り [みきりうり] /Ausverkauf/Räumungsverkauf/
見切り値段 [みきりねだん] /Schleuderpreis/
見切り発車 [みきりはっしゃ] /Abfahrt ohne Rücksicht auf die Umstände/Abfahrt bevor alle Leute eingestiegen sind/
見切り品 [みきりひん] /Ausverkaufsware/Sonderangebotsware/Schleuderware/
見切品 [みきりひん] /Ausverkaufsware/Sonderangebotsware/Schleuderware/
見切り品売場 [みきりひんうりば] /Ausverkaufsladentisch/
見切りをつける [みきりをつける] /aufgeben/verzichten/fahren lassen/
見切る [みきる] /[1]/aufgeben/verzichten/[2]/unter Preis verkaufen/Waren zum Schleuderpreis verkaufen/
みきる [みきる] /[1]/aufgeben/verzichten/[2]/unter Preis verkaufen/Waren zum Schleuderpreis verkaufen/
身奇麗 [みぎれい] /reinlich/
身ぎれい [みぎれい] /reinlich/
身綺麗 [みぎれい] /reinlich/
身奇麗さ [みきれいさ] /Reinlichkeit/
身ぎれいさ [みきれいさ] /Reinlichkeit/
身綺麗さ [みきれいさ] /Reinlichkeit/
身ぎれいにしている [みぎれいにしている] /reinlich sein/sich reinlich halten/
三木露風 [みきろふう] /{Persönlichk.}/Miki Rôfu/(japan. Dichter/1889-1964)/
みぎわ [みぎわ] /(schriftspr.)/Ufer/Gestade/Küste/Strand/
汀 [みぎわ] /(schriftspr.)/Ufer/Gestade/Küste/Strand/
見極め [みきわめ] /Erforschung/gründliche Untersuchung/
見きわめ [みきわめ] /Erforschung/gründliche Untersuchung/
見極める [みきわめる] /erforschen/gründlich untersuchen/durchschauen/feststellen/
見きわめる [みきわめる] /erforschen/gründlich untersuchen/durchschauen/feststellen/
みきわめる [みきわめる] /erforschen/gründlich untersuchen/durchschauen/feststellen/
MiG [みぐ] /{Milit.}/MiG/(sowjet. Kampfflugzeugtyp/nach Konstrukteuren Mikojan und Gurewitsch)/
ミグ [みぐ] /{Milit.}/MiG/(sowjet. Kampfflugzeugtyp/nach Konstrukteuren Mikojan und Gurewitsch)/
三空出版 [みくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Miku Shuppan/(Tôkyô)/
ミクスト [みくすと] /[1]/gemischt/[2]/{Sport}/gemischtes Doppel/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "mixed">)/
ミクスト [みくすと] /Rahmenform für Sport-Damenräder/(<Herk.: von franz. "mixte">)/
ミクスト・ダブルス [みくすとだぶるす] /{Sport}/gemischtes Doppel/(<Herk.: von engl. "mixed doubles">)/
ミクストダブルス [みくすとだぶるす] /{Sport}/gemischtes Doppel/(<Herk.: von engl. "mixed doubles">)/
見下す [みくだす] /von oben herab ansehen/verachten/
見くだす [みくだす] /von oben herab ansehen/verachten/
みくだす [みくだす] /von oben herab ansehen/verachten/
三行半 [みくだりはん] /schriftliche Scheidungsmitteilung/(eines Mannes an seine Frau/bestehend aus dreieinhalb Zeilen)/
み国 [みくに] /(poet.)/[1]/Land/Provinz/(ehrerb.-höfl.)/[2]/Japan/Tennôreich/
御国 [みくに] /(poet.)/[1]/Land/Provinz/(ehrerb.-höfl.)/[2]/Japan/Tennôreich/
見くびる [みくびる] /unterschätzen/nicht ernst nehmen/sich nichts machen aus/schlecht denken von/bagatellisieren/
みくびる [みくびる] /unterschätzen/nicht ernst nehmen/sich nichts machen aus/schlecht denken von/bagatellisieren/
見縊る [みくびる] /unterschätzen/nicht ernst nehmen/sich nichts machen aus/schlecht denken von/bagatellisieren/
見比べる [みくらべる] /nach Augenschein vergleichen/
見較べる [みくらべる] /nach Augenschein vergleichen/
見苦しい [みぐるしい] /hässlich/schlecht/unwürdig/unanständig/unfein/unschön/gemein/schändlich/schäbig/
みぐるしい [みぐるしい] /hässlich/schlecht/unwürdig/unanständig/unfein/unschön/gemein/schändlich/schäbig/
見苦しい振る舞いをする [みぐるしいふるまいをする] /sich unanständig benehmen/sich unfein benehmen/
見苦しからぬ [みぐるしからぬ] /anständig/respektvoll/
身ぐるみ [みぐるみ] /alles bis auf den Körper/
身包み [みぐるみ] /alles bis auf den Körper/
身ぐるみはぎ取られる [みぐるみはぎとられる] /bis aufs Hemd/{n}/ausgeraubt werden/
ミグレニン [みぐれにん] /Migränin/
ミクロ [みくろ] /Mikro.../
ミクロ経済学 [みくろけいざいがく] /Mikroökonomie/
ミクロコスモス [みくろこすもす] /Mikrokosmos/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ミクロ・トーム [みくろとーむ] /Mikrotom/(Gerät zur Herstellung feinster Schnitte)/
ミクロトーム [みくろとーむ] /Mikrotom/(Gerät zur Herstellung feinster Schnitte)/
ミクロネシア [みくろねしあ] /{Inseln.}/Mikronesien/(Inselgruppe im Pazifischen Ozean)/
ミクロネシア人 [みくろねしあじん] /Mikronesier/
ミクロネシアの [みくろねしあの] /mikronesisch/
ミクロの世界 [みくろのせかい] /{Biol.}/Mikrokosmos/Welt der Kleinlebewesen/mikroskopisches Welt/
ミクロの世界の [みくろのせかいの] /(biol.)/mikrokosmisch/
ミクロ分析 [みくろぶんせき] /Mikro-Analyse/
ミクロ・メーター [みくろめーたー] /Mikrometer/millionstel Meter/1\1.000.000 m/(Zeichen: µm)/
ミクロメーター [みくろめーたー] /Mikrometer/millionstel Meter/1\1.000.000 m/(Zeichen: µm)/
ミクロン [みくろん] /Mikron/Mikrometer/Zeichen: µ/(<Herk.: von franz. "micron">)/
ミクロン島 [みくろんとう] /{Inseln.}/Miquelon/(Teil von Saint-Pierre-et-Miquelon, franz. Übersee-Département in Nordamerika)/
三毛 [みけ] /Schildpattzeichnung/dreifarbige Zeichnung von Katzen/(weiß, schwarz und braun)/
ミケ [みけ] /Schildpattzeichnung/dreifarbige Zeichnung von Katzen/(weiß, schwarz und braun)/
未経験 [みけいけん] /Unerfahrenheit/
未経験者 [みけいけんしゃ] /unerfahrener Mensch/
未経験の [みけいけんの] /unerfahren/
ミケーネ [みけーね] /{Ortsn.}/Mykene/(bronzezeitliche Burg und Stadt im Nordosten der Peloponnes)/
ミケーレ・ルッジェーリ [みけーれるっじぇーり] /{Persönlichk.}/Michele Ruggieri/(ital. Jesuit/1543-1607/missionierte in Indien und China)/
み気色 [みけしき] /[1]/Stimmung/Gefühl/[2]/Gesichtsfarbe./(ehrerbietig-höflich/für Adelige verwendet)/
御気色 [みけしき] /[1]/Stimmung/Gefühl/[2]/Gesichtsfarbe./(ehrerbietig-höflich/für Adelige verwendet)/
未決 [みけつ] /Offenheit/Unentschiedenheit/Schweben/Untersuchungs.../
未決監 [みけつかん] /Untersuchungsgefängnis/
未決拘留日数 [みけつこうりゅうにっすう] /Zahl der Tage in Untersuchungshaft/
未決済 [みけっさい] /Unbeglichenheit/Unbezahltheit/Ausstehen/
未決済の [みけっさいの] /unbeglichen/unbezahlt/ausstehend/
未決30日通算1年の禁固 [みけつさんじゅうひつうさんいちねんのきんこ] /Jahr Gefängnis wobei dreißig Tage Untersuchungshaft angerechnet werden/
未決囚 [みけつしゅう] /Untersuchungshäftling/Untersuchungsgefangener/
未決書類入れ [みけつしょるいいれ] /Ablage für unerledigte Akten/
未決定 [みけってい] /Unentschlossenheit/
未決定である [みけっていである] /unentschlossen/
未決の [みけつの] /schwebend/offen/Untersuchungs.../
ミケナイ [みけない] /{Ortsn.}/Mykene/(griech. Ort u. antike Ruinenstätte)/
三毛猫 [みけねこ] /{Zool.}/Katze mit Schildpattzeichnung/dreifarbige Katze/
ミケランジェロ [みけらんじぇろ] /{Persönlichk.}/Michelangelo/(eigentl. Michelagniolo Buonarroti/ital. Renaissance-Universalgenie/1475-1564)/
みけん [みけん] /Stirnmitte/
眉間 [みけん] /Stirnmitte/
未見 [みけん] /(schriftspr.)/noch nicht gesehen/noch nicht getroffen/unbekannt/
みけんに傷跡がある [みけんにきずあとがある] /Narbe auf der Stirn haben/
眉間に縦皺を浮かべる [みけんにたてしわをうかべる] /Stirn runzeln/
未見の [みけんの] /unbekannt/nicht vertraut/
未見の書物 [みけんのしょもつ] /nicht vertrautes Buch/
未見の友 [みけんのとも] /Freund, den man noch nie getroffen hat/
眉間を割られる [みけんをわられる] /einen Schnitt auf der Stirnmitte erhalten/einen Schwertstreich auf der Stirnmitte erhalten/
みこ [みこ] /Miko/Tempelmädchen/Tempeljungfrau/
み子 [みこ] /Miko/Tempelmädchen/Tempeljungfrau/
神子 [みこ] /Miko/Tempelmädchen/Tempeljungfrau/
み子 [みこ] /kaiserlicher Prinz/kaiserliche Prinzessin/
皇女 [みこ] /kaiserlicher Prinz/kaiserliche Prinzessin/
神子秋沙 [みこあいさ] /{Vogelk.}/Zwergsäger/(<wiss. N.: Mergus albellus>)/
みこあきさ [みこあいさ] /{Vogelk.}/Zwergsäger/(<wiss. N.: Mergus albellus>)/
ミコアイサ [みこあいさ] /{Vogelk.}/Zwergsäger/(<wiss. N.: Mergus albellus>)/
実効アンペア [みこうあんぺあ] /effektive Ampere/
未公開 [みこうかい] /öffentliche Nichtzugänglichkeit/fehlende öffentliche Notierung/
未公開株 [みこうかいかぶ] /nicht notierte Wertpapiere/
未公開株の譲渡 [みこうかいかぶのじょうと] /Übertragung von nicht notierten Wertpapieren/
未公開企業 [みこうかいきぎょう] /nicht notierte Firma/Firma in Privatbesitz/
未公開の [みこうかいの] /noch nicht öffentlich/noch nicht öffentlich zugänglich/
未公認 [みこうにん] /fehlende offizielle Anerkennung/
未公認記録 [みこうにんきろく] /inoffizieller Rekord/
未公認の [みこうにんの] /inoffiziell/nicht offiziell anerkannt/
みこし [みこし] /{Rel.}/Mikoshi/tragbarer sänftenartiger Schrein/
御輿 [みこし] /{Rel.}/Mikoshi/tragbarer sänftenartiger Schrein/
見越し [みこし] /Voraussicht/Vorhersehen/Erwartung/Spekulation/
見越 [みこし] /Voraussicht/Vorhersehen/Erwartung/Spekulation/
見こし [みこし] /Voraussicht/Vorhersehen/Erwartung/Spekulation/
見越し売り [みこしうり] /Spekulationsverkauf/
見越し買い [みこしかい] /Spekulationskauf/
身ごしらえ [みごしらえ] /Anziehen/Toilette/Fertigmachen/Bereitmachen/
身拵え [みごしらえ] /Anziehen/Toilette/Fertigmachen/Bereitmachen/
身ごしらえをする [みごしらえをする] /sich anziehen/Toilette machen/sich fertig machen/
みこしを上げる [みこしをあげる] /sich endlich erheben/sich endlich rühren/
御輿を上げる [みこしをあげる] /sich endlich erheben/sich endlich rühren/
みこしを担ぐ [みこしをかつぐ] /den Mikoshi auf den Schultern tragen/
みこしを据える [みこしをすえる] /sich häuslich niederlassen/sich breit machen/
御輿を据える [みこしをすえる] /sich häuslich niederlassen/sich breit machen/
見越しをつける [みこしをつける] /voraussehen/vorhersehen/erwarten/spekulieren/
見越す [みこす] /vorhersehen/voraussehen/antizipieren/spekulieren/
みこす [みこす] /vorhersehen/voraussehen/antizipieren/spekulieren/
見ごたえ [みごたえ] /Sehenswertes/etw., das zu sehen, sich lohnt/
見応え [みごたえ] /Sehenswertes/etw., das zu sehen, sich lohnt/
見ごたえがある [みごたえがある] /sehenswert sein/
みこと [みこと] /(arch.)/Herr/Prinz/Gott/(wird an den Rufnamen eines Gottes oder eines Adeligen angefügt)/
尊 [みこと] /(arch.)/Herr/Prinz/Gott/(wird an den Rufnamen eines Gottes oder eines Adeligen angefügt)/
命 [みこと] /(arch.)/Herr/Prinz/Gott/(wird an den Rufnamen eines Gottes oder eines Adeligen angefügt)/
み言 [みこと] /Worte des Kaisers oder eines Adligen/
御言 [みこと] /Worte des Kaisers oder eines Adligen/
見事 [みごと] /[1]/wunderbar/schön/prächtig/herrlich/ausgezeichnet/wunderschön/prima/[2]/ziemlich/gewaltig/völlig/total/
みごと [みごと] /[1]/wunderbar/schön/prächtig/herrlich/ausgezeichnet/wunderschön/prima/[2]/ziemlich/gewaltig/völlig/total/
美事 [みごと] /[1]/wunderbar/schön/prächtig/herrlich/ausgezeichnet/wunderschön/prima/[2]/ziemlich/gewaltig/völlig/total/
見事な [みごとな] /[1]/wunderbar/schön/prächtig/herrlich/ausgezeichnet/wunderschön/prima/[2]/ziemlich/gewaltig/völlig/total/
みごとな [みごとな] /[1]/wunderbar/schön/prächtig/herrlich/ausgezeichnet/wunderschön/prima/[2]/ziemlich/gewaltig/völlig/total/
見事な安打 [みごとなあんだ] /klarer Hit/
見事な口髭をたくわえた青年 [みごとなくちひげをたくわえたせいねん] /junger Mann mit einem prächtigen Schnurrbart/
みごとな出来ばえの品 [みごとなできばえのひん] /wunderschön hergestellter Artikel/
見事な反撃を見せる [みごとなはんげきをみせる] /hervorragende Aufholjagd vollführen/(in einem Wettbewerb)/
見事な包丁さばき [みごとなほうちょうさばき] /geschickter Umgang mit dem Küchenmesser/
見事なまでに打ちのめされる [みごとなまでにうちのめされる] /vollkommen geschlagen werden/
見事な離陸ぶりを見せる [みごとなりりくぶりをみせる] /einen ausgezeichneten Start machen/
見事に [みごとに] /in wunderbarer Weise/herrlich/wunderbar/wunderschön/erfolgreich/
みごとに失敗する [みごとにしっぱいする] /einen totalen Misserfolg hinlegen/
詔 [みことのり] /kaiserlicher Erlass/kaiserliches Edikt/
勅 [みことのり] /kaiserlicher Erlass/kaiserliches Edikt/
身ごなし [みごなし] /jemandes Bewegungen/
身熟し [みごなし] /jemandes Bewegungen/
ミコノス [みこのす] /{Inseln.}/Mykonos/(Insel der Kykladen/Griechenland)/
ミコノス島 [みこのすとう] /{Inseln.}/Mykonos/(Insel der Kykladen, Griechenland)/
見込まれる [みこまれる] /Vertrauen gewinnen/
見込 [みこみ] /[1]/Aussicht/Möglichkeit/Hoffnung/[2]/Meinung/Ansicht/Schätzung/Urteil/[3]/Erwartung/
見込み [みこみ] /[1]/Aussicht/Möglichkeit/Hoffnung/[2]/Meinung/Ansicht/Schätzung/Urteil/[3]/Erwartung/
見込みが当たる [みこみがあたる] /richtig raten/fichtig vorhersagen/
見込みがある [みこみがある] /hoffnungsvoll/aussichtreich/vielversprechend/
見込みがない [みこみがない] /hoffnungsvoll sein/
見込みがはずれる [みこみがはずれる] /falsch raten/falsch vorhersagen/
見込み薄 [みこみすすき] /geringe Hoffnung/
見込み違い [みこみちがい] /Fehleinschätzung/
見込み点 [みこみてん] /geschätzte Punktzahl/
見込みのある青年 [みこみのあるせいねん] /viel versprechender Jugendlicher/
見込む [みこむ] /[1]/erwarten/hoffen/sich versprechen/[2]/rechnen mit/sich verlassen auf/[3]/jmdm. vertrauen/
みこむ [みこむ] /[1]/erwarten/hoffen/sich versprechen/[2]/rechnen mit/sich verlassen auf/[3]/jmdm. vertrauen/
身ごもる [みごもる] /(schriftspr.)/schwanger werden/empfangen/
みごもる [みごもる] /(schriftspr.)/schwanger werden/empfangen/
身籠もる [みごもる] /(schriftspr.)/schwanger werden/empfangen/
身籠る [みごもる] /(schriftspr.)/schwanger werden/empfangen/
身篭もる [みごもる] /(schriftspr.)/schwanger werden/empfangen/
身篭る [みごもる] /(schriftspr.)/schwanger werden/empfangen/
孕る [みごもる] /(schriftspr.)/schwanger werden/empfangen/
妊る [みごもる] /(schriftspr.)/schwanger werden/empfangen/
ミコヤン [みこやん] /{Persönlichk.}/Anastas Iwanowitsch Mikojan/(sowjet. Politiker armenischer Herkunft/1895-1978)/
見ごろ [みごろ] /beste Zeit/um etw. zu sehen/
見頃 [みごろ] /beste Zeit/um etw. zu sehen/
身ごろ [みごろ] /Rumpfteil/Rumpf/(von Kleidungsstücken)/
身頃 [みごろ] /Rumpfteil/Rumpf/(von Kleidungsstücken)/
見殺し [みごろし] /Dem-Schicksal-Überlassen/Im-Stich-Lassen/
未墾 [みこん] /Wildnis/Unbebautheit/
未婚 [みこん] /Unverheiratetsein/
未婚者 [みこんしゃ] /Unverheirateter/Lediger/Single/
未墾地 [みこんち] /unbebautes Land/
未墾の [みこんの] /wild/unbebaut/
未婚の [みこんの] /unverheiratet/ledig/
未婚の母 [みこんのはは] /ledige Mutter/
ミサ [みさ] /{Christent.}/Messe/(<Herk.: von lat. "missa">)/
弥撒 [みさ] /{Christent.}/Messe/(<Herk.: von lat. "missa">)/
未済 [みさい] /(schriftspr.)/Rückstand/rückständige Summe/unbezahlte Summe/
未済の [みさいの] /unbezahlt/rückständig/unerledigt/
ミサイル [みさいる] /Rakete/(<Herk.: von engl. "missle">)/
ミサイル関連技術輸出規制 [みさいるかんれんぎじゅつゆしゅつきせい] /Raketentechnologie-Kontrolle/
ミサイル基地 [みさいるきち] /Raketenbasis/
ミサイル・ギャップ [みさいるぎゃっぷ] /Raketen-Rüstungsungleichstand/(<Herk.: von engl. "missile gap">)/
ミサイルギャップ [みさいるぎゃっぷ] /Raketen-Rüstungsungleichstand/(<Herk.: von engl. "missile gap">)/
ミサイル競争 [みさいるきょうそう] /Raketen-Rüstungswettlauf/
ミサイル駆逐艦 [みさいるくちくかん] /Raketenzerstörer/
ミサイル試射場 [みさいるししゃじょう] /Raketentestgelände/
ミサイル実験 [みさいるじっけん] /Raketentest/
ミサイル防衛 [みさいるぼうえい] /Raketenverteidigung/
ミサイル防御用ミサイル [みさいるぼうぎょようみさいる] /{Milit.}/Abfangrakete/
ミサイルを回避する [みさいるをかいひする] /Raketen ausweichen/
ミサイルを装備した [みさいるをそうびした] /mit Raketen ausgestattet/
ミサイルを発射する [みさいるをはっしゃする] /Rakete abschießen/
操 [みさお] /(schriftspr.)/[1]/Keuschheit/Unschuld/Jungfräulichkeit/[2]/eheliche Treue/Tugend/Ehre/
みさお [みさお] /(schriftspr.)/[1]/Keuschheit/Unschuld/Jungfräulichkeit/[2]/eheliche Treue/Tugend/Ehre/
操を立てる [みさおをたてる] /Treue halten/Treue bewahren/
見境 [みさかい] /Unterscheidung/
見境がつかない [みさかいがつかない] /nicht unterscheiden können/
見境がなくなる [みさかいがなくなる] /alle Kontrolle verlieren/
見境なく [みさかいなく] /wahllos/willkürlich/unüberlegt/
岬 [みさき] /Kap/Landzunge/
崎 [みさき] /Kap/Landzunge/
岬の先端 [みさきのせんたん] /Spitze einer Landzunge/
岬の突端 [みさきのとったん] /Landspitze/
岬の突端に [みさきのとったんに] /an der Spitze einer Landzunge/
岬のとっぱな [みさきのとっぱな] /Spitze einer Landzunge/
見下げ果てた [みさげはてた] /verabscheuungswürdig/schäbig/verachtenswert/
見下げる [みさげる] /von oben herab ansehen/verachten/
みさご [みさご] /{Vogelk.}/Fischadler/(<wiss. N.: Pandion haliaetus>)/
ミサゴ [みさご] /{Vogelk.}/Fischadler/(<wiss. N.: Pandion haliaetus>)/
鶚 [みさご] /{Vogelk.}/Fischadler/(<wiss. N.: Pandion haliaetus>)/
雎鳩 [みさご] /{Vogelk.}/Fischadler/(<wiss. N.: Pandion haliaetus>)/
陵 [みささぎ] /(schriftspr.)/Kaisergrab/kaiserliches Mausoleum/
見定め [みさだめ] /Erforschung/gründliche Untersuchung/
見定める [みさだめる] /sich vergewissern/feststellen/konstatieren/bestätigen/ermitteln/
ミサ通常文 [みさつうじょうぶん] /{Christent.}/Missale/(Messbuch/liturgisches Buch/Altarbuch, enthält die bei der Messe der kathol. Kirche vorgeschriebenen Gebete u. Gesangstexte)/
三郷 [みさと] /{Stadtn.}/Misato/(Stadt am Südostrand der Präf. Saitama)/
ミサに参列する [みさにさんれつする] /zur Messe gehen/
見ざる [みざる] /Affe, der nichts Böses sieht/(von den drei Affen, die nichts Boses sehen, horen bzw. sagen/Wort spielt damit, dass die klassische Verneinung "zaru" und "...zaru" - Affe - gleich klingen)/
見猿 [みざる] /Affe, der nichts Böses sieht/(von den drei Affen, die nichts Böses sehen, hören bzw. sagen/Wort spielt damit, dass die klassische Verneinung "zaru" und "...zaru" - Affe - gleich klingen)/
見ざる聞かざる言わざる [みざるきかざるいわざる] /drei weisen Affen, die nichts Böses sehen, hören bzw. sagen/
¦猿聞か猿言わ猿 [みざるきかざるいわざる] /drei weisen Affen, die nichts Böses sehen, hören bzw. sagen/
見ざる聞かざる言わざるの主義 [みざるきかざるいわざるのしゅぎ] /Prinzip, nichts Böses zu sehen, zu hören und zu sagen/
三沢 [みさわ] /{Stadtn.}/Misawa/(Stadt in der Präf. Aomori)/
ミサを行なう [みさをおこなう] /Messe lesen/
ミサンガ [みさんが] /Freundschaftsband/(<Herk.: von port. "miçanga">)/
ミザントロープ [みざんとろーぷ] /Misanthrop/Menschenfeind/
短い [みじかい] /[1]/kurz/knapp/[2]/ungeduldig/
みじかい [みじかい] /[1]/kurz/knapp/[2]/ungeduldig/
短い距離 [みじかいきょり] /kurze Entfernung/knappe Distanz/geringer Abstand/
短く [みじかく] /[1]/kurz/knapp/[2]/ungeduldig/
短くする [みじかくする] /kürzen/verkürzen/
短め [みじかめ] /ziemliche Kürze/
短かめ [みじかめ] /ziemliche Kürze/
みじかめ [みじかめ] /ziemliche Kürze/
短かめにする [みじかめにする] /etwas kürzer machen/
短めの [みじかめの] /etwas kürzer/
短夜 [みじかよ] /(sommerliche)/kurze Nacht/
ミシガン [みしがん] /{Gebietsn.}/Michigan/(Bundesstaat der USA/Abk: Mich.)/
ミシガン湖 [みしがんこ] /{Seen.}/Michigansee/(einer der Großen Seen Nordamerikas)/
ミシガン州の人 [みしがんしゅうのひと] /Michiganer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Michigan/
実時間処理 [みじかんしょり] /{EDV}/Echtzeitbearbeitung/
ミシシッピ [みししっぴ] /[1]/{Flussn.}/Mississippi/nordamerikanischer Strom/[2]/{Gebietsn.}/Mississippi/(Bundesstaat der USA/Abk: Miss.)/
ミシシッピー [みししっぴー] /[1]/{Flussn.}/Mississippi/(nordamerikanischer Strom)/[2]/{Gebietsn.}/Mississippi/(Bundesstaat der USA/Abk: Miss.)/
ミシシッピー州の人 [みししっぴーしゅうのひと] /Mississippier/Einwohner des amerik. Bundesstaates Mississippi/
身支度 [みじたく] /In-Ordnung-Bringen der äußeren Erscheinung/Toilette/Sich-Fein-Machen/
身仕度 [みじたく] /In-Ordnung-Bringen der äußeren Erscheinung/Toilette/Sich-Fein-Machen/
身支度する [みじたくする] /sich fertig machen/sich herrichten/
身仕度する [みじたくする] /sich fertig machen/sich herrichten/
三島 [みしま] /{Familienn.}/Mishima/
身じまい [みじまい] /In-Ordnung-Bringen der äußeren Erscheinung/Toilette/Sich-Fein-Machen/
身仕舞い [みじまい] /In-Ordnung-Bringen der äußeren Erscheinung/Toilette/Sich-Fein-Machen/
身仕舞 [みじまい] /In-Ordnung-Bringen der äußeren Erscheinung/Toilette/Sich-Fein-Machen/
身じまいを正す [みじまいをただす] /äußere Erscheinung in Ordnung bringen/
三島氏門下の逸材の1人 [みしましもんかのいつざいのひとり] /einer von Herrn Mishimas talentiertesten Schülern/
三島による著作 [みしまによるちょさく] /Werk von Mishima/von Mishima verfasstes Werk/
三島張りの小説 [みしまはりのしょうせつ] /Roman im Stil von Mishima/
三島由紀夫 [みしまゆきお] /{Persönlichk.}/Mishima Yukio/(eigentlich Hiraoka Kimitake, Schriftsteller, geb. Tôkyô 14.1.1925, gest. durch Harakiri Tôkyô 25.11.1970/wurde international bekannt mit dem Roman "Kamen no kokuhaku" - "Geständnis einer Maske", 1949. Mishima schrieb Romane, Novellen, Gedichte, Nô- und Kabuki-Stücke sowohl im modernen Stil als auch an klass. japan. Vorbilder angelehnt, u.a. "Shiosai" - "Die Brandung", Roman, 1954, "Kinkakuji" - deutsch "Der Tempelbrand", Roman, 1963, die Tetralogie "Hôjô no umi" - "Meer der Fruchtbarkeit", 1969-71. Im Zentrum seines Werkes steht der Gegensatz von Kunst und Leben)/
みしみし [みしみし] /quietschend/
ミシミシ [みしみし] /quietschend/
みしみしいう [みしみしいう] /quietschen/
惨め [みじめ] /Elend/Misere/Armseligkeit/
惨じめ [みじめ] /Elend/Misere/Armseligkeit/
みじめ [みじめ] /Elend/Misere/Armseligkeit/
惨めな [みじめな] /elend/armselig/miserabel/bedauernswert/unglücklich/erbärmlich/
みじめな [みじめな] /elend/armselig/miserabel/bedauernswert/unglücklich/erbärmlich/
惨めな暮らしをする [みじめなくらしをする] /elendes Dasein fristen/wie ein Hund leben/
惨めな死に方をする [みじめなしにほうをする] /im Elend sterben/wie ein Hund sterben/elend verrecken/
未収 [みしゅう] /(schriftspr.)/Unbeglichenheit/
未就学児童 [みしゅうがくじどう] /Vorschulkind/
未収の [みしゅうの] /unbeglichen/unrealisiert/(Einnahmen/Rechnung)/
未熟 [みじゅく] /[1]/Unreife/[2]/mangelnde Erfahrung/mangelnde Geschicklichkeit/
みじゅく [みじゅく] /[1]/Unreife/[2]/mangelnde Erfahrung/mangelnde Geschicklichkeit/
未熟児 [みじゅくじ] /{Med.}/Frühgeburt/(vorzeitig geborenes Kind mit Geburtsgewicht von unter 2500g)/
未熟児出産 [みじゅくじしゅっさん] /{Med.}/Frühgeburt/(Geburt eines noch nicht ausgetragenen, aber lebensfähigen Kindes)/
未熟である [みじゅくである] /unerfahren sein/
未熟な [みじゅくな] /[1]/unreif/grün/noch nicht voll entwickelt/[2]/unerfahren/ungeschickt/
未熟な考え [みじゅくなかんがえ] /unausgegorene Idee/
未熟者 [みじゅくもの] /Unerfahrener/Greenhorn/
ミシュラン [みしゅらん] /{Firmenn.}/Michelin/(franz. Reifenhersteller)/
ミシュラン・ガイド [みしゅらんがいど] /Guide Michelin/(Hotel-, Reise- und Restaurant-Führer)/
ミシュランガイド [みしゅらんがいど] /Guide Michelin/(Hotel-, Reise- und Restaurant-Führer)/
ミシュレ [みしゅれ] /{Persönlichk.}/Jules Michelet/(franz. Historiker/1798-1874)/
実生 [みしょう] /Sämling/
未詳 [みしょう] /(schriftspr.)/Unbekanntheit/
未償還 [みしょうかん] /Rückständigkeit/
未償還の [みしょうかんの] /rückständig/
実焦点 [みしょうてん] /{Phys.}/echter Fokus/
実生の [みしょうの] /aus einem Sämling gezogen/
未詳の [みしょうの] /noch unbekannt/noch nicht genau bekannt/
ミショー [みしょー] /{Persönlichk.}/Henri Michaux/(franz. Schriftsteller, Zeichner und Maler belgischer Herkunft/1899-1984)/
未処置 [みしょち] /unterlassene Behandlung/Unbehandelt-Lassen/
未処置の [みしょちの] /unbehandelt/
未処置の虫歯 [みしょちのむしば] /unbehandelter schlechter Zahn/
未処分 [みしょぶん] /Unerledigtkeit/
未処分の [みしょぶんの] /noch unerledigt/
未処分利益 [みしょぶんりえき] /noch unaufgeteilter Profit/
未処理 [みしょり] /Unerledigtkeit/
未処理の [みしょりの] /noch unerledigt/
身知らず [みしらず] /[1]/Selbstüberschätzung/[2]/Vernachlässigung der eigenen Gesundtheit/
見知らぬ [みしらぬ] /unbekannt/fremd/
見しらぬ [みしらぬ] /unbekannt/fremd/
見知らぬ顔 [みしらぬかお] /fremdes Gesicht/nicht vertrautes Gesicht/
見知らぬ人 [みしらぬひと] /Fremder/Unbekannter/
見知り [みしり] /[1]/Sehen und Erkennen/Sehen und Unterscheiden/[2]/Bekanntschaft/Kennen vom Sehen/
見知り置く [みしりおく] /im Gedächtnis behalten/
見知り越し [みしりごし] /vorherige Bekanntschaft/
見知り越しの [みしりごしの] /gut bekannt/
みしりみしり [みしりみしり] /quietschend/
ミシリミシリ [みしりみしり] /quietschend/
みしりみしりする [みしりみしりする] /quietschen/
見知る [みしる] /bekannt sein/jmdn. kennen/
みしる [みしる] /bekannt sein/jmdn. kennen/
身じろぎ [みじろぎ] /Bewegung/Bewegen/Rühren/
身動ぎ [みじろぎ] /Bewegung/Bewegen/Rühren/
身じろぎもしない [みじろぎもしない] /sich überhaupt nicht bewegen/
身動ぎもしない [みじろぎもしない] /sich überhaupt nicht bewegen/
身じろぐ [みじろぐ] /sich rühren/sich bewegen/
みじろぐ [みじろぐ] /sich rühren/sich bewegen/
身動ぐ [みじろぐ] /sich rühren/sich bewegen/
身じろぐもしない [みじろぐもしない] /unbewegt/
ミシン [みしん] /Nähmaschine/Maschine/(<Herk.: von engl. "sewing machine">)/
みじん [みじん] /[1]/winzige Teile/Scherben/Stückchen/[2]/(mit Verneinung)/kein bisschen/kein Funken/(Anstand)/
微塵 [みじん] /[1]/winzige Teile/Scherben/Stückchen/[2]/(mit Verneinung)/kein bisschen/kein Funken/(Anstand)/
ミシン糸 [みしんいと] /Nähmaschinengarn/
みじん切り [みじんぎり] /Schneiden in kleine Stückchen/
微塵切り [みじんぎり] /Schneiden in kleine Stückchen/
みじん切りにする [みじんぎりにする] /in kleine Stückchen schneiden/
みじんこ [みじんこ] /{Insektenk.}/Wasserfloh/(<wiss. N.: Daphnia pulex>)/
ミジンコ [みじんこ] /{Insektenk.}/Wasserfloh/(<wiss. N.: Daphnia pulex>)/
微塵子 [みじんこ] /{Insektenk.}/Wasserfloh/(<wiss. N.: Daphnia pulex>)/
ミシンで...を縫う [みしんで...をぬう] /mit der Nahmaschine ... nähen/
ミシンで縫い合わせる [みしんでぬいあわせる] /mit der Nähmaschine zusammennähen/
ミシンで縫う [みしんでぬう] /mit der Nähmaschine nähen/
みじんに砕ける [みじんにくだける] /in Scherben gehen/in Stücke zerbrechen/
ミシン縫いの [みしんぬいの] /maschinengenäht/
ミシンの付属品 [みしんのふぞくひん] /Nähmaschinenzubehör/
ミシン針 [みしんばり] /Nähmaschinennadel/
ミシンをかける [みしんをかける] /mit der Nähmaschine nähen/
ミシンを踏む [みしんをふむ] /Nähmaschine durch Treten antreiben/
ミス [みす] /Fehler/(<Herk.: Abk. für engl. "mistake">)/
ミス [みす] /Fräulein/(<Herk.: von engl. "miss">)/
みす [みす] /(schriftspr.)/Bambusvorhang/(im Schrein)/
御簾 [みす] /(schriftspr.)/Bambusvorhang/(im Schrein)/
ミズ [みず] /Frau\Fräulein/(engl. Anrede, die keinen Unterschied zwischen verheiratet und unverheiratet macht/<Herk.: von engl. "Ms.">)/
水 [みず] /[1]/Wasser/kaltes Wasser/[2]/Hochwasser/Flut/Überschwemmung/[3]/Flüssigkeit/[4]/{Sumô}/Pause/
水あか [みずあか] /Wasserstein/Kesselstein/
水垢 [みずあか] /Wasserstein/Kesselstein/
水揚げ [みずあげ] /[1]/Abladen/Löschen einer Schiffsladung/[2]/Fang/[3]/Profit/Einnahmen/[4]/Wasseraufsaugen/(von Schnittblumen)/[5]/Defloration eines Freudenmädchens/
水揚 [みずあげ] /[1]/Abladen/Löschen einer Schiffsladung/[2]/Fang/[3]/Profit/Einnahmen/[4]/Wasseraufsaugen/(von Schnittblumen)/[5]/Defloration eines Freudenmädchens/
水揚げする [みずあげする] /[1]/abladen/löschen/[2]/(Schnittblumen)/Wasser aufsaugen lassen/[3]/entjungfern/
水足 [みずあし] /Geschwindigkeit von fließendem Wasser/
水遊び [みずあそび] /Spielen im Wasser/Planschen/
水遊びする [みずあそびする] /im Wasser spielen/planschen/
水遊びをする [みずあそびをする] /im Wasser spielen/planschen/plätschern/
水あたり [みずあたり] /Krankheit aufgrund von unbehandeltem Wasser/(insbes.)/Durchfall aufgrund von unbehandeltem Wasser/
水当たり [みずあたり] /Krankheit aufgrund von unbehandeltem Wasser/(insbes.)/Durchfall aufgrund von unbehandeltem Wasser/
水当り [みずあたり] /Krankheit aufgrund von unbehandeltem Wasser/(insbes.)/Durchfall aufgrund von unbehandeltem Wasser/
水当 [みずあたり] /Krankheit aufgrund von unbehandeltem Wasser/(insbes.)/Durchfall aufgrund von unbehandeltem Wasser/
水中たり [みずあたり] /Krankheit aufgrund von unbehandeltem Wasser/(insbes.)/Durchfall aufgrund von unbehandeltem Wasser/
水中り [みずあたり] /Krankheit aufgrund von unbehandeltem Wasser/(insbes.)/Durchfall aufgrund von unbehandeltem Wasser/
水中 [みずあたり] /Krankheit aufgrund von unbehandeltem Wasser/(insbes.)/Durchfall aufgrund von unbehandeltem Wasser/
水あたりする [みずあたりする] /durch unbehandeltes Wasser krank werden/durch unbehandeltes Wasser Durchfall bekommen/
水当たりする [みずあたりする] /durch unbehandeltes Wasser krank werden/durch unbehandeltes Wasser Durchfall bekommen/
水当りする [みずあたりする] /durch unbehandeltes Wasser krank werden/durch unbehandeltes Wasser Durchfall bekommen/
水当する [みずあたりする] /durch unbehandeltes Wasser krank werden/durch unbehandeltes Wasser Durchfall bekommen/
水中りする [みずあたりする] /durch unbehandeltes Wasser krank werden/durch unbehandeltes Wasser Durchfall bekommen/
水中する [みずあたりする] /durch unbehandeltes Wasser krank werden/durch unbehandeltes Wasser Durchfall bekommen/
水浴び [みずあび] /(kaltes)/Baden/Schwimmen/
水浴びする [みずあびする] /kalt baden/schwimmen/
水浴びをする [みずあびをする] /(kalt)/baden/
水油 [みずあぶら] /[1]/Haaröl/[2]/Lampenöl/Rapsöl/
水あめ [みずあめ] /{Kochk.}/sirupartige Bonbonmasse/weiches Karamell/(aus Kartoffel- od. Reisstärke)/
水アメ [みずあめ] /{Kochk.}/sirupartige Bonbonmasse/weiches Karamell/(aus Kartoffel- od. Reisstärke)/
水飴 [みずあめ] /{Kochk.}/sirupartige Bonbonmasse/weiches Karamell/(aus Kartoffel- od. Reisstärke)/
水洗い [みずあらい] /Waschen mit kalten Wasser/(ohne Seife)/
水洗いする [みずあらいする] /mit kaltem Wasser und ohne Seife waschen/
水洗いをする [みずあらいをする] /mit kalten Wasser waschen/
水争い [みずあらそい] /{Landw.}/Streit um das Wasserrecht/
水沫を立てる [みずあわをたてる] /spritzen/aufspritzen/
ミス・アンダスタンディング [みすあんだすたんでぃんぐ] /Missverständnis/
ミスアンダスタンディング [みすあんだすたんでぃんぐ] /Missverständnis/
未遂 [みすい] /Versuch/
未遂罪 [みすいざい] /versuchtes Verbrechen/unvollendetes Verbrechen/
水1杯 [みずいっぱい] /Glas Wasser/
未遂に終わったクーデター [みすいにおわったくーでたー] /Putschversuch/versuchter Coup d'État/
未遂に終わる [みすいにおわる] /versuchen/unvollendet lassen/beim Versuch bleiben/
未遂の [みすいの] /unvollendet/versucht/...versuch/
水入らず [みずいらず] /engster Familienkreis/
水入らずで [みずいらずで] /im engsten Familienkreis/alleine/
水入り [みずいり] /[1]/{Sumô}/Kampfunterbrechung/(eines außerordentlich langen Kampfes, in der die Ringer "Kraftwasser" trinken)/[2]/{Kabuki}/Eintauchen in echtes Wasser/[3]/Enthalten von Wasser/
水入 [みずいり] /[1]/{Sumô}/Kampfunterbrechung/(eines außerordentlich langen Kampfes, in der die Ringer "Kraftwasser" trinken)/[2]/{Kabuki}/Eintauchen in echtes Wasser/[3]/Enthalten von Wasser/
水入れ [みずいれ] /Wassergefäß/
水いれ [みずいれ] /Wassergefäß/
水色 [みずいろ] /Hellblau/Türkis/Himmelblau/
水打ち [みずうち] /den Boden mit Wasser besprengen/
みずうみ [みずうみ] /{Werktitel}/Immensee/(Novelle von Theodor Storm/1849)/
湖 [みずうみ] /(der)/See/
湖に影を映す [みずうみにかげをうつす] /sich im See spiegeln/
ミズーリ [みずーり] /[1]/{Flussn.}/Missouri/(rechter Nebenfluss des Mississippi)/[2]/{Gebietsn.}/Missouri/(Bundesstaat der USA/Abk: Mo.)/
ミズーリ州の人 [みずーりしゅうのひと] /Missourier/Einwohner des amerik. Bundesstaates Missouri/
水絵 [みずえ] /Aquarell/
見据える [みすえる] /unverwandt ansehen/anstarren/fixieren/böse anschauen/anblitzen/
見すえる [みすえる] /unverwandt ansehen/anstarren/fixieren/böse anschauen/anblitzen/
みすえる [みすえる] /unverwandt ansehen/anstarren/fixieren/böse anschauen/anblitzen/
水おけ [みずおけ] /Wasserbottich/Wasserfass/
水桶 [みずおけ] /Wasserbottich/Wasserfass/
みずおち [みずおち] /{Anat.}/Magengrube/
鳩尾 [みずおち] /{Anat.}/Magengrube/
水落 [みずおち] /{Familienn.}/Mizuochi/
水落ち [みずおち] /Ort, an den Wasser fällt/
水落 [みずおち] /Ort, an den Wasser fällt/
水音 [みずおと] /Platschen/Rauschen des Wassers/Plätschern des Wassers/
水音を立てて [みずおとをたてて] /mit einem "Platsch!"/
水泳ぎ [みずおよぎ] /Schwimmen/Baden/
水貝 [みずがい] /{Kochk.}/klein geschnittenes Seeohr in kaltem Wasser/
水鏡 [みずかがみ] /spiegelnde Wasseroberfläche/
水鏡を見る [みずかがみをみる] /seine Spiegelung im Wasser betrachten/
水が管から噴出する [みずがかんからふんしゅつする] /Wasser spritzt aus einem Rohr/
水かき [みずかき] /Schwimmhaut/(von Vögeln, Fröschen etc.)/
水掻き [みずかき] /Schwimmhaut/(von Vögeln, Fröschen etc.)/
水掻 [みずかき] /Schwimmhaut/(von Vögeln, Fröschen etc.)/
蹼 [みずかき] /Schwimmhaut/(von Vögeln, Fröschen etc.)/
水掻き足 [みずかきあし] /Schwimmfuß/Fuß mit Schwimmhaut/
水かき足のある [みずかきあしのある] /schwimmfüßig/
水掻き車 [みずかきぐるま] /Schaufelrad/
水掛け論 [みずかけろん] /uferlose Diskussion/ewiges Hin und Her/müßiger Wortwechsel/endloser und ergebnisloser Disput/
水掛論 [みずかけろん] /uferlose Diskussion/ewiges Hin und Her/müßiger Wortwechsel/endloser und ergebnisloser Disput/
水加減 [みずかげん] /Hinzufügen von Wasser/richtige Menge Wasser/
水かげん [みずかげん] /Hinzufügen von Wasser/richtige Menge Wasser/
水が怖い [みずがこわい] /wasserscheu sein/
水かさ [みずかさ] /Wasserstand/Wasserpegel/Wassermenge/
水嵩 [みずかさ] /Wasserstand/Wasserpegel/Wassermenge/
水かさの増した川 [みずかさのましたかわ] /angeschwollener Fluss/
水菓子 [みずがし] /Obst/
見透かす [みすかす] /durchsichtig sein/leicht zu durchschauen sein/
見すかす [みすかす] /durchsichtig sein/leicht zu durchschauen sein/
みすかす [みすかす] /durchsichtig sein/leicht zu durchschauen sein/
水がたまる [みずがたまる] /Wasser sammelt sich/
水が尽きる [みずがつきる] /Wasser geht aus/
水が出る [みずがでる] /Hochwasser kommt/
水が濁っている [みずがにごっている] /Wasser ist trübe/
水がめ [みずがめ] /Wasserkrug/
水瓶 [みずがめ] /Wasserkrug/
水がめ座 [みずがめざ] /{Astron., Astrol.}/Wassermann/Aquarius/(Sternbild u. Sternzeichen)/
みずがめ座 [みずがめざ] /{Astron., Astrol.}/Wassermann/Aquarius/(Sternbild u. Sternzeichen)/
水瓶座 [みずがめざ] /{Astron., Astrol.}/Wassermann/Aquarius/(Sternbild u. Sternzeichen)/
水がよくはけない [みずがよくはけない] /schlecht abfließen/
水がよくはける [みずがよくはける] /gut abfließen/
自ら [みずから] /selbst/selber/persönlich/in eigener Person/eigenhändig/direkt/
みずから [みずから] /selbst/selber/persönlich/in eigener Person/eigenhändig/direkt/
自ら戒める [みずからいましめる] /Vorsichtsmaßnahmen treffen/
自ら危険を招く [みずからきけんをまねく] /Gefahr suchen/
自ら好んで [みずからこのんで] /von sich aus/spontan/
水ガラス [みずがらす] /{Chem.}/Wasserglas/(glasartig erstarrte Alkalisilikate)/
自ら進んで [みずからすすんで] /von sich aus/spontan/
みずから進んで [みずからすすんで] /von sich aus/spontan/
自ら手を下す [みずからてをくだす] /etw. mit eigener Hand tun/
自らの [みずからの] /eigen/persönlich/
自らの価値に目覚める [みずからのかちにめざめる] /sich seines eigenen Wertes bewusst werden/
自らの手で [みずからのてで] /mit eigenen Händen/
自ら破滅を招く [みずからはめつをまねく] /den Untergang selbst herbeiführen/
自ら墓穴を掘る [みずからぼけつをほる] /sich das eigene Grab schaufeln/
みずから求めて [みずからもとめて] /nach eigener Wahl/
自らを頼む [みずからをたのむ] /sich auf sich selbst verlassen/
水がれ [みずがれ] /Dürre/Austrocknen/
水涸れ [みずがれ] /Dürre/Austrocknen/
水涸 [みずがれ] /Dürre/Austrocknen/
水涸れの井戸 [みずがれのいど] /trockner Brunnen/
身過ぎ [みすぎ] /(schriftspr.)/Lebensunterhalt/
みずき [みずき] /{Bot.}/Hartriegel/Hornstrauch/(<wiss. N.: Cornus controversa>)/
ミズキ [みずき] /{Bot.}/Hartriegel/Hornstrauch/(<wiss. N.: Cornus controversa>)/
水木 [みずき] /{Bot.}/Hartriegel/Hornstrauch/(<wiss. N.: Cornus controversa>)/
水着 [みずぎ] /Badeanzug/Badehose/Badebekleidung/
水着売り場 [みずぎうりば] /Abteilung für Badekleidung/(im Kaufhaus)/
水飢きん [みずききん] /Wassermangel/Wassernot/
水ききん [みずききん] /Wassermangel/Wassernot/
水飢饉 [みずききん] /Wassermangel/Wassernot/
水飢饉に苦しむ [みずききんにくるしむ] /unter Wassermangel leiden/
水キセル [みずぎせる] /Wasserpfeife/Huka/
水煙管 [みずぎせる] /Wasserpfeife/Huka/
水ギセル [みずぎせる] /Wasserpfeife/Nargileh/
水煙管 [みずぎせる] /Wasserpfeife/Nargileh/
水着の美人 [みずぎのびじん] /Bikinischönheit/badende Schönheit/
ミス・キャスト [みすきゃすと] /Fehlbesetzung/(<Herk.: von engl. "miscasting">)/
ミスキャスト [みすきゃすと] /Fehlbesetzung/(<Herk.: von engl. "miscasting">)/
身過ぎ世過ぎ [みすぎよすぎ] /Lebensunterhalt/
水切り [みずきり] /[1]/Ablaufenlassen von Wasser/Durchschlag/Geschirrablage/[2]/Schneiden von Blumenstängeln unter Wasser/(damit sie länger frisch bleiben)/[3]/Springenlassen von flachen Steinen über die Wasseroberfläche/
水切 [みずきり] /[1]/Ablaufenlassen von Wasser/Durchschlag/Geschirrablage/[2]/Schneiden von Blumenstängeln unter Wasser/(damit sie länger frisch bleiben)/[3]/Springenlassen von flachen Steinen über die Wasseroberfläche/
水切り台 [みずきりだい] /Abtropfbrett/
水切り板 [みずきりばん] /Abtropfbrett/
水切板 [みずきりばん] /Abtropfbrett/
水際 [みずぎわ] /Ufer/Strand/
水ぎわ [みずぎわ] /Ufer/Strand/
水際作戦 [みずぎわさくせん] /Maßnahmen an der Landesgrenze/
水際立つ [みずぎわだつ] /großartig sein/hervorragend sein/
水ぎわ立つ [みずぎわだつ] /großartig sein/hervorragend sein/
水際だつ [みずぎわだつ] /großartig sein/hervorragend sein/
水ぎわだつ [みずぎわだつ] /großartig sein/hervorragend sein/
水際立った [みずぎわだった] /hervorragend/aufsehenerregend/großartig/
水際立ったプレー [みずぎわだったぷれー] /hervorragendes Spiel/
水際で [みずぎわで] /direkt am Ufer/
水茎 [みずくき] /[1]/Pinsel/Schreibpinsel/[2]/Handschrift/[3]/Brief/
水茎 [みずぐき] /(schriftspr.)/[1]/Pinsel/Handschrift/[2]/Brief/
水茎の跡うるわしく [みずくきのあとうるわしく] /in schöner, geschwungener Handschrift/
水茎の跡も麗しく [みずくきのあとうるわしく] /in schöner, geschwungener Handschrift/
水草 [みずくさ] /{Bot.}/Wasserpflanze/
水臭い [みずくさい] /kühl/reserviert/distanziert/zugeknöpft/fremd tun/
水くさい [みずくさい] /kühl/reserviert/distanziert/zugeknöpft/fremd tun/
みずくさい [みずくさい] /kühl/reserviert/distanziert/zugeknöpft/fremd tun/
水臭くする [みずくさくする] /jmdn. distanzert behandeln/
水薬 [みずぐすり] /flüssige Arznei/flüssige Medizin/
水口 [みずぐち] /Öffnung für den Wasseraustritt/
水くみ [みずくみ] /Wasserschöpfen/
水汲み [みずくみ] /Wasserschöpfen/
水汲 [みずくみ] /Wasserschöpfen/
水汲 [みずくみ] /{Werktitel}/Mizukumi/Wasserschöpfen/(Titel eines Kyôgen)/
水汲みに行く [みずくみにいく] /zum Wasserschöpfen gehen/
水車 [みずぐるま] /Wasserrad/
水気 [みずけ] /Nässe/Feuchtigkeit/Wässerigkeit/Saftigkeit/
水芸 [みずげい] /Kunststücke mit Wasser/
水気のある [みずけのある] /wässerig/feucht/nass/saftig/wasserhaltig/
水気のない [みずけのない] /trocken/ausgedörrt/
水煙 [みずけむり] /[1]/Tröpfchennebel/Sprühregen/[2]/Nebel über dem Wasser/
水けむり [みずけむり] /[1]/Tröpfchennebel/Sprühregen/[2]/Nebel über dem Wasser/
水烟 [みずけむり] /[1]/Tröpfchennebel/Sprühregen/[2]/Nebel über dem Wasser/
水煙を立てる [みずけむりをたてる] /Wasserstaub aufwirbeln/in Sprühnebel gehüllt sein/
水子 [みずこ] /[1]/ungeborenes Kind/[2]/gerade geborenes Kind/[3]/abgetriebener Fetus/
水子 [みずご] /[1]/ungeborenes Kind/[2]/gerade geborenes Kind/[3]/abgetriebener Fetus/
水肥 [みずごえ] /flüssiger Dünger/Flüssigdünger/
水子供養 [みずこくよう] /Messe für Fehlgeburten und abgetriebene Kinder/
水ごけ [みずごけ] /{Bot.}/Sphagnum/Sumpfmoos/
ミズゴケ [みずごけ] /{Bot.}/Sphagnum/Sumpfmoos/
みずごけ [みずごけ] /{Bot.}/Sphagnum/Sumpfmoos/
水苔 [みずごけ] /{Bot.}/Sphagnum/Sumpfmoos/
水蘚 [みずごけ] /{Bot.}/Sphagnum/Sumpfmoos/
水心 [みずごころ] /Schwimmfertigkeit/
水子地蔵 [みずこじぞう] /Jizô für Fehlgeburten und abgetriebene Kinder/
見過ごす [みすごす] /[1]/versehentlich übersehen/verpassen/[2]/bewusst übersehen/beiseite sehen/Auge zudrücken/
見過す [みすごす] /[1]/versehentlich übersehen/verpassen/[2]/bewusst übersehen/beiseite sehen/Auge zudrücken/
見すごす [みすごす] /[1]/versehentlich übersehen/verpassen/[2]/bewusst übersehen/beiseite sehen/Auge zudrücken/
みすごす [みすごす] /[1]/versehentlich übersehen/verpassen/[2]/bewusst übersehen/beiseite sehen/Auge zudrücken/
水こぼし [みずこぼし] /{Tee}/Teeresteschale/
水翻し [みずこぼし] /{Tee}/Teeresteschale/
水翻 [みずこぼし] /{Tee}/Teeresteschale/
水飜し [みずこぼし] /{Tee}/Teeresteschale/
水飜 [みずこぼし] /{Tee}/Teeresteschale/
水ごり [みずごり] /rituelle Waschung mit kaltem Wasser/Ablution/
水垢離 [みずごり] /rituelle Waschung mit kaltem Wasser/Ablution/
水ごりをとる [みずごりをとる] /rituelle Waschung vornehmen/sich rituell waschen/
水昆布 [みずこんぶ] /einjähriger Konbu/
水栽培 [みずさいばい] /{Gartenk.}/Hydrokultur/Hydroponik/
水杯 [みずさかずき] /Wassertrunk anstatt von Sake bei einem möglicherweise letzten Abschied/
水盃 [みずさかずき] /Wassertrunk anstatt von Sake bei einem möglicherweise letzten Abschied/
水杯を交わす [みずさかずきをかわす] /gemeinsam Wasser trinken/(zum möglicherweise letzten Abschied)/
水先 [みずさき] /[1]/Strömungsrichtung/[2]/Schiffskurs/[3]/Lotse/(Abk.)/
水先案内 [みずさきあんない] /{Seef.}/Lotse/
水先案内船 [みずさきあんないせん] /Lotsenschiff/
水先案内人 [みずさきあんないにん] /Lotse/
水先案内をする [みずさきあんないをする] /lotsen/
水差し [みずさし] /[1]/Wasserkanne/Wasserkaraffe/Gießkännchen/Wassergefäß/[2]/{Tee}/Wassergefäß/(für die Teezeremonie)/
水差 [みずさし] /[1]/Wasserkanne/Wasserkaraffe/Gießkännchen/Wassergefäß/[2]/{Tee}/Wassergefäß/(für die Teezeremonie)/
水資源 [みずしげん] /Wasserressourcen/
水資源開発公団 [みずしげんかいはつこうだん] /Wasserzweckverband/
水仕事 [みずしごと] /Waschen und Abwaschen/Küchenarbeit/Hausarbeit/
水しぶき [みずしぶき] /Gischt/
水飛沫 [みずしぶき] /Gischt/
水しぶきを蹴たてる [みずしぶきをけたてる] /Gischt aufwirbeln/
水島 [みずしま] /{Familienn.}/Mizushima/
ミス・ジャッジ [みすじゃっじ] /Fehlurteil/Fehlentscheidung/Fehleinschätzung/(<Herk.: von engl. "misjudgment">)/
ミスジャッジ [みすじゃっじ] /Fehlurteil/Fehlentscheidung/Fehleinschätzung/(<Herk.: von engl. "misjudgment">)/
水性 [みずしょう] /[1]/Wässrigkeit/[2]/etw. zum wässrigen Element gehörendes/[3]/Wankelmut/Unbeständigkeit/(einer Frau)/
水商売 [みずしょうばい] /Unterhaltungsgewerbe/Bar- und Restaurantgewebe/Nachtlebengewerbe/(Oberbegriff für Gewerbe ohne festes Einkommen, die von der Gunst der Kunden abhängen)/
水商売の女 [みずしょうばいのおんな] /Frau, die in einer Bar oder in einem Nachtklub arbeitet/
ミス・ショット [みすしょっと] /Fehlschuss/(Pistole etc.)/;/{Tennis etc.}/missglückter Schlag/
ミスショット [みすしょっと] /Fehlschuss/(Pistole etc.)/;/{Tennis etc.}/missglückter Schlag/
見ず知らず [みずしらず] /vollkommene Fremdheit/
見ず知らずの [みずしらずの] /absolut fremd/total fremd/nie gesehen/
見ず知らずの他人 [みずしらずのたにん] /vollkommen Fremder/
みすず書房 [みすずしょぼう] /{Verlagsn.}/Misuzu Shobô/(Tôkyô)/
水澄まし [みずすまし] /{Insektenk.}/Taumelkäfer/(<wiss. N.: Gyrinus japonicus>)/
水澄し [みずすまし] /{Insektenk.}/Taumelkäfer/(<wiss. N.: Gyrinus japonicus>)/
水澄 [みずすまし] /{Insektenk.}/Taumelkäfer/(<wiss. N.: Gyrinus japonicus>)/
水すまし [みずすまし] /{Insektenk.}/Taumelkäfer/(<wiss. N.: Gyrinus japonicus>)/
みずすまし [みずすまし] /{Insektenk.}/Taumelkäfer/(<wiss. N.: Gyrinus japonicus>)/
ミズスマシ [みずすまし] /{Insektenk.}/Taumelkäfer/(<wiss. N.: Gyrinus japonicus>)/
ミスする [みすする] /einen Fehler machen/
水石けん [みずせっけん] /flüssige Seife/Flüssigseife/
水せっけん [みずせっけん] /flüssige Seife/Flüssigseife/
水石鹸 [みずせっけん] /flüssige Seife/Flüssigseife/
水攻め [みずぜめ] /Abschneiden der feindlichen Wasserversorgung/Fluten eines niedrig gelegenen Schlosses/
水攻 [みずぜめ] /Abschneiden der feindlichen Wasserversorgung/Fluten eines niedrig gelegenen Schlosses/
水責め [みずぜめ] /Wasserfolter/
水責 [みずぜめ] /Wasserfolter/
水攻めする [みずぜめする] /den Feind von der Wasserversorgung abschneiden/ein niedrig gelegenes Schloss fluten/
水攻する [みずぜめする] /den Feind von der Wasserversorgung abschneiden/ein niedrig gelegenes Schloss fluten/
水攻めにする [みずぜめにする] /den Feind von der Wasserversorgung abschneiden/ein niedrig gelegenes Schloss fluten/
水責めにする [みずぜめにする] /mit Wasser foltern/
水田 [みずた] /Reisfeld/(insbes. im gefluteten Zustand)/
ミスター [みすたー] /[1]/Herr/Mr/[2]/Repräsentant von etw. bzw. für etw/
ミスター欧州 [みすたーおうしゅう] /{Persönlichk.}/Mister EU/(Ehrenname für Bundeskanzler Kohl zu seinen Regierungszeiten weil die EU weitgehend mit seiner Person identifiziert wurde)/
ミスター・レディ [みすたーれでぃ] /Dragqueen/(<Herk.: von japan.-engl. "mister lady">)/
ミスターレディ [みすたーれでぃ] /Dragqueen/(<Herk.: von japan.-engl. "mister lady">)/
ミスター・レディー [みすたーれでぃー] /Dragqueen/(<Herk.: von japan.-engl. "mister lady">)/
ミスターレディー [みすたーれでぃー] /Dragqueen/(<Herk.: von japan.-engl. "mister lady">)/
水炊き [みずたき] /{Kochk.}/am Tisch gekochte Art Hühnereintopf/
水炊 [みずたき] /{Kochk.}/am Tisch gekochte Art Hühnereintopf/
水玉 [みずたま] /[1]/Wassertropfen/Tautropfen/Tauperle/[2]/Punktmuster/(Abk.)/
水玉模様 [みずたまもよう] /gepunktetes Muster/
水玉模様の [みずたまもようの] /gepunktet/
水たまり [みずたまり] /Wasserpfütze/Pfütze/Lache/
水溜まり [みずたまり] /Wasserpfütze/Pfütze/Lache/
水溜り [みずたまり] /Wasserpfütze/Pfütze/Lache/
水たまりに足を突っ込む [みずたまりにあしをつっこむ] /in eine Pfütze treten/
水ため [みずため] /Reservoir/Zisterne/Wassertank/
水溜め [みずため] /Reservoir/Zisterne/Wassertank/
水だめ [みずだめ] /Reservoir/Zisterne/Wassertank/
水溜め [みずだめ] /Reservoir/Zisterne/Wassertank/
水樽 [みずだる] /Trinkwassertonne/Wasserfass/
ミスタンゲット [みすたんげっと] /{Persönlichk.}/Mistinguett/(eigentl.)/Jeanne Florentine Bourgeois/(franz. Varietékünstlerin/1873-1956)/
みずち [みずち] /Drachen/Wasserdrachen/(ein Fabeltier)/
蛟 [みずち] /Drachen/Wasserdrachen/(ein Fabeltier)/
みずち [みずち] /{Mythol.}/vierbeiniger im Wasser lebender schlangenartiger giftspuckender Drache/
蛟 [みずち] /{Mythol.}/vierbeiniger im Wasser lebender schlangenartiger giftspuckender Drache/
水茶屋 [みずちゃや] /Teehaus am Straßenrand/(in der Edo-Zeit)/
水っぱなを [みずっぱな] /wässriger Nasenschleim/laufende Nase/
水っ洟 [みずっぱな] /wässriger Nasenschleim/laufende Nase/
水っぱなを垂らす [みずっぱなをたらす] /laufende Nase haben/
水っぽい [みずっぽい] /wässerig/lasch/verwässert/
みずっぽ [みずっぽい] /wässerig/lasch/verwässert/
水っぽいワイン [みずっぽいわいん] /wässriger Wein/
ミスティー [みすてぃー] /unklar/trübe/verschwommen/dunkel/doppelsinnig/(<Herk.: von engl. "misty">)/
ミステイク [みすていく] /Fehler/(<Herk.: von engl. "mistake">)/
ミスティフィケーション [みすてぃふぃけーしょん] /Mystifikation/Verwirrung/Verschleierung/Austricksen/(<Herk.: von engl. "mystification">)/
ミステーク [みすてーく] /Fehler/(<Herk.: von engl. "mistake">)/
水鉄砲 [みずでっぽう] /Wasserpistole/Wasserspritze/
水でも腹の足しになる [みずでもはらのたしになる] /selbst Wasser hilft gegen Hunger/
ミステリアス [みすてりあす] /mysteriös/geheimnisvoll/rätselhaft/okkult/
ミステリー [みすてりー] /[1]/Rätsel/Mysterium/[2]/Krimi/Kriminalgeschichte/Schauergeschichte/
見捨てる [みすてる] /verlassen/im Stich lassen/aufgeben/sitzen lassen/
見すてる [みすてる] /verlassen/im Stich lassen/aufgeben/sitzen lassen/
みすてる [みすてる] /verlassen/im Stich lassen/aufgeben/sitzen lassen/
見棄てる [みすてる] /verlassen/im Stich lassen/aufgeben/sitzen lassen/
水で割る [みずでわる] /verdünnen/verwässern/mit Wasser mischen/
みずてん [みずてん] /Geisha mit lockerer Moral/
みず転 [みずてん] /Geisha mit lockerer Moral/
不見転 [みずてん] /Geisha mit lockerer Moral/
みずてん芸者 [みずてんげいしゃ] /Geisha, die für Geld mit Kunden schläft, ohne sich diese auszusuchen/
みずてんで買う [みずてんでかう] /etw. kaufen, ohne es vorher anzusehen/
水と油 [みずとあぶら] /[1]/Wasser und Öl/[2]/Dinge, die überhaupt nicht zusammen passen/
水と油を分離する [みずとあぶらをぶんりする] /Öl von Wasser scheiden/
ミス東京 [みすとうきょう] /Miss Tôkyô/
水時計 [みずどけい] /Wasseruhr/Klepsydra/
ミストラル [みすとらる] /{Persönlichk.}/Frédéric Mistral/(neuprovenzal. Dichter/1830-1914)/
水鳥 [みずとり] /{Vogelk.}/Wasservogel/Wassergeflügel/
水取り [みずどり] /{Buddh.}/Wasserschöpffest/(in Nara am 13. März)/
水鳥 [みずどり] /{Vogelk.}/Wasservogel/Wassergeflügel/
ミストレス [みすとれす] /[1]/Hausfrau/Frau des Hauses/[2]/Geliebte/Konkubine/Maitresse./(<Herk.: von engl. "mistress">)/
水菜 [みずな] /[1]/{Bot.}/Küchenkraut/(<wiss. N.: Brassica campestris var. japonica>)/[2]/{Bot.}/Wildnesselart/(<wiss. N.: Elatostema umbellatum>)/
ミズナ [みずな] /[1]/{Bot.}/Küchenkraut/(<wiss. N.: Brassica campestris var. japonica>)/[2]/{Bot.}/Wildnesselart/(<wiss. N.: Elatostema umbellatum>)/
みずな [みずな] /[1]/{Bot.}/Küchenkraut/(<wiss. N.: Brassica campestris var. japonica>)/[2]/{Bot.}/Wildnesselart/(<wiss. N.: Elatostema umbellatum>)/
ミズナラ [みずなら] /{Bot.}/Mongoleneiche/(<wiss. N.: Quercus mongolica var. grosseserrata>)/
みずなら [みずなら] /{Bot.}/Mongoleneiche/(<wiss. N.: Quercus mongolica var. grosseserrata>)/
水なら [みずなら] /{Bot.}/Mongoleneiche/(<wiss. N.: Quercus mongolica var. grosseserrata>)/
水楢 [みずなら] /{Bot.}/Mongoleneiche/(<wiss. N.: Quercus mongolica var. grosseserrata>)/
水煮 [みずに] /{Kochk.}/Kochen in leicht gesalzenem Wasser/
水にあごまで浸る [みずにあごまでひたる] /bis zum Kinn im Wasser sein/
水にあたる [みずにあたる] /sich mit schlechtem Wasser infizieren/
水に浮かぶ [みずにうかぶ] /im dem Wasser schwimmen/
水に浮かぶ泡 [みずにうかぶあわ] /auf dem Wasser schwimmende Blasen/
水にすぐ溶解する [みずにすぐようかいする] /sich leicht in Wasser lösen/
水につけてふやかす [みずにつけてふやかす] /in Wasser einweichen/
水に漬ける [みずにつける] /etw. in Wasser einweichen/
水に溶かす [みずにとかす] /etw. in Wasser auflösen/
水に流す [みずにながす] /etwas der Vergessenheit überlassen/
水煮にする [みずににする] /in leicht gesalzenem Wasser kochen/
水に入る [みずにはいる] /ins Wasser gehen/
水に潜る [みずにもぐる] /unter Wasser tauchen/
水に弱い [みずによわい] /wasserempfindlich sein/
水野 [みずの] /[1]/{Familienn.}/Mizuno/[2]/{Firmenn.}/Mizuno/(Sportartikelhersteller)/
水の泡 [みずのあわ] /Wasserblasen/Wasserschaum/
水のあわ [みずのあわ] /Wasserblasen/Wasserschaum/
水の泡となる [みずのあわとなる] /nichts werden/nicht gelingen/Asche werden/
水の上の音楽 [みずのうえのおんがく] /{Werktitel}/Wassermusik/(Georg Friedrich Händel/1717)/
みずのえ [みずのえ] /{Astrol.}/neuntes der zehn Kalenderzeichen/
壬 [みずのえ] /{Astrol.}/neuntes der zehn Kalenderzeichen/
水の切れが悪い [みずのきれがわるい] /schlecht Trocknen/
水の構造式 [みずのこうぞうしき] /Strukturformel von Wasser/
水の滴る海水着 [みずのしたたるかいすいぎ] /tropfnasser Badeanzug/
水の循環 [みずのじゅんかん] /Wasserkreislauf/hydrologischer Kreislauf/
水の精 [みずのせい] /Undine/Wassernymphe/Wassergeist/Wassernixe/Najade/
水の玉 [みずのたま] /Wassertropfen/
みずのと [みずのと] /{Astrol.}/zehntes der zehn Kalenderzeichen/
癸 [みずのと] /{Astrol.}/zehntes der zehn Kalenderzeichen/
水の通らない [みずのとおらない] /wasserdicht/
水の流れ [みずのながれ] /Wasserlauf/
水の中をびちゃびちゃ歩く [みずのなかをびちゃびちゃあるく] /spritzend durchs Wasser gehen/
水のはけ口 [みずのはけぐち] /Wasserauslass/
水の分子式 [みずのぶんししき] /Molekularformel von Wasser/
水の豊富な [みずのほうふな] /wasserreich/
水飲み [みずのみ] /Wassertrinken/
水呑み [みずのみ] /Wassertrinken/
水飲み場 [みずのみば] /Trinkbrunnen/Trinkwasserbrunnen/
水飲み百姓 [みずのみひゃくしょう] /armer Bauer/
水呑み百姓 [みずのみひゃくしょう] /armer Bauer/
水呑百姓 [みずのみひゃくしょう] /armer Bauer/
水の漏らない [みずのもらない] /wasserdicht/
水の妖精 [みずのようせい] /Wassernixe/
水秤 [みずばかり] /Wasserwaage/Nivellierwaage/
水準 [みずばかり] /Wasserwaage/Nivellierwaage/
水計り [みずばかり] /Wasserwaage/Nivellierwaage/
水はけ [みずはけ] /Drainage/Wasserabfluss/Entwässerung/
水捌け [みずはけ] /Drainage/Wasserabfluss/Entwässerung/
水はけがいい [みずはけがいい] /gute Drainage haben/schön trocken sein/
水はけが悪い [みずはけがわるい] /schlecht Drainage haben/sumpfig sein/nass sein/feucht sein/
ミズバショウ [みずばしょう] /{Bot.}/japanische Mantelblume/(<wiss. N.: Lysichitum camtschatcense>)/
みずばしょう [みずばしょう] /{Bot.}/japanische Mantelblume/(<wiss. N.: Lysichitum camtschatcense>)/
水芭蕉 [みずばしょう] /{Bot.}/japanische Mantelblume/(<wiss. N.: Lysichitum camtschatcense>)/
水柱 [みずばしら] /Wassersäule/Wasserstrahl/
水ばな [みずばな] /wässriger Nasenschleim/
水洟 [みずばな] /wässriger Nasenschleim/
水ばなが出る [みずばながでる] /Nase läuft/
水は低きにつく [みずはひくきにつく] /Wasser fließt nicht bergauf/
水腹 [みずばら] /[1]/Wasserbauch/Gefühl, wenn man viel Wasser getrunken hat/[2]/Stillen des Hungers durch Trinken großer Mengen von Wasser/
水腹で [みずばらで] /nur mit Wasser im Bauch/
水張り [みずばり] /[1]/glattes Trocknen von Stoff/in dem man ihn auf einem Brett aufspannt/[2]/Wässern von Aquarellpapier bevor man es zum malen benutzt/
水番 [みずばん] /Wächter, der die Bewässerung von Feldern überwacht und verhindert, dass Wasser gestohlen wird/
ミズヒキ [みずひき] /{Bot.}/ein Knöterich/(<wiss. N.: Polygonum filiforme>)/
みずひき [みずひき] /{Bot.}/ein Knöterich/(<wiss. N.: Polygonum filiforme>)/
水引き [みずひき] /{Bot.}/ein Knöterich/(<wiss. N.: Polygonum filiforme>)/
水引き [みずひき] /zweifarbige Geschenkschnur/(i.Allg. rot u. weiß oder gold- u. silberfarben für Feste bzw. schwarz und weiß od. schwarz und silberfarben für Trauer)/
水引きをかける [みずひきをかける] /mit einer zweifarbigen Geschenkschnur versehen/
水引を掛ける [みずひきをかける] /mit einer zweifarbigen Geschenkschnur versehen/
水浸し [みずびたし] /Überschwemmung/Überflutung/
水びたし [みずびたし] /Überschwemmung/Überflutung/
水浸しになる [みずびたしになる] /unter Wasser stehen/überflutet werden/
水浸しの [みずびたしの] /überflutet/durchnässt/von Wasser durchweicht/
ミス・プ [みすぷ] /{Druckw.}/Druckfehler/(<Herk.: Abk. für engl. "misprint">)/
ミスプ [みすぷ] /{Druckw.}/Druckfehler/(<Herk.: Abk. für engl. "misprint">)/
ミスフォーチュン [みすふぉーちゅん] /Unglück/Unglücksfall/Missgeschick/Katastrophe/(<Herk.: von engl. "misfortune">)/
水膨れ [みずぶくれ] /Blase/Wasserbläschen/
水ぶくれ [みずぶくれ] /Blase/Wasserbläschen/
水脹れ [みずぶくれ] /Blase/Wasserbläschen/
水ぶくれができる [みずぶくれができる] /Blasen bekommen/
水ぶくれになる [みずぶくれになる] /zur einer Blase werden/
水脹れになる [みずぶくれになる] /zur einer Blase werden/
水不足 [みずぶそく] /Wassermangel/
水太り [みずぶとり] /Fett/
水太 [みずぶとり] /Fett/
水太りになる [みずぶとりになる] /fett und wabbelig werden/
水太りのからだ [みずぶとりのからだ] /fetter Körper/wabbeliger Körper/
水船 [みずぶね] /[1]/Schiff für den Transport von Trinkwasser/[2]/Wasserzisterne/[3]/Wasserbehälter, um darin Fische zu halten/
ミス・プリ [みすぷり] /{Druckw.}/Druckfehler/(<Herk.: Abk. von engl. "misprint">)/
ミスプリ [みすぷり] /{Druckw.}/Druckfehler/(<Herk.: Abk. von engl. "misprint">)/
ミス・プリント [みすぷりんと] /{Druckw.}/Druckfehler/Setzfehler/(<Herk.: von engl. "misprint">)/
ミスプリント [みすぷりんと] /{Druckw.}/Druckfehler/Setzfehler/(<Herk.: von engl. "misprint">)/
水ぶろ [みずぶろ] /kaltes Bad/
水風呂 [みずぶろ] /kaltes Bad/
水辺 [みずべ] /(schriftspr.)/Ufer/Flussufer/Seeufer/
水蛇 [みずへび] /[1]/Wasserschlange/[2]/{Astron.}/Hydrus/Männliche/(Südliche oder Kleine)/Wasserschlange/(Sternbild in der Nähe des südl. Himmelspoles/Abk.)/
水蛇座 [みずへびざ] /{Astron.}/Hydrus/Männliche/(Südliche oder Kleine)/Wasserschlange/(Sternbild in der Nähe des südl. Himmelspoles)/
みずほ [みずほ] /junge Reisähren/fruchtbaren Reisähren/
瑞穂 [みずほ] /junge Reisähren/fruchtbaren Reisähren/
水ぼうそう [みずぼうそう] /{Med.}/Windpocken/Varizellen/
水疱瘡 [みずぼうそう] /{Med.}/Windpocken/Varizellen/
瑞穂の国 [みずほのくに] /(schriftspr.)/Land der fruchtbaren Reisähren/(alter Name für Japan)/
瑞穂国 [みずほのくに] /(schriftspr.)/Land der fruchtbaren Reisähren/(alter Name für Japan)/
瑞穂之国 [みずほのくに] /(schriftspr.)/Land der fruchtbaren Reisähren/(alter Name für Japan)/
瑞穂乃國 [みずほのくに] /(schriftspr.)/Land der fruchtbaren Reisähren/(alter Name für Japan)/
みすぼらしい [みすぼらしい] /miserabel/schäbig/armselig/vergammelt/heruntergekommen/
見すぼらしい [みすぼらしい] /miserabel/schäbig/armselig/vergammelt/heruntergekommen/
見窄らしい [みすぼらしい] /miserabel/schäbig/armselig/vergammelt/heruntergekommen/
みすぼらしい姿をしている [みすぼらしいすがたをしている] /schäbig aussehen/schäbig angezogen sein/
みすぼらしいなりをしている [みすぼらしいなりをしている] /schäbig angezogen sein/ärmlich gekleidet sein/
水まき [みずまき] /Wässern/
水撒き [みずまき] /Wässern/
水撒 [みずまき] /Wässern/
水撒き車 [みずまきぐるま] /Sprinklerwagen/Sprengwagen/
水まきする [みずまきする] /wässern/
水撒きする [みずまきする] /wässern/
水撒する [みずまきする] /wässern/
水まきをする [みずまきをする] /wässern/
水まくら [みずまくら] /Eis- und Wasserbeutel als Kissen/
水枕 [みずまくら] /Eis- und Wasserbeutel als Kissen/
水増し [みずまし] /[1]/Verdünnung/Verwässerung/Strecken/[2]/Aufblasen/Auswalzen/In-die-Höhe-Treiben/Betreiben einer Inflationspolitik/
水増しする [みずましする] /[1]/verdünnen/verwässern/strecken/[2]/aufblasen/auswalzen/aufpumpen/in die Höhe treiben/
水増し入学 [みずましにゅうがく] /Kapazitätsüberschreitung bei der Aufnahme neuer Studenten/
水増し要求 [みずましようきゅう] /übertrieben Forderungen/
水増し予算 [みずましよさん] /aufgeblasener Etat/
見澄ます [みすます] /[1]/aufmerksam beobachten/gut aufpassen/[2]/sich vergewissern/sich versichern/
ミスマッチ [みすまっち] /etw., das nicht zusammenpasst/(<Herk.: von engl. "mismatch">)/
水回り [みずまわり] /Stelle im Haus, wo man Wasser benutzen kann/(wie Küche, Bad, Toilette etc.)/
みすみす [みすみす] /vor jmds. eigenen Augen/sehenden Auges/während jmd. hilflos zu sehen muss/
見す見す [みすみす] /vor jmds. eigenen Augen/sehenden Auges/während jmd. hilflos zu sehen muss/
みずみずしい [みずみずしい] /[1]/frisch und blühend/frisch aussehend/[2]/frisch und saftig/
瑞々しい [みずみずしい] /[1]/frisch und blühend/frisch aussehend/[2]/frisch und saftig/
瑞瑞しい [みずみずしい] /[1]/frisch und blühend/frisch aussehend/[2]/frisch und saftig/
みずみずしい肌 [みずみずしいはだ] /frische jugendliche Haut/
みずみずしさ [みずみずしさ] /unvergängliche Schönheit/
水虫 [みずむし] /[1]/{Med.}/Fußpilz/[2]/{Insektenk.}/Wasserkäfer/(<wiss. N.: Sigara distanti>)/
ミズムシ [みずむし] /[1]/{Med.}/Fußpilz/[2]/{Insektenk.}/Wasserkäfer/(<wiss. N.: Sigara distanti>)/
みずむし [みずむし] /[1]/{Med.}/Fußpilz/[2]/{Insektenk.}/Wasserkäfer/(<wiss. N.: Sigara distanti>)/
水も滴るようないい美女 [みずもしたたるようないいびじょ] /atemberaubende Schönheit/
水も滴るようにいい男 [みずもしたたるようにいいおとこ] /gut aussehender Mann mit klar geschnittenen Gesichtszüge/
水もち [みずもち] /{Kochk.}/in Wasser gelegte Mochi/
水餅 [みずもち] /{Kochk.}/in Wasser gelegte Mochi/
水物 [みずもの] /[1]/Flüssigkeit/Getränk/[2]/Glücksache/unsicheres Spiel/
水もの [みずもの] /[1]/Flüssigkeit/Getränk/[2]/Glücksache/unsicheres Spiel/
水も漏らさぬ [みずももらさぬ] /wasserdicht/hermetisch verschlossen/
水盛り [みずもり] /Wasserwaage/Nivellierwaage/
水盛 [みずもり] /Wasserwaage/Nivellierwaage/
準 [みずもり] /Wasserwaage/Nivellierwaage/
水漏り [みずもり] /Leck/
水漏 [みずもり] /Leck/
水もり [みずもり] /Leck/
水漏りする [みずもりする] /lecken/
水漏する [みずもりする] /lecken/
水盛りをする [みずもりをする] /nivellieren/
水盛をする [みずもりをする] /nivellieren/
水屋 [みずや] /[1]/Waschplatz in einem Teezimmer/[2]/Handwaschbecken in Schreinen und Tempeln/[3]/Schrank für Teeutensilien und Geschirr/
ミス・ユニバース [みすゆにばーす] /Miss Universum/(Gewinnerin eines bestimmten Schönheitswettbewerbs)/
ミスユニバース [みすゆにばーす] /Miss Universum/(Gewinnerin eines bestimmten Schönheitswettbewerbs)/
水ようかん [みずようかん] /{Kochk.}/weiche Paste aus Azuki-Bohnen/
水羊羹 [みずようかん] /{Kochk.}/weiche Paste aus Azuki-Bohnen/
水羊羮 [みずようかん] /{Kochk.}/weiche Paste aus Azuki-Bohnen/
ミスリード [みすりーど] /falsche Führung/
ミスる [みする] /einen Fehler begehen/verpassen/
魅する [みする] /(schriftspr.)/bezaubern/behexen/bestricken/fesseln/entzücken/faszinieren/
水ろう [みずろう] /[1]/Folter eines Gefangenen, indem seine Zelle unter Wasser gesetzt wird/[2]/unter Wasser gesetztes Verließ/
水牢 [みずろう] /[1]/Folter eines Gefangenen, indem seine Zelle unter Wasser gesetzt wird/[2]/unter Wasser gesetztes Verließ/
水割り [みずわり] /Verdünnung mit Wasser/(z.B. Whisky)/
水割 [みずわり] /Verdünnung mit Wasser/(z.B. Whisky)/
水割り1杯 [みずわりいっぱい] /Whisky mit Wasser/
水割りする [みずわりする] /verdünnen/
水割する [みずわりする] /verdünnen/
水割りの [みずわりの] /verdünnt/
水をあける [みずをあける] /{Sport}/einen Vorsprung gewinnen/
水を頭から引っ掛ける [みずをあたまからひっかける] /mit Wasser bespritzen/
水を浴びる [みずをあびる] /kalt duschen/
水を入れ替える [みずをいれかえる] /frisches Wasser einlassen/Wasser wechseln/
水を入れる [みずをいれる] /gießen/(Blumen etc.)/
水を打つ [みずをうつ] /sprengen/(den Garten)/Wasser versprengen/
水を掛け合う [みずをかけあう] /sich gegenseitig mit Wasser bespritzen/
水をかぶる [みずをかぶる] /sich Wasser über den Kopf gießen/
水を器物にあける [みずをきぶつにあける] /Wasser in ein Gefäß füllen/
水を切る [みずをきる] /abgießen/(das Kartoffelwasser o.Ä.)/
水をコップに一杯つぐ [みずをこっぷにいっぱいつぐ] /Glas mit Wasser füllen/Glas mit Wasser voll machen/
水を好む [みずをこのむ] /Wasser mögen/Vorliebe für Wasser haben/(z.B. Vögel)/
水をじゃーじゃーかける [みずをじゃーじゃーかける] /Wasser über etw. gießen/
水をじゃぶじゃぶさせる [みずをじゃぶじゃぶさせる] /Wasser plätschern lassen/plantschen/
水を蒸気に変える [みずをじょうきにかえる] /Wasser in Dampf verwandeln/
水を水素と酸素に分解する [みずをすいそとさんそにぶんかいする] /Wasser in Wasserstoff und Sauerstoff aufspalten/
ミスをする [みすをする] /einen Fehler begehen/
水を節約する [みずをせつやくする] /Wasser sparen/
水を大切にする [みずをたいせつにする] /Wasser sparen/sorgsam mit Wasser umgehen/
水を出しておく [みずをだしておく] /Wasser laufen lassen/
水を足す [みずをたす] /Wasser hinzufügen/
水をためる [みずをためる] /Wasser sammeln/
水を通さない [みずをとおさない] /kein Wasser durchlassen/wasserdicht sein/
水を軟化する [みずをなんかする] /Wasser weich machen/
水を飲む [みずをのむ] /Wasser trinken/
水を跳ねかける [みずをはねかける] /mit Wasser bespritzen/
水をはねとばす [みずをはねとばす] /Wasser spritzen lassen/
水を1口飲む [みずをひとくちのむ] /etwas Wasser trinken/einen Schluck Wasser trinken/
水を一口飲む [みずをひとくちのむ] /etwas Wasser trinken/einen Schluck Wasser trinken/
水を含ませる [みずをふくませる] /etw. in Wasser eintauchen/
水をぶっかける [みずをぶっかける] /mit Wasser übergießen/
水を放流する [みずをほうりゅうする] /Wasser ablassen/
水をぼちゃぼちゃはねる [みずをぼちゃぼちゃはねる] /Wasser verspritzen/
水をまく [みずをまく] /wässern/
水を混ぜる [みずをまぜる] /mit Wasser vermischen/
水を向ける [みずをむける] /zum Sprechen bringen/
水を漏らす [みずをもらす] /Wasser austreten lassen/
店 [みせ] /Geschäft/Laden/Restaurant/Café/Bar/Bude/
見世 [みせ] /Geschäft/Laden/Restaurant/Café/Bar/Bude/
見せ合う [みせあう] /sich gegenseitig etw. zeigen/
見せあう [みせあう] /sich gegenseitig etw. zeigen/
未成 [みせい] /(schriftspr.)/Unfertigkeit/Unvollendetkeit/Unreife/
未成年 [みせいねん] /Minderjährigkeit/Minderjähriger/
未成年者 [みせいねんしゃ] /Minderjähriger/
未成年者飲酒禁止法 [みせいねんしゃいんしゅきんしほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über das Verbot des Alkoholgenusses für Minderjährige/
未成年者喫煙禁止法 [みせいねんしゃきつえんきんしほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über das Verbot des Tabakgenusses für Minderjährige/
未成年者の飲酒を禁ずる [みせいねんしゃのいんしゅをきんずる] /Minderjährigen das Trinken verbieten/
未成年者の喫煙を禁ずる [みせいねんしゃのきつえんをきんずる] /Minderjährigen das Rauchen verbieten/
未成年者の行為 [みせいねんしゃのこうい] /Jugendverfehlung/Jugendsünde/
未成年である [みせいねんである] /minderjährig sein/noch nicht volljährig sein/
未成年犯罪 [みせいねんはんざい] /Jugendkriminalität/
未成年非行者 [みせいねんひぎょうじゃ] /jugendlicher Straftäter/
未成年労働 [みせいねんろうどう] /Jugendarbeit/
未成の [みせいの] /unfertig/unvollendet/
未成品 [みせいひん] /Unfertiges/unfertige Ware/
未整理 [みせいり] /Unsortiertheit/
未整理の [みせいりの] /unsortiert/unbearbeitet/
未整理の書類の山 [みせいりのしょるいのやま] /Stapel unsortierter Dokumente/
店売り [みせうり] /Verkauf im Laden/im Laden verkaufte Ware/
店売 [みせうり] /Verkauf im Laden/im Laden verkaufte Ware/
店売りする [みせうりする] /im Laden verkaufen/
見せ掛け [みせかけ] /Anschein/Schein/Aussehen/Äußeres/
見せかけ [みせかけ] /Anschein/Schein/Aussehen/Äußeres/
見せ掛けの [みせかけの] /scheinbar/angeblich/vorgeblich/
見せかけの [みせかけの] /scheinbar/angeblich/vorgeblich/
見せかける [みせかける] /sich den Anschein geben/vorgeben/vortäuschen/simulieren/
見せ掛ける [みせかける] /sich den Anschein geben/vorgeben/vortäuschen/simulieren/
みせかける [みせかける] /sich den Anschein geben/vorgeben/vortäuschen/simulieren/
店飾り [みせかざり] /Ladendekoration/Schaufensterdekoration/
見せ金 [みせがね] /Geld zum Vorzeigen/(z.B. vor einem Geschäft)/
店構え [みせがまえ] /Stil eines Ladens/Look eines Ladens/
店先 [みせさき] /Ladenfront/
店先で [みせさきで] /vor dem Geschäft/im Geschäft/
店仕舞い [みせじまい] /[1]/Geschäftsaufgabe/Geschäftsschließung/[2]/Geschäftsschluss/Ladenschluss/
店仕舞 [みせじまい] /[1]/Geschäftsaufgabe/Geschäftsschließung/[2]/Geschäftsschluss/Ladenschluss/
店じまい [みせじまい] /[1]/Geschäftsaufgabe/Geschäftsschließung/[2]/Geschäftsschluss/Ladenschluss/
店終い [みせじまい] /[1]/Geschäftsaufgabe/Geschäftsschließung/[2]/Geschäftsschluss/Ladenschluss/
店じまいする [みせじまいする] /[1]/sein Geschäft aufgeben/[2]/den Laden schließen/Feierabend machen/
店仕舞をする [みせじまいをする] /[1]/sein Geschäft aufgeben/sein Geschäft schließen/[2]/Feierabend machen/seinen Laden zusperren/
見せしめ [みせしめ] /Warnung/warnendes Beispiel/Exempel/Lektion/Abschreckungsmittel/
見せしめになる [みせしめになる] /als Lektion dienen/Exempel sein/
見せしめのために [みせしめのために] /als Lektion/als warnendes Beispiel/
ミセス [みせす] /[1]/Frau/[2]/verheiratete Frau/Hausfrau./(<Herk.: von engl. "Mrs.">)/
ミセスのための雑誌 [みせすのためのざっし] /Zeitschrift für verheiratete Frauen/
未設 [みせつ] /Zustand, noch nicht errichtet zu sein/
見せ付ける [みせつける] /etw. zur Schau tragen/etw. stolz zeigen/prahlen mit etw/
見せつける [みせつける] /etw. zur Schau tragen/etw. stolz zeigen/prahlen mit etw/
ミゼット [みぜっと] /Klein.../Mini.../(<Herk.: von engl. "midget">)/
見せ所 [みせどころ] /[1]/Gelegenheit, um zu zeigen, was man kann/[2]/{Theat.}/die eindrücklichste Szene in einem Stück/[3]/interessantester Teil einer Sache/
見せどころ [みせどころ] /[1]/Gelegenheit, um zu zeigen, was man kann/[2]/{Theat.}/die eindrücklichste Szene in einem Stück/[3]/interessantester Teil einer Sache/
身銭 [みぜに] /jmds. eigenes Geld/
身銭を切る [みぜにをきる] /etw. aus eigener Tasche bezahlen/
店の上がり高 [みせのあがりだか] /Einnahmen eines Ladens/
店の入口を飾る華やかなクリスマスのイルミネーション [みせのいりぐちをかざるはなやかなくりすますのいるみねーしょん] /fröhliche Weihnachtsbeleuchtung am Geschäftseingang/
店の飾り付け [みせのかざりつけ] /Schaufensterdekoration/
店の締まりをまかせる [みせのしまりをまかせる] /jmdn. mit der Leitung eines Geschäftes betrauen/
店の主人 [みせのしゅじん] /Ladenbesitzer/
店の上客 [みせのじょうきゃく] /Stammgast/
店の手伝いをする [みせのてつだいをする] /in einem Geschäft helfen/
店ののれんにかかわる [みせののれんにかかわる] /den Namen des Geschäftes besudeln/
店ののれんを汚す [みせののれんをよごす] /den Namen des Geschäftes besudeln/
店の番をする [みせのばんをする] /sich um einen Laden kümmern/
店の者 [みせのもの] /Verkäufer/kaufmännischer Angestellter/
見せ場 [みせば] /[1]/{Theat.}/Szene, in der Schauspieler seine Lieblingstechnik einsetzen kann/[2]/Hauptszene/Highlight-Szene/
見せ場を作る [みせばをつくる] /Hauptszene spielen/zeigen, was man kann/
店番 [みせばん] /Verkäufer/
店番をする [みせばんをする] /sich um einen Laden kümmern/in einem Geschäft bedienen/
見せびらかす [みせびらかす] /(ugs.)/voller Stolz zeigen/zur Schau tragen/prahlen/angeben/
みせびらかす [みせびらかす] /(ugs.)/voller Stolz zeigen/zur Schau tragen/prahlen/angeben/
見せびらかすように [みせびらかすように] /zur Schau stellend/
店開き [みせびらき] /Ladeneröffnung/Geschäftseröffnung/
見せ物 [みせもの] /Ausstellung/Schaustellung/
見世物 [みせもの] /Ausstellung/Schaustellung/
みせもの [みせもの] /Ausstellung/Schaustellung/
見世物小屋 [みせものごや] /Ausstellungsbude/Schaubude/
見せ物にする [みせものにする] /zur Schau stellen/ausstellen/schaustellen/
見世物にする [みせものにする] /zur Schau stellen/ausstellen/schaustellen/
店屋 [みせや] /Geschäft/Laden/
見世屋 [みせや] /Geschäft/Laden/
ミゼラブル [みぜらぶる] /Elend/Not/Misere/(<Herk.: von franz. "misérable">)/
魅せられた魂 [みせられたたましい] /{Werktitel}/L'âme<Ent: L'\&acirc;me> enchantée/Die verzauberte Seele/(Roman von Romain Rolland/1922-33)/
見せる [みせる] /[1]/zeigen/sehen lassen/ausstellen/Öffentlichkeit zugänglich machen/[2]/vorgeben/[3]/konsultieren/(einen Arzt)/vorstellen/(einem Arzt)/
みせる [みせる] /[1]/zeigen/sehen lassen/ausstellen/Öffentlichkeit zugänglich machen/[2]/vorgeben/[3]/konsultieren/(einen Arzt)/vorstellen/(einem Arzt)/
店を居抜きで買う [みせをいぬきでかう] /einen Laden mitsamt Ware aufkaufen/einen laufenden Laden kaufen/
店を興す [みせをおこす] /einen Laden eröffnen/
店を改装する [みせをかいそうする] /Geschäft umbauen/
店を経営している [みせをけいえいしている] /Geschäft managen/
店を仕舞う [みせをしまう] /seinen Laden schließen/
店を閉める [みせをしめる] /Geschäft schließen/
店を出している [みせをだしている] /Geschäft am Laufen halten/
店を出す [みせをだす] /Geschäft eröffnen/
店を畳む [みせをたたむ] /einen Laden aufgeben/Geschäft schließen/
店を手伝う [みせをてつだう] /in einem Geschäft helfen/
店を閉じる [みせをとじる] /einen Laden schließen/Geschäft aufgeben/
店をのぞいてみる [みせをのぞいてみる] /in einem Laden reinschauen/
店を張っている [みせをはっている] /einen Landen führen/
店を張る [みせをはる] /Geschäft unterhalten/
店を開いている [みせをひらいている] /Geschäft führen/
店を開く [みせをひらく] /einen Laden aufmachen/Geschäft eröffnen/
未然 [みぜん] /(schriftspr.)/Vorfeld von etw./Zeit, bevor etwas passiert ist/
未然形 [みぜんけい] /{japan. Gramm.}/Mizenkei/(unselbstänige Verbanschlussform/dient dem Anschluss von Jodôshi)/
未然に [みぜんに] /bevor etwas passiert/im Vorfeld/
未然に防ぐ [みぜんにふせぐ] /etw. verhindern/etw. verhüten/etw. vorbeugen/etw. zuvorkommen/etw. im Keime ersticken/
みそ [みそ] /{Kochk.}/Miso/(Paste aus vergorenen Sojabohnen)/
ミソ [みそ] /{Kochk.}/Miso/(Paste aus vergorenen Sojabohnen)/
味噌 [みそ] /{Kochk.}/Miso/(Paste aus vergorenen Sojabohnen)/
みぞ [みぞ] /Nadelöhr/
溝 [みぞ] /[1]/Graben/Abflussgraben/Straßengraben/Rinne/Gosse/[2]/Nute/Riefe/Rille/Rille einer Schallplatte/Laufrille von Skiern/[3]/Riss/Kluft/
ミゾ [みぞ] /[1]/Graben/Abflussgraben/Straßengraben/Rinne/Gosse/[2]/Nute/Riefe/Rille/Rille einer Schallplatte/Laufrille von Skiern/[3]/Riss/Kluft/
みそう [みそう] /(schriftspr.)/etw. noch nie da gewesenes/Beispiellosigkeit/
未そ有 [みそう] /(schriftspr.)/etw. noch nie da gewesenes/Beispiellosigkeit/
未曾有 [みそう] /(schriftspr.)/etw. noch nie da gewesenes/Beispiellosigkeit/
みぞう [みぞう] /(schriftspr.)/etw. noch nie da gewesenes/Beispiellosigkeit/
未ぞ有 [みぞう] /(schriftspr.)/etw. noch nie da gewesenes/Beispiellosigkeit/
未曾有 [みぞう] /(schriftspr.)/etw. noch nie da gewesenes/Beispiellosigkeit/
未曽有 [みぞう] /(schriftspr.)/etw. noch nie da gewesenes/Beispiellosigkeit/
みそうの [みそうの] /(schriftspr.)/beispiellos/unerhört/rekordbrechend/einmalig/ohnegleichen/phänomenal/epochal/noch nie da gewesen/
未そ有の [みそうの] /(schriftspr.)/beispiellos/unerhört/rekordbrechend/einmalig/ohnegleichen/phänomenal/epochal/noch nie da gewesen/
未曾有の [みそうの] /(schriftspr.)/beispiellos/unerhört/rekordbrechend/einmalig/ohnegleichen/phänomenal/epochal/noch nie da gewesen/
みぞうの [みぞうの] /(schriftspr.)/beispiellos/unerhört/rekordbrechend/einmalig/ohnegleichen/phänomenal/epochal/noch nie da gewesen/
未ぞ有の [みぞうの] /(schriftspr.)/beispiellos/unerhört/rekordbrechend/einmalig/ohnegleichen/phänomenal/epochal/noch nie da gewesen/
未曾有の [みぞうの] /(schriftspr.)/beispiellos/unerhört/rekordbrechend/einmalig/ohnegleichen/phänomenal/epochal/noch nie da gewesen/
未曾有の大地震 [みぞうのおおじしん] /schlimmste Erdbeben seit Menschengedenken/
未曾有の大豊作 [みぞうのだいほうさく] /Rekordernte/
みぞおち [みぞおち] /{Anat.}/Magengrube/
鳩尾 [みぞおち] /{Anat.}/Magengrube/
みそか [みそか] /letzte Tag des Monats/Ultimo/
晦日 [みそか] /letzte Tag des Monats/Ultimo/
晦日勘定 [みそかかんじょう] /Bezahlung zum letzten des Monats/
溝ができる [みぞができる] /sich entfremden/
晦日払い [みそかばらい] /Bezahlung zum letzten des Monats/
溝川 [みぞがわ] /Graben, in dem Wasser fließt/
みそぎ [みそぎ] /{Shintô}/(schriftspr.)/rituelle Waschung/
禊ぎ [みそぎ] /{Shintô}/(schriftspr.)/rituelle Waschung/
禊 [みそぎ] /{Shintô}/(schriftspr.)/rituelle Waschung/
みそぎをする [みそぎをする] /rituelle Waschung vornehmen/
みそこし [みそこし] /{Kochk.}/Miso-Seiher/
味噌こし [みそこし] /{Kochk.}/Miso-Seiher/
味噌漉 [みそこし] /{Kochk.}/Miso-Seiher/
味噌漉し [みそこし] /{Kochk.}/Miso-Seiher/
見損ない [みそこない] /Fehleinschätzung/falsche Beurteilung/falsche Einschätzung/
見損なう [みそこなう] /[1]/übersehen/zu sehen verpassen/[2]/sich täuschen/sich versehen/verkennen/
見損う [みそこなう] /[1]/übersehen/zu sehen verpassen/[2]/sich täuschen/sich versehen/verkennen/
みそこなう [みそこなう] /[1]/übersehen/zu sehen verpassen/[2]/sich täuschen/sich versehen/verkennen/
みそさざい [みそさざい] /{Vogelk.}/Zaunkönig/(<wiss. N.: Troglodytes troglodytes>)/
ミソサザイ [みそさざい] /{Vogelk.}/Zaunkönig/(<wiss. N.: Troglodytes troglodytes>)/
鷦鷯 [みそさざい] /{Vogelk.}/Zaunkönig/(<wiss. N.: Troglodytes troglodytes>)/
三十路 [みそじ] /dreißig/dreißig Jahre alt/
未組織 [みそしき] /Unorganisiertheit/
未組織の [みそしきの] /unorganisiert/
未組織の労働者 [みそしきのろうどうしゃ] /unorganisierte Arbeiter/
未組織労働者 [みそしきろうどうしゃ] /nicht gewerkschaftlich organisierter Arbeiter/
みそ汁 [みそしる] /{Kochk.}/Misoshiru/Misosuppe/
ミソ汁 [みそしる] /{Kochk.}/Misoshiru/Misosuppe/
味噌汁 [みそしる] /{Kochk.}/Misoshiru/Misosuppe/
みそすり [みそすり] /[1]/Zerkleinern von Miso/[2]/Schmeichelei/Lobhudelei/
味噌擂り [みそすり] /[1]/Zerkleinern von Miso/[2]/Schmeichelei/Lobhudelei/
味噌すり [みそすり] /[1]/Zerkleinern von Miso/[2]/Schmeichelei/Lobhudelei/
みそすり坊主 [みそすりぼうず] /[1]/niedrigrangiger Priester/Priester, der z.B. fürs Kochen und andere verschiedene Geschäfte zuständig ist/[2]/Schmähung für einen Priester/
味噌擂り坊主 [みそすりぼうず] /[1]/niedrigrangiger Priester/Priester, der z.B. fürs Kochen und andere verschiedene Geschäfte zuständig ist/[2]/Schmähung für einen Priester/
みそっかす [みそっかす] /[1]/{Kochk.}/Miso-Bodensatz/[2]/Taugenichts/Nichtsnutz/
味噌っ滓 [みそっかす] /[1]/{Kochk.}/Miso-Bodensatz/[2]/Taugenichts/Nichtsnutz/
みそ漬 [みそづけ] /{Kochk.}/in Miso Eingelegtes/(Fleisch, Gemüse etc.)/
みそ漬け [みそづけ] /{Kochk.}/in Miso Eingelegtes/(Fleisch, Gemüse etc.)/
味噌漬け [みそづけ] /{Kochk.}/in Miso Eingelegtes/(Fleisch, Gemüse etc.)/
味噌漬 [みそづけ] /{Kochk.}/in Miso Eingelegtes/(Fleisch, Gemüse etc.)/
みそっ歯 [みそっぱ] /kariöser Milchzahn/fauler Milchzahn/
味噌っ歯 [みそっぱ] /kariöser Milchzahn/fauler Milchzahn/
溝泥 [みぞどろ] /Schlamm aus dem Abwassergraben/
溝に板を渡す [みぞにいたをわたす] /Brett über einen Graben legen/
三十一文字 [みそひともじ] /{Literaturw.}/Tanka/31-silbiges Gedicht/(5-7-5 - 7-7 Silben)/
みそ豆 [みそまめ] /{Bot.}/[1]/Sojabohne/[2]/Soja/
みそまめ [みそまめ] /{Bot.}/[1]/Sojabohne/[2]/Soja/
ミソマメ [みそまめ] /{Bot.}/[1]/Sojabohne/[2]/Soja/
味噌豆 [みそまめ] /{Bot.}/[1]/Sojabohne/[2]/Soja/
見初める [みそめる] /sich auf den ersten Blick verlieben/(urspr.: "zum ersten mal sehen")/
味噌もくそも一緒である [みそもくそもいっしょである] /Miso und Scheiße sind mit einander vermischt/Gutes und Schlechtes sind miteinander vermischt/
味噌も糞も一緒にする [みそもふんもいっしょにする] /Gutes und Schlechtes durcheinander mischen/(wörtl.)/Miso und Kacke durcheinander mischen/
身空 [みそら] /jmds. Schicksal/
みぞれ [みぞれ] /{Meteor.}/Schneeregen/
霙 [みぞれ] /{Meteor.}/Schneeregen/
見それる [みそれる] /unterschätzen/übersehen/
見逸れる [みそれる] /unterschätzen/übersehen/
味噌を付ける [みそをつける] /[1]/Miso auf etw. tun/[2]/etw. verpfuschen/
溝を跳ぶ [みぞをとぶ] /über einen Wassergraben springen/
みだ [みだ] /{Buddh.}/Amida/Amitabha/(Abk.)/
弥陀 [みだ] /{Buddh.}/Amida/Amitabha/(Abk.)/
みたい [みたい] /[1]/wie/ähnlich wie/[2]/scheinen/aussehen wie/[3]/wie/genauso wie/ebenso wie/
み台 [みだい] /(arch.)/Ehefrau/{f}/eines Shôgun, Ministers o.Ä./(höfl./Abk.)/
御台 [みだい] /(arch.)/Ehefrau/{f}/eines Shôgun, Ministers o.Ä./(höfl./Abk.)/
...みたいだ [...みたいだ] /aussehen wie .../... ähneln/
み台所 [みだいどころ] /(arch.)/Ehefrau/{f}/eines Shôgun, Ministers o.Ä./(höfl./Abk.)/
御台所 [みだいどころ] /(arch.)/Ehefrau/{f}/eines Shôgun, Ministers o.Ä./(höfl./Abk.)/
...みたいな [...みたいな] /wie ... aussehend/... ähnelnd/
み台盤所 [みだいばんどころ] /(arch.)/Ehefrau/{f}/eines Shôgun, Ministers o.Ä./(höfl.)/
御台盤所 [みだいばんどころ] /(arch.)/Ehefrau/{f}/eines Shôgun, Ministers o.Ä./(höfl.)/
三鷹 [みたか] /{Stadtn.}/Mitaka/(Vorortstadt im Westen der Hauptstadtpräfektur Tôkyô)/
実だくさんの汁 [みだくさんのしる] /{Kochk.}/gehaltvolle Suppe/Suppe mit viel Einlage/
身丈 [みたけ] /Länge eines Kimonos ab dem Kragen/
見たことない [みたことない] /unbekannt/fremd/neu/
見たさの余りに [みたさのあまりに] /aus seiner Gier, es zu sehen/
見出し [みだし] /[1]/Überschrift/Schlagzeile/Titel/[2]/Register/Index/Inhaltsverzeichnis/
見だし [みだし] /[1]/Überschrift/Schlagzeile/Titel/[2]/Register/Index/Inhaltsverzeichnis/
みだし [みだし] /[1]/Überschrift/Schlagzeile/Titel/[2]/Register/Index/Inhaltsverzeichnis/
見出し語 [みだしご] /Stichwort/Lemma/Wörterbucheintrag/Eintrag/
みだし語 [みだしご] /Stichwort/Lemma/Wörterbucheintrag/Eintrag/
身だしなみ [みだしなみ] /gepflegte Erscheinung/Manieren/Toilette/
身嗜み [みだしなみ] /gepflegte Erscheinung/Manieren/Toilette/
身だしなみがいい [みだしなみがいい] /korrekt angezogen sein/auf sein gepflegtes Äußeres achten/
身だしなみがよい [みだしなみがよい] /auf sein gepflegtes Äußeres achten/
身だしなみが悪い [みだしなみがわるい] /sich nicht um sein Äußeres kümmern/
見出しにタグを付ける [みだしにたぐをつける] /{EDV}/die Überschrift mit Tags versehen/
満たす [みたす] /[1]/füllen/erfüllen/ergänzen/[2]/befriedigen/erfüllen/decken/
みたす [みたす] /[1]/füllen/erfüllen/ergänzen/[2]/befriedigen/erfüllen/decken/
充たす [みたす] /[1]/füllen/erfüllen/ergänzen/[2]/befriedigen/erfüllen/decken/
ミダス [みだす] /{griech. Mythol.}/Midas/(für seinen Reichtum berühmter phrygischer König, der durch Berührung Dinge in Gold verwandeln konnte)/
見出す [みだす] /herausfinden/ausfindig machen/entdecken/
乱す [みだす] /[1]/in Unordnung bringen/in Verwirrung bringen/in Unordnung geraten/[2]/stören/Ärger machen/[3]/durcheinander bringen/zerstören/
みだす [みだす] /[1]/in Unordnung bringen/in Verwirrung bringen/in Unordnung geraten/[2]/stören/Ärger machen/[3]/durcheinander bringen/zerstören/
見ただけでもぞっとする [みただけでもぞっとする] /schon beim Anblick erschaudern/
見立て [みたて] /[1]/Diagnose/[2]/Auswahl/[3]/Urteil/Gutachten/Schätzung/
見立 [みたて] /[1]/Diagnose/[2]/Auswahl/[3]/Urteil/Gutachten/Schätzung/
見たて [みたて] /[1]/Diagnose/[2]/Auswahl/[3]/Urteil/Gutachten/Schätzung/
みたて [みたて] /[1]/Diagnose/[2]/Auswahl/[3]/Urteil/Gutachten/Schätzung/
見立てる [みたてる] /[1]/diagnostizieren/Diagnose stellen/[2]/beraten/begutachten/beurteilen/schätzen/[3]/vergleichen/[4]/auswählen/
見たてる [みたてる] /[1]/diagnostizieren/Diagnose stellen/[2]/beraten/begutachten/beurteilen/schätzen/[3]/vergleichen/[4]/auswählen/
みたてる [みたてる] /[1]/diagnostizieren/Diagnose stellen/[2]/beraten/begutachten/beurteilen/schätzen/[3]/vergleichen/[4]/auswählen/
見たところ [みたところ] /anscheinend/scheinbar/
見た所 [みたところ] /anscheinend/scheinbar/
見たところでは [みたところでは] /wie es aussieht/dem Anschein nach/
三度 [みたび] /drei Mal/
三たび続けて [みたびつづけて] /dreimal hintereinander/
三田文学会 [みたぶんがくかい] /{Verlagsn.}/Mita Bungakukai/(Tôkyô)/
み霊 [みたま] /(schriftspr.)/[1]/göttlicher Geist/Totengeist/Seele/Heilige Seele/[2]/Gnade/wohlwollende Unterstützung/
御霊 [みたま] /(schriftspr.)/[1]/göttlicher Geist/Totengeist/Seele/Heilige Seele/[2]/Gnade/wohlwollende Unterstützung/
御魂 [みたま] /(schriftspr.)/[1]/göttlicher Geist/Totengeist/Seele/Heilige Seele/[2]/Gnade/wohlwollende Unterstützung/
み霊代 [みたましろ] /anstelle des göttlichen Geistes verehrter Gegenstand/Gegenstand der Verehrung/
御霊代 [みたましろ] /anstelle des göttlichen Geistes verehrter Gegenstand/Gegenstand der Verehrung/
み霊屋 [みたまや] /Mausoleum/
御霊屋 [みたまや] /Mausoleum/
御霊を祭る [みたまをまつる] /einen Geist verehren/
御民 [みたみ] /Untertanen des Tennô/
見た目 [みため] /Erscheinung/Aussehen/
見た目が悪い [みためがわるい] /schlecht aussehen/
見た目にいい [みためにいい] /gut aussehen/nett anzusehen sein/
みだら [みだら] /Wollust/Lüsternheit/Geilheit/Unanständigkeit/Obszönität/
淫ら [みだら] /Wollust/Lüsternheit/Geilheit/Unanständigkeit/Obszönität/
猥ら [みだら] /Wollust/Lüsternheit/Geilheit/Unanständigkeit/Obszönität/
みたらし [みたらし] /{Shintô}/heiliger Brunnen am Eingang eines Schreines, an dem die Besucher Hände und Mund reinigen/
御手洗 [みたらし] /{Shintô}/heiliger Brunnen am Eingang eines Schreines, an dem die Besucher Hände und Mund reinigen/
みだらな [みだらな] /lüstern/wollüstig/geil/obszön/anstößig/unzüchtig/unmoralisch/unsittlich/
淫らな [みだらな] /lüstern/wollüstig/geil/obszön/anstößig/unzüchtig/unmoralisch/unsittlich/
みだらな女 [みだらなおんな] /Schlampe/Flittchen/Nutte/
みたり [みたり] /drei Personen/
三人 [みたり] /drei Personen/
みだり [みだり] /[1]/ohne Erlaubnis/[2]/ohne Grund/[3]/willkürlich/[4]/unbesonnen/ohne Rücksicht/rücksichtslos/
妄り [みだり] /[1]/ohne Erlaubnis/[2]/ohne Grund/[3]/willkürlich/[4]/unbesonnen/ohne Rücksicht/rücksichtslos/
漫り [みだり] /[1]/ohne Erlaubnis/[2]/ohne Grund/[3]/willkürlich/[4]/unbesonnen/ohne Rücksicht/rücksichtslos/
濫り [みだり] /[1]/ohne Erlaubnis/[2]/ohne Grund/[3]/willkürlich/[4]/unbesonnen/ohne Rücksicht/rücksichtslos/
猥り [みだり] /[1]/ohne Erlaubnis/[2]/ohne Grund/[3]/willkürlich/[4]/unbesonnen/ohne Rücksicht/rücksichtslos/
みだりがわしい [みだりがわしい] /(schriftspr.)/moralisch verwerflich/unanständig/obszön/
猥りがわしい [みだりがわしい] /(schriftspr.)/moralisch verwerflich/unanständig/obszön/
濫りがわしい [みだりがわしい] /(schriftspr.)/moralisch verwerflich/unanständig/obszön/
みだりに [みだりに] /(schriftspr.)/ohne Erlaubnis/ohne Grund/ohne Rücksicht/rücksichtslos/
妄りに [みだりに] /(schriftspr.)/ohne Erlaubnis/ohne Grund/ohne Rücksicht/rücksichtslos/
乱れ [みだれ] /Unordnung/Verwirrung/Unregelmäßigkeit/Störung/
乱れかご [みだれかご] /Kleiderkorb/(im Bad)/
乱れ籠 [みだれかご] /Kleiderkorb/(im Bad)/
乱籠 [みだれかご] /Kleiderkorb/(im Bad)/
乱れ篭 [みだれかご] /Kleiderkorb/(im Bad)/
乱篭 [みだれかご] /Kleiderkorb/(im Bad)/
乱れ髪 [みだれがみ] /wirres Haar/loses Haar/
みだれ髪 [みだれがみ] /wirres Haar/loses Haar/
乱れ飛ぶ [みだれとぶ] /wild herumfliegen/
乱れ箱 [みだればこ] /flache deckellose Schachtel z.B. für Kleidung, die man im Bad gerade ausgezogen hat/
乱れる [みだれる] /[1]/in Unordnung geraten/in Verwirrung geraten/[2]/gestört werden/chaotisch werden/verwildern/abweichen/[3]/ausarten/korrumpiert werden/
みだれる [みだれる] /[1]/in Unordnung geraten/in Verwirrung geraten/[2]/gestört werden/chaotisch werden/verwildern/abweichen/[3]/ausarten/korrumpiert werden/
紊れる [みだれる] /[1]/in Unordnung geraten/in Verwirrung geraten/[2]/gestört werden/chaotisch werden/verwildern/abweichen/[3]/ausarten/korrumpiert werden/
道 [みち] /[1]/Straße/Weg/Pfad/Gasse/Landsträßchen/Pass/[2]/Route/Strecke/Weg/Reise/Fahrt/[3]/Kurs/Lauf der Dinge/[4]/Moral/Gerechtigkeit/Wahrheit/Weg der Pflicht/Pflicht/moralisches Prinzip/[5]/Methode/Mittel/[6]/Fachgebiet/
路 [みち] /[1]/Straße/Weg/Pfad/Gasse/Landsträßchen/Pass/[2]/Route/Strecke/Weg/Reise/Fahrt/[3]/Kurs/Lauf der Dinge/[4]/Moral/Gerechtigkeit/Wahrheit/Weg der Pflicht/Pflicht/moralisches Prinzip/[5]/Methode/Mittel/[6]/Fachgebiet/
途 [みち] /[1]/Straße/Weg/Pfad/Gasse/Landsträßchen/Pass/[2]/Route/Strecke/Weg/Reise/Fahrt/[3]/Kurs/Lauf der Dinge/[4]/Moral/Gerechtigkeit/Wahrheit/Weg der Pflicht/Pflicht/moralisches Prinzip/[5]/Methode/Mittel/[6]/Fachgebiet/
未知 [みち] /(schriftspr.)/Unbekanntheit/Unwissenheit/
満ち溢れる [みちあふれる] /randvoll sein/überfüllt von etw. sein/strotzen/
道案内 [みちあんない] /[1]/Führer/Begleiter/Führung/[2]/Wegweiser/
道案内をする [みちあんないをする] /führen/begleiten/den Führer spielen/den Führer machen/
道糸 [みちいと] /Angelschnur/
道雄 [みちお] /{männl. Name}/Michio/
美智雄 [みちお] /{männl. Name}/Michio/
道教え [みちおしえ] /{Insektenk.}/japanischer Sandlaufkäfer/Tigerkäfer/(<wiss. N.: Cicindela japonica>)/
身近 [みぢか] /Nähe von jmdm./Vertrautheit/enge Beziehung zu jmdm/
身ぢかに [みぢか] /Nähe von jmdm./Vertrautheit/enge Beziehung zu jmdm/
みぢか [みぢか] /Nähe von jmdm./Vertrautheit/enge Beziehung zu jmdm/
見違える [みちがえる] /verwechseln/nicht erkennen/nicht unterscheiden können/sich versehen/
みちがえる [みちがえる] /verwechseln/nicht erkennen/nicht unterscheiden können/sich versehen/
見違えるほど変わる [みちがえるほどかわる] /kaum wiederzuerkennen sein/sich zum Nichtwiedererkennen verändern/
満ち欠け [みちかけ] /Zu- und Abnahme/
満ちかけ [みちかけ] /Zu- und Abnahme/
盈ち虧け [みちかけ] /Zu- und Abnahme/
道が坂になっている [みちがさかになっている] /ansteigen/abfallen/abschüssig sein/
身近な [みぢかな] /naheliegend/vertraut/
身近に [みぢかに] /nahe bei sich/dicht bei sich/
身近に感じる [みぢかにかんじる] /fühlen, dass etw. ganz nah ist/
道がはかどらない [みちがはかどらない] /nicht recht vorankommen/
道がはかどる [みちがはかどる] /gut vorankommen/
道草 [みちくさ] /[1]/am Weg wachsendes Gras/[2]/Trödelei/Bummelei/
道草を食う [みちくさをくう] /trödeln/bummeln/sich auf dem Weg Zeit lassen/
道子 [みちこ] /{weibl. Name}/Michiko/
美智子 [みちこ] /{weibl. Name}/Michiko/
満ち潮 [みちしお] /Flut/
道順 [みちじゅん] /Richtung/Route/
道しるべ [みちしるべ] /Wegweiser/Richtungsschild/
道標 [みちしるべ] /Wegweiser/Richtungsschild/
道標べ [みちしるべ] /Wegweiser/Richtungsschild/
道導 [みちしるべ] /Wegweiser/Richtungsschild/
未知数 [みちすう] /{Math.}/unbekannte Größe/Unbekannte/(auch übertr.)/
道すがら [みちすがら] /auf dem Weg/unterwegs/
道筋 [みちすじ] /[1]/Route/Weg/[2]/Logik/Vernunft/
道すじ [みちすじ] /[1]/Route/Weg/[2]/Logik/Vernunft/
満ち足りた顔をしている [みちたりたかおをしている] /zufriedenes Gesicht machen/
満ち足りた生活をする [みちたりたせいかつをする] /glückliches Leben führen/in Zufriedenheit leben/
満ち足りる [みちたりる] /zufrieden sein/glücklich sein/
道連れ [みちづれ] /Weggefährte/Mitreisender/Begleiter/
道連れになる [みちづれになる] /Stück Weges gemeinsam reisen/
道で [みちで] /auf dem Weg/auf der Straße/
道で遊ぶ [みちであそぶ] /auf der Straße spielen/
道で500円硬貨を見つける [みちでごひゃくえんこうかをみつける] /auf dem Weg eine 500 ¥-Münze finden/
道ならぬ [みちならぬ] /(schriftspr.)/unmoralisch/ungehörig/unrecht/sündhaft/unerlaubt/verboten/
道ならぬ行ない [みちならぬおこない] /ungehöriges Verhalten/
道ならぬ恋 [みちならぬこい] /ungehöriges Liebesverhältnis/verbotene Liebe/
道なり [みちなり] /Straßenverlauf/Richtung der Straße/
道形 [みちなり] /Straßenverlauf/Richtung der Straße/
道に当たる [みちにあたる] /auf dem Weg liegen/
道に落ちていた札入れを交番に届ける [みちにおちていたさついれをこうばんにとどける] /Portemonnaie, das man auf der Straße gefunden hat, auf die Polizeiwache bringen/
道に突き出した庭木 [みちにつきだしたにわき] /auf den Weg ragender Gartenbaum/
道にはずれた行ない [みちにはずれたおこない] /unmoralisches Verhalten/
道に迷う [みちにまよう] /sich verlaufen/sich verirren/in die Irre gehen/den rechten Weg verlieren/
未知の [みちの] /unbekannt/fremd/
道の片側を歩く [みちのかたがわをあるく] /sich beim gehen auf der einen Seite der Straße halten/
道の傍らに [みちのかたわらに] /am Wegesrand/
みちのく [みちのく] /{Gebietsn.}/(schriftspr.)/Michinooku/(Name einer alten Region, die Provinzen Rikuzen, Rikuchû und Mutsu/heute die Präf. Fukuyama, Miyagi, Iwate und Aomori in der Region Tôhoku)/
陸奥 [みちのく] /{Gebietsn.}/(schriftspr.)/Michinooku/(Name einer alten Region, die Provinzen Rikuzen, Rikuchû und Mutsu/heute die Präf. Fukuyama, Miyagi, Iwate und Aomori in der Region Tôhoku)/
未知の国に入る [みちのくににはいる] /in ein fremdes Land gehen/
道の端 [みちのはし] /Straßenrand/
未知の人 [みちのひと] /Fremder/
道の真中を歩く [みちのまんなかをあるく] /mitten auf der Straße gehen/
未知の要素 [みちのようそ] /unbekannter Faktor/unbekanntes Element/Unbekannte/
道のり [みちのり] /Entfernung/Distanz/Strecke/Wegstrecke/
道程 [みちのり] /Entfernung/Distanz/Strecke/Wegstrecke/
道のわきへ車を寄せる [みちのわきへくるまをよせる] /mit dem Auto an den Straßenrand fahren/
道端 [みちばた] /Straßenrand/Wegrand/
道ばた [みちばた] /Straßenrand/Wegrand/
道端で [みちばたで] /an der Straßenseite/am Wege/
道ばたに [みちばたに] /am Wege/an der Straße/am Straßenrand/am Wegrand/
道端に [みちばたに] /am Wege/an der Straße/am Straßenrand/am Wegrand/
道ばたの [みちばたの] /Strasenrand.../Strasen.../
道端の [みちばたの] /Strasenrand.../Strasen.../
道は悪い [みちはわるい] /Straße ist schlecht/ich komme nicht recht voran/
満ち干 [みちひ] /Ebbe und Flut/
満干 [みちひ] /Ebbe und Flut/
満ち引き [みちひき] /Ebbe und Flut/
満引き [みちひき] /Ebbe und Flut/
導き [みちびき] /[1]/Führung/Leitung/[2]/Zeigen des Weges/
導 [みちびき] /[1]/Führung/Leitung/[2]/Zeigen des Weges/
導きの星 [みちびきのほし] /Leitstern/
導く [みちびく] /[1]/führen/leiten/geleiten/[2]/einführen/jmdm. etw. erschließen/jmdm. etw. eröffnen/[3]/anführen/[4]/(ein Ergebnis)/erreichen/
みちびく [みちびく] /[1]/führen/leiten/geleiten/[2]/einführen/jmdm. etw. erschließen/jmdm. etw. eröffnen/[3]/anführen/[4]/(ein Ergebnis)/erreichen/
道普請 [みちぶしん] /Straßenbauarbeiten/Straßenausbesserung/
道々 [みちみち] /auf dem Weg/unterwegs/
道道 [みちみち] /auf dem Weg/unterwegs/
満ち満ちて [みちみちて] /voll/gefüllt/
満ち満ちている [みちみちている] /randvoll sein/voll bis zum Rand sein/
未着 [みちゃく] /(schriftspr.)/noch nicht erfolgte Ankunft/
未着の [みちゃくの] /noch nicht angekommen/
ミチューリン [みちゅーりん] /{Persönlichk.}/Iwan Wladimirowitsch Mitschurin/(russ. Botaniker/1855-1935)/
道行き [みちゆき] /[1]/{Kabuki, Jôruri}/Szene auf der Reise/[2]/{Literaturw.}/Michiyuki/lyrische Beschreibung der Landschaften auf der Reise/
道行 [みちゆき] /[1]/{Kabuki, Jôruri}/Szene auf der Reise/[2]/{Literaturw.}/Michiyuki/lyrische Beschreibung der Landschaften auf der Reise/
道行コート [みちゆきこーと] /{Kleidung}/Reisemantel/
満ちる [みちる] /[1]/voll werden/voll sein/erfüllt sein/[2]/ablaufen/herum sein/[3]/steigen/(Flut)/[4]/voll werden/zunehmen/(Mond)/
みちる [みちる] /[1]/voll werden/voll sein/erfüllt sein/[2]/ablaufen/herum sein/[3]/steigen/(Flut)/[4]/voll werden/zunehmen/(Mond)/
充ちる [みちる] /[1]/voll werden/voll sein/erfüllt sein/[2]/ablaufen/herum sein/[3]/steigen/(Flut)/[4]/voll werden/zunehmen/(Mond)/
道を開けて通す [みちをあけてとおす] /den Weg frei machen/Platz machen/
道をあける [みちをあける] /jmdm. Platz machen/den Weg frei machen/jmdm. aus dem Wege treten/
路をあける [みちをあける] /jmdm. Platz machen/den Weg frei machen/jmdm. aus dem Wege treten/
道を案内する [みちをあんないする] /jmdm. den Weg zeigen/
道を急ぐ [みちをいそぐ] /eilends gehen/schnell gehen/
道を教える [みちをおしえる] /jmdm. den Weg zeigen/jmdm. den Weg sagen/
道を変えて行く [みちをかえていく] /einen anderen Weg nehmen/
道をがらがら通る [みちをがらがらとおる] /ratternd die Straße herunterfahren/
道を聞く [みちをきく] /jmdn. nach dem Weg fragen/
道を切り開いて進む [みちをきりひらいてすすむ] /sich seinen Weg bahnen/
道を遮る [みちをさえぎる] /jmdm. den Weg versperren/
道を尋ねる [みちをたずねる] /den Weg suchen/nach dem Weg fragen/
道をつくる [みちをつくる] /Weg bauen/einen Weg bahnen/
道を付ける [みちをつける] /einen Weg anlegen/
道をつける人 [みちをつけるひと] /Bahnbrecher/Wegbereiter/
道を問う [みちをとう] /nach dem Weg fragen/
道を説く [みちをとく] /den Weg erklären/
道を拾って歩く [みちをひろってあるく] /seinen Weg wählen/
道をふさぐ [みちをふさぐ] /jmdm. im Weg stehen/den Weg versperren/
道を間違える [みちをまちがえる] /sich verirren/irregehen/sich verlaufen/sich verfahren/den verkehrten Weg nehmen/
道を求める [みちをもとめる] /nach dem Weg suchen/nach der Wahrheit suchen/
道を譲り合う [みちをゆずりあう] /sich gegenseitig den Vortritt lassen wollen/
道を譲る [みちをゆずる] /jmdm. Platz machen/jmdm. aus dem Wege treten/
みつ [みつ] /Honig/Nektar/Melasse/Sirup/
ミツ [みつ] /Honig/Nektar/Melasse/Sirup/
蜜 [みつ] /Honig/Nektar/Melasse/Sirup/
みつ [みつ] /{Sumô}/Mawashi/(Lendentuch der Sumôringer)/
三つ [みつ] /drei/
密 [みつ] /Dichte/Enge/Präzision/Feinheit/
みつ [みつ] /Dichte/Enge/Präzision/Feinheit/
三つ編み [みつあみ] /Flechtband/geflochtenes Band/
三編み [みつあみ] /Flechtband/geflochtenes Band/
三編 [みつあみ] /Flechtband/geflochtenes Band/
三つ編みパーマ [みつあみぱーま] /Dauerwelle durch Flechten der Haare/
三編みパーマ [みつあみぱーま] /Dauerwelle durch Flechten der Haare/
三井 [みつい] /{Familienn.}/Mitsui/
三井グループ [みついぐるーぷ] /{Firmenn.}/Mitsui-Gruppe/(locker verbundene Unternehmensgruppe bzw. Keiretsu, hervorgegangen aus einem 1673 in Tôkyô gegründeten Textilhandels- und Darlehensgeschäft/umfasst u.a. Unternehmen des Bank- und Versicherungswesens, der Schiffbau- und Maschinenbauindustrie, der chem. und elektron. Industrie, des Handels und des Transports)/
三井系列の会社 [みついけいれつのかいしゃ] /zur Mitsui gehörende Firma/
三井財閥 [みついざいばつ] /{Gesch.}/Mitsui-Zaibatsu/(hervorgegangen aus einem 1673 in Tôkyô gegründeten Textilhandels- und Darlehensgeschäft)/
三石昆布 [みついしこんぶ] /{Bot.}/Hidaka-Konbu/(Konbu aus den südöstlichen Küstengewässern Hokkaidôs/<wiss. N.: Laminaria angustata var.>)/
密雲 [みつうん] /{Meteor.}/dichte Wolken/dicke Wolken/
みつ教え [みつおしえ] /{Vogelk.}/Honiganzeiger/{m}/(<wiss. N.: Indicatoridae>/<Herk.: Lehnüber. von engl. "honey guide">)/
みつおしえ [みつおしえ] /{Vogelk.}/Honiganzeiger/{m}/(<wiss. N.: Indicatoridae>/<Herk.: Lehnüber. von engl. "honey guide">)/
ミツオシエ [みつおしえ] /{Vogelk.}/Honiganzeiger/{m}/(<wiss. N.: Indicatoridae>/<Herk.: Lehnüber. von engl. "honey guide">)/
蜜教え [みつおしえ] /{Vogelk.}/Honiganzeiger/{m}/(<wiss. N.: Indicatoridae>/<Herk.: Lehnüber. von engl. "honey guide">)/
三つ折り [みつおり] /In-drei-Falten/etwas in drei Gefaltetes/
三つ折 [みつおり] /In-drei-Falten/etwas in drei Gefaltetes/
三つ折りにする [みつおりにする] /etw. in drei falten/zweimal falten, so dass drei Lagen entstehen/
三日 [みっか] /dritter/(Januar, ...)/drei Tage lang/
3日 [みっか] /dritter/(Januar, ...)/drei Tage lang/
密画 [みつが] /detailliertes Gemälde/
密会 [みっかい] /geheime Zusammenkunft/heimliches Zusammentreffen/Stelldichein/Rendezvous/
密会する [みっかいする] /sich heimlich treffen/heimlich zusammenkommen/sich ein Stelldichein geben/
3日おきに [みっかおきに] /jeden vierten Tag/mit drei tagen Abstand/
三日遅い [みっかおそい] /drei Tage zu spät/
3日がかりで...する [みっかがかりで...する] /es dauert drei Tage um .../
三日間 [みっかかん] /drei Tage lang/
3日間の休暇をとる [みっかかんのきゅうかをとる] /drei Tage Urlaub nehmen/
3日間の休暇を取る [みっかかんのきゅうかをとる] /drei Tage Urlaub nehmen/
3日間の日延べ [みっかかんのひのべ] /Verlängerung um drei Tage/
3日ごとに [みっかごとに] /alle drei Tage/
3日後に [みっかごに] /nach drei Tagen/drei Tage später/
三つ重ね [みつがさね] /drei Schichten/drei Lagen/etwas aus drei Schichten Bestehendes/
三つ重 [みつがさね] /drei Schichten/drei Lagen/etwas aus drei Schichten Bestehendes/
三重ね [みつがさね] /drei Schichten/drei Lagen/etwas aus drei Schichten Bestehendes/
三重 [みつがさね] /drei Schichten/drei Lagen/etwas aus drei Schichten Bestehendes/
3つ重ね [みつがさね] /drei Schichten/drei Lagen/etwas aus drei Schichten Bestehendes/
三つ重ねの [みつがさねの] /dreischichtig/dreilagig/
3つ重ねのサンドイッチ [みつがさねのさんどいっち] /dreilagiges Sandwich/
三つ重ねのたんす [みつがさねのたんす] /dreiteilige Kommode/
3日たって [みっかたって] /drei Tage später/
3日たってから [みっかたってから] /drei Tage später/
三日天下 [みっかてんか] /kurzzeitige Regierungsherrschaft/kurzzeitige Meisterschaft/
三つ角 [みつかど] /[1]/Stelle, an der sich drei Straßen treffen/[2]/drei Winkel/
三角 [みつかど] /[1]/Stelle, an der sich drei Straßen treffen/[2]/drei Winkel/
3日通して [みっかとおして] /drei Tage lang/
三日にあげず [みっかにあげず] /sehr häufig/fast jeden zweiten Tag/es vergehen keine drei Tage, bis .../
3日に1度 [みっかにいちど] /alle drei Tage einmal/alle drei Tage/
三日熱マラリア [みっかねつまらりあ] /{Med.}/Malaria tertiana/Dreitagefieber/
三日の朝に [みっかのあさに] /am Morgen des Dritten/
3日の旅 [みっかのたび] /Drei-Tages-Reise/
3日の連休がある [みっかのれんきゅうがある] /drei aufeinander folgende Feiertage feiern/
三日坊主 [みっかぼうず] /Mensch ohne Ausdauer/jmd., der nicht bei einer Sache verweilen kann/Zustand, nicht bei einer Sache verweilen zu können/
3日前の新聞 [みっかまえのしんぶん] /drei Tage alte Zeitung/Zeitung von vor drei Tagen/
三日三晩 [みっかみばん] /drei Tage und drei Nächte/
見つからずに [みつからずに] /unbemerkt/unentdeckt/
見つからずにすむ [みつからずにすむ] /unentdeckt bleiben/unbemerkt bleiben/
見つからないようにする [みつからないようにする] /nicht entdecken lassen/
見付かる [みつかる] /gefunden werden/entdeckt werden/gesehen werden/ans Licht kommen/ertappt werden/
見つかる [みつかる] /gefunden werden/entdeckt werden/gesehen werden/ans Licht kommen/ertappt werden/
みつかる [みつかる] /gefunden werden/entdeckt werden/gesehen werden/ans Licht kommen/ertappt werden/
三月 [みつき] /drei Monate/
貢ぎ [みつぎ] /Tribut/Steuer/
貢 [みつぎ] /Tribut/Steuer/
御調 [みつぎ] /Tribut/Steuer/
調 [みつぎ] /Tribut/Steuer/
密儀 [みつぎ] /Mysterium/Geheimlehre/geheime religiöse Zeremonie/
密議 [みつぎ] /(schriftspr.)/Geheimkonferenz/geheime Beratung/Besprechung hinter verschlossenen Türen/
ミッキー・マウス [みっきーまうす] /{Persönlichk.}/Mickey Mouse/(1927 von W.Disney erfundene Trickfilmfigur)/
ミッキーマウス [みっきーまうす] /{Persönlichk.}/Mickey Mouse/(1927 von W.Disney erfundene Trickfilmfigur)/
ミツキェーヴィチ [みつきぇーう゛ぃち] /{Persönlichk.}/Adam Mickiewicz/(poln. Dichter/1798-1855)/
密議する [みつぎする] /heimlich beraten/hinter verschlossenen Türen beraten/
貢ぎ物 [みつぎもの] /Tribut/Abgaben/
貢物 [みつぎもの] /Tribut/Abgaben/
調物 [みつぎもの] /Tribut/Abgaben/
貢ぎ物を納める [みつぎものをおさめる] /Tribut zahlen/
密教 [みっきょう] /{Buddh.}/esoterischer Buddhismus/(Mizong/vajrayâna, tantrayâna, mantrayâna)/
密教研究会 [みっきょうけんきゅうかい] /{Verlagsn.}/The Esoteric Buddhist Society/Mikkyô Kenkyûkai/(Kôyasan)/
密行する [みつぎょうする] /heimlich gehen/heimlich patrouillieren/
密議を凝らす [みつぎをこらす] /sich zu einer Geheimkonferenz treffen/
密議をする [みつぎをする] /heimlich beraten/hinter verschlossenen Türen beraten/
MIC [みっく] /Management indirekter Kosten/(<Herk.: Akronym für engl. "management of indirect costs">)/
ミック [みっく] /Management indirekter Kosten/(<Herk.: Akronym für engl. "management of indirect costs">)/
貢ぐ [みつぐ] /Tribut zahlen/jmdn. unterstützen/jmdn. finanziell unterstützen/Geld geben/
みつぐ [みつぐ] /Tribut zahlen/jmdn. unterstützen/jmdn. finanziell unterstützen/Geld geben/
ミックス [みっくす] /Mischen/Vermischen/(<Herk.: von engl. "mix">)/
ミックスする [みっくすする] /mischen/vermischen/
三つ口 [みつくち] /{Med.}/Cheiloschisis/Lippenspalte/Hasenscharte/
三口 [みつくち] /{Med.}/Cheiloschisis/Lippenspalte/Hasenscharte/
兎唇 [みつくち] /{Med.}/Cheiloschisis/Lippenspalte/Hasenscharte/
三つ組み [みつぐみ] /Dreierset/dreiteiliges Set/
三つ組 [みつぐみ] /Dreierset/dreiteiliges Set/
三組 [みつぐみ] /Dreierset/dreiteiliges Set/
三組の布団 [みつぐみのふとん] /Bettzeug für drei Personen/
3組の布団 [みつぐみのふとん] /Bettzeug für drei Personen/
見繕い [みつくろい] /Belieben/eigenes Ermessen/eigenes Urteil/Gutdünken/
見繕 [みつくろい] /Belieben/eigenes Ermessen/eigenes Urteil/Gutdünken/
見つくろい [みつくろい] /Belieben/eigenes Ermessen/eigenes Urteil/Gutdünken/
身繕い [みづくろい] /Toilette/Sich-Fein-Machen/
身繕いする [みづくろいする] /sich fertig machen/sich herrichten/
見繕う [みつくろう] /nach eigenem Ermessen auswählen/nach Gutdünken entscheiden/
見つくろう [みつくろう] /nach eigenem Ermessen auswählen/nach Gutdünken entscheiden/
みつくろう [みつくろう] /nach eigenem Ermessen auswählen/nach Gutdünken entscheiden/
見付 [みつけ] /äußeres Burgtor/
見附 [みつけ] /äußeres Burgtor/
見附 [みつけ] /{Stadtn.}/Mitsuke/(Stadt im Zentrum der Präf. Niigata)/
密計 [みっけい] /geheimer Plan/Verschwörung/
見付け出す [みつけだす] /finden/herausfinden/ausfindig machen/entdecken/
見付出す [みつけだす] /finden/herausfinden/ausfindig machen/entdecken/
見つけ出す [みつけだす] /finden/herausfinden/ausfindig machen/entdecken/
見つけだす [みつけだす] /finden/herausfinden/ausfindig machen/entdecken/
みつけ出す [みつけだす] /finden/herausfinden/ausfindig machen/entdecken/
みつけだす [みつけだす] /finden/herausfinden/ausfindig machen/entdecken/
みつ月 [みつげつ] /Flitterwochen/(<Herk.: Lehnüber. von engl. "honeymoon">)/
蜜月 [みつげつ] /Flitterwochen/(<Herk.: Lehnüber. von engl. "honeymoon">)/
蜜月時代 [みつげつじだい] /Flitterwochen/
蜜月旅行 [みつげつりょこう] /Hochzeitsreise/Flitterwochen/
見付門 [みつけもん] /äußeres Tor/(einer Burg bzw. eines Schlosses)/
見つける [みつける] /[1]/finden/ausfindig machen/ausmachen/herausfinden/entdecken/stoßen auf/[2]/bemerken/ertappen/erwischen/[3]/suchen/[4]/vertraut werden/sich gewöhnen/
見付ける [みつける] /[1]/finden/ausfindig machen/ausmachen/herausfinden/entdecken/stoßen auf/[2]/bemerken/ertappen/erwischen/[3]/suchen/[4]/vertraut werden/sich gewöhnen/
見付る [みつける] /[1]/finden/ausfindig machen/ausmachen/herausfinden/entdecken/stoßen auf/[2]/bemerken/ertappen/erwischen/[3]/suchen/[4]/vertraut werden/sich gewöhnen/
みつける [みつける] /[1]/finden/ausfindig machen/ausmachen/herausfinden/entdecken/stoßen auf/[2]/bemerken/ertappen/erwischen/[3]/suchen/[4]/vertraut werden/sich gewöhnen/
みつ語 [みつご] /süße Worte/
蜜語 [みつご] /süße Worte/
三つ子 [みつご] /[1]/Drillinge/[2]/dreijähriges Kind/
三子 [みつご] /[1]/Drillinge/[2]/dreijähriges Kind/
三児 [みつご] /[1]/Drillinge/[2]/dreijähriges Kind/
密航 [みっこう] /heimliche Überfahrt/Reise als blinder Passagier/
密行 [みっこう] /(schriftspr.)/heimlicher Streifzug/
密航者 [みっこうしゃ] /blinder Passagier/
密航する [みっこうする] /heimlich reisen/sich/(in ein Land)/einschmuggeln/als blinder Passagier reisen/
密告 [みっこく] /Denunziation/geheime Anzeige/Verrat/
密告者 [みっこくしゃ] /Denunziant/Verräter/Informant/Spitzel/
密告する [みっこくする] /denunzieren/heimlich anzeigen/verraten/verpfeifen/
三越 [みつこし] /{Firmenn.}/Mitsukoshi/(Kaufhauskette)/
密殺 [みっさつ] /geheimes Töten/(insbes.)/illegales Schlachten/
密使 [みっし] /(schriftspr.)/geheimer Bote/Geheimbote/Emissär/
密旨 [みっし] /Geheimauftrag/geheime Instruktionen/
密事 [みつじ] /heimliche Angelegenheit/Geheimnis/
密室 [みっしつ] /(schriftspr.)/[1]/verschlossenes Zimmer/[2]/Geheimzimmer/
密室殺人事件 [みっしつさつじんじけん] /Mordfall hinter verschlossenen Türen/
密室で [みっしつで] /hinter verschlossenen Türen/
密使として送る [みっしとしておくる] /jmdn. als Geheimboten entsenden/
密宗 [みっしゅう] /{Buddh.}/esoterischer Buddhismus/(Mizong/vajrayâna, tantrayâna, mantrayâna)/
密集 [みっしゅう] /dichte Sammlung/dichte Besiedlung/dichte Formation/
密集する [みっしゅうする] /sich sammeln/sich drängen/sich zusammendrängen/in Scharen stehen/dicht stehen/dich besiedeln/
密集部隊 [みっしゅうぶたい] /{Milit.}/Truppen in enger Formation/massierte Truppen/
密出国 [みつしゅっこく] /illegale Emmigration/illegale Ausreise/
密出国者 [みつしゅっこくしゃ] /illegaler Emmigrant/
密出国する [みつしゅっこくする] /illegal emmigrieren/illegal ausreisen/land illegal verlassen/
密書 [みっしょ] /(schriftspr.)/Geheimschreiben/geheimer Brief/geheimes Schriftstück/
密書を携える [みっしょをたずさえる] /Geheimschreiben bei sich tragen/
ミッション [みっしょん] /[1]/Delegation/Mission/[2]/{Rel.}/Mission/Bekehrung/[3]/Missionsschule/(Abk.)/[4]/{Mech.}/Transmission/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "mission">)/
ミッション・スクール [みっしょんすくーる] /Missionsschule/(<Herk.: von engl. "mission-school">)/
ミッションスクール [みっしょんすくーる] /Missionsschule/(<Herk.: von engl. "mission-school">)/
ミッション・スペシャリスト [みっしょんすぺしゃりすと] /{Raumf.}/Wissenschaftler an Bord eines Raumschiffes/(<Herk.: von engl. "mission specialist">)/
ミッションスペシャリスト [みっしょんすぺしゃりすと] /{Raumf.}/Wissenschaftler an Bord eines Raumschiffes/(<Herk.: von engl. "mission specialist">)/
みっしり [みっしり] /tüchtig/hart/aufrichtig/ernsthaft/ernst/fleißig/ziemlich/dicht/eng/fest/
ミッシリ [みっしり] /tüchtig/hart/aufrichtig/ernsthaft/ernst/fleißig/ziemlich/dicht/eng/fest/
密生 [みっせい] /dichtes Wachstum/üppiges Wachstum/
密生している植物 [みっせいしているしょくぶつ] /dicht gewachsene Pflanzen/
密生する [みっせいする] /dicht wachsen/üppig wachsen/dicht stehen/
密接 [みっせつ] /[1]/Intimität/Nähe/[2]/dicht/eng/nah/intim/[3]/zusammenhaften/untrennbar sein/
みっせつ [みっせつ] /[1]/Intimität/Nähe/[2]/dicht/eng/nah/intim/[3]/zusammenhaften/untrennbar sein/
密接な [みっせつな] /dicht/eng/nah/intim/untrennbar/
密接な関係がある [みっせつなかんけいがある] /enge Beziehung haben/in enger Beziehung stehen/
密接なつながりを保つ [みっせつなつながりをたもつ] /enge Beziehungen halten/
密接に [みっせつに] /in enger Weise/
みつ腺 [みつせん] /{Bot.}/Nektar/
蜜腺 [みつせん] /{Bot.}/Nektar/
密栓 [みっせん] /(schriftspr.)/[1]/Verstöpseln/Verschließen/[2]/Stöpsel/Korken/
密栓する [みっせんする] /verstöpseln/verschließen/
密訴 [みっそ] /Geheimklage/heimliche Anklage/
密葬 [みっそう] /[1]/heimliche Beerdigung/[2]/Beerdigung im engsten Kreis/
密送 [みっそう] /geheimes Versenden/
密造 [みつぞう] /illegale Produktion/Schwarzbrennerei/
密造酒 [みつぞうしゅ] /Schwarzbrennerei/
密送する [みっそうする] /geheim versenden/
密造する [みつぞうする] /illegal produzieren/schwarzbrennen/
三つぞろい [みつぞろい] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/Anzugskombination/
三ぞろい [みつぞろい] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/Anzugskombination/
三つ揃い [みつぞろい] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/Anzugskombination/
三つ揃 [みつぞろい] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/Anzugskombination/
三揃い [みつぞろい] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/Anzugskombination/
三揃 [みつぞろい] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/Anzugskombination/
三つ揃いの背広 [みつぞろいのせびろ] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/
三つぞろいの服 [みつぞろいのふく] /{Kleidung}/dreiteiliger Anzug/Anzugskombination/
密談 [みつだん] /geheime Besprechung/geheimes Gespräch/Geheimunterredung/Gespräch unter vier Augen/
密談する [みつだんする] /heimlich besprechen/unter vier Augen besprechen/Geheimunterredung führen/
ミッチェナー [みっちぇなー] /{Persönlichk.}/James A. Michener/(amerik. Schriftsteller/1907-1907)/
ミッチェル [みっちぇる] /{Persönlichk.}/Margaret Mitchell/(amerik. Schriftstellerin/1900-1949)/
密着 [みっちゃく] /[1]/Festkleben/[2]/{Fotog.}/Kontaktabzug/
密着印画 [みっちゃくいんが] /{Fotog.}/Kontaktabzug/(Methode)/
密着取材をする [みっちゃくしゅざいをする] /genaue Reportage machen/
密着する [みっちゃくする] /haften/festkleben/
密着法 [みっちゃくほう] /{Fotog.}/Kontaktabzug/(Methode)/
密勅 [みっちょく] /geheimer kaiserlicher Erlass/
みっちり [みっちり] /tüchtig/hart/aufrichtig/ernsthaft/ernst/fleißig/ziemlich/dicht/eng/fest/
みっちり鍛える [みっちりきたえる] /jmdn. hart trainieren/
みっちり仕込む [みっちりしこむ] /jmdn. hart trainieren/
みっちり勉強する [みっちりべんきょうする] /fleißig studieren/
三つ [みっつ] /drei/drei Stück/drei Jahre alt/
密通 [みっつう] /Ehebruch/Betrug/unerlaubtes Verhältnis/wilde Ehe/
密通する [みっつうする] /Ehebruch begehen/in wilder Ehe leben/
三塚 [みつづか] /{Familienn.}/Mitsuzuka/
3つ重ねのたんす [みっつかさねのたんす] /dreifache Kommode/
三つに折れる [みっつにおれる] /in drei gefaltet sein/
3つボタンの上着 [みっつぼたんのうわぎ] /{Kleidung}/Jacke mit drei Knöpfen/
密偵 [みってい] /[1]/Kundschafter/Spion/[2]/Spionage/
ミッテラン [みってらん] /{Persönlichk.}/François Mitterrand/(franz. Politiker/1916-1996)/
ミッテン [みってん] /{Kleidung}/Fausthandschuh/Fäustling/(<Herk.: von engl. "mitten">)/
ミット [みっと] /{Baseb.}/Fanghandschuh/(<Herk.: von engl. "mitt">)/
密度 [みつど] /[1]/Dichte/[2]/{Phys.}/Konzentration/[3]/Grad der Vollständigkeit/
ミッドウェー [みっどうぇー] /{Inseln.}/Midway/(Atoll mit zwei Koralleninseln im Pazif. Ozean/wichtiger amerikanischer Flottenstützpunkt/Schlacht dort brachte die Wende des zweiten Weltkrieges im Pazifik als die Amerikaner vier japanische Flugzeugträger versenkten)/
ミッドウェー海戦 [みっどうぇーかいせん] /{Gesch.}/Schlacht von Midway/(Schlacht zwischen der japan. und amerik. Marine in der Nähe der Midway-Inseln, bei der die japanische Flotte unter anderem vier Flugzeugträger verlor/Schlacht brachte die Wende im Pazifikkrieg/5.-6. Juni 1942)/
ミッドウェー諸島 [みっどうぇーしょとう] /{Inseln.}/Midway-Inseln/(Atoll mit zwei Koralleninseln im Pazifischen Ozean)/
ミッドグラモーガン州 [みっどぐらもーがんしゅう] /{Gebietsn.}/Mid Glamorgan/(ehem. County in Wales)/
密度計 [みつどけい] /Konzentrationsmesser/
ミッド・ナイト [みっどないと] /Mitternacht/(<Herk.: von engl. "midnight">)/
ミッドナイト [みっどないと] /Mitternacht/(<Herk.: von engl. "midnight">)/
密度の濃い講義 [みつどのこいこうぎ] /kompakte Lektüre/
密度の高い [みつどのたかい] /dicht/kompakt/konzentriert/
三つどもえ [みつどもえ] /Emblem aus drei kommaförmigen Formen/
三つ巴 [みつどもえ] /Emblem aus drei kommaförmigen Formen/
三巴 [みつどもえ] /Emblem aus drei kommaförmigen Formen/
三つどもえの争い [みつどもえのあらそい] /Dreierkampf/Kampf mit drei beteiligten Parteien/
みっともない [みっともない] /hässlich/schlecht/ungehörig/unanständig/liederlich/ärmlich/schäbig/schändlich/schmachvoll/
みっともない行動 [みっともないこうどう] /ungehöriges Benehmen/
みっともないなりをしている [みっともないなりをしている] /schäbig gekleidet sein/
みっともない振舞をする [みっともないふるまいをする] /sich ungehörig benehmen/
みっともない振る舞いをする [みっともないふるまいをする] /sich ungehörig benehmen/
ミッドランド [みっどらんど] /{Gebietsn.}/Midlands/(englischer Name für Mittelengland)/
密な [みつな] /dicht/eng/dick/genau/präzise/vorsichtig/fein/
みつな [みつな] /dicht/eng/dick/genau/präzise/vorsichtig/fein/
光長 [みつなが] /{Persönlichk.}/Mitsunaga/(eigentl. Tokiwa Mitsunaga, auch Fujiwara Mitsunaga/Maler, tätig um 1158-79 am Kaiserhof in Kyôto)/
密入国 [みつにゅうこく] /illegale Einreise/
密入国者 [みつにゅうこくしゃ] /Immigrant ohne Visum/
密入国する [みつにゅうこくする] /illegal einreisen/sich einschmuggeln/
三つの領域に及ぶ研究 [みつのりょういきにおよぶけんきゅう] /Forschung, die sich über drei Felder erstreckt/
三葉 [みつば] /{Bot.}/Dreiblätterkraut/(wird als Gewürz verwendet/<wiss. N.: Cryptotaenia japonica>)/
三つ葉 [みつば] /{Bot.}/Dreiblätterkraut/(wird als Gewürz verwendet/<wiss. N.: Cryptotaenia japonica>)/
三ッ葉 [みつば] /{Bot.}/Dreiblätterkraut/(wird als Gewürz verwendet/<wiss. N.: Cryptotaenia japonica>)/
三ツ葉 [みつば] /{Bot.}/Dreiblätterkraut/(wird als Gewürz verwendet/<wiss. N.: Cryptotaenia japonica>)/
みつば [みつば] /{Bot.}/Dreiblätterkraut/(wird als Gewürz verwendet/<wiss. N.: Cryptotaenia japonica>)/
ミツバ [みつば] /{Bot.}/Dreiblätterkraut/(wird als Gewürz verwendet/<wiss. N.: Cryptotaenia japonica>)/
密売 [みつばい] /Schmuggel/Schwarzhandel/
密売者 [みつばいしゃ] /Schwarzhändler/Schmuggler/
密売する [みつばいする] /mit etw. Schwarzhandel treiben/etw. schwarz verkaufen/
密売買 [みつばいばい] /Schwarzhandel/
密売買をする [みつばいばいをする] /Schwarzhandel betreiben/
密売品 [みつばいひん] /Schmuggelware/Schwarzhandelsware/
みつばち [みつばち] /{Insektenk.}/Biene/Honigbiene/
ミツバチ [みつばち] /{Insektenk.}/Biene/Honigbiene/
蜜蜂 [みつばち] /{Insektenk.}/Biene/Honigbiene/
蜜蜂の社会では [みつばちのしゃかいでは] /in der Gesellschaft der Honigbienen/
ミツバチの尻振りダンス [みつばちのしりぶりだんす] /{Insektenk.}/Zickzacktanz der Bienen/
ミツバチの巣 [みつばちのす] /Bienenwaben/Bienenkorb/Bienennest/
蜜蜂マーヤの冒険 [みつばちまーやのぼうけん] /{Werktitel}/Die Biene Maja und ihre Abenteuer/(Roman von Waldemar Bonsels/1912/Autor von "Die Biene Maja und ihre Abenteuer", 1912)/
三菱 [みつびし] /{Firmenn.}/Mitsubishi/(Unternehmensgruppe/<URL: http:\\www.inter-g7.or.jp\mmc-tms\index.html>)/
三菱グループ [みつびしぐるーぷ] /{Firmenn.}/Mitsubishi-Gruppe/(locker verbundene Unternehmensgruppe bzw. Keiretsu/besteht aus Unternehmen versch. Industriezweige, des Handels sowie des Bank- und Versicherungswesens. Sie geht zurück auf das größte japan. Handelsunternehmen Mitsubishi Shoji Kaisha Ltd., Tôkyô, gegr. 1870, seit 1971 Mitsubishi Corp. Zur Mitsubishi-Gruppe gehören u.a. die Mitsubishi Electric Corp., elektrotechn. Erzeugnisse, gegr. 1921/Mitsubishi Chemical Corp., Chemieprodukte, gegr. 1934/Mitsubishi Heavy Industries Ltd., Schiffe und Flugzeuge, gegr. 1950/Mitsubishi Motors Corp., Automobile/sowie die Mitsubishi Bank Ltd., Großbank, gegr. 1880/1996 mit der Bank of Tokyo Ltd. zur Tokyo Mitsubishi Bank Ltd. fusionierte)/
三菱自 [みつびしじ] /{Firmenn.}/Mitsubishi Motors Corp./(Abk.)/
三菱重工 [みつびしじゅうこう] /{Firmenn.}/Mitsubishi-Schwerindustrie/Mitsubishi Heavy Industries Ltd/
三菱石油 [みつびしせきゆ] /{Firmenn.}/Mitsubishi Öl/
三菱総合研究所 [みつびしそうごうけんきゅうじょ] /{Org.}/Mitsubishi Research Institute/(einer der führenden und größten Thinktanks in Japan/gehört zur Mitsubishi-Gruppe/1970 gegründet/700 Mitarbeiter/<URL: http:\\www.mri.co.jp\>)/
三菱電機 [みつびしでんき] /{Firmenn.}/Mitsubishi-Elektrogeräte/(/<URL: http:\\www.melco.co.jp\>)/
密封 [みっぷう] /Versiegeln/wasserdichtes Verschließen/luftdichtes Verschließen/
密封する [みっぷうする] /gut versiegeln/dicht verschließen/
MIPS [みっぷす] /{EDV}/Mips/(Maß der Leistungsfähigkeit eines Computers/<Herk.: Abk. für engl. "Million instructions per second">)/
ミップス [みっぷす] /{EDV}/Mips/(Maß der Leistungsfähigkeit eines Computers/<Herk.: Abk. für engl. "Million instructions per second">)/
密閉 [みっぺい] /dichtes Verschließen/festes Verschließen/hermetisches Verschließen/luftdichtes Verschließen/
密閉する [みっぺいする] /dicht verschließen/hermetisch verschließen/luftdicht verschließen/
密閉容器 [みっぺいようき] /luftdichtes Gefäß/luftdichter Behälter/
密謀 [みつぼう] /Komplott/Verschwörung/
密貿易 [みつぼうえき] /Schmuggel/Schleichhandel/illegaler Handel/
密貿易者 [みつぼうえきしゃ] /Schmuggler/Schleichhändler/
密貿易をする [みつぼうえきをする] /schmuggeln/Schleichhandel betreiben/
三ッ星印刷所 [みつぼしいんさつじょ] /{Verlagsn.}/Mitsuboshi Insatsujo/(Tôkyô)/
みつまた [みつまた] /{Bot.}/Mitsumata/(<wiss. N.: Edgeworthia papyrifera>)/
ミツマタ [みつまた] /{Bot.}/Mitsumata/(<wiss. N.: Edgeworthia papyrifera>)/
三椏 [みつまた] /{Bot.}/Mitsumata/(<wiss. N.: Edgeworthia papyrifera>)/
三叉 [みつまた] /{Bot.}/Mitsumata/(<wiss. N.: Edgeworthia papyrifera>)/
三つ又 [みつまた] /dreifache Gabelung/Dreizack/
三又 [みつまた] /dreifache Gabelung/Dreizack/
三つ叉 [みつまた] /dreifache Gabelung/Dreizack/
三つ股 [みつまた] /dreifache Gabelung/Dreizack/
三つ又の角 [みつまたのかく] /dreiendiges Geweih/
三つ又の道 [みつまたのみち] /dreigeteilte Straße/
みつ豆 [みつまめ] /{Kochk.}/gekühlte Süßspeise aus gekochten Bohnen/Agar-Agar-Würfeln u.a. in Zuckersirup/
みつまめ [みつまめ] /{Kochk.}/gekühlte Süßspeise aus gekochten Bohnen/Agar-Agar-Würfeln u.a. in Zuckersirup/
蜜豆 [みつまめ] /{Kochk.}/gekühlte Süßspeise aus gekochten Bohnen/Agar-Agar-Würfeln u.a. in Zuckersirup/
三つ身 [みつみ] /Kimono/{m}/für kleine Kinder/
三身 [みつみ] /Kimono/{m}/für kleine Kinder/
密々 [みつみつ] /[1]/heimlich/[2]/vertraut/[3]/dicht/[4]/implizit/
密密 [みつみつ] /[1]/heimlich/[2]/vertraut/[3]/dicht/[4]/implizit/
みつみつ [みつみつ] /[1]/heimlich/[2]/vertraut/[3]/dicht/[4]/implizit/
光村推古書院 [みつむらすいこしょいん] /{Verlagsn.}/Mitsumura Suiko Shoin/(Kyôto)/
光村図書出版 [みつむらとしょしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Mitsumura Tosho Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-89528-)/
三つ目ぎり [みつめぎり] /Dreiecksbohrer/
三つ目錐 [みつめぎり] /Dreiecksbohrer/
三目錐 [みつめぎり] /Dreiecksbohrer/
見詰める [みつめる] /anstarren/unverwandt ansehen/
見つめる [みつめる] /anstarren/unverwandt ansehen/
みつめる [みつめる] /anstarren/unverwandt ansehen/
見積もり [みつもり] /Schätzung/Überschlag/Berechnung/Angebot/
見積り [みつもり] /Schätzung/Überschlag/Berechnung/Angebot/
見積 [みつもり] /Schätzung/Überschlag/Berechnung/Angebot/
見積もり額 [みつもりがく] /geschätzter Betrag/
見積もり価値 [みつもりかち] /Schätzwert/
見積価値 [みつもりかち] /Schätzwert/
見積もり原価 [みつもりげんか] /geschätzte Kosten/
見積もり書 [みつもりしょ] /(schriftlicher)/Kostenvoranschlag/Kostenanschlag/
見積り書 [みつもりしょ] /(schriftlicher)/Kostenvoranschlag/Kostenanschlag/
見積書 [みつもりしょ] /(schriftlicher)/Kostenvoranschlag/Kostenanschlag/
見積もり書を作製する [みつもりしょをさくせいする] /einen Kostenvoranschlag anfertigen/
見積もる [みつもる] /schätzen/abschätzen/veranschlagen/überschlagen/berechnen/
見積る [みつもる] /schätzen/abschätzen/veranschlagen/überschlagen/berechnen/
見つもる [みつもる] /schätzen/abschätzen/veranschlagen/überschlagen/berechnen/
みつもる [みつもる] /schätzen/abschätzen/veranschlagen/überschlagen/berechnen/
三つ紋 [みつもん] /drei Familienwappen/(je eines auf dem Rücken und den beiden Ärmeln)/Kimono/{m}/mit drei Familienwappen/(auf dem Rücken und auf den Ärmeln)/
三紋 [みつもん] /drei Familienwappen/(je eines auf dem Rücken und den beiden Ärmeln)/Kimono/{m}/mit drei Familienwappen/(auf dem Rücken und auf den Ärmeln)/
密約 [みつやく] /Geheimvertrag/Geheimabkommen/geheimes Versprechen/
密約する [みつやくする] /einen Geheimvertrag schließen/geheimes Versprechen geben/
密約を結ぶ [みつやくをむすぶ] /Geheimabkommen schließen/einen Geheimvertrag eingehen/
密輸 [みつゆ] /Schmuggel/Schleichhandel/
密輸者 [みつゆしゃ] /Schmuggler/
密輸出 [みつゆしゅつ] /Schmuggel/heimliche Ausfuhr/
密輸出する [みつゆしゅつする] /schmuggeln/heimlich ausführen/
密輸する [みつゆする] /schmuggeln/Schleichhandel betreiben/
密輸船 [みつゆせん] /Schmuggelschiff/
密輸団 [みつゆだん] /Schmugglerbande/Schmugglerring/
密輸入 [みつゆにゅう] /Einschmuggeln/heimliche Einfuhr/Konterbande/
密輸入する [みつゆにゅうする] /einschmuggeln/heimlich einführen/
三つ指 [みつゆび] /[1]/drei Finger/Daumen, Zeigefinger und Mittelfinger/[2]/höfliche Verbeugung mit drei Fingern jeder Hand auf dem Boden/
三指 [みつゆび] /[1]/drei Finger/Daumen, Zeigefinger und Mittelfinger/[2]/höfliche Verbeugung mit drei Fingern jeder Hand auf dem Boden/
三つ指をついて [みつゆびをついて] /mit drei Fingern auf dem Boden/(bei einer höflichen Verbeugung)/
密輸品 [みつゆひん] /Schmuggelware/Schmuggelgut/Konterbande/
密漁 [みつりょう] /illegaler Fischfang/Schwarzfang/
密猟 [みつりょう] /Wilderei/Wilddieberei/
密漁者 [みつりょうしゃ] /Schwarzfänger/
密猟者 [みつりょうしゃ] /Wilddieb/
密漁する [みつりょうする] /illegal fangen/
密猟する [みつりょうする] /wildern/wilddieben/
密漁船 [みつりょうせん] /Schwarzfänger/Schwarzfängerschiff/
密林 [みつりん] /dichter Wald/Dschungel/
密林地帯 [みつりんちたい] /Dschungel/dicht bewaldetes Gebiet/
蜜ろう [みつろう] /Bienenwachs/
みつろう [みつろう] /Bienenwachs/
蜜蝋 [みつろう] /Bienenwachs/
蜜を集める [みつをあつめる] /Honig sammeln/
蜜を吸う [みつをすう] /Honig saugen/(Bienen)/
蜜を持っている花 [みつをもっているはな] /nektarproduzierende Blüte/
未定 [みてい] /Unbestimmtheit/Unentschiedenheit/Schweben/
ミディ [みでぃ] /{Kleidung}/mittlere Länge/(eines Rockes o.Ä.)/
ミディアム [みでぃあむ] /[1]/Medium/[2]/{Kochk.}/medium/halb durchgebraten/
MIDI [みでぃー] /{EDV}/MIDI/(Standard für Musikdarstellung am Computer/<Herk.: Akronym für engl. "musical instrument digital interface">)/
ミディー [みでぃー] /{EDV}/MIDI/(Standard für Musikdarstellung am Computer/<Herk.: Akronym für engl. "musical instrument digital interface">)/
MIDIインターフェース [みでぃーいんたーふぇーす] /{EDV}/MIDI-Interface/
ミディオクラシー [みでぃおくらしー] /Regierung der Mittelmäßigkeit/(<Herk.: von engl. "mediocracy">)/
未定稿 [みていこう] /rohes Manuskript/unfertiges Manuskript/
MIDI対応キーボード [みでぃたいおうきーぼーど] /{EDV}/ein für MIDI ausgelegtes Keyboard/
未定である [みていである] /unbestimmt sein/unentschieden sein/schwebend sein/
未丁年 [みていねん] /Minderjährigkeit/
未定の [みていの] /unbestimmt/unentschieden/schwebend/
...見ている前で [...みているまえで] /angesichts/
みてくれ [みてくれ] /Erscheinung/Schein/Anschein/Äußeres/
見てくれ [みてくれ] /Erscheinung/Schein/Anschein/Äußeres/
見て呉れ [みてくれ] /Erscheinung/Schein/Anschein/Äußeres/
見て楽しむ [みてたのしむ] /den Anblick geniesen/sich am Anblick von ... erfreuen/
見て取る [みてとる] /begreifen/erkennen/konstatieren/
見てとる [みてとる] /begreifen/erkennen/konstatieren/
見ての通り [みてのとおり] /wie man sehen kann/
見て回る [みてまわる] /herumführen und zeigen/Tour machen/
見て見ぬふりをする [みてみぬふりをする] /so tun, als würde man nicht sehen/
水戸 [みと] /{Stadtn.}/Mito/(Hptst. der Präf. Ibaraki in der Kantô-Region nordöstlich von Tôkyô/246000 Ew./Univ./Tabak-, Textil- u.a. Industrie/alte Burgstadt mit einer der bekanntesten japan. Parkanlage/berühmt auch durch die nach ihr benannte philos. Schule)/
未到 [みとう] /(schriftspr.)/etw. Unerreichtes/
未踏 [みとう] /(schriftspr.)/Unbetretenheit/Unerforschtheit/
み堂 [みどう] /buddhistischer Tempel/
御堂 [みどう] /buddhistischer Tempel/
御堂筋 [みどうすじ] /{Ortsn.}/Midô-suji/(Hauptverkehrsstraße in Ôsaka von Umeda nach Nanba)/
未到である [みとうである] /unerreicht sein/
未到の [みとうの] /unerreicht/
未踏の [みとうの] /unbetreten/unerforscht/
見通し [みとおし] /[1]/Aussicht/Ausblick/Überblick/Perspektive/unverstellte Sicht/[2]/Zukunftsaussicht/Aussichten/[3]/Einsicht/Einblick/Voraussicht/
見通 [みとおし] /[1]/Aussicht/Ausblick/Überblick/Perspektive/unverstellte Sicht/[2]/Zukunftsaussicht/Aussichten/[3]/Einsicht/Einblick/Voraussicht/
見とおし [みとおし] /[1]/Aussicht/Ausblick/Überblick/Perspektive/unverstellte Sicht/[2]/Zukunftsaussicht/Aussichten/[3]/Einsicht/Einblick/Voraussicht/
見通しが利く [みとおしがきく] /einen freien Blick bieten/unverstellt sein/
見通す [みとおす] /[1]/einen unverstellten Ausblick haben/[2]/voraussehen/[3]/durchschauen/
みとおす [みとおす] /[1]/einen unverstellten Ausblick haben/[2]/voraussehen/[3]/durchschauen/
見とがめる [みとがめる] /[1]/etw. auszusetzen haben/tadeln/[2]/befragen/[3]/erwischen/
みとがめる [みとがめる] /[1]/etw. auszusetzen haben/tadeln/[2]/befragen/[3]/erwischen/
見咎める [みとがめる] /[1]/etw. auszusetzen haben/tadeln/[2]/befragen/[3]/erwischen/
味得 [みとく] /(schriftspr.)/volles Verständnis/
味読 [みどく] /(schriftspr.)/Lesen eines Buches mit Genuss/
味得する [みとくする] /volles Verständnis erlangen/
味読する [みどくする] /Buch mit Genuss lesen/
見所 [みどころ] /[1]/etwas Sehenswertes/Höhepunkt/[2]/guter Punkt/[3]/Aussicht/Hoffnung/Möglichkeit/Ausblick/
見どころ [みどころ] /[1]/etwas Sehenswertes/Höhepunkt/[2]/guter Punkt/[3]/Aussicht/Hoffnung/Möglichkeit/Ausblick/
見処 [みどころ] /[1]/etwas Sehenswertes/Höhepunkt/[2]/guter Punkt/[3]/Aussicht/Hoffnung/Möglichkeit/Ausblick/
見所がある [みどころがある] /einige Vorzüge haben/
見所のある青年 [みどころのあるせいねん] /vielversprechender Jugendlicher/
ミトコンドリア [みとこんどりあ] /{Biol.}/Mitochondrium/(<Herk.: von engl. "mitochondria">)/
ミトコンドリアDNA [みとこんどりあでぃーえぬえー] /{Biol.}/Mitochondrien-DNS/
巳年 [みどし] /Jahr der Schlange/
見届ける [みとどける] /sich vergewissern/sich überzeugen/mit seinen eigenen Augen sehen/feststellen/
見とどける [みとどける] /sich vergewissern/sich überzeugen/mit seinen eigenen Augen sehen/feststellen/
認め [みとめ] /[1]/Privatsiegel/unregistrierter Stempel/(zusätzlich zum registrierten/Abk.)/[2]/Genehmigung/Merken/
認 [みとめ] /[1]/Privatsiegel/unregistrierter Stempel/(zusätzlich zum registrierten/Abk.)/[2]/Genehmigung/Merken/
認印 [みとめいん] /Privatsiegel/unregistrierter Stempel/(zusätzlich zum registrierten)/
認め印 [みとめいん] /Privatsiegel/unregistrierter Stempel/(zusätzlich zum registrierten)/
認められる [みとめられる] /anerkannt werden/Anerkennung finden/
認める [みとめる] /[1]/merken/bemerken/erblicken/erkennen/feststellen/zugeben/[2]/anerkennen/genehmigen/billigen/[3]/zugeben/einräumen/[4]/erklären für/
みとめる [みとめる] /[1]/merken/bemerken/erblicken/erkennen/feststellen/zugeben/[2]/anerkennen/genehmigen/billigen/[3]/zugeben/einräumen/[4]/erklären für/
認めを押す [みとめをおす] /sein Privatsiegel aufdrücken/mit seinem Privatsiegel abzeichnen/
身共 [みども] /[1]/ich/[2]/wir/
緑 [みどり] /[1]/Grün/[2]/Schwarz/(Haare)/
みどり [みどり] /[1]/Grün/[2]/Schwarz/(Haare)/
翠 [みどり] /[1]/Grün/[2]/Schwarz/(Haare)/
緑色 [みどりいろ] /Grün/grüne Farbe/
緑色に塗る [みどりいろにぬる] /grün anstreichen/
緑色の [みどりいろの] /grün/
みどり児 [みどりご] /(schriftspr.)/Kleinkind/Säugling/Wickelkind/
みどりご [みどりご] /(schriftspr.)/Kleinkind/Säugling/Wickelkind/
嬰児 [みどりご] /(schriftspr.)/Kleinkind/Säugling/Wickelkind/
見取り算 [みとりざん] /Berechnung mit dem Soroban/
見取算 [みとりざん] /Berechnung mit dem Soroban/
緑滴るばかりの [みどりしたたるばかりの] /voller mit frischem Grün/
緑滴る山 [みどりしたたるやま] /üppig grüner Berg/
緑滴る山々 [みどりしたたるやまやま] /üppig grüne Berge/
見取り図 [みとりず] /Skizze/Rohzeichnung/Umrisszeichnung/
見取図 [みとりず] /Skizze/Rohzeichnung/Umrisszeichnung/
見取り図をとる [みとりずをとる] /skizzieren/
緑に染め替える [みどりにそめかえる] /grün überfärben/
緑の [みどりの] /grün/
緑の丘 [みどりのおか] /grüner Berg/
緑のおばさん [みどりのおばさん] /Schülerlotsin/
緑の黒髪 [みどりのくろかみ] /(schriftspr.)/tiefschwarzes Haar/blauschwarzes Haar/
緑の党 [みどりのとう] /{Pol.}/Die Grünen/(insbes. die dtsch. Partei)/
緑のハインリヒ [みどりのはいんりひ] /{Werktitel}/Der grüne Heinrich/(Roman von Gottfried Keller/1854\55)/
みどりの日 [みどりのひ] /Tag des Grüns/(nationaler Feiertag, 29. April/bis 1988 wurde an diesem Tag der Geburtstag des Shôwa-tennô - Kaiser Hirohito - gefeiert/als Teil der "Golden Week" war dieser Tag eine feste Institution und wurde deshalb nach Hirohitos Tod umgewidmet.)/
緑の日 [みどりのひ] /Tag des Grüns/(nationaler Feiertag, 29. April/bis 1988 wurde an diesem Tag der Geburtstag des Shôwa-tennô - Kaiser Hirohito - gefeiert/als Teil der "Golden Week" war dieser Tag eine feste Institution und wurde deshalb nach Hirohitos Tod umgewidmet.)/
緑の窓口 [みどりのまどぐち] /Fernbahn-Fahrkartenschalter/
みどりの窓口 [みどりのまどぐち] /Fernbahn-Fahrkartenschalter/
緑虫 [みどりむし] /{Zool.}/Euglena/(eine Gattung einzelliger Flagellaten)/
みどりむし [みどりむし] /{Zool.}/Euglena/(eine Gattung einzelliger Flagellaten)/
ミドリムシ [みどりむし] /{Zool.}/Euglena/(eine Gattung einzelliger Flagellaten)/
緑眼の怪物 [みどりめのかいぶつ] /grünäugiges Monster/
看取る [みとる] /pflegen/einen Kranken pflegen/am Krankenbett wachen/sorgen für/(einen Kranken etc.)/
みとる [みとる] /pflegen/einen Kranken pflegen/am Krankenbett wachen/sorgen für/(einen Kranken etc.)/
見取る [みとる] /begreifen/erkennen/konstatieren/
見取る [みとる] /begreifen/erkennen/ansehen/merken/
みとる [みとる] /begreifen/erkennen/ansehen/merken/
ミドル [みどる] /Mitte/(<Herk.: von engl. "middle">)/
ミドル・アイアン [みどるあいあん] /{Golf}/mittleres Eisen/(Eisen 5-7/<Herk.: von engl. "middle iron">)/
ミドルアイアン [みどるあいあん] /{Golf}/mittleres Eisen/(Eisen 5-7/<Herk.: von engl. "middle iron">)/
ミドル・ウエア [みどるうえあ] /{EDV}/Middleware/
ミドルウエア [みどるうえあ] /{EDV}/Middleware/
ミドル・ウェア [みどるうぇあ] /{EDV}/Middleware/
ミドルウェア [みどるうぇあ] /{EDV}/Middleware/
ミドル・エイジ [みどるえいじ] /mittleres Lebensalter/mittleres Alter/(<Herk.: von engl. "middle age">)/
ミドルエイジ [みどるえいじ] /mittleres Lebensalter/mittleres Alter/(<Herk.: von engl. "middle age">)/
ミドル・エージ [みどるえーじ] /mittleres Lebensalter/mittleres Alter/(<Herk.: von engl. "middle age">)/
ミドルエージ [みどるえーじ] /mittleres Lebensalter/mittleres Alter/(<Herk.: von engl. "middle age">)/
ミドル級 [みどるきゅう] /{Sport}/Mittelgewicht/
ミドル級の [みどるきゅうの] /{Sport}/Mittelgewichts.../
ミドル級の選手 [みどるきゅうのせんしゅ] /{Sport}/Mittelgewichtler/
ミドル・クラス [みどるくらす] /Mittelklasse/(<Herk.: von engl. "middle class">)/
ミドルクラス [みどるくらす] /Mittelklasse/(<Herk.: von engl. "middle class">)/
ミドルズブラ [みどるずぶら] /{Stadtn.}/Middlesbrough/(Hauptstadt der englischen County Cleveland)/
見とれる [みとれる] /entzückt sein/fasziniert sein/entzückt ansehen/bewundern/in Bewunderung verloren sein/
みとれる [みとれる] /entzückt sein/fasziniert sein/entzückt ansehen/bewundern/in Bewunderung verloren sein/
見蕩れる [みとれる] /entzückt sein/fasziniert sein/entzückt ansehen/bewundern/in Bewunderung verloren sein/
見惚れる [みとれる] /entzückt sein/fasziniert sein/entzückt ansehen/bewundern/in Bewunderung verloren sein/
ミトン [みとん] /{Kleidung}/Fausthandschuh/Fäustling/(<Herk.: von engl. "mitten">)/
皆 [みな] /[1]/alle/jeder/[2]/alles/
みな [みな] /[1]/alle/jeder/[2]/alles/
見直し [みなおし] /Revision/Neubetrachtung/
見なおし [みなおし] /Revision/Neubetrachtung/
みなおし [みなおし] /Revision/Neubetrachtung/
見直す [みなおす] /[1]/noch einmal sehen/[2]/sein Urteil revidieren/[3]/sich erholen/
みなおす [みなおす] /[1]/noch einmal sehen/[2]/sein Urteil revidieren/[3]/sich erholen/
みな上 [みなかみ] /Oberlauf eine Flusses/Quelle/Ursprung einer Angelegenheit/
みんかみ [みなかみ] /Oberlauf eine Flusses/Quelle/Ursprung einer Angelegenheit/
水上 [みなかみ] /Oberlauf eine Flusses/Quelle/Ursprung einer Angelegenheit/
みな上に向けって [みなかみにむけって] /stromaufwärts/
みなぎる [みなぎる] /[1]/voll sein mit/erfüllt sein mit/[2]/anschwellen/anwachsen/
漲る [みなぎる] /[1]/voll sein mit/erfüllt sein mit/[2]/anschwellen/anwachsen/
身投げ [みなげ] /Tod, in dem man sich ins Wasser, einen Krater o.Ä. wirft/
身投げする [みなげする] /sich ertränken/ins Wasser gehen/sich in einen Krater werfen/
身投げをする [みなげをする] /sich in den Tod werfen/sich ins Wasser werfen/sich in den Krater werfen/
皆殺し [みなごろし] /Ausrottung/Massenmord/
鏖し [みなごろし] /Ausrottung/Massenmord/
皆殺しにする [みなごろしにする] /alle bis auf den Letzten töten/alle bis auf den Letzten ermorden/
鏖しにする [みなごろしにする] /alle bis auf den Letzten töten/alle bis auf den Letzten ermorden/
皆様 [みなさま] /alle/"Verehrte Anwesende!"/(etwas höflich distanziert)/
皆さま [みなさま] /alle/"Verehrte Anwesende!"/(etwas höflich distanziert)/
みなさま [みなさま] /alle/"Verehrte Anwesende!"/(etwas höflich distanziert)/
皆様方 [みなさまがた] /ihr/
皆さま方 [みなさまがた] /ihr/
皆さま方 [みなさまがた] /ihr/
みなさま方 [みなさまがた] /ihr/
皆さん [みなさん] /"meine Damen und Herren"/(etwas freundlicher als "minasama")/
みなさん [みなさん] /"meine Damen und Herren"/(etwas freundlicher als "minasama")/
みなしご [みなしご] /Waise/{f}/
孤児 [みなしご] /Waise/{f}/
みなしごになる [みなしごになる] /zur Waise werden/
見なす [みなす] /ansehen fur .../betrachten als .../halten fur .../
みなす [みなす] /ansehen fur .../betrachten als .../halten fur .../
見做す [みなす] /ansehen fur .../betrachten als .../halten fur .../
看做す [みなす] /ansehen fur .../betrachten als .../halten fur .../
ミナス・ジェライス [みなすじぇらいす] /{Gebietsn.}/Minas Gerais/(Binnenstaaat Brasiliens)/
ミナスジェライス [みなすじぇらいす] /{Gebietsn.}/Minas Gerais/(Binnenstaaat Brasiliens)/
ミナスジェライス州 [みなすじぇらいすしゅう] /{Gebietsn.}/Minas Gerais/(Binnenstaaat Brasiliens)/
みな底 [みなそこ] /Flussgrund/Seegrund/Meeresgrund/
水底 [みなそこ] /Flussgrund/Seegrund/Meeresgrund/
みなづき [みなづき] /(schriftspr.)/sechster Monat nach dem Mondkalender/
水無月 [みなづき] /(schriftspr.)/sechster Monat nach dem Mondkalender/
六月 [みなづき] /(schriftspr.)/sechster Monat nach dem Mondkalender/
港 [みなと] /Hafen/
みなと [みなと] /Hafen/
湊 [みなと] /Hafen/
水門 [みなと] /Hafen/
港に着く [みなとにつく] /den Hafen erreichen/am Hafen ankommen/
港に入っている船 [みなとにはいっているふね] /im Hafen liegenden Schiffe/
港に入る [みなとにはいる] /einlaufen/in den Hafen fahren/
港に寄る [みなとによる] /im Hafen anlegen/
港の入り口 [みなとのいりぐち] /Hafeneinfahrt/
港町 [みなとまち] /Hafenstadt/Hafenviertel/
港を出る [みなとをでる] /auslaufen/aus dem Hafen fahren/den Hafen verlassen/
港を封鎖する [みなとをふうさする] /einen Hafen blockieren/
皆に紹介する [みなにしょうかいする] /jmdn. bei allen vorstellen/jmdn allen vorstellen/
三七日 [みなのか] /21. Tag nach jmds. Tod/
皆の衆 [みなのしゅう] /alle/alle Leute/"Verehrte Anwesende!"/(Ausdruck um sich an eine große Anzahl von Menschen zu wenden)/
南部 [みなべ] /{Ortsn.}/Minabe/(Ortschaft im Zentrum der Präf. Wakayama)/
南部川 [みなべがわ] /{Ortsn.}/Minabegawa/(Ortschaft im Zentrum der Präf. Wakayama)/
みなまた [みなまた] /Flussgabelung/
水派 [みなまた] /Flussgabelung/
水俣 [みなまた] /{Stadtn.}/Minamata/(Stadt am Südrand der Präf. Kumamoto/erlangte durch die nach ihr benannte Schwermetall-Vergiftungskrankheit traurige Berühmtheit)/
水俣病 [みなまたびょう] /{Med.}/Minamata-Krankheit/(eine durch industrielle Quecksilber-Verschmutzung verursachte chronische Vergiftung mit der Folge von Lähmungen, Verkrüppelungen und Schäden für nachgeborene Kinder/Minamata ist ein am Südrand der Präf. Kumamoto auf Kyûshû gelegener Ort, dessen Fischer durch den Verzehr von verseuchten Fische erkrankten)/
水俣病認定患者 [みなまたびょうにんていかんじゃ] /anerkannter Geschädigter der Minamata-Krankheit/
ミナミ [みなみ] /{Ortsn.}/Süden Ôsakas/Namba/(in dieser Bed. i.Allg. in Katakana geschrieben)/
三波 [みなみ] /{Familienn.}/Minami/
南 [みなみ] /Süden/
美並 [みなみ] /{Ortsn.}/Minami/(Name eines Dorfes)/
南相木 [みなみあいき] /{Ortsn.}/Minamiaiki/(Name eines Dorfes)/
南会津 [みなみあいづ] /{Ortsn.}/Minamiaizu/(Name eines Landkreises)/
南秋田 [みなみあきた] /{Ortsn.}/Minamiakita/(Name eines Landkreises)/
南アジア [みなみあじあ] /Südasien/
南アジア語族 [みなみあじあごぞく] /{Sprachw.}/austroasiatische Sprachen/
南アジア地域協力連合 [みなみあじあちいききょうりょくれんごう] /{Org.}/Südasiatische Vereinigung für regionale Kooperation/(engl. "South Asian Association for Regional Cooperation"/Abk. "SAARC")/
南足柄 [みなみあしがら] /{Stadtn.}/Minamiashigara/(Stadt im Südwesten der Präf. Kanagawa)/
南安曇 [みなみあずみ] /{Ortsn.}/Minamiazumi/(Name eines Landkreises)/
南アフリカ [みなみあふりか] /{Ländern.}/Südafrika/
南阿弗利加 [みなみあふりか] /{Ländern.}/Südafrika/
南アフリカ共和国 [みなみあふりかきょうわこく] /{Ländern.}/Südafrikanische Republik/
南海部 [みなみあまべ] /{Ortsn.}/Minamiamabe/(Name eines Landkreises)/
南アメリカ [みなみあめりか] /Südamerika/
南アメリカ・ミバエ [みなみあめりかみばえ] /{Insektenk.}/Südamerikanische Fruchtfliege/
南アメリカミバエ [みなみあめりかみばえ] /{Insektenk.}/Südamerikanische Fruchtfliege/
ミナミ・アメリカ・ミバエ [みなみあめりかみばえ] /{Insektenk.}/Südamerikanische Fruchtfliege/
ミナミアメリカミバエ [みなみあめりかみばえ] /{Insektenk.}/Südamerikanische Fruchtfliege/
南アメリカ実蠅 [みなみあめりかみばえ] /{Insektenk.}/Südamerikanische Fruchtfliege/
南アメリカ果実蠅 [みなみあめりかみばえ] /{Insektenk.}/Südamerikanische Fruchtfliege/
南有馬 [みなみありま] /{Ortsn.}/Minamiarima/(Ortschaft in der Präf. Nagasaki)/
南アルプス [みなみあるぷす] /{Bergn.}/Südalpen/(in Japan)/Akaishi-Berge/
南アルプス国立公園 [みなみあるぷすこくりつこうえん] /{Gebietsn.}/Nationalpark Südalpen/(in den Präf. Nagano, Yamanashi und Shizuoka)/
南井 [みなみい] /{Familienn.}/Minamii/
南イェーメン [みなみいぇーめん] /{Ländern., Gesch.}/Süd-Jemen/Volksrepublik Südjemen/Demokratische Volksrepublik Jemen/Aden/(1939-90)/
南イエメーン [みなみいえめーん] /{Ländern., Gesch.}/Süd-Jemen/Volksrepublik Südjemen/Demokratische Volksrepublik Jemen/Aden/(1939-90)/
南イエメン [みなみいえめん] /{Ländern., Gesch.}/Süd-Jemen/Volksrepublik Südjemen/Demokratische Volksrepublik Jemen/Aden/(1939-90)/
南伊豆 [みなみいず] /{Ortsn.}/Minamiizu/(Stadt in der Präf. Shizuoka am Südrand der Izu-Halbinsel)/
南魚沼 [みなみうおぬま] /{Ortsn.}/Minamiuonuma/(Name eines Landkreises)/
南受け [みなみうけ] /Ausrichtung nach Süden/südliche Ausrichtung/
南受 [みなみうけ] /Ausrichtung nach Süden/südliche Ausrichtung/
南温帯 [みなみおんたい] /südliche temperierte Zone/
南回帰線 [みなみかいきせん] /{Astron., Geogr.}/Wendekreis des Steinbocks/(südlichster Breitenkreis, über dem die Sonne zur Zeit der Sonnenwende gerade noch im Zenit steht/23°27&apos/südlicher Breite)/
南風 [みなみかぜ] /Südwind/
南カリフルニア [みなみかりふるにあ] /{Gebietsn.}/Süd-Californien/
南カロライナ [みなみかろらいな] /{Gebietsn.}/South Carolina/(Bundesstaat der USA/Abk.: S.C.)/
南側 [みなみがわ] /Südseite/
南寒帯 [みなみかんたい] /südliche Polarzone/
南冠座 [みなみかんむりざ] /{Astron.}/Corona Australis/Südliche Krone/(ein Sternbild der südl. Hemisphäre)/
みなみのかんむり座 [みなみかんむりざ] /{Astron.}/Corona Australis/Südliche Krone/(ein Sternbild der südl. Hemisphäre)/
南口 [みなみぐち] /Südeingang/Südausgang/
南クリル [みなみくりる] /Süd-Kurilen/
南京城 [みなみけいじょう] /{Ortsn.}/Schloss von Nanking/
南沙諸島 [みなみさしょとう] /{Inseln.}/Spratlyinseln/(Inselgruppe im Südchinesischen Meer)/
南三陸金華山国定公園 [みなみさんりくきんかざんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Minami-Sanriku-Kinkazan-Quasinationalpark/(in der Tôhoku-Region)/
南シナ海 [みなみしなかい] /{Meeresn.}/Südchinesische See/
南支那海 [みなみしなかい] /{Meeresn.}/Südchinesische See/
南十字座 [みなみじゅうじざ] /{Astron.}/Kreuz des Südens/(lat.)/Crux/(Sternbild des südlichen Himmels)/
南十字星 [みなみじゅうじせい] /{Astron.}/Kreuz des Südens/
南進する [みなみしんする] /nach Süden vorrücken/
南赤道海流 [みなみせきどうかいりゅう] /{Meeresn.}/südäquatoriale Strömung/
南大西洋 [みなみたいせいよう] /Süd-Atlantik/
南大東島 [みなみだいとうじま] /{Inseln.}/Minami-Daitôjima/(Insel in der Präf. Okinawa)/
南太平洋 [みなみたいへいよう] /{Meeresn.}/Süd-Pazifik/
南太平洋委員会 [みなみたいへいよういいんかい] /{Org.}/Südpazifik-Kommission/(engl. "South Pacific Commission"/Abk. "SPC")/
南太平洋非核地帯条約 [みなみたいへいようひかくちたいじょうやく] /Vertrag über die atomwaffenfreie Zone im Südpazifik/
南太平洋フォーラム [みなみたいへいようふぉーらむ] /{Org.}/Südpazifik-Forum/
南ドイツ [みなみどいつ] /Süddeutschland/
皆々様 [みなみなさま] /(schriftspr.)/alle/alle zusammen/
皆皆様 [みなみなさま] /(schriftspr.)/alle/alle zusammen/
皆々さま [みなみなさま] /(schriftspr.)/alle/alle zusammen/
皆皆さま [みなみなさま] /(schriftspr.)/alle/alle zusammen/
南那須 [みなみなす] /{Ortsn.}/Minaminasu/(Ortschaft im Zentrum der Präf. Ibaraki)/
南に [みなみに] /nach Süden/im Süden/
南に当たる [みなみにあたる] /nach Süden liegen/
南に行く [みなみにいく] /nach Süden gehen/südlich gehen/
南西 [みなみにし] /Südwesten/
南日本文化研究所 [みなみにほんぶんかけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Minami Nihon Bunka Kenkyûjo/(Kagoshima)/
南の [みなみの] /südlich/im Süden/
南魚座 [みなみのうおざ] /{Astron.}/Südlicher Fisch/Piscis Austrinus/(ein Sternbild der südl. Hemisphäre)/
みなみのうお座 [みなみのうおざ] /{Astron.}/Südlicher Fisch/Piscis Austrinus/(ein Sternbild der südl. Hemisphäre)/
南の円錐 [みなみのえんすい] /{Gebietsn.}/Südliches Horn/(Gebiet in Südamerika)/
南の冠座 [みなみのかんむりざ] /{Astron.}/Südliche Krone/Corona Australis/(Sternbild am Südhimmel)/
南半 [みなみはん] /Südhälfte/
南半球 [みなみはんきゅう] /südliche Hemisphäre/südliche Erdhalbkugel/
南東 [みなみひがし] /Südosten/
南へ [みなみへ] /nach Süden/im Süden/
南へ進む [みなみへすすむ] /nach Süden gehen/
南房総国定公園 [みなみぼうそうこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Minami·Bôsô-Quasinationalpark/(in der Kantô-Region)/
南満州 [みなみまんしゅう] /{Gebietsn.}/Südmandschurei/
南満州鉄道 [みなみまんしゅうてつどう] /{Gesch.}/Mandschurische Eisenbahngesellschaft/(Aktiengesellschaft, die neben Bau und Verwaltung der Eisenbahn von Mandschukuo auch die dortige Industrialisierung voran getrieben hat/1906-1945)/
南向き [みなみむき] /Ausrichtung nach Süden/südliche Ausrichtung/
南向 [みなみむき] /Ausrichtung nach Süden/südliche Ausrichtung/
南向きの家 [みなみむきのいえ] /nach Süden gelegenes Haus/
南寄り [みなみより] /aus südlicher Richtung/
南寄りの風 [みなみよりのかぜ] /südlicher Wind/
南を受ける [みなみをうける] /nach Süden gerichtet sein/
みなも [みなも] /(schriftspr.)/Wasseroberfläche/
水面 [みなも] /(schriftspr.)/Wasseroberfläche/
源 [みなもと] /[1]/Quelle/[2]/Ursprung/Anfang/[3]/{japan. Gesch.}/Minamoto-Klan/Familie/{f}/der Genji/
源実朝 [みなもとのさねとも] /{Persönlichk.}/Minamoto no Sanetomo/(dritter Shôgun des Kamakura-Bakufu/17.09.1192-13.02.1219/Shôgun vom 13.10.1203 bis 13.02.1219)/
源頼家 [みなもとのよりいえ] /{Persönlichk.}/Minamoto no Yoriie/(zweiter Shôgun des Kamakura-Bakufu/11.09.1182-14.08.1204/Shôgun vom 12.08.1202 bis 13.10.1203)/
源頼朝 [みなもとのよりとも] /{Persönlichk.}/Minamoto no Yoritomo/(Begründer des ersten japan. Shôgunats in Kamakura, 1147-1199/ließ sich 1192 vom Tennô die Würde des Shôguns verleihen und verlegte den Sitz seiner Militärregierung nach Kamakura)/
源を...に発する [みなもとを...にはっする] /... entspringen/
見習い [みならい] /Lehrling/Auszubildender/Azubi/
見習 [みならい] /Lehrling/Auszubildender/Azubi/
見習い看護婦 [みならいかんごふ] /Lernschwester/Schwesternschülerin/
見習い期間 [みならいきかん] /Lehrzeit/Lehrjahre/
見習い工 [みならいこう] /Lehrling/Auszubildender/Azubi/
見習工 [みならいこう] /Lehrling/Auszubildender/Azubi/
見習い生 [みならいせい] /Lehrling/Auszubildender/Azubi/
見習生 [みならいせい] /Lehrling/Auszubildender/Azubi/
見習い中 [みならいちゅう] /in bzw. während der Ausbildung/
見習いとして働く [みならいとしてはたらく] /als Lehrling arbeiten/als Azubi arbeiten/
見習う [みならう] /erlernen/einem Beispiel folgen/
見倣う [みならう] /erlernen/einem Beispiel folgen/
みならう [みならう] /erlernen/einem Beispiel folgen/
身なり [みなり] /Kleidung/äußere Erscheinung/
身形 [みなり] /Kleidung/äußere Erscheinung/
身なりがいい [みなりがいい] /gut angezogen sein/
身なりがきちんとしている [みなりがきちんとしている] /ordentlich angezogen sein/
身なりが悪い [みなりがわるい] /schlecht angezogen sein/
身なりに構わない [みなりにかまわない] /keinen Wert auf sein Äußeres legen/
身なりに気をつける [みなりにきをつける] /viel Wert auf sein Äußeres legen/
身なりを整える [みなりをととのえる] /sich gut anziehen/sich ordentlich anziehen/
見慣れた眺め [みなれたながめ] /gewohnter Anblick/
見慣れない [みなれない] /ungewohnt/unbekannt/fremd/neu/
見慣れない人 [みなれないひと] /Fremder/
見慣れる [みなれる] /sich an einen Anblick gewöhnen/vertraut werden/sich gewöhnen/
見なれる [みなれる] /sich an einen Anblick gewöhnen/vertraut werden/sich gewöhnen/
みなれる [みなれる] /sich an einen Anblick gewöhnen/vertraut werden/sich gewöhnen/
見馴れ [みなれる] /sich an einen Anblick gewöhnen/vertraut werden/sich gewöhnen/
ミニ [みに] /[1]/Mini.../[2]/{Kleidung}/Minikleid/Mini/
ミニアチュア [みにあちゅあ] /Miniatur/
身に余る [みにあまる] /mehr sein/als jmd. verdient/
身にあまる光栄 [みにあまるこうえい] /unverdiente Ehre/zu große Ehre/
身に余る光栄 [みにあまるこうえい] /unverdiente Ehre/
見に行く値打ちがある [みにいくねうちがある] /einen Besuch wert sein/
身に一糸もまとわずに [みにいっしもまとわずに] /splitternackt/pudelnackt/mit nichts an/
ミニウム [みにうむ] /{Chem.}/Minium/Mennige/
身に覚えがある [みにおぼえがある] /auf dem Gewissen haben/schlechtes Gewissen haben/
身に覚えがない [みにおぼえがない] /mit etw. nichts zu tun haben/
身に降りかかる危険 [みにおりかかるきけん] /drohende Gefahr/
ミニオン [みにおん] /[1]/Günstling/Favorit/[2]/{Druckw.}/Minion/(kleine Typengröße)/./(<Herk.: von engl. "minion">)/
ミニオン活字 [みにおんかつじ] /{Druckw.}/Minion-Type/(kleine Typengröße)/
ミニカー [みにかー] /Kleinwagen/
見にくい [みにくい] /schwer zu sehen. schwierig zu lesen/undeutlich/verschwommen/
みにくい [みにくい] /schwer zu sehen. schwierig zu lesen/undeutlich/verschwommen/
見悪い [みにくい] /schwer zu sehen. schwierig zu lesen/undeutlich/verschwommen/
見難い [みにくい] /schwer zu sehen. schwierig zu lesen/undeutlich/verschwommen/
醜い [みにくい] /[1]/hässlich/unschön/[2]/niederträchtig/schändlich/unehrenhaft/
みにくい [みにくい] /[1]/hässlich/unschön/[2]/niederträchtig/schändlich/unehrenhaft/
みにくいアヒルの子 [みにくいあひるのこ] /hässliches Entlein/
醜い女 [みにくいおんな] /hässliche Frau/
醜い顔 [みにくいかお] /hässliches Gesicht/
醜い骨肉の争い [みにくいこつにくのあらそい] /unschöner Familienzwist/
見にくい席 [みにくいせき] /Sitz, von dem aus man nur schlecht zieht/(im Theater, Kino etc.)/
ミニ国家 [みにこっか] /Kleinstaat/Ministaat/
ミニコミ [みにこみ] /Kommunikation unter einer begrenzten Zahl von Leuten, im Gegensatz zu Massenkommunikation/(<Herk.: von japan.-engl. "mini communication"/Neubildung als Gegenteil zu "masu komi">)/
ミニコミ誌 [みにこみし] /Zeitschrift/unter einer begrenzten Zahl von Leuten zirkuliert/
ミニ・コン [みにこん] /{EDV}/Minicomputer/(Abk.)/
ミニコン [みにこん] /{EDV}/Minicomputer/(Abk.)/
ミニコンピューター [みにこんぴゅーたー] /{EDV}/Minicomputer/
ミニ・コンポ [みにこんぽ] /{Audio}/Mini-Komponenten-Stereoanlage/
ミニコンポ [みにこんぽ] /{Audio}/Mini-Komponenten-Stereoanlage/
ミニ・サイクル [みにさいくる] /Kleinfahrrad/(<Herk.: von engl. "minicycle">)/
ミニサイクル [みにさいくる] /Kleinfahrrad/(<Herk.: von engl. "minicycle">)/
身に染みて [みにしみて] /tief/tiefgefühlt/herzlich/von Herzen/
身に染みる [みにしみる] /ins Bewusstsein dringen/(ein Eindruck o.Ä.)/bis in die Knochen dringen/(Kälte)/
身に沁みる [みにしみる] /einen tief bewegen/
ミニ・スカート [みにすかーと] /{Kleidung}/Minikleid/Mini/
ミニスカート [みにすかーと] /{Kleidung}/Minikleid/Mini/
ミニスカートをはいた [みにすかーとをはいた] /mit einem Mini bekleidet/
ミニ・ステート [みにすてーと] /Kleinstaat/(<Herk.: von engl. "ministate">)/
ミニステート [みにすてーと] /Kleinstaat/(<Herk.: von engl. "ministate">)/
身に寸鉄を帯びない [みにすんてつをおびない] /vollkommen unbewaffnet sein/
ミニ政党 [みにせいとう] /Splitterpartei/Minipartei/
ミニ・タワー [みにたわー] /{EDV}/Minitower/(im Gegensatz zu "Fulltower")/
ミニタワー [みにたわー] /{EDV}/Minitower/(im Gegensatz zu "Fulltower")/
ミニチュア [みにちゅあ] /Miniatur/
身につかない [みにつかない] /sich etw. nicht angewöhnen/
身につける [みにつける] /[1]/anziehen/(Kleidung)/[2]/tragen/(auch Waffen)/[3]/mit sich führen/(z.B. Wertsachen)/[4]/erwerben/(eine Kunstfertigkeit)/
身につまされる [みにつまされる] /jmdm. nahe gehen/jmdm. zu Herzen gehen/
身につまされる話 [みにつまされるはなし] /zu Herzen gehende Geschichte/
ミニ・ディスク [みにでぃすく] /{Elektrot.}/MiniDisk/MD/(CD-ähnlicher Tonträger)/
ミニディスク [みにでぃすく] /{Elektrot.}/MiniDisk/MD/(CD-ähnlicher Tonträger)/
ミニトマト [みにとまと] /Minitomate/
ミニ・バイク [みにばいく] /Mofa/Moped/(bis 50qcm/<Herk.: von japan.-engl. "mini bike">)/
ミニバイク [みにばいく] /Mofa/Moped/(bis 50qcm/<Herk.: von japan.-engl. "mini bike">)/
ミニ・ピル [みにぴる] /{Med.}/Minipille/(eine Antibabypille)/
ミニピル [みにぴる] /{Med.}/Minipille/(eine Antibabypille)/
ミニマム [みにまむ] /Minimum/
ミニマリズム [みにまりずむ] /{bild. Kunst}/Minimalismus/
ミニマル・アート [みにまるあーと] /{bild. Kunst}/Minimal Art/(amerik. Kunstrichtung)/
ミニマルアート [みにまるあーと] /{bild. Kunst}/Minimal Art/(amerik. Kunstrichtung)/
ミニマル・ミュージック [みにまるみゅーじっく] /{Mus.}/Minimal Music/(Musikrichtung, die mit einfachsten Grundformen arbeitet)/
ミニマルミュージック [みにまるみゅーじっく] /{Mus.}/Minimal Music/(Musikrichtung, die mit einfachsten Grundformen arbeitet)/
ミニャール [みにゃーる] /{Persönlichk.}/Pierre Mignard/(franz. Maler/1612-1695)/
ミニョン [みにょん] /[1]/{Persönlichk.}/Mignon/(weibl. Gestalt aus Goethes "Wilhelm Meister")/[2]/{Werktitel}/Mignon/(Oper von Ambroise Thomas/1866)/
ミニ四駆 [みによんく] /Kleinauto mit Vierradantrieb/
見抜く [みぬく] /durchschauen/
みぬく [みぬく] /durchschauen/
峰 [みね] /[1]/Gipfel/Kamm/Rücken/[2]/Schwertrücken/
嶺 [みね] /[1]/Gipfel/Kamm/Rücken/[2]/Schwertrücken/
峯 [みね] /[1]/Gipfel/Kamm/Rücken/[2]/Schwertrücken/
ミネアポリス [みねあぽりす] /{Stadtn.}/Minneapolis/(Stadt in Minnesota/USA)/
峰打ち [みねうち] /Schlag mit dem Schwertrücken/
みね打ち [みねうち] /Schlag mit dem Schwertrücken/
峰打ちにする [みねうちにする] /mit dem Schwertrücken schlagen/
ミネストローネ [みねすとろーね] /{Kochk.}/Minestrone/(ital. Gemüsesuppe/aus d. Ital.)/
ミネソタ [みねそた] /{Gebietsn.}/Minnesota/(Bundesstaat der USA/Abk: Minn.)/
ミネソタ州 [みねそたしゅう] /{Gebietsn.}/Minnesota/(Bundesstaat der USA/Abk: Minn.)/
ミネソタ州の人 [みねそたしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Minnesota/
峰伝いに [みねづたいに] /entlang des Kammes/
ミネラル [みねらる] /Mineral/
ミネラル・ウオーター [みねらるうおーたー] /Mineralwasser/(<Herk.: von engl. "mineral water">)/
ミネラルウオーター [みねらるうおーたー] /Mineralwasser/(<Herk.: von engl. "mineral water">)/
ミネラル・ウォーター [みねらるうぉーたー] /Mineralwasser/(<Herk.: von engl. "mineral water">)/
ミネラルウォーター [みねらるうぉーたー] /Mineralwasser/(<Herk.: von engl. "mineral water">)/
ミネルヴァ [みねるう゛ぁ] /{röm. Mythol.}/Minerva/(Göttin des Handwerks, der Weisheit u. der schönen Künste)/
ミネルヴァ書房 [みねるう゛ぁしょぼう] /{Verlagsn.}/Mineruva Shobô/(Kyôto/ISBN 4-623-)/
ミネルバ [みねるば] /{röm. Mythol.}/Minerva/(Göttin des Handwerks, der Weisheit u. der schönen Künste)/
みの [みの] /Regenumhang aus Stroh/
ミノ [みの] /Regenumhang aus Stroh/
蓑 [みの] /Regenumhang aus Stroh/
簑 [みの] /Regenumhang aus Stroh/
箕 [みの] /Regenumhang aus Stroh/
美濃 [みの] /[1]/{Stadtn.}/Mino/(Stadt im Süden der Präf. Gifu, Region Chûbu)/[2]/{Gebietsn.}/Mino/(alter Provinzn./heute Südteil der Präf. Gifu, Region Chûbu)/[3]/Mino-Papier/(Abk.)/[4]/Mino-Seide/(Abk.)/
身のあかしを立てる [みのあかしをたてる] /Zeugnis für seine Unschuld erbringen/seine Unschuld beweisen/sich von einer Anschuldigung reinwaschen/
身の証を立てる [みのあかしをたてる] /Zeugnis für seine Unschuld erbringen/seine Unschuld beweisen/sich von einer Anschuldigung reinwaschen/
身の明かりを立てる [みのあかりをたてる] /seine Unschuld beweisen/
身のあだとなる [みのあだとなる] /jmds. Ruin sein/jmdn. ruinieren/
身の仇となる [みのあだとなる] /jmds. Ruin sein/jmdn. ruinieren/
身の安全を計る [みのあんぜんをはかる] /an die eigene Sicherheit denken/
未納 [みのう] /Zahlungsrückstand/
身の上 [みのうえ] /[1]/Schicksal/Zukunft/[2]/Lebenslauf/[3]/Lage/Umstände/
身の上相談 [みのうえそうだん] /Konsultation in persönlichen Angelegenheiten/
身の上相談欄 [みのうえそうだんらん] /Ratgeberecke/Lebenshilfekolumne/Seufzerspalte/(in der Zeitung o.Ä.)/
身の上話 [みのうえばなし] /jmds. Lebensgeschichte/
身の上話をする [みのうえばなしをする] /seine Lebensgeschichte erzählen/über seine Vergangenheit erzählen/
身の上を案じる [みのうえをあんじる] /sich um jmdn. Sorgen machen/sich fragen, wie es jmdm. geht/
身の上を打ち解ける [みのうえをうちとける] /über seine Vergangenheit erzählen/
身の上を語る [みのうえをかたる] /seine Lebensgeschichte erzählen/
身の上を相談する [みのうえをそうだんする] /jmdn. in persönlichen Angelegenheiten konsultieren/
身の上を判断する [みのうえをはんだんする] /jmds. Zukunft vorhersagen/
未納者 [みのうしゃ] /jmd. in Schulden/jmd. in Rückständen/
未納の [みのうの] /nicht bezahlt/rückständig/
未納の会費 [みのうのかいひ] /rückständiger Mitgliedsbeitrag/
箕面 [みのお] /{Stadtn.}/Minô/(Satellitenstadt von Ôsaka im Norden der Präf. Ôsaka)/
実の多い [みのおおい] /fruchtreich/
身の置き所がない [みのおきどころがない] /[1]/nicht wissen, wo man hin soll/[2]/im Boden versinken wollen/
身の置き所に苦しむ [みのおきどころにくるしむ] /nicht wissen, wo man hin soll/
みのが [みのが] /{Insektenk.}/Sackspinner/Blattschneider/(<wiss. N.: Canephora asiatica>)/
ミノガ [みのが] /{Insektenk.}/Sackspinner/Blattschneider/(<wiss. N.: Canephora asiatica>)/
蓑蛾 [みのが] /{Insektenk.}/Sackspinner/Blattschneider/(<wiss. N.: Canephora asiatica>)/
見のがす [みのがす] /[1]/versehentlich übersehen/verpassen/[2]/bewusst übersehen/beiseite sehen/Auge zudrücken/
見逃す [みのがす] /[1]/versehentlich übersehen/verpassen/[2]/bewusst übersehen/beiseite sehen/Auge zudrücken/
みのがす [みのがす] /[1]/versehentlich übersehen/verpassen/[2]/bewusst übersehen/beiseite sehen/Auge zudrücken/
見遁す [みのがす] /[1]/versehentlich übersehen/verpassen/[2]/bewusst übersehen/beiseite sehen/Auge zudrücken/
見逃せない [みのがせない] /muss man gesehen haben/
見のがせない [みのがせない] /muss man gesehen haben/
みの紙 [みのがみ] /Mino-Papier/
美濃紙 [みのがみ] /Mino-Papier/
身の危険も顧みず [みのきけんもかえりみず] /ohne an die eigene Sicherheit zu denken/
美濃絹 [みのぎぬ] /Mino-Seide/(Seide aus der ehem. Provinz Mino)/
身の毛 [みのけ] /Körperbehaarung/
身の毛がよだつ [みのけがよだつ] /Schauder läuft einem über den Rücken/es läuft einem eiskalt über den Rücken/
身の毛がよだつのような [みのけがよだつのような] /haarsträubend/
身の毛がよだつような [みのけがよだつような] /Haar sträubend/
身の潔白を証拠だてる [みのけっぱくをしょうこだてる] /seine Unschuld beweisen/
身の毛のよだつような [みのけのよだつような] /haarsträubend/
見残し [みのこし] /Übersehenes/übersehene Dinge/
見残す [みのこす] /übersehen/
身のこなし [みのこなし] /Körperhaltung/Benehmen/Auftreten/
身のこなしがいい [みのこなしがいい] /gute Körperhaltung haben/
身のこなしが軽い [みのこなしがかるい] /lockere Haltung einnehmen/
身のこなしが柔らかい [みのこなしがやわらかい] /sich weich bewegen/
身の代金 [みのしろきん] /Lösegeld/
身代金 [みのしろきん] /Lösegeld/
身の代金目当てに監禁する [みのしろきんめあてにかんきんする] /jmdn. als Geisel festhalten/
身代金誘拐 [みのしろきんゆうかい] /Entführung zur Erpressung von Lösegeld/
身代金誘拐罪 [みのしろきんゆうかいざい] /Entführung zur Erpressung von Lösegeld/
身の代金を取る [みのしろきんをとる] /Lösegeld fordern/Lösegeld verlangen/
身の代金を要求する [みのしろきんをようきゅうする] /Lösegeld fordern/Lösegeld verlangen/
ミノス [みのす] /{griech. Mythol.}/Minos/(mythischer kretischer König)/
ミノス人 [みのすじん] /Kreter/
ミノス文化 [みのすぶんか] /minoische Kultur/
ミノス文明 [みのすぶんめい] /minoische Kultur/
ミノタウロス [みのたうろす] /{griech. Mythol.}/Minotaurus/(Ungeheuer, das halb als Mensch und halb als Stier ist)/
身の丈 [みのたけ] /Körpergröße/Größe/
身の長 [みのたけ] /Körpergröße/Größe/
身の丈が1メートル80センチある [みのたけがいちめーとるはちじゅうせんちある] /Meter achtzig groß sein/
身のためである [みのためである] /zum Nutzen von jmdm. sein/jmdm. gut tun/gut für jmdn. sein/
箕でふるう [みのでふるう] /{Landw.}/worfeln/ausgedroschenes Getreide mit Hilfe der Worfschaufel von Spreu u. Staub reinigen/
実のない話 [みのないはなし] /gehaltloses Gerede/
実のならない [みのならない] /unfruchtbar/fruchtlos/
身の不運をかこつ [みのふうんをかこつ] /über sein Unglück klagen/
身の振り方 [みのふりかた] /jmds. Zukunft/jmds. Zukunftsplan/was jmd. mit sich selbst anfängt/
身の振り方を決める [みのふりかたをきめる] /Entscheidung über seine Zukunft treffen/
身の程 [みのほど] /jmds. eigenen Grenzen/jmds. soziale Stellung/jmds. Platz/
身のほど [みのほど] /jmds. eigenen Grenzen/jmds. soziale Stellung/jmds. Platz/
身の程知らず [みのほどしらず] /seine Grenzen nicht kennend/
身の程知らずのうぬぼれ [みのほどしらずのうぬぼれ] /übermäßige Einbildung/
身の程を知る [みのほどをしる] /seine Grenzen kennen/wissen, wo man hingehört/
身の程をわきまえずに [みのほどをわきまえずに] /den gesellschaftlichen Platz vergessend/
身の程をわきまえない [みのほどをわきまえない] /vergessen/wo man hin gehört/
身の程を忘れる [みのほどをわすれる] /sich selbst vergessen/über sich hinaus gehen/
身の回り [みのまわり] /alltägliche Dinge um jmdn. herum/
身のまわり [みのまわり] /alltägliche Dinge um jmdn. herum/
身の回りの世話をする [みのまわりのせわをする] /sich um jmdn. kümmern/
身の回りの品 [みのまわりのひん] /persönlicher Besitz/persönliches Eigentum/
身の回りのもの [みのまわりのもの] /was man an und um sich hat/
みの虫 [みのむし] /{Insektenk.}/(ugs.)/kleiner Sackspinner/
蓑虫 [みのむし] /{Insektenk.}/(ugs.)/kleiner Sackspinner/
実り [みのり] /Ernte/Frucht/
みのり [みのり] /Ernte/Frucht/
稔り [みのり] /Ernte/Frucht/
実りある討議 [みのりあるとうぎ] /fruchtbare Diskussion/ergiebige Debatte/
実りの秋 [みのりのあき] /Erntezeit/Erntesaison/erntereiche Herbst/
実る [みのる] /[1]/Früchte tragen/reifen/[2]/Ergebnisse bringen/
みのる [みのる] /[1]/Früchte tragen/reifen/[2]/Ergebnisse bringen/
稔る [みのる] /[1]/Früchte tragen/reifen/[2]/Ergebnisse bringen/
ミノルカ [みのるか] /{Inseln.}/Menorca/(eine Baleareninsel)/
見場 [みば] /Erscheinung/Aussehen/Erscheinung/Anblick/
ミハイロフスキー [みはいろふすきー] /{Persönlichk.}/Nikolaj K. Michailowski/(russ. Philosoph/1842-1904)/
みばえ [みばえ] /{Insektenk.}/Fruchtfliege/(<wiss. N.: Trypetidae>)/
ミバエ [みばえ] /{Insektenk.}/Fruchtfliege/(<wiss. N.: Trypetidae>)/
実蠅 [みばえ] /{Insektenk.}/Fruchtfliege/(<wiss. N.: Trypetidae>)/
果実蠅 [みばえ] /{Insektenk.}/Fruchtfliege/(<wiss. N.: Trypetidae>)/
見栄え [みばえ] /äußere Erscheinung/Aussehen/
見映え [みばえ] /äußere Erscheinung/Aussehen/
見ばえ [みばえ] /äußere Erscheinung/Aussehen/
見栄えがしない [みばえがしない] /schlecht aussehen/nicht zur Wirkung kommen/
見栄えがする [みばえがする] /gut aussehen/schön aussehen/attraktiv sein/sich gut ausnehmen/sich abheben/
見場がいい [みばがいい] /gut aussehen/schön aussehen/
見計らい [みはからい] /Gutdünken/Belieben/eigenes Ermessen/eigenes Urteil/
見はからい [みはからい] /Gutdünken/Belieben/eigenes Ermessen/eigenes Urteil/
見計らいで [みはからいで] /nach eigenem Belieben/nach Gutdünken/nach eigener Einschätzung/
見計らう [みはからう] /[1]/nach eigenem Ermessen entscheiden/nach Gutdünken entscheiden/[2]/abpassen/(z.B. einen Besuch)/
見はからう [みはからう] /[1]/nach eigenem Ermessen entscheiden/nach Gutdünken entscheiden/[2]/abpassen/(z.B. einen Besuch)/
見場が悪い [みばがわるい] /schlecht aussehen/
見始め [みはじめ] /erste Blick/
見始めの見納め [みはじめのみおさめ] /ersten und letzter Blick auf etwas/
未発 [みはつ] /[1]/Unsichtbarkeit für andere/[2]/Unentdecktheit/
未発見 [みはっけん] /Unentdecktheit/
未発見の [みはっけんの] /noch unentdeckt/
未発行 [みはっこう] /Unveröffentlichtkeit/
未発行の [みはっこうの] /unveröffentlicht/
未発達 [みはったつ] /Unentwickeltheit/Unterentwickeltheit/
未発達の [みはったつの] /unentwickelt/unterentwickelt/
未発表 [みはっぴょう] /noch ausstehende Öffentlichmachung/
未発表の [みはっぴょうの] /noch nicht öffentlich gemacht/
見果てぬ [みはてぬ] /unerfüllt/unvollendet/
見果てぬ夢 [みはてぬゆめ] /unvollendeter Traum/
見離す [みはなす] /[1]/jmdn. verlassen/jmdn. im Stich lassen/jmdm. den Rücken kehren/[2]/jmdn. aufgeben/
見放す [みはなす] /[1]/jmdn. verlassen/jmdn. im Stich lassen/jmdm. den Rücken kehren/[2]/jmdn. aufgeben/
身幅 [みはば] /Breite/(eine Kleides)/
身幅が狭い [みはばがせまい] /schmal sein/
身幅が広い [みはばがひろい] /breit sein/
美浜 [みはま] /{Ortsn.}/Mihama/(Ort im Südwesten der Präf Fukui/Standort eines Atomkraftwerkes)/
未払い [みはらい] /Rückstand/rückständige Summe/unbezahlte Summe/
未払 [みはらい] /Rückstand/rückständige Summe/unbezahlte Summe/
未払いがたまる [みばらいがたまる] /in Rückstand geraten/
未払い金 [みばらいがね] /Zahlungsrückstand/
未払い勘定 [みばらいかんじょう] /Zahlungsrückstand/
未払いの [みばらいの] /unbezahlt/rückständig/
未払いの給料 [みばらいのきゅうりょう] /Lohnrückstand/ausstehender Lohn/
未払い利息 [みばらいりそく] /rückständige Zinsen/aufgelaufene Zinsen/
見晴 [みはらし] /{Ortsn.}/Miharashi/
見晴らし [みはらし] /Aussicht/Ausblick/
見晴し [みはらし] /Aussicht/Ausblick/
見はらし [みはらし] /Aussicht/Ausblick/
見晴らしがいい [みはらしがいい] /schöne Aussicht haben.{Familienn.}/Miharashigaii/
見晴らし台 [みはらしだい] /Aussichtsplattform/Beobachtungsplattform/
見晴らしのいい場所 [みはらしのいいばしょ] /Platz mit einer schönen Aussicht/guter Aussichtspunkt/
見晴らす [みはらす] /überblicken/überschauen/freie Aussicht haben/einen guten Ausblick bieten/
見晴す [みはらす] /überblicken/überschauen/freie Aussicht haben/einen guten Ausblick bieten/
みはらす [みはらす] /überblicken/überschauen/freie Aussicht haben/einen guten Ausblick bieten/
見張り [みはり] /[1]/Bewachung/Aufsicht/Ausschau/[2]/Wache/Wächter/Posten/Aufseher/
見張 [みはり] /[1]/Bewachung/Aufsicht/Ausschau/[2]/Wache/Wächter/Posten/Aufseher/
見はり [みはり] /[1]/Bewachung/Aufsicht/Ausschau/[2]/Wache/Wächter/Posten/Aufseher/
見張り所 [みはりじょ] /Ausguck/Beobachtungsstand/
見張り番 [みはりばん] /Wächter/Wache/
見張り役 [みはりやく] /Wache/Wachschicht/
見張りをする [みはりをする] /Wache halten/bewachen/Aufsicht führen/Ausschau halten/
見張りを立てる [みはりをたてる] /Wache aufstellen/
見張りを付ける [みはりをつける] /unter Bewachung stellen/bewachen/
見張る [みはる] /[1]/wachen/bewachen/[2]/die Augen weit aufreißen/
見はる [みはる] /[1]/wachen/bewachen/[2]/die Augen weit aufreißen/
みはる [みはる] /[1]/wachen/bewachen/[2]/die Augen weit aufreißen/
見はるかす [みはるかす] /(schriftspr.)/überblicken/überschauen/freie Aussicht haben/einen guten Ausblick bieten/
見晴るかす [みはるかす] /(schriftspr.)/überblicken/überschauen/freie Aussicht haben/einen guten Ausblick bieten/
見晴かす [みはるかす] /(schriftspr.)/überblicken/überschauen/freie Aussicht haben/einen guten Ausblick bieten/
見霽かす [みはるかす] /(schriftspr.)/überblicken/überschauen/freie Aussicht haben/einen guten Ausblick bieten/
見張れる [みはれる] /Wache halten können/
見はれる [みはれる] /Wache halten können/
身びいき [みびいき] /Nepotismus/Vetternwirtschaft/
身贔屓 [みびいき] /Nepotismus/Vetternwirtschaft/
身びいきする [みびいきする] /Vetternwirtschaft betreiben/
ミヒェル [みひぇる] /{männl. Vorname}/Michel/
みひしろ [みひしろ] /{Shintô}/Mihishiro/Behältnis für den Gegenstand der Verehrung in einem Schrein/
御樋代 [みひしろ] /{Shintô}/Mihishiro/Behältnis für den Gegenstand der Verehrung in einem Schrein/
未必の故意 [みひつのこい] /{Rechtsw.}/bedingter Vorsatz/Dolus eventualis/
身一つ [みひとつ] /[1]/nur der eigene Körper/nackte Leben/[2]/Einsamkeit/
身ひとつ [みひとつ] /[1]/nur der eigene Körper/nackte Leben/[2]/Einsamkeit/
ミヒャエル [みひゃえる] /{männl. Vorname}/Michael/
見開き [みひらき] /{Druckw.}/Doppelseite/beiden aufgeschlagenen Seiten eines Buches od. einer Zeitschrift/
身開き [みひらき] /Rechtfertigung/Entschuldigung/
見開きの [みひらきの] /doppelseitig/(z.B. Foto in Zeitschrift)/
見開きの写真 [みひらきのしゃしん] /Foto über eine Doppelseite/
見開く [みひらく] /Augen weit öffnen/Augen aufreißen/
みひらく [みひらく] /Augen weit öffnen/Augen aufreißen/
壬生書院 [みぶしょいん] /{Verlagsn.}/Mibu Shoin/(Tôkyô)/
身二つ [みふたつ] /Gebären/
身二つになる [みふたつになる] /gebären/Kind zur Welt bringen/
三船敏郎 [みふねとしろう] /{Persönlichk.}/Mifune Toshirô/(Filmschauspieler, 1920-1997/internat. bekannter Exponent der japan. Filmkunst, v.a. als Samuraidarsteller/spielte in zahlreichen Filmen von Kurosawa Akira "Rashômon", 1950/"Shichinin no samurai" - "Die sieben Samurai", 1953/"Yôjinbô", 1958/"Akahige", 1965 etc.)/
三船プロ [みふねぷろ] /{Firmenn.}/Mifune-Productions/
身振り [みぶり] /Gebärde/Geste/
身振 [みぶり] /Gebärde/Geste/
身ぶり [みぶり] /Gebärde/Geste/
身振り言語 [みぶりげんご] /Körpersprache/
身ぶり言語 [みぶりげんご] /Körpersprache/
身振り語 [みぶりご] /Mitteilung von Absichten und Gefühlen durch Gebärden/
身振語 [みぶりご] /Mitteilung von Absichten und Gefühlen durch Gebärden/
身振り言葉 [みぶりことば] /Gebärdenzeichen/
身振り信号 [みぶりしんごう] /Gebärdenzeichen/
身振信号 [みぶりしんごう] /Gebärdenzeichen/
身ぶりでこちらへ来いと言う [みぶりでこちらへこいという] /durch Gesten bedeuten, herzukommen/
身ぶりで示す [みぶりでしめす] /durch Gesten zeigen/durch Gebärden bedeuten/
身振りをする [みぶりをする] /gestikulieren/Gebärden machen/
身ぶりをする [みぶりをする] /gestikulieren/Gebärden machen/
身震い [みぶるい] /Zittern/Schaudern/Beben/
身ぶるい [みぶるい] /Zittern/Schaudern/Beben/
身震いする [みぶるいする] /zittern/schaudern/beben/
身震いの出るような [みぶるいのでるような] /grausig/furchtbar/schauderhaft/grässlich/furchtbar/entsetzlich/schrecklich/
身分 [みぶん] /[1]/soziale Stellung/Stand/[2]/Rang/[3]/Herkunft/Identität/
未分化 [みぶんか] /mangelnde Differenzierung/mangelnde Differenzierung/
身分が軽い [みぶんがかるい] /von niederem Stand sein/
身分が違う [みぶんがちがう] /sich im sozialen Stand unterscheiden/
未分化の [みぶんかの] /undifferenziert/unspezialisiert/
身分が低い [みぶんがひくい] /einen niedrigen Status haben/
身分権 [みぶんけん] /Standesrecht/
身分証明 [みぶんしょうめい] /Identifikation/
身分証明書 [みぶんしょうめいしょ] /Personalausweis/
身分証明書法 [みぶんしょうめいしょほう] /{Rechtsw.}/Personalausweis-Gesetz/
身分証明を要求する [みぶんしょうめいをようきゅうする] /Identifikation erfordern/
身分制 [みぶんせい] /Statussystem/
身分制度 [みぶんせいど] /Klassensystem/
身分相応に暮らす [みぶんそうおうにくらす] /seinen Verhältnissen entsprechend leben/
身分相応の暮らしをする [みぶんそうおうのくらしをする] /nach seinen Verhältnissen leben/
身分相続 [みぶんそうぞく] /Standesnachfolge/
身分違い [みぶんちがい] /Standesunterschied/
身分違いの結婚 [みぶんちがいのけっこん] /Missheirat/Mesalliance/(Ehe standesungleicher Personen)/
身分の高下を問わず [みぶんのこうげをとわず] /ohne Ansehen des Ranges/
身分の高い人 [みぶんのたかいひと] /jmd. mit hoher Position/Person von hohem Rang/
身分の低い人 [みぶんのひくいひと] /Person von niedrigem Rang/
身分のよい人 [みぶんのよいひと] /Person von hohem Rang/
身分犯 [みぶんはん] /standesspezifisches Verbrechen/
身分不相応な生活をする [みぶんふそうおうなせいかつをする] /über seine Verhältnisse leben/
身分不相応に暮らす [みぶんふそうおうにくらす] /über seine Verhältnisse leben/
身分保障 [みぶんほしょう] /Garantie des Standes/
身分を明かす [みぶんをあかす] /Identität offenbaren/
身分を隠す [みぶんをかくす] /seine Identität verbergen/
身分を秘する [みぶんをひする] /seine Identität geheim halten/
ミヘルス [みへるす] /{Persönlichk.}/Robert Michels/(dtsch.-ital. Soziologe/1876-1936)/
未変換文字 [みへんかんもじ] /{EDV}/noch nicht in Kanji verwandelte Zeichen/
未亡人 [みぼうじん] /Witwe/
未亡人になる [みぼうじんになる] /Witwe werden/den Mann verlieren/
見ほれる [みほれる] /bezaubert sein/fasziniert sein/entzückt sein/entzückt ansehen/bewundern/
見惚れる [みほれる] /bezaubert sein/fasziniert sein/entzückt sein/entzückt ansehen/bewundern/
見本 [みほん] /[1]/Muster/Probe/Warenprobe/[2]/Vorbild/Beispiel/
見本市 [みほんいち] /Messe/Mustermesse/
見本組み [みほんぐみ] /{Druckw.}/Probesatz/
見本刷り [みほんずり] /{Druckw.}/Ansichtsexemplar/
見本と違う [みほんとちがう] /nicht ans Vorbild heranreichen/
三間 [みま] /drei Zimmer/
見舞 [みまい] /Krankenbesuch/Beileidsbesuch/
見舞い [みまい] /Krankenbesuch/Beileidsbesuch/
見舞い金 [みまいがね] /Geldgeschenk/(an die Opfer eines Unglücks)/
見舞い客 [みまいきゃく] /Besucher/Krankenbesucher/
見舞客 [みまいきゃく] /Besucher/Krankenbesucher/
見舞い状 [みまいじょう] /Karte zur Nachfrage nach der Gesundheit und zum Zeichen der persönlichen Anteilnahmen/
見舞状 [みまいじょう] /Karte zur Nachfrage nach der Gesundheit und zum Zeichen der persönlichen Anteilnahmen/
見舞いに行く [みまいにいく] /einen Krankenbesuch machen/
見舞い人 [みまいにん] /Besucher/Krankenbesucher/
見舞い品 [みまいひん] /Geschenk für einen Kranken zum Zeichen der persönlichen Anteilnahmen/
見舞品 [みまいひん] /Geschenk für einen Kranken zum Zeichen der persönlichen Anteilnahmen/
見舞い物 [みまいもの] /Geschenk für einen Kranken oder Verletzten/
見舞物 [みまいもの] /Geschenk für einen Kranken oder Verletzten/
見舞う [みまう] /[1]/besuchen/Besuch abstatten/sich erkundigen/[2]/überfallen/heimsuchen/schlagen/
みまう [みまう] /[1]/besuchen/Besuch abstatten/sich erkundigen/[2]/überfallen/heimsuchen/schlagen/
見まがう [みまがう] /verwechseln/nicht erkennen/nicht unterscheiden können/sich versehen/
見紛う [みまがう] /verwechseln/nicht erkennen/nicht unterscheiden können/sich versehen/
みまかる [みまかる] /(poet.)/verscheiden/sterben/
身罷る [みまかる] /(poet.)/verscheiden/sterben/
美作 [みまさか] /{Gebietsn.}/Mimasaka/(alte Prov./heute nördl. Teil der Präfektur Okayama)/
見間違える [みまちがえる] /verwechseln/nicht erkennen/nicht unterscheiden können/sich versehen/
任那 [みまな] /{korean. Gesch.}/Mimana/Pon-Kaya/(legendäre Kolonie Yamatos auf der koreanischen Halbinsel im vierten bis sechsten Jahrhundert)/
見守る [みまもる] /aufmerksam verfolgen/bewachen/anstarren/
見回す [みまわす] /sich umsehen/herumsehen/
見まわす [みまわす] /sich umsehen/herumsehen/
みまわす [みまわす] /sich umsehen/herumsehen/
見廻す [みまわす] /sich umsehen/herumsehen/
見回り [みまわり] /Patrouille/Streife/Runde/Rundgang/Inspektion/Wachmann/Aufseher/
見まわり [みまわり] /Patrouille/Streife/Runde/Rundgang/Inspektion/Wachmann/Aufseher/
見廻り [みまわり] /Patrouille/Streife/Runde/Rundgang/Inspektion/Wachmann/Aufseher/
見回り点検 [みまわりてんけん] /Inspektion/
見回る [みまわる] /patrouillieren/auf Streife gehen/Runde machen/inspizieren/
見廻る [みまわる] /patrouillieren/auf Streife gehen/Runde machen/inspizieren/
未満 [みまん] /unterhalb/(einer best. Zahl)/
...未満の [...みまんの] /unter .../weniger als .../geringer als .../
耳 [みみ] /[1]/Ohr/[2]/Hören/[3]/Rand/Kante/Salband/Webkante/Griff/Henkel/Eselsohr/
耳あか [みみあか] /{Physiol.}/Ohrenschmalz/Zerumen/
耳垢 [みみあか] /{Physiol.}/Ohrenschmalz/Zerumen/
耳新しい [みみあたらしい] /neuartig/neu/
耳当て [みみあて] /{Kleidung}/Ohrenklappe/
耳当 [みみあて] /{Kleidung}/Ohrenklappe/
耳打ち [みみうち] /Flüstern in Ohr/
耳打ちする [みみうちする] /jmdm. ins Ohr flüstern/
耳覆い [みみおおい] /{Kleidung}/Ohrenklappe/
耳おおい [みみおおい] /{Kleidung}/Ohrenklappe/
耳がいい [みみがいい] /gute Ohren haben/gut hören/
耳が痛い [みみがいたい] /[1]/Ohrenschmerzen haben/[2]/sich schämen/
耳がかゆい [みみがかゆい] /es juckt am Ohr/
耳かき [みみかき] /Ohrstäbchen/
耳掻き [みみかき] /Ohrstäbchen/
耳が聞こえない [みみがきこえない] /taub/
耳が聞こえなくなる [みみがきこえなくなる] /taub werden/Gehör verlieren/
耳隠し [みみかくし] /Ohren bedeckende Damenfrisur im westlichen Stil/(gegen Ende der Taishô-Zeit in Mode)/
耳学問 [みみがくもん] /Kenntnis vom Hören/Hörensagenkenntnis/
耳が肥えている [みみがこえている] /Ohr für etw. haben/
耳飾り [みみかざり] /Ohrring/Ohrschmuck/
耳かざり [みみかざり] /Ohrring/Ohrschmuck/
耳飾りをつける [みみかざりをつける] /Ohrringe anlegen/Ohrenschmuck anlegen/
耳がちくちく痛む [みみがちくちくいたむ] /stechende Schmerzen im Ohr haben/
耳が凍傷にかかる [みみがとうしょうにかかる] /sich die Ohren erfrieren/
耳が遠い [みみがとおい] /schwerhörig sein/schlecht hören/
耳が鳴る [みみがなる] /Ohrensausen haben/
耳が早い [みみがはやい] /gutes Gehör haben/scharfe Ohren haben/
耳がよい [みみがよい] /gute Ohren haben/
耳が悪い [みみがわるい] /schlechte Ohren haben/schlecht hören/
耳くそ [みみくそ] /{Physiol.}/Ohrenschmalz/Zerumen/
耳屎 [みみくそ] /{Physiol.}/Ohrenschmalz/Zerumen/
耳糞 [みみくそ] /{Physiol.}/Ohrenschmalz/Zerumen/
耳くそのかたまり [みみくそのかたまり] /Ohrenschmalz entfernen/
耳くそをとる [みみくそをとる] /Klümpchen Ohrenschmalz/
耳くそを取る [みみくそをとる] /Klümpchen Ohrenschmalz/
耳こすり [みみこすり] /[1]/Ins-Ohr-Flüstern/[2]/versteckte Andeutung/Anspielung/
耳擦り [みみこすり] /[1]/Ins-Ohr-Flüstern/[2]/versteckte Andeutung/Anspielung/
耳擦 [みみこすり] /[1]/Ins-Ohr-Flüstern/[2]/versteckte Andeutung/Anspielung/
耳こすりする [みみこすりする] /[1]/ins Ohr flüstern/[2]/Andeutungen machen/anspielen/
耳擦りする [みみこすりする] /[1]/ins Ohr flüstern/[2]/Andeutungen machen/anspielen/
耳擦する [みみこすりする] /[1]/ins Ohr flüstern/[2]/Andeutungen machen/anspielen/
耳ざとい [みみざとい] /[1]/scharf Ohren haben/gut hören/[2]/verständig/von schneller Auffassungsgabe/
耳聡い [みみざとい] /[1]/scharf Ohren haben/gut hören/[2]/verständig/von schneller Auffassungsgabe/
耳ざとく聞きつける [みみざとくききつける] /mit seinen scharfen Ohren aufschnappen/
耳障り [みみざわり] /gellendes Geräusch/Quietschen/Misston/
耳ざわり [みみざわり] /gellendes Geräusch/Quietschen/Misston/
耳ざわりな [みみざわりな] /misstönend/unangenehm zu hören/
耳障りになる [みみざわりになる] /unangenehm fürs Ohr sein/
ミミズ [みみず] /{Zool.}/Regenwurm/
みみず [みみず] /{Zool.}/Regenwurm/
蚯蚓 [みみず] /{Zool.}/Regenwurm/
ミミズク [みみずく] /{Vogelk.}/Ohreule/Uhu/
みみずく [みみずく] /{Vogelk.}/Ohreule/Uhu/
木菟 [みみずく] /{Vogelk.}/Ohreule/Uhu/
みみずばれ [みみずばれ] /Striemen/
蚯蚓脹れ [みみずばれ] /Striemen/
みみずばれになる [みみずばれになる] /Striemen bekommen/
耳栓 [みみせん] /Ohrenstopfen/Ohropax/
耳たぶ [みみたぶ] /{Anat.}/Ohrläppchen/
耳朶 [みみたぶ] /{Anat.}/Ohrläppchen/
耳たぶの下に垂れるイヤリング [みみたぶのしたにたれるいやりんぐ] /Ohrgehänge/
耳垂れ [みみだれ] /{Med.}/Ohrenausfluss/Ohreneiterung/
耳だれ [みみだれ] /{Med.}/Ohrenausfluss/Ohreneiterung/
耳漏 [みみだれ] /{Med.}/Ohrenausfluss/Ohreneiterung/
ミミック [みみっく] /Mimik/Pantomimik/(<Herk.: von engl. "mimic">)/
みみっちい [みみっちい] /(ugs.)/geizig/knauserig/armselig/schäbig/kleinlich/engstirnig/
耳遠い [みみどおい] /[1]/etwas schwerhörig/[2]/ungewohnt/schwer zu verstehen/
耳どおい [みみどおい] /[1]/etwas schwerhörig/[2]/ungewohnt/schwer zu verstehen/
耳年増 [みみどしま] /Unerfahrenheit/(einer Frau/insbes. in sexueller Hinsicht/etwa: eine junge Frau, die bestimmte Sachen nur vom Hörensagen kennt)/
耳鳴り [みみなり] /{Med.}/Ohrensausen/Tinnitus/
耳鳴りがする [みみなりがする] /Ohrensausen haben/
耳慣れる [みみなれる] /vertraut klingen/
みみなれ [みみなれる] /vertraut klingen/
耳馴れる [みみなれる] /vertraut klingen/
耳に垢がたまっている [みみにあかがたまっている] /viel Ohrenschmalz haben/
耳に入れる [みみにいれる] /erzählen/informieren/
耳に鉛筆をはさむ [みみにえんぴつをはさむ] /einen Bleistift hinters Ohr geklemmt haben/
耳に鉛筆を挟む [みみにえんぴつをはさむ] /einen Bleistift hinters Ohr klemmen/
耳に逆らう [みみにさからう] /nicht zuhören/kein Gehör schenken/
耳にささやく [みみにささやく] /ins Ohr flüstern/
耳に障る [みみにさわる] /Ohr belästigen/stören/(Lärm)/
耳にする [みみにする] /hören/erfahren/zu Hören bekommen/
耳にたこができる [みみにたこができる] /sich satt hören/
耳に胼胝ができる [みみにたこができる] /sich satt hören/
耳に付く [みみにつく] /jmds. Ohren treffen/jmds. Ohren ereichen/
耳につく [みみにつく] /jmds. Ohren treffen/jmds. Ohren ereichen/
耳に手をあてがって聞く [みみにてをあてがってきく] /mit der gewölbten Hand ans Ohr gehalten hören/
耳に残る [みみにのこる] /etw. noch in den Ohren haben/
耳に入る [みみにはいる] /zu Ohren kommen/zufällig hören/
耳に綿をつめる [みみにわたをつめる] /sich die Ohren verstopfen/
耳の [みみの] /akustisch/aural/zu den Ohren gehörend/
耳の垢 [みみのあか] /{Physiol.}/Ohrenschmalz/
耳の穴 [みみのあな] /Ohrloch/
耳の聞こえない [みみのきこえない] /taub/
耳の付け根まで真っ赤になる [みみのつけねまでまっかになる] /bis hinter die Ohren rot werden/bis zum Ohrenansatz erröten/
耳元 [みみもと] /Nähe des Ohres/
耳もと [みみもと] /Nähe des Ohres/
耳許 [みみもと] /Nähe des Ohres/
耳元で [みみもとで] /am Ohr/
耳元でどなる [みみもとでどなる] /ins Ohr brüllen/
耳もとにささやく [みみもとにささやく] /ins Ohr flüstern/
耳もとまで顔を赤らめる [みみもとまでかおをあからめる] /bis zu den Ohren rot werden/
耳寄り [みみより] /etw. mit einem Interesse erregenden Inhalt/
耳寄りな話 [みみよりなはなし] /gute Nachricht/willkommene Nachricht/
耳寄りな申し出 [みみよりなもうしで] /verführerisches Angebot/
耳環 [みみわ] /Ohrring/
耳輪 [みみわ] /Ohrring/
耳環 [みみわ] /Ohrring/
耳を疑う [みみをうたがう] /den Ohren nicht trauen/
耳を押える [みみをおさえる] /sich die Ohren zuhalten/
耳を貸さない [みみをかさない] /jmdm. kein Gehör schenken/jmdm. nicht zuhören/
耳を貸す [みみをかす] /jmdm. Gehör schenken/jmdm. das Ohr leihen/
耳を傾ける [みみをかたむける] /Gehör schenken/jmdm. zuhören/
耳を凝らす [みみをこらす] /ganz Ohr sein/gespannt zuhören/
耳を澄ます [みみをすます] /Ohren spitzen/hinhorchen/aufmerksam zuhören/
耳をそがれる [みみをそがれる] /Ohr abgeschnitten bekommen/
耳をそばだてて聞く [みみをそばだててきく] /angestrengt zuhören/
耳をそばだてる [みみをそばだてる] /Ohren spitzen/hinhorchen/aufmerksam zuhören/
耳を欹てる [みみをそばだてる] /Ohren spitzen/hinhorchen/aufmerksam zuhören/
耳を揃える [みみをそろえる] /etw. komplett machen/etw. in einem Stück machen/
耳を立てる [みみをたてる] /Ohren spitzen/Ohren aufrichten/
耳をつんざくような [みみをつんざくような] /ohrenbetäubend/ohrenzerreißend/
耳を慰める [みみをなぐさめる] /Balsam für die Ohren sein/
耳を慣らす [みみをならす] /sein Ohr an etw. gewöhnen/
耳を拝借する [みみをはいしゃくする] /jmdm. das Ohr leihen/jmdm. Gehör schenken/
耳をふさぐ [みみをふさぐ] /sich die Ohren zuhalten/die Ohren vor etwas verschließen/
耳を塞ぐ [みみをふさぐ] /sich die Ohren zuhalten/die Ohren vor etwas verschließen/
耳をほじくる [みみをほじくる] /in der Nase bohren/popeln/
耳を汚す [みみをよごす] /jmdn. mit seinen Geschichten belästigen/jmdm. seine Gerede aufdrängen/
耳をけがす [みみをよごす] /jmdn. mit seinen Geschichten belästigen/jmdm. seine Gerede aufdrängen/
耳を喜ばす [みみをよろこばす] /Ohr erfreuen/
見向き [みむき] /Notiz/Beachtung/(normalerweise in der Wendung "mimuki mo shinai": keine Notiz nehmen)/
見むき [みむき] /Notiz/Beachtung/(normalerweise in der Wendung "mimuki mo shinai": keine Notiz nehmen)/
見向きもしないで [みむきもしないで] /ohne etw. auch die geringste Beachtung zu schenken/ohne etw. eines Blickes zu würdigen/
見向く [みむく] /sich umsehen/sehen nach .../den Blick richten/
三村 [みむら] /{Familienn.}/Mimura/
見目 [みめ] /Gesicht/Gesichtszüge/Aussehen/
眉目 [みめ] /Gesicht/Gesichtszüge/Aussehen/
未明 [みめい] /(schriftspr.)/frühe Morgendämmerung/
見目好い [みめいい] /schön/hübsch/attraktiv/
未明に [みめいに] /vor Tagesanbruch/
見目麗しい [みめうるわしい] /wunderschön/schön/hübsch/
見目麗しい少女 [みめうるわしいしょうじょ] /bildschönes junges Mädchen/
見目形 [みめかたち] /Aussehen/
みめよい [みめよい] /hübsch/gut aussehend/
見目よい [みめよい] /hübsch/gut aussehend/
見目好い [みめよい] /hübsch/gut aussehend/
眉目良い [みめよい] /hübsch/gut aussehend/
身も心も [みもこころも] /Körper und Geist/Körper und Seele/
ミモザ [みもざ] /{Bot.}/Mimosenakazie/(<wiss. N.: Acacia baileyana>)/
身もだえ [みもだえ] /Sich-Winden/
身悶え [みもだえ] /Sich-Winden/
身もだえする [みもだえする] /sich winden/sich wälzen/
身持ち [みもち] /[1]/Benehmen/Betragen/Führung/Lebenswandel/[2]/Schwangerschaft/
身持ちがいい [みもちがいい] /gut erzogen sein/gutes Benehmen haben/
身持ちが悪い [みもちがわるい] /unanständig/unsolide/unmoralisch/mit loser Moral/
身持ちになる [みもちになる] /schwanger sein/
身持ちの固い女性 [みもちのかたいじょせい] /anständige Frau/tugendhafte Frau/
身持ちのよい [みもちのよい] /anständig/solide/mit gutem Benehmen/
身元 [みもと] /jmds. Herkunft/jmds. Abstammung/jmds/Personalien/jmds. Identität/jmds. Charakter/
身許 [みもと] /jmds. Herkunft/jmds. Abstammung/jmds/Personalien/jmds. Identität/jmds. Charakter/
身元確認 [みもとかくにん] /Bestätigung der Identität/
身元が判明する [みもとがはんめいする] /identifizieren/
身元が不明である [みもとがふめいである] /unidentifiziert sein/
身元が割れる [みもとがわれる] /identifiziert werden/
身元照会先 [みもとしょうかいさき] /Referenz/
身元証明書 [みもとしょうめいしょ] /Personalausweis/Identitätsnachweis/
身元調査 [みもとちょうさ] /Ausforschung der Herkunft/
身元の確かな人 [みもとのたしかなひと] /Person mit guten Referenzen/
身元引受人 [みもとひきうけにん] /Bürge/Referenz/
身許不明の死体 [みもとふめいのしたい] /unidentifizierter Leichnam/
身元保証 [みもとほしょう] /persönliche Bürgschaft/
身元保証人 [みもとほしょうにん] /Bürge/Referenz/
身元を証明する [みもとをしょうめいする] /Identität bestätigen/
身元を調べる [みもとをしらべる] /jmds. Vorleben durchleuchten/jmds. Herkunft untersuchen/
身元をただす [みもとをただす] /jmds. Herkunft untersuchen/
身元を引き受ける [みもとをひきうける] /sich für jmdn. verbürgen/
見物 [みもの] /Anblick/Besichtigung/Zuschauen/sehenswerter Anblick/Sehenswürdigkeit/Schauspiel/Spektakel/
身も蓋もない [みもふたもない] /zu nichts führen/
身も世もあらぬ悲しみ [みもよもあらぬかなしみ] /herzzerreißende Traurigkeit/
未聞 [みもん] /Ungehörtes/Noch-nicht-Gehörtes/
宮 [みや] /[1]/Schrein/[2]/Palast/[3]/Prinz/Prinzessin/
宮居 [みやい] /[1]/Schrein/[2]/Kaiserpalast/
三弥井書店 [みやいしょてん] /{Verlagsn.}/Miyai Shoten/(Tôkyô)/
宮内さんのお嬢さん [みやうちさんのおじょうさん] /Tochter von Herrn Miyauchi/
宮川 [みやがわ] /[1]/{Flussn.}/Miyagawa/(Fluss, der beim Ôdaigaharazan entspringt und bei Ise ins Meer fließt)/[2]/{Familienn.}/Miyagawa/
宮城 [みやぎ] /{Gebietsn.}/Miyagi/(Präf. im Nordosten der Region Tôhoku, Präfekturhauptstadt ist Sendai/Abk.)/
宮城県 [みやぎけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Miyagi/(in der Tôhoku-Region)/
脈 [みゃく] /[1]/{Anat.}/Vene/Ader/[2]/{Med.}/Puls/Pulspulschlag/Pulsieren/[3]/Gesteinsader/Erzader/Lager/[4]/Hoffnung/
脈打つ [みゃくうつ] /[1]/pulsieren/klopfen/[2]/lebhaft sein/lebendig sein/voll Leben sein/
脈動 [みゃくどう] /[1]/Pulsieren/pulsierende Bewegung/[2]/Pulsschlag/(einer Stadt o.Ä.)/
脈動する世界 [みゃくどうするせかい] /pulsierende Welt/
脈所 [みゃくどころ] /[1]/Stelle, an der man den Puls fühlen kann/[2]/springender Punkt/entscheidender Punkt/
脈拍 [みゃくはく] /Pulsschlag/Puls/
脈搏 [みゃくはく] /Pulsschlag/Puls/
脈拍計 [みゃくはくけい] /Pulsmesser/
脈拍数 [みゃくはくすう] /Pulsrate/
脈搏数 [みゃくはくすう] /Pulsrate/
脈々 [みゃくみゃく] /ununterbrochen/ungebrochen/anhaltend/
脈脈 [みゃくみゃく] /ununterbrochen/ungebrochen/anhaltend/
みゃくみゃく [みゃくみゃく] /ununterbrochen/ungebrochen/anhaltend/
脈々たる [みゃくみゃくたる] /ununterbrochen/ungebrochen/anhaltend/
脈々と [みゃくみゃくと] /ohne Unterlass/ohne Unterbrechung/ununterbrochen/ungebrochen/anhaltend/
脈々とした [みゃくみゃくとした] /ununterbrochen/ungebrochen/anhaltend/
脈々として [みゃくみゃくとして] /ohne Unterlass/ohne Unterbrechung/ununterbrochen/ungebrochen/anhaltend/
脈絡 [みゃくらく] /[1]/Zusammenhang/Verbindung/Verkettung/Kette von Schlussfolgerungen/logischer Faden/[2]/{Anat.}/Ader/Blutgefäß/
脈絡のない [みゃくらくのない] /inkohärent/ohne inneren Zusammenhang/ohne roten Faden/
脈を打つ [みゃくをうつ] /pulsieren/pochen/schlagen/
脈を数える [みゃくをかぞえる] /den Puls messen/den Puls nehmen/
脈をとる [みゃくをとる] /den Puls nehmen/den Puls fühlen/
脈をとる [みゃくをとる] /den Puls nehmen/den Puls messen/
脈を取る [みゃくをとる] /den Puls nehmen/den Puls messen/
宮家 [みやけ] /Familien der kaiserlichen Anverwandten/
三宅 [みやけ] /{Familienn.}/Miyake/
土産 [みやげ] /[1]/lokales Souvenir/Reisemitbringsel/[2]/Geschenk/
みやげ [みやげ] /[1]/lokales Souvenir/Reisemitbringsel/[2]/Geschenk/
三宅島 [みやけじま] /{Inseln.}/Miyake-jima/(eine der Izu-Inseln)/
三宅雪嶺 [みやけせつれい] /{Persönlichk.}/Miyake Setsurei/(Kritiker, Philosoph und Historiker/1860-1945/eigentl. Miyake Yûjirô/geboren in der Stadt Kanazawa, Präf. Ishikawa/graduierte 1883 an der Universität Tôkyô/als einer der führenden Publizisten des modernen Japans forderte er die Entwicklung eines neuen japanischen Nationalbewusstseins und Selbstvertrauens in einer Zeit als Japan westliche Modelle imitierte/1888 gründete Miyake mit mehreren Partnern Seikyôkai - Gesellschaft für politische Erziehung - und deren Zeitschrift "Nihonjin" - Die Japaner - in der Hoffnung, der übertriebenen Bewunderung des Westens etwas entgegen zu setzen/zu Miyakes wichtigsten Werken gehört "Uchû" - Das Universum - von 1909, in dem er versuchte, eine systematische westliches und östliches Denken vereinigende Philosophie zu entwickeln. Im sechsbändigen Werk "Dôjidai shi" - Zeitgenössische Geschichte - aus den Jahren 1949-54 gibt Miyake eine detaillierte Chronik über die Menschen und Ereignisse der Zeit/im Jahr 1943 erhielt Miyake den japan. Orden für Kultur)/
土産話 [みやげばなし] /Reiseerzählung/
土産物 [みやげもの] /etw., das man zum Geschenk macht/Geschenk/Mitbringsel/
みやげ物 [みやげもの] /etw., das man zum Geschenk macht/Geschenk/Mitbringsel/
土産物店 [みやげものみせ] /Souvenirladen/
土産物屋 [みやげものや] /Souvenirladen/Geschenkladen/
宮古 [みやこ] /{Stadtn.}/Miyako/(Stadt im Osten der Präf. Iwate)/
都 [みやこ] /Hauptstadt/Regierungssitz/Stadt/
都一中 [みやこいっちゅう] /{Persönlichk.}/Miyako Itchû/(Begründer des Itchû-bushi/1650-1724)/
都入り [みやこいり] /Ankunft in der Hauptstadt/
都落ち [みやこおち] /Verlassen der Hauptstadt/Umzug aufs Land/
都落ちする [みやこおちする] /gezwungen werden, die Hauptstadt zu verlasen/
都落ちをする [みやこおちをする] /in die Provinz gehen/aufs Land gehen/
都島 [みやこじま] /{Ortsn.}/Miyakojima/(Stadtteil von Ôsaka)/
みやこどり [みやこどり] /{Vogelk.}/Austernfischer/(<wiss. N.: Haematopus ostralegus>)/
ミヤコドリ [みやこどり] /{Vogelk.}/Austernfischer/(<wiss. N.: Haematopus ostralegus>)/
都鳥 [みやこどり] /{Vogelk.}/Austernfischer/(<wiss. N.: Haematopus ostralegus>)/
都の [みやこの] /Tôkyôer/Tôkyôter/(Adj.)/
都バス [みやこばす] /Tôkyôer Bus/
都風 [みやこふう] /Urbanität/städtischer Stil/
宮崎 [みやざき] /{Stadtn.}/Miyazaki/(Hptst. der Präf. Miyazaki an der Südküste Kyûshûs/300.000 Ew./Univ., histor. Museum/Seidenspinnereien, Möbelind./Hafen, Flugplatz)/
宮崎市定 [みやざきいちさだ] /{Persönlichk.}/Miyazaki Ichisada/(japan. Sinologe/1901-1995)/
宮崎県 [みやざきけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Miyazaki/(auf Kyûshû)/
宮崎駿 [みやざきはやお] /{Persönlichk.}/Miyazaki Hayao/(japan. Trickfilmzeichner und -regisseur/1941-/wichtige Werke sind "Rupan Sansei: Kariosutoro no shiro" aus d. Jahr 1979/"Kaze no tani no Naushika" aus d. Jahr 1984/"Tonari no Totoro" aus d. Jahr 1988, und "Mononoke Hime" von 1997/erhielt 2003 für "Sen to Chihiro no kamikakushi" den Oskar als bester Zeichentrickfilm)/
宮様 [みやさま] /"Hoheit!"/
宮沢 [みやざわ] /{Familienn.}/Miyazawa/
宮沢喜一 [みやざわきいち] /{Persönlichk.}/Miyazawa Kiichi/(Politiker, geb. Tôkyô 8.10.1919/mehrfach Minister - u.a. 1974-76 Außenminister/1991-93 Vorsitzender der Liberaldemokratischen Partei und Ministerpräsident)/
宮沢賢治 [みやざわけんじ] /{Persönlichk.}/Miyazawa Kenji/(Dichter, Märchenerzähler, Agronom/1896-1933/Werke z.B. "Ginga Tetsudô no yoru", "Kaze no Mitasaburô")/
宮下 [みやした] /{Familienn.}/Miyashita/
宮島 [みやじま] /{Inseln.}/Miyajima/Itsukushima/(Insel in der Seto-Inlandsee, südwestlich von Hiroshima/der drei schönsten Landschaften Japans, berühmt ist besonders das "schwimmende" Torii des Itsukushima-jinja)/
見やすい [みやすい] /[1]/leicht zu sehen/leicht zu lesen/gut sichtbar/[2]/offensichtlich/unverkennbar/
みやすい [みやすい] /[1]/leicht zu sehen/leicht zu lesen/gut sichtbar/[2]/offensichtlich/unverkennbar/
見易い [みやすい] /[1]/leicht zu sehen/leicht zu lesen/gut sichtbar/[2]/offensichtlich/unverkennbar/
見やすいところに掲示する [みやすいところにけいじする] /an einer gut sichtbaren Stelle einen Anschlag machen/
見やすいように [みやすいように] /klar/gut zu sehen/
宮台 [みやだい] /{Familienn.}/Miyadai/
宮大工 [みやだいく] /Zimmermann für Paläste und Schreine/Schreinbaumeister/
宮田氏あての手紙 [みやたしあてのてがみ] /Brief an Herrn Miyata/
宮仕え [みやづかえ] /Dienst bei Hofe/Staatsdienst/Dienst in einem Shintô-Schrein/
宮仕 [みやづかえ] /Dienst bei Hofe/Staatsdienst/Dienst in einem Shintô-Schrein/
宮仕えする [みやづかえする] /bei Hofe Dienste tun/Staatsbeamter sein/
宮仕する [みやづかえする] /bei Hofe Dienste tun/Staatsbeamter sein/
宮仕えの身 [みやづかえのみ] /jmd., der bei Hofe dient/Staatsbeamter/
宮仕えをする [みやづかえをする] /am Hof dienen/Staatsbeamter sein/
脈管 [みゃっかん] /Blutgefäß/
みやつこ [みやつこ] /{japan. Gesch.}/Miyatsuko/(erblicher Titel, der den gesellschaftlichen Rang einer Familie ausdrückte)/
造 [みやつこ] /{japan. Gesch.}/Miyatsuko/(erblicher Titel, der den gesellschaftlichen Rang einer Familie ausdrückte)/
みやび [みやび] /(schriftspr.)/Anmut/Eleganz/Geschmack/Stil/
雅 [みやび] /(schriftspr.)/Anmut/Eleganz/Geschmack/Stil/
雅言 [みやびごと] /elegante Sprache/ästhetische Sprache/
雅びた [みやびた] /elegant/kultiviert/graziös/
雅びた服装 [みやびたふくそう] /elegante Kleidung/
宮人 [みやびと] /[1]/Höflinge und Hofdamen/Leute, die am Hof arbeiten/[2]/Shintôpriester/Leute, die in einem Schrein arbeiten/
みやびやか [みやびやか] /(schriftspr.)/elegant/kultiviert/stilvoll/fein/geschmackvoll/verfeinert/
雅やか [みやびやか] /(schriftspr.)/elegant/kultiviert/stilvoll/fein/geschmackvoll/verfeinert/
みやびやかな [みやびやかな] /elegant/kultiviert/stilvoll/fein/geschmackvoll/verfeinert/
雅びやかな [みやびやかな] /elegant/kultiviert/stilvoll/fein/geschmackvoll/verfeinert/
見破る [みやぶる] /jmdn. durchschauen/etw. durchschauen/
みやぶる [みやぶる] /jmdn. durchschauen/etw. durchschauen/
み山 [みやま] /(schriftspr.)/tiefe Berge/
深山 [みやま] /(schriftspr.)/tiefe Berge/
宮参り [みやまいり] /Besuch eines Schreins/
宮参 [みやまいり] /Besuch eines Schreins/
宮まいり [みやまいり] /Besuch eines Schreins/
宮参りする [みやまいりする] /einen Schrein besuchen/
宮参する [みやまいりする] /einen Schrein besuchen/
宮まいりする [みやまいりする] /einen Schrein besuchen/
宮参りを参詣する [みやまいりをさんけいする] /einen Schrein besuchen/
宮参りをする [みやまいりをする] /einen Schrein besuchen/
みやまおろし [みやまおろし] /heftiger Bergwind/Sturm aus den tiefen Bergen/
深山おろし [みやまおろし] /heftiger Bergwind/Sturm aus den tiefen Bergen/
深山颪 [みやまおろし] /heftiger Bergwind/Sturm aus den tiefen Bergen/
みやまがらす [みやまがらす] /{Vogelk.}/Saatkrähe/(<wiss. N.: Corvus frugilegus>)/
ミヤマガラス [みやまがらす] /{Vogelk.}/Saatkrähe/(<wiss. N.: Corvus frugilegus>)/
深山鴉 [みやまがらす] /{Vogelk.}/Saatkrähe/(<wiss. N.: Corvus frugilegus>)/
みやまきりし [みやまきりしま] /{Bot.}/Azaleenart/(<wiss. N.: Rhododendron kiusianum>)/
ミヤマキリシマ [みやまきりしま] /{Bot.}/Azaleenart/(<wiss. N.: Rhododendron kiusianum>)/
まみやま霧島 [みやまきりしま] /{Bot.}/Azaleenart/(<wiss. N.: Rhododendron kiusianum>)/
深山霧島 [みやまきりしま] /{Bot.}/Azaleenart/(<wiss. N.: Rhododendron kiusianum>)/
みやま書房 [みやましょぼう] /{Verlagsn.}/Miyama Shobô/(Sapporo)/
みやまつつじ [みやまつつじ] /{Bot.}/wilde Azalee/
深山躑躅 [みやまつつじ] /{Bot.}/wilde Azalee/
宮本 [みやもと] /{Familienn.}/Miyamoto/
宮本顕治 [みやもとけんじ] /{Persönlichk.}/Miyamoto Kenji/(Politiker/1908-/trat 1931 in die kommunistischen Partei ein, wurde 1933 Mitglied des Zentralkomitees/saß bis 1945 im Gefängnis)/
宮本百合子 [みやもとゆりこ] /{Persönlichk.}/Miyamoto Yuriko/(Schriftstellerin/1899-1951/mit Miyamoto Kenji verheiratet, berühmtester Roman: "Banshû heiya")/
宮守 [みやもり] /Bewachung eines Schreines/Schreinhüter/Schreinwärter/
見やる [みやる] /hinblicken/einen Blick werfen auf etw./sehen nach etw/
みやる [みやる] /hinblicken/einen Blick werfen auf etw./sehen nach etw/
見遣る [みやる] /hinblicken/einen Blick werfen auf etw./sehen nach etw/
ミャンマー [みゃんまー] /{Ländern.}/Myanmar/(Staat in Hinterindien/bis 1989 Birma)/
ミャンマー連邦 [みゃんまーれんぽう] /{Ländern.}/Union Myanmar/(Staat in Hinterindien/bis 1989 Birma)/
ミュウ [みゅう] /{Manga, Anime, Videospiel}/Mew/(Figur #151 des Nintendo-Gameboy-Spiels Pokémon)/
ミュー [みゅー] /My/(zwölfter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
Μ [みゅー] /My/(zwölfter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
μ [みゅー] /My/(zwölfter Buchstabe des griechischen Alphabets)/
ミューオニウム [みゅーおにうむ] /{Phys.}/Myonium/(exotischer Atom)/
ミューオン [みゅーおん] /{Phys.}/Myon/(Elementarteilchen)/
ミュージアム [みゅーじあむ] /Museum/{n}/
ミュージカル [みゅーじかる] /{Mus.}/Musical/
ミュージカル・ドラマ [みゅーじかるどらま] /{Mus.}/Musical/
ミュージカルドラマ [みゅーじかるどらま] /{Mus.}/Musical/
ミュージシャン [みゅーじしゃん] /Musiker/Musikerin/
ミュージック [みゅーじっく] /Musik/{f}/
ミューズ [みゅーず] /{griech. Mythol.}/Muse/(eine der neun Töchter des Zeus u. der Mnemosyne, diese sind die Schutzgöttinnen der Künste)/
ミューズ [みゅーず] /{TV}/MUSE/(Modulation des japan. HDTVs/<Herk.: Abk. für engl. "Multiple Sub-Nyquist Encoding">)/
ミューズ川 [みゅーずがわ] /{Flussn.}/Maas/(Fluss in Westeuropa)/
ミューズの神々 [みゅーずのかみがみ] /neun Musen/
ミュータント [みゅーたんと] /Mutant/
ミュート [みゅーと] /[1]/{Mus.}/Dämpfer/[2]/Dämpfung/(bei einer Aufnahme)/./(<Herk.: von engl. "mute">)/
ミュー・ニュートリノ [みゅーにゅーとりの] /{Phys.}/Myonneutrino/µ-Neutrino/
ミューニュートリノ [みゅーにゅーとりの] /{Phys.}/Myonneutrino/µ-Neutrino/
μ粒子 [みゅーりゅうし] /{Phys.}/Myon/(Elementarteilchen)/
ミュー粒子 [みゅーりゅうし] /{Phys.}/Myon/(Elementarteilchen)/
ミュール [みゅーる] /[1]/{Zool.}/Maultier/[2]/Spinnmaschine/[3]/Pantoffel./(<Herk.: von engl. "mule">)/
ミュールハイム [みゅーるはいむ] /{Stadtn.}/Mülheim/(Ort bei Koblenz)/
みゆき [みゆき] /{Manga, Anime}/Miyuki/
みゆき [みゆき] /Besuch oder Anwesenheit des Kaiser, der Kaiserin oder kaiserlicher Prinzen oder Prinzessinnen/
深雪 [みゆき] /[1]/(poet)/Schnee/[2]/tiefer Schnee./(Jahreszeitenwort: Winter)/
み雪 [みゆき] /[1]/(poet)/Schnee/[2]/tiefer Schnee./(Jahreszeitenwort: Winter)/
ミュケーナイ [みゅけーない] /{Ortsn.}/Mykene/(griech. Ort u. antike Ruinenstätte)/
ミュケナイ [みゅけない] /{Ortsn.}/Mykene/(griech. Ort u. antike Ruinenstätte)/
ミュケナイ遺跡 [みゅけないいせき] /{Ortsn.}/Ruinen von Mykene/
ミュッセ [みゅっせ] /{Persönlichk.}/Alfred de Musset/(franz. Dichter/1810-1857)/
ミュラー [みゅらー] /[1]/{Persönlichk.}/Wilhelm Müller/(dtsch. Dichter/1794-1827)/[2]/{Persönlichk.}/Friedrich Max Müller/(brit. Indologe, Sprach- und Religionswissenschaftler dtsch. Herkunft/1823-1900)/[3]/{Persönlichk.}/Paul Müller/(schweizer. Chemiker/1899-1965)/[4]/{Persönlichk.}/Karl Alex Müller/(schweizerischer Physiker/1927-)/
ミュルダール [みゅるだーる] /{Persönlichk.}/Karl Gunnar Myrdal/(schwed. Volkswirtschaftler und Politiker/1898-1987)/
ミュロン [みゅろん] /{Persönlichk.}/Myron/(attischer Bildhauer aus Eleutherai/5. Jhd. v.Chr.)/
ミュンスター [みゅんすたー] /{Stadtn.}/Münster/(Stadt im Münsterland)/
ミュンツァー [みゅんつぁー] /{Persönlichk.}/Thomas Münzter/(evang. Theologe/um 1490-1525)/
ミュンヘン [みゅんへん] /{Stadtn.}/München/(Hptst. von Bayern)/
ミュンヘン大学のドイツ文学の教授 [みゅんへんだいがくのどいつぶんがくのきょうじゅ] /Professor für deutsche Literatur von der Universität München/
ミュンヘンに工場を置く [みゅんへんにこうじょうをおく] /Fabrik in München errichten/
ミュンヘン・ビール [みゅんへんびーる] /Münchner Bier/
ミュンヘンビール [みゅんへんびーる] /Münchner Bier/
み代 [みよ] /(schriftspr.)/Herrschaft/Regierung/Regierungszeit/
御代 [みよ] /(schriftspr.)/Herrschaft/Regierung/Regierungszeit/
御世 [みよ] /(schriftspr.)/Herrschaft/Regierung/Regierungszeit/
見よい [みよい] /[1]/anständig/respektabel/[2]/gut sichtbar/leicht zu sehen/
みよい [みよい] /[1]/anständig/respektabel/[2]/gut sichtbar/leicht zu sehen/
見好い [みよい] /[1]/anständig/respektabel/[2]/gut sichtbar/leicht zu sehen/
見様 [みよう] /Sichtweise/Gesichtspunkt/Standpunkt/
見よう [みよう] /Sichtweise/Gesichtspunkt/Standpunkt/
妙 [みょう] /[1]/sonderbar/seltsam/merkwürdig/geheimnisvoll/[2]/geschickt/
みょう [みょう] /[1]/sonderbar/seltsam/merkwürdig/geheimnisvoll/[2]/geschickt/
明... [みょう] /(schriftspr.)/morgen/nächst/
明朝 [みょうあさ] /(schriftspr.)/morgen früh/
妙案 [みょうあん] /ausgezeichnete Idee/herrlicher Gedanke/Kardinalgedanke/
妙案をひねり出す [みょうあんをひねりだす] /ausgezeichnete Idee ausarbeiten/
明王 [みょうおう] /{Buddh.}/Myôô/(buddhistische Schutzgottheit, die mit wütendem Gesicht dargestellt wird)/
みょうが [みょうが] /{Bot.}/Zingi-Ingwer/(<wiss. N.: Zingiber mioga>)/
ミョウガ [みょうが] /{Bot.}/Zingi-Ingwer/(<wiss. N.: Zingiber mioga>)/
茗荷 [みょうが] /{Bot.}/Zingi-Ingwer/(<wiss. N.: Zingiber mioga>)/
みょう加 [みょうが] /himmlische Gunst/göttlicher Beistand/Gnade Gottes/Gnade Buddhas/Glück/Vorsehung/
みょうが [みょうが] /himmlische Gunst/göttlicher Beistand/Gnade Gottes/Gnade Buddhas/Glück/Vorsehung/
冥加 [みょうが] /himmlische Gunst/göttlicher Beistand/Gnade Gottes/Gnade Buddhas/Glück/Vorsehung/
みょうが金 [みょうがきん] /[1]/Opfergeld/[2]/{Gesch.}/eine Steuer in der Edo-Zeit/
冥加金 [みょうがきん] /[1]/Opfergeld/[2]/{Gesch.}/eine Steuer in der Edo-Zeit/
妙楽 [みょうがく] /hervorragende Musik/
冥加に余る [みょうがにあまる] /etw. ist zuviel Glück für jmdn/
冥加に尽きる [みょうがにつきる] /etw. ist zuviel Glück für jmdn/
冥加の至り [みょうがのいたり] /größtes Glück/
妙技 [みょうぎ] /(schriftspr.)/außergewöhnliche Geschicklichkeit/außerordentliche Fähigkeit/verblüffende Leistung/geschickte Bearbeitung/Meisterstück/
妙義荒船佐久高原国定公園 [みょうぎあらふねさくこうげんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Myôgi·Arafune·Sakukôgen-Quasinationalpark/(in der Kantô-Region)/
妙曲 [みょうきょく] /hervorragendes Musikstück/hervorragende Musik/
妙技を見せる [みょうぎをみせる] /seine Können zeigen/Meisterstück zeigen/Bravourstück vollführen/
妙句 [みょうく] /hervorragender Satz/treffende Bemerkung/
妙計 [みょうけい] /(schriftspr.)/geschickter Plan/
明後 [みょうご] /(schriftspr.)/übernächster/
名号 [みょうごう] /{Buddh.}/der Name des Amida-Buddha/Name eines Buddhas oder Bodhisattwas/
明後日 [みょうごにち] /(schriftspr.)/übermorgen/
明後年 [みょうごねん] /(schriftspr.)/übernächstes Jahr/
明後2日 [みょうごふつか] /übermorgige Zweite/
妙策 [みょうさく] /geschickter Plan/ausgezeichneter Plan/wohldurchdachter Plan/glänzende Idee/
名字 [みょうじ] /Familienname/Zuname/Nachname/
苗字 [みょうじ] /Familienname/Zuname/Nachname/
名字帯刀 [みょうじたいとう] /Erlaubnis, einen Namen zu führen und ein Schwert bei sich zu führen/(Edo-Zeit)/
名字帯刀御免 [みょうじたいとうごめん] /Erlaubnis, einen Namen zu führen und ein Schwert bei sich zu führen/(Edo-Zeit)/
苗字帯刀御免 [みょうじたいとうごめん] /Erlaubnis, einen Namen zu führen und ein Schwert bei sich zu führen/(Edo-Zeit)/
妙手 [みょうしゅ] /(schriftspr.)/[1]/Experte/Meister/Virtuose/[2]/{Shôgi, Go}/geschickter Zug/brillanter Zug/
妙趣 [みょうしゅ] /Reiz/Zauber/Charme/feiner Geschmack/
名主 [みょうしゅ] /{japan. Gesch.}/Landbesitzer/(mit Verpflichtung, Steuern zu zahlen, im japan. Mittelalter)/
明春 [みょうしゅん] /(schriftspr.)/[1]/der kommende Frühling/kommende Frühjahr/[2]/Neujahr/(nach dem Mondkalender war Neujahr zu Beginn des Frühlings)/
妙所 [みょうしょ] /(schriftspr.)/[1]/unbeschreiblich guter Punkt/[2]/delikate Stelle/
明星 [みょうじょう] /[1]/{Astron.}/Venus/Morgenstern/Luzifer/[2]/Star/Stern/
明神 [みょうじん] /{Rel.}/Myôjin/erhaben Gottheit/
名跡 [みょうせき] /(schriftspr.)/Familienname/
名代 [みょうだい] /(schriftspr.)/Repräsentant/Stellvertreter/Bevollmächtigter/Sprecher/Wortführer/
名代となる [みょうだいとなる] /als Stellvertreter fungieren/
妙ちきりん [みょうちきりん] /etw. Ulkiges/etw. Seltsames/
みょうちきりん [みょうちきりん] /etw. Ulkiges/etw. Seltsames/
明朝 [みょうちょう] /(schriftspr.)/morgen früh/
夫婦 [みょうと] /Mann und Frau/Ehepaar/Eheleute/
妙な [みょうな] /[1]/sonderbar/seltsam/merkwürdig/geheimnisvoll/[2]/geschickt/
妙な味がする [みょうなあじがする] /seltsam schmecken/
妙なうわさが飛び込む [みょうなうわさがとびこむ] /seltsames Gerücht taucht auf/
妙な腰付きで踊る [みょうなこしつきでおどる] /mit grotesken Haltung tanzen/
妙なことには [みょうなことには] /seltsamerweise/merkwürdigerweise/
妙に [みょうに] /seltsam/merkwürdig/mysteriös/wundersam/
みょうに [みょうに] /seltsam/merkwürdig/mysteriös/wundersam/
妙に思う [みょうにおもう] /etw. für seltsam halten/
妙に聞こえる [みょうにきこえる] /sich seltsam anhören/
明日 [みょうにち] /(schriftspr.)/morgen/
明年 [みょうねん] /(schriftspr.)/nächstes Jahr/
妙のことを言う [みょうのことをいう] /merkwürdig reden/
ミョウバン [みょうばん] /{Chem.}/Alaun/Schwefeldoppelsalz/(z.B. als blutstillendes Mittel verwendet)/
みょうばん [みょうばん] /{Chem.}/Alaun/Schwefeldoppelsalz/(z.B. als blutstillendes Mittel verwendet)/
明礬 [みょうばん] /{Chem.}/Alaun/Schwefeldoppelsalz/(z.B. als blutstillendes Mittel verwendet)/
明晩 [みょうばん] /(schriftspr.)/morgen Abend/morgen Nacht/
ミョウバン石 [みょうばんせき] /{Chem.}/Alaunstein/Alunit/
命婦 [みょうぶ] /Amtsträgerin/(in vormoderner Zeit)/
妙法 [みょうほう] /[1]/{Buddh.}/wundersames Dharma/wundersame Lehre Buddhas/[2]/{Buddh.}/Lotos-Sutra/(Abk.)/[3]/geschickte Methode/
妙法れん華経 [みょうほうれんげきょう] /{Buddh.}/Lotos-Sûtra/wunderbare Lotos-Sûtra/
妙法蓮華経 [みょうほうれんげきょう] /{Buddh.}/Lotos-Sûtra/wunderbare Lotos-Sûtra/
妙味 [みょうみ] /[1]/Reiz/Liebreiz/Charme/Zauber/[2]/Profit/Gewinn/
妙味のある [みょうみのある] /profitabel/
見よう見まね [みようみまね] /Lernen durch ständiges beobachten anderer/
見ようみまね [みようみまね] /Lernen durch ständiges beobachten anderer/
見様見真似 [みようみまね] /Lernen durch ständiges beobachten anderer/
見様見まねで [みようみまねで] /jmds. Vorbild folgend/
見様見真似で [みようみまねで] /jmds. Vorbild folgend/
冥冥 [みょうみょう] /dunkel/unsichtbar/unergründlich/göttlich/
冥々 [みょうみょう] /dunkel/unsichtbar/unergründlich/göttlich/
名目 [みょうもく] /[1]/Name/Titel/Bezeichnung/[2]/Vorwand/Ausflucht/
名聞 [みょうもん] /Ruf/Ansehen/Ruhm/Ehre/guter Name/
妙薬 [みょうやく] /{Med.}/(schriftspr.)/Wundermittel/erprobtes Mittel/Spezifikum/
みょう利 [みょうり] /himmlische Gunst/göttlicher Beistand/Gnade Gottes/Gnade Buddhas/Glück/Vorsehung/
みょうり [みょうり] /himmlische Gunst/göttlicher Beistand/Gnade Gottes/Gnade Buddhas/Glück/Vorsehung/
冥利 [みょうり] /himmlische Gunst/göttlicher Beistand/Gnade Gottes/Gnade Buddhas/Glück/Vorsehung/
名利 [みょうり] /(schriftspr.)/Ruhm und Reichtum/Ehre und Glück/
明暦 [みょうりゃく] /{Nengô}/Meireki/(Nebenlesungen: Myôryaku, Meiryaku/Ärabez.: 13.4.1655-23.7.1658)/
妙齢 [みょうれい] /blühendes Alter/Jugendblüte/
妙齢の [みょうれいの] /blühend/
妙齢の女性 [みょうれいのじょせい] /Frau auf der Höhe ihrer Jugendblüte/
妙を得ている [みょうをえている] /geschickt sein/klug sein/den Bogen heraus haben/
ミヨー [みよー] /{Persönlichk.}/Darius Milhaud/(franz. Komponist/1892-1974)/
みよし [みよし] /{Seef.}/Bug/Vordersteven/
舳 [みよし] /{Seef.}/Bug/Vordersteven/
三好 [みよし] /{Familienn.}/Miyoshi/
三次 [みよし] /{Stadtn.}/Miyoshi/(Stadt in der Präf. Hiroshima)/
身寄り [みより] /Verwandter/
身寄りのない [みよりのない] /ohne Verwandte/
ミラー [みらー] /[1]/{Persönlichk.}/Henry Miller/(amerik. Schriftsteller/1891-1980)/[2]/{Persönlichk.}/Glenn Miller/(amerik. Posaunist, Orchesterleiter, Arrangeur u. Komponist/1904-1944)/[2]/{Persönlichk.}/Arthur Miller/(amerik. Dramatiker/1915-)/
ミラー [みらー] /[1]/Spiegel/[2]/{EDV}/Mirrorsite/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "mirror">)/
ミラー・サイト [みらーさいと] /{EDV}/Mirrorsite/
ミラーサイト [みらーさいと] /{EDV}/Mirrorsite/
ミラージュ [みらーじゅ] /{Milit.}/Mirage/(ein franz. Jagdbomber)/
ミラー・ボール [みらーぼーる] /Spiegelkugel/(in der Diskothek)/
ミラーボール [みらーぼーる] /Spiegelkugel/(in der Diskothek)/
ミラーリング [みらーりんぐ] /{EDV}/Spiegeln/(<Herk.: von engl. "mirroring">)/
味らい [みらい] /{Anat.}/Geschmacksknospen/
味蕾 [みらい] /{Anat.}/Geschmacksknospen/
未来 [みらい] /[1]/Zukunft/kommende Zeit/späteren Tage/[2]/Jenseits/zukünftiges Leben/[3]/{Gramm.}/Futur/Futurum/
未来永ごう [みらいえいごう] /(schriftspr.)/alle Ewigkeit, ewig, auf ewig/immer/für immer/
未来永劫 [みらいえいごう] /(schriftspr.)/alle Ewigkeit, ewig, auf ewig/immer/für immer/
未来永劫に [みらいえいごうに] /für alle Zeiten/
未来学 [みらいがく] /Futurologie/
未来学者 [みらいがくしゃ] /Futurologe/Zukunftsforscher/
未来完了 [みらいかんりょう] /{Gramm.}/Futurum exactum/vollendetes Futur/
未来完了形 [みらいかんりょうけい] /{Gramm.}/Futur II/vollendetes Futur/
未来形 [みらいけい] /{Gramm.}/Futur/Futurum/
未来指向 [みらいしこう] /Zukunftsorientierung/
未来時制 [みらいじせい] /{Gramm.}/Futurum/Zukunftsform/
未来社 [みらいしゃ] /{Verlagsn.}/Miraisha/(Tôkyô/ISBN 4-624-)/
未來社 [みらいしゃ] /{Verlagsn.}/Miraisha/(Tôkyô/ISBN 4-624-)/
未来進行形 [みらいしんこうけい] /{Gramm.}/progressives Futur/
未来図 [みらいず] /Zukunftsvorhersage/für die Zukunft vorhergesagter Zustand und Skizzen wie die Zukunft sein sollte/
未来世 [みらいせ] /der drei buddhistischen Welten/Welt der Toten/
未来像 [みらいぞう] /Zukunftsvision/Vorstellung von der Zukunft/
未来的な [みらいてきな] /futuristisch/
未来都市 [みらいとし] /Zukunftsstadt/Stadt der Zukunft/
未来に [みらいに] /in Zukunft/
未来の [みらいの] /zukünftig/
未来のある [みらいのある] /viel versprechend/Erfolg versprechend/
未来の夫 [みらいのおっと] /zukünftige Ehemann/
未来の妻 [みらいのつま] /zukünftige Ehefrau/{f}/
未来派 [みらいは] /{bild. Kunst}/Futurismus/(Anfang der 20. Jahre von Italien ausgehende Kunstströmung)/
未来派の [みらいはの] /futuristisch/
未来へ旅立つ [みらいへたびだつ] /Reise in die Zukunft antreten/
未来への展望 [みらいへのてんぼう] /Ausblick auf die Zukunft/
未来予測 [みらいよそく] /Zukunftsvorhersage/
未来を見る [みらいをみる] /in die Zukunft blicken/
ミラクル [みらくる] /Wunder/
ミラノ [みらの] /{Stadtn.}/Mailand/(Stadt in Italien)/
ミラノ市民 [みらのしみん] /Mailänder/
ミラノの [みらのの] /mailändisch/
ミラボー [みらぼー] /{Persönlichk.}/Honoré Gabriel Riqueti, Graf von Mirabeau/(franz. Politiker/1749-1791)/
ミリ... [みり] /Milli.../(Tausendstel/10E-3/m...)/
...ミリ [みり] /Millimeter/mm/(Abk.)/
ミリ・アンペア [みりあんぺあ] /Milliampere/mA/
ミリアンペア [みりあんぺあ] /Milliampere/mA/
ミリオン [みりおん] /Million/
ミリオン・セラー [みりおんせらー] /Millionenseller/(<Herk.: von engl. "million seller">)/
ミリオンセラー [みりおんせらー] /Millionenseller/(<Herk.: von engl. "million seller">)/
ミリ・キュリー [みりきゅりー] /{Phys.}/Milli-Curie/mCi/(alte Einheit der radiologischen Aktivität, abgelöst durch Becquerel)/
ミリキュリー [みりきゅりー] /{Phys.}/Milli-Curie/mCi/(alte Einheit der radiologischen Aktivität, abgelöst durch Becquerel)/
ミリグラム [みりぐらむ] /Milligramm/mg/
mg [みりぐらむ] /Milligramm/mg/
瓱 [みりぐらむ] /Milligramm/mg/
ミリ・セカンド [みりせかんど] /Millisekunde/
ミリセカンド [みりせかんど] /Millisekunde/
ミリタリー [みりたりー] /Militär/Armee/(<Herk.: von engl. "military">)/
ミリタリー・ルック [みりたりーるっく] /{Mode}/Military-Look/
ミリタリールック [みりたりーるっく] /{Mode}/Military-Look/
ミリタリスト [みりたりすと] /Militarist/
ミリタリズム [みりたりずむ] /Militarismus/
ミリバール [みりばーる] /{Meteor.}/Millibar/mb/
mb [みりばーる] /{Meteor.}/Millibar/mb/
ミリ秒 [みりびょう] /Millisekunde/ms/
ミリ・ミクロン [みりみくろん] /Millimikron/mµ/Nanometer/10E-9 m/
ミリミクロン [みりみくろん] /Millimikron/mµ/Nanometer/10E-9 m/
ミリ・メートル [みりめーとる] /Millimeter/1\1000 Meter/(Zeichen: mm)/
ミリメートル [みりめーとる] /Millimeter/1\1000 Meter/(Zeichen: mm)/
mm [みりめーとる] /Millimeter/1\1000 Meter/(Zeichen: mm)/
粍 [みりめーとる] /Millimeter/1\1000 Meter/(Zeichen: mm)/
ミリュコーフ [みりゅこーふ] /{Persönlichk.}/Pawel N. Miljukow/(russischer liberaler Führer/1859-1943)/
未利用 [みりよう] /Unbenutztheit/
未了 [みりょう] /(schriftspr.)/Nichtbeendetsein/
魅了 [みりょう] /(schriftspr.)/Faszination/Bezauberung/
魅了する [みりょうする] /bezaubern/behexen/bestricken/fesseln/faszinieren/
未利用の [みりようの] /unbenutzt/nicht angebrochen/
未了の [みりょうの] /unbeendet/unvollendet/
魅力 [みりょく] /Reiz/Charme/Zauber/Anziehungskraft/
魅力がない [みりょくがない] /reizlos sein/
魅力的 [みりょくてき] /reizend/faszinierend/zauberhaft/anziehend/
魅力的な [みりょくてきな] /reizend/faszinierend/zauberhaft/anziehend/
魅力的な髪型をしている [みりょくてきなかみがたをしている] /zauberhafte Frisur haben/
魅力的な性格 [みりょくてきなせいかく] /zauberhafter Charakter/
魅力のある [みりょくのある] /reizend/bezaubernd/charmant/faszinierend/
魅力のない [みりょくのない] /reizlos/
魅力を失う [みりょくをうしなう] /den Reiz verlieren/
魅力を倍加する [みりょくをばいかする] /den Reiz von etw. verdoppeln/
ミリ・リットル [みりりっとる] /Milliliter/1\1000 Liter/(Zeichen: ml)/
ミリリットル [みりりっとる] /Milliliter/1\1000 Liter/(Zeichen: ml)/
ml [みりりっとる] /Milliliter/1\1000 Liter/(Zeichen: ml)/
㎖ [みりりっとる] /Milliliter/1\1000 Liter/(Zeichen: ml)/
味りん [みりん] /{Kochk.}/Mirin/(süßer zum Würzen verwendeter Sake)/
みりん [みりん] /{Kochk.}/Mirin/(süßer zum Würzen verwendeter Sake)/
ミリン [みりん] /{Kochk.}/Mirin/(süßer zum Würzen verwendeter Sake)/
味醂 [みりん] /{Kochk.}/Mirin/(süßer zum Würzen verwendeter Sake)/
ミル [みる] /[1]/{Persönlichk.}/James Mill/(engl. Philosoph, Historiker u. Nationalökonom/1773-1836)/[2]/{Persönlichk.}/John Stuart Mill/(engl. Philosoph und Nationalökonom/1806-1873)/
みる [みる] /betrachten/nachsehen/pflegen/
看る [みる] /betrachten/nachsehen/pflegen/
みる [みる] /betrachten/anschauen/
観る [みる] /betrachten/anschauen/
見る [みる] /[1]/sehen/schauen/gucken/[2]/anschauen/ansehen/anblicken/betrachten/[3]/lesen/durchsehen/[4]/erblicken/bemerken/[5]/betrachten/beobachten/[6]/mit ansehen/zusehen/zuschauen/[7]/anstarren/[8]/besichtigen/[9]/ansehen als .../[10]/überprüfen/nachschlagen/[11]/versuchen/
みる [みる] /[1]/sehen/schauen/gucken/[2]/anschauen/ansehen/anblicken/betrachten/[3]/lesen/durchsehen/[4]/erblicken/bemerken/[5]/betrachten/beobachten/[6]/mit ansehen/zusehen/zuschauen/[7]/anstarren/[8]/besichtigen/[9]/ansehen als .../[10]/überprüfen/nachschlagen/[11]/versuchen/
視る [みる] /[1]/sehen/schauen/gucken/[2]/anschauen/ansehen/anblicken/betrachten/[3]/lesen/durchsehen/[4]/erblicken/bemerken/[5]/betrachten/beobachten/[6]/mit ansehen/zusehen/zuschauen/[7]/anstarren/[8]/besichtigen/[9]/ansehen als .../[10]/überprüfen/nachschlagen/[11]/versuchen/
診る [みる] /(ärztlich)/untersuchen/
ミルウォーキー [みるうぉーきー] /{Stadtn.}/Milwaukee/(größte Stadt von Wisconsin/USA)/
みる貝 [みるがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
ミル貝 [みるがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
みるがい [みるがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
ミルガイ [みるがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
海松貝 [みるがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
水松貝 [みるがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
見る価値が充分ある [みるかちがじゅうぶんある] /sehenswert sein/
見るからに [みるからに] /augenscheinlich/offenbar/
ミルク [みるく] /Kuhmilch/Milch/Kondensmilch/(<Herk.: von engl. "milk">)/
みるくいがい [みるくいがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
ミルクイガイ [みるくいがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
海松食い貝 [みるくいがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
海松食貝 [みるくいがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
水松食い貝 [みるくいがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
水松食貝 [みるくいがい] /{Muschelk.}/Mirukuigai/(<wiss. N.: Tresus keenae>)/
ミルク入りコーヒー [みるくいりこーひー] /Kaffee mit Milch/Café-au-Lait/
ミルク入りのコーヒー [みるくいりのこーひー] /Kaffee mit Milch/Milchkaffee/
ミルク色の [みるくいろの] /milchig/milchfarben/
ミルク・キャラメル [みるくきゃらめる] /Milchkaramell/
ミルクキャラメル [みるくきゃらめる] /Milchkaramell/
ミルク・コーヒー [みるくこーひー] /Milchkaffee/
ミルクコーヒー [みるくこーひー] /Milchkaffee/
ミルク・スタンド [みるくすたんど] /Milchbar/(<Herk.: von japan.-engl. "milk stand">)/
ミルクスタンド [みるくすたんど] /Milchbar/(<Herk.: von japan.-engl. "milk stand">)/
ミルク・セーキ [みるくせーき] /Milkshake/Milchshake/
ミルクセーキ [みるくせーき] /Milkshake/Milchshake/
ミルク・チョコレート [みるくちょこれーと] /Milchschokolade/
ミルクチョコレート [みるくちょこれーと] /Milchschokolade/
ミルク・ティー [みるくてぃー] /Tee mit Milch/
ミルクティー [みるくてぃー] /Tee mit Milch/
ミルクで育った子供 [みるくでそだったこども] /mit Milch aufgezogenes Kind/
ミルクで育てる [みるくでそだてる] /mit Milch aufziehen/
ミルク・ホール [みるくほーる] /Milchbar/(<Herk.: von japan.-engl. "milk hall">)/
ミルクホール [みるくほーる] /Milchbar/(<Herk.: von japan.-engl. "milk hall">)/
ミルズ [みるず] /{Persönlichk.}/C. Wright Mills/(amerik. Soziologe/1916-1962)/
見るスポーツ [みるすぽーつ] /Sport, bei dem man zuschaut/
ミルテ [みるて] /{Bot.}/Myrte/(immergrüner Baum od. Strauch des Mittelmeergebietes u. Südamerikas/<wiss. N.: Myrtus communis>)/
ミルトン [みるとん] /{Persönlichk.}/John Milton/(engl. Dichter/1608-1674)/
見るに忍びない [みるにしのびない] /nicht mit ansehen können/
見るに堪えない [みるにたえない] /etwas nicht mehr ansehen können/
見るに耐えない [みるにたえない] /nicht mit ansehen können/
ミルフィーユ [みるふぃーゆ] /{Konditoreiw.}/Millefeuille/(franz. Gebäck.)/
見る間に [みるまに] /im Nu/augenblicklich/zusehends/
見る見る [みるみる] /zusehends/im Nu/
みるみる [みるみる] /zusehends/im Nu/
見る見るうちに [みるみるうちに] /zusehends/im Nu/
見る目 [みるめ] /[1]/Geschick im Einschätzen/Menschenkenntnis/[2]/der neugierige Blick von Außenstehenden/[3]/Eindruck durch Ansicht von etw/
見る目がある [みるめがある] /Menschenkenntnis haben/gut einschätzen können/
見る目が有る [みるめがある] /Menschenkenntnis haben/gut einschätzen können/
見る目も [みるめも] /schon beim Anblick/
見る目もあざやかな緑の色 [みるめもあざやかなみどりのいろ] /ins Auge springendes Grün/
見るも痛々しいほどやせている [みるもいたいたしいほどやせている] /jämmerlich dünn sein/
見るも痛ましい [みるもいたましい] /entsetzlich/grauenhaft/(anzusehen)/
見るも汚らわしい [みるもけがらわしい] /allein beim Anblick von etw. krank werden/
ミルラ [みるら] /Myrrhe/(ein aromatisches Harz/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ミルン [みるん] /{Persönlichk.}/Alan Alexander Milne/(britischer Astrophysiker/1882-1956)/
ミレイ [みれい] /{Persönlichk.}/John Everett Millais/(britischer Maler/1829-1896)/
ミレー [みれー] /{Persönlichk.}/Jean-François Millet/(franz. Maler/1814-1875)/
ミレニアム [みれにあむ] /Millennium/(Jahrtausend/insbes. das tausendjährige Reich der Johannes-Offenbarung)/
未練 [みれん] /Bedauern/Anhänglichkeit/
みれん [みれん] /Bedauern/Anhänglichkeit/
未練がましい [みれんがましい] /ewig unzufrieden/
未練がましく [みれんがましい] /unzufrieden/voll Verlangen/nicht in der Lage verzichten zu können/
未練がましい事を言う [みれんがましいことをいう] /mit Bedauern von etwas sprechen/
未練な振る舞いをする [みれんなふるまいをする] /sich unentschlossen verhalten/
ミロ [みろ] /{Persönlichk.}/Joan Miró/(katalanischer Maler und Grafiker/1893-1983)/
みろく [みろく] /{Buddh.}/Maitreya/Miroku/(Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten)/
弥勒 [みろく] /{Buddh.}/Maitreya/Miroku/(Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten)/
彌勒 [みろく] /{Buddh.}/Maitreya/Miroku/(Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten)/
ミロシェビッチ [みろしぇびっち] /{Persönlichk.}/Slobodan Milosevic/(serbischer Politiker/1941-)/
ミロス島 [みろすとう] /{Inseln.}/Melos/Milos/(griech. Kykladeninsel)/
ミロのヴィーナス [みろのびぃーなす] /{Werktitel}/Venus von Milo/Aphrodite von Melos/(antike Statue im Louvre, Paris)/
ミロのビーナス [みろのびーなす] /{Werktitel}/Venus von Milo/Aphrodite von Melos/(antike Statue im Louvre, Paris)/
美和 [みわ] /{Ortsn.}/Miwa/(Ort in der Präf. Aichi bzw. Yamaguchi)/
魅惑 [みわく] /(schriftspr.)/Reiz/Zauber/Faszination/
魅惑する [みわくする] /verführen/faszinieren/fesseln/verlocken/bezaubern/bannen/behexen/entzücken/berücken/bestricken/betören/
魅惑的な [みわくてきな] /verführerisch/betörend/entzückend/fesselnd/verlockend/üppig/
見分け [みわけ] /[1]/Unterscheidung/Unterschied/Erkenntnis/[2]/Urteil/Einschätzung/Identifizierung/
見分けにくい [みわけにくい] /schwer zu unterscheiden sein/
見分けのつかない [みわけのつかない] /[1]/ununterscheidbar/[2]/unidentifizierbar/
見分けのつかないほど [みわけのつかないほど] /[1]/in ununterscheidbarer Weise/[2]/so dass es nicht mehr zu identifizieren ist/
見分けのつくない [みわけのつくない] /ununterscheidbar sein/nicht zu unterscheiden/
見分ける [みわける] /[1]/unterscheiden/auseinanderhalten/[2]/einschätzen/erkennen/sich auskennen/Bescheid wissen/
見わける [みわける] /[1]/unterscheiden/auseinanderhalten/[2]/einschätzen/erkennen/sich auskennen/Bescheid wissen/
みわける [みわける] /[1]/unterscheiden/auseinanderhalten/[2]/einschätzen/erkennen/sich auskennen/Bescheid wissen/
実和子 [みわこ] /{weibl. Name}/Miwako/
見忘れる [みわすれる] /vergessen/nicht wiedererkennen/
見わすれる [みわすれる] /vergessen/nicht wiedererkennen/
みわすれる [みわすれる] /vergessen/nicht wiedererkennen/
見渡す [みわたす] /überblicken/übersehen/den Blick schweifen lassen/einen guten Überblick haben/
見わたす [みわたす] /überblicken/übersehen/den Blick schweifen lassen/einen guten Überblick haben/
みわたす [みわたす] /überblicken/übersehen/den Blick schweifen lassen/einen guten Überblick haben/
見渡すかぎり [みわたすかぎり] /soweit der Blick reicht/
見渡す限り [みわたすかぎり] /soweit der Blick reicht/soweit man sehen kann/
身を誤る [みをあやまる] /vom rechten Wege abkommen/sich daneben benehmen/sich ruinieren/
身を入れて働く [みをいれてはたらく] /fleißig arbeiten/
身を入れる [みをいれる] /sich widmen/fleißig arbeiten/
身を売る [みをうる] /sich verkaufen/seinen Körper verkaufen/sich prostituieren/
身を起こす [みをおこす] /seinen Weg nach oben machen/bekannt werden/
身を修める [みをおさめる] /sich beherrschen/
身を落とす [みをおとす] /tief fallen/
身をかがめる [みをかがめる] /sich bücken/
身を固める [みをかためる] /einen eigenen Haushalt gründen/heiraten/
身を危険にさらす [みをきけんにさらす] /sich einer Gefahr aussetzen/seine Gesundheit gefährden/
身を清める [みをきよめる] /sich reinigen/
身を切られる思いだ [みをきられるおもいだ] /etw. schneidet einem ins Herz/
身を切られるような思いがする [みをきられるようなおもいがする] /einen tief treffen/treffen, als würde einem in den Körper geschnitten/
身を切る [みをきる] /in den Körper schneiden/(Kälte/Wind)/
身を切るような風 [みをきるようなかぜ] /schneidender Wind/
身を切るような寒風 [みをきるようなかんぷう] /schneidend kalter Wind/
身を切るような北風 [みをきるようなきたかぜ] /schneidender Nordwind/
身を屈して...する [みをくっして...する] /sich bücken, um etw. zu tun/etw. gebückt tun/
身をくねらす [みをくねらす] /sich winden/(vor Verlegenheit)/
身を焦がす [みをこがす] /vor Liebe brennen/sich in Liebe verzehren/
身を粉にして働く [みをこにしてはたらく] /wie ein Tier arbeiten/hart arbeiten/schuften/
身を粉にする [みをこにする] /sich zu Tode schinden/
身を刺すように冷たい [みをさすようにつめたい] /beißend kalt/
身を定める [みをさだめる] /häuslich werden/sich niederlassen/
身を処する [みをしょする] /sich zu etwas stellen/handeln/
身を捨てて [みをすてて] /auf eigene Gefahr/
身を捨てる [みをすてる] /sich opfern/
身を立てる [みをたてる] /Karriere machen/sich etablieren/es weit bringen/
身を保つ [みをたもつ] /den Körper gesund halten/
身を尽くす [みをつくす] /sich opfern/
実をつけるようになる [みをつけるようになる] /Früchte zu tragen beginnen/
身をていして [みをていして] /auf eigene Gefahr/
身を投じる [みをとうじる] /sich etwas widmen/sich in etwas stürzen/
身を投げる [みをなげる] /sich umbringen/sich vor den Zug werfen/sich in den Krater stürzen/sich in den Fluss stürzen/
身を引く [みをひく] /sich zurückziehen/zurücktreten/
身を潜める [みをひそめる] /verborgen liegen/
身を翻して逃げる [みをひるがえしてにげる] /sich umdrehen und wegrennen/
身を伏せる [みをふせる] /liegen/
身をほぐす [みをほぐす] /Fleisch von den Gräten trennen/
身を滅ぼす [みをほろぼす] /sich ruinieren/seinen Körper ruinieren/sich zugrunde richten/
身を任す [みをまかす] /sich hingeben/
身を任せる [みをまかせる] /sich jmdm. od. etw. hingeben/sich jmdm. od. etw. preiszugeben/
身を守る [みをまもる] /sich verteidigen/
身をむしる [みをむしる] /Fleisch vom Knochen lösen/
実を結ぶ [みをむすぶ] /[1]/Früchte tragen/[2]/jmds. Arbeit trägt Früchte/
身を持ち崩す [みをもちくずす] /herunterkommen/sich ruinieren/auf den Hund kommen/
身を持ちくずす [みをもちくずす] /herunterkommen/sich ruinieren/auf den Hund kommen/
身を持つ [みをもつ] /sich auf der rechten Bahn halten/
身をもって [みをもって] /(schriftspr.)/[1]/persönlich/[2]/mit dem Körper/
身をもってかばう [みをもってかばう] /mit dem Körper schützen/mit dem Körper decken/
身をもって示す [みをもってしめす] /persönliches Exempel setzen/
身をもって体験する [みをもってたいけんする] /am eigenen Leib erfahren/mit eigener Haut erfahren/
身をもって逃れる [みをもってのがれる] /mit heiler Haut davon kommen/
身をやつす [みをやつす] /[1]/sich verkleiden/[2]/sich etwas hingeben/in etwas vertieft sein/
身をよじって避ける [みをよじってさける] /ausweichen, indem man den Körper verdreht/
身を寄せる [みをよせる] /Unterschlupf finden bei .../unterkommen bei .../
明 [みん] /{chin. Gesch.}/Ming/Ming-Dynastie/
民意 [みんい] /(schriftspr.)/Wille des Volkes/öffentliche Meinung/Volksmeinung/
民意を尊重する [みんいをそんちょうする] /den volkswillen respektieren/
民意を問う [みんいをとう] /Vilksmeinung befragen/
民営 [みんえい] /Privatunternehmen/
民営化 [みんえいか] /Privatisierung/
民営化する [みんえいかする] /privatisieren/
民営にする [みんえいにする] /privatisieren/unter private Verwaltung stellen/
民営になっている [みんえいになっている] /unter privater Verwaltung stehen/
民営の [みんえいの] /Privat-/privatwirtschaftliches/
民家 [みんか] /Wohnhaus/Bauernhaus/
民活 [みんかつ] /Aktivitäten des privaten Sektors/
民間 [みんかん] /privat/zivil/Zivil/
民間活力 [みんかんかつりょく] /Aktivitäten des privaten Sektors/Einleitung privaten Geldes in den öffentlichen Sektor, um die Wirtschaft zu stimmulieren/
民間銀行 [みんかんぎんこう] /Privatbank/
民間航空 [みんかんこうくう] /ziviler Flugverkehr/
民間語源 [みんかんごげん] /Volksetymologie/
民間語源説 [みんかんごげんせつ] /Volksetymologie/
民間事業 [みんかんじぎょう] /Privatunternehmen/
民間市場 [みんかんしじょう] /privater Markt/
民間人 [みんかんじん] /Privatperson/
民間信仰 [みんかんしんこう] /Volksglaube/
民間人材紹介事業競技会 [みんかんじんざいしょうかいじぎょうきょうぎかい] /{Org.}/JESRA/(Japan Executive Search and Recruitment Association)/
民間設備投資 [みんかんせつびとうし] /Anlageninvestitionen des privaten Sektors/
民間説話 [みんかんせつわ] /Volkserzählung/
民間団体 [みんかんだんたい] /Nichtregierungsorganisation/NGO/
民間伝承 [みんかんでんしょう] /Volkssage/
民間伝承の会 [みんかんでんしょうのかい] /{Verlagsn.}/Minkan Denshô no Kai/(Tôkyô)/
民間傳承の會 [みんかんでんしょうのかい] /{Verlagsn.}/Minkan Denshô no Kai/(Tôkyô)/
民間伝説 [みんかんでんせつ] /Volkssage/
民間に [みんかんに] /unter dem Volk/
民間の [みんかんの] /privat/zivil/
民間の投資促進 [みんかんのとうしそくしん] /Förderung privater Investitionen/
民間非営利組織 [みんかんひえいりそしき] /privaten NPO/private Non-Profit-Organisation/
民間部門 [みんかんぶもん] /privater Sektor/
民間貿易 [みんかんぼうえき] /Privataußenhandel/
民間放送 [みんかんほうそう] /kommerzieller Sender/
民間薬 [みんかんやく] /Volksmedizin/
民間療法 [みんかんりょうほう] /Volksmedizin/
民間労働力受給制度研究会 [みんかんろうどうりょくじゅきゅうせいどけんきゅうかい] /{Org.}/Kommission zur Erforschung des privatwirtschaftlichen Arbeitskräfteangebots-und Nachfragesystems/
民業 [みんぎょう] /(schriftspr.)/Privatunternehmen/
ミンク [みんく] /{Zool.}/Amerikanischer Nerz/Mink/(<wiss. N.: Mustela vison>)/
民具 [みんぐ] /Gebrauchsgegenstände/(des normalen Volkes)/
ミンククジラ [みんくくじら] /{Zool.}/Minkwal/(<wiss. N.: Balaenoptera acutorostrata>)/
ミンクくじら [みんくくじら] /{Zool.}/Minkwal/(<wiss. N.: Balaenoptera acutorostrata>)/
ミンク鯨 [みんくくじら] /{Zool.}/Minkwal/(<wiss. N.: Balaenoptera acutorostrata>)/
ミンクのコート [みんくのこーと] /{Kleidung}/Nerzmantel/
民芸 [みんげい] /Volkskunst/
民芸館 [みんげいかん] /Volkskunst-Museum/
民芸品 [みんげいひん] /Artikel der Volkskunst/
民権 [みんけん] /Bürgerrechte/
民権運動 [みんけんうんどう] /Demokratie-Bewegung/(in der Meiji-Zeit)/
民権主義 [みんけんしゅぎ] /Demokratie-Prinzip/(gefördert von Sun Wen/1866-1925)/
民権を主張する [みんけんをしゅちょうする] /Bürgerrechte geltend machen/
岷江 [みんこう] /{Flussn.}/Min Jiang/(Fluss in der chin. Prov. Sichuan/mündet bei Yibin in den Jangtsekiang/735 km)/
ミンコフスキー [みんこふすきー] /{Persönlichk.}/Hermann Minkowski/(dtsch. Mathematiker/1864-1909)/
民事 [みんじ] /{Rechtsw.}/Zivilsache/
民事裁判 [みんじさいばん] /{Rechtsw.}/Zivilprozess/
民事裁判所 [みんじさいばんしょ] /{Rechtsw.}/ziviler Gerichtshof/
民事事件 [みんじじけん] /{Rechtsw.}/Zivilsache/
民事訴訟 [みんじそしょう] /{Rechtsw.}/Zivilprozess/Zivilsache/
民事訴訟法 [みんじそしょうほう] /{Rechtsw.}/Zivilprozessordnung/
民事訴訟法学界 [みんじそしょうほうがっかい] /{Verlagsn.}/Minji Soshôhô Gakkai/(Kyôto)/
民事不介入 [みんじふかいにゅう] /Nichtintervention der Polizei in private Angelegenheiten/
民社 [みんしゃ] /regional und kommunal verwaltete Schreine/
民社党 [みんしゃとう] /{Pol.}/Demokratisch Sozialistische Partei Japans/DSP/(Abk.)/
民主 [みんしゅ] /(schriftspr.)/Volkssouveränität/
民需 [みんじゅ] /(schriftspr.)/private Nachfrage/
民衆 [みんしゅう] /Volk/Masse/Volksmasse/
民衆化 [みんしゅうか] /Vermassung/Popularisierung/
民衆化する [みんしゅうかする] /vermassen/popularisieren/
民衆芸術 [みんしゅうげいじゅつ] /Volkskunst/
民衆娯楽 [みんしゅうごらく] /populäres Vergnügen/
民衆心理 [みんしゅうしんり] /Volkspsychologie/
民衆政治 [みんしゅうせいじ] /demokratische Politik/
民衆的な [みんしゅうてきな] /popular/Volks.../demokratisch/
民衆の知恵 [みんしゅうのちえ] /Volksweisheit/
民主運動 [みんしゅうんどう] /Volksbewegung/
民主化 [みんしゅか] /Demokratisierung/
民主化運動 [みんしゅかうんどう] /Demokratiebewegung/
民主化する [みんしゅかする] /demokratisieren/
民主活動家 [みんしゅかつどうか] /Demokratie-Aktivist/
民宿 [みんしゅく] /Privatpension/Fremdenzimmer/
民主国 [みんしゅこく] /Demokratie/demokratischer Staat/
民主国家 [みんしゅこっか] /Volksstaat/
民需産業 [みんじゅさんぎょう] /Zivilindustrie/
民主社会 [みんしゅしゃかい] /demokratische Gesellschaft/
民主社会党 [みんしゅしゃかいとう] /{Pol.}/Demokratisch Sozialistische Partei Japans/DSP/
民主主義 [みんしゅしゅぎ] /Demokratie/
民主主義国家 [みんしゅしゅぎこっか] /demokratischer Staat/
民主主義の本質 [みんしゅしゅぎのほんしつ] /Wesen der Demokratie/
民主進歩党 [みんしゅしんぽとう] /{Pol.}/Demokratische Fortschrittspartei/DPP/(Partei in Taiwan)/
民需生産 [みんじゅせいさん] /zivile Produktion/
民主政治 [みんしゅせいじ] /demokratische Regierung/
民主政治の礎石を築く [みんしゅせいじのそせきをきずく] /Fundament für die Demokratie legen/
民主政体 [みんしゅせいたい] /demokratische Regierungsform/
民主ターンハーレ同盟 [みんしゅたーんはーれどうめい] /{Gesch.}/Turnhallenkonferenz/(Verfassungskonferenz in Namibia)/
民主ターンハレー同盟 [みんしゅたーんはれーどうめい] /{Gesch.}/Turnhallenkonferenz/(Verfassungskonferenz in Namibia)/
民主ターンハレ同盟 [みんしゅたーんはれどうめい] /{Gesch.}/Turnhallenkonferenz/(Verfassungskonferenz in Namibia)/
民主的 [みんしゅてき] /demokratisch/
民主的な [みんしゅてきな] /demokratisch/
民主的に [みんしゅてきに] /demokratisch/
民主党 [みんしゅとう] /Demokratische Partei/
民主党のホープ [みんしゅとうのほーぷ] /Hoffnung für die Demokratie/
民需品 [みんじゅひん] /Zivilbedarfsware/Zivilbedarf/
民需用に向ける [みんじゅようにむける] /privaten Nachfrage eintsprechen/
民情 [みんじょう] /(schriftspr.)/allgemeine Verhältnisse des Volkes/
民情を視察する [みんじょうをしさつする] /allgemein Lage des Volkes inspizieren/
民情を無視した政治 [みんじょうをむししたせいじ] /Politik, die die allgemeine Lage des Volkes ignoriert/
民心 [みんしん] /(schriftspr.)/Volksseele/
民進党 [みんしんとう] /{Pol.}/Demokratische Fortschrittspartei/DPP/(Partei in Taiwan/Abk.)/
民数記 [みんすうき] /{Bibel}/Numeri/Vierte Buch Mose/
ミンスク [みんすく] /{Stadtn.}/Minsk/(Hptst. von Weißrussland)/
民政 [みんせい] /Zivilregierung/Zivilverwaltung/
民生 [みんせい] /(schriftspr.)/Wohlfahrt der Bevölkerung/
民生委員 [みんせいいいん] /Sozialfürsorger/Sozialhelfer/
民政移管 [みんせいいかん] /Übertragung der Regierungsgewalt von einer Militärregierung auf eine Zivilregierung/
民政長官 [みんせいちょうかん] /Zivilgouverneur/
民生の安定 [みんせいのあんてい] /Sicherung der Bevölkerungswohlfahrt/
民生用 [みんせいよう] /allgemeine Verwendung/
民生用機器 [みんせいようきき] /Konsumgerät/
民生用電気器具 [みんせいようでんききぐ] /Haushalts-Elektrogerät/
民選 [みんせん] /Volkswahl/
民選の [みんせんの] /vom Volk gewählt/
民俗 [みんぞく] /Volkssitte/Volksbrauch/
民族 [みんぞく] /Volk/Volksstamm/Rasse/Nation/
民族意識 [みんぞくいしき] /Nationalbewusstwein/Volksbewusstsein/
民族衣装 [みんぞくいしょう] /Nationalkleidung/
民族運動 [みんぞくうんどう] /Volksbewegung/
民俗音楽 [みんぞくおんがく] /Volksmusik/Folklore/
民族音楽 [みんぞくおんがく] /Volksmusik/
民俗学 [みんぞくがく] /Volkskunde/
民族学 [みんぞくがく] /Ethnologie/Völkerkunde/
民俗学者 [みんぞくがくしゃ] /Volkskundler/
民族学者 [みんぞくがくしゃ] /Ethnologe/Völkerkundler/
民族菌類学 [みんぞくきんるいがく] /Ethnomykologie/
民俗芸能 [みんぞくげいのう] /Volkskunst/
民族史 [みんぞくし] /Volksgeschichte/
民族誌 [みんぞくし] /Ethnographie/
民族自決 [みんぞくじけつ] /Selbstbestimmung eines Volkes/
民族自決権 [みんぞくじけつけん] /Selbstbestimmungsrecht eines Volkes/
民族資本 [みんぞくしほん] /nationales Kapital/Volkskapital/
民俗習慣 [みんぞくしゅうかん] /Sitten und Bräuche/
民族宗教 [みんぞくしゅうきょう] /Volksreligion/
民族主義 [みんぞくしゅぎ] /Rassismus/Nationalismus/
民族浄化 [みんぞくじょうか] /ethnische Säuberung/
民俗資料 [みんぞくしりょう] /volkskundliches Sammlung/volkskundliches Material/
民族心理学 [みんぞくしんりがく] /Ethnopsychologie/
民族性 [みんぞくせい] /Volkscharakter/
民族精神 [みんぞくせいしん] /Volksgeist/
民族大移動 [みんぞくだいいどう] /Völkerwanderung/
民族大虐殺 [みんぞくだいぎゃくさつ] /Rassengenozid/
民族抵抗運動 [みんぞくていこううんどう] /Volkswiderstandsbewegung/(insbes. gegen fremde Regierung)/
民族的 [みんぞくてき] /rassisch/völkisch/
民族的宗教 [みんぞくてきしゅうきょう] /Volksreligion/
民族的優越感 [みんぞくてきゆうえつかん] /Rassismus/Ethnozentrismus/rassistisches Überlegenheitsgefühl/
民族としての独自性 [みんぞくとしてのどくじせい] /ethnische Eigentümlichkeit/
民族の [みんぞくの] /rassisch/völkisch/
民族の移動 [みんぞくのいどう] /Völkerwanderung/
民族服 [みんぞくふく] /volkstümliche Kelidung/traditionelle Kleidung/
民俗舞踊 [みんぞくぶよう] /Volkstanz/
民俗文学 [みんぞくぶんがく] /Volksliteratur/
民族料理 [みんぞくりょうり] /volkstümliches Gericht/
明代 [みんだい] /{chin. Gesch.}/Ming-Zeit/Ming-Dynastie/(1368-1644)/
ミンダナオ海溝 [みんだなおかいこう] /{Geol.}/Mindanaograben/
ミンダナオ島 [みんだなおとう] /{Inseln.}/Mindanao/(eine Philippineninsel)/
民団 [みんだん] /{Org.}/Mindan/Vereinigung der in Japan lebenden/(Süd)/Koreaner/(Abk.)/
ミンチ [みんち] /Hackfleisch/Gehacktes/(<Herk.: von engl. "minced beef"/Abk.>)/
ミンチ・カツ [みんちかつ] /{Kochk.}/deutsches Beefsteak/Frikadelle/Bulette/
ミンチカツ [みんちかつ] /{Kochk.}/deutsches Beefsteak/Frikadelle/Bulette/
ミンチ・パイ [みんちぱい] /{Kochk.}/mit Fleisch gefüllte Pastete/(<Herk.: von engl. "mince pie">)/
ミンチパイ [みんちぱい] /{Kochk.}/mit Fleisch gefüllte Pastete/(<Herk.: von engl. "mince pie">)/
ミンチ・ボール [みんちぼーる] /{Kochk.}/Fleischkloß/Fleischklößchen/
ミンチボール [みんちぼーる] /{Kochk.}/Fleischkloß/Fleischklößchen/
明朝 [みんちょう] /[1]/{chin. Gesch.}/Ming-Dynastie/[2]/{Druckw.}/Minchô-Schrifttyp/(Abk.)/
明朝体 [みんちょうたい] /{Druckw.}/Minchô-Schrifttyp/Ming-Schrifttyp/(dieser Schrifttyp zeichnet ersten dadurch aus, dass die vertikalen Striche dicker sind als die horizontalen und zweitens durch die "uroko" - "Schuppen" - genannten dreieckigen Enden der waagrechten Striche)/
民定憲法 [みんていけんぽう] /demokratische Verfassung/
ミント [みんと] /[1]/{Bot.}/Minze/Pfefferminze/[2]/Pfefferminz/Pfefferminzbonbon/
民度 [みんど] /(schriftspr.)/kulturelles Niveau/
ミント・ソース [みんとそーす] /{Kochk.}/Minzsoße/(<Herk.: von engl. "mint sauce">)/
ミントソース [みんとそーす] /{Kochk.}/Minzsoße/(<Herk.: von engl. "mint sauce">)/
ミンナ [みんな] /{weibl. Vorname}/Minna/
みんな [みんな] /[1]/alle/jeder/[2]/alles/
皆 [みんな] /[1]/alle/jeder/[2]/alles/
みんなからつま弾きされる [みんなからつまはじきされる] /von allen geschnitten werden/
皆さん [みんなさん] /alle/"Verehrte Anwesende!"/(als Anrede etwas freundlich-vertraulicher als "mina sama")/
みんなで [みんなで] /zusammen/gemeinsam/alle miteinander/
皆で [みんなで] /zusammen/gemeinsam/alle miteinander/
みんなみ [みんなみ] /(poet.)/Süden/
南 [みんなみ] /(poet.)/Süden/
ミンネ [みんね] /Minne/(verehrende Liebe eines höfischen Ritters/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ミンネ・ザング [みんねざんぐ] /Minnesang/(höfische Liebeslyrik)/
ミンネザング [みんねざんぐ] /Minnesang/(höfische Liebeslyrik)/
ミンネ・ゼンガー [みんねぜんがー] /Minnesänger/
ミンネゼンガー [みんねぜんがー] /Minnesänger/
ミンネゼンガー [みんねぜんがー] /Minnesänger/Troubadour/
民泊 [みんぱく] /Aufnahme von Pensionsgästen in einem Privathaus/
民福 [みんぷく] /nationale Wohlfahrt/
民兵 [みんぺい] /Miliz/Bürgerwehr/Milizionär/
民望 [みんぼう] /[1]/Wunsch des Volkes/[2]/Popularität/
民放 [みんぽう] /kommerzieller Sender/(Abk.)/
民法 [みんぽう] /Zivilrecht/
民法学者 [みんぽうがくしゃ] /Zivilrechtler/
民法要義 [みんぽうようぎ] /Kommentar über das Zivilrecht/
民放連 [みんぽうれん] /{Org.}/Nationaler Verband der kommerziellen Rundfunksender in Japan/(Abk.)/
民本主義 [みんぽんしゅぎ] /Demokratie/(<Herk.: Lehnüber.>)/
みんみんぜみ [みんみんぜみ] /{Insektenk.}/Minmin-Zikade/(<wiss. N.: Oncotympana maculaticollis>)/
ミンミンゼミ [みんみんぜみ] /{Insektenk.}/Minmin-Zikade/(<wiss. N.: Oncotympana maculaticollis>)/
みんみん蝉 [みんみんぜみ] /{Insektenk.}/Minmin-Zikade/(<wiss. N.: Oncotympana maculaticollis>)/
ミンミン蝉 [みんみんぜみ] /{Insektenk.}/Minmin-Zikade/(<wiss. N.: Oncotympana maculaticollis>)/
民約説 [みんやくせつ] /Gesellschaftsvertrag/(<Herk.: Lehnüber. für franz. "contrat social">)/
民約論 [みんやくろん] /{Werktitel}/Du contrat social/Der Gesellschaftsvertrag/(Jean-Jacques Rousseau/1762)/
民有 [みんゆう] /(schriftspr.)/Privatbesitz/
民有化 [みんゆうか] /Privatisierung/
民有化する [みんゆうかする] /privatisieren/
民有財産 [みんゆうざいさん] /Privatbesitz/
民有地 [みんゆうち] /Privatgrundstück/
民有鉄道 [みんゆうてつどう] /Privatbahn/
民有の [みんゆうの] /privat/in Privatbesitz/
民謡 [みんよう] /{Mus.}/Volkslied/
民力 [みんりょく] /(schriftspr.)/wirtschaftliche Stärke einer Nation/
民話 [みんわ] /Volksmärchen/Volkssage/
...務 [む] /...-Pflicht/...-Arbeit/
無 [む] /Nichts/
む [む] /Nichts/
无 [む] /Nichts/
六 [む] /sechs/6/
無... [む...] /{japan. Gramm.}/Präfix zur Verneinung/
ムアッラカート [むあっらかーと] /{Werktitel}/al-Mu'allakât/(arab. Gedichtsammlung/6.-7. Jhd.)/
無安打 [むあんだ] /{Baseb.}/kein Hit/
無安打試合 [むあんだしあい] /{Baseb.}/Spiel ohne Hit/
無安打の試合 [むあんだのしあい] /{Baseb.}/Wettkampf ohne Hit/
無安打無得点の試合 [むあんだむとくてんのしあい] /{Baseb.}/Wettkampf ohne Hit und ohne Punkte/
無暗に暗記する [むあんにあんきする] /unterschiedslos auswendig lernen/
無位 [むい] /Ranglosigkeit/
無為 [むい] /(schriftspr.)/Nichtstun/Müßiggang/Untätigkeit/Drohnendasein/Müßiggang/
六日 [むいか] /sechster/(Tag eines Monats)/sechs Tage lang/
6日 [むいか] /sechster/(Tag eines Monats)/sechs Tage lang/
六日のあやめ [むいかのあやめ] /zu spät!/(die Schwertlilie wird beim Knabenfest am 5. Mai benutzt/am 6. ist es also dafür zu spät)/
六日の菖蒲 [むいかのあやめ] /zu spät!/(die Schwertlilie wird beim Knabenfest am 5. Mai benutzt/am 6. ist es also dafür zu spät)/
無意義 [むいぎ] /(schriftspr.)/Bedeutungslosigkeit/Sinnlosigkeit/
無意義な [むいぎな] /bedeutungslos/sinnlos/
無意義な生活をする [むいぎなせいかつをする] /sinnloses Leben führen/
無意識 [むいしき] /Unbewusstes/Unbewusstheit/
むいしき [むいしき] /Unbewusstes/Unbewusstheit/
無意識的 [むいしきてき] /unbewusst/unwillkürlich/mechanisch/
無意識に [むいしきに] /unbewussterweise/unwillkürlicherweise/mechanisch/
無意識の [むいしきの] /unbewusst/unwillkürlich/mechanisch/
無医村 [むいそん] /Dorf, in dem es keinen Arzt gibt/
無医地区 [むいちく] /Gebiet ohne Arzt/
無一物 [むいちぶつ] /Zustand, nichts mehr zu besitzen/
無一物である [むいちぶつである] /nichts besitzen/besitzlos sein/
無一物 [むいちもつ] /Zustand, nichts mehr zu besitzen/
無一物である [むいちもつである] /nichts besitzen/besitzlos sein/
無一文 [むいちもん] /Zustand, kein Geld mehr zu besitzen/
むいちもん [むいちもん] /Zustand, kein Geld mehr zu besitzen/
無一文である [むいちもんである] /pleite sein/abgebrannt sein/keinen Pfennig mehr Besitzen/
無一文になる [むいちもんになる] /mittellos werden/pleite sein/
無為徒食 [むいとしょく] /faulenzendes Leben/
無為徒顀する [むいとしょくする] /müßiges Leben führen/seine Zeit tatenlos hinbringen/auf der Bärenhaut liegen/
無為に [むいに] /nichtstuend/müßig/tatenlos/faul/
無為に暮らす [むいにくらす] /müßiges Leben führen/seine Zeit tatenlos hinbringen/auf der Bärenhaut liegen/
無為に費えた年月 [むいについえたとしつき] /mit Müßigkeit verbrachte Jahre/
無位の [むいの] /ranglos/ohne Rang/
無為の生活 [むいのせいかつ] /müßiges Leben/
無為の楽しみ [むいのたのしみ] /Vergnügen des Nichtstuns/Dolcefarniente/süßes Nichtstun/
無意味 [むいみ] /Sinnlosigkeit/Unsinn/Bedeutungslosigkeit/
むいみ [むいみ] /Sinnlosigkeit/Unsinn/Bedeutungslosigkeit/
無意味な [むいみな] /sinnlos/bedeutungslos/nichtssagend/zwecklos/ungereimt/unsinnig/töricht/
無意味な事を言う [むいみなことをいう] /Unsinn reden/törichtes Zeug von sich geben/Bedeutungsloses reden/
無位無官の人 [むいむかんのひと] /Bürgerlicher/
無為無策 [むいむさく] /Taten- und Planlosigkeit/
無為無策主義 [むいむさくしゅぎ] /Prinzip der Taten- und Planlosigkeit/
無為無策の政府 [むいむさくのせいふ] /taten- und planlose Regierung/
無韻 [むいん] /Fehlen eines Reimes/
無韻詩 [むいんし] /Gedicht ohne Reim/Blankvers/
無韻の [むいんの] /ohne Reim/
六 [むう] /sechs/6/
ムーア [むーあ] /[1]/{Persönlichk.}/Thomas Moore/(irischer Dichter/1779-1852)/[2]/{Persönlichk.}/George Moore/(irischer Schriftsteller/1852-1933)/[3]/{Persönlichk.}/George Edward Moore/(brit. Philosoph/1873-1958)/[4]/{Persönlichk.}/Marianne Craig Moore/(amerik. Dichterin/1887-1972)/[5]/{Persönlichk.}/Henry Moore/(brit. Bildhauer und Grafiker/1898-1986)/
ムーア・モンキー [むーあもんきー] /{Zool.}/Moor-Affe/(<wiss. N.: Macaca maura>)/
ムーアモンキー [むーあもんきー] /{Zool.}/Moor-Affe/(<wiss. N.: Macaca maura>)/
ムーサ [むーさ] /{griech. Mythol.}/Muse/(eine der neun Töchter des Zeus u. der Mnemosyne, diese sind die Schutzgöttinnen der Künste)/
ムーサイ [むーさい] /{griech. Mythol.}/Muse/(eine der neun Töchter des Zeus u. der Mnemosyne, diese sind die Schutzgöttinnen der Künste)/
ムージル [むーじる] /{Persönlichk.}/Robert Musil/(österr. Schriftsteller/1880-1942)/
ムース [むーす] /{Kochk.}/Mousse/(aus d.Franz.)/
ムース [むーす] /{Zool.}/Elch/(<Herk.: von engl. "moose">)/
ムーズ川 [むーずがわ] /{Flussn.}/Maas/(Fluss in Westeuropa)/
無宇宙論 [むうちゅうろん] /{Philos.}/Akosmismus/(philos. Lehren, die die selbstständige Realität der Welt leugnen oder sie als nichtig betrachten)/
ムーチョ [むーちょ] /viel/große Menge/(<Herk.: von span. "mucho">)/
ムーディー [むーでぃー] /gute Laune/stimmungsvoll/gemütlich/(<Herk.: von engl. "moody" = eigentl. "launenhaft/missmutig">)/
ムード [むーど] /[1]/Stimmung/[2]/{Sprachw.}/Modus/(im Gegensatz zu Tempus)/
ムード音楽 [むーどおんがく] /stimmungsvolle Musik/
ムードに酔う [むーどによう] /sich an einer Stimmung berauschen/
ムートン [むーとん] /Schafspelz/(<Herk.: von franz. "mouton">)/
ムーニエ [むーにえ] /{Persönlichk.}/Constantin Meunier/(belgischer Bildhauer und Maler/1831-1905)/
ムービー [むーびー] /Film/(<Herk.: von engl. "movie">)/
ムービー・カメラ [むーびーかめら] /Filmkamera/(<Herk.: von engl. "movie camera">)/
ムービーカメラ [むーびーかめら] /Filmkamera/(<Herk.: von engl. "movie camera">)/
ムーブメント [むーぶめんと] /[1]/Bewegung/[2]/{Mus.}/Satz/(eines Musikstücks)/[3]/Räderwerk/
ムームー [むーむー] /{Kleidung}/Muumuu/(hawaiianisches Gewand)/
ムーラン [むーらん] /Mühle/(<Herk.: von engl. "moulin">)/
ムーラン・ルージュ [むーらんるーじゅ] /{Ortsn.}/Moulin Rouge/(Pariser Nachtlokal am Boulevard de Clichy)/
ムーランルージュ [むーらんるーじゅ] /{Ortsn.}/Moulin Rouge/(Pariser Nachtlokal am Boulevard de Clichy)/
ムーランルージュの踊り [むーらんるーじゅのおどり] /{Werktitel}/Au Moulin Rouge: La Danse/(Grafiken von Henri de Toulouse-Lautrec)/
ムーン [むーん] /Mond/(<Herk.: von engl. "moon">)/
ムーン・ライト [むーんらいと] /Mondlicht/(<Herk.: von engl. "moonlight">)/
ムーンライト [むーんらいと] /Mondlicht/(<Herk.: von engl. "moonlight">)/
ムーン・ライト・ソナタ [むーんらいとそなた] /{Werktitel}/Mondlicht-Sonata/(Beethovens 14. Pianosonate)/
ムーンライトソナタ [むーんらいとそなた] /{Werktitel}/Mondlicht-Sonata/(Beethovens 14. Pianosonate)/
無益 [むえき] /Nutzlosigkeit/Vergeblichkeit/Verschwendung/Vergeudung/
むえき [むえき] /Nutzlosigkeit/Vergeblichkeit/Verschwendung/Vergeudung/
無益な [むえきな] /nutzlos/vergeblich/fruchtlos/
無益の殺生 [むえきのせっしょう] /sinnloses Töten/
無益の殺生をする [むえきのせっしょうをする] /sinnlos töten/
無煙 [むえん] /(schriftspr.)/Rauchlosigkeit/
無烟 [むえん] /(schriftspr.)/Rauchlosigkeit/
無縁 [むえん] /[1]/Indifferenz/Beziehungslosigkeit/[2]/Zustand, ohne Verwandte zu sein, die um einen trauern/
むえん [むえん] /[1]/Indifferenz/Beziehungslosigkeit/[2]/Zustand, ohne Verwandte zu sein, die um einen trauern/
無鉛 [むえん] /Freiheit von Blei/
無塩 [むえん] /Freiheit von Salz/
無鉛ガソリン [むえんがそりん] /bleifreies Benzin/
無煙火薬 [むえんかやく] /rauchloses Schießpulver/
無烟火薬 [むえんかやく] /rauchloses Schießpulver/
無塩食品 [むえんしょくひん] /salzfreie Nahrung/
無煙たばこ [むえんたばこ] /rauchlose Zigaretten/
無煙炭 [むえんたん] /Anthrazit/rauchlose Kohle/
無煙の [むえんの] /ohne Rauch/rauchlos/
無縁の [むえんの] /[1]/ohne Beziehung/indifferent/[2]/ohne Verwandte/
無鉛の [むえんの] /bleifrei/
無塩の [むえんの] /salzfrei/ungesalzen/
無縁の墓 [むえんのはか] /Grab eines Unbekannten/vernachlässigtes Grab/
無塩バター [むえんばたー] /ungesalzene Butter/
無縁墓地 [むえんぼち] /Friedhof für Personen ohne Angehörige/
無縁仏 [むえんぼとけ] /jmd., der gestorben ist, ohne jmdn. zu hinterlassen, der um ihn trauert/
無我 [むが] /(schriftspr.)/Ekstase/Rausch/Selbstvergessenheit/Selbstlosigkeit/
向かい [むかい] /gegenüberliegende Seite/
向い [むかい] /gegenüberliegende Seite/
向井 [むかい] /{Familienn.}/Mukai/
無がい [むがい] /(schriftspr.)/Offenheit/Unverdecktheit/
無蓋 [むがい] /(schriftspr.)/Offenheit/Unverdecktheit/
無害 [むがい] /Harmlosigkeit/Ungefährlichkeit/Unschädlichkeit/
むがい [むがい] /Harmlosigkeit/Ungefährlichkeit/Unschädlichkeit/
向かい合う [むかいあう] /einander gegenüberliegen/sich gegenübersitzen/
向い合う [むかいあう] /einander gegenüberliegen/sich gegenübersitzen/
向かい合わせ [むかいあわせ] /Gegenüberstehen/gegenüber liegende Stellung/
向い合わせ [むかいあわせ] /Gegenüberstehen/gegenüber liegende Stellung/
向い合せ [むかいあわせ] /Gegenüberstehen/gegenüber liegende Stellung/
向合わせ [むかいあわせ] /Gegenüberstehen/gegenüber liegende Stellung/
向合せ [むかいあわせ] /Gegenüberstehen/gegenüber liegende Stellung/
向合 [むかいあわせ] /Gegenüberstehen/gegenüber liegende Stellung/
向かい合わせに [むかいあわせに] /gegenüber/
向かい合わせる [むかいあわせる] /gegenüber stellen/
向かい合せる [むかいあわせる] /gegenüber stellen/
向い合せる [むかいあわせる] /gegenüber stellen/
向合せる [むかいあわせる] /gegenüber stellen/
向かい風 [むかいかぜ] /Gegenwind/
向い風 [むかいかぜ] /Gegenwind/
無蓋車 [むがいしゃ] /offener Güterwagen/
向精神薬 [むかいせいしんやく] /{Pharm.}/Psychopharmakon/
無害通航権 [むがいつうこうけん] /{int. Recht}/Recht der ungefährdeten Durchfahrt/
無回答 [むかいとう] /keine Antwort \\/{EDV}/keine Verbindung zum Server etc/
無害な [むがいな] /harmlos/ungefährlich/nicht gefährlich/unschädlich/
向かいの [むかいの] /gegenüberliegend/
向かいの家 [むかいのいえ] /gegenüberliegende Haus/
向かう [むかう] /[1]/nach ... gerichtet sein/sich zuwenden/sich richten nach/[2]/gehen/fahren/fliegen/den Weg einschlagen nach .../[3]/neigen/tendieren/Tendenz haben/[4]/sich wiedersetzen/widerstehen/Widerstand leisten/entgegentreten/sich entgegenstellen/losgehen auf/
むかう [むかう] /[1]/nach ... gerichtet sein/sich zuwenden/sich richten nach/[2]/gehen/fahren/fliegen/den Weg einschlagen nach .../[3]/neigen/tendieren/Tendenz haben/[4]/sich wiedersetzen/widerstehen/Widerstand leisten/entgegentreten/sich entgegenstellen/losgehen auf/
無何有 [むかう] /Natürlichkeit/
向こう河岸 [むかうかし] /gegenübergelegene Flussufer/andere Flussufer/
向う河岸 [むかうかし] /gegenübergelegene Flussufer/andere Flussufer/
向かうところ敵なしの勢いで [むかうところてきなしのいきおいで] /mit unwiderstehlicher Kraft/
無何有のさと [むかうのさと] /natürliche Welt ohne Künstlichkeit/Paradies/(bei Zhuangzi)/Utopia/(in der Meiji-Zeit oft als Übersetzungswort für "Utopia" verwendet)/
無何有の郷 [むかうのさと] /natürliche Welt ohne Künstlichkeit/Paradies/(bei Zhuangzi)/Utopia/(in der Meiji-Zeit oft als Übersetzungswort für "Utopia" verwendet)/
無何有の郷 [むかうのさと] /natürliche Welt ohne Künstlichkeit/Paradies/Utopia/(bei Zhuangzi)/
無何有之郷 [むかうのさと] /natürliche Welt ohne Künstlichkeit/Paradies/Utopia/(bei Zhuangzi)/
迎え [むかえ] /[1]/Abholen/Entgegengehen/Willkommenheißen/(auch die Seelen der Verstorbenen am O-Bon-Fest)/[2]/Abholer/[3]/jmd., der einen anderen erwartet/
むかえ [むかえ] /[1]/Abholen/Entgegengehen/Willkommenheißen/(auch die Seelen der Verstorbenen am O-Bon-Fest)/[2]/Abholer/[3]/jmd., der einen anderen erwartet/
迎え入れる [むかえいれる] /[1]/einlassen/hereinbitten/[2]/in jmds. Bitte einwilligen/
迎え撃つ [むかえうつ] /einen Angriff zurückschlagen/dem feindlichen Angriff begegnen/dem Feind entgegentreten/
迎えうつ [むかえうつ] /einen Angriff zurückschlagen/dem feindlichen Angriff begegnen/dem Feind entgegentreten/
邀え撃つ [むかえうつ] /einen Angriff zurückschlagen/dem feindlichen Angriff begegnen/dem Feind entgegentreten/
迎え酒 [むかえざけ] /Trinken gegen den Kater/
迎えに行く [むかえにいく] /[1]/abholen/[2]/gehen, um jmdn. zu treffen/
迎えに来る [むかえにくる] /jmdn. abholen kommen/
迎え火 [むかえび] /Willkommensfeuer, das am Abend des ersten Tages des O-Bon-Festes/(13. August)/an der Tür des Hauses entzündet wird um die zurückkehrenden Seelen der Verstorbenen willkommen zu heißen/
迎え火をたく [むかえびをたく] /Willkommensfeuer entzünden/
迎える [むかえる] /[1]/abholen/entgegengehen/begrüßen/willkommen heißen/empfangen/einladen/[2]/entgegenkommen/nach kommen/nach jmds. Pfeife tanzen/[3]/in eine Situation eintreten/[4]/heiraten/zur Frau nehmen/sich vermählen/[5]/holen/kommen lassen/[6]/schmeicheln/[7]/abfangen/(den Feind)/entgegentreten/begegnen/(einem Angriff, einem Problem)/
むかえる [むかえる] /[1]/abholen/entgegengehen/begrüßen/willkommen heißen/empfangen/einladen/[2]/entgegenkommen/nach kommen/nach jmds. Pfeife tanzen/[3]/in eine Situation eintreten/[4]/heiraten/zur Frau nehmen/sich vermählen/[5]/holen/kommen lassen/[6]/schmeicheln/[7]/abfangen/(den Feind)/entgegentreten/begegnen/(einem Angriff, einem Problem)/
無学 [むがく] /Unwissenheit/Ungelehrtheit/
むがく [むがく] /Unwissenheit/Ungelehrtheit/
無学な [むがくな] /ungebildet/ungelehrt/unbelesen/unwissend/analphabetisch/
無学文盲 [むがくもんもう] /ungebildeter Analphabet/
無学文盲な人 [むがくもんもうなひと] /ungebildete und leseunkundige Person/
むかご [むかご] /{Bot.}/Ranke/Kartoffelranke/
ムカゴ [むかご] /{Bot.}/Ranke/Kartoffelranke/
零余子 [むかご] /{Bot.}/Ranke/Kartoffelranke/
むかごいらくさ [むかごいらくさ] /{Bot.}/(<wiss. N.: Laportea bulbifera>)/
ムカゴイラクサ [むかごいらくさ] /{Bot.}/(<wiss. N.: Laportea bulbifera>)/
零余子蕁麻 [むかごいらくさ] /{Bot.}/(<wiss. N.: Laportea bulbifera>)/
昔 [むかし] /[1]/frührer Zeiten/vergangene Zeiten/verflossene Tagen/Früheres/Vergangenes/Gestern/Urzeit/Altertum/Vorzeit/alte Zeit/[2]/früher/damals/einst/anno dazumal/vor Jahr und Tag/vormals/[3]/zehn Jahre/(Zählwort für jeweils zehn Jahre in der Vergangenheit)/
昔かたぎ [むかしかたぎ] /Konservativismus/konservative Gesinnung/beharrende Gesinnung/Festhalten am Überlieferten/
昔気質 [むかしかたぎ] /Konservativismus/konservative Gesinnung/beharrende Gesinnung/Festhalten am Überlieferten/
昔かたぎの [むかしかたぎの] /konservativ/von alter Schule/vom alten Schlage/am Alten festhaltend/
昔語り [むかしがたり] /alte Geschichte/
昔から [むかしから] /seit alters her/seit alten Zeiten/seit undenklichen Zeiten/schon immer/von jeher/
昔から伝わる名言 [むかしからつたわるめいげん] /alte Redewendung/
昔からの友達 [むかしからのともだち] /alter Freund/
昔からの風習 [むかしからのふうしゅう] /lange bestehender Brauch/
無過失 [むかしつ] /Nichtverschulden/
無過失責任 [むかしつせきにん] /strikte Schadenersatzpflicht/verschuldensunabhängige Haftung/
無過失責任主義 [むかしつせきにんしゅぎ] /Prinzip der absoluten Schadenersatzpflicht/
昔とったきねづかで [むかしとったきねづかで] /unter Ausnutzung früherer Erfahrungen/unter Verwendung früher erworbenen Wissens./
昔とった杵柄で [むかしとったきねづかで] /unter Ausnutzung früherer Erfahrungen/unter Verwendung früher erworbenen Wissens./
昔取った杵柄で [むかしとったきねづかで] /unter Ausnutzung früherer Erfahrungen/unter Verwendung früher erworbenen Wissens./
昔ながら [むかしながら] /(schriftspr.)/seit früher Zeit unveränderter Zustand/
昔乍ら [むかしながら] /(schriftspr.)/seit früher Zeit unveränderter Zustand/
昔ながらの [むかしながらの] /seit früher Zeit unverändert/
昔なじみ [むかしなじみ] /alter Bekannter/alter Freund/alter Kamerad/
昔馴染み [むかしなじみ] /alter Bekannter/alter Freund/alter Kamerad/
昔馴染 [むかしなじみ] /alter Bekannter/alter Freund/alter Kamerad/
昔の [むかしの] /alt/früher/gewesen/urzeitlich/vorzeitlich/verflossen/vergangen/verwichen/altertümlich/altmodisch/
昔の思い出話をする [むかしのおもいでばなしをする] /über alte Zeiten reden/
昔の面影がない [むかしのおもかげがない] /nur noch ein Schatten seiner selbst sein/
昔の面影をとどめる [むかしのおもかげをとどめる] /wie früher aussehen/man kann noch erkennen, wie es früher aussah/
昔の風を守る [むかしのかぜをまもる] /alten Bräuche bewahren/
昔の事 [むかしのこと] /alte Geschichte/nicht mehr aktuell/
昔のことを思う [むかしのことをおもう] /sich an alte Zeiten erinnern/
昔の人々 [むかしのひとびと] /Leute von früher/
昔のメロディーを口ずさむ [むかしのめろでぃーをくちずさむ] /alte Melodie summen/
昔のよしみで [むかしのよしみで] /aus alter Freundschaft/
昔は [むかしは] /in alter Zeit/in vergangenen Tagen/früher/damals/einst/
昔話 [むかしばなし] /[1]/alte Geschichte/Sage/Märchen/[2]/Erinnerungen/
昔ばなし [むかしばなし] /[1]/alte Geschichte/Sage/Märchen/[2]/Erinnerungen/
昔話をする [むかしばなしをする] /von alten Zeiten sprechen/
昔風 [むかしふう] /alter Stil/Altmodischkeit/
昔風の [むかしふうの] /im alten Stil/altmodisch/
昔々 [むかしむかし] /vor langer Zeit/in alten Zeiten/fruher/Es war einmal .../
昔昔 [むかしむかし] /vor langer Zeit/in alten Zeiten/fruher/Es war einmal .../
昔を思わせる古寺のたたずまい [むかしをおもわせるこじのたたずまい] /Aussehen eines Tempels, der an alte Zeiten erinnert/
昔を語る [むかしをかたる] /von alten Zeiten reden/
昔をしのぶよすが [むかしをしのぶよすが] /Andenken/Erinnerung an die Vergangenheit/
昔を追想させる [むかしをついそうさせる] /an alte Zeiten erinnert werden/
蒸風呂に入ったような [むかぜろにはいったような] /heiß und feucht wie im Dampfbad/
無価値 [むかち] /(schriftspr.)/Wertlosigkeit/
無価値な [むかちな] /wertlos/
むかつく [むかつく] /[1]/einen Brechreiz bekommen/es wird einem schlecht/[2]/ärgerlich werden/
向かって行く [むかっていく] /sich wenden gegen/
向かって左から4番目の人 [むかってひだりからよんばんめのひと] /vierte Person von links/
向かって右に [むかってみぎに] /zu jmds. rechter Seite/
向かっ腹 [むかっぱら] /(ugs.)/Wut/Ärger/
向っ腹 [むかっぱら] /(ugs.)/Wut/Ärger/
むかっ腹 [むかっぱら] /(ugs.)/Wut/Ärger/
向かっ腹を立てる [むかっぱらをたてる] /wütend werden/in Wut entflammen/
むかで [むかで] /{Insektenk.}/Tausendfüßler/(<wiss. N.: Chilopoda>)/
ムカデ [むかで] /{Insektenk.}/Tausendfüßler/(<wiss. N.: Chilopoda>)/
百足 [むかで] /{Insektenk.}/Tausendfüßler/(<wiss. N.: Chilopoda>)/
蜈蚣 [むかで] /{Insektenk.}/Tausendfüßler/(<wiss. N.: Chilopoda>)/
むかで競走 [むかできょうそう] /{Sport}/Tausendfüßlerrennen/(Rennen von zwei Mannschaften, deren Teilnehmer ihre rechten und ihren linken Füße mit zwei Brettern unter einander verbunden haben)/
百足競走 [むかできょうそう] /{Sport}/Tausendfüßlerrennen/(Rennen von zwei Mannschaften, deren Teilnehmer ihre rechten und ihren linken Füße mit zwei Brettern unter einander verbunden haben)/
無我の [むがの] /ekstatisch/schwärmerisch/selbstvergessen/selbstlos/
無我の愛 [むがのあい] /selbstlose Liebe/
無我の境に入る [むがのさかいにはいる] /in Ekstase geraten/in frommer Betrachtung versunken sein/
むかむか [むかむか] /[1]/übel/unwohl/mulig/krank/[2]/ärgerlich/zornig/
ムカムカ [むかむか] /[1]/übel/unwohl/mulig/krank/[2]/ärgerlich/zornig/
むかむかする [むかむかする] /[1]/sich unwohl fühlen/einem ist übel/[2]/ärgerlich sein/
無我夢中 [むがむちゅう] /Selbstvergessenheit/
無何有郷 [むかゆうきょう] /natürliche Welt ohne Künstlichkeit/Paradies/Utopia/(bei Zhuangzi)/
無から有を生じる [むからゆうをしょうじる] /Unmögliche möglich machen/
ムガル帝国 [むがるていこく] /{ind. Gesch.}/Mogul/(muslimische Dynastie in Indien mongolisch-türkischer Abstammung/1526-1858)/
無冠 [むかん] /Ungekröntheit/
無官 [むかん] /Mangel einer Beamtenstellung/Fehlen eines Ranges/
無考え [むかんがえ] /Unüberlegtheit/Gedankenlosigkeit/
無考えな [むかんがえな] /unüberlegt/gedankenlos/
無感覚 [むかんかく] /[1]/Unempfindlichkeit/Empfindungslosigkeit/Abstumpfung/Apathie/[2]/Unbewusstheit/
むかんかく [むかんかく] /[1]/Unempfindlichkeit/Empfindungslosigkeit/Abstumpfung/Apathie/[2]/Unbewusstheit/
無感覚である [むかんかくである] /gefühllos sein/taub sein/tot sein/
無感覚な [むかんかくな] /[1]/unempfindlich/empfindungslos/abgestumpft/apathisch/[2]/unbewusst/
無感覚になる [むかんかくになる] /unempfindlich werden/taub werden/nicht mehr spüren können/
無関係 [むかんけい] /Beziehungslosigkeit/
むかんけい [むかんけい] /Beziehungslosigkeit/
無関係の [むかんけいの] /beziehungslos/ohne Beziehung/
無鑑査 [むかんさ] /Verzicht auf eine Beurteilung/
無鑑札の [むかんさつの] /ohne Lizenz/
無鑑査の [むかんさの] /ohne Beurteilung/ohne Jury/
無感地震 [むかんじしん] /nicht fühlbares Erdbeben/
無干渉 [むかんしょう] /Nichteinmischung/
無干渉主義 [むかんしょうしゅぎ] /Nichteinmischungspolitik/
無関心 [むかんしん] /Desinteresse/Gleichgültigkeit/Indifferenz/Teilnahmslosigkeit/Unbekümmertheit/Uninteressiertheit/Nonchalance/
むかんしん [むかんしん] /Desinteresse/Gleichgültigkeit/Indifferenz/Teilnahmslosigkeit/Unbekümmertheit/Uninteressiertheit/Nonchalance/
無関心の [むかんしんの] /gleichgültig/indifferent/teilnahmslos/unbekümmert/uninteressiert/nonchalant/
無感動な [むかんどうな] /apathisch/ungerührt/
無冠の [むかんの] /ungekrönt/
無冠の帝王 [むかんのていおう] /ungekrönter König/
向き [むき] /[1]/Richtung/Windrichtung/[2]/Lage/Situation/Standort/[3]/Angemessenheit/Eignung/Geeignetheit/Geschmack/Bedarf/fur .../fur ... geeignet/fur ... gedacht/(als Apposition)/[3]/Neigung zu .../
むき [むき] /[1]/Richtung/Windrichtung/[2]/Lage/Situation/Standort/[3]/Angemessenheit/Eignung/Geeignetheit/Geschmack/Bedarf/fur .../fur ... geeignet/fur ... gedacht/(als Apposition)/[3]/Neigung zu .../
無期 [むき] /[1]/Unbegrenztheit/[2]/lebenslängliche Gefängnisstrafe/"lebenslänglich"/
無機 [むき] /anorganische Substanz/anorganische Chemie/(Abk.)/
無季 [むき] /etw., das zu keiner Jahreszeit gehört/(insbes. Literaturw.)/Wörter, die keine Jahreszeiten-Wörter sind/
麦 [むぎ] /{Bot.}/Korn/Getreide/Weizen/Gerste/Roggen/Hafer/
むぎ [むぎ] /{Bot.}/Korn/Getreide/Weizen/Gerste/Roggen/Hafer/
ムギ [むぎ] /{Bot.}/Korn/Getreide/Weizen/Gerste/Roggen/Hafer/
向き合う [むきあう] /gegenüberstehen/gegenüberliegen/gegenüberstellen/
向合う [むきあう] /gegenüberstehen/gegenüberliegen/gegenüberstellen/
麦秋 [むぎあき] /Zeit der Gerstenernte/
麦炒り粉 [むぎいりこ] /geröstetes Gerstenmehl/
麦打ち [むぎうち] /Gerstendreschen/
無期延期 [むきえんき] /Verlegung auf unbestimmte Zeit/
無機化学 [むきかがく] /{Chem.}/anorganische Chemie/
向きが変わる [むきがかわる] /Richtung ändern/
無機化合物 [むきかごうぶつ] /anorganische Verbindung/
麦刈り [むぎかり] /Gerstenmahd/
無期休会 [むききゅうかい] /Vertagung auf unbetstimmte Zeit/
無期休会となる [むききゅうかいとなる] /sich auf unbestimmte Zeit vertagen/
無期限 [むきげん] /Unbefristetheit/
無期限スト [むきげんすと] /unbefristeter Streik/
無期限に [むきげんに] /unbefristet/für unbestimmte Zeit/
無期限の [むきげんの] /unbefristet/
麦粉 [むぎこ] /Weizenmehl/
麦こうじ [むぎこうじ] /Gersten-Kôji/(mit Hefe fermentierte Gerste)/
麦麹 [むぎこうじ] /Gersten-Kôji/(mit Hefe fermentierte Gerste)/
麦焦がし [むぎこがし] /geröstetes Gerstenmehl/
麦焦し [むぎこがし] /geröstetes Gerstenmehl/
麦こがし [むぎこがし] /geröstetes Gerstenmehl/
麦扱き [むぎこき] /Weizendreschen/
麦作 [むぎさく] /Weizenernte/Gerstenernte/
無機質 [むきしつ] /etw. Anorganisches/etw. Metallisches/etw. Mineralisches/
無機質な声 [むきしつなこえ] /metallischer Klang/
麦書房 [むぎしょぼう] /{Verlagsn.}/Mugi Shobô/(Tôkyô)/
麥書房 [むぎしょぼう] /{Verlagsn.}/Mugi Shobô/(Tôkyô)/
無傷 [むきず] /[1]/Unverletztheit/[2]/Fehlerlosigkeit/Fleckenlosigkeit/Makellosigkeit/
無キズ [むきず] /[1]/Unverletztheit/[2]/Fehlerlosigkeit/Fleckenlosigkeit/Makellosigkeit/
むきず [むきず] /[1]/Unverletztheit/[2]/Fehlerlosigkeit/Fleckenlosigkeit/Makellosigkeit/
無疵 [むきず] /[1]/Unverletztheit/[2]/Fehlerlosigkeit/Fleckenlosigkeit/Makellosigkeit/
無傷で [むきずで] /[1]/unverletzt/[2]/makellos/
無傷である [むきずである] /[1]/unverletzt sein/[2]/makellos sein/
無傷の [むきずの] /fehlerlos/fleckenlos/tadellos/unverletzt/makellos/
無傷の経歴 [むきずのけいれき] /makelloser Lebenslauf/
無傷のりんご [むきずのりんご] /makelloser Apfel/
無規制状態 [むきせいじょうたい] /{Soziol.}/Anomie/zunehmende soziale Desintegration/(nach Émile Durkheim)/
むき出し [むきだし] /Nacktheit/Entblößung/Offenheit/Ungeschminktheit/Unverpacktheit/
むきだし [むきだし] /Nacktheit/Entblößung/Offenheit/Ungeschminktheit/Unverpacktheit/
剥き出し [むきだし] /Nacktheit/Entblößung/Offenheit/Ungeschminktheit/Unverpacktheit/
むき出しに [むきだしに] /offen/unverhohlen/gerade heraus/ohne Zurückhaltung/
むき出しにする [むきだしにする] /auszeihen/entblößen/freilegen/entkleiden/exponieren/
むき出しの [むきだしの] /nackt/entblößt/ausgezogen/entkleidet/hüllenlos/offen/frank und frei/freimütig/rückhaltlos/ungeschminkt/unverpackt/unverblümt/
むき出す [むきだす] /zeigen/entblößen/sehen lassen/
むきだす [むきだす] /zeigen/entblößen/sehen lassen/
剥き出す [むきだす] /zeigen/entblößen/sehen lassen/
剥出す [むきだす] /zeigen/entblößen/sehen lassen/
剥きだす [むきだす] /zeigen/entblößen/sehen lassen/
麦茶 [むぎちゃ] /Gerstentee/
無期懲役 [むきちょうえき] /lebenslängliche Gefängnisstrafe/
麦つき [むぎつき] /Polieren von Getreide/
麦搗き [むぎつき] /Polieren von Getreide/
麦搗 [むぎつき] /Polieren von Getreide/
麦搗き歌 [むぎつきうた] /beim Getreidepolieren gesungenes Lied/
麦搗歌 [むぎつきうた] /beim Getreidepolieren gesungenes Lied/
麦搗き唄 [むぎつきうた] /beim Getreidepolieren gesungenes Lied/
麦搗唄 [むぎつきうた] /beim Getreidepolieren gesungenes Lied/
無期停学 [むきていがく] /Suspension auf unbestimmte Zeit/Ausschluss vom Unterricht für unbestimmte Zeit/
無期停学になる [むきていがくになる] /von der Schule suspendiert werden/
無軌道 [むきどう] /[1]/Schienenlosigkeit/Gleislosigkeit/[2]/Haltlosigkeit/Undiszipliniertheit/
無軌道電車 [むきどうでんしゃ] /Oberleitungsbus/
無軌道な生活 [むきどうなせいかつ] /haltloses Leben/
無軌道の [むきどうの] /[1]/schienenlos/[2]/haltlos/exzentrisch/abweichend/
無軌道ぶりを発揮する [むきどうぶりをはっきする] /ausschweifendes Leben führen/
向き直る [むきなおる] /sich umwenden/sich umdrehen/
向直る [むきなおる] /sich umwenden/sich umdrehen/
向きなおる [むきなおる] /sich umwenden/sich umdrehen/
むきになって怒る [むきになっておこる] /ärgerlich werden/aufbrausen/aus der Haut fahren/
むきになる [むきになる] /etwas ernst nehmen/
向きになる [むきになる] /etwas ernst nehmen/
...向きの [...むきの] /fur .../passend fur .../
無期の [むきの] /unbegrenzt/auf unbestimmte Zeit/(Aufschub)/lebenslänglich/(Strafe)/
無機の [むきの] /anorganisch/
麦の秋 [むぎのあき] /Weizenernte/
麦の穂先 [むぎのほさき] /Weizenähre/
麦畑 [むぎばたけ] /Weizenfeld/Getreidefeld/
無機肥料 [むきひりょう] /anorganischer Dünger/chemischer Dünger/
麦笛 [むぎぶえ] /Pfeife aus Weizenstroh/
無機物 [むきぶつ] /anorganische Substanz/Mineral/
麦踏み [むぎふみ] /Festtreten von jungen Weizenpflanzen/
麦踏みをする [むぎふみをする] /Weizenpflanzen festtreten/
無気噴射 [むきふんしゃ] /luftlose Einspritzung/(beim Dieselmotor)/
麦まき [むぎまき] /Weizenaussaat/Gerstenaussaat/
麦蒔き [むぎまき] /Weizenaussaat/Gerstenaussaat/
むき身 [むきみ] /{Kochk.}/ausgelöstes Muschelfleisch/
剥き身 [むきみ] /{Kochk.}/ausgelöstes Muschelfleisch/
剥身 [むきみ] /{Kochk.}/ausgelöstes Muschelfleisch/
向き向き [むきむき] /Unterschiedlichkeit/Angemessenheit/
無記名 [むきめい] /etw. Unsigniertes/etw. Unregistriertes/
無記名株券 [むきめいかぶけん] /{Wirtsch.}/Inhaberaktie/
無記名口座 [むきめいこうざ] /{Wirtsch.}/Nummernkonto/Konto ohne Namen/
無記名債券 [むきめいさいけん] /{Wirtsch.}/Inhaberpapier/
無記名式の [むきめいしきの] /blanko/Inhaber.../(z.B. Inhaberscheck)/
無記名社債券 [むきめいしゃさいけん] /Inhaberschuldverschreibung/
無記名投票 [むきめいとうひょう] /geheime Abstimmung/
無記名の [むきめいの] /ohne Namen/unsigniert/unregistriert/nicht eingeschrieben/
無記名連記投票 [むきめいれんきとうひょう] /anonyme Mehrstimmenwahl/
麦飯 [むぎめし] /{Kochk.}/mit Gerste gestreckter gekochter Reis/
麦湯 [むぎゆ] /Gerstentee/
無休 [むきゅう] /(schriftspr.)/ohne Ruhetag/ohne Ferien/durchgehend/
無窮 [むきゅう] /(schriftspr.)/Ewigkeit/Unendlichkeit/Unbegrenztheit/
無給 [むきゅう] /(schriftspr.)/etw. ohne Bezahlung/
無給で [むきゅうで] /ohne Bezahlung/ohne Honorar/umsonst/unbezahlt/ehrenamtlich/
無休である [むきゅうである] /keinen Feiertag haben/keine Ferien haben/
無窮に [むきゅうに] /für immer/auf ewig/in Äonen/ewiglich/
無窮の [むきゅうの] /ewig/endlos/unendlich/unbegrenzt/grenzenlos/schrankenlos/unermesslich/
無給の [むきゅうの] /unbezahlt/unbelohnt/unbesoldet/ehrenamtlich/
無給の書記 [むきゅうのしょき] /ehrenamtlicher Sekretär/
無給の助手 [むきゅうのじょしゅ] /unbezahlter Assistent/
無教育 [むきょういく] /Ungebildetheit/
無教育者 [むきょういくしゃ] /Ungebildeter/
無教育な [むきょういくな] /ungebildet/
無教会 [むきょうかい] /{japan. Christent.}/Kirchenloses Christentum/(von Uchimura Kanzô begründete japanische Richtung des Christentums, die die Kirche als Institution sowie Dogmen etc. ablehnte)/
無教会主義 [むきょうかいしゅぎ] /{japan. Christent.}/Prinzip des kirchenloses Christentums/
無響室 [むきょうしつ] /schalltoter Raum/reflexionsfreier Raum/
無競争 [むきょうそう] /Fehlen von Wettbewerb/
無競争で [むきょうそうで] /ohne Konkurrenz/ohne Wettberwerb/
無競争で当選する [むきょうそうでとうせんする] /ohne Gegenkandidat gewählt werden/
無競争の [むきょうそうの] /Konkurrenzlos/
無教養 [むきょうよう] /Unkultiviertheit/Ungebildetheit/
無教養な [むきょうような] /unkultiviert/ungebildet/
無気力 [むきりょく] /Schwächung/Schwäche/
むきりょく [むきりょく] /Schwächung/Schwäche/
無気力な [むきりょくな] /schlapp/kraft- und saftlos/mutlos/matt/ohnmächtig/lethargisch/
麦わら [むぎわら] /Weizenstroh/Stroh/
麦ワラ [むぎわら] /Weizenstroh/Stroh/
麦藁 [むぎわら] /Weizenstroh/Stroh/
麦わら細工 [むぎわらざいく] /Stroharbeit/
麦わらとんぼ [むぎわらとんぼ] /{Insektenk.}/weibliche Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>/<Herk.: ihre Farbe ähnelt der von Stroh, wovon der Name kommt>)/
むぎわらとんぼ [むぎわらとんぼ] /{Insektenk.}/weibliche Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>/<Herk.: ihre Farbe ähnelt der von Stroh, wovon der Name kommt>)/
ムギワラトンボ [むぎわらとんぼ] /{Insektenk.}/weibliche Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>/<Herk.: ihre Farbe ähnelt der von Stroh, wovon der Name kommt>)/
麦藁蜻蛉 [むぎわらとんぼ] /{Insektenk.}/weibliche Silberlibelle/(<wiss. N.: Orthetrum albistylum speciosum>/<Herk.: ihre Farbe ähnelt der von Stroh, wovon der Name kommt>)/
麦わら帽子 [むぎわらぼうし] /Strohhut/
麦ワラ帽子 [むぎわらぼうし] /Strohhut/
向きを代える [むきをかえる] /sich umdrehen/sich umwenden/
麦を取り入れる [むぎをとりいれる] /Weizen ernten/den Weizen einbringen/
無菌 [むきん] /(schriftspr.)/Keimfreiheit/
無菌室 [むきんしつ] /steriles Zimmer/aseptisches Zimmer/
無菌状態 [むきんじょうたい] /Keimfreiheit/Asepsis/
無菌状態に保つ [むきんじょうたいにたもつ] /etw. keimfrei halten/etw. steril halten/
無菌の [むきんの] /keimfrei/sterilisiert/
むく [むく] /[1]/{Vogelk.}/japanischer Star/(<wiss. N.: Sturnus cineraceus>/Abk.)/[2]/{Bot.}/Aphananthe/(<wiss. N.: Aphananthe aspera>/Abk.)/
ムク [むく] /[1]/{Vogelk.}/japanischer Star/(<wiss. N.: Sturnus cineraceus>/Abk.)/[2]/{Bot.}/Aphananthe/(<wiss. N.: Aphananthe aspera>/Abk.)/
椋 [むく] /[1]/{Vogelk.}/japanischer Star/(<wiss. N.: Sturnus cineraceus>/Abk.)/[2]/{Bot.}/Aphananthe/(<wiss. N.: Aphananthe aspera>/Abk.)/
むく [むく] /schälen/pellen/
剥く [むく] /schälen/pellen/
むく [むく] /(schriftspr.)/Reinheit/Keuschheit/Unschuld/Unbeflecktheit/
無垢 [むく] /(schriftspr.)/Reinheit/Keuschheit/Unschuld/Unbeflecktheit/
むく [むく] /[1]/zottiges Haar/(Abk.)/[2]/zottiger Hund/(Abk.)/
尨 [むく] /[1]/zottiges Haar/(Abk.)/[2]/zottiger Hund/(Abk.)/
向く [むく] /[1]/gerichtet sein/sich richten/sich wenden/schauen/entgegensehen/[2]/geeignet sein für/jmdm liegen/dem Geschmack entsprechen/
むく [むく] /[1]/gerichtet sein/sich richten/sich wenden/schauen/entgegensehen/[2]/geeignet sein für/jmdm liegen/dem Geschmack entsprechen/
報い [むくい] /[1]/Lohn/Belohnung/Entgeltung/Ersatz/Vergütung/[2]/Vergeltung/Revanche/Heimzahlen/
報 [むくい] /[1]/Lohn/Belohnung/Entgeltung/Ersatz/Vergütung/[2]/Vergeltung/Revanche/Heimzahlen/
むく犬 [むくいぬ] /zottiger Hund/
ムク犬 [むくいぬ] /zottiger Hund/
尨 [むくいぬ] /zottiger Hund/
尨犬 [むくいぬ] /zottiger Hund/
尨イヌ [むくいぬ] /zottiger Hund/
報いられることが少ない [むくいられることがすくない] /nicht einträglich sein/
報いる [むくいる] /[1]/belohnen/ersetzen/vergüten/seinen Dank bezeugen/[2]/vergelten/heimzahlen/sich revanchieren/sich rächen/
むくいる [むくいる] /[1]/belohnen/ersetzen/vergüten/seinen Dank bezeugen/[2]/vergelten/heimzahlen/sich revanchieren/sich rächen/
酬いる [むくいる] /[1]/belohnen/ersetzen/vergüten/seinen Dank bezeugen/[2]/vergelten/heimzahlen/sich revanchieren/sich rächen/
報う [むくう] /[1]/belohnen/ersetzen/vergüten/seinen Dank bezeugen/[2]/vergelten/heimzahlen/sich revanchieren/sich rächen/
むくう [むくう] /[1]/belohnen/ersetzen/vergüten/seinen Dank bezeugen/[2]/vergelten/heimzahlen/sich revanchieren/sich rächen/
ムクゲ [むくげ] /{Bot.}/Roseneibisch/(<wiss. N.: Hibiscus syriacus>)/
むくげ [むくげ] /{Bot.}/Roseneibisch/(<wiss. N.: Hibiscus syriacus>)/
木槿 [むくげ] /{Bot.}/Roseneibisch/(<wiss. N.: Hibiscus syriacus>)/
むく毛 [むくげ] /dichtes Haar/zottiges Haar/
ムク毛 [むくげ] /dichtes Haar/zottiges Haar/
尨毛 [むくげ] /dichtes Haar/zottiges Haar/
むく毛の犬 [むくげのいぬ] /zottiger Hund/
無口 [むくち] /Schweigsamkeit/Wortkargheit/Einsilbigkeit/Verschwiegenheit/
むくち [むくち] /Schweigsamkeit/Wortkargheit/Einsilbigkeit/Verschwiegenheit/
無口な人 [むくちなひと] /schweigsame Person/wortkarge Person/
無口の [むくちの] /schweigsam/wortkarg/einsilbig/
むくつけき [むくつけき] /(schriftspr.)/ungehobelt/derb/unkultiviert/
むくつけき男 [むくつけきおとこ] /ungehobelter Mann/
ムクドリ [むくどり] /{Vogelk.}/japanischer Star/(<wiss. N.: Sturnus cineraceus>)/
むくどり [むくどり] /{Vogelk.}/japanischer Star/(<wiss. N.: Sturnus cineraceus>)/
椋鳥 [むくどり] /{Vogelk.}/japanischer Star/(<wiss. N.: Sturnus cineraceus>)/
無垢の [むくの] /rein/keusch/unschuldig/unbefleckt/
むくのき [むくのき] /{Bot.}/Aphananthe/(<wiss. N.: Aphananthe aspera>)/
ムクノキ [むくのき] /{Bot.}/Aphananthe/(<wiss. N.: Aphananthe aspera>)/
椋の木 [むくのき] /{Bot.}/Aphananthe/(<wiss. N.: Aphananthe aspera>)/
椋ノ木 [むくのき] /{Bot.}/Aphananthe/(<wiss. N.: Aphananthe aspera>)/
椋木 [むくのき] /{Bot.}/Aphananthe/(<wiss. N.: Aphananthe aspera>)/
無垢の処女 [むくのしょじょ] /unschuldige Jungfrau/unbefleckte Jungfrau/
むくみ [むくみ] /Schwellung/
浮腫 [むくみ] /Schwellung/
浮腫み [むくみ] /Schwellung/
むくむ [むくむ] /anschwellen/
浮腫む [むくむ] /anschwellen/
むくむく [むくむく] /[1]/zottelig/strubbelig/struppig/[2]/knubbelig/rundlich/dicklich/zunehmend/[3]/allmählich/
ムクムク [むくむく] /[1]/zottelig/strubbelig/struppig/[2]/knubbelig/rundlich/dicklich/zunehmend/[3]/allmählich/
むくむく動き出す [むくむくうごきだす] /sich allmählich in Bewegung setzen/
むくむく起き上がる [むくむくおきあがる] /sich allmählich erheben/
むくむくした [むくむくした] /[1]/zottelig/strubbelig/struppig/[2]/knubbelig/rundlich/dicklich/zunehmend/
むくむくした雲 [むくむくしたくも] /bauschige Wolken/
むくむくと肥っている [むくむくとふとっている] /dick werden/
むくむく太った [むくむくふとった] /knubbelig/rundlich/dicklich/
むくむく肥った赤ん坊 [むくむくふとったあかんぼう] /knubbeliges Baby/
むぐら [むぐら] /{Bot.}/Kriechpflanze/
葎 [むぐら] /{Bot.}/Kriechpflanze/
むぐらもち [むぐらもち] /{Zool.}/Maulwurf/(<wiss. N.: Talpidae>)/
土竜 [むぐらもち] /{Zool.}/Maulwurf/(<wiss. N.: Talpidae>)/
むくれる [むくれる] /(ugs.)/ärgerlich werden/muffig werden/
むくろ [むくろ] /(schriftspr.)/[1]/Körper/(insbes. eine Leiche)/[2]/leerer Korpus/
躯 [むくろ] /(schriftspr.)/[1]/Körper/(insbes. eine Leiche)/[2]/leerer Korpus/
骸 [むくろ] /(schriftspr.)/[1]/Körper/(insbes. eine Leiche)/[2]/leerer Korpus/
むくろじ [むくろじ] /{Bot.}/japanischer Seifennussbaum/(<wiss. N.: Sapindus mukurossi>)/
ムクロジ [むくろじ] /{Bot.}/japanischer Seifennussbaum/(<wiss. N.: Sapindus mukurossi>)/
無患子 [むくろじ] /{Bot.}/japanischer Seifennussbaum/(<wiss. N.: Sapindus mukurossi>)/
...向け [...むけ] /nach .../fur .../gerichtet an .../
...むけ [...むけ] /nach .../fur .../gerichtet an .../
むげ [むげ] /Ungezwungenheit/Ungehindertheit/
無碍 [むげ] /Ungezwungenheit/Ungehindertheit/
無礙 [むげ] /Ungezwungenheit/Ungehindertheit/
無下 [むげ] /Einfachheit/Direktheit/
むげ [むげ] /Einfachheit/Direktheit/
無けい [むけい] /etw. Erdichtet/etw. Unbegründet/etw. Unsinniges/etw. Absurdes/etw. Erfunden/
むけい [むけい] /etw. Erdichtet/etw. Unbegründet/etw. Unsinniges/etw. Absurdes/etw. Erfunden/
無稽 [むけい] /etw. Erdichtet/etw. Unbegründet/etw. Unsinniges/etw. Absurdes/etw. Erfunden/
無形 [むけい] /(schriftspr.)/[1]/Gestaltlosigkeit/[2]/Stofflosigkeit/Körperlosigkeit/Immaterialität/[3]/Abstraktion/Bildlichkeit/[4]/Geistigkeit/Spiritualität/
無芸 [むげい] /Mangel an Begabung/Mangel an Talent/
無計画 [むけいかく] /Planlosigkeit/
無計画な [むけいかくな] /planlos/unüberlegt/willkürlich/unmethodisch/unsystematisch/
無経験 [むけいけん] /Unerfahrenheit/Mangel an Erfahrung/
無経験の [むけいけんの] /unerfahren/grün/
無警告 [むけいこく] /Fehlen einer Vorwarnung/
無警告で [むけいこくで] /ohne vorherige Warnung/
無警告の [むけいこくの] /ohne Vorwarnung/
無警察 [むけいさつ] /Fehlen von Polizei/Anarchie/
無警察状態 [むけいさつじょうたい] /Fehlen von Polizei/Anarchie/
無警察状態である [むけいさつじょうたいである] /anarchisch sein/in einem gesetzlosen Zustand sein/
無芸大食 [むげいたいしょく] /Mangel an Begabung und Gefräßigkeit/
無けいの [むけいの] /erdichtet/unbegründet/unsinnig/absurd/erfunden/
無形の [むけいの] /[1]/gestaltlos/[2]/stofflos/körperlos/[3]/abstrakt/bildlich/[4]/geistig/formlos/immateriell/
無芸の [むげいの] /unbegabt/ohne Talent/
無形文化財 [むけいぶんかざい] /(Tanz, Nô etc.)/geistiger Kulturschatz/
無欠 [むけつ] /(schriftspr.)/Makellosigkeit/Perfektion/Fehlerlosigkeit/
無缺 [むけつ] /(schriftspr.)/Makellosigkeit/Perfektion/Fehlerlosigkeit/
無血 [むけつ] /(schriftspr.)/Kampflosigkeit/Unblutigkeit/
無月 [むげつ] /mondlose Zeit/Mondlosigkeit/
無血革命 [むけつかくめい] /unblutige Revolution/
無欠勤 [むけっきん] /niemaliges Fehlen/ständige Anwesenheit/
無血クーデター [むけつくーでたー] /Putsch ohne Blutvergießen/
無月謝 [むげっしゃ] /Kostenlosigkeit/
無欠席 [むけっせき] /ständige Anwesenheit/nie gefehlt haben/
無欠の [むけつの] /makellos/untadelig/einwandfrei/fehlerlos/
むげな [むげな] /ohne Zwang/ohne weltliche Gebundenheit/
無下に [むげに] /einfach/direkt/
むげに [むげに] /einfach/direkt/
むげに断わる [むげにことわる] /etw. einfach ablehnen/
無毛の [むけの] /unbehaart/
むける [むける] /abgehen/abblättern/sich abschälen/
剥ける [むける] /abgehen/abblättern/sich abschälen/
向ける [むける] /[1]/wenden/zuwenden/richten auf/drehen/lenken/[2]/zurücklegen/(Geld)/[3]/senden/[4]/anwenden/
むける [むける] /[1]/wenden/zuwenden/richten auf/drehen/lenken/[2]/zurücklegen/(Geld)/[3]/senden/[4]/anwenden/
夢幻 [むげん] /(schriftspr.)/Traum/Träumerei/Fantasie/Vision/
無限 [むげん] /{Verlagsn.}/Mugen/(Tôkyô)/
無限 [むげん] /Unendlichkeit/Unbegrenztheit/Infinität/Unermesslichkeit/Ewigkeit/
むげん [むげん] /Unendlichkeit/Unbegrenztheit/Infinität/Unermesslichkeit/Ewigkeit/
無限遠の [むげんえんの] /unendlich fern/
無限軌道 [むげんきどう] /Endloskette/Kettenfahrzeug/Caterpiller/
無限級数 [むげんきゅうすう] /{Math.}/unendliche Reihe/
夢幻劇 [むげんげき] /{Theat.}/Traumstück/Fantasie-Drama/
無限後退 [むげんこうたい] /Zurückverfolgung in dei Unendlichkeit/
無間地獄 [むけんじごく] /buddhistischen Hölle/vollkommenes Durcheinander/Pandämonium/
無限集合 [むげんしゅうごう] /{Math.}/unendliche Menge/
無限小 [むげんしょう] /[1]/sehr geringe Größe/[2]/{Math.}/sehr Kleinwerden einer Variablen/
無限小数 [むげんしょうすう] /infinite Dezimalzahl/
無限小の [むげんしょうの] /unendlich klein/infinitesimal/
無限数 [むげんすう] /unendliche Größe/
無限数列 [むげんすうれつ] /{Math.}/unendliche Serie/
無限責任 [むげんせきにん] /unbeschränkte Haftpflicht/
無原則 [むげんそく] /Regellosigkeit/Willkürlichkeit/Prinzipienlosigkeit/
無原則の [むげんそくの] /regellos/ad hoc/willkürlich/prinzipienlos/
無限大 [むげんだい] /Unendlichkeit/unendlich Großes/∞/
無限大の [むげんだいの] /unendlich groß/unendlich/
無限直線 [むげんちょくせん] /{Geogr.}/Gerade/
無限定性 [むげんていせい] /{Philos.}/Unbestimmtheit/
夢幻的 [むげんてき] /traumhaft/fantastisch/
夢幻的な [むげんてきな] /fantastisch/traumhaft/traumartig/
無限に [むげんに] /unendlich/unbegrenzt/infinit/unermesslich/ewig/
無限の [むげんの] /unbegrenzt/unendlich/infinit/
無限の意味 [むげんのいみ] /Unmenge an Bedeutungen/
夢幻の世界 [むげんのせかい] /Traumwelt/
夢幻楽 [むげんらく] /{Mus.}/Fantasie/Phantasie/
無限ループ [むげんるーぷ] /{EDV}/Endlosschleife/
無こ [むこ] /(schriftspr.)/Unschuld/Harmlosigkeit/
無辜 [むこ] /(schriftspr.)/Unschuld/Harmlosigkeit/
婿 [むこ] /[1]/Schwiegersohn/[2]/Bräutigam/
聟 [むこ] /[1]/Schwiegersohn/[2]/Bräutigam/
壻 [むこ] /[1]/Schwiegersohn/[2]/Bräutigam/
むごい [むごい] /[1]/brutal/grausam/erbarmungslos/unbarmherzig/[2]/grässlich/grauenhaft/grauenvoll/schauderhaft/
惨い [むごい] /[1]/brutal/grausam/erbarmungslos/unbarmherzig/[2]/grässlich/grauenhaft/grauenvoll/schauderhaft/
酷い [むごい] /[1]/brutal/grausam/erbarmungslos/unbarmherzig/[2]/grässlich/grauenhaft/grauenvoll/schauderhaft/
ムコイド [むこいど] /{Med.}/Mucoid/(Vorhofzyste)/
婿入り [むこいり] /Einheirat/(als Schwiegersohn in die Familie der Braut)/
婿入りする [むこいりする] /in eine Familie/{f}/als Schwiegersohn einheiraten/
向こう [むこう] /[1]/gegenüberliegende Seite/andere Seite/entgegengesetzte Richtung/[2]/die andere Partei/er/sie/[3]/das Ziel/[4]/das Nächste/Kommende/nächste Zeit/
向う [むこう] /[1]/gegenüberliegende Seite/andere Seite/entgegengesetzte Richtung/[2]/die andere Partei/er/sie/[3]/das Ziel/[4]/das Nächste/Kommende/nächste Zeit/
むこう [むこう] /[1]/gegenüberliegende Seite/andere Seite/entgegengesetzte Richtung/[2]/die andere Partei/er/sie/[3]/das Ziel/[4]/das Nächste/Kommende/nächste Zeit/
無効 [むこう] /Ungültigkeit/Nichtigkeit/Wirkungslosigkeit/
むこう [むこう] /Ungültigkeit/Nichtigkeit/Wirkungslosigkeit/
霧虹 [むこう] /{Meteor.}/Nebelbogen/(fast weißer Regenbogen)/
向こう意気 [むこういき] /Streitlust/Wetteifer/Eifer/
向う意気 [むこういき] /Streitlust/Wetteifer/Eifer/
向こう意気の強い男 [むこういきのつよいおとこ] /streitlustiger Mann/unerschütterlicher Mann/aggressiver Mann/
向こう1週間の間に [むこういっしゅうかんのあいだに] /innerhalb der kommenden Woche/
無公害エンジン [むこうがいえんじん] /Null-Emissions-Motor/
無公害車 [むこうがいぐるま] /Null-Emissions-Auto/
無公害産業 [むこうがいさんぎょう] /nicht emittierende Industrie/
無公害の [むこうがいの] /unverschmutzt/sauber/
向こうから来る [むこうからくる] /aus der anderen Richtung kommen/
向こう側 [むこうがわ] /andere Seite/gegenüberliegende Seite/
向う側 [むこうがわ] /andere Seite/gegenüberliegende Seite/
向こう岸 [むこうぎし] /andere Ufer/(des Flusses)/
向う岸 [むこうぎし] /andere Ufer/(des Flusses)/
向こう岸に [むこうぎしに] /am anderen Ufer/(des Flusses)/
向こう傷 [むこうきず] /Wunde auf der dem Feind zugekehrten Seite/(insbes.)/Stirnwunde/
向う傷 [むこうきず] /Wunde auf der dem Feind zugekehrten Seite/(insbes.)/Stirnwunde/
向こう疵 [むこうきず] /Wunde auf der dem Feind zugekehrten Seite/(insbes.)/Stirnwunde/
向う疵 [むこうきず] /Wunde auf der dem Feind zugekehrten Seite/(insbes.)/Stirnwunde/
向こう5年間 [むこうごねんかん] /Kommenden fünf Jahre/
向こう三軒両隣り [むこうさんげんりょうどなり] /nächsten Nachbarn/
向こう正面 [むこうじょうめん] /{Sumô}/Südseite des Sumô-Ringes/
向うずね [むこうずね] /{Anat.}/Schienbein/
向こうずね [むこうずね] /{Anat.}/Schienbein/
向こう脛 [むこうずね] /{Anat.}/Schienbein/
向う脛 [むこうずね] /{Anat.}/Schienbein/
向こう臑 [むこうずね] /{Anat.}/Schienbein/
向う臑 [むこうずね] /{Anat.}/Schienbein/
向こうずねをけとばす [むこうずねをけとばす] /jmdm. gegen das Schienbein treten/
向こうずねをける [むこうずねをける] /jmdm. gegen das Schienbein treten/
向うずねをすりむく [むこうずねをすりむく] /sich das Schienbein aufschürfen/
向こうずねを擦りむく [むこうずねをすりむく] /sich das Schienbein aufschürfen/
向こうずねをぶつける [むこうずねをぶつける] /sich das Schienbein anschlagen/sich das Schienbein anhauen/
向日性植物 [むこうせいしょくぶつ] /{Bot.}/phototropische Pflanze/
無効選挙 [むこうせんきょ] /ungültige Wahl/
無効宣言 [むこうせんげん] /Annihilation/Widerruf/Zurücknahme/Ungültigkeitserklärung. /
無効投票 [むこうとうひょう] /ungültige Stimme/
向こうに [むこうに] /dahinten/da vorn/dort drüben/
向うに [むこうに] /dahinten/da vorn/dort drüben/
無効にする [むこうにする] /[1]/ungültig machen/[2]/{EDV}/abschalten/(ein Funktion)/unbenutzbar machen/
向こうに着く [むこうにつく] /rechtzeitig dort ankommen/
無効になる [むこうになる] /ungültig werden/
無効の [むこうの] /ungültig/nichtig/
向こうの森の中に [むこうのもりのなかに] /im Wald dort drüben/
向こう鉢巻き [むこうはちまき] /Mukôhachimaki/(um den Kopf geschlungenes zusammengerolltes Tuch mit dem Knoten auf der Stirn/Symbol für große Entschlossenheit)/
向こう鉢巻 [むこうはちまき] /Mukôhachimaki/(um den Kopf geschlungenes zusammengerolltes Tuch mit dem Knoten auf der Stirn/Symbol für große Entschlossenheit)/
向う鉢巻き [むこうはちまき] /Mukôhachimaki/(um den Kopf geschlungenes zusammengerolltes Tuch mit dem Knoten auf der Stirn/Symbol für große Entschlossenheit)/
向う鉢巻 [むこうはちまき] /Mukôhachimaki/(um den Kopf geschlungenes zusammengerolltes Tuch mit dem Knoten auf der Stirn/Symbol für große Entschlossenheit)/
向鉢巻き [むこうはちまき] /Mukôhachimaki/(um den Kopf geschlungenes zusammengerolltes Tuch mit dem Knoten auf der Stirn/Symbol für große Entschlossenheit)/
向鉢巻 [むこうはちまき] /Mukôhachimaki/(um den Kopf geschlungenes zusammengerolltes Tuch mit dem Knoten auf der Stirn/Symbol für große Entschlossenheit)/
向こう鉢巻きで [むこうはちまきで] /mit einem um den Kopf gewundenen Handtuch/
向こう鉢巻で取りかかる [むこうはちまきでとりかかる] /sich zusammennehmen/
向こう見ず [むこうみず] /Übermut/Draufgängertum/Tollkühnheit/Waghalsigkeit/Draufgänger/
向う見ず [むこうみず] /Übermut/Draufgängertum/Tollkühnheit/Waghalsigkeit/Draufgänger/
向こう見ずな男 [むこうみずなおとこ] /Draufgänger/
向こう見ずな事をやる [むこうみずなことをやる] /etw. Übermütiges tun/sich draufgängerisch verhalten/
向こう見ずに [むこうみずに] /übermütigerweise/draufgängerisch/tollkühn/verwegen/waghalsig/
向こう見ずの [むこうみずの] /übermütig/draufgängerisch/tollkühn/verwegen/waghalsig/
向こう見ずの勇気 [むこうみずのゆうき] /draufgängerischer Mut/Übermut/
向こう向きになる [むこうむきになる] /wegsehen/sich weg drehen/den Rücken zukehren/
向こうを張る [むこうをはる] /wetteifern/konkurrieren/rivalisieren/einen Kampf aufnehmen/
婿選び [むこえらび] /Suche nach einem Ehemann für die Tochter/
無国籍 [むこくせき] /Staatenlosigkeit/
無国籍者 [むこくせきしゃ] /Staatenloser/
無国籍の [むこくせきの] /staatenlos/
無腰 [むごし] /Unbewaffnetheit/
むごたらしい [むごたらしい] /brutal/grausam/tragisch/furchtbar/
惨たらしい [むごたらしい] /brutal/grausam/tragisch/furchtbar/
酷たらしい [むごたらしい] /brutal/grausam/tragisch/furchtbar/
婿取り [むことり] /Aufnahme des Schwiegersohnes in die eigene Familie/{f}/Adoption des Schwiegersohnes/
婿取り娘 [むことりむすめ] /Braut, die ihren Familiennamen behält und deren Bräutigam in die Familie/{f}/adoptiert wird/
婿取り娘 [むことりむすめ] /Frau, deren Ehemann in ihre Familie/{f}/aufgenommen wird/
無この [むこの] /unschuldig/harmlos/
無辜の [むこの] /unschuldig/harmlos/
婿養子 [むこようし] /in die Familie/{f}/der Braut aufgenommener Schwiegersohn/
無根 [むこん] /(schriftspr.)/Grundlosigkeit/Unbegründetheit/
むこん [むこん] /(schriftspr.)/Grundlosigkeit/Unbegründetheit/
無言 [むごん] /Schweigen/Stillschweigen/Stummheit/Schweigsamkeit/
無言歌 [むごんか] /{Werktitel}/Lieder ohne Worte/(Jakob Mendelssohn Bartholdy)/
無言劇 [むごんげき] /Pantomime/
無言症 [むごんしょう] /{Psychiat.}/Mutismus/(Stummheit ohne organischen Defekt)/
無言で [むごんで] /stumm/schweigend/ohne ein Wort zu sagen/
無言電話 [むごんでんわ] /still klingelndes Telefon/
無根の [むこんの] /grundlos/unbegründet/ohne Grund/aus der Luft gegriffen/unhaltbar/
無言の [むごんの] /stumm/schweigend/schweigsam/wortlos/verschwiegen/
無言の行 [むごんのぎょう] /Schweigeübung/geistige Übung durch Schweigen/asketisches Schweigen/
無根のデマ [むこんのでま] /aus der Luft gegriffenes Gerücht/
無妻 [むさい] /[1]/Ehelosigkeit/Unverheiratet-Sein/[2]/Junggeselle/Alleinstehender/Single/
無才 [むさい] /(schriftspr.)/Unfähigkeit/mangelnde Begabung/Inkompetenz/
無罪 [むざい] /Unschuld/Schuldlosigkeit/
無罪にする [むざいにする] /freisprechen/
無罪の [むざいの] /unschuldig/nicht schuldig/
無罪の申し立て [むざいのもうしたて] /Plädoyer auf "unschuldig"/
無罪判決 [むざいはんけつ] /Urteil auf "unschuldig"/
無罪放免 [むざいほうめん] /Freispruch/
無罪放免する [むざいほうめんする] /freisprechen/
無罪を言い渡す [むざいをいいわたす] /freisprechen/
無罪を主張する [むざいをしゅちょうする] /auf "unschuldig" plädieren/
無罪を宣告する [むざいをせんこくする] /für unschuldig erklären/auf unschuldig erkennen/
無罪を申し立てる [むざいをもうしたてる] /auf "unschuldig" plädieren/
無罪を立証する [むざいをりっしょうする] /jmds. Unschuld beweisen/
無策 [むさく] /(schriftspr.)/Planlosigkeit/Kurzsichtigkeit der Politik/Mangelhaftigkeit der Politik/kümmerliche Politik/unfähige Politik/
むさく [むさく] /(schriftspr.)/Planlosigkeit/Kurzsichtigkeit der Politik/Mangelhaftigkeit der Politik/kümmerliche Politik/unfähige Politik/
無作為 [むさくい] /(schriftspr.)/zufällige Auswahl/
むさくい [むさくい] /(schriftspr.)/zufällige Auswahl/
無作為化 [むさくいか] /{Statistik}/Randomisierung/
無作為化する [むさくいかする] /{Statistik}/randomisieren/
無作為抽出 [むさくいちゅうしゅつ] /{Statistik}/Zufallsstichprobe/
無作為抽出検査 [むさくいちゅうしゅつけんさ] /Untersuchung per Zufallsstichprobe/
無作為に [むさくいに] /zufällig/willkürlich/wahllos/
無作為の [むさくいの] /wahllos/willkürlich/ziellos/
無作為標本 [むさくいひょうほん] /Zufallsstichprobe/
無作為標本抽出 [むさくいひょうほんちゅうしゅつ] /Zufallsstichprobe/
無削除版 [むさくじょばん] /ungekürzte Ausgabe/
無策な [むさくな] /unbeholfen/unfähig/
むさ苦しい [むさくるしい] /ärmlich/schlampig/schmutzig bekleidet/
むさくるしい [むさくるしい] /ärmlich/schlampig/schmutzig bekleidet/
むささび [むささび] /{Zool.}/Riesenflughörnchen/(<wiss. N.: Petaurista leucogenys>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
ムササビ [むささび] /{Zool.}/Riesenflughörnchen/(<wiss. N.: Petaurista leucogenys>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
武蔵 [むさし] /{Gebietsn.}/Musashi/(alter Provinzn./auf dem Gebiet der heutigen Präf. Saitama und der Stadt Tôkyô)/
武蔵野 [むさしの] /{Ortsn.}/Musashino-Ebene/(große Ebene im Kantô)/
武蔵の国 [むさしのくに] /Provinz Musashi/
武蔵野書院 [むさしのしょいん] /{Verlagsn.}/Musashino Shoin/(Tôkyô/ISBN 4-8386-)/
武蔵野書房 [むさしのしょぼう] /{Verlagsn.}/Musashino Shobô/(Kokubunji)/
武蔵野美術大学 [むさしのびじゅつだいがく] /{Uni.-N.}/Musashino-Kunstuniversität/(private Universität in Kodaira, Präf. Tôkyô)/
武蔵坊弁慶 [むさしぼうべんけい] /{Persönlichk.}/Benkei/Musashibô Benkei/(Figur aus der Yoshitsune-Legende/man sprach ihm ein Körpergröße über 2 m zu, ausgestattet mit hôriki/er soll ein Meister der Naginata gewesen sein/Musashibô war der Name während er ein yamabuse war)/
無札 [むさつ] /ohne Fahrkarte sein/Schwarzfahren/
無雑 [むざつ] /Ungemischtheit/
無札乗車 [むさつじょうしゃ] /Schwarzfahren/
無札入場 [むさつにゅうじょう] /Einsteigen ohne Ticket/
無札入場する [むさつにゅうじょうする] /ohne Ticket einsteigen/
無札の乗客 [むさつのじょうきゃく] /Passagier ohne Fahrschein/
無差別 [むさべつ] /Unterschiedslosigkeit/Gleichheit/Unparteilichkeit/Wahllosigkeit/
無差別級 [むさべつきゅう] /{Jûdô}/offene Gewichtsklasse/
無差別攻撃 [むさべつこうげき] /wahlloser Angriff/blinder Angriff/
無差別殺戮 [むさべつさつりく] /wahlloses Morden/
無差別に [むさべつに] /ohne Unterschied/unterschiedslos/gleich/ohne hinzusehen/blind/wahllos/
無差別の [むさべつの] /unterschiedslos/gleich/wahllos/blind/
無差別の扱い [むさべつのあつかい] /Gleichbehandlung/
無差別の待遇 [むさべつのたいぐう] /Gleichbehandlung/
無差別爆撃 [むさべつばくげき] /{Milit.}/blinde Bombardierung/wahllose Bombardierung/
むさぼり食う [むさぼりくう] /verschlingen/gefräßig essen/unmäßig essen/wie eine Scheunendrescher essen/
貪り食う [むさぼりくう] /verschlingen/gefräßig essen/unmäßig essen/wie eine Scheunendrescher essen/
むさぼり食らう [むさぼりくらう] /verschlingen/gefräßig essen/unmäßig essen/wie eine Scheunendrescher essen/
貪り食らう [むさぼりくらう] /verschlingen/gefräßig essen/unmäßig essen/wie eine Scheunendrescher essen/
むさぼり読む [むさぼりよむ] /(ein Buch)/verschlingen/gierig lesen/
貪り読む [むさぼりよむ] /(ein Buch)/verschlingen/gierig lesen/
むさぼる [むさぼる] /erpicht sein/begierig sein/gieren nach .../heftig verlangen/
貪る [むさぼる] /erpicht sein/begierig sein/gieren nach .../heftig verlangen/
むざむざ [むざむざ] /[1]/unbarmherzig/schonungslos/[2]/hilflos/hoffnungslos/schutzlos/wehrlos/widerstandslos/[3]/ohne Bedauern/
無産 [むさん] /(schriftspr.)/Besitzlosigkeit/
霧散 [むさん] /(schriftspr.)/Zerrinnen/Zerfließen/
茂山 [むさん] /{Stadtn.}/Musan/(Stadt in Nordkorea)/
ムサン [むさん] /{Stadtn.}/Musan/(Stadt in Nordkorea)/
無残 [むざん] /[1]/Grausamkeit/Erbarmungslosigkeit/Kaltblütigkeit/[2]/etw. Herzzerreißendes/etw. Bejammernswertes/
無惨 [むざん] /[1]/Grausamkeit/Erbarmungslosigkeit/Kaltblütigkeit/[2]/etw. Herzzerreißendes/etw. Bejammernswertes/
むざん [むざん] /[1]/Grausamkeit/Erbarmungslosigkeit/Kaltblütigkeit/[2]/etw. Herzzerreißendes/etw. Bejammernswertes/
無慙 [むざん] /[1]/Grausamkeit/Erbarmungslosigkeit/Kaltblütigkeit/[2]/etw. Herzzerreißendes/etw. Bejammernswertes/
無慚 [むざん] /[1]/Grausamkeit/Erbarmungslosigkeit/Kaltblütigkeit/[2]/etw. Herzzerreißendes/etw. Bejammernswertes/
無産階級 [むさんかいきゅう] /Proletariat/Besitzlose/(Übersetzungswort)/
無産者 [むさんしゃ] /Proletarier/Besitzloser/
無酸症 [むさんしょう] /{Med.}/Anacidität/Achlorhydrie/(Fehlen von Salzsäure im Magensaft)/
霧散する [むさんする] /zerrinnen/zerfließen/
無産政党 [むさんせいとう] /{Pol.}/Proletarische Partei/
無残な [むざんな] /[1]/grausam/erbarmungslos/mitleidlos/kaltblütig/unbarmherzig/[2]/herzzerreißend/bejammernswert/mitleiderregend/rührend/
無残な光景 [むざんなこうけい] /grauenvoller Anblick/
無残にも [むざんにも] /ohne Gnade/gnadenlos/erbarmungslos/herzzerreißend/bejammernswert/
無産の [むさんの] /besitzlos/
虫 [むし] /[1]/Insekt/Wurm/Gewürm/Würmchen/Made/Raupe/Larve/Holzwurm/Bücherwurm/Motte/Grille/Gewürm/Schädling/Ungeziefer/[2]/(Würmern zugeschriebene)/Launenhaftigkeit bei Kindern/von Würmern verursachte Mürrischkeit/Nervosität/[3]/Temperament/Gemütsart/Gemütsstimmung/[4]/Leseratte/Bücherwurm/jmd/nach etwas verrückt ist/[5]/Ahnung/Vorgefühl/
無死 [むし] /{Baseb.}/kein Spieler im Aus/
無私 [むし] /(schriftspr.)/Selbstlosigkeit/Uneigennützigkeit/Unparteilichkeit/
無視 [むし] /Missachtung/Ignorierung/
無地 [むじ] /Ungemustertheit/Uni/
蒸し暑い [むしあつい] /schwül/feuchtwarm/drückend heiß/
蒸暑い [むしあつい] /schwül/feuchtwarm/drückend heiß/
むしあつい [むしあつい] /schwül/feuchtwarm/drückend heiß/
蒸し暑い夜 [むしあついよる] /schwüler Abend/
ムジーク [むじーく] /{Gesch.}/Muschik/(Bauer im zaristischen Russland)/
虫送り [むしおくり] /dörflicher Umzug mit Fackeln, Glocken und Trommeln um Ernteschädlinge zu vertreiben/(<Jahreszeitenwort: Herbst>)/
虫がいい [むしがいい] /naiv/selbstsüchtig/egoistisch/eigennützig/
蒸し返し [むしかえし] /[1]/nochmaliges Dämpfen/nochmaliges Dünsten/[2]/Wiederholung/Neubearbeitung/Umarbeitung/
蒸返し [むしかえし] /[1]/nochmaliges Dämpfen/nochmaliges Dünsten/[2]/Wiederholung/Neubearbeitung/Umarbeitung/
蒸し返す [むしかえす] /[1]/noch einmal dämpfen/aufwärmen/[2]/aufrühren/wiederholen/wieder zur Sprache bringen/[3]/neu bearbeiten/umarbeiten/
蒸返す [むしかえす] /[1]/noch einmal dämpfen/aufwärmen/[2]/aufrühren/wiederholen/wieder zur Sprache bringen/[3]/neu bearbeiten/umarbeiten/
虫が起こる [むしがおこる] /nörgelig sein/quengelig sein/unruhig sein/launenhaft sein/
無資格 [むしかく] /Mangel an Qualifikation/Inkompetenz/Unfähigkeit/
むしかく [むしかく] /Mangel an Qualifikation/Inkompetenz/Unfähigkeit/
無自覚 [むじかく] /Gedankenlosigkeit/Blindheit/Unsensibilität/
無資格者 [むしかくしゃ] /unqualifizierte Person/unberechtigte Person/
無資格診療 [むしかくしんりょう] /unlizenzierte ärztliche Behandlung/
無資格診療をする [むしかくしんりょうをする] /ohne Lizenz ärztliche Behandlungen durchführen/
無自覚な [むじかくな] /gedankenlos/blind/unsensibel/
無資格の [むしかくの] /unqualifiziert/inkompetent/unqualifiziert/
虫かご [むしかご] /Käfig für Grillen und Glühwürmchen/
虫カゴ [むしかご] /Käfig für Grillen und Glühwürmchen/
虫籠 [むしかご] /Käfig für Grillen und Glühwürmchen/
虫篭 [むしかご] /Käfig für Grillen und Glühwürmchen/
蒸し菓子 [むしがし] /{Konditoreiw.}/gedämpfte Mochi/
蒸菓子 [むしがし] /{Konditoreiw.}/gedämpfte Mochi/
虫が知らせる [むしがしらせる] /Vorgefühl haben/
虫がつく [むしがつく] /Würmer bekommen/Motten bekommen/
虫が付く [むしがつく] /Würmer bekommen/Motten bekommen/
虫が付く [むしがつく] /verlaust sein/von Motten befallen sein/
虫がわく [むしがわく] /Würmer bekommen/Würmer haben/
蒸し器 [むしき] /{Kochk.}/Dämpfer/
蒸器 [むしき] /{Kochk.}/Dämpfer/
虫食い [むしくい] /Mottenfraß/Wurmstichigkeit/
虫食い [むしくい] /Mottenfraß/Wurmstichigkeit/
虫食いだらけの [むしくいだらけの] /wurmstichig/mottenzerfressen/
虫薬 [むしぐすり] /{Med.}/Wurmmittel/
虫下し [むしくだし] /{Med.}/Wurmmittel/
虫気 [むしけ] /[1]/Wurmleiden/[2]/nervöse Schwächlichkeit bei Kindern/
虫けら [むしけら] /Wurm/Insekt/Abschaum/
ムシけら [むしけら] /Wurm/Insekt/Abschaum/
虫螻 [むしけら] /Wurm/Insekt/Abschaum/
虫けら同然の人間 [むしけらどうぜんのにんげん] /vollkommen unbedeutende Person/Abschaum/
無試験 [むしけん] /etw. ohne Prüfung/
無時限スト [むじげんすと] /unbegrenzter Streik/
無試験で [むしけんで] /ohne Prüfung/prüfungsfrei/
無事故 [むじこ] /Unfallfreiheit/
無指向性無線標識 [むしこうせいむせんひょうしき] /ungerichtete Funkbake/
無事故で [むじこで] /ohne Unfall/unfallfrei/
無事故の [むじこの] /ohne Unfall/unfallfrei/
虫ず [むしず] /[1]/Sodbrennen/[2]/Angewidert-Sein/
むしず [むしず] /[1]/Sodbrennen/[2]/Angewidert-Sein/
ムシズ [むしず] /[1]/Sodbrennen/[2]/Angewidert-Sein/
虫唾 [むしず] /[1]/Sodbrennen/[2]/Angewidert-Sein/
虫酸 [むしず] /[1]/Sodbrennen/[2]/Angewidert-Sein/
虫ずが走る [むしずがはしる] /Sodbrennen haben/angeekelt sein/angewidert sein/sich abgestoßen fühlen/einem ist eine Laus über die Leber gelaufen/
虫酸が走る [むしずがはしる] /Sodbrennen haben/angeekelt sein/angewidert sein/sich abgestoßen fühlen/einem ist eine Laus über die Leber gelaufen/
虫酸が走るような奴 [むしずがはしるようなやつ] /ekelhafter Kerl/
蒸しずし [むしずし] /{Kochk.}/gedämpftes Sushi/{n}/
蒸し寿司 [むしずし] /{Kochk.}/gedämpftes Sushi/{n}/
蒸寿司 [むしずし] /{Kochk.}/gedämpftes Sushi/{n}/
蒸し鮨 [むしずし] /{Kochk.}/gedämpftes Sushi/{n}/
蒸鮨 [むしずし] /{Kochk.}/gedämpftes Sushi/{n}/
無視する [むしする] /unbeachtet lassen/ignorieren/missachten/auser Acht lassen/keine Notiz nehmen von .../übergehen/übersehen/
蒸しタオル [むしたおる] /gedämpftes Handtuch/
蒸した鰻 [むしたたうなぎ] /{Kochk.}/frisch gedämpfter Aal/
蒸したての [むしたての] /frisch gedämpft/
無実 [むじつ] /Unwahrheit/(von Anschuldigungen)/Unschuld/
無実罪 [むじつざい] /falsche Beschuldigung/
無実だと頑張る [むじつだとがんばる] /auf seiner Unschuld bestehen/
無実の [むじつの] /nicht den Tatsachen entsprechend/unbegründet/fälschlich/(beschuldigt)/
無実の罪 [むじつのつみ] /falsche Beschuldigung/{f}/
無私的 [むしてき] /selbstlos/selbstverleugnend/uneigennützig/unparteiisch/
むしとりなでしこ [むしとりなでしこ] /{Bot.}/Nelken-Leimkraut/Gartenleimkraut/(<wiss. N.: Silene armeria>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
ムシトリナデシコ [むしとりなでしこ] /{Bot.}/Nelken-Leimkraut/Gartenleimkraut/(<wiss. N.: Silene armeria>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
虫取撫子 [むしとりなでしこ] /{Bot.}/Nelken-Leimkraut/Gartenleimkraut/(<wiss. N.: Silene armeria>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
むじな [むじな] /{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Meles meles>)/
ムジナ [むじな] /{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Meles meles>)/
狢 [むじな] /{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Meles meles>)/
貉 [むじな] /{Zool.}/Dachs/(<wiss. N.: Meles meles>)/
蒸しなべ [むしなべ] /{Kochk.}/Dämpfer/
蒸し鍋 [むしなべ] /{Kochk.}/Dämpfer/
蒸鍋 [むしなべ] /{Kochk.}/Dämpfer/
虫に負けやすい [むしにまけやすい] /anfällig für Insektenbisse sein/
無私の [むしの] /selbstlos/selbstverleugnend/uneigennützig/unparteiisch/
無地の [むじの] /ungemustert/uni/
虫の息 [むしのいき] /nur noch schwacher Atem/erlöschender Atem/
虫の息である [むしのいきである] /in den letzten Zügen liegen/nur noch schwach atmen/
虫の居所 [むしのいどころ] /Stimmung/
虫の食った [むしのくった] /wurmstichig/mottenzerfressen/wurmig/
虫の食った本 [むしのくったほん] /wurmzerfressenes Buch/
虫の声 [むしのこえ] /Singen eines Insektes/
虫の知らせ [むしのしらせ] /Vorahnung/Vorgefühl/
虫の好かない [むしのすかない] /unsympathisch/unerfreulich/unangenehm/abscheulich/abstoßend/ekelhaft/verhasst/widerwärtig/
虫の音 [むしのね] /Zirpen der Insekten/
虫歯 [むしば] /schlechter Zahn/kariöser Zahn/Zahnfäule/Karies/
ムシ歯 [むしば] /schlechter Zahn/kariöser Zahn/Zahnfäule/Karies/
齲歯 [むしば] /schlechter Zahn/kariöser Zahn/Zahnfäule/Karies/
虫歯が痛む [むしばがいたむ] /wegen einem faulen Zahn Schmerzen haben/
虫歯の穴 [むしばのあな] /Loch im Zahn/
むしばむ [むしばむ] /(schriftspr.)/[1]/zerfressen/zernagen/durch Fraß beschädigen/[2]/schaden/verderben/
虫食む [むしばむ] /(schriftspr.)/[1]/zerfressen/zernagen/durch Fraß beschädigen/[2]/schaden/verderben/
蝕む [むしばむ] /(schriftspr.)/[1]/zerfressen/zernagen/durch Fraß beschädigen/[2]/schaden/verderben/
虫腹 [むしばら] /{Med.}/Magenschmerzen aufgrund von Würmern/
虫歯を防ぐ [むしばをふせぐ] /Karies verhindern/
虫歯を予防する [むしばをよぼうする] /gegen Karies vorbeugen/
無慈悲 [むじひ] /Unbarmherzigkeit/Erbarmungslosigkeit/Herzlosigkeit/Rücksichtslosigkeit/
無慈悲な [むじひな] /unbarmherzig/erbarmungslos/herzlos/rücksichtslos/
虫ピン [むしぴん] /Nadel/insektennadel/
虫封じ [むしふうじ] /Zaubermittel gegen die angenommen Würmer/bei Kindern Trotzanfälle auslösen/
蒸しぶろ [むしぶろ] /Dampfbad/
蒸し風呂 [むしぶろ] /Dampfbad/
蒸風呂 [むしぶろ] /Dampfbad/
蒸し風呂に入ったような [むしぶろにはいったような] /warm und feucht wie ein Dampfbad/
虫干し [むしぼし] /Auslüften/(z.B. von Kleidung im Sommer)/
虫干 [むしぼし] /Auslüften/(z.B. von Kleidung im Sommer)/
虫干しをする [むしぼしをする] /auslüften/(z.B. Kleidung)/
無資本 [むしほん] /Fehlen von Kapital/
無資本で [むしほんで] /ohne Kapital/
蒸し蒸し [むしむし] /schwül/heiü und feucht/
むしむし [むしむし] /schwül/heiü und feucht/
ムシムシ [むしむし] /schwül/heiü und feucht/
むしむしする [むしむしする] /schwül sein/heiü und feucht sein/
虫めがね [むしめがね] /Vergrößerungsglas/Lupe/
虫眼鏡 [むしめがね] /Vergrößerungsglas/Lupe/
虫眼鏡で見る [むしめがねでみる] /durch die Lupe betrachten/mit dem Vergrößerungsglas ansehen/
虫も殺さぬ [むしもころさぬ] /sich beherrschen/sich überwinden/ruhig Blut bewahren/sich im Zaume halten/
虫も殺さぬ顔をしている [むしもころさぬかおをしている] /aussehen, als könne man keiner Fliege etw. zuleide tun/
蒸し物 [むしもの] /{Kochk.}/Gedämpftes/gedämpfter Kuchen/
蒸物 [むしもの] /{Kochk.}/Gedämpftes/gedämpfter Kuchen/
武者 [むしゃ] /(schriftspr.)/Krieger/Ritter/Samurai/
武者絵 [むしゃえ] /Bild eines Kriegers/
武者隠し [むしゃかくし] /Versteck des Kriegers/(im Schloss)/
蒸し焼き [むしやき] /{Kochk.}/Schmorbraten/
蒸焼き [むしやき] /{Kochk.}/Schmorbraten/
蒸焼 [むしやき] /{Kochk.}/Schmorbraten/
無邪気 [むじゃき] /Naivität/Arglosigkeit/
むじゃき [むじゃき] /Naivität/Arglosigkeit/
無邪気な [むじゃきな] /naiv/arglos/einfach/
蒸し焼きにする [むしやきにする] /{Kochk.}/schmoren/
蒸焼にする [むしやきにする] /{Kochk.}/schmoren/
無錫 [むしゃく] /{Stadtn.}/Wuxi/(Stadt in der Prov. Jiangsu, China)/
むしゃくしゃ [むしゃくしゃ] /schlecht aufgelegt/griesgrämig/betrübt/mürrisch/verdrießlich/
ムシャクシャ [むしゃくしゃ] /schlecht aufgelegt/griesgrämig/betrübt/mürrisch/verdrießlich/
むしゃくしゃする [むしゃくしゃする] /schlecht aufgelegt sein/griesgrämig sein/betrübt sein/mürrisch sein/verdrießlich sein/
武者修行 [むしゃしゅぎょう] /fahrendes Rittertum/Ausbildung des Ritters durch Wanderjahre/
武者修行者 [むしゃしゅぎょうしゃ] /fahrender Ritter/
武者修行に出かける [むしゃしゅぎょうにでかける] /sich als Ritter auf die Wanderschaft begeben um seine kämpferischen Fähigkeiten zu entwickeln/
武者人形 [むしゃにんぎょう] /Kriegerpuppe/(zum Knabenfest am 5. Mai)/
武者振り [むしゃふり] /Tapferkeit/Ritterlichkeit/martialisches Wesen/
武者振り [むしゃぶり] /[1]/Erscheinung eines Samurai in Rüstung/[2]/ritterliches Verhalten/
むしゃぶりつく [むしゃぶりつく] /sich auf jmdn. stürzen/jmdn. packen/
武者振り付く [むしゃぶりつく] /sich auf jmdn. stürzen/jmdn. packen/
武者震い [むしゃぶるい] /Lampenfieber/Aufregung des Kampfes/nervöses Zittern/
武者震いする [むしゃぶるいする] /vor Aufregung zittern/
むしゃむしゃ [むしゃむしゃ] /mampfend/mit großen Bissen/
ムシャムシャ [むしゃむしゃ] /mampfend/mit großen Bissen/
むしゃむしゃ食べる [むしゃむしゃたべる] /mampfen/mit großen Bissen essen/
無主 [むしゅ] /Besitzerlosigkeit/
無臭 [むしゅう] /(schriftspr.)/Geruchlosigkeit/
無住 [むじゅう] /[1]/Grundlosigkeit/Ursachenlosigkeit/[2]/keine Anhänglichkeit/[3]/Tempel ohne Hauptpriester/Verlassenheit vom Hauptpriester/
無宗教 [むしゅうきょう] /Religionslosigkeit/Areligiösität/
無宗教の [むしゅうきょうの] /religionslos/areligiös/
無住寺 [むじゅうじ] /Tempel ohne Hauptpriester/
無収入 [むしゅうにゅう] /Fehlen eines Einkommens/
無収入の [むしゅうにゅうの] /ohne Einkommen/einkommenslos/
無臭の [むしゅうの] /geruchlos/ohne Geruch/
無重量 [むじゅうりょう] /{Phys.}/Schwerelosigkeit/Null-Gravitation/O G/
無重力 [むじゅうりょく] /{Phys.}/Schwerelosigkeit/Null-Gravitation/O G/(Abk.)/
無重力状態 [むじゅうりょくじょうたい] /Schwerelosigkeitszustand/
無重力状態で [むじゅうりょくじょうたいで] /im schwerelosen Zustand/
無重力状態になる [むじゅうりょくじょうたいになる] /schwerelos werden/
無重力飛行 [むじゅうりょくひこう] /Flug in der Schwerelosigkeit/
無宿 [むしゅく] /(schriftspr.)/Wohnungslosigkeit/
無宿の [むしゅくの] /wohnungslos/obdachlos/vagabundierend/
無宿者 [むしゅくもの] /Landstreicher/Obdachloser/Vagabund/Herumtreiber. Strolch/
無主物 [むしゅぶつ] /herrenloser Gegenstand/
無趣味 [むしゅみ] /Mangel an Geschmack/Geschmacklosigkeit/Ungeschmack/Flachheit/Nüchternheit/Trockenheit/
無趣味な [むしゅみな] /trocken/prosaisch/geschmacklos/fade/nüchtern/geistesstumpf/
無趣味な人 [むしゅみなひと] /Alltagsmensch/Banause/Philister/
矛盾 [むじゅん] /Widerspruch/Unvereinbarkeit/Unverträglichkeit/
矛盾した事を言う [むじゅんしたことをいう] /sich selbst widersprechen/sich in Widersprüche verwickeln/
矛盾する [むじゅんする] /sich widersprechen/im Widerspruch stehen/unvereinbar sein/
矛盾律 [むじゅんりつ] /{Philos.}/Satz vom Widerspruch/(Principium Contradictionis)/
矛盾論 [むじゅんろん] /{Werktitel}/Über den Widerspruch/(Mao Zedong)/
無償 [むしょう] /(schriftspr.)/etw. ohne Entgeltung/etw. Unbezahltes/
無性 [むしょう] /{Buddh.}/Fehlen der notwendigen Eigenschaften, um Buddha zu werden/
むしょう [むしょう] /{Buddh.}/Fehlen der notwendigen Eigenschaften, um Buddha zu werden/
無上 [むじょう] /Bestes/Höchstes/
無常 [むじょう] /Vergänglichkeit/flüchtiges Leben/Flüchtigkeit/Unbeständigkeit allen Irdischen/Wandelbarkeit/
無情 [むじょう] /[1]/Unmenschlichkeit/Mitleidlosigkeit/Gefühllosigkeit/[2]/Unbelebtheit/
むじょう [むじょう] /[1]/Unmenschlichkeit/Mitleidlosigkeit/Gefühllosigkeit/[2]/Unbelebtheit/
無償株 [むしょうかぶ] /Gratisaktie/
蒸し羊羹 [むしようかん] /{Kochk.}/gedämpftes süßes Bohnenmus/
蒸羊羹 [むしようかん] /{Kochk.}/gedämpftes süßes Bohnenmus/
無常観 [むじょうかん] /Sicht des Lebens als etwas höchst Vergängliches/
無条件 [むじょうけん] /Bedingungslosigkeit/
無条件降伏 [むじょうけんこうふく] /bedingungslose Kapitulation/
無条件降服 [むじょうけんこうふく] /{Milit.}/bedingungslose Kapitulation/
無条件で [むじょうけんで] /ohne Bedingung/bedingungslos/vorbehaltlos/ohne Einwände/uneingeschränkt/absolut/
無条件の [むじょうけんの] /bedingungslos/vorbehaltlos/uneingeschränkt/absolut/
無条件反射 [むじょうけんはんしゃ] /{Med.}/unbedingter Reflex/
無償行為 [むしょうこうい] /Tat ohne Gegenleistung/Gratisaktion/
無償交付 [むしょうこうふ] /freie Subvention/
無償で [むしょうで] /unentgeltlich/unbezahlt/für nichts/umsonst/gratis/um Gottes Lohn/
無情な [むじょうな] /unmenschlich/mitleidlos/gefühllos/herzlos/kalt/grausam/
無性に [むしょうに] /ausgesprochen/sehr/exzessiv/
無性に会いたがる [むしょうにあいたがる] /sich furchtbar sehnen/
無情にも [むじょうにも] /in unmenschlicher Weise/
無性に喜ぶ [むしょうによろこぶ] /sich über die Maßen freuen/
無償の [むしょうの] /unentgeltlich/umsonst/gratis/
無上の [むじょうの] /höchstes/bestes/
無常の [むじょうの] /vergänglich/ungewiss/flüchtig/wandelbar/zeitlich/
無情の [むじょうの] /unbelebt/ohne Wahrnehmung/
無償の愛 [むしょうのあい] /Liebe verlangt nicht nach Entgeltung/
無常の風に誘われる [むじょうのかぜにさそわれる] /vom Tod aus dem Leben abberufen werden/
無上の光栄 [むじょうのこうえい] /höchste Ehre/
無情の木石 [むじょうのぼくせき] /unbelebte Bäume und Steine/
無上の喜び [むじょうのよろこび] /höchstes Vergnügen/
無償労働 [むしょうろうどう] /unbezahlte Arbeit/
無職 [むしょく] /Arbeitslosigkeit/Beschäftigungslosigkeit/Ohne-Beruf-Sein/
無色 [むしょく] /[1]/Farblosigkeit/[2]/Neutralität/
無職者 [むしょくしゃ] /Arbeitsloser/Beschäftigungsloser/
無色透明な [むしょくとうめいな] /farblos und transparent/klar/
無職の [むしょくの] /ohne Beschäftigung/arbeitslos/ohne Beruf/
無色の [むしょくの] /farblos/ohne Farbe/
無職の人 [むしょくのひと] /Person ohne feste Anstellung/
無色無臭 [むしょくむしゅう] /Farb- und Geruchlosigkeit/
無職無収入証明書 [むしょくむしゅうにゅうしょうめいしょ] /Zertifikat darüber, dass jemand ohne feste Beschäftigung und ohne andere Einnahmequelle ist/
無色無臭の猛毒ガス [むしょくむしゅうのもうどくがす] /farb- und geruchloses tödlich giftiges Gas/
虫よけ [むしよけ] /[1]/Insektenpulver/Mottenpulver/Mottenkugel/[2]/Amulett gegen Schaden durch giftiges Getier/
虫除け [むしよけ] /[1]/Insektenpulver/Mottenpulver/Mottenkugel/[2]/Amulett gegen Schaden durch giftiges Getier/
無所属 [むしょぞく] /Unabhängigkeit/Neutralität/Parteilosigkeit/
無所属議員 [むしょぞくぎいん] /parteiloser Parlamentsabgeordneter/
無所属候補 [むしょぞくこうほ] /unabhängiger Kandidat/
無所属で立候補する [むしょぞくでりっこうほする] /als parteiloser Kandidat bei einer Wahl antreten/
無所属の [むしょぞくの] /parteilos/neutral/unabhängig/
むしり取る [むしりとる] /etw. abreißen/abzupfen/abpflücken/
むしりとる [むしりとる] /etw. abreißen/abzupfen/abpflücken/
毟り取る [むしりとる] /etw. abreißen/abzupfen/abpflücken/
毟取る [むしりとる] /etw. abreißen/abzupfen/abpflücken/
毟りとる [むしりとる] /etw. abreißen/abzupfen/abpflücken/
無思慮 [むしりょ] /Gedankenlosigkeit/Unbedachtsamkeit/
無思慮な [むしりょな] /gedankenlos/unbedacht/
むしる [むしる] /ausreißen/rupfen/
毟る [むしる] /ausreißen/rupfen/
無印 [むじるし] /Unmarkiertheit/
無印商品 [むじるししょうひん] /No-Name-Produkt/
無印の [むじるしの] /unmarkiert/
むしろ [むしろ] /Strohmatte/
ムシロ [むしろ] /Strohmatte/
筵 [むしろ] /Strohmatte/
蓆 [むしろ] /Strohmatte/
莚 [むしろ] /Strohmatte/
むしろ [むしろ] /vielmehr/oder besser/richtiger/lieber/(als)/besser/eher/
寧ろ [むしろ] /vielmehr/oder besser/richtiger/lieber/(als)/besser/eher/
虫を下す [むしをくだす] /entwurmen/
無心 [むしん] /[1]/Unschuld/[2]/dringende Bitte/Zumutung/Erpressung/[3]/{Zen}/absolute Gelassenheit/
無人 [むじん] /(schriftspr.)/Unbewohntheit/Menschenlosigkeit/
無尽 [むじん] /[1]/Unendlichkeit/Unerschöpflichkeit/[2]/genossenschaftliche Kreditanstalt/Kreditgenossenschaft/(Abk.)/
無人宇宙船 [むじんうちゅうせん] /unbemanntes Raumschiff/
無人運転 [むじんうんてん] /unbeaufsichtigter Betrieb/
無人衛星 [むじんえいせい] /unbemannter Satellit/
無尽会社 [むじんがいしゃ] /Genosenschaftsbank/
無人機関車 [むじんきかんしゃ] /vollautomatische Lokomotive/
無神経 [むしんけい] /Unsensibilität/Unempfindlichkeit/Phlegma/Apathie/Dickfelligkeit/Rücksichtslosigkeit/
むしんけい [むしんけい] /Unsensibilität/Unempfindlichkeit/Phlegma/Apathie/Dickfelligkeit/Rücksichtslosigkeit/
無神経な [むしんけいな] /unsensibel/unempfindlich/apathisch/dickfellig/rücksichtslos/
無尽講 [むじんこう] /genossenschaftliche Kreditanstalt/Kreditgenossenschaft/
無人工場 [むじんこうじょう] /vollautomatisierte Fabrik/
無塵室 [むじんしつ] /Reinraum/Reinstraum/staubfreier Raum/Clean-room/
無信心 [むしんじん] /Religionslosigkeit/Areligiösität/
無心する [むしんする] /dringend bitten/
無尽蔵 [むじんぞう] /Unerschöpflichkeit/Unbegrenztheit/
むじんぞう [むじんぞう] /Unerschöpflichkeit/Unbegrenztheit/
無尽蔵の [むじんぞうの] /unerschöpflich/unbegrenzt/
無人島 [むじんとう] /unbewohnte Insel/
無心に [むしんに] /unschuldig/schuldlos/
無心に遊んでいる [むしんにあそんでいる] /unschuldig spielen/ganz im Spiel gefangen sein/
無心の [むしんの] /unschuldig/schuldlos/
無人の [むじんの] /unbewohnt/menschenleer/unbemannt/
無人の境 [むじんのさかい] /unbewohnte Gegend/Niemandsland/
無人の境を行くがごとく進む [むじんのさかいをいくがごとくすすむ] /vollkommen mühelos vorankommen/vorwärts gehen als gäbe es rundherum keine Konkurrenz/
無人飛行 [むじんひこう] /unbemannter Flug/
無人飛行機 [むじんひこうき] /Drohne/unbemanntes Flugzeug/ferngelenktes Flugzeug/
無人踏切 [むじんふみきり] /wärterloser Bahnübergang/
無神論 [むしんろん] /Atheismus/
無神論者 [むしんろんしゃ] /Atheist/
蒸す [むす] /[1]/dämpfen/dünsten/[2]/schwül sein/
むす [むす] /[1]/dämpfen/dünsten/[2]/schwül sein/
無水 [むすい] /{Chem.}/Wasserfreiheit/Anhydrid/
むずい [むずい] /(ugs./Jugendsprache)/schwierig/heikel/fraglich/lästig/
無水亜砒酸 [むすいあひさん] /{Chem.}/Arsenik/Arsentrioxid/
無水アルコール [むすいあるこーる] /{Chem.}/wasserfreier Alkohol/absoluter Alkohol/
無水酢酸 [むすいさくさん] /{Chem.}/Essigsäureanhydrid/
無水石灰 [むすいせっかい] /{Chem.}/gebrannter Kalk/
無水鍋 [むすいなべ] /Topf, bei dem man kein Wasser zum Kochen braucht/
無水の [むすいの] /{Chem.}/wasserfrei/nichtwässrig/nicht wässrig/kristallwasserfrei/
無数 [むすう] /Zahllosigkeit/Unzählbarkeit/
むすう [むすう] /Zahllosigkeit/Unzählbarkeit/
無数に [むすうに] /unzählbar/nicht zu zählend/zahllos/
無数の [むすうの] /unzählig/zahllos/
難しい [むずかしい] /[1]/schwierig/schwer/[2]/heikel/[3]/fraglich/[4]/lästig/
むずかしい [むずかしい] /[1]/schwierig/schwer/[2]/heikel/[3]/fraglich/[4]/lästig/
むずかしい顔をする [むずかしいかおをする] /einernstes Gesicht machen/
難しい顔をする [むずかしいかおをする] /ernstes Gesicht machen/ernst schauen/
難しい手術をする [むずかしいしゅじゅつをする] /{Med.}/eine schwierige Operation durchführen/
むずかしい状勢 [むずかしいじょうせい] /schwierige Lage/heikle Situation/
むずかしい立場 [むずかしいたちば] /heikle Situation/delikate Situation/
難しい立場 [むずかしいたちば] /schwierige Lage/
むずかしく考える [むずかしくかんがえる] /etw. zu ernst nehmen/
難しさ [むずかしさ] /Schwierigkeit/Schwierigkeitsgrad/
むずかしさ [むずかしさ] /Schwierigkeit/Schwierigkeitsgrad/
難し屋 [むずかしや] /launischer Mensch/schwieriger Mensch/
むずがゆい [むずがゆい] /jucken/
ムズがゆい [むずがゆい] /jucken/
むず痒い [むずがゆい] /jucken/
ムズ痒い [むずがゆい] /jucken/
むずかる [むずかる] /quengeln/kläglich schreien/
憤る [むずかる] /quengeln/kläglich schreien/
むずかる子をなだめる [むずかるこをなだめる] /quengelndes Kind beruhigen/
息子 [むすこ] /Sohn/Junge/
むすこ [むすこ] /Sohn/Junge/
息子が九つのとき [むすこがここのつのとき] /als mein Sohn neun Jahre alt war/
息子と恋人 [むすことこいびと] /{Werktitel}/Sons and Lovers/Söhne und Liebhaber/(Roman von D. H. Lawrence/1913)/
息子に先立たれる [むすこにさきだたれる] /seinen Sohn überleben/
息子に頼る [むすこにたよる] /auf Unterstützung von seinem Sohn angewiesen sein/sich auf seinen Sohn stützen/
息子の尻をひっぱたく [むすこのしりをひっぱたく] /seinem Sohn den Hintern versohlen/
息子を大学へやる [むすこをだいがくへやる] /seinen Sohn zur Uni schicken/
ムスタング [むすたんぐ] /[1]/Mustang/(wild lebendes Präriepferd)/[2]/{Milit.}/Mustang/(amerik. Kampfflugzeug im 2. Weltkrieg)/[3]/{Kfz.-W.}/Mustang/(Name eines Personenwagens von Ford)/
むずと [むずと] /(schriftspr.)/kräftig/fest/zu fest/
結ばれる [むすばれる] /[1]/gebunden sein/festgemacht sein/[2]/ehelich gebunden sein/verheiratet sein/[3]/eine sexuelle Beziehung mit jmdm. haben/
むすばれる [むすばれる] /[1]/gebunden sein/festgemacht sein/[2]/ehelich gebunden sein/verheiratet sein/[3]/eine sexuelle Beziehung mit jmdm. haben/
結び [むすび] /[1]/Knoten/[2]/Schluss/
結び合う [むすびあう] /zusammengebunden werden/
結び合わせる [むすびあわせる] /verbinden/kombinieren/
結び合せる [むすびあわせる] /verbinden/kombinieren/
結合わせる [むすびあわせる] /verbinden/kombinieren/
結合せる [むすびあわせる] /verbinden/kombinieren/
結びあわせる [むすびあわせる] /verbinden/kombinieren/
結び付き [むすびつき] /Verbindung/Beziehung/Relation/
結付き [むすびつき] /Verbindung/Beziehung/Relation/
結付 [むすびつき] /Verbindung/Beziehung/Relation/
結びつき [むすびつき] /Verbindung/Beziehung/Relation/
結び付く [むすびつく] /verbinden/anschließen/auf einander beziehen/zusammenknüpfen/resultieren/
結びつく [むすびつく] /verbinden/anschließen/auf einander beziehen/zusammenknüpfen/resultieren/
むすびつく [むすびつく] /verbinden/anschließen/auf einander beziehen/zusammenknüpfen/resultieren/
結び付けて話す [むすびつけてはなす] /an ein Gespräch anknüpfen/
結び付ける [むすびつける] /[1]/anbinden/festbinden/zusammenknüpfen/[2]/verbinden/
結びつける [むすびつける] /[1]/anbinden/festbinden/zusammenknüpfen/[2]/verbinden/
むすびつける [むすびつける] /[1]/anbinden/festbinden/zusammenknüpfen/[2]/verbinden/
結びの一番 [むすびのいちばん] /{Sumô}/der letzte Kampf/
結びの神 [むすびのかみ] /Gott der Ehe/Amor/
結びの言葉 [むすびのことば] /Schlussworte/
結び目 [むすびめ] /Knoten/
むすび目 [むすびめ] /Knoten/
結び目が解ける [むすびめがとける] /Knoten lockert sich/
結び目をこしらえる [むすびめをこしらえる] /einen Knoten machen/
結び目を解く [むすびめをとく] /aufknoten/aufbinden/
結び目をほどく [むすびめをほどく] /einen Knoten aufknüpfen/
結び目を緩める [むすびめをゆるめる] /einen Knoten lösen/
結ぶ [むすぶ] /[1]/binden/zusammenbinden/[2]/verknüpfen/verbinden/[3]/abschließen/(Vertrag/Kontrakt)/eingehen/(einen Handel)/[4]/beendigen/enden/beschließen/zu Ende bringen/Schluss machen/[5]/sich verbünden/sich zusammenschließen/konspirieren/[6]/(Früchte)/tragen/
むすぶ [むすぶ] /[1]/binden/zusammenbinden/[2]/verknüpfen/verbinden/[3]/abschließen/(Vertrag/Kontrakt)/eingehen/(einen Handel)/[4]/beendigen/enden/beschließen/zu Ende bringen/Schluss machen/[5]/sich verbünden/sich zusammenschließen/konspirieren/[6]/(Früchte)/tragen/
結ぼれる [むすぼれる] /(schriftspr.)/[1]/verknüpft werden/verknotet werden/zusammengebunden werden/[2]/gerinnen/fest werden/[3]/deprimiert sein/sich bedrückt fühlen/
むずむず [むずむず] /[1]/juckend/[2]/ungeduldig/
ムズムズ [むずむず] /[1]/juckend/[2]/ungeduldig/
むずむずする [むずむずする] /[1]/jucken/[2]/ungeduldig sein/
娘 [むすめ] /[1]/Tochter/[2]/junges Mädchen/junge Frau/
娘形 [むすめがた] /{Theat.}/[1]/weibliche Rolle in einem Stück/[2]/Schauspieler, der weibliche Rollen spielt/
娘かたぎ [むすめかたぎ] /Temperament eines jungen Mädchens/
娘気質 [むすめかたぎ] /Temperament eines jungen Mädchens/
娘気 [むすめぎ] /Emotionen eines Mädchens/
娘義太夫 [むすめぎだゆう] /[1]/{Theat., Mus.}/Musume-gidayû/(von jungen Frauen rezitierte dramatische Balladen)/[2]/Mädchen, das Musume-gidayû aufführt/
娘組 [むすめぐみ] /Gruppe unverheirateter Frauen/(eines Dorfes)/
娘子 [むすめこ] /Tochter/junges Mädchen/junge Frau/
娘御 [むすめご] /Ihr Fräulein Tochter/(respektvoll-höfliches Wort für die Tochter eines anderen)/
娘心 [むすめごころ] /naive Gefühle eines Mädchens/mädchenhafte Unschuld/
娘盛り [むすめざかり] /Jugendblüte/Blüte der Mädchenzeit/
娘盛りの [むすめさかりの] /in der Jugendblüte/
娘時代 [むすめじだい] /Mädchenjahre/
娘時代に [むすめじだいに] /in den Mädchenjahre/als jmd. ein Mädchen war/
娘っ子 [むすめっこ] /zierliches Mädchen/
娘婿 [むすめむこ] /Schwiegersohn/
娘名義の預金 [むすめめいぎのよきん] /Guthaben auf den Namen meiner Tochter/
娘宿 [むすめやど] /gemeinsame Unterkunft der Gruppe der unverheirateten jungen Frauen/
娘らしい [むすめらしい] /mädchenhaft/
娘らしい虚栄 [むすめらしいきょえい] /mädchenhafte Eitelkeit/
娘を人質に取る [むすめをひとじちにとる] /jmds. Tochter als Geisel nehmen/
ムスリム [むすりむ] /{Rel.}/Muslim/
ムスリム連盟 [むすりむれんめい] /{Pol.}/All India Muslim League/(politische Organisation indischer Muslime)/
夢精 [むせい] /feuchter Traum/nächtlicher Samenerguss/
無性 [むせい] /[1]/Geschlechtslosigkeit/[2]/{Bot.}/Ungeschlechtlichkeit/
無生 [むせい] /Unbelebtheit/Leblosigkeit/
無声 [むせい] /(schriftspr.)/Stummheit/Stimmlosigkeit/
無税 [むぜい] /Steuerfreiheit/Zollfreiheit/
無声映画 [むせいえいが] /Stummfilm/
無声音 [むせいおん] /{Phon.}/stimmloser Laut/
無制限 [むせいげん] /Unbeschränktheit/Uneingeschränktheit/
むせいげん [むせいげん] /Unbeschränktheit/Uneingeschränktheit/
無制限に [むせいげんに] /unbeschränkt/unbegrenzt/ohne Begrenzung/uneingeschränkt/frei/
無制限の [むせいげんの] /unbegrenzt/uneingeschränkt/frei/
無声子音 [むせいしいん] /{Sprachw.}/stimmloser Konsonant/
無精子症 [むせいししょう] /{Med.}/Azoospermie/(Fehlen beweglicher Spermien in der Samenflüssigkeit)/
無性生殖 [むせいせいしょく] /ungeschlechtliche Fortpflanzung/ungeschlechtliche Reproduktion/
無税で [むぜいで] /ohne Steuern/ohne Zoll/steuerfrei/zollfrei/
無性の [むせいの] /[1]/geschlechtslos/[2]/{Bot.}/ungeschlechtlich/
無声の [むせいの] /stumm/stimmlos/
無税の [むぜいの] /steuerfrei/zollfrei/
無税品 [むぜいひん] /steuerfreie Ware/
無政府 [むせいふ] /Anarchie/
無政府主義 [むせいふしゅぎ] /Anarchismus/
無政府主義者 [むせいふしゅぎしゃ] /Anarchist/
無政府主義的な [むせいふしゅぎてきな] /anarchistisch/
無政府状態 [むせいふじょうたい] /Anarchie/
無政府状態にある [むせいふじょうたいにある] /in einem Zustand der Anarchie sein/
無政府状態に陥る [むせいふじょうたいにおちいる] /in Anarchie verfallen/
無生物 [むせいぶつ] /unbelebtes Objekt/Leblose/Unorganische/
無生物界 [むせいぶつかい] /unbelebte Natur/Welt der leblosen Dinge/
無政府の [むせいふの] /anarchisch/
無制約者 [むせいやくしゃ] /{Philos.}/das Unbedingte/
無精卵 [むせいらん] /unbefruchtetes Ei/
むせ返る [むせかえる] /ersticken/vor Tränen fast ersticken/
噎せ返る [むせかえる] /ersticken/vor Tränen fast ersticken/
無せきつい [むせきつい] /{Zool.}/wirbellos/
無脊椎 [むせきつい] /{Zool.}/wirbellos/
無せきつい動物 [むせきついどうぶつ] /{Zool.}/wirbelloses Tier/Wirbellose/(<wiss. N.: Invertebratea>)/
無脊椎動物 [むせきついどうぶつ] /{Zool.}/wirbelloses Tier/Wirbellose/(<wiss. N.: Invertebratea>)/
無責任 [むせきにん] /Unverantwortlichkeit/Verantwortungslosigkeit/Pflichtvergessenheit/
無責任な [むせきにんな] /unverantwortlich/verantwortungslos/pflichtvergessen/
無責任な事を言う [むせきにんなことをいう] /unverantwortlich reden/
無籍者 [むせきもの] /Person ohne registrierten Wohnsitz/
無節操 [むせっそう] /(schriftspr.)/Treulosigkeit/Unbeständigkeit/
無節操な [むせっそうな] /treulos/untreu/unbeständig/
むせっぽい [むせっぽい] /erstickend/stickig/drückend/
噎せっぽい [むせっぽい] /erstickend/stickig/drückend/
咽せっぽい [むせっぽい] /erstickend/stickig/drückend/
むせび泣き [むせびなき] /Schluchzer/
噎び泣き [むせびなき] /Schluchzer/
噎泣き [むせびなき] /Schluchzer/
噎びなき [むせびなき] /Schluchzer/
噎泣 [むせびなき] /Schluchzer/
咽び泣き [むせびなき] /Schluchzer/
むせび泣く [むせびなく] /schluchzen/
噎び泣く [むせびなく] /schluchzen/
噎泣く [むせびなく] /schluchzen/
噎びなく [むせびなく] /schluchzen/
咽び泣く [むせびなく] /schluchzen/
むせぶ [むせぶ] /ersticken/keine Luft mehr bekommen/
咽ぶ [むせぶ] /ersticken/keine Luft mehr bekommen/
噎ぶ [むせぶ] /ersticken/keine Luft mehr bekommen/
むせる [むせる] /beinahe ersticken/sich verschlucken/(an einem Bissen)/
噎せる [むせる] /beinahe ersticken/sich verschlucken/(an einem Bissen)/
蒸せる [むせる] /mit Dampf wärmen können/
無線 [むせん] /[1]/Funk/Radio/[2]/schnurlos/drahtlos/Radio-/Funk-/(Abk.)/
無銭 [むせん] /(schriftspr.)/Zustand, kein Geld zu besitzen/Zustand, nicht bezahlen zu können/
無線位置標識 [むせんいちひょうしき] /{Luftf.}/Funkbake/
無銭飲食する [むせんいんしょくする] /Zeche prellen/
無線機 [むせんき] /Funkgerät/
無線技師 [むせんぎし] /Funker/
無線技術 [むせんぎじゅつ] /Funktechnologie/
無線局 [むせんきょく] /Funkstation/Sendestation/
無線局免許 [むせんきょくめんきょ] /Genehmigung für eine Funkstation/
無線工学 [むせんこうがく] /Radioingenieur/
無線コンパス [むせんこんぱす] /Radiokompass/Funkkompass/
無線車 [むせんしゃ] /Funktaxi/
無線周波数 [むせんしゅうはすう] /Funkfrequenz/
無線制御 [むせんせいぎょ] /Funkfernsteuerung/
無線操縦 [むせんそうじゅう] /Funkfernsteuerung/
無線タクシー [むせんたくしー] /Funktaxi/
無線で連絡をとっている [むせんでれんらくをとっている] /in Funkverbindung sein/in Funkverbindung stehen/
無線電信 [むせんでんしん] /Funk/drahtlose Telegraphie/Radiotelegraphie/
無線電信機 [むせんでんしんき] /Funkgerät/
無線電信局 [むせんでんしんきょく] /Funkstation/
無線電信で [むせんでんしんで] /per Funk/
無線電信を傍受する [むせんでんしんをぼうじゅする] /den Funk abhören/
無線電報 [むせんでんぽう] /Funktelegramm/
無線電話 [むせんでんわ] /Funktelefon/Funktelefonie/
無線電話に出る [むせんでんわにでる] /drahtlos anrufen/
無線電話をかける [むせんでんわをかける] /drahtlos telefonieren/
無線塔 [むせんとう] /Funkturm/
無線標識 [むせんひょうしき] /Funkbake/
無線封止 [むせんふうどめ] /Funkstille/
無線放送 [むせんほうそう] /Radiostation/Funkstation/
無線網 [むせんもう] /Funknetz/
無線LAN [むせんらん] /{EDV}/Funk-LAN/
無銭旅行 [むせんりょこう] /Reise mit leeren Taschen/Reise ohne Geld/Vagabundentum/
無銭旅行する [むせんりょこうする] /ohne Geld reisen/
無線連絡が絶える [むせんれんらくがたえる] /Funkverbindung verlieren/
無線連絡をとる [むせんれんらくをとる] /Funkverbindung herstellen/
無線を打つ [むせんをうつ] /funken/
夢想 [むそう] /(schriftspr.)/Träumerei/Tagtraum/Fantasie/Einbildung/Vision/Luftschloss/
無双 [むそう] /[1]/Unvergleichlichkeit/Beispiellosigkeit/Einmaligkeit/[2]/etw. vom selben Material/(z.B. Kleidung)/
無想 [むそう] /{Buddh.}/Auslöschen des Denkens/Nichts-Denken/
夢想家 [むそうか] /utopischer Träumer/Visionär/Fantast/Tagträumer/Schwärmer/
夢想曲 [むそうきょく] /{Mus.}/Träumerei/
無造作 [むぞうさ] /Einfachheit/Leichtigkeit/Unkompliziertheit/Ungezwungenheit/Zwanglosigkeit/
無雑作 [むぞうさ] /Einfachheit/Leichtigkeit/Unkompliziertheit/Ungezwungenheit/Zwanglosigkeit/
むぞうさ [むぞうさ] /Einfachheit/Leichtigkeit/Unkompliziertheit/Ungezwungenheit/Zwanglosigkeit/
無造作に [むぞうさに] /einfach/ohne Umstände/direkt/kurzerhand/ohne weiteres/schlechthin/unmittelbar/fahrlässig/gleichgültig/nonchalant/
無造作に承諾する [むぞうさにしょうだくする] /ohne weiteres zustimmen/bereitwillig zustimmen/
夢想する [むそうする] /träumen/Luftschlösser bauen/in Wolken schweben/fantasieren/sich Illusionen machen/
夢窓疎石 [むそうそせき] /{Persönlichk.}/Musô Soseki/(Mönch der Rinzai-Sekte/1275-1351)/
無双の [むそうの] /[1]/unvergleichlich/beispiellos/konkurrenzlos/[2]/aus demselben Material/
無双窓 [むそうまど] /breitgittriges, verschiebbares Lüftungsfenster/
六そ路 [むそじ] /[1]/sechzig/[2]/sechzig Jahre/Alter von sechzig Jahren/
六十路 [むそじ] /[1]/sechzig/[2]/sechzig Jahre/Alter von sechzig Jahren/
六十 [むそじ] /[1]/sechzig/[2]/sechzig Jahre/Alter von sechzig Jahren/
無租地 [むそち] /nicht steuerpflichtiges Grundstück/
ムソルグスキー [むそるぐすきー] /{Persönlichk.}/Modest Petrowitsch Mussorgski/(russ. Komponist/1839-1881)/
無駄 [むだ] /Vergeblichkeit/Leerlauf/Nutzlosigkeit/Fruchtlosigkeit/Verschwendung/Vergeudung/
むだ [むだ] /Vergeblichkeit/Leerlauf/Nutzlosigkeit/Fruchtlosigkeit/Verschwendung/Vergeudung/
ムダ [むだ] /Vergeblichkeit/Leerlauf/Nutzlosigkeit/Fruchtlosigkeit/Verschwendung/Vergeudung/
徒 [むだ] /Vergeblichkeit/Leerlauf/Nutzlosigkeit/Fruchtlosigkeit/Verschwendung/Vergeudung/
無駄足 [むだあし] /erfolgloser Besuch/vergeblicher Gang/
むだ足 [むだあし] /erfolgloser Besuch/vergeblicher Gang/
ムダ足 [むだあし] /erfolgloser Besuch/vergeblicher Gang/
徒足 [むだあし] /erfolgloser Besuch/vergeblicher Gang/
むだ足をする [むだあしをする] /vergeblich besuchen/sich vergeblich hinbemühen/
むだ足をふむ [むだあしをふむ] /vergeblich besuchen/
無体 [むたい] /(schriftspr.)/[1]/Formlosigkeit/Körperlosigkeit/[2]/Gewalt/Gewalttätigkeit/Zwang/
無台 [むたい] /(schriftspr.)/[1]/Formlosigkeit/Körperlosigkeit/[2]/Gewalt/Gewalttätigkeit/Zwang/
むたい [むたい] /(schriftspr.)/[1]/Formlosigkeit/Körperlosigkeit/[2]/Gewalt/Gewalttätigkeit/Zwang/
無代 [むだい] /(schriftspr.)/Kostenfreiheit/
無題 [むだい] /(schriftspr.)/[1]/ohne Titel/(Bild, Gedicht o.Ä.)/[2]/{EDV}/ohne Dateinamen/
無体財産 [むたいざいさん] /immaterieller Besitz/
無代で [むだいで] /umsonst/kostenlos/gebührenfrei/
無代の [むだいの] /kostenlos/gebührenfrei/
無題の [むだいの] /[1]/titellos/ohne Titel/[2]/{EDV}/ohne Dateinamen/
無体物 [むたいぶつ] /{Rechtsw.}/immaterielles Gut/(z.B. Töne/Strom/Wärme/Strahlung)/
無駄金 [むだがね] /Geldverschwendung/
むだ金 [むだがね] /Geldverschwendung/
徒金 [むだがね] /Geldverschwendung/
無駄金を使う [むだがねをつかう] /Geld verschwenden/
無駄食い [むだぐい] /(schriftspr.)/Müßiggang/Faulenzen/Leben nicht von eigener Hände Arbeit/
徒食 [むだぐい] /(schriftspr.)/Müßiggang/Faulenzen/Leben nicht von eigener Hände Arbeit/
無駄口 [むだぐち] /unnützes Gerede/Geschwätz/
むだ口 [むだぐち] /unnützes Gerede/Geschwätz/
ムダ口 [むだぐち] /unnützes Gerede/Geschwätz/
徒口 [むだぐち] /unnützes Gerede/Geschwätz/
無駄口を利く [むだぐちをきく] /Worte vergeuden/
無駄口をたたく [むだぐちをたたく] /dummes Zeug schwatzen/
むだ口をたたく [むだぐちをたたく] /dummes Zeug schwatzen/
無駄毛 [むだげ] /unerwünschte Haare/(z.B. im Gesicht, am Hals etc.)/
むだ毛 [むだげ] /unerwünschte Haare/(z.B. im Gesicht, am Hals etc.)/
徒毛 [むだげ] /unerwünschte Haare/(z.B. im Gesicht, am Hals etc.)/
無駄言 [むだごと] /unnützes Gerede/sinnloses Gerede/Geschwätz/
徒言 [むだごと] /unnützes Gerede/sinnloses Gerede/Geschwätz/
無駄死に [むだじに] /sinnloser Tod/
むだ死に [むだじに] /sinnloser Tod/
徒死に [むだじに] /sinnloser Tod/
むだ死にする [むだしにする] /einen sinnlosen Tod sterben/
無駄弾 [むだだま] /verschwendete Kugel/verschwendeter Schuss/
無駄遣い [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
無駄使い [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
無駄づかい [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
むだ遣い [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
ムダ遣い [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
むだ使い [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
ムダ使い [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
むだづかい [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
ムダづかい [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
徒遣い [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
徒使い [むだづかい] /Verschwendung/Vergeudung/Mangel an Sparsamkeit/
むだ遣いする [むだづかいする] /verschwenden/vergeuden/
無駄な [むだな] /[1]/vergeblich/nutzlos/fruchtlos/fruchtlos/unnütz/[2]/verschwenderisch/
むだな [むだな] /[1]/vergeblich/nutzlos/fruchtlos/fruchtlos/unnütz/[2]/verschwenderisch/
むだな努力 [むだなどりょく] /vergebliche Mühe/verlorene Mühe/
無駄な骨折り [むだなほねおり] /vergebliche Bemühungen/
無駄に [むだに] /[1]/umsonst/vergebens/vergeblich/unnötig/unnütz/[2]/verschwenderisch/
むだに [むだに] /[1]/umsonst/vergebens/vergeblich/unnötig/unnütz/[2]/verschwenderisch/
むだに金を費やす [むだにかねをついやす] /Geld verschwenden/
むだに時間を使う [むだにじかんをつかう] /unnütz Zeit verschwenden/
無駄にした時間の埋め合わせをする [むだにしたじかんのうめあわせをする] /für die verlorene Zeit entschädigen/
むだにしない [むだにしない] /gut nutzen/Beste aus etw. machen/
無駄にする [むだにする] /verschwenderisch umgehen/verschwenden/vergeuden/
むだにする [むだにする] /verschwenderisch umgehen/verschwenden/vergeuden/
むだに時を費やす [むだにときをついやす] /Zeit verschwenden/
むだになる [むだになる] /vergeblich sein/unnütz sein/
むだに物を言う [むだにものをいう] /seine Worte verschwenden/in den Wind reden/
無駄花 [むだばな] /{Bot.}/Blüte ohne Frucht/sterile Blüte/
むだ花 [むだばな] /{Bot.}/Blüte ohne Frucht/sterile Blüte/
無駄話 [むだばなし] /[1]/unnützes Gerede/[2]/Plauderei/
むだ話 [むだばなし] /[1]/unnützes Gerede/[2]/Plauderei/
ムダ話 [むだばなし] /[1]/unnützes Gerede/[2]/Plauderei/
徒話 [むだばなし] /[1]/unnützes Gerede/[2]/Plauderei/
むだ話をする [むだばなしをする] /unnütz reden/quatschen/plaudern/
無駄話をする [むだばなしをする] /schwatzen/
無駄骨 [むだぼね] /vergebliche Mühe/verlorene Mühe/
むだ骨 [むだぼね] /vergebliche Mühe/verlorene Mühe/
ムダ骨 [むだぼね] /vergebliche Mühe/verlorene Mühe/
徒骨 [むだぼね] /vergebliche Mühe/verlorene Mühe/
無駄骨を折る [むだぼねをおる] /sich vergeblich bemühen/sich umsonst abrackern/für nichts und wieder nichts/
無駄飯 [むだめし] /Reis, den man sich nicht selbst erarbeitet hat/
むだ飯 [むだめし] /Reis, den man sich nicht selbst erarbeitet hat/
むだ飯を食う [むだめしをくう] /nicht von seiner Hände Arbeit leben/müßig sein/faul sein/untätig sein/
むだを省く [むだをはぶく] /Verschwendung vermeiden/sparen/
無たん [むたん] /Traumgeschichte/fantastische Geschichte/wilde Geschichte/
夢譚 [むたん] /Traumgeschichte/fantastische Geschichte/wilde Geschichte/
無断 [むだん] /ohne Erlaubnis/ohne Entschuldigung/ohne Genehmigung/
無段 [むだん] /Stufenlosigkeit/
無段階 [むだんかい] /Stufenlosigkeit/
無段階に [むだんかいに] /ohne Stufen zu passieren/stufenlos/
無段階の [むだんかいの] /stufenlos/
無断居住者 [むだんきょじゅうしゃ] /Squatter/Besetzer/Hausbesetzer/
無断欠勤 [むだんけっきん] /unentschuldigtes Fehlen/
無断欠勤する [むだんけっきんする] /unentschuldigt fehlen/
無断欠席 [むだんけっせき] /unentschuldigtes Ausbleiben/unentschuldigtes Fehlen/
無断借用 [むだんしゃくよう] /Ausleihen ohne Erlaubnis/
無断借用する [むだんしゃくようする] /einfach ausleihen/ohne Erlaubnis ausleihen/ohne Wissen des Eigentümers Gebrauch machen/
無担体 [むたんたい] /{Chem.}/Trägerlosigkeit/
無担体分離 [むたんたいぶんり] /{Chem.}/trägerlose Trennung/
無断で [むだんで] /ohne Erlaubnis/einfach so/
無断で欠席する [むだんでけっせきする] /unentschuldigt fehlen/
無断で出版する [むだんでしゅっぱんする] /ohne Genehmigung des Urhebers herausgeben/
無段の [むだんの] /stufenlos/
無段変速機 [むだんへんそくき] /{Kfz.-W.}/gangloses Getriebe/(engl. "Continuously Variable Transmission"/Abk "CVT")/
無担保 [むたんぽ] /ohne Sicherheit/ohne Pfand/
無担保貸付 [むたんぽかしつけ] /nicht gesichertes Darlehen/
無担保貸付金 [むたんぽかしつけきん] /Darlehen ohne Sicherheit/
無担保借入金 [むたんぽかりいれきん] /nicht gesicherte Schuld/
無担保社債 [むたんぽしゃさい] /nicht gesicherte Schuldverschreibung/
無担保で金を貸す [むたんぽでかねをかす] /ohne Sicherheit Geld verleihen/
無担保の [むたんぽの] /ohne Sicherheit/ohne Pfand/
むち [むち] /Peitsche/Rute/Stöckchen/
ムチ [むち] /Peitsche/Rute/Stöckchen/
鞭 [むち] /Peitsche/Rute/Stöckchen/
笞 [むち] /Peitsche/Rute/Stöckchen/
無知 [むち] /Unwissenheit/Unkenntnis/Ignoranz/
無智 [むち] /Unwissenheit/Unkenntnis/Ignoranz/
無恥 [むち] /(schriftspr.)/Unverschämtheit/Schamlosigkeit/
むち [むち] /(schriftspr.)/Unverschämtheit/Schamlosigkeit/
むち打ち [むちうち] /[1]/Peitschen/[2]/gepeitschte Stelle/[3]/{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/
むち打 [むちうち] /[1]/Peitschen/[2]/gepeitschte Stelle/[3]/{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/
鞭打ち [むちうち] /[1]/Peitschen/[2]/gepeitschte Stelle/[3]/{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/
鞭打 [むちうち] /[1]/Peitschen/[2]/gepeitschte Stelle/[3]/{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/
むち打ち症 [むちうちしょう] /{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/Halswirbelsyndrom/
ムチ打ち症 [むちうちしょう] /{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/Halswirbelsyndrom/
ムチ打症 [むちうちしょう] /{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/Halswirbelsyndrom/
むちうち症 [むちうちしょう] /{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/Halswirbelsyndrom/
鞭打ち症 [むちうちしょう] /{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/Halswirbelsyndrom/
鞭打症 [むちうちしょう] /{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/Halswirbelsyndrom/
むち打ち傷害 [むちうちしょうがい] /{Med.}/Peitschenschlagverletzung/Schleudertrauma/Halswirbelsyndrom/
むち打ち傷害症候群 [むちうちしょうがいしょうこうぐん] /{Med.}/Schleudertrauma/Halswirbelsyndrom/
鞭打ちの刑を受ける [むちうちのけいをうける] /mit Auspeitschung bestraft werden/
むち打つ [むちうつ] /(schriftspr.)/peitschen/antreiben/
ムチ打つ [むちうつ] /(schriftspr.)/peitschen/antreiben/
鞭打つ [むちうつ] /(schriftspr.)/peitschen/antreiben/
無遅刻 [むちこく] /keine Verspätung/(beim Erscheinen in der Schule oder bei der Arbeit)/
無遅刻の [むちこくの] /ohne Verspätung/
無秩序 [むちつじょ] /Unordnung/Verwirrung/Chaos/Anarchie \\/{Soziol.}/Anomie/
むちつじょ [むちつじょ] /Unordnung/Verwirrung/Chaos/Anarchie \\/{Soziol.}/Anomie/
無秩序な [むちつじょな] /unordentlich/verwirrt/chaotisch/
無秩序に書き出す [むちつじょにかきだす] /ungeordnet aufschreiben/
無秩序の [むちつじょの] /unordentlich/verwirrt/chaotisch/anomisch/
むちで打つ [むちでうつ] /peitschen/mit der Peitsche schlagen/
鞭で打つ [むちでうつ] /peitschen/mit der Peitsche schlagen/
無知な [むちな] /unwissend/ungebildet/uninformiert/ignorant/dumm/einfältig/töricht/
無恥な [むちな] /unverschämt/schamlos/
無知に付け込む [むちにつけこむ] /jmds. Unwissenheit ausnutzen/
鞭の音 [むちのおと] /Knallen der Peitsche/
無知蒙昧 [むちもうまい] /Unwissenheit/Unaufgeklärtheit/Unkenntnis/Ignoranz/
無知蒙昧の [むちもうまいの] /unwissend/unaufgeklärt/unbedarft/
無茶 [むちゃ] /[1]/albern/blöd/doof/verrückt/wahnsinnig/[2]/unsinnig/leichtsinnig/blindlings/tollkühn/[3]/unmäßig/ausschweifend/wild/[4]/durcheinander/wirr/chaotisch/
むちゃ [むちゃ] /[1]/albern/blöd/doof/verrückt/wahnsinnig/[2]/unsinnig/leichtsinnig/blindlings/tollkühn/[3]/unmäßig/ausschweifend/wild/[4]/durcheinander/wirr/chaotisch/
ムチャ [むちゃ] /[1]/albern/blöd/doof/verrückt/wahnsinnig/[2]/unsinnig/leichtsinnig/blindlings/tollkühn/[3]/unmäßig/ausschweifend/wild/[4]/durcheinander/wirr/chaotisch/
むちゃくちゃ [むちゃくちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/
ムチャクチャ [むちゃくちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/
無茶苦茶 [むちゃくちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/
むちゃくちゃな [むちゃくちゃな] /[1]/unvernünftig/absurd/verrückt/lächerlich/[2]/chaotisch/durcheinander/verwirrt/[3]/furchtbar/wahnsinnig/total/
むちゃくちゃに [むちゃくちゃに] /[1]/unvernünftig/absurd/verrückt/lächerlich/[2]/chaotisch/durcheinander/verwirrt/[3]/furchtbar/wahnsinnig/total/
むちゃくちゃにする [むちゃくちゃにする] /Blödsinn machen/verderben/kaputt machen/
無着陸 [むちゃくりく] /Nonstop.../
無着陸飛行 [むちゃくりくひこう] /Nonstop-Flug/
無着陸飛行を行なう [むちゃくりくひこうをおこなう] /nonstop fliegen/
むちゃな [むちゃな] /verrückt/absurd/wahnsinnig/unmäßig/
むちゃな値段をつける [むちゃなあたいだんをつける] /einen irrsinnigen Preis verlangen/
むちゃに [むちゃに] /verrückt/unvernünftig/lächerlich/wahnsinnig/übertrieben/unbesonnen/
むちゃを言う [むちゃをいう] /Unsinn reden/unvernünftig reden/
夢中 [むちゅう] /[1]/Hingerissenheit/Versunkenheit/Begeisterung/Unbesonnenheit/[2]/im Traum/
むちゅう [むちゅう] /[1]/Hingerissenheit/Versunkenheit/Begeisterung/Unbesonnenheit/[2]/im Traum/
霧中 [むちゅう] /im Nebel/
霧中信号 [むちゅうしんごう] /Nebelsignal/
夢中で [むちゅうで] /im Traum/
夢中になってしゃべる [むちゅうになってしゃべる] /wie verrückt reden/schwärmen/begeistert reden/
夢中になってロックンロールを踊っている若人たち [むちゅうになってろっくんろーるをおどっているわこうどたち] /begeistert Rock 'n' Roll tanzenden Jugendlichen/
夢中になる [むちゅうになる] /hingerissen sein/versunken sein/begeistert sein/unbesonnen sein/
夢中遊行 [むちゅうゆこう] /Schlafwandeln/
夢中遊行症 [むちゅうゆこうしょう] /{Med.}/Somnambulismus/Schlafwandeln/Mondsüchtigkeit/(bei Mondschein)/
無賃 [むちん] /Kostenfreiheit/
無賃乗車 [むちんじょうしゃ] /[1]/Freifahrt/[2]/Schwarzfahren/Fahren als blinder Passagier/
無賃乗車する [むちんじょうしゃする] /umsonst fahren/schwarz fahren/
無賃で [むちんで] /umsonst/kostenlos/gebührenfrei/
むつ [むつ] /{Fischk.}/Japanischer Blaubarsch/(<wiss. N.: Scombrops boops>)/
ムツ [むつ] /{Fischk.}/Japanischer Blaubarsch/(<wiss. N.: Scombrops boops>)/
陸奥 [むつ] /{Gebietsn.}/Mutsu/(alter Provinzname/heutige Präf. Aomori und Iwate)/
六 [むつ] /sechs/6/
無痛 [むつう] /(schriftspr.)/Schmerzfreiheit/
無痛性の [むつうせいの] /{Med.}/indolent/
無痛の [むつうの] /schmerzfrei/schmerzlos/
無痛分娩 [むつうぶんべん] /schmerzlose Entbindung/
難しい [むつかしい] /[1]/schwierig/schwer/[2]/heikel/[3]/fraglich/[4]/lästig/
むつかしい [むつかしい] /[1]/schwierig/schwer/[2]/heikel/[3]/fraglich/[4]/lästig/
むつかる [むつかる] /quengeln/kläglich schreien/
憤る [むつかる] /quengeln/kläglich schreien/
むつき [むつき] /(schriftspr.)/[1]/Windel/[2]/Babykleidung/
襁褓 [むつき] /(schriftspr.)/[1]/Windel/[2]/Babykleidung/
むつ月 [むつき] /(schriftspr.)/erster Monat im Mondkalender/Eismond/
睦月 [むつき] /(schriftspr.)/erster Monat im Mondkalender/Eismond/
一月 [むつき] /(schriftspr.)/erster Monat im Mondkalender/Eismond/
mook [むっく] /Mischung aus Magazin und Buch/(japan.-engl. aus "magazine" und "book")/
ムック [むっく] /Mischung aus Magazin und Buch/(japan.-engl. aus "magazine" und "book")/
むっくと [むっくと] /plötzlich/jäh/(aufstehen)/
むっくり [むっくり] /plötzlich/jäh/(aufstehen)/
ムックリ [むっくり] /plötzlich/jäh/(aufstehen)/
むっくり起き上がる [むっくりおきあがる] /sich plötzlich aufrichten/sich jäh erheben/
むつ言 [むつごと] /(schriftspr.)/Liebesgeplauder/süße Liebesworte/Koseworte/
むつごと [むつごと] /(schriftspr.)/Liebesgeplauder/süße Liebesworte/Koseworte/
睦言 [むつごと] /(schriftspr.)/Liebesgeplauder/süße Liebesworte/Koseworte/
睦言を言う [むつごとをいう] /Liebesworte sagen/
むつごとを交す [むつごとをかわす] /Liebesworte austauschen/
むつごろう [むつごろう] /{Fischk.}/Schlammspringer/(<wiss. N.: Boleophthalmus pectinirostris>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
ムツゴロウ [むつごろう] /{Fischk.}/Schlammspringer/(<wiss. N.: Boleophthalmus pectinirostris>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
睦五郎 [むつごろう] /{Fischk.}/Schlammspringer/(<wiss. N.: Boleophthalmus pectinirostris>/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
ムッシュー [むっしゅー] /Monsieur/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
ムッソリーニ [むっそりーに] /{Persönlichk.}/Benito Mussolini/(Gründer und Führer des Faschismus in Italien/1883-1945)/
ムッター [むったー] /Mutter/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
むっちり [むっちり] /Molligkeit/Rundlichkeit/
ムッチリ [むっちり] /Molligkeit/Rundlichkeit/
むっちりした [むっちりした] /mollig/
むっちりした太もも [むっちりしたふともも] /mollige Oberschenkel/
六つ [むっつ] /[1]/sechs Stück/[2]/sechs Jahrealt/
むっつり [むっつり] /muffelig/mürrisch/verdrießlich/
ムッツリ [むっつり] /muffelig/mürrisch/verdrießlich/
むっつりした [むっつりした] /muffelig/mürrisch/verdrießlich/
むっつり助平 [むっつりすけべえ] /muffeliger Wüstling/
むっつりと [むっつりと] /muffelig/mürrisch/verdrießlich/
むっつり屋 [むっつりや] /Muffeliger/verschlossene Person/
むっと [むっと] /[1]/eingeschnappt/ärgerlich/verschnupft/muffelig/[2]/stickig/drückend/schwül/muffig/
ムッと [むっと] /[1]/eingeschnappt/ärgerlich/verschnupft/muffelig/[2]/stickig/drückend/schwül/muffig/
六つ時 [むつどき] /(arch.)/sechs Uhr/
むっとして [むっとして] /eingeschnappt/ärgerlich/
むっとする [むっとする] /eingeschnappt sein/ärgerlich sein/
むっとするような匂い [むっとするようなにおい] /muffiger Geruch/abgestandener Geruch/
睦仁 [むつひとし] /{Tennô}/Mutsuhito/Meiji-tennô/(persönlicher Name des 122. Kaiser von Japan/Regierungszeit: 1867-1912/geb. Kyôto 3.11.1852, Tôkyô 30.7.1912/Sohn des Kaisers Kômei, wurde durch Abschaffung des Shôgunats zum eigentlichen politischen Herrscher/führte die Meijireformen durch. Unter seiner Regierung wurde Japan zum modernen Rechtsstaat und zur Großmacht)/
むつまし [むつましい] /[1]/vertraut/[2]/lieb/teuer/geschätzt/
睦ましい [むつましい] /[1]/vertraut/[2]/lieb/teuer/geschätzt/
むつまじい [むつまじい] /innig/liebevoll/liebend/einmütig/einträchtig/vertraut/zärtlich/
睦まじい [むつまじい] /innig/liebevoll/liebend/einmütig/einträchtig/vertraut/zärtlich/
むつまじい間柄 [むつまじいあいだがら] /harmonische Beziehung/
むつまじく [むつまじく] /in einträchtiger Weise/harmonisch/friedlich/
むつまじく暮らす [むつまじくくらす] /einträchtig zusammenleben/in inniger Liebe zusammenleben/in glücklicher Ehe leben/sich gut vertragen/
むつむ [むつむ] /(schriftspr.)/Freunde werden/
睦む [むつむ] /(schriftspr.)/Freunde werden/
無手 [むて] /[1]/leere Hand/bloße Hand/waffenlose Hand/[2]/Mittellosigkeit/
無底 [むてい] /{Philos.}/Ungrund/(zentraler Begriff in der Philosophie Jakob Böhmes, 1575-1624)/
無定型 [むていけい] /Formlosigkeit/
無定形 [むていけい] /Formlosigkeit/Amorphie/
無定型詩 [むていけいし] /{Literaturw.}/Gedicht in freier Form/
無定形炭素 [むていけいたんそ] /{Chem.}/amorpher Kohlenstoff/
無定形の [むていけいの] /formlos/amorph/
無定見 [むていけん] /(schriftspr.)/Mangel an festen Prinzipien/Prinzipienlosigkeit/Gesinnungslosigkeit/Opportunismus/
無定見な [むていけんな] /prinzipienlos/gesinnungslos/ohne eigene Meinung/opportunistisch/
無抵抗 [むていこう] /Widerstandslosigkeit/Gehorsam/
無抵抗主義 [むていこうしゅぎ] /Prinzip der Widerstandslosigkeit/Grundsatz, keinen Widerstand zu leisten/
無抵抗で [むていこうで] /widerstandslos/ohne Widerstand zu leisten/ohne Einspruch zu erheben/
無停電電源 [むていでんでんげん] /ununterbrochene Energieversorgung/
無抵当社債 [むていとうしゃさい] /Schuldschein ohne Pfand/
無手勝流 [むてかつりゅう] /[1]/Siegen, ohne zu kämpfen/[2]/jmds. eigener Stil/
無敵 [むてき] /(schriftspr.)/Unüberwindlichkeit/Unübertreffbarkeit/Unbesiegbarkeit/
むてき [むてき] /(schriftspr.)/Unüberwindlichkeit/Unübertreffbarkeit/Unbesiegbarkeit/
霧笛 [むてき] /(schriftspr.)/Nebelhorn/
無敵艦隊 [むてきかんたい] /{Gesch.}/die Unbesiegbare Armada/spanische Armada/
無敵の [むてきの] /unüberwindlich/unübertreffbar/unbesiegbar/
無敵のゲルマン魂 [むてきのげるまんだましい] /unbesiegbare germanisches Seele/(Deutschland z.B. anlässlich der Fußball-WM 2002 zugeschrieben)/
無敵の勇者 [むてきのゆうしゃ] /unbesiegbarer Held/
無鉄砲 [むてっぽう] /Unbesonnenheit/Tollkühnheit/Rücksichtslosigkeit/
無鉄砲な [むてっぽうな] /draufgängerisch/verwegen/waghalsig/unbesonnen/tollkühn/rücksichtslos/
無鉄砲な男 [むてっぽうなおとこ] /Draufgänger/
無鉄砲なことをする [むてっぽうなことをする] /Waghalsiges unternehmen/
無鉄砲に [むてっぽうに] /draufgängerisch/verwegen/waghalsig/unbesonnen/tollkühn/rücksichtslos/
無電 [むでん] /{Phys.}/Radio/Drahtlosigkeit/Rundfunk/
無添加 [むてんか] /keine Zusätze/Zusatzlosigkeit/
無添加食品 [むてんかしょくひん] /Nahrungsmittel ohne Zusätze/
無添加物の食物 [むてんかぶつのしょくもつ] /zusatzfreie Lebensmittel/
無電送信機 [むでんそうしんき] /drahtlose Sendeanlage/
無電で [むでんで] /{Phys.}/drahtlos/über Radio/
無電放送 [むでんほうそう] /Rundfunksendung/
無店舗販売 [むてんぽはんばい] /ladenloser Einzelhandel/
無電連絡が絶える [むでんれんらくがたえる] /Funkverbindung verlieren/
無電連絡をとる [むでんれんらくをとる] /Funkverbindung herstellen/
無電を打つ [むでんをうつ] /drahtlos eine Nachricht senden/
無電を感受する [むでんをかんじゅする] /Nachricht drahtlos empfangen/
武藤 [むとう] /{Familienn.}/Mutô/
無灯 [むとう] /Fehlen von Licht/kein Licht/
無燈 [むとう] /Fehlen von Licht/kein Licht/
無糖 [むとう] /kein Zucker/Zuckerlosigkeit/
無道 [むどう] /(schriftspr.)/Unvernunft/Unverschämtheit/
むどう [むどう] /(schriftspr.)/Unvernunft/Unverschämtheit/
無灯火 [むとうか] /Fehlen von Licht/kein Licht/
無燈火 [むとうか] /Fehlen von Licht/kein Licht/
無灯火の [むとうかの] /ohne Licht/
無統制 [むとうせい] /Fehlen von Kontrolle/
無統制の [むとうせいの] /unkontrolliert/
無灯で [むとうで] /ohne Licht/
無道な [むどうな] /unvernünftig/unverschämt/
無灯の [むとうの] /ohne Licht/
無糖の [むとうの] /zuckerfrei/ohne Zucker/
無党派 [むとうは] /parteiliche Ungebundenheit/
無党派層 [むとうはそう] /Wechselwähler/
無投票 [むとうひょう] /ohne Abstimmung/Zuruf/
無投票で [むとうひょうで] /ohne Abstimmung/auf Zuruf/
無投票当選 [むとうひょうとうせん] /Wahl ohne Abstimmung/Wahl per Zuruf/
無土器 [むどき] /Fehlen von Keramik/Abwesenheit von Keramik/(weil diese noch nicht erfunden war)/
無土器時代 [むどきじだい] /Zeitalter ohne Keramik/
無土器文化 [むどきぶんか] /Kultur ohne Keramik/
無毒 [むどく] /Ungiftigkeit/
無得点 [むとくてん] /Punktlosigkeit/
無得点に終わらせる [むとくてんにおわらせる] /(den Gegner)/zu Null schlagen/
無得点の [むとくてんの] /punktlos/
無毒の [むどくの] /ungiftig/
無届け [むとどけ] /Fehlen einer Meldung/
無届 [むとどけ] /Fehlen einer Meldung/
無届け欠席 [むとどけけっせき] /unentschuldigtes Fehlen/
無届け集会 [むとどけしゅうかい] /unangemeldete Versammlung/
無届けデモ [むとどけでも] /unangemeldete Demonstrtion/
無届けの [むとどけの] /ohne Meldung/unentschuldigt/
ムトン [むとん] /{Kleidung}/Schafspelz/(<Herk.: von franz. "mouton">)/
無頓着 [むとんじゃく] /Gleichgültigkeit/Unbekümmertheit/Nonchalance/
無頓着 [むとんちゃく] /Gleichgültigkeit/Unbekümmertheit/Nonchalance/
むとんちゃく [むとんちゃく] /Gleichgültigkeit/Unbekümmertheit/Nonchalance/
無頓着さ [むとんちゃくさ] /Gleichgültigkeit/Unbekümmertheit/Nonchalance/
無頓着である [むとんちゃくである] /gleichgültig sein/unbekümmert sein/nachlässig sein/
むとんちゃくである [むとんちゃくである] /gleichgültig sein/unbekümmert sein/nachlässig sein/
胸板 [むないた] /{Anat.}/Brustbein/Brustknochen/
胸板が厚い [むないたがあつい] /tiefe Brust haben/
胸板を撃ち抜かれる [むないたをうちぬかれる] /einen Brustdurchschuss haben/
むながい [むながい] /{Reiten}/Brustgurt des Sattels/
鞅 [むながい] /{Reiten}/Brustgurt des Sattels/
胸繋 [むながい] /{Reiten}/Brustgurt des Sattels/
むなかき [むなかき] /{Reiten}/Brustgurt des Sattels/
鞅 [むなかき] /{Reiten}/Brustgurt des Sattels/
棟がわら [むながわら] /{Archit.}/Firstziegel/
棟木 [むなぎ] /{Archit.}/Firstbalken/
胸くそ [むなくそ] /Brust/(umgangssprachlich/betont)/
胸くそが悪い [むなくそがわるい] /widerlich sein/abscheulich sein/
胸くその悪い [むなくそのわるい] /widerlich/abscheulich/scheußlich/fies/ekelerregend/
胸ぐら [むなぐら] /Revers/
胸倉 [むなぐら] /Revers/
胸座 [むなぐら] /Revers/
胸倉をつかむ [むなぐらをつかむ] /jmdn. beim Kragen nehmen/
胸倉をとる [むなぐらをとる] /jmdn. beim Kragen nehmen/jmdn. am Schlafittchen packen/
胸苦しい [むなぐるしい] /{Med.}/Atembeschwerden haben/beklommenes Gefühl in der Brust haben/Schmerzen in der Brust haben/
むなぐるしい [むなぐるしい] /{Med.}/Atembeschwerden haben/beklommenes Gefühl in der Brust haben/Schmerzen in der Brust haben/
空車 [むなぐるま] /[1]/der Wagen/unbesetzter Wagen/unbeladener Wagen/[2]/Hülle eines Wagens/
胸毛 [むなげ] /{Anat.}/Brusthaare \\/{Vogelk.}/Brustfedern/
胸毛の生えた男 [むなげのはえたおとこ] /Mann mit einer behaarten Brust/
胸先 [むなさき] /{Anat.}/Magengrube/Brust/
胸前 [むなさき] /{Anat.}/Magengrube/Brust/
胸先三寸 [むなさきさんずん] /Herz/Gefühl/Denken/
胸騒ぎ [むなさわぎ] /Bangigkeit/Beklommenheit/innere Unruhe/bange Vorahnung/
胸さわぎ [むなさわぎ] /Bangigkeit/Beklommenheit/innere Unruhe/bange Vorahnung/
胸騒ぎがする [むなさわぎがする] /sich beklommen fühlen/Herzensangst haben/von einer bangen Vorahnung beklommen sein/
胸算 [むなざん] /[1]/Kopfrechnen/[2]/Erwartung/
胸算用 [むなざんよう] /Kopfrechnen/Schätzung/Erwartung/
胸算用をする [むなざんようをする] /im Kopf rechnen/schätzen/erwarten/
むなしい [むなしい] /[1]/leer/eitel/gehaltlos/inhaltslos/[2]/vergebens/vergeblich/erfolglos/nutzlos/zwecklos/
空しい [むなしい] /[1]/leer/eitel/gehaltlos/inhaltslos/[2]/vergebens/vergeblich/erfolglos/nutzlos/zwecklos/
虚しい [むなしい] /[1]/leer/eitel/gehaltlos/inhaltslos/[2]/vergebens/vergeblich/erfolglos/nutzlos/zwecklos/
むなしい人生 [むなしいじんせい] /inhaltsloses Leben/leeres Leben/
むなしく [むなしく] /umsonst/nutzlos/leer/zwecklos/
むなしく時を過ごす [むなしくときをすごす] /Zeit vergeuden/seine Zeit vertrödeln/seine Zeit vertändeln/Zeit totschlagen/
むなしさ [むなしさ] /Leere/Bedeutungslosigkeit/Nichtigkeit/Fruchtlosigkeit/Belohnungslosigkeit/
空しさ [むなしさ] /Leere/Bedeutungslosigkeit/Nichtigkeit/Fruchtlosigkeit/Belohnungslosigkeit/
虚しさ [むなしさ] /Leere/Bedeutungslosigkeit/Nichtigkeit/Fruchtlosigkeit/Belohnungslosigkeit/
胸高 [むなだか] /Brusthöhe/(bis in die der Kimonogürtel bzw. die Hakama geschlossen ist)/
胸高に帯をしめる [むなだかにおびをしめる] /den Obi hoch um die Brust tragen/
胸突き [むなつき] /steiler Teil eines Bergpfades/
胸つき [むなつき] /steiler Teil eines Bergpfades/
胸突き八丁 [むなつきはっちょう] /[1]/steilster Anstieg vor dem Gipfel/[2]/(übertr.)/letzte Hürde/
胸突八丁 [むなつきはっちょう] /[1]/steilster Anstieg vor dem Gipfel/[2]/(übertr.)/letzte Hürde/
胸積もり [むなづもり] /Kopfrechnen/
胸積り [むなづもり] /Kopfrechnen/
胸びれ [むなびれ] /{Fischk.}/Brustflosse/
胸ビレ [むなびれ] /{Fischk.}/Brustflosse/
むなびれ [むなびれ] /{Fischk.}/Brustflosse/
胸鰭 [むなびれ] /{Fischk.}/Brustflosse/
胸元 [むなもと] /Brust/
胸許 [むなもと] /Brust/
胸元を深くきり込んだワンピース [むなもとをふかくきりこんだわんぴーす] /Kostüm mit einem tiefen Ausschnitt/
棟門 [むなもん] /Tor mit Giebeldach über dem Querbalken/
無二 [むに] /Einzigartigkeit/Unvergleichlichkeit/Konkurrenzlosigkeit/Beispiellosigkeit/Unübertroffenheit/etw., das ohne eine zweites ist/
ムニエル [むにえる] /{Kochk.}/à la meunière/nach Müllerinart/in Mehl gewendet u. in Butter braten/
無にする [むにする] /zunichte machen/nicht erwidern/missbrauchen/
無になる [むになる] /zunichte werden/umsonst sein/
無二念打払令 [むにねんうちはられい] /{japan. Gesch.}/Befehl, alle fremden Schiffe zu vertreiben/(von 1825)/
無二の [むにの] /einzig/einmalig/unvergleichlich/beispiellos/unübertroffen/konkurrenzlos/unerreicht/unübertroffen/ohnegleichen/singulär/
無二の親友 [むにのしんゆう] /jmds. bester Freund/
無二無三 [むにむさん] /(schriftspr.)/[1]/{Buddh.}/Einzigartigkeit/Singularität/(zentraler Ausdruck des Lotos-Sûtra)/[2]/Aufrichtigkeit/Entschlossenheit/ganze Konzentration/
無二無三に [むにむさんに] /aus Leibeskräften/mit verzweifelten Anstrengungen/was das Zeug hält/
むにゃむにゃ [むにゃむにゃ] /murmelnd/
ムニャムニャ [むにゃむにゃ] /murmelnd/
むにゃむにゃ言う [むにゃむにゃいう] /murmeln/
無尿症 [むにょうしょう] /{Med.}/Anurie/
無人 [むにん] /Unbewohntheit/Menschenlosigkeit/
無認可 [むにんか] /Fehlen einer Genehmigung/
無認可の [むにんかの] /nicht autorisiert/nicht genehmigt/
無認可の保育所 [むにんかのほいくしょ] /nicht autorisierter Kinderhort/
無認可保育所 [むにんかほいくしょ] /nicht autorisierter Kinderhort/
無任所大臣 [むにんしょだいじん] /Minister ohne Geschäftsbereich/Minister ohne Portefeuille/
無人の [むにんの] /unbewohnt/menschenleer/unbemannt/
むね [むね] /Befehl/Anordnung/
胸 [むね] /[1]/Brust/Brustkasten/Busen/[2]/Lunge/[3]/Herz/Gemüt/Seele/[4]/Sodbrennen/
旨 [むね] /[1]/Inhalt/Sinn/[2]/Absicht/Ziel/Zweck/Prinzip/
棟 [むね] /[1]/Dachfirst/First/[2]/Zählwort für Gebäude/
ムネアカタヒバリ [むねあかたひばり] /{Vogelk.}/Rotkehlpieber/(<wiss. N.: Anthus cervinus>)/
むねあかたひばり [むねあかたひばり] /{Vogelk.}/Rotkehlpieber/(<wiss. N.: Anthus cervinus>)/
胸赤田雲雀 [むねあかたひばり] /{Vogelk.}/Rotkehlpieber/(<wiss. N.: Anthus cervinus>)/
棟上げ [むねあげ] /Vollenden des Gerüstes eines Hauses/Heben des Firstbalkens auf das Gerüst eines Hauses/Richten/Bauheben/
棟上 [むねあげ] /Vollenden des Gerüstes eines Hauses/Heben des Firstbalkens auf das Gerüst eines Hauses/Richten/Bauheben/
棟上げ式 [むねあげしき] /Richtfest/
棟上式 [むねあげしき] /Richtfest/
棟上げをする [むねあげをする] /Gerüst eines Hauses vollenden/den Firstbalken auf das Gerüst eines Hauses heben/
胸当て [むねあて] /[1]/Brustpanzer/Brustharnisch/Kürass/Brünne/[2]/{Baseb.}/Brustschutz/
胸当 [むねあて] /[1]/Brustpanzer/Brustharnisch/Kürass/Brünne/[2]/{Baseb.}/Brustschutz/
胸が痛い [むねがいたい] /Schmerzen in der Brust haben/jmdm. tut das Herz weh/
胸が痛む [むねがいたむ] /einem schmerzt das Herz vor Sehnsucht nach etw/
胸が一杯になる [むねがいっぱいになる] /einem ist das Herz ganz erfüllt/
胸が躍る [むねがおどる] /einem springt das Herz/(z.B. vor Erwartung)/
胸が重苦しい [むねがおもくるしい] /einen Druck auf der Brust haben/
胸がきゅっとなる [むねがきゅっとなる] /Brust straffen/
胸が苦しい [むねがくるしい] /sich beklemmt fühlen/Gefühl der Beklemmung in der Brust haben/
胸飾り [むねかざり] /Brosche/
胸が騒ぐ [むねがさわぐ] /sich beklommen fühlen/Herzensangst haben/von einer bangen Vorahnung beklommen sein/
胸がすく [むねがすく] /es fällt einem eine Last vom Herzen/
胸がすく思いがする [むねがすくおもいがする] /sich befreit fühlen lassen/
胸がすっとする [むねがすっとする] /sich wieder fit fühlen/sich erholt fühlen/
胸がつぶれる [むねがつぶれる] /total schockiert sein/
胸が潰れる [むねがつぶれる] /total schockiert sein/
胸が詰まる [むねがつまる] /einen Kloß im Hals haben/Kehle wie zugeschnürt haben/
棟門 [むねかど] /Tor mit Giebeldach über dem Querbalken/
胸がはずむ [むねがはずむ] /jmds. Herz hüpft vor Freude/
胸が張り裂ける [むねがはりさける] /jmdm. bricht das Herz/
胸が張りさけるほど泣く [むねがはりさけるほどなく] /aus vollem Herzen weinen/
胸が広い [むねがひろい] /großmütig/hochherzig/Großmut haben/
胸が塞がる [むねがふさがる] /keine Luft mehr bekommen/(z.B. vor Trauer)/
胸が焼ける [むねがやける] /Sodbrennen haben/
胸が弱い [むねがよわい] /schwach auf der Brust sein/
棟がわら [むねがわら] /{Archit.}/Firstziegel/
胸が悪くなる [むねがわるくなる] /jmdm. ist übel/Übelkeit fühlen/
胸が悪くなるようなにおい [むねがわるくなるようなにおい] /ekelhafter Geruch/Geruch, von dem einem schlecht wird/
胸くそ [むねくそ] /Brust/(umgangssprachlich/betont)/
胸くそが悪い [むねくそがわるい] /widerlich sein/abscheulich sein/
胸くその悪い [むねくそのわるい] /widerlich/abscheulich/scheußlich/fies/ekelerregend/
ムナグロ [むねくろ] /{Vogelk.}/Goldregenpfeifer/(<wiss. N.: Pluvialis dominica>)/
むねくろ [むねくろ] /{Vogelk.}/Goldregenpfeifer/(<wiss. N.: Pluvialis dominica>)/
胸黒 [むねくろ] /{Vogelk.}/Goldregenpfeifer/(<wiss. N.: Pluvialis dominica>)/
胸三寸 [むねさんずん] /Herz/Gefühl/Denken/
宗尊親王 [むねたかしんのう] /{Persönlichk.}/Munetaka Shinnô/(sechster Shôgun des Kamakura-Bakufu/15.12.1242-02.09.1274/Shôgun vom 10.05.1252 bis 05.08.1266)/
無熱 [むねつ] /Abwesenheit von Fieber/
無熱の [むねつの] /fieberfrei/
胸でテープを切る [むねでてーぷをきる] /durchs Ziel gehen/Zielband mit der Brust durchqueren/
胸に浮かぶ [むねにうかぶ] /einem ins Beswusstsein kommen/
胸に浮かぶ [むねにうかぶ] /jmdm. in den Sinn kommen/
胸に描く [むねにえがく] /sich etw. ausmalen/
胸に徽章を付ける [むねにきしょうをつける] /jmdm. eine Medaille an die Brust heften/
胸にぐっとくる [むねにぐっとくる] /einem zu Herzen gehen/
胸にじいんとくる [むねにじいんとくる] /sehr gerührt sein/zu Herzen gehen/
胸に畳み込む [むねにたたみこむ] /im Herzen verschließen/
胸に畳む [むねにたたむ] /etw. für sich halten/etw. in seiner Brust verschließen/
胸に手を当てる [むねにてをあてる] /etw. überdenken/
胸に秘める [むねにひめる] /etw. für sich halten/etw. in seiner Brust verschließen/
胸の痛み [むねのいたみ] /Schmerzen in der Brust/
胸のすくようなたんかを切る [むねのすくようなたんかをきる] /sich etwas vom Herzen schimpfen/
胸のときめきを押し静める [むねのときめきをおししずめる] /seinen aufgeregten Geist beruhigen/
胸の中のもやもやした気分 [むねのなかのもやもやしたきぶん] /angestaute Gefühle/
胸のふくらみ [むねのふくらみ] /üppiger Busen/Anschwellen des Brust/
胸のぺちゃんこな [むねのぺちゃんこな] /flachbrüstig/
胸の豊かな [むねのゆたかかな] /vollbusig/
胸幅 [むねはば] /Brustumfang/
胸幅が狭い [むねはばがせまい] /schmale Brust haben/
胸幅が広い [むねはばがひろい] /breite Brust haben/
胸ポケット [むねぽけっと] /Brusttasche/
胸ポケットにのぞかせるハンカチ [むねぽけっとにのぞかせるはんかち] /{Kleidung}/Einstecktuch/
胸回り [むねまわり] /Brustumfang/
胸回 [むねまわり] /Brustumfang/
胸まわり [むねまわり] /Brustumfang/
胸もあらわに [むねもあらわに] /barbrüstig/barbusig/
胸も張り裂けるような [むねもはりさけるような] /herzzerreißend/
胸も張り裂けんばかりに泣く [むねもはりさけんばかりになく] /ganz fürchterlich weinen/
棟門 [むねもん] /Tor mit Giebeldach über dem Querbalken/
胸焼け [むねやけ] /{Med.}/Sodbrennen/
胸やけ [むねやけ] /{Med.}/Sodbrennen/
胸焼けがする [むねやけがする] /Sodbrennen haben/
棟割長屋 [むねわりながや] /Mietshaus/Mietskaserne/
棟割り長屋 [むねわりながや] /Mietshaus/Mietskaserne/
胸を痛める [むねをいためる] /sich Sorgen machen/sich mit etw. belasten/
胸を打つ [むねをうつ] /rührend sein/bewegend sein/
胸を焦がす [むねをこがす] /sich nach etw. verzehren/
胸を締めつけられるような感じがする [むねをしめつけられるようなかんじがする] /es schnürt einem das Herz zusammen/
胸を反らす [むねをそらす] /sich in die Brust werfen/
胸を突かれる [むねをつかれる] /getroffen sein/
胸を突き出して歩く [むねをつきだしてあるく] /mit Stolz geblähter Brust herumspazieren/
胸をときめかす [むねをときめかす] /Herz klopfen lassen/
胸をときめかせる [むねをときめかせる] /jmds. Herz schlägt höher/(vor Erwartung)/
胸を轟かせて [むねをとどろかせて] /mit klopfendem Herz/
胸を撫で下ろす [むねをなでおろす] /aufatmen/erleichtert sein/
胸を張る [むねをはる] /sich in die Brust werfen/
旨を奉じて [むねをほうじて] /in Entsprechung des Befehles/entsprechend des Befehles/
胸を病む [むねをやむ] /es auf der Brust haben/Probleme mit der Brust haben/lungenleidend sein/
無念 [むねん] /Trauer/Gram/Groll/Ärger/Unmut/Missmut/Bitterkeit/Verdrießlichkeit/
むねん [むねん] /Trauer/Gram/Groll/Ärger/Unmut/Missmut/Bitterkeit/Verdrießlichkeit/
無念に思う [むねんにおもう] /bedauern/Gram empfinden/sich gekränkt fühlen/
無念無想 [むねんむそう] /(schriftspr.)/Auflösung aller Gedanken in Nichts/Abgelöst sein von allem Gedanklichen/absolute Gemütsruhe/
無念無想になる [むねんむそうになる] /vollkommene Gelassenheit erlangen/frei von diskursivem Denken werden/
無念遣る方ない [むねんやるかたない] /vollkommen untröstlich sein/
無念を晴らす [むねんをはらす] /seinem Groll Luft machen/sein Mütchen kühlen/sich rächen/sich Genugtuung verschaffen/
無能 [むのう] /Unfähigkeit/Unvermögen/Machtlosigkeit/Ohnmacht/Untauglichkeit/Untüchtigkeit/
むのう [むのう] /Unfähigkeit/Unvermögen/Machtlosigkeit/Ohnmacht/Untauglichkeit/Untüchtigkeit/
無能者 [むのうしゃ] /inkompetente Person/
無能な [むのうな] /unfähig/unvermögend/machtlos/ohnmächtig/untauglich/untüchtig/
無農薬 [むのうやく] /Pestizidfreiheit/
無農薬農業 [むのうやくのうぎょう] /pestizidfreie Landwirtschaft/
無能力 [むのうりょく] /Inkompetenz/Unfähigkeit/Unvermögen/Machtlosigkeit/
むのうりょく [むのうりょく] /Inkompetenz/Unfähigkeit/Unvermögen/Machtlosigkeit/
無能力者 [むのうりょくしゃ] /geschäftsunfähige Person/
無能力な [むのうりょくな] /inkompetent/impotent/
無敗 [むはい] /(schriftspr.)/Nicht-Verlieren/
無配 [むはい] /{Wirtsch.}/Dividendenlosigkeit/
無媒介 [むばいかい] /{Philos.}/Unmittelbarkeit/
無配会社 [むはいがいしゃ] /Firma, die keine Dividende bezahlt/
無配株 [むはいかぶ] /{Wirtsch.}/dividendenlose Aktie/
無配当 [むはいとう] /{Wirtsch.}/Dividendenlosigkeit/
無配当株 [むはいとうかぶ] /{Wirtsch.}/dividendenlose Aktie/
無配当の [むはいとうの] /ohne Dividende/
ムババネ [むばばね] /{Stadtn.}/Mbabane/(Hptst. von Swasiland)/
ムバラク [むばらく] /{Persönlichk.}/Mohammed Hosni Mubarak/(ägyptischer Offizier und Politiker, 1928-)/
無伴奏バイオリンソナタ [むばんそうばいおりんそなた] /unbegleitete Violinsonate/
無反動銃 [むはんどうじゅう] /rückstoßfreies Gewehr/
無反動砲 [むはんどうほう] /rückstoßfreie Kanone/
ムハンマド [むはんまど] /{Persönlichk.}/Mohammed/Muhammad/(Stifter des Islam/geb. Mekka um 570, gest. Medina 8.6.632/622 Auswanderung von Mekka nach Medina = Hadjra)/
無比 [むひ] /(schriftspr.)/Unvergleichlichkeit/Beispiellosigkeit/Einmaligkeit/
むひ [むひ] /(schriftspr.)/Unvergleichlichkeit/Beispiellosigkeit/Einmaligkeit/
むび [むび] /Träumen/Schlafen/
夢寐 [むび] /Träumen/Schlafen/
無筆 [むひつ] /(schriftspr.)/Analphabetentum/Analphabetismus/Analphabet/
無筆の [むひつの] /analphabetisch/ungebildet/
夢寐にも忘れない [むびにもわすれない] /selbst im Schlaf nicht vergessen können/
無比の [むひの] /unvergleichlich/beispiellos/einmalig/ohnegleichen/
無批判 [むひはん] /Fehlen von Kritik/
無批判な [むひはんな] /unkritisch/
無批判に [むひはんに] /unkritisch/in unkritischer Weise/
無氷 [むひょう] /Freiheit von Eis/
霧氷 [むひょう] /{Meteor.}/Reif/Raureif/
無病 [むびょう] /Gesundheit/
無氷海面 [むひょうかいめん] /eisfreie See/
無表情 [むひょうじょう] /Ausdruckslosigkeit/
むひょうじょう [むひょうじょう] /Ausdruckslosigkeit/
無表情な [むひょうじょうな] /ausdruckslos/nichtssagend/versteinert/
無表情な顔をしている [むひょうじょうなかおをしている] /mit ausdruckslosem Gesicht/mit versteinertem Gesicht/
無表情に [むひょうじょうに] /ausdruckslos/ohne Gefühle zu zeigen/versteinert/
無病息災 [むびょうそくさい] /vollkommene Gesundheit/
無病息災である [むびょうそくさいである] /in guter Gesundheit sein/
無氷の [むひょうの] /eisfrei/nicht gefroren/
無病の [むびょうの] /gesund/
無漂白パン [むひょうはくぱん] /Mischbrot/Brot aus ungebleichtem Mehl/
無風 [むふう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Windstille/Flaute/
無風状態 [むふうじょうたい] /Windstille/
無風水域 [むふうすいいき] /{Meteor.}/Kalmengürtel/Kalmenzone/(Gebiet häufiger Windstillen über den Meeren bzw. in der Nähe des Äquators)/
無風帯 [むふうたい] /{Meteor., Geogr.}/Rossbreiten/(windschwache Zone im subtropischen Hochdruckgürtel)/
無風の [むふうの] /windstill/
無蓋貨車 [むふたかしゃ] /offener Güterwagen/
無蓋の [むふたの] /offen/unverdeckt/
無分別 [むふんべつ] /Unvernunft/Gedankenlosigkeit/Unbesonnenheit/Leichtsinnig/
むふんべつ [むふんべつ] /Unvernunft/Gedankenlosigkeit/Unbesonnenheit/Leichtsinnig/
無分別な [むふんべつな] /unvernünftig/gedankenlos/unbesonnen/leichtfertig/
無分別な事をする [むふんべつなことをする] /etw. Unvernünftiges tun/Gedankenlosigkeit begehen/
むべ [むべ] /Oh, ja/(drückt Zustimmung aus)/
宜 [むべ] /Oh, ja/(drückt Zustimmung aus)/
無偏 [むへん] /Unparteilichkeit/Nicht-Einseitigkeit/allgemeine Verbreitung/
無辺 [むへん] /Unendlichkeit/
無変化 [むへんか] /Veränderungslosigkeit/Monotonie/
無変化の [むへんかの] /veränderungslos/monoton/
無辺際 [むへんさい] /Grenzenlosigkeit/Unendlichkeit/
無辺際 [むへんざい] /Grenzenlosigkeit/Unendlichkeit/
無辺際の [むへんさいの] /grenzenlos/unendlich/
無辺際の [むへんざいの] /grenzenlos/unendlich/
無法 [むほう] /(schriftspr.)/Unrecht/Gesetzwidrigkeit/Rechtswidrigkeit/Gewalttätigkeit/Gewaltsamkeit/
むほう [むほう] /(schriftspr.)/Unrecht/Gesetzwidrigkeit/Rechtswidrigkeit/Gewalttätigkeit/Gewaltsamkeit/
無帽 [むぼう] /Barhäuptigkeit/
無謀 [むぼう] /Unüberlegtheit/Unbesonnenheit/Draufgängertum/Tollkühnheit/Waghalsigkeit/Verwegenheit/
むぼう [むぼう] /Unüberlegtheit/Unbesonnenheit/Draufgängertum/Tollkühnheit/Waghalsigkeit/Verwegenheit/
無謀運動 [むぼううんどう] /undiszipliniertes Fahren/
無報酬 [むほうしゅう] /keine Belohnung/kein Entgelt/
無報酬で [むほうしゅうで] /unentgeltlich/umsonst/ohne Entgelt/ohne Belohnung/
無方針 [むほうしん] /Planlosigkeit/
無方針である [むほうしんである] /keinen festen Plan haben/
無方針の [むほうしんの] /planlos/prinzipienlos/
無法地帯 [むほうちたい] /rechtsloses Gebiet/
無帽で [むぼうで] /ohne Kopfbedeckung/barhäuptig/
無法な [むほうな] /gesetzeswidrig/rechtswidrig/unrechtmäßig/verbrecherisch/frevelhaft/gewaltsam/brutal/
無謀な [むぼうな] /unüberlegt/unbesonnen/unüberlegt/tollkühn/waghalsig/draufgängerisch/
無謀な企て [むぼうなくわだて] /tollkühnes Unternehmen/
無法なことをする [むほうなことをする] /sich gesetzeswidrig verhalten/
無謀なことをする [むぼうなことをする] /sich unbesonnen verhalten/einen Sprung ins Ungewisse tun/
無謀にも [むぼうにも] /unüberlegterweise/unbesonnenerweise/
無防備 [むぼうび] /Verteidigungslosigkeit/
むぼうび [むぼうび] /Verteidigungslosigkeit/
無防備状態 [むぼうびじょうたい] /verteidigungsloser Zustand/
無防備都市 [むぼうびとし] /verteidigungslose Stadt/
無防備の [むぼうびの] /unbewaffnet/ohne Verteidigung/
無法者 [むほうもの] /Vogelfreier/Desperado/Gewalttäter/
謀反 [むほん] /(schriftspr.)/[1]/Verrat/Verschwörung/Treubruch/[2]/Rebellion/Empörung/Aufruhr/Aufstand/Putsch/
謀叛 [むほん] /(schriftspr.)/[1]/Verrat/Verschwörung/Treubruch/[2]/Rebellion/Empörung/Aufruhr/Aufstand/Putsch/
謀反する [むほんする] /[1]/sich verschwören/verraten/[2]/rebellieren/sich empören/
謀反人 [むほんにん] /Rebell/Verschwörer/
謀叛人 [むほんにん] /Rebell/Verschwörer/
謀反を起こす [むほんをおこす] /Rebellion anzetteln/
謀反を企てる [むほんをくわだてる] /Rebellion anzetteln/
夢魔 [むま] /Albtraum/
無愛嬌な [むまなきょうな] /schroff/ungesellig/brüsk/grob/rau/
夢魔に襲われる [むまにおそわれる] /einen Albtraum haben/von einem Albtraum geplagt werden/
夢魔におそわれる [むまにおそわれる] /einen Albtraum haben/von einem Albtraum geplagt werden/
無味 [むみ] /(schriftspr.)/[1]/Fadheit/Geschmacklosigkeit/[2]/Uninteressantheit/Trockenheit/Poesielosigkeit/
むみ [むみ] /(schriftspr.)/[1]/Fadheit/Geschmacklosigkeit/[2]/Uninteressantheit/Trockenheit/Poesielosigkeit/
無味乾燥 [むみかんそう] /Trockenheit/Prosaik/Geschmacklosigkeit/
無味乾燥な [むみかんそうな] /ohne Saft und Kraft/trocken und platt/
無味の [むみの] /[1]/fad/geschmacklos/ungewürzt/[2]/trocken/fad/poesielos/prosaisch/
無味無臭 [むみむしゅう] /Geschmack- und Geruchlosigkeit/
無味無臭無色の [むみむしゅうむしょくの] /geschmack-/geruch- und farblos/
無明 [むみょう] /{Buddh.}/Unfähigkeit, die Wahrheit zu verstehen, aufgrund von Verhaftung in weltliches Verlangen;/{Buddh.}/geistige Dunkelheit/Unwissenheit/(<Herk.: von sanskr. "avidyâ">)/
無明舎出版 [むみょうしゃしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Mumyôsha Shuppan/(Akita)/
むむ [むむ] /hem!/hm!/(bei Bewunderung, Zustimmung od. Überraschung)/
無矛盾性 [むむじゅんせい] /Widerspruchsfreiheit/
無名 [むめい] /(schriftspr.)/Unbekanntheit/Namenlosigkeit/
無銘 [むめい] /(schriftspr.)/etw. Unsigniertes/Nicht-Signiert-Sein/
無名から浮上する [むめいからふじょうする] /aus der Unbekanntheit auftauchen/
無名作家 [むめいさっか] /unbekannter Schriftsteller/
無名指 [むめいし] /(schriftspr.)/Ringfinger/
無名氏 [むめいし] /(schriftspr.)/Anonymus/Unbekannter/
無名数 [むめいすう] /{Math.}/Absolutbetrag/absolute Zahl/
無名戦士 [むめいせんし] /unbekannte Soldat/
無名戦士の墓 [むめいせんしのはか] /Grabmal des unbekannten Soldaten/
無名の [むめいの] /[1]/unbekannt/anonym/namenlos/unbenannt/ungenannt/[2]/unbekannt/dunkel/obskur/ruhmlos/
無銘の [むめいの] /unsigniert/anonym/ungraviert/
無銘の名刀 [むめいのめいとう] /berühmtes Schwert ohne Inschrift/
無免許 [むめんきょ] /[1]/Besitz keines Führerscheines/Besitz keiner Lizenz/[2]/Notwendigkeit keiner Lizenz/
無免許運転 [むめんきょうんてん] /Fahren ohne Führerschein/
無免許で [むめんきょで] /ohne Lizenz/ohne Führerschein/
無免許で自動車を運転する [むめんきょでじどうしゃをうんてんする] /ohne Führerschein Auto fahren/
無免許の [むめんきょの] /unlizenziert/ohne Lizenz/ohne Führerschein/
無毛 [むもう] /Unbehaartheit/
無毛症 [むもうしょう] /{Med.}/Atrichie/(angeborene od. erworbene Haarlosigkeit)/
無目的 [むもくてき] /(schriftspr.)/sinnlos/zwecklos/
無紋 [むもん] /[1]/Musterlosigkeit/[2]/Wappenlosigkeit/wappenlose Kleidung/
無益 [むやく] /Nutzlosigkeit/Vergeblichkeit/Verschwendung/Vergeudung/
無役 [むやく] /[1]/Freiheit von Pflichten/[2]/Befreiung von Steuern/[3]/{Gesch.}/Muyaku/(von Fronarbeit befreiter Bauer ohne Ackerbesitz/in der Edo-Zeit)/
むやみ [むやみ] /[1]/leichtsinnig/blind/übereilt/unüberlegt/[2]/ausschweifend/wahnsinnig/äußerst/über die Maßen/[3]/unterschiedslos/ununterschieden/ohne Unterschied/
無闇 [むやみ] /[1]/leichtsinnig/blind/übereilt/unüberlegt/[2]/ausschweifend/wahnsinnig/äußerst/über die Maßen/[3]/unterschiedslos/ununterschieden/ohne Unterschied/
無暗 [むやみ] /[1]/leichtsinnig/blind/übereilt/unüberlegt/[2]/ausschweifend/wahnsinnig/äußerst/über die Maßen/[3]/unterschiedslos/ununterschieden/ohne Unterschied/
むやみな [むやみな] /[1]/leichtsinnig/blind/übereilt/unüberlegt/[2]/ausschweifend/wahnsinnig/äußerst/über die Maßen/[3]/unterschiedslos/ununterschieden/ohne Unterschied/
むやみに [むやみに] /[1]/leichtsinnig/blind/übereilt/unüberlegt/[2]/ausschweifend/wahnsinnig/äußerst/über die Maßen/[3]/unterschiedslos/ununterschieden/ohne Unterschied/
むやみにかわいがる [むやみにかわいがる] /abgöttisch lieben/
無ゆう [むゆう] /Unglasiertheit/
無釉 [むゆう] /Unglasiertheit/
無釉の [むゆうの] /unglasiert/
夢遊病 [むゆうびょう] /{Med.}/Schlafwandeln/Nachtwandeln/Somnambulismus/Mondsüchtigkeit/
夢遊病患者 [むゆうびょうかんじゃ] /{Med.}/Schlafwandler/Nachtwandler/Mondsüchtiger/Somnambule/
夢遊病者 [むゆうびょうしゃ] /Schlafwandler/
無用 [むよう] /(schriftspr.)/[1]/etw. Unnötiges/[2]/Nutzlosigkeit/Unbrauchbarkeit/[3]/... verboten!/
むよう [むよう] /(schriftspr.)/[1]/etw. Unnotiges/[2]/Nutzlosigkeit/Unbrauchbarkeit/[3]/... verboten!/
無用の [むようの] /nutzlos/unbrauchbar/unnötig/
無用の形式を省く [むようのけいしきをはぶく] /unnötige Formalitäten beiseite lassen/
無用の心配 [むようのしんぱい] /unnötige Sorgen/
無用の心配をする [むようのしんぱいをする] /sich unnötige Sorgen machen/
無用の長物 [むようのちょうぶつ] /(schriftspr.)/Tunichtgut/Nichtsnutz/
無欲 [むよく] /Bedürfnislosigkeit/Anspruchslosigkeit/Genügsamkeit/Uneigennützigkeit/
むよく [むよく] /Bedürfnislosigkeit/Anspruchslosigkeit/Genügsamkeit/Uneigennützigkeit/
無慾 [むよく] /Bedürfnislosigkeit/Anspruchslosigkeit/Genügsamkeit/Uneigennützigkeit/
無欲な [むよくな] /anspruchslos/bedürfnislos/genügsam/uneigennützig/bescheiden/selbstlos/frei Habsucht/
むら [むら] /Ansammlung/Herde/Schwarm/Rudel/Schule/
群 [むら] /Ansammlung/Herde/Schwarm/Rudel/Schule/
むら [むら] /[1]/Striche und Flecken/Unregelmäßigkeiten/[2]/Unbeständigkeit/Unregelmäßigkeit/Schwankungen/
斑 [むら] /[1]/Striche und Flecken/Unregelmäßigkeiten/[2]/Unbeständigkeit/Unregelmäßigkeit/Schwankungen/
村 [むら] /Dorf/Weiler/Nest/
ムラート [むらーと] /Mulatte/(<Herk.: von span. "mulatto">)/
ムラービト [むらーびと] /{Stadtn.}/Marabut/(Angehöriger einer islam. Gruppe in Nordwest-Afrika/aus ihnen ging die maurisch-span. Dynastie der Almoraviden hervor)/
村井 [むらい] /{Familienn.}/Murai/
ムラヴィヨフ [むらう゛ぃよふ] /{Persönlichk.}/Nikita Michailowitsch Murawjow/(russ. Politiker/1809-1881)/
村岡 [むらおか] /{Familienn.}/Muraoka/
村起こし [むらおこし] /Dorferneuerung/
群がって [むらがって] /in Scharen/
群がって襲いかかる [むらがっておそいかかる] /sich gegen jmdn. zusammenrotten/
村上 [むらかみ] /[1]/{Stadtn.}/Murakami/(Stadt in der Präf. Niigata)/[2]/{Familienn.}/Murakami/
村上 [むらかみ] /{Tennô}/Murakami/(62. japan. Kaiser, 926-967/Regierungszeit: 946-967)/
村上淳 [むらかみじゅん] /{Persönlichk.}/Murakami Jun/(japan. Schauspieler/1973-)/
村上嬢 [むらかみじょう] /Fräulein Murakami/
村上天皇 [むらかみてんのう] /{Tennô}/Murakami-tennô/(62. japan. Kaiser, 926-967/Regierungszeit: 946-967)/
村上竜 [むらかみりゅう] /{Persönlichk.}/Murakami Ryû/(Romanautor/1952-/eigentl. Murakami Ryûnosuke/geboren in Sasebo, Präf. Nagasaki/abgebrochenes Studium an der Musashino-Kunstuniversität/gewann den Gunzô-Preis und den Akutagawa-Preis für "Kagiri naku tômei ni chikai burû" - Grenzenloses, fast transparente Blau - aus d. Jahr 1976, in dem es um das Leben aus Sex, Drogen und Rockmusik der Jugend vor dem Hintergrund einer Stadt mit amerik. Militärbasis geht/weitere Werke "Umi no mukô de sensô ga hajimaru" - Jenseits des Meeres hat der Krieg begonnen -/"Koin rokka beibizu" - Schließfach-Babys - um das Phänomen, das Kleinkinder in Schließfächern zurückgelassen worden waren/"69"/Murakami führte weiter kubanische Musik in Japan ein, beschäftigt sich z.B. in seinen Internet-Projekten mit dem Einfluss der Politik auf die Bevölkerung)/
群がる [むらがる] /sich zusammenscharen/sich zusammendrängen/versammelt sein/zusammenkommen/schwärmen/
むらがる [むらがる] /sich zusammenscharen/sich zusammendrängen/versammelt sein/zusammenkommen/schwärmen/
叢る [むらがる] /sich zusammenscharen/sich zusammendrängen/versammelt sein/zusammenkommen/schwärmen/
簇る [むらがる] /sich zusammenscharen/sich zusammendrängen/versammelt sein/zusammenkommen/schwärmen/
むら気 [むらき] /Laune/
むら気 [むらぎ] /Laune/
むら気な [むらきな] /launisch/
むら気の [むらぎの] /launisch/
むら雲 [むらくも] /(schriftspr.)/Wolkenansammlung/
群雲 [むらくも] /(schriftspr.)/Wolkenansammlung/
叢雲 [むらくも] /(schriftspr.)/Wolkenansammlung/
村境 [むらざかい] /Dorfgrenze/(zwischen zwei Dörfern)/
紫 [むらさき] /[1]/Purpurfarbe/Violett/Lila/[2]/Sojasoße/[3]/{Bot.}/Steinsame/Steinhirse/(<wiss. N.: Lithospermum officinale subsp. erythrorhizon>)/
むらさき [むらさき] /[1]/Purpurfarbe/Violett/Lila/[2]/Sojasoße/[3]/{Bot.}/Steinsame/Steinhirse/(<wiss. N.: Lithospermum officinale subsp. erythrorhizon>)/
ムラサキ [むらさき] /[1]/Purpurfarbe/Violett/Lila/[2]/Sojasoße/[3]/{Bot.}/Steinsame/Steinhirse/(<wiss. N.: Lithospermum officinale subsp. erythrorhizon>)/
紫色 [むらさきいろ] /Violett/
紫色の [むらさきいろの] /violett/purpur/
紫色を呈する [むらさきいろをていする] /purpurn werden/
紫苜蓿 [むらさきうまごやし] /{Bot.}/Luzerne/Alfalfa/
紫がかった [むらさきがかった] /rötlich-bläulich/
紫式部 [むらさきしきぶ] /{Persönlichk.}/Murasaki Shikibu/(Dichterin, geb. um 978, gest. etwa 1016/kaiserl. Hofdame, ihr höf. Roman "Genji-monogatari" - zw. 1004 und 1011, dtsch. "Die Geschichte vom Prinzen Genji" - und ihr "Murasaki Shikibu nikki" - "Tagebuch der Murasaki Shikibu" - zeugen von meisterhafter Sprachbeherrschung und lebensnaher Darstellung)/
紫水晶 [むらさきすいしょう] /{Mineral.}/Amethyst/
ムラサキツユクサ [むらさきつゆくさ] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
むらさきつゆくさ [むらさきつゆくさ] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
紫露草 [むらさきつゆくさ] /{Bot.}/Commeline/(<wiss. N.: Commelina communis var. communis>)/
紫の [むらさきの] /violett/
紫の衣をつけた高僧 [むらさきのころもをつけたこうそう] /hoher Priester in violetter Robe/
村里 [むらざと] /Weiler/Dorf/
村里離れた [むらざとばなれた] /abgelegen/abgeschieden/
村雨 [むらさめ] /(schriftspr.)/Regenschauer/Regenguss/kurzer, vorübergehender Regen/
叢雨 [むらさめ] /(schriftspr.)/Regenschauer/Regenguss/kurzer, vorübergehender Regen/
群雨 [むらさめ] /(schriftspr.)/Regenschauer/Regenguss/kurzer, vorübergehender Regen/
むらじ [むらじ] /{Gesch.}/Muraji/(Kabane im alten Japan/erbliche Stammestitel aus der Zeit der Klan-Verfassung, die den einzelnen Klans -uji- je nach Herkunft, Beruf od. Besitz verliehen wurden)/
連 [むらじ] /{Gesch.}/Muraji/(Kabane im alten Japan/erbliche Stammestitel aus der Zeit der Klan-Verfassung, die den einzelnen Klans -uji- je nach Herkunft, Beruf od. Besitz verliehen wurden)/
村しぐれ [むらしぐれ] /(schriftspr.)/plötzlicher Landregen/
村時雨れ [むらしぐれ] /(schriftspr.)/plötzlicher Landregen/
村芝居 [むらしばい] /Bauerntheater/Dorftheater/Amateurtheater/
蒸らす [むらす] /dämpfen/dünsten/im Dampf kochen lassen/schmoren/
むらす [むらす] /dämpfen/dünsten/im Dampf kochen lassen/schmoren/
群すずめ [むらすずめ] /(schriftspr.)/Schwarm Spatzen/Spatzenschwarm/
群雀 [むらすずめ] /(schriftspr.)/Schwarm Spatzen/Spatzenschwarm/
村田 [むらた] /{Familienn.}/Murata/
群竹 [むらたけ] /(schriftspr.)/Bambusdickicht/
群千鳥 [むらちどり] /Regenpfeifer-Schwarm/
村で幅が利く [むらではばがきく] /Einfluss auf das Dorf haben/Einfluss bei den Dörflern haben/
むらなく [むらなく] /gleichmäßig/regelmäßig/
むらなく塗る [むらなくぬる] /gleichmäßig streichen/
むらのある [むらのある] /[1]/unregelmäßig/mit Flecken und Strichen/fleckig/[2]/unbeständig/unregelmäßig/schwankend/
むらのある性質 [むらのあるせいしつ] /schwankender Charakter/
村の故老 [むらのころう] /Dorfältester/
村野藤吾 [むらのとうご] /{Persönlichk.}/Murano Tôgo/(Architekt, 1891-1984/schuf funktionelle Baukörper mit ornamentaler Ummantelung - Warenhäuser, Hotels, Theater -, die bahnbrechend wirkten)/
むらのない [むらのない] /[1]/regelmäßig/gleichmäßig/ohne Flecken und Striche/[2]/beständig/regelmäßig/nicht schwankend/
むらのない性質 [むらのないせいしつ] /stetiger Charakter/
村の誉れとなる [むらのほまれとなる] /Stolz seines Dorfes sein/seinem Dorf Ehre machen/
村の名物男 [むらのめいぶつおとこ] /Berümtheit des Dorfes/
村外れ [むらはずれ] /Dorfrand/
村八分 [むらはちぶ] /Ausschluss aus der Dorfgemeinschaft/
村八分にされる [むらはちぶにされる] /aus der Dorfgemeinschaft ausgeschlossen werden/
村払い [むらばらい] /{Rechtsw.}/Verbannunung aus einem Dorf/(als Bestrafung während der Edo-Zeit)/
村払 [むらばらい] /{Rechtsw.}/Verbannunung aus einem Dorf/(als Bestrafung während der Edo-Zeit)/
村人 [むらびと] /Dorfbewohner/Dörfler/
村びと [むらびと] /Dorfbewohner/Dörfler/
村松 [むらまつ] /{Familienn.}/Muramatsu/
村松書館 [むらまつしょかん] /{Verlagsn.}/Muramatsu Shokan/(Tôkyô)/
村祭り [むらまつり] /Dorffest/
村祭 [むらまつり] /Dorffest/
むらむら [むらむら] /[1]/sich zusammenballend/[2]/aufwallend/sich zusammenbrauend/
ムラムラ [むらむら] /[1]/sich zusammenballend/[2]/aufwallend/sich zusammenbrauend/
村役場 [むらやくば] /Gemeindehaus/
村山 [むらやま] /{Familienn.}/Murayama/
村山富市 [むらやまとみいち] /{Persönlichk.}/Murayama Tomiichi/(Politiker, 1924-/Mitglied der Sozialistischen Partei Japans, seit 1972 Abgeordneter im Unterhaus, seit 1993 Vorsitzender seiner Partei/1994-95 Ministerpräsident an der Spitze einer Koalitionsregierung mit der LDP)/
村山内閣 [むらやまないかく] /Kabinett unter Ministerpräsident Murayama/
夢裏 [むり] /im Traum/
夢裡 [むり] /im Traum/
無理 [むり] /[1]/Unvernunft/Unfug/Unvernünftigkeit/Unbill/Unrecht/Zwang/[2]/Gewalt/[3]/Unmöglichkeit/
むり [むり] /[1]/Unvernunft/Unfug/Unvernünftigkeit/Unbill/Unrecht/Zwang/[2]/Gewalt/[3]/Unmöglichkeit/
ムリ [むり] /[1]/Unvernunft/Unfug/Unvernünftigkeit/Unbill/Unrecht/Zwang/[2]/Gewalt/[3]/Unmöglichkeit/
ムリーリョ [むりーりょ] /{Persönlichk.}/Bartolomé Esteban Murillo/(span. Maler/1617-1682)/
無理往生 [むりおうじょう] /Gewalt/Zwang/
無理押し [むりおし] /Zwang/Nötigung/
無理解 [むりかい] /[1]/Verständnislosigkeit/Unverständnis/Mangel an Verständnis/[2]/Gefühllosigkeit/Hartherzigkeit/
無理解な [むりかいな] /unverständig/teilnahmslos/
無理算段 [むりさんだん] /Zusammenkratzen von Geld/
無理算段する [むりさんだんする] /Geld zusammenkratzen/mit Ach und Krach Geld aufbringen/
無利子 [むりし] /Zinslosigkeit/
無理じい [むりじい] /Zwang/Nötigung/
無理強い [むりじい] /Zwang/Nötigung/
無理じいする [むりじいする] /zwingen/
むりじいする [むりじいする] /zwingen/
無理強い [むりじいする] /zwingen/
むり強いする [むりじいする] /zwingen/
無理式 [むりしき] /{Math.}/irrationaler Ausdruck/
無利子で [むりしで] /ohne Zinsen/zinslos/
無利子の [むりしの] /zinslos/zinsfrei/
無利子ローン [むりしろーん] /zinsloser Kredit/
無理心中 [むりしんじゅう] /erzwungener Doppelselbstmord/jmdn. in den Selbstmord mit nehmen/
無理心中をする [むりしんじゅうをする] /jmdn. zum gemeinsamen Selbstmord zwingen/
無理数 [むりすう] /irrationale Zahl/
無利息 [むりそく] /Zinslosigkeit/
無利息公債 [むりそくこうさい] /zinslose öffentliche Anleihe/
無利息債務 [むりそくさいむ] /zinslose Schuld/
無利息証券 [むりそくしょうけん] /zinsloses Wertpapier/
無利息の [むりそくの] /zinslos/zinsfrei/
無理取り [むりとり] /zwangsmäßige Forderung/Erpressung/Erzwingung/
無理な [むりな] /unmöglich/unvernünftig/unbillig/unrecht/zwangsmäßig/
無理なこと [むりなこと] /etw. Unmögliches/
無理難題 [むりなんだい] /himmelschreiende Ungerechtigkeit/unvernünftige Forderung/
無理難題を言う [むりなんだいをいう] /zu viel von jmdm. vedrlangen/
無理に [むりに] /mit Gewalt/gewaltsam/zwangsweise/
むりに...させる [むりに...させる] /jmdn. zwingen, etw. zu tun/
無理に笑顔を作る [むりにえがおをつくる] /gezwungen lächeln/
無理に従わせる [むりにしたがわせる] /Gehorsam erzwingen/
無理に通る [むりにとおる] /sich durchboxen/sich durchkämpfen/
無理に飲ませる [むりにのませる] /jmdn. zum Trinken nötigen/etw. die Kehle herunter zwingen/
無理に飲み込む [むりにのみこむ] /mit Gewalt herunterzwingen/
無理に引っぱる [むりにひっぱる] /mit Gewalt ziehen/
無理のない [むりのない] /vernünftig/natürlich/gerechtfertigt/entschuldbar/
無理方程式 [むりほうていしき] /irrationale Gleichung/
無理無体 [むりむたい] /Zwang/Gewalt/
無理無体に [むりむたいに] /mit Gewalt/mit Zwang/gezwungen/
無理もない [むりもない] /verzeihlich/ungezwungen/vernünftig/
むりやり [むりやり] /Zwang/
無理矢理 [むりやり] /Zwang/
無理やり [むりやり] /Zwang/
無理遣り [むりやり] /Zwang/
むりやりに [むりやりに] /durch Zwang/wider Willen/
無理遣りに [むりやりに] /mit Gewalt/gegen jmds. Willen/
無慮 [むりょ] /(schriftspr.)/ungefahr/gerundet/nicht weniger als .../mindestens/wenigstens/
むりょ [むりょ] /(schriftspr.)/ungefahr/gerundet/nicht weniger als .../mindestens/wenigstens/
無りょう [むりょう] /Langeweile/Ennui/
無料 [むりょう] /Kostenlosigkeit/Gebührenfreiheit/
無量 [むりょう] /(schriftspr.)/Unermesslichkeit/Unzählbarkeit/Riesigkeit/Ungeheuerlichkeit/(einer Menge)/
むりょう [むりょう] /(schriftspr.)/Unermesslichkeit/Unzählbarkeit/Riesigkeit/Ungeheuerlichkeit/(einer Menge)/
無料化 [むりょうか] /Wechsel zu gebührenfreiem System/
無料化する [むりょうかする] /auf Gebühren verzichten/gebührenfrei machen/
無量寿経 [むりょうじゅきょう] /{Buddh.}/Muryôju-kyô/Aparamitâyus-sûtra/
無料宿泊所 [むりょうしゅくはくしょ] /kostenlose Unterkunft/Gratis-Übernachtungsquartier/
無料乗車券 [むりょうじょうしゃけん] /Freifahrschein/
無料診療 [むりょうしんりょう] /kostenlos ärztliche Behandlung/gebührenfreie ärztliche Untersuchung/
無料で [むりょうで] /ohne Bezahlung/ohne Gebühren/kostenlos/umsonst/gratis/
無料入場者 [むりょうにゅうじょうしゃ] /nicht zahlender Besucher/
無料の [むりょうの] /umsonst/kostenlos/gratis/gebührenfrei/ohne Bezahlung/unentgeltlich/frei/
無量の [むりょうの] /unermesslich/unzählbar/zahllos/unendlich/riesig/
無料配達 [むりょうはいたつ] /kostenlose Lieferung/kostenlose Zustellung/
無料奉仕 [むりょうほうし] /unentgeltlicher Service/gebührenfreie Dienstleistung/kostenloser Kundendienst/
無力 [むりょく] /Kraftlosigkeit/Machtlosigkeit/Ohnmacht/Unfähigkeit/Unvermögen/
むりょく [むりょく] /Kraftlosigkeit/Machtlosigkeit/Ohnmacht/Unfähigkeit/Unvermögen/
無力感 [むりょくかん] /Gefühl der Machtlosigkeit/
無力感に襲われる [むりょくかんにおそわれる] /Gefühl der Machtlosigkeit erfahren/
無力な [むりょくな] /kraftlos/machtlos/unfähig/unvermögend/ohnmächtig/
無理をする [むりをする] /sich überanstrengen/sich überarbeiten/
無りん [むりん] /{Chem.}/Nichtenthalt von Phosphor/
無リン [むりん] /{Chem.}/Nichtenthalt von Phosphor/
無燐 [むりん] /{Chem.}/Nichtenthalt von Phosphor/
無リン洗剤 [むりんせんざい] /phosphatfreies Waschmittel/
無りん洗剤 [むりんせんざい] /phosphatfreies Waschmittel/
無リン洗剤 [むりんせんざい] /phosphatfreies Waschmittel/
無燐洗剤 [むりんせんざい] /phosphatfreies Waschmittel/
無類 [むるい] /(schriftspr.)/Unvergleichlichkeit/Beispiellosigkeit/Einmaligkeit/
むるい [むるい] /(schriftspr.)/Unvergleichlichkeit/Beispiellosigkeit/Einmaligkeit/
無類の [むるいの] /unvergleichlich/beispiellos/einmalig/ohnegleichen/
ムルタン [むるたん] /{Stadtn.}/Multan/(Stadt in Pakistan)/
ムルナウ [むるなう] /{Persönlichk.}/Friedrich Wilhelm Murnau/(dtsch. Filmregisseur/1888-1931)/
ムルマンスク [むるまんすく] /{Stadtn.}/Murmansk/(russ. Hafenstadt)/
ムルロア [むるろあ] /{Inseln.}/Muroroa/(Atoll der südöstlichen Tuamotuinseln im Pazifischen Ozean)/
ムルロア環礁 [むるろあかんしょう] /{Inseln.}/Muroroa-Atoll/
群れ [むれ] /[1]/Herde/Gruppe/Haufen/Menge/Schar/Partei/Zug/[2]/Pöbelhaufen/Pöbel/Bande/Horde/Masse/Meute/[3]/Viehherde/[4]/Volk/Brut/[5]/Schwarm/(Mücken)/[6]/Schule/(Wale)/
群 [むれ] /[1]/Herde/Gruppe/Haufen/Menge/Schar/Partei/Zug/[2]/Pöbelhaufen/Pöbel/Bande/Horde/Masse/Meute/[3]/Viehherde/[4]/Volk/Brut/[5]/Schwarm/(Mücken)/[6]/Schule/(Wale)/
群れ飛ぶ [むれとぶ] /im Schwarm fliegen/
群飛ぶ [むれとぶ] /im Schwarm fliegen/
むれ飛ぶ [むれとぶ] /im Schwarm fliegen/
群れる [むれる] /sich scharen/Schar bilden/sich sammeln/Gruppe bilden/
むれる [むれる] /sich scharen/Schar bilden/sich sammeln/Gruppe bilden/
蒸れる [むれる] /[1]/gedämpft werden/gedünstet werden/in Dampf gekocht werden/[2]/muffig werden/dampfig werden/modrig werden/
むれる [むれる] /[1]/gedämpft werden/gedünstet werden/in Dampf gekocht werden/[2]/muffig werden/dampfig werden/modrig werden/
群れをなして [むれをなして] /in Scharen/in Herden/in Gruppen/
群れをなす [むれをなす] /sich scharen/Schar bilden/sich sammeln/Gruppe bilden/
室 [むろ] /Keller/Trockenraum/Miete/Gewächshaus/Treibhaus/Warmhaus/
むろ [むろ] /Keller/Trockenraum/Miete/Gewächshaus/Treibhaus/Warmhaus/
ムロ [むろ] /Keller/Trockenraum/Miete/Gewächshaus/Treibhaus/Warmhaus/
むろあじ [むろあじ] /{Fischk.}/Makrele/(<wiss. N.: Decapterus muroadsi>)/
ムロアジ [むろあじ] /{Fischk.}/Makrele/(<wiss. N.: Decapterus muroadsi>)/
室鯵 [むろあじ] /{Fischk.}/Makrele/(<wiss. N.: Decapterus muroadsi>)/
室鰺 [むろあじ] /{Fischk.}/Makrele/(<wiss. N.: Decapterus muroadsi>)/
室生赤目青山国定公園 [むろうあかめあおやまこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Murô-Akame-Aoyama-Quasinationalpark/(in der Kinki-Region)/
室咲き [むろざき] /Blühen im Gewächshaus/Blumen aus dem Gewächshaus/
室咲 [むろざき] /Blühen im Gewächshaus/Blumen aus dem Gewächshaus/
室咲きの花 [むろざきのはな] /Blumen aus dem Gewächshaus/
室戸阿南海岸国定公園 [むろとあなんかいがんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Muroto-Anan-Küsten-Quasinationalpark/(auf Shikoku)/
室町 [むろまち] /[1]/{Ortsn.}/Muromachi/(Viertel in Kyôto, in der die Ashikaga-Shôgune ihr Hauptquartier aufgeschlagen haben)/[2]/{Gesch.}/Muromachi-Zeit/Ashikaga-Zeit/(Daten sind umstritten/1392-1573/Abk.)/
室町時代 [むろまちじだい] /{Gesch.}/Muromachi-Zeit/(benannt nach der Gegend in Kyôto, in der die Ashikaga-Shôgune ihr Hauptquartier aufgeschlagen haben/1392-1573 - Daten sind umstritten)/
室蘭 [むろらん] /{Stadtn.}/Muroran/(Hafen- und Industriestadt auf einer Halbinsel an der Südküste Hokkaidôs, 110000 Ew./TH, Inst. zur Erforschung von Seetang/Meeresaquarium/Eisen-, Nahrungsmittel-, Papierind./Erdölraffinerie)/
無論 [むろん] /natürlich/selbstverständlich/selbstredend/gewiss/freilich/
むろん [むろん] /natürlich/selbstverständlich/selbstredend/gewiss/freilich/
無論...のことと思い込む [むろん...のこととおもいこむ] /etw. für selbstverständlich halten/
ムンク [むんく] /{Persönlichk.}/Edvard Munch/(norweg. Maler, Wegbereiter des Expressionismus/1863-1944)/
むんずと [むんずと] /(schriftspr.)/kräftig/fest/zu fest/
むんずと肩を押える [むんずとかたをおさえる] /jmdn. an der Schulter festhalten/
むんずと組みつく [むんずとくみつく] /fest packen/
ムンプス [むんぷす] /{Med.}/Mumps/Ziegenpeter/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
むんむん [むんむん] /stickig/schwül/
ムンムン [むんむん] /stickig/schwül/
むんむんする [むんむんする] /stickig sein/schwül sein/
...め [...め] /[1]/{japan. Gramm.}/(bei Personen)/Suffix der Verachtung/[2]/{japan. Gramm.}/Suffix an Adjektivstämmen/(Ausdruck eines leichten Komparativ)/[3]/{japan. Gramm.}/Suffix der eigenen Herabsetzung/[4]/{japan. Gramm.}/als Satzschlusspartikel Ausruf der Verachtung/
...め [め] /[1]/drückt aus, dass man etwas als niedriger ansieht/[2]/drückt Bescheidenheit aus, wenn man es auf sich selbst anwendet/
...奴 [め] /[1]/drückt aus, dass man etwas als niedriger ansieht/[2]/drückt Bescheidenheit aus, wenn man es auf sich selbst anwendet/
芽 [め] /{Bot.}/Knospe/Keim/Spross/Auge/(Knospenansatz)/
女 [め] /Frau/Weiblichkeit/
...目 [...め] /[1]/Suffix zur Bildung von Ordinalzahlen/[2]/Punkt/[3]/eher .../ziemlich .../
...め [...め] /[1]/Suffix zur Bildung von Ordinalzahlen/[2]/Punkt/[3]/eher .../ziemlich .../
目 [め] /[1]/Auge/Augapfel/[2]/Sehkraft/Sehvermögen/Augenlicht/Gesicht/Sehen/[3]/Aufmerksamkeit/Achtsamkeit/Wachsamkeit/[4]/Kennerblick/Einsicht/Feingefühl/Urteilskraft/[5]/Gesichtspunkt/Standpunkt/Auffassung/Denkweise/Einstellung/[6]/Masche/Auge/[7]/Feld/[8]/Punkt/Auge/[9]/Zahn/Kerbe/[10]/Gewebe/Textur/Maserung/[11]/Erfahrung/Erlebnis/[12]/Gewicht/
雌... [め...] /...-Weibchen/(bei Tieren)/
目垢 [めあか] /{Med.}/Augenschleim/
目明かし [めあかし] /Privatdetektiv in der Edo-Zeit/
目明し [めあかし] /Privatdetektiv in der Edo-Zeit/
目明 [めあかし] /Privatdetektiv in der Edo-Zeit/
目明き [めあき] /[1]/Sehender/[2]/jmd., der Lesen kann/[3]/eine verständige Person/
目新しい [めあたらしい] /neuartig/neu in seiner Art/noch nicht da gewesen/ganz neu/originell/
目新しいデザイン [めあたらしいでざいん] /neues Design/
目新しい物 [めあたらしいもの] /Neuheit/Neuartigkeit/
目新しくなくなる [めあたらしくなくなる] /nicht mehr ganz neu sein/
目当て [めあて] /[1]/Richtschnur/[2]/Ziel/Zweck/Absicht/
目当 [めあて] /[1]/Richtschnur/[2]/Ziel/Zweck/Absicht/
メアド [めあど] /{EDV}/E-Mail-Adresse/(Abk.)/
メアリ [めあり] /{Persönlichk.}/Maria I. Tudor/(engl. Königin/1516-1558)/[2]/{Persönlichk.}/Maria II. Stuart/(engl. Königin/1662-1694)/
メアリ・スチュアート [めありすちゅあーと] /{Persönlichk.}/Maria Stuart/(schottische Königin/1542-1567)/
めあわせる [めあわせる] /(schriftspr.)/verheiraten/jmdn. eine Frau heiraten lassen/
妻合わせる [めあわせる] /(schriftspr.)/verheiraten/jmdn. eine Frau heiraten lassen/
妻合せる [めあわせる] /(schriftspr.)/verheiraten/jmdn. eine Frau heiraten lassen/
妻あわせる [めあわせる] /(schriftspr.)/verheiraten/jmdn. eine Frau heiraten lassen/
妻せる [めあわせる] /(schriftspr.)/verheiraten/jmdn. eine Frau heiraten lassen/
娶わせる [めあわせる] /(schriftspr.)/verheiraten/jmdn. eine Frau heiraten lassen/
娶せる [めあわせる] /(schriftspr.)/verheiraten/jmdn. eine Frau heiraten lassen/
...名 [めい] /[1]/... Name/[2]/Zählwort für Personen/
名... [めい] /bekannt/berühmt/namhaft/angesehen/hervorragend/gefeiert/großartig/ausgezeichnet/exzellent/
命 [めい] /[1]/Befehl/[2]/jmds. Leben/[3]/Schicksal/
明 [めい] /Wahrnehmung/Verständnis/Einblick/Blick für etw/
銘 [めい] /[1]/Inschrift/Grabinschrift/Epitaph/[2]/Signatur/Unterschrift/[3]/Handelsmarke/Name/[4]/Wahlspruch/Leitspruch/Motto/Devise/Maxime/
姪 [めい] /Nichte/
めい [めい] /Nichte/
メイア [めいあ] /{Persönlichk.}/Golda Meir/(israelische Politikerin/1898-1978)/
名案 [めいあん] /hervorragende Idee/guter Plan/
明暗 [めいあん] /(schriftspr.)/[1]/Licht und Dunkel/Helldunkel/Licht und Schatten/Kontrast/Nuance/Schattierung/Abschattung/[2]/Glück und Unglück/
名案がある [めいあんがある] /gute Idee haben/einen famosen Plan haben/
名案が浮かぶ [めいあんがうかぶ] /gute Idee haben/einen famosen Plan haben/
明暗度 [めいあんど] /Helligkeit/
明暗灯 [めいあんとう] /Blinkfeuer/
明暗のはっきりしない写真 [めいあんのはっきりしないしゃしん] /kontrastarmes Bild/
明暗法 [めいあんほう] /[1]/Schattierung/[2]/{bild. Kunst}/Chiaroscuro/Helldunkelmalerei/
明暗をはっきり示す [めいあんをはっきりしめす] /klare Kontraste zeigen/
名案をひねり出す [めいあんをひねりだす] /einen klugen Plan austüfteln/
明暗を分ける [めいあんをわける] /Frage entscheiden/Entscheidung festlegen/
名医 [めいい] /{Med.}/berühmter Arzt/großartiger Arzt/begabter Arzt/
銘打つ [めいうつ] /Etikett/Beschriftung/Aufschrift/Name/
命運 [めいうん] /(schriftspr.)/Schicksal/
命運が尽きる [めいうんがつきる] /es geht mit jmdm. zu Ende/
メイエ [めいえ] /{Persönlichk.}/Antoine Meillet/(franz. Linguist/1866-1936)/
メイエルホリド [めいえるほりど] /{Persönlichk.}/Wsewolod Emilewich Meyerhold 
/(auch: Mejerchold/sowjetischer Schauspieler und Regisseur/1874-1940)/
名園 [めいえん] /(schriftspr.)/berühmter Garten/
名苑 [めいえん] /(schriftspr.)/berühmter Garten/
名演奏 [めいえんそう] /hervorragende Musikaufführung/ausgezeichnetes Konzert/
名演奏家 [めいえんそうか] /hervorragender Musiker/
明応 [めいおう] /{Nengô}/Meiô/(Ärabez.: 19.7.1492-29.2.1501)/
めい王星 [めいおうせい] /{Astron.}/Pluto/(neunter Planet unseres Sonnensystems)/
冥王星 [めいおうせい] /{Astron.}/Pluto/(neunter Planet unseres Sonnensystems)/
名家 [めいか] /(schriftspr.)/[1]/berühmte Familie/{f}/[2]/berühmte Persönlichkeit/Berühmtheit/Größe/Zelebrität/[3]/Autorität/
名歌 [めいか] /(schriftspr.)/berühmtes Gedicht/hervorragendes Gedicht/
名花 [めいか] /(schriftspr.)/[1]/schöne Blume/[2]/Schönheit/schöne Frau/
名菓 [めいか] /(schriftspr.)/berühmte Okashi/berühmte Kuchenspezialität/
銘菓 [めいか] /(schriftspr.)/Kuchenspezialität mit berühmtem Namen/
名画 [めいが] /[1]/berühmtes Bild/[2]/berühmter Film/
めい界 [めいかい] /Jenseits/Unterwelt/Hades/
冥界 [めいかい] /Jenseits/Unterwelt/Hades/
明解 [めいかい] /klare Erklärung/glückliche Lösung/
明快 [めいかい] /klar/deutlich/verständlich/
めいかい [めいかい] /klar/deutlich/verständlich/
迷界 [めいかい] /{Buddh.}/Welt der Illusionen/Welt der Sinnestäuschungen/
明解な [めいかいな] /klar/deutlich/klipp und klar/verständlich/einleuchtend/verständlich/
明快な [めいかいな] /klar/deutlich/verständlich/
明快な指示を出す [めいかいなしじをだす] /klare Anweisungen geben/
名画鑑賞会 [めいがかんしょうかい] /Sonderfilmvorführung/Sonderfilmfestival/
銘が刻まれた日本刀 [めいがきざまれたにほんとう] /japanisches Schwert mit der Signatur des Schwertfegers/
明確 [めいかく] /Bestimmtheit/Ausdrücklichkeit/Exaktheit/Genauigkeit/
めいかく [めいかく] /Bestimmtheit/Ausdrücklichkeit/Exaktheit/Genauigkeit/
明確化 [めいかくか] /Präzisierung/
明確な [めいかくな] /bestimmt/präzise/ausdrücklich/fest umrissen/unzweideutig/
明確な一線を画する [めいかくないっせんをかくする] /klare Grenze ziehen/etw. scharf abgrenzen/
明確な一線を引く [めいかくないっせんをひく] /klare Entscheidung treffen/
明確に [めいかくに] /klar/bestimmt/genau/präzise/
明確にする [めいかくにする] /präzisieren/
名歌集 [めいかしゅう] /Gedichtanthologie/
名画に魅せられる [めいがにみせられる] /von einem berühmten Bild fasziniert werden/
銘柄 [めいがら] /Handelsmarke/Warenzeichen/
銘柄商品 [めいがらしょうひん] /Markenartikel/
銘柄売買 [めいがらばいばい] /Verkauf nach Marken/
銘柄品 [めいがらひん] /Markenartikel/
銘柄米 [めいがらまい] /Markenreis/
銘柄を指定する [めいがらをしていする] /Warenzeichen festlegen/
名画を嘆ずる [めいがをたんずる] /berühmtes Bild bewundern/
名鑑 [めいかん] /(schriftspr.)/Namensregister/Adressenverzeichnis/
名器 [めいき] /(schriftspr.)/berühmter Gegenstand/Kostbarkeit/
明記 [めいき] /(schriftspr.)/ausdrückliche Angabe/deutliche Erwähnung/
銘記 [めいき] /(schriftspr.)/genaues Einprägen/festes Einprägen/
名ぎ [めいぎ] /berühmte Geisha/
名妓 [めいぎ] /berühmte Geisha/
名義 [めいぎ] /Name/
名義書き替え [めいぎかきかえ] /Überschreibung/
名義上 [めいぎじょう] /nominell/nominal/dem Namen nach/
名義上の [めいぎじょうの] /nominell/nominal/
名義上は [めいぎじょうは] /nominell/nominal/dem Namen nach/
明記する [めいきする] /ausdrücklich erwähnen/spezifizieren/bestimmt angeben/eindeutig darlegen/klar niederschreiben/
銘記する [めいきする] /sich tief einprägen/sich fest einprägen/
名義だけの [めいぎだけの] /nur dem Namen nach/nominal/
名義人 [めいぎにん] /nomineller Besitzer/
盟休 [めいきゅう] /Schülerstreik/Studentenstreik/(Abk)/
迷宮 [めいきゅう] /(schriftspr.)/Labyrinth/Irrgarten/
迷宮入り [めいきゅういり] /Ungeklärtheit/
迷宮入りになる [めいきゅういりになる] /unaufgeklärt bleiben/ungeklärt bleiben/
迷宮入りの殺人事件 [めいきゅういりのさつじんじけん] /ungeklärter mysteriöser Mordfall/
迷宮入りの事件を再び掘り起こす [めいきゅういりのじけんをふたたびほりおこす] /einen ungeklärten Fall noch einmal herauskramen/
迷宮に入る [めいきゅうにはいる] /von einem Geheimnis umgeben sein/unlösbar sein/
明鏡 [めいきょう] /reiner Spiegel/
明鏡止水 [めいきょうしすい] /(schriftspr.)/ein Geist, der so klar ist wie ein Spiegel/gelassener Geisteszustand/
明鏡止水の境地で [めいきょうしすいのきょうちで] /gelassen und gesammelt/
名局 [めいきょく] /{Go, Shôgi}/gut gespieltes Spiel/
名曲 [めいきょく] /{Mus.}/berühmtes Musikstück/berühmtes Lied/bekanntes Stück/
名曲百選 [めいきょくひゃくせん] /Auswahl hundert berühmter Musikstücke/
名義を書き替える [めいぎをかきかえる] /etw. auf den Namen von jmdm. überschreiben/etw. auf den Namen von jmdm. transferieren/
めいきん [めいきん] /{Vogelk.}/Singvogel/
鳴禽 [めいきん] /{Vogelk.}/Singvogel/
名吟 [めいぎん] /(schriftspr.)/ausgezeichnetes Gedicht/
メイク [めいく] /{Kosmetik}/Make-up/Schminke/(Abk.)/
名句 [めいく] /berühmte Worte/berühmter Ausspruch/berühmtes Haiku/berühmter Vers/
メイク・アップ [めいくあっぷ] /[1]/{Kosmetik}/Make-up/Schminke/[2]/{Druckw.}/Umbruch/
メイクアップ [めいくあっぷ] /[1]/{Kosmetik}/Make-up/Schminke/[2]/{Druckw.}/Umbruch/
名句集 [めいくしゅう] /Sammlung berühmter Sprüche/
メイク・ラヴ [めいくらう゛] /Sex/Liebe/(<Herk.: von engl. "make love">)/
メイクラヴ [めいくらう゛] /Sex/Liebe/(<Herk.: von engl. "make love">)/
メイクラヴする [めいくらう゛する] /mit jmdm. schlafen/jmdn. lieben/
メイク・ラブ [めいくらぶ] /Sex/Liebe/(<Herk.: von engl. "make love">)/
メイクラブ [めいくらぶ] /Sex/Liebe/(<Herk.: von engl. "make love">)/
メイクラブする [めいくらぶする] /mit jmdm. schlafen/jmdn. lieben/
名君 [めいくん] /weiser Fürst/guter König/weiser Herrscher/
明君 [めいくん] /weiser Herrscher/weiser Fürst/
名月 [めいげつ] /[1]/heller Mond/[2]/Vollmond/voller Mond/(besonders der Herbstvollmond)/
明月 [めいげつ] /heller Mond/Vollmond/
明月の夜 [めいげつのよる] /mondhelle Nacht/helle Mondnacht/
名剣 [めいけん] /hervorragendes Schwert/berühmtes Schwert/
名犬 [めいけん] /Hund aus guter Zucht/
名言 [めいげん] /(schriftspr.)/weise Worte/treffender Ausdruck/schlagende Bemerkung/
明言 [めいげん] /(schriftspr.)/ausdrückliche Erklärung/deutliche Darlegung/
名言集 [めいげんしゅう] /Spruchsammlung/Analekten/
明言する [めいげんする] /klar und deutlich sagen/ausdrücklich erklären/klar und deutlich aussprechen/
明言を避ける [めいげんをさける] /klare Aussage vermeiden/
名言をはく [めいげんをはく] /treffende Bemerkung machen/
名工 [めいこう] /(schriftspr.)/ausgezeichneter Handwerker/Meisterhandwerker/Meister/
名香 [めいこう] /exquisiter Duft/wertvoller Duftstoff/
名コンビ [めいこんび] /harmonisches Paar/gute Kombination/
名コンビを結成する [めいこんびをけっせいする] /harmonisches Paar bilden/
明細 [めいさい] /Einzelheit/Detail/
めいさい [めいさい] /Einzelheit/Detail/
迷彩 [めいさい] /Tarnung/Camouflage/Mimikry/
明細書 [めいさいしょ] /Spezifikation/detaillierte Rechnung/
明細な [めいさいな] /einzeln/detailliert/ausführlich genau/
明細な報告書を作成する [めいさいなほうこくしょをさくせいする] /einen detailierten Bericht anfertigen/
明細に [めいさいに] /im Einzelnen/im Detail/einzeln/detailliert/ausführlich genau/
明細表 [めいさいひょう] /Detailauflistung/Detailaufstellung/
迷彩服 [めいさいふく] /Tarnkleidung/Tarnanzug/
名作 [めいさく] /Meisterwerk/
名さつ [めいさつ] /(schriftspr.)/berühmter Tempel/
名刹 [めいさつ] /(schriftspr.)/berühmter Tempel/
明察 [めいさつ] /(schriftspr.)/[1]/Einsicht/Scharfsinn/klares Urteil/[2]/richtiges Erkennen/
明察する [めいさつする] /klar sehen/richtig sehen/
名産 [めいさん] /Spezialität/(einer Gegend)/berühmtes Produkt/
名山 [めいざん] /(schriftspr.)/berühmter Berg/bekannter Berg/
名刺 [めいし] /Visitenkarte/
名士 [めいし] /Berühmtheit/Prominenz/berühmte Persönlichkeit/
名詞 [めいし] /{Gramm.}/Substantiv/Meishi/
明視 [めいし] /klares Sehen/
名辞 [めいじ] /{Philos.}/Terminus/Begriff/
明治 [めいじ] /[1]/{Nengô}/Meiji/(Ärabez.: 8.9.1868-30.7.1912.)/[2]/postumer Name des japanischen Kaisers Mutsuhito/
明示 [めいじ] /(schriftspr.)/Darlegung/
明治維新 [めいじいしん] /{Gesch.}/Meiji-Restauration/
名刺入れ [めいしいれ] /Visitenkartentäschchen/Visitekartenschächtelchen/
名刺受け [めいしうけ] /Teller od. Kasten für Visitenkarten/
名詞化 [めいしか] /{Gramm.}/Nominalisierung/
明治学院大学国際平和研究所 [めいじがくいんだいがくこくさいへいわけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/International Peace Research Institute, Meiji Gakuin University/Meiji Gakuin Daigaku Kokusai Heiwa Kenkyûjo/(Tôkyô)/
名詞化する [めいしかする] /{Gramm.}/nominalisieren/
明治漁業法 [めいじぎょぎょうほう] /Fischereigesetz von 1901/
明視距離 [めいしきょり] /Entfernung, ab der man mühelos scharf sehen kann/
名詞句 [めいしく] /{Gramm.}/Nominalphrase/
明治憲法 [めいじけんぽう] /Meiji-Verfassung/
明治座 [めいじざ] /{Ortsn.}/Meijiza-Theater/(Theater in Nihonbashi, Tokyo)/
明示されない [めいじされない] /nicht näher bezeichnet/
明治時代 [めいじじだい] /{Gesch.}/Meiji-Zeit/(1868-1912)/
明治時代に [めいじじだいに] /in der Meiji-Ära/
明治時代の庶民の生活を活写する本 [めいじじだいのしょみんのせいかつをかっしゃするほん] /Buch, das uns einen lebhaften Eindruck vom Leben des Volkes in der Meiji-Zeit gibt/
明治書院 [めいじしょいん] /{Verlagsn.}/Meiji Shoin/(Tôkyô/ISBN 4-625-)/
明治神宮 [めいじじんぐう] /{Ortsn.}/Meiji-Schrein/(in Tôkyô)/
明治神宮外苑 [めいじじんぐうがいえん] /{Ortsn.}/Äußerer Garten des Meiji-Schreins/
明示する [めいじする] /aufführen/ausdrücklich sagen/ausdrücklich nennen/
明治政府 [めいじせいふ] /Meiji-Regierung/
名詞節 [めいしせつ] /{Gramm.}/Nominalphrase/
明治大学 [めいじだいがく] /{Uni.-N.}/Meiji-Universität/(private Uni in Chiyoda, Tôkyô/<URL: http:\\www.meiji.ac.jp\>)/
明治大学御中 [めいじだいがくおんちゅう] /an die Meiji-Universität/
名実 [めいじつ] /Name und Wirklichkeit/Ruf und Realität/
名実相伴う [めいじつあいともなう] /Name und Wirklichkeit entsprechen sich/Benennung und Bedeutung decken sich/
名実ともに [めいじつともに] /dem Namen nach und in der Realität/sowohl dem Ruf nach und nach dem wirklichen Können/
明治天皇 [めいじてんのう] /{Tennô}/Meiji-tennô/(122. Kaiser von Japan/Regierungszeit: 1867-1912, geb. Kyôto 3.11.1852, gest. Tôkyô 30.7.1912/Sohn des Kaisers Kômei, wurde durch Abschaffung des Shôgunats zum eigentlichen politischen Herrscher/führte die Meijireformen durch. Unter seiner Regierung wurde Japan zum modernen Rechtsstaat und zur Großmacht)/
明治天皇の御代に [めいじてんのうのみよに] /während der Regierungszeit des Meiji-Tennô/
明治図書出版 [めいじとしょしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Meiji Tosho Shuppan/(Tôkyô)/
名詞の [めいしの] /nominal/
名詞の格 [めいしのかく] /{Gramm.}/Fall eines Nomen/
明治の初年に [めいじのしょねんに] /in den frühen Jahren der Meiji-Zeit/
明治の森高尾国定公園 [めいじのもりたかおこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Meijinomori-Takao-Quasinationalpark/(in der Kantô-Region)/
明治の森箕面国定公園 [めいじのもりみのおこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Meijinomori·Minô-Quasinationalpark/(in der Kinki-Region)/
名刺判 [めいしばん] /Visitenkartengröße/(8,3 cm · 5,4 cm)/
名刺版 [めいしばん] /Foto in der Größe 8,3 cm · 5,4 cm/
明治文学選集 [めいじぶんがくせんしゅう] /{Buchtitel}/"Ausgewählte Meisterstücke der Meiji-Literatur"/
明治文献 [めいじぶんけん] /{Verlagsn.}/Meiji Bunken/(Tôkyô)/
目医者 [めいしゃ] /{Med.}/Augenarzt/Ophthalmologe/
眼医者 [めいしゃ] /{Med.}/Augenarzt/Ophthalmologe/
名射手 [めいしゃしゅ] /Meisterschütze/
名主 [めいしゅ] /Dorfvorsteher/(in der Edo-Zeit)/
名手 [めいしゅ] /(schriftspr.)/[1]/Meister/Experte/Virtuose/[2]/{Shôgi, Schach}/hervorragender Zug/meisterhafter Zug/
名酒 [めいしゅ] /(schriftspr.)/berühmter Sake/hervorragender Sake/
明主 [めいしゅ] /weiser Herrscher/weiser Fürst/
盟主 [めいしゅ] /(schriftspr.)/großer Führer/führende Macht/(einer Konföderation)/
銘酒 [めいしゅ] /Sake von einer berühmten Marke/
盟主となる [めいしゅとなる] /Führer werden/
名所 [めいしょ] /berühmter Ort/Sehenswürdigkeit/
名所案内 [めいしょあんない] /Stadtführer für berühmte Orte und Sehenswürdigkeit/
名勝 [めいしょう] /(schriftspr.)/landschaftlich schöner Ort/Ort von landschaftlicher Schönheit/
名匠 [めいしょう] /(schriftspr.)/berühmter Meister/meisterlicher Handwerker/
名将 [めいしょう] /(schriftspr.)/berühmter General/hervorragender Feldherr/
名称 [めいしょう] /(schriftspr.)/Name/Bezeichnung/Benennung/Titel/
明証 [めいしょう] /klarer Beweis/offensichtlicher Beweis/
明正 [めいしょう] /{Tennô}/Meishô/(Nebenlesung: Myôjô/109. japan. Kaiser, 1623-1696/Regierungszeit: 1629-1643)/
名城 [めいじょう] /[1]/(schriftspr.)/berühmte Burg/[2]/Burg von Nagoya/(Abk.)/
名状 [めいじょう] /(schriftspr.)/Beschreibung/Beschreiben/
名状しがたい [めいじょうしがたい] /unbeschreiblich/unsagbar/unsäglich/jeder Beschreibung spottend/
名状し難い [めいじょうしがたい] /unbeschreiblich/unsagbar/unsäglich/jeder Beschreibung spottend/
名状しがたい恐怖 [めいじょうしがたいきょうふ] /unsägliche Angst/
名状する [めいじょうする] /beschreiben/
明正天皇 [めいしょうてんのう] /{Tennô}/Meishô-tennô/(Nebenlesung: Myôjô-tennô/109. japan. Kaiser, 1623-1696/Regierungszeit: 1629-1643)/
名称をつける [めいしょうをつける] /nennen/einen Namen geben/
名称を付ける [めいしょうをつける] /nennen/einen Namen geben/
名勝を保存する [めいしょうをほぞんする] /landschaftliche Schönheit bewahren/
名所江戸百景 [めいしょえどひゃっけい] /{Werktitel}/Hundert Ansichten von Edo/(berühmte Farbholzschnitt-Folge von Utagawa Hiroshige)/
名所旧跡 [めいしょきゅうせき] /berühmte Orte und historische Sehenswürdigkeiten/
明色 [めいしょく] /(schriftspr.)/helle Farbe/
明色と暗色 [めいしょくとあんしょく] /helle und dunkle Farben/
名所を案内する [めいしょをあんないする] /jmdm. die Sehenswürdigkeiten zeigen/
名所を見物する [めいしょをけんぶつする] /Sehenswürdigkeiten besichtigen/
命じられたとおりにする [めいじられたとおりにする] /tun wie einem Befohlen worden ist/
命じる [めいじる] /[1]/befehlen/anordnen/Befehl erteilen/anweisen/[2]/ernennen/berufen/
めいじる [めいじる] /[1]/befehlen/anordnen/Befehl erteilen/anweisen/[2]/ernennen/berufen/
銘じる [めいじる] /(schriftspr.)/sich einprägen/fest im Gedächtnis behalten/ins Gedächtnis einprägen/tief in die Seele eindringen lassen/
めいじる [めいじる] /(schriftspr.)/sich einprägen/fest im Gedächtnis behalten/ins Gedächtnis einprägen/tief in die Seele eindringen lassen/
名刺を交換する [めいしをこうかんする] /Visitenkarten austauschen/
名刺を出す [めいしをだす] /seine Visitenkarte überreichen/
名臣 [めいしん] /berühmter Lehnsmann/ausgezeichneter Vasall/
迷信 [めいしん] /Aberglaube/
名人 [めいじん] /Meister/Experte/Virtuose/
名人位を獲得する [めいじんいをかくとくする] /Meisterschaft gewinnen/Champion werden/
迷信家 [めいしんか] /Abergläubischer/
名人会 [めいじんかい] /Art Varietéveranstaltung mit namhaften Künstlern/
名人気質 [めいじんかたぎ] /Künstlernaturell/
名人気質である [めいじんかたぎである] /Naturell eines typischen Künstlers haben/
迷信から脱却させる [めいしんからだっきゃくさせる] /jmdn. von einem Aberglauben befreien/
名人芸 [めいじんげい] /Meisterschaft/Virtuosität/
名神高速道路 [めいしんこうそくどうろ] /Meishin-Autobahn/(Autobahn von Nagoya nach Kôbe)/
名人戦 [めいじんせん] /{Shôgi}/Wettkampf der Meister/
迷信的な [めいしんてきな] /abergläubisch/abergläubig/
迷信に取りつかれている [めいしんにとりつかれている] /in einem Aberglauben verstrickt sein/
名人の域に達する [めいじんのいきにたっする] /Meisterschaft erlangen/
名人の技を見せて [めいじんのわざをみせて] /mit meisterhaftem Können/
名人肌 [めいじんはだ] /weltentrücktes Künstlernaturell/
迷信深い [めいしんぶかい] /abergläubisch/abergläubig/
迷信ぶかい [めいしんぶかい] /abergläubisch/abergläubig/
迷信を打破する [めいしんをだはする] /mit einem Aberglauben aufräumen/
名数 [めいすう] /[1]/feststehende Komposita, die Zahlen enthalten/(wie die "vier Himmelgötter", die "fünf <konfuz.> Klassiker" od. die "drei grundlegenden Beziehungen <nach dem Konfuzianismus>")/[2]/Zahlenkomposita, die nicht zum Zählen verwendet werden, sondern etwas als Einheit Aufgefasstes bezeichnen/(wie "gonin" = fünf Personen oder "hyakuen" = hundert Yen)/
命数 [めいすう] /(schriftspr.)/[1]/Lebensdauer/Länge des Lebens/Lebensspanne/Schicksal/[2]/numerische Notation/
めいする [めいする] /(schriftspr.)/die Augen schließen/zum ewigen Frieden eingehen/in Frieden ruhen/
瞑する [めいする] /(schriftspr.)/die Augen schließen/zum ewigen Frieden eingehen/in Frieden ruhen/
命ずる [めいずる] /[1]/befehlen/anordnen/Befehl erteilen/[2]/ernennen/berufen/
銘ずる [めいずる] /(schriftspr.)/sich einprägen/fest im Gedächtnis behalten/ins Gedächtnis einprägen/tief in die Seele eindringen lassen/
名声 [めいせい] /Ruhm/Ansehen/guter Ruf/
名声が上がる [めいせいがあがる] /im Ansehen steigen/
名声が落ちる [めいせいがおちる] /an Ruhm einbüßen/seinen Ruhm schänden/
名声赫々たる人 [めいせいかくかくたるひと] /Persönlichkeit mit hohem Ansehen/
名声が高まる [めいせいがたかまる] /guten Ruf bekommen/in der Popularität steigen/
名声が轟く [めいせいがとどろく] /jmds. Name ist weitbekannt/
名声に憧れている [めいせいにあこがれている] /sich nach Ruhm verzehren/
名声に傷をつける [めいせいにきずをつける] /seinem Namen Schaden zufügen/seinen Ruf ruinieren/
名声にたがわない [めいせいにたがわない] /seinem Ruf entsprechen/
名声にぬぐうべからざる汚点を残す [めいせいにぬぐうべからざるおてんをのこす] /einen unauslöschlichen Fleck auf seinem Ruf hinterlassen/
名声のある [めいせいのある] /berühmt/bekannt/angesehen/populär/
名声の上にあぐらをかいている [めいせいのうえにあぐらをかいている] /sich auf seinen Lorbeeren ausruhen/
名声を揚げる [めいせいをあげる] /es zu Ruhm bringen/
名声を追う [めいせいをおう] /Ruhm hinterher jagen/
名声を築く [めいせいをきずく] /sich einen soliden Ruf aufbauen/
名声を傷つける [めいせいをきずつける] /seinem Ruhm Schaden zufügen/
名声を失墜する [めいせいをしっついする] /Ansehen verlieren/
名声を世界にはせる [めいせいをせかいにはせる] /weltberühmt werden/
名声を轟かす [めいせいをとどろかす] /jmds. Rum verbreitet sich/jmds. Ruhm erschalt in der Welt/
名声を取り戻す [めいせいをとりもどす] /seinen guten Ruf wieder herstellen/
名声を博する [めいせいをはくする] /zu Ruhm und Ehren gelangen/
名声をはせる [めいせいをはせる] /sich einen Namen machen/
名声を求める [めいせいをもとめる] /Ruhm suchen/
名籍 [めいせき] /Namensliste/
名跡 [めいせき] /(schriftspr.)/[1]/berühmte Ruine/[2]/Familienname/
明せき [めいせき] /(schriftspr.)/Klarheit/Deutlichkeit/
めいせき [めいせき] /(schriftspr.)/Klarheit/Deutlichkeit/
明晰 [めいせき] /(schriftspr.)/Klarheit/Deutlichkeit/
明せきな [めいせきな] /klar/deutlich/
明晰な [めいせきな] /klar/deutlich/
明晰な発音 [めいせきなはつおん] /klare Aussprache/verständliche Aussprache/
明晰雄渾な筆致で [めいせきゆうこんなひっちで] /mit klarem und kräftigem Pinselstrich/
明晰を欠く [めいせきをかく] /unklar sein/nicht klar sein/
名節 [めいせつ] /Ehre und Redlichkeit/
命ぜられるままにする [めいぜられるままにする] /wie befohlen handeln/
銘仙 [めいせん] /Meisen/schwerer Seidenstoff/
めい想 [めいそう] /Meditation/Kontemplation/
瞑想 [めいそう] /Meditation/Kontemplation/
冥想 [めいそう] /Meditation/Kontemplation/
名僧 [めいそう] /berühmter Priester/
迷想 [めいそう] /Irrglaube/Wahn/
迷走 [めいそう] /(schriftspr.)/Herumwandern/
明窓浄机 [めいそうじょうき] /(schriftspr.)/aufgeräumter Tisch an einem hellen Fenster/helles Studierzimmer/
迷走神経 [めいそうしんけい] /{Anat.}/Vagus/Nervus vagus/(Hauptnerv des parasympathischen Systems)/
めい想する [めいそうする] /meditieren/kontemplieren/
瞑想する [めいそうする] /meditieren/kontemplieren/
迷走する [めいそうする] /herumwandern/vom Kurs abweichen/sich schlängeln/torkeln/
瞑想生活 [めいそうせいかつ] /kontemplatives Leben/
迷走台風 [めいそうたいふう] /{Meteor.}/Taifun mit unbestimmter Richtung/
迷走颱風 [めいそうたいふう] /{Meteor.}/Taifun mit unbestimmter Richtung/
名僧智識 [めいそうちしき] /berühmter und gelehrter Priester/
瞑想的な [めいそうてきな] /kontemplativ/meditativ/
迷走電流 [めいそうでんりゅう] /{Meteor.}/Taifun, der einen unregelmäßigen Kurs nimmt/
めい想にふける [めいそうにふける] /meditieren/sich der Meditation hingeben/
瞑想に耽る [めいそうにふける] /meditieren/sich der Meditation hingeben/
瞑想にふける [めいそうにふける] /meditieren/sich der Meditation hingeben/
瞑想録 [めいそうろく] /Meditationen/(Aufzeichnungen zur Besinnung)/
目板 [めいた] /schmales Plättchen/wie Dübel zwei Bretter verbindet/
命題 [めいだい] /[1]/Satz/These/Behauptung/[2]/Aufgabe/Problem/
明大 [めいだい] /{Uni.-N.}/Meiji-Uni/Meiji-Universität/(Abk./<URL: http:\\www.meiji.ac.jp\>)/
命題関数 [めいだいかんすう] /präpositionale Funktion/
明達 [めいたつ] /Weisheit/Klugheit/Einsicht/
明達の [めいたつの] /weise/klug/einsichtig/
明断 [めいだん] /(schriftspr.)/richtig Entscheidung/weises Urteil/klares Urteil/
命旦夕に迫る [めいたんせきにせまる] /am Rande des Grabes stehen/dem Tode nah sein/
名探偵コナン [めいたんていこなん] /{Manga, Anime}/Detective Conan/
明断を下す [めいだんをくだす] /klare Entscheidung fällen/
明知 [めいち] /hervorragende Weisheit/
明智 [めいち] /hervorragende Weisheit/
銘茶 [めいちゃ] /Spitzentee/Tee einer bekannten Marke/erlesene Art Tee/Tee von ausgezeichneter Qualität/
めいちゅう [めいちゅう] /{Insektenk.}/Reisbohrer/(Larve einer Mottenart)/
メイチュウ [めいちゅう] /{Insektenk.}/Reisbohrer/(Larve einer Mottenart)/
螟虫 [めいちゅう] /{Insektenk.}/Reisbohrer/(Larve einer Mottenart)/
命中 [めいちゅう] /Treffen/
命中した数 [めいちゅうしたかず] /Anzahl der Treffer/
命中しない [めいちゅうしない] /verfehlen/
命中する [めいちゅうする] /treffen/(ein Ziel)/
命中弾 [めいちゅうだん] /Treffer/Volltreffer/
命中率 [めいちゅうりつ] /Trefferrate/
名著 [めいちょ] /berühmtes Werk/Meisterwerk/ausgezeichnetes Werk/
明澄 [めいちょう] /(schriftspr.)/Klarheit/
めいちょう [めいちょう] /(schriftspr.)/Klarheit/
明徴 [めいちょう] /klarer Beweis/offensichtlicher Hinweis/
迷鳥 [めいちょう] /{Vogelk.}/Irrgast/(Vogel, der sich aus seinem üblichen Lebensraum in ein anderes Gebiet verflogen hat)/
名調子 [めいちょうし] /Beredtheit/Eloquenz/rhythmischer Wortfluss/
名調子で [めいちょうしで] /beredt/eloquent/in flüssigem Stil/
明澄な [めいちょうな] /klar/
名著刊行会 [めいちょかんこうかい] /{Verlagsn.}/Meicho Kankôkai/(Tôkyô)/
名著出版 [めいちょしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Meicho Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-626-)/
名著普及会 [めいちょふきゅうかい] /{Verlagsn.}/Meicho Fukyûkai/(Tôkyô)/
名著普及會 [めいちょふきゅうかい] /{Verlagsn.}/Meicho Fukyûkai/(Tôkyô)/
目一杯 [めいっぱい] /so gut es geht/mit aller Kraft/
めいっぱい [めいっぱい] /so gut es geht/mit aller Kraft/
目一杯楽しむ [めいっぱいたのしむ] /etw. in vollen Zügen genießen/
めいてい [めいてい] /(schriftspr.)/Trunkenheit/Besoffenheit/Rausch/
酩酊 [めいてい] /(schriftspr.)/Trunkenheit/Besoffenheit/Rausch/
酩酊した [めいていした] /betrunken/berauscht/
酩酊する [めいていする] /sich betrinken/sich berauschen/
明哲 [めいてつ] /(schriftspr.)/Weiser/Weisheit/
名店 [めいてん] /berühmtes Geschäft/renommiertes Geschäft/
名店街 [めいてんがい] /renommierte Geschäftspassage/
明天子 [めいてんし] /weiser Kaiser/
メイト [めいと] /Freund/Kollege/Gefährte/Kamerad/(<Herk.: von engl. "mate">)/
メイド [めいど] /Hausmädchen/Zimmermädchen/(<Herk.: von engl. "maid">)/
めい土 [めいど] /Jenseits/Totenreich/Unterwelt/Reich der Schatten/Hades/Orkus/
冥土 [めいど] /Jenseits/Totenreich/Unterwelt/Reich der Schatten/Hades/Orkus/
冥途 [めいど] /Jenseits/Totenreich/Unterwelt/Reich der Schatten/Hades/Orkus/
明度 [めいど] /{Phys.}/Helligkeit/Helligkeitsgrad/(eine der drei Eigenschaft zur Charakterisierung in der Farbmetrik neben Farbton und Sättigung)/
名刀 [めいとう] /hervorragendes Schwert/berühmtes Schwert/
名湯 [めいとう] /berühmte heiße Quelle/
名答 [めいとう] /richtige Antwort/passende Antwort/hervorragende Antwort/
明答 [めいとう] /klare Antwort/definitive Antwort/eindeutige Antwort/
迷答 [めいとう] /lächerliche Antwort/absurde Antwort/
銘刀 [めいとう] /Schwert mit der Inschrift des Schmiedes/
鳴動 [めいどう] /(schriftspr.)/Dröhnen und Poltern/Dröhnen und Beben/
名投手 [めいとうしゅ] /ausgezeichneter Werfer/
鳴動する [めいどうする] /dröhnen und poltern/dröhnen und beben/
明答を避ける [めいとうをさける] /definitive Antwort vermeiden/
明徳 [めいとく] /{Nengô}/Meitoku/(Ärabez.: 26.3.1390-5.7.1394)/
明度の高い緑 [めいどのたかいみどり] /helles Grün/
冥土の道連れにする [めいどのみちづれにする] /jmdn. als jmds. Wegbegleiter in die Unterwelt töten/
めいどのみやげ [めいどのみやげ] /letztes Andenken/Trost über das Grab hinaus/
冥土の土産 [めいどのみやげ] /letztes Andenken/Trost über das Grab hinaus/
冥土のみやげ [めいどのみやげ] /letztes Andenken/Trost über das Grab hinaus/
冥途の土産 [めいどのみやげ] /letztes Andenken/Trost über das Grab hinaus/
冥途のみやげ [めいどのみやげ] /letztes Andenken/Trost über das Grab hinaus/
冥土へ行く [めいどへいく] /ins Totenreich hinabsteigen/letzte Reise antreten/
命日 [めいにち] /Jahrestag des Todes einer Person/
雌犬 [めいぬ] /{Zool.}/Hündin/
名馬 [めいば] /berühmtes Pferd/ausgezeichnetes Pferd/vorzügliches Pferd/
明白 [めいはく] /klar/deutlich/offensichtlich/unbestritten/unverkennbar/
めいはく [めいはく] /klar/deutlich/offensichtlich/unbestritten/unverkennbar/
明白な [めいはくな] /klar/deutlich/offensichtlich/augenscheinlich/einleuchtend/unmissverständlich/unbestritten/unverkennbar/
明白な事実 [めいはくなじじつ] /offensichtliche Tatsache/augenscheinliches Faktum/
明白に [めいはくに] /klar/deutlich/offensichtlich/
明白にする [めいはくにする] /klar machen/klar legen/verdeutlichen/aufklären/
明白になる [めいはくになる] /klar werden/klar gelegt werden/sich klar herausstellen/ins Klare kommen/
名判決 [めいはんけつ] /besonnene Entscheidung/klarsichtige Entscheidung/
名判事 [めいはんじ] /angesehener Richter/kluger Richter/
明び [めいび] /Schönheit/malerische Schönheit/
明媚 [めいび] /Schönheit/malerische Schönheit/
名筆 [めいひつ] /(schriftspr.)/[1]/hervorragende Handschrift/überragende Kalligraphie/[2]/ausgezeichnetes Gemälde/hervorragender Maler/
明媚な [めいびな] /schön/malerisch/
名品 [めいひん] /(schriftspr.)/Meisterwerk/berühmtes Kunstwerk/Glanzstück/hervorragender Artikel/
明敏 [めいびん] /Intelligenz/Scharfsinn/Klugheit/
めいびん [めいびん] /Intelligenz/Scharfsinn/Klugheit/
明敏な [めいびんな] /scharfsinnig/klug/intelligent/
めい府 [めいふ] /[1]/Jenseits/Unterwelt/Hölle/[2]/Behörde im Totenreich/Amt des Gottes der Unterwelt/
冥府 [めいふ] /[1]/Jenseits/Unterwelt/Hölle/[2]/Behörde im Totenreich/Amt des Gottes der Unterwelt/
めい福 [めいふく] /Glückseligkeit im Jenseits/
冥福 [めいふく] /Glückseligkeit im Jenseits/
冥福を祈る [めいふくをいのる] /für die Ruhe der Seelen im Jenseits beten/
名物 [めいぶつ] /[1]/berühmtes Produkt/charakteristisches Produkt/Spezialität/(einer Gegend)/[2]/Berühmtheit/Zelebrität/
名物男 [めいぶつおとこ] /berühmter Mann/origineller Mann/
名物教授 [めいぶつきょうじゅ] /origineller Professor/
名分 [めいぶん] /(schriftspr.)/Gebot der Pflicht/moralisches Gebot/moralische Bindung/Forderung der Gesellschaft/
名文 [めいぶん] /meisterhafter Stil/mustergültiger Stil/glänzende Sprache/Meisterprosa/
名聞 [めいぶん] /Ruf/Ansehen/Ruhm/Ehre/guter Name/
明文 [めいぶん] /schriftliche Äußerung/schriftliche Bestimmung/
銘文 [めいぶん] /Inschrift/Epitaph/Motto/Maxime/Grundsatz/
名文家 [めいぶんか] /Meister der Sprache/Meister des Stils/
明文化 [めいぶんか] /vertragliche Abmachung/schriftliche Übereinkunft/
明文化されている [めいぶんかされている] /gesetzlich festgelegt sein/schriftlich festgelegt sein/
明文化する [めいぶんかする] /niederschreiben/gesetzlich festlegen/schriftlich fixieren/
明文規定 [めいぶんきてい] /schriftliche Bestimmung/
明文社 [めいぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Meibunsha/(Tôkyô)/
名文集 [めいぶんしゅう] /Sammlung meisterhafter Prosa/
名文である [めいぶんである] /einen glänzenden Stil haben/
明文に規定してある [めいぶんにきていしてある] /schriftlich festgelegt sein/schriftlich verordnet sein/
名分の立たない [めいぶんのたたない] /lässt sich nicht rechtfertigen/
名分の立たない行動 [めいぶんのたたないこうどう] /nicht zu rechtfertigende Handlung/
名分を明らかにする [めいぶんをあきらかにする] /moralischen Pflichten klar definieren/
名文を書く [めいぶんをかく] /hervorragend schreiben/in einem meisterhaften Stil schreiben/Meisterprosa verfassen/
名分を立てる [めいぶんをたてる] /sich rechtfertigen/
名編 [めいへん] /literarisches Meisterwerk/
名篇 [めいへん] /literarisches Meisterwerk/
名簿 [めいぼ] /Namensliste/Liste/Namensregister/Namensverzeichnis/
名宝 [めいほう] /(schriftspr.)/berühmter Schatz/
盟邦 [めいほう] /(schriftspr.)/verbündeter Staat/Alliierter/Verbündeter/Bundesgenosse/
名望 [めいぼう] /hohes Ansehen/hohe Geltung/besondere Achtung/Ruf/Ruhm/Popularität/
明ぼう [めいぼう] /strahlende Augen/schöne Augen/
明眸 [めいぼう] /strahlende Augen/schöne Augen/
名望家 [めいぼうか] /Person von hohem Ansehen/geachteter Mann/angesehener Bürger/bessere Kreise/Honoratioren/
名望家政党 [めいぼうかせいとう] /Honoratiorenpartei/
明ぼうこう歯 [めいぼうこうし] /(schriftspr.)/strahlende Augen und leuchtende Zähne/
明眸皓歯 [めいぼうこうし] /(schriftspr.)/strahlende Augen und leuchtende Zähne/
明眸皓歯の女性 [めいぼうこうしのじょせい] /Schönheit/Frau von strahlender Schönheit/
明眸皓歯の人 [めいぼうこうしのひと] /Schönheit/Frau von strahlender Schönheit/
名望のある [めいぼうのある] /populär/angesehen/berühmt/
名望を失う [めいぼうをうしなう] /seinen guten Ruf verlieren/nicht mehr hoch angesehen sein/
名望を得る [めいぼうをえる] /Ruhm gewinnen/
名簿から削除する [めいぼからさくじょする] /jmdn. von einer Liste streichen/
名簿から名前を消す [めいぼからなまえをけす] /einen Namen von einer Liste entfernen/
名簿から名前を取り落とす [めいぼからなまえをとりおとす] /einen Namen auf einer Liste auslassen/
名簿から名前を抹消する [めいぼからなまえをまっしょうする] /jmds. Namen von einer Liste streichen/
名簿から名前を漏らす [めいぼからなまえをもらす] /einen Namen von einer Liste vergessen/
名木 [めいぼく] /(schriftspr.)/[1]/alter Baum von historischem Interesse/[2]/wohlriechendes Holz/
銘木 [めいぼく] /wertvolles Holz/Edelholz/
名簿に載せる [めいぼにのせる] /auf eine Liste setzen/ins Registereintragen/in eine Liste aufnehmen/
名簿に載っている [めいぼにのっている] /auf der Liste stehen/verzeichnet sein/
名簿を作る [めいぼをつくる] /Liste anlegen/Verzeichnis anfertigen/Liste aufstellen/
名簿を呼び上げる [めいぼをよびあげる] /Namensliste aufrufen/Anwesenheit feststellen/
命脈 [めいみゃく] /Leben/Lebensfaden/Lebenskraft/
命脈が尽きる [めいみゃくがつきる] /Leben verlieren/zu Ende kommen/
命脈を保つ [めいみゃくをたもつ] /am Leben bleiben/am Leben sein/
迷夢 [めいむ] /(schriftspr.)/Wahn/Täuschung/Illusion/
迷夢から覚める [めいむからさめる] /zu Sinnen kommen/aus einem Wahn erwachen/
迷夢を覚ます [めいむをさます] /jmdn. aus seinem Wahn aufwecken/
めいめい [めいめい] /dunkel/unsichtbar/unergründlich/göttlich/
冥冥 [めいめい] /dunkel/unsichtbar/unergründlich/göttlich/
冥々 [めいめい] /dunkel/unsichtbar/unergründlich/göttlich/
瞑瞑 [めいめい] /dunkel/unsichtbar/unergründlich/göttlich/
瞑々 [めいめい] /dunkel/unsichtbar/unergründlich/göttlich/
めいめい [めいめい] /jeder einzelne/jeder/jedermann/
銘々 [めいめい] /jeder einzelne/jeder/jedermann/
銘銘 [めいめい] /jeder einzelne/jeder/jedermann/
命名 [めいめい] /Namensgebung/Taufe/
銘々皿 [めいめいざら] /Tablett auf das das Essen für eine Person passt/
銘銘皿 [めいめいざら] /Tablett auf das das Essen für eine Person passt/
命名式 [めいめいしき] /Taufe/feierliche Namensgebung/
命名する [めいめいする] /taufen/einen Namen geben/
めいめいで [めいめいで] /jeder für sich/jeder einzeln/
めいめいの [めいめいの] /jeder einzelne/jeder/jedermann/
明々白々 [めいめいはくはく] /(schriftspr.)/Klarheit/Deutlichkeit/Offensichtlichkeit/Augenscheinlichkeit/
明明白白 [めいめいはくはく] /(schriftspr.)/Klarheit/Deutlichkeit/Offensichtlichkeit/Augenscheinlichkeit/
明々白々な [めいめいはくはくな] /klar/deutlich/offensichtlich/augenscheinlich/einleuchtend/unmissverständlich/unbestritten/unverkennbar/
明々白々にする [めいめいはくはくにする] /klar machen/klar legen/verdeutlichen/aufklären/
命名法 [めいめいほう] /Nomenklatur/Benennungssystem/
明滅 [めいめつ] /(schriftspr.)/Blinken/Flackern/Flimmern/Scheinen und Verlöschen/
明滅信号 [めいめつしんごう] /Blinkfeuer/Blinklicht/
明滅する [めいめつする] /blinken/flackern/flimmern/scheinen und verlöschen/
明滅する灯火 [めいめつするとうか] /flackerndes Licht/
明滅灯 [めいめつとう] /flackerndes Licht/
迷妄 [めいもう] /Wahn/Täuschung/Illusion/
迷妄を打破する [めいもうをだはする] /mit einem Aberglauben aufräumen/
めい目 [めいもく] /(schriftspr.)/[1]/Schließen der Augen/[2]/Sterben/Schließen der Augen für immer/
瞑目 [めいもく] /(schriftspr.)/[1]/Schließen der Augen/[2]/Sterben/Schließen der Augen für immer/
名目 [めいもく] /[1]/Name/Titel/Bezeichnung/[2]/Vorwand/Ausflucht/
名目国民所得 [めいもくこくみんしょとく] /nominelles nationales Einkommen/
名目上の理由 [めいもくじょうのりゆう] /vorgeschobener Grund/
瞑目する [めいもくする] /[1]/die Augen schließen/[2]/die Augen für immer schließen/
名目成長率 [めいもくせいちょうりつ] /nominelle Wachstumsrate/
名目相場 [めいもくそうば] /nomineller Kurs/
名目だけの [めいもくだけの] /nominell/nur dem Namen nach/
名目だけの会長 [めいもくだけのかいちょう] /nomineller Präsident/
名目だけの社長 [めいもくだけのしゃちょう] /Firmenpräsident dem Namen nach/
名目賃金 [めいもくちんぎん] /Nominallohn/nomineller Lohn/
名目論 [めいもくろん] /{Philos.}/Nominalismus/
名門 [めいもん] /berühmte Familie/{f}/vornehme Familie/{f}/
名文句 [めいもんく] /kluge Bemerkung/Bonmot/
名門校 [めいもんこう] /berühmte Uni/berühmte Schule/
名門の生まれである [めいもんのうまれである] /in eine berühmte Familie geboren sein/
名門の出である [めいもんのでである] /aus einer berühmten Familie/{f}/kommen/
名薬 [めいやく] /gute Medizin/
名訳 [めいやく] /hervorragende Übersetzung/meisterhafte Übersetzung/
盟約 [めいやく] /(schriftspr.)/[1]/Gelübde/festes Versprechen/Eid/Schwur/[2]/Bund/Bündnis/Pakt/Allianz/
盟約する [めいやくする] /einen Pakt schließen/Bündnis eingehen/sich verbünden/
名優 [めいゆう] /berühmter Schauspieler/hervorragender Schauspieler/Star/
盟友 [めいゆう] /(schriftspr.)/Verbündeter/verschworener Freund/
名優揃い [めいゆうぞろい] /All-Star-Besetzung/
名誉 [めいよ] /Ehre/Ruhm/Prestige/guter Name/guter Ruf/
めいよ [めいよ] /Ehre/Ruhm/Prestige/guter Name/guter Ruf/
名誉ある退陣 [めいよあるたいじん] /ehrenvolle Rückzug/
名誉会員 [めいよかいいん] /Ehrenmitglied/
名誉会長 [めいよかいちょう] /Ehrenpräsident/
名誉回復 [めいよかいふく] /Rehabilitation/
名誉革命 [めいよかくめい] /Glorreiche Revolution/"Glorious Revolution" von 1688 in England/
名誉き損 [めいよきそん] /Ehrverletzung/Verleumdung/
名誉毀損 [めいよきそん] /Ehrverletzung/Verleumdung/
名誉教授 [めいよきょうじゅ] /emeritierter Professor/Professor emeritus/
名誉市民 [めいよしみん] /Ehrenbürger/
名誉職 [めいよしょく] /Ehrenamt/
名誉職の [めいよしょくの] /ehrenamtlich/
名誉除隊 [めいよじょたい] /ehrenvolle Entlassung/
名誉心 [めいよしん] /Ruhmsucht/Ehrbegierde/Geltungsbewusst sein/
名誉となる [めいよとなる] /Ehre für jmdn. sein/jmdm. Ehre bringen/jmdm. Ehre machen/
名誉にかかわる [めいよにかかわる] /Ehre angehen/Ehre betreffen/
名誉にかかわる事柄 [めいよにかかわることがら] /Sache der Ehre/Angelegenheit, die die Ehre betrifft/
名誉の戦死を遂げる [めいよのせんしをとげる] /einen ruhmreichen Tod auf dem Schlachtfeld finden/
名誉のために戦う [めいよのためにたたかう] /um die Ehre kämpfen/
名誉博士 [めいよはくし] /Ehrendoktor/
名誉欲 [めいよよく] /Ruhmsucht/
名誉を失う [めいよをうしなう] /seinen Ruf verlieren/
名誉を重んじる [めいよをおもんじる] /auf Ehre bedacht sein/auf Ehre halten/
名誉を重んずる人 [めいよをおもんずるひと] /auf Ehre bedachte Person/
名誉を回復する [めいよをかいふくする] /seinen Ruf wieder erlangen/
名誉を傷つける [めいよをきずつける] /seiner Ehre Schaden antun/
メイラー [めいらー] /{Persönlichk.}/Norman Mailer/(amerik. Schriftsteller/1923-)/
梅蘭芳 [めいらんふぁん] /{Persönlichk.}/Mei Lan-fang/(chin. Peking-Oper-Schauspieler/1895-1961)/
メイ・ランファン [めいらんふぁん] /{Persönlichk.}/Mei Lan-fang/(chin. Peking-Oper-Schauspieler/1895-1961)/
名利 [めいり] /(schriftspr.)/Ruhm und Reichtum/Ehre und Glück/
名利心 [めいりしん] /weltliche Interessen/
名利に汲々としている [めいりにきゅうきゅうとしている] /auf Ruhm und Reichtum erpicht sein/auf Ruhm und Reichtum versessen sein/
名利に恬淡である [めいりにてんたんである] /wenig auf Ruhm und Reichtum halten/es nicht auf Ruhm und Reichtum abgesehen haben/
明暦 [めいりゃく] /{Nengô}/Meireki/(Nebenlesungen: Myôryaku, Meiryaku/Ärabez.: 13.4.1655-23.7.1658)/
名流 [めいりゅう] /(schriftspr.)/bekannte Persönlichkeit/Berühmtheit/Notabilität/
明りょう [めいりょう] /Klarheit/Deutlichkeit/Verständlichkeit/Lesbarkeit/
めいりょう [めいりょう] /Klarheit/Deutlichkeit/Verständlichkeit/Lesbarkeit/
明瞭 [めいりょう] /Klarheit/Deutlichkeit/Verständlichkeit/Lesbarkeit/
明瞭さを欠く [めいりょうさをかく] /undeutlich sein/nicht klar sein/
明瞭度 [めいりょうど] /Artikulation/
明瞭度指数 [めいりょうどしすう] /Artikulationsindex/
明りょうな [めいりょうな] /deutlich/klar/klar und deutlich/lesbar/verständlich/
明瞭な [めいりょうな] /deutlich/klar/klar und deutlich/lesbar/verständlich/
明瞭な字体で書く [めいりょうなじたいでかく] /mit klaren Schriftzeichen schreiben/klar schreiben/
明りょうに [めいりょうに] /deutlich/klar/klar und deutlich/lesbar/verständlich/
明瞭に [めいりょうに] /deutlich/klar/klar und deutlich/lesbar/verständlich/
明瞭に書く [めいりょうにかく] /leserlich schreiben/
明瞭に答える [めいりょうにこたえる] /klare Antwort geben/
明瞭にする [めいりょうにする] /klar machen/
明瞭に発音する [めいりょうにはつおんする] /klar aussprechen/deutlich aussprechen/
めいる [めいる] /deprimiert sein/bedrückt sein/niedergeschlagen sein/in gedrückter Stimmung sein/keinen Mut haben/
滅入る [めいる] /deprimiert sein/bedrückt sein/niedergeschlagen sein/in gedrückter Stimmung sein/keinen Mut haben/
命令 [めいれい] /[1]/Befehl/Anweisung/Anordnung/Dekret/Gebot/Order/Weisung/[2]/{EDV}/Befehl/
命令違反 [めいれいいはん] /Verstoß gegen einen Befehl/
命令口調 [めいれいくちょう] /Befehlston/
命令口調で話す [めいれいくちょうではなす] /im Befehlston sagen/
命令形 [めいれいけい] /{Gramm.}/Imperativform/
命令系統 [めいれいけいとう] /Befehlsstruktur/Führungshierarchie/
命令する [めいれいする] /befehlen/Befehl geben/
命令的な [めいれいてきな] /befehlend/imperativisch/gebieterisch/
命令どおりにする [めいれいどおりにする] /auf Befehl handeln/tun, wie einem befohlen wurde/
命令に逆らう [めいれいにさからう] /einen Befehl nicht befolgen/einen Befehl missachten/
命令に従う [めいれいにしたがう] /einem Befehl gehorchen/
命令に服従する [めいれいにふくじゅうする] /einem Befehl gehorchen/
命令に服する [めいれいにふくする] /einem Befehl gehorchen/
命令によって [めいれいによって] /auf Befehl/
命令文 [めいれいぶん] /{Gramm.}/Imperativsatz/
命令法 [めいれいほう] /{Gramm.}/Imperativ/
命令を受ける [めいれいをうける] /Befehle mpfangen/
命令を下す [めいれいをくだす] /einen Befehl geben/
命令を実行する [めいれいをじっこうする] /einen Befehl ausführen/
命令を出す [めいれいをだす] /Befehle erteilen/
命令を撤回する [めいれいをてっかいする] /einen Befehl widerrufen/
明暦 [めいれき] /{Nengô}/Meireki/(Nebenlesungen: Myôryaku, Meiryaku/Ärabez.: 13.4.1655-23.7.1658)/
迷路 [めいろ] /Labyrinth/Irrgarten/
目色 [めいろ] /[1]/Augenfarbe/[2]/Blick/Ausdruck der Augen/
明朗 [めいろう] /[1]/klar/hell/heiter/fröhlich/froh/munter/sonnig/[2]/aufrichtig/redlich/sauber/
めいろう [めいろう] /[1]/klar/hell/heiter/fröhlich/froh/munter/sonnig/[2]/aufrichtig/redlich/sauber/
明朗快活な [めいろうかいかつな] /heiter/fröhlich/lebhaft/munter/lustig/
明朗な [めいろうな] /[1]/klar/hell/heiter/fröhlich/froh/munter/sonnig/[2]/aufrichtig/redlich/sauber/
明朗な会計 [めいろうなかいけい] /redliche Abrechnung/
明朗な気性 [めいろうなきしょう] /offener Charakter/
明朗な政治 [めいろうなせいじ] /saubere Politik/redliche Politik/
明朗な人 [めいろうなひと] /fröhliche Person/jmd. mit einem sonnigen Gemüt/
迷路学習 [めいろがくしゅう] /{Psych.}/Labyrinthlernen/
迷路に入り込む [めいろにはいりこむ] /sich in einem Labyrinth verirren/
迷路のような [めいろのような] /labyrinthisch/
迷路を通り抜ける [めいろをとおりぬける] /durch einen Irrgarten gehen/durch ein Labyrinth finden/
名論 [めいろん] /(schriftspr.)/ausgezeichnete Darlegung/wohlbegründetes Argument/überzeugendes Argument/hervorragende Ansicht/außerordentlich kluge Meinung/
迷論 [めいろん] /irrige Meinung/Trugschluss/
名論卓説 [めいろんたくせつ] /hörenswerte Ansicht/
明和 [めいわ] /{Nengô}/Meiwa/(Ärabez.: 2.6.1764-16.11.1772)/
迷惑 [めいわく] /Belästigung/Störung/Unannehmlichkeit/
めいわく [めいわく] /Belästigung/Störung/Unannehmlichkeit/
迷惑がかかる [めいわくがかかる] /zur Last fallen/
迷惑する [めいわくする] /belästigt werden/gestört werden/
迷惑千万 [めいわくせんばん] /große Unannehmlichkeiten/
迷惑千万だ [めいわくせんばんだ] /gewaltige Plage sein/ziemliche Belästigung sein/
迷惑電話 [めいわくでんわ] /Telefonterror/Telefonanruf, um jmdn. zu belästigen/
迷惑な [めいわくな] /lästig/unangenehm/
迷惑な顔をして [めいわくなかおをして] /mit einem genervten Gesicht/
迷惑をかける [めいわくをかける] /belästigen/lästig fallen/Unannehmlichkeiten bereiten/
メイン [めいん] /Haupt.../Kern.../wichtigst/(<Herk.: von engl. "main">)/
メイン・アンプ [めいんあんぷ] /Hauptverstärker/
メインアンプ [めいんあんぷ] /Hauptverstärker/
メインウィンドウ [めいんうぃんどう] /{EDV}/Hauptfenster/(<Herk.: von engl. "main window">)/
メイン・ディッシュ [めいんでぃっしゅ] /{Kochk.}/Hauptgang/Hauptgericht/
メインディッシュ [めいんでぃっしゅ] /{Kochk.}/Hauptgang/Hauptgericht/
メイン・ボード [めいんぼーど] /{EDV}/Hauptplatine/Motherboard/Systemplatine/(<Herk.: von engl. "main board">)/
メインボード [めいんぼーど] /{EDV}/Hauptplatine/Motherboard/Systemplatine/(<Herk.: von engl. "main board">)/
メイン・メニュー [めいんめにゅー] /{EDV}/Hauptmenü/(<Herk.: von engl. "main menu">)/
メインメニュー [めいんめにゅー] /{EDV}/Hauptmenü/(<Herk.: von engl. "main menu">)/
メイン・メモリー [めいんめもりー] /{EDV}/Hauptspeicher/(<Herk.: von engl. "main menu">)/
メインメモリー [めいんめもりー] /{EDV}/Hauptspeicher/(<Herk.: von engl. "main menu">)/
メインメモリーに常駐する [めいんめもりーにじょうちゅうする] /{EDV}/im Hauptspeicher sein/
メイン・ルーチン [めいんるーちん] /{EDV}/Hauptroutine/(<Herk.: von engl. "main routine">)/
メインルーチン [めいんるーちん] /{EDV}/Hauptroutine/(<Herk.: von engl. "main routine">)/
目上 [めうえ] /Vorgesetzter/Ranghöherer/Höherstehender/Älterer/
目上の [めうえの] /älter/vorgesetzt/
目上の人 [めうえのひと] /Vorgesetzter/Ranghöherer/Höherstehender/Älterer/
雌牛 [めうし] /{Zool.}/Kuh/(im Gegensatz zum Bullen)/
牝牛 [めうし] /{Zool.}/Kuh/(im Gegensatz zum Bullen)/
目打ち [めうち] /Perforierung/Perforation/Locher/Ahle/
目打 [めうち] /Perforierung/Perforation/Locher/Ahle/
目打ち機 [めうちき] /Perforiermaschine/Lochmaschine/
目打ち用罫線 [めうちようけいせん] /perforierte Linie/
目移り [めうつり] /Anziehung mal durch das eine mal durch das andere/je nachdem/wo man hinsieht/Zerstreutheit/Wechselhaftigkeit in der Aufmerksamkeit/
目移りする [めうつりする] /abgelenkt werden/von verschieden Dingen angezogen werden/sich nicht entscheiden können/
雌馬 [めうま] /{Zool.}/Stute/
メーカー [めーかー] /Hersteller/Unternehmen/Firma/Markenhersteller/
メーカー希望価格 [めーかーきぼうかかく] /Richtpreis/
メーカー希望小売価格 [めーかーきぼうこうりかかく] /vom Hersteller empfohlener Einzelhandelspreis/
メーカー直販 [めーかーちょくはん] /Herstellerdirektverkauf/
メーカー品 [めーかーひん] /Markenartikel/
メーカーものでない [めーかーものでない] /No-Name-Produkt sein/kein Markenartikel sein/
メーキャップ [めーきゃっぷ] /[1]/{Kosmetik}/Make-up/Schminke/[2]/{Druckw.}/Umbruch/
メーキャップ・アーティスト [めーきゃっぷあーてぃすと] /Make-up-Künstler/(<Herk.: von engl. "make up artist">)/
メーキャップアーティスト [めーきゃっぷあーてぃすと] /Make-up-Künstler/(<Herk.: von engl. "make up artist">)/
メーキャップ係 [めーきゃっぷがかり] /{Druckw.}/Layouter/Verantwortlicher für den Umbruch/
メーキャップした男優 [めーきゃっぷしただんゆう] /geschminkter Schauspieler/
メーキャップしていない [めーきゃっぷしていない] /ungeschminkt/
メーキャップする [めーきゃっぷする] /{Kosmetik}/Make-up auflegen/sich schminken/
メーキャップを落とす [めーきゃっぷをおとす] /sich abschminken/Make-up entfernen/
メーキャップを直す [めーきゃっぷをなおす] /sein Make-up erneuern/Make-up auffrischen/sich die Nase pudern/
メーク [めーく] /{Kosmetik}/Make-up/Schminke/(Abk.)/
メーク・アップ [めーくあっぷ] /[1]/{Kosmetik}/Make-up/Schminke/[2]/{Druckw.}/Umbruch/
メークアップ [めーくあっぷ] /[1]/{Kosmetik}/Make-up/Schminke/[2]/{Druckw.}/Umbruch/
メーク落とし [めーくおとし] /Make-up-Entferner/
メークレンブルク [めーくれんぶるく] /{Gebietsn.}/Mecklenburg/(westlicher Landesteil von Mecklenburg-Vorpommern)/
メークレンブルク・フォーアポンメルン [めーくれんぶるくふぉーあぽんめるん] /{Gebietsn.}/Mecklenburg-Vorpommern/(deutsches Bundesland)/
メークレンブルクフォーアポンメルン [めーくれんぶるくふぉーあぽんめるん] /{Gebietsn.}/Mecklenburg-Vorpommern/(deutsches Bundesland)/
メーサ [めーさ] /{Geol.}/Tafelberg/(<Herk.: von span. "mesa">)/
MASER [めーざー] /{Phys.}/Maser/(Gerät zur Verstärkung oder Erzeugung von Mikrowellen/<Herk.: Abk. für engl. "microwave amplification by stimulated emission of radiation">)/
メーザー [めーざー] /{Phys.}/Maser/(Gerät zur Verstärkung oder Erzeugung von Mikrowellen/<Herk.: Abk. für engl. "microwave amplification by stimulated emission of radiation">)/
メージャー [めーじゃー] /{Persönlichk.}/John Major/(brit. Politiker/1943-)/
メージャー・リーグ [めーじゃーりーぐ] /[1]/{Baseb.}/Major League Baseball/MLB/(amerik. Baseballprofiliga/Abk.)/[2]/{Sport}/Major Leagues/(die bedeutendsten amerikanischen Profiligen)/
メージャーリーグ [めーじゃーりーぐ] /[1]/{Baseb.}/Major League Baseball/MLB/(amerik. Baseballprofiliga/Abk.)/[2]/{Sport}/Major Leagues/(die bedeutendsten amerikanischen Profiligen)/
メージャーリーグの選手 [めーじゃーりーぐのせんしゅ] /{Sport}/Spieler der Major League/
メーソン [めーそん] /{Persönlichk.}/Luther Whiting Mason/(amerik. Musikpädagoge/1818-1896/kam 1880 nach Japan und begründete die westliche Musikausbildung in Japan)/
メーター [めーたー] /[1]/Messgerat/...Meter/[2]/Meter/(Zeichen: m)/
メーディア [めーでぃあ] /{griech. Mythol.}/Medea/(Tochter des Königs Aietes in Kolchis, die Iason zum Goldenen Vlies verhalf)/
メー・デー [めーでー] /Erster Mai/
メーデー [めーでー] /Erster Mai/
メーデーの行進に参加する [めーでーのこうしんにさんかする] /an der Maidemonstration teilnehmen/
メーデーの集会に参加する [めーでーのしゅうかいにさんかする] /an der Maidemonstration teilnehmen/
メーデーのデモ行進 [めーでーのでもこうしん] /Maidemonstration/Erste-Mai-Parade/
メーデーを祝う [めーでーをいわう] /den Erster Mai begehen/den Erster Mai feiern/
メーテルリンク [めーてるりんく] /{Persönlichk.}/Maurice Maeterlinck/(belgischer Schriftsteller franz. Sprache/1862-1949)/
メート [めーと] /Freund/Kollege/Gefährte/Kamerad/(<Herk.: von engl. "mate">)/
メード [めーど] /Hausmädchen/Zimmermädchen/(<Herk.: von engl. "maid">)/
メートル [めーとる] /Messgerät/(<Herk.: von franz. "mètre", bzw. holl. "meter">)/
メートル [めーとる] /Meter/(Einheit des Meter-Kilogramm-Sekunde-Systems/Zeichen: m/<Herk.: von franz. "mètre">)/
米突 [めーとる] /Meter/(Einheit des Meter-Kilogramm-Sekunde-Systems/Zeichen: m/<Herk.: von franz. "mètre">)/
メートル・グラス [めーとるぐらす] /Messglas/(<Herk.: von franz. "mètre", u. engl. "glass">)/
メートルグラス [めーとるぐらす] /Messglas/(<Herk.: von franz. "mètre", u. engl. "glass">)/
メートル原器 [めーとるげんき] /Urmeter/(in Sèvres aufbewahrte Urnormal aus Platin-Iridium/bis 1960 Eichmaß für ein Meter)/
メートル波 [めーとるは] /{Nachrichtenw.}/Meterwelle/VHF/
メートル法 [めーとるほう] /metrisches System/
メートル法を採用する [めーとるほうをさいようする] /metrisches System adaptieren/
メートルを上げる [めーとるをあげる] /beschwippst und guter Laune sein/
メーヌ・ド・ビラン [めーぬどびらん] /{Persönlichk.}/Maine de Biran/(franz. Philosoph und Politiker/1766-1824)/
メーヌドビラン [めーぬどびらん] /{Persönlichk.}/Maine de Biran/(franz. Philosoph und Politiker/1766-1824)/
メービウス [めーびうす] /{Persönlichk.}/August Ferdinand Möbius/(dtsch. Astronom und Mathematiker/1790-1868)/
メービウスの帯 [めーびうすのおび] /{Geom.}/Möbius-Fläche/Möbius-Band/
メープル [めーぷる] /{Bot.}/Ahorn/(<wiss. N.: Acer>/<Herk.: von engl. "maple">)/
メープル・シロップ [めーぷるしろっぷ] /Ahornsirup/(<Herk.: von engl. "maple syrup">)/
メープルシロップ [めーぷるしろっぷ] /Ahornsirup/(<Herk.: von engl. "maple syrup">)/
メーメル [めーめる] /{Stadtn.}/Memel/(Stadt in Litauen)/
メーラー [めーらー] /{EDV}/E-Mail-Software/(<Herk.: von engl. "mailer">)/
メーリケ [めーりけ] /{Persönlichk.}/Eduard Mörike/(dtsch. Dichter/1804-1875)/
メーリング [めーりんぐ] /{Persönlichk.}/Franz Mehring/(dtsch. Politiker und Historiker/1846-1919)/
メーリング・リスト [めーりんぐりすと] /{EDV}/Mailinglist/
メーリングリスト [めーりんぐりすと] /{EDV}/Mailinglist/
メーリングリストに加わる [めーりんぐりすとにくわわる] /{EDV}/einer Mailinglist beitreten/
メーリングリスト・マネージャー [めーりんぐりすとまねーじゃー] /{EDV}/Manager einer Mailinglist/
メーリングリストマネージャー [めーりんぐりすとまねーじゃー] /{EDV}/Manager einer Mailinglist/
メール [めーる] /[1]/Post/[2]/{EDV}/E-Mail/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "mail">)/
メール・アドレス [めーるあどれす] /{EDV}/E-Mail-Adresse/
メールアドレス [めーるあどれす] /{EDV}/E-Mail-Adresse/
メール・オーダー [めーるおーだー] /Mailorder/postalische Bestellung/
メールオーダー [めーるおーだー] /Mailorder/postalische Bestellung/
メールオーダー・カタログ [めーるおーだーかたろぐ] /Versandhauskatalog/
メールオーダーカタログ [めーるおーだーかたろぐ] /Versandhauskatalog/
メール交換 [めーるこうかん] /Briefaustausch/
メール・サーバー [めーるさーばー] /{EDV}/Mail-Server/
メールサーバー [めーるさーばー] /{EDV}/Mail-Server/
メール・システム [めーるしすてむ] /{EDV}/E-Mail-System/
メールシステム [めーるしすてむ] /{EDV}/E-Mail-System/
メール・シュート [めーるしゅーと] /Briefrutsche/(Sammelsystem für Briefe in großen Gebäuden/<Herk.: von engl. "mail chute">)/
メールシュート [めーるしゅーと] /Briefrutsche/(Sammelsystem für Briefe in großen Gebäuden/<Herk.: von engl. "mail chute">)/
メール・ボックス [めーるぼっくす] /{EDV}/Mailbox/
メールボックス [めーるぼっくす] /{EDV}/Mailbox/
メール・マガジン [めーるまがじん] /{EDV}/Mail-Magazin/(per E-Mail verbreitete Zeitschrift)/
メールマガジン [めーるまがじん] /{EDV}/Mail-Magazin/(per E-Mail verbreitete Zeitschrift)/
メールを打つ [めーるをうつ] /Mail schreiben/
メールをうつ [めーるをうつ] /Mail schreiben/
メールをする [めえるをする] /{EDV}/eine Mail schreiben/mailen/E-mailen/
メーン [めーん] /{Gebietsn.}/Maine/(Bundesstaat der USA/Abk: Me.)/
メーン [めーん] /Haupt.../Kern.../wichtigst/(<Herk.: von engl. "main">)/
メーン [めーん] /{Persönlichk.}/Henry James Sumner Maine/(Begründer der geschichtlichen Rechtswissenschaft/1822-1888)/
メーンアンプ [めーんあんぷ] /Hauptverstärker/(<Herk.: von engl. "main amp">)/
メーン・イベント [めーんいべんと] /Hauptveranstaltung/Hauptereignis/(<Herk.: von engl. "main event">)/
メーンイベント [めーんいべんと] /Hauptveranstaltung/Hauptereignis/(<Herk.: von engl. "main event">)/
メーン・エベント [めーんえべんと] /Hauptveranstaltung/Hauptereignis/(<Herk.: von engl. "main event">)/
メーンエベント [めーんえべんと] /Hauptveranstaltung/Hauptereignis/(<Herk.: von engl. "main event">)/
メーン・カルチャー [めーんかるちゃー] /vorherrschende Kultur/(<Herk.: von engl. "main culture">)/
メーンカルチャー [めーんかるちゃー] /vorherrschende Kultur/(<Herk.: von engl. "main culture">)/
メーン・ゲート [めーんげーと] /Haupttor/(<Herk.: von engl. "main gate">)/
メーンゲート [めーんげーと] /Haupttor/(<Herk.: von engl. "main gate">)/
メーン・コース [めーんこーす] /Hauptgang/Hauptgericht/(<Herk.: von engl. "main course">)/
メーンコース [めーんこーす] /Hauptgang/Hauptgericht/(<Herk.: von engl. "main course">)/
メーン州 [めーんしゅう] /{Gebietsn.}/Maine/(Bundesstaat der USA/Abk: Me.)/
メーン州の人 [めーんしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Maine/
メーン・スタンド [めーんすたんど] /Haupttribüne/(<Herk.: von engl. "main stand">)/
メーンスタンド [めーんすたんど] /Haupttribüne/(<Herk.: von engl. "main stand">)/
メーン・ストリート [めーんすとりーと] /Hauptstraße/(<Herk.: von engl. "main street">)/
メーンストリート [めーんすとりーと] /Hauptstraße/(<Herk.: von engl. "main street">)/
メーン・タイトル [めーんたいとる] /[1]/Haupttitel/(eines Aufsatzes od. Buches)/[2]/Abspann eines Filmes./(<Herk.: von engl. "main title">)/
メーンタイトル [めーんたいとる] /[1]/Haupttitel/(eines Aufsatzes od. Buches)/[2]/Abspann eines Filmes./(<Herk.: von engl. "main title">)/
メーン・ディッシュ [めーんでぃっしゅ] /{Kochk.}/Hauptgang/Hauptgericht/
メーンディッシュ [めーんでぃっしゅ] /{Kochk.}/Hauptgang/Hauptgericht/
メーン・テーブル [めーんてーぶる] /Haupttisch/Tisch des Ehrengastes/(<Herk.: von engl. "main table">)/
メーンテーブル [めーんてーぶる] /Haupttisch/Tisch des Ehrengastes/(<Herk.: von engl. "main table">)/
メーン・バンク [めーんばんく] /Hauptbank/(<Herk.: von engl. "main bank">)/
メーンバンク [めーんばんく] /Hauptbank/(<Herk.: von engl. "main bank">)/
メーン・ビルディング [めーんびるでぃんぐ] /Hauptgebäude/(<Herk.: von engl. "main building">)/
メーンビルディング [めーんびるでぃんぐ] /Hauptgebäude/(<Herk.: von engl. "main building">)/
メーン・フレーム [めーんふれーむ] /{EDV}/Mainframe/Großrechner/
メーンフレーム [めーんふれーむ] /{EDV}/Mainframe/Großrechner/
メーン・ポール [めーんぽーる] /Hauptpfosten/(<Herk.: von engl. "main pole">)/
メーンポール [めーんぽーる] /Hauptpfosten/(<Herk.: von engl. "main pole">)/
メーン・マスト [めーんますと] /Hauptmast/(<Herk.: von engl. "mainmast">)/
メーンマスト [めーんますと] /Hauptmast/(<Herk.: von engl. "mainmast">)/
メーン・ローター [めーんろーたー] /{Helikopter}/Hauptrotor/
メーンローター [めーんろーたー] /{Helikopter}/Hauptrotor/
夫婦 [めおと] /Mann und Frau/Ehepaar/Eheleute/
夫婦茶わん [めおとちゃわん] /Paar zusammenpassender Teeschalen/
夫婦茶碗 [めおとちゃわん] /Paar zusammenpassender Teeschalen/
メカ [めか] /[1]/Mechanismus/Mechanik/Technik/Mechaniker/[2]/mechanisch/(<Herk.: von engl. "mechanical", "mechanism" bzw. "mechanic"/Abk.>)/
メガ [めが] /Megahertz/Megabyte/(Abk.)/
メガ... [めが] /Mega.../(in Maseinheiten)/1 Million/10E6/(<Herk.: von franz. "mega...">)/
目が合う [めがあう] /Blicke begegnen sich/
目が明く [めがあく] /verstehen/
目が粗い [めがあらい] /grobmaschig sein\\ grob sein/rau sein/
目がいい [めがいい] /gute Augen haben/gutes Sehvermögen haben/
目が痛い [めがいたい] /schmerzende Augen haben/Augen tun einem weh/
メガイラ [めがいら] /{griech. Mythol.}/Megäre/(eine der drei Erinnyen = Rachegöttinnen)/
目が潤む [めがうるむ] /feuchte Augen haben/
目顔 [めがお] /Blick/Zeichen mit den Augen/Zwinkern/
目が大きい [めがおおきい] /große Augen haben/
目顔で知らせる [めがおでしらせる] /mit einem Blick zu verstehen geben/
目が輝いている [めがかがやいている] /Augen leuchten/
目が利かない [めがきかない] /kein gutes Auge für etw. haben/kein Kenner von ... sein/
目が利く [めがきく] /einen guten Blick fur ... haben/Kenner sein/einen Kennerblick haben/
目が切れる [めがきれる] /nicht das nötige Gewicht haben/es fehlt am Gewicht/
目隠し [めかくし] /[1]/Augenbinde/Scheuklappe/[2]/Jalousie/Wandschirm/
目かくし [めかくし] /[1]/Augenbinde/Scheuklappe/[2]/Jalousie/Wandschirm/
目隠し競走 [めかくしきょうそう] /Rennen mit Scheuklappen/
目隠し戸 [めかくしと] /geteilte Tür/
目隠しをする [めかくしをする] /Scheuklappen anlegen/Augen verbinden/
目が曇る [めがくもる] /Augen sind geblendet/
眼がくらくらする [めがくらくらする] /schwindlig sein/
目がくらむ [めがくらむ] /schwindlig sein/
目が眩む [めがくらむ] /schwindlig sein/
目角を立てる [めかくをたてる] /jmdn. scharf anblicken/
めかけ [めかけ] /Konkubine/Mätresse/Nebenfrau/
妾 [めかけ] /Konkubine/Mätresse/Nebenfrau/
目掛ける [めがける] /abzielen/bezwecken/erstreben/
めがける [めがける] /abzielen/bezwecken/erstreben/
目がける [めがける] /abzielen/bezwecken/erstreben/
目かご [めかご] /offener Bambuskorb/
目籠 [めかご] /offener Bambuskorb/
目が肥えている [めがこえている] /Auge haben für/einen Kennerblick haben/Kenner sein/
メガ・サイクル [めがさいくる] /Megahertz/(<Herk.: von engl. "megacycle">)/
メガサイクル [めがさいくる] /Megahertz/(<Herk.: von engl. "megacycle">)/
目がさえる [めがさえる] /hellwach sein/schlaflos sein/
目が冴える [めがさえる] /hellwach sein/
目が覚める [めがさめる] /aufwachen/
めかじき [めかじき] /{Fischk.}/Schwertfisch/(<wiss. N.: Xiphias gladius>)/
メカジキ [めかじき] /{Fischk.}/Schwertfisch/(<wiss. N.: Xiphias gladius>)/
眼梶木 [めかじき] /{Fischk.}/Schwertfisch/(<wiss. N.: Xiphias gladius>)/
めかし込む [めかしこむ] /sich aufputzen/sich auftakeln/
めかしこむ [めかしこむ] /sich aufputzen/sich auftakeln/
粧し込む [めかしこむ] /sich aufputzen/sich auftakeln/
粧込む [めかしこむ] /sich aufputzen/sich auftakeln/
粧しこむ [めかしこむ] /sich aufputzen/sich auftakeln/
めかしている [めかしている] /aufgeputzt sein/
目頭 [めがしら] /innere Augenwinkel/
目頭が熱くなる [めがしらがあつくなる] /zu Tränen gerührt sein/
目頭が熱くなるような [めがしらがあつくなるような] /zu Tränen rührend/bewegend/ergreifend/herzergreifend/
目頭を押さえる [めがしらをおさえる] /sich die Tränen aus dem Augenwinkel wischen/
目頭を拭う [めがしらをぬぐう] /sich die Tränen aus dem Augenwinkel wischen/
めかす [めかす] /(ugs.)/[1]/sich aufputzen/sich auftakeln/[2]/sich den Anschein geben, als ob .../so tun, als ob .../
粧す [めかす] /(ugs.)/[1]/sich aufputzen/sich auftakeln/[2]/sich den Anschein geben, als ob .../so tun, als ob .../
目が据わって動かない [めがすわってうごかない] /einen starren Blick haben/
目が据わる [めがすわる] /einen glasigen Blick bekommen/
目方 [めかた] /Gewicht/
雌型 [めがた] /{Technik, Druckw.}/Matrize/
目が高い [めがたかい] /scharfes Auge haben fur .../einen Kennerblick haben/guter Kenner sein/
目方が重い [めかたがおもい] /schwer wiegen/
目方が軽い [めかたがかるい] /leicht wiegen/
目方が3キロ増える [めかたがさんきろふえる] /drei Kilogramm zunehmen/drei Kilogramm an Gewicht zulegen/
目方が3キロ減る [めかたがさんきろへる] /drei Kilogramm abnehmen/drei Kilogramm an Gewicht verlieren/
目方が増える [めかたがふえる] /zunehmen/an Gewicht zulegen/
目方が減る [めかたがへる] /an Gewicht verlieren/abnehmen/
目方が60キロある [めかたがろくじゅうきろある] /60 Kilo wiegen/
目方で売る [めかたでうる] /etw. nach Gewicht verkaufen/
目方をごまかす [めかたをごまかす] /zu wenig abwiegen/
目方を量る [めかたをはかる] /etw. wiegen/Gewicht von etw. nehmen/
目方を計る [めかたをはかる] /etw. wiegen/Gewicht von etw. nehmen/
目がちかちかする [めがちかちかする] /Augen schmerzen immer wieder stechend/immer wieder stechenden Schmerz in den Augen haben/
目がチカチカする [めがちかちかする] /Augen schmerzen immer wieder stechend/immer wieder stechenden Schmerz in den Augen haben/
目がちらちらする [めがちらちらする] /geblendet sein/einem flimmern die Augen/
目がつぶれる [めがつぶれる] /Auge verlieren/
目が潰れる [めがつぶれる] /{Med.}/das Augenlicht verlieren/blind werden/erblinden/
目がつぶれる [めがつぶれる] /{Med.}/das Augenlicht verlieren/blind werden/erblinden/
目がつり上がる [めがつりあがる] /Augen stehen schräg/
芽が出る [めがでる] /keimen/aufkeimen/austreiben/knospen/sprießen/Knospen treiben/ausschlagen/
目が出る [めがでる] /Glück haben/
目角 [めかど] /[1]/Augenwinkel/[2]/scharfer Blick/
目が届かない [めがとどかない] /bis dahin reicht mein Auge nicht/
目が届く [めがとどく] /im Auge haben/sich um ... kümmern/
メカトロニクス [めかとろにくす] /Mechatronik/(<Herk.: von engl. "mechatronics">)/
目がとろんとしている [めがとろんとしている] /verschlafene Augen haben/
メガ・トン [めがとん] /Megatonne/
メガトン [めがとん] /Megatonne/
メガトン級の核爆発 [めがとんきゅうのかくばくはつ] /Nuklearexplosion im Megatonnen-Bereich/
メガトン級の水爆 [めがとんきゅうのすいばく] /Wasserstoffbombe im Megatonnen-Bereich/
目がない [めがない] /[1]/ein Auge haben fur .../[2]/eine Schwache haben fur .../[3]/keine Möglichkeit haben/
目が無い [めがない] /[1]/ein Auge haben fur .../[2]/eine Schwache haben fur .../[3]/keine Möglichkeit haben/
メカニカル [めかにかる] /mechanisch/(<Herk.: von engl. "mechanical">)/
メカニズム [めかにずむ] /Mechanismus/
メカニック [めかにっく] /[1]/Mechaniker/Mechanik/Technik/[2]/mechanisch./(<Herk.: von engl. "mechanic">)/
メカに強い [めかにつよい] /guter Mechaniker sein/
メカに弱い [めかによわい] /kein guter Mechaniker sein/
眼鏡 [めがね] /[1]/{Optik}/Brille/Augenglas/[2]/Urteilsfähigkeit/Urteilsvermögen/Urteil/Einsicht/Kennerblick/geistiges Auge/[3]/(Abk. f.)/Fernrohr/[4]/Megane/(Mädchenfrisur mit auf der Stirn getragenen Schleifen/v.a. während der Edo-Zeit)/[4]/{Archit.}/(Abk. f.)/Doppelbogenbrücke/
めがね [めがね] /[1]/{Optik}/Brille/Augenglas/[2]/Urteilsfähigkeit/Urteilsvermögen/Urteil/Einsicht/Kennerblick/geistiges Auge/[3]/(Abk. f.)/Fernrohr/[4]/Megane/(Mädchenfrisur mit auf der Stirn getragenen Schleifen/v.a. während der Edo-Zeit)/[4]/{Archit.}/(Abk. f.)/Doppelbogenbrücke/
メガネ [めがね] /[1]/{Optik}/Brille/Augenglas/[2]/Urteilsfähigkeit/Urteilsvermögen/Urteil/Einsicht/Kennerblick/geistiges Auge/[3]/(Abk. f.)/Fernrohr/[4]/Megane/(Mädchenfrisur mit auf der Stirn getragenen Schleifen/v.a. während der Edo-Zeit)/[4]/{Archit.}/(Abk. f.)/Doppelbogenbrücke/
眼がね [めがね] /[1]/{Optik}/Brille/Augenglas/[2]/Urteilsfähigkeit/Urteilsvermögen/Urteil/Einsicht/Kennerblick/geistiges Auge/[3]/(Abk. f.)/Fernrohr/[4]/Megane/(Mädchenfrisur mit auf der Stirn getragenen Schleifen/v.a. während der Edo-Zeit)/[4]/{Archit.}/(Abk. f.)/Doppelbogenbrücke/
眼鏡入れ [めがねいれ] /Brillenetui/
メガネグマ [めがねぐま] /{Zool.}/Brillenbär/Andenbär/(<wiss. N.: Tremarctos ornatus>)/
眼鏡熊 [めがねぐま] /{Zool.}/Brillenbär/Andenbär/(<wiss. N.: Tremarctos ornatus>)/
眼鏡越 [めがねごし] /[1]/Blick über den Brillenrand/[2]/Betrachtung durch eine Linse oder Brille/
眼鏡越しに見る [めがねごしにみる] /über den Rahmen der Brille schauen/
メガネザル [めがねざる] /{Zool.}/[1]/Brillenaffe/(<wiss. N.: Tapius spectrum>)/[2]/Gattung der Koboldmaki, Gespenstaffen, Gespensttiere/(<wiss. N.: Tarsiidae>)/
めがねさる [めがねざる] /{Zool.}/[1]/Brillenaffe/(<wiss. N.: Tapius spectrum>)/[2]/Gattung der Koboldmaki, Gespenstaffen, Gespensttiere/(<wiss. N.: Tarsiidae>)/
眼鏡猿 [めがねざる] /{Zool.}/[1]/Brillenaffe/(<wiss. N.: Tapius spectrum>)/[2]/Gattung der Koboldmaki, Gespenstaffen, Gespensttiere/(<wiss. N.: Tarsiidae>)/
眼鏡違い [めがねちがい] /Fehlurteil/Fehleinschätzung/
眼鏡に適う [めがねにかなう] /Gnade finden/Vertrauen besitzen/Vertrauen genießen/
眼鏡の玉 [めがねのたま] /{Optik}/Brillenglas/Linse/
眼鏡のつる [めがねのつる] /Brillenbügel/
眼鏡の縁 [めがねのふち] /{Optik}/Brillenrahmen/
眼鏡のレンズ [めがねのれんず] /{Optik}/Brillenglas/
眼鏡の枠 [めがねのわく] /Brillenrahmen/
眼鏡橋 [めがねばし] /{Archit.}/Doppelbogenbrücke/
メガネヘビ [めがねへび] /{Zool.}/Brillenschlange/Kobra/Hutschlange/(<wiss. N.: Naja naja>)/
めがねへび [めがねへび] /{Zool.}/Brillenschlange/Kobra/Hutschlange/(<wiss. N.: Naja naja>)/
眼鏡蛇 [めがねへび] /{Zool.}/Brillenschlange/Kobra/Hutschlange/(<wiss. N.: Naja naja>)/
眼鏡屋 [めがねや] /Optiker/Brillengeschäft/
めがね屋 [めがねや] /Optiker/Brillengeschäft/
メガネ屋 [めがねや] /Optiker/Brillengeschäft/
眼鏡をかけて [めがねをかけて] /mit Brille/mit aufgesetzter Brille/
眼鏡をかけている [めがねをかけている] /Brille tragen/
めがねを掛けている [めがねをかけている] /Brille tragen/
めがねを掛ける [めがねをかける] /Brille aufsetzen/
眼鏡をかける [めがねをかける] /Brille aufsetzen/
眼鏡をかけるようになる [めがねをかけるようになる] /Brille tragen müssen/
眼鏡をとる [めがねをとる] /Brille abnehmen/
めがねを外す [めがねをはずす] /Brille absetzen/Brille abnehmen/
眼鏡を外す [めがねをはずす] /Brille absetzen/Brille abnehmen/
眼鏡を鼻先の方へかけている [めがねをはなさきのほうへかけている] /Brille ist zur Nasenspitze gerutscht/
メガ・パーセク [めがぱーせく] /{Astron.}/Megaparsec/Mpc/
メガパーセク [めがぱーせく] /{Astron.}/Megaparsec/Mpc/
メガバイト [めがばいと] /{EDV}/Megabyte/MB/
目が早い [めがはやい] /scharfe Augen haben/
目が光る [めがひかる] /jmdn. überwachen/wachen über/
目が開かれる [めがひらかれる] /Augen offen haben/
メガ・フロップス [めがふろっぷす] /{EDV}/Mflops/(Maß für die Rechengeschwindigkeit eines Computers/<Herk.: Abk. für engl. "million floating-point operations per second">)/
メガフロップス [めがふろっぷす] /{EDV}/Mflops/(Maß für die Rechengeschwindigkeit eines Computers/<Herk.: Abk. für engl. "million floating-point operations per second">)/
メガヘルツ [めがへるつ] /{Phys.}/Megahertz/MHz/(1 Million Hertz)/
メガホン [めがほん] /Megaphon/Flüstertüte/
メガホンを使って話す [めがほんをつかってはなす] /durch ein Megaphon sprechen/
目が回る [めがまわる] /schwindelig werden/sich schwindelig fühlen/
目が回るほど忙しい [めがまわるほどいそがしい] /vor Beschäftigung nicht aus den Augen sehen können/vor lauter Hast keine Ruhe mehr finden/
女神 [めがみ] /Göttin/
目が見えない [めがみえない] /nicht sehen können/blind sein/
目が見えなくなる [めがみえなくなる] /Augenlicht verlieren/Augen werden schlechter/
目から鱗が落ちる [めからうろこがおちる] /wie Schuppen von den Augen fallen/Wahrheit erblicken/
目から鼻へ抜ける [めからはなへぬける] /sehr klug sein/hochintelligent sein/
目から鼻へ抜けるような [めからはなへぬけるような] /superklug/superschlau/
目から火が出る [めからひがでる] /Sterne sehen/vor seinen Augen scheint alles Funken zu stieben/
メガロ [めがろ] /Mega.../Megalo.../
メガロポリス [めがろぽりす] /Megalopole/Megalopolis/Riesenstadt/(Zusammenballung von benachbarten Großstädten/eigentlich Name eines Ortes auf der Peloponnes, Griechenland/Begriff in der heutigen Bedeutung von J. Gottmann, 1915-1994, geprägt/bezog sich zunächst auf die Verstädterungszone an der Nordostküste der USA zwischen Boston und Washington/in Japan z.B. der Großraum Ôsaka-Kôbe)/
目が悪い [めがわるい] /schlecht sehen/schlechtes Sehvermögen haben/
目木 [めぎ] /{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
めぎ [めぎ] /{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
メギ [めぎ] /{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
目利き [めきき] /[1]/Beurteilung/Begutachtung/[2]/Kenner/Sachverständiger/
目利きである [めききである] /gut beurteilen können/
目利きをする [めききをする] /begutachten/beurteilen/
メキシコ [めきしこ] /{Ländern., Stadtn.}/Mexiko/(Namen eines Staates in Nord- u. Mittelamerika u. von dessen Hptst.)/
墨西哥 [めきしこ] /{Ländern., Stadtn.}/Mexiko/(Namen eines Staates in Nord- u. Mittelamerika u. von dessen Hptst.)/
メキシコ市 [めきしこし] /{Stadtn.}/Mexiko-Stadt/Mexico City/
メキシコ・シティ [めきしこしてぃ] /{Stadtn.}/Mexiko-Stadt/México/Mexico City/Ciudad de México/(Hptst. und größte Stadt Mexikos)/
メキシコシティ [めきしこしてぃ] /{Stadtn.}/Mexiko-Stadt/México/Mexico City/Ciudad de México/(Hptst. und größte Stadt Mexikos)/
メキシコ人 [めきしこじん] /Mexikaner/Mexikanerin/
メキシコの [めきしこの] /mexikanisch/
メキシコ湾 [めきしこわん] /{Meeresn.}/Golf von Mexiko/
メキシコ湾流 [めきしこわんりゅう] /{Meeresn.}/mexikanischer Golfstrom/
めきめき [めきめき] /rasch/schnell/zusehends/bemerkbar/sichtbar/beträchtlich/mehr und mehr/
メキメキ [めきめき] /rasch/schnell/zusehends/bemerkbar/sichtbar/beträchtlich/mehr und mehr/
めきめき上達する [めきめきじょうたつする] /rasche Fortschritte machen/
芽キャベツ [めきゃべつ] /{Bot.}/Rosenkohl/(<wiss. N.: Brassica oleracea var. gemmifera>)/
...めく [...めく] /den Anschein von ... haben/...haft sein/(nach Meishi u. Fukushi verwendet)/
目くぎ [めくぎ] /Schwertniete/Schwertzapfen/
目釘 [めくぎ] /Schwertniete/Schwertzapfen/
目腐れ [めくされ] /Triefauge/Triefäugiger/
目腐れ金 [めくされがね] /lächerlich geringe Summe/schäbige Summe/armselige Summe/
目くじら [めくじら] /Augenwinkel/(meist in der Wendung "mekujira o tateru")/
めくじら [めくじら] /Augenwinkel/(meist in der Wendung "mekujira o tateru")/
目くじらを立てる [めくじらをたてる] /böse Augen machen/Augenbrauen böse nach oben ziehen/ablehnend schauen/zu streng sein/
目薬 [めぐすり] /[1]/{Med.}/Augentropfen/Augensalbe/Augenmittel/[2]/illegale Geldspritze/
眼薬 [めぐすり] /[1]/{Med.}/Augentropfen/Augensalbe/Augenmittel/[2]/illegale Geldspritze/
メグスリノキ [めぐすりき] /{Bot.}/Nikko-Ahorn/(<wiss. N.: Acer nikoense Maximowicz, Acer maximowiczianum>/Rinde ist ein Bestandteil eines Augenspülmittels)/
めぐすりき [めぐすりき] /{Bot.}/Nikko-Ahorn/(<wiss. N.: Acer nikoense Maximowicz, Acer maximowiczianum>/Rinde ist ein Bestandteil eines Augenspülmittels)/
目薬木 [めぐすりき] /{Bot.}/Nikko-Ahorn/(<wiss. N.: Acer nikoense Maximowicz, Acer maximowiczianum>/Rinde ist ein Bestandteil eines Augenspülmittels)/
目薬の容器 [めぐすりのようき] /Pipette/Augentropfer/
目薬をさす [めぐすりをさす] /Medizin in die Augen tröpfeln/Augenmittel anwenden/
目薬を点ずる [めぐすりをてんずる] /Medizin in die Augen träufeln/
目薬を点薬する [めぐすりをてんやくする] /Augentropfen in die Augen tun/
目くそ [めくそ] /{Physiol.}/Augenschleim/Schlafsand/
目屎 [めくそ] /{Physiol.}/Augenschleim/Schlafsand/
目糞 [めくそ] /{Physiol.}/Augenschleim/Schlafsand/
目糞 [めくそ] /Augenschleim/Augenabsonderung/
目配せ [めくばせ] /Blinzeln/Zwinkern/
目くばせ [めくばせ] /Blinzeln/Zwinkern/
&#x7734; [めくばせ] /Blinzeln/Zwinkern/
&#x7734;せ [めくばせ] /Blinzeln/Zwinkern/
目配せする [めくばせする] /mit den Augen Zeichen geben/
目配り [めくばり] /Wachsamkeit/Aufmerksamkeit/
目配りする [めくばりする] /wachsam sein/Augen offen halten/
目配りをする [めくばりをする] /wachsam sein/aufmerksam sein/Auge auf ... haben/seine Augen überall haben/
雌熊 [めぐま] /{Zool.}/Bärin/
恵まれた [めぐまれた] /gesegnet/(mit ...)/
恵まれない家庭の子供たち [めぐまれないかていのこどもたち] /Kinder aus benachteiligten Familien/
めぐまれる [めぐまれる] /gesegnet sein/(mit ...)/
恵まれる [めぐまれる] /gesegnet sein/(mit ...)/
恵 [めぐみ] /{weibl. Name}/Megumi/
恵み [めぐみ] /[1]/Gnade/Segen/Segnung/[2]/Barmherzigkeit/Wohltätigkeit/Mildtätigkeit/[3]/Gunst/Huld/Geneigtheit/[4]/Liebeswerk/Nächstenliebe/[5]/Almosen/milde Gabe/Liebesgabe/Liebesgeschenk/
めぐみ [めぐみ] /[1]/Gnade/Segen/Segnung/[2]/Barmherzigkeit/Wohltätigkeit/Mildtätigkeit/[3]/Gunst/Huld/Geneigtheit/[4]/Liebeswerk/Nächstenliebe/[5]/Almosen/milde Gabe/Liebesgabe/Liebesgeschenk/
恵みの雨 [めぐみのあめ] /langersehnter Regen/segensreicher Regen/
恵み深い [めぐみぶかい] /gnädig/gütig/wohltätig/mildtätig/karitativ/
恵みを乞う [めぐみをこう] /um Almosen bitten/um milde Gaben bitten/
恵みを垂れる [めぐみをたれる] /gnädig zu jmdm. sein/Erbarmen mit jmdm. haben/Barmherzig gegenüber jmdm. sein/
めぐむ [めぐむ] /[1]/Almosen geben/aus Menschlichkeit geben/Wohltaten erweisen/[2]/Gnade erweisen/Gunst erweisen/
恵む [めぐむ] /[1]/Almosen geben/aus Menschlichkeit geben/Wohltaten erweisen/[2]/Gnade erweisen/Gunst erweisen/
恤む [めぐむ] /[1]/Almosen geben/aus Menschlichkeit geben/Wohltaten erweisen/[2]/Gnade erweisen/Gunst erweisen/
芽ぐむ [めぐむ] /(schriftspr.)/knospen/Knospen treiben/sprossen/sprießen/austreiben/keimen/Keime entwickeln/
めぐむ [めぐむ] /(schriftspr.)/knospen/Knospen treiben/sprossen/sprießen/austreiben/keimen/Keime entwickeln/
萌む [めぐむ] /(schriftspr.)/knospen/Knospen treiben/sprossen/sprießen/austreiben/keimen/Keime entwickeln/
めくら [めくら] /[1]/Blindheit/Blinder/[2]/Analphabetismus/Analphabet/[3]/Unwissenheit/Unwissender/
盲 [めくら] /[1]/Blindheit/Blinder/[2]/Analphabetismus/Analphabet/[3]/Unwissenheit/Unwissender/
瞽 [めくら] /[1]/Blindheit/Blinder/[2]/Analphabetismus/Analphabet/[3]/Unwissenheit/Unwissender/
盲撃ち [めくらうち] /blindes Schießen/
盲撃ちする [めくらうちする] /blindlings schießen/
めくら暦 [めくらごよみ] /auch für Analphabeten verständlicher mit Pictogrammen versehener Kalender/
盲暦 [めくらごよみ] /auch für Analphabeten verständlicher mit Pictogrammen versehener Kalender/
めくら探し [めくらさがし] /tastendes Suchen/
盲探し [めくらさがし] /tastendes Suchen/
盲縞 [めくらじま] /dunkel blauer Baumwollstoff/
巡らす [めぐらす] /[1]/umgeben werden/umringt werden/umschlossen werden/umzingelt werden/[2]/umkehren/kehrtmachen/[3]/Ränke schmieden/Pläne machen/[4]/zurückdenken/überlegen/
回らす [めぐらす] /[1]/umgeben werden/umringt werden/umschlossen werden/umzingelt werden/[2]/umkehren/kehrtmachen/[3]/Ränke schmieden/Pläne machen/[4]/zurückdenken/überlegen/
めぐらす [めぐらす] /[1]/umgeben werden/umringt werden/umschlossen werden/umzingelt werden/[2]/umkehren/kehrtmachen/[3]/Ränke schmieden/Pläne machen/[4]/zurückdenken/überlegen/
廻らす [めぐらす] /[1]/umgeben werden/umringt werden/umschlossen werden/umzingelt werden/[2]/umkehren/kehrtmachen/[3]/Ränke schmieden/Pläne machen/[4]/zurückdenken/überlegen/
盲と目明き [めくらとめあき] /Blinde und Sehnde/
盲になる [めくらになる] /blind werden/
盲の [めくらの] /blind/
盲判 [めくらばん] /Abzeichnen von Dokumenten mit dem Stempel, ohne sie gelesen zu haben/
盲判を押す [めくらばんをおす] /Dokumente mit dem Stempel abzeichnen, ohne sie gelesen zu haben/
盲滅法 [めくらめっぽう] /Geratewohl/
盲滅法に [めくらめっぽうに] /blindlings/aufs Geratewohl/
盲滅法に撃つ [めくらめっぽうにうつ] /blindlings schießen/
めぐり [めぐり] /[1]/Zirkulation/Rundreise/Umlauf/[2]/Umdrehung/Drehung/
巡り [めぐり] /[1]/Zirkulation/Rundreise/Umlauf/[2]/Umdrehung/Drehung/
回り [めぐり] /[1]/Zirkulation/Rundreise/Umlauf/[2]/Umdrehung/Drehung/
巡り合い [めぐりあい] /zufälliges Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
巡合い [めぐりあい] /zufälliges Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
巡りあい [めぐりあい] /zufälliges Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
回り合い [めぐりあい] /zufälliges Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
巡り会い [めぐりあい] /zufälliges Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
めぐり合い [めぐりあい] /zufälliges Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
廻り合い [めぐりあい] /zufälliges Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
回り逢い [めぐりあい] /zufälliges Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
巡り逢い [めぐりあい] /zufälliges Zusammentreffen/zufällige Begegnung/
巡り合う [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
巡合う [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
巡りあう [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
巡り会う [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
回り合う [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
回合う [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
めぐり合う [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
めぐり会う [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
めぐりあう [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
巡り逢う [めぐりあう] /zufällig treffen/zufällig begegnen/
巡り合わせ [めぐりあわせ] /Glück/glücklicher Zufall/Schicksal/Los/Pech/Wendung des Schicksals/
巡り合せ [めぐりあわせ] /Glück/glücklicher Zufall/Schicksal/Los/Pech/Wendung des Schicksals/
廻り合せ [めぐりあわせ] /Glück/glücklicher Zufall/Schicksal/Los/Pech/Wendung des Schicksals/
廻り合わせ [めぐりあわせ] /Glück/glücklicher Zufall/Schicksal/Los/Pech/Wendung des Schicksals/
巡り合わせが良い [めぐりあわせがいい] /Glück haben/
巡り合わせが悪い [めぐりあわせがわるい] /kein Glück haben/
捲り暦 [めくりごよみ] /Abreißkalender/
巡錫する [めぐりすずする] /umherreisen, um zu predigen/
巡り巡って [めぐりめぐって] /von einem zum anderen/
めくる [めくる] /[1]/umwenden/umschlagen/umblättern/abreißen/[2]/hochkrempeln/[3]/schälen/
捲る [めくる] /[1]/umwenden/umschlagen/umblättern/abreißen/[2]/hochkrempeln/[3]/schälen/
巡る [めぐる] /[1]/kreisen/sich drehen/rotieren/[2]/herumreisen, herumfahren, umlaufen/zirkulieren/[3]/sich wiederholen/[4]/sich beziehen/
めぐる [めぐる] /[1]/kreisen/sich drehen/rotieren/[2]/herumreisen, herumfahren, umlaufen/zirkulieren/[3]/sich wiederholen/[4]/sich beziehen/
廻る [めぐる] /[1]/kreisen/sich drehen/rotieren/[2]/herumreisen, herumfahren, umlaufen/zirkulieren/[3]/sich wiederholen/[4]/sich beziehen/
目くるめく [めくるめく] /(schriftspr.)/glänzend/blendend/strahlend/leuchtend/
めくるめく [めくるめく] /(schriftspr.)/glänzend/blendend/strahlend/leuchtend/
目眩く [めくるめく] /(schriftspr.)/glänzend/blendend/strahlend/leuchtend/
めくれる [めくれる] /hoch gebogen sein/
捲れる [めくれる] /hoch gebogen sein/
目黒 [めぐろ] /{Ortsn.}/Meguro/(einer der Stadtbezirke von Tôkyô)/
目黒 [めぐろ] /{Ortsn.}/Meguro/(Ortschaft an der Südostspitze Hokkaidôs)/
目黒 [めぐろ] /{Vogelk.}/Meguro/(Sperlingsart)/
メグロ [めぐろ] /{Vogelk.}/Meguro/(Sperlingsart)/
めぐろ [めぐろ] /{Vogelk.}/Meguro/(Sperlingsart)/
めげる [めげる] /[1]/überwältigt werden/zurückschrecken/überwältigt werden/[2]/den Mut verlieren/entmutigt werden/[3]/welken/verwelken/vertrocknen/
目こぼし [めこぼし] /stillschweigende Duldung/Übersehen/
目溢し [めこぼし] /stillschweigende Duldung/Übersehen/
目こぼしする [めこぼしする] /über etw. hinwegsehen/Auge zudrücken/
メコン [めこん] /{Flussn.}/Mekong/(Fluss in Südostasien)/
メコン川 [めこんがわ] /{Flussn.}/Mekong/(Fluss in Südostasien)/
メコン河 [めこんがわ] /{Flussn.}/Mekong/(Fluss in Südostasien)/
メコン・デルタ [めこんでるた] /{Gebietsn.}/Mekong-Delta/(Delta des Mekong im südlichen Vietnam)/
メコンデルタ [めこんでるた] /{Gebietsn.}/Mekong-Delta/(Delta des Mekong im südlichen Vietnam)/
メサイア [めさいあ] /{Werktitel}/Der Messias/(Oratorium von Georg Friedrich Händel/1742)/
目先 [めさき] /[1]/Blickfeld/das, was einem vor Augen liegt/[2]/Augenblick/[3]/die vor Augen liegende Zukunft/
目前 [めさき] /[1]/Blickfeld/das, was einem vor Augen liegt/[2]/Augenblick/[3]/die vor Augen liegende Zukunft/
目先が利かない [めさきがきかない] /nicht vorausblickend sein/
目先が利く [めさきがきく] /vorausblickend sein/
目先に [めさきに] /direkt vor einem/
目先の [めさきの] /gegenwärtig/vor jmds. Auge/vor der Nase/
目先の変わった [めさきのかわった] /neuartig/ungewöhnlich/
目先の利かぬ商人 [めさきのきかぬしょうにん] /wenig vorausblickender Händler/
目先のことにとられわれる [めさきのことにとられわれる] /nur an den Augenblick denken/
目先の事ばかり考える [めさきのことばかりかんがえる] /nur an die Gegenwart denken/
目先の問題としては [めさきのもんだいとしては] /auf kurze Sicht/
目先の利益 [めさきのりえき] /unmittelbarer Profit/
目先を変える [めさきをかえる] /etw. Neues versuchen/
目先を変えるために [めさきをかえるために] /etw. Neues versuchen/
目先を変わった [めさきをかわった] /neu/
目刺し [めざし] /an einem Spieß durch die Augen getrocknete Sardinen/
目刺 [めざし] /an einem Spieß durch die Augen getrocknete Sardinen/
めざし [めざし] /an einem Spieß durch die Augen getrocknete Sardinen/
メザシ [めざし] /an einem Spieß durch die Augen getrocknete Sardinen/
目指し [めざし] /[1]/Streben/Absicht/Ziel/[2]/Blick/
目指 [めざし] /[1]/Streben/Absicht/Ziel/[2]/Blick/
目差し [めざし] /[1]/Streben/Absicht/Ziel/[2]/Blick/
目差 [めざし] /[1]/Streben/Absicht/Ziel/[2]/Blick/
目指す [めざす] /[1]/auf etw. zugehen/nach ... streben/[2]/erstreben/zum Ziel haben/zielen auf/streben nach/beabsichtigen/
目差す [めざす] /[1]/auf etw. zugehen/nach ... streben/[2]/erstreben/zum Ziel haben/zielen auf/streben nach/beabsichtigen/
めざす [めざす] /[1]/auf etw. zugehen/nach ... streben/[2]/erstreben/zum Ziel haben/zielen auf/streben nach/beabsichtigen/
目ざす [めざす] /[1]/auf etw. zugehen/nach ... streben/[2]/erstreben/zum Ziel haben/zielen auf/streben nach/beabsichtigen/
目指す敵 [めざすてき] /Feind/Objekt der Rache/
目指すところ [めざすところ] /Bestimmungsort/Reiseziel/das, worauf man abzielt/Ziel/Absicht/
めざす所 [めざすところ] /Bestimmungsort/Reiseziel/das, worauf man abzielt/Ziel/Absicht/
めざすところ [めざすところ] /Bestimmungsort/Reiseziel/das, worauf man abzielt/Ziel/Absicht/
目指す目的 [めざすもくてき] /das, worauf man abzielt/Ziel/
めざとい [めざとい] /[1]/scharfäugig/aufmerksam/[2]/mit einem leichten Schlaf/leicht zu wecken/
目ざとい [めざとい] /[1]/scharfäugig/aufmerksam/[2]/mit einem leichten Schlaf/leicht zu wecken/
目敏い [めざとい] /[1]/scharfäugig/aufmerksam/[2]/mit einem leichten Schlaf/leicht zu wecken/
目聡い [めざとい] /[1]/scharfäugig/aufmerksam/[2]/mit einem leichten Schlaf/leicht zu wecken/
目ざとい人 [めざといひと] /guter Beobachter/jmd. mit scharfen Augen/
目敏い人 [めざといひと] /guter Beobachter/jmd. mit scharfen Augen/
目ざとく見つける [めざとくみつける] /sofort bemerken/schnell herausfinden/
メサビ [めさび] /{Bergn.}/Mesabi/Mesabi Range/(Hügelzug in Minnesota/USA)/
メサビ山地 [めさびさんち] /{Bergn.}/Mesabi Range/(Hügelzug in Minnesota, USA)/
目覚まし [めざまし] /[1]/Wecker/(Abk.)/[2]/Aufwachen/[3]/Süßigkeit, die Kinder nach dem Aufwachen bekommen/
目覚し [めざまし] /[1]/Wecker/(Abk.)/[2]/Aufwachen/[3]/Süßigkeit, die Kinder nach dem Aufwachen bekommen/
目ざまし [めざまし] /[1]/Wecker/(Abk.)/[2]/Aufwachen/[3]/Süßigkeit, die Kinder nach dem Aufwachen bekommen/
めざまし [めざまし] /[1]/Wecker/(Abk.)/[2]/Aufwachen/[3]/Süßigkeit, die Kinder nach dem Aufwachen bekommen/
目ざましい [めざましい] /bedeutend/beträchtlich/erstaunlich/glänzend/
めざましい [めざましい] /bedeutend/beträchtlich/erstaunlich/glänzend/
目覚しい [めざましい] /bedeutend/beträchtlich/erstaunlich/glänzend/
目覚ましい [めざましい] /bedeutend/beträchtlich/erstaunlich/glänzend/
めざましい進歩 [めざましいしんぽ] /bedeutender Fortschritt/
目ざましい独創的な作品 [めざましいどくそうてきなさくひん] /Werk mit erstaunlicher Eigenständigkeit/
めざましい働きをする [めざましいはたらきをする] /sich durch etw. hervortun/
目覚まし時計 [めざましどけい] /Wecker/
目覚し時計 [めざましどけい] /Wecker/
目覚し時計で起きる [めざましどけいでおきる] /vom Wecker geweckt werden/
目覚まし時計を6時に掛ける [めざましどけいをろくじにかける] /den Wecker auf sechs Uhr stellen/
目覚まし時計を6時にセットする [めざましどけいをろくじにせっとする] /den Wecker auf sechs Uhr stellen/
目覚ましに紅茶を飲む [めざましにこうちゃをのむ] /einen Kaffee trinken, um die Augen auzubekommen/
目覚しのたばこ [めざましのたばこ] /morgendliche Zigarette/
目覚ましを5時にセットする [めざましをごじにせっとする] /den Wecker auf 5 Uhr stellen/
目覚ましを7時にセットする [めざましをななじにせっとする] /den Wecker auf sieben Uhr stellen/
目覚 [めざめ] /{Familienn.}/Mezame/
目覚め [めざめ] /[1]/Aufwachen/[2]/Erwachen/[3]/Bekehrung/Konversion/
目ざめ [めざめ] /[1]/Aufwachen/[2]/Erwachen/[3]/Bekehrung/Konversion/
めざめ [めざめ] /[1]/Aufwachen/[2]/Erwachen/[3]/Bekehrung/Konversion/
目覚めがちである [めざめがちである] /leicht aufwachen/leichten Schlaf haben/
目覚めがちな人 [めざめがちなひと] /jmd. mit einem leichten Schlaf/
目覚めがちの一夜を過ごす [めざめがちのいちやをすごす] /schlecht schlafen/
目覚めがよい [めざめがよい] /mit einem guten Gefühl aufwachen/
目覚めている [めざめている] /wach sein/
目覚める [めざめる] /[1]/aufwachen/wach werden/[2]/zu Sinnen kommen/zu sich kommen/[3]/erwachen/[4]/passieren/geschehen/vorkommen/ausbrechen/
目ざめる [めざめる] /[1]/aufwachen/wach werden/[2]/zu Sinnen kommen/zu sich kommen/[3]/erwachen/[4]/passieren/geschehen/vorkommen/ausbrechen/
めざめる [めざめる] /[1]/aufwachen/wach werden/[2]/zu Sinnen kommen/zu sich kommen/[3]/erwachen/[4]/passieren/geschehen/vorkommen/ausbrechen/
目ざる [めざる] /grob geflochtener Korb/
目笊 [めざる] /grob geflochtener Korb/
目障り [めざわり] /[1]/Sichtbehinderung/[2]/Schandfleck/Beleidigung für das Auge/
目ざわり [めざわり] /[1]/Sichtbehinderung/[2]/Schandfleck/Beleidigung für das Auge/
目障りになる [めざわりになる] /[1]/den Blick verstellen/[2]/die Aussicht verschandeln/Beleidigung fürs Auge sein/
飯 [めし] /[1]/gekochter Reis/[2]/Mahlzeit/[3]/jmds. tägliches Brot/
めし [めし] /[1]/gekochter Reis/[2]/Mahlzeit/[3]/jmds. tägliches Brot/
メシ [めし] /[1]/gekochter Reis/[2]/Mahlzeit/[3]/jmds. tägliches Brot/
めじ [めじ] /{Fischk.}/(ugs.)/junger Thunfisch/
目地 [めじ] /{Bauw.}/Fuge/
目路 [めじ] /Gesichtskreis/Sichtweite/
眼路 [めじ] /Gesichtskreis/Sichtweite/
メシア [めしあ] /{Christent., Judent.}/Messias/(von hebräisch "Messiah")/
召し上がる [めしあがる] /etw. zu sich nehmen/essen/
召上がる [めしあがる] /etw. zu sich nehmen/essen/
召し上げる [めしあげる] /(ugs.)/beschlagnahmen/konfiszieren/
召上げる [めしあげる] /(ugs.)/beschlagnahmen/konfiszieren/
メシア思想 [めしあしそう] /Messianismus/
メシア信仰 [めしあしんこう] /Messianismus/
メシアの [めしあの] /messianisch/
メシアン [めしあん] /{Persönlichk.}/Olivier Messiaen/(franz. Komponist/1908-1992)/
めしい [めしい] /(poet.)/[1]/{Med.}/Blindheit/[2]/Blinder/[3]/(übertr.)/Ignoranz/Ignorant/
盲 [めしい] /(poet.)/[1]/{Med.}/Blindheit/[2]/Blinder/[3]/(übertr.)/Ignoranz/Ignorant/
飯1膳 [めしいちぜん] /Schälchen/(Reis)/
めしうど [めしうど] /Gefangener/Häftling/Sträfling/(Aussprache durch euphonische Lautänderung aus "meshi" und "hito" entstanden)/
囚人 [めしうど] /Gefangener/Häftling/Sträfling/(Aussprache durch euphonische Lautänderung aus "meshi" und "hito" entstanden)/
メシエ [めしえ] /{Persönlichk.}/Charles Messier/(franz. Astronom/1730-1817)/
メシェッド [めしぇっど] /{Stadtn.}/Meschhed /(Prov'hptst. von Khorasan, Iran/bedeutender Schiitischer Wallfahrtsort)/
雌鹿 [めしか] /{Zool.}/Hirschkuh/
牝鹿 [めじか] /{Zool.}/Reh/Hirschkuh/
召し抱える [めしかかえる] /(schriftspr.)/jmdn. anstellen/jmdn. engagieren/jmdn. in Dienst nehmen/jmdn. in Stellung nehmen/
召抱える [めしかかえる] /(schriftspr.)/jmdn. anstellen/jmdn. engagieren/jmdn. in Dienst nehmen/jmdn. in Stellung nehmen/
飯が食えるようにしてやる [めしがくえるようにしてやる] /jmdn. in die Lage versetzen, sich zu ernähren/
飯がのどにつかえる [めしがのどにつかえる] /jmdm. steckt Essen in der Kehle/
雌獅子 [めしし] /{Zool.}/Löwin/
飯時に帰る [めしじにかえる] /zum Essen nach Hause gehen/
召状 [めしじょう] /schriftliche Vorladung/
メジシン・ボール [めじしんぼーる] /{Sport}/Medizinball/
メジシンボール [めじしんぼーる] /{Sport}/Medizinball/
目下 [めした] /Jüngerer/Untergeordneter/Untergebener/
飯炊き [めしたき] /Kochen/Reiskochen/Koch/Küchenjunge/Köchin/Küchenmädchen/
飯炊 [めしたき] /Kochen/Reiskochen/Koch/Küchenjunge/Köchin/Küchenmädchen/
召し出す [めしだす] /(schriftspr.)/[1]/jmdn. rufen/jmdn. zu sich zitieren/[2]/zu sich rufen und eine Stelle, Gehalt oder ähnliches geben/
召出す [めしだす] /(schriftspr.)/[1]/jmdn. rufen/jmdn. zu sich zitieren/[2]/zu sich rufen und eine Stelle, Gehalt oder ähnliches geben/
召しだす [めしだす] /(schriftspr.)/[1]/jmdn. rufen/jmdn. zu sich zitieren/[2]/zu sich rufen und eine Stelle, Gehalt oder ähnliches geben/
飯茶碗 [めしぢゃわん] /Reisschale/
メシチルオキシド [めしちるおきしど] /{Chem.}/Mesityloxid/
メシチレン [めしちれん] /{Chem.}/Mesitylen/
召使い [めしつかい] /Diener/Bediensteter/
召使 [めしつかい] /Diener/Bediensteter/
召使に手紙を持たせる [めしつかいにてがみをもたせる] /einen Bediensteten mit einem Brief aussenden/
召使いを置く [めしつかいをおく] /Bedienstete haben/
召し使う [めしつかう] /als Diener anstellen/in Dienst nehmen/in Stellung nehmen/
召使う [めしつかう] /als Diener anstellen/in Dienst nehmen/in Stellung nehmen/
飯粒 [めしつぶ] /Korn gekochter Reis/
めし粒 [めしつぶ] /Korn gekochter Reis/
飯時 [めしどき] /Essenszeit/
召し捕る [めしとる] /(schriftspr.)/fangen/festnehmen/verhaften/
召捕る [めしとる] /(schriftspr.)/fangen/festnehmen/verhaften/
メジナ [めじな] /{Stadtn.}/Medina/(Stadt im Hidjas, Saudi-Arabien)/
召しに応じて [めしにおうじて] /in Reaktion auf eine Aufforderung/
飯のお代わりをする [めしのおかわりをする] /Reis nach nehmen/
飯の食い上げ [めしのくいあげ] /Unfähigkeit, sich den Lebensunterhalt zu verdienen/
飯の準備をする [めしのじゅんびをする] /Essen machen/Essen kochen/Essen bereiten/
飯の種 [めしのたね] /Möglichkeit, sich den Lebensunterhalt zu verdienen/
飯びつ [めしびつ] /hölzerne Reiskübel/(für gekochten Reis)/
飯櫃 [めしびつ] /hölzerne Reiskübel/(für gekochten Reis)/
雌しべ [めしべ] /{Bot.}/Stempel/Pistill/
めしべ [めしべ] /{Bot.}/Stempel/Pistill/
雌蕊 [めしべ] /{Bot.}/Stempel/Pistill/
雌蕊群 [めしべぐん] /{Bot.}/Gynözeum/Gynaeceum/Gynoeceum/(Gesamtheit der Fruchtblätter einer Blüte)/
雌蕊のない花 [めしべのないはな] /unfruchtbare Blüte/
めじまぐろ [めじまぐろ] /{Fischk.}/junger Thunfisch/
メジマグロ [めじまぐろ] /{Fischk.}/junger Thunfisch/
めじ鮪 [めじまぐろ] /{Fischk.}/junger Thunfisch/
飯盛 [めしもり] /Dienerin und Prostituierte in einem Gasthaus/(in der Edo-Zeit)/
飯盛り [めしもり] /Dienerin und Prostituierte in einem Gasthaus/(in der Edo-Zeit)/
めし盛り [めしもり] /Dienerin und Prostituierte in einem Gasthaus/(in der Edo-Zeit)/
飯屋 [めしや] /Speisehaus/Restaurant/
めし屋 [めしや] /Speisehaus/Restaurant/
メジャー [めじゃー] /[1]/Bandmaß/Maßband/[2]/Maß./(<Herk.: von engl. "measure">)/
メジャー [めじゃー] /[1]/Gros.../Haupt.../(insbes.)/Oberliga/Major-League/Ölmulti/[2]/{Mus.}/Durtonart/Durtonleiter./(<Herk.: von engl. "major">)/
メジャー・カップ [めじゃーかっぷ] /Messbecher/(<Herk.: von engl. "measuring cup">)/
メジャーカップ [めじゃーかっぷ] /Messbecher/(<Herk.: von engl. "measuring cup">)/
メジャー・スプーン [めじゃーすぷーん] /Messlöffel/(<Herk.: von engl. "measuring spoon">)/
メジャースプーン [めじゃーすぷーん] /Messlöffel/(<Herk.: von engl. "measuring spoon">)/
目じゃない [めじゃない] /nichts Wert seine/keinen Wert haben/einem nichts bedeuten/
メシャム [めしゃむ] /{Mineral.}/Meerschaum/Sepiolith/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
メシャムのパイプ [めしゃむのぱいぷ] /Meerschaumpfeife/
めしゅうど [めしゅうど] /(schriftspr.)/Gefangener/Häftling/Sträfling/(Aussprache durch euphonische Lautänderung aus "meshi" und "hito" entstanden)/
囚人 [めしゅうど] /(schriftspr.)/Gefangener/Häftling/Sträfling/(Aussprache durch euphonische Lautänderung aus "meshi" und "hito" entstanden)/
目性 [めしょう] /Zustand der Augen/Sehkraft/Sehvermögen/
目しょうの [めしょうの] /vor den Augen/
召し寄せる [めしよせる] /[1]/jmdn. zu sich rufen/[2]/etw. bestellen/etw. kommen lassen/
召寄せる [めしよせる] /[1]/jmdn. zu sich rufen/[2]/etw. bestellen/etw. kommen lassen/
目じり [めじり] /(die äußeren)/Augenwinkel/
目尻 [めじり] /(die äußeren)/Augenwinkel/
目尻が上がっている [めじりがあがっている] /nach oben schrägstehende Augen haben/
目尻が下がっている [めじりがさがっている] /nach unten schrägstehende Augen haben/
眼尻のしわ [めじりのしわ] /Krähenfüße/
目尻のしわ [めじりのしわ] /Krähenfüße/
目尻のつり上がった [めじりのつりあがった] /mandeläugig/schlitzäugig/
召料 [めしりょう] /etw. von einem Adligen Benutztes/
目尻を下げる [めじりをさげる] /lüstern dreinschauen/begehrliche Augen machen/
目印 [めじるし] /Markierung/Orientierungspunkt/Kennzeichen/Zeichen/Merkmal/
目標 [めじるし] /Markierung/Orientierungspunkt/Kennzeichen/Zeichen/Merkmal/
目印にページの端を折る [めじるしにぺーじのはしをおる] /Seite zur Markierung einknicken/
目印のブイ [めじるしのぶい] /Markierungsboje/
目印をする [めじるしをする] /kennzeichnen/markieren/
目印を付ける [めじるしをつける] /kennzeichnen/markieren/
目白 [めじろ] /{Vogelk.}/Weißauge/(<wiss. N.: Zosterops japonica>)/
めじろ [めじろ] /{Vogelk.}/Weißauge/(<wiss. N.: Zosterops japonica>)/
メジロ [めじろ] /{Vogelk.}/Weißauge/(<wiss. N.: Zosterops japonica>)/
目白押し [めじろおし] /dichtes Gedränge/
目白押しだ [めじろおしだ] /dicht gedrängt sein/dicht neben einander sein/
目白押しに並ぶ [めじろおしにならぶ] /dicht nebeneinander stehen/dicht nebeneinander sitzen/
目白押しの群衆 [めじろおしのぐんしゅう] /dichtgedrängte Menschenmenge/dichtes Gedränge/
飯を食う [めしをくう] /essen/speisen/Mahlzeit einnehmen/
飯を炊く [めしをたく] /Reis kochen/
飯をたく釜 [めしをたくかま] /Reiskocher/Topf zum Reiskochen/
飯を食べる間もない [めしをたべるまもない] /nicht einmal genug Zeit haben, umzu essen/
飯を茶碗によそう [めしをちゃわんによそう] /Reis in Schüsseln füllen/
飯をつぐ [めしをつぐ] /Reis auffüllen/
目地を塗る [めじをぬる] /verfugen/ausfugen/
飯を腹一杯食う [めしをはらいっぱいくう] /sich den Bauch voll schlagen/
飯を蒸らす [めしをむらす] /Reis dämpfen/
飯を盛る [めしをもる] /Reis auffüllen/
メス [めす] /[1]/{Med.}/Skalpell/chirurgisches Messer/[2]/(übertr.)/tiefer Einschnitt/energisches Durchgreifen./(<Herk.: von holl. "mes">)/
メス [めす] /{Stadtn.}/Metz/(franz. Stadt)/
雌 [めす] /Weibchen/(bei Tieren)/
召す [めす] /(respektvoll-höfl.)/[1]/(zu sich)/rufen/[2]/tragen/(Kleider)/nehmen/(ein Bad)/fahren/reiten/essen/trinken/bekommen/(eine Erkältung)/
めす [めす] /(respektvoll-höfl.)/[1]/(zu sich)/rufen/[2]/tragen/(Kleider)/nehmen/(ein Bad)/fahren/reiten/essen/trinken/bekommen/(eine Erkältung)/
め頭 [めず] /{Buddh.}/pferdeköpfiger Wächter-Dämon/(in der buddh. Hölle)/
馬頭 [めず] /{Buddh.}/pferdeköpfiger Wächter-Dämon/(in der buddh. Hölle)/
雌犬 [めすいぬ] /{Zool.}/Hündin/
雌兎 [めすうさぎ] /{Zool.}/Häsin/
雌狼 [めすおおかみ] /{Zool.}/Wölfin/
雌雄を区別する [めすおすをくべつする] /Geschlecht bestimmen/
雌親 [めすおや] /Muttertier/
雌化 [めすか] /Feminierung/
メスシリンダー [めすしりんだー] /Messzylinder/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
雌猫 [めすねこ] /{Zool.}/Kätzin/
雌の [めすの] /weiblich/
雌ひょう [めすひょう] /{Zool.}/Leopardin/Leopardenweibchen/
雌ビョウ [めすひょう] /{Zool.}/Leopardin/Leopardenweibchen/
雌豹 [めすひょう] /{Zool.}/Leopardin/Leopardenweibchen/
雌やぎ [めすやぎ] /{Zool.}/Geiß/Ziegengeiß/
珍しい [めずらしい] /[1]/ungewöhnlich/selten/rar/[2]/neu/neuartig/[3]/wertvoll/
めずらしい [めずらしい] /[1]/ungewöhnlich/selten/rar/[2]/neu/neuartig/[3]/wertvoll/
珍しい間は [めずらしいあいだは] /so lange etw. neu ist/
珍しい企画 [めずらしいきかく] /neuer Plan/neues Projekt/
珍しい客 [めずらしいきゃく] /unerwarteter Besucher/
珍しい経験 [めずらしいけいけん] /ungewöhnliche Erfahrung/
珍しいコインを置いてある [めずらしいこいんをおいてある] /seltene Münzen zu verkaufen haben/
珍しい商売 [めずらしいしょうばい] /ungewöhnliches Geschäft/
珍しい宝物 [めずらしいたからもの] /wertvoller Schatz/
珍しい名前 [めずらしいなまえ] /ungewöhnlicher Name/
珍しい本 [めずらしいほん] /seltenes Buch/
珍しい本を掘り出す [めずらしいほんをほりだす] /seltenes Buch aufstöbern/
珍しい物 [めずらしいもの] /[1]/Seltenheit/[2]/Neuigkeit/
珍しがる [めずらしがる] /für selten halten/für ungewöhnlich halten/
めずらしがる [めずらしがる] /für selten halten/für ungewöhnlich halten/
珍しく [めずらしく] /ungewöhnlich/außergewöhnlich/
珍しげ [めずらしげ] /Staunen/Neugierde/
珍し気 [めずらしげ] /Staunen/Neugierde/
珍し気に [めずらしげに] /staunend/neugierig/
珍しげに [めずらしげに] /staunend/neugierig/
珍しげに見る [めずらしげにみる] /etw. mit Staunen ansehen/
メスを入れる [めすをいれる] /[1]/eine Operation durchführen/[2]/energisch eingreifen/entschlossene Maßnahmen durchführen/tiefe Einschnitte machen/
目性がいい [めせいがいい] /gute Augen haben/
目性が悪い [めせいがわるい] /schlechte Augen haben/
メセナミン [めせなみん] /{Pharm.}/Methenamin/
目線 [めせん] /Blickrichtung/(insbes. im Zusammenhang mit Film, TV und Theater)/
目線をそらす [めせんをそらす] /weg blicken/
目線を向ける [めせんをむける] /den Blick wenden/
雌象 [めぞう] /{Zool.}/Elefantenkuh/
メゾーン [めぞーん] /Haus/(<Herk.: von franz. "maison">)/
メソジスト [めそじすと] /{Christent.}/Methodist/
メソジスト教会 [めそじすときょうかい] /Methodistenkirche/
メソジスト教会の牧師 [めそじすときょうかいのぼくし] /Pfarrer der Methodistischen Kirche/
メソジスト教徒 [めそじすときょうと] /Methodist/
メゾ・ソプラノ [めぞそぷらの] /{Mus.}/Mezzosopran/Stimmlage zwischen Sopran u. Alt/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
メゾソプラノ [めぞそぷらの] /{Mus.}/Mezzosopran/Stimmlage zwischen Sopran u. Alt/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
メゾソプラノ歌手 [めぞそぷらのかしゅ] /{Mus.}/Mezzosopransängerin/
メソッド [めそっど] /Methode/
メゾネット [めぞねっと] /Maisonette/zweistöckige Wohnung mit eigener Treppe/
メゾ・ピアノ [めぞぴあの] /{Mus.}/Mezzopiano/(halbleises Spiel/<Herk.: von ital. "mezzo piano">)/
メゾピアノ [めぞぴあの] /{Mus.}/Mezzopiano/(halbleises Spiel/<Herk.: von ital. "mezzo piano">)/
メゾ・フォルテ [めぞふぉるて] /{Mus.}/Mezzoforte/(halblautes Spiel/<Herk.: von ital. "mezzo forte">)/
メゾフォルテ [めぞふぉるて] /{Mus.}/Mezzoforte/(halblautes Spiel/<Herk.: von ital. "mezzo forte">)/
メソポタミア [めそぽたみあ] /{Gebietsn.}/Mesopotamien/(historische Landschaft im Irak)/
メソポタミア人 [めそぽたみあじん] /Mesopotamier/
メソポタミアに発した古代文明 [めそぽたみあにはっしたこだいぶんめい] /alte Zivilisation, die in Mesopotamien ihren Ursprung hatte/
メソポタミアの [めそぽたみあの] /mesopotamisch/
めそめそ [めそめそ] /wimmernd/weinend/
メソメソ [めそめそ] /wimmernd/weinend/
めそめそする [めそめそする] /wimmern/leise weinen/
めそめそ泣く [めそめそなく] /wimmern/leise weinen/
メソン [めそん] /{Phys.}/Meson/Mesotron/(Elementarteilchen)/
メゾン [めぞん] /Haus/(<Herk.: von franz. "maison">)/
めた [めた] /willkürlich/unkritisch/wahllos/willkürlich/unüberlegt/unbesonnen/rücksichtslos/voreilig/gedankenlos/
メタ [めた] /Meta.../
メダカ [めだか] /{Fischk.}/Medaka/Japankärpfling/(<wiss. N.: Oryzias latipes>)/
めだか [めだか] /{Fischk.}/Medaka/Japankärpfling/(<wiss. N.: Oryzias latipes>)/
目高 [めだか] /{Fischk.}/Medaka/Japankärpfling/(<wiss. N.: Oryzias latipes>)/
メダカの群れ [めだかのむれ] /Japankärpfling-Schule/
雌滝 [めだき] /"weiblicher" Wasserfall/(bei zwei dicht beieinander gelegenen Wasserfällen wird der kleinere und weniger starke so genannt)/
女滝 [めだき] /"weiblicher" Wasserfall/(bei zwei dicht beieinander gelegenen Wasserfällen wird der kleinere und weniger starke so genannt)/
メタ言語 [めたげんご] /{Logik}/Metasprache/
目出し帽 [めだしぼう] /Balaklavamütze/(gestrickte Mütze, die den ganzen Kopf bedeckt u. nur für Augen u. Mund Öffnungen hat)/
メタスタージオ [めたすたーじお] /{Persönlichk.}/Pietro Metastasio/(ital. Dichter/1698-1782)/
メタセコイア [めたせこいあ] /{Bot.}/Metasequoia/(sommergrüner Nadelbaum)/
メタセコイヤ [めたせこいや] /{Bot.}/Metasequoia/(sommergrüner Nadelbaum)/
目立たせる [めだたせる] /auffallen lassen/
目立たない [めだたない] /unauffällig/dezent/
芽立ち [めだち] /Sprießen/Spross/
目立つ [めだつ] /auffallen/auffällig sein/ins Auge fallen/Aufmerksamkeit auf sich ziehen/Blicke anziehen/
めだつ [めだつ] /auffallen/auffällig sein/ins Auge fallen/Aufmerksamkeit auf sich ziehen/Blicke anziehen/
目立つ色 [めだついろ] /auffällige Farbe/grelle Farbe/schreiende Farbe/
目立つ相違 [めだつそうい] /auffallender Unterschied/
目立って [めだって] /auffällig/augenfällig/offenbar/
目立つ服 [めだつふく] /auffallende Kleidung/
目立て [めたて] /Schränken/(einer Säge)/
目立 [めたて] /Schränken/(einer Säge)/
メタ・データ [めたでーた] /{EDV}/Metadaten/
メタデータ [めたでーた] /{EDV}/Metadaten/
メタノール [めたのーる] /{Chem.}/Methanol/Methylalkohol/(CH3OH/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
メタハイ [めたはい] /{Chem.}/Methanhydrat/(Abk.)/
メタファー [めたふぁー] /Metapher/
メタ・ファイル [めたふぁいる] /{EDV}/Metadatei/(<Herk.: von engl. "metafile">)/
メタファイル [めたふぁいる] /{EDV}/Metadatei/(<Herk.: von engl. "metafile">)/
メタフィジーク [めたふぃじーく] /{Philos.}/Metaphysik/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
メタフィジカル [めたふぃじかる] /metaphysisch/(<Herk.: von engl. "metaphysical">)/
メタ・フィジックス [めたふぃじっくす] /Metaphysik/(<Herk.: von engl. "metaphysics">)/
メタフィジックス [めたふぃじっくす] /Metaphysik/(<Herk.: von engl. "metaphysics">)/
メタフォール [めたふぉーる] /Metapher/
目玉 [めだま] /[1]/Augapfel/[2]/Rüge/Anschiss/
目玉が飛び出る [めだまがとびでる] /einem springen die Augen hervor/
目玉が飛び出るような値段 [めだまがとびでるようなねだん] /exorbitanter Preis/Preis, dass einem Spuck wegbleibt/
目玉がとび出るような値段 [めだまがとびでるようなねだん] /exorbitanter Preis/Preis, dass einem Spuck wegbleibt/
目玉商品 [めだましょうひん] /Lockartikel/
目玉番組 [めだまばんぐみ] /Sonderprogramm/
目玉焼き [めだまやき] /{Kochk.}/Spiegelei/
目玉焼 [めだまやき] /{Kochk.}/Spiegelei/
目玉をぎょろつかせる [めだまをぎょろつかせる] /Augen verdrehen/mit den Augen rollen/mit Glotzaugen ansehen/
目玉をくり抜く [めだまをくりぬく] /jmdm. die Augen ausstechen/
メタ文字 [めたもじ] /{EDV}/Metazeichen/
メタモルフォーゼ [めたもるふぉーぜ] /Metamorphose/
メダリスト [めだりすと] /Medaillengewinner/(<Herk.: von engl. "medalist">)/
メタリック [めたりっく] /Metallicfarbe/
メタリック・カラー [めたりっくからー] /Metallicfarbe/
メタリックカラー [めたりっくからー] /Metallicfarbe/
メタリック車 [めたりっくぐるま] /Auto in Metalliclackierung/
メタリック・サウンド [めたりっくさうんど] /metallischer Klang/
メタリックサウンド [めたりっくさうんど] /metallischer Klang/
メタリック塗装 [めたりっくとそう] /Metalliclackierung/Metallicfarbe/
メタリックの [めたりっくの] /metallic/
メタル [めたる] /Metall/
メダル [めだる] /Medaille/
メタル・ウッド [めたるうっど] /{Golf}/metallenes Wood/metallenes Holz/metallener Holzschläger/(ein "Holz" ist ein Golfschläger für die langen Bälle)/
メタルウッド [めたるうっど] /{Golf}/metallenes Wood/metallenes Holz/metallener Holzschläger/(ein "Holz" ist ein Golfschläger für die langen Bälle)/
メタル・スキー [めたるすきー] /Metallski/
メタルスキー [めたるすきー] /Metallski/
メタル・テープ [めたるてーぷ] /Metallband/(für Aufnahmen)/
メタルテープ [めたるてーぷ] /Metallband/(für Aufnahmen)/
メタル・フレーム [めたるふれーむ] /Metallrahmen/
メタルフレーム [めたるふれーむ] /Metallrahmen/
メタルフレームの眼鏡 [めたるふれーむのめがね] /Metallrand-Brille/
メタル・ラス [めたるらす] /Metallputzträger/(<Herk.: von engl. "metal lath">)/
メタルラス [めたるらす] /Metallputzträger/(<Herk.: von engl. "metal lath">)/
メダルを獲得する [めだるをかくとくする] /Medaille gewinnen/
メタローグ [めたろーぐ] /{Verlagsn.}/Metarôgu/(Tôkyô/ISBN 4-8398-)/
メタン [めたん] /{Chem.}/Methan/Sumpfgas/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
メタン・ガス [めたんがす] /{Chem.}/Methangas/
メタンガス [めたんがす] /{Chem.}/Methangas/
メタン・ハイドレート [めたんはいどれーと] /{Chem.}/Methanhydrat/
メタンハイドレート [めたんはいどれーと] /{Chem.}/Methanhydrat/
目違い [めちがい] /[1]/Verwechslung/Täuschung/[2]/Federverbindung/Spundverbindung/
メチシリン [めちしりん] /{Pharm.}/Methizillin/
メチシリン耐性黄色ブドウ球菌 [めちしりんたいせいきいろぶどうきゅうきん] /{Med.}/Methizillin resistente Staphylococcus aureus/
メチニコフ [めちにこふ] /{Persönlichk.}/Ilja Iljitsch Metschnikow/(russ. Zoologe und Bakteriologe/1845-1916)/
めちゃ [めちゃ] /Blödsinn/Quatsch/Unvernunft/Rücksichtslosigkeit/
目茶 [めちゃ] /Blödsinn/Quatsch/Unvernunft/Rücksichtslosigkeit/
滅茶 [めちゃ] /Blödsinn/Quatsch/Unvernunft/Rücksichtslosigkeit/
めちゃくちゃ [めちゃくちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/Chaos/
メチャクチャ [めちゃくちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/Chaos/
目茶苦茶 [めちゃくちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/Chaos/
滅茶苦茶 [めちゃくちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/Chaos/
めちゃくちゃいい [めちゃくちゃいい] /saugut/super/
めちゃくちゃ大酒を飲む [めちゃくちゃおおざけをのむ] /sich sinnlos betrinken/sich besaufen/sich voll laufen lassen/
めちゃくちゃ混乱して [めちゃくちゃこんらんして] /in totalem Chaos/
めちゃくちゃと言う [めちゃくちゃという] /Quatsch erzählen/
めちゃくちゃな [めちゃくちゃな] /[1]/unvernünftig/absurd/verrückt/lächerlich/[2]/chaotisch/durcheinander/verwirrt/[3]/furchtbar/wahnsinnig/total/
めちゃくちゃな議論 [めちゃくちゃなぎろん] /lächerliche Diskussion/absurder Streit/
めちゃくちゃな計画 [めちゃくちゃなけいかく] /absurder Plan/
めちゃくちゃな状況 [めちゃくちゃなじょうきょう] /Durcheinander/Chaos/
めちゃくちゃなもの [めちゃくちゃなもの] /Bockmist/Schmarren/
めちゃくちゃに [めちゃくちゃに] /wie wahnsinnig/wie blöde/total/
めちゃくちゃに打ち負かされる [めちゃくちゃにうちふかされる] /übel vertrimmt werden/
めちゃくちゃにおもしろい [めちゃくちゃにおもしろい] /wahnsinnig lustig/wahnsinnig interessant/
めちゃくちゃにがんばる [めちゃくちゃにがんばる] /sich wie verrückt anstrengen/sich wahnsinnig anstrengen/
めちゃくちゃに壊れる [めちゃくちゃにこわれる] /in kleine Teile zerbrechen/
めちゃくちゃに混乱した [めちゃくちゃにこんらんした] /total durcheinander/chaotisch/wie Kraut und Rüben/
めちゃくちゃに混乱した状況 [めちゃくちゃにこんらんしたじょうきょう] /totales Durcheinander/absolutes Chaos/
めちゃくちゃにする [めちゃくちゃにする] /vermasseln/vergeigen/versauen/verhunzen/total kaputt machen/
めちゃくちゃに疲れはてる [めちゃくちゃにつかれはてる] /total erschöpft sein/fix und fertig sein/
めちゃくちゃに殴り合う [めちゃくちゃになぐりあう] /sich entsetzlich prügeln/
めちゃくちゃに殴る [めちゃくちゃになぐる] /grün und blau schlagen/
めちゃくちゃになった [めちゃくちゃになった] /kaputt/zerlegt/
めちゃくちゃになって [めちゃくちゃになって] /in einem Durcheinander/in einem Chaos/
めちゃくちゃになる [めちゃくちゃになる] /durcheinander geraten/ins Chaos geraten/verrückt spielen/durchdrehen/
めちゃくちゃに塗った [めちゃくちゃにぬった] /total beschmiert/
めちゃくちゃに走る [めちゃくちゃにはしる] /wie wahnsinnig rennen/
めちゃくちゃに腹を立てる [めちゃくちゃにはらをたてる] /wahnsinnig wütend werden/
めちゃくちゃにぶん殴る [めちゃくちゃにぶんなぐる] /jmdn. grün und blau schlagen/jmdn. total vermöbeln/jmdn. verdreschen/
めちゃくちゃに負ける [めちゃくちゃにまける] /total besiegt werden/
めちゃくちゃに負けること [めちゃくちゃにまけること] /vernichtende Niederlage/
めちゃくちゃにやっつけられた [めちゃくちゃにやっつけられた] /total verprügelt/grün und blau schlagen/verdreschen/
めちゃくちゃの [めちゃくちゃの] /[1]/unvernünftig/absurd/verrückt/lächerlich/[2]/chaotisch/durcheinander/verwirrt/[3]/furchtbar/wahnsinnig/total/
目茶な [めちゃな] /unvernünftig/unbesonnen/rücksichtslos/
めちゃめちゃ [めちゃめちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/
メチャメチャ [めちゃめちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/
滅茶滅茶 [めちゃめちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/
目茶目茶 [めちゃめちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/
滅茶目茶 [めちゃめちゃ] /Durcheinander/Tohuwabohu/
めちゃめちゃにする [めちゃめちゃにする] /ganz kaputt machen/
めちゃめちゃになる [めちゃめちゃになる] /[1]/in Stücke gehen/kaputtgehen/[2]/in heilloses Durcheinander gebracht werden/in Verwirrung gebracht werden/zugrunde gerichtet werden/
メチル [めちる] /{Chem.}/Methylalkohol/(Abk.)/
メチル・アルコール [めちるあるこーる] /{Chem.}/Methanol/Methylalkohol/(CH3OH/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
メチルアルコール [めちるあるこーる] /{Chem.}/Methanol/Methylalkohol/(CH3OH/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
メチル基 [めちるき] /{Chem.}/Methylgruppe/
メチレン [めちれん] /{Chem.}/Methylen/
メッカ [めっか] /[1]/{Stadtn.}/Mekka/(Stadt in Saudi-Arabien, religiöses Zentrum des Islams)/[2]/Mekka/(Ort, der Zentrum für etw. Bestimmtes ist)/
目付き [めつき] /Blick/Auge/
目付 [めつき] /Blick/Auge/
目つき [めつき] /Blick/Auge/
めっき [めっき] /[1]/Metallüberzug/Auflage/Plattierung/Vergoldung/Versilberung bzw. Verchromung/[2]/Vortäuschung/
メッキ [めっき] /[1]/Metallüberzug/Auflage/Plattierung/Vergoldung/Versilberung bzw. Verchromung/[2]/Vortäuschung/
鍍金 [めっき] /[1]/Metallüberzug/Auflage/Plattierung/Vergoldung/Versilberung bzw. Verchromung/[2]/Vortäuschung/
滅金 [めっき] /[1]/Metallüberzug/Auflage/Plattierung/Vergoldung/Versilberung bzw. Verchromung/[2]/Vortäuschung/
芽接ぎ [めつぎ] /Veredlung/(von Obstbäumen etc.)/Okulation/
めっきが剥げる [めっきがはげる] /[1]/die Plattierung blättert ab/[2]/seinen wahren Charakter offenbaren/sich verraten/
鍍金が剥げる [めっきがはげる] /[1]/die Plattierung blättert ab/[2]/seinen wahren Charakter offenbaren/sich verraten/
目付きが悪い [めつきがわるい] /einen unangenehmen Blick haben/einen bösen Blick haben/
目つきのきつい男 [めつきのきついおとこ] /Mann mit einem scharfen Blick/
滅却 [めっきゃく] /(schriftspr.)/Auslöschung/Vernichtung/
滅却する [めっきゃくする] /auslöschen/vernichten/
めっき浴 [めっきよく] /Galvanisierungsbad/
めっきり [めっきり] /beträchtlich/bedeutend/beachtlich/bemerkbar/sichtlich/
滅菌 [めっきん] /Sterilisation/
滅菌ガーゼ [めっきんがーぜ] /sterile Gaze/
滅菌器 [めっきんき] /Sterilisator/Sterilisierapparat/
滅菌する [めっきんする] /sterilisieren/
目付 [めつけ] /{Gesch.}/feudaler Inspektor/offizieller Amtstitel/(ab Muromachi-Zeit)/
目っけ物 [めっけもの] /[1]/(ugs.)/etw. durch Zufall Gewonnenes/gefundenes Fressen/[2]/unerwartetes Glück/
めっけ物 [めっけもの] /[1]/(ugs.)/etw. durch Zufall Gewonnenes/gefundenes Fressen/[2]/unerwartetes Glück/
目っけもの [めっけもの] /[1]/(ugs.)/etw. durch Zufall Gewonnenes/gefundenes Fressen/[2]/unerwartetes Glück/
メッケル [めっける] /{Persönlichk.}/Klemens Wilhelm Jakob Meckel/(dtsch. Militär/1842-1906/unterrichtete 1885 bis 1888 an der japanischen militärischen Universität/hatte starken Einfluss auf das japanische japan. Militär)/
メッサーシュミット [めっさーしゅみっと] /{Persönlichk.}/Willy Emil Messerschmitt/(dtsch. Flugzeugkonstrukteur/1898-1978)/
滅私 [めっし] /Selbstlosigkeit/
メッシーナ [めっしーな] /{Stadtn.}/Messina/(Stadt auf Sizilien)/
滅失 [めっしつ] /(schriftspr.)/Verlust/Zerstörung/
滅失する [めっしつする] /verloren gehen/zerstört werden/
滅私奉公 [めっしほうこう] /Selbstaufopferung für das Gemeinwohl/
メッシュ [めっしゅ] /farbige Strähne/Strähnchen/teilweises Färben der Haare/(<Herk.: von franz. "mèche">)/
メッシュ [めっしゅ] /Netz/(auch EDV/<Herk.: von engl. "mesh">)/
メッシュ染め [めっしゅぞめ] /Strähnchenfärben/
メッシュ染 [めっしゅぞめ] /Strähnchenfärben/
メッシュ統計 [めっしゅとうけい] /Mesh-Statistik/
メッシュの靴 [めっしゅのくつ] /Schuhe mit netzartig durchbrochenem Teil/
メッセ [めっせ] /Messe/Warenmessen/Mustermesse/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
メッセージ [めっせーじ] /Erklärung/Grußworte/Botschaft/Nachricht/Mitteilung/(<Herk.: von engl. "message">)/
メッセージ・キュー [めっせーじきゅー] /{EDV}/Message-Queue/
メッセージキュー [めっせーじきゅー] /{EDV}/Message-Queue/
メッセージを送る [めっせーじをおくる] /Botschaft zukommen lassen/Grußwort senden/
メッセンジャー [めっせんじゃー] /Bote/Kurier/(<Herk.: von engl. "messenger">)/
メッセンジャーRNA [めっせんじゃーあーるえぬえー] /{Biochem.}/Boten-RNS/Messenger-RNS/(<Herk.: von engl. "messenger RNA">)/
メッセンジャー・ボーイ [めっせんじゃーぼーい] /Botenjunge/(<Herk.: von engl. "messenger boy">)/
メッセンジャーボーイ [めっせんじゃーぼーい] /Botenjunge/(<Herk.: von engl. "messenger boy">)/
めっそう [めっそう] /Unsinn/Verrücktheit/Wahnsinn/
滅相 [めっそう] /Unsinn/Verrücktheit/Wahnsinn/
めっそうな [めっそうな] /unsinnig/verrückt/wahnsinnig/
めった [めった] /verantwortungslos/gedankenlos/rücksichtslos/unbesonnen/überstürzt/unvorsichtig/leichtsinnig/
滅多 [めった] /verantwortungslos/gedankenlos/rücksichtslos/unbesonnen/überstürzt/unvorsichtig/leichtsinnig/
滅多打ち [めったうち] /Verprügeln/
滅多打 [めったうち] /Verprügeln/
めった打ち [めったうち] /Verprügeln/
めった打 [めったうち] /Verprügeln/
メッタ打ち [めったうち] /Verprügeln/
メッタ打 [めったうち] /Verprügeln/
めった打ちにする [めったうちにする] /verprügeln/
滅多切り [めったぎり] /[1]/wiederholtes Zerschneiden/wiederholtes Zerschlagen/[2]/Verprügeln/Vertrimmen/
めった切り [めったぎり] /[1]/wiederholtes Zerschneiden/wiederholtes Zerschlagen/[2]/Verprügeln/Vertrimmen/
メッタ切り [めったぎり] /[1]/wiederholtes Zerschneiden/wiederholtes Zerschlagen/[2]/Verprügeln/Vertrimmen/
滅多斬り [めったぎり] /[1]/wiederholtes Zerschneiden/wiederholtes Zerschlagen/[2]/Verprügeln/Vertrimmen/
滅多斬 [めったぎり] /[1]/wiederholtes Zerschneiden/wiederholtes Zerschlagen/[2]/Verprügeln/Vertrimmen/
めった斬り [めったぎり] /[1]/wiederholtes Zerschneiden/wiederholtes Zerschlagen/[2]/Verprügeln/Vertrimmen/
めった切りにする [めったぎりにする] /[1]/in Stücke schlagen/in Stücke schneiden/[2]/verprügeln/vertrimmen/
めったな [めったな] /verantwortungslos/gedankenlos/rücksichtslos/unbesonnen/überstürzt/unvorsichtig/leichtsinnig/
めったに [めったに] /kaum/selten/so gut wie nie/(mit Verneinung)/
滅多に [めったに] /kaum/selten/so gut wie nie/(mit Verneinung)/
めったに...ない [めったに...ない] /selten/
滅多に...無い [めったに...ない] /selten/
めったやたら [めったやたら] /in extremer Weise/extrem/blindlings/wie verrückt/
滅多矢鱈 [めったやたら] /in extremer Weise/extrem/blindlings/wie verrückt/
めったやたらに [めったやたらに] /blindlings/wie verrückt/
メッチェン [めっちぇん] /Mädchen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
メッツ [めっつ] /{Stadtn.}/Metz/(franz. Stadt)/
メッテルニッヒ [めってるにっひ] /{Persönlichk.}/Klemens Wenzel Lothar Metternich/(österr. Staatsmann/1773-1859)/
メッテルニヒ [めってるにひ] /{Persönlichk.}/Klemens W. L. Fürst von Metternich/(österr. Staatsmann/1773-1859)/
目つぶし [めつぶし] /Blendmittel/
目潰し [めつぶし] /Blendmittel/
目潰しを食らう [めつぶしをくらう] /Sand in die Augen geworfen bekommen/
目潰しを食わす [めつぶしをくわす] /jmdm. Sand in die Augen werfen/
滅亡 [めつぼう] /Untergang/Zusammenbruch/Ruin/Verfall/Erlöschen/
めっぽう [めっぽう] /sehr/außergewöhnlich/außerordentlich/furchtbar schrecklich/wahnsinnig/
滅法 [めっぽう] /sehr/außergewöhnlich/außerordentlich/furchtbar schrecklich/wahnsinnig/
めっぽう寒い [めっぽうさむい] /furchtbar kalt/wahnsinnig kalt/
滅亡する [めつぼうする] /untergehen/zusammenbrechen/verfallen/erlöschen/
滅法高い値段 [めっぽうたかいねだん] /exorbitanter Preis/
めっぽう高い値段 [めっぽうたかいねだん] /exorbitanter Preis/
めっぽうに [めっぽうに] /sehr/außergewöhnlich/außerordentlich/furchtbar schrecklich/wahnsinnig/
滅亡への道をたどる [めつぼうへのみちをたどる] /auf dem Weg des Unterganges sein/
めっぽう安い [めっぽうやすい] /spottbillig/außergewöhnlich billig/
目詰まり [めづまり] /Verschluss von Netzmaschen/Verstopfen/Verkleben/
目詰り [めづまり] /Verschluss von Netzmaschen/Verstopfen/Verkleben/
目詰 [めづまり] /Verschluss von Netzmaschen/Verstopfen/Verkleben/
目づまり [めづまり] /Verschluss von Netzmaschen/Verstopfen/Verkleben/
め手 [めて] /rechte Hand/rechte Seite/(erste Schreibung hat ihren Ursprung aus der Zeit als man mit der rechten Hand beim Reiten den Zügel hielt und den Bogen in der linken)/
馬手 [めて] /rechte Hand/rechte Seite/(erste Schreibung hat ihren Ursprung aus der Zeit als man mit der rechten Hand beim Reiten den Zügel hielt und den Bogen in der linken)/
右手 [めて] /rechte Hand/rechte Seite/(erste Schreibung hat ihren Ursprung aus der Zeit als man mit der rechten Hand beim Reiten den Zügel hielt und den Bogen in der linken)/
目で合図する [めであいずする] /mit den Augen einen Wink geben/
メデイア [めでいあ] /{griech. Mythol.}/Medea/(kolchische Königstochter)/
メディア [めでぃあ] /[1]/Medium/Kommunikationsmedium/Massenmedium/[2]/Mittel/Weg/
メディア・アート [めでぃああーと] /Medienkunst/(<Herk.: von engl. "media art">)/
メディアアート [めでぃああーと] /Medienkunst/(<Herk.: von engl. "media art">)/
メディア・イベント [めでぃあいべんと] /Medienereignis/(<Herk.: von engl. "media event">)/
メディアイベント [めでぃあいべんと] /Medienereignis/(<Herk.: von engl. "media event">)/
メディア・エベント [めでぃあえべんと] /Medienereignis/(<Herk.: von engl. "media event">)/
メディアエベント [めでぃあえべんと] /Medienereignis/(<Herk.: von engl. "media event">)/
メディアクラート [めでぃあくらーと] /Mediakrat/jmd., der durch die Medien und ihren Einfluss regiert/
メディアクラシー [めでぃあくらしー] /Mediakratie/Herrschaft der Medien/(<Herk.: von engl. "mediacracy">)/
MEDIAS [めでぃあす] /{Med.}/Medias/(ein med. Überwachungssystem)/
メディアス [めでぃあす] /{Med.}/Medias/(ein med. Überwachungssystem)/
メディア・スーパーバイザー [めでぃあすーぱーばいざー] /Medien-Aufseher/(<Herk.: von engl. "media supervisor">)/
メディアスーパーバイザー [めでぃあすーぱーばいざー] /Medien-Aufseher/(<Herk.: von engl. "media supervisor">)/
メディア・ターミナル [めでぃあたーみなる] /Medien-Terminal/
メディアターミナル [めでぃあたーみなる] /Medien-Terminal/
メディア・ミクス [めでぃあみくす] /Mediamix/(Mischung von Medien, Mischung von Werbträgern)/
メディアミクス [めでぃあみくす] /Mediamix/(Mischung von Medien, Mischung von Werbträgern)/
メディア・ミックス [めでぃあみっくす] /Mediamix/(Mischung von Medien, Mischung von Werbträgern)/
メディアミックス [めでぃあみっくす] /Mediamix/(Mischung von Medien, Mischung von Werbträgern)/
メディア・リサーチ [めでぃありさーち] /Medienforschung/(<Herk.: von engl. "media research">)/
メディアリサーチ [めでぃありさーち] /Medienforschung/(<Herk.: von engl. "media research">)/
メディアン [めでぃあん] /{Statistik}/Median/Zentralwert/
メティカル [めてぃかる] /Metical/{m}/(Abk: MT/Währungseinheit von Moçambique)/
メディカル [めでぃかる] /medizinisch/(<Herk.: von engl. "medical">)/
メディカル・エレクトロニクス [めでぃかるえれくとろにくす] /medizinische Elektronik/(<Herk.: von engl. "medical electronics">)/
メディカルエレクトロニクス [めでぃかるえれくとろにくす] /medizinische Elektronik/(<Herk.: von engl. "medical electronics">)/
メディカル・エレクトロニックス [めでぃかるえれくとろにっくす] /Medizinelektronik/(<Herk.: von engl. "medical electronics">)/
メディカルエレクトロニックス [めでぃかるえれくとろにっくす] /Medizinelektronik/(<Herk.: von engl. "medical electronics">)/
メディカル・エンジニアリング [めでぃかるえんじにありんぐ] /Medizintechnik/(<Herk.: von engl. "medical engineering">)/
メディカルエンジニアリング [めでぃかるえんじにありんぐ] /Medizintechnik/(<Herk.: von engl. "medical engineering">)/
メディカル・エンジニヤリング [めでぃかるえんじにやりんぐ] /Medizintechnik/(<Herk.: von engl. "medical engineering">)/
メディカルエンジニヤリング [めでぃかるえんじにやりんぐ] /Medizintechnik/(<Herk.: von engl. "medical engineering">)/
メディカル・サイエンス [めでぃかるさいえんす] /Medizin/(<Herk.: von engl. "medical science">)/
メディカルサイエンス [めでぃかるさいえんす] /Medizin/(<Herk.: von engl. "medical science">)/
メディカル・ソーシャル・ワーカー [めでぃかるそーしゃるわーかー] /medizinischer Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "medical social worker">)/
メディカルソーシャルワーカー [めでぃかるそーしゃるわーかー] /medizinischer Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "medical social worker">)/
メディカル・ソシアル・ワーカー [めでぃかるそしあるわーかー] /medizinischer Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "medical social worker">)/
メディカルソシアルワーカー [めでぃかるそしあるわーかー] /medizinischer Sozialarbeiter/(<Herk.: von engl. "medical social worker">)/
メディカル・チェック [めでぃかるちぇっく] /medizinische Untersuchung/(<Herk.: von engl. "medical check">)/
メディカルチェック [めでぃかるちぇっく] /medizinische Untersuchung/(<Herk.: von engl. "medical check">)/
メディカル・テクノロジスト [めでぃかるてくのろじすと] /Medizintechnologe/(<Herk.: von engl. "medical technologist">)/
メディカルテクノロジスト [めでぃかるてくのろじすと] /Medizintechnologe/(<Herk.: von engl. "medical technologist">)/
メディカル・プラスティック [めでぃかるぷらすてぃっく] /medizinischer Kunststoff/(<Herk.: von engl. "medical plastic">)/
メディカルプラスティック [めでぃかるぷらすてぃっく] /medizinischer Kunststoff/(<Herk.: von engl. "medical plastic">)/
メディカル・リアクター [めでぃかるりあくたー] /medizinischer Reaktor/
メディカルリアクター [めでぃかるりあくたー] /medizinischer Reaktor/
メディカル・リポート [めでぃかるりぽーと] /medizinischer Bericht/(<Herk.: von engl. "medical report">)/
メディカルリポート [めでぃかるりぽーと] /medizinischer Bericht/(<Herk.: von engl. "medical report">)/
メディカル・レポート [めでぃかるれぽーと] /medizinischer Bericht/(<Herk.: von engl. "medical report">)/
メディカルレポート [めでぃかるれぽーと] /medizinischer Bericht/(<Herk.: von engl. "medical report">)/
メディシン・ボール [めでぃしんぼーる] /{Sport}/Medizinball/(<Herk.: von engl. "medicine ball">)/
メディシンボール [めでぃしんぼーる] /{Sport}/Medizinball/(<Herk.: von engl. "medicine ball">)/
メディトピア [めでぃとぴあ] /Meditopia/
メディナ [めでぃな] /{Stadtn.}/Medina/(Stadt im Hidjas, Saudi-Arabien)/
目で知らせる [めでしらせる] /mit den Augen ein Zeichen geben/sich mit Augenzwinkern verständlich machen/
メデジン [めでじん] /{Stadtn.}/Medellín/(Hptst. des Departamento Antioquia, Kolumbien)/
メデジン・カルテル [めでじんかるてる] /{Org.}/Medellín-Kartell/(kolumbianische Drogenmafia)/
メデジンカルテル [めでじんかるてる] /{Org.}/Medellín-Kartell/(kolumbianische Drogenmafia)/
めでたい [めでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/dumm/
目出度い [めでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/dumm/
目出たい [めでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/dumm/
目出い [めでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/dumm/
芽出度い [めでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/dumm/
芽出たい [めでたい] /[1]/glücklich/glückverheißend/zu beglückwünschen/[2]/naiv/arglos/dumm/
めでたい結末で終わる [めでたいけつまつでおわる] /zu einem glücklichen Ende kommen/
めでたい事 [めでたいこと] /glückliches Ereignis/zu beglückwünschendes Ereignis/
目出度がる [めでたがる] /etw. erfreuliches feiern/
目出たがる [めでたがる] /etw. erfreuliches feiern/
芽出度がる [めでたがる] /etw. erfreuliches feiern/
芽出たがる [めでたがる] /etw. erfreuliches feiern/
めでたく [めでたく] /glücklich/erfolgreich/
めでたく凱旋する [めでたくがいせんする] /glücklich und siegreich zurückkehren/
目出度さ [めでたさ] /[1]/Glück/[2]/Naivität/
目出たさ [めでたさ] /[1]/Glück/[2]/Naivität/
芽出度さ [めでたさ] /[1]/Glück/[2]/Naivität/
芽出たさ [めでたさ] /[1]/Glück/[2]/Naivität/
めでたさ [めでたさ] /[1]/Glück/[2]/Naivität/
めでたしめでたし [めでたしめでたし] /glücklich ausgegangen/
馬手に [めてに] /zur rechten Hand/
メデューズ号の筏 [めでゅーずごうのいかだ] /{Werktitel}/Floß der Medusa/(Gemälde von Théodore Géricault/1818\19)/
メデリン [めでりん] /{Stadtn.}/Medellín/(Hptst. des Departamento Antioquia, Kolumbien)/
めでる [めでる] /(schriftspr.)/schätzen/gut finden/lieben/gern haben/seine Gunst schenken/
愛でる [めでる] /(schriftspr.)/schätzen/gut finden/lieben/gern haben/seine Gunst schenken/
目で礼を言う [めでれいをいう] /sich mit einem Blick bedanken/
めど [めど] /Ziel/Absicht/Plan/Aussicht/Erwartung/Zukunftsaussichten/
メド [めど] /Ziel/Absicht/Plan/Aussicht/Erwartung/Zukunftsaussichten/
目処 [めど] /Ziel/Absicht/Plan/Aussicht/Erwartung/Zukunftsaussichten/
目途 [めど] /Ziel/Absicht/Plan/Aussicht/Erwartung/Zukunftsaussichten/
めど [めど] /Öhr/Nadelöhr/
穴 [めど] /Öhr/Nadelöhr/
馬道 [めどう] /Weg zwischen Palästen im alten Japan/
メドヴェージェフ [めどう゛ぇーじぇふ] /{Persönlichk.}/Roy Medwedjew/(russ. Pädagoge und Historiker/1925-)/
メドゥーサ [めどぅーさ] /{griech. Mythol.}/Medusa/Meduse/(eine der Gorgonen/Haare sind Schlangen und ihr Blick lässt den, der sie ansieht, zu Stein werden)/
メドゥサ [めどぅさ] /{griech. Mythol.}/Medusa/Meduse/(eine der Gorgonen/Haare sind Schlangen und ihr Blick lässt den, der sie ansieht, zu Stein werden)/
目通し [めどおし] /Durchsehen/
目通しする [めどおしする] /durchsehen/
メトーデ [めとーで] /Methode/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
目通り [めどおり] /(schriftspr.)/[1]/Audienz/[2]/Augenhöhe/
目通 [めどおり] /(schriftspr.)/[1]/Audienz/[2]/Augenhöhe/
目どおり [めどおり] /(schriftspr.)/[1]/Audienz/[2]/Augenhöhe/
目通りを許す [めどおりをゆるす] /Audienz gewähren/
めどがつく [めどがつく] /gute Aussichten haben/
目処がつく [めどがつく] /gute Aussichten haben/
目処が付く [めどがつく] /gute Aussichten haben/
女時 [めどき] /Zeit, in der man kein Glück hat/
めどぎ [めどぎ] /[1]/Medohagi/(Lespedeza cuneata)/[2]/Wahrsagen/Wahrsagestäbchen aus Bambus/
蓍 [めどぎ] /[1]/Medohagi/(Lespedeza cuneata)/[2]/Wahrsagen/Wahrsagestäbchen aus Bambus/
蓍木 [めどぎ] /[1]/Medohagi/(Lespedeza cuneata)/[2]/Wahrsagen/Wahrsagestäbchen aus Bambus/
メトキシ・クロール [めときしくろーる] /{Chem.}/Methoxychlor/(ein Insektizid)/
メトキシクロール [めときしくろーる] /{Chem.}/Methoxychlor/(ein Insektizid)/
めど萩 [めどはぎ] /{Bot.}/Medohagi/(<wiss. N.: Lespedeza cuneata>)/
めどはぎ [めどはぎ] /{Bot.}/Medohagi/(<wiss. N.: Lespedeza cuneata>)/
メドハギ [めどはぎ] /{Bot.}/Medohagi/(<wiss. N.: Lespedeza cuneata>)/
蓍萩 [めどはぎ] /{Bot.}/Medohagi/(<wiss. N.: Lespedeza cuneata>)/
目と鼻の間 [めとはなのあいだ] /Bereich zwischen Augen und Nase/
目と鼻の先 [めとはなのさき] /Abstand zwischen Augen und Nase/
目と鼻の先にある [めとはなのさきにある] /Katzensprung sein/
目と目を見合わす [めとめをみあわす] /sich in die Augen schauen/
目と目を見交わす [めとめをみかわす] /Blicke austauschen/
めとらす [めとらす] /(schriftspr.)/verheiraten/jmdn. eine Frau heiraten lassen/
娶らす [めとらす] /(schriftspr.)/verheiraten/jmdn. eine Frau heiraten lassen/
メトリック [めとりっく] /Metrik/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
めとる [めとる] /(schriftspr.)/jmdn. zur Frau nehmen/jmdn. heiraten/jmdn. heimführen/
娶る [めとる] /(schriftspr.)/jmdn. zur Frau nehmen/jmdn. heiraten/jmdn. heimführen/
メドレー [めどれー] /{Mus.}/Medley/Potpourri/
メドレーリレー [めどれーりれー] /{Leichtathl.}/Schwellstaffel \\/{Schwimmen}/Lagenstaffel/(<Herk.: von engl. "medley relay">)/
めとれる [めとれる] /(schriftspr.)/eine Frau heiraten können/
娶れる [めとれる] /(schriftspr.)/eine Frau heiraten können/
メトロ [めとろ] /U-Bahn/Métro/(insbes. in Paris/<Herk.: aus d. Franz.>)/
メトロスコープ [めとろすこーぷ] /{Med.}/Metroskop/
メトロで [めとろで] /mit der Metro/
メトロノーム [めとろのーむ] /{Mus.}/Metronom/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
メトロノームによる速度標示 [めとろのーむによるそくどひょうじ] /{Mus.}/Metronom-Schlag/
メトロポリス [めとろぽりす] /Metropole/Metropolis/Weltstadt/
メトロポリスサテライト構造 [めとろぽりすさてらいとこうぞう] /{Pol.}/Metropolis-Satellit-Struktur/(weltpolitische Struktur in der die Länder der Dritten Welt von den Kapitalen der Ersten Welt abhängen)/
メトロポリタン [めとろぽりたん] /Hauptstadt/Großstadt/(<Herk.: von engl. "metropolitan">)/
メトロポリタン歌劇場 [めとろぽりたんかげきじょう] /{Ortsn.}/Metropolitan Opera/Met/(Opernhaus in New York)/
メトロポリタン美術館 [めとろぽりたんびじゅつかん] /{Ortsn.}/Metropolitan Museum of Art/(bedeutendstes Kunstmuseum der USA in New York)/
メトロライナー [めとろらいなー] /Metroliner/(Hochgeschwindigkeitszug zwischen Washington und New York)/
めどを付ける [めどをつける] /einen Plan aufstellen/
めなご [めなご] /Mädchen/
女子 [めなご] /Mädchen/
女児 [めなご] /Mädchen/
女子結び [めなごむすび] /{Kleidung}/Menago·musubi/(eine Weise, den Obi-Gürtel zu binden)/
女児結び [めなごむすび] /{Kleidung}/Menago·musubi/(eine Weise, den Obi-Gürtel zu binden)/
目無し [めなし] /[1]/Augenlosigkeit/[2]/Blindheit/
目無 [めなし] /[1]/Augenlosigkeit/[2]/Blindheit/
目梨 [めなし] /{Ortsn.}/Menashi/(eine Gemeinde)/
目無し鬼 [めなしおに] /Blinde Kuh/
目無鬼 [めなしおに] /Blinde Kuh/
メナダ [めなだ] /{Fischk.}/Rotbarbe/Rote Meerbarbe/Rotmeeräsche/(<wiss. N.: Mullus barbatulus>)/
めなだ [めなだ] /{Fischk.}/Rotbarbe/Rote Meerbarbe/Rotmeeräsche/(<wiss. N.: Mullus barbatulus>)/
赤目魚 [めなだ] /{Fischk.}/Rotbarbe/Rote Meerbarbe/Rotmeeräsche/(<wiss. N.: Mullus barbatulus>)/
目奈陀 [めなだ] /{Fischk.}/Rotbarbe/Rote Meerbarbe/Rotmeeräsche/(<wiss. N.: Mullus barbatulus>)/
女波 [めなみ] /(schriftspr.)/sanfte Welle/kleine Welle/(zwischen höheren Wellen)/
女浪 [めなみ] /(schriftspr.)/sanfte Welle/kleine Welle/(zwischen höheren Wellen)/
メナム川 [めなむがわ] /{Flussn.}/Menam Chao Phraya/Menam/Mae Nam Chao Phraya/(wichtigster Fluss Thailands)/
めなもみ [めなもみ] /{Bot.}/Menamomi/(<wiss. N.: Siegesbeckia pubescons>)/
メナモミ [めなもみ] /{Bot.}/Menamomi/(<wiss. N.: Siegesbeckia pubescons>)/
目慣れる [めなれる] /sich an den Anblick von etw. gewöhnen/
目馴れる [めなれる] /sich an den Anblick von etw. gewöhnen/
目なれる [めなれる] /sich an den Anblick von etw. gewöhnen/
メナンドロス [めなんどろす] /{Persönlichk.}/Menander/(griech. Dichter der "neuen Komödie"/um 342v.Chr.-um 292v.Chr.)/
目に青葉 [めにあおば] /Frische des frühen Sommers/
目に余る [めにあまる] /zu weit gehen/
目に一丁字無し [めにいっていじなし] /nicht lesen und schreiben können/
目に一丁字も無い [めにいっていじもない] /nicht lesen und schreiben können/
目にいっぱい涙をたたえる [めにいっぱいなみだをたたえる] /mit Tränen in den Augen/
目に入る [めにいる] /[1]/in Sicht kommen/[2]/zufällig sehen/
目に入れても痛くない [めにいれてもいたくない] /etw. wie seinen Augapfel lieben/
目に浮かぶ [めにうかぶ] /ins Gedächtnis kommen/einem vor Augen schweben/
目に浮かべる [めにうかべる] /ins Gedächtnis kommen/einem vor Augen schweben/
目に映る [めにうつる] /in Sicht kommen/
メニエール [めにえーる] /{Persönlichk.}/Prosper Ménière/(franz. Ohrenarzt/1799-1862)/
メニエール症候群 [めにえーるしょうこうぐん] /{Med.}/Ménière-Krankheit/Ménière-Syndrom/(Innenohrerkrankung/nach dem franz. Ohrenarzt Prosper Ménière)/
メニエール病 [めにえーるびょう] /{Med.}/Ménière-Krankheit/(Innenohrerkrankung/nach dem franz. Ohrenarzt Prosper Ménière)/
メニエル [めにえる] /{Persönlichk.}/Prosper Ménière/(franz. Ohrenarzt/1799-1862)/
メニエル症候群 [めにえるしょうこうぐん] /{Med.}/Ménière-Krankheit/Ménière-Syndrom/(Innenohrerkrankung/nach dem franz. Ohrenarzt Prosper Ménière)/
メニエル病 [めにえるびょう] /{Med.}/Ménière-Krankheit/(Innenohrerkrankung/nach dem franz. Ohrenarzt Prosper Ménière)/
目に掛かる [めにかかる] /[1]/sichtbar sein/[2]/die Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
目にかかる髪を払いのける [めにかかるかみをはらいのける] /Haare, die vor die Augen hängen, zur Seite wischen/
目にかける [めにかける] /[1]/unter seine Fittiche nehmen/[2]/zeigen/
目にかすみがかかる [めにかすみがかかる] /jmds. Augen werden trübe/
目に薬を点じる [めにくすりをてんじる] /jmdm. Medizin in die Augen träufeln/
目に狂いはない [めにくるいはない] /mein Auge trügt nicht/
目に快い [めにこころよい] /angenehm für das Auge/
目にしみる [めにしみる] /in den Augen beißen/
目に泌みる [めにしみる] /in den Augen beißen/
目にしみる緑 [めにしみるみどり] /gleißendes, frisches Grün/
目にする [めにする] /sehen/schauen/blicken/
目に立つ [めにたつ] /auffallen/auffällig sein/ins Auge fallen/
目にちらつく [めにちらつく] /einem immer wieder vor Augen kommen/
目に付く [めにつく] /ins Auge fallen/jmds. Aufmerksamkeit auf sich ziehen/auffallen/Aufsehen erregen/bemerkt werden/Blicke anziehen/
目につく [めにつく] /ins Auge fallen/jmds. Aufmerksamkeit auf sich ziehen/auffallen/Aufsehen erregen/bemerkt werden/Blicke anziehen/
目に留まらぬ速さで [めにとまらぬそくさで] /blitzschnell/so schnell, dass die Augen nicht folgen können/
目に留まる [めにとまる] /jmds. Aufmerksamkeit auf sich ziehen/ins Auge fallen/ins Auge springen/ins Auge stechen/jmds. Blick fesseln/
目に留める [めにとめる] /etw. finden/
目に波が溢れる [めになみがあふれる] /Augen voll Tränen haben/
目に涙がたまる [めになみだがたまる] /Tränen sammeln sich in den Augen/
目に涙を浮かべて [めになみだをうかべて] /mit Tränen in den Augen/
目に涙をためる [めになみだをためる] /jmdm. gehen die Augen über/
目に波をためる [めになみをためる] /Tränen in den Augen haben/
目に残る [めにのこる] /noch vor/(den)/Augen sein/sich lebhaft erinnern/
目に入る [めにはいる] /in Sicht kommen/sichtbar sein/
目にハンカチを押し当てる [めにはんかちをおしあてる] /Taschentuch gegen das Auge drücken/
目に触れる [めにふれる] /dem Auge begegnen/ins Blickfeld kommen/ins Auge springen/jmds. Aufmerksamkeit auf sich ziehen/
目に触れるもの [めにふれるもの] /etw. auf das der Blick fällt/
目に見えて [めにみえて] /sichtbar/bemerkbar/merklich/sichtlich/erkennbar/wahrnehmbar/bedeutend/zusehends/
目に見えて上達する [めにみえてじょうたつする] /auffallende Fortschritte machen/
目に見えてよくなる [めにみえてよくなる] /sichtlich besser werden/
眼に見えない [めにみえない] /unsichtbar sein/nicht sichtbar sein/
目に見えぬ [めにみえぬ] /unsichtbar/ungesehen/den Blicken entrückt/den Augen entzogen/verborgen/versteckt/
目に見える所におく [めにみえるところにおく] /gut sichtbar hinlegen/
目に見えるように述べる [めにみえるようにのべる] /bildlich erläutern/
目にも留まらぬ [めにもとまらぬ] /so, dass die Augen nicht folgen können/
目にも留まらぬ速さで [めにもとまらぬそくさで] /mit Blitzesschnelle/
目に物見せる [めにものみせる] /jmdm. eine Lektion erteilen/
目に物を言わす [めにものをいわす] /mit den Augen sprechen/
目に物を見せる [めにものをみせる] /zeigen, was man kann/
メニュー [めにゅー] /[1]/Menü, Speisekarte/Karte/[2]/Übersichtsplan/(Sachen, die man tun soll oder tun kann bzw. diese Sachen selbst)/Stundenplan/Ablaufplan/[3]/{EDV}/Menü/(auf der Benutzeroberfläche angezeigte Liste der zur Verfügung stehenden Funktionen eines Programms)/
メニューから「開く」を選ぶ [めにゅーから「ひらく」をえらぶ] /{EDV}/aus einem Menü " Öffnen " aufrufen/
メニュー駆動型の [めにゅーくどうがたの] /{EDV}/von einem Menü ausgelöst/
メニュー項目 [めにゅーこうもく] /{EDV}/Menüeintrag/
メニューにある [めにゅーにある] /auf der Speisekarte stehen/
メニューバー [めにゅーばー] /{EDV}/Menüleiste/
メニューヒン [めにゅーひん] /{Persönlichk.}/Yehudi Menuhin/(amerik. Violinist/1916-1999)/
眼に喜びの色を浮かべて [めによろこびのいろをうかべて] /mit einem glücklichen Blick in den Augen/
目に悪い [めにわるい] /schädlich für die Augen sein/schlecht für die Augen sein/
目に角を立てる [めにをたてる] /finster dreinschauen/finstere Blicke werfen/Stirn runzeln/
メヌエット [めぬえっと] /{Mus.}/Menuett/(meist dritter Satz in einer Sonate od. Sinfonie, urspr. mäßig schneller Tanz/<Herk.: von ital. "menuetto">)/
メヌエットを踊る [めぬえっとをおどる] /Menuett tanzen/
目抜き [めぬき] /wichtiger Ort/bevorzugter Ort/zentraler Ort/Haupt.../
目抜き通り [めぬきどおり] /Hauptstraße/
目抜通り [めぬきどおり] /Hauptstraße/
目抜通 [めぬきどおり] /Hauptstraße/
目抜きの [めぬきの] /Haupt.../bevorzugt/wichtig/
目抜きの場所 [めぬきのばしょ] /Stadtmitte/Geschäftsviertel/günstige Lage/
目抜け [めぬけ] /{Fischk.}/Menuke/(ein Barsch)/
目抜 [めぬけ] /{Fischk.}/Menuke/(ein Barsch)/
メヌケ [めぬけ] /{Fischk.}/Menuke/(ein Barsch)/
めぬけ [めぬけ] /{Fischk.}/Menuke/(ein Barsch)/
妻沼 [めぬま] /[1]/{Ortsn.}/Menuma/(Ortschaft im Norden der Präf. Saitama)/[2]/{Familienn.}/Menuma/
目塗り [めぬり] /Versiegeln/Verschließen/Verstreichen/
目塗 [めぬり] /Versiegeln/Verschließen/Verstreichen/
目塗りする [めぬりする] /versiegeln/verschließen/verstreichen/
目塗する [めぬりする] /versiegeln/verschließen/verstreichen/
目塗りをする [めぬりをする] /versiegeln/verschließen/verstreichen/
雌ねじ [めねじ] /Schraubenmutter/Mutter/
雌ネジ [めねじ] /Schraubenmutter/Mutter/
雌螺旋 [めねじ] /Schraubenmutter/Mutter/
雌螺子 [めねじ] /Schraubenmutter/Mutter/
雌捩子 [めねじ] /Schraubenmutter/Mutter/
目の [めの] /Augen.../Okular.../
目の粗い [めのあらい] /grob/rau/
目の粗い網 [めのあらいあみ] /grobes Netz/Netz mit großen Maschen/
目の荒い織りの [めのあらいおりの] /lose gewebt/grob gewebt/
目の色を変えて [めのいろをかえて] /aufgeregt/gespannt/ärgerlich/
目の色を変える [めのいろをかえる] /Augen flackern/(vor Aufregung)/
めのう [めのう] /{Mineral.}/Achat/
メノウ [めのう] /{Mineral.}/Achat/
瑪瑙 [めのう] /{Mineral.}/Achat/
馬脳 [めのう] /{Mineral.}/Achat/
目の上に手をかざす [めのうえにてをかざす] /Augen mit der Hand beschatten/
目の上のこぶ [めのうえのこぶ] /etw., das einem im Weg ist: jmd, der einem ein Dorn im Auge ist/
目の上のコブ [めのうえのこぶ] /etw., das einem im Weg ist: jmd, der einem ein Dorn im Auge ist/
目の上の瘤 [めのうえのこぶ] /etw., das einem im Weg ist: jmd, der einem ein Dorn im Auge ist/
目の上のたんこぶ [めのうえのたんこぶ] /jmd., der einem ein Dorn im Auge ist/jmd., der einem lästig ist/
目の上のたん瘤 [めのうえのたんこぶ] /Schandfleck/Beleidigung fürs Auge/
メノウ派 [めのうは] /{Christent.}/Mennoniten/
目の縁が黒ずんでいる [めのえんがくろずんでいる] /schwarze Ränder um die Augen haben/
メノー派 [めのーは] /{Christent.}/Mennoniten/
目の霞 [めのかすみ] /Augentrübung/
目の敵 [めのかたき] /[1]/Hass/hasserfüllter Blick/[2]/etw., das man hasst/jmd., den man hasst/
目の敵にする [めのかたきにする] /hassen/den Anblick von etw. nicht ertragen können/
目の皮がたるむ [めのかわがたるむ] /Müde aussehen/
目の銀行 [めのぎんこう] /{Med.}/Augenbank/
眼の銀行 [めのぎんこう] /{Med.}/Augenbank/
目の薬 [めのくすり] /[1]/Augentropfen/[2]/eine Augenweide/erhebender Anblick/
眼の薬 [めのくすり] /[1]/Augentropfen/[2]/eine Augenweide/erhebender Anblick/
目のくぼみ [めのくぼみ] /{Anat.}/Augenhöhle/
目のくぼんだ人 [めのくぼんだひと] /Person mit eingesunkenen Augen/
目のくらむような高所 [めのくらむようなこうしょ] /Schwindel erregende Höhe/
目のくり玉 [めのくりだま] /Augapfel/
目の黒いうち [めのくろいうち] /solange man lebt/
女の子 [めのこ] /(dial.)/Mädchen/junge Frau/
目の子 [めのこ] /Augenmaß/grobe Schätzung/Überschlagsrechnung/(Abk.)/
目の子勘定 [めのこかんじょう] /Augenmaß/grobe Schätzung/Überschlagsrechnung/
目の子算 [めのこざん] /Augenmaß/grobe Schätzung/Überschlagsrechnung/
目の子算で [めのこざんで] /grob geschätzt/als Faustregel/
目の子算をする [めのこざんをする] /nach Augenmaß messen/
目の錯覚 [めのさっかく] /optische Täuschung/
目の覚めるような [めのさめるような] /strahlend schön/so schön, dass man glaubt, aus einem Traum aufzuwachen, wenn man es sieht/
目の覚めるような美人 [めのさめるようなびじん] /strahlende Schönheit/sie ist so schön, dass man glaubt, aus einem Traum aufzuwachen, wenn man sie sieht/
目の覚めるような緑色 [めのさめるようなみどりいろ] /wunderschönes Grün/lebhaftes Grün/
目の下 [めのした] /Maß für Fische von den Augen bis zum Schwanz/
目の下50センチ [めのしたごじゅうせんち] /50cm von den Augen bis zum Schwanz/
目の下に [めのしたに] /unter jmds. Augen/
目の正月 [めのしょうがつ] /Augenweide/erhebender Anblick/(wörtl. "Neujahr für die Augen")/
目の鋭い [めのするどい] /scharfäugig/adleräugig/mit scharfen Augen/
目の玉 [めのたま] /Augapfel/
眼の玉 [めのたま] /Augapfel/
目の玉が飛び出す [めのたまがとびだす] /einem springen die Augen hervor/
目の玉が飛び出る [めのたまがとびでる] /einem springen die Augen hervor/
目の玉がとび出るほどの値段 [めのたまがとびでるほどのねだん] /Preis, der einem die Augen aus dem Kopf treibt/exorbitanter Preis/
目の玉の飛び出るような値段 [めのたまのとびでるようなねだん] /Preis, der einem die Augen aus dem Kopf treibt/exorbitanter Preis/
目の疲れ [めのつかれ] /Überanstrengung der Augen/
目の付け所 [めのつけじょ] /beachtenswerter Aspekt/zu beachtender Aspekt/guter Blick/Augenmerk/Gesichtspunkt/
目の付け所 [めのつけどころ] /Punkt, auf den man achten muss/
目のつけ所 [めのつけどころ] /Punkt, auf den man achten muss/
目のつけどころ [めのつけどころ] /Punkt, auf den man achten muss/
目の付け処 [めのつけどころ] /Punkt, auf den man achten muss/
目のつった人 [めのつったひと] /mandeläugige Person/
メノッティ [めのってぃ] /{Persönlichk.}/Gian Carlo Menotti/(amerik. Komponist ital. Herkunft/1911-)/
目の詰まった生地 [めのつまったきじ] /fein strukturierter Stoff/
目の詰んだ [めのつんだ] /dicht gewebt/engmaschig/fein/
目の詰んだ布地 [めのつんだぬのじ] /dicht gewebter Stoff/
めのと [めのと] /[1]/Amme/[2]/Erzieher/
乳母 [めのと] /[1]/Amme/[2]/Erzieher/
傅 [めのと] /[1]/Amme/[2]/Erzieher/
目の毒 [めのどく] /etw. Verführerisches/
目の毒だ [めのどくだ] /verführerisch sein/
目の毒である [めのどくである] /verführerisch sein/
めのとご [めのとご] /von einer Amme aufgezogenes Kind/von einem Erzieher erzogenes Kind/
乳母子 [めのとご] /von einer Amme aufgezogenes Kind/von einem Erzieher erzogenes Kind/
傅子 [めのとご] /von einer Amme aufgezogenes Kind/von einem Erzieher erzogenes Kind/
目の届く限り [めのとどくかぎり] /soweit das Auge blickt/
目の中入れても痛くない [めのなかいれてもいたくない] /etw. wie seinen Augapfel lieben/
目の中へ入れても痛くない [めのなかへいれてもいたくない] /nichts auf jmdn. kommen lassen/jmdn. bevorzugen/
目の端に何かをとらえる [めのはしになにかをとらえる] /etw. aus dem Augenwinkel heraus sehen/
目の保養 [めのほよう] /Augenweide/
目の保養をする [めのほようをする] /Augen an etw. laben/
目の前 [めのまえ] /[1]/räumliche unmittelbare Nähe/[2]/unmittelbare Zukunft/
目の前で [めのまえで] /vor den eigenen Augen/direkt vor den Augen/vor seiner Nase/
目の前で人をほめる [めのまえでひとをほめる] /jmdn. direkt loben/
目の見えない [めのみえない] /blind/
芽生え [めばえ] /[1]/{Bot.}/Schoss/Schössling/Spross/Knospe/Keim/[2]/Aufkeimen/
芽生えから育てた木 [めばえからそだてたき] /aus einem Schössling gezogene Pflanze/
芽生える [めばえる] /[1]/sprießen/knospen/austreiben/[2]/erwachen/aufkommen/
芽ばえる [めばえる] /[1]/sprießen/knospen/austreiben/[2]/erwachen/aufkommen/
めばえる [めばえる] /[1]/sprießen/knospen/austreiben/[2]/erwachen/aufkommen/
目端 [めはし] /rasche Auffassungsgabe/
目端が利く [めはしがきく] /rasche Auffassungsgabe haben/sensibel sein/
目端がきく [めはしがきく] /rasche Auffassungsgabe haben/sensibel sein/
目走り [めはしり] /rasche Auffassungsgabe/
メバチ [めばち] /{Fischk.}/großäugiger Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus obesus>)/
めばち [めばち] /{Fischk.}/großäugiger Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus obesus>)/
眼撥 [めばち] /{Fischk.}/großäugiger Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus obesus>)/
目撥 [めばち] /{Fischk.}/großäugiger Thunfisch/(<wiss. N.: Thunnus obesus>)/
雌ばち [めばち] /{Insektenk.}/Weisel/Bienenkönigin/
雌蜂 [めばち] /{Insektenk.}/Weisel/Bienenkönigin/
目八分 [めはちぶ] /[1]/Höhe knapp unter Augenhöhe/[2]/Überreichen einer Sache knapp unter Augenhöhe/[3]/verächtlicher Blick/[4]/Füllen eines Gefäßes fast bis zum Rand/
目鼻 [めはな] /Augen und Nase/
雌花 [めばな] /{Bot.}/weibliche Blüte/
目鼻がつかない [めはながつかない] /weder Hand noch Fuß haben/zu nichts kommen/
目鼻が付く [めはながつく] /Form annehmen/Gestalt bekommen/sich konkreter entwickeln/sich fester entwickeln/
目鼻がつく [めはながつく] /Form annehmen/Gestalt bekommen/sich konkreter entwickeln/sich fester entwickeln/
目鼻立ち [めはなだち] /Gesichtszüge/Aussehen/
目鼻立ちの整った [めはなだちのととのった] /gut aussehend/
目鼻を付ける [めはなをつける] /in Form bringen/Gestalt geben/Form verleihen/fester formen/
目張り [めばり] /auf einen Riss od. eine Spalte geklebter Papierstreifen/
目貼り [めばり] /auf einen Riss od. eine Spalte geklebter Papierstreifen/
目帖り [めばり] /auf einen Riss od. eine Spalte geklebter Papierstreifen/
目張りする [めばりする] /mit einem aufgeklebten Papierstreifen abdichten/
目張りを入れる [めばりをいれる] /Eyeliner auflegen/
めばる [めばる] /{Fischk.}/Felsfisch/(<wiss. N.: Sebastes>)/
メバル [めばる] /{Fischk.}/Felsfisch/(<wiss. N.: Sebastes>)/
眼張 [めばる] /{Fischk.}/Felsfisch/(<wiss. N.: Sebastes>)/
メビウス [めびうす] /{Persönlichk.}/August Ferdinand Möbius/(dtsch. Astronom und Mathematiker/1790-1868)/
メビウスの帯 [めびうすのおび] /{Geom.}/Möbius-Fläche/Möbius-Band/
メヒカリ [めひかり] /{Stadtn.}/Mexicali/(Hptst. des Bundesstaates Baja California Norte, Mexiko)/
目引きそで引き [めひきそでひき] /Zwinkern oder Am-Ärmel-Zupfen/wortlose Mitteilung/
目引き袖引き [めひきそでひき] /Zwinkern oder Am-Ärmel-Zupfen/wortlose Mitteilung/
牝羊 [めひつじ] /{Zool.}/weibliches Schaf/Mutterschaf/Zibbe/
芽吹く [めぶく] /knospen/Knospen treiben/ausschlagen/(ein Baum)/
雌豚 [めぶた] /{Zool.}/Sau/
目分量 [めぶんりょう] /Augenmaß/ungefähre Schätzung/
目分量で [めぶんりょうで] /nach Augenmaß/nach ungefährer Schätzung/"Pi mal Daumen"/
目分量で計る [めぶんりょうではかる] /nach Augenmaß messen/
目減り [めべり] /Gewichtsverlust/
目減りがする [めべりがする] /an Gewicht verlieren/
目偏 [めへん] /(linkstehendes)/Augen-Radikal/{n}/Me·hen/
目星 [めぼし] /[1]/Ziel/Augenmerk/[2]/{Med.}/Leukom/Leukoma/Leukomatosis corneae/(weiße Narbe auf der Hornhaut des Auges nach Verletzung od. Entzündung)/
めぼし [めぼし] /[1]/Ziel/Augenmerk/[2]/{Med.}/Leukom/Leukoma/Leukomatosis corneae/(weiße Narbe auf der Hornhaut des Auges nach Verletzung od. Entzündung)/
めぼしい [めぼしい] /hauptsachlichst/wichtigst/Haupt.../kostbar/wertvoll/kostspielig/
目ぼしい [めぼしい] /hauptsachlichst/wichtigst/Haupt.../kostbar/wertvoll/kostspielig/
目星い [めぼしい] /hauptsächlichst/wichtigst/Haupt.../kostbar/wertvoll/kostspielig/
目ぼしい品 [めぼしいひん] /Wertgegenstand/
目星をつける [めぼしをつける] /Auge auf jmdn. haben/jmdm. auf die Spur kommen/
目星を付ける [めぼしをつける] /Auge auf jmdn. haben/jmdm. auf die Spur kommen/
メボソムシクイ [めぼそむしくい] /{Vogelk.}/nordischer Laubsänger/Wanderlaubsänger/(<wiss. N.: Phylloscops borealis>)/
めぼそむしくい [めぼそむしくい] /{Vogelk.}/nordischer Laubsänger/Wanderlaubsänger/(<wiss. N.: Phylloscops borealis>)/
目細虫喰 [めぼそむしくい] /{Vogelk.}/nordischer Laubsänger/Wanderlaubsänger/(<wiss. N.: Phylloscops borealis>)/
めまい [めまい] /Schwindel/Schwindelgefühl/
目眩 [めまい] /Schwindel/Schwindelgefühl/
眩暈 [めまい] /Schwindel/Schwindelgefühl/
めまいがする [めまいがする] /sich schwindelig fühlen/es wird einem schwindlig/
目まいがする [めまいがする] /sich schwindelig fühlen/es wird einem schwindlig/
めまいのするような高さ [めまいのするようなたかさ] /schwindelerregende Höhe/
目まぐるしい [めまぐるしい] /schwindelig/schwindelerregend/hektisch/verwirrend/
目粉しい [めまぐるしい] /schwindelig/schwindelerregend/hektisch/verwirrend/
めまぐるしい [めまぐるしい] /schwindelig/schwindelerregend/hektisch/verwirrend/
目まぐるしい生活を送る [めまぐるしいせいかつをおくる] /hektisches Leben führen/
目まぐるしい速さで [めまぐるしいはやさで] /mit schwindelerregender Geschwindigkeit/
目まぐるしい変化 [めまぐるしいへんか] /schwindelerregender Wandel/
目まぐるしい世の中 [めまぐるしいよのなか] /in der geschäftigen Welt/
目まぐるしく [めまぐるしく] /hektisch/verwirrend/schwindelerregend/
目交ぜ [めまぜ] /Blinzeln/Zwinkern/
雌松 [めまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/(<wiss. N.: Pinus densiflora>)/
メマツ [めまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/(<wiss. N.: Pinus densiflora>)/
めまつ [めまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/(<wiss. N.: Pinus densiflora>)/
女松 [めまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/(<wiss. N.: Pinus densiflora>)/
目見え [めみえ] /[1]/Audienz/[2]/Debüt/[3]/Probedienstzeit/
メムリンク [めむりんく] /{Persönlichk.}/Hans Memling/(niederländ. Maler/zw. 1433 und 1440-1494)/
女々しい [めめしい] /weibisch/unmännlich/feige/
女女しい [めめしい] /weibisch/unmännlich/feige/
めめしい [めめしい] /weibisch/unmännlich/feige/
女々しい振る舞いをする [めめしいふるまいをする] /sich feige benehmen/sich weibisch benehmen/sich wie ein Waschlappen benehmen/
めめしい振る舞いをする [めめしいふるまいをする] /sich feige benehmen/sich weibisch benehmen/sich wie ein Waschlappen benehmen/
メモ [めも] /Notiz/Vermerk/(<Herk.: Abk. für engl. "memorandum">)/
目も当てられない [めもあてられない] /nicht hinsehen können/zu schrecklich sein/um es mit anzusehen/
目もあやな [めもあやな] /großartig/glänzend/
目も綾な [めもあやな] /sehr farbenprächtig/atemberaubend schön/
目もくらむばかりの閃光 [めもくらむばかりのせんこう] /blendender Blitz/
目もくれずに [めもくれずに] /ohne ... eines Blickes zu wurdigen/ohne einen Blick zu werfen auf .../keine Beachtung schenkend/ohne Aufmerksamkeit zu richten auf/
目も呉れない [めもくれない] /ignorieren/nicht beachten/keine Notiz nehmen/nicht berücksichtigen/
メモ帳 [めもちょう] /Notizbuch/
目元 [めもと] /Augen/Ausdruck der Augen/
目もと [めもと] /Augen/Ausdruck der Augen/
目許 [めもと] /Augen/Ausdruck der Augen/
目元が涼しい [めもとがすずしい] /klare Augen haben/
目元がぱっちりしている [めもとがぱっちりしている] /strahlende Augen haben/
目もとに愛嬌がある [めもとにあいきょうがある] /schöne Augen haben/
目元のかわいい女の子 [めもとのかわいいおんなのこ] /Mädchen mit reizenden Augen/
メモ用紙 [めもようし] /Notizzettel/
メモランダム [めもらんだむ] /Memorandum/
メモリ [めもり] /[1]/{EDV}/Speicher/[2]/Gedächtnis/Erinnerung/
目盛り [めもり] /Skala/Gradeinteilung/Graduation/
目盛 [めもり] /Skala/Gradeinteilung/Graduation/
めもり [めもり] /Skala/Gradeinteilung/Graduation/
メモリアル [めもりある] /Denkmal/Gedenkstein/(<Herk.: von engl. "memorial">)/
メモリアル・パーク [めもりあるぱーく] /Friedhof/Parkfriedhof/(<Herk.: von engl. "memorial park">)/
メモリアルパーク [めもりあるぱーく] /Friedhof/Parkfriedhof/(<Herk.: von engl. "memorial park">)/
メモリアル・ホール [めもりあるほーる] /Gedenkhalle/(<Herk.: von engl. "memorial hall">)/
メモリアルホール [めもりあるほーる] /Gedenkhalle/(<Herk.: von engl. "memorial hall">)/
メモリー [めもりー] /[1]/{EDV}/Speicher/[2]/Gedächtnis/Erinnerung/
メモリーIC [めもりーあいしー] /{EDV}/Speicher-Chip/
メモリー・アドレス [めもりーあどれす] /{EDV}/Speicheradresse/(<Herk.: von engl. "memory address">)/
メモリーアドレス [めもりーあどれす] /{EDV}/Speicheradresse/(<Herk.: von engl. "memory address">)/
メモリー・カード [めもりーかーど] /{EDV}/Speicherkarte/(<Herk.: von engl. "memory card">)/
メモリーカード [めもりーかーど] /{EDV}/Speicherkarte/(<Herk.: von engl. "memory card">)/
メモリー管理 [めもりーかんり] /{EDV}/Speichermanagement/(<Herk.: von engl. "memory management">)/
メモリー・キャッシュ [めもりーきゃっしゅ] /{EDV}/Speicherpuffer/(<Herk.: von engl. "memory cache">)/
メモリーキャッシュ [めもりーきゃっしゅ] /{EDV}/Speicherpuffer/(<Herk.: von engl. "memory cache">)/
メモリー効果 [めもりーこうか] /{Elektrot.}/Gedächtniseffekt/(von Batterien)/
メモリー常駐の [めもりーじょうちゅうの] /{EDV}/speicherresident/
メモリー・スイッチ [めもりーすいっち] /{EDV}/Memory Switch/
メモリースイッチ [めもりーすいっち] /{EDV}/Memory Switch/
メモリー・チップ [めもりーちっぷ] /{EDV}/Speicherchip/(<Herk.: von engl. "memory chip">)/
メモリーチップ [めもりーちっぷ] /{EDV}/Speicherchip/(<Herk.: von engl. "memory chip">)/
メモリーにある [めもりーにある] /{EDV}/im Speicher sein/
メモリーに読み込む [めもりーによみこむ] /{EDV}/etw. in den Speicher laden/
メモリー不足 [めもりーぶそく] /{EDV}/unzureichender Speicher/
メモリー・ブロック [めもりーぶろっく] /{EDV}/Speicherblock/(<Herk.: von engl. "memory block">)/
メモリーブロック [めもりーぶろっく] /{EDV}/Speicherblock/(<Herk.: von engl. "memory block">)/
メモリー・ボード [めもりーぼーど] /{EDV}/Speichererweiterungsplatine/
メモリーボード [めもりーぼーど] /{EDV}/Speichererweiterungsplatine/
メモリー容量 [めもりーようりょう] /{EDV}/Speicherkapazität/
メモリーを解放する [めもりーをかいほうする] /{EDV}/Speicher frei machen/
メモリーを食う [めもりーをくう] /{EDV}/Speicher verbrauchen/
メモリーを節約する [めもりーをせつやくする] /{EDV}/sparsam mit dem Speicher sein/
メモリーを割りあてる [めもりーをわりあてる] /{EDV}/Speicher zur Verfügung stellen/
メモリ・カード [めもりかーど] /{EDV}/Speicherkarte/(<Herk.: von engl. "memory card">)/
メモリカード [めもりかーど] /{EDV}/Speicherkarte/(<Herk.: von engl. "memory card">)/
目盛盤 [めもりばん] /Zifferblatt/Skala/
目盛りフラスコ [めもりふらすこ] /Messkolben/
メモリ・ボード [めもりぼーど] /{EDV}/Speichererweiterungsplatine/
メモリボード [めもりぼーど] /{EDV}/Speichererweiterungsplatine/
目盛りを10に合わせる [めもりをじゅうにあわせる] /Skala auf zehn setzen/
目盛りをする [めもりをする] /in Grad einteilen/mit einer Skala versehen/graduieren/
目盛りを付ける [めもりをつける] /in Grad einteilen/mit einer Skala versehen/graduieren/
メモワール [めもわーる] /Memoiren/(aus d. Franz.)/
メモをする [めもをする] /notieren/
メモを取る [めもをとる] /Notizen machen/sich Notizen machen/notieren/
メモをとる [めもをとる] /Notizen machen/sich Notizen machen/notieren/
メモをもとにして小説を書く [めもをもとにしてしょうせつをかく] /anhand von Notizen einen Roman schreiben/
雌やぎ [めやぎ] /{Zool.}/Geiß/Ziegengeiß/
目安 [めやす] /Norm/Ziel/Maßstab/
目安箱 [めやすばこ] /(hist.)/Eingaben-Briefkasten/(im Rahmen der Kyôhô-Reformen 1721 von Shôgun Tokugawa Yoshimune vor einem Tor des Schlosses von Edo aufgestellt/Eingaben wurden vom Shôgun persönlich gelesen: führte z.B. zur Errichtung eines Hospitals oder zu Feuerschutz-Programmen in Edo)/
目安を高いところに置く [めやすをたかいところにおく] /sich hohe Ziele stecken/Norm hoch legen/
目安を立てる [めやすをたてる] /Norm aufstellen/sich ein Ziel setzen/
目やに [めやに] /{Physiol.}/Augenschleim/Schlafsand/
目ヤニ [めやに] /{Physiol.}/Augenschleim/Schlafsand/
目脂 [めやに] /{Physiol.}/Augenschleim/Schlafsand/
目やにでかすんだ目 [めやにでかすんだめ] /von Schleim getrübte Augen/
メラニン [めらにん] /{Biol.}/Melanin/(vom Organismus gebildeter Farbstoff)/
メラニン色素 [めらにんしきそ] /{Biol.}/Melaninpigment/
メラネシア [めらねしあ] /{Inseln.}/Melanesien/(westpazifische Inseln nordöstlich von Australien)/
メラネシア人 [めらねしあじん] /Melanesier/
メラネシアの [めらねしあの] /melanesisch/
メラネシヤ [めらねしや] /{Inseln.}/Melanesien/(westpazifische Inseln nordöstlich von Australien)/
メラネシヤ人 [めらねしやじん] /Melanisier/
メラノーシス [めらのーしす] /{Med.}/Melanose/Melanismus/(krankhafte Dunkelfärbung der Haut)/
メラミン [めらみん] /{Chem.}/Melamin/(Kunstwort)/Kunstharz/
メラミン樹脂 [めらみんじゅし] /Melaminharz/
めらめら [めらめら] /fackernd/flammend/
メラメラ [めらめら] /fackernd/flammend/
めらめらと燃える [めらめらともえる] /in Flammen aufgehen/
メランコリー [めらんこりー] /Melancholie/
メランコリーな [めらんこりーな] /melancholisch/
メランコリック [めらんこりっく] /melancholisch/(<Herk.: von engl. "melancholic">)/
メランヒトン [めらんひとん] /{Persönlichk.}/Philipp Melanchthon/(dtsch. reformatorischer Theologe u. Humanist/1497-1560)/
メリアム [めりあむ] /{Persönlichk.}/Charles Edward Merriam/(amerik. Politologe/1874-1953)/
メリー・ウィドウ [めりーうぃどう] /{Werktitel}/Die lustige Witwe/(Operette von Franz Lehár/1905)/
メリーウィドウ [めりーうぃどう] /{Werktitel}/Die lustige Witwe/(Operette von Franz Lehár/1905)/
メリー・クリスマス [めりーくりすます] /Fröhliche Weihnachten!/
メリークリスマス [めりーくりすます] /Fröhliche Weihnachten!/
メリー・ゴー・ラウンド [めりーごーらうんど] /Karussell/(<Herk.: von engl. "merry-go-round">)/
メリーゴーラウンド [めりーごーらうんど] /Karussell/(<Herk.: von engl. "merry-go-round">)/
メリーゴーラウンドに乗る [めりーごーらうんどにのる] /Karussell fahren/
メリーゴーラウンドの馬 [めりーごーらうんどのうま] /Karussellpferd/
メリーランド [めりーらんど] /{Gebietsn.}/Maryland/(Bundesstaat der USA/Abk: Md.)/
メリーランド州 [めりーらんどしゅう] /{Gebietsn.}/Maryland/(Bundesstaat der USA/Abk: Md.)/
メリーランド州人 [めりーらんどしゅうじん] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Maryland/
メリーランド州の人 [めりーらんどしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Maryland/
メリエ [めりえ] /{Persönlichk.}/Jean Meslier/(franz. Kleriker/um 1664-um 1729)/
メリエス [めりえす] /{Persönlichk.}/Georges Méliès/(franz. Filmpionier/1861-1938)/
メリケ [めりけ] /{Persönlichk.}/Eduard Mörike/(dtsch. Dichter/1804-1875)/
メリケン粉 [めりけんこ] /Mehl/Weizenmehl/(<Herk.: "meriken" ist Abk. für engl. "American">)/
めり込む [めりこむ] /einsinken/versinken/einfallen/
めりこむ [めりこむ] /einsinken/versinken/einfallen/
減り込む [めりこむ] /einsinken/versinken/einfallen/
メリズマ [めりずま] /{Mus.}/Melisma/(melodische Verzierung, Koloratur/<Herk.: aus d. Griech.>)/
メリダ [めりだ] /{Stadtn.}/Mérida/(Stadt in Mexiko/Stadt in Spanien/Stadt in Venezuela)/
メリット [めりっと] /Verdienst/Wert/
メリット・ボーナス [めりっとぼーなす] /Bonus für Verdienste/
メリットボーナス [めりっとぼーなす] /Bonus für Verdienste/
メリナイト [めりないと] /Melinit/(ein Explosivstoff)/
メリノ [めりの] /Kleiderstoff aus Merinowolle/(<Herk.: von span. "merino">)/
減り張り [めりはり] /[1]/Modulation/(der Stimme)/[2]/Lebhaftigkeit/[3]/Wandel/
減張 [めりはり] /[1]/Modulation/(der Stimme)/[2]/Lebhaftigkeit/[3]/Wandel/
乙張 [めりはり] /[1]/Modulation/(der Stimme)/[2]/Lebhaftigkeit/[3]/Wandel/
メリハリ [めりはり] /[1]/Modulation/(der Stimme)/[2]/Lebhaftigkeit/[3]/Wandel/
めりはり [めりはり] /[1]/Modulation/(der Stimme)/[2]/Lebhaftigkeit/[3]/Wandel/
めりはりの利いた声で [めりはりのきいたこえで] /mit schön modulierter Stimme/
めりはりの利いた文章 [めりはりのきいたぶんしょう] /lebhafter Stil/
めりはりを利かせる [めりはりをきかせる] /seine Stimme modulieren/
メリメ [めりめ] /{Persönlichk.}/Prosper Mérimée/(franz. Schriftsteller/1803-1870)/
めりめり [めりめり] /krachend/mit einem Krachen/(Geräusch wenn etwa ein Brett bricht)/
メリメリ [めりめり] /krachend/mit einem Krachen/(Geräusch wenn etwa ein Brett bricht)/
めりめりいう [めりめりいう] /krachen/
めりめりという [めりめりという] /krachen/
めりやす [めりやす] /{Mus.}/Meriyasu/(Musik für Kabuki oder Nagauta bzw. Shamisen-Musik)/
メリヤス [めりやす] /Musselin/(bedruckter Kammgarnstoff/<Herk.: von holl. "merinos">)/
メリヤス [めりやす] /Baumwolltrikot/(<Herk.: von span. "medias">)/
莫大小 [めりやす] /Baumwolltrikot/(<Herk.: von span. "medias">)/
メリヤス編み [めりやすあみ] /Trikot/Jersey/
メリヤス編 [めりやすあみ] /Trikot/Jersey/
メリヤス編み機 [めりやすあみき] /Strickmaschine/
メリヤス編機 [めりやすあみき] /Strickmaschine/
メリヤス編みのセーター [めりやすあみのせーたー] /{Kleidung}/Jersey-Pullover/
メリヤス糸 [めりやすいと] /Strickgarn/
メリヤス衣類 [めりやすいるい] /Strickwaren/Strumpfwaren/
メリヤス機械 [めりやすきかい] /Strickmaschine/
メリヤス生地 [めりやすきじ] /Jersey-Stoff/Tikot-Stoff/
メリヤス工 [めりやすこう] /Stricker/
メリヤス工業 [めりやすこうぎょう] /Strickwarenindustrie/
メリヤス工場 [めりやすこうじょう] /Strickerei/
メリヤス商 [めりやすしょう] /Strickwarenhändler/
メリヤス地 [めりやすち] /Trikot/Trikotstoff/Jersey/
メリヤスのシャツ [めりやすのしゃつ] /Baumwollunterhemd/
メリルリンチ [めりるりんち] /{Firmenn.}/Merrill Lynch & Co/(weltgrößtes Wertpapierhaus)/
メリンス [めりんす] /Merino/Kleiderstoff aus Merinowolle/(<Herk.: von span. "merinos">)/
メルヴィル [めるう゛ぃる] /{Persönlichk.}/Herman Melville/(amerik. Schriftsteller/1819-1891)/
メルカトル [めるかとる] /{Persönlichk.}/Gerhard Mercator/(flandrischer Geograph und Kartograph/1512-1594)/
メルカトル式地図 [めるかとるしきちず] /{Geogr.}/Mercatorkarte/
メルカトル式投影図法 [めるかとるしきとうえいずほう] /{Geogr.}/Mercator-Projektion/
メルカトル式の [めるかとるしきの] /{Geogr.}/Mercator.../
メルカトル図法 [めるかとるずほう] /{Geogr.}/Mercator-Projektion/
メルカプタン [めるかぷたん] /{Chem.}/Thiol/Mercaptan/
メルク [めるく] /{Stadtn.}/Melk/(österr. Stadt)/
メルクマール [めるくまーる] /Merkmal/Charakteristikum/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
メルク・マニュアル [めるくまにゅある] /{Pharm.}/Merck-Handbuch/
メルクマニュアル [めるくまにゅある] /{Pharm.}/Merck-Handbuch/
メルクリウス [めるくりうす] /{röm. Mythol.}/Merkur/(Gott des Handels/Götterbote)/
メルケル [めるける] /{Persönlichk.}/Friedrich S. Merkel/
メルケル氏触細胞 [めるけるししょくさいぼう] /{Anat.}/Merkel-Scheibe/Tastscheibe/Merkel-Tastscheibe/
メルシー [めるしー] /Danke/(<Herk.: von franz. "merci">)/
メルジーネ [めるじーね] /{Persönlichk.}/Melusine/(altfranz. Sagengestalt, Meerfee)/
メルセデス [めるせです] /{weibl. Vorname}/Mercedes/
メルセデス・ベンツ [めるせですべんつ] /{Firmenn.}/Mercedes-Benz/(Teilkonzern der DaimlerChrysler AG)/
メルセデスベンツ [めるせですべんつ] /{Firmenn.}/Mercedes-Benz/(Teilkonzern der DaimlerChrysler AG)/
メルチオレイト [めるちおれいと] /{Chem.}/Merthiolat/
メルトダウン [めるとだうん] /{Phys.}/Kernschmelze/(<Herk.: von engl. "meltdown">)/
メルトン [めるとん] /Melton/(ein Kammgarnstoff)/
メルビル [めるびる] /{Persönlichk.}/Herman Melville/(amerik. Schriftsteller/1819-91)/
メルヘン [めるへん] /Märchen/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
メルヘン街道 [めるへんかいどう] /{Ortsn.}/Märchenstraße/(Straße von Bremen bis Hanau über Hameln, Kassel und andere deutsche Städte, die mehr oder weniger mit Märchen zu tun haben)/
メルヘン・チック [めるへんちっく] /märchenhaft/(<Herk.: japan. Kombination aus dtsch. "Märchen" und engl. "romantic">)/
メルヘンチック [めるへんちっく] /märchenhaft/(<Herk.: japan. Kombination aus dtsch. "Märchen" und engl. "romantic">)/
メルポメネー [めるぽめねー] /{griech. Mythol.}/Melpomene/(Muse des Trauerspiels)/
メルボルン [めるぼるん] /{Stadtn.}/Melbourne/(Hptst. des austral. Bundesstaates Victoria)/
メル・マガ [めるまが] /Mail-Magazin/(per E-Mail verbreitete Zeitschrift/Abk.)/
メルマガ [めるまが] /Mail-Magazin/(per E-Mail verbreitete Zeitschrift/Abk.)/
メルルーサ [めるるーさ] /{Fischk.}/Seehecht/(<Herk.: von span. "merluza">)/
メルロ・ポンティ [めるろぽんてぃ] /{Persönlichk.}/Maurice Merleau-Ponty/(franz. Philosoph/1908-1961)/
メルン [めるん] /{Stadtn.}/Mölln/(Stadt in Schleswig-Holstein)/
メレジコフスキー [めれじこふすきー] /{Persönlichk.}/Dmitri Sergejewitsch Mereschkowski/(russ. Schriftsteller/1865-1941)/
メレディス [めれでぃす] /{Persönlichk.}/George Meredith/(engl. Schriftsteller/1828-1909)/
メレンゲ [めれんげ] /{Konditoreiw.}/Meringe/Baiser/(<Herk.: von franz. "meringue">)/
女郎 [めろう] /[1]/kleines Mädchen/[2]/Weibstück/Weib/Zimtziege/
メロヴィング朝 [めろう゛ぃんぐちょう] /{Gesch.}/Merowinger/(fränkisches Königsgeschlecht)/
メロゾイト [めろぞいと] /{Zool., Med.}/Merozoite/(insbes. der Malaria)/
メロディー [めろでぃー] /Melodie/
メロディーの巧みな作曲家 [めろでぃーのたくみなさっきょくか] /Melodist/
メロドラマ [めろどらま] /Melodrama/Soapopera/
メロドラマ的な [めろどらまてきな] /melodramatisch/
メロドラマ風の [めろどらまふうの] /melodramatisch/
メロビンガ王朝 [めろびんがおうちょう] /{europ. Gesch.}/Königsgeschlecht der Merowinger/
メロビンガ王朝の [めろびんがおうちょうの] /merowingisch/
めろめろ [めろめろ] /auf einmal schlampig werdend/
メロメロ [めろめろ] /auf einmal schlampig werdend/
めろめろに酔う [めろめろによう] /stockbetrunken sein/
メロン [めろん] /{Bot.}/Melone/
メロン1切れ [めろんいちきれ] /Stück Melone/
目を上げずに [めをあげずに] /ohne den Blick zu heben/
目を開けて眠る [めをあけてねむる] /mit offenen Augen schlafen/
目を上げる [めをあげる] /aufschauen/
目を洗う [めをあらう] /Augen baden/
目を怒らせて [めをいからせて] /mit bösen Augen/
目を怒らせる [めをいからせる] /jmdn. böse ansehen/
目を痛める [めをいためる] /sich die Augen verderben/
目を疑う [めをうたがう] /den Augen nicht trauen/
目を奪う [めをうばう] /alle Blicke auf sich ziehen/
目を覆う [めをおおう] /Augen bedecken/Augen zuhalten/(übertr.)/den Blick abwenden/
目を大きく開ける [めをおおきくあける] /Augen weit öffnen/
目を大きくする [めをおおきくする] /große Augen machen/
眼を大きく開いて [めをおおきくひらいて] /mit weit geöffneten Augen/
目を大きく見開いて [めをおおきくみひらいて] /mit weit geöffneten Augen/
目を輝かして [めをかがやかして] /mit einem Glanz in den Augen/
目を掛ける [めをかける] /[1]/im Augen behalten/[2]/wie seinen Augapfel hüten/[3]/begünstigen/gewogen sein/große Stücke halten auf/Gunst gewähren/jmdm. wohlwollen/
目を掠める [めをかすめる] /etw. heimlich tun/im Geheimen tun/
目を固く閉じたまま [めをかたくとじたまま] /mit fest geschlossenen Augen/
目を利かす [めをきかす] /Auge haben auf .../
目をぎょろぎょろさせる [めをぎょろぎょろさせる] /mit den Augen rollen/unruhige Augen haben/
目を潜る [めをくぐる] /den Blicken von jmdm. entgehen/sich den Blicken entziehen/
目を配る [めをくばる] /auf der Hut sein/wachsam sein/Auge haben auf/
目をくりくりさせる [めをくりくりさせる] /mit den Augen rollen/
目をくるくるさせる [めをくるくるさせる] /mit den Augen rollen/
目を酷使する [めをこくしする] /Augen überanstrengen/
目をこすって眠気を覚ます [めをこすってねむけをさます] /sich den Schlaf aus den Augen reiben/
目をこする [めをこする] /sich die Augen reiben/
目を肥やす [めをこやす] /den Blick schulen/
目を凝らす [めをこらす] /anstarren/
目を避ける [めをさける] /dem Blick ausweichen/den Blick vermeiden/
目を覚ましている [めをさましている] /wach sein/wach liegen/
目を覚ます [めをさます] /[1]/aufwachen/erwachen/wach werden/[2]/zu Sinnen kommen/zu sich kommen/[3]/jmdm. die Augen öffnen/
目を皿のようにして [めをさらのようにして] /mit Kulleraugen/mit Telleraugen/mit Glotzaugen/
目を皿のようにする [めをさらのようにする] /Augen weit aufreißen/Telleraugen machen/ganz Auge sein/ins Schauen verloren sein/sich völlig auf das Schauen konzentrieren/
目を三角にして [めをさんかくにして] /mit einem ärgerlichen Blick/
目を三角にして怒る [めをさんかくにしておこる] /wirklich ärgerlich sein/
目を三角にする [めをさんかくにする] /böse Augen machen/
目を白黒させる [めをしろくろさせる] /vor Überraschung Glubschaugen machen/Augen verdrehen/verwirrt sein/verwirrt aussehen/
目を据えて [めをすえて] /starrend/auf einen Punkt gerichtet/
目をすえる [めをすえる] /seine Augen richten auf .../anstarren/
目を据える [めをすえる] /seine Augen richten auf .../anstarren/
目を注ぐ [めをそそぐ] /genau beobachten/
目をそばめる [めをそばめる] /den Blick abwenden/
目を背ける [めをそむける] /wegsehen/Augen abwenden/
目をそらす [めをそらす] /wegsehen/den Blick abwenden/Augen abwenden/
眼を大切にする [めをたいせつにする] /auf seine Sehkraft acht geben/
芽を出す [めをだす] /Keime austreiben/ausschlagen/
目を立てる [めをたてる] /Zähne einer Säge schränken/
目を楽しませる [めをたのしませる] /Augenweide sein/Auge erfreuen/
目を治療してもらう [めをちりょうしてもらう] /{Med.}/ein Auge behandeln lassen/
目を付けている [めをつけている] /beobachten/Auge auf ... haben/
目を付ける [めをつける] /sein Blick heften an .../
目を付ける [めをつける] /Auge haben auf .../Augenmerk richten auf .../im Auge behalten/mit den Blicken verfolgen/den Blick heften auf .../
目をつける [めをつける] /Auge haben auf .../Augenmerk richten auf .../im Auge behalten/mit den Blicken verfolgen/den Blick heften auf .../
目をつぶって [めをつぶって] /mit geschlossenen Augen/
目をつぶる [めをつぶる] /Augen schließen/Augen zumachen/durch die Finger sehen/Auge zudrücken/etw. absichtlich übersehen/
芽をつむ [めをつむ] /Knospe ausbrechen/
芽を摘む [めをつむ] /etw. im Keim ersticken/
目を瞑る [めをつむる] /[1]/die Augen schließen/[2]/ein Auge zudrücken/übersehen/
目をつり上げて [めをつりあげて] /mit wildem Blick in den Augen/
目をつり上げて怒る [めをつりあげておこる] /in die Luft gehen/an die Decke gehen/
目をつり上げる [めをつりあげる] /Augen hochziehen/
目を吊り上げる [めをつりあげる] /jmdn. finster anblicken/jmdm. finstere Blicke zuwerfen/
目を転じる [めをてんじる] /Augen wenden zu .../
目を通す [めをとおす] /flüchtig überblicken/durchsehen/einen Blick hineintun/
目を閉じて [めをとじて] /mit geschlossenen Augen/
目を閉じる [めをとじる] /Augen schließen/
目を泣きつぶす [めをなきつぶす] /sich blind weinen/sich die Augen ausweinen/
目を泣きはらす [めをなきはらす] /sich die Augen ausweinen/sich blind weinen/
目を泣き腫らす [めをなきはらす] /vom Weinen geschwollene Augen bekommen/
目を慰める [めをなぐさめる] /Augen weiden/zur Augenweide gereichen/
目を涙で曇らせて [めをなみだでくもらせて] /mit tränengetrübten Augen/
目を盗む [めをぬすむ] /sich den Blicken entziehen/
目を盗んで [めをぬすんで] /verstohlen/im Geheimen/heimlich/verstohlen/
目を走らす [めをはしらす] /seine Augen gleiten lassen über/sein Augen gleiten lassen durch/
目を走らせる [めをはしらせる] /den Blick schweifen lassen/
目をぱちくりさせる [めをぱちくりさせる] /blinzeln/
目をぱちぱちさせる [めをぱちぱちさせる] /mit den Augen zwinkern/
目を離さぬ [めをはなさぬ] /nicht aus den Augen lassen/den Blick heften/ins Auge fassen/scharf ansehen/
目を離す [めをはなす] /seinen Blick abwenden/aus den Augen lassen/anderswohin blicken/aus den Augen verlieren/
目を光らしている [めをひからしている] /scharf beobachten/
目を光らす [めをひからす] /nicht aus den Augen lassen/
目を光らせる [めをひからせる] /Auge offen halten/Auge haben auf/
目を引く [めをひく] /Aufmerksamkeit auf sich ziehen/Aufmerksamkeit auf sich lenken/sich bemerkbar machen/
目を引くポスター [めをひくぽすたー] /ins Auge springendes Poster/
目を開く [めをひらく] /Augen öffnen/
芽をふく [めをふく] /knospen/Knospen austreiben/
芽を吹く [めをふく] /ausschlagen/Knospen treiben/
目をふさぐ [めをふさぐ] /Augen schließen/Augen bedecken/
目を伏せて [めをふせて] /mit gesenktem Blick/mit niedergeschlagenen Augen/
目を伏せる [めをふせる] /den Blick senken/
目を細めて [めをほさめて] /mit halb geschlossenen Augen/
目を細める [めをほそめる] /Augen halb zu machen/Augen halb schließen/
目を丸くして [めをまるくして] /mit weit geöffneten Augen/
目を丸くして驚く [めをまるくしておどろく] /vor Erstaunen große Augen machen/
目を丸くする [めをまるくする] /große Augen machen/
目を回す [めをまわす] /[1]/schwindlig sein/ohnmächtig werden/[2]/beschäftigt sein/[3]/überrascht sein/
眼を見張って [めをみはって] /mit weit geöffneten Augen/
目を見張って [めをみはって] /mit weit aufgerissenen Augen/mit weit geöffneten Augen/mit großen Augen/mit einem scharfen Blick/
目を見張る [めをみはる] /Augen weit aufreißen/
目を見張るばかりの [めをみはるばかりの] /überwältigend/
目をむく [めをむく] /böse Augen machen/
目を剥く [めをむく] /böse Augen machen/
目を向ける [めをむける] /den Blick auf ... richten/seinen Blick werfen auf .../
目を休める [めをやすめる] /Augen entspannen/
目を遣る [めをやる] /schauen/blicken/sehen/
目を楽します [めをらくします] /Augen erfreuen/Augen erfreuen/Augenweide sein/einen erfreulichen Anblick bieten/ergötzlicher Anblick sein/
目を患っている [めをわずらっている] /Probleme mit den Augen haben/
目を悪くする [めをわるくする] /sich die Augen verderben/
めん [めん] /{Kochk.}/Nudeln/(Soba, Udon etc.)/
メン [めん] /{Kochk.}/Nudeln/(Soba, Udon etc.)/
麺 [めん] /{Kochk.}/Nudeln/(Soba, Udon etc.)/
麪 [めん] /{Kochk.}/Nudeln/(Soba, Udon etc.)/
綿 [めん] /Baumwolle/
面 [めん] /[1]/Gesicht/[2]/Maske/Kopfschutz/[3]/{Kendô}/Men/Schlag auf die Maske/[4]/Seite einer Zeitung/[5]/Aspekt/Hinsicht/[6]/Seite/Oberfläche/
...面 [...めん] /Zählwort für Plätze/
免疫 [めんえき] /{Physiol.}/Immunität/
免役 [めんえき] /[1]/Entlassung aus dem Gefängnis/[2]/Entlassung aus dem Militärdienst/
免疫学 [めんえきがく] /Immunologie/
免疫がない [めんえきがない] /nicht immun sein/
免疫期間 [めんえききかん] /Immunitätsspanne/
免疫グロブリン [めんえきぐろぶりん] /{Biochem.}/Immunglobulin/{n}/(Abk.)/Ig/(Protein, mit den Eigenschaften eines Antikörpers)/
免疫血清 [めんえきけっせい] /Immunserum/
免疫疾患 [めんえきしっかん] /Immunkrankheit/
免疫性 [めんえきせい] /{Med.}/Immunität/
免疫性がちゃんとできる [めんえきせいがちゃんとできる] /sichere Immunität entwickeln/
免疫性のない [めんえきせいのない] /nicht immun/
免疫生物学 [めんえきせいぶつがく] /{Biochem.}/Immunbiologie/Immunologie/
免疫体 [めんえきたい] /{Med.}/Antikörper/
免疫にする [めんえきにする] /immunisieren/
免疫になっている [めんえきになっている] /immun sein/
免疫になる [めんえきになる] /immun werden/
免疫能 [めんえきのう] /{Med.}/Immunkompetenz/
免疫反応 [めんえきはんのう] /Immunreaktion/
免疫不全 [めんえきふぜん] /{Med.}/Immunschwäche/
免疫不全ウイルス [めんえきふぜんういるす] /{Med.}/humaner Immunschwächevirus/HIV/
免疫不全症 [めんえきふぜんしょう] /{Med.}/Immunschwäche-Krankheit/
免疫不全症候群 [めんえきふぜんしょうこうぐん] /{Med.}/Immunschwäche-Syndrom/
免疫抑制 [めんえきよくせい] /{Med.}/Immunsuppression/Immunosuppression/
免疫抑制剤 [めんえきよくせいざい] /{Med.}/Immunsuppressiv/
免疫療法 [めんえきりょうほう] /Immuntherapie/
綿織り物 [めんおりもの] /Baumwollgewebe/Baumwollstoff/Kattun/
綿織物 [めんおりもの] /Baumwollgewebe/Baumwollstoff/Kattun/
綿花 [めんか] /Rohbaumwolle/
棉花 [めんか] /Rohbaumwolle/
メンガー [めんがー] /[1]/{Persönlichk.}/Carl Menger/(österr. Volkswirtschaftler/1840-1921)/[2]/{Persönlichk.}/Anton Menger/(österr. Jurist/1841-1906)/
面会 [めんかい] /Gespräch/Unterredung/Besprechung/Besuch/
面会時間 [めんかいじかん] /Sprechstunde/
面会室 [めんかいしつ] /Besucherzimmer/
面会する [めんかいする] /jmdn. sprechen/jmdn. besuchen/jmdn. sehen/sich unterreden/
面会人 [めんかいにん] /Besucher/Besuch/
面会の時刻を指定する [めんかいのじこくをしていする] /Zeit für eine Besprechung festsetzen/
面会の場所を指定する [めんかいのばしょをしていする] /den Ort für eine Besprechung festsetzen/
面会日 [めんかいび] /Besuchstag/Empfangstag/Sprechstunde/
面会を断わる [めんかいをことわる] /Gespräch ablehnen/
面会を謝絶する [めんかいをしゃぜつする] /nicht zu sprechen sein/ablehnen, einen Besucher zu sehen/
面会を求める [めんかいをもとめる] /um eine Unterredung bitten/
綿花栽培 [めんかさいばい] /Baumwollanbau/
綿火薬 [めんかやく] /Nitrozellulose/Schießbaumwolle/
面が割れる [めんがわれる] /am Gesicht erkannt werden/bekannt sein/
免官 [めんかん] /Amtsenthebung/
免官する [めんかんする] /jmdn. seines Amt entheben/
免官となる [めんかんとなる] /seines Amtes enthoben werden/
面詰 [めんきつ] /persönlicher Tadel/
面詰する [めんきつする] /persönlich tadeln/persönlich zurechtweisen/
免許 [めんきょ] /Erlaubnis/Lizenz/Genehmigung/Konzession/Zulassung/Führerschein/
免許皆伝 [めんきょかいでん] /Initiation in die Geheimnisse einer Kunst/Einweihung in das Geheimnis einer Lehre/
免許皆伝の腕前 [めんきょかいでんのうでまえ] /vollkommene Meisterschaft in einer Kunst/
免許皆伝を受ける [めんきょかいでんをうける] /in die vollkommene Meisterschaft einer Kunst initiiert werden/
免許証 [めんきょしょう] /Lizenz/Führerschein/Schein/
免許状 [めんきょじょう] /Erlaubnisschein/Genehmigung/Lizenz/Diplom/Zertifikat/
免許証を停止される [めんきょしょうをていしされる] /Lizenz entzogen bekommen/
免許証を取り消される [めんきょしょうをとりけされる] /Lizenz entzogen bekommen/
免許証を持っている [めんきょしょうをもっている] /Lizenz besitzen/Genehmigung besitzen/
免許する [めんきょする] /jmdm. eine Konzession erteilen/jmdm. eine behördliche Genehmigung erteilen/
免許制 [めんきょせい] /Lizenzsystem/
免許登録の案内業者 [めんきょとうろくのあんないぎょうしゃ] /lizenzierter Führer/
免許のある [めんきょのある] /lizenziert/
免許の取り消し [めんきょのとりけし] /Widerruf einer Lizenz/
免許のない [めんきょのない] /unlizenziert/
免許料 [めんきょりょう] /Lizenzgebühr/
免許を与える [めんきょをあたえる] /jmdm. eine Erlaubnis erteilen/
免許を受ける [めんきょをうける] /Erlaubnis erhalten/
免許を更新する [めんきょをこうしんする] /Lizenz erneuern/Genehmigung verlängern/
免許を取得する [めんきょをしゅとくする] /Lizenz erwerben/Genehmigung erlangen/
面食い [めんくい] /Person, die nur auf das schöne Gesicht wert legt/
面喰い [めんくい] /Person, die nur auf das schöne Gesicht wert legt/
面食らう [めんくらう] /verblüfft sein/verdutzt sein/
面食う [めんくらう] /verblüfft sein/verdutzt sein/
めんくらう [めんくらう] /verblüfft sein/verdutzt sein/
面喰らう [めんくらう] /verblüfft sein/verdutzt sein/
面食らって走り出す [めんくらってはしりだす] /verblüfft weglaufen/
面食らわす [めんくらわす] /verblüffen/verwirren/
メンケン [めんけん] /{Persönlichk.}/Henry Louis Mencken/(amerik. Schriftsteller und Journalist/1880-1956)/
面子 [めんこ] /Menko/(Geschicklichkeitsspiel für Kinder bei dem Pappkarten auf den Boden geworfen werden und dabei versucht wird, die Karten des Gegners umzudrehen)/
メンコ [めんこ] /Menko/(Geschicklichkeitsspiel für Kinder bei dem Pappkarten auf den Boden geworfen werden und dabei versucht wird, die Karten des Gegners umzudrehen)/
めんこ [めんこ] /Menko/(Geschicklichkeitsspiel für Kinder bei dem Pappkarten auf den Boden geworfen werden und dabei versucht wird, die Karten des Gegners umzudrehen)/
面ご [めんご] /(schriftspr.)/Gespräch/Unterredung/
面晤 [めんご] /(schriftspr.)/Gespräch/Unterredung/
面子をする [めんこをする] /Menko spielen/
免罪 [めんざい] /(schriftspr.)/Begnadigung/Straferlass/Sündenvergebung/Ablass/
免罪される [めんざいされる] /begnadigt werden/freigesprochen werden/
免罪する [めんざいする] /begnadigen/Ablass gewähren/
免罪符 [めんざいふ] /{westl. Gesch.}/Ablassbrief/
免罪符売り [めんざいふうり] /(päpstlicher)/Ablasshändler/
綿糸 [めんし] /Baumwollfaden/Baumwollgarn/
メンシェビキ [めんしぇびき] /Menschewik/Menschewist/(Anhänger des Menschewismus, einem gemäßigten russischen Sozialismus)/
面識 [めんしき] /Bekanntschaft/
面識がある [めんしきがある] /jmdn. kennen/bekannt sein/
面識のある人 [めんしきのあるひと] /(flüchtiger)/Bekannter/jmd., den man dem Gesicht nach kennt/
面識のない人 [めんしきのないひと] /Fremder/Unbekannter/
綿実油 [めんじつゆ] /Baumwollsamenöl/
免囚 [めんしゅう] /entlassener Sträfling/
面従腹背 [めんじゅうふくはい] /(schriftspr.)/vorgetäuschte Loyalität/vorgetäuschtes Gehorsam/vorgetäuschtes Einverständnis/
免除 [めんじょ] /Befreiung/Erlass/Erlassung/
免状 [めんじょう] /[1]/Diplom/Reifezeugnis/Approbationsurkunde/[2]/Erlaubnisschein/Lizenz/Zertifikat/
免状授与式 [めんじょうじゅよしき] /Diplomverleihungszeremonie/
免状を授与する [めんじょうをじゅよする] /Diplom geben/
免状を取り上げる [めんじょうをとりあげる] /Lizenz entziehen/
免状をもらう [めんじょうをもらう] /Diplom bekommen/
免職 [めんしょく] /Entlassung/Amtsenthebung/
免職する [めんしょくする] /des Amtes entheben/entlassen/
免職になる [めんしょくになる] /entlassen werden/seines Amtes enthoben werden/
免除する [めんじょする] /befreien von .../erlassen/ersparen/
免じる [めんじる] /[1]/seines Amtes entheben/jmdn. entlassen/[2]/die Steuern erlassen/befreien/[3]/verzeihen/
めんじる [めんじる] /[1]/seines Amtes entheben/jmdn. entlassen/[2]/die Steuern erlassen/befreien/[3]/verzeihen/
免震 [めんしん] /{Archit.}/Schwingungsdämpfung/seismische Isolation/
免震技術 [めんしんぎじゅつ] /{Archit.}/Schwingungsdämpfungstechnik/
免震構造 [めんしんこうぞう] /{Archit.}/schwingungsdämpfende Konstruktion/
免震装置 [めんしんそうち] /{Archit.}/Schwingungsdämpfungsvorrichtung/
免震建物 [めんしんたてもの] /{Archit.}/schwingungsgedämpftes Gebäude/
メンス [めんす] /{Physiol.}/Menstruation/Menses/(<Herk.: Abk für d. dtsch. Begriff>)/
メンズ [めんず] /Manner.../für Männer/(<Herk.: von engl. "men's">)/
メンズ・ウエア [めんずうえあ] /Herrenbekleidung/(<Herk.: von engl. "menswear">)/
メンズウエア [めんずうえあ] /Herrenbekleidung/(<Herk.: von engl. "menswear">)/
メンズ・ウェア [めんずうぇあ] /Herrenbekleidung/(<Herk.: von engl. "menswear">)/
メンズウェア [めんずうぇあ] /Herrenbekleidung/(<Herk.: von engl. "menswear">)/
面する [めんする] /(schriftspr.)/[1]/gegenuberstehen/gegenuberliegen/hinausgehen auf .../liegen nach .../anstosen an .../[2]/konfrontiert werden mit .../
免ずる [めんずる] /(schriftspr.)/[1]/seines Amtes entheben/jmdn. entlassen/[2]/die Steuern erlassen/befreien/[3]/verzeihen/
免税 [めんぜい] /Steuerbefreiung/Steuererlass/Zollbefreiung/
免税額 [めんぜいがく] /Steuerfreibetrag/Steuerfreigrenze/
免税されている [めんぜいされている] /steuerbefreit sein/
免税所得 [めんぜいしょとく] /steuerfreies Einkommen/
免税で買う [めんぜいでかう] /steuerfrei kaufen/zollfrei kaufen/
免税店 [めんぜいてん] /Duty-free-Shop/
免税点 [めんぜいてん] /Steuerbefreiungsgrenze/
免税点を引き上げる [めんぜいてんをひきあげる] /den Steuerfreibetrag erhöhen/
免税点を引き下げる [めんぜいてんをひきさげる] /den Steuerfreibetrag senken/
免税にする [めんぜいにする] /von der Steuer befreien/
免税になっている [めんぜいになっている] /steuerfrei sein/
免税になる [めんぜいになる] /von der Steuer befreit werden/
免税表 [めんぜいひょう] /Liste zollfreier Waren/
綿製品 [めんせいひん] /Baumwollwaren/
免税品 [めんぜいひん] /zollfreie Waren/steuerfreie Waren/
免責 [めんせき] /Befreiung von der Verantwortung/Befreiung von der Pflicht/
面積 [めんせき] /Fläche/Flächeninhalt/
面責 [めんせき] /(schriftspr.)/persönlicher Tadel/
面積が100平方メートルある [めんせきがひゃくへいほうめーとるある] /einen Flächeninhalt von 100qm haben/
免責条項 [めんせきじょうこう] /Haftungsausschlussklausel/
面責する [めんせきする] /persönlich tadeln/persönlich zurechtweisen/
免責特権 [めんせきとっけん] /Immunität/Privileg der Befreiung von Verantwortung/
面積分 [めんせきぶん] /{Math.}/Flächenintegral/
面接 [めんせつ] /Vorstellungsgespräch/Unterredung/Zusammentreffen/Gespräch/Interview/Unterredung/(zur Prüfung von Fähigkeiten, Persönlichkeit etc.)/
面接時間 [めんせつじかん] /Zeit für Vorstellungsgespräche/
面接試験 [めんせつしけん] /mündliche Prüfung/Vorstellungsgespräch/
面接試験を行なう [めんせつしけんをおこなう] /mündliche Prüfung anhalten/
面接試問 [めんせつしもん] /mündliche Prüfung/Vorstellungsgespräch/
面接者 [めんせつしゃ] /Befragter/Prüfling/
面接する [めんせつする] /sich unterreden/mündlich prüfen/
面接調査法 [めんせつちょうさほう] /Untersuchung mittels Interview/
面接法 [めんせつほう] /Interview/
面前 [めんぜん] /(schriftspr.)/das Zuschauen andere Menschen/beobachtende Anwesenheit anderer Menschen/
免租 [めんそ] /(schriftspr.)/Steuerbefreiung/
免訴 [めんそ] /{Rechtsw.}/Freispruch/Niederschlagung/(eines Verfahrens)/
面訴 [めんそ] /direkter Antrag/
面相 [めんそう] /Physiognomie/Erscheinungsbild/Gesicht/Gesichtsausdruck/
面相筆 [めんそうふで] /Make-up-Pinsel/
メンソール [めんそーる] /{Chem.}/Menthol/
免租する [めんそする] /jmdn. von den Steuern befreien/
面訴する [めんそする] /einen direkten Antrag stellen/
免訴にする [めんそにする] /niederschlagen/(ein Verfahren)/freisprechen/(einen Angeklagten)/
メンタイ [めんたい] /{Fischk.}/Mentai/Seelachs/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/\\/(ugs.)/Laich des Mentai/(<Herk.: Wort urspr. aus d. Korean.>)/
めんたい [めんたい] /{Fischk.}/Mentai/Seelachs/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/\\/(ugs.)/Laich des Mentai/(<Herk.: Wort urspr. aus d. Korean.>)/
明太 [めんたい] /{Fischk.}/Mentai/Seelachs/(<wiss. N.: Theragra chalcogramma>)/\\/(ugs.)/Laich des Mentai/(<Herk.: Wort urspr. aus d. Korean.>)/
面対称 [めんたいしょう] /{Geom.}/Ebenensymmetrie/
メンタリスティック [めんたりすてぃっく] /mentalistisch/
メンタリティー [めんたりてぃー] /Mentalität/
メンタル [めんたる] /mental/
メンタル・カルチャー [めんたるかるちゃー] /{Psych.}/mentale Kultur/(<Herk.: von engl. "mental culture">)/
メンタルカルチャー [めんたるかるちゃー] /{Psych.}/mentale Kultur/(<Herk.: von engl. "mental culture">)/
メンタル・テスト [めんたるてすと] /Intelligenztest/(<Herk.: von engl. "mental test">)/
メンタルテスト [めんたるてすと] /Intelligenztest/(<Herk.: von engl. "mental test">)/
メンタルテストを行なう [めんたるてすとをおこなう] /einen Intelligenztest durchführen/
メンタル・トレーニング [めんたるとれーにんぐ] /mentales Training/(<Herk.: von engl. "mental training">)/
メンタルトレーニング [めんたるとれーにんぐ] /mentales Training/(<Herk.: von engl. "mental training">)/
メンタルな [めんたるな] /mental/
メンタル・ヘルス [めんたるへるす] /geistige Gesundheit/(<Herk.: von engl. "mental health">)/
メンタルヘルス [めんたるへるす] /geistige Gesundheit/(<Herk.: von engl. "mental health">)/
面談 [めんだん] /(schriftspr.)/Gespräch/Unterredung/
面談する [めんだんする] /sprechen/sich besprechen/sich unterreden/
メンチ [めんち] /Hackfleisch/Gehacktes/(<Herk.: von engl. "mince">)/
メンチ・カツ [めんちかつ] /{Kochk.}/deutsches Beefsteak/Frikadelle/Boulette/Bulette/(<Herk.: von japan.-engl. "mince cutlet">)/
メンチカツ [めんちかつ] /{Kochk.}/deutsches Beefsteak/Frikadelle/Boulette/Bulette/(<Herk.: von japan.-engl. "mince cutlet">)/
メンチ・ボール [めんちぼーる] /{Kochk.}/Fleischkloß/Fleischklößchen/(<Herk.: von japan.-engl. "mince ball">)/
メンチボール [めんちぼーる] /{Kochk.}/Fleischkloß/Fleischklößchen/(<Herk.: von japan.-engl. "mince ball">)/
面ちょう [めんちょう] /{Med.}/Gesichtsfurunkel/Gesichtskarbunkel/
面疔 [めんちょう] /{Med.}/Gesichtsfurunkel/Gesichtskarbunkel/
メンツ [めんつ] /Gesicht/Ehre/Prestige/(<Herk.: von chin. "mianzi">)/
めんつ [めんつ] /Gesicht/Ehre/Prestige/(<Herk.: von chin. "mianzi">)/
面子 [めんつ] /Gesicht/Ehre/Prestige/(<Herk.: von chin. "mianzi">)/
メンツェル [めんつぇる] /{Persönlichk.}/Adolph F. Erdmann von Menzel/(dtsch. Maler/1815-1905)/
面子にかかわる問題 [めんつにかかわるもんだい] /Prestigefrage/Frage der Ehre/
面子にこだわる [めんつにこだわる] /zu sehr darauf bedacht sein, das Gesicht nicht zu verlieren/
面子にとわれず [めんつにとわれず] /frank und frei/
面子の立つような [めんつのたつような] /Gesicht wahrend/
面子を失う [めんつをうしなう] /Gesicht verlieren/
面子を立てる [めんつをたてる] /Gesicht retten/Gesicht wahren/
面子を保つ [めんつをたもつ] /Gesicht wahren/
メンテ [めんて] /Instandhaltung/Wartung/(<Herk.: von engl. "maintenance"/Abk.>)/
面体 [めんてい] /(schriftspr.)/Äußeres/Aussehen/Gesicht/
面体の怪しい男 [めんていのあやしいおとこ] /Mann mit verdächtigem Aussehen/verdächtig aussehender Mann/
メンテナンス [めんてなんす] /Instandhaltung/Wartung/(<Herk.: von engl. "maintenance">)/
メンテナンスフリーの [めんてなんすふりーの] /wartungsfrei/
メンデリズム [めんでりずむ] /Mendelismus/mendelsche Vererbungslehre/(nach Gregor Johann Mendel)/
メンデル [めんでる] /{Persönlichk.}/Gregor Johann Mendel/(Augustinerprior und Lehrer/1822-1884/Entdecker der Mendelschen Gesetze)/
メンデルスゾーン [めんでるすぞーん] /[1]/{Persönlichk.}/Felix Mendelssohn Bartholdy/(dtsch. Komponist/1809-1847)/[2]/{Persönlichk.}/Moses Mendelssohn/(dtsch. Philosoph/1729-1786)/
メンデルの法則 [めんでるのほうそく] /{Biol.}/Mendel'sche Gesetze/
メンデレーエフ [めんでれーえふ] /{Persönlichk.}/Dmitri Iwanowitsch Mendelejew/(russ. Chemiker/1834-1907)/
メンデレビウム [めんでれびうむ] /{Chem.}/Mendelevium/(ein Transuran/Zeichen: Md)/
Md [めんでれびうむ] /{Chem.}/Mendelevium/(ein Transuran/Zeichen: Md)/
メンデンホール [めんでんほーる] /{Persönlichk.}/Thomas Corwin Mendenhall/(amerik. Physiker/1841-1924/unterrichtete an der Uni Tôkyô/vermaß die Gravitation auf dem Gipfel des Fuji/vermaß die Dichte der Erde/führte Wetterbeobachtungen durch)/
面倒 [めんどう] /[1]/Umstände/Unannehmlichkeit/Mühe/Last/Schwierigkeit/Schererei/[2]/Betreuung/
めんどう [めんどう] /[1]/Umstände/Unannehmlichkeit/Mühe/Last/Schwierigkeit/Schererei/[2]/Betreuung/
面倒臭い [めんどうくさい] /(ugs.)/unbequem/lästig/störend/umständlich/
面倒くさい [めんどうくさい] /(ugs.)/unbequem/lästig/störend/umständlich/
めんどうくさい [めんどうくさい] /(ugs.)/unbequem/lästig/störend/umständlich/
面倒な [めんどうな] /mühsam/mühevoll/lästig/schwierig/unangenehm/kompliziert/
めんどうな [めんどうな] /mühsam/mühevoll/lästig/schwierig/unangenehm/kompliziert/
面倒な事が起きる [めんどうなことがおきる] /Schwierigkeiten tauchen auf/
面倒な事件 [めんどうなじけん] /mühevolle Angelegenheit/unangenehme Angelegenheit/
面倒な仕事 [めんどうなしごと] /mühevolle Arbeit/unangenehme Arbeit/
面倒になる [めんどうになる] /schwierig werden/Schwierigkeiten machen/
面倒を起こす [めんどうをおこす] /sich Schwierigkeiten bereiten/
面倒をかける [めんどうをかける] /jmdn. bemühen/jmdn. belästigen/jmdm. zur Last fallen/jmdm. Unannehmlichkeiten bereiten/
面倒を省く [めんどうをはぶく] /jmdm. die Mühe ersparen/
面通し [めんとおし] /Gegenüberstellung/(eines Verdächtigen gegenüber einem Zeugen)/
面通し [めんどおし] /Gegenüberstellung/(eines Verdächtigen gegenüber einem Zeugen)/
面通しをする [めんとおしをする] /gegenüberstellen/
メントール [めんとーる] /{Chem.}/Menthol/
メンドサ [めんどさ] /{Stadtn.}/Mendoza/(Stadt in Argentinien)/
面と向かう [めんとむかう] /mit jmdm. konfrontiert werden/jmdn. von Angesicht zu Angesicht treffen/
面と向かって [めんとむかって] /von Angesicht zu Angesicht/
面と向かってあくびをする [めんとむかってあくびをする] /jmdm. ins Gesicht gähnen/
面と向かって笑う [めんとむかってわらう] /jmdm. ins Gesicht lachen/
面取り [めんとり] /{Bauw.}/Abfasen/Abschrägen/
面取 [めんとり] /{Bauw.}/Abfasen/Abschrägen/
めん鶏 [めんどり] /{Vogelk.}/Henne/Huhn/
めんどり [めんどり] /{Vogelk.}/Henne/Huhn/
めん鳥 [めんどり] /[1]/{Vogelk.}/Henne/Huhn/[2]/{Vogelk.}/weiblicher Vogel/
めんどり [めんどり] /[1]/{Vogelk.}/Henne/Huhn/[2]/{Vogelk.}/weiblicher Vogel/
面取りをする [めんとりをする] /abfasen/abschrägen/Kanten abhobeln/
綿ネル [めんねる] /Baumwollflanell/
面ば [めんば] /Beschimpfung/Beleidigung/
面罵 [めんば] /Beschimpfung/Beleidigung/
メンバー [めんばー] /Mitglied/Aufstellung/
メンバーシップ [めんばーしっぷ] /Mitgliedschaft/(<Herk.: von engl. "membership">)/
メンバー表 [めんばーひょう] /Mitgliederliste/Teilnehmerliste/
メンバー・リスト [めんばーりすと] /Teilnehmerliste/Mitgliederliste/
メンバーリスト [めんばーりすと] /Teilnehmerliste/Mitgliederliste/
面ばする [めんばする] /jmdm. Beleidigungen ins Gesicht sagen/jmdm. Beleidigungen an den Kopf werfen/jmdm. ins Gesicht schimpfen/
面罵する [めんばする] /jmdm. Beleidigungen ins Gesicht sagen/jmdm. Beleidigungen an den Kopf werfen/jmdm. ins Gesicht schimpfen/
面皮 [めんぴ] /(schriftspr.)/Gesichtshaut/Gesicht/Ehre/Würde/Ansehen/
綿100パーセントのハンカチ [めんひゃくぱーせんとのはんかち] /Taschentuch aus 100 % Baumwolle/
綿ビロード [めんびろーど] /Baumwollsamt/
面皮をはぐ [めんぴをはぐ] /jmdm. die Maske herunterreißen/jmdn. bloßstellen/jmdn. beschämen/jmdn. blamieren/
面皮を剥ぐ [めんぴをはぐ] /jmdm. die Maske herunterreißen/jmdn. bloßstellen/jmdn. beschämen/jmdn. blamieren/
面部 [めんぶ] /Gesicht/Gesichtsregion/
綿布 [めんぷ] /Baumwollstoff/
面ファスナー [めんふぁすなー] /Klettverschluss/
メンフィス [めんふぃす] /{Stadtn.}/Memphis/(altägypt. Stadt/Stadt in Tennessee/USA)/
綿服 [めんぷく] /Kleidung aus Baumwolle/
綿プリント [めんぷりんと] /bedruckter Baumwollstoff/
綿布を5メートル織る [めんぷをごめーとるおる] /fünf Meter Baumwollstoff weben/
面壁 [めんぺき] /Meditation mit dem Gesicht zur Wand/(bezieht sich insbesondere auf Bodhidharma, der das neun Jahre lang gemacht hat)/
メンヘングラートバハ [めんへんぐらーとばは] /{Stadtn.}/Mönchengladbach/(Stadt in Nordrhein-Westfalen)/
めん棒 [めんぼう] /{Kochk.}/Nudelholz/Nudelrolle/
麪棒 [めんぼう] /{Kochk.}/Nudelholz/Nudelrolle/
麺棒 [めんぼう] /{Kochk.}/Nudelholz/Nudelrolle/
綿棒 [めんぼう] /Wattestäbchen/
綿紡 [めんぼう] /Baumwollspinnen/Baumwollspinnerei/
面ぼう [めんぼう] /Aussehen/Gesicht/Gesichtsausdruck/
面貌 [めんぼう] /Aussehen/Gesicht/Gesichtsausdruck/
めんぽう [めんぽう] /{Kanpô}/Pickel/Mitesser/
麺包 [めんぽう] /{Kanpô}/Pickel/Mitesser/
麪包 [めんぽう] /{Kanpô}/Pickel/Mitesser/
めんぽう [めんぽう] /Brot/
麪麭 [めんぽう] /Brot/
面目 [めんぼく] /[1]/Ehre/Würde/Gesicht/guter Ruf/[2]/Auftreten/Erscheinen/Aussehen/
面目ない [めんぼくない] /beschämt/verschämt/
面目無い [めんぼくない] /beschämt/verschämt/
面目なげに [めんぼくなげに] /beschämend/betreten/
面目なげに首をうなだれる [めんぼくなげにくびをうなだれる] /vor Scham den Kopf hängen lassen/
面目を失う [めんぼくをうしなう] /Ehre verlieren/Gesicht verlieren/
面目を回復する [めんぼくをかいふくする] /sein Gesicht wiedergewinnen/
面目を立てる [めんぼくをたてる] /seine Ehre retten/Gesicht wahren/
面目を保つ [めんぼくをたもつ] /Gesicht bewahren/seine Ehre retten/
面目を施す [めんぼくをほどこす] /Ehre einlegen/Ehre erwerben/
メンマ [めんま] /{Kochk.}/chinesische Bambussprossen/(<Herk.: von chin. "mianma">)/
麺麻 [めんま] /{Kochk.}/chinesische Bambussprossen/(<Herk.: von chin. "mianma">)/
麺碼 [めんま] /{Kochk.}/chinesische Bambussprossen/(<Herk.: von chin. "mianma">)/
綿密 [めんみつ] /Genauigkeit/Sorgfalt/Gewissenhaftigkeit/
めんみつ [めんみつ] /Genauigkeit/Sorgfalt/Gewissenhaftigkeit/
綿密な [めんみつな] /genau/detailliert/ausgearbeitet/sorgfältig/mit Sorgfalt/
綿密な観察 [めんみつなかんさつ] /genaue Beobachtung/
綿密な計画 [めんみつなけいかく] /detaillierter Plan/ausgearbeiteter Plan/elaborierter Plan/
綿密な検査 [めんみつなけんさ] /eingehende Untersuchung/genaue Prüfung/
綿密な人物 [めんみつなじんぶつ] /sorgfältige Person/
綿密に [めんみつに] /genau/eingehend/sorgfältig/mit Sorgfalt/
綿密に調査する [めんみつにちょうさする] /eingehend untersuchen/sorgfältig untersuchen/
綿々 [めんめん] /(schriftspr.)/ununterbrochen/unaufhörlich/fortwährend/fortdauernd/ständig/pausenlos/endlos/
綿綿 [めんめん] /(schriftspr.)/ununterbrochen/unaufhörlich/fortwährend/fortdauernd/ständig/pausenlos/endlos/
面々 [めんめん] /alle/jeder/jeder einzelne/
面面 [めんめん] /alle/jeder/jeder einzelne/
綿々たる [めんめんたる] /ununterbrochen/unaufhörlich/fortwährend/fortdauernd/ständig/pausenlos/
綿々たる情緒 [めんめんたるじょうちょ] /Flut von Emotion/triefende Gefühlsduselei/
綿々と [めんめんと] /ständig/ohne Unterbrechung/ohne Ende/unaufhörlich/fortwährend/
綿々として [めんめんとして] /ständig/ohne Unterbrechung/ohne Ende/unaufhörlich/fortwährend/
綿毛布 [めんもうふ] /Baumwolldecke/
面目 [めんもく] /[1]/Ehre/Würde/Gesicht/guter Ruf/[2]/Auftreten/Erscheinen/Aussehen/
面目がつぶれる [めんもくがつぶれる] /Gesicht verlieren/
面目の失墜 [めんもくのしっつい] /Verlust des guten Rufes/Gesichtsverlust/
面目躍如 [めんもくやくじょ] /wirklich passend/wirklich angemessen/wirklich ausgezeichnet/
面目躍如としている [めんもくやくじょとしている] /etw. sieht jmdm. ähnlich/etw. ist typisch für jmdn/
面目を一新する [めんもくをいっしんする] /sein Aussehen komplett verändern/
面目を保つ [めんもくをたもつ] /Gesicht wahren/den Schein wahren/
綿羊 [めんよう] /{Zool.}/Schaf/Wollschaf/
めん羊 [めんよう] /{Zool.}/Schaf/Wollschaf/
緬羊 [めんよう] /{Zool.}/Schaf/Wollschaf/
面よう [めんよう] /mysteriöser Zustand/Mysterium/etw. Seltsames/etw. Merkwürdiges/
面妖 [めんよう] /mysteriöser Zustand/Mysterium/etw. Seltsames/etw. Merkwürdiges/
面容 [めんよう] /Aussehen/Gesichtszüge/
面妖な [めんような] /mysteriös/merkwürdig/seltsam/
めん類 [めんるい] /{Kochk.}/Nudeln/
麺類 [めんるい] /{Kochk.}/Nudeln/
麪類 [めんるい] /{Kochk.}/Nudeln/
面を1本取る [めんをいっぽんとる] /{Kendô}/einen Schlag auf die Kendô-Maske versetzen/
面をかぶる [めんをかぶる] /Maske aufsetzen/
面を保つ [めんをたもつ] /Gesicht bewahren/
面を着ける [めんをつける] /Maske aufsetzen/
面を取られる [めんをとられる] /Punkt für einen Schlag auf die Maske angerechnet bekommen/
面をはずす [めんをはずす] /Maske absetzen/
も [も] /[1]/auch/ebenso/und auch/nicht nur ..., sondern auch .../sowie/sowohl ... als auch .../[2]/auch, schon selbst, sogar/[3]/(mit Verneinung)/weder ... noch .../[4]/wenn auch/auch wenn/
も [も] /{Kleidung}/langer Damenrock/(im alten Japan)/
裳 [も] /{Kleidung}/langer Damenrock/(im alten Japan)/
喪 [も] /Trauer/
藻 [も] /{Bot.}/Alge/Seegras/Wasserlinse/Entengrütze/
モア [もあ] /{Persönlichk.}/Thomas More/(engl. Staatsmann und Humanist/1478-1535)/
モアッサン [もあっさん] /{Persönlichk.}/Ferdinand Frédéric Henri Moissan/(franz. Chemiker/1852-1907)/
モアレ [もあれ] /{Druckw., Kleidung}/Moiré/
モイスチャー [もいすちゃー] /Feuchtigkeit/Wassergehalt/(<Herk.: von engl. "moisture">)/
モイゼ [もいぜ] /{Persönlichk.}/Moses/(Stifter der israelitischen Religion)/
モイライ [もいらい] /{griech. Mythol.}/Moira/(Schicksalsgöttin)/
もう [もう] /[1]/schon/bereits/inzwischen/[2]/bald/[3]/noch einmal/noch .../[4]/mehr/weiter/
もう [もう] /(schriftspr.)/Aufklärung/
蒙 [もう] /(schriftspr.)/Aufklärung/
...網 [もう] /...-Netz/...-Netzwerk/
盲あ [もうあ] /(schriftspr.)/Blinde und Stumme/
盲唖 [もうあ] /(schriftspr.)/Blinde und Stumme/
盲愛 [もうあい] /(schriftspr.)/blinde Liebe/
盲愛する [もうあいする] /abgöttisch lieben/
盲唖学校 [もうあがっこう] /Schule für Blinde und Stumme/
猛悪 [もうあく] /Wildheit/Bestialität/Brutalität/
もうあく [もうあく] /Wildheit/Bestialität/Brutalität/
猛威 [もうい] /(schriftspr.)/Wildheit/Grimmigkeit/Heftigkeit/Schärfe/
もう一度 [もういちど] /noch einmal/wieder/
もう1歩退く [もういっぽしりぞく] /noch einen Schritt nach hinten machen/
猛威を振るう [もういをふるう] /toben/wüten/randalieren/
猛雨 [もうう] /heftiger Regen/
藻魚 [もうお] /zwischen Seegras lebende Fische/
もう夏 [もうか] /Sommeranfang/erster Monat des Sommers/
孟夏 [もうか] /Sommeranfang/erster Monat des Sommers/
猛火 [もうか] /(schriftspr.)/lodernde Flammen/verheerender Brand/wütendes Feuer/wilde Flammen/Großbrand/
盲学校 [もうがっこう] /Blindenschule/
猛火の中に飛び込む [もうかのなかにとびこむ] /sich in die lodernden Flammen werfen/
猛火の中にとび込む [もうかのなかにとびこむ] /sich in die lodernden Flammen werfen/
もうかる [もうかる] /[1]/Gewinn bringen/einträglich sein/lohnend sein/profitabel sein/rentabel sein/[2]/Gewinn herausschlagen/Geschäft machen mit/gut verdienen mit/
儲かる [もうかる] /[1]/Gewinn bringen/einträglich sein/lohnend sein/profitabel sein/rentabel sein/[2]/Gewinn herausschlagen/Geschäft machen mit/gut verdienen mit/
儲る [もうかる] /[1]/Gewinn bringen/einträglich sein/lohnend sein/profitabel sein/rentabel sein/[2]/Gewinn herausschlagen/Geschäft machen mit/gut verdienen mit/
毛管 [もうかん] /[1]/{Anat., Med.}/Kapillare/Haargefäß/[2]/{Phys.}/Kapillare/Röhrchen mit sehr kleinem Querschnitt/
毛管現象 [もうかんげんしょう] /{Phys.}/Kapillarität/Verhalten von Flüssigkeiten in engen Röhren/
盲管銃創 [もうかんじゅうそう] /{Med.}/Steckschuss/
盲き [もうき] /blinde Schildkröte/
盲亀 [もうき] /blinde Schildkröte/
盲亀の浮木 [もうきのふぼく] /etwas, dem man nur äußerst schwer begegnen kann/(wie ein schwimmender Stamm für eine blinde Schildkröte)/
猛きん [もうきん] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Greifvogel/Raubvogel/
猛禽 [もうきん] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Greifvogel/Raubvogel/
猛きん類 [もうきんるい] /{Vogelk.}/Greifvogel/Raubvogel/
猛禽類 [もうきんるい] /{Vogelk.}/Greifvogel/Raubvogel/
猛訓練 [もうくんれん] /hartes Training/
もうけ [もうけ] /Gewinn/Profit/Ertrag/Nutzen/Verdienst/
儲け [もうけ] /Gewinn/Profit/Ertrag/Nutzen/Verdienst/
儲 [もうけ] /Gewinn/Profit/Ertrag/Nutzen/Verdienst/
設け [もうけ] /[1]/Vorbereitung/[2]/Reservierung/
もうけが多い [もうけがおおい] /gewinnbringend/profitabel/einträglich/
もうけが少ない [もうけがすくない] /wenig gewinnbringend/
猛撃 [もうげき] /(schriftspr.)/schwerer Angriff/heftiger Angriff/
猛撃を加える [もうげきをくわえる] /heftig angreifen/einen schweren Angriff unternehmen/
もうけ口 [もうけぐち] /Einnahmequelle/
儲け口 [もうけぐち] /Einnahmequelle/
もうけ仕事 [もうけしごと] /einträgliche Arbeit/lukrative Arbeit/Einnahmequelle/
儲け仕事 [もうけしごと] /einträgliche Arbeit/lukrative Arbeit/Einnahmequelle/
儲仕事 [もうけしごと] /einträgliche Arbeit/lukrative Arbeit/Einnahmequelle/
もうけて売る [もうけてうる] /mit Gewinn verkaufen/
もうけにならない [もうけにならない] /keinen Gewinn bringen/nicht viel abwerfen/nicht viel einbringen/
設けの席 [もうけのせき] /reservierter Platz/
設けの席につく [もうけのせきにつく] /sich auf seinen reservierten Platz setzen/
もうけ物 [もうけもの] /unerwarteter Gewinn/guter Kauf/
儲け物 [もうけもの] /unerwarteter Gewinn/guter Kauf/
もうける [もうける] /[1]/verdienen/Gewinn bringen/gewinnen/erwerben/[2]/bekommen/tragen/
儲ける [もうける] /[1]/verdienen/Gewinn bringen/gewinnen/erwerben/[2]/bekommen/tragen/
設ける [もうける] /[1]/bereitstellen/arrangieren/zur Verfügung stellen/vorbereiten/organisieren/anordnen/[2]/aufstellen/festlegen/festsetzen/verordnen/[3]/anlegen/einrichten/[4]/gründen/etablieren/errichten/einrichten/auf die Beine Stellen/[5]/zur Welt bringen/bekommen/(Kinder)/
もうける [もうける] /[1]/bereitstellen/arrangieren/zur Verfügung stellen/vorbereiten/organisieren/anordnen/[2]/aufstellen/festlegen/festsetzen/verordnen/[3]/anlegen/einrichten/[4]/gründen/etablieren/errichten/einrichten/auf die Beine Stellen/[5]/zur Welt bringen/bekommen/(Kinder)/
もうけを3人だけで分ける [もうけをさんにんだけでわける] /den Gewinn zwischen den Dreien aufteilen/
猛犬 [もうけん] /bissiger Hund/
盲検 [もうけん] /Blindversuch/Blindtest/
妄言 [もうげん] /(schriftspr.)/Unsinn/Lüge/unverantwortliches Gerede/
もうこ [もうこ] /{Ländern., Gebietsn.}/Mongolei/(Hochland u. Staat in Zentralasien)/
蒙古 [もうこ] /{Ländern., Gebietsn.}/Mongolei/(Hochland u. Staat in Zentralasien)/
猛こ [もうこ] /(schriftspr.)/wilder Tiger/
猛虎 [もうこ] /(schriftspr.)/wilder Tiger/
妄語 [もうご] /{Buddh.}/Lüge/Unwahrheit/(eine der fünf buddh. Sünden)/
猛攻 [もうこう] /(schriftspr.)/heftiger Angriff/stürmischer Angriff/wütender Angriff/
猛攻撃 [もうこうげき] /Sturmangriff/heftiger Angriff/
猛攻撃を加える [もうこうげきをくわえる] /heftig angreifen/
猛攻を加える [もうこうをくわえる] /heftig angreifen/
蒙古語 [もうこご] /{Sprache}/Mongolisch/
もうこ症 [もうこしょう] /{Med.}/Down-Syndrom/Mongolismus/
蒙古症 [もうこしょう] /{Med.}/Down-Syndrom/Mongolismus/
蒙古人 [もうこじん] /Mongole/
蒙古の [もうこの] /mongolisch/
蒙古斑 [もうこはん] /{Anthropol., Med.}/Mongolenfleck/(bläulicher od. bräunlicher, meist im Kreuz auftretender, später verblassender Fleck in der Haut von Neugeborenen bes. der mongoliden Rasse)/
もうこれまでと思う [もうこれまでとおもう] /alle Hoffnung aufgeben/
毛根 [もうこん] /{Anat.}/Haarwurzel/
毛細管 [もうさいかん] /[1]/{Anat., Med.}/Kapillare/Haargefäß/[2]/{Phys.}/Kapillare/Röhrchen mit sehr kleinem Querschnitt/
毛細血管 [もうさいけっかん] /{Anat., Med.}/Kapillare/Haargefäß/
孟子 [もうし] /[1]/{Persönlichk.}/Mencius/Mengzi/Meng Tzu/Mong Dsi/Mengtse/(chin. Philosoph, 372-289 v.Chr.)/[2]/{Buchtitel}/"Gespräche des Menzius"/
申し上げかねますが... [もうしあげかねますが...] /Entschuldigen Sie, aber .../
申し上げる [もうしあげる] /erzählen/sagen/bemerken/meinen/(besch.)/
申上げる [もうしあげる] /erzählen/sagen/bemerken/meinen/(besch.)/
申しあげる [もうしあげる] /erzählen/sagen/bemerken/meinen/(besch.)/
もうしあげる [もうしあげる] /erzählen/sagen/bemerken/meinen/(besch.)/
申し合わせ [もうしあわせ] /Verabredung/Vereinbarung/Absprache/Abmachung/Übereinkunft/Übereinkommen/
申し合せ [もうしあわせ] /Verabredung/Vereinbarung/Absprache/Abmachung/Übereinkunft/Übereinkommen/
申合せ [もうしあわせ] /Verabredung/Vereinbarung/Absprache/Abmachung/Übereinkunft/Übereinkommen/
申し合わせ事項 [もうしあわせじこう] /Verabredetes/
申し合わせた時間に [もうしあわせたじかんに] /zur verabredeten Zeit/
申し合わせた通り [もうしあわせたとおり] /wie verabredet/wie besprochen/wie vereinbart/gemäß unserer Absprache/
申し合わせたように [もうしあわせたように] /als wäre es verabredet gewesen/
申し合わせて [もうしあわせて] /in gegenseitigem Einverständnis/
申合せて [もうしあわせて] /in gegenseitigem Einverständnis/
申し合わせにより [もうしあわせにより] /in gegenseitigem Einverständnis/
申し合わせる [もうしあわせる] /sich verabreden/übereinkommen/etw. abmachen/
申し合せる [もうしあわせる] /sich verabreden/übereinkommen/etw. abmachen/
申合わせる [もうしあわせる] /sich verabreden/übereinkommen/etw. abmachen/
申合せる [もうしあわせる] /sich verabreden/übereinkommen/etw. abmachen/
申しいで [もうしいで] /[1]/Angebot/Anbieten/[2]/Antrag/[3]/Aufforderung/[4]/Meldung/
申し出で [もうしいで] /[1]/Angebot/Anbieten/[2]/Antrag/[3]/Aufforderung/[4]/Meldung/
申出で [もうしいで] /[1]/Angebot/Anbieten/[2]/Antrag/[3]/Aufforderung/[4]/Meldung/
申し入れ [もうしいれ] /Einspruch/Mitteilung/Angebot/Vorschlag/Bericht/Vorstellung/
申入れ [もうしいれ] /Einspruch/Mitteilung/Angebot/Vorschlag/Bericht/Vorstellung/
申入 [もうしいれ] /Einspruch/Mitteilung/Angebot/Vorschlag/Bericht/Vorstellung/
申し入れる [もうしいれる] /vorstellig werden/mitteilen/vorschlagen/anbieten/Einspruch erheben/
申入れる [もうしいれる] /vorstellig werden/mitteilen/vorschlagen/anbieten/Einspruch erheben/
もうしいれる [もうしいれる] /vorstellig werden/mitteilen/vorschlagen/anbieten/Einspruch erheben/
申し受ける [もうしうける] /[1]/empfangen/erhalten/[2]/übernehmen/weitermachen/[3]/verlangen/fordern/in Anspruch nehmen/
申受ける [もうしうける] /[1]/empfangen/erhalten/[2]/übernehmen/weitermachen/[3]/verlangen/fordern/in Anspruch nehmen/
申し送り [もうしおくり] /[1]/Mitteilung/Nachricht/[2]/Übergabe/
申送り [もうしおくり] /[1]/Mitteilung/Nachricht/[2]/Übergabe/
申し送る [もうしおくる] /[1]/weitersagen/mitteilen/schreiben/[2]/übergeben/hinterlassen/(ein Geschäft)/
申送る [もうしおくる] /[1]/weitersagen/mitteilen/schreiben/[2]/übergeben/hinterlassen/(ein Geschäft)/
申し遅れる [もうしおくれる] /spät dran sein, mit jmdm. über etw. zu sprechen/
申遅れる [もうしおくれる] /spät dran sein, mit jmdm. über etw. zu sprechen/
申し後れる [もうしおくれる] /spät dran sein, mit jmdm. über etw. zu sprechen/
申後れ [もうしおくれる] /spät dran sein, mit jmdm. über etw. zu sprechen/
申し兼ねますが... [もうしかねますが...] /es fällt mir schwer, es zu sagen ..../Es tut mir leid, Sie zu belastigen, aber .../
申しかねますが... [もうしかねますが...] /es fallt mir schwer, es zu sagen ..../Es tut mir leid, Sie zu belastigen, aber .../
申し兼ねる [もうしかねる] /zögern zu sagen/
申兼ねる [もうしかねる] /zögern zu sagen/
申しかねる [もうしかねる] /zögern zu sagen/
申し子 [もうしご] /Wunschkind/Kind, das auf jmds. Gebete hin geboren wurde/
申子 [もうしご] /Wunschkind/Kind, das auf jmds. Gebete hin geboren wurde/
申し越し [もうしこし] /Botschaft/Bitte/Antrag/
申越し [もうしこし] /Botschaft/Bitte/Antrag/
申越 [もうしこし] /Botschaft/Bitte/Antrag/
申しこし [もうしこし] /Botschaft/Bitte/Antrag/
申し越しあり次第 [もうしこしありしだい] /auf Antrag/
申し越す [もうしこす] /brieflich mitteilen/
申越す [もうしこす] /brieflich mitteilen/
申しこす [もうしこす] /brieflich mitteilen/
申し込み [もうしこみ] /[1]/Anmeldung/Angebot/[2]/Vorschlag/[3]/Antrag/Gesuch/Bewerbung/[4]/Bestellung/Subskription/Abonnement/Reservierung/
申込み [もうしこみ] /[1]/Anmeldung/Angebot/[2]/Vorschlag/[3]/Antrag/Gesuch/Bewerbung/[4]/Bestellung/Subskription/Abonnement/Reservierung/
申込 [もうしこみ] /[1]/Anmeldung/Angebot/[2]/Vorschlag/[3]/Antrag/Gesuch/Bewerbung/[4]/Bestellung/Subskription/Abonnement/Reservierung/
申しこみ [もうしこみ] /[1]/Anmeldung/Angebot/[2]/Vorschlag/[3]/Antrag/Gesuch/Bewerbung/[4]/Bestellung/Subskription/Abonnement/Reservierung/
申し込み期限 [もうしこみきげん] /Anmeldeschluss/Bewerbungsschluss/
申込締切 [もうしこみしめきり] /Anmeldeschluss/Bewerbungsschluss/
申込み順 [もうしこみじゅん] /Reihenfolge der Anträge/
申し込み順に [もうしこみじゅんに] /in Reihenfolge der Anmeldungen/
申込書 [もうしこみしょ] /schriftliche Anmeldung/Anmeldeformular/
申し込み書 [もうしこみしょ] /schriftliche Anmeldung/Anmeldeformular/
申し込み所 [もうしこみじょ] /Anmeldestelle/Anmeldung/
申込書に必要事項を記入する [もうしこみしょにひつようじこうをきにゅうする] /Ausfüllen eines Antragsformulars/
申し込みに応じる [もうしこみにおうじる] /einen Vorschlag annehmen/Bewerbung akzeptieren/
申し込み人 [もうしこみにん] /Bewerber/Antragsteller/Bewerber/Subskribent/
申し込みのあり次第に [もうしこみのありしだいに] /gegen Bestellung/auf Antrag/
申込用紙 [もうしこみようし] /Anmeldeformular/Anmeldeschein/Meldezettel/
申し込み用紙 [もうしこみようし] /Anmeldeformular/Anmeldeschein/Meldezettel/
申し込み用紙を書き込む [もうしこみようしをかきこむ] /Formular ausfüllen/
申し込みを受け付ける [もうしこみをうけつける] /Bestellungen annehmen/Anmeldungen empfangen/
申し込みを断わる [もうしこみをことわる] /Angebot ablehnen/einen Antrag ablehnen/
申込を謝絶する [もうしこみをしゃぜつする] /einen Antrag ablehnen/
申し込む [もうしこむ] /[1]/beantragen/anmelden/bestellen/vorschlagen/anbieten/[2]/sich bewerben/[3]/reservieren/buchen/
申込む [もうしこむ] /[1]/beantragen/anmelden/bestellen/vorschlagen/anbieten/[2]/sich bewerben/[3]/reservieren/buchen/
もうしこむ [もうしこむ] /[1]/beantragen/anmelden/bestellen/vorschlagen/anbieten/[2]/sich bewerben/[3]/reservieren/buchen/
申し立て [もうしたて] /Aussage/Angabe/Äußerung/Behauptung/Darlegung/
申立て [もうしたて] /Aussage/Angabe/Äußerung/Behauptung/Darlegung/
申立 [もうしたて] /Aussage/Angabe/Äußerung/Behauptung/Darlegung/
申し立てる [もうしたてる] /aussagen/sich äußern/angeben/behaupten/darlegen/plädieren/(Einspruch)/erheben/
申立てる [もうしたてる] /aussagen/sich äußern/angeben/behaupten/darlegen/plädieren/(Einspruch)/erheben/
申し付ける [もうしつける] /anordnen/befehlen/seine Bitte äußern/mitteilen/erzählen/
申付ける [もうしつける] /anordnen/befehlen/seine Bitte äußern/mitteilen/erzählen/
申しつける [もうしつける] /anordnen/befehlen/seine Bitte äußern/mitteilen/erzählen/
申し出 [もうしで] /[1]/Angebot/Anbieten/[2]/Antrag/[3]/Aufforderung/[4]/Meldung/
申出 [もうしで] /[1]/Angebot/Anbieten/[2]/Antrag/[3]/Aufforderung/[4]/Meldung/
申し出る [もうしでる] /sich melden/sich anmelden/sich wenden an jmdn./sich bewerben/vorschlagen/beantragen/anbieten/
申出る [もうしでる] /sich melden/sich anmelden/sich wenden an jmdn./sich bewerben/vorschlagen/beantragen/anbieten/
申し出を断る [もうしでをことわる] /Angebot ablehnen/
申し述べる [もうしのべる] /sagen/feststellen/erzählen/
申述べる [もうしのべる] /sagen/feststellen/erzählen/
申し開き [もうしひらき] /Erklärung/
申開き [もうしひらき] /Erklärung/
申開きする [もうしひらきする] /sich selbst erklären/sich rechtfertigen/
申し開きのできないほどの大失態 [もうしひらきのできないほどのだいしったい] /entsetzlich/unerklärlicher Fehler/
申し開く [もうしひらく] /sich rechtfertigen/sich erklären/
申開く [もうしひらく] /sich rechtfertigen/sich erklären/
申し分 [もうしぶん] /Einspruch/Einwand/
申分 [もうしぶん] /Einspruch/Einwand/
申し分なく粒のそろった真珠 [もうしぶんなくつぶのそろったしんじゅ] /Perlen in der perfekt gleichen Größe/
申し分のない [もうしぶんのない] /einwandfrei/tadellos/ideal/
猛射 [もうしゃ] /(schriftspr.)/heftiger Feuerangriff/
盲者 [もうしゃ] /Blinder/
亡者 [もうじゃ] /[1]/{Buddh.}/Verstorbener/Totenseele, die noch keine Ruhe gefunden hat/[2]/Besessener/
もう秋 [もうしゅう] /Herbstanfang/
孟秋 [もうしゅう] /Herbstanfang/
妄執 [もうしゅう] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Wahn/Wahnvorstellung/Täuschung/Obsession/Illusion/tiefer Groll/
猛襲 [もうしゅう] /(schriftspr.)/heftige Attacke/heftiger Angriff/
猛獣 [もうじゅう] /{Zool.}/Raubtier/Karnivore/
盲従 [もうじゅう] /(schriftspr.)/blinder Gehorsam/
猛獣狩り [もうじゅうがり] /Raubtierjagd/Großwildjagd/
猛獣狩りをする [もうじゅうがりをする] /Raubtiere jagen/auf Großwildjagd gehen/
猛襲する [もうしゅうする] /heftig attackieren/
盲従する [もうじゅうする] /blind gehorchen/blindlings gehorchen/
猛獣使い [もうじゅうづかい] /Dompteur/Tierbändiger/
妄執にとらわれる [もうしゅうにとらわれる] /von etw. besessen sein/an einem Wahn leiden/
もう春 [もうしゅん] /Frühlingsanfang/
孟春 [もうしゅん] /Frühlingsanfang/
猛暑 [もうしょ] /(schriftspr.)/große Hitze/schreckliche Hitze/
申し様 [もうしよう] /Art und Weise, etw. zu sagen/
申しよう [もうしよう] /Art und Weise, etw. zu sagen/
猛将 [もうしょう] /(schriftspr.)/kühner General/
毛じょう [もうじょう] /{Bot.}/Haar/Härchen/
毛茸 [もうじょう] /{Bot.}/Haar/Härchen/
網状 [もうじょう] /Netzartigkeit/Netzform/
網状質 [もうじょうしつ] /{Biol.}/Retikulum/
網状繊維 [もうじょうせんい] /{Biol.}/Retikulum/
網状組織 [もうじょうそしき] /Netzwerk/Netzwerkstruktur/
網状軟骨 [もうじょうなんこつ] /{Anat.}/netzförmiger Knorpel/
網状の [もうじょうの] /netzartig/netzförmig/
網状脈 [もうじょうみゃく] /Netzwerkstruktur/
猛暑におそわれる [もうしょにおそわれる] /von einer Hitzewelle heimgesucht werden/
猛暑に襲われる [もうしょにおそわれる] /von einer Hitzewelle heimgesucht werden/
申し訳 [もうしわけ] /[1]/Entschuldigung/Abbitte/[2]/Ausrede/Erklärung/Rechtfertigung/Förmlichkeit/
申訳 [もうしわけ] /[1]/Entschuldigung/Abbitte/[2]/Ausrede/Erklärung/Rechtfertigung/Förmlichkeit/
申しわけ [もうしわけ] /[1]/Entschuldigung/Abbitte/[2]/Ausrede/Erklärung/Rechtfertigung/Förmlichkeit/
もうしわけ [もうしわけ] /[1]/Entschuldigung/Abbitte/[2]/Ausrede/Erklärung/Rechtfertigung/Förmlichkeit/
申し訳に [もうしわけに] /als Entschuldigung/
申し訳の立たない失策をする [もうしわけのたたないしっさくをする] /einen nicht zu entschuldigenden Fehler machen/
申し渡し [もうしわたし] /[1]/Befehl/Anordnung/[2]/Urteil/Urteilsverkündung/Rechtsspruch/
申渡し [もうしわたし] /[1]/Befehl/Anordnung/[2]/Urteil/Urteilsverkündung/Rechtsspruch/
申し渡す [もうしわたす] /(schriftspr.)/[1]/ein Urteil fällen/Urteil aussprechen/verkünden/Recht sprechen/[2]/einen Befehl weitergeben/befehlen/anordnen/
申渡す [もうしわたす] /(schriftspr.)/[1]/ein Urteil fällen/Urteil aussprechen/verkünden/Recht sprechen/[2]/einen Befehl weitergeben/befehlen/anordnen/
妄信 [もうしん] /blinder Glaube/
猛進 [もうしん] /(schriftspr.)/ungestümes Drauflosgehen/
盲信 [もうしん] /blinder Glaube/
盲進 [もうしん] /draufgängerisches Losrennen/
盲人 [もうじん] /(schriftspr.)/Blinder/
猛進する [もうしんする] /drauflos gehen/
盲信する [もうしんする] /blind glauben/
盲進する [もうしんする] /blindlings rennen/draufgängerisch rennen/
申す [もうす] /[1]/sagen/erzählen/aussprechen/[2]/heißen/(besch.)/
もうす [もうす] /[1]/sagen/erzählen/aussprechen/[2]/heißen/(besch.)/
もう少し [もうすこし] /noch ein bisschen/
もう少したってから [もうすこしたってから] /noch etwas später/nachdem etwas Zeit vergangen ist/
もう少しで [もうすこしで] /fast/beinahe/knapp/
もう少しであやうく...するところ [もうすこしであやうく...するところ] /in ganz kurzer Zeit ... tun/
猛省 [もうせい] /(schriftspr.)/ernste Selbstprüfung/aufrichtige Selbstkritik/
猛省する [もうせいする] /ernsthaft über sich selbst nachdenken/
毛製品 [もうせいひん] /Wollsachen/
猛省を促す [もうせいをうながす] /ernstlich ermahnen/jmdm. ins Gewissen reden/jmdn. drängen, sein Verhalten zu überdenken/
妄説 [もうせつ] /falsche Nachricht/Trugschluss/
もうせん [もうせん] /Teppich/Wolldecke/
毛氈 [もうせん] /Teppich/Wolldecke/
猛然 [もうぜん] /wütend/wild/ungestüm/heftig/wie verrückt/wie ein Verrückter/wie der Teufel/
もう然 [もうぜん] /wütend/wild/ungestüm/heftig/wie verrückt/wie ein Verrückter/wie der Teufel/
もうぜん [もうぜん] /wütend/wild/ungestüm/heftig/wie verrückt/wie ein Verrückter/wie der Teufel/
もうせんごけ [もうせんごけ] /{Bot.}/Sonnentau/(<wiss. N.: Drosera rotundifolia>)/
モウセンゴケ [もうせんごけ] /{Bot.}/Sonnentau/(<wiss. N.: Drosera rotundifolia>)/
毛氈苔 [もうせんごけ] /{Bot.}/Sonnentau/(<wiss. N.: Drosera rotundifolia>)/
猛然と [もうぜんと] /wütend/wild/wie verrückt/wie ein Verrückter/wie der Teufel/
猛然と食ってかかる [もうぜんとくってかかる] /auf jmdn. losgehen/
猛然とした [もうぜんとした] /wütend/wild/ungestüm/heftig/
毛氈を敷く [もうせんをしく] /Decke ausbreiten/
妄想 [もうそう] /(schriftspr.)/Wahn/Wahnidee/Wahnvorstellung/
妄想 [もうぞう] /{Buddh.}/Illusionen \\/(übertr.)/grundlose Einbildung/
モウソウチク [もうそうちく] /{Bot.}/Riesenbambus/(<wiss. N.: Phyllostachys heterocycla f. pubescens>)/
もうそうちく [もうそうちく] /{Bot.}/Riesenbambus/(<wiss. N.: Phyllostachys heterocycla f. pubescens>)/
孟宗竹 [もうそうちく] /{Bot.}/Riesenbambus/(<wiss. N.: Phyllostachys heterocycla f. pubescens>)/
妄想にふける [もうそうにふける] /in Wahnvorstellungen gefangen sein/
もうそれだけ [もうそれだけ] /nur noch das/
猛打 [もうだ] /heftiger Schlag/schwerer Schlag/
毛沢東 [もうたくとう] /{Persönlichk.}/Mao Zedong/(frühere Schreibung Mao Tse-tung/chin. Politiker, 1893-1976)/
毛沢東主義 [もうたくとうしゅぎ] /Maoismus/
毛沢東主義者 [もうたくとうしゅぎしゃ] /Maoist/
毛沢東主席 [もうたくとうしゅせき] /Vorsitzender Mao Zedong/
猛打者 [もうだしゃ] /{Baseb.}/starker Werfer/
猛打を浴びせる [もうだをあびせる] /{Baseb.}/hart schlagen/mit harten Schlägen eindecken/
妄断 [もうだん] /unbegründetes Urteil/eigenwilliges Urteil/
猛鳥 [もうちょう] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Greifvogel/Raubvogel/(<wiss. N.: Falconiformes>)/
盲腸 [もうちょう] /{Anat.}/Blinddarm/Appendix/
盲腸炎 [もうちょうえん] /{Med.}/Blinddarmentzündung/
盲腸炎の手術 [もうちょうえんのしゅじゅつ] /{Med.}/Blinddarm-Operation/
盲腸の手術 [もうちょうのしゅじゅつ] /{Med.}/Blinddarmoperation/
盲腸を取る [もうちょうをとる] /{Med.}/den Blinddarm entfernen/Appendektomie vornehmen/
猛追 [もうつい] /wilde Verfolgung/ungestüme Jagd/
...詣で [...もうで] /Besuch eines Tempels/Tempelbesuch/
詣でる [もうでる] /besuchen/(einen Schrein od. Tempel)/
もうでる [もうでる] /besuchen/(einen Schrein od. Tempel)/
盲点 [もうてん] /[1]/{Physiol.}/blinder Fleck \\/{Med.}/Skotom/Gesichtsfelddefekt/[2]/Lücke/Schwachstelle/
盲点を突く [もうてんをつく] /Schwäche ausnützen/seinen Finger in die Wunde legen/
もうとう [もうとう] /nicht im geringsten/keineswegs/keinerlei/überhaupt nicht/in keinerlei Hinsicht/beileibe nicht/nie und nimmer/(mit Verneinung gebildet)/
毛頭 [もうとう] /nicht im geringsten/keineswegs/keinerlei/überhaupt nicht/in keinerlei Hinsicht/beileibe nicht/nie und nimmer/(mit Verneinung gebildet)/
もう冬 [もうとう] /Winteranfang/
孟冬 [もうとう] /Winteranfang/
もうどう [もうどう] /Kriegsschiff/
艨艟 [もうどう] /Kriegsschiff/
妄動 [もうどう] /unbesonnene Handlung/
盲動 [もうどう] /unbesonnene Handlung/
盲導犬 [もうどうけん] /Blindenhund/Führhund/
猛毒 [もうどく] /tödliches Gift/
猛毒をもつ蛇 [もうどくをもつへび] /tödlich giftige Schlange/
妄念 [もうねん] /(schriftspr.)/Wahn/Einbildung/Obsession/
猛爆 [もうばく] /{Milit.}/schwerer Luftangriff/schweres Bombardement/
盲爆 [もうばく] /wahlloses Bombardement/
猛爆する [もうばくする] /intensiv bombardieren/
毛髪 [もうはつ] /(schriftspr.)/Haar/
毛髪の根 [もうはつのね] /{Anat.}/Haarwurzel/
猛反撃 [もうはんげき] /heftiger Gegenangriff/
毛筆 [もうひつ] /Pinsel/Schreibpinsel/
もう一押しする [もうひとおしする] /noch einen Versuch machen/
もう一口食べる [もうひとくちたべる] /noch einen Bissen nehmen/
もう一つの方 [もうひとつのほう] /anderes/
もうひと奮発する [もうひとふんぱつする] /weitere Anstrengung unternehmen/
妄評 [もうひょう] /[1]/unangemessene Kritik/ungerechte Kritik/[2]/die eigene Kritik an jmdm. anderen/(besch.)/
毛布 [もうふ] /Wolldecke/Decke/
毛布にくるまる [もうふにくるまる] /in eine Decke gewickelt sein/
毛布にすっぽりくるまっている [もうふにすっぽりくるまっている] /ganz in eine Decke gemummelt sein/
毛布を掛けて火を消す [もうふをかけてひをけす] /Feuer mit einer Decke löschen/
毛布を広げる [もうふをひろげる] /Decke ausbreiten/
毛布をめくる [もうふをめくる] /Decke abziehen/
もうへとへとである [もうへとへとである] /total erschöpft sein/k.o. sein/todmüde sein/
猛勉強 [もうべんきょう] /hartes Studium/
猛勉強をする [もうべんきょうをする] /hart studieren/
もうまい [もうまい] /(schriftspr.)/Ignoranz/Unaufgeklärtheit/Naivität/
蒙昧 [もうまい] /(schriftspr.)/Ignoranz/Unaufgeklärtheit/Naivität/
もうまいな [もうまいな] /ignorant/unaufgeklärt/unwissend/naiv/
蒙昧な [もうまいな] /ignorant/unaufgeklärt/unwissend/naiv/
網膜 [もうまく] /{Anat.}/Netzhaut/Retina/
網膜移植 [もうまくいしょく] /{Med.}/Netzhauttransplantation/
網膜黄斑 [もうまくおうはん] /{Anat.}/gelber Fleck/(lat. macula lutea/Ort der besten Auflösung und besten Sehschärfe im Auge)/
網膜に映る [もうまくにうつる] /sich in den Augen spiegeln/in Sicht kommen/
網膜剥離 [もうまくはくり] /{Med.}/Netzhautablösung/(Ablatio retinae)/
もう六日 [もうむいか] /noch sechs Tage/
もうもう [もうもう] /dick/(Wolken u.Ä.)/
濛々 [もうもう] /dick/(Wolken u.Ä.)/
濛濛 [もうもう] /dick/(Wolken u.Ä.)/
朦々 [もうもう] /dick/(Wolken u.Ä.)/
朦朦 [もうもう] /dick/(Wolken u.Ä.)/
もうもうたる [もうもうたる] /dick/dicht/
もうもうたる煙 [もうもうたるけむり] /Rauchwolken/
もうもうたる黒煙 [もうもうたるこくえん] /dicker schwarzer Rauch/
もうもうたる砂塵 [もうもうたるさじん] /dicke Staubwolke/
もうもうとした [もうもうとした] /dick/(Wolken u.Ä.)/
もうもうとした砂塵 [もうもうとしたさじん] /dicke Staubwolken/
もうもうと立ちこめる [もうもうとたちこめる] /in dicken Wolken aufsteigen/
もうもうとほこりを立てる [もうもうとほこりをたてる] /Staubwolke aufwirbeln/dichten Staub aufwirbeln/
盲目 [もうもく] /(schriftspr.)/Blindheit/
盲目的 [もうもくてき] /blind/verantwortungslos/
盲目的な [もうもくてきな] /blind/verantwortungslos/
盲目的に [もうもくてきに] /in verantwortungsloser Weise/
盲目的に崇拝する [もうもくてきにすうはいする] /blind verehren/etw. zum Fetisch machen/
盲目に生まれ付く [もうもくにうまれつく] /blind geboren sein/von Natur aus blind sein/
盲目になる [もうもくになる] /blind werden/erblinden/
盲目の [もうもくの] /blind/
猛勇 [もうゆう] /(schriftspr.)/Heldenmut/
網羅 [もうら] /alles enthalten/alles einschließen/umfassen/(der erste Teil der Kombination bedeutet "Netz für Fische", der zweite "Netz für Vögel")/
網羅する [もうらする] /alles enthalten/alles einschließen/umfassen/einbegreifen/sammeln/
網羅的な [もうらてきな] /allumfassend/umfassend/einschließlich/
毛利 [もうり] /{Familienn.}/Môri/
もうりょう [もうりょう] /[1]/Wassergott/[2]/Berg- und Flussgeist/Geister der unbelebten Natur/
魍魎 [もうりょう] /[1]/Wassergott/[2]/Berg- und Flussgeist/Geister der unbelebten Natur/
猛烈 [もうれつ] /heftig/rasend/stark/stürmisch/ungestüm/wild/wütend/unbändig/hitzig/feurig/
もうれつ [もうれつ] /heftig/rasend/stark/stürmisch/ungestüm/wild/wütend/unbändig/hitzig/feurig/
猛烈社員 [もうれつしゃいん] /sehr fleißiger Arbeiter/
猛烈な [もうれつな] /heftig/rasend/stark/stürmisch/ungestüm/wild/wütend/unbändig/hitzig/feurig/
猛烈な悪臭 [もうれつなあくしゅう] /kräftiger Gestank/
猛烈な風 [もうれつなかぜ] /heftiger Wind/
猛烈な競争 [もうれつなきょうそう] /harte Konkurrenz/heftiger Wettbewerb/
猛烈な食欲 [もうれつなしょくよく] /unbändiger Appetit/
猛烈なスピード [もうれつなすぴーど] /irrsinnige Geschwindigkeit/
猛烈な速度で [もうれつなそくどで] /mit rasender Geschwindigkeit/
猛烈な反対 [もうれつなはんたい] /massiver Widerstand/starke Opposition/
猛烈な砲火 [もうれつなほうか] /schweres Geschützfeuer/
猛烈な練習 [もうれつなれんしゅう] /hartes Training/
猛烈に [もうれつに] /heftig/wild/wütend/stürmisch/unbändig/feurig/
猛烈に暑い [もうれつにあつい] /furchtbar heiß/
猛烈に攻撃する [もうれつにこうげきする] /heftig angreifen/einen wütenden Angriff machen/
猛烈にせきをする [もうれつにせきをする] /stark husten/heftig husten/
猛烈に働く [もうれつにはたらく] /wie verrückt arbeiten/
猛烈に反対する [もうれつにはんたいする] /heftig widersprechen/
猛烈に降る [もうれつにふる] /heftig fallen/stark regnen/
猛練習 [もうれんしゅう] /hartes Training/
もうろう [もうろう] /Verschwommenheit/Trübheit/
朦朧 [もうろう] /Verschwommenheit/Trübheit/
もうろうたる [もうろうたる] /dunkel/trüb/verschwommen/nebelhaft/nebelig/diesig/unbestimmt/
もうろうと [もうろうと] /dunkel/trüb/verschwommen/nebelhaft/nebelig/diesig/unbestimmt/
もうろうとした [もうろうとした] /dunkel/trüb/verschwommen/nebelhaft/nebelig/diesig/unbestimmt/
もうろく [もうろく] /Senilität/Altersschwäche/
耄碌 [もうろく] /Senilität/Altersschwäche/
もうろくじじい [もうろくじじい] /alter Knacker/vertrottelter Greis/
もうろくしている [もうろくしている] /senil sein/altersschwach sein/
もうろくする [もうろくする] /senil werden/altersschwach werden/vertrotteln/
蒙をひらく [もうをひらく] /jmdm. die Augen öffnen/jmdn. aufklären/
燃え [もえ] /Brennen/
燃え上がる [もえあがる] /auflodern/aufflammen/
燃上がる [もえあがる] /auflodern/aufflammen/
燃上る [もえあがる] /auflodern/aufflammen/
燃え移る [もえうつる] /[1]/Feuer fangen/Feuer greift über/[2]/sich ausbreiten/
燃え落ちる [もえおちる] /in Flammen aufgehen/
燃えかす [もえかす] /Asche/Schlacke/
燃え滓 [もえかす] /Asche/Schlacke/
燃え殻 [もえがら] /ausgebrannte Kohle/Schlacke/
燃殻 [もえがら] /ausgebrannte Kohle/Schlacke/
燃えガラ [もえがら] /ausgebrannte Kohle/Schlacke/
燃えが悪い [もえがわるい] /nicht gut brennen/
もえぎ [もえぎ] /Hellgrün/Gelbgrün/
萌え黄 [もえぎ] /Hellgrün/Gelbgrün/
萌黄 [もえぎ] /Hellgrün/Gelbgrün/
萌葱 [もえぎ] /Hellgrün/Gelbgrün/
もえぎ色 [もえぎいろ] /Hellgrün/Gelbgrün/
萌葱色 [もえぎいろ] /Hellgrün/Gelbgrün/
萌黄色 [もえぎいろ] /Hellgrün/Gelbgrün/
燃え切る [もえきる] /ausbrennen/niederbrennen/
燃切る [もえきる] /ausbrennen/niederbrennen/
燃えくさ [もえくさ] /Brandbeschleuniger/
燃え草 [もえくさ] /Brandbeschleuniger/
燃草 [もえくさ] /Brandbeschleuniger/
燃え種 [もえくさ] /Brandbeschleuniger/
燃種 [もえくさ] /Brandbeschleuniger/
燃え盛る [もえさかる] /in Flammen stehen/lodern/
燃盛る [もえさかる] /in Flammen stehen/lodern/
燃えさかる [もえさかる] /in Flammen stehen/lodern/
燃え盛る家 [もえさかるいえ] /in Flammen stehendes Haus/
燃えさし [もえさし] /Asche/Glut/Stummel/Reste eines Feuers/
燃え止し [もえさし] /Asche/Glut/Stummel/Reste eines Feuers/
燃え差し [もえさし] /Asche/Glut/Stummel/Reste eines Feuers/
もえ立つ [もえたつ] /sprießen/
もえたつ [もえたつ] /sprießen/
萌え立つ [もえたつ] /sprießen/
萌立つ [もえたつ] /sprießen/
萌えたつ [もえたつ] /sprießen/
燃え立つ [もえたつ] /in Flammen aufgehen/
燃立つ [もえたつ] /in Flammen aufgehen/
燃えつきがいい [もえつきがいい] /leicht Feuer fangen/
燃えつきが悪い [もえつきがわるい] /nicht leicht Feuer fangen/
燃え尽き症候群 [もえつきしょうこうぐん] /{Med.}/Burn-out-Syndrom/
燃え尽きる [もえつきる] /vollständig verbrennen/
燃尽きる [もえつきる] /vollständig verbrennen/
燃えつきる [もえつきる] /vollständig verbrennen/
燃え付く [もえつく] /Feuer fangen/
燃付く [もえつく] /Feuer fangen/
燃えつく [もえつく] /Feuer fangen/
燃えている [もえている] /in Flammen stehen/entbrannt sein/brennen/
燃えている石炭 [もえているせきたん] /brennende Kohlen/
もうでる [もえでる] /sprießen/sprossen/Sprossen treiben/ausschlagen/
萌え出る [もえでる] /sprießen/sprossen/Sprossen treiben/ausschlagen/
燃えない [もえない] /nicht brennen/schwer entflammbar sein/nicht brennbar sein/
燃えないごみ [もえないごみ] /nicht brennbarer Müll/
燃えにくい [もえにくい] /schwer entflammbar/schwerbrennbar/schlecht brennen/
燃え残り [もえのこり] /Glut/Asche/
燃残り [もえのこり] /Glut/Asche/
燃え広がる [もえひろがる] /[1]/Feuer fangen/Feuer greift über/[2]/sich ausbreiten/
燃えやすい [もえやすい] /leichtbrennbar/gut brennen/
もえる [もえる] /(schriftspr.)/sprießen/knospen/sprossen/Sprossen treiben/
萌える [もえる] /(schriftspr.)/sprießen/knospen/sprossen/Sprossen treiben/
燃える [もえる] /[1]/brennen/gluhen/Feuer fangen/flammen/lodern/lohen/[2]/gluhend rot sein/[3]/gluhen vor .../
もえる [もえる] /[1]/brennen/glühen/Feuer fangen/flammen/lodern/lohen/[2]/gluhend rot sein/[3]/gluhen vor .../
燃える思い [もえるおもい] /glühende Liebe/inbrünstige Liebe/
燃えるごみ [もえるごみ] /brennbarer Müll/
燃えるような色彩 [もえるようなしきさい] /flammende Farben/
燃えるような嫉妬 [もえるようなしっと] /brennende Eifersucht/
燃えるような熱意 [もえるようなねつい] /feurige Begeisterung/
燃えるような緋色 [もえるようなひいろ] /Feuerrot/
燃えをよくする [もえをよくする] /anfachen/besser brennen lassen/
もー [もー] /Muh!/
モーア [もーあ] /{Persönlichk.}/Thomas More/(engl. Staatsmann und Humanist/1478-1535)/
モーガン [もーがん] /{Persönlichk.}/Thomas Hunt Morgan/(amerik. Genetiker/1866-1945)/
モーグル [もーぐる] /{Ski}/Buckel/Buckelpiste/(von skandinav. "mogul")/
モーグル・スキー [もーぐるすきー] /{Ski}/Buckelpiste/(Disziplin im Freestyle)/
モーグルスキー [もーぐるすきー] /{Ski}/Buckelpiste/(Disziplin im Freestyle)/
モーグルスキーの選手 [もーぐるすきーのせんしゅ] /{Ski}/Buckelpisten-Fahrer/
モーゲージ [もーげーじ] /Hypothek/(<Herk.: von engl. "mortgage">)/
モーゲージ証書 [もーげーじしょうしょ] /Mortgage-Bond/(hypothekarisch gesicherte Anleihe)/
モーゲンソー [もーげんそー] /{Persönlichk.}/Hans Morgenthau/(amerik. Politiker/1904-1980)/
モーション [もーしょん] /[1]/Bewegung/[2]/Avance./(<Herk.: von engl. "a motion">)/
モーションを掛ける [もーしょんをかける] /jmdm. Avancen machen/sich an jmdn. heranmachen/anbaggern/jmdn. anmachen/
モーションをかける [もーしょんをかける] /jmdm. Avancen machen/sich an jmdn. heranmachen/anbaggern/jmdn. anmachen/
モース [もーす] /[1]/{Persönlichk.}/Samuel Finley Breese Morse/(amerik. Maler und Erfinder/1791-1872)/[2]/{Persönlichk.}/Edward Sylvester Morse/(amerik. Zoologe/1838-1925/kam 1877 nach Japan/grub prähistorische Muschelhaufen und Kofun aus und untersuchte sie/praktizierte als Erster moderne Archäologie in Japan)/
モース [もーす] /{Persönlichk.}/Marcel Mauss/(franz. Soziologe und Ethnologe/1872-1950)/
モーセ [もーせ] /{Bibel}/Moses/(Stifter der israelitischen Religion)/
モーゼ [もーぜ] /{Persönlichk.}/Moses/(Stifter der israelitischen Religion)/
モーセの [もーせの] /mosaisch/
モーセの五書 [もーせのごしょ] /Pentateuch/fünf Bücher Mose/
モーセの十戒 [もーせのじっかい] /{Rel.}/Moses' zehn Gebote/
モーセの律法 [もーせのりつほう] /mosaisches Gesetz/
モーゼル [もーぜる] /{Flussn.}/Mosel/(linker Nebenfluss des Rheins)/
モーゼル川 [もーぜるがわ] /{Flussn.}/Mosel/(linker Nebenfluss des Rheins)/
モーゼル銃 [もーぜるじゅう] /Mauser-Pistole/Mausergewehr/
モーター [もーたー] /Motor/
モーター・カー [もーたーかー] /Kraftfahrzeug/Automobil/(<Herk.: von engl. "motorcar">)/
モーターカー [もーたーかー] /Kraftfahrzeug/Automobil/(<Herk.: von engl. "motorcar">)/
モーター・サイクル [もーたーさいくる] /Motorrad/(<Herk.: von engl. "motorcycle">)/
モーターサイクル [もーたーさいくる] /Motorrad/(<Herk.: von engl. "motorcycle">)/
モーター・ショー [もーたーしょー] /Autoausstellung/Automobilausstellung/(<Herk.: von engl. "motor show">)/
モーターショー [もーたーしょー] /Autoausstellung/Automobilausstellung/(<Herk.: von engl. "motor show">)/
モーター・バイク [もーたーばいく] /Motorrad/(<Herk.: von engl. "motorbike">)/
モーターバイク [もーたーばいく] /Motorrad/(<Herk.: von engl. "motorbike">)/
モーター・プール [もーたーぷーる] /Parkplatz/(<Herk.: von engl. "motor pool">, eigentlich eine Anzahl von zentral verwalteten Fahrzeugen, die dem Personal einer Einrichtung zur Verfügung stehen)/
モータープール [もーたーぷーる] /Parkplatz/(<Herk.: von engl. "motor pool">, eigentlich eine Anzahl von zentral verwalteten Fahrzeugen, die dem Personal einer Einrichtung zur Verfügung stehen)/
モーターボート [もーたーぼーと] /Motorboot/(<Herk.: von engl. "motorboat">)/
モーター・ホーム [もーたーほーむ] /Wohnmobil/(<Herk.: von engl. "motor home">)/
モーターホーム [もーたーほーむ] /Wohnmobil/(<Herk.: von engl. "motor home">)/
モーターを動かす [もーたーをうごかす] /den Motor anlassen/den Motor starten/
モーターを止める [もーたーをとめる] /den Motor abstellen/den Motor stoppen/
モータリスト [もーたりすと] /Autofahrer/(<Herk.: von engl. "motorist">)/
モータリゼーション [もーたりぜーしょん] /Motorisierung/
モーツァルト [もーつぁると] /{Persönlichk.}/Wolfgang Amadeus Mozart/(österr. Komponist/1756-1791)/
モーツァルトアーベント [もーつぁるとあーべんと] /{Mus.}/Mozart-Abend/
モーツァルト・ファン [もーつぁるとふぁん] /{Mus.}/Mozart-Fan/
モーツァルトファン [もーつぁるとふぁん] /{Mus.}/Mozart-Fan/
墨子 [もーつー] /{Persönlichk.}/Mo-tzu/(chin. Denker/ca. 480-ca. 390 v.Chr.)/
モー・ツー [もーつー] /{Persönlichk.}/Mo-tzu/(chin. Denker/ca. 480-ca. 390 v.Chr.)/
モーツー [もーつー] /{Persönlichk.}/Mo-tzu/(chin. Denker/ca. 480-ca. 390 v.Chr.)/
モーテル [もーてる] /Motel/
モード [もーど] /[1]/Mode/Fashion/(<Herk.: von franz. "mode">)/[2]/Modus/(insbes. EDV/Arbeitsumgebungen eines Programms für spezielle Funktionen wie Eingabe oder Suchen/<Herk.: von engl. "mode">)/
モード雑誌 [もーどざっし] /Modezeitschrift/
もーと鳴く [もーとなく] /muhen/
モーニカ [もーにか] /{weibl. Vorname}/Monika/
モーニング [もーにんぐ] /[1]/Morgen/(<Herk.: von engl. "morning")/>/[2]/Morgenmantel/(Abk.)/
モーニング・カップ [もーにんぐかっぷ] /französische Kaffeetasse/(<Herk.: von engl. "morning cup">)/
モーニングカップ [もーにんぐかっぷ] /französische Kaffeetasse/(<Herk.: von engl. "morning cup">)/
モーニング・コート [もーにんぐこーと] /Cut/Cutaway/(<Herk.: von engl. "morning coat">)/
モーニングコート [もーにんぐこーと] /Cut/Cutaway/(<Herk.: von engl. "morning coat">)/
モーニング・コール [もーにんぐこーる] /telefonisches Wecken/Weckruf/(z.B. im Hotel/<Herk.: von engl. "morning call">)/
モーニングコール [もーにんぐこーる] /telefonisches Wecken/Weckruf/(z.B. im Hotel/<Herk.: von engl. "morning call">)/
モーニング・サービス [もーにんぐさーびす] /morgendliches verbilligtes Angebot im Kaffee/(<Herk.: von japan.-engl. "morning service">)/
モーニングサービス [もーにんぐさーびす] /morgendliches verbilligtes Angebot im Kaffee/(<Herk.: von japan.-engl. "morning service">)/
モーニング・ショー [もーにんぐしょー] /Fernsehshow am Morgen/(<Herk.: von engl. "morning show">)/
モーニングショー [もーにんぐしょー] /Fernsehshow am Morgen/(<Herk.: von engl. "morning show">)/
モーニング・ブレス [もーにんぐぶれす] /morgendlicher Mundgeruch/(<Herk.: von japan.-engl. "morning breath">)/
モーニングブレス [もーにんぐぶれす] /morgendlicher Mundgeruch/(<Herk.: von japan.-engl. "morning breath">)/
モーバイル [もーばいる] /tragbar/mobil/
モーパッサン [もーぱっさん] /{Persönlichk.}/Guy de Maupassant/(franz. Schriftsteller/1850-1893)/
モーム [もーむ] /{Persönlichk.}/William Somerset Maugham/(engl. Schriftsteller/1874-1965)/
モーメント [もーめんと] /{Phys.}/Moment/(Produkt aus zwei physikalischen Größen)/
もーもー [もーもー] /(Kindersprache)/Kuh/
モーラ [もーら] /{Sprachw.}/Mora/(kürzeste rhythmische Einheit beim Sprechen/aus d. Lat.)/
モーラン [もーらん] /{Persönlichk.}/Paul Morand/(franz. Schriftsteller/1888-1976)/
モーリアク [もーりあく] /{Persönlichk.}/François Mauriac/(franz. Schriftsteller/1885-1970)/
モーリアック [もーりあっく] /{Persönlichk.}/François Mauriac/(franz. Schriftsteller/1885-1970)/
モーリシアス [もーりしあす] /{Ländern.}/Mauritius/(Inselstaat im Indischen Ozean)/
モーリシアス共和国 [もーりしあすきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Mauritius/(Inselstaat im Indischen Ozean)/
モーリシャス [もーりしゃす] /{Ländern.}/Mauritius/(Inselstaat im Indischen Ozean)/
モーリシャス共和国 [もーりしゃすきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Mauritius/(Inselstaat im Indischen Ozean)/
モーリタニア [もーりたにあ] /{Ländern.}/Mauretanien/(Staat in West-Afrika)/
モーリタニア・イスラム共和国 [もーりたにあいすらむきょうわこく] /{Ländern.}/Islamische Republik Mauretanien/(Staat in West-Afrika)/
モーリタニアイスラム共和国 [もーりたにあいすらむきょうわこく] /{Ländern.}/Islamische Republik Mauretanien/(Staat in West-Afrika)/
モーリタニヤイ [もーりたにやい] /{Ländern.}/Mauretanien/(Staat in West-Afrika)/
モーリタニヤイスラム共和国 [もーりたにやいすらむきょうわこく] /{Ländern.}/Islamische Republik Mauretanien/(Staat in West-Afrika)/
モーリッツ [もーりっつ] /{männl. Vorname}/Moritz/
モーリャック [もーりゃっく] /{Persönlichk.}/Francois Mauriac/(franz. Schriftsteller/1885-1970)/
モール [もーる] /[1]/Damast der indischen Mogule/[2]/Litze/(schmale, flache, geflochtene od. gedrehte Schnur als Besatz oder Schmuck)/./(<Herk.: von port. "mogol" = "Mogul">)/
モールス [もーるす] /[1]/{Persönlichk.}/Samuel Finley Breese Morse/(amerik. Maler und Erfinder/1791-1872)/[2]/{Persönlichk.}/Edward Sylvester Morse/(amerik. Zoologe/1838-1925/kam 1877 nach Japan/grub prähistorische Muschelhaufen und Kofun aus und untersuchte sie/praktizierte als Erster moderne Archäologie in Japan)/
モールス符号 [もーるすふごう] /Morsezeichen/Morsealphabet/Morse-Code/
モールス符号で送信する [もーるすふごうでそうしんする] /per Morsealphabet übermitteln/
モールトン [もーるとん] /{Persönlichk.}/Richard Green Moulton/(engl. Kritiker/1849-1924)/
モーロア [もーろあ] /{Persönlichk.}/André Maurois/(franz. Schriftsteller/1885-1967)/
モーロワ [もーろわ] /{Persönlichk.}/André Maurois/(franz. Schriftsteller/1885-1967)/
モカ [もか] /Mocca/Mokka/(Kaffeesorte/sehr starker Kaffee)/
モカ [もか] /{Ortsn.}/Mokka/(Hafenort in Jemen)/
喪が明ける [もがあける] /Trauerzeit geht zu Ende/
もがく [もがく] /[1]/kämpfen/sich abplacken/sich abmühen/[2]/sich stäuben/ankämpfen gegen/[3]/strampeln/sich winden/mit Händen und Füßen zappeln/
モガディシウ [もがでぃしう] /{Stadtn.}/Mogadischu/(Hptst. von Somalia)/
モガディシュ [もがでぃしゅ] /{Stadtn.}/Mogadischu/(Hptst. von Somalia)/
最上川 [もがみがわ] /{Flussn.}/Mogami-gawa/(Fluss in der Präf. Yamagata)/
模擬 [もぎ] /Nachahmung/Imitation/Schein-/
摸擬 [もぎ] /Nachahmung/Imitation/Schein-/
模擬裁判 [もぎさいばん] /Übungsgerichtsverhandlung/
模擬試験 [もぎしけん] /Probeexamen/Scheinprüfung/
模擬選挙 [もぎせんきょ] /Probeabstimmung/
もぎたてのトマト [もぎたてのとまと] /frisch gepflückte Tomaten/
模擬店 [もぎてん] /Bude/Bretterbude/Imbissstand/
摸擬店 [もぎてん] /Bude/Bretterbude/Imbissstand/
も義道 [もぎどう] /Ungerechtigkeit/
没義道 [もぎどう] /Ungerechtigkeit/
莫義道 [もぎどう] /Ungerechtigkeit/
没義道な [もぎどうな] /ungerecht/
もぎ取る [もぎとる] /[1]/erringen/[2]/wegnehmen/entreißen/[2]/pflücken/
もぎとる [もぎとる] /[1]/erringen/[2]/wegnehmen/entreißen/[2]/pflücken/
模擬の [もぎの] /Schein.../nachgeahmt/imitiert/
もぎり [もぎり] /Kartenkontrolleur/Karteneinsammler/
もぎる [もぎる] /abdrehen/drehend abreißen/
もく [もく] /Kippe/Zigarettenstummel/Fluppe/
モク [もく] /Kippe/Zigarettenstummel/Fluppe/
木 [もく] /[1]/Holz/erstes der fünf Elemente/[2]/Abkürzung für "Donnerstag"/
目 [もく] /[1]/Position/Posten/[2]/{Biol.}/Ordnung/(größere Einheit/aus mehreren verwandten Tier- od. Pflanzenfamilien besteht)/[3]/{Shôgi}/Stein/Feld/
もく [もく] /[1]/Position/Posten/[2]/{Biol.}/Ordnung/(größere Einheit/aus mehreren verwandten Tier- od. Pflanzenfamilien besteht)/[3]/{Shôgi}/Stein/Feld/
もぐ [もぐ] /pflücken/wegreißen/
もくあみ [もくあみ] /früherer Zustand/
木阿弥 [もくあみ] /früherer Zustand/
杢阿弥 [もくあみ] /früherer Zustand/
もく糸 [もくいと] /mehrfarbiger Zwirn/
杢糸 [もくいと] /mehrfarbiger Zwirn/
木印 [もくいん] /hölzernes Siegel/
木化 [もくか] /Verholzung/Lignifizierung/
木化組織 [もくかそしき] /verholzte Struktur/
木簡 [もくかん] /als Schreibmaterial verwendetes dünnes Holzbrettchen/
木魚 [もくぎょ] /{Mus., Buddh.}/fischförmiger Holzblock/fischförmige Holzblocktrommel/(zum Takt-Halten bei der Sûtrarezitation)/
木魚庵 [もくぎょあん] /{Verlagsn.}/Mokugyoan/(Dairen)/
木魚を叩く [もくぎょをたたく] /Holzblocktrommel schlagen/
木金土 [もくきんど] /Donnerstag, Freitag und Samstag/
木偶 [もくぐう] /(schriftspr.)/Holzfigur/Holzpuppe/
黙劇 [もくげき] /Pantomime/
目撃 [もくげき] /Sehen mit eigenen Augen/Sehen als Augenzeuge/
目撃者 [もくげきしゃ] /Augenzeuge/
目撃者による [もくげきしゃによる] /Augenzeugen zufolge/
目撃者の証言 [もくげきしゃのしょうげん] /Aussage als Augenzeuge/
目撃者の話 [もくげきしゃのはなし] /Augenzeugenbericht/
目撃証人 [もくげきしょうにん] /{Rechtsw.}/Augenzeuge/
目撃する [もくげきする] /mit eigenen Augen sehen/Augenzeuge sein/Augenzeuge werden/
もくげんじ [もくげんじ] /{Bot.}/Goldregen/(Koelreuteria paniculata)/
モクゲンジ [もくげんじ] /{Bot.}/Goldregen/(Koelreuteria paniculata)/
欒樹 [もくげんじ] /{Bot.}/Goldregen/(Koelreuteria paniculata)/
黙座 [もくざ] /stilles Sitzen/
黙坐 [もくざ] /stilles Sitzen/
もぐさ [もぐさ] /[1]/{Med.}/Moxa/Moxibustion/[2]/{Bot.}/Beifuß/(<wiss. N.: Artemisia princeps>)/
藻草 [もぐさ] /Wasserpflanzen/(im Aquarium)/
もぐさ [もぐさ] /Wasserpflanzen/(im Aquarium)/
木材 [もくざい] /Bauholz/Holz/
木材置 [もくざいおき] /Holzplatz/Holzlager/
木材置き場 [もくざいおきば] /Holzlager/
木材加工 [もくざいかこう] /Holzverarbeitung/
木材商 [もくざいしょう] /Holzhändler/
木材の山出し [もくざいのやまだし] /Holzabtransport/
黙殺 [もくさつ] /(schriftspr.)/Totschweigen/Ignorieren/
黙殺する [もくさつする] /totschweigen/ignorieren/keine Notiz von etw. nehmen/links liegen lassen/wie Luft behandeln/
目算 [もくさん] /[1]/Berechnung/Schätzung/Überschlag/Kostenvoranschlag/Kostenplan/[2]/Voraussicht/Erwartung/Hoffnung/Annahme/Plan/
目算が外れる [もくさんがはずれる] /sich verrechnen/in seinen Erwartungen getäuscht werden/
目算を立てる [もくさんをたてる] /schätzen/grobe Schätzung machen/
黙止 [もくし] /Stillschweigen/kein Ergreifen irgendwelcher Maßnahmen/
黙視 [もくし] /(schriftspr.)/stilles Beobachten/
黙示 [もくし] /[1]/Offenbarung/[2]/stillschweigendes Zeigen der eigenen Gedanken des eigenen Wollens/
黙字 [もくじ] /{Phon.}/stummer Buchstabe/
目次 [もくじ] /Inhaltsverzeichnis/Inhalt/
もくじ [もくじ] /Inhaltsverzeichnis/Inhalt/
木耳社 [もくじしゃ] /{Verlagsn.}/Mokujisha/(Tôkyô)/
黙視する [もくしする] /still beobachten/mitansehen/stillschweigend/dulden/
木質 [もくしつ] /(schriftspr.)/[1]/Holzigkeit/[2]/Holzqualität/[3]/harter Bestandteil von Holz/
木質繊維 [もくしつせんい] /Holzfaser/
木質組織 [もくしつそしき] /Holzgewebe/
木質の [もくしつの] /holzig/
木質部 [もくしつぶ] /{Bot.}/holziger Bestandteil/Xylem/
黙して語らない [もくしてかたらない] /etw. verschweigen/etw. für sich behalten/
黙示文学 [もくしぶんがく] /Apokalyptik/apokalyptische Literatur/
目耳法 [もくじほう] /{Phys.}/Auge-Ohr-Methode/Methode, ein Phänomen zu beobachten und die Sekundenschläge einer Uhr zu zählen, um herauszufinden, wie lange es dauert/
黙従 [もくじゅう] /(schriftspr.)/schweigendes Gehorsam/
黙従する [もくじゅうする] /schweigend gehorchen/
目しょう [もくしょう] /(schriftspr.)/zeitliche oder räumliche unmittelbare Nähe/
目睫 [もくしょう] /(schriftspr.)/zeitliche oder räumliche unmittelbare Nähe/
黙示録 [もくしろく] /Offenbarung/Apokalypse/
目次を作る [もくじをつくる] /Inhaltsverzeichnis zusammenstellen/
目次を付ける [もくじをつける] /Inhaltsverzeichnis hinzufügen/
藻くず [もくず] /{Bot.}/Seetang/Meeresalge/(<wiss. N.: Nemacystus decipiens>)/
もくず [もくず] /{Bot.}/Seetang/Meeresalge/(<wiss. N.: Nemacystus decipiens>)/
モクズ [もくず] /{Bot.}/Seetang/Meeresalge/(<wiss. N.: Nemacystus decipiens>)/
藻屑 [もくず] /{Bot.}/Seetang/Meeresalge/(<wiss. N.: Nemacystus decipiens>)/
黙する [もくする] /(schriftspr.)/[1]/schweigen/verstummen/den Mund halten/[2]/etw. verschweigen/über etw. schweigen/etw. für sich behalten/
目する [もくする] /(schriftspr.)/ansehen fur .../betrachten als .../halten fur .../
もくせい [もくせい] /{Bot.}/Osmanthus/(<wiss. N.: Osmanthus asiaticus>)/
モクセイ [もくせい] /{Bot.}/Osmanthus/(<wiss. N.: Osmanthus asiaticus>)/
木犀 [もくせい] /{Bot.}/Osmanthus/(<wiss. N.: Osmanthus asiaticus>)/
木星 [もくせい] /{Astron.}/Jupiter/(fünfter und größter Planet unseres Sonnensystems)/
木精 [もくせい] /[1]/Baumgeist/Baumnymphe/[2]/{Chem.}/Methylalkohol/
木製 [もくせい] /(schriftspr.)/Herstellung aus Holz/
木製家具 [もくせいかぐ] /Holzmöbel/
木星の [もくせいの] /{Astron.}/jovianisch/den Planeten Jupiter betreffend/zu Planeten Jupiter gehörend/
木製の [もくせいの] /hölzern/aus Holz/
木製品 [もくせいひん] /Holzprodukt/
木船 [もくせん] /hölzernes Schiff/
黙然 [もくぜん] /(schriftspr.)/Schweigen/
目前 [もくぜん] /(schriftspr.)/[1]/räumliche unmittelbare Nähe/[2]/unmittelbare Zukunft/
木繊維 [もくせんい] /Holzfaser/holzige Faser/
目前で [もくぜんで] /vor den Augen/vor der Nase/in jmds. Gegenwart/
目前に迫る [もくぜんにせまる] /dicht bevorstehen/nahe bevorstehen/drohen/herannahen/heraufziehen/in der Luft liegen/im Anzug sein/
目前の [もくぜんの] /nahe bevorstehend/drohend/
目前の利に走る [もくぜんのりにはしる] /hinter unmittelbaren Profit her sein/unmittelbaren Gewinn suchen/kurzsichtige Politik betreiben/
黙想 [もくそう] /(schriftspr.)/Meditation/Kontemplation/Einkehr/Betrachtung/
目送 [もくそう] /Verfolgen mit den Augen/
木像 [もくぞう] /Holzskulptur/Holzfigur/Holzstatue/
木造 [もくぞう] /Holzbau/
木造家屋 [もくぞうかおく] /Holzhaus/Holzgebäude/
木造建築 [もくぞうけんちく] /Holzbau/
木造建築物 [もくぞうけんちくぶつ] /Holzgebäude/Holzhaus/
黙想する [もくそうする] /meditieren/sich in Gedanken vertiefen/Einkehr halten/
目送する [もくそうする] /mit den Augen verfolgen/nachsehen/
黙想にふける [もくそうにふける] /in Meditation versunken sein/in Gedanken vertieft sein/
木造の [もくぞうの] /Holz.../aus Holz/
木造プレハブ [もくぞうぷれはぶ] /Holz-Fertighaus/
木造モルタル塗り家屋 [もくぞうもるたるぬりかおく] /verputztes Fachwerkhaus/
目測 [もくそく] /Augenmaß/Schätzung/
目測する [もくそくする] /nach Augenmaß messen/
目測を誤る [もくそくをあやまる] /Augenmaß trügt/
黙諾 [もくだく] /stillschweigende Zustimmung/stillschweigende Einwilligung/
黙諾する [もくだくする] /stillschweigend zustimmen/stillschweigend einwilligen/
木炭 [もくたん] /[1]/Holzkohle/[2]/{bild. Kunst}/Zeichenkohle/
木炭画 [もくたんが] /Kohlezeichnung/
木炭紙 [もくたんし] /Papier für Kohlezeichnungen/
木炭自動車 [もくたんじどうしゃ] /mit Holzkohle betriebenes Auto/
木炭浄化装置 [もくたんじょうかそうち] /Holzkohlefilteranlage/
木彫 [もくちょう] /(schriftspr.)/Holzschnitzerei/Holzschnitzarbeit/Holzbildhauerei/
目的 [もくてき] /Zweck/Ziel/Absicht/
目的意識 [もくてきいしき] /Zielbewusstsein/
目的意識を吹き込む [もくてきいしきをふきこむ] /jmdm. Zielbewusstsein einflößen/
目的格 [もくてきかく] /{Gramm.}/Akkusativ/
目的格補語 [もくてきかくほご] /{Gramm.}/Akkusativergänzung/
目的語 [もくてきご] /{Gramm.}/Objekt/
目的地 [もくてきち] /Zielort/Ziel/
目的地に着く [もくてきちにつく] /am Zielort ankommen/
目的と手段 [もくてきとしゅだん] /Ziel und Mittel/
目的にかなう [もくてきにかなう] /dem Zweck entsprechen/
目的に添う [もくてきにそう] /einem Zweck entsprechen/
目的に適合する [もくてきにてきごうする] /jmds. Ziel entsprechen/
目的の国 [もくてきのくに] /Reich der Zwecke/(bei Immanuel Kant)/
目的物 [もくてきぶつ] /Objekt/
目的論 [もくてきろん] /{Philos.}/Teleologie/
目的を完遂する [もくてきをかんすいする] /seinen Zweck erfüllen/
目的を達する [もくてきをたっする] /sein Ziel erreichen/
目的を遂げる [もくてきをとげる] /sein Ziel erreichen/
目的を果たす [もくてきをはたす] /Ziel erreichen/
目途 [もくと] /(schriftspr.)/Zweck/Ziel/Absicht/
黙とう [もくとう] /(schriftspr.)/stilles Gebet/stille Andacht/
黙祷 [もくとう] /(schriftspr.)/stilles Gebet/stille Andacht/
黙とうする [もくとうする] /still beten/stille Andacht verrichten/
黙祷する [もくとうする] /still beten/stille Andacht verrichten/
黙読 [もくどく] /schweigendes Lesen/stilles Lesen/
黙読する [もくどくする] /schweigend lesen/still lesen/
黙認 [もくにん] /stillschweigende Anerkennung/stillschweigende Erlaubnis/
黙認する [もくにんする] /stillschweigend anerkennen/stillschweigend übergehen/tolerieren/
木ネジ [もくねじ] /Holzschraube/
木ねじ [もくねじ] /Holzschraube/
木螺子 [もくねじ] /Holzschraube/
木螺旋 [もくねじ] /Holzschraube/
木捻子 [もくねじ] /Holzschraube/
木捩子 [もくねじ] /Holzschraube/
黙然 [もくねん] /(schriftspr.)/Schweigen/
黙然と [もくねんと] /still/schweigsam/
木馬 [もくば] /[1]/Holzpferd/Schaukelpferd/[2]/{Sport}/Pferd/
木はい [もくはい] /Holzplatte/
木牌 [もくはい] /Holzplatte/
木杯 [もくはい] /(schriftspr.)/hölzerne Trinkschale/hölzerner Trinkbecher/
木盃 [もくはい] /(schriftspr.)/hölzerne Trinkschale/hölzerner Trinkbecher/
木版 [もくはん] /{Druckw., bild. Kunst}/Holzdruck/Holzschnitt/
木板 [もくはん] /{Druckw., bild. Kunst}/Holzdruck/Holzschnitt/
木版画 [もくはんが] /{Druckw., bild. Kunst}/Holzschnitt/Holzdruck/
木板桁 [もくはんげた] /{Bauw.}/Holzbrett-Träger/
木版師 [もくはんし] /Holzschnitt-Künstler/
木版刷り [もくはんずり] /{Druckw., bild. Kunst}/Holzschnitt/Holzdruck/
木版刷 [もくはんずり] /{Druckw., bild. Kunst}/Holzschnitt/Holzdruck/
木板摺り [もくはんずり] /{Druckw., bild. Kunst}/Holzschnitt/Holzdruck/
木版刷りの [もくはんずりの] /holzgeschnitten/holzgedruckt/
木版刷りのさし絵 [もくはんずりのさしえ] /Holzschnitt-Illustration/
木板摺りのさし絵 [もくはんずりのさしえ] /Holzschnitt-Illustration/
木版に刷る [もくはんにする] /einen Holzdruck machen/
木版に彫る [もくはんにほる] /in einen Holzblock schnitzen/
木版本 [もくはんぼん] /{Druckw.}/Blockdruck/
木版文字 [もくはんもじ] /Druckbuchstabe/Buchstabe als Holzschnitt/
木皮 [もくひ] /(schriftspr.)/Rinde/Borke/
黙秘 [もくひ] /Schweigen/Verschweigen/
黙秘権 [もくひけん] /Recht zur Aussageverweigerung/Zeugnisverweigerungsrecht/
黙秘権を行使する [もくひけんをこうしする] /vom Recht der Zeugnisverweigerung Gebrauch machen/
黙秘する [もくひする] /schweigen/verschweigen/
木標 [もくひょう] /hölzener Wegweiser/
目標 [もくひょう] /[1]/Ziel/Zielscheibe/Angriffsziel/Merkzeichen/[2]/Absicht/Ziel/
目標額 [もくひょうがく] /Ziel/angezielte Summe/
目標額に達する [もくひょうがくにたっする] /Sparziel erreichen/
目標時間 [もくひょうじかん] /zu erzielene Zeit/angepeilte Zeit/
目標制度 [もくひょうせいど] /Zielsystem/
目標選定計画 [もくひょうせんていけいかく] /Zielauswahlplan/
目標地域 [もくひょうちいき] /Zielgebiet/
目標地図 [もくひょうちず] /Zielkarte/
目標地点 [もくひょうちてん] /Zielpunkt/
目標地点に正確に着陸する [もくひょうちてんにせいかくにちゃくりくする] /genau am Zielpunkt landen/Punktlandung machen/
目標となる [もくひょうとなる] /markieren/bezeichenen/
目標に達しない [もくひょうにたっしない] /Ziel verfehlen/
目標に達する [もくひょうにたっする] /Ziel erreichen/
目標に向ける [もくひょうにむける] /zielen/
目標半径 [もくひょうはんけい] /Zielradius/
目標日 [もくひょうび] /angezielter Tag/vorgesehener Tag/
目標日を定める [もくひょうびをさだめる] /den vorgesehener Termin festlegen/
目標を定める [もくひょうをさだめる] /Ziel aufstellen/
目標を高い所に置く [もくひょうをたかいところにおく] /hoch zielen/
目標を追求する [もくひょうをついきゅうする] /Ziel verfolgen/
目標を突破する [もくひょうをとっぱする] /übers Ziel hinausschießen/
もく拾い [もくひろい] /(ugs.)/Kippensammler/
もく拾 [もくひろい] /(ugs.)/Kippensammler/
モク拾い [もくひろい] /(ugs.)/Kippensammler/
もく拾いをやる [もくひろいをやる] /Zigarettenstummel sammeln/Kippen sammeln/
木部 [もくぶ] /(schriftspr.)/[1]/{Bot.}/Xylem/(Wasser transportierender Teil des Leitbündels)/[2]/Holzwerk/hölzerner Teil/
木仏 [もくぶつ] /hölzerne Buddhastatue/
木片 [もくへん] /(schriftspr.)/Holzsplitter/Holzspan/
モクポ [もくぽ] /{Stadtn.}/Mokp'o/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
木浦 [もくぽ] /{Stadtn.}/Mokp'o/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
木舗道 [もくほどう] /mit Holzpflaster belegte Straße/
木本 [もくほん] /verholzende Pflanze/Baum/
木目 [もくめ] /Maserung/Holzmaserung/
木目板 [もくめいた] /gemasertes Holzbrett/
木目塗り [もくめぬり] /Malen einer Holzmaserung/
木目塗 [もくめぬり] /Malen einer Holzmaserung/
木目塗り師 [もくめぬりし] /Holzmaserungsmaler/
木目塗りの [もくめぬりの] /mit gemalter Holzmaserung/
木目塗り用ブラシ [もくめぬりようぶらし] /Bürste zum Malen von Holzmaserung/
木目の荒い [もくめのあらい] /grobgemasert/
木目の細かい [もくめのこまかい] /feingemasert/
木毛 [もくもう] /Holzwolle/
木毛セメント板 [もくもうせめんとばん] /Leichtbauplatte/
もくもく [もくもく] /(onomat.)/anschwellend/aufsteigend/sich zusammenbrauend/
モクモク [もくもく] /(onomat.)/anschwellend/aufsteigend/sich zusammenbrauend/
黙々 [もくもく] /(schriftspr.)/schweigend/still/stillschweigend/
黙黙 [もくもく] /(schriftspr.)/schweigend/still/stillschweigend/
もくもく [もくもく] /(schriftspr.)/schweigend/still/stillschweigend/
もぐもぐ [もぐもぐ] /[1]/mampfend/[2]/murmelnd/
モグモグ [もぐもぐ] /[1]/mampfend/[2]/murmelnd/
もくもく煙を上げる [もくもくけむりをあげる] /dicken Rauch aufsteigen lassen/
もぐもぐさせる [もぐもぐさせる] /murmeln/
もくもくする [もくもくする] /anschwellend/aufsteigend/sich zusammenbrauend/
黙々たる [もくもくたる] /schweigend/still/stillschweigend/
黙々として [もくもくとして] /schweigend/still/stillschweigend/
もくもくとわく雲 [もくもくとわくくも] /anschwellende Wolken/
黙約 [もくやく] /(schriftspr.)/stillschweigendes Abkommen/stillschweigendes Einverständnis/
木曜 [もくよう] /Donnerstag/
木葉 [もくよう] /Blatt/(eines Baumes)/
木曜島 [もくようとう] /{Inseln.}/Donnerstaginsel/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "Thursday Island">/Insel im Nordosten von Australien)/
木曜日 [もくようび] /Donnerstag/
もく浴 [もくよく] /(schriftspr.)/Baden/Bad/Waschen/
沐浴 [もくよく] /(schriftspr.)/Baden/Bad/Waschen/
もぐら [もぐら] /{Zool.}/Maulwurf/(<wiss. N.: Talpidae>)/
モグラ [もぐら] /{Zool.}/Maulwurf/(<wiss. N.: Talpidae>)/
土竜 [もぐら] /{Zool.}/Maulwurf/(<wiss. N.: Talpidae>)/
土龍 [もぐら] /{Zool.}/Maulwurf/(<wiss. N.: Talpidae>)/
もぐらたたき [もぐらたたき] /Spielsalonspiel, bei dem man versucht, mechanische Maulwürfe, die aus ihren Löchern herausschauen, in diese zurückschlagen, bevor sie von alleine wieder verschwinden/
モグラたたき [もぐらたたき] /Spielsalonspiel, bei dem man versucht, mechanische Maulwürfe, die aus ihren Löchern herausschauen, in diese zurückschlagen, bevor sie von alleine wieder verschwinden/
もぐら叩き [もぐらたたき] /Spielsalonspiel, bei dem man versucht, mechanische Maulwürfe, die aus ihren Löchern herausschauen, in diese zurückschlagen, bevor sie von alleine wieder verschwinden/
モグラ叩き [もぐらたたき] /Spielsalonspiel, bei dem man versucht, mechanische Maulwürfe, die aus ihren Löchern herausschauen, in diese zurückschlagen, bevor sie von alleine wieder verschwinden/
もぐら塚 [もぐらつか] /Maulwurfshügel/Maulwurfshaufen/
モグラの掘った穴 [もぐらのほったあな] /Gang eines Maulwurf/
木理 [もくり] /Holzmaserung/
もぐり [もぐり] /[1]/Tauchen/[2]/etw. Unerlaubtes/etw. Verbotenes/[3]/Schwindel/
潜り [もぐり] /[1]/Tauchen/[2]/etw. Unerlaubtes/etw. Verbotenes/[3]/Schwindel/
潜り込む [もぐりこむ] /[1]/hineinschlüpfen/kriechen/sich verkriechen/[2]/unerkannt eindringen/sich einschmuggeln/sich einschleichen/
もぐり込む [もぐりこむ] /[1]/hineinschlüpfen/kriechen/sich verkriechen/[2]/unerkannt eindringen/sich einschmuggeln/sich einschleichen/
もぐりこむ [もぐりこむ] /[1]/hineinschlüpfen/kriechen/sich verkriechen/[2]/unerkannt eindringen/sich einschmuggeln/sich einschleichen/
もぐりで商売をする [もぐりでしょうばいをする] /schwarz handeln/
もぐりの [もぐりの] /unerlaubt/nichtkonzessioniert/zwielichtig/schwarz/Schwarz.../
もぐりの医者 [もぐりのいしゃ] /Quacksalber/Kurpfuscher/konzessionsloser Arzt/
もぐりの弁護士 [もぐりのべんごし] /konzessionsloser Rechtanwalt/
潜る [もぐる] /[1]/tauchen/untertauchen/[2]/sich verkriechen/[3]/(übertr.)/sich absetzen/untertauchen/
もぐる [もぐる] /[1]/tauchen/untertauchen/[2]/sich verkriechen/[3]/(übertr.)/sich absetzen/untertauchen/
黙礼 [もくれい] /(schriftspr.)/stumme Verbeugung/
目礼 [もくれい] /Gruß mit den Augen/Nicken als Begrüßen/
黙礼する [もくれいする] /sich schweigend verbeugen/
目礼する [もくれいする] /zu nicken/mit den Augen grüßen/
目礼を交わす [もくれいをかわす] /Blicke als Gruß austauschen/sich zunicken/
もくれん [もくれん] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia liliflora>)/
モクレン [もくれん] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia liliflora>)/
木蓮 [もくれん] /{Bot.}/Magnolie/(<wiss. N.: Magnolia liliflora>)/
木れんが [もくれんが] /Holzblock/
木煉瓦 [もくれんが] /Holzblock/
木煉瓦舗装 [もくれんがほそう] /Holzpflasterung/
木ろう [もくろう] /{Med.}/Pflanzenwachs/pflanzliches Wachs/
木蝋 [もくろう] /{Med.}/Pflanzenwachs/pflanzliches Wachs/
目録 [もくろく] /[1]/Verzeichnis/Aufstellung/Register/Katalog/Inventarliste/[2]/Inhalt/Liste/[3]/Geldgeschenk/
目録に載せる [もくろくにのせる] /katalogisieren/in einen Katalog aufnehmen/
目録に載っている [もくろくにのっている] /in einem Katalog stehen/
目録を作る [もくろくをつくる] /Inventarliste aufstellen/
目ろみ [もくろみ] /Absicht/Plan/Vorhaben/Vorsatz/Entwurf/
もくろみ [もくろみ] /Absicht/Plan/Vorhaben/Vorsatz/Entwurf/
目論み [もくろみ] /Absicht/Plan/Vorhaben/Vorsatz/Entwurf/
目論見 [もくろみ] /Absicht/Plan/Vorhaben/Vorsatz/Entwurf/
もくろみがある [もくろみがある] /etw. beabsichtigen/sich etw. vornehmen/etw. vorhaben/etw. ins Auge fassen/etw. im Sinn haben/
目ろむ [もくろむ] /planen/beabsichtigen/sich vornehmen/vorhaben/ins Auge fassen/im Sinn haben/
もくろむ [もくろむ] /planen/beabsichtigen/sich vornehmen/vorhaben/ins Auge fassen/im Sinn haben/
目論む [もくろむ] /planen/beabsichtigen/sich vornehmen/vorhaben/ins Auge fassen/im Sinn haben/
模型 [もけい] /Modell/Schablone/Abguss/
模型実験 [もけいじっけん] /Test mit einem Modell/Modellversuch/
模型飛行機 [もけいひこうき] /Modellflugzeug/
模型飛行機のキット [もけいひこうきのきっと] /Modelflugzeugbausatz/
模型を作る [もけいをつくる] /Modell bauen/Modell anfertigen/
もげる [もげる] /verlieren/abgehen/
もこ [もこ] /(schriftspr.)/Vagheit/Verschwommenheit/Unbestimmtheit/
模糊 [もこ] /(schriftspr.)/Vagheit/Verschwommenheit/Unbestimmtheit/
糢糊 [もこ] /(schriftspr.)/Vagheit/Verschwommenheit/Unbestimmtheit/
模糊たる [もこたる] /verschwommen/schleierhaft/dämmerig/nebelhaft/diesig/ausweichend/
模糊とした [もことした] /verschwommen/schleierhaft/dämmerig/nebelhaft/diesig/ausweichend/
模糊として [もことして] /verschwommen/schleierhaft/dämmerig/nebelhaft/diesig/ausweichend/
モゴル帝国 [もごるていこく] /{ind. Gesch.}/Mogul/(muslimische Dynastie in Indien mongolisch-türkischer Abstammung/1526-1858)/
猛者 [もさ] /[1]/handfester Kerl/alter Kämpe/Veteran/kühner Mensch/Held/[2]/Experte/Meister/
モザイク [もざいく] /[1]/Mosaik/[2]/{EDV}/Mosaic/(Internetbrowser)/
モザイク式の [もざいくしきの] /mit Mosaik verziert/mit Mosaik ausgelegt/
モザイク病 [もざいくびょう] /{Med.}/Mosaikkrankheit/
モザイク模様 [もざいくもよう] /Mosaik/
モザイク模様の [もざいくもようの] /mit Mosaik verziert/mit Mosaik ausgelegt/
模作 [もさく] /(schriftspr.)/Imitation/Kopie/Fälschung/
模索 [もさく] /(schriftspr.)/Suche/Umhertasten/
摸索 [もさく] /(schriftspr.)/Suche/Umhertasten/
模作する [もさくする] /imitieren/kopieren/fälschen/
模索する [もさくする] /suchen/umhertasten/tappen/tasten/
モサラベ [もさらべ] /{Rel.}/Mozaraber/(kulturell angepasste spanische Christen während der Maurenherrschaft)/
モサラベ聖歌 [もさらべせいか] /{Mus.}/mozarabische Hymne/(religiöse Hymnen der Mozaraber/<Herk.: von span. "canto mozárabe">)/
茂山 [もさん] /{Stadtn.}/Musan/(Stadt in Nordkorea)/
モザンビーク [もざんびーく] /{Ländern.}/Mosambik/Moçambique/(Staat in Südost-Afrika)/
モザンビーク共和国 [もざんびーくきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Mosambik/(Staat in Südost-Afrika)/
モザンビーク民族抵抗運動 [もざんびーくみんぞくていこううんどう] /{Pol.}/RENAMO/(moçamb. Partei und Widerstandsbewegung gegen die Regierung der marxistischen Frelimo/<Herk.: Abk. für "Resistência<Ent.: Resist\&ecirc;ncia> Nacional Moçambicana" = "Nationaler Widerstand Moçambiques">)/
もし [もし] /Hallo!/
もし [もし] /wenn .../falls .../im Falle, dass .../angenommen, dass .../vorausgesetzt, dass .../
若し [もし] /wenn .../falls .../im Falle, dass .../angenommen, dass .../vorausgesetzt, dass .../
模試 [もし] /(Abk.)/Probeexamen/Scheinprüfung/
文字 [もじ] /Schriftzeichen/Buchstabe/Schrift/
門司 [もじ] /{Stadtn.}/Moji/(Stadt in der Präfektur Fukuoka)/
もし...がなかったら [もし...がなかったら] /wenn es nicht ... wäre/
もし...ならば [もし...ならば] /wenn .../
もし雨が降ったら [もしあめがふったら] /wenn es regnet/
文字暗号 [もじあんごう] /Buchstabencode/Geheimschrift/
藻塩 [もしお] /aus verbranntem Seetang gewonnenes Salz/Meerwasser, das auf Seetang gegossen wird um dessen Salzgehalt für die Salzgewinnung zu erhöhen/
藻汐 [もしお] /aus verbranntem Seetang gewonnenes Salz/Meerwasser, das auf Seetang gegossen wird um dessen Salzgehalt für die Salzgewinnung zu erhöhen/
もしかしたら [もしかしたら] /vielleicht/möglicherweise/eventuell/
若しかしたら [もしかしたら] /vielleicht/möglicherweise/eventuell/
もしかしたら...しはせぬかと [もしかしたら...しはせぬかと] /damit ... nicht/
もしかして [もしかして] /falls .../vielleicht/eventuell/zufällig/
若しかして [もしかして] /falls .../vielleicht/eventuell/zufällig/
もしかすると [もしかすると] /wenn es Ihnen recht ist/eventuell/vielleicht/
若しかすると [もしかすると] /wenn es Ihnen recht ist/eventuell/vielleicht/
もし可能ならば [もしかのうならば] /wenn möglich/
文字間隔 [もじかんかく] /Zeichenabstand/
もしくは [もしくは] /(schriftspr.)/oder/anderenfalls/
若しくは [もしくは] /(schriftspr.)/oder/anderenfalls/
文字言語 [もじげんご] /niedergeschriebene Sprache/
もし好天気ならば [もしこうてんきならば] /bei schönem Wetter/
もし好天ならば [もしこうてんならば] /bei schönem Wetter/wenn es das Wetter erlaubt/
文字コード [もじこーど] /{EDV}/Zeichencode/
文字修飾 [もじしゅうしょく] /{EDV}/Textauszeichnung/
文字情報 [もじじょうほう] /Zeicheninformation/
文字セット [もじせっと] /{EDV}/Zeichensatz/
もしそうなれば [もしそうなれば] /wenn es so ist/wenn das der Fall ist/in diesem Fall/
文字多重放送 [もじたじゅうほうそう] /Teletext/{m}/(über das Fernsehen)/
文字遣い [もじづかい] /Verwendung von Schrift/
燃し付ける [もしつける] /anzünden/
燃しつける [もしつける] /anzünden/
文字面 [もじづら] /Schrifteindruck/{m}/
文字定数 [もじていすう] /{EDV}/Zeichenkonstante/{f}/
文字データ [もじでーた] /{EDV}/Textdaten/{npl}/
文字通り [もじどおり] /wortwörtliche Bedeutung/
文字通りに [もじどおりに] /buchstäblich/wortwörtlich/
文字どおりに解釈する [もじどおりにかいしゃくする] /wortwörtlich interpretieren/
文字通りの [もじどおりの] /buchstäblich/wortwörtlich/
文字どおりの意味で [もじどおりのいみで] /im wortwörtlichen Sinne/im buchstäblichen Sinne/
文字認識 [もじにんしき] /{EDV}/Zeichenerkennung/
文字認識装置 [もじにんしきそうち] /{EDV}/Klarschriftleser/
文字認識プログラム [もじにんしきぷろぐらむ] /{EDV}/Zeichenerkennungsprogramm/
文字の組み合わせ [もじのくみあわせ] /Buchstabenkombination/
文字の発明 [もじのはつめい] /Erfindung des Schreibens/
文字化け [もじばけ] /{EDV}/Mojibake/korrumpierter Text/(Zeichen bei denen die Codierung durch Übertragungsfehler o.Ä. korrumpiert wurde, so dass nur noch unsinnige Codezeichen vorhanden sind)/
文字盤 [もじばん] /Zifferblatt/Tastatur/Skala eines Messinstrumentes/
文字ピッチ [もじぴっち] /{EDV}/Zeichen-Pitch/
文字文化 [もじぶんか] /Schriftkultur/
文字変数 [もじへんすう] /{EDV}/Zeichenvariable/
文字密度 [もじみつど] /{EDV}/Zeichendichte/
もしも [もしも] /wenn .../falls .../im Falle, dass .../angenommen, dass .../vorausgesetzt, dass .../
若しも [もしも] /wenn .../falls .../im Falle, dass .../angenommen, dass .../vorausgesetzt, dass .../
もしもし [もしもし] /[1]/Hallo!/Ist jemand dran? [2]/Entschuldigen Sie bitte/
もじもじ [もじもじ] /zögernd/verlegen/
モジモジ [もじもじ] /zögernd/verlegen/
もじもじしながら [もじもじしながら] /unter Zögern/zögernd/
もじもじする [もじもじする] /verlegen sein/zögern/
もしもの事があったら [もしものことがあったら] /wenn etwas Schlimmes passieren sollte/
もしや [もしや] /(schriftspr.)/vielleicht/doch nicht etwa/
若しや [もしや] /(schriftspr.)/vielleicht/doch nicht etwa/
模写 [もしゃ] /Kopie/Replik/Abschrift/Abbild/Imitation/Nachbildung/Nachahmung/
摸写 [もしゃ] /Kopie/Replik/Abschrift/Abbild/Imitation/Nachbildung/Nachahmung/
模写する [もしゃする] /kopieren/abschreiben/abmalen/nachzeichnen/
模写説 [もしゃせつ] /{Philos.}/Abbildtheorie/
もしゃもしゃ [もしゃもしゃ] /zottig/buschig/ungekämmt/
もじゃもじゃ [もじゃもじゃ] /zottig/buschig/ungekämmt/
モジャモジャ [もじゃもじゃ] /zottig/buschig/ungekämmt/
もじゃもじゃの [もじゃもじゃの] /zottig/buschig/ungekämmt/
もじゃもじゃの髪 [もじゃもじゃのかみ] /ungekämmte Haare/
喪主 [もしゅ] /Hauptleidtragender/Haushaltsvorstand, der für die Ausrichtung der Trauerfeierlichkeiten zuständig ist/
モジュール [もじゅーる] /{Archit., Mech.}/Modul/(von engl. "module")/
モジュラー [もじゅらー] /Modular.../
モジュラー・ジャック [もじゅらーじゃっく] /modulare Buchse/
モジュラージャック [もじゅらーじゃっく] /modulare Buchse/
モジュラー生産 [もじゅらーせいさん] /modulare Fertigung/
モジュラリゼーション [もじゅらりぜーしょん] /modulare Fertigung/(<Herk.: von engl. "modularization">)/
モジュレーション [もじゅれーしょん] /Modulation/
喪章 [もしょう] /Trauerbinde/Trauerarmbinde/Trauerflor/
喪章をつける [もしょうをつける] /Trauerbinde anlegen/
もじり [もじり] /Wortparodie/Parodie/
捩り [もじり] /Wortparodie/Parodie/
モジリアーニ [もじりあーに] /{Persönlichk.}/Amedeo Modigliani/(ital. Maler/1884-1920)/
モジリアニ [もじりあに] /{Persönlichk.}/Amedeo Modigliani/(ital. Maler/1884-1920)/
もじる [もじる] /parodieren/Wortspiel machen/
捩る [もじる] /parodieren/Wortspiel machen/
文字列 [もじれつ] /{EDV}/Zeichenkette/String/
文字列の先頭をポイントしている [もじれつのせんとうをぽいんとしている] /{EDV}/den Beginn einer Zeichenkette zeigen/
文字列を囲むタグ [もじれつをかこむたぐ] /{EDV}/eine Zeichenkette umgebende Tags/
文字列を配列に記憶させる [もじれつをはいれつにきおくさせる] /{EDV}/eine Zeichenkette in einem Array speichern/
文字を知らない [もじをしらない] /des Lesens und Schreibens unkundig sein/analphabetisch sein/
文字を細く書く [もじをほそくかく] /in feinen Zeichen schreiben/
MOS [もす] /{Elektrot.}/Metall-Oxid-Halbleiter/(<Herk.: Abk für engl. "metal-oxide semiconductor">)/
モス [もす] /{Elektrot.}/Metall-Oxid-Halbleiter/(<Herk.: Abk für engl. "metal-oxide semiconductor">)/
燃す [もす] /verbrennen/anzünden/
もず [もず] /{Vogelk.}/Würger/(<wiss. N.: Laniidae bucephalus>)/
モズ [もず] /{Vogelk.}/Würger/(<wiss. N.: Laniidae bucephalus>)/
百舌 [もず] /{Vogelk.}/Würger/(<wiss. N.: Laniidae bucephalus>)/
鵙 [もず] /{Vogelk.}/Würger/(<wiss. N.: Laniidae bucephalus>)/
モスカ [もすか] /{Persönlichk.}/Gaetano Mosca/(ital. Staatsrechtler, Soziologe und Politiker/1858-1941)/
MOS型トランジスタ [もすがたとらんじすた] /{Elektrot.}/Metall-Oxid-Halbleiter-Transistor/MOS-Transistor/MOST/
モス型トランジスタ [もすがたとらんじすた] /{Elektrot.}/Metall-Oxid-Halbleiter-Transistor/MOS-Transistor/MOST/
モス協議 [もすきょうぎ] /MOSS-Gespräche/(<Herk.: von engl. "market-oriented, sector-selective talks">)/
モスク [もすく] /Moschee/(<Herk.: von engl. "mosque">)/
もずく [もずく] /{Bot.}/Mozuku/(Seegras aus der Fam. der Spermatochnaceae/mit Essig gewürzt als Delikatesse betrachtet/<wiss. N.: Nemacystus decipiens>)/
モズク [もずく] /{Bot.}/Mozuku/(Seegras aus der Fam. der Spermatochnaceae/mit Essig gewürzt als Delikatesse betrachtet/<wiss. N.: Nemacystus decipiens>)/
海雲 [もずく] /{Bot.}/Mozuku/(Seegras aus der Fam. der Spermatochnaceae/mit Essig gewürzt als Delikatesse betrachtet/<wiss. N.: Nemacystus decipiens>)/
水雲 [もずく] /{Bot.}/Mozuku/(Seegras aus der Fam. der Spermatochnaceae/mit Essig gewürzt als Delikatesse betrachtet/<wiss. N.: Nemacystus decipiens>)/
モス・グリーン [もすぐりーん] /moosgrün/(<Herk.: von engl. "moss green">)/
モスグリーン [もすぐりーん] /moosgrün/(<Herk.: von engl. "moss green">)/
モスクワ [もすくわ] /{Stadtn.}/Moskau/(Hptst. von Russland)/
モスクワ市民 [もすくわしみん] /Moskauer/Moskowiter/
モスクワを経て東京に行く [もすくわをへてとうきょうにいく] /über Moskau nach Tôkyô fliegen/
モスコー [もすこー] /{Stadtn.}/Moskau/(Hptst. von Russland)/
もすそ [もすそ] /(schriftspr.)/Saum/Hosenaufschlag/Schleppe/
裳裾 [もすそ] /(schriftspr.)/Saum/Hosenaufschlag/Schleppe/
MOSトランジスタ [もすとらんじすた] /{Elektrot.}/Metall-Oxid-Halbleiter-Transistor/MOS-Transistor/MOST/
モスリン [もすりん] /Musselin/Kleiderstoff aus Merinowolle/(ehemals aus Mosul importiert)/
毛斯綸 [もすりん] /Musselin/Kleiderstoff aus Merinowolle/(ehemals aus Mosul importiert)/
モスル [もする] /{Stadtn.}/Mosul/Mossul/(arab.)/Al-Mausil/(Provinzhauptstadt in Irak)/
模する [もする] /(schriftspr.)/nachahmen/imitieren/
摸する [もする] /(schriftspr.)/nachahmen/imitieren/
模造 [もぞう] /Nachahmung/Imitation/
摸造 [もぞう] /Nachahmung/Imitation/
模造紙 [もぞうし] /Zeichenpapier/
模造真珠 [もぞうしんじゅ] /nachgemachte Perle/
模造する [もぞうする] /imitieren/
模造の [もぞうの] /imitiert/falsch/unecht/
模造品 [もぞうひん] /Imitation/Replikation/Fälschung/
もぞもぞ [もぞもぞ] /schlängelnd/windend/
もぞもぞする [もぞもぞする] /zappeln/sich schlängeln/sich winden/
もだえ [もだえ] /Qual/Leiden/Pein/Seelenschmerz/
悶え [もだえ] /Qual/Leiden/Pein/Seelenschmerz/
もだえ苦しむ [もだえくるしむ] /sich vor Schmerzen winden/
もだえ死に [もだえじに] /qualvoller Tod/
悶え死に [もだえじに] /qualvoller Tod/
悶え死に [もだえじに] /qualvoller Tod/
もだえる [もだえる] /sich quälen/sich abhärmen/sich wälzen/(vor Schmerzen)/
悶える [もだえる] /sich quälen/sich abhärmen/sich wälzen/(vor Schmerzen)/
もたげる [もたげる] /(schriftspr.)/[1]/heben/[2]/Einfluss gewinnen/an Kraft gewinnen/
擡げる [もたげる] /(schriftspr.)/[1]/heben/[2]/Einfluss gewinnen/an Kraft gewinnen/
持たざる国 [もたざるくに] /armes Land/Habenichts-Land/
黙し難い [もだしがたい] /schwer abzulehnen/schwer zu verweigern/nicht schweigend übergehen können/
持たす [もたす] /[1]/tragen lassen/halten lassen/ausliefern lassen/[2]/aufbewahren/
もたす [もたす] /[1]/tragen lassen/halten lassen/ausliefern lassen/[2]/aufbewahren/
凭す [もたす] /[1]/tragen lassen/halten lassen/ausliefern lassen/[2]/aufbewahren/
もたせかける [もたせかける] /etw. anlehnen/etw. gegen ... lehnen/
凭せ掛ける [もたせかける] /etw. anlehnen/etw. gegen ... lehnen/
もたせる [もたせる] /etw. anlehnen/etw. gegen ... lehnen/
凭せる [もたせる] /etw. anlehnen/etw. gegen ... lehnen/
持たせる [もたせる] /[1]/geben/zukommen lassen/[2]/mitgeben/[3]/die Kosten tragen lassen/Kosten bestreiten lassen/[4]/halten/
もたせる [もたせる] /[1]/geben/zukommen lassen/[2]/mitgeben/[3]/die Kosten tragen lassen/Kosten bestreiten lassen/[4]/halten/
もたつく [もたつく] /nicht recht funktionieren/nicht gut laufen/langsam gehen/
モダナイズ [もだないず] /Modernisieren/
モダニスト [もだにすと] /Modernist/
モダニズム [もだにずむ] /Modernismus/
モダニティー [もだにてぃー] /Modernität/(<Herk.: von engl. "modernity">)/
モダノロジー [もだのろじー] /Modernologie/
もたもた [もたもた] /langsam/zu spät/ineffizient/
もたもた仕事をする [もたもたしごとをする] /langsam bei der Arbeit sein/
もたもたしている [もたもたしている] /langsam sein/zu spät sein/ineffizient sein/
もたもたする [もたもたする] /langsam sein/zu spät sein/ineffizient sein/
もたらす [もたらす] /(schriftspr.)/[1]/mit sich bringen/bringen/überbringen/[2]/herbeiführen/hervorbringen/verursachen/zur Folge haben/
齎す [もたらす] /(schriftspr.)/[1]/mit sich bringen/bringen/überbringen/[2]/herbeiführen/hervorbringen/verursachen/zur Folge haben/
齎らす [もたらす] /(schriftspr.)/[1]/mit sich bringen/bringen/überbringen/[2]/herbeiführen/hervorbringen/verursachen/zur Folge haben/
もたれ掛かる [もたれかかる] /sich lehnen an/sich stützen auf/sich verlassen auf/
もたれ掛る [もたれかかる] /sich lehnen an/sich stützen auf/sich verlassen auf/
もたれかかる [もたれかかる] /sich lehnen an/sich stützen auf/sich verlassen auf/
凭れ掛かる [もたれかかる] /sich lehnen an/sich stützen auf/sich verlassen auf/
もたれる [もたれる] /[1]/sich anlehnen/sich stützen/sich verlassen/[2]/schwer im Magen liegen/schwer bekömmlich sein/
凭れる [もたれる] /[1]/sich anlehnen/sich stützen/sich verlassen/[2]/schwer im Magen liegen/schwer bekömmlich sein/
靠れる [もたれる] /[1]/sich anlehnen/sich stützen/sich verlassen/[2]/schwer im Magen liegen/schwer bekömmlich sein/
モダン [もだん] /Moderne/
モダン・アート [もだんあーと] /moderne Kunst/
モダンアート [もだんあーと] /moderne Kunst/
モダン・ジャズ [もだんじゃず] /Modern Jazz/
モダンジャズ [もだんじゃず] /Modern Jazz/
モダン・ダンス [もだんだんす] /Modern Dance/
モダンダンス [もだんだんす] /Modern Dance/
モダンな [もだんな] /modern/
モダンな造りの建物 [もだんなつくりのたてもの] /Gebäude in modernem Design/
モダン・バレエ [もだんばれえ] /modernes Ballett/Modern Ballet/
モダンバレエ [もだんばれえ] /modernes Ballett/Modern Ballet/
モダン・バレー [もだんばれー] /modernes Ballett/
モダンバレー [もだんばれー] /modernes Ballett/
モダン焼き [もだんやき] /{Kochk.}/Modan-Yaki/(eine Art Zwischending zwischen Yaki-Soba und O-Konomi-Yaki/auf der eisernen Bratplatte wird O-Konomi-Yaki-Teig angebraten/darauf kommen Soba-Nudeln und die restlichen Zutaten/dann wird die Sache auf beide Seiten durchgebraten)/
もち [もち] /'türlich/selbstverständlich/(Abk.)/
もち [もち] /{Kochk.}/Mochi/Reiskuchen/
モチ [もち] /{Kochk.}/Mochi/Reiskuchen/
餅 [もち] /{Kochk.}/Mochi/Reiskuchen/
もち [もち] /Vollmond/15. Tag des Mondkalenders/
望 [もち] /Vollmond/15. Tag des Mondkalenders/
もち [もち] /Klebreis/
糯 [もち] /Klebreis/
もち [もち] /Leim/Vogelleim/
黐 [もち] /Leim/Vogelleim/
持ち [もち] /[1]/Haltbarkeit/Lebensdauer/[2]/Übernahme von Kosten/[3]/fur .../
持ち合い [もちあい] /[1]/geringe Schwankungen/(insbes. Börsenkurse)/[2]/gegenseitige Unterstützung/
持合い [もちあい] /[1]/geringe Schwankungen/(insbes. Börsenkurse)/[2]/gegenseitige Unterstützung/
持合 [もちあい] /[1]/geringe Schwankungen/(insbes. Börsenkurse)/[2]/gegenseitige Unterstützung/
保ち合い [もちあい] /[1]/geringe Schwankungen/(insbes. Börsenkurse)/[2]/gegenseitige Unterstützung/
保合い [もちあい] /[1]/geringe Schwankungen/(insbes. Börsenkurse)/[2]/gegenseitige Unterstützung/
保合 [もちあい] /[1]/geringe Schwankungen/(insbes. Börsenkurse)/[2]/gegenseitige Unterstützung/
持ち合う [もちあう] /[1]/die Balance halten/balancieren/[2]/sich kaum verändern/nicht fluktuieren/[3]/aufteilen/(eine Aufgabe)/
持合う [もちあう] /[1]/die Balance halten/balancieren/[2]/sich kaum verändern/nicht fluktuieren/[3]/aufteilen/(eine Aufgabe)/
持ちあう [もちあう] /[1]/die Balance halten/balancieren/[2]/sich kaum verändern/nicht fluktuieren/[3]/aufteilen/(eine Aufgabe)/
保ち合う [もちあう] /[1]/die Balance halten/balancieren/[2]/sich kaum verändern/nicht fluktuieren/[3]/aufteilen/(eine Aufgabe)/
保合う [もちあう] /[1]/die Balance halten/balancieren/[2]/sich kaum verändern/nicht fluktuieren/[3]/aufteilen/(eine Aufgabe)/
保ちあう [もちあう] /[1]/die Balance halten/balancieren/[2]/sich kaum verändern/nicht fluktuieren/[3]/aufteilen/(eine Aufgabe)/
持ち上がる [もちあがる] /[1]/sich heben/gehoben werden/sich aufheben lassen/[2]/passieren/geschehen/sich abspielen/vorfallen/es gibt .../
持上がる [もちあがる] /[1]/sich heben/gehoben werden/sich aufheben lassen/[2]/passieren/geschehen/sich abspielen/vorfallen/es gibt .../
持ち上げる [もちあげる] /[1]/heben/hochheben/emporheben/[2]/in den Himmel heben/rühmen/preisen/
持上げる [もちあげる] /[1]/heben/hochheben/emporheben/[2]/in den Himmel heben/rühmen/preisen/
持ち味 [もちあじ] /[1]/natürlicher Geschmack/eigener Geschmack/[2]/charakteristische Qualität/
持味 [もちあじ] /[1]/natürlicher Geschmack/eigener Geschmack/[2]/charakteristische Qualität/
持ち味を生かす [もちあじをいかす] /seine persönliche Note zur Geltung bringen/
餅網 [もちあみ] /[1]/Mochi-Rost/[2]/Netz für Mochi/
持ち歩く [もちあるく] /mit sich tragen/dabei haben/
持歩く [もちあるく] /mit sich tragen/dabei haben/
もち歩く [もちあるく] /mit sich tragen/dabei haben/
持ち合わせ [もちあわせ] /etw., das man gerade zur Hand hat/
持ち合せ [もちあわせ] /etw., das man gerade zur Hand hat/
持合わせ [もちあわせ] /etw., das man gerade zur Hand hat/
持合せ [もちあわせ] /etw., das man gerade zur Hand hat/
持ち合わせの品 [もちあわせのひん] /Waren auf Lager/
持ち合わせる [もちあわせる] /zur Hand haben/bei sich haben/
持合わせる [もちあわせる] /zur Hand haben/bei sich haben/
持ち合せる [もちあわせる] /zur Hand haben/bei sich haben/
持合せる [もちあわせる] /zur Hand haben/bei sich haben/
持ちあわせる [もちあわせる] /zur Hand haben/bei sich haben/
もちあわせる [もちあわせる] /zur Hand haben/bei sich haben/
持ち家 [もちいえ] /Eigenheim/eigene Haus/
持ち家率 [もちいえりつ] /Eigenheimbesitzerrate/
用い方 [もちいかた] /Verwendung/Gebrauch/Gebrauchsanweisung/
モチーフ [もちーふ] /[1]/Motiv/Beweggrund/Antrieb/Ursache/Leitgedanke/[2]/{bild. Kunst, Literaturw.}/Motiv/Gegenstand einer künstlerischen Darstellung/Vorlage/
用いられなくなる [もちいられなくなる] /außer Gebrauch kommen/
用いる [もちいる] /(schriftspr.)/[1]/benutzen/gebrauchen/[2]/annehmen/[3]/anstellen/
もちいる [もちいる] /(schriftspr.)/[1]/benutzen/gebrauchen/[2]/annehmen/[3]/anstellen/
持ちがいい [もちがいい] /lange halten/
持ち帰り [もちかえり] /Essen zum Mitnehmen/
持ち帰り袋 [もちかえりふくろ] /Beutel zum Mitnehmen von Essen/Doggie-Bag/
持ち帰り用のピザ [もちかえりようのぴざ] /Pizza zum Mitnehmen/Pizza zum Mitheimnehmen/
持ち帰る [もちかえる] /etw. mit heim nehmen/etw. mit nach Hause nehmen/mitnehmen/
持帰る [もちかえる] /etw. mit heim nehmen/etw. mit nach Hause nehmen/mitnehmen/
持ち替える [もちかえる] /in die andere Hand wechseln/gegen etw. anderes auswechseln/
持替える [もちかえる] /in die andere Hand wechseln/gegen etw. anderes auswechseln/
持ち換える [もちかえる] /in die andere Hand wechseln/gegen etw. anderes auswechseln/
持換える [もちかえる] /in die andere Hand wechseln/gegen etw. anderes auswechseln/
持ち変える [もちかえる] /in die andere Hand wechseln/gegen etw. anderes auswechseln/
持変える [もちかえる] /in die andere Hand wechseln/gegen etw. anderes auswechseln/
持ちかえる [もちかえる] /in die andere Hand wechseln/gegen etw. anderes auswechseln/
持ち掛ける [もちかける] /zur Sprache bringen/Gespräch bringen auf/anbieten/sich wenden an/vorschlagen/vorlegen/darlegen/vortragen/
持掛ける [もちかける] /zur Sprache bringen/Gespräch bringen auf/anbieten/sich wenden an/vorschlagen/vorlegen/darlegen/vortragen/
持ちかける [もちかける] /zur Sprache bringen/Gespräch bringen auf/anbieten/sich wenden an/vorschlagen/vorlegen/darlegen/vortragen/
もち菓子 [もちがし] /Süßigkeit auf Mochi-Basis/
餅菓子 [もちがし] /Süßigkeit auf Mochi-Basis/
持ち方 [もちかた] /[1]/Haltung/Art und Weise, etw. zu halten/[2]/Halter/jmd., der etw. hält/[3]/Art und Weise, etw. zu erhalten/Art und Weise, etw. zu bewahren/
持ち株 [もちかぶ] /{Wirtschaftsw.}/Aktienbesitz/
持株 [もちかぶ] /{Wirtschaftsw.}/Aktienbesitz/
持ち株会社 [もちかぶがいしゃ] /{Wirtsch.}/Holdinggesellschaft/
持株会社 [もちかぶがいしゃ] /{Wirtsch.}/Holdinggesellschaft/
持ちが悪い [もちがわるい] /nicht lange halten/
持ち切り [もちきり] /Stehen im Zentrum/
持切り [もちきり] /Stehen im Zentrum/
持ち切る [もちきる] /fortgesetzt halten/
持切る [もちきる] /fortgesetzt halten/
持ちきる [もちきる] /fortgesetzt halten/
もちぐさ [もちぐさ] /{Bot.}/Beifuß/(<wiss. N.: Artemisia princeps>)/
モチクサ [もちぐさ] /{Bot.}/Beifuß/(<wiss. N.: Artemisia princeps>)/
餅草 [もちぐさ] /{Bot.}/Beifuß/(<wiss. N.: Artemisia princeps>)/
持ち腐れ [もちぐされ] /unnützer Besitz/
持腐れ [もちぐされ] /unnützer Besitz/
持ち腐れになる [もちぐされになる] /für die Katz' sein/umsonst sein/vergebens sein/
持ち腐れの [もちぐされの] /unnütz/ohne praktischen Nutzen/
持ち崩す [もちくずす] /sich ruinieren/auf den Hund kommen/
持崩す [もちくずす] /sich ruinieren/auf den Hund kommen/
持ちくずす [もちくずす] /sich ruinieren/auf den Hund kommen/
持ち越し [もちこし] /[1]/Vertagung/Verschiebung/Verlegung/[2]/Hinübernahme/[3]/Überstehen/Überleben/
持越し [もちこし] /[1]/Vertagung/Verschiebung/Verlegung/[2]/Hinübernahme/[3]/Überstehen/Überleben/
持ち越す [もちこす] /[1]/verschieben/vertagen/hinausschieben/aufschieben/liegen lassen/anstehen lassen/[2]/übertragen/hereinnehmen/[3]/überstehen/überleben/
持越す [もちこす] /[1]/verschieben/vertagen/hinausschieben/aufschieben/liegen lassen/anstehen lassen/[2]/übertragen/hereinnehmen/[3]/überstehen/überleben/
もち越す [もちこす] /[1]/verschieben/vertagen/hinausschieben/aufschieben/liegen lassen/anstehen lassen/[2]/übertragen/hereinnehmen/[3]/überstehen/überleben/
持ちこたえる [もちこたえる] /durchhalten/überstehen/ertragen/ausdauern/standhalten/
もちこたえる [もちこたえる] /durchhalten/überstehen/ertragen/ausdauern/standhalten/
持ち堪える [もちこたえる] /durchhalten/überstehen/ertragen/ausdauern/standhalten/
持堪える [もちこたえる] /durchhalten/überstehen/ertragen/ausdauern/standhalten/
持ちごま [もちごま] /[1]/{Shôgi}/gewonnener Stein/[2]/Reserveleute/Reserve/
持ごま [もちごま] /[1]/{Shôgi}/gewonnener Stein/[2]/Reserveleute/Reserve/
持ち駒 [もちごま] /[1]/{Shôgi}/gewonnener Stein/[2]/Reserveleute/Reserve/
持駒 [もちごま] /[1]/{Shôgi}/gewonnener Stein/[2]/Reserveleute/Reserve/
持ち込み [もちこみ] /Mitbringen/Mitnehmen/
持込み [もちこみ] /Mitbringen/Mitnehmen/
持込 [もちこみ] /Mitbringen/Mitnehmen/
持込原稿 [もちこみげんこう] /(unverlangt)/eingeschickte Manuskript/
持ち込み原稿 [もちこみげんこう] /(unverlangt)/eingeschickte Manuskript/
持ち込み荷物 [もちこみにもつ] /Handgepäck/
持ち込み荷物制限 [もちこみにもつせいげん] /Beschränkung des Handgepäcks/
持ち込む [もちこむ] /[1]/hineinbringen/hineinschaffen/hineintragen/hereinbringen/[2]/vorbringen/vorlegen/vortragen/[3]/ein Entscheidungsspiel erzwingen/
持込む [もちこむ] /[1]/hineinbringen/hineinschaffen/hineintragen/hereinbringen/[2]/vorbringen/vorlegen/vortragen/[3]/ein Entscheidungsspiel erzwingen/
もち米 [もちごめ] /{Kochk.}/Klebreis/Reis für Mochi/
モチ米 [もちごめ] /{Kochk.}/Klebreis/Reis für Mochi/
餅米 [もちごめ] /{Kochk.}/Klebreis/Reis für Mochi/
糯米 [もちごめ] /{Kochk.}/Klebreis/Reis für Mochi/
もちざお [もちざお] /Leimrute/mit Leim bestrichener Stab zum Fangen von kleinen Vögeln und Insekten/
黐竿 [もちざお] /Leimrute/mit Leim bestrichener Stab zum Fangen von kleinen Vögeln und Insekten/
持ち去る [もちさる] /wegnehmen/mitnehmen/
持去る [もちさる] /wegnehmen/mitnehmen/
持ち時間 [もちじかん] /verfügbare Zeit/Zeitlimit/(z.B. Go, Shôgi)/\\/(zu unterrichtende)/Stunden/(eines Lehrers etc.)/
持時間 [もちじかん] /verfügbare Zeit/Zeitlimit/(z.B. Go, Shôgi)/\\/(zu unterrichtende)/Stunden/(eines Lehrers etc.)/
持ち出し [もちだし] /[1]/Herausnehmen/[2]/Ausleihen/Mitnehmen/[3]/Bezahlen der Differenz aus eigener Tasche/[4]/Klauen/[5]/etw. Hervorstehendes/
持出し [もちだし] /[1]/Herausnehmen/[2]/Ausleihen/Mitnehmen/[3]/Bezahlen der Differenz aus eigener Tasche/[4]/Klauen/[5]/etw. Hervorstehendes/
持出 [もちだし] /[1]/Herausnehmen/[2]/Ausleihen/Mitnehmen/[3]/Bezahlen der Differenz aus eigener Tasche/[4]/Klauen/[5]/etw. Hervorstehendes/
持ちだし [もちだし] /[1]/Herausnehmen/[2]/Ausleihen/Mitnehmen/[3]/Bezahlen der Differenz aus eigener Tasche/[4]/Klauen/[5]/etw. Hervorstehendes/
持ち出し足場 [もちだしあしば] /Hängegerüst/
持ち出す [もちだす] /[1]/heraustragen/hinausbringen/hinausretten/[2]/durchbrennen/(mit etw.)/[3]/eine Frage anschneiden/Klage vorbringen/Bedingung stellen/[4]/selbst bestreiten/(Kosten)/
持出す [もちだす] /[1]/heraustragen/hinausbringen/hinausretten/[2]/durchbrennen/(mit etw.)/[3]/eine Frage anschneiden/Klage vorbringen/Bedingung stellen/[4]/selbst bestreiten/(Kosten)/
持ちだす [もちだす] /[1]/heraustragen/hinausbringen/hinausretten/[2]/durchbrennen/(mit etw.)/[3]/eine Frage anschneiden/Klage vorbringen/Bedingung stellen/[4]/selbst bestreiten/(Kosten)/
もち月 [もちづき] /(schriftspr.)/Vollmond/15. Tag des Mondkalenders/
望月 [もちづき] /(schriftspr.)/Vollmond/15. Tag des Mondkalenders/
持ちつ持たれつ [もちつもたれつ] /Geben und Nehmen/gegenseitiges Helfen/
持ちつ持たれつの関係 [もちつもたれつのかんけい] /auf Geben und Nehmen beruhende Beziehung/
持ち点 [もちてん] /erzielte Punkte/
持点 [もちてん] /erzielte Punkte/
もちつき [もちとうき] /Reisstampfen/Reiskuchenmachen/
餅搗き [もちとうき] /Reisstampfen/Reiskuchenmachen/
持ち直す [もちなおす] /[1]/sich verbessern/wieder besser werden/einen Wendung zum Besseren nehmen/sich erholen/überstehen/[2]/den Griff wechseln/umfassen/anders anfassen/
持直す [もちなおす] /[1]/sich verbessern/wieder besser werden/einen Wendung zum Besseren nehmen/sich erholen/überstehen/[2]/den Griff wechseln/umfassen/anders anfassen/
持ち逃げ [もちにげ] /Davonlaufen mit .../Durchbrennen mit .../Turmen mit .../
持逃げ [もちにげ] /Davonlaufen mit .../Durchbrennen mit .../Turmen mit .../
持ち主 [もちぬし] /Besitzer/Eigentümer/Inhaber/Wirt Herr/
持主 [もちぬし] /Besitzer/Eigentümer/Inhaber/Wirt Herr/
持ち主が変わる [もちぬしがかわる] /den Besitzer wechseln/in andere Hände übergehen/
もちの木 [もちのき] /{Bot.}/Steineiche/(<wiss. N.: Quercus ilex>)/
もちのき [もちのき] /{Bot.}/Steineiche/(<wiss. N.: Quercus ilex>)/
モチノキ [もちのき] /{Bot.}/Steineiche/(<wiss. N.: Quercus ilex>)/
黐の木 [もちのき] /{Bot.}/Steineiche/(<wiss. N.: Quercus ilex>)/
持ち場 [もちば] /jmds. Posten/jmds. Stelle/jmds. Revier/
持場 [もちば] /jmds. Posten/jmds. Stelle/jmds. Revier/
持ち運び [もちはこび] /Tragbarkeit/
持運び [もちはこび] /Tragbarkeit/
持ち運びに不便な [もちはこびにふべんな] /unhandlich/
持ち運びに便利な [もちはこびにべんりな] /handlich/
持ち運びのできる [もちはこびのできる] /tragbar sein/portabel sein/
持ち運ぶ [もちはこぶ] /tragen/hintragen/fortschaffen/hinbringen/
持運ぶ [もちはこぶ] /tragen/hintragen/fortschaffen/hinbringen/
もち肌 [もちはだ] /weiche samtige Haut/
モチ肌 [もちはだ] /weiche samtige Haut/
餅肌 [もちはだ] /weiche samtige Haut/
餅膚 [もちはだ] /weiche samtige Haut/
持ち場についている [もちばについている] /auf dem Posten sein/
持ち場を離れる [もちばをはなれる] /seinen Posten verlassen/
持ち場を守る [もちばをまもる] /seinen Posten bewachen/seinen Posten halten/
持場を守る [もちばをまもる] /seinen Posten bewachen/seinen Posten halten/
持ち場を回る [もちばをまわる] /seine Runde machen/
持ち札 [もちふだ] /Karten, die man auf der Hand hat/
持札 [もちふだ] /Karten, die man auf der Hand hat/
持ち船 [もちぶね] /jmds. eigenes Schiff/
持船 [もちぶね] /jmds. eigenes Schiff/
持ち古す [もちふるす] /schon lang in Gebrauch haben/
持古す [もちふるす] /schon lang in Gebrauch haben/
持ち分 [もちぶん] /Anteil/Quote/anteilsmäßiger Besitz/
持分 [もちぶん] /Anteil/Quote/anteilsmäßiger Besitz/
モチベーション [もちべーしょん] /Motivation/Anstoß/Beweggrund/(aus d. Engl.)/
持ち前 [もちまえ] /[1]/Charakter/Eigenart/Art/Wesen/Wesensart/Naturell/Eigenschaft/Eigentümlichkeit/[2]/anteilmäßiger Besitz/
持前 [もちまえ] /[1]/Charakter/Eigenart/Art/Wesen/Wesensart/Naturell/Eigenschaft/Eigentümlichkeit/[2]/anteilmäßiger Besitz/
持ち前の [もちまえの] /angeboren/angestammt/eigen/eigentümlich/wesenseigen/
持ち前の親切 [もちまえのしんせつ] /jmds. angeborene Freundlichkeit/jmds. wesenseigene Güte/
持ち回り [もちまわり] /Zirkulieren/Herumgehen/(z.B. einer Akte zur Entscheidungsfindung)/
持回り [もちまわり] /Zirkulieren/Herumgehen/(z.B. einer Akte zur Entscheidungsfindung)/
持ち回り閣議 [もちまわりかくぎ] /briefliche Anfrage des Premierministers bei den Kabinettsmitgliedern/
持回り閣議 [もちまわりかくぎ] /briefliche Anfrage des Premierministers bei den Kabinettsmitgliedern/
持ちまわり閣議 [もちまわりかくぎ] /briefliche Anfrage des Premierministers bei den Kabinettsmitgliedern/
持ち回り閣議に掛けて了承を得る [もちまわりかくぎにかけてりょうしょうをうる] /Kabinettsentscheidung fällen, indem jeder Minister nach einander gefragt wird/
持ち回り決議 [もちまわりけつぎ] /{Pol.}/Umlaufbeschluss/
持ち回る [もちまわる] /etw. herumtragen/
持回る [もちまわる] /etw. herumtragen/
持ち物 [もちもの] /[1]/Besitz/Eigentum/Habe/Hab und Gut/Habseligkeiten/[2]/das, was man bei sich hat/
持物 [もちもの] /[1]/Besitz/Eigentum/Habe/Hab und Gut/Habseligkeiten/[2]/das, was man bei sich hat/
持ち物を改める [もちものをあらためる] /seinen Besitz überprüfen/
もち屋 [もちや] /Mochi-Laden/Mochi-Verkäufer/
餅屋 [もちや] /Mochi-Laden/Mochi-Verkäufer/
持ち家 [もちや] /Eigenheim/eigene Haus/
喪中 [もちゅう] /Trauerzeit/Zeit, in der man Trauerkleidung trägt/
喪中である [もちゅうである] /in Trauer sein/
持ち寄り [もちより] /Beitrag/Mitbringen/
持寄り [もちより] /Beitrag/Mitbringen/
持ちより [もちより] /Beitrag/Mitbringen/
持ち寄る [もちよる] /beitragen/mitbringen/einbringen/
持寄る [もちよる] /beitragen/mitbringen/einbringen/
持ちよる [もちよる] /beitragen/mitbringen/einbringen/
もちよる [もちよる] /beitragen/mitbringen/einbringen/
もちろん [もちろん] /naturlich/selbstverstandlich/selbstredend/gewiss/freilich/zweifellos/ohne Zweifel/ganz zu schweigen von .../
勿論 [もちろん] /natürlich/selbstverständlich/selbstredend/gewiss/freilich/zweifellos/ohne Zweifel/ganz zu schweigen von .../
もちをつく [もちをつく] /Mochi stampfen/
餅をつく [もちをつく] /Mochi stampfen/
餅をとろ火で焙る [もちをとろびであぶる] /Mochi über schwachem Feuer rösten/
餅をとろ火で炙る [もちをとろびであぶる] /Mochi über schwachem Feuer rösten/
もちを焼く [もちをやく] /Mochi rösten/
もつ [もつ] /Eingeweide/Gedärm/Geflügelklein/
持つ [もつ] /[1]/haben/besitzen/innehaben/verfügen/[2]/in der Hand halten/festhalten/halten/[3]/hegen/pflegen/unterstützen/[4]/tragen/bei sich haben/[5]/auf sich nehmen/übernehmen/verantwortlich sein/bekleiden/[6]/halten/dauern/währen/überstehen/überleben/
もつ [もつ] /[1]/haben/besitzen/innehaben/verfügen/[2]/in der Hand halten/festhalten/halten/[3]/hegen/pflegen/unterstützen/[4]/tragen/bei sich haben/[5]/auf sich nehmen/übernehmen/verantwortlich sein/bekleiden/[6]/halten/dauern/währen/überstehen/überleben/
モツァルト [もつぁると] /{Persönlichk.}/Wolfgang Amadeus Mozart/(österr. Komponist/1756-1791)/
黙過 [もっか] /(schriftspr.)/stillschweigende Duldung/
目下 [もっか] /(schriftspr.)/der jetzige Augenblick/jetzige Moment/
もっか [もっか] /(schriftspr.)/der jetzige Augenblick/jetzige Moment/
木灰 [もっかい] /Holzasche/
黙過する [もっかする] /ubersehen/nachsehen/durchgehen lassen/Auge zudrucken bei .../
木化石 [もっかせき] /versteinertes Holz/
目下の [もっかの] /augenblicklich/derzeitig/zur Zeit/
目下の形勢では [もっかのけいせいでは] /so wie die Dinge stehen/
目下の状況では [もっかのじょうきょうでは] /unter den gegebenen Umständen/in dieser Situation/
目下の状態では [もっかのじょうたいでは] /so wie die Dinge stehen/unter den gegenwärtigen Umständen/
目下のところ [もっかのところ] /augenblicklich/zurzeit/
木管 [もっかん] /Holzröhre/
木簡 [もっかん] /als Schreibmaterial verwendetes dünnes Holzbrettchen/
木管楽器 [もっかんがっき] /Holzblasinstrument/
木器 [もっき] /Holzgerät/Holzgeschirr/
黙許 [もっきょ] /stillschweigende Einwilligung/
黙許する [もっきょする] /stillschweigend einwilligen/übersehen/durchgehen lassen/
木琴 [もっきん] /{Musikinstr.}/Xylophon/
木筋 [もっきん] /Holzverschalung für den Betonguss/
木琴奏者 [もっきんそうしゃ] /{Mus.}/Xylophonist/Xylophonspieler/
木琴の鍵 [もっきんのけん] /{Musikinstr.}/Xylophonstab/
モック・アップ [もっくあっぷ] /Modell in Originalgröße/(<Herk.: von engl. "mock-up">)/
モックアップ [もっくあっぷ] /Modell in Originalgröße/(<Herk.: von engl. "mock-up">)/
もっけ [もっけ] /etwas Unerwartetes/(in der Wendung "mokkenosaiwai" = unerwartetes Glück)/
勿怪 [もっけ] /etwas Unerwartetes/(in der Wendung "mokkenosaiwai" = unerwartetes Glück)/
物怪 [もっけ] /etwas Unerwartetes/(in der Wendung "mokkenosaiwai" = unerwartetes Glück)/
黙契 [もっけい] /(schriftspr.)/stillschweigendes Abkommen/
木鶏社 [もっけいしゃ] /{Verlagsn.}/Mokkeisha/(Tôkyô)/
黙契のもとに [もっけいのもとに] /aufgrund eines stillschweigenden Abkommens/
もっけの幸い [もっけのさいわい] /unerwartetes Glück/glücklicher Zufall/Glück/
勿怪の幸い [もっけのさいわい] /unerwartetes Glück/glücklicher Zufall/Glück/
もっこ [もっこ] /Tragekorb aus Stroh/
畚 [もっこ] /Tragekorb aus Stroh/
木工 [もっこう] /[1]/Zimmermann/Zimmerleute/Schreiner/[2]/Holzarbeit/Zimmern/
黙考 [もっこう] /(schriftspr.)/Nachdenken/Nachsinnen/Vertiefung in Gedanken/Meditation/
木工所 [もっこうしょ] /Schreinerei/Schreinerwerkstatt/
木工場 [もっこうじょう] /Sägemühle/
木工品 [もっこうひん] /Holzarbeit/
木工用旋盤 [もっこうようせんばん] /Drechselbank/Holzdrehbank/
木骨 [もっこつ] /Holzgerüst/Holzkern/Fachwerk/
もっこり [もっこり] /hochauftürmend. \\/(vulg.)/sexuell erregt sein/(Mann)/
目今 [もっこん] /jetzige Augenblick/jetzige Moment./jetzt/gegenwärtig/augenblicklich/
もっさり [もっさり] /[1]/träge/langsam/[2]/derb/unbeholfen/[3]/haarig/
もっさりしている [もっさりしている] /[1]/träge sein/langsam sein/[2]/derb sein/unbeholfen sein/
もっ食子 [もっしょくし] /{Bot.}/Gallapfel/
没食子 [もっしょくし] /{Bot.}/Gallapfel/
没食子酸 [もっしょくしさん] /{Chem.}/Gallussäure/(3,4,5-Trihydroxybenzoesäure)/
没食子性の [もっしょくしせいの] /gallussauer/
モッセ [もっせ] /{Persönlichk.}/Albert Mosse/(dtsch. Jurist/1846-1925/hielt für Itô Hirobumi und andere Vorlesungen über Verfassung- und Verwaltungsrecht/war 1886-1890 Rechtsberater des japan. Kabinetts/unterstützte die Errichtung eines kommunalen Verwaltungssystems)/
物相 [もっそう] /Mossô/Essgefäß, auf das die gesamte Mahlzeit einer Person passt/
盛っ相 [もっそう] /Mossô/Essgefäß, auf das die gesamte Mahlzeit einer Person passt/
盛相 [もっそう] /Mossô/Essgefäß, auf das die gesamte Mahlzeit einer Person passt/
物相頭 [もっそうあたま] /Gesicht wie ein Mossô/Mossô-Gesicht/
物相飯 [もっそうめし] /auf nur einem Essgefäß serviertes Essen/(insbes.)/Gefängnisessen/
盛相飯 [もっそうめし] /auf nur einem Essgefäß serviertes Essen/(insbes.)/Gefängnisessen/
物相飯を食らう [もっそうめしをくらう] /aus dem Blechnapf fressen/aus dem Mossô fressen/einsitzen/
もったい [もったい] /Theatralik/Überschwang/Übertriebenheit/
勿体 [もったい] /Theatralik/Überschwang/Übertriebenheit/
物体 [もったい] /Theatralik/Überschwang/Übertriebenheit/
勿体ない [もったいない] /[1]/zu schade/zu gut/[2]/profan/respektlos/pietätlos/
勿体無い [もったいない] /[1]/zu schade/zu gut/[2]/profan/respektlos/pietätlos/
勿体なくも [もったいなくも] /liebenswürdigerweise/freundlicherweise/
もったいぶった [もったいぶった] /großspurig/aufgeblasen/selbstgefällig/selbstherrlich/
もったいぶって話す [もったいぶってはなす] /großspurig daherreden/
もったいぶらない [もったいぶらない] /bescheiden sein/unprätentiös sein/
もったいぶる [もったいぶる] /sich wichtig machen/wichtig tun/vornehm tun/sich aufspielen/
勿体ぶる [もったいぶる] /sich wichtig machen/wichtig tun/vornehm tun/sich aufspielen/
勿体振る [もったいぶる] /sich wichtig machen/wichtig tun/vornehm tun/sich aufspielen/
もったいをつける [もったいをつける] /sich wichtig machen/wichtig tun/vornehm tun/sich aufspielen/sich ein vornehmes ansehen geben/
もって [もって] /[1]/mit/durch/mittels/[2]/mit/ab von/[3]/wegen/durch/infolge/weil/da/
以て [もって] /[1]/mit/durch/mittels/[2]/mit/ab von/[3]/wegen/durch/infolge/weil/da/
持って歩く [もってあるく] /mit sich tragen/
持って行く [もっていく] /etw. mitnehmen/etw. mitbringen/
持っている [もっている] /haben/besitzen/
持って生まれた [もってうまれた] /angeboren/natürlich/
持って生まれた性分 [もってうまれたしょうぶん] /jmds. Natur/jmds. angeborene Natur/
持って帰る [もってかえる] /zurückbringen/nach Hause mitnehmen/
持って来る [もってくる] /etw. bringen/etw. mitbringen/etw. holen/
持ってくる [もってくる] /etw. bringen/etw. mitbringen/etw. holen/
もってこい [もってこい] /etw. ideal Passendes/
持ってこい [もってこい] /etw. ideal Passendes/
持って来い [もってこい] /etw. ideal Passendes/
もってこいの [もってこいの] /wie geschaffen fur .../ideal/exzellent/genau richtig/genau passend/genau geeignet/
持って来いの [もってこいの] /wie geschaffen fur .../ideal/exzellent/genau richtig/genau passend/genau geeignet/
もっての外の [もってのがいの] /unerhört/unmöglich/unverzeihlich/ausgeschlossen/albern/
以ての外の [もってのがいの] /unerhört/unmöglich/unverzeihlich/ausgeschlossen/albern/
もっての外 [もってのほか] /etw. Unerhörtes/etw. Unmögliches/etw. Unverzeihliches/
もってのほか [もってのほか] /etw. Unerhörtes/etw. Unmögliches/etw. Unverzeihliches/
以ての外 [もってのほか] /etw. Unerhörtes/etw. Unmögliches/etw. Unverzeihliches/
以っての外 [もってのほか] /etw. Unerhörtes/etw. Unmögliches/etw. Unverzeihliches/
以てのほか [もってのほか] /etw. Unerhörtes/etw. Unmögliches/etw. Unverzeihliches/
持って回った [もってまわった] /andeutend/indirekt/
持って回った言い方 [もってまわったいいかた] /andeutende Redeweise/
持って回った言い方をする [もってまわったいいかたをする] /weitschweifig reden/gekünstelt sprechen/
持って回る [もってまわる] /[1]/weitschweifig reden/[2]/herumtragen/
もっと [もっと] /mehr/noch/besser/länger/weiter/
モットー [もっとー] /Motto/
もっと高価な [もっとこうかな] /teurer/
もっと盛りをよくしてくれと言う [もっとさかりをよくしてくれという] /um eine größere Portion bitten/
もっと先に [もっとさきに] /weiter vorne/
もっとスピードを出せと言う [もっとすぴーどをだせという] /bitten, schneller zu fahren/
もっとたくさん [もっとたくさん] /noch mehr/
もっと遠い将来に [もっととおいしょうらいに] /in der ferneren Zukunft/
もっと努力するよう激励する [もっとどりょくするようげきれいする] /jmdn. zu größeren Anstrengungen anspornen/
もっと努力すれば [もっとどりょくすれば] /mit mehr Anstrengung/
もっとも [もっとも] /[1]/aber/jedoch/doch/allerdings/gleichwohl/[2]/naturlich/glaubhaft/plausibel/vernunftig/verstandlich/kein Wunder sein, dass .../
尤も [もっとも] /[1]/aber/jedoch/doch/allerdings/gleichwohl/[2]/naturlich/glaubhaft/plausibel/vernunftig/verstandlich/kein Wunder sein, dass .../
最も [もっとも] /höchst/äußerst/am meisten/(zur Bildung des Superlativs)/
もっとも [もっとも] /höchst/äußerst/am meisten/(zur Bildung des Superlativs)/
最も [もっとも] /am meisten/am höchsten/am wichtigsten/äußerst/
最も悪質な反動主義者 [もっともあくしつなはんどうしゅぎしゃ] /reaktionär übelster Sorte/
最も内側のループ [もっともうちがわのるーぷ] /{EDV}/die innerste Schleife/
最も金のいらない方法でやる [もっともかねのいらないほうほうでやる] /es auf die billigste Weise tun/
もっとも感じやすい年ごろ [もっともかんじやすいとしごろ] /Jahre, in denen man für etwas am empfänglichsten ist/
最も重要なこと [もっともじゅうようなこと] /wichtigste Ding/höchst wichtige Angelegenheit/
最も当世風の方法 [もっともとうせいふうのほうほう] /allerneuste Methode/
もっともな [もっともな] /vernünftig/verständlich/plausibel/glaubhaft/
もっともな事を言う [もっともなことをいう] /einleuchtend sprechen/vernünftig reden/
最も勇敢に戦う [もっともゆうかんにたたかう] /äußerst tapfer kämpfen/
最も有力な優勝候補 [もっともゆうりょくなゆうしょうこうほ] /wahrscheinlichste Gewinner/Favorit/
最もよい [もっともよい] /beste sein/
もっともらしい [もっともらしい] /[1]/plausibel/scheibar treffend/[2]/ernst/formal/
尤もらしい [もっともらしい] /[1]/plausibel/scheibar treffend/[2]/ernst/formal/
もっともらしいうそをつく [もっともらしいうそをつく] /Lüge erzählen, die plausibel klingt/
もっともらしい顔をして [もっともらしいかおをして] /mit einem ernsten Blick/
もっともらしい口実 [もっともらしいこうじつ] /plausible Entschuldigung/
専ら [もっぱら] /gänzlich/ausschließlich/
もっぱら [もっぱら] /gänzlich/ausschließlich/
もっぱら...を研究する [もっぱら...をけんきゅうする] /ausschlieslich ... studieren/
専ら...をする [もっぱら...をする] /sich ausschlieslich ... widmen/
もっぱらのうわさだ [もっぱらのうわさだ] /alles spricht nur davon, dass .../jeder sagt .../
モッブ [もっぶ] /[1]/Mob/Pöbel/Gesindel/[2]/Masse/
モップ [もっぷ] /Mopp/fransiger Staubbesen/
木浦 [もっぽ] /{Stadtn.}/Mokp'o/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
もつ焼き [もつやき] /{Kochk.}/gebratene Innereien/
もつれ [もつれ] /[1]/Gewirr/Verfilzung/[2]/Verwicklungen/Verwirrung/Komplikationen/Schwierigkeiten/Ärger/
縺れ [もつれ] /[1]/Gewirr/Verfilzung/[2]/Verwicklungen/Verwirrung/Komplikationen/Schwierigkeiten/Ärger/
縺れ髪 [もつれがみ] /verfilztes Haar/zerzaustes Haar/
もつれ込む [もつれこむ] /den zweiten Schritt vor dem ersten tun/
縺れ込む [もつれこむ] /den zweiten Schritt vor dem ersten tun/
もつれた糸をほぐす [もつれたいとをほぐす] /verwirten Knoten/
もつれる [もつれる] /[1]/sich verwickeln/verfilzen/[2]/in Verwirrung geraten/[3]/sich verkomplizieren/
縺れる [もつれる] /[1]/sich verwickeln/verfilzen/[2]/in Verwirrung geraten/[3]/sich verkomplizieren/
もつれを解く [もつれをとく] /[1]/entwirren/[2]/lösen/(eine Frage)/
もてあそぶ [もてあそぶ] /(schriftspr.)/spielen mit .../sein Spiel treiben mit .../jmdn. zum Besten halten/sich lustig machen uber .../
弄ぶ [もてあそぶ] /(schriftspr.)/spielen mit .../sein Spiel treiben mit .../jmdn. zum Besten halten/sich lustig machen uber .../
玩ぶ [もてあそぶ] /(schriftspr.)/spielen mit .../sein Spiel treiben mit .../jmdn. zum Besten halten/sich lustig machen uber .../
持て余しもの [もてあましもの] /schwarzes Schaf/Plage/
持て余し者 [もてあましもの] /schwarzes Schaf/Plage/
持余し者 [もてあましもの] /schwarzes Schaf/Plage/
持てあまし者 [もてあましもの] /schwarzes Schaf/Plage/
もてあまし者 [もてあましもの] /schwarzes Schaf/Plage/
持て余す [もてあます] /nicht wissen, mit etw. umzugehen/einem zu viel sein/mehr sein, als man vertragen kann/
持てあます [もてあます] /nicht wissen, mit etw. umzugehen/einem zu viel sein/mehr sein, als man vertragen kann/
もて余す [もてあます] /nicht wissen, mit etw. umzugehen/einem zu viel sein/mehr sein, als man vertragen kann/
もてあます [もてあます] /nicht wissen, mit etw. umzugehen/einem zu viel sein/mehr sein, als man vertragen kann/
モディスト [もでぃすと] /Modeartikel/(<Herk.: von franz. "modiste">)/
モディファイ [もでぃふぁい] /Modifizierung/Modifizieren/
モディフィケーション [もでぃふぃけーしょん] /Modifikation/(<Herk.: von engl. "modification">)/
モティベーション [もてぃべーしょん] /Motivation/Anstoß/Beweggrund/(aus d. Engl.)/
モディリアーニ [もでぃりあーに] /{Persönlichk.}/Amedeo Modigliani/(ital. Maler/1884-1920)/
モテット [もてっと] /{Mus.}/Motette/(mehrstimmiger Chorgesang)/
モデナ [もでな] /{Stadtn.}/Modena/(Hptst. der Prov. Modena, Italien)/
持て成し [もてなし] /[1]/Empfang/Bewirtung/[2]/Behandlung/Gastfreundschaft/
持成し [もてなし] /[1]/Empfang/Bewirtung/[2]/Behandlung/Gastfreundschaft/
持てなし [もてなし] /[1]/Empfang/Bewirtung/[2]/Behandlung/Gastfreundschaft/
もてなし [もてなし] /[1]/Empfang/Bewirtung/[2]/Behandlung/Gastfreundschaft/
もてなしのいい [もてなしのいい] /gastfreundlich/
持て成す [もてなす] /[1]/sich kummern um .../empfangen/gastfreundlich sein/[2]/zum Essen einladen/
持てなす [もてなす] /[1]/sich kummern um .../empfangen/gastfreundlich sein/[2]/zum Essen einladen/
もてなす [もてなす] /[1]/sich kümmern um .../empfangen/gastfreundlich sein/[2]/zum Essen einladen/
もてはやされる [もてはやされる] /hoch geschätzt werden/
もてはやす [もてはやす] /rühmen/anpreisen/in den Himmel heben/lobhudeln/über den grünen Klee loben/
持て囃す [もてはやす] /rühmen/anpreisen/in den Himmel heben/lobhudeln/über den grünen Klee loben/
モデム [もでむ] /{EDV}/Modem/(<Herk.: Abk. für engl. "modulator-demodulator">)/
MODEM [もでむ] /{EDV}/Modem/(<Herk.: Abk. für engl. "modulator-demodulator">)/
モデム・カード [もでむかーど] /{EDV}/Modem-Karte/
モデムカード [もでむかーど] /{EDV}/Modem-Karte/
モデュレーション [もでゅれーしょん] /Modulation/
モデラート [もでらーと] /{Mus.}/Moderato/(Musikstück in mäßig schnellem Zeitmaß/<Herk.: aus d. Ital.> )/
モデリング [もでりんぐ] /Modellierung/(<Herk.: von engl. "modeling">)/
モテル [もてる] /Motel/
もてる [もてる] /(schriftspr.)/populär sein/
持てる [もてる] /(schriftspr.)/populär sein/
持てる [もてる] /besitzend/
もてる [もてる] /besitzend/
モデル [もでる] /[1]/Modell/[2]/Mannequin/Modell/
モデル・ガン [もでるがん] /Modellgewehr/
モデルガン [もでるがん] /Modellgewehr/
モデル・キッチン [もでるきっちん] /Modellküche/Vorführküche/
モデルキッチン [もでるきっちん] /Modellküche/Vorführküche/
持てる国 [もてるくに] /reiches Land/
モデル・ケース [もでるけーす] /Modelfall/Musterfall/
モデルケース [もでるけーす] /Modelfall/Musterfall/
モデル習作 [もでるしゅうさく] /Modellstudie/
モデル小説 [もでるしょうせつ] /Schlüsselroman/
モデル・スクール [もでるすくーる] /Modellschule/Musterschule/
モデルスクール [もでるすくーる] /Modellschule/Musterschule/
モデル・チェンジ [もでるちぇんじ] /Modellwechsel/
モデルチェンジ [もでるちぇんじ] /Modellwechsel/
モデルチェンジを行なう [もでるちぇんじをおこなう] /neues Modell herausbringen/
モデルになる [もでるになる] /Modell stehen/
モデルノロギオ [もでるのろぎお] /Modernologie/(<Herk.: von ital. "modernologio">)/
モデルノロジー [もでるのろじー] /Studium sozialer Phänomene moderner Gesellschaften/Modernologie/(in Japan geprägtes Wort)/
モデル・ハウス [もでるはうす] /Modellhaus/
モデルハウス [もでるはうす] /Modellhaus/
持てる者と持たざる者 [もてるものともたざるもの] /Besitzenden und die Besitzlosen/
モデル・ルーム [もでるるーむ] /Schauraum/
モデルルーム [もでるるーむ] /Schauraum/
もと [もと] /bei/unter/mit/in/
下 [もと] /bei/unter/mit/in/
元... [もと] /fruhere .../ehemalige .../
もと... [もと] /fruhere .../ehemalige .../
故...;旧... [もと] /fruhere .../ehemalige .../
元 [もと] /früher/ehemals/vormals/vorzeiten/einmal/
本 [もと] /[1]/Anfang/Ursprung/[2]/Ursache/Anlass/Grund/[3]/Grundlage/Wurzel/Herkunft/Quelle/[4]/Kapital/Geldanlage/
元 [もと] /[1]/Anfang/Ursprung/[2]/Ursache/Anlass/Grund/[3]/Grundlage/Wurzel/Herkunft/Quelle/[4]/Kapital/Geldanlage/
原 [もと] /[1]/Anfang/Ursprung/[2]/Ursache/Anlass/Grund/[3]/Grundlage/Wurzel/Herkunft/Quelle/[4]/Kapital/Geldanlage/
基 [もとい] /(schriftspr.)/Grundlage/Grund/Basis/Fundament/Ursprung/
元請け [もとうけ] /direkter Vertrag/(im Gegensatz zum Subkontrakt/Abk.)/
元請 [もとうけ] /direkter Vertrag/(im Gegensatz zum Subkontrakt/Abk.)/
元売り [もとうり] /Direktverkauf/Produktion und Verkauf/
もとがかかる [もとがかかる] /teuer sein/Menge Geld kosten/
元閣僚 [もとかくりょう] /ehemaliger Minister/
もどかしい [もどかしい] /ungeduldig/unruhig/nervös sein/genervt sein/langweilig/
もどかしがる [もどかしがる] /ungeduldig sein/
もどかしそうに [もどかしそうに] /ungeduldig/nervös/genervt/gereizt/langweilig/
元彼女 [もとかのじょ] /Ex-Freundin/
もとから [もとから] /vom Anfang an/
元彼 [もとかれ] /(jugendspr.)/Ex-Freund/
元カレ [もとかれ] /(jugendspr.)/Ex-Freund/
本木 [もとき] /Wurzeln/Wurzelteil/Wurzelstock/
...もどき [...もどき] /wie .../
...擬き [...もどき] /wie .../
...擬 [...もどき] /wie .../
...もどきに [...もどきに] /im Stil von .../
元金 [もときん] /{Wirtsch.}/angelegtes Kapital/geliehenes Kapital/Kapitalbetrag/Kreditsumme/
モトクロス [もとくろす] /{Sport}/Motocross/
元肥 [もとごえ] /{Landw.}/Grunddünger/
基肥 [もとごえ] /{Landw.}/Grunddünger/
元込め [もとごめ] /hinterer Teil eines Gewehrlaufs oder Kanonenrohrs/
元込 [もとごめ] /hinterer Teil eines Gewehrlaufs oder Kanonenrohrs/
元ごめ [もとごめ] /hinterer Teil eines Gewehrlaufs oder Kanonenrohrs/
元込め銃 [もとごめじゅう] /Hinterlader/
元込銃 [もとごめじゅう] /Hinterlader/
元込めする [もとごめする] /von Hinten laden/
元込する [もとごめする] /von Hinten laden/
戻し減税 [もどしげんぜい] /Steuerrückzahlung/
戻しそうになる [もどしそうになる] /einem ist schlecht/Gefühl haben, gleich brechen zu müssen/
元締め [もとじめ] /Boss/Chef/Hauptverwalter/
元締 [もとじめ] /Boss/Chef/Hauptverwalter/
元首相 [もとしゅしょう] /Alt-Premierminister/Ex-Premierminister/
戻す [もどす] /[1]/zurückgeben/wiedergeben/wiederbringen/zurücksenden/zurücklegen/zurückzahlen/[2]/zurückstellen/rückgängig machen/wiederherstellen/zurückfahren/[3]/abweisen/zurückweisen/[4]/sich übergeben/sich erbrechen/
本栖湖 [もとすこ] /{Seen.}/Motosu-See/Motosuko/(einer der fünf Seen am Fuji)/
本栖湖で避暑する [もとすこでひしょする] /am Motosu-See die Sommerfrische verbringen/
元栓 [もとせん] /Haupthahn/Hauptabsperrhahn/
元栓をしめる [もとせんをしめる] /den Haupthahn abdrehen/
元総理大臣 [もとそうりだいじん] /Alt-Premierminister/Ex-Premierminister/
元高 [もとだか] /Kapitalbetrag/Kreditsumme/Kosten/
元帳 [もとちょう] /{Wirtsch.}/Hauptbuch/
基づく [もとづく] /[1]/kommen von/zurückführen auf/entstehen aus/Ursache haben in/verursachen/[2]/beruhen auf/sich gründen auf/sich stützen auf/basieren auf/zugrunde liegen/[3]/sich richten nach/
もとづく [もとづく] /[1]/kommen von/zurückführen auf/entstehen aus/Ursache haben in/verursachen/[2]/beruhen auf/sich gründen auf/sich stützen auf/basieren auf/zugrunde liegen/[3]/sich richten nach/
もとで [もとで] /unter/bei/in/
元手 [もとで] /Kapital/Geldanlage/
元手を食いつぶす [もとでをくいつぶす] /vom Ersparten leben/von Kapital verleben/
元手を食い潰す [もとでをくいつぶす] /vom Ersparten leben/von Kapital verleben/
元通り [もとどおり] /vorhergehender Zustand/alte Ordnung/
元どおり [もとどおり] /vorhergehender Zustand/alte Ordnung/
もとどおり [もとどおり] /vorhergehender Zustand/alte Ordnung/
元どおりに置く [もとどおりにおく] /etw. lassen/wie es war/
元どおりになる [もとどおりになる] /den alten Zustand wieder herstellen/wieder in Ordnung bringen/
もとどり [もとどり] /Haarknoten/
髻 [もとどり] /Haarknoten/
もとに [もとに] /unter/bei/in/
基に [もとに] /auf/unter/
元値 [もとね] /Selbstkostenpreis/Einkaufspreis/
元値以下で売る [もとねいかでうる] /unter dem Selbstkostenpreis verkaufen/
元値で売る [もとねでうる] /zum Selbstkostenpreis verkaufen/
もとの [もとの] /ehemalig/ex.../
元の [もとの] /früher/ehemalig/
もとの意味を故意に曲解する [もとのいみをこいにきょっかいする] /ursprüngliche Bedeutung mit Absicht verdrehen/
元の鞘に収まる [もとのさやにおさまる] /sich mit dem ehemaligen Ehemann wieder versöhnen/
元の職に返る [もとのしょくにかえる] /in seinen früheren Beruf zurückkehren/
もとのとおり [もとのとおり] /wie vorher/
もとのとおりになる [もとのとおりになる] /wie früher werden/in den alten Zustand zurückkehren/
元の所に納める [もとのところにおさめる] /etw. an seinen ursprünglichen Platz zurückstellen/
元信 [もとのぶ] /{Persönlichk.}/Kanô Motonobu/(Maler/geb. 1476, gest. 1559/größter Meister der Kanô-Schule)/
元の古巣へ戻る [もとのふるすへもどる] /an seine alte Arbeitsstelle zurückkehren/
もとのままである [もとのままである] /sein/wie es war/
元の木阿弥 [もとのもくあみ] /früherer Zustand/
元のもくあみになる [もとのもくあみになる] /wieder dort sein, wo man angefangen hat/
もとのようになる [もとのようになる] /wie früher werden/in den alten Zustand zurückkehren/
もとは [もとは] /früher/zu Anfang/ursprünglich/
元は相撲取りだろうと思う [もとはすもうとりだろうとおもう] /jmdn. als Ex-Sumô-Ringer einordnen/
元はと言えば [もとはといえば] /ursprünglich/
元払い [もとばらい] /Bezahlung im Voraus/
元夫婦 [もとふうふ] /Exfrau/
本宮 [もとみや] /Hauptschrein/
求め [もとめ] /Bitte/Forderung/
もとめ [もとめ] /Bitte/Forderung/
求めて [もとめて] /beim Streben nach .../
もとめて [もとめて] /beim Streben nach .../
求めて災難を招く [もとめてさいなんをまねく] /Unglück herausfordern/
求めに応じて [もとめにおうじて] /entsprechend jmds. Bitte/
求めに応じる [もとめにおうじる] /jmds. Bitte erfüllen/jmds. Forderung entsprechen/
求める [もとめる] /[1]/suchen/forschen/ausfindig machen/ermitteln/[2]/verlangen/fordern/bitten/ersuchen/ansuchen/[3]/kaufen/anschaffen/besorgen/organisieren/
もとめる [もとめる] /[1]/suchen/forschen/ausfindig machen/ermitteln/[2]/verlangen/fordern/bitten/ersuchen/ansuchen/[3]/kaufen/anschaffen/besorgen/organisieren/
元も子もなくす [もともこもなくす] /alles verlieren/
もともと [もともと] /[1]/von Anfang an/eigentlich/ursprünglich/von Natur aus/von früher her/[2]/wie früher/wie es war/
元々 [もともと] /[1]/von Anfang an/eigentlich/ursprünglich/von Natur aus/von früher her/[2]/wie früher/wie es war/
元元 [もともと] /[1]/von Anfang an/eigentlich/ursprünglich/von Natur aus/von früher her/[2]/wie früher/wie es war/
本々 [もともと] /[1]/von Anfang an/eigentlich/ursprünglich/von Natur aus/von früher her/[2]/wie früher/wie es war/
本本 [もともと] /[1]/von Anfang an/eigentlich/ursprünglich/von Natur aus/von früher her/[2]/wie früher/wie es war/
元結い [もとゆい] /Papier-Haarband/
元結 [もとゆい] /Papier-Haarband/
もとより [もとより] /(schriftspr.)/[1]/von Anfang an/eigentlich/ursprünglich/von Natur/[2]/natürlich/selbstverständlich/selbstredend/gewiss/
元より [もとより] /(schriftspr.)/[1]/von Anfang an/eigentlich/ursprünglich/von Natur/[2]/natürlich/selbstverständlich/selbstredend/gewiss/
固より [もとより] /(schriftspr.)/[1]/von Anfang an/eigentlich/ursprünglich/von Natur/[2]/natürlich/selbstverständlich/selbstredend/gewiss/
素より [もとより] /(schriftspr.)/[1]/von Anfang an/eigentlich/ursprünglich/von Natur/[2]/natürlich/selbstverständlich/selbstredend/gewiss/
戻り [もどり] /[1]/Rückkehr/Heimweg/[2]/Erholung/Rückkehr zum alten Zustand/[3]/Erholung der Marktpreise/[4]/{Kabuki}/Rolle einer Person, die böse schien, aber sich als gut erweist/
戻り荷運賃 [もどりにうんちん] /Rückfracht/
戻り道 [もどりみち] /Rückweg/
戻り道で [もどりみちで] /auf dem Rückweg/
もとる [もとる] /(schriftspr.)/widersprechen/verstoßen/zuwiderhandeln/sich widersetzen/
悖る [もとる] /(schriftspr.)/widersprechen/verstoßen/zuwiderhandeln/sich widersetzen/
戻る [もどる] /[1]/zurückgehen/zurückkehren/zurückkommen/heimkehren/[2]/umkehren/kehrtmachen/den Weg zurückgehen/[3]/wieder zum Vorschein kommen/[4]/wieder zurückbekommen/wiedererstattet bekommen/
もどる [もどる] /[1]/zurückgehen/zurückkehren/zurückkommen/heimkehren/[2]/umkehren/kehrtmachen/den Weg zurückgehen/[3]/wieder zum Vorschein kommen/[4]/wieder zurückbekommen/wiedererstattet bekommen/
モトローラ [もとろーら] /{Firmenn.}/Motorola Inc./(amerik. Halbleiter- und Kommunikationsgerätehersteller)/
もとをかける [もとをかける] /Geld investieren/
もとを切って売る [もとをきってうる] /unter den Kosten verkaufen/
元をただせば [もとをただせば] /ursprünglich/in erster Linie/
元を糺せば [もとをただせば] /ursprünglich/
もとを取る [もとをとる] /Investition wiedergewinnen/
元を取る [もとをとる] /seine Investition wieder bekommen/
モナーキー [もなーきー] /Monarchie/(<Herk.: von engl. "monarchy">)/
もなか [もなか] /{Kochk.}/Monaka/(mit Anko gefüllte Waffeln)/
モナカ [もなか] /{Kochk.}/Monaka/(mit Anko gefüllte Waffeln)/
最中 [もなか] /{Kochk.}/Monaka/(mit Anko gefüllte Waffeln)/
モナコ [もなこ] /{Ländern.}/Monaco/Monako/(Staat an der Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Azur)/
モナコ公国 [もなここうこく] /{Ländern.}/Fürstentum Monaco/Principauté de Monaco/(Staat an der Côte<Ent.: C\&ocirc;te> d'Azur)/
モナコ人 [もなこじん] /Monegasse/Monegassin/
モナコの [もなこの] /monegassisch/
モナド [もなど] /{Philos.}/Monade/(bei Leibniz: letzte, in sich geschlossene, vollendete, nicht mehr auflösbare Ureinheit)/
モナド論 [もなどろん] /{Philos.}/Monadenlehre/
モナミ [もなみ] /mein Freund/mein Geliebter/(<Herk.: von franz. "mon ami">)/meine Freundin/meine Geliebte/(<Herk.: von franz. "mon amie">)/
モナ・リザ [もなりざ] /{bild. Kunst}/Mona Lisa/La Gioconda/(Gemälde von Leonardo da Vinci, um 1503-06)/
モナリザ [もなりざ] /{bild. Kunst}/Mona Lisa/La Gioconda/(Gemälde von Leonardo da Vinci, um 1503-06)/
モナリザの微笑 [もなりざのびしょう] /Lächeln der Mona Lisa/
モニタ [もにた] /Monitor/Bildschirm/
モニター [もにたー] /Monitor/Bildschirm/
モニターする [もにたーする] /beaufsichtigen/überwachen/
喪に服している [もにふくしている] /in Trauer sein/Trauerkleidung tragen/
喪に服する [もにふくする] /Trauerzeit beachten/
モニュメント [もにゅめんと] /Monument/Denkmal/
もねけ [もぬけ] /{Biol.}/Häutung/(einer Schlange, Zikade etc.)/
裳抜け [もぬけ] /{Biol.}/Häutung/(einer Schlange, Zikade etc.)/
蛻 [もぬけ] /{Biol.}/Häutung/(einer Schlange, Zikade etc.)/
もぬけの殻 [もぬけのから] /abgeworfene Haut/(einer Schlange etc.)/
蛻けの殻 [もぬけのから] /abgeworfene Haut/(einer Schlange etc.)/
蛻の殻 [もぬけのから] /abgeworfene Haut/(einer Schlange etc.)/
蛻のから [もぬけのから] /abgeworfene Haut/(einer Schlange etc.)/
裳抜けの殼 [もぬけのから] /abgeworfene Haut/(einer Schlange etc.)/
もぬけの殻である [もぬけのからである] /vollkommen leer sein/
モネ [もね] /{Persönlichk.}/Claude Monet/(franz. Maler/1840-1926)/
者 [もの] /Person/jemand/
...物 [もの] /[1]/Art von etw/[2]/Wert von etw./Qualität von etw/
...もの [もの] /[1]/Art von etw/[2]/Wert von etw./Qualität von etw/
物 [もの] /[1]/Ding, Sache, Gegenstand, Körper, Objekt, Materie, Substanz, Stoff, Gestalt, Vernunft/[2]/Qualität/[3]/jmds. Besitz/Eigentum/[4]/Rede/[5]/Angelegenheit/[6]/Vernunft/[7]/(ugs.)/männliche Geschlechtsorgane/
モノ [もの] /[1]/Ding, Sache, Gegenstand, Körper, Objekt, Materie, Substanz, Stoff, Gestalt, Vernunft/[2]/Qualität/[3]/jmds. Besitz/Eigentum/[4]/Rede/[5]/Angelegenheit/[6]/Vernunft/[7]/(ugs.)/männliche Geschlechtsorgane/
もの [もの] /[1]/Ding, Sache, Gegenstand, Körper, Objekt, Materie, Substanz, Stoff, Gestalt, Vernunft/[2]/Qualität/[3]/jmds. Besitz/Eigentum/[4]/Rede/[5]/Angelegenheit/[6]/Vernunft/[7]/(ugs.)/männliche Geschlechtsorgane/
物相飯を食う [ものあいめしをくう] /aus dem Blechnapf fressen/aus dem Mossô fressen/einsitzen/
物案じ [ものあんじ] /besorgte Nachdenklichkeit/
物言い [ものいい] /[1]/Sprechweise/[2]/Streit/Protest/[3]/{Sumô}/Einspruch gegen ein Schiedsrichterurteil/
物言 [ものいい] /[1]/Sprechweise/[2]/Streit/Protest/[3]/{Sumô}/Einspruch gegen ein Schiedsrichterurteil/
物言いがぶっきら棒である [ものいいがぶっきらぼうである] /schroffe Redeweise haben/
物言いをつける [ものいいをつける] /{Sumô}/gegen eine Schiedsrichterentscheidung Einspruch erheben/
物忌み [ものいみ] /Fasten/Abstinenz/Enthaltsamkeit/Tabu/
物忌 [ものいみ] /Fasten/Abstinenz/Enthaltsamkeit/Tabu/
物忌みする [ものいみする] /etw. vermeiden/fasten/(aus religiösen Gründen)/
物いり [ものいり] /Ausgaben/Kosten/
物要り [ものいり] /Ausgaben/Kosten/
物要 [ものいり] /Ausgaben/Kosten/
物入り [ものいり] /Aufwand/Ausgabe/Auslage/Kosten/
物入れ [ものいれ] /Behälter/
物入 [ものいれ] /Behälter/
物憂い [ものうい] /[1]/betrübt/freudlos/melancholisch/schwermütig/[2]/matt/erschöpft/schlapp/träge/gleichgültig/
ものうい [ものうい] /[1]/betrübt/freudlos/melancholisch/schwermütig/[2]/matt/erschöpft/schlapp/träge/gleichgültig/
懶い [ものうい] /[1]/betrübt/freudlos/melancholisch/schwermütig/[2]/matt/erschöpft/schlapp/träge/gleichgültig/
物憂げな [ものうげな] /[1]/betrübt/freudlos/melancholisch/schwermütig/[2]/matt/erschöpft/schlapp/träge/gleichgültig/
物憂げに [ものうげに] /träge/matt/lustlos/müde/
物売り [ものうり] /Straßenhändler/Hausierer/
物売 [ものうり] /Straßenhändler/Hausierer/
物売りの呼び声 [ものうりのよびごえ] /Ruf des Straßenhändlers/
モノー [ものー] /{Persönlichk.}/Jacques Lucien Monod/(franz. Biochemiker/1910-1976)/
物置き [ものおき] /Rumpelkammer/Abstellkammer/Schuppen/Lager/Scheune/
物置 [ものおき] /Rumpelkammer/Abstellkammer/Schuppen/Lager/Scheune/
物置きへぶち込む [ものおきへぶちこむ] /in den Schuppen tun/
物おじ [ものおじ] /Ängstlichkeit/Schüchternheit/Lampenfieber/
物怖じ [ものおじ] /Ängstlichkeit/Schüchternheit/Lampenfieber/
物おじしない [ものおじしない] /nicht schüchtern sein/nicht scheu sein/kein Lampenfieber haben/
物おじする [ものおじする] /zaghaft sein/schüchtern sein/scheu sein/ängstlich sein/
物惜しみ [ものおしみ] /Geiz/Knauserigkeit/Schäbigkeit/
物惜しみしない [ものおしみしない] /großzügig/generös/
物惜しみする [ものおしみする] /geizig/knauserig/schäbig/
物惜しみせずに [ものおしみせずに] /großzügig/generös/
物音 [ものおと] /Geräusch/Ton/
物覚え [ものおぼえ] /Gedächtnis/Erinnerungsvermögen/
物覚えがいい [ものおぼえがいい] /gutes Gedächtnis haben/schnell lernen/
物覚えが悪い [ものおぼえがわるい] /schlechtes Gedächtnis haben/langsam lernen/
物思い [ものおもい] /Meditation/Nachdenklichkeit/Nachsinnen/Angst/Sorge/
物思いにふける [ものおもいにふける] /in Gedanken sein/in Gedanken versunken sein/
物思わしげ [ものおもわしげ] /schwermütig/wehmütig/melancholisch/lustlos/
物思わしげな [ものおもわしげな] /schwermütig/wehmütig/melancholisch/lustlos/
物思わしげに [ものおもわしげに] /schwermütig/wehmütig/melancholisch/lustlos/
...ものか [...ものか] /auf keinen Fall/überhaupt nicht/
物がいい [ものがいい] /von guter Qualität sein/
物陰 [ものかげ] /Ort, der von etwas verdeckt wird/
物かげ [ものかげ] /Ort, der von etwas verdeckt wird/
物蔭 [ものかげ] /Ort, der von etwas verdeckt wird/
物影 [ものかげ] /Form/Gestalt/
物陰に隠れる [ものかげにかくれる] /sich hinter etw. verstecken/
物陰にしゃがむ [ものかげにしゃがむ] /sich hinter etw. verstecken/
物陰に潜む [ものかげにひそむ] /sich im Schatten verstecken/
物堅い [ものがたい] /[1]/redlich/ordentlich/[2]/sittlich/tugendhaft/[3]/aufmerksam/dienstwillig/pflichtbewusst/gewissenhaft/
ものがたい [ものがたい] /[1]/redlich/ordentlich/[2]/sittlich/tugendhaft/[3]/aufmerksam/dienstwillig/pflichtbewusst/gewissenhaft/
物語 [ものがたり] /[1]/Geschichte/Erzählung/Schilderung/[2]/Legende/Märchen/Sage/Fabel/Roman/Fiction/erzählende Literatur/Episode/
物語り [ものがたり] /[1]/Geschichte/Erzählung/Schilderung/[2]/Legende/Märchen/Sage/Fabel/Roman/Fiction/erzählende Literatur/Episode/
物語の構成 [ものがたりのこうせい] /Aufbau der Erzählung/Struktur der Erzählung/
物語をする [ものがたりをする] /Geschichte erzählen/
物語る [ものがたる] /[1]/erzählen/schildern/beschreiben/reden von etw./ausführen/[2]/verraten/zeigen/belegen/beweisen/
ものがたる [ものがたる] /[1]/erzählen/schildern/beschreiben/reden von etw./ausführen/[2]/verraten/zeigen/belegen/beweisen/
物悲しい [ものがなしい] /traurig/trübe/melancholisch/
ものがなしい [ものがなしい] /traurig/trübe/melancholisch/
物哀しい [ものがなしい] /traurig/trübe/melancholisch/
物悲しげな目をした [ものがなしげなめをした] /mit traurigen Augen/
物かは [ものかは] /(schriftspr.)/trotz/
ものかは [ものかは] /(schriftspr.)/trotz/
モノカルチュア [ものかるちゅあ] /Monokultur/(<Herk.: von engl. "monoculture">)/
物が悪い [ものがわるい] /von schlechter Qualität sein/
物臭 [ものぐさ] /[1]/Faulheit/Trägheit/[2]/Faulpelz/Faultier/
ものぐさ [ものぐさ] /[1]/Faulheit/Trägheit/[2]/Faulpelz/Faultier/
懶 [ものぐさ] /[1]/Faulheit/Trägheit/[2]/Faulpelz/Faultier/
ものぐさな [ものぐさな] /faul/träge/bummelig/trödelig/lässig/
物臭な [ものぐさな] /faul/träge/bummelig/trödelig/lässig/
物臭な人 [ものぐさなひと] /Faulpelz/Faultier/
ものぐさな人 [ものぐさなひと] /Faulpelz/Faultier/
モノグラフ [ものぐらふ] /Monographie/(<Herk.: von engl. "monograph">)/
モノグラフィー [ものぐらふぃー] /Monographie/
モノグラム [ものぐらむ] /Monogramm/
物狂い [ものぐるい] /[1]/Verrücktheit/[2]/verrückte Person/
物狂おしい [ものぐるおしい] /wahnsinnig/verrückt/toll/
ものぐるおしい [ものぐるおしい] /wahnsinnig/verrückt/toll/
物狂おしくなる [ものくるおしくなる] /wahnsinnig werden/
物狂おしげに [ものくるおしげに] /wahnsinnig/verrückt/toll/
モノクロ [ものくろ] /Monochrom/einfarbiges Gemälde/einfarbiges Foto/einfarbiger Film/(Abk.)/
モノクローナル抗体 [ものくろーなるこうたい] /{Immunol.}/monoklonale Antikörper/
モノクローム [ものくろーむ] /Monochrom/einfarbiges Gemälde/einfarbiges Foto/einfarbiger Film/
モノクロの [ものくろの] /monochrom/einfarbig/
物ごい [ものごい] /Bettler/Betteln/
物乞い [ものごい] /Bettler/Betteln/
物乞 [ものごい] /Bettler/Betteln/
物ごいする [ものごいする] /betteln/
物乞いする [ものごいする] /betteln/
物乞する [ものごいする] /betteln/
物心 [ものごころ] /Urteilskraft/
物心がついて以来 [ものごころがついていらい] /seit ich mich erinnern kann/soweit ich zurückdenken kann/von Kindesbeinen an/
物心がつく [ものごころがつく] /anfangen zu begreifen/anfangen zu verstehen/verständig werden/(z.B. ein Kleinkind)/
物越し [ものごし] /Trennung durch etw/
物越 [ものごし] /Trennung durch etw/
物腰 [ものごし] /Manieren/Benehmen/Auftreten/Gehabe/
物腰がしとやかである [ものごしがしとやかである] /sich anmutig bewegen/Eleganz zeigen/sich höflich benehmen/anständig sein/
物腰が上品である [ものごしがじょうひんである] /vornehme Manieren haben/gepflegtes Auftreten haben/
物越しに [ものごしに] /getrennt/indirekt/
物越しに聞く [ものごしにきく] /durch etw. hören/
物越しに見る [ものごしにみる] /durch etw. sehen/
物腰のやさしい [ものごしのやさしい] /freundlich/mit freundlichem Auftreten/
モノコック [ものこっく] /Monocoque/(Schalenkonstruktion z.B. in Rennwagen)/
物事 [ものごと] /Ding/Sache/Angelegenheit/
ものごと [ものごと] /Ding/Sache/Angelegenheit/
もの事 [ものごと] /Ding/Sache/Angelegenheit/
物ごと [ものごと] /Ding/Sache/Angelegenheit/
物事に気につけ [ものごとにきにつけ] /aufmerksam/zuvorkommend/entgegenkommend/sorgsam/vorsichtig/rücksichtsvoll/
物事の明るい面を見る [ものごとのあかるいめんをみる] /heitere Seite der Angelegenheit betrachten/
物事を功利的に考える [ものごとをこうりてきにかんがえる] /utilitaristische Sehweise einnehmen/
物事を自分の方式でやる [ものごとをじぶんのほうしきでやる] /etw. auf seine eigene Art tun/
物事を慎重にする [ものごとをしんちょうにする] /bedachtsam mit etw. umgehen/
物差し [ものさし] /[1]/Lineal/Metermaß/Maßstab/Bandmaß/[2]/(übertr.)/Maßstab/Kriterium/
物差 [ものさし] /[1]/Lineal/Metermaß/Maßstab/Bandmaß/[2]/(übertr.)/Maßstab/Kriterium/
物指し [ものさし] /[1]/Lineal/Metermaß/Maßstab/Bandmaß/[2]/(übertr.)/Maßstab/Kriterium/
物指 [ものさし] /[1]/Lineal/Metermaß/Maßstab/Bandmaß/[2]/(übertr.)/Maßstab/Kriterium/
ものさし [ものさし] /[1]/Lineal/Metermaß/Maßstab/Bandmaß/[2]/(übertr.)/Maßstab/Kriterium/
物差しで計る [ものさしではかる] /mit dem Lineal messen/
物差しにする [ものさしにする] /als Maßstab verwenden/
物寂しい [ものさびしい] /einsam/gottverlassen/einsam und verlassen/menschenleer/öde/
物淋しい [ものさびしい] /einsam/gottverlassen/einsam und verlassen/menschenleer/öde/
物騒がしい [ものさわがしい] /unruhig/gefährlich/unheimlich/laut/lärmend/
もの騒がしい [ものさわがしい] /unruhig/gefährlich/unheimlich/laut/lärmend/
物静か [ものしずか] /Stille/Ruhe/Gelassenheit/Bedachtsamkeit/
物しずかな [ものしずか] /Stille/Ruhe/Gelassenheit/Bedachtsamkeit/
もの静か [ものしずか] /Stille/Ruhe/Gelassenheit/Bedachtsamkeit/
ものしずか [ものしずか] /Stille/Ruhe/Gelassenheit/Bedachtsamkeit/
物静かな [ものしずかな] /still/ruhig/gelassen/bedächtig/
物しずかな [ものしずかな] /still/ruhig/gelassen/bedächtig/
物静かに [ものしずかに] /still/ruhig/gelassen/bedächtig/
物自体 [ものじたい] /{Philos.}/Ding an sich/
物知り [ものしり] /Kenntnisreichtum/Gelehrsamkeit/Kenntnisreicher/Gelehrter/Schlaumeier/
ものしり [ものしり] /Kenntnisreichtum/Gelehrsamkeit/Kenntnisreicher/Gelehrter/Schlaumeier/
物識り [ものしり] /Kenntnisreichtum/Gelehrsamkeit/Kenntnisreicher/Gelehrter/Schlaumeier/
物知り顔 [ものしりがお] /wissendes Gesicht/
物知り顔に [ものしりがおに] /mit einem wissenden Gesicht/
物知り顔をする人 [ものしりがおをするひと] /Neunmalkluger/
物知り博士 [ものしりはかせ] /gut informierte Person/
物好き [ものずき] /Neugier/Neugierde/Laune/Exzentrizität/Liebhaberei/Dilettantismus/
物好きな [ものずきな] /neugierig/versponnen/launenhaft/
物好きに [ものずきに] /aus Neugierde/aus einer Laune heraus/
ものすごい [ものすごい] /[1]/schrecklich/furchtbar/scheußlich/grässlich/grauenhaft/schauderhaft/gruselig/[2]/irrsinnig/wahnsinnig/gewaltig/außergewöhnlich/
物凄い [ものすごい] /[1]/schrecklich/furchtbar/scheußlich/grässlich/grauenhaft/schauderhaft/gruselig/[2]/irrsinnig/wahnsinnig/gewaltig/außergewöhnlich/
ものすごい形相で [ものすごいぎょうそうで] /mit einem grässlichen Blick/
ものすごい苦痛 [ものすごいくつう] /schrecklicher Schmerz/furchtbare Qual/
ものすごい殺人現場 [ものすごいさつじんげんば] /Schauplatz eines grässlichen Mordes/
ものすごいスピードで [ものすごいすぴーどで] /mit wahnsinniger Geschwindigkeit/
ものすごい爆発 [ものすごいばくはつ] /gewaltige Explosion/
ものすごい発見 [ものすごいはっけん] /umwälzende Entdeckung/
ものすごい速さ [ものすごいはやさ] /irrsinnige Geschwindigkeit/
ものすごい美人 [ものすごいびじん] /hinreißende Schönheit/
ものすごく [ものすごく] /unheimlich/schrecklich/furchtbar/wahnsinnig/
物する [ものする] /tun/ausführen/erfüllen/verfassen/abfassen/
モノセックス [ものせっくす] /Verwischung des Unterschieds zwischen den Geschlechtern/(<Herk.: von japan.-engl. "mono sex">)/
物象化 [ものぞうか] /Versachlichung/(insbes. bei Karl Marx)/
物それ自体 [ものそれじたい] /{Philos.}/Ding an sich/
モノタイプ [ものたいぷ] /{Druckw.}/Monotype/(Wz.)/Gieß- u. Setzmaschine für Einzelbuchstaben/
物断ち [ものたち] /Abstinenz/Enthaltsamkeit/(aus reilgiösen Gründen, als Gelübde)/
物断 [ものたち] /Abstinenz/Enthaltsamkeit/(aus reilgiösen Gründen, als Gelübde)/
物種 [ものだね] /[1]/Ursprung der Dinge/Ausgangsmaterial/[2]/Samen/
物だね [ものだね] /[1]/Ursprung der Dinge/Ausgangsmaterial/[2]/Samen/
物足りない [ものたりない] /etwas unbefriedigend sein/nicht ganz zufriedenstellend sein/noch nicht recht befriedigt sein/unzufrieden sein/
ものたりない [ものたりない] /etwas unbefriedigend sein/nicht ganz zufriedenstellend sein/noch nicht recht befriedigt sein/unzufrieden sein/
物足りない気持ちがする [ものたりないきもちがする] /Gefühl haben, dass etwas nicht ganz stimmt/Gefühl haben, dass etwas fehlt/
モノトーン [ものとーん] /[1]/monoton/[2]/einfach/[3]/einfarbig/monochrom/
物ともしない [ものともしない] /unverzagt/unbeirrt/
物取り [ものとり] /Dieb/Räuber/Diebstahl/Raub/
物取りのための殺人 [ものとりのためのさつじん] /Raubmord/
物慣れた [ものなれた] /erfahren/geübt/geschickt/
物慣れた態度で [ものなれたたいどで] /mit erfahrenem Auftreten/
物慣れる [ものなれる] /erfahren sein/geübt sein/geschickt sein/
物馴れる [ものなれる] /erfahren sein/geübt sein/geschickt sein/
物にする [ものにする] /etw. mit sich bringen/
物に憑かれる [ものにつかれる] /von einem Dämon besessen sein/
物にならない [ものにならない] /zu nichts gut sein/hoffnungslos sein/
物になる [ものになる] /etwas werden/sich materialisieren/
...ものの [ものの] /obwohl/
ものの [ものの] /[1]/ungefähr/etwa/fast/nicht mehr als/nur/[2]/wirklich/
物の [ものの] /[1]/ungefähr/etwa/fast/nicht mehr als/nur/[2]/wirklich/
物の味の分からない人 [もののあじのわからないひと] /jmd., der verschieden Geschmacke nicht unterscheiden kann/
物の価を払う [もののあたいをはらう] /für etw. bezahlen/
物の哀れ [もののあわれ] /(schriftspr.)/Mononoaware/Pathos/Ergriffenheit von Schöhnheit und Vergänglichkeit der Dinge/
物の哀 [もののあわれ] /(schriftspr.)/Mononoaware/Pathos/Ergriffenheit von Schöhnheit und Vergänglichkeit der Dinge/
物のあわれ [もののあわれ] /(schriftspr.)/Mononoaware/Pathos/Ergriffenheit von Schöhnheit und Vergänglichkeit der Dinge/
もののあわれ [もののあわれ] /(schriftspr.)/Mononoaware/Pathos/Ergriffenheit von Schöhnheit und Vergänglichkeit der Dinge/
物の哀れを感じる [もののあわれをかんじる] /von der Schönheit der Dinge ergriffen sein/
物のあわれを感じる [もののあわれをかんじる] /von der Schönheit der Dinge ergriffen sein/
物のあわれを知る [もののあわれをしる] /Sensibilität für die vergängliche Schönheit der Dinge besitzen/
物の言えない動物たち [もののいえないどうぶつたち] /stumme Tiere/
物の数 [もののかず] /wertvolle/gezählte und auf gelistete Dinge/(meist jedoch mit Verneinung verwendet)/
物の数でない [もののかずでない] /unbedeutend sein/geringfügig sein/nicht zählen/
物の数ではない [もののかずではない] /nicht dazuzählen/nicht in Frage kommen/
物の数とも思わない [もののかずともおもわない] /nicht berücksichtigen/sich nicht darum kümmern/
物の数とも思われない [もののかずともおもわれない] /unbedeutend sein/geringfügig sein/nicht zählen/
物の数に入らない [もののかずにはいらない] /nicht dazuzählen/nicht in Frage kommen/
ものの片面しか見ない [もののかためんしかみない] /nur die eine Seite der Angelegenheit betrachten/
物の具 [もののぐ] /(schriftspr.)/Waffe/Rüstung/Harnisch/
物のけ [もののけ] /(schriftspr.)/Dämon/böser Geist/Gespenst/
もののけ [もののけ] /(schriftspr.)/Dämon/böser Geist/Gespenst/
物の怪 [もののけ] /(schriftspr.)/Dämon/böser Geist/Gespenst/
物怪 [もののけ] /(schriftspr.)/Dämon/böser Geist/Gespenst/
物の気 [もののけ] /(schriftspr.)/Dämon/böser Geist/Gespenst/
物の怪につかれる [もののけにつかれる] /von einem Dämon besessen sein/
もののけ姫 [もののけひめ] /{Manga, Anime}/Mononoke Hime/Prinzessin Mononoke/Monster Princess/(abendfüllendes Anime von Miyazaki Hayao/1997)/
ものの500メートルも行かないうちに [もののごひゃくめーとるもいかないうちに] /bevor ich etwa 500 m gegangen war/
物の長短を測る [もののちょうたんをはかる] /Länge von etw. messen/
もののふ [もののふ] /(schriftspr.)/Recke/Krieger/Samurai/
武士 [もののふ] /(schriftspr.)/Recke/Krieger/Samurai/
物の本 [もののほん] /bestimmte Bücher/richtigen Bücher/
物の本源を尋ねる [もののほんげんをたずねる] /den Ursprung von etw. studieren/etw. zu seinen Wurzeln zurückverfolgen/
ものの見事に [もののみごとに] /in wunderbarer Weise/in perfekter Weise/
もののみごとに [もののみごとに] /in wunderbarer Weise/in perfekter Weise/
物のわかった [もののわかった] /verständig/verständnisvoll/sensibel/
物の分かる人 [もののわかるひと] /sensible Person/sensibler Mensch/
物日 [ものび] /[1]/Feiertag/Festtag/[2]/Tag, an dem die Prostituierten der lizenzierten Viertel keine Pausen machen durften/
モノポール [ものぽーる] /Monopol/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
物干し [ものほし] /Trockengestell/
物干 [ものほし] /Trockengestell/
物欲しげ [ものほしげ] /Hunger/hungriges Aussehen/Gier/
物欲し気 [ものほしげ] /Hunger/hungriges Aussehen/Gier/
もの欲しげ [ものほしげ] /Hunger/hungriges Aussehen/Gier/
もの欲しげな [ものほしげな] /hungrig aussehend/gierig aussehend/
もの欲しげに [ものほしげに] /hungrig aussehend/gierig aussehend/
物干し竿 [ものほしざお] /Wäschestange/
物干し綱 [ものほしつな] /Wäscheleine/
物干し場 [ものほしば] /Wäschetrockenplatz/
物欲しそうに [ものほっしそうに] /sehnsüchtig/(aussehen)/wehmütig/(aussehen)/
モノポライズ [ものぽらいず] /Monopolisieren/(<Herk.: von engl. "monopolize">)/
モノポリー [ものぽりー] /Monopol/
モノマー [ものまー] /{Chem.}/Monomer/
物学び [ものまなび] /Wissenschaft/Lehre von den Dingen/
物学 [ものまなび] /Wissenschaft/Lehre von den Dingen/
モノマニア [ものまにあ] /{Med., Psych.}/Monomanie/(<Herk.: von engl. "monomania">)/
物まね [ものまね] /Imitation/Nachahmung/
ものまね [ものまね] /Imitation/Nachahmung/
モノマネ [ものまね] /Imitation/Nachahmung/
物真似 [ものまね] /Imitation/Nachahmung/
物まねがうまい [ものまねがうまい] /geschickt sein/jmdn. nachzuahmen/
物学び [ものまねび] /Nachahmung/Imitation/
物まねをする [ものまねをする] /nachahmen/imitieren/nachäffen/
物見 [ものみ] /(schriftspr.)/[1]/Wachtturm/Türmer/[2]/Kundschafter/[3]/Besichtigung/Aufsuchen von Sehenswürdigkeiten/
物見高い [ものみだかい] /neugierig/
物見高い人々 [ものみだかいひとびと] /Gaffer/Neugieriger/Schaulustiger/
物見高くない [ものみだかくない] /uninteressiert/
ものみの塔聖書冊子協会 [ものみのとうせいしょさっしきょうかい] /{Org.}/Wachturm Bibel und Traktatgesellschaft/
物見やぐら [ものみやぐら] /Wachtturm/
物見櫓 [ものみやぐら] /Wachtturm/
物見遊山 [ものみゆさん] /Ausflug/Vergnügungsreise/
物見遊山に行く [ものみゆさんにいく] /einen Ausflug machen/
物珍しい [ものめずらしい] /selten/ungewöhnlich/
物珍しそうに [ものめずらしそうに] /neugierig/mit neugierigen Augen/
物申す [ものもうす] /(schriftspr.)/[1]/etw. sagen/[2]/vorbringen/einbringen/(ein Beschwerde/Bestellung/einen Einspruch o.Ä.)/
物持ち [ものもち] /[1]/Vermögender/Wohlhabender/[2]/jmd./Dinge lange aufhebt/
物持 [ものもち] /[1]/Vermögender/Wohlhabender/[2]/jmd./Dinge lange aufhebt/
物持ちがいい [ものもちがいい] /gut auf seine Sache aufpassen, damit sie lange halten/
物々しい [ものものしい] /theatralisch/überschwänglich/hochgespannt/übertrieben/weihevoll/
物物しい [ものものしい] /theatralisch/überschwänglich/hochgespannt/übertrieben/weihevoll/
ものものしい [ものものしい] /theatralisch/überschwänglich/hochgespannt/übertrieben/weihevoll/
物々しい肩書 [ものものしいかたがき] /hochgestochener Titel/
物々しい行列 [ものものしいぎょうれつ] /feierliche Prozession/
物々しく [ものものしく] /großspurig/aufgeblasen/prätentiös/
物々しく警戒する [ものものしくけいかいする] /strenge Sicherheitsmaßnahmen ergreifen/
物もらい [ものもらい] /[1]/Bettler/[2]/{Med.}/Gerstenkorn/Hordeolum/(Drüsenabszess am Augenlid)/
物貰い [ものもらい] /[1]/Bettler/[2]/{Med.}/Gerstenkorn/Hordeolum/(Drüsenabszess am Augenlid)/
物柔らか [ものやわらか] /mild/sanft/höflich/
物やわらか [ものやわらか] /mild/sanft/höflich/
物柔らかな [ものやわらかな] /mild/sanft/höflich/
物柔らかな言い方 [ものやわらかないいかた] /sanfte Sprechweise/
物柔らかな態度 [ものやわらかなたいど] /unklare Einstellung/
物柔らかな物腰で [ものやわらかなものごしで] /sehr zuvorkommend/
物柔らかに [ものやわらかに] /mild/sanft/höflich/verbindlich/
モノラル [ものらる] /monaural/einkanalig/
物理化学 [ものりかがく] /{Chem.}/Physikochemie/
モノリシック集積回路 [ものりしっくしゅうせきかいろ] /{Elektrot.}/monolithische integrierte Schaltung/
モノレール [ものれーる] /Monorail/Einschienenbahn/
モノレールで行く [ものれーるでいく] /mit der Monorail fahren/
モノローグ [ものろーぐ] /Monolog/
モノロック [ものろっく] /Schlossart/(<Herk.: von engl. "monolock">)/
物分かり [ものわかり] /Verständnis/Verstehen/Einsicht/
物分り [ものわかり] /Verständnis/Verstehen/Einsicht/
物わかり [ものわかり] /Verständnis/Verstehen/Einsicht/
ものわかり [ものわかり] /Verständnis/Verstehen/Einsicht/
物分かりのいい [ものわかりのいい] /verständnisvoll/verständig/erfahren/sensibel/
物分りのいい [ものわかりのいい] /verständnisvoll/verständig/erfahren/sensibel/
物別れ [ものわかれ] /Scheitern von Verhandlungen/Nichtzustandekommen eines Kompromisses/Fehlschlagen einer Einigung/
物別れになる [ものわかれになる] /keine Übereinkunft erreichen/zu keinem Einverständnis kommen/
物忘れ [ものわすれ] /Vergesslichkeit/
もの忘れ [ものわすれ] /Vergesslichkeit/
ものわすれ [ものわすれ] /Vergesslichkeit/
物忘れする [ものわすれする] /leicht etw. vergessen/vergesslich sein/
物笑い [ものわらい] /Verlachtwerden/Gespött/
物笑 [ものわらい] /Verlachtwerden/Gespött/
物笑いとなる [ものわらいとなる] /sich lächerlich machen/
物笑いにされる [ものわらいにされる] /verlacht werden/
物笑いの種になる [ものわらいのたねになる] /sich lächerlich machen/
物を相持ちする [ものをあいもちする] /etw. abwechseln tragen/
物を言う [ものをいう] /wichtig sein/helfen/es weisen/
物を言わない [ものをいわない] /nichts sagen/
物を請う [ものをこう] /jmdn. um etw. bitten/
物を知っている [ものをしっている] /gut informiert/
物を散らかしておく [ものをちらかしておく] /alles herum liegen lassen/
ものをベッドの下に隠す [ものをべっどのしたにかくす] /sich unter dem Bett verstecken/
物を持ってやる [ものをもってやる] /etw. für jmdn. halten/
モハーベ砂漠 [もはーべさばく] /{Gebietsn.}/Mojavewüste/Mohavewüste/(Wüste in Südostkalifornien, USA)/
モバイル [もばいる] /tragbar/mobil/
モバイル機器 [もばいるきき] /tragbares Gerät/Mobilgerät/
モバイル・コンピューター [もばいるこんぴゅーたー] /{EDV}/tragbarer Computer/
モバイルコンピューター [もばいるこんぴゅーたー] /{EDV}/tragbarer Computer/
モバイル・コンピューティング [もばいるこんぴゅーてぃんぐ] /{EDV}/mobile Computernutzung/(<Herk.: von engl. "mobile computing">)/
モバイルコンピューティング [もばいるこんぴゅーてぃんぐ] /{EDV}/mobile Computernutzung/(<Herk.: von engl. "mobile computing">)/
モハメッド [もはめっど] /{Persönlichk.}/Mohammed/Muhammad/(Stifter des Islam/geb. Mekka um 570, gest. Medina 8.6.632/622 Auswanderung von Mekka nach Medina)/
もはや [もはや] /(schriftspr.)/[1]/schon/bereit/längst/[2]/nicht mehr/nie mehr/nie wieder/nicht länger/
最早 [もはや] /(schriftspr.)/[1]/schon/bereit/längst/[2]/nicht mehr/nie mehr/nie wieder/nicht länger/
模範 [もはん] /Vorbild/Muster/Beispiel/
模範解答 [もはんかいとう] /Musterantwort/
模範経営 [もはんけいえい] /Musterbetrieb/
模範試合 [もはんしあい] /Schaukampf/
模範施設 [もはんしせつ] /Musteranstalt/
模範自治村 [もはんじちむら] /selbstverwaltetes Musterdorf/
模範囚 [もはんしゅう] /vorbildlicher Sträfling/vorbildhafter Gefangener/
模範生 [もはんせい] /Musterstudent/Musterschüler/vorbildlicher Student/
模範的な [もはんてきな] /vorbildlich/beispielhaft/nachahmenswert/mustergultig/Muster.../Vorbild.../
模範的な例 [もはんてきなれい] /Musterbeispiel/
模範を示す [もはんをしめす] /gutes Beispiel geben/
モヒ [もひ] /Morphin/(Abk.)/
モビール [もびーる] /Mobile/
モビール [もびーる] /{Stadtn.}/Mobile/(Stadt und Seehafen in Alabama, USA)/
MOF [もふ] /(japan.)/Finanzminister/Finanzministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "Ministry of Finance" bzw. "Ministery of Finance">)/
モフ [もふ] /(japan.)/Finanzminister/Finanzministerium/(<Herk.: Abk. für engl. "Ministry of Finance" bzw. "Ministery of Finance">)/
喪服 [もふく] /Trauerkleidung/
喪服を着ている [もふくをきている] /Trauer tragen/sich in Trauer kleiden/
モブツ [もぶつ] /{Persönlichk.}/Joseph-Désiré Mobutu/(kongolesischer General und Politiker/1930-97)/
モヘア [もへあ] /Mohär/Wolle der Angoraziege/Stoff aus der Wolle der Angoraziege/
モヘヤ [もへや] /Mohair/Mohär/(Wolle der Angoraziege)/
モヘル [もへる] /Mohär/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
モヘンジョダロ [もへんじょだろ] /{Ortsn.}/Mohenjo-Daro/(Ruinenstätte in Pakistan)/
模倣 [もほう] /Nachahmung/Nachmachen/Imitation/
摸倣 [もほう] /Nachahmung/Nachmachen/Imitation/
模倣者 [もほうしゃ] /Nachahmer/Imitator/Nachäffer/
模倣する [もほうする] /imitieren/nachahmen/
模倣的な [もほうてきな] /nachgeahmt/nachgemacht/imitiert/
模倣犯 [もほうはん] /Nachahmungsverbrechen/
模倣品 [もほうひん] /nachgeahmte Ware/Nachbau/Kopie/
モホリ・ナジ [もほりなじ] /{Persönlichk.}/László Moholy-Nagy/(ungar. Maler, Grafiker, Bildhauer und Kunstpädagoge/1895-1946)/
模本 [もほん] /[1]/Kopie eines Buches/[2]/Vorlage für Kalligraphie oder Malerei/
摸本 [もほん] /[1]/Kopie eines Buches/[2]/Vorlage für Kalligraphie oder Malerei/
もまれる [もまれる] /herumgestoßen werden/(vom Wind, von Wellen/von einer Menschenmenge oder vom Leben)/
揉まれる [もまれる] /herumgestoßen werden/(vom Wind, von Wellen/von einer Menschenmenge oder vom Leben)/
もみ [もみ] /{Bot.}/Tanne/{f}/(<wiss. N.: Abies firma>)/
モミ [もみ] /{Bot.}/Tanne/{f}/(<wiss. N.: Abies firma>)/
樅 [もみ] /{Bot.}/Tanne/{f}/(<wiss. N.: Abies firma>)/
もみ [もみ] /rote Seide/roter Seidenstoff/
紅 [もみ] /rote Seide/roter Seidenstoff/
紅絹 [もみ] /rote Seide/roter Seidenstoff/
もみ [もみ] /[1]/ungeschälter Reis/[2]/Spreu/Reishülsen/(Abk.)/
籾 [もみ] /[1]/ungeschälter Reis/[2]/Spreu/Reishülsen/(Abk.)/
もみ合い [もみあい] /[1]/Gestoße/gegenseitiges Gestoße/[2]/Streit/heißer Disput/[3]/Fluktuation der Marktpreise/
もみ合 [もみあい] /[1]/Gestoße/gegenseitiges Gestoße/[2]/Streit/heißer Disput/[3]/Fluktuation der Marktpreise/
揉み合い [もみあい] /[1]/Gestoße/gegenseitiges Gestoße/[2]/Streit/heißer Disput/[3]/Fluktuation der Marktpreise/
揉合い [もみあい] /[1]/Gestoße/gegenseitiges Gestoße/[2]/Streit/heißer Disput/[3]/Fluktuation der Marktpreise/
揉合 [もみあい] /[1]/Gestoße/gegenseitiges Gestoße/[2]/Streit/heißer Disput/[3]/Fluktuation der Marktpreise/
揉みあい [もみあい] /[1]/Gestoße/gegenseitiges Gestoße/[2]/Streit/heißer Disput/[3]/Fluktuation der Marktpreise/
もみ合う [もみあう] /[1]/herumstoßen/gegenseitig stoßen/streiten/[2]/fluktuieren/(Marktpreise)/
もみあう [もみあう] /[1]/herumstoßen/gegenseitig stoßen/streiten/[2]/fluktuieren/(Marktpreise)/
揉み合う [もみあう] /[1]/herumstoßen/gegenseitig stoßen/streiten/[2]/fluktuieren/(Marktpreise)/
揉合う [もみあう] /[1]/herumstoßen/gegenseitig stoßen/streiten/[2]/fluktuieren/(Marktpreise)/
揉みあう [もみあう] /[1]/herumstoßen/gegenseitig stoßen/streiten/[2]/fluktuieren/(Marktpreise)/
揉み上げ [もみあげ] /Koteletten/
揉上げ [もみあげ] /Koteletten/
揉み上げる [もみあげる] /[1]/mit den Händen nach oben reiben/nach oben massieren/[2]/hochblasen/(der Wind)/
揉上げる [もみあげる] /[1]/mit den Händen nach oben reiben/nach oben massieren/[2]/hochblasen/(der Wind)/
揉みあげる [もみあげる] /[1]/mit den Händen nach oben reiben/nach oben massieren/[2]/hochblasen/(der Wind)/
もみ殻 [もみがら] /Spreu/Reishülsen/
モミ殻 [もみがら] /Spreu/Reishülsen/
もみがら [もみがら] /Spreu/Reishülsen/
籾殻 [もみがら] /Spreu/Reishülsen/
もみくちゃ [もみくちゃ] /Herumgestoßen-Werden/
揉みくちゃ [もみくちゃ] /Herumgestoßen-Werden/
もみくちゃになる [もみくちゃになる] /herumgestoßen werden/
もみ消し [もみけし] /[1]/Löschen/Ersticken/(eines Feuers)/[2]/Vertuschung/
もみけし [もみけし] /[1]/Löschen/Ersticken/(eines Feuers)/[2]/Vertuschung/
揉み消し [もみけし] /[1]/Löschen/Ersticken/(eines Feuers)/[2]/Vertuschung/
揉消し [もみけし] /[1]/Löschen/Ersticken/(eines Feuers)/[2]/Vertuschung/
もみ消し運動をする [もみけしうんどうをする] /Anstrengungen unternehmen, um/(einen Skandal)/zu unterdrücken/
もみ消す [もみけす] /[1]/(Feuer)/ersticken/löschen/[2]/(einen Skandal)/vertuschen/
もみけす [もみけす] /[1]/(Feuer)/ersticken/löschen/[2]/(einen Skandal)/vertuschen/
揉み消す [もみけす] /[1]/(Feuer)/ersticken/löschen/[2]/(einen Skandal)/vertuschen/
揉消す [もみけす] /[1]/(Feuer)/ersticken/löschen/[2]/(einen Skandal)/vertuschen/
モミ材 [もみざい] /Tannenholz/{n}/
紅葉 [もみじ] /[1]/buntes Herbstlaub/rotes Herbstlaub/(erste Schreibung)/gelbes Herbstlaub/(zweite Schreibung)/[2]/{Bot.}/Ahorn/(Acer)/
黄葉 [もみじ] /[1]/buntes Herbstlaub/rotes Herbstlaub/(erste Schreibung)/gelbes Herbstlaub/(zweite Schreibung)/[2]/{Bot.}/Ahorn/(Acer)/
もみじ [もみじ] /[1]/buntes Herbstlaub/rotes Herbstlaub/(erste Schreibung)/gelbes Herbstlaub/(zweite Schreibung)/[2]/{Bot.}/Ahorn/(Acer)/
モミジ [もみじ] /[1]/buntes Herbstlaub/rotes Herbstlaub/(erste Schreibung)/gelbes Herbstlaub/(zweite Schreibung)/[2]/{Bot.}/Ahorn/(Acer)/
椛 [もみじ] /[1]/buntes Herbstlaub/rotes Herbstlaub/(erste Schreibung)/gelbes Herbstlaub/(zweite Schreibung)/[2]/{Bot.}/Ahorn/(Acer)/
もみじあおい [もみじあおい] /{Bot.}/Hibiskus/(<wiss. N.: Hibiscus coccineus>)/
モミジアオイ [もみじあおい] /{Bot.}/Hibiskus/(<wiss. N.: Hibiscus coccineus>)/
紅葉葵 [もみじあおい] /{Bot.}/Hibiskus/(<wiss. N.: Hibiscus coccineus>)/
もみじが赤くなる [もみじがあかくなる] /Herbstlaub wird rot/
紅葉狩り [もみじがり] /Herbstausflug um das bunte Laub zu betrachten/
紅葉する [もみじする] /sich verfärben/bunt werden/rot werden/gelb werden/(Laub)/
もみじの錦 [もみじのにしき] /herbstliche Laubfärbung/Herbstbrokat/
モミズム [もみずむ] /Mutterzentriertheit/(<Herk.: von engl. "momism">)/
もみすり [もみすり] /Reisschälen/
籾摺り [もみすり] /Reisschälen/
籾すり [もみすり] /Reisschälen/
もみ手 [もみで] /Reiben der Handflächen aneinander/(aus Verlegenheit oder um sich einzuschmeicheln)/
揉み手 [もみで] /Reiben der Handflächen aneinander/(aus Verlegenheit oder um sich einzuschmeicheln)/
揉手 [もみで] /Reiben der Handflächen aneinander/(aus Verlegenheit oder um sich einzuschmeicheln)/
もみ手をする [もみでをする] /Handflächen aneinander reiben/
もみの裏地 [もみのうらじ] /rotes Futter/roter Futterstoff/
モミの木 [もみのき] /Tanne/{f}/
モミの実 [もみのみ] /Tannenzapfen/{m}/
もみ療治 [もみりょうじ] /Massage/Masseur/
揉み療治 [もみりょうじ] /Massage/Masseur/
揉療治 [もみりょうじ] /Massage/Masseur/
もみ療治を受ける [もみりょうじをうける] /massiert werden/Massage bekommen/
もむ [もむ] /[1]/reiben/[2]/zerknüllen/[3]/massieren/[4]/diskutieren/
揉む [もむ] /[1]/reiben/[2]/zerknüllen/[3]/massieren/[4]/diskutieren/
もめ [もめ] /Streitigkeit/Zwist/
揉め [もめ] /Streitigkeit/Zwist/
もめ事 [もめごと] /Streitigkeit/Zwist/Reiberei/
もめごと [もめごと] /Streitigkeit/Zwist/Reiberei/
揉め事 [もめごと] /Streitigkeit/Zwist/Reiberei/
もめ事を治める [もめごとをおさめる] /Streitigkeit beilegen/einen Streit schlichten/
もめごとを取りさばく [もめごとをとりさばく] /einen Zwist schlichten/
もめ事を引き起こす [もめごとをひきおこす] /Streit verursachen/
もめる [もめる] /[1]/sich nicht einigen können/sich auseinandersetzen/sich reiben/sich streiten/[2]/aufgeregt sein/sich beunruhigen/
揉める [もめる] /[1]/sich nicht einigen können/sich auseinandersetzen/sich reiben/sich streiten/[2]/aufgeregt sein/sich beunruhigen/
木綿 [もめん] /[1]/{Bot.}/Baumwolle/(<wiss. N.: Gossypium arboreum>)/[2]/Baumwollstoff/
木綿糸 [もめんいと] /Baumwollfaden/
木綿サラサ [もめんさらさ] /Baumwolldruck/
モメント [もめんと] /Moment/
木綿の切れ [もめんのきれ] /Baumwolltuch/
木綿物 [もめんぶつ] /Kleidung aus Baumwolle/
木綿物を着ている [もめんぶつをきている] /Baumwollkleidung tragen/
もも [もも] /Oberschenkel/
腿 [もも] /Oberschenkel/
桃 [もも] /[1]/{Bot.}/Pfirsich/(<wiss. N.: Prunus persica var. vulgaris>)/[2]/Pfirsichbaum/[3]/Pfirsichblüte/[4]/Rosa/
もも [もも] /[1]/{Bot.}/Pfirsich/(<wiss. N.: Prunus persica var. vulgaris>)/[2]/Pfirsichbaum/[3]/Pfirsichblüte/[4]/Rosa/
モモ [もも] /[1]/{Bot.}/Pfirsich/(<wiss. N.: Prunus persica var. vulgaris>)/[2]/Pfirsichbaum/[3]/Pfirsichblüte/[4]/Rosa/
桃色 [ももいろ] /Rosa/Pink/
桃色の [ももいろの] /rosa/pink/
桃色遊戯 [ももいろゆうぎ] /Flirt/amouröses Abenteuer/
ももくさ [ももくさ] /verschiedene Arten/
百種 [ももくさ] /verschiedene Arten/
ももくさ [ももくさ] /verschiedene Kräuter/
桃園 [ももぞの] /Pfirsichgarten/
桃園 [ももぞの] /{Tennô}/Momozono/(116. japan. Kaiser, 1741-1762/Regierungszeit: 1747-1762)/
桃園天皇 [ももぞのてんのう] /{Tennô}/Momozono-tennô/(116. japan. Kaiser, 1741-1762/Regierungszeit: 1747-1762)/
ももとせ [ももとせ] /(schriftspr.)/hundert Jahre/
百歳 [ももとせ] /(schriftspr.)/hundert Jahre/
もも肉 [ももにく] /Schinken/Fleisch der Hinterkeule/
モモ肉 [ももにく] /Schinken/Fleisch der Hinterkeule/
股肉 [ももにく] /Schinken/Fleisch der Hinterkeule/
股肉 [ももにく] /Schinken/Keule/Oberschenkelfleisch/
ももの [ももの] /{Anat.}/femoral/Oberschenkel.../
桃の節句 [もものせっく] /Puppenfest/(am 3. März)/
桃の種 [もものたね] /Pfirsichstein/
ももの付け根 [もものつけね] /{Anat.}/Leiste/Leistengegend/
桃の花 [もものはな] /Pfirsichblüte/
股引き [ももひき] /japan. lange Unterhose/
股引 [ももひき] /japan. lange Unterhose/
桃山 [ももやま] /{Ortsn.}/Momoyama/(Stadtviertel von Kyôto)/
桃山時代 [ももやまじだい] /{Gesch.}/Momoyama-Zeit/(1583-1602)/
桃割れ [ももわれ] /Momoware-Frisur/Popo-Scheitel/
桃割 [ももわれ] /Momoware-Frisur/Popo-Scheitel/
ももんが [ももんが] /{Zool.}/Flughörnchen/(<wiss. N.: Pteromys volans>)/
モモンガ [ももんが] /{Zool.}/Flughörnchen/(<wiss. N.: Pteromys volans>)/
もや [もや] /Dunst/leichter Nebel/
モヤ [もや] /Dunst/leichter Nebel/
靄 [もや] /Dunst/leichter Nebel/
もや [もや] /[1]/zentrales Zimmer eines Gebäude/[2]/Hauptgebäude/[3]/Bereich innerhalb der Dachtraufen eines Gebäudes/
母屋 [もや] /[1]/zentrales Zimmer eines Gebäude/[2]/Hauptgebäude/[3]/Bereich innerhalb der Dachtraufen eines Gebäudes/
もやい [もやい] /Teilnahme an etw./gemeinsames Tun/
催合い [もやい] /Teilnahme an etw./gemeinsames Tun/
もやい [もやい] /Vertäuung/
舫い [もやい] /Vertäuung/
もやいで [もやいで] /gemeinsam/vereint/
もやいにする [もやいにする] /teilnehmen an etw./gemeinsam etw. tun/
もやい船 [もやいふね] /vertäutes Schiff/
舫い船 [もやいふね] /vertäutes Schiff/
もやいを解く [もやいをとく] /Vertäuung lösen/
もやう [もやう] /zusammenarbeiten/kooperieren/
催合う [もやう] /zusammenarbeiten/kooperieren/
もやう [もやう] /vertäuen/festmachen/(Boote, Schiffe etc.)/
舫う [もやう] /vertäuen/festmachen/(Boote, Schiffe etc.)/
もやがかかった [もやがかかった] /dunstig/nebelig/
もやし [もやし] /Sprossen/Sojabohnensprossen/Malz/
萌やし [もやし] /Sprossen/Sojabohnensprossen/Malz/
もやしっ子 [もやしっこ] /hochgeschossener Jugendlicher/(ohne Rückgrad)/
萌やしっ子 [もやしっこ] /hochgeschossener Jugendlicher/(ohne Rückgrad)/
燃やす [もやす] /[1]/verbrennen/anzünden/[2]/brennen vor etw/
もやす [もやす] /[1]/verbrennen/anzünden/[2]/brennen vor etw/
もやに包まれた [もやにつつまれた] /in Nebel gehüllt/
もやもや [もやもや] /[1]/nebelig/dunstig/trüb/unklar/[2]/Unklarheit/
モヤモヤ [もやもや] /[1]/nebelig/dunstig/trüb/unklar/[2]/Unklarheit/
もやもやした [もやもやした] /nebelig/dunstig/trüb/unklar/
もやもやする [もやもやする] /verwirrt sein/durcheinander sein/
もやもや病 [もやもやびょう] /{Med.}/Moya-Moya-Krankheit/(eine zerebrovaskuläre Krankheit)/
モヤモヤ病 [もやもやびょう] /{Med.}/Moya-Moya-Krankheit/(eine zerebrovaskuläre Krankheit)/
...もよい [...もよい] /aussehen nach .../
...催い [...もよい] /aussehen nach .../
模様 [もよう] /[1]/Muster/Zeichnung/Aufdruck/Design/[2]/Aussehen/Aussicht/Situation/Lage/Umstände/Verhältnisse/
模様替え [もようがえ] /Änderung/Umgestaltung/Umstellung/Neuanordnung/
模様替 [もようがえ] /Änderung/Umgestaltung/Umstellung/Neuanordnung/
模様替えになる [もようがえになる] /geändert werden/umgestaltet werden/umgeräumt werden/
模様替えをする [もようがえをする] /ändern/umgestalten/umordnen/umstellen/umräumen/umorganisieren/umbauen/
模様次第で [もようしだいで] /unter allen Umständen/
模様眺め [もようながめ] /{Wirtsch.}/Abwarten der Situation/
模様眺 [もようながめ] /{Wirtsch.}/Abwarten der Situation/
模様をつける [もようをつける] /mustern/Muster zeichnen/
催される [もよおされる] /veranstaltet werden/abgehalten werden/
催し [もよおし] /Veranstaltung/Treffen/Party/
催し物 [もよおしもの] /Veranstaltungsprogramm/Veranstaltungen/
催物 [もよおしもの] /Veranstaltungsprogramm/Veranstaltungen/
催し物の特設会場 [もよおしもののとくせつかいじょう] /für eine Veranstaltung speziell vorbereiteter Versammlungsort/
催しをする [もよおしをする] /Treffen abhalten/Veranstaltung abhalten/
催す [もよおす] /[1]/veranstalten/abhalten/[2]/empfinden/fühlen/etw. erkennen lassen/
もよおす [もよおす] /[1]/veranstalten/abhalten/[2]/empfinden/fühlen/etw. erkennen lassen/
最寄り [もより] /etw. ganz in der Nähe/
最寄りの [もよりの] /nächst/erst/erstbest/in der Nähe/in der nächsten Nachbarschaft/
最寄りの駅 [もよりのえき] /nächste Bahnhof/
モヨロ貝塚 [もよろかいづか] /{Archäol.}/Moyoro-Muschelhaufen/(Muschelhaufen aus der Jômon-Zeit)/
モラービア [もらーびあ] /{Persönlichk.}/Alberto Moravia/(ital. Schriftsteller/1907-90)/
モラール [もらーる] /Moral/
もらい [もらい] /Trinkgeld/Almosen/
貰い [もらい] /Trinkgeld/Almosen/
もらいが多い [もらいがおおい] /viel Trinkgeld bekommen/viele Zuwendungen bekommen/
もらい子 [もらいご] /Adoptivkind/Pflegekind/angenommenes Kind/
貰い子 [もらいご] /Adoptivkind/Pflegekind/angenommenes Kind/
もらい子をする [もらいこをする] /Kind adoptieren/Kind annehmen/an Kindes statt annehmen/
もらい下げる [もらいさげる] /[1]/jmdn. frei bekommen/erreichen, dass jmd. aus dem Gefängnis entlassen wird/[2]/etw. ungewollt umsonst bekommen/
貰い下げる [もらいさげる] /[1]/jmdn. frei bekommen/erreichen, dass jmd. aus dem Gefängnis entlassen wird/[2]/etw. ungewollt umsonst bekommen/
もらい乳 [もらいぢ] /Stillenlassen durch eine Amme/Stillenlassen durch eine Frau, die nicht die Mutter ist/
もらい乳 [もらいちち] /Stillenlassen durch eine Amme/Stillenlassen durch eine Frau, die nicht die Mutter ist/
もらい乳 [もらいぢち] /Stillenlassen durch eine Amme/Stillenlassen durch eine Frau, die nicht die Mutter ist/
もらい乳をする [もらいぢちをする] /durch eine Amme stillen lassen/
もらい手 [もらいて] /Empfänger/
貰い手 [もらいて] /Empfänger/
もらい泣き [もらいなき] /Mitweinen/(aus Sympathie)/
貰い泣き [もらいなき] /Mitweinen/(aus Sympathie)/
貰泣き [もらいなき] /Mitweinen/(aus Sympathie)/
もらい泣きする [もらいなきする] /mitweinen/(aus Sympathie)/zu Tränen gerührt werden/
もらい火 [もらいび] /übergreifendes Feuer/sich ausbreitendes Feuer/übergesprungenes Feuer/
貰い火 [もらいび] /übergreifendes Feuer/sich ausbreitendes Feuer/übergesprungenes Feuer/
もらい火する [もらいひする] /Feuer fangen/Brand greift über/
もらい水 [もらいみず] /Wasser, das jmd. woanders holt/
貰い水 [もらいみず] /Wasser, das jmd. woanders holt/
もらい物 [もらいもの] /Geschenk/Gabe/
もらいもの [もらいもの] /Geschenk/Gabe/
貰い物 [もらいもの] /Geschenk/Gabe/
もらい物です [もらいものです] /haben wir geschenkt bekommen/
もらい物をする [もらいものをする] /etw. geschenkt bekommen/
もらい湯 [もらいゆ] /Benutzung des Bades anderer Leute/
貰い湯 [もらいゆ] /Benutzung des Bades anderer Leute/
もらい湯をする [もらいゆをする] /Bad anderer Leute benutzen/woanders baden/
もらう [もらう] /[1]/bekommen/erhalten/kriegen/empfangen/adaptieren/erwerben/[2]/adoptieren/[3]/heiraten/[4]/jmdn. etw. für sich tun lassen/
貰う [もらう] /[1]/bekommen/erhalten/kriegen/empfangen/adaptieren/erwerben/[2]/adoptieren/[3]/heiraten/[4]/jmdn. etw. für sich tun lassen/
モラヴィア [もらう゛ぃあ] /{Gebietsn.}/Mähren/Morava/(östl. Teil von Tschechien)/
モラヴィア [もらう゛ぃあ] /{Persönlichk.}/Alberto Moravia/(ital. Schriftsteller/1907-1990)/
モラエス [もらえす] /{Persönlichk.}/Wenceslao de Moraes/(port. Seefahrer und Schriftsteller/1854-1929/kam 1831 nach Japan/Generalkonsul in Kôbe\Ôsaka/heiratete eine Japanerin/stellte in vielen Werken japanisches Leben und Sitten vor/starb in Tokushima)/
もらえる [もらえる] /bekommen können/
漏らす [もらす] /[1]/ausströmen lassen/aussickern lassen/durchgehen lassen/[2]/verraten/enthüllen/weitererzählen/(Geheimnis)/[3]/etw. auslassen/etwas weglassen/[4]/jmdn. entkommen lassen/[5]/zum Ausdruck bringen/äußern/erwähnen/[6]/andeuten/merken lassen/zu verstehen geben/[7]/nicht unterdrücken können/(Gefühle etc.)/
もらす [もらす] /[1]/ausströmen lassen/aussickern lassen/durchgehen lassen/[2]/verraten/enthüllen/weitererzählen/(Geheimnis)/[3]/etw. auslassen/etwas weglassen/[4]/jmdn. entkommen lassen/[5]/zum Ausdruck bringen/äußern/erwähnen/[6]/andeuten/merken lassen/zu verstehen geben/[7]/nicht unterdrücken können/(Gefühle etc.)/
洩らす [もらす] /[1]/ausströmen lassen/aussickern lassen/durchgehen lassen/[2]/verraten/enthüllen/weitererzählen/(Geheimnis)/[3]/etw. auslassen/etwas weglassen/[4]/jmdn. entkommen lassen/[5]/zum Ausdruck bringen/äußern/erwähnen/[6]/andeuten/merken lassen/zu verstehen geben/[7]/nicht unterdrücken können/(Gefühle etc.)/
モラトリアム [もらとりあむ] /Moratorium/
モラトリアム人間 [もらとりあむにんげん] /Jugendlicher, dem es schwer fällt, sich in die Erwachsenenwelt einzufinden/
モラバ [もらば] /{Gebietsn.}/Mähren/Morava/(östl. Teil von Tschechien)/
モラビア [もらびあ] /{Gebietsn.}/Moravia/Mähren/
モラビア [もらびあ] /{Persönlichk.}/Alberto Moravia/(ital. Schriftsteller/1907-1990)/
モラビア教団 [もらびあきょうだん] /{Christent.}/Brüdergemeine/Brüderunität/Evangelische Brüder-Unität, Herrnhuter Brüdergemeine/(evang. Freikirche)/
モラビア教徒 [もらびあきょうと] /{Christent.}/Mährische Brüder/Böhmische Brüder/
モラビア語 [もらびあご] /{Sprache}/Mährisch/
モラビア人 [もらびあじん] /Mähre/
モラビア人の [もらびあじんの] /mährisch/
モラビアの [もらびあの] /mährisch/
モラリスト [もらりすと] /Moralist/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
モラリティー [もらりてぃー] /Moral/Sittlichkeit/Moralität/(<Herk.: von engl. "morality">)/
モラル [もらる] /Moral/
モラル・ハザード [もらるはざーど] /moralische Gefahr/(<Herk.: von engl. "moral hazard">)/
モラルハザード [もらるはざーど] /moralische Gefahr/(<Herk.: von engl. "moral hazard">)/
モラル・マジョリティー [もらるまじょりてぃー] /Moral Majority/(vermutete Mehrheit, die für strengere öffentliche Moral eintritt)/
モラルマジョリティー [もらるまじょりてぃー] /Moral Majority/(vermutete Mehrheit, die für strengere öffentliche Moral eintritt)/
モラン [もらん] /{Persönlichk.}/Edgar Morin/(franz. Sozialist/1921-)/
モランテ [もらんて] /{Persönlichk.}/Elsa Morante/(ital. Schriftstellerin/1912-1985)/
もり [もり] /Harpune/
モリ [もり] /Harpune/
銛 [もり] /Harpune/
守 [もり] /Kindermädchen/Babysitter/Wärter/Beschützer/
森 [もり] /Wald/Forst/
もり [もり] /Wald/Forst/
盛り [もり] /[1]/Portion/[2]/{Kochk.}/Morisoba/(Abk.)/
盛 [もり] /[1]/Portion/[2]/{Kochk.}/Morisoba/(Abk.)/
もり [もり] /[1]/Portion/[2]/{Kochk.}/Morisoba/(Abk.)/
漏り [もり] /Leck/undichte Stelle/
盛り上がった筋肉 [もりあがったきんにく] /pralle Muskeln/
盛り上がり [もりあがり] /Steigerung der Volksstimmung/Höhepunkt/gehoben Stimmung/Erhöhung/
盛り上り [もりあがり] /Steigerung der Volksstimmung/Höhepunkt/gehoben Stimmung/Erhöhung/
盛上がり [もりあがり] /Steigerung der Volksstimmung/Höhepunkt/gehoben Stimmung/Erhöhung/
盛上り [もりあがり] /Steigerung der Volksstimmung/Höhepunkt/gehoben Stimmung/Erhöhung/
盛り上がる [もりあがる] /[1]/sich steigern/anschwellen/[2]/munter hergehen/aufleben/
盛上がる [もりあがる] /[1]/sich steigern/anschwellen/[2]/munter hergehen/aufleben/
盛り上る [もりあがる] /[1]/sich steigern/anschwellen/[2]/munter hergehen/aufleben/
盛上る [もりあがる] /[1]/sich steigern/anschwellen/[2]/munter hergehen/aufleben/
盛りあがる [もりあがる] /[1]/sich steigern/anschwellen/[2]/munter hergehen/aufleben/
もりあがる [もりあがる] /[1]/sich steigern/anschwellen/[2]/munter hergehen/aufleben/
盛り上げる [もりあげる] /[1]/anhäufen/aufhäufen/aufschütten/[2]/die Stimmung steigern/Mut machen/
盛上げる [もりあげる] /[1]/anhäufen/aufhäufen/aufschütten/[2]/die Stimmung steigern/Mut machen/
盛り合わせ [もりあわせ] /{Kochk.}/Mischung/Auswahl/Spezialitätenplatte/
盛合わせ [もりあわせ] /{Kochk.}/Mischung/Auswahl/Spezialitätenplatte/
盛合せ [もりあわせ] /{Kochk.}/Mischung/Auswahl/Spezialitätenplatte/
盛りあわせ [もりあわせ] /{Kochk.}/Mischung/Auswahl/Spezialitätenplatte/
盛合 [もりあわせ] /{Kochk.}/Mischung/Auswahl/Spezialitätenplatte/
モリーナ [もりーな] /{Persönlichk.}/Luis de Molina/(span. kath. Theologe, Jesuit/1535-1600)/
モリエール [もりえーる] /{Persönlichk.}/Molière/(eigentl. Jean-Baptiste Poquelin/franz. Dramatiker, Schauspieler und Theaterdirektor/1622-1673)/
森江書店 [もりえしょてん] /{Verlagsn.}/Morie Shoten/(Tôkyô)/
森鴎外 [もりおうがい] /{Persönlichk.}/Mori Ôgai/(eigentl. Mori Rintarô, Erzähler, Essayist und Übersetzer, 1862-1922/studierte als Militärarzt in Deutschland unter anderen bei Robert Koch, was zu einer intensiven Begegnung mit der europ. Literatur führte. In seinem Erzählwerk setzte er sich mit seiner Deutschlanderfahrung und der Situation des Intellektuellen in der japan. Gesellschaft auseinander. Zahlr. Übersetzungen aus europ. Sprachen - u.a. Goethes "Faust"/Werke: "Maihime" - "Das Ballettmädchen", Erzählung, 1890/"Wita sekusuarisu" - "Vita sexualis", Roman 1909/"Gan" - "Die Wildgans" 1911\13 - und viele andere)/
森鴎外記念会 [もりおうがいきねんかい] /{Verlagsn.}/Mori Ôgai Kinenkai/(Tôkyô)/
森岡 [もりおか] /{Familienn.}/Morioka/
盛岡 [もりおか] /{Stadtn.}/Morioka/(Hptst. der Präf. Iwatein der Tôhoku-Region, 286000 Ew./medizin. Univ., TU/Verkehrsknoten, Mittelpunkt des Pferdehandels/Holz-, Möbel- und Nahrungsmittelindustrie)/
杜翁 [もりおきな] /{Persönlichk.}/Lew/(Leo)/Nikolajewitsch Tolstoi/(russ. Schriftsteller/1828-1910/Name in Kanji)/
盛りがいい [もりがいい] /große Portion bekommen/
盛り返す [もりかえす] /wiedergewinnen/wiedererlangen/sich wieder erholen/wieder zu Kräften kommen/wieder Boden gewinnen/wieder anziehen/wieder hochkommen/einen Rückfall erleiden/
盛返す [もりかえす] /wiedergewinnen/wiedererlangen/sich wieder erholen/wieder zu Kräften kommen/wieder Boden gewinnen/wieder anziehen/wieder hochkommen/einen Rückfall erleiden/
盛り菓子 [もりがし] /{Rel.}/als Opfergabe für eine Gottheit oder einen Buddha zu einem kleinen Berg aufgehäufter Kuchen/Opferkuchen/
盛菓子 [もりがし] /{Rel.}/als Opfergabe für eine Gottheit oder einen Buddha zu einem kleinen Berg aufgehäufter Kuchen/Opferkuchen/
盛りが悪い [もりがわるい] /kleine Portion bekommen/
盛り切り [もりきり] /Portion/Teller voll/
盛切り [もりきり] /Portion/Teller voll/
守口 [もりぐち] /{Stadtn.}/Moriguchi/(Stadt am Nordostrand von Ôsaka)/
森口 [もりぐち] /{Familienn.}/Moriguchi/
守邦親王 [もりくにしんのう] /{Persönlichk.}/Morikuni Shinnô/(neunter und letzter Shôgun des Kamakura-Bakufu/19.06.1301-14.09.1333/Shôgun vom 11.09.1308 bis 04.07.1333)/
盛り込む [もりこむ] /mit einschließen/aufnehmen/einbringen/
盛込む [もりこむ] /mit einschließen/aufnehmen/einbringen/
盛り殺す [もりころす] /[1]/vergiften/[2]/jmdn. durch die falsche Medikamentdosis töten/
盛殺す [もりころす] /[1]/vergiften/[2]/jmdn. durch die falsche Medikamentdosis töten/
森下 [もりした] /{Familienn.}/Morishita/
モリス [もりす] /{Persönlichk.}/William Morris/(engl. Dichter, Maler und Kunsthandwerker/1834-1896)/
モリス・ダンス [もりすだんす] /{Tanz}/Morrisdance/(Variante der Moresca bzw. des Moriskentanzes)/
モリスダンス [もりすだんす] /{Tanz}/Morrisdance/(Variante der Moresca bzw. des Moriskentanzes)/
盛り砂 [もりずな] /bei festlichen Gelegenheiten links und rechts vom Eingang aufgeschüttete Sandhaufen/
盛砂 [もりずな] /bei festlichen Gelegenheiten links und rechts vom Eingang aufgeschüttete Sandhaufen/
盛りそば [もりそば] /{Kochk.}/Morisoba/Zarusoba ohne Nori/
盛り蕎麦 [もりそば] /{Kochk.}/Morisoba/Zarusoba ohne Nori/
盛蕎麦 [もりそば] /{Kochk.}/Morisoba/Zarusoba ohne Nori/
モリソン [もりそん] /[1]/{Persönlichk.}/George Ernest Morrison/(engl. Journalist/1862-1920/berichtete für die Times vom japan.-russ. Krieg/später Berater der chin. Regierung)/[2]/{Persönlichk.}/Toni Morrison/(amerik. Schriftstellerin/1931-)/
森田 [もりた] /{Familienn.}/Morita/
盛田昭夫 [もりたあきお] /{Persönlichk.}/Morita Akio/(Geschäftsmann/1921-1999/Mitbegründer von Sony)/
盛り沢山 [もりだくさん] /Reichhaltigkeit/große Anzahl/große Menge/
盛沢山 [もりだくさん] /Reichhaltigkeit/große Anzahl/große Menge/
盛りだくさん [もりだくさん] /Reichhaltigkeit/große Anzahl/große Menge/
もりだくさん [もりだくさん] /Reichhaltigkeit/große Anzahl/große Menge/
盛り沢山な [もりだくさんな] /reichhaltig/reichlich/sehr viel/große Anzahl von/
漏り出す [もりだす] /leck werden/leckschlagen/undicht werden/
もり立てる [もりたてる] /[1]/sich kümmern um/pflegen/[2]/jmdn. unterstützen/jmdm. zur Seite stehen/[3]/aufziehen/
盛り立てる [もりたてる] /[1]/sich kümmern um/pflegen/[2]/jmdn. unterstützen/jmdm. zur Seite stehen/[3]/aufziehen/
もりたてる [もりたてる] /[1]/sich kümmern um/pflegen/[2]/jmdn. unterstützen/jmdm. zur Seite stehen/[3]/aufziehen/
守り立てる [もりたてる] /[1]/sich kümmern um/pflegen/[2]/jmdn. unterstützen/jmdm. zur Seite stehen/[3]/aufziehen/
守立てる [もりたてる] /[1]/sich kümmern um/pflegen/[2]/jmdn. unterstützen/jmdm. zur Seite stehen/[3]/aufziehen/
守りたてる [もりたてる] /[1]/sich kümmern um/pflegen/[2]/jmdn. unterstützen/jmdm. zur Seite stehen/[3]/aufziehen/
盛り付け [もりつけ] /Servieren/Auftragen/
盛付け [もりつけ] /Servieren/Auftragen/
盛付 [もりつけ] /Servieren/Auftragen/
盛りつけ [もりつけ] /Servieren/Auftragen/
もりつけ [もりつけ] /Servieren/Auftragen/
盛り付ける [もりつける] /auftragen/servieren/auf den Teller legen/
盛付ける [もりつける] /auftragen/servieren/auf den Teller legen/
盛りつける [もりつける] /auftragen/servieren/auf den Teller legen/
もりつける [もりつける] /auftragen/servieren/auf den Teller legen/
盛りつけをする [もりつけをする] /auftragen/servieren/auf den Teller legen/
盛り土 [もりつち] /befestigter Erdsockel/
盛土 [もりつち] /befestigter Erdsockel/
盛り土をする [もりつちをする] /einen Erdsockel schaffen/
盛土をする [もりつちをする] /einen Erdsockel schaffen/
盛りつぶす [もりつぶす] /jmdn. unter den Tisch trinken/
盛り潰す [もりつぶす] /jmdn. unter den Tisch trinken/
盛潰す [もりつぶす] /jmdn. unter den Tisch trinken/
森に囲まれて [もりにかこまれて] /von Wäldern umgeben/
森に棲む鳥 [もりにすむとり] /im Wald wohnende Vögel/
森の一番奥まった所 [もりのいちばんおくまったところ] /abgelegenste Ort des Waldes/
森の歌 [もりのうた] /{Werktitel}/Das Lied von den Wäldern/(Oratorium von Dmitrij D. Schostakowitsch/1949)/
森の奥に [もりのおくに] /im tiefen Wald/in der Tiefe des Waldes/
森の奥深くに [もりのおくぶかくに] /tief im Wald/
森の奥深く分け入る [もりのおくぶかくわけいる] /tief in den Wald gehen/
森の精 [もりのせい] /Dryade/Waldnymphe/
森の生活 [もりのせいかつ] /{Buchtitel}/Walden, or Life in the Woods/(Roman von Henry David Thoreau)/
森の中を行く [もりのなかをゆく] /durch den Wald gehen/
森の外れに [もりのはずれに] /am Rande des Waldes/
森の都キエフ [もりのみやこきえふ] /von Wäldern umgebene Stadt Kiew/
森の都仙台 [もりのみやこせんだい] /von Wäldern umgebene Stadt Sendai/
盛り花 [もりばな] /{Ikebana}/Moribana/(Blumenarrangement in einer flachen Vase oder in einem Korb)/
盛花 [もりばな] /{Ikebana}/Moribana/(Blumenarrangement in einer flachen Vase oder in einem Korb)/
森英恵 [もりはなえ] /{Persönlichk.}/Hanae Mori/(japan. Modemacherin/1926-)/
モリブデン [もりぶでん] /{Chem.}/Molybdän/(silberweißes, mit vielen Metallen legierbares Schwermetall/Zeichen: Mo)/
Mo [もりぶでん] /{Chem.}/Molybdän/(silberweißes, mit vielen Metallen legierbares Schwermetall/Zeichen: Mo)/
モリブデン鉛鉱 [もりぶでんえんこう] /{Mineral.}/Molybdänit/Molybdänglanz/
モリブデン鉱 [もりぶでんこう] /{Mineral.}/Molybdänglanz/Molybdänit/
モリブデン鋼 [もりぶでんこう] /{Metall.}/Molybdän-Stahl/
森本 [もりもと] /{Familienn.}/Morimoto/
もりもり [もりもり] /[1]/kräftig/[2]/schnell und hungrig essen/
もりもり食べる [もりもりたべる] /wie ein Scheunendrescher essen/
守役 [もりやく] /Wache/Bewachung/
守山 [もりやま] /{Stadtn.}/Moriyama/(Stadt im Südwesten der Präf. Shiga)/
森山 [もりやま] /{Stadtn.}/Moriyama/(Stadt in der Präf. Nagasaki)/
守り脇差 [もりわきざし] /Kurzschwert zur Verteidigung/
守脇差 [もりわきざし] /Kurzschwert zur Verteidigung/
盛り分ける [もりわける] /austeilen/auf Teller verteilen/
盛分ける [もりわける] /austeilen/auf Teller verteilen/
盛りわける [もりわける] /austeilen/auf Teller verteilen/
もりを打ち込む [もりをうちこむ] /harpunieren/
漏りを防ぐ [もりをふせぐ] /Leck stopfen/Leck abdichten/
モル [もる] /{Chem.}/Mol/mol/(Einheit der Stoffmenge)/
mol [もる] /{Chem.}/Mol/mol/(Einheit der Stoffmenge)/
盛る [もる] /[1]/auffüllen/füllen/[2]/aufhäufen/anhäufen/[3]/verabreichen/geben/[4]/markieren/mit einer Skala versehen/
漏る [もる] /durchsickern lassen/durchkommen/lecken/auslaufen/ausrinnen/austreten/
もる [もる] /durchsickern lassen/durchkommen/lecken/auslaufen/ausrinnen/austreten/
洩る [もる] /durchsickern lassen/durchkommen/lecken/auslaufen/ausrinnen/austreten/
モルガン [もるがん] /[1]/{Persönlichk.}/Lewis Henry Morgan/(amerik. Ethnologe/1818-1881)/[2]/{Persönlichk.}/John Pierpont Morgan/(amerik. Bankier/1837-1913)/[3]/{Persönlichk.}/Thomas Hunt Morgan/(amerik. Genetiker/1866-1945)/
モルグ [もるぐ] /Leichenkammer/(<Herk.: von engl. "morgue">)/
モルジヴ [もるじう゛] /{Ländern.}/Malediven/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
モルジブ [もるじぶ] /{Ländern.}/Malediven/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
モルジブ共和国 [もるじぶきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Malediven/(Inselstaat im Indischen Ozean)/
モルジブ諸島 [もるじぶしょとう] /{Inseln.}/Malediven/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
モルジブ人 [もるじぶじん] /Malediver/
モルジブの [もるじぶの] /maledivisch/
モルダウ [もるだう] /[1]/{Flussn.}/Moldau/(linker Nebenfluss der Elbe)/[2]/{Werktitel}/Die Moldau/(sinfonische Dichtung von Friedrich Smetana)/
モルダヴィア [もるだう゛ぃあ] /{Ländern.}/Moldawien/(Staat im Südosten Europas)/
モルダウ川 [もるだうがわ] /{Flussn.}/Moldau/(linker Nebenfluss der Elbe)/
モルタル [もるたる] /Mörtel/
モルタル造り [もるたるづくり] /verputztes Bauwerk/
モルタル造 [もるたるづくり] /verputztes Bauwerk/
モルタルを塗る [もるたるをぬる] /mörteln/mit Mörtel bewerfen/
モルッカ諸島 [もるっかしょとう] /{Inseln.}/Molukken/Gewürzinseln/Maluku/(Inselgruppe Indonesiens, zwischen Celebes und Neuguinea)/
モルディヴ [もるでぃう゛] /{Ländern.}/Malediven/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
モルディヴ共和国 [もるでぃう゛きょうわこく] /{Ländern.}/Republik Malediven/(Inselstaat im Indischen Ozean)/
モルディブ [もるでぃぶ] /{Ländern.}/Malediven/(Inselstaat im Ind. Ozean)/
モルディブ共和国 [もるでぃぶきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Malediven/(Inselstaat im Indischen Ozean)/
モルデント [もるでんと] /{Mus.}/Mordent/(Triller aus einem einfachen od. mehrfachen Wechsel zwischen Hauptnote u. nächsttieferer Note)/
モルト [もると] /Malz/(<Herk.: von engl. "malt">)/
モルドヴァ [もるどう゛ぁ] /{Ländern.}/Moldawien/(Staat im Südosten Europas)/
モルトウイスキー [もるとういすきー] /Malz-Whisky/
モルトケ [もるとけ] /{Persönlichk.}/Helmuth Carl Graf von Moltke/(preußischer Generalfeldmarschall/1800-1891)/
モルトケ [もるとけ] /{Persönlichk.}/Helmuth von Moltke/(preußischer Generaloberst/1848-1916)/
モルドバ [もるどば] /{Ländern.}/Moldawien/(Staat im Südosten Europas)/
モルドバ共和国 [もるどばきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Moldawien/(Staat im Südosten Europas)/
モルナール [もるなーる] /{Persönlichk.}/Molnár Ferenc/(ungar. Dramatiker und Romancier/1878-1952)/
モルヒネ [もるひね] /{Pharm.}/Morphin/Morphium/(Hauptalkaloid des Opiums/<Herk.: von holl. "morphine">)/
モルヒネ中毒 [もるひねちゅうどく] /{Med.}/Morphiumsucht/
モルフィン [もるふぃん] /{Chem.}/Morphin/(Hauptalkaloid des Opiums/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
モルペウス [もるぺうす] /{griech. Mythol.}/Morpheus/(Gott des Traumes/volkstüml. Gott des Schlafes)/
モルモット [もるもっと] /[1]/{Zool.}/Meerschweinchen/[2]/(übertr.)/Versuchskaninchen./(<Herk.: von franz. "marmotte" = eigentl. Murmeltier>)/
モルモン教 [もるもんきょう] /{Rel.}/Mormonentum/
モルモン教会 [もるもんきょうかい] /{Rel.}/mormonische Kirche/
モルモン教徒 [もるもんきょうと] /{Rel.}/Mormone/
モルレー [もるれー] /{Persönlichk.}/David Murray/(amerik. Chirurg und Pädagoge/1830-1905/kam als Berater des Monbushô 1873 nach Japan/hatte großen Einfluss auf die Entwicklung des japan. Schulsystems/bereitete die Uni Tôkyô mit vor)/
漏れ [もれ] /[1]/Austreten/Leck/[2]/Auslassung/Lücke/
漏 [もれ] /[1]/Austreten/Leck/[2]/Auslassung/Lücke/
洩れ [もれ] /[1]/Austreten/Leck/[2]/Auslassung/Lücke/
洩 [もれ] /[1]/Austreten/Leck/[2]/Auslassung/Lücke/
モレアス [もれあす] /{Persönlichk.}/Jean Moréas/(franz. Schriftsteller griech. Herkunft/1856-1910)/
漏れ聞く [もれきく] /(schriftspr.)/zufällig hören/
もれ聞く [もれきく] /(schriftspr.)/zufällig hören/
洩れ聞く [もれきく] /(schriftspr.)/zufällig hören/
漏れ聞くところによれば... [もれきくところによれば...] /wie ich gehort habe, .../wie mir zu Ohren gekommen ist, .../
もれなく [もれなく] /ausnahmslos/ohne Ausnahme/alles/
漏れなく [もれなく] /ausnahmslos/ohne Ausnahme/alles/
漏れ無く [もれなく] /ausnahmslos/ohne Ausnahme/alles/
漏れなく友人を招待する [もれなくゆうじんをしょうたいする] /alle Freunde einladen/
漏れる [もれる] /[1]/auslaufen/aussickern/ausrinnen/lecken/[2]/übergangen werden/vergessen werden/nicht bedacht werden/[3]/bekannt werden/durchsickern/[4]/entschlüpfen/über die Lippen kommen/
もれる [もれる] /[1]/auslaufen/aussickern/ausrinnen/lecken/[2]/übergangen werden/vergessen werden/nicht bedacht werden/[3]/bekannt werden/durchsickern/[4]/entschlüpfen/über die Lippen kommen/
洩れる [もれる] /[1]/auslaufen/aussickern/ausrinnen/lecken/[2]/übergangen werden/vergessen werden/nicht bedacht werden/[3]/bekannt werden/durchsickern/[4]/entschlüpfen/über die Lippen kommen/
もろ [もろ] /[1]/alles umfassend/allseitig/universal/[2]/beide Seiten/[3]/eine Menge/sehr viele/[4]/alle zusammen/
諸 [もろ] /[1]/alles umfassend/allseitig/universal/[2]/beide Seiten/[3]/eine Menge/sehr viele/[4]/alle zusammen/
もろい [もろい] /[1]/zerbrechlich/spröde/bröckelig/[2]/empfindlich/zart/schwach/[3]/sentimental/rührselig/weichherzig/
脆い [もろい] /[1]/zerbrechlich/spröde/bröckelig/[2]/empfindlich/zart/schwach/[3]/sentimental/rührselig/weichherzig/
もろい友情 [もろいゆうじょう] /zerbrechliche Freundschaft/
モロー [もろー] /[1]/{Persönlichk.}/Gustave Moreau/(franz. Maler/1826-1898)/[2]/{Persönlichk.}/Jeanne Moreau/(franz. Theater- und Filmschauspielerin/1928-)/
モロカイ [もろかい] /{Inseln.}/Molokai/(eine der Hawaii-Inseln)/
もろくも [もろくも] /einfach/leicht/mit Leichtigkeit/
脆くも [もろくも] /einfach/leicht/mit Leichtigkeit/
もろこ [もろこ] /{Fischk.}/Moroko/Tamoroko/(Karpfenart/<wiss. N.: Gnathopogon elongatus>)/
モロコ [もろこ] /{Fischk.}/Moroko/Tamoroko/(Karpfenart/<wiss. N.: Gnathopogon elongatus>)/
諸子 [もろこ] /{Fischk.}/Moroko/Tamoroko/(Karpfenart/<wiss. N.: Gnathopogon elongatus>)/
諸子魚 [もろこ] /{Fischk.}/Moroko/Tamoroko/(Karpfenart/<wiss. N.: Gnathopogon elongatus>)/
もろこし [もろこし] /{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>)/
モロコシ [もろこし] /{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>)/
蜀黍 [もろこし] /{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>)/
唐黍 [もろこし] /{Bot.}/indische Hirse/(<wiss. N.: Sorghum bicolor var. bicolor>)/
もろこし [もろこし] /(schriftspr.)/(alte japan. Bezeichnung für)/China/
唐土 [もろこし] /(schriftspr.)/(alte japan. Bezeichnung für)/China/
唐土人 [もろこしびと] /Chinese/
唐土船 [もろこしぶね] /chinesisches Schiff/
もろ差し [もろざし] /{Sumô}/Morozashi/doppelarmiger Griff unter die Arme des Gegners/
諸差し [もろざし] /{Sumô}/Morozashi/doppelarmiger Griff unter die Arme des Gegners/
諸差 [もろざし] /{Sumô}/Morozashi/doppelarmiger Griff unter die Arme des Gegners/
もろ差しになる [もろざしになる] /{Sumô}/beide Arme unter die Arme des Gegners schieben/
モロッコ [もろっこ] /{Ländern.}/Marokko/(Staat in Nordwestafrika)/
モロッコ王国 [もろっこおうこく] /{Ländern.}/Königreich Marokko/
モロッコ皮 [もろっこがわ] /Maroquin/Saffianleder/
モロッコ人 [もろっこじん] /Marokkaner/
モロッコの [もろっこの] /marokkanisch/
もろ手 [もろて] /beide Hände/
諸手 [もろて] /beide Hände/
諸手突き [もろてつき] /{Sumô}/beidhändiges Stoßen/
もろ手で [もろてで] /mit beiden Händen/
諸手で [もろてで] /mit beiden Händen/
もろ手をあげて賛成する [もろてをあげてさんせいする] /mit ganzem Herzen zustimmen/begeistert zustimmen/
諸手を上げて賛成する [もろてをあげてさんせいする] /mit ganzem Herzen zustimmen/begeistert zustimmen/
モロトフ [もろとふ] /{Persönlichk.}/Wjatscheslaw Michailowitsch Molotow/(sowjet. Politiker/1890-1986)/
もろとも [もろとも] /(schriftspr.)/alle zusammen/zusammen mit .../gemeinsam mit .../
諸共 [もろとも] /(schriftspr.)/alle zusammen/zusammen mit .../gemeinsam mit .../
もろに [もろに] /vollständig/vollkommen/
モロニ [もろに] /{Stadtn.}/Moroni/(Hptst. der Komoren)/
師宣 [もろのぶ] /{Persönlichk.}/Moronobu/(eigentl.)/Hishikawa Moronobu/(Maler und Holzschnittmeister, 1618 od. 1625-1694/erster fassbarer Meister des Ukiyo-e-Stils im Holzschnitt)/
もろ刃 [もろは] /(schriftspr.)/Zweischneidigkeit/
諸刃 [もろは] /(schriftspr.)/Zweischneidigkeit/
もろ白 [もろはく] /Morohaku/(aus raffinierter Hefe und poliertem Reis hergestellter Sake von hoher Qualität)/
諸白 [もろはく] /Morohaku/(aus raffinierter Hefe und poliertem Reis hergestellter Sake von hoher Qualität)/
もろ肌 [もろはだ] /nackte Schultern/entblößter Oberkörper/
諸肌 [もろはだ] /nackte Schultern/entblößter Oberkörper/
諸膚 [もろはだ] /nackte Schultern/entblößter Oberkörper/
もろ肌を脱ぐ [もろはだをぬぐ] /den Oberkörper entblößen/
もろ刃の [もろはの] /zweischneidig/
諸刃の [もろはの] /zweischneidig/
もろ刃の剣 [もろはのけん] /zweischneidiges Schwert/
もろひざ [もろひざ] /beide Knie/
諸膝 [もろひざ] /beide Knie/
もろ人 [もろびと] /(schriftspr.)/alle möglichen Menschen/allerlei Menschen/jeder/
諸人 [もろびと] /(schriftspr.)/alle möglichen Menschen/allerlei Menschen/jeder/
モロヘイヤ [もろへいや] /{Bot.}/Jute/(<wiss. N.: Corchorus olitorius>)/
もろ味 [もろみ] /nicht raffinierter Sake/
もろみ [もろみ] /nicht raffinierter Sake/
モロミ [もろみ] /nicht raffinierter Sake/
諸味 [もろみ] /nicht raffinierter Sake/
醪 [もろみ] /nicht raffinierter Sake/
もろもろ [もろもろ] /(schriftspr.)/allerlei Dinge/allerlei Leute/
諸々 [もろもろ] /(schriftspr.)/allerlei Dinge/allerlei Leute/
諸諸 [もろもろ] /(schriftspr.)/allerlei Dinge/allerlei Leute/
諸 [もろもろ] /(schriftspr.)/allerlei Dinge/allerlei Leute/
もろもろの [もろもろの] /allerlei/alle möglichen/verschiedene/verschiedenartige/
諸々の [もろもろの] /allerlei/alle möglichen/verschiedene/verschiedenartige/
文 [もん] /[1]/Satz/Text/Zauberspruch/Sûtra/[2]/als Suffix: Zählwort für Münzen mit Loch/[3]/Einheit für Schuhgröße/
...問 [もん] /Zählwort für Fragen/
紋 [もん] /Wappen/Familienwappen/Muster/
門 [もん] /[1]/Tor/Pforte/Tür/Einfahrt/Eingang/Schleusentor/[2]/Schule/Anhängerschaft für einen Meister/[3]/{Biol.}/Klasse/Phylum/systematische Bezeichnung für Tier- od. Pflanzenstamm/[4]/Zählwort für Kanonen/
門院 [もんいん] /Mutter des Tennô/
門衛 [もんえい] /Torwächter/Pförtner/
門衛詰め所 [もんえいつめしょ] /Pförtnerhaus/
紋織り [もんおり] /Stoff mit eingewebtem Muster/
紋織 [もんおり] /Stoff mit eingewebtem Muster/
門下 [もんか] /Lernen bei einem Meister oder Professor/Schüler/Jünger/
門外 [もんがい] /(schriftspr.)/[1]/Außenseite eines Tores/[2]/etw. außerhalb eines Fachgebietes/
門外漢 [もんがいかん] /Außenstehender/Außenseiter/Uneingeweihter/Laie/
門外不出 [もんがいふしゅつ] /(schriftspr.)/sorgfältiges Aufbewahren und Nicht-aus-dem-Haus-Geben/
門外不出の [もんがいふしゅつの] /nie in der Öffentlichkeit gezeigter/im sichern Hort geborgener/
門外不出の宝 [もんがいふしゅつのたから] /Schatz/nie in der Öffentlichkeit gezeigt wird/
門外を突き出す [もんがいをつきだす] /jmdn. aus dem Haus werfen/
文科省 [もんかしょう] /Ministerium für Erziehung, Kultur, Sport, Wissenschaft und Technologie/MEXT/(seit 6.1. 2001/Abk.)/
門下生 [もんかせい] /Schüler/Anhänger/Jünger/
紋がついている [もんがついている] /Wappen tragen/
...門下の [...もんかの] /als Schuler von .../
門構え [もんがまえ] /Torbau/Baustil eines Tores/
門構 [もんがまえ] /Torbau/Baustil eines Tores/
門がまえ [もんがまえ] /Torbau/Baustil eines Tores/
門構の [もんがまえの] /mit einem Tor versehen/
紋柄 [もんがら] /Wappenmuster/
門鑑 [もんかん] /Passierschein für ein Tor/
モンキー [もんきー] /Affe/(<Herk.: von engl. "monkey">)/
モンキー・レンチ [もんきーれんち] /Rollgabelschlüssel/Universalschraubenschlüssel/(<Herk.: von engl. "monkey wrench">)/
モンキーレンチ [もんきーれんち] /Rollgabelschlüssel/Universalschraubenschlüssel/(<Herk.: von engl. "monkey wrench">)/
紋切り型 [もんきりがた] /übliche Form/übliche Formel/feste Form/feste Formel/
紋切型 [もんきりがた] /übliche Form/übliche Formel/feste Form/feste Formel/
紋切り形 [もんきりがた] /übliche Form/übliche Formel/feste Form/feste Formel/
紋切形 [もんきりがた] /übliche Form/übliche Formel/feste Form/feste Formel/
紋切り型の [もんきりがたの] /herkömmlich/konventionell/stereotyp/förmlich/schablonenhaft/vorschriftsmäßig/
紋切り型の挨拶をする [もんきりがたのあいさつをする] /förmlich begrüßen/
モンク [もんく] /Mönch/(<Herk.: von engl. "monk">)/
文句 [もんく] /[1]/Worte/Ausdruck/Redensart/Redewendung/Bemerkung/[2]/Beschwerde/Widerspruch/Einspruch/Einwand/Klage/
文句なしに受け入れられる [もんくなしにうけいれられる] /widerspruchslos akzeptiert werden/
文句なしに面白い [もんくなしにおもしろい] /in jeder Weise interessant sein/
文句なしの [もんくなしの] /perfekt/rundweg/glatt/
文句を言う [もんくをいう] /sich beschweren/Einspruch erheben/Beschwerde führen/einwenden/nörgeln/meckern/
文句をいう [もんくをいう] /sich beschweren/Einspruch erheben/Beschwerde führen/einwenden/nörgeln/meckern/
文句を言わずに [もんくをいわずに] /ohne zu murren/ohne Wiederrede/
文句を並べる [もんくをならべる] /sich beschweren/Beschwerde erheben/
門限 [もんげん] /[1]/Torschluss/[2]/Sperrstunde/
門限を守る [もんげんをまもる] /vor der Sperrstunde heimkehren/
門戸 [もんこ] /(schriftspr.)/[1]/Tür/[2]/Familie/{f}/
聞香 [もんこう] /Erkennen eines Geruches/
門戸開放主義 [もんこかいほうしゅぎ] /Politik der offenen Tür/Prinzip der offenen Tür/
門毎に [もんごとに] /von Tür zu Tür/an jeder Tür/
モンゴメリー [もんごめりー] /{Persönlichk.}/Bernard Law Montgomery/(brit. Feldmarschall/1887-1976)/
モンゴリーデ [もんごりーで] /Mongoloider/mongoloid/(den Mongolen ähnlich)/
モンゴリズム [もんごりずむ] /{Med.}/(obsol.)/Mongolismus/Down-Syndrom/
モンゴリスムス [もんごりすむす] /{Med.}/(obsol.)/Mongolismus/Down-Syndrom/
モンゴル [もんごる] /{Ländern., Gebietsn.}/Mongolei/(Hochland u. Staat in Zentralasien)/
モンゴル学 [もんごるがく] /Mongolistik/
モンゴル国 [もんごるこく] /{Ländern.}/Mongolei/(Staat in Zentralasien)/
モンゴル人 [もんごるじん] /Mongole/
モンゴルフィエ [もんごるふぃえ] /{Persönlichk.}/Joseph Michel Montgolfier/(franz. Mathematiker/1740-1810)/
門戸を解放する [もんこをかいほうする] /jmdm. Tür und Tor öffnen/
門戸を閉ざす [もんこをとざす] /Tür schließen/
門戸を張る [もんこをはる] /den Eingang ausstaffieren/
文言 [もんごん] /(schriftspr.)/Wörter und Ausdrücke in einem Text/
問罪 [もんざい] /Anklageerhebung/
門札 [もんさつ] /Türschild/Namensschild/
門札を出す [もんさつをだす] /sein Namensschild aufhängen/
もん死 [もんし] /(schriftspr.)/qualvoller Tod/Tod aus Kummer/Tod aus Gram/
悶死 [もんし] /(schriftspr.)/qualvoller Tod/Tod aus Kummer/Tod aus Gram/
門歯 [もんし] /{Anat.}/Schneidezahn/Inzisiv/
文字 [もんじ] /Schriftzeichen/Buchstabe/Schrift/
もん死する [もんしする] /einen qualvollen Tod sterben/
悶死する [もんしする] /einen qualvollen Tod sterben/
門主 [もんしゅ] /Chefpriester eines Tempels/
モンジュ [もんじゅ] /{Persönlichk.}/Gaspard Monge/(franz. Mathematiker/1746-1818)/
もんじゅ [もんじゅ] /Monju/(Japans Prototyp eines schnellen Brutreaktors/wurde im April 1994 erstmals kritisch/am 8.12.1995 traten bei einem schweren Störfall des Kühlsystems fast 3 t flüssiges Natrium aus)/
Monju [もんじゅ] /Monju/(Japans Prototyp eines schnellen Brutreaktors/wurde im April 1994 erstmals kritisch/am 8.12.1995 traten bei einem schweren Störfall des Kühlsystems fast 3 t flüssiges Natrium aus)/
文殊 [もんじゅ] /{Buddh.}/Manjusri/(Bodhisattwa der reinen Weisheit)/
文殊の智慧 [もんじゅのちえ] /Weisheit Monjus/hervorragende Weisheit/
文書 [もんじょ] /(schriftspr.)/Schriftstück/Aufzeichnung/Schrift/
文正 [もんしょう] /{Nengô}/Bunshô/(Nebenlesung: Monshô/Ärabez.: 28.2.1466-5.3.1467)/
紋章 [もんしょう] /Familienwappen/Wappen/
紋章学 [もんしょうがく] /Wappenkunde/Heraldik/
もんしろちょう [もんしろちょう] /{Insektenk.}/Kohlweißling/(<wiss. N.: Pieris rapae>)/
モンシロチョウ [もんしろちょう] /{Insektenk.}/Kohlweißling/(<wiss. N.: Pieris rapae>)/
紋白蝶 [もんしろちょう] /{Insektenk.}/Kohlweißling/(<wiss. N.: Pieris rapae>)/
問診 [もんしん] /Befragung eines Patienten/Aufnahme der Anamnese/
門人 [もんじん] /Anhänger/Schüler/
問診する [もんしんする] /den Patienten befragen/
モンスーン [もんすーん] /{Meteor.}/Monsun/
モンスーン気候 [もんすーんきこう] /{Meteor.}/Monsunklima/
モンスター [もんすたー] /Monster/
問責 [もんせき] /(schriftspr.)/Tadel/Rüge/Verweis/
門跡 [もんぜき] /[1]/{Buddh.}/Tempel, dessen Oberpriester ein Mitglied der kaiserlichen Familie ist/[2]/{Buddh.}/Oberpriester aus einer kaiserlichen Familie/{f}/[3]/{Buddh.}/Oberpriester des Honganji/(Haupttempel der Jôdo-Shin-shû-Sekte in Kyôto)/\\/(Bez. für)/Honganji-Tempel/[4]/{Buddh.}/Traditionen wahrende Tempel od. Priester/
問責する [もんせきする] /tadeln/einen Verweis erteilen/jmdn. ins Gebet nehmen/jmdn. zur Rede stellen/jmdn. zur Rechenschaft ziehen/
もん絶 [もんぜつ] /(schriftspr.)/Ohnmächtigwerden vor Schmerzen/
悶絶 [もんぜつ] /(schriftspr.)/Ohnmächtigwerden vor Schmerzen/
もん絶する [もんぜつする] /vor Schmerzen bewusstlos werden/vor Schmerzen ohnmächtig werden/
悶絶する [もんぜつする] /vor Schmerzen bewusstlos werden/vor Schmerzen ohnmächtig werden/
門前 [もんぜん] /(schriftspr.)/Platz vor dem Tor/
門前市をなす [もんぜんいちをなす] /großen Zulauf haben/von Besuchern überschwemmt werden/
門前市を成す [もんぜんいちをなす] /großen Zulauf haben/von Besuchern überschwemmt werden/
門前雀羅を張る [もんぜんじゃくらをはる] /so wenige Besucher haben, dass man vor dem Eingang ein Sperrlingsnetz aufspannen kann/
門前で [もんぜんで] /vor dem Tor/
門前の小僧 [もんぜんのこぞう] /Lehrling, der vor dem Tempeltor arbeitet/(und der durch reines Zuhören lernt/in der Wendung "monzen no kozô narawanu kyô o yomu")/
門前払い [もんぜんばらい] /Abweisen eines Besuchers ohne ihn zu treffen/
門前払いを食わす [もんぜんばらいをくわす] /es ablehnen, jmdn, zu sehen/jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen/Gerichtsverfahren abweisen/
門前町 [もんぜんまち] /Tempelstadt/Domstadt/(im westl. Kontext)/
モンタージュ [もんたーじゅ] /Montage/Fotomontage/(<Herk.: von franz. "montage">)/
モンタージュ写真 [もんたーじゅしゃしん] /Fotomontage/
モンタージュする [もんたーじゅする] /Montage machen/zusammensetzen/montieren/
モンターレ [もんたーれ] /{Persönlichk.}/Eugenio Montale/(ital. Schriftsteller/1896-1981)/
問題 [もんだい] /[1]/Frage/Aufgabe/[2]/Problem/Thema/[3]/Angelegenheit/Gegenstand/Sache/
問題意識 [もんだいいしき] /Problembewusstsein/
問題外 [もんだいがい] /etw. außerhalb des Themas/
問題解決 [もんだいかいけつ] /Problemlösung/
問題解決能力 [もんだいかいけつのうりょく] /Problemlösungskapazität/
問題解決のかぎを握っている [もんだいかいけつのかぎをにぎっている] /den Schlüssel zur Lösung eines Problems in der Hand halten/
問題外だ [もんだいがいだ] /außer Frage sein/
問題外である [もんだいがいである] /außer Frage sein/
問題劇 [もんだいげき] /Problemdrama/
問題作 [もんだいさく] /viel besprochenes Werk/
問題児 [もんだいじ] /Problemkind/
問題小説 [もんだいしょうせつ] /Problemroman/
問題である [もんだいである] /fraglich sein/zweifelhaft sein/problematisch sein/
問題ではない [もんだいではない] /nicht in Frage kommen/kein Problem sein/
問題点 [もんだいてん] /Problempunkt/fraglicher Punkt/springender Punkt/
問題となる [もんだいとなる] /in Frage kommen/zur Sprache kommen/allgemeine Kritik hervorrufen/Aufsehen erregen/
問題と四つに取り組む [もんだいとよつにとりくむ] /Problem direkt angehen/
問題に答える [もんだいにこたえる] /Frage beantworten/Problem lösen/Aufgabe lösen/
問題にしない [もんだいにしない] /sich nicht darum kümmern/kein Problem daraus machen/
問題にする [もんだいにする] /zur Diskussion stellen/
問題に取り組む [もんだいにとりくむ] /Problem angehen/Frage in Angriff nehmen/
問題にならない [もんだいにならない] /nicht in Frage kommen/
問題になる [もんだいになる] /in Frage kommen/
問題にぶつかる [もんだいにぶつかる] /auf ein Problem stoßen/
問題のある [もんだいのある] /problematisch/
問題の核心に触れる [もんだいのかくしんにふれる] /zum Kern eines Problems vordringen/
問題の核をえぐる [もんだいのかくをえぐる] /den Kern der Sache ans Licht bringen/
問題の急速な解決を望む [もんだいのきゅうそくなかいけつをのぞむ] /auf eine schnelle Lösung des Problems hoffen/
問題の決着を回避する [もんだいのけっちゃくをかいひする] /Entscheidung in der Angelegenheit vermeiden/
問題の所在を指し示す [もんだいのしょざいをさししめす] /zeigen, wo das Problem liegt/
問題の性格 [もんだいのせいかく] /Natur eines Problems/
問題の性質上 [もんだいのせいしつじょう] /aufgrund der Natur des Problems/
問題の多面的な研究 [もんだいのためんてきなけんきゅう] /Studium eines komplexen Problems/
問題の点 [もんだいのてん] /Problempunkt/fraglicher Punkt/
問題の解き方 [もんだいのときかた] /Lösungsweise für ein Problem/
問題の範囲を...に局限する [もんだいのはんいを...にきょくげんする] /den Themenbereich auf ... begrenzen/
問題の人 [もんだいのひと] /fragliche Person/
問題の本 [もんだいのほん] /Buch, über das viel gesprochen wird/betreffende Buch/besagte Buch/
問題の本質 [もんだいのほんしつ] /wahre Natur eines Problems/
問題の本末 [もんだいのほんまつ] /relative Bedeutung eines Problems/
問題領域 [もんだいりょういき] /Problemgebiet/
問題を与える [もんだいをあたえる] /Aufgabe stellen/
問題をあらゆる角度から検討する [もんだいをあらゆるかくどからけんとうする] /Problem von allen Winkeln her untersuchen/
問題を起こす [もんだいをおこす] /Frage aufwerfen/Problem schaffen/
問題を会議にかける [もんだいをかいぎにかける] /in einer Sitzung ein Problem zur Sprache bringen/
問題を解決する [もんだいをかいけつする] /Frage lösen/Frage klären/Frage erledigen/
問題を抱えている [もんだいをかかえている] /schwere Probleme haben/
問題を金で済ます [もんだいをかねですます] /Sache mit Geld bereinigen/
問題をきれい事ですませる [もんだいをきれいごとですませる] /Problem beschönigen/
問題を現地で解決する [もんだいをげんちでかいけつする] /Problem an Ort und Stelle lösen/
問題を個別に検討する [もんだいをこべつにけんとうする] /Problem gesondert überprüfen/
問題を審議する [もんだいをしんぎする] /Frage besprechen/
問題を正視する [もんだいをせいしする] /Problem direkt ins Auge nehmen/
問題を出す [もんだいをだす] /Frage stellen/Aufgabe geben/Aufgabe stellen/Frage vorlegen/Frage an jmdn. richten/
問題を直視する [もんだいをちょくしする] /Problem fest ins Auge fassen/
問題を提起する [もんだいをていきする] /Frage aufwerfen/
問題を解く [もんだいをとく] /Aufgabe lösen/Frage lösen/Problem lösen/
問題を取り上げる [もんだいをとりあげる] /Problem aufgreifen/
問題を外れる [もんだいをはずれる] /vom Thema abweichen/
問題を評議に付する [もんだいをひょうぎにふする] /etw. zur Diskussion stellen/
問題をほじくる [もんだいをほじくる] /Problem gründlich untersuchen/
問題を綿密に解剖する [もんだいをめんみつにかいぼうする] /Problem genau analysieren/
問題を持ち出す [もんだいをもちだす] /Frage vorbringen/
モンタナ [もんたな] /{Gebietsn.}/Montana/(Bundesstaat der USA/Abk: Mont.)/
モンタナ州 [もんたなしゅう] /{Gebietsn.}/Montana/(Bundesstaat der USA/Abk: Mont.)/
モンタナ州の人 [もんたなしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Montana/
モンタン [もんたん] /{Persönlichk.}/Yves Montand/(franz. Schauspieler und Sänger ital. Herkunft/1921-1991)/
文治 [もんち] /{Nengô}/Bunji/(Nebenlesung: Monchi/Ärabez.: 14.8.1185-11.4.1190)/
門地 [もんち] /Herkunft/Abstammung/Geburt/Familie/{f}/
もん着 [もんちゃく] /Reiberei/Auseinandersetzung/Gezänk/Krach/Zwietracht/Schwierigkeiten/
悶着 [もんちゃく] /Reiberei/Auseinandersetzung/Gezänk/Krach/Zwietracht/Schwierigkeiten/
もん着を引き起こす [もんちゃくをひきおこす] /zu Unstimmigkeiten führen/Zwistigkeiten hervorrufen/
悶着を引き起こす [もんちゃくをひきおこす] /zu Unstimmigkeiten führen/Zwistigkeiten hervorrufen/
門柱 [もんちゅう] /Torpfosten/
もんちりめん [もんちりめん] /Seidenkrepp mit eingewebtem Muster/
紋縮緬 [もんちりめん] /Seidenkrepp mit eingewebtem Muster/
孟子 [もんつー] /[1]/{Persönlichk.}/Mencius/Mengzi/Meng Tzu/Mong Dsi/Mengtse/(chin. Philosoph, 372-289 v.Chr.)/[2]/{Buchtitel}/"Gespräche des Menzius"/
モンツー [もんつー] /[1]/{Persönlichk.}/Mencius/Mengzi/Meng Tzu/Mong Dsi/Mengtse/(chin. Philosoph, 372-289 v.Chr.)/[2]/{Buchtitel}/"Gespräche des Menzius"/
紋付き [もんつき] /Kleidungsstück mit Familienwappen/
紋付 [もんつき] /Kleidungsstück mit Familienwappen/
紋付き袴 [もんつきはかま] /{Kleidung}/Hakama mit Familienwappen/
門弟 [もんてい] /Schüler/Jünger/
モンテヴェルディ [もんてう゛ぇるでぃ] /{Persönlichk.}/Claudio Monteverdi/(ital. Komponist/1567-1643)/
モンテーニュ [もんてーにゅ] /{Persönlichk.}/Michel de Montaigne/(franz. Schriftsteller und Philosoph/1533-1592)/
モンテーニュ随想録 [もんてーにゅずいそうろく] /{Buchtitel}/"Montaigne: Essays"/
モンデール [もんでーる] /{Persönlichk.}/Walter Fredrik Mondale/(amerik. Politiker/1928-)/
モンテ・カッシーノ [もんてかっしの] /{Bergn., Ortsn.}/Monte Cassino/(Berg u. Kloster bei Cassino, Italien)/
モンテカッシノ [もんてかっしの] /{Bergn., Ortsn.}/Monte Cassino/(Berg u. Kloster bei Cassino, Italien)/
モンテ・カルロ [もんてかるろ] /{Ortsn.}/Monte Carlo/(Stadtbezirk von Monaco)/
モンテカルロ [もんてかるろ] /{Ortsn.}/Monte Carlo/(Stadtbezirk von Monaco)/
モンテ・クリスト伯 [もんてくりすとはく] /{Werktitel}/Der Graf von Monte Christo/(Roman von Alexandre Dumas père/1845\46)/
モンテクリスト伯 [もんてくりすとはく] /{Buchtitel}/"Der Graf von Monte Cristo"/(Roman von Alexandre Dumas aus dem Jahr 1846)/
モンテ・コルヴィノ [もんてこるう゛ぃの] /{Persönlichk.}/Giovanni da Monte Corvino/(ital. Franziskaner/1289 entsandte Papst Nikolaus IV. ihn an den Hof Kubilai Khan nach Peking, damals Daidu/Missionstätigkeit/1307 erster Erzbischof in China/1247-1328)/
モンテコルヴィノ [もんてこるう゛ぃの] /{Persönlichk.}/Giovanni da Monte Corvino/(ital. Franziskaner/1289 entsandte Papst Nikolaus IV. ihn an den Hof Kubilai Khan nach Peking, damals Daidu/Missionstätigkeit/1307 erster Erzbischof in China/1247-1328)/
モンテスキュー [もんてすきゅー] /{Persönlichk.}/Charles de Secondat, Baron de Montesquieu/(franz. Schriftsteller und Staatsphilosoph/1689-1755)/
モンテッソーリ [もんてっそーり] /{Persönlichk.}/Maria Montessori/(ital. Ärztin und Pädagogin/1870-1952)/
モンテッソーリ学校 [もんてっそーりがっこう] /Montessori-Schule/
モンテッソーリ教育法 [もんてっそーりきょういくほう] /Montessori-Pädagogik/
モンテッソリ [もんてっそり] /{Persönlichk.}/Maria Montessori/(ital. Ärztin und Pädagogin/1870-1952)/
モンテッソリ教育法 [もんてっそりきょういくほう] /Montessori-Pädagogik/
モンテッソリ式教育法 [もんてっそりしききょういくほう] /Montessori-Pädagogik/
モンテネグロ [もんてねぐ] /{Ländern.}/Montenegro/(Rep. innerhalb von Jugoslawien)/
モンテビデオ [もんてびでお] /{Stadtn.}/Montevideo/(Hptst. von Uruguay)/
モンテベルディ [もんてべるでぃ] /{Persönlichk.}/Claudio Monteverdi/(ital. Komponist/1567-1643)/
モンテリウス [もんてりうす] /{Persönlichk.}/Gustav Oscar Montelius/(schwed. Prähistoriker/1843-1921)/
モンテルラン [もんてるらん] /{Persönlichk.}/Henry de Montherlant/(franz. Schriftsteller/1896-1972)/
モンテレー [もんてれー] /{Stadtn.}/Monterey/(Stadt in Kalifornien)/
モンテ・ローザ [もんてろーざ] /{Bergn.}/Monte Rosa/(Gebirgsmassiv in den Westalpen)/
モンテローザ [もんてろーざ] /{Bergn.}/Monte Rosa/(Gebirgsmassiv in den Westalpen)/
モンテローザ山 [もんてろーざさん] /{Bergn.}/Monte Rosa/(Gebirgsmassiv in den Westalpen)/
モンテンルパ [もんてんるぱ] /{Stadtn.}/Montin Lupa/(Stadt südlich von Manila, Philippinen)/
門徒 [もんと] /Anhänger/Schüler/Jünger/Gläubiger/
門灯 [もんとう] /Torbeleuchtung/
問答 [もんどう] /[1]/Frage und Antwort/Dialog/Diskussion/[2]/Unterweisung im Katechismus/
問答式に [もんどうしきに] /in Form von Frage und Antwort/
問答する [もんどうする] /fragen und antworten/
問答法 [もんどうほう] /{Philos.}/Dialektik/
問答無用 [もんどうむよう] /unnütze Diskussion/
問答無用だ。 [もんどうむようだ。] /Jetzt ist Schluss mit der unnützen Diskussion!/
モンド・ガス [もんどがす] /Mondgas/(als Brennstoff verwendetes Gas aus Wasserstoff, Kohlenmonoxid, Methan etc.)/
モンドガス [もんどがす] /Mondgas/(als Brennstoff verwendetes Gas aus Wasserstoff, Kohlenmonoxid, Methan etc.)/
文徳 [もんとく] /{Tennô}/Montoku/(55. japan. Kaiser, 827-858/Regierungszeit: 850-858)/
文徳天皇 [もんとくてんのう] /{Tennô}/Montoku-tennô/(55. japan. Kaiser, 827-858/Regierungszeit: 850-858)/
モントゴメリー [もんとごめりー] /{Persönlichk.}/Bernard Law Montgomery/(brit. Feldmarschall/1887-1976)/
紋所 [もんどころ] /Familienwappen/
モントザルヴァッチュ [もんとざるう゛ぁっちゅ] /{Ortsn.}/Montsalwatsch/(Name der Gralsburg in der Gralsdichtung)/
門徒宗 [もんとしゅう] /{Buddh.}/Shinshû-Sekte/
モントセラト [もんとせらと] /{Inseln.}/Montserrat/(Insel im Bereich der Westindischen Inseln)/
もんどり [もんどり] /Salto/
翻筋斗 [もんどり] /Salto/
モンドリアン [もんどりあん] /{Persönlichk.}/Piet Mondrian/Pieter Cornelis Mondriaan/(niederländ. Maler/1872-1944)/
もんどり打つ [もんどりうつ] /Salto springen/
もんどりうつ [もんどりうつ] /Salto springen/
翻筋斗打つ [もんどりうつ] /Salto springen/
翻筋斗うつ [もんどりうつ] /Salto springen/
もんどり打って倒れる [もんどりうってたおれる] /kopfüber hinfallen/
モントリオール [もんとりおーる] /{Stadtn.}/Montreal/(Stadt in Kanada)/
モントリオール議定書 [もんとりおーるぎていしょ] /Montreal-Protokoll/(zum Schutz der Ozonschicht und Abschaffung von FCKWs)/
モントルー [もんとるー] /{Stadtn.}/Montreux/(Stadt am Genfer See)/
文無 [もんなし] /Zustand, kein Geld zur Verfügung zu haben/
文無し [もんなし] /Zustand, kein Geld zur Verfügung zu haben/
文なし [もんなし] /Zustand, kein Geld zur Verfügung zu haben/
文なしの [もんなしの] /ohne einen Heller/blank/
門に見張りを置く [もんにみはりをおく] /Wache am Tor postieren/
門の内側で [もんのうちがわで] /hinter dem Tor/
門の外側で [もんのそとがわで] /vor dem Tor/außerhalb des Tores/
門の方へ行く [もんのほうへいく] /zum Tor gehen/
門の前を通る [もんのまえをとおる] /an einem Tor vorbei gehen/
門の脇で [もんのわきで] /neben dem Tor/
モンバサ [もんばさ] /{Stadtn.}/Mombasa/(Hafenstadt in Kenia)/
門閥 [もんばつ] /(schriftspr.)/[1]/Abstammung/Herkunft/Familie/{f}/[2]/gute Familie/{f}/vornehme Familie/{f}/
門閥の家に生まれる [もんばつのいえにうまれる] /aus einer guten Familie/{f}/stammen/von hoher Abstammung sein/von hoher Geburt sein/
門閥も金もない [もんばつもかねもない] /weder aus einer guten Familie/{f}/stammen noch reich sein/
紋羽二重 [もんはぶたえ] /feiner Seidenstoff mit eingewebtem Muster/gemusterte Habutae/
モンパルナス [もんぱるなす] /{Ortsn.}/Montparnasse/(Stadtteil von Paris)/
門番 [もんばん] /Torwächter/Torhüter/Pförtner/Concierge/Portier/
門番小屋 [もんばんごや] /Pförtnerhäuschen/Pförtnerloge/
門番所 [もんばんしょ] /Wachtstube der Torwächter/
門番をする [もんばんをする] /Tor hüten/
紋日 [もんび] /Tag, an dem die Prostituierten der lizenzierten Viertel keine Pausen machen durften/
門扉 [もんぴ] /(schriftspr.)/Torflügel/
門標 [もんぴょう] /Türschild/Namensschild/
文部 [もんぶ] /Kultusministerium/(Abk.)/
モンフォール [もんふぉーる] /{Persönlichk.}/Simon de Montfort/(Earl of Leicester/um 1208-1265)/
文部科学省 [もんぶかがくしょう] /Ministerium für Erziehung, Kultur, Sport, Wissenschaft und Technologie/MEXT/(seit 6.1. 2001)/
文部教官 [もんぶきょうかん] /vereidigter Professor/
紋服 [もんぷく] /Kleidungsstück mit Familienwappen/
文部次官 [もんぶじかん] /Vizekultusminister/
文部省 [もんぶしょう] /Monbushô/Kultusministerium/Ministerium für Erziehung und Unterricht/(bis 2001/<URL: http:\\www.monbu.go.jp\>)/
文部省検定 [もんぶしょうけんてい] /Genehmigung durch das Kultusministerium/
文部省指定 [もんぶしょうしてい] /Genehmigung durch das Kultusministerium/
文部省直轄の施設 [もんぶしょうちょっかつのしせつ] /Institution unter direkter Kontrolle des Kultusministeriums/
文部大臣 [もんぶだいじん] /Kultusminister/Minister für Erziehung und Unterricht/
モン・ブラン [もんぶらん] /{Bergn.}/Montblanc/(höchster Berg der Alpen)/
モンブラン [もんぶらん] /{Bergn.}/Montblanc/(höchster Berg der Alpen)/
モンブラン山 [もんぶらんさん] /{Bergn.}/Montblanc/(höchster Berg der Alpen)/
モンペ [もんぺ] /{Kleidung}/japanische Bäuerinnenhose/
もんぺ [もんぺ] /{Kleidung}/japanische Bäuerinnenhose/
モンペリエ [もんぺりえ] /{Stadtn.}/Montpellier/(franz. Stadt)/
モンマルトル [もんまるとる] /{Ortsn.}/Montmartre/(Stadtteil von Paris)/
文武 [もんむ] /{Tennô}/Monmu/(42. japan. Kaiser, 683-707/Regierungszeit: 697-707)/
文武天皇 [もんむてんのう] /{Tennô}/Monmu-tennô/(42. japan. Kaiser, 683-707/Regierungszeit: 697-707)/
匁 [もんめ] /Monme/(Gewichtseinheit von ca. 3,75g/160 Monme = 1 kin)/
もんめ [もんめ] /Monme/(Gewichtseinheit von ca. 3,75g/160 Monme = 1 kin)/
文盲 [もんもう] /[1]/Analphabet/[2]/Analphabetismus/
文盲率 [もんもうりつ] /Prozentsatz an Analphabeten/
もんもん [もんもん] /(schriftspr.)/Verzweiflung/Seelenqual/
悶々 [もんもん] /(schriftspr.)/Verzweiflung/Seelenqual/
悶悶 [もんもん] /(schriftspr.)/Verzweiflung/Seelenqual/
もんもんとする [もんもんとする] /verzweifelt sein/sich verzweifelt sehnen/
悶々とする [もんもんとする] /verzweifelt sein/sich verzweifelt sehnen/
悶々の情 [もんもんのじょう] /Seelenqual/Qual/Leiden/
文様 [もんよう] /Muster/
紋様 [もんよう] /Muster/
文暦 [もんりゃく] /{Nengô}/Bunryaku/(Nebenlesungen: Monryaku, Monreki/Ärabez.: 5.11.1234-19.9.1235)/
文暦 [もんれき] /{Nengô}/Bunryaku/(Nebenlesungen: Monryaku, Monreki/Ärabez.: 5.11.1234-19.9.1235)/
紋ろ [もんろ] /Seidengaze mit eingewebtem Muster/
紋絽 [もんろ] /Seidengaze mit eingewebtem Muster/
モンロヴィア [もんろう゛ぃあ] /{Stadtn.}/Monrovia/(Hptst. von Liberia)/
モンロー [もんろー] /[1]/{Persönlichk.}/James Monroe/(5. Präsident der USA/1817-1825)/[2]/{Persönlichk.}/Marilyn Monroe/(amerik. Filmschauspielerin/1926-1962)/
モンロー主義 [もんろーしゅぎ] /{Gesch.}/Monroe-Doktrin/(von dem nordamerik. Präsidenten Monroe 1823 verkündeter Grundsatz der gegenseitigen Nichteinmischung)/
モンロビア [もんろびあ] /{Stadtn.}/Monrovia/(Hptst. von Liberia)/
門をくぐる [もんをくぐる] /durch ein Tor gehen/
門をたたく [もんをたたく] /an einem Tor klopfen/
門を潜る [もんをもぐる] /durch ein Tor gehen/unter einem Torbogen durchgehen/
や [や] /und/oder/und so weiter/
ヤ [や] /{Baseb.}/Yakult-Swallows/(Abk.)/
や [や] /Speiche/
輻 [や] /Speiche/
...屋 [...や] /Haus/Geschäft/Laden/Händler/
...家 [...や] /Haus/Geschäft/Laden/Händler/
八 [や] /acht/
野 [や] /[1]/Feld/[2]/Opposition/
矢 [や] /Pfeil/
箭 [や] /Pfeil/
やあ [やあ] /Ah!/Ja!/Hallo!/Hi!/
八 [やあ] /acht/8/
ヤーヴェ [やーう゛ぇ] /{Rel.}/Jahve/Jahwe/(Name Gottes im Alten Testament)/
ヤーウェ [やーうぇ] /{Rel.}/Jahve/Jahwe/(Name Gottes im Alten Testament)/
ヤーコプ [やーこぷ] /{männl. Vorname}/Jakob/
ヤード [やーど] /Yard/(Längenmaß von 0,9144m)/
yd [やーど] /Yard/(Längenmaß von 0,9144m)/
碼 [やーど] /Yard/(Längenmaß von 0,9144m)/
ヤード尺 [やーどしゃく] /Messstab/Maßstab/
ヤードポンド法 [やーどぽんどほう] /Yard-Pfund-System/
ヤーパン [やーぱん] /{Ländern.}/Japan/(im Holl. und Dtsch.)/
ヤール [やーる] /Yard/(aus d. Engl.)/
ヤールー川 [やーるーがわ] /{Flussn.}/Yalu/(korean.)/Amnok-kang/(chin.)/Yalu Jiang/(Grenzfluss zw. Nord-Korea und China)/
鴨緑江 [やーるーがわ] /{Flussn.}/Yalu/(korean.)/Amnok-kang/(chin.)/Yalu Jiang/(Grenzfluss zw. Nord-Korea und China)/
ヤール幅 [やーるはば] /Breite von einem Yard/
ヤール幅の布地 [やーるはばのぬのじ] /Yard Stoff/
やい [やい] /He!/Hey!/
矢板 [やいた] /in den Boden getriebenes Brett zur Verhinderung von Erdrutschen an Böschungen bzw. zum Verhindern des Einfließen von Wassers z.B. bei Werften/
...やいなや [...やいなや] /(schriftspr.)/sobald .../kaum dass .../
...や否や [...やいなや] /(schriftspr.)/sobald .../kaum dass .../
やいのやいの [やいのやいの] /anspornend/antreibend/
やいのやいのと求める [やいのやいのともとめる] /lautstark fordernd/
刃 [やいば] /(schriftspr.)/Schneide/Schwert/
やいば [やいば] /(schriftspr.)/Schneide/Schwert/
刃にかかる [やいばにかかる] /durch das Schwert von jmdm. sterben/
刃を交える [やいばをまじえる] /mit jmdm. die Schwerter kreuzen/
やいやい [やいやい] /antreibend/enthusiastisch/
やいやい言う [やいやいいう] /antreiben/
やいやい言って賃上げを要求する [やいやいいってちんあげをようきゅうする] /lautstark eine Lohnerhöhung fordern/
やいやいとはやし立てる [やいやいとはやしたてる] /penetrant verhöhnen/
夜陰 [やいん] /(schriftspr.)/Dunkelheit der Nacht/
夜雨 [やう] /nächtlicher Regen/
家内 [やうち] /[1]/inneres des Hauses/[2]/Familienmitglied/
家移り [やうつり] /Umzug/Umziehen/
ヤウンデ [やうんで] /{Stadtn.}/Yaoundé/(Hptst. von Kamerun)/
八重 [やえ] /achtfach/etw. Achtfaches/
夜営 [やえい] /Nachtlager/Aufschlagen des Nachtlagers/
野営 [やえい] /Biwak/Lager/
野営している [やえいしている] /lagern/
野営する [やえいする] /Biwak aufstellen/biwakieren/lagern/campieren/
野営地 [やえいち] /Lagerplatz/
八重織 [やえおり] /[1]/Weben von dickem Stoff/[2]/dick gewobener Stoff/
八重垣 [やえがき] /mehrschichtig geflochtener Bambuszaun/
八重霞 [やえがすみ] /{Meteor.}/mehrschichtige Dunstschleier/
八重霧 [やえぎり] /{Meteor.}/mehrschichtige Nebelschleier/
八重雲 [やえぐも] /{Meteor.}/Schichtwolken/
八重子 [やえこ] /{weibl. Name}/Yaeko/
八重咲き [やえざき] /achtfache Blüte/
八重咲き水仙 [やえざきすいせん] /{Bot.}/gefüllte Narzisse/
八重咲きの [やえざきの] /gefüllt/doppelt/(Blüte)/
八重咲きの花 [やえざきのはな] /gefüllte Blüte/
八重桜 [やえざくら] /gefüllte Kirschblüte/Kirschblüte mit mehr als fünf Blütenblättern/
八重十文字 [やえじゅうもんじ] /kreuzweises Zusammenbinden/
八重の [やえの] /[1]/achtfach/vielfach/mehrschichtig/[2]/gefüllt/doppelt/(Blüte)/
八重の潮路 [やえのしおじ] /sehr langer Seeweg/die Wellen/weite Ozean/
八重歯 [やえば] /{Med.}/enger Zahnstand/
八重むぐら [やえむぐら] /[1]/{Bot.}/japanischer Hopfen/(<wiss. N.: Humulus japonicus>)/[2]/verfilzter Wuchs von Gräsern/
やえむぐら [やえむぐら] /[1]/{Bot.}/japanischer Hopfen/(<wiss. N.: Humulus japonicus>)/[2]/verfilzter Wuchs von Gräsern/
ヤエムグラ [やえむぐら] /[1]/{Bot.}/japanischer Hopfen/(<wiss. N.: Humulus japonicus>)/[2]/verfilzter Wuchs von Gräsern/
八重葎 [やえむぐら] /[1]/{Bot.}/japanischer Hopfen/(<wiss. N.: Humulus japonicus>)/[2]/verfilzter Wuchs von Gräsern/
夜宴 [やえん] /nächtliches Bankett/
野猿 [やえん] /(schriftspr.)/wildlebender Affe/
八尾 [やお] /{Stadtn.}/Yao/(Stadt im Osten der Präf. Ôsaka)/
八百長 [やおちょう] /abgekartete Sache/abgesprochenes Spiel/
八百長試合 [やおちょうしあい] /abgekarteter Wettkampf/
八百長で負ける [やおちょうでまける] /sich aufgrund vorheriger Absprache geschlagen geben/
八百長の質問する [やおちょうのしつもんする] /abgesprochene Frage stellen/
八百長をする [やおちょうをする] /etwas im Vorhinein abkarten/sich vorher absprechen/
八百長をやる [やおちょうをやる] /etwas im Vorhinein abkarten/sich vorher absprechen/
矢音 [やおと] /Schwirren eines Pfeils/
矢面 [やおもて] /Seite, die beschossen wird/
矢面に立つ [やおもてにたつ] /in der Schusslinie stehen/alle Pfeile abbekommen/
八百屋 [やおや] /Gemüsehändler/Gemüsehandlung/
八百屋のおかみさん [やおやのおかみさん] /Gemüsefrau/
やおよろず [やおよろず] /Myriaden/acht Millionen/
八百万 [やおよろず] /Myriaden/acht Millionen/
八百万の神 [やおよろずのかみ] /Myriaden von Göttern/acht Millionen Götter/
やおら [やおら] /(schriftspr.)/langsam/ruhig/bedächtig/ohne Hast/
やおら立ち上がる [やおらたちあがる] /sich bedächtig erheben/
夜会 [やかい] /Abendgesellschaft/Abend-Party/abendlicher Empfang/nächtlicher Ball/
野外 [やがい] /Feld/Vorstadt/im Freien/
野外運動 [やがいうんどう] /Sport im Freien/
野外運動をする [やがいうんどうをする] /im Freien trainieren/
野外演習 [やがいえんしゅう] /Geländeübung/
野外演説 [やがいえんぜつ] /Ansprache im Freien/
野外演奏会 [やがいえんそうかい] /Openair/Openairfestival/Openairkonzert/
野外騎乗 [やがいきじょう] /Querfeldeinritt/
野外教練 [やがいきょうれん] /Feldübung/
野外劇 [やがいげき] /Freilichttheater/Freilichtaufführung/
野外劇場 [やがいげきじょう] /Freilichtbühne/Freilichttheater/
野外研究 [やがいけんきゅう] /Feldforschung/Felduntersuchung/
野外研究旅行に行く [やがいけんきゅうりょこうにいく] /auf eine Feldforschungsreise gehen/
野外研究旅行をする [やがいけんきゅうりょこうをする] /Feldforschungsreise machen/
野外講演 [やがいこうえん] /Freiluftvorlesung/
野外作業 [やがいさぎょう] /Feldarbeit/
野外撮影 [やがいさつえい] /{Film}/Außenaufnahme/Freilichtaufnahme/
野外撮影中である [やがいさつえいちゅうである] /an der Location sein/bei Außenaufnahmen sein/
野外卓 [やがいたく] /Tisch und Bank im Freien/
野外調査 [やがいちょうさ] /Feldforschung/
野外で [やがいで] /im Freien/auf freiem Feld/unter freiem Himmel/draußen/im Feld/
野外でスポーツを楽しむ [やがいですぽーつをたのしむ] /sich an Sport im Freien erfreuen/
野外で昼食を食べる [やがいでちゅうしょくをたべる] /Mittagessen im Freien essen/
野外に [やがいに] /ins Freie/nach draußen/ins Feld/
野外に出る [やがいにでる] /nach draußen gehen/ins Freie gehen/ins Feld gehen/
野外の [やがいの] /im Freien/auf dem freien Feld/unter freiem Himmel/
夜会服 [やかいふく] /{Kleidung}/Gesellschaftsanzug/Abendanzug/Abendkleid/
野外へ散歩に出る [やがいへさんぽにでる] /einen Spaziergang auf dem freien Feld machen/
野外遊戯 [やがいゆうぎ] /Spielen im Freien/
野外料理 [やがいりょうり] /Kochen in der Feldküche/
夜学 [やがく] /Abendschule/Abendkurs/
夜学生 [やがくせい] /Schüler einer Abendschule/
夜学に通う [やがくにかよう] /zur Abendschule gehen/Abendschule besuchen/
家数 [やかず] /Anzahl von Häusern/Anzahl von Haushalten/
矢がすり [やがすり] /Muster von Pfeilfedern/Stoff mit Pfeilfeder-Muster/Kimono/{m}/mit Pfeilfeder-Muster/
矢飛白 [やがすり] /Muster von Pfeilfedern/Stoff mit Pfeilfeder-Muster/Kimono/{m}/mit Pfeilfeder-Muster/
矢絣 [やがすり] /Muster von Pfeilfedern/Stoff mit Pfeilfeder-Muster/Kimono/{m}/mit Pfeilfeder-Muster/
屋形 [やかた] /(schriftspr.)/[1]/Schloss/Schlösschen/Villa/[2]/Hausboot/überdachtes Festboot/
館 [やかた] /(schriftspr.)/[1]/Schloss/Schlösschen/Villa/[2]/Hausboot/überdachtes Festboot/
舘 [やかた] /(schriftspr.)/[1]/Schloss/Schlösschen/Villa/[2]/Hausboot/überdachtes Festboot/
屋形船 [やかたぶね] /Hausboot/überdachtes Festboot/
夜学校 [やがっこう] /Abendschule/
やがて [やがて] /[1]/bald/demnächst/binnen kurzem/in nächster Zeit/[2]/nach kurzem/kurz danach/nach einer kleinen Weile/
軈て [やがて] /[1]/bald/demnächst/binnen kurzem/in nächster Zeit/[2]/nach kurzem/kurz danach/nach einer kleinen Weile/
やかましい [やかましい] /[1]/laut/lärmend/geräuschvoll/[2]/streng/genau/krittelig/[3]/wählerisch/[4]/viel diskutiert/in aller Munde/
喧しい [やかましい] /[1]/laut/lärmend/geräuschvoll/[2]/streng/genau/krittelig/[3]/wählerisch/[4]/viel diskutiert/in aller Munde/
やかましい問題 [やかましいもんだい] /viel diskutiertes Problem/umstrittenes Problem/
やかましく [やかましく] /lärmend/laut/
やかましく借金を取り立てる [やかましくしゃっきんをとりたてる] /jmds. Schulden anmahnen/
やかましくする [やかましくする] /Lärm machen/Krach machen/
やかましく尋ねる [やかましくたずねる] /jmdn. ausquetschen/jmdn. ausfragen/
やかまし屋 [やかましや] /Nörgler/Krittler/Meckerfritze/
喧し屋 [やかましや] /Nörgler/Krittler/Meckerfritze/
やから [やから] /(schriftspr.)/Kerl/Gesindel/Haufen/Pöbel/
輩 [やから] /(schriftspr.)/Kerl/Gesindel/Haufen/Pöbel/
矢柄 [やがら] /Pfeilschaft/
やかん [やかん] /Kessel/Teekessel/
ヤカン [やかん] /Kessel/Teekessel/
薬缶 [やかん] /Kessel/Teekessel/
薬罐 [やかん] /Kessel/Teekessel/
夜間 [やかん] /Nacht/nachts/
夜間営業 [やかんえいぎょう] /Nachtbetrieb/"Nachts geöffnet!"/(Schildaufschrift)/
夜間外出禁止 [やかんがいしゅつきんし] /nächtliches Ausgehverbot/
夜間外出禁止令 [やかんがいしゅつきんしれい] /nächtliches Ausgehverbot/
やかん頭 [やかんがしら] /Spiegelglatze/
薬缶頭 [やかんがしら] /Spiegelglatze/
やかん頭である [やかんがしらである] /vollkommen glatzköpfig sein/
夜間勤務 [やかんきんむ] /Nachtarbeit/Nachtdienst/
夜間撮影 [やかんさつえい] /Nachtaufnahme/
夜間試合 [やかんしあい] /{Sport}/Flutlichtspiel/
夜間人口 [やかんじんこう] /Bevölkerung zur Nachtzeit/
夜間専用の電話 [やかんせんようのでんわ] /Telefon für die ausschließliche Benutzung bei Nacht/
夜間着陸 [やかんちゃくりく] /{Flugw.}/Nachtlandung/
夜間通話料金 [やかんつうわりょうがね] /Nachttarif/Mondscheintarif/
やかんで湯を沸かす [やかんでゆをわかす] /im Teekessel Wasser kochen/
夜間電話 [やかんでんわ] /Nachtgespräch/
夜間に [やかんに] /in der Nacht/bei Nacht/nachts/
夜間の往診 [やかんのおうしん] /nächtlicher Krankenbesuch/
夜間番組 [やかんばんぐみ] /Nachtprogramm/
夜間飛行 [やかんひこう] /[1]/Nachtflug/[2]/{Werktitel}/Nachtflug/(Roman von Antoine de Saint-Exupéry/1931)/
夜間病院 [やかんびょういん] /Nachtambulanz/
夜間部 [やかんぶ] /Abendunterricht/
夜間保育所 [やかんほいくしょ] /nächtliche Kinderbetreuung/
夜間預金々庫 [やかんよきんきんこ] /Nachttresor/
夜間預金金庫 [やかんよきんきんこ] /Nachttresor/
夜間離着陸訓練 [やかんりちゃくりくくんれん] /Nacht-Start- und Landeübung/
やかんを掛ける [やかんをかける] /den Teekessel aufs Feuer stellen/
やかんを火にかける [やかんをひにかける] /einen Kessel aufs Feuer stellen/
やかんを水に入れる [やかんをみずにいれる] /Wasser in den Teekessel füllen/
焼き [やき] /[1]/Braten/Rösten/[2]/Brennen/Keramik/[3]/Anlassen/
焼 [やき] /[1]/Braten/Rösten/[2]/Brennen/Keramik/[3]/Anlassen/
やき [やき] /[1]/Braten/Rösten/[2]/Brennen/Keramik/[3]/Anlassen/
夜気 [やき] /(schriftspr.)/[1]/Nachtluft/[2]/abendliche Kühle/
やぎ [やぎ] /{Zool.}/Ziege/Bock/Geiß/Kitz/
ヤギ [やぎ] /{Zool.}/Ziege/Bock/Geiß/Kitz/
山羊 [やぎ] /{Zool.}/Ziege/Bock/Geiß/Kitz/
野羊 [やぎ] /{Zool.}/Ziege/Bock/Geiß/Kitz/
八木 [やぎ] /{Familienn.}/Yagi/
焼き上がる [やきあがる] /[1]/brennen/backen/[2]/{Fotog.}/Abzüge machen/abziehen/
焼上がる [やきあがる] /[1]/brennen/backen/[2]/{Fotog.}/Abzüge machen/abziehen/
焼きあがる [やきあがる] /[1]/brennen/backen/[2]/{Fotog.}/Abzüge machen/abziehen/
焼き網 [やきあみ] /Bratrost/Grillrost/
焼網 [やきあみ] /Bratrost/Grillrost/
焼きあみ [やきあみ] /Bratrost/Grillrost/
八木アンテナ [やぎあんてな] /{Elektrot.}/Yagiantenne/(nach dem japan. Ingenieur Yagi Hidetsugu, 1886-1976/Antenne für UKW- u. Fernsehempfang mit besonderer Richtwirkung)/
焼き芋 [やきいも] /{Kochk.}/geröstete Süßkartoffeln/
焼芋 [やきいも] /{Kochk.}/geröstete Süßkartoffeln/
焼きいも [やきいも] /{Kochk.}/geröstete Süßkartoffeln/
やきいも [やきいも] /{Kochk.}/geröstete Süßkartoffeln/
焼きイモ [やきいも] /{Kochk.}/geröstete Süßkartoffeln/
焼き芋屋 [やきいもや] /Yakiimo-Verkäufer/
焼き入れ [やきいれ] /Härten/
焼入れ [やきいれ] /Härten/
焼き印 [やきいん] /Brandzeichen/Brandmal/
焼印 [やきいん] /Brandzeichen/Brandmal/
焼き印を押す [やきいんをおす] /mit einem Brandzeichen markieren/brandmarken/einbrennen/
焼印を押す [やきいんをおす] /mit einem Brandzeichen markieren/brandmarken/einbrennen/
焼き印を真赤に焼く [やきいんをまことあかにやく] /Brandeisen im Feuer zum Glühen bringen/
焼き討ち [やきうち] /Angriff mit Feuer/Niederbrennen/
焼討ち [やきうち] /Angriff mit Feuer/Niederbrennen/
焼討 [やきうち] /Angriff mit Feuer/Niederbrennen/
焼き打ち [やきうち] /Angriff mit Feuer/Niederbrennen/
焼打ち [やきうち] /Angriff mit Feuer/Niederbrennen/
焼打 [やきうち] /Angriff mit Feuer/Niederbrennen/
焼き打ちする [やきうちする] /in Brand setzen/mit Feuer angreifen/niederbrennen/
焼き打ちにする [やきうちにする] /in Brand setzen/mit Feuer angreifen/niederbrennen/
焼討ちを掛ける [やきうちをかける] /in Brand setzen/mit Feuer angreifen/niederbrennen/
焼きうどん [やきうどん] /{Kochk.}/gebratene Udon-Nudeln/
焼き饂飩 [やきうどん] /{Kochk.}/gebratene Udon-Nudeln/
焼饂飩 [やきうどん] /{Kochk.}/gebratene Udon-Nudeln/
焼き絵 [やきえ] /{bild. Kunst}/Holzbrandtechnik/Brandmalerei/
焼絵 [やきえ] /{bild. Kunst}/Holzbrandtechnik/Brandmalerei/
焼き絵師 [やきえし] /Holzbrandtechnik-Künstler/
焼き絵筆 [やきえふで] /Metallgerät für die Holzbrandtechnik/
焼き絵を書く [やきえをかく] /in Holzbrandtechnik malen/
焼きお握り [やきおにぎり] /{Kochk.}/gegrillter Onigiri/gegrillter Reisball/
焼き金 [やきがね] /Brandeisen/
焼金 [やきがね] /Brandeisen/
焼きが回る [やきがまわる] /senil werden/
山羊皮 [やぎがわ] /Ziegenleder/
焼き切る [やききる] /durchbrennen/abbrennen/
焼切る [やききる] /durchbrennen/abbrennen/
焼ききる [やききる] /durchbrennen/abbrennen/
焼きぐし [やきぐし] /Bratspieß/Spieß/
焼ぐし [やきぐし] /Bratspieß/Spieß/
焼き串 [やきぐし] /Bratspieß/Spieß/
焼串 [やきぐし] /Bratspieß/Spieß/
焼き串に刺す [やきくしにさす] /aufspießen/
焼き栗 [やきぐり] /{Kochk.}/Röstkastanie/geröstete Esskastanien/
焼栗 [やきぐり] /{Kochk.}/Röstkastanie/geröstete Esskastanien/
焼きごて [やきごて] /Brenneisen/
焼きゴテ [やきごて] /Brenneisen/
焼き鏝 [やきごて] /Brenneisen/
焼鏝 [やきごて] /Brenneisen/
焼き米 [やきごめ] /{Kochk.}/gebratener Reis/
焼米 [やきごめ] /{Kochk.}/gebratener Reis/
焼き殺す [やきころす] /jmdn. verbrennen/durch verbrennen töten/
焼殺す [やきころす] /jmdn. verbrennen/durch verbrennen töten/
やぎ座 [やぎざ] /{Astron., Astrol.}/Steinbock/Capricornus/(Sternbild u. Sternzeichen)/
山羊座 [やぎざ] /{Astron., Astrol.}/Steinbock/Capricornus/(Sternbild u. Sternzeichen)/
焼き魚 [やきざかな] /{Kochk.}/gebratener Fisch/
焼魚 [やきざかな] /{Kochk.}/gebratener Fisch/
焼肴 [やきざかな] /{Kochk.}/gebratener Fisch/
焼き塩 [やきしお] /Tafelsalz/
焼塩 [やきしお] /Tafelsalz/
八木重吉 [やぎじゅうきち] /{Persönlichk.}/Yagi Jûkichi/(Dichter/1898-1927)/
八木書店 [やぎしょてん] /{Verlagsn.}/Yagi Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-8406-)/
焼き過ぎた [やきすぎた] /verbrannt/zu heiß gebrannt/
焼き過ぎる [やきすぎる] /[1]/zu lange backen/[2]/zu heiß brennen/(Keramik)/[3]/verbrennen/(die Haut durch die Sonne)/
焼過ぎる [やきすぎる] /[1]/zu lange backen/[2]/zu heiß brennen/(Keramik)/[3]/verbrennen/(die Haut durch die Sonne)/
焼きすぎる [やきすぎる] /[1]/zu lange backen/[2]/zu heiß brennen/(Keramik)/[3]/verbrennen/(die Haut durch die Sonne)/
焼き捨てる [やきすてる] /[1]/verbrennen/den Flammen übergeben/[2]/verbrennen lassen/
焼捨てる [やきすてる] /[1]/verbrennen/den Flammen übergeben/[2]/verbrennen lassen/
焼きすてる [やきすてる] /[1]/verbrennen/den Flammen übergeben/[2]/verbrennen lassen/
焼きそば [やきそば] /{Kochk.}/Yakisoba/(gebratenes Nudeln)/
焼そば [やきそば] /{Kochk.}/Yakisoba/(gebratenes Nudeln)/
焼きソバ [やきそば] /{Kochk.}/Yakisoba/(gebratenes Nudeln)/
焼ソバ [やきそば] /{Kochk.}/Yakisoba/(gebratenes Nudeln)/
やきそば [やきそば] /{Kochk.}/Yakisoba/(gebratenes Nudeln)/
焼き蕎麦 [やきそば] /{Kochk.}/Yakisoba/(gebratenes Nudeln)/
焼蕎麦 [やきそば] /{Kochk.}/Yakisoba/(gebratenes Nudeln)/
焼き太刀 [やきたち] /gehärtetes Schwert/
焼太刀 [やきたち] /gehärtetes Schwert/
焼き立て [やきたて] /Ofenfrische/ofenfrisches Essen/
焼立て [やきたて] /Ofenfrische/ofenfrisches Essen/
焼立 [やきたて] /Ofenfrische/ofenfrisches Essen/
焼きたて [やきたて] /Ofenfrische/ofenfrisches Essen/
焼き立ての [やきたての] /ofenfrisch/
焼きたてのパン [やきたてのぱん] /frisch gebackenes Brot/
焼きたてほやほやのパン [やきたてほやほやのぱん] /ofenfrisches Brot/
焼き玉 [やきだま] /Glühkopf/Glühkopfmotor/(Abk.)/
焼玉 [やきだま] /Glühkopf/Glühkopfmotor/(Abk.)/
焼き玉エンジン [やきだまえんじん] /Glühkopfmotor/
焼き玉エンジン [やきだまえんじん] /{Kfz.-W.}/Glühkopfmotor/
焼玉エンジン [やきだまえんじん] /{Kfz.-W.}/Glühkopfmotor/
焼き付き [やきつき] /{TV}/Geisterbild/eingebranntes Bild/
焼付き [やきつき] /{TV}/Geisterbild/eingebranntes Bild/
焼き付く [やきつく] /sich einbrennen/sich einprägen/sich eingraben/
焼付く [やきつく] /sich einbrennen/sich einprägen/sich eingraben/
焼きつく [やきつく] /sich einbrennen/sich einprägen/sich eingraben/
焼き尽くす [やきつくす] /etw. vollständig verbrennen/
焼尽くす [やきつくす] /etw. vollständig verbrennen/
焼尽す [やきつくす] /etw. vollständig verbrennen/
焼き尽す [やきつくす] /etw. vollständig verbrennen/
焼きつくす [やきつくす] /etw. vollständig verbrennen/
焼き付くような [やきつくような] /wie eingebrannt/
焼き付け [やきつけ] /Abzug/Kopie/Abziehen/Kopieren/
焼付け [やきつけ] /Abzug/Kopie/Abziehen/Kopieren/
焼きつけ [やきつけ] /Abzug/Kopie/Abziehen/Kopieren/
やきつけ [やきつけ] /Abzug/Kopie/Abziehen/Kopieren/
やきつける [やきつける] /[1]/{Fotog.}/abziehen/kopieren/[2]/einbrennen/(Glasur in Porzellan)/
焼きつける [やきつける] /[1]/{Fotog.}/abziehen/kopieren/[2]/einbrennen/(Glasur in Porzellan)/
焼き付ける [やきつける] /[1]/{Fotog.}/abziehen/kopieren/[2]/einbrennen/(Glasur in Porzellan)/
焼付ける [やきつける] /[1]/{Fotog.}/abziehen/kopieren/[2]/einbrennen/(Glasur in Porzellan)/
焼き豆腐 [やきどうふ] /{Kochk.}/gebratener Tôfu/gerösteter Tôfu/
焼豆腐 [やきどうふ] /{Kochk.}/gebratener Tôfu/gerösteter Tôfu/
焼きどうふ [やきどうふ] /{Kochk.}/gebratener Tôfu/gerösteter Tôfu/
焼き鳥 [やきとり] /{Kochk.}/Yakitori/(gebratenes Hühnerfleisch)/
焼鳥 [やきとり] /{Kochk.}/Yakitori/(gebratenes Hühnerfleisch)/
やきとり [やきとり] /{Kochk.}/Yakitori/(gebratenes Hühnerfleisch)/
ヤキトリ [やきとり] /{Kochk.}/Yakitori/(gebratenes Hühnerfleisch)/
焼き直し [やきなおし] /[1]/Aufbacken/[2]/Plagiat/Nachahmung/Kopie/
焼直し [やきなおし] /[1]/Aufbacken/[2]/Plagiat/Nachahmung/Kopie/
焼き直す [やきなおす] /[1]/aufbacken/[2]/plagiieren/kopieren/abschreiben/
焼直す [やきなおす] /[1]/aufbacken/[2]/plagiieren/kopieren/abschreiben/
焼きなまし [やきなまし] /{Metall.}/Ausglühen/
焼き鈍し [やきなまし] /{Metall.}/Ausglühen/
焼鈍し [やきなまし] /{Metall.}/Ausglühen/
焼き肉 [やきにく] /{Kochk.}/Yakiniku/gebratenes Fleisch/
焼肉 [やきにく] /{Kochk.}/Yakiniku/gebratenes Fleisch/
焼肉定食 [やきにくていしょく] /{Kochk.}/Gericht mit Yakiniku/
焼き肉の香ばしい匂い [やきにくのこうばしいにおい] /würzige Geruch von gegrilltem Fleisch/
焼き肉のじゅうじゅういう音 [やきにくのじゅうじゅういうおと] /Zischen von Fleisch beim Braten/
焼肉の盛り合わせ [やきにくのもりあわせ] /{Kochk.}/gemischtes Yakiniku/
焼きの足りない [やきのたりない] /[1]/schlecht gebraten/[2]/schlecht gebrannt/
焼きのり [やきのり] /{Kochk.}/geröstetes Nori/
焼きのり [やきのり] /{Kochk.}/geröstetes No/
焼のり [やきのり] /{Kochk.}/geröstetes No/
焼き海苔 [やきのり] /{Kochk.}/geröstetes No/
焼海苔 [やきのり] /{Kochk.}/geröstetes No/
焼き場 [やきば] /Krematorium/
焼場 [やきば] /Krematorium/
焼き畑 [やきばた] /Brandrodung/
焼畑 [やきばた] /Brandrodung/
焼畑農法 [やきはたのうほう] /Brandrodungsfeldbau/
焼きハマグリ [やきはまぐり] /{Kochk.}/gebackene Venusmuschel/
焼き払う [やきはらう] /verbrennen/niederbrennen/
焼払う [やきはらう] /verbrennen/niederbrennen/
焼き払われた森林 [やきはらわれたしんりん] /abgebrannter Wald/
やぎひげ [やぎひげ] /Ziegenbart/
山羊鬚 [やぎひげ] /Ziegenbart/
やきふ [やきふ] /leichter Kuchen aus Gluten/
焼き麩 [やきふ] /leichter Kuchen aus Gluten/
焼麩 [やきふ] /leichter Kuchen aus Gluten/
焼き麸 [やきふ] /leichter Kuchen aus Gluten/
焼麸 [やきふ] /leichter Kuchen aus Gluten/
焼き豚 [やきぶた] /{Kochk.}/gebratenes Schweinefleisch/Schweinebraten/
焼豚 [やきぶた] /{Kochk.}/gebratenes Schweinefleisch/Schweinebraten/
焼き筆 [やきふで] /Pinsel für grobe Skizzen/
焼筆 [やきふで] /Pinsel für grobe Skizzen/
焼きふで [やきふで] /Pinsel für grobe Skizzen/
焼き増し [やきまし] /{Fotog.}/Abzug/Kopie/
焼増し [やきまし] /{Fotog.}/Abzug/Kopie/
焼きみょうばん [やきみょうばん] /{Chem.}/gebranntes Alaun/
焼きミョウバン [やきみょうばん] /{Chem.}/gebranntes Alaun/
焼き明礬 [やきみょうばん] /{Chem.}/gebranntes Alaun/
焼明礬 [やきみょうばん] /{Chem.}/gebranntes Alaun/
焼き飯 [やきめし] /{Kochk.}/aufgebratener Reis/
焼飯 [やきめし] /{Kochk.}/aufgebratener Reis/
やきもき [やきもき] /ungeduldig/
ヤキモキ [やきもき] /ungeduldig/
やきもきする [やきもきする] /ungeduldig sein/sich Sorgen machen/sich beunruhigen/
やきもち [やきもち] /[1]/{Kochk.}/gerösteter Reiskuchen/[2]/Eifersucht/
焼きもち [やきもち] /[1]/{Kochk.}/gerösteter Reiskuchen/[2]/Eifersucht/
焼き餅 [やきもち] /[1]/{Kochk.}/gerösteter Reiskuchen/[2]/Eifersucht/
焼餅 [やきもち] /[1]/{Kochk.}/gerösteter Reiskuchen/[2]/Eifersucht/
焼き餅焼き [やきもちやき] /eifersüchtige Person/
焼きもちを焼く [やきもちをやく] /eifersüchtig sein/
焼き戻し [やきもどし] /Tempern/Anlassen/
焼戻し [やきもどし] /Tempern/Anlassen/
焼き物 [やきもの] /[1]/Töpferwaren/Keramik/[2]/{Kochk.}/Gebratenes/Geröstetes/
焼物 [やきもの] /[1]/Töpferwaren/Keramik/[2]/{Kochk.}/Gebratenes/Geröstetes/
野球 [やきゅう] /{Baseb.}/Baseball/(<Herk.: 1894 geprägtes Übersetzungswort>)/
野牛 [やぎゅう] /{Zool.}/Büffel/Bison/Wisent/
野球カード [やきゅうかーど] /Baseball-Sammelkarte/
野球狂 [やきゅうきょう] /{Baseb.}/Baseball-Fan/Baseball-Narr/
野球試合 [やきゅうしあい] /{Baseb.}/Baseball-Spiel/Baseball-Match/
野球試合をする [やきゅうしあいをする] /Baseball-Spiel machen/
野球場 [やきゅうじょう] /{Baseb.}/Baseballstadion/
野球好き [やきゅうずき] /Baseballfan/
野球選手 [やきゅうせんしゅ] /Baseball-Spieler/
野球チーム [やきゅうちーむ] /{Baseb.}/Baseball-Team/
野球殿堂 [やきゅうでんどう] /Baseball-Ruhmeshalle/
野球熱 [やきゅうねつ] /{Baseb.}/Leidenschaft für Baseball/
野球のグラウンド [やきゅうのぐらうんど] /Baseballfeld/
野球の券 [やきゅうのけん] /Baseballticket/
野球の試合 [やきゅうのしあい] /{Baseb.}/Baseballspiel/
野球のシーズン [やきゅうのしーずん] /{Baseb.}/Baseball-Saison/
野球の補欠 [やきゅうのほけつ] /{Baseb.}/Ersatzmann/Ersatzspieler/Ersatzbankwärmer/
野球部 [やきゅうぶ] /{Baseb.}/Baseball-Klub/
野球ファン [やきゅうふぁん] /{Baseb.}/Baseball-Fan/
野球帽 [やきゅうぼう] /{Baseb.}/Baseball-Mütze/
野球をする [やきゅうをする] /Baseball spielen/
野球を見に行く [やきゅうをみにいく] /zu einem Baseballspiel gehen/
夜業 [やぎょう] /Nachtarbeit/Nachtschicht/Nachtdienst/
夜業をする [やぎょうをする] /nachts arbeiten/in der Nachtschicht arbeiten/
夜曲 [やきょく] /{Mus.}/Abendmusik/{f}/Serenade/{f}/Nocturne/{n}/Notturno/{n}/
焼きりんご [やきりんご] /{Kochk.}/Bratapfel/
焼りんご [やきりんご] /{Kochk.}/Bratapfel/
焼きリンゴ [やきりんご] /{Kochk.}/Bratapfel/
焼き林檎 [やきりんご] /{Kochk.}/Bratapfel/
焼林檎 [やきりんご] /{Kochk.}/Bratapfel/
焼きを入れる [やきをいれる] /härten/disziplinieren/züchtigen/bestrafen/
焼きを戻す [やきをもどす] /ausglühen/anlassen/
やきん [やきん] /(schriftspr.)/Wildvogel/frei lebender Vogel/
野禽 [やきん] /(schriftspr.)/Wildvogel/frei lebender Vogel/
や金 [やきん] /Metallurgie/
冶金 [やきん] /Metallurgie/
夜勤 [やきん] /Nachtdienst/Nachtschicht/
冶金学 [やきんがく] /Metallurgie/
冶金学者 [やきんがくしゃ] /Metallurge/
冶金学の [やきんがくの] /metallurgisch/
冶金術 [やきんじゅつ] /Metallurgie/
夜勤手当 [やきんてあて] /Nachtschicht-Zuschlag/
や金の [やきんの] /metallurgisch/
冶金の [やきんの] /metallurgisch/
夜勤の看護婦 [やきんのかんごふ] /Nachtschwester/
夜勤をする [やきんをする] /Nachtschicht haben/auf Nachtschicht sein/
やく [やく] /{Zool.}/Jak/Yak/(asiat. Hochgebirgsrind/<wiss. N.: Bos grunniens>)/
ヤク [やく] /{Zool.}/Jak/Yak/(asiat. Hochgebirgsrind/<wiss. N.: Bos grunniens>)/
やく [やく] /eifersüchtig sein/neidisch sein/
妬く [やく] /eifersüchtig sein/neidisch sein/
嫉く [やく] /eifersüchtig sein/neidisch sein/
やく [やく] /{Bot.}/Staubbeutel/
葯 [やく] /{Bot.}/Staubbeutel/
やく [やく] /{Musikinstr.}/(dreilöchrige)/Flöte/
龠 [やく] /{Musikinstr.}/(dreilöchrige)/Flöte/
焼く [やく] /[1]/etw. verbrennen/ins Feuer werfen/[2]/braten/rösten/backen/toasten/[3]/braun werden/Teint bekommen/[4]/brennen/(Keramik)/[5]/{Fotog.}/Abzüge machen/[6]/{Med.}/auspinseln/[7]/sich verzehren nach etw/[8]/{EDV}/brennen/(eine CD)/
やく [やく] /[1]/etw. verbrennen/ins Feuer werfen/[2]/braten/rösten/backen/toasten/[3]/braun werden/Teint bekommen/[4]/brennen/(Keramik)/[5]/{Fotog.}/Abzüge machen/[6]/{Med.}/auspinseln/[7]/sich verzehren nach etw/[8]/{EDV}/brennen/(eine CD)/
厄 [やく] /Unglück/Unheil/Missgeschick/
役 [やく] /[1]/Dienst/Position/Amt/[2]/Rolle/Führer/Aufgabe/[3]/Bühnenrolle/[4]/Wirkung/Nutzen/[5]/Hand/
約 [やく] /ungefähr/etwa/rund/circa/
訳 [やく] /Übersetzung/
夜具 [やぐ] /Bettzeug/
役印 [やくいん] /für den Dienst benutzter Stempel/
役員 [やくいん] /Vorstand/Vorstandsmitglied/Aufsichtsrat/Komiteemitglied/
役員会 [やくいんかい] /Vorstand/Aufsichtsrat/Komitee/
役員席 [やくいんせき] /Vorstandssitz/
ヤクーツク [やくーつく] /{Stadtn.}/Jakutsk/(Hptst. von Jakutien/Russland)/
ヤクート [やくーと] /{Völkerk.}/Jakuten/(Turkvolk in Ost-Sibirien)/
役馬 [やくうま] /[1]/{Gesch.}/Pferd, das als Steuerschuld abgegeben wurde/[2]/Arbeitspferd/[3]/zum Frondienst einberufener Packpferdtreiber/
薬液 [やくえき] /{Pharm.}/(schriftspr.)/flüssige Medizin/
薬園 [やくえん] /Heilkräutergarten/Medizingarten/
厄落し [やくおとし] /Exorzismus/Geisterbeschwörung/
厄落とし [やくおとし] /Exorzismus/Geisterbeschwörung/
約音 [やくおん] /{Sprachw.}/Verkürzung eines zusammengesetzten japanischen Wortes durch den Wegfall eines Vokals/(z.B. wird "araiso" zu "ariso")/
薬価 [やくか] /Medikamentenpreis/Arzneikosten/
薬禍 [やくか] /{Med.}/Nebenwirkungen eines Medikaments/
訳解 [やくかい] /Übersetzen und Erläutern/Übersetzung mit Erläuterungen/
薬害 [やくがい] /Medikamentenschaden/Pestizidschaden/
薬害エイズ [やくがいえいず] /{Med.}/durch Blutprodukte übertragenes Aids/
訳がうまい [やくがうまい] /gut im Übersetzen sein/gut übersetzen können/
役替え [やくがえ] /Wechsel der Position/Wechsel der Funktion/
薬学 [やくがく] /Pharmazie/
薬学科 [やくがくか] /pharmazeutische Fakultät/
薬学士 [やくがくし] /Magister der Pharmazie/
薬学者 [やくがくしゃ] /Pharmakologe/
薬学博士 [やくがくはかせ] /Doktor der Pharmazie/
薬学部 [やくがくぶ] /pharmazeutische Fakultät/
訳が下手である [やくがへたである] /gut im Übersetzen sein/gut übersetzen können/
役柄 [やくがら] /[1]/Rolle/Position/[2]/Pflicht/Verantwortung/
役柄から言って [やくがらからいって] /von Amts wegen gesagt/
役柄を重んずる [やくがらをおもんずる] /Position hochschätzen/
役儀 [やくぎ] /Aufgabe/Rolle/Funktion/
訳業 [やくぎょう] /Übersetzung/(die Arbeit und das Ergebnis)/
約言 [やくげん] /(schriftspr.)/[1]/mündliches Versprechen/[2]/abgekürzte Form eines Wortes/
訳語 [やくご] /[1]/Übersetzungswort/Wort, das für die Übersetzung eines Ausdruckes benutzt wird/[2]/Lehnübersetzung/[3]/Übersetzung eines Wortes/
約5千人の聴衆 [やくごせんにんのちょうしゅう] /Publikum von etwa 5.000 Leuten/
ヤクザ [やくざ] /[1]/Unzuverlässigkeit/Nutzlosigkeit/[2]/unzuverlässige Person/Nichtsnutz/[3]/Yakuza/(Angehörige krimineller Banden in Japan, die das organisierte Verbrechen kontrollieren/sie sind sind streng hierarchisch gegliedert - an der Spitze einer Bande steht der "oyabun"/historischen Wurzeln reichen bis ins 16.\17. Jhd. zurück)/
やくざ [やくざ] /[1]/Unzuverlässigkeit/Nutzlosigkeit/[2]/unzuverlässige Person/Nichtsnutz/[3]/Yakuza/(Angehörige krimineller Banden in Japan, die das organisierte Verbrechen kontrollieren/sie sind sind streng hierarchisch gegliedert - an der Spitze einer Bande steht der "oyabun"/historischen Wurzeln reichen bis ins 16.\17. Jhd. zurück)/
訳載 [やくさい] /als Übersetzung veröffentlichen/übersetzen und veröffentlichen/
薬剤 [やくざい] /Arznei/Medizin/Medikament/
薬剤学 [やくざいがく] /Pharmakologie/
薬剤師 [やくざいし] /Apotheker/Pharmazeut/
やくざ稼業 [やくざかぎょう] /wertloser Beruf/Beruf als Krimineller/
やくざ稼業から足を洗う [やくざかぎょうからあしをあらう] /Leben als Krimineller aufgeben/
やく殺 [やくさつ] /(schriftspr.)/Strangulation/Erwürgen/
扼殺 [やくさつ] /(schriftspr.)/Strangulation/Erwürgen/
薬殺 [やくさつ] /(schriftspr.)/Vergiftung/Vergiften/
やく殺する [やくさつする] /erwürgen/strangulieren/
扼殺する [やくさつする] /erwürgen/strangulieren/
薬殺する [やくさつする] /vergiften/
やくざな [やくざな] /wertlos/nutzlos/
やくざ者 [やくざもの] /Spieler/Yakuza/Krimineller/
約三キロ [やくさんきろ] /ungefähr drei km/ungefähr drei kg/
約30分で [やくさんじゅっぷんで] /nach etwa einer halben Stunde/nach ungefähr dreißig Minuten/
薬師 [やくし] /{Buddh.}/Bhaisajyaguru/Yakushi'nyorai/Buddha der Heilung/(Abk.)/
訳詞 [やくし] /Liedertextübersetzung/Gedichtübersetzung/
訳詩 [やくし] /Gedichtübersetzung/
薬じ [やくじ] /Medikamente und Nahrung/Medikamente/
薬餌 [やくじ] /Medikamente und Nahrung/Medikamente/
薬事 [やくじ] /Medizinangelegenheit/Angelegenheit, die mit Medizin oder Medizinern zu tun hat/
薬室 [やくしつ] /[1]/Apotheke/Arzneimittelausgabe/[2]/Schießpulverlager/
薬餌に親しむ [やくじにしたしむ] /mit Medikamenten und Diät vertraut sein/bei schlechter Gesundheit sein/
薬師如来 [やくしにょらい] /{Buddh.}/Bhaisajyaguru/Yakushi'nyorai/Buddha der Heilung/
薬事法 [やくじほう] /{Rechtsw.}/Arzneimittelgesetz/
屋久島 [やくしま] /{Inseln.}/Yakushima/(zur Präf. Kagoshima gehörende Insel/im Südwesten von Tanegashima)/
役者 [やくしゃ] /[1]/Schauspieler/[2]/fähige Person/
訳者 [やくしゃ] /(schriftspr.)/Übersetzer/
役者が一枚上である [やくしゃがいちまいじょうである] /jmdm. überlegen sein/
役者になる [やくしゃになる] /Schauspieler werden/
役者をやめる [やくしゃをやめる] /sich von der Bühnen zurückziehen/
薬種 [やくしゅ] /Arzneimittelgrundstoff/Naturheilmittel/Kräutermedizin/
薬酒 [やくしゅ] /Kräuterwein/Kräuterschnaps/
訳出 [やくしゅつ] /(schriftspr.)/Übersetzen/
訳述 [やくじゅつ] /Übersetzen und Erläutern/Übersetzen und Publizieren/
訳出する [やくしゅつする] /übersetzen/
役所 [やくしょ] /Amt/Behörde/
訳書 [やくしょ] /(schriftspr.)/Übersetzung/
躍如 [やくじょ] /(schriftspr.)/lebendig/lebhaft/
やくじょ [やくじょ] /(schriftspr.)/lebendig/lebhaft/
約定 [やくじょう] /(schriftspr.)/Abkommen/Vertrag/Übereinkunft/
約定書 [やくじょうしょ] /Vertragswerk/schriftlicher Vertrag/
役職 [やくしょく] /Posten/(insbes.)/Management-Position/Verwaltungsposten/
役職から降ろされる [やくしょくからおろされる] /seines Postens enthoben werden/
役職手当 [やくしょくてあて] /Positionszulage/
役職を降りる [やくしょくをおりる] /einen Posten aufgeben/
役職を退く [やくしょくをしりぞく] /zurücktreten von einem Amt/
躍如たる [やくじょたる] /lebendig/lebhaft/
役所勤め [やくしょづとめ] /amtliche Pflichten/
躍如として [やくじょとして] /lebendig/in lebendiger Weise/lebhaft/
役所に届け出る [やくしょにとどけでる] /beim Amt anmelden/
役所の窓口をたらい回しにされる [やくしょのまどぐちをたらいまわしにされる] /von einem Schalter zum nächsten geschickt werden/
役所へ出る [やくしょへでる] /ins Büro gehen/zur Arbeit gehen/
薬じ療法 [やくじりょうほう] /Behandlung mit Medikamenten und Diät/
薬餌療法 [やくじりょうほう] /Behandlung mit Medikamenten und Diät/
薬疹 [やくしん] /{Med.}/durch Arznei verursachter Ausschlag/Arzneiexanthem/
躍進 [やくしん] /rascher Aufschwung/große Fortschritte/
躍進する [やくしんする] /einen raschen Aufschwung nehmen/große Fortschritte machen/
約す [やくす] /{Math.}/reduzieren/kürzen/
訳す [やくす] /übersetzen/
やくす [やくす] /übersetzen/
約数 [やくすう] /Teiler/Divisor/
やくする [やくする] /(schriftspr.)/[1]/packen/zusammenpressen/[2]/niederhalten/beherrschen/[3]/einen strategisch wichtigen Punkt halten/
扼する [やくする] /(schriftspr.)/[1]/packen/zusammenpressen/[2]/niederhalten/beherrschen/[3]/einen strategisch wichtigen Punkt halten/
約する [やくする] /[1]/versprechen/verabreden/[2]/zusammenfassen/[3]/{Math.}/reduzieren/kürzen/
訳する [やくする] /übersetzen/
薬石 [やくせき] /[1]/(schriftspr.)/verschiedene Arzneien und Therapien/[2]/{Zen}/abendlicher Reisbrei./(Das Zeichen "seki"=Stein bezieht sich auf die Verwendung von Steinen in der chin. Akupunktur)/
薬石効なく [やくせきこうなく] /trotz bester Pflege/trotz verschiedenster Arzneien und Therapien/
役僧 [やくそう] /[1]/amtierender Mönch/[2]/assistierender Mönch/(z.B. bei einer buddh. Messe)/
薬草 [やくそう] /(medizinische)/Kräuter/
薬草園 [やくそうえん] /Kräutergarten/
約束 [やくそく] /[1]/Versprechen/Abmachung/Vertrag/Bedingung/[2]/Verabredung/Rendezvous/Date/[3]/Konvention/Statuten/[4]/Bestimmung/vorbestimmtes Schicksal/
約束があって中座する [やくそくがあってちゅうざする] /zu einem Treffen fortgehen/
約束が違う [やくそくがちがう] /gegen die Abmachungen sein/
約束事 [やくそくごと] /[1]/Versprechen/Gelübde/Verpflichtung/[2]/Schicksal/Verhängnis/Bestimmung/Karma/
約束ごと [やくそくごと] /[1]/Versprechen/Gelübde/Verpflichtung/[2]/Schicksal/Verhängnis/Bestimmung/Karma/
約束して会う [やくそくしてあう] /jmdn. wie verabredet treffen/
約束する [やくそくする] /versprechen/verabreden/
約束手形 [やくそくてがた] /Schuldschein/Eigenwechsel/Solawechsel/
約束どおり [やくそくどおり] /wie versprochen/entsprechend einer Abmachung/
約束どおりに [やくそくどおりに] /wie versprochen/entsprechend einer Abmachung/
約束に背く [やくそくにそむく] /Versprechen nicht halten/
約束にたがう [やくそくにたがう] /Versprechen brechen/
約束の刻限 [やくそくのこくげん] /vereinbarte Zeit/
約束の時間に [やくそくのじかんに] /zur verabredeten Zeit/
約束の地 [やくそくのち] /{Bibel}/Gelobtes Land/
約束の日に [やくそくのひに] /am verabredeten Tag/
約束の不履行 [やくそくのふりこう] /Nichterfüllung eines Vertrages/
約束不履行を責める [やくそくふりこうをせめる] /jmdn. dafür zur Verantwortung ziehen, dass er sein Versprechen gebrochen hat/
約束をけろりと忘れる [やくそくをけろりとわすれる] /Versprechen gleich wieder vergessen/
約束を実行する [やくそくをじっこうする] /versprechen erfüllen/
約束をすっぽかす [やくそくをすっぽかす] /Versprechen brechen/Versprechen nicht halten/
約束をたがえない [やくそくをたがえない] /Versprechen halten/Versprechen nicht brechen/
約束をたがえる [やくそくをたがえる] /Versprechen brechen/
約束を遂げる [やくそくをとげる] /Versprechen erfüllen/
約束を取り消す [やくそくをとりけす] /sein Versprechen zurückziehen/
約束を果たす [やくそくをはたす] /Versprechen einhalten/sein Wort halten/sich an eine Abmachung halten/einen Vertrag erfüllen/
約束を振る [やくそくをふる] /Versprechen brechen/
約束を反故にする [やくそくをほごにする] /Versprechen brechen/einen Vertrag nicht erfüllen/
約束を守らせる [やくそくをまもらせる] /jmdm. auf sein Versprechen verpflichten/
約束を守る [やくそくをまもる] /Versprechen einhalten/sich an eine Abmachung halten/einen Vertrag erfüllen/
約束を破る [やくそくをやぶる] /Versprechen brechen/
約束を履行する [やくそくをりこうする] /Versprechen einhalten/sich an eine Abmachung halten/einen Vertrag erfüllen/
薬袋 [やくたい] /[1]/Arzneitüte/[2]/Fläschchen für Schießpulver/
薬代 [やくだい] /Arzneikosten/Behandlungshonorar/
薬袋紙 [やくたいし] /Papier, um Arzneipulver zu verpacken/
役宅 [やくたく] /Dienstwohnung für Beamten/Beamtenunterkunft/
約諾 [やくだく] /(schriftspr.)/Versprechen/Verpflichtung/
役立たず [やくたたず] /Nichtsnutz/Nutzlosigkeit/
役立たずというレッテルを張られる [やくたたずというれってるをはられる] /als Nichtsnutz abgestempelt werden/mit dem Etikett, ein Nichtsnutz zu sein, versehen werden/
役立たずというレッテルを貼られる [やくたたずというれってるをはられる] /als Nichtsnutz abgestempelt werden/mit dem Etikett, ein Nichtsnutz zu sein, versehen werden/
役立つ [やくだつ] /nützen/nützlich sein/brauchbar sein/hilfreich sein/
役だつ [やくだつ] /nützen/nützlich sein/brauchbar sein/hilfreich sein/
やくだつ [やくだつ] /nützen/nützlich sein/brauchbar sein/hilfreich sein/
役立てる [やくだてる] /helfen/dienen/jmdm. von Nutzen sein/jmdm. nützlich sein/
役だてる [やくだてる] /helfen/dienen/jmdm. von Nutzen sein/jmdm. nützlich sein/
やくだてる [やくだてる] /helfen/dienen/jmdm. von Nutzen sein/jmdm. nützlich sein/
訳注 [やくちゅう] /[1]/Übersetzung und Kommentar/[2]/Anmerkung des Übersetzers/
訳註 [やくちゅう] /[1]/Übersetzung und Kommentar/[2]/Anmerkung des Übersetzers/
訳注本 [やくちゅうほん] /Übersetzung mit Kommentaren/
役付き [やくづき] /verantwortungsvolle Position/wichtige Stellung/
役付 [やくづき] /verantwortungsvolle Position/wichtige Stellung/
役付き手当 [やくづきてあて] /Positionszulage/
役作り [やくづくり] /Anlegen einer Rolle/Planung einer Rolle/
約手 [やくて] /Schuldschein/Eigenwechsel/Solawechsel/(Abk.)/
薬店 [やくてん] /Apotheke/Drogerie/
薬湯 [やくとう] /(schriftspr.)/Kräuterbad/Heilbad/Arzneibad/
躍動 [やくどう] /lebhafte Bewegung/
躍動感あふれる演技 [やくどうかんあふれるえんぎ] /vor Lebendigkeit sprühende Aufführung/
躍動する [やくどうする] /sich lebhaft bewegen/
役得 [やくとく] /Zusatzprofit/zusätzliche Einnahmen/
薬毒 [やくどく] /in Medizin enthaltenes Gift/
訳読 [やくどく] /mündliche Übersetzung/
役所 [やくどころ] /jmdm. zugewiesene Rolle/
厄年 [やくどし] /[1]/Unglücksjahr/[2]/kritisches Alter/(das 25, - insbes. - 42 und 61 Jahr für Männer und das 19, - insbes. - 33 und 37 Jahr für Frauen)/
訳なく勝つ [やくなくかつ] /mühelos gewinnen/
訳なく解く [やくなくとく] /in Null Komma nichts lösen/
厄難 [やくなん] /(schriftspr.)/Unheil/Unglück/Missgeschick/
厄難に遭う [やくなんにあう] /es geschieht jmdm. ein Unglück/
役に立たない [やくにたたない] /unnütz sein/unnützlich sein/
役に立たない人 [やくにたたないひと] /unfähige Person/unnütze Person/
役に立つ [やくにたつ] /nützlich sein/hilfreich sein/
役に立つ人 [やくにたつひと] /fähige Person/nützliche Person/
役に立てる [やくにたてる] /guten Nutzen von etw. machen/etw. ausnutzen/
役に就く [やくにつく] /Amt antreten/
役に成りきる [やくになりきる] /in seiner Rolle aufgehen/
役人 [やくにん] /Beamter/Inhaber eines öffentlichen Amtes/Bürokrat/Bürokratie/
役人上がりの実業家 [やくにんあがりのじつぎょうか] /Geschäftsmann, der Regierungsbeamter war/
役人風 [やくにんかぜ] /Beamtengehabe/
役人根性 [やくにんこんじょう] /Beamtentum/Bürokratie/Bürokratismus/
役人生活 [やくにんせいかつ] /Beamtenlaufbahn/Beamtenkarriere/
役人になる [やくにんになる] /Beamter werden/Beamtenlaufbahn einschlagen/
役人の端くれ [やくにんのはしくれ] /kleiner Beamter/
役人風を吹かす [やくにんふうをふかす] /offizielle Haltung einnehmen/
役人を上げる [やくにんをあげる] /einen Beamten befördern/
訳の分からない人 [やくのわからないひと] /unvernünftige Person/unverständiger Mensch/
役場 [やくば] /Rathaus/Gemeindeamt/
厄払い [やくはらい] /Exorzismus/Geisterbeschwörung/
厄払い [やくばらい] /Exorzismus/Geisterbeschwörung/
厄払いをする [やくばらいをする] /Unheil vertreiben/austreiben/exorzieren/
約半分 [やくはんぶん] /etwa die Hälfte/
厄日 [やくび] /Unglückstag/schwarzer Tag/
訳筆 [やくひつ] /Übersetzung/
疫病 [やくびょう] /{Med.}/(schriftspr.)/Epidemie/Seuche/epidemische Krankheit/Pest/Pestilenz/
厄病 [やくびょう] /{Med.}/(schriftspr.)/Epidemie/Seuche/epidemische Krankheit/Pest/Pestilenz/
疫病神 [やくびょうがみ] /Plagegeist/Würgeengel/
疫病神に取りつかれる [やくびょうがみにとりつかれる] /an einer unheilbaren Krankheit leiden/von einer Seuche heimgesucht werden/
疫病神のように忌みきらう [やくびょうがみのようにいみきらう] /jmdn. wie die Pest hassen/
薬品 [やくひん] /Medizin/Medikament/Arzneimittel/
役不足 [やくぶそく] /Unterforderung durch eine Rolle/
役不足である [やくぶそくである] /durch eine Rolle unterfordert sein/einer besseren Rolle würdig sein/
役不足に思う [やくぶそくにおもう] /mit seiner Rolle unzufrieden sein/
役不足を訴える [やくぶそくをうったえる] /sich über seine Rolle beschweren/
薬物 [やくぶつ] /{Med.}/Medikamente/Arzneimittel/
薬物アレルギー [やくぶつあれるぎー] /{Med.}/Arzneimittel-Allergie/
薬物依存 [やくぶついぞん] /{Med.}/Medikamentenabhängigkeit/
薬物依存症 [やくぶついぞんしょう] /{Med.}/Medikamentenabhängigkeit/
薬物学 [やくぶつがく] /(obsol.)/Pharmakologie/
薬物送達システム [やくぶつそうたつしすてむ] /{Med.}/Medikamentzufuhrsystem/
薬物中毒 [やくぶつちゅうどく] /{Med.}/Medikamentenvergiftung/
薬物テスト [やくぶつてすと] /Doping-Test/Drogen-Test/
薬物による治療 [やくぶつによるちりょう] /{Med.}/Behandlung mit Medikamenten/
薬物乱用 [やくぶつらんよう] /Medikamentenmissbrach/
約分 [やくぶん] /{Math.}/Reduktion/
訳文 [やくぶん] /Übersetzung/
約分する [やくぶんする] /{Math.}/reduzieren/kürzen/
約分できない [やくぶんできない] /{Math.}/nicht weiter reduzierbar/
薬舗 [やくほ] /Apotheke/
薬鋪 [やくほ] /Apotheke/
薬包 [やくほう] /[1]/{Med.}/Medizinpäckchen/[2]/Pulverpäckchen/(um Schießpulver in der fürs Gewehrladen notwendigen Menge bereitzuhalten)/
薬方 [やくほう] /Rezept/
薬包紙 [やくほうし] /{Med.}/Medizinpapier/(um Medikamente in Pulverform zu verpacken)/
訳本 [やくほん] /Übersetzung/
厄前 [やくまえ] /Jahr vor dem kritischen Alter/(yakudoshi)/
役回り [やくまわり] /Rolle/
薬味 [やくみ] /[1]/Gewürz/Würze/[2]/Medikament/Arznei/
薬味入れ [やくみいれ] /Gewürzdose/
薬味立て [やくみたて] /Menage/Gewürzständer/
薬味の利いた [やくみのきいた] /gewürzt/
薬味を入れる [やくみをいれる] /würzen/
薬味を利かせる [やくみをきかせる] /würzen/
役向き [やくむき] /Aufgabengebiet/Position/
役目 [やくめ] /Aufgabe/Rolle/Funktion/Pflicht/Amtspflicht/
役名 [やくめい] /Amtstitel/
訳名 [やくめい] /durch Übersetzung entstandener Name/
役目柄 [やくめがら] /von Amts wegen, kraft Amtes/
約物 [やくもの] /{Druckw.}/alle Zeichen, die weder laut- bzw. bedeutungstragende Schriftzeichen/(Kanji, Kana und Rômaji)/noch Zahlen sind, also Interpunktionszeichen, Klammern etc/
薬用 [やくよう] /(schriftspr.)/medizinische Verwendung/
薬用酒 [やくようざけ] /medizinisches alkoholisches Getränk/
薬用植物 [やくようしょくぶつ] /{Bot.}/Heilpflanze/
薬用石鹸 [やくようせっけん] /medizinische Seife/
薬用に供する [やくようにきょうする] /als Medizin verwenden/
薬用の [やくようの] /medizinisch/Medizin.../Heil.../
薬用ぶどう酒 [やくようぶどうしゅ] /medizinischer Wein/
厄よけ [やくよけ] /Talisman/
厄除け [やくよけ] /Talisman/
厄除 [やくよけ] /Talisman/
厄よけになる [やくよけになる] /vor Unheil schützen/Unheil abwehren/
やぐら [やぐら] /offener Holzturm/Bohrturm/Baugerüst/
櫓 [やぐら] /offener Holzturm/Bohrturm/Baugerüst/
やぐら太鼓 [やぐらだいこ] /Festtrommel auf dem Turm, die den Beginn eines Sumô-Wettkampfes ankündigt/
櫓太鼓 [やぐらだいこ] /Festtrommel auf dem Turm, die den Beginn eines Sumô-Wettkampfes ankündigt/
櫓を組む [やぐらをくむ] /einen Holzturm aufstellen/Baugerüst errichten/
薬理 [やくり] /Wirkung eines Medikaments/
薬理学 [やくりがく] /Pharmakologie/
薬理学者 [やくりがくしゃ] /Pharmakologe/
薬理学上 [やくりがくじょう] /pharmakologisch/
薬理学的な [やくりがくてきな] /pharmakologisch/
役力士 [やくりきし] /{Sumô}/Sumô-Ringer der Sanyaku-Klasse/
薬理作用 [やくりさよう] /medizinische Wirkung/
ヤクルト [やくると] /{Firmenn.}/Yakult/(Molkereiprodukthersteller/<URL: http:\\www.cyber-bp.or.jp\yakult\>)/
ヤクルト・スワローズ [やくるとすわろーず] /{Baseb.}/Yakult-Swallows/(Mannschaft der Central League)/
ヤクルトスワローズ [やくるとすわろーず] /{Baseb.}/Yakult-Swallows/(Mannschaft der Central League)/
矢車 [やぐるま] /Windrad aus Pfeilen/(mit Karpfen-Fahnen Dekoration zum Knabenfest)/
矢車菊 [やぐるまぎく] /{Bot.}/Kornblume/(<wiss. N.: Rodgersia podophylla>)/
やぐるまぎく [やぐるまぎく] /{Bot.}/Kornblume/(<wiss. N.: Rodgersia podophylla>)/
ヤグルマギク [やぐるまぎく] /{Bot.}/Kornblume/(<wiss. N.: Rodgersia podophylla>)/
矢車草 [やぐるまそう] /{Bot.}/Kornblume/Zyane/(<wiss. N.: Rodgersia podophylla>)/
やぐるまそう [やぐるまそう] /{Bot.}/Kornblume/Zyane/(<wiss. N.: Rodgersia podophylla>)/
ヤグルマソウ [やぐるまそう] /{Bot.}/Kornblume/Zyane/(<wiss. N.: Rodgersia podophylla>)/
薬礼 [やくれい] /Arzthonorar/Behandlungshonorar/
薬歴 [やくれき] /{Med.}/Medikation in der Vergangenheit/
薬ろう [やくろう] /(schriftspr.)/Medizinkasten/
薬籠 [やくろう] /(schriftspr.)/Medizinkasten/
薬篭 [やくろう] /(schriftspr.)/Medizinkasten/
役割 [やくわり] /Rolle/
役割分担 [やくわりぶんたん] /Rollenverteilung/Aufgabenteilung/
役割を決める [やくわりをきめる] /Rollen verteilen/
役割を定める [やくわりをさだめる] /jmdm. eine Rolle zuteilen/
役割を占める [やくわりをしめる] /Rolle einnehmen/Rolle spielen/
役割を果たす [やくわりをはたす] /Rolle spielen/
やくわん [やくわん] /Verschränken der Arme/(z.B. aus Ärger oder Entrüstung)/
扼腕 [やくわん] /Verschränken der Arme/(z.B. aus Ärger oder Entrüstung)/
厄を落とす [やくをおとす] /Unheil austreiben/einen bösen Geist austreiben/
役をこなす [やくをこなす] /seine Rolle glaubhaft spielen/
訳をつける [やくをつける] /übersetzen/
役を勤める [やくをつとめる] /[1]/einen Posten innehaben/[2]/eine Rolle spielen/
厄を払う [やくをはらう] /Unheil austreiben/einen bösen Geist austreiben/
役を振り当てる [やくをふりあてる] /jmdm. eine Rolle zuteilen/
役を振る [やくをふる] /Rolle zuteilen/
役を割り振る [やくをわりふる] /{Theat.}/eine Rolle zuteilen/
やけ [やけ] /Verzweiflung/
ヤケ [やけ] /Verzweiflung/
自棄 [やけ] /Verzweiflung/
焼けあと [やけあと] /Brandnarbe/
焼け痕 [やけあと] /Brandnarbe/
焼痕 [やけあと] /Brandnarbe/
焼け跡 [やけあと] /Brandstätte/Brandstelle/Brandruinen/
焼跡 [やけあと] /Brandstätte/Brandstelle/Brandruinen/
焼け穴 [やけあな] /Brandloch/
夜景 [やけい] /(schriftspr.)/nächtliche Szenerie/Anblick bei Nacht/
夜警 [やけい] /Nachtwächter/Nachtwache/
夜景画 [やけいが] /{bild. Kunst}/Nachtstück/
夜警国家 [やけいこっか] /{Pol.}/Nachtwächterstaat/(<Herk.: Lehnüber. aus d. Dtsch.>/von Ferdinand Lassalle geprägter Ausdruck für einen Staat, der sich nur um die öffentliche Sicherheit kümmert)/
焼け石 [やけいし] /heißer Stein/
焼石 [やけいし] /heißer Stein/
夜警に立っている [やけいにたっている] /Nachtwache halten/
夜警に出る [やけいにでる] /Nachtwache halten/
夜警をする [やけいをする] /Nachtwache halten/nachts wachen/
焼け落ちる [やけおちる] /niederbrennen/
焼落ちる [やけおちる] /niederbrennen/
焼けおちる [やけおちる] /niederbrennen/
やけくそ [やけくそ] /Verzweiflung/
自棄糞 [やけくそ] /Verzweiflung/
自棄くそ [やけくそ] /Verzweiflung/
やけくそになる [やけくそになる] /verzweifelt sein/
焼け焦がし [やけこがし] /Brandloch/angebrannte Stelle/
焼け焦がしをこしらえる [やけこがしをこしらえる] /sich ein Loch in/(die Kleider)/brennen/
焼け焦げ [やけこげ] /Brandloch/angebrannte Stelle/
やけ酒 [やけざけ] /Trinken aus Verzweiflung/
ヤケ酒 [やけざけ] /Trinken aus Verzweiflung/
焼け酒 [やけざけ] /Trinken aus Verzweiflung/
自棄酒 [やけざけ] /Trinken aus Verzweiflung/
やけ酒をあおる [やけざけをあおる] /aus Verzweiflung trinken/
やけ酒を飲む [やけざけをのむ] /seine Verzweiflung in Alkohol ertränken/
焼け死に [やけしに] /Tod im Feuer/Flammentod/
焼け死ぬ [やけしぬ] /in einem Brand umkommen/
焼灼する [やけしゃくする] /{Med.}/kauterisieren/(durch Hitze od. Chemikalien zerstören od. verätzen)/
焼け出される [やけだされる] /durch einen Brand alles verlieren/
焼けたトタン [やけたとたん] /glühendes Blechdach/
焼玉機関 [やけだまきかん] /Glühkopfmotor/
焼け付く [やけつく] /brennen/brennend sein/
焼付く [やけつく] /brennen/brennend sein/
焼けつく [やけつく] /brennen/brennend sein/
焼け付くような暑さ [やけつくようなあつさ] /brennende Hitze/
焼けつくような暑さ [やけつくようなあつさ] /brennende Hitze/
焼けつくような炎熱 [やけつくようなえんねつ] /brütende Hitze/
焼けつくような太陽 [やけつくようなたいよう] /brennende Sonne/
焼けつくような日 [やけつくようなひ] /brennende Sonne/
焼け付くように暑い [やけつくようにあつい] /brennend heiß sein/
焼けつくように暑い [やけつくようにあつい] /brennend heiß sein/
やけっぱち [やけっぱち] /(ugs.)/Verzweiflung/große Verzweiflung/
自棄っぱち [やけっぱち] /(ugs.)/Verzweiflung/große Verzweiflung/
焼けている [やけている] /brennen/in Flammen stehen/
焼けて灰になる [やけてはいになる] /zu Asche verbrennen/
やけど [やけど] /{Med.}/Brandwunde/Verbrennung/
ヤケド [やけど] /{Med.}/Brandwunde/Verbrennung/
火傷 [やけど] /{Med.}/Brandwunde/Verbrennung/
火傷させる [やけどさせる] /Verbrennungen verursachen/
やけどする [やけどする] /sich verbrennen/sich verbrühen/
火傷する [やけどする] /sich verbrennen/sich verbrühen/
やけどのあと [やけどのあと] /Brandnarbe/
火傷のあと [やけどのあと] /Brandnarbe/
やけどの薬 [やけどのくすり] /Brandsalbe/
やけどをする [やけどをする] /sich verbrennen/sich verbrühen/
やけに [やけに] /wie verrückt/wahnsinnig/verdammt/irrsinnig/
やけに甘ったるい [やけにあまったるい] /klebrig süß/
やけに男らしい [やけにおとこらしい] /sehr männlich/
やけに寒い [やけにさむい] /schrecklich kalt/
やけになった [やけになった] /verzweifelt/
やけになって [やけになって] /verzweifelt/aus Verzweiflung/rücksichtslos/
やけになっている犯人 [やけになっているはんにん] /verzweifelter Verbrecher/
やけになる [やけになる] /verzweifeln/
やけに陽気な男 [やけにようきなおとこ] /fröhlicher Mann/
やけに理想主義的な [やけにりそうしゅぎてきな] /rührselig/sentimental/
焼け野 [やけの] /abgebranntes Feld/
焼野 [やけの] /abgebranntes Feld/
焼け残る [やけのこる] /unverbrannt bleiben/nicht verbrennen/dem Feuer entkommen/
焼残る [やけのこる] /unverbrannt bleiben/nicht verbrennen/dem Feuer entkommen/
焼けのこる [やけのこる] /unverbrannt bleiben/nicht verbrennen/dem Feuer entkommen/
焼け野原 [やけのはら] /verbranntes Feld/Brandwüste/
焼野原 [やけのはら] /verbranntes Feld/Brandwüste/
焼け野原になる [やけのはらになる] /sich in eine Brandwüste verwandeln/
やけ飲み [やけのみ] /Trinken aus Verzweiflung/
自棄飲み [やけのみ] /Trinken aus Verzweiflung/
焼飲み [やけのみ] /Trinken aus Verzweiflung/
自棄のやん八 [やけのやんはち] /letzter verzweifelter Versuch/
焼け火箸 [やけひばし] /rotglühende Metall-Stäbchen/(etw.)/glühende Zange/
焼火箸 [やけひばし] /rotglühende Metall-Stäbchen/(etw.)/glühende Zange/
焼け火ばし [やけひばし] /rotglühende Metall-Stäbchen/(etw.)/glühende Zange/
焼け太り [やけぶとり] /heiße Sanierung/Bereicherung durch einen Brand/(durch die Feuerversicherung)/
焼け太りする [やけぶとりする] /durch einen Brand reicher werden/(aufgrund der Feuerversicherung)/
焼けぼくい [やけぼくい] /verbrannter Pfosten/verbrannter Baumstumpf/
焼け棒杭 [やけぼくい] /verbrannter Pfosten/verbrannter Baumstumpf/
焼けぼっくい [やけぼっくい] /verbrannter Pfosten/verbrannter Baumstumpf/
焼け木杭 [やけぼっくい] /verbrannter Pfosten/verbrannter Baumstumpf/
焼け木杙 [やけぼっくい] /verbrannter Pfosten/verbrannter Baumstumpf/
焼木杙 [やけぼっくい] /verbrannter Pfosten/verbrannter Baumstumpf/
焼け棒杙 [やけぼっくい] /verbrannter Pfosten/verbrannter Baumstumpf/
焼棒杙 [やけぼっくい] /verbrannter Pfosten/verbrannter Baumstumpf/
焼けぼっくいに火がつく [やけぼっくいにひがつく] /alte Liebe flammt wieder auf/
焼け木杭に火が付く [やけぼっくいにひがつく] /alte Liebe flammt wieder auf/
焼け山 [やけやま] /[1]/Berg, dessen Baumbewuchs verbrannt ist/[2]/schlafender Vulkan/erloschener Vulkan/
焼山 [やけやま] /[1]/Berg, dessen Baumbewuchs verbrannt ist/[2]/schlafender Vulkan/erloschener Vulkan/
焼山 [やけやま] /[1]/abgebrannter Berg/[2]/früher ausgebrochener Vulkan/
やける [やける] /eifersüchtig sein/jmdm. etw. neiden/
妬ける [やける] /eifersüchtig sein/jmdm. etw. neiden/
焼ける [やける] /[1]/brennen/abbrennen/zerstört werden/[2]/gebraten werden/geröstet werden/gebacken werden/getoastet werden/[3]/einen Sonnenbrand bekommen/von der Sonne verbrannt werden/braun werden/[4]/sich rot verfärben/verschießen/[5]/Sodbrennen haben/[6]/rot sein/rötlich glänzen/glühen/
やける [やける] /[1]/brennen/abbrennen/zerstört werden/[2]/gebraten werden/geröstet werden/gebacken werden/getoastet werden/[3]/einen Sonnenbrand bekommen/von der Sonne verbrannt werden/braun werden/[4]/sich rot verfärben/verschießen/[5]/Sodbrennen haben/[6]/rot sein/rötlich glänzen/glühen/
焼けるような痛み [やけるようないたみ] /brennender Schmerz/
やけを起こして [やけをおこして] /verzweifelt/aus Verzweiflung/rücksichtslos/
やけを起こす [やけをおこす] /verzweifeln/verrückt werden/
野犬 [やけん] /herrenloser Hund/wilder Hund/streunender Hund/
やげん [やげん] /Kräutermörser/
薬研 [やげん] /Kräutermörser/
野犬狩り [やけんがり] /Zusammentreiben herrenloser Hunde/
野犬狩りをする [やけんがりをする] /herrenlose Hunde zusammentreiben/
やげんで薬草を粉にする [やげんでくすりぐさをこなにする] /Medizinkräuter in einem Mörser zerkleinern/
野犬捕獲人 [やけんほかくにん] /Hundefänger/
やご [やご] /{Insektenk.}/Libellenlarve/
ヤゴ [やご] /{Insektenk.}/Libellenlarve/
水ご [やご] /{Insektenk.}/Libellenlarve/
夜光 [やこう] /(schriftspr.)/nächtliches Leuchten/Leuchten im Dunkel/Phosphoreszieren/
夜行 [やこう] /[1]/nächtliches Herumstreunen/[2]/Nachtzug/(Abk.)/
屋号 [やごう] /Bühnenname/Geschäftszeichen/Firmenname/Namen eines Hauses/
野合 [やごう] /(schriftspr.)/[1]/wilde Ehe/eheähnliche Gemeinschaft/unerlaubte Beziehung/[2]/{Pol.}/Koalition, die nicht auf politischen Prinzipien beruht sondern nur auf dem Streben nach Macht/
夜行性 [やこうせい] /{Zool.}/Nachtaktivität/nächtliche Lebensweise/
夜行性動物 [やこうせいどうぶつ] /{Zool.}/Nachttier/nachtaktives Tier/
夜行性の [やこうせいの] /{Zool.}/nachtaktiv/Nacht.../
夜光虫 [やこうちゅう] /{Zool.}/Noctiluca/(phosphoreszierende Mikroorganismen)/
夜行で行く [やこうでいく] /mit dem Nachtzug fahren/(Abk.)/
夜光時計 [やこうどけい] /phosphoreszierende Uhr/
夜光塗料 [やこうとりょう] /in der Nacht leuchtende Pflanze/
夜光の [やこうの] /nachts leuchtend/im Dunkel leuchtend/aufleuchten/phosphoreszierend/
夜行列車 [やこうれっしゃ] /Nachtzug/
夜行列車で行く [やこうれっしゃでいく] /mit dem Nachtzug fahren/
矢声 [やごえ] /Ruf, wenn jmds. Pfeil das Ziel getroffen hat/
ヤコービ [やこーび] /[1]/{Persönlichk.}/Friedrich Heinrich Jacobi/(Schriftsteller und Philosoph/1743-1819)/[2]/{Persönlichk.}/Carl Gustav Jacob Jacobi/(dtsch. Mathematiker/1804-1851)/
野こ禅 [やこぜん] /{Zen}/Pseudo-Zen/Zen-Snobismus/selbstgestrickter Zen/
野狐禅 [やこぜん] /{Zen}/Pseudo-Zen/Zen-Snobismus/selbstgestrickter Zen/
ヤコブ [やこぶ] /{Bibel}/[1]/Jakob/(einer der Stammvater der Israeliten)/[2]/Jakobus/(einer der Brüder Jesu)/[3]/Jakobus der Ältere/(Apostel)/[4]/Jakobus der Jüngere/(Apostel)/
ヤコブセン [やこぶせん] /{Persönlichk.}/Jens Peter Jacobsen/(dänischer Dichter/1847-1885)/
ヤコブソン [やこぶそん] /{Persönlichk.}/Roman Ossipowitsch Jakobson/(amerik. Sprach- und Literaturwissenschaftler russ. Herkunft/1896-1982)/
ヤコブ病 [やこぶびょう] /{Med.}/Creutzfeldt-Jakob-Krankheit/(Abk.)/
ヤコボ [やこぼ] /[1]/{Persönlichk.}/Jakob/(einer der Stammvater der Israeliten)/[2]/{Persönlichk.}/Jakobus/(einer der Brüder Jesu)/[3]/{Persönlichk.}/Jakobus der Ältere/(Apostel)/[4]/Jakobus der Jüngere/(Apostel)/
ヤコポーネ・ダ・トーディ [やこぽーねだとーでぃ] /{Persönlichk.}/Jacopone da Todi/(ital. Dichter und Franziskaner/um 1230-1306)/
矢頃 [やごろ] /Bogenschuss/Schussweite mit dem Bogen/
野菜 [やさい] /Gemüse/
野菜炒め [やさいいため] /{Kochk.}/gebratenes Gemüse/
野菜さらだ [やさいさらだ] /Gemüsesalat/
野菜サラダ [やさいさらだ] /{Kochk.}/Gemüsesalat/
野菜スープ [やさいすーぷ] /{Kochk.}/Gemüsesuppe/
野菜作り [やさいづくり] /Gemüseanbau/
野菜の油いため [やさいのあぶらいため] /{Kochk.}/in Öl gebratenes Gemüse/
野菜の付け合わせ [やさいのつけあわせ] /{Kochk.}/als Beilage serviertes Gemüse/
野菜畑 [やさいばたけ] /Gemüsefeld/Gemüsegarten/
野菜料理 [やさいりょうり] /{Kochk.}/Gemüsegericht/vegetarisches Gericht/
野菜を加工する [やさいをかこうする] /Gemüse verarbeiten/
野菜をきる [やさいをきる] /Gemüse schneiden/
野菜を切る [やさいをきる] /Gemüse schneiden/
野菜をサラダ油で揚げる [やさいをさらだゆであげる] /Gemüse in Salatöl frittieren/
野菜を作る [やさいをつくる] /Gemüse anbauen/
野菜を漬ける [やさいをつける] /Gemüse einlegen/
野菜をどろどろになるまで煮る [やさいをどろどろになるまでにる] /Gemüse zu Brei kochen/
野菜を湯がく [やさいをゆがく] /Gemüse blanchieren/
優男 [やさおとこ] /[1]/zierlicher Mann/schlanker Mann/[2]/freundlicher Mann/
優女 [やさおんな] /anmutige Frau/elegante Frau/schöne Frau/
家捜し [やさがし] /[1]/Hausdurchsuchung/Haussuchung/[2]/Suche nach einem Haus, um darin zu wohnen/
家探し [やさがし] /[1]/Hausdurchsuchung/Haussuchung/[2]/Suche nach einem Haus, um darin zu wohnen/
家捜しする [やさがしする] /[1]/eine Hausdurchsuchung durchführen/[2]/ein Haus suchen/
家捜する [やさがしする] /[1]/eine Hausdurchsuchung durchführen/[2]/ein Haus suchen/
八坂書房 [やさかしょぼう] /{Verlagsn.}/Yasaka Shobô/(Tôkyô)/
優形 [やさがた] /zierliche Figur/schlanke Figur/
優形の [やさがたの] /zierlich/schlank/
やさかにのまがたま [やさかにのまがたま] /{japan. Gesch.}/Krummjuwelen/(eines der drei Throninsignien)/
八尺瓊の勾玉 [やさかにのまがたま] /{japan. Gesch.}/Krummjuwelen/(eines der drei Throninsignien)/
八尺瓊勾玉 [やさかにのまがたま] /{japan. Gesch.}/Krummjuwelen/(eines der drei Throninsignien)/
八尺瓊の曲玉 [やさかにのまがたま] /{japan. Gesch.}/Krummjuwelen/(eines der drei Throninsignien)/
八坂瓊曲玉 [やさかにのまがたま] /{japan. Gesch.}/Krummjuwelen/(eines der drei Throninsignien)/
矢先 [やさき] /[1]/genau der Zeitpunkt/[2]/Pfeilspitze/
矢叫び [やさけび] /(schriftspr.)/[1]/Schlachtruf/[2]/Ruf, wenn jmds. Pfeil das Ziel getroffen hat/
易しい [やさしい] /leicht/einfach/
やさしい [やさしい] /leicht/einfach/
優しい [やさしい] /[1]/freundlich/nett/[2]/sanft/milde/fein/zart/anmutig/[3]/gutmütig/gütig/
やさしい [やさしい] /[1]/freundlich/nett/[2]/sanft/milde/fein/zart/anmutig/[3]/gutmütig/gütig/
優しい顔 [やさしいかお] /nettes Gesicht/
やさしい口調で [やさしいくちょうで] /in sanftem Ton/
優しい警官 [やさしいけいかん] /freundlicher Polizist/
優しい態度で [やさしいたいどで] /sanft/
優しい目つき [やさしいめつき] /milder Blick/sanfter Blick/
優しい目で [やさしいめで] /mit einem freundlichen Blick/
易しい問題 [やさしいもんだい] /leichte Frage/einfaches Problem/
易しく [やさしく] /mit Leichtigkeit/leicht/einfach/
優しく [やさしく] /freundlich/in freundlicher Weise/
易しく書いてある [やさしくかいてある] /einfach geschrieben sein/in einfachem Stil geschrieben sein/
易しくする [やさしくする] /etw. einfacher machen/
優しくする [やさしくする] /freundlich sein/nett sein/freundlich behandeln/
優しく微笑みかける [やさしくほほえみかける] /jmdn. freundlich anlächeln/
優姿 [やさすがた] /anmutige Gestalt/elegante Gestalt/
ヤシ [やし] /{Bot.}/Palme/Kokospalme/
やし [やし] /{Bot.}/Palme/Kokospalme/
椰子 [やし] /{Bot.}/Palme/Kokospalme/
野史 [やし] /(schriftspr.)/inoffizielle Chronik/von Privatpersonen herausgegebenes Geschichtswerk/
野師 [やし] /Marktschreier/Hochstapler/Scharlatan/
香具師 [やし] /Marktschreier/Hochstapler/Scharlatan/
矢師 [やし] /Pfeilmacher/
弥次 [やじ] /Protestrufe/Buhruf/Zwischenrufe/
野次 [やじ] /Protestrufe/Buhruf/Zwischenrufe/
やじ [やじ] /Protestrufe/Buhruf/Zwischenrufe/
ヤジ [やじ] /Protestrufe/Buhruf/Zwischenrufe/
椰子油 [やしあぶら] /Palmöl/
野次馬 [やじうま] /Schaulustiger/Neugieriger/
やじ馬 [やじうま] /Schaulustiger/Neugieriger/
ヤジ馬 [やじうま] /Schaulustiger/Neugieriger/
やじうま [やじうま] /Schaulustiger/Neugieriger/
弥次馬 [やじうま] /Schaulustiger/Neugieriger/
野次馬根性 [やじうまこんじょう] /fröhliche Neugier/
八潮 [やしお] /{Stadtn.}/Yashio/(Stadt im süden der Präf Saitama)/
八潮路 [やしおじ] /langer Seeweg/
やしがに [やしがに] /{Zool.}/Palmendieb/Beutelkrebs/Diebskrabbe/(<wiss. N.: Birgus latro>)/
ヤシガニ [やしがに] /{Zool.}/Palmendieb/Beutelkrebs/Diebskrabbe/(<wiss. N.: Birgus latro>)/
椰子蟹 [やしがに] /{Zool.}/Palmendieb/Beutelkrebs/Diebskrabbe/(<wiss. N.: Birgus latro>)/
屋敷 [やしき] /(herrschaftliches)/Wohnhaus/Grundstück/
邸 [やしき] /(herrschaftliches)/Wohnhaus/Grundstück/
屋敷町 [やしきちょう] /Villenvorstadt/
屋敷内に [やしきないに] /auf dem Gelände/
やじって降壇させる [やじってこうだんさせる] /jmdn. so ausbuhen, dass er vom Rednerpult steigt/
養う [やしなう] /[1]/aufziehen/adoptieren/[2]/ernähren/unterhalten/[3]/sich erholen/[4]/entwickeln/kultivieren/
やしなう [やしなう] /[1]/aufziehen/adoptieren/[2]/ernähren/unterhalten/[3]/sich erholen/[4]/entwickeln/kultivieren/
野次の応酬 [やじのおうしゅう] /Hin und Her von Zwischenrufen/
ヤシの木 [やしのき] /{Bot.}/Palme/Kokospalme/
やしの葉を編んで作った小屋 [やしのはをあんでつくったこや] /Hütte aus geflochtenen Palmblättern/
ヤシの実 [やしのみ] /{Bot.}/Kokosnuss/
八洲書房 [やしましょぼう] /{Verlagsn.}/Yashima Shobô/(Tôkyô)/
夜しゃ [やしゃ] /Yaksa/(ein indischer Teufel)/
やしゃ [やしゃ] /Yaksa/(ein indischer Teufel)/
夜叉 [やしゃ] /Yaksa/(ein indischer Teufel)/
やしゃご [やしゃご] /Ur-Urenkel/
玄孫 [やしゃご] /Ur-Urenkel/
ヤシ油 [やしゆ] /Kokosnuss-Öl/Kokosnuss-Fett/
やし油 [やしゆ] /Kokosnuss-Öl/Kokosnuss-Fett/
椰子油 [やしゆ] /Kokosnuss-Öl/Kokosnuss-Fett/
野手 [やしゅ] /{Baseb.}/Feldspieler/
野趣 [やしゅ] /(schriftspr.)/ländliche Stimmung/ländlicher Reiz/
夜襲 [やしゅう] /nächtlicher Angriff/
野獣 [やじゅう] /Bestie/wildes Tier/wildlebendes Tier/
野獣狩り [やじゅうがり] /Jagd auf wilde Tiere/
野獣主義 [やじゅうしゅぎ] /{bild. Kunst}/Fauvismus/(<Herk.: Lehnüber.>/nachimpressionistische Stilentwicklung der franz. Malerei;1905-1907)/
夜襲する [やしゅうする] /in der Nacht angreifen/einen nächtlichen Angriff unternehmen/
野獣性 [やじゅうせい] /Bestialität/
野獣のような [やじゅうのような] /bestialisch/
野獣派 [やじゅうは] /{bild. Kunst}/Fauvist/Fauvismus/(eine nachimpressionistische Stilentwicklung der franz. Malerei;1905-1907)/
野獣派の [やじゅうはの] /fauvistisch/
野獣を馴らす人 [やじゅうをならすひと] /Tierbändiger/Dompteur/
野手選択 [やしゅせんたく] /{Baseb.}/Fielder's Choice/(Spiel, bei dem sich ein Feldspieler entscheidet, einen Läufer ins Aus zu schicken und so dem Schlagmann erlaubt, zur ersten Base vorzurücken)/
野趣のある [やしゅのある] /ländlich/
野乗 [やじょう] /(schriftspr.)/inoffizielle Chronik/von Privatpersonen herausgegebenes Geschichtswerk/
夜色 [やしょく] /Landschaft bei Nacht/nächtliche Landschaft/
夜食 [やしょく] /nächtliches Essen/Abendessen/
矢じり [やじり] /Pfeilspitze/
矢尻 [やじり] /Pfeilspitze/
鏃 [やじり] /Pfeilspitze/
やじり倒す [やじりたおす] /ausbuhen/niederbuhen/
野次る [やじる] /dazwischenrufen/durch Zwischenrufe stören/
やじる [やじる] /dazwischenrufen/durch Zwischenrufe stören/
ヤジる [やじる] /dazwischenrufen/durch Zwischenrufe stören/
弥次る [やじる] /dazwischenrufen/durch Zwischenrufe stören/
矢印 [やじるし] /Richtungspfeil/Pfeil/
矢印キー [やじるしきー] /{EDV}/Pfeiltaste/
矢印を付ける [やじるしをつける] /mit einem Pfeil markieren/
社 [やしろ] /{Rel.}/(schriftspr.)/Shintô-Schrein/
ヤジロベエ [やじろべえ] /Fingerschaukel/
弥次郎兵衛 [やじろべえ] /Fingerschaukel/
社を建てて祭る [やしろをたててまつる] /zu jmds. Ehren eine Schrein errichten/
野次をとばす [やじをとばす] /ausbuhen/Protestrufe erheben/
野次を飛ばす [やじをとばす] /einen Zwischenruf machen/
やじを飛ばす [やじをとばす] /einen Zwischenruf machen/
野心 [やしん] /Ehrgeiz/Ambition/ehrgeiziges Streben/
野人 [やじん] /[1]/Landbewohner/Bauer/[2]/grober Mensch/Flegel/Naturbursche/[3]/Privatperson/
野心家 [やしんか] /Ehrgeizling/ehrgeiziger Mensch/
野心作 [やしんさく] /ehrgeiziges Werk/ambitioniertes Werk/
野心的な [やしんてきな] /ehrgeizig/ambitioniert/
野心のある [やしんのある] /ehrgeizig sein/ambitioniert sein/
野心満々である [やしんまんまんである] /ehrgeizig sein/vor Ehrgeiz brennen/von Ehrgeiz besessen sein/
野心を抱く [やしんをだく] /ehrgeizig sein/vor Ehrgeiz brennen/
やす [やす] /Fischspeer/Harpune/
魚扠 [やす] /Fischspeer/Harpune/
&#x77E0; [やす] /Fischspeer/Harpune/
&#x7C0E; [やす] /Fischspeer/Harpune/
...安 [...やす] /billiger um .../
...やす [...やす] /billiger um .../
安上がり [やすあがり] /Wirtschaftlichkeit/Sparsamkeit/
安上り [やすあがり] /Wirtschaftlichkeit/Sparsamkeit/
安上がりの [やすあがりの] /preiswert/günstig/wirtschaftlich/billig/weniger teuer/
やすい [やすい] /leicht/einfach/
易い [やすい] /leicht/einfach/
安い [やすい] /billig/preiswert/
やすい [やすい] /billig/preiswert/
安井 [やすい] /{Familienn.}/Yasui/
安い価で買う [やすいあたいでかう] /etw. billig kaufen/
安い給料 [やすいきゅうりょう] /niedriges Gehalt/
安いの [やすいの] /Billiges/
安い俸給で働く [やすいほうきゅうではたらく] /für geringen Lohn arbeiten/
安請け合い [やすうけあい] /unüberlegtes Versprechen/voreiliges Versprechen/
安請合い [やすうけあい] /unüberlegtes Versprechen/voreiliges Versprechen/
安請け合いする [やすうけあいする] /unüberlegt versprechen/voreilig versprechen/
安売り [やすうり] /Ausverkauf/
安売 [やすうり] /Ausverkauf/
安売り競争 [やすうりきょうそう] /Preiskampf/
安売りする [やすうりする] /billig verkaufen/
安売する [やすうりする] /billig verkaufen/
安売り店 [やすうりてん] /Discountladen/Discountgeschäft/
易きにつく [やすきにつく] /es sich leicht machen/den Weg des geringsten Widerstandes wählen/
安く [やすく] /zu einem niedrigen Preis/billig/preisgünstig/
安く上げる [やすくあげる] /jmdm. etw. billiger geben/
安く売る [やすくうる] /billig verkaufen/
安く買う [やすくかう] /billig kaufen/
安くする [やすくする] /billiger machen/den Preis senken/den Preis reduzieren/
安くなる [やすくなる] /im Preis nach unten gehen/billiger werden/
安国 [やすくに] /friedliche Regierung des Landes/friedliches Land/
靖国神社 [やすくにじんじゃ] /{Ortsn.}/Yasukuni-Schrein/(Schrein in Tôkyô, der den gefallenen japan. Soldaten gewidmet ist)/
靖国神社例祭 [やすくにじんじゃれいさい] /Jahresfest des Yasukuni-Schreines/
安く見積もる [やすくみつもる] /konservativ schätzen/
や助 [やすけ] /[1]/Lüge/{f}/[2]/{Kochk.}/Sushi/{n}/
弥助 [やすけ] /[1]/Lüge/{f}/[2]/{Kochk.}/Sushi/{n}/
安けく [やすけく] /Friedlichkeit/Ruhe/Sanftheit/
安月給 [やすげっきゅう] /niedriges Gehalt/
康子 [やすこ] /{weibl. Name}/Yasuko/
安固な [やすこな] /sicher/stark/fest/
安固な地位 [やすこなちい] /sichere Position/
安固にする [やすこにする] /sichern/festigen/stabilisieren/
安材料 [やすざいりょう] /{Aktien}/baissierender Faktor/
安酒場 [やすさかば] /billige Kneipe/
安酒 [やすざけ] /billiger Sake/
康 [やすし] /{männl. Name}/Yasu/
安田 [やすだ] /{Familienn.}/Yauda/
安っぽい [やすっぽい] /(ugs.)/billig/minderwertig/wertlos/kitschig/
やすっぽい [やすっぽい] /(ugs.)/billig/minderwertig/wertlos/kitschig/
安っぽい装飾 [やすっぽいそうしょく] /billiger Schmuck/
安っぽい洋服 [やすっぽいようふく] /billig aussehende Kleidung/
安っぽく見える [やすっぽくみえる] /billig aussehen/
安っぽく見る [やすっぽくみる] /für wertlos halten/nicht viel halten von/
やすで [やすで] /{Insektenk.}/Tausendfüßler/
ヤスデ [やすで] /{Insektenk.}/Tausendfüßler/
馬陸 [やすで] /{Insektenk.}/Tausendfüßler/
安手 [やすで] /billige Art/
やすで刺す [やすでさす] /mit dem Fischspeer aufspießen/
安手の [やすでの] /minderwertig/wertlos/billig/
安手の普請 [やすでのふしん] /minderwertiger Bau/
安値 [やすね] /niedriger Preis/billiger Preis/
安値で売る [やすねでうる] /zu einem niedrigen Preis verkaufen/unterbieten/
安値で買う [やすねでかう] /günstig kaufen/billig kaufen/
安値引け [やすねびけ] /{Börse}/Schließen auf niedrigerem Stand als bei der Eröffnung/
安値引 [やすねびけ] /{Börse}/Schließen auf niedrigerem Stand als bei der Eröffnung/
安値を更新する [やすねをこうしんする] /neues Preistief erreichen/
安値をつける [やすねをつける] /unterbieten/
ヤスパース [やすぱーす] /{Persönlichk.}/Karl Jaspers/(Philosoph und Psychiater/1883-1969)/
安ぴか [やすぴか] /(ugs.)/Firlefanz/wertloses Zeug/billiger Tand/
安ぴかの [やすぴかの] /wertlos/billig/
安ぴか物 [やすぴかもの] /Firlefanz/wertloses Zeug/billiger Tand/
康弘 [やすひろ] /{männl. Name}/Yasuhiro/
安普請 [やすぶしん] /billige/unsolide Art/
ヤスペルス [やすぺるす] /{Persönlichk.}/Karl Jaspers/(Philosoph und Psychiater/1883-1969)/
休まずに [やすまずに] /ohne Pause/ohne auszuruhen/
休まる [やすまる] /sich ausruhen/ruhen/sich erholen/sich beruhigen/ruhen lassen/
安まる [やすまる] /sich ausruhen/ruhen/sich erholen/sich beruhigen/ruhen lassen/
やすまる [やすまる] /sich ausruhen/ruhen/sich erholen/sich beruhigen/ruhen lassen/
休み [やすみ] /[1]/Pause/Ruhe/[2]/Urlaub/[3]/Abwesenheit/Fehlen/[4]/Ausruhen/Zu-Bett-Sein/
休み中 [やすみちゅう] /"geschlossen"/
休みなく [やすみなく] /ununterbrochen/ohne Pause/ohne Unterlass/ohne nachzulassen/konstant/
休みの間 [やすみのあいだ] /während der Ferien/
休み休み [やすみやすみ] /[1]/mit vielen Pausen/[2]/wohlüberlegt/
休む [やすむ] /[1]/ausruhen/ruhen/ruhen lassen/frei nehmen/[2]/frei haben/nicht arbeiten/[3]/einstellen/stoppen/[4]/nicht anwesend sein/fehlen/[5]/schlafen/zu Bett gehen/
やすむ [やすむ] /[1]/ausruhen/ruhen/ruhen lassen/frei nehmen/[2]/frei haben/nicht arbeiten/[3]/einstellen/stoppen/[4]/nicht anwesend sein/fehlen/[5]/schlafen/zu Bett gehen/
安め [やすめ] /Billigkeit/Preisgünstigkeit/
やすめ [やすめ] /Billigkeit/Preisgünstigkeit/
安目 [やすめ] /Billigkeit/Preisgünstigkeit/
休める [やすめる] /ausruhen/ruhen/ruhen lassen/
やすめる [やすめる] /ausruhen/ruhen/ruhen lassen/
安物 [やすもの] /billige Ware/
安々 [やすやす] /ganz leicht/spielend leicht/mühelos/ohne Schwierigkeiten/
安安 [やすやす] /ganz leicht/spielend leicht/mühelos/ohne Schwierigkeiten/
やすやす [やすやす] /ganz leicht/spielend leicht/mühelos/ohne Schwierigkeiten/
易々 [やすやす] /ganz leicht/spielend leicht/mühelos/ohne Schwierigkeiten/
易々と [やすやすと] /spielend leicht/
安宿 [やすやど] /billiges Hotel/
安らう [やすらう] /(schriftspr.)/zögern/stoppen/ausruhen/
休らう [やすらう] /(schriftspr.)/zögern/stoppen/ausruhen/
安らか [やすらか] /friedlich/ruhig/sanft/
やすらか [やすらか] /friedlich/ruhig/sanft/
安らかな [やすらかな] /friedlich/ruhig/sanft/
安らかに [やすらかに] /in Frieden/friedlich/
安らぎ [やすらぎ] /Ruhe/innere Ruhe/
やすらぎ [やすらぎ] /Ruhe/innere Ruhe/
安らぎを覚える [やすらぎをおぼえる] /ruhig sein/innerlich ruhig sein/
安らぐ [やすらぐ] /(schriftspr.)/sich beruhigen/sich erholen/sich ausruhen/
やすらぐ [やすらぐ] /(schriftspr.)/sich beruhigen/sich erholen/sich ausruhen/
やすり [やすり] /Feile/Raspel/
ヤスリ [やすり] /Feile/Raspel/
鑢 [やすり] /Feile/Raspel/
やすり紙 [やすりがみ] /Sandpapier/
鑢紙 [やすりがみ] /Sandpapier/
やすりで先をとがらす [やすりでさきをとがらす] /zu einer Spitze feilen/
やすりの目 [やすりのめ] /Hieb/(einer Feile)/
やすりの目の粗さ [やすりのめのそさ] /Feinheitsgrad/(einer Feile)/
やすりを掛ける [やすりをかける] /feilen/raspeln/
安んじて [やすんじて] /beruhigt/ruhig/ohne Sorge/ohne Angst/
安んじる [やすんじる] /(schriftspr.)/[1]/sich beruhigen/sich begnügen/sich zufrieden geben/[2]/beruhigen/
やすんじる [やすんじる] /(schriftspr.)/[1]/sich beruhigen/sich begnügen/sich zufrieden geben/[2]/beruhigen/
安んずる [やすんずる] /[1]/sich zufrieden geben/sich beruhigen/[2]/beruhigen/
やすんずる [やすんずる] /[1]/sich zufrieden geben/sich beruhigen/[2]/beruhigen/
休んでいる [やすんでいる] /[1]/Pause machen/[2]/schlafen/
野性 [やせい] /Wildheit/wilde Natur/Natürlichkeit/Grobheit/Ungeschliffenheit/
野生 [やせい] /Wildheit/
野性化 [やせいか] /Verwilderung/
野性化する [やせいかする] /verwildern/wild werden/
野性児 [やせいこ] /wildes Kind/
野生植物 [やせいしょくぶつ] /wilde Pflanze/
野生する [やせいする] /wild wachsen/wild vorkommen/
野性的 [やせいてき] /grob/wild/
野生動植物 [やせいどうしょくぶつ] /wilde Tiere und Pflanzen/
野生動植物の保護 [やせいどうしょくぶつのほご] /Schutz der wilden Tier- und Pflanzenwelt/
野生動物 [やせいどうぶつ] /wildes Tier/
野生動物保護団体 [やせいどうぶつほごだんたい] /Naturschutzorganisation/
野性に帰る [やせいにかえる] /verwildern/
野性の [やせいの] /wild/grob/
野生の [やせいの] /wild/natürlich/
野生の状態では [やせいのじょうたいでは] /im wilden Zustand/
野性の目覚め [やせいのめざめ] /Erwachen der Wildheit/
野性の呼びかけ [やせいのよびかけ] /Ruf der Natur/
野性美 [やせいび] /wilde Schönheit/
野性味 [やせいみ] /Wildheit/
野性味のある顔 [やせいみのあるかお] /natürlich starkes Gesicht/
野生蘭 [やせいらん] /{Bot.}/wilde Orchidee/
野性を帯びた [やせいをおびた] /grob/wild/
野性を発揮する [やせいをはっきする] /wild werden/seiner wilden Natur freien Lauf lassen/
やせ腕 [やせうで] /schwache Kräfte/geringes Einkommen \\/(eigentl.)/dünner Arm/
痩せ腕 [やせうで] /schwache Kräfte/geringes Einkommen \\/(eigentl.)/dünner Arm/
やせ馬 [やせうま] /alter Klepper/Schindmähre/
やせ衰える [やせおとろえる] /ausgemergelt sein/abgezehrt sein/vom Fleisch fallen/
やせおとろえる [やせおとろえる] /ausgemergelt sein/abgezehrt sein/vom Fleisch fallen/
痩せ衰える [やせおとろえる] /ausgemergelt sein/abgezehrt sein/vom Fleisch fallen/
痩衰える [やせおとろえる] /ausgemergelt sein/abgezehrt sein/vom Fleisch fallen/
痩せおとろえる [やせおとろえる] /ausgemergelt sein/abgezehrt sein/vom Fleisch fallen/
やせ型 [やせがた] /schlanke Figur/
やせ形 [やせがた] /schlanke Figur/
痩せ型 [やせがた] /schlanke Figur/
痩型 [やせがた] /schlanke Figur/
痩せ形 [やせがた] /schlanke Figur/
痩形 [やせがた] /schlanke Figur/
瘠せ型 [やせがた] /schlanke Figur/
瘠せ形 [やせがた] /schlanke Figur/
瘠型 [やせがた] /schlanke Figur/
やせ形の老紳士 [やせがたのろうしんし] /schlanker alter Herr/
やせ我慢 [やせがまん] /große Ausdauer/äußerste Geduld/
痩せ我慢 [やせがまん] /große Ausdauer/äußerste Geduld/
瘠せ我慢 [やせがまん] /große Ausdauer/äußerste Geduld/
やせ我慢する [やせがまんする] /etw. mit gleichgültigem Gesicht erdulden/
やせ我慢を張る [やせがまんをはる] /etw. mit gleichgültigem Gesicht erdulden/
やせぎす [やせぎす] /Magerkeit/Schlankheit/Dürrheit/hagere Person/magere Person/schlanke Person/
痩せぎす [やせぎす] /Magerkeit/Schlankheit/Dürrheit/hagere Person/magere Person/schlanke Person/
やせぎすの [やせぎすの] /mager/hager/dünn/spindeldürr/schlank/
やせ薬 [やせぐすり] /Schlankheitsmittel/
痩せ薬 [やせぐすり] /Schlankheitsmittel/
瘠せ薬 [やせぐすり] /Schlankheitsmittel/
やせこけた [やせこけた] /abgemagert/mager/dürr/
やせこける [やせこける] /abmagern/dünn werden/
痩せこける [やせこける] /abmagern/dünn werden/
やせずね [やせずね] /dürre Beine/
痩せ脛 [やせずね] /dürre Beine/
瘠せ脛 [やせずね] /dürre Beine/
やせた [やせた] /[1]/abgemagert/schlank/dürr/[2]/unfruchtbar/
やせ地 [やせち] /magerer Boden/unfruchtbares Land/
痩せ地 [やせち] /magerer Boden/unfruchtbares Land/
瘠せ土 [やせち] /magerer Boden/unfruchtbares Land/
痩せっぽち [やせっぽち] /Magerkeit/Schlankheit/Dürrheit/Bohnenstange/hagere Person/magere Person/schlanke Person/
やせっぽち [やせっぽち] /Magerkeit/Schlankheit/Dürrheit/Bohnenstange/hagere Person/magere Person/schlanke Person/
やせている [やせている] /mager sein/schlank sein/
痩せても枯れても [やせてもかれても] /obwohl arm und alt/
やせ細った腕 [やせほそったうで] /dünne und schwache Arme/
やせ細る [やせほそる] /dünn werden/schlank werden/
痩せ細る [やせほそる] /dünn werden/schlank werden/
痩細る [やせほそる] /dünn werden/schlank werden/
痩せほそる [やせほそる] /dünn werden/schlank werden/
やせ山 [やせやま] /nackter Berg/unbewachsener Berg/(wegen schlechter Bodenqualität)/
痩せ山 [やせやま] /nackter Berg/unbewachsener Berg/(wegen schlechter Bodenqualität)/
やせる [やせる] /[1]/abmagern/schlank werden/dünn werden/[2]/steril werden/seine Fruchtbarkeit verlieren/
痩せる [やせる] /[1]/abmagern/schlank werden/dünn werden/[2]/steril werden/seine Fruchtbarkeit verlieren/
瘠せる [やせる] /[1]/abmagern/schlank werden/dünn werden/[2]/steril werden/seine Fruchtbarkeit verlieren/
やせる運動 [やせるうんどう] /Training zur Gewichtsreduktion/
やせるために食事を制限する [やせるためにしょくじをせいげんする] /Schlankheitskur machen/auf Diät gehen um abzunehmen/
やせるためにダイエットを始める [やせるためにだいえっとをはじめる] /Diät beginnen um abzunehmen/
やせるために特別の食事を取る [やせるためにとくべつのしょくじをとる] /auf Diät sein/sich einer Abmagerungsdiät unterziehen/
夜戦 [やせん] /{Milit.}/nächtliche Operation/
野戦 [やせん] /{Milit.}/Feldschlacht/
野選 [やせん] /{Baseb.}/Fielder's Choice/(Spiel, bei dem sich ein Feldspieler entscheidet, einen Läufer ins Aus zu schicken und so dem Schlagmann erlaubt, zur ersten Base vorzurücken)/
夜前 [やぜん] /(schriftspr.)/die vorangehende Nacht/
野戦衛生隊 [やせんえいせいたい] /{Milit.}/Sanitätsabteilung/
野戦で [やせんで] /auf dem Feld/
野戦特科 [やせんとっか] /{Milit.}/Feldartillerie/
野戦病院 [やせんびょういん] /{Milit.}/Feldhospital/
野戦砲 [やせんほう] /{Milit.}/Feldkanone/
野戦砲兵 [やせんほうへい] /{Milit.}/Feldartillerie/
野戦料理 [やせんりょうり] /{Milit.}/Feldküche/
ヤソ [やそ] /{Bibel}/Jesus/(chin. Schreibweise bzw. japan. Lesung der chin. Schreibweise)/
耶蘇 [やそ] /{Bibel}/Jesus/(chin. Schreibweise bzw. japan. Lesung der chin. Schreibweise)/
野草 [やそう] /Wiesengras/wildes Gras/wilde Kräuter/
夜想曲 [やそうきょく] /{Mus.}/Nocturne/{n}/Notturno/{n}/(<Herk.: Lehnüber.>)/
耶蘇会 [やそかい] /{Christent.}/Jesuiten/Gesellschaft Jesu/(lat. "Societas Jesu"/Abk. SJ)/
耶蘇教 [やそきょう] /{Christent.}/Christentum/
八十路 [やそじ] /achtzig/achtzig Jahre/
八十 [やそじ] /achtzig/achtzig Jahre/
屋台 [やたい] /[1]/Bude/Verkaufsstand/[2]/Bühne/Festwagen/
屋台店 [やたいてん] /fahrbarer Verkaufsstand/Bude/
屋台のラーメン屋 [やたいのらーめんや] /fahrbarer Râmen-Stand/
屋台骨 [やたいぼね] /[1]/Rückgrat/[2]/Gerüst/Gebälk/[3]/Unterhalt/Unterhalter/Vermögen, von dem man lebt/
屋台骨がぐらつく [やたいぼねがぐらつく] /man läuft Gefahr, dass einem die Unterstützung wegbricht/
屋台を引く [やたいをひく] /einen Budenwagen ziehen/
矢たけび [やたけび] /(schriftspr.)/[1]/Schlachtruf/[2]/Ruf, wenn jmds. Pfeil das Ziel getroffen hat/
矢叫び [やたけび] /(schriftspr.)/[1]/Schlachtruf/[2]/Ruf, wenn jmds. Pfeil das Ziel getroffen hat/
矢立て [やたて] /[1]/Pfeilköcher/[2]/transportables Schreibset für Tusche und Pinsel/
矢立 [やたて] /[1]/Pfeilköcher/[2]/transportables Schreibset für Tusche und Pinsel/
矢立出版 [やたてしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Yatate Shuppan/(Tôkyô/Yokohama/ISBN 4-946350-)/
矢種 [やだね] /Pfeilvorrat/Pfeile im Köcher/
矢種が尽きる [やだねがつきる] /seine Pfeile verschossen haben/
やたの鏡 [やたのかがみ] /Yata-no-kagami/kaiserliche Spiegel/(eines der drei kaiserlichen Insignien)/
八咫鏡 [やたのかがみ] /Yata-no-kagami/kaiserliche Spiegel/(eines der drei kaiserlichen Insignien)/
矢玉 [やだま] /Pfeile und Kugeln/Munition/
矢玉のつきるまで戦う [やだまのつきるまでたたかう] /bis zur letzten Kugel kämpfen/
やたら [やたら] /viel/massenhaft/leichtsinnig/unüberlegt/freigiebig/
矢鱈 [やたら] /viel/massenhaft/leichtsinnig/unüberlegt/freigiebig/
やたらに [やたらに] /viel/massenhaft/leichtsinnig/unüberlegt/freigiebig/
矢鱈に [やたらに] /viel/massenhaft/leichtsinnig/unüberlegt/freigiebig/
やたらに金を使う [やたらにかねをつかう] /sein Geld unüberlegt ausgeben/sein Geld freigiebig ausgeben/
谷地 [やち] /Sumpfland/Sumpf/Moor/
夜中 [やちゅう] /(schriftspr.)/die ganze Nacht/
八千代 [やちよ] /(schriftspr.)/achttausend Jahre/sehr viele Jahre/viele Generationen/
八千代 [やちよ] /{Stadtn.}/Yachiyo/(Stadt in der Präf. Chiba)/
やちょ [やちょ] /{Zool.}/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/
ヤチョ [やちょ] /{Zool.}/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/
野猪 [やちょ] /{Zool.}/Wildschwein/Wildsau/(<wiss. N.: Sus scrofa>)/
夜鳥 [やちょう] /{Vogelk.}/Nachtvogel/
野帳 [やちょう] /Notizbuch für Aufzeichnungen im Feld/Aufzeichnungen im Feld/
野鳥 [やちょう] /wilder Vogel/
野鳥観察 [やちょうかんさつ] /Beobachten von Vögeln/
野鳥観察家 [やちょうかんさつか] /Vogelbeobachter/
野鳥の会 [やちょうのかい] /Wildvogel-Verein/
野鳥のために餌台を設ける [やちょうのためにえさだいをもうける] /Futterhäuschen aufstellen/
夜直 [やちょく] /Nachtdienst/
八千代書院 [やちよしょいん] /{Verlagsn.}/Yachiyo Shoin/(Tôkyô)/
家賃 [やちん] /Miete/Hausmiete/Wohnungsmiete/
家賃がただで [やちんがただで] /umsonst/mietfrei/ohne Miete/
家賃がただの [やちんがただの] /mietfrei/
家賃がたまっている [やちんがたまっている] /mit der Miete im Rückstand sein/
家賃が滞っている [やちんがとどこおっている] /mit der Miete im Rückstand sein/
家賃の滞り [やちんのとどこおり] /Mietrückstand/
家賃を上げる [やちんをあげる] /Miete erhöhen/
家賃を満足に払う [やちんをまんぞくにはらう] /Miete regelmäßig bezahlen/
奴 [やつ] /[1]/Kerl/Bursche/Prachtkerl/[2]/Ding/Sache/Teil/
やつ [やつ] /[1]/Kerl/Bursche/Prachtkerl/[2]/Ding/Sache/Teil/
ヤツ [やつ] /[1]/Kerl/Bursche/Prachtkerl/[2]/Ding/Sache/Teil/
八つ [やつ] /acht/8/
八つ当たり [やつあたり] /Auslassen des Ärgers/
八つ当り [やつあたり] /Auslassen des Ärgers/
八当り [やつあたり] /Auslassen des Ärgers/
八つあたり [やつあたり] /Auslassen des Ärgers/
八つ当たりする [やつあたりする] /seinem Arger Luft machen/seine Wut an ... auslassen/
八つ当りする [やつあたりする] /seinem Arger Luft machen/seine Wut an ... auslassen/
八当りする [やつあたりする] /seinem Arger Luft machen/seine Wut an ... auslassen/
八つあたりする [やつあたりする] /seinem Ärger Luft machen/seine Wut an ... auslassen/
八つ折り [やつおり] /{Druckw.}/Oktavformat/
八つ折り判 [やつおりばん] /{Druckw.}/Oktavband/
八つ折り本 [やっおりほん] /{Druckw.}/Oktavband/
薬価 [やっか] /(schriftspr.)/Medikamentenpreis/Arzneikosten/
薬科 [やっか] /Pharmazie/Pharmazeutik/Pharmakologie/
薬禍 [やっか] /{Med.}/(schriftspr.)/Nebenwirkungen eines Medikaments/
やっかい [やっかい] /[1]/Last/Mühe/Belästigung/Umständlichkeit/[2]/Unterstützung/Hilfe/
厄介 [やっかい] /[1]/Last/Mühe/Belästigung/Umständlichkeit/[2]/Unterstützung/Hilfe/
訳解 [やっかい] /Übersetzen und Erläutern/Übersetzung mit Erläuterungen/
厄介事 [やっかいごと] /lästige Sache/Problem/Schwierigkeit/
訳解する [やっかいする] /übersetzen und erläutern/
やっかいな [やっかいな] /umständlich/beschwerlich/lästig/belästigend/mühsam/
厄介な [やっかいな] /umständlich/beschwerlich/lästig/belästigend/mühsam/
厄介な相手 [やっかいなあいて] /wenig umgängliche Person/schwieriger Kunde/
厄介な男 [やっかいなおとこ] /lästiger Kerl/
厄介な仕事 [やっかいなしごと] /lästige Arbeit/komplizierte Arbeit/
厄介な代物 [やっかいなしろもの] /lästiger Kerl/lästige Angelegenheit/Plage/
厄介な問題 [やっかいなもんだい] /kompliziertes Problem/schwieriges Problem/
厄介な奴 [やっかいなやつ] /lästiger Kerl/
厄介払い [やっかいばらい] /Loswerden von etw. Lästigem/
厄介払 [やっかいばらい] /Loswerden von etw. Lästigem/
厄介ばらい [やっかいばらい] /Loswerden von etw. Lästigem/
厄介払いをする [やっかいばらいをする] /etw. Lästiges loswerden/
厄介者 [やっかいもの] /[1]/Person, die ihrer Umwelt zur Last fällt/[2]/Problem/etwas Lästiges/[3]/Schmarotzer/
やっかい者 [やっかいもの] /[1]/Person, die ihrer Umwelt zur Last fällt/[2]/Problem/etwas Lästiges/[3]/Schmarotzer/
厄介物 [やっかいもの] /[1]/Person, die ihrer Umwelt zur Last fällt/[2]/Problem/etwas Lästiges/[3]/Schmarotzer/
厄介をかける [やっかいをかける] /jmdm Umstände machen/
薬価基準 [やっかきじゅん] /Standard für Medikamentenpreise/
薬価差益 [やっかさえき] /Differenz zwischen dem Standard für Medikamentenpreise und dem Marktpreis/
ヤツガシラ [やつがしら] /{Bot.}/Kaladie/(<wiss. N.: Caladium antiquorum var. esculentum multifolia>)/
やつがしら [やつがしら] /{Bot.}/Kaladie/(<wiss. N.: Caladium antiquorum var. esculentum multifolia>)/
八つ頭 [やつがしら] /{Bot.}/Kaladie/(<wiss. N.: Caladium antiquorum var. esculentum multifolia>)/
八頭 [やつがしら] /{Bot.}/Kaladie/(<wiss. N.: Caladium antiquorum var. esculentum multifolia>)/
薬科大学 [やっかだいがく] /pharmazeutische Fachhochschule/
八ヶ岳中信高原国定公園 [やつがたけちゅうしんこうげんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Yatsugatake-Chûshin-Hochebenen-Quasinationalpark/
八ケ岳中信高原国定公園 [やつがたけちゅうしんこうげんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Yatsugatake-Chûshin-Hochebenen-Quasinationalpark/
やっかみ [やっかみ] /Neid/
やっかみ半分 [やっかみはんぶん] /Neid/
やっかむ [やっかむ] /eifersüchtig sein/missgönnen/
約款 [やっかん] /Klausel/Artikel/
躍起 [やっき] /eifrig/mit Eifer/
やっき [やっき] /eifrig/mit Eifer/
躍起になって [やっきになって] /eifrig/gespannt/steif und fest/
躍起になる [やっきになる] /eifrig werden/
矢継ぎ早 [やつぎばや] /schnelle Abfolge/
矢継早 [やつぎばや] /schnelle Abfolge/
やつぎばや [やつぎばや] /schnelle Abfolge/
矢継ぎ早に [やつぎばやに] /in schneller Folge/Schlag auf Schlag/hintereinander/in einem Fort/
矢継ぎ早に質問する [やつぎばやにしつもんする] /in schneller Folge Fragen stellen/Frage nach der anderen stellen/
矢継ぎ早に質問を浴びせ掛ける [やつぎばやにしつもんをあびせかける] /Frage nach der anderen abfeuern/mit Fragen überschütten/
矢継ぎ早の [やつぎばやの] /Schnellfeuer.../schnell auf einander folgend/
薬きょう [やっきょう] /Patronenhülse/
薬莢 [やっきょう] /Patronenhülse/
薬局 [やっきょく] /Apotheke/Arzneiausgabe/
薬局方 [やっきょくほう] /{Med.}/Pharmakopöe/amtliches Arzneibuch/
八つ切り [やつぎり] /[1]/Achteln/Teilen in acht Teile/[2]/{Fotog.}/Oktavformat/(ca. 21,5 · 16,5 cm)/
八つ口 [やつくち] /{Kleidung}/offener Teil des Ärmels von Frauen- und Kinder-Kimono/
八口 [やつくち] /{Kleidung}/offener Teil des Ärmels von Frauen- und Kinder-Kimono/
家作り [やづくり] /[1]/Hausbau/Errichtung eines Hauses/[2]/Bauart eines hauses/Aussehen eines Hauses/
ヤッケ [やっけ] /{Kleidung}/Jacke/Windjacke/Parka/Anorak/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
やっこ [やっこ] /Diener/Knecht/Sklave/Kerl/
奴 [やっこ] /Diener/Knecht/Sklave/Kerl/
薬効 [やっこう] /{Med.}/(schriftspr.)/Wirksamkeit eines Medikaments/Wirkung einer Arznei/
薬効評価 [やっこうひょうか] /{Med.}/Bewertung der Wirksamkeit eines Medikaments/
やっこさん [やっこさん] /Kerl/netter Kerl/
奴さん [やっこさん] /Kerl/netter Kerl/
やっこだこ [やっこだこ] /Drachen in Form eines Fußsoldaten der Edo-Zeit/
奴凧 [やっこだこ] /Drachen in Form eines Fußsoldaten der Edo-Zeit/
奴豆腐 [やっこどうふ] /{Kochk.}/Yakkodôfu/(in Würfel geschnittener Tôfu)/
八つ裂き [やつざき] /In-Stücke-Reißen/
八裂き [やつざき] /In-Stücke-Reißen/
やつざき [やつざき] /In-Stücke-Reißen/
八つ裂きにする [やつざきにする] /jmdn. in Stücke reißen/
やっさもっさ [やっさもっさ] /(ugs.)/Tumult/Aufruhr/Durcheinander/Trubel/
やっさもっさする [やっさもっさする] /in Aufruhr geraten/durchdrehen/verrückt spielen/
やっさもっさと [やっさもっさと] /in Aufruhr/durcheinander/
八代 [やつしろ] /{Stadtn.}/Yatsushiro/(Stadt im Zentrum der Präf. Kumamoto)/
やつす [やつす] /sich verkleiden/
窶す [やつす] /sich verkleiden/
八つ [やっつ] /[1]/acht/8/[2]/acht Jahre/
矢筒 [やづつ] /Köcher/
やっつけ仕事 [やっつけしごと] /schlampige Arbeit/schludrige Arbeit/
遣っ付け仕事 [やっつけしごと] /schlampige Arbeit/schludrige Arbeit/
やっ付け仕事をする [やっつけしごとをする] /schludrig arbeiten/schlampig arbeiten/
やっ付ける [やっつける] /(ugs.)/[1]/etw. durchführen, ohne an die Folgen zu denken/[2]/jmdn. fertig machen/[3]/angreifen/kritisieren/
やっつける [やっつける] /(ugs.)/[1]/etw. durchführen, ohne an die Folgen zu denken/[2]/jmdn. fertig machen/[3]/angreifen/kritisieren/
遣っ付ける [やっつける] /(ugs.)/[1]/etw. durchführen, ohne an die Folgen zu denken/[2]/jmdn. fertig machen/[3]/angreifen/kritisieren/
遣付ける [やっつける] /(ugs.)/[1]/etw. durchführen, ohne an die Folgen zu denken/[2]/jmdn. fertig machen/[3]/angreifen/kritisieren/
遣っつける [やっつける] /(ugs.)/[1]/etw. durchführen, ohne an die Folgen zu denken/[2]/jmdn. fertig machen/[3]/angreifen/kritisieren/
八つの時に [やっつのときに] /als ich acht Jahre alt war/als ich acht war/
八つ目の [やっつめの] /Achte/
八つ目の不思議 [やっつめのふしぎ] /achte Weltwunder/
ヤツデ [やつで] /{Bot.}/Zimmeraralie/(<wiss. N.: Fatsia japonica>)/
やつで [やつで] /{Bot.}/Zimmeraralie/(<wiss. N.: Fatsia japonica>)/
八つ手 [やつで] /{Bot.}/Zimmeraralie/(<wiss. N.: Fatsia japonica>)/
八手 [やつで] /{Bot.}/Zimmeraralie/(<wiss. N.: Fatsia japonica>)/
やって行く [やっていく] /auskommen/
やっている [やっている] /auskommen/
遣っている [やっている] /auskommen/
やってくる [やってくる] /(ugs.)/[1]/herankommen/kommen/[2]/auskommen/leben/
やって来る [やってくる] /(ugs.)/[1]/herankommen/kommen/[2]/auskommen/leben/
遣って来る [やってくる] /(ugs.)/[1]/herankommen/kommen/[2]/auskommen/leben/
やってしまう [やってしまう] /vollenden/zu Ende machen/
やってのける [やってのける] /fertig bringen/zustande bringen/zuwege bringen/
やって退ける [やってのける] /fertig bringen/zustande bringen/zuwege bringen/
遣って退ける [やってのける] /fertig bringen/zustande bringen/zuwege bringen/
遣ってのける [やってのける] /fertig bringen/zustande bringen/zuwege bringen/
やってみる [やってみる] /versuchen/probieren/
やって見る [やってみる] /versuchen/probieren/
遣ってみる [やってみる] /versuchen/probieren/
遣って見る [やってみる] /versuchen/probieren/
やって行く [やってゆく] /auskommen/
やっと [やっと] /[1]/endlich/schließlich/[2]/gerade noch/mit Mühe und Not/mit knapper Not/
やっと起き上がる [やっとおきあがる] /sich aufraffen/
やっと食っていく [やっとくっていく] /sich gerade so durchschlagen/
やっとこ [やっとこ] /Flachzange/
鋏 [やっとこ] /Flachzange/
やっと試験に及第する [やっとしけんにきゅうだいする] /Prüfung mit Hängen und Würgen bestehen/
やっとその日を暮らして行く [やっとそのひをくらしていく] /von der Hand in den Mund lebend/
やっと逃れる [やっとのがれる] /um Haaresbreite entkommen/mit knapper Not davonkommen/
八つ橋 [やつはし] /[1]/{Gartenk.}/Steg aus im Zigzag verlaufenden Planken/[2]/{Konditoreiw.}/Yatsuhashi-senbei/(mit Zimt gewürzte Kekse/Abk.)/[3]/Yatsuhashi-ori/Damaststoff mit schrägem Karomuster/(Abk.)/
八橋 [やつはし] /[1]/{Gartenk.}/Steg aus im Zigzag verlaufenden Planken/[2]/{Konditoreiw.}/Yatsuhashi-senbei/(mit Zimt gewürzte Kekse/Abk.)/[3]/Yatsuhashi-ori/Damaststoff mit schrägem Karomuster/(Abk.)/
八ツ橋 [やつはし] /[1]/{Gartenk.}/Steg aus im Zigzag verlaufenden Planken/[2]/{Konditoreiw.}/Yatsuhashi-senbei/(mit Zimt gewürzte Kekse/Abk.)/[3]/Yatsuhashi-ori/Damaststoff mit schrägem Karomuster/(Abk.)/
八つ橋織り [やつはしおり] /Yatsuhashi-ori/Damaststoff mit schrägem Karomuster/
八橋織り [やつはしおり] /Yatsuhashi-ori/Damaststoff mit schrägem Karomuster/
八橋織 [やつはしおり] /Yatsuhashi-ori/Damaststoff mit schrägem Karomuster/
八つ橋せんべい [やつはしせんべい] /{Konditoreiw.}/Yatsuhashi-senbei/(mit Zimt gewürzte Kekse)/
八つ橋煎餅 [やつはしせんべい] /{Konditoreiw.}/Yatsuhashi-senbei/(mit Zimt gewürzte Kekse)/
八橋煎餅 [やつはしせんべい] /{Konditoreiw.}/Yatsuhashi-senbei/(mit Zimt gewürzte Kekse)/
やつばら [やつばら] /da/diese Leute/diese Kerle/
奴原 [やつばら] /da/diese Leute/diese Kerle/
やっぱり [やっぱり] /[1]/wie gesagt/wie erwartet/[2]/auch/ebenfalls/genauso/[3]/noch/noch immer/wieder/tatsächlich/doch/[4]/schließlich/am Ende/
ヤッピー [やっぴー] /{Soziol.}/Yuppie/(Kunstwort aus engl. "young urban professional")/
ヤッファ [やっふぁ] /[1]/{Ortsn.}/Jaffa/(Teil der israelischen Doppelstadt Tel Aviv-Jaffa)/
ヤップ島 [やっぷとう] /{Inseln.}/Yap Islands/(Inselgruppe der Westkarolinen)/
ヤッホー [やっほー] /[1]/Juhu/(Zuruf insbes. zwischen Bergsteigern)/[2]/Juchhe/Juhu/
やっほー [やっほー] /[1]/Juhu/(Zuruf insbes. zwischen Bergsteigern)/[2]/Juchhe/Juhu/
やつめうなぎ [やつめうなぎ] /{Fischk.}/Neunauge/(<wiss. N.: Lampetra japonica>)/
ヤツメウナギ [やつめうなぎ] /{Fischk.}/Neunauge/(<wiss. N.: Lampetra japonica>)/
八つ目鰻 [やつめうなぎ] /{Fischk.}/Neunauge/(<wiss. N.: Lampetra japonica>)/
やつら [やつら] /sie/da/
奴等 [やつら] /sie/da/
奴ら [やつら] /sie/da/
やつれた [やつれた] /abgemagert/abgezehrt/abgespannt/
やつれた顔 [やつれたかお] /abgespanntes Gesicht/
やつれる [やつれる] /abmagern/sich abzehren/
窶れる [やつれる] /abmagern/sich abzehren/
やと [やと] /{Zool.}/Feldhase/
ヤト [やと] /{Zool.}/Feldhase/
野兎 [やと] /{Zool.}/Feldhase/
宿 [やど] /Herberge/Unterkunft/Gasthof/Hotel/
やど [やど] /Herberge/Unterkunft/Gasthof/Hotel/
雇い [やとい] /[1]/kleiner Angestellter/Assistent in einer Behörde/[2]/Anstellen/
雇 [やとい] /[1]/kleiner Angestellter/Assistent in einer Behörde/[2]/Anstellen/
傭い [やとい] /[1]/kleiner Angestellter/Assistent in einer Behörde/[2]/Anstellen/
傭 [やとい] /[1]/kleiner Angestellter/Assistent in einer Behörde/[2]/Anstellen/
雇い入れ [やといいれ] /Anstellung/
雇入れ [やといいれ] /Anstellung/
雇いいれ [やといいれ] /Anstellung/
やとい入れ [やといいれ] /Anstellung/
雇い入れる [やといいれる] /anstellen/einstellen/
雇入れる [やといいれる] /anstellen/einstellen/
雇いいれる [やといいれる] /anstellen/einstellen/
やといいれる [やといいれる] /anstellen/einstellen/
雇人 [やといにん] /Angestellter/Arbeitnehmer/Diener/
雇い人 [やといにん] /Angestellter/Arbeitnehmer/Diener/
雇い主 [やといぬし] /Arbeitgeber/
雇主 [やといぬし] /Arbeitgeber/
雇う [やとう] /[1]/anstellen/einstellen/[2]/mieten/chartern/
やとう [やとう] /[1]/anstellen/einstellen/[2]/mieten/chartern/
傭う [やとう] /[1]/anstellen/einstellen/[2]/mieten/chartern/
夜盗 [やとう] /(schriftspr.)/[1]/nächtlicher Einbrecher/[2]/{Insektenk.}/Mottenlarven/(Abk.)/
野党 [やとう] /{Pol.}/Opposition/Oppositionspartei/
野党勢力 [やとうぜいりょく] /oppositionelle Kräfte/
野党の反対を封じる [やとうのはんたいをふうじる] /den Widerstand der Opposition verhindern/
夜盗虫 [やとうむし] /{Insektenk.}/Mottenlarve/
宿怨を晴らす [やどうらをはらす] /alte Rechnung mit jmdm. begleichen/
宿替え [やどがえ] /Quartierwechsel/Wohnungswechsel/Umzug/
宿替えする [やどがえする] /sein Quartier wechseln/
やどかり [やどかり] /{Zool.}/Einsiedlerkrebs/
ヤドカリ [やどかり] /{Zool.}/Einsiedlerkrebs/
宿借り [やどかり] /{Zool.}/Einsiedlerkrebs/
寄居虫 [やどかり] /{Zool.}/Einsiedlerkrebs/
宿下がり [やどさがり] /kurze Ferien des Hauspersonals um nach Hause zurückzukehren/(insbes. zu Neujahr)/
宿下り [やどさがり] /kurze Ferien des Hauspersonals um nach Hause zurückzukehren/(insbes. zu Neujahr)/
宿す [やどす] /[1]/beherbergen/[2]/schwanger sein/[3]/besitzen/
やどす [やどす] /[1]/beherbergen/[2]/schwanger sein/[3]/besitzen/
宿銭 [やどせん] /Hotelgebühren/
宿帳 [やどちょう] /Fremdenbuch/Herbergsbuch/Gästebuch/Quartierbuch/
宿帳に名前と住所を記入する [やどちょうになまえとじゅうしょをきにゅうする] /sich mit Namen und Adresse ins Fremdenbuch eintragen/
宿賃 [やどちん] /Übernachtungskosten/
雇女 [やとな] /provisorisch eingestellte Bedienung/
宿無し [やどなし] /Obdachloser/Obdachlosigkeit/
宿なし [やどなし] /Obdachloser/Obdachlosigkeit/
宿なし犬 [やどなしいぬ] /streunender Hund/
宿無しの [やどなしの] /obdachlos/
宿なしの [やどなしの] /obdachlos/
宿主 [やどぬし] /[1]/Gastwirt/Gasthofbesitzer/[2]/{Biol.}/Wirt/Wirtstier/
宿主動物 [やどぬしどうぶつ] /{Biol.}/Wirtstier/
宿の主人 [やどのあるじ] /Wirt/
宿の女中 [やどのじょちゅう] /Zimmermädchen/
宿引き [やどひき] /Anwerbung von Hotelgästen/Anwerber für Hotelgäste/
宿弊を一掃する [やどへいをいっそうする] /altes Übel ausrotten/
宿元 [やどもと] /[1]/Ort, an dem man übernachtet/[2]/Wohnort/[3]/Bürge eines Dieners/
宿許 [やどもと] /[1]/Ort, an dem man übernachtet/[2]/Wohnort/[3]/Bürge eines Dieners/
宿屋 [やどや] /Gasthaus/
宿屋業 [やどやぎょう] /Hotelgewerbe/
宿屋に泊まる [やどやにとまる] /in einem Gasthaus übernachten/
宿屋の主人 [やどやのあるじ] /Vermieter/Hauswirt/
宿屋のおかみ [やどやのおかみ] /Vermieterin/Hauswirtin/Zimmerwirtin/
宿屋の亭主 [やどやのていしゅ] /Gastwirt/
宿り [やどり] /(schriftspr.)/Übernachten/Herberge/Wohnung/
ヤドリギ [やどりぎ] /{Bot.}/Mistel/(<wiss. N.: Viscum album var. coloratum>)/
やどりぎ [やどりぎ] /{Bot.}/Mistel/(<wiss. N.: Viscum album var. coloratum>)/
宿木 [やどりぎ] /{Bot.}/Mistel/(<wiss. N.: Viscum album var. coloratum>)/
宿り木 [やどりぎ] /{Bot.}/Mistel/(<wiss. N.: Viscum album var. coloratum>)/
寄り木 [やどりぎ] /{Bot.}/Mistel/(<wiss. N.: Viscum album var. coloratum>)/
寄木 [やどりぎ] /{Bot.}/Mistel/(<wiss. N.: Viscum album var. coloratum>)/
寄生木 [やどりぎ] /{Bot.}/Mistel/(<wiss. N.: Viscum album var. coloratum>)/
宿る [やどる] /(schriftspr.)/[1]/übernachten/bleiben/einkehren/logieren/wohnen/unterkommen/sich aufhalten/[2]/schwanger sein/[3]/schmarotzen/[4]/(Mondlicht)/reflektieren/
宿六 [やどろく] /(ugs.)/mein Alter/mein Oller/mein Göttergatte/
宿割り [やどわり] /Zuteilung von Unterkünften/Person, die Unterkünfte zuteilt/
宿割 [やどわり] /Zuteilung von Unterkünften/Person, die Unterkünfte zuteilt/
宿割りする [やどわりする] /Unterkünfte zuteilen/
宿割する [やどわりする] /Unterkünfte zuteilen/
宿割りをする [やどわりをする] /Unterkünfte zuteilen/
雇われマダム [やとわれまだむ] /Geschäftsführerin/
宿を貸す [やどをかす] /unterbringen/jmdn. einquartieren/
宿を取る [やどをとる] /Hotelzimmer nehmen/sich einquartieren/übernachten/
やな [やな] /Fischreuse/Reuse/
簗 [やな] /Fischreuse/Reuse/
やな [やな] /Reuse/
簗 [やな] /Reuse/
梁 [やな] /Reuse/
ヤナーチェク [やなーちぇく] /{Persönlichk.}/Leos Janácek/(tschechischer Komponist/1854-1928)/
ヤナーチェック [やなーちぇっく] /{Persönlichk.}/Leos Janácek/(tschech. Komponist/1854-1928)/
柳川 [やながわ] /[1]/{Stadtn.}/Yanagawa/(Stadt im Südwesten der Präf. Fukuoka)/[2]/{Kochk.}/Yanagawa-nabe/(Schmerle in Soja-Soße mit Eiern und Klette/Abk.)/
やながわなべ [やながわなべ] /{Kochk.}/Yanagawa-nabe/(Schmerle in Soja-Soße mit Eiern und Klette)/
柳川鍋 [やながわなべ] /{Kochk.}/Yanagawa-nabe/(Schmerle in Soja-Soße mit Eiern und Klette)/
柳 [やなぎ] /{Bot.}/Weide/
ヤナギ [やなぎ] /{Bot.}/Weide/
やなぎ [やなぎ] /{Bot.}/Weide/
楊柳 [やなぎ] /{Bot.}/Weide/
柳ごうり [やなぎごうり] /Weidenkorb/
柳行李 [やなぎごうり] /Weidenkorb/
柳腰 [やなぎごし] /schmale Hüfte/schlanke Hüfte/
柳腰の女 [やなぎごしのおんな] /schlanke Frau/
柳沢 [やなぎさわ] /{Familienn.}/Yanagisawa/
柳田 [やなぎだ] /{Familienn.}/Yanagida/
柳刃 [やなぎば] /{Kochk.}/dünnes Messer zum Schneiden von Sashimi/
柳葉 [やなぎば] /Weidenblatt/
柳箱 [やなぎばこ] /Schachtel aus Weidenholz/
柳筥 [やなぎばこ] /Schachtel aus Weidenholz/
柳ばし [やなぎばし] /Essstäbchen aus Weidenholz/
柳箸 [やなぎばし] /Essstäbchen aus Weidenholz/
柳刃包丁 [やなぎばぼうちょう] /{Kochk.}/dünnes Messer zum Schneiden von Sashimi/
柳刃庖丁 [やなぎばぼうちょう] /{Kochk.}/dünnes Messer zum Schneiden von Sashimi/
簗瀬 [やなせ] /{Familienn.}/Yanase/
家並み [やなみ] /Häuserreihe/Häuserzeile/
屋並み [やなみ] /Häuserreihe/Häuserzeile/
屋並 [やなみ] /Häuserreihe/Häuserzeile/
家鳴り [やなり] /Knacken im Gebälk/
屋鳴り [やなり] /Knacken im Gebälk/
家鳴りする [やなりする] /es knackt im Gebälk/
やに [やに] /[1]/Harz/Gummi/[2]/Augenschleim/Schlafsand/[3]/(ugs.)/Teer/Nikotin/
ヤニ [やに] /[1]/Harz/Gummi/[2]/Augenschleim/Schlafsand/[3]/(ugs.)/Teer/Nikotin/
脂 [やに] /[1]/Harz/Gummi/[2]/Augenschleim/Schlafsand/[3]/(ugs.)/Teer/Nikotin/
やに下がる [やにさがる] /(ugs.)/selbstgefällig grinsen/sich aufspielen/sich wichtig machen/
脂下がる [やにさがる] /(ugs.)/selbstgefällig grinsen/sich aufspielen/sich wichtig machen/
やにっこい [やにっこい] /[1]/klebrig/[2]/(übertr.)/hartnäckig/starrsinnig/
脂っこい [やにっこい] /[1]/klebrig/[2]/(übertr.)/hartnäckig/starrsinnig/
夜尿症 [やにょうしょう] /{Med.}/Bettnässen/
矢庭 [やにわ] /[1]/Promptheit/(meist als "yaniwa ni" = plötzlich/prompt/sofort)/[2]/Ort, von dem ein Pfeil abgeschossen wurde/Ort, den ein Pfeil erreicht hat/
やにわに [やにわに] /[1]/plötzlich/mit einem Mal/auf einmal/unerwartet/jäh/[2]/sofort/in dem Augenblick/
矢庭に [やにわに] /[1]/plötzlich/mit einem Mal/auf einmal/unerwartet/jäh/[2]/sofort/in dem Augenblick/
矢場に [やにわに] /[1]/plötzlich/mit einem Mal/auf einmal/unerwartet/jäh/[2]/sofort/in dem Augenblick/
やにわに飛び出す [やにわにとびだす] /plötzlich weglaufen/
やにわに走り出す [やにわにはしりだす] /plötzlich losrennen/
ヤニングス [やにんぐす] /{Persönlichk.}/Emil Jannings/(dtsch. Schauspieler/1884-1950)/
家主 [やぬし] /Hausbesitzer/Vermieter/
家主に払う礼金 [やぬしにはらうれいきん] /Schlüsselgeld/(einmaliger Geldbetrag, den der Mieter beim Abschluss des Mietvertrages an den Vermieter zu zahlen hat)/
ヤヌス [やぬす] /{röm. Mythol.}/Janus/(Gott des Torbogens, Schützer des Ein- und Ausgangs/dargestellt mit Doppelantlitz)/
屋根 [やね] /Dach/
屋根板 [やねいた] /Dachschindel/
屋根裏 [やねうら] /[1]/Dachkammer/Mansarde/[2]/Dachboden/
屋根裏部屋 [やねうらべや] /Dachkammer/Mansarde/
屋根替え [やねがえ] /Neudecken eines Daches/
屋根替えをする [やねがえをする] /Dach neu decken/
屋根がわら [やねがわら] /Dachziegel/
屋根瓦 [やねがわら] /Dachziegel/
屋根工事 [やねこうじ] /Dacharbeiten/
屋根伝いに [やねづたいに] /Dächer entlang/von Dach zu Dach/
屋根に上がる [やねにあがる] /aufs Dach steigen/
屋根に降りかかる火の粉 [やねにおりかかるひのこ] /auf ein Dach fallende Funken/
屋根に登る [やねにのぼる] /auf ein Dach steigen/
屋根にはしごを掛ける [やねにはしごをかける] /Leiter ans Dach lehnen/
屋根のあるマーケット [やねのあるまーけっと] /überdachter Markt/
屋根の用をする [やねのようをする] /als Dach dienen/
屋根ふき [やねふき] /[1]/Decken eines Daches mit Schilf/[2]/Dachdecker/
屋根葺き [やねふき] /[1]/Decken eines Daches mit Schilf/[2]/Dachdecker/
屋根葺 [やねふき] /[1]/Decken eines Daches mit Schilf/[2]/Dachdecker/
屋根へ乗る [やねへのる] /aufs Dach steigen/
屋根屋 [やねや] /Dachdecker/
屋根を板ぶきにする [やねをいたぶきにする] /Dach schindeln/Dach mit Schindeln bedecken/
屋根を伝わって歩く [やねをつたわってあるく] /von Dach zu Dach laufen/
屋根をはがす [やねをはがす] /Dach abdecken/
屋根をふく [やねをふく] /Dach decken/
屋根を葺く [やねをふく] /Dach decken/
矢野 [やの] /{Familienn.}/Yano/
やのあさって [やのあさって] /[1]/überübermorgen/(in Tôkyô)/[2]/übermorgen/
弥の明後日 [やのあさって] /[1]/überübermorgen/(in Tôkyô)/[2]/übermorgen/
矢の催促 [やのさいそく] /immer dringendere Aufforderung/
矢の催促をする [やのさいそくをする] /immer dringender fordern/jmdm. Druck machen/jmdm. Dampf machen/
矢の根 [やのね] /Pfeilspitze/
矢のように走る [やのようにはしる] /wie der Pfeil flitzen/
矢のように速い [やのようにはやい] /schnell wie ein Pfeil/
矢場 [やば] /Bogenschießplatz/
やばい [やばい] /(ugs.)/gefährlich/riskant/dubios/unklar/
ヤハウェ [やはうぇ] /{Rel.}/Jahve/Jahwe/(Name Gottes im Alten Testament)/
矢はず [やはず] /Kerbe eines Pfeils/
矢筈 [やはず] /Kerbe eines Pfeils/
邪馬台国 [やばたいこく] /{Gesch.}/Yamatai-koku/(Land im Japan des dritten Jahrhunderts/in der chin. Chronik "Wei zhi" beschrieben)/
矢羽 [やばね] /Feder eine Pfeils/
耶馬日田英彦山国定公園 [やばひたひこさんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Yabahita-Hikosan-Quasinationalpark/(auf Kyûshû)/
やはり [やはり] /[1]/wie gesagt/wie erwartet/[2]/auch/ebenfalls/genauso/[3]/noch/noch immer/wieder/tatsächlich/doch/[4]/schließlich/am Ende/
矢張り [やはり] /[1]/wie gesagt/wie erwartet/[2]/auch/ebenfalls/genauso/[3]/noch/noch immer/wieder/tatsächlich/doch/[4]/schließlich/am Ende/
矢張 [やはり] /[1]/wie gesagt/wie erwartet/[2]/auch/ebenfalls/genauso/[3]/noch/noch immer/wieder/tatsächlich/doch/[4]/schließlich/am Ende/
夜半 [やはん] /(schriftspr.)/Mitternacht/Mitte der Nacht/
野蛮 [やばん] /Barbarei/Wildheit/
やばん [やばん] /Barbarei/Wildheit/
野蛮国 [やばんこく] /unzivilisiertes Land/
野蛮人 [やばんじん] /Barbar/
夜半過ぎに [やはんすぎに] /nach Mitternacht/
野蛮な [やばんな] /barbarisch/wild/roh/unzivilisiert/
野蛮な行為 [やばんなこうい] /barbarische Tat/Akt der Barbarei/Grausamkeit/
野蛮な振舞 [やばんなふるまい] /barbarisches Benehmen/
夜半に [やはんに] /um Mitternacht/
夜半まで仕事をする [やはんまでしごとをする] /bis Mitternacht arbeiten/
夜半まで勉強する [やはんまでべんきょうする] /bis Mitternacht lernen/bis Mitternacht studieren/
野卑 [やひ] /(schriftspr.)/Vulgarität/
やひ [やひ] /(schriftspr.)/Vulgarität/
野鄙 [やひ] /(schriftspr.)/Vulgarität/
野卑な [やひな] /vulgär/
野卑な言動 [やひなげんどう] /vulgäres Reden und Verhalten/
野卑な言葉 [やひなことば] /vulgäre Sprache/
やぶ [やぶ] /[1]/Busch/Gebüsch/[2]/Kurpfuscher/(Abk.)/
ヤブ [やぶ] /[1]/Busch/Gebüsch/[2]/Kurpfuscher/(Abk.)/
藪 [やぶ] /[1]/Busch/Gebüsch/[2]/Kurpfuscher/(Abk.)/
薮 [やぶ] /[1]/Busch/Gebüsch/[2]/Kurpfuscher/(Abk.)/
やぶ医者 [やぶいしゃ] /Quacksalber/Kurpfuscher/
藪医者 [やぶいしゃ] /Quacksalber/Kurpfuscher/
薮医者 [やぶいしゃ] /Quacksalber/Kurpfuscher/
やぶ猪 [やぶいのしし] /{Zool.}/Flussschwein/Buschschwein/(<wiss. N.: Potamochoerus porcus>)/
やぶ入り [やぶいり] /Ferien des Dienstpersonals/
藪入り [やぶいり] /Ferien des Dienstpersonals/
藪入 [やぶいり] /Ferien des Dienstpersonals/
薮入り [やぶいり] /Ferien des Dienstpersonals/
薮入 [やぶいり] /Ferien des Dienstpersonals/
ヤフー [やふー] /[1]/Yahoo/(Name eines Untiers aus Swifts "Gullivers Reisen")/[2]/{EDV}/Yahoo!/(Internet-Suchmaschine)/
Yahoo [やふー] /[1]/Yahoo/(Name eines Untiers aus Swifts "Gullivers Reisen")/[2]/{EDV}/Yahoo!/(Internet-Suchmaschine)/
やぶ蚊 [やぶか] /{Insektenk.}/große Mückenart/
やぶか [やぶか] /{Insektenk.}/große Mückenart/
ヤブカ [やぶか] /{Insektenk.}/große Mückenart/
藪蚊 [やぶか] /{Insektenk.}/große Mückenart/
薮蚊 [やぶか] /{Insektenk.}/große Mückenart/
豹脚蚊 [やぶか] /{Insektenk.}/große Mückenart/
破鐘のような声で [やぶかねのようなこえで] /mit donnernder Stimme/mit Donnerstimme/
やぶがらし [やぶがらし] /{Bot.}/Klettersauerampfer/(<wiss. N.: Cayratia japonica>)/
ヤブガラシ [やぶがらし] /{Bot.}/Klettersauerampfer/(<wiss. N.: Cayratia japonica>)/
藪枯らし [やぶがらし] /{Bot.}/Klettersauerampfer/(<wiss. N.: Cayratia japonica>)/
藪枯し [やぶがらし] /{Bot.}/Klettersauerampfer/(<wiss. N.: Cayratia japonica>)/
藪枯 [やぶがらし] /{Bot.}/Klettersauerampfer/(<wiss. N.: Cayratia japonica>)/
薮枯 [やぶがらし] /{Bot.}/Klettersauerampfer/(<wiss. N.: Cayratia japonica>)/
やぶから棒に [やぶからぼうに] /wie aus heiterem Himmel/
ヤブカンゾウ [やぶかんぞう] /{Bot.}/gelbbraune Taglilie/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva var. kwanso>)/
やぶかんぞう [やぶかんぞう] /{Bot.}/gelbbraune Taglilie/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva var. kwanso>)/
藪萱草 [やぶかんぞう] /{Bot.}/gelbbraune Taglilie/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva var. kwanso>)/
破く [やぶく] /zerreißen/
破ける [やぶける] /zerreißen/sich spalten/
ヤブコウジ [やぶこうじ] /{Bot.}/Spitzblume/(Ardisia japonica)/
やぶこうじ [やぶこうじ] /{Bot.}/Spitzblume/(Ardisia japonica)/
藪柑子 [やぶこうじ] /{Bot.}/Spitzblume/(Ardisia japonica)/
薮柑子 [やぶこうじ] /{Bot.}/Spitzblume/(Ardisia japonica)/
やぶさか [やぶさか] /(schriftspr.)/Unwilligkeit/Knauserigkeit/
吝か [やぶさか] /(schriftspr.)/Unwilligkeit/Knauserigkeit/
やぶさかでない [やぶさかでない] /nicht sparen mit .../gerne bereit sein/freigiebig sein mit .../
やぶさめ [やぶさめ] /Bogenschießen mit Singpfeilen vom Pferd aus/
流鏑馬 [やぶさめ] /Bogenschießen mit Singpfeilen vom Pferd aus/
やぶに隠れたガンマン [やぶにかくれたがんまん] /im Gebüsch versteckter Killer/
やぶにらみ [やぶにらみ] /{Med.}/Schielen/
薮睨み [やぶにらみ] /{Med.}/Schielen/
藪睨み [やぶにらみ] /{Med.}/Schielen/
やぶにらみである [やぶにらみである] /schielen/
やぶにらみの [やぶにらみの] /schielend/
やぶにらみの目 [やぶにらみのめ] /Schielauge/
やぶ蛇 [やぶへび] /Aufstöbern einer Schlange/(Abk.)/
やぶへび [やぶへび] /Aufstöbern einer Schlange/(Abk.)/
ヤブヘビ [やぶへび] /Aufstöbern einer Schlange/(Abk.)/
藪蛇 [やぶへび] /Aufstöbern einer Schlange/(Abk.)/
薮蛇 [やぶへび] /Aufstöbern einer Schlange/(Abk.)/
やぶ蛇になる [やぶへびになる] /in ein Wespennest stechen/Schlange im Busch aufstöbern/
矢文 [やぶみ] /(schriftspr.)/an einem Pfeil befestigter Brief/
破り捨てる [やぶりすてる] /zerreißen und wegwerfen/
破る [やぶる] /[1]/zerreißen/zerbrechen/[2]/kaputt machen/[3]/übertreten/verletzen/verstoßen/(Gesetz)/[4]/brechen/(Vertrag)/[5]/besiegen/schlagen/
やぶる [やぶる] /[1]/zerreißen/zerbrechen/[2]/kaputt machen/[3]/übertreten/verletzen/verstoßen/(Gesetz)/[4]/brechen/(Vertrag)/[5]/besiegen/schlagen/
敗る [やぶる] /schlagen/besiegen/
破る [やぶる] /schlagen/besiegen/
破れ [やぶれ] /[1]/Riss/Spalte/[2]/Zerreißen/
破れ傘 [やぶれがさ] /kaputter Schirm/
破れかぶれ [やぶれかぶれ] /Verzweiflung/
やぶれかぶれ [やぶれかぶれ] /Verzweiflung/
破れかぶれで [やぶれかぶれで] /aus Verzweiflung/
破れかぶれになって [やぶれかぶれになって] /aus Verzweiflung/
破れかぶれになる [やぶれかぶれになる] /in Verzweiflung geraten/verzweifeln/
破れかぶれの [やぶれかぶれの] /verzweifelt/
破れ靴 [やぶれぐつ] /abgetragene Schuhe/
破れた [やぶれた] /abgetragen/abgenutzt/
敗れた [やぶれた] /geschlagen/
破れ畳 [やぶれたたみ] /abgenutzter Tatami/
破れ目 [やぶれめ] /Spalt/Spalte/Riss/
破れやすい [やぶれやすい] /leicht reißend/
やぶれやすい [やぶれやすい] /leicht reißend/
破れ易い [やぶれやすい] /leicht reißend/
破れる [やぶれる] /[1]/zerreißen/zerbrechen/[2]/misslingen/missglücken/
やぶれる [やぶれる] /[1]/zerreißen/zerbrechen/[2]/misslingen/missglücken/
敗れる [やぶれる] /besiegt werden/geschlagen werden/keinen Erfolg haben/Niederlage erleiden/
やぶれる [やぶれる] /besiegt werden/geschlagen werden/keinen Erfolg haben/Niederlage erleiden/
破れをつづる [やぶれをつづる] /einen Sprung flicken/
ヤブロノイ [やぶろのい] /{Bergn.}/Jablonowygebirge/(Gebirgszug in Transbaikalien/Russland)/
やぶを踏み分けて進む [やぶをふみわけてすすむ] /sich seinen Weg durchs Gebüsch bahnen/
やぶを分けて進む [やぶをわけてすすむ] /sich seinen Weg durchs Gebüsch bahnen/
夜分 [やぶん] /Abend/{m}/Nacht/{f}/
夜分に [やぶんに] /abends/nachts/
野暮 [やぼ] /Ungeschliffenheit/Primitivität/Rohheit/
やぼ [やぼ] /Ungeschliffenheit/Primitivität/Rohheit/
ヤボ [やぼ] /Ungeschliffenheit/Primitivität/Rohheit/
野砲 [やほう] /{Milit.}/Feldgeschütz/
野望 [やぼう] /hochfliegende Ambitionen/
野砲兵 [やほうへい] /{Milit.}/Feldartillerist/
野暮ったい [やぼったい] /unmodern/ungeschliffen/unkultiviert/
やぼったい [やぼったい] /unmodern/ungeschliffen/unkultiviert/
ヤボったい [やぼったい] /unmodern/ungeschliffen/unkultiviert/
野暮天 [やぼてん] /außerordentliche Ungeschliffenheit/große Primitivität/besondere Rohheit/
やぼてん [やぼてん] /außerordentliche Ungeschliffenheit/große Primitivität/besondere Rohheit/
野暮な [やぼな] /ungeschliffen/grob/bäurisch/roh/taktlos/weltfremd/
やぼな [やぼな] /ungeschliffen/grob/bäurisch/roh/taktlos/weltfremd/
やぼなことを言う [やぼなことをいう] /primitives Zeug reden/
野暮な人 [やぼなひと] /Primitivling/
やぼの骨頂 [やぼのこっちょう] /Gipfel der Primitivität/
やぼ用 [やぼよう] /triviale Angelegenheit/
野暮用 [やぼよう] /triviale Angelegenheit/
ヤポンスキー [やぽんすきー] /Japaner/(<Herk.: von russ. "japonskii">)/
...山 [やま] /...-Berg/
山 [やま] /[1]/Berg/Gebirge/Hügel/Anhöhe/[2]/Bergwerk/Mine/Zeche/[3]/Wald/[4]/Haufen/[5]/Spekulation/[6]/Höhepunkt/wichtiger Punkt/Krise/[7]/Endphase/[8]/Reifenprofil/
ヤマ [やま] /[1]/Berg/Gebirge/Hügel/Anhöhe/[2]/Bergwerk/Mine/Zeche/[3]/Wald/[4]/Haufen/[5]/Spekulation/[6]/Höhepunkt/wichtiger Punkt/Krise/[7]/Endphase/[8]/Reifenprofil/
山あい [やまあい] /Platz zwischen den Bergen/
やまあい [やまあい] /Platz zwischen den Bergen/
山間 [やまあい] /Platz zwischen den Bergen/
山間の村落 [やまあいのそんらく] /Dorf in den Bergen/Bergdorf/
山間のへき地 [やまあいのへきち] /abgelegene Gegend in den Bergen/
山間の湖 [やまあいのみずうみ] /Bergsee/
山あいの村 [やまあいのむら] /Dorf zwischen den Bergen/
山間の村 [やまあいのむら] /Dorf zwischen den Bergen/
山あらし [やまあらし] /[1]/Gebirgssturm/Fallwind/[2]/{Jûdô}/Yamaarashi/(Jûdô-Technik)/
山嵐 [やまあらし] /[1]/Gebirgssturm/Fallwind/[2]/{Jûdô}/Yamaarashi/(Jûdô-Technik)/
山荒らし [やまあらし] /[1]/{Zool.}/Stachelschwein/(<wiss. N.: Hystricidae>)/[2]/Diebstahl von Waldbäumen/Baumdieb/
山荒し [やまあらし] /[1]/{Zool.}/Stachelschwein/(<wiss. N.: Hystricidae>)/[2]/Diebstahl von Waldbäumen/Baumdieb/
山荒 [やまあらし] /[1]/{Zool.}/Stachelschwein/(<wiss. N.: Hystricidae>)/[2]/Diebstahl von Waldbäumen/Baumdieb/
やまあらし [やまあらし] /[1]/{Zool.}/Stachelschwein/(<wiss. N.: Hystricidae>)/[2]/Diebstahl von Waldbäumen/Baumdieb/
ヤマアラシ [やまあらし] /[1]/{Zool.}/Stachelschwein/(<wiss. N.: Hystricidae>)/[2]/Diebstahl von Waldbäumen/Baumdieb/
豪猪 [やまあらし] /[1]/{Zool.}/Stachelschwein/(<wiss. N.: Hystricidae>)/[2]/Diebstahl von Waldbäumen/Baumdieb/
やまあらしのような頭をした男 [やまあらしのようなあたまをしたおとこ] /Mann mit Haaren wie ein Stachelschwein/
山歩き [やまあるき] /Bergwandern/
山歩 [やまあるき] /Bergwandern/
病 [やまい] /(schriftspr.)/[1]/Krankheit/[2]/Laster/schlechte Gewohnheit/
病膏肓に入る [やまいこうこうにいる] /unheilbar krank sein/verruckt sein nach .../Sklave von ... werden/
病膏肓にいる [やまいこうこうにいる] /unheilbar krank sein/verruckt sein nach .../Sklave von ... werden/
病膏肓に入る [やまいこうもうにいる] /unheilbar krank sein/verruckt sein nach .../Sklave von ... werden/
山一 [やまいち] /[1]/{Familienn.}/Yamaichi/[2]/{Firmenn.}/Yamaichi/
病に冒される [やまいにおかされる] /von einer Krankheit befallen werden/
やま犬 [やまいぬ] /[1]/Hund mit schlechten Gewohnheiten/[2]/tollwütiger Hund/
病犬 [やまいぬ] /[1]/Hund mit schlechten Gewohnheiten/[2]/tollwütiger Hund/
山犬 [やまいぬ] /{Zool.}/japanischer Wolf/(<wiss. N.: Canis hodophilax>)/
やまいぬ [やまいぬ] /{Zool.}/japanischer Wolf/(<wiss. N.: Canis hodophilax>)/
ヤマイヌ [やまいぬ] /{Zool.}/japanischer Wolf/(<wiss. N.: Canis hodophilax>)/
病いの重さ [やまいのじゅうさ] /Schwere einer Krankheit/
病の床 [やまいのゆか] /Krankenlager/
病の床にふす [やまいのゆかにふす] /krank im Bett liegen/aufs Krankenlager geworfen sein/
やまいも [やまいも] /{Bot.}/Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
ヤマイモ [やまいも] /{Bot.}/Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
山芋 [やまいも] /{Bot.}/Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
薯蕷 [やまいも] /{Bot.}/Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
病いをおして [やまいをおして] /trotz der Krankheit/
病を押して [やまいをおして] /trotz des Leidens/
病を養う [やまいをやしなう] /Leiden heilen/
山内 [やまうち] /{Familienn.}/Yamauchi/
山うば [やまうば] /Berghexe/weibliches Bergungeheuer/
山姥 [やまうば] /Berghexe/weibliches Bergungeheuer/
山奥 [やまおく] /tief in den Bergen/
山奥に [やまおくに] /tief in den Bergen/
山男 [やまおとこ] /[1]/Bergmonster/[2]/Bergbewohner/[3]/Bergsteiger/Alpinist/
山おろし [やまおろし] /Bergwind/Fallwind/
山颪 [やまおろし] /Bergwind/Fallwind/
山家 [やまが] /Haus eines Bergdorfes/
やまかい [やまかい] /Tal/Schlucht/
山峡 [やまかい] /Tal/Schlucht/
やまかがし [やまかがし] /{Zool.}/Tigernatter/(<wiss. N.: Rhabdophis tigrinus>)/
ヤマカガシ [やまかがし] /{Zool.}/Tigernatter/(<wiss. N.: Rhabdophis tigrinus>)/
山棟蛇 [やまかがし] /{Zool.}/Tigernatter/(<wiss. N.: Rhabdophis tigrinus>)/
赤楝蛇 [やまかがし] /{Zool.}/Tigernatter/(<wiss. N.: Rhabdophis tigrinus>)/
山掛け [やまかけ] /{Kochk.}/roher Thunfisch mit geraspelter Jamswurzel/
山かけ [やまかけ] /{Kochk.}/roher Thunfisch mit geraspelter Jamswurzel/
山陰 [やまかげ] /Nordseite eines Berges/
山影 [やまかげ] /Form eines Berges/
山掛けそば [やまかけそば] /{Kochk.}/Soba-Nudeln mit geraspelter Jamswurzel/
山掛け豆腐 [やまかけどうふ] /{Kochk.}/Tôfu mit geraspelter Jamswurzel/
山掛豆腐 [やまかけどうふ] /{Kochk.}/Tôfu mit geraspelter Jamswurzel/
山陰に消え残る雪 [やまかげにきえのこるゆき] /auf der Nordseite des Berges liegengebliebener Schnee/
山かご [やまかご] /Bergsänfte/in den Bergen verwendete Sänfte/(einfache Sänfte aus Flechtwerk)/
山駕籠 [やまかご] /Bergsänfte/in den Bergen verwendete Sänfte/(einfache Sänfte aus Flechtwerk)/
山火事 [やまかじ] /Waldbrand/
山風 [やまかぜ] /Bergwind/Höhenwind/
山家育ち [やまがそだち] /[1]/Aufwachsen in den Bergen/[2]/in den Bergen aufgewachsene Person/
山家育 [やまがそだち] /[1]/Aufwachsen in den Bergen/[2]/in den Bergen aufgewachsene Person/
山家育ちの [やまがそだちの] /in den Bergen aufgewachsen/
山家育ちの娘 [やまがそだちのむすめ] /Mädchen vom Lande/Mädchen, das in den Bergen aufgewachsen ist/
山形 [やまがた] /Bergform/Winkelform/Winkel/
山形 [やまがた] /{Stadtn.}/Yamagata/(Hptst. der Präf. Yamagata in der Tôhoku-Region/254500 Ew./Univ., Museen/Elektronik-, Seidenind., Maschinenbau)/
山県有朋 [やまがたありとも] /{Persönlichk.}/Yamagata Aritomo/(Fürst, Feldmarschall und Staatsmann, 1838-1922/reformierte nach dem Ende des Shôgunats die japanische Armee nach europ. Vorbild, insbes. Einführung der allg. Wehrpflicht 1873/Schaffung eines Generalstabs/errichtete als Minister versch. Ressorts und als Ministerpräsident ein autoritäres, zentralistisches Verwaltungssystem/im Russisch-Japan. Krieg, 1904\05, war er Generalstabschef)/
山形カッター [やまがたかったー] /Winkelschleifer/Winkelfräser/
山形県 [やまがたけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Yamagata/(in der Tôhoku-Region)/
山形鋼 [やまがたこう] /Winkelstahl/
山形大学 [やまがただいがく] /{Uni.-N.}/Staatliche Universität Yamagata/(1910 gegründet/<URL: http:\\www.yamagata-u.ac.jp\>)/
山刀 [やまがたな] /Buschmesser/Jagdmesser/
山形フライス [やまがたふらいす] /Winkelfräser/
山がちの [やまがちの] /bergig/
山がに [やまがに] /{Zool.}/Bergkrabbe/(eine Potamon-Art)/
やまがに [やまがに] /{Zool.}/Bergkrabbe/(eine Potamon-Art)/
ヤマガニ [やまがに] /{Zool.}/Bergkrabbe/(eine Potamon-Art)/
山蟹 [やまがに] /{Zool.}/Bergkrabbe/(eine Potamon-Art)/
山が見える [やまがみえる] /[1]/die Berge sehen/[2]/(übertr.)/über den Berg sein/schon das Ende sehen können/
やまがら [やまがら] /{Vogelk.}/Meise/(<wiss. N.: Parus varius>)/
ヤマガラ [やまがら] /{Vogelk.}/Meise/(<wiss. N.: Parus varius>)/
山雀 [やまがら] /{Vogelk.}/Meise/(<wiss. N.: Parus varius>)/
山から吹き下ろす風 [やまからふきおろすかぜ] /den Berg hinunterwehende Wind/
山狩り [やまがり] /[1]/Jagen in den Bergen/[2]/Absuchen der Berg nach einem entflohenen Verbrecher/
山狩 [やまがり] /[1]/Jagen in den Bergen/[2]/Absuchen der Berg nach einem entflohenen Verbrecher/
山狩りをする [やまがりをする] /den ganzen Berg absuchen/
山川 [やまかわ] /Berge und Flüsse/
山川 [やまがわ] /Bergfluss/Fluss aus den Bergen/
山川出版社 [やまかわしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Yamakawa Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-634-)/
山勘 [やまかん] /Spekulation/Raten/
やまかん [やまかん] /Spekulation/Raten/
ヤマカン [やまかん] /Spekulation/Raten/
山勘で [やまかんで] /durch Spekulation/durch Raten/
山勘をやる [やまかんをやる] /auf gut Glück versuchen, aufs Geratewohl tun, ein Schuss ins Blaue tun/
山気 [やまき] /Spekulationslust/Spielleidenschaft/
山岸 [やまぎし] /Steilhang in den Bergen/
山霧 [やまぎり] /Bergnebel/
山際 [やまぎわ] /Gebiet um einen Berg/Gebiet um den Berggipfel/
山際の一軒家 [やまぎわのいっけんや] /einsam gelegenes Haus am Berggipfel/
山鯨 [やまくじら] /Wildschweinfleisch/(eigentl. "Bergwal"/Tabuwort für das verbotene Fleisch)/
山崩れ [やまくずれ] /Bergrutsch/Erdrutsch/Mure/
山崩 [やまくずれ] /Bergrutsch/Erdrutsch/Mure/
山崩れが起る [やまくずれがおこる] /Bergrutsch ereignet sich/
山口 [やまぐち] /[1]/{Gebietsn.}/Yamaguchi/(Präf. im Südwesten Honshûs)/[2]/{Stadtn.}/Yamaguchi/(Hptst. der Präf. Yamaguchi)/[3]/{Familienn.}/Yamaguchi/
山口県 [やまぐちけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Yamaguchi/(im Südwesten Honshûs)/
山口市 [やまぐちし] /{Stadtn.}/Yamaguchi/(Hptst. der Präf. Yamaguchi, auf Honshu, 135600 Ew./Univ./Elektroind./Flughafen)/
山国 [やまぐに] /gebirgige Region/von Bergen umgebene Region/
山気 [やまけ] /Spekulationslust/Spielleidenschaft/
山気を出す [やまけをだす] /Spielleidenschaft haben/
山越え [やまごえ] /[1]/Überqueren eines Berges/Ort, wo man den Berg überquert/[2]/Umgehung eines Grenzpostens über Schleichwege, weil man keinen Passierschein hat/(in der Edo-Zeit)/
山越 [やまごえ] /[1]/Überqueren eines Berges/Ort, wo man den Berg überquert/[2]/Umgehung eines Grenzpostens über Schleichwege, weil man keinen Passierschein hat/(in der Edo-Zeit)/
山越えする [やまごえする] /[1]/einen Berg überqueren/[2]/einen Grenzpostens über Schleichwege umgehen, weil man keinen Passierschein hat/(in der Edo-Zeit)/
山越する [やまごえする] /[1]/einen Berg überqueren/[2]/einen Grenzpostens über Schleichwege umgehen, weil man keinen Passierschein hat/(in der Edo-Zeit)/
山越し [やまごし] /Überqueren des Berges/
山越 [やまごし] /Überqueren des Berges/
山越しする [やまごしする] /einen Berg überqueren/
山越する [やまごしする] /einen Berg überqueren/
山越しに [やまごしに] /über den Berg/
山越しの風 [やまごしのかぜ] /über den Berg wehender Wind/
山越しをする [やまごしをする] /einen Berg überqueren/
山ごもり [やまごもり] /Rückzug in die Bergeinsamkeit/
山籠もり [やまごもり] /Rückzug in die Bergeinsamkeit/
山籠り [やまごもり] /Rückzug in die Bergeinsamkeit/
山篭り [やまごもり] /Rückzug in die Bergeinsamkeit/
山ごもりして修行する [やまごもりしてしゅぎょうする] /sich zur asketischen Übung in die Berge zurückziehen/
山ごもりする [やまごもりする] /sich in die Bergeinsamkeit zurückziehen/
山小屋 [やまごや] /Berghütte/
山崎 [やまざき] /{Familienn.}/Yamazaki/
ヤマサキ・ミノル [やまさきみのる] /{Persönlichk.}/Minoru Yamasaki/(amerik. Architekt japan. Herkunft, 1912-1986/z.B. Flughafen in St. Louis und World Trade Center in New York)/
ヤマサキミノル [やまさきみのる] /{Persönlichk.}/Minoru Yamasaki/(amerik. Architekt japan. Herkunft, 1912-1986/z.B. Flughafen in St. Louis und World Trade Center in New York)/
山桜 [やまざくら] /{Bot.}/Wildkirsche/(<wiss. N.: Prunus jamasakura>)/
ヤマザクラ [やまざくら] /{Bot.}/Wildkirsche/(<wiss. N.: Prunus jamasakura>)/
やまざくら [やまざくら] /{Bot.}/Wildkirsche/(<wiss. N.: Prunus jamasakura>)/
山幸 [やまさち] /[1]/Waffen, um in den Bergen zu jagen/[2]/in den Bergen gemachte Beute/Geschenk des Berges/Jagdbeute/
山里 [やまざと] /Bergdorf/Gebirgsdorf/
山猿 [やまざる] /[1]/{Zool.}/Waldaffe/[2]/Hinterwäldler/Bauerntölpel/
山師 [やまし] /[1]/Unternehmer, der in den Bergen Erzadern sucht oder mit noch stehenden Bäumen handelt/[2]/Spekulant/Hochstapler/Abenteurer/Scharlatan/
山路 [やまじ] /Gebirgsweg/Bergweg/Bergstraße/
やましい [やましい] /schlechtes Gewissen haben/
疚しい [やましい] /schlechtes Gewissen haben/
疾しい [やましい] /schlechtes Gewissen haben/
やましい考えを持つ [やましいかんがえをもつ] /schlechtes Gewissen haben/
やましいところなく [やましいところなく] /mit reinem Gewissen/ohne schlechtes Gewissen/
やましくない [やましくない] /reines Gewissen haben/kein schlechtes Gewissen haben/
山下出版 [やましたしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Yamashita Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-89712-)/
山師の正体をあばく [やましのしょうたいをあばく] /jmdn. als Scharlatan entlarven/
山城 [やましろ] /{Gebietsn.}/Yamashiro/(alter Provinzn. heute südlicher Teil der Präf Kyôto)/
山背 [やましろ] /{Gebietsn.}/Yamashiro/(alter Provinzn. heute südlicher Teil der Präf Kyôto)/
山すそ [やますそ] /Bergfuß/Bergsaum/
山裾 [やますそ] /Bergfuß/Bergsaum/
山すその町 [やますそのまち] /Stadt am Bergfuß/
山背 [やませ] /{Meteor.}/föhnartiger Fallwind/(insbes. im Sommer in Hokkaidô und Tôhoku)/
やませ [やませ] /{Meteor.}/föhnartiger Fallwind/(insbes. im Sommer in Hokkaidô und Tôhoku)/
山沿い [やまぞい] /Bergigkeit/bergiges Gebiet/
山ぞい [やまぞい] /Bergigkeit/bergiges Gebiet/
山添い [やまぞい] /an den Bergen entlang/
山添いの [やまぞいの] /an den Bergen entlang/
山沿いの地方 [やまぞいのちほう] /bergiges Gebiet/
山添 [やまぞえ] /{Familienn.}/Yamazoe/
山田 [やまだ] /Reisfeld in den Bergen/
邪馬台国 [やまたいこく] /{Gesch.}/Yamatai-koku/(Land im Japan des dritten Jahrhunderts/in der chin. Chronik "Wei zhi" beschrieben)/
山高帽 [やまたかぼう] /{Kleidung}/Melone/Bowler/
山高帽子 [やまたかぼうし] /{Kleidung}/Melone/Bowler/
山出し [やまだし] /[1]/Transport aus dem Berg heraus/[2]/Landpomeranze/Bauerntölpel/
山だしのおぼこ娘 [やまだしのおぼこむすめ] /ländliches, ungekünsteltes Mädchen/
山出しの女中 [やまだしのじょちゅう] /Dienstmädchen vom Land/
山田書院 [やまだしょいん] /{Verlagsn.}/Yamada Shoin/(Tôkyô)/
八岐の大蛇 [やまたのおろち] /achtköpfiger Drache/
山田美妙 [やまだびみょう] /{Persönlichk.}/Yamada Bimyô/(Romanautor und Dichter/1868-1910)/
山田風太郎 [やまだふうたろう] /{Persönlichk.}/Yamada Fûtarô/(Schriftsteller/1922-/tatsächlicher Name: Yamada Masaya/geboren in der Präf Hyôgo, graduierte an der Medizinischen Hochschule Tôkyô/Yamadas "Koga nimpô chô" löste den Ninpô-\Ninja-Boom aus/Gesamtausgabe seiner Ninja-Geschichten wurde ein Bestseller, "Yamada Fûtarô zenshû", 15 Bände, 1963-64/Yamada schrieb weiter romantische Zeitromane wie "Hakkenden", 1983)/
山っ気 [やまっけ] /Spekulationslust/Spielleidenschaft/
山伝いに [やまづたいに] /von Berg zu Berg/über die Berge/
山づと [やまづと] /Mitbringsel aus den Bergen/
山苞 [やまづと] /Mitbringsel aus den Bergen/
山津波 [やまつなみ] /Bergrutsch/Bergsturz/Mure/
山津浪 [やまつなみ] /Bergrutsch/Bergsturz/Mure/
山積み [やまづみ] /Sich-Aufhäufen zu einem Berg/
山積みにする [やまづみにする] /aufhäufen/
山手 [やまて] /[1]/Gebiet in den Bergen/Gebiet in der Nähe der Berge/[2]/Oberstadt/
山出 [やまで] /{Familienn.}/Yamade/
山手書房 [やまてしょぼう] /{Verlagsn.}/Yamate Shobô/(Tôkyô)/
山手線 [やまてせん] /Yamate-Linie/(wichtige Ringlinie der S-Bahn in Tôkyô/Lesung bis 1972, seitdem "Yamanote-sen")/
山寺 [やまでら] /Tempel im Gebirge/Bergtempel/
大和 [やまと] /[1]/{Ländern.}/Yamato/(das alte)/Japan/historische Kernlandschaft Japans/[2]/{Gebietsn.}/Yamato/(Name einer alten Prov./heute Präf. Nara)/
倭 [やまと] /[1]/{Ländern.}/Yamato/(das alte)/Japan/historische Kernlandschaft Japans/[2]/{Gebietsn.}/Yamato/(Name einer alten Prov./heute Präf. Nara)/
大和青垣国定公園 [やまとあおがきこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Yamato-Aogaki-Quasinationalpark/(in der Kinki-Region)/
大和芋 [やまといも] /{Bot.}/japanischer Jams/
大和歌 [やまとうた] /japanisches Gedicht/(im Gegensatz zu z.B. chin. Gedichten)/
倭歌 [やまとうた] /japanisches Gedicht/(im Gegensatz zu z.B. chin. Gedichten)/
大和絵 [やまとえ] /{bild. Kunst}/Yamato-E/Yamato-Malerei/(Gattung illustrierend erzählender Malerei in Tusche und Deckfarben)/
倭絵 [やまとえ] /{bild. Kunst}/Yamato-E/Yamato-Malerei/(Gattung illustrierend erzählender Malerei in Tusche und Deckfarben)/
山と渓谷社 [やまとけいこくしゃ] /{Verlagsn.}/Yama to Keikokusha/(Tôkyô/ISBN 4-635-)/
大和郡山 [やまとこおりやま] /{Stadtn.}/Yamato-kôriyama/(Stadt im Norden der Präf. Nara/Toyotomi Hidenaga, der Bruder von Toyotomi Hideyoshi, errichtete hier 1585 eine Burg/eines der wichtigen Zentren für die Koi-Zucht/Elektroindustrie/Erdbeer- und Melonen-Anbau)/
大和言葉 [やまとことば] /japanisches Wort, das seinen Ursprung vor der Einführung des Chinesisch hat \\/(übertr.)/natürliches Japanisch/normales Japanisch/
大和時代 [やまとじだい] /{japan. Gesch.}/Yamato-Zeit/(früher sehr gebräuchlicher Begriff für die Zeit von ca. 300-710/<Herk.: leitet sich vom geografischen Namen des Regierunssitzes des Yamato-Hofes ab>/heute wird stattdessen meist von der Kôfun-Zeit gesprochen)/
大和高田 [やまとたかだ] /{Ortsn.}/Yamato-Takada/(Stadt im Nordwesten der Präf. Nara/entwickelte sich in der Edo-Zeit um den Tempel Senryûji)/
日本武尊 [やまとたけるのみこと] /{Persönlichk.}/Prinz Yamato Takeru/(legendärer Held/Sohn von Keikô-tennô)/
倭建命 [やまとたけるのみこと] /{Persönlichk.}/Prinz Yamato Takeru/(legendärer Held/Sohn von Keikô-tennô)/
大和魂 [やまとだましい] /japanischer Geist/
山と積まれている [やまとつまれている] /aufgehäuft liegen/
山と積み上げてある [やまとつみあげてある] /zu Bergen aufhäufen/
山と積む [やまとつむ] /sich zu Stapeln auf häufen/(z.B. Akten auf dem Schreibtisch)/
大和なでしこ [やまとなでしこ] /ideale japanische Frau/
大和撫子 [やまとなでしこ] /ideale japanische Frau/
大和煮 [やまとに] /{Kochk.}/Yamatoni/(süß gesimmertes Rindfleisch in Dosen)/
大和国 [やまとのくに] /{Gebietsn.}/Yamato/(Name einer alten Prov./heute Präf. Nara)/
大和の国 [やまとのくに] /{Gebietsn.}/Yamato/(Name einer alten Prov./heute Präf. Nara)/
大和民族 [やまとみんぞく] /Yamato-Volk/
山留め [やまどめ] /{Bergbau}/Grubenausbau/(Verhinderung des Einstürzens von Sand und Erde in Bergwerk o.Ä.)/
大和物語 [やまとものがたり] /{Werktitel}/Yamato monogatari/(ein Uta-monogatari/meist 173 Episonden/besteht aus einer Sammlung von Anekdoten mit einem oder mehreren Waka im Zentrum)/
山鳥 [やまどり] /[1]/{Vogelk.}/Bergvogel/[2]/{Vogelk.}/japanischer Kupferfasan/(<wiss. N.: Phasianus soemmerringii>)/
やまどり [やまどり] /[1]/{Vogelk.}/Bergvogel/[2]/{Vogelk.}/japanischer Kupferfasan/(<wiss. N.: Phasianus soemmerringii>)/
ヤマドリ [やまどり] /[1]/{Vogelk.}/Bergvogel/[2]/{Vogelk.}/japanischer Kupferfasan/(<wiss. N.: Phasianus soemmerringii>)/
山中湖 [やまなかこ] /{Seen.}/Yamanakako/(See am Fuji)/
山梨 [やまなし] /[1]/{Gebietsn.}/Yamanashi/(Präfektur im Gebiet Chûbu/Hptst. ist Kôfu)/[2]/{Stadtn.}/Yamanashi/(Stadt in der Präf. Yamanashi)/
山梨 [やまなし] /{Bot.}/wilde Birne/
やまなし [やまなし] /{Bot.}/wilde Birne/
ヤマナシ [やまなし] /{Bot.}/wilde Birne/
山梨県 [やまなしけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Yamanashi/(in der Chûbu-Region)/
山梨シルクセンター [やまなししるくせんたー] /{Verlagsn.}/Yamanashi Shiruku Sentâ/(S. l.)/
山並み [やまなみ] /(schriftspr.)/Bergkette/
山並 [やまなみ] /(schriftspr.)/Bergkette/
山なり [やまなり] /[1]/Beschreiben einer Linie, die wie ein Berg aussieht/[2]/Linie, die wie ein Berg aussieht/
山形 [やまなり] /[1]/Beschreiben einer Linie, die wie ein Berg aussieht/[2]/Linie, die wie ein Berg aussieht/
山鳴り [やまなり] /Grollen der Berge/
山鳴 [やまなり] /Grollen der Berge/
山にいどむ [やまにいどむ] /sich auf einen Berg wagen/
山に隠遁する [やまにいんとんする] /sich in dei Einsiedelei in den Bergen zurückziehen/
山に狩りに行く [やまにかりにいく] /in die Berge zum Jagen gehen/
山に登る [やまにのぼる] /auf einen Berg steigen/auf einen Berg gehen/
山猫 [やまねこ] /{Zool.}/Wildkatze/Luchs/
山猫座 [やまねこざ] /{Astron.}/Luchs/
山猫スト [やまねこすと] /wilder Streik/
山猫争議 [やまねこそうぎ] /wilder Streik/
山の頂 [やまのいただき] /Berggipfel/
山の頂に [やまのいただきに] /auf dem Berggipfel/
山の頂きに [やまのいただきに] /auf dem Berggipfel/
山の芋 [やまのいも] /{Bot.}/Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
山芋 [やまのいも] /{Bot.}/Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
やまのいも [やまのいも] /{Bot.}/Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
ヤマノイモ [やまのいも] /{Bot.}/Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
薯蕷 [やまのいも] /{Bot.}/Jamswurzel/(<wiss. N.: Dioscorea japonica>)/
山の上 [やまのうえ] /Berggipfel/
山の上で [やまのうえで] /auf dem Berg/auf dem Gipfel des Berges/
山の上の都市 [やまのうえのとし] /Stadt auf dem Berge/
山内 [やまのうち] /{Familienn.}/Yamanouchi/
山の多い [やまのおおい] /bergig/
山の奥 [やまのおく] /inmitten der Berge/
山の肩 [やまのかた] /Schulter eines Berges/
山の形 [やまのかたち] /Form eines Berges/
山の格好 [やまのかっこう] /Form des Berges/
山の神 [やまのかみ] /[1]/Berggeist/Berggott/[2]/(ugs.)/die eigene Frau/meine Alte/
山の気 [やまのき] /Bergluft/
山の幸 [やまのさち] /Segnungen des Waldes und der Berge/Jagdbeute/
山の背 [やまのせ] /Bergrücken/Grat/
山の精 [やまのせい] /Oreade/Bergnymphe/
山の高い帽子 [やまのたかいぼうし] /Hut mit hohem Kopfteil/
山の中腹に [やまのちゅうふくに] /am Berghang/
山の手 [やまのて] /Oberstadt/hügeliger Teil einer Stadt/(insbes. in Tôkyô)/
山手 [やまのて] /Oberstadt/hügeliger Teil einer Stadt/(insbes. in Tôkyô)/
山手線 [やまのてせん] /Yamanote-Linie/(wichtige Ringlinie der S-Bahn in Tôkyô)/
山の手線 [やまのてせん] /Yamanote-Linie/(wichtige Ringlinie der S-Bahn in Tôkyô)/
山の手に [やまのてに] /in der Oberstadt/
山の手の [やまのての] /Oberstadt.../
山の取り付きの家 [やまのとりつきのいえ] /Haus am Fuß des Berges/
山の中の静かな湖 [やまのなかのしずかなみずうみ] /stiller See in den Bergen/
山の端 [やまのは] /(schriftspr.)/Saum eines Berges/
山の肌 [やまのはだ] /Oberfläche eines Berges/
山の低い帽子 [やまのひくいぼうし] /Hut mit flachem Kopfteil/
山のひだ [やまのひだ] /Gebirgsfaltung/
山の風景 [やまのふうけい] /Bergszene/
山の懐 [やまのふところ] /Tiefe der Berge/Schoß der Berge/
山のふもとに [やまのふもとに] /am Fuß des Berges/
山のふもとの小さい丘 [やまのふもとのちいさいおか] /Gebirgsausläufer/
山登り [やまのぼり] /Bergsteigen/Bergsport/Bergtour/Bergwanderung/
山登りをする [やまのぼりをする] /Bergsteigen gehen/Bergtour machen/auf einen Berg gehen/
山のような [やまのような] /in Mengen/in Bergen/
山のような借金 [やまのようなしゃっきん] /Berge von Schulden/
山のような宿題 [やまのようなしゅくだい] /Unmengen an Hausaufgaben/
山のように積み重ねてある [やまのようにつみかさねてある] /wie zu Bergen aufgehäuft sein/
山のように滞った仕事 [やまのようにとどこおったしごと] /gewaltiger Arbeitsrückstand/
ヤマハ [やまは] /{Firmenn.}/Yamaha/(Musikinstrument- und Motorradhersteller/<URL: http:\\www.yamaha.co.jp\>)/
山場 [やまば] /Klimax/Höhepunkt/Scheitelpunkt/Gipfel/Krise/Wendepunkt/kritischer Moment/
やま場 [やまば] /Klimax/Höhepunkt/Scheitelpunkt/Gipfel/Krise/Wendepunkt/kritischer Moment/
ヤマ場 [やまば] /Klimax/Höhepunkt/Scheitelpunkt/Gipfel/Krise/Wendepunkt/kritischer Moment/
山肌 [やまはだ] /Bergoberfläche/
山畑 [やまばた] /Bergfeld/Feld in den Bergen/
山ばち [やまばち] /{Insektenk.}/Wespe/Hornisse/Hummel/
山蜂 [やまばち] /{Insektenk.}/Wespe/Hornisse/Hummel/
やまばと [やまばと] /[1]/Bergtaube/in den Bergenlebende Taube/[2]/{Vogelk.}/Türkentaube/(<wiss. N.: Streptopelia orientalis>)/[3]/{Vogelk.}/Aobata/(<wiss. N.: Sphenurus sieboldii>)/
ヤマバト [やまばと] /[1]/Bergtaube/in den Bergenlebende Taube/[2]/{Vogelk.}/Türkentaube/(<wiss. N.: Streptopelia orientalis>)/[3]/{Vogelk.}/Aobata/(<wiss. N.: Sphenurus sieboldii>)/
山鳩 [やまばと] /[1]/Bergtaube/in den Bergenlebende Taube/[2]/{Vogelk.}/Türkentaube/(<wiss. N.: Streptopelia orientalis>)/[3]/{Vogelk.}/Aobata/(<wiss. N.: Sphenurus sieboldii>)/
山花 [やまばな] /{männl. Name}/Yamahana/
ヤマハ発動機 [やまははつどうき] /{Firmenn.}/Yamaha Motors/(Motorradhersteller/<URL: http:\\www.yamaha-motor.co.jp\>)/
山番 [やまばん] /Waldhüter/
やまびこ [やまびこ] /Echo/Widerhall/(urspr.: Berggott/Berggeist)/
山彦 [やまびこ] /Echo/Widerhall/(urspr.: Berggott/Berggeist)/
山ひだ [やまひだ] /{Geol.}/Bergfalte/
山襞 [やまひだ] /{Geol.}/Bergfalte/
山人 [やまびと] /[1]/in den Bergen lebender Mensch/[2]/in den Bergen arbeitender Mensch/(wie ein Holzfäller)/[3]/Bergeremit/[4]/Name einer Weihrauchsorte/
山開き [やまびらき] /[1]/Eröffnung der Besteigungssaison eines Berges/(für das laufende Jahr)/[2]/Bahnen eines Weges in einen Berg/
山深く分け入る [やまぶかくわけいる] /in die tiefen Berge gehen/
ヤマブキ [やまぶき] /[1]/{Bot.}/Kerrie/Goldröschen/(<wiss. N.: Kerria japonica>)/[2]/goldene Dukaten/
やまぶき [やまぶき] /[1]/{Bot.}/Kerrie/Goldröschen/(<wiss. N.: Kerria japonica>)/[2]/goldene Dukaten/
山吹 [やまぶき] /[1]/{Bot.}/Kerrie/Goldröschen/(<wiss. N.: Kerria japonica>)/[2]/goldene Dukaten/
山吹色 [やまぶきいろ] /Goldgelb/
山伏 [やまぶし] /[1]/{Rel.}/Einsiedler des Shugendô/asketischer Bergmönch/Bergasket/[2]/Mönch, der für sein religiöses Training, in den Bergen lebt/
山ぶどう [やまぶどう] /{Bot.}/Scharlach-Rebe/(<wiss. N.: Vitis coignetiae>)/
山ブドウ [やまぶどう] /{Bot.}/Scharlach-Rebe/(<wiss. N.: Vitis coignetiae>)/
やまぶどう [やまぶどう] /{Bot.}/Scharlach-Rebe/(<wiss. N.: Vitis coignetiae>)/
ヤマブドウ [やまぶどう] /{Bot.}/Scharlach-Rebe/(<wiss. N.: Vitis coignetiae>)/
山葡萄 [やまぶどう] /{Bot.}/Scharlach-Rebe/(<wiss. N.: Vitis coignetiae>)/
山懐 [やまふところ] /Bergfuß/
山辺 [やまべ] /(schriftspr.)/Berggebiet/Umgebung eines Berges/
山へ行く [やまへいく] /in die Berge gehen/in die Berge fahren/
山へハイキングに行く [やまへはいきんぐにいく] /in die Berge wandern/
山偏 [やまへん] /Berg-Radikal/Yama·hen/
山法師 [やまほうし] /Priestersoldat am Hiei·zan/
山ぼこ [やまぼこ] /Festivalwagen mit aufgesetzter Hellebarde oder ähnlicher Verziehrung/
山鉾 [やまぼこ] /Festivalwagen mit aufgesetzter Hellebarde oder ähnlicher Verziehrung/
山また山 [やままたやま] /Berg um Berg/Berg nach dem anderen/
山繭 [やままゆ] /{Insektenk.}/wilder Seidenwurm/
ヤママユ [やままゆ] /{Insektenk.}/wilder Seidenwurm/
やままゆ [やままゆ] /{Insektenk.}/wilder Seidenwurm/
山道 [やまみち] /Bergweg/Gebirgsweg/
山路 [やまみち] /Bergweg/Gebirgsweg/
山道をたどる [やまみちをたどる] /einem Bergweg folgen/
ヤマメ [やまめ] /{Fischk.}/Yamame/(eine Art Bachforelle)/
やまめ [やまめ] /{Fischk.}/Yamame/(eine Art Bachforelle)/
山女 [やまめ] /{Fischk.}/Yamame/(eine Art Bachforelle)/
山下 [やまもと] /Bergfuß/
山本 [やまもと] /Bergfuß/
山元 [やまもと] /[1]/Besitzer eines Berges/[2]/Bergwerk/Mine/
山本 [やまもと] /{Familienn.}/Yamamoto/
山本書店 [やまもとしょてん] /{Verlagsn.}/Yamamoto Shoten/(Tôkyô)/
やまもも [やまもも] /{Bot.}/Pimentbaum/(<wiss. N.: Myrica rubra>)/
ヤマモモ [やまもも] /{Bot.}/Pimentbaum/(<wiss. N.: Myrica rubra>)/
山桃 [やまもも] /{Bot.}/Pimentbaum/(<wiss. N.: Myrica rubra>)/
楊梅 [やまもも] /{Bot.}/Pimentbaum/(<wiss. N.: Myrica rubra>)/
山守 [やまもり] /Forstaufseher/Bewachen des Forstes/
山盛り [やまもり] /aufgehäufte Portion/große Portion/
山盛 [やまもり] /aufgehäufte Portion/große Portion/
やまもり [やまもり] /aufgehäufte Portion/große Portion/
山盛りにする [やまもりにする] /aufhäufen/voll machen/
山盛りの [やまもりの] /gehäuft/übervoll/aufgetürmt/
山焼き [やまやき] /Abbrennen des trockenen Grases/(zu Beginn des Frühjahr damit das frische Gras besser wachsen kann)/
山焼きをする [やまやきをする] /trockene Gras abbrennen/
山々 [やまやま] /[1]/Berge/[2]/sehr viel/[3]/großer Wunsch/Sehnsucht/
山山 [やまやま] /[1]/Berge/[2]/sehr viel/[3]/großer Wunsch/Sehnsucht/
やまやま [やまやま] /[1]/Berge/[2]/sehr viel/[3]/großer Wunsch/Sehnsucht/
山々が連なる [やまやまがつらなる] /Berge erstrecken sich von .../Berge verlaufen/
やまやまである [やまやまである] /den großen Wunsch haben/zu gerne etw. tun/
やまゆり [やまゆり] /{Bot.}/Goldbandlilie/(<wiss. N.: Lilium auratum>)/
ヤマユリ [やまゆり] /{Bot.}/Goldbandlilie/(<wiss. N.: Lilium auratum>)/
山百合 [やまゆり] /{Bot.}/Goldbandlilie/(<wiss. N.: Lilium auratum>)/
山酔い [やまよい] /{Med.}/Höhenkrankheit/
山分け [やまわけ] /Aufteilung/Halbierung/
山分 [やまわけ] /Aufteilung/Halbierung/
山を迂回して行く [やまをうかいしていく] /um einen Berg herumgehen/
山を下りる [やまをおりる] /vom Berg heruntersteigen/
山を降りる [やまをおりる] /den Berg hinabsteigen/
山をかけて [やまをかけて] /auf Spekulation/
山を掛ける [やまをかける] /spekulieren/
山を下る [やまをくだる] /vom Berg absteigen/einen Berg hinabsteigen/
山を越え谷を越えて [やまをこえたにをこえて] /über Berg und Tal/
山を越す [やまをこす] /den Berg überqueren/über den Berg sein/
山をそびえる [やまをそびえる] /Berg ragt hoch auf/
山を登り谷を下って [やまをのぼりだにをくだって] /den Berg hinauf und ins Tal hinab/
山を背景にして写真を撮る [やまをはいけいにしてしゃしんをとる] /etw. mit Bergen im Hintergrund fotografieren/
ヤマンバ [やまんば] /Frisur bei der in blondiertes Haar weiße Strähnen eingefärbt werden/(sehr beliebt zu Sonnbank-Bräune - "ganguro" - und weißem Lidschatten und Lippenstift/erinnert manche offensichtlich an eine "Berghexe", was "yamanba" eigentlich bedeutet)/
やまんば [やまんば] /[1]/Berghexe/[2]/{Werktitel}/Yamanba/(Titel eines Nô-Stückes von Zeami Motokiyo)/
山姥 [やまんば] /[1]/Berghexe/[2]/{Werktitel}/Yamanba/(Titel eines Nô-Stückes von Zeami Motokiyo)/
ヤマンバ・ギャル [やまんばぎゃる] /(jugendspr.)/Yamanba-Girlie/(Teenie oder Twen mit blondiertem, weißsträhnigem Haar, tiefdunkler Gesichtsfarbe, weißem Lippenstift und glitzernden Tränenaufklebern an den Augen/etwa: "Berghexen-Girlie")/
ヤマンバギャル [やまんばぎゃる] /(jugendspr.)/Yamanba-Girlie/(Teenie oder Twen mit blondiertem, weißsträhnigem Haar, tiefdunkler Gesichtsfarbe, weißem Lippenstift und glitzernden Tränenaufklebern an den Augen/etwa: "Berghexen-Girlie")/
ヤミ [やみ] /{Völkerk.}/Yami/(Volk auf Taiwan)/
やみ [やみ] /[1]/Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/[2]/Illegalität/Schwarzmarkt/
ヤミ [やみ] /[1]/Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/[2]/Illegalität/Schwarzmarkt/
闇 [やみ] /[1]/Dunkelheit/Dunkel/Finsternis/[2]/Illegalität/Schwarzmarkt/
病み上がり [やみあがり] /Genesung/Rekonvaleszenz/
病み上り [やみあがり] /Genesung/Rekonvaleszenz/
病みあがり [やみあがり] /Genesung/Rekonvaleszenz/
病み上がりの [やみあがりの] /rekonvaleszent/
病み上がりの人 [やみあがりのひと] /Genesender/Rekonvaleszent/
やみ市 [やみいち] /Schwarzmarkt/
ヤミ市 [やみいち] /Schwarzmarkt/
闇市 [やみいち] /Schwarzmarkt/
やみ討ち [やみうち] /[1]/Angriff bei Dunkelheit/[2]/überraschender Angriff/
闇打ち [やみうち] /[1]/Angriff bei Dunkelheit/[2]/überraschender Angriff/
闇打 [やみうち] /[1]/Angriff bei Dunkelheit/[2]/überraschender Angriff/
やみ討ち [やみうち] /nächtlicher Angriff/Angriff in der Dunkelheit/Überraschungsangriff/Foulspiel/fauler Trick/
闇討ち [やみうち] /nächtlicher Angriff/Angriff in der Dunkelheit/Überraschungsangriff/Foulspiel/fauler Trick/
やみ打ちを食う [やみうちちをくう] /im Schutz der Dunkelheit angegriffen werden/überraschend angegriffen werden/
やみ討ちをかける [やみうちをかける] /überraschend angreifen/
やみ討ちを食う [やみうちをくう] /überraschend angegriffen werden/von einem Angriff überrascht werden/
止み難い [やみがたい] /unwiderstehlich/unaufhaltsam/
止みがたい [やみがたい] /unwiderstehlich/unaufhaltsam/
やみ難い [やみがたい] /unwiderstehlich/unaufhaltsam/
已み難い [やみがたい] /unwiderstehlich/unaufhaltsam/
已みがたい [やみがたい] /unwiderstehlich/unaufhaltsam/
病みが和らぐ [やみがやわらぐ] /Schmerzen lassen nach/
やみからやみに葬る [やみからやみにほうむる] /etw. für immer vertuschen/
闇から闇に葬る [やみからやみにほうむる] /etw. für immer vertuschen/
闇カルテル [やみかるてる] /illegales Kartell/
闇給与 [やみきゅうよ] /illegales Gehalt/
やみ金融 [やみきんゆう] /illegales Darlehen/illegaler Geldverleih/
闇金融 [やみきんゆう] /illegales Darlehen/illegaler Geldverleih/
やみ金融を受ける [やみきんゆうをうける] /illegales Darlehen bekommen/
やみくも [やみくも] /Geratewohl/gut Glück/
闇雲 [やみくも] /Geratewohl/gut Glück/
やみくもに [やみくもに] /blindlings/drauflos/aufs Geratewohl/wahllos/willkürlich/mit geschlossenen Augen/
闇雲に [やみくもに] /blindlings/drauflos/aufs Geratewohl/wahllos/willkürlich/mit geschlossenen Augen/
やみくもに働く [やみくもにはたらく] /aufs Geratewohl arbeiten/
やみくもに発砲する [やみくもにはっぽうする] /blindlings schießen/aufs Geratewohl schießen/
闇経済 [やみけいざい] /Schwarzmarkt/illegale Wirtschaft/
闇献金 [やみけんきん] /illegale Spende/
やみ路 [やみじ] /(schriftspr.)/[1]/Weg in dunkler Nacht/[2]/Jenseits/Totenreich/Unterwelt/
闇路 [やみじ] /(schriftspr.)/[1]/Weg in dunkler Nacht/[2]/Jenseits/Totenreich/Unterwelt/
闇市場 [やみしじょう] /Schwarzmarkt/
ゆみ汁 [やみじる] /{Kochk.}/gemeinsames Essen, zu dem in einem dunklen Raum aus den mitgebrachten Zutaten der Teilnehmer Eintopf gekocht und gegessen wird/(z.B. bei Treffen von Studenten in der Meiji-Zeit)/
闇汁 [やみじる] /{Kochk.}/gemeinsames Essen, zu dem in einem dunklen Raum aus den mitgebrachten Zutaten der Teilnehmer Eintopf gekocht und gegessen wird/(z.B. bei Treffen von Studenten in der Meiji-Zeit)/
やみ相場 [やみそうば] /Schwarzmarktpreis/Schwarzmarktkurs/
闇相場 [やみそうば] /Schwarzmarktpreis/Schwarzmarktkurs/
やみ値で買う [やみちでかう] /zum Schwarzmarktpreis kaufen/
闇値で買う [やみちでかう] /zum Schwarzmarktpreis kaufen/
病み付き [やみつき] /[1]/Vernarrtheit/Besessenheit/[2]/Zustand, krank zu werden/
病付き [やみつき] /[1]/Vernarrtheit/Besessenheit/[2]/Zustand, krank zu werden/
病み付 [やみつき] /[1]/Vernarrtheit/Besessenheit/[2]/Zustand, krank zu werden/
病付 [やみつき] /[1]/Vernarrtheit/Besessenheit/[2]/Zustand, krank zu werden/
病みつき [やみつき] /[1]/Vernarrtheit/Besessenheit/[2]/Zustand, krank zu werden/
病み付きになる [やみつきになる] /von ... besessen sein/
病付きになる [やみつきになる] /von ... besessen sein/
病み付く [やみつく] /[1]/krank werden/[2]/besessen sein/
病みつく [やみつく] /[1]/krank werden/[2]/besessen sein/
やみ付く [やみつく] /[1]/krank werden/[2]/besessen sein/
闇で売る [やみでうる] /auf dem Schwarzmarkt verkaufen/schwarz verkaufen/
闇で買う [やみでかう] /auf dem Schwarzmarkt kaufen/schwarz kaufen/
やみ取り引き [やみとりひき] /[1]/Schwarzmarktgeschäft/[2]/Geheimverhandlungen/geheime Vereinbarung/
やみ取引 [やみとりひき] /[1]/Schwarzmarktgeschäft/[2]/Geheimverhandlungen/geheime Vereinbarung/
闇取り引き [やみとりひき] /[1]/Schwarzmarktgeschäft/[2]/Geheimverhandlungen/geheime Vereinbarung/
闇取引 [やみとりひき] /[1]/Schwarzmarktgeschäft/[2]/Geheimverhandlungen/geheime Vereinbarung/
やみ取引 [やみとりひき] /Schwarzmarktgeschäft/Schwarzhandel/illegaler Handel/
闇取り引 [やみとりひき] /Schwarzmarktgeschäft/Schwarzhandel/illegaler Handel/
闇取引 [やみとりひき] /Schwarzmarktgeschäft/Schwarzhandel/illegaler Handel/
やみ取り引きをする [やみとりひきをする] /auf dem Schwarzmarkt handeln/
闇に消える [やみにきえる] /in der Finsternis verschwinden/
やみに飛び交う蛍 [やみにとびかうほたる] /in der Dunkelheit hin- und herfliegende Glühwürmchen/
やみに紛れて [やみにまぎれて] /im Schutze der Dunkelheit/
闇に紛れて [やみにまぎれて] /im Schutz der Finsternis/
やみ値 [やみね] /Schwarzmarktpreis/
闇値 [やみね] /Schwarzmarktpreis/
やみの [やみの] /[1]/dunkel/finster/[2]/illegal/schwarz/
闇の [やみの] /[1]/dunkel/finster/[2]/illegal/schwarz/
闇の奥 [やみのおく] /{Werktitel}/Heart of Darkness/(dtsch.)/Das Herz der Finsternis/(Roman von Joseph Conrad/1902)/
闇の中に姿を没する [やみのなかにすがたをぼっする] /in der Dunkelheit verschwinden/
闇物資 [やみぶっし] /Schwarzmarktgüter/
やみ屋 [やみや] /Schwarzhändler/
闇屋 [やみや] /Schwarzhändler/
やみ夜 [やみよ] /finstere Nacht/mondlose Nacht/
闇夜 [やみよ] /finstere Nacht/mondlose Nacht/
闇夜に提灯 [やみよにちょうちん] /Licht in stockdunkler Nacht \\/(übertr.)/eine große Erleichterung/
闇夜に鉄砲 [やみよにてっぽう] /riskante Handlung/sinnloser Versuch/(wörtl./Flinte in dunkler Nacht)/
闇夜のともしび [やみよのともしび] /Licht in stockdunkler Nacht/(Beispiel für eine große Erleichterung)/
闇夜の灯火 [やみよのともしび] /Licht in stockdunkler Nacht/(Beispiel für eine große Erleichterung)/
闇夜の燈火 [やみよのともしび] /Licht in stockdunkler Nacht/(Beispiel für eine große Erleichterung)/
闇を透かして見る [やみをすかしてみる] /durch die Dunkelheit sehen/
やむ [やむ] /aufhören/zu Ende sein/zu Ende gehen/sterben/umkommen/
止む [やむ] /aufhören/zu Ende sein/zu Ende gehen/sterben/umkommen/
已む [やむ] /aufhören/zu Ende sein/zu Ende gehen/sterben/umkommen/
病む [やむ] /[1]/krank sein/krank werden/[2]/sich sorgen/sich quälen/
ヤムスクロ [やむすくろ] /{Stadtn.}/Yamoussoukro/(Hptst. der Elfenbeinküste)/
ヤムチャ [やむちゃ] /Teetrinken und Dimsum-Essen/(aus d. Kantonesisch)/
飲茶 [やむちゃ] /Teetrinken und Dimsum-Essen/(aus d. Kantonesisch)/
やむなく [やむなく] /notgedrungen/unter dem Zwang der Not/
已むなく [やむなく] /notgedrungen/unter dem Zwang der Not/
止むなく [やむなく] /notgedrungen/unter dem Zwang der Not/
やむなく...する [やむなく...する] /ohne aufzuhoren, ... tun/
やむにやまれぬ [やむにやまれぬ] /(schriftspr.)/bezwingend/überzeugend/
止むに止まれぬ [やむにやまれぬ] /(schriftspr.)/bezwingend/überzeugend/
已むに已まれぬ [やむにやまれぬ] /(schriftspr.)/bezwingend/überzeugend/
やむを得ず [やむをえず] /notgedrungen/unter dem Zwang der Not/
やむをえず [やむをえず] /notgedrungen/unter dem Zwang der Not/
已むを得ず [やむをえず] /notgedrungen/unter dem Zwang der Not/
止むを得ず [やむをえず] /notgedrungen/unter dem Zwang der Not/
やむを得ず...する [やむをえず...する] /gezwungen sein, ... zu tun/... tun müssen/
やむをえずに [やむをえずに] /notgedrungen/unter dem Zwang der Not/
やむを得ない [やむをえない] /(schriftspr.)/unvermeidlich/unumgänglich/nötig/notgedrungen/es ist nichts zu machen/
やむをえない [やむをえない] /(schriftspr.)/unvermeidlich/unumgänglich/nötig/notgedrungen/es ist nichts zu machen/
已むを得ない [やむをえない] /(schriftspr.)/unvermeidlich/unumgänglich/nötig/notgedrungen/es ist nichts zu machen/
止むを得ない [やむをえない] /(schriftspr.)/unvermeidlich/unumgänglich/nötig/notgedrungen/es ist nichts zu machen/
やむを得ない事情で [やむをえないじじょうで] /zwingender Umstände halber/
やむを得ない事情のため [やむをえないじじょうのため] /durch unvermeidliche Umstände/
やめ [やめ] /Unterbrechung/
止め [やめ] /Unterbrechung/
止 [やめ] /Unterbrechung/
已め [やめ] /Unterbrechung/
已 [やめ] /Unterbrechung/
八女 [やめ] /{Stadtn.}/Yame/(Städtchen im Süden der Präf. Fukuoka/Herstellung von Tee, Japanpapier, Papierlaternen und japan. Schirmen/nördlich der Stadt das Iwatoyama-kofun)/
矢目 [やめ] /[1]/vom Pfeil getroffene Stelle/[2]/Ziel/
やめさせる [やめさせる] /beenden/
止めさせる [やめさせる] /beenden/
辞めさせる [やめさせる] /jmdn. entlassen/jmdn. rausschmeißen/jmdn. entfernen/
やめさせる [やめさせる] /jmdn. entlassen/jmdn. rausschmeißen/jmdn. entfernen/
止めどなく [やめどなく] /ununterbrochen/unaufhörlich/endlos/ohne Ende/
やめない [やめない] /fortsetzen/weiter machen/nicht aufhören/
やめにする [やめにする] /unterbrechen/
やめになる [やめになる] /unterbrochen werden/angehalten werden/
やめる [やめる] /sein Amt niederlegen/aufgeben/aufhören/abdanken/sich zurückziehen/zurücktreten/einstellen/abbrechen/unterbrechen/verzichten/zurücktreten/
やめる [やめる] /aufhören/aufgeben/
已める [やめる] /aufhören/aufgeben/
やめる [やめる] /sein Amt niederlegen/aufhören/abdanken/sich zurückziehen/zurücktreten/zurücktreten/
辞める [やめる] /sein Amt niederlegen/aufhören/abdanken/sich zurückziehen/zurücktreten/zurücktreten/
罷める [やめる] /sein Amt niederlegen/aufhören/abdanken/sich zurückziehen/zurücktreten/zurücktreten/
病める [やめる] /(schriftspr.)/Krank sein/sich krank fühlen/leiden/
病める身を横たえる [やめるみをよこたえる] /krank darniederliegen/
夜盲 [やもう] /{Med.}/Nachtblindheit/
夜盲症 [やもうしょう] /{Med.}/Nachtblindheit/
夜盲症の [やもうしょうの] /{Med.}/nachtblind/
矢も盾も堪らず [やもたてもたまらず] /ungeduldig werden/
矢も盾もたまらない [やもたてもたまらない] /ungeduldig werden/
やもめ [やもめ] /Witwe/
孀 [やもめ] /Witwe/
やもめ [やもめ] /Witwer/
鰥夫 [やもめ] /Witwer/
寡男 [やもめ] /Witwer/
やもめ暮し [やもめぐらし] /Witwenschaft/Leben als Witwe/
寡婦暮らし [やもめぐらし] /Witwenschaft/Leben als Witwe/
やもめになる [やもめになる] /Witwe werden/den Gatten verlieren/
やもり [やもり] /{Zool.}/Gecko/(<wiss. N.: Geckonidae>)/
ヤモリ [やもり] /{Zool.}/Gecko/(<wiss. N.: Geckonidae>)/
守宮 [やもり] /{Zool.}/Gecko/(<wiss. N.: Geckonidae>)/
やや [やや] /etwas/wenig/bisschen/ziemlich/
稍 [やや] /etwas/wenig/bisschen/ziemlich/
やや赤い [ややあかい] /rötlich/
ややあって [ややあって] /etw. später/nach einer Weile/
ややこしい [ややこしい] /kompliziert/verwickelt/schwierig/
ややこしい事件 [ややこしいじけん] /komplizierter Fall/
ややこしくなる [ややこしくなる] /kompliziert werden/sich verwickeln/
ややともすれば [ややともすれば] /dazu neigen, etw. zu tun/
動ともすれば [ややともすれば] /dazu neigen, etw. zu tun/
ややともすれば...する [ややともすれば...する] /dazu neigen, ... zu tun/
やや西寄りのところに [ややにしよりのところに] /wenig westlich von .../
やや太めの女の子 [ややふとめのおんなのこ] /dickliches Mädchen/
ややもすれば [ややもすれば] /dazu neigen, etw. zu tun/
動もすれば [ややもすれば] /dazu neigen, etw. zu tun/
ややもすれば...する [ややもすれば...する] /dazu neigen, ... zu tun/
やゆ [やゆ] /(schriftspr.)/Necken/Foppen/Ärgern/Aufziehen/Hänseln/
揶揄 [やゆ] /(schriftspr.)/Necken/Foppen/Ärgern/Aufziehen/Hänseln/
やゆする [やゆする] /necken/foppen/ärgern/aufziehen/hänseln/
やよい [やよい] /(schriftspr.)/Lenzmonat/dritter Monat des Mondkalenders/
弥生 [やよい] /(schriftspr.)/Lenzmonat/dritter Monat des Mondkalenders/
三月 [やよい] /(schriftspr.)/Lenzmonat/dritter Monat des Mondkalenders/
弥生 [やよい] /{Ortsn.}/Yayoi/(Ort im Viertel Bunkyô in Tôkyô wo erstmals nach diesem Ort benannte prähostorische Keramik ausgegraben wurde)/
弥生式土器 [やよいしきどき] /{Archäol.}/Yayoi-Töpferei/
弥生時代 [やよいじだい] /{japan. Gesch.}/Yayoi-Zeit/
弥生書房 [やよいしょぼう] /{Verlagsn.}/Yayoi Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-8415-)/
彌生書房 [やよいしょぼう] /{Verlagsn.}/Yayoi Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-8415-)/
弥生尽 [やよいじん] /letzter Tag des dritten Monats nach dem Mondkalender/
...やら [...やら] /[1]/und/oder/[2]/oder so/
...やら...やらで [...やら...やらで] /mit ... und .../
夜来 [やらい] /(schriftspr.)/seit letzter Nacht/seit gestern Abend/
矢来 [やらい] /Bambuszaun/Holzzaun/Palisade/
夜来の雨 [やらいのあめ] /Regen seit letzter Nacht/
矢来を張りめぐらす [やらいをはりめぐらす] /mit einem Zaun umgeben/
やらかす [やらかす] /(ugs.)/machen/tun/begehen/
やらかす [やらかす] /(ugs.)/tun/machen/
遣らかす [やらかす] /(ugs.)/tun/machen/
やらずの雨 [やらずのあめ] /Regen, der jmdn. nicht heimkehren lässt/
遣らずの雨 [やらずのあめ] /Regen, der jmdn. nicht heimkehren lässt/
やらずぶったくり [やらずぶったくり] /(ugs.)/ständiges Nehmen ohne zu geben/
遣らずぶったくり [やらずぶったくり] /(ugs.)/ständiges Nehmen ohne zu geben/
遣らせ [やらせ] /Inszenierung/
やらせ [やらせ] /Inszenierung/
やらせ場面 [やらせばめん] /inszenierte Veranstaltung/
やらせる [やらせる] /lassen/veranlassen/machen/bewirken/nötigen/
遣らせる [やらせる] /lassen/veranlassen/machen/bewirken/nötigen/
やられる [やられる] /(ugs.)/[1]/Schaden erleiden/erledigt sein/geschlagen werden/[2]/angeklagt werden/
遣られる [やられる] /(ugs.)/[1]/Schaden erleiden/erledigt sein/geschlagen werden/[2]/angeklagt werden/
やり [やり] /Speer/Lanze/Spieß/Hellebarde/
ヤリ [やり] /Speer/Lanze/Spieß/Hellebarde/
槍 [やり] /Speer/Lanze/Spieß/Hellebarde/
鎗 [やり] /Speer/Lanze/Spieß/Hellebarde/
鑓 [やり] /Speer/Lanze/Spieß/Hellebarde/
やり合う [やりあう] /sich zanken/miteinander streiten/miteinander wetteifern/
やりあう [やりあう] /sich zanken/miteinander streiten/miteinander wetteifern/
遣り合う [やりあう] /sich zanken/miteinander streiten/miteinander wetteifern/
やりいか [やりいか] /Tintenfisch/
槍烏賊 [やりいか] /Tintenfisch/
やりがい [やりがい] /Erfolg/Nutzen/Wert/
遣り甲斐 [やりがい] /Erfolg/Nutzen/Wert/
やり甲斐 [やりがい] /Erfolg/Nutzen/Wert/
やりがいがある [やりがいがある] /Mühe wert sein/sich lohnen/es wert sein/
やりがいがない [やりがいがない] /nicht der Mühe wert sein/sich nicht lohnen/es lohnt nicht/
やり返す [やりかえす] /[1]/wieder tun/[2]/erwidern/widersprechen/
遣り返す [やりかえす] /[1]/wieder tun/[2]/erwidern/widersprechen/
やり掛け [やりかけ] /Zustand, gerade die Arbeit begonnen zu haben/Zustand, mitten in der Arbeit zu sein/
やりかけ [やりかけ] /Zustand, gerade die Arbeit begonnen zu haben/Zustand, mitten in der Arbeit zu sein/
遣り掛け [やりかけ] /Zustand, gerade die Arbeit begonnen zu haben/Zustand, mitten in der Arbeit zu sein/
遺り掛け [やりかけ] /Zustand, gerade die Arbeit begonnen zu haben/Zustand, mitten in der Arbeit zu sein/
遺掛け [やりかけ] /Zustand, gerade die Arbeit begonnen zu haben/Zustand, mitten in der Arbeit zu sein/
遺掛 [やりかけ] /Zustand, gerade die Arbeit begonnen zu haben/Zustand, mitten in der Arbeit zu sein/
やりかけにする [やりかけにする] /unbeendet lassen/
やりかけの仕事 [やりかけのしごと] /unvollendet Arbeit/
やり方 [やりかた] /Art und Weise/Methode/Vorgehensweise/
やりかた [やりかた] /Art und Weise/Methode/Vorgehensweise/
遣り方 [やりかた] /Art und Weise/Methode/Vorgehensweise/
遣方 [やりかた] /Art und Weise/Methode/Vorgehensweise/
遣りかた [やりかた] /Art und Weise/Methode/Vorgehensweise/
やり方が正しい [やりかたがただしい] /etw. in der richtigen Weise tun/
やり方が間違っている [やりかたがまちがっている] /etw. in der falschen Weise tun/
槍岳 [やりがたけ] /{Bergn.}/Yariga-take/(Berg in der Präf. Nagano)/
やり方を変える [やりかたをかえる] /etw. auf andere Weise tun/
やりかねない [やりかねない] /nicht zögern, zu tun/in der Lage sein, zu tun/
遣り兼ねない [やりかねない] /nicht zögern, zu tun/in der Lage sein, zu tun/
やり切れない [やりきれない] /unerträglich sein/zu viel sein/
やりきれない [やりきれない] /unerträglich sein/zu viel sein/
遣り切れない [やりきれない] /unerträglich sein/zu viel sein/
やり切れないほど退屈である [やりきれないほどたいくつである] /unerträglich langweilig sein/
やり口 [やりくち] /Art und Weise/Methode/Vorgehensweise/
遣り口 [やりくち] /Art und Weise/Methode/Vorgehensweise/
やり繰り [やりくり] /Durchkommen/Behelf/Management/
やりくり [やりくり] /Durchkommen/Behelf/Management/
遣り繰り [やりくり] /Durchkommen/Behelf/Management/
やり繰りが上手である [やりくりがじょうずである] /gut haushalten/
やり繰りが下手である [やりくりがへたである] /schlecht haushalten/
やり繰り算段 [やりくりさんだん] /Plan zur Geldbeschaffung/
遣り繰り算段 [やりくりさんだん] /Plan zur Geldbeschaffung/
やり繰り算段する [やりくりさんだんする] /sich durchbringen/
やり繰りする [やりくりする] /auskommen/sich behelfen/hinwegkommen/fertig bringen/haushalten/
やり繰りで暮らす [やりくりでくらす] /dank guter Haushaltsführung leben/
やりこなす [やりこなす] /gut durchführen/gut machen/gut spielen/
遣り熟す [やりこなす] /gut durchführen/gut machen/gut spielen/
遣りこなす [やりこなす] /gut durchführen/gut machen/gut spielen/
やりこなせる [やりこなせる] /gleich sein/
やり込める [やりこめる] /zum Schweigen bringen/in Grund und Boden reden/überreden/
やりこめる [やりこめる] /zum Schweigen bringen/in Grund und Boden reden/überreden/
遣り込める [やりこめる] /zum Schweigen bringen/in Grund und Boden reden/überreden/
槍先 [やりさき] /Speerspitze/
やり過ぎる [やりすぎる] /etw. übertreiben/zu viel tun/
遣り過ぎる [やりすぎる] /etw. übertreiben/zu viel tun/
遣過ぎる [やりすぎる] /etw. übertreiben/zu viel tun/
やり過ごす [やりすごす] /etw. übertreiben/zu viel tun/zu viel trinken/
やりすごす [やりすごす] /etw. übertreiben/zu viel tun/zu viel trinken/
遣り過ごす [やりすごす] /etw. übertreiben/zu viel tun/zu viel trinken/
遣り過す [やりすごす] /etw. übertreiben/zu viel tun/zu viel trinken/
遣過す [やりすごす] /etw. übertreiben/zu viel tun/zu viel trinken/
遣りすごす [やりすごす] /etw. übertreiben/zu viel tun/zu viel trinken/
やり損い [やりそこない] /Fehler/Patzer/
遣り損ない [やりそこない] /Fehler/Patzer/
遣り損い [やりそこない] /Fehler/Patzer/
遣損い [やりそこない] /Fehler/Patzer/
遣損 [やりそこない] /Fehler/Patzer/
遣りそこない [やりそこない] /Fehler/Patzer/
遺損い [やりそこない] /Fehler/Patzer/
やり損なう [やりそこなう] /einen Fehler machen/Misserfolg haben/etw. schlecht machen/
遣り損なう [やりそこなう] /einen Fehler machen/Misserfolg haben/etw. schlecht machen/
やり出す [やりだす] /beginnen/anfangen/
遣り出す [やりだす] /beginnen/anfangen/
遺り出す [やりだす] /beginnen/anfangen/
遺出す [やりだす] /beginnen/anfangen/
遺りだす [やりだす] /beginnen/anfangen/
やり玉 [やりだま] /Opfer/
槍玉 [やりだま] /Opfer/
やり玉にあがる [やりだまにあがる] /zum Opfer fallen/zur Zielscheibe von etw. werden/
やり玉に上げる [やりだまにあげる] /angreifen/kritisieren/jmdn. zur Zielscheibe machen/
槍玉に上げる [やりだまにあげる] /angreifen/kritisieren/jmdn. zur Zielscheibe machen/
槍使い [やりづかい] /mit Speer bewaffneter Soldat/
やりつけた仕事 [やりつけたしごと] /gewohnte Arbeit/
やり付ける [やりつける] /[1]/gewohnt sein/[2]/jmdn. fertig machen/jmdn. zum Schweigen bringen/[3]/tun/essen/trinken/(kräftig, mit Schwung)/
やりつける [やりつける] /[1]/gewohnt sein/[2]/jmdn. fertig machen/jmdn. zum Schweigen bringen/[3]/tun/essen/trinken/(kräftig, mit Schwung)/
遣り付ける [やりつける] /[1]/gewohnt sein/[2]/jmdn. fertig machen/jmdn. zum Schweigen bringen/[3]/tun/essen/trinken/(kräftig, mit Schwung)/
遺り付ける [やりつける] /[1]/gewohnt sein/[2]/jmdn. fertig machen/jmdn. zum Schweigen bringen/[3]/tun/essen/trinken/(kräftig, mit Schwung)/
遺付ける [やりつける] /[1]/gewohnt sein/[2]/jmdn. fertig machen/jmdn. zum Schweigen bringen/[3]/tun/essen/trinken/(kräftig, mit Schwung)/
遺りつける [やりつける] /[1]/gewohnt sein/[2]/jmdn. fertig machen/jmdn. zum Schweigen bringen/[3]/tun/essen/trinken/(kräftig, mit Schwung)/
やりっ放し [やりっぱなし] /Nachlässigkeit/Schlamperei/Halbfertig-Liegenlassen einer Arbeit/
やりっぱなし [やりっぱなし] /Nachlässigkeit/Schlamperei/Halbfertig-Liegenlassen einer Arbeit/
遣りっ放し [やりっぱなし] /Nachlässigkeit/Schlamperei/Halbfertig-Liegenlassen einer Arbeit/
やりっ放しにする [やりっぱなしにする] /Arbeit halb fertig lassen/
やりっ放しの [やりっぱなしの] /nachlässig/schlampig/halb fertig/
やり手 [やりて] /[1]/jmd., der in der Lage ist, etw. zu tun/[2]/fähige Person/tüchtige Person/
遣り手 [やりて] /[1]/jmd., der in der Lage ist, etw. zu tun/[2]/fähige Person/tüchtige Person/
槍で串刺しにする [やりでくしざしにする] /mit einem Speer durchbohren/
やりで突き刺す [やりでつきさす] /mit einem Speer durchstoßen/
やりで突く [やりでつく] /mit dem Speer aufspießen/mit der Lanze durchbohren/
槍で突く [やりでつく] /mit dem Speer aufspießen/mit der Lanze durchbohren/
やり戸 [やりど] /(schriftspr.)/Schiebetür/
遣り戸 [やりど] /(schriftspr.)/Schiebetür/
遣戸 [やりど] /(schriftspr.)/Schiebetür/
やり通す [やりとおす] /durchführen/erreichen/vollenden/
遣り通す [やりとおす] /durchführen/erreichen/vollenden/
遣通す [やりとおす] /durchführen/erreichen/vollenden/
やり遂げる [やりとげる] /durchführen/erreichen/
やりとげる [やりとげる] /durchführen/erreichen/
遣り遂げる [やりとげる] /durchführen/erreichen/
やり取り [やりとり] /Austausch/Geben und Nehmen/
やりとり [やりとり] /Austausch/Geben und Nehmen/
遣り取り [やりとり] /Austausch/Geben und Nehmen/
やり取りする [やりとりする] /austauschen/geben und nehmen/
やり直し [やりなおし] /Wiederholung/
やりなおし [やりなおし] /Wiederholung/
遣り直し [やりなおし] /Wiederholung/
やり直す [やりなおす] /etw. noch einmal machen/etw. noch einmal versuchen/noch einmal von vorne anfangen/
やりなおす [やりなおす] /etw. noch einmal machen/etw. noch einmal versuchen/noch einmal von vorne anfangen/
遣り直す [やりなおす] /etw. noch einmal machen/etw. noch einmal versuchen/noch einmal von vorne anfangen/
やり投げ [やりなげ] /{Sport}/Speerwerfen/
槍投げ [やりなげ] /{Sport}/Speerwerfen/
槍投 [やりなげ] /{Sport}/Speerwerfen/
やり投げの選手 [やりなげのせんしゅ] /{Sport}/Speerwerfer/
やり投げをする [やりなげをする] /einen Speer werfen/
やりにくい [やりにくい] /schwierig sein/schwierig, zu tun sein/
遣り難い [やりにくい] /schwierig sein/schwierig, zu tun sein/
遣りにくい [やりにくい] /schwierig sein/schwierig, zu tun sein/
やり抜く [やりぬく] /weiter machen/zu Ende bringen/vollenden/
やりぬく [やりぬく] /weiter machen/zu Ende bringen/vollenden/
遣り抜く [やりぬく] /weiter machen/zu Ende bringen/vollenden/
やりの柄 [やりのがら] /Schaft eines Speeres/Speerschaft/
やりの使い手 [やりのつかいて] /Meister im Umgang mit der Lanze/
槍の穂 [やりのほ] /Speerspitze/Lanzenspitze/
やりの穂先 [やりのほさき] /Speerspitze/
槍の穂先 [やりのほさき] /Speerspitze/
やり場 [やりば] /Ort, an dem man etw. ablegt/
やりば [やりば] /Ort, an dem man etw. ablegt/
遣り場 [やりば] /Ort, an dem man etw. ablegt/
やりぶすま [やりぶすま] /(schriftspr.)/Phalanx angriffsbereiter Lanzenträger/
槍衾 [やりぶすま] /(schriftspr.)/Phalanx angriffsbereiter Lanzenträger/
やり水 [やりみず] /[1]/Wasser zum Wässern von Pflanzen/[2]/durch einen Garten verlaufender Bach/
遣り水 [やりみず] /[1]/Wasser zum Wässern von Pflanzen/[2]/durch einen Garten verlaufender Bach/
遣水 [やりみず] /[1]/Wasser zum Wässern von Pflanzen/[2]/durch einen Garten verlaufender Bach/
槍持ち [やりもち] /Speerträger/
槍を突き刺す [やりをつきさす] /mit dem Speer durchstechen/mit dem Speer durchbohren/
やりを突き出す [やりをつきだす] /mit der Speer stoßen/
やりを投げる [やりをなげる] /einen Speer werfen/
やる [やる] /[1]/geben/schenken/[2]/schicken/senden/[3]/tun/machen/treiben/spielen/[4]/sein/haben/schaffen als .../[5]/trinken/[6]/etwas für jmdn. tun/
遣る [やる] /[1]/geben/schenken/[2]/schicken/senden/[3]/tun/machen/treiben/spielen/[4]/sein/haben/schaffen als .../[5]/trinken/[6]/etwas für jmdn. tun/
やる方ない [やるかたない] /(schriftspr.)/untröstlich sein/
やるかたない [やるかたない] /(schriftspr.)/untröstlich sein/
遣る方ない [やるかたない] /(schriftspr.)/untröstlich sein/
遣る方無い [やるかたない] /(schriftspr.)/untröstlich sein/
遣る方なく悲しい [やるかたなくかなしい] /untröstlich sein/
やる気 [やるき] /Motivation/Einstellung/Moral/
ヤル気 [やるき] /Motivation/Einstellung/Moral/
遣る気 [やるき] /Motivation/Einstellung/Moral/
やる気がある [やるきがある] /motiviert sein, etw. zu tun/den Wunsch haben, etw. zu tun/
やる瀬ない [やるせない] /(schriftspr.)/bedrückt/niedergeschlagen/unglücklich/
やるせない [やるせない] /(schriftspr.)/bedrückt/niedergeschlagen/unglücklich/
やる瀬無い [やるせない] /(schriftspr.)/bedrückt/niedergeschlagen/unglücklich/
遣る瀬ない [やるせない] /(schriftspr.)/bedrückt/niedergeschlagen/unglücklich/
遣る瀬無い [やるせない] /(schriftspr.)/bedrückt/niedergeschlagen/unglücklich/
ヤルタ [やるた] /{Stadtn.}/Jalta/(Hafenstadt auf der Krim)/
ヤルタ会談 [やるたかいだん] /{Gesch.}/Konferenz von Jalta/(Treffen von Roosevelt, Churchill und Stalin, 4.-11. Februar 1945)/
ヤルタ協定 [やるたきょうてい] /{Gesch.}/Abkommen von Jalta/
やれ [やれ] /Puh!/Uff!/(Ausruf bei Erleichterung, wenn man beeindruckt ist, wenn man überrascht ist)/
やれやれ [やれやれ] /Ach!/Oh, mein Gott!/Gott sei Dank!/
ヤレヤレ [やれやれ] /Ach!/Oh, mein Gott!/Gott sei Dank!/
やれやれと思う [やれやれとおもう] /vor Erleichterung seufzen/erleichtert sein/
やれる [やれる] /tun können/in der Lage sein, zu tun/
野郎 [やろう] /[1]/Kerl/Schuft/[2]/junger Bursche/
夜郎自大 [やろうじだい] /[1]/{chin. Gesch.}/Yèláng Zìdà/(japan. Yarô Jidai/König im alten China, der Botschafter des Kan-Reiches mit großer Arroganz empfing, weil er keine Ahnung von der Größe dieses Reiches und der Winzigkeit seines Reiches hatte/heute als Beispiel für jmdn. verwendet, der sich ähnlich verhält)/[2]/einen beschränkten Horizont haben und doch dünkelhaft sein/unwissend, aber hochmütig/anmaßend und aufgeblasen/
弥呂久 [やろく] /{Verlagsn.}/Yaroku/(Tôkyô)/
柔 [やわ] /zerbrechlich/weich/sanft/
やわ [や] /zerbrechlich/weich/sanft/
夜話 [やわ] /(schriftspr.)/Plauderei bei Nacht/Buch über nächtliche Gespräche/
柔い [やわい] /weich/sanft/schwach/
やわい [やわい] /weich/sanft/schwach/
柔肌 [やわはだ] /weiche Haut/
柔膚 [やわはだ] /weiche Haut/
柔 [やわら] /{Budô}/Jûdô/Jûjutsu/
柔ら [やわら] /{Budô}/Jûdô/
柔 [やわら] /{Budô}/Jûdô/
柔らか [やわらか] /weich/sanft/zart/mild/elastisch/
軟らか [やわらか] /weich/sanft/zart/mild/elastisch/
やわらか [やわらか] /weich/sanft/zart/mild/elastisch/
柔らかい [やわらかい] /[1]/weich/sanft/zart/elastisch/[2]/mild/sanft/[3]/locker/nicht förmlich/
軟らかい [やわらかい] /[1]/weich/sanft/zart/elastisch/[2]/mild/sanft/[3]/locker/nicht förmlich/
やわらかい [やわらかい] /[1]/weich/sanft/zart/elastisch/[2]/mild/sanft/[3]/locker/nicht förmlich/
柔らかい風 [やわらかいかぜ] /sanfter Wind/
柔らかい感じの人 [やわらかいかんじのひと] /sanfter Mensch/
柔らかい声 [やわらかいこえ] /sanfte Stimme/
柔らかい地盤 [やわらかいじばん] /weicher Untergrund/
柔らかい商売 [やわらかいしょうばい] /Laden mit Herz/
柔らかい土質 [やわらかいどしつ] /weicher Boden/
柔らかい肌 [やわらかいはだ] /zarte Haut/
軟らかい話し [やわらかいはなし] /intimes Gespräch/
柔らかい春の光 [やわらかいはるのひかり] /milde frühlingshafte Sonnenstrahlen/
軟らかい便 [やわらかいびん] /{Physiol.}/weicher Stuhlgang/
柔らかい毛布 [やわらかいもうふ] /weiche Decke/
柔らかいワックス [やわらかいわっくす] /{Ski}/Weichwachs/
柔らかく言う [やわらかくいう] /mit weicher Stimme sagen/
柔らかくする [やわらかくする] /weich machen/lockern/
軟らかく煮た豆 [やわらかくにたまめ] /weich gekochte Bohnen/
柔らかく煮る [やわらかくにる] /etw. weich kochen/
柔らかすぎて歯ごたえがない [やわらかすぎてはごたえがない] /zu weich sein/
柔らかすぎて歯応えがない [やわらかすぎてはごたえがない] /weich und leicht zu kauen sein/
柔らかな風 [やわらかなかぜ] /sanfte Brise/
軟らかな土 [やわらかなつち] /lockere Erde/
柔らかな手触り [やわらかなてざわり] /weiches Gefühl beim Anfassen/
柔らかな光 [やわらかなひかり] /weiches Licht/
柔らかなふとん [やわらかなふとん] /weiches Bett/
柔らかな毛布 [やわらかなもうふ] /weiche Decke/
柔らかみ [やわらかみ] /Sanftheit/
柔らか物 [やわらかもの] /(ugs.)/Seide/Seidengewebe/
柔らか物ずくめである [やわらかものずくめである] /ganz in Seide gekleidet sein/
柔らか物のふとん [やわらかもののふとん] /Seidenfuton/
和らぐ [やわらぐ] /nachlassen/sich legen/sich beruhigen/
やわらぐ [やわらぐ] /nachlassen/sich legen/sich beruhigen/
和らげる [やわらげる] /lindern/beruhigen/besänftigen/abschwächen/mildern/dämpfen/beschwichtigen/
やわらげる [やわらげる] /lindern/beruhigen/besänftigen/abschwächen/mildern/dämpfen/beschwichtigen/
矢を射る [やをいる] /einen Pfeil abschießen/
矢をつがえる [やをつがえる] /einen Pfeil anlegen/einen Pfeil auf die Sehne legen/
矢を放つ [やをはなつ] /einen Pfeil abschießen/
ヤンガー・ジェネレーション [やんがーじぇねれーしょん] /jüngere Generation/(<Herk.: von engl. "younger generation">)/
ヤンガージェネレーション [やんがーじぇねれーしょん] /jüngere Generation/(<Herk.: von engl. "younger generation">)/
ヤンガー・ゼネレーション [やんがーぜねれーしょん] /jüngere Generation/(<Herk.: von engl. "younger generation">)/
ヤンガーゼネレーション [やんがーぜねれーしょん] /jüngere Generation/(<Herk.: von engl. "younger generation">)/
両江道 [やんがんどう] /{Gebietsn.}/Ryanggang-do/(Prov. in Nordkorea)/
ヤンガン道 [やんがんどう] /{Gebietsn.}/Ryanggang-do/(Prov. in Nordkorea)/
ヤンキー [やんきー] /Yankee/Amerikaner/
ヤンキーイズム [やんきーいずむ] /Yankeetum/(<Herk.: von engl. "Yankeeism">)/
ヤンキース [やんきーす] /{Baseb.}/Yankees/(Team der amerik. Major League)/
ヤング [やんぐ] /[1]/{Persönlichk.}/Arthur Young/(Agrarwissenschaftler/1741-1820)/[2]/{Persönlichk.}/Thomas Young/(brit. Physiker, Arzt und Philologe/1773-1829)/[3]/{Persönlichk.}/Owen D. Young/(amerik. Jurist und Manager/1874-1962/Vorsitzender der Sachverständigenkonferenz zur Regelung der dtsch. Reparationszahlungen nach dem ersten Weltkrieg)/
ヤング案 [やんぐあん] /(Gesch.)/Youngplan/(Plan zur Regelung der dtsch. Reparationen 1930 bis 1932)/
ヤングズタウン [やんぐずたうん] /{Stadtn.}/Youngstown/(Industriestadt in Ohio, USA)/
楊貴妃 [やんこいふぇい] /{Persönlichk.}/Yang Guifei/Yang-kuei-fei/(chin. Kaiserin/719-756)/
ヤン・コイフェイ [やんこいふぇい] /{Persönlichk.}/Yang Guifei/Yang-kuei-fei/(chin. Kaiserin/719-756)/
ヤンコイフェイ [やんこいふぇい] /{Persönlichk.}/Yang Guifei/Yang-kuei-fei/(chin. Kaiserin/719-756)/
やんごとない [やんごとない] /[1]/sehr erlaucht/[2]/unvermeidlich/
やん事ない [やんごとない] /[1]/sehr erlaucht/[2]/unvermeidlich/
止ん事無い [やんごとない] /[1]/sehr erlaucht/[2]/unvermeidlich/
止事無い [やんごとない] /[1]/sehr erlaucht/[2]/unvermeidlich/
やん事ない方 [やんことないかた] /erlauchte Person/
ヤンゴン [やんごん] /{Stadtn.}/Yangon/(seit 1989 neuer Name von Rangun, Hptst. von Myanmar)/
ヤンシャオ文化 [やんしゃおぶんか] /{Archäol.}/Yangshaokultur/(neolithische Kultur in Nordchina)/
仰韶文化 [やんしゃおぶんか] /{Archäol.}/Yangshaokultur/(neolithische Kultur in Nordchina)/
ヤンセン [やんせん] /{Persönlichk.}/Cornelis Jansen/(niederl. Theologe/1585-1638)/
ヤンソン [やんそん] /{Persönlichk.}/Tove Marika Jansson/(finnländische Kinderbuchautorin und Künstlerin/1914-)/
やんちゃ [やんちゃ] /Ungezogenheit/Frechheit/Eigensinnigkeit/
やんちゃな [やんちゃな] /frech/biestig/unartig/ungezogen/schelmisch/schalkhaft/unartig/ungezogen/
やんちゃ坊主 [やんちゃぼうず] /Frechdachs/ungezogener Junge/Schelm/Schalk/
やんちゃ娘 [やんちゃむすめ] /Wildfang/
やんぬるかな [やんぬるかな] /Wir sind am Ende!/Alles ist verloren!/Das Spiel ist aus!/
已んぬる哉 [やんぬるかな] /Wir sind am Ende!/Alles ist verloren!/Das Spiel ist aus!/
やんばるくいな [やんばるくいな] /{Vogelk.}/Okinawa-Ralle/(<wiss. N.: Rallus okinawae>)/
ヤンバルクイナ [やんばるくいな] /{Vogelk.}/Okinawa-Ralle/(<wiss. N.: Rallus okinawae>)/
山原水鶏 [やんばるくいな] /{Vogelk.}/Okinawa-Ralle/(<wiss. N.: Rallus okinawae>)/
ヤン・フス [やんふす] /{Persönlichk.}/Jan Hus/(tschechischer Theologe und Reformator/um 1370-1415)/
ヤンマ [やんま] /Jammer/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
やんま [やんま] /{Insektenk.}/Teufelsnadel/Riesenlibelle/(<wiss. N.: Aeschnidae>)/
ヤンマ [やんま] /{Insektenk.}/Teufelsnadel/Riesenlibelle/(<wiss. N.: Aeschnidae>)/
蜻蜒 [やんま] /{Insektenk.}/Teufelsnadel/Riesenlibelle/(<wiss. N.: Aeschnidae>)/
ヤンマイエン島 [やんまいえんとう] /{Inseln.}/Jan Mayen/(zu Norwegen gehörende Insel im Nordatlantik)/
やんや [やんや] /Lobesruf/Beifall/
やんやとかっさいする [やんやとかっさいする] /jmdm. Beifall spenden/
やんやのかっさいを受ける [やんやのかっさいをうける] /Lob/Lobesworte/Lobesrufe/
やんややんや [やんややんや] /Lobesworte/
やんやんとほめる [やんやんとほめる] /sehr loben/über die Maße loben/
ヤン・ヨーステン [やんよーすてん] /{Persönlichk.}/Jan Joosten van Loodensteijn/(niederl. Seemann und Händler/um 1557-1623/wurde zusammen mit W. Adams auf dem Schiff Liefde bei Bungo an Land getrieben/diente Tokugawa Ieyasu beim Handel mit Siam, Vietnam, China etc./erlitt in der Chin. See Schiffbruch und ertrank)/
ヤンヨーステン [やんよーすてん] /{Persönlichk.}/Jan Joosten van Loodensteijn/(niederl. Seemann und Händler/um 1557-1623/wurde zusammen mit W. Adams auf dem Schiff Liefde bei Bungo an Land getrieben/diente Tokugawa Ieyasu beim Handel mit Siam, Vietnam, China etc./erlitt in der Chin. See Schiffbruch und ertrank)/
やんわり [やんわり] /weich/sanft/zart/ruhig/friedlich/
やんわりと [やんわりと] /weich/sanft/zart/ruhig/friedlich/
やんわりと言う [やんわりという] /jmdm. etw. nahe legen/
やんわりとした売り込み [やんわりとしたうりこみ] /Verkauf mit Freundlichkeit/
湯 [ゆ] /[1]/heißes Wasser/warmes Wasser/[2]/heißes Bad/[3]/heiße Quelle/
愉 [ゆ] /{Einzel-Kanji}/Freude/Vergnügen/
癒 [ゆ] /{Einzel-Kanji}/heilen/kurieren/
輸 [ゆ] /{Einzel-Kanji}/senden/transportieren/
湯あか [ゆあか] /Kesselstein/
湯垢 [ゆあか] /Kesselstein/
湯あかがつく [ゆあかがつく] /mit Kesselstein bedeckt sein/
湯上がり [ゆあがり] /[1]/Aus-dem-Bad-Kommen/[2]/Badehandtuch/(Abk.)/
湯上り [ゆあがり] /[1]/Aus-dem-Bad-Kommen/[2]/Badehandtuch/(Abk.)/
湯上 [ゆあがり] /[1]/Aus-dem-Bad-Kommen/[2]/Badehandtuch/(Abk.)/
湯あがり [ゆあがり] /[1]/Aus-dem-Bad-Kommen/[2]/Badehandtuch/(Abk.)/
湯上がりタオル [ゆあがりたおる] /Badetuch/Badehandtuch/
湯上がりに [ゆあがりに] /gleich nach dem Bad/
湯上がりの女 [ゆあがりのおんな] /Frau, die gerade aus dem Bad kommt/
湯あかを取る [ゆあかをとる] /Kesselstein entfernen/
湯浅 [ゆあさ] /{Familienn.}/Yuasa/
湯浅譲二 [ゆあさじょうじ] /Yuasa Jôji/(Komponist)/
湯あたり [ゆあたり] /Zustand, wenn man zu lange oder zu heiß gebadet hat/
湯中り [ゆあたり] /Zustand, wenn man zu lange oder zu heiß gebadet hat/
湯あたりする [ゆあたりする] /leicht benommen sein, weil man zu lang und heiß gebadet hat/
湯あたりで目がくらむ [ゆあたりでめがくらむ] /schwindlig sein, weil man zu lang oder zu heiß gebadet hat/
油圧 [ゆあつ] /Öldruck/
油圧駆動 [ゆあつくどう] /Hydraulik/
油圧駆動の [ゆあつくどうの] /hydraulisch/
油圧計 [ゆあつけい] /Öldruckmesser/
油圧系統 [ゆあつけいとう] /Hydrauliksystem/
油圧式ブレーキ [ゆあつしきぶれーき] /hydraulische Bremse/
油圧ジャッキ [ゆあつじゃっき] /hydraulischer Wagenheber/
油圧ポンプ [ゆあつぽんぷ] /hydraulische Pumpe/
湯あみ [ゆあみ] /(schriftspr.)/Bad/
湯浴み [ゆあみ] /(schriftspr.)/Bad/
湯あみする [ゆあみする] /Bad nehmen/
湯浴みする女 [ゆあみするおんな] /badende Frau/
袁世凱 [ゆあんしーかい] /{Persönlichk.}/Yuan Shikai/Yüan Shih-kai/(chin. Politiker/1859-1916)/
ユアン・シーカイ [ゆあんしーかい] /{Persönlichk.}/Yuan Shikai/Yüan Shih-kai/(chin. Politiker/1859-1916)/
ユアンシーカイ [ゆあんしーかい] /{Persönlichk.}/Yuan Shikai/Yüan Shih-kai/(chin. Politiker/1859-1916)/
結い [ゆい] /[1]/Zusammenbinden/[2]/gegenseitig Hilfe/(z.B. bei der Landwirtschaft)/Leute, die sich gegenseitig bei der Landwirtschaft helfen/[3]/Zählwort für Münzen/einhundert Mon sind ein Yui/
結 [ゆい] /[1]/Zusammenbinden/[2]/gegenseitig Hilfe/(z.B. bei der Landwirtschaft)/Leute, die sich gegenseitig bei der Landwirtschaft helfen/[3]/Zählwort für Münzen/einhundert Mon sind ein Yui/
唯 [ゆい] /{Einzel-Kanji}/allein/nur/
結い上げた髪 [ゆいあげたかみ] /hochgebundene Haare/
結い上げる [ゆいあげる] /[1]/hochbinden/[2]/sich zu frisieren beenden/
結上げる [ゆいあげる] /[1]/hochbinden/[2]/sich zu frisieren beenden/
結いあげる [ゆいあげる] /[1]/hochbinden/[2]/sich zu frisieren beenden/
唯一 [ゆいいつ] /(schriftspr.)/einzig/alleinig/
唯一神教 [ゆいいつしんきょう] /{Rel.}/Monotheismus/
唯一神道 [ゆいいつしんとう] /{Rel.}/Yuiitsu-Shintô/Yoshida-Shintô/(Shintô-Richtung)/
唯一神明造 [ゆいいつしんめいぞう] /{Archit.}/Baustil der Haupttempel von Ise/
唯一絶対 [ゆいいつぜったい] /Einzigartigkeit und Absolutheit/
唯一の [ゆいいつの] /einzige/alleinige/
唯一無二 [ゆいいつむに] /(schriftspr.)/Einzigartigkeit/Beispiellosigkeit/
唯一無二の [ゆいいつむにの] /einzigartig/beispiellos/
唯我独尊 [ゆいがどくそん] /Dünkelhaftigkeit/Selbstgefälligkeit/
唯我独尊の態度 [ゆいがどくそんのたいど] /selbstgefällige Einstellung/
唯我論 [ゆいがろん] /{Philos.}/Solipsismus/
遺言 [ゆいごん] /Testament/letzter Wille/Vermächtnis/
遺言執行人 [ゆいごんしっこうにん] /Testamentsvollstrecker/
遺言者 [ゆいごんしゃ] /Testator/
遺言書 [ゆいごんしょ] /Testament/
遺言状 [ゆいごんじょう] /Testament/Vermächtnis/(das Schriftstück)/
遺言状を作らせる [ゆいごんじょうをつくらせる] /sein Testament vollstrecken lassen/
遺言する [ゆいごんする] /Testament machen/
遺言で与える [ゆいごんであたえる] /vererben/vermachen/
遺言によって [ゆいごんによって] /laut Testament/
遺言をする [ゆいごんをする] /seinen letzten Willen erklären/sein Testament machen/
遺言を残して死ぬ [ゆいごんをのこしてしぬ] /sterben ohne ein Testament zu hinterlassen/
由緒 [ゆいしょ] /[1]/Ursprung/Herkunft/[2]/Geschichte/Abstammung/
由緒ある寺 [ゆいしょあるてら] /historischer Tempel/
由緒正しい家柄 [ゆいしょただしいいえがら] /alte Familie/{f}/
由緒のある家柄の [ゆいしょのあるいえがらの] /von guter Abstammung/
由緒のある刀 [ゆいしょのあるかたな] /Schwert mit Geschichte/
由緒のある建物 [ゆいしょのあるたてもの] /historisches Gebäude/
唯心論 [ゆいしんろん] /Idealismus/Spiritualismus/
唯心論者 [ゆいしんろんじゃ] /Idealist/Spiritualist/
ユイスマンス [ゆいすまんす] /{Persönlichk.}/Joris-Karl Huysmans/(franz. Schriftsteller/1848-1907)/
ゆいつ [ゆいつ] /einzig/alleinig/
唯一 [ゆいつ] /einzig/alleinig/
結納 [ゆいのう] /Verlobungsgeschenk/
結納金 [ゆいのうきん] /Geldgeschenk bei der Verlobung/
結納を交す [ゆいのうをかわす] /Verlobungsgeschenke austauschen/
結納をとりかわす [ゆいのうをとりかわす] /Verlobungsgeschenke austauschen/
唯美 [ゆいび] /(schriftspr.)/Ästhetik/
唯美主義 [ゆいびしゅぎ] /Ästhetizismus/
唯美主義運動 [ゆいびしゅぎうんどう] /ästhetizistische Bewegung/
唯美主義者 [ゆいびしゅぎしゃ] /Ästhet/
唯美的な [ゆいびてきな] /ästhetisch/
唯美派 [ゆいびは] /Ästhet/Ästhetizist/
唯物 [ゆいぶつ] /(schriftspr.)/materialistische Denkweise/
唯物史観 [ゆいぶつしかん] /materialistische Geschichtsauffassung/
唯物主義 [ゆいぶつしゅぎ] /{Philos.}/Materialismus/
唯物的 [ゆいぶつてき] /materialistisch/
唯物弁証法 [ゆいぶつべんしょうほう] /{Philos.}/materialistische Dialektik/
唯物論 [ゆいぶつろん] /{Philos.}/Materialismus/
唯物論者 [ゆいぶつろんしゃ] /Materialist/
唯名論 [ゆいめいろん] /{Philos.}/Nominalismus/
唯理論 [ゆいりろん] /Rationalismus/
結綿 [ゆいわた] /[1]/Shimadayui/(traditionelle Frisur unverheirateter Frauen)/[2]/gebündelte Florettseide/(als Geschenk verwendet)/[3]/Yuiwata/(Familienwappen in der Form gebündelter Florettseide)/
ゆう [ゆう] /Papier oder Faden aus Maulbeerbaumrinde/
木綿 [ゆう] /Papier oder Faden aus Maulbeerbaumrinde/
ゆう [ゆう] /hervorragend/exzellent/vorzüglich/(oft mit "naru")/
尤 [ゆう] /hervorragend/exzellent/vorzüglich/(oft mit "naru")/
結う [ゆう] /[1]/zusammenbinden/[2]/sich frisieren/Haar machen/
ゆう [ゆう] /[1]/zusammenbinden/[2]/sich frisieren/Haar machen/
言う [ゆう] /[1]/sagen/äußern/aussprechen/reden/sich unterhalten/[2]/mitteilen/melden/erzählen/[3]/erklären/aussagen/offenbaren/angeben/versichern/behaupten/gestehen/anerkennen/klagen über/[4]/ausdrücken/äußern/aussprechen/beschreiben/darstellen/bedeuten/meinen/[5]/nennen/heißen/[6]/sprechen/reden/
優 [ゆう] /sehr gut/Eins/
勇 [ゆう] /Mut/Courage/Kühnheit/Tapferkeit/Schneid/
有 [ゆう] /[1]/Sein/Ens/[2]/Besitz/
郵 [ゆう] /Poststation/Post/(Abk.)/
雄 [ゆう] /[1]/Held/starke, mutige Person/[2]/Männchen/
夕 [ゆう] /(schriftspr.)/Abend/
U [ゆー] /U/u/(einundzwanzigster Buchstabe des Alphabets)/
ユー [ゆー] /U/u/(einundzwanzigster Buchstabe des Alphabets)/
URL [ゆーあーるえる] /{Internet}/URL/(Adresse eines Angebots im Internet/<Herk.: Akronym für "uniform resource location">)/
ユー・アール・エル [ゆーあーるえる] /{Internet}/URL/(Adresse eines Angebots im Internet/<Herk.: Akronym für "uniform resource location">)/
ユーアールエル [ゆーあーるえる] /{Internet}/URL/(Adresse eines Angebots im Internet/<Herk.: Akronym für "uniform resource location">)/
友愛 [ゆうあい] /Freundschaft/
友愛の情 [ゆうあいのじょう] /freundschaftliches Gefühl/
友愛の精神 [ゆうあいのせいしん] /Geist der Freundschaft/
夕明かり [ゆうあかり] /letzte Tageslicht/
夕明り [ゆうあかり] /letzte Tageslicht/
優あく [ゆうあく] /Freundlichkeit/Barmherzigkeit/
優渥 [ゆうあく] /Freundlichkeit/Barmherzigkeit/
優渥なるお言葉を賜る [ゆうあくなるおことばをたまわる] /freundliche Worte sagen/
優位 [ゆうい] /(schriftspr.)/Überlegenheit/Oberhand/Übergewicht/Vorrang/Oberwasser/
ゆうい [ゆうい] /(schriftspr.)/Überlegenheit/Oberhand/Übergewicht/Vorrang/Oberwasser/
有意 [ゆうい] /(schriftspr.)/[1]/Bedeutsamkeit/[2]/Absicht/
ゆうい [ゆうい] /(schriftspr.)/[1]/Bedeutsamkeit/[2]/Absicht/
有為 [ゆうい] /(schriftspr.)/Tüchtigkeit/Begabung/Fähigkeit/Befähigung/
雄偉 [ゆうい] /imponierende Größe/
有意義 [ゆういぎ] /(schriftspr.)/Bedeutsamkeit/Signifikanz/
ゆういぎ [ゆういぎ] /(schriftspr.)/Bedeutsamkeit/Signifikanz/
有意義な [ゆういぎな] /bedeutungsvoll/sinnvoll/inhaltsreich/bedeutsam/
有意義な助言 [ゆういぎなじょげん] /wertvoller Ratschlag/
有意義な生活を送る [ゆういぎなせいかつをおくる] /bedeutungsvolles Leben führen/
有意差 [ゆういさ] /{Statistik}/signifikanter Unterschied/
有功な [ゆういさおな] /verdienstvoll/Verdienst-/
勇烈な [ゆういさみな] /tapfer/unerschrocken/
雄一 [ゆういち] /{männl. Name}/Yûichi/
優位に立つ [ゆういにたつ] /jmdm. überlegen sein/Oberhand gewinnen/Vorrang haben/Oberhand gewinnen/
有意の [ゆういの] /[1]/bedeutsam/signifikant/[2]/absichtlich/willkürlich/
有為の [ゆういの] /tüchtig/begabt/fähig/befähigt/brauchbar/
有為の人 [ゆういのひと] /fähiger Mensch/
有意犯 [ゆういはん] /vorsätzliches Verbrechen/
優位を占める [ゆういをしめる] /jmdm. überlegen sein/Oberhand gewinnen/Vorrang haben/Oberhand gewinnen/
誘因 [ゆういん] /(schriftspr.)/Anlass/Ursache/Antrieb/Anstoß/Beweggrund/Triebfeder/
誘引 [ゆういん] /(schriftspr.)/Anreiz/Anlockung/
ユーイング [ゆーいんぐ] /{Persönlichk.}/James Alfred Ewing/(engl. Physiker und Ingenieur/1855-1935/lehrte in Japan und begründete die japan. Erdbebenforschungsgesellschaft)/
誘引する [ゆういんする] /anlocken/anziehen/herbeiführen/
誘因となる [ゆういんとなる] /dazu beitagen/dazu führen/Anlass geben/verursachen/bewirken/herbeiführen/
憂うつ [ゆううつ] /Melancholie/Schwermut/Trübsinn/Trübsal/
ゆううつ [ゆううつ] /Melancholie/Schwermut/Trübsinn/Trübsal/
憂鬱 [ゆううつ] /Melancholie/Schwermut/Trübsinn/Trübsal/
憂欝 [ゆううつ] /Melancholie/Schwermut/Trübsinn/Trübsal/
憂うつ質 [ゆううつしつ] /{Psych.}/melancholisches Temperament/
憂鬱質 [ゆううつしつ] /{Psych.}/melancholisches Temperament/
ゆううつ症 [ゆううつしょう] /Melancholie/Hypochondrie/
憂鬱症 [ゆううつしょう] /Melancholie/Hypochondrie/
憂鬱症患者 [ゆううつしょうかんじゃ] /Melancholiker/Hypochonder/
ゆううつ症の [ゆううつしょうの] /melancholisch/hypochondrisch/
憂鬱である [ゆううつである] /schwermütig sein/schlechter Stimmung sein/
憂うつな [ゆううつな] /melancholisch/schwermütig/trübe/
憂鬱な [ゆううつな] /melancholisch/schwermütig/trübe/
憂鬱な顔をする [ゆううつなかおをする] /trübe Mine machen/Gesicht wie sieben Tage Regenwetter machen/
憂鬱な天気 [ゆううつなてんき] /trübes Wetter/
憂鬱な日々 [ゆううつなひび] /trübe Tage/
憂鬱になる [ゆううつになる] /schwermütig werden/
遊泳 [ゆうえい] /Schwimmen/
游泳 [ゆうえい] /Schwimmen/
遊泳術 [ゆうえいじゅつ] /Lebenskunst/
遊泳術がうまい [ゆうえいじゅつがうまい] /sich gut durchs Leben schlagen/
遊泳場 [ゆうえいじょう] /Badestrand/
遊泳する [ゆうえいする] /schwimmen/
UHF [ゆーえいちえふ] /{Nachrichtenw.}/UHF/(<Herk.: Akronym für engl. "ultra-high frequency">)/
ユー・エイチ・エフ [ゆーえいちえふ] /{Nachrichtenw.}/UHF/(<Herk.: Akronym für engl. "ultra-high frequency">)/
ユーエイチエフ [ゆーえいちえふ] /{Nachrichtenw.}/UHF/(<Herk.: Akronym für engl. "ultra-high frequency">)/
UAE [ゆーえーいー] /{Ländern.}/Vereinigte Arabische Emirate/VAE/UAE/(Abk.)/
ユー・エー・イー [ゆーえーいー] /{Ländern.}/Vereinigte Arabische Emirate/VAE/UAE/(Abk.)/
ユーエーイー [ゆーえーいー] /{Ländern.}/Vereinigte Arabische Emirate/VAE/UAE/(Abk.)/
有益 [ゆうえき] /Nützlichkeit/Vorteil/Einträglichkeit/
ゆうえき [ゆうえき] /Nützlichkeit/Vorteil/Einträglichkeit/
誘えき [ゆうえき] /Hilfe/Beistand/Führung/
誘掖 [ゆうえき] /Hilfe/Beistand/Führung/
有益な [ゆうえきな] /nützlich/vorteilhaft/einträglich/lehrreich/instruktiv/aufschlussreich/
有益に使う [ゆうえきにつかう] /Beste aus etw. machen/etw. effektiv nutzen/etw. gut nutzen/
USA [ゆーえすえー] /{Ländern.}/USA/Vereinigte Staaten von Amerika/(Abk.)/
ユー・エス・エー [ゆーえすえー] /{Ländern.}/USA/Vereinigte Staaten von Amerika/(Abk.)/
ユーエスエー [ゆーえすえー] /{Ländern.}/USA/Vereinigte Staaten von Amerika/(Abk.)/
ユーエスエーを通ってブラジルへ行く [ゆーえすえーをかよってぶらじるへいく] /über die USA nach Brasilien gehen/
USSR [ゆーえすえすあーる] /{Ländern., Gesch.}/UdSSR/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/Sowjetunion/(<Herk.: Akronym engl. "Union of Soviet Socialist Republics">)/
ユー・エス・エス・アール [ゆーえすえすあーる] /{Ländern., Gesch.}/UdSSR/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/Sowjetunion/(<Herk.: Akronym engl. "Union of Soviet Socialist Republics">)/
ユーエスエスアール [ゆーえすえすあーる] /{Ländern., Gesch.}/UdSSR/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/Sowjetunion/(<Herk.: Akronym engl. "Union of Soviet Socialist Republics">)/
USJ [ゆーえすじぇー] /{Ortsn.}/Universal Studios Japan/(Filmthemenpark bei Ôsaka)/
ユー・エス・ジェー [ゆーえすじぇー] /{Ortsn.}/Universal Studios Japan/(Filmthemenpark bei Ôsaka)/
ユーエスジェー [ゆーえすじぇー] /{Ortsn.}/Universal Studios Japan/(Filmthemenpark bei Ôsaka)/
USB [ゆーえすびー] /{EDV}/USB/(Busstandard/<Herk.: Akronym für engl. "Universal Serial Bus">)/
ユー・エス・ビー [ゆーえすびー] /{EDV}/USB/(Busstandard/<Herk.: Akronym für engl. "Universal Serial Bus">)/
ユーエスビー [ゆーえすびー] /{EDV}/USB/(Busstandard/<Herk.: Akronym für engl. "Universal Serial Bus">)/
優越 [ゆうえつ] /(schriftspr.)/Überlegenheit/
優越感 [ゆうえつかん] /Überlegenheitsgefühl/
優越感を抱く [ゆうえつかんをいだく] /sich überlegen fühlen/
優越権 [ゆうえつけん] /Vorrecht/
優越した [ゆうえつした] /überlegen/
優越する [ゆうえつする] /überlegen sein/den Vorrang haben/
優越性 [ゆうえつせい] /Überlegenheit/
優越的明証 [ゆうえつてきめいしょう] /Apodiktizität/(Unumstößlichkeit)/
優越複合 [ゆうえつふくごう] /Überlegenheitskomplex/
UNHCR [ゆーえぬえいちしーあーる] /{Org.}/UNHCR/Hoher Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen/(1951 errichtete UN-Hilfsorganisation zum Schutz von Flüchtlingen und Staatenlosen/<Herk.: Abk. für engl. "United Nations High Commissioner for Refugees">)/
ユー・エヌ・エイチ・シー・アール [ゆーえぬえいちしーあーる] /{Org.}/UNHCR/Hoher Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen/(1951 errichtete UN-Hilfsorganisation zum Schutz von Flüchtlingen und Staatenlosen/<Herk.: Abk. für engl. "United Nations High Commissioner for Refugees">)/
ユーエヌエイチシーアール [ゆーえぬえいちしーあーる] /{Org.}/UNHCR/Hoher Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen/(1951 errichtete UN-Hilfsorganisation zum Schutz von Flüchtlingen und Staatenlosen/<Herk.: Abk. für engl. "United Nations High Commissioner for Refugees">)/
UFO [ゆーえふおー] /UFO/unbekanntes Flugobjekt/(<Herk.: Abk. für engl. "unidentified flying object">)/
ユー・エフ・オー [ゆーえふおー] /UFO/unbekanntes Flugobjekt/(<Herk.: Abk. für engl. "unidentified flying object">)/
ユーエフオー [ゆーえふおー] /UFO/unbekanntes Flugobjekt/(<Herk.: Abk. für engl. "unidentified flying object">)/
UMTS [ゆーえむてぃーえす] /{Nachrichtent.}/Universal Mobile Telecommunications System/(Standard für Mobiltelefone)/
ユー・エム・ティー・エス [ゆーえむてぃーえす] /{Nachrichtent.}/Universal Mobile Telecommunications System/(Standard für Mobiltelefone)/
ユーエムティーエス [ゆーえむてぃーえす] /{Nachrichtent.}/Universal Mobile Telecommunications System/(Standard für Mobiltelefone)/
UMB [ゆーえむびー] /{EDV}/UMB/oberer Speicherblock/(<Herk.: von engl. "upper memory block">)/
ユー・エム・ビー [ゆーえむびー] /{EDV}/UMB/oberer Speicherblock/(<Herk.: von engl. "upper memory block">)/
ユーエムビー [ゆーえむびー] /{EDV}/UMB/oberer Speicherblock/(<Herk.: von engl. "upper memory block">)/
優えん [ゆうえん] /(schriftspr.)/(schriftspr.)/Zartheit und Charme/Anmut/
ゆうえん [ゆうえん] /(schriftspr.)/(schriftspr.)/Zartheit und Charme/Anmut/
優婉 [ゆうえん] /(schriftspr.)/(schriftspr.)/Zartheit und Charme/Anmut/
優艶 [ゆうえん] /(schriftspr.)/(schriftspr.)/Zartheit und Charme/Anmut/
幽えん [ゆうえん] /(schriftspr.)/Tiefe und Schönheit/Charme/Eleganz/
幽艶 [ゆうえん] /(schriftspr.)/Tiefe und Schönheit/Charme/Eleganz/
幽婉 [ゆうえん] /(schriftspr.)/Tiefe und Schönheit/Charme/Eleganz/
幽遠 [ゆうえん] /(schriftspr.)/Tiefe und Abgelegenheit/
悠遠 [ゆうえん] /(schriftspr.)/weite Ferne/
有鉛 [ゆうえん] /Bleiinhalt/verbleit/
遊園 [ゆうえん] /Spielplatz/
有鉛ガソリン [ゆうえんがそりん] /verbleites Benzin/
悠遠たる [ゆうえんたる] /weit entfernt/weit weg/
有煙炭 [ゆうえんたん] /stark rauchende Kohle/
遊園地 [ゆうえんち] /Spielplatz/Rummelplatz/Vergnügungspark/
優婉な [ゆうえんな] /zart und hold/anmutig/charmant/
幽えんな [ゆうえんな] /elegant/charmant/tief und schön/
幽艶な [ゆうえんな] /elegant/charmant/tief und schön/
幽遠な [ゆうえんな] /tief und abgelegen/
悠遠な [ゆうえんな] /weit entfernt/weit weg/
優艶な浮世絵美人図 [ゆうえんなうきよえびじんず] /Holzschnitt-Porträt einer anmutigen Schönheit aus der Welt der Vergnügungsviertel/
悠遠の昔 [ゆうえんのむかし] /ganz früher/vor sehr langer Zeit/
遊園祭 [ゆうえんまつり] /Spielplatzfest/
勇往 [ゆうおう] /mutiges Vorrücken/Vormarschieren/
勇往まい進 [ゆうおうまいしん] /(schriftspr.)/mutiges Vorrücken/Vormarschieren/
勇往邁進 [ゆうおうまいしん] /(schriftspr.)/mutiges Vorrücken/Vormarschieren/
勇往まい進する [ゆうおうまいしんする] /mutig vorrücken/ohne zu zögern vormarschieren/
勇往邁進する [ゆうおうまいしんする] /mutig vorrücken/ohne zu zögern vormarschieren/
有価 [ゆうか] /(schriftspr.)/Wert/
雄花 [ゆうか] /{Bot.}/männliche Blüte/
優雅 [ゆうが] /[1]/Anmut/Eleganz/Feinheit/Grazie/[2]/Luxus/Komfort/Überfluss/
ゆうが [ゆうが] /[1]/Anmut/Eleganz/Feinheit/Grazie/[2]/Luxus/Komfort/Überfluss/
幽雅 [ゆうが] /(schriftspr.)/Verfeinerung/
ユー・カー [ゆーかー] /Gebrauchtwagen/(Abk.)/
ユーカー [ゆーかー] /Gebrauchtwagen/(Abk.)/
U-CAR [ゆーかー] /Gebrauchtwagen/(Abk.)/
幽界 [ゆうかい] /(schriftspr.)/Unterwelt/Totenwelt/Reich der Schatten/Hades/Orkus/Jenseits/
誘拐 [ゆうかい] /Entführung/Kidnapping/
融解 [ゆうかい] /Verschmelzung/Schmelzen/Auflösung/
有がい [ゆうがい] /(schriftspr.)/Bedeckung/Deckung/
有蓋 [ゆうがい] /(schriftspr.)/Bedeckung/Deckung/
有害 [ゆうがい] /Schädlichkeit/
ゆうがい [ゆうがい] /Schädlichkeit/
融解温度 [ゆうかいおんど] /Schmelztemperatur/
有がい貨車 [ゆうがいかしゃ] /geschlossener Güterwagen/
有蓋貨車 [ゆうがいかしゃ] /geschlossener Güterwagen/
有害ガス [ゆうがいがす] /giftiges Gas/schädliches Gas/
有害ごみ [ゆうがいごみ] /Giftmüll/schädlicher Abfall/
有害ゴミ [ゆうがいごみ] /Giftmüll/schädlicher Abfall/
誘拐罪 [ゆうかいざい] /Entführung/Kidnapping/
誘拐殺人 [ゆうかいさつじん] /Kidnapping und Mord/
誘拐殺人事件 [ゆうかいさつじんじけん] /Kidnapping- und Mordfall/
誘拐殺人犯 [ゆうかいさつじんはん] /Kidnapping und Mord/(als Verbrechen)/
誘拐事件 [ゆうかいじけん] /Entführung/Kidnapping/
誘拐する [ゆうかいする] /entführen/kidnappen/
融解する [ゆうかいする] /verschmelzen/schmelzen/
融解石英 [ゆうかいせきえい] /Quarzglas/
有害である [ゆうがいである] /schaden/schädlich sein/nachteilig sein/
融解点 [ゆうかいてん] /Schmelzpunkt/
有害な [ゆうがいな] /schädlich/nachteilig/nicht gut/
融解熱 [ゆうかいねつ] /Schmelzwärme/
有がいの [ゆうがいの] /gedeckt/
有蓋の [ゆうがいの] /gedeckt/
有害廃棄物 [ゆうがいはいきぶつ] /giftiger Abfall/schädlicher Müll/Sondermüll/
誘拐犯 [ゆうかいはん] /Entführer/Kidnapper/
誘拐犯人 [ゆうかいはんにん] /Kidnapper/Entführer/
有害物質 [ゆうがいぶっしつ] /schädliche Substanz/giftige Substanz/
有害無益 [ゆうがいむえき] /mehr Schaden als Nutzen/
有害無益である [ゆうがいむえきである] /mehr Schaden als Nutzen bringen/
夕顔 [ゆうがお] /[1]/{Bot.}/am Abend blühende Windenart/(<wiss. N.: Calonyction aculeatum>)/[2]/{Bot.}/Flaschenfrucht/(<wiss. N.: Lagenaria vulgaris>)/
ゆうがお [ゆうがお] /[1]/{Bot.}/am Abend blühende Windenart/(<wiss. N.: Calonyction aculeatum>)/[2]/{Bot.}/Flaschenfrucht/(<wiss. N.: Lagenaria vulgaris>)/
ユウガオ [ゆうがお] /[1]/{Bot.}/am Abend blühende Windenart/(<wiss. N.: Calonyction aculeatum>)/[2]/{Bot.}/Flaschenfrucht/(<wiss. N.: Lagenaria vulgaris>)/
ゆうがぎく [ゆうがぎく] /{Bot.}/Yûgagiku/(Chrysanthemenart/<wiss. N.: Kalimeris pinnatifida>)/
ユウガギク [ゆうがぎく] /{Bot.}/Yûgagiku/(Chrysanthemenart/<wiss. N.: Kalimeris pinnatifida>)/
柚香菊 [ゆうがぎく] /{Bot.}/Yûgagiku/(Chrysanthemenart/<wiss. N.: Kalimeris pinnatifida>)/
幽客 [ゆうかく] /[1]/in stiller Zurückgezogenheit lebender Mensch/[2]/{Bot.}/Orchidee/
遊郭 [ゆうかく] /Freudenviertel/Bordellviertel/
遊廓 [ゆうかく] /Freudenviertel/Bordellviertel/
遊客 [ゆうかく] /[1]/Person, die sich ohne feste Arbeit lustig durchs Leben schlägt/[2]/Ausflügler/Vergnügungsreisender/Tourist/[3]/Bordellbesucher/Besucher des Freudenviertels/
有額 [ゆうがく] /Beinhalten einer Angebotshöhe/
遊学 [ゆうがく] /(schriftspr.)/Studienaufenthalt in der Fremde/
有額回答 [ゆうがくかいとう] /Angebot der Arbeitgeberseite innerhalb von Lohnverhandlungen/
遊学する [ゆうがくする] /in der Fremde studieren/
夕陰 [ゆうかげ] /Schatten am Abend/Abendschatten/
夕影 [ゆうかげ] /Licht der Abendsonne/
有価証券 [ゆうかしょうけん] /Wertpapier/Effekten/
夕がすみ [ゆうがすみ] /abendlicher Dunst/
夕霞 [ゆうがすみ] /abendlicher Dunst/
夕風 [ゆうかぜ] /Abendbrise/{f}/Abendwind/{m}/
夕方 [ゆうがた] /Abend/{m}/
夕方に [ゆうがたに] /am Abend/
夕方にかけて [ゆうがたにかけて] /gegen Abend/
夕方になると微熱が出る [ゆうがたになるとびねつがでる] /abends leichtes Fieber bekommen/
誘が灯 [ゆうがとう] /Insektenlichtfalle/(Vorrichtung mit der in der Nacht Schadinsekten durch Licht angelockt werden und z.B. ertränkt werden)/
誘蛾灯 [ゆうがとう] /Insektenlichtfalle/(Vorrichtung mit der in der Nacht Schadinsekten durch Licht angelockt werden und z.B. ertränkt werden)/
誘蛾燈 [ゆうがとう] /Insektenlichtfalle/(Vorrichtung mit der in der Nacht Schadinsekten durch Licht angelockt werden und z.B. ertränkt werden)/
優雅な [ゆうがな] /anmutig/graziös/elegant/zart/
優雅な文体 [ゆうがなぶんたい] /eleganter Stil/
優雅に暮らす [ゆうがにくらす] /luxuriöses Leben führen/
有価の [ゆうかの] /wertvoll/
有価物 [ゆうかぶつ] /Wertgegenstand/
有神論者 [ゆうかみろんじゃ] /{Rel., Philos.}/Theist/
有価約因 [ゆうかやくいん] /wichtiger Faktor/
ユーカラ [ゆーから] /Yukar/Ainu-Epos/(<Herk.: aus d. Ainu>)/
ユーカリ [ゆーかり] /{Bot.}/Eucalyptus/(<wiss. N.: Eucalyptus globus>)/
有加利 [ゆーかり] /{Bot.}/Eucalyptus/(<wiss. N.: Eucalyptus globus>)/
ユーカリスト [ゆーかりすと] /{Christent.}/Eucharistie/Abendmahl/(<Herk.: von engl. "eucharist">)/
勇敢 [ゆうかん] /Tapferkeit/Kühnheit/Mut/Beherztheit/
ゆうかん [ゆうかん] /Tapferkeit/Kühnheit/Mut/Beherztheit/
幽閑 [ゆうかん] /Stille und Tiefsinnigkeit/
幽間 [ゆうかん] /Stille und Tiefsinnigkeit/
憂患 [ゆうかん] /Sorge/Kummer/Leid/Betrübnis/
有閑 [ゆうかん] /(schriftspr.)/Muße/Nichtstun/Dolcefarniente/
夕刊 [ゆうかん] /Abendausgabe/{f}/
有閑階級 [ゆうかんかいきゅう] /Bonvivant/Klasse, die nicht zu arbeiten braucht/
夕刊紙 [ゆうかんし] /Abendzeitung/Abendausgabe/
有感地震 [ゆうかんじしん] /{Geol.}/Erdbeben, dass so stark ist, dass man es spüren kann/
夕刊新聞 [ゆうかんしんぶん] /Abendzeitung/
有閑地 [ゆうかんち] /ungenutztes Land/
勇敢な [ゆうかんな] /tapfer/kühn/mutig/beherzt/wacker/unerschrocken/
勇敢に [ゆうかんに] /tapfer/kühn/mutig/beherzt/wacker/unerschrocken/
有閑の [ゆうかんの] /müßig/nichtstuend/
有閑マダム [ゆうかんまだむ] /Lebedame/Madame la bonne vivante/
結城 [ゆうき] /[1]/{Stadtn.}/Yûki/(Stadt im Westen der Präf. Ibaraki)/[2]/{Familienn.}/Yûki/
勇気 [ゆうき] /Mut/Courage/Kühnheit/Tapferkeit/Schneid/
幽鬼 [ゆうき] /[1]/Seele eines Verstorbenen/Geist eines Verstorbenen/[2]/Dämon/Teufel/böser Geist/
有期 [ゆうき] /(schriftspr.)/Befristung/zeitliche Begrenzung/
有機 [ゆうき] /Lebewesen/Organismus/
雄基 [ゆうき] /{Ortsn.}/Unggi/(Ort in Nordkorea mit steinzeitlichen Funden)/
友ぎ [ゆうぎ] /(schriftspr.)/Freundschaft/freundschaftliches Verhältnis/
友誼 [ゆうぎ] /(schriftspr.)/Freundschaft/freundschaftliches Verhältnis/
遊戯 [ゆうぎ] /[1]/Spiel/Unterhaltung/Zeitvertreib/[2]/Spiel/Spielen/
遊技 [ゆうぎ] /(schriftspr.)/Zeitvertreib/Amüsement/
有機塩素化合物 [ゆうきえんそかごうぶつ] /{Chem.}/organische Chlorverbindung/
有機塩素系殺虫剤 [ゆうきえんそけいさっちゅうざい] /organisches Insektizid/
有気音 [ゆうきおん] /{Phon.}/Hauchlaut/Aspirata/
有機化学 [ゆうきかがく] /organische Chemie/
有機化合物 [ゆうきかごうぶつ] /organische Verbindung/
勇気が沸き上がる [ゆうきがわきあがる] /Mut steigt/
有期禁錮 [ゆうききんこ] /zeitweises Verbot/
有期刑 [ゆうきけい] /befristete Bestrafung/
有期刑に処せられる [ゆうきけいにしょせられる] /befristet bestraft werden/
有機系廃棄物 [ゆうきけいはいきぶつ] /Bioabfall/organischer Abfall/
有期公債 [ゆうきこうさい] /befristete öffentliche Anleihe/
友誼国家 [ゆうぎこっか] /befreundete Nation/
有機材減速原子炉 [ゆうきざいげんそくげんしろ] /{Kernphys.}/organisch moderierter Reaktor/
有機栽培 [ゆうきさいばい] /organischer Anbau/
有機栽培の農作物 [ゆうきさいばいののうさくぶつ] /organisch angebaute landwirtschaftliche Produkte/
有機材料 [ゆうきざいりょう] /Bio-Werkstoffe/organische Werkstoffe/
有機酸 [ゆうきさん] /organische Säure/
遊戯室 [ゆうぎしつ] /Spielzimmer/
遊戯場 [ゆうぎじょう] /Spielplatz/Spielhalle/
遊技場 [ゆうぎじょう] /Ort des Amüsements/
有紀書房 [ゆうきしょぼう] /{Verlagsn.}/Yûki Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-638-)/
有機水銀化合物 [ゆうきすいきんかごうぶつ] /organische Quecksilberverbindung/
有機体 [ゆうきたい] /Organismus/
友誼団体 [ゆうぎだんたい] /Freundschaftsgruppe/
有期懲役 [ゆうきちょうえき] /befristete Zuchthausstrafe/
有期賃貸借 [ゆうきちんたいしゃく] /Zeitpacht/
勇気付け [ゆうきづけ] /Mut/Beherztheit/
勇気付ける [ゆうきづける] /ermutigen/
有機的 [ゆうきてき] /organisch/
遊戯的 [ゆうぎてき] /spielerisch/wie zum Vergnügen/
有機的な [ゆうきてきな] /organisch/
遊戯的な恋愛 [ゆうぎてきなれんあい] /spielerische Liebschaft/
友誼に厚い人 [ゆうぎにあついひと] /guter Freund/
遊技に興じる [ゆうぎにきょうじる] /sich mit einem Spiel unterhalten/
有期年金 [ゆうきねんきん] /befristete Rente/
有期の [ゆうきの] /befristet/zeitlich begrenzt/termingebunden/Zeit.../
有機の [ゆうきの] /organisch/
勇気のある [ゆうきのある] /mutig/beherzt/schneidig/kühn/furchtlos/
有機農業 [ゆうきのうぎょう] /organische Landwirtschaft/biologische Landwirtschaft/
遊戯の時間 [ゆうぎのじかん] /Spielstunde/
勇気のない [ゆうきのない] /schüchtern/mutlos/kleinmütig/feige/
有機廃棄物 [ゆうきはいきぶつ] /organischer Abfall/
有機半導体 [ゆうきはんどうたい] /organischer Halbleiter/
勇気百倍 [ゆうきひゃくばい] /starke Ermutigung/
勇気百倍する [ゆうきひゃくばいする] /sich hundertfach mutig führen/
有機肥料 [ゆうきひりょう] /organischer Dünger/
有機物 [ゆうきぶつ] /[1]/Organismus/[2]/Abkürzung für "organische Verbindung"/
有機分子 [ゆうきぶんし] /{Chem.}/organisches Molekül/
勇気勃々としている [ゆうきぼつぼつとしている] /voller Mut sein/
遊戯本能 [ゆうぎほんのう] /Spieltrieb/
遊客 [ゆうきゃく] /[1]/Person, die sich ohne feste Arbeit lustig durchs Leben schlägt/[2]/Ausflügler/Vergnügungsreisender/Tourist/[3]/Bordellbesucher/Besucher des Freudenviertels/
有機野菜 [ゆうきやさい] /organisch angebautes Gemüse/
悠久 [ゆうきゅう] /(schriftspr.)/Ewigkeit/Dauer/
ゆうきゅう [ゆうきゅう] /(schriftspr.)/Ewigkeit/Dauer/
有給 [ゆうきゅう] /(schriftspr.)/Entlohnung/
遊休 [ゆうきゅう] /(schriftspr.)/Ungenutztheit/Brachliegen/
有給委員 [ゆうきゅういいん] /bezahltes Komiteemitglied/
有給外交員 [ゆうきゅうがいこういん] /Außendienstmitarbeiter mit festem Gehalt/
有給休暇 [ゆうきゅうきゅうか] /bezahlter Urlaub/
有給雇用 [ゆうきゅうこよう] /bezahlte Beschäftigung/
遊休資材 [ゆうきゅうしざい] /ungenutztes Rohmaterial/
遊休資産 [ゆうきゅうしさん] /ungenutztes Kapital/
遊休施設 [ゆうきゅうしせつ] /ungenutzt Ausstattung/
遊休施設を活用する [ゆうきゅうしせつをかつようする] /ungenutzt Ausstattung nützlich verwenden/
遊休資本 [ゆうきゅうしほん] /totes Kapital/
有給職員 [ゆうきゅうしょくいん] /entlohnte Angestellte/
有給職業 [ゆうきゅうしょくぎょう] /bezahlte Beschäftigung/
有給スタッフ [ゆうきゅうすたっふ] /bezahltes Personal/
遊休生産力 [ゆうきゅうせいさんりょく] /ungenutzte Produktionskapazität/
遊休地 [ゆうきゅうち] /brachliegendes Land/
遊休土地 [ゆうきゅうとち] /ungenutztes Land/
悠久の [ゆうきゅうの] /ewig/
有給の [ゆうきゅうの] /bezahlt/
遊休の [ゆうきゅうの] /ungenutzt/brachliegend/
悠久の昔 [ゆうきゅうのむかし] /lang verflossene Zeit/Urzeit/
悠久の昔から [ゆうきゅうのむかしから] /seit ewigen Zeiten/
遊休物資 [ゆうきゅうぶっし] /ungenutzte Güter/
遊休紡錘 [ゆうきゅうぼうすい] /nicht arbeitende Spindel/
遊休労力 [ゆうきゅうろうりょく] /ungenutzte Arbeitskraft/
幽居 [ゆうきょ] /(schriftspr.)/Einsiedelei/
遊きょう [ゆうきょう] /(schriftspr.)/Mensch mit ritterlicher Gesinnung/
遊侠 [ゆうきょう] /(schriftspr.)/Mensch mit ritterlicher Gesinnung/
遊興 [ゆうきょう] /(schriftspr.)/Amüsement/Vergnügen/
有業 [ゆうぎょう] /Beschäftigung/Erwerbstätigkeit/Besitz von Lohnarbeit/
遊興飲食税 [ゆうきょういんしょくぜい] /Speisen- und Getränkesteuer/
有機溶剤 [ゆうきようざい] /{Chem.}/organisches Lösungsmittel/
遊興者 [ゆうきょうしゃ] /Nachtschwärmer/Zechbruder/
有業者 [ゆうぎょうしゃ] /Beschäftigter/jmd. mit Beschäftigung/
有業人口 [ゆうぎょうじんこう] /arbeitende Bevölkerung/
遊興する [ゆうきょうする] /sich amüsieren/sich vergnügen/
遊興税 [ゆうきょうぜい] /Speisen- und Getränkesteuer/
遊興にふける [ゆうきょうにふける] /sich dem Vergnügen hingeben/
遊興費 [ゆうきょうひ] /Vergnügungskosten/
有業率 [ゆうぎょうりつ] /Beschäftigungsrate/
幽居する [ゆうきょする] /von der Welt abgeschieden leben/als Einsiedler leben/
夕霧 [ゆうぎり] /{Meteor.}/Abendnebel/
遊戯療法 [ゆうぎりょうほう] /{Psych.}/Spieltherapie/
勇気凛々 [ゆうきりんりん] /Schneid/Beherztheit/Mut/
勇気凛凛 [ゆうきりんりん] /Schneid/Beherztheit/Mut/
勇気凜々 [ゆうきりんりん] /Schneid/Beherztheit/Mut/
勇気凜凜 [ゆうきりんりん] /Schneid/Beherztheit/Mut/
勇気りんりんとしている [ゆうきりんりんとしている] /voller Mut/
勇気凛々としている [ゆうきりんりんとしている] /voller Mut/
勇気を失う [ゆうきをうしなう] /den Mut verlieren/
勇気をくじく [ゆうきをくじく] /entmutigen/
遊戯をする [ゆうぎをする] /spielen/
勇気を出して...する [ゆうきをだして...する] /den Mut haben, ... zu tun/
勇気を出す [ゆうきをだす] /sich mut machen/
勇気をたたえる [ゆうきをたたえる] /jmdn. für seinen Mut loben/
勇気を付ける [ゆうきをつける] /ermutigen/
勇気をなくす [ゆうきをなくす] /den Mut verlieren/
勇気を奮い起こす [ゆうきをふるいおこす] /Mut fassen/sich aufraffen/
勇気を奮う [ゆうきをふるう] /Mut fassen/
遊金 [ゆうきん] /totes Kapital/
遊吟 [ゆうぎん] /(poet.)/Rezitation von Gedichten o.Ä. während dem Gehen/
憂苦 [ゆうく] /(schriftspr.)/Kummer/Sorge/
遊具 [ゆうぐ] /Spielgerät/
優遇 [ゆうぐう] /freundliche Aufnahme/freundliche Behandlung/Bevorzugung/Begünstigung/
優遇する [ゆうぐうする] /gut behandeln/freundlich aufnehmen/bevorzugen/begünstigen/
優遇措置 [ゆうぐうそち] /bevorzugte Behandlung/
ユークリッド [ゆーくりっど] /{Persönlichk.}/Euklid/(griech. Mathematiker/lehrte um 300 v.Chr.)/
ユークリッド幾何学 [ゆーくりっどきかがく] /{Math.}/euklidische Mathematik/
ユークリッド空間 [ゆーくりっどくうかん] /{Math.}/Euklidischer Raum/
夕暮れ [ゆうぐれ] /Abend/{m}/Abenddämmerung/{f}/
夕暮 [ゆうぐれ] /Abend/{m}/Abenddämmerung/{f}/
ユーグレナ [ゆーぐれな] /{Zool.}/Euglena/(eine Gattung einzelliger Flagellaten)/
夕暮れに [ゆうぐれに] /in der Abenddämmerung/am Abend/
夕暮れに近く [ゆうぐれにちかく] /gegen Abend/
憂苦を忘れる [ゆうくをわすれる] /seinen Kummer vergessen/
遊君 [ゆうくん] /Freudenmädchen/Prostituierte/Kurtisane/
友軍 [ゆうぐん] /(schriftspr.)/unsere Truppen/verbündete Armee/
遊軍 [ゆうぐん] /(schriftspr.)/[1]/Reservetruppe/[2]/Bereitschaft/Reserve/
遊軍記者 [ゆうぐんきしゃ] /Reporter in Bereitschaft/
有勲者 [ゆうくんしゃ] /Ordensträger/
夕げ [ゆうげ] /(schriftspr.)/Abendessen/
夕餉 [ゆうげ] /(schriftspr.)/Abendessen/
夕食 [ゆうげ] /(schriftspr.)/Abendessen/
有形 [ゆうけい] /(schriftspr.)/Stofflichkeit/
雄けい [ゆうけい] /(schriftspr.)/Kraft/Vitalität/Lebhaftigkeit/
雄勁 [ゆうけい] /(schriftspr.)/Kraft/Vitalität/Lebhaftigkeit/
夕景 [ゆうけい] /(poet.)/[1]/Abend/Abenddämmerung/[2]/abendliche Landschaft/
遊芸 [ゆうげい] /unterhaltende Künste/(wie Nô-Gesang, Teezeremonie, Ikebana, Tanz, Koto, Shamisen etc.)/
有形界 [ゆうけいかい] /materielle Welt/
有形固定資産 [ゆうけいこていしさん] /materielles Anlagevermögen/
有形財産 [ゆうけいざいさん] /{Rechtsw.}/materielles Vermögen/
有形資産 [ゆうけいしさん] /Sachanlagevermögen/materielles Eigentum/
雄けいな [ゆうけいな] /kräftig/kraftvoll/lebhaft/eindrucksvoll/
雄勁な筆跡 [ゆうけいなひっせき] /(schriftspr.)/kräftiger Pinselstrich/
雄けいな筆法 [ゆうけいなひっぽう] /kräftige Pinselführung/
有形の [ゆうけいの] /materiell/körperlich/konkret/
有形物 [ゆうけいぶつ] /realer Gegenstand/
有形文化財 [ゆうけいぶんかざい] /Kulturschatz/
有形無形 [ゆうけいむけい] /Materielles und Immaterielles/Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit/
有形無形の [ゆうけいむけいの] /materiell und immateriell/sichtbar und unsichtbar/
有形無形の援助をする [ゆうけいむけいのえんじょをする] /mit Rat und Tat zur Seite stehen/
遊撃 [ゆうげき] /Überraschungsangriff/
遊撃艦隊 [ゆうげきかんたい] /mobile Flotte/
遊撃手 [ゆうげきしゅ] /{Baseb.}/Shortstop/Short/
遊撃戦 [ゆうげきせん] /Guerillakrieg/
遊撃隊 [ゆうげきたい] /mobile Truppe/
遊撃隊員 [ゆうげきたいいん] /Fliegerstaffel/
遊撃兵 [ゆうげきへい] /Angehöriger eines Kommandotrupps/Partisan/
夕景色 [ゆうげしき] /abendliche Landschaft/Abenddämmerung/
夕化粧 [ゆうげしょう] /[1]/Abend-Make-up/[2]/{Bot.}/Nachtkerze/(<wiss. N.: Oenothera odorata>)/Wunderblume/(<wiss. N.: Mirabilis jalapa>)/
夕化粧をする [ゆうけしょうをする] /sich für den Abend schminken/
勇決 [ゆうけつ] /Entschlossenheit/
ユーゲニズム [ゆーげにずむ] /Yûgenismus/(von japan. "yûgen" = mystischer Zauber/in Amerika als Fremdwort eingeführt)/
夕煙 [ゆうけぶり] /abendlicher Rauch/Rauch vom Zubereiten des Abendessens/
夕煙 [ゆうけむり] /abendlicher Rauch/Rauch vom Zubereiten des Abendessens/
勇健 [ゆうけん] /(schriftspr.)/Gesundheit/Kräftigkeit/
郵券 [ゆうけん] /(schriftspr.)/Briefmarke/
幽玄 [ゆうげん] /(schriftspr.)/mystischer Zauber/unergründliche Tiefe/Mystik/
ゆうげん [ゆうげん] /(schriftspr.)/mystischer Zauber/unergründliche Tiefe/Mystik/
有限 [ゆうげん] /(schriftspr.)/Begrenzung/Beschränkung/
有限会社 [ゆうげんがいしゃ] /Gesellschaft mit begrenzter Haftung/GmbH/
有 [ゆうげんがいしゃ] /Gesellschaft mit begrenzter Haftung/GmbH/
有鍵楽器 [ゆうけんがっき] /{Musikinstr.}/Tasteninstrument/
有限級数 [ゆうげんきゅうすう] /{Math.}/finite Serie/
有権者 [ゆうけんしゃ] /[1]/Wahlberechtigter/[2]/Berechtigter/Legitimierter/
有権者に大盤振る舞いをする [ゆうけんしゃにおおばんぶるまいをする] /großes Festessen für die Wahlberechtigten geben/
有限集合 [ゆうげんしゅうごう] /fester Satz/
有限小数 [ゆうげんしょうすう] /{Math.}/unendlich kleine Zahl/
有限数 [ゆうげんすう] /finite Zahl/
有限責任 [ゆうげんせきにん] /begrenzte Haftung/
有限責任会社 [ゆうげんせきにんかいしゃ] /Gesellschaft mit begrenzter Haftung/
有限責任昭和電気会社 [ゆうげんせきにんしょうわでんきがいしゃ] /{Firmenn.}/Shôwa GmbH/
郵券代用不苦 [ゆうけんだいようふく] /in Briefmarken zu bezahlen!/
ユーゲント・シュティール [ゆーげんとしゅてぃーる] /{bild. Kunst}/Jugendstil/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ユーゲントシュティール [ゆーげんとしゅてぃーる] /{bild. Kunst}/Jugendstil/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
勇健な [ゆうけんな] /gesund/munter/kräftig/männlich/
幽玄な [ゆうげんな] /unergründlich tief/tiefgründig/geheimnisvoll/mystisch/mystisch zauberhaft/
有限な資源 [ゆうげんなしげん] /endlicher Rohstoff/begrenzte Ressource/
有限の [ゆうげんの] /begrenzt/beschränkt/endlich/
有限花序 [ゆうげんばなじょ] /{Bot.}/determinierter Blütenstand/
郵券封入 [ゆうけんふうにゅう] /Beilegen einer Briefmarke/
裕子 [ゆうこ] /{weibl. Name}/Yûko/
ユーゴ [ゆーご] /{Ländern.}/Jugoslawien/(Abk.)/
友好 [ゆうこう] /Freundschaft/
有功 [ゆうこう] /Verdienst/
有効 [ゆうこう] /Gültigkeit/Geltung/Wirkung/Wirksamkeit/Effekt/
ゆうこう [ゆうこう] /Gültigkeit/Geltung/Wirkung/Wirksamkeit/Effekt/
遊行 [ゆうこう] /Lustwandeln/
融合 [ゆうごう] /[1]/Verschmelzung/Fusion/Integration/[2]/Harmonie/
有効打 [ゆうこううち] /{Sport}/gültiger Schlag/
友好関係 [ゆうこうかんけい] /freundschaftliche Beziehung/
有効期間 [ゆうこうきかん] /Gültigkeitsdauer/
有効期限 [ゆうこうきげん] /Gultigkeitsende/Gultigkeitsdauer bis .../gultig bis .../
有効期限の切れた切符 [ゆうこうきげんのきれたきっぷ] /Fahrschein, dessen Gültigkeitsdauer abgelaufen ist/
有効求人倍率 [ゆうこうきゅうじんばいりつ] /Verhältnis der registrierten offenen Stellen zu den registrierten Arbeitssuchenden/
友好国 [ゆうこうこく] /befreundete Nation/
融合させる [ゆうごうさせる] /fusionieren/verschmelzen/
有効質量 [ゆうこうしつりょう] /effektive Masse/
有効出力 [ゆうこうしゅつりょく] /Nutzleistung/
有効需要 [ゆうこうじゅよう] /{Wirtsch.}/effektiver Bedarf/
有功章 [ゆうこうしょう] /Verdienstorden/
有効証明 [ゆうこうしょうめい] /Gültigkeitsnachweis/Gültigkeitsurkunde/
友好条約 [ゆうこうじょうやく] /Freundschaftsvertrag/
有効数字 [ゆうこうすうじ] /{Math.}/effektive Zahl/signifikante Ziffer/
融合する [ゆうごうする] /verschmelzen/
有効性 [ゆうこうせい] /Gültigkeit/
有効積載量 [ゆうこうせきさいりょう] /Gesamtzuladung/
有効測定範囲 [ゆうこうそくていはんい] /Messbereich/
友好団体 [ゆうこうだんたい] /Freundschaftsgruppe/
友好通商航海 [ゆうこうつうしょうこうかい] /Freundschaft, Handel und Seefahrt/
有効である [ゆうこうである] /gültig sein/effektiv sein/in Kraft sein/
友好的 [ゆうこうてき] /freundschaftlich/freundlich/
友好的な [ゆうこうてきな] /freundschaftlich/freundlich/
友好的な雰囲気のうちに [ゆうこうてきなふんいきのうちに] /in freundschaftlicher Atmosphäre/
有効投票 [ゆうこうとうひょう] /gültige Stimmen/
友好都市 [ゆうこうとし] /Partnerstadt/
有効な [ゆうこうな] /geltend/gültig/rechtgültig/wirksam/effektiv/wirkungsvoll/
有効にする [ゆうこうにする] /{EDV}/in Kraft setzen/(ein Funktion)/
有効に使う [ゆうこうにつかう] /gut ausnutzen/zweckmäßig anwenden/
有効になる [ゆうこうになる] /gültig werden/effektiv werden/in Kraft gesetzt werden/(ein Gesetz)/
有効範囲 [ゆうこうはんい] /Sendegebiet/Sendebezirk/Nahempfangsbereich/Versorgungsgebiet/
融合反応 [ゆうごうはんのう] /{Phys.}/Kernfusion/Kernverschmelzung/Nuklearfusion/
有声の [ゆうごえの] /stimmhaft/
ユーゴー [ゆーごー] /{Persönlichk.}/Victor Marie Hugo/(franz. Dichter/1802-1885)/
幽谷 [ゆうこく] /(schriftspr.)/tiefe Bergschlucht/enges Tal/
憂国 [ゆうこく] /(schriftspr.)/Patriotismus/
夕刻 [ゆうこく] /(schriftspr.)/Abend/
憂国の士 [ゆうこくのし] /Patriot/
憂国の至情から [ゆうこくのしじょうから] /aus Patriotismus/
憂国の情 [ゆうこくのじょう] /Gefühl des Patriotismus/
憂国の情勃然として起こる [ゆうこくのじょうぼつぜんとしておこる] /als Patriot fühlen/
憂国の熱情 [ゆうこくのねつじょう] /patriotische Leidenschaft/
ユーゴスラヴィア [ゆーごすらう゛ぃあ] /{Ländern.}/Jugoslawien/(Staat in Südost-Europa)/
ユーゴスラビア [ゆーごすらびあ] /{Ländern.}/Jugoslawien/(Staat in Südosteuropa)/
ユーゴスラビア社会主義連邦共和国 [ゆーごすらびあしゃかいしゅぎれんぽうきょうわこく] /{Gesch.}/Sozialistische Bundesrepublik Jugoslawien/(Staat in Südosteuropa/bis 1991)/
ユーゴスラビア人 [ゆーごすらびあじん] /Jugoslawe/
ユーゴスラビアの [ゆーごすらびあの] /jugoslawisch/
ユーゴスラビア連邦共和国 [ゆーごすらびあれんぽうきょうわこく] /{Ländern.}/Bundesrepublik Jugoslawien/(Staat in Südosteuropa/seit 1992)/
ユーゴ内戦 [ゆーごないせん] /jugoslawischer Bürgerkrieg/
夕御飯 [ゆうごはん] /Abendessen/
夕ご飯 [ゆうごはん] /Abendessen/
幽魂 [ゆうこん] /(schriftspr.)/Geist des Toten/
雄こん [ゆうこん] /(schriftspr.)/Kräftigkeit/Erhabenheit/
雄渾 [ゆうこん] /(schriftspr.)/Kräftigkeit/Erhabenheit/
ユーコン [ゆーこん] /{Flussn.}/Yukon/Yukon River/(Strom im Nordwesten Nordamerikas)/
ユーコン川 [ゆーこんがわ] /{Flussn.}/Yukon/Yukon River/(Strom im Nordwesten Nordamerikas)/
ユーコン准州 [ゆーこんじゅんしゅう] /{Gebietsn.}/Yukon Territory/(Territorium Kanadas)/
雄こんな [ゆうこんな] /(schriftspr.)/dynamisch/schwungvoll/kräftig/majestätisch/
雄渾な [ゆうこんな] /(schriftspr.)/dynamisch/schwungvoll/kräftig/majestätisch/
雄こんな詩文 [ゆうこんなしぶん] /schwungvoll Dichtung/
雄渾な筆致 [ゆうこんなひっち] /(schriftspr.)/kräftiger Pinselstrich/
雄渾な筆を振るう [ゆうこんなふでをふるう] /(schriftspr.)/mit kräftigen Pinselzügen schreiben/(bzw. malen)/
ユーザ [ゆーざ] /{EDV}/Anwender/Benutzer/User/
ユーザー [ゆーざー] /[1]/Benutzer/[2]/{EDV}/Anwender/Benutzer/User/
ユーザーID [ゆーざーあいでぃー] /{EDV}/Benutzername/Benutzeridentifikation/(<Herk.: von engl. "user ID">)/
ユーザー・アカウント [ゆーざーあかうんと] /{EDV}/User-Account/
ユーザーアカウント [ゆーざーあかうんと] /{EDV}/User-Account/
ユーザー・インターフェース [ゆーざーいんたーふぇーす] /{EDV}/Benutzerschnittstelle/(<Herk.: von engl. "user interface">)/
ユーザーインターフェース [ゆーざーいんたーふぇーす] /{EDV}/Benutzerschnittstelle/(<Herk.: von engl. "user interface">)/
ユーザーからのキー入力に反応する [ゆーざーからのきーにゅうりょくにはんのうする] /{EDV}/auf Tasteneingabe des Benutzers reagieren/
ユーザー・グループ [ゆーざーぐるーぷ] /{EDV}/Benutzergruppe/(<Herk.: von engl. "user group">)/
ユーザーグループ [ゆーざーぐるーぷ] /{EDV}/Benutzergruppe/(<Herk.: von engl. "user group">)/
ユーザーズ [ゆーざーず] /{EDV}/Benutzer/
ユーザーズ・マニュアル [ゆーざーずまにゅある] /{EDV}/Benutzerhandbuch/
ユーザーズマニュアル [ゆーざーずまにゅある] /{EDV}/Benutzerhandbuch/
ユーザー定義文字 [ゆーざーていぎもじ] /{EDV}/benutzerdefiniertes Zeichen/
ユーザー登録 [ゆーざーとうろく] /{EDV}/Benutzerregistrierung/
ユーザー登録する [ゆーざーとうろくする] /{EDV}/als Benutzer registrieren/
ユーザーに優しくない [ゆーざーにやさしくない] /{EDV}/benutzerunfreundlich/
ユーザー・フレンドリー [ゆーざーふれんどりー] /{EDV}/benutzerfreundlich/(<Herk.: von engl. "user-friendly">)/
ユーザーフレンドリー [ゆーざーふれんどりー] /{EDV}/benutzerfreundlich/(<Herk.: von engl. "user-friendly">)/
ユーザー名 [ゆーざーめい] /{EDV}/Benutzername/Login-Name/
ユーザー・メモリー [ゆーざーめもりー] /{EDV}/Benutzerspeicher/(<Herk.: von engl. "user memory">)/
ユーザーメモリー [ゆーざーめもりー] /{EDV}/Benutzerspeicher/(<Herk.: von engl. "user memory">)/
ユーザー割り込み [ゆーざーわりこみ] /{EDV}/Benutzer-Unterbrechung/
有妻 [ゆうさい] /Verheiratet-Sein/(Mann)/
有罪 [ゆうざい] /Schuld/Strafbarkeit/
有罪と決まる [ゆうざいときまる] /für schuldig befunden werden/
有罪と宣告する [ゆうざいとせんこくする] /für schuldig erklären/
有罪の [ゆうざいの] /schuldig/schuldhaft/sträflich/
有罪判決 [ゆうざいはんけつ] /Schuldspruch/
有罪を宣告される [ゆうざいをせんこくされる] /verurteilt werden/für schuldig gesprochen werden/
ユーザ・インタフェース [ゆーざいんたふぇーす] /{EDV}/Benutzerschnittstelle/(<Herk.: von engl. "user interface">)/
ユーザインタフェース [ゆーざいんたふぇーす] /{EDV}/Benutzerschnittstelle/(<Herk.: von engl. "user interface">)/
ユーサネイジア [ゆーさねいじあ] /Euthanasie/Sterbehilfe/Gnadentod/
有産 [ゆうさん] /Besitz/Vermögen/
有産階級 [ゆうさんかいきゅう] /besitzende Klasse/
雄山閣出版 [ゆうざんかくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Yûzankaku Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-639-)/
ユーザンス [ゆーざんす] /{Wirtsch.}/Zahlungsfrist für Wechsel/(<Herk.: von engl. "usance">)/
ユーザンス制度 [ゆーざんすせいど] /{Wirtsch.}/Zahlungsfristsystem für Wechsel/
ユーザンス手形 [ゆーざんすてがた] /{Wirtsch.}/Wechsel mit Zahlungsfrist/
ユーザンス・ビル [ゆーざんすびる] /{Wirtsch.}/Wechsel mit Zahlungsfrist/
ユーザンスビル [ゆーざんすびる] /{Wirtsch.}/Wechsel mit Zahlungsfrist/
有酸素運動 [ゆうさんそうんどう] /{Sport}/Aerobic/
勇士 [ゆうし] /tapferer Krieger/Held/
勇姿 [ゆうし] /(schriftspr.)/tapferes Aussehen/mutige Gestalt/
有刺 [ゆうし] /Stachligkeit/Dornigkeit/
有司 [ゆうし] /Obrigkeit/
有史 [ゆうし] /(schriftspr.)/etw. in der Geschichte/
有志 [ゆうし] /Freiwilligkeit/Interessiertheit/Freiwilliger/Gleichgesinnter/
猶子 [ゆうし] /(schriftspr.)/Adoption eines Kindes aus der Verwandtschaft/Adoptivkind./(beim Hof- und Schwertadel)/
遊子 [ゆうし] /(schriftspr.)/Wanderer/
遊資 [ゆうし] /totes Kapital/
雄姿 [ゆうし] /(schriftspr.)/majestätische Ansicht/
雄志 [ゆうし] /hohes Ziel/hochherzige Ambition/
雄視 [ゆうし] /Macht/Herrschaft über andere/
融資 [ゆうし] /Finanzierung/Darlehen/Anleihe/Investition/
有事 [ゆうじ] /(schriftspr.)/Ausnahmefall/Notfall/Notstand/
UCS [ゆーしーえす] /{EDV}/UCS/universeller Zeichensatz/(Unicode umfassender Zeichensatz/<Herk.: Abk. für engl. "Universal Character Set">)/
ユー・シー・エス [ゆーしーえす] /{EDV}/UCS/universeller Zeichensatz/(Unicode umfassender Zeichensatz/<Herk.: Abk. für engl. "Universal Character Set">)/
ユーシーエス [ゆーしーえす] /{EDV}/UCS/universeller Zeichensatz/(Unicode umfassender Zeichensatz/<Herk.: Abk. für engl. "Universal Character Set">)/
UCLA [ゆーしーえるえー] /University of California at Los Angeles/
ユー・シー・エル・エー [ゆーしーえるえー] /University of California at Los Angeles/
ユーシーエルエー [ゆーしーえるえー] /University of California at Los Angeles/
有志一同 [ゆうしいちどう] /alle Interessierten/alle Betroffenen/
有史以来の [ゆうしいらいの] /seit dem Beginn der Geschichte/
有史以来の大戦争 [ゆうしいらいのだいせんそう] /größte Krieg in der Geschichte der Menschheit/
ユージェニックス [ゆーじぇにっくす] /{Med.}/Eugenik/Erbgesundheitslehre/(<Herk.: von engl. "eugenics">)/
融資会社 [ゆうしがいしゃ] /Finanzierungsgesellschaft/
有視界飛行 [ゆうしかいひこう] /Flug auf Sicht/Sichtflug/
有視界飛行規則 [ゆうしかいひこうきそく] /{Flugw.}/Sichtflugregeln/VFR/(engl. "visual flight rules")/
融資額 [ゆうしがく] /Anleihebetrag/
有資格案内業者 [ゆうしかくあんないぎょうしゃ] /qualifizierter Führer/
有資格者 [ゆうしかくしゃ] /qualifizierte Person/fähige Person/
U字型 [ゆーじがた] /U-Form/
ユー字形 [ゆーじがた] /U-Form/
U字型カーブ [ゆーじがたかーぶ] /Haarnadelkurve/
U字型の [ゆーじがたの] /U-förmig/
有識 [ゆうしき] /[1]/Bildung/Kenntnis/[2]/der Intellektuelle/
有識階級 [ゆうしきかいきゅう] /Intelligenz/Intellektuelle/Schicht der Intellektuellen/
有識者 [ゆうしきしゃ] /Gebildeter/Intellektueller/Kulturmensch/
夕時雨 [ゆうしぐれ] /abendlicher Regenschauer/
有志者 [ゆうししゃ] /Freiwilliger/Gleichgesinnter/
有事出動 [ゆうじしゅつどう] /Mobilmachung für den Ausnahmefall/
融資スキーム [ゆうしすきーむ] /Finanzierungsschema/
雄視する [ゆうしする] /über andere Macht ausüben/andere beherrschen/
融資する [ゆうしする] /finanzieren/Darlehen geben/Kapital anlegen/
融資制度 [ゆうしせいど] /Finanzierungssystem/
有刺鉄線 [ゆうしてっせん] /Stacheldraht/
勇士中の勇士 [ゆうしなかのゆうし] /Tapferster der Tapferen/
有志に寄付を求める [ゆうしにきふをもとめる] /um freiwillige Spenden bitten/
有史の [ゆうしの] /historisch/
有志の [ゆうしの] /freiwillig/
有事の際 [ゆうじのさい] /im Notfall/in einer Notsituation/
有糸分裂 [ゆうしぶんれつ] /{Biol.}/Mitose/(indirekte Zellkernteilung)/
有事法 [ゆうじほう] /{Rechtsw.}/Notstandsgesetz/
有史前の [ゆうしまえの] /prähistorisch/
優者 [ゆうしゃ] /(schriftspr.)/überlegener Mensch/
勇者 [ゆうしゃ] /(schriftspr.)/Held/mutiger Mensch/tapferer Mann/
幽寂 [ゆうじゃく] /(schriftspr.)/tiefe Stille/
幽寂な [ゆうじゃくな] /still und einsam/
幽寂ないおり [ゆうじゃくないおり] /stille Einsiedelei/
幽寂味 [ゆうじゃくみ] /tiefe Stille/
優秀 [ゆうしゅう] /hervorragende Qualität/hervorragende Leistung/Überlegenheit/
幽囚 [ゆうしゅう] /(schriftspr.)/Gefangenschaft/Einkerkerung/
幽愁 [ゆうしゅう] /tiefes Nachdenken/Nachsinnen/große Besorgnis/Gram/
憂愁 [ゆうしゅう] /(schriftspr.)/Trübsinn/Melancholie/Schwermut/Traurigkeit/
有終 [ゆうしゅう] /Vollendung/Perfektion/
有衆 [ゆうしゅう] /Volk/Volksmasse/Bürger/Leute/Menge/
優柔 [ゆうじゅう] /(schriftspr.)/Wankelmut/Unschlüssigkeit/Zauderei/Hin und Her/
ゆうじゅう [ゆうじゅう] /(schriftspr.)/Wankelmut/Unschlüssigkeit/Zauderei/Hin und Her/
優秀な [ゆうしゅうな] /hervorragend/ausgezeichnet/vorzüglich/prima/
優秀な成績 [ゆうしゅうなせいせき] /hervorragende Leistung/
優秀な大学 [ゆうしゅうなだいがく] /exzellente Universität/
幽愁に沈む [ゆうしゅうにしずむ] /nachsinnen/tiefes Nachdenken/sich große Sorgen machen/
憂愁の [ゆうしゅうの] /trübsinnig/trübselig/melancholisch/schwermütig/traurig/
有終の美 [ゆうしゅうのび] /vollendete Schönheit/
有終の美を飾る [ゆうしゅうのびをかざる] /zu schöner Vollendung bringen/erfolgreich zum Abschluss bringen/
幽囚の身 [ゆうしゅうのみ] /Gefangener/
幽囚の身となる [ゆうしゅうのみとなる] /eingekerkert werden/
優柔不断 [ゆうじゅうふだん] /Unentschlossenheit/Wankelmut/Unschlüssigkeit/
ゆうじゅうふだん [ゆうじゅうふだん] /Unentschlossenheit/Wankelmut/Unschlüssigkeit/
優柔不断である [ゆうじゅうふだんである] /unentschlossen sein/es an Entschlossenheit mangeln lassen/
優柔不断な [ゆうじゅうふだんな] /unentschlossen/wankelmütig/unschlüssig/zaudernd/zögernd/
優柔不断の [ゆうじゅうふだんの] /unentschlossen/wankelmütig/unschlüssig/zaudernd/zögernd/
ゆう出 [ゆうしゅつ] /(schriftspr.)/Hervorquellen/Herausströmen/
湧出 [ゆうしゅつ] /(schriftspr.)/Hervorquellen/Herausströmen/
涌出 [ゆうしゅつ] /(schriftspr.)/Hervorquellen/Herausströmen/
湧出する [ゆうしゅつする] /hervorquellen/herausströmen/
湧出量 [ゆうしゅつりょう] /Menge/(an etw., das hervorquillt, wie z.B. Öl)/
優しゅん [ゆうしゅん] /schnelles Pferd/hervorragendes Pferd/
優駿 [ゆうしゅん] /schnelles Pferd/hervorragendes Pferd/
郵書 [ゆうしょ] /(schriftspr.)/Brief/
ゆうじょ [ゆうじょ] /Vergebung/
宥恕 [ゆうじょ] /Vergebung/
ゆう助 [ゆうじょ] /Hilfe/
佑助 [ゆうじょ] /Hilfe/
祐助 [ゆうじょ] /Hilfe/
遊女 [ゆうじょ] /Freudenmädchen/Prostituierte/
優勝 [ゆうしょう] /Sieg/Meisterschaft/
優賞 [ゆうしょう] /(schriftspr.)/herzliches Lob/erhebliche Belohnung/
勇将 [ゆうしょう] /(schriftspr.)/tapferer General/tapferer Feldherr/
有償 [ゆうしょう] /(schriftspr.)/Entschädigung/Ersatzleistung/Kompensation/
優じょう [ゆうじょう] /freundlichen Worte des Kaisers/
優諚 [ゆうじょう] /freundlichen Worte des Kaisers/
友情 [ゆうじょう] /Freundschaft/Freundlichkeit/
優勝カップを獲得する [ゆうしょうかっぷをかくとくする] /Siegestrophäe gewinnen/
優勝旗 [ゆうしょうき] /Siegesfahne/
有償契約 [ゆうしょうけいやく] /Vertrag unter der Bedingung der Gegenleistung/
優勝決定戦 [ゆうしょうけっていせん] /Meisterschaftsspiel/Meisterschaft/
優勝圏内にある [ゆうしょうけんないにある] /gute Chancen haben, eine Meisterschaft zu gewinnen/
有償行為 [ゆうしょうこうい] /Handlung als Gegenleistung für etw/
有償交付 [ゆうしょうこうふ] /Aushändigung zur Kompensation/
優勝候補 [ゆうしょうこうほ] /Meisterschaftsfavorit/
優勝候補の最右翼 [ゆうしょうこうほのさいうよく] /wahrscheinlichste Gewinner/
優勝試合 [ゆうしょうしあい] /Meisterschaft/Endkampf/Endlauf/
優勝者 [ゆうしょうしゃ] /Champion/Meister/Gewinner einer Meisterschaft/
有償取得 [ゆうしょうしゅとく] /Erwerb als Gegenleistung/
優勝する [ゆうしょうする] /Meisterschaft erringen/
優勝戦 [ゆうしょうせん] /Meisterschaftsturnier/Meisterschaft/Endkampf/Finale/
優勝チーム [ゆうしょうちーむ] /Siegermannschaft/siegreiche Mannschaft/
雄松堂出版 [ゆうしょうどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Yûshôdô Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-8419-)/
雄松堂書店 [ゆうしょうどうしょてん] /{Verlagsn.}/Yûshôdô Shoten/(Tôkyô)/
友情に厚い [ゆうじょうにあつい] /freundlich/freundschaftlich gesinnt/
友情に報いる [ゆうじょうにむくいる] /jmds. Freundschaft erwidern/
有償の [ゆうしょうの] /kompensativ/gegen Entschädigung/
友情のある [ゆうじょうのある] /freundlich/
友情のきずな [ゆうじょうのきずな] /Bande der Freundschaft/
優勝の圏外に去る [ゆうしょうのけんがいにさる] /keine Chancen auf den Turniersieg haben/
友情のない [ゆうじょうのない] /unfreundlich/
優勝の行方を大きく左右する大一番 [ゆうしょうのゆくえをおおきくさゆうするおおいちばん] /Wettkampf, der großen Einfluss auf den Ausgang eines Turniers haben wird/
優勝杯 [ゆうしょうはい] /Siegespokal/
優勝パレード [ゆうしょうぱれーど] /Siegesparade/
優勝力士 [ゆうしょうりきし] /{Sumô}/Sieger in einem Turnier/
優勝劣敗 [ゆうしょうれっぱい] /(schriftspr.)/Überleben des Stärkeren/Überleben des Tüchtigen/
憂色 [ゆうしょく] /(schriftspr.)/Besorgnis/besorgte Miene/traurige Miene/
有色 [ゆうしょく] /(schriftspr.)/Farbigkeit/
遊食 [ゆうしょく] /(schriftspr.)/Müßiggang/Faulenzen/Leben nicht von eigener Hände Arbeit/
夕食 [ゆうしょく] /Abendessen/Abendbrot/
夕食後に [ゆうしょくあとに] /nach dem Abendessen/
夕食時に [ゆうしょくじに] /beim Abendessen/
有職者 [ゆうしょくしゃ] /Angestellter/fest angestellte Person/
有色人種 [ゆうしょくじんしゅ] /Farbige/farbige Rasse/Nicht-Weiße/
夕食中である [ゆうしょくちゅうである] /beim Abendessen sein/
有色の [ゆうしょくの] /farbig/
夕食の時間に [ゆうしょくのじかんに] /beim Abendessen/zur Abendessenszeit/
夕食の卓に着く [ゆうしょくのたくにつく] /sich an den Abendessenstisch setzen/sich zum Abendessen setzen/
夕食の時 [ゆうしょくのとき] /beim Abendessen/zur Abendessenszeit/
夕食前に [ゆうしょくまえに] /vor dem Abendessen/
有色野菜 [ゆうしょくやさい] /Gemüse mit starker Pigmentierung/
憂色を浮かべて [ゆうしょくをうかべて] /mit besorgtem Gesichtausdruck/
憂色を帯びる [ゆうしょくをおびる] /trauriges Gesicht machen/traurig aussehen/besorgt aussehen/
夕食を食べる [ゆうしょくをたべる] /zu Abend essen/
夕食を作る [ゆうしょくをつくる] /Abendessen machen/
夕食を整える [ゆうしょくをととのえる] /Abendessen zubereiten/
夕食を取る [ゆうしょくをとる] /zu Abend essen/
宥恕する [ゆうじょする] /vergeben/
遊女屋 [ゆうじょや] /Bordell/Freudenhaus/
邑書林 [ゆうしょりん] /{Verlagsn.}/Yû Shorin/(Tôkyô/ISBN 4-89709-)/
有事立法 [ゆうじりっぽう] /{Rechtsw.}/Notstandsgesetz/
雄姿を現わす [ゆうしをあらわす] /majestätische Ansicht zeigen/
融資を受ける [ゆうしをうける] /Darlehen aufnehmen/
有志を募る [ゆうしをつのる] /Freiwillige anwerben/
勇進 [ゆうしん] /mutiger Vormarsch/
憂心 [ゆうしん] /Gram/Sorgen/
雄心 [ゆうしん] /Ambition/Ehrgeiz/Streben/heroischer Geist/
友人 [ゆうじん] /Freund/Bekannter/
有人 [ゆうじん] /(schriftspr.)/Bemannung/
有人宇宙船 [ゆうじんうちゅうせん] /bemanntes Raumschiff/
有人宇宙飛行 [ゆうじんうちゅうひこう] /bemannter Raumflug/
友人からお金を借りる [ゆうじんからおかねをかりる] /von einem Freund Geld borgen/
友人から傘を借りる [ゆうじんからかさをかりる] /von einem Freund einen Regenschirm borgen/
友人から心服されている [ゆうじんからしんぷくされている] /Hochachtung seiner Freunde genießen/
友人から手紙を受け取る [ゆうじんからてがみをうけとる] /einen Brief von einem Freund bekommen/
友人から本を借りる [ゆうじんからほんをかりる] /von einem Freund ein Buch borgen/
有人機 [ゆうじんき] /bemanntes Flugzeug/
友人木村氏を介して [ゆうじんきむらしをかいして] /durch meinen Freund Kimura/durch Vermittlung meines Freundes Kimura/
勇進する [ゆうしんする] /mutig vorwärts marschieren/
友人代表 [ゆうじんだいひょう] /Repräsentant der Freunde/(des Bräutigams etc.)/
勇進である [ゆうしんである] /mutig und unerschrocken sein/
有信堂 [ゆうしんどう] /{Verlagsn.}/Yûshindô/(Tôkyô)/
有信堂高文社 [ゆうしんどこうぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Yûshindo Kôbunsha/(Tôkyô)/
有人に疎んじられる [ゆうじんにうとんじられる] /von Freunden distanziert behandelt werden/Freunde distanzieren sich von jmdm/
友人に不信な [ゆうじんにふしんな] /einem Freund gegenüber untreu/
有人の [ゆうじんの] /bemannt/
友人の家に宿泊する [ゆうじんのいえにしゅくはくする] /bei einem Freund wohnen können/bei einem Freund unterkommen/
友人のために弁じる [ゆうじんのためにべんじる] /zugunsten eines Freundes sprechen/
友人のだれかれに相談す [ゆうじんのだれかれにそうだんす] /sich mit einigen Freunden besprechen/
友人のだれかれに相談する [ゆうじんのだれかれにそうだんする] /sich mit verschiedenen Freunden beraten/
友人の伝言 [ゆうじんのでんごん] /Nachricht von einem Freund/
友人の取り持ちで [ゆうじんのとりもちで] /durch die Vermittlung eines Freundes/durch die Empfehlung eines Freundes/
友人の一人 [ゆうじんのひとり] /Freund von mir/
邑心文庫 [ゆうしんぶんこ] /{Verlagsn.}/Yûshin Bunko/(Fukiage-chô)/
雄心ぼつぼつ [ゆうしんぼつぼつ] /Ambition/Ehrgeiz/
雄心勃々 [ゆうしんぼつぼつ] /Ambition/Ehrgeiz/
雄心勃勃 [ゆうしんぼつぼつ] /Ambition/Ehrgeiz/
雄心ぼつぼつたる [ゆうしんぼつぼつたる] /vor Ehrgeiz brennend/
雄心勃々たる [ゆうしんぼつぼつたる] /vor Ehrgeiz brennend/
有神論 [ゆうしんろん] /{Rel., Philos.}/Theismus/
ユース [ゆーす] /[1]/Jugend/[2]/Jugendherberge/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "youth">)/
ゆうすい [ゆうすい] /(schriftspr.)/Quelle/Naturbrunnen/
湧水 [ゆうすい] /(schriftspr.)/Quelle/Naturbrunnen/
涌水 [ゆうすい] /(schriftspr.)/Quelle/Naturbrunnen/
幽すい [ゆうすい] /(schriftspr.)/Abgelegenheit/Einsamkeit/Stille/
幽邃 [ゆうすい] /(schriftspr.)/Abgelegenheit/Einsamkeit/Stille/
雄ずい [ゆうずい] /{Bot.}/Staubfaden/
ゆうずい [ゆうずい] /{Bot.}/Staubfaden/
雄蘂 [ゆうずい] /{Bot.}/Staubfaden/
幽邃境 [ゆうすいきょう] /abgelegene Grenze/
幽邃な [ゆうすいな] /still und abgelegen/
有数 [ゆうすう] /Prominenz/Namhaftigkeit/
ゆうすう [ゆうすう] /Prominenz/Namhaftigkeit/
融通 [ゆうずう] /[1]/Darlehen/[2]/Flexibilität/Anpassungsfähigkeit/
ゆうずう [ゆうずう] /[1]/Darlehen/[2]/Flexibilität/Anpassungsfähigkeit/
融通が利かない [ゆうずうがきかない] /unflexibel sein/stur sein/
融通する [ゆうずうする] /leihen/Darlehen geben/
融通手形 [ゆうずうてがた] /Finanzwechsel/Gefälligkeitswechsel/
有数の [ゆうすうの] /führend/prominent/hervorragend/
融通の利かない学者 [ゆうずうのきかないがくしゃ] /sturer Gelehrter/
融通の利く [ゆうずうのきく] /flexibel/
融通の利く規則 [ゆうずうのきくきそく] /flexible Regel/
融通無碍 [ゆうずうむげ] /(schriftspr.)/Vielseitigkeit/Flexibilität/
融通無碍な [ゆうずうむげな] /vielseitig/flexibel/vielseitig verwendbar/findig/
佑助する [ゆうすけする] /helfen/
夕涼み [ゆうすずみ] /abendliche Kühle/abendliche Frische/
夕涼みする [ゆうすずみする] /Abendkühle genießen/
ユーズド・カー [ゆーずどかー] /Gebrauchtwagen/
ユーズドカー [ゆーずどかー] /Gebrauchtwagen/
ユース・ネット [ゆーすねっと] /{EDV}/Usenet/(weltweites Netz von Newsgroups)/
ユースネット [ゆーすねっと] /{EDV}/Usenet/(weltweites Netz von Newsgroups)/
ユース・ホステル [ゆーすほすてる] /Jugendherberge/(<Herk.: von engl. "youth hostel">)/
ユースホステル [ゆーすほすてる] /Jugendherberge/(<Herk.: von engl. "youth hostel">)/
ユースホステルのペアレント [ゆーすほすてるのぺあれんと] /Jugendherbergseltern/
ユースホステルを利用して旅行する [ゆーすほすてるをりようしてりょこうする] /reisen, indem man in Jugendherbergen übernachtet/
ユース・マーケット [ゆーすまーけっと] /{Werbung}/Markt der Jugendlichen/(<Herk.: von engl. "youth market">)/
ユースマーケット [ゆーすまーけっと] /{Werbung}/Markt der Jugendlichen/(<Herk.: von engl. "youth market">)/
幽する [ゆうする] /einschließen/einsperren/einkerkern/
有する [ゆうする] /(schriftspr.)/besitzen/in Besitz haben/genießen/
優勢 [ゆうせい] /Überlegenheit/Übermacht/Oberhand/Vorsprung/
ゆうせい [ゆうせい] /Überlegenheit/Übermacht/Oberhand/Vorsprung/
優性 [ゆうせい] /{Biol.}/Dominanz/
優生 [ゆうせい] /Hervorbringen erbgesunder Nachfahren/Eugenik/
幽せい [ゆうせい] /stilles, von der Welt abgeschiedenes Leben/
幽棲 [ゆうせい] /stilles, von der Welt abgeschiedenes Leben/
幽栖 [ゆうせい] /stilles, von der Welt abgeschiedenes Leben/
有性 [ゆうせい] /Geschlechtlichkeit/Geschlechts.../
有声 [ゆうせい] /Stimmhaftigkeit/
遊星 [ゆうせい] /{Astron.}/Planet/Wandelstern/
郵政 [ゆうせい] /Postverwaltung/Postwesen/
雄性 [ゆうせい] /Männlichkeit/
有税 [ゆうぜい] /(schriftspr.)/Steuerpflichtigkeit/
遊説 [ゆうぜい] /Wahlreise/Kampagne/
郵税 [ゆうぜい] /Porto/
優性遺因子 [ゆうせいいいんし] /{Biol.}/dominantes Gen/
優性遺伝 [ゆうせいいでん] /{Biol.}/dominante Vererbung/
優性遺伝子 [ゆうせいいでんし] /{Biol.}/dominantes Gen/
遊説員 [ゆうぜいいん] /Wahlkampfredner/
遊説演説 [ゆうぜいえんぜつ] /Wahlkampfrede/
有声音 [ゆうせいおん] /{Sprachw.}/stimmhafter Laut/
有声音化 [ゆうせいおんか] /{Sprachw.}/Bildung eines stimmhaften Lautes/
優生学 [ゆうせいがく] /{Med.}/Eugenik/Erbgesundheitslehre/Erbhygiene/Rassenhygiene/(<Herk.: Lehnübertr.>)/
優生学者 [ゆうせいがくしゃ] /Eugeniker/
優生学上 [ゆうせいがくじょう] /eugenisch/
遊星加速 [ゆうせいかそく] /{Astron.}/Planetenbeschleunigung/
優勢勝ち [ゆうせいがち] /Sieg nach Punkten/
優性形質 [ゆうせいけいしつ] /{Biol.}/dominantes Verhalten/
優生結婚 [ゆうせいけっこん] /Heirat/{f}/zwischen Personen, die für eugenisch wertvoll gehalten werden/
郵税先払い [ゆうぜいさきばらい] /bei Lieferung zu bezahlendes Porto/
有声子音 [ゆうせいしいん] /{Sprachw.}/stimmhafter Konsonant/
優生手術 [ゆうせいしゅじゅつ] /Sterilisation aus eugenischen Gründen/
郵政省 [ゆうせいしょう] /Postministerium/(<URL: http:\\www.mpt.go.jp\>)/
郵政相 [ゆうせいしょう] /Postminister/(Abk.)/
幽せいする [ゆうせいする] /still von der Welt abgeschieden leben/
幽棲する [ゆうせいする] /still von der Welt abgeschieden leben/
幽栖する [ゆうせいする] /still von der Welt abgeschieden leben/
遊説する [ゆうぜいする] /um Stimmen werben/Wahlreden halten/
有性生殖 [ゆうせいせいしょく] /geschlechtliche Fortpflanzung/
有性生殖を行なう生物 [ゆうせいせいしょくをおこなうせいぶつ] /sich geschlechtlich fortpflanzender Organismus/
有性世代 [ゆうせいせだい] /Fortpflanzungsgeneration/
郵政大臣 [ゆうせいだいじん] /Postminister/
優勢である [ゆうせいである] /überlegen sein/führend sein/Oberhand haben/
有精堂出版 [ゆうせいどうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Yûseidô Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-640-)/
郵税とも [ゆうぜいとも] /inklusive Porto/
優勢な [ゆうせいな] /überlegen/übermächtig/führend/
優勢な低気圧 [ゆうせいなていきあつ] /{Meteor.}/dominantes Tief/
優勢になる [ゆうせいになる] /Oberhand gewinnen/Vorsprung erlangen/
優性の [ゆうせいの] /{Biol.}/dominant/
有性の [ゆうせいの] /sexuell/geschlechtlich/Geschlechts.../
遊星の [ゆうせいの] /{Astron.}/planetarisch/
有税の [ゆうぜいの] /steuerpflichtig/
優性の法則 [ゆうせいのほうそく] /{Biol.}/Dominanzgesetz/
雄性配偶子 [ゆうせいはいぐうし] /männliche Geschlechtszelle/
有税品 [ゆうぜいひん] /steuerpflichtige Ware/
優生保護法 [ゆうせいほごほう] /{Rechtsw.}/Gesetz zur Verhinderung erbkranken Nachwuchses und zum Schutz der Mütter/(1996 revidiert)/
雄性ホルモン [ゆうせいほるもん] /männliches Hormon/
雄性ホルモン物質 [ゆうせいほるもんぶっしつ] /{Biochem.}/Androgen/
有精卵 [ゆうせいらん] /befruchtetes Ei/
遊説旅行 [ゆうぜいりょこう] /Wahlkampfreise/
優勢を保つ [ゆうせいをたもつ] /Oberhand behalten/Überlegenheit behaupten/
融雪 [ゆうせつ] /Tauen/schmelzender Schnee/
夕ぜみ [ゆうぜみ] /am Abend singende Grille/
夕蝉 [ゆうぜみ] /am Abend singende Grille/
優先 [ゆうせん] /Vorrang/Vorzug/
勇戦 [ゆうせん] /(schriftspr.)/tapferer Kampf/tapferes Kämpfen/
有線 [ゆうせん] /Drahtubertragung/Draht.../
遊船 [ゆうせん] /Vergnügungsboot/Jacht/
郵船 [ゆうせん] /Postdampfer/Postschiff/
ゆうぜん [ゆうぜん] /(schriftspr.)/emporquellend/
油然 [ゆうぜん] /(schriftspr.)/emporquellend/
友禅 [ゆうぜん] /Yûzen/Yûzen-Färbung/(für farbenprächtige Stoffdrucke/von Miyazaki Yûzen Ende des 17. Jhd. erfunden/Abk.)/
悠然 [ゆうぜん] /(schriftspr.)/Ruhe/Gelassenheit/
ゆうぜん [ゆうぜん] /(schriftspr.)/Ruhe/Gelassenheit/
優先株 [ゆうせんかぶ] /Vorzugsaktie/Prioritätsaktie/
優先権 [ゆうせんけん] /Vorrecht/Vorzugsrecht/Priorität/Bevorzugung/
優先させる [ゆうせんさせる] /bevorzugen/vorziehen/
優先事項 [ゆうせんじこう] /vordringliche Angelegenheit/
郵船出帆日 [ゆうせんしゅっぱんび] /Abfahrtstag eines Postschiffes/
優先順位 [ゆうせんじゅんい] /Prioritätsordnung/
優先順位を引っくり返す [ゆうせんじゅんぐらいをびきっくりかえす] /Prioritätsordnung umkehren/
優先する [ゆうせんする] /Vorrang haben vor/
優先席 [ゆうせんせき] /Vorzugssitzplatz/
友禅染め [ゆうぜんぞめ] /Yûzen-Färbung/
有線中継 [ゆうせんちゅうけい] /Kabelübertagung/
有線中継の [ゆうせんちゅうけいの] /per Kabel übertragen/
有線通信 [ゆうせんつうしん] /Nachrichtenübertragung per Kabel/
優先的 [ゆうせんてき] /vorzugsweise/vorzüglich/vornehmlich/
優先的に [ゆうせんてきに] /vorzugsweise/vorzüglich/vornehmlich/
優先的に取り扱う [ゆうせんてきにとりあつかう] /Priorität geben/
優先的の [ゆうせんてきの] /bevorrechtigt/bevorzugt/Vorzugs.../
有線テレビ [ゆうせんてれび] /{TV}/Kabelfernsehen/Fernsehen über Gemeinschaftsantenne/
有線電信 [ゆうせんでんしん] /Kabel-Telegrafie/
有線電話 [ゆうせんでんわ] /Kabeltelefon/
遊船宿 [ゆうせんど] /Bootsverleih/
油然と [ゆうぜんと] /emporquellend/
悠然と [ゆうぜんと] /ruhig/in aller Ruhe/
悠然として [ゆうぜんとして] /ruhig/gelassen/gemächlich/geruhsam/gefasst/ohne Problem/locker/
油然として湧く [ゆうぜんとしてわく] /aufwallen/emporquellen/
有線の [ゆうせんの] /Draht.../Kabel.../per Draht/mit dem Kabel/
優先配当 [ゆうせんはいとう] /Vorzugsdividende/
勇戦奮闘 [ゆうせんふんとう] /erbitterter Kampf/tapferer und heftiger Kampf/
有線放送 [ゆうせんほうそう] /Kabelrundfunk/
勇壮 [ゆうそう] /Tapferkeit/Mut/Heldentum/
ゆうそう [ゆうそう] /Tapferkeit/Mut/Heldentum/
郵送 [ゆうそう] /Postversand/
雄壮 [ゆうそう] /Kühnheit/Tapferkeit/Mut/
勇壮活発な音楽 [ゆうそうかっぱつなおんがく] /mitreißende Musik/
勇壮活発な青年 [ゆうそうかっぱつなせいねん] /unerschrockener Jugendlicher/mutiger Jugendlicher/
郵送禁止 [ゆうそうきんし] /Postverbot/
郵送先名簿 [ゆうそうさきめいぼ] /Adressenliste/
郵送する [ゆうそうする] /mit der Post senden/
勇壮な [ゆうそうな] /heroisch/tapfer/mutig/
勇壮な行進曲 [ゆうそうなこうしんきょく] /{Mus.}/anfeuernde Marschmusik/
郵送無料 [ゆうそうむりょう] /portofrei/
郵送無料の [ゆうそうむりょうの] /portofrei/
郵送料 [ゆうそうりょう] /Porto/
有そく [ゆうそく] /Hofetikette/Hofsitten/jmd., der sich in der Hofetikette auskennt/
有職 [ゆうそく] /Hofetikette/Hofsitten/jmd., der sich in der Hofetikette auskennt/
有職故実 [ゆうそくこじつ] /Hofetikette/Hofsitten/
有租地 [ゆうそち] /steuerpflichtiges Grundstück/
夕空 [ゆうぞら] /Abendhimmel/
遊惰 [ゆうだ] /(schriftspr.)/Müßiggang/Trägheit/Faulheit/
Uターン [ゆーたーん] /[1]/180°-Kehre/Wende/[2]/Umkehr/
ユー・ターン [ゆーたーん] /[1]/180°-Kehre/Wende/[2]/Umkehr/
ユーターン [ゆーたーん] /[1]/180°-Kehre/Wende/[2]/Umkehr/
Uターン現象 [ゆーたーんげんしょう] /Phänomen, dass alle Leute gleichzeitig heimkehren wollen/(z.B. nach der Arbeit in die Vorstädte oder nach den Ferien nach Hause)/
ユーターン現象 [ゆーたーんげんしょう] /Phänomen, dass alle Leute gleichzeitig heimkehren wollen/(z.B. nach der Arbeit in die Vorstädte oder nach den Ferien nach Hause)/
優待 [ゆうたい] /[1]/bevorzugte Behandlung/[2]/Gastfreundschaft/Willkommen/
優退 [ゆうたい] /{Sport}/Rückzug/(von Wettbewerben, weil man eine bestimmte Anzahl gewonnen hat)/
勇退 [ゆうたい] /freiwilliger Rücktritt/
有体 [ゆうたい] /Körperlichkeit/Substanz/
郵袋 [ゆうたい] /Postsack/Zustelltasche/
雄大 [ゆうだい] /Großartigkeit/Grandiosität/
ゆうだい [ゆうだい] /Großartigkeit/Grandiosität/
優待券 [ゆうたいけん] /Freikarte/
有体財産 [ゆうたいざいさん] /materieller beweglicher Besitz/
有体資産 [ゆうたいしさん] /Sachanlagevermögen/
優待する [ゆうたいする] /[1]/bevorzugt behandeln/[2]/Freundlichkeit/Gastfreundschaft/
勇退する [ゆうたいする] /freiwillig zurücktreten/
有体動産 [ゆうたいどうさん] /materieller Besitz/
有袋動物 [ゆうたいどうぶつ] /{Zool.}/Beuteltier/
雄大な [ゆうだいな] /großartig/grandios/
雄大な計画 [ゆうだいなけいかく] /grandioser Plan/
雄大な景観 [ゆうだいなけいかん] /grandiose Szenerie/
雄大なながめ [ゆうだいなながめ] /grandiose Aussicht/
有体物 [ゆうたいぶつ] /körperlicher Gegenstand/stofflicher Gegenstand/
有袋類 [ゆうたいるい] /{Zool.}/Gattung der Beuteltiere/(<wiss. N.: Marsupialia>)/
有袋類の動物 [ゆうたいるいのどうぶつ] /{Zool.}/Beuteltier/(<wiss. N.: Marsupialia>)/
夕立 [ゆうだち] /Regenschauer an einem Sommerabend/Platzregen/Gewitter/
夕立に遭う [ゆうだちにあう] /von einem abendlichen Platzregen überrascht werden/
遊惰な [ゆうだな] /müßig/träge/faul/
ユータナージー [ゆーたなーじー] /Euthanasie/
ユータナジー [ゆーたなじー] /Euthanasie/Sterbehilfe/Gnadentod/
遊惰な生活 [ゆうだなせいかつ] /faules Leben/träges Leben/
勇断 [ゆうだん] /(schriftspr.)/mutige Entscheidung/
雄断 [ゆうだん] /mannhafte Entscheidung/
有段者 [ゆうだんしゃ] /{Budô, Go, Shôgi}/Träger eines Meisterranges/Schwarzgurt/
誘致 [ゆうち] /(schriftspr.)/Anlockung/Werbung/Attraktion/
有畜 [ゆうちく] /mit Vieh/
有畜農業 [ゆうちくのうぎょう] /Landwirtschaft mit Viehwirtschaft/
誘致策 [ゆうちさく] /Lockmittel/
誘致する [ゆうちする] /anlocken/werben/anziehen/
郵貯 [ゆうちょ] /Postsparkasse/(Abk.)/
悠長 [ゆうちょう] /Gemächlichkeit/Ruhe/Langsamkeit/
ゆうちょう [ゆうちょう] /Gemächlichkeit/Ruhe/Langsamkeit/
悠長な [ゆうちょうな] /gemächlich/ruhig/langsam/
悠長な話 [ゆうちょうなはなし] /lange Rede/
悠長な人 [ゆうちょうなひと] /Gemächlicher/
悠長に構える [ゆうちょうにかまえる] /gemächlich handeln/sich Zeit lassen/sich Zeit nehmen/
悠長にやる [ゆうちょうにやる] /sich Zeit lassen/sich Zeit nehmen/
融通 [ゆうづう] /[1]/Darlehen/[2]/Flexibilität/Anpassungsfähigkeit/
夕月 [ゆうづき] /(schriftspr.)/Abendmond/
夕月夜 [ゆうづきよ] /(schriftspr.)/mondheller Abend/
ユーディオメーター [ゆーでぃおめーたー] /{Chem.}/Eudiometer/(Glasröhre zum Abmessen von Gasen)/
有てい動物 [ゆうていどうぶつ] /{Zool.}/Huftier/
有蹄動物 [ゆうていどうぶつ] /{Zool.}/Huftier/
ユーティリティ [ゆーてぃりてぃ] /{EDV}/Utility/
ユーティリティー [ゆーてぃりてぃー] /[1]/Nützlichkeit/Nutzen/[2]/Raum, in dem z.B. größere Haushaltsgeräte wie eine Waschmaschine installiert sind/(<Herk.: Abk. für engl. "utility room")/>/[3]/{EDV}/Utility./(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ユーティリティー・コーナー [ゆーてぃりてぃーこーなー] /Ort, an dem z.B. größere Haushaltsgeräte wie eine Waschmaschine installiert sind/(<Herk.: von japan.-engl. "utility corner">)/
ユーティリティーコーナー [ゆーてぃりてぃーこーなー] /Ort, an dem z.B. größere Haushaltsgeräte wie eine Waschmaschine installiert sind/(<Herk.: von japan.-engl. "utility corner">)/
ユーティリティー・プログラム [ゆーてぃりてぃーぷろぐらむ] /{EDV}/Utility/
ユーティリティープログラム [ゆーてぃりてぃーぷろぐらむ] /{EDV}/Utility/
ユーティリティー・ルーム [ゆーてぃりてぃーるーむ] /Raum, in dem z.B. größere Haushaltsgeräte wie eine Waschmaschine installiert sind/(<Herk.: von engl. "utility room">)/
ユーティリティールーム [ゆーてぃりてぃーるーむ] /Raum, in dem z.B. größere Haushaltsgeräte wie eine Waschmaschine installiert sind/(<Herk.: von engl. "utility room">)/
有てい類 [ゆうているい] /{Zool.}/Huftiere/
有蹄類 [ゆうているい] /{Zool.}/Huftiere/
ユーテルサット [ゆーてるさっと] /EUTELSAT/(Reihe von Nachrichtensatelliten/<Herk.: Abk. für "European Telecommunications Satellites">)/
EUTELSAT [ゆーてるさっと] /EUTELSAT/(Reihe von Nachrichtensatelliten/<Herk.: Abk. für "European Telecommunications Satellites">)/
融点 [ゆうてん] /{Phys.}/Schmelzpunkt/
誘電 [ゆうでん] /{Elektrot.}/Strominduktion/
誘電子 [ゆうでんし] /{Elektrot.}/Induktor/
誘電正接 [ゆうでんせいせつ] /{Elektrot.}/dielektrische Tangente/
誘電体 [ゆうでんたい] /{Elektrot.}/Nichtleiter/Dielektrikum/
誘電率 [ゆうでんりつ] /{Elektrot.}/Dielektrizitätskonstante/dielektrische Konstante/
誘電力 [ゆうでんりょく] /{Elektrot.}/dielektrische Stärke/Durchschlagfestigkeit/
雄図 [ゆうと] /(schriftspr.)/heroische Unternehmung/
雄途 [ゆうと] /(schriftspr.)/heroischer Aufbruch/
優度 [ゆうど] /Wahrscheinlichkeit/
尤度 [ゆうど] /Wahrscheinlichkeit/
裕度 [ゆうど] /Toleranz/
優等 [ゆうとう] /Auszeichnung/Ehre/Vorzüglichkeit/
ゆうとう [ゆうとう] /Auszeichnung/Ehre/Vorzüglichkeit/
遊とう [ゆうとう] /(schriftspr.)/Ausschweifung/
遊蕩 [ゆうとう] /(schriftspr.)/Ausschweifung/
誘導 [ゆうどう] /[1]/Leitung/Führung/Lenkung/Induktion/Ableitung/[2]/{Chem.}/Derivation/
遊動円木 [ゆうどうえんぼく] /Baumstammschaukel/Wippe/
誘導加熱 [ゆうどうかねつ] /{Elektrot.}/Induktionswärme/
誘導コイル [ゆうどうこいる] /{Elektrot.}/Induktionsspule/
優等賞 [ゆうとうしょう] /Ehrenpreis/Preis für glänzende Leistungen/
優等賞をもらう [ゆうとうしょうをもらう] /einen Preis für glänzende Leistungen bekommen/
誘導尋問 [ゆうどうじんもん] /Suggestivfrage/Fangfrage/
誘導する [ゆうどうする] /leiten/führen/lenken/induzieren/ableiten/derivieren/
優等生 [ゆうとうせい] /Musterschüler/Primus/glänzender Schüler/
誘導制御 [ゆうどうせいぎょ] /Leitsystem/
誘導装置 [ゆうどうそうち] /Steuerungsgerät/Leitgerät/
誘導体 [ゆうどうたい] /Derivat/
遊動隊 [ゆうどうたい] /mobile Truppen/
誘導弾 [ゆうどうだん] /ferngelenktes Geschoss/Fernlenkkörper/Leitgeschoss/
優等で [ゆうとうで] /ausgezeichnet/vorzüglich/
優等で卒業する [ゆうとうでそつぎょうする] /mit glänzenden Leistungen die Schule verlassen/
誘導電動機 [ゆうどうでんどうき] /Induktionsmotor/Asynchronmotor/
誘導電動コイル [ゆうどうでんどうこいる] /{Elektrot.}/Induktionsspule/
誘導電流 [ゆうどうでんりゅう] /Induktionsstrom/
遊蕩に身代を使い果す [ゆうとうにしんだいをつかいはたす] /sein Vermögen mit Ausschweifungen durchbringen/
優等になる [ゆうとうになる] /sich auszeichnen/
遊蕩にふける [ゆうとうにふける] /ausschweifendes Leben führen/
遊蕩に身を持ちくずす [ゆうとうにみをもちくずす] /sich durch Ausschweifungen ruinieren/
優等の [ゆうとうの] /ausgezeichnet/vorzüglich/
誘導ミサイル [ゆうどうみさいる] /{Milit.}/gesteuerte Rakete/
誘導用計器 [ゆうどうようけいき] /Leitinstrument/
誘導路 [ゆうどうろ] /Rollbahn/
誘導ロケット [ゆうどうろけっと] /Lenkrakete/
有徳 [ゆうとく] /(schriftspr.)/Tugendhaftigkeit/tugendhafte Person/
ゆうとく [ゆうとく] /(schriftspr.)/Tugendhaftigkeit/tugendhafte Person/
有毒 [ゆうどく] /(schriftspr.)/Giftigkeit/
ゆうどく [ゆうどく] /(schriftspr.)/Giftigkeit/
有毒ガス [ゆうどくがす] /Giftgas/
有毒植物 [ゆうどくしょくぶつ] /Giftpflanze/
有毒な [ゆうどくな] /giftig/gifthaltig/toxisch/virulent/
有徳の [ゆうとくの] /tugendhaft/
有徳の士 [ゆうとくのし] /tugendhafte Person/
有徳の人 [ゆうとくのひと] /tugendhafte Person/
有毒廃棄物 [ゆうどくはいきぶつ] /Giftmüll/
ユートピア [ゆーとぴあ] /[1]/Utopia/Idealland/Traumland/[2]/{Buchtitel}/"Utopia"/(Titel eines Romans von Thomas More/erschienen 1516)/
ユートピア文学 [ゆーとぴあぶんがく] /utopische Literatur/
ユートピアン [ゆーとぴあん] /Utopist/(<Herk.: von engl. "utopian">)/
雄図空しく敗れ去る [ゆうとむなしくやぶれさる] /mit seiner heroischen Unternehmung scheitern/
ユードラ [ゆーどら] /{Wz.}/Eudora/(E-Mail-Programm)/
雄図を抱く [ゆうとをだく] /einen heroischen Plan hegen/
ユーナイテッド [ゆーないてっど] /vereint/(<Herk.: von engl. "united">/meist in Zusammensetzungen)/
夕なぎ [ゆうなぎ] /abendliche Windstille/(am Meer)/
夕凪 [ゆうなぎ] /abendliche Windstille/(am Meer)/
夕波 [ゆうなみ] /abendliche Wellen/
夕波千鳥 [ゆうなみちどり] /Regenpfeifer der über abendliche Wellen fliegt/
ゆうなる [ゆうなる] /hervorragend/exzellent/vorzüglich/
尤なる [ゆうなる] /hervorragend/exzellent/vorzüglich/
優に [ゆうに] /[1]/reich/genügend/gut/hübsch/[2]/vornehm/elegant/anmutig/
ゆうに [ゆうに] /[1]/reich/genügend/gut/hübsch/[2]/vornehm/elegant/anmutig/
有能 [ゆうのう] /Fähigkeit/Kompetenz/Tüchtigkeit/
ゆうのう [ゆうのう] /Fähigkeit/Kompetenz/Tüchtigkeit/
有能な [ゆうのうな] /fähig/befähigt/kompetent/brauchbar/gewandt/tüchtig/
有能な人 [ゆうのうなひと] /fähige Person/kompetente Person/
有配 [ゆうはい] /Tragen von Dividenden/
有配株 [ゆうはいかぶ] /Dividende bringende Aktie/
夕映え [ゆうばえ] /(schriftspr.)/Abendrot/
夕映 [ゆうばえ] /(schriftspr.)/Abendrot/
夕ばえ [ゆうばえ] /(schriftspr.)/Abendrot/
夕映えの空 [ゆうばえのそら] /Himmel mit Abendrot/
誘爆 [ゆうばく] /(schriftspr.)/herbeigeführte Explosion/
誘爆する [ゆうばくする] /Explosion herbeiführen/Explosion verursachen/
誘発 [ゆうはつ] /(schriftspr.)/Verursachung/Provokation/
誘発する [ゆうはつする] /verursachen/provozieren/bewirken/auslösen/
誘発投資 [ゆうはつとうし] /Investitionssteigerung/
誘発突然変異 [ゆうはつとつぜんへんい] /künstliche Mutation/
夕張 [ゆうばり] /{Stadtn.}/Yûbari/(Stadt in Hokkaidô)/
夕張山地 [ゆうばりさんち] /{Bergn.}/Yûbari-Gebirge/(in Nord-Süd-Richtung verlaufender Gebirgszug in Zentral-Hokkaidô/Hauptgipfel sind der Yûbaridake, 1.668 m und der Ashibetsudake, 1.727 m/Berge fallen steil zum Furano-Becken ab/am westlichen Bergfuß ist das Ishikari-Kohlefeld gelegen)/
夕張岳 [ゆうばりだけ] /{Bergn.}/Yûbaridake/(einer der beiden Hauptgipfel des Yûbari-Gebirges in Zentral-Hokkaidô, 1.668 m/gebildet aus kreidezeitlichem Sandstein, Argillit und Hornfels/alpine Flora mit Yûbari-Enzian am Gipfel/Höhe: 1.668 m)/
夕晴れ [ゆうばれ] /abendliches Aufklaren/
...有半 [ゆうはん] /(schriftspr.)/... und noch einmal die Hälfte/
雄藩 [ゆうはん] /(hist.)/mächtiges Lehen/großes Lehen/
夕飯 [ゆうはん] /Abendessen/
夕飯時に [ゆうはんときに] /zur Abendessenszeit/
夕飯抜きで [ゆうはんぬきで] /ohne Abendessen/
雄飛 [ゆうひ] /(schriftspr.)/Sprung/Vorstoß/Aufschwung/Aufstieg/
夕日 [ゆうひ] /Abendsonne/untergehende Sonne/
夕陽 [ゆうひ] /Abendsonne/untergehende Sonne/
優美 [ゆうび] /Anmut/Eleganz/Grazie/
ゆうび [ゆうび] /Anmut/Eleganz/Grazie/
UB [ゆーびー] /{Archit.}/Nasszelle/(Bad und Toilette in einem Raum/<Herk.: Abk. für engl. "unit bath">)/
ユー・ビー [ゆーびー] /{Archit.}/Nasszelle/(Bad und Toilette in einem Raum/<Herk.: Abk. für engl. "unit bath">)/
ユービー [ゆーびー] /{Archit.}/Nasszelle/(Bad und Toilette in einem Raum/<Herk.: Abk. für engl. "unit bath">)/
UPS [ゆーぴーえす] /{EDV}/ununterbrochene Stromzufuhr/(<Herk.: Akronym für engl. "uninterruptible power supply">)/
UPS [ゆーぴーえす] /{Firmenn.}/United Parcel Service/
有斐閣 [ゆうひかく] /{Verlagsn.}/Yûhikaku/(Tôkyô/ISBN 4-641-)/
有斐閣出版サービス [ゆうひかくしゅっぱんさーびす] /{Verlagsn.}/Yûhikaku Shuppan Sâbisu/(Tôkyô)/
夕日が沈む [ゆうひがしずむ] /Abendsonne geht unter/
雄飛する [ゆうひする] /einen Vorstoß machen/anfangen/starten/sich stürzen in/sich hervortun/rege tätig sein/
右筆 [ゆうひつ] /[1]/(arch.)/Schreiber/Sekretär/[2]/{japan. Gesch.}/Yûhitsu/(Titel eines Samurais, der für die Verwaltung von Dokumenten zuständig war)/
祐筆 [ゆうひつ] /[1]/(arch.)/Schreiber/Sekretär/[2]/{japan. Gesch.}/Yûhitsu/(Titel eines Samurais, der für die Verwaltung von Dokumenten zuständig war)/
優美な [ゆうびな] /anmutig/elegant/graziös/
夕日に照り映える紅葉 [ゆうひにてりはえるこうよう] /in der Abendsonne schimmerndes Herbstlaub/
夕日に映える西の空 [ゆうひにはえるにしのそら] /westliche Himmel, der von der Abendsonne scheint/
融氷 [ゆうひょう] /schmelzendes Eis/
融氷期 [ゆうひょうき] /Schmelzzeit/
〒 [ゆうびん] /Zeichen für Post und Postleitzahl/
郵便 [ゆうびん] /Post/Postbeförderung/
郵便受け [ゆうびんうけ] /Briefkasten/
郵便受 [ゆうびんうけ] /Briefkasten/
郵便為替 [ゆうびんかわせ] /Postanweisung/
郵便為替で千円送る [ゆうびんがわせでせんえんおくる] /per Postanweisung 1000 ¥ schicken/
郵便為替で送金する [ゆうびんがわせでそうきんする] /per Postanweisung schicken/
郵便為替を組む [ゆうびんがわせをくむ] /Postanweisung ausstellen/
郵便為替を現金に換える [ゆうびんがわせをげんきんにかえる] /Postanweisung einlösen/
郵便切手 [ゆうびんきって] /Briefmarke/Postwertzeichen/
郵便切手を集める [ゆうびんきってをあつめる] /Briefmarken sammeln/
郵便業務 [ゆうびんぎょうむ] /Postdienst/
郵便局 [ゆうびんきょく] /Postamt/
郵便局員 [ゆうびんきょくいん] /Postbeamter/
郵便局長 [ゆうびんきょくちょう] /Postamtvorsteher/
郵便局へ回る [ゆうびんきょくへまわる] /Runde zum Postamt machen/
郵便小為替 [ゆうびんこがわせ] /Postanweisung für kleinere Beträge/
郵便小包 [ゆうびんこづつみ] /Paket/
郵便差し入れ口 [ゆうびんさしいれぐち] /Posteinwurf/Briefschlitz/
郵便差入れ口 [ゆうびんさしいれぐち] /Briefschlitz/
郵便私書箱 [ゆうびんししょばこ] /Postfach/Postschließfach/
郵便事務 [ゆうびんじむ] /Postdienst/
郵便車 [ゆうびんしゃ] /Postauto/Postwagen/
郵便シュート [ゆうびんしゅーと] /Postrutsche/
郵便書簡 [ゆうびんしょかん] /Briefkarte/
郵便スト [ゆうびんすと] /Poststreik/
郵便船 [ゆうびんせん] /Postschiff/
郵便貯金 [ゆうびんちょきん] /Postsparkasse/
郵便貯金をする [ゆうびんちょきんをする] /bei der Post einzahlen/
郵便で送る [ゆうびんでおくる] /mit der Post schicken/
郵便の遅配 [ゆうびんのちはい] /Verspätung der Post/Verspätung bei der Postverteilung/
郵便配達 [ゆうびんはいたつ] /Postzustellung/
郵便配達区域 [ゆうびんはいたつくいき] /Postbezirk/
郵便配達人 [ゆうびんはいたつじん] /Postbote/Postzusteller/Zusteller/
郵便葉書 [ゆうびんはがき] /Postkarte/
郵便はがき [ゆうびんはがき] /Postkarte/
郵便爆弾 [ゆうびんばくだん] /Briefbombe/
郵便箱 [ゆうびんばこ] /Briefkasten/
郵便函 [ゆうびんばこ] /Briefkasten/
郵便馬車 [ゆうびんばしゃ] /Postkutsche/
郵便番号 [ゆうびんばんごう] /Postleitzahl/
郵便袋 [ゆうびんぶくろ] /Postsack/
郵便物 [ゆうびんぶつ] /Post/Postsache/Postsendung/
郵便物を局に留め置いてもらう [ゆうびんぶつをきょくにとめおいてもらう] /seine Post beim Postamt lagern lassen/
郵便物を発送する [ゆうびんぶつをはっそうする] /Postsendungen abschicken/
郵便物を目的地別に選り分ける [ゆうびんぶつをもくてきちべつによりわける] /Post nach dem Zielort sortieren/
郵便振替 [ゆうびんふりかえ] /Postüberweisung/
郵便振替口座 [ゆうびんふりかえこうざ] /Postbank-Girokonto/
郵便振替制度 [ゆうびんふりかえせいど] /Postbank-Girosystem/
郵便ポスト [ゆうびんぽすと] /Briefkasten/
郵便屋 [ゆうびんや] /Briefträger/Postbote/Postler/
郵便料金 [ゆうびんりょうきん] /Porto/
郵便列車 [ゆうびんれっしゃ] /Postzug/
郵便を出す [ゆうびんをだす] /Post aufgeben/
有夫 [ゆうふ] /Verheiratet-Sein/
勇武 [ゆうぶ] /(schriftspr.)/Mut/Tapferkeit/Kühnheit/
雄武 [ゆうぶ] /Mannhaftigkeit/Tapferkeit/Heldenhaftigkeit/
UV [ゆーぶい] /{Phys.}/UV/Ultraviolett/Ultraviolettstrahlung/
ユー・ブイ [ゆーぶい] /{Phys.}/UV/Ultraviolett/Ultraviolettstrahlung/
ユーブイ [ゆーぶい] /{Phys.}/UV/Ultraviolett/Ultraviolettstrahlung/
UV-A [ゆーぶいえー] /{Phys.}/UV-A/(400-320 nm)/
ユー・ブイ・エー [ゆーぶいえー] /{Phys.}/UV-A/(400-320 nm)/
ユーブイエー [ゆーぶいえー] /{Phys.}/UV-A/(400-320 nm)/
UV-B [ゆーぶいびー] /{Phys.}/UV-B/(320-280 nm)/
ユー・ブイ・ビー [ゆーぶいびー] /{Phys.}/UV-B/(320-280 nm)/
ユーブイビー [ゆーぶいびー] /{Phys.}/UV-B/(320-280 nm)/
UVフィルター [ゆーぶいふぃるたー] /{Fotog.}/UV-Filter/
UFO [ゆーふぉー] /UFO/unbekanntes Flugobjekt/(<Herk.: Abk. für engl. "unidentified flying object">)/
ユーフォー [ゆーふぉー] /UFO/unbekanntes Flugobjekt/(<Herk.: Abk. für engl. "unidentified flying object">)/
UFO研究 [ゆーふぉーけんきゅう] /Ufologie/
UFO研究家 [ゆーふぉーけんきゅうか] /Ufologe/
ユーフォニウム [ゆーふぉにうむ] /{Musikinstr.}/Euphonium/(Glasröhrenspiel bzw. Baritonhorn)/
ユーフォロジー [ゆーふぉろじー] /Ufologie/
裕福 [ゆうふく] /Reichtum/Wohlstand/
ゆうふく [ゆうふく] /Reichtum/Wohlstand/
裕福である [ゆうふくである] /wohlhabend sein/
裕福でに暮らしている [ゆうふくでにくらしている] /wohlhabend sein/wohlhabendes Leben führen/
裕福な [ゆうふくな] /reich/wohlhabend/
裕福な生活 [ゆうふくなせいかつ] /wohlhabendes Leben/
ゆう物 [ゆうぶつ] /[1]/hervorragendes Ding/[2]/wunderschöne Frau/
尤物 [ゆうぶつ] /[1]/hervorragendes Ding/[2]/wunderschöne Frau/
有夫の [ゆうふの] /verheiratet/
有夫の身 [ゆうふのみ] /verheiratete Frau/
有夫の身で [ゆうふのみで] /verheiratet/
ユーフラテス [ゆーふらてす] /(Flussn)/Euphrat/(Fluss, der durch die Türkei und Syrien in den Irak fließt)/
ユーフラテス川 [ゆーふらてすがわ] /(Flussn)/Euphrat/(Fluss, der durch die Türkei und Syrien in den Irak fließt)/
右文 [ゆうぶん] /Hochschätzen der zivilen Angelegenheiten/Hochschätzen der Literatur/
右文左武 [ゆうぶんさぶ] /Hochschätzen der zivilen und der militärischen Angelegenheiten/
右文書院 [ゆうぶんしょいん] /{Verlagsn.}/Yûbun Shoin/(Tôkyô/ISBN 4-8421-)/
ゆうべ [ゆうべ] /gestern Abend/letzte Nacht/
夕べ [ゆうべ] /(schriftspr.)/Abend/
ゆうべ [ゆうべ] /(schriftspr.)/Abend/
幽閉 [ゆうへい] /(schriftspr.)/Einschließung/Einsperrung/
幽閉する [ゆうへいする] /einsperren/einkerkern/einschließen/Freiheit berauben/
湧別 [ゆうべつ] /{Ortsn.}/Yûbetsu/(Ort auf Hokkaidô)/
ゆうべの火事 [ゆうべのかじ] /Brand in der letzten Nacht/
夕べの鐘 [ゆうべのかね] /Abendglocke/
雄編 [ゆうへん] /(schriftspr.)/großes Werk/Meisterwerk/
雄篇 [ゆうへん] /(schriftspr.)/großes Werk/Meisterwerk/
雄弁 [ゆうべん] /Beredsamkeit/Redegewandtheit/Zungenfertigkeit/
ゆうべん [ゆうべん] /Beredsamkeit/Redegewandtheit/Zungenfertigkeit/
雄弁家 [ゆうべんか] /guter Redner/gewandter Redner/Rhetoriker/
雄弁術 [ゆうべんじゅつ] /Redekunst/Rhetorik/
雄弁大会 [ゆうべんたいかい] /Redewettbewerb/
雄弁な [ゆうべんな] /beredt/redegewandt/eloquent/zungenfertig/
雄弁に [ゆうべんに] /beredt/redegewandt/eloquent/
雄弁をふるう [ゆうべんをふるう] /Reden schwingen/
雄弁を振るう [ゆうべんをふるう] /Reden schwingen/
遊歩 [ゆうほ] /Spaziergang/
友邦 [ゆうほう] /(schriftspr.)/befreundetes Land/Bundesgenosse/
雄峰 [ゆうほう] /(schriftspr.)/majestätischer Berg/
有望 [ゆうぼう] /Zukunftshoffnung/
ゆうぼう [ゆうぼう] /Zukunftshoffnung/
有望株 [ゆうぼうかぶ] /aussichtsreiche Aktie/
有望視されている [ゆうぼうしされている] /sich als vielversprechend erweisen/
有朋堂 [ゆうほうどう] /{Verlagsn.}/Yûhôdô/(Tôkyô/ISBN 4-8422-)/
有朋堂書店 [ゆうほうどうしょてん] /{Verlagsn.}/Yûhôdô Shoten/(Tôkyô)/
有望な [ゆうぼうな] /hoffnungsvoll/vielversprechend/aussichtreich/zukunftsreich/
有望な新人たち [ゆうぼうなしんじんたち] /vielversprechender Nachwuchs/
有望な青年 [ゆうぼうなせいねん] /vielversprechender Jugendlicher/
Uボート [ゆーぼーと] /{Milit.}/(deutsches)/U-Boot/(<Herk.: von der dtsch. Abk. für "_U_ntersee_boot_">)/
ユー・ボート [ゆーぼーと] /{Milit.}/(deutsches)/U-Boot/(<Herk.: von der dtsch. Abk. für "_U_ntersee_boot_">)/
ユーボート [ゆーぼーと] /{Milit.}/(deutsches)/U-Boot/(<Herk.: von der dtsch. Abk. für "_U_ntersee_boot_">)/
遊牧 [ゆうぼく] /{Völkerk.}/Nomadentum/
遊牧生活 [ゆうぼくせいかつ] /Nomadenleben/
遊牧の [ゆうぼくの] /nomadisch/
遊牧の民 [ゆうぼくのたみ] /nomadisches Volk/
遊牧民 [ゆうぼくみん] /Nomaden/nomadisches Volk/
遊歩する [ゆうほする] /spazieren gehen/
遊歩道 [ゆうほどう] /Spazierweg/Promenade/
雄まい [ゆうまい] /Tapferkeit/
雄邁 [ゆうまい] /Tapferkeit/
勇邁 [ゆうまい] /Tapferkeit/
勇邁の気象に富む [ゆうまいのきしょうにとむ] /voller tapferen Temperament sein/
夕まぐれ [ゆうまぐれ] /(schriftspr.)/Abenddämmerung/Abend/
夕間暮れ [ゆうまぐれ] /(schriftspr.)/Abenddämmerung/Abend/
夕間暮 [ゆうまぐれ] /(schriftspr.)/Abenddämmerung/Abend/
夕間暮れ [ゆうまぐれ] /Abenddämmerung/{f}/Dämmerlicht/{n}/
遊民 [ゆうみん] /Müßiggänger/Drohne/Arbeitsloser/
游民 [ゆうみん] /Müßiggänger/Drohne/Arbeitsloser/
有無 [ゆうむ] /[1]/Vorhandensein/Existenz/Sein oder Nicht-Sein/[2]/ja oder nein/
勇名 [ゆうめい] /(schriftspr.)/Berühmtheit als Held/Ruf der Tapferkeit/
幽めい [ゆうめい] /[1]/Halbdunkel/[2]/Jenseits/Totenreich/Schattenreich/
幽冥 [ゆうめい] /[1]/Halbdunkel/[2]/Jenseits/Totenreich/Schattenreich/
幽明 [ゆうめい] /(schriftspr.)/diese und die andere Welt/diese und die kommende Welt/Unter- und Oberwelt/Diesseits und Jenseits/
有名 [ゆうめい] /Berühmtheit/Bekanntheit/
ゆうめい [ゆうめい] /Berühmtheit/Bekanntheit/
幽冥界 [ゆうめいかい] /Jenseits/Totenreich/Schattenreich/
有名校 [ゆうめいこう] /berühmte Universität/berühmte Schule/
幽明境を異にする [ゆうめいざかいをことにする] /sterben/verscheiden/Zeitlich segnen/
有名人 [ゆうめいじん] /bekannte Persönlichkeit/Berühmtheit/
有名人の物まねをして笑わせる [ゆうめいじんのものまねをしてわらわせる] /Leute zum Lachen bringen, indem man eine berühmte Persönlichkeit nachahmt/
有名税 [ゆうめいぜい] /Preis des Erfolgs/
有名大学 [ゆうめいだいがく] /angesehene Uni/
有名大学をめざす [ゆうめいだいがくをめざす] /beabsichtigen, auf eine berühmte Uni zu gehen/
有名な [ゆうめいな] /berühmt/bekannt/namhaft/
有名な悪漢 [ゆうめいなあっかん] /notorischer Schurke/
有名な訴訟事件 [ゆうめいなそしょうじけん] /berühmte Streitsache/
有名になる [ゆうめいになる] /berühmt werden/
有名無実 [ゆうめいむじつ] /Titular.../Nominal.../
有名無実である [ゆうめいむじつである] /nur dem Namen nach existieren/nur auf dem Papier bestehen/
有名無実の [ゆうめいむじつの] /nur dem Namen nach/nominal/Titular.../
有名無実の会長 [ゆうめいむじつのかいちょう] /Frühstückspräsident/nomineller Vorsitzender/
有名無実の社長 [ゆうめいむじつのしゃちょう] /Frühstückspräsident/
有名無実の編集長 [ゆうめいむじつのへんしゅうちょう] /Sitzredakteur/
有名無名 [ゆうめいむめい] /Berühmtheit und Unbekanntheit/
有名無名の人々 [ゆうめいむめいのひとびと] /berühmte und unbekannte Menschen/
勇名をはせる [ゆうめいをはせる] /sich einen Ruf erwerben/sich einen großen Namen machen/
勇名を馳せる [ゆうめいをはせる] /sich einen Ruf erwerben/sich einen großen Namen machen/
夕飯 [ゆうめし] /Abendessen/
ゆう免 [ゆうめん] /Verzeihung/Entschuldigung/
宥免 [ゆうめん] /Verzeihung/Entschuldigung/
宥免する [ゆうめんする] /verzeihen/entschuldgen/
ユーモア [ゆーもあ] /Humor/Spaß/(<Herk.: von engl. "humor">)/
ユーモア作家 [ゆーもあさっか] /Humorist/Schriftsteller, der humorvolle Geschichten schreibt/
ユーモア小説 [ゆーもあしょうせつ] /humorvolle Geschichte/humoristische Erzählung/humorvoller Roman/Humoreske/
ユーモアに富む [ゆーもあにとむ] /viel Humor haben/
ユーモアのある [ゆーもあのある] /humorvoll/
ユーモアのない [ゆーもあのない] /humorlos/ohne Humor/
ユーモア豊かな [ゆーもあゆたかかな] /humorvoll/
ユーモアを解さない [ゆーもあをかいさない] /keinen Spaß verstehen/
ユーモアを解する [ゆーもあをかいする] /Spaß verstehen/
勇猛 [ゆうもう] /(schriftspr.)/Mut/Kühnheit/Beherztheit/Furchtlosigkeit/Tapferkeit/Unerschrockenheit/Verwegenheit/Wagemut/
ゆうもう [ゆうもう] /(schriftspr.)/Mut/Kühnheit/Beherztheit/Furchtlosigkeit/Tapferkeit/Unerschrockenheit/Verwegenheit/Wagemut/
勇猛果敢 [ゆうもうかかん] /Tapferkeit und Waghalsigkeit/
勇猛心 [ゆうもうしん] /mutiges Herz/mutiger Geist/
勇猛心を起こす [ゆうもうしんをおこす] /seinen Mut zusammennehmen/sich ein Herz fassen/
勇猛心を奮う [ゆうもうしんをふるう] /seinen Mut zusammennehmen/
勇猛な [ゆうもうな] /mutig/kühn/beherzt/furchtlos/tapfer/unerschrocken/verwegen/wagemutig/
勇猛な人 [ゆうもうなひと] /kühner Mensch/beherzte Person/
夕靄 [ゆうもや] /Abenddunst/abendlicher Dunst/
ユーモラス [ゆーもらす] /lustig/komisch/humorvoll/(<Herk.: von engl. "humorous">)/
ユーモラスな [ゆーもらすな] /lustig/komisch/humorvoll/
ユーモリスト [ゆーもりすと] /Humorist/
ユーモレスク [ゆーもれすく] /{Mus.}/Humoreske/(Musikstück von komischem od. erheiterndem Charakter)/
幽門 [ゆうもん] /{Anat.}/Pylorus/Pförtner/Magenausgang/Magenpförtner/
憂もん [ゆうもん] /(schriftspr.)/Qual/
憂悶 [ゆうもん] /(schriftspr.)/Qual/
幽門括約筋 [ゆうもんかつやくきん] /{Anat.}/Pylorussphinkter/
幽門狭窄 [ゆうもんきょうさく] /{Med.}/Pylorusstenose/(Einengung bis Undurchgängigkeit des Magenausgangs)/
幽門痙攣 [ゆうもんけいれん] /{Med.}/Pylorospasmus/(Dauerkontraktion des Magenpförtners)/
幽門腺 [ゆうもんせん] /{Anat.}/Pylorusdrüse/
幽門部 [ゆうもんぶ] /{Anat.}/Pylorusregion/
幽門輪 [ゆうもんわ] /{Med.}/Pylorusring/
ゆう薬 [ゆうやく] /Glasur/Emaille/
釉薬 [ゆうやく] /Glasur/Emaille/
勇躍 [ゆうやく] /(schriftspr.)/mutige Stimmung/
勇躍して [ゆうやくして] /mutig und stolz/in gehobener Stimmung/
勇躍出発する [ゆうやくしゅっぱつする] /gehobenen Mutes aufbrechen/
釉薬をかける [ゆうやくをかける] /glasieren/emaillieren/
夕焼け [ゆうやけ] /Abendrot/
夕焼け雲 [ゆうやけぐも] /Wolken bei Sonnenuntergang/
夕焼け空 [ゆうやけぞら] /Himmel bei Sonnenuntergang/
夕やみ [ゆうやみ] /Abenddämmerung/{f}/
夕闇 [ゆうやみ] /Abenddämmerung/{f}/
夕闇が迫る [ゆうやみがせまる] /Abenddämmerung bricht herein/
夕やみ迫るころ [ゆうやみせまるころ] /wenn die Abenddämmerung hereinbricht/wenn der Abend dämmert/
夕やみに [ゆうやみに] /in der Abenddämmerung/
遊や郎 [ゆうやろう] /Libertin/Liederjan/ausschweifendes Leben führender Mann/
遊冶郎 [ゆうやろう] /Libertin/Liederjan/ausschweifendes Leben führender Mann/
悠々 [ゆうゆう] /[1]/Ruhe/Gelassenheit/Geruhsamkeit/Gefasstheit/[2]/Lockerheit/[3]/Grenzenlosigkeit/
悠悠 [ゆうゆう] /[1]/Ruhe/Gelassenheit/Geruhsamkeit/Gefasstheit/[2]/Lockerheit/[3]/Grenzenlosigkeit/
ゆうゆう [ゆうゆう] /[1]/Ruhe/Gelassenheit/Geruhsamkeit/Gefasstheit/[2]/Lockerheit/[3]/Grenzenlosigkeit/
uuencode [ゆーゆーえんこーど] /{EDV}/uuencode/(von "Unix-to-Unix" und "encode")/
ユー・ユー・エンコード [ゆーゆーえんこーど] /{EDV}/uuencode/(von "Unix-to-Unix" und "encode")/
ユーユーエンコード [ゆーゆーえんこーど] /{EDV}/uuencode/(von "Unix-to-Unix" und "encode")/
悠々閑々 [ゆうゆうかんかん] /(schriftspr.)/Geruhsamkeit/Gemächlichkeit/
悠悠閑閑 [ゆうゆうかんかん] /(schriftspr.)/Geruhsamkeit/Gemächlichkeit/
悠々閑々と日を送る [ゆうゆうかんかんとひをおくる] /seine Tage in Geruhsamkeit verbringen/
UUCP [ゆーゆーしーぴー] /{EDV}/UUCP/(<Herk.: Abk. für engl. "Unix-to-Unix Copy Program">)/
ユー・ユー・シー・ピー [ゆーゆーしーぴー] /{EDV}/UUCP/(<Herk.: Abk. für engl. "Unix-to-Unix Copy Program">)/
ユーユーシーピー [ゆーゆーしーぴー] /{EDV}/UUCP/(<Herk.: Abk. für engl. "Unix-to-Unix Copy Program">)/
悠々自適 [ゆうゆうじてき] /(schriftspr.)/ruhige Zurückgezogenheit/
悠悠自適 [ゆうゆうじてき] /(schriftspr.)/ruhige Zurückgezogenheit/
悠々自適の生活を送る [ゆうゆうじてきのせいかつをおくる] /geruhsames, zurückgezogenes Leben führen/zurückgezogen leben/
悠々たる [ゆうゆうたる] /[1]/ruhig/gelassen/gemächlich/geruhsam/gefasst/[2]/locker/[3]/grenzenlos/
悠々たる天地 [ゆうゆうたるてんち] /ewige Himmel und Erde/
uudecode [ゆーゆーでこーど] /{EDV}/uudecode/(von "Unix-to-Unix" und "decode")/
ユー・ユー・デコード [ゆーゆーでこーど] /{EDV}/uudecode/(von "Unix-to-Unix" und "decode")/
ユーユーデコード [ゆーゆーでこーど] /{EDV}/uudecode/(von "Unix-to-Unix" und "decode")/
悠々と [ゆうゆうと] /[1]/ruhig/gelassen/gemächlich/geruhsam/gefasst/[2]/ohne Problem/locker/[3]/grenzenlos/
悠々と勝つ [ゆうゆうとかつ] /locker gewinnen/haushoch schlagen/
悠々とタバコをのむ [ゆうゆうとたばこをのむ] /gemütlich rauchen/
...有余 [ゆうよ] /(schriftspr.)/mehr als .../uber .../
猶予 [ゆうよ] /[1]/Verzögerung/Verspätung/[2]/Aufschub/Stundung/Frist/
悠揚 [ゆうよう] /(schriftspr.)/Gelassenheit/Gemütsruhe/
ゆうよう [ゆうよう] /(schriftspr.)/Gelassenheit/Gemütsruhe/
有用 [ゆうよう] /(schriftspr.)/Nützlichkeit/Tauglichkeit/Zweckmäßigkeit/
有用植物 [ゆうようしょくぶつ] /Nutzpflanze/
悠揚迫らざる態度 [ゆうようせまらざるたいど] /gelassene Einstellung/
悠揚迫らず [ゆうようせまらず] /immer ruhig und gelassen sein/
悠揚迫らぬ態度で [ゆうようせまらぬたいどで] /mit einer gelassenen Einstellung/
悠揚たる [ゆうようたる] /ruhig/gelassen/gemessen/beherrscht/
有用である [ゆうようである] /nützlich sein/von Nutzen sein/
有用な [ゆうような] /nützlich/dienlich/tauglich/brauchbar/verwendbar/
有用な人材 [ゆうようなじんざい] /nützlicher Mensch/
猶予期間 [ゆうよきかん] /Frist/Stundungsfrist/
有翼 [ゆうよく] /Ausstattung mit Flügeln/
遊よく [ゆうよく] /(schriftspr.)/[1]/Jagdvergnügen/(bei der Jagd auf Vögel mit Pfeilen, die mit einer Schnur versehen)/[2]/Kreuzen/
遊弋 [ゆうよく] /(schriftspr.)/[1]/Jagdvergnügen/(bei der Jagd auf Vögel mit Pfeilen, die mit einer Schnur versehen)/[2]/Kreuzen/
遊弋する [ゆうよくする] /kreuzen/
遊弋中の軍艦 [ゆうよくちゅうのぐんかん] /kreuzendes Kriegsschiff/
有翼ミサイル [ゆうよくみさいる] /mit Flügeln ausgestattete Rakete/geflügelte Rakete/
猶予する [ゆうよする] /aufschieben/jmdm. etw. stunden/einen Gnadenfrist gewähren/
猶予なく [ゆうよなく] /unverzüglich/ohne Verzug/fristlos/
...有余の [...ゆうよの] /mehr als .../uber .../
猶予を与える [ゆうよをあたえる] /aufschieben/jmdm. etw. stunden/einen Gnadenfrist gewähren/
猶予を許さぬ [ゆうよをゆるさぬ] /keinen Aufschub dulden/sich nicht aufschieben lassen/
遊楽 [ゆうらく] /Vergnügen/Zeitvertreib/
有楽町 [ゆうらくちょう] /{Ortsn.}/Yûrakuchô/(Viertel von Tôkyô)/
ユーラシア [ゆーらしあ] /Eurasien/eurasische Kontinent/(von "Europe" und "Asia")/
ユーラトム [ゆーらとむ] /{Org.}/Euratom/Europäische Atomenergiegemeinschaft/European Atomic Energy Community/(Abk.)/
EURATOM [ゆーらとむ] /{Org.}/Euratom/Europäische Atomenergiegemeinschaft/European Atomic Energy Community/(Abk.)/
ユーラフリカ [ゆーらふりか] /{Gebietsn.}/Eurafrika/Europa und Afrika/
遊覧 [ゆうらん] /Ausflug/Vergnügungsreise/Sightseeing/Tour/
遊覧案内 [ゆうらんあんない] /Reiseführer/Fremdenführer/
遊覧案内所 [ゆうらんあんないじょ] /Reisebüro/
遊覧切符 [ゆうらんきっぷ] /Rundreisekarte/
遊覧客 [ゆうらんきゃく] /Ausflügler/Tourist/
遊覧する [ゆうらんする] /einen Ausflug machen/Vergnügungsreise unternehmen/
遊覧船 [ゆうらんせん] /Ausflugsschiff/Vergnügungsschiff/
遊覧団体 [ゆうらんだんたい] /Reisegruppe/
遊覧地 [ゆうらんち] /Ausflugsort/Touristenort/
遊覧バス [ゆうらんばす] /Sightseeing-Bus/
遊覧飛行 [ゆうらんひこう] /Rundflug/Vergnügungsflug/
遊覧旅行 [ゆうらんりょこう] /Vergnügungsreise/Ausflugsfahrt/
有利 [ゆうり] /[1]/Profit/[2]/Vorteil/
ゆうり [ゆうり] /[1]/Profit/[2]/Vorteil/
有理 [ゆうり] /Rationalität/
遊里 [ゆうり] /(schriftspr.)/Freudenviertel/Bordellviertel/
遊離 [ゆうり] /[1]/Isolierung/Ablösung/[2]/{Chem.}/Abscheidung/Absonderung/Trennung/Freisetzen/Freiwerden/
ユーリー [ゆーりー] /{Persönlichk.}/Harold Clayton Urey/(amerik. Chemiker/1893-1981)/
有理化 [ゆうりか] /{Math.}/Rationalisierung/(einer Zahl oder einer Gleichung)/
有理化する [ゆうりかする] /{Math.}/rationalisieren/(eine Zahl oder eine Gleichung)/
有理関数 [ゆうりかんすう] /{Math.}/rationale Funktion/
遊離基 [ゆうりき] /{Chem.}/freies Radikal/
遊離させる [ゆうりさせる] /abspalten/abscheiden/
遊離酸 [ゆうりさん] /{Chem.}/freie Säure/
有理式 [ゆうりしき] /{Math.}/rationale Gleichung/
有理数 [ゆうりすう] /{Math.}/rationale Zahl/
遊離する [ゆうりする] /sich abspalten/sich abscheiden/sich trennen/
遊離炭素 [ゆうりたんそ] /{Chem.}/freier Kohlenstoff/
有利である [ゆうりである] /vorteilhaft sein/profitabel sein/
有利な [ゆうりな] /vorteilhaft/günstig/ertragfähig/profitabel/lukrativ/
有利な仕事 [ゆうりなしごと] /profitables Geschäft/
有利な条件 [ゆうりなじょうけん] /günstiger Vertrag/
有利な地点 [ゆうりなちてん] /vorteilhafter Punkt/
有利な展開 [ゆうりなてんかい] /günstige Entwicklung der Situation/
有利な取り計らい [ゆうりなとりはからい] /vorteilhaftes Verfahren/
遊里に足を入れる [ゆうりにあしをいれる] /Freudenviertel besuchen/
ユーリピデス [ゆーりぴです] /{Persönlichk.}/Euripides/(altgriech. Tragiker/um 480-406 v.Chr.)/
雄略 [ゆうりゃく] /großartiger Plan/großes Projekt/grandiose List/
雄略 [ゆうりゃく] /{Tennô}/Yûryaku/(21. Tennô/zweite Hälfte des fünften Jhd.)/
雄略天皇 [ゆうりゃくてんのう] /{Tennô}/Yûryaku-tennô/(21. Tennô/zweite Hälfte des fünften Jhd.)/
憂慮 [ゆうりょ] /(schriftspr.)/Kummer/Sorge/Besorgnis/
優良 [ゆうりょう] /(schriftspr.)/hervorragende Qualität/
ゆうりょう [ゆうりょう] /(schriftspr.)/hervorragende Qualität/
有料 [ゆうりょう] /(schriftspr.)/Gebührenpflicht/
遊猟 [ゆうりょう] /Jagd/Jagdvergnügen/
有料化 [ゆうりょうか] /Umwandlung eines kostenlosen Dienstes in einen kostenpflichtigen Dienst/
遊猟家 [ゆうりょうか] /Jäger/
遊猟会 [ゆうりょうかい] /Jagdgesellschaft/
優良株 [ゆうりょうかぶ] /empfehlenswerte Aktien/überdurchschnittlich gute Aktien/
遊猟期 [ゆうりょうき] /Jagdzeit/
遊猟禁止期 [ゆうりょうきんしき] /Schonzeit/
有料試写会 [ゆうりょうししゃかい] /gebührenpflichtige Probevorführung/(eines Filmes)/
有料職業紹介 [ゆうりょうしょくぎょうしょうかい] /private gewerbliche Arbeitsvermittlung/
遊猟する [ゆうりょうする] /jagen/auf die Jagd gehen/
遊猟地 [ゆうりょうち] /Jagdgebiet/
有料駐車場 [ゆうりょうちゅうしゃじょう] /gebührenpflichtiger Parkplatz/
有料テレビ [ゆうりょうてれび] /Pay-TV/
優良店 [ゆうりょうてん] /empfehlenswertes Geschäft/
有料トイレ [ゆうりょうといれ] /gebührenpflichtige Toilette/
有料道路 [ゆうりょうどうろ] /Mautstraße/gebührenpflichtige Autostraße/
優良図書 [ゆうりょうとしょ] /empfehlenswertes Buch/
優良な [ゆうりょうな] /ausgezeichnet/hervorragend/vorzüglich/vortrefflich/
遊猟に行く [ゆうりょうにいく] /auf die Jagd gehen/
有料入場者 [ゆうりょうにゅうじょうしゃ] /zahlender Besucher/
有料の [ゆうりょうの] /gebührenpflichtig/zollpflichtig/
優良品 [ゆうりょうひん] /Qualitätserzeugnis/empfehlenswerte Ware/
優良ぶどう酒 [ゆうりょうぶどうしゅ] /Jahrgangswein/
有料ベッド [ゆうりょうべっど] /Privatbett/
有料便所 [ゆうりょうべんじょ] /gebührenpflichtige Toilette/
有料望遠鏡 [ゆうりょうぼうえんきょう] /gebührenpflichtiges Teleskop/
優良銘柄 [ゆうりょうめいがら] /erstklassige Aktie/Spitzenwert/
遊猟免状 [ゆうりょうめんじょう] /Jagdlizenz/
有料老人ホーム [ゆうりょうろうじんほーむ] /kostenpflichtiges Altenheim/
有料ロッカー [ゆうりょうろっかー] /gebührenpflichtiges Schließfach/
有力 [ゆうりょく] /[1]/Macht/Einfluss/[2]/gute Aussicht/Wahrscheinlichkeit/
ゆうりょく [ゆうりょく] /[1]/Macht/Einfluss/[2]/gute Aussicht/Wahrscheinlichkeit/
有力候補 [ゆうりょくこうほ] /aussichtsvoller Kandidat/
有力視 [ゆうりょくし] /wahrscheinlichste Aussicht/
有力者 [ゆうりょくしゃ] /einflussreiche Person/
有力筋 [ゆうりょくすじ] /einflussreiches Lager/
有力政治家 [ゆうりょくせいじか] /einflussreicher Politiker/
有力な [ゆうりょくな] /einflussreich/mächtig/
有力な賛成論 [ゆうりょくなさんせいろん] /starkes Argument für etw/
有力な反対論 [ゆうりょくなはんたいろん] /starkes Argument gegen etw/
有力な容疑者 [ゆうりょくなようぎしゃ] /Hauptverdächtiger/
憂慮すべき [ゆうりょすべき] /etw. gibt Anlass zur Sorge/
憂慮する [ゆうりょする] /sich sorgen/besorgt sein/
憂慮に堪えない [ゆうりょにたえない] /sich entsetzliche Sorgen machen/sich zu fast zu Tode sorgen/
優麗 [ゆうれい] /(poet.)/Eleganz/Grazie/
ゆうれい [ゆうれい] /(poet.)/Eleganz/Grazie/
幽霊 [ゆうれい] /Gespenst/Geist/Spuk/
ユウレイ [ゆうれい] /Gespenst/Geist/Spuk/
幽霊会社 [ゆうれいがいしゃ] /Schwindelfirma/
幽霊が出る [ゆうれいがでる] /es spukt/
幽霊株 [ゆうれいかぶ] /Schwindelaktie/
幽霊人口 [ゆうれいじんこう] /nicht gemeldete Einwohner/
幽霊船 [ゆうれいせん] /Geisterschiff/
優麗な [ゆうれいな] /graziös/anmutig/
幽霊の [ゆうれいの] /gespenstisch/geisterhaft/
幽霊のような [ゆうれいのような] /gespenstisch/geisterhaft/
幽霊話 [ゆうれいばなし] /Gespenstergeschichte/
幽霊屋敷 [ゆうれいやしき] /Spukhaus/Geisterhaus/
ユーレイル・パス [ゆーれいるぱす] /Eurailpass/(Pass, mit dem zu einem festgesetzten Preis in 17 europ. Ländern mit staatlichen Bahnen fahren kann)/
ユーレイルパス [ゆーれいるぱす] /Eurailpass/(Pass, mit dem zu einem festgesetzten Preis in 17 europ. Ländern mit staatlichen Bahnen fahren kann)/
ユーレイルパス [ゆーれいるぱす] /Eurail-Pass/
EUREKA [ゆーれか] /{Org.}/EUREKA/(Koordinierungsorganisation für die Zusammenarbeit auf technologischem, industriellem und wissenschaftlichem Gebiet in Europa/Sitz in Brüssel/<Herk.: Abk. für engl. "European Research Coordination Action">)/
ユーレカ [ゆーれか] /{Org.}/EUREKA/(Koordinierungsorganisation für die Zusammenarbeit auf technologischem, industriellem und wissenschaftlichem Gebiet in Europa/Sitz in Brüssel/<Herk.: Abk. für engl. "European Research Coordination Action">)/
遊歴 [ゆうれき] /(schriftspr.)/Reise/Rundreise/(durch versch. Länder)/
優劣 [ゆうれつ] /Vorzüge und Nachteile/Vor- und Nachteile/Überlegenheit und Minderwertigkeit/Unterschied/Überlegenheit und Unterlegenheit/
勇烈 [ゆうれつ] /(schriftspr.)/Tapferkeit/Unerschrockenheit/
優劣がない [ゆうれつがない] /gleich sein/
優劣を争う [ゆうれつをあらそう] /um den Vorrang streiten/
優劣を論じる [ゆうれつをろんじる] /darüber streiten/was von zwei Dingen besser ist/
ユーロ [ゆーろ] /[1]/Euro/(Währungseinheit der europäischen Währungsunion)/[2]/Europa/(Abk.)/
ユーロ円 [ゆーろえん] /{Wirtsch.}/Euroyen/(Yen-Guthaben in Europa)/
ユーロ円債 [ゆーろえんさい] /{Wirtsch.}/Schuldverschreibung in Euroyen/
ユーロ円市場 [ゆーろえんしじょう] /{Wirtsch.}/Euroyen-Markt/
ユーロー [ゆーろー] /Euro/(Währungseinheit der europäischen Währungsunion)/
ユーロープ [ゆーろーぷ] /{Zeitschriftentitel}/Europe/(franz. Zeitschrift/erscheint seit 1923)/
ユーロ・カレンシー [ゆーろかれんしー] /Eurowährung/(<Herk.: von engl. "Eurocurrency">)/
ユーロカレンシー [ゆーろかれんしー] /Eurowährung/(<Herk.: von engl. "Eurocurrency">)/
ユーロクラット [ゆーろくらっと] /{Pol.}/Eurokrat/Politiker, der den Interessen der Europäischen Union Vorrang einräumt/
ユーロ・コミュニズム [ゆーろこみゅにずむ] /{Pol.}/Eurokommunismus/(westeurop. Richtung des Kommunismus)/
ユーロコミュニズム [ゆーろこみゅにずむ] /{Pol.}/Eurokommunismus/(westeurop. Richtung des Kommunismus)/
ユーロ債 [ゆーろさい] /Euroanleihe/Eurobond/
Eurosat [ゆーろさっと] /Eurosat/(<Herk.: Abk. für engl. "European Satellite Corporation">)/
ユーロサット [ゆーろさっと] /Eurosat/(<Herk.: Abk. für engl. "European Satellite Corporation">)/
ユーロ資金 [ゆーろしきん] /Fonds in Euro/Euro-Fonds/
ユーロ市場 [ゆーろしじょう] /Euromarkt/EU-Markt/
ユーロ・スター [ゆーろすたー] /Eurostar/(Hochgeschwindigkeitszüge zwischen London und Paris bzw. Brüssel)/
ユーロスター [ゆーろすたー] /Eurostar/(Hochgeschwindigkeitszüge zwischen London und Paris bzw. Brüssel)/
Eurospace [ゆーろすぺーす] /Eurospace/(<Herk.: Abk. für engl. "Committee for European Aerospace">)/
ユーロスペース [ゆーろすぺーす] /Eurospace/(<Herk.: Abk. für engl. "Committee for European Aerospace">)/
ユーロ・ソーシャリズム [ゆーろそーしゃりずむ] /{Pol.}/Eurosozialismus/(westeurop. Richtung des Sozialismus)/
ユーロソーシャリズム [ゆーろそーしゃりずむ] /{Pol.}/Eurosozialismus/(westeurop. Richtung des Sozialismus)/
ユーロ・ダラー [ゆーろだらー] /{Wirtsch.}/Eurodollars/(Dollarguthaben in Europa)/
ユーロダラー [ゆーろだらー] /{Wirtsch.}/Eurodollars/(Dollarguthaben in Europa)/
ユーロ通貨 [ゆーろつうか] /Eurowährung/
ユーロ・ディズニー・ランド [ゆーろでぃずにーらんど] /Disneyland Paris/Euro-Disneyland/
ユーロディズニーランド [ゆーろでぃずにーらんど] /Disneyland Paris/Euro-Disneyland/
ユーロ・トンネル [ゆーろとんねる] /Eurotunnel/(Tunnel unter dem Ärmelkanal)/
ユウロピウム [ゆうろぴうむ] /{Chem.}/Europium/(ein Seltenerdmetall/Zeichen: Eu)/
Eu [ゆうろぴうむ] /{Chem.}/Europium/(ein Seltenerdmetall/Zeichen: Eu)/
ユーロピウム [ゆーろぴうむ] /{Chem.}/Europium/(graues, gut verformbares Metall aus der Gruppe der seltenen Erden/chem. Element/Zeichen: Eu)/
Eu [ゆーろぴうむ] /{Chem.}/Europium/(graues, gut verformbares Metall aus der Gruppe der seltenen Erden/chem. Element/Zeichen: Eu)/
ユーロ・ビジョン [ゆーろびじょん] /{Org.}/Eurovision/(Zusammenschluss europ. Rundfunk- u. Fernsehorganisationen)/
ユーロビジョン [ゆーろびじょん] /{Org.}/Eurovision/(Zusammenschluss europ. Rundfunk- u. Fernsehorganisationen)/
ユーロ・ブロック [ゆーろぶろっく] /{Wirtsch.}/Euro-Block/
ユーロブロック [ゆーろぶろっく] /{Wirtsch.}/Euro-Block/
ユーロポート [ゆーろぽーと] /{Ortsn.}/Europoort/(Hafenanlagen von Rotterdam, Niederlande)/
ユーロ・マネー [ゆーろまねー] /europäisches Geld/
ユーロマネー [ゆーろまねー] /europäisches Geld/
ユーロ・ランド [ゆーろらんど] /Euroland/(Teil Europas, in dem der Euro gilt)/
ユーロランド [ゆーろらんど] /Euroland/(Teil Europas, in dem der Euro gilt)/
宥和 [ゆうわ] /Besänftigung/Beschwichtigung/
雄和 [ゆうわ] /{Ortsn.}/Yûwa/(Ort in der Präf. Akita)/
融和 [ゆうわ] /(schriftspr.)/Harmonie/Versöhnung/Integration/
誘惑 [ゆうわく] /Verführung/Verlockung/Versuchung/
誘惑者 [ゆうわくしゃ] /Verführer/
誘惑する [ゆうわくする] /verführen/verleiten/verlocken/versuchen/
誘惑と戦う [ゆうわくとたたかう] /Versuchung widerstehen/
誘惑と闘う [ゆうわくとたたかう] /gegen eine Versuchung kämpfen/
誘惑に陥りやすい [ゆうわくにおちいりやすい] /leicht einer Versuchung erliegen/
誘惑に陥る [ゆうわくにおちいる] /in Versuchung geraten/einer Versuchung erliegen/
誘惑に克つ [ゆうわくにかつ] /einer Verführung widerstehen/
誘惑に勝つ [ゆうわくにかつ] /Versuchung überwinden/
誘惑に心を動かされない [ゆうわくにこころをうごかされない] /immun gegenüber Versuchungen sein/
誘惑に耐える [ゆうわくにたえる] /einer Versuchung widerstehen/
誘惑に負ける [ゆうわくにまける] /einer Versuchung nachgeben/
誘惑をはねつける [ゆうわくをはねつける] /einer Versuchung widerstehen/
誘惑を払いのける [ゆうわくをはらいのける] /Verführungen vertreiben/
宥和する [ゆうわする] /besänftigen/beschwichtigen/
融和する [ゆうわする] /harmonisieren/versöhnen/
宥和政策 [ゆうわせいさく] /Appeasement/Entspannungspolitik/
勇を鼓す [ゆうをこす] /Mut fassen/seinen Mut zusammennehmen/
ユエ [ゆえ] /{Stadtn.}/Huê/(Stadt im mittleren Vietnam/<Herk.: nach der franz. Aussprache>)/
故 [ゆえ] /(schriftspr.)/[1]/Grund/Ursache/Anlass/[2]/weil/wegen/
ゆえ [ゆえ] /(schriftspr.)/[1]/Grund/Ursache/Anlass/[2]/weil/wegen/
故あって [ゆえあって] /aus einem gewissen Grund/
輸えい [ゆえい] /Gewinn oder Verlust/Sieg oder Niederlage/(korrekte Lesung ist "shuei")/
輸液 [ゆえき] /{Med.}/Infusion/Transfusion/
愉悦 [ゆえつ] /(schriftspr.)/Freude/Vergnügen/
故なくして [ゆえなくして] /ohne Grund/ohne besonderen Grund/
故に [ゆえに] /(schriftspr.)/deswegen/daraus folgt/
ゆえに [ゆえに] /(schriftspr.)/deswegen/daraus folgt/
故由 [ゆえよし] /Grund/Ursache/
ゆえん [ゆえん] /(schriftspr.)/Grund/Anlass/Ursache/
所以 [ゆえん] /(schriftspr.)/Grund/Anlass/Ursache/
油煙 [ゆえん] /Lampenruß/
由縁 [ゆえん] /Ursprung und Kausalität/Beziehung/Grund/Ursache/
ゆえん [ゆえん] /Ursprung und Kausalität/Beziehung/Grund/Ursache/
ゆおう [ゆおう] /{Chem.}/Schwefel/(gelbes nichtmetallisches Element/Zeichen: S)/
硫黄 [ゆおう] /{Chem.}/Schwefel/(gelbes nichtmetallisches Element/Zeichen: S)/
油温 [ゆおん] /Öltemperatur/
油温計 [ゆおんけい] /Öltemperaturmesser/
床 [ゆか] /Fußboden/Boden/
ゆか [ゆか] /Fußboden/Boden/
ゆが [ゆが] /Yoga/
瑜伽 [ゆが] /Yoga/
愉快 [ゆかい] /Spaß/Vergnügen/Freude/
ゆかい [ゆかい] /Spaß/Vergnügen/Freude/
床板 [ゆかいた] /Diele/
床板を張る [ゆかいたをはる] /Dielen verlegen/
愉快である [ゆかいである] /in gehobener Stimmung sein/
愉快な [ゆかいな] /fröhlich/freudig/heiter/lustig/
愉快に [ゆかいに] /in fröhlicher Weise/freudig/heiter/lustig/
愉快犯 [ゆかいはん] /Verbrechen aus Vergnügen an den Reaktionen der Leute/
床入りする [ゆかいりする] /Ehe zum ersten Mal vollziehen/ins Brautbett gehen/
床上浸水をする [ゆかうえしんすいをする] /über Fußbodenhöhe überflutet sein/
床上の [ゆかうえの] /auf dem Bett/
床運動 [ゆかうんどう] /{Sport}/Bodenturnen/
湯がく [ゆがく] /{Kochk.}/blanchieren/
ゆがく [ゆがく] /{Kochk.}/blanchieren/
湯掻く [ゆがく] /{Kochk.}/blanchieren/
湯加減 [ゆかげん] /Wassertemperatur/(insbes. von Badewasser)/
湯加減を見る [ゆかげんをみる] /Wassertemperatur kontrollieren/
床材 [ゆかざい] /Bodenbelag/
床しい [ゆかしい] /[1]/seit langer Zeit existierend/[2]/ansprechend/anziehend/einnehmend/vornehm/respektvoll/
床下 [ゆかした] /unter dem Fußboden/
床下浸水 [ゆかしたしんすい] /Überflutung bis unter das Fußboden-Niveau/
床下浸水をする [ゆかしたしんすいをする] /unter Fußbodenhöhe überflutet sein/
床下に [ゆかしたに] /unter den Fußboden/
床下の [ゆかしたの] /unter dem Fußboden/
浴衣 [ゆかた] /{Kleidung}/Yukata/Baumwoll-Sommerkimono/
ゆかた [ゆかた] /{Kleidung}/Yukata/Baumwoll-Sommerkimono/
浴衣がけで [ゆかたがけで] /im Yukata/sommerlich angezogen/
浴衣をしゃきっと着こなす [ゆかたをしゃきっときこなす] /einen Yukata voller Eleganz tragen/
ユカタン [ゆかたん] /{Gebietsn.}/Yucatán/(mexikan. Halbinsel u. Staat)/
ユカタン半島 [ゆかたんはんとう] /{Gebietsn.}/Yucatán/(mexikan. Halbinsel u. Staat)/
床暖房 [ゆかだんぼう] /Fußbodenheizung/
床に敷き物を敷く [ゆかにしきぶつをしく] /Teppich auslegen/Teppich verlegen/
床にどかっと落ちる [ゆかにどかっとおちる] /plumpsend aufs Bett fallend/
床にどかっと投げ降ろす [ゆかにどかっとなげおろす] /aufs Bett werfen/
床にへたへたとうずくまる [ゆかにへたへたとうずくまる] /schwach zu Boden sinken/
床へ入って温まる [ゆかへはいってあたたまる] /im Bett warm werden/
ゆがみ [ゆがみ] /[1]/Verwerfung/Verzerrung/[2]/Perversion/
歪み [ゆがみ] /[1]/Verwerfung/Verzerrung/[2]/Perversion/
歪 [ゆがみ] /[1]/Verwerfung/Verzerrung/[2]/Perversion/
ゆがむ [ゆがむ] /[1]/krumm werden/sich verziehen/sich verbiegen/sich verdrehen/sich verzerren/[2]/pervers werden/
歪む [ゆがむ] /[1]/krumm werden/sich verziehen/sich verbiegen/sich verdrehen/sich verzerren/[2]/pervers werden/
ゆがめる [ゆがめる] /krumm machen/verzerren/verbiegen/verdrehen/verziehen/verzerren/(auch übertr.)/
歪める [ゆがめる] /krumm machen/verzerren/verbiegen/verdrehen/verziehen/verzerren/(auch übertr.)/
床面積 [ゆかめんせき] /Bodenfläche/
床より低く作られた風呂 [ゆかよりひくくつくられたふろ] /versenktes Bad/
湯から上がる [ゆからあがる] /aus der Badewanne steigen/
ゆかり [ゆかり] /Beziehung/Verbindung/Verwandtschaft/Bekanntschaft/
縁 [ゆかり] /Beziehung/Verbindung/Verwandtschaft/Bekanntschaft/
所縁 [ゆかり] /Beziehung/Verbindung/Verwandtschaft/Bekanntschaft/
湯川秀樹 [ゆかわひでき] /{Persönlichk.}/Yukawa Hideki/(Physiker, geb. Tôkyô 23.1.1907, gest. Kyôto 8.9.1981/1953-70 Leiter des Inst. für Grundlagenforschung der Physik in Kyôto. Hauptarbeitsgebiete: Kern- und Elementarteilchenphysik. Yukawa veröffentlichte 1935 seine Theorie der Kernkräfte und sagte die ÉŒ-Mesonen oder Pionen theoretisch voraus/Nobelpreis für Physik 1949)/
湯河原町立図書館 [ゆがわらちょうりつとしょかん] /{Verlagsn.}/Yugawara Chôritsu Toshokan/(Yugawara)/
床を延べる [ゆかをのべる] /Bett machen/Bett ausbreiten/
床をはがす [ゆかをはがす] /den Fußboden aufreißen/
床を張る [ゆかをはる] /Fußboden verlegen/
湯かん [ゆかん] /Waschen eines Leichnams vor der Einsargung mit warmen Wasser/
湯潅 [ゆかん] /Waschen eines Leichnams vor der Einsargung mit warmen Wasser/
湯灌 [ゆかん] /Waschen eines Leichnams vor der Einsargung mit warmen Wasser/
油管 [ゆかん] /Ölrohr/
ゆがんだ顔 [ゆがんだかお] /verzerrtes Gesicht/
ゆがんだ見方をする [ゆがんだみかたをする] /perverse Ideen haben/
湯かんをする [ゆかんをする] /einen Leichnam vor der Einsargung mit warmen Wasser waschen/
湯灌をする [ゆかんをする] /einen Leichnam vor der Einsargung mit warmen Wasser waschen/
ゆき [ゆき] /{Kleidung}/Ärmellänge/(beim Kimono)/
裄 [ゆき] /{Kleidung}/Ärmellänge/(beim Kimono)/
行き [ゆき] /[1]/Hinweg/Hinfahrt/[2]/nach/
雪 [ゆき] /Schnee/Schneefall/
ゆぎ [ゆぎ] /(schriftspr.)/Köcher/(für Pfeile)/
靫 [ゆぎ] /(schriftspr.)/Köcher/(für Pfeile)/
靭 [ゆぎ] /(schriftspr.)/Köcher/(für Pfeile)/
行き合う [ゆきあう] /zufällig treffen/einander begegnen/
雪明かり [ゆきあかり] /Schneelicht/Leuchten des Schnees/(in der Nacht)/
雪明り [ゆきあかり] /Schneelicht/Leuchten des Schnees/(in der Nacht)/
行当り [ゆきあたり] /Ende/Ziel/
行き当たりばったり [ゆきあたりばったり] /Geratewohl/Versuch auf gut Glück/
行き当たりばったりに [ゆきあたりばったりに] /auf gut Glück/aufs Geratewohl/planlos/inkonsequent/
行き当たりばったりの [ゆきあたりばったりの] /ungeplant/ungezielt/zufällig/
行き当たる [ゆきあたる] /[1]/das Ende von etw. erreichen/[2]/an einen toten Punkt kommen/
雪嵐 [ゆきあらし] /Schneesturm/
雪兎 [ゆきうさぎ] /Schneehase/(Hase aus Schnee oder Hase mit weißem Winterpelz)/
幸男 [ゆきお] /{männl. Name}/Yukio/
幸雄 [ゆきお] /{männl. Name}/Yukio/
由紀夫 [ゆきお] /{männl. Name}/Yukio/
雪起こし [ゆきおこし] /Schneefall vorangehender Donner/
雪起し [ゆきおこし] /Schneefall vorangehender Donner/
雪男 [ゆきおとこ] /{Mythol.}/Schneemensch/Yeti/
雪折れ [ゆきおれ] /Schneebruch/
雪折れする [ゆきおれする] /unter dem Gewicht des Schnees brechen/
雪下ろし [ゆきおろし] /[1]/Hinterschaufeln des Schnees/(vom Dach)/[2]/Wind, der Schnee mit herunter bringt/
雪下し [ゆきおろし] /[1]/Hinterschaufeln des Schnees/(vom Dach)/[2]/Wind, der Schnee mit herunter bringt/
雪降し [ゆきおろし] /[1]/Hinterschaufeln des Schnees/(vom Dach)/[2]/Wind, der Schnee mit herunter bringt/
雪下ろしをする [ゆきおろしをする] /den Schnee vom Dach schaufeln/
雪女 [ゆきおんな] /Schneefee/Schneefrau/
行き交う [ゆきかう] /hin- und herfahren/hin- und hergehen/auf- und abwandern/umhergehen/sich umherbewegen/verkehren/
行き帰り [ゆきかえり] /Hin- und Rückweg/Hin- und Rückfahrt/Hin- und Zurück/
雪が降りつもる [ゆきがおりつもる] /Schnee liegt dick/
雪が固まって氷になる [ゆきがかたまってこおりになる] /Schnee verhärtet sich zu Eis/
行き掛かり [ゆきがかり] /Umstände/
行掛りで [ゆきがかりで] /unter den Umständen/
雪かき [ゆきかき] /[1]/Schneeräumen/Schneeschaufeln/[2]/Schneeschaufel/Schneepflug/
雪掻き [ゆきかき] /[1]/Schneeräumen/Schneeschaufeln/[2]/Schneeschaufel/Schneepflug/
雪掻 [ゆきかき] /[1]/Schneeräumen/Schneeschaufeln/[2]/Schneeschaufel/Schneepflug/
雪かき車 [ゆきかきぐるま] /Schneepflug/
雪かき車 [ゆきかきしゃ] /Schneepflug/
雪掻き車 [ゆきかきしゃ] /Schneepflug/
雪掻車 [ゆきかきしゃ] /Schneepflug/
雪かきする [ゆきかきする] /Schnee schaufeln/
雪かきをする [ゆきかきをする] /Schnee schaufeln/
行き掛け [ゆきがけ] /unterwegs/auf dem Weg/
行掛け [ゆきがけ] /unterwegs/Weg/Abgang/
行掛けに [ゆきがけに] /unterwegs/beim Abgang/beim Abschied/auf dem Weg/
雪囲い [ゆきかこい] /Schneeschutz/
雪囲い [ゆきがこい] /[1]/Abdecken von Pflanzen, um sie vor Schaden durch Schnee und Frost zu schützen/[2]/Abdecken des Hauses um es bei starkem Schneefall zu schützen/
行き方 [ゆきかた] /Methode/
行き方 [ゆきがた] /Aufenthalt/Aufenthaltsort/Verbleib/
雪が絶えない [ゆきがたえない] /es schneit und schneit/
行き方が知れない [ゆきがたがしれない] /Aufenthaltsort unbekannt/
雪合戦 [ゆきがっせん] /Schneeballschlacht/
雪合戦をする [ゆきがっせんをする] /Schneeballschlacht machen/
雪が降っている [ゆきがふっている] /es schneit/
雪が降り続く [ゆきがふりつづく] /weiter schneien/
雪が降る [ゆきがふる] /es schneit/
雪が舞う [ゆきがまう] /Schnee wirbelt/
ゆきが短い [ゆきがみじかい] /Ärmel sind zu kurz/
行き来 [ゆきき] /Beziehung/Verkehren/Verkehr/
行き来する [ゆききする] /mit jmdm. verkehren/Beziehung mit jmdm. halten/verkehren/
雪ぐつ [ゆきぐつ] /{Kleidung}/Schneestiefel/hohe Strohstiefel fürs Gehen im Schnee/
雪沓 [ゆきぐつ] /{Kleidung}/Schneestiefel/hohe Strohstiefel fürs Gehen im Schnee/
雪靴 [ゆきぐつ] /Schneeschuhe/
雪国 [ゆきぐに] /[1]/Schneeland/schneereiches Gebiet/[2]/{Buchtitel}/Schneeland/(Titel eines Romans von Kawabata Yasunari von 1935-47)/
雪雲 [ゆきぐも] /Schneewolke/
行き暮らす [ゆきくらす] /den ganzen Tag laufen/von morgens bis abends laufen/
行暮らす [ゆきくらす] /den ganzen Tag laufen/von morgens bis abends laufen/
行き暮す [ゆきくらす] /den ganzen Tag laufen/von morgens bis abends laufen/
行暮す [ゆきくらす] /den ganzen Tag laufen/von morgens bis abends laufen/
行きくらす [ゆきくらす] /den ganzen Tag laufen/von morgens bis abends laufen/
行き暮れる [ゆきくれる] /(schriftspr.)/vor erreichen des Zieles von der Dunkelheit überrascht werden/
行暮れる [ゆきくれる] /(schriftspr.)/vor erreichen des Zieles von der Dunkelheit überrascht werden/
行きくれる [ゆきくれる] /(schriftspr.)/vor erreichen des Zieles von der Dunkelheit überrascht werden/
雪げ [ゆきげ] /(schriftspr.)/Schneeschmelze/Tauen/
雪消 [ゆきげ] /(schriftspr.)/Schneeschmelze/Tauen/
雪景色 [ゆきげしき] /Schneelandschaft/
雪化粧 [ゆきげしょう] /Decke aus Schnee über der Landschaft/
雪煙 [ゆきけむり] /staubender Schnee/
行き先 [ゆきさき] /Reiseziel/Bestimmungsort/Endstation/Bestimmungshafen/Aufenthaltsort/
雪質 [ゆきしつ] /Schneequalität/
行きしな [ゆきしな] /auf dem Weg/unterwegs/
雪女郎 [ゆきじょろう] /Schneefee/
雪白 [ゆきじろ] /[1]/Schneeweiß/[2]/(Bez. f.)/feiner weißer Kristallzucker/[3]/(Bez. f.)/ein weißer Falke/[4]/(Bez. f.)/die schneeweißen Federn eines Pfeils/
行き過ぎ [ゆきすぎ] /Übertreibung/Ausschreitung/Zuviel/
行き過ぎる [ゆきすぎる] /[1]/vorbeigehen/vorbeifahren/hinausgehen über/[2]/zu weit gehen/zu weit treiben/über das Ziel hinaus schießen/
行きずり [ゆきずり] /[1]/Durchfahren/Durchreisen/[2]/Vergehen/Flüchtigsein/
行き摺り [ゆきずり] /[1]/Durchfahren/Durchreisen/[2]/Vergehen/Flüchtigsein/
行き摩り [ゆきずり] /[1]/Durchfahren/Durchreisen/[2]/Vergehen/Flüchtigsein/
行きずりの [ゆきずりの] /[1]/durchfahrend/durchreisend/[2]/flüchtig/vergänglich/
行きずりの恋 [ゆきずりのこい] /flüchtige Liebe/
行きずりの人 [ゆきずりのひと] /Durchreisender/
雪空 [ゆきぞら] /Schneehimmel/
行き倒れ [ゆきだおれ] /Toter auf der Straße/unterwegs Zusammengebrochener/
行き倒れになる [ゆきだおれになる] /unterwegs zusammenbrechen/
雪たたき [ゆきたたき] /Abklopfen von Schnee/
雪叩き [ゆきたたき] /Abklopfen von Schnee/
雪玉 [ゆきだま] /Schneeball/
雪溜り [ゆきたまり] /Schneeverwehung/Schneewehe/
雪だるま [ゆきだるま] /Schneemann/
雪達磨 [ゆきだるま] /Schneemann/
雪だるま式 [ゆきだるましき] /Art, wie sich ein Schneeball vergrößert, den man auf dem Schnee rollt/
雪達磨式 [ゆきだるましき] /Art, wie sich ein Schneeball vergrößert, den man auf dem Schnee rollt/
雪だるま式に大きくなる [ゆきだるましきにおおきくなる] /sich wie ein Schneeball vergrößern, den man auf dem Schnee rollt/
行き違い [ゆきちがい] /Missverständnis/Überschneiden von Briefen/gegenseitiges Verpassen auf der Straße/
行き違いになる [ゆきちがいになる] /sich auf der Straße verpassen/an einander vorbeigehen/Briefe überschneiden sich/
行き違う [ゆきちがう] /[1]/sich verpassen/[2]/missverstehen/
行き着く [ゆきつく] /hinkommen/ankommen/erreichen/
行き付け [ゆきつけ] /Ort, an den man oft geht/Stamm.../
行付け [ゆきつけ] /Ort, an den man oft geht/Stamm.../
行付 [ゆきつけ] /Ort, an den man oft geht/Stamm.../
行きつけ [ゆきつけ] /Ort, an den man oft geht/Stamm.../
雪礫 [ゆきつぶて] /Schneeball/
行き詰まり [ゆきづまり] /[1]/toter Punkt/[2]/Sackgasse/
行詰りを打開する [ゆきづまりをだかいする] /den toten Punkt überwinden/
行き詰る [ゆきづまる] /nicht weiterkommen/nicht vom Fleck kommen/
ゆきづまる [ゆきづまる] /nicht weiterkommen/nicht vom Fleck kommen/
行きつ戻りつ [ゆきつもどりつ] /Auf-und-ab-Gehen/
雪どけ [ゆきどけ] /{Werktitel}/Ottepel'/Tauwetter/(Roman von Ilja Ehrenburg/1954 bzw. 1956/Titel bezieht sich auf die Entstalinsierung der Sowjetunion)/
雪どけ [ゆきどけ] /Schneeschmelze/Tauen/Tauwetter/Zeit des Tauens/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
雪融け [ゆきどけ] /Schneeschmelze/Tauen/Tauwetter/Zeit des Tauens/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
雪解け水 [ゆきどけすい] /Schmelzwasser/
雪どけのぐしゃぐしゃ道 [ゆきどけのぐしゃぐしゃみち] /vom Schnee matschiger Weg/
雪解けの時には [ゆきどけのときには] /zur Zeit der Schneeschmelze/
雪解けの道 [ゆきどけのみち] /matschige Straße/
雪解け道に行き悩む [ゆきどけみちにゆきなやむ] /auf der matschigen Straße nicht mehr weiter kommen/
行き所 [ゆきどころ] /Zielort/Ort, an den man gehen sollte/
行き届く [ゆきとどく] /rücksichtsvoll sein/aufmerksam sein/zuvorkommend sein/
行き止まり [ゆきどまり] /Sackgasse/Ende der Straße/
行き止まりになる [ゆきどまりになる] /zum Ende kommen/zu einer Sackgasse werden/
雪と見まがう花 [ゆきとみまがうはな] /wie Schneeflocken fallende Blütenblätter/
雪止め [ゆきどめ] /Schneefanggitter/
雪投げ [ゆきなげ] /Schneeballschlacht/Schneeballwerfen/
雪なだれ [ゆきなだれ] /Lawine/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
雪雪崩 [ゆきなだれ] /Lawine/(<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
行き悩み [ゆきなやみ] /Stillstand/Sackgasse/Verzweiflung/
行悩み [ゆきなやみ] /Stillstand/Sackgasse/Verzweiflung/
行悩 [ゆきなやみ] /Stillstand/Sackgasse/Verzweiflung/
行き悩む [ゆきなやむ] /am toten Punkt sein/festgefahren sein/nicht mehr weiter kommen/
雪に埋まった小道 [ゆきにうまったこみち] /verschneiter Weg/
雪に埋もれる [ゆきにうもれる] /unter dem Schnee verschüttet werden/
往き荷運賃 [ゆきにうんちん] /ausgehende Fracht/
雪に閉じこめられる [ゆきにとじこめられる] /eingeschneit sein/durch den Schnee eingeschlossen sein/
雪に閉じ込められる [ゆきにとじこめられる] /vom Schnee eingeschlossen sein/
雪にはっきり残った足跡 [ゆきにはっきりのこったあしあと] /im Schnee klar zu sehende Fußspuren/
雪の明かり [ゆきのあかり] /Glanz des Schnees/
雪の重みに堪える [ゆきのおもみにたえる] /Schneelast aushalten/Schneelast standhalten/
雪の結晶 [ゆきのけっしょう] /Schneekristall/
ユキノシタ [ゆきのした] /{Bot.}/Steinbrech/Judenbart/(<wiss. N.: Saxifraga stolonifera>)/
ゆきのした [ゆきのした] /{Bot.}/Steinbrech/Judenbart/(<wiss. N.: Saxifraga stolonifera>)/
雪の下 [ゆきのした] /{Bot.}/Steinbrech/Judenbart/(<wiss. N.: Saxifraga stolonifera>)/
雪の照り返しのぎらぎらする光 [ゆきのてりかえしのぎらぎらするひかり] /grelles vom Schnee reflektiertes Licht/
雪の中をざくざく踏んで通る [ゆきのなかをざくざくふんでとおる] /durch den knirschenden Schnee gehen/
雪の肌 [ゆきのはだ] /schneeweiße Haut/
雪の日 [ゆきのひ] /Schneetag/
雪の降りしきる中を [ゆきのふりしきるなかを] /im starken Schneefall/
雪の降る日 [ゆきのふるひ] /Schneetag/Tag, an dem es schneit/
行き場 [ゆきば] /Ort, an den man gehen muss/Ort, an den man gehen möchte/
雪ばかま [ゆきばかま] /{Kleidung}/Schnee-Hakama/im Winter über dem Kimono/{m}/getragene weite Arbeitshosen/
雪袴 [ゆきばかま] /{Kleidung}/Schnee-Hakama/im Winter über dem Kimono/{m}/getragene weite Arbeitshosen/
雪肌 [ゆきはだ] /[1]/Schneeoberfläche/[2]/schneeweiße Haut/
雪花 [ゆきばな] /{Meteor.}/Schnee, der wie Kirschblüten fällt/
行きは船で帰りは電車にする [ゆきはふねでかえりはでんしゃにする] /mit dem Boot hinfahren und mit dem Zug zurückkommen/
雪腹 [ゆきばら] /(ugs.)/Magenschmerzen aufgrund der Kälte vor oder während eines Schneefalls/
雪晴れ [ゆきばれ] /Aufklaren nach einem Schneefall/
行彦 [ゆきひこ] /{männl. Name}/Yukihiko/
行平 [ゆきひら] /Steinguttopf/
行平鍋 [ゆきひらなべ] /Steinguttopf/
雪降り [ゆきふり] /Schneefall/
雪降 [ゆきふり] /Schneefall/
雪ふり [ゆきふり] /Schneefall/
雪間 [ゆきま] /[1]/Pause des Schneefalls/[2]/Lücke in der Schneedecke/[3]/durch den Schnee/
雪交り [ゆきまじり] /Schneeregen/
雪交 [ゆきまじり] /Schneeregen/
雪雑り [ゆきまじり] /Schneeregen/
雪雑 [ゆきまじり] /Schneeregen/
雪祭り [ゆきまつり] /Schneefest/
雪見 [ゆきみ] /Betrachten einer Schneelandschaft/
雪見酒 [ゆきみざけ] /Sake, dem man beim Betrachten der Schneelandschaft trinkt/
雪見酒を飲む [ゆきみざけをのむ] /Schneelandschaft betrachten und Sake trinken/
雪道 [ゆきみち] /verschneiter Weg/schneebedeckte Straße/
雪見月 [ゆきみづき] /Name des elften Monats nach dem Mondkalender/
雪見灯籠 [ゆきみどうろう] /Steinlaterne mit breitem Schirm und drei bis sechs Beinen/
雪見灯篭 [ゆきみどうろう] /Steinlaterne mit breitem Schirm und drei bis sechs Beinen/
雪見に行く [ゆきみにいく] /zum Betrachten einer Schneelandschaft gehen/
雪娘 [ゆきむすめ] /Schneefee/Schneefrau/
雪目 [ゆきめ] /{Med.}/Schneeblindheit/
雪眼 [ゆきめ] /{Med.}/Schneeblindheit/
雪眼鏡 [ゆきめがね] /Schneebrille/
雪眼になった [ゆきめになった] /{Med.}/schneeblind/
雪持ち [ゆきもち] /[1]/Bedecktheit mit Schnee/[2]/Schneefanggitter/
雪持 [ゆきもち] /[1]/Bedecktheit mit Schnee/[2]/Schneefanggitter/
行き戻り [ゆきもどり] /[1]/Hin- und Rückweg/[2]/Weggehen und Zurückkehren/[3]/Geschiedene/ins Elternhaus Zurückgekehrte/
雪もよい [ゆきもよい] /(schriftspr.)/Schneehimmel/Anzeichen für baldigen Schneefall/
雪催い [ゆきもよい] /(schriftspr.)/Schneehimmel/Anzeichen für baldigen Schneefall/
雪模様 [ゆきもよう] /Schneehimmel/Anzeichen für baldigen Schneefall/
雪焼け [ゆきやけ] /{Med.}/[1]/Erfrierung/Frostbeule/[2]/Gletscherbrand/(Sonnenbrand durch die vom Schnee reflektierte Sonne)/./(<Jahreszeitenwort: Winter>)/
雪焼 [ゆきやけ] /{Med.}/[1]/Erfrierung/Frostbeule/[2]/Gletscherbrand/(Sonnenbrand durch die vom Schnee reflektierte Sonne)/./(<Jahreszeitenwort: Winter>)/
雪焼けした [ゆきやけした] /mit Gletscherbrand/von der Gletschersonne gebräunt/
雪焼けする [ゆきやけする] /{Med.}/sich einen Gletscherbrand zuziehen/
雪焼する [ゆきやけする] /{Med.}/sich einen Gletscherbrand zuziehen/
雪柳 [ゆきやなぎ] /{Bot.}/Spierstrauch/(<wiss. N.: Spiraea thunbergii>)/
ゆきやなぎ [ゆきやなぎ] /{Bot.}/Spierstrauch/(<wiss. N.: Spiraea thunbergii>)/
ユキヤナギ [ゆきやなぎ] /{Bot.}/Spierstrauch/(<wiss. N.: Spiraea thunbergii>)/
雪山 [ゆきやま] /schneebedeckter Berg/
遊行 [ゆぎょう] /Pilgerfahrt/(um zu Lehren und um sich zu schulen)/
遊行者 [ゆぎょうじゃ] /Pilger/
遊行する [ゆぎょうする] /Pilgerfahrt machen/
雪よけ [ゆきよけ] /Schneedach/Schneeschutzwand/
雪除け [ゆきよけ] /Schneedach/Schneeschutzwand/
雪除 [ゆきよけ] /Schneedach/Schneeschutzwand/
雪避け [ゆきよけ] /Schneedach/Schneeschutzwand/
雪避 [ゆきよけ] /Schneedach/Schneeschutzwand/
雪よけする [ゆきよけする] /vor Schnee schützen/Schnee von etw. herunterkehren/
雪除けする [ゆきよけする] /vor Schnee schützen/Schnee von etw. herunterkehren/
雪除する [ゆきよけする] /vor Schnee schützen/Schnee von etw. herunterkehren/
雪避けする [ゆきよけする] /vor Schnee schützen/Schnee von etw. herunterkehren/
雪避する [ゆきよけする] /vor Schnee schützen/Schnee von etw. herunterkehren/
雪除けトンネル [ゆきよけとんねる] /Tunnel um eine Eisenbahnstrecke vor Schnee zu schützen/
雪除トンネル [ゆきよけとんねる] /Tunnel um eine Eisenbahnstrecke vor Schnee zu schützen/
行き渡る [ゆきわたる] /[1]/sich verbreiten/sich ausbreiten/durchdringen/überall hinreichen/[2]/vorherrschen/[3]/ausreichen/
雪割草 [ゆきわりそう] /{Bot.}/Leberblümchen/(<wiss. N.: Primula modesta>)/
雪割り草 [ゆきわりそう] /{Bot.}/Leberblümchen/(<wiss. N.: Primula modesta>)/
ユキワリソウ [ゆきわりそう] /{Bot.}/Leberblümchen/(<wiss. N.: Primula modesta>)/
ゆきわりそう [ゆきわりそう] /{Bot.}/Leberblümchen/(<wiss. N.: Primula modesta>)/
雪を欺く肌 [ゆきをあざむくはだ] /schneeweiße Haut/
雪を欺くような白い肌 [ゆきをあざむくようなしろいはだ] /wie Schnee weiße Haut/
雪を頂く山 [ゆきをいただくやま] /schneebedeckter Berg/
雪を掻く [ゆきをかく] /Schnee fegen/
雪をかずいた山 [ゆきをかずいたやま] /schneebedeckter Berg/
雪を踏んで固める [ゆきをふんでかためる] /Schnee festtreten/
行く [ゆく] /[1]/gehen/sich begeben/fahren/reisen/fliegen/kommen/[2]/fortgehen/weggehen/weglaufen/sich entfernen/abfahren/abreisen/abhauen/[3]/besuchen/aufsuchen/vorsprechen/vorbeikommen/[4]/zu Fuß gehen/laufen/[5]/zu Ende gehen/
ゆく [ゆく] /[1]/gehen/sich begeben/fahren/reisen/fliegen/kommen/[2]/fortgehen/weggehen/weglaufen/sich entfernen/abfahren/abreisen/abhauen/[3]/besuchen/aufsuchen/vorsprechen/vorbeikommen/[4]/zu Fuß gehen/laufen/[5]/zu Ende gehen/
逝く [ゆく] /(schriftspr.)/sterben/verscheiden/
湯具 [ゆぐ] /{Kleidung}/Lendenschurz/Lendentuch/(wenn man ins Bad geht bzw. für Damen)/
ゆくえ [ゆくえ] /[1]/Ziel/Aufenthalt/Aufenthaltsort/[2]/Zukunft/Aussicht/
行方 [ゆくえ] /[1]/Ziel/Aufenthalt/Aufenthaltsort/[2]/Zukunft/Aussicht/
行方が知れない [ゆくえがしれない] /vermisst sein/
行方定めぬ旅行 [ゆくえさだめぬりょこう] /Reise ohne Ziel/
行方不明 [ゆくえふめい] /Aufenthaltsort unbekannt/verschollen/vermisst/
行方不明者 [ゆくえふめいしゃ] /Vermisster/
行方不明である [ゆくえふめいである] /verschollen sein/vermisst werden/
行方不明の [ゆくえふめいの] /verschollen/vermisst/
ゆくえをくらます [ゆくえをくらます] /verschwinden/
行方をくらます [ゆくえをくらます] /spurlos verschwinden/jmdn. von der Spur abbringen/
行方を捜す [ゆくえをさがす] /jmdn. suchen/nach jmdm. fahnden/auf der Suche nach jmdm. sein/
行方を突きとめる [ゆくえをつきとめる] /jmdm. auf die Spur kommen/jmdn. ausfindig machen/
行く先 [ゆくさき] /[1]/Ziel/Aufenthaltsort/[2]/Zukunft/
行く先々で [ゆくさきざきで] /wo man auch hinkommt/
行く末 [ゆくすえ] /Zukunft/kommende Zeit/
行末 [ゆくすえ] /Zukunft/kommende Zeit/
行く末長く [ゆくすえながく] /für immer/
行く末を案じる [ゆくすえをあんじる] /um die Zukunftbesorgt sein/sich um jmds. Zukunft sorgen/
ユクスキュル [ゆくすきゅる] /{Persönlichk.}/Jakob Johann Baron von Uexküll/(dtsch. Biologe/1864-1944)/
行く瀬 [ゆくせ] /Stromschnelle eines Flusses/
行瀬 [ゆくせ] /Stromschnelle eines Flusses/
行く立て [ゆくたて] /Verwicklungen/Hergang/Entwicklung/
行立て [ゆくたて] /Verwicklungen/Hergang/Entwicklung/
行立 [ゆくたて] /Verwicklungen/Hergang/Entwicklung/
湯口 [ゆぐち] /[1]/Heißwasser-Auslass/Austrittsloch einer heißen Quelle/[2]/Badezimmereingang/[3]/Öffnung einer Gussform/
行く手 [ゆくて] /[1]/Weg vor einem/[2]/etwas, das vor einem liegt/Zukunftserwartungen/
行手 [ゆくて] /[1]/Weg vor einem/[2]/etwas, das vor einem liegt/Zukunftserwartungen/
行くて [ゆくて] /[1]/Weg vor einem/[2]/etwas, das vor einem liegt/Zukunftserwartungen/
行く手に [ゆくてに] /auf dem Weg/
行く手を遮る [ゆくてをさえぎる] /jmdm. den Weg versperren/jmdm. im Weg stehen/
行く手を阻む [ゆくてをはばむ] /jmdm. den weg versperren/
行く年 [ゆくとし] /[1]/das alte Jahr/(<Jahreszeitenwort: Winter>)/[2]/Alter/
行年 [ゆくとし] /[1]/das alte Jahr/(<Jahreszeitenwort: Winter>)/[2]/Alter/
行く年を送る [ゆくとしをおくる] /alte Jahr verabschieden/
ユグノー [ゆぐのー] /{Christent.}/Hugenotte/(franz. Kalvinist/<Herk.: von engl. "Huguenot">)/
行橋 [ゆくはし] /{Stadtn.}/Yukuhashi/(Stadt im Osten der Präf. Fukuoka)/
行く春 [ゆくはる] /zu Ende gehende Frühling/
行春 [ゆくはる] /zu Ende gehende Frühling/
湯汲み [ゆくみ] /[1]/Schöpfen von heißem Wasser/[2]/jmd., der heißes Wasser schöpft/
湯汲 [ゆくみ] /[1]/Schöpfen von heißem Wasser/[2]/jmd., der heißes Wasser schöpft/
行く水 [ゆくみず] /fließendes Wasser/
行く水に数画く [ゆくみずにかずえがく] /schnell verblassen/
行く行く [ゆくゆく] /[1]/auf dem Weg/[2]/im Laufe der Zeit/mit der Zeit/in der Zukunft/eines Tages/
ゆくゆく [ゆくゆく] /[1]/auf dem Weg/[2]/im Laufe der Zeit/mit der Zeit/in der Zukunft/eines Tages/
行く行くは [ゆくゆくは] /in der Zukunft/eines Tages/mit der Zeit/im Laufe der Zeit/
ゆくゆくは [ゆくゆくは] /in der Zukunft/eines Tages/mit der Zeit/im Laufe der Zeit/
ゆくりない [ゆくりない] /(schriftspr.)/unerwartet/überraschend/
ゆくりなく [ゆくりなく] /(schriftspr.)/unerwartet/unerwarteterweise/durch einen glücklichen Zufall/
ゆくりなし [ゆくりなし] /(schriftspr.)/unerwartet/überraschend/
湯気 [ゆけ] /Dampf/Wasserdampf/
湯気 [ゆげ] /Dampf/Wasserdampf/
湯気が立つ [ゆげがたつ] /dampfen/Dampf abgeben/
湯げた [ゆげた] /[1]/mit Balken eingefasste Badewanne/[2]/Badewanneneinfassung/
湯桁 [ゆげた] /[1]/mit Balken eingefasste Badewanne/[2]/Badewanneneinfassung/
輸血 [ゆけつ] /{Med.}/Bluttransfusion/
油頁岩 [ゆけつがん] /{Mineral.}/Ölschiefer/
輸血後肝炎 [ゆけつごかんえん] /{Med.}/durch Bluttransfusion verursachte Hepatitis/
輸血装置 [ゆけつそうち] /Transfusionseinrichtung/
輸血をする [ゆけつをする] /Bluttransfusion geben/
湯気で煙る [ゆげでけむる] /beschlagen sein/
行けども行けども [ゆけどもゆけども] /wie weit man auch gehen mag/
湯気にぬれた [ゆげにぬれた] /beschlagen/
湯気の立っている料理 [ゆげのたっているりょうり] /dampfendes Essen/
湯煙 [ゆけむり] /Dampfwolken/Dampf/
湯気を立てて怒る [ゆげをたてておこる] /vor Wut dampfen/
湯気を立てる [ゆげをたてる] /Dampf machen/Dampf aufsteigen lassen/
癒合 [ゆごう] /{Med.}/Agglutination/(Verklumpung von Zellen, Blutkörperchen, Bakterien etc.)/
癒合する [ゆごうする] /{Med.}/verklumpen/agglutinieren/
ユゴー [ゆごー] /{Persönlichk.}/Victor Marie Hugo/(franz. Dichter/1802-1885)/
ユゴーを原語で読む [ゆごーをげんごでよむ] /Victor Hugo im Original lesen/
諭告 [ゆこく] /(schriftspr.)/Ermahnung/Warnung/
諭告する [ゆこくする] /ermahnen/warnen/
油彩 [ゆさい] /{bild. Kunst}/Ölmalerei/
油剤 [ゆざい] /ölige Substanz/ölartige Substanz/
油彩画 [ゆさいが] /{bild. Kunst}/Ölbild/Ölgemälde/
揺さぶり [ゆさぶり] /Rütteln/Schütteln/
ゆさぶり [ゆさぶり] /Rütteln/Schütteln/
揺さぶりをかける [ゆさぶりをかける] /an etw. rütteln/versuchen, etw. aus der Balance zu bringen/
揺さぶる [ゆさぶる] /[1]/schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/schwingen/[2]/erschüttern/
揺さ振る [ゆさぶる] /[1]/schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/schwingen/[2]/erschüttern/
ゆさぶる [ゆさぶる] /[1]/schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/schwingen/[2]/erschüttern/
湯冷まし [ゆざまし] /abgekochtes Wasser/
湯冷し [ゆざまし] /abgekochtes Wasser/
湯ざまし [ゆざまし] /abgekochtes Wasser/
湯冷め [ゆざめ] /Frösteln nach dem Bad/
湯ざめ [ゆざめ] /Frösteln nach dem Bad/
湯冷めする [ゆざめする] /nach dem Bad frieren/nach dem Bad frösteln/
ゆさゆさ [ゆさゆさ] /weit schwankend/weit wankend/
遊山 [ゆさん] /(schriftspr.)/Ausflug/Vergnügungsreise/
遊山客 [ゆさんきゃく] /Ausflügler/
油紙 [ゆし] /Ölpapier/
油脂 [ゆし] /(schriftspr.)/Öle und Fette/
諭旨 [ゆし] /(schriftspr.)/das Anraten/Anweisung/(von höherer Stelle)/
諭示 [ゆし] /Ermahnung/Verweis/Zurechtweisung/
油脂工業 [ゆしこうぎょう] /Öl- und Fettindustrie/
諭旨退学 [ゆしたいがく] /Anraten, die Schule zu verlassen/
諭旨退学になる [ゆしたいがくになる] /auf jmds. Anraten hin die Schule zu verlassen/
ユジノ・サハリンスク [ゆじのさはりんすく] /{Stadtn.}/Juschno-Sachalinsk/(Hauptort von Sachalin)/
ユジノサハリンスク [ゆじのさはりんすく] /{Stadtn.}/Juschno-Sachalinsk/(Hauptort von Sachalin)/
諭旨免職 [ゆしめんしょく] /Anraten, von seinem Posten zurückzutreten/
諭旨免職になる [ゆしめんしょくになる] /auf jmds. Anraten hin von seinem Posten zurücktreten/
輸出 [ゆしゅつ] /Ausfuhr/Export/
輸出価格 [ゆしゅつかかく] /Exportpreis/
輸出額 [ゆしゅつがく] /Ausfuhrziffern/
輸出関税 [ゆしゅつかんぜい] /Exportzoll/
輸出管理 [ゆしゅつかんり] /Exportkontrolle/
輸出管理局 [ゆしゅつかんりきょく] /Behörde für Exportkontrolle/
輸出管理法 [ゆしゅつかんりほう] /Exportkontrollgesetz/
輸出基準不合格品 [ゆしゅつきじゅんふごうかくひん] /nicht exportfähige Ware/
輸出規制 [ゆしゅつきせい] /Exportkontrolle/
輸出業 [ゆしゅつぎょう] /Exportgeschäft/
輸出業者 [ゆしゅつぎょうしゃ] /Exporteur/
輸出許可書 [ゆしゅつきょかしょ] /Exporterlaubnis/
輸出禁止 [ゆしゅつきんし] /Ausfuhrverbot/
輸出禁止を解く [ゆしゅつきんしをとく] /Exportverbot aufheben/
輸出港 [ゆしゅつこう] /Exporthafen/Ausfuhrhafen/
輸出国 [ゆしゅつこく] /Exportland/Ausfuhrland/
輸出されている [ゆしゅつされている] /exportiert werden/
輸出産業 [ゆしゅつさんぎょう] /Exportindustrie/
輸出自主規制 [ゆしゅつじしゅきせい] /freiwillige Ausfuhrkontrolle/
輸出収入安定補償制度 [ゆしゅつしゅうにゅうあんていほしょうせいど] /Stabilisierung der Exporterlöse/Stabex/(nach dem Lomé-Abkommen zwischen EG und AKP-Staaten)/
輸出商 [ゆしゅつしょう] /Exporteur/Exporthändler/
輸出承認 [ゆしゅつしょうにん] /Exportgenehmigung/
輸出奨励 [ゆしゅつしょうれい] /Exportförderung/
輸出奨励金 [ゆしゅつしょうれいきん] /Exportsubventionen/
輸出奨励策 [ゆしゅつしょうれいさく] /Exportförderungspolitik/
輸出振興策 [ゆしゅつしんこうさく] /Exportförderungsmaßnahmen/
輸出信用 [ゆしゅつしんよう] /Exportkredit/
輸出信用状 [ゆしゅつしんようじょう] /Exportkreditbrief/
輸出する [ゆしゅつする] /exportieren/ausführen/
輸出税 [ゆしゅつぜい] /Ausfuhrzoll/
輸出超過 [ゆしゅつちょうか] /{Wirtsch.}/Ausfuhrüberschuss/Exportüberschuss/
輸出手続 [ゆしゅつてつづき] /Exportverfahren/
輸出手続き [ゆしゅつてつづき] /Exportformalitäten/
輸出ドライブ [ゆしゅつどらいぶ] /Exportdynamik/
輸出入 [ゆしゅつにゅう] /Export und Import/
輸出入業 [ゆしゅつにゅうぎょう] /Export-Import-Geschäft/
輸出入銀行 [ゆしゅつにゅうぎんこう] /Export-Import-Bank/
輸出入のギャップ [ゆしゅつにゅうのぎゃっぷ] /Handelsbilanzdefizit/
輸出入品 [ゆしゅつにゅうひん] /Exporte und Importe/
輸出認証額 [ゆしゅつにんしょうがく] /bestätigte Ausfuhrziffern/
輸出の不振 [ゆしゅつのふしん] /Stagnation der Exporte/
輸出品 [ゆしゅつひん] /Exportartikel/Exportware/
輸出貿易 [ゆしゅつぼうえき] /Exporthandel/
輸出向きの [ゆしゅつむきの] /für den Export/
輸出目標額 [ゆしゅつもくひょうがく] /Exportziel/
輸出割り当て制 [ゆしゅつわりあてせい] /Exportquotensystem/
輸出を禁じる [ゆしゅつをきんじる] /Ausfuhr verbieten/
輸出を奨励する [ゆしゅつをしょうれいする] /Exportförderung/
輸出を伸ばす [ゆしゅつをのばす] /Ausfuhr von etw. erhöhen/
油症 [ゆしょう] /{Med.}/Oleopathie/
油状 [ゆじょう] /ölige Form/
癒傷組織 [ゆしょうそしき] /bei der Wundheilung entstehendes Gewebe/Kallus/
油状の [ゆじょうの] /ölig/
ユズ [ゆず] /{Bot.}/Yuzu/japanische Zitrone/(<wiss. N.: Citrus junos>)/
ゆず [ゆず] /{Bot.}/Yuzu/japanische Zitrone/(<wiss. N.: Citrus junos>)/
柚子 [ゆず] /{Bot.}/Yuzu/japanische Zitrone/(<wiss. N.: Citrus junos>)/
ゆずう [ゆずう] /[1]/Darlehen/[2]/Flexibilität/Anpassungsfähigkeit/
融通 [ゆずう] /[1]/Darlehen/[2]/Flexibilität/Anpassungsfähigkeit/
弓末 [ゆずえ] /oberes Ende eines Bogens/
ゆすぐ [ゆすぐ] /spülen/ausspülen/waschen/
濯ぐ [ゆすぐ] /spülen/ausspülen/waschen/
ゆすって赤ん坊を眠らせる [ゆすってあかんぼうをねむらせる] /Kind in den Schlaf wiegen/
ユスティニアヌス [ゆすてぃにあぬす] /{Persönlichk.}/Justinianus/(Papst/um 482-565)/
揺すぶる [ゆすぶる] /schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/schwingen/
ゆすぶる [ゆすぶる] /schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/schwingen/
揺す振る [ゆすぶる] /schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/schwingen/
柚子湯 [ゆずゆ] /Zitronenbad/
ゆすらうめ [ゆすらうめ] /{Bot.}/Rosengewächs mit pflaumenartigen Blüten/(<wiss. N.: Prunus tomentosa Thunb.>)/
ユスラウメ [ゆすらうめ] /{Bot.}/Rosengewächs mit pflaumenartigen Blüten/(<wiss. N.: Prunus tomentosa Thunb.>)/
梅桃 [ゆすらうめ] /{Bot.}/Rosengewächs mit pflaumenartigen Blüten/(<wiss. N.: Prunus tomentosa Thunb.>)/
譲らない [ゆずらない] /nicht zurückweichen/
ゆすり [ゆすり] /Erpressung/Erpresser/
強請 [ゆすり] /Erpressung/Erpresser/
譲り [ゆずり] /Erben/Erhalten durch Vererbung/
譲 [ゆずり] /Erben/Erhalten durch Vererbung/
譲り合い [ゆずりあい] /gegenseitiges Geben und Nehmen/gegenseitiges Einverständnis/
譲合い [ゆずりあい] /gegenseitiges Geben und Nehmen/gegenseitiges Einverständnis/
譲りあい [ゆずりあい] /gegenseitiges Geben und Nehmen/gegenseitiges Einverständnis/
譲り合いで [ゆずりあいで] /im gegenseitigen Einverständnis/
譲り合う [ゆずりあう] /einander nachgeben/sich gegenseitig Zugeständnisse machen/auf einander zugehen/einen Kompromiss eingehen/
譲合う [ゆずりあう] /einander nachgeben/sich gegenseitig Zugeständnisse machen/auf einander zugehen/einen Kompromiss eingehen/
譲りあう [ゆずりあう] /einander nachgeben/sich gegenseitig Zugeständnisse machen/auf einander zugehen/einen Kompromiss eingehen/
譲り合って [ゆずりあって] /im gegenseitigen Einverständnis/
譲り受け [ゆずりうけ] /Übernahme/Übertragung/Kauf/Erwerb/
譲受け [ゆずりうけ] /Übernahme/Übertragung/Kauf/Erwerb/
譲受 [ゆずりうけ] /Übernahme/Übertragung/Kauf/Erwerb/
譲り受け証 [ゆずりうけしょう] /Empfangsbestätigung/Quittung/
譲り受け人 [ゆずりうけにん] /Empfänger/Erwerber/
譲り受ける [ゆずりうける] /[1]/übernehmen/erben/[2]/kaufen/erwerben/
譲受ける [ゆずりうける] /[1]/übernehmen/erben/[2]/kaufen/erwerben/
ゆずりうける [ゆずりうける] /[1]/übernehmen/erben/[2]/kaufen/erwerben/
揺すり起こす [ゆすりおこす] /wachrütteln/
揺り起こす [ゆすりおこす] /wachrütteln/
揺り起す [ゆすりおこす] /wachrütteln/
譲り状 [ゆずりじょう] /Übertragungsurkunde/Abtretungsurkunde/
譲状 [ゆずりじょう] /Übertragungsurkunde/Abtretungsurkunde/
譲り渡し [ゆずりわたし] /Übertragung/Übergabe/
譲り渡し可能の [ゆずりわたしかのうの] /übertragbar/transferierbar/
譲り渡す [ゆずりわたす] /übergeben/abtreten/übertragen/
譲渡す [ゆずりわたす] /übergeben/abtreten/übertragen/
ゆずりわたす [ゆずりわたす] /übergeben/abtreten/übertragen/
ゆすりを働く [ゆすりをはたらく] /erpressen/
ゆする [ゆする] /erpressen/
強請る [ゆする] /erpressen/
輸する [ゆする] /[1]/senden/schicken/transportieren/[2]/nachstehen/zurückstehen/unterlegen sein/
揺する [ゆする] /schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/
ゆする [ゆする] /schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/
譲る [ゆずる] /[1]/abtreten/überlassen/übertragen/übereignen/schenken/übergeben/verkaufen/veräußern/[2]/einräumen/zugestehen/[3]/nachgeben/weichen/[4]/aufschieben/
ゆずる [ゆずる] /[1]/abtreten/überlassen/übertragen/übereignen/schenken/übergeben/verkaufen/veräußern/[2]/einräumen/zugestehen/[3]/nachgeben/weichen/[4]/aufschieben/
譲ない [ゆずれない] /seinen Prinzipien treu bleiben/seine Prinzipien nie aufgeben/
油井 [ゆせい] /Ölquelle/
油性 [ゆせい] /Ol.../
油性インク [ゆせいいんく] /ölbasierte Tinte/
輸精管 [ゆせいかん] /{Anat.}/Samenleiter/
油井掘削機 [ゆせいくっさくき] /Ölbohrplattform/
油井事故 [ゆせいじこ] /Brand einer Ölquelle/
油性塗料 [ゆせいとりょう] /Ölfarbe/
油性の [ゆせいの] /Ol.../ölig/
油井噴出事故 [ゆせいふんしゅつじこ] /Blow-out/
油性ペンキ [ゆせいぺんき] /Ölfarbe/
油井を掘る [ゆせいをほる] /nach Öl bohren/
湯せん [ゆせん] /Garen im Wasserbad/
湯煎 [ゆせん] /Garen im Wasserbad/
湯銭 [ゆせん] /Eintritt ins Badehaus/
湯煎する [ゆせんする] /im Wasserbad garen/
湯煎にする [ゆせんにする] /im Wasserbad garen/
油層 [ゆそう] /{Geol.}/ölführende Schicht/
油槽 [ゆそう] /Öltank/
油送 [ゆそう] /Öltransport/
輸送 [ゆそう] /Beförderung/Transport/
油送管 [ゆそうかん] /Pipeline/
輸送機 [ゆそうき] /Transportflugzeug/
輸送機関 [ゆそうきかん] /Transportmittel/Transport/
輸送業者 [ゆそうぎょうしゃ] /Spediteur/Transportfirma/
油槽車 [ゆそうしゃ] /Tanklastwagen/
輸送する [ゆそうする] /transportieren/
油槽船 [ゆそうせん] /Öltanker/
油送船 [ゆそうせん] /Öltanker/
輸送船 [ゆそうせん] /Transportschiff/
輸送船団 [ゆそうせんだん] /{Milit.}/Geleitzug/
輸送中である [ゆそうちゅうである] /auf dem Weg sein/auf dem Transport sein/
油槽トラック [ゆそうとらっく] /Tanklastwagen/Tanklaster/
油送パイプ [ゆそうぱいぷ] /Ölpipeline/
輸送費 [ゆそうひ] /Transportkosten/
輸送ヘリコプター [ゆそうへりこぷたー] /Transport-Hubschrauber/
輸送用の檻 [ゆそうようのおり] /Transportkäfig/
輸送量 [ゆそうりょう] /Transportmenge/
輸送力 [ゆそうりょく] /Transportkapazität/
輸送力を増強する [ゆそうりょくをぞうきょうする] /Transportkapazität erhöhen/
輸送路 [ゆそうろ] /Transportroute/
油層を掘り当てる [ゆそうをほりあてる] /auf Öl stoßen/auf eine ölführende Schicht stoßen/
輸卒 [ゆそつ] /Transportsoldat/
ユタ [ゆた] /{Gebietsn.}/Utah/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ut.)/
ユダ [ゆだ] /{Persönlichk.}/Judas Ischariot/(einer der zwölf Jünger Jesu, der ihn verraten hat)/
ユダ王国 [ゆだおうこく] /{israel. Gesch.)/Königreich Juda/()/
豊 [ゆたか] /{männl. Name}/Yutaka/
豊か [ゆたか] /reich/reichlich/ergiebig/genügend/üppig/viel/in Hülle und Fülle/in Mengen/bemittelt/vermögend/wohlhabend/
ゆたか [ゆたか] /reich/reichlich/ergiebig/genügend/üppig/viel/in Hülle und Fülle/in Mengen/bemittelt/vermögend/wohlhabend/
饒か [ゆたか] /reich/reichlich/ergiebig/genügend/üppig/viel/in Hülle und Fülle/in Mengen/bemittelt/vermögend/wohlhabend/
豊かさ [ゆたかさ] /Reichtum/innerer Reichtum/
豊かな [ゆたかな] /reich/reichlich/ergiebig/wohlhabend/
豊かな国 [ゆたかなくに] /reiches Land/
豊かな黒髪 [ゆたかなくろかみ] /volles schwarzes Haar/
豊かな声 [ゆたかなこえ] /kräftige Stimme/
豊かな資源 [ゆたかなしげん] /reiche Bodenschätze/
豊かな社会 [ゆたかなしゃかい] /reiche Gesellschaft/
豊かな想像力 [ゆたかなそうぞうりょく] /reiche Fantasie/
豊かな人 [ゆたかなひと] /Wohlhabender/Reicher/
豊かな副葬品を伴った塚 [ゆたかなふくそうひんをともなったつか] /reich mit Grabbeigaben ausgestatteter Grabhügel/
豊かな実り [ゆたかなみのり] /reiche Ernte/
豊かな胸 [ゆたかなむね] /voller Busen/
豊かな胸をした女性 [ゆたかなむねをしたじょせい] /vollbusige Frau/
豊かな村 [ゆたかなむら] /reiches Dorf/
豊かに [ゆたかに] /reichlich/in Hülle und Fülle/in Mengen/im Überfluss/
豊かに暮らす [ゆたかにくらす] /in guten Verhältnissen leben/aus dem Vollen schöpfen/
豊かの海 [ゆたかのうみ] /{Astron.}/Mare Fecunditatis/Meer der Fruchtbarkeit/(ein Mare des Mondes)/
豊かの海 [ゆたかのうみ] /{Astron.}/Meer der Fruchtbarkeit/Mare Fecunditatis/(eines der Mare des Mondes)/
湯炊き [ゆだき] /{Kochk.}/Reiskochen, bei dem man den Reis ins kochende Wasser schüttet/
湯滝 [ゆだき] /von einer heißen Quelle gespeister Wasserfall/
湯炊きする [ゆたきする] /{Kochk.}/den Reis ins kochende Wasser geben/
油濁 [ゆだく] /Ölverschmutzung/
ユタ州 [ゆたしゅう] /{Gebietsn.}/Utah/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ut.)/
ユタ州の人 [ゆたしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Utah/
弓立社 [ゆだちしゃ] /{Verlagsn.}/Yudachisha/(Tôkyô)/
諭達 [ゆたつ] /(schriftspr.)/offizielle Anweisung/
ゆだねる [ゆだねる] /[1]/jmdn. mit etw. betrauen/[2]/sich/(vollkommen)/widmen/
委ねる [ゆだねる] /[1]/jmdn. mit etw. betrauen/[2]/sich/(vollkommen)/widmen/
湯玉 [ゆだま] /Blasen an der Oberfläche von kochendem Wasser/
ユダヤ [ゆだや] /{Ländern.}/Judäa/Palästina/
ユダヤ教 [ゆだやきょう] /{Rel.}/Judentum/Judaismus/
ユダヤ教会堂 [ゆだやきょうかいどう] /Synagoge/
ユダヤ教徒 [ゆだやきょうと] /{Rel.}/Jude/
ユダヤ系の学者 [ゆだやけいのがくしゃ] /jüdischer Gelehrter/
ユダヤ人 [ゆだやじん] /Jude/
ユダヤの [ゆだやの] /jüdisch/
ゆだる [ゆだる] /gekocht werden/kochen/
茹だる [ゆだる] /gekocht werden/kochen/
油単 [ゆたん] /Wachstuch/
油断 [ゆだん] /Unachtsamkeit/Unaufmerksamkeit/Unvorsichtigkeit/Nachlässigkeit/
油断させる [ゆだんさせる] /jmdn. ablenken/
油断している時に [ゆだんしているときに] /in einem Moment der Unachtsamkeit/
油断しているところを襲う [ゆだんしているところをおそう] /jmdn. überraschen/in einem Augenblick der Unachtsamkeit angreifen/
油断しない [ゆだんしない] /auf der Hut sein/vorsichtig sein/aufpassen/
油断する [ゆだんする] /unaufmerksam sein/nicht auf der Hut sein/
油断大敵 [ゆだんたいてき] /Unaufmerksamkeit ist der größte Feind/
油断のない [ゆだんのない] /wachsam/aufmerksam/vorsichtig/
油断のならない [ゆだんのならない] /heimtückisch/schlau/gerissen/gefährlich/(etw. bei dem man sich keine Unaufmerksamkeit leisten kann)/
湯たんぽ [ゆたんぽ] /Wärmflasche/Fußwärmer/
湯湯婆 [ゆたんぽ] /Wärmflasche/Fußwärmer/
油断も隙もない [ゆだんもすきもない] /ohne Unaufmerksamkeit und Blöße/
湯茶 [ゆちゃ] /heißes Wasser und Tee/
癒着 [ゆちゃく] /[1]/{Med.}/Adhäsion/Verklebung/Verwachsung/[2]/Unter-einer-Decke-Stecken/
ゆ着 [ゆちゃく] /[1]/{Med.}/Adhäsion/Verklebung/Verwachsung/[2]/Unter-einer-Decke-Stecken/
癒着する [ゆちゃくする] /[1]/verwachsen/zusammenwachsen/verkleben/[2]/unter einer Decke stecken/
ユッカ [ゆっか] /{Bot.}/Yucca/Palmlilie/
湯疲れ [ゆづかれ] /Müdigkeit nach dem Bad/
湯疲れする [ゆづかれする] /vom heißen Bad ermüdet sein/
ゆっくり [ゆっくり] /[1]/langsam/allmählich/schrittweise/ohne Eile/ohne Hast/zögernd/schleppend/[2]/mit Muße/in aller Ruhe/mit viel Zeit/[3]/bequem/gemütlich/behaglich/ruhig/zwanglos/
ゆっくり考える [ゆっくりかんがえる] /in aller Ruhe überlegen/
ゆっくりした足取りの [ゆっくりしたあしどりの] /mit langsamem Gang/in langsamem Tempo/
ゆっくりした歩調で [ゆっくりしたほちょうで] /mit langsamem Schritt/
ゆっくりする [ゆっくりする] /sich Zeit lassen/es ruhig angehen lassen/
ゆっくり食べる [ゆっくりたべる] /in aller Ruhe essen/
ゆっくり眺める [ゆっくりながめる] /lange betrachten/
ゆっくり寝る [ゆっくりねる] /ungestört schlafen/
湯漬け [ゆづけ] /{Kochk.}/mit Wasser übergossener gekochter Reis/
湯漬 [ゆづけ] /{Kochk.}/mit Wasser übergossener gekochter Reis/
ゆったり [ゆったり] /[1]/bequem/locker/gemütlich/ungezwungen/[2]/gelassen/ruhig/entspannt/zufrieden/
ユッタリ [ゆったり] /[1]/bequem/locker/gemütlich/ungezwungen/[2]/gelassen/ruhig/entspannt/zufrieden/
ゆったりした [ゆったりした] /[1]/bequem/locker/gemütlich/ungezwungen/[2]/gelassen/ruhig/entspannt/zufrieden/
ゆったりした居間 [ゆったりしたいま] /geräumiges Wohnzimmer/
ゆったりした気持ちになる [ゆったりしたきもちになる] /sich behaglich fühlen/
ゆったりした仕立ての [ゆったりしたしたての] /bequem geschnitten/
ゆったりした生活 [ゆったりしたせいかつ] /lockeres Leben/
ゆったりと [ゆったりと] /[1]/bequem/locker/gemütlich/ungezwungen/[2]/gelassen/ruhig/entspannt/zufrieden/
ユッタリと [ゆったりと] /[1]/bequem/locker/gemütlich/ungezwungen/[2]/gelassen/ruhig/entspannt/zufrieden/
ゆったりとした [ゆったりとした] /[1]/bequem/locker/gemütlich/ungezwungen/[2]/gelassen/ruhig/entspannt/zufrieden/
結ってもらう [ゆってもらう] /sich frisieren lassen/
湯つぼ [ゆつぼ] /Heißwasserbehälter/
湯壷 [ゆつぼ] /Heißwasserbehälter/
湯壺 [ゆつぼ] /Heißwasserbehälter/
ゆ弦 [ゆづる] /Bogensehne/
弓弦 [ゆづる] /Bogensehne/
ゆでこぼす [ゆでこぼす] /kochen und dann die Flüssigkeit abgießen/
茹でこぼす [ゆでこぼす] /kochen und dann die Flüssigkeit abgießen/
茹で溢す [ゆでこぼす] /kochen und dann die Flüssigkeit abgießen/
茹溢す [ゆでこぼす] /kochen und dann die Flüssigkeit abgießen/
茹で零す [ゆでこぼす] /kochen und dann die Flüssigkeit abgießen/
茹零す [ゆでこぼす] /kochen und dann die Flüssigkeit abgießen/
ゆでだこ [ゆでだこ] /{Kochk.}/gekochter Tintenfisch/
ゆでダコ [ゆでだこ] /{Kochk.}/gekochter Tintenfisch/
茹蛸 [ゆでだこ] /{Kochk.}/gekochter Tintenfisch/
茹で蛸 [ゆでだこ] /{Kochk.}/gekochter Tintenfisch/
ゆで卵 [ゆでたまご] /{Kochk.}/gekochtes Ei/
ゆでたまご [ゆでたまご] /{Kochk.}/gekochtes Ei/
茹で卵 [ゆでたまご] /{Kochk.}/gekochtes Ei/
茹卵 [ゆでたまご] /{Kochk.}/gekochtes Ei/
茹玉子 [ゆでたまご] /{Kochk.}/gekochtes Ei/
茹で卵立て [ゆでたまごたて] /Eierbecher/
湯で手を洗う [ゆでてをあらう] /seine Hände mit warmem Wasser waschen/
ゆでる [ゆでる] /kochen/
茹でる [ゆでる] /kochen/
油田 [ゆでん] /Ölfeld/
油田を開発する [ゆでんをかいはつする] /Ölfeld erschließen/
油土 [ゆど] /mit Öl vermengter Ton/(als Modelliermasse für Entwürfe von Statuen oder für den Metallguss)/
湯とう [ゆとう] /(beim Baden verwendeter)/Wassereimer/
湯桶 [ゆとう] /(beim Baden verwendeter)/Wassereimer/
遊動 [ゆどう] /Mobilität/
遊動滑車 [ゆどうかっしゃ] /bewegliche Rolle/(eines Flaschenzuges)/
遊とう児 [ゆとうこ] /Playboy/
遊とうする [ゆとうする] /ausschweifendes Leben führen/
遊とうな [ゆとうな] /ausschweifend/zügellos/
遊動病院 [ゆどうびょういん] /Feldlazarett/Ambulanz/
湯豆腐 [ゆどうふ] /{Kochk.}/Yudôfu/(gekochter Tôfu)/
湯どうふ [ゆどうふ] /{Kochk.}/Yudôfu/(gekochter Tôfu)/
湯とう読み [ゆとうよみ] /{Sprachw.}/Mischung von On- und Kun-Lesungen in einem Kanji-Kompositum wie in "yutô"/
湯桶読み [ゆとうよみ] /{Sprachw.}/Mischung von On- und Kun-Lesungen in einem Kanji-Kompositum wie in "yutô"/
湯桶読 [ゆとうよみ] /{Sprachw.}/Mischung von On- und Kun-Lesungen in einem Kanji-Kompositum wie in "yutô"/
湯通し [ゆどおし] /[1]/Dämpfen/[2]/{Kochk.}/Überbrühen/
湯通ししていない [ゆどおししていない] /noch ungedämpft/
湯通しする [ゆどおしする] /[1]/dämpfen/mit Dampf feucht machen/[2]/überbrühen/
湯殿 [ゆどの] /Badezimmer/Baderaum/
ユトラント [ゆとらんと] /{Gebietsn.}/Jütland/(festländischer Teil Dänemarks)/
ユトランド半島 [ゆとらんどはんとう] /{Gebietsn.}/Jütland/(festländischer Teil Dänemarks zwischen Nordsee u. Ostsee)/
ゆとり [ゆとり] /[1]/Spielraum/Spiel/Platz/freie Zeit/[2]/Freiheit/Muße/innere Ruhe/[3]/freie Ressourcen an Raum, Zeit, Kraft od. Geld/
ゆとりのある教育 [ゆとりのあるきょういく] /Erziehung ohne Druck/
ユトリロ [ゆとりろ] /{Persönlichk.}/Maurice Utrillo/(franz. Maler/1883-1955)/
ユトレヒト [ゆとれひと] /{Stadtn.}/Utrecht/(niederl. Stadt u. Prov.)/
ゆな [ゆな] /[1]/Dienstmädchen in einem Thermalquellenhotel/[2]/Prostituierte in einem Badehaus/(Edo-Zeit)/
湯女 [ゆな] /[1]/Dienstmädchen in einem Thermalquellenhotel/[2]/Prostituierte in einem Badehaus/(Edo-Zeit)/
ユナイテッド [ゆないてっど] /vereint/(<Herk.: von engl. "united">/meist in Zusammensetzungen)/
ユナイテッド・ステーツ・オブ・アメリカ [ゆないてっどすてーつおぶあめりか] /{Ländern.}/United States of America/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/
湯煮 [ゆに] /Kochen in Wasser/in Wasser gekochte Speisen/
湯に行く [ゆにいく] /ins Bad gehen/
ユニーク [ゆにーく] /einmalig/einzigartig/einzig/(<Herk.: von engl. "unique">)/
ユニークな [ゆにーくな] /einmalig/einzigartig/einzig/(<Herk.: von engl. "unique">)/
ユニオン [ゆにおん] /[1]/Union/Bund/Bündnis/[2]/Genossenschaft/[3]/Gewerkschaft/
ユニオン・カード [ゆにおんかーど] /Gewerkschafts-Mitgliederausweis/
ユニオンカード [ゆにおんかーど] /Gewerkschafts-Mitgliederausweis/
ユニオン・サージ [ゆにおんさーじ] /Union-Serge/(Stoffart für z.B. Schüleruniformen)/
ユニオンサージ [ゆにおんさーじ] /Union-Serge/(Stoffart für z.B. Schüleruniformen)/
ユニオン・ジャック [ゆにおんじゃっく] /Union Jack/(brit. Nationalflagge)/
ユニオンジャック [ゆにおんじゃっく] /Union Jack/(brit. Nationalflagge)/
ユニオン・ショップ [ゆにおんしょっぷ] /System, nach dem alle Arbeiter einer Firma Mitglied der Gewerkschaft werden müssen/(<Herk.: von engl. "union shop">)/
ユニオンショップ [ゆにおんしょっぷ] /System, nach dem alle Arbeiter einer Firma Mitglied der Gewerkschaft werden müssen/(<Herk.: von engl. "union shop">)/
ユニオン・スーツ [ゆにおんすーつ] /einteilige Unterwäsche/
ユニオンスーツ [ゆにおんすーつ] /einteilige Unterwäsche/
ユニオン・デパート [ゆにおんでぱーと] /Union Department Store/(<Herk.: von japan.-engl. "union" und "department store">)/
ユニオンデパート [ゆにおんでぱーと] /Union Department Store/(<Herk.: von japan.-engl. "union" und "department store">)/
UNIQLO [ゆにくろ] /{Firmenn.}/UNIQLO/(Geschäftskette für Kleidung)/
ユニクロ [ゆにくろ] /{Firmenn.}/UNIQLO/(Geschäftskette für Kleidung)/
ユニコード [ゆにこーど] /{EDV}/Unicode/(Codierungsstandard, der den Zeichen aller auf der Welt existierenden Schriftsprachen eindeutige Codes zuweist)/
ユニコード対応の [ゆにこーどたいおうの] /{EDV}/Unicode-fähig/
ユニコーン [ゆにこーん] /{Mythol., Astron}/Einhorn/(<Herk.: von engl. "unicorn">)/
ユニコム [ゆにこむ] /{Verlagsn.}/UNICOM/Yunikomu/(Yokohama/ISBN 4-89689-)/
ユニセックス [ゆにせっくす] /Unisex/(Verwischung des Unterschieds zwischen den Geschlechtern/bes. im Erscheinungsbild)/
UNICEF [ゆにせふ] /{Org.}/UNICEF/Kinderhilfsfonds der Vereinten Nationen/(<Herk.: Abk. für engl. "United Nations International Children's Emergency Fund">/Weltkinderhilfswerk der UNO)/
ユニセフ [ゆにせふ] /{Org.}/UNICEF/Kinderhilfsfonds der Vereinten Nationen/(<Herk.: Abk. für engl. "United Nations International Children's Emergency Fund">/Weltkinderhilfswerk der UNO)/
ユニゾン [ゆにぞん] /{Mus.}/Unisono/(<Herk.: von engl. "unison">)/
UNIX [ゆにっくす] /{EDV}/UNIX/(zunächst von Bell entwickeltes Computerbetriebssystem/existiert jetzt in einigen Versionen)/
ユニックス [ゆにっくす] /{EDV}/UNIX/(zunächst von Bell entwickeltes Computerbetriebssystem/existiert jetzt in einigen Versionen)/
ユニックスOS [ゆにっくすおーえす] /{EDV}/UNIX OS/(in den Bell Laboratories entwickeltes Betriebssystem)/
UNIXOS [ゆにっくすおーえす] /{EDV}/UNIX OS/(in den Bell Laboratories entwickeltes Betriebssystem)/
Unixのワークステーション [ゆにっくすのわーくすてーしょん] /{EDV}/UNIX-Workstation/
ユニット [ゆにっと] /[1]/Einheit/[2]/Gruppe/[3]/Baugruppe./(<Herk.: von engl. "unit">)/
ユニット家具 [ゆにっとかぐ] /Anbaumöbel/
ユニット型投資信託 [ゆにっとがたとうししんたく] /Investmentfonds/
ユニット・キッチン [ゆにっときっちん] /Einbauküche/
ユニットキッチン [ゆにっときっちん] /Einbauküche/
ユニット・システム [ゆにっとしすてむ] /Baukastensystem/(für Möbel, Hausbau, Maschinen etc./<Herk.: von engl. "unit system" bzw. "_unit_ construction _system_">)/
ユニットシステム [ゆにっとしすてむ] /Baukastensystem/(für Möbel, Hausbau, Maschinen etc./<Herk.: von engl. "unit system" bzw. "_unit_ construction _system_">)/
ユニット住宅 [ゆにっとじゅうたく] /Fertighaus/
ユニテリアン [ゆにてりあん] /{Christent.}/Unitarier/(protestantische Richtung, die die Einheit Gottes betont u. die Lehre von der Trinität ablehnt)/
ユニテリアン教会 [ゆにてりあんきょうかい] /{Christent.}/unitarische Kirche/
UNIDO [ゆにど] /{Org.}/UNIDO/(<Herk.: Abk. für engl. "United Nations Industrial Development Organization" = Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung>)/
ユニド [ゆにど] /{Org.}/UNIDO/(<Herk.: Abk. für engl. "United Nations Industrial Development Organization" = Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung>)/
ユニバーサル [ゆにばーさる] /universal/
ユニバーサル・バンク [ゆにばーさるばんく] /Universalbank/
ユニバーサルバンク [ゆにばーさるばんく] /Universalbank/
ユニバーシアード [ゆにばーしあーど] /{Sport}/Universiade/(internationale Studentenwettkämpfe)/
ユニバーシティー [ゆにばーしてぃー] /Universität/(<Herk.: von engl. "university">)/
ユニバース [ゆにばーす] /Universum/(<Herk.: von engl. "universe">)/
湯に入る [ゆにはいる] /baden/in die Badewanne gehen/
ユニバック [ゆにばっく] /{Wz.}/UNIVAC/Universal Automatic Computer/(erster Computer mit programmierbarem Speicher von 1951)/
UNIVAC [ゆにばっく] /{Wz.}/UNIVAC/Universal Automatic Computer/(erster Computer mit programmierbarem Speicher von 1951)/
UNIFEM [ゆにふぇむ] /UNIFEM/UN-Entwicklungsfonds für Frauen/(<Herk.: Abk. für engl. "United Nations Development Fund for Women">)/
ユニフェム [ゆにふぇむ] /UNIFEM/UN-Entwicklungsfonds für Frauen/(<Herk.: Abk. für engl. "United Nations Development Fund for Women">)/
ユニフォーミティー [ゆにふぉーみてぃー] /Uniformität/(<Herk.: von engl. "uniformity">)/
ユニフォーム [ゆにふぉーむ] /Uniform/
ユニホーム [ゆにほーむ] /Uniform/
ユニホーム姿の [ゆにほーむすがたの] /uniformiert/
ユニホームを脱ぐ [ゆにほーむをぬぐ] /Uniform ablegen/etw. aufgeben/sich zur Ruhe setzen/
輸入 [ゆにゅう] /Einfuhr/Import/
輸入依存 [ゆにゅういぞん] /Importabhängigkeit/
輸入価格 [ゆにゅうかかく] /Importpreis/
輸入額 [ゆにゅうがく] /Importbetrag/
輸入課徴金 [ゆにゅうかちょうきん] /Importabgabe/
輸入関税 [ゆにゅうかんぜい] /Importzoll/
輸入規制 [ゆにゅうきせい] /Importbeschränkung/
輸入規則 [ゆにゅうきそく] /Importbestimmung/
輸入業者 [ゆにゅうぎょうしゃ] /Importeur/
輸入許可制 [ゆにゅうきょかせい] /Importlizenzsystem/
輸入禁止 [ゆにゅうきんし] /Einfuhrverbot/Importsperre/
輸入金融 [ゆにゅうきんゆう] /Importfinanzierung/
輸入港 [ゆにゅうこう] /Einfuhrhafen/
輸入国 [ゆにゅうこく] /Importland/
輸入者 [ゆにゅうしゃ] /Importeur/
輸入車 [ゆにゅうしゃ] /Importwagen/
輸入自由化 [ゆにゅうじゆうか] /Importliberalisierung/
輸入信用状 [ゆにゅうしんようじょう] /Importakkreditiv/
輸入する [ゆにゅうする] /einführen/importieren/
輸入税 [ゆにゅうぜい] /Einfuhrzoll/
輸入制限 [ゆにゅうせいげん] /Einfuhrbeschränkung/
輸入代替 [ゆにゅうだいたい] /Importsubstitution/
輸入超過 [ゆにゅうちょうか] /{Wirtsch.}/Einfuhrüberschuss/Importüberschuss/
輸入手形 [ゆにゅうてがた] /Importwechsel/
輸入品 [ゆにゅうひん] /Einfuhrartikel/Einfuhrwaren/Importware/
輸入貿易 [ゆにゅうぼうえき] /Importhandel/
輸入米 [ゆにゅうまい] /Importreis/
輸入ユーザンス [ゆにゅうゆーざんす] /Zahlungsfrist für den Importeur/(engl. "import usance")/
輸入割当て [ゆにゅうわりあて] /Importquote/
輸入割り当て制 [ゆにゅうわりあてせい] /Importquotensystem/
輸入割当制度 [ゆにゅうわりあてせいど] /Importquotensystem/
輸尿管 [ゆにょうかん] /{Anat.}/Harnleiter/Ureter/
UNESCO [ゆねすこ] /{Org.}/UNESCO/(UN-Sonderorganisation für Bildung, Wissenschaft, Kultur und Kommunikation/<Herk.: Abk. für "United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization">)/
ユネスコ [ゆねすこ] /{Org.}/UNESCO/(UN-Sonderorganisation für Bildung, Wissenschaft, Kultur und Kommunikation/<Herk.: Abk. für "United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization">)/
ユネスコ憲章 [ゆねすこけんしょう] /UNESCO-Satzung/
UNEP [ゆねっぷ] /{Org.}/Umweltprogramm der Vereinten Nationen/UNEP/(engl.: "UN Environmental Programme")/
ユネップ [ゆねっぷ] /{Org.}/Umweltprogramm der Vereinten Nationen/UNEP/(engl.: "UN Environmental Programme")/
ユノ [ゆの] /{röm. Mythol.}/Juno/(höchste römische Göttin)/
湯上 [ゆのえ] /{Ortsn.}/Yunoe/
湯のし [ゆのし] /Plätten mit Dampf/
湯熨 [ゆのし] /Plätten mit Dampf/
湯のしを掛ける [ゆのしをかける] /mit Dampf plätten/
湯のしをかける [ゆのしをかける] /mit Dampf plätten/
湯の出る栓をひねって出す [ゆのでるせんをひねってだす] /den Heißwasserhahn aufdrehen/
湯の花 [ゆのはな] /mineralische Ablagerung von heißen Quellen;/{Mineral.}/Sinter/
湯の華 [ゆのはな] /[1]/Sedimentstein heißer Quellen/[2]/Kesselstein/
湯の花 [ゆのはな] /[1]/Sedimentstein heißer Quellen/[2]/Kesselstein/
湯の町 [ゆのまち] /Badeort/Kurbad/Thermalbad/
湯飲み [ゆのみ] /Teeschale/Becher/
湯のみ [ゆのみ] /Teeschale/Becher/
湯呑み [ゆのみ] /Teeschale/Becher/
湯呑 [ゆのみ] /Teeschale/Becher/
湯場 [ゆば] /Ort mit heißen Quellen/
湯葉 [ゆば] /{Kochk.}/Speise aus der abgehobenen Haut, die sich auf Sojabohnenmilch bildet, wenn man sie erhitzt/
ゆば [ゆば] /{Kochk.}/Speise aus der abgehobenen Haut, die sich auf Sojabohnenmilch bildet, wenn man sie erhitzt/
ユバ [ゆば] /{Kochk.}/Speise aus der abgehobenen Haut, die sich auf Sojabohnenmilch bildet, wenn man sie erhitzt/
湯花 [ゆばな] /mineralische Ablagerung von heißen Quellen;/{Mineral.}/Sinter/
湯華 [ゆばな] /mineralische Ablagerung von heißen Quellen;/{Mineral.}/Sinter/
湯腹 [ゆばら] /Zustand des Magens, wenn man heißes Wasser getrunken hat/
ゆばり [ゆばり] /{Physiol.}/Urin/Harn/
尿 [ゆばり] /{Physiol.}/Urin/Harn/
指 [ゆび] /Finger/Zehe/
指跡 [ゆびあと] /Fingerabdruck/Fingerspur/
指跡のたくさんついた [ゆびあとのたくさんついた] /mit vielen Fingerspuren/
指一本 [ゆびいっぽん] /Finger/
指絵 [ゆびえ] /mit den Fingern gemaltes Gemälde/(zu engl. "finger painting")/
指折り [ゆびおり] /Zählen an den Fingern \\/(übertr.)/etw., das man an den Fingern zählen kann/
指折り数えて待つ [ゆびおりかぞえてまつ] /Tage bis zu etwas zählen/ungeduldig warten/
指折り数える [ゆびおりかぞえる] /an den Fingern abzählen/
指折りの [ゆびおりの] /führend/hervorragend/(zu etw. gehören, das man mit der Hand abzählen)/
指がふやける [ゆびがふやける] /Finger werden eingeweicht/
指から抜ける [ゆびからぬける] /durch die Finger gleiten/
指切り [ゆびきり] /Verhaken der kleinen Finger/(zur Untermauerung eines Versprechens)/
ゆびきり [ゆびきり] /Verhaken der kleinen Finger/(zur Untermauerung eines Versprechens)/
指切りをする [ゆびきりをする] /versprechen, wobei man die kleinen Finger miteinander verhakt/kleinen Finger ineinander verhaken/
湯引く [ゆびく] /{Kochk.}/ankochen/brühen/
指先 [ゆびさき] /Fingerspitze/Zehenspitze/
指先がささくれる [ゆびさきがささくれる] /Niednagel haben/
指先でぴんとはじく [ゆびさきでぴんとはじく] /mit den Fingern wegschnipsen/
指先の器用な [ゆびさきのきような] /geschickt mit den Fingern/
指差し [ゆびさし] /[1]/Zeigen mit den Fingern/[2]/Fingerhut/
指差 [ゆびさし] /[1]/Zeigen mit den Fingern/[2]/Fingerhut/
指さし [ゆびさし] /[1]/Zeigen mit den Fingern/[2]/Fingerhut/
指差す [ゆびさす] /zeigen auf/deuten auf/(mit dem Finger)/
指さす [ゆびさす] /zeigen auf/deuten auf/(mit dem Finger)/
指サック [ゆびさっく] /Fingerling/Däumling/
指猿 [ゆびざる] /{Zool.}/Aye-Aye/Fingertier/(Halbaffe in Madakaskar/<wiss. N.: Daubentoniidae>)/
ゆびざる [ゆびざる] /{Zool.}/Aye-Aye/Fingertier/(Halbaffe in Madakaskar/<wiss. N.: Daubentoniidae>)/
ユビザル [ゆびざる] /{Zool.}/Aye-Aye/Fingertier/(Halbaffe in Madakaskar/<wiss. N.: Daubentoniidae>)/
指図式手形 [ゆびずしきてがた] /Orderscheck/
指ずもう [ゆびずもう] /Finger-Sumô/Daumenringen/
指相撲 [ゆびずもう] /Finger-Sumô/Daumenringen/
指使い [ゆびづかい] /{Mus.}/Fingersatz/
指で数える [ゆびでかぞえる] /an den Fingern abzählen/mit den Fingern rechnen/
指でさわる [ゆびでさわる] /befingern/befühlen/
指で触る [ゆびでさわる] /mit dem Finger berühren/mit dem Finger betasten/
指で日を繰る [ゆびでひをくる] /Tage an den Fingern abzählen/
指で耳に栓をする [ゆびでみみにせんをする] /den Finger ins Ohr stecken/
ユピテル [ゆぴてる] /{röm. Mythol.}/Jupiter/(höchster römischer Gott)/
指にとげを刺す [ゆびにとげをさす] /sich den Finger an einem Dorn stechen/
指に入る [ゆびにはいる] /unter den besten fünf sein/
指に包帯をしている [ゆびにほうたいをしている] /einen verbundenen Finger haben/
指人形 [ゆびにんぎょう] /Fingerpüppchen/Handpuppe/
指ぬき [ゆびぬき] /Fingerhut/
指貫き [ゆびぬき] /Fingerhut/
指貫 [ゆびぬき] /Fingerhut/
指の跡 [ゆびのあと] /Fingerabdruck/
指の関節 [ゆびのかんせつ] /{Anat.}/Fingergelenk/
指の先 [ゆびのさき] /Fingerspitze/
指の腹 [ゆびのはら] /Fingerinnenseite/
指笛 [ゆびぶえ] /Pfeifen auf den Fingern/
指笛を吹く [ゆびぶえをふく] /auf den Fingern pfeifen/
指輪 [ゆびわ] /Ring/Fingerring/
指環 [ゆびわ] /Ring/Fingerring/
指輪に宝石をはめ込む [ゆびわにほうせきをはめこむ] /Juwelen in einen Ring setzen/
指輪物語 [ゆびわものがたり] /{Buchtitel}/"Der Herr der Ringe"/(Roman von J.R.R Tolkien, 1954)/
指輪をするりと抜き取る [ゆびわをするりとぬきとる] /den Ring vom Finger nehmen/
指輪をぬく [ゆびわをぬく] /einen Ring abnehmen/
指輪をはめている [ゆびわをはめている] /einen Ring tragen/
指輪をはめる [ゆびわをはめる] /einen Ring aufstecken/einen Ring anstecken/
指環をはめる [ゆびわをはめる] /einen Ring aufstecken/einen Ring anstecken/
指輪を指からするりと抜く [ゆびわをゆびからするりとぬく] /einen Ring vom Finger ziehen/
指を折って数える [ゆびをおってかぞえる] /an den Fingern abzählen/
指を切る [ゆびをきる] /sich in den Finger schneiden/
指を組み合わせる [ゆびをくみあわせる] /Finger verschränken/
指をくわえて [ゆびをくわえて] /mit den Fingern im Mund/neidisch/
指をくわえて見ている [ゆびをくわえてみている] /neidisch schauen/
指をしゃぶる [ゆびをしゃぶる] /am Daumen lutschen/am Finger lutschen/
指を染める [ゆびをそめる] /sich in etw. versuchen/
指を詰める [ゆびをつめる] /Fingerglied abschneiden/(als Zeichen der Entschuldigung gegenüber dem Yakuza-Boss)/
指を戸に挟む [ゆびをとにはさむ] /sich den Finger an der Tür klemmen/
指を鳴らす [ゆびをならす] /mit den Fingern schnippen/mit den Fingergelenken knacken/
指をひねくり回す [ゆびをひねくりまわす] /mit seinen Fingern herumspielen/
指をやけどする [ゆびをやけどする] /sich die Finger verbrennen/
ユプシロン [ゆぷしろん] /Ypsilon/(20. Buchstabe des griech. Alphabets)/
Υ [ゆぷしろん] /Ypsilon/(20. Buchstabe des griech. Alphabets)/
湯船 [ゆぶね] /[1]/Badewanne/[2]/als Badehaus dienendes Boot/(Edo-Zeit)/
湯舟 [ゆぶね] /[1]/Badewanne/[2]/als Badehaus dienendes Boot/(Edo-Zeit)/
湯ぶね [ゆぶね] /[1]/Badewanne/[2]/als Badehaus dienendes Boot/(Edo-Zeit)/
湯槽 [ゆぶね] /[1]/Badewanne/[2]/als Badehaus dienendes Boot/(Edo-Zeit)/
湯船につかる [ゆぶねにつかる] /sich in die Badewanne setzen/
湯船に浸かる [ゆぶねにつかる] /sich in die Badewanne setzen/
油分 [ゆぶん] /Ölanteil/Fettanteil/
油母頁岩 [ゆぼけつがん] /{Mineral.}/Ölschiefer/
湯巻 [ゆまき] /{Kleidung}/Lendenschurz/Lendentuch/(wenn man ins Bad geht bzw. für Damen)/
油膜 [ゆまく] /{Technik}/Ölfilm/
ゆまに書房 [ゆまにしょぼう] /{Verlagsn.}/Yumani Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-89668-)/
ユマニスム [ゆまにすむ] /Humanismus/(<Herk.: von franz. "humanisme">)/
ユマニテ [ゆまにて] /Humanität/Menschlichkeit/(<Herk.: von franz. "humanité">)/
弓 [ゆみ] /[1]/Bogen/Bogenschießen/[2]/{Musikinstr.}/Bogen/
弓形 [ゆみがた] /Bogen/Bogenform/
弓形折り上げ天井 [ゆみがたおりあげてんじょう] /{Archit.}/gewölbte Decke/
弓形定規 [ゆみがたじょうぎ] /Bogenlineal/
弓形の [ゆみがたの] /bogenformig/Bogen.../
弓形窓 [ゆみがたまど] /Bogenfenster/
弓組 [ゆみぐみ] /{Milit.}/Bogenschützenabteilung/
由美子 [ゆみこ] /{weibl. Name}/Yumiko/
弓師 [ゆみし] /Bogenmacher/
弓状の [ゆみじょうの] /bogenförmig/
弓状を描く [ゆみじょうをえがく] /einen Bogen zeichnen/
弓状を作る [ゆみじょうをつくる] /einen Bogen bilden/
湯水 [ゆみず] /heißes und kaltes Wasser \\/(übertr.)/etwas, das es überall reichlich gibt/
湯水のように金を使う [ゆみずのようにかねをつかう] /Geld ausgeben, als wäre es Wasser/Geld zum Fenster herauswerfen/
湯水のように使う [ゆみずのようにつかう] /mit etwas umgehen, als wäre es nur Wasser/
弓弦 [ゆみづる] /Bogensehne/
弓手に [ゆみてに] /in der linken Hand/linker Hand/
弓取り [ゆみとり] /[1]/{Sumô}/zeremonielles Bogenschwenken nach einem Sumô-Wettkampf/[2]/geschickter Bogenschütze/
弓取 [ゆみとり] /[1]/{Sumô}/zeremonielles Bogenschwenken nach einem Sumô-Wettkampf/[2]/geschickter Bogenschütze/
弓取り式 [ゆみとりしき] /{Sumô}/zeremonielles Bogenschwenken nach einem Sumô-Wettkampf/
弓なり [ゆみなり] /Bogen/Bogenform/
弓形 [ゆみなり] /Bogen/Bogenform/
弓なりになる [ゆみなりになる] /sich biegen/sich nach hinten beugen/
弓なりに身を反らす [ゆみなりにみをそらす] /mit dem Körper nach hinten einen Bogen machen/
弓なりの [ゆみなりの] /bogenförmig/
弓に弦を張る [ゆみにげんをはる] /Saite auf einen Bogen spannen/
弓に矢をつがえる [ゆみにやをつがえる] /den Pfeil anlegen/
弓の好手 [ゆみのこうしゅ] /geschickter Bogenschütze/
弓の名人 [ゆみのめいじん] /Meisterbogenschütze/
弓場 [ゆみば] /Bogenschießplatz/
弓張り [ゆみはり] /[1]/Spannen einer Saite in einen Bogen/[2]/Mondsichel/(Abk.)/[3]/Papierlaterne mit bogenförmigem Griff/(Abk.)/
弓張 [ゆみはり] /[1]/Spannen einer Saite in einen Bogen/[2]/Mondsichel/(Abk.)/[3]/Papierlaterne mit bogenförmigem Griff/(Abk.)/
弓張提灯 [ゆみはりちょうちん] /Papierlaterne mit bogenförmigem Griff/
弓張りぢょうちん [ゆみはりぢょうちん] /Papierlaterne mit bogenförmigem Griff/
弓張り提灯 [ゆみはりぢょうちん] /Papierlaterne mit bogenförmigem Griff/
弓張提灯 [ゆみはりぢょうちん] /Papierlaterne mit bogenförmigem Griff/
弓張り月 [ゆみはりづき] /(schriftspr.)/Mondsichel/zunehmender Mond/abnehmender Mond/
弓張月 [ゆみはりづき] /(schriftspr.)/Mondsichel/zunehmender Mond/abnehmender Mond/
弓引く [ゆみひく] /[1]/mit dem Bogen schießen/[2]/den Bogen zupfen/(um einen Ton zu erzeugen)/[3]/(übertr.)/sich auflehnen/rebellieren/
弓偏 [ゆみへん] /Bogenradikal/Yumi·hen/
弓矢 [ゆみや] /Pfeil und Bogen/
弓矢取る身 [ゆみやとるみ] /Krieger/
弓矢の神 [ゆみやのかみ] /Kriegsgott/
弓矢の道 [ゆみやのみち] /kriegerische Fertigkeiten/Rittertum/
弓矢八まん [ゆみやはちまん] /[1]/Hachiman/Kriegsgott/[2]/Ausruf, um zu betonen, dass man die Wahrheit sagt/[3]/Ausruf bei Misserfolg oder Bedauern/
弓矢八幡 [ゆみやはちまん] /[1]/Hachiman/Kriegsgott/[2]/Ausruf, um zu betonen, dass man die Wahrheit sagt/[3]/Ausruf bei Misserfolg oder Bedauern/
弓矢を取る [ゆみやをとる] /Krieger werden/zu den Waffen greifen/
ユミル [ゆみる] /{nord. Mythol.}/Ymir/(Urriese, aus dessen Körper die Welt geschaffen wurde)/
弓を射る [ゆみをいる] /mit dem Bogen schießen/
弓を使う [ゆみをつかう] /{Mus..}/mit dem Bogen spielen/
弓を習う [ゆみをならう] /Bogenschießen üben/
弓を引き絞る [ゆみをひきしぼる] /den Bogen voll spannen/
弓を引く [ゆみをひく] /einen Bogen spannen/rebellieren/
ゆめ [ゆめ] /auf keinen Fall/niemals/keineswegs/nicht im mindesten/durchaus nicht/(mit Verneinung)/
努 [ゆめ] /auf keinen Fall/niemals/keineswegs/nicht im mindesten/durchaus nicht/(mit Verneinung)/
夢 [ゆめ] /(schriftspr.)/[1]/Traum/[2]/Wunschtraum/[3]/Vision/Illusion/Einbildung/[4]/etwas, das nicht wahr ist/etwas, das sich als Illusion erweist/
ゆめ [ゆめ] /(schriftspr.)/[1]/Traum/[2]/Wunschtraum/[3]/Vision/Illusion/Einbildung/[4]/etwas, das nicht wahr ist/etwas, das sich als Illusion erweist/
ユメ [ゆめ] /(schriftspr.)/[1]/Traum/[2]/Wunschtraum/[3]/Vision/Illusion/Einbildung/[4]/etwas, das nicht wahr ist/etwas, das sich als Illusion erweist/
夢合わせ [ゆめあわせ] /Traumdeutung/Traumorakel/
夢合せ [ゆめあわせ] /Traumdeutung/Traumorakel/
夢うつつ [ゆめうつつ] /Halbschlaf/
夢現 [ゆめうつつ] /Halbschlaf/
夢うつつに [ゆめうつつに] /halb im Traum und halb wach/noch halb im Traum/im Halbschlaf/
夢占 [ゆめうら] /Traumdeutung/Oneirologie/Oneiromantie/
夢占い [ゆめうらない] /Traumdeutung/Oneirologie/Oneiromantie/
夢占いをしてもらう [ゆめうらないをしてもらう] /sich einen Traum deuten lassen/
夢多い少女 [ゆめおおいしょうじょ] /romantisches Mädchen/blauäugiges Mädchen/
夢学 [ゆめがく] /Traumdeutung/Oneirologie/
夢がさめる [ゆめがさめる] /[1]/aus einem Traum erwachen/[2]/sich von einer Illusion befreien/desillusioniert werden/
夢が覚める [ゆめがさめる] /[1]/aus einem Traum erwachen/[2]/sich von einer Illusion befreien/desillusioniert werden/
夢語り [ゆめがたり] /Traum/Traumgeschichte/Träumerei/
夢かと驚いて [ゆめかとおどろいて] /mit Verblüffung/
夢かと驚く [ゆめかとおどろく] /sich fragen, ob etw. ein Traum ist/
夢かと思う [ゆめかとおもう] /sich wie im Traum vorkommen/
夢が破れる [ゆめがやぶれる] /Traum platzt/
夢から覚める [ゆめからさめる] /aus einem Traum erwachen/
夢心地 [ゆめごこち] /Traumzustand/Ekstase/
夢ごこち [ゆめごこち] /Traumzustand/Ekstase/
夢心地で [ゆめごこちで] /in Ekstase/im Traumzustand/
夢心地である [ゆめごこちである] /sich wie im Traum fühlen/im siebten Himmel sein/
夢心地の [ゆめごこちの] /verträumt/träumerisch/
夢路 [ゆめじ] /(schriftspr.)/Traum/das, was man im Traum sieht/(eigentl. etwa "Traumweg")/
夢路に通う [ゆめじにかよう] /schlafen/in Morpheus' Armen liegen/auf Traumwegen wandeln/
夢路につく [ゆめじにつく] /schlafen/sich ins Traumland begeben/
夢路をたどる [ゆめじをたどる] /in Morpheus' Armen liegen/schlafen/
夢違え [ゆめちがえ] /(ugs.)/Abwenden einer Katastrophe, von der man geträumt hat, durch einen Zauberspruch/
夢違 [ゆめちがえ] /(ugs.)/Abwenden einer Katastrophe, von der man geträumt hat, durch einen Zauberspruch/
夢違えをする [ゆめちがえをする] /Katastrophe, von der man geträumt hat, durch einen Zauberspruch abwenden/
夢ではないかと身をつねる [ゆめではないかとみをつねる] /sich zwicken, um sicher zu sein, dass man nicht träumt/
夢ではないかと我が身をつねる [ゆめではないかとわがみをつねる] /sich zwicken, um sicher zu sein, dass man nicht träumt/
夢解き [ゆめとき] /Traumdeutung/
夢殿 [ゆめどの] /{Ortsn.}/Traumhalle/(Haupthalle des Hôryûji)/
夢に通う [ゆめにかよう] /im Traum erscheinen/
夢にふける [ゆめにふける] /in Träumen schwelgen/
夢にも [ゆめにも] /nicht im geringsten/nicht einmal im Traum/nicht im Traum/
夢にもうつつにも [ゆめにもうつつにも] /im Wachen und im Träumen/schlafend od. wachend/
夢にもうつつにも [ゆめにもうつつにも] /schlafend oder wachend/
夢にも思わぬ [ゆめにもおもわぬ] /nicht einmal im Traum/
夢にも知らない [ゆめにもしらない] /gar keine Ahnung von etw. haben/
夢のお告げ [ゆめのおつげ] /Offenbarung im Traum/
夢の記憶 [ゆめのきおく] /Erinnerngen an einen Traum/
夢の休日 [ゆめのきゅうじつ] /Traumferien/
夢の国 [ゆめのくに] /Traumland/Utopia/
夢の知らせ [ゆめのしらせ] /prophetischer Traum/
夢の世界 [ゆめのせかい] /Traumwelt/
夢の中 [ゆめのなか] /im Traum/während eines Traumes/
夢の分析 [ゆめのぶんせき] /{Psych.}/Traumanalyse/
夢のような [ゆめのような] /traumhaft/traumartig/visionär/
夢のような考え [ゆめのようなかんがえ] /fantastischer Gedanke/
夢のような計画 [ゆめのようなけいかく] /visionärer Plan/
夢のような話をする [ゆめのようなはなしをする] /einen abstrusen Vortrag halten/
夢のように [ゆめのように] /wie im Traum/traumhaft/traumartig/
夢判断 [ゆめはんだん] /Traumdeutung/Oneirologie/Oneiromantie/
夢判断師 [ゆめはんだんし] /Traumdeuter/
夢判断をしてもらう [ゆめはんだんをしてもらう] /sich einen Traum deuten lassen/
夢まくら [ゆめまくら] /Traum/Traumkopfkissen/
夢枕 [ゆめまくら] /Traum/Traumkopfkissen/
夢まくらに立つ [ゆめまくらにたつ] /im Traum erscheinen/
夢まどかならず [ゆめまどかならず] /ohne richtig zu schlafen/
夢円かならず [ゆめまどかならず] /ohne richtig zu schlafen/
夢幻 [ゆめまぼろし] /[1]/Fantasie/Traum/Illusion/[2]/etwas, das sich als Illusion erweist/
夢見 [ゆめみ] /Traum/
夢見がよい [ゆめみがよい] /einen schönen Traum haben/
夢見が悪い [ゆめみがわるい] /schlecht träumen/einen bösen Traum haben/
夢見心地 [ゆめみごこち] /Traumzustand/Ekstase/
夢見ごこち [ゆめみごこち] /Traumzustand/Ekstase/
夢見る [ゆめみる] /träumen/einen Wunschtraum haben/
夢見る心地である [ゆめみるここちである] /sich wie im Traum vorkommen/
夢見るような面持ちで [ゆめみるようなおももちで] /mit verträumtem Gesicht/
夢見るような眼差し [ゆめみるようなまなざし] /verträumter Blick/
夢見るような眼差しの [ゆめみるようなまなざしの] /verträumt/mit verträumtem Blick/
夢物語 [ゆめものがたり] /[1]/Bericht über einen Traum/[2]/Illusion/[3]/Traumgeschichte/fantastische Geschichte/wilde Geschichte/
ゆめゆめ [ゆめゆめ] /(schriftspr.)/auf keinen Fall/nie/niemals/keineswegs/keinesfalls/durchaus nicht/(mit Verneinung)/
努々 [ゆめゆめ] /(schriftspr.)/auf keinen Fall/nie/niemals/keineswegs/keinesfalls/durchaus nicht/(mit Verneinung)/
努努 [ゆめゆめ] /(schriftspr.)/auf keinen Fall/nie/niemals/keineswegs/keinesfalls/durchaus nicht/(mit Verneinung)/
夢々 [ゆめゆめ] /(schriftspr.)/auf keinen Fall/nie/niemals/keineswegs/keinesfalls/durchaus nicht/(mit Verneinung)/
夢夢 [ゆめゆめ] /(schriftspr.)/auf keinen Fall/nie/niemals/keineswegs/keinesfalls/durchaus nicht/(mit Verneinung)/
夢を追う [ゆめをおう] /einem Wunschtraum nachjagen/
夢を覚ます [ゆめをさます] /jmdn. aus einem Traum aufwecken/jmdm. die Augen öffnen/
夢をさます [ゆめをさます] /jmdn. aus einem Traum aufwecken/jmdm. die Augen öffnen/
夢を託する [ゆめをたくする] /einen Wunsch, den man selbst nicht erfüllen konnte, erhofft man nun von anderen/
夢を楽しむ [ゆめをたのしむ] /in Träumen schwelgen/
夢を解く [ゆめをとく] /Traum deuten/
夢を判じる [ゆめをはんじる] /einen Traum deuten/
夢を判断する [ゆめをはんだんする] /einen Traum deuten/
夢を見る [ゆめをみる] /träumen/
夢を宿す [ゆめをやどす] /einen Traum haben/
夢を破る [ゆめをやぶる] /aus dem Traum reißen/
湯文字 [ゆもじ] /[1]/{Kleidung}/Lendentuch/[2]/{Kleidung}/Yukata/
湯元 [ゆもと] /Ursprung einer heißen Quelle/
湯本 [ゆもと] /Ursprung einer heißen Quelle/
湯屋 [ゆや] /öffentliches Badehaus/
湯やせ [ゆやせ] /Abmagerung durch übermäßiges Baden/
湯痩せ [ゆやせ] /Abmagerung durch übermäßiges Baden/
湯やせする [ゆやせする] /durch übermäßiges Baden abmagern/
由々しい [ゆゆしい] /[1]/ernst/gewichtig/bedenklich/kritisch/[2]/unheilbringend/
由由しい [ゆゆしい] /[1]/ernst/gewichtig/bedenklich/kritisch/[2]/unheilbringend/
ゆゆしい [ゆゆしい] /[1]/ernst/gewichtig/bedenklich/kritisch/[2]/unheilbringend/
忌々しい [ゆゆしい] /[1]/ernst/gewichtig/bedenklich/kritisch/[2]/unheilbringend/
ゆゆしい事件 [ゆゆしいじけん] /ernste Angelegenheit/ernste Sache/
ゆゆしい事態 [ゆゆしいじたい] /ernste Situation/
由々しき問題 [ゆゆしきもんだい] /wichtiges Thema/ernste Frage/wichtiger Gegenstand/
由来 [ゆらい] /[1]/Ursprung/Herkunft/Quelle/[2]/Geschichte/[3]/vom Anfang an/ursprünglich/von Natur aus/eigentlich/
ゆらい [ゆらい] /[1]/Ursprung/Herkunft/Quelle/[2]/Geschichte/[3]/vom Anfang an/ursprünglich/von Natur aus/eigentlich/
由来書き [ゆらいがき] /aufgezeichnete Geschichte/Memoiren/
由来書 [ゆらいがき] /aufgezeichnete Geschichte/Memoiren/
由来する [ゆらいする] /seinen Ursprung nehmen/herkommen von .../sich herleiten von .../herruhren von .../
由来を尋ねる [ゆらいをたずねる] /nach der Herkunft suchen/nach dem Ursprung suchen/
揺らぎ [ゆらぎ] /Fluktuation/
愉楽 [ゆらく] /(schriftspr.)/Freude/Vergnügen/Glück/
揺らぐ [ゆらぐ] /schwanken/schaukeln/wackeln/zittern/flattern/beben/flackern/flimmern/schwingen/wehen/
ゆらぐ [ゆらぐ] /schwanken/schaukeln/wackeln/zittern/flattern/beben/flackern/flimmern/schwingen/wehen/
揺らす [ゆらす] /wiegen/schaukeln/schwingen/
ゆらす [ゆらす] /wiegen/schaukeln/schwingen/
揺らめく [ゆらめく] /flackern/
ゆらめく [ゆらめく] /flackern/
ゆらゆら [ゆらゆら] /schwankend/
ゆらゆらする [ゆらゆらする] /schwanken/
ゆらり [ゆらり] /langsam bewegend/
輸卵管 [ゆらんかん] /{Anat.}/Eileiter/Ovidukt/
ユリ [ゆり] /{Bot.}/Lilie/(<wiss. N.: Lilium>)/
ゆり [ゆり] /{Bot.}/Lilie/(<wiss. N.: Lilium>)/
百合 [ゆり] /{Bot.}/Lilie/(<wiss. N.: Lilium>)/
ユリアナ [ゆりあな] /{Persönlichk.}/Louise Emma Marie Wilhelmina Juliana/(Königin der Niederlande/1909-)/
ユリアヌス [ゆりあぬす] /{Persönlichk.}/Julian/Flavius Claudius Julianus/(röm. Kaiser/um 331-363)/
揺りいす [ゆりいす] /Schaukelstuhl/
揺りいす [ゆりいす] /Schaukelstuhl/
揺りイス [ゆりいす] /Schaukelstuhl/
揺り椅子 [ゆりいす] /Schaukelstuhl/
揺り動かす [ゆりうごかす] /schwenken/schwingen/erschüttern ins Wanken bringen/
ユリウス暦 [ゆりうすれき] /Julianischer Kalender/(von Julius Cäsar im Jahr 46 v.Chr. eingeführter Kalender mit Schalttagen aller vier Jahre)/
揺り起こす [ゆりおこす] /wachrütteln/
揺り起す [ゆりおこす] /wachrütteln/
揺り落とす [ゆりおとす] /herunterschütteln/
揺り落す [ゆりおとす] /herunterschütteln/
揺り返し [ゆりかえし] /{Geol.}/Nachbeben/
揺りかご [ゆりかご] /Wiege/
ゆりかご [ゆりかご] /Wiege/
揺り籠 [ゆりかご] /Wiege/
揺籠 [ゆりかご] /Wiege/
揺り篭 [ゆりかご] /Wiege/
揺籃 [ゆりかご] /Wiege/
揺りかごから墓場まで [ゆりかごからはかばまで] /von der Wiege bis zur Bahre/
揺りかごに入れて揺する [ゆりかごにいれてゆする] /(ein Kind)/in der Wiege schaukeln/
ユリカモメ [ゆりかもめ] /{Vogelk.}/Lachmöwe/(<wiss. N.: Larus ridibundus>)/
ゆりかもめ [ゆりかもめ] /{Vogelk.}/Lachmöwe/(<wiss. N.: Larus ridibundus>)/
百合鴎 [ゆりかもめ] /{Vogelk.}/Lachmöwe/(<wiss. N.: Larus ridibundus>)/
ユリシーズ [ゆりしーず] /{Werktitel}/Ulysses/(Roman von James Joyce/1922)/
百合根 [ゆりね] /{Bot.}/Lilienknolle/
ゆりのき [ゆりのき] /{Bot.}/Tulpenbaum/(<wiss. N.: Liriodendron tulipifera>)/
ユリノキ [ゆりのき] /{Bot.}/Tulpenbaum/(<wiss. N.: Liriodendron tulipifera>)/
百合の木 [ゆりのき] /{Bot.}/Tulpenbaum/(<wiss. N.: Liriodendron tulipifera>)/
百合木 [ゆりのき] /{Bot.}/Tulpenbaum/(<wiss. N.: Liriodendron tulipifera>)/
百合の樹 [ゆりのき] /{Bot.}/Tulpenbaum/(<wiss. N.: Liriodendron tulipifera>)/
百合樹 [ゆりのき] /{Bot.}/Tulpenbaum/(<wiss. N.: Liriodendron tulipifera>)/
湯量 [ゆりょう] /Menge an heißem Wasser/(das aus einer heißen Quelle kommt)/
湯量の豊富な温泉 [ゆりょうのほうふなおんせん] /heiße Quelle mit reichlichem Zufluss/
揺る [ゆる] /schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/
ゆる [ゆる] /schütteln/rütteln/wiegen/schaukeln/
緩い [ゆるい] /[1]/lose/locker/[2]/nachsichtig/mild/sanft/schwach/[3]/langsam/
ゆるい [ゆるい] /[1]/lose/locker/[2]/nachsichtig/mild/sanft/schwach/[3]/langsam/
ゆるいカーブを投げてバッターのタイミングを外す [ゆるいかーぶをなげてばったーのたいみんぐをはずす] /{Baseb.}/das Timing des Schlagmanns durch einen leichten Curve-Ball austricksen/
ゆるいカーブを投げる [ゆるいかーぶをなげる] /{Baseb.}/einen langsamen Curve-Ball werfen/
緩い川の流れ [ゆるいかわのながれ] /langsame Fließen des Flusses/
緩い勾配 [ゆるいこうばい] /schwaches Gefälle/
緩いテンポで [ゆるいてんぽで] /in langsamem Tempo/
緩い結び目 [ゆるいむすびめ] /loser Knoten/
揺るがす [ゆるがす] /[1]/schwenken/schwingen/erschüttern/ins Wanken bringen/[2]/(übertr.)/schockieren/erschüttern/
揺がす [ゆるがす] /[1]/schwenken/schwingen/erschüttern/ins Wanken bringen/[2]/(übertr.)/schockieren/erschüttern/
ゆるがす [ゆるがす] /[1]/schwenken/schwingen/erschüttern/ins Wanken bringen/[2]/(übertr.)/schockieren/erschüttern/
揺るがすことのできない [ゆるがすことのできない] /unerschütterlich/
ゆるがせ [ゆるがせ] /Vernachlässigung/
忽せ [ゆるがせ] /Vernachlässigung/
ゆるがせにする [ゆるがせにする] /vernachlässigen/
揺るぎ [ゆるぎ] /Schwanken/Wanken/Flackern/
揺ぎ [ゆるぎ] /Schwanken/Wanken/Flackern/
ゆるぎ [ゆるぎ] /Schwanken/Wanken/Flackern/
揺るぎない [ゆるぎない] /fest/solide/sicher/stetig/undurchdringlich/
揺るぎなく [ゆるぎなく] /sicher/fest/solide/
揺るぐ [ゆるぐ] /schwanken/schaukeln/zittern/beben/
揺ぐ [ゆるぐ] /schwanken/schaukeln/zittern/beben/
ゆるぐ [ゆるぐ] /schwanken/schaukeln/zittern/beben/
緩く縛る [ゆるくしばる] /locker zusammenbinden/
揺るぐ徳川幕府 [ゆるぐとくがわばくふ] /schwankende Tokugawa-Shôgunat/
許し [ゆるし] /[1]/Erlaubnis/Zustimmung/Einwilligung/[2]/Entschuldigung/Verzeihung/Entlassung/Befreiung/Erlass/
赦し [ゆるし] /[1]/Erlaubnis/Zustimmung/Einwilligung/[2]/Entschuldigung/Verzeihung/Entlassung/Befreiung/Erlass/
ゆるし [ゆるし] /[1]/Erlaubnis/Zustimmung/Einwilligung/[2]/Entschuldigung/Verzeihung/Entlassung/Befreiung/Erlass/
許し難い [ゆるしがたい] /unentschuldbar/
許しを受ける [ゆるしをうける] /[1]/die Erlaubnis bekommen/[2]/Vergebung erlangen/
許しを得て [ゆるしをえて] /mit jmds. Erlaubnis/
許しをこう [ゆるしをこう] /[1]/um Erlaubnis bitten/[2]/im Vergebung bitten/
許しを請う [ゆるしをこう] /um Verzeihung bitten/
許す [ゆるす] /[1]/erlauben/gestatten/zulassen/gewähren/[2]/anerkennen/[3]/erlassen/ersparen/[4]/freilassen/loslassen/[5]/(Vertrauen)/schenken/[6]/verzeihen/entschuldigen/
赦す [ゆるす] /[1]/erlauben/gestatten/zulassen/gewähren/[2]/anerkennen/[3]/erlassen/ersparen/[4]/freilassen/loslassen/[5]/(Vertrauen)/schenken/[6]/verzeihen/entschuldigen/
ゆるす [ゆるす] /[1]/erlauben/gestatten/zulassen/gewähren/[2]/anerkennen/[3]/erlassen/ersparen/[4]/freilassen/loslassen/[5]/(Vertrauen)/schenken/[6]/verzeihen/entschuldigen/
ユルスナール [ゆるすなーる] /{Persönlichk.}/Marguerite Yourcenar/(franz.-amerik. Schriftstellerin/1903-1987)/
許せない [ゆるせない] /unerlaubt/verboten/unverzeihlich/unentschuldbar/
緩み [ゆるみ] /Nachlassen/(der Aufmerksamkeit o.Ä.)/
ゆるみ [ゆるみ] /Nachlassen/(der Aufmerksamkeit o.Ä.)/
弛み [ゆるみ] /Nachlassen/(der Aufmerksamkeit o.Ä.)/
緩む [ゆるむ] /[1]/lose werden/locker werden/[2]/abnehmen/nachlassen/nachgeben/[3]/weich werden/schwächer werden/
ゆるむ [ゆるむ] /[1]/lose werden/locker werden/[2]/abnehmen/nachlassen/nachgeben/[3]/weich werden/schwächer werden/
弛む [ゆるむ] /[1]/lose werden/locker werden/[2]/abnehmen/nachlassen/nachgeben/[3]/weich werden/schwächer werden/
緩める [ゆるめる] /[1]/lockern/locker machen/[2]/vermindern/herabsetzen/nachlassen/[3]/mildern/lindern/erleichtern/[4]/verlangsamen/verringern/langsamer fahren/
ゆるめる [ゆるめる] /[1]/lockern/locker machen/[2]/vermindern/herabsetzen/nachlassen/[3]/mildern/lindern/erleichtern/[4]/verlangsamen/verringern/langsamer fahren/
弛める [ゆるめる] /[1]/lockern/locker machen/[2]/vermindern/herabsetzen/nachlassen/[3]/mildern/lindern/erleichtern/[4]/verlangsamen/verringern/langsamer fahren/
緩やか [ゆるやか] /[1]/locker/lose/weit/frei/[2]/mild/gelinde/nachsichtig/sanft/mäßig/großzügig/[3]/langsam/
ゆるやか [ゆるやか] /[1]/locker/lose/weit/frei/[2]/mild/gelinde/nachsichtig/sanft/mäßig/großzügig/[3]/langsam/
ゆるやかな川 [ゆるやかなかわ] /langsam fließender Fluss/
緩やかな校則 [ゆるやかなこうそく] /großzügige Schulordnung/
ゆるやかな坂 [ゆるやかなざか] /sanfter Hügel/leichter Hügel/
緩やかな坂 [ゆるやかなざか] /sanfter Hügel/leichter Hügel/
緩やかな坂道 [ゆるやかなさかみち] /sanft ansteigender Bergweg/
緩やかな服 [ゆるやかなふく] /lockere Kleidung/
緩やかに [ゆるやかに] /nachsichtig/mit Nachsicht/großzügig/
ゆるやかに起伏する山々 [ゆるやかにきふくするやまやま] /sanft gewellte Berge/
ゆるやかに傾斜している [ゆるやかにけいしゃしている] /leichtes Gefälle haben/leicht abfallen/
緩やかにする [ゆるやかにする] /lockern/erleichtern/
ゆるゆる [ゆるゆる] /[1]/langsam/[2]/locker/weit/schlackernd/[3]/dünn/
ユルユル [ゆるゆる] /[1]/langsam/[2]/locker/weit/schlackernd/[3]/dünn/
ゆるゆるの粥 [ゆるゆるのかゆ] /{Kochk.}/dünner Reisbrei/
緩り [ゆるり] /langsam/
ゆるり [ゆるり] /langsam/
ゆるりと [ゆるりと] /(ugs.)/langsam/mit Muße/in aller Ruhe/
揺れ [ゆれ] /Schwanken/Beben/Zittern/Schaukeln/Stoß/Rütteln/Rollen/Stampfen/(Schiff)/
ゆれ [ゆれ] /Schwanken/Beben/Zittern/Schaukeln/Stoß/Rütteln/Rollen/Stampfen/(Schiff)/
揺れ動く [ゆれうごく] /[1]/schwanken/wanken/wackeln/flackern/[2]/sich nicht entscheiden können/zwischen zwei Entscheidungen hin- und herschwanken/
揺れが大きい [ゆれがおおきい] /stark schwanken/stark beben/stark rütteln/
UrEDAS [ゆれだす] /UrEDAS/(<Herk.: Abk. für engl. "Urgent Earthquake Detection and Alarm System">)/
ユレダス [ゆれだす] /UrEDAS/(<Herk.: Abk. für engl. "Urgent Earthquake Detection and Alarm System">)/
揺れる [ゆれる] /[1]/schwanken/wackeln/schaukeln/zittern/beben/schwingen/rollen/schlingern/schlenkern/[2]/unsicher sein/instabil sein/schwanken/
ゆれる [ゆれる] /[1]/schwanken/wackeln/schaukeln/zittern/beben/schwingen/rollen/schlingern/schlenkern/[2]/unsicher sein/instabil sein/schwanken/
揺れる政治情勢 [ゆれるせいじじょうせい] /unsichere politische Lage/
揺れる世界経済 [ゆれるせかいけいざい] /instabile Weltwirtschaft/
結わえ付ける [ゆわえつける] /anbinden/an etw. binden/
結わえつける [ゆわえつける] /anbinden/an etw. binden/
結えつける [ゆわえつける] /anbinden/an etw. binden/
結わえる [ゆわえる] /zusammenbinden/
結える [ゆわえる] /zusammenbinden/
ゆわえる [ゆわえる] /zusammenbinden/
湯沸し [ゆわかし] /Wasserkessel/Boiler/
湯沸かし [ゆわかし] /Wasserkessel/Boiler/
湯わかし [ゆわかし] /Wasserkessel/Boiler/
湯沸かし器 [ゆわかしき] /Wasserkessel/Boiler/Heißwasserbereiter/
湯沸し器 [ゆわかしき] /Wasserkessel/Boiler/Heißwasserbereiter/
湯沸器 [ゆわかしき] /Wasserkessel/Boiler/Heißwasserbereiter/
湯わかし器 [ゆわかしき] /Wasserkessel/Boiler/Heißwasserbereiter/
結わく [ゆわく] /(ugs.)/zusammenbinden/
結く [ゆわく] /(ugs.)/zusammenbinden/
湯を浴びる [ゆをあびる] /in warmem Wasser baden/
湯を使わせる [ゆをつかわせる] /baden/(ein Kind)/
湯を水でうめる [ゆをみずでうめる] /kaltes Wasser zum heißen geben/
湯を沸かしておく [ゆをわかしておく] /Wasser am Kochen halten/
湯を沸かす [ゆをわかす] /Wasser kochen/
ユンカー [ゆんかー] /Junker/(ostelbischer adliger Besitzer eines Gutes, Großgrundbesitzer/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
雲崗 [ゆんかん] /{Ortsn.}/Yungang/(Ort in der chin. Prov. Shanxi mit berühmten buddhistischen Ruinen, den Höhlentempeln von Yungang)/
ユンカン [ゆんかん] /{Ortsn.}/Yungang/(Ort in der chin. Prov. Shanxi mit berühmten buddhistischen Ruinen, den Höhlentempeln von Yungang)/
ユング [ゆんぐ] /{Persönlichk.}/Carl Gustav Jung/(schweizer. Psychologe und Psychiater/1875-1961)/
ユングフラウ [ゆんぐふらう] /{Bergn.}/Jungfrau/(Berg in den Berner Alpen)/
ユングフラウ山 [ゆんぐふらうさん] /{Bergn.}/Jungfrau/(Berg in den Berner Alpen)/
ユンケル [ゆんける] /Junker/(ostelbischer adliger Besitzer eines Gutes, Großgrundbesitzer/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ユンケルス [ゆんけるす] /{Persönlichk.}/Hugo Junkers/(dtsch. Flugzeugkonstrukteur und Unternehmer/1859-1935)/
弓勢 [ゆんぜい] /Kraft zum Spannen des Bogens/
弓づえ [ゆんづえ] /[1]/Verwendung des Bogens als Gehstock/[2]/Länge eines Bogens/
弓杖 [ゆんづえ] /[1]/Verwendung des Bogens als Gehstock/[2]/Länge eines Bogens/
弓手 [ゆんで] /[1]/Hand, mit der man den Bogen hält/[2]/linke Hand/
左手 [ゆんで] /[1]/Hand, mit der man den Bogen hält/[2]/linke Hand/
雲南省 [ゆんなんしょう] /{Gebietsn.}/Yunnan/(südwestlichste Prov. Chinas)/
ユンナン省 [ゆんなんしょう] /{Gebietsn.}/Yunnan/(südwestlichste Prov. Chinas)/
尹胄善 [ゆんぽそん] /{Persönlichk.}/Yun Po-son/(korean. /1897-)/
ユン・ポソ [ゆんぽそん] /{Persönlichk.}/Yun Po-son/(korean. /1897-)/
ユンポソン [ゆんぽそん] /{Persönlichk.}/Yun Po-son/(korean. /1897-)/
よ [よ] /{japan. Gramm.}/Satzschlusspartikel zur Verstärkung einer Aussage/
よ [よ] /Teil zwischen zwei Knoten bei Pflanzen, deren Stängel Knoten besitzen, wie Bambus oder Schilf/
節 [よ] /Teil zwischen zwei Knoten bei Pflanzen, deren Stängel Knoten besitzen, wie Bambus oder Schilf/
四 [よ] /vier/4/
世 [よ] /Welt/Zeitalter/
夜 [よ] /Nacht/
予 [よ] /ich/wir/Autor/(der von sich in der dritten Person spricht)/
余 [よ] /ich/wir/Autor/(der von sich in der dritten Person spricht)/
余 [よ] /[1]/mehr als .../uber .../[2]/Rest/anderen/
夜明かし [よあかし] /Aufbleiben durch die ganze Nacht/Durchmachen/
夜明し [よあかし] /Aufbleiben durch die ganze Nacht/Durchmachen/
夜明かしする [よあかしする] /ganze Nacht aufbleiben/Nacht durchmachen/
夜明かしでマージャンをする [よあかしでまーじゃんをする] /ganze Nacht lang Mah-Jongg spielen/
ヨアキム・デ・フローリス [よあきむでふろーりす] /{Persönlichk.}/Joachim von Floris/(ital. Theologe/um 1135-1202)/
夜明け [よあけ] /Tagesanbruch/Morgendämmerung/
夜明 [よあけ] /Tagesanbruch/Morgendämmerung/
夜明けから日暮れまで [よあけからひぐれまで] /von der Morgendämmerung bis zum Sonnenuntergang/
夜明けと共に [よあけとともに] /bei Tagesanbruch/bei Morgengrauen/in der Morgendämmerung/
夜明けに [よあけに] /bei Tagesanbruch/in der Morgendämmerung/
夜明け前に [よあけまえに] /vor Tagesanbruch/vor der Morgendämmerung/
夜明け前の [よあけまえの] /vor Morgengrauen/
夜遊び [よあそび] /Nachtschwärmerei/
夜遊びする [よあそびする] /den Vergnügungen des Nachtlebens nachgehen/
与圧 [よあつ] /Druckerzeugung/Druckbelüftung/
与圧室 [よあつしつ] /Druckkabine/
与圧服 [よあつふく] /Druckanzug/
ヨアヒム [よあひむ] /{männl. Vorname}/Joachim/
ヨアヒム [よあひむ] /{Persönlichk.}/Joseph Joachim/(österr. Violinist und Komponist/1831-1907)/
夜あらし [よあらし] /nächtlicher Sturm/
夜嵐 [よあらし] /nächtlicher Sturm/
夜歩き [よあるき] /abendlicher Spaziergang/abendliches Bummeln/
夜歩きする [よあるきする] /einen abendlichen Spaziergang machen/
宵 [よい] /Abend/{m}/früher Abend/
酔い [よい] /[1]/Rausch/Betrunkenheit/Trunkenheit/[2]/Reisekrankheit/Seekrankheit/
良い [よい] /[1]/gut/schön/[2]/hervorragend/ausgezeichnet/[3]/wohl/[4]/günstig/richtig/passend/[5]/besser/
よい商いをする [よいあきないをする] /gute Geschäfte machen/
よい値に売れる [よいあたいにうれる] /einen guten Preis bringen/
よい馬に乗っている [よいうまにのっている] /gut reiten/
よい影響 [よいえいきょう] /guter Einfluss/
善い行い [よいおこない] /gutes Benehmen/
よい行ないに免じて [よいおこないにめんじて] /angesichts seines guten Betragens/
よいお得意先を作る [よいおとくいさきをつくる] /sich eine Stammkundschaft aufbauen/
よい香りがする [よいかおりがする] /gut riechen/
酔いがさめる [よいがさめる] /wieder nüchtern werden/
善かな [よいかな] /[1]/Bravo!/Gut gemacht!/(Ausruf, um etw. zu loben/klingt heute übertrieben)/[2]/{Kochk.}/Zenzai/(süße dicke Bohnensuppe mit Mochi)/
善哉 [よいかな] /[1]/Bravo!/Gut gemacht!/(Ausruf, um etw. zu loben/klingt heute übertrieben)/[2]/{Kochk.}/Zenzai/(süße dicke Bohnensuppe mit Mochi)/
酔いが回る [よいがまわる] /betrunken werden/
よい感化を与える [よいかんかをあたえる] /einen guten Einfluss ausüben/
よい環境に育つ [よいかんきょうにそだつ] /in einem guten Milieu aufwachsen/
よい機械 [よいきかい] /gute Gelegenheit/
よい気分である [よいきぶんである] /sich wohl fühlen/
夜くさ [よいくさ] /nächtlich Schlacht/
夜軍 [よいくさ] /nächtlich Schlacht/
よい景色 [よいけしき] /schöne Landschaft/
酔い心地 [よいごこち] /Schwips/angenehme Berauschtheit/
酔心地 [よいごこち] /Schwips/angenehme Berauschtheit/
酔いごこち [よいごこち] /Schwips/angenehme Berauschtheit/
宵越し [よいごし] /vom Abend vorher Übriges/
宵越 [よいごし] /vom Abend vorher Übriges/
宵ごし [よいごし] /vom Abend vorher Übriges/
宵越しの [よいごしの] /vom Abend vorher/(übriges)/
宵越しの金は使わない [よいごしのかねはつかわない] /alles Geld noch am selben Tag ausgeben/
酔い覚まし [よいざまし] /etw., das einen nüchtern macht/
酔いざまし [よいざまし] /etw., das einen nüchtern macht/
酔い醒まし [よいざまし] /etw., das einen nüchtern macht/
酔い醒し [よいざまし] /etw., das einen nüchtern macht/
酔醒まし [よいざまし] /etw., das einen nüchtern macht/
酔醒し [よいざまし] /etw., das einen nüchtern macht/
酔醒 [よいざまし] /etw., das einen nüchtern macht/
酔い覚め [よいざめ] /[1]/Nüchtern-Werden/[2]/Zeit, um nüchtern zu werden/
酔覚め [よいざめ] /[1]/Nüchtern-Werden/[2]/Zeit, um nüchtern zu werden/
酔覚 [よいざめ] /[1]/Nüchtern-Werden/[2]/Zeit, um nüchtern zu werden/
酔いざめ [よいざめ] /[1]/Nüchtern-Werden/[2]/Zeit, um nüchtern zu werden/
酔い醒め [よいざめ] /[1]/Nüchtern-Werden/[2]/Zeit, um nüchtern zu werden/
酔醒め [よいざめ] /[1]/Nüchtern-Werden/[2]/Zeit, um nüchtern zu werden/
酔醒 [よいざめ] /[1]/Nüchtern-Werden/[2]/Zeit, um nüchtern zu werden/
酔い醒めの水 [よいざめのみず] /zum Nüchtern-Werden getrunkenes Wasser/
酔い覚めの水を飲む [よいざめのみずをのむ] /Wasser trinken, um nüchtern zu werden/
よい習慣 [よいしゅうかん] /gute Gewohnheit/
よい習慣を養う [よいしゅうかんをやしなう] /einen guten Brauch pflegen/
よいしょ [よいしょ] /[1]/uff!/puh!/(z.B. wenn man etw. Schweres hebt)/[2]/Einschmeicheln/
ヨイショ [よいしょ] /[1]/uff!/puh!/(z.B. wenn man etw. Schweres hebt)/[2]/Einschmeicheln/
よいしょする [よいしょする] /sich einschmeicheln/
酔いしれる [よいしれる] /benebelt sein/besäuselt sein/trunken sein/
よいしれる [よいしれる] /benebelt sein/besäuselt sein/trunken sein/
酔い痴れる [よいしれる] /benebelt sein/besäuselt sein/trunken sein/
よい前兆 [よいぜんちょう] /gutes Vorzeichen/gutes Omen/
夜市 [よいち] /nächtlicher Markt/
宵っ張り [よいっぱり] /langes Aufbleiben/Nachteule/
宵っ張りの朝寝坊 [よいっぱりのあさねぼう] /Langschläfer, der abends lang aufbleibt/
宵張りの朝寝坊 [よいっぱりのあさねぼう] /Langschläfer, der abends lang aufbleibt/
宵っ張りの人 [よいっぱりのひと] /Nachteule/jmd., der lange aufbleibt/
宵っ張りをする [よいっぱりをする] /lange aufbleiben/
酔いつぶす [よいつぶす] /jmdn. betrunken machen/
酔つぶす [よいつぶす] /jmdn. betrunken machen/
酔い潰す [よいつぶす] /jmdn. betrunken machen/
酔潰す [よいつぶす] /jmdn. betrunken machen/
酔いつぶれて眠る [よいつぶれてねむる] /betrunken einschlafen/
酔いつぶれる [よいつぶれる] /sich sinnlos besaufen/bis zum Umfallen saufen/sich unter den Tisch trinken/
酔い潰れる [よいつぶれる] /sich sinnlos besaufen/bis zum Umfallen saufen/sich unter den Tisch trinken/
酔潰れる [よいつぶれる] /sich sinnlos besaufen/bis zum Umfallen saufen/sich unter den Tisch trinken/
よい手本を示す [よいてほんをしめす] /gutes Beispiel abgeben/
よい天気 [よいてんき] /gutes Wetter/
良い年を迎えてください! [よいとしをむかえてください!] /Gruß zum Jahreswechsel/Frohes, neues Jahr!/
よいとまけ [よいとまけ] /Hepp!/Hauruck!/(Ruf der Arbeiter beim Feststampfen des Baugrundes)/\\/(übertr.)/Feststampfen des Baugrundes/Arbeiter, die den Baugrund feststampfen/
酔い止め [よいどめ] /Medizin gegen Reisekrankheit/Vorkehrungen gegen Reisekrankheit/
酔止め [よいどめ] /Medizin gegen Reisekrankheit/Vorkehrungen gegen Reisekrankheit/
酔止 [よいどめ] /Medizin gegen Reisekrankheit/Vorkehrungen gegen Reisekrankheit/
よい止め [よいどめ] /Medizin gegen Reisekrankheit/Vorkehrungen gegen Reisekrankheit/
よい友だち [よいともだち] /Freund/
酔いどれ [よいどれ] /Betrunkener/Besoffener/
宵寝 [よいね] /[1]/frühzeitiges Zu-Bett-Gehen/[2]/nur am Abend schlafen/
宵寝早起きをする [よいねはやおきをする] /früh zu Bett gehen und früh aufstehen/
宵の口 [よいのくち] /früher Abend/
宵の口に [よいのくちに] /am frühen Abend/
宵の明星 [よいのみょうじょう] /{Astron.}/Abendstern/Venus/
よい引きがある [よいひきがある] /gute Unterstützung haben/
よい人 [よいひと] /guter Mensch/
よい星の下に生まれ合わせる [よいほしのしたにうまれあわせる] /unter einem glücklichen Stern geboren werden/
ヨイマチグサ [よいまちぐさ] /{Bot.}/Nachtkerze/(<wiss. N.: Oenothera erythrosepala>)/
よいまちぐさ [よいまちぐさ] /{Bot.}/Nachtkerze/(<wiss. N.: Oenothera erythrosepala>)/
宵待草 [よいまちぐさ] /{Bot.}/Nachtkerze/(<wiss. N.: Oenothera erythrosepala>)/
宵祭り [よいまつり] /kleines Fest am Vorabend des eigentlichen Festes/
宵祭 [よいまつり] /kleines Fest am Vorabend des eigentlichen Festes/
宵やみ [よいやみ] /[1]/Abenddämmerung/abendliches Zwielicht/[2]/nächtliche Dunkelheit nach Neumond/Zeit nach Neumond/Monatsmitte nach dem Mondkalender/
よいやみ [よいやみ] /[1]/Abenddämmerung/abendliches Zwielicht/[2]/nächtliche Dunkelheit nach Neumond/Zeit nach Neumond/Monatsmitte nach dem Mondkalender/
宵闇 [よいやみ] /[1]/Abenddämmerung/abendliches Zwielicht/[2]/nächtliche Dunkelheit nach Neumond/Zeit nach Neumond/Monatsmitte nach dem Mondkalender/
宵やみが迫る [よいやみがせまる] /abendlich dunkel werden/
よいよい [よいよい] /(ugs.)/Paralyse/Lähmung/Sprachstörung/Lahmer/
よい読み物 [よいよみもの] /gute Lektüre/
よい利子を生む投資 [よいりしをうむとうし] /guten Gewinn bringende Investition/
よい例 [よいれい] /gutes Beispiel/typisches Beispiel/
余韻 [よいん] /[1]/Nachklang/[2]/(übertr.)/Nachgeschmack/
余韻じょうじょうたる鐘の音 [よいんじょうじょうたるかねのおと] /anhaltender Nachklang einer Glocke/
よう [よう] /[1]/Hallo!/[2]/Gut gemacht!/
ヨウ [よう] /[1]/Hallo!/[2]/Gut gemacht!/
よう [よう] /mit dem Toten begrabene Puppe im alten China/
俑 [よう] /mit dem Toten begrabene Puppe im alten China/
よう [よう] /{Med.}/Karbunkel/(Ansammlung von Furunkeln)/
癰 [よう] /{Med.}/Karbunkel/(Ansammlung von Furunkeln)/
四 [よう] /vier/4/
酔う [よう] /[1]/betrunken werden/sich betrinken/berauscht sein/[2]/sich schlecht fühlen/es ist einem schlecht/es ist einem übel/[3]/sich an etw. berauschen/
よう [よう] /[1]/betrunken werden/sich betrinken/berauscht sein/[2]/sich schlecht fühlen/es ist einem schlecht/es ist einem übel/[3]/sich an etw. berauschen/
庸 [よう] /{japan. Gesch.}/Naturaliensteuer/(im Ritsuryô-System)/
様 [よう] /[1]/Art und Weise/[2]/wie/
洋 [よう] /Westen/Westliches/
用 [よう] /[1]/Angelegenheit/Geschaft/Sache/Auftrag/Arbeit/[2]/Gebrauch/[3]/fur .../...-Gebrauch/
葉 [よう] /Zählwort für Blätter und flache, dünne Gegenstände/
要 [よう] /[1]/der wichtigste Punkt/[2]/Notwendigkeit/
陽 [よう] /Yang/Positives/
溶暗 [ようあん] /{Film}/Abblende/
よう異 [ようい] /mysteriöse Erscheinung/unheimliche Erscheinung/mysteriöser Spuk/
妖異 [ようい] /mysteriöse Erscheinung/unheimliche Erscheinung/mysteriöser Spuk/
腰囲 [ようい] /Hüftumfang/
容易 [ようい] /Leichtigkeit/Einfachheit/Mühelosigkeit/
ようい [ようい] /Leichtigkeit/Einfachheit/Mühelosigkeit/
庸医 [ようい] /mittelmäßiger Arzt/Quacksalber/Kurpfuscher/
用意 [ようい] /Vorbereitung/Bereitschaft/Vorrat/Ausrüstung/Vorsicht/
用意おさおさ怠りない [よういおさおさおこたりない] /sich mit Eifer an die Vorbereitungen machen/
陽イオン [よういおん] /{Phys.}/Kation/positiv geladenes Ion/
用意がいい [よういがいい] /fertig sein/gut vorbereitet sein/
用意ができている [よういができている] /vorbereitet sein/fertig sein/bereit sein/
用意が整っている [よういがととのっている] /alles ist fertig/alles ist bereit/
養育 [よういく] /Aufziehen/Großziehen/Pflege/
養育院 [よういくいん] /Waisenhaus/{n}/
養育者 [よういくしゃ] /Ernährer/Erzieher/
養育する [よういくする] /aufziehen/großziehen/
養育費 [よういくひ] /Kosten, um Kinder aufzuziehen/
用意してある [よういしてある] /fertig sein/zur Verfügung stehen/
用意しておく [よういしておく] /bereit halten/
用意周到 [よういしゅうとう] /gründliche Vorbereitung/
用意周到な [よういしゅうとうな] /gut vorbereitet/vorsichtig/umsichtig/behutsam/
用意する [よういする] /vorbereiten/Vorbereitungen treffen/sich vorbereiten/
容易な [よういな] /leicht/einfach/mühelos/
容易ならぬ事 [よういならぬこと] /ernste Angelegenheit/
容易ならぬ事態 [よういならぬじたい] /ernste Lage/
容易に [よういに] /leicht/einfach/mühelos/
容易に怒らない [よういにおこらない] /nicht leicht zu erzürnen sein/
容易に信じない [よういにしんじない] /ungläubig sein/skeptisch sein/
容易にする [よういにする] /erleichtern/
容易に読める [よういによめる] /leicht zu lesen sein/
用意の出来た [よういのできた] /bereit sein/
用意を整える [よういをととのえる] /Vorbereitungen treffen/
用意を整わない [よういをととのわない] /noch nicht fertig sein/
要員 [よういん] /(schriftspr.)/notwendiges Personal/
要因 [よういん] /(schriftspr.)/Hauptursache/wichtiger Grund/wesentlicher Faktor/Moment/
よう雲 [よううん] /unheilverkündene Wolke/
妖雲 [よううん] /unheilverkündene Wolke/
揺えい [ようえい] /[1]/Schleppen/[2]/Anhalten/Andauern/
揺曳 [ようえい] /[1]/Schleppen/[2]/Anhalten/Andauern/
揺えいする [ようえいする] /[1]/schleppen/[2]/anhalten/andauern/
揺曳する [ようえいする] /[1]/schleppen/[2]/anhalten/andauern/
溶液 [ようえき] /{Chem.}/Lösung/
用益 [ようえき] /{Rechtsw.}/Nutzung/Nutznießung/
用役 [ようえき] /{Wirtsch.}/Dienst/
葉えき [ようえき] /{Bot.}/Blattachsel/(Winkel zwischen Ast und Stamm)/
葉腋 [ようえき] /{Bot.}/Blattachsel/(Winkel zwischen Ast und Stamm)/
溶液から分離して沈殿する [ようえきからぶんりしてちんでんする] /sich in der Lösung getrennt absetzen/
用益権 [ようえきけん] /{Rechtsw.}/Nießbrauch/
用益物件 [ようえきぶっけん] /Nießbrauchobjekt/
よう遠 [ようえん] /weite Entfernung/
遥遠 [ようえん] /weite Entfernung/
永延 [ようえん] /{Nengô}/Eien/(Nebenlesung: Yôen/Ärabez.: 5.4.987-8.8.989)/
妖えん [ようえん] /(schriftspr.)/verführerische Schönheit/
ようえん [ようえん] /(schriftspr.)/verführerische Schönheit/
妖艶 [ようえん] /(schriftspr.)/verführerische Schönheit/
妖婉 [ようえん] /(schriftspr.)/verführerische Schönheit/
妖えんな [ようえんな] /bezaubernd schön/
妖艶な [ようえんな] /bezaubernd schön/
よう折する [ようおりする] /jung sterben/
よう音 [ようおん] /{Sprachw.}/zusammengezogener Laut/(Silben, die mit zwei Kana geschrieben werden, wie "kya", "sho", "nyu", "kwa" etc.)/
拗音 [ようおん] /{Sprachw.}/zusammengezogener Laut/(Silben, die mit zwei Kana geschrieben werden, wie "kya", "sho", "nyu", "kwa" etc.)/
ヨウ化 [ようか] /{Chem.}/Jodieren/
よう化 [ようか] /{Chem.}/Jodieren/
沃化 [ようか] /{Chem.}/Jodieren/
よう化 [ようか] /{Biol.}/Verpuppung/
蛹化 [ようか] /{Biol.}/Verpuppung/
八日 [ようか] /achter/(Tag eines Monats)/acht Tage/
養家 [ようか] /Adoptivfamilie/Haus der Adoptiveltern/
洋画 [ようが] /[1]/{bild. Kunst}/Bild im westlichen Stil/Ölgemälde/[2]/{Film}/westlicher Film/(im Gegensatz zu einem asiatischen Film)/
陽画 [ようが] /{Fotog.}/Positiv/
沃化アセチル [ようかあせちる] /{Chem.}/Acetyljodid/
用がある [ようがある] /beschäftigt sein/etw. zu tun haben/etw. zu besprechen haben/
よう怪 [ようかい] /(schriftspr.)/unheimliche Erscheinung/Ungeheuer/Monster/Spuk/
妖怪 [ようかい] /(schriftspr.)/unheimliche Erscheinung/Ungeheuer/Monster/Spuk/
容かい [ようかい] /(schriftspr.)/Einmischung/
容喙 [ようかい] /(schriftspr.)/Einmischung/
洋灰 [ようかい] /Zement/
溶解 [ようかい] /{Chem.}/Auflösung/
熔解 [ようかい] /{Metall.}/Schmelzen/
溶解 [ようかい] /{Metall.}/Schmelzen/
鎔解 [ようかい] /{Metall.}/Schmelzen/
要害 [ようがい] /(schriftspr.)/Festung/
要害堅固 [ようがいけんご] /starke Befestigung/
要害堅固の [ようがいけんごの] /stark befestigt/uneinnehmbar/
要介護度 [ようかいごど] /Grad der notwendigen Pflege/
要介護認定 [ようかいごにんてい] /Bestätigung der notwendigen Pflege/
要介護老人 [ようかいごろうじん] /pflegebedürftige ältere Person/
容かいする [ようかいする] /sich einmischen/seine Nase hineinstecken/
容喙する [ようかいする] /sich einmischen/seine Nase hineinstecken/
溶解する [ようかいする] /sich lösen/sich auflösen/schmelzen/
熔解する [ようかいする] /sich lösen/sich auflösen/schmelzen/
溶解性 [ようかいせい] /Löslichkeit/
八日市 [ようかいち] /{Stadtn.}/Yôkaichi/(Stadt im Zentrum der Präf. Shiga)/
溶解点 [ようかいてん] /Schmelzpunkt/
溶解度 [ようかいど] /Löslichkeit/
溶解熱 [ようかいねつ] /Lösungswärme/
妖怪変化 [ようかいへんげ] /Geistererscheinung/unheimliche Erscheinung/
溶解力 [ようかいりょく] /Löslichkeit/
溶解炉 [ようかいろ] /Schmelzofen/
熔解炉 [ようかいろ] /Schmelzofen/
幼顔が残っている [ようがおがのこっている] /sein Gesicht aus der Kinderzeit behalten haben/
幼顔をおぼえている [ようがおをおぼえている] /sich an jmds. Gesicht in der Kinderzeit erinnern/
洋画家 [ようがか] /{bild. Kunst}/Maler im westlichen Stil/
ヨウ化カドミウム [ようかかりうむ] /{Chem.}/Kadmiumjodid/
沃化カリウム [ようかかりうむ] /{Chem.}/Kadmiumjodid/
よう化銀 [ようかぎん] /{Chem.}/Silberjodid/
ヨウ化銀 [ようかぎん] /{Chem.}/Silberjodid/
沃化銀 [ようかぎん] /{Chem.}/Silberjodid/
洋学 [ようがく] /Yôgaku/europäische Wissenschaften/(im Gegensatz zu Kangaku und Wagaku/während der Edo-Zeit)/
洋楽 [ようがく] /{Mus.}/europäische Musik/
洋学者 [ようがくしゃ] /Gelehrter, der sich mit den europäischen Wissenschaften beschäftigt/
洋傘 [ようがさ] /Schirm/europäischer Schirm/
洋がさ [ようがさ] /Schirm/europäischer Schirm/
洋菓子 [ようがし] /Kuchen/Gebäck/
洋菓子屋 [ようがしや] /Bäckerei/Konditorei/
蛹化する [ようかする] /sich verpuppen/
洋楽器 [ようがっき] /{Musikinstr.}/europäische Musikinstrumente/
用がない [ようがない] /nichts zu tun haben/Zeit haben/frei sein/
ヨウ化物 [ようかぶつ] /{Chem.}/Jodid/
沃化物 [ようかぶつ] /{Chem.}/Jodid/
8日巻き時計 [ようかまきどけい] /Uhr mit wöchentlichem Aufzug/
8日巻きの時計 [ようかまきのとけい] /Acht-Tage-Uhr/
洋がらし [ようがらし] /{Kochk.}/Senf/(im Gegensatz zum japan. Karashi)/
洋芥子 [ようがらし] /{Kochk.}/Senf/(im Gegensatz zum japan. Karashi)/
洋辛子 [ようがらし] /{Kochk.}/Senf/(im Gegensatz zum japan. Karashi)/
洋がわら [ようがわら] /Ziegel im westlichen Stil/
洋瓦 [ようがわら] /Ziegel im westlichen Stil/
永観 [ようかん] /{Nengô}/Eikan/(Nebenlesung: Yôkan/Ärabez.: 15.4.983-27.4.985)/
腰間 [ようかん] /{Anat.}/Hüftgegend/
洋館 [ようかん] /{Archit.}/Gebäude im westlichen Stil/Gebäude im europäischen Stil/
羊かん [ようかん] /{Kochk.}/Yôkan/(Süßigkeit aus Bohnenmus, Zucker, Mehl und Agar-Agar)/
ようかん [ようかん] /{Kochk.}/Yôkan/(Süßigkeit aus Bohnenmus, Zucker, Mehl und Agar-Agar)/
羊羹 [ようかん] /{Kochk.}/Yôkan/(Süßigkeit aus Bohnenmus, Zucker, Mehl und Agar-Agar)/
容顔 [ようがん] /(schriftspr.)/Gesichtszüge/Gesichtsausdruck/
溶岩 [ようがん] /{Geol.}/Lava/
熔岩 [ようがん] /{Geol.}/Lava/
溶岩円頂丘 [ようがんえんちょうきゅう] /{Geol.}/Lavadom/
熔岩円頂丘 [ようがんえんちょうきゅう] /{Geol.}/Lavadom/
溶岩塊 [ようがんかい] /{Geol.}/Lavabrocken/
溶岩丘 [ようがんきゅう] /Lavakegel/
熔岩丘 [ようがんきゅう] /Lavakegel/
溶岩湖 [ようがんこ] /Lavasee/
溶岩尖塔 [ようがんせんとう] /Lavaturm/turmförmiger Lavakegel/
熔岩尖塔 [ようがんせんとう] /Lavaturm/turmförmiger Lavakegel/
溶岩層 [ようがんそう] /{Geol.}/Lavaschicht/
溶岩台地 [ようがんだいち] /{Geol.}/Lavaplateau/
熔岩台地 [ようがんだいち] /{Geol.}/Lavaplateau/
溶岩ドーム [ようがんどーむ] /{Geol.}/Lavadom/
溶岩トンネル [ようがんとんねる] /{Geol.}/aus Lava gebildeter Tunnel/
溶岩の流れ [ようがんのながれ] /{Geol.}/Lavastrom/
溶岩の流出 [ようがんのりゅうしゅつ] /{Geol.}/Lavaausfluss/
溶岩流 [ようがんりゅう] /{Geol.}/Lavastrom/
熔岩流 [ようがんりゅう] /{Geol.}/Lavastrom/
ようき [ようき] /sch@¶ne, aber unheimliche Prinzessin/
妖姫 [ようき] /schöne, aber unheimliche Prinzessin/
よう気 [ようき] /(schriftspr.)/unheimliche Stimmung/
妖気 [ようき] /(schriftspr.)/unheimliche Stimmung/
容器 [ようき] /Gefäß/Behälter/Behältnis/
揚棄 [ようき] /{Philos.}/das Aufheben/
用器 [ようき] /Gerät/Instrument/Werkzeug/
陽気 [ようき] /[1]/Jahreszeit/Wetter/[2]/Fröhlichkeit/Lustigkeit/Heiterkeit/Lebendigkeit/Munterkeit/
ようき [ようき] /[1]/Jahreszeit/Wetter/[2]/Fröhlichkeit/Lustigkeit/Heiterkeit/Lebendigkeit/Munterkeit/
容儀 [ようぎ] /(schriftspr.)/Haltung/Benehmen/
容疑 [ようぎ] /Verdacht/
要義 [ようぎ] /(schriftspr.)/Essenz/Quintessenz/Abriss/
用器画 [ようきが] /technische Zeichnung/
容疑が固まる [ようぎがかたまる] /Verdacht erhärtet sich/
妖気が漂う [ようきがただよう] /von einer unheimliche Stimmung umgeben sein/
容疑者 [ようぎしゃ] /Tatverdächtiger/Verdächtiger/verdächtige Person/mutmaßlicher Täter/
容疑者を取り調べる [ようぎしゃをとりしらべる] /den Verdächtigen verhören/
陽気な [ようきな] /lustig/heiter/froh/fröhlich/munter/
陽気な気質 [ようきなきしつ] /fröhliches Temperament/
陽気な人 [ようきなひと] /lustiger Mensch/heiterer Mensch/
陽気な連中と交わる [ようきなれんじゅうとまじわる] /mit fröhlichen Leuten verkehren/
陽気に [ようきに] /in lustiger Weise/lustig/heiter/
陽気に騒ぐ [ようきにさわぐ] /lustig sein/lustig zugehen/
陽気の変わり目 [ようきのかわりめ] /Wechsel der Jahreszeiten/
陽気のせいで [ようきのせいで] /wegen des Wetters/
楊貴妃 [ようきひ] /{Persönlichk.}/Yang-kuei-fei/(chin. Kaiserin/719-756)/
幼君を擁する [ようぎみをようする] /den jungen Fürst unterstützen/
よう弓 [ようきゅう] /kleiner Bogen zur Unterhaltung/(der Gebrauch war insbes. in der Edo-Zeit sehr beliebt/ursprünglich aus Weide)/
楊弓 [ようきゅう] /kleiner Bogen zur Unterhaltung/(der Gebrauch war insbes. in der Edo-Zeit sehr beliebt/ursprünglich aus Weide)/
永久 [ようきゅう] /{Nengô}/Eikyû/(Nebenlesung: Yôkyû/Ärabez.: 13.7.1113-3.4.1118)/
洋弓 [ようきゅう] /(westlicher)/Bogen/westliches Bogenschießen/
要求 [ようきゅう] /Forderung/Anspruch/Bedürfnis/Verlangen/Erfordernis/Anforderung/
要求額を送る [ようきゅうがくをおくる] /geforderte Summe überweisen/
楊弓師 [ようきゅうし] /Hersteller kleiner Bögen/
要求者 [ようきゅうしゃ] /Antragsteller/
要求する [ようきゅうする] /[1]/fordern/verlangen/[2]/erfordern/
要求に応じる [ようきゅうにおうじる] /einer Forderung entsprechen/einem Bedürfnis entsprechen/
要求により [ようきゅうにより] /auf Verlangen/
要求のあり次第 [ようきゅうのありしだい] /auf Verlangen/
楊弓場 [ようきゅうば] /Bogenschießplatz/(zur Unterhaltung, mit bürgerlichen Unterhaltungsgewerben verbunden)/
要求を緩和する [ようきゅうをかんわする] /Nachfrage mildern/
要求を却ける [ようきゅうをきゃくける] /Forderung ablehnen/
要求を拒む [ようきゅうをこばむ] /Forderung ablehnen/
要求を退ける [ようきゅうをしりぞける] /Forderung ablehnen/
要求を前面に押し出す [ようきゅうをぜんめんにおしだす] /Forderung in den Vordergrund stellen/
要求を撤回する [ようきゅうをてっかいする] /Forderung zurücknehmen/
要求を跳ね返す [ようきゅうをはねかえす] /Forderung zurückweisen/
要求をぴしゃりとはねつける [ようきゅうをぴしゃりとはねつける] /Forderung rundweg ablehnen/
要求を和らげる [ようきゅうをやわらげる] /seine Forderung abmildern/
幼魚 [ようぎょ] /{Fischk.}/(schriftspr.)/Fischbrut/junger Fisch/Fischbaby/
養魚 [ようぎょ] /(schriftspr.)/Fischzucht/
養魚池 [ようぎょいけ] /Fischteich/
ようきょう [ようきょう] /[1]/vorgetäuschter Wahnsinn/[2]/jmd., der Wahnsinn vortäuscht/
佯狂 [ようきょう] /[1]/vorgetäuschter Wahnsinn/[2]/jmd., der Wahnsinn vortäuscht/
容共 [ようきょう] /(schriftspr.)/Prokommunismus/
窯業 [ようぎょう] /Keramikgewerbe/
謡曲 [ようきょく] /{Mus., Theat.}/Nô-Gesang/
陽極 [ようきょく] /{Phys.}/positiver Pol/Anode/Pluspol/
養魚場 [ようぎょじょう] /Fischfarm/
容器リサイクル法 [ようきりさいくるほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Verpackungsrecycling/
容疑をかける [ようぎをかける] /Verdacht fällt auf jmdn/
容儀を正す [ようぎをただす] /aufrecht sitzen/
妖気を発する [ようきをはっする] /unheimliche Stimmung verbreiten/
洋琴 [ようきん] /{Musikinstr.}/Piano/
用金 [ようきん] /[1]/Gelder für dienstliche Angelegenheiten/öffentliche Gelder/[2]/vom Lehnsherrn zur Deckung von Sonderausgaben requirierte Gelder/
洋銀 [ようぎん] /[1]/Neusilber/[2]/westliche Silbermünze/
庸愚 [ようぐ] /[1]/Mittelmäßigkeit/Geistesschwäche/[2]/mittelmäßiger Mensch/dumme Person/
庸愚 [ようぐ] /Mittelmäßigkeit/Blödheit/
用具 [ようぐ] /Geräte/Werkzeuge/
要具 [ようぐ] /(schriftspr.)/notwendige Werkzeuge/
幼君 [ようくん] /(schriftspr.)/junger Fürst/Prinz/
庸君 [ようくん] /unbegabter Herrscher/unfähiger Herrscher/
養鶏 [ようけい] /Geflügelzucht/Hühnerzucht/
養鶏家 [ようけいか] /Hühnerzüchter/
養鶏業 [ようけいぎょう] /Hühnerzucht/
養鶏場 [ようけいじょう] /Hühnerhof/Hühnerfarm/
養鶏をする [ようけいをする] /Hühner züchten/Hühner halten/
よう撃 [ようげき] /{Milit.}/(schriftspr.)/Abfangen/
邀撃 [ようげき] /{Milit.}/(schriftspr.)/Abfangen/
要撃 [ようげき] /(schriftspr.)/Angriff aus einem Hinterhalt/
よう撃機 [ようげきき] /{Milit.}/Abfangjäger/
よう撃する [ようげきする] /{Milit.}/abfangen/
要撃する [ようげきする] /aus einem Hinterhalt angreifen/
よう撃ミサイル [ようげきみさいる] /{Milit.}/Abfangrakete/
溶血 [ようけつ] /{Med.}/Hämolyse/(Auflösung der roten Blutkörperchen durch Austritt des roten Blutfarbstoffs)/
要けつ [ようけつ] /(schriftspr.)/Geheimnis/geheimes Verfahren/
要訣 [ようけつ] /(schriftspr.)/Geheimnis/geheimes Verfahren/
溶血性の [ようけつせいの] /{Med.}/hämolytisch/
洋犬 [ようけん] /Hund einer westlichen Hunderasse/
用件 [ようけん] /Angelegenheit/Geschäft/
要件 [ようけん] /(schriftspr.)/[1]/wichtige Angelegenheit/[2]/Vorbedingung/notwendige Voraussetzung/
よう言 [ようげん] /verführerische, bedenkliche Worte/
妖言 [ようげん] /verführerische, bedenkliche Worte/
揚言 [ようげん] /(schriftspr.)/Bekanntmachung/Verkündung/
用言 [ようげん] /{japan. Gramm.}/Yôgen/flektierbare Wortarten/
謡言 [ようげん] /Gerücht/Klatsch/
葉剣英 [ようけんえい] /{Persönlichk.}/Ye Jianying/Yeh Chien-ying/(chin. Militär und Politiker/1898-1986)/
養賢堂 [ようけんどう] /{Verlagsn.}/Yokendo/Yôkendô/(Tôkyô)/
要件にかなう [ようけんにかなう] /Bedingungen erfüllen/Erfordernissen entsprechen/
要件に適合する [ようけんにてきごうする] /notwendigen Voraussetzungen erfüllen/
要件を具備する [ようけんをぐびする] /notwendigen Voraussetzungen erfüllen/
用件をすます [ようけんをすます] /Geschäft abschließen/
用件を告げる [ようけんをつげる] /Geschäft ankündigen/
要件を果す [ようけんをはたす] /notwendigen Voraussetzungen erfüllen/
要件を満たす [ようけんをみたす] /notwendigen Voraussetzungen erfüllen/
洋子 [ようこ] /{weibl. Name}/Yôko/
養こ [ようこ] /Fuchszucht/(zur Pelzgewinnung)/
養狐 [ようこ] /Fuchszucht/(zur Pelzgewinnung)/
擁護 [ようご] /(schriftspr.)/Verteidigung/Schutz/Unterstützung/
洋語 [ようご] /(schriftspr.)/westliche Sprache/westliche Fremdsprache/
用語 [ようご] /[1]/Fachausdruck/Fachwort/Terminus technicus/Terminologie/[2]/Wortschatz/Sprache/Vokabular/
養護 [ようご] /Pflege/
洋紅 [ようこう] /Karmin/Karminrot/
洋行 [ようこう] /[1]/Auslandsreise/Reise in den Westen/Studium im Westen/[2]/ausländisches Handelshaus/(in China)/
要港 [ようこう] /(schriftspr.)/[1]/wichtiger Hafen/[2]/strategisch wichtiger Hafen/Marinestützpunkt/
要綱 [ようこう] /(schriftspr.)/Programm/Prinzip/
要項 [ようこう] /Hauptpunkt/Wesentliche/
陽光 [ようこう] /(schriftspr.)/Sonnenschein/Sonnenstrahlen/
よう向 [ようごう] /{Rel.}/Erscheinen eines Gottes oder Buddhas in der Welt/
影向 [ようごう] /{Rel.}/Erscheinen eines Gottes oder Buddhas in der Welt/
洋行する [ようこうする] /ins Ausland gehen/
溶鉱炉 [ようこうろ] /Schmelzofen/Hochofen/
熔鉱炉 [ようこうろ] /Schmelzofen/Hochofen/
鎔鉱炉 [ようこうろ] /Schmelzofen/Hochofen/
陽光を浴びる [ようこうをあびる] /Sonnenbad nehmen/sich von der Sonne bescheinen lassen/
養護学級 [ようごがっきゅう] /Förderklasse für körperlich od. geistig behinderte Kinder/
養護学校 [ようごがっこう] /Sonderschule/Schule für körperlich od. geistig behinderte Kinder/
養護教諭 [ようごきょうゆ] /Sonderschullehrer/
養護施設 [ようごしせつ] /Pflegeheim/Pflegeeinrichtung/
擁護者 [ようごしゃ] /Beschützer/Verteidiger/Titelverteidiger/
用語集 [ようごしゅう] /Glossar/
養狐場 [ようこじょう] /Fuchsfarm/
擁護する [ようごする] /schützen/beschützen/verteidigen/unterstützen/
養護する [ようごする] /pflegen/
ようこそ [ようこそ] /(ugs.)/Willkommen/(Gruß, z.B. wenn einen jmd. besucht)/
用語の頻度 [ようごのひんど] /Worthäufigkeit/
養護ホーム [ようごほーむ] /Pflegeheim/
養護老人ホーム [ようごろうじんほーむ] /Altenpflegeheim/
庸才 [ようさい] /(schriftspr.)/mittelmäßiges Talent/geringe Intelligenz/
洋才 [ようさい] /westliches Wissen/westliche Gelehrsamkeit/
洋裁 [ようさい] /Schneiderei/(im westlichen Stil)/
葉菜 [ようさい] /Grüngemüse/Blattgemüse/
要さい [ようさい] /Festung/Hochburg/
要塞 [ようさい] /Festung/Hochburg/
要砦 [ようさい] /Festung/Hochburg/
溶剤 [ようざい] /{Chem.}/Lösungsmittel/
熔剤 [ようざい] /{Chem.}/Lösungsmittel/
用材 [ようざい] /(schriftspr.)/Bauholz/
洋裁学校 [ようさいがっこう] /Schneidereischule/
洋裁師 [ようさいし] /Schneider/
洋裁店 [ようさいてん] /Schneiderei/Schneidergeschäft/
葉酸 [ようさん] /{Biochem.}/Folsäure/Pteroylglutaminsäure/(zum Vitamin-B-Komplex gehörendes Vitamin)/
養蚕 [ようさん] /Seidenraupenzucht/Seidenzucht/
洋算 [ようざん] /{Math.}/(obsol.)/westliche Arithmetik/aus dem Westen übernommene Arithmetik/
養蚕業 [ようさんぎょう] /Seidenraupenzucht/Seidenzuchtgewerbe/
養蚕地 [ようさんち] /Gegend/in der Seidenzucht betrieben wird/
養蚕家 [ようさんや] /Seidenraupenzüchter/
よう死 [ようし] /früher Tod/
夭死 [ようし] /früher Tod/
容姿 [ようし] /(schriftspr.)/Gestalt/Figur/
洋紙 [ようし] /maschinengeschöpftes Papier/nach westlichem Verfahren hergestelltes Papier/
用紙 [ようし] /Formular/Papier/
要旨 [ようし] /Wesentliche/Kern/Hauptinhalt/Hauptsache/Zusammenfassung/
陽子 [ようし] /{Phys.}/Proton/(positiv geladenes, schweres Elementarteilchen, das mit Neutronen die Atomkerne bildet/Zeichen: p)/
養子 [ようし] /Adoptivkind/
ようじ [ようじ] /[1]/Zahnstocher/[2]/Zahnbürste/
楊枝 [ようじ] /[1]/Zahnstocher/[2]/Zahnbürste/
楊子 [ようじ] /[1]/Zahnstocher/[2]/Zahnbürste/
幼児 [ようじ] /Kleinkind/
幼時 [ようじ] /(schriftspr.)/Kindheit/Kinderzeit/
用事 [ようじ] /Beschäftigung/Arbeit/Geschäft/
用字 [ようじ] /verwendete Schriftzeichnen/Verwendung von Schriftzeichen/
要事 [ようじ] /wichtige Angelegenheit/notwendige Angelegenheit/
養子縁組 [ようしえんぐみ] /Adoption/
用事が重なる [ようじがかさなる] /bis über den Hals in Arbeit stecken/
幼時から [ようじから] /seit der Kindheit/
様式 [ようしき] /[1]/Muster/[2]/Stil/Form/[3]/Stil/Modus/
洋式 [ようしき] /westlicher Stil/
要式 [ようしき] /Einhaltung einer bestimmten Form/
幼児期 [ようじき] /Kindheit/Kinderzeit/(von eineinhalb Jahren bis zum vollendeten sechsten Lebensjahr)/
様式化 [ようしきか] /Stilisierung/
様式化する [ようしきかする] /stilisieren/
洋式トイレ [ようしきといれ] /Toilette im westlichen Stil/
洋式の [ようしきの] /westlich/im westlichen Stil/
洋式便所 [ようしきべんじょ] /Wasserklosett im westlichen Stil/
幼児教育 [ようじきょういく] /Vorschulerziehung/
幼児語 [ようじご] /Kleinkindersprache/Babysprache/
養嗣子 [ようしし] /adoptierter Erbe/
用字辞典 [ようじじてん] /Wörterbuch für Schriftzeichenverwendung/
幼児死亡率 [ようじしぼうりつ] /Kindersterblichkeitsrate/
幼児食 [ようじしょく] /Kindernahrung/
よう死する [ようしする] /jung sterben/
夭死する [ようしする] /jung sterben/
養子説 [ようしせつ] /{Christent.}/Adoptionismus/
幼時体験 [ようじたいけん] /Kindheitserfahrung/
幼児大量虐殺 [ようじたいりょうぎゃくさつ] /{Bibel}/bethlehemitischer Kindermord/
容姿端麗 [ようしたんれい] /sympathisches Aussehen/gute Figur/
容姿端麗である [ようしたんれいである] /gut aussehen/wohlgestaltet sein/gute Figur haben/
陽子・中性子などの粒子 [ようしちゅうせいしなどのりゅうし] /{Phys.}/Teilchen wie Protonen und Neutronen/
洋室 [ようしつ] /Zimmer im westlichen Stil/
溶質 [ようしつ] /{Chem.}/gelöster Stoff/
用事で [ようじで] /bei einem Geschäft/
幼時的精神状態に退行する [ようじてきせいしんじょうたいにたいこうする] /in einen infantilen Geisteszustand zurückfallen/
用事と遊びを兼ねて [ようじとあそびをかねて] /sowohl aus geschäftlichen Gründen als auch zum Vergnügen/
幼時に [ようじに] /in der Kindheit/
養子に行く [ようしにいく] /adoptiert werden/
養子にいく [ようしにいく] /adoptiert werden/
用紙に書き入れる [ようしにかきいれる] /Formular ausfüllen/
楊枝にさしたオリーブ [ようじにさしたおりーぶ] /Olive auf einem Zahnstocher/
養子にする [ようしにする] /adoptieren/
用事に取り紛れて [ようじにとりまぎれて] /unter dem Druck des Geschäftes/
養子にやる [ようしにやる] /seinen Sohn adoptieren lassen/
幼時父母を失う [ようじふぼをうしなう] /in der Kindheit Vater und Mutter verlieren/
用字法 [ようじほう] /japanische Rechtschreibung/
幼児ポルノ [ようじぽるの] /Kinderporno/
幼者 [ようしゃ] /kleines Kind/
容赦 [ようしゃ] /Verzeihung/Vergebung/
用捨 [ようしゃ] /Toleranz/Mitleid/
幼弱 [ようじゃく] /(schriftspr.)/Kleinheit und Schwäche/
ようじゃく [ようじゃく] /(schriftspr.)/Kleinheit und Schwäche/
幼弱の [ようじゃくの] /klein und schwach/
容赦し難い [ようしゃしがたい] /unverzeihlich/
容赦する [ようしゃする] /verzeihen/vergeben/
用捨する [ようしゃする] /schonen/Mitleid haben/
容赦ない [ようしゃない] /streng/unerbittlich/erbarmungslos/
容赦なく [ようしゃなく] /schonungslos/
容赦なく扱う [ようしゃなくあつかう] /jmdn. gnadenlos behandeln/keine Gnade zeigen/
容赦なく扱われる [ようしゃなくあつかわれる] /ohne Gnade behandelt werden/
容赦なく処分する [ようしゃなくしょぶんする] /jmdn. grob behandeln/
容赦なく非難する [ようしゃなくひなんする] /streng kritisieren/gnadenlos tadeln/
容赦のない [ようしゃのない] /gnadenlos/unbarmherzig/streng/unerbittlich/
容赦を乞う [ようしゃをこう] /jmdn. um Vergebung bitten/
幼主 [ようしゅ] /junger Feudalherr/minderjähriger Fürst/Prinz/
洋種 [ようしゅ] /westliche Art/im Westen gezüchtete Art/
洋酒 [ようしゅ] /(westlicher)/Wein und Spirituosen/Alkoholika/
ようじゅ [ようじゅ] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
ヨウジュ [ようじゅ] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
榕樹 [ようじゅ] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/(<wiss. N.: Ficus bengalensis>)/
幼樹 [ようじゅ] /junge Pflanze/junger Baum/
養樹園 [ようじゅえん] /Baumschule/Arboretum/
溶出 [ようしゅつ] /[1]/{Metall.}/Seigerung/(Entmischung einer zunächst gleichmäßig zusammengesetzten Legierung im Verlauf des Gießens u. Erstarrens)/[2]/{Chem.}/Elution/Herauslösen von adsorbierten Stoffen aus festen Adsorptionsmitteln/
よう術 [ようじゅつ] /(schriftspr.)/Zauberei/Hexerei/
妖術 [ようじゅつ] /(schriftspr.)/Zauberei/Hexerei/
妖術者 [ようじゅつしゃ] /Zauberer/Magier/
溶出する [ようしゅつする] /{Metall.}/ausscheiden/ausschmelzen/
陽春 [ようしゅん] /(schriftspr.)/Frühling/Lenz/
洋書 [ようしょ] /ausländisches Buch/westliches Buch/
要所 [ようしょ] /wichtige Gegend/wichtiger Punkt/strategischer Punkt/
よう女 [ようじょ] /[1]/verführerische Frau/Vamp/[2]/Zauberin/Hexe/
妖女 [ようじょ] /[1]/verführerische Frau/Vamp/[2]/Zauberin/Hexe/
幼女 [ようじょ] /(schriftspr.)/kleines Mädchen/
養女 [ようじょ] /Adoptivtochter/
幼少 [ようしょう] /(schriftspr.)/Kindheit/
要償 [ようしょう] /Schadensersatzforderung/
要衝 [ようしょう] /(schriftspr.)/strategisch wichtiger Ort/wichtige Position/
永承 [ようじょう] /{Nengô}/Eishô/(Nebenlesungen: Eijô, Yôjô/Ärabez.: 14.4.1046-11.1.1053)/
洋上 [ようじょう] /(schriftspr.)/auf dem Ozean/
葉状 [ようじょう] /Blattform/
養生 [ようじょう] /[1]/Rekonvaleszenz/[2]/Achten auf die Gesundheit/[3]/Heilmittel/
洋上夏期学校 [ようじょうかきがっこう] /Sommerschule auf dem Meer/
洋上訓練 [ようじょうくんれん] /Training auf dem Meer/
葉状茎 [ようじょうけい] /{Bot.}/Phyllodium/(blattförmiger Blattstil)/
要償権 [ようしょうけん] /Recht auf Schadensersatz/
葉状枝 [ようじょうし] /{Bot.}/Flachspross/Platykladium/(blattähnliche Sprossachse)/
要償傷害 [ようしょうしょうがい] /Verletzung, für die man Schadensersatz fordern kann/
葉状植物 [ようじょうしょくぶつ] /{Bot.}/Thallophyt/Lagerpflanze/(Pflanzen ohne Gliederung in Wurzel, Spross und Blätter)/
要償する [ようしょうする] /Schadensersatz fordern/
養生する [ようじょうする] /[1]/auf seine Gesundheit achten/[2]/sich schonen/
葉状組織 [ようじょうそしき] /{Bot.}/Phyllom/(Blatt oder aus einem Blatt entwickelter Pflanzenteil)/
葉状体 [ようじょうたい] /{Bot.}/Thallus/(Pflanzenkörper ohne Wurzel, Stängel u. Blätter)/
洋上大学 [ようじょうだいがく] /Uni auf dem Meer/
葉状托葉 [ようじょうたくよう] /blattförmiges Nebenblatt/
葉状炭 [ようじょうたん] /blattartige Kohle/
葉状地衣 [ようじょうちい] /blattförmige Flechte/
洋上に [ようじょうに] /auf dem Ozean/auf dem Meer/
養生に [ようじょうに] /zur Erholung/zur Rekonvaleszenz/
幼少の [ようしょうの] /kindlich/
洋上の [ようじょうの] /auf dem Ozean/auf dem Meer/
葉状の [ようじょうの] /blattförmig/
幼少の頃 [ようしょうのころ] /jmds. Kindheit/
幼少のころから [ようしょうのころから] /von klein auf/
養生法 [ようじょうほう] /Gesundheitspflege/Hygiene/
容色 [ようしょく] /(schriftspr.)/Schönheit/Aussehen/
洋食 [ようしょく] /{Kochk.}/westliche Küche/europäische Küche/
要職 [ようしょく] /wichtiger Posten/verantwortungsvolle Position/
養殖 [ようしょく] /Zucht/
容色が衰えない [ようしょくがおとろえない] /seine Schönheit bewahren/
容色が衰える [ようしょくがおとろえる] /seine Schönheit verlieren/
養殖魚 [ようしょくぎょ] /gezüchteter Fisch/
養殖漁業 [ようしょくぎょぎょう] /Fischzucht/Aquakultur/
養殖場 [ようしょくじょう] /Zuchtfarm/
養殖真珠 [ようしょくしんじゅ] /Zuchtperle/
養殖する [ようしょくする] /züchten/
洋書専門店 [ようしょせんもんてん] /Buchhandlung für ausländische Bücher/
洋食器 [ようしょっき] /westliches Geschirr/
幼女誘拐 [ようじょゆうかい] /Entführung eines kleinen Mädchens/
要所を固める [ようしょをかためる] /an einem strategischen Punkt stationieren/
用事を済ます [ようじをすます] /Geschäft abschließen/
要旨を述べる [ようしをのべる] /zusammenfassen/(ein Buch)/
ようしん [ようしん] /{Med.}/Prurigo/Juckflechte/
痒疹 [ようしん] /{Med.}/Prurigo/Juckflechte/
葉身 [ようしん] /{Bot.}/Blattspreite/Spreite/Blattfläche/Lamina/
養親 [ようしん] /Adoptiveltern/Pflegeeltern/
用心 [ようじん] /Vorsicht/Umsicht/Aufmerksamkeit/Behutsamkeit/
要心 [ようじん] /Vorsicht/Umsicht/Aufmerksamkeit/Behutsamkeit/
要人 [ようじん] /(schriftspr.)/VIP/wichtige Persönlichkeit/
用心堅固な [ようじんけんごな] /sehr vorsichtig/
用心して [ようじんして] /mit Vorsicht/
用心する [ようじんする] /vorsichtig sein/Vorsicht walten lassen/sich in Acht nehmen/
用心に [ようじんに] /als Vorsichtsmaßnahme/zu Sicherheit/
用心のために [ようじんのために] /vorsichtshalber/zu Vorsicht/
用心深い [ようじんぶかい] /vorsichtig/behutsam/umsichtig/bedachtsam/aufmerksam/
ようじんぶかい [ようじんぶかい] /vorsichtig/behutsam/umsichtig/bedachtsam/aufmerksam/
用心深く [ようじんぶかく] /sehr vorsichtig/mit großer Vorsicht/
用心棒 [ようじんぼう] /Leibwache/Leibwächter/Schläger/Rausschmeißer/
用心棒代 [ようじんぼうだい] /Schutzgeld/
要人を警護する [ようじんをけいごする] /wichtige Persönlichkeit bewachen/
様子 [ようす] /[1]/Zustand/Lage/Situation/Umstände/[2]/Aussehen/Anschein/[3]/Anzeichen/
容子 [ようす] /[1]/Zustand/Lage/Situation/Umstände/[2]/Aussehen/Anschein/[3]/Anzeichen/
ようす [ようす] /[1]/Zustand/Lage/Situation/Umstände/[2]/Aussehen/Anschein/[3]/Anzeichen/
要図 [ようず] /(schriftspr.)/grobe Skizze/
揚水 [ようすい] /(schriftspr.)/nach oben gepumptes Wasser/
用水 [ようすい] /Leitungswasser/Brauchwasser/Trinkwasser/Wasser zur Bewässerung/
羊水 [ようすい] /{Med.}/Fruchtwasser/Liquor amnii/
用水桶 [ようすいおけ] /Regenwassertank/
羊水が出る [ようすいがでる] /Fruchtwasser fließt aus/
揚水車 [ようすいしゃ] /Schöpfrad/
揚水所 [ようすいじょ] /Pumpstation/
用水池 [ようすいち] /Wasserreservoir/
揚水発電 [ようすいはつでん] /Pumpspeicherung/
揚水発電所 [ようすいはつでんしょ] /Pumpspeicherwerk/
用水路 [ようすいろ] /Bewässerungskanal/Kanal/
揚子江 [ようすこう] /{Flussn.}/Yangzi Jiang/Chang Jiang/Jangtse/Jangtsekiang/(größter u. wasserreichster Fluss in China)/
揚子江流域 [ようすこうりゅういき] /{Gebietsn.}/Yangtze-Tal/Yangzi Jiang-Tal, Yangtze Kiang-Tal, Jangtsekiang-Tal/
様子のおかしいよそ者 [ようすのおかしいよそもの] /verdächtig aussehender Fremder/
用済み [ようずみ] /[1]/Beenden des Gebrauchs von etw/[2]/Unötig-Werden/
用済 [ようずみ] /[1]/Beenden des Gebrauchs von etw/[2]/Unötig-Werden/
用ずみ [ようずみ] /[1]/Beenden des Gebrauchs von etw/[2]/Unötig-Werden/
用済みの切符 [ようずみのきっぷ] /gebrauchter Fahrschein/
用済みの教科書 [ようずみのきょうかしょ] /nicht mehr verwendetes Lehrbuch/
擁する [ようする] /(schriftspr.)/[1]/umarmen/in den Armen halten/[2]/haben/besitzen/[3]/anführen/befehligen/[4]/unterstützen/beschützen/
要する [ようする] /(schriftspr.)/[1]/erforderlich sein/brauchen/nötig haben/benötigen/[2]/zusammenfassen/[3]/auflauern/
ようする [ようする] /(schriftspr.)/[1]/erforderlich sein/brauchen/nötig haben/benötigen/[2]/zusammenfassen/[3]/auflauern/
要するに [ようするに] /kurz/kurz und bündig/kurzum/um es kurz zu sagen/
ようするに [ようするに] /kurz/kurz und bündig/kurzum/um es kurz zu sagen/
要するに...ということになる [ようするに...ということになる] /um es kurz zu sagen, ist es .../
ようすをうかがう [ようすをうかがう] /sehen, wie sich die Dinge entwickeln/
よう精 [ようせい] /Naturgeist/Elfe/Fee/Nixe/
妖精 [ようせい] /Naturgeist/Elfe/Fee/Nixe/
よう逝 [ようせい] /früher Tod/
夭逝 [ようせい] /früher Tod/
幼生 [ようせい] /{Zool.}/Larve/
妖星 [ようせい] /unglückverheißender Stern/(evtl. ein Komet oder eine große Sternschnuppe)/
溶性 [ようせい] /Löslichkeit/
要請 [ようせい] /(schriftspr.)/[1]/Forderung/Erfordernis/Bitte/[2]/Postulat/
陽性 [ようせい] /[1]/Heiterkeit/positives Naturell/[2]/Positivität/
ようせい [ようせい] /[1]/Heiterkeit/positives Naturell/[2]/Positivität/
養成 [ようせい] /Ausbildung/Entwicklung/Schulung/
陽成 [ようぜい] /{Tennô}/Yôzei/(57. japan. Kaiser, 868-949/Regierungszeit: 876-884)/
幼生器官 [ようせいきかん] /{Zool.}/Larvenorgan/
溶性サッカリン [ようせいさっかりん] /lösliches Saccharin/
養成所 [ようせいじょ] /Ausbildungsstätte/
溶性硝酸銀 [ようせいしょうさんぎん] /gelöstes Silbernitrat/
よう逝する [ようせいする] /jung sterben/
要請する [ようせいする] /fordern/bitten/
養成する [ようせいする] /ausbilden/erziehen/trainieren/
幼生生殖 [ようせいせいしょく] /{Zool.}/Pädogenese/Pädogenesis/(Fortpflanzung im Larvenstadium)/
雍正帝 [ようせいてい] /{Persönlichk.}/Yongzheng/(chin. Kaiser/1678-1735)/
陽成天皇 [ようぜいてんのう] /{Tennô}/Yôzei-tennô/(57. japan. Kaiser, 868-949/Regierungszeit: 876-884)/
溶性澱粉 [ようせいでんぷん] /lösliche Stärke/lösliches Stärkemehl/
溶性の [ようせいの] /löslich/
陽性の [ようせいの] /positiv/
陽性反応 [ようせいはんのう] /positive Reaktion/
容積 [ようせき] /Kapazität/Volumen/Rauminhalt/
容積トン [ようせきとん] /Volumentonnen/
容積の多い [ようせきのおおい] /voluminös/
容積率 [ようせきりつ] /{Archit.}/Verhältnis von Grundfläche zum Volumeninhalt/
よう折 [ようせつ] /(schriftspr.)/früher Tod/
夭折 [ようせつ] /(schriftspr.)/früher Tod/
溶接 [ようせつ] /Schweißen/
熔接 [ようせつ] /Schweißen/
鎔接 [ようせつ] /Schweißen/
溶接機 [ようせつき] /Schweißbrenner/Schweißgerät/
溶接工 [ようせつこう] /Schweißer/
溶接剤 [ようせつざい] /Schweißflussmittel/
溶接する [ようせつする] /schweißen/zusammenschweißen/
熔接する [ようせつする] /schweißen/zusammenschweißen/
鎔接する [ようせつする] /schweißen/zusammenschweißen/
溶接性 [ようせつせい] /Schweißbarkeit/
溶接部 [ようせつぶ] /Schweißstelle/
溶接棒 [ようせつぼう] /Schweißdraht/Schweißstab/
溶接用トーチランプ [ようせつようとーちらんぷ] /Schweißbrenner/
溶接用マスク [ようせつようますく] /Schweißmaske/
溶銑 [ようせん] /{Metall.}/geschmolzenes Eisen/
鎔銑 [ようせん] /{Metall.}/geschmolzenes Eisen/
用せん [ようせん] /(schriftspr.)/Briefpapier/Manuskriptpapier/
用箋 [ようせん] /(schriftspr.)/Briefpapier/Manuskriptpapier/
用船 [ようせん] /(schriftspr.)/Charterschiff/gechartertes Schiff/zu einem bestimmten Zweck eingesetztes Schiff/Chartern eines Schiffes/
傭船 [ようせん] /(schriftspr.)/Charterschiff/gechartertes Schiff/zu einem bestimmten Zweck eingesetztes Schiff/Chartern eines Schiffes/
用船業 [ようせんぎょう] /Chartergeschäft/
洋泉社 [ようせんしゃ] /{Verlagsn.}/Yôsensha/(Tôkyô)/
用船する [ようせんする] /Schiff chartern/
用船料 [ようせんりょう] /Chartergebühr/
溶銑炉 [ようせんろ] /Kuppelofen/Kupolofen/
熔銑炉 [ようせんろ] /Kuppelofen/Kupolofen/
ヨウ素 [ようそ] /{Chem.}/Jod/(weiche, dunkelgraue, metallisch glänzende Kristalle bildendes chem. Element/Zeichen: I)/
よう素 [ようそ] /{Chem.}/Jod/(weiche, dunkelgraue, metallisch glänzende Kristalle bildendes chem. Element/Zeichen: I)/
I [ようそ] /{Chem.}/Jod/(weiche, dunkelgraue, metallisch glänzende Kristalle bildendes chem. Element/Zeichen: I)/
沃素 [ようそ] /{Chem.}/Jod/(weiche, dunkelgraue, metallisch glänzende Kristalle bildendes chem. Element/Zeichen: I)/
永祚 [ようそ] /{Nengô}/Eiso/(Nebenlesung: Yôso/Ärabez.: 8.8.989-7.11.990)/
要素 [ようそ] /Element/Faktor/Hauptbestandteil/wesentlicher Bestandteil/wichtiger Umstand/Moment/
様相 [ようそう] /(schriftspr.)/Anblick/Aussehen/Bild/Phase/
洋装 [ようそう] /[1]/{Kleidung}/Tragen westlicher Kleidung/(insbes. für Frauen verwendet)/[2]/{Druckw.}/westliche Bindung/
洋装する [ようそうする] /westliche Kleidung tragen/
洋装店 [ようそうてん] /Boutique/Schneiderei/
洋装の婦人 [ようそうのふじん] /Dame in westlicher Kleidung/
様相を一変する [ようそうをいっぺんする] /Situation vollständig verändern/
養祖父 [ようそふ] /Adoptivgroßvater/
養祖母 [ようそぼ] /Adoptivgroßmutter/
溶存酸素 [ようぞんさんそ] /gelöster Sauerstoff/
ようだ [ようだ] /sein als ob/sein wie/
様だ [ようだ] /sein als ob/sein wie/
様態 [ようたい] /Zustand/Situation/Form/Aussehen/Anblick/
要たい [ようたい] /Geheimnis/Schlüssel/wichtigster Punkt/Knackpunkt/
要諦 [ようたい] /Geheimnis/Schlüssel/wichtigster Punkt/Knackpunkt/
容体 [ようだい] /Zustand/Gesundheitszustand/Zustand eines Patienten/Befinden/
容態 [ようだい] /Zustand/Gesundheitszustand/Zustand eines Patienten/Befinden/
煬帝 [ようだい] /{Persönlichk.}/Yang-ti/(chin. Kaiser/569-618)/
容態を尋ねる [ようだいをたずねる] /sich nach jmds. Gesundheitszustand erkundigen/
用足し [ようたし] /[1]/Beschäftigung/Arbeit/Geschäft/[2]/Verrichtung der Notdurft/
用達 [ようたし] /[1]/Beschäftigung/Arbeit/Geschäft/[2]/Verrichtung der Notdurft/
用足しに出かける [ようたしにでかける] /geschäftlich fortgehen/
用立つ [ようだつ] /nützlich sein/
用立てる [ようだてる] /[1]/benutzen/[2]/zur Verfügung stellen/leihen/
洋種の [ようだねの] /importiert/fremd/westlich/
用談 [ようだん] /Besprechung/geschäftliches Gespräch/
要談 [ようだん] /(schriftspr.)/wichtiges Gespräch/
要談がある [ようだんがある] /etwas Wichtiges zu besprechen haben/
用だんす [ようだんす] /kleine Kommode/
用箪笥 [ようだんす] /kleine Kommode/
用談する [ようだんする] /sich über die Geschäfte unterhalten/
用談中である [ようだんちゅうである] /in einer Besprechung sein/sich unterhalten/
用談に来た客 [ようだんにきたきゃく] /Geschäftsbesuch/
夜討ち [ようち] /Nachtangriff/nächtlicher Angriff/
夜討 [ようち] /Nachtangriff/nächtlicher Angriff/
夜打ち [ようち] /Nachtangriff/nächtlicher Angriff/
夜打 [ようち] /Nachtangriff/nächtlicher Angriff/
幼稚 [ようち] /[1]/Kindlichkeit/[2]/Primitivität/
ようち [ようち] /[1]/Kindlichkeit/[2]/Primitivität/
揚地 [ようち] /Be- und Entladeplatz für Schiffe/
用地 [ようち] /Grundstück/
要地 [ようち] /(schriftspr.)/wichtige Gegend/wichtiges Gebiet/strategisch wichtiger Ort/
夜討ち朝駆け [ようちあさがけ] /Angriff bei Nacht oder am frühen Morgen/
幼稚園 [ようちえん] /Kindergarten/
幼稚園へ行く子供の送り迎えをする [ようちえんへゆくこどものおくりむかえをする] /Kind zum Kindergarten bringen und wieder abholen/
幼稚園を卒園する [ようちえんをそつえんする] /den Kindergarten beenden/aus dem Kindergarten austreten/
幼稚な [ようちな] /[1]/kindlich/[2]/infantil/kindisch/unreif/noch unentwickelt/
幼稚な考え [ようちなかんがえ] /kindische Idee/primitive Ansicht/
用地買収 [ようちばいしゅう] /Grundstücksankauf/
幼虫 [ようちゅう] /{Biol.}/[1]/Larve/[2]/Raupe/
蛹虫 [ようちゅう] /{Biol.}/[1]/Larve/[2]/Raupe/
要注意 [ようちゅうい] /(schriftspr.)/Notwendigkeit von Aufmerksamkeit und Vorsicht/
要注意人物 [ようちゅういじんぶつ] /verdächtige Person/Person auf der schwarzen Liste/
要注意である [ようちゅういである] /überwachungsbedürftig/Vorsicht erfordernd/
要注意の [ようちゅういの] /überwachungsbedürftig/
幼虫期 [ようちゅうき] /Larvenzeit/
蛹虫期 [ようちゅうき] /Larvenzeit/
ようちょう [ようちょう] /Schönheit und Anmut/
窈窕 [ようちょう] /Schönheit und Anmut/
ようちょう [ようちょう] /Züchtigung/Strafe/
膺懲 [ようちょう] /Züchtigung/Strafe/
永長 [ようちょう] /{Nengô}/Eichô/(Nebenlesung: Yôchô/Ärabez.: 17.12.1096-21.11.1097)/
幼鳥 [ようちょう] /Küken/junger Vogel/
羊腸 [ようちょう] /(schriftspr.)/[1]/Schafdarm/[2]/Gewundenheit/
羊腸たる [ようちょうたる] /gewunden/
窈窕たる [ようちょうたる] /schön und anmutig/graziös/
窈窕たる淑女 [ようちょうたるしゅくじょ] /schöne und anmutige Dame/
夜討ちをかける [ようちをかける] /einen Nachtangriff unternehmen/
用地を買収する [ようちをばいしゅうする] /Grundstück kaufen/
腰つい [ようつい] /{Anat.}/Lendenwirbel/
腰椎 [ようつい] /{Anat.}/Lendenwirbel/
腰椎麻酔 [ようついますい] /{Med.}/Lumbalanästhesie/
腰痛 [ようつう] /{Med.}/Hexenschuss/
幼帝 [ようてい] /jugendlicher Herrscher/sehr junger Tennô/
要てい [ようてい] /(schriftspr.)/Geheimnis/Schlüssel/wichtigster Punkt/Knackpunkt/
要諦 [ようてい] /(schriftspr.)/Geheimnis/Schlüssel/wichtigster Punkt/Knackpunkt/
幼帝を擁して反旗をひるがえす [ようていをようしてはんきをひるがえす] /Meuterei machen um den jungen Kaiser zu stützen/
要点 [ようてん] /Hauptpunkt/wichtiger Punkt/
陽転 [ようてん] /{Med.}/Wendung zur Besserung/
陽電気 [ようでんき] /{Phys.}/positive Elektrizität/
陽電子 [ようでんし] /{Phys.}/Positron/
陽電子放射断層撮影 [ようでんしほうしゃだんそうさつえい] /{Med.}/Positronen-Emissions-Tomographie/
陽電子放出撮影法 [ようでんしほうしゅつさつえいほう] /{Med.}/Positronen-Emissions-Tomographie/
陽転する [ようてんする] /sich zum Besseren wenden/
要点をかいつまんで話す [ようてんをかいつまんではなす] /wichtigsten Punkte noch einmal zusammenfassen/
要点を書き漏らす [ようてんをかきもらす] /über den wichtigsten Punkt nicht schreiben/
要点を聞き漏らす [ようてんをききもらす] /den wichtigen Punkt überhören/
要点をつかむ [ようてんをつかむ] /Wichtigste erfassen/
要点を摘記する [ようてんをつきする] /Hauptpunkt zusammenfassen/
要点を取り出す [ようてんをとりだす] /Hauptpunkte heraussuchen/
要点を抜粋する [ようてんをばっすいする] /wichtigsten Punkte zusammenfassen/
要点を筆記する [ようてんをひっきする] /Hauptpunkte aufschreiben/
要点をまとめる [ようてんをまとめる] /Hauptpunkte zusammenfassen/
用途 [ようと] /Verwendungszweck/Verwendungsmöglichkeit/Verwendung/Gebrauch/Benutzung/
用度 [ようど] /(schriftspr.)/[1]/Ausstattung mit Büroartikeln u.Ä/[2]/notwendige Ausgaben/
洋刀 [ようとう] /Säbel/
洋島 [ようとう] /ozeanische Insel/Tiefseeinseln/(die nicht zu einem Kontinent gerechnet wird)/
羊頭 [ようとう] /(schriftspr.)/Schafskopf/
幼童 [ようどう] /Kind/kleines Kind/
羊頭く肉 [ようとうくにく] /(schriftspr.)/Hammelfleisch ans Ladenschild schreiben, aber Hundefleisch verkaufen/Katze im Sack verkaufen/
羊頭狗肉 [ようとうくにく] /(schriftspr.)/Hammelfleisch ans Ladenschild schreiben, aber Hundefleisch verkaufen/Katze im Sack verkaufen/
羊頭狗肉の広告をする [ようとうくにくのこうこくをする] /Werbung machen, die die Katze im Sack verkauft/
陽動作戦 [ようどうさくせん] /Ablenkungsmanöver/
揺動板 [ようどうばん] /{Mech.}/Taumelscheibe/
羊頭をかかげて狗肉を売る [ようとうをかかげていぬにくをうる] /Hammelfleisch ans Ladenschild schreiben, aber Hundefleisch verkaufen/Katze im Sack verkaufen/
用度課 [ようどか] /Abteilung für Büroartikel/
用途が限られている [ようとがかぎられている] /begrenzte Verwendungsmöglichkeit haben/
用途が広い [ようとがひろい] /viele Verwendungsmöglichkeiten haben/
養徳社 [ようとくしゃ] /{Verlagsn.}/Yôtokusha/(Tenri)/
洋とじ [ようとじ] /im westlichen Stil gebundenes Buch/
洋綴じ [ようとじ] /im westlichen Stil gebundenes Buch/
洋綴 [ようとじ] /im westlichen Stil gebundenes Buch/
ようとして [ようとして] /(schriftspr.)/ungewiss/unbekannt/dunkel/
杳として [ようとして] /(schriftspr.)/ungewiss/unbekannt/dunkel/
用途の広い [ようとのひろい] /vielseitig/vielseitig verwendbar/
容共の [ようどもの] /prokommunistisch/
養豚 [ようとん] /Schweinezucht/
養豚業者 [ようとんぎょうしゃ] /Schweinezüchter/
養豚者 [ようとんしゃ] /Schweinezüchter/
養豚場 [ようとんじょう] /Schweinefarm/
洋なし [ようなし] /{Bot.}/Birne/
洋ナシ [ようなし] /{Bot.}/Birne/
洋梨 [ようなし] /{Bot.}/Birne/
ように [ように] /sodass/damit/
羊肉 [ようにく] /Hammelfleisch/Lammfleisch/
...ようになる [...ようになる] /es kommt dazu, dass .../es ergibt sich, dass .../
容認 [ようにん] /(schriftspr.)/Anerkennung/Erlaubnis/Zulassung/Zustimmung/Duldung/
用人 [ようにん] /{japan. Gesch.}/Verwalter/(eines Daimyô oder Hatamoto in der Edo-Zeit)/
用人 [ようにん] /Diener/Angestellter/
よう人 [ようにん] /Diener/Angestellter/
傭人 [ようにん] /Diener/Angestellter/
容認しがたい発言 [ようにんしがたいはつげん] /Äußerung, der man schwer zustimmen kann/
容認する [ようにんする] /anerkennen/erlauben/zustimmen/akzeptieren/dulden/
容認できる [ようにんできる] /tolerieren/akzeptieren/
幼年 [ようねん] /(schriftspr.)/[1]/Kinderzeit/Kindheit/[2]/Kind/
幼年学校 [ようねんがっこう] /(obsol.)/Kadettenschule/Kadettenanstalt/
幼年期から成年期まで [ようねんきからせいねんきまで] /von der Kindheit bis zum Erwachsenenalter/
幼年期の [ようねんきの] /jung/jugendlich/
幼年工 [ようねんこう] /Kinderarbeiter/
幼年時代 [ようねんじだい] /Kindheit/
幼年時代から [ようねんじだいから] /seit jmds. Kindheit/
幼年時代に [ようねんじだいに] /in jmds. Kindheit/
幼年時代についての思い [ようねんじだいについてのおもい] /Erinnerungen an seine Kindheit/
幼年の読物 [ようねんのよみもの] /Kinderliteratur/Kinderbuch/
幼年保険 [ようねんほけん] /Kinderversicherung/
幼年労働 [ようねんろうどう] /Kinderarbeit/
洋の東西を問わず [ようのとうざいをとわず] /sowohl im Osten wie im Westen/
要は [ようは] /(schriftspr.)/in einem Wort/kurz gesagt/
よう拝 [ようはい] /(schriftspr.)/Verehrung aus der Ferne/
遥拝 [ようはい] /(schriftspr.)/Verehrung aus der Ferne/
溶媒 [ようばい] /{Chem.}/Lösungsmittel/
よう拝する [ようはいする] /aus der Ferne verehren/
洋髪 [ようはつ] /Frisur im westlichen Stil/
羊皮 [ようひ] /Schaffell/
曜日 [ようび] /Wochentag/
羊皮紙 [ようひし] /Pergament/
羊皮紙の [ようひしの] /pergamentartig/
用筆 [ようひつ] /(schriftspr.)/[1]/verwendeter Pinsel/[2]/Pinselführung/Strichführung/
羊皮綴じ [ようひとじ] /Bindung in Pergament/
羊皮綴じの [ようひとじの] /pergamentgebunden/
曜日によって [ようびによって] /je nach Wochentag/abhängig vom Wochntag/
洋品 [ようひん] /[1]/westliche Ware/(insbes.)/Kurzwaren/[2]/Importwaren/
用品 [ようひん] /(schriftspr.)/Waren/Artikel/(für einen best. Zweck)/
洋品店 [ようひんてん] /Mode- und Kurzwarenhandlung/
洋品屋 [ようひんや] /Mode- und Kurzwarenhandlung/
よう婦 [ようふ] /(schriftspr.)/verführerische Frau/Vamp/
妖婦 [ようふ] /(schriftspr.)/verführerische Frau/Vamp/
用布 [ようふ] /Stoff um Kleider zu nähen/
養父 [ようふ] /Adoptivvater/Pflegevater/
腰部 [ようぶ] /Lende/Hüfte/Kreuz/
洋舞 [ようぶ] /(schriftspr.)/westlicher Tanz/(Ballett, Modern Dance etc.)/
洋風 [ようふう] /westlicher Stil/
洋風建築 [ようふうけんちく] /Gebäude im westlichen Stil/
洋封筒 [ようふうとう] /Umschlag mit seitlicher Öffnung/
洋風の [ようふうの] /europäisch/westlich/
洋風の部屋 [ようふうのへや] /westlich eingerichtetes Zimmer/
洋服 [ようふく] /Kleidung/(insbes.)/westliche Kleidung/Anzug/
洋服1着 [ようふくいっちゃく] /{Kleidung}/ein Anzug/
洋服掛け [ようふくかけ] /Kleiderbügel/
洋服だんす [ようふくだんす] /Kleiderschrank/
洋服ダンス [ようふくだんす] /Kleiderschrank/
洋服箪笥 [ようふくだんす] /Kleiderschrank/
洋服の型を取る [ようふくのかたをとる] /Schnittmuster machen/
洋服の生地 [ようふくのきじ] /Kleiderstoff/
洋服のセンスがある [ようふくのせんすがある] /Sinn für Kleidung haben/
洋服のセンスがない [ようふくのせんすがない] /keinen Sinn für Kleidung haben/
洋服のブラシ [ようふくのぶらし] /Kleiderbürste/
洋服屋 [ようふくや] /Kleidergeschäft/Schneider/
洋服を着た [ようふくをきた] /westlich gekleidet/im Anzug/
洋服をこしらえる [ようふくをこしらえる] /einen Anzug machen/
陽物 [ようぶつ] /Phallus/
陽物崇拝 [ようぶつすうはい] /Phalluskult/
養父母 [ようふぼ] /Adoptiveltern/Pflegeeltern/
養分 [ようぶん] /Nahrung/Nahrungsstoff/
姚文元 [ようふんげん] /{Persönlichk.}/Yao Wenyuan/Yao Wen-yüan/(chin. Journalist und Politiker/Mitglied der Vierbande/1924 oder 1931-)/
養分のある [ようぶんのある] /nahrhaft/gesund/
よう兵 [ようへい] /Söldner/Söldling/
傭兵 [ようへい] /Söldner/Söldling/
洋平 [ようへい] /{männl. Name}/Yôhei/
用兵 [ようへい] /(schriftspr.)/Heeresführung/Taktik/
葉柄 [ようへい] /{Bot.}/Blattstiel/Petiolus/
用兵にたける [ようへいにたける] /guter Taktiker sein/
用兵の術を心得る [ようへいのじゅつをこころえる] /Kunst der Heeresführung verstehen/
擁壁 [ようへき] /Böschungsmauer/
葉片 [ようへん] /{Bot.}/Oberblatt/
用便 [ようべん] /(schriftspr.)/Verrichtung der Notdurft/
用弁 [ようべん] /Beenden einer Arbeit/
用便後 [ようべんご] /nach dem Stuhlgang/
用便する [ようべんする] /seine Notdurft verrichten/auf die Toilette gehen/sich erleichtern/
用便のしつけ [ようべんのしつけ] /Sauberkeitserziehung/(von Kleinkindern)/
用便の躾 [ようべんのしつけ] /Sauberkeitserziehung/(von Kleinkindern)/
用便をする [ようべんをする] /seine Notdurft verrichten/auf die Toilette gehen/sich erleichtern/
用便を足す [ようべんをたす] /seine Notdurft verrichten/auf die Toilette gehen/sich erleichtern/
養母 [ようぼ] /Adoptivmutter/Pflegemutter/
永保 [ようほう] /{Nengô}/Eihô/(Nebenlesung: Yôchô/Ärabez.: 10.2.1081-7.2.1084)/
用法 [ようほう] /(schriftspr.)/Verwendung/Gebrauch/Gebrauchsanweisung/
陽報 [ようほう] /offene Belohnung/sichtbare Belohnung/
養ほう [ようほう] /(schriftspr.)/Bienenzucht/Imkerei/
養蜂 [ようほう] /(schriftspr.)/Bienenzucht/Imkerei/
容ぼう [ようぼう] /(schriftspr.)/Gesicht/Gesichtszüge/Aussehen/Antlitz/Gestalt/
ようぼう [ようぼう] /(schriftspr.)/Gesicht/Gesichtszüge/Aussehen/Antlitz/Gestalt/
容貌 [ようぼう] /(schriftspr.)/Gesicht/Gesichtszüge/Aussehen/Antlitz/Gestalt/
要望 [ようぼう] /Wunsch/Verlangen/Begehren/Petition/Bitte/
養蜂家 [ようほうか] /Imker/
容ぼうかい偉な人 [ようぼうかいいなひと] /Mann mit einem eindrucksvollen Gesicht/Mann mit imponierendem Aussehen/
容貌が美しい [ようぼうがうつくしい] /hübsches Gesicht haben/
容貌が醜い [ようぼうがみにくい] /hässliches Gesicht haben/
養蜂業 [ようほうぎょう] /Imkergewerbe/Bienenzucht/
養蜂所 [ようほうじょ] /Imkerei/
要望書 [ようぼうしょ] /Petition/
養蜂植物 [ようほうしょくぶつ] /für Bienen zur Honiggewinnung geeignete Pflanzen/
要望する [ようぼうする] /begehren/verlangen/
要望に応じて [ようぼうにおうじて] /entsprechend jmds. Wunsch/
要望に応じる [ようぼうにおうじる] /einem Wunsch entgegen kommen/
用法を誤る [ようほうをあやまる] /nicht richtig gebrauchen/missbrauchen/
用木 [ようぼく] /Bauholz/
洋本 [ようほん] /(schriftspr.)/westliches Buch/
よう魔 [ようま] /Dämon/Geist/Gespenst/
妖魔 [ようま] /Dämon/Geist/Gespenst/
洋間 [ようま] /Zimmer im westlichen Stil/
羊膜 [ようまく] /{Anat.}/Amnion/(Embryonalhülle der höheren Wirbeltiere u. des Menschen)/
永万 [ようまん] /{Nengô}/Eiman/(Nebenlesung: Yôman/Ärabez.: 5.6.1165-27.8.1166)/
葉脈 [ようみゃく] /Blattrippe/Blattader/
幼名 [ようみょう] /jmds. Name in seiner Kindheit/
用務 [ようむ] /(schriftspr.)/Geschäft/Dienst/Beruf/
要務 [ようむ] /(schriftspr.)/wichtige Arbeit/wichtiges Geschäft/
用務員 [ようむいん] /Personal/Hausmeister/Portier/
用務員の仕事 [ようむいんのしごと] /Hausmeisterdienste/
用向き [ようむき] /Angelegenheit/Geschäft/
用向 [ようむき] /Angelegenheit/Geschäft/
用向きを尋ねる [ようむきをたずねる] /jemanden nach seinem Geschäft fragen/
用務多端である [ようむたたんである] /geschäftlich unter Druck stehen/
用務を帯びて [ようむをおびて] /geschäftlich/
要務を帯びて渡米する [ようむをおびてとべいする] /wegen einem wichtigen Geschäft nach Amerika reisen/
幼名 [ようめい] /jmds. Name in seiner Kindheit/
溶明 [ようめい] /{Film}/Aufblende/
用命 [ようめい] /(schriftspr.)/Bestellung/Auftrag/Befehl/
陽明学 [ようめいがく] /{Konfuz.}/Lehre der Wang-Yangming-Schule des Neokonfuzianismus/(gegründet von Wang Yangming/1472-1529)/
陽明学者 [ようめいがくしゃ] /Gelehrter der Wang-Yangming-Schule des Neokonfuzianismus/
陽明学派 [ようめいがくは] /Wang-Yangming-Schule/(des Neokonfuzianismus)/
用命する [ようめいする] /bestellen/Bestellung aufgeben/
羊毛 [ようもう] /Schafwolle/
羊毛工業 [ようもうこうぎょう] /Schafwollindustrie/
養毛剤 [ようもうざい] /Haarwuchsmittel/
羊毛の [ようもうの] /wollen/aus Wolle/
羊毛のような [ようもうのような] /wie aus Wolle/
洋もく [ようもく] /(ugs.)/Amifluppe/ausländische Zigarette/
要目 [ようもく] /(schriftspr.)/Hauptpunkte/
ようやく [ようやく] /[1]/endlich/schließlich/[2]/allmählich/langsam/nach und nach/[3]/mit knapper Not/nur mühsam/
漸く [ようやく] /[1]/endlich/schließlich/[2]/allmählich/langsam/nach und nach/[3]/mit knapper Not/nur mühsam/
要約 [ようやく] /Zusammenfassung/Resümee/
ようやく食っている [ようやくくっている] /sich schlecht und recht ernähren/
要約する [ようやくする] /zusammenfassen/resümieren/
要約すれば [ようやくすれば] /um es zusammenzufassen/um es kurz zu fassen/
溶融 [ようゆう] /Schmelzen/Verschmelzung/
熔融 [ようゆう] /Schmelzen/Verschmelzung/
溶融合金 [ようゆうごうきん] /Metallverbindung/
溶融する [ようゆうする] /schmelzen/verschmelzen/legieren/
溶融点 [ようゆうてん] /Schmelzpunkt/
ようよう [ようよう] /[1]/nach und nach/allmählich/langsam/[2]/endlich/schließlich/erst/[3]/mit knapper Not/nur mühsam/
漸う [ようよう] /[1]/nach und nach/allmählich/langsam/[2]/endlich/schließlich/erst/[3]/mit knapper Not/nur mühsam/
揚々 [ようよう] /(schriftspr.)/triumphierend/stolz/
揚揚 [ようよう] /(schriftspr.)/triumphierend/stolz/
ようよう [ようよう] /(schriftspr.)/triumphierend/stolz/
洋々 [ようよう] /(schriftspr.)/[1]/weit/breit/grenzenlos/[2]/rosig/glänzend/(Zukunft)/
洋洋 [ようよう] /(schriftspr.)/[1]/weit/breit/grenzenlos/[2]/rosig/glänzend/(Zukunft)/
要用 [ようよう] /(schriftspr.)/[1]/absolute Notwendigkeit/[2]/bedeutsame Angelegenheit/
洋々たる [ようようたる] /grenzenlos/weit/breit/
洋々たる海 [ようようたるうみ] /weite Meer/
洋々たる大海 [ようようたるたいかい] /grenzenlose Ozean/
洋々とした [ようようとした] /grenzenlos/weit/breit/
ようようの思いで立ち上がる [ようようのおもいでたちあがる] /mühsam aufstehen/
ようらく [ようらく] /Halsschmuck/Diadem/
瓔珞 [ようらく] /Halsschmuck/Diadem/
揺らん [ようらん] /(schriftspr.)/Wiege \\/(übertr.)/Kinderzeit/Anfangszeit/
揺籃 [ようらん] /(schriftspr.)/Wiege \\/(übertr.)/Kinderzeit/Anfangszeit/
洋蘭 [ようらん] /{Bot.}/westliche Orchidee/
要覧 [ようらん] /Überblick/Verzeichnis/Handbuch/
揺らん歌 [ようらんか] /Wiegenlied/
揺籃歌 [ようらんか] /Wiegenlied/
揺籃から墓場まで [ようらんからはかばまで] /von der Wiege bis zur Bahre/
揺らん期 [ようらんき] /(schriftspr.)/Kinderzeit \\/(übertr.)/Anfangszeit/Entstehungszeit/
揺籃期 [ようらんき] /(schriftspr.)/Kinderzeit \\/(übertr.)/Anfangszeit/Entstehungszeit/
揺籃時代から [ようらんじだいから] /seit den Kindertagen/von der Wiege an/
揺籃時代に [ようらんじだいに] /seit den Kindertagen/von der Wiege an/
揺籃の地 [ようらんのち] /Wiege/Geburtsort/
揚陸 [ようりく] /(schriftspr.)/[1]/Abladen/Löschen/(einer Schiffsladung)/[2]/Landen/Anlandgehen/
揚陸する [ようりくする] /[1]/abladen/löschen/(eine Schiffsladung)/[2]/landen/an Land gehen/
擁立 [ようりつ] /(schriftspr.)/Unterstützung/Hilfe/
よう立 [ようりつ] /(schriftspr.)/Unterstützung/Hilfe/
擁立する [ようりつする] /unterstützen/helfen/
永暦 [ようりゃく] /{Nengô}/Eiryaku/(Nebenlesung: Yôryaku/Ärabez.: 10.1.1160-4.9.1161)/
要略 [ようりゃく] /(schriftspr.)/Zusammenfassung/
ようりゅう [ようりゅう] /[1]/{Bot.}/Weide/[2]/Yôryû-Seidenkrepp/(Abk.)/
ヨウリュウ [ようりゅう] /[1]/{Bot.}/Weide/[2]/Yôryû-Seidenkrepp/(Abk.)/
楊柳 [ようりゅう] /[1]/{Bot.}/Weide/[2]/Yôryû-Seidenkrepp/(Abk.)/
容量 [ようりょう] /Kapazität/Aufnahmefähigkeit/Fassungsvermögen/
用量 [ようりょう] /{Med.}/Dosis/Dosierung/
要領 [ようりょう] /[1]/Hauptpunkt/Kernpunkt/Kern/[2]/Abriss/Essenz/Zusammenfassung/[3]/Kniff/Handgriff/
要領がいい [ようりょうがいい] /geschickt sein/
要領がよい [ようりょうがよい] /geschickt sein/
要領が悪い [ようりょうがわるい] /ungeschickt sein/
要領のいい [ようりょうのいい] /geschickt/
要領の悪い [ようりょうのわるい] /ungeschickt/
要領を得た事を言う [ようりょうをえたことをいう] /aufs Thema kommen/
要領を得ている [ようりょうをえている] /sachbezogen sein/sich klar ausdrücken/
要領を得ない [ようりょうをえない] /nicht aufs Thema kommen/
用量を越えて飲む [ようりょうをこえてのむ] /in Überdosierung einnehmen/
揚力 [ようりょく] /{Phys.}/Auftrieb/
葉緑素 [ようりょくそ] /{Bot.}/Blattgrün/Chlorophyll/
葉緑素入りの [ようりょくそいりの] /mit Chlorophyll/
葉緑素の [ようりょくその] /mit Chlorophyll/
葉緑体 [ようりょくたい] /{Bot.}/Chloroplast/(Chlorophyll enthaltender Einschluss der Pflanzenzellen)/
揚力を得る [ようりょくをえる] /Auftrieb erhalten/
揚力を高める [ようりょくをたかめる] /den Auftrieb erhöhen/
造林する [ようりんする] /aufforsten/
用例 [ようれい] /Beispiel/
用例カード [ようれいかーど] /Beispielkarte/Belegkarte/(für Belegbeispiele in der Wörterbucharbeit)/
用例を示す [ようれいをしめす] /Beispiel anführen/
陽暦 [ようれき] /Sonnenkalender/
溶炉 [ようろ] /Schmelzofen/
熔炉 [ようろ] /Schmelzofen/
鎔炉 [ようろ] /Schmelzofen/
要路 [ようろ] /(schriftspr.)/[1]/Verkehrsader/wichtige Straße/[2]/verantwortungsvolle Stellung/wichtiger Posten/
養老 [ようろう] /Altenpflege/Freundlichkeit gegenüber Alten/
養老 [ようろう] /{Nengô}/Yôrô/(Ärabez.: 17.11.717-4.2.724)/
養老院 [ようろういん] /Altenpflegeheim/
養老金 [ようろうきん] /Altersrente/
養老絞り [ようろうしぼり] /Yôrô-shibori/(Stil der Schnürbatik)/
養老酒 [ようろうしゅ] /Yôrô-shu/(Mirin mit verschiedenen Gewürzen/Spezialität aus Yôrô in der Präf. Gifu)/
養老年金 [ようろうねんきん] /Alterspension/
養老保険 [ようろうほけん] /Altersversicherung/
養老律令 [ようろうりつりょう] /{Werktitel}/Yôrô·ritsuryô/(Kommentar zum Taihô-Kodex/um 718)/
養老令 [ようろうりょう] /{Werktitel}/Yôrôryô/(Kommentar zum Taihô-Kodex/um 718)/
要路の高官 [ようろのこうかん] /wichtiger Regierungsbeamter/
養和 [ようわ] /{Nengô}/Yôwa/(Ärabez.: 14.7.1181-27.5.1182)/
要を得ている [ようをえている] /passend sein/
用を足す [ようをたす] /[1]/seine Arbeit tun/[2]/seine Notdurft verrichten/auf die Toilette gehen/sich erleichtern/
用をなさない [ようをなさない] /nutzlos sein/zu nichts nutze sein/
余うん [ようん] /Rest/überschüssiger Vorrat/
余蘊 [ようん] /Rest/überschüssiger Vorrat/
余栄 [よえい] /(schriftspr.)/postumer Ruhm/
余炎 [よえん] /[1]/verbleibende Flammen/[2]/verbleibende Hitze/verbleibende Sommerhitze/
ヨー化 [よーか] /{Chem.}/Jodierung/
ヨーガ [よーが] /Yoga/Hatha-Yoga/
ヨー化亜鉛 [よーかあえん] /{Chem.}/Zinkiodid/
ヨー化アルミニウム [よーかあるみにうむ] /{Chem.}/Aluminiumjodid/
ヨー化アンモニウム [よーかあんもにうむ] /{Chem.}/Ammoniumjodid/
ヨー化エチル [よーかえちる] /{Chem.}/Äthyljodid/
ヨー化カドミウム [よーかかどみうむ] /{Chem.}/Kadmiumjodid/
ヨー化カリ [よーかかり] /{Chem.}/Kaliumjodid/
ヨー化カリウム [よーかかりうむ] /{Chem.}/Kaliumjodid/
ヨー化第一銅 [よーかだいいちどう] /{Chem.}/Kupferjodid/
ヨー化ナトリウム [よーかなとりうむ] /{Chem.}/Natriumjodid/
ヨー化フェノール [よーかふぇのーる] /{Chem.}/Phenoljodid/
ヨー化物 [よーかぶつ] /{Chem.}/Jodid/
ヨーク [よーく] /[1]/{Kleidung}/Sattel/Passe/[2]/{Bootssport}/Querstange am Ruder./(<Herk.: von engl. "yoke">)/
ヨーク [よーく] /{Stadtn.}/York/(Stadt in der englischen County North Yorkshire)/
ヨークシャー [よーくしゃー] /[1]/{Gebietsn.}/Yorkshire/(Counties in England)/[2]/{Zool.}/Yorkshire-Schwein/(Schweinerasse)/
ヨークシャー砂岩 [よーくしゃーさがん] /{Geol.}/Yorkshire-Grit/Mühlensandstein/
ヨークシャー・テリア [よーくしゃーてりあ] /{Zool.}/Yorkshire Terrier/(Zwerghunde-Rasse)/
ヨークシャーテリア [よーくしゃーてりあ] /{Zool.}/Yorkshire Terrier/(Zwerghunde-Rasse)/
ヨークシャー・テリヤ [よーくしゃーてりや] /{Zool.}/Yorkshire Terrier/(Zwerghunde-Rasse)/
ヨークシャーテリヤ [よーくしゃーてりや] /{Zool.}/Yorkshire Terrier/(Zwerghunde-Rasse)/
ヨークシャー・プディング [よーくしゃーぷでぃんぐ] /{Kochk.}/Yorkshirepudding/
ヨークシャープディング [よーくしゃーぷでぃんぐ] /{Kochk.}/Yorkshirepudding/
ヨークシャー種の豚 [よーくしゃーるいのぶた] /{Zool.}/Yorkshire-Schwein/(Schweinerasse)/
ヨークタウン [よーくたうん] /{Ortsn.}/Yorktown/(Ort in Virginia/USA)/
ヨーク岬半島 [よーくみさきはんとう] /{Ortsn.}/Kap-York-Halbinsel/Cape York Peninsula/(Halbinsel im tropischen Nordosten Australiens)/
ヨーグルト [よーぐると] /Joghurt/Jogurt/
ヨーシン [よーしん] /{Chem.}/Eosin/(ein roter Farbstoff)/
洋真 [よーしん] /{Chem.}/Eosin/(ein roter Farbstoff)/
洋新 [よーしん] /{Chem.}/Eosin/(ein roter Farbstoff)/
麗水 [よーす] /{Inseln.}/Yosu/Josu/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
ヨース [よーす] /{Inseln.}/Yosu/Josu/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
ヨーゼフ [よーぜふ] /{Persönlichk.}/Joseph II./(Papst/1741-1790)/
ヨーチン [よーちん] /{Pharm.}/Jodtinktur/(Abk./<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ヨーテボリ [よーてぼり] /{Stadtn.}/Göteborg/(Hafenstadt an der Südwestküste Schwedens)/
ヨーデル [よーでる] /{Mus.}/Jodeln/Jodler/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ヨーデル歌手 [よーでるかしゅ] /{Mus.}/Jodler/Jodlerin/
ヨード [よーど] /{Chem.}/Jod/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /weiche, dunkelgraue, metallisch glänzende Kristalle bildendes/chem. Element/Zeichen: I)/
I [よーど] /{Chem.}/Jod/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /weiche, dunkelgraue, metallisch glänzende Kristalle bildendes/chem. Element/Zeichen: I)/
沃度 [よーど] /{Chem.}/Jod/(<Herk.: aus d. Dtsch.> /weiche, dunkelgraue, metallisch glänzende Kristalle bildendes/chem. Element/Zeichen: I)/
ヨード・カリウム [よーどかりうむ] /{Chem.}/Kadmiumjodid/
ヨードカリウム [よーどかりうむ] /{Chem.}/Kadmiumjodid/
ヨードチンキ [よーどちんき] /{Pharm.}/Jodtinktur/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
沃度チンキ [よーどちんき] /{Pharm.}/Jodtinktur/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
沃度丁幾 [よーどちんき] /{Pharm.}/Jodtinktur/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ヨード・ホルム [よーどほるむ] /{Chem.}/Jodoform/Trijodmethan/(Mittel zur Wunddesinfektion)/
ヨードホルム [よーどほるむ] /{Chem.}/Jodoform/Trijodmethan/(Mittel zur Wunddesinfektion)/
ヨードホルム [よーどほるむ] /{Chem.}/Jodoform/Trijodmethan/(Desinfektionsmittel)/
ヨード卵 [よーどらん] /{Kochk.}/Jod-Ei/jodiertes Ei/(mit Jod angereichertes Ei)/
ヨーネ病 [よーねびょう] /{Med.}/Johne-Krankheit/(von Mycobacterium paratuberculosis verursachte Hausteirkrankheit)/
ヨーヨー [よーよー] /Jo-Jo/(Geschicklichkeitsspiel mit zwei miteinander verbundenen kleinen Scheiben, die mittels ruckartiger Armbewegungen an einer zw. ihnen befestigten Schnur auf u. ab laufen/es gibt weiter eine japan. Version, die aus einem kleinen z.T. noch mit Wasser gefüllten Luftballon an einer Gummischnur besteht/<Herk.: aus d. amerik. Engl.>)/
ヨーヨーを上げ下げする [よーよーをあげさげする] /Jo-Jo auf- und abbewegen/
ヨーロッパ [よーろっぱ] /Europa/
欧羅巴 [よーろっぱ] /Europa/
ヨーロッパ雨燕 [よーろっぱあまつばめ] /{Vogelk.}/europäische Schwalbe/
ヨーロッパ安全保障協力機構 [よーろっぱあんぜんほしょうきょうりょくきこう] /{Org.}/KSZE/Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa/Europäische Sicherheitskonferenz/
ヨーロッパ人 [よーろっぱじん] /Europäer/
ヨーロッパスタイル [よーろっぱすたいる] /europäischer Stil/(<Herk.: von japan.-engl. "Europe stile">)/
ヨーロッパ全土を席巻する [よーろっぱぜんどをせっけんする] /ganz Europa überschwemmen/
ヨーロッパ大陸 [よーろっぱたいりく] /europäischer Kontinent/Kontinentaleuropa/
ヨーロッパツアー [よーろっぱつあー] /Europa-Tour/Europa-Reise/
ヨーロッパの [よーろっぱの] /europäisch/
ヨーロッパの地図を塗り替える [よーろっぱのちずをぬりかえる] /Landkarte von Europa eine neues Gesicht geben/
ヨーロッパの人 [よーろっぱのひと] /Europäer/
ヨーロッパ風 [よーろっぱふう] /europäischer Stil/
ヨーロッパ連合 [よーろっぱれんごう] /Europäische Union/EU/
ヨーロッパ連合委員会 [よーろっぱれんごういいんかい] /{Org.}/Europäischer Rat/
予価 [よか] /(schriftspr.)/geplanter Preis/voraussichtlicher Preis/
予科 [よか] /Vorbereitungskurs/Propädeutikum/
余暇 [よか] /Freizeit/freie Zeit/Muße/
ヨガ [よが] /Yoga/
夜が明けた [よがあけた] /(poet.)/die Nacht ward vorüber, der Tag brach an/
夜が明けないうちに [よがあけないうちに] /ganze Nacht wachend/
夜が明ける [よがあける] /Tag bricht an/Nacht geht zu Ende/
ヨガ行者 [よがぎょうじゃ] /Yogi/
予覚 [よかく] /(schriftspr.)/Ahnung/Vorahnung/Vorgefühl/
余角 [よかく] /{Geom.}/Komplementwinkel/Komplementärwinkel/
与格 [よかく] /{Gramm.}/Dativ/dritter Fall/
夜風 [よかぜ] /Nachtwind/nächtliche Brise/
夜風に当たる [よかぜにあたる] /dem Nachtwind ausgesetzt sein/
余割 [よかつ] /{Geom.}/Kosekans/(Kehrwert des Sinus im rechtwinkligen Dreieck)/
余暇で [よかで] /in der Freizeit/
余暇に [よかに] /in der Freizeit/
世が世なら [よがよなら] /wenn sich die Welt nicht geändert hätte/
世柄 [よがら] /Lage der Welt/Zeitströmung/Zeittrends/
良からぬ [よからぬ] /(schriftspr.)/schlecht/böse/nicht gut/
よからぬ [よからぬ] /(schriftspr.)/schlecht/böse/nicht gut/
よからぬことをたくらむ [よからぬことをたくらむ] /Böses im Schilde führen/
善がる [よがる] /zufrieden sein/zufrieden aussehnen/sich/(anscheinend)/wohl fühlen/
よかれ [よかれ] /wenn etw. gut geht/
善かれ [よかれ] /wenn etw. gut geht/
良かれ [よかれ] /wenn etw. gut geht/
善かれ悪しかれ [よかれあしかれ] /gut oder schlecht/wohl oder übel/
良かれ悪しかれ [よかれあしかれ] /gut oder schlecht/wohl oder übel/
善かれと思って [よかれとおもって] /mit den besten Absichten/
余暇を過ごす [よかをすごす] /Freizeit verbringen/
ヨガをする [よがをする] /Yoga betreiben/
余暇を善用する [よかをぜんようする] /sein Freizeit gut nutzen/
予感 [よかん] /Ahnung/Vorahnung/Vorgefühl/
余寒 [よかん] /(schriftspr.)/anhaltende Kälte/(im Frühling)/
予感がする [よかんがする] /Vorahnung haben/Vorahnung haben/
予感する [よかんする] /ahnen/Vorgefühl haben/
予期 [よき] /Erwartung/Erwarten/Voraussicht/Antizipieren/Hoffen/
ヨギ [よぎ] /Yogi/Yogin/
夜着 [よぎ] /[1]/Bettzeug/[2]/Nachthemd/
余儀 [よぎ] /andere Angelegenheit/andere Sache/
余技 [よぎ] /Hobby/Steckenpferd/Nebenbeschäftigung/
善き意志 [よきいし] /{Philos.}/guter Wille/(z.B. bei Kant)/
予期以上に [よきいじょうに] /Erwartungen übertreffend/
予期したとおりになる [よきしたとおりになる] /sich wie erwartet verhalten/wie erwartet werden/
予期しない [よきしない] /unerwartet/
夜汽車 [よぎしゃ] /Nachtzug/
予期する [よきする] /erwarten/rechnen mit/voraussehen/
余儀無い [よぎない] /unvermeidlich/zwingend/
余儀ない [よぎない] /unvermeidlich/zwingend/
よぎない [よぎない] /unvermeidlich/zwingend/
余儀ない事情で [よぎないじじょうで] /aus zwingenden Gründen/
余儀なく [よぎなく] /unvermeidlich/zwingend/
余儀なく...する [よぎなく...する] /gezwungen sein, ... zu tun/
善きにつけ悪しきにつけ [よきにつけあくしきにつけ] /auf Gedeih und Verderben/
予期に反して [よきにはんして] /wider Erwarten/
予期に反する [よきにはんする] /Erwartungen nicht erfüllen/
予期のごとく [よきのごとく] /wie erwartet/
余興 [よきょう] /Einlage/Unterhaltung/
余興に [よきょうに] /zur Unterhaltung/als Unterhaltung/
余興を出す [よきょうをだす] /als Unterhaltung machen/
夜霧 [よぎり] /nächtlicher Nebel/Nachtnebel/
夜霧にぬれる [よぎりにぬれる] /vom abendlichen Tau nass werden/
よぎる [よぎる] /(schriftspr.)/durchqueren/durchfahren/
過ぎる [よぎる] /(schriftspr.)/durchqueren/durchfahren/
過る [よぎる] /(schriftspr.)/durchqueren/durchfahren/
預金 [よきん] /Depositum/Guthaben/Einlagen/Bankeinlage/
預金がある [よきんがある] /Konto haben/
預金金利 [よきんきんり] /Guthabenzinsen/
預金金利の自由化 [よきんきんりのじゆうか] /Freigabe der Guthabenzinsen/Liberalisierung der Guthabenzinsen/
預金口座 [よきんこうざ] /Sparkonto/
預金口座を開く [よきんこうざをひらく] /Sparkonto eröffnen/
預金者 [よきんしゃ] /Depositeninhaber/
預金する [よきんする] /Geld einzahlen/
預金通帳 [よきんつうちょう] /Kontobuch/Sparbuch/
預金保険機構 [よきんほけんきこう] /{Org.}/japanische Organisation für Einlagenversicherungen/
預金利子 [よきんりし] /Sparzinsen/
預金を引き出す [よきんをひきだす] /Geld von einem Konto abheben/
欲 [よく] /Begierde/Gier/Wunsch/Verlangen/
慾 [よく] /Begierde/Gier/Wunsch/Verlangen/
翼 [よく] /[1]/Flügel/(eines Vogels)/[2]/Tragfläche/(eines Flugzeuges)/[3]/{Milit.}/Flanke/Flügel/
良く [よく] /[1]/gut/ausführlich/genau/exakt/[2]/gut/geschickt/[3]/nett/freundlich/[4]/normalerweise/gewöhnlich/[5]/besser/
善く [よく] /[1]/gut/ausführlich/genau/exakt/[2]/gut/geschickt/[3]/nett/freundlich/[4]/normalerweise/gewöhnlich/[5]/besser/
よく [よく] /[1]/gut/ausführlich/genau/exakt/[2]/gut/geschickt/[3]/nett/freundlich/[4]/normalerweise/gewöhnlich/[5]/besser/
翌... [よく...] /folgender .../folgende .../folgendes .../nächster .../nachste .../nachstes .../
よく... [よく...] /folgender .../folgende .../folgendes .../nachster .../nachste .../nachstes .../
よく...したものだ [よく...したものだ] /immer ... getan haben/
よく...する [よく...する] /gut ... tun/
翌朝 [よくあさ] /nächste Morgen/
抑圧 [よくあつ] /Unterdrückung/Unterjochung/
抑圧する [よくあつする] /unterdrücken/unterjochen/beherrschen/
よくある事 [よくあること] /normale Sache/
よく言う [よくいう] /gut sprechen von .../
抑うつ [よくうつ] /Melancholie/{f}/Depression/{f}/
抑鬱 [よくうつ] /Melancholie/{f}/Depression/{f}/
抑欝 [よくうつ] /Melancholie/{f}/Depression/{f}/
抑うつ症 [よくうつしょう] /{Med.}/Depression/{f}/Melancholie/{f}/
抑鬱症 [よくうつしょう] /{Med.}/Depression/{f}/Melancholie/{f}/
抑うつ神経症 [よくうつしんけいしょう] /{Psychol.}/depressive Neurose/
よく写っている [よくうつっている] /gut aufgenommen sein/gut auf einem Foto herauskommen/
よく売れる [よくうれる] /sich gut verkaufen/guten Absatz finden/
よく英語を話す [よくえいごをはなす] /gut Englisch sprechen/
よく思う [よくおもう] /gute Meinung von ... haben/
抑音アクセント [よくおんあくせんと] /{Sprachw.}/Accent grave/Gravis/
翼下 [よくか] /(schriftspr.)/[1]/unter den Flugeln von .../[2]/(übertr.)/unter der Herrschaft von .../
欲界 [よくかい] /{Buddh.}/Welt der Begierden/Welt der von Begierden getriebenen Wesen/
よく書ける [よくかける] /gut schreiben/(z.B. ein Pinsel)/
よく枯らした材木 [よくからしたざいもく] /gut abgelagertes Holz/
よく考えた上で [よくかんがえたうえで] /nach reiflicher Überlegung/
よく考えてみると [よくかんがえてみると] /bei näherer Überlegung/
よく考える [よくかんがえる] /gründlich nachdenken/
よく考えれば [よくかんがえれば] /bei genauer Betrachtung/
よく気がつく [よくきがつく] /sehr aufmerksam sein/sorgsam sein/
よく聞く名前 [よくきくなまえ] /vertauter Name/
よく吟味した品 [よくぎんみしたひん] /sorgfältig geprüfter Artikel/
よく訓練されている [よくくんれんされている] /gut ausgebildet sein/
欲気 [よくけ] /Gier/Begierde/
よく稽古をつんだ演技 [よくけいこをつんだえんぎ] /gut einstudierte Aufführung/
翌月 [よくげつ] /nächster Monat/folgende Monat/
よく結球したキャベツ [よくけっきゅうしたきゃべつ] /schön fester Kohlkopf/
欲気を出す [よくけをだす] /begierig sein/
浴後 [よくご] /(schriftspr.)/nach dem Bade/
よく子供の面倒をみる [よくこどものめんどうをみる] /sich gut ein Kind kümmern/
翼賛 [よくさん] /Beistand/Unterstützung/
抑止 [よくし] /(schriftspr.)/Abschreckung/
抑止する [よくしする] /abschrecken/abwehren/aufhalten/zurückhalten/hindern/
よくしたもので [よくしたもので] /(schriftspr.)/sich zum Guten wendend/
良くしたもので [よくしたもので] /(schriftspr.)/sich zum Guten wendend/
能くしたもので [よくしたもので] /(schriftspr.)/sich zum Guten wendend/
浴室 [よくしつ] /(schriftspr.)/Badezimmer/Bad/
翌日 [よくじつ] /nächste Tag/folgende Tag/
よく知っている [よくしっている] /gut kennen/vertraut sein mit/
よくしなう竿 [よくしなうさお] /federnde Stange/
よくしゃべる人 [よくしゃべるひと] /Schwätzer/Plauderer/Quasselstrippe/Plappermaul/
よくじゃれる子猫 [よくじゃれるこねこ] /verspieltes Katzenjunges/
翌週 [よくしゅう] /nächste Woche/in der folgenden Woche/
翌春 [よくしゅん] /(schriftspr.)/nächster Frühling/Frühling nächsten Jahres/
欲情 [よくじょう] /[1]/geschlechtliche Erregung/sexuelle Begierde/Verlangen/Leidenschaft/[2]/Selbstsucht/Eigennutz/
浴場 [よくじょう] /Bad/Baderaum/Badehaus/
翼状 [よくじょう] /Flügelform/Form eines Flügels/
欲情をそそる [よくじょうをそそる] /sexuelle Begierde erregen/
欲情を催す [よくじょうをもよおす] /sexuell erregt werden/geil sein/scharf sein/
よく知られた [よくしられた] /berühmt/sehr bekannt/
抑止力 [よくしりょく] /Abschreckungskraft/Abschreckungspotenz/
よく詩を解する [よくしをかいする] /Gedichte gut verstehen/
欲心 [よくしん] /(schriftspr.)/Begierde/
欲心を起こす [よくしんをおこす] /Begierde erwecken/
よくする [よくする] /freundlich sein/
浴する [よくする] /(schriftspr.)/[1]/baden/[2]/erhalten/bekommen/genießen/
よくする [よくする] /(schriftspr.)/[1]/baden/[2]/erhalten/bekommen/genießen/
良くする [よくする] /[1]/verbessern/[2]/gut sein/geschickt sein/etw. können/[3]/bevorzugen/nett sein zu jmdm./freundlich sein zu jmdm/
善くする [よくする] /[1]/verbessern/[2]/gut sein/geschickt sein/etw. können/[3]/bevorzugen/nett sein zu jmdm./freundlich sein zu jmdm/
よくする [よくする] /[1]/verbessern/[2]/gut sein/geschickt sein/etw. können/[3]/bevorzugen/nett sein zu jmdm./freundlich sein zu jmdm/
能くする [よくする] /[1]/verbessern/[2]/gut sein/geschickt sein/etw. können/[3]/bevorzugen/nett sein zu jmdm./freundlich sein zu jmdm/
克くする [よくする] /[1]/verbessern/[2]/gut sein/geschickt sein/etw. können/[3]/bevorzugen/nett sein zu jmdm./freundlich sein zu jmdm/
よく刷れている [よくすれている] /gut gedruckt sein/
抑制 [よくせい] /Beherrschung/Kontrolle/Unterdrückung/Zügelung/
抑制遺伝子 [よくせいいでんし] /{Biol.}/Unterdrückergen/
抑制液 [よくせいえき] /{Fotog.}/Stoppbad/Stopper/
抑制作用 [よくせいさよう] /hemmende Wirkung/
抑制する [よくせいする] /unterdrücken/beherrschen/zurückhalten/zügeln/
抑制できない [よくせいできない] /unkontrollierbar/
抑制できる [よくせいできる] /kontrollierbar/
抑制と均衡 [よくせいときんこう] /{Pol.}/gegenseitige Kontrolle/Kontrolle und Balance/Kontrollsystem/
抑制物質 [よくせいぶっしつ] /hemmende Substanz/
抑制力 [よくせいりょく] /Kontrolle/Unterdrückung/
よくせき [よくせき] /(ugs.)/sehr/überaus/furchtbar/wichtig/
善くぞ [よくぞ] /gut/prima/super/
良くぞ [よくぞ] /gut/prima/super/
よくぞ [よくぞ] /gut/prima/super/
浴槽 [よくそう] /Badewanne/
浴槽に湯を満たす [よくそうにゆをみたす] /Badewanne mit heißem Wasser füllen/
よく咀嚼する [よくそしゃくする] /gut kauen/
よく地 [よくち] /(schriftspr.)/fruchtbarer Boden/fruchtbares Land/
沃地 [よくち] /(schriftspr.)/fruchtbarer Boden/fruchtbares Land/
よく乳を出す [よくちちをだす] /gut Milch geben/
翌朝 [よくちょう] /(schriftspr.)/der nächste Morgen/
翼長 [よくちょう] /Flügellänge/
よく使い込んだ辞書 [よくつかいこんだじしょ] /viel benutztes Wörterbuch/
よく使い込んだ包丁 [よくつかいこんだほうちょう] /viel benutztes Küchenmesser/
よく漬け込んだ白菜 [よくつけこんだはくさい] /{Kochk.}/lange eingelegter Chinakohl/
よくできた人 [よくできたひと] /Person mit einem ausbalanciertem Charakter/
よく土 [よくど] /(schriftspr.)/fruchtbarer Boden/fruchtbares Land/
沃土 [よくど] /(schriftspr.)/fruchtbarer Boden/fruchtbares Land/
ヨクト... [よくと...] /Yocto.../(Vorsatz vor Einheiten mit der Bedeutung ein Quadrillionstel/10E-24)/
欲動 [よくどう] /{Psych.}/Trieb/
よく統制がとれている [よくとうせいがとれている] /gut unter Kontrolle sein/gut diszipliniert sein/
欲動論 [よくどうろん] /Triebtheorie/
よく通る声で [よくとおるこえで] /mit tragender Stimme/
欲得 [よくとく] /Eigennutz/Gewinnsucht/
欲得ずくで [よくとくずくで] /um des Profites Willen/
欲得尽くで [よくとくずくで] /um des Profites Willen/
欲得ずくの [よくとくずくの] /eigennützig/gewinnsüchtig/
欲得を離れた [よくとくをはなれた] /uneigennützig/
欲得を離れて [よくとくをはなれて] /ohne eigene Interessen/uneigennützig/
翌年 [よくとし] /nächste Jahr/folgende Jahr/
欲と二人連れ [よくとふたりづれ] /aus reiner Habgier/
よく取る [よくとる] /gut verstehen/etw. gut aufnehmen/
良く取る [よくとる] /gut verstehen/etw. gut aufnehmen/
よく馴らしてある [よくならしてある] /zahm sein/
よくなる [よくなる] /besser werden/sich verbessern/sich erholen/
よく煮えた [よくにえた] /gar gekocht/gut durchgekocht/
よく煮えない [よくにえない] /nicht ganz durch/nicht ganz gar/
よく煮てある [よくにてある] /gar gekocht/weich gekocht/
よく似ている [よくにている] /sich sehr ähnlich sehen/sich sehr ähneln/
欲に目がくらむ [よくにめがくらむ] /blind vor Gier sein/
欲に目が眩む [よくにめがくらむ] /von Begierde geblendet sein/
欲にも得にも [よくにもとくにも] /aus Habgier/
よく眠る [よくねむる] /gut schlafen/
よくねらいをつける [よくねらいをつける] /gut zielen/sorgfältig zielen/
欲念 [よくねん] /(schriftspr.)/Wunsch/Verlangen/Begierde/Leidenschaft/Appetit/
翌年 [よくねん] /nächste Jahr/folgende Jahr/
翌年度の予算に繰り入れる [よくねんどのよさんにくりいれる] /Budget zum nächsten Jahr vortragen/
欲の固まり [よくのかたまり] /Habgier in Person/
欲の皮が突っ張った [よくのかわがつっぱった] /habgierig/gierig/habsüchtig/
欲の少ない人 [よくのすくないひと] /Person mit wenig Bedürfnissen/anspruchslose Person/
欲の奴隷 [よくのどれい] /Sklave seiner Gier/
欲のない [よくのない] /anspruchslos/
よく延びる [よくのびる] /sich gut ausbreiten/
欲の深い [よくのふかい] /habgierig/
よくはけない [よくはけない] /sich nicht gut verkaufen/schlechten Absatz finden/
よくはける [よくはける] /sich gut verkaufen/guten Absatz finden/
よく働く [よくはたらく] /arbeitsam sein/
よく発達した [よくはったつした] /gut entwickelt/hoch entwickelt/
よくはやる医者 [よくはやるいしゃ] /Doktor mit gutem Zulauf/
欲張り [よくばり] /Habgier/Gier/Geiz/Nimmersatt/Geizhals/
欲ばり [よくばり] /Habgier/Gier/Geiz/Nimmersatt/Geizhals/
よくばり [よくばり] /Habgier/Gier/Geiz/Nimmersatt/Geizhals/
欲ばりな [よくばりな] /habgierig/gierig/begierig/habsüchtig/raffsüchtig/besitzergreifend/
欲張る [よくばる] /habgierig sein/gierig sein/begierig sein/habsüchtig sein/raffsüchtig sein/besitzergreifend sein/
よくばる [よくばる] /habgierig sein/gierig sein/begierig sein/habsüchtig sein/raffsüchtig sein/besitzergreifend sein/
翌晩 [よくばん] /folgende Abend/
欲深 [よくふか] /Habsucht/Geiz/Geiziger/Geizhals/Geizkragen/
欲深な性格 [よくぶかなせいかく] /geistiger Charakter/
よくふき込んだ床 [よくふきこんだゆか] /gut gebohnerter Boden/
翼弁 [よくべん] /{Bot.}/Vexillum/Fahne/(größtes Blütenblatt bei Schmetterlingsblütlern)/
欲望 [よくぼう] /Begierde/Verlangen/Bedürfnis/Gelüst/
欲望という名の電車 [よくぼうというなのでんしゃ] /{Werktitel}/A Streetcar Named Desire/Endstation Sehnsucht/(Drama von Tennessee Williams/1947)/
欲望の赴くままに行動する [よくぼうのおもむくままにこうどうする] /seinen Begierden freien Lauf lassen/
欲望を抑える [よくぼうをおさえる] /seine Begierde beherrschen/
欲望を満たす [よくぼうをみたす] /Verlangen befriedigen/
よくまとまった団体 [よくまとまっただんたい] /gut organisierte Gruppe/
よく見かけること [よくみかけること] /gewohnter Anblick/
よく見ても [よくみても] /höchstens/
よく見張っている [よくみはっている] /gute Aussicht bieten/
よく見る [よくみる] /genau betrachten/genau ansehen/sich etw. genau anschauen/
よく見ると [よくみると] /wenn man es genau betrachtet, .../
欲目 [よくめ] /Voreingenommenheit/parteiischer Blick/
欲目で見る [よくめでみる] /etw. mit voreingenommenem Blick betrachten/
翼面積 [よくめんせき] /Flügelfläche/
よくも [よくも] /wie kommst jmd. dazu .../wie kannst jmd. nur .../
善くも [よくも] /wie kommst jmd. dazu .../wie kannst jmd. nur .../
よく野 [よくや] /(schriftspr.)/fruchtbare Ebene/fruchtbares Feld/
沃野 [よくや] /(schriftspr.)/fruchtbare Ebene/fruchtbares Feld/
よく焼きの通った [よくやきのかよった] /[1]/gut gebraten/[2]/gut gebrannt/
よく焼けていない [よくやけていない] /nicht gut durch sein/
抑揚 [よくよう] /Intonation/Akzent/Betonung/Tonfall/
浴用 [よくよう] /Gebrauch zum Baden/Bade.../
浴用石けん [よくよういしけん] /Badesseife/
浴用タオル [よくようたおる] /Badetuch/
抑揚のある [よくようのある] /mit Betonung/
抑揚のない [よくようのない] /monoton/leiernd/
抑揚をつける [よくようをつける] /betonen/Ausdruck geben/
善く善く [よくよく] /[1]/sehr/überaus/furchtbar/wichtig/[2]/sehr vorsichtig/
よくよく [よくよく] /[1]/sehr/überaus/furchtbar/wichtig/[2]/sehr vorsichtig/
良く良く [よくよく] /[1]/sehr/überaus/furchtbar/wichtig/[2]/sehr vorsichtig/
能く能く [よくよく] /[1]/sehr/überaus/furchtbar/wichtig/[2]/sehr vorsichtig/
翌々 [よくよく] /übernächster/
翌翌 [よくよく] /übernächster/
翼々 [よくよく] /(schriftspr.)/besonnen/aufmerksam/umsichtig/überlegt/vorsichtig/
翼翼 [よくよく] /(schriftspr.)/besonnen/aufmerksam/umsichtig/überlegt/vorsichtig/
よくよく金に困っている [よくよくかねにこまっている] /in großen Geldschwierigkeiten sein/
よくよく考えてから答える [よくよくかんがえてからこたえる] /nach genauer Überlegung antworten/
よくよく考える [よくよくかんがえる] /genau überlegen/
翌々月 [よくよくげつ] /übernächster Monat/in zwei Monaten/
翌翌月 [よくよくげつ] /übernächster Monat/in zwei Monaten/
翌々日 [よくよくじつ] /übermorgen/zwei Tage später/
翌翌日 [よくよくじつ] /übermorgen/zwei Tage später/
翌々年 [よくよくねん] /übernächstes Jahr/in zwei Jahren/
翌翌年 [よくよくねん] /übernächstes Jahr/in zwei Jahren/
よくよくの事でなければ [よくよくのことでなければ] /wenn man nicht gezwungen ist/
よくよくの事情 [よくよくのじじょう] /unvermeidliche Umstände/
よくよくのならず者 [よくよくのならずもの] /notorischer Unhold/
抑留 [よくりゅう] /Internierung/Gefangenschaft/Vorenthaltung/
抑留期間 [よくりゅうきかん] /Internierungsdauer/Gefangenschaftsdauer/
抑留国 [よくりゅうこく] /Staat, der etw. od. jmdn. festhält/
抑留される [よくりゅうされる] /interniert sein/gefangen gehalten werden/
抑留者 [よくりゅうしゃ] /Gefangener/Inhaftierter/
抑留所 [よくりゅうじょ] /Gefangenenlager/Internierungslager/
抑留する [よくりゅうする] /internieren/gefangen halten/zurückhalten/vorenthalten/
抑留船 [よくりゅうせん] /am Auslaufen gehinderte Schiffe eines fremden Staates/
欲を言えば [よくをいえば] /wenn ich noch anspruchsvoller sein darf, .../
欲を離れて [よくをはなれて] /frei von Habgier/
...よけ [...よけ] /Schutz vor .../
...除 [...よけ] /Schutz vor .../
余慶 [よけい] /(schriftspr.)/[1]/Belohnung/(für eine gut Tat)/[2]/(höflich für)/Mitgefühl/Mitleid/(eines anderen)/
余計 [よけい] /[1]/überflüssig/unnötig/unnütz/zuviel/zusätzlich/[2]/mehr/viel/
よけい [よけい] /[1]/überflüssig/unnötig/unnütz/zuviel/zusätzlich/[2]/mehr/viel/
余計な [よけいな] /[1]/zu viel/überschüssig/zusätzlich/unnütz/[2]/viel/mehr/
余計なことをする [よけいなことをする] /etwas Unnötiges tun/Eulen nach Athen tragen/
余計な出費 [よけいなしゅっぴ] /zusätzliche Ausgaben/Extraausgaben/
余計な心配 [よけいなしんぱい] /unnötige Sorge/
余計な心配をする [よけいなしんぱいをする] /sich unnötig Sorgen machen/
余計な世話を焼く [よけいなせわをやく] /sich zu sehr in anderer Leute Angelegenheiten mischen/seine Nase in anderer Leute Angelegenheit stecken/
余計な費用 [よけいなひよう] /Mehrausgaben/
余計に [よけいに] /zu viel/überschüssig/zusätzlich/unnütz/
預血 [よけつ] /{Med.}/(schriftspr.)/Blutspende/
預血する [よけつする] /{Med.}/Blut spenden/
よけて通る [よけてとおる] /sich den Weg bahnen/
よける [よける] /ausweichen/vermeiden/beiseite treten/Platz machen/abwehren/
避ける [よける] /ausweichen/vermeiden/beiseite treten/Platz machen/abwehren/
予見 [よけん] /(schriftspr.)/Voraussicht/Prognose/
与件 [よけん] /{Philos.}/Gegebenes/Gegebenheit/[2]/Daten/
與件 [よけん] /{Philos.}/Gegebenes/Gegebenheit/[2]/Daten/
予言 [よげん] /Vorhersage/Prophezeiung/Weissagung/
預言 [よげん] /Vorhersage/Prophezeiung/Weissagung/
余弦 [よげん] /{Math.}/Kosinus/
預言 [よげん] /{Rel.}/Prophezeiung/Weissagung/
予言者 [よげんしゃ] /Prophet/
預言者イザヤ [よげんしゃいざや] /{Judent., Christent.}/der Prophet Jesaja/
予見する [よけんする] /vorhersehen/im Voraus wissen/
予言する [よげんする] /vorhersagen/prophezeien/weissagen/
預言する [よげんする] /vorhersagen/prophezeien/weissagen/
横 [よこ] /[1]/Seite/Breite/[2]/Seite/Körperseite/
よこ [よこ] /[1]/Seite/Breite/[2]/Seite/Körperseite/
ヨコ [よこ] /[1]/Seite/Breite/[2]/Seite/Körperseite/
予後 [よご] /{Med.}/Prognose/Krankheitsverlauf/Rekonvaleszenz/Erholung/
横合い [よこあい] /[1]/Seite/[2]/Einmischung/
横合いから干渉する [よこあいからかんしょうする] /sich einmischen/seine Nase in etw. stecken/
横合いから口を出す [よこあいからくちをだす] /sich einmischen/seine Nase in etw. stecken/
横合いから攻撃する [よこあいからこうげきする] /von der Seite angreifen/
横合いから声をかける [よこあいからこえをかける] /von der Seite ansprechen/
横合いから文句が出る [よこあいからもんくがでる] /jmdm. von der Seite drohen/
横穴 [よこあな] /[1]/Tunnel/Höhle/[2]/{Bergbau}/Stollen/
横歩き [よこあるき] /Gehen auf der Seite/Schleichen/
横歩 [よこあるき] /Gehen auf der Seite/Schleichen/
横歩きする [よこあるきする] /auf der Seite gehen/schleichen/
横肋材 [よこあろくざい] /Querspant/{n}/
横一線 [よこいっせん] /Nebeneinanderlaufen/(beim Pferderennen)/
横一線に並んで [よこいっせんにならんで] /nebeneinanderlaufend/
横糸 [よこいと] /Einschuss/Einschlag/Schussgarn/Querfaden/
緯糸 [よこいと] /Einschuss/Einschlag/Schussgarn/Querfaden/
予稿 [よこう] /Vorabdruck/Vorausdruck/Preprint/
予行 [よこう] /(schriftspr.)/Probe/Generalprobe/(unter den originalen formellen Umständen)/
余光 [よこう] /(schriftspr.)/[1]/Nachglanz/Restlicht/[2]/(übertr.)/den Tod überdauernde Wohltaten eines Menschen/
余香 [よこう] /anhaltender Duft/
予行演習 [よこうえんしゅう] /Probe/Generalprobe/(unter den originalen formellen Umständen)/
予行する [よこうする] /Probe durchführen/
横置き [よこおき] /{EDV}/Breitformat/
横置きの [よこおきの] /{EDV}/im Breitformat/
横泳ぎ [よこおよぎ] /{Schwimmen}/Seitenschlag/seitliches Schwimmen/
横泳ぎをする [よこおよぎをする] /seitlich schwimmen/
横顔 [よこがお] /[1]/Profil/Seitenansicht/[2]/Profil/Persönlichkeitsbild/
横顔浮き彫り像 [よこがおうきぼりぞう] /Profilhalbrelief/
横書き [よこがき] /horizontale Schreibung/horizontaler Schriftsatz/
横書きする [よこがきする] /von rechts nach links schreiben/horizontal schreiben/
横風 [よこかぜ] /Seitenwind/
横型 [よこがた] /Querformat/
よこ型 [よこがた] /Querformat/
ヨコ型 [よこがた] /Querformat/
横形 [よこがた] /horizontaler Typ/horizontale Form/
横形機関 [よこがたきかん] /horizontaler Motor/
横形の [よこがたの] /horizontal/
横型封筒 [よこがたふうとう] /Umschlag mit seitlicher Öffnung/
横形ボール盤 [よこがたぼーるばん] /horizontale Bohrmaschine/
よこがみ [よこがみ] /Achse eines Rades/
軸 [よこがみ] /Achse eines Rades/
横紙 [よこがみ] /[1]/Papier mit horizontaler Laufrichtung/(wellt sich leicht und lässt sich schlecht blättern)/[2]/quer verwendetes Papier/
横上 [よこがみ] /[1]/obere Querstange/(an der z.B. eine lange Flagge od. langes Banner befestigt wird)/[2]/Seite/
横紙破り [よこがみやぶり] /Verstocktheit/Eigensinnigkeit/eigensinnige Person/Dickkopf/Rebell/(japan. Papier ist schlecht quer zu seiner Laufrichtung zu zerreißen, deshalb ist das ein gutes Beispiel für etwas sehr Unvernünftiges)/
横紙破りの [よこがみやぶりの] /eigensinnig/eigenwillig/uneinsichtig/verstockt/
横紙破りをする [よこがみやぶりをする] /eigensinnig sein/eigenwillig sein/uneinsichtig sein/verstockt sein/rebellieren/
横紙破りをやる [よこがみやぶりをやる] /rebellieren/
横から口を出す [よこからくちをだす] /seine Nase in etw. stecken/
予後が良好である [よごがりょうこうである] /Krankheit nimmt einen günstigen Verlauf/
横木 [よこぎ] /Querholz/Querbalken/Sparren/
横切って向こう側へ行く [よこぎってむこうがわへいく] /Straße kreuzen/auf die andere Straßenseite gehen/
横切る [よこぎる] /überqueren/kreuzen/
横ぎる [よこぎる] /überqueren/kreuzen/
よこぎる [よこぎる] /überqueren/kreuzen/
予告 [よこく] /Ankündigung/Voranzeige/vorherige Bekanntgabe/Voranmeldung/
与国 [よこく] /Bündnisstaat/verbündeter Staat/
予告する [よこくする] /ankündigen/ansagen/im Voraus bekannt geben/
予告なしに [よこくなしに] /ohne Ankündigung/ohne Anmeldung/ohne vorherige Warnung/
予告編 [よこくへん] /{Film}/Filmankündigung/Trailer/
横組み [よこぐみ] /horizontaler Schriftsatz/
横組 [よこぐみ] /horizontaler Schriftsatz/
横組みにする [よこぐみにする] /horizontal setzen/horizontal drucken/
横雲 [よこぐも] /seitlich ziehende Wolken/
横車 [よこぐるま] /[1]/etwas höchst Unvernünftiges und Eigensinniges/(wie einen Wagen quer zu schieben)/[2]/{Budô}/seitliches Schwingen der Niginata oder eines Stockes/
横車を押す [よこぐるまをおす] /etwas Unvernünftiges machen/seinen Willen durchboxen/
横座 [よこざ] /[1]/Ehrenplatz/[2]/Platz des Hausvaters am Herd/[3]/seitlicher Platz/
横材 [よこざい] /{Archit.}/Querbalken/
横座標 [よこざひょう] /{Math.}/Abszisse/(auf der Abszissenachse abgetragene erste Koordinate eines Punktes)/
横様 [よこざま] /[1]/horizontale Richtung/[2]/Unvernünftigkeit/Falschheit/
横ざま [よこざま] /[1]/horizontale Richtung/[2]/Unvernünftigkeit/Falschheit/
横様雨 [よこさまあめ] /seitlich fallender Regen/
横ざまに倒れる [よこざまにたおれる] /seitwärts fallen/
横軸 [よこじく] /[1]/querliegende Achse/[2]/{Geom.}/Abszissenachse/
よこしま [よこしま] /(schriftspr.)/Bosheit/Schlechtigkeit/Ungerechtigkeit/
邪ま [よこしま] /(schriftspr.)/Bosheit/Schlechtigkeit/Ungerechtigkeit/
邪 [よこしま] /(schriftspr.)/Bosheit/Schlechtigkeit/Ungerechtigkeit/
横じま [よこじま] /Querstreifen/
横縞 [よこじま] /Querstreifen/
よこしまな [よこしまな] /böse/schlecht/schlimm/unrecht/
よこしまな考え [よこしまなかんがえ] /schlimmer Gedanke/
よこしまなことをする [よこしまなことをする] /etw. Böses tun/
横じまの [よこじまの] /quergestreift/
横陣をなして [よこじんをなして] /Seite an Seite/nebeneinander/
よこす [よこす] /[1]/schicken/abschicken/[2]/geben/liefern/übergeben/[3]/jmd kommen lassen/[4]/mitteilen/
寄越す [よこす] /[1]/schicken/abschicken/[2]/geben/liefern/übergeben/[3]/jmd kommen lassen/[4]/mitteilen/
遣す [よこす] /[1]/schicken/abschicken/[2]/geben/liefern/übergeben/[3]/jmd kommen lassen/[4]/mitteilen/
汚す [よごす] /[1]/schmutzig machen/beschmutzen/verschmutzen/[2]/verunreinigen/verpesten/verseuchen/belasten/[3]/entehren/Schande machen/
よごす [よごす] /[1]/schmutzig machen/beschmutzen/verschmutzen/[2]/verunreinigen/verpesten/verseuchen/belasten/[3]/entehren/Schande machen/
横須賀 [よこすか] /{Stadtn.}/Yokosuka/(Hafenstadt in der Präf. Kanagawa an der Westküste der Tôkyô-Bucht, 432000 Ew./Marineschule, Kernforschungsinstitut/Werften, Maschinenbau)/
横好き [よこずき] /Vernarrtheit, etwas zu tun, ohne gut darin zu sein/
横スクロール [よこすくろーる] /{EDV}/horizontales Scrollen/
横スクロールバー [よこすくろーるばー] /{EDV}/horizontaler Rollbalken/
横筋 [よこすじ] /Querstreifen/
横滑り [よこすべり] /seitliches Wegrutschen \\/(übertr.)/Entfernung von Gleichgestellten/
横すべり [よこすべり] /seitliches Wegrutschen \\/(übertr.)/Entfernung von Gleichgestellten/
横辷り [よこすべり] /seitliches Wegrutschen \\/(übertr.)/Entfernung von Gleichgestellten/
横滑りする [よこすべりする] /seitlich rutschen/zur Seite rutschen/
横座り [よこずわり] /Sitzen mit seitlich angezogenen Beinen/
横坐り [よこずわり] /Sitzen mit seitlich angezogenen Beinen/
横座りする [よこずわりする] /mit seitlich angezogenen Beinen sitzen/
横田 [よこた] /{Familienn.}/Yokota/
横たえる [よこたえる] /legen/hinlegen/niederlegen/in die Waagrechte bringen/
よこたえる [よこたえる] /legen/hinlegen/niederlegen/in die Waagrechte bringen/
横倒し [よこだおし] /seitliches Liegen/
横倒 [よこだおし] /seitliches Liegen/
横倒しにする [よこだおしにする] /auf die Seite legen/
横倒しになる [よこだおしになる] /auf die Seite fallen/
横抱き [よこだき] /Halten in vertikaler Richtung/
横抱 [よこだき] /Halten in vertikaler Richtung/
横抱きする [よこだきする] /in vertikaler Richtung halten/
横抱する [よこだきする] /in vertikaler Richtung halten/
横抱きに抱える [よこだきにかかえる] /unter dem Arm halten/
横たわっている [よこたわっている] /liegen/
横たわる [よこたわる] /[1]/liegen/sich legen/[2]/vor einem liegen/
よこたわる [よこたわる] /[1]/liegen/sich legen/[2]/vor einem liegen/
横丁 [よこちょう] /Seitenstraße/Straße/Sträßchen/Abzweigung/
横町 [よこちょう] /Seitenstraße/Straße/Sträßchen/Abzweigung/
横丁を突っ切る [よこちょうをつっきる] /Straße überqueren/
横付け [よこづけ] /Anlegen/Vorfahren/
横付 [よこづけ] /Anlegen/Vorfahren/
横づけ [よこづけ] /Anlegen/Vorfahren/
横付けにする [よこづけにする] /mit etw. vorfahren/anlegen/
横付けになっている [よこづけになっている] /vorgefahren sein/längsseits liegen/
横付けになる [よこづけになる] /vorgefahren kommen/längsseits kommen/
横っ面 [よこっつら] /[1]/Seite des Gesichts/Wange/Backe/[2]/Seite von etw/
横っ面を張る [よこっつらをはる] /jmdm. ins Gesicht schlagen/
横っ飛び [よこっとび] /seitliches Springen/
横っ跳び [よこっとび] /seitliches Springen/
横っとび [よこっとび] /seitliches Springen/
横っとびにとぶ [よこっとびにとぶ] /seitlich springen/
横綱 [よこづな] /[1]/{Sumô}/Seil aus weißem Hanf, das die Sumô-Ringer des höchsten Ranges mit ihrem zeremoniellen Gewand tragen/[2]/{Sumô}/Yokozuna/(höchster Rang beim Sumô)/[3]/(übertr.)/höchstrangiges Ding von verschiedenen gleichartigen/
横綱審議委員会 [よこづなしんぎいいんかい] /{Sumô}/Ausschuss, der über die Beförderung zum Yokozuna berät/
横綱同士の取り組み [よこづなどうしのとりくみ] /{Sumô}/Kampf zwischen zwei Yokozuna/
横綱と取り組む [よこづなととりくむ] /{Sumô}/gegen den Yokozuna antreten/
横綱に推挙される [よこづなにすいきょされる] /{Sumô}/für die Beförderung zum Yokozuna empfohlen werden/
横綱を張る [よこづなをはる] /{Sumô}/Yokozuna werden/
横っ腹 [よこっぱら] /Seite/Flanke/Weiche/
横っ腹が痛む [よこっぱらがいたむ] /Seitenstechen haben/
横面 [よこつら] /Profil/Seite des Gesichtes/
横手 [よこて] /Seite/
横手投げ [よこでなげ] /{Baseb.}/Sidearm-Wurf/
横手投げをする [よこてなげをする] /{Baseb.}/einen Sidearm-Wurf werfen/
横手に [よこでに] /seitlich auf der Seite/
夜毎 [よごと] /jede Nacht/nächtlich/Nacht um Nacht/
夜ごと [よごと] /jede Nacht/nächtlich/Nacht um Nacht/
横とじ [よことじ] /[1]/quer gebundenes Buch/[2]/queres Binden/
横綴じ [よことじ] /[1]/quer gebundenes Buch/[2]/queres Binden/
横綴 [よことじ] /[1]/quer gebundenes Buch/[2]/queres Binden/
横取り [よこどり] /Klauen von der Seite/Stehlen/Ergattern/
横取 [よこどり] /Klauen von der Seite/Stehlen/Ergattern/
横どり [よこどり] /Klauen von der Seite/Stehlen/Ergattern/
横取りする [よこどりする] /von der Seite her klauen/stehlen/ergattern/
横長 [よこなが] /Querformat/
横流し [よこながし] /Abzweigung auf den Schwarzmarkt/illegales Absetzen/
横流しする [よこながしする] /auf dem Schwarzmarkt verkaufen/über illegale Kanäle verkaufen/
横長書式 [よこながしょしき] /{EDV}/Breitformat/
横長の [よこながの] /im Querformat/länger als breit/
横流れ [よこながれ] /Verhökern/illegaler Verkauf/
横流れする [よこながれする] /auf den Schwarzmarkt gelangen/
横流れの品を買う [よこながれのひんをかう] /etw. illegal kaufen/
横流れ品 [よこながれひん] /Schwarzmarktwaren/
横殴り [よこなぐり] /seitliches Schlagen/
横なぐり [よこなぐり] /seitliches Schlagen/
横なぐりの雨 [よこなぐりのあめ] /peitschender Regen/
横殴りの雨 [よこなぐりのあめ] /von Sturm gepeitschter Regen/
横波 [よこなみ] /Seitenwelle/Querwelle/Transversalwelle/
横波を受けて沈む [よこなみをうけてしずむ] /von seitlichen Wellen getroffen werden uns sinken/
横並び [よこならび] /[1]/Nebeneinanderstehen/[2]/Unterschiedslosigkeit/Gleichheit/[3]/Mit-der-Masse-Gehen/
横並び現象 [よこならびげんしょう] /Herdenphänomen/
横並びの座席 [よこならびのざせき] /nebeneinander stehende Stühle/
横に [よこに] /Breite nach/horizontal/quer/
横に歩く [よこにあるく] /seitwärts gehen/
横に置く [よこにおく] /auf die Seite legen/Breite nach hinlegen/
横に顔を向ける [よこにかおをむける] /wegblicken/zur Seite blicken/
横に書く [よこにかく] /horizontal schreiben/
横にかぶったベレー帽 [よこにかぶったべれーぼう] /seitwärts auf den Kopf gesetztes Barett/
横にする [よこにする] /hinlegen/auf die Seite legen/
横にずれる [よこにずれる] /sich zur Seite verschieben/
横になって寝る [よこになってねる] /sich zum schlafen hinlegen/
横に並ぶ [よこにならぶ] /neben einander stehen/
横になる [よこになる] /sich zur Seite legen/
横にはう [よこにはう] /seitwärts krabbeln/
横に曲がる [よこにまがる] /abbiegen/zur Seite gebogen sein/
横に揺れる [よこにゆれる] /lateral beben/(Erdbeben)/
横根 [よこね] /{Med.}/Bubo/(entzündliche Lymphknotenschwellung z.B. bei Pest oder Geschlechtskrankheiten)/
横の [よこの] /seitlich/horizontal/
横の罫線 [よこのけいせん] /horizontale Linie/
横のものを縦にもしない [よこのものをたてにもしない] /überhaupt nichts/kein bisschen/nicht einmal soviel wie Den-Kopf-Schütteln oder Nicken/
横ばい [よこばい] /[1]/Seitwärtslaufen/[2]/Stabilbleiben/Beibehalten einer Höhe/
横這い [よこばい] /[1]/Seitwärtslaufen/[2]/Stabilbleiben/Beibehalten einer Höhe/
横倍角 [よこばいかく] /{EDV}/doppelte Breite eines Zeichens/
横ばいする [よこばいする] /seitwärts laufen/
横ばいになる [よこばいになる] /stabil bleiben/sich nicht erhöhen/nicht sinken/
横幅 [よこはば] /Breite/
横浜 [よこはま] /{Stadtn.}/Yokohama/(Großstadt in der Präf. Kanagawa, im Südwesten des Großraums von Tôkyô gelegen, bildet mit Tôkyô und Kawasaki das Keihin-Gebiet/3.301.000 Ew./zwei Univ. sowie weitere Hochschulen, Forschungseinrichtungen, Museen/Schiff-, Kraftfahrzeug-, Elektromaschinenbau, chem., petrochem. Industrie. Urspr. kleines Fischerdorf/1859 für den ausländ. Handel geöffnet/1872 Bau der ersten Eisenbahnlinie Japans von Tôkyô nach Yokohama, das 1889 Stadt wurde. 1923 durch das Große Kantô-Erdbeben und im 2. Weltkrieg stark zerstört)/
横浜演劇研究所 [よこはまえんげきけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Yokohama Engeki Kenkyûjo/(Yokohama)/
横浜開港資料普及協会 [よこはまかいこうしりょうふきゅうきょうかい] /{Verlagsn.}/Yokohama Kaikô Shiryô Fukyû Kyôkai/(Yokohama)/
横浜国立大学教育学部 [よこはまこくりつだいがくきょういくがくぶ] /{Verlagsn.}/Faculty of Education, Yokohama National University/Yokohama Kokuritsu Daigaku Kyôikugakubu/(Yokohama)/
横浜スタジアム [よこはますたじあむ] /{Ortsn.}/Yokohama Stadion/(Austragungsort des Finales der WM 2002)/
横浜ベイブリッジ [よこはまべいぶりっじ] /{Ortsn.}/Yokohama-Bay-Bridge/(860 m lange Schrägseilbrücke/1989 fertiggestellt)/
横浜マリノス [よこはままりのす] /{Fußball}/Yokohama Marinos/(Mannschaft der J-League)/
横腹 [よこばら] /Seite/Weiche/Flanke/
横腹が突っ張る [よこばらがつっぱる] /Seitenstechen haben/
横腹を軽く突く [よこばらをかるくつく] /jmdm. einen Knuff in die Seite geben/
横ひきのこぎり [よこひきのこぎり] /Säge mit der man quer zu Maserung sägt/
横笛 [よこぶえ] /{Musikinstr.}/Querflöte/Yokobue/
横笛を吹く [よこぶえをふく] /Querflöte spielen/
横太り [よこぶとり] /[1]/pummelige Person/rundliche Person/[2]/Pummeligkeit/Rundlichkeit/
横太 [よこぶとり] /[1]/pummelige Person/rundliche Person/[2]/Pummeligkeit/Rundlichkeit/
横太りの子供 [よこぶとりのこども] /pummeliges Kind/
横降り [よこぶり] /schräges Fallen/von der Seite kommender Regen/
横降 [よこぶり] /schräges Fallen/von der Seite kommender Regen/
横降りの雨 [よこぶりのあめ] /von der Seite kommender Regen/
予後不良 [よごふりょう] /negative Prognose/
横への1歩 [よこへのいっぽ] /Schritt zur Seite/
横棒 [よこぼう] /waagrechte Linie/
横道 [よこみち] /[1]/Seitenstraße/[2]/Irrweg/Abschweifung/
横道にそれる [よこみちにそれる] /abschweifen/
横向き [よこむき] /Seite/seitliche Richtung/
横向 [よこむき] /Seite/seitliche Richtung/
横向きに [よこむきに] /zur Seite/seitlich/
横向きに座る [よこむきにすわる] /seitlich sitzen/
横向きになる [よこむきになる] /sich zur Seite drehen/
横向きに寝る [よこむきにねる] /auf der Seite schlafen/
横向きに乗る [よこむきにのる] /im Damensitz reiten/seitlich sitzend reiten/
横向く [よこむく] /sich zur Seite drehen/
横目 [よこめ] /Seitenblick/
横目でにらむ [よこめでにらむ] /scharf von der Seite ansehen/
横目で見る [よこめでみる] /einen Seitenblick werfen/von der Seite ansehen/schief ansehen/
横目を使う [よこめをつかう] /einen Blick zur Seite werfen/von der Seite ansehen/schief ansehen/
横文字 [よこもじ] /[1]/horizontal geschriebene Schriftzeichen \\/(insbes.)/westliche Schriftzeichen/lateinische Schrift/[2]/(übertr.)/westliche Sprache/
横山 [よこやま] /{Familienn.}/Yokoyama/
横やり [よこやり] /[1]/seitliches Stoßen mit dem Speer/[2]/(übertr.)/Unterbrechung/Einmischung/
横槍 [よこやり] /[1]/seitliches Stoßen mit dem Speer/[2]/(übertr.)/Unterbrechung/Einmischung/
横やりを入れる [よこやりをいれる] /unterbrechen/dazwischenfahren/sich einmischen/hineinreden/
横槍を入れる [よこやりをいれる] /unterbrechen/dazwischenfahren/sich einmischen/hineinreden/
横雪 [よこゆき] /seitlich wehender Schnee/
横揺れ [よこゆれ] /[1]/seitliches Schwanken/[2]/Rollen/Schlingern/
横揺 [よこゆれ] /[1]/seitliches Schwanken/[2]/Rollen/Schlingern/
横ゆれ [よこゆれ] /[1]/seitliches Schwanken/[2]/Rollen/Schlingern/
横揺れする [よこゆれする] /[1]/seitlich schwanken/[2]/rollen/schlingern/
横揺する [よこゆれする] /[1]/seitlich schwanken/[2]/rollen/schlingern/
汚れ [よごれ] /Schmutz/Dreck/Fleck/Klecks/Unreinheit/Verpestung/
よごれ [よごれ] /Schmutz/Dreck/Fleck/Klecks/Unreinheit/Verpestung/
汚れた [よごれた] /schmutzig/dreckig/
汚れた一生 [よごれたいっしょう] /sündiges Leben/
汚れたおむつ [よごれたおむつ] /nasse Windel/
汚れた金 [よごれたかね] /schmutziges Geld/
汚れた空気 [よごれたくうき] /verpestete Luft/
汚れたハンカチをゆすぐ [よごれたはんかちをゆすぐ] /schmutziges Taschentuch waschen/
汚れっぽい [よごれっぽい] /leicht schmutzig werden/
汚れのない [よごれのない] /makellos/sauber/rein/
汚れ物 [よごれもの] /etw. Schmutziges/Schmutzwäsche/Wäsche/
汚れ役 [よごれやく] /Rolle des sozial Ausgestoßenen/
汚れる [よごれる] /[1]/schmutzig werden/schmutzig sein/[2]/verseucht sein/verunreinigt sein/[3]/unrechtmäßig sein/schmutzig sein/
よごれる [よごれる] /[1]/schmutzig werden/schmutzig sein/[2]/verseucht sein/verunreinigt sein/[3]/unrechtmäßig sein/schmutzig sein/
汚れを落とす [よごれをおとす] /Flecken entfernen/
汚れを取る [よごれをとる] /sauber machen/säubern/Flecken entfernen/
横恋慕 [よこれんぼ] /Liebe zu einem fremden Ehemann bzw. einer fremden Ehefrau/{f}/
横恋慕する [よこれんぼする] /sich in einen verheirateten Mann bzw. in eine verheiratete Frau verlieben/
横割り [よこわり] /horizontale Aufteilung/
横割 [よこわり] /horizontale Aufteilung/
横を見る [よこをみる] /zur Seite blicken/
横を向く [よこをむく] /sich zur Seite wenden/
予後を養う [よごをやしなう] /sich von einer Krankheit erholen/
与謝 [よさ] /{Familienn.}/Yosa/
良さ [よさ] /gute Seite/Vorzug/Vorteil/
善さ [よさ] /gute Seite/Vorzug/Vorteil/
よさ [よさ] /gute Seite/Vorzug/Vorteil/
余罪 [よざい] /zusätzliche Verbrechen/
余財 [よざい] /verfügbares Geld/übriges Geld/
余罪を追及する [よざいをついきゅうする] /wegen zusätzlicher Verbrechen zur Rechenschaft ziehen/
夜桜 [よざくら] /Kirschblüten in der Nacht/Ansicht der Kirschblüten in der Nacht/
予察 [よさつ] /vorherige Vermutung/
夜寒 [よさむ] /nächtliche Kälte/
予算 [よさん] /Voranschlag/vorläufige Kostenberechnung/Etat/Budget/
余算 [よさん] /Rest des Lebens/verbleibende Lebensjahre/
予算案 [よさんあん] /Haushaltsplan/Etat/Budget/
予算案でもむ [よさんあんでもむ] /erhitzt über den Haushaltsplan diskutieren/
予算案を国会に提出する [よさんあんをこっかいにていしゅつする] /im Parlament ein Budget einbringen/
予算委員 [よさんいいん] /Mitglid des Haushaltsausschusses/
予算委員会 [よさんいいんかい] /Haushaltsausschuss/
予算演説 [よさんえんぜつ] /Budgetrede/(im Parlament)/
予算外支出 [よさんがいししゅつ] /außeretatmäßige Ausgaben/
予算外の [よさんがいの] /außeretatmäßig/
予算から足が出る [よさんからあしがでる] /Budget überschreiten/
予算規模の縮小 [よさんきぼのしゅくしょう] /Verkleinerung des Budgets/
予算欠損 [よさんけっそん] /Budgetdefizit/
予算告知 [よさんこくち] /Budgetverkündigung/
予算審議 [よさんしんぎ] /Haushaltsberatung/
予算審議に政治改革をからめる [よさんしんぎにせいじかいかくをからめる] /Haushaltsberatung mit politischen Reformen koordinieren/
予算生活 [よさんせいかつ] /Leben mit geplanten Ausgaben/
予算制度 [よさんせいど] /Budgetsystem/
予算先議権 [よさんせんぎけん] /Recht auf vorherige Beratschlagung über das Budget/
予算超過 [よさんちょうか] /Übersteigen des Budgets/
予算でまかなう [よさんでまかなう] /aus dem Budget finanzieren/
予算統制 [よさんとうせい] /Budgetkontrolle/
予算どおりに [よさんどおりに] /wie im Budget vorgesehen/
予算に関する [よさんにかんする] /budgetar/Budget.../
予算に組む [よさんにくむ] /im Budget aufnehmen/
予算に制限があるので [よさんにせいげんがあるので] /aufgrund budgetärer Beschränkungen/
予算にない [よさんにない] /nicht im Budget sein/
予算に乗る [よさんにのる] /Budget bekommen/
予算年度 [よさんねんど] /Haushaltsjahr/
予算の [よさんの] /budgetar/Budget.../
予算の赤字 [よさんのあかじ] /Budgetdefizit/
予算の均衡 [よさんのきんこう] /budgetäre Balance/
予算の均衡を計る [よさんのきんこうをはかる] /Budget ausgleichen/
予算の組み替え [よさんのくみかえ] /Neuordnung des Budgets/
予算の削減 [よさんのさくげん] /Budgetkürzung/
予算の作成 [よさんのさくせい] /Budgetentwurf/
予算の査定 [よさんのさてい] /Veranschlagung des Budgets/
予算の執行 [よさんのしっこう] /Durchführung des Budgets/
予算の成立 [よさんのせいりつ] /Zustandekommen des Budgets/Verabschiedung des Budgets/
予算の増加 [よさんのぞうか] /Budgeterhöhung/
予算の増額を要求する [よさんのぞうがくをようきゅうする] /Erhöhung des Budgets fordern/
予算の調整 [よさんのちょうせい] /Budgetanpassung/
予算の追加 [よさんのついか] /Nachtrag zum Budget/
予算の内示 [よさんのないじ] /inoffizielle Bekanntmachung des Budgets/
予算の範囲内で [よさんのはんいないで] /innerhalb des Budgets/innerhalb der Grenzen des Budgets/
予算の不成立 [よさんのふせいりつ] /nichtzustandekommen des Budgets/
予算の分捕り合戦 [よさんのぶんどりがっせん] /Wettkampf um einen größeren Anteil am Etat/
予算の編成 [よさんのへんせい] /Budgetaufstellung/
予算の膨張 [よさんのぼうちょう] /Budgeterhöhung/
予算の要求 [よさんのようきゅう] /Budgetforderung/
予算の枠内で [よさんのわくないで] /im Rahmen des Budgets/
予算配分 [よさんはいぶん] /Budgetverteilung/
予算不足 [よさんぶそく] /Budgetdefizit/
予算要求 [よさんようきゅう] /Budgetforderung/
予算割り当て [よさんわりあて] /Budgetzuteilung/
予算を奪い合う [よさんをうばいあう] /sich um den größeren Anteil am Budget streiten/
予算を切り詰める [よさんをきりつめる] /Budget kürzen/
予算を組む [よさんをくむ] /Budget aufstellen/
予算を狂わす [よさんをくるわす] /Budget durcheinander bringen/
予算を削る [よさんをけずる] /Budget kürzen/Budget reduzieren/
予算を成立させる [よさんをせいりつさせる] /Budget verabschieden/
予算を立てる [よさんをたてる] /Budget aufstellen/
予算を超過する [よさんをちょうかする] /Budget übersteigen/
予算を通す [よさんをとおす] /Budget durchbringen/
予算をばっさり削る [よさんをばっさりけずる] /Budget drastisch beschneiden/
予算をはみ出す [よさんをはみだす] /über das Budget hinausgehen/
予算をふくらます [よさんをふくらます] /den Etat aufblähen/
予算を返上する [よさんをへんじょうする] /Budget zurückgeben/
予算を編成する [よさんをへんせいする] /Budget aufstellen/
予算を前倒しする [よさんをまえだおしする] /Budget nach vorne ziehen/Budget im voraus verbraten/
予算を要求する [よさんをようきゅうする] /einen Posten im Budget fordern/
...よし [...よし] /Einstellung von etw./Suspendierung/Unterbrechung/
...止し [...よし] /Einstellung von etw./Suspendierung/Unterbrechung/
よし [よし] /gut/in Ordnung/
よし [よし] /{Bot.}/Schilf/Schilfrohr/Ried/(<wiss. N.: Phragmites communis>)/
よし [よし] /selbst wenn/wenn es so sein sollte/angenommen, es wäre so/
よし [よし] /(schriftspr.)/[1]/gut/richtig/[2]/in Ordnung/
良し [よし] /(schriftspr.)/[1]/gut/richtig/[2]/in Ordnung/
善し [よし] /(schriftspr.)/[1]/gut/richtig/[2]/in Ordnung/
好し [よし] /(schriftspr.)/[1]/gut/richtig/[2]/in Ordnung/
吉 [よし] /{Familienn.}/Yoshi/
由 [よし] /(schriftspr.)/[1]/Grund/Ursache/[2]/Mittel/Weg/[3]/mit dem Inhalt, dass .../man sagt, dass .../es heist, dass .../
よし [よし] /(schriftspr.)/[1]/Grund/Ursache/[2]/Mittel/Weg/[3]/mit dem Inhalt, dass .../man sagt, dass .../es heist, dass .../
余矢 [よし] /{Math.}/Coversinus/{m}/
余事 [よじ] /[1]/andere Sachen/[2]/Nebenarbeit/Nebenverdienst/
善しあし [よしあし] /Gut und Böse/Gut und Schlecht: Richtig und Falsch/Anstand/
良しあし [よしあし] /Gut und Böse/Gut und Schlecht: Richtig und Falsch/Anstand/
よしあし [よしあし] /Gut und Böse/Gut und Schlecht: Richtig und Falsch/Anstand/
善し悪し [よしあし] /Gut und Böse/Gut und Schlecht: Richtig und Falsch/Anstand/
良し悪し [よしあし] /Gut und Böse/Gut und Schlecht: Richtig und Falsch/Anstand/
善し悪しである [よしあしである] /Vor- und Nachteile haben/
善し悪しは別として [よしあしはべつとして] /komme, was will/auf Gedeih und Verderb/
善し悪しを見分ける [よしあしをみわける] /gut und schlecht von einander unterscheiden können/
吉井 [よしい] /{Familienn.}/Yoshii/
ヨジウム [よじうむ] /{Chem.}/Jod/(<Herk.: von holl. "jodium">)/
ヨジウム・チンキ [よじうむ・ちんき] /{Pharm.}/Jodtinktur/(<Herk.: von holl. "jodiumtinctuur">)/
吉岡 [よしおか] /{Familienn.}/Yoshioka/
吉岡美穂 [よしおかみほ] /{Persönlichk.}/Yoshioka Miho/(japan. Schauspielerin)/
吉川 [よしかわ] /[1]/{Stadtn.}/Yoshikawa/(Stadt in der Präf. Saitama)/[2]/{Familienn.}/Yoshikawa/
吉川弘文館 [よしかわこうぶんかん] /{Verlagsn.}/Yoshikawa Kôbunkan/(Tôkyô/ISBN 4-642-)/
ヨシキリ [よしきり] /{Vogelk.}/Rohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus>)/
よしきり [よしきり] /{Vogelk.}/Rohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus>)/
葦切 [よしきり] /{Vogelk.}/Rohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus>)/
葦切り [よしきり] /{Vogelk.}/Rohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus>)/
葦雀 [よしきり] /{Vogelk.}/Rohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus>)/
四次元 [よじげん] /vierte Dimension/
四次元の [よじげんの] /vierdimensional/
よしず [よしず] /Schilfjalousie/(als Sonnen- und Windschutz)/
葦簾 [よしず] /Schilfjalousie/(als Sonnen- und Windschutz)/
葦簀 [よしず] /Schilfjalousie/(als Sonnen- und Windschutz)/
葭簀 [よしず] /Schilfjalousie/(als Sonnen- und Windschutz)/
葭簾 [よしず] /Schilfjalousie/(als Sonnen- und Windschutz)/
蘆簾 [よしず] /Schilfjalousie/(als Sonnen- und Windschutz)/
蘆簀 [よしず] /Schilfjalousie/(als Sonnen- und Windschutz)/
よしず囲い [よしずがこい] /Umzäunung aus Schilfmatten/
葦簀囲い [よしずがこい] /Umzäunung aus Schilfmatten/
葦簀囲 [よしずがこい] /Umzäunung aus Schilfmatten/
葭簀囲い [よしずがこい] /Umzäunung aus Schilfmatten/
葭簀囲 [よしずがこい] /Umzäunung aus Schilfmatten/
よしず張り [よしずばり] /Ausstattung mit Schilfjalousien/
葦簾張り [よしずばり] /Ausstattung mit Schilfjalousien/
葦簾張 [よしずばり] /Ausstattung mit Schilfjalousien/
葦簀張り [よしずばり] /Ausstattung mit Schilfjalousien/
葦簀張 [よしずばり] /Ausstattung mit Schilfjalousien/
葭簀張り [よしずばり] /Ausstattung mit Schilfjalousien/
葭簀張 [よしずばり] /Ausstattung mit Schilfjalousien/
葭簀ばり [よしずばり] /Ausstattung mit Schilfjalousien/
よしず張りの [よしずばりの] /mit Schilfjalousien versehen/
吉瀬 [よしせ] /{Familienn.}/Yoshise/
吉田 [よしだ] /{Familienn.}/Yoshida/
吉田兼倶 [よしだかねとも] /{Persönlichk.}/Yoshida Kanetomo/(Priester, 1435-1511/stammte aus der Familie der Yoshida-Urabe/Begründer des sog. Yoshida-Shintô oder Yuiitsu Shintô - Eine und Einzige Weg der Götter -/im 17. u. 18. Jhd. äußerst einflussreich/gilt als erste rel. Richtung, die das Wort Shintô prägte/distanziert sich vom Buddhismus - ein Leitspruch "Kami zuerst, Buddha als zweiter")/
吉田兼好 [よしだけんこう] /{Persönlichk.}/Yoshida Kenkô/(shintôistischer Wahrsager/um 1283-um 1352/Autor des Tsurezuregusa)/
吉田さん一家 [よしださんいっか] /Familie/{f}/Yoshida/
吉田茂 [よしだしげる] /{Persönlichk.}/Yoshida Shigeru/(Politiker, geb. Tôkyô 22.9. 1878, 1967/Diplomat, 1945\46 Außenminister, ab 1946 Vorsitzender der Liberalen Partei/1946\47 und 1948-54 Ministerpräsident, zeitweilig auch Außenminister/schloss 1951 den Friedensvertrag von San Francisco, der die Souveränität Japans wieder herstellte, und den Sicherheitsvertrag mit den USA)/
吉田藩 [よしだはん] /{Gebietsn.}/Provinz Yoshida/
葭町 [よしちょう] /{Ortsn.}/Yoshi·chô/(Name eines Viertels im Zentrum von Tôkyô/heute in Nipponbashi)/
余日 [よじつ] /(schriftspr.)/[1]/verbleibende Tage/[2]/ein anderer Tag/anderentags/[3]/ein freier Tag/
吉永 [よしなが] /[1]/{Ortsn.}/Yoshinaga/(Ort in der Präf. Okayama)/[2]/{Familienn.}/Yoshinaga/
由なく [よしなく] /ohne Grund/
よしなに [よしなに] /angemessen/passend/geeignet/
良しなに [よしなに] /angemessen/passend/geeignet/
吉野 [よしの] /[1]/{Ortsn.}/Yoshino/(Gebiet in der Präf. Nara)/[2]/{Familienn.}/Yoshino/
吉野紙 [よしのがみ] /Yoshino-Papier/Seidenpapier/(besonders feines Papier aus Yoshino)/
吉野桜 [よしのざくら] /[1]/{Bot.}/Yoshino-Kirsche/(<wiss. N.: prunus yedoensis>)/[2]/Kirschbäume, die am Berg Yoshino wachsen/
葦の髄から天井をのぞく [よしのずいからてんじょうをのぞく] /Dinge aus einem verengten Blickwinkel sehen/
よじ登る [よじのぼる] /hochklettern/erklettern/
攀じ登る [よじのぼる] /hochklettern/erklettern/
攀登る [よじのぼる] /hochklettern/erklettern/
よし笛 [よしぶえ] /{Musikinstr.}/Rohrpfeife/
葦笛 [よしぶえ] /{Musikinstr.}/Rohrpfeife/
四次方程式 [よじほうていしき] /{Math.}/biquadratische Gleichung/
よしみ [よしみ] /(schriftspr.)/Freundschaft/freundschaftliche Beziehung/
好 [よしみ] /(schriftspr.)/Freundschaft/freundschaftliche Beziehung/
誼 [よしみ] /(schriftspr.)/Freundschaft/freundschaftliche Beziehung/
よしみを結ぶ [よしみをむすぶ] /Freundschaft knüpfen/
吉村 [よしむら] /{Familienn.}/Yoshimura/
吉本 [よしもと] /{Familienn.}/Yoshimoto/
よしや [よしや] /(schriftspr.)/selbst wenn/wenn es so sein sollte/angenommen, es wäre so/
縦しや [よしや] /(schriftspr.)/selbst wenn/wenn es so sein sollte/angenommen, es wäre so/
予習 [よしゅう] /Vorbereitung/(auf den Unterricht)/
余臭 [よしゅう] /anhaltender Geruch/
夜中 [よじゅう] /Mitternacht/mitten in der Nacht/
予習する [よしゅうする] /vorbereiten/
予習をしておく [よしゅうをしておく] /seinen Unterricht vorbereiten/
予習をしないで学校へ行く [よしゅうをしないでがっこうへいく] /ohne Unterrichtsvorbereitung zur Schule gehen/
予習をせずに授業に出る [よしゅうをせずにじゅぎょうにでる] /unvorbereitet in den Unterricht gehen/
余剰 [よじょう] /(schriftspr.)/Überrest/Überschuss/
余情 [よじょう] /Suggestionskraft/(eines Gedichtes)/Nachklang/bleibende Eindruck/
余剰価値 [よじょうかち] /{Wirtsch.}/Mehrwert/
余剰金 [よじょうきん] /Überschuss/
余剰資金 [よじょうしきん] /überschüssige Geldmittel/
余剰人員 [よじょうじんいん] /überschüssiges Personal/
余剰電力 [よじょうでんりょく] /Stromüberschuss/
余情に満ちた和歌 [よじょうにみちたわか] /Tanka voller Suggestionskraft/
余剰農産物 [よじょうのうさんぶつ] /landwirtschaftlicher Produktionsüberschuss/
四畳半 [よじょうはん] /viereinhalb Tatami/(Zimmergröße)/kleines Zimmer/
四畳半政治 [よじょうはんせいじ] /Hinterzimmerpolitik/
四畳半の部屋 [よじょうはんのへや] /Zimmer in der Größe von vier einhalb Tatamimatten/
余剰物資 [よじょうぶっし] /Materialüberschuss/
余剰労働力 [よじょうろうどうりょく] /Überschuss an Arbeitskräften/
余色 [よしょく] /Komplementärfarbe/
よしよし [よしよし] /brav, brav/(Ausdruck um ein kleines Kind zu trösten)/
よじる [よじる] /drehen/verdrehen/
よじる [よじる] /sich an etw. festklammern/
攀じる [よじる] /sich an etw. festklammern/
よじれる [よじれる] /verdreht sein/sich verdrehen/sich verbiegen/
捩れる [よじれる] /verdreht sein/sich verdrehen/sich verbiegen/
吉原 [よしわら] /{Ortsn.}/Yoshiwara/(Freudenviertel von Edo bzw. Tôkyô)/
よしわらすずめ [よしわらすずめ] /{Vogelk.}/Rohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus>)/
よしわらすずめ [よしわらすずめ] /{Vogelk.}/Rohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus>)/
葦原雀 [よしわらすずめ] /{Vogelk.}/Rohrsänger/(<wiss. N.: Acrocephalus>)/
善し悪し [よしわるし] /Gut und Böse/Gut und Schlecht: Richtig und Falsch/Anstand/
よしわるし [よしわるし] /Gut und Böse/Gut und Schlecht: Richtig und Falsch/Anstand/
予審 [よしん] /Voruntersuchung/
予診 [よしん] /{Med.}/Voruntersuchung/
予震 [よしん] /{Geol.}/Vorbeben/
余震 [よしん] /{Geol.}/Nachbeben/
余じん [よじん] /aufgewirbelter Staub \\/(übertr.)/von jmdm. hinterlassene Lehre/
余塵 [よじん] /aufgewirbelter Staub \\/(übertr.)/von jmdm. hinterlassene Lehre/
余じん [よじん] /(schriftspr.)/noch glimmendes Feuer/noch glimmende Asche/Nachwirkungen/(eines Aufruhrs)/
余燼 [よじん] /(schriftspr.)/noch glimmendes Feuer/noch glimmende Asche/Nachwirkungen/(eines Aufruhrs)/
余人 [よじん] /(schriftspr.)/andere/andere Leute/
予審中である [よしんちゅうである] /untersucht werden/
予審調書 [よしんちょうしょ] /Voruntersuchungsprotokoll/
予審廷 [よしんてい] /Gerichtshof der ersten Instanz/
よしんば [よしんば] /(schriftspr.)/selbst wenn/wenn es so sein sollte/angenommen, es wäre so/
縦しんば [よしんば] /(schriftspr.)/selbst wenn/wenn es so sein sollte/angenommen, es wäre so/
余人は知らず、私に限って... [よじんはしらず、わたしにかぎって...] /was andere auch sagen mogen, ich jedenfalls .../
予審判事 [よしんはんじ] /Untersuchungsrichter/
よす [よす] /aufhören/aufgeben/
止す [よす] /aufhören/aufgeben/
廃す [よす] /aufhören/aufgeben/
麗水 [よす] /{Inseln.}/Yosu/Josu/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
ヨス [よす] /{Inseln.}/Yosu/Josu/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
余数 [よすう] /[1]/Rest/verbleibende Zahl/[2]/Komplement/
よすが [よすが] /(schriftspr.)/Mittel/
縁 [よすが] /(schriftspr.)/Mittel/
便 [よすが] /(schriftspr.)/Mittel/
世過ぎ [よすぎ] /(schriftspr.)/Leben/Lebensunterhalt/
世すぎ [よすぎ] /(schriftspr.)/Leben/Lebensunterhalt/
善過ぎる [よすぎる] /zu gut sein/
良過ぎる [よすぎる] /zu gut sein/
世捨て人 [よすてびと] /Eremit/Einsiedler/
世捨人 [よすてびと] /Eremit/Einsiedler/
世捨て人になる [よすてびとになる] /Einsiedler werden/
四隅 [よすみ] /vier Ecken/alle vier Ecken/
よせ [よせ] /{Theat.}/Yose/{n}/japanisches Brettlvarieté/{n}/
寄席 [よせ] /{Theat.}/Yose/{n}/japanisches Brettlvarieté/{n}/
寄せ [よせ] /{Go, Shôgi}/Ende des Spieles/letzte Stadium des Spieles/
寄せ合う [よせあう] /zusammenkommen/aneinander pressen/treffen/
寄せ集め [よせあつめ] /Mischung/Kleinigkeiten/Kleinkram/
寄集め [よせあつめ] /Mischung/Kleinigkeiten/Kleinkram/
寄せ集めの [よせあつめの] /gemischt/vermischt/
寄せ集めのチーム [よせあつめのちーむ] /zusammengewürfeltes Team/
寄せ集める [よせあつめる] /sammeln/zusammentragen/zusammenbringen/zusammenwürfeln/
寄集める [よせあつめる] /sammeln/zusammentragen/zusammenbringen/zusammenwürfeln/
寄せ合わす [よせあわす] /[1]/(sich)/treffen/[2]/zufällig treffen/
寄せ合わせる [よせあわせる] /[1]/zusammenkommen/treffen/[2]/heimlich treffen/fremd gehen/[3]/sammeln/zusammentragen/
余勢 [よせい] /(schriftspr.)/Schwung/Impuls/
余生 [よせい] /Lebensabend/Rest des Lebens/
寄せ植え [よせうえ] /zusammengepflanzte Pflanzen/
寄植え [よせうえ] /zusammengepflanzte Pflanzen/
寄植 [よせうえ] /zusammengepflanzte Pflanzen/
寄せ書き [よせがき] /gemeinsames Schreiben/(z.B. eines Briefes)/
寄書き [よせがき] /gemeinsames Schreiben/(z.B. eines Briefes)/
寄書 [よせがき] /gemeinsames Schreiben/(z.B. eines Briefes)/
寄せ掛ける [よせかける] /[1]/etw. anlehnen/an ... lehnen/[2]/anbranden/
寄掛ける [よせかける] /[1]/etw. anlehnen/an ... lehnen/[2]/anbranden/
寄せかける [よせかける] /[1]/etw. anlehnen/an ... lehnen/[2]/anbranden/
寄せ木 [よせぎ] /eingelegte Holzarbeit/Intarsie/
寄木 [よせぎ] /eingelegte Holzarbeit/Intarsie/
寄せ木細工 [よせぎざいく] /Intarsie/Holzmosaik/Parkett/
寄木細工 [よせぎざいく] /Intarsie/Holzmosaik/Parkett/
寄せ木造り [よせぎづくり] /verbundene Holzkonstruktion/
寄せ切れ [よせぎれ] /Patchwork/etw. aus Stoffresten Hergestelltes/
寄切れ [よせぎれ] /Patchwork/etw. aus Stoffresten Hergestelltes/
寄せ布 [よせぎれ] /Patchwork/etw. aus Stoffresten Hergestelltes/
寄布 [よせぎれ] /Patchwork/etw. aus Stoffresten Hergestelltes/
寄せ切れ細工 [よせぎれざいく] /Patchwork-Arbeit/
寄せ切れの布団 [よせぎれのふとん] /Patchwork-Decke/
寄席芸人 [よせげいにん] /{Theat.}/Yose-Künstler/{m}/Varieté-Künstler/{m}/
寄せ算 [よせざん] /Addition/Zusammenzählung/
寄算 [よせざん] /Addition/Zusammenzählung/
余接 [よせつ] /{Geom.}/Kotangens/cot/(eine Winkelfunktion)/
余切 [よせつ] /{Geom.}/Kotangens/cot/(eine Winkelfunktion)/
寄せ付けない [よせつけない] /fern halten/nicht näher kommen lassen/
寄せ付ける [よせつける] /näher kommen lassen/
寄付ける [よせつける] /näher kommen lassen/
寄せつける [よせつける] /näher kommen lassen/
寄せ手 [よせて] /angreifende Streitkraft/Angreifer/
寄手 [よせて] /angreifende Streitkraft/Angreifer/
寄せなべ [よせなべ] /{Kochk.}/Yosenabe/Eintopf/Eintopfgericht/(aus Fisch, Muscheln, Gemüse u.a.)/
寄せ鍋 [よせなべ] /{Kochk.}/Yosenabe/Eintopf/Eintopfgericht/(aus Fisch, Muscheln, Gemüse u.a.)/
寄鍋 [よせなべ] /{Kochk.}/Yosenabe/Eintopf/Eintopfgericht/(aus Fisch, Muscheln, Gemüse u.a.)/
寄せ波 [よせなみ] /ans Ufer kommende Wellen/
ヨセフ [よせふ] /{Bibel}/Joseph/(Sohn Jakobs bzw. Ehemann Marias)/
ヨセフス [よせふす] /{Persönlichk.}/Josephus Flavius/(jüd. Geschichtsschreiber/37um-um 100)/
ヨセミテ [よせみて] /{Ortsn.}/Yosemite/Yosemite National Park/(Naturschutzgebiet in der Sierra Nevada)/
寄せ棟 [よせむね] /{Archit.}/Walmdach/
寄棟 [よせむね] /{Archit.}/Walmdach/
寄せ棟造り [よせむねづくり] /[1]/Gebäude mit Walmdach/[2]/Walmdach/
寄棟造り [よせむねづくり] /[1]/Gebäude mit Walmdach/[2]/Walmdach/
寄棟造 [よせむねづくり] /[1]/Gebäude mit Walmdach/[2]/Walmdach/
寄せ棟屋根 [よせむねやね] /Walmdach/
寄せる [よせる] /[1]/näher bringen/nähern/[2]/näher kommen/herankommen/sich nähern/[3]/zusammenzählen/addieren/[4]/beiseite rücken/beiseite legen/sammeln/versammeln/zusammenbringen/[5]/senden/schicken/[6]/lieben/Zuneigung empfinden/
よせる [よせる] /[1]/näher bringen/nähern/[2]/näher kommen/herankommen/sich nähern/[3]/zusammenzählen/addieren/[4]/beiseite rücken/beiseite legen/sammeln/versammeln/zusammenbringen/[5]/senden/schicken/[6]/lieben/Zuneigung empfinden/
予選 [よせん] /[1]/Ausscheidungskampf/Ausscheidungsrunde/Qualifikationsrunde/Vorrunde/[2]/Vorwahl/Vorauswahl/
余ぜん [よぜん] /letzten Atemzüge/naher Untergang/
余喘 [よぜん] /letzten Atemzüge/naher Untergang/
予せん会 [よせんかい] /Abschiedsfeier/(vor einer Reise oder vor dem Schulabschluss)/
予餞会 [よせんかい] /Abschiedsfeier/(vor einer Reise oder vor dem Schulabschluss)/
予選会 [よせんかい] /Vorwahlgremium/Primary Caucus/
予選通過者 [よせんつうかしゃ] /Qualifizierter/
予選で落ちる [よせんでおちる] /aus einem Wettkampf ausscheiden/
予選レース [よせんれーす] /Vorrennen/
予選を通過する [よせんをつうかする] /sich qualifizieren/den Ausscheidungskampf überstehen/
よそ [よそ] /[1]/anderswo/anderer Ort/[2]/anderer/Fremder/[3]/ohne direkte Beziehung/
余所 [よそ] /[1]/anderswo/anderer Ort/[2]/anderer/Fremder/[3]/ohne direkte Beziehung/
他所 [よそ] /[1]/anderswo/anderer Ort/[2]/anderer/Fremder/[3]/ohne direkte Beziehung/
よそい [よそい] /(schriftspr.)/[1]/Kleidung/Gewand/[2]/Aussehen/Erscheinung/Aufmachung/
装い [よそい] /(schriftspr.)/[1]/Kleidung/Gewand/[2]/Aussehen/Erscheinung/Aufmachung/
よそ行き [よそいき] /[1]/Ausgehen/[2]/Sonntagsanzug/Ausgehanzug/[3]/Formalität/
よそう [よそう] /[1]/sich ankleiden/sich anziehen/tragen/[2]/auffüllen/auftun/einfüllen/geben/(Reis oder Suppe in eine Schüssel)/
装う [よそう] /[1]/sich ankleiden/sich anziehen/tragen/[2]/auffüllen/auftun/einfüllen/geben/(Reis oder Suppe in eine Schüssel)/
予想 [よそう] /Annahme/Erwartung/Hoffnung/Voraussage/Schätzung/
予想外 [よそうがい] /etw. Unerwartetes/etw. Unvorgesehenes/
予想外に [よそうがいに] /wider Erwarten/unerwartet/unvorgesehen/
予想外の [よそうがいの] /unerwartet/unvorhergesehen/
予想額 [よそうがく] /erwartete Menge/erwartete Summe/
予想が外れる [よそうがはずれる] /nicht den Erwartungen entsprechen/
予想収穫高 [よそうしゅうかくだか] /voraussichtlicher Ernteertrag/
予想する [よそうする] /erwarten/voraussehen/vermuten/schätzen/hoffen/
予想通り [よそうどおり] /Erwartung/
予想通りに [よそうどおりに] /wie erwartet/
予想どおりに [よそうどおりに] /wie erwartet/
予想どおりになる [よそうどおりになる] /wie erwartet/wie vorausgesehen/
予想に及ばない [よそうにおよばない] /nicht an die Erwartungen herankommen/
予想に反して [よそうにはんして] /wider Erwarten/
予想平均寿命 [よそうへいきんじゅみょう] /durchschnittliche Lebenserwartung eines Neugeborenen/
予想屋 [よそうや] /Tippgeber/
予想を裏切る [よそうをうらぎる] /den Erwartungen zuwiderlaufen/
予想を下回る [よそうをしたまわる] /hinter die Erwartungen zurückfallen/
装い [よそおい] /[1]/Kleidung/Gewand/[2]/Aussehen/Erscheinung/Aufmachung/
装いを新たにする [よそおいをあらたにする] /einen neuen Look bekommen/umgestaltet werden/
装いをこらす [よそおいをこらす] /sich mit seinen besten Gewändern kleiden/gut angezogen sein/
装いを凝らす [よそおいをこらす] /sich mit seinen besten Gewändern kleiden/gut angezogen sein/
装う [よそおう] /[1]/sich ankleiden/sich anziehen/tragen/[2]/sich schminken/sich schmücken/[3]/heucheln/vortäuschen/simulieren/
よそおう [よそおう] /[1]/sich ankleiden/sich anziehen/tragen/[2]/sich schminken/sich schmücken/[3]/heucheln/vortäuschen/simulieren/
予測 [よそく] /Vorausberechnung/Vorhersage/Vermutung/Projektion/
予測しがたい [よそくしがたい] /unvorhersehbar/unberechenbar/
予測する [よそくする] /voraussehen/vorausberechnen/rechnen mit/
予測ページング [よそくぺーじんぐ] /{EDV}/antizipierendes Paging/
予測を誤る [よそくをあやまる] /falsch vorausberechnen/
よそ事 [よそごと] /Angelegenheit, die einen selbst nicht betrifft/
余所事 [よそごと] /Angelegenheit, die einen selbst nicht betrifft/
四十路 [よそじ] /vierzig Jahre/
四十路の坂を越している [よそじのさかをこしている] /vierzig überschritten haben/über vierzig sein/
よそで [よそで] /woanders/anderswo/an einem anderen Ort/
よそで食事をする [よそでしょくじをする] /auswärts essen/
よそながら [よそながら] /indirekt/beiläufig/flüchtig/
余所ながら [よそながら] /indirekt/beiläufig/flüchtig/
余所乍ら [よそながら] /indirekt/beiläufig/flüchtig/
よその [よその] /anderer/fremder/
よそのおじさん [よそのおじさん] /fremder Mann/Herr/
よその小父さん [よそのおじさん] /fremder Mann/Herr/
よそのおばさん [よそのおばさん] /fremde Frau/
よその子 [よそのこ] /fremdes Kind/
よその人 [よそのひと] /Fremder/anderer/
よそへ引っ越す [よそへひっこす] /ausziehen/
よそ見 [よそみ] /[1]/(zerstreutes)/Herumblicken/Wegschauen/[2]/Blicke anderer/
余所見 [よそみ] /[1]/(zerstreutes)/Herumblicken/Wegschauen/[2]/Blicke anderer/
よそ見運転 [よそみうんてん] /Unaufmerksamkeit am Steuer/
よそ見している時 [よそみしているとき] /während jmd. weggeschaut hat/
よそ見する [よそみする] /wegsehen/wegschauen/den Blick von etwas nehmen/
よそ見をする [よそみをする] /wegsehen/wegschauen/den Blick von etwas nehmen/
よそ目 [よそめ] /Augen anderer/Augen eines unbeteiligten Beobachters/Augen der Welt/Öffentlichkeit/
余所目 [よそめ] /Augen anderer/Augen eines unbeteiligten Beobachters/Augen der Welt/Öffentlichkeit/
よそ目にも [よそめにも] /selbst ein unbeteiligter Beobachter/
よそ目を使う [よそめをつかう] /etwas mit den Augen eines Unbeteiligten betrachten/
よそ目をはばかる [よそめをはばかる] /sich vor der Beobachtung durch andere fürchten/
よそ者 [よそもの] /Fremder/
余所者 [よそもの] /Fremder/
他所者 [よそもの] /Fremder/
よそ行き [よそゆき] /[1]/Ausgehen/[2]/Sonntagsanzug/Ausgehanzug/[3]/Formalität/
よそ行きの [よそゆきの] /formal/
よそ行きの態度をとっている [よそゆきのたいどをとっている] /sein bestes Benehmen an den Tag legen/
よそよそしい [よそよそしい] /distanziert/steif/kalt/
余所余所しい [よそよそしい] /distanziert/steif/kalt/
よそよそしくお辞儀する [よそよそしくおじぎする] /sich kühl verbeugen/
よそよそしくする [よそよそしくする] /jmdm. die kalte Schulter zeigen/jmd. kühl behandeln/
夜空 [よぞら] /Nachthimmel/
夜空を見上げる [よぞらをみあげる] /in den Nachthimmel hinaufschauen/
与太 [よた] /[1]/Geschwätz/Unsinn/[2]/Idiot/Dummkopf/
よた [よた] /[1]/Geschwätz/Unsinn/[2]/Idiot/Dummkopf/
依田 [よだ] /{Familienn.}/Yoda/
ヨタ... [よた...] /Yotta.../(Vorsatz vor Einheiten mit der Bedeutung eine Quadrillion/10E24)/
よたか [よたか] /[1]/{Vogelk.}/Ziegenmelker/(<wiss. N.: Caprimulgus indicus>)/[2]/abendlicher Spaziergänge/(insbes.)/Straßendirne/(Edo-Zeit)/
ヨタカ [よたか] /[1]/{Vogelk.}/Ziegenmelker/(<wiss. N.: Caprimulgus indicus>)/[2]/abendlicher Spaziergänge/(insbes.)/Straßendirne/(Edo-Zeit)/
夜鷹 [よたか] /[1]/{Vogelk.}/Ziegenmelker/(<wiss. N.: Caprimulgus indicus>)/[2]/abendlicher Spaziergänge/(insbes.)/Straßendirne/(Edo-Zeit)/
よたかそば [よたかそば] /[1]/jmd., der spät abends Soba-Nudeln verkauft/[2]/spät am abend verkaufte Soba-Nudeln/
夜鷹そば [よたかそば] /[1]/jmd., der spät abends Soba-Nudeln verkauft/[2]/spät am abend verkaufte Soba-Nudeln/
夜鷹蕎麦 [よたかそば] /[1]/jmd., der spät abends Soba-Nudeln verkauft/[2]/spät am abend verkaufte Soba-Nudeln/
余沢 [よたく] /Vorteil/Nutzen/den Tod überdauernde Wohltaten/
預託 [よたく] /(schriftspr.)/Deposit/
預託金 [よたくきん] /Deposit/Depositengeld/
預託する [よたくする] /deponieren/
夜立ち [よだち] /abendliche Abreise/
よだつ [よだつ] /Schauder/
弥立つ [よだつ] /Schauder/
与奪 [よだつ] /Geben und Nehmen/
与太話 [よたばなし] /hohles Geschwätz/
与太者 [よたもの] /[1]/Idiot/Dummkopf/Strolch/Taugenichts/[2]/Schurke/junger Mann mit schlechten und bösartigen Manieren/
よた者 [よたもの] /[1]/Idiot/Dummkopf/Strolch/Taugenichts/[2]/Schurke/junger Mann mit schlechten und bösartigen Manieren/
よたよた [よたよた] /schwankend/
よたよた歩く [よたよたあるく] /schwankend gehen/
与太る [よたる] /(ugs.)/[1]/einen auf Yakuza machen/[2]/Unsinn reden/
よたる [よたる] /(ugs.)/[1]/einen auf Yakuza machen/[2]/Unsinn reden/
よだれ [よだれ] /Geifer/Speichel/
涎 [よだれ] /Geifer/Speichel/
よだれ掛け [よだれかけ] /Lätzchen/
よだれかけ [よだれかけ] /Lätzchen/
涎掛け [よだれかけ] /Lätzchen/
涎が出る [よだれがでる] /sabbern/Speichel läuft aus dem Mund/
よだれのたれそうな [よだれのたれそうな] /den Mund wässrig machend/
よだれをたらす [よだれをたらす] /sabbern/geifern/
よだれを垂らす [よだれをたらす] /sabbern/geifern/
よだれを流す [よだれをながす] /sabbern/geifern/
与太郎 [よたろう] /Idiot/Dummkopf/Einfaltspinsel/(im Rakugo als Name des Dümmlings verwendet)/
与太を飛ばす [よたをとばす] /Unsinn reden/
よたをとばす [よたをとばす] /Unsinn reden/
予断 [よだん] /(schriftspr.)/Vorhersage/Voraussage/
余談 [よだん] /Abschweifung/Exkurs/
余談ですが [よだんですが] /nebenbei bemerkt/um etwas abzuschweifen/
余談にわたる [よだんにわたる] /vom Thema abschweifen/
余談はさておき [よだんはさておき] /zum Thema zurückkehrend/
予断を許さず [よだんをゆるさず] /unvorhersagbar sein/unberechenbar sein/
予断を許さない [よだんをゆるさない] /unvorhersagbar sein/unberechenbar sein/
よ地 [よち] /Erde/ganze Erde/ganze Welt/
輿地 [よち] /Erde/ganze Erde/ganze Welt/
予知 [よち] /Vorhersage/Prognose/Präkognition/
余地 [よち] /[1]/Raum/Platz/[2]/Spielraum/Raum/Bewegungsfreiheit/
余地がある [よちがある] /Platz haben/
予知する [よちする] /vorhersehen/voraussagen/
予知能力 [よちのうりょく] /Vorhersagefähigkeit/
予兆 [よちょう] /Vorzeichen/Anzeichen/Omen/
預貯金 [よちょきん] /[1]/Bankeinlage/Depositen/Spareinlage/[2]/Ersparnisse/Sparen/
よちよち [よちよち] /wacklig/
よちよち歩く [よちよちあるく] /wacklig gehen/
四つ [よつ] /[1]/vier/[2]/{Sumô}/Kreuzgriff/
よつ [よつ] /[1]/vier/[2]/{Sumô}/Kreuzgriff/
四つ足 [よつあし] /Vierbeiner/Vierbeinigkeit/
四足 [よつあし] /Vierbeiner/Vierbeinigkeit/
四ツ足 [よつあし] /Vierbeiner/Vierbeinigkeit/
4つ足 [よつあし] /Vierbeiner/Vierbeinigkeit/
4足 [よつあし] /Vierbeiner/Vierbeinigkeit/
四つ脚 [よつあし] /Vierbeiner/Vierbeinigkeit/
四脚 [よつあし] /Vierbeiner/Vierbeinigkeit/
4つ脚 [よつあし] /Vierbeiner/Vierbeinigkeit/
4脚 [よつあし] /Vierbeiner/Vierbeinigkeit/
四つ足の [よつあしの] /vierbeinig/
四つ足を縛られた子ヤギ [よつあしをしばられたこやぎ] /an den vier Beinen gebundenes Ziegenkitz/
四つ折り [よつおり] /{Druckw.}/Quartformat/
四つ折 [よつおり] /{Druckw.}/Quartformat/
四折り [よつおり] /{Druckw.}/Quartformat/
四折 [よつおり] /{Druckw.}/Quartformat/
4つ折り [よつおり] /{Druckw.}/Quartformat/
4つ折 [よつおり] /{Druckw.}/Quartformat/
4折り [よつおり] /{Druckw.}/Quartformat/
4折 [よつおり] /{Druckw.}/Quartformat/
四つ折りの [よつおりの] /vierfach gefaltet/Quart.../
四つ折り判 [よつおりばん] /Papier im Quartformat/
四つ折り判用紙 [よつおりばんようし] /Papier im Quartformat/
四つ折り本 [よつおりほん] /{Druckw.}/Quartband/
四日 [よっか] /vierter/(Tag eines Monats)/vier Tage/
翼下 [よっか] /(schriftspr.)/[1]/unter den Flugeln von .../[2]/(übertr.)/unter der Herrschaft von .../
欲界 [よっかい] /{Buddh.}/Welt der Begierden/Welt der von Begierden getriebenen Wesen/
四日市 [よっかいち] /{Stadtn.}/Yokkaichi/(Industrie- und Hafenstadt in der Präf. Mie auf Honshû, 284000 Ew./petrochem., Glas-, Baumwollind., Porzellanherstellung)/
四日市喘息 [よっかいちぜんそく] /{Med.}/Yokkaichi-Asthma/(durch die Abgase einer Erdölraffinerie hervorgerufenes Asthma in der Stadt Yokkaichi/1972 als durch Umweltverschmutzung bedingte Krankheit anerkannt)/
浴客 [よっかく] /Badegast/(in einem öffentl. Bad od. Kurort)/
4日たって [よっかたって] /vier Tage später/
四つ角 [よつかど] /Kreuzung/Straßenecke/
四角 [よつかど] /Kreuzung/Straßenecke/
四つ角を左へ曲がる [よつかどをひだりへまがる] /an einer Straßeneck nach links abbiegen/
世継ぎ [よつぎ] /(schriftspr.)/Erbe/Nachfolger/
世継 [よつぎ] /(schriftspr.)/Erbe/Nachfolger/
浴客 [よっきゃく] /Badegast/(in einem öffentl. Bad od. Kurort)/
欲求 [よっきゅう] /(schriftspr.)/Bedürfnis/Verlangen/Begierde/Wunsch/Trieb/
欲求不満 [よっきゅうふまん] /Frustration/unbefriedigtes Bedürfnis/
欲求不満になる [よっきゅうふまんになる] /frustriert werden/
欲求を満たす [よっきゅうをみたす] /Bedürfnis stillen/Bedürfnis befriedigen/
四つ切り [よつぎり] /{Fotog.}/Quartformat/(Fotopapier, ca. 24,5 x 30,5 cm)/
四切り [よつぎり] /{Fotog.}/Quartformat/(Fotopapier, ca. 24,5 x 30,5 cm)/
四つ切 [よつぎり] /{Fotog.}/Quartformat/(Fotopapier, ca. 24,5 x 30,5 cm)/
四つ切りにする [よつぎりにする] /vierteln/in vier Teile schneiden/
世継ぎを残さずに死亡する [よつぎをのこさずにしぼうする] /ohne Erbe sterben/
四つ子 [よつご] /Vierlinge/
四子 [よつご] /Vierlinge/
四つ児 [よつご] /Vierlinge/
四つ相撲 [よつずもう] /{Sumô}/Yotsuzumô/Sumô, bei dem sich beide Ringer mit beiden Händen am Gürtel des anderen festhalten/Ringer mit großem Geschick in Yotsuzumô/
酔った [よった] /(ugs.)/trunken/betrunken/besoffen/
四つ竹 [よつだけ] /[1]/{Musikinstr.}/Yotsudake/(Kastagnetten-artiges japan. Musikinstrument)/[2]/Tanz mit Yotusdake/[3]/mit Yotusudake begleitetes Lied/
四竹 [よつだけ] /[1]/{Musikinstr.}/Yotsudake/(Kastagnetten-artiges japan. Musikinstrument)/[2]/Tanz mit Yotusdake/[3]/mit Yotusudake begleitetes Lied/
四ったり [よったり] /vier Personen/
四人 [よったり] /vier Personen/
四つ [よっつ] /vier/
四つつじ [よつつじ] /(schriftspr.)/Kreuzung/
四つ辻 [よつつじ] /(schriftspr.)/Kreuzung/
四辻 [よつつじ] /(schriftspr.)/Kreuzung/
四つに組む [よっつにくむ] /den Gegner packen/
四つの四重奏 [よっつのしじゅうそう] /{Werktitel}/Four Quartets/Vier Quartette/(Dichtung von T.S. Eliot/1943)/
四つの自由 [よっつのじゆう] /Vier Freiheiten/(engl.)/Four Freedoms/(von Präsident F.D. Roosevelt 1941 verkündete "wesentlichen menschlichen Freiheiten": Meinungs- und Redefreiheit, Religionsfreiheit, Freiheit von Not und Freiheit von Furcht)/
四つの時に [よっつのときに] /als ich vier war/als ich vier Jahre alt war/mit vier/
4つの班に分ける [よっつのはんにわける] /in vier Gruppen aufteilen/
四つ葉のクローバー [よっつはのくろーばー] /vierblättriger Klee/
四つ目 [よっつめ] /Vierte/
よって [よって] /[1]/zufolge/entsprechend/nach/gemas/[2]/auf der Basis von .../wegen/[3]/von/durch/mit/mittels/
因って [よって] /[1]/zufolge/entsprechend/nach/gemas/[2]/auf der Basis von .../wegen/[3]/von/durch/mit/mittels/
依って [よって] /[1]/zufolge/entsprechend/nach/gemas/[2]/auf der Basis von .../wegen/[3]/von/durch/mit/mittels/
仍って [よって] /[1]/zufolge/entsprechend/nach/gemas/[2]/auf der Basis von .../wegen/[3]/von/durch/mit/mittels/
四つ手 [よつで] /etwas mit vier Händen \\/(insbes.)/viereckiges Tauchnetz/(Abk.)/
四手 [よつで] /etwas mit vier Händen \\/(insbes.)/viereckiges Tauchnetz/(Abk.)/
酔って暴れる [よってあばれる] /betrunken sein und toben/
四つ手網 [よつであみ] /viereckiges Tauchnetz/
四手網 [よつであみ] /viereckiges Tauchnetz/
酔っていたにせよ [よっていたにせよ] /auch wenn er betrunken war/
酔って浮かれる [よってうかれる] /beschwipst sein/weinselig sein/
酔って管を巻く [よってくだをまく] /betrunken lallen/im Rausch Unsinn reden/
寄ってたかって [よってたかって] /gemeinsam/in der Menge/in der Masse/
寄って集って [よってたかって] /gemeinsam/in der Menge/in der Masse/
寄ってたかって...する [よってたかって...する] /gemeinsam ... tun/
よってたかっていじめる [よってたかっていじめる] /gemeinschaftlich drangsalieren/
酔っても乱れない [よってもみだれない] /Menge Alkohol vertragen/
ヨッテル [よってる] /Unterkunft für Yacht-Reisende/(<Herk.: von japan.-engl. "yachtel" aus "yacht" und "hotel">)/
ヨット [よっと] /Jacht/Yacht/Segelboot/
ヨットで帆走する [よっとではんそうする] /mit einer Jacht segeln/
ヨットに乗りに行く [よっとにのりにいく] /segeln gehen/
ヨットに乗る [よっとにのる] /mit einer Jacht fahren/mit einer Jacht segeln/
ヨットの所有者 [よっとのしょゆうしゃ] /Segler/Yachtbesitzer/
ヨットの操縦者 [よっとのそうじゅうしゃ] /Segler/
ヨットパーカ [よっとぱーか] /{Kleidung}/Segelparker/
ヨットハーバー [よっとはーばー] /Jachthafen/
ヨットレース [よっとれーす] /Jachtrennen/
ヨットを走らせる [よっとをはしらせる] /Jacht segeln/
四つに組んで戦う [よつにくんでたたかう] /in einen Kampf verstrickt sein/
酔っぱらい [よっぱらい] /Betrunkener/
酔っ払い [よっぱらい] /Betrunkener/
酔払い [よっぱらい] /Betrunkener/
酔払 [よっぱらい] /Betrunkener/
よっぱらい [よっぱらい] /Betrunkener/
酔っ払い運転 [よっぱらいうんてん] /betrunken Autofahren/
酔っ払い運転手 [よっぱらいうんてんしゅ] /betrunkener Autofahrer/
酔っ払い運転を追放する [よっぱらいうんてんをついほうする] /betrunkenes Autofahren verhindern/
酔っ払う [よっぱらう] /(ugs.)/sturztrunken sein/stark betrunken sein/
酔っぱらう [よっぱらう] /(ugs.)/sturztrunken sein/stark betrunken sein/
よっぱらう [よっぱらう] /(ugs.)/sturztrunken sein/stark betrunken sein/
酔っ払った [よっぱらった] /betrunken/
酔っ払った [よっぱらった] /(ugs.)/trunken/betrunken/besoffen/
酔っぱらった [よっぱらった] /(ugs.)/trunken/betrunken/besoffen/
よっぱらった [よっぱらった] /(ugs.)/trunken/betrunken/besoffen/
酔っぱらってよろける [よっぱらってよろける] /betrunken herum torkeln/sturzbesoffen herum torkeln/
夜っぴて [よっぴて] /ganze Nacht/ganze Nacht lang/
ヨッフェ [よっふぇ] /{Persönlichk.}/Abram Fjodorowitsch Joffe/(russ. Physiker/1883-1927)/
よっぽど [よっぽど] /[1]/sehr/ziemlich/ganz/äußerst/[2]/bei weitem/[3]/eine Menge/[4]/irgendwie/
余っ程 [よっぽど] /[1]/sehr/ziemlich/ganz/äußerst/[2]/bei weitem/[3]/eine Menge/[4]/irgendwie/
四つ身 [よつみ] /[1]/{Kleidung}/Yotsumi/[2]/{Sumô}/Stellung im Sumô/
四身 [よつみ] /[1]/{Kleidung}/Yotsumi/[2]/{Sumô}/Stellung im Sumô/
四つ身になる [よつみになる] /den Gegner in den Griff bekommen/
四つ目 [よつめ] /[1]/vier Augen/etw. Vieräugiges/[2]/Pfeilvorsatz, der beim Fliegen ein Pfeifen erzeugt/[3]/grober Bambuszaun/(Abk.)/[4]/Yotsume-Wappen/(vier Rauten/Abk.)/
四目 [よつめ] /[1]/vier Augen/etw. Vieräugiges/[2]/Pfeilvorsatz, der beim Fliegen ein Pfeifen erzeugt/[3]/grober Bambuszaun/(Abk.)/[4]/Yotsume-Wappen/(vier Rauten/Abk.)/
夜爪 [よづめ] /(ugs.)/nächtliches Nagelschneiden/(ein schlechtes Vorzeichen)/
四つ目垣 [よつめがき] /geflochtener Bambuszaun/(mit Quadratmuster)/
四目垣 [よつめがき] /geflochtener Bambuszaun/(mit Quadratmuster)/
四つ目ぎり [よつめぎり] /Vierkantbohrer/
四つ目錐 [よつめぎり] /Vierkantbohrer/
四目錐 [よつめぎり] /Vierkantbohrer/
四ッ谷 [よつや] /[1]/{Ortsn.}/Yotsuya/(Teil von Shinjuku/Tôkyô)/[2]/{Gesch.}/das Freudenviertel von Shinjuku/(in der Edo-Zeit)/
四ツ谷 [よつや] /[1]/{Ortsn.}/Yotsuya/(Teil von Shinjuku/Tôkyô)/[2]/{Gesch.}/das Freudenviertel von Shinjuku/(in der Edo-Zeit)/
四谷 [よつや] /[1]/{Ortsn.}/Yotsuya/(Teil von Shinjuku/Tôkyô)/[2]/{Gesch.}/das Freudenviertel von Shinjuku/(in der Edo-Zeit)/
夜露 [よつゆ] /abendlicher Tau/nächtlicher Tau/
夜露にぬれる [よつゆにぬれる] /vom abendlichen Tau nass werden/
夜釣り [よづり] /nächtliches Fischen/
夜釣りに行く [よづりにいく] /in der Nacht Fischen gehen/
夜釣り火 [よづりび] /Feuer um bei Nacht Fische anzulocken/
夜釣り舟 [よづりぶね] /Boot fürs nächtliche Fischen/
四つんばい [よつんばい] /Krabbeln auf allen Vieren/Kriechen auf Händen und Füßen/
四つん這い [よつんばい] /Krabbeln auf allen Vieren/Kriechen auf Händen und Füßen/
四つん這 [よつんばい] /Krabbeln auf allen Vieren/Kriechen auf Händen und Füßen/
四ん這い [よつんばい] /Krabbeln auf allen Vieren/Kriechen auf Händen und Füßen/
四ん這 [よつんばい] /Krabbeln auf allen Vieren/Kriechen auf Händen und Füßen/
四這 [よつんばい] /Krabbeln auf allen Vieren/Kriechen auf Händen und Füßen/
四つんばいになって [よつんばいになって] /auf allen Vieren/
四つんばいになる [よつんばいになる] /sich auf alle Viere begeben/
予定 [よてい] /Plan/Programm/Erwartung/Vorhaben/Absicht/Voraussicht/Vorherbestimmung/
予定外の [よていがいの] /unplanmäßig/
予定からある項目を外す [よていからあるこうもくをはずす] /einen Punkt des Programms übergehen/
予定している [よていしている] /planen/vorhaben/
予定収益 [よていしゅうえき] /erwarteter Gewinn/
予定申告 [よていしんこく] /Vorantrag/
予定する [よていする] /vorher bestimmen/im Voraus festlegen/voraussehen/erwarten/vorsehen/
予定説 [よていせつ] /{Rel.}/Prädestinationslehre/
予定地点 [よていちてん] /geplante Stelle/vorgesehenes Gebiet/
予定調和 [よていちょうわ] /{Philos.}/prästabilierte Harmonie/"harmonie préétablie"/(Leibniz)/
予定である [よていである] /es ist vorgesehen, dass .../
予定通り [よていどおり] /wie geplant/
予定どおり [よていどおり] /wie geplant/
予定どおり計画を進行させる [よていどおりけいかくをしんこうさせる] /wie geplant mit dem Programm fortfahren/
予定どおりに [よていどおりに] /wie geplant/
予定の [よていの] /vorherbestimmt/geplant/planmäßig/programmmäßig/vorhergesehen/erwartet/
予定の一部を変更する [よていのいちぶをへんこうする] /einen Teil des Planes ändern/
予定納税 [よていのうぜい] /im Voraus bezahlte Steuern/
予定の行動 [よていのこうどう] /geplante Handlung/
予定の時間を超過する [よていのじかんをちょうかする] /den Zeitplan überziehen/
予定の時刻に [よていのじこくに] /zur vorgesehenen Zeit/
予定の退却をする [よていのたいきゃくをする] /sich planmäßig zurückziehen/
予定の地点 [よていのちてん] /vorgesehene Punkt/
予定日 [よていび] /planmäßiger Tag/
予定表 [よていひょう] /Programm/
予定より遅く [よていよりおそく] /später als geplant/
予定より早く [よていよりはやく] /früher als geplant/
予定利率 [よていりりつ] /{Wirtsch.}/Planzinssatz/
予定を立てる [よていをたてる] /einen Plan auf stellen/
予定を手帳に控える [よていをてちょうにひかえる] /Programm ins Notizbuch schreiben/
余滴 [よてき] /(schriftspr.)/übriggebliebener Tropfen/(z.B. an der Pinselspitze)/
与点 [よてん] /{Geom.}/gegebener Punkt/
よど [よど] /stehendes Wasser/totes Wasser/(in einem sonst fließenden Gewässer)/
淀 [よど] /stehendes Wasser/totes Wasser/(in einem sonst fließenden Gewässer)/
澱 [よど] /stehendes Wasser/totes Wasser/(in einem sonst fließenden Gewässer)/
夜盗 [よとう] /[1]/Einbruch bei Nacht/[2]/nächtlicher Einbrecher/
余党 [よとう] /(schriftspr.)/Reste einer geschlagenen Partei/
与党 [よとう] /Regierungspartei/
与党義員 [よとうぎいん] /Abgeordneter der Regierungspartei/
夜盗虫 [よとうむし] /{Insektenk.}/Mottenlarve/
夜通し [よどおし] /ganze Nacht lang/ganze Nacht hindurch/
夜どおし [よどおし] /ganze Nacht lang/ganze Nacht hindurch/
よどおし [よどおし] /ganze Nacht lang/ganze Nacht hindurch/
夜通し看病する [よどおしかんびょうする] /ganze Nacht lang am Krankenbett wachen/
夜通し酒宴を張る [よどおししゅえんをはる] /Nacht hindurch trinken/
夜通し待つ [よどおしまつ] /ganze Nacht lang warten/
淀川 [よどがわ] /{Flussn.}/Yodogawa/(entspringt dem Biwasee, fließt durch Kyôto und Ôsaka und in die Ôsaka-Bucht)/
淀川の傍流 [よどがわのぼうりゅう] /Nebenfluss des Yodogawa/
夜とぎ [よとぎ] /(schriftspr.)/Durchwachen einer Nacht/(um jmdm. bei etw. Gesellschaft zu leisten, um jmdn. zu pflegen od. zu bewachen etc.)/
夜伽 [よとぎ] /(schriftspr.)/Durchwachen einer Nacht/(um jmdm. bei etw. Gesellschaft zu leisten, um jmdn. zu pflegen od. zu bewachen etc.)/
余得 [よとく] /(schriftspr.)/Nebeneinkunft/Zusatzeinkommen/Sondervergünstigung/
余徳 [よとく] /(schriftspr.)/Vorteil/Nutzen/den Tod überdauernde Wohltaten/
よどみ [よどみ] /[1]/Stagnation/Stehen/Ablagerung/Sediment/[2]/Stocken/Stammeln/
淀み [よどみ] /[1]/Stagnation/Stehen/Ablagerung/Sediment/[2]/Stocken/Stammeln/
澱み [よどみ] /[1]/Stagnation/Stehen/Ablagerung/Sediment/[2]/Stocken/Stammeln/
よどみなく話す [よどみなくはなす] /fließend sprechen/ohne Stockung sprechen/
淀みに浮かぶ泡沫 [よどみにうかぶうたかた] /auf stehendem Wasser schwimmende Blasen/
よどみのない弁舌 [よどみのないべんぜつ] /flüssige Rede/flüssiges Sprechen/
よどむ [よどむ] /[1]/stocken/sich stauen/stehen/stillstehen/stagnieren/[2]/sich setzen/sich absetzen/sedimentieren/[3]/zögern/stocken/stammeln/[4]/trüb werden/
淀む [よどむ] /[1]/stocken/sich stauen/stehen/stillstehen/stagnieren/[2]/sich setzen/sich absetzen/sedimentieren/[3]/zögern/stocken/stammeln/[4]/trüb werden/
澱む [よどむ] /[1]/stocken/sich stauen/stehen/stillstehen/stagnieren/[2]/sich setzen/sich absetzen/sedimentieren/[3]/zögern/stocken/stammeln/[4]/trüb werden/
よどんだ水 [よどんだみず] /stehendes Wasser/
ヨナ [よな] /{Bibel}/Jona/Jonas/(israelitischer Prophet/wurde vom Fisch verschlungen)/
世直し [よなおし] /Weltverbesserung/Erneuerung der Welt/soziale Reform/
世直し政策 [よなおしせいさく] /Politik zur sozialen Reform/
夜中 [よなか] /Mitternacht/
夜長 [よなが] /lange Nacht/(v.a. die Nächte ab Herbstmitte)/
夜中に [よなかに] /mitten in der Nacht/
夜中の1時2時ごろに [よなかのいちじにじごろに] /gegen ein oder zwei Uhr in der Nacht/
夜中の12時に [よなかのじゅうにじに] /um 12 Uhr in der Nacht/um Mitternacht/
夜中の2時3時ごろに [よなかのにじさんじごろに] /um zwei oder drei Uhr in der Nacht/
夜中の2時3時ごろまで [よなかのにじさんじごろまで] /bis zwei oder drei Uhr in der Nacht/
夜泣き [よなき] /nächtliches Weinen/
夜鳴き [よなき] /[1]/nächtliches Rufen/(eines Vogels)/[2]/in der Nacht verkaufte Soba und Udon/Verkäufer, der in der Nacht Soba und Udon verkauft/(Abk.)/
夜鳴 [よなき] /[1]/nächtliches Rufen/(eines Vogels)/[2]/in der Nacht verkaufte Soba und Udon/Verkäufer, der in der Nacht Soba und Udon verkauft/(Abk.)/
夜啼き [よなき] /[1]/nächtliches Rufen/(eines Vogels)/[2]/in der Nacht verkaufte Soba und Udon/Verkäufer, der in der Nacht Soba und Udon verkauft/(Abk.)/
夜鳴きうどん [よなきうどん] /in der Nacht verkaufte Udon/Verkäufer, der in der Nacht Udon verkauft/
夜泣きする [よなきする] /in der Nacht weinen/
夜鳴きそば [よなきそば] /in der Nacht verkaufte Soba/Verkäufer, der in der Nacht Soba verkauft/
夜鳴き蕎麦 [よなきそば] /in der Nacht verkaufte Soba/Verkäufer, der in der Nacht Soba verkauft/
米子 [よなご] /{Stadtn.}/Yonago/(Stadt im Westen der Präf. Tottori)/
夜なべ [よなべ] /Nachtarbeit/
夜鍋 [よなべ] /Nachtarbeit/
夜業 [よなべ] /Nachtarbeit/
夜なべ仕事 [よなべしごと] /Nachtarbeit/
夜なべしてセーターを編む [よなべしてせーたーをあむ] /in der Nacht einen Pullover stricken/
夜なべに針仕事をする [よなべにはりしごとをする] /nachts nähen/
夜なべをする [よなべをする] /in der Nacht arbeiten/
夜な夜な [よなよな] /(schriftspr.)/Nacht für Nacht/jede Nacht/
世慣れた [よなれた] /welterfahren/
世慣れた人 [よなれたひと] /welterfahrene Person/
世慣れない [よなれない] /unerfahren/naiv/einfältig/
世慣れる [よなれる] /Welt kennen lernen/Menge vom Leben sehen/
世馴れる [よなれる] /Welt kennen lernen/Menge vom Leben sehen/
世に [よに] /vor allem/besonders/außergewöhnlich/
世に合う [よにあう] /in Einklang mit der Zeit sein/
世に現われる [よにあらわれる] /allgemein bekannt werden/in der Welt bekannt werden/
世にうずもれる [よにうずもれる] /in Vergessenheit geraten/ganz zurückgezogen leben/im Verborgenen leben/
世に埋もれる [よにうずもれる] /in Vergessenheit geraten/ganz zurückgezogen leben/im Verborgenen leben/
夜逃げ [よにげ] /Flucht im Schutze der Nacht/
夜逃げする [よにげする] /im Schutze der Nacht fliehen/sich bei Nacht und Nebel davonmachen/
世に処するすべ [よにしょするすべ] /Lebenskunst/Lebensweisheit/Lebensklugheit/
世に処する術 [よにしょするすべ] /Lebenskunst/Lebensweisheit/Lebensklugheit/
世に知られた [よにしられた] /bekannt/
世に知られない [よにしられない] /unbekannt/
世に知られる [よにしられる] /sich einen Namen machen/
世に背く [よにそむく] /Welt den Rücken kehren/
世に出す [よにだす] /bekannt machen/veröffentlichen/produzieren/herausbringen/
世に出る [よにでる] /in die Öffentlichkeit treten/
世に問う [よにとう] /öffentlich machen/veröffentlichen/
世に並びない画家 [よにならびないがか] /beste lebende Maler/beste Maler der Welt/
世に並びない美人 [よにならびないびじん] /unvergleichlich schöne Frau/
世に並びなき画家 [よにならびなきがか] /beste lebende Maler/beste Maler der Welt/
世にも [よにも] /(schriftspr.)/vor allem/besonders/außergewöhnlich/
よにも [よにも] /(schriftspr.)/vor allem/besonders/außergewöhnlich/
世にも美しい人 [よにもうつくしいひと] /außergewöhnlich schöne Person/
世にも不思議な物語 [よにもふしぎなものがたり] /sehr seltsame Geschichte/
四人 [よにん] /vier/(Personen)/
余人 [よにん] /andere/andere Leute/
四人組 [よにんぐみ] /[1]/Quartett/vierköpfige Gruppe/[2]/{chin. Gesch.}/Viererbande/(Maos Witwe Jiang Qing, Wang Hongwen, Zhang Chunqiao und Yao Wenyuan)/
四人組裁判 [よにんぐみさいばん] /{chin. Gesch.}/Prozess gegen die Viererbande/
四人乗り [よにんのり] /Viersitzer/
四人張り [よにんばり] /Bogen, der von so steif ist, dass ihn vier Personen dehnen müssen/
四人張 [よにんばり] /Bogen, der von so steif ist, dass ihn vier Personen dehnen müssen/
米 [よね] /[1]/Reis/[2]/88 Jahre/
米沢 [よねざわ] /[1]/{Stadtn.}/Yonezawa/(Stadt in der Präf. Yamagata)/[2]/{Familienn.}/Yonezawa/
予熱 [よねつ] /Vorheizen/
余熱 [よねつ] /Restwärme/anhaltende Hitze/
予熱器 [よねつき] /Vorheizer/
予熱時間 [よねつじかん] /Anheizzeit/
四年 [よねん] /vier Jahre/
余念 [よねん] /abschweifende Gedanken/
四年級 [よねんきゅう] /vierte Klasse/
四年ごとの [よねんごとの] /vierjährig/alle vier Jahre/
四年生 [よねんせい] /Student im vierten Jahr/Schüler im vierten Jahr/
余念なく [よねんなく] /mit voller Konzentration/ohne sich ablenken zu lassen/
余念なく勉強する [よねんなくべんきょうする] /mit voller Konzentration studieren/
四年に一度 [よねんにいちど] /alle vier Jahre einmal/vierjährig/
四の [よの] /[1]/Breite von vier zusammengenähten Stoffbahnen mit normaler Breite/[2]/breiter Futon/aus vier Stoffbahnen genähter Futon/
四幅 [よの] /[1]/Breite von vier zusammengenähten Stoffbahnen mit normaler Breite/[2]/breiter Futon/aus vier Stoffbahnen genähter Futon/
世の荒波にもまれる [よのあらなみにもまれる] /vom Auf und Ab der Welt umhergetrieben werden/
予納 [よのう] /Vorausbezahlung/Bezahlung im Voraus/
余の儀 [よのぎ] /(schriftspr.)/eine andere Sache/
世の辛酸をなめる [よのしんさんをなめる] /großes Mühsal durchleben/
世の趨勢に逆らう [よのすうせいにさからう] /gegen den Strom schwimmen/
世の趨勢に従う [よのすうせいにしたがう] /sich dem Trend der Welt anpassen/
世のそしりを招く [よのそしりをまねく] /sich öffentlichen Tadel zuziehen/
世のためになる [よのためになる] /für das Wohl der Welt sein/
世の常 [よのつね] /Lauf der Welt/Stand der Ding/etw., das jedem passiert/Alltäglichkeit/
世の常ならぬ [よのつねならぬ] /außergewöhnlich/ungewöhnlich/unnormal/
世の常の [よのつねの] /alltäglich/gewöhnlich/normal/
世の中 [よのなか] /[1]/die Welt/Leben/[2]/die Zeiten/
世の中が味気なくなる [よのなかがあじけなくなる] /Lust am Leben verlieren/
世の中がいやになる [よのなかがいやになる] /von der Welt genug haben/
世の中が嫌になる [よのなかがいやになる] /keine Lust mehr haben, zu leben/
世の中が進むにつれて [よのなかがすすむにつれて] /im Laufe der Zeit/
世の中の暗黒面を見る [よのなかのあんこくめんをみる] /dunklen Seiten des Lebens betrachten/
世の中の移り変わり [よのなかのうつりかわり] /Wandel der Zeit/
世の中の酸いも甘いもかみ分けた人 [よのなかのすいもあまいもかみわけたひと] /jmd., der die süßen und die bitteren Seiten des Lebens kennen gelernt hat/jemand, der den Lauf der Welt kennt/
世の中のむなしさをあざわらう [よのなかのむなしさをあざわらう] /Nichtigkeit der Welt verlachen/
世の中はこんなものだと諦める [よのなかはこんなものだとあきらめる] /Welt annehmen, wie sie ist/
世の中へ出る [よのなかへでる] /in die Welt gehen/
世の中を白眼視する [よのなかをはくがんしする] /Welt teilnahmslos betrachten/zynische Weltsicht haben/
世の習い [よのならい] /(schriftspr.)/Lauf der Welt/Gang der Welt/
世の習いで [よのならいで] /wie es der Gang der Welt ist/wie es oft im Leben passiert/
世の習わし [よのならわし] /Lauf der Welt/
四の布団 [よのぶとん] /breiter Futon/aus vier Stoffbahnen genähter Futon/
四幅布団 [よのぶとん] /breiter Futon/aus vier Stoffbahnen genähter Futon/
四幅のふとん [よのぶとんのふとん] /breiter Futon/aus vier Stoffbahnen genähter Futon/
夜の目 [よのめ] /Augen bei Nacht/(in der Wendung "yonome mo nezu ni")/
夜の目も寝ずに [よのめもねずに] /ganze Nacht wachend/ohne auch nur ein bisschen zu schlafen/
夜の目も寝ない [よのめもねない] /ganze Nacht kein Auge zutun/
余波 [よは] /[1]/hohe Wellen/(nach einem Taifun)/[2]/Nachwirkung/Folge/
余輩 [よはい] /(schriftspr.)/wir/
夜ばい [よばい] /Fensterln/im Schutze der Nacht die Geliebte aufsuchen/
夜這い [よばい] /Fensterln/im Schutze der Nacht die Geliebte aufsuchen/
夜這 [よばい] /Fensterln/im Schutze der Nacht die Geliebte aufsuchen/
夜ばいをする [よばいをする] /sich nachts zu einer Frau schleichen/fensterln/
余白 [よはく] /Rand/Weißraum/unausgefüllter Raum/Platz/(auf einer Papierseite beim Schreiben od. Drucken)/
余白を埋める [よはくをうめる] /Lücke ausfüllen/
夜働き [よばたらき] /[1]/Nachtarbeit/[2]/nächtlicher Diebstahl/nächtlicher Dieb/
夜話 [よばなし] /Plauderei bei Nacht/
夜咄 [よばなし] /Plauderei bei Nacht/
ヨハネ [よはね] /[1]/{Bibel}/Johannes der Täufer/[2]/{Bibel}/Johannes der Evangelist/[3]/{Persönlichk.}/Johannes vom Kreuz/Juan de la Cruz/(span. Mystiker, Kirchenlehrer und Dichter/1542-1591)/[4]/{Persönlichk.}/Johannes 23./(Papst/1881-1963)/
ヨハネ受難曲 [よはねじゅなんきょく] /{Werktitel}/Johannespassion/(Passion von Johann Sebastian Bach/1724)/
ヨハネス [よはねす] /{männl. Vorname}/Johannes/
ヨハネスバーグ [よはねすばーぐ] /{Stadtn.}/Johannesburg/(größte Stadt der Republik Südafrika)/
ヨハネス・パウロス2世 [よはねすぱうろすにせい] /{Persönlichk.}/Papst Johannes Paul II/(früher Karol Wojtyla/1920-)/
ヨハネスパウロス2世 [よはねすぱうろすにせい] /{Persönlichk.}/Papst Johannes Paul II/(früher Karol Wojtyla/1920-)/
ヨハネスブルク [よはねすぶるく] /{Stadtn.}/Johannesburg/(größte Stadt der Republik Südafrika)/
ヨハネスブルグ [よはねすぶるぐ] /{Stadtn.}/Johannesburg/(größte Stadt der Republik Südafrika)/
ヨハネ・パウロ [よはねぱうろ] /{Persönlichk.}/Johannes Paulus II/(Papst/1920-)/
ヨハネパウロ [よはねぱうろ] /{Persönlichk.}/Johannes Paulus II/(Papst/1920-)/
ヨハネ・パウロ2世 [よはねぱうろにせい] /{Persönlichk.}/Johannes Paulus II/(Papst/1920-)/
ヨハネ福音書 [よはねふくいんしょ] /{Bibel}/Johannes Evangelium/
ヨハネ黙示録 [よはねもくしろく] /{Bibel}/Offenbarung des Johannes/Apokalypse des Johannes/
呼ばれる [よばれる] /[1]/gerufen werden/eingeladen werden/[2]/genannt werden/heißen/
よばれる [よばれる] /[1]/gerufen werden/eingeladen werden/[2]/genannt werden/heißen/
呼ばわり [よばわり] /Belegen mit Beleidigungen/
呼ばわる [よばわる] /(schriftspr.)/laut rufen/
よばわる [よばわる] /(schriftspr.)/laut rufen/
ヨハン [よはん] /{männl. Vorname}/Johann/
夜番 [よばん] /Nachtwache/Nachtwächter/
ヨハンナ [よはんな] /{weibl. Vorname}/Johanna/
予備 [よび] /[1]/Reserve/Vorrat/Ersatz/[2]/Vorbereitung/
呼び合う [よびあう] /sich gegenseitig zurufen/
呼合う [よびあう] /sich gegenseitig zurufen/
呼び上げる [よびあげる] /[1]/ausrufen/[2]/aufrufen/
呼上げる [よびあげる] /[1]/ausrufen/[2]/aufrufen/
呼びあげる [よびあげる] /[1]/ausrufen/[2]/aufrufen/
呼び集める [よびあつめる] /Leute zu einem bestimmten Zweck zusammenrufen/
呼集める [よびあつめる] /Leute zu einem bestimmten Zweck zusammenrufen/
呼び入れる [よびいれる] /hereinbitten/hereinrufen/
呼入れる [よびいれる] /hereinbitten/hereinrufen/
呼びいれる [よびいれる] /hereinbitten/hereinrufen/
予備員 [よびいん] /Reservepersonal/
予備馬 [よびうま] /Reservepferd/
呼び売り [よびうり] /ausschreien/(von Waren)/
呼売り [よびうり] /ausschreien/(von Waren)/
呼売 [よびうり] /ausschreien/(von Waren)/
呼び売りする [よびうりする] /(Waren)/ausschreien/
呼売りする [よびうりする] /(Waren)/ausschreien/
呼売する [よびうりする] /(Waren)/ausschreien/
予備役 [よびえき] /militärische Reserve/
予備役になる [よびえきになる] /in die Reserve gehen/
呼び起こす [よびおこす] /[1]/aufwecken/[2]/in Erinnerung rufen/zurückrufen/
呼起こす [よびおこす] /[1]/aufwecken/[2]/in Erinnerung rufen/zurückrufen/
呼起す [よびおこす] /[1]/aufwecken/[2]/in Erinnerung rufen/zurückrufen/
呼びおこす [よびおこす] /[1]/aufwecken/[2]/in Erinnerung rufen/zurückrufen/
予備会談 [よびかいだん] /Vorbesprechung/Vorkonferenz/
呼び返す [よびかえす] /jmdn. zurückrufen/
呼返す [よびかえす] /jmdn. zurückrufen/
呼びかえす [よびかえす] /jmdn. zurückrufen/
呼び掛け [よびかけ] /[1]/Anruf/Ansprechen/Gruß/[2]/Appell/
呼掛け [よびかけ] /[1]/Anruf/Ansprechen/Gruß/[2]/Appell/
呼びかけ [よびかけ] /[1]/Anruf/Ansprechen/Gruß/[2]/Appell/
呼掛けに答える [よびかけにこたえる] /auf einen Appell reagieren/
呼び掛け方 [よびかけほう] /Anredeform/
呼び掛ける [よびかける] /[1]/anrufen/anreden/ansprechen/[2]/appellieren/
呼掛ける [よびかける] /[1]/anrufen/anreden/ansprechen/[2]/appellieren/
呼びかける [よびかける] /[1]/anrufen/anreden/ansprechen/[2]/appellieren/
呼び方 [よびかた] /Benennung/Bezeichnung/
よび方 [よびかた] /Benennung/Bezeichnung/
呼び交わす [よびかわす] /sich gegenseitig zurufen/
呼交わす [よびかわす] /sich gegenseitig zurufen/
呼交す [よびかわす] /sich gegenseitig zurufen/
予備金 [よびきん] /Reservefonds/Rücklagen/
予備軍 [よびぐん] /Reservearmee/
呼び子 [よびこ] /Pfeife/Signalpfeife/
呼子 [よびこ] /Pfeife/Signalpfeife/
予備校 [よびこう] /Paukinstitut/Vorbereitungsschule/(fürs Uni-Aufnahmeexamen)/
予備工作 [よびこうさく] /Vorarbeiten/
予備交渉 [よびこうしょう] /Vorverhandlungen/
呼び声 [よびごえ] /[1]/Ruf/Schrei/[2]/Gerücht/
呼声 [よびごえ] /[1]/Ruf/Schrei/[2]/Gerücht/
呼び込み [よびこみ] /Ausrufer/
呼込み [よびこみ] /Ausrufer/
呼び込む [よびこむ] /hereinrufen/
呼込む [よびこむ] /hereinrufen/
呼び覚ます [よびさます] /[1]/durch rufen wecken/[2]/erinnern/
呼覚ます [よびさます] /[1]/durch rufen wecken/[2]/erinnern/
呼びさます [よびさます] /[1]/durch rufen wecken/[2]/erinnern/
呼び塩 [よびしお] /[1]/Salz, das in Wasser getan wird, mit dem der Salzgehalt von darin eingeweichter Nahrung reduziert wird/leichtes Salzen von Wasser, mit dem der Salzgehalt von darin eingeweichter Nahrung reduziert wird/[2]/Salz, das in Speisen getan wird, um deren Süße zu unterstreichen/kaum merkliches Salzen von Speisen, um deren Süße zu unterstreichen/
呼び塩 [よびじお] /[1]/Salz, das in Wasser getan wird, mit dem der Salzgehalt von darin eingeweichter Nahrung reduziert wird/Salzen von Wasser, mit dem der Salzgehalt von darin eingeweichter Nahrung reduziert wird/[2]/Salz, das in Speisen getan wird, um deren Süße zu unterstreichen/kaum merkliches Salzen von Speisen, um deren Süße zu unterstreichen/
予備試験 [よびしけん] /Vorexamen/Vorprüfung/
予備室 [よびしつ] /Reservezimmer/
予備車輪 [よびしゃりん] /Reserverad/Ersatzreifen/
予備将校 [よびしょうこう] /Reserveoffizier/
呼び捨て [よびすて] /Weglassen der höflichen Anrede "san" bzw. "Herr", "Frau" etc/
呼捨て [よびすて] /Weglassen der höflichen Anrede "san" bzw. "Herr", "Frau" etc/
呼び捨てにする [よびすてにする] /jmdn. ohne "Herr", "Frau" etc. anreden/einen Namen ohne Höflichkeitssuffix verwenden/
呼捨てにする [よびすてにする] /jmdn. ohne "Herr", "Frau" etc. anreden/einen Namen ohne Höflichkeitssuffix verwenden/
予備選挙 [よびせんきょ] /Vorwahlen/
予備隊 [よびたい] /Ersatztruppe/
予備大アンカー [よびだいあんかー] /Notanker/Rettungsanker/
予備タイヤ [よびたいや] /Ersatzreifen/
呼び出される [よびだされる] /vorgeladen werden/
呼び出し [よびだし] /[1]/Ausrufen/Vorladung/Ausrufer/(insbes. beim Sumô)/[2]/{EDV}/Aufruf/
呼出し [よびだし] /[1]/Ausrufen/Vorladung/Ausrufer/(insbes. beim Sumô)/[2]/{EDV}/Aufruf/
呼出 [よびだし] /[1]/Ausrufen/Vorladung/Ausrufer/(insbes. beim Sumô)/[2]/{EDV}/Aufruf/
呼びだし [よびだし] /[1]/Ausrufen/Vorladung/Ausrufer/(insbes. beim Sumô)/[2]/{EDV}/Aufruf/
呼び出し状 [よびだしじょう] /{Rechtsw.}/Vorladung/
呼出し状 [よびだしじょう] /{Rechtsw.}/Vorladung/
呼出状 [よびだしじょう] /{Rechtsw.}/Vorladung/
呼び出し状を送る [よびだしじょうをおくる] /jmdn. vorladen/
呼出し信号 [よびだししんごう] /Rufton/Rufsignal/
呼び出し電話 [よびだしでんわ] /kein eigenes Telefon/
呼出し電話 [よびだしでんわ] /kein eigenes Telefon/
呼出電話 [よびだしでんわ] /kein eigenes Telefon/
呼び出しに応じない [よびだしにおうじない] /einer Vorladung nicht Folge leisten/
呼び出しに応じる [よびだしにおうじる] /einer Vorladung Folge leisten/
呼び出し符号 [よびだしふごう] /Rufton/
呼出しベル [よびだしべる] /Funkrufanlage/
呼び出す [よびだす] /[1]/ausrufen/jmdn. ans Telefon rufen/herausrufen/laden/vorladen/zitieren/[2]/{EDV}/aufrufen/
呼出す [よびだす] /[1]/ausrufen/jmdn. ans Telefon rufen/herausrufen/laden/vorladen/zitieren/[2]/{EDV}/aufrufen/
呼びだす [よびだす] /[1]/ausrufen/jmdn. ans Telefon rufen/herausrufen/laden/vorladen/zitieren/[2]/{EDV}/aufrufen/
呼び立てる [よびたてる] /[1]/laut rufen/[2]/herbeirufen/
呼立てる [よびたてる] /[1]/laut rufen/[2]/herbeirufen/
呼びたてる [よびたてる] /[1]/laut rufen/[2]/herbeirufen/
予備段階 [よびだんかい] /Vorstufe/
予備タンク [よびたんく] /Ersatzkanister/
予備知識 [よびちしき] /Vorkenntnisse/
予備調査 [よびちょうさ] /Voruntersuchung/
呼び付ける [よびつける] /[1]/jmdn. kommen lassen/[2]/nennen/bezeichnen/
呼付ける [よびつける] /[1]/jmdn. kommen lassen/[2]/nennen/bezeichnen/
呼びつける [よびつける] /[1]/jmdn. kommen lassen/[2]/nennen/bezeichnen/
呼び止める [よびとめる] /anhalten/durch Rufen zum Halten bringen/
呼止める [よびとめる] /anhalten/durch Rufen zum Halten bringen/
呼止る [よびとめる] /anhalten/durch Rufen zum Halten bringen/
呼びとめる [よびとめる] /anhalten/durch Rufen zum Halten bringen/
呼び名 [よびな] /Rufname/Name, mit dem etw. oder jmd. normalerweise bezeichnet wird/(etwa im Gegensatz zum eigentlichen Namen)/
呼名 [よびな] /Rufname/Name, mit dem etw. oder jmd. normalerweise bezeichnet wird/(etwa im Gegensatz zum eigentlichen Namen)/
呼びに来る [よびにくる] /kommen um jmdn. zu holen/
呼びに行く [よびにゆく] /gehen um jmdn. zu holen/
呼び値 [よびね] /{Handel}/Nominalpreis/geforderter Preis/
呼値 [よびね] /{Handel}/Nominalpreis/geforderter Preis/
予備の [よびの] /[1]/Ersatz.../Reserve.../[2]/Vor.../Vorbereitungs.../
予備の燃料 [よびのねんりょう] /Reservetreibstoff/
予備費 [よびひ] /Geldreserve/Reservefonds/Rücklagen/
予備品 [よびひん] /Ersatzteil/Reserve/Vorrat/Aufgespartes/
予備兵 [よびへい] /Reservist/
予備兵力 [よびへいりょく] /Stärke der Reservetruppen/
呼び水 [よびみず] /[1]/Ansaugenlassen/(Füllen einer Pumpe mit Wasser, wenn man sie das erste Mal in Betrieb nimmt)/[2]/(übertr.)/Initialzündung/Anstoß/
呼水 [よびみず] /[1]/Ansaugenlassen/(Füllen einer Pumpe mit Wasser, wenn man sie das erste Mal in Betrieb nimmt)/[2]/(übertr.)/Initialzündung/Anstoß/
呼び水式経済政策 [よびみずしきけいざいせいさく] /{Wirtsch.}/Anstoßen einer Wirtschaftsentwicklung durch den Staat/(<Herk.: Lehnüber. für "Keynesian pump-priming">)/
呼び水を差す [よびみずをさす] /[1]/eine Pumpe mit Wasser füllen/[2]/anstoßen/den Anstoß geben/Initialzündung geben/
呼び水をする [よびみずをする] /[1]/ansaugen lassen/Pumpe mit Wasser füllen/[2]/anstoßen/den Anstoß geben/Initialzündung geben/
呼び戻し [よびもどし] /{Sumô}/Sumô-Technik, bei der als Reaktion auf das Ziehen des Gegners dieser niedergestoßen wird/
呼戻し [よびもどし] /{Sumô}/Sumô-Technik, bei der als Reaktion auf das Ziehen des Gegners dieser niedergestoßen wird/
呼び戻す [よびもどす] /zurückrufen/zurückwinken/
呼戻す [よびもどす] /zurückrufen/zurückwinken/
呼び物 [よびもの] /Hauptattraktion/Anziehungspunkt/Glanznummer/
呼物 [よびもの] /Hauptattraktion/Anziehungspunkt/Glanznummer/
呼び屋 [よびや] /[1]/Agent/Promoter/Veranstalter/[2]/Gasthaus, zu dem eine Prostituierte gerufen wurde/(Edo-Zeit, im Kyôto-Ôsaka-Gebiet)/
呼屋 [よびや] /[1]/Agent/Promoter/Veranstalter/[2]/Gasthaus, zu dem eine Prostituierte gerufen wurde/(Edo-Zeit, im Kyôto-Ôsaka-Gebiet)/
予備役大佐 [よびやくたいさ] /Oberst der Reserve/
余病 [よびょう] /{Med.}/hinzutretende Krankheit/Komplikation/
余病が出る [よびょうがでる] /Komplikation tritt auf/
余病を併発する [よびょうをへいはつする] /Komplikation tritt auf/
余病を併発せずに [よびょうをへいはつせずに] /ohne Komplikationen/
呼び寄せる [よびよせる] /jmdn. zu sich bitten/jmdn. kommen lassen/jmdn. zu sich rufen/zusammenrufen/
呼寄せる [よびよせる] /jmdn. zu sich bitten/jmdn. kommen lassen/jmdn. zu sich rufen/zusammenrufen/
呼び鈴 [よびりん] /Klingel/Türklingel/
呼鈴 [よびりん] /Klingel/Türklingel/
呼び鈴の押しボタン [よびりんのおしぼたん] /Klingelknopf/Türklingel/
呼び鈴を押す [よびりんをおす] /an der Tür klingeln/
呼び鈴を鳴らして女中を呼ぶ [よびりんをならしてじょちゅうをよぶ] /nach dem Zimmermädchen klingeln/
呼びりんを鳴らす [よびりんをならす] /klingeln/(an der Tür, nach der Sekretärin)/
呼び鈴を鳴らす [よびりんをならす] /an der Tür klingeln/klingeln/
ヨブ [よぶ] /[1]/{Name}/Hiob/[2]/{Bibel}/Hiob/(Gestalt des alttestamentlichen Buches Hiob)/
呼ぶ [よぶ] /[1]/rufen/zu sich rufen/[2]/holen lassen/kommen lassen/engagieren/[3]/einladen/[4]/nennen/anreden/benennen/[5]/hervorrufen/erwecken/anziehen/[6]/hervorrufen/verursachen/
よぶ [よぶ] /[1]/rufen/zu sich rufen/[2]/holen lassen/kommen lassen/engagieren/[3]/einladen/[4]/nennen/anreden/benennen/[5]/hervorrufen/erwecken/anziehen/[6]/hervorrufen/verursachen/
余風 [よふう] /übriggebliebene Sitten und Gebräuche/
夜更かし [よふかし] /langes Aufbleiben/
夜更し [よふかし] /langes Aufbleiben/
夜ふかし [よふかし] /langes Aufbleiben/
夜更し朝寝坊 [よふかしあさねぼう] /Langschläfer, der abends lang aufbleibt/
夜更かしする [よふかしする] /bis spät in die Nacht aufbleiben/
夜更かしは体に悪い [よふかしはからだにわるい] /es ist nicht gesund, bis spät in die Nacht aufzubleiben/
ヨブ記 [よぶき] /{Bibel}/Buch Hiob/
夜更け [よふけ] /später Abend/
夜ふけ [よふけ] /später Abend/
夜更けに [よふけに] /am späten Abend/mitten in der Nacht/
夜更けまで [よふけまで] /bis tief in die Nacht/
呼ぶ子 [よぶこ] /Pfeife/Signalpfeife/(Abk.)/
呼ぶ声に応じて [よぶこえにおうじて] /in Antwort auf einen Ruf/
呼ぶ子鳥 [よぶこどり] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus canorus>)/Vogel, der ähnlich wie ein Mensch ruft/
呼子鳥 [よぶこどり] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus canorus>)/Vogel, der ähnlich wie ein Mensch ruft/
喚子鳥 [よぶこどり] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus canorus>)/Vogel, der ähnlich wie ein Mensch ruft/
よぶこどり [よぶこどり] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus canorus>)/Vogel, der ähnlich wie ein Mensch ruft/
ヨブコドリ [よぶこどり] /{Vogelk.}/(schriftspr.)/Kuckuck/(<wiss. N.: Cuculus canorus>)/Vogel, der ähnlich wie ein Mensch ruft/
呼ぶ子の笛 [よぶこのふえ] /Pfeife/Signalpfeife/
夜船 [よふね] /Nachtschiff/
余憤 [よふん] /aufgestaute Wut/andauernder Zorn/
余分 [よぶん] /[1]/Überschuss/Übermaß/Zuviel/Rest/[2]/etw. Zusätzliches/
よぶん [よぶん] /[1]/Überschuss/Übermaß/Zuviel/Rest/[2]/etw. Zusätzliches/
余聞 [よぶん] /(schriftspr.)/Gerücht/Neuigkeit/Klatsch/
余分な [よぶんな] /überschüssig/überflüssig/extra/zusätzlich/
余分に [よぶんに] /zusätzlich/
余分に働く [よぶんにはたらく] /zusätzlich arbeiten/
余分の [よぶんの] /überschüssig/zu viel/überflüssig/
余弊 [よへい] /(schriftspr.)/[1]/altes Übel/[2]/üble Begleiterscheinung/
呼べば聞こえるところに [よべばきこえるところに] /in Rufweite/
予報 [よほう] /Prognose/Vorhersage/
よ望 [よぼう] /(schriftspr.)/Vertrauen der Öffentlichkeit/öffentliches Ansehen/Erwartungen der Öffentlichkeit/Popularität/
与望 [よぼう] /(schriftspr.)/Vertrauen der Öffentlichkeit/öffentliches Ansehen/Erwartungen der Öffentlichkeit/Popularität/
與望 [よぼう] /(schriftspr.)/Vertrauen der Öffentlichkeit/öffentliches Ansehen/Erwartungen der Öffentlichkeit/Popularität/
輿望 [よぼう] /(schriftspr.)/Vertrauen der Öffentlichkeit/öffentliches Ansehen/Erwartungen der Öffentlichkeit/Popularität/
予防 [よぼう] /Vorbeugung/Verhütung/Prävention/Schutz/Vorsicht/
豫防 [よぼう] /Vorbeugung/Verhütung/Prävention/Schutz/Vorsicht/
予防医学 [よぼういがく] /Vorbeugungsmedizin/Vorsorgemedizin/präventive Medizin/
予防衛生 [よぼうえいせい] /präventive Hygiene/
予防外交 [よぼうがいこう] /präventive Diplomatie/
予防拘禁 [よぼうこうきん] /Vorbeugehaft/
予防策 [よぼうさく] /Vorbeugungsmaßnahmen/
予報する [よほうする] /vorhersagen/
予防する [よぼうする] /vorbeugen/verhüten/
予防接種 [よぼうせっしゅ] /Schutzimpfung/
予防接種をしてもらう [よぼうせっしゅをしてもらう] /{Med.}/eine Impfung bekommen/
予防線 [よぼうせん] /Vorbeugungsmaßnahmen/Voraussicht/
予防戦争 [よぼうせんそう] /Präventivkrieg/
予防線をはる [よぼうせんをはる] /Vorsichtsmaßnahmen ergreifen/
予防線を張る [よぼうせんをはる] /Vorbeugungsmaßnahmen ergreifen/einer Entwicklung zuvorkommen/
予防措置 [よぼうそち] /Vorbeugungsmaßnahme/Vorsorgemaßnahme/
予防措置を講じる [よぼうそちをこうじる] /Vorsichtsmaßnahmen ergreifen/
予防注射 [よぼうちゅうしゃ] /Vorbeugungsinjektion/Vorbeugungsimpfung/
予防法 [よぼうほう] /Vorbeugungsmaßnahmen/
予防保全 [よぼうほぜん] /vorbeugende Instandhaltung/
予防薬 [よぼうやく] /{Med.}/Vorbeugungsmittel/Prophylaxe/prophylaktische Medizin/
余程 [よほど] /[1]/sehr/ziemlich/ganz/äußerst/[2]/bei weitem/[3]/eine Menge/[4]/irgendwie/
よほど [よほど] /[1]/sehr/ziemlich/ganz/äußerst/[2]/bei weitem/[3]/eine Menge/[4]/irgendwie/
よほど以前に [よほどいぜんに] /vor ziemlich langer Zeit/
よほどの [よほどの] /Menge/ziemlich viel/
よほどの金 [よほどのかね] /Menge Geld/große Geldsumme/Batzen Geld/
よぼよぼ [よぼよぼ] /tatterig/altersschwach/
ヨボヨボ [よぼよぼ] /tatterig/altersschwach/
よぼよぼ歩く [よぼよぼあるく] /tatterig gehen/
よぼよぼの [よぼよぼの] /tatterig/altersschwach/
よぼよぼの老人 [よぼよぼのろうじん] /tatteriger Alter/
世まい言 [よまいごと] /Unsinn/unsinniges Gerede/
よまい言 [よまいごと] /Unsinn/unsinniges Gerede/
世迷い言 [よまいごと] /Unsinn/unsinniges Gerede/
世迷言 [よまいごと] /Unsinn/unsinniges Gerede/
世まい言を言う [よまいごとをいう] /Unsinn reden/unsinnig reden/
世迷い言を言う [よまいごとをいう] /Unsinn reden/unsinnig reden/
夜祭り [よまつり] /nächtliches Fest/
夜祭 [よまつり] /nächtliches Fest/
夜回り [よまわり] /Nachtwache/Nachtwächter/
よみ [よみ] /Totenreich/Reich der Nacht/
ヨミ [よみ] /Totenreich/Reich der Nacht/
黄泉 [よみ] /Totenreich/Reich der Nacht/
読み [よみ] /[1]/Lesung/Aussprache/[2]/Einsicht/Verständnis/Weitblick/Voraussicht/Urteilsfähigkeit/
詁 [よみ] /(bedeutungsentspr.)/Lesung/
読み上げ [よみあげ] /lautes Lesen/Vorlesen/
読上げ [よみあげ] /lautes Lesen/Vorlesen/
読みあげ [よみあげ] /lautes Lesen/Vorlesen/
読み上げ算 [よみあげざん] /Zusammenrechnen von angesagten Zahlen/(mit dem Abakus)/
読上げ算 [よみあげざん] /Zusammenrechnen von angesagten Zahlen/(mit dem Abakus)/
読上算 [よみあげざん] /Zusammenrechnen von angesagten Zahlen/(mit dem Abakus)/
読み上げる [よみあげる] /[1]/laut lesen/verlesen/vorlesen/[2]/zu Ende lesen/
読上げる [よみあげる] /[1]/laut lesen/verlesen/vorlesen/[2]/zu Ende lesen/
読みあげる [よみあげる] /[1]/laut lesen/verlesen/vorlesen/[2]/zu Ende lesen/
読み誤り [よみあやまり] /falsche Lesung/falsche Aussprache/
読誤り [よみあやまり] /falsche Lesung/falsche Aussprache/
読み誤る [よみあやまる] /[1]/falsch lesen/falsch aussprechen/[2]/missinterpretieren/
読み合わせ [よみあわせ] /Vergleich beim Lesen/
読合わせ [よみあわせ] /Vergleich beim Lesen/
読合せ [よみあわせ] /Vergleich beim Lesen/
読合せ校正 [よみあわせこうせい] /Korrektur beim vergleichenden Lesen/
読み合わせる [よみあわせる] /lesend vergleichen/
読み合せる [よみあわせる] /lesend vergleichen/
読合わせる [よみあわせる] /lesend vergleichen/
読合せる [よみあわせる] /lesend vergleichen/
読売 [よみうり] /[1]/Vorlesen und gleichzeitiges Verkaufen einer Zeitung/seine Zeitung vorlesender Zeitungsverkäufer/(in der Edo-Zeit)/[2]/Yomiuri-Shimbun/(Abk.)/
よみうり [よみうり] /[1]/Vorlesen und gleichzeitiges Verkaufen einer Zeitung/seine Zeitung vorlesender Zeitungsverkäufer/(in der Edo-Zeit)/[2]/Yomiuri-Shimbun/(Abk.)/
読賣 [よみうり] /[1]/Vorlesen und gleichzeitiges Verkaufen einer Zeitung/seine Zeitung vorlesender Zeitungsverkäufer/(in der Edo-Zeit)/[2]/Yomiuri-Shimbun/(Abk.)/
｢読売｣の報道によれば [「よみうり」のほうどうによれば] /einem Bericht der Yomiuri-Zeitung zufolge/
読売新聞 [よみうりしんぶん] /{Firmenn.}/Yomiuri-Shinbun/(eine der wichtigsten und auflagenstärksten Zeitungen Japans/1874 gegründet/<URL: http:\\www.yomiuri.co.jp\>)/
読売新聞社 [よみうりしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Yomiuri Shinbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-643-/<URL: http:\\www.yomiuri.co.jp\>)/
読み落とす [よみおとす] /überlesen/
読み落す [よみおとす] /überlesen/
読落とす [よみおとす] /überlesen/
読落す [よみおとす] /überlesen/
読み終わる [よみおわる] /zu Ende lesen/durchlesen/
読み終る [よみおわる] /zu Ende lesen/durchlesen/
読終わる [よみおわる] /zu Ende lesen/durchlesen/
読終る [よみおわる] /zu Ende lesen/durchlesen/
読みおわる [よみおわる] /zu Ende lesen/durchlesen/
読みが浅い [よみがあさい] /nur ein oberflächliches Verständnis haben/schlecht verstehen/
読みが浅い人 [よみがあさいひと] /jmd. mit nur oberflächlichem Verständnis/
読み返す [よみかえす] /wieder einmal lesen/noch einmal lesen/
読返す [よみかえす] /wieder einmal lesen/noch einmal lesen/
よみがえらせる [よみがえらせる] /wieder beleben/wieder wecken/
読み替える [よみかえる] /[1]/anders auslegen/[2]/mit einer anderen Lesung lesen/
読替える [よみかえる] /[1]/anders auslegen/[2]/mit einer anderen Lesung lesen/
読みかえる [よみかえる] /[1]/anders auslegen/[2]/mit einer anderen Lesung lesen/
よみがえる [よみがえる] /[1]/wieder beleben/[2]/zurückkommen/
蘇る [よみがえる] /[1]/wieder beleben/[2]/zurückkommen/
甦る [よみがえる] /[1]/wieder beleben/[2]/zurückkommen/
読み書き [よみかき] /Lesen und Schreiben/
読書き [よみかき] /Lesen und Schreiben/
読み書きができない [よみかきができない] /nicht lesen und schreiben können/
読み書きそろばん [よみかきそろばん] /Lesen/Schreiben und Rechnen/(bzw. Soroban)/
読み書きの能力 [よみかきののうりょく] /Lese- und Schreibfertigkeit/
読み書きの能力にすぐれている [よみかきののうりょくにすぐれている] /sehr gut lesen können/
読み書きヘッド [よみかきへっど] /{Elektrot.}/Lese-Schreib-Kopf/
読みかけ [よみかけ] /Anlesen/Halblesen/
読みかけにする [よみかけにする] /anlesen/halb lesen/nicht zu Ende lesen/
読みかけのところへ目印しをする [よみかけのところへめじるしをする] /Stelle, bis zu der man gelesen hat markieren/
読みかけの本 [よみかけのほん] /angefangenes Buch/
読みかける [よみかける] /zu lesen beginnen/
読み掛け [よみかける] /zu lesen beginnen/
読掛け [よみかける] /zu lesen beginnen/
読み方 [よみかた] /[1]/Aussprache/[2]/Lesung/Lesung/[3]/Auslegung/
読方 [よみかた] /[1]/Aussprache/[2]/Lesung/Lesung/[3]/Auslegung/
読み方が悪い [よみかたがわるい] /schlecht lesen/
読みが深い [よみがふかい] /tiefes Verständnis haben/gut verstehen/
読みが深い人 [よみがふかいひと] /jmd. mit einem tiefen Verständnis/
読み聞かせる [よみきかせる] /vorlesen/
読み切り [よみきり] /abgeschlossene Geschichte/
読切り [よみきり] /abgeschlossene Geschichte/
読切 [よみきり] /abgeschlossene Geschichte/
読み切りの [よみきりの] /in sich geschlossen/nicht in Fortsetzungen/
読み切りの小説 [よみきりのしょうせつ] /abgeschlossene Geschichte/
読み切る [よみきる] /[1]/zu Ende lesen/fertig lesen/auslesen/[2]/verstehen/erraten/
読切る [よみきる] /[1]/zu Ende lesen/fertig lesen/auslesen/[2]/verstehen/erraten/
読み癖 [よみくせ] /eigentümliche Lesung eines Kanji/
読癖 [よみくせ] /eigentümliche Lesung eines Kanji/
読み下し [よみくだし] /[1]/insgesamtes Durchlesen/[2]/Lesen von klassischem Chinesisch in japanischer Transliteration/
読下し [よみくだし] /[1]/insgesamtes Durchlesen/[2]/Lesen von klassischem Chinesisch in japanischer Transliteration/
読み下す [よみくだす] /[1]/ganz lesen/insgesamt lesen/[2]/einen klassisch-chinesischen Text in japanischer Transliteration lesen/
読下す [よみくだす] /[1]/ganz lesen/insgesamt lesen/[2]/einen klassisch-chinesischen Text in japanischer Transliteration lesen/
読みごたえ [よみごたえ] /Wert, gelesen zu werden/
読み応え [よみごたえ] /Wert, gelesen zu werden/
読応え [よみごたえ] /Wert, gelesen zu werden/
読みごたえがある [よみごたえがある] /es wert sein, gelesen zu werden/
読みこなす [よみこなす] /begreifen/verstehen/
読み熟す [よみこなす] /begreifen/verstehen/
詠み熟す [よみこなす] /begreifen/verstehen/
読み込み [よみこみ] /{EDV}/Import/Einlesen/
読込み [よみこみ] /{EDV}/Import/Einlesen/
詠み込む [よみこむ] /etw. in einem Gedicht oder Lied erwähnen/
詠込む [よみこむ] /etw. in einem Gedicht oder Lied erwähnen/
詠みこむ [よみこむ] /etw. in einem Gedicht oder Lied erwähnen/
読み込む [よみこむ] /[1]/etw. in einem Gedicht oder Lied erwähnen/[2]/intensiv lesen/[3]/{EDV}/importieren/einlesen/
読込む [よみこむ] /[1]/etw. in einem Gedicht oder Lied erwähnen/[2]/intensiv lesen/[3]/{EDV}/importieren/einlesen/
読みこむ [よみこむ] /[1]/etw. in einem Gedicht oder Lied erwähnen/[2]/intensiv lesen/[3]/{EDV}/importieren/einlesen/
読みさし [よみさし] /[1]/Anlesen/Halblesen/[2]/angelesenes Buch/
読み止し [よみさし] /[1]/Anlesen/Halblesen/[2]/angelesenes Buch/
読止し [よみさし] /[1]/Anlesen/Halblesen/[2]/angelesenes Buch/
読みさす [よみさす] /in der Hälfte mit dem Lesen aufhören/
読み止す [よみさす] /in der Hälfte mit dem Lesen aufhören/
黄泉路 [よみじ] /(poet.)/Weg ins Totenreich/Weg in den Hades/
読み捨てる [よみすてる] /nach einmaligem Lesen wegwerfen/
読捨てる [よみすてる] /nach einmaligem Lesen wegwerfen/
読みすてる [よみすてる] /nach einmaligem Lesen wegwerfen/
よみする [よみする] /(schriftspr.)/belobigen/loben/
嘉する [よみする] /(schriftspr.)/belobigen/loben/
夜店 [よみせ] /Verkaufsstand an einer nächtlichen Straße/
夜見世 [よみせ] /Verkaufsstand an einer nächtlichen Straße/
夜店の商人 [よみせのしょうにん] /Abendbasarhändler/{m}/
夜店を開く [よみせをひらく] /seinen Laden am Abend öffnen/
読み損う [よみそこなう] /sich verlesen/falsch lesen/
読み出し [よみだし] /{EDV}/Ausgabe/Export/
読出し [よみだし] /{EDV}/Ausgabe/Export/
読みだし [よみだし] /{EDV}/Ausgabe/Export/
読み出し受信局 [よみだしじゅしんきょく] /{EDV}/Ausgabestation/
読み出し専用の属性をもつファイル [よみだしせんようのぞくせいをもつふぁいる] /{EDV}/eine Datei mit dem Attribut Nur-Lesen/
読み出し専用光ディスク [よみだしせんようひかりでぃすく] /{EDV}/read-only optische Speicherplatte/
読み出し専用メモリー [よみだしせんようめもりー] /{EDV}/Nur-Lese-Speicher/ROM/
読み出す [よみだす] /{EDV}/exportieren/ausgeben/
読出す [よみだす] /{EDV}/exportieren/ausgeben/
読みだす [よみだす] /{EDV}/exportieren/ausgeben/
夜道 [よみち] /Weg in der Nacht/nächtlicher Weg/
夜道を行く [よみちをいく] /in der Nacht gehen/
夜道をする [よみちをする] /in der Nacht gehen/
読み尽くす [よみつくす] /alles lesen/ganz lesen/
詠み手 [よみて] /Rezitator/Leser/
詠手 [よみて] /Rezitator/Leser/
読み手 [よみて] /[1]/Rezitator/Vorleser/[2]/Autor/(eines Gedichtes)/
読手 [よみて] /[1]/Rezitator/Vorleser/[2]/Autor/(eines Gedichtes)/
読みで [よみで] /Umfang und Wert des Lesens eines Buches/
読みでがある [よみでがある] /Lesen wert sein/
読みでがない [よみでがない] /Lesen nicht wert sein/
読み通す [よみとおす] /durch lesen/ganz lesen/
読通す [よみとおす] /durch lesen/ganz lesen/
読み取り [よみとり] /{EDV}/Ausgabe/Export/
読取り [よみとり] /{EDV}/Ausgabe/Export/
読みとり [よみとり] /{EDV}/Ausgabe/Export/
読み取り機 [よみとりき] /{EDV}/Lesegerät/
読取り機 [よみとりき] /{EDV}/Lesegerät/
読取機 [よみとりき] /{EDV}/Lesegerät/
読みとり機 [よみとりき] /{EDV}/Lesegerät/
読み取り専用光ディスク [よみとりせんようひかりでぃすく] /{EDV}/read-only optische Speicherplatte/
読み取り装置 [よみとりそうち] /{EDV}/Lesegerät/
読み取る [よみとる] /[1]/ablesen/herauslesen/[2]/{EDV}/ausgeben/exportieren/
読取る [よみとる] /[1]/ablesen/herauslesen/[2]/{EDV}/ausgeben/exportieren/
読みとる [よみとる] /[1]/ablesen/herauslesen/[2]/{EDV}/ausgeben/exportieren/
読み直す [よみなおす] /noch einmal lesen/
読直す [よみなおす] /noch einmal lesen/
読み流す [よみながす] /ohne Pause lesen/überfliegen/oberflächlich lesen/
読流す [よみながす] /ohne Pause lesen/überfliegen/oberflächlich lesen/
読み慣れた本 [よみなれたほん] /Buch, mit dem man vertraut ist/Buch, in das man eingelesen ist/
読み慣れる [よみなれる] /sich einlesen/sich gewöhnen zu lesen/
読みなれる [よみなれる] /sich einlesen/sich gewöhnen zu lesen/
読み難い [よみにくい] /schwer zu lesen sein/
よみの国 [よみのくに] /[1]/Totenreich/Reich der Nacht/Hades/[2]/{Shintô}/Yomi-no-kuni/(Ort, wo die Seelen gereinigt werden)/
黄泉の国 [よみのくに] /[1]/Totenreich/Reich der Nacht/Hades/[2]/{Shintô}/Yomi-no-kuni/(Ort, wo die Seelen gereinigt werden)/
黄泉国 [よみのくに] /[1]/Totenreich/Reich der Nacht/Hades/[2]/{Shintô}/Yomi-no-kuni/(Ort, wo die Seelen gereinigt werden)/
黄泉国神話 [よみのくにしんわ] /Mythos von Yomi-no-kuni/
詠人 [よみびと] /(schriftspr.)/Dichter/Komponist/
詠み人 [よみびと] /(schriftspr.)/Dichter/Komponist/
読人 [よみびと] /(schriftspr.)/Dichter/Komponist/
読み人 [よみびと] /(schriftspr.)/Dichter/Komponist/
読み人知らずの [よみびとしらずの] /anonym/
読みふける [よみふける] /in etw. vertieft sein/von etw. eingenommen sein/
読み耽る [よみふける] /in etw. vertieft sein/von etw. eingenommen sein/
読耽る [よみふける] /in etw. vertieft sein/von etw. eingenommen sein/
読み札 [よみふだ] /vorgelesene Karten/(im Karuta-Spiel)/
読札 [よみふだ] /vorgelesene Karten/(im Karuta-Spiel)/
読本 [よみほん] /{Literaturw.}/Yomihon/(Literaturgattung der Edo-Zeit)/
読み物 [よみもの] /[1]/Lesestoff/Lektüre/Literatur/[2]/etwas, das es Wert ist, zu lesen/
読物 [よみもの] /[1]/Lesestoff/Lektüre/Literatur/[2]/etwas, das es Wert ist, zu lesen/
読みもの [よみもの] /[1]/Lesestoff/Lektüre/Literatur/[2]/etwas, das es Wert ist, zu lesen/
読物をする [よみものをする] /lesen/
夜宮 [よみや] /kleines Fest am Vorabend des eigentlichen Festes/
宵宮 [よみや] /kleines Fest am Vorabend des eigentlichen Festes/
読みやすい [よみやすい] /leicht zu lesen sein/
読み易い [よみやすい] /leicht zu lesen sein/
読み破る [よみやぶる] /fertig lesen/zu Ende lesen/durchlesen/(insbes. etw. sehr Schwieriges, etw. sehr Langes)/
読破る [よみやぶる] /fertig lesen/zu Ende lesen/durchlesen/(insbes. etw. sehr Schwieriges, etw. sehr Langes)/
読みよし [よみよし] /Unterbrechung des Lesens/
詠む [よむ] /dichten/Gedicht schreiben/komponieren/singen/etw. Ausdruck verleihen/
読む [よむ] /dichten/Gedicht schreiben/komponieren/singen/etw. Ausdruck verleihen/
読む [よむ] /[1]/lesen/[2]/genau durchlesen/untersuchen/[3]/rezitieren/[4]/entziffern/[5]/voraussehen/[6]/schätzen/zählen/
読むだけの価値がある [よむだけのかちがある] /lesenswert sein/
嫁 [よめ] /Braut/junge Frau/Schwiegertochter/
夜目 [よめ] /Dunkelheit der Nacht/
余命 [よめい] /(schriftspr.)/Rest des Lebens/letzten Lebensjahre/
余命いくばくもない [よめいいくばくもない] /nur noch ein paar Tage zu leben haben/jmds. Tage sind gezählt/
嫁入り [よめいり] /Heirat/{f}/Hochzeit/
嫁入 [よめいり] /Heirat/{f}/Hochzeit/
嫁入り衣装 [よめいりいしょう] /Brautkleid/
嫁入衣装 [よめいりいしょう] /Brautkleid/
嫁入り支度 [よめいりじたく] /Aussteuer/Vorbereitung der Braut auf die Hochzeit/
嫁入りする [よめいりする] /sich verheiraten/
嫁入り道具が調う [よめいりどうぐがととのう] /Aussteuer beisammen haben/
嫁入り前の娘 [よめいりまえのむすめ] /Frau im heiratsfähigen Alter/
嫁御 [よめご] /Braut/Schwiegertochter/(ehrerb.)/
嫁女 [よめじょ] /Braut/
嫁取り [よめとり] /Empfang der Braut/Zeremonie für den Empfang der Braut/
嫁菜 [よめな] /{Bot.}/Yomena-Aster/(<wiss. N.: Kalimeris yomena>)/
よめな [よめな] /{Bot.}/Yomena-Aster/(<wiss. N.: Kalimeris yomena>)/
ヨメナ [よめな] /{Bot.}/Yomena-Aster/(<wiss. N.: Kalimeris yomena>)/
嫁に行く [よめにいく] /einheiraten/sich verheiraten/
嫁に迎える [よめにむかえる] /jmd. als Frau für seinen Sohn haben/
夜目にもはっきり見える [よめにもはっきりみえる] /selbst in der Nacht erkennen können/
嫁にもらう [よめにもらう] /jmd. als Frau für seinen Sohn haben/
嫁にやる [よめにやる] /seine Tochter verheiraten/
嫁の口 [よめのくち] /Heiratsantrag/
嫁不足 [よめぶそく] /Defizit an potentiellen Ehefrauen/(insbes. in der Landwirtschaft)/
読める [よめる] /[1]/lesen können/[2]/zu lesen sein/lesbar sein/[3]/verstehen können/
よめる [よめる] /[1]/lesen können/[2]/zu lesen sein/lesbar sein/[3]/verstehen können/
嫁をいびる [よめをいびる] /seine Schwiegertochter misshandeln/
嫁をもらう [よめをもらう] /Frau bekommen/heiraten/
よも [よも] /(schriftspr.)/doch/(nicht)/kaum/(nicht)/etwa/
四方 [よも] /vier Himmelsrichtungen/alle Richtungen/überall/weit und breit/
ヨモギ [よもぎ] /{Bot.}/Beifuß/(<wiss. N.: Artemisia princeps>)/
よもぎ [よもぎ] /{Bot.}/Beifuß/(<wiss. N.: Artemisia princeps>)/
蓬 [よもぎ] /{Bot.}/Beifuß/(<wiss. N.: Artemisia princeps>)/
艾 [よもぎ] /{Bot.}/Beifuß/(<wiss. N.: Artemisia princeps>)/
蓬生 [よもぎう] /verwildertes Land/(durch Beifuß und Unkräuter)/
よもぎのような髪 [よもぎのようなかみ] /Haarschopf/ungekämmte Haare/
蓬生 [よもぎふ] /verwildertes Land/(durch Beifuß und Unkräuter)/
夜もすがら [よもすがら] /(schriftspr.)/(poet.)/die ganze Nacht hindurch/
よもすがら [よもすがら] /(schriftspr.)/(poet.)/die ganze Nacht hindurch/
終夜 [よもすがら] /(schriftspr.)/(poet.)/die ganze Nacht hindurch/
夜も日も明けない [よもひもあけない] /nicht Tag oder Nacht ohne jmdn, verbringen können/
よもや [よもや] /(schriftspr.)/doch/(nicht)/kaum/(nicht)/etwa/
よもやに引かされて [よもやにひかされて] /getauscht von einer wagen Hoffnung .../
よもやま [よもやま] /Verschiedenes/alles Mögliche/Allerlei/
四方山 [よもやま] /Verschiedenes/alles Mögliche/Allerlei/
よもやま話 [よもやまばなし] /alle möglichen Themen/Gespräch über alles Mögliche/
四方山話 [よもやまばなし] /alle möglichen Themen/Gespräch über alles Mögliche/
よもやま話をする [よもやまばなしをする] /über alles Mögliche sprechen/plaudern/
四方山話をする [よもやまばなしをする] /über alles Mögliche sprechen/plaudern/
予約 [よやく] /Vorbestellung/Reservierung/Subskription/Abonnement/
予約係 [よやくがかり] /Reservierungsschalter/
予約客 [よやくきゃく] /Hotelgäste mit Vorbestellung/
予約金 [よやくきん] /Anzahlung/Subskriptionspreis/
予約語 [よやくご] /{EDV}/reserviertes Wort/
予約者 [よやくしゃ] /Abonnent/Subskribent/Vorbesteller/
予約出版 [よやくしゅっぱん] /Subskription/Subskriptionsauflage/Subskriptionsausgabe/
予約出版する [よやくしゅっぱんする] /durch Subskription veröffentlichen/
予約済み [よやくずみ] /schon reserviert/schon ausverkauft/
予約する [よやくする] /vorbestellen/vorher bestellen/reservieren/abonnieren/subskribieren/
予約制 [よやくせい] /Subskriptionsbasis/Subskriptionssystem/
予約制で売る [よやくせいでうる] /durch Subskription verkaufen/
予約席 [よやくせき] /reservierter Platz/
予約なしで [よやくなしで] /ohne Vorbestellung/
予約販売 [よやくはんばい] /Verkauf auf Vorbestellung/
予約名簿 [よやくめいぼ] /Subskriptionsliste/Vorbestellungsliste/
予約録画 [よやくろくが] /programmierte Aufnahme/
予約を確認する [よやくをかくにんする] /Reservierung bestätigen/
予約をキャンセルする [よやくをきゃんせるする] /Reservierung annullieren/
予約を取り消す [よやくをとりけす] /Reservierung widerrufen/
与野党 [よやとう] /Regierungs- und Oppositionsparteien/
余裕 [よゆう] /[1]/freie Zeit/[2]/Spielraum/Spiel/Überfluss/[3]/freie Ressourcen an Raum, Zeit, Kraft od. Geld/[4]/innere Ruhe/Gelassenheit/
余裕がある [よゆうがある] /[1]/gelassen sein/ruhig sein/[2]/übrig haben/
余裕がない [よゆうがない] /[1]/unruhig/[2]/nicht übrig haben/
余裕資金 [よゆうしきん] /Geldreserven/
余裕しゃくしゃく [よゆうしゃくしゃく] /ruhig/sehr ruhig/gelassen/sehr gelassen/
余裕綽々 [よゆうしゃくしゃく] /ruhig/sehr ruhig/gelassen/sehr gelassen/
余裕綽綽 [よゆうしゃくしゃく] /ruhig/sehr ruhig/gelassen/sehr gelassen/
余裕しゃくしゃくとしている [よゆうしゃくしゃくとしている] /ruhig sein/sehr ruhig sein/gelassen sein/sehr gelassen sein/
余裕のある [よゆうのある] /gelassen/ruhig/
代々 [よよ] /[1]/viele Generationen/Generation um Generation/[2]/{Buddh.}/Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft/
代代 [よよ] /[1]/viele Generationen/Generation um Generation/[2]/{Buddh.}/Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft/
世々 [よよ] /[1]/viele Generationen/Generation um Generation/[2]/{Buddh.}/Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft/
世世 [よよ] /[1]/viele Generationen/Generation um Generation/[2]/{Buddh.}/Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft/
夜々 [よよ] /jede Nacht/Nacht für Nacht/
夜夜 [よよ] /jede Nacht/Nacht für Nacht/
代々木 [よよぎ] /{Ortsn.}/Yoyogi/(einer der 23 Verwaltungsbezirke von Tôkyô)/
代代木 [よよぎ] /{Ortsn.}/Yoyogi/(einer der 23 Verwaltungsbezirke von Tôkyô)/
代々木公園 [よよぎこうえん] /{Ortsn.}/Yoyogi-Park/(städtischer Park südlich des Meiji-Schreins im Bezirk Shibuya, Tôkyô)/
酔余の喧嘩 [よよのけんか] /Schlägerei unter Alkoholeinfluss/
より [より] /[1]/als/[2]/ausgehend von .../[3]/außer/[4]/besser/schlechter/
より [より] /Drehung/Verdrehung/
ヨリ [より] /Drehung/Verdrehung/
縒り [より] /Drehung/Verdrehung/
縒 [より] /Drehung/Verdrehung/
撚り [より] /Drehung/Verdrehung/
撚 [より] /Drehung/Verdrehung/
寄り [より] /[1]/Zusammenkunft/Treffen/[2]/{Sumô}/Schieben des Gegners, während man seinen Gürtel hält/(Abk.)/
...寄り [より] /...-Gegend/...-Tendenz/
寄り合い [よりあい] /Zusammenkunft/Treffen/Treff/
寄合い [よりあい] /Zusammenkunft/Treffen/Treff/
寄合 [よりあい] /Zusammenkunft/Treffen/Treff/
寄りあい [よりあい] /Zusammenkunft/Treffen/Treff/
寄り合い所帯 [よりあいじょたい] /zusammengewürfeltes Team/
寄合い所帯 [よりあいじょたい] /zusammengewürfeltes Team/
寄合所帯 [よりあいじょたい] /zusammengewürfeltes Team/
寄り合う [よりあう] /sich versammeln/sich treffen/
寄合う [よりあう] /sich versammeln/sich treffen/
寄りあう [よりあう] /sich versammeln/sich treffen/
寄り集まり [よりあつまり] /[1]/Versammlung/Gruppe/[2]/Gesammeltes/
寄集まり [よりあつまり] /[1]/Versammlung/Gruppe/[2]/Gesammeltes/
寄集り [よりあつまり] /[1]/Versammlung/Gruppe/[2]/Gesammeltes/
寄り集まる [よりあつまる] /zusammenkommen/sich versammeln/
寄集まる [よりあつまる] /zusammenkommen/sich versammeln/
寄集る [よりあつまる] /zusammenkommen/sich versammeln/
...より後回しになる [...よりあとまわしになる] /verschoben werden/
より合わせる [よりあわせる] /zusammendrehen/zwirnen/
よりあわせる [よりあわせる] /zusammendrehen/zwirnen/
縒り合わせる [よりあわせる] /zusammendrehen/zwirnen/
縒り合せる [よりあわせる] /zusammendrehen/zwirnen/
撚合せる [よりあわせる] /zusammendrehen/zwirnen/
縒合わせる [よりあわせる] /zusammendrehen/zwirnen/
撚り合わせる [よりあわせる] /zusammendrehen/zwirnen/
寄居 [よりい] /vorübergehendes Wohnen/
より一層 [よりいっそう] /(schriftspr.)/mehr und mehr/immer mehr/
...より一歩先んじている [...よりいっぽさきんじている] /jmdm. einen Schritt voraus sein/
より糸 [よりいと] /Zwirn/gezwirnter Faden/
縒り糸 [よりいと] /Zwirn/gezwirnter Faden/
縒糸 [よりいと] /Zwirn/gezwirnter Faden/
撚り糸 [よりいと] /Zwirn/gezwirnter Faden/
撚糸 [よりいと] /Zwirn/gezwirnter Faden/
...より上手である [...よりうわてである] /... ubertreffen/... uberlegen sein/besser sein als .../
...より多く得点する [...よりおおくとくてんする] /mehr Punkte bekommen als .../
...より劣っている [...よりおとっている] /schlechter sein als .../... gegenüber unterlegen sein/
寄り掛かる [よりかかる] /[1]/sich anlehnen/sich stützen/[2]/sich auf jmdn. verlassen/
寄掛かる [よりかかる] /[1]/sich anlehnen/sich stützen/[2]/sich auf jmdn. verlassen/
寄掛る [よりかかる] /[1]/sich anlehnen/sich stützen/[2]/sich auf jmdn. verlassen/
寄りかかる [よりかかる] /[1]/sich anlehnen/sich stützen/[2]/sich auf jmdn. verlassen/
凭り掛かる [よりかかる] /[1]/sich anlehnen/sich stützen/[2]/sich auf jmdn. verlassen/
...より勝っている [...よりかっている] /besser sein als .../... überlegen sein als/
与力 [よりき] /[1]/{Gesch.}/Polizeihauptmann/(in der Edo-Zeit)/[2]/Hilfe/Beistand/
寄り切り [よりきり] /{Sumô}/Yorikiri/(Technik, bei der der Gegner am Gürtel gepackt und aus dem Ring geschoben wird)/
寄切り [よりきり] /{Sumô}/Yorikiri/(Technik, bei der der Gegner am Gürtel gepackt und aus dem Ring geschoben wird)/
寄り切る [よりきる] /{Sumô}/aus dem Ring drängen/
寄切る [よりきる] /{Sumô}/aus dem Ring drängen/
よりけり [よりけり] /von den Umständen abhängend/
因りけり [よりけり] /von den Umständen abhängend/
より好み [よりごのみ] /Wählerisch-Sein/
選り好み [よりごのみ] /Wählerisch-Sein/
選り好みをする [よりごのみをする] /wählerisch sein/
より好みをする [よりごのみをする] /wählerisch sein/
...より上位にある [...よりじょういにある] /über ... stehen/hoher als ... stehen/
...より進歩している [...よりしんぽしている] /... voraus sein/
寄りすがる [よりすがる] /[1]/sich an etw. festhalten/[2]/sich auf ... verlassen/
寄り縋る [よりすがる] /[1]/sich an etw. festhalten/[2]/sich auf ... verlassen/
寄縋る [よりすがる] /[1]/sich an etw. festhalten/[2]/sich auf ... verlassen/
よりすぐる [よりすぐる] /auswählen/selektieren/aussortieren/
選りすぐる [よりすぐる] /auswählen/selektieren/aussortieren/
より正確にいえば [よりせいかくにいえば] /um genauer zu sein/
...より性能がすぐれている [...よりせいのうがすぐれている] /... uberbieten/... übertreffen/
寄り添う [よりそう] /dicht bei jmdm. stehen oder sitzen/sich anschmiegen/nicht von der Seite weichen/
寄添う [よりそう] /dicht bei jmdm. stehen oder sitzen/sich anschmiegen/nicht von der Seite weichen/
寄り倒し [よりたおし] /{Sumô}/Yoritaoshi/(Technik, bei der Gegner an den Rand des Sumô-Ringes gedrängt wird und dann die Kraft erhöht wird)/
寄倒し [よりたおし] /{Sumô}/Yoritaoshi/(Technik, bei der Gegner an den Rand des Sumô-Ringes gedrängt wird und dann die Kraft erhöht wird)/
より出す [よりだす] /[1]/auswählen/[2]/auszuwählen beginnen/
選り出す [よりだす] /[1]/auswählen/[2]/auszuwählen beginnen/
選出す [よりだす] /[1]/auswählen/[2]/auszuwählen beginnen/
選りだす [よりだす] /[1]/auswählen/[2]/auszuwählen beginnen/
寄り付かない [よりつかない] /sich distanzieren/sich fernhalten/
寄り付き [よりつき] /[1]/Eröffnung/(der Börse, eines Marktes)/[2]/Vorraum/Warteraum/[3]/Laube/Gartenhaus/
寄付 [よりつき] /[1]/Eröffnung/(der Börse, eines Marktes)/[2]/Vorraum/Warteraum/[3]/Laube/Gartenhaus/
寄付き [よりつき] /[1]/Eröffnung/(der Börse, eines Marktes)/[2]/Vorraum/Warteraum/[3]/Laube/Gartenhaus/
寄りつき [よりつき] /[1]/Eröffnung/(der Börse, eines Marktes)/[2]/Vorraum/Warteraum/[3]/Laube/Gartenhaus/
寄り付き相場 [よりつきそうば] /Markteröffnung/
寄付き相場 [よりつきそうば] /Markteröffnung/
寄付き値段 [よりつきねだん] /Eröffnungspreis/Eröffnungskurs/(an der Börse)/
寄付値段 [よりつきねだん] /Eröffnungspreis/Eröffnungskurs/(an der Börse)/
寄り付く [よりつく] /[1]/sich nähern/näher kommen/[2]/eröffnen/(einen Markt)/
寄付く [よりつく] /[1]/sich nähern/näher kommen/[2]/eröffnen/(einen Markt)/
寄りつく [よりつく] /[1]/sich nähern/näher kommen/[2]/eröffnen/(einen Markt)/
より所 [よりどころ] /[1]/Grundlage/Lebensgrundlage/Halt/Anhalt/Stütze/Grund/[2]/Autorität/Basis/
よりどころ [よりどころ] /[1]/Grundlage/Lebensgrundlage/Halt/Anhalt/Stütze/Grund/[2]/Autorität/Basis/
拠所 [よりどころ] /[1]/Grundlage/Lebensgrundlage/Halt/Anhalt/Stütze/Grund/[2]/Autorität/Basis/
拠り所 [よりどころ] /[1]/Grundlage/Lebensgrundlage/Halt/Anhalt/Stütze/Grund/[2]/Autorität/Basis/
よりどころのない [よりどころのない] /unbegründet/
より取り [よりどり] /Wahl/
よりどり [よりどり] /Wahl/
選り取り [よりどり] /Wahl/
選り取りする [よりどりする] /auswählen/wählen/Wahl treffen/
より取りする [よりどりする] /auswählen/wählen/Wahl treffen/
より取り見取り [よりどりみどり] /freie Wahl/
選り取り見取り [よりどりみどり] /Auswahl der bevorzugten Sache aus einer Anzahl von Dingen/
選取り見取り [よりどりみどり] /Auswahl der bevorzugten Sache aus einer Anzahl von Dingen/
選取見取り [よりどりみどり] /Auswahl der bevorzugten Sache aus einer Anzahl von Dingen/
選取見取 [よりどりみどり] /Auswahl der bevorzugten Sache aus einer Anzahl von Dingen/
...より長続きする [...よりながつづきする] /langer anhalten als .../etw. durchhalten/etw. überstehen/
よりによって [よりによって] /ausgerechnet/
選りに選って [よりによって] /ausgerechnet/
よりによって彼が [よりによってかれが] /ausgerechnet er/
よりによって今日 [よりによってきょう] /ausgerechnet heute/
より抜き [よりぬき] /Elite/Auswahl/Ausbund/
選り抜き [よりぬき] /Elite/Auswahl/Ausbund/
選り抜きの [よりぬきの] /auserlesen/ausgewählt/beste/
より抜きの [よりぬきの] /auserlesen/ausgewählt/beste/
より抜きの選手 [よりぬきのせんしゅ] /bester Sportler/
より抜く [よりぬく] /auswählen/
選り抜く [よりぬく] /auswählen/
寄り値 [よりね] /Eröffnungspreis/Eröffnungskurs/(an der Börse)/
寄値 [よりね] /Eröffnungspreis/Eröffnungskurs/(an der Börse)/
...より値打ちがある [...よりねうちがある] /mehr Wert sein als .../
...よりの入電によれば [...よりのにゅうでんによれば] /einer telegrafischen Nachricht zufolge/nach einem Telegramm/
寄り場 [よりば] /[1]/Versammlungsort/Treffpunkt/[2]/Reismarkt/(Edo-Zeit)/
寄場 [よりば] /[1]/Versammlungsort/Treffpunkt/[2]/Reismarkt/(Edo-Zeit)/
...より半音高い [...よりはんおんたかい] /{Mus.}/um einen Halbton höher/
...より半音低い [...よりはんおんひくい] /{Mus.}/um einen Halbton tiefer/
寄り身 [よりみ] /{Sumô}/Yorimi/Schieben des Gegners während man seinen Gürtel hält/
寄身 [よりみ] /{Sumô}/Yorimi/Schieben des Gegners während man seinen Gürtel hält/
寄り道 [よりみち] /Umweg/Abstecher/
寄道 [よりみち] /Umweg/Abstecher/
寄り道する [よりみちする] /einen Abstecher machen/einen Umweg machen/
寄り道をする [よりみちをする] /einen Umweg machen/einen Abstecher machen/
寄り眼 [よりめ] /{Med.}/Schielen/
寄眼 [よりめ] /{Med.}/Schielen/
寄り目 [よりめ] /Schielen/schielende Augen/
寄り眼の [よりめの] /{Med.}/schielend/
よりも [よりも] /statt/
...よりも上手に立ち回る [...よりもじょうずにたちまわる] /... austricksen/
...よりも耐熱性の点ですぐれている [...よりもたいねつせいのてんですぐれている] /höhere Feuerfestigkeit haben/
...よりよい [...よりよい] /besser sein als .../
余力 [よりょく] /Energiereserve/noch zur Verfügung stehende Kraft/
余力を残す [よりょくをのこす] /Kraft aufsparen/
...よりリーチが長い [...よりりーちがながい] /{Boxen}/eine grosere Reichweite haben als .../
...より劣勢だ [...よりれっせいだ] /... gegenüber zahlenmäßig unterlegen sein/
...より劣勢である [...よりれっせいである] /... gegenüber zahlenmäßig unterlegen sein/
より分ける [よりわける] /aussortieren/auswählen/
選り分ける [よりわける] /aussortieren/auswählen/
よる [よる] /wählen/auswählen/aussortieren/
よる [よる] /drehen/winden/
縒る [よる] /drehen/winden/
撚る [よる] /drehen/winden/
因る [よる] /[1]/verursacht sein von .../kommen von .../stammen von .../verdanken/zuzuschreiben sein/[2]/beruhen auf .../abhangen von .../sich anlehnen an .../[3]/entsprechend/gemäß/mittels/laut/[4]/halten/
よる [よる] /[1]/verursacht sein von .../kommen von .../stammen von .../verdanken/zuzuschreiben sein/[2]/beruhen auf .../abhangen von .../sich anlehnen an .../[3]/entsprechend/gemäß/mittels/laut/[4]/halten/
縁る [よる] /[1]/verursacht sein von .../kommen von .../stammen von .../verdanken/zuzuschreiben sein/[2]/beruhen auf .../abhangen von .../sich anlehnen an .../[3]/entsprechend/gemäß/mittels/laut/[4]/halten/
由る [よる] /[1]/verursacht sein von .../kommen von .../stammen von .../verdanken/zuzuschreiben sein/[2]/beruhen auf .../abhangen von .../sich anlehnen an .../[3]/entsprechend/gemäß/mittels/laut/[4]/halten/
依る [よる] /[1]/verursacht sein von .../kommen von .../stammen von .../verdanken/zuzuschreiben sein/[2]/beruhen auf .../abhangen von .../sich anlehnen an .../[3]/entsprechend/gemäß/mittels/laut/[4]/halten/
拠る [よる] /[1]/verursacht sein von .../kommen von .../stammen von .../verdanken/zuzuschreiben sein/[2]/beruhen auf .../abhangen von .../sich anlehnen an .../[3]/entsprechend/gemäß/mittels/laut/[4]/halten/
寄る [よる] /[1]/sich nähern/näher kommen/[2]/sich treffen/zusammenkommen/[3]/(kurz)/vorbeischauen/vorbeigehen/[4]/zunehmen/[5]/sich anlehnen/[6]/{Sumô}/den Gegner schieben während man seinen Gürtel hält/
よる [よる] /[1]/sich nähern/näher kommen/[2]/sich treffen/zusammenkommen/[3]/(kurz)/vorbeischauen/vorbeigehen/[4]/zunehmen/[5]/sich anlehnen/[6]/{Sumô}/den Gegner schieben während man seinen Gürtel hält/
夜 [よる] /Nacht/Abend/
余類 [よるい] /Reste einer Clique/Reste einer Partei/
夜遅く [よるおそく] /spät abends/
夜おそく [よるおそく] /spät abends/
夜遅くまで [よるおそくまで] /bis spät Abends/bis spät in die Nacht/
夜顔 [よるがお] /{Bot.}/am Abend blühende Windenart/(<wiss. N.: Calonyction aculeatum>)/
よるがお [よるがお] /{Bot.}/am Abend blühende Windenart/(<wiss. N.: Calonyction aculeatum>)/
ヨルガオ [よるがお] /{Bot.}/am Abend blühende Windenart/(<wiss. N.: Calonyction aculeatum>)/
夜陰に乗じて [よるかげにじょうじて] /im Schutz der Dunkelheit/bei Nacht und Nebel/
夜型人間 [よるがたにんげん] /Nachtmensch/
夜型の人 [よるがたのひと] /Nachteule/Nachtschwärmer/
夜が更けるにつれて [よるがふけるにつれて] /je später es am Abend wird/
夜御飯 [よるごはん] /Abendessen/{n}/
夜ごはん [よるごはん] /Abendessen/{n}/
夜ご飯 [よるごはん] /Abendessen/{n}/
ヨルダン [よるだん] /{Flussn.}/Jordan/(Fluss in Israel u. Jordanien)/
ヨルダン [よるだん] /{Ländern.}/Jordanien/(Staat in Vorderasien)/
ヨルダン川 [よるだんがわ] /{Flussn.}/Jordan/(Fluss in Israel u. Jordanien)/
ヨルダン川西岸地区 [よるだんがわせいがんちく] /{Gebietsn.}/West Bank/Westjordanland/
ヨルダンの [よるだんの] /jordanisch/
ヨルダンハシミテ王国 [よるだんはしみておうこく] /{Ländern.}/Haschimitisches Königreich Jordanien/(Staat in Vorderasien)/
よる年波 [よるとしなみ] /zunehmende Alter/
寄る年波に [よるとしなみに] /gebeugt vom Alter/unter der Last der Jahre/
寄ると触と [よるとしょくと] /immer, wenn sie zusammenkommen/
夜鳴きをする鳥 [よるなきをするとり] /Vogel der bei Nacht ruft/
夜に [よるに] /am Abend/in der Nacht/
夜にならぬうちに [よるにならぬうちに] /noch vor dem Abend/bevor es Dunkel wird/
夜になる [よるになる] /Abend werden/Nacht werden/
夜の [よるの] /abendlich/Abend.../nachtlich/Nacht.../
夜の明けそめるころに [よるのあけそめるころに] /bei Tagesanbruch/
夜の明けぬ内に [よるのあけぬうちに] /bevor es hell wird/
夜の女 [よるのおんな] /Straßenmädchen/
夜のガスパール [よるのがすぱーる] /{Werktitel}/Gaspard de la nuit/(Klavierwerk von Maurice Ravel/1908)/
夜の暗闇の中に消えて行く [よるのくらやみのなかにきえていく] /im Dunkel der Nacht verschwinden/
夜の景色 [よるのけしき] /nächtliche Szenerie/
夜の寒さを防ぐ [よるのさむさをふせぐ] /nächtliche Kälte draußen halten/
夜の讃歌 [よるのさんか] /{Werktitel}/Hymnen an die Nacht/(Novalis/1800)/
夜の静けさを破る [よるのしずけさをやぶる] /nächtliche Stille zerreißen/
夜の東京 [よるのとうきょう] /Tôkyô bei Nacht/
夜の夜中 [よるのよなか] /mitten in der Nacht/
夜番をする [よるばんをする] /Nachtwache halten/
夜昼 [よるひる] /Tag und Nacht/
夜昼なしに働く [よるひるなしにはたらく] /Tag und Nacht arbeiten/rund um die Uhr Arbeiten/
寄る辺 [よるべ] /Verwandter/Freund/Helfer/Stütze/Obdach/Schutz/Unterstützung/
寄辺 [よるべ] /Verwandter/Freund/Helfer/Stütze/Obdach/Schutz/Unterstützung/
寄る辺がない [よるべがない] /obdachlos sein/hilflos sein/heimatlos sein/
寄る辺なぎさの捨て小舟 [よるべなぎさのすてこぶね] /hilflos wie ein treibendes Boot sein/
寄る辺のない [よるべのない] /obdachlos/hilflos/heimatlos/verwaist/
夜も昼も [よるもひるも] /bei Tag und bei Nacht/
夜夜中 [よるよなか] /Mitternacht/
夜よなか [よるよなか] /Mitternacht/
夜を明かす [よるをあかす] /Nacht verbringen/
夜を語り明かす [よるをかたりあかす] /sich die ganze hindurch unterhalten/
夜を徹する [よるをてっする] /ganze Nacht durcharbeiten/
夜を徹して [よるをとおして] /Nacht hindurch arbeiten/
夜を日に継いで [よるをひについで] /Tag und Nacht/
夜を更かす [よるをふかす] /am Abend lang aufbleiben/
予鈴 [よれい] /Glocke vor dem Hauptläuten/(z.B. im Theater)/
余齢 [よれい] /Rest des Lebens/
よれよれ [よれよれ] /abgetragen/
ヨレヨレ [よれよれ] /abgetragen/
よれよれの [よれよれの] /abgetragen/
よれる [よれる] /verdreht sein/sich verdrehen/sich verbiegen/
縒れる [よれる] /verdreht sein/sich verdrehen/sich verbiegen/
撚れる [よれる] /verdreht sein/sich verdrehen/sich verbiegen/
よろい [よろい] /Rüstung/Ritterrüstung/
ヨロイ [よろい] /Rüstung/Ritterrüstung/
鎧 [よろい] /Rüstung/Ritterrüstung/
甲 [よろい] /Rüstung/Ritterrüstung/
鎧板 [よろいいた] /Jalousie/
よろいかぶとに身を固めて [よろいかぶとにみをかためて] /in voller Rüstung/
よろい戸 [よろいど] /Fensterladen/Rollladen/Jalousie/
鎧戸 [よろいど] /Fensterladen/Rollladen/Jalousie/
よろい通し [よろいどおし] /[1]/Kurzschwert/Dolch/(gehörte nicht zu den beiden Schwerter eines Samurai/im Nahkampf verwendet)/[2]/breite Pfeilspitze/[3]/{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
鎧通し [よろいどおし] /[1]/Kurzschwert/Dolch/(gehörte nicht zu den beiden Schwerter eines Samurai/im Nahkampf verwendet)/[2]/breite Pfeilspitze/[3]/{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
鎧通 [よろいどおし] /[1]/Kurzschwert/Dolch/(gehörte nicht zu den beiden Schwerter eines Samurai/im Nahkampf verwendet)/[2]/breite Pfeilspitze/[3]/{Bot.}/Berberitze/(<wiss. N.: Berberis thunbergii>)/
よろい戸を上げる [よろいどをあげる] /Rollläden hochziehen/
よろい戸を下ろす [よろいどをおろす] /Rollläden herablassen/
よろいに身を固める [よろいにみをかためる] /Rüstung anlegen/
鎧武者 [よろいむしゃ] /Krieger in Rüstung/
よろいを着けた [よろいをつけた] /in Rüstung/
余ろく [よろく] /(schriftspr.)/Zusatzgewinn/
余禄 [よろく] /(schriftspr.)/Zusatzgewinn/
余録 [よろく] /Gerücht/Neuigkeit/Klatsch/
よろけ [よろけ] /{Med.}/(ugs.)/Silikose/Steinstaublunge/
よろける [よろける] /herumtorkeln/schwanken/torkeln/ausrutschen/humpeln/
蹌踉ける [よろける] /herumtorkeln/schwanken/torkeln/ausrutschen/humpeln/
蹣跚ける [よろける] /herumtorkeln/schwanken/torkeln/ausrutschen/humpeln/
喜ばしい [よろこばしい] /(schriftspr.)/erfreulich/wunderbar/fröhlich/
よろこばしい [よろこばしい] /(schriftspr.)/erfreulich/wunderbar/fröhlich/
悦ばしい [よろこばしい] /(schriftspr.)/erfreulich/wunderbar/fröhlich/
喜ばす [よろこばす] /jmdm. eine Freude machen/erfreuen/
よろこばす [よろこばす] /jmdm. eine Freude machen/erfreuen/
悦ばす [よろこばす] /jmdm. eine Freude machen/erfreuen/
喜び [よろこび] /[1]/Freude/Vergnügen/[2]/glückliches Ereignis/[3]/Gratulation/
よろこび [よろこび] /[1]/Freude/Vergnügen/[2]/glückliches Ereignis/[3]/Gratulation/
悦び [よろこび] /[1]/Freude/Vergnügen/[2]/glückliches Ereignis/[3]/Gratulation/
慶び [よろこび] /[1]/Freude/Vergnügen/[2]/glückliches Ereignis/[3]/Gratulation/
歓び [よろこび] /[1]/Freude/Vergnügen/[2]/glückliches Ereignis/[3]/Gratulation/
欣び [よろこび] /[1]/Freude/Vergnügen/[2]/glückliches Ereignis/[3]/Gratulation/
喜び勇んで [よろこびいさんで] /mit großer Freude/freudig/
喜びに輝く目 [よろこびにかがやくめ] /vor Freude glänzende Augen/
喜びに眉宇を輝かせる [よろこびにびうをかがやかせる] /vor Freude strahlen/
喜びに胸を躍らせて [よろこびにむねをおどらせて] /mit vor Freude springendem Herzen/
喜びに酔いしれる [よろこびによいしれる] /vor Freude betrunken sein/
喜びの余り [よろこびのあまり] /vor Freude/
喜びの印に [よろこびのいんに] /als Zeichen meines Glückwunsches/
喜びを表わす [よろこびをあらわす] /seine Freude zeigen/
喜びを隠す [よろこびをかくす] /seine Freude verbergen/
喜びを共にする [よろこびをともにする] /Freuden teilen/
慶びを述べる [よろこびをのべる] /seiner Freude Ausdruck geben/jmdm. gratulieren/
喜ぶ [よろこぶ] /sich freuen/
よろこぶ [よろこぶ] /sich freuen/
悦ぶ [よろこぶ] /sich freuen/
慶ぶ [よろこぶ] /sich freuen/
喜んで [よろこんで] /freudig/vor Freude/mit Freuden/gerne/
よろこんで [よろこんで] /freudig/vor Freude/mit Freuden/gerne/
悦んで [よろこんで] /freudig/vor Freude/mit Freuden/gerne/
喜んで...する [よろこんで...する] /mit Freude ... tun/gerne ... tun/
喜んでいる [よろこんでいる] /froh sein/
喜んで招待に応じる [よろこんでしょうたいにおうじる] /Einladung sofort annehmen/
喜んで申し出に応じる [よろこんでもうしでにおうじる] /Angebot sofort aufgreifen/
よろしい [よろしい] /[1]/gut/richtig/[2]/in Ordnung/
宜しい [よろしい] /[1]/gut/richtig/[2]/in Ordnung/
よろしき [よろしき] /(schriftspr.)/Angepasstheit/Angemessenheit/
宜しき [よろしき] /(schriftspr.)/Angepasstheit/Angemessenheit/
よろしく [よろしく] /[1]/angemessen/passend/geeignet/[2]/freundliche Behandlung/(Abk. für "yoroshiku onegai shimasu")/[3]/Grüße/(<Herk.: Abk. für "yoroshiku o-tsutae kudasai.">)/
宜しく [よろしく] /[1]/angemessen/passend/geeignet/[2]/freundliche Behandlung/(Abk. für "yoroshiku onegai shimasu")/[3]/Grüße/(<Herk.: Abk. für "yoroshiku o-tsutae kudasai.">)/
よろしくと伝言する [よろしくとでんごんする] /jmdm. Grüße übermitteln/
よろず [よろず] /(schriftspr.)/alles/alle Sachen/
万 [よろず] /(schriftspr.)/alles/alle Sachen/
よろず屋 [よろずや] /[1]/Gemischtwarenhandlung/[2]/Hansdampf in allen Gassen/Tausendsassa/Mädchen für alles/
万屋 [よろずや] /[1]/Gemischtwarenhandlung/[2]/Hansdampf in allen Gassen/Tausendsassa/Mädchen für alles/
よろずよ [よろずよ] /tausende Generationen/unzählige Generationen/tausende Jahre/Ewigkeit/
万代 [よろずよ] /tausende Generationen/unzählige Generationen/tausende Jahre/Ewigkeit/
よろめきながら [よろめきながら] /schwankend/mit unsicheren Schritten/
よろめく [よろめく] /[1]/schwanken/torkeln/ausrutschen/[2]/einen Seitensprung machen/untreu sein/Affäre haben/
蹌踉めく [よろめく] /[1]/schwanken/torkeln/ausrutschen/[2]/einen Seitensprung machen/untreu sein/Affäre haben/
よろよろ [よろよろ] /schwankend/torkelnd/
よろよろ歩く [よろよろあるく] /schwankend gehen/torkelnd gehen/
よろよろする [よろよろする] /schwanken/torkeln/ausrutschen/
よろよろ立ち上がる [よろよろたちあがる] /sich schwankend erheben/
よろよろと [よろよろと] /schwankend/torkelnd/
よろよろと立ち上がる [よろよろとたちあがる] /wackelig aufstehen/
世論 [よろん] /öffentliche Meinung/Volksmeinung/
輿論 [よろん] /öffentliche Meinung/Volksmeinung/
世論が高まる [よろんがたかまる] /in der öffentlichen Meinung an Ansehen gewinnen/
世論が割れる [よろんがわれる] /öffentliche Meinung ist gespalten/
世論喚起を行う [よろんかんきをおこなう] /öffentliche Meinung wecken/
世論調査 [よろんちょうさ] /Meinungsforschung/Demoskopie/Umfrage/Meinungsumfrage/
輿論調査 [よろんちょうさ] /Meinungsforschung/Demoskopie/Umfrage/Meinungsumfrage/
世論調査員 [よろんちょうさいん] /Meinungsforscher/Demoskop/
世論に迎合する [よろんにげいごうする] /öffentlichen Meinung folgen/
世論に抗する [よろんにこうする] /sich der öffentliche Meinung widersetzen/
世論に追従する [よろんについじゅうする] /öffentlichen Meinung folgen/
世論に耳を傾ける [よろんにみみをかたむける] /sein Ohr ständig am Puls der Masse haben/auf die öffentliche Meinung achten/
世論の動き [よろんのうごき] /Wandel der öffentlichen Meinung/
世論の支持 [よろんのしじ] /Unterstützung durch die öffentliche Meinung/
世論の趨勢 [よろんのすうせい] /Trend der öffentlichen Meinung/
世論の大勢 [よろんのたいぜい] /Haupttendenz der öffentlichen Meinung/
世論の動向に注意する [よろんのどうこうにちゅういする] /den Trend der öffentlichen Meinung beobachten/
世論を踊らす政治の黒幕 [よろんをおどらすせいじのくろまく] /politischer Drahtzieher, der die Öffentlichkeit manipuliert/
世論を形作る [よろんをかたちづくる] /öffentliche Meinung prägen/
世論を喚起する [よろんをかんきする] /öffentliches Interesse wecken/
世論をはばからず自説を主張する [よろんをはばからずじせつをしゅちょうする] /ohne Scheu vor der öffentlichen Meinung an seiner eigenen Meinung festhalten/auf seinem Standpunkt beharren/
よわ [よわ] /Mitternacht/Mitte der Nacht/
夜半 [よわ] /Mitternacht/Mitte der Nacht/
余話 [よわ] /(schriftspr.)/Anekdote/Geschichtchen/Gerücht/Neuigkeit/Klatsch/
よわい [よわい] /(schriftspr.)/Alter/
齢 [よわい] /(schriftspr.)/Alter/
弱い [よわい] /[1]/schwach/mild/leise/sanft/[2]/schwächlich/gebrechlich/empfindlich/[3]/schlecht/[4]/etw. schlecht vertragen können/[5]/mit Tendenz zu etw./mit Hang zu etw/
よわい [よわい] /[1]/schwach/mild/leise/sanft/[2]/schwächlich/gebrechlich/empfindlich/[3]/schlecht/[4]/etw. schlecht vertragen können/[5]/mit Tendenz zu etw./mit Hang zu etw/
弱い酒 [よわいさけ] /schwacher Sake/
齢七旬に余る [よわいしちしゅんにあまる] /über siebzig sein/
弱い性格の人 [よわいせいかくのひと] /charakterschwache Persönlichkeit/jmd. mit einer schwachen Persönlichkeit/
弱い相互作用 [よわいそうごさよう] /schwache Wechselwirkung/
弱い熱帯低気圧 [よわいねったいていきあつ] /{Meteor.}/schwacher tropischer Zyklon/(mit Windgeschwindigkeit unter 17 m pro Sekunde)/
弱い兵 [よわいへい] /schwacher Soldat/schwaches Heer/
弱い方に加勢する [よわいほうにかせいする] /für die schwächere Seite Partei ergreifen/
弱い者 [よわいもの] /Schwächling/schwache Person/
弱い者いじめをする [よわいものいじめをする] /sich an Schwachen vergreifen/Schwache piesacken/
弱い者いじめをする奴 [よわいものいじめをするやつ] /jmd., der gern Schwächere schikaniert/
よわいを重ねる [よわいをかさねる] /alt werden/
弱き [よわき] /(schriftspr.)/die Schwachen/
よわき [よわき] /(schriftspr.)/die Schwachen/
弱気 [よわき] /[1]/Schwäche/Schüchternheit/Feigheit/[2]/{Aktien}/Baisse/
よわき [よわき] /[1]/Schwäche/Schüchternheit/Feigheit/[2]/{Aktien}/Baisse/
弱気相場 [よわきそうば] /{Aktien}/Baisse-Markt/Markt mit schwacher Tendenz/
弱気な [よわきな] /[1]/schwach/feige/hasenherzig/[2]/{Aktien}/baissierend/
弱気になる [よわきになる] /klein bei geben/
弱きを助け強きをくじく [よわきをすけづよきをくじく] /den Schwachen gegen die Starken helfen/
弱気を出す [よわきをだす] /den Mut verlieren/
弱く [よわく] /schwach/schwächlich/
よわく [よわく] /schwach/schwächlich/
弱くする [よわくする] /schwächen/abschwächen/schwach machen/vermindern/leiser machen/klein stellen/verlangsamen/
弱腰 [よわごし] /schwache Haltung/
よわごし [よわごし] /schwache Haltung/
弱腰の [よわごしの] /schwach/ohne Rückgrad/feige/
弱腰を見せる [よわごしをみせる] /Schwäche zeigen/
弱さ [よわさ] /Schwäche/Schwachheit/
よわさ [よわさ] /Schwäche/Schwachheit/
弱材料 [よわざいりょう] /{Aktien}/baissierender Faktor/
酔わす [よわす] /[1]/jmdn. betrunken machen/jmdn. beschwipst machen/[2]/bezaubern/faszinieren/[3]/jmdn. reisekrank werden lassen/
世渡り [よわたり] /Leben/Lebensunterhalt/Lebensweise/
世渡りする [よわたりする] /durchs Leben gehen/sich durchs Leben schlagen/
世渡りの秘訣 [よわたりのひけつ] /Schlüssel zum Erfolg im Leben/
弱音 [よわね] /schwache Stimme/verzagte Stimme/mutlose Stimme/
弱音ペダル [よわねぺだる] /{Mus.}/Pianopedal/(beim Klavier)/
弱音を吐く [よわねをはく] /klagen/jammern/
弱火 [よわび] /schwaches Feuer/schwache Flamme/(am Herd)/
弱火で煮る [よわびでにる] /bei schwacher Flamme kochen/
弱火にする [よわびにする] /aufs schwache Feuer setzen/
弱含み [よわふくみ] /{Aktien}/Baissetendenz/Bärentendenz/
弱まる [よわまる] /schwach werden/schwächer werden/nachlassen/sich vermindern/
よわまる [よわまる] /schwach werden/schwächer werden/nachlassen/sich vermindern/
弱み [よわみ] /Schwäche/schwacher Punkt/Achilles Ferse/Blöße/
弱味 [よわみ] /Schwäche/schwacher Punkt/Achilles Ferse/Blöße/
弱みに付け込む [よわみにつけこむ] /jmds. Schwäche ausnutzen/
弱味を突く [よわみをつく] /an jmds. Schwäche rühren/
弱味をつつく [よわみをつつく] /jmds. Schwäche angreifen/
弱みを見せる [よわみをみせる] /Schwäche zeigen/sich eine Blöße geben/
弱虫 [よわむし] /Schwächling/Feigling/Waschlappen/Weichei/
弱める [よわめる] /schwächen/abschwächen/schwach machen/vermindern/leiser machen/klein stellen/verlangsamen/
弱目る [よわめる] /schwächen/abschwächen/schwach machen/vermindern/leiser machen/klein stellen/verlangsamen/
よわめる [よわめる] /schwächen/abschwächen/schwach machen/vermindern/leiser machen/klein stellen/verlangsamen/
弱々しい [よわよわしい] /schwach/
弱弱しい [よわよわしい] /schwach/
よわよわしい [よわよわしい] /schwach/
弱々しい声で [よわよわしいこえで] /mit schwacher Stimme/
弱らせる [よわらせる] /[1]/schwächen/[2]/in Schwierigkeiten bringen/in Verlegenheit bringen/
弱り果てる [よわりはてる] /[1]/vollkommen erschöpft sein/[2]/vollkommen ratlos sein/
弱りはてる [よわりはてる] /[1]/vollkommen erschöpft sein/[2]/vollkommen ratlos sein/
弱り目 [よわりめ] /Zeit der Schwäche/schwache Kondition/Zustand der Schwäche/
弱る [よわる] /[1]/schwach werden/schwächer werden/geschwächt werden/[2]/entmutigt werden/in Verlegenheiten geraten/
よわる [よわる] /[1]/schwach werden/schwächer werden/geschwächt werden/[2]/entmutigt werden/in Verlegenheiten geraten/
縒を掛ける [よをかける] /[1]/verdrehen/[2]/sein Bestes tun/
世を去る [よをさる] /aus der Welt scheiden/sterben/verscheiden/
世を忍ぶ [よをしのぶ] /zurückgezogen leben/
世を捨てる [よをすてる] /Welt entsagen/
世をすねる [よをすねる] /Welt den Rücken kehren/zynisch werden/
世を呪う [よをのろう] /Welt verfluchen/
世をはかなんで自殺する [よをはかなんでじさつする] /am Leben verzweifeln und sich das Leben nehmen/
世をはばかる [よをはばかる] /Menschen fliehen/
世を憚る [よをはばかる] /Menschen fliehen/
夜を日についで [よをひについで] /Tag und Nacht/rund um die Uhr/
世を渡る [よをわたる] /über das Meer des Lebens fahren/Leben führen/sich seinen Unterhalt verdienen/sein Leben fristen/
四 [よん] /vier/4/
4位に転落する [よんいにてんらくする] /auf den vierten Platz abrutschen/
4格 [よんかく] /{Gramm.}/vierter Fall/Akkusativ/
4画の字 [よんかくのじ] /aus vier Strichen bestehendes Schriftzeichen/
四駆 [よんく] /Vierradantrieb/Fahrzeug mit Vierradantrieb/
4桁の数 [よんけたのかず] /vierstellige Zahl/
4こま漫画 [よんこままんが] /Manga aus vier Bildern/
4サイクル機関 [よんさいくるきかん] /Viertakt-Motor/
四サイクル機関 [よんさいくるきかん] /Viertakt-Motor/
4歳の男児 [よんさいのだんじ] /vier Jahre alter Junge/Vierjähriger/
4GL [よんじーえる] /{EDV}/Programmiersprache der vierten Generation/(<Herk.: Abk. für engl. "fourth-generation language">)/
4時間交代にする [よんじかんこうたいにする] /sich mit vierstündigen Schichten abwechseln/
4時きっかりに [よんじきっかりに] /um Punkt vier Uhr/
四者 [よんしゃ] /vier Personen/
四者間の [よんしゃかんの] /vierseitig/
四者の [よんしゃの] /vierseitig/
四十 [よんじゅう] /vierzig/
四十一 [よんじゅういち] /einundvierzig/41/
四一 [よんじゅういち] /einundvierzig/41/
41 [よんじゅういち] /einundvierzig/41/
四十がらみの男 [よんじゅうがらみのおとこ] /Mann um die Vierzig/
4週間にわたって [よんしゅうかんにわたって] /vier Wochen lang/vier Wochen/
4週間前に [よんしゅうかんまえに] /vor vier Wochen/
四十九 [よんじゅうきゅう] /neunundvierzig/49/
四九 [よんじゅうきゅう] /neunundvierzig/49/
49 [よんじゅうきゅう] /neunundvierzig/49/
四十五 [よんじゅうご] /fünfundvierzig/45/
四五 [よんじゅうご] /fünfundvierzig/45/
45 [よんじゅうご] /fünfundvierzig/45/
45度に傾いている [よんじゅうごどにかたむいている] /Neigung von 45° haben/
40戸の村 [よんじゅうこのむら] /Dorf von vierzig Häusern/
40歳の誕生日を迎える [よんじゅうさいのたんじょうびをむかえる] /auf den 40. Geburtstag zugehen/
四十三 [よんじゅうさん] /vierunddreißig/34/
四三 [よんじゅうさん] /vierunddreißig/34/
43 [よんじゅうさん] /vierunddreißig/34/
40代半ば [よんじゅうだいなかば] /Mitte Vierzig/
四十七 [よんじゅうなな] /siebenundvierzig/47/
四七 [よんじゅうなな] /siebenundvierzig/47/
47 [よんじゅうなな] /siebenundvierzig/47/
四十二 [よんじゅうに] /zweiundvierzig/42/
四二 [よんじゅうに] /zweiundvierzig/42/
42 [よんじゅうに] /zweiundvierzig/42/
40にしては老けて見える [よんじゅうにしてはふけてみえる] /für 40 recht alt aussehen/
四十に手が届く [よんじゅうにてがとどく] /für ihn sind die vierzig zum Greifen nah/
四十の年に [よんじゅうのとしに] /im Alter von vierzig Jahren/
40倍の [よんじゅうばいの] /vierzigfach/
四十八 [よんじゅうはち] /achtundvierzig/48/
四八 [よんじゅうはち] /achtundvierzig/48/
48 [よんじゅうはち] /achtundvierzig/48/
四十万 [よんじゅうまん] /vierhunderttausend/400.000/
40万 [よんじゅうまん] /vierhunderttausend/400.000/
四〇〇〇〇〇 [よんじゅうまん] /vierhunderttausend/400.000/
400000 [よんじゅうまん] /vierhunderttausend/400.000/
四十四 [よんじゅうよん] /vierundvierzig/44/
四四 [よんじゅうよん] /vierundvierzig/44/
44 [よんじゅうよん] /vierundvierzig/44/
四十六 [よんじゅうろく] /sechsundvierzig/46/
四六 [よんじゅうろく] /sechsundvierzig/46/
46 [よんじゅうろく] /sechsundvierzig/46/
40ワットの電球 [よんじゅうわっとのでんきゅう] /40-Watt-Birne/
4勝1敗 [よんしょういっぱい] /vier Siege und eine Niederlage/
4勝3敗 [よんしょうさんばい] /vier Siege und drei Niederlagen/
4勝3敗の成績 [よんしょうさんぱいのせいせき] /Bilanz von vier Siegen und drei Niederlagen/
4千 [よんせん] /viertausend/
四千 [よんせん] /viertausend/4.000/
四〇〇〇 [よんせん] /viertausend/4.000/
4000 [よんせん] /viertausend/4.000/
4千トンの汽船 [よんせんとんのきせん] /4000t-Dampfschiff/
四速 [よんそく] /{Kfz.-W.}/vierter Gang/
4対4の同点で終わる [よんたいよんのどうてんでおわる] /mit vier zu vier unentschieden spielen/
4WS [よんだぶりゅーえす] /Vierradlenkung/(<Herk.: von engl. "4 wheel steering">)/
4WD [よんだぶりゅーでぃー] /{Kfz.-W.}/Vierradantrieb/(<Herk.: von engl. "4 wheel drive">)/
読んだ物を皆咀嚼する [よんだものをみなそしゃくする] /alles aufnehmen, was man liest/
4チャンネルステレオ [よんちゃねるすてれお] /Vier-Kanal-Stereo/
読んで字のごとく [よんでじのごとく] /wörtlich/
読んでもらう [よんでもらう] /jmdn. etw. lesen lassen/jmdn. für sich lesen lassen/
4党首会談 [よんとうしゅかいだん] /Konferenz von vier Parteivorsitzenden/
四頭立ての馬車 [よんとうだてのばしゃ] /Vierspanner/vierspänniger Wagen/
4頭立ての馬車 [よんとうだてのばしゃ] /Vierspanner/vierspänniger Wagen/
4等分する [よんとうぶんする] /vierteln/
拠ん所ない [よんどころない] /unvermeidlich/unumgänglich/gezwungenermaßen/widerwillig/dringend/
よん所ない [よんどころない] /unvermeidlich/unumgänglich/gezwungenermaßen/widerwillig/dringend/
拠所ない [よんどころない] /unvermeidlich/unumgänglich/gezwungenermaßen/widerwillig/dringend/
拠ん所無い [よんどころない] /unvermeidlich/unumgänglich/gezwungenermaßen/widerwillig/dringend/
拠所無い [よんどころない] /unvermeidlich/unumgänglich/gezwungenermaßen/widerwillig/dringend/
よんどころない [よんどころない] /unvermeidlich/unumgänglich/gezwungenermaßen/widerwillig/dringend/
拠無い [よんどころない] /unvermeidlich/unumgänglich/gezwungenermaßen/widerwillig/dringend/
拠ん無い [よんどころない] /unvermeidlich/unumgänglich/gezwungenermaßen/widerwillig/dringend/
拠ん所無い事情 [よんどころないじじょう] /unvermeidlicher Umstände/
よん所ない事情で [よんどころないじじょうで] /aufgrund unvermeidlicher Umstände/
よんどころない用事のため欠席 [よんどころないようじのためけっせき] /Nichtanwesenheit wegen einer dringenden Angelegenheit/
よん所なく [よんところなく] /gezwungenermaßen/notwendigerweise/notgedrungen/wider Willen/widerwillig/
よん所なく...する [よんどころなく...する] /gezwungen sein, ... zu tun/
4度続けて [よんどつづけて] /vier Mal hintereinander/
4人がけの椅子 [よんにんがけのいす] /Bank für vier Personen/
4人の子持ちである [よんにんのこもちである] /Mutter von vier Kindern sein/
四人の少女 [よんにんのしょうじょ] /{Werktitel}/Little women/Kleine Frauen/(Roman von Louisa May Alcott/1868-69)/
4人の男子を挙げる [よんにんのだんしをあげる] /vier Jungen das Leben schenken/vier Jungen gebären/
4人の中の最年少者 [よんにんのなかのさいねんしょうしゃ] /Jüngste unter den vieren/
4年制の大学 [よんねんせいのだいがく] /auf vier Jahre angelegte Universität/
4年に上がる [よんねんにあがる] /in die vierte Klassen kommen/
4年のリースで [よんねんのりーすで] /{Wirtsch.}/zu einem vierjährigen Leasing/
四の五の言わずに [よんのごのいわずに] /ohne zu murren/ohne sich zu beschweren/
四杯 [よんはい] /vier/(Glas, Tassen, Löffel)/
四倍速 [よんばいそく] /{EDV}/vierfache Geschwindigkeit/
四倍速CD-ROMドライブ [よんばいそくしーでぃーろむどらいぶ] /{EDV}/CD-ROM-Laufwerk mit vierfacher Geschwindigkeit/
4敗を喫する [よんばいをきっする] /vier Niederlagen erleiden/
486 [よんはちろく] /{Wz.}/486/i486/Intel486/(Name eines Prozessors von Intel)/
4番打者を抑える [よんばんだしゃをおさえる] /{Baseb.}/den vierten Schlagmann ins Aus schicken/
四匹 [よんびき] /vier kleine Tiere/
4匹の子猫 [よんびきのこねこ] /vier Katzenjunge/
四百 [よんひゃく] /vierhundert/
四〇〇 [よんひゃく] /vierhundert/
400 [よんひゃく] /vierhundert/
400年の風雪に耐えてきた老木 [よんびゃくねんのふうせつにたえてきたろうぼく] /Baum, der vierhundert Winter gesehen hat/
四百万 [よんひゃくまん] /vier Millionen/4.000.000/
400万 [よんひゃくまん] /vier Millionen/4.000.000/
四〇〇〇〇〇〇 [よんひゃくまん] /vier Millionen/4.000.000/
4000000 [よんひゃくまん] /vier Millionen/4.000.000/
400メートル個人メドレー [よんひゃくめーとるこじんめどれー] /{Schwimmen}/400m-Einzellagenschwimmen/
四拍子 [よんびょうし] /{Mus.}/Viervierteltakt/Vierertakt/
4分 [よんぷん] /vier Minuten/
4分の2拍子で [よんぶんのにびょうしで] /im Zweivierteltakt/im 2\4-Takt/
四歩 [よんほ] /vier Schritte/
四本 [よんほん] /vier Flaschen/(bzw. andere lange/schmale Dinge)/
4巻物 [よんまきもの] /Vier-Rollen-Film/
4幕7場の芝居 [よんまくしちじょうのしばい] /Stück in vier Akten und sieben Szenen/
4間の家 [よんまのいえ] /Vier-Zimmer-Wohnung/
四万 [よんまん] /vierzigtausend/40.000/
4万 [よんまん] /vierzigtausend/40.000/
四〇〇〇〇 [よんまん] /vierzigtausend/40.000/
40000 [よんまん] /vierzigtausend/40.000/
四輪 [よんりん] /vier Rader/Vierrad.../
四輪駆動 [よんりんくどう] /Vierradantrieb/
四輪駆動車 [よんりんくどうしゃ] /Auto mit Vierrad-Antrieb/
四輪駆動の自動車 [よんりんくどうのじどうしゃ] /vierradangetriebenes Auto/
四輪車 [よんりんしゃ] /vierrädriges Fahrzeug/
四輪操舵 [よんりんそうだ] /{Kfz.-W.}/Vierradsteuerung/
四輪独立懸架 [よんりんどくりつけんか] /Vierrad-Einzelradaufhängung/
四輪の [よんりんの] /vierrädrig/
4列縦隊で行進する [よんれつじゅうたいでこうしんする] /in vier Reihen marschieren/
4列に並べる [よんれつにならべる] /etw. in vier Reihen aufstellen/
4連覇する [よんれんぱする] /{Sport}/den Titel viermal in Folge gewinnen/
四割 [よんわり] /vierzig Prozent/
ラ [ら] /{Mus.}/la/(sechste der Solmisationssilben, auf die der Ton a gesungen wird)/
...ら [ら] /und andere/und so weiter/(Pluralsuffix)/
...等 [ら] /und andere/und so weiter/(Pluralsuffix)/
ラ [ら] /Lat./(Abk. für "Lateinisch")/
羅 [ら] /Lat./(Abk. für "Lateinisch")/
ラー [らー] /{Rel.}/Ra/(ägyptischer Sonnengott)/
ラーゲ [らーげ] /Position beim Geschlechtsverkehr/(<Herk.: von dtsch. "Lage">)/
ラーゲリ [らーげり] /Gefangenenlager/Kriegsgefangenenlager/(<Herk.: von russ. "lager">)/
ラーゲル [らーげる] /Internierungslager/Konzentrationslager/KZ/(<Herk.: von dtsch. "Lager">)/
ラーゲルクヴィスト [らーげるくう゛ぃすと] /{Persönlichk.}/Pär Lagerkvist/(schwed. Schriftsteller/1891-1974)/
ラーゲルレーヴ [らーげるれーう゛] /{Persönlichk.}/Selma Ottiliana Lovisa Lagerlöf/(schwed. Dichterin/1858-1940)/
ラージ・ヒル [らーじひる] /{Skispringen}/Großschanze/(<Herk.: von engl. "large hill">)/
ラージヒル [らーじひる] /{Skispringen}/Großschanze/(<Herk.: von engl. "large hill">)/
ラージン [らーじん] /{Persönlichk.}/Stepan Timofejewitsch Rasin/(Kosakenführer/um 1630-1671)/
ラート [らーと] /{Sport}/Rhönrad/
ラード [らーど] /Schweineschmalz/Schweinefett/(<Herk.: von engl. "lard">)/
ラードナー [らーどなー] /{Persönlichk.}/Ring Lardner/(amerik. Schriftsteller und Journalist/1885-1933)/
ラートブルッフ [らーとぶるっふ] /{Persönlichk.}/Gustav Radbruch/(dtsch. Jurist und Politiker/1878-1949)/
ラードロフ [らーどろふ] /{Persönlichk.}/Wasilij Wasilewitsch Radlow/(russ. Orientalist/1837-1918)/
ラーファエル [らーふぁえる] /{männl. Vorname}/Raphael/
ラーベ [らーべ] /{Persönlichk.}/Wilhelm Raabe/(dtsch. Schriftsteller/1831-1910)/
ラーマーヤナ [らーまーやな] /{Werktitel}/Ramayana/{n}/(eines der großen ind. Nationalepen/erzählt vom Königssohn Rama, einer Verkörperung des Gottes Vishnu)/
ラーマン [らーまん] /{Persönlichk.}/Sir Chandrasekhara Venkata Raman/(ind. Physiker/1888-1970)/
ラーマン効果 [らーまんこうか] /{Phys.}/Raman-Effekt/(Smekal-Raman-Effekt)/
ラーマン・スペクトル [らーまんすぺくとる] /{Phys.}/Raman-Spektrum/
ラーマンスペクトル [らーまんすぺくとる] /{Phys.}/Raman-Spektrum/
ラーメン [らーめん] /{Archit.}/Rahmen/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ラーメン [らーめん] /{Kochk.}/Râmen/(chinesische Nudelsuppe)/
らーめん [らーめん] /{Kochk.}/Râmen/(chinesische Nudelsuppe)/
拉麺 [らーめん] /{Kochk.}/Râmen/(chinesische Nudelsuppe)/
老麺 [らーめん] /{Kochk.}/Râmen/(chinesische Nudelsuppe)/
ラーメン一丁 [らーめんいっちょう] /Portion Râmen/
ラー油 [らーゆ] /{Kochk.}/Râyu/chinesisches Chiliöl/
ラーユ [らーゆ] /{Kochk.}/Râyu/chinesisches Chiliöl/
辣油 [らーゆ] /{Kochk.}/Râyu/chinesisches Chiliöl/
ラーン [らーん] /{Stadtn.}/Larne/(Stadt und Distrikt in Nordirland)/
ライ [らい] /{Mus.}/Rai/Raï/(Popmusik der algerischen Emigranten in Frankreich)/
らい [らい] /{Med.}/Aussatz/Lepra/
癩 [らい] /{Med.}/Aussatz/Lepra/
...来 [らい] /seit/für/
来... [らい] /nachster .../kommender .../
雷 [らい] /{Meteor.}/Donner/Gewitter/
来意 [らいい] /(schriftspr.)/Grund eines Besuchs/Besuchszweck/
来院 [らいいん] /(schriftspr.)/Besuch eines Krankenhauses/
雷雨 [らいう] /{Meteor.}/Gewitter/Gewitterregen/
ライヴァル [らいう゛ぁる] /Rivale/Konkurrent/
ライ・ウイスキー [らいういすきー] /Rye/Roggenwhisky/
ライウイスキー [らいういすきー] /Rye/Roggenwhisky/
雷雲 [らいうん] /{Meteor.}/Gewitterwolke/
ライエル [らいえる] /{Persönlichk.}/Charles Lyell/(engl. Geologe/1797-1875)/
来援 [らいえん] /(schriftspr.)/Hilfe/Rettung/
来演 [らいえん] /(schriftspr.)/Kommen um eine Aufführung zu machen/
来援する [らいえんする] /zu Hilfe kommen/Rettung bringen/
来援を求める [らいえんをもとめる] /um Hilfe bitten/um Verstärkung bitten/um Rettung bitten/
ライオン [らいおん] /{Zool.}/Löwe/(<Herk.: von engl. "lion">/<wiss. N.: Panthera leo>)/
ライオンズ・クラブ [らいおんずくらぶ] /{Org.}/Lions Club/
ライオンズクラブ [らいおんずくらぶ] /{Org.}/Lions Club/
ライオン使い [らいおんづかい] /Löwenbändiger/
ライオンの子 [らいおんのこ] /{Zool.}/Löwenjunges/
ライオンのような [らいおんのような] /löwengleich/löwenartig/
ライカ [らいか] /{Fotog.}/Leica/(Kamera der Firma Ernst Leitz/<Herk.: Abk. für "Leitz-Camera">)/
ライカ [らいか] /Laika/(Name der Hündin, die als erstes Lebewesen im Weltraum war/1957)/
雷火 [らいか] /(schriftspr.)/[1]/durch Blitzschlag verursachtes Feuer/[2]/{Meteor.}/Blitz/Blitzstrahl/
来が [らいが] /(schriftspr.)/Besuch/Aufwartung/Visite/(ehrerb.-höfl.)/
来駕 [らいが] /(schriftspr.)/Besuch/Aufwartung/Visite/(ehrerb.-höfl.)/
ライガー [らいがー] /{Zool.}/Liger/(Kreuzungen eines Löwenmännchens mit einem Tigerweibchen)/
来会 [らいかい] /(schriftspr.)/Besuch/Anwesenheit/
来会者 [らいかいしゃ] /Publikum/Anwesende/Besucher/
来会する [らいかいする] /besuchen/anwesend sein/
来観 [らいかん] /Besichtigung/Zuschauen/
来館 [らいかん] /(schriftspr.)/Besucher/(einer Bibliothek oder eines Museums)/
雷管 [らいかん] /Zündhütchen/Zündkapsel/Detonator/
来観者 [　いかんしゃ] /Besucher/
らい患者 [らいかんじゃ] /Aussätziger/Leprakranker/
来観する [らいかんする] /besichtigen/besuchen/
来季 [らいき] /[1]/die kommende Jahreszeit/[2]/{Sport}/die kommende Saison/
来客 [らいきゃく] /Besucher/Gast/
来客がある [らいきゃくがある] /Gäste haben/Besuch haben/
来客芳名録 [らいきゃくほうめいろく] /Gästebuch/
ライギョ [らいぎょ] /{Fischk.}/Kamuruchî/(<wiss. N.: Channa argus>)/
らいぎょ [らいぎょ] /{Fischk.}/Kamuruchî/(<wiss. N.: Channa argus>)/
雷魚 [らいぎょ] /{Fischk.}/Kamuruchî/(<wiss. N.: Channa argus>)/
雷撃 [らいげき] /[1]/{Milit.}/Torpedoangriff/[2]/Blitzschlag/
雷撃機 [らいげきき] /{Milit.}/Torpedoflugzeug/mit Torpedos ausgerüstetes Flugzeug/
雷撃する [らいげきする] /torpedieren/
雷撃を受ける [らいげきをうける] /von einem Blitz getroffen werden/
来月 [らいげつ] /nächsten Monat/
来月か再来月 [らいげつかさらいげつ] /nächster oder übernächster Monat/
来月上旬に [らいげつじょうじゅんに] /Anfang kommenden Monats/
来月早々 [らいげつそうそう] /gleich kommenden Monat/
来月1日に [らいげつついたちに] /Erste nächsten Monats/
来月の今日 [らいげつのきょう] /heute in einem Monat/
来月末を期して納金する [らいげつまつをきしてのうきんする] /Ende kommenden Monats bezahlen/
来こう [らいこう] /Invasion/
来寇 [らいこう] /Invasion/
来光 [らいこう] /Sonnenaufgang/(von einem hohen Berggipfel betrachtet)/
来校 [らいこう] /(schriftspr.)/Kommen zu einer Schule/
来航 [らいこう] /(schriftspr.)/Ankunft aus dem Ausland mit einem Schiff/
来貢 [らいこう] /{Gesch.}/(schriftspr.)/Kommen, um seinen Tribut zu zahlen/
雷光 [らいこう] /Blitz/
雷公 [らいこう] /(ugs.)/Donner/(urspr.: Donnergott)/
来ごう [らいごう] /[1]/Erscheinen Buddhas oder eines Bodhisattwas am Sterbelager/[2]/Anblick des Sonnenaufganges vom Gipfel eines hohen Berges/
来迎 [らいごう] /[1]/Erscheinen Buddhas oder eines Bodhisattwas am Sterbelager/[2]/Anblick des Sonnenaufganges vom Gipfel eines hohen Berges/
来迎 [らいごう] /[1]/{Buddh.}/Kommen eines Buddha od. einen Bodhisattvas, um die Seele eines Sterbenden abzuholen/[2]/{atmosphärische Optik}/Glorie/Brockengespenst/
来航する [らいこうする] /mit einem Schiff aus dem Ausland ankommen/
来貢する [らいこうする] /{Gesch.}/kommen, um seinen Tribut zu zahlen/
来迎する [らいごうする] /kommen, um die Seele eines Sterbenden abzuholen/(eines Buddha od. ein Bodhisattva)/
ライコス [らいこす] /{EDV}/Lycos/(Internetsuchmaschine)/
ライコポデイアム [らいこぽでいあむ] /{Bot.}/Lycopodium/(Gattung der Bärlappgewächse)/
礼賛 [らいさん] /Verehrung/Anbetung/Verherrlichung/Bewunderung/
礼讃 [らいさん] /Verehrung/Anbetung/Verherrlichung/Bewunderung/
礼讚 [らいさん] /Verehrung/Anbetung/Verherrlichung/Bewunderung/
礼賛者 [らいさんしゃ] /Verehrer/Anbeter/Bewunderer/
礼賛する [らいさんする] /verehren/anbeten/bewundern/aufsehen zu .../verherrlich/vergöttern/
らい者 [らいしゃ] /{Med.}/Leprakranker/
癩者 [らいしゃ] /{Med.}/Leprakranker/
来社 [らいしゃ] /(schriftspr.)/Besuch einer Firma/
来車 [らいしゃ] /Ihr Besuch/(höfl. Bezeichnung für den Besuch jmds. anderen)/
来車 [らいしゃ] /(schriftspr.)/Ihr Besuch/(höfl. Bezeichnung für den Besuch jmds. anderen)/
ライシャワー [らいしゃわー] /{Persönlichk.}/Edwin O. Reischauer/(amerik. Historiker/1910-1990/in Tôkyô geboren/1961-1966 amerik. Botschafter/schrieb viele Werke zur japan. und chin. Gesch.)/
来秋 [らいしゅう] /kommender Herbst/Herbst des nächsten Jahres/
来襲 [らいしゅう] /(schriftspr.)/Angriff/Überfall/Invasion/
来週 [らいしゅう] /nächste Woche/
来集 [らいしゅう] /(schriftspr.)/Versammlung/
雷獣 [らいじゅう] /mythisches Biest, das bei schweren Gewittern vom Himmel kommt und Menschen, Tieren und Umwelt schadet/
来襲する [らいしゅうする] /angreifen/heranstürmen/einfallen/überfallen/
来週のいつか [らいしゅうのいつか] /irgendwann nächste Woche/
来週の今日 [らいしゅうのきょう] /heute in einer Woche/
来週の金曜日に [らいしゅうのきんようびに] /kommenden Freitag/
来春 [らいしゅん] /(schriftspr.)/kommendes Frühjahr/Frühling des nächsten Jahres/
来書 [らいしょ] /(schriftspr.)/empfangener Brief/
来場 [らいじょう] /(schriftspr.)/Besuch/Anwesenheit/
来状 [らいじょう] /empfangener Brief/
来場者 [らいじょうしゃ] /Besucher/Anwesende/
来場する [らいじょうする] /besuchen/anwesend sein/
来信 [らいしん] /(schriftspr.)/eingegangener Brief/Schreiben/Nachricht/Mitteilung/
来診 [らいしん] /(schriftspr.)/Hausbesuch/(des Arztes)/
雷神 [らいじん] /{Rel.}/Donnergott/
頼信紙 [らいしんし] /Telegrammformular/
来診を求める [らいしんをもとめる] /den Arzt rufen/den Arzt holen/nach einem Arzt schicken/
ライス [らいす] /{Persönlichk.}/Elmer Rice/(amerik. Schriftsteller/1892-1967)/
ライス [らいす] /Reis/(in dieser Aussprache eher auf dem Teller als westliches Essen und nicht in einer Schale/<Herk.: von engl. "rice">)/
ライス・カレー [らいすかれー] /{Kochk.}/Curryreis/
ライスカレー [らいすかれー] /{Kochk.}/Curryreis/
来世 [らいせ] /Leben nach der Wiedergeburt/
来世信仰 [らいせしんこう] /Glaube an ein Leben nach dem Tod/
ライセンス [らいせんす] /Lizenz/(insbes. auch EDV)/
ライセンスする [らいせんすする] /{EDV}/lizenzieren/
ライセンス生産 [らいせんすせいさん] /Lizenzproduktion/
ライセンスを受けたユーザー [らいせんすをうけたゆーざー] /{EDV}/lizenzierter Benutzer/
ライセンスを供与する [らいせんすをきょうよする] /{EDV}/lizenzieren/
ライター [らいたー] /Feuerzeug/Zigarettenanzünder/
ライダー [らいだー] /Reiter/Fahrer/(<Herk.: von engl. "rider">)/
ライター・オイル [らいたーおいる] /Feuerzeugbenzin/
ライターオイル [らいたーおいる] /Feuerzeugbenzin/
ライターで火をつける [らいたーでひをつける] /mit dem Feuerzeug ein Feuer anmachen/
ライターの石 [らいたーのいし] /Feuerstein/
ライターをつける [らいたーをつける] /Feuerzeug anmachen/
来宅 [らいたく] /(schriftspr.)/Besuch bei jmdm. daheim/
来談 [らいだん] /(schriftspr.)/Kommen, um sich zu unterhalten/
来談する [らいだんする] /kommen, um sich zu unterhalten/
来着 [らいちゃく] /(schriftspr.)/Ankunft/
来着する [らいちゃくする] /ankommen/
らいちょう [らいちょう] /{Vogelk.}/Schneehuhn/(<wiss. N.: Lagopus mutus>)/
ライチョウ [らいちょう] /{Vogelk.}/Schneehuhn/(<wiss. N.: Lagopus mutus>)/
雷鳥 [らいちょう] /{Vogelk.}/Schneehuhn/(<wiss. N.: Lagopus mutus>)/
来朝 [らいちょう] /(schriftspr.)/Japanbesuch/Ankunft in Japan/
来聴 [らいちょう] /(schriftspr.)/Besuch/Anwesenheit/
来朝する [らいちょうする] /nach Japan kommen/Japan besuchen/
来聴する [らいちょうする] /besuchen/anwesend sein/
雷てい [らいてい] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Donner/
雷霆 [らいてい] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Donner/
ライディング [らいでぃんぐ] /[1]/{Ringen}/Riding/(eine Haltetechnik)/[2]/{Surfen}/Reiten auf einer Welle./(<Herk.: von engl. "riding">)/
来店 [らいてん] /(schriftspr.)/Besuch eines Ladens/
ライデン [らいでん] /{Stadtn.}/Leiden/(Stadt in der Prov. Südholland)/
来電 [らいでん] /(schriftspr.)/eingegangenes Telegramm/Eingang eines Telegramms/
雷電 [らいでん] /(schriftspr.)/Blitz und Donner/
来店する [らいてんする] /Laden aufsuchen/
ライデン瓶 [らいでんびん] /{Phys.}/Leidener Flasche/(frühe Form des Kondensators)/
ライト [らいと] /[1]/{Persönlichk.}/Ada Hannah Wright/(engl. Sozialarbeiterin/1870-1950/kam mit 25 Jahren nach Japan/beschäftigte sich in Kumamoto mit der Heilung Leprakranker/kam nach dem zweiten Weltkrieg wieder nach Japan)/[2]/{Persönlichk.}/Frank Lloyd Wright/(amerik. Architekt/1867-1959/kam 1916 nach Japan/baute das Imperial Hotel in Tôkyô)/[4]/{Persönlichk.}/Richard Wright/(amerik. Schriftsteller/1908-1960)/[5]/{Persönlichk.}/Wilbur Wright/(amerik. Flugpionier/1867-1912)/
ライト [らいと] /Licht/(<Herk.: von engl. "light">)/
ライト [らいと] /rechts/(insbes. im Sport/<Herk.: von engl. "right">)/
ライト・アップ [らいとあっぷ] /Illumination/Beleuchtung/Anstrahlung/(<Herk.: von engl. "light up">)/
ライトアップ [らいとあっぷ] /Illumination/Beleuchtung/Anstrahlung/(<Herk.: von engl. "light up">)/
ライトアップする [らいとあっぷする] /beleuchten/anstrahlen/illuminieren/
来島 [らいとう] /Besuch einer Insel/Ankunft auf einer Insel/
雷同 [らいどう] /(schriftspr.)/blindes Folgen/
ライト・エラー [らいとえらー] /{EDV}/Schreibfehler/Speicherungsfehler/(<Herk.: von engl. "write error">)/
ライトエラー [らいとえらー] /{EDV}/Schreibfehler/Speicherungsfehler/(<Herk.: von engl. "write error">)/
ライト兄弟 [らいときょうだい] /{Persönlichk.}/Gebrüder Wright/Orville und Wilbur Wright/(amerik. Flugpioniere/ihnen gelangen 1903 die ersten gesteuerten Motorflüge)/
ライト・ハウス [らいとはうす] /Leuchtturm/(<Herk.: von engl. "lighthouse">)/
ライトハウス [らいとはうす] /Leuchtturm/(<Herk.: von engl. "lighthouse">)/
ライト・バン [らいとばん] /leichter Lieferwagen/leichter Van/(<Herk.: von engl. "light van">)/
ライトバン [らいとばん] /leichter Lieferwagen/leichter Van/(<Herk.: von engl. "light van">)/
ライト・ブイ [らいとぶい] /Leuchtboje/(<Herk.: von engl. "light buoy">)/
ライトブイ [らいとぶい] /Leuchtboje/(<Herk.: von engl. "light buoy">)/
ライト・ブルー [らいとぶるー] /Hellblau/
ライトブルー [らいとぶるー] /Hellblau/
ライトへの安打 [らいとへのあんだ] /Schlag in die rechte Spielfeldhälfte/
ライトへフライを打つ [らいとへふらいをうつ] /{Baseb.}/einen Flugball nach rechts schlagen/
ライト・ペン [らいとぺん] /{EDV}/Lichtstift/(Eingabegerät für eine Art Malen auf dem Bildschirm)/
ライトペン [らいとぺん] /{EDV}/Lichtstift/(Eingabegerät für eine Art Malen auf dem Bildschirm)/
ライトモチーフ [らいともちーふ] /{Mus.}/Leitmotiv/Hauptthema/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ライト・ワンス [らいとわんす] /{EDV}/WORM/(<Herk.: von engl. "write once read many">)/
ライトワンス [らいとわんす] /{EDV}/WORM/(<Herk.: von engl. "write once read many">)/
ライナー [らいなー] /[1]/{Baseb.}/sehr scharf geschlagener Ball, der keinen Bogen sondern fast eine Linie beschreibt/[2]/Liner/Linienschiff./(<Herk.: von engl. "liner">)/
ライナーを打つ [らいなーをうつ] /{Baseb.}/einen Liner schlagen/
来日 [らいにち] /Besuch von Japan/Ankunft in Japan/
来日する [らいにちする] /Japan besuchen/in Japan ankommen/
来任 [らいにん] /(schriftspr.)/Ankunft auf seinem Posten/
ライニング [らいにんぐ] /[1]/{Kleidung}/Futter/[2]/Auskleidung/Bremsbelag/
ライネケ狐 [らいねけぎつね] /{Persönlichk.}/Reineke Fuchs/(Held satirischer Tierdichtungen/insbes. bei Johann Wolfgang Goethe)/
来年 [らいねん] /kommendes Jahr/nächstes Jahr/
らいねん [らいねん] /kommendes Jahr/nächstes Jahr/
来年度 [らいねんど] /kommende Fiskaljahr/kommendes Schuljahr/
来年度に繰り越す [らいねんどにくりこす] /etw. aufs nächste Geschäftsjahr übertragen/
来年度の予算 [らいねんどのよさん] /Budget des kommenden Jahres/
来年度予算 [らいねんどよさん] /Budget des kommenden Fiskaljahres/
来年度予算における防衛費の突出 [らいねんどよさんにおけるぼうえいひのとっしゅつ] /auffallende Bedeutung des Verteidigungsbudget im Etat des kommenden Finanzjahres/
来年の今ごろ [らいねんのいまごろ] /in einem Jahr um diese Zeit/
来年の今時分 [らいねんのいまじぶん] /um diese Zeit im kommenden Jahr/
来年の今日 [らいねんのきょう] /heute in einem Jahr/
来年の2月に [らいねんのにがつに] /kommenden Februar/im Februar nächsten Jahres/
来年の予算を立てる [らいねんのよさんをたてる] /Budget für das kommende Jahr aufstellen/
来年を期する [らいねんをきする] /neue Jahr erwarten/
ライノタイプ [らいのたいぷ] /{Druckw.}/Linotype/(Setz- u. Zeilengießmaschine)/
礼拝 [らいはい] /Anbetung/Verehrung/Andacht/
礼拝所 [らいはいじょ] /Ort der Anbetung/
礼拝する [らいはいする] /anbeten/verehren/
ライバル [らいばる] /Rivale/Konkurrent/
ライバル意識 [らいばるいしき] /Konkurrenzgeist/
ライバル意識を燃やす [らいばるいしきをもやす] /einen starken Konkurrenzgeist haben/
ライバル会社 [らいばるかいしゃ] /Konkurrenzfirma/
ライバルの [らいばるの] /rivalisierend/konkurrierend/
ライヒ [らいひ] /{Persönlichk.}/Wilhelm Reich/(österr. Psychoanalytiker/1897-1957)/
らい病 [らいびょう] /{Med.}/Aussatz/Lepra/
癩病 [らいびょう] /{Med.}/Aussatz/Lepra/
来賓 [らいひん] /Gast/Ehrengast/Besucher/
来賓室 [らいひんしつ] /Gästezimmer/
来賓席 [らいひんせき] /Plätze für Gäste/"Nur für Gäste!"/(Schildaufschrift)/
ライフ [らいふ] /Leben/(<Herk.: von engl. "life">)/
ライブ [らいぶ] /Live/Live-Konzert/(<Herk.: von engl. "live">)/
来復 [らいふく] /(schriftspr.)/Rückkehr/
ライフ・サイエンス [らいふさいえんす] /Naturwissenschaften/(Oberbegriff für Biologie, Medizin, Physik, Chemie, Ingenieurwissenschaften etc./im Gegensatz zu den Geisteswissenschaften)/
ライフサイエンス [らいふさいえんす] /Naturwissenschaften/(Oberbegriff für Biologie, Medizin, Physik, Chemie, Ingenieurwissenschaften etc./im Gegensatz zu den Geisteswissenschaften)/
ライフ・サイクル [らいふさいくる] /[1]/Lebenszyklus/(von Lebewesen und Produkten)/[2]/Live Cycle/(als Studienobjekt der Soziologie)/
ライフサイクル [らいふさいくる] /[1]/Lebenszyklus/(von Lebewesen und Produkten)/[2]/Live Cycle/(als Studienobjekt der Soziologie)/
ライフ・ジャケット [らいふじゃけっと] /Schwimmweste/
ライフジャケット [らいふじゃけっと] /Schwimmweste/
ライフスタイル [らいふすたいる] /Lifestyle/Lebensstil/Lebensart/
ライフ・セービング [らいふせーびんぐ] /Lebensrettung/
ライフセービング [らいふせーびんぐ] /Lebensrettung/
ライプチッヒ [らいぷちっひ] /{Stadtn.}/Leipzig/(Stadt in Sachsen)/
ライプチヒ [らいぷちひ] /{Stadtn.}/Leipzig/(Stadt in Sachsen)/
ライブツアー [らいぶつあー] /Live-Tour/
ライブに行く [らいぶにいく] /zu einem Live-Konzert gehen/
ライプニッツ [らいぷにっつ] /{Persönlichk.}/Gottfried Wilhelm Leibniz/(dtsch. Universalgelehrter, v.a. Philosoph und Mathematiker/1646-1716)/
ライプニッツ式計算法 [らいぷにっつしきけいさんほう] /Leibniz'sche Methode/
ライブ・ハウス [らいぶはうす] /Musikkneipe/Lokalität, wo Musik live gespielt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "live house">)/
ライブハウス [らいぶはうす] /Musikkneipe/Lokalität, wo Musik live gespielt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "live house">)/
ライブ盤 [らいぶばん] /Live-Platte/Live aufgenommene Schallplatte/
ライフ・ボート [らいふぼーと] /Rettungsboot/
ライフボート [らいふぼーと] /Rettungsboot/
ライフ・ライン [らいふらいん] /Rettungsleine/
ライフライン [らいふらいん] /Rettungsleine/
ライブラリー [らいぶらりー] /[1]/Bibliothek/Bücherei/[2]/Buchreihe/[3]/{EDV}/Library/Bibliothek./(<Herk.: von engl. "library">)/
ライブラリー・ルーチン [らいぶらりーるーちん] /{EDV}/Bibliotheks-Routine/
ライブラリールーチン [らいぶらりーるーちん] /{EDV}/Bibliotheks-Routine/
ライフル [らいふる] /Gewehr/(<Herk.: von engl. "rifle">)/
ライフル銃 [らいふるじゅう] /Gewehr/
ライブ録音 [らいぶろくおん] /Live-Aufnahme/
ライフ・ワーク [らいふわーく] /Lebensarbeit/(<Herk.: von engl. "lifework">)/
ライフワーク [らいふわーく] /Lebensarbeit/(<Herk.: von engl. "lifework">)/
ライヘンバッハ [らいへんばっは] /{Persönlichk.}/Hans Reichenbach/(amerik. Wissenschaftstheoretiker dtsch. Herkunft/1891-1953)/
来報 [らいほう] /(schriftspr.)/Besuch, um etwas mitzuteilen/
来訪 [らいほう] /(schriftspr.)/Besuch/
来訪者 [らいほうしゃ] /Besucher/
来訪する [らいほうする] /besuchen/einen Besuch machen/einen Besuch abstatten/
来訪を受ける [らいほうをうける] /Besuch haben/Besuch empfangen/
ライボゾーム [らいぼぞーむ] /{Biochem.}/Ribosom/
ライマン [らいまん] /{Persönlichk.}/Benjamin Smith Lyman/(amerik. Geologe/1835-1920/kam 1872 nach Japan um die Erschließung Hokkaidôs zu unterstützen)/
ライム [らいむ] /{Bot.}/Limone/(<Herk.: von engl. "lime">)/
ライムギ [らいむぎ] /{Bot.}/Roggen/(<wiss. N.: Secale cereale>/<Herk.: japan. Ausspr. von engl. "rye">)/
らいむぎ [らいむぎ] /{Bot.}/Roggen/(<wiss. N.: Secale cereale>/<Herk.: japan. Ausspr. von engl. "rye">)/
らい麦 [らいむぎ] /{Bot.}/Roggen/(<wiss. N.: Secale cereale>/<Herk.: japan. Ausspr. von engl. "rye">)/
ライ麦 [らいむぎ] /{Bot.}/Roggen/(<wiss. N.: Secale cereale>/<Herk.: japan. Ausspr. von engl. "rye">)/
ライム病 [らいむびょう] /{Med.}/Lyme-Borreliose/(1976 erstmals in der Ortschaft Lyme, USA, beschriebene Krankheit, die von Borrelia burgdorferi verursacht u. v.a. von Zecken aber auch von anderen Insekten übertragen wird)/
ライム・ライト [らいむらいと] /Rampenlicht/(<Herk.: von engl. "limelight">)/
ライムライト [らいむらいと] /Rampenlicht/(<Herk.: von engl. "limelight">)/
雷名 [らいめい] /(schriftspr.)/jmds. großer Name/Weltruf/(ehrerbietig-höflich für den Ruhm eines anderen)/
雷鳴 [らいめい] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Donner/Donnerschlag/Donnern/
雷名を天下にとどろかす [らいめいをてんかにとどろかす] /jmds. Name erschallt im ganzen Land/mit seinem Ruhm die ganze Welt erfüllen/
来由 [らいゆ] /Grund/Ursache/
来遊 [らいゆう] /(schriftspr.)/Besuch/
来遊者 [らいゆうしゃ] /Besucher/
来遊する [らいゆうする] /zu Besuch kommen/
来々週 [らいらいしゅう] /Woche um Woche/
来来週 [らいらいしゅう] /Woche um Woche/
らい落 [らいらく] /(schriftspr.)/Unbekümmertheit/Großzügigkeit/Unbefangenheit/Offenherzigkeit/Großmütigkeit/
磊落 [らいらく] /(schriftspr.)/Unbekümmertheit/Großzügigkeit/Unbefangenheit/Offenherzigkeit/Großmütigkeit/
らい落な [らいらくな] /unbefangen/offenherzig/großmütig/großzügig/verwegen/
磊落な [らいらくな] /unbefangen/offenherzig/großmütig/großzügig/verwegen/
磊落を装う [らいらくをよそおう] /Unbekümmertheit heucheln/offenherzig tun/
ライラック [らいらっく] /{Bot.}/Flieder/(<Herk.: von engl. "lilac">/<wiss. N.: Syringa>)/
来臨 [らいりん] /(schriftspr.)/Besuch/Kommen/(ehrerb.)/
来歴 [らいれき] /Lebenslauf/Laufbahn/Karriere/Hergang/Verlauf/Entwicklung/Vorgeschichte/Ursprung/
ライン [らいん] /[1]/Linie/[2]/{Elektrot.}/Leitung/[3]/{TV, EDV}/Zeile./(<Herk.: von engl. "line">)/
ライン [らいん] /{Flussn.}/Rhein/(Fluss in Westeuropa)/
ライン・アウト [らいんあうと] /{Elektrot.}/Ausgang/
ラインアウト [らいんあうと] /{Elektrot.}/Ausgang/
ライン・アップ [らいんあっぷ] /Mannschaftsaufstellung/Formation/(<Herk.: von engl. "line up">)/
ラインアップ [らいんあっぷ] /Mannschaftsaufstellung/Formation/(<Herk.: von engl. "line up">)/
ライン・イン [らいんいん] /{Elektrot.}/Eingang/(<Herk.: von engl. "line-in">)/
ラインイン [らいんいん] /{Elektrot.}/Eingang/(<Herk.: von engl. "line-in">)/
ライン・エディター [らいんえでぃたー] /{EDV}/Zeileneditor/(<Herk.: von engl. "line editor">)/
ラインエディター [らいんえでぃたー] /{EDV}/Zeileneditor/(<Herk.: von engl. "line editor">)/
ライン下り [らいんおり] /Fahrt den Rhein hinunter/
ライン・ガウ [らいんがう] /{Gebietsn.}/Rheingau/(Landschaft in Hessen)/
ラインガウ [らいんがう] /{Gebietsn.}/Rheingau/(Landschaft in Hessen)/
ライン川 [らいんがわ] /{Flussn.}/Rhein/(Fluss in Westeuropa)/
ライン出力 [らいんしゅつりょく] /{Elektrot.}/Ausgang/
ラインズ・マン [らいんずまん] /{Tennis, Fußball}/Linienrichter/(<Herk.: von engl. "linesman">)/
ラインズマン [らいんずまん] /{Tennis, Fußball}/Linienrichter/(<Herk.: von engl. "linesman">)/
ライン・ダンサー [らいんだんさー] /Revuetänzerin, die mit Kolleginnen in einer langen Reihe tanzt/(<Herk.: von japan.-engl. "line dancer">)/
ラインダンサー [らいんだんさー] /Revuetänzerin, die mit Kolleginnen in einer langen Reihe tanzt/(<Herk.: von japan.-engl. "line dancer">)/
ライン・ダンス [らいんだんす] /Revuetanz in einer langen Reihe/(<Herk.: von japan.-engl. "line dance">)/
ラインダンス [らいんだんす] /Revuetanz in einer langen Reihe/(<Herk.: von japan.-engl. "line dance">)/
ライン地方 [らいんちほう] /{Gebietsn.}/Rheinland/(Gebiet zu beiden Seiten des Mittel- u. Niederrheins)/
ライン・ナップ [らいんなっぷ] /Mannschaftsaufstellung/Formation/(<Herk.: von engl. "line up">)/
ラインナップ [らいんなっぷ] /Mannschaftsaufstellung/Formation/(<Herk.: von engl. "line up">)/
ライン入力 [らいんにゅうりょく] /{Elektrot.}/Eingang/
ラインの黄金 [らいんのおうごん] /{Werktitel}/Das Rheingold/(Oper von Richard Wagner/1853\54)/
ラインの守り [らいんのまもり] /{Werktitel}/Die Wacht am Rhein/(patriotisches Gedicht von Max Schneckenburger 1840\41)/
ラインハルト [らいんはると] /{Persönlichk.}/Max Reinhardt/(österr. Schauspieler, Regisseur und Theaterleiter/1873-1943)/
ライン・フィード [らいんふぃーど] /{EDV}/Linefeed/LF/Zeilenvorschub/
ラインフィード [らいんふぃーど] /{EDV}/Linefeed/LF/Zeilenvorschub/
ライン部門 [らいんぶもん] /Spartenabteilung/(einer Firma)/
ライン・プリンター [らいんぷりんたー] /{EDV}/Zeilendrucker/(<Herk.: von engl. "line printer">)/
ラインプリンター [らいんぷりんたー] /{EDV}/Zeilendrucker/(<Herk.: von engl. "line printer">)/
ラインラント [らいんらんと] /{Gebietsn.}/Rheinland/(Gebiet zu beiden Seiten des Mittel- u. Niederrheins)/
ライン・ラント・ファルツ [らいんらんとふぁるつ] /{Gebietsn.}/Rheinland-Pfalz/(deutsches Bundesland)/
ラインラント・ファルツ [らいんらんとふぁるつ] /{Gebietsn.}/Rheinland-Pfalz/(deutsches Bundesland)/
ラインラントファルツ [らいんらんとふぁるつ] /{Gebietsn.}/Rheinland-Pfalz/(deutsches Bundesland)/
ラインラント・プファルツ [らいんらんとぷふぁるつ] /{Gebietsn.}/Rheinland-Pfalz/(deutsches Bundesland)/
ラインラントプファルツ [らいんらんとぷふぁるつ] /{Gebietsn.}/Rheinland-Pfalz/(deutsches Bundesland)/
ラウ [らう] /Pfeifenrohr aus Bambus/
羅宇 [らう] /Pfeifenrohr aus Bambus/
ラヴェル [らう゛ぇる] /{Persönlichk.}/Maurice Ravel/(franz. Komponist/1875-1937)/
ラヴェンダー [らう゛ぇんだー] /{Bot.}/Lavendel/(v<Herk.: on engl. "lavender">)/
ラヴェンナ [らう゛ぇんな] /{Stadtn.}/Ravenna/(ital. Stadt)/
ラヴォアジエ [らう゛ぉあじえ] /{Persönlichk.}/Antoine Laurent Lavoisier/(franz. Chemiker/1743-1794)/
ラヴクラフト [らう゛くらふと] /{Persönlichk.}/Howard Phillips Lovecraft/(amerik. SF- und Horror-Schriftsteller/1890-1937)/
ラヴ・シーン [らう゛しーん] /Liebesszene/
ラヴシーン [らう゛しーん] /Liebesszene/
ラヴローフ [らう゛ろーふ] /{Persönlichk.}/Petr L. Lawrow/(russ. Reformer und Philosoph/Anhänger der Bewegung Narodniki/1823-1900)/
ラウジッツ [らうじっつ] /{Gebietsn.}/Lausitz/(Landschaft zwischen Elbe und Spree)/
ラウス [らうす] /{Persönlichk.}/Francis Peyton Rous/(amerik. Pathologe und Virologe/1879-1970)/
ラウタル [らうたる] /{Wz.}/Lautal/(eine Aluminium-Kupfer-Legierung)/
ラウド・スピーカー [らうどすぴーかー] /Lautsprecher/(<Herk.: von engl. "loudspeaker">)/
ラウドスピーカー [らうどすぴーかー] /Lautsprecher/(<Herk.: von engl. "loudspeaker">)/
ラウドスピーカーでしゃべる [らうどすぴーかーでしゃべる] /durch den Lautsprecher sprechen/
ラウヒェン [らうひぇん] /[1]/{Bergsteigen}/Aufwirbelnd von Schneestaub am Bergkamm durch Wind/[2]/Rauchen/Tabakrauchen./(<Herk.: von dtsch. "Rauchen">)/
ラウファー [らうふぁー] /{Persönlichk.}/Berthold Laufer/(amerik. deutschstämmiger Orientalist und Anthropologe/1874-1934)/
羅宇屋 [らうや] /Pfeifenreparateur/
ラウンジ [らうんじ] /[1]/Lounge/Foyer/Hotelhalle/[2]/Wartehalle/(eines Flughafens)/
ラウンド [らうんど] /[1]/{Boxen, Golf etc.}/Runde/[2]/Verhandlungsrunde/Gesprächsrunde./(<Herk.: von engl. "round">)/
ラウンド・ナンバー [らうんどなんばー] /runde Zahl/(<Herk.: von engl. "round number">)/
ラウンドナンバー [らうんどなんばー] /runde Zahl/(<Herk.: von engl. "round number">)/
ラオ [らお] /{Ländern.}/Laos/(Staat in Hinterindien)/
羅宇 [らお] /{Ländern.}/Laos/(Staat in Hinterindien)/
ラオ [らお] /Pfeifenrohr aus Bambus/
羅宇 [らお] /Pfeifenrohr aus Bambus/
羅宇ぎせる [らおぎせる] /Pfeife mit Rohr aus Bambus/
ラオコオン [らおこおん] /{griech. Mythol.}/Laokoon/(griechische Sagengestalt)/
ラオコーン [らおこーん] /{griech. Mythol.}/Laokoon/(Priester, der die Trojaner vor dem hölzernen Pferd der Griechen warnte)/
ラオコーン群像 [らおこーんぐんぞう] /{Werktitel}/die Laokoon-Gruppe/(Marmorgruppe der rhodischen Bildhauer Hagesandros, Polydoros und Athenadoros/1. Jhd. nach Chr.)/
老舎 [らおしょー] /{Persönlichk.}/Lao She/(chin. Schriftsteller/1899-1966)/
ラオ・ショー [らおしょー] /{Persönlichk.}/Lao She/(chin. Schriftsteller/1899-1966)/
ラオショー [らおしょー] /{Persönlichk.}/Lao She/(chin. Schriftsteller/1899-1966)/
ラオス [らおす] /{Ländern.}/Laos/(Staat in Hinterindien)/
ラオス愛国戦線 [らおすあいこくせんせん] /{Pol.}/laotische patriotische Front/
ラオス型社会主義 [らおすがたしゃかいしゅぎ] /laotischer Sozialismus/
ラオス語 [らおすご] /{Sprache}/Laotisch/
ラオス人 [らおすじん] /Laote/
ラオス人の [らおすじんの] /laotisch/
ラオス人民革命党 [らおすじんみんかくめいとう] /{Pol.}/Laotische Revolutionäre Volkspartei/(LRVP)/
ラオス人民民主共和国 [らおすじんみんみんしゅきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Volksrepublik Laos/(Staat in Hinterindien)/
ラオスの [らおすの] /laotisch/
ラオチュウ [らおちゅう] /chinesischer Reiswein/Shaoxing-Wein/Shaohsing-Wein/
老酒 [らおちゅう] /chinesischer Reiswein/Shaoxing-Wein/Shaohsing-Wein/
ラオチュー [らおちゅー] /Samshu/(chin. Getreideschnaps)/
老酒 [らおちゅー] /Samshu/(chin. Getreideschnaps)/
老子 [らおつー] /[1]/{Persönlichk.}/Lao Zi/Laozi/Laotse/(chin. Philosoph, soll nach der Tradition 604 v.Chr. geboren sein, lebte aber wahrscheinlich im 4. bis 3. Jhd. v.Chr. Das mit seinem Namen verbundene Grundwerk des Daoismus "Dao De Jing" ist eine Sammlung angeblicher Aussprüche des Lao Zi, aber nicht von ihm verfasst. Um das Leben des Philosophen ranken sich zahlreiche Legenden)/[2]/{Werktitel}/Lao Zis Daodejing/Laotses Tao-te-king/
ラオ・ツー [らおつー] /[1]/{Persönlichk.}/Lao Zi/Laozi/Laotse/(chin. Philosoph, soll nach der Tradition 604 v.Chr. geboren sein, lebte aber wahrscheinlich im 4. bis 3. Jhd. v.Chr. Das mit seinem Namen verbundene Grundwerk des Daoismus "Dao De Jing" ist eine Sammlung angeblicher Aussprüche des Lao Zi, aber nicht von ihm verfasst. Um das Leben des Philosophen ranken sich zahlreiche Legenden)/[2]/{Werktitel}/Lao Zis Daodejing/Laotses Tao-te-king/
ラオツー [らおつー] /[1]/{Persönlichk.}/Lao Zi/Laozi/Laotse/(chin. Philosoph, soll nach der Tradition 604 v.Chr. geboren sein, lebte aber wahrscheinlich im 4. bis 3. Jhd. v.Chr. Das mit seinem Namen verbundene Grundwerk des Daoismus "Dao De Jing" ist eine Sammlung angeblicher Aussprüche des Lao Zi, aber nicht von ihm verfasst. Um das Leben des Philosophen ranken sich zahlreiche Legenden)/[2]/{Werktitel}/Lao Zis Daodejing/Laotses Tao-te-king/
羅宇屋 [らおや] /Pfeifenreparateur/
羅宇をすげ替える [らおをすげかえる] /Rohr einer Pfeife austauschen/
羅宇をすげかえる [らおをすげかえる] /Rohr einer Pfeife austauschen/
ラガー [らがー] /{Rugby}/Rugbyspieler/
ラ・ガーディア [らがーでぃあ] /{Persönlichk.}/Fiorello Henry La Guardia/(amerik. Politiker/1882-1947)/
ラガーディア [らがーでぃあ] /{Persönlichk.}/Fiorello Henry La Guardia/(amerik. Politiker/1882-1947)/
ラカン [らかん] /{Persönlichk.}/Jacques Lacan/(franz. Psychoanalytiker und Philosoph/1901-1981)/
羅漢 [らかん] /{Buddh.}/Arhat/Lohan/(buddhistischer Heiliger/Abk.)/
裸眼 [らがん] /bloßes Auge/
裸眼視力 [らがんしりょく] /Sehkraft mit bloßem Auge/
楽 [らく] /[1]/Behaglichkeit/Bequemlichkeit/Erleichterung/[2]/Leichtigkeit/Mühelosigkeit/
らく [らく] /[1]/Behaglichkeit/Bequemlichkeit/Erleichterung/[2]/Leichtigkeit/Mühelosigkeit/
ラク [らく] /[1]/Behaglichkeit/Bequemlichkeit/Erleichterung/[2]/Leichtigkeit/Mühelosigkeit/
酪 [らく] /{Einzel-Kanji}/(verarbeitete)/Milch/
らく印 [らくいん] /Brandmal/Brandzeichen/(auch übertr.)/
烙印 [らくいん] /Brandmal/Brandzeichen/(auch übertr.)/
落いん [らくいん] /(schriftspr.)/uneheliches Kind eines Adeligen/adeliger Bastard/
落胤 [らくいん] /(schriftspr.)/uneheliches Kind eines Adeligen/adeliger Bastard/
楽隠居 [らくいんきょ] /Leben in behaglicher Zurückgezogenheit aufs Altenteil/
楽隠居している [らくいんきょしている] /in behaglicher Zurückgezogenheit leben/
楽隠居の身である [らくいんきょのみである] /in behaglicher Zurückgezogenheit leben/
らく印を押される [らくいんをおされる] /gebrandmarkt werden/Brandmal aufgedrückt bekommen/
烙印を押される [らくいんをおされる] /gebrandmarkt werden/Brandmal aufgedrückt bekommen/
ラグーザ [らぐーざ] /{Persönlichk.}/Vincenzo Ragusa/(ital. Bildhauer/1841-1927/lehrte zw. 1876 und 1882 in Japan/führte nach seiner Rückkehr japan. Kunst in Europa ein/war mit einer japan. Schülerin verheiratet)/
ラグーザ [らぐーざ] /{Stadtn.}/Ragusa/(ital. Stadt)/
ラクーン [らくーん] /{Zool.}/Waschbär/(<Herk.: von engl. "racoon">)/
楽園 [らくえん] /(schriftspr.)/Paradies/
楽園追放 [らくえんついほう] /Vertreibung aus dem Paradies/
らくがい [らくがい] /(schriftspr.)/Vororte von Kyôto/
洛外 [らくがい] /(schriftspr.)/Vororte von Kyôto/
落書き [らくがき] /Graffiti/Geschmiere/Gekritzel/Kritzelei/
落書 [らくがき] /Graffiti/Geschmiere/Gekritzel/Kritzelei/
楽書き [らくがき] /Graffiti/Geschmiere/Gekritzel/Kritzelei/
楽書 [らくがき] /Graffiti/Geschmiere/Gekritzel/Kritzelei/
らくがき [らくがき] /Graffiti/Geschmiere/Gekritzel/Kritzelei/
落書きする [らくがきする] /schmieren/kritzeln/
落書する [らくがきする] /schmieren/kritzeln/
落書きを消す [らくがきをけす] /Schmiererei entfernen/
楽がん [らくがん] /[1]/{Vogelk.}/auf einem Feld landende Wildgänse/[2]/{Kochk.}/Rakugan/(Süßigkeit aus gepresstem Röstreismehl oder Röstbohnenmehl)/
落雁 [らくがん] /[1]/{Vogelk.}/auf einem Feld landende Wildgänse/[2]/{Kochk.}/Rakugan/(Süßigkeit aus gepresstem Röstreismehl oder Röstbohnenmehl)/
落ご [らくご] /Zurückbleiben/
落後 [らくご] /Zurückbleiben/
落伍 [らくご] /Zurückbleiben/
落語 [らくご] /{Theat.}/Rakugo/(traditionelle japanische komische Geschichtenerzählung/Brettltheater)/
落語家 [らくごか] /{Theat.}/Rakugo-Geschichtenerzähler/traditioneller japanischer Komiker/
落後者 [らくごしゃ] /Nachzügler/Versprengter/Versager/Gestrandeter/Drop-out/
落後する [らくごする] /zurückbleiben/abfallen/
落差 [らくさ] /[1]/{Phys.}/Gefälle/Druckgefälle/[2]/Differenz/Unterschied/Kluft/
落札 [らくさつ] /Erhalten des Zuschlags/(bei einer Ausschreibung od. einer Auktion)/
落札価格 [らくさつかかく] /Zuschlagspreis/(bei einer Auktion etc.)/Höchstgebot/Mindestgebot/
落札者 [らくさつしゃ] /derjenige, der den Zuschlag bekommt/
落札する [らくさつする] /den Zuschlag erhalten/
落札人 [らくさつにん] /[1]/derjenige, der den Zuschlag bekommt/[2]/Meistbietender/erfolgreicher Submittent/
落札値 [らくさつね] /Zuschlagspreis/(bei einer Auktion etc.)/Höchstgebot/Mindestgebot/
酪酸 [らくさん] /{Chem.}/Buttersäure/
酪酸マンガン [らくさんまんがん] /{Chem.}/Manganbutyrat/
落字 [らくじ] /ausgelassenes Wort/ausgelassenes Schriftzeichen/
落日 [らくじつ] /(schriftspr.)/untergehende Sonne/
落手 [らくしゅ] /[1]/Empfang/Erhalt/[2]/{Go, Shôgi}/schlechter Zug/Schnitzer/
落首 [らくしゅ] /Spottgedicht/
落手する [らくしゅする] /entgegennehmen/empfangen/erhalten/
落書 [らくしょ] /Geschmiere/Gekritzel/Kritzelei/
楽勝 [らくしょう] /[1]/leicht errungener Sieg/[2]/Kein Problem!/
落掌 [らくしょう] /(schriftspr.)/Entgegennahme/Empfang/
落城 [らくじょう] /Fall einer Festung/Übergabe einer Burg/
楽勝する [らくしょうする] /leicht gewinnen/leicht siegen/
落掌する [らくしょうする] /entgegennehmen/empfangen/
落城する [らくじょうする] /Festung fällt/Festung wird übergeben/
落飾 [らくしょく] /Abschneiden der Haare und Gang ins Kloster/(einer vornehmen Person)/Tonsur/
ラクスネス [らくすねす] /{Persönlichk.}/Halldór Kiljan Laxness/(isländischer Schriftsteller/1902-1998)/
落成 [らくせい] /(schriftspr.)/Fertigstellung/
落成式 [らくせいしき] /Einweihungsfeier/Fertigstellungsfeier/
落成する [らくせいする] /fertig bauen/fertig stellen/
酪製品 [らくせいひん] /Molkereiprodukt/
落石 [らくせき] /(schriftspr.)/Steinschlag/
落籍 [らくせき] /[1]/Loskauf/Auslösen einer Geisha/[2]/Nichtaufnahme ins Personenstandsregister/Streichung aus dem Familienregister/
落選 [らくせん] /Wahlniederlage/Ausscheidung/Ausmusterung/
落選作 [らくせんさく] /abgelehnte Arbeit/
落選者 [らくせんしゃ] /Wahlverlierer/
落選する [らくせんする] /Wahl verlieren/nicht gewählt werden/nicht angenommen werden/
らくだ [らくだ] /{Zool.}/Kamel/(<wiss. N.: Camelus>)/
ラクダ [らくだ] /{Zool.}/Kamel/(<wiss. N.: Camelus>)/
駱駝 [らくだ] /{Zool.}/Kamel/(<wiss. N.: Camelus>)/
落体 [らくたい] /{Phys.}/fallender Körper/
落第 [らくだい] /Durchfallen in einer Prüfung/Sitzenbleiben/
落第させる [らくだいさせる] /jmdn. durchfallen lassen/
落第する [らくだいする] /in einer Prüfung durchfallen/
落第生 [らくだいせい] /durchgefallener Student/Sitzenbleiber/
落第点 [らくだいてん] /ungenügende Zensur/
落体の法則 [らくたいのほうそく] /{Phys.}/Gesetz von fallenden Körpern/
落第品 [らくだいひん] /Ausschussware/
ラグタイム [らぐたいむ] /{Mus.}/Ragtime/
ラクダの毛 [らくだのけ] /Kamelhaar/Kamelwolle/
ラクダのこぶ [らくだのこぶ] /Kamelhöcker/
ラクダのシャツ [らくだのしゃつ] /Unterhemd aus Kamelhaar/
ラクダを連れた隊商 [らくだをつれたたいしょう] /Kamelkarawane/
落胆 [らくたん] /(schriftspr.)/Entmutigung/Mutlosigkeit/Enttäuschung/Verzagtheit/
落胆させる [らくたんさせる] /entmutigen/enttäuschen/
落胆する [らくたんする] /den Mut verlieren/entmutigt werden/verzagen/
落胆を隠す [らくたんをかくす] /seine Enttäuschung verbergen/
ラクチトール [らくちとーる] /{Chem.}/Lactitol/
落着 [らくちゃく] /(schriftspr.)/Entscheidung/Beschluss/Abschluss/Lösung/Regelung/Verständigung/
落着する [らくちゃくする] /beendigen/erledigen/beilegen/schlichten/
らくちゅう [らくちゅう] /(schriftspr.)/Zentrum von Kyôto/
洛中 [らくちゅう] /(schriftspr.)/Zentrum von Kyôto/
落丁 [らくちょう] /{Druckw.}/fehlende Seiten/Defektbogen/
落潮 [らくちょう] /[1]/{Naturphän.}/Ebbe/[2]/Verfall/Baisse/
楽でない [らくでない] /schwierig/hart/mühevoll/
楽天 [らくてん] /Optimismus/
楽天家 [らくてんか] /Optimist/
楽天主義 [らくてんしゅぎ] /Optimismus/
楽天主義者 [らくてんしゅぎしゃ] /Optimist/
楽天地 [らくてんち] /Vergnügungsviertel/Vergnügungspark/Paradies/
楽天的 [らくてんてき] /optimistisch/hoffnungsvoll/
楽天的な [らくてんてきな] /optimistisch/
楽天的な人 [らくてんてきなひと] /Optimist/
楽天的に [らくてんてきに] /optimistisch/
楽土 [らくど] /(schriftspr.)/Paradies/
洛東江 [らくとうこう] /{Flussn.}/Naktonggang/(wichtigster Fluss Süd-Koreas)/
ラクトース [らくとーす] /{Chem.}/Laktose/Milchzucker/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ラクトーゼ [らくとーぜ] /{Chem.}/Lactose/Milchzucker/
楽な [らくな] /[1]/bequem/behaglich/gemütlich/komfortabel/angenehm/[2]/leicht/einfach/
楽な攻撃目標 [らくなこうげきもくひょう] /leicht zu treffendes Ziel/
楽な坂 [らくなさか] /leichter Hügel/
楽な仕事 [らくなしごと] /leichte Arbeit/
楽な姿勢で座る [らくなしせいですわる] /in einer bequemen Haltung sitzen/
楽な体位をとる [らくなたいいをとる] /bequeme Haltung einnehmen/
楽に [らくに] /[1]/bequem/komfortabel/[2]/leicht/einfach/
楽に勝つ [らくにかつ] /mühelos gewinnen/leicht gewinnen/
楽に暮らす [らくにくらす] /gut dran sein/es gut haben/behaglich leben/gut leben/
楽にしてやる [らくにしてやる] /es sich leicht machen/
楽になる [らくになる] /sich besser fühlen/nachlassen/(von etwas Unangenehmem)/
楽寝 [らくね] /angenehmer Schlaf/
ラクノウ [らくのう] /{Stadtn.}/Lucknow/Lakhnau/(Hptst. des Bundesstaates Uttar Pradesh, Indien)/
酪農 [らくのう] /Milchwirtschaft/
酪農家 [らくのうか] /Milchbauer/(Milchwirtschaft betreibender Landwirt)/
酪農業 [らくのうぎょう] /Milchwirtschaft/
酪農場 [らくのうじょう] /Milchbetrieb/
酪農製品 [らくのうせいひん] /Molkereiprodukt/Molkereierzeugnis/
落馬 [らくば] /Sturz vom Pferd/Fallen vom Pferd/
落はく [らくはく] /Abblättern/{n}/Abgehen/{n}/
落剥 [らくはく] /Abblättern/{n}/Abgehen/{n}/
落はく [らくはく] /(schriftspr.)/Herunterkommen/Verarmen/
落魄 [らくはく] /(schriftspr.)/Herunterkommen/Verarmen/
落ばく [らくばく] /einsam und verlassen/
落莫 [らくばく] /einsam und verlassen/
落はくする [らくはくする] /abblättern/abgehen/
落はくする [らくはくする] /herunterkommen/verarmen/
落馬する [らくばする] /vom Pferd fallen/vom Pferd stürzen/
落髪 [らくはつ] /Abschneiden der Haare und Gang ins Kloster/Tonsur/
落盤 [らくばん] /Einbrechen/(eines Stollens, eines Tunnels etc.)/
落磐 [らくばん] /Einbrechen/(eines Stollens, eines Tunnels etc.)/
落盤事故 [らくばんじこ] /Einbrechen/(eines Stollens, eines Tunnels etc.)/Unfall durch Einbrechen/(eines Stollens, eines Tunnels etc.)/
楽日 [らくび] /{Sumô, Theat.}/letzter Tag/(eines Sumô-Turniers, einer Theateraufführung)/
ラグビー [らぐびー] /{Sport}/Rugby/
ラグビー場 [らぐびーじょう] /Rugby-Feld/
落筆 [らくひつ] /[1]/Schreiben mit dem Pinsel/[2]/scherzhaftes Schreiben/
らく北 [らくほく] /Norden der Hauptstadt/nördliche Vorstadt Kyôtos/
洛北 [らくほく] /Norden der Hauptstadt/nördliche Vorstadt Kyôtos/
落命 [らくめい] /(schriftspr.)/Umkommen/Ableben/Sterben/
落命する [らくめいする] /ums Leben kommen/den Tod finden/sterben/
楽焼き [らくやき] /Raku-Ware/handmodellierte und bei niedriger Temperatur gebrannte Töpferware/
楽焼 [らくやき] /Raku-Ware/handmodellierte und bei niedriger Temperatur gebrannte Töpferware/
洛陽 [らくよう] /[1]/{Stadtn.}/Luoyang/(Stadt in der chin. Prov. Henan/zeitweise die Hauptstadt Chinas/"Tempel des Weißen Pferdes" ist einer der ältesten buddh. Tempel Chinas. 15 km südl. von Luoyang befinden sich die Longmen-Höhlen, ein buddh. Felsentempel)/[2]/(schriftspr.)/(ein anderer Name für)/Kyôto/
落葉 [らくよう] /(schriftspr.)/abgefallenes Blatt/Laubfall/Verlieren der Blätter/Abwerfen des Laubes/
落陽 [らくよう] /untergehende Sonne/Sonnenuntergang/
洛陽社 [らくようしゃ] /{Verlagsn.}/Rakuyôsha/(Tôkyô)/
落葉樹 [らくようじゅ] /{Bot.}/laubwerfender Baum/(im Gegensatz zu immergrünen Bäumen)/
落葉樹の生態 [らくようじゅのせいたい] /Ökologie der Laubbäume/
落葉松 [らくようしょう] /{Bot.}/japanische Lärche/(<wiss. N.: Larix kaempferi>)/
らくようしょう [らくようしょう] /{Bot.}/japanische Lärche/(<wiss. N.: Larix kaempferi>)/
ラクヨウショウ [らくようしょう] /{Bot.}/japanische Lärche/(<wiss. N.: Larix kaempferi>)/
落葉する [らくようする] /Laub abwerfen/
落葉の堆積 [らくようのたいせき] /Laubhaufen/
落葉をかき集める [らくようをかきあつめる] /abgefallenes Laub zusammenharken/
落雷 [らくらい] /(schriftspr.)/Blitzschlag/
落雷する [らくらいする] /vom Blitz getroffen werden/
落雷による事故のため停電 [らくらいによるじこのためていでん] /Stromunterbrechung wegen Blitzschlag/
落雷による被害 [らくらいによるひがい] /Blitzschaden/
楽々 [らくらく] /[1]/leicht/ohne Schwierigkeiten/ohne Anstrengung/ohne weiteres/[2]/bequem/gemütlich/
楽楽 [らくらく] /[1]/leicht/ohne Schwierigkeiten/ohne Anstrengung/ohne weiteres/[2]/bequem/gemütlich/
らくらく [らくらく] /[1]/leicht/ohne Schwierigkeiten/ohne Anstrengung/ohne weiteres/[2]/bequem/gemütlich/
ラクラク [らくらく] /[1]/leicht/ohne Schwierigkeiten/ohne Anstrengung/ohne weiteres/[2]/bequem/gemütlich/
楽々と [らくらくと] /[1]/leicht/ohne Schwierigkeiten/ohne Anstrengung/ohne weiteres/[2]/bequem/gemütlich/
ラグラン [らぐらん] /{Kleidung}/Raglan/(Ärmelschnittform)/
ラグランジュ [らぐらんじゅ] /{Persönlichk.}/Joseph Louis Lagrange/(franz. Mathematiker/1736-1813)/
ラグラン袖 [らぐらんそで] /{Kleidung}/Raglanärmel/
落涙 [らくるい] /(schriftspr.)/Vergießen von Tränen/Ausbrechen in Tränen/
落涙する [らくるいする] /Tränen vergießen/in Tränen ausbrechen/weinen/
ラクロ [らくろ] /{Persönlichk.}/Pierre Choderlos de Laclos/(franz. Schriftsteller/1741-1803)/
楽浪 [らくろう] /{Gebietsn.}/Lelang/(chin. Kolonie in Korea/108 v.Chr.-313 n.Chr.)/
楽浪郡 [らくろうぐん] /{chin.-korean. Gesch.}/chinesische Kommendatur der früheren Han-Dynastie im Westen der koreanischen Halbinsel/(von 108 v.Chr. bis 313 n.Chr./chin.: Lelang)/
楽をする [らくをする] /es gut haben/gut dran sein/
ラゲ [らげ] /{Persönlichk.}/Émile Raguet/(franz. Missionar/1852-1929/kam 1879 nach Japan, missionierte in Kyûshû/übersetzte das Neue Testament ins Japanische)/
ラゲージ [らげーじ] /Gepäck/(<Herk.: von engl. "luggage">)/
ラケダイモン [らけだいもん] /{Gebietsn.}/Lakonien/(amtlich "Lakedaimon"/Landschaft in Griechenland)/
ラケット [らけっと] /{Tennis, Tischtennis, Badminton}/Schläger/(<Herk.: von engl. "racket">)/
ラケット・ボール [らけっとぼーる] /{Sport}/Racquetball/
ラケットボール [らけっとぼーる] /{Sport}/Racquetball/
ラコシ [らこし] /{Persönlichk.}/Rákosi Mátyás/(ungar. Politiker/1892-1971)/
ラゴス [らごす] /{Stadtn.}/Lagos/(ehem. Hptst. von Nigeria)/
ラコニア [らこにあ] /{Gebietsn.}/Lakonien/(Verwaltungsbezirk im Peloponnes)/
ラサ [らさ] /{Stadtn.}/Lhasa/(Hptst. von Tibet)/
拉薩 [らさ] /{Stadtn.}/Lhasa/(Hptst. der Autonomen Region Tibet, China)/
ラサ [らさ] /{Stadtn.}/Lhasa/(Hptst. der Autonomen Region Tibet, China)/
ラザーニャ [らざーにゃ] /{Kochk.}/Lasagne/(<Herk.: von ital. "lasagna">)/
ラ・サール [らさーる] /{Persönlichk.}/Jean Baptiste de La Salle/(franz. Kleriker und Pädagoge/1651-1719)/
ラサール [らさーる] /{Persönlichk.}/Jean Baptiste de La Salle/(franz. Kleriker und Pädagoge/1651-1719)/
ラサール [らさーる] /{Persönlichk.}/Ferdinand Lassalle/(dtsch. Publizist und Politiker/1825-1864)/
ラザニア [らざにあ] /{Kochk.}/Lasagne/(<Herk.: von ital. "lasagna">)/
ラザフォード [らざふぉーど] /{Persönlichk.}/Ernest Rutherford/(brit. Physiker/1871-1937)/
ラ・サル [らさる] /{Persönlichk.}/Antoine de La Sale/(franz. Schriftsteller/um 1385-um 1461)/
ラジアル・タイヤ [らじあるたいや] /Radialreifen/Gürtelreifen/
ラジアルタイヤ [らじあるたいや] /Radialreifen/Gürtelreifen/
ラジアン [らじあん] /{Geom.}/Radiant/
...らしい [...らしい] /[1]/so sein wie .../scheinen wie .../aussehen wie .../anscheinend/scheinbar/es scheint, dass .../wahrscheinlich/vermutlich/vielleicht/es heist, .../man sagt, .../[2]/ideal fur .../typisch fur .../schicklich fur .../geziemend fur .../
ラジーシチェフ [らじーしちぇふ] /{Persönlichk.}/Alexandr Nikolajewitsch Radischtschew/(russ. Schriftsteller/1749-1802)/
ラシーヌ [らしーぬ] /{Persönlichk.}/Jean Racine/(franz. Dramatiker/1639-1699)/
ラシーヌの劇 [らしーぬのげき] /Theaterstück von Racine/
ラジウス [らじうす] /{Geom.}/Radius/
ラジウム [らじうむ] /{Chem.}/Radium/(radioaktives, weiß glänzendes Schwermetall/Zeichen: Ra)/
Ra [らじうむ] /{Chem.}/Radium/(radioaktives, weiß glänzendes Schwermetall/Zeichen: Ra)/
ラジウム鉱泉 [らじうむこうせん] /Radium-Quelle/Radium-Heilbad/
ラジエーター [らじえーたー] /Radiator/Kühler/(eines wassergekühlten Verbrennungsmotors)/
ラジエター [らじえたー] /Radiator/Kühler/(eines wassergekühlten Verbrennungsmotors)/
ラジオ [らじお] /Radio/
ラジオアイソトープ [らじおあいそとーぷ] /Radioisotop/
ラジオ・カー [らじおかー] /Fernsteuerauto/
ラジオカー [らじおかー] /Fernsteuerauto/
ラジオ解説者 [らじおかいせつしゃ] /Radiokommentator/
ラジオ・カセット [らじおかせっと] /Radio-Kassettenrekorder/
ラジオカセット [らじおかせっと] /Radio-Kassettenrekorder/
ラジオ技術社 [らじおぎじゅつしゃ] /{Verlagsn.}/Rajio Gijutsusha/(Tôkyô)/
ラジオ局 [らじおきょく] /Radiostation/
ラジオ講座 [らじおこうざ] /Radiokurs/
ラジオ・コントロール [らじおこんとろーる] /Fernsteuerung/Funksteuerung/(<Herk.: von engl. "radio control">)/
ラジオコントロール [らじおこんとろーる] /Fernsteuerung/Funksteuerung/(<Herk.: von engl. "radio control">)/
ラジオコンパス [らじおこんぱす] /Radiokompass/
ラジオ受信機 [らじおじゅしんき] /Radioempfänger/
ラジオゾンデ [らじおぞんで] /Radiosonde/
ラジオ体操 [らじおたいそう] /Radiogymnastik/Funkgymnastik/Gymnastiksendung im Radio/
ラジオ聴取者 [らじおちょうしゅしゃ] /Radiohörer/Hörer/
ラジオで [らじおで] /im Radio/
ラジオで聞く [らじおできく] /Radio hören/
ラジオドイツ語講座 [らじおどいつごこうざ] /Radio-Deutschkurs/
ラジオと部分品 [らじおとぶぶんひん] /Radio und Zubehör/
ラジオドラマ [らじおどらま] /Hörspiel/
ラジオに聞き入る [らじおにききいる] /ganz aufmerksam Radio hören/
ラジオに出る [らじおにでる] /im Radio kommen/im Radio gemeldet werden/
ラジオの音を高くする [らじおのおとをたかくする] /Radio lauter drehen/
ラジオの音を小さくする [らじおのおとをちいさくする] /Radio leiser stellen/
ラジオの音を低くする [らじおのおとをひくくする] /Radio leiser drehen/
ラジオの講演 [らじおのこうえん] /Gespräch im Radio/
ラジオの時報に合わせる [らじおのじほうにあわせる] /(seine Uhr)/nach der Zeitangabe des Radios stellen/
ラジオのスイッチを入れる [らじおのすいっちをいれる] /Radio anstellen/
ラジオのスイッチを切る [らじおのすいっちをきる] /Radio ausschalten/
ラジオのダイヤルを第一放送に合わせる [らじおのだいやるをだいいちほうそうにあわせる] /erste Programm einstellen/
ラジオの放送 [らじおのほうそう] /Rundfunk/Rundfunkübertragung/
ラジオのボリュームを一杯に上げる [らじおのぼりゅーむをいっぱいにあげる] /Radio auf volle Lautstärke drehen/
ラジオのボリュームを調整する [らじおのぼりゅーむをちょうせいする] /Lautstärke des Radios einstellen/
ラジオ番組 [らじおばんぐみ] /Radioprogramm/
ラジオビーコン [らじおびーこん] /Funkbake/Funkfeuer/
ラジオブイ [らじおぶい] /Radioboje/
ラジオ放送 [らじおほうそう] /Radiosendung/
ラジオ・ボタン [らじおぼたん] /{EDV}/Radiotaste/(Tasten, bei denen nur eine Auswahl möglich ist)/Auswahlfeld/
ラジオボタン [らじおぼたん] /{EDV}/Radiotaste/(Tasten, bei denen nur eine Auswahl möglich ist)/Auswahlfeld/
ラジオをかける [らじおをかける] /Radio anschalten/
ラジオを聞く [らじおをきく] /Radio hören/
ラジオを聴く [らじおをきく] /Radio hören/
ラジオを消す [らじおをけす] /Radio ausschalten/Radio abschalten/
ラジオを調節する [らじおをちょうせつする] /Radio einstellen/
ラジオをつける [らじおをつける] /Radio anschalten/
ラジオを付ける [らじおをつける] /Radio anmachen/
ラジオを止める [らじおをとめる] /Radio ausschalten/Radio abdrehen/
ラジオを他の局に切り換える [らじおをほかのきょくにきりかえる] /den Radiosender wechseln/Radio umschalten/
ラジ・カセ [らじかせ] /Radio-Kassettenrekorder/(<Herk.: von engl. "radio-cassette player"/Abk.>)/
ラジカセ [らじかせ] /Radio-Kassettenrekorder/(<Herk.: von engl. "radio-cassette player"/Abk.>)/
ラジカリスト [らじかりすと] /Radikalist/
ラジカル [らじかる] /[1]/radikal/[2]/{Chem.}/Radikal/
ラジカルな [らじかるな] /radikal/
ラ式蹴球 [らしきしゅうきゅう] /{Sport}/Rugby/
...らしく聞こえる [...らしくきこえる] /sich anhoren wie .../
ラジ・コン [らじこん] /Fernsteuerung/Funksteuerung/(<Herk.: Abk. für engl. "radio control"/Abk.>)/
ラジコン [らじこん] /Fernsteuerung/Funksteuerung/(<Herk.: Abk. für engl. "radio control"/Abk.>)/
ラジコン・カー [らじこんかー] /ferngesteuertes Auto/
ラジコンカー [らじこんかー] /ferngesteuertes Auto/
ラジコン式の飛行機 [らじこんしきのひこうき] /ferngesteuertes Flugzeug/
ラジコンの [らじこんの] /ferngesteuert/
ラジコンの模型ボートを操縦する [らじこんのもけいぼーとをそうじゅうする] /ferngesteuertes Boot fahren lassen/
裸子植物 [らししょくぶつ] /{Bot.}/Gymnosperme/nacktsamige Pflanze/
らしゃ [らしゃ] /Wollstoff/(<Herk.: von port. "raxa">)/
ラシャ [らしゃ] /Wollstoff/(<Herk.: von port. "raxa">)/
羅紗 [らしゃ] /Wollstoff/(<Herk.: von port. "raxa">)/
ラシャ紙 [らしゃがみ] /unechte Samttapete/Papier, das Wollstoff immitiert/
らしゃ紙 [らしゃがみ] /unechte Samttapete/Papier, das Wollstoff immitiert/
羅紗紙 [らしゃがみ] /unechte Samttapete/Papier, das Wollstoff immitiert/
ラジャスタン州 [らじゃすたんしゅう] /{Gebietsn.}/Rajasthan/(Bundesstaat im Nordwesten von Indien)/
ラシャメン [らしゃめん] /(obsol., vulg.)/japanische Geliebte eines Westlers/(gegen Ende der Edo-Zeit und Beginn der Meiji-Zeit)/
ラシャ綿 [らしゃめん] /(obsol., vulg.)/japanische Geliebte eines Westlers/(gegen Ende der Edo-Zeit und Beginn der Meiji-Zeit)/
洋妾 [らしゃめん] /(obsol., vulg.)/japanische Geliebte eines Westlers/(gegen Ende der Edo-Zeit und Beginn der Meiji-Zeit)/
羅紗綿 [らしゃめん] /(obsol., vulg.)/japanische Geliebte eines Westlers/(gegen Ende der Edo-Zeit und Beginn der Meiji-Zeit)/
裸出 [らしゅつ] /Entblößung/Enthüllung/
裸出する [らしゅつする] /entblößen/enthüllen/
ラシュディ [らしゅでぃ] /{Persönlichk.}/Ahmed Salman Rushdie/(brit. Schriftsteller ind. Herkunft/1947-)/
ラシュモア山 [らしゅもあさん] /{Bergn.}/Mount Rushmore/(Berg in den in den Black Hills, USA/mit monumentalen Porträts amerik. Präsidenten)/
羅生門 [らしょうもん] /[1]/{Ortsn.}/Rashômon/(Name des Haupttores von Heijô-kyô - heute Nara - und Heian-kyô, Kyôto)/[2]/{Werktitel}/Rashômon/(Titel eines Nô-Stückes/Titel einer Novelle von Akutagawa Ryûnosuke von 1915/Titel der Verfilmung dieses Stoffes durch Kurosawa Akira im Jahr 1950, mit der Kurosawa Akira den Grand Prix von Venedig gewann und international bekannt wurde)/
ラショナリスト [らしょなりすと] /Rationalist/
ラショナリズム [らしょなりずむ] /Rationalismus/
ラショナリゼーション [らしょなりぜーしょん] /Rationalisierung/(<Herk.: von engl. "rationalization">)/
ラショナル [らしょなる] /rational/
羅針 [らしん] /Kompassnadel/
羅津 [らしん] /{Stadtn.}/Rajin/(Hafenstadt in Nordkorea)/
裸身 [らしん] /(schriftspr.)/nackter Körper/nackte Gestalt/Nackter/Nacktheit/
羅津 [らじん] /{Stadtn.}/Rajin/(Hafenstadt in Nordkorea)/
ラジン [らじん] /{Stadtn.}/Rajin/(Hafenstadt in Nordkorea)/
羅針儀 [らしんぎ] /Kompass/Magnetkompass/
裸身の [らしんの] /nackt/bloß/unverhüllt/
羅針盤 [らしんばん] /Kompass/
羅針盤座 [らしんばんざ] /{Astron.}/Kompass/Schiffskompass/Pyxis/
ラス [らす] /Latte/Putzträger/(<Herk.: von engl. "lath">)/
ラス・ヴェガス [らすう゛ぇがす] /{Stadtn.}/Las Vegas/(Stadt in Nevada/USA)/
ラスヴェガス [らすう゛ぇがす] /{Stadtn.}/Las Vegas/(Stadt in Nevada/USA)/
ラスウェル [らすうぇる] /{Persönlichk.}/Harold Dwight Lasswell/(amerik. Politologe/1902-1978)/
ラス・カサス [らすかさす] /{Persönlichk.}/Bartolomé de Las Casas/(span. Missionar/1484-1566)/
ラスキ [らすき] /{Persönlichk.}/Harold Joseph Laski/(brit. Politiker und Politikwissenschaftler/1893-1950)/
ラスキン [らすきん] /{Persönlichk.}/John Ruskin/(britischer Schriftsteller, Sozialreformer und Maler/1819-1900)/
ラスク [らすく] /Zwieback/(<Herk.: von engl. "rusk">)/
ラスター [らすたー] /Raster/
ラスター・グラフィックス [らすたーぐらふぃっくす] /{EDV}/Rastergraphik/
ラスターグラフィックス [らすたーぐらふぃっくす] /{EDV}/Rastergraphik/
ラスト [らすと] /Letzter/(<Herk.: von engl. "last">)/
ラスト・オーダー [らすとおーだー] /letzte Bestellung/(vor der Sperrstunde)/
ラストオーダー [らすとおーだー] /letzte Bestellung/(vor der Sperrstunde)/
ラスト・シーン [らすとしーん] /{Film, Theat.}/Schlussszene/letzte Szene/(<Herk.: von engl. "last scene">)/
ラストシーン [らすとしーん] /{Film, Theat.}/Schlussszene/letzte Szene/(<Herk.: von engl. "last scene">)/
ラスト・スパート [らすとすぱーと] /{Sport}/Endspurt/
ラストスパート [らすとすぱーと] /{Sport}/Endspurt/
ラストスパートをかける [らすとすぱーとをかける] /Endspurt machen/
ラスト・チャンス [らすとちゃんす] /letzte Chance/(<Herk.: von engl. "last chance">)/
ラストチャンス [らすとちゃんす] /letzte Chance/(<Herk.: von engl. "last chance">)/
ラスト・バッター [らすとばったー] /{Baseb.}/der letzte Schlagmann/
ラストバッター [らすとばったー] /{Baseb.}/der letzte Schlagmann/
ラスト・ヘビー [らすとへびー] /letzte Anstrengung/Endspurt/(<Herk.: von japan.-engl. "last" und "heavy">)/
ラストヘビー [らすとへびー] /letzte Anstrengung/Endspurt/(<Herk.: von japan.-engl. "last" und "heavy">)/
ラストヘビーをかける [らすとへびーをかける] /einen Endspurt einlegen/
ラスパイレス指数 [らすぱいれすしすう] /{Wirtsch.}/Laspeyres-Index/(zur Darstellung des Einfluss der Inflation auf die Lebenshaltungskosten)/
ラス・パルマス [らすぱるます] /{Stadtn.}/Las Palmas/(Hptst. der span. Insel Gran Canaria)/
ラスパルマス [らすぱるます] /{Stadtn.}/Las Palmas/(Hptst. der span. Insel Gran Canaria)/
ラスプーチン [らすぷーちん] /[1]/{Persönlichk.}/Grigorii E. Rasputin/(russ. Mönch/um 1871-1916)/[2]/{Persönlichk.}/Valentin G. Rasputin/(russ. Schriftsteller/1937-)/
ラス・ベガス [らすべがす] /{Stadtn.}/Las Vegas/(Stadt in Südnevada, USA)/
ラスベガス [らすべがす] /{Stadtn.}/Las Vegas/(Stadt in Südnevada, USA)/
ラズベリー [らずべりー] /{Bot.}/Himbeere/(<Herk.: von engl. "raspberry">)/
ラスムッセン [らすむっせん] /{Persönlichk.}/Knud Johan Victor Rasmussen/(dänischer Polarforscher/1879-1933)/
らせつ [らせつ] /{Buddh.}/Râkshasa/verführerische, menschenfressende Dämonen/
羅刹 [らせつ] /{Buddh.}/Râkshasa/verführerische, menschenfressende Dämonen/
羅刹国 [らせつこく] /Land der Dämonen/Land der Râkshasa/
羅刹天 [らせつてん] /{Buddh.}/Râkshasa-Himmel/einer der zwölf Himmel, wo sich Schutzgottheiten aufhalten/
羅刹日 [らせつにち] /vom Yin-Yang-Meister für ein Unglückstag gehaltener Tag/
羅刹女 [らせつにょ] /brutaler weiblicher Dämon mit schönem Gesicht/
ら旋 [らせん] /Spirale/Schraube/Helix/
らせん [らせん] /Spirale/Schraube/Helix/
螺旋 [らせん] /Spirale/Schraube/Helix/
ら線 [らせん] /Spirale/
螺線 [らせん] /Spirale/
らせん階段 [らせんかいだん] /Wendeltreppe/
ら旋階段 [らせんかいだん] /Wendeltreppe/
螺旋階段 [らせんかいだん] /Wendeltreppe/
螺旋形 [らせんけい] /Spiralform/
螺旋形の [らせんけいの] /spiralförmig/spiralig/
ら旋状の [らせんじょうの] /spiralförmig/spiralig/
螺旋状の [らせんじょうの] /spiralförmig/spiralig/
裸像 [らぞう] /{bild. Kunst}/(schriftspr.)/Nacktbildnis/Akt/
裸体 [らたい] /(schriftspr.)/nackter Körper/Nacktheit/
裸体画 [らたいが] /{bild. Kunst}/Akt/Aktbild/
裸体画を描く [らたいがをえがく] /einen Akt malen/
裸体主義 [らたいしゅぎ] /Nudismus/Freikörperkultur/
裸体のマハ [らたいのまは] /{Werktitel}/Die nackte Maja/(Gemälde von Francisco José de Goya y Lucientes/1797)/
らち [らち] /Umzäunung/
ラチ [らち] /Umzäunung/
埒 [らち] /Umzäunung/
埓 [らち] /Umzäunung/
ら致 [らち] /(schriftspr.)/(gewaltsames)/Abführen/Verschleppen/Entführen/Wegführen/
らち [らち] /(schriftspr.)/(gewaltsames)/Abführen/Verschleppen/Entführen/Wegführen/
拉致 [らち] /(schriftspr.)/(gewaltsames)/Abführen/Verschleppen/Entführen/Wegführen/
らちがあかない [らちがあかない] /nicht mit ... fertig werden/nicht vorankommen/sich im Kreise bewegen/
埓が明かない [らちがあかない] /nicht mit ... fertig werden/nicht vorankommen/sich im Kreise bewegen/
らち外 [らちがい] /Bereich außerhalb eines bestimmten Gebiets/
埒外 [らちがい] /Bereich außerhalb eines bestimmten Gebiets/
埓外 [らちがい] /Bereich außerhalb eines bestimmten Gebiets/
らち外にある [らちがいにある] /außerhalb eines bestimmten Gebiets sein/
らちする [らちする] /(gewaltsam)/abführen/mitschleppen/wegführen/entführen/
ら致する [らちする] /(gewaltsam)/abführen/mitschleppen/wegführen/entführen/
ラチチュード [らちちゅーど] /[1]/Latitüde/geographische Breite/[2]/{Astron.}/Breite./(<Herk.: von engl. "latitude">)/
拉致被害者 [らちひがいしゃ] /Familienangehörige von Verschleppten/
らちもない [らちもない] /töricht/dumm/albern/sinnlos/
埓も無い [らちもない] /töricht/dumm/albern/sinnlos/
らちもない話 [らちもないはなし] /unsinniges Gerede/
らちをあける [らちをあける] /erledigen/abschließen/
落下 [らっか] /(schriftspr.)/Fall/Fallen/
落果 [らっか] /Fallen einer Frucht/abgefallene Frucht/
落花 [らっか] /(schriftspr.)/fallende Blüten/Abfallen der Blüten/
ラッカー [らっかー] /Lack/(<Herk.: von engl. "lacquer">)/
ラッカーを塗る [らっかーをぬる] /lackieren/
落下傘 [らっかさん] /Fallschirm/
落下傘で降りる [らっかさんでおりる] /mit dem Fallschirm abspringen/
落下傘部隊 [らっかさんぶたい] /{Milit.}/Fallschirmtruppe/
落下傘兵 [らっかさんへい] /{Milit.}/Fallschirmjäger/
ラッカジブ諸島 [らっかじぶしょとう] /{Inseln.}/Lakkadiven/Laccadive Islands/(Inselgruppe Indiens)/
落下する [らっかする] /fallen/
落花生 [らっかせい] /{Bot.}/Erdnuss/(<wiss. N.: Arachis hypogaea>)/
落花生油 [らっかせいあぶら] /{Kochk.}/Erdnussöl/
落花ろうぜき [らっかろうぜき] /wüstes Durcheinander/Tohuwabohu/Unordnung bringende Gewalttätigkeit/
落花狼藉 [らっかろうぜき] /wüstes Durcheinander/Tohuwabohu/Unordnung bringende Gewalttätigkeit/
落花狼藉に及ぶ [らっかろうぜきにおよぶ] /angreifen/Gewalttaten verüben/wildes Durcheinander machen/
楽観 [らっかん] /Optimismus/
落款 [らっかん] /Unterschrift und Stempel/Unterschrift und Siegel/Unterschreiben und Abstempeln/(Malereien und Kalligraphien)/
楽観材料 [らっかんざいりょう] /ermutigender Faktor/
楽観主義 [らっかんしゅぎ] /Optimismus/
楽観する [らっかんする] /optimistisch sein/alles in rosigen Farben sehen/durch die rosa Brille sehen/
楽観的 [らっかんてき] /optimistisch/
楽観論 [らっかんろん] /Optimismus/
楽観論者 [らっかんろんしゃ] /Optimist/
落款を入れる [らっかんをいれる] /mit dem Stempel versehen/unterzeichnen/
楽観を許さない [らっかんをゆるさない] /keinen Grund für Optimismus geben/
ラッキー [らっきー] /glücklich/(<Herk.: von engl. "lucky">)/
ラッキー・セブン [らっきーせぶん] /{Baseb.}/Lucky Seventh/
ラッキーセブン [らっきーせぶん] /{Baseb.}/Lucky Seventh/
ラッキーゾーン [らっきーぞーん] /{Baseb.}/Lucky Zone/
ラッキーな [らっきーな] /glücklich/
ラッキーな得点 [らっきーなとくてん] /glücklich gewonnener Punkt/
ラッキー・ルーザー [らっきーるーざー] /{Sport}/Lucky Loser/(punktbester Verlierer, der noch das Finale erreicht)/
ラッキールーザー [らっきーるーざー] /{Sport}/Lucky Loser/(punktbester Verlierer, der noch das Finale erreicht)/
落球 [らっきゅう] /{Baseb.}/Fallenlassen des schon gefangenen Balles/
落球する [らっきゅうする] /{Baseb.}/den schon fast gefangenen Ball wieder entgleiten lassen/
らっきょう [らっきょう] /{Bot.}/Schalotte/(<wiss. N.: Allium chinense>)/
ラッキョウ [らっきょう] /{Bot.}/Schalotte/(<wiss. N.: Allium chinense>)/
辣韮 [らっきょう] /{Bot.}/Schalotte/(<wiss. N.: Allium chinense>)/
辣韭 [らっきょう] /{Bot.}/Schalotte/(<wiss. N.: Allium chinense>)/
薤 [らっきょう] /{Bot.}/Schalotte/(<wiss. N.: Allium chinense>)/
らっきょう漬け [らっきょうづけ] /{Kochk.}/Rakkyo-zuke/(eingelegte Schalotten)/
らっきょう漬 [らっきょうづけ] /{Kochk.}/Rakkyo-zuke/(eingelegte Schalotten)/
辣韮漬け [らっきょうづけ] /{Kochk.}/Rakkyo-zuke/(eingelegte Schalotten)/
辣韮漬 [らっきょうづけ] /{Kochk.}/Rakkyo-zuke/(eingelegte Schalotten)/
ラック [らっく] /[1]/{Mech.}/Zahnstange./[2]/Ablage/(für Hüte, Kleidung etc.)/./(<Herk.: von engl. "rack">)/
ラック [らっく] /{Rugby}/Ruck/offenes Gedränge/(<Herk.: von engl. "ruck">)/
ラック [らっく] /Schellack/(<Herk.: von engl. "lac">)/
ラックスマン [らっくすまん] /{Persönlichk.}/Adam Kirilowitsch Laksman/(russ. Armeeoffizier/1766-vor 1803/versuchte als Gesandter Kontakt zur Shôgunatsregierung herzustellen)/
落慶 [らっけい] /{Rel.}/(schriftspr.)/Feier zur Fertigstellung der Reparatur oder des Neubau eines Tempels oder Schreins/
ラッコ [らっこ] /{Zool.}/Seeotter/(<wiss. N.: Enhydra lutris>/<Herk.: japan. Name aus d. Ainu>)/
らっこ [らっこ] /{Zool.}/Seeotter/(<wiss. N.: Enhydra lutris>/<Herk.: japan. Name aus d. Ainu>)/
猟虎 [らっこ] /{Zool.}/Seeotter/(<wiss. N.: Enhydra lutris>/<Herk.: japan. Name aus d. Ainu>)/
海獺 [らっこ] /{Zool.}/Seeotter/(<wiss. N.: Enhydra lutris>/<Herk.: japan. Name aus d. Ainu>)/
ラッサール [らっさーる] /{Persönlichk.}/Ferdinand Lassalle/(dtsch. Publizist und Politiker/1825-1864)/
ラッサ熱 [らっさねつ] /{Med.}/Lassafieber/
ラッシュ [らっしゅ] /[1]/Stoßzeit/[2]/Boom/Rausch/[3]/{Film}/Rohkopie/unbearbeitete Kopie eines Filmes/[4]/{Boxen}/Vorstoß./(<Herk.: von engl. "rush">)/
ラッシュ・アワー [らっしゅあわー] /Stoßzeit/Hauptverkehrszeit/(<Herk.: von engl. "rush hour">)/
ラッシュアワー [らっしゅあわー] /Stoßzeit/Hauptverkehrszeit/(<Herk.: von engl. "rush hour">)/
ラッシュ地獄 [らっしゅじごく] /Verkehrshölle/
ラッシュに揉まれる [らっしゅにもまれる] /in der Stoßzeit hin- und hergestoßen werden/
ラッスス [らっすす] /{Persönlichk.}/Orlando di Lasso/Orlandus Lassus/(frankoflämischer Komponist/1532-1594)/
らっする [らっする] /(schriftspr.)/jmdn. wegschleppen/jmdn. verschleppen/
拉する [らっする] /(schriftspr.)/jmdn. wegschleppen/jmdn. verschleppen/
ラッセル [らっせる] /[1]/Schneepflug/Schneeräumgerät/(<Herk.: nach d. Firmenn. "Russel">)/[2]/{Bergsteigen}/Bahnen des Weges durch tiefen Schnee/
ラッセル [らっせる] /{Med.}/Ronchus/Rasselgeräusch/(<Herk.: japan. Abk. für d. dtsch. Begriff>)/
ラッセル [らっせる] /{Persönlichk.}/Bertrand Russell/(brit. Mathematiker, Philosoph und Schriftsteller/1872-1970)/
ラッセル卿 [らっせるきょう] /Lord Russell/
ラッセル車 [らっせるしゃ] /Schneepflug/Schneeräumgerät/(<Herk.: nach d. Firmenn. "Russel">)/
ラッセルする [らっせるする] /sich den Weg durch den tiefen Schnee bahnen/
ラッセン山 [らっせんさん] /{Bergn.}/Lassen Peak/Mount Lassen/(Vulkan in Nordkalifornien, USA)/
ラッチ [らっち] /Riegel/(<Herk.: von engl. "latch">)/
らっ致 [らっち] /(schriftspr.)/Wegschleppen/Entführen/
らっち [らっち] /(schriftspr.)/Wegschleppen/Entführen/
拉致 [らっち] /(schriftspr.)/Wegschleppen/Entführen/
らっ致する [らっちする] /wegschleppen/entführen/
ラッテ [らって] /{Zool.}/Ratte/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ラット [らっと] /{Zool.}/Ratte/(<wiss. N.: Rattus norvegicus>/<Herk.: von engl. "rat">)/
ラッパ [らっぱ] /[1]/{Musikinstr.}/Trompete/Horn/Posaune/[2]/trichterförmiger Lautsprecher/[3]/Trinken aus der Flasche/[4]/angeberisches Gerede/
らっぱ [らっぱ] /[1]/{Musikinstr.}/Trompete/Horn/Posaune/[2]/trichterförmiger Lautsprecher/[3]/Trinken aus der Flasche/[4]/angeberisches Gerede/
喇叭 [らっぱ] /[1]/{Musikinstr.}/Trompete/Horn/Posaune/[2]/trichterförmiger Lautsprecher/[3]/Trinken aus der Flasche/[4]/angeberisches Gerede/
乱波 [らっぱ] /[1]/Grobian/Rowdy/gewalttätige Person/Person mit schlechtem Ruf/[2]/Geheimagent/
乱破 [らっぱ] /[1]/Grobian/Rowdy/gewalttätige Person/Person mit schlechtem Ruf/[2]/Geheimagent/
らっぱ管 [らっぱかん] /{Anat.}/Eileiter/
喇叭管 [らっぱかん] /{Anat.}/Eileiter/
らっぱ管炎 [らっぱかんえん] /{Med.}/Eileiterentzündung/
喇叭管炎 [らっぱかんえん] /{Med.}/Eileiterentzündung/
らっぱ鼓隊 [らっぱこたい] /Kapelle aus Blechblasinstrumenten und Schlagzeug/Brassband/
ラッパ鼓隊 [らっぱこたい] /Kapelle aus Blechblasinstrumenten und Schlagzeug/Brassband/
喇叭鼓隊 [らっぱこたい] /Kapelle aus Blechblasinstrumenten und Schlagzeug/Brassband/
ラッパ手 [らっぱしゅ] /{Mus.}/Trompeter/Hornist/
喇叭手 [らっぱしゅ] /{Mus.}/Trompeter/Hornist/
ラッパスイセン [らっぱずいせん] /{Bot.}/Trompetennarzisse/(<wiss. N.: Narcissus pseudonarzissus>)/
らっぱずいせん [らっぱずいせん] /{Bot.}/Trompetennarzisse/(<wiss. N.: Narcissus pseudonarzissus>)/
ラッパ水仙 [らっぱずいせん] /{Bot.}/Trompetennarzisse/(<wiss. N.: Narcissus pseudonarzissus>)/
らっぱ水仙 [らっぱずいせん] /{Bot.}/Trompetennarzisse/(<wiss. N.: Narcissus pseudonarzissus>)/
喇叭水仙 [らっぱずいせん] /{Bot.}/Trompetennarzisse/(<wiss. N.: Narcissus pseudonarzissus>)/
ラッパ・ズボン [らっぱずぼん] /Hose mit ausgestellten Beinen/
ラッパズボン [らっぱずぼん] /Hose mit ausgestellten Beinen/
喇叭ズボン [らっぱずぼん] /Hose mit ausgestellten Beinen/
ラッパ飲み [らっぱのみ] /Trinken aus der Flasche/
らっぱ飲み [らっぱのみ] /Trinken aus der Flasche/
喇叭飲み [らっぱのみ] /Trinken aus der Flasche/
らっぱ飲みする [らっぱのみする] /aus der Flasche trinken/
らっぱを高らかに吹く [らっぱをたからかにふく] /kräftig auf seiner Trompete blasen/
らっぱを吹く [らっぱをふく] /Trompete spielen/
ラッピング [らっぴんぐ] /Verpackung/(insbes. von Geschenk/<Herk.: von engl. "wrapping">)/
ラップ [らっぷ] /Cellophan-Folie/(<Herk.: von engl. "wrap">)/
ラップ [らっぷ] /{Laufen}/Runde \\/{Schwimmen}/Bahn/(<Herk.: von engl. "lap">)/
ラップ [らっぷ] /{Maschinenbau}/Überlappung/(<Herk.: von engl. "lap">)/
ラップ [らっぷ] /{Mus.}/Rap/
らっぷ [らっぷ] /[1]/wilder Tanz/extatischer Tanz/[2]/Tanz der Höflinge im alten Japan/[2]/{Nô}/Tanz bei einer Nô-Aufführung/(insbes.)/Shimai/
乱舞 [らっぷ] /[1]/wilder Tanz/extatischer Tanz/[2]/Tanz der Höflinge im alten Japan/[2]/{Nô}/Tanz bei einer Nô-Aufführung/(insbes.)/Shimai/
ラッファー曲線 [らっふぁーきょくせん] /{Wirtsch.}/Laffer-Kurve/
ラップ・タイム [らっぷたいむ] /Zeit pro Runde/(<Herk.: von engl. "lap time">)/
ラップタイム [らっぷたいむ] /Zeit pro Runde/(<Herk.: von engl. "lap time">)/
ラップで包む [らっぷでつつむ] /in Cellophan-Folie wickeln/
ラップ・トップ [らっぷとっぷ] /{EDV}/Laptop/
ラップトップ [らっぷとっぷ] /{EDV}/Laptop/
ラップトップ・パソコン [らっぷとっぷぱそこん] /{EDV}/Laptop-Computer/
ラップトップパソコン [らっぷとっぷぱそこん] /{EDV}/Laptop-Computer/
ラップランド [らっぷらんど] /{Gebietsn.}/Lappland/(Landschaft in Nordeuropa)/
ラッフル [らっふる] /Rüsche/(<Herk.: von engl. "ruffle">)/
ラッフルズ [らっふるず] /{Persönlichk.}/Thomas Stamford Raffles/(engl. Kolonialpolitiker/1781-1826)/
らつ腕 [らつわん] /(schriftspr.)/Klugheit/Geschäftstüchtigkeit/großes Können/Leistungsfähigkeit/
辣腕 [らつわん] /(schriftspr.)/Klugheit/Geschäftstüchtigkeit/großes Können/Leistungsfähigkeit/
らつ腕家 [らつわんか] /kluger und geschäftstüchtiger Mann/außerordentlich fähiger Mann/
辣腕家 [らつわんか] /kluger und geschäftstüchtiger Mann/außerordentlich fähiger Mann/
らつ腕の [らつわんの] /klug/scharfsinnig/
辣腕の [らつわんの] /klug/scharfsinnig/
らつ腕をふるう [らつわんをふるう] /sehr klug umgehen mit/sein forsches Wesen treiben mit .../
辣腕を振るう [らつわんをふるう] /sehr klug umgehen mit/sein forsches Wesen treiben mit .../
ラティーニ [らてぃーに] /{Persönlichk.}/Brunetto Latini/(Ital. Schriftsteller/vor 1220-1294)/
ラティウム [らてぃうむ] /{Gebietsn.}/Latium/(historische Landschaft in Mittelitalien)/
ラディカル [らでぃかる] /radikal/
ラディカル・リアリズム [らでぃかるりありずむ] /radikaler Realismus/
ラディカルリアリズム [らでぃかるりありずむ] /radikaler Realismus/
ラディゲ [らでぃげ] /{Persönlichk.}/Raymond Radiguet/(franz. Schriftsteller/1903-1923)/
ラティチュード [らてぃちゅーど] /[1]/{Geogr.}/Latitüde/geographische Breite/[2]/{Astron.}/Breite./(<Herk.: von engl. "latitude">)/
ラディッシュ [らでぃっしゅ] /{Bot.}/Radieschen/(<Herk.: von engl. "radish">)/
ラティモア [らてぃもあ] /{Persönlichk.}/Owen Lattimore/(amerik. Orientalist/1900-1989)/
ラディン [らでぃん] /Ladin/Ladinisch/ladinische Sprache/(eine rätoromanische Sprache)/
ラディン語 [らでぃんご] /{Sprache}/Ladin/Ladinisch/ladinische Sprache/
LaTeX [らてっく] /{EDV}/LaTeX/(TeX-Makroset für Anfänger)/
ラテック [らてっく] /{EDV}/LaTeX/(TeX-Makroset für Anfänger)/
ラテックス [らてっくす] /Latex/
ラテルネ [らてるね] /{Bergsteigen}/Laterne/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ラテン [らてん] /[1]/{Sprache}/Latein/lateinische Sprache/[2]/Romanisches/Südländisches/
羅甸 [らてん] /[1]/{Sprache}/Latein/lateinische Sprache/[2]/Romanisches/Südländisches/
拉丁 [らてん] /[1]/{Sprache}/Latein/lateinische Sprache/[2]/Romanisches/Südländisches/
らでん [らでん] /{Muschelk.}/Perlmutt/Perlmutter/
螺鈿 [らでん] /{Muschelk.}/Perlmutt/Perlmutter/
ラテン・アメリカ [らてんあめりか] /Lateinamerika/Südamerika/
ラテンアメリカ [らてんあめりか] /Lateinamerika/Südamerika/
ラテンアメリカ系人 [らてんあめりかけいにん] /Lateinamerikaner/Hispanoamerikaner/
ラテン音楽 [らてんおんがく] /{Mus.}/Latin Music/{f}/lateinamerikanische Musik/{f}/(Salsa, Rumba, Chachacha, Samba, Bossa Nova etc.)/
ラテン化する [らてんかする] /latinisieren/
ラテン区 [らてんく] /{Ortsn.}/Quartier latin/(Pariser Hochschulviertel)/
ラテン系の [らてんけいの] /romanisch/
ラテン語 [らてんご] /{Sprache}/Lateinisch/
拉丁語 [らてんご] /{Sprache}/Lateinisch/
ラテン語学者 [らてんごがくしゃ] /Latinist/Lateingelehrter/
ラテン語からきた言葉 [らてんごからきたことば] /aus dem Lateinischen stammendes Wort/
ラテン語の [らてんごの] /lateinisch/
ラテン語風 [らてんごふう] /{Sprachw.}/Latinismus/
ラテン語風にする [らてんごふうにする] /latinisieren/
ラテン語を知らない [らてんごをしらない] /kein Latein können/
ラテン語を習う [らてんごをならう] /Latein lernen/Lateinunterricht haben/
ラテン語を話す人 [らてんごをはなすひと] /jmd., der Latein kann/
ラテン語を用いる [らてんごをもちいる] /latinisieren/
螺鈿細工 [らでんざいく] /Perlmutt-Arbeit/
ラテン帝国 [らてんていこく] /{Ländern.}/Lateinisches Kaisertum/(in Konstantinopel errichtetes Reich nach der Eroberung durch Kreuzritter/1204-61)/
ラテン文学 [らてんぶんがく] /Lateinische Literatur/
ラテン民族 [らてんみんぞく] /lateinische Rasse/
ラテン文字 [らてんもじ] /lateinische Buchstaben/
ラテンリズム [らてんりずむ] /{Mus.}/lateinamerikanische Rhythmen/
ラトヴィア [らとう゛ぃあ] /{Ländern.}/Lettland/(Staat im Baltikum)/
ラ・トゥール [らとぅーる] /{Persönlichk.}/Georges de La Tour/(franz. Maler/1593-1652)/
ラドクリフ・ブラウン [らどくりふぶらうん] /{Persönlichk.}/Alfred Reginald Radcliffe-Brown/(Sozialanthropologe/1881-1955)/
ラトビア [らとびあ] /{Ländern.}/Lettland/(Staat in Nordosteuropa/<Herk.: Ausspr. von engl. "Latvia">)/
ラトビア共和国 [らとびあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Lettland/(Staat in Nordosteuropa)/
ラトビア人 [らとびあじん] /Lette/Lettin/
ラトビア人の [らとびあじんの] /lettisch/
ラトビアの [らとびあの] /lettisch/
ラドン [らどん] /{Chem.}/Radon/(radioaktives, sehr wenig reaktionsfähiges Edelgas/Zeichen: Rn)/
Rn [らどん] /{Chem.}/Radon/(radioaktives, sehr wenig reaktionsfähiges Edelgas/Zeichen: Rn)/
ラナリット [らなりっと] /{Persönlichk.}/Ranariddh/(kambodschanischer Politiker/Sohn von Sihanouk)/
ラ・ニーニャ [らにーにゃ] /{Meteor.}/La Niña/(Gegenstück zu El Niño mit Absinken der Temperatur an der Meeresoberfläche des Pazifik)/
ラニーニャ [らにーにゃ] /{Meteor.}/La Niña/(Gegenstück zu El Niño mit Absinken der Temperatur an der Meeresoberfläche des Pazifik)/
ラノリン [らのりん] /{Chem.}/Lanolin/(aus dem in Schafwolle enthaltenen, gereinigten Fett hergestellte Grundlage für Salben o.Ä./<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ラバ [らば] /{Zool.}/Maulesel/(Kreuzung von Pferdehengst u. Eselstute)/
らば [らば] /{Zool.}/Maulesel/(Kreuzung von Pferdehengst u. Eselstute)/
騾馬 [らば] /{Zool.}/Maulesel/(Kreuzung von Pferdehengst u. Eselstute)/
ラバー [らばー] /[1]/Gummi/[2]/{Tischtennis}/Gummibeschichtung eines Tischtennisschlägers/[3]/Radiergummi./(<Herk.: von engl. "rubber">)/
ラバー [らばー] /Geliebter/Geliebte/Liebhaber/(<Herk.: von engl. "lover">)/
ラバー・シューズ [らばーしゅーず] /Gummischuhe/Gummistiefel/(<Herk.: von engl. "rubber shoes">)/
ラバーシューズ [らばーしゅーず] /Gummischuhe/Gummistiefel/(<Herk.: von engl. "rubber shoes">)/
ラバー・ソール [らばーそーる] /Gummisohle/(<Herk.: von engl. "rubber sole">)/
ラバーソール [らばーそーる] /Gummisohle/(<Herk.: von engl. "rubber sole">)/
ラバーブ [らばーぶ] /{Musikinstr.}/Rebab/Rabab/(arabisches Streichinstrument)/
ラバー・ホイール [らばーほいーる] /Gummirad/(<Herk.: von engl. "rubber wheel">)/
ラバーホイール [らばーほいーる] /Gummirad/(<Herk.: von engl. "rubber wheel">)/
ラバウル [らばうる] /{Stadtn.}/Rabaul/(Hafenstadt auf der Insel Neubritannien/Papua-Neuguinea)/
ラ・パス [らぱす] /{Stadtn.}/La Paz/(Hptst. von Bolivien)/
ラパス [らぱす] /{Stadtn.}/La Paz/(Hptst. von Bolivien)/
ラバ・ソール [らばそーる] /Gummisohle/(<Herk.: von engl. "rubber sole">)/
ラバソール [らばそーる] /Gummisohle/(<Herk.: von engl. "rubber sole">)/
ラバト [らばと] /{Stadtn.}/Rabat/(Hptst. von Marokko)/
ラバトリー [らばとりー] /Toilette/(<Herk.: von engl. "lavatory">)/
ラパポート [らぱぽーと] /{Persönlichk.}/Anatol Rapoport/(amerik. Politologe und Mathematiker/1911-)/
ラビオリ [らびおり] /{Kochk.}/Ravioli/(aus d. Ital.)/
ラピス [らぴす] /Lapislazuli/Lasurit/(Edelstein)/
ラピスラズリ [らぴすらずり] /Lapislazuli/Lasurit/(Edelstein)/
ラビュリントス [らびゅりんとす] /{griech. Mythol.}/Labyrinth/(Schlossanlage, in der der kretische König Minos das Ungeheuer Minotaurus eingesperrt hat)/
ラビリンス [らびりんす] /Labyrinth/Irrgarten/
ラビン [らびん] /{Persönlichk.}/Itzhak Rabin/(israelischer Politiker/1922-1995)/
ラフ [らふ] /[1]/Ungezwungenheit/[2]/{Golf}/Rough/[3]/Grobheit./(<Herk.: von engl. "rough">)/
羅府 [らふ] /{Stadtn.}/Los Angeles/(Stadt in Kalifornien/USA/Bezeichnung in Kanji)/
裸婦 [らふ] /{bild. Kunst}/nackte Frau/Akt/
ラブ [らぶ] /[1]/Liebe/[2]/{Tennis}/null Punkte./(<Herk.: von engl. "love">)/
ラ・ファイエット [らふぁいえっと] /[1]/{Persönlichk.}/Marie-Madeleine Comtesse de La Fayette/(franz. Schriftstellerin/1634-1693)/[2]/{Persönlichk.}/Marie Joseph de Motier Marquis de La Fayette/(franz. Staatsmann/1757-1834)/
ラファイエット [らふぁいえっと] /[1]/{Persönlichk.}/Marie-Madeleine Comtesse de La Fayette/(franz. Schriftstellerin/1634-1693)/[2]/{Persönlichk.}/Marie Joseph de Motier Marquis de La Fayette/(franz. Staatsmann/1757-1834)/
ラファエル [らふぁえる] /[1]/{Rel.}/Erzengel Raphael/[2]/{Persönlichk.}/Raffael/Raffaello Santi/(ital. Maler und Baumeister der Renaissance/1483-1520)/
ラファエル前派 [らふぁえるさきは] /{bild. Kunst}/Präraffaeliten/(Vereinigung brit. Maler von 1848)/
ラファエロ [らふぁえろ] /{Persönlichk.}/Raffael/Raffaello Santi/(ital. Maler und Baumeister der Renaissance/1483-1520)/
ラブ・アフェア [らぶあふぇあ] /Liebesaffäre/(<Herk.: von engl. "love affair">)/
ラブアフェア [らぶあふぇあ] /Liebesaffäre/(<Herk.: von engl. "love affair">)/
ラブ・アフェアー [らぶあふぇあー] /Liebesaffäre/(<Herk.: von engl. "love affair">)/
ラブアフェアー [らぶあふぇあー] /Liebesaffäre/(<Herk.: von engl. "love affair">)/
ラファルグ [らふぁるぐ] /{Persönlichk.}/Paul Lafargue/(franz. Sozialist/1842-1911)/
ラブ・イン [らぶいん] /Love-in/
ラブイン [らぶいん] /Love-in/
ラフォルグ [らふぉるぐ] /{Persönlichk.}/Jules Laforgue/(franz. Dichter/1860-1887)/
ラ・フォンテーヌ [らふぉんてーぬ] /{Persönlichk.}/Jean de La Fontaine/(franz. Dichter/1621-1695)/
ラフォンテーヌ [らふぉんてーぬ] /{Persönlichk.}/Jean de La Fontaine/(franz. Dichter/1621-1695)/
ラフカディオ・ハーン [らふかでぃおはーん] /{Persönlichk.}/Lafcadio Hearn/(1850-1904/in Griechenland geborener britischer Schriftsteller/nahm unter dem Namen Koizumi Yakumo die japanische Staatsangehörigkeit an/veröffentlichte Essais und Geschichten über Japan)/
ラブ・ゲーム [らぶげーむ] /{Tennis}/Spiel, bei dem ein Spieler keinen Punkt macht/
ラブゲーム [らぶげーむ] /{Tennis}/Spiel, bei dem ein Spieler keinen Punkt macht/
ラブ・コール [らぶこーる] /Anruf des Geliebten/(<Herk.: von japan.-engl. "love call">)/
ラブコール [らぶこーる] /Anruf des Geliebten/(<Herk.: von japan.-engl. "love call">)/
RAPCON [らぷこん] /{Luftf.}/Radaranflugkontrolle/(<Herk.: Abk. für engl. "_r_adar _ap_proach _con_trol">)/
ラプコン [らぷこん] /{Luftf.}/Radaranflugkontrolle/(<Herk.: Abk. für engl. "_r_adar _ap_proach _con_trol">)/
ラブ・シーン [らぶしーん] /Liebesszene/
ラブシーン [らぶしーん] /Liebesszene/
ラブシーンを撮る [らぶしーんをとる] /Liebesszene drehen/
ラブ・ジュース [らぶじゅーす] /Sekret der Bartholin-Drüsen/Genitalsekret/(<Herk.: von engl. "love juice">)/
ラブジュース [らぶじゅーす] /Sekret der Bartholin-Drüsen/Genitalsekret/(<Herk.: von engl. "love juice">)/
ラフ・スケッチ [らふすけっち] /grobe Skizze/(<Herk.: von engl. "rough sketch">)/
ラフスケッチ [らふすけっち] /grobe Skizze/(<Herk.: von engl. "rough sketch">)/
ラブ・セット [らぶせっと] /{Tennis}/Satz, bei dem ein Spieler keinen Punkt macht/
ラブセット [らぶせっと] /{Tennis}/Satz, bei dem ein Spieler keinen Punkt macht/
ラプソディー [らぷそでぃー] /{Mus.}/Rhapsodie/
ラブ・ソング [らぶそんぐ] /Liebeslied/(<Herk.: von engl. "love song">)/
ラブソング [らぶそんぐ] /Liebeslied/(<Herk.: von engl. "love song">)/
ラブ・チャイルド [らぶちゃいるど] /uneheliches Kind/Bastard/Kind der Liebe/
ラブチャイルド [らぶちゃいるど] /uneheliches Kind/Bastard/Kind der Liebe/
ラフな服装で [らふなふくそうで] /in legerer Kleidung/in Freizeitkleidung/
ラフに打つ [らふにうつ] /{Golf}/den Ball ins Rough schlagen/
ラフに落とす [らふにおとす] /{Golf}/den Ball ins Rough spielen/
ラブ・ハンター [らぶはんたー] /jmd., der auf Jagd nach Liebe ist/(<Herk.: von engl. "love hunter">)/
ラブハンター [らぶはんたー] /jmd., der auf Jagd nach Liebe ist/(<Herk.: von engl. "love hunter">)/
ラブひな [らぶひな] /{Manga, Anime}/Love Hina/
ラフ・プレー [らふぷれー] /ruppig Spiel/
ラフプレー [らふぷれー] /ruppig Spiel/
ラブ・プレー [らぶぷれー] /Liebesspiel/Vorspiel/(<Herk.: von engl. "love play">)/
ラブプレー [らぶぷれー] /Liebesspiel/Vorspiel/(<Herk.: von engl. "love play">)/
ラブ・ポエム [らぶぽえむ] /Liebesgedicht/(<Herk.: von engl. "love poem">)/
ラブポエム [らぶぽえむ] /Liebesgedicht/(<Herk.: von engl. "love poem">)/
ラブ・ポーション [らぶぽーしょん] /Liebestrank/(<Herk.: von engl. "love potion">)/
ラブポーション [らぶぽーしょん] /Liebestrank/(<Herk.: von engl. "love potion">)/
ラブ・ホテル [らぶほてる] /Love Hotel/japanisches Stundenhotel/(<Herk.: von japan.-engl. "love hotel">)/
ラブホテル [らぶほてる] /Love Hotel/japanisches Stundenhotel/(<Herk.: von japan.-engl. "love hotel">)/
ラフマニノフ [らふまにのふ] /{Persönlichk.}/Sergei Wassiljewitsch Rachmaninow/(russ. Komponist, Pianist und Dirigent/1873-1943)/
ラプラス [らぷらす] /{Persönlichk.}/Pierre Simon Laplace/(franz. Physiker, Mathematiker, Astronom/1749-1827)/
ラ・プラタ [らぷらた] /[1]/{Stadtn.}/La Plata/(Stadt in Argentinien)/[2]/{Flussn.}/Río de la Plata/(gemeinsamer Mündungstrichter von Paraná u. Uruguay)/
ラプラタ川 [らぷらたがわ] /{Flussn.}/Rio de la Plata/(gemeinsame Mündung der Flüsse Paraná u. Uruguay)/
ラブラドル [らぶらどる] /{Gebietsn.}/Labrador/(Halbinsel im Osten Kanadas)/
ラブラドル・レトリーバー [らぶらどるれとりーばー] /{Zool.}/Labradorhund/Labrador-Retriever/(Hunderasse)/
ラブラドルレトリーバー [らぶらどるれとりーばー] /{Zool.}/Labradorhund/Labrador-Retriever/(Hunderasse)/
ラブ・ラブ [らぶらぶ] /Verliebtheit/
ラブラブ [らぶらぶ] /Verliebtheit/
ラブラブのカップル [らぶらぶのかっぷる] /Liebespaar/
ラプランド [らぷらんど] /{Gebietsn.}/Lappland/(Landschaft in Nordeuropa)/
ラ・ブリュイエール [らぶりゅいえーる] /{Persönlichk.}/Jean de La Bruyère/(franz. Schriftsteller/1645-1696)/
ラブレー [らぶれー] /{Persönlichk.}/François Rabelais/(franz. Schriftsteller und Humanist/um 1494-um 1553)/
ラブ・レター [らぶれたー] /Liebesbrief/(<Herk.: von engl. "love letter">)/
ラブレター [らぶれたー] /Liebesbrief/(<Herk.: von engl. "love letter">)/
裸婦をデッサンする [らふをでっさんする] /einen Akt zeichnen/
ラプンツェル [らぷんつぇる] /{Werktitel}/Rapunzel/(ein grimmsches Märchen)/
ラベル [らべる] /[1]/Anhängezettel/Etikett/Aufkleber/[2]/Aufkleber auf einer Schallplatte/Schalplattenfirma/Label/[3]/Etikett/Zettel/[4]/{EDV}/Label./(<Herk.: von engl. "label">)/
ラベル [らべる] /{Persönlichk.}/Maurice Ravel/(franz. Komponist/1875-1937)/
ラペル [らぺる] /{Kleidung}/Revers/(<Herk.: von engl. "lapel">)/
ラベルを貼る [らべるをはる] /Etikett aufkleben/
ラベンダー [らべんだー] /{Bot.}/Lavendel/(<Herk.: von engl. "lavender">)/
ラベンナ [らべんな] /{Stadtn.}/Ravenna/(ital. Stadt)/
ラボ [らぼ] /Laboratorium/Labor/Filmlabor/Sprachlabor/(Abk.)/
ラボアジエ [らぼあじえ] /{Persönlichk.}/Antoine Laurent Lavoisier/(franz. Chemiker/1743-1794)/
ラ・ボエーム [らぼえーむ] /{Werktitel}/La Bohème/(Giacomo Puccini)/
ラボエーム [らぼえーむ] /{Werktitel}/La Bohème/(Giacomo Puccini)/
ラホール [らほーる] /{Stadtn.}/Lahore/(Hptst. der Prov. Punjab, Pakistan)/
ラボラトリー [らぼらとりー] /Laboratorium/Labor/(<Herk.: von engl. "laboratory">)/
ラマ [らま] /{Zool.}/Lama/(<wiss. N.: Lama glama>)/
ラマ [らま] /{tibet. Buddh.}/Lama/
喇嘛 [らま] /{tibet. Buddh.}/Lama/
ラマーズ法 [らまーずほう] /{Med.}/Lamaze-Methode/
ラマ教 [らまきょう] /{tibet. Buddh.}/Lamaismus/
喇嘛教 [らまきょう] /{tibet. Buddh.}/Lamaismus/
ラマ教徒 [らまきょうと] /{tibet. Buddh.}/Lamaist/
ラマ寺 [らまじ] /{tibet. Buddh.}/Lama-Tempel/Lama-Kloster/
ラマ僧 [らまそう] /{tibet. Buddh.}/Lama/
ラマダーン [らまだーん] /Ramadan/(Fastenmonat der Moslem)/
ラマルク [らまるく] /{Persönlichk.}/Jean Baptiste de Monet Chevalier de Lamarck/(franz. Naturforscher/1744-1829)/
ラマルティーヌ [らまるてぃーぬ] /{Persönlichk.}/Alphonse de Lamartine/(franz. Dichter/1790-1869)/
ラマン [らまん] /{Persönlichk.}/Sir Chandrasekhara Venkata Raman/(ind.. Physiker/1888-1970)/
ラ・マンチャ [らまんちゃ] /{Gebietsn.}/La Mancha/(Region in Spanien)/
ラ・マンチャ [らまんちゃ] /{Gebietsn.}/La Mancha/Mancha/(Landschaft auf der Hochfläche von Neukastilien/Spanien)/
ラマンチャ [らまんちゃ] /{Gebietsn.}/La Mancha/Mancha/(Landschaft auf der Hochfläche von Neukastilien/Spanien)/
ラミー [らみー] /{Bot.}/Ramie/Chinagras/(<wiss. N.: Boehmeria nivea>)/
ラミー布 [らみーぬの] /Ramie-Stoff/
ラミネート [らみねーと] /Laminat/Schichtpressstoff/(<Herk.: von engl. "laminate">)/
ラミネート加工 [らみねーとかこう] /Laminierung/
RAM [らむ] /{EDV}/RAM/(Arbeitsspeicher mit direktem Zugriff/<Herk.: Akronym für engl. "random access memory">)/
ラム [らむ] /{EDV}/RAM/(Arbeitsspeicher mit direktem Zugriff/<Herk.: Akronym für engl. "random access memory">)/
ラム [らむ] /Lamm/Lammfleisch/(<Herk.: von engl. "lamb">)/
ラム [らむ] /{Persönlichk.}/Charles Lamb/(engl. Schriftsteller/1775-1834)/
ラム [らむ] /Rum/
ラム・ウール [らむうーる] /Lammwolle/(<Herk.: von engl. "lamb's wool">)/
ラムウール [らむうーる] /Lammwolle/(<Herk.: von engl. "lamb's wool">)/
RAMカード [らむかーど] /{EDV}/RAM-Karte/
RAMキャッシュ [らむきゃっしゅ] /{EDV}/RAM-Cache/
ラムサール条約 [らむさーるじょうやく] /Ramsar-Konvention/(Abkommen zum Schutz von Feuchtgebieten von 1975)/
ラム酒 [らむしゅ] /Rum/
ラム・スキン [らむすきん] /Lammfell/Schafleder/(<Herk.: von engl. "lambskin">)/
ラムスキン [らむすきん] /Lammfell/Schafleder/(<Herk.: von engl. "lambskin">)/
ラム・ステーキ [らむすてーき] /{Kochk.}/Lammsteak/
ラムステーキ [らむすてーき] /{Kochk.}/Lammsteak/
ラムゼー [らむぜー] /{Persönlichk.}/William Ramsay/(brit. Chemiker/1852-1916)/
ラムダ [らむだ] /Lambda/(11. Buchstabe des griech. Alphabets)/
Λ [らむだ] /Lambda/(11. Buchstabe des griech. Alphabets)/
λ [らむだ] /Lambda/(11. Buchstabe des griech. Alphabets)/
RAMチップ [らむちっぷ] /{EDV}/RAM-Chip/
RAMディスク [らむでぃすく] /{EDV}/RAM-Disk/
RAMディスクのアクセス [らむでぃすくのあくせす] /{EDV}/Zugriff auf eine RAM-Disk/
RAMに蓄えられているデータ [らむにたくわえられているでーた] /{EDV}/im RAM gespeicherte Daten/
ラムネ [らむね] /{Persönlichk.}/Félicité Robert de Lamennais/(franz. katholischer Theologe und Schriftsteller/1782-1854)/
ラムネ [らむね] /Ramune/(eine Art Limonade in einer Flasche mit einem ventilartigen Verschluss aus einer Murmel)/
ラムネ玉 [らむねだま] /Glasmurmel/(wie im Verschluss von Ramune)/
ラメ [らめ] /Lamé/(Gewebe mit Metallfäden/aus d. Franz.)/
羅明堅 [らめいけん] /{Persönlichk.}/chin. Name von Michele Ruggieri/(ital. Jesuit/1543-1607/missionierte in Indien und China)/
ラ・メトリ [らめとり] /{Persönlichk.}/Julien de La Mettrie/(franz. Philosoph und Mediziner/1709-1751)/
ラモー [らもー] /{Persönlichk.}/Jean-Philippe Rameau/(franz. Komponist und Musiktheoretiker/1683-1764)/
ラモス [らもす] /{Persönlichk.}/Fidel Ramos/(philippinischer General und Politiker/1928-)/
ララバイ [ららばい] /Wiegenlied/(<Herk.: von engl. "lullaby">)/
ララミー [ららみー] /{Stadtn.}/Laramie/(Stadt im Bundsstaat Wyoming, USA)/
ララミーとりで [ららみーとりで] /Fort Laramie/
ラリー [らりー] /[1]/{Tennis}/Ballwechsel/[2]/{Sport}/Rallye/[3]/Versammlung/Kundgebung/
ラリー・クロス [らりーくろす] /{Sport}/Rallyecross/
ラリークロス [らりーくろす] /{Sport}/Rallyecross/
ラリーの応酬をする [らりーのおうしゅうをする] /einen Ballwechsel spielen/
ラルース [らるーす] /{Buchtitel}/Larousse/(franz. Enzyklopädie)/
ラルース [らるーす] /{Persönlichk.}/Pierre Larousse/(franz. Grammatiker/1817-1875/Gründer des Verlags Larousse)/
ラルゴ [らるご] /{Mus.}/Largo/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
ラルティーグ [らるてぃーぐ] /{Persönlichk.}/Jacques-Henri Lartigue/(franz. Fotograf/1894-1986)/
ラルボー [らるぼー] /{Persönlichk.}/Valery Larbaud/(franz. Schriftsteller/1881-1957)/
羅列 [られつ] /Aufzählen/Anführen/(von Beispielen)/Vorlegen/(von Daten)/
羅列する [られつする] /aufzählen/(Beispiele)/anführen/(Daten)/vorlegen/
...られる [...られる] /{japan. Gramm.}/Verbendung zur Bildung der Passiv- und Potentialform/zum Ausdruck von Respekt/
ラロ [らろ] /{Persönlichk.}/Edouard Lalo/(span.-franz. Komponist/1823-1892)/
ラ・ロシェル [らろしぇる] /{Stadtn.}/La Rochelle/(Hptst. des Départements Charente-Maritime, Westfrankreich)/
ラロシェル [らろしぇる] /{Stadtn.}/La Rochelle/(Hptst. des Départements Charente-Maritime, Westfrankreich)/
ラ・ロシュフーコー [らろしゅふーこー] /{Persönlichk.}/La Rochefoucauld/(franz. Schriftsteller/1613-1680)/
ラ・ロシュフコー [らろしゅふこー] /{Persönlichk.}/François Duc de La Rochefoucauld/(franz. Schriftsteller/1613-80)/
ラロシュフコー [らろしゅふこー] /{Persönlichk.}/François Duc de La Rochefoucauld/(franz. Schriftsteller/1613-80)/
ラロトンガ [らろとんが] /{Inseln.}/Rarotonga/(bedeutendste der Cook-Inseln)/
ラロトンガ条約 [らろとんがじょうやく] /Vertrag von Rarotonga/(über eine kernwaffenfreie Zone im Südpazifik)/
ラワルピンジ [らわるぴんじ] /{Stadtn.}/Rawalpindi/(Stadt in Pakistan)/
ラワン [らわん] /{Bot.}/Salbaum/Lauan/(<Herk.: aus d. Tagalog>)/
ラワンデル [らわんでる] /{Bot.}/Lavendel/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
LAN [らん] /{EDV}/LAN/(auf Gebiet od. Firma begrenztes Computernetzwerk/<Herk.: von engl. "local area network">)/
ラン [らん] /{EDV}/LAN/(auf Gebiet od. Firma begrenztes Computernetzwerk/<Herk.: von engl. "local area network">)/
ラン [らん] /[1]/Aufführungszeitraum eines Filmes oder Theaterstückes/[2]/{EDV}/Durchlauf./(<Herk.: von engl. "run">)/
ラン [らん] /{Stadtn.}/Laon/(franz. Stadt in der Picardie)/
ラン [らん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Orchidea>)/
らん [らん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Orchidea>)/
蘭 [らん] /{Bot.}/Orchidee/(<wiss. N.: Orchidea>)/
乱 [らん] /Unruhen/Aufstand/Bürgerkrieg/Unordnung/
欄 [らん] /Spalte/Kolumne/Zeitungskolumne/
卵アルブミン [らんあるぶみん] /{Biochem.}/Ovalbumin/(Eiweißkörper des Eiklars)/
蘭医 [らんい] /[1]/{Med.}/über Holland eingeführte westliche Medizin während der Edo-Zeit/[2]/Arzt für westliche Medizin/(in der Edo-Zeit)/
乱雲 [らんうん] /{Meteor.}/Nimbostratus/Nimbus/(sehr große, tief hängende Regenwolke)/
卵黄 [らんおう] /Dotter/Eigelb/
ランガージュ [らんがーじゅ] /{Sprachw.}/Langage/Langue/(Sprachsystem im Gegensatz zum Sprechakt bei Ferdinand de Saussure/<Herk.: von franz. "langage">)/
欄外 [らんがい] /{Druckw.}/Papierrand/Steg/Kopfsteg/Bundsteg/Außensteg/Fußsteg/Buchrand/Zeitungsrand/
欄外に [らんがいに] /auf dem Papierrand/
欄外の注釈 [らんがいのちゅうしゃく] /Notizen auf dem Papierrand/
乱開発 [らんかいはつ] /ungezügelte Entwicklung/für die Umwelt schädliche Entwicklung/
卵殻 [らんかく] /(schriftspr.)/Eierschale/
濫獲 [らんかく] /Überfischen/Überjagen/rücksichtsloses Fischen/rücksichtsloses Jagen/
乱獲 [らんかく] /Überfischen/Überjagen/rücksichtsloses Fischen/rücksichtsloses Jagen/
らん学 [らんがく] /{Gesch.}/Hollandstudien/(Studien des Westens über die Vermittlung der holl. Sprache während der Zeit der Landesschließung)/
蘭学 [らんがく] /{Gesch.}/Hollandstudien/(Studien des Westens über die Vermittlung der holl. Sprache während der Zeit der Landesschließung)/
蘭学者 [らんがくしゃ] /{Gesch.}/Hollandwissenschaftler/
乱獲する [らんかくする] /übermäßig fangen/
濫獲のため絶滅する [らんかくのためぜつめつする] /durch übermäßigen Fang ausrotten/
ランカシャー [らんかしゃー] /{Gebietsn.}/Lancashire/(County in England)/
ランカシャー州 [らんかしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Lancashire/(County in England)/
ランカスター [らんかすたー] /{Persönlichk.}/Joseph Lancaster/(brit. Pädagoge/1778-1838)/
ランカスター [らんかすたー] /{Stadtn.}/Lancaster/(Stadt in England bzw. Pennsylvania)/
卵割 [らんかつ] /{Biol.}/Spaltung/
卵割球 [らんかつきゅう] /{Biol.}/Blastomere/{f}/
らんが塀 [らんがへい] /Ziegelmauer/
卵管 [らんかん] /{Anat.}/Eileiter/
欄干 [らんかん] /Geländer/Reling/Brüstung/Handlauf/
闌干 [らんかん] /Geländer/Reling/Brüstung/Handlauf/
卵管結紮 [らんかんけっさつ] /{Med.}/Eileiterligatur/
欄干にもたれる [らんかんにもたれる] /sich ans Geländer lehnen/
卵管閉塞 [らんかんへいそく] /{Med.}/Blockade der Eileiter/
らん気 [らんき] /(poet.)/Bergluft/
嵐気 [らんき] /(poet.)/Bergluft/
乱菊 [らんぎく] /[1]/{Bot.}/Rangiku/(Chrysanthemenart mit langen Blütenblättern/<wiss. N.: Caryopteris incana>)/[2]/Chrysanthemen-Muster/
乱逆 [らんぎゃく] /Rebellion/Revolte/Aufruhr/Putsch/
乱行 [らんぎょう] /(schriftspr.)/Ausschweifung/Liederlichkeit/Verschwendung/Prasserei/unmoralisches Verhalten/
乱行に及ぶ [らんぎょうにおよぶ] /ausschweifendes Leben führen/unmoralisches Leben führen/
らん玉 [らんぎょく] /{Mineral.}/Aquamarin/
藍玉 [らんぎょく] /{Mineral.}/Aquamarin/
乱切り [らんぎり] /{Kochk.}/Zerkleinern/(von Gemüse)/
乱切りにする [らんぎりにする] /{Kochk.}/zerkleinern/(Gemüse)/
乱気流 [らんきりゅう] /Luftturbulenzen/
ランキン [らんきん] /{Persönlichk.}/William John Macquorn Rankine/(brit. Ingenieur und Physiker/1820-1872)/
ランキング [らんきんぐ] /Rang/Reihe/Ranking/
ランク [らんく] /Rang/Rangordnung/(<Herk.: von engl. "rank">)/
ラング [らんぐ] /{Persönlichk.}/Fritz Lang/(österr.-amerik. Filmregisseur und -produzent/1890-1976)/
乱ぐい [らんぐい] /durcheinander in den Boden gerammte Pfosten/(als Schutz vor Überflutung oder als Art Palisade)/
乱杭 [らんぐい] /durcheinander in den Boden gerammte Pfosten/(als Schutz vor Überflutung oder als Art Palisade)/
乱杙 [らんぐい] /durcheinander in den Boden gerammte Pfosten/(als Schutz vor Überflutung oder als Art Palisade)/
乱ぐい歯 [らんぐいば] /unregelmäßige Zähne/
乱杭歯 [らんぐいば] /unregelmäßige Zähne/
乱杙歯 [らんぐいば] /unregelmäßige Zähne/
乱杭歯 [らんぐいば] /ungeordnet stehende Zähne/
乱杭歯の [らんくいはの] /mit ungeordnet stehenden Zähnen/
ラングーン [らんぐーん] /[1]/{Stadtn.}/Rangun/Rangoon/(alter Name der Hptst. von Myanmar, seit 1989 Yangon)/[2]/{Flussn.}/Rangun/
濫掘 [らんくつ] /übermäßiger Abbau/
乱掘 [らんくつ] /übermäßiger Abbau/
ランク付け [らんくづけ] /Rangieren/
ランク付けする [らんくづけする] /rangieren/
乱掘する [らんくつする] /übermäßig abbauen/
ラングドック [らんぐどっく] /{Gebietsn.}/Languedoc/(südfranz. Landschaft)/
ラングミュア [らんぐみゅあ] /{Persönlichk.}/Irving Langmuir/(amerik. Physiker und Chemiker/1881-1957)/
ラングラウフ [らんぐらうふ] /{Ski}/Langlauf/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ラングランド [らんぐらんど] /{Persönlichk.}/William Langland/(engl. Dichter/1330-1400)/
ラングレス [らんぐれす] /{Persönlichk.}/Louis Mathieu Langlès/(franz. Ostasienwissenschaftler/1763-1824)/
ランクをつける [らんくをつける] /rangieren/(an ...ter Stelle)/
乱軍 [らんぐん] /Handgemenge/Handgreiflichkeit/Kampf, bei dem Freund und Feind durcheinander gemischt sind/
ランケ [らんけ] /{Persönlichk.}/Leopold von Ranke/(dtsch. Historiker/1795-1886)/
卵形 [らんけい] /Eiform/
ランゲージ [らんげーじ] /Sprache/(<Herk.: von engl. "language">)/
ランゲージ・ラボラトリー [らんげーじらぼらとりー] /Sprachlabor/(<Herk.: von engl. "language laboratory">)/
ランゲージラボラトリー [らんげーじらぼらとりー] /Sprachlabor/(<Herk.: von engl. "language laboratory">)/
乱撃 [らんげき] /ungeordneter Angriff/
乱撃する [らんげきする] /ungeordnet angreifen/
ランゲルハンス [らんげるはんす] /{Persönlichk.}/Paul Langerhans/(dtsch. Pathologe/1847-1888)/
ランゲルハンス島 [らんげるはんすとう] /{Anat.}/Langerhanssche Inseln/Langerhans-Inseln/(endokriner Teil der Bauchspeicheldrüse)/
乱交 [らんこう] /Promiskuität/promisker Sex/
乱高下 [らんこうげ] /starke Fluktuation/(von Preisen)/
乱交パーティー [らんこうぱーてぃー] /Gruppensex/Sexorgie/
らん国 [らんこく] /{Ländern.}/Holland/
蘭国 [らんこく] /{Ländern.}/Holland/
乱婚 [らんこん] /Promiskuität/
ランゴン [らんごん] /{Stadtn.}/Rangoon/Rangun/(alter Name der Hptst. von Myanmar, seit 1989 Yangon)/
卵細胞 [らんさいぼう] /{Biol.}/Eizelle/Ovum/
濫作 [らんさく] /Überproduktion/(von Kunstwerken)/
乱作 [らんさく] /Überproduktion/(von Kunstwerken)/
乱作する [らんさくする] /zuviel produzieren/zuviel schaffen/
乱雑 [らんざつ] /Unordnung/Durcheinander/Wirrwarr/Wust/
らんざつ [らんざつ] /Unordnung/Durcheinander/Wirrwarr/Wust/
乱雑な [らんざつな] /unordentlich/verworren/verwirrt/wüst durcheinander/
乱雑にする [らんざつにする] /in Unordnung bringen/
乱雑に積み重ねる [らんざつにつみかさねる] /wüst durcheinander liegen/
乱雑になっている [らんざつになっている] /unordentlich sein/verworren sein/verworren sein/wüst durcheinander sein/
乱雑になる [らんざつになる] /in Unordnung geraten/durcheinandergeraten/
らん死 [らんし] /Verbrennungstod/
爛死 [らんし] /Verbrennungstod/
乱視 [らんし] /{Med.}/Astigmatismus/(Sehstörung infolge krankhafter Veränderung der Hornhautkrümmung)/
卵子 [らんし] /{Biol.}/Eizelle/Ovum/
ランジェリー [らんじぇりー] /Damenunterwäsche/(<Herk.: von franz. "lingerie">)/
卵子提供者 [らんしていきょうしゃ] /Eierspender/
乱視の [らんしの] /{Med.}/astigmatisch/
乱射 [らんしゃ] /ungezielter Schuss/Schuss ins Blaue/
らんじゃ [らんじゃ] /Geruch von Orchideen und Moschus/außergewöhnlich guter Geruch/
蘭麝 [らんじゃ] /Geruch von Orchideen und Moschus/außergewöhnlich guter Geruch/
乱射する [らんしゃする] /wild schießen/ins Blaue hineinschießen/blindlings feuern/
乱射乱撃 [らんしゃらんげき] /ungezieltes Schießen/
乱酒 [らんしゅ] /[1]/Gelage, bei dem die Sitzordnung durcheinander geraten ist/[2]/übermäßiges Trinken/
蘭州 [らんしゅう] /{Stadtn.}/Lanzhou/(Hptst. der Prov. Gansu)/
ランジュヴァン [らんじゅう゛ぁん] /{Persönlichk.}/Paul Langevin/(franz. Physiker/1872-1946)/
らん熟 [らんじゅく] /(schriftspr.)/Überreife/Ausreifung/
爛熟 [らんじゅく] /(schriftspr.)/Überreife/Ausreifung/
らん熟期 [らんじゅくき] /Zeitalter der Reife/
爛熟期 [らんじゅくき] /Zeitalter der Reife/
らん熟期の文化 [らんじゅくきのぶんか] /ausgereifte Kultur/
爛熟した [らんじゅくした] /vollreif/ausgereift/überreif/
らん熟する [らんじゅくする] /überreif sein/
爛熟する [らんじゅくする] /überreif sein/
らんじゅ褒章 [らんじゅほうしょう] /Orden am blauen Band/(Orden für Verdienste um Erziehung und soziale Wohlfahrt)/
藍綬褒章 [らんじゅほうしょう] /Orden am blauen Band/(Orden für Verdienste um Erziehung und soziale Wohlfahrt)/
らん書 [らんしょ] /auf Holländisch geschriebenes Buch/
蘭書 [らんしょ] /auf Holländisch geschriebenes Buch/
濫しょう [らんしょう] /(schriftspr.)/Beginn/Ursprung/
濫觴 [らんしょう] /(schriftspr.)/Beginn/Ursprung/
藍晶石 [らんしょうせき] /{Mineral.}/Cyanit/
LAN上でプリンターを共有する [らんじょうでぷりんたーをきょうゆうする] /{EDV}/per LAN gemeinsam den Drucker benutzen/
らん色 [らんしょく] /Indigoblau/
藍色 [らんしょく] /Indigoblau/
卵子論 [らんしろん] /Ovismus/(Theorie, dass sich Lebewesen nur aus dem Ei entwickeln)/
卵子論者 [らんしろんじゃ] /Ovist/
乱心 [らんしん] /(schriftspr.)/Verrücktheit/Wahnsinn. Tobsucht/geistige Umnachtung/
乱臣 [らんしん] /{Gesch.}/(schriftspr.)/Untertan, der sich gegen seinen schlecht regierenden Feudalherrn auflehnt/
ランシング [らんしんぐ] /{Stadtn.}/Lansing/(Hptst. des Bundesstaates Michigan, USA)/
乱心者 [らんしんしゃ] /Verrückter/Wahnsinniger/
乱心する [らんしんする] /verrückt sein/wahnsinnig sein/
ランス [らんす] /{Stadtn.}/Reims/(franz. Stadt)/
乱酔 [らんすい] /Besoffenheit/
乱酔する [らんすいする] /sich besaufen/besoffen sein/
乱数 [らんすう] /{Math.}/Zufallszahlen/
乱数表 [らんすうひょう] /{Math.}/Tabelle mit Zufallszahlen/
ランズエンド [らんずえんど] /{Ortsn.}/Land's End/(westlichster Punkt Englands)/
ランス大聖堂 [らんすだいせいどう] /{Ortsn.}/Kathedrale von Reims/(franz. Krönungskirche)/
乱世 [らんせい] /(schriftspr.)/wildbewegte Zeiten/stürmische Zeiten/chaotische Zeiten/Zeitalter politischer Unruhen/
卵生 [らんせい] /{Zool.}/Oviparie/Fortpflanzung durch Eiablage/
らん青色 [らんせいしょく] /Indigoblau/
藍青色 [らんせいしょく] /Indigoblau/
卵生動物 [らんせいどうぶつ] /{Zool.}/eierlegende Tiere/
乱世に逢う [らんせいにあう] /in wildbewegte Zeiten geraten/
卵生の [らんせいの] /{Zool.}/ovipar/eierlegend/
乱世の雄 [らんせいのおす] /Held in bewegten Zeiten/
ランセット [らんせっと] /{Med.}/Lanzette/(<Herk.: aus d. Holl.>)/
乱戦 [らんせん] /Handgemenge/Handgreiflichkeiten/Kampf, bei dem Freund und Feind durcheinander gemischt sind/
らん藻 [らんそう] /{Bot.}/Cyanobakterie/Blaualge/
ランソウ [らんそう] /{Bot.}/Cyanobakterie/Blaualge/
藍藻 [らんそう] /{Bot.}/Cyanobakterie/Blaualge/
卵巣 [らんそう] /{Anat.}/Eierstock/Ovarium/Ovar/
濫造 [らんぞう] /Überproduktion/planlose Fertigung/
乱造 [らんぞう] /Überproduktion/planlose Fertigung/
乱層雲 [らんそううん] /{Meteor.}/Nimbostratus/(große, tief hängende Regenwolke)/
卵巣炎 [らんそうえん] /{Med.}/Oophoritis/Eierstockentzündung/
卵巣黄体 [らんそうおうたい] /{Anat.}/Gelbkörper/Corpus luteum/
卵巣がん [らんそうがん] /{Med.}/Eierstockkrebs/
卵巣ガン [らんそうがん] /{Med.}/Eierstockkrebs/
卵巣癌 [らんそうがん] /{Med.}/Eierstockkrebs/
乱造する [らんぞうする] /zu viel produzieren/
卵巣切除 [らんそうせつじょ] /{Med.}/Ovariotomie/Ovariektomie/
卵巣摘出 [らんそうてきしゅつ] /{Med.}/Ovariotomie/Ovariektomie/
卵巣ホルモン [らんそうほるもん] /{Med.}/Ovarialhormon/
らん惰 [らんだ] /Untätigkeit/Müßiggang/
懶惰 [らんだ] /Untätigkeit/Müßiggang/
乱打 [らんだ] /wildes Klopfen/schnelles Anschlagen/schnelles Läuten/wildes Schlagen/
卵胎生 [らんたいせい] /{Biol.}/Ovoviviparie/(Fortpflanzung durch Ablage von Eiern mit mehr od. weniger entwickelten Embryonen)/
ラン・タイム [らんたいむ] /{EDV}/Runtime/Laufzeit/
ランタイム [らんたいむ] /{EDV}/Runtime/Laufzeit/
ランタイム・エラー [らんたいむえらー] /{EDV}/Runtime-Fehler/Laufzeit-Fehler/
ランタイムエラー [らんたいむえらー] /{EDV}/Runtime-Fehler/Laufzeit-Fehler/
ランタイム・バージョン [らんたいむばーじょん] /{EDV}/Runtime-Version/Laufzeit-Version/(von Software mit beschränkter Funktion)/
ランタイムバージョン [らんたいむばーじょん] /{EDV}/Runtime-Version/Laufzeit-Version/(von Software mit beschränkter Funktion)/
ランダウ [らんだう] /{Persönlichk.}/Lew Dawydowitsch Landau/(sowjet. Physiker/1908-1968)/
乱打する [らんだする] /wild klopfen/schnell anschlagen/schnell läuten/wild schlagen/
ランダム [らんだむ] /[1]/Zufall/[2]/Stichprobe/(Abk.)/./(<Herk.: von engl. "random">)/
ランダムアクセス [らんだむあくせす] /{EDV}/willkürlicher Zugang/(<Herk.: von engl. "random access">)/
ランダム・アクセス・メモリー [らんだむあくせすめもりー] /{EDV}/Schreib-Lese-Speicher/RAM/
ランダムアクセスメモリー [らんだむあくせすめもりー] /{EDV}/Schreib-Lese-Speicher/RAM/
ランダム・サンプリング [らんだむさんぷりんぐ] /Zufallsauswahl/(<Herk.: von engl. "random sampling">)/
ランダムサンプリング [らんだむさんぷりんぐ] /Zufallsauswahl/(<Herk.: von engl. "random sampling">)/
ランダムな [らんだむな] /zufällig/
ランタン [らんたん] /Laterne/(<Herk.: von engl. "lantern">)/
ランタン [らんたん] /{Chem.}/Lanthan/(weißgraues Metall/Zeichen: La)/
La [らんたん] /{Chem.}/Lanthan/(weißgraues Metall/Zeichen: La)/
ランチ [らんち] /Mittagessen/Lunch/(aus d. Engl.)/
ランチ [らんち] /{Seef.}/Barkasse/(<Herk.: von engl. "launch">)/
ランチエ [らんちえ] /Rentner/Pensionär/(<Herk.: von franz. "rentier">)/
乱痴気騒ぎ [らんちきさわぎ] /Orgie/Saufgelage/fideler Abend/Szene/Streit/
ランチ・タイム [らんちたいむ] /Mittagszeit/Mittagsessenszeit/(<Herk.: von engl. "lunchtime">)/
ランチタイム [らんちたいむ] /Mittagszeit/Mittagsessenszeit/(<Herk.: von engl. "lunchtime">)/
ランチュウ [らんちゅう] /{Fischk.}/Ranchû/(eine Goldfischart)/
らんちゅう [らんちゅう] /{Fischk.}/Ranchû/(eine Goldfischart)/
蘭鋳 [らんちゅう] /{Fischk.}/Ranchû/(eine Goldfischart)/
乱丁 [らんちょう] /{Druckw.}/falsche Bindung eines Buches/verbundene Seiten/
乱調 [らんちょう] /Disharmonie/Unordnung/Verstimmung/Durcheinander/große Fluktuationen/heftige Marktschwankungen/
蘭州 [らんちょう] /{Stadtn.}/Lanzhou/(Hptst. der Prov. Gansu)/
ランチョウ [らんちょう] /{Stadtn.}/Lanzhou/(Hptst. der Prov. Gansu)/
乱丁箇所 [らんちょうかしょ] /verbundene Seiten/
乱調子 [らんちょうし] /[1]/Konfusion/Unregelmäßigkeit/[2]/starke Fluktuation/(von Preisen)/
ランチョン [らんちょん] /formelles Mittagessen/(<Herk.: von engl. "luncheon">)/
ランディング [らんでぃんぐ] /{Luftf., Skispringen}/Landung/Landen/[2]/{Angeln}/Einholen des Fanges./(<Herk.: von engl. "landing">)/
ランデ・ヴー [らんでう゛ー] /Rendez-vous/Rendezvous/(aus d. Franz.)/
ランデヴー [らんでう゛ー] /Rendez-vous/Rendezvous/(aus d. Franz.)/
ランデ・ブー [らんでぶー] /Rendez-vous/Rendezvous/(aus d. Franz.)/
ランデブー [らんでぶー] /Rendez-vous/Rendezvous/(aus d. Franz.)/
ランド [らんど] /{Persönlichk.}/Edwin Herbert Land/(amerik. Wissenschaftler und Erfinder/1909-1991)/
乱闘 [らんとう] /Handgemenge/Handgreiflichkeiten/wilde Balgerei/Rauferei/Tätlichkeiten/Kampf, bei dem Freund und Feind durcheinander gemischt sind/
卵塔 [らんとう] /ovaler Grabstein/
蘭塔 [らんとう] /ovaler Grabstein/
乱闘国会 [らんとうこっかい] /handgreifliche Parlamentssitzung/
乱闘を始める [らんとうをはじめる] /handgreiflich werden/
濫読 [らんどく] /planloses Lesen/Verschlingen von Büchern/
乱読 [らんどく] /planloses Lesen/Verschlingen von Büchern/
乱読家 [らんどくか] /jmd., der alles liest/jmd., der planlos liest/
乱読する [らんどくする] /planlos lesen/Bücher verschlingen/
ランドサット [らんどさっと] /Landsat/(Satellit zur Suche nach Bodenschätzen)/
ラントシュタイナー [らんとしゅたいなー] /{Persönlichk.}/Karl Landsteiner/(amerik. Bakteriologe österr. Herkunft/1868-1943)/
ランドスケープ [らんどすけーぷ] /{EDV}/Querformat/(<Herk.: von engl. "landscape">)/
ランドスケープの [らんどすけーぷの] /{EDV}/im Querformat/quer/
ランドセル [らんどせる] /Ranzen/Schulranzen/(<Herk.: von holl. "ransel">)/
ランド・マーク [らんどまーく] /Landmarke/Orientierungspunkt/
ランドマーク [らんどまーく] /Landmarke/Orientierungspunkt/
乱取り [らんどり] /[1]/{Jûdô, Budô}/Randori/freie Übung/[2]/Plünderung/
乱取 [らんどり] /[1]/{Jûdô, Budô}/Randori/freie Übung/[2]/Plünderung/
ランドリー [らんどりー] /Wäscherei/(<Herk.: von engl. "laundry">)/
乱取りする [らんどりする] /[1]/{Jûdô, Budô}/Randori üben/frei üben/[2]/plündern/
ランドルフィ [らんどるふぃ] /{Persönlichk.}/Tommaso Landolfi/(ital. Schriftsteller/1908-1979)/
ランナー [らんなー] /Läufer/
ランナー一掃の3塁打を放つ [らんなーいっそうのさんるいうちをはなつ] /{Baseb.}/mit einem Drei-Bases-Schlag die Bases klären/
ランナーを牽制する [らんなーをけんせいする] /{Baseb.}/den Läufer festnageln/
ランナーを封殺する [らんなーをふうさつする] /{Baseb.}/einen Läufer durch Force-out ins Aus schicken/
乱入 [らんにゅう] /gewaltsames Eintreten/Sich-Hereindrängen/
乱入する [らんにゅうする] /sich hereindrängen/eindringen/gewaltsam eintreten/hineinbrechen/
乱人 [らんにん] /[1]/jmd., der gegen sein Land rebelliert/[2]/jmd., der geistig nicht gesund ist/
ランニング [らんにんぐ] /[1]/{Sport}/Rennen/Laufen/[2]/{Kleidung}/ärmelloses Unterhemd/(Abk.)/
ランニング・キャッチ [らんにんぐきゃっち] /Fangen im Laufen/
ランニングキャッチ [らんにんぐきゃっち] /Fangen im Laufen/
ランニング・コスト [らんにんぐこすと] /Betriebskosten/(<Herk.: von engl. "running cost">)/
ランニングコスト [らんにんぐこすと] /Betriebskosten/(<Herk.: von engl. "running cost">)/
ランニング・シャツ [らんにんぐしゃつ] /{Kleidung}/ärmelloses Unterhemd/
ランニングシャツ [らんにんぐしゃつ] /{Kleidung}/ärmelloses Unterhemd/
ランニングする [らんにんぐする] /laufen/rennen/
ランニング・ホーマー [らんにんぐほーまー] /{Baseb.}/Erreichen der Homeplate, ohne ins Aus geschicht zu werden/
ランニングホーマー [らんにんぐほーまー] /{Baseb.}/Erreichen der Homeplate, ohne ins Aus geschicht zu werden/
ランニング・ホームラン [らんにんぐほーむらん] /{Baseb.}/Homerun, bei dem der Läufer bis zur Homebase zurückrennt, während der Ball ins Aus kugelt/
ランニングホームラン [らんにんぐほーむらん] /{Baseb.}/Homerun, bei dem der Läufer bis zur Homebase zurückrennt, während der Ball ins Aus kugelt/
卵のう [らんのう] /{Biol.}/Eibeutel/(bei Weichtieren)/
卵嚢 [らんのう] /{Biol.}/Eibeutel/(bei Weichtieren)/
乱売 [らんばい] /Dumping/Verkauf zum Schleuderpreis/
乱売する [らんばいする] /mit Verlaust verkaufen/zu Schleuderpreisen verkaufen/
卵白 [らんぱく] /[1]/Eiweiß/[2]/{Biol.}/Albumen/Eiweiß/
ランバダ [らんばだ] /{Tanz}/Lambada/(brasilian. Modetanz)/
乱伐 [らんばつ] /{Forstw.}/rücksichtsloses Abforsten/Raubbau/(am Wald)/
濫伐 [らんばつ] /{Forstw.}/rücksichtsloses Abforsten/Raubbau/(am Wald)/
乱髪 [らんぱつ] /loses Haar/verwirrtes Haar/
濫発 [らんぱつ] /{Aktien}/übermäßige Emission/
乱発 [らんぱつ] /{Aktien}/übermäßige Emission/
乱伐する [らんばつする] /rücksichtslos abforsten/
乱発する [らんぱつする] /{Aktien}/übermäßig emittieren/
ランバレネ [らんばれね] /{Stadtn.}/Lambaréné/(Stadt in Gabun/Wirkungsstätte Albert Schweitzers)/
乱反射 [らんはんしゃ] /{Phys.}/diffuse Reflexion/
濫費 [らんぴ] /Verschwendung/Vergeudung/
乱費 [らんぴ] /Verschwendung/Vergeudung/
乱費する [らんぴする] /verschwenden/vergeuden/verschleudern/vertun/
乱筆 [らんぴつ] /(schriftspr.)/[1]/Kritzelei/Gekritzel/flüchtige Schrift/schlechte Schrift/[2]/Bezeichnung für die eigene Schrift/
らんぶ [らんぶ] /(schriftspr.)/wildes Tanzen/ungestümer Tanz/
乱舞 [らんぶ] /(schriftspr.)/wildes Tanzen/ungestümer Tanz/
ランプ [らんぷ] /Rampe/(<Herk.: von engl. "ramp">)/
ランプ [らんぷ] /[1]/Lampe/[2]/Licht/Birne/Lämpchen./(<Herk.: von holl. "Lampe">)/
洋灯 [らんぷ] /[1]/Lampe/[2]/Licht/Birne/Lämpchen./(<Herk.: von holl. "Lampe">)/
ランブイエ [らんぶいえ] /{Persönlichk.}/Catherine de Vivonne, Marquise de Rambouillet/(Gastgeberin eines Pariser Salons/1588-1665)/
ランブイエ [らんぶいえ] /{Stadtn.}/Rambouillet/(Stadt im Département Yvelines, Frankreich)/
ランブイエ侯夫人 [らんぶいえこうふじん] /{Persönlichk.}/Marquise de Rambouillet/(Begründerin eines Pariser Salons/1588-1665)/
ランプ・ウェイ [らんぷうぇい] /Rampe/(<Herk.: von japan.-engl. "rampway">)/
ランプウェイ [らんぷうぇい] /Rampe/(<Herk.: von japan.-engl. "rampway">)/
ランプ・ウエー [らんぷうえー] /Rampe/(<Herk.: von japan.-engl. "rampway">)/
ランプウエー [らんぷうえー] /Rampe/(<Herk.: von japan.-engl. "rampway">)/
ランプ・ウェー [らんぷうぇー] /Rampe/(<Herk.: von japan.-engl. "rampway">)/
ランプウェー [らんぷうぇー] /Rampe/(<Herk.: von japan.-engl. "rampway">)/
ランブール [らんぶーる] /{Persönlichk.}/Brüder von Limburg/(eigentl. Malouel, Paul, Hermann und Jan/niederländ. Buchmaler)/
ランフォード [らんふぉーど] /{Persönlichk.}/Graf von Rumford/(amerik. Physiker, Ingenieur und Staatsmann/1753-1814)/
ランプシェード [らんぷしぇーど] /Lampenschirm/(<Herk.: von engl. "lamp shade">)/
乱舞する [らんぶする] /wild tanzen/wie verrückt tanzen/
ランプに火屋をかける [らんぷにひやをかける] /den Zylinder über die Lampe stülpen/
ランプの明かり [らんぷのあかり] /Lampenlicht/
ランプの明かりで読書する [らんぷのあかりでどくしょする] /bei Lampenlicht lesen/
ランプのしん [らんぷのしん] /Lampendocht/
ランプのしんを下げる [らんぷのしんをさげる] /den Lampendocht herunterdrehen/
ランプのしんを出す [らんぷのしんをだす] /den Lampendocht hochdrehen/
ランプの芯を出す [らんぷのしんをだす] /den Docht der Lampe nach oben drehen/
ランプの芯をひっこめる [らんぷのしんをひっこめる] /den Docht der Lampe nach unten drehen/
ランプのほや [らんぷのほや] /Lampenzylinder/
ランブル鞭毛虫 [らんぶるべんもうちゅう] /{Biol.}/Giardia/(<wiss. N.: Lamblia intestinalis/Giardia intestinalis/Giardia lamblis>/Protozoengattung zugehöriger Darmflagellat od. Darmgeißeltierchen/begeisselter Einzeller)/
ランブル鞭毛虫症 [らんぶるべんもうちゅうしょう] /{Med.}/Giardiasis/Lambliasis/(Dünndarminfektion durch Lamblia intestinalis <Giardia lamblia>)/
ランプを消す [らんぷをけす] /Lampe löschen/
ランプをつける [らんぷをつける] /Lampe anmachen/
ランプを吹き消す [らんぷをふきけす] /Lampe ausblasen/
乱暴 [らんぼう] /Gewalttätigkeit/Rücksichtslosigkeit/Rohheit/Unfug/Grobheit/Wildheit/
らんぼう [らんぼう] /Gewalttätigkeit/Rücksichtslosigkeit/Rohheit/Unfug/Grobheit/Wildheit/
乱暴する [らんぼうする] /Gewalt antun/Unfug treiben/sich wie wild gebärden/
乱暴な [らんぼうな] /gewaltsam/gewalttätig/rücksichtslos/grob/roh/wild/schonungslos/störrisch/
乱暴な運転手 [らんぼうなうんてんしゅ] /rücksichtsloser Fahrer/verantwortungsloser Fahrer/
乱暴な口をきく [らんぼうなくちをきく] /derb sprechen/
乱暴な言葉を用いる [らんぼうなことばをもちいる] /Grobheiten sagen/fluchen/sich unvernünftig äußern/
乱暴な子供 [らんぼうなこども] /wildes Kind/
乱暴に [らんぼうに] /in grober Weise/roh/gewalttätig/rücksichtslos/wild/
乱暴に扱う [らんぼうにあつかう] /grob behandeln/unvorsichtig behandeln/
乱暴者 [らんぼうもの] /Grobian/Rowdy/Raufbold/Wilder/
乱暴を働く [らんぼうをはたらく] /Gewalttat begehen/sich an jmdm. vergehen/jmdm. Gewalt antun/
ランボー [らんぼー] /{Persönlichk.}/Jean Arthur Rimbaud/(franz. Dichter/1854-1891)/
乱麻 [らんま] /(schriftspr.)/[1]/Knäuel/Wirrwarr/Kuddelmuddel/[2]/verwirrte Hanffäden/
欄間 [らんま] /{japan. Archit.}/Ranma/(durchbrochener Schirm über den Schiebetüren, die zwei Zimmer von einander trennen)/
らん漫 [らんまん] /(schriftspr.)/volle Blüte/volle Pracht/
らんまん [らんまん] /(schriftspr.)/volle Blüte/volle Pracht/
爛漫 [らんまん] /(schriftspr.)/volle Blüte/volle Pracht/
らん漫と咲き乱れている [らんまんとさきみだれている] /in voller Blüte sein/
爛漫と咲き乱れている [らんまんとさきみだれている] /in voller Blüte stehen/
乱脈 [らんみゃく] /Verwirrung/Unordnung/Planlosigkeit/Chaos/
らんみゃく [らんみゃく] /Verwirrung/Unordnung/Planlosigkeit/Chaos/
乱脈な [らんみゃくな] /verwirrt/verworren/verheddert/chaotisch/planlos/unsystematisch/regellos/
乱脈に陥る [らんみゃくにおちいる] /in fürchterliche Unordnung geraten/
乱脈を極める [らんみゃくをきわめる] /in absoluter Unordnung sein/
らんよ [らんよ] /kaiserliche Sänfte/kaiserliches Palankin/
鸞輿 [らんよ] /kaiserliche Sänfte/kaiserliches Palankin/
濫用 [らんよう] /Missbrauch/widerrechtliche Verwendung/
乱用 [らんよう] /Missbrauch/widerrechtliche Verwendung/
乱用する [らんようする] /missbrauchen/widerrechtlich verwenden/
濫用する [らんようする] /missbrauchen/widerrechtlich verwenden/
らんらん [らんらん] /(schriftspr.)/blitzend/glänzend/
爛爛 [らんらん] /(schriftspr.)/blitzend/glänzend/
爛々 [らんらん] /(schriftspr.)/blitzend/glänzend/
爛々たる眼差し [らんらんたるまなざし] /blitzende Augen/
乱立 [らんりつ] /[1]/Übermaß/Überfluss/(an Bewerbern)/[2]/Unordnung/
濫立 [らんりつ] /[1]/Übermaß/Überfluss/(an Bewerbern)/[2]/Unordnung/
蘭領西インド [らんりょうにしいんど] /{Inseln.}/Niederländische Antillen/(autonomer Teil der Niederlande/im Bereich der Westind. Inseln)/
蘭領西印度 [らんりょうにしいんど] /{Inseln.}/Niederländische Antillen/(autonomer Teil der Niederlande/im Bereich der Westind. Inseln)/
乱倫 [らんりん] /unmoralisches Verhalten/
濫倫 [らんりん] /unmoralisches Verhalten/
らんる [らんる] /(schriftspr.)/Lumpen/Fetzen/
襤褸 [らんる] /(schriftspr.)/Lumpen/Fetzen/
乱を起こす [らんをおこす] /sich zu einer Rebellion erheben/
利 [り] /[1]/Profit/Nutzen/Gewinn/Ertrag/[2]/Vorteil/Vorzug/[3]/Zins/Zinssatz/Zinsfuß/[4]/Sieg/
理 [り] /[1]/Vernunft/Logik/[2]/Prinzip/Theorie/Wahrheit/
裏 [り] /[1]/Innenseite von Kleidung/[2]/Innerstes/[3]/...heit/...keit/(zeigt nach der sinojap. Lesung von Zeichen/dass ein solcher Zustand oder eine solche Bedingung herrscht)/
里 [り] /Ri/(altes Längenmaß/ca. 3.927m)/
離 [り] /Ri/Li/(eines der acht Grundzeichen des I Ging)/
リア [りあ] /Heck/
リア・ウインドウ [りあういんどう] /Heckfenster/(<Herk.: von engl. "rear window">)/
リアウインドウ [りあういんどう] /Heckfenster/(<Herk.: von engl. "rear window">)/
リア・ウィンドウ [りあうぃんどう] /Heckfenster/(<Herk.: von engl. "rear window">)/
リアウィンドウ [りあうぃんどう] /Heckfenster/(<Herk.: von engl. "rear window">)/
リア・ウインドー [りあういんどー] /Heckfenster/(<Herk.: von engl. "rear window">)/
リアウインドー [りあういんどー] /Heckfenster/(<Herk.: von engl. "rear window">)/
リア・ウィンドー [りあうぃんどー] /Heckfenster/(<Herk.: von engl. "rear window">)/
リアウィンドー [りあうぃんどー] /Heckfenster/(<Herk.: von engl. "rear window">)/
リアエンジン [りあえんじん] /Heckmotor/
リア・エンジン・カー [りあえんじんかー] /Wagen mit Heckmotor/
リアエンジンカー [りあえんじんかー] /Wagen mit Heckmotor/
リア王 [りあおう] /{Werktitel}/King Lear/(Drama von William Shakespeare/1605)/
遼河 [りあおがわ] /{Flussn.}/Liao He/Liaoho/(Fluss im Nordosten Chinas mündet bei Yingkou in das Gelbe Meer)/
リアオ川 [りあおがわ] /{Flussn.}/Liao He/Liaoho/(Fluss im Nordosten Chinas mündet bei Yingkou in das Gelbe Meer)/
遼東半島 [りあおとんはんとう] /{Gebietsn.}/Halbinsel Liaodong/(gebirgige Halbinsel in Nordost-China, Prov. Liaoning, zw. dem Golf von Liaodong und der Koreabucht/größte Stadt und Industriezentrum ist Dalian)/
リアオトン半島 [りあおとんはんとう] /{Gebietsn.}/Halbinsel Liaodong/(gebirgige Halbinsel in Nordost-China, Prov. Liaoning, zw. dem Golf von Liaodong und der Koreabucht/größte Stadt und Industriezentrum ist Dalian)/
遼寧省 [りあおにんしょう] /{Gebietsn.}/Liaoning/(Prov. im Nordosten Chinas)/
リアオニン省 [りあおにんしょう] /{Gebietsn.}/Liaoning/(Prov. im Nordosten Chinas)/
リアカー [りあかー] /Fahrradanhänger/(<Herk.: von japan.-engl. "rear car">)/
リアクション [りあくしょん] /Reaktion/(<Herk.: von engl. "reaction">)/
リアクター [りあくたー] /Reaktor/Kernreaktor/(<Herk.: von engl. "reactor">)/
リアクタンス [りあくたんす] /{Elektrot.}/Reaktanz/Blindwiderstand/Blindstandwert/(<Herk.: von engl. "reactance">)/
利上げ [りあげ] /{Wirtsch.}/Zinserhöhung/Zinsfußerhöhung/
利上げする [りあげする] /den Zinsfuß erhöhen/
リア・シート [りあしーと] /Rücksitz/(<Herk.: von engl. "rear seat">)/
リアシート [りあしーと] /Rücksitz/(<Herk.: von engl. "rear seat">)/
リアス式海岸 [りあすしきかいがん] /Riasküste/
リアド [りあど] /{Stadtn.}/Riad/(Hptst. von Saudi-Arabien)/
リアトリス [りあとりす] /{Bot.}/Prachtscharte/Liatris/
リアリスティック [りありすてぃっく] /realistisch/(<Herk.: von engl. "realistic">)/
リアリスト [りありすと] /Realist/(aus d. Engl.)/
リアリスム [りありすむ] /Realismus/(<Herk.: von franz. "réalisme">)/
リアリズム [りありずむ] /Realismus/(<Herk.: von engl. "realism">)/
リアリティー [りありてぃー] /Realität/(<Herk.: von engl. "reality">)/
リアル [りある] /real/realistisch/(<Herk.: von engl. "real">)/
リアル・オーディオ [りあるおーでぃお] /{EDV}/RealAudio/(Audioformat)/
リアルオーディオ [りあるおーでぃお] /{EDV}/RealAudio/(Audioformat)/
リアル・タイム [りあるたいむ] /{EDV}/Echtzeit/Realzeit/(<Herk.: von engl. "real time">)/
リアルタイム [りあるたいむ] /{EDV}/Echtzeit/Realzeit/(<Herk.: von engl. "real time">)/
リアル・タイムク・ロック [りあるたいむくろっく] /Echtzeit-Uhr/
リアルタイムクロック [りあるたいむくろっく] /Echtzeit-Uhr/
リアルタイム処理 [りあるたいむしょり] /Echtzeitverarbeitung/Verarbeitung in Echtzeit/
リアルタイムの [りあるたいむの] /{EDV}/Echtzeit.../
リアルな [りあるな] /real/realistisch/
リアルな肖像画 [りあるなしょうぞうが] /realistisches Porträt/
リアルな夢 [りあるなゆめ] /realistischer Traum/
リアルに [りあるに] /in realistischer Weise/
リアル・モード [りあるもーど] /{EDV}/echter Modus/(<Herk.: von engl. "real mode">)/
リアルモード [りあるもーど] /{EDV}/echter Modus/(<Herk.: von engl. "real mode">)/
リー [りー] /{Persönlichk.}/Robert Edward Lee/(amerik. General/1807-1870)/
リー [りー] /{Persönlichk.}/Vivien Leigh/(brit. Schauspielerin/1913-1967)/
リーガー [りーがー] /{Baseb.}/Liga-Spieler/
リーキ [りーき] /Porree/Lauch/(<Herk.: von engl. "leek">)/
リーグ [りーぐ] /{Sport}/Liga/(<Herk.: von engl. "league">)/
リーグ戦 [りーぐせん] /{Sport}/Spiel der Liga/
リーグル [りーぐる] /{Persönlichk.}/Alois Riegl/(österr. Kunsthistoriker/1858-1905)/
リーケージ [りーけーじ] /[1]/Leck/{f}/Leckage/{f}/Durchsickern/{n}/Auslaufen/{n}/Lecken/{n}/[2]/Verrat/{m}/(eines Geheimnisses)/Durchsickern/{n}/(von Informationen)/[3]/{Elektrot.}/Verluststrom/{m}/Streuungsverluste/{mpl}./(<Herk.: von engl. "leakage">)/
リージョナリズム [りーじょなりずむ] /Regionalismus/
リージョナル [りーじょなる] /regional/
リージョン [りーじょん] /Region/
リース [りーす] /{Wirtsch.}/Leasing/
リーズ [りーず] /{Stadtn.}/Leeds/(Stadt in England)/
リース会社 [りーすがいしゃ] /{Wirtsch.}/Leasing-Firma/
リースする [りーすする] /{Wirtsch.}/leasen/
リーズナブル [りーずなぶる] /vernünftig/angemessen/(<Herk.: von engl. "reasonable">)/
リースヒェン [りーすひぇん] /{weibl. Vorname}/Lieschen/
リースマン [りーすまん] /{Persönlichk.}/David Riesman/(amerik. Soziologe/1909-)/
リースリング [りーすりんぐ] /{Wein}/Riesling/(weiße Reb- und Weinsorte)/
リーゼ [りーぜ] /{weibl. Vorname}/Liese/
リーゼンスラローム [りいぜんすらろむ] /{Ski}/Riesenslalom/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
リーゼント [りーぜんと] /Haarschnitt im Regent-Stil/(Abk.)/
リーゼント・スタイル [りーぜんとすたいる] /Haarschnitt im Regent-Stil/(<Herk.: von engl. "regent style">)/
リーゼントスタイル [りーぜんとすたいる] /Haarschnitt im Regent-Stil/(<Herk.: von engl. "regent style">)/
リーダー [りーだー] /Führer/Anführer/(<Herk.: von engl. "leader">)/
リーダー [りーだー] /Leser/(<Herk.: von engl. "reader">)/
リーダー・シップ [りーだーしっぷ] /Führung/Führungseigenschaft/Vorsitz/(<Herk.: von engl. "leadership">)/
リーダーシップ [りーだーしっぷ] /Führung/Führungseigenschaft/Vorsitz/(<Herk.: von engl. "leadership">)/
リーダーシップをとる [りーだーしっぷをとる] /Führung übernehmen/
リーチ [りーち] /{Boxen}/Reichweite/(<Herk.: von engl. "reach">)/
リーチ [りーち] /{Persönlichk.}/Bernard Leach/(engl. Keramiker/1887-1979/geboren in Hong Kong/kam 1909 nach Japan/nahm an der Volkskunstbewegung von Yanagi Muneyoshi, Hamada Shôji und anderen Teil/kehrte 1920 nach England zurück/schrieb "A Potter's Book")/
リーチ [りーち] /{Mah-Jongg}/Lizhi/
立直 [りーち] /{Mah-Jongg}/Lizhi/
リーチをかける [りーちをかける] /{Mah-Jongg}/Lizhi spielen/
リーディング [りーでぃんぐ] /Führung/(<Herk.: von engl. "leading">)/
リーディング [りーでぃんぐ] /Lesen/Lektüre/(<Herk.: von engl. "reading">)/
リーディング・ヒッター [りーでぃんぐひったー] /{Baseb.}/führender Schlagmann/
リーディングヒッター [りーでぃんぐひったー] /{Baseb.}/führender Schlagmann/
リート [りーと] /{Mus.}/Lied/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
リード [りーど] /[1]/Vorsprung/Führung/[2]/Führen/[3]/{Baseb.}/Lead./(<Herk.: von engl. "lead">)/
リード [りーど] /{Mus.}/Rohrblatt/(<Herk.: von engl. "reed">)/
リード [りーど] /{Persönlichk.}/Carol Reed/(engl. Filmregisseur/1906-1976)/
リード [りーど] /{Persönlichk.}/Herbert Read/(engl. Schriftsteller, Kunsthistoriker und -kritiker/1893-1968)/
リード [りーど] /{Persönlichk.}/Thomas Reid/(schott. Philosoph/1710-1796)/
リード・エラー [りーどえらー] /{EDV}/Lesefehler/(<Herk.: von engl. "read error">)/
リードエラー [りーどえらー] /{EDV}/Lesefehler/(<Herk.: von engl. "read error">)/
リードオフマン [りーどおふまん] /{Baseb.}/erster Schlagmann/
リードオルガン [りーどおるがん] /{Musikinstr.}/Harmonium/
リード・オンリー [りーどおんりー] /{EDV}/Nur-Lesen/(<Herk.: von engl. "read-only">)/
リードオンリー [りーどおんりー] /{EDV}/Nur-Lesen/(<Herk.: von engl. "read-only">)/
リードオンリー属性 [りーどおんりーぞくせい] /{EDV}/Nur-Lesen-Attribut/
リードオンリーの [りーどおんりーの] /{EDV}/Nur-Lesen.../
リード楽器 [りーどがっき] /{Musikinstr.}/Rohrblattinstrument/
リードギター [りーどぎたー] /{Mus.}/Lead-Gitarre/
リードする [りーどする] /führen/leiten/
リードソロモン符号 [りーどそろもんふごう] /{EDV}/Reed-Solomon-Codierung/
リードビリティー [りーどびりてぃー] /Lesbarkeit/(<Herk.: von engl. "readability">)/
リードボーカル [りーどぼーかる] /{Mus.}/Lead-Gesang/
README [りーどみー] /{EDV}/Readme/Liesmich/
リード・ミー [りーどみー] /{EDV}/Readme/Liesmich/
リードミー [りーどみー] /{EDV}/Readme/Liesmich/
READMEファイル [りーどみーふぁいる] /{EDV}/Liesmich-Datei/
リードを奪われる [りーどをうばわれる] /Führung verlieren/Führung beraubt werden/
リードをとる [りーどをとる] /{Baseb.}/zuerst schlagen/
リーバイス [りーばいす] /{Wz.}/Levis/(amerik. Jeanshersteller)/
リービッヒ [りーびっひ] /{Persönlichk.}/Justus Liebig/(dtsch. Chemiker/1803-1873)/
リーフ [りーふ] /Riff/(<Herk.: von engl. "reef">)/
リーフ [りーふ] /{Seef.}/Reff/(<Herk.: von engl. "reef">)/
LIFO [りーふぉー] /{EDV}/Lifo/(<Herk.: Abk. für engl. "last in, first out">)/
リーフォー [りーふぉー] /{EDV}/Lifo/(<Herk.: Abk. für engl. "last in, first out">)/
リープクネヒト [りーぷくねひと] /{Persönlichk.}/Wilhelm Liebknecht/(dtsch. Politiker/1826-1900)/
リーフ・スプリング [りーふすぷりんぐ] /Blattfeder/(<Herk.: von engl. "leaf spring">)/
リーフスプリング [りーふすぷりんぐ] /Blattfeder/(<Herk.: von engl. "leaf spring">)/
リーフデ号 [りーふでごう] /{japan. Gesch.}/Liefde/(Name des ersten niederl. Schiffes, das nach Japan kam/wurde bei Usuki in der Prov. Bungo an Land getrieben)/
リーブルヴィル [りーぶるう゛ぃる] /{Stadtn.}/Libreville/(Hptst. von Gabun)/
リーブルビル [りーぶるびる] /{Stadtn.}/Libreville/(Hptst. von Gabun)/
リーフレット [りーふれっと] /Handzettel/(<Herk.: von engl. "leaflet">)/
リーフレットを配る [りーふれっとをくばる] /Handzettel verteilen/
リーベ [りーべ] /Freundin/Freund/(<Herk.: von dtsch. "Liebe">)/
李白 [りーぽー] /{Persönlichk.}/Li Po/Li Bai/Li Pai/(chin. Dichter/701-762)/
リー・ポー [りーぽー] /{Persönlichk.}/Li Po/Li Bai/Li Pai/(chin. Dichter/701-762)/
リーポー [りーぽー] /{Persönlichk.}/Li Po/Li Bai/Li Pai/(chin. Dichter/701-762)/
李鴻章 [りーほんちゃん] /{Persönlichk.}/Li Hongzhang/Li Hung-chang/(chin. Politiker/1823-1901)/
リー・ホンチャン [りーほんちゃん] /{Persönlichk.}/Li Hongzhang/Li Hung-chang/(chin. Politiker/1823-1901)/
リーホンチャン [りーほんちゃん] /{Persönlichk.}/Li Hongzhang/Li Hung-chang/(chin. Politiker/1823-1901)/
リーマー [りーまー] /Reibahle/(<Herk.: von engl. "reamer">)/
リーマン [りーまん] /{Persönlichk.}/Georg Friedrich Bernhard Riemann/(dtsch. Mathematiker/1826-1866)/
リーメンシュナイダー [りーめんしゅないだー] /{Persönlichk.}/Tilman Riemenschneider/(dtsch. Bildhauer und Bildschnitzer/um 1460-1531)/
リール [りーる] /Angelrolle/Spule/Filmspule/(<Herk.: von engl. "reel">)/
リール [りーる] /{Stadtn.}/Lille/(Stadt in Nordfrankreich)/
リールざお [りーるざお] /Angel und Rolle/
吏員 [りいん] /Beamter/
リーン [りーん] /{Persönlichk.}/David Lean/(brit. Filmregisseur/1908-1991)/
リーン・バーン [りーんばーん] /{Mech.}/Magermixverbrennung/(<Herk.: von engl. "lean-burn">)/
リーンバーン [りーんばーん] /{Mech.}/Magermixverbrennung/(<Herk.: von engl. "lean-burn">)/
リヴァーサル・フィルム [りう゛ぁーさるふぃるむ] /{Fotog.}/Umkehrfilm/(<Herk.: von engl. "reversal film">)/
リヴァーサルフィルム [りう゛ぁーさるふぃるむ] /{Fotog.}/Umkehrfilm/(<Herk.: von engl. "reversal film">)/
リヴァーシブル [りう゛ぁーしぶる] /Umkehrbarkeit/(<Herk.: von engl. "reversible">)/
リヴァーシブル・コート [りう゛ぁーしぶるこーと] /{Kleidung}/Wendemantel/(<Herk.: von engl. "reversible coat">)/
リヴァーシブルコート [りう゛ぁーしぶるこーと] /{Kleidung}/Wendemantel/(<Herk.: von engl. "reversible coat">)/
リヴァーシブル・ジャケット [りう゛ぁーしぶるじゃけっと] /{Kleidung}/Wendejacke/(<Herk.: von engl. "reversible jacket">)/
リヴァーシブルジャケット [りう゛ぁーしぶるじゃけっと] /{Kleidung}/Wendejacke/(<Herk.: von engl. "reversible jacket">)/
リヴァーシブル・ジャンパー [りう゛ぁーしぶるじゃんぱー] /{Kleidung}/Wendejacke/(<Herk.: von engl. "reversible jumper">)/
リヴァーシブルジャンパー [りう゛ぁーしぶるじゃんぱー] /{Kleidung}/Wendejacke/(<Herk.: von engl. "reversible jumper">)/
リヴァーシブルだ [りう゛ぁーしぶるだ] /umkehrbar sein/
リヴァーシブル・ファブリック [りう゛ぁーしぶるふぁぶりっく] /umkehrbares Gewebe/(<Herk.: von engl. "reversible fabrics">)/
リヴァーシブルファブリック [りう゛ぁーしぶるふぁぶりっく] /umkehrbares Gewebe/(<Herk.: von engl. "reversible fabrics">)/
リヴァーシブル・レーン [りう゛ぁーしぶるれーん] /Spur einer Straße, die mal in die eine und mal in die andere Richtung benutzt werden kann/(<Herk.: von engl. "reversible lane">)/
リヴァーシブルレーン [りう゛ぁーしぶるれーん] /Spur einer Straße, die mal in die eine und mal in die andere Richtung benutzt werden kann/(<Herk.: von engl. "reversible lane">)/
リヴァース [りう゛ぁーす] /[1]/Umkehrung/[2]/Rückseite/
リヴァース・ロール [りう゛ぁーすろーる] /umgekehrte Rolle/umgekehrte Welle/(<Herk.: von engl. "reverse roll">)/
リヴァースロール [りう゛ぁーすろーる] /umgekehrte Rolle/umgekehrte Welle/(<Herk.: von engl. "reverse roll">)/
リヴァーブ [りう゛ぁーぶ] /Hall/Nachhall/(<Herk.: von engl. "reverb">)/
リヴァーブ・マシン [りう゛ぁーぶましん] /Hallmaschine/(<Herk.: von engl. "reverb machine">)/
リヴァーブマシン [りう゛ぁーぶましん] /Hallmaschine/(<Herk.: von engl. "reverb machine">)/
リヴァプール [りう゛ぁぷーる] /{Stadtn.}/Liverpool/(Stadt in England)/
リヴィエラ [りう゛ぃえら] /{Gebietsn.}/Riviera/(ein Küstengebiet am Mittelmeer)/
リヴィングストン [りう゛ぃんぐすとん] /{Persönlichk.}/David Livingstone/(brit. Afrikaforscher/1813-1873)/
リウィウス [りうぃうす] /{Persönlichk.}/Titus Livius/(röm. Geschichtsschreiber/59v.Chr.-17n.Chr.)/
利運 [りうん] /Glück/glückliches Schicksal/
リエーカ [りえーか] /{Stadtn.}/Rijeka/(Stadt in Kroatien)/
リエージュ [りえーじゅ] /{Stadtn.}/Lüttich/(Stadt in Belgien)/
利益 [りえき] /[1]/Gewinn/Ertrag/Profit/Marge/Zinseinkommen/[2]/Vorteil/Nutzen/Interesse/
利益がある [りえきがある] /Vorteile haben/Nutzen bringen/vorteilhaft sein/günstig sein/profitabel sein/
利益が大きい [りえきがおおきい] /großen Gewinn bringen/
利益社会 [りえきしゃかい] /{Soziol.}/Gesellschaft/(im Gegensatz zu "Gemeinschaft" in der Soziologie von Ferdinand Tönnies)/
利益集合 [りえきしゅうごう] /Interessenaggregation/
利益集団 [りえきしゅうだん] /Interessengruppe/
利益代表 [りえきだいひょう] /Interessenvertretung/
利益代表部 [りえきだいひょうぶ] /Interessenvertretung/
利益団体 [りえきだんたい] /Interessenverband/
利益にならない [りえきにならない] /[1]/keinen Gewinn bringen/[2]/keinen Vorteil dabei haben/
利益になる [りえきになる] /[1]/Gewinn bringen/Profit bringen/[2]/im Vorteil sein/
利益のある [りえきのある] /[1]/gewinnbringend/profitabel/ertragreich/einträglich/rentabel/lohnend/wirtschaftlich/[2]/vorteilhaft/nutzbringend/günstig/
利益のない [りえきのない] /unprofitabel/unrentabel/wenig einträglich/
利益の配当にあずかる [りえきのはいとうにあずかる] /etwas von den Profiten abbekommen/
利益の配当に与る [りえきのはいとうにあずかる] /etwas von den Profiten abbekommen/
利益の配当を受ける [りえきのはいとうをうける] /einen Anteil am Gewinn bekommen/
利益の丸取り [りえきのまるどり] /Einheimsen des ganzen Gewinnes/
利益配当 [りえきはいとう] /Gewinnverteilung/
利益表出 [りえきひょうしゅつ] /Interessenartikulation/
利益分配制度 [りえきぶんぱいせいど] /System der Gewinnaufteilung/
利益保護 [りえきほご] /Schutz der Interessen/
利益目的のために [りえきもくてきのために] /um des Profites Willen/
利益誘導 [りえきゆうどう] /Bezuschussung aus politischen Gründen/
利益誘導型の政治 [りえきゆうどうがたのせいじ] /interesseninduzierte Politik/
利益率 [りえきりつ] /Rentabilität/
利益をあげる [りえきをあげる] /Profit erwirtschaften/
利益を上げる [りえきをあげる] /Gewinn machen/profitieren/Profit machen/
利益を得る [りえきをえる] /[1]/profitieren/gewinnen/Gewinn haben/[2]/seinen Vorteil ziehen/
利益を収める [りえきをおさめる] /Profit machen/
利益を社会に還元する [りえきをしゃかいにかんげんする] /seine Profite an die Gesellschaft zurückgeben/
利益を吸い上げる [りえきをすいあげる] /sich den Gewinn anderer einverleiben/
利益を折半する [りえきをせっぱんする] /den Gewinn zu gleichen Teilen aufteilen/
利益を弾き出す [りえきをはじきだす] /Profit ausstoßen/
利益を半々に分ける [りえきをはんはんにわける] /den Gewinn fünfzig zu fünfzig aufteilen/
利益をもたらす [りえきをもたらす] /Vorteile haben/Nutzen bringen/vorteilhaft sein/günstig sein/profitabel sein/
リエゾン [りえぞん] /Liaison/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
り園 [りえん] /[1]/Birnengarten/Birnenplantage/[2]/Theaterwelt/Welt des Theaters/Welt des Kabuki/
梨園 [りえん] /[1]/Birnengarten/Birnenplantage/[2]/Theaterwelt/Welt des Theaters/Welt des Kabuki/
離縁 [りえん] /Scheidung/Ehescheidung/Auflösung einer Adoption/
離縁状 [りえんじょう] /Scheidebrief/
離縁する [りえんする] /sich scheiden von .../seine Frau verstoßen/das Adoptivkind verstoßen/
梨園の名門 [りえんのめいもん] /berühmte Familie/{f}/des Kabuki/
リオ [りお] /{Stadtn.}/Rio de Janeiro/(Abk.)/
リオ・グランデ [りおぐらんで] /{Flussn.}/Rio Grande/(Strom in Nordamerika/linker Quellfluss des Paraná in Brasilien)/
リオグランデ [りおぐらんで] /{Flussn.}/Rio Grande/(Strom in Nordamerika/linker Quellfluss des Paraná in Brasilien)/
リオグランデ川 [りおぐらんでがわ] /{Flussn.}/Rio Grande/(Strom in Nordamerika/linker Quellfluss des Paraná in Brasilien)/
リオタール [りおたーる] /{Persönlichk.}/Jean-François Lyotard/(franz. Philosoph/1924-1998)/
リオ・デ・ジャネイロ [りおでじゃねいろ] /{Stadtn.}/Rio de Janeiro/Rio/(Stadt in Brasilien)/
リオデジャネイロ [りおでじゃねいろ] /{Stadtn.}/Rio de Janeiro/Rio/(Stadt in Brasilien)/
りか [りか] /(schriftspr.)/unter einem Pflaumenbaum/(häufig in der Wendung "rika no kanmuri"/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
李下 [りか] /(schriftspr.)/unter einem Pflaumenbaum/(häufig in der Wendung "rika no kanmuri"/<Jahreszeitenwort: Frühling>)/
理科 [りか] /Naturwissenschaft/naturwissenschaftliche Abteilung/
リガ [りが] /{Stadtn.}/Riga/(Hptst. von Lettland)/
リカー [りかー] /Likör/
リカード [りかーど] /{Persönlichk.}/David Ricardo/(brit. Volkswirtschaftler/1772-1823)/
利がある [りがある] /gewinnbringend/einträglich/nutzbringend/vorteilhaft/rentabel/
理会 [りかい] /(schriftspr.)/Verständnis/Verstehen/(der Ursachen der Dinge)/
理解 [りかい] /Verständnis/Verstehen/Begreifen/Einsicht/
利害 [りがい] /Vor- und Nachteile/Für und Wider/Interesse/Belang/
理外 [りがい] /etw. außerhalb der normalen Vernunft/(häufig in der Konstruktion "rigai no ri" = Wahrheit außerhalb der Wahrheit.)/
理解が遅い [りかいがおそい] /schwer von Begriff sein/begriffsstutzig sein/schwer verstehen/
理解が足りない [りかいがたりない] /Verständnis reicht nicht aus/
理解がつく [りかいがつく] /begreifen/
理解が速い [りかいがはやい] /schnelle Auffassungsgabe haben/
理解がむずかしい [りかいがむずかしい] /schwer zu verstehen sein/
利害関係 [りがいかんけい] /Interesse/Belang/
利害関係がある [りがいかんけいがある] /in jmds. Interessen sein/von Belang sein/
利害関係者 [りがいかんけいしゃ] /Interessierter/interessierte Partei/
理解させる [りかいさせる] /begreiflich machen/verständlich machen/
理解し合う [りかいしあう] /sich gegenseitig verstehen/
理解し得る [りかいしうる] /zu einem Verständnis gelangen/
理解し兼ねる [りかいしかねる] /nicht verstehen können/
理解者 [りかいしゃ] /Verstehender/{m}/Kenner/{m}/
利害者 [りがいしゃ] /Intressenvertreter/
理解社会学 [りかいしゃかいがく] /{Soziol.}/verstehende Soziologie/
理解しやすい [りかいしやすい] /leicht zu verstehen sein/leicht verständlich sein/
理解する [りかいする] /verstehen/begreifen/erfassen/einsehen/
利害対立 [りがいたいりつ] /Interessengegensätze/
利害調整 [りがいちょうせい] /Interessenregulierung/
理解できない [りかいできない] /unverständlich/unfassbar/
理解できる [りかいできる] /verständlich/fassbar/
理解度 [りかいど] /Verstehensgrad/{m}/
利害得失 [りがいとくしつ] /Vor- und Nachteile/Für und Wider/
利害得失を量る [りがいとくしつをはかる] /Vor- und Nachteile gegeneinander abwägen/
利害に影響を及ぼす [りがいにえいきょうをおよぼす] /jmds. Interessen betreffen/
利害に関係する [りがいにかんけいする] /jmds. Interessen betreffen/
理解に苦しむ [りかいにくるしむ] /nicht verstehen können/nicht nachvollziehen können/über jmds. Verständnis hinausgehen/seine Probleme haben, etw. zu verstehen./
理解のある [りかいのある] /verständnisvoll/
利害の一致 [りがいのいっち] /Gleichheit der Interessen/
利害の衝突 [りがいのしょうとつ] /Interessenkonflikt/Interessenkollision/
理解のない [りかいのない] /nicht verständnisvoll/
理解のにぶい人 [りかいのにぶいひと] /jmd., der schwer von Begriff ist/trübe Tasse/
理外の理 [りがいのり] /Wahrheit außerhalb der Wahrheit/
理解不可能だ [りかいふかのうだ] /unmöglich sein zu begreifen/
理解力 [りかいりょく] /Verstandeskraft/{f}/Auffassungsgabe/{f}/Fassungsvermögen/{n}/Verständnis/{n}/
理解を得る [りかいをえる] /jmds. Einverständnis/{n}/erhalten/
理解を欠く [りかいをかく] /es an Verständnis fehlen lassen/es mangelt an Verständnis/
理解を拒む [りかいをこばむ] /es ablehnen etw. zu verstehen/
理解を示す [りかいをしめす] /Verständnis zeigen/
理解を抱く [りかいをだく] /Begriff haben von etw./
理解を助ける [りかいをたすける] /zu verstehen helfen/
利害を超越した [りがいをちょうえつした] /desinteressiert/
理解を通り越す [りかいをとおりこす] /über jmds. Verständnis hinausgehen/
理解を狙う [りかいをねらう] /auf das Verständnis von jndm. aus sein/
理解をはかる [りかいをはかる] /Verständnis fördern/
理解を深める [りかいをふかめる] /Verständnis vertiefen/Verständnis fördern/
理解を持つ [りかいをもつ] /Verständnis/{n}/haben/
利害をもつ [りがいをもつ] /Interessen haben/
理解を求める [りかいをもとめる] /Verständnis fordern/um Verständnis bitten/um Erlaubnis bitten/sich absegnen lassen wollen/
理解を容易ならしめる [りかいをよういならしめる] /Verständnis erleichtern/
リカオン [りかおん] /afrikanischer Wildhund/{m}/(<wiss. N.: Lycaon pictus>)/
理化学 [りかがく] /Physik und Chemie/
理化学研究所 [りかがくけんきゅうじょ] /Institut für Physik und Chemie/physikalisch-chemisches Institut/
理化学辞典 [りかがくじてん] /Wörterbuch der Physik und Chemie/
離角 [りかく] /{Astron.}/Elongation/(Winkelabstand eines Planeten von der Sonne)/
離隔 [りかく] /Isolierung/{f}/Absonderung/{f}/Isolation/{f}/Abgesonderheit/{f}/Trennung/{f}/Entfernung/{f}/Abstand/{m}/
理学 [りがく] /Naturwissenschaften/
理学界 [りがくかい] /naturwissenschaftliche Kreise/
理学士 [りがくし] /Bachelor der Naturwissenschaften/
理学士の学位 [りがくしのがくい] /Grad eines Bachelors der Naturwissenschaften/
理学者 [りがくしゃ] /Naturwissenschaftler/Physiker/
理学修士 [りがくしゅうし] /Magister der Naturwissenschaften/
理学博士 [りがくはかせ] /Doktor der Naturwissenschaften/
理学部 [りがくぶ] /naturwissenschaftliche Fakultät/
理学療法 [りがくりょうほう] /Physiotherapie/
理科系 [りかけい] /aus der naturwissenschaftlichen Abteilung/
利方 [りかた] /(obsol.)/gewinnbringende Vorgehensweise/{f}/nützliche Vorgehensweise/{f}/praktische Vorgehensweise/{f}/Praktisches/{n}/Nützliches/{n}/Günstiges/{n}/
理科大学 [りかだいがく] /naturwissenschaftliche Uni/
リカバー [りかばー] /[1]/Wiederherstellung/Wiedererlangung/[2]/{Schwimmen}/Abschlussbewegung eines Schwimmschlages/[2]/{American Football}/Sichern des zu Boden gefallenen Balles/
理が非でも [りがひでも] /wohl oder übel/gleichgültig wie/
リカレント・エデュケーション [りかれんとえでゅけーしょん] /lebenslanges Lernen/lebenslange Ausbildung/(<Herk.: von engl. "recurrent education">)/
リカレントエデュケーション [りかれんとえでゅけーしょん] /lebenslanges Lernen/lebenslange Ausbildung/(<Herk.: von engl. "recurrent education">)/
リカレント教育 [りかれんときょういく] /lebenslanges Lernen/lebenslange Ausbildung/
り患 [りかん] /(schriftspr.)/Ansteckung mit einer Krankheit/
罹患 [りかん] /(schriftspr.)/Ansteckung mit einer Krankheit/
離間 [りかん] /(schriftspr.)/Entfremdung/
離岸 [りがん] /(schriftspr.)/Ablegen/Abfahren/Segelsetzen/
離間させる [りかんさせる] /entfremden/sich zwischen jmdn. schieben/
罹患する [りかんする] /sich anstecken/infiziert werden/
離岸する [りがんする] /ablegen/abfahren/Segel setzen/
離岸堤 [りがんてい] /Küstenschutzdeich/
り患率 [りかんりつ] /{Med.}/Ansteckungsrate/
罹患率 [りかんりつ] /{Med.}/Ansteckungsrate/
利器 [りき] /[1]/Annehmlichkeit/bequeme Einrichtung/[2]/scharfes Gerät/Schneidewerkzeug/scharfe Waffe/
力 [りき] /[1]/Kraft/{f}/Stärke/{f}/körperliche Stärke/{f}/[2]/{Buddh.}/Fähigkeit/übernatürliche Fähigkeit/{f}/unterbewusste Kraft/{f}/[3]/starke Person/{f}/Starker/{m}/Sumô-Ringer/{m}/[4]/Lastkarren/{m}/Lastwagen/{m}/\\ Fuhrmann/{m}/Fuhrknecht/{m}/(Abk.)/[5]/Personenstärke/{f}/
力泳 [りきえい] /kraftvolles Schwimmen/
力泳 [りきえい] /kraftvolles Schwimmen/
力泳する [りきえいする] /kraftvoll schwimmen/
力役 [りきえき] /(schriftspr.)/körperliche Arbeit/{f}/
力演 [りきえん] /enthusiastische Vorstellung/
力演する [りきえんする] /enthusiastische Vorstellung geben/
力価 [りきか] /{Chem.}/Titer/
力学 [りきがく] /{Phys.}/Dynamik/Mechanik/
力学エネルギー [りきがくえねるぎー] /mechanische Energie/{f}/
力学系 [りきがくけい] /dynamisches System/{n}/
力学者 [りきがくしゃ] /Dynamist/{m}/
力学社会学 [りきがくしゃかいがく] /mechanistische Soziologie/{f}/
力学上の [りきがくじょうの] /dynamisch/
力学心理学 [りきがくしんりがく] /dynamische Psychologie/{f}/dynamistische Psychologie/{f}/
力学世界観 [りきがくせかいかん] /{Philos.}/mechanistische Weltsicht/{f}/
力学対話 [りきがくたいわ] /{Werktitel}/Discorsi e dimostrazioni matematiche/Unterredungen und mathematische Demonstrationen über zwei neue Wissenszweige, die Mechanik und die Fallgesetze betreffend/(Galileo Galilei/1638)/
力学的 [りきがくてき] /dynamisch/mechanisch/
力学的に [りきがくてきに] /dynamisch/mechanisch/
力感 [りきかん] /(schriftspr.)/Kraft/Gefühl der Kraft/
力感あふれる音楽 [りきかんあふれるおんがく] /sehr kraftvolle Musik/
力感ある作品 [りきかんあるさくひん] /kraftvolles Werk/
力作 [りきさく] /Leistung/Glanzstück/Werk, das von Anstrengung und Arbeit geprägt ist/
力士 [りきし] /[1]/{Sumô}/Sumô-Ringer/[2]/{Buddh.}/Vajradhara/Niô/{m}/(Hüter der buddhistischen Lehre/stehen manchmal als Statuen links und rechts vor den Toren buddhistischer Tempel/dargestellt mit kräftiger Statur, nacktem Oberkörper und einem Gesichtsausdruck voller Entschlossenheit und Mut/Abk.)/
力士立ち [りきしだち] /mutiger, kraftvoller Stand/
力士立 [りきしだち] /mutiger, kraftvoller Stand/
力士の付人 [りきしのつきびと] /junger Sumô-Ringer im Dienste eines höherrangigen/
力車 [りきしゃ] /Rikscha/
力織機 [りきしょっき] /mechanischer Webstuhl/
力積 [りきせき] /{Phys.}/Impuls/(Produkt aus Kraft u. Dauer eines Stoßes bzw. Produkt aus Masse u. Geschwindigkeit eines Körpers)/
力説 [りきせつ] /mit Nachdruck vertretene Ansicht/
力説する [りきせつする] /Ansicht mit Nachdruck vertreten/
力戦 [りきせん] /harter Kampf/unerbittlicher Kampf/unentwegter Kampf/
力戦する [りきせんする] /unentwegt kämpfen/hart kämpfen/unerbittlich kämpfen/
力そう [りきそう] /(schriftspr.)/Rudern mit aller Kraft/
力漕 [りきそう] /(schriftspr.)/Rudern mit aller Kraft/
力走 [りきそう] /Laufen mit aller Kraft/
力漕する [りきそうする] /mit aller Kraft rudern/
力走する [りきそうする] /mit aller Kraft laufen/
リキッド [りきっど] /Flüssigkeit/(insbes.)/flüssiges Haarpflegemittel/(<Herk.: von engl. "liquid">)/
力点 [りきてん] /[1]/{Phys.}/Schwerpunkt/(eines Hebels)/[2]/Bedeutung/Gewicht/
力投 [りきとう] /{Baseb.}/Wurf mit aller Kraft/
力闘 [りきとう] /(schriftspr.)/harter Kampf/Kampf unter Aufbietung aller Kräfte/
力投する [りきとうする] /{Baseb.}/mit aller Kraft werfen/
力闘する [りきとうする] /unter Aufbietung aller Kräfte kämpfen/
力比 [りきひ] /{Phys.}/Kräfteverhältnis/{n}/
力本説 [りきほんせつ] /{Philos.}/Dynamismus/{m}/
力む [りきむ] /[1]/alle Kräfte anspannen/sich anstrengen/[2]/sich dicke tun/
利休 [りきゅう] /{Persönlichk.}/Sen no Rikyû/(sehr bedeutender Teemeister/1522-1591)/
離宮 [りきゅう] /Palais/Palast/Residenz/Sommerpalast/Nebenresidenz des Tennô/
利休色 [りきゅういろ] /schwärzliches Grün/
利休ねずみ [りきゅうねずみ] /gräuliches Dunkelgrün/
利休鼠 [りきゅうねずみ] /gräuliches Dunkelgrün/
利久鼠 [りきゅうねずみ] /gräuliches Dunkelgrün/
リキュール [りきゅーる] /Likör/(aus d. Franz.)/
リキュール・グラス [りきゅーるぐらす] /Likörglas/
リキュールグラス [りきゅーるぐらす] /Likörglas/
離京 [りきょう] /(schriftspr.)/Verlassen der Hauptstadt/
離郷 [りきょう] /(schriftspr.)/Verlassen der Heimat/
離郷する [りきょうする] /Heimat verlassen/
力量 [りきりょう] /[1]/aufgewandte Körperkraft/Körperstärke/[2]/eingesetzte Fähigkeit/Begabung/Tüchtigkeit/Können/
力量が及ばない [りきりょうがおよばない] /über jmds. Kräfte hinausgehen/jmds. Fähigkeiten von übersteigen/
力量計 [りきりょうけい] /Dynamograph/Konditionsmessgerät/Drehmomentschlüssel/
力量検査 [りきりょうけんさ] /Eignungstest/
力量に乏しい [りきりょうにとぼしい] /unfähig/inkompetent/
力量のある [りきりょうのある] /tüchtig/fähig/begabt/talentiert/
力量者 [りきりょうもの] /Kräftiger/Starker/Muskelprotz/
力量を示す [りきりょうをしめす] /zeigen, was man kann/
力量を試す [りきりょうをためす] /jmds. Fähigkeiten testen/
力量を発揮する [りきりょうをはっきする] /seine Fähigkeiten entfalten/
利金 [りきん] /Gewinn/Zinsen/
陸 [りく] /Festland/Land/festes Land/
リグ [りぐ] /{Seef.}/Takelung/[2]/Bohrinsel/
陸揚げ [りくあげ] /Entladung/Löschen/(einer Schiffsladung)/
陸上げ [りくあげ] /Entladung/Löschen/(einer Schiffsladung)/
陸揚げ港 [りくあげこう] /Landungshafen/Löschhafen/Entladehafen/
陸揚港 [りくあげこう] /Landungshafen/Löschhafen/Entladehafen/
陸揚げ場 [りくあげじょう] /Landungsplatz/
陸揚場 [りくあげじょう] /Landungsplatz/
陸揚げする [りくあげする] /löschen/entladen/landen/ausschiffen/
陸揚げ費 [りくあげひ] /Landungsgebühren/Ausladegebühren/Löschgebühren/
陸揚費 [りくあげひ] /Landungsgebühren/Ausladegebühren/Löschgebühren/
利食い [りぐい] /{Aktien}/Gewinnmitnahme/Verkauf mit Profit/
陸域 [りくいき] /Land/
利食いする [りぐいする] /{Aktien}/Gewinne mitnehmen/mit Profit verkaufen/
陸羽 [りくう] /{Gebietsn.}/Rikuu/Provinzen Mutsu und Dewa/(heute die Präf. Yamagata, Akita und Aomori)/
リグ・ヴェーダ [りぐう゛ぇーだ] /{Werktitel}/Rigveda/(die erste der vier Sammlungen des Veda)/
リクード [りくーど] /{Pol.}/Likud/Likud-Block/(Bündnis von fünf konservativen Parteien in Israel)/
リクール [りくーる] /{Persönlichk.}/Paul Ricoeur/(franz. Philosoph/1913-)/
陸運 [りくうん] /Landtransport/
陸運会社 [りくうんがいしゃ] /Überlandspediteur/
陸運局 [りくうんきょく] /Landesverkehrsamt/
リクエスト [りくえすと] /Wunsch/Forderung/(<Herk.: von engl. "request">)/
リクエスト曲 [りくえすときょく] /gewünschtes Lied/
リクエストにこたえる [りくえすとにこたえる] /einem Wunsch entsprechen/
リクエスト番組 [りくえすとばんぐみ] /Wunschkonzert/
陸塊 [りくかい] /Landmasse/
陸海 [りくかい] /[1]/Land und Meer/[2]/Heer und Marine/
陸海空 [りくかいくう] /Land, See und Luft/
陸海空軍 [りくかいくうぐん] /Boden-, See- und Luftstreitkräfte/
陸海軍 [りくかいぐん] /Heer und Marine/
陸海軍軍人 [りくかいぐんぐんじん] /Soldaten und Matrosen/
陸風 [りくかぜ] /{Meteor.}/Landwind/
陸から上がる [りくからあがる] /an Land gehen/landen/
陸岸 [りくがん] /Küste/Ufer/Rand des Festlandes/
陸軍 [りくぐん] /{Milit.}/Armee/Heer/Landheer/Landmacht/
陸軍元帥 [りくぐんげんすい] /{Milit.}/Generalfeldmarschall/
陸軍士官 [りくぐんしかん] /{Milit.}/Armeeoffizier/
陸軍士官学校 [りくぐんしかんがっこう] /{Milit.}/Militärakademie/
陸軍省 [りくぐんしょう] /{Gesch.}/Kriegsministerium/(1872 -1945)/
陸軍将校 [りくぐんしょうこう] /{Milit.}/Armeeoffizier/
陸軍大臣 [りくぐんだいじん] /{Pol.}/Kriegsminister/
陸軍に入る [りくぐんにはいる] /Armee beitreten/in die Armee eintreten/
陸軍の [りくぐんの] /{Milit.}/militärisch/
りくけい [りくけい] /{Rel.}/sechs Klassiker des Konfuzianismus/(Yi Jing, Shu Jing, Shi Jing, Li Ji, Chunqi etc.)/
六経 [りくけい] /{Rel.}/sechs Klassiker des Konfuzianismus/(Yi Jing, Shu Jing, Shi Jing, Li Ji, Chunqi etc.)/
六芸書房 [りくげいしょぼう] /{Verlagsn.}/Rikugei Shobô/(Tôkyô)/
六藝書房 [りくげいしょぼう] /{Verlagsn.}/Rikugei Shobô/(Tôkyô)/
陸行 [りくこう] /Reisen übers Land/
六合 [りくごう] /[1]/Universum/Kosmos/[2]/oben/unten und die vier Himmelsrichtungen/
陸産 [りくさん] /(schriftspr.)/Produkte des Bodens/(Abk.)/
陸産物 [りくさんぶつ] /Produkte des Bodens/
りく書 [りくしょ] /[1]/die sechs Formtypen der Kanji/[2]/die sechs Schreibarten von Kanji/
六書 [りくしょ] /[1]/die sechs Formtypen der Kanji/[2]/die sechs Schreibarten von Kanji/
陸将 [りくしょう] /{Milit.}/General/
陸相 [りくしょう] /{Pol.}/Kriegsminister/
陸上 [りくじょう] /[1]/auf dem Lande/Land.../Boden.../[2]/{Sport}/Leichtathletik/(Abk.)/
陸上競技 [りくじょうきょうぎ] /{Sport}/Leichtathletik/
陸上競技場 [りくじょうきょうぎじょう] /{Sport}/Sportstadium/
陸上勤務 [りくじょうきんむ] /Landdienst/Bodendienst/
陸上勤務についている [りくじょうきんむについている] /Landdienst haben/Bodendienst haben/
陸上作戦本部 [りくじょうさくせんほんぶ] /{Milit.}/taktisches Befehlszentrum/
陸上自衛隊 [りくじょうじえいたい] /{Milit.}/Boden-Selbstverteidigungsstreitkräfte/Landstreitkräfte/
陸上生活 [りくじょうせいかつ] /Leben an Land/
陸上で [りくじょうで] /auf dem Land/an Land/auf dem Boden/
陸上に [りくじょうに] /auf dem Land/an Land/auf dem Boden/
陸上貿易路 [りくじょうぼうえきみち] /Überlandroute/
陸上貿易ルート [りくじょうぼうえきるーと] /Überlandroute/
陸上輸送 [りくじょうゆそう] /Landtransport/
陸生 [りくせい] /Leben am Land/Land.../
陸棲 [りくせい] /Leben am Land/Land.../
陸生動物 [りくせいどうぶつ] /{Zool.}/Landtier/
陸生の [りくせいの] /Land.../auf dem Land lebend/
陸戦 [りくせん] /{Milit.}/Landschlacht/
陸前 [りくぜん] /{Gebietsn.}/Rikuzen/(alter Provinzn./heute Präf. Miyagi und Iwate)/
陸戦隊 [りくせんたい] /{Milit.}/Landungstruppen/Marineinfanterie/
陸送 [りくそう] /Landtransport/
陸送貨物 [りくそうかもつ] /Landfracht/Überlandfracht/
陸送する [りくそうする] /über Land transportieren/
陸続 [りくぞく] /(schriftspr.)/fortwährend/hintereinander/ununterbrochen/
陸続と [りくぞくと] /fortwährend/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/
陸続として [りくぞくとして] /fortwährend/hintereinander/nacheinander/ununterbrochen/
六体 [りくたい] /sechs Schriftarten für Kanji/(Daiten, Shôten, Happun, Reisho, Gyôsho und Sôsho)/
陸棚 [りくだな] /{Geogr.}/Festlandsockel/Schelf/
陸地 [りくち] /Festland/
陸地が見えてくる [りくちがみえてくる] /Land kommt in Sicht/
陸地測量 [りくちそくりょう] /Landvermessung/
陸地測量部 [りくちそくりょうぶ] /Landvermessungsamt/
陸地に囲まれた港 [りくちにかこまれたみなと] /von Land umgebener Hafen/
陸地に囲まれている [りくちにかこまれている] /vom Land eingeschlossen sein/
陸地に沿って航行する [りくちにそってこうこうする] /Küste entlang fahren/(Schiff)/
陸中 [りくちゅう] /{Gebietsn.}/Rikuchû/(alter Provinzn./heute Präf. Iwate und Akita)/
理屈 [りくつ] /[1]/Logik/Vernunft/Sinn/Wahrheit/Argument/Theorie/[2]/Sophisterei/Spitzfindigkeit/Räsonieren/Vorwand/Entschuldigung/
理窟 [りくつ] /[1]/Logik/Vernunft/Sinn/Wahrheit/Argument/Theorie/[2]/Sophisterei/Spitzfindigkeit/Räsonieren/Vorwand/Entschuldigung/
理屈家 [りくつか] /Haarspalter/räsonierender Mensch/Kritteler/Sophist/Wortklauber/
陸続き [りくつづき] /Verbindung/Landbrücke/
理屈っぽい [りくつっぽい] /spitzfindig/krittelig/räsonierend/sophistisch/
理屈に合わない [りくつにあわない] /unlogisch/unvernünftig/
理屈のわかった人 [りくつのわかったひと] /vernünftiger Mensch/
理屈を言う [りくつをいう] /argumentieren/theoretisieren/
理屈をこねる [りくつをこねる] /Spitzfindigkeiten entwickeln/räsonieren/kritteln/
理屈をつける [りくつをつける] /herummäkeln/
陸田 [りくでん] /Feld/Acker/
陸稲 [りくとう] /{Bot.}/Trockenfeldreis/
陸島 [りくとう] /{Geol.}/kontinentale Insel/Schelfinseln/
陸鳥 [りくどり] /{Vogelk.}/Landvogel/
陸軟風 [りくなんふう] /Landbrise/
陸軟風 [りくなんぷう] /{Meteor.}/Landwind/
陸にすむ動物 [りくにすむどうぶつ] /{Zool.}/Landtier/
陸に着く [りくにつく] /landen/anlanden/
陸の孤島 [りくのことう] /unzugänglicher Ort/
陸の動物 [りくのどうぶつ] /{Zool.}/Landtier/
陸のはずれ [りくのはずれ] /abgelegene Gegend/
陸半球 [りくはんきゅう] /nördliche Hemisphäre/
六盤水 [りくばんすい] /{Stadtn.}/Liupanshui/(Hauptstadt der chin. Prov. Guizhou)/
陸標 [りくひょう] /Landbarke/
陸封 [りくふう] /{Fischk.}/auf dem Festland eingesperrter Zustand von eigentl. im Meer lebenden Fischen, die zum Laichen Flüsse hinauf geschwommen sind/
陸風 [りくふう] /{Meteor.}/Landwind/
陸封の [りくふうの] /vom Land eingeschlossen/
陸へあがる [りくへあがる] /landen/an Land gehen/
陸へ上がる [りくへあがる] /an Land gehen/
陸兵 [りくへい] /{Milit.}/Armeesoldat/
陸棚 [りくほう] /{Geogr.}/Festlandsockel/Schelf/
六曜 [りくよう] /System, das den Kalendertagen sechs verschiedene Glück und Unglück verheißende Zustände zuschreibt/
六耀社 [りくようしゃ] /{Verlagsn.}/Rikuyôsha/(Tôkyô)/
リクライニング [りくらいにんぐ] /Zurücklehnen/{n}/(<Herk.: von engl. "reclining">)/
リクライニング・シート [りくらいにんぐしーと] /Liegesitz/zurücklehnbarer Stuhl/(<Herk.: von engl. "reclining seat">)/
リクライニングシート [りくらいにんぐしーと] /Liegesitz/zurücklehnbarer Stuhl/(<Herk.: von engl. "reclining seat">)/
リクライニング・チェア [りくらいにんぐちぇあ] /Liegesessel/(<Herk.: von engl. "reclining chair">)/
リクライニングチェア [りくらいにんぐちぇあ] /Liegesessel/(<Herk.: von engl. "reclining chair">)/
陸離 [りくり] /(schriftspr.)/blendend/glänzend/
リグリア海 [りぐりあかい] /{Meeresn.}/Ligurisches Meer/(Teil des Mittelmeeres)/
リクリエーション [りくりえーしょん] /Erholung/(<Herk.: von engl. "recreation">)/
リクルート [りくるーと] /{Firmenn.}/Recruit/(Zeitschriftenverlag/<URL: http:\\www.recruit.co.jp\>)/
リクルート [りくるーと] /Neueinstellung/Anwerbung von Angestellten/Eintritt ins Berufsleben/(<Herk.: von engl. "recruit">)/
リクルート・カット [りくるーとかっと] /kurzer Haarschnitt/(zum Arbeitsantritt nach der Uni/<Herk.: von japan.-engl. "recruit" und "cut">)/
リクルートカット [りくるーとかっと] /kurzer Haarschnitt/(zum Arbeitsantritt nach der Uni/<Herk.: von japan.-engl. "recruit" und "cut">)/
リクルート事件 [りくるーとじけん] /{Pol.}/Recruit-Skandal/(Bestechungsskandal in der japan. LDP 1989)/
リクルート・ファッション [りくるーとふぁっしょん] /Mode zum Arbeitsantritt in einer Firma oder für die Firmenaufnahmeprüfung/(<Herk.: von japan.-engl. "recruit" und "fashion">)/
リクルートファッション [りくるーとふぁっしょん] /Mode zum Arbeitsantritt in einer Firma oder für die Firmenaufnahmeprüfung/(<Herk.: von japan.-engl. "recruit" und "fashion">)/
リクレーション [りくれーしょん] /Erholung/(<Herk.: von engl. "recreation">)/
陸路 [りくろ] /[1]/Landweg/Überlandweg/Landroute/[2]/über Land/zu Lande/
陸路を行く [りくろをゆく] /über Land reisen/über Land gehen/
陸を行く [りくをゆく] /über Land reisen/
理系 [りけい] /etw. zu den Naturwissenschaften Gehörendes/
理系の学生 [りけいのがくせい] /Student der Naturwissenschaften/
理系の科目 [りけいのかもく] /naturwissenschaftliches Fach/
リケッチア [りけっちあ] /{Bakteriol.}/Rickettsia/{f}/(ein Mikrorganismus und Krankheitserreger/nach dem amerik. Pathologen Howard T. Ricketts 1871-1910)/
リケッチアの [りけっちあの] /{Bakteriol.}/rickettsial/
リケッチア病 [りけっちあびょう] /{Med.}/Rickettsiose/{f}/
利剣 [りけん] /[1]/scharfes Schwert/[2]/{Buddh.}/die Kraft der buddh. Lehre, irdische Begierden und Dämonen zu zerschmettern/
利権 [りけん] /Recht/Vorrecht/Konzession/Nutzen und Recht/Rechte und Vorteile/
りげん [りげん] /(schriftspr.)/Sprichwort/
俚諺 [りげん] /(schriftspr.)/Sprichwort/
り言 [りげん] /{Sprachw.}/vulgäre Sprache/Dialekt/
俚言 [りげん] /{Sprachw.}/vulgäre Sprache/Dialekt/
利権回収 [りけんかいしゅう] /Wiedererlangung/{f}/von Rechten/{npl}/
利権が切れる [りけんがきれる] /Konzession läuft aus/
利権獲得 [りけんかくとく] /Erwerbung/{f}/von Rechten/{npl}/
利権更新 [りけんこうしん] /Verlängerung/{f}/einer Konzession/Erneuerung/{f}/einer Konzession/
利権失効 [りけんしっこう] /Ablauf/{m}/der Konzession/
利権譲渡 [りけんじょうと] /Übertragung/{f}/von Rechten/{npl.}/
理源大師 [りげんだいし] /{Persönlichk.}/Shôbô/(postumer Name)/Rigen Daishi/(Mönch der japan. Shingon-Schule/832-909/gilt als der Begründer der Ono-Schule, einer der beide Hauptströmungen innerhalb der Shingon-Schule/studierte Sanron, Hossô u. Kegon in Nara und esoterischen Buddh. mit Shinga and Shinnen)/
利権団体 [りけんだんたい] /Interessengruppe/
利権屋 [りけんや] /Konzessionsjäger/Konzessionär/
利権をあさる [りけんをあさる] /Rechten nachjagen/
利権を得る [りけんをえる] /Recht erwerben/
利権を守る [りけんをまもる] /seine Rechte und Vorteile wahren/
利権をむさぼる [りけんをむさぼる] /nach Gewinn und Rechten streben/nach Gewinn und Rechten jagen/
利権を有する [りけんをゆうする] /Konzessionen/{fpl}/besitzen/
利己 [りこ] /(schriftspr.)/Selbstsucht/Egoismus/
り語 [りご] /{Sprachw.}/vulgäre Sprache/Dialekt/
俚語 [りご] /{Sprachw.}/vulgäre Sprache/Dialekt/
利口 [りこう] /Klugheit/Intelligenz/Gescheitheit/
りこう [りこう] /Klugheit/Intelligenz/Gescheitheit/
利巧 [りこう] /Klugheit/Intelligenz/Gescheitheit/
悧巧 [りこう] /Klugheit/Intelligenz/Gescheitheit/
履行 [りこう] /(schriftspr.)/Ausführung/Durchführung/Erfüllung/Verrichtung/
理工 [りこう] /Wissenschaft und Technik/
離合 [りごう] /(schriftspr.)/Zusammenkommen und Wiederauseinandergehen/
理工科 [りこうか] /Fakultät für Wissenschaft und Technik/
理工科学校 [りこうかがっこう] /Schule für Wissenschaft und Technik/
理工学部 [りこうがくぶ] /Fakultät für Wissenschaft und Technik/
理工系 [りこうけい] /Beziehung zu Wissenschaft und Technik/
理工系の [りこうけいの] /wissenschaftlich und technisch/
離合集散 [りごうしゅうさん] /(schriftspr.)/Zusammenkommen und Wiederauseinandergehen/Wechsel innerhalb von politischen Gruppierung/
離合集散する [りごうしゅうさんする] /zusammenkommen und wieder auseinandergehen/
李鴻章 [りこうしょう] /{Persönlichk.}/Li Hongzhang/Li Hung-chang/(chin. Politiker/1823-1901)/
履行する [りこうする] /ausführen/durchführen/erfüllen/in die Tat umsetzten/verrichten/
利口そうな [りこうそうな] /klug/aufgeweckt/findig/geistreich/geschickt/scharfsinnig/
利口な [りこうな] /klug/gescheit/aufgeweckt/findig/geistreich/scharfsinnig/intelligent/verständig/schlau/
利口な犬 [りこうないぬ] /kluger Hund/
利口な子 [りこうなこ] /kluges Kind/kluger Junge/kluges Mädchen/
利口ぶって [りこうぶって] /wissend/vielsagend/verschmitzt/
利口ぶる [りこうぶる] /gescheit tun/sich den Anschein geben, als wäre man klug/
李広利 [りこうり] /{Persönlichk.}/Ri Kôri/(?)/(chin. General der frühen Han-Zeit/gest. 90 v.Chr.)/
リコーダー [りこーだー] /{Musikinstr.}/Blockflöte/{f}/(<Herk.: von engl. "recorder">)/
リコーダーを演奏する [りこーだーをえんそうする] /Blockflöte spielen/
リコール [りこーる] /[1]/{Pol.}/Recall/(Abberufung des Inhabers eines Wahlamtes durch die entsendende Wahlkörperschaft)/[2]/Rückruf/(z.B. einer Autoserie bei Konstruktionsmängeln)/
リコールする [りこーるする] /[1]/{Pol.}/einen Recall durchführen/[2]/eine Rückrufaktion durchführen/
リコール制 [りこーるせい] /{Pol.}/Recall-System/
利己主義 [りこしゅぎ] /Egoismus/
利己主義者 [りこしゅぎしゃ] /Egoist/
利己主義の [りこしゅぎの] /egoistisch/eigennützig/
利己心 [りこしん] /Egoismus/
利己心のない [りこしんのない] /selbstlos/uneigennützig/
利己的 [りこてき] /egoistisch/eigennützig/
利己的な [りこてきな] /egoistisch/eigennützig/
リコメンデーション [りこめんでーしょん] /Empfehlung/(<Herk.: von engl. "recommendation">)/
リゴリズム [りごりずむ] /Rigorismus/(<Herk.: von engl. "rigorism">)/
リゴレット [りごれっと] /{Werktitel}/Rigoletto/(Oper von Giuseppe Verdi/1851)/
利根 [りこん] /angeborene Weisheit/angeborene Intelligenz/
離婚 [りこん] /Scheidung/Ehescheidung/
離婚が取りざたされる [りこんがとりざたされる] /es kommt das Gerücht über ein Scheidung auf/
リコンストラクション [りこんすとらくしょん] /Rekonstruktion/(<Herk.: von engl. "reconstruction">)/
離婚する [りこんする] /sich scheiden lassen/geschieden werden/
離婚する、しないで思い悩む [りこんする、しないでおもいなやむ] /hin und her überlegen, ob man sich scheiden lässt oder nicht/
離婚訴訟 [りこんそしょう] /Scheidungsklage/
離婚訴訟を起こす [りこんそしょうをおこす] /Scheidung einreichen/Scheidungsklage anstrengen/
離婚届 [りこんとどけ] /Scheidungspapiere/
離婚率 [りこんりつ] /Scheidungsrate/
離婚を訴える [りこんをうったえる] /auf Scheidung klagen/
リサーチ [りさーち] /Forschung/Untersuchung/(<Herk.: von engl. "research">)/
リサーチする [りさーちする] /forschen/untersuchen/
リサーチマネヂメント・ロータリー [りさーちまねじめんとろーたりい] /{Verlagsn.}/Risâchi Manejimento Rôtarî/(Tôkyô)/
リザーブ [りざーぶ] /Vorbestellung/Reservierung/(<Herk.: von engl. "reserve">)/
リザーブする [りざーぶする] /vorbestellen/reservieren/
リサール [りさーる] /{Persönlichk.}/José Rizal/(philippin. Freiheitsheld und Schriftsteller/1861-1896)/
り災 [りさい] /(schriftspr.)/Leiden/Betroffenheit/Heimgesuchtsein/
罹災 [りさい] /(schriftspr.)/Leiden/Betroffenheit/Heimgesuchtsein/
理財 [りざい] /(schriftspr.)/Finanzen/Ökonomie/Volkswirtschaft/Wirtschaft/
理財家 [りざいか] /Finanzmann/Wirtschaftsmann/
理財学 [りざいがく] /Volkswirtschaft/Nationalökonomie/
リサイクリング [りさいくりんぐ] /Recycling/Wiederverwertung/(aus d. Engl.)/
リサイクル [りさいくる] /Recycling/Wiederverwertung/
リサイクル運動 [りさいくるうんどう] /Recycling-Bewegung/
リサイクル家具 [りさいくるかぐ] /wiederverwendete Möbel/
リサイクル可能性 [りさいくるかのうせい] /Recycling-Fähigkeit/
リサイクル可能な [りさいくるかのうな] /recycelbar/
リサイクル産業 [りさいくるさんぎょう] /Recycling-Industrie/
リサイクル紙 [りさいくるし] /Recycling-Papier/
リサイクル条例 [りさいくるじょうれい] /Verordnung über Recycling/
リサイクル・ショップ [りさいくるしょっぷ] /Secondhand-Laden/Secondhandshop/(<Herk.: von japan.-engl. "recycle shop">)/
リサイクルショップ [りさいくるしょっぷ] /Secondhand-Laden/Secondhandshop/(<Herk.: von japan.-engl. "recycle shop">)/
リサイクルする [りさいくるする] /recyceln/rezyklieren/
リサイクル製品 [りさいくるせいひん] /Recycling-Produkt/
リサイクル・ビジネス [りさいくるびじねす] /Recycling-Gewerbe/
リサイクルビジネス [りさいくるびじねす] /Recycling-Gewerbe/
り災者 [りさいしゃ] /Opfer/Betroffener/Katastrophenopfer/
罹災者 [りさいしゃ] /Opfer/Betroffener/Katastrophenopfer/
り災する [りさいする] /leiden unter .../von ... betroffen sein/
罹災する [りさいする] /leiden unter .../von ... betroffen sein/
リサイタル [りさいたる] /{Mus.}/Rezital/Solokonzert/
リサイタルを開く [りさいたるをひらく] /{Mus.}/ein Rezital aufführen/Solokonzert geben/
罹災地 [りさいち] /betroffenes Gebiet/Katastrophengebiet/
利下げ [りさげ] /Zinsfußsenkung/
利下げする [りさげする] /den Zinsfuß senken/
利札 [りさつ] /Coupon/Zinsschein/
利ざや [りざや] /Gewinnspanne/Verdienstspanne/
利鞘 [りざや] /Gewinnspanne/Verdienstspanne/
離散 [りさん] /(schriftspr.)/Getrennt-Werden/Zerstreut-Werden/
離山 [りざん] /[1]/einsamer Berg/[2]/Verlassen eines Tempels/
離散コサイン変換 [りさんこさいんへんかん] /{EDV}/diskrete Cosinus-Transformation/
離散数学 [りさんすうがく] /{Math.}/diskrete Mathematik/
離散する [りさんする] /getrennt werden/zerstreut werden/
離散対数 [りさんたいすう] /{Math.}/diskreter Logarithmus/
利子 [りし] /Zins/
李贄 [りし] /{Persönlichk.}/Li Zhi/(konfuzianischer Gelehrter Gegen Ende der Ming-Zeit/1527-1602)/
り耳 [りじ] /Ohren gewöhnlicher Menschen/
俚耳 [りじ] /Ohren gewöhnlicher Menschen/
理事 [りじ] /[1]/Vorstandsmitglied/{n}/Vorstand/{m}/Direktor/{m}/[2]/Sekretär/{m}/des Parlamentsausschussvorsitzenden/{m}/[3]/Kriegsgerichtsrat/{m}/(Abk./Titel eines höheren Beamten, 1922 abgeschafft)/[3]/{Buddh.}/wahre Gestalt/{f}/und bloße Erscheinung/{f}/
リシエ [りしえ] /{Persönlichk.}/Germaine Richier/(franz. Bildhauerin und Grafikerin/1904-1959)/
理事会 [りじかい] /Vorstand/{m}/Vorstandssitzung/{m}/
利子が付く [りしがつく] /Zinsen tragen/Zinsen bringen/sich verzinsen/
理事官 [りじかん] /[1]/Sondergesandter/{m}/(Titel der Beamten, die 1871 in den Westen entsandt wurden, um zu erforschen, welche Systeme dort für Japan übertragbar sind)/[2]/Beamte/{m}/im Amt für Unfälle auf See/(bereitet die Untersuchung von Vorfällen auf See vor)/[3]/Sektionschef/{m}/einer Provinzialregierung/(Titel, den es zur Meiji-Zeit in jedem Ministerium gab)/[4]/Kolonialbeamte/{m}/(japan. Beamtentitel in den Kolonialregierungen von Taiwan, Korea und Manshû)/
理事国 [りじこく] /Mitgliedsland/{n}/im Vorstand einer internationalen Organisation/(wie dem UN-Sicherheitsrat)/
李自成 [りじせい] /{Persönlichk.}/Li Tzu-cheng/(Anführer eines Bauernaufstandes In China/?-1645)/
理事長 [りじちょう] /Vorstandsvorsitzender/{m}/
理事の職を退く [りじのしょくをしりぞく] /als Vorstandsmitglied zurücktreten/
利子補給金 [りしほきゅうきん] /Zinszuschuss/Zinsbeihilfe/
履修 [りしゅう] /(schriftspr.)/Beendigung/(eines Kurses, eines Lehrganges etc.)/
離愁 [りしゅう] /Trennungsschmerz/
履修カード [りしゅうかーど] /Seminarkarte/
履修する [りしゅうする] /beenden/(einen Kurs, einen Lehrgang etc.)/
李秀成 [りしゅうせい] /{Persönlichk.}/Li Xiu-cheng/(Anführer der Taiping-Paradies-Bewegung/1823-1864)/
リシュリュー [りしゅりゅー] /{Persönlichk.}/Armand Jean du Plessis, Duc de Richelieu/(franz. Staatsmann, Kardinal/1585-1642)/
利潤 [りじゅん] /Gewinn/{m}/Ertrag/{m}/Verdienstspanne/{f}/
利潤があがる [りじゅんがあがる] /Gewinn/{m}/bringen/
利潤極大化 [りじゅんきょくだいか] /Gewinnmaximierung/{f}/
利潤極大化仮説 [りじゅんきょくだいかかせつ] /Gewinnmaximierungs-Theorie/{f}/
利潤最大化 [りじゅんさいだいか] /Gewinnmaximierung/{f}/
利潤最大化仮説 [りじゅんさいだいかかせつ] /Gewinnmaximierungs-Theorie/{f}/
利潤差額 [りじゅんさがく] /Gewinnspanne/{f}/
利潤産出 [りじゅんさんしゅつ] /Gewinnbringen/{n}/
李舜臣 [りしゅんしん] /{Persönlichk.}/Lee Sun-sin/(korean. General/1545-1598)/
リ・シュンシン [りしゅんしん] /{Persönlichk.}/Lee Sun-sin/(korean. General/1545-1598)/
リシュンシン [りしゅんしん] /{Persönlichk.}/Lee Sun-sin/(korean. General/1545-1598)/
利潤追求 [りじゅんついきゅう] /Jagd/{f}/nach Gewinn/Gewinnstreben/{n}/
利潤分配 [りじゅんぶんぱい] /Gewinnbeteilung/{f}/
利潤分配制度 [りじゅんぶんぱいせいど] /Gewinnbeteilungssystem/{n}/
利潤マージン [りじゅんまーじん] /Gewinnspanne/{f}/
利潤率 [りじゅんりつ] /Gewinnquote/{f}/Rentabilität/{f}/
利潤率の傾向的低下の法則 [りじゅんりつのけいこうてきていかのほうそく] /{Wirtsch.}/Gesetz des tendenziellen Falls der Profitrate/
利潤をあげる [りじゅんをあげる] /Gewinn erzielen/Gewinn machen/
利潤を追求する [りじゅんをついきゅうする] /nach Gewinn streben/
利潤を増す [りじゅんをます] /den Gewinn erhöhen/
利潤をもたらす [りじゅんをもたらす] /gewinnbringend/lohnend/rentabel/einträglich/
利生 [りしょう] /{Buddh.}/heilige Gnade Buddhas/
離床 [りしょう] /(schriftspr.)/Aufstehen/(vom Bett, vom Krankenlager)/
離礁 [りしょう] /(schriftspr.)/Flottwerden/(nach dem Aufgrund-Laufen)/
離礁する [りしょうする] /wieder flott werden/(nach dem etw. auf Grund gelaufen ist)/
李承晩 [りしょうばん] /{Persönlichk.}/Lee Sung-man/Syngman Rhee/(korean. Politiker/1875-1965)/
リ・ショウバン [りしょうばん] /{Persönlichk.}/Lee Sung-man/Syngman Rhee/(korean. Politiker/1875-1965)/
リショウバン [りしょうばん] /{Persönlichk.}/Lee Sung-man/Syngman Rhee/(korean. Politiker/1875-1965)/
利殖 [りしょく] /{Wirtsch.}/Gewinn durch Kapitalzuwachs/
離職 [りしょく] /Arbeitslosigkeit/
離職者 [りしょくしゃ] /Arbeitsloser/
離職する [りしょくする] /Stellung verlieren/
利殖の才 [りしょくのさい] /Geschick fürs Geldmachen/
利殖の才にたけている [りしょくのさいにたけている] /geschickt dabei sein/Geld zu machen/
利殖法 [りしょくほう] /Methoden, um Geld zu machen/
離職率 [りしょくりつ] /Rate der Arbeitslosen/(Rate der Personen, die ihre Arbeit aufgegeben oder verloren haben)/
利子率 [りしりつ] /Zinsrate/
利子を生む [りしをうむ] /Zinsen bringen/
利子をつけて返す [りしをつけてかえす] /mit Zinsen zurückbezahlen/
利子を天引きする [りしをてんびきする] /Zinsen vorher abziehen/
離心 [りしん] /{Geom., Astron.}/Exzentrizität/
リジン [りじん] /{Med.}/Lysin/(ein Antikörper)/
利刃 [りじん] /scharfes Schwert/
離心角 [りしんかく] /{Geom.}/exzentrischer Winkel/
離心軌道 [りしんきどう] /{Astron.}/exzentrische Bahn/exzentrischer Orbit/
離心圏 [りしんけん] /{Astron.}/exzentrische Bahn/exzentrischer Orbit/
離心旋風 [りしんせんぷう] /{Meteor.}/Antizyklone/Hochdruckgebiet/
離心の [りしんの] /exzentrisch/
離心率 [りしんりつ] /Exzentrizität/
理神論 [りしんろん] /{Philos., Rel.}/Deismus/
リス [りす] /{Bergsteigen}/Riss im Fels/(insbes. Stelle, wo man gut einen Haken einschlagen kann)/
リス [りす] /{Bergsteigen}/Riss/Spalte/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
りす [りす] /{Zool.}/Eichhörnchen/
リス [りす] /{Zool.}/Eichhörnchen/
栗鼠 [りす] /{Zool.}/Eichhörnchen/
リスアニア [りすあにあ] /{Ländern.}/Litauen/(baltischer Staat/<Herk.: Ausspr. von engl. "Lithuania">)/
利水 [りすい] /(schriftspr.)/Wassernutzung/Wasserversorgung/Bewässerung/
離水 [りすい] /(schriftspr.)/Starten vom Wasser/Abheben vom Wasser/(Wasserflugzeug)/
利水工事 [りすいこうじ] /Bewässerungsarbeit/
利水施設 [りすいしせつ] /Bewässerungsanlage/
離水する [りすいする] /vom Wasser starten/vom Wasser abheben/
理数 [りすう] /Naturwissenschaften und Mathematik/
里数 [りすう] /Meilen/Anzahl der Meilen/(um genau zu sein: "Anzahl der Ri"/Ri beträgt ca. 3.927m)/
理数系に強い [りすうけいにつよい] /gut in Naturwissenschaften und Mathematik sein/
RISC [りすく] /{EDV}/RISC/(Computer mit reduziertem Befehlssatz, die eine hohe Verarbeitungsgeschwindigkeit aufweisen/<Herk.: von engl. "reduced instruction set computer">)/
リスク [りすく] /{EDV}/RISC/(Computer mit reduziertem Befehlssatz, die eine hohe Verarbeitungsgeschwindigkeit aufweisen/<Herk.: von engl. "reduced instruction set computer">)/
リスク [りすく] /Risiko/(<Herk.: von engl. "risk">)/
リスク回避 [りすくかいひ] /Risikovermeidung/
リスク管理 [りすくかんり] /Risikomanagement/
リスク細分型自動車保険 [りすくさいぶんがたじどうしゃほけん] /nach Risiken unterteilte Autoversicherung/
リスク・テイク [りすくていく] /Eingehen von Risiken/(<Herk.: von japan.-engl. "risk" und "take">)/
リスクテイク [りすくていく] /Eingehen von Risiken/(<Herk.: von japan.-engl. "risk" und "take">)/
リスク低減 [りすくていげん] /Risikominderung/
リスクの大きい [りすくのおおきい] /mit hohem Risiko verbunden/
リスクの高い分野 [りすくのたかいぶんや] /Risikobereich/Bereich mit hohem Risiko/
リスクのない [りすくのない] /risikofrei/
リスク評価 [りすくひょうか] /Risikenabschätzung/
リスク分散 [りすくぶんさん] /Risikoverteilung/
リスク・マネー [りすくまねー] /Risikogelder/Risikokapital/
リスクマネー [りすくまねー] /Risikogelder/Risikokapital/
リスク・マネージメント [りすくまねーじめんと] /Risikomanagement/
リスクマネージメント [りすくまねーじめんと] /Risikomanagement/
リスクを冒す [りすくをおかす] /Risiko eingehen/
リスター [りすたー] /{Persönlichk.}/Joseph Lister/(brit. Chirurg/1827-1912)/
リスタート [りすたーと] /{EDV}/Neustart/
リスタートさせる [りすたーとさせる] /{EDV}/neustarten/
リスト [りすと] /[1]/{Persönlichk.}/Franz Liszt/(ungar. Komponist und Pianist/1811-1886)/[2]/{Persönlichk.}/Franz von Liszt/(dtsch. Rechtslehrer und Kriminalpolitiker/1851-1919)/
リスト [りすと] /Handgelenk/(<Herk.: von engl. "wrist">)/
リスト [りすと] /Liste/(<Herk.: von engl. "list">)/
リスト [りすと] /{Persönlichk.}/Friedrich List/(dtsch. Volkswirtschaftler und Politiker/1789-1846)/
リストア [りすとあ] /{EDV}/Wiederherstellung/(<Herk.: von engl. "restore">)/
リストアー [りすとあー] /{EDV}/Wiederherstellung/(<Herk.: von engl. "restore">)/
リストアする [りすとあする] /{EDV}/wiederherstellen/
リスト・アップ [りすとあっぷ] /Auflistung/Auflisten/(<Herk.: von japan.-engl. "list up">)/
リストアップ [りすとあっぷ] /Auflistung/Auflisten/(<Herk.: von japan.-engl. "list up">)/
リストから名前を削る [りすとからなまえをけずる] /jmds. Namen aus einer Liste streichen/
リストから名前を外す [りすとからなまえをはずす] /einen Namen von der Liste entfernen/
リストに載せる [りすとにのせる] /in eine Liste eintragen/
リストに目を走らせる [りすとにめをはしらせる] /Liste mit den Augen überfliegen/
リスト・バンド [りすとばんど] /Manschette/(<Herk.: von engl. "wristband">)/
リストバンド [りすとばんど] /Manschette/(<Herk.: von engl. "wristband">)/
リスト・ボックス [りすとぼっくす] /{EDV}/Markierungsfeld/(<Herk.: von engl. "list box">)/
リストボックス [りすとぼっくす] /{EDV}/Markierungsfeld/(<Herk.: von engl. "list box">)/
リストラ [りすとら] /Neustrukturierung/Umstrukturierung/Sanierung/Restrukturierung/Wiederaufbau/(<Herk.: Abk. für engl. "restructuring">)/
リストラクチャリング [りすとらくちゃりんぐ] /Neustrukturierung/Umstrukturierung/Sanierung/Restrukturierung/Wiederaufbau/(<Herk.: von engl. "restructuring">)/
リストラ経費 [りすとらけいひ] /Kosten der Neustrukturierung/Umstrukturierungkosten/
リストを作成する [りすとをさくせいする] /Liste aufstellen/
リスナー [りすなー] /Hörer/(<Herk.: von engl. "listener">)/
リスニング [りすにんぐ] /Hörverständnis/(<Herk.: Abk.für engl. "_listening_ comprehension">)/
リスニング・ポスト [りすにんぐぽすと] /Horchposten/(insbes.)/Auslandsbüro einer Firma, um Informationen zu sammeln/(<Herk.: von engl. "listening post">)/
リスニングポスト [りすにんぐぽすと] /Horchposten/(insbes.)/Auslandsbüro einer Firma, um Informationen zu sammeln/(<Herk.: von engl. "listening post">)/
リスニング・ルーム [りすにんぐるーむ] /Anhörraum/(<Herk.: von engl. "listening room">)/
リスニングルーム [りすにんぐるーむ] /Anhörraum/(<Herk.: von engl. "listening room">)/
LISP [りすぷ] /{EDV}/LISP/(eine höhere Programmiersprache/<Herk.: Abk. für engl. "list processing language">)/
リスプ [りすぷ] /{EDV}/LISP/(eine höhere Programmiersprache/<Herk.: Abk. für engl. "list processing language">)/
リスボン [りすぼん] /{Stadtn.}/Lissabon/Lisboa/(Hptst. von Portugal)/
リスポンス [りすぽんす] /Antwort/Erwiderung/(<Herk.: von engl. "response">)/
リズミカル [りずみかる] /rhythmisch/(<Herk.: von engl. "rhythmical">)/
リズミカルな動き [りずみかるなうごき] /rhythmische Bewegung/
リズム [りずむ] /{Mus.}/Rhythmus/(<Herk.: von engl. "rhythm">)/
リズム・アンド・ブルース [りずむあんどぶるーす] /{Mus.}/Rhythm and Blues/R & B/
リズム&ブルース [りずむあんどぶるーす] /{Mus.}/Rhythm and Blues/R & B/
リズムアンドブルース [りずむあんどぶるーす] /{Mus.}/Rhythm and Blues/R & B/
リズム感 [りずむかん] /{Mus.}/Rhythmusgefühl/
リズム体操 [りずむたいそう] /{Sport}/rhythmische Gymnastik/
リズムに乗る [りずむにのる] /in den Rhythmus kommen/
リズムのある [りずむのある] /{Mus.}/Rhythmus haben/
リズム・バンド [りずむばんど] /Ensemble mit Orff-Instrumenten/(im Kindergarten und in der Grundschule/<Herk.: von engl. "rhythm band">)/
リズムバンド [りずむばんど] /Ensemble mit Orff-Instrumenten/(im Kindergarten und in der Grundschule/<Herk.: von engl. "rhythm band">)/
リズム法 [りずむほう] /{Med.}/Knaus-Ogino-Methode/(engl. "rhythm method")/
リズム・ボックス [りずむぼっくす] /Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "rhythm box">)/
リズムボックス [りずむぼっくす] /Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "rhythm box">)/
リズム・マシーン [りずむましーん] /Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "rhythm machine">)/
リズムマシーン [りずむましーん] /Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "rhythm machine">)/
リズム・マシン [りずむましん] /Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "rhythm machine">)/
リズムマシン [りずむましん] /Drum-Computer/(<Herk.: von engl. "rhythm machine">)/
リズムをつけて [りずむをつけて] /rhythmisch/
リスリン [りすりん] /{Chem.}/Glyzerin/Glycerin/1,2,3-Propantriol/
利する [りする] /(schriftspr.)/[1]/profitieren/aus etw. Nutzen ziehen/[2]/etw. gut nutzen/seinen Vorteil aus etw. ziehen/
リセ [りせ] /Lyzeum/französische Oberschule/(<Herk.: von franz. "lycée">)/
理性 [りせい] /Vernunft/
理性がある [りせいがある] /vernünftig sein/
理性概念 [りせいがいねん] /{Philos.}/Vernunftbegriff/
李成桂 [りせいけい] /{Persönlichk.}/Yi Soonggye/(1335-1408/Begründer der koraen. Yi-Dynastie)/
理性的 [りせいてき] /vernünftig/
理性的な [りせいてきな] /vernünftig/
理性に訴える [りせいにうったえる] /an die Vernunft appellieren/
理性に従う [りせいにしたがう] /Stimme der Vernunft folgen/
理性の冒涜 [りせいのぼうとく] /Verstoß gegen die Vernunft/
李世民 [りせいみん] /{Persönlichk.}/Li Shi-min/(zweiter Kaiser der Tang-Dynastie/598-649)/
理性論 [りせいろん] /{Philos.}/Rationalismus/
理性を失う [りせいをうしなう] /den Kopf verlieren/Vernunft verlieren/nicht mehr der Vernunft Herr sein/
理性を欠く [りせいをかく] /bar der Vernunft sein/es an Vernunft mangeln lassen/
離籍 [りせき] /(Rechtswesen)/Streichung eines Namens aus dem Familienregister/
離籍する [りせきする] /(Rechtswesen)/jmds. Namens aus dem Familienregister streichen/
離接 [りせつ] /{Logik}/Disjunktion/
リセッション [りせっしょん] /Rezession/(<Herk.: von engl. "recession">)/
離接的概念 [りせつてきがいねん] /{Logik}/disjunktive Proposition/
リセット [りせっと] /Zurücksetzen/(eines Gerätes oder einer Maschine in ihren anfänglichen Zustand/<Herk.: von engl. "reset">)/
リセットする [りせっとする] /zurücksetzen/
リセット・ボタン [りせっとぼたん] /Reset-Knopf/
リセットボタン [りせっとぼたん] /Reset-Knopf/
履践 [りせん] /Realisierung/Verwirklichung/
離船 [りせん] /Verlassen eines Schiffes/
離船する [りせんする] /an Land gehen/Schiff verlassen/
リ・ゼンドル [りぜんどる] /{Persönlichk.}/Charles William Le Gendre/(amerik. Militär und Diplomat/1830-1899/kam 1872 nach Japan und war Ratgeber für Außenpolitik/ab 1889 Ratgeber der koreanischen Regierung)/
李先念 [りせんねん] /{Persönlichk.}/Li Xiannian/Li Hsien-nien/(chin. Politiker/1905-92)/
理想 [りそう] /Ideal/Hochziel/
理想化 [りそうか] /Idealisierung/Verklärung/Verschönerung/
理想家 [りそうか] /Idealist/
理想界 [りそうかい] /ideale Welt/
理想化する [りそうかする] /idealisieren/verklären/
理想型 [りそうがた] /Idealtyp/(auch Soziol.)/
理想形 [りそうがた] /Idealtyp/(auch Soziol.)/
理想が高い [りそうがたかい] /hohe Ideale haben/
理想郷 [りそうきょう] /Utopia/
理想主義 [りそうしゅぎ] /Idealismus/
理想主義者 [りそうしゅぎしゃ] /Idealist/
理想主義的な [りそうしゅぎてきな] /idealistisch/
理想像 [りそうぞう] /Idealbild/
理想的 [りそうてき] /ideal/
理想的な [りそうてきな] /ideal/
理想的な家 [りそうてきないえ] /ideales Haus/ideales Heim/
理想的な言語使用者 [りそうてきなげんごしようしゃ] /idealer Sprecher und Hörer/
理想と現実 [りそうとげんじつ] /Ideal und Realität/Traum und Realität/
理想にかなう [りそうにかなう] /hohen Idealen entsprechen/
理想に近い [りそうにちかい] /fast ideal/
理想に燃えた若者 [りそうにもえたわかもの] /idealistischer Jugendlicher/
理想の夫 [りそうのおっと] /idealer Ehemann/
理想の炬火 [りそうのきょか] /Fackel der Ideale/
理想の世界 [りそうのせかい] /ideale Welt/
理想論 [りそうろん] /idealistische Gedanken/idealistische Argumente/
理想を掲げる [りそうをかかげる] /Ideal hochhalten/
リソース [りそーす] /{EDV}/Ressource/(<Herk.: von engl. "resource">)/
リソース・ファイル [りそーすふぁいる] /{EDV}/Ressourcedatei/
リソースファイル [りそーすふぁいる] /{EDV}/Ressourcedatei/
リゾート [りぞーと] /Erholungsort/Kurort/(<Herk.: von engl. "resort">)/
リゾート・ウエア [りぞーとうえあ] /Kurkleidung/(<Herk.: von engl. "resort wear">)/
リゾートウエア [りぞーとうえあ] /Kurkleidung/(<Herk.: von engl. "resort wear">)/
リゾート・ウェア [りぞーとうぇあ] /Kurkleidung/(<Herk.: von engl. "resort wear">)/
リゾートウェア [りぞーとうぇあ] /Kurkleidung/(<Herk.: von engl. "resort wear">)/
リゾート・ホテル [りぞーとほてる] /Kurhotel/Erholungshotel/(<Herk.: von engl. "resort hotel">)/
リゾートホテル [りぞーとほてる] /Kurhotel/Erholungshotel/(<Herk.: von engl. "resort hotel">)/
リゾート・マンション [りぞーとまんしょん] /Ferienappartement/(<Herk.: von japan.-engl. "resort mansion">)/
リゾートマンション [りぞーとまんしょん] /Ferienappartement/(<Herk.: von japan.-engl. "resort mansion">)/
リゾール [りぞーる] /{Wz.}/Lysol/(Kresolseifenlösung)/
利息 [りそく] /Zins/
利息を上げる [りそくをあげる] /Zinsen erhöhen/
利息を入れずに5万円 [りそくをいれずにごまんえん] /ohne Zinsen 50.000 ¥/
利息を入れて5万円 [りそくをいれてごまんえん] /einschließlich Zinsen 50.000 ¥/
利息を生み出す [りそくをうみだす] /Zins bringen/
利息を取る [りそくをとる] /Zinsen bekommen/
リゾチーム [りぞちーむ] /{Physiol.}/Lysozym/(in Speichel, Tränen und Schleimhäuten vorkommendes bakterientötendes Enzym)/
リゾット [りぞっと] /{Kochk.}/Rizotto/(<Herk.: aus d. Ital.> )/
離村 [りそん] /(schriftspr.)/Verlassen seines Dorfes/Landflucht/
離村する [りそんする] /sein Dorf verlassen/
利他 [りた] /(schriftspr.)/Uneigennutz/Altruismus/
リターナブル [りたーなぶる] /Mehrweg.../(<Herk.: von engl. "returnable">)/
リターナブル容器 [りたーなぶるようき] /Mehrwegverpackung/
リターン [りたーん] /[1]/{Tennis, Tischtennis}/Return/[2]/{EDV}/Returntaste/[3]/Profit./(<Herk.: von engl. "return">)/
リターン・エース [りたーんえーす] /{Tennis}/nicht zu schlagender Return/(<Herk.: von engl. "return ace">)/
リターンエース [りたーんえーす] /{Tennis}/nicht zu schlagender Return/(<Herk.: von engl. "return ace">)/
リターン・キー [りたーんきー] /{EDV}/Returntaste/(<Herk.: von engl. "return key">)/
リターンキー [りたーんきー] /{EDV}/Returntaste/(<Herk.: von engl. "return key">)/
リターンキーを押す [りたーんきーをおす] /Returntaste drücken/
リターン・マッチ [りたーんまっち] /{Sport}/Rückspiel/Rückrundenspiel/Revanche/(<Herk.: von engl. "return match">)/
リターンマッチ [りたーんまっち] /{Sport}/Rückspiel/Rückrundenspiel/Revanche/(<Herk.: von engl. "return match">)/
リタイア [りたいあ] /[1]/Rücktritt/[2]/{Tennis}/Nichtantritt/[3]/{Rennsport}/Aufgabe./(<Herk.: von engl. "retire">)/
リタイヤ [りたいや] /[1]/Rücktritt/[2]/{Tennis}/Nichtantritt/[3]/{Rennsport}/Aufgabe./(<Herk.: von engl. "retire">)/
リダイヤル [りだいやる] /Wahlwiederholung/(<Herk.: von engl. "redial">)/
リダイヤルする [りだいやるする] /noch einmal wählen/
リダイレクション [りだいれくしょん] /{EDV}/Weiterleitung/(<Herk.: von engl. "redirection">)/
リダイレクト [りだいれくと] /{EDV}/Weiterleitung/(<Herk.: von engl. "redirect">)/
リダイレクトする [りだいれくとする] /weiterleiten/umleiten/
リダクション [りだくしょん] /Reduktion/Verkleinerung/Ermäßigung/
利他主義 [りたしゅぎ] /(schriftspr.)/Uneigennutz/Altruismus/
利他主義者 [りたしゅぎしゃ] /Altruist/
利達 [りたつ] /(schriftspr.)/Vorwärtskommen im Leben/Aufstieg/Erfolg im Leben/
離脱 [りだつ] /(schriftspr.)/Austritt/(aus einer Organisation)/Abkehr/(von einer Organisation)/
利達する [りたつする] /vorwärts kommen/Erfolg haben/
離脱する [りだつする] /austreten/gehen/verlassen/sich trennen/abfallen/
リタッチ [りたっち] /Retuschieren/(<Herk.: von engl. "retouch">)/
利他的 [りたてき] /uneigennützig/altruistisch/
利他的な [りたてきな] /uneigennützig/altruistisch/
リダンダンシー [りだんだんしー] /Redundanz/(<Herk.: von engl. "redundancy">)/
理知 [りち] /(schriftspr.)/Intellekt/Verstand/Intelligenz/
理智 [りち] /(schriftspr.)/Intellekt/Verstand/Intelligenz/
リチウム [りちうむ] /{Chem.}/Lithium/(Metall/Zeichen: Li)/
Li [りちうむ] /{Chem.}/Lithium/(Metall/Zeichen: Li)/
リチウムイオン電池 [りちうむいおんでんち] /{Elektrot.}/Lithium-Ionen-Batterie/
リチウム電池 [りちうむでんち] /{Elektrot.}/Lithium-Batterie/
律儀 [りちぎ] /Rechtschaffenheit/Ehrlichkeit/Pflichtbewusstsein/
律義 [りちぎ] /Rechtschaffenheit/Ehrlichkeit/Pflichtbewusstsein/
りちぎ [りちぎ] /Rechtschaffenheit/Ehrlichkeit/Pflichtbewusstsein/
律義な [りちぎな] /rechtschaffen/ehrlich/pflichtbewusst/pflichttreu/
律義者 [りちぎもの] /rechtschaffener Mensch/ehrliche Haut/
律儀者 [りちぎもの] /rechtschaffener Mensch/ehrliche Haut/
りちぎ者 [りちぎもの] /rechtschaffener Mensch/ehrliche Haut/
理知主義 [りちしゅぎ] /Intellektualismus/
理知的 [りちてき] /intelligent/intellektuell/vernünftig/
理知的な [りちてきな] /intelligent/intellektuell/vernünftig/
理知的な容貌 [りちてきなようぼう] /intelligentes Gesicht/intelligenter Gesichtsausdruck/
リチャーズ [りちゃーず] /{Persönlichk.}/Ivor Armstrong Richards/(engl. Literatur- und Sprachwissenschaftler/1893-1979)/
リチャード [りちゃーど] /[1]/{Persönlichk.}/Richard I./(genannt Richard Löwenherz, engl. König/1189-1192)/[2]/{Persönlichk.}/Richard III./(engl. König/1452-1485)/
リチャード [りちゃーど] /{männl. Vorname}/Richard/(engl. Aussprache)/
リチャードソン [りちゃーどそん] /{Persönlichk.}/Samuel Richardson/(engl. Schriftsteller/1689-1761)/
リチャード二世 [りちゃーどにせい] /{Werktitel}/Richard II/(Drama von William Shakespeare/1595)/
離着陸 [りちゃくりく] /Starten und Landen/Ankunft und Abflug/
李朝 [りちょう] /{korean. Gesch.}/Yi-Dynastie/Choson-Dynastie/(1392-1910)/
理知を磨く [りちをみがく] /den Verstand schärfen/den Verstand trainieren/
律 [りつ] /[1]/Gesetz/Vorschrift/[2]/{Buddh.}/Ritsu-Sekte/
率 [りつ] /[1]/Satz/Rate/[2]/Gewinn/
...立 [りつ] /... gehorend/...lich/
立案 [りつあん] /Entwurf/Planen/Plänemachen/Skizzieren/
立案者 [りつあんしゃ] /Planer/Entwerfer/
立案する [りつあんする] /entwerfen/planen/Projekt machen/einen Plan machen/skizzieren/vorbereiten/
立案にあずかる [りつあんにあずかる] /bei der Planung mitarbeiten/
立夏 [りっか] /Frühsommerbeginn/Beginn des Sommers/(einer der vierundzwanzig Abschnitte der trad. Einteilung des Sonnenjahres)/
立花 [りっか] /{Ikebana}/Rikka/(Stil im Ikebana/die Mittelachse betont)/
立方メートル [りつかためーとる] /Kubikmeter/
立願 [りつがん] /(schriftspr.)/Gebet/
立願する [りつがんする] /beten/
利付 [りつき] /Verzinsung/
利付き [りつき] /Verzinsung/
利付き公債 [りつきこうさい] /verzinste öffentliche Anleihe/
利付公債 [りつきこうさい] /verzinste öffentliche Anleihe/
利付きの [りつきの] /mit Zinsen/zinsbringend/
利付の [りつきの] /mit Zinsen/zinsbringend/
立脚 [りっきゃく] /(schriftspr.)/Standpunkt/Basis/
立脚する [りっきゃくする] /beruhen auf .../basieren auf .../
立脚地 [りっきゃくち] /Standpunkt/Gesichtspunkt/Blickwinkel/
立脚点 [りっきゃくてん] /Standpunkt/Gesichtspunkt/Blickwinkel/
陸橋 [りっきょう] /Überführung/Brücke/Viadukt/
りっけい [りっけい] /{Rel.}/sechs Klassiker der Konfuzianismus/(Yi Jing, Shu Jing, Shi Jing, Li Ji, Chunqi etc.)/
六経 [りっけい] /{Rel.}/sechs Klassiker der Konfuzianismus/(Yi Jing, Shu Jing, Shi Jing, Li Ji, Chunqi etc.)/
リッケルト [りっけると] /{Persönlichk.}/Heinrich Rickert/(dtsch. Philosoph/1863-1936)/
立憲 [りっけん] /konstitutionell/verfassungsmäßig/
立言 [りつげん] /(schriftspr.)/öffentliche Stellungnahme/
立憲君主国 [りっけんくんしゅこく] /konstitutionelle Monarchie/
立憲君主政 [りっけんくんしゅせい] /konstitutionelle Monarchie/
立憲君主政体 [りっけんくんしゅせいたい] /konstitutionelle Monarchie/
立憲国 [りっけんこく] /Verfassungsstaat/
立憲国民党 [りっけんこくみんとう] /{japan. Gesch., Pol.}/Konstitutionelle nationalistische Partei/(pol. Partei/gegründet 1910 durch Zusammenschluss von Kensei·hontô mit Yushinkai, Mumeikai und anderen kleineren Gruppen des Parlaments/Partei forderte eine konstitutionelle Regierung, allgemeine Wahlen für Männer über 20 und marine Bewaffnung/dominierende Faktion unter Inukai Tsuyoshi wehrte sich gegen jeden Kompromiss mit den Oligarchen, während die Faktion von ôishi Masami eine solche Allianz für ausschalggebend für einen Wahlerfolg über die Rikken·seiyûkai hielt: 1913 liefen Ôishi und vier andere Mitglieder zur kurz zuvor vom Oligarchen Katsura Tarô gegründeten Rikken·dôshikai über/Hälfte der Parlamentarier der Partei folgten ihnen/bei den Wahlen von 1929 gewann die Partei nur 29 Plätze/1922 löste sich die Partei auf um den Kern des Kakushin·kurabu zu bilden.)/
立憲主義 [りっけんしゅぎ] /Konstitutionalismus/
立憲政治 [りっけんせいじ] /konstitutionelle Regierung/
立憲政体 [りっけんせいたい] /konstitutionelle Staatsform/
律語 [りつご] /Worte mit Metrum/gebundene Rede/
陸行 [りっこう] /Reisen übers Land/
立后 [りっこう] /offizielle Einsetzung als Kaiserin/
力行 [りっこう] /(schriftspr.)/unermüdliche Anstrengung/
陸行する [りっこうする] /über Land reisen/
立候補 [りっこうほ] /Kandidatur/Kandidieren/Bewerbung/
立候補者 [りっこうほしゃ] /Kandidat/Bewerber/
立候補者が乱立している選挙区 [りっこうほしゃがらんりつしているせんきょく] /Wahlkreis mit einem Übermaß an Bewerbern/
立候補する [りっこうほする] /kandidieren/sich bewerben/als Kandidat antreten/sich aufstellen lassen/sich zur Wahl stellen/um einen Sitz kämpfen/
立候補を届け出る [りっこうほをとどけでる] /seine Kandidatur anmelden/
立候補を発表する [りっこうほをはっぴょうする] /seine Kandidatur erklären/
立国 [りっこく] /(schriftspr.)/[1]/Gründung eines Staates/[2]/Gedeihenlassen eines Staates/
律師 [りっし] /[1]/Klerikalbeamter/[2]/tugendhafter Mönch/
律詩 [りっし] /{Literaturw.}/Lüshi/(japan. Risshi/Gedichte mit acht gereimten Zeilen zu je fünf od- sieben Schriftzeichen/klassische chinesische Versform)/
立志 [りっし] /(schriftspr.)/Wille zum Erfolg/
リッジ [りっじ] /Bergrücken/Grat/Kamm/(<Herk.: von engl. "ridge">)/
立志伝 [りっしでん] /Erfolgsgeschichte eines Selfmade-Mannes/
立志伝中の人 [りっしでんちゅうのひと] /Selfmade-Mann/
立射 [りっしゃ] /Schießen im Stehen/
立秋 [りっしゅう] /Herbstanfang/(nach dem traditionellen japanischen Kalender/einer der vierundzwanzig Abschnitte der trad. Einteilung des Sonnenjahres/um den 8. August)/
立春 [りっしゅん] /Frühlingsanfang/(nach dem traditionellen japanischen Kalender, einer der vierundzwanzig Abschnitte der trad. Einteilung des Sonnenjahres/um den 4. Feb.)/
立証 [りっしょう] /(schriftspr.)/Beweis/
立証する [りっしょうする] /beweisen/
立食 [りっしょく] /[1]/Buffet/Stehimbiss/[2]/Essen im Stehen/
立食形式のパーティ [りっしょくけいしきのぱーてぃ] /Stehempfang/Stehparty/
立身 [りっしん] /Karriere/Vorwärtskommen/sozialer Erfolg/Aufstieg/
立身出世 [りっしんしゅっせ] /Karriere/soziales Vorwärtskommen/
立身出世主義 [りっしんしゅっせしゅぎ] /Karrierismus/Kult um den Erfolg/
立身出世主義者 [りっしんしゅっせしゅぎしゃ] /Karrierist/
立心偏 [りっしんべん] /{Sprachw.}/Herz-Radikal in seiner linksseitigen aus drei Strichen bestehenden Form/
立心偏 [りっしんべん] /{Sprachw.}/Risshin·ben/(Herz-Radikal in seiner Form, wenn es links steht)/
りっしんべん [りっしんべん] /{Sprachw.}/Risshin·ben/(Herz-Radikal in seiner Form, wenn es links steht)/
立すい [りっすい] /Ansetzen eines Handbohrers/(normalerweise in der Wendung "rissui no yochi mo nai": "sehr dicht gedrängt sein, sehr vollgestopft sein, wie die Heringe zusammengedrängt sein")/
立錐 [りっすい] /Ansetzen eines Handbohrers/(normalerweise in der Wendung "rissui no yochi mo nai": "sehr dicht gedrängt sein, sehr vollgestopft sein, wie die Heringe zusammengedrängt sein")/
立すいの余地もない [りっすいのよちもない] /dicht gedrängt sein/sehr vollgestopft sein/wie die Heringe zusammengedrängt sein/dicht zusammengepfercht sein/
立錐の余地もない [りっすいのよちもない] /dicht gedrängt sein/sehr vollgestopft sein/wie die Heringe zusammengedrängt sein/dicht zusammengepfercht sein/
律する [りっする] /(schriftspr.)/urteilen/richten/
りつ然 [りつぜん] /(schriftspr.)/Schaudern/Erschaudern/
慄然 [りつぜん] /(schriftspr.)/Schaudern/Erschaudern/
りつ然とする [りつぜんとする] /schaudern/erschaudern/von Grauen ergriffen werden/
慄然とする [りつぜんとする] /schaudern/erschaudern/von Grauen ergriffen werden/
律蔵 [りつぞう] /{Buddh.}/Sammlung der von Shakyamuni-Buddha überlieferten Gebote/
立像 [りつぞう] /Statue/Standbild/Skulptur einer stehenden Figur/
リッター [りったー] /Liter/
立体 [りったい] /fester Körper/Körper/Kubus/dreidimensionale Form/
立体映画 [りったいえいが] /3-D-Film/Stereofilm/dreidimensionaler Film/
立体映像 [りったいえいぞう] /Stereoskopie/Raumbildfotografie/Stereofotografie/
立体音楽 [りったいおんがく] /stereophone Musik/
立体音響 [りったいおんきょう] /Stereophonie/
立体化学 [りったいかがく] /{Chem.}/Stereochemie/(Teilgebiet der Chemie, das sich mit der räumlichen Anordnung der Atome im Molekül befasst)/
立体角 [りったいかく] /{Geom.}/Raumwinkel/
立体画法 [りったいがほう] /Sterografie/
立体感 [りったいかん] /Plastizität/Dreidimensionalität/Räumlichkeit/
立体感がある [りったいかんがある] /massiv aussehen/fest aussehen/
立体幾何学 [りったいきかがく] /kubische Geometrie/
立体鏡 [りったいきょう] /Stereoskop/
立体交差 [りったいこうさ] /niveauunterschiedliche Kreuzung/
立体交叉 [りったいこうさ] /niveauunterschiedliche Kreuzung/
立体交差の上の道 [りったいこうさのうえのみち] /Überführung/
立体交差の下の道 [りったいこうさのしたのみち] /Unterführung/
立体裁断 [りったいさいだん] /Drapierung/
立体作戦 [りったいさくせん] /kombiniertes Manöver/
立太子 [りったいし] /Ernennung zum Thronfolger/
立太子式 [りったいししき] /zeremonielle Ernennung zum Thronfolger/
立体写真 [りったいしゃしん] /Stereofotografie/Stereobild/Raumbild/
立体主義 [りったいしゅぎ] /{bild. Kunst}/Kubismus/
立体図形 [りったいずけい] /{Geom.}/Körper/
立体戦 [りったいせん] /dreidimensionale Kriegsführung/
立体的 [りったいてき] /dreidimensional/plastisch/
立体的な [りったいてきな] /dreidimensional/plastisch/
立体的に考察する [りったいてきにこうさつする] /von verschiedenen Richtungen her bedenken/
立体テレビ [りったいてれび] /{TV}/dreidimensionales Fernsehen/räumliches Fernsehen/
立体テレビジョン [りったいてれびじょん] /{TV}/dreidimensionales Fernsehen/räumliches Fernsehen/
立体の [りったいの] /fest/dreidimensional/
立体派 [りったいは] /{bild. Kunst}/Kubismus/
立体配座 [りったいはいざ] /{Chem.}/Konformation/Konstellation/(Anordnungsmöglichkeiten der Atome eines Moleküls)/
立体派の絵 [りったいはのえ] /{bild. Kunst}/kubistisches Bild/
立体美 [りったいび] /plastische Schönheit/
立体放送 [りったいほうそう] /Stereosendung/
立体骨組み [りったいほねぐみ] /dreidimensionaler Rahmen/
リッチ [りっち] /{Persönlichk.}/Adrienne Rich/(amerik. Dichterin und Feministin/1929-)/
リッチ [りっち] /{Persönlichk.}/Matteo Ricci/(ital. Jesuit/1552-1610/begründete die neuzeitliche katholische Chinamission)/
リッチ [りっち] /reich/(<Herk.: von engl. "rich">)/
立地 [りっち] /(schriftspr.)/Lage/Standort/
立地条件 [りっちじょうけん] /Bedingungen eines Ortes/geographische und soziale Lage eine Ortes/
立地条件がいい [りっちじょうけんがいい] /günstig gelegen sein/gut gelegen sein/gute Lage haben/
立地条件が悪い [りっちじょうけんがわるい] /ungünstig gelegen sein/schlecht gelegen sein/schlechte Lage haben/
立地する [りっちする] /liegen/gelegen sein/
立地選択 [りっちせんたく] /Standortauswahl/
リッチ・テキスト [りっちてきすと] /{EDV}/Text mit Formatauszeichnungen/formatierter Text/(<Herk.: von engl. "rich text">)/
リッチテキスト [りっちてきすと] /{EDV}/Text mit Formatauszeichnungen/formatierter Text/(<Herk.: von engl. "rich text">)/
リッチ・テキスト・フォーマット [りっちてきすとふぉーまっと] /{EDV}/Rich Text Format/RTF/(von Microsoft entwickeltes Datenformat, das Text und Auszeichnungen zusammen speichern soll)/
リッチテキストフォーマット [りっちてきすとふぉーまっと] /{EDV}/Rich Text Format/RTF/(von Microsoft entwickeltes Datenformat, das Text und Auszeichnungen zusammen speichern soll)/
リッチモンド [りっちもんど] /{Stadtn.}/Richmond/(Hptst. des Staates Virginia/USA)/
立付の悪い戸 [りつつきのわるいと] /schlecht schließende Tür/
リッツ線 [りっつせん] /{Elektrot.}/Litze/
率土の浜 [りつつちのはま] /Küste/Landesgrenze/
立党 [りっとう] /(schriftspr.)/Parteigründung/
立冬 [りっとう] /Beginn des Winters, Winteranfang/(nach dem traditionellen japanischen Kalender, einer der vierundzwanzig Abschnitte der trad. Einteilung des Sonnenjahres/um den 8. Nov.)/
立刀 [りっとう] /{Sprachw.}/Rittô/(Schwert-Radikal in seiner Form, wenn es rechts steht)/
りっとう [りっとう] /{Sprachw.}/Rittô/(Schwert-Radikal in seiner Form, wenn es rechts steht)/
律動 [りつどう] /(schriftspr.)/Rhythmus/rhythmische Bewegung/
律動感 [りつどうかん] /Rhythmusgefühl/
立党する [りっとうする] /Partei gründen/
律動的な [りつどうてきな] /rhythmisch/
立党の式を挙げる [りっとうのしきをあげる] /Gründung einer Partei feiern/
立党の精神 [りっとうのせいしん] /Parteigründungsgeist/
リットル [りっとる] /Liter/
l [りっとる] /Liter/
リットルで売る [りっとるでうる] /literweise verkaufen/
リットル・フラスコ [りっとるふらすこ] /Literflasche/(<Herk.: von engl. "liter flask">)/
リットルフラスコ [りっとるふらすこ] /Literflasche/(<Herk.: von engl. "liter flask">)/
リットルます [りっとるます] /Litermaß/
リットン [りっとん] /{Persönlichk.}/Edward George Earle Bulwer-Lytton/(brit. Politiker und Schriftsteller/1803-1873)/
リットン [りっとん] /{Persönlichk.}/Victor Alexander Lytton/(brit. Politiker/1876-1947Vorsitzender einer Untersuchungskomission des Völkerbundes, die sich mit dem "Mandschurischen Vorfall" beschäftigte)/
率のいい仕事 [りつのいいしごと] /gut bezahlte Arbeit/
率のいい投資 [りつのいいとうし] /Investition mit hohem Gewinn/
立派 [りっぱ] /[1]/herrlich/schön/ausgezeichnet/exquisit/glänzend/majestätisch/prächtig/stattlich/wunderbar/hervorragend/[2]/gerecht/richtig/[3]/unbestreitbar/eisern/
りっぱ [りっぱ] /[1]/herrlich/schön/ausgezeichnet/exquisit/glänzend/majestätisch/prächtig/stattlich/wunderbar/hervorragend/[2]/gerecht/richtig/[3]/unbestreitbar/eisern/
立破 [りっぱ] /{Buddh.}/logischer Streit/{m}/
立派な [りっぱな] /[1]/herrlich/schön/ausgezeichnet/exquisit/glänzend/majestätisch/prächtig/stattlich/wunderbar/hervorragend/[2]/lobenswert/nobel/[3]/gerecht/richtig/[4]/unbestreitbar/eisern/
立派な一生を送る [りっぱないっしょうをおくる] /verdienstvolles Leben führen/
りっぱな演技を見せる [りっぱなえんぎをみせる] /ausgezeichnet spielen/
立派な贈り物 [りっぱなおくりもの] /wunderbares Geschenk/
立派な行ない [りっぱなおこない] /lobenswerte Tat/
立派な業績 [りっぱなぎょうせき] /hervorragende Resultat/
立派な業績を上げる [りっぱなぎょうせきをあげる] /gute Resultate erlangen/
立派な経歴を持っている [りっぱなけいれきをもっている] /einen blendenden Lebenslauf haben/
立派な職業 [りっぱなしょくぎょう] /ehrenwerte Beschäftigung/
立派な人格者 [りっぱなじんかくしゃ] /hervorragende Persönlichkeit/
立派な成果をあげる [りっぱなせいかをあげる] /hervorragendes Ergebnis erlangen/mit Erfolg gekrönt sein/
立派な精神 [りっぱなせいしん] /edler Geist/
りっぱな体格の [りっぱなたいかくの] /gutgebaut/kräftig/
立派な角を生やした [りっぱなつのをはやした] /mit mächtigem Geweih/
立派な邸宅 [りっぱなていたく] /prächtige Residenz/
立派な動機から [りっぱなどうきから] /aus noblen Motiven/
立派な取引き [りっぱなとりひき] /legale Transaktion/
立派な服装をしている [りっぱなふくそうをしている] /prächtig gekleidet sein/
りっぱな服を着ている [りっぱなふくをきている] /fein angezogen sein/
立派な身なりをしている [りっぱなみなりをしている] /gut angezogen sein/
立派な門構えの家 [りっぱなもんがまえのいえ] /Haus mit einem protzigen Tor/
立派な理由 [りっぱなりゆう] /gute Gründe/
立派に [りっぱに] /sehr gut/ausgezeichnet/hervorragend/exzellent/
立派に葬式を出してやる [りっぱにそうしきをだしてやる] /für jmdn. ein prächtiges Begräbnis veranstalten/
立派に舗装された道 [りっぱにほそうされたみち] /gut gepflasterte Straße/
リッピ [りっぴ] /[1]/{Persönlichk.}/Fra Filippo Lippi/(ital. Maler/1406-1469)/[2]/{Persönlichk.}/Filippino Lippi/(ital. Maler/um 1457-1504)/
立標 [りっぴょう] /Bake/Leuchtfeuer/
リッピンコット [りっぴんこっと] /{Persönlichk.}/Joshua Ballinger Lippincott/(amerik. Verleger/1813-86)/
RIP [りっぷ] /{Druckw., EDV}/RIP/(Software, die Dateien in Bitmaps z.B. für den Druck umwandelt/<Herk.: Akronym für engl. "raster image processor">)/
リップ [りっぷ] /{Druckw., EDV}/RIP/(Software, die Dateien in Bitmaps z.B. für den Druck umwandelt/<Herk.: Akronym für engl. "raster image processor">)/
リップ [りっぷ] /Lippe/(<Herk.: von engl. "lip">)/
立風書房 [りっぷうしょぼう] /{Verlagsn.}/Rippû Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-651-)/
立腹 [りっぷく] /(schriftspr.)/Ärger/Wut/
立腹する [りっぷくする] /sich ärgern/zornig werden/
リップ・クリーム [りっぷくりーむ] /Lippenbalsam/Lippenschutz/Lippencreme/
リップクリーム [りっぷくりーむ] /Lippenbalsam/Lippenschutz/Lippencreme/
リップ・サービス [りっぷさーびす] /Lippendienst/Nach-dem-Mund-Reden/(<Herk.: von engl. "lip service">)/
リップサービス [りっぷさーびす] /Lippendienst/Nach-dem-Mund-Reden/(<Herk.: von engl. "lip service">)/
リップサービスする [りっぷさーびすする] /Lippendienst leisten/jmdm. nach dem Munde reden/
リップサービスをする [りっぷさーびすをする] /Lippendienst leisten/jmdm. nach dem Munde reden/
リップス [りっぷす] /{Persönlichk.}/Theodor Lipps/(dtsch. Philosoph/1851-1914)/
リップスティック [りっぷすてぃっく] /Lippenstift/(<Herk.: von engl. "lipstick">)/
リップマン [りっぷまん] /[1]/{Persönlichk.}/Walter Lippmann/(amerik. Publizist/1889-1974)/[2]/{Persönlichk.}/Gabriel Lippmann/(franz. Physiker/1889-1974)/
リップ・リーディング [りっぷりーでぃんぐ] /Lippenlesen/(<Herk.: von engl. "lipreading">)/
リップリーディング [りっぷりーでぃんぐ] /Lippenlesen/(<Herk.: von engl. "lipreading">)/
リップル [りっぷる] /kleine Welle/Kräuselung/(<Herk.: von engl. "ripple">)/
リッベントロップ [りっべんとろっぷ] /{Persönlichk.}/Joachim von Ribbentrop/(NSDAP-Politiker/1893-1946)/
律法 [りっぽう] /Gesetzgebung/
立方 [りっぽう] /{Math.}/Kubikzahl/dritte Potenz/
立法 [りっぽう] /{Rechtsw.}/Gesetzgebung/
立法機関 [りっぽうきかん] /{Rechtsw.}/gesetzgebendes Organ/Legislatur/
立法権 [りっぽうけん] /{Rechtsw.}/gesetzgebende Gewalt/Legislative/
立方根 [りっぽうこん] /{Math.}/Kubikwurzel/
立方根を求める [りっぽうこんをもとめる] /{Math.}/die Kubikwurzel ziehen/
立法者 [りっぽうしゃ] /{Rechtsw.}/Gesetzgeber/
立法する [りっぽうする] /{Rechtsw.}/Gesetze verabschieden/
立法措置 [りっぽうそち] /{Rechtsw.}/Gesetzesmaßnahme/
立方体 [りっぽうたい] /{Geom.}/Würfel/
立法の精神に反している [りっぽうのせいしんにはんしている] /{Rechtsw.}/dem Geist des Gesetzes widersprechen/
立法府 [りっぽうふ] /{Rechtsw.}/gesetzgebendes Organ/legislative Körperschaft/Legislatur/
理詰め [りづめ] /rationale Beweisführung/logische Beweisführung/Vernunftgründe/
理詰 [りづめ] /rationale Beweisführung/logische Beweisführung/Vernunftgründe/
立命館大学 [りつめいかんだいがく] /{Uni.-N.}/Ritsumeikan-Universität/(private Universität in Kyôto/1900 als Schule für Rechtspflege und Verwaltung Kyôto gegründet/<URL: http:\\www.ritsumei.ac.jp\>)/
立命館大学人文学会 [りつめいかんだいがくじんぶんがっかい] /{Verlagsn.}/The Literary Association of Ritsumeikan University/Ritsumeikan Daigaku Jinbun Gakkai/(Kyôto)/
理詰めで説き伏せる [りづめでときふせる] /jmdn. zu etw. überreden/jmdm. etwas einreden/jmdm etw. ausreden/
理詰で説き伏せる [りづめでときふせる] /jmdn. zu etw. überreden/jmdm. etwas einreden/jmdm etw. ausreden/
理詰めで解く [りづめでとく] /logisch schließen/
理詰めの [りづめの] /logisch/theoretisch/
理詰めの推論で [りづめのすいろんで] /durch logische Schlussfolgerung/
立面図 [りつめんず] /{Geom.}/Frontansicht/
律りょう [りつりょう] /{Gesch.}/Strafrecht und Verwaltungsrecht/Ritsuryô/
律令 [りつりょう] /{Gesch.}/Strafrecht und Verwaltungsrecht/Ritsuryô/
律りょうきゃく式 [りつりょうきゃくしき] /{japan. Gesch.}/Ritsuryô-kyakushiki/(Rechtssystem der Nara- Heian-Zeit/<Herk.: vollständige Version für Ritsuryô>)/
律令格式 [りつりょうきゃくしき] /{japan. Gesch.}/Ritsuryô-kyakushiki/(Rechtssystem der Nara- Heian-Zeit/<Herk.: vollständige Version für Ritsuryô>)/
律令時代 [りつりょうじだい] /{japan. Gesch.}/Zeitalter des Ritsuryô/(Zeit, zu der das Ritsuryô-System Gültigkeit hatte/zweite Hälfte des 7. Jhds. bis 10. Jhd.)/
律令制 [りつりょうせい] /{Gesch.}/Ritsuryô-System/(im 7. und 8. Jhd. von China übernommenes Rechtswesen)/
律令制度 [りつりょうせいど] /{Gesch.}/Ritsuryô-System/(im 7. und 8. Jhd. von China übernommenes Rechtswesen)/
律令 [りつれい] /{Gesch.}/(schriftspr.)/Strafrecht und Verwaltungsrecht/Ritsuryô/
立礼 [りつれい] /Verbeugung im Stehen/
立礼する [りつれいする] /sich stehend verbeugen/aufstehen und sich verbeugen/
立論 [りつろん] /(schriftspr.)/Argumentation/Beweisführung/Begründen/
立論する [りつろんする] /einen Bewies führen/begründen/argumentieren/
立論の根拠 [りつろんのこんきょ] /Argumentationsgrundlage/
里程 [りてい] /(schriftspr.)/Entfernung/Wegstrecke/Meilenzahl/(eigentlich: "Anzahl der Ri"/Ri beträgt ca. 3.927m)/
里程標 [りていひょう] /Meilenstein/
里程表 [りていひょう] /Entfernungstabelle/
リテイル [りている] /Einzelhandel/(<Herk.: von engl. "retail">)/
リテール [りてーる] /Einzelhandel/(<Herk.: von engl. "retail">)/
リテール・バンキング [りてーるばんきんぐ] /Retail-Banking/(Bankgeschäft mit Privatkunden, selbständigen Gewerbetreibenden und kleinen Firmenkunden)/
リテールバンキング [りてーるばんきんぐ] /Retail-Banking/(Bankgeschäft mit Privatkunden, selbständigen Gewerbetreibenden und kleinen Firmenkunden)/
利敵 [りてき] /(schriftspr.)/Nutzen für den Gegner/
利敵行為 [りてきこうい] /Handlung, die dem Gegner nützt/
リデュース [りでゅーす] /Reduzierung/Verringerung/(<Herk.: von engl. "reduce">)/
リテラシ [りてらし] /Lese- und Schreibfertigkeit/(<Herk.: von engl. "literacy">)/
リテラシー [りてらしー] /Lese- und Schreibfertigkeit/(<Herk.: von engl. "literacy">)/
リテラチャー [りてらちゃー] /Literatur/(<Herk.: von engl. "literature">)/
利点 [りてん] /Vorteil/Nutzen/
利点を数える [りてんをかぞえる] /Vorteile herausstreichen/
吏吐 [りと] /{Sprachw.}/(korean.)/Idu/Verwendung der Lautwerte von Kanji um Koreanisch, zu verschriften/(bis ins 19. Jhd. verwendet)/
りと [りと] /{Sprachw.}/(korean.)/Idu/Verwendung der Lautwerte von Kanji um Koreanisch, zu verschriften/(bis ins 19. Jhd. verwendet)/
吏道 [りと] /{Sprachw.}/(korean.)/Idu/Verwendung der Lautwerte von Kanji um Koreanisch, zu verschriften/(bis ins 19. Jhd. verwendet)/
吏読 [りと] /{Sprachw.}/(korean.)/Idu/Verwendung der Lautwerte von Kanji um Koreanisch, zu verschriften/(bis ins 19. Jhd. verwendet)/
リトアニア [りとあにあ] /{Ländern.}/Litauen/(baltischer Staat)/
リトアニア共和国 [りとあにあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Litauen/(baltischer Staat)/
リトアニア語 [りとあにあご] /{Sprache}/Litauisch/
吏党 [りとう] /Gruppe von Beamten/
離党 [りとう] /Parteiaustritt/
離島 [りとう] /[1]/einsame Insel/abgelegene Insel/[2]/Verlassen einer Insel/
吏道 [りどう] /Beamtenethik/Beamtentum/
リトヴィノフ [りとう゛ぃのふ] /{Persönlichk.}/Maxim Maximowitsch Litwinow/(sowjet. Politiker und Diplomat/1876-1951)/
リドゥー [りどぅー] /{EDV}/Eingabe wiederholen/(<Herk.: von engl. "redo">)/
リドゥーする [りどぅーする] /{EDV}/Eingabe wiederholen/
李登輝 [りとうき] /{Persönlichk.}/Lee Tenghui/(Li Denghui/taiwanesischer Politiker/1923-)/
吏道刷新 [りどうさっしん] /Reform der Bürokratie/
離党する [りとうする] /aus einer Partei austreten/
離島する [りとうする] /Insel verlassen/
利得 [りとく] /(schriftspr.)/Gewinn/Profit/Vorteil/
利徳 [りとく] /(schriftspr.)/Gewinn/Profit/Vorteil/
リトグラフ [りとぐらふ] /Lithographie/
リトバルスキ [りとばるすき] /{Persönlichk.}/Pierre Litbarski/(dtsch. Fußballspieler/spielte in der japan. J-Leage und unterhält eine Fußballschule in Yokohama)/
リトマス [りとます] /{Chem.}/Lackmus/(<Herk.: von engl. "litmus">)/
リトマス試験紙 [りとますしけんし] /{Chem.}/Lackmuspapier/
リトマス試験紙でテストする [りとますしけんしでてすとする] /{Chem.}/mit Lackmuspapier testen/
リトミック [りとみっく] /Rhythmik/(<Herk.: von franz. "rythmique">)/
リトラクト [りとらくと] /{EDV}/Zurückziehen/Parken/(des Leseschreibkopfes/<Herk.: von engl. "retract">)/
リトル [りとる] /Klein-.../(<Herk.: von engl. "little">)/
リトル東京 [りとるとうきょう] /Klein-Tôkyô/Little-Tôkyô/(die japanische Gemeinde z.B. in Los Angeles)/
リトルトーキョー [りとるとーきょー] /Klein-Tôkyô/Little-Tôkyô/(die japanische Gemeinde z.B. in Los Angeles)/
リトル・ボーイ [りとるぼーい] /{Gesch.}/Little Boy/(Spitzname der auf Hiroshima abgeworfenen Atombombe)/
リトルボーイ [りとるぼーい] /{Gesch.}/Little Boy/(Spitzname der auf Hiroshima abgeworfenen Atombombe)/
リトル・リーグ [りとるりーぐ] /{Baseb.}/Welt-Jugendbaseballliga/(<Herk.: von engl. "Little League">)/
リトルリーグ [りとるりーぐ] /{Baseb.}/Welt-Jugendbaseballliga/(<Herk.: von engl. "Little League">)/
リトル・ロック [りとるろっく] /{Stadtn.}/Little Rock/(Hptst. von Arkansas)/
リトル・ロック [りとるろっく] /{Stadtn.}/Little Rock/(Hptst. des Bundesstaates Arkansas, USA)/
リトルロック [りとるろっく] /{Stadtn.}/Little Rock/(Hptst. des Bundesstaates Arkansas, USA)/
リトレ [りとれ] /{Persönlichk.}/Emile Littré/(franz. Philosoph, Sprachwissenschaftler, Lexikograph/1801-1881)/
利鈍 [りどん] /[1]/Schärfe und Stumpfheit/[2]/Klugheit und Dummheit/Intelligenz und Einfalt/
リナックス [りなっくす] /{EDV}/Linux/(frei verfügbare Variante des Betriebssystems UNIX/Kurzw. für "Linus Torvalds' UNIX")/
リニア [りにあ] /linear/
リニア・カー [りにあかー] /Magnetschwebebahn/(<Herk.: Abk. für engl. "_linear_ motor _car_">)/
リニアカー [りにあかー] /Magnetschwebebahn/(<Herk.: Abk. für engl. "_linear_ motor _car_">)/
リニアック [りにあっく] /{Phys.}/Linac/Linearbeschleuniger/(<Herk.: Abk. für engl. "linear accelerator">)/
リニア・モーター [りにあもーたー] /Linearmotor/
リニアモーター [りにあもーたー] /Linearmotor/
リニア・モーター・カー [りにあもーたーかー] /Magnetschwebebahn/
リニアモーターカー [りにあもーたーかー] /Magnetschwebebahn/
理に落ちる [りにおちる] /fraglich werden/
理にかなう [りにかなう] /vernünftig sein/
理にかなわない [りにかなわない] /unvernünftig/widersinnig/vernunftwidrig/
利にさとい [りにさとい] /berechnend sein/auf den Gewinn erpicht sein/
利に聡い [りにさとい] /sicheres Gefühl habe/wo Profit zu machen ist/
利にさとい人 [りにさといひと] /berechnender Mensch/geschäftstüchtiger Mensch/
離日 [りにち] /(schriftspr.)/Verlassen Japans/
離日する [りにちする] /Japan verlassen/
離乳 [りにゅう] /Entwöhnung/
リニューアル [りにゅーある] /Erneuerung/(<Herk.: von engl. "renewal">)/
リニューアル中 [りにゅーあるちゅう] /wird gerade erneuert/
離乳期 [りにゅうき] /Entwöhnungszeit/
離乳させる [りにゅうさせる] /entwöhnen/
離乳食 [りにゅうしょく] /Entwöhnungsnahrung/Babynahrung/
離乳する [りにゅうする] /abstillen/entwöhnen/
利尿 [りにょう] /{Med.}/Diurese/Harnabsonderung/
利尿剤 [りにょうざい] /{Med.}/harntreibendes Mittel/Diuretikum/
利尿作用 [りにょうさよう] /{Med.}/diuretischer Effekt/harntreibender Effekt/
離任 [りにん] /(schriftspr.)/Verlassen des Postens/
離任する [りにんする] /seinen Posten verlassen/seine Stelle verlassen/
リネア・プログラミング [りねあぷろぐらみんぐ] /{EDV}/lineares Programmieren/
リネアプログラミング [りねあぷろぐらみんぐ] /{EDV}/lineares Programmieren/
リネーム [りねーむ] /{EDV}/Umbennen/(einer Datei/<Herk.: von engl. "rename">)/
リネームする [りねーむする] /{EDV}/umbennen/
リネン [りねん] /Leinen/(<Herk.: von engl. "linen">)/
理念 [りねん] /{Philos.}/Idee/Prinzip/Doktrin/
理念型 [りねんけい] /{Soziol.}/Idealtyp/(bei Weber)/
理念史 [りねんし] /Ideengeschichte/
リネン室 [りねんしつ] /Wäschekammer/(eines Hotels oder Krankenhauses)/
離農 [りのう] /(schriftspr.)/Aufgeben der Landwirtschaft/
離農する [りのうする] /Landwirtschaft aufgeben/
リノール酸 [りのーるさん] /{Chem.}/Linolsäure/(eine ungesättigte Fettsäure)/
理の当然 [りのとうぜん] /etw. vollkommen Selbstverständliches/
リノベーション [りのべーしょん] /[1]/Reform/Erneuerung/[2]/Reparatur/Restaurierung./(<Herk.: von engl. "renovation">)/
リノリウム [りのりうむ] /Linoleum/
リノリウム・タイル [りのりうむたいる] /Linoleumfliese/(<Herk.: von engl. "linoleum tile">)/
リノリウムタイル [りのりうむたいる] /Linoleumfliese/(<Herk.: von engl. "linoleum tile">)/
リノリウムを敷いた床 [りのりうむをしいたゆか] /mit Linoleum aus gelegter Fußboden/
リノリュウム [りのりゅうむ] /Linoleum/
リノリューム [りのりゅーむ] /Linoleum/
リノリューム・タイル [りのりゅーむたいる] /Linoleumfliese/(<Herk.: von engl. "linoleum tile">)/
リノリュームタイル [りのりゅーむたいる] /Linoleumfliese/(<Herk.: von engl. "linoleum tile">)/
リノレン酸 [りのれんさん] /{Chem.}/Linolensäure/
リハーサル [りはーさる] /Probe/(<Herk.: von engl. "rehearsal">)/
リハーサルする [りはーさるする] /proben/
リバーシブル [りばーしぶる] /umkehrbar/wendbar/reversibel/(<Herk.: von engl. "reversible">)/
リバーシブルのコート [りばーしぶるのこーと] /wendbarer Mantel/
リバース [りばーす] /entgegengesetzt/umgekehrt/(<Herk.: von engl. "reverse">)/
リバース・エンジニアリング [りばーすえんじにありんぐ] /umgekehrter Maschinenbau/(<Herk.: von engl. "reverse engineering">)/
リバースエンジニアリング [りばーすえんじにありんぐ] /umgekehrter Maschinenbau/(<Herk.: von engl. "reverse engineering">)/
リパーゼ [りぱーぜ] /{Biochem.}/Lipase/(Fett spaltendes Enzym)/
リバーブ [りばーぶ] /{Elektrot.}/Hall/(<Herk.: von engl. "reverb">)/
リバイバル [りばいばる] /Wiederaufleben/Wiederbelebung/Revival/(<Herk.: von engl. "revival">)/
リバイバル・ブーム [りばいばるぶーむ] /Wiederaufleben/Wieder-in-Mode-Kommen/(<Herk.: von japan.-engl. "revival boom">)/
リバイバルブーム [りばいばるぶーむ] /Wiederaufleben/Wieder-in-Mode-Kommen/(<Herk.: von japan.-engl. "revival boom">)/
リバウンド [りばうんど] /[1]/Abprallen/[2]/{Basketball}/Rebound/[3]/{Rugby, Volleyball}/Abprallen des Balles/(an einem Spieler bzw. an einem Block)/
李白 [りはく] /{Persönlichk.}/Li Po/Li Bai/(chin. Dichter/701-762)/
理博 [りはく] /Doktor der Wissenschaften/
利発 [りはつ] /Klugheit/Intelligenz/Scharfsinn/Aufgewecktheit/
りはつ [りはつ] /Klugheit/Intelligenz/Scharfsinn/Aufgewecktheit/
悧発 [りはつ] /Klugheit/Intelligenz/Scharfsinn/Aufgewecktheit/
理髪 [りはつ] /Haarschneiden/
理髪学校 [りはつがっこう] /Friseurschule/
理髪師 [りはつし] /Friseur/Barbier/
理髪店 [りはつてん] /Friseurgeschäft/Friseursalon/
利発な [りはつな] /aufgeweckt/gescheit/intelligent/klug/scharfsinnig/
リバティー [りばてぃー] /Freiheit/(<Herk.: von engl. "liberty">)/
リバティー船 [りばてぃーせん] /{Gesch.}/Liberty-Schiff/(während des 2. Weltkrieges in Amerika gebaute Schiffsart)/
リバノール [りばのーる] /Rivanol/(ein Desinfektionsmittel)/
利幅 [りはば] /Gewinnspanne/Gewinnmarge/Umsatzrendite/
利幅が大きい [りはばがおおきい] /große Gewinnspanne haben/
利幅が小さい [りはばがちいさい] /geringe Gewinnspanne haben/
リハビリ [りはびり] /Rehabilitation/(Abk.)/
リハビリテーション [りはびりてーしょん] /Rehabilitation/
リハビリテーション・センター [りはびりてーしょんせんたー] /Rehabilitations-Center/
リハビリテーションセンター [りはびりてーしょんせんたー] /Rehabilitations-Center/
リハビリテーションの訓練 [りはびりてーしょんのくんれん] /Rehabilitationstraining/
リバプール [りばぷーる] /{Stadtn.}/Liverpool/(Stadt in England)/
リパブリック [りぱぶりっく] /Republik/Freistaat/
利払い [りばらい] /{Wirtsch.}/Zinszahlung/
利払 [りばらい] /{Wirtsch.}/Zinszahlung/
利払いの停止 [りばらいのていし] /Einstellung der Zinszahlung/
離反 [りはん] /(schriftspr.)/Entfremdung/Abtrünnigkeit/
離叛 [りはん] /(schriftspr.)/Entfremdung/Abtrünnigkeit/
離反する [りはんする] /sich entfremden/abtrünnig werden/
理非 [りひ] /(schriftspr.)/richtig und falsch/Recht oder Unrecht/Für und Wider/
リビア [りびあ] /{Ländern.}/Libyen/(Staat in Nordafrika)/
リビア愛国主義者同盟 [りびああいこくしゅぎしゃどうめい] /{Pol.}/libysche patriotische Liga/
リビア砂漠 [りびあさばく] /{Gebietsn.}/Libysche Wüste/
リビア沙漠 [りびあさばく] /{Gebietsn.}/Libysche Wüste/
リビア人 [りびあじん] /Libyer/
リビアの [りびあの] /libysch/
リビー [りびー] /{Persönlichk.}/Willard Frank Libby/(amerik. Chemiker/1908-1980)/
リピート [りぴーと] /Weiderholung/
リピート・キー [りぴーときー] /{EDV}/Wiederholtaste/
リピートキー [りぴーときー] /{EDV}/Wiederholtaste/
リビエラ [りびえら] /{Gebietsn.}/Riviera/(Küstensaum des Mittelmeers von Marseille bis La Spezia)/
理非曲直を正す [りひきょくちょくをただす] /Für und Wider von etw. untersuchen/
リヒター [りひたー] /{Persönlichk.}/Karl Richter/(dtsch. Organist u. Dirigent/1926-1981)/
リヒテンシュタイン [りひてんしゅたいん] /{Ländern.}/Liechtenstein/(Staat in den Alpen)/
リヒテンシュタイン公国 [りひてんしゅたいんこうこく] /{Ländern.}/Fürstentum Liechtenstein/(Staat in den Alpen)/
リビドー [りびどー] /{Psych.}/Libido/(Trieb, der auf die sexuelle Befriedigung gerichtet ist)/
理非の判断 [りひのはんだん] /Entscheidung über richtig oder falsch/
リヒャルト [りひゃると] /{männl. Vorname}/Richard/(dtsch. Aussprache)/
里標 [りひょう] /Meilenstein/
り病 [りびょう] /{Med.}/(schriftspr.)/Ansteckung/
罹病 [りびょう] /{Med.}/(schriftspr.)/Ansteckung/
罹病者 [りびょうしゃ] /{Med.}/Erkrankter/Patient/Leidender/
り病する [りびょうする] /{Med.}/sich anstecken/
罹病する [りびょうする] /{Med.}/sich anstecken/
り病率 [りびょうりつ] /{Med.}/Morbidität/Prozentsatz der Krankheitsfälle innerhalb einer Bevölkerungsgruppe/
罹病率 [りびょうりつ] /{Med.}/Morbidität/Prozentsatz der Krankheitsfälle innerhalb einer Bevölkerungsgruppe/
リビング [りびんぐ] /Wohnzimmer/(<Herk.: Abk. für engl. "living room">)/
リビング・ウイル [りびんぐういる] /Patientenverfügung/(<Herk.: von engl. "living will">)/
リビングウイル [りびんぐういる] /Patientenverfügung/(<Herk.: von engl. "living will">)/
リビング・ウィル [りびんぐうぃる] /Patientenverfügung/(<Herk.: von engl. "living will">)/
リビングウィル [りびんぐうぃる] /Patientenverfügung/(<Herk.: von engl. "living will">)/
リビング・キッチン [りびんぐきっちん] /Wohnküche/Essküche/(<Herk.: von japan.-engl. "living kitchen">)/
リビングキッチン [りびんぐきっちん] /Wohnküche/Essküche/(<Herk.: von japan.-engl. "living kitchen">)/
リビングストン [りびんぐすとん] /{Persönlichk.}/David Livingstone/(brit. Afrikaforscher/1813-1873)/
リビング・ルーム [りびんぐるーむ] /Wohnzimmer/(<Herk.: von engl. "living room">)/
リビングルーム [りびんぐるーむ] /Wohnzimmer/(<Herk.: von engl. "living room">)/
リブ [りぶ] /Rippchen/(<Herk.: von engl. "rib">)/
リファイン [りふぁいん] /Verfeinerung/(<Herk.: von engl. "refine">)/
リファレンス [りふぁれんす] /[1]/Verweis/Referenz/[2]/Verweismarke/[3]/Literatur, auf die verwiesen wird./(<Herk.: von engl. "reference">)/
リブート [りぶーと] /{EDV}/Neubooten/Reboot/
リブートする [りぶーとする] /{EDV}/neubooten/rebooten/
リフォーム [りふぉーむ] /Umgestaltung/Veränderung/
リフォームする [りふぉーむする] /umgestalten/verändern/
リプシッツ [りぷしっつ] /{Persönlichk.}/Jacques Lipchitz/(franz.-amerik. Bildhauer litauischer Herkunft/1891-1973)/
李富春 [りふしゅん] /{Persönlichk.}/Li Fu-chun/(chin. /1900-75)/
理不尽 [りふじん] /Unvernunft/Ungerechtigkeit/Unbilligkeit/
りふじん [りふじん] /Unvernunft/Ungerechtigkeit/Unbilligkeit/
理不尽な [りふじんな] /unvernünftig/vernunftwidrig/ungerecht/ungerechtfertigt/unbillig/unfair/
理不尽な男 [りふじんなおとこ] /unvernünftiger Mann/
利札 [りふだ] /Coupon/Kupon/Zinsschein/
利札落ち [りふだおち] /ohne Couponschein/
利札券 [りふだけん] /Kuponbuch/
利札支払い [りふだしはらい] /Kuponbezahlung/
利札帳 [りふだちょう] /Kuponbogen/
利札付き [りふだつき] /mit Couponschein/
利札付き債券 [りふだつきさいけん] /Wertpapier mit Kupon/
利札引替券 [りふだひきかえけん] /Erneuerungsschein/Talon/
リフト [りふと] /[1]/{Ski}/Lift/Skilift/[2]/Kran./(<Herk.: von engl. "lift">)/
リフト・バック [りふとばっく] /{Kfz.-W.}/Schrägheck/(<Herk.: von engl. "liftback">)/
リフトバック [りふとばっく] /{Kfz.-W.}/Schrägheck/(<Herk.: von engl. "liftback">)/
リプトン [りぷとん] /{Firmenn.}/Lipton/(Name der Firma und Wz. für ihren Tee)/
李厚洛 [りふらく] /{Persönlichk.}/Lee Hu-rak/(korean. /1924-)/
リ・フラク [りふらく] /{Persönlichk.}/Lee Hu-rak/(korean. /1924-)/
リフラク [りふらく] /{Persönlichk.}/Lee Hu-rak/(korean. /1924-)/
リプリント [りぷりんと] /Nachdruck/Reprint/(aus d. Engl.)/
リフレイン [りふれいん] /{Mus.}/Kehrreim/Refrain/
リプレー [りぷれー] /Wiederholung/(<Herk.: von engl. "replay">)/
リフレーション [りふれーしょん] /{Wirtsch.}/Reflation/
リプレース [りぷれーす] /{Golf}/den Ball wieder an seinen ursprünglichen Platz zurücklegen/(<Herk.: von engl. "replace">)/
リフレーン [りふれーん] /{Mus.}/Kehrreim/Refrain/
リフレクター [りふれくたー] /[1]/Reflektor/[2]/Reflektorlampe/
リプレッサー [りぷれっさー] /{Biol.}/Unterdrückergen/(<Herk.: von engl. "repressor">)/
リフレッシュ [りふれっしゅ] /Erneuerung/Auffrischung/
リフレッシュする [りふれっしゅする] /erneuern/auffrischen/erfrischen/
リフレッシュメント [りふれっしゅめんと] /Erfrischung/
リブ・ロース [りぶろーす] /Rippchen/(<Herk.: von engl. "rib roast">)/
リブロース [りぶろーす] /Rippchen/(<Herk.: von engl. "rib roast">)/
リブロポート [りぶろぽーと] /{Verlagsn.}/Riburopôto/(Tôkyô/ISBN 4-8457-)/
里文出版 [りぶんしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Ribun Shuppan/(Tôkyô)/
リベート [りべーと] /[1]/Rabatt/[2]/Komissionsgeld/Rückvergütung./(<Herk.: von engl. "rebate">)/
リベートを受け取る [りべーとをうけとる] /Prozente einstecken/Prozente bekommen/
リベートを払う [りべーとをはらう] /Prozente bezahlen/
離別 [りべつ] /(schriftspr.)/[1]/Abschied/Trennung/[2]/Scheidung/Ehescheidung/
離別する [りべつする] /[1]/Abschied nehmen/sich trennen/[2]/sich scheiden lassen/
リベット [りべっと] /{Mech.}/Niete/(<Herk.: von engl. "rivet">)/
リベット・ガン [りべっとがん] /Nietmaschine/
リベットガン [りべっとがん] /Nietmaschine/
リベットでとめる [りべっとでとめる] /mit einer Niete befestigen/festnieten/
リベットで留める [りべっとでとめる] /mit einer Niete befestigen/festnieten/
リベラ [りべら] /{Persönlichk.}/José de Ribera/(spanischer Maler/1591-1652)/
リベラリスト [りべらりすと] /{Pol.}/Liberaler/Liberalist/
リベラリズム [りべらりずむ] /Liberalismus/
リベラル [りべらる] /liberal/freiheitlich/
リベラル・アーツ [りべらるあーつ] /[1]/Artes liberales/freien Künste/[2]/Geisteswissenschaften./(<Herk.: von engl. "liberal arts">)/
リベラルアーツ [りべらるあーつ] /[1]/Artes liberales/freien Künste/[2]/Geisteswissenschaften./(<Herk.: von engl. "liberal arts">)/
リベラルな [りべらるな] /liberal/freiheitlich/
リベリア [りべりあ] /{Ländern.}/Liberia/(Staat in Westafrika)/
リベリア共和国 [りべりあきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Liberia/(Staat in Westafrika)/
リベリア人 [りべりあじん] /Liberianer/
リベリア人の [りべりあじんの] /liberianisch/
リベリアの [りべりあの] /liberianisch/
リベルタ出版 [りべるたしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Riberuta Shuppan/(Tôkyô)/
利便 [りべん] /(schriftspr.)/Annehmlichkeit/Bequemlichkeit/
離弁花 [りべんか] /{Bot.}/choripetale Blüte/getrenntblättrige Blüte/
利便性 [りべんせい] /(schriftspr.)/Annehmlichkeit/Zweckmäßigkeit/Maß der Annehmlichkeit oder Zweckmäßigkeit/
リポイド [りぽいど] /{Chem.}/Lipoid/(fettähnliche Substanz/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
リポイドネフローゼ [りぽいどねふろーぜ] /{Med.}/Lipoidnephrose/(Fußfortsatzerkrankung)/
李鵬 [りほう] /{Persönlichk.}/Li Peng/(chin. Politiker/1928-)/
理法 [りほう] /Gesetz/
リボー [りぼー] /{Persönlichk.}/Théodule Armand Ribot/(franz. Psychologe/1839-1916)/
リポーター [りぽーたー] /Reporter/
リポート [りぽーと] /Bericht/Forschungsbericht/Protokoll/Referat/Klausur/
リポートの書き方 [りぽーとのかきかた] /Art und Weise, einen Bericht zu schreiben/
リボ核酸 [りぼかくさん] /{Biochem.}/Ribonukleinsäure/(Abk.)/RNS/RNA/
リポステロイド [りぽすてろいど] /{Med.}/Liposteroid/
リボソーム [りぼそーむ] /{Biochem.}/Ribosom/(aus Ribonukleinsäuren u. Protein bestehendes/für den Eiweißaufbau wichtiger Stoff)/
リボゾーム [りぼぞーむ] /{Biochem.}/Ribosom/
リポソーム [りぽそーむ] /{Chem.}/Liposom/
リボヌクレアーゼ [りぼぬくれあーぜ] /{Biochem.}/Ribonuklease/
リボフ [りぼふ] /{Stadtn.}/Lemberg/Lwiw/Lwow/Lwów/(Gebietshptst. in der Ukraine)/
リボルバー [りぼるばー] /Revolver/
リボルビング [りぼるびんぐ] /{Geldw.}/Revolvingkredit/
リボン [りぼん] /[1]/Band/Streifen/Schleife/[2]/Farbband./(<Herk.: von engl. "ribbon">)/
リボンで結ぶ [りぼんでむすぶ] /mit einem Band zubinden/
リボンを堅く結ぶ [りぼんをかたくむすぶ] /mit einer Schleife fest zubinden/
リボンを結ぶ [りぼんをむすぶ] /Schleife binden/
リマ [りま] /{Stadtn.}/Lima/(Hptst. von Peru)/
リマーク [りまーく] /[1]/Anmerkung/Bemerkung/[2]/Markierung/Kennzeichen/
利回り [りまわり] /Zinsen/Zinssatz/Zinsfuß/Zinstaxe/Rendite/
利回 [りまわり] /Zinsen/Zinssatz/Zinsfuß/Zinstaxe/Rendite/
利廻り [りまわり] /Zinsen/Zinssatz/Zinsfuß/Zinstaxe/Rendite/
利回りがいい [りまわりがいい] /gute Zinsen bringen/
利回り格差 [りまわりかくさ] /Zinsunterschied/
利回りが悪い [りまわりがわるい] /nicht gute Zinsen bringen/
リミッター [りみったー] /{EDV}/Begrenzer/
リミット [りみっと] /Grenze/Limit/(aus d. Engl.)/
リミテッド・スリップ・ディファレンシャル [りみてっどすりっぷでぃふぁれんしゃる] /{Kfz.-W.}/Differential mit Slip-Begrenzung/(<Herk.: von engl. "limited-slip differential">)/
リミテッドスリップディファレンシャル [りみてっどすりっぷでぃふぁれんしゃる] /{Kfz.-W.}/Differential mit Slip-Begrenzung/(<Herk.: von engl. "limited-slip differential">)/
俚耳に入りにくい [りみみにはいりにくい] /Verständnis des gemeinen Volkes übersteigen/
俚耳に入りやすい [りみみにはいりやすい] /für einfache Leute leicht zu begreifen sein/eingängig sein/
リム [りむ] /Felge/(<Herk.: von engl. "rim">)/
リムーバブル [りむーばぶる] /abnehmbar/entfernbar/(<Herk.: von engl. "removable">)/
リムーバブル・カートリッジ [りむーばぶるかーとりっじ] /{EDV}/abnehmbare Kartusche/(<Herk.: von engl. "removable cartridge">)/
リムーバブルカートリッジ [りむーばぶるかーとりっじ] /{EDV}/abnehmbare Kartusche/(<Herk.: von engl. "removable cartridge">)/
リムーバブルな [りむーばぶるな] /abnehmbar/entfernbar/
リムーバブル・ハードディスク [りむーばぶるはーどでぃすく] /{EDV}/Wechselfestplatte/(<Herk.: von engl. "removable hard disk">)/
リムーバブルハードディスク [りむーばぶるはーどでぃすく] /{EDV}/Wechselfestplatte/(<Herk.: von engl. "removable hard disk">)/
リムジン [りむじん] /[1]/Limousine/[2]/Flughafenbus/
リムジンバス [りむじんばす] /[1]/Flughafenbus/[2]/Shuttlebus zum Hotel/
リムスキー・コルサコフ [りむすきーこるさこふ] /{Persönlichk.}/Nikolai Rimskij-Korsakow/(russ. Komponist/1844-1908)/
リムスキー・コルサコフ [りむすきーこるさこふ] /{Persönlichk.}/Nikolaj Andrejewitsch Rimskij-Korsakow/(russ. Komponist/1844-1908)/
リムスキーコルサコフ [りむすきーこるさこふ] /{Persönlichk.}/Nikolaj Andrejewitsch Rimskij-Korsakow/(russ. Komponist/1844-1908)/
RIMPAC [りむぱっく] /{Milit.}/RIMPAC/(Flottenmanöver von Amerika, Kanada, Australien und Neuseeland/<Herk.: Abk. für engl. "Rim of the Pacific">)/
リムパック [りむぱっく] /{Milit.}/RIMPAC/(Flottenmanöver von Amerika, Kanada, Australien und Neuseeland/<Herk.: Abk. für engl. "Rim of the Pacific">)/
リメイク [りめいく] /Remake/Neuverfilmung/
リメーク [りめーく] /Remake/Neuverfilmung/
リメークする [りめーくする] /Remake drehen/neu verfilmen/
利瑪竇 [りめとう] /{Persönlichk.}/Matteo Ricci/(ital. Jesuit/1552-1610/begründete die neuzeitliche katholische Chinamission/Name in Kanji)/
裏面 [りめん] /(schriftspr.)/[1]/Rückseite/Kehrseite/[2]/Innenseite/
裏面工作 [りめんこうさく] /Manöver hinter den Kulissen/
裏面史 [りめんし] /Insider-Geschichte/Kehrseite der Geschichte/
リモージュ [りもーじゅ] /{Stadtn.}/Limoges/(Hptst. der Region Limousin und Verwaltungssitz des Départements Haute-Vienne, Frankreich)/
リモート [りもーと] /Entfernung/Entlegenheit/(<Herk.: von engl. "remote">)/
リモート・カー [りもーとかー] /Übertragungswagen/(<Herk.: von japan.-engl. "remote car">)/
リモートカー [りもーとかー] /Übertragungswagen/(<Herk.: von japan.-engl. "remote car">)/
リモート・コントロール [りもーとこんとろーる] /Fernbedienung/(<Herk.: von engl. "remote control">)/
リモートコントロール [りもーとこんとろーる] /Fernbedienung/(<Herk.: von engl. "remote control">)/
リモートコントロール装置 [りもーとこんとろーるそうち] /Fernbedienung/Fernsteuerung/
リモートコントロールで操縦する [りもーとこんとろーるでそうじゅうする] /mit der Fernbedienung steuern/
リモート・スイッチ [りもーとすいっち] /entfernter Schalter/(<Herk.: von engl. "remote switch">)/
リモートスイッチ [りもーとすいっち] /entfernter Schalter/(<Herk.: von engl. "remote switch">)/
リモート・センシング [りもーとせんしんぐ] /{Geol.}/Remote Sensing/Fernerkundung/
リモートセンシング [りもーとせんしんぐ] /{Geol.}/Remote Sensing/Fernerkundung/
リモート・ディレクトリ [りもーとでぃれくとり] /{EDV}/entferntes Verzeichnis/
リモートディレクトリ [りもーとでぃれくとり] /{EDV}/entferntes Verzeichnis/
リモート・ログイン [りもーとろぐいん] /{EDV}/Remote Log-in/
リモートログイン [りもーとろぐいん] /{EDV}/Remote Log-in/
リモコン [りもこん] /Fernbedienung/(Abk.)/
リヤ・カー [りやかー] /Fahrradanhänger/(<Herk.: von japan.-engl. "rear car">)/
リヤカー [りやかー] /Fahrradanhänger/(<Herk.: von japan.-engl. "rear car">)/
利益 [りやく] /heilige Gnade/göttliche Hilfe/
略 [りゃく] /Abkürzung/abgekürzte Form/Kurzform/Auslassung/
暦応 [りゃくおう] /{Nengô}/Ryakuô/(Nebenlesung: Rekiô/Ärabez.: 28.8.1338-27.4.1342)/
略画 [りゃくが] /Skizze/flüchtige Zeichnung/
略画をかく [りゃくがをかく] /skizzieren/flüchtige Zeichnung machen/
略儀 [りゃくぎ] /(schriftspr.)/Formlosigkeit/Ungezwungenheit/Informalität/
略言 [りゃくげん] /(schriftspr.)/Zusammenfassung/kurze Darstellung/Abriss/
略言すれば [りゃくげんすれば] /zusammengefasst/
略語 [りゃくご] /Abkürzung/
略号 [りゃくごう] /Code/Verschlüsselung/
略語辞典 [りゃくごじてん] /Abkürzungswörterbuch/
略さずに [りゃくさずに] /vollständig/
略字 [りゃくじ] /vereinfachte Form eines Schriftzeichens/vereinfachtes Schriftzeichen/Abkürzung/
略式 [りゃくしき] /Formlosigkeit/vereinfachte Form/verkürzte Form/
略式起訴 [りゃくしききそ] /{Rechtsw.}/Schnellanklage/
略式裁判 [りゃくしきさいばん] /{Rechtsw.}/Schnellgericht/
略式処分 [りゃくしきしょぶん] /verkürzte Maßnahme/
略式手続き [りゃくしきてつづき] /{Rechtsw.}/Schnellverfahren/
略式に [りゃくしきに] /in formloser Weise/ohne Formalitäten/
略式の [りゃくしきの] /formlos/in verkürzter Form/
略式命令 [りゃくしきめいれい] /{Rechtsw.}/Verurteilung in einem schriftlichen Verfahren bei geringfügigen Vergehen/
略して [りゃくして] /abgekurzt .../kurz .../
略取 [りゃくしゅ] /[1]/Plündern/Erobern/Rauben/[2]/Entführung/
略じゅ [りゃくじゅ] /Ordensband/
略綬 [りゃくじゅ] /Ordensband/
略取する [りゃくしゅする] /[1]/plündern/erobern/rauben/[2]/entführen/
略述 [りゃくじゅつ] /(schriftspr.)/kurze Darstellung/kurzer Bericht/
略述する [りゃくじゅつする] /kurz berichten/einen kurzen Bericht geben/
略取誘拐 [りゃくしゅゆうかい] /Kidnapping/
略取誘拐罪 [りゃくしゅゆうかいざい] /Kidnapping/
略叙 [りゃくじょ] /kurze Darstellung/kurzer Bericht/Abriss/
略称 [りゃくしょう] /Abkürzung/Kurzbezeichnung/
略章 [りゃくしょう] /Miniaturabzeichen/Miniaturorden/Miniaturmedaille/
略称を...という [りゃくしょうを...という] /etw. kurz ... nennen/
略す [りゃくす] /verkürzen/abkürzen/auslassen/vereinfachen/auf Formalitäten verzichten/
略図 [りゃくず] /grobe Skizze/Umrisszeichnung/
りゃくず [りゃくず] /grobe Skizze/Umrisszeichnung/
略する [りゃくする] /verkürzen/abkürzen/auslassen/vereinfachen/auf Formalitäten verzichten/
略図をかく [りゃくずをかく] /grobe Skizze zeichnen/
略図を書く [りゃくずをかく] /grobe Skizze zeichnen/
略説 [りゃくせつ] /(schriftspr.)/kurze Erklärung/Abriss/
略説する [りゃくせつする] /skizzieren/umreißen/einen kurzen Abriss geben/
略装 [りゃくそう] /{Kleidung}/informelle Kleidung/
略体 [りゃくたい] /[1]/Kurzform/[2]/Kurzform eines Zeichens/
略奪 [りゃくだつ] /Plünderung/Raub/
掠奪 [りゃくだつ] /Plünderung/Raub/
略奪者 [りゃくだつしゃ] /Plünderer/
略奪する [りゃくだつする] /rauben/plündern/kapern/
略奪品 [りゃくだつひん] /Beute/Kriegsbeute/
略伝 [りゃくでん] /(schriftspr.)/kurze Biographie/Kurzbiographie/
暦仁 [りゃくにん] /{Nengô}/Ryakunin/(Nebenlesung: Rekinin/Ärabez.: 23.11.1238-7.2.1239)/
略筆 [りゃくひつ] /(schriftspr.)/Ellipse/Auslassung/
略譜 [りゃくふ] /[1]/kurze Genealogie/[2]/abgekürztes Notenblatt/
略服 [りゃくふく] /Alltagskleidung/Straßenanzug/
略名 [りゃくめい] /Abkürzung/Kurzwort/(Bezeichnung, bei der ein Teil weggelassen wurde)/
略礼服 [りゃくれいふく] /{Kleidung}/halbformelle Kleidung/
略歴 [りゃくれき] /kurzer Lebenslauf/
リャザーノフ [りゃざーのふ] /{Persönlichk.}/David Borisowitsch Ryazanow/(sowjetischer Marxist/1870-1938)/
略か [りゃっか] /abgekürzte Form/Ellipse/korrumpierte Form/
略訛 [りゃっか] /abgekürzte Form/Ellipse/korrumpierte Form/
略解 [りゃっかい] /(schriftspr.)/kurzer Kommentar/
略記 [りゃっき] /(schriftspr.)/kurze Darstellung/Skizze/Umriss/
略記する [りゃっきする] /skizzieren/kurz schildern/kleine Schilderung geben/
リヤド [りやど] /{Stadtn.}/Riad/Rijat/Riyat/Er-Riad/(Hptst. und größte Stadt von Saudi-Arabien)/
リャンガンド [りゃんがんど] /{Gebietsn.}/Ryanggang-do/(Prov. in Nordkorea)/
両江道 [りゃんがんど] /{Gebietsn.}/Ryanggang-do/(Prov. in Nordkorea)/
旅順 [りゅいしゅん] /{Stadtn.}/Lüshun/Port Arthur/(chin. Marinehafen an der Südspitze der Halbinsel Liaodong;1894 von den Japanern erobert/wurde 1898 mit Dalian an Russland verpachtet/1904\05 erneut von Japan besetzt und diesem im Vertrag von Portsmouth - 1905 - zugesprochen. 1945-55 war Port Arthur sowjet. Flottenstützpunkt)/
リュイシュン [りゅいしゅん] /{Stadtn.}/Lüshun/Port Arthur/(chin. Marinehafen an der Südspitze der Halbinsel Liaodong;1894 von den Japanern erobert/wurde 1898 mit Dalian an Russland verpachtet/1904\05 erneut von Japan besetzt und diesem im Vertrag von Portsmouth - 1905 - zugesprochen. 1945-55 war Port Arthur sowjet. Flottenstützpunkt)/
理由 [りゆう] /Grund/Ursache/Motiv/Anlass/Beweggrund/Veranlassung/
流 [りゅう] /[1]/Strömung/Stil/Weise/Art/[2]/Schule/[3]/Klasse/Rang/
留 [りゅう] /{Astron.}/Phänomen, dass ein Planet am Wendepunkt seiner von der Erde aus gesehenen Bahn stillzustehen scheint/
硫 [りゅう] /{Einzel-Kanji}/Schwefel/
粒 [りゅう] /Zählwort für Körner und Tropfen/
隆 [りゅう] /{Einzel-Kanji}/Wohlstand/Hoch/
竜 [りゅう] /[1]/Drache/[2]/Dinosaurier/[3]/{Buddh.}/drachenförmige Wächtergottheit/(die den Regen kontrolliert)/[4]/{Shôgi}/verwandelter Turm/Nari-hisha/
硫安 [りゅうあん] /{Chem.}/Ammoniumsulfat/
柳暗花明 [りゅうあんかめい] /[1]/Schönheit einer Frühlingslandschaft/[2]/Demimonde/Freudenviertel./(urspr.: die Dunkelheit der Weiden und die Helligkeit der Blüten)/
留意 [りゅうい] /(schriftspr.)/Aufmerksamkeit/Rücksicht/Sorge/
流域 [りゅういき] /{Geol.}/Becken/(eines Flusses)/Tal/Flussgebiet/Stromgebiet/Einzugsgebiet/
流域面積 [りゅういきめんせき] /Größe des Einzugsgebiets/
留意事項 [りゅういじこう] /wichtige Angelegenheit/
留意する [りゅういする] /berücksichtigen/Rücksicht nehmen/besorgt sein/aufmerksam sein/
隆一 [りゅういち] /{männl. Name}/Ryûichi/
留意点 [りゅういてん] /zu beachtender Punkt/
留意を促す [りゅういをうながす] /warnen, jmds. Aufmerksamkeit auf etw. lenken/
りゅう飲 [りゅういん] /Sodbrennen/
留飲 [りゅういん] /Sodbrennen/
溜飲 [りゅういん] /Sodbrennen/
溜飲が起こる [りゅういんがおこる] /an Sodbrennen leiden/
りゅう飲が下がる [りゅういんがさがる] /zufrieden sein/Befriedigung empfinden/sich an etw. ergötzen/sich weiden/(z.B. an der Niederlage des Gegners)/Schadenfreude empfinden/
溜飲が下がる [りゅういんがさがる] /zufrieden sein/Befriedigung empfinden/sich an etw. ergötzen/sich weiden/(z.B. an der Niederlage des Gegners)/Schadenfreude empfinden/
溜飲を下げる [りゅういんをさげる] /[1]/seinem Herzen Luft machen/sich von seinem Zorn befreien/Schadenfreude empfinden/[2]/kein Sodbrennen mehr empfinden/vom Sodbrennen geheilt werden/
柳営 [りゅうえい] /[1]/Ort, an dem sich der Shôgun befindet/Lager des Shôgun/[2]/Shôgun/[3]/Familie/{f}/des Shôgun/
竜王 [りゅうおう] /[1]/Drachenkönig/[2]/{Shôgi}/"Turm"/(eine Spielfigur)/
流下 [りゅうか] /hinabfließen/
硫化 [りゅうか] /{Chem.}/Sulfurierung/
硫化亜鉛 [りゅうかあえん] /{Chem.}/Zinksulfit/
硫化アンモニウム [りゅうかあんもにうむ] /{Chem.}/Ammoniumsulfid/
流会 [りゅうかい] /Vertagung eines Treffens/Verschiebung eines Treffens/
流会になる [りゅうかいになる] /vertagt werden/abgesagt werden/
硫化銀 [りゅうかぎん] /{Chem.}/Silbersulfid/
留学 [りゅうがく] /Studium im Ausland/
留学する [りゅうがくする] /im Ausland studieren/
留学生 [りゅうがくせい] /im Ausland Studierender/ausländischer Student/
硫化ゴム [りゅうかごむ] /{Chem.}/vulkanisierter Gummi/
竜ヶ崎 [りゅうがさき] /{Stadtn.}/Ryûgasaki/(am Tonegawa gelegene Stadt im Süden der Präf. Ibaraki/Reisanbau, Fabriken, gehört inzwischen zum Einzugsbereich von Tôkyô/72.000 Ew.)/
竜ケ崎 [りゅうがさき] /{Stadtn.}/Ryûgasaki/(am Tonegawa gelegene Stadt im Süden der Präf. Ibaraki/Reisanbau, Fabriken, gehört inzwischen zum Einzugsbereich von Tôkyô/72.000 Ew.)/
龍ヶ崎 [りゅうがさき] /{Stadtn.}/Ryûgasaki/(am Tonegawa gelegene Stadt im Süden der Präf. Ibaraki/Reisanbau, Fabriken, gehört inzwischen zum Einzugsbereich von Tôkyô/72.000 Ew.)/
硫化処理ゴム [りゅうかしょりごむ] /{Chem.}/vulkanisierter Gummi/
硫化水素 [りゅうかすいそ] /{Chem.}/Schwefelwasserstoff/
硫化する [りゅうかする] /{Chem.}/sulfurieren/
硫化物 [りゅうかぶつ] /{Chem.}/Sulfid/
流感 [りゅうかん] /{Med.}/Grippe/Influenza/(Abk.)/
流汗 [りゅうかん] /(schriftspr.)/vergossener Schweiß/Schwitzen/
リュウガン [りゅうがん] /{Bot.}/Longanbaum/Drachenauge/Longane/(<wiss. N.: Euphoria longana>)/
りゅうがん [りゅうがん] /{Bot.}/Longanbaum/Drachenauge/Longane/(<wiss. N.: Euphoria longana>)/
竜眼 [りゅうがん] /{Bot.}/Longanbaum/Drachenauge/Longane/(<wiss. N.: Euphoria longana>)/
龍眼 [りゅうがん] /{Bot.}/Longanbaum/Drachenauge/Longane/(<wiss. N.: Euphoria longana>)/
立願 [りゅうがん] /Gebet/
竜顔 [りゅうがん] /Gesicht des Kaisers/
流感がはやる [りゅうかんがはやる] /{Med.}/die Grippe breitet sich aus/
立願する [りゅうがんする] /beten/
流感にかかる [りゅうかんにかかる] /{Med.}/sich mit Grippe anstecken/sich eine Grippe einfangen/
竜眼肉 [りゅうがんにく] /Longanfrucht/
龍眼肉 [りゅうがんにく] /Longanfrucht/
流感のため学級閉鎖をする [りゅうかんのためがっきゅうへいさをする] /wegen eine Grippewelle eine Schulklasse zeitweise schließen/
流感予防用のマスクをかける [りゅうかんよぼうようのますくをかける] /{Med.}/eine Grippeschutzmaske tragen/
隆起 [りゅうき] /(schriftspr.)/[1]/Ausbeulung/Wulst/Wölbung/[2]/Erhebung/Erhöhung/Auswuchs/Höcker/Vorsprung/Protuberanz/
流儀 [りゅうぎ] /Stil/Verfahrensart/Art und Weise/Methode/
隆起する [りゅうきする] /[1]/sich ausbeulen/sich auswölben/vorspringen/[2]/sich erheben/hervorspringen/angehoben werden/gehoben werden/sich auswachsen/einen Höcker bilden/Protuberanz bilden/
竜騎兵 [りゅうきへい] /{Milit.}/Dragoner/(mit Musketen bewaffnete, berittene Infanterie)/
琉球 [りゅうきゅう] /{Inseln.}/Ryûkyû/(Inselkette im Süden der japan. Hauptinseln im westl. Pazifik)/
琉球新報社 [りゅうきゅうしんぽうしゃ] /{Verlagsn.}/Ryûkyû Shinpôsha/(Naha)/
琉球の [りゅうきゅうの] /Ryukyu.../
琉球列島 [りゅうきゅうれっとう] /{Inseln.}/Ryûkyû-Inselkette/(Inselkette im Süden der japan. Hauptinseln im westl. Pazifik/insgesamt 98 Inseln - davon 47 bewohnt - mit rd. 4700 qkm)/
りゅう金 [りゅうきん] /{Fischk.}/Ryûkin/(Goldfischart mit rundem Körper und roten und weißen Flecken)/
琉金 [りゅうきん] /{Fischk.}/Ryûkin/(Goldfischart mit rundem Körper und roten und weißen Flecken)/
竜宮 [りゅうぐう] /{Mythol.}/Palast des Drachenkönigs/(am Grund des Meeres)/
龍宮 [りゅうぐう] /{Mythol.}/Palast des Drachenkönigs/(am Grund des Meeres)/
竜宮城 [りゅうぐうじょう] /Schloss des Drachenkönigs/
流刑 [りゅうけい] /(schriftspr.)/Verbannung/Deportation/
流刑者 [りゅうけいしゃ] /Verbannter/Exilierter/
流血 [りゅうけつ] /(schriftspr.)/[1]/Blutvergießen/[2]/vergossenes Blut/
竜血樹 [りゅうけつじゅ] /{Bot.}/Drachenbaum/(<wiss. N.: Dracaena draco>/bildet ein rotes Harz =Drachenblut/dieses wird z.B. als Farvstoff verwendet)/
流血の惨事 [りゅうけつのさんじ] /Blutvergießen/Blutbad/Metzelei/
流血を見ずに [りゅうけつをみずに] /ohne Blutvergießen/
流言 [りゅうげん] /haltloses Gerücht/
リューゲン [りゅーげん] /{Inseln.}/Rügen/(deutsche Ostseeinsel)/
流言に惑わされる [りゅうげんにまどわされる] /von Gerüchten in die Irre geführt werden/
流言に迷わされる [りゅうげんにまよわされる] /von Gerüchten in die Irre geführt werden/
流言飛語 [りゅうげんひご] /falsches Gerücht/falsche Aussage/Falschmeldung/Ente/
流言蜚語 [りゅうげんひご] /falsches Gerücht/falsche Aussage/Falschmeldung/Ente/
流言を放つ [りゅうげんをはなつ] /wilde Gerüchte verbreiten/
竜こ [りゅうこ] /(schriftspr.)/[1]/Drache und Tiger/[2]/zwei Helden/zwei gleichstarke Gegner/
竜虎相うつ戦い [りゅうこあいうつたたかい] /Kampf zwischen zwei gleichstarken Gegnern/
竜虎相搏つ戦い [りゅうこあいうつたたかい] /Kampf zwischen zwei gleichstarken Gegnern/
流行 [りゅうこう] /[1]/Mode/letzte Schrei/neuster Geschmack/Zeitgeschmack/Fashion/Beliebtheit/[2]/Verbreitung/Überhandnahme/Umsichgreifen/Vorherrschen/
竜口 [りゅうこう] /{Stadtn.}/Ryûkô/(?)/(Stadt in der chin. Prov. Shandong)/
流行後れ [りゅうこうおくれ] /etw. Altmodisches/etw. Unmodernes/etw., das nicht länger in Mode ist/etw., das hinter der Mode zurück ist./
流行遅れ [りゅうこうおくれ] /etw. Altmodisches/etw. Unmodernes/etw., das nicht länger in Mode ist/etw., das hinter der Mode zurück ist./
流行遅れである [りゅうこうおくれである] /außer Mode sein/
流行遅れになる [りゅうこうおくれになる] /aus der Mode kommen/
流行遅れの [りゅうこうおくれの] /altmodisch/unmodern/
流行歌 [りゅうこうか] /{Mus.}/Schlager/Gassenhauer/populäres Lied/Modelied/
流行歌手 [りゅうこうかしゅ] /Schlagersänger/Popsänger/
流行型 [りゅうこうがた] /Modeform/Modestil/
流行狂 [りゅうこうきょう] /Modesucht/
流行語 [りゅうこうご] /Modewort/Modeausdruck/
流行作家 [りゅうこうさっか] /Modeschriftsteller/Modedichter/beliebter Schriftsteller/
流行児 [りゅうこうじ] /populäre Person/
流行している [りゅうこうしている] /in Mode sein/
流行しなくなる [りゅうこうしなくなる] /aus der Mode kommen/an Popularität verlieren/
流行色 [りゅうこうしょく] /Modefarbe/
流行する [りゅうこうする] /[1]/in Mode sein/im Schwange sein/in Mode kommen/[2]/überhandnehmen/um sich greifen/überhand nehmen/vorherrschen/
流行性感冒 [りゅうこうせいかんぼう] /{Med.}/Grippe/Influenza/
流行性結膜炎 [りゅうこうせいけつまくえん] /{Med.}/epidemische Bindehautentzündung/
流行性耳下腺炎 [りゅうこうせいじかせんえん] /{Med.}/Mumps/Ziegenpeter/
流行性脳炎 [りゅうこうせいのうえん] /{Med.}/epidemische Gehirnentzündung/epidemische Enzephalitis/
流行地 [りゅうこうち] /{Med.}/von einer Epidemie heimgesuchtes Gebiet/
流行に憂き身をやつす人 [りゅうこうにうきみをやつすひと] /Sklave der Mode/
流行に遅れる [りゅうこうにおくれる] /hinter der Mode zurück sein/
流行にとびつく [りゅうこうにとびつく] /auf einen Modetrend aufspringen/
流行の [りゅうこうの] /[1]/modisch/modegerecht/nach der Mode/[2]/epidemisch/um sich greifend/überhandnehmend/
流行の髪型に結い上げる [りゅうこうのかみがたにゆいあげる] /moderne Frisur haben/
流行の先駆けをする [りゅうこうのさきがけをする] /einen Modetrend setzen/Mode angeben/Mode voraus sein/
流行の先端を行く [りゅうこうのせんたんをいく] /einen Trend setzen/
流行の先端を追う [りゅうこうのせんたんをおう] /immer an der Spitze der Mode stehen/
流行の先端を行く人 [りゅうこうのせんたんをゆくひと] /Trendsetter/
流行の帽子 [りゅうこうのぼうし] /modischer Hut/
流行病 [りゅうこうびょう] /{Med.}/Epidemie/epidemische Krankheit/Seuche/
流行病学 [りゅうこうびょうがく] /{Med.}/Epidemiologie/
流行品 [りゅうこうひん] /Modeartikel/Modeware/
流行服 [りゅうこうふく] /{Kleidung}/Modekleidung/
流行を追う [りゅうこうをおう] /mit der Mode gehen/Mode folgen/Mode mitmachen/
流行を追う人 [りゅうこうをおうひと] /Modemensch/Modenarr/
竜骨 [りゅうこつ] /{Seef.}/Kiel/
竜骨座 [りゅうこつざ] /{Astron.}/Kiel des Schiffes/(lat.)/Carina/(Sternbild des südl. Himmels)/
流砂 [りゅうさ] /(schriftspr.)/[1]/Treibsand/Mahlsand/[2]/Wüste/
竜座 [りゅうざ] /{Astron.}/Drache/(lat.)/Draco/(ein Sternbild des nördl. Himmels)/
劉載興 [りゅうさいきょう] /{Persönlichk.}/Yu Je-hung/(korean. /1921-)/
硫酸 [りゅうさん] /{Chem.}/Schwefelsäure/
流ざん [りゅうざん] /(schriftspr.)/Verbannung/Deportation/
流竄 [りゅうざん] /(schriftspr.)/Verbannung/Deportation/
流産 [りゅうざん] /[1]/{Med.}/Fehlgeburt/Abort/[2]/Fehlschlag/(z.B. eines Planes)/
硫酸亜鉛 [りゅうさんあえん] /{Chem.}/Zinkvitriol/Zinksulfat/
硫酸アルミニウム [りゅうさんあるみにうむ] /{Chem.}/Aluminiumsulfat/
硫酸アンモニウム [りゅうさんあんもにうむ] /{Chem.}/Ammoniumsulfat/
硫酸塩 [りゅうさんえん] /{Chem.}/Sulfat/(Salz der Schwefelsäure)/
硫酸カリ [りゅうさんかり] /{Chem.}/Kaliumsulfat/
流産させる [りゅうざんさせる] /abtreiben/Fehlgeburt verursachen/
硫酸紙 [りゅうさんし] /Pergamentpapier/
流産する [りゅうざんする] /Fehlgeburt haben/
りゅうさん弾 [りゅうさんだん] /Schrapnell/
榴散弾 [りゅうさんだん] /Schrapnell/
榴霰弾 [りゅうさんだん] /Schrapnell/
硫酸鉄 [りゅうさんてつ] /{Chem.}/Eisensulfat/
硫酸銅 [りゅうさんどう] /{Chem.}/Kupfersulfat/
硫酸バン土 [りゅうさんばんど] /{Chem.}/Aluminiumsulfat/
硫酸礬土 [りゅうさんばんど] /{Chem.}/Aluminiumsulfat/
硫酸マグネシウム [りゅうさんまぐねしうむ] /{Chem.}/Magnesiumsulfat/
流産誘発ピル [りゅうざんゆうはつぴる] /{Med.}/Abtreibungspille/Fehlgeburt einleitende Pille/
粒子 [りゅうし] /(schriftspr.)/[1]/Teilchen/{n}/Partikel/{n}/[2]/{Fotog.}/Korn/{n}/
粒子加速装置 [りゅうしかそくそうち] /{Phys.}/Teilchenbeschleuniger/
粒子線 [りゅうしせん] /{Phys.}/Korpuskularstrahlung/Teilchenstrahlung/
流失 [りゅうしつ] /(schriftspr.)/Weggespült-Werden/Weggerissen-Werden/
流失する [りゅうしつする] /weggespült werden/weggeschwemmt werden/(vom Strom)/weggerissen werden/(von der Strömung)/weggetragen werden/
粒子の粗い [りゅうしのあらい] /grobkörnig/
粒子ビーム兵器 [りゅうしびーむへいき] /Teilchenstrahlenwaffe/Strahlenwaffe/
流砂 [りゅうしゃ] /(schriftspr.)/[1]/Treibsand/Mahlsand/[2]/Wüste/
流沙 [りゅうしゃ] /(schriftspr.)/[1]/Treibsand/Mahlsand/[2]/Wüste/
竜車 [りゅうしゃ] /[1]/kaiserlicher Wagen/[2]/Wagen der Vega/
リュージュ [りゅーじゅ] /{Sport}/Rodelschlitten/Schlitten/(<Herk.: von franz. "luge">)/
劉秀 [りゅうしゅう] /{Persönlichk.}/Liu Xiu/(chin. Kaiser/6v.Chr.-57n.Chr.)/
流出 [りゅうしゅつ] /(schriftspr.)/Ausfluss/Ausfließen/Abfließen/Ausströmung/
留出 [りゅうしゅつ] /Destillat/
溜出 [りゅうしゅつ] /Destillat/
流出する [りゅうしゅつする] /abfließen/ausfließen/ausströmen/
流出説 [りゅうしゅつせつ] /{Philos.}/Emantion/(Hervorgehen aller Dinge aus einem höchsten Ursprung)/
流出物 [りゅうしゅつぶつ] /Abfluss/Abwässer/
流出量 [りゅうしゅつりょう] /ausfließende Menge/
隆しょう [りゅうしょう] /(schriftspr.)/Gedeihen/Blühen/Wohlstand/
隆昌 [りゅうしょう] /(schriftspr.)/Gedeihen/Blühen/Wohlstand/
粒状 [りゅうじょう] /(schriftspr.)/Kornform/
劉少奇 [りゅうしょうき] /{Persönlichk.}/Liu Shaoqi/Liu Shao-chi/(chin. Politiker/1898-1973)/
りゅうじょうこはく [りゅうじょうこはく] /Kampf zwischen Drache und Tiger/Kampf zweier Helden/
竜攘虎搏 [りゅうじょうこはく] /Kampf zwischen Drache und Tiger/Kampf zweier Helden/
粒状の [りゅうじょうの] /kornförmig/körnig/granular/granulös/
柳色 [りゅうしょく] /Weidenfarbe/leuchtendes Grün/
粒食 [りゅうしょく] /(schriftspr.)/Körnernahrung/
竜神 [りゅうじん] /(schriftspr.)/Drachengott/(der Regen und Wasser beherrscht und von den Fischern als Meeresgott verehrt wird)/
リユース [りゆーす] /Wiederverwertung/Weiterverwertung/(<Herk.: von engl. "reuse">)/
竜頭 [りゅうず] /[1]/Krone/(zum Aufziehen des Uhrwerks od. zum Stellen der Zeiger einer Uhr)/[2]/Ring am oberen Teil einer Glocke, an dem diese aufgehängt wird/
流水 [りゅうすい] /(schriftspr.)/fließendes Wasser/Strom/
竜頭巻きの時計 [りゅうずまきのとけい] /Aufzieh-Armbanduhr/
流星 [りゅうせい] /{Astron.}/Sternschnuppe/Meteor/
隆盛 [りゅうせい] /(schriftspr.)/Gedeihen/Florieren/Prosperieren/Blüte/Aufschwung/Aufstieg/
りゅうせい [りゅうせい] /(schriftspr.)/Gedeihen/Florieren/Prosperieren/Blüte/Aufschwung/Aufstieg/
流星嵐 [りゅうせいあらし] /{Astron.}/Meteorsturm/
流星雨 [りゅうせいう] /{Astron.}/Meteorschauer/
流星火 [りゅうせいか] /sternschnuppenförmiges Feuerwerk oder Signalfeuer/Sternschnuppe/
流星群 [りゅうせいぐん] /{Astron.}/Meteorschwarm/
隆盛な [りゅうせいな] /blühend/gedeihend/florierend/prosperierend/in Blüte stehend/aufsteigend/
流星花火 [りゅうせいはなび] /sternschnuppenförmiges Feuerwerk/
隆盛を極める [りゅうせいをきわめる] /in voller Blüte stehen/seinen Höhepunkt erreichen/
流説 [りゅうせつ] /(schriftspr.)/haltloses Gerücht/
りゅうぜつらん [りゅうぜつらん] /{Bot.}/Agave/(<wiss. N.: Agave americana f. marginata>)/
リュウゼツラン [りゅうぜつらん] /{Bot.}/Agave/(<wiss. N.: Agave americana f. marginata>)/
竜舌蘭 [りゅうぜつらん] /{Bot.}/Agave/(<wiss. N.: Agave americana f. marginata>)/
龍舌蘭 [りゅうぜつらん] /{Bot.}/Agave/(<wiss. N.: Agave americana f. marginata>)/
竜船 [りゅうせん] /[1]/Drachenschiff/(der Wikinger)/[2]/Drachenboot/(für Ruderwettbewerbe/Drachenbootsport)/
流線形 [りゅうせんけい] /Stromlinienform/Tropfenform/
流線型 [りゅうせんけい] /Stromlinienform/Tropfenform/
流線型の [りゅうせんけいの] /stromlinienförmig/
竜ぜん香 [りゅうぜんこう] /Amber/Ambra/(als Duftstoff verwendete fettige Darmausscheidung des Pottwals)/
竜涎香 [りゅうぜんこう] /Amber/Ambra/(als Duftstoff verwendete fettige Darmausscheidung des Pottwals)/
柳宗元 [りゅうそうげん] /{Persönlichk.}/Liu Zong yuan/(chin. Dichter/773-819)/
流速 [りゅうそく] /(schriftspr.)/Strömungsgeschwindigkeit/
流俗 [りゅうぞく] /(schriftspr.)/[1]/allgemeiner Brauch/[2]/Laien/säkulare Gesellschaft/
流速計 [りゅうそくけい] /Strömungsmessgerät/
流俗に従う [りゅうぞくにしたがう] /mit dem Strom schwimmen/
流体 [りゅうたい] /{Phys.}/Flüssigkeiten und Gase/
隆替 [りゅうたい] /Aufstieg und Niedergang/
流体力学 [りゅうたいりきがく] /{Phys.}/Hydromechanik/Strömungslehre/
竜太郎 [りゅうたろう] /{männl. Name}/Ryûtarô/
龍太郎 [りゅうたろう] /{männl. Name}/Ryûtarô/
りゅう弾 [りゅうだん] /Geschoss mit Sprengladung/
榴弾 [りゅうだん] /Geschoss mit Sprengladung/
流弾 [りゅうだん] /(schriftspr.)/verirrte Kugel/Querschläger/
榴弾砲 [りゅうだんほう] /{Milit.}/Haubitze/
留置 [りゅうち] /(schriftspr.)/Festnahme/Haft/Arrest/Gewahrsam/Obhut/Konfiszierung/Beschlagnahme/
留置権 [りゅうちけん] /Detentionsrecht/Zurückhaltungsrecht/
留置場 [りゅうちじょう] /Haftzelle/Gefängniszelle/Gewahrsam/
留置する [りゅうちする] /in Gewahrsam nehmen/gefangen halten/in Haft halten/detenieren/konfiszieren/
りゅうちょう [りゅうちょう] /Flüssigkeit/Sprachfertigkeit/Redefluss/
流ちょう [りゅうちょう] /Flüssigkeit/Sprachfertigkeit/Redefluss/
流暢 [りゅうちょう] /Flüssigkeit/Sprachfertigkeit/Redefluss/
留鳥 [りゅうちょう] /{Vogelk.}/sesshafter Vogel/
りゅうちょうな [りゅうちょうな] /fließend/flüssig/gewandt/
流ちょうな [りゅうちょうな] /fließend/flüssig/gewandt/
流暢な [りゅうちょうな] /fließend/flüssig/gewandt/
流暢な文章で [りゅうちょうなぶんしょうで] /in flüssigem Stil/
りゅうちょうに [りゅうちょうに] /fließend/flüssig/gewandt/
流暢に [りゅうちょうに] /fließend/flüssig/gewandt/
流通 [りゅうつう] /[1]/Umlauf/Kurs/Zirkulation/(von Geld und Dingen)/[2]/Vertrieb/Verteilung/Distribution/Marketing/[3]/Lüftung/Ventilation/Lufterneuerung/
流通革命 [りゅうつうかくめい] /Vertriebsrevolution/
流通価値 [りゅうつうかち] /Verkaufswert/
流通貨幣 [りゅうつうかへい] /in Umlauf befindliche Währung/
流通機構 [りゅうつうきこう] /Vertriebssystem/Vertriebsstruktur/
流通業者 [りゅうつうぎょうしゃ] /Distributor/
流通経路 [りゅうつうけいろ] /Vertriebskanal/Vertriebsweg/
流通産業 [りゅうつうさんぎょう] /Vertriebsindustrie/
流通市場 [りゅうつうしじょう] /Anschlussmarkt/Sekundärmarkt/
流通している [りゅうつうしている] /zirkulieren/im Umlauf sein/
流通資本 [りゅうつうしほん] /in Umlauf befindliches Kapital/
流通証券 [りゅうつうしょうけん] /Umlaufpapier/Umlaufdokument/begebbares Wertpapier/
流通する [りゅうつうする] /umlaufen/in Umlauf sein/kursieren/im Kurs stehen/zirkulieren/in Zirkulation/vertrieben werden/
流通税 [りゅうつうぜい] /Verkehrssteuern/
流通通貨 [りゅうつうつうか] /umlaufendes Zahlungsmittel/
流通網 [りゅうつうもう] /Vertriebsnetzwerk/
流ってやる [りゅうってやる] /jmdn. waschen/
立坪 [りゅうつぼ] /Kubik-Tsubo/6·6·6 Shaku/(Hohlmaß für Erde, Sand u.Ä/ca. 6,008 Kubikmeter)/
流てい [りゅうてい] /(schriftspr.)/Weinen/
流涕 [りゅうてい] /(schriftspr.)/Weinen/
隆替 [りゅうてい] /Aufstieg und Niedergang/
流涕する [りゅうていする] /weinen/Tränen gießen/
流伝 [りゅうでん] /etw., das sich verbreitet/Geschichte, die sich in der Öffentlichkeit verbreitet/
流伝する [りゅうでんする] /sich verbreiten/
りゅうと [りゅうと] /schick/auffallend/gut gekleidet/
隆と [りゅうと] /schick/auffallend/gut gekleidet/
リュート [りゅーと] /{Mus.}/Laute/(<Herk.: von engl. "lute">)/
粒度 [りゅうど] /[1]/{Phys.}/Teilchengröße/[2]/{EDV}/Granularität/
リュード [りゅーど] /{Persönlichk.}/François Rude/(franz. Bildhauer/1784-1855)/
流灯 [りゅうとう] /Papierlaterne, die auf dem Wasser treiben gelassen wird/
流動 [りゅうどう] /Fließen/Flüssig-Sein/Im-Fluss-Sein/
流灯会 [りゅうとうえ] /Fest, bei dem Papierlaternen auf dem Wasser treibend ausgesetzt werden/(z.B. zum Ende des O-Bon-Festes)/
流動資産 [りゅうどうしさん] /flüssiges Vermögen/
流動資本 [りゅうどうしほん] /flüssiges Kapital/bewegliches Kapital/Umlaufkapital/
流動食 [りゅうどうしょく] /flüssige Nahrung/
流動する [りゅうどうする] /fließen/im Fluss sein/
流動性 [りゅうどうせい] /Flüssigkeit/Fluidität/Liquidität/
流動体 [りゅうどうたい] /Fluidum/flüssige Körper/
竜頭蛇尾 [りゅうとうだび] /Antiklimax/starker Anfang und schwaches Ende/
龍頭蛇尾 [りゅうとうだび] /Antiklimax/starker Anfang und schwaches Ende/
竜頭蛇尾に終わる [りゅうとうだびにおわる] /mit einer Antiklimax enden/
流動的 [りゅうどうてき] /flüssig/
流動的な [りゅうどうてきな] /flüssig/
流動負債 [りゅうどうふさい] /umlaufende Verbindlichkeiten/
流動物 [りゅうどうぶつ] /[1]/Flüssigkeit/[2]/flüssige Nahrung/
りゅうとした服装をしている [りゅうとしたふくそうをしている] /schick gekleidet sein/gut gekleidet sein/
竜吐水 [りゅうどすい] /[1]/(arch.)/Feuerlösch-Handpumpe/[2]/Wasserpistole/
理由なく [りゆうなく] /grundlos/ohne Grund/unvernünftig/
流入 [りゅうにゅう] /[1]/Zustrom/Zufluss/(auch übertr.)/[2]/Verdünnen/
流入する [りゅうにゅうする] /einströmem/zufließen/(auch übertr.)/
留任 [りゅうにん] /Verbleiben im Amt/
留任する [りゅうにんする] /im Amt bleiben/
リューネブルク [りゅーねぶるく] /{Stadtn.}/Lüneburg/(Stadt in Norddeutschland)/
リューネブルク原野 [りゅーねぶるくげんや] /{Gebietsn.}/Lüneburger Heide/(Teil des Norddeutschen Tieflandes)/
リューネブルク荒野 [りゅーねぶるくこうや] /{Gebietsn.}/Lüneburger Heide/(Teil des Norddeutschen Tieflandes)/
流年 [りゅうねん] /[1]/verflossene Jahre/[2]/Alter/
留年 [りゅうねん] /Wiederholen eines Schuljahres/(weniger abwertend als "rakudai")/
留年する [りゅうねんする] /Schuljahr wiederholen/
留年生 [りゅうねんせい] /Wiederholer/Schüler, der ein Jahr wiederholt/
理由のある [りゆうのある] /wohl begründet/gut motiviert/berechtigt/
竜脳 [りゅうのう] /{Chem.}/Borneol/Borneokampfer/(bizyklischer Terpenalkohol)/
龍脳 [りゅうのう] /{Chem.}/Borneol/Borneokampfer/(bizyklischer Terpenalkohol)/
竜脳菊 [りゅうのうぎく] /{Bot.}/Ryûnô·giku/(<wiss. N.: Chrysanthemum makinoi Matsum. et Nakai>)/
リュウノウギク [りゅうのうぎく] /{Bot.}/Ryûnô·giku/(<wiss. N.: Chrysanthemum makinoi Matsum. et Nakai>)/
りゅうのうぎく [りゅうのうぎく] /{Bot.}/Ryûnô·giku/(<wiss. N.: Chrysanthemum makinoi Matsum. et Nakai>)/
竜の馬 [りゅうのうま] /hervorragendes Pferd/schnelles Pferd/
竜之介 [りゅうのすけ] /{männl. Name}/Ryûnosuke/
龍之介 [りゅうのすけ] /{männl. Name}/Ryûnosuke/
理由の立たない [りゆうのたたない] /unbegründet/unberechtigt/unentschuldbar/
理由の立つ [りゆうのたつ] /begründet/berechtigt/gerechtfertigt/entschuldbar/
理由のない [りゆうのない] /grundlos/
リュウノヒゲ [りゅうのひげ] /{Bot.}/Ryû·no·hige/Drachenbart/(<wiss. N.: Ophiopogon japonicus>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
りゅうのひげ [りゅうのひげ] /{Bot.}/Ryû·no·hige/Drachenbart/(<wiss. N.: Ophiopogon japonicus>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
竜の鬚 [りゅうのひげ] /{Bot.}/Ryû·no·hige/Drachenbart/(<wiss. N.: Ophiopogon japonicus>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
竜ノ鬚 [りゅうのひげ] /{Bot.}/Ryû·no·hige/Drachenbart/(<wiss. N.: Ophiopogon japonicus>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
竜鬚 [りゅうのひげ] /{Bot.}/Ryû·no·hige/Drachenbart/(<wiss. N.: Ophiopogon japonicus>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
竜の髯 [りゅうのひげ] /{Bot.}/Ryû·no·hige/Drachenbart/(<wiss. N.: Ophiopogon japonicus>/<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
立破 [りゅうは] /{Buddh.}/logischer Streit/
流派 [りゅうは] /Schule/(einer Kunst)/Sekte/
理由は明らかでないが [りゆうはあきらかでないが] /aus unklaren Gründen/
柳び [りゅうび] /(schriftspr.)/schöne schmale Augenbrauen/wohlgeformte weibliche Augenbrauen/
柳眉 [りゅうび] /(schriftspr.)/schöne schmale Augenbrauen/wohlgeformte weibliche Augenbrauen/
劉備 [りゅうび] /{Persönlichk.}/Liu Bei/(Held des Zeitalters der Drei Reiche/161-223)/
隆鼻術 [りゅうびじゅつ] /{Med.}/chirurgische Korrektur einer flachen Nase/Rhinoplastik/
硫ひ鉄鉱 [りゅうひてっこう] /{Mineral.}/Arsenkies/Arsenopyrit/
硫砒鉄鉱 [りゅうひてっこう] /{Mineral.}/Arsenkies/Arsenopyrit/
流氷 [りゅうひょう] /Treibeis/Eisscholle/Eisberg/
柳眉を逆立てる [りゅうびをさかだてる] /Augenbrauen im Ärger heben/(Frauen)/
竜びん [りゅうびん] /aus fünffarbiger Binse geflochtene Matte/
竜鬢 [りゅうびん] /aus fünffarbiger Binse geflochtene Matte/
龍鬢 [りゅうびん] /aus fünffarbiger Binse geflochtene Matte/
リュウビンタイ [りゅうびんたい] /{Bot.}/Ryûbin·tai/(eine Farnart/<wiss. N.: Marattiaceae>)/
りゅうびんたい [りゅうびんたい] /{Bot.}/Ryûbin·tai/(eine Farnart/<wiss. N.: Marattiaceae>)/
リュウファ [りゅうふぁ] /{Mah-Jongg}/Ryûfa/(ein Stein)/
りゅうふぁ [りゅうふぁ] /{Mah-Jongg}/Ryûfa/(ein Stein)/
緑発 [りゅうふぁ] /{Mah-Jongg}/Ryûfa/(ein Stein)/
留分 [りゅうぶん] /{Chem.}/Fraktion/
溜分 [りゅうぶん] /{Chem.}/Fraktion/
隆文館 [りゅうぶんかん] /{Verlagsn.}/Ryûbunkan/(Tôkyô)/
流弊 [りゅうへい] /schlechte Gewohnheit, die beibehalten wird/
立米 [りゅうべい] /Kubikmeter/Festmeter/cbm/(das Zeichen für "bei" wird als Ateji für "Meter" verwendet)/
留別 [りゅうべつ] /(schriftspr.)/Abschied/(von den Zurückbleibenden)/
リューベック [りゅーべっく] /{Stadtn.}/Lübeck/(Stadt in Schleswig-Holstein)/
留別する [りゅうべつする] /sich von den Zurückbleibenden verabschieden/
留保 [りゅうほ] /[1]/Reservierung/[2]/Vorbehalt/
劉邦 [りゅうほう] /{Persönlichk.}/Liu Bang/(Begründer der Han-Dynastie/247-195 v.Chr.)/
流ぼう [りゅうぼう] /(schriftspr.)/wanderndes Volk/Nomaden/
流氓 [りゅうぼう] /(schriftspr.)/wanderndes Volk/Nomaden/
流亡 [りゅうぼう] /[1]/Herumwandern in der Ferne/[2]/Wegschwemmen von Dünger/(vom Feld etc.)/
流亡する [りゅうぼうする] /[1]/in der Ferne herumwandern/[2]/wegeschwemmt werden/
竜北 [りゅうほく] /{Ortsn.}/Ryûhoku/(Ortschaft in der Präf. Kumamoto)/
立木 [りゅうぼく] /in der Erde wachsender Baum/
流木 [りゅうぼく] /[1]/Treibholz/[2]/zu Tal geflößtes Holz/
流木試験 [りゅうぼくしけん] /Treibholz-Test/(zur Bestimmung der Geschwindigkeit von Schiffen)/
留保資金 [りゅうほしきん] /Reservefonds/Rückstellung/
留保事項 [りゅうほじこう] /Vorbehalt/
留保する [りゅうほする] /sich etw. vorbehalten/reservieren/
リュウマチ [りゅうまち] /{Med.}/Rheumatismus/Rheuma/
リューマチ [りゅーまち] /{Med.}/Rheumatismus/Rheuma/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
リューマチが起こる [りゅーまちがおこる] /Rheuma bekommen/einen Rheumaanfall haben/
リューマチ患者 [りゅーまちかんじゃ] /Rheumatiker/Rheumakranke/
リューマチに悩む [りゅーまちになやむ] /an Rheuma leiden/Rheuma haben/
リュウマチ熱 [りゅうまちねつ] /{Med.}/Rheumatismus/Rheuma/
リューマチ熱 [りゅーまちねつ] /rheumatisches Fieber/
リューマチの気味がある [りゅーまちのきみがある] /einen Rheumaanfall haben/
流民 [りゅうみん] /(schriftspr.)/wanderndes Volk/Nomaden/
竜馬 [りゅうめ] /[1]/prachtvolles Pferd/Ross/[2]/{Shôgi}/Springer/(eine Shôgi-Spielfigur)/
立命 [りゅうめい] /natürlicher Tod/
立命する [りゅうめいする] /einen natürlichen Tod sterben/an Altersschwäche sterben/
理由もなく [りゆうもなく] /ohne Grund/grundlos/
竜紋 [りゅうもん] /[1]/Drachenmuster/[2]/Ryûmon/(ein Seidenstoff)/
竜文 [りゅうもん] /[1]/Drachenmuster/[2]/Ryûmon/(ein Seidenstoff)/
龍紋 [りゅうもん] /[1]/Drachenmuster/[2]/Ryûmon/(ein Seidenstoff)/
龍文 [りゅうもん] /[1]/Drachenmuster/[2]/Ryûmon/(ein Seidenstoff)/
竜門 [りゅうもん] /{Ortsn.}/Longmen/(felsiges Gebiet in der Prov. Henan, China)/
龍門 [りゅうもん] /{Ortsn.}/Longmen/(felsiges Gebiet in der Prov. Henan, China)/
龍門 [りゅうもん] /{Ortsn.}/Longmen/Lung-men/(ein buddh. Felsentempel)/
流紋岩 [りゅうもんがん] /{Mineral.}/Rhyolite/Liparit/
竜門の滝登り [りゅうもんのたきのぼり] /große Schwierigkeiten überwinden/den Wasserfall von Longmen hinaufschwimmen/
龍門の滝登り [りゅうもんのたきのぼり] /große Schwierigkeiten überwinden/den Wasserfall von Longmen hinaufschwimmen/
竜哉 [りゅうや] /{Vorn.}/Ryûya/
柳腰 [りゅうよう] /[1]/schlanke, schmale Hüften/[2]/Frau mit schlanken Hüften/
柳葉 [りゅうよう] /Weidenblatt/
流用 [りゅうよう] /Zweckentfremdung/widerrechtliche Verwendung/Unterschlagung/
竜洋 [りゅうよう] /{Ortsn.}/Ryûyô/(Ortschaft in der Präf. Shizuoka)/
流用する [りゅうようする] /zu einem anderen Zweck verwenden/widerrechtlich verwenden/unterschlagen/
流離 [りゅうり] /(schriftspr.)/Herumwandern in der Fremde/selbstgewähltes Exil/
流離する [りゅうりする] /in der Fremde herumwandern/
流々 [りゅうりゅう] /(schriftspr.)/Verschiedenheit der Methoden und Vorgehensweisen je nach Schule oder Stil/
流流 [りゅうりゅう] /(schriftspr.)/Verschiedenheit der Methoden und Vorgehensweisen je nach Schule oder Stil/
粒々 [りゅうりゅう] /mühsam/emsig/
隆々 [りゅうりゅう] /(schriftspr.)/[1]/blühend/florierend/gedeihend/emporkommend/[2]/muskulös/
隆隆 [りゅうりゅう] /(schriftspr.)/[1]/blühend/florierend/gedeihend/emporkommend/[2]/muskulös/
りゅうりゅう [りゅうりゅう] /(schriftspr.)/[1]/blühend/florierend/gedeihend/emporkommend/[2]/muskulös/
粒々辛苦 [りゅうりゅうしんく] /unermüdlich harte Arbeit/
粒粒辛苦 [りゅうりゅうしんく] /unermüdlich harte Arbeit/
粒々辛苦する [りゅうりゅうしんくする] /hart arbeiten/schwer arbeiten/sich abarbeiten/sich schinden/
隆々たる [りゅうりゅうたる] /[1]/blühend/florierend/gedeihend/emporkommend/[2]/muskulös/
隆々たる筋肉 [りゅうりゅうたるきんにく] /pralle Muskeln/
りゅうりょう [りゅうりょう] /(schriftspr.)/klar und klangvoll/hell und laut tönend/
嚠喨 [りゅうりょう] /(schriftspr.)/klar und klangvoll/hell und laut tönend/
流量 [りゅうりょう] /{Phys.}/Durchflussmenge/Durchfluss/(Wasser, Strom, Gas etc.)/
流量計 [りゅうりょうけい] /Durchflussmessgerät/
嚠喨たる [りゅうりょうたる] /klar und klangvoll/
流量の低減 [りゅうりょうのていげん] /Reduzierung der Durchflussmenge/
流麗 [りゅうれい] /guter und eleganter Fluss/
りゅうれい [りゅうれい] /guter und eleganter Fluss/
流麗な [りゅうれいな] /fließend/elegant/glatt/glänzend/raffiniert/brillant/
流麗な文章 [りゅうれいなぶんしょう] /flüssiger, brillanter Stil/
流連 [りゅうれん] /Vergessen der Heimkehr durch exzessive Vergnügungen/
流連する [りゅうれんする] /über den Vergnügungen die Rückkehr nach Hause vergessen/
流露 [りゅうろ] /(schriftspr.)/Ausdruck/Gefühlsäußerung/Erguss/
流露する [りゅうろする] /ausdrücken/äußern/sein Herz ausschütten/
理由をこしらえる [りゆうをこしらえる] /als Vorwand benutzen/einen Grund erfinden/
竜を殺す者 [りゅうをころすもの] /Drachentöter/
理由を申し立てる [りゆうをもうしたてる] /seine Gründe anführen/
理由を申し出る [りゆうをもうしでる] /etw. begründen/
リュクサンブール [りゅくさんぶーる] /{Stadtn.}/Luxemburg/Luxembourg/(Stadt und Staat Mitteleuropa/Stadt und belgische Prov./nach dem franz. Namen)/
リュクルゴス [りゅくるごす] /{Persönlichk.}/Lykurgos/(legendärer Gesetzgeber des antiken Sparta/etw. 8. Jhd.)/
リュシッポス [りゅしっぽす] /{Persönlichk.}/Lysipp/(griech. Bildhauer/4. Jhd. v.Chr.)/
リュック [りゅっく] /Rucksack/(Abk.)/
リュックサック [りゅっくさっく] /Rucksack/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
リュックの負革に腕を通す [りゅっくのふがわにうでをとおす] /den Arm durch den Tragriemen des Rucksack stecken/
リュトブフ [りゅとぶふ] /{Persönlichk.}/Rutebeuf/(franz. Dichter/gest. um 1285)/
リュブリャーナ [りゅぶりゃーな] /{Stadtn.}/Ljubljana/Laibach/(Hptst. Sloweniens)/
リュブリュキ [りゅぶりゅき] /{Persönlichk.}/Wilhelm von Rubruk/(fläm. Franziskaner und Asienreisender/um 1210-um 1270)/
リュミエール [りゅみえーる] /{Persönlichk.}/Louis Jean Lumière/(franz. Chemiker und Fototechniker/1864-1948)/
リュリ [りゅり] /{Persönlichk.}/Jean-Baptiste Lully/(franz. Komponist ital. Herkunft/1632-1687)/
旅 [りょ] /{Milit.}/Truppe von 500 Mann/(im alten China)/
呂 [りょ] /[1]/{Mus.}/sechs der zwölf Töne einer Oktave in der Musik des chin. und japan. Altertums, denen eine negative Stimmung zugschrieben werden/[2]/{Mus.}/eine Tonleiter der Hofmusik/
利用 [りよう] /[1]/Benutzung/Ausnutzung/Gebrauch/Auswertung/Nutzanwendung/Verwertung/[2]/Ausbeutung/Ausnutzung/
理容 [りよう] /Haarschnitt/Frisieren/
里謡 [りよう] /{Mus.}/(schriftspr.)/Volkslied/
俚謡 [りよう] /{Mus.}/(schriftspr.)/Volkslied/
りょう [りょう] /Verständnis/
諒 [りょう] /Verständnis/
りょう [りょう] /Gebot/Gesetz/
令 [りょう] /Gebot/Gesetz/
漁 [りょう] /Fischen/Fischfang/Fang/
竜 [りょう] /Drache/
僚 [りょう] /Beamter/Begleiter/
両... [りょう] /beide/zwei/
...両 [りょう] /Zählwort für Züge, Wagen etc/
...輛 [りょう] /Zählwort für Züge, Wagen etc/
寮 [りょう] /Wohnheim/Studentenheim/Internat/Angestelltenheim/Gasthaus/
...料 [りょう] /Gebühren/
涼 [りょう] /Kühle/Frische/(insbes. im Sommer)/
猟 [りょう] /Jagd/Jagdbeute/Beute/
稜 [りょう] /[1]/Ecke/[2]/Kante/[3]/Würde/Feierlichkeit/
糧 [りょう] /Proviant/Speise/Nahrung/Lebensmittel/
良 [りょう] /gut/2/B/
遼 [りょう] /{Gebietsn.}/Liao/(Reich eines mongolischen Stämmeverbandes/916-1125)/
量 [りょう] /Menge/Quantität/Volumen/Quantum/
陵 [りょう] /[1]/Kaisergrab/kaiserliches Mausoleum/[2]/Grabhügel/[3]/Erdhügel/
...領 [りょう] /regiert von .../Kontrolle durch .../im Besitz von .../
令 [りょう] /[1]/Gesetz/Befehl/Verordnung/[2]/Haupt/Obrigkeit/[3]/gut/
リョウ亜鉛鉱 [りょうあえんこう] /{Mineral.}/Zinkspat/Smithsonit/
両足 [りょうあし] /beide Füße/beide Beine/
両脚 [りょうあし] /beide Füße/beide Beine/
両脚に負傷する [りょうあしにふしょうする] /sich beide Beine verletzen/
両当たり [りょうあたり] /{Shôgi}/Bedrohung zweier Figuren/
両当たりをかける [りょうあたりをかける] /{Shôgi}/zwei Figuren bedrohen/
りょうあん [りょうあん] /Trauerzeit des Kaisers für seine Eltern/
諒闇 [りょうあん] /Trauerzeit des Kaisers für seine Eltern/
良案 [りょうあん] /(schriftspr.)/gute Idee/
両案を折衷する [りょうあんをせっちゅうする] /einen Kompromiss aus beiden Vorschlägen machen/
良医 [りょうい] /(schriftspr.)/ausgezeichneter Arzt/berühmter Arzt/
領域 [りょういき] /[1]/Gebiet/Territorium/[2]/Gebiet/Bereich/Feld/Sphäre/Fachgebiet/Spezialgebiet/
領域を侵す [りょういきをおかす] /in ein Gebiet einfallen/Invasion machen/
領域を超えている [りょういきをこえている] /außerhalb des Gebietes liegen/nicht zum Fachbereich gehören/
両院 [りょういん] /(schriftspr.)/beide Häuser/(Parlament)/
料飲 [りょういん] /Essen und Trinken/
両院協議会 [りょういんきょうぎかい] /gemeinsame Sitzung der beiden Kammern/
両院制 [りょういんせい] /{Pol.}/Zwei-Kammer-System/
両院を通る [りょういんをとおる] /beide Häuser passieren/
涼雨 [りょうう] /Abkühlung bringender Regen/
両腕 [りょううで] /beide Arme/
両腕に抱える [りょううでにかかえる] /in beiden Armen tragen/
両腕を挙げる [りょううでをあげる] /Arme heben/
りょう遠 [りょうえん] /(schriftspr.)/weite Entfernung/
りょうえん [りょうえん] /(schriftspr.)/weite Entfernung/
遼遠 [りょうえん] /(schriftspr.)/weite Entfernung/
良縁 [りょうえん] /gute Partie/gute eheliche Verbindung/
遼遠な [りょうえんな] /weit entfernt/fern/
良縁を得る [りょうえんをえる] /gute Partie machen/
両王手 [りょうおうて] /doppeltes Schach/
寮歌 [りょうか] /Internatshymne/Wohnheimhymne/
良家 [りょうか] /(schriftspr.)/gute Familie/{f}/
良貨 [りょうか] /(schriftspr.)/gutes Geld/vollwertiges Geld/kaufkräftiges Geld/
りょうが [りょうが] /(schriftspr.)/Übertreffen/Ausstechen/Überflügeln/Überholen/
凌駕 [りょうが] /(schriftspr.)/Übertreffen/Ausstechen/Überflügeln/Überholen/
陵駕 [りょうが] /(schriftspr.)/Übertreffen/Ausstechen/Überflügeln/Überholen/
遼河 [りょうが] /{Flussn.}/Liao He/Liaoho/(Fluss im Nordosten Chinas mündet bei Yingkou in das Gelbe Meer)/
了解! [りょうかい] /Einverstanden!/OK!/
了解 [りょうかい] /[1]/Verstehen/Begreifen/[2]/Einverständnis/Einwilligung/Einvernehmen/Übereinkommen/Übereinkunft/Verständigung/
領海 [りょうかい] /Hoheitsgewässer/
了解がつく [りょうかいがつく] /zu einer Übereinkunft kommen/zu einem Einverständnis gelangen/einig werden/übereinkommen/
了解事項 [りょうかいじこう] /Einverständnis/Punkte, über die Einverständnis herrscht/
領海侵犯 [りょうかいしんぱん] /Verletzung der Hoheitsgewässer/
了解済 [りょうかいずみ] /Abschluss eines Einverständnisses/
了解する [りょうかいする] /[1]/verstehen/begreifen/[2]/einwilligen/übereinkommen/sich verständigen/
領海線 [りょうかいせん] /Grenzen der Hoheitsgewässer/
了解に苦しむ [りょうかいにくるしむ] /nicht verstehen können/
了解を得て [りょうかいをえて] /mit jmds. Einverständnis/
了解を得る [りょうかいをえる] /jmds. Einverständnis erlangen/jmds. Einwilligung bekommen/
了解を求める [りょうかいをもとめる] /jmds. Einverständnis zu erlangen suchen/jmdn. um sein Einverständnis bitten/
両替 [りょうがえ] /Geldwechsel/
両替え [りょうがえ] /Geldwechsel/
両替機 [りょうがえき] /Geldwechsel-Automat/
両替所 [りょうがえじょ] /Geldwechselstube/
両替商 [りょうがえしょう] /Geldwechselgewerbe/
両替する [りょうがえする] /Geld wechseln/
両替手数料 [りょうがえてすうりょう] /Geldwechselgebühr/
両替人 [りょうがえにん] /Geldwechsler/
両替屋 [りょうがえや] /Geldwechselstube/Geldwechsler/
両替料 [りょうがえりょう] /Geldwechselgebühr/
漁が多い [りょうがおおい] /einen guten Fang machen/einen guten Fang haben/
猟が多い [りょうがおおい] /große Jagdbeute haben/
量が多い [りょうがおおい] /große Menge sein/
量が多くなる [りょうがおおくなる] /mehr werden/in der Menge zunehmen/
りょうかく [りょうかく] /spitze Ecke/
稜角 [りょうかく] /spitze Ecke/
漁が少ない [りょうがすくない] /einen schlechten Fang machen/
猟が少ない [りょうがすくない] /geringe Jagdbeute haben/
量が少ない [りょうがすくない] /geringe Menge sein/
りょうがする [りょうがする] /übertreffen/Oberhand bekommen/überflügeln/überlegen sein/überragen/überbieten/
凌駕する [りょうがする] /übertreffen/Oberhand bekommen/überflügeln/überlegen sein/überragen/überbieten/
猟がたくさんある [りょうがたくさんある] /große Jagdbeute haben/
利用価値 [りようかち] /Nutzwert/
理容学校 [りようがっこう] /Friseurschule/
利用可能なメモリー [りようかのうなめもりー] /{EDV}/zur Verfügung stehender Speicher/
量が減る [りょうがへる] /in der Menge abnehmen/
量が増す [りょうがます] /an Volumen zunehmen/
両側 [りょうがわ] /beide Seiten/
両側から掘進する [りょうがわからくつしんする] /von beiden Seiten einen Tunnel graben/
両側に [りょうがわに] /an beiden Seiten/
両側に立ち木が並んだ道 [りょうがわにたちきがならんだみち] /auf beiden Seiten mit Bäumen bestandene Straße/
両側の切り立った谷 [りょうがわのきりたったたに] /tief eingeschnittenes Tal/
僚官 [りょうかん] /[1]/Beamter/[2]/Beamtenkollege/
僚艦 [りょうかん] /befreundetes Kriegsschiff/
涼感 [りょうかん] /(schriftspr.)/kühles Gefühl/kühler Eindruck/
猟官 [りょうかん] /(schriftspr.)/Jagd nach/(öffentlichen)/Ämtern/
良寛 [りょうかん] /{Persönlichk.}/Ryôkan/(Zen-Priester und Dichter/1758-1831)/
量感 [りょうかん] /(schriftspr.)/Massivität/Gewaltigkeit/Schwere/
りょう顔 [りょうがん] /Gesicht des Kaisers/
竜顔 [りょうがん] /Gesicht des Kaisers/
両岸 [りょうがん] /beide Ufer/
両眼 [りょうがん] /beide Augen/
両岸に [りょうがんに] /an beiden Ufer/
量感のある [りょうかんのある] /massiv/massig/wuchtig/schwer/
漁期 [りょうき] /Fischfangzeit/
僚機 [りょうき] /(schriftspr.)/Flugzeug/(aus demselben Verband)/
涼気 [りょうき] /(schriftspr.)/angenehm kühle Luft/
猟奇 [りょうき] /(schriftspr.)/Suche nach Absonderlichkeiten/Hang zur Groteske/
猟期 [りょうき] /Jagdsaison/Jagdzeit/
両義 [りょうぎ] /zwei Bedeutungen/Doppeldeutigkeit/
両議院 [りょうぎいん] /beide Häuser eines Parlaments/beide Kammern/
量記号 [りょうきごう] /{Logik}/Quantifikator/{m}/Quantor/{m}/(logische Partikel für quantifizierte Aussagen)/
猟奇殺人 [りょうきさつじん] /bizarrer Mord/
両岸 [りょうぎし] /beide Ufer/
猟奇趣味 [りょうきしゅみ] /Interesse am Grotesken/Geschmack am Makaberen/
猟奇的な [りょうきてきな] /grotesk/absonderlich/unnatürlich/
猟奇文学 [りょうきぶんがく] /groteske Literatur/makabere Literatur/
両脚規 [りょうきゃくき] /Zirkel/
両脚規 [りょうきゃっき] /Zirkel/
両極 [りょうきょく] /(schriftspr.)/[1]/{Geogr.}/Nord- und Südpol/beiden Pole/[2]/Plus- und Minuspol/beiden elektronischen Pole/[3]/zwei Extreme/zwei äußersten Enden/
両極性 [りょうきょくせい] /Polarität/
両極端 [りょうきょくたん] /beiden äußersten Enden/beide Extreme/
両極端である [りょうきょくたんである] /zwischen ihnen liegen Welten/
両極端の間の中を取る [りょうきょくたんのあいだのなかをとる] /goldene Mitte zwischen zwei Extremen nehmen/
両切り [りょうぎり] /filterlose Zigarette/Zigarette ohne Mundstück/(Abk.)/
両切 [りょうぎり] /filterlose Zigarette/Zigarette ohne Mundstück/(Abk.)/
両切たばこ [りょうぎりたばこ] /filterlose Zigarette/
両切りタバコ [りょうぎりたばこ] /filterlose Zigarette/
両切り煙草 [りょうぎりたばこ] /filterlose Zigarette/
両切煙草 [りょうぎりたばこ] /filterlose Zigarette/
両切りのタバコ [りょうぎりのたばこ] /filterlose Zigarette/
料金 [りょうきん] /Gebühren/Abgabe/
料金先払いで [りょうきんさきばらいで] /per Nachnahme/
料金先払いで電話をかける [りょうきんさきばらいででんわをかける] /R-Gespräch führen/
料金受信人払い [りょうきんじゅしんにんはらい] /Bezahlung durch den Empfänger/Nachnahme/
料金受信人払いで電話をかける [りょうきんじゅしんひとばらいででんわをかける] /R-Gespräch führen/
料金受信人払いの電話 [りょうきんじゅしんひとばらいのでんわ] /R-Gespräch/
料金所 [りょうきんじょ] /Mautstation/
料金先方払い通話 [りょうきんせんぽうばらいつうわ] /{Postw.}/R-Gespräch/
料金表 [りょうきんひょう] /Gebührentabelle/Preisliste/
料金別納 [りょうきんべつのう] /portofrei/franko/
料金別納郵便 [りょうきんべつのうゆうびん] /portofrei/franko/
料金別納郵便で送る [りょうきんべつのうゆうびんでおくる] /portofrei verschicken/
料金を請求する [りょうきんをせいきゅうする] /Gebühren erheben/
料金を取らずに [りょうきんをとらずに] /umsonst/gratis/
猟具 [りょうぐ] /(schriftspr.)/Jagdausrüstung Jagdgerät/
領空 [りょうくう] /territorialer Luftraum/
領空権 [りょうくうけん] /Lufthoheit/
領空侵犯 [りょうくうしんぱん] /Verletzung des Luftraumes/
領空を侵犯する [りょうくうをしんぱんする] /den Luftraum verletzen/
両口スパナ [りょうくちすぱな] /doppelseitiger Schraubenschlüssel/
菱苦土鉱 [りょうくどこう] /{Mineral.}/Magnesit/
両軍 [りょうぐん] /beide Truppen/beide Teams/beide Mannschaften/
両家 [りょうけ] /(schriftspr.)/beide Familien/
良家 [りょうけ] /(schriftspr.)/gute Familie/{f}/
りょうけい [りょうけい] /{Geom.}/Rhombus/
菱形 [りょうけい] /{Geom.}/Rhombus/
良計 [りょうけい] /(schriftspr.)/guter Plan/
量刑 [りょうけい] /Festsetzung der Strafe/
梁啓超 [りょうけいちょう] /{Persönlichk.}/Liang Qichao/Liang Chi-chao/(chin. Gelehrter und Politiker/1873-1929)/
菱形の [りょうけいの] /{Geom.}/rhombisch/
良家の子女 [りょうけのしじょ] /Kinder aus guter Familie/{f}/Kinder aus gutem Hause/ein Mädchen aus gutem Hause/
良家の出である [りょうけのでである] /aus einer guten Familie/{f}/stammen/
良家の娘 [りょうけのむすめ] /Mädchen aus gutem Hause/
了見 [りょうけん] /Gedanke/Anschauung/Auffassung/Meinung/Absicht/Vorhaben/Zweck/
料簡 [りょうけん] /Gedanke/Anschauung/Auffassung/Meinung/Absicht/Vorhaben/Zweck/
了簡 [りょうけん] /Gedanke/Anschauung/Auffassung/Meinung/Absicht/Vorhaben/Zweck/
量見 [りょうけん] /Gedanke/Anschauung/Auffassung/Meinung/Absicht/Vorhaben/Zweck/
猟犬 [りょうけん] /Jagdhund/
りょう原 [りょうげん] /(schriftspr.)/Lauffeuer/(in der Wendung "ryôgen no hi")/
燎原 [りょうげん] /(schriftspr.)/Lauffeuer/(in der Wendung "ryôgen no hi")/
了見が狭い [りょうけんがせまい] /engstirnig sein/engherzig sein/kleinlich sein/
猟犬座 [りょうけんざ] /{Astron.}/Jagdhunde/(lat.)/Canes Venatici/(ein Sternbild des nördl. Himmels)/
了見違い [りょうけんちがい] /falsche Idee/falsches Denken/Illusion/
了見違いな事をする [りょうけんちがいなことをする] /[1]/falsche Gedanken haben/einen Irrtum begehen/sich irren/[2]/einen Fehltritt tun/sich schlecht benehmen/unrichtig handeln/
猟犬の群 [りょうけんのぐん] /Jagdhundmeute/
了見の狭い [りょうけんのせまい] /engstirnig/engherzig/kleinlich/
燎原の火 [りょうげんのひ] /Lauffeuer/
竜こ [りょうこ] /[1]/Drache und Tiger/[2]/zwei Helden/zwei gleichstarke Gegner/
両こ [りょうこ] /[1]/zwei Tiger/[2]/zwei Helden/zwei gleichstarke Gegner/
両虎 [りょうこ] /[1]/zwei Tiger/[2]/zwei Helden/zwei gleichstarke Gegner/
両虎相搏つ [りょうこあいうつ] /Kampf zwischen gleich starken Gegnern/
両虎相搏つ戦い [りょうこあいうつたたかい] /Kampf zwischen gleich starken Gegnern/
両校 [りょうこう] /beide Schulen/
良好 [りょうこう] /Güte/
りょうこう [りょうこう] /Güte/
良工 [りょうこう] /geschickter Handwerker/
良港 [りょうこう] /(schriftspr.)/guter Hafen/
両江道 [りょうこうどう] /{Gebietsn.}/Ryanggang-do/(Prov. in Nordkorea)/
良好な [りょうこうな] /gut/ausgezeichnet/geglückt/gut geraten/vielversprechend/hoffnungsvoll/befriedigend/
良好の成績をあげる [りょうこうのせいせきをあげる] /befriedigendes Ergebnis bekommen/
利用国 [りようこく] /Nutzerland/(z.B. eines Kanals)/
両国 [りょうこく] /(schriftspr.)/beide Länder/
領国 [りょうごく] /(schriftspr.)/Territorium/
両国間 [りょうこくかん] /zwischen beiden Ländern/
両国間の歩み寄り [りょうこくかんのあゆみより] /Annährung zwischen beiden Staaten/
良妻 [りょうさい] /(schriftspr.)/gute Frau/gute Ehefrau/{f}/
良剤 [りょうざい] /wirksame Arznei/
良材 [りょうざい] /(schriftspr.)/[1]/gutes Bauholz/gutes Material/[2]/Talente/fähige Leute/brauchbare Menschen/
良妻賢母 [りょうさいけんぼ] /gute Ehefrau/{f}/und kluge Mutter/ideale Ehefrau/{f}/und kluge Mutter/
聊斎志異 [りょうさいしい] /{Werktitel}/Liao Chai Chih I/(Gespensterroman von Ho Shorei/1679)/
良策 [りょうさく] /(schriftspr.)/guter Plan/idealer Plan/kluge Politik/geschicktes Vorgehen/
了察 [りょうさつ] /(schriftspr.)/wohlgesinnte Betrachtung/
諒察 [りょうさつ] /(schriftspr.)/wohlgesinnte Betrachtung/
両三 [りょうさん] /zwei oder drei/
量産 [りょうさん] /Massenproduktion/(Abk.)/
量産機 [りょうさんき] /massenproduziertes Flugzeug/
量産計画 [りょうさんけいかく] /Plan für Massenproduktion/
量産する [りょうさんする] /in Massen produzieren/
量産態勢に入る [りょうさんたいせいにはいる] /in Massenproduktion gehen/
両三度 [りょうさんど] /(schriftspr.)/zwei oder drei Mal/
両三日 [りょうさんにち] /(schriftspr.)/zwei oder drei Tage/
両三日来 [りょうさんにちらい] /für die letzten paar Tage/
梁山泊 [りょうざんぱく] /(schriftspr.)/Ort, an dem sich Helden und Ehrgeizlinge versammeln/(urspr. ist "Ryôzan" ein Gebiet in China, wo in alten Zeiten große Räuberbanden ihre Lager aufschlugen)/
理容師 [りようし] /Friseur/
漁師 [りょうし] /Fischer/
両氏 [りょうし] /beide/(Herrschaften)/
料紙 [りょうし] /(schriftspr.)/Schreibpapier/
猟師 [りょうし] /Jäger/Weidmann/
良師 [りょうし] /(schriftspr.)/guter Meister/überragender Lehrer/
量子 [りょうし] /{Phys.}/Quantum/
りょうじ [りょうじ] /[1]/Unhöflichkeit/Indiskretheit/[2]/Fahrlässigkeit/Gedankenlosigkeit/
聊爾 [りょうじ] /[1]/Unhöflichkeit/Indiskretheit/[2]/Fahrlässigkeit/Gedankenlosigkeit/
りょう旨 [りょうじ] /(poet.)/schriftlicher Befehl der Kaiserin, des Kronprinzen oder eines Mitgliedes der kaiserlichen Familie/{f}/
令旨 [りょうじ] /(poet.)/schriftlicher Befehl der Kaiserin, des Kronprinzen oder eines Mitgliedes der kaiserlichen Familie/{f}/
両次 [りょうじ] /Erste und der Zweite/sowohl der Erste als auch der Zweite/
療治 [りょうじ] /ärztliche Behandlung/Therapie/
領事 [りょうじ] /Konsul/
量子色力学 [りょうしいろりきがく] /{Phys.}/Quantenchromodynamik/QCD/
量子化 [りょうしか] /[1]/{Phys.}/Quantisierung/Quantelung/[2]/{EDV}/Quantisierung/
量子化する [りょうしかする] /quantisieren/quanteln/
領事館 [りょうじかん] /Konsulat/
領事館員 [りょうじかんいん] /Mitglied eines Konsulates/
良識 [りょうしき] /gesunder Menschenverstand/(<Übersetzungswort für franz. "bon sens">)/
良識に期待する [りょうしきにきたいする] /erwarten, dass jmd. vernünftig reagiert/
良識に待つ [りょうしきにまつ] /erwarten, dass jmd. vernünftig reagiert/
良識のある人 [りょうしきのあるひと] /Mensch mit gesundem Menschenverstand/
良識の府 [りょうしきのふ] /Oberhaus/
良識を疑う [りょうしきをうたがう] /an jmds. Verstand zweifeln/
良識をほんの少し働かせる [りょうしきをほんのすこしはたらかせる] /wenig gesunden Menschenverstand benutzen/
量子効果 [りょうしこうか] /{Phys.}/Quanteneffekt/
量子効果素子 [りょうしこうかそし] /Quanteneffekt-Bauteil/
領事裁判権 [りょうじさいばんけん] /Konsulargericht/
両シチリア王国 [りょうしちりあおうこく] /{Gesch.}/Königreich von Sizilien und Neapel/(von Normannen im 11. Jhd. gegründet)/
良質 [りょうしつ] /gute Qualität/
りょうしつ [りょうしつ] /gute Qualität/
両日 [りょうじつ] /(schriftspr.)/zwei Tage/beide Tage/
良質の [りょうしつの] /von guter Qualität/
良質の品 [りょうしつのひん] /Qualitätsware/Ware von guter Qualität/
両次の大戦 [りょうじのたいせん] /Erste und der Zweite Weltkrieg/
利用者 [りようしゃ] /Benutzer/
両社 [りょうしゃ] /beide Firmen/beide Gesellschaften/
両者 [りょうしゃ] /(schriftspr.)/beide/beiden Personen/beiden Parteien/beiden Dinge/
寮舎 [りょうしゃ] /Wohnheim/Studentenheim/Angestelltenheim/
両者の間の画然たる区別 [りょうしゃのあいだのかくぜんたるくべつ] /klare Unterscheidung zwischen den beiden/
両者の意見の接点 [りょうしゃのいけんのせってん] /Übereinstimmungspunkt zweier Meinungen/
両者のうちで [りょうしゃのうちで] /zwischen zweien/
良種 [りょうしゅ] /[1]/gute Art/gute Sorte/[2]/gute Saat/
領主 [りょうしゅ] /Feudalherr/Lehnsherr/
涼秋 [りょうしゅう] /[1]/angenehm kühler Herbst/[2]/neunter Monat nach dem Mondkalender/
領しゅう [りょうしゅう] /(schriftspr.)/Führer/Leiter/Boss/
領袖 [りょうしゅう] /(schriftspr.)/Führer/Leiter/Boss/
領収 [りょうしゅう] /Empfang/Empfangen/Erhalt/
猟銃 [りょうじゅう] /Jagdgewehr/Jagdflinte/
領収者 [りょうしゅうしゃ] /Empfänger/
領収書 [りょうしゅうしょ] /Quittung/Empfangsbestätigung/
領収証 [りょうしゅうしょう] /Quittung/Empfangsbestätigung/
領収証を出す [りょうしゅうしょうをだす] /jmdm. eine Quittung geben/
領収書を書く [りょうしゅうしょをかく] /Rezept ausschreiben/
領収する [りょうしゅうする] /empfangen/erhalten/beziehen/bekommen/
霊鷲山 [りょうじゅせん] /{Bergn.}/Grdhrakuta/(Berg in Mittelindien, auf dem Shakyamuni-Buddha das Lotos-Sûtra gepredigt hat)/
両首脳 [りょうしゅのう] /beide Leiter/beide Spitzenkräfte/
両所 [りょうしょ] /[1]/zwei Orte/[2]/zwei Personen/(ehrerb.-höfl.)/
良書 [りょうしょ] /(schriftspr.)/gutes Buch/lesenswertes Buch/empfehlenswertes Buch/
りょうじょ [りょうじょ] /Beachtung der Umstände, in den sich jmd. befindet/
諒恕 [りょうじょ] /Beachtung der Umstände, in den sich jmd. befindet/
了承 [りょうしょう] /Kenntnisnahme/Anerkennung/Zustimmung/
諒承 [りょうしょう] /Kenntnisnahme/Anerkennung/Zustimmung/
領承 [りょうしょう] /Kenntnisnahme/Anerkennung/Zustimmung/
領掌 [りょうしょう] /Kenntnisnahme/Anerkennung/Zustimmung/
良相 [りょうしょう] /hervorragender Minister/
廖承志 [りようしようし] /{Persönlichk.}/Liao Chengzhi/Liao Cheng-chih/(chin. Politiker/1908-83)/
了承する [りょうしょうする] /anerkennen/einverstanden sein/gelten lassen/zustimmen/
りょう上の君子 [りょうじょうのくんし] /(schriftspr.)/[1]/Einbrecher/Räuber/[2]/Mäuse./(wörtl. "die Herrschaft auf dem Querbalken"/nach einer chinesischen Anekdote, als ein Provinzialverwaltungsbeamte mit diesen Worten auf Einbrecher hinwies)/
梁上の君子 [りょうじょうのくんし] /(schriftspr.)/[1]/Einbrecher/Räuber/[2]/Mäuse./(wörtl. "die Herrschaft auf dem Querbalken"/nach einer chinesischen Anekdote, als ein Provinzialverwaltungsbeamte mit diesen Worten auf Einbrecher hinwies)/
糧食 [りょうしょく] /(schriftspr.)/Proviant/Lebensmittel/
陵辱 [りょうじょ⿀] /(schriftspr.)/[1]/Beleidigung/Beschimpfung/[2]/Vergewaltigung/
凌辱 [りょうじょく] /(schriftspr.)/[1]/Beleidigung/Beschimpfung/[2]/Vergewaltigung/
陵辱する [りょうじょくする] /[1]/beleidigen/beschimpfen/[2]/vergewaltigen/Gewalt antun/
凌辱する [りょうじょくする] /[1]/beleidigen/beschimpfen/[2]/vergewaltigen/Gewalt antun/
凌辱的な [りょうじょくてきな] /beleidigend/
量子力学 [りょうしりきがく] /{Phys.}/Quantenmechanik/
量子力学的 [りょうしりきがくてき] /{Phys.}/quantenmechanisch/
量子論 [りょうしろん] /{Phys.}/Quantentheorie/
両親 [りょうしん] /Eltern/Vater und Mutter/
良心 [りょうしん] /Gewissen/
猟人 [りょうじん] /Jäger/
良人 [りょうじん] /[1]/Ehemann/[2]/guter Mann/
両唇音 [りょうしんおん] /{Phon.}/bilabialer Laut/(z.B. dtsch. b, p)/
良心がとがめる [りょうしんがとがめる] /schlechtes Gewissen haben/
良心的 [りょうしんてき] /gewissenhaft/
良心的な [りょうしんてきな] /gewissenhaft/genau/aufrichtig/
良心的な作品 [りょうしんてきなさくひん] /gewissenhafte Arbeit/gewissenhaftes Werk/
良心的に [りょうしんてきに] /gewissenhaft/mit gutem Gewissen/
良心的兵役拒否者 [りょうしんてきへいえききょひしゃ] /Wehrdienstverweigerer aus Gewissensgründen/
良心に訴える [りょうしんにうったえる] /ans Gewissen appellieren/
良心に責められる [りょうしんにせめられる] /jmdn. plagt sein Gewissen/
良心に背く [りょうしんにそむく] /sein Gewissen zum Schweigen bringen/
猟人日記 [りょうじんにっき] /{Werktitel}/Zapiski ochotnika/Aufzeichnungen eines Jägers/(Roman von Iwan S. Turgenjew)/
良心に恥じない [りょうしんにはじない] /reines Gewissen haben/nichts auf dem Gewissen haben/
良心に恥じるところがある [りょうしんにはじるところがある] /schlechtes Gewissen haben/
良心に目覚める [りょうしんにめざめる] /jmds. Gewissen erwacht/
良心のかけらもない [りょうしんのかけらもない] /nicht einmal ein bisschen Gewissen haben/
良心の呵責 [りょうしんのかしゃく] /Gewissensbisse/Gewissensnot/
良心のかしゃくに悩む [りょうしんのかしゃくになやむ] /von Gewissensbissen geplagt werden/unter Gewissensnot leiden/
良心の呵責に悩む [りょうしんのかしゃくになやむ] /von Gewissensbissen geplagt werden/unter Gewissensnot leiden/
良心の呵責を受ける [りょうしんのかしゃくをうける] /unter Gewissensnot leiden/
良心の自由 [りょうしんのじゆう] /Gewissensfreiheit/
両親の性質を幾分受け継ぐ [りょうしんのせいしつをいくぶんうけつぐ] /Eigenschaften seiner Eltern teilweise übernehmen/
良心のとがめ [りょうしんのとがめ] /Gewissensbisse/
良心のない [りょうしんのない] /gewissenlos/ohne Gewissen/
良心の命じるところに従う [りょうしんのめいじるところにしたがう] /Stimme seines Gewissens folgen/
良心の問題 [りょうしんのもんだい] /Gewissensfrage/
良心を慰める [りょうしんをなぐさめる] /Gewissen beruhigen/
良心を悩ませ続ける [りょうしんをなやませつづける] /jmds. Gewissen plagen/
量水 [りょうすい] /Messung des Wasserstands oder der Wassermenge/
領水 [りょうすい] /Territorialgewässer/
量水器 [りょうすいき] /Wasserzähler/
量水計 [りょうすいけい] /Wasserzähler/
量水標 [りょうすいひょう] /Wasserstandsanzeiger/
利用する [りようする] /benutzen/ausnutzen/verwenden/verwerten/auswerten/nutzbar machen/
了する [りょうする] /(schriftspr.)/[1]/beenden/[2]/verstehen/begreifen/[3]/zustimmen/
領する [りょうする] /(schriftspr.)/[1]/sich etw. aneignen/[2]/empfangen/erhalten/bekommen/zustimmen/
両性 [りょうせい] /{Biol.}/(schriftspr.)/beide Geschlechter/Bisexualität/Doppelgeschlechtigkeit/
両生 [りょうせい] /{Biol.}/amphibische Lebensweise/
両棲 [りょうせい] /{Biol.}/amphibische Lebensweise/
寮生 [りょうせい] /Internatsschüler/Bewohner eines Studentenwohnheims/
良性 [りょうせい] /{Med.}/(schriftspr.)/Benignität/Gutartigkeit einer Krankheit/
両性愛 [りょうせいあい] /Bisexualität/
両性愛者 [りょうせいあいしゃ] /Bisexueller/
両性花 [りょうせいか] /{Bot.}/zwittrige Blüte/doppelgeschlechtige Blüte/
両性具有 [りょうせいぐゆう] /{Biol., Med.}/Hermaphroditismus/Zweigeschlechtigkeit/Zwittrigkeit/
両性具有者 [りょうせいぐゆうしゃ] /{Biol., Med.}/Hermaphrodit/Zwitter/
良性腫瘍 [りょうせいしゅよう] /{Med.}/gutartiger Tumor/benigner Tumor/
両性生殖 [りょうせいせいしょく] /{Biol.}/zweigeschlechtliche Fortpflanzung/
両性体 [りょうせいたい] /{Bot., Zool.}/Zwitter/Hermaphrodit/
両生動物 [りょうせいどうぶつ] /{Zool.}/Amphibie/amphibisches Tier/
良性の [りょうせいの] /{Med.}/gutartig/benigne/
両成敗 [りょうせいばい] /{Rechtsw.}/Bestrafung beider Seiten/
両生類 [りょうせいるい] /{Zool.}/Amphibie/Landwassertier/Lurch/
両生類動物 [りょうせいるいどうぶつ] /{Zool.}/Amphibie/Landwassertier/Lurch/
両舌 [りょうぜつ] /{Buddh.}/Doppelzüngigkeit/zwei Leuten verschiedene Dinge erzählen, um Streit zwischen ihnen zu sähen/(eine der zehn Sünden)/
りょう線 [りょうせん] /Grat/Kamm/
稜線 [りょうせん] /Grat/Kamm/
僚船 [りょうせん] /Schwesterschiff/
両全 [りょうぜん] /(schriftspr.)/Perfektion auf zwei Gebieten/
瞭然 [りょうぜん] /klar/deutlich/übersichtlich/
瞭然と [りょうぜんと] /in klarer Weise/deutlich/
瞭然とした [りょうぜんとした] /klar/deutlich/übersichtlich/
良俗 [りょうぞく] /(schriftspr.)/schöner Brauch/gute Sitte/
良俗に反している [りょうぞくにはんしている] /schädlich für die öffentliche Moral sein/
両袖 [りょうそで] /beide Ärmel/
両袖机 [りょうそでづくえ] /Schreibtisch mit zwei Seitenteilen/
両袖のある机 [りょうそでのあるつくえ] /Schreibtisch mit beidseitigen Seitenteilen/
両損 [りょうぞん] /Verlust für beide Seiten/
両端 [りょうたん] /(schriftspr.)/beide Enden/Anfang und Ende/
両断 [りょうだん] /(schriftspr.)/Entzweischneiden/Schneiden in zwei Stücke/
両断する [りょうだんする] /entzweischneiden/in Stücke zwei schneiden/
両端揃え [りょうたんそろえ] /Blocksatz/(ohne Seitenausgleich der letzten Zeile)/
両端揃えした [りょうたんそろえした] /im Blocksatz/
両端に [りょうたんに] /an beiden Enden/
了知 [りょうち] /Begreifen/Verstehen/
料地 [りょうち] /Besitzung/Grundbesitzung/
良知 [りょうち] /Intuition/
領地 [りょうち] /Territorium/Herrschaftsgebiet/Domäne/
領置 [りょうち] /{Rechtsw.}/vorläufige Beschlagnahme/Verwahrung/
了知する [りょうちする] /begreifen/verstehen/
領置する [りょうちする] /beschlagnahmen/verwahren/
寮長 [りょうちょう] /Heimleiter/Hausverwalter/
猟鳥 [りょうちょう] /jagbarer Vogel/
良知良能 [りょうちりょうのう] /Intuition und natürliche Begabung/
両手 [りょうて] /beide Hände/beide Arme/
料亭 [りょうてい] /(teures japanisches)/Restaurant/
量定 [りょうてい] /Einschätzung/Bewusstsein/Entscheidung/
量的 [りょうてき] /quantitativ/
量的な [りょうてきな] /quantitativ/
量的に [りょうてきに] /quantitativ/
利用できる [りようできる] /nutzbar/verfügbar/
両手で頭を抱える [りょうてであたまをかかえる] /den Kopf in beiden Händen vergraben/
両手で顔を覆う [りょうてでかおをおおう] /Gesicht mit den Händen bedecken/
両手で耳を覆う [りょうてでみみをおおう] /Ohren mit den Händen bedecken/
両手に一杯の金貨 [りょうてにいっぱいのきんか] /beide Hände voll Goldmünzen/
両手に顔を埋めて泣く [りょうてにかおをうめてなく] /Gesicht mit den Händen verbergen und weinen/
両手に花 [りょうてにはな] /auf doppelte Weise glücklich sein/Sitzen zwischen zwei schönen Frauen/
両手の利く [りょうてのきく] /beidhändig/ambidexter/
両手の指を組み合わせる [りょうてのゆびをくみあわせる] /Finger der Hände verschränken/
両手を広げる [りょうてをひろげる] /Arme ausbreiten/Arme öffnen/
両手をメガホンの形にして [りょうてをめがほんのかたちにして] /mit den Händen einen Schalltrichter formend/
良田 [りょうでん] /fruchtbares Reisfeld/
両天びん [りょうてんびん] /zwei Alternativen/zwei Eisen im Feuer/
両天秤 [りょうてんびん] /zwei Alternativen/zwei Eisen im Feuer/
両天びんに掛ける [りょうてんびんにかける] /zweierlei Pläne bereit haben/zwei Eisen im Feuer haben/unentschlossen bleiben/
両天秤に掛ける [りょうてんびんにかける] /zweierlei Pläne bereit haben/zwei Eisen im Feuer haben/unentschlossen bleiben/
利用度 [りようど] /Nutzungsquote/
両度 [りょうど] /zweite Mal/zweimal/wiederum/abermals/nochmals/noch einmal/wiederholt/
領土 [りょうど] /Territorium/Herrschaftsgebiet/Domäne/
領土争い [りょうどあらそい] /Territorialstreit/
両党 [りょうとう] /beide Parteien/
両刀 [りょうとう] /[1]/zwei Schwerter/beiden Schwerter/(eines Samurai)/[2]/jmd./sowohl Alkohol als auch süße Dinge mag/[3]/jmd./zwei Dinge gleich gut beherrscht/
両頭 [りょうとう] /(schriftspr.)/zwei Köpfe/
糧道 [りょうどう] /(schriftspr.)/Proviantzufuhr/
両頭政治 [りょうとうせいじ] /Dyarchie/(von zwei verschiedenen Gewalten bestimmte Staatsform)/
良導体 [りょうどうたい] /{Phys.}/guter Leiter/
両刀使い [りょうとうづかい] /[1]/Fechter der mit zwei Schwertern kämpft/[2]/jmd./sowohl Alkohol als auch süße Dinge mag/[3]/jmd./zwei Dinge gleich gut beherrscht/
両刀遣い [りょうとうづかい] /[1]/Fechter der mit zwei Schwertern kämpft/[2]/jmd./sowohl Alkohol als auch süße Dinge mag/[3]/jmd./zwei Dinge gleich gut beherrscht/
両刀づかい [りょうとうづかい] /[1]/Fechter der mit zwei Schwertern kämpft/[2]/jmd./sowohl Alkohol als auch süße Dinge mag/[3]/jmd./zwei Dinge gleich gut beherrscht/
両頭の [りょうとうの] /zweiköpfig/
遼東のいのこ [りょうとうのいのこ] /(schriftspr.)/Schwein aus Liaodong/(Sprichwort mit der Bedeutung, dass man eine Sache für etwas besonderes hält, weil man keine Ahnung von der Welt hat/Schwein, mit einer auf der Halbinsel Liaodong seltenen Haarfarbe, kann in einer anderen Gegend vollkommen normal sein)/
遼東の豕 [りょうとうのいのこ] /(schriftspr.)/Schwein aus Liaodong/(Sprichwort mit der Bedeutung, dass man eine Sache für etwas besonderes hält, weil man keine Ahnung von der Welt hat/Schwein, mit einer auf der Halbinsel Liaodong seltenen Haarfarbe, kann in einer anderen Gegend vollkommen normal sein)/
遼東半島 [りょうとうはんとう] /{Gebietsn.}/Halbinsel Liaodong/(gebirgige Halbinsel in Nordost-China, Prov. Liaoning, zw. dem Golf von Liaodong und der Koreabucht/größte Stadt und Industriezentrum ist Dalian)/
両刀を差す [りょうとうをさす] /zwei Schwerter tragen/
両刀を手挟む [りょうとうをたばさむ] /zwei Schwerter tragen/
両刀を手挾む [りょうとうをたばさむ] /zwei Schwerter tragen/
領土拡張 [りょうどかくちょう] /territoriale Expansion/
領土拡張主義 [りょうどかくちょうしゅぎ] /Expansionismus/
両得 [りょうとく] /[1]/Vorteil für beide Seiten/[2]/doppelter Vorteil/
領土権 [りょうどけん] /Territorialrecht/
諒とする [りょうとする] /verstehen/
両凸 [りょうとつ] /bikonvex/
領土的野心をいだく [りょうどてきやしんをいだく] /territoriale Ambitionen hegen/
両隣 [りょうどなり] /Nachbarschaft auf beiden Seiten/
両隣の家 [りょうどなりのいえ] /benachbarten Häuser/
両隣のテーブル [りょうどなりのてーぶる] /benachbarten Tische/
両隣の部屋 [りょうどなりのへや] /benachbarten Zimmer/
領土の [りょうどの] /territorial/
領土保全 [りょうどほぜん] /territoriale Integrität/
領土問題 [りょうどもんだい] /Territorialproblem/
領土を拡張する [りょうどをかくちょうする] /sein Territorium erweitern/
領土を取り返す [りょうどをとりかえす] /Territorium zurückgewinnen/
領土を取り戻す [りょうどをとりもどす] /Territorium zurückbekommen/
領内 [りょうない] /(schriftspr.)/Inneres eines Territoriums/
領内で [りょうないで] /innerhalb eines Gebietes/im Bereich/auf dem Gebiet/
領内に [りょうないに] /innerhalb eines Gebietes/im Bereich/auf dem Gebiet/
漁に行く [りょうにいく] /Fischen gehen/
良二千石 [りょうにせんせき] /hervorragender Provinzbeamter/
猟に出かける [りょうにでかける] /auf die Jagd gehen/
寮に入る [りょうにはいる] /in ein Wohnheim ziehen/einen Platz in einem Wohnheim bekommen/
猟に行く [りょうにゆく] /auf die Jagd gehen/
両人 [りょうにん] /(schriftspr.)/die beiden/beide/wir beide/Paar/
良人 [りょうにん] /[1]/Ehemann/[2]/guter Bürger/
遼寧 [りょうねい] /{Gebietsn.}/Liaoning/(Prov. im Nordosten Chinas)/
遼寧省 [りょうねいしょう] /{Gebietsn.}/Liaoning/(Prov. im Nordosten Chinas)/
良能 [りょうのう] /natürliche Begabung/
令義解 [りょうのぎげ] /amtlicher Kommentar des Taihô-Kodexes/
漁場 [りょうば] /Fanggrund/Fischgründe/Fischereigewässer/
竜馬 [りょうば] /prachtvolles Pferd/Ross/
両刃 [りょうば] /etw. zweischneidiges/etw. doppelschneidiges/
猟場 [りょうば] /Jagdrevier/Jagdgrund/
両刃かみそり [りょうばかみそり] /doppelschneidiger Rasierer/
両端 [りょうはし] /beide Enden/Anfang und Ende/
両端 [りょうはじ] /beide Enden/Anfang und Ende/
両はじ [りょうはじ] /beide Enden/Anfang und Ende/
両肌 [りょうはだ] /nackte Schultern/entblößter Oberkörper/
両肌を脱ぐ [りょうはだをぬぐ] /Schultern entblößen/
両罰規定 [りょうばつきてい] /{Rechtsw.}/gemeinsame Haftung/Haftung eines Geschäftsinhabers für Fehler seiner Angestellten/
両刃の剣 [りょうばのけん] /zweischneidiges Schwert/
燎原の火のように広まる [りょうばらのひのようにひろまる] /sich wie ein Lauffeuerverbreiten/
量販 [りょうはん] /Volumenverkauf/Verkauf in großer Stückzahl/
量販する [りょうはんする] /in großer Stückzahl verkaufen/
量販店 [りょうはんてん] /{Handel}/Massenhändler/
寮費 [りょうひ] /Gebühr fürs Wohnheim/
良否 [りょうひ] /(schriftspr.)/[1]/Gutes und Schlechtes/[2]/Qualität/
療病 [りょうびょう] /Behandlung/Therapie/
両開き [りょうびらき] /Öffnen nach beiden Seiten/
両開 [りょうびらき] /Öffnen nach beiden Seiten/
両開きの戸 [りょうびらきのと] /Flügeltür/
良否を調べる [りょうひをしらべる] /Qualität prüfen/
良品 [りょうひん] /(schriftspr.)/qualitativ hochwertige Ware/Ware von guter Qualität/
涼風 [りょうふう] /(schriftspr.)/kühle Brise/frische Brise/
良風 [りょうふう] /(schriftspr.)/gute Sitte/
良風美俗 [りょうふうびぞく] /gute Sitte und schöner Brauch/
両部神道 [りょうぶしんとう] /{Shintô}/Ryôbu-Shintô/Dualer Shintô/(im Mittelalter entstandene synkretistische Shintô-Sekte, die versuchte, die Lehren der Shingon-Sekte und die Verehrung des Ise-Schreins in einklang zu bringen/Beginne im 11. Jhd., als erstmals behauptet wurde, Amaterasu Ômikami sei die Manifestation Dainichi Nyôrais)/
両ぶた [りょうぶた] /Taschenuhr mit Metalldeckel/(Taschenuhr, bei der beide Seiten aus Metall sind)/
両蓋 [りょうぶた] /Taschenuhr mit Metalldeckel/(Taschenuhr, bei der beide Seiten aus Metall sind)/
両分 [りょうぶん] /(schriftspr.)/Zweiteilung/zwei Teile/
領分 [りょうぶん] /[1]/Territorium/[2]/Gebiet/Bereich/Sphäre/
両陛下 [りょうへいか] /Ihre Majestäten/Kaiser und die Kaiserin/
両便 [りょうべん] /[1]/Annehmlichkeit für beide Seiten/[2]/Stuhlgang und Urin/
寮母 [りょうぼ] /Heimmutter/
陵墓 [りょうぼ] /(schriftspr.)/kaiserliches Grab/kaiserliches Mausoleum/
りょうほう [りょうほう] /Bastion/
稜堡 [りょうほう] /Bastion/
両方 [りょうほう] /beide/beide Seiten/beides/alle beide/keiner/keiner von beiden/(bei Verneinung)/
療法 [りょうほう] /{Med.}/Heilverfahren/Heilmethode/Therapie/Kur/
良法 [りょうほう] /gute Methode/
領邦 [りょうほう] /Territorium/
療法士 [りょうほうし] /Therapeut/
両方の [りょうほうの] /beide/
両方の顔が立つ紛争の解決策 [りょうほうのかおがたつふんそうのかいけつさく] /Konfliktlösung, die beiden Seiten das Gesicht bewahrt/
りょう木 [りょうぼく] /Balken/
梁木 [りょうぼく] /Balken/
龍馬 [りょうま] /{Familienn.}/Ryôma/
糧米 [りょうまい] /(schriftspr.)/Proviantreis/
両前 [りょうまえ] /{Kleidung}/Zweireiher/
両前の [りょうまえの] /{Kleidung}/zweireihig/doppelreihig/
糧まつ [りょうまつ] /Proviant und Futter/Furage/
糧秣 [りょうまつ] /Proviant und Futter/Furage/
菱マンガン鉱 [りようまんがんこう] /{Mineral.}/Manganspat/Rhodochrosit/
涼味 [りょうみ] /(schriftspr.)/Kühle/Frische/
良民 [りょうみん] /(schriftspr.)/guter Bürger/gesetzestreue Bürger/
領民 [りょうみん] /Bewohner eines Gebietes/
竜馬 [りょうめ] /[1]/prachtvolles Pferd/Ross/[2]/{Shôgi}/Springer/(eine Shôgi-Spielfigur)/
両目 [りょうめ] /beide Augen/
量目 [りょうめ] /Gewicht/
両名 [りょうめい] /(schriftspr.)/beide/beiden/
量目が足りない [りょうめがたりない] /weniger wiegen, als es sollte/
両眼とも見えない [りょうめともみえない] /auf beiden Augen blind sein/
両目に涙を一杯にたたえながら [りょうめになみだをいっぱいにたたえながら] /mit Tränen in den Augen/
両眼に涙を浮かべて [りょうめになみだをうかべて] /mit Tränen in den Augen/
両目に涙を浮かべて [りょうめになみだをうかべて] /mit Tränen in den Augen/
両眼をかっと見開く [りょうめをかっとみひらく] /Augen weit aufreißen/
量目をごまかす [りょうめをごまかす] /Gewicht täuschen/
両眼を細目にする [りょうめをさいもくにする] /beide Augen zum Schlitz verengen/
両目をつむる [りょうめをつむる] /Augen schließen/
両面 [りょうめん] /[1]/beide Seiten/Vorder- und Rückseite/[2]/zwei Richtungen/
両面価値 [りょうめんかち] /Ambivalenz/
両面高密度 [りょうめんこうみつど] /{EDV}/2HD/doppelseitige hochdichte Beschichtung/(von Floppys)/
両面作戦 [りょうめんさくせん] /Zwei-Fronten-Taktik/
両面刷り [りょうめんずり] /doppelseitiger Druck/
両面テープ [りょうめんてーぷ] /Doppelklebeband/
両面倍密度 [りょうめんばいみつど] /{EDV}/2DD/doppelseitige Beschichtung/
良夜 [りょうや] /Mondnacht/(insbes. im Herbst)/
良薬 [りょうやく] /(schriftspr.)/wirksame Arznei/
両矢印 [りょうやじるし] /Pfeil mit zwei Spitzen/
僚友 [りょうゆう] /(schriftspr.)/Arbeitskollege/Mitarbeiter/Kamerad/Genosse/
両雄 [りょうゆう] /(schriftspr.)/zwei Helden/zwei große Männer/zwei Größen/
良友 [りょうゆう] /(schriftspr.)/guter Freund/
領有 [りょうゆう] /(schriftspr.)/Besitz/(eines Territoriums)/
領有権 [りょうゆうけん] /Besitzrecht/Eigentumsrecht/Eigentum/
領有する [りょうゆうする] /besitzen/herrschen uber .../
良友と交わる [りょうゆうとまじわる] /mit jmdm. freundschaftlich verkehren/
両雄の対決 [りょうゆうのたいけつ] /Konfrontation der beiden Helden/
両様 [りょうよう] /(schriftspr.)/zweierlei Arten/zwei Weisen/
両用 [りょうよう] /(schriftspr.)/zweifacher Gebrauch/
療養 [りょうよう] /ärztliche Behandlung/Heilbehandlung/Heilverfahren/Kur/Pflege/
療養所 [りょうようしょ] /Sanatorium/Heilanstalt/Genesungsheim/Krankenheim/
療養所 [りょうようじょ] /Sanatorium/Heilanstalt/Genesungsheim/Krankenheim/
療養する [りょうようする] /sich kurieren lassen/sich behandeln lassen/sich einer Behandlung unterziehen/seine Gesundheit wieder herstellen/
療養中 [りょうようちゅう] /in ärztlicher Behandlung/
両様に [りょうように] /in zweierlei Arten/in zwei Weisen/
療養費 [りょうようひ] /Behandlungskosten/
両翼 [りょうよく] /(schriftspr.)/[1]/beide Flügel/[2]/beide Flanken/[3]/das linke und rechte Feld/
両翼50メートル [りょうよくごじゅうめーとる] /50 m zu beiden Seiten/
両翼を固める [りょうよくをかためる] /beiden Flanken verstärken/
両翼を攻める [りょうよくをせめる] /beiden Flanken angreifen/
両翼をたたむ [りょうよくをたたむ] /Flügel zusammenlegen/
両翼を広げる [りょうよくをひろげる] /Flügel ausbreiten/
りょうら [りょうら] /feine Seide und Seidendamast/
綾羅 [りょうら] /feine Seide und Seidendamast/
りょう乱 [りょうらん] /von einer Überfülle an Blüten bedeckt sein/
繚乱 [りょうらん] /von einer Überfülle an Blüten bedeckt sein/
撩乱 [りょうらん] /von einer Überfülle an Blüten bedeckt sein/
料理 [りょうり] /[1]/Kochen/Kocherei/Kochkunst/Küche/Speise/Gericht/[2]/Umgang/Handhabung/
良吏 [りょうり] /fähiger Beamter/hervorragender Beamter/
料理学校 [りょうりがっこう] /Kochschule/
料理教室 [りょうりきょうしつ] /Kochschule/Kochunterricht/Kochklasse/
料理する [りょうりする] /[1]/kochen/[2]/umgehen mit .../
料理台 [りょうりだい] /Küchentisch/Anrichte/
利用率 [りようりつ] /Prozentsatz der Benutzung/
両立 [りょうりつ] /Koexistenz/Nebeneinanderbestehen/gleichzeitiges Vorhandensein/Kompatibilität/
両立させる [りょうりつさせる] /sowohl mit ... als auch mit ... umgehen können/
両立する [りょうりつする] /sich miteinander vereinbaren lassen/miteinander vereinbar sein/nebeneinander bestehen/koexistieren/sich vertragen/kompatibel sein/zusammenpassen/
料理店 [りょうりてん] /Restaurant/
料理道具 [りょうりどうぐ] /Kochgeschirr/Kochgerät/Küchengeschirr/
料理に腕を振るう [りょうりにうでをふるう] /seine Fähigkeiten als Koch unter Beweis stellen/
料理人 [りょうりにん] /Koch/
料理の本 [りょうりのほん] /Kochbuch/
料理の名人 [りょうりのめいじん] /Kochexperte/
料理場 [りょうりば] /Küche/Anrichtezimmer/
料理番 [りょうりばん] /Koch/
料理法 [りょうりほう] /Kochkunst/kulinarische Kunst/
料理法の本 [りょうりほうのほん] /Kochbuch/
料理屋 [りょうりや] /Restaurant/
料理屋の主人 [りょうりやのあるじ] /Restaurantbesitzer/
料理屋の主 [りょうりやのぬし] /Restaurantbesitzer/
りょうりょう [りょうりょう] /(schriftspr.)/Standfestigkeit/Unbeugsamkeit/
稜稜 [りょうりょう] /(schriftspr.)/Standfestigkeit/Unbeugsamkeit/
稜々 [りょうりょう] /(schriftspr.)/Standfestigkeit/Unbeugsamkeit/
りょうりょう [りょうりょう] /selten/rar/gering/
寥々 [りょうりょう] /selten/rar/gering/
寥寥 [りょうりょう] /selten/rar/gering/
両々 [りょうりょう] /(schriftspr.)/beide/
両両 [りょうりょう] /(schriftspr.)/beide/
両々相俟つ [りょうりょうあいまつ] /in Wechselbeziehung stehen/aufeinander angewiesen sein/von einander abhängig sein/korrelieren/
両々相譲らない [りょうりょうあいゆずらない] /gleichwertig sein/
料理用油 [りょうりようあぶら] /Speiseöl/
寥々たるものである [りょうりょうたるものである] /selten sein/
りょうりょうとした [りょうりょうとした] /standfest/unbeugsam/robust/
料理を作る [りょうりをつくる] /kochen/
両輪 [りょうりん] /(schriftspr.)/zwei Räder/
両輪となって働く [りょうりんとなってはたらく] /eng zusammenarbeiten/
両論 [りょうろん] /(schriftspr.)/zwei Ansichten/zwei Meinungen/beide Argumente/
両脇 [りょうわき] /beide Seiten/
両脇に抱える [りょうわきにかかえる] /in beiden Armen halten/
涼をいれる [りょうをいれる] /abkühlen/
猟をしている [りょうをしている] /auf der Jagd sein/
量を10倍にする [りょうをじゅうばいにする] /Menge verzehnfachen/
量を過ごす [りょうをすごす] /Menge überschreiten/übermäßig zu sich nehmen/überdosieren/
漁をする [りょうをする] /Fische fangen/
猟をする [りょうをする] /jagen/
涼を取る [りょうをとる] /abkühlen/
涼を求めて [りょうをもとめて] /um abzukühlen/auf der Suche nach Erfrischung/
リョーン・ラート [りょーんらーと] /{Sport}/Rhönrad/
リョーンラート [りょーんらーと] /{Sport}/Rhönrad/
慮外 [りょがい] /(schriftspr.)/Unerwartetheit/
りょがい [りょがい] /(schriftspr.)/Unerwartetheit/
慮外の [りょがいの] /unerwartet/
旅客 [りょかく] /Passagier/Fahrgast/Reisender/
旅客運賃表 [りょかくうんちんひょう] /Fahrpreistabelle/
旅客機 [りょかくき] /Passagierflugzeug/
旅客名簿 [りょかくめいぼ] /Passagierliste/
旅客列車 [りょかくれっしゃ] /Personenzug/
旅客機 [りょかっき] /Passagierflugzeug/
旅館 [りょかん] /Ryokan/(Hotel im japanischen Stil)/
旅館業 [りょかんぎょう] /Hotelgewerbe/
旅館業者 [りょかんぎょうしゃ] /Hotelier/
旅館に泊まる [りょかんにとまる] /in einem Ryokan übernachten/
旅館の主人 [りょかんのあるじ] /Ryokan-Besitzer/Hotelinhaber/
旅館を経営する [りょかんをけいえいする] /Ryokan führen/Hotel leiten/
旅客 [りょきゃく] /Passagier/Fahrgast/Reisender/
旅銀 [りょぎん] /Reisekosten/
利欲 [りよく] /Gewinnsucht/Geldgier/Habgier/
緑陰 [りょくいん] /(schriftspr.)/Schatten der Bäume/
緑陰で [りょくいんで] /im Schatten der Bäume/
緑園廃棄物 [りょくえんはいきぶつ] /Garten-und Parkabfälle/
緑黄色 [りょくおうしょく] /Grüngelb/
緑黄色野菜 [りょくおうしょくやさい] /grünliches Gelb/
緑化 [りょくか] /Begrünung/Grünanpflanzung/Aufforstung/
緑化する [りょくかする] /begrünen/Bäume pflanzen/aufforsten/
緑玉 [りょくぎょく] /{Mineral.}/Smaragd/
緑玉石 [りょくぎょくせき] /Smaragd/
緑酒 [りょくしゅ] /[1]/grünlicher Sake/(von hoher Qualität aus China)/[2]/guter Sake/
緑樹 [りょくじゅ] /(schriftspr.)/belaubter Baum/
緑じゅ褒章 [りょくじゅほうしょう] /Medaille am grünen Band/
緑綬褒章 [りょくじゅほうしょう] /Medaille am grünen Band/
緑色 [りょくしょく] /(schriftspr.)/Grün/grüne Farbe/
緑色の [りょくしょくの] /grün/
緑星社出版部 [りょくせいしゃしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Ryokuseisha Shuppanbu/(Fujinomiya)/
緑閃光 [りょくせんこう] /Phänomen, dass beim Sonnenauf- oder -untergang das kleinste oberste Stück der noch nicht bzw. nicht mehr sichtbaren Sonne grün erscheint/
緑草 [りょくそう] /(schriftspr.)/grünes Gras/
緑藻 [りょくそう] /Grünalge/
緑藻類 [りょくそうるい] /{Bot.}/grüne Algen/
緑地 [りょくち] /Grünanlage/Grünfläche/
緑地社 [りょくちしゃ] /{Verlagsn.}/Ryokuchisha/(Tôkyô)/
緑地帯 [りょくちたい] /Grüngürtel/
緑茶 [りょくちゃ] /grüner Tee/
緑柱玉 [りょくちゅうぎょく] /Smaragd/
緑土 [りょくど] /(schriftspr.)/[1]/Grünland/[2]/grüne Erde/
緑豆 [りょくとう] /{Bot.}/Mungbohnen/
緑土を開発から守る [りょくどをかいはつからまもる] /Grünland vor der Kultivierung bewahren/
緑内障 [りょくないしょう] /{Med.}/Glaukom/Glaucoma/grüner Star/(durch erhöhten Innendruck des Auges verursachte Augenkrankheit)/
利欲に走る [りよくにはしる] /hinter dem Gewinn herlaufen/
緑ばん [りょくばん] /{Mineral.}/Eisenvitriol/Melanterit/Eisensulfat/
緑バン [りょくばん] /{Mineral.}/Eisenvitriol/Melanterit/Eisensulfat/
緑礬 [りょくばん] /{Mineral.}/Eisenvitriol/Melanterit/Eisensulfat/
緑肥 [りょくひ] /Gründünger/
緑風 [りょくふう] /(schriftspr.)/Sommerbrise/
緑便 [りょくべん] /grüner Stuhlgang/(eines Säuglings bei schlechter Verdauung)/
緑門 [りょくもん] /Bogen aus grünen Zweigen/
緑野 [りょくや] /(schriftspr.)/grünes Feld/Grasland/
緑葉 [りょくよう] /grünes Blatt/
緑林 [りょくりん] /[1]/tiefer, grüner Wald/[2]/Dieb/Räuber/(nach einem Berg in China an dem ein solcher sein Unwesen trieb)/
利欲を離れて [りよくをはなれて] /aus uneigennützigen Motiven/
旅券 [りょけん] /Reisepass/
旅券の交付を申請する [りょけんのこうふをしんせいする] /einen Reisepass beantragen/
旅券の査証を受ける [りょけんのさしょうをうける] /Visum in den Reisepass bekommen/
旅券法 [りょけんほう] /Passgesetz/
旅券を検める [りょけんをけんめる] /den Reisepass kontrollieren/
旅券を申請する [りょけんをしんせいする] /einen Reisepass beantragen/
旅券を発行する [りょけんをはっこうする] /einen Reisepass ausstellen/
旅行 [りょこう] /Reise/Ausflug/Exkursion/Tour/
旅行案内 [りょこうあんない] /Reiseführer/
旅行案内所 [りょこうあんないじょ] /Touristeninformationsbüro/Reisebüro/
旅行家 [りょこうか] /Reisender/Tourist/
旅行会社 [りょこうがいしゃ] /Reisegesellschaft/
旅行鞄 [りょこうかばん] /Reisetasche/
旅行記 [りょこうき] /Reisebericht/
旅行業者 [りょこうぎょうしゃ] /Reisebürokaufmann/
旅行小切手 [りょこうこぎって] /Reisescheck/Traveller-Scheck/
旅行小切手を現金に換える [りょこうこぎってをげんきんにかえる] /einen Reisescheck einlösen/
旅行先 [りょこうさき] /Reiseziel/
旅行者 [りょこうしゃ] /Reisender/Tourist/
旅行者用小切手 [りょこうしゃようこぎって] /Reisescheck/
旅行傷害保険 [りょこうしょうがいほけん] /Reiseunfallversicherung/
旅行する [りょこうする] /reisen/Reise unternehmen/Tour machen/
旅行代理店 [りょこうだいりてん] /Reiseagentur/
旅行団 [りょこうだん] /Reisegruppe/
旅行談 [りょこうだん] /Reisebericht/
旅行談をする [りょこうだんをする] /einen Reisebericht geben/
旅行に行く [りょこうにいく] /auf Reisen gehen/Reise unternehmen/
旅行日程 [りょこうにってい] /Reiseroute/
旅行日程をたてる [りょこうにっていをたてる] /Reiseroute aufstellen/
旅行に出かける [りょこうにでかける] /auf Reisen gehen/zu einer Reise aufbrechen/
旅行に出かける [りょこうにでかける] /zu einer Reise aufbrechen/
旅行に出る [りょこうにでる] /abreisen/
旅行の感想 [りょこうのかんそう] /Reiseeindrücke/
旅行の支度をする [りょこうのしたくをする] /Reise vorbereiten/
旅行の準備 [りょこうのじゅんび] /Reisevorbereitungen/
旅行の準備に荷造りする [りょこうのじゅんびににづくりする] /zur Vorbereitung einer Reise die Koffer packen/
旅行の準備をする [りょこうのじゅんびをする] /Reise vorbereiten/
旅行の日取りを決める [りょこうのひどりをきめる] /den Terminplan für eine Reise aufstellen/
旅行保険 [りょこうほけん] /Reiseversicherung/
旅行免状 [りょこうめんじょう] /Reisepass/
旅行用品 [りょこうようひん] /Reisebedarf/
旅行を取りやめる [りょこうをとりやめる] /Reise unterbrechen/
旅舎 [りょしゃ] /Gasthaus/
旅愁 [りょしゅう] /(schriftspr.)/Gefühl der Verlassenheit während der Reise/Einsamkeit während einer Reise/
虜囚 [りょしゅう] /(schriftspr.)/Gefangener/Kriegsgefangener/
旅愁にひたる [りょしゅうにひたる] /auf der Reise in Schwermut verfallen/
旅順 [りょじゅん] /{Stadtn.}/Lüshun/Port Arthur/(chin. Marinehafen an der Südspitze der Halbinsel Liaodong;1894 von den Japanern erobert/wurde 1898 mit Dalian an Russland verpachtet/1904\05 erneut von Japan besetzt und diesem im Vertrag von Portsmouth - 1905 - zugesprochen. 1945-55 war Port Arthur sowjet. Flottenstützpunkt)/
旅情 [りょじょう] /(schriftspr.)/Gemüt des Reisenden/Gedanken beim Reisen/Eleganz des Reisens/
旅情をそそる [りょじょうをそそる] /Herz des Reisenden anrühren/
旅情を慰める [りょじょうをなぐさめる] /dem müden Gemüt des Reisenden Trost spenden/
旅人 [りょじん] /Reisender/
旅装 [りょそう] /(schriftspr.)/Reisekleidung/Reiseausrüstung/
旅装を解く [りょそうをとく] /Reisekleidung ablegen/übernachten/sich zur Übernachtung einquartieren/
旅装を整える [りょそうをととのえる] /sich zu einer Reise fertig machen/Reisevorbereitungen treffen/Reise Vorbereiten/
旅大 [りょだい] /{Stadtn.}/Lüda/Lüta/(alter Name von:)/Dalian/Talien/(Stadt an der Südspitze der Halbinsel Liaodong, Prov. Liaoning, China)/
旅団 [りょだん] /{Milit.}/Brigade/
旅中 [りょちゅう] /auf der Reise/
緑化 [りょっか] /(schriftspr.)/Begrünung/Grünanpflanzung/Aufforstung/
緑化運動 [りょっかうんどう] /Begrünungsaktion/Aufforstungsaktion/
緑化する [りょっかする] /begrünen/Bäume pflanzen/aufforsten/
旅程 [りょてい] /(schriftspr.)/Reiseroute/Reiseweg/zurückgelegte Strecke/zurückzulegende Entfernung/
旅程を組む [りょていをくむ] /Reiseroute planen/
旅のう [りょのう] /(schriftspr.)/Reisetasche/
旅嚢 [りょのう] /(schriftspr.)/Reisetasche/
旅嚢をふくらます [りょのうをふくらます] /von seinen Reisen profitieren/
旅費 [りょひ] /Reisekosten/
旅費を支給する [りょひをしきゅうする] /jmdm. die Reisekosten erstatten/
りょ力 [りょりょく] /Muskelkraft/Körperkraft/
膂力 [りょりょく] /Muskelkraft/Körperkraft/
リヨン [りよん] /{Stadtn.}/Lyon/(Stadt in Südfrankreich)/
リヨン社 [りよんしゃ] /{Verlagsn.}/Riyonsha/(Tôkyô/ISBN 4-576-)/
リラ [りら] /{Bot.}/Flieder/
リラ [りら] /Lira/(ital. Währungseinheit)/
リライト [りらいと] /noch einmal schreiben/(<Herk.: von engl. "rewrite">)/
リラクセーション [りらくせーしょん] /Entspannung/Erholung/(<Herk.: von engl. "relaxation">)/
リラクゼーション [りらくぜーしょん] /Entspannung/Erholung/(<Herk.: von engl. "relaxation">)/
リラダン [りらだん] /{Persönlichk.}/Auguste de Villiers de L'Isle-Adam/(franz. Schriftsteller/1838-1889)/
リラックス [りらっくす] /Entspannung/(<Herk.: von engl. "relax">)/
リラックスした [りらっくすした] /entspannt/locker/
リラックスする [りらっくすする] /sich entspannen/
リリー [りりー] /{Bot.}/Lilie/(<Herk.: von engl. "lily">)/
リリーサー [りりーさー] /{Biol.}/Auslöser/(in der Verhaltensforschung/<Herk.: von engl. "releaser">)/
リリース [りりーす] /Veröffentlichung/(<Herk.: von engl. "release">)/
リリースする [りりーすする] /veröffentlichen/
リリース・ノート [りりーすのーと] /Veröffentlichungsbekanntmachung/(<Herk.: von engl. "release note">)/
リリースノート [りりーすのーと] /Veröffentlichungsbekanntmachung/(<Herk.: von engl. "release note">)/
リリース版 [りりーすばん] /{EDV}/veröffentlichte Version/
リリーフ [りりーふ] /{bild. Kunst}/Relief/(<Herk.: von engl. "relief">)/
リリーフ [りりーふ] /Hilfe/Ersatz/Erleichterung/(<Herk.: von engl. "relief">)/
リリーフする [りりーふする] /erleichtern/helfen \\/{Baseb.}/den Werfer ersetzen/
リリーフ投手 [りりーふとうしゅ] /{Baseb.}/Relief-Pitcher/(Werfer, der einen anderen im laufenden Spiel ersetzt)/
リリーフ・ピッチャー [りりーふぴっちゃー] /{Baseb.}/Relief-Pitcher/(Werfer, der einen anderen im laufenden Spiel ersetzt)/
リリーフピッチャー [りりーふぴっちゃー] /{Baseb.}/Relief-Pitcher/(Werfer, der einen anderen im laufenden Spiel ersetzt)/
リリエンタール [りりえんたーる] /{Persönlichk.}/Otto Lilienthal/(dtsch. Ingenieur/1848-1896)/
リリカル [りりかる] /lyrisch/(<Herk.: von engl. "lyrical">)/
離陸 [りりく] /Abflug/Start/Abheben/Take-Off/(auch wirtschaftlich)/
離陸滑走 [りりくかっそう] /Anrollen/(zum Start)/
離陸距離 [りりくきょり] /Startlänge/
離陸時間 [りりくじかん] /Startzeit/
離陸する [りりくする] /abfliegen/starten/abheben/
離陸の際 [りりくのさい] /beim Abheben/
りりしい [りりしい] /mannhaft/kühn/galant/
凛々しい [りりしい] /mannhaft/kühn/galant/
凛凛しい [りりしい] /mannhaft/kühn/galant/
凜々しい [りりしい] /mannhaft/kühn/galant/
凜凜しい [りりしい] /mannhaft/kühn/galant/
りりしい態度 [りりしいたいど] /galante Haltung/einen männliche Haltung/
りりしい若武者 [りりしいわかむしゃ] /galanter junger Krieger/
リリシズム [りりしずむ] /Lyrismus/stimmungsvolle, gefühlsbetonte dichterische od. musikalische Gestaltung/
利率 [りりつ] /Zinsfuß/Zinssatz/
リリック [りりっく] /lyrisch/(<Herk.: von engl. "lyric">)/
利率を引き上げる [りりつをひきあげる] /den Zinsfuß erhöhen/
利率を引き下げる [りりつをひきさげる] /den Zinsfuß senken/
リリパット [りりぱっと] /{Ortsn.}/Liliput/(Land aus Swifts "Gullivers Reisen"/dessen Einwohner winzig klein sind)/
リリヤン [りりやん] /Kordel/(<Herk.: von engl. "lily yarn">)/
リルケ [りるけ] /{Persönlichk.}/Rainer Maria Rilke/(österr. Schriftsteller/1875-1926)/
リレー [りれー] /[1]/Staffellauf/Stafette/Stafettenlauf/(<Herk.: Abk. für engl. "relay race">)/[2]/{Elektrot.}/Relais/(<Herk.: von engl. "relay">)/
リレーショナル・データベース [りれーしょなるでーたべーす] /{EDV}/relationale Datenbank/
リレーショナルデータベース [りれーしょなるでーたべーす] /{EDV}/relationale Datenbank/
リレーする [りれーする] /weitergeben/übertragen/
リレー放送 [りれーほうそう] /Übernahme/(einer Sendung)/
リレーレース [りれーれーす] /Staffellauf/Stafette/Stafettenlauf/
履歴 [りれき] /[1]/Lebenslauf/Lebensgeschichte/Vorleben/[2]/{Phys.}/Hysterese/[3]/{EDV}/History-Menü bei Webbrowser u.Ä/
履歴書 [りれきしょ] /(schriftlicher)/Lebenslauf/Curriculum vitae/
履歴を示す [りれきをしめす] /{Phys.}/Hysterese zeigen/
リレハンメル [りれはんめる] /{Ortsn.}/Lillehammer/(Stadt in Südnorwegen)/
理路 [りろ] /(schriftspr.)/logische Beweisführung/Schlussfolgerung/
理路整然 [りろせいぜん] /logische Folgerichtigkeit/
理路整然とした [りろせいぜんとした] /logisch/folgerichtig/wohl begründet/
理論 [りろん] /Theorie/
理論家 [りろんか] /Theoretiker/
リロングウェ [りろんぐうぇ] /{Stadtn.}/Lilongwe/(Hptst. von Malawi)/
理論形成 [りろんけいせい] /Theorieentwicklung/Theoriebildung/
理論社 [りろんしゃ] /{Verlagsn.}/Rironsha/(Tôkyô/ISBN 4-652-)/
理論者 [りろんしゃ] /Theoretiker/
理論上 [りろんじょう] /theoretisch/in der Theorie/
理論体系 [りろんたいけい] /Theoriesystem/Theorie/Theoriegebäude/
理論的 [りろんてき] /theoretisch/Theorie gemäß/
理論的な [りろんてきな] /theoretisch/
理論的には [りろんてきには] /in der Theorie/
理論闘争 [りろんとうそう] /Theoriestreit/
理論闘争をする [りろんとうそうをする] /einen Theoriestreit führen/
理論と実践 [りろんとじっせん] /Theorie und Praxis/
理論と実践の一致 [りろんとじっせんのいっち] /Übereinstimmung von Theorie und Praxis/
理論の上では [りろんのうえでは] /in der Theorie/theoretisch/
理論の確立 [りろんのかくりつ] /Aufstellen einer Theorie/
理論の末 [りろんのすえ] /nach langer Diskussion/
理論物理学 [りろんぶつりがく] /theoretische Physik/
理論をうちたてる [りろんをうちたてる] /Theorie aufstellen/
理論を実際に移す [りろんをじっさいにうつす] /Theorie in die Praxis umsetzen/
理論をたてる [りろんをたてる] /theoretisieren/theoretisch durchspielen/
理論を展開する [りろんをてんかいする] /Theorie entwickeln/
利を得る [りをえる] /profitieren/Profit machen/Gewinn machen/Gewinn ziehen/Nutzen ziehen/
理を説く [りをとく] /vernünftig erklären/
利を求める [りをもとめる] /Profit suchen/
リン [りん] /{Chem.}/Phosphor/(nichtmetallisches chemisches Element/Zeichen: P)/
りん [りん] /{Chem.}/Phosphor/(nichtmetallisches chemisches Element/Zeichen: P)/
P [りん] /{Chem.}/Phosphor/(nichtmetallisches chemisches Element/Zeichen: P)/
燐 [りん] /{Chem.}/Phosphor/(nichtmetallisches chemisches Element/Zeichen: P)/
りん [りん] /würdevoll/würdig/überheblich/
凛 [りん] /würdevoll/würdig/überheblich/
倫 [りん] /[1]/Grundsatz/Kodex/[2]/Freunde/Gesellschaft/
厘 [りん] /[1]/Rin/(alte Geldeinheit/0,001 Yen)/[2]/Rin/(Längenmaß/ca. 0,3 mm)/[3]/Zehntel Prozent/0,1 %/
...輪 [...りん] /Zählwort für Blumen und Räder/
鈴 [りん] /Klingel/Glöckchen/Schelle/
りん雨 [りんう] /(schriftspr.)/Landregen/langanhaltender Regen/
霖雨 [りんう] /(schriftspr.)/Landregen/langanhaltender Regen/
りん火 [りんか] /(schriftspr.)/Phosphoreszenz/Irrlicht/
リン火 [りんか] /(schriftspr.)/Phosphoreszenz/Irrlicht/
燐火 [りんか] /(schriftspr.)/Phosphoreszenz/Irrlicht/
林家 [りんか] /in der Forstwirtschaft arbeitende Familie/{f}/
輪禍 [りんか] /(schriftspr.)/Verkehrsunfall/
隣家 [りんか] /(schriftspr.)/Nachbarhaus/
リンカー [りんかー] /{EDV}/Linker/(aus d. Engl.)/
リンカーン [りんかーん] /{Persönlichk.}/Abraham Lincoln/(16. Präsident der USA/1809-1865)/
リンカーンシャー州 [りんかーんしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Lincolnshire/(County Englands)/
りん界 [りんかい] /(Bez. f.)/die Fische/
鱗界 [りんかい] /(Bez. f.)/die Fische/
臨海 [りんかい] /(schriftspr.)/Lage am Meer/
臨界 [りんかい] /{Phys.}/Kritikalität/(Zustand eines Kernreaktors, bei dem die zur fortgesetzten Kernspaltung notwendige Kettenreaktion nicht mehr von selbst erlischt)/
臨界圧力 [りんかいあつりょく] /{Phys.}/kritischer Druck/
臨界温度 [りんかいおんど] /{Phys.}/kritische Temperatur/
臨海学校 [りんかいがっこう] /Sommerschule am Meer/(zur Förderung der Gesundheit der Kinder, zum Schwimmen lernen etc.)/
臨海工業地帯 [りんかいこうぎょうちたい] /Küsten-Industriegebiet/
臨界事故 [りんかいじこ] /{Phys.}/Kritikalitätsunfall/(Unfall durch einen Kernreaktor, bei dem die zur fortgesetzten Kernspaltung notwendige Kettenreaktion nicht mehr von selbst erlischt)/
臨海実験所 [りんかいじっけんじょ] /Meereslabor/Küstenlabor/
臨界質量 [りんかいしつりょう] /{Atomphys.}/kritische Masse/
臨界状態 [りんかいじょうたい] /{Phys.}/kritischer Zustand/
リン灰石 [りんかいせき] /{Mineral.}/Apatit/(kristallines Mineral)/
りん灰石 [りんかいせき] /{Mineral.}/Apatit/(kristallines Mineral)/
リンカイ石 [りんかいせき] /{Mineral.}/Apatit/(kristallines Mineral)/
燐灰石 [りんかいせき] /{Mineral.}/Apatit/(kristallines Mineral)/
臨界前核実験 [りんかいぜんかくじっけん] /{Phys.}/unterkritisches Kernexperiment/
臨界点 [りんかいてん] /{Phys.}/kritischer Punkt/
りん灰土 [りんかいど] /{Mineral.}/Phosphorit/(phosphatisches Sedimentgestein)/
燐灰土 [りんかいど] /{Mineral.}/Phosphorit/(phosphatisches Sedimentgestein)/
臨海都市 [りんかいとし] /Küstenstadt/
臨海の [りんかいの] /am Meer gelegen/Kusten.../Meeres.../
臨界の [りんかいの] /{Atomphys.}/kritisch/
臨海リゾート [りんかいりぞーと] /Küstenferienort/
臨界量 [りんかいりょう] /{Atomphys.}/kritische Masse/
輪郭 [りんかく] /[1]/Umriss/Kontur/Außenlinie/Umrisslinie/Grenzlinie/[2]/Abriss/Skizze/
輪廓 [りんかく] /[1]/Umriss/Kontur/Außenlinie/Umrisslinie/Grenzlinie/[2]/Abriss/Skizze/
林学 [りんがく] /Forstwissenschaft/
林学者 [りんがくしゃ] /Forstwissenschaftler/
輪郭のはっきりした [りんかくのはっきりした] /klar umrissen/
輪郭を描く [りんかくをえがく] /in groben Zügen erklären/
輪郭を知る [りんかくをしる] /im Großen und Ganzen verstehen/
輪郭をつかむ [りんかくをつかむ] /im Großen und Ganzen verstehen/
輪郭を述べる [りんかくをのべる] /in groben Zügen erklären/
隣家に接した空き地 [りんかにせっしたあきち] /leere Gelände neben dem Nachbarhaus/
隣家の飛火を浴びる [りんかのとびひをあびる] /von den Flammen des Nachbarhauses erreicht werden/
リンカン [りんかん] /{Persönlichk.}/Abraham Lincoln/(16. Präsident der USA/1809-1865)/
林間 [りんかん] /(schriftspr.)/Wald/
輪かん [りんかん] /Vergewaltigung durch eine Gruppe/abwechselnde Vergewaltigung/
輪姦 [りんかん] /Vergewaltigung durch eine Gruppe/abwechselnde Vergewaltigung/
輪かん [りんかん] /Pracht/Prunk/Glanz/
輪奐 [りんかん] /Pracht/Prunk/Glanz/
林間学校 [りんかんがっこう] /Sommerschule im Wald/
リンカン記念館 [りんかんきねんかん] /{Ortsn.}/Lincoln Memorial/(Denkmal in Washington, D.C.)/
輪かんする [りんかんする] /nacheinander vergewaltigen/in der Gruppe vergewaltigen/
輪姦する [りんかんする] /nacheinander vergewaltigen/in der Gruppe vergewaltigen/
林間に [りんかんに] /im Wald/
林間の小道 [りんかんのこみち] /Waldpfad/
りん気 [りんき] /Eifersucht/Neid/
悋気 [りんき] /Eifersucht/Neid/
臨機 [りんき] /(schriftspr.)/Umstände/
リンギ [りんぎ] /Ringgit/(Währungseinheit in Malaysia)/
りん議 [りんぎ] /Entscheidungsfindung durch Umlaufakte/(bei Behörden und Firmen)/
稟議 [りんぎ] /Entscheidungsfindung durch Umlaufakte/(bei Behörden und Firmen)/
禀議 [りんぎ] /Entscheidungsfindung durch Umlaufakte/(bei Behörden und Firmen)/
臨機応変 [りんきおうへん] /Anpassung an die Umstände/
臨機応変に [りんきおうへんに] /den Umständen angepasst/den Umständen gemäß/
臨機応変の処置をとる [りんきおうへんのしょちをとる] /den Umständen gemäße Maßnahmen ergreifen/
りん議書 [りんぎしょ] /Umlaufakte/(zur Entscheidungsfindung)/
稟議書 [りんぎしょ] /Umlaufakte/(zur Entscheidungsfindung)/
臨休 [りんきゅう] /[1]/Vorübergehend geschlossen!/Ausnahmsweise geschlossen! [2]/Sonderurlaub/(Abk.)/
臨御 [りんぎょ] /Besuch des Kaisers/Reise des Tennô/
林業 [りんぎょう] /Forstwirtschaft/
りん菌 [りんきん] /{Bakteriol.}/Gonokokkus/
淋菌 [りんきん] /{Bakteriol.}/Gonokokkus/
リンク [りんく] /{EDV}/Link/
リング [りんぐ] /[1]/Ring/Kreis/[2]/Fingerring/Ring/[3]/{Boxen}/Boxring/Ring./(<Herk.: von engl. "ring">)/
リングサイド [りんぐさいど] /{Boxen}/direkt am Ring/(<Herk.: von engl. "ringside">)/
リングサイドに座る [りんぐさいどにすわる] /{Boxen}/direkt am Ring sitzen/
リンクス [りんくす] /{Golf}/Golfplatz/(<Herk.: von engl. "links">)/
リンクス [りんくす] /{Zool.}/Luchs/(hochbeinige Katze/<wiss. N.: Lynx>)/
リンクする [りんくする] /verbinden/verlinken/
リング・トポロジー [りんぐとぽろじー] /{EDV}/Ringtopologie/
リングトポロジー [りんぐとぽろじー] /{EDV}/Ringtopologie/
リングネーム [りんぐねーむ] /{Boxen}/Ringname/
リング・ワンデルング [りんぐわんでるんぐ] /Rundwanderung/(<Herk.: von engl. "Ringwanderung">)/
リングワンデルング [りんぐわんでるんぐ] /Rundwanderung/(<Herk.: von engl. "Ringwanderung">)/
リンクをたどる [りんくをたどる] /{EDV}/einem Link folgen/
りん形 [りんけい] /Schuppenmuster/
鱗形 [りんけい] /Schuppenmuster/
リン系 [りんけい] /phosphorisch/
りん系 [りんけい] /phosphorisch/
燐系 [りんけい] /phosphorisch/
りん茎 [りんけい] /{Bot.}/Zwiebel/
鱗茎 [りんけい] /{Bot.}/Zwiebel/
輪形 [りんけい] /Ringform/Kreisform/
輪刑 [りんけい] /Ringform/Kreisform/
リンケージ [りんけーじ] /Verbindung/(<Herk.: von engl. "linkage">)/
臨月 [りんげつ] /{Med.}/letzter Schwangerschaftsmonat/
リンゲル [りんげる] /{Persönlichk.}/Sidney Ringer/(brit. Pharmakologe/1835-1910)/
リンゲル液 [りんげるえき] /{Med.}/Ringer-Lösung/ringersche Lösung/
リンゲル氏液 [りんげるしえき] /{Med.}/Ringer-Lösung/ringersche Lösung/
リンゲル注射 [りんげるちゅうしゃ] /{Med.}/Ringer-Lösung-Injektion/
臨検 [りんけん] /Durchsuchung/Untersuchung/Visitation/Razzia/
隣県 [りんけん] /benachbarte Präfektur/
りん言 [りんげん] /Worte des Tennô an seine Untertanen/
綸言 [りんげん] /Worte des Tennô an seine Untertanen/
臨検する [りんけんする] /durchsuchen/durchstöbern/untersuchen/visitieren/
りんご [りんご] /{Bot.}/Apfel/(<wiss. N.: Malus pumila var. domestica>)/
リンゴ [りんご] /{Bot.}/Apfel/(<wiss. N.: Malus pumila var. domestica>)/
林檎 [りんご] /{Bot.}/Apfel/(<wiss. N.: Malus pumila var. domestica>)/
苹果 [りんご] /{Bot.}/Apfel/(<wiss. N.: Malus pumila var. domestica>)/
りん光 [りんこう] /{Phys.}/Phosphoreszenz/
リン光 [りんこう] /{Phys.}/Phosphoreszenz/
燐光 [りんこう] /{Phys.}/Phosphoreszenz/
リン鉱 [りんこう] /{Mineral.}/Phosphormetall/
りん鉱 [りんこう] /{Mineral.}/Phosphormetall/
燐鉱 [りんこう] /{Mineral.}/Phosphormetall/
臨幸 [りんこう] /Besuch des Tennô/
臨港 [りんこう] /Hafen.../
輪講 [りんこう] /abwechselndes Vorlesen/Vorlesezirkel/
輪講する [りんこうする] /abwechselnd vorlesen/Reihe nach ausdeuten/
リン鉱石 [りんこうせき] /{Mineral.}/Naturphosphat/
燐鉱石 [りんこうせき] /{Mineral.}/Naturphosphat/
臨港線 [りんこうせん] /Hafenbahn/Hafenbahnlinie/
燐光体 [りんこうたい] /{Phys.}/phosphoreszierender Körper/
臨港地区 [りんこうちく] /Hafengebiet/
燐光を発する [りんこうをはっする] /{Phys.}/phosphoreszieren/
燐光を発する物体 [りんこうをはっするぶったい] /{Phys.}/phosphoreszierender Körper/
隣国 [りんごく] /(schriftspr.)/Nachbarland/Nachbarstaat/
隣国と友誼を深める [りんごくとゆうぎをふかめる] /Freundschaft mit den Nachbarländern vertiefen/
りんご50個詰め1箱 [りんごごじゅうこづめいちはこ] /Kiste mit 50 Äpfeln/
リンゴ栽培の南限 [りんごさいばいのなんげん] /südliche Grenze des Apfelanbaus/
リンゴ酸 [りんごさん] /{Chem.}/Apfelsäure/
林檎酸 [りんごさん] /{Chem.}/Apfelsäure/
りんごジャム [りんごじゃむ] /{Kochk.}/Apfelgelee/
りんご酒 [りんごしゅ] /Cidre/Apfelwein/
林檎酒 [りんごしゅ] /Cidre/Apfelwein/
りんごジュース [りんごじゅーす] /Apfelsaft/
林語堂 [りんごどう] /{Persönlichk.}/Lin Yutang/Lin Yü-tang/(chin. Gelehrter und Schriftsteller/1895-1976)/
りんご2箱 [りんごにはこ] /zwei Kisten Äpfel/
りんごの当たり年 [りんごのあたりどし] /gutes Apfeljahr/
りんごの皮 [りんごのかわ] /Apfelschale/
りんごの皮をむく [りんごのかわをむく] /einen Apfel schälen/
りんごの木 [りんごのき] /Apfelbaum/
りんごの生産地 [りんごのせいさんち] /Apfel-Produktionsgebiet/
りんごの大豊作 [りんごのだいほうさく] /sehr gute Apfelernte/
りんごのようなほっぺ [りんごのようなほっぺ] /Apfelbäckchen/
りんごのように赤いほっぺ [りんごのようにあかいほっぺ] /apfelrote Backen/
りんご一山 [りんごひとやま] /Haufen Äpfel/
りんごをかじる [りんごをかじる] /einen Apfel mampfen/
りんごを取り入れる [りんごをとりいれる] /Äpfel ernten/
リンゴをとる [りんごをとる] /Äpfel pflücken/
りんごをもぐ [りんごをもぐ] /Äpfel pflücken/
輪栽 [りんさい] /{Landw.}/Fruchtwechsel/Wechselfeldbau/
臨済宗 [りんざいしゅう] /{Zen}/Rinzai-Schule/(chin.: Lin Ji, benannt nach ihrem chin. Begründer Lin Ji Yi Xuan, gest. 866 n.Chr./nach Japan eingeführt von Eisai, 1141-1295, mit Sitz in den Gozan-Tempelklöstern in Kyôto und Kamakura/wie die Tendai-Schule vertritt Rinzai die "plötzliche Erleuchtung")/
臨濟宗 [りんざいしゅう] /{Zen}/Rinzai-Schule/(chin.: Lin Ji, benannt nach ihrem chin. Begründer Lin Ji Yi Xuan, gest. 866 n.Chr./nach Japan eingeführt von Eisai, 1141-1295, mit Sitz in den Gozan-Tempelklöstern in Kyôto und Kamakura/wie die Tendai-Schule vertritt Rinzai die "plötzliche Erleuchtung")/
輪作 [りんさく] /{Landw.}/Fruchtwechsel/Wechselfeldbau/
輪作法 [りんさくほう] /Fruchtwechsel/System des Fruchtwechsels/
リン酸 [りんさん] /{Chem.}/Phosphorsäure/
りん酸 [りんさん] /{Chem.}/Phosphorsäure/
燐酸 [りんさん] /{Chem.}/Phosphorsäure/
林産 [りんさん] /(schriftspr.)/Forstproduktion/Forstprodukte/
リン酸カルシウム [りんさんかるしうむ] /{Chem.}/Kalziumphosphat/
林産業 [りんさんぎょう] /Forstindustrie/
リン酸肥料 [りんさんひりょう] /{Landw.}/Phosphatdünger/
りん酸肥料 [りんさんひりょう] /{Landw.}/Phosphatdünger/
燐酸肥料 [りんさんひりょう] /{Landw.}/Phosphatdünger/
林産物 [りんさんぶつ] /Forstprodukte/
臨時 [りんじ] /[1]/Sonder.../Extra.../Aushilfs.../Behelfs.../Not.../[2]/außerordentlich/außergewöhnlich/besonders/[3]/vorläufig/provisorisch/einstweilig/temporar/Behelfs.../Not.../
臨時会 [りんじかい] /Sondersitzung/Sonderkonferenz/
臨時閣議 [りんじかくぎ] /Sondersitzung des Kabinetts/
臨時休暇 [りんじきゅうか] /Sonderurlaub/
臨時休業 [りんじきゅうぎょう] /[1]/Vorübergehend geschlossen!/Ausnahmsweise geschlossen! [2]/Sonderurlaub/
臨時休校 [りんじきゅうこう] /zeitweises Schließen einer Schule/
臨時行政改革推進審議会 [りんじぎょうせいかいかくすいしんしんぎかい] /{Org.}/außerordentlicher Beratungsausschuss für die Beförderung einer Verwaltungsreform/
臨時行政調査会 [りんじぎょうせいちょうさかい] /{Org.}/außerordentliche Verwaltungsuntersuchungskommission/(Beratungsausschuss des Premierministers für die Verwaltungsreform)/
臨時国会 [りんじこっかい] /Sondersitzung des Parlamentes/
臨時支出 [りんじししゅつ] /besondere Ausgaben/
臨時社員 [りんじしゃいん] /zeitweise Angestellter/
臨時昇給 [りんじしょうきゅう] /Sondergehaltserhöhung/
臨時政府 [りんじせいふ] /Übergangsregierung/
臨時総会 [りんじそうかい] /außerordentliche Vollversammlung/
臨時増刊 [りんじぞうかん] /Sonderausgabe/(einer Zeitschrift)/
臨死体験 [りんしたいけん] /todesnahe Erfahrung/
りんしつ [りんしつ] /{Med.}/Gonorrhöe/Tripper/Gonorrhö/Gonorrhoea/(Geschlechtskrankheit)/
淋疾 [りんしつ] /{Med.}/Gonorrhöe/Tripper/Gonorrhö/Gonorrhoea/(Geschlechtskrankheit)/
痳疾 [りんしつ] /{Med.}/Gonorrhöe/Tripper/Gonorrhö/Gonorrhoea/(Geschlechtskrankheit)/
隣室 [りんしつ] /(schriftspr.)/Nachbarzimmer/Nebenraum/Zimmer nebenan/
臨時に [りんじに] /besonders/provisorisch/zeitweise/
臨時に雇い入れる [りんじにやといいれる] /provisorisch einstellen/
臨時ニュース [りんじにゅーす] /Sondermeldungen/
臨時の [りんじの] /[1]/außergewöhnlich/außergewöhnlich/besonders/[2]/vorläufig/provisorisch/einstweilig/temporär/
臨時脳死及び臓器移植調査会 [りんじのうしおよびぞうきいしょくちょうさかい] /{Org.}/Außerordentliche Kommission für Hirntod und Organtransplantation/
臨時の仕事 [りんじのしごと] /Sonderarbeit/
臨時費 [りんじひ] /Sonderausgaben/
臨写 [りんしゃ] /Kopieren/
臨時雇い [りんじやとい] /Aushilfe/Aushilfsarbeiter/
臨時雇 [りんじやとい] /Aushilfe/Aushilfsarbeiter/
臨終 [りんじゅう] /Todesstunde/
臨終に [りんじゅうに] /auf dem Totenbett/in der letzten Stunde/
臨終に及んで [りんじゅうにおよんで] /auf dem Totenbett/
臨終の告白 [りんじゅうのこくはく] /letzte Beichte/Bekenntnis in letzter Stunde/
臨終の言葉 [りんじゅうのことば] /Worte auf dem Sterbebett/letzten Worte/
臨終の時まで [りんじゅうのときまで] /bis zur Todesstunde/bis zum Tode/
臨終の床に呼ぶ [りんじゅうのゆかによぶ] /ans Sterbebett rufen/
臨書 [りんしょ] /(schriftspr.)/Abschreiben/(nach einer Vorlage)/
臨床 [りんしょう] /{Med.}/Liegen auf dem Krankenlager/
輪唱 [りんしょう] /{Mus.}/Kanon/Rundgesang/
りん状 [りんじょう] /Schuppenform/
鱗状 [りんじょう] /Schuppenform/
臨場 [りんじょう] /(schriftspr.)/Anwesenheit/Besuch/
輪状 [りんじょう] /Ringform/Kreisform/
臨床医 [りんしょうい] /{Med.}/Kliniker/
臨床医学 [りんしょういがく] /{Med.}/klinische Medizin/klinisches Praktikum/
臨床家 [りんしょうか] /{Med.}/Kliniker/
臨場感 [りんじょうかん] /Präsenz/
臨床経験 [りんしょうけいけん] /{Med.}/klinische Erfahrung/
臨床外科 [りんしょうげか] /{Med.}/klinische Chirurgie/
臨床検査 [りんしょうけんさ] /{Med.}/klinische Untersuchung/
臨床講義 [りんしょうこうぎ] /{Med.}/klinische Vorlesung/Klinikum/
臨床試験 [りんしょうしけん] /{Med.}/klinische Studie/
臨床実験 [りんしょうじっけん] /{Med.}/klinischer Versuch/
臨床診断 [りんしょうしんだん] /{Med.}/klinische Diagnose/
臨床心理学 [りんしょうしんりがく] /{Med.}/klinische Psychologie/
輪唱する [りんしょうする] /{Mus.}/Kanon singen/
臨床データ [りんしょうでーた] /{Med.}/klinische Daten/
臨床的に [りんしょうてきに] /{Med.}/klinisch/
臨床の [りんしょうの] /{Med.}/klinisch/
りん状の [りんじょうの] /schuppenartig/schuppenförmig/schuppig/
輪状の [りんじょうの] /ringförmig/kreisförmig/
りんしょく [りんしょく] /(schriftspr.)/[1]/Geiz/Knauserei/[2]/Geizkragen/Geiziger/
吝嗇 [りんしょく] /(schriftspr.)/[1]/Geiz/Knauserei/[2]/Geizkragen/Geiziger/
りんしょく家 [りんしょくか] /Geizkragen/Knauser/
吝嗇家 [りんしょくか] /Geizkragen/Knauser/
悋嗇家 [りんしょくか] /Geizkragen/Knauser/
吝嗇な [りんしょくな] /geizig/
臨時予算 [りんじよさん] /provisorischer Etat/
りんし類 [りんしるい] /{Insektenk.}/Schmetterlinge/Falter/Schuppenflügler/(Lepidoptera)/
鱗翅類 [りんしるい] /{Insektenk.}/Schmetterlinge/Falter/Schuppenflügler/(Lepidoptera)/
鱗翅類学 [りんしるいがく] /Lepidopterologie/Schmetterlingskunde/
鱗翅類研究家 [りんしるいけんきゅうか] /Lepidopterologe/Schmetterlingskundler/
臨時列車 [りんじれっしゃ] /Sonderzug/Extrazug/
臨時列車を増発する [りんじれっしゃをぞうはつする] /einen Sonderzug fahren lassen/
輪心 [りんしん] /Radmitte/
隣人 [りんじん] /(schriftspr.)/Nachbar/Nachbarschaft/Nächster/
隣人愛 [りんじんあい] /[1]/Nächstenliebe/[2]/Liebe zu einer vertrauten Person/
リンス [りんす] /Spülung/Haarspülung/
りんず [りんず] /gemusterter Satin/
綸子 [りんず] /gemusterter Satin/
リンスする [りんすする] /spülen/
りん請 [りんせい] /Bitte/Gesuch/Antrag/(an einen Höhergestellten)/
稟請 [りんせい] /Bitte/Gesuch/Antrag/(an einen Höhergestellten)/
林政 [りんせい] /Forstverwaltung/
臨席 [りんせき] /(schriftspr.)/Anwesenheit/Besuch/Beiwohnen/
隣席 [りんせき] /(schriftspr.)/benachbarter Sitzplatz/nächster Sitzplatz/
臨席者 [りんせきしゃ] /Anwesender/Beteiligter/
臨席する [りんせきする] /anwesend sein/besuchen/dabei sein/überwachen/
りんせつ [りんせつ] /Hautschuppe/Schuppe/(im Gegensatz zu Kopfschuppen)/
鱗屑 [りんせつ] /Hautschuppe/Schuppe/(im Gegensatz zu Kopfschuppen)/
隣接 [りんせつ] /(schriftspr.)/Benachbart-Sein/Angrenzen/
隣接科学 [りんせつかがく] /Nachbardisziplin/benachbartes Fach/
隣接した [りんせつした] /angrenzend/
隣接する [りんせつする] /angrenzen/benachbart sein/
隣接地 [りんせつち] /angrenzendes Grundstück/benachbartes Grundstück/
隣接町村 [りんせつちょうそん] /benachbarte Städte und Dörfer/
臨戦 [りんせん] /(schriftspr.)/Anwesenheit bei einem Kampf/Gegenwart bei einem Kampf/
りんぜん [りんぜん] /[1]/edel/mannhaft/kühn/galant/[2]/schneidend/beißend/(Kälte)/
凛然 [りんぜん] /[1]/edel/mannhaft/kühn/galant/[2]/schneidend/beißend/(Kälte)/
凜然 [りんぜん] /[1]/edel/mannhaft/kühn/galant/[2]/schneidend/beißend/(Kälte)/
臨川書店 [りんせんしょてん] /{Verlagsn.}/Rinsen Shoten/(Kyôto/ISBN 4-653-)/
臨戦態勢 [りんせんたいせい] /Kriegsbereitschaft/
臨戦態勢を整えた [りんせんたいせいをととのえた] /kriegsbereit/
林相 [りんそう] /Gestalt eines Waldes/Anblick eines Waldes/
輪蔵 [りんぞう] /{Buddh.}/Gebetsmühle/
林則徐 [りんそくじょ] /{Persönlichk.}/Lin Zexu/Lin Tse-hsü/(chin. Politiker/1785-1850)/
隣村 [りんそん] /(schriftspr.)/Nachbardorf/
輪タク [りんたく] /Fahrrad-Rikscha/(<Herk.: "taku" ist Abk. für "takushî" = Taxi>)/
リンチ [りんち] /{Persönlichk.}/David Lynch/(amerik. Filmregisseur, 1946-)/
リンチ [りんち] /Selbstjustiz/Lynchjustiz/(<Herk.: von engl. "lynch">)/
臨地 [りんち] /Gang an Ort und Stelle/
臨地訓練 [りんちくんれん] /Feldtraining/
リンチ事件 [りんちじけん] /Fall von Selbstjustiz/
臨地調査 [りんちちょうさ] /Felduntersuchung/
臨調 [りんちょう] /{Org.}/außerordentliche Verwaltungsuntersuchungskommission/(Beratungsausschuss des Premierministers für die Verwaltungsreform/Abk.)/
リンチを加える [りんちをくわえる] /Selbstjustiz üben/
リンツ [りんつ] /{Stadtn.}/Linz/(Hptst. von Oberösterreich)/
林則徐 [りんつぉーしゅい] /{Persönlichk.}/Lin Zexu/Lin Tse-hsü/(chin. Politiker/1785-1850)/
リン・ツォーシュイ [りんつぉーしゅい] /{Persönlichk.}/Lin Zexu/Lin Tse-hsü/(chin. Politiker/1785-1850)/
リンツォーシュイ [りんつぉーしゅい] /{Persönlichk.}/Lin Zexu/Lin Tse-hsü/(chin. Politiker/1785-1850)/
輪転 [りんてん] /Umdrehung/Rotation/
輪転機 [りんてんき] /{Druckw.}/Rotationsmaschine/
輪転機を回す [りんてんきをまわす] /{Druckw.}/eine Rotationsmaschine laufen lassen/
リンデンバウム [りんでんばうむ] /{Bot.}/Lindenbaum/Linde/
リント [りんと] /Mull/(<Herk.: von engl. "lint">)/
りんと [りんと] /würdevoll/würdig/überheblich/
凛と [りんと] /würdevoll/würdig/überheblich/
リンドウ [りんどう] /{Bot.}/Enzian/(<wiss. N.: Gentiana scabra var. buergeri>)/
りんどう [りんどう] /{Bot.}/Enzian/(<wiss. N.: Gentiana scabra var. buergeri>)/
竜胆 [りんどう] /{Bot.}/Enzian/(<wiss. N.: Gentiana scabra var. buergeri>)/
林道 [りんどう] /Forstweg/Waldweg/
林道舎 [りんどうしゃ] /{Verlagsn.}/Rindôsha/(Ômiya)/
りん毒 [りんどく] /{Med.}/Gonorrhöe/Tripper/Gonorrhö/Gonorrhoea/(Geschlechtskrankheit)/
淋毒 [りんどく] /{Med.}/Gonorrhöe/Tripper/Gonorrhö/Gonorrhoea/(Geschlechtskrankheit)/
輪読 [りんどく] /Lesen der Reihe nach/
輪読会 [りんどくかい] /Lesezirkel/Lesekreis/
輪読する [りんどくする] /nacheinander lesen/
凛とした声で [りんとしたこえで] /mit würdevoller Stimme/
リンドバーグ [りんどばーぐ] /{Persönlichk.}/Charles Augustus Lindbergh/(amerik. Flieger/1902-1974/überquerte als Erster im Alleinflug den Atlant. Ozean)/
リンネ [りんね] /{Persönlichk.}/Carl von Linné/(schwed. Naturforscher/1707-1778)/
輪ね [りんね] /{Buddh.}/Samsara/Seelenwanderung/Metempsychose/
輪廻 [りんね] /{Buddh.}/Samsara/Seelenwanderung/Metempsychose/
輪廻転生 [りんねてんしょう] /{Buddh.}/Samsara/Seelenwanderung/Metempsychose/
リンネル [りんねる] /Leinen/Leinwand/Linnen/(<Herk.: von franz. "linière">)/
リンネル製の [りんねるせいの] /leinen/
リンネルの [りんねるの] /leinen/
リンパ [りんぱ] /{Physiol.}/Lymphe/
淋巴 [りんぱ] /{Physiol.}/Lymphe/
リンパ液 [りんぱえき] /{Physiol.}/Lymphe/Lymph-Flüssigkeit/
淋巴液 [りんぱえき] /{Physiol.}/Lymphe/Lymph-Flüssigkeit/
リンパ炎 [りんぱえん] /{Med.}/Lymphadenitis/Lymphknotenentzündung/
リンパ管 [りんぱかん] /{Physiol.}/Lymphgefäß/
リンパ管 [りんぱかん] /{Anat.}/Lymphgefäß/{n}/
淋巴管 [りんぱかん] /{Anat.}/Lymphgefäß/{n}/
リンパ管炎 [りんぱかんえん] /{Med.}/Lymphangitis/{f}/Lymphgefäßentzündung/{f}/
リンパ管炎 [りんぱかんえん] /{Med.}/Lymphangitis/(Lymphgefäßentzündung)/
リンパ管の [りんぱかんの] /lymphatisch/zum Lymphsystem/{n}/gehörend/
リンパ球 [りんぱきゅう] /{Anat.}/Lymphozyt/
淋巴球 [りんぱきゅう] /{Anat.}/Lymphozyt/
リンパ球数 [りんぱきゅうすう] /{Med.}/Lymphozytenzählung/
臨泊 [りんぱく] /vorläufiges Ankern/
臨泊する [りんぱくする] /vorläufig ankern/
リンパ系 [りんぱけい] /{Anat.}/Lymphsystem/
リンパ性体質 [りんぱせいたいしつ] /lymphatische Konstitution/
リンパ性の [りんぱせいの] /{Physiol.}/lymphatisch/
リンパ節 [りんぱせつ] /{Anat.}/Lymphknoten/Lymphdrüse/
淋巴筋 [りんぱせつ] /{Anat.}/Lymphknoten/Lymphdrüse/
リンパ節炎 [りんぱせつえん] /{Med.}/Lymphadenitis/
リンパ腺 [りんぱせん] /{Anat.}/Lymphknoten/Lymphdrüse/
淋巴腺 [りんぱせん] /{Anat.}/Lymphknoten/Lymphdrüse/
リンパ腺がはれる [りんぱせんがはれる] /geschwollene Lymphdrüsen bekommen/
輪伐 [りんばつ] /Holzeinschlag in einer jährlichen Reihenfolge/
リンパ肉芽腫 [りんぱにくがしゅ] /{Med.}/Lymphogranuloma/
リンパ腫 [りんぱはれ] /{Med.}/Lymphom/Lymphknotengeschwulst/
輪番 [りんばん] /Reihenfolge/Abwechslung/Rotation/
輪番制 [りんばんせい] /Rotationssystem/
輪番で [りんばんで] /abwechselnd/
リン肥 [りんぴ] /Phosphatdünger/
燐肥 [りんぴ] /Phosphatdünger/
りん被 [りんぴ] /{Bot.}/Lodiculae/(Schuppen am Grund der Einzelblüten von Gräsern)/
鱗被 [りんぴ] /{Bot.}/Lodiculae/(Schuppen am Grund der Einzelblüten von Gräsern)/
りん病 [りんびょう] /{Med.}/Gonorrhöe/Tripper/Gonorrhö/Gonorrhoea/(Geschlechtskrankheit)/
淋病 [りんびょう] /{Med.}/Gonorrhöe/Tripper/Gonorrhö/Gonorrhoea/(Geschlechtskrankheit)/
痳病 [りんびょう] /{Med.}/Gonorrhöe/Tripper/Gonorrhö/Gonorrhoea/(Geschlechtskrankheit)/
林彪 [りんぴょう] /{Persönlichk.}/Lin Biao/Lin Piao/(chin. Politiker und General/1908-71)/
輪舞 [りんぶ] /(schriftspr.)/Reigen/Rundtanz/
リンフォルツァンド [りんふぉるつぁんど] /{Mus.}/Rinforzando/(plötzliche Verstärkung eines Tones od. einer kurzen Tonfolge/<Herk.: aus d. Ital.>)/
輪舞する [りんぶする] /einen Reigen tanzen/einen Rundtanz tanzen/
林分 [りんぶん] /Bestand/von seiner Umgebung unterscheidbarer Waldteil/
りんぷん [りんぷん] /{Insektenk.}/Schüppchen/Flügelstaub/
鱗粉 [りんぷん] /{Insektenk.}/Schüppchen/Flügelstaub/
りん片 [りんぺん] /[1]/{Zool.}/(schriftspr.)/Schuppe/[2]/{Bot.}/(schriftspr.)/Ramentum/
鱗片 [りんぺん] /[1]/{Zool.}/(schriftspr.)/Schuppe/[2]/{Bot.}/(schriftspr.)/Ramentum/
鱗片状の [りんぺんじょうの] /schuppig/
鱗片におおわれた [りんぺんにおおわれた] /schuppig/
鱗片繁殖 [りんぺんはんしょく] /{Bot.}/Vermehrung über Scutella/
鱗片葉 [りんぺんよう] /{Bot.}/Schuppenblatt/Cataphyll/
臨ぽ [りんぼ] /Abschrift/Kopieren/
臨模 [りんぼ] /Abschrift/Kopieren/
隣保 [りんぽ] /Nachbarschaft/Nachbarn/
隣房 [りんぼう] /Nachbarzimmer/Nebenraum/Zimmer nebenan/
輪宝 [りんぽう] /{Buddh.}/[1]/kugelförmiger Schatz der legendären ersten indischen Kaiser/[2]/radförmiges Altargerät im esoterischen Buddhismus/
隣邦 [りんぽう] /(schriftspr.)/Nachbarland/
リンボー・ダンス [りんぼーだんす] /{Tanz}/Limbo/(akrobatischer Tanz aus Westindien/<Herk.: von engl. "limbo dance">)/
リンボーダンス [りんぼーだんす] /{Tanz}/Limbo/(akrobatischer Tanz aus Westindien/<Herk.: von engl. "limbo dance">)/
リンボク [りんぼく] /{Bot.}/Schwarzdorn/Schlehdorn/(<wiss. N.: Prunus spinosa>)/
りんぼく [りんぼく] /{Bot.}/Schwarzdorn/Schlehdorn/(<wiss. N.: Prunus spinosa>)/
りん木 [りんぼく] /{Bot.}/Schuppenbaum/Lepidodendron/
リンボク [りんぼく] /{Bot.}/Schuppenbaum/Lepidodendron/
鱗木 [りんぼく] /{Bot.}/Schuppenbaum/Lepidodendron/
林木 [りんぼく] /(schriftspr.)/Forstbaum/Waldbaum/
隣保事業 [りんぽじぎょう] /Sozialarbeit/nachbarschaftliches Hilfswerk/
隣保事業家 [りんぽじぎょうか] /Sozialarbeiter/
臨模する [りんぼする] /abschreiben/kopieren/
臨摸する [りんぼする] /abschreiben/kopieren/
臨本 [りんぽん] /Vorlage/Vorbild/(für Kalligraphie und Malen)/
林務官 [りんむかん] /Forstbeamter/Förster/
りん命 [りんめい] /kaiserlicher Befehl/
綸命 [りんめい] /kaiserlicher Befehl/
臨も [りんも] /Abschrift/Kopieren/
臨模 [りんも] /Abschrift/Kopieren/
りん毛 [りんもう] /{Bot.}/Tegment/Knospenschuppe/
鱗毛 [りんもう] /{Bot.}/Tegment/Knospenschuppe/
厘毛 [りんもう] /(schriftspr.)/Kleinigkeit/etw. Unbedeutendes/etw. Unwesentliches/
臨模する [りんもする] /abschreiben/kopieren/
臨摸する [りんもする] /abschreiben/kopieren/
林野 [りんや] /(schriftspr.)/Wälder und Felder/
林野庁 [りんやちょう] /Verwaltungsamt für Wälder und Felder/(Sonderamt des Ministeriums für Land- und Forstwirtschaft und Fischereiwesen)/
林野率 [りんやりつ] /Verhältnis von Wald zu Feldern/
林語堂 [りんゆぃたん] /{Persönlichk.}/Lin Yutang/Lin Yü-tang/(chin. Gelehrter und Schriftsteller/1895-1976)/
リン・ユィタン [りんゆぃたん] /{Persönlichk.}/Lin Yutang/Lin Yü-tang/(chin. Gelehrter und Schriftsteller/1895-1976)/
リンユィタン [りんゆぃたん] /{Persönlichk.}/Lin Yutang/Lin Yü-tang/(chin. Gelehrter und Schriftsteller/1895-1976)/
りん葉 [りんよう] /{Bot.}/Schuppenblatt/Cataphyll/
鱗葉 [りんよう] /{Bot.}/Schuppenblatt/Cataphyll/
りん落 [りんらく] /(schriftspr.)/Verderbnis/Verderbtheit/Sittenverfall/
淪落 [りんらく] /(schriftspr.)/Verderbnis/Verderbtheit/Sittenverfall/
淪落する [りんらくする] /sittlich verderben/sittlich verfallen/sich verschlechtern/niedergehen/
りん落する [りんらくする] /sittlich verderben/sittlich verfallen/sich verschlechtern/niedergehen/
りんり [りんり] /(schriftspr.)/Fließen in Strömen/
淋漓 [りんり] /(schriftspr.)/Fließen in Strömen/
倫理 [りんり] /[1]/Sittlichkeit/Ethik/Moral/[2]/Moralphilosophie/Ethik/(Abk.)/
倫理委員会 [りんりいいんかい] /Ethikkomitee/
倫理学 [りんりがく] /Moralphilosophie/Ethik/
倫理学者 [りんりがくしゃ] /Moralphilosoph/Ethiker/
倫理観 [りんりかん] /ethischer Standpunkt/ethisches Sichtweise/
倫理基準 [りんりきじゅん] /ethischer Standpunkt/
倫理規定 [りんりきてい] /moralische Regel/ethische Regel/
倫理条例 [りんりじょうれい] /ethische Regeln/
倫理神学 [りんりしんがく] /ethische Theologie/
淋漓たる [りんりたる] /[1]/in Strömen fließen/[2]/von Schweiß tropfen/
林立 [りんりつ] /(schriftspr.)/dichtes Nebeneinander-Stehen/
林立する [りんりつする] /dicht nebeneinander stehen/
林立する帆柱 [りんりつするほばしら] /Wald von Mastbäumen/
倫理的 [りんりてき] /ethisch/sittlich/Sitten.../
倫理的宗教 [りんりてきしゅうきょう] /ethische Religion/
倫理的な [りんりてきな] /ethisch/sittlich/Sitten.../
りんりん [りんりん] /Läuten/Klingeln/
リンリン [りんりん] /Läuten/Klingeln/
りんりん [りんりん] /(schriftspr.)/schneidig/beherzt/muterfüllt/voller Mut/couragiert/
凛々 [りんりん] /(schriftspr.)/schneidig/beherzt/muterfüllt/voller Mut/couragiert/
凛凛 [りんりん] /(schriftspr.)/schneidig/beherzt/muterfüllt/voller Mut/couragiert/
凜々 [りんりん] /(schriftspr.)/schneidig/beherzt/muterfüllt/voller Mut/couragiert/
凜凜 [りんりん] /(schriftspr.)/schneidig/beherzt/muterfüllt/voller Mut/couragiert/
りんりんたる [りんりんたる] /schneidig/beherzt/muterfüllt/voller Mut/couragiert/
凛々たる [りんりんたる] /schneidig/beherzt/muterfüllt/voller Mut/couragiert/
凛凛たる [りんりんたる] /schneidig/beherzt/muterfüllt/voller Mut/couragiert/
凛々と [りんりんと] /würdevoll/würdig/überheblich/
りんりんとした [りんりんとした] /schneidig/beherzt/muterfüllt/voller Mut/couragiert/
りんりん鳴らす [りんりんならす] /läuten/klingeln/
りんりん鳴る [りんりんなる] /läuten/klingeln/
林齢 [りんれい] /Alter eines Waldes/
林齡 [りんれい] /Alter eines Waldes/
りんれつ [りんれつ] /(schriftspr.)/grimmige Kälte/strenge Kälte/beißende Kälte/
凛冽 [りんれつ] /(schriftspr.)/grimmige Kälte/strenge Kälte/beißende Kälte/
凜冽 [りんれつ] /(schriftspr.)/grimmige Kälte/strenge Kälte/beißende Kälte/
凛烈 [りんれつ] /(schriftspr.)/grimmige Kälte/strenge Kälte/beißende Kälte/
りんれつたる [りんれつたる] /grimmig kalt/beißend kalt/sehr kalt/
凛烈たる [りんれつたる] /grimmig kalt/beißend kalt/sehr kalt/
凛冽たる [りんれつたる] /grimmig kalt/beißend kalt/sehr kalt/
凛冽たる寒気 [りんれつたるかんき] /grimmige Kälte/strenge Kälte/beißende Kälte/
りんろう [りんろう] /[1]/schöne Perle/[2]/schöne Literatur/
淋琅 [りんろう] /[1]/schöne Perle/[2]/schöne Literatur/
淋瑯 [りんろう] /[1]/schöne Perle/[2]/schöne Literatur/
倫を絶する [りんをぜっする] /besser als die anderen sein/
流 [る] /{Gesch.}/Ru/Verbannung/(Form des Strafrechtes)/
ルアー [るあー] /{Angeln}/Fliege/künstlicher Köder/(<Herk.: von engl. "lure">)/
ル・アーヴル [るあーう゛る] /{Stadtn.}/Le Havre/(Hafenstadt im Département Seine-Maritime, Frankreich)/
ルアーヴル [るあーう゛る] /{Stadtn.}/Le Havre/(Hafenstadt im Département Seine-Maritime, Frankreich)/
ルアン [るあん] /{Stadtn.}/Rouen/(franz. Stadt an der Seine)/
ルアンダ [るあんだ] /{Stadtn.}/Luanda/(Hptst. von Angola)/
ルアンダウルンジ [るあんだうるんじ] /{Ländern.}/Ruanda-Urundi/(vom ehem. Deutsch-Ostafrika 1919\20 abgetrennter Landesteil/1962 in die unabhängigen Staaten Burundi und Ruanda aufgeteilt)/
ルアン・プラバン [るあんぷらばん] /{Stadtn.}/Luang Prabang/(Stadt im Norden von Laos)/
ルアンプラバン [るあんぷらばん] /{Stadtn.}/Luang Prabang/(Stadt im Norden von Laos)/
ルイ [るい] /[1]/{Persönlichk.}/Ludwig IX/Louis IX/(franz. König/1214-1270)/[2]/{Persönlichk.}/Ludwig XI/Louis XI/(franz. König/1423-1483)/[3]/{Persönlichk.}/Ludwig XIII/Louis XIII/(franz. König/1601-1643)/[4]/{Persönlichk.}/Ludwig XIV/Louis XIV/(franz. König/1638-1715)/[5]/{Persönlichk.}/Ludwig XV/Louis XV/(franz. König/1710-1774)/[6]/{Persönlichk.}/Ludwig XVI/Louis XVI/(franz. König/1754-1793)/[7]/{Persönlichk.}/Ludwig XVIII/Louis XVIII/(franz. König/1755-1824)/
塁 [るい] /[1]/Festung/Burg/[2]/{Baseb.}/Base/Mal/
累 [るい] /Verwicklung/Unannehmlichkeit/Schwierigkeit/Schererei/schlechter Einfluss/
類 [るい] /[1]/Art/Sorte/Spezies/Gattung/Genus/[2]/Parallele/Äquivalent/ähnlicher Fall/gleiches Beispiel/
ルイーゼ [るいーぜ] /{weibl. Vorname}/Luise/
類縁 [るいえん] /(schriftspr.)/Verwandtschaft/
類音 [るいおん] /(schriftspr.)/ähnlicher Klang/ähnliche Aussprache/Assonanz/
類音語 [るいおんご] /Wörter mit sehr ähnlicher Aussprache/
るいか [るいか] /Grabgesang/
誄歌 [るいか] /Grabgesang/
累加 [るいか] /(schriftspr.)/Zunahme/Anwachsen/Erhöhung/
類化 [るいか] /Assimilation/
類歌 [るいか] /(schriftspr.)/ähnliches Lied/
類火 [るいか] /(schriftspr.)/sich ausbreitendes Feuer/
類概念 [るいがいねん] /Gattungsbegriff/
累加する [るいかする] /zunehmen/anwachsen/erhöhen/
類火をこうむる [るいかをこうむる] /von einem Ort her Feuer fangen/
涙管 [るいかん] /{Anat.}/Tränenkanal/
類義語 [るいぎご] /Synonym/sinnverwandtes Wort/
類義語辞典 [るいぎごじてん] /Synonymwörterbuch/Thesaurus/
類句 [るいく] /(schriftspr.)/[1]/synonymischer Ausdruck/[2]/ähnliches Haiku/ähnliches Gedicht/
類句集 [るいくしゅう] /Sammlung synonymischer Ausdrücke/
累計 [るいけい] /Gesamtbetrag/Gesamtsumme/Totalsumme/
類型 [るいけい] /Typ/Typus/Grundform/
累計...になる [るいけい...になる] /insgesamt ... betragen/zusammen ... betragen/
類型学 [るいけいがく] /Typologie/
類型的 [るいけいてき] /typisch/stereotyp/
類型的な [るいけいてきな] /typisch/stereotyp/
類型論 [るいけいろん] /Typologie/
累月 [るいげつ] /monatelang/viele Monate/
累減 [るいげん] /(schriftspr.)/Degression/
累減する [るいげんする] /kontinuierlich abfallen/sich kontinuierlich vermindern/
類語 [るいご] /(schriftspr.)/sinnverwandtes Wort/Synonym/
類語辞典 [るいごじてん] /Synonymwörterbuch/
類語を挙げる [るいごをあげる] /Synonym geben/
累算 [るいさん] /(schriftspr.)/Zusammenrechnen des Gesamtbetrages/Gesamtbetrag/
類さん [るいさん] /Sammlung/(von gleichartiger Literatur oder gleichartigen Artikeln)/
類纂 [るいさん] /Sammlung/(von gleichartiger Literatur oder gleichartigen Artikeln)/
累算機 [るいさんき] /{EDV}/Akkumulator/
累算する [るいさんする] /zusammenrechnen/Gesamtsumme berechnen/
類纂する [るいさんする] /(Gleichartiges)/sammeln/
累次 [るいじ] /(schriftspr.)/Aufeinanderfolgen/
類似 [るいじ] /Ähnlichkeit/Analogie/
類字 [るいじ] /(schriftspr.)/ähnliches Schriftzeichen/
ルイジアナ [るいじあな] /{Gebietsn.}/Louisiana/(Bundesstaat der USA/Abk.: La.)/
ルイジアナ州 [るいじあなしゅう] /{Gebietsn.}/Louisiana/(Bundesstaat der USA/Abk.: La.)/
ルイジアナ州の人 [るいじあなしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Louisiana/
類脂質 [るいししつ] /{Biochem.}/Lecithin/
類似している [るいじしている] /ähnlich sein/
類似症 [るいじしょう] /{Med.}/ähnliche Krankheit/
類似する [るいじする] /ahnlich sein/analog sein/ahneln/Ahnlichkeit haben/erinnern an .../verwandt sein/
類似性 [るいじせい] /Ähnlichkeit/Analogie/
類質 [るいしつ] /Ähnlichkeit/
累日 [るいじつ] /viele Tage/Tag für Tag/
類質同像 [るいしつどうぞう] /Gleicheit der Kristallstruktur ungleicher chemischer Stoffe/
類似的 [るいじてき] /ähnlich/gleichartig/analog/entsprechend/
類似点 [るいじてん] /Vergleichspunkt/Ähnlichkeit/
類似の [るいじの] /ähnlich/analog/gleichartig/verwandt/
累次の災害 [るいじのさいがい] /aufeinander folgende Katastrophen/
類似品 [るいじひん] /nachgeahmtes Produkt/Imitation/
るい弱 [るいじゃく] /auffallende Schwäche/außerordentliche Gebrechlichkeit/
羸弱 [るいじゃく] /auffallende Schwäche/außerordentliche Gebrechlichkeit/
類聚 [るいじゅ] /Sammlung gleicher Schriftstücke/
類集 [るいしゅう] /(schriftspr.)/Sammlung nach der Gattung/nach Gattung Gesammeltes/
類従 [るいじゅう] /(schriftspr.)/Sammlung nach der Gattung/nach Gattung Gesammeltes/
類聚 [るいじゅう] /(schriftspr.)/Sammlung nach der Gattung/nach Gattung Gesammeltes/
ルイ十四世の胸像 [るいじゅうよんせいのきょうぞう] /Büste von Louis XIV/
類書 [るいしょ] /(schriftspr.)/Bücher gleicher Art/(in Bezug auf Form oder Inhalt)/
類焼 [るいしょう] /von einem Brand Erfasstwerden/übergreifendes Feuer/sich ausbreitendes Feuer/übergesprungenes Feuer/
類症 [るいしょう] /{Med.}/ähnliche Krankheit/
累乗 [るいじょう] /{Math.}/Potenzierung/
類焼家屋 [るいしょうかおく] /von einem Brand erfasstes Haus/mit abgebranntes Haus/
累乗根 [るいじょうこん] /{Math.}/Wurzelexponent/
類焼者 [るいしょうしゃ] /bei einem Brand Mitgeschädigter/
類焼する [るいしょうする] /von einem Brand erfasst werden/
累乗する [るいじょうする] /{Math.}/potenzieren/
類焼を免れる [るいしょうをまぬがれる] /vom Feuer verschont bleiben/nicht unter einem Brand zu leiden gehabt haben/
類似連想 [るいじれんそう] /Assoziation durch Ähnlichkeit/
塁審 [るいしん] /{Baseb.}/Schiedsrichter an der Base/
累進 [るいしん] /stufenweise Beförderung/progressives Aufrücken/
類人猿 [るいじんえん] /{Zool.}/Menschenaffe/Anthropoide/
累進課税 [るいしんかぜい] /progressives Besteuerungsverfahren/
累進交雑 [るいしんこうざつ] /progressive Kreuzungsmethode/
累進する [るいしんする] /stufenweise befördert werden/progressives Aufrücken erleben/in eine immer höhere Stellung emporkommen/
累進税 [るいしんぜい] /progressive Steuer/Progressivsteuer/
累進税率 [るいしんぜいりつ] /progressiver Steuersatz/
累進的に [るいしんてきに] /progressiv/
ルイス [るいす] /{Persönlichk.}/Gilbert Newton Lewis/(amerik. Physikochemiker/1875-1946)/
ルイス [るいす] /{Persönlichk.}/John Llewellyn Lewis/(amerik. Arbeiterbewegungsaktivist/1880-1969)/
ルイス [るいす] /{Persönlichk.}/Pierre Louÿs/(franz. Schriftsteller/1870-1925)/
ルイス [るいす] /{Persönlichk.}/Sinclair Lewis/(amerik. Schriftsteller/1885-1951)/
類推 [るいすい] /Analogie/Analogieschluss/
類推する [るいすいする] /aus einer Analogie schlussfolgern/
ルイスビル [るいすびる] /{Stadtn.}/Louisville/(größte Stadt in Kentucky, USA)/
類する [るいする] /(schriftspr.)/ähnlich sein/ähnlich aussehen/ähneln/von ähnlicher Art sein/
累積 [るいせき] /Anhäufung/Kumulation/
累積赤字 [るいせきあかじ] /kumuliertes Defizit/
累積債務 [るいせきさいむ] /akkumulierte Schuld/
累積する [るいせきする] /anhäufen/kumulieren/
累積投票 [るいせきとうひょう] /kumulative Wahl/
るいせつ [るいせつ] /Fesselung/Gefesselt-Sein/
縲絏 [るいせつ] /Fesselung/Gefesselt-Sein/
涙腺 [るいせん] /{Anat.}/Tränendrüse/
ルイセンコ [るいせんこ] /{Persönlichk.}/Trofim Denissowitsch Lyssenko/(sowjet. Agrarbiologe und Agronom/1898-1976)/
累増 [るいぞう] /(schriftspr.)/fortschreitende Zunahme/
塁打 [るいだ] /{Baseb.}/Basehit/
累代 [るいだい] /(schriftspr.)/aufeinander folgende Generationen/
類題 [るいだい] /[1]/ähnliche Frage/ähnliches Problem/[2]/nach gleichen Themen eingeteilte Gedichtsammlung/
塁打数 [るいだすう] /{Baseb.}/Gesamtzahl der Bases/
類同 [るいどう] /Ähnlichkeit/Gleichartigkeit/
塁についている [るいについている] /{Baseb.}/eine Base halten/
累年 [るいねん] /(schriftspr.)/jahrelang/Jahr für Jahr/jedes Jahr/jährlich/
涙嚢 [るいのう] /{Anat.}/Tränensack/
涙嚢炎 [るいのうえん] /{Med.}/Tränendrüsenentzündung/Dakryoadenitis/
累犯 [るいはん] /(schriftspr.)/wiederholtes Vergehen/Wiederholungstat/Rückfall/
累犯者 [るいはんしゃ] /Wiederholungstäter/
類比 [るいひ] /(schriftspr.)/[1]/Vergleich/[2]/Analogie/
類比する [るいひする] /vergleichen/
ルイ・フィリップ [るいふぃりっぷ] /{Persönlichk.}/Ludwig Philipp/Louis-Philippe/(franz. König/1773-1850)/
ルイ・ブラン [るいぶらん] /{Persönlichk.}/J. J. Charles Louis Blanc/(franz. Sozialist/1811-1882)/
塁壁 [るいへき] /(schriftspr.)/Wall/Brustwehr/
類別 [るいべつ] /Klassifikation/
類別する [るいべつする] /klassifizieren/
類本 [るいほん] /ähnliches Buch/
類名 [るいめい] /{Biol.}/Gattungsname/Gattungsbezeichnung/
累卵 [るいらん] /(schriftspr.)/aufgetürmte Eier/(Bild für eine außerordentlich unsichere Situation)/
累卵の危うきにある [るいらんのあやうきにある] /sich in höchster Gefahr befinden/in unmittelbarer Gefahr sein/
累卵の危機 [るいらんのきき] /gefährliche Krise/
累々 [るいるい] /(schriftspr.)/zuhauf/in Haufen/
累累 [るいるい] /(schriftspr.)/zuhauf/in Haufen/
累々と重なる死体 [るいるいとかさなるしたい] /auf einander liegende Leichen/
累々と横たわっている [るいるいとよこたわっている] /auf einander liegen/
類例 [るいれい] /ähnliches Beispiel/ähnlicher Fall/Parallele/
類例のない [るいれいのない] /beispiellos/einmalig/einzigartig/
類例を挙げる [るいれいをあげる] /Beispiel geben/Beispiel anführen/
るいれき [るいれき] /{Med.}/Skrofulose/(Haut- u. Lymphknotenerkrankung bei Kindern)/
瘰癧 [るいれき] /{Med.}/Skrofulose/(Haut- u. Lymphknotenerkrankung bei Kindern)/
累を及ぼす [るいをおよぼす] /einen negativen Effekt haben/zur Last werden/
塁を離れる [るいをはなれる] /{Baseb.}/nicht auf der Base sein/
塁を踏む [るいをふむ] /{Baseb.}/auf die Base treten/
塁を摩する [るいをまする] /dichte Rivalen sein/fast gleich begabt sein/
ルイン [るいん] /Ruine/(<Herk.: von engl. "ruin">)/
ルインスキ [るいんすき] /{Persönlichk.}/Monica Lewinsky/(1995\96 Praktikantin im Weißen Haus)/
ルー [るー] /{Kochk.}/Mehlschwitze/(<Herk.: von franz. "roux">)/
ルー [るー] /{Persönlichk.}/Wilhelm Roux/(dtsch. Anatom/1850-1924)/
ルヴェルディ [るう゛ぇるでぃ] /{Persönlichk.}/Pierre Reverdy/(franz. Schriftsteller/1889-1960)/
ルーアン [るーあん] /{Stadtn.}/Rouen/(Stadt in Frankreich an der Seine)/
ルーヴル [るーう゛る] /{Ortsn.}/Louvre/(ein Museum in Paris)/
ルーカス [るーかす] /{männl. Vorname}/Lukas/
ルーカス [るーかす] /{Persönlichk.}/George Lucas/(amerik. Filmregisseur/1944-)/
ルーキー [るーきー] /Neuling/(<Herk.: von engl. "rookie">)/
ルーゴン・マッカール双書 [るーごんまっかーるそうしょ] /{Werktitel}/Les Rougon-Macquart/Die Rougon-Macquart/(Romanzyklus von Émile Zola/1871-93)/
ルージ [るーじ] /[1]/{Stadtn.}/Lodz/(Stadt in Polen)/[2]/{Gebietsn.}/Lodz/(Woijewotschaft in der Mitte Polens/Hptst. ist Lodz)/
盧山 [るーしゃん] /{Bergn.}/Lu Shan/(berühmter Berg im Norden der chin. Prov. Jiangxi)/
ルーシャン [るーしゃん] /{Bergn.}/Lu Shan/(berühmter Berg im Norden der chin. Prov. Jiangxi)/
ルージュ [るーじゅ] /{Kosmetik}/Rouge/Lippenstift/
魯迅 [るーしゅん] /{Persönlichk.}/Lu Xun/Lu Hsün/(chin. Schriftsteller, Poet, Kritiker/1881-1936/in der Provinz Zhejiang geboren. Er studierte in Japan Medizin, später Poetik. Werke: "Das Tagebuch eines Verrückten" - autobiografisch/außerdem zahlreiche Prosa, Gedichte und Romane)/
ルー・シュン [るーしゅん] /{Persönlichk.}/Lu Xun/Lu Hsün/(chin. Schriftsteller, Poet, Kritiker/1881-1936/in der Provinz Zhejiang geboren. Er studierte in Japan Medizin, später Poetik. Werke: "Das Tagebuch eines Verrückten" - autobiografisch/außerdem zahlreiche Prosa, Gedichte und Romane)/
ルーシュン [るーしゅん] /{Persönlichk.}/Lu Xun/Lu Hsün/(chin. Schriftsteller, Poet, Kritiker/1881-1936/in der Provinz Zhejiang geboren. Er studierte in Japan Medizin, später Poetik. Werke: "Das Tagebuch eines Verrückten" - autobiografisch/außerdem zahlreiche Prosa, Gedichte und Romane)/
ルース [るーす] /{Persönlichk.}/Babe Ruth/(amerik. Profi-Baseballspieler/1895-1948/schlug in 22 Jahren 714 Homeruns)/
ルーズ [るーず] /nachlässig/locker/liederlich/promisk/(<Herk.: von engl. "loose">)/
ルーズヴェルト [るーずう゛ぇると] /[1]/{Persönlichk.}/Theodore Roosevelt/(26. Präs. der USA/1858-1919)/[2]/{Persönlichk.}/Franklin Delano Roosevelt/(32. amerik. Präsident/1882-1945)/[3]/{Persönlichk.}/Elenor Roosevelt/(Gattin von Franklin D. Roosevelt/1884-1962)/
ルーズ・ソックス [るーずそっくす] /weite ausgeleierte Socken/(wie sie von Schulmädchen getragen werden/<Herk.: von japan.-engl. "loose socks">)/
ルーズソックス [るーずそっくす] /weite ausgeleierte Socken/(wie sie von Schulmädchen getragen werden/<Herk.: von japan.-engl. "loose socks">)/
ルーズな [るーずな] /nachlässig/locker/liederlich/promisk/
ルーズなやり方で [るーずなやりかたで] /nachlässige Weise/
ルーズベルト [るーずべると] /[1]/{Persönlichk.}/Franklin Delano Roosevelt/(32. Präsident der USA/1882-1945)/[2]/{Persönlichk.}/Theodore Roosevelt/(26. Präsident der USA/1858-1919)/
ルーズ・リーフ [るーずりーふ] /loses Blatt/(<Herk.: von engl. "loose-leaf">)/
ルーズリーフ [るーずりーふ] /loses Blatt/(<Herk.: von engl. "loose-leaf">)/
ルーズリーフの用紙 [るーずりーふのようし] /loses Blatt/
ルータ [るーた] /{EDV}/Router/(Spezialcomputer in Computernetzwerken, die Verbindungen zw. unterschiedlichen Computertypen ermöglichen u. den Datenverkehr steuern)/
ルーター [るーたー] /{EDV}/Router/(Spezialcomputer in Computernetzwerken, die Verbindungen zw. unterschiedlichen Computertypen ermöglichen u. den Datenverkehr steuern)/
ルーチン [るーちん] /{EDV}/Routine/
ルーツ [るーつ] /Wurzeln/Grundlagen/(<Herk.: von engl. "roots">)/
ルーツとする [るーつとする] /wurzeln in .../seine Wurzeln haben in .../
ルーティン [るーてぃん] /{EDV}/Routine/
ルーテル [るーてる] /{Persönlichk.}/Martin Luther/(dtsch. Reformator/1483-1546)/
ルーテル世界連盟 [るーてるせかいれんめい] /Lutherischer Weltbund/(1947 gegründet)/
ルーデンドルフ [るーでんどるふ] /{Persönlichk.}/Erich Ludendorff/(preußischer General/1865-1937)/
ルート [るーと] /[1]/{Math.}/Wurzel/[2]/{EDV}/Hauptverzeichnis/Root./(<Herk.: von engl. "root">)/
ルート [るーと] /Route/Weg/Kanal/(aus d. Engl.)/
ルートヴィヒ [るーとう゛ぃひ] /{männl. Vorname}/Ludwig/
ルートヴィヒスハーフェン [るーとう゛ぃひすはーふぇん] /{Stadtn.}/Ludwigshafen/(Stadt in Rheinland-Pfalz)/
ルートヴィヒスブルク [るーとう゛ぃひすぶるく] /{Stadtn.}/Ludwigsburg/(Stadt nördl. von Stuttgart)/
ルートヴィヒ二世 [るーとう゛ぃひにせい] /{Persönlichk.}/Ludwig II./(König von Bayern/1845-86/reg. 1864-86)/
ルートウィヒ [るーとうぃひ] /{Persönlichk.}/Otto Ludwig/(dtsch. Dichter/1813-1865)/
ルート・ディレクトリー [るーとでぃれくとりー] /{EDV}/Hauptverzeichnis/(<Herk.: von engl. "root directory">)/
ルートディレクトリー [るーとでぃれくとりー] /{EDV}/Hauptverzeichnis/(<Herk.: von engl. "root directory">)/
ルートに乗せる [るーとにのせる] /auf die Route bringen/
ルードルフ [るーどるふ] /{männl. Vorname}/Ludolf/
ルードルフ [るーどるふ] /{männl. Vorname}/Rudolf/
ルートをとる [るーとをとる] /Route einschlagen/
ルーバー [るーばー] /Jalousie/Lüftungslamellen/(<Herk.: von engl. "louver">)/
ルービンシュタイン [るーびんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Artur Rubinstein/(amerik. Pianist poln. Herkunft/1886-1982)/
ルーフ [るーふ] /Dach/(<Herk.: von engl. "roof">)/
ループ [るーぷ] /[1]/Ring/[2]/Reif/[3]/{Gymnastik}/Reifen/[4]/Ringlinie/[5]/{EDV}/Schleife./(<Herk.: von engl. "loop">)/
ループ・アンテナ [るーぷあんてな] /{Rundfunk}/Rahmenantenne/(<Herk.: von engl. "loop antenna">)/
ループアンテナ [るーぷあんてな] /{Rundfunk}/Rahmenantenne/(<Herk.: von engl. "loop antenna">)/
ルーフガーデン [るーふがーでん] /Dachgarten/
ループから抜ける [るーぷからぬける] /{EDV}/eine Schleife verlassen/
ループに入る [るーぷにはいる] /{EDV}/in eine Schleife treten/
ルーブル [るーぶる] /{Ortsn.}/Louvre/(ein Museum in Paris)/
ルーブル [るーぶる] /Rubel/(russische Währung)/
ルーブル博物館 [るーぶるはくぶつかん] /{Ortsn.}/Louvre/
ルーペ [るーぺ] /Lupe/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ルーベンス [るーべんす] /{Persönlichk.}/Petrus Paulus Rubens/(flämischer Maler/1577-1640)/
ルーベンスの名画 [るーべんすのめいが] /berühmtes Rubens-Bild/
ルーベンスの裸婦 [るーべんすのらふ] /{bild. Kunst}/Rubens Akte/
ルーマニア [るーまにあ] /{Ländern.}/Rumänien/(Staat im südöstlichen Mitteleuropa)/
羅馬尼亜 [るーまにあ] /{Ländern.}/Rumänien/(Staat im südöstlichen Mitteleuropa)/
ルーマニア語 [るーまにあご] /{Sprache}/Rumänisch/
ルーマニア社会主義共和国 [るーまにあしゃかいしゅぎきょうわこく] /{Ländern.}/Rumänische Sozialistische Republik/(ehem. Name von Rumänien)/
ルーマニア従軍日記 [るーまにあじゅうぐんにっき] /{Werktitel}/Rumänisches Tagebuch/(Roman von Hans Carossa/1924)/
ルーマニア人 [るーまにあじん] /Rumäne/
ルーマニア人の [るーまにあじんの] /rumänisch/
ルーマニアの [るーまにあの] /rumänisch/
ルーマン [るーまん] /{Persönlichk.}/Niklas Luhmann/(dtsch. Rechts- und Sozialwissenschaftler/1927-1998)/
ルーミー [るーみー] /{Persönlichk.}/Djalal od-Din Rumi/(bedeutendster Dichter der persisch-islam. Mystik/1207-1273)/
ルーム [るーむ] /Zimmer/(<Herk.: von engl. "room">)/
ルーム・クーラー [るーむくーらー] /Klimaanlage/(<Herk.: von engl. "room cooler">)/
ルームクーラー [るーむくーらー] /Klimaanlage/(<Herk.: von engl. "room cooler">)/
ルーム・サービス [るーむさーびす] /Zimmerservice/(<Herk.: von engl. "room-service">)/
ルームサービス [るーむさーびす] /Zimmerservice/(<Herk.: von engl. "room-service">)/
ルーム・チャージ [るーむちゃーじ] /Gebühr für ein Hotelzimmer/(<Herk.: von japan.-engl. "room charge">)/
ルームチャージ [るーむちゃーじ] /Gebühr für ein Hotelzimmer/(<Herk.: von japan.-engl. "room charge">)/
ルーム・ナンバー [るーむなんばー] /Zimmernummer/(<Herk.: von engl. "room number">)/
ルームナンバー [るーむなんばー] /Zimmernummer/(<Herk.: von engl. "room number">)/
ルーム・ミラー [るーむみらー] /Innenrückspiegel/(<Herk.: von japan.-engl. "room" und "mirror">)/
ルームミラー [るーむみらー] /Innenrückspiegel/(<Herk.: von japan.-engl. "room" und "mirror">)/
ルーム・メイト [るーむめいと] /Zimmergenosse/(<Herk.: von engl. "roommate">)/
ルームメイト [るーむめいと] /Zimmergenosse/(<Herk.: von engl. "roommate">)/
ルーム・メート [るーむめーと] /Zimmergenosse/(<Herk.: von engl. "roommate">)/
ルームメート [るーむめーと] /Zimmergenosse/(<Herk.: von engl. "roommate">)/
ルーム・ライト [るーむらいと] /Zimmerleuchte/(<Herk.: von engl. "room light">)/
ルームライト [るーむらいと] /Zimmerleuchte/(<Herk.: von engl. "room light">)/
ルーム・ランナー [るーむらんなー] /Lauftrainer/(<Herk.: von engl. "room runner">)/
ルームランナー [るーむらんなー] /Lauftrainer/(<Herk.: von engl. "room runner">)/
ルーム・ランプ [るーむらんぷ] /Zimmerleuchte/(<Herk.: von engl. "room lamp">)/
ルームランプ [るーむらんぷ] /Zimmerleuchte/(<Herk.: von engl. "room lamp">)/
ルーメン [るーめん] /{Phys.}/Lumen/lm/(Einheit des Lichtstroms)/
lm [るーめん] /{Phys.}/Lumen/lm/(Einheit des Lichtstroms)/
ルーラー [るーらー] /Lineal/(auch EDV/<Herk.: von engl. "ruler">)/
ルーラル [るーらる] /ländlich/bäuerlich/(<Herk.: von engl. "rural">)/
ルーラル地域 [るーらるちいき] /landwirtschaftliches Gebiet/
ルール [るーる] /{Flussn.}/Ruhr/(rechter Nebenfluss des Rheins)/
ルール [るーる] /Regel/(<Herk.: von engl. "rule">)/
ルール違反 [るーるいはん] /Regelverstoß/
ルール・オブ・ロー [るーるおぶろー] /Autorität des Gesetzes/(<Herk.: von engl. "rule of law">)/
ルールオブロー [るーるおぶろー] /Autorität des Gesetzes/(<Herk.: von engl. "rule of law">)/
ルール地方 [るーるちほう] /{Gebietsn.}/Ruhrgebiet/(Gebiet in Nordrhein-Westfalen)/
ルールに従って行動する [るーるにしたがってこうどうする] /nach den Regeln spielen/
ルールブック [るーるぶっく] /Regelbuch/(<Herk.: von engl. "rule book">)/
ルールを守る [るーるをまもる] /sich an die Regeln halten/Regeln befolgen/
ルーレット [るーれっと] /[1]/Roulette/[2]/{bild. Kunst}/Roulette/(in der Kupferstichkunst verwendetes Rädchen)/
ルーレット台 [るーれっとだい] /Roulette-Tisch/
ルーレットの回転盤 [るーれっとのかいてんばん] /Roulette/Roulette-Scheibe/
ルオー [るおー] /{Persönlichk.}/Georges Rouault/(franz. Maler und Grafiker/1871-1958)/
洛陽 [るおやん] /{Stadtn.}/Luoyang/(Stadt in der chin. Prov. Henan/zeitweise die Hauptstadt Chinas/"Tempel des Weißen Pferdes" ist einer der ältesten buddh. Tempel Chinas. 15 km südl. von Luoyang befinden sich die Longmen-Höhlen, ein buddh. Felsentempel)/
ルオヤン [るおやん] /{Stadtn.}/Luoyang/(Stadt in der chin. Prov. Henan/zeitweise die Hauptstadt Chinas/"Tempel des Weißen Pferdes" ist einer der ältesten buddh. Tempel Chinas. 15 km südl. von Luoyang befinden sich die Longmen-Höhlen, ein buddh. Felsentempel)/
ルカ [るか] /{Persönlichk.}/Lukas/(Evangelist)/
ルカーチ [るかーち] /{Persönlichk.}/György Lukács/(ungar. Literarhistoriker und Philosoph/1885-1971)/
ルカによる福音書 [るかによるふくいんしょ] /{Bibel}/Evangelium nach Lukas/
ル・カレ [るかれ] /{Persönlichk.}/John Le Carré/(brit. Schriftsteller/1931-)/
ルカレ [るかれ] /{Persönlichk.}/John Le Carré/(brit. Schriftsteller/1931-)/
ルキアノス [るきあのす] /{Persönlichk.}/Lukian/(griech. Schriftsteller/etw. 120-etw.180)/
ル・グウィン [るぐうぃん] /{Persönlichk.}/Ursula Le Guin/(amerik. SF-Schriftstellerin/1929-)/
ルクス [るくす] /{Phys.}/Lux/(Einheit der Beleuchtungsstärke/Zeichen: lx)/
ルクセンブルク [るくせんぶるく] /{Ländern., Stadtn.}/Luxemburg/(Name eines Staates in Mitteleuropa und von dessen Hptst.)/
ルクセンブルク [るくせんぶるく] /{Persönlichk.}/Rosa Luxemburg/(in Polen geborene Politikerin/1870-1919)/
ルクセンブルク人 [るくせんぶるくじん] /Luxemburger/
ルクソール [るくそーる] /{Stadtn.}/Luxor/(Stadt in Oberägypten)/
ルクソル [るくそる] /{Stadtn.}/Luxor/(Stadt in Oberägypten)/
ルクランシェ電池 [るくらんしぇでんち] /{Elektrot.}/Leclanché-Element/(galvan. Element, das aus einem Graphitstab, der von einem Zinkmantel umgeben ist, besteht/<Herk.: benannt nach dem franz. Ing. G. Leclanché - 1839-1882>)/
ルクレチウス [るくれちうす] /{Persönlichk.}/Titus Lucretius Carus/(römischer Dichter und materialistischer Philosoph/um 97 v.Chr.-um 55v.Chr.)/
流刑 [るけい] /(schriftspr.)/Verbannung/Deportation/
流刑地 [るけいち] /Verbannungsort/
流刑にする [るけいにする] /verbannen/deportieren/
る言 [るげん] /ausführliches Erklären/ausführliche Erklärung/
縷言 [るげん] /ausführliches Erklären/ausführliche Erklärung/
ルゴール [るごーる] /{Pharm.}/Lugol'sche Jodlösung/(nach d. franz. Arzt Jean Guillaume Auguste Lugol, 1786-1851/Abk.)/
ルゴール液 [るごーるえき] /{Pharm.}/Lugol'sche Jodlösung/(nach d. franz. Arzt Jean Guillaume Auguste Lugol, 1786-1851)/
ルゴール氏液 [るごーるしえき] /{Pharm.}/Lugol'sche Jodlösung/(nach d. franz. Arzt Jean Guillaume Auguste Lugol, 1786-1851)/
る刻 [るこく] /[1]/Gravieren/Einschneiden/(z.B. Zeichen oder ein Bild in Metall oder Holz)/[2]/Überarbeitung eines Aufsatzes/
鏤刻 [るこく] /[1]/Gravieren/Einschneiden/(z.B. Zeichen oder ein Bild in Metall oder Holz)/[2]/Überarbeitung eines Aufsatzes/
る骨 [るこつ] /(schriftspr.)/außergewöhnliche Mühe/außergewöhnliche Anstrengung/
鏤骨 [るこつ] /(schriftspr.)/außergewöhnliche Mühe/außergewöhnliche Anstrengung/
ル・コック [るこっく] /{Persönlichk.}/Albert von Le Coq/(dtsch. Orientalist/1860-1930)/
ルコック [るこっく] /{Persönlichk.}/Albert von Le Coq/(dtsch. Orientalist/1860-1930)/
ル・コルビュジエ [るこるびゅじえ] /{Persönlichk.}/Le Corbusier/(eigentl. Charles-Édouard Jeanneret-Gris/franz.-schweizer. Architekt/1887-1965)/
ルコルビュジエ [るこるびゅじえ] /{Persönlichk.}/Le Corbusier/(eigentl. Charles-Édouard Jeanneret-Gris/franz.-schweizer. Architekt/1887-1965)/
ル・コルビュジェ [るこるびゅじぇ] /{Persönlichk.}/Le Corbusier/(eigentl. Charles-Édouard Jeanneret-Gris/franz.-schweizer. Architekt/1887-1965)/
ルコルビュジェ [るこるびゅじぇ] /{Persönlichk.}/Le Corbusier/(eigentl. Charles-Édouard Jeanneret-Gris/franz.-schweizer. Architekt/1887-1965)/
ルコント・ド・リール [るこんとどりーる] /{Persönlichk.}/Charles Marie Leconte de Lisle/(franz. Lyriker/1818-1894)/
ルコント・ド・リル [るこんとどりる] /{Persönlichk.}/Charles Marie Leconte de Lisle/(franz. Lyriker/1818-94)/
ルコントドリル [るこんとどりる] /{Persönlichk.}/Charles Marie Leconte de Lisle/(franz. Lyriker/1818-94)/
ルサージュ [るさーじゅ] /{Persönlichk.}/Alain-René Lesage/(franz. Schriftsteller/1668-1747)/
流罪 [るざい] /(schriftspr.)/Verbannung/Deportation/
流罪者 [るざいしゃ] /Verbannter/Exilierter/
流罪になる [るざいになる] /verbannt werden/ins Exil geschickt werden/
ルサカ [るさか] /{Stadtn.}/Lusaka/(Hptst. von Sambia)/
ルサンチマン [るさんちまん] /Ressentiment/(aus d. Franz.)/
る次 [るじ] /wiederholt/mehrmalig/
屡次 [るじ] /wiederholt/mehrmalig/
ルジチカ [るじちか] /{Persönlichk.}/Leopold Ruzicka/(schweizer. Chemiker kroatischer Herkunft/1887-1976)/
ル・シッド [るしっど] /{Werktitel}/Le Cid/Der Cid/(Roman von Pierre Corneille/1637)/
ルシッド [るしっど] /{Werktitel}/Le Cid/Der Cid/(Roman von Pierre Corneille/1637)/
ル・シャトリエ [るしゃとりえ] /{Persönlichk.}/Henry Louis Le Chatelier/(franz. Chemiker/1850-1936)/
ル・ジャンドル [るじゃんどる] /{Persönlichk.}/Charles William Le Gendre/(amerik. Militär und Diplomat/1830-1899/kam 1872 nach Japan und war Ratgeber für Außenpolitik/ab 1889 Ratgeber der koreanischen Regierung)/
ルジャンドル [るじゃんどる] /{Persönlichk.}/Adrien Marie Legendre/(franz. Mathematiker/1752-1833)/
屡述 [るじゅつ] /wiederholt sagen/
ルシュディ [るしゅでぃ] /{Persönlichk.}/Ahmed Salman Rushdie/(brit. Schriftsteller ind. Herkunft/1947-)/
留守 [るす] /[1]/Abwesenheit/Ausbleiben/[2]/Zuhausebleiben/Haushüten/
留主 [るす] /[1]/Abwesenheit/Ausbleiben/[2]/Zuhausebleiben/Haushüten/
留守居 [るすい] /[1]/Haushüten/[2]/Haushüter/
留守居をする [るすいをする] /Haus hüten/den Haushüter spielen/zu Hause bleiben/
ルスタヴェリ [るすたう゛ぇり] /{Persönlichk.}/Schota Rustaweli/(georgischer Dichter/1172 -1216?)/
留守中 [るすちゅう] /während der Abwesenheit von jmdm/
留守中に [るすちゅうに] /in jmds. Abwesenheit/
留守である [るすである] /nicht zu Hause sein/abwesend sein/unterwegs sein/von zu Hause wegbleiben/
留守電 [るすでん] /Anrufbeantworter/(Abk.)/
留守にする [るすにする] /nicht zu Hause sein/abwesend sein/unterwegs sein/von zu Hause wegbleiben/
留守番 [るすばん] /[1]/Haushüten/[2]/Haushüter/
留主番 [るすばん] /[1]/Haushüten/[2]/Haushüter/
留守番電話 [るすばんでんわ] /Anrufbeantworter/
留守番電話装置 [るすばんでんわそうち] /Anrufbeantworter/
留守録画 [るすろくが] /Videoaufnahme, während man außer Haus ist/
留守録画をセットする [るすろくがをせっとする] /den Videorecorder programmieren, dass er aufnimmt, während man außer Haus ist/
留守をつかう [るすをつかう] /so tun, als wäre man nicht anwesend/
る説 [るせつ] /(schriftspr.)/detaillierte Erklärung/
縷説 [るせつ] /(schriftspr.)/detaillierte Erklärung/
流説 [るせつ] /[1]/allgemein verbreitete Theorie/[2]/haltloses Gerücht/
ルソー [るそー] /{Persönlichk.}/Henri Rousseau/(genannt "le Douanier", franz. Maler/1844-1910)/
ルソー [るそー] /{Persönlichk.}/Jean-Jacques Rousseau/(franz.-schweizer. Philosoph und Schriftsteller/1712-1778)/
ルソー [るそー] /{Persönlichk.}/Théodore Rousseau/(franz. Landschaftsmaler/1812-1867)/
ルソン [るそん] /{Inseln.}/Luzon/(Hauptinsel der Philippinen)/
呂宋 [るそん] /{Inseln.}/Luzon/(Hauptinsel der Philippinen)/
ルソン島 [るそんとう] /{Inseln.}/Luzon/(Hauptinsel der Philippinen)/
ルター [るたー] /{Persönlichk.}/Martin Luther/(dtsch. Reformator/1483-1546)/
ルター派教会 [るたーはきょうかい] /{Christent.}/lutherische Kirche/
ルチア [るちあ] /{Werktitel}/Lucia di Lammermoor/(ernste Oper von Gaetano Donizetti/1835)/
ルツェルン [るつぇるん] /{Gebietsn., Stadtn.}/Luzern/(Name eines schweizer. Kantons und dessen Hptst.)/
ルック [るっく] /[1]/Look/Modestil/Aussehen/[2]/{Wz.}/Look/(von JTB und Nippon-Tsûun angebotene Auslandsreisen)/
ルックザック [るっくざっく] /Rucksack/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ルックス [るっくす] /Aussehen/Look/(<Herk.: von engl. "looks">)/
ルックス [るっくす] /{Phys.}/Lux/(Einheit der Beleuchtungsstärke/Zeichen: lx)/
ルッジェーリ [るっじぇーり] /{Persönlichk.}/Michele Ruggieri/(ital. Jesuit/1543-1607/missionierte in Indien und China)/
ルッソー [るっそー] /[1]/{Persönlichk.}/Jean Jacques Rousseau/(franz.-schweizer. Philosoph und Schriftsteller/1712-78)/[2]/{Persönlichk.}/Henri Rousseau/(genannt)/le Douanier/(franz. Maler/1844-1910)/
ルッター [るったー] /{Persönlichk.}/Martin Luther/(dtsch. Reformator/1483-1546)/
ルッツ [るっつ] /{Eiskunstlauf}/Lutz/(Drehsprung beim Eiskunstlauf)/
るつぼ [るつぼ] /Schmelztiegel/Schmelztopf/
ルツボ [るつぼ] /Schmelztiegel/Schmelztopf/
坩堝 [るつぼ] /Schmelztiegel/Schmelztopf/
ルテチウム [るてちうむ] /{Chem.}/Lutetium/(ein Seltenerdmetall/Zeichen: Lu)/
Lu [るてちうむ] /{Chem.}/Lutetium/(ein Seltenerdmetall/Zeichen: Lu)/
ルテニウム [るてにうむ] /{Chem.}/Ruthenium/(mattgraues od. silberweiß glänzendes Edelmetall/Zeichen: Ru)/
Ru [るてにうむ] /{Chem.}/Ruthenium/(mattgraues od. silberweiß glänzendes Edelmetall/Zeichen: Ru)/
流転 [るてん] /(schriftspr.)/[1]/Umherwandern/steter Wandel/Unbeständigkeit/[2]/{Buddh.}/Seelenwanderung/
流伝 [るでん] /etw., das sich verbreitet/Geschichte, die sich in der Öffentlichkeit verbreitet/
流転する [るてんする] /umherwandern/
流伝する [るでんする] /sich verbreiten/
流転の女 [るてんのおんな] /Frau, die von einem Ort zum nächsten wandert/
流転の悲しみ [るてんのかなしみ] /Leiden des Herumwanderns/
ルドゥー [るどぅー] /{Persönlichk.}/Claude-Nicolas Ledoux/(franz. Baumeister/1736-1806)/
ルドン [るどん] /{Persönlichk.}/Odilon Redon/(franz. Maler und Grafiker/1840-1916)/
ルナール [るなーる] /{Persönlichk.}/Jules Renard/(franz. Schriftsteller/1864-1910)/
ルナチャルスキー [るなちゃるすきー] /{Persönlichk.}/Anatoli Wassiljewitsch Lunatscharski/(russ. Schriftsteller und Politiker/1875-1933)/
ル・ナン [るなん] /{Persönlichk.}/Le Nain/(drei franz. Maler, in Werkstattgemeinschaft arbeitende Brüder aus Laon/17. Jhd.)/
ルナン [るなん] /{Persönlichk.}/Ernest Renan/(franz. Religionswissenschaftler, Orientalist und Schriftsteller/1823-1892)/
流人 [るにん] /(schriftspr.)/Verbannter/Exilierter/
ルネサンス [るねさんす] /Renaissance/
ルネッサンス [るねっさんす] /Renaissance/
ルネッサンス式建築 [るねっさんすしきけんちく] /Renaissance-Architektur/
ルノアール [るのあーる] /{Persönlichk.}/Pierre Auguste Renoir/(franz. Maler und Grafiker/1841-1919)/
ルノー [るのー] /{Firmenn.}/Renault/(französischer Autohersteller)/
ル・ノートル [るのーとる] /{Persönlichk.}/André Le Nôtre/(franz. Gartenarchitekt/1613-1700)/
ルノルマン [るのるまん] /{Persönlichk.}/Henri René Lenormand/(franz. Dramatiker/1882-1951)/
ルノワール [るのわーる] /{Persönlichk.}/Auguste Renoir/(franz. Maler und Grafiker/1841-1919)/
ルノワール [るのわーる] /{Persönlichk.}/Jean Renoir/(franz. Filmautor und -regisseur/1894-1979)/
ルバイヤート [るばいやーと] /{Werktitel}/Rubáiyát/(Omar-e Chajjam)/
ルパシカ [るぱしか] /{Kleidung}/russische Bluse/(<Herk.: von russ. "rubashka">)/
ルパン [るぱん] /{Persönlichk.}/Arsène Lupin/(Meisterdetiktiv aus Romanen von Maurice Leblanc)/
ルパン二世 [るぱんにせい] /{Persönlichk.}/Lupin junior/(Held einer Comic-Serie von Miyasakai Hayao)/
ルビ [るび] /[1]/{Druckw.}/Parisienne/(Schriftgattung)/[2]/{Druckw.}/Furigana/(japan. Lesung neben bzw. über chin. Schriftzeichen)/./(<Herk.: von engl. "ruby">)/
ルピア [るぴあ] /Rupiah/(indones. Währungseinheit)/
ルビー [るびー] /Rubin/(<Herk.: von engl. "ruby">)/
ルピー [るぴー] /Rupie/(Währungseinheit in Indien u. anderen Staaten)/
ルビーの原石 [るびーのげんせき] /Rohrubin/
ルビコン [るびこん] /{Flussn.}/Rubikon/(ital. Fluss)/
ルビジウム [るびじうむ] /{Chem.}/Rubidium/(sehr weiches, silbrig glänzendes Alkalimetall/Zeichen: Rb)/
Rb [るびじうむ] /{Chem.}/Rubidium/(sehr weiches, silbrig glänzendes Alkalimetall/Zeichen: Rb)/
ルビッチ [るびっち] /{Persönlichk.}/Ernst Lubitsch/(amerik. Filmregisseur dtsch. Herkunft/1892-1947)/
ルビを振る [るびをふる] /{Druckw.}/mit Furigana versehen/
ルビンシュタイン [るびんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Anton Grigorjewitsch Rubinstein/(russ. Pianist und Komponist/1829-1894)/
ルビンシュタイン [るびんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Artur Rubinstein/(amerik. Pianist poln. Herkunft/1887-1982)/
ルビンスタイン [るびんすたいん] /{Persönlichk.}/Artur Rubinstein/(amerik. Pianist poln. Herkunft/1887-1982)/
ルビンステイン [るびんすていん] /{Persönlichk.}/Artur Rubinstein/(amerik. Pianist poln. Herkunft/1886-1982)/
流布 [るふ] /Umlauf/Verbreitung/
ル・ファールの会 [るふぁーるのかい] /{Verlagsn.}/Ru Fâru no Kai/(Yokohama)/
ルフェーヴル [るふぇーう゛る] /{Persönlichk.}/Georges Lefebvre/(franz. Historiker/1874-1959)/
流布している [るふしている] /in Umlauf sein/verbreitet sein/
流布する [るふする] /in Umlauf sein/sich verbreiten/
ルフトハンザ [るふとはんざ] /{Firmenn.}/Lufthansa/Deutsche Lufthansa/
流布本 [るふぼん] /Volksausgabe/(eines Buches)/
ル・ブラン [るぶらん] /{Persönlichk.}/Charles Lebrun/(Le Brun/franz. Maler/1619-1690)/
ルブラン [るぶらん] /{Persönlichk.}/Charles Lebrun/(Le Brun/franz. Maler/1619-1690)/
ルブルック [るぶるっく] /{Persönlichk.}/Wilhelm von Rubruk/(fläm. Franziskaner und Asienreisender/um 1220-um 1293/unternahm 1253-55 im Auftrag von Papst Innozenz IV. und des franz. Königs Ludwig IX. eine Gesandtschaftsreise an den Hof des mongol. Großkhans im Karakorum)/
ルブンバシ [るぶんばし] /{Stadtn.}/Lubumbashi/(Hptst. der Prov. Shaba, Demokratische Republik Kongo)/
ルポ [るぽ] /Reportage/Dokumentation/(<Herk.: Abk. für franz. "reportage">)/
ルポ・ライター [るぽらいたー] /Autor von Reportagen und Dokumentationen/(<Herk.: japan. Kombination von franz. "reportage" und engl. "writer">)/
ルポライター [るぽらいたー] /Autor von Reportagen und Dokumentationen/(<Herk.: japan. Kombination von franz. "reportage" und engl. "writer">)/
ルポルタージュ [るぽるたーじゅ] /Reportage/Dokumentation/(<Herk.: von franz. "reportage">)/
ル・マン [るまん] /{Stadtn.}/Le Mans/(Hptst. des Départment Sarthe in Nordwest-Frankreich/berühmt wegen seiner Rennstrecke.)/
ルマン [るまん] /{Stadtn.}/Le Mans/(Hptst. des Départment Sarthe in Nordwest-Frankreich/berühmt wegen seiner Rennstrecke.)/
ルマン24時間レース [るまんにじゅうよんじかんれーす] /{Motorsport}/24-Stunden-Rennen von Le Mans/
ルミネッセンス [るみねっせんす] /{Phys.}/Lumineszenz/
ルミノール [るみのーる] /{Chem.}/Luminol/
ルミノール反応 [るみのーるはんのう] /{Chem.}/Luminol-Reaktion/
流民 [るみん] /(schriftspr.)/wanderndes Volk/Nomaden/
ルメートル [るめーとる] /{Persönlichk.}/Jules Lemaître<Ent.: Lema\&icirc;tre>/(franz. Kritiker/1853-1914)/
るり [るり] /[1]/Lapislazuli/Lasurit/(Edelstein)/[2]/{Vogelk.}/Blauschwanz/
瑠璃 [るり] /[1]/Lapislazuli/Lasurit/(Edelstein)/[2]/{Vogelk.}/Blauschwanz/
琉璃 [るり] /[1]/Lapislazuli/Lasurit/(Edelstein)/[2]/{Vogelk.}/Blauschwanz/
るり色 [るりいろ] /himmelblau/azurblau/
瑠璃色 [るりいろ] /himmelblau/azurblau/
るり鳥 [るりちょう] /{Vogelk.}/Blauschwanz/
るりちょう [るりちょう] /{Vogelk.}/Blauschwanz/
ルリチョウ [るりちょう] /{Vogelk.}/Blauschwanz/
瑠璃鳥 [るりちょう] /{Vogelk.}/Blauschwanz/
るる [るる] /detailliert/im Detail/eingehend/ausführlich/
縷々 [るる] /detailliert/im Detail/eingehend/ausführlich/
縷縷 [るる] /detailliert/im Detail/eingehend/ausführlich/
ルルド [るるど] /{Ortsn.}/Lourdes/(franz. Stadt und Wallfahrtsort)/
るるとして [るるとして] /detailliert/im Detail/eingehend/ausführlich/
縷々として述べる [るるとしてのべる] /detailliert erklären/im Detail erzählen/
流浪 [るろう] /(schriftspr.)/das Herumwandern/Umherziehen/
流浪する [るろうする] /umherwandern/umherziehen/
るろうに剣心 [るろうにけんしん] /{Manga, Anime}/Rurôni Kenshin/Samurai X/
流浪の生活 [るろうのせいかつ] /Wanderleben/Zigeunerleben/
流浪の旅 [るろうのたび] /Wanderung/
流浪の民 [るろうのたみ] /wanderndes Volk/Nomaden/
ルワンダ [るわんだ] /{Ländern.}/Ruanda/Rwanda/(Staat in Zentralafrika)/
ルワンダ共和国 [るわんだきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Ruanda/(Staat in Zentralafrika)/
ルワンダ人 [るわんだじん] /Ruander/
ルワンダ人の [るわんだじんの] /ruandisch/
ルワンダの [るわんだの] /ruandisch/
ルンゲ [るんげ] /[1]/{Anat.}/Lunge/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/[2]/(ugs)/Lungentuberkulose/Tbc/
ルンゲ [るんげ] /{Persönlichk.}/Philipp Otto Runge/(dtsch. romantischer Maler/1777-1810)/
ルンゼ [るんぜ] /{Bergsteigen}/Runse/Couloir/Schlucht/schluchtartige Rinne./(<Herk.: von dtsch. "Runse">)/
ルンバ [るんば] /{Mus.}/die Rumba/(afro-kubainscher Musikstil und Tanz/span. "la rumba", also feminin)/
ルンバを踊る [るんばをおどる] /{Tanz}/Rumba tanzen/
ルンペン [るんぺん] /[1]/Faulenzer/[2]/Lumpenproletariat/(Abk.)/./(<Herk.: von dtsch. "Lumpen">)/
ルンペン生活 [るんぺんせいかつ] /Landstreicherleben/
ルンペン・プロレタリアート [るんぺんぷろれたりあーと] /Lumpenproletariat/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ルンペンプロレタリアート [るんぺんぷろれたりあーと] /Lumpenproletariat/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
るんるん [るんるん] /fröhlich/
るんるん気分で [るんるんきぶんで] /fröhlich/in fröhlicher Stimmung/
レ [れ] /{Mus.}/re/(zweite der Solmisationssilben, auf die der Ton d gesungen wird)/
レア [れあ] /{griech. Mythol.}/Rhea/(Mutter des Zeus)/
レア [れあ] /{Kochk.}/schwaches Braten/(<Herk.: von engl. "rare">)/
レア [れあ] /{Vogelk.}/Nandu/(<Herk.: von engl. "rhea">)/
レアの [れあの] /{Kochk.}/englisch gebraten/schwach gebraten/
レア・メタル [れあめたる] /{Chem.}/Seltenerdmetall/(<Herk.: von engl. "rare metal">)/
レアメタル [れあめたる] /{Chem.}/Seltenerdmetall/(<Herk.: von engl. "rare metal">)/
レアリスティーク [れありすてぃーく] /realistisch/(<Herk.: von franz. "réalistique">)/
レアリスト [れありすと] /Realist/(<Herk.: von franz. "réaliste">)/
レアリスム [れありすむ] /Realismus/(<Herk.: von franz. "réalisme">)/
レアリズム [れありずむ] /Realismus/(<Herk.: von engl. "realism">)/
レアリテ [れありて] /Realität/(<Herk.: von franz. "réalité">)/
レアリテの会 [れありてのかい] /{Verlagsn.}/Rearite no Kai/(Kôchi)/
レアル [れある] /real/realistisch/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
レアル・ポリティーク [れあるぽりてぃーく] /Realpolitik/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
レアルポリティーク [れあるぽりてぃーく] /Realpolitik/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
レアル・マドリード [れあるまどりーど] /{Fußball}/Real Madrid/(span. Fußball-Klub)/
レアルマドリード [れあるまどりーど] /{Fußball}/Real Madrid/(span. Fußball-Klub)/
レイ [れい] /[1]/{Persönlichk.}/Man Ray/(eigentl. Emmanuel Raveninsky/amerik. Maler und Fotograf/1890-1976)/[2]/{Persönlichk.}/Satyajit Ray/(ind.-bengalischer Filmregisseur/1921-1992)/
レイ [れい] /Lei/Hawaii-Kranz/
令 [れい] /[1]/Gesetz/Befehl/Verordnung/[2]/Haupt/Obrigkeit/[3]/gut/
令... [れい] /Ihr .../(höflich für jmdn. aus der Familie jmds. anderen)/
例 [れい] /[1]/Gepflogenheit/Brauch/Gewohnheit/Sitte/[2]/Präzedenzfall/[3]/Beispiel/Beispielsfall/Vorbild/[4]/der Fragliche/
礼 [れい] /[1]/Gruß/Begrüßung/Salut/Verbeugung/[2]/gute Manieren/Höflichkeit/gute Umgangsformen/Etikette/[3]/Dank/Dankbarkeit/Vergütung/Honorar/Geschenk/Revanche/
鈴 [れい] /Klingel/Türglocke/Glocke/Schelle/
零 [れい] /Null/null/
霊 [れい] /Seele/{f}/Geist/{m}/Lemuren/{pl}/Manen/{pl}/
レイアウト [れいあうと] /[1]/Layout/Gestaltung/(von Druckerzeugnissen etc.)/[2]/Schnitt/(einer Wohnung)/Anlage/
零雨 [れいあめ] /{Meteor.}/leichter Regen/
霊安室 [れいあんしつ] /Leichenhalle/Leichenkammer/Leichenschauhaus/
冷暗所 [れいあんしょ] /kalter und dunkler Ort/
冷あん法 [れいあんぽう] /{Med.}/kalte Kompresse/Behandlung mit kalten Umschlägen/
冷罨法 [れいあんぽう] /{Med.}/kalte Kompresse/Behandlung mit kalten Umschlägen/
冷罨法を施す [れいあんぽうをほどこす] /mit kalten Kompressen behandeln/
霊位 [れいい] /[1]/Totenseele/[2]/(übertr.)/buddhistische Totentafel/Ahnentäfelchen/
霊威 [れいい] /magische Kraft/übernatürlicher Einfluss/
霊異 [れいい] /Wunder/Mysterium/
れいい [れいい] /Wunder/Mysterium/
霊域 [れいいき] /(schriftspr.)/heiliger Bezirk/geheiligte Anlage/
冷雨 [れいう] /(schriftspr.)/eiskalter Regen/
レイエス [れいえす] /{Persönlichk.}/Alfonso Reyes/(mexikanischer Gelehrter und Schriftsteller/1889-1959)/
霊園 [れいえん] /Friedhof/Parkfriedhof/
レイ・オフ [れいおふ] /vorübergehende Entlassung/(<Herk.: von engl. "lay-off">)/
レイオフ [れいおふ] /vorübergehende Entlassung/(<Herk.: von engl. "lay-off">)/
レイオフされる [れいおふされる] /vorübergehend entlassen werden/
レイオフする [れいおふする] /vorübergehend entlassen/
冷温 [れいおん] /(schriftspr.)/[1]/niedrige Temperatur/[2]/Kälte und Wärme/
冷夏 [れいか] /{Meteor.}/(schriftspr.)/ungewöhnlich kalter Sommer/
冷菓 [れいか] /(schriftspr.)/Eiscreme/Sorbet/
隷下 [れいか] /(schriftspr.)/Gefolgschaft/Gefolgsmann/Untergebener/Vasall/
零下 [れいか] /unter Null/
霊化 [れいか] /Vergeistigung/Verklärung/Spiritualisierung/
例会 [れいかい] /regelmäßige Versammlung/regelmäßige Sitzung/regelmäßiges Treffen/
例解 [れいかい] /(schriftspr.)/Erklärung anhand von Beispielen/
冷灰 [れいかい] /erkaltete Asche/
霊界 [れいかい] /[1]/geistige Welt/Geisterwelt/Schattenreich/[2]/religiöse Welt/
例外 [れいがい] /Ausnahme/
冷害 [れいがい] /Frostschaden/
霊界現像 [れいかいげんぞう] /spirituelles Phänomen/Geistererscheinung/
例外処理 [れいがいしょり] /{EDV}/Handhabung von Ausnahmen/
冷害対策を講じる [れいがいたいさくをこうじる] /Methoden der Frostschadenvermeidung ergreifen/
例外的な [れいがいてきな] /ausergewohnlich/Ausnahme.../
例外的に [れいがいてきに] /ausnahmsweise/ungewöhnlich/außergewöhnlich/
霊界と交通する [れいかいとこうつうする] /mit der Geisterwelt in Kontakt stehen/
例外なく [れいがいなく] /ausnahmslos/ohne Ausnahme/
例外に対処する [れいがいにたいしょする] /mit einer Ausnahme umgehen/
例外の [れいがいの] /ausergewohnlich/Ausnahme.../
霊界の偉人 [れいかいのいじん] /große Persönlichkeit in der religiösen Welt/
霊界の現象 [れいかいのげんしょう] /spirituelles Phänomen/
例外を認めない [れいがいをみとめない] /kein Ausnahmen zu lassen/
礼返し [れいがえし] /Gegengeschenk/
礼楽 [れいがく] /Riten und Musik/(sehr wichtig im Konfuzianismus um die Handlungen und das Gemüt der Menschen zu beruhigen)/
零下十度 [れいかじゅうど] /10 Grad unter Null/
零下10度 [れいかじゅうど] /10 Grad unter Null/
伶官 [れいかん] /Hofmusiker/
冷汗 [れいかん] /(schriftspr.)/kalter Schweiß/Angstschweiß/
霊感 [れいかん] /[1]/Eingebung/Inspiration/[2]/religiöse Erleuchtung/
冷眼 [れいがん] /(schriftspr.)/kalter Blick/
霊感がわいてくる [れいかんがわいてくる] /plötzliche Eingebung haben/
霊感商法 [れいかんしょうほう] /betrügerisches Geschäftsgebaren, bei dem Produkte unter dem Vorwand, sie würden Glück bringen, stark überteuert verkauft werden/
霊感によって [れいかんによって] /durch Eingebung/
霊感のひらめき [れいかんのひらめき] /Eingebung/Geistesblitz/
霊感を受ける [れいかんをうける] /Inspiration haben/
例規 [れいき] /bestehende Regel/
冷気 [れいき] /(schriftspr.)/kalte Luft/Kühle Luft/Kälte/Kühle/
励起 [れいき] /{Phys., Chem.}/Anregung/
霊気 [れいき] /(schriftspr.)/mystische Atmosphäre/heiliges Gefühl/
霊亀 [れいき] /{Nengô}/Reiki/(Ärabez.: 2.9.715-17.11.717)/
礼儀 [れいぎ] /Höflichkeit/Etikette/Anstand/Schicklichkeit/gesellschaftliches Auftreten/gute Manieren/Sitte/gute Umgangsformen/
励起曲線 [れいききょくせん] /{Phys., Chem.}/Anregungskurve/
礼儀作法 [れいぎさほう] /Etikette/
礼儀上 [れいぎじょう] /anstandshalber/
礼儀正しい [れいぎただしい] /höflich/anständig/wohlanständig/schicklich/sittsam/artig/
礼儀正しく [れいぎただしく] /aus Höflichkeit/mit guten Umgangsformen/wohlanständig/sittsam/artig/
レイキャヴィク [れいきゃう゛ぃく] /{Stadtn.}/Reykjavík/(Hptst. Islands)/
冷却 [れいきゃく] /(schriftspr.)/Abkühlung/Kühlung/
冷却液 [れいきゃくえき] /Kühlflüssigkeit/
冷却器 [れいきゃくき] /Kühlmaschine \\/(Motor)/Kühler/
冷却期間 [れいきゃくきかん] /Abkühlungspause/
冷却材 [れいきゃくざい] /Kühlmittel/
冷却水 [れいきゃくすい] /Kühlwasser/
冷却する [れいきゃくする] /abkühlen/
冷却装置 [れいきゃくそうち] /Kühlanlage/
冷却タンク [れいきゃくたんく] /Kühltank/
冷却池 [れいきゃくち] /Kühlbecken/Abklingbecken/
冷却塔 [れいきゃくとう] /Kühlturm/
レイキャビク [れいきゃびく] /{Stadtn.}/Reykjavík/(Hptst. Islands)/
霊きゅう [れいきゅう] /(schriftspr.)/Sarg/
霊柩 [れいきゅう] /(schriftspr.)/Sarg/
霊きゅう車 [れいきゅうしゃ] /Leichenwagen/
霊柩車 [れいきゅうしゃ] /Leichenwagen/
霊境 [れいきょう] /heiliger Ort/heiliger Bezirk/
礼儀を知らない [れいぎをしらない] /unhöflich/ungezogen/rüpelhaft/
礼儀を守る [れいぎをまもる] /Anstand und Sitte bewahren/sich schicklich benehmen/
礼儀をよくわきまえている [れいぎをよくわきまえている] /gute Manieren haben/
礼金 [れいきん] /[1]/Geldgeschenk, Belohnung, Honorar/[2]/Schlüsselgeld/(einmaliger Geldbetrag, den der Mieter beim Abschluss des Mietvertrages an den Vermieter zu zahlen hat)/
麗句 [れいく] /schöner Satz, schöner Vers/
冷遇 [れいぐう] /(schriftspr.)/kalte Behandlung/schlechte Behandlung/kühler Empfang/ungastliche Behandlung/
礼遇 [れいぐう] /(schriftspr.)/entgegenkommende Behandlung/
冷遇する [れいぐうする] /jmdn. kühl behandeln/schlecht behandeln/ungastlich behandeln/
礼遇する [れいぐうする] /(schriftspr.)/jmdn. entgegenkommend behandeln/jmdn. etw. einräumen/
令けい [れいけい] /(schriftspr.)/Ihre Gattin/(ehrerb.-höfl. Bezeichnung für die Gattin jemanden anderes)/
令閨 [れいけい] /(schriftspr.)/Ihre Gattin/(ehrerb.-höfl. Bezeichnung für die Gattin jemanden anderes)/
令兄 [れいけい] /(schriftspr.)/Ihr älterer Bruder/(ehrerb.-höfl. Bezeichnung für den älteren Bruder jmdn. anderes)/
冷血 [れいけつ] /Kaltblütigkeit/Gefühlkälte/Gefühllosigkeit/
例月 [れいげつ] /(schriftspr.)/jeder Monat/jeden Monat/normaler Monat/
冷血漢 [れいけつかん] /kaltblütiger Kerl/herzloser Mensch/
冷血動物 [れいけつどうぶつ] /{Zool.}/Kaltblüter/Wechselblüter/
冷血の [れいけつの] /kaltblütig/fischblütig/gefühlskalt/gefühllos/herzlos/kaltherzig/
霊剣 [れいけん] /mit wunderbaren Kräften ausgestattetes Schwert/
霊験 [れいけん] /Wunderkraft/Wunder/
例言 [れいげん] /(schriftspr.)/Vorrede/Vorwort/
冷厳 [れいげん] /(schriftspr.)/Strenge und Härte/
れいげん [れいげん] /(schriftspr.)/Strenge und Härte/
霊験 [れいげん] /Wunderkraft/Wunder/
霊元 [れいげん] /{Tennô}/Reigen/(112. japan. Kaiser, 1654-1732/Regierungszeit: 1663-1687)/
霊験あらたかな [れいげんあらたかな] /wundertätig/wunderwirkend/
霊元天皇 [れいげんてんのう] /{Tennô}/Reigen-tennô/(112. japan. Kaiser, 1654-1732/Regierungszeit: 1663-1687)/
冷厳な事実 [れいげんなじじつ] /unerbittliche Tatsache/unleugbare Tatsache/
れいご [れいご] /Gefängnis/
囹圄 [れいご] /Gefängnis/
囹圉 [れいご] /Gefängnis/
冷光 [れいこう] /{Phys.}/Lumineszenz/
励行 [れいこう] /(schriftspr.)/strenge Durchführung/strenge Einhaltung/
霊光 [れいこう] /mysteriöses Licht/heiliges Licht/
励行する [れいこうする] /durchsetzen/durchführen/
例刻 [れいこく] /übliche Stunde/zur üblichen Stunde/
冷酷 [れいこく] /Gefühllosigkeit/Herzlosigkeit/Grausamkeit/Kaltherzigkeit/Unbarmherzigkeit/
れいこく [れいこく] /Gefühllosigkeit/Herzlosigkeit/Grausamkeit/Kaltherzigkeit/Unbarmherzigkeit/
冷酷な [れいこくな] /gefühllos/herzlos/grausam/kaltherzig/unbarmherzig/
冷酷に [れいこくに] /in gefühlloser Weise/aus Herzlosigkeit grausam/
霊魂 [れいこん] /Seele/{f}/Geist/{m}/
霊魂の不滅 [れいこんのふめつ] /unsterbliche Seele/
霊魂の不滅を信じる [れいこんのふめつをしんじる] /an die Unsterblichkeit der Seele glauben/
霊魂不滅 [れいこんふめつ] /Unsterblichkeit der Seele/
例祭 [れいさい] /Jahresfest/jährlich zu einem bestimmten Zeitpunkt abgehaltenes Fest/
零細 [れいさい] /(schriftspr.)/Geringfügigkeit/Winzigkeit/
れいさい [れいさい] /(schriftspr.)/Geringfügigkeit/Winzigkeit/
零細化 [れいさいか] /Zerteilung/
零細企業 [れいさいきぎょう] /Kleinbetrieb/
零細業者 [れいさいぎょうしゃ] /Kleinstunternehmer/
零細な [れいさいな] /winzig/gering/geringfügig/unbedeutend/klein/
零細な金 [れいさいなかね] /kleiner Geldbetrag/geringfügiger Geldbetrag/
零細な資本 [れいさいなしほん] /unbedeutendes Kapital/
零細な費用 [れいさいなひよう] /geringe Kosten/geringe Spesen/
零細農業 [れいさいのうぎょう] /kleinbäuerlicher Betrieb/
零細農家 [れいさいのうや] /Kleinbauer/
霊さつ [れいさつ] /{Rel.}/Tempel, in dem ein wundertätiger Buddha verehrt wird/
霊刹 [れいさつ] /{Rel.}/Tempel, in dem ein wundertätiger Buddha verehrt wird/
霊山 [れいざん] /(schriftspr.)/heiliger Berg/
レイシ [れいし] /{Bot.}/Lychee/Litschi/(<wiss. N.: Litchi chinensis>)/
れいし [れいし] /{Bot.}/Lychee/Litschi/(<wiss. N.: Litchi chinensis>)/
茘枝 [れいし] /{Bot.}/Lychee/Litschi/(<wiss. N.: Litchi chinensis>)/
令嗣 [れいし] /Ihr Erbe/(höfl. Bezeichnung für den Erben jmds. anderen)/
令嗣 [れいし] /jmds. Hinterlassenschaft/Erbe/
令姉 [れいし] /Ihre altere Schwester/jmds. altere Schwester/Frau .../
令姉 [れいし] /(schriftspr.)/Ihre werte ältere Schwester/(höfl. Bezeichnung für die ältere Schwester jmds. anderen)/
令子 [れいし] /Ihr Sohn/jmds. Sohn/junger Herr/
令旨 [れいし] /(poet.)/schriftlicher Befehl der Kaiserin, des Kronprinzen oder eines Mitgliedes der kaiserlichen Familie/{f}/
麗姿 [れいし] /(schriftspr.)/schöne Gestalt/
例時 [れいじ] /[1]/die übliche Zeit/[2]/{Buddh.}/zur festen Zeit abgehaltener Gottesdienst/
例示 [れいじ] /Veranschaulichung durch ein Beispiel/Erläuterung/
零時 [れいじ] /[1]/Mitternacht/[2]/12 Uhr/(Mitternacht od. Mittag)/
例式 [れいしき] /festgelegte Zeremonie/übliches Benehmen/etablierte Form/
礼式 [れいしき] /(schriftspr.)/[1]/Zeremoniell/Riten/[2]/Formalität/Etikette/gute Umgangsformen/
零式艦上戦闘機 [れいしきかんじょうせんとうき] /Zero-Kampfflugzeug/(Flugzeugträger-Kampflugzeug der Klasse Null/wichtigstes Kampfflugzeug der japanischen Marine im zweiten Weltkrieg/Entwurf von Horikoshi Jirô bei Mitsubishi)/
礼式を制定する [れいしきをせいていする] /System der Etikette entwickeln/
レイシズム [れいしずむ] /Rassismus/(<Herk.: von engl. "racism">)/
例示する [れいじする] /anhand eines Beispieles veranschaulichen/erläutern/
令室 [れいしつ] /(schriftspr.)/Ihre Frau Gemahlin/(ehrerb. Bez. für die Frau jmds. anderen)/
麗質 [れいしつ] /(schriftspr.)/angeborene Schönheit/
例日 [れいじつ] /Alltag/Werktag/Wochentag/
例日の [れいじつの] /alltäglich/üblich/
例日のごとく [れいじつのごとく] /wie üblich/wie immer/
レイシの実 [れいしのみ] /Lychee/Litschi/Litschipflaume/
茘枝の実 [れいしのみ] /Lychee/Litschi/Litschipflaume/
礼者 [れいしゃ] /Person, die herumgeht um ihre Neujahrsbesuche zu machen/
レイシャリズム [れいしゃりずむ] /Rassismus/(<Herk.: von engl. "racialism">)/
冷酒 [れいしゅ] /(schriftspr.)/kalter Sake/
隷従 [れいじゅう] /(schriftspr.)/[1]/Folgen als Untergebener/Unterordnung/[2]/Lehnsmann/Vasall/
霊獣 [れいじゅう] /als heilig verehrtes wundersames Tier/
レイシュマニア [れいしゅまにあ] /{Med.}/Leishmania/Leishmaniose/(Leishmaniase verursachende Flagellaten/<Herk.: nach d. brit. Tropenarzt W.B. Leishman>)/
令書 [れいしょ] /(schriftspr.)/schriftliche Anweisung/schriftliche Anordnung/
隷書 [れいしょ] /Reisho/(archaischer auf Siegelschrift basierender Schriftstil aus der Qing-Zeit)/
れいしょ [れいしょ] /Reisho/(archaischer auf Siegelschrift basierender Schriftstil aus der Qing-Zeit)/
例証 [れいしょう] /Beleg/Illustration/Erläuterung/
冷笑 [れいしょう] /höhnisches Lächeln/Hohnlachen/
令嬢 [れいじょう] /Tochter/Ihr Fräulein Tochter/(ehrerb.-höfl. Bezeichnung für die Tochter jmds. anderen)/
令状 [れいじょう] /(schriftspr.)/schriftlicher Befehl/Steckbrief/Haftbefehl/
礼状 [れいじょう] /Dankschreiben/Dankesbrief/
礼譲 [れいじょう] /(schriftspr.)/Höflichkeit/
霊場 [れいじょう] /(schriftspr.)/heiliger Ort/geweihter Bezirk/
例証し得る [れいしょうしえる] /belegen/illustrieren/veranschaulichen/
冷笑して [れいしょうして] /höhnisch lachend/sarkastisch/spöttisch/
冷笑者 [れいしょうしゃ] /jmd., der höhnisch lacht/
冷笑主義 [れいしょうしゅぎ] /{Philos.}/Zynismus/{m}/
例証する [れいしょうする] /belegen/erläutern/illustrieren/
冷笑する [れいしょうする] /höhnisch belächeln/höhnisch auslachen/verlachen/
冷笑的 [れいしょうてき] /höhnisch lachend/sarkastisch/spöttisch/
例証として [れいしょうとして] /als Beleg/zur Erläuterung/zur Illustration/
礼譲の心 [れいじょうのこころ] /Geist der Höflichkeit/
霊場巡りをする [れいじょうめぐりをする] /Pilgerrundreise machen/(zu 48 Tempeln auf Shikoku)/
令嬢ユリエ [れいじょうゆりえ] /{Werktitel}/Fröken Julie/Fräulein Julie/(Drama von August Strindberg/1888)/
例証をあげる [れいしょうをあげる] /Beleg anführen/Beispiel geben/
冷笑を浴びせる [れいしょうをあびせる] /jmdn. mit höhnischem Lachen überschütten/
冷笑を押え得ない [れいしょうをおさええない] /höhnisches Lachen nicht unterdrücken können/
冷笑を口許に浮かべて [れいしょうをくちもとにうかべて] /mit einem höhnischen Lächeln auf den Lippen/
令状を執行する [れいじょうをしっこうする] /einen Haftbefehl vollstrecken/
令状を送達する [れいじょうをそうたつする] /einen Haftbefehl zustellen/
令状を発行する [れいじょうをはっこうする] /einen Haftbefehl erlassen/einen Steckbrief herausgeben/einen schriftlicher Befehl geben/
令色 [れいしょく] /(schriftspr.)/einschmeichelnde Miene/
れい人 [れいじん] /Hofmusiker/Musiker/
伶人 [れいじん] /Hofmusiker/Musiker/
麗人 [れいじん] /(schriftspr.)/schöne Frau/Schönheit/
冷浸法 [れいしんほう] /{Chem.}/Enfleurage/(Verfahren zur Gewinnung feiner Blumendüfte)/
冷水 [れいすい] /(schriftspr.)/kaltes Wasser/
霊水 [れいすい] /heiliges Wasser/wundertätiges Wasser/
麗水 [れいすい] /{Inseln.}/Yosu/Josu/(Hafenstadt in Süd-Korea)/
冷水塊 [れいすいかい] /kalte Wassermassen/(z.B. der Kuroshio-Strömung)/
冷水摩擦 [れいすいまさつ] /kalte Abreibung/Abreibung mit kaltem Wasser/
冷水まさつ [れいすいまさつ] /kalte Abreibung/Abreibung mit kaltem Wasser/
冷水摩擦をする [れいすいまさつをする] /mit kaltem Wasser abreiben/
冷水浴 [れいすいよく] /kaltes Bad/kaltes Baden/kalte Dusche/
冷水浴をする [れいすいよくをする] /kaltes Bad nehmen/
冷水を浴びる [れいすいをあびる] /sich mit kaltem Wasser übergießen/
令する [れいする] /befehlen/
令制 [れいせい] /{Gesch.}/Ritsuryô-System/(im 7. und 8. Jhd. von China übernommenes Rechtswesen)/
令婿 [れいせい] /Ihre werter Schweigersohn/(höfl. Bezeichnung für den Schwiegersohn jmds. anderen)/
冷製 [れいせい] /kalt serviertes Essen/
冷静 [れいせい] /Gemütsruhe/Fassung/Gelassenheit/Kaltblütigkeit/
れいせい [れいせい] /Gemütsruhe/Fassung/Gelassenheit/Kaltblütigkeit/
励声 [れいせい] /(schriftspr.)/Erheben der Stimme/Brüllen/
冷泉 [れいぜい] /{Tennô}/Reizei/(63. japan. Kaiser, 950-1011/Regierungszeit: 967-969)/
励声一番する [れいせいいちばんする] /anfeuern/
冷静さ [れいせいさ] /Gemütsruhe/Fassung/Gelassenheit/Kaltblütigkeit/
励声叱咤する [れいせいしったする] /anfeuern/
冷泉天皇 [れいぜいてんのう] /{Tennô}/Reizei-tennô/(63. japan. Kaiser, 950-1011/Regierungszeit: 967-969)/
冷静な [れいせいな] /kühl/ruhig/gelassen/beherrscht/gefasst/kaltblütig/leidenschaftslos/teilnahmslos/gleichgültig/
冷静に [れいせいに] /in ruhiger Weise/gelassen/beherrscht/
冷静を失う [れいせいをうしなう] /den Kopf verlieren/aus der Fassung geraten/außer sich geraten/
冷静を保つ [れいせいをたもつ] /Ruhe bewahren/beherrscht sein/einen kühlen Kopf behalten/ruhiges blut bewahren/
礼節 [れいせつ] /(schriftspr.)/Höflichkeit/Etikette/Anstand/Schicklichkeit/gesellschaftliches Auftreten/gute Manieren/Sitte/gute Umgangsformen/
礼節を磨く [れいせつをみがく] /gute Manieren pflegen/
礼節をわきまえない [れいせつをわきまえない] /keinen Sinn für Anstand haben/
冷戦 [れいせん] /{Gesch.}/kalter Krieg/
冷泉 [れいせん] /(schriftspr.)/kalte Quelle/
零戦 [れいせん] /Zero-Kampfflugzeug/(<Herk.: Abk. bzw. landläufige Bezeichnung für "reishiki senjô sentôki">)/
霊泉 [れいせん] /(schriftspr.)/wundertätige Quelle/
冷然 [れいぜん] /(schriftspr.)/Kühle/Kaltblütigkeit/
霊前 [れいぜん] /(schriftspr.)/vor dem Platz an dem ein Gott oder der Geist eines Toten verehrt wird/
冷戦後 [れいせんご] /{Gesch.}/Zeit nach dem Kalten Krieg/
冷戦後の時代 [れいせんごのじだい] /Zeit nach dem Kalten Weltkrieg/
冷戦後の世界 [れいせんごのせかい] /Welt nach dem Kalten Weltkrieg/
冷戦終結 [れいせんしゅうけつ] /{Gesch.}/Ende des Kalten Krieges/
冷然たる態度 [れいぜんたるたいど] /kühle Haltung/
冷然と [れいぜんと] /kühl/kalt/
霊前に [れいぜんに] /vor dem Geist des Verstorbenen/
霊前に供える [れいぜんにそなえる] /dem Geist des Verstorbenen etwas auf dem Altar darbringen/
霊前の供え物 [れいぜんのそなえもの] /Opfer bei der Bestattung/
礼装 [れいそう] /formelle Kleidung/Abendanzug/Gesellschaftsanzug/volle Uniform/
霊草 [れいそう] /heiliges Kraut/
冷蔵 [れいぞう] /(schriftspr.)/Kühlhaltung/
冷蔵会社 [れいぞうがいしゃ] /Kühllagerungsfirma/
冷蔵業 [れいぞうぎょう] /Kaltlagerungs-Industrie/
冷蔵ケース [れいぞうけーす] /Kühlregal/Kühltisch/Kühltheke/
冷蔵庫 [れいぞうこ] /Kühlschrank/Eisschrank/
冷蔵庫で冷やす [れいぞうこでひやす] /etw. im Kühlschrank kühlen/
冷蔵庫に入れる [れいぞうこにいれる] /etw. in den Kühlschrank tun/
冷蔵庫に魚肉を入れておく [れいぞうこにぎょにくをいれておく] /Fisch im Kühlschrank aufbewahren/
礼装した [れいそうした] /in formeller Kleidung/in voller Uniform/
冷蔵室 [れいぞうしつ] /Kühlraum/
冷蔵車 [れいぞうしゃ] /Kühlwagen/
礼装する [れいそうする] /formelle Kleidung tragen/volle Uniform tragen/
冷蔵する [れいぞうする] /kühlen/kühl halten/kalt stellen/auf Eis legen/
冷蔵船 [れいぞうせん] /Kühlschiff/
冷蔵倉庫 [れいぞうそうこ] /Kühlhalle/
冷蔵装置 [れいぞうそうち] /Kühlanlage/
礼装で [れいそうで] /in formeller Kleidung/in voller Uniform/
冷蔵箱 [れいぞうばこ] /Kühlbox/
冷蔵品 [れいぞうひん] /kühlgelagerte Waren/
冷蔵物 [れいぞうぶつ] /kühlgelagerte Waren/
冷蔵法 [れいぞうほう] /kühle Lagerung/Kühlung/
礼装をした [れいそうをした] /in formeller Kleidung/in voller Uniform/
令色 [れいそく] /unterwürfiger Blick/schmeichelnde Miene/
令息 [れいそく] /(schriftspr.)/Ihr Herr Sohn/Sohn/(ehrerb. für den Sohn jmdn. anderes)/
隷属 [れいぞく] /(schriftspr.)/Unterordnung/Unterwerfung/Abhängigkeit/
隷属する [れいぞくする] /sich unterordnen/sich unterwerfen/untergeordnet sein/abhängig sein/
隷属地域 [れいぞくちいき] /untergeordnetes Gebiet/
隷属的地位 [れいぞくてきちい] /untergeordnete Position/
令孫 [れいそん] /(poet.)/Ihr Enkel/Ihr Großkind/
例題 [れいだい] /Beispiel/Übung/Übungsaufgabe/
令達 [れいたつ] /(schriftspr.)/Übermittlung eines Befehles/Anweisung/Instruktion/
冷淡 [れいたん] /[1]/Kälte/Indifferenz/Mangel an Interesse/Halbherzigkeit/[2]/Gefühllosigkeit/Kaltherzigkeit/Gleichgültigkeit/
れいたん [れいたん] /[1]/Kälte/Indifferenz/Mangel an Interesse/Halbherzigkeit/[2]/Gefühllosigkeit/Kaltherzigkeit/Gleichgültigkeit/
冷淡な [れいたんな] /[1]/gleichgültig/indifferent/halbherzig/[2]/kalt/kaltherzig/gefühllos/
冷淡な性質 [れいたんなせいしつ] /kühles Temperament/
冷淡な態度 [れいたんなたいど] /indifferente Haltung/
冷淡な人間 [れいたんなにんげん] /kaltherzige Person/
冷淡な返事 [れいたんなへんじ] /kalte Antwort/
冷淡なもてなし [れいたんなもてなし] /kalte Behandlung/ungastlicher Empfang/
冷淡に [れいたんに] /kalt/kaltherzig/gleichgültig/halbherzig/
冷淡にあしらう [れいたんにあしらう] /jmdn. kalt behandeln/jmdm. die kalte Schulter zeigen/
冷淡に構える [れいたんにかまえる] /auf cool machen/
冷淡になる [れいたんになる] /jmdm. gegenüber kalt werden/indifferent werden/
冷暖房 [れいだんぼう] /Klimatisierung/
冷暖房装置 [れいだんぼうそうち] /Klimaanlage/
霊知 [れいち] /mystische Weisheit/
霊地 [れいち] /(schriftspr.)/heiliger Ort/geweihter Ort/Heiligtum/
霊長 [れいちょう] /(schriftspr.)/[1]/magische Kraft/überragende Kraft/[2]/Anhalten des Glücks/
霊鳥 [れいちょう] /heiliger Vogel/wundersamer Vogel/(wie z.B. der Phönix)/
霊長類 [れいちょうるい] /Primaten/
霊長類学 [れいちょうるいがく] /Primatologie/
レイテ [れいて] /{Inseln.}/Leyte/(Insel im östlichen Teil der Visayas, Philippinen)/
令弟 [れいてい] /(poet.)/jmds. jüngerer Bruder/junger Herr/
霊的 [れいてき] /(schriftspr.)/seelisch/geistig/spirituell/
霊的交流 [れいてきこうりゅう] /geistiger Austausch/
霊的生活 [れいてきせいかつ] /geistiges Leben/inneres Leben/
霊的洗礼 [れいてきせんれい] /Taufe/
令てつ [れいてつ] /(poet.)/jmds. Nichte/
令姪 [れいてつ] /(poet.)/jmds. Nichte/
冷徹 [れいてつ] /(schriftspr.)/Kühle/Nüchternheit/Unberührtheit/Realismus/
れいてつ [れいてつ] /(schriftspr.)/Kühle/Nüchternheit/Unberührtheit/Realismus/
冷徹な [れいてつな] /kühl/kalt und rigoros/unberührt/hartgesotten/realistisch/
冷点 [れいてん] /kalter Punkt/(der Haut)/
礼典 [れいてん] /(schriftspr.)/[1]/Zeremonie/Feierlichkeit/[2]/Ritual/Etikette/Regeln der Höflichkeit/
零点 [れいてん] /Null/nichts/Nullpunkt \\/{Sport etc.}/null Punkte/
レイデン [れいでん] /{Stadtn.}/Leiden/(niederl. Stadt)/
霊殿 [れいでん] /(schriftspr.)/Mausoleum/Schrein/Tempel/
零点をとる [れいてんをとる] /null Punkte bekommen/
零度 [れいど] /Null/null Grad/Nullpunkt/Gefrierpunkt/
零度以下の温度 [れいどいかのおんど] /Temperatur unter Null/
冷凍 [れいとう] /Einfrieren/Kühlen/
礼堂 [れいどう] /{Buddh.}/Lehrhalle vor der Haupthalle buddhistischer Tempel/
冷凍乾燥 [れいとうかんそう] /Gefriertrocknen/Lyophilisation/Lyophilisierung/
冷凍乾燥機 [れいとうかんそうき] /Gefriertrockner/
冷凍乾燥する [れいとうかんそうする] /gefriertrocknen/
冷凍機 [れいとうき] /Kühlschrank/Kühlanlage/
冷凍器 [れいとうき] /Kühlschrank/Kühlanlage/
冷凍魚 [れいとうぎょ] /Tiefkühlfisch/
冷凍業 [れいとうぎょう] /Tiefkühlindustrie/
冷凍外科 [れいとうげか] /{Med.}/Kryochirurgie/Gefrierchirurgie/Kältechirurgie/
冷凍庫 [れいとうこ] /Tiefkühlfach/Gefriertruhe/
冷凍剤 [れいとうざい] /Kühlmittel/
冷凍室 [れいとうしつ] /Kühlraum/
冷凍車 [れいとうしゃ] /Kühlwagen/
冷凍食品 [れいとうしょくひん] /Tiefkühlkost/Gefrierkonserve/
冷凍する [れいとうする] /einfrieren/gefrieren lassen/tiefkühlen/
冷凍船 [れいとうせん] /Kühlschiff/
冷凍装置 [れいとうそうち] /Kühlgerät/Kühlschrank/
冷凍肉 [れいとうにく] /Tiefkühlfleisch/
冷凍の [れいとうの] /eingefroren/gefroren/
冷凍品 [れいとうひん] /Tiefkühlware/Tiefkühlkost/
冷凍保存 [れいとうほぞん] /Aufbewahrung in gefrorenem Zustand/
冷凍保存する [れいとうほぞんする] /gefroren aufbewahren/
冷凍野菜 [れいとうやさい] /Tiefkühlgemüse/
冷凍を戻す [れいとうをもどす] /auftauen/
霊徳 [れいとく] /übernatürliche Gnade/
レイト・ショー [れいとしょー] /Spätvorstellung/
レイトショー [れいとしょー] /Spätvorstellung/
霊と肉 [れいとにく] /Geist und Fleisch/
霊と肉との葛藤 [れいとにくとのかっとう] /Konflikt zwischen Geist und Körper/
霊と肉の闘い [れいとにくのたたかい] /Kampf zwischen Geist und Fleisch/
レイ・トレーシング [れいとれーしんぐ] /{EDV}/Ray-Tracing/
レイトレーシング [れいとれーしんぐ] /{EDV}/Ray-Tracing/
冷肉 [れいにく] /kalter Aufschnitt/kaltes Fleisch/
霊肉 [れいにく] /(schriftspr.)/Leib und Seele/Körper und Geist/
霊肉一致 [れいにくいっち] /Einheit von Leib und Seele/
霊肉の争い [れいにくのあらそい] /Konflikt zwischen Geist und Körper/
霊肉の葛藤 [れいにくのかっとう] /Konflikt zwischen Geist und Körper/
例になく [れいになく] /ungewöhnlich/
例にならう [れいにならう] /sich ein Beispiel nehmen/Gewohnheit folgen/
例年 [れいねん] /normales Jahr/jedes Jahr/
例年になく [れいねんになく] /unüblich/ungewöhnlich/unnormal/
例年の [れいねんの] /jährlich/üblich/gewöhnlich/normal/
例年の通り [れいねんのとおり] /wie jedes Jahr/
例年のとおり [れいねんのとおり] /wie jedes Jahr/
例の [れいの] /[1]/gewohnlich/ublich/[2]/... in Frage/[3]/bekannt/berühmt/
霊能者 [れいのうしゃ] /Medium/
レイノウ病 [れいのうびょう] /{Med.}/Raynaud-Krankheit/(arterielle Durchblutungsstörung der Finger/nach dem franz. Arzt Maurice Raynaud)/
例の男 [れいのおとこ] /fragliche Mann/
例の件 [れいのけん] /diese Angelegenheit/
例のごとく [れいのごとく] /wie immer/
霊の世界 [れいのせかい] /Welt der Geister/
例のとおり [れいのとおり] /wie gewöhnlich/wie üblich/wie immer/
例の通り [れいのとおり] /wie gewöhnlich/wie üblich/wie immer/
レイノルズ [れいのるず] /{Persönlichk.}/Joshua Reynolds/(brit. Maler und Kunsttheoretiker/1723-1792)/
冷ば [れいば] /(schriftspr.)/Beschimpfen/Verhöhnen/
冷罵 [れいば] /(schriftspr.)/Beschimpfen/Verhöhnen/
礼拝 [れいはい] /Anbetung/Verehrung/Andacht/
零敗 [れいはい] /[1]/Zu-null-Spiel/Verlieren, ohne einen Punkt zu machen/[2]/Überhaupt-nicht-Verlieren/
冷媒 [れいばい] /Kühlmittel/
霊媒 [れいばい] /{Rel.}/(schriftspr.)/spirituelles Medium/
礼拝が終わってから [れいはいがおわってから] /nach der Kirche/
礼拝式 [れいはいしき] /Gottesdienst/Andacht/
礼拝式に出る [れいはいしきにでる] /zur Kirche gehen/
礼拝する [れいはいする] /anbeten/verehren/
零敗する [れいはいする] /glatt verlieren/verlieren ohne zu punkten/
零敗である [れいはいである] /überhaupt nicht verlieren/alle Spiele gewinnen/
礼拝堂 [れいはいどう] /Kapelle/
零敗を喫する [れいはいをきっする] /glatt verlieren/verlieren ohne zu punkten/
冷ばを浴びせる [れいばをあびせる] /jmdn. mit Spott überschütten/jmdn. wüst beschimpfen/
レイピスト [れいぴすと] /Vergewaltiger/(<Herk.: von engl. "rapist">)/
麗筆 [れいひつ] /(schriftspr.)/schöne Handschrift/eleganter Malstil/raffinierter Schreibstil/
れい筆 [れいひつ] /(schriftspr.)/schöne Handschrift/eleganter Malstil/raffinierter Schreibstil/
麗筆をふるう [れいひつをふるう] /schön schreiben/elegant malen/mit einem guten Stil schreiben/
冷評 [れいひょう] /(schriftspr.)/sarkastische Kritik/sarkastische Bemerkung/Sarkasmus/
霊びょう [れいびょう] /(schriftspr.)/Mausoleum/
霊廟 [れいびょう] /(schriftspr.)/Mausoleum/
冷評する [れいひょうする] /kritisieren/eisige Kritik üben/sarkastische Bemerkungen machen/
レイプ [れいぷ] /Vergewaltigung/(<Herk.: von engl. "rape">)/
玲風書房 [れいふうしょぼう] /{Verlagsn.}/Reifû Shobô/(Tôkyô)/
礼服 [れいふく] /formelle Kleidung/Abendanzug/Gesellschaftsanzug/
礼服を着用している [れいふくをちゃくようしている] /formell gekleidet sein/
礼服を着用する [れいふくをちゃくようする] /sich formell kleiden/
令夫人 [れいふじん] /(schriftspr.)/Ihre Frau Gemahlin/(ehrerb. Bez. für die Frau jmds. anderen)/
レイプする [れいぷする] /vergewaltigen/
令聞 [れいぶん] /Reputation/guter Ruf/Ansehen/Ruhm/Ehre/
例文 [れいぶん] /Beispielsatz/Modellsatz/
礼法 [れいほう] /Höflichkeit/Etikette/Anstand/Schicklichkeit/gesellschaftliches Auftreten/gute Manieren/Sitte/gute Umgangsformen/
礼砲 [れいほう] /{Milit.}/Salut/Salutschuss/Salve/
霊宝 [れいほう] /heiliger Schatz/
霊峰 [れいほう] /(schriftspr.)/heiliger Berg/
冷房 [れいぼう] /Klimatisierung/Klimaanlage/
礼帽 [れいぼう] /zeremonielle Kopfbedeckung/Zylinderhut/Zylinder/
冷房車 [れいぼうしゃ] /klimatisierter Wagen/
冷房する [れいぼうする] /klimatisieren/
冷房設備 [れいぼうせつび] /Klimaanlage/
冷房装置 [れいぼうそうち] /Klimaanlage/
冷房装置がある [れいぼうそうちがある] /mit Klimaanlage ausgestattet sein/klimatisiert sein/
冷房を加減する [れいぼうをかげんする] /Klimaanlage regulieren/
冷房を強める [れいぼうをつよめる] /Klimaanlage stärker aufdrehen/
霊木 [れいぼく] /heiliger Baum/
令妹 [れいまい] /Ihre jungere Schwester/jmds. jungere Schwester \\/(junge)/Frau .../
令妹 [れいまい] /(schriftspr.)/Ihr jüngeres Fräulein Schwester/(höfl. Bezeichnung für die jüngere Schwester jmds. anderen)/
礼参り [れいまいり] /Dankesbesuch/(in einem Schrein oder Tempel)/
礼回り [れいまわり] /(Runde mit)/Dankbesuchen/
礼回りをする [れいまわりをする] /Runde machen/um sich zu bedanken/
霊妙 [れいみょう] /(schriftspr.)/Mysterium/Geheimnis/Wunder/
霊妙な [れいみょうな] /mysteriös/geheimnisvoll/okkult/orakelhaft/wundersam/übernatürlich/
霊妙な筆で [れいみょうなふでで] /in einem wunderbaren Stil/(geschrieben)/
れい民 [れいみん] /einfache Volk/
黎民 [れいみん] /einfache Volk/
霊夢 [れいむ] /göttliche Offenbarung im Traum/mysteriöser Traum/prophetische Vision/
れい明 [れいめい] /(schriftspr.)/Tagesanbruch/Morgendämmerung/Morgengrauen/Frühe/
黎明 [れいめい] /(schriftspr.)/Tagesanbruch/Morgendämmerung/Morgengrauen/Frühe/
令名 [れいめい] /(schriftspr.)/guter Name/guter Ruf/Ansehen/Ruhm/
れい明期 [れいめいき] /Anbruch/(einer neuen Epoche etc.)/
黎明期 [れいめいき] /Anbruch/(einer neuen Epoche etc.)/
黎明書房 [れいめいしょぼう] /{Verlagsn.}/Reimei Shobô/(Nagoya)/
黎明に [れいめいに] /bei Tagesanbruch/bei Morgengrauen/in der Morgendämmerung/in aller Frühe/
令名のある [れいめいのある] /namhaft/angesehen/berühmt/bekannt/
令名を博する [れいめいをひろしする] /sich einen Namen machen/seinem Namen Ehre machen/einen guten Ruf haben/
令名を汚す [れいめいをよごす] /seinem Namen Unehre machen/seinen Namen schänden/seinen Namen beschmutzen/
冷めん [れいめん] /{Kochk.}/Reimen/(kaltes korean. Nudelgericht)/
冷麺 [れいめん] /{Kochk.}/Reimen/(kaltes korean. Nudelgericht)/
礼物 [れいもつ] /(schriftspr.)/Dankesgeschenk/
レイモント [れいもんと] /{Persönlichk.}/Wladyslaw Stanislaw Reymont/(poln. naturalistischer Schriftsteller/1867-1925)/
レイヤー [れいやー] /[1]/Schicht/[2]/{EDV}/Ebene/Layer./(<Herk.: von engl. "layer">)/
霊薬 [れいやく] /(schriftspr.)/Wundermittel/Elixier/Allheilmittel/
伶優 [れいゆう] /Schauspieler/
霊友会 [れいゆうかい] /{Verlagsn.}/Reiyûkai/(Tôkyô)/
霊余 [れいよ] /(schriftspr.)/Rest/Rückstand/Überbleibsel/
れいよう [れいよう] /{Zool.}/Antilope/
レイヨウ [れいよう] /{Zool.}/Antilope/
羚羊 [れいよう] /{Zool.}/Antilope/
麗容 [れいよう] /schöne Form/schöne Gestalt/
レイヨン [れいよん] /Kunstseide/Rayon/
零落 [れいらく] /(schriftspr.)/Untergang/Ruin/Herunterkommen/Verarmung/Verfall/
零落した人 [れいらくしたひと] /jmd., der schon bessere Zeiten gesehen hat/Ruinierter/
零落する [れいらくする] /herunterkommen/untergehen/verarmen/auf den Hund kommen/in Armut geraten/ruiniert werden/
れいり [れいり] /(schriftspr.)/Klugheit/Gescheitheit/Intelligenz/
怜悧 [れいり] /(schriftspr.)/Klugheit/Gescheitheit/Intelligenz/
伶俐 [れいり] /(schriftspr.)/Klugheit/Gescheitheit/Intelligenz/
レイリー [れいりー] /{Persönlichk.}/Lord Rayleigh/(brit. Physiker/1842-1919)/
冷涼 [れいりょう] /(schriftspr.)/Kühle/
冷涼な気候 [れいりょうなきこう] /kaltes Klima/
霊力 [れいりょく] /(schriftspr.)/mysteriöse Kraft/
レイル [れいる] /Bahn/Gleis/Schiene/(<Herk.: von engl. "rail">)/
麗々しい [れいれいしい] /protzig/prahlerisch/prätentiös/
麗麗しい [れいれいしい] /protzig/prahlerisch/prätentiös/
れいれいしい [れいれいしい] /protzig/prahlerisch/prätentiös/
麗々しく [れいれいしく] /protzig/prahlerisch/prätentiös/
れいろう [れいろう] /(schriftspr.)/Klarheit und Helligkeit/
玲瓏 [れいろう] /(schriftspr.)/Klarheit und Helligkeit/
玲瓏玉のごとき人格 [れいろうたまのごときじんかく] /jmd. mit einem lauteren Charakter/
れいろうたる [れいろうたる] /klar und hell/
玲瓏たる [れいろうたる] /klar und hell/
玲瓏たる秋の月 [れいろうたるあきのつき] /klarer Herbstmond/
玲瓏の玉 [れいろうのだま] /klarer Edelstein/
例話 [れいわ] /beispielhafte Erzählung/Gleichnis/Parabel/
例をあげる [れいをあげる] /Beispiel anführen/Beispiel geben/
例を挙げる [れいをあげる] /Beispiel anführen/Beispiel geben/
礼を失する [れいをしっする] /unhöflich sein/unhöflich werden/
礼をする [れいをする] /[1]/sich verneigen/sich verbeugen/Verbeugung machen/begrüßen/[2]/geben/schenken/als Honorar geben/
礼を尽くす [れいをつくす] /jmdm. Höflichkeiten erweisen/
例を並べ立てる [れいをならべたてる] /Beispiele anführen/
例を並べる [れいをならべる] /Beispiele auflisten/
礼を述べる [れいをのべる] /seinen Dank aussprechen/
礼をもって遇する [れいをもってぐうする] /jmdm. Höflichkeiten erweisen/
レイン [れいん] /{Persönlichk.}/Ronald David Laing/(engl. Psychiater/1927-1989)/
レイン・コート [れいんこーと] /Regenmantel/
レインコート [れいんこーと] /Regenmantel/
レインジャー [れいんじゃー] /Ranger/(aus d. Engl.)/
レイン・ハット [れいんはっと] /{Kleidung}/Regenhut/(<Herk.: von engl. "rain hat">)/
レインハット [れいんはっと] /{Kleidung}/Regenhut/(<Herk.: von engl. "rain hat">)/
レイン・ハット [れいんはっと] /{Kleidung}/Regenhut/(<Herk.: von engl. "rain hat">)/
レインハット [れいんはっと] /{Kleidung}/Regenhut/(<Herk.: von engl. "rain hat">)/
レインボー [れいんぼー] /Regenbogen/{m}/Rainbow/(meist im übertr. Sinne gebraut/etw. poetisch/<Herk.: von engl. "rainbow&quot;>)/
レヴァイアサン [れう゛ぁいあさん] /{Werktitel}/Leviathan/(Thomas Hobbes/1651)/
レヴァント [れう゛ぁんと] /{Gebietsn.}/Levante/(Mittelmeerländer östlich von Italien)/
レヴァント貿易 [れう゛ぁんとぼうえき] /{Gesch.}/Handel mit den Mittelmeerländer östlich von Italien/
レヴィ・ストロース [れう゛ぃすとろーす] /{Persönlichk.}/Claude Lévi-Strauss/(franz. Ethnologe und Philosoph/1908-)/
レヴィストロース [れう゛ぃすとろーす] /{Persönlichk.}/Claude Lévi-Strauss/(franz. Ethnologe und Philosoph/1908-)/
レヴィナス [れう゛ぃなす] /{Persönlichk.}/Emmanuel Levinas/(franz. Philosoph/1905-1995)/
レヴィ・ブリュール [れう゛ぃぶりゅーる] /{Persönlichk.}/Lucien Lévy-Bruhl/(franz. Philosoph und Ethnologe/1857-1939)/
レヴィン [れう゛ぃん] /{Persönlichk.}/Kurt Lewin/(amerik. Psychologe dtsch. Herkunft/1890-1947)/
レヴュー [れう゛ゅー] /Revue/Tanzrevue/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
レウキッポス [れうきっぽす] /{Persönlichk.}/Leukipp/(Leukippos/griech. Philosoph des 5. Jhd. v.Chr.)/
レーヴィ [れーう゛ぃ] /[1]/{Persönlichk.}/Carlo Levi/(ital. Schriftsteller/1902-1975)/[2]/{Persönlichk.}/Primo Levi/(ital. Schriftsteller/1919-1987)/
レーヴェ [れーう゛ぇ] /{Persönlichk.}/Carl Loewe/(dtsch. romantischer Schriftsteller/1796-1869)/
レーウェ [れーうぇ] /{Persönlichk.}/Carl Loewe/(dtsch. Komponist/1796-1869)/
レーウェンフック [れーうぇんふっく] /{Persönlichk.}/Anton van Leeuwenhoek/(niederländ. Naturforscher/1632-1723)/
レーオポルト [れーおぽると] /{männl. Vorname}/Leopold/
レーオンハルト [れーおんはると] /{männl. Vorname}/Leonhard/
レーガン [れーがん] /{Persönlichk.}/Ronald W. Reagan/(Film- und Fernsehschauspieler, 40. Präs. der USA/1981-1989)/
レーキ [れーき] /Koschenillerot/{n}/Karmin/{n}/(<Herk.: von engl. "lake">)/
レーキ [れーき] /Rechen/(<Herk.: von engl. "rake">)/
レーキ・ドーザー [れーきどーざー] /Bulldozer mit rechenartiger Schaufel/(<Herk.: von engl. "rake dozer">)/
レーキドーザー [れーきどーざー] /Bulldozer mit rechenartiger Schaufel/(<Herk.: von engl. "rake dozer">)/
レーク [れーく] /See/(<Herk.: von engl. "lake">)/
レーク・プラシッド [れーくぷらしっど] /{Ortsn.}/Lake Placid/(Wintersportort im Bundesstaat New York/USA)/
レーゲンスブルク [れーげんすぶるく] /{Stadtn.}/Regensburg/(Stadt an der Donau)/
レーサー [れーさー] /{Sport}/Rennfahrer/(<Herk.: von engl. "racer">)/
レーザー [れーざー] /Rasiermesser/(<Herk.: von engl. "razor">)/
レーザー [れーざー] /{Phys.}/Laser/(Kurzwort für engl. "light amplification by stimulated emission of radiation")/
LASER [れーざー] /{Phys.}/Laser/(Kurzwort für engl. "light amplification by stimulated emission of radiation")/
レーザー化学 [れーざーかがく] /{Chem.}/Laser-Chemie/
レーザー核融合 [れーざーかくゆうごう] /{Phys.}/Laserfusion/
レーザー加工 [れーざーかこう] /Laser-Bearbeitung/
レーザーカット [れーざーかっと] /Messerschnitt/Messerformschnitt/
レーザー顕微鏡 [れーざーけんびきょう] /{Phys.}/Laser-Mikroskop/
レーザー光 [れーざーこう] /{Phys.}/Laserlicht/
レーザー光線 [れーざーこうせん] /Laserstrahl/
レーザー手術 [れーざーしゅじゅつ] /{Med.}/Laserchirurgie/
レーザー・ディスク [れーざーでぃすく] /Bildplatte/Videoplatte/Laser-Disc/
レーザーディスク [れーざーでぃすく] /Bildplatte/Videoplatte/Laser-Disc/
レーザー・ディスク・プレーヤー [れーざーでぃすくぷれーやー] /Bildplattenspieler/Laser-Disc-Spieler/
レーザーディスクプレーヤー [れーざーでぃすくぷれーやー] /Bildplattenspieler/Laser-Disc-Spieler/
レーザー・ビーム・プリンター [れーざーびーむぷりんたー] /{EDV}/Laserprinter/(<Herk.: von engl. "laser beam printer">)/
レーザービームプリンター [れーざーびーむぷりんたー] /{EDV}/Laserprinter/(<Herk.: von engl. "laser beam printer">)/
レーザープリンター [れーざーぷりんたー] /{EDV}/Laserdrucker/
レーザー兵器 [れーざーへいき] /Laser-Waffe/
レーザー・メス [れーざーめす] /{Med.}/Laser-Skalpell/
レーザーメス [れーざーめす] /{Med.}/Laser-Skalpell/
レーザー誘導爆弾 [れーざーゆうどうばくだん] /{Milit.}/Laser-gesteuerte Bombe/
レーザー誘導ミサイル [れーざーゆうどうみさいる] /{Milit.}/Laser-gesteuerte Rakete/
レーザー療法 [れーざーりょうほう] /{Med.}/Lasertherapie/
レーザー・レーダー [れーざーれーだー] /{Phys.}/Laser-Radar/
レーザーレーダー [れーざーれーだー] /{Phys.}/Laser-Radar/
レーシズム [れーしずむ] /Rassismus/(<Herk.: von engl. "racism">)/
レーシング・カー [れーしんぐかー] /Rennwagen/(<Herk.: von engl. "racing car">)/
レーシングカー [れーしんぐかー] /Rennwagen/(<Herk.: von engl. "racing car">)/
レース [れーす] /Klöppelarbeit/Spitze/(<Herk.: von engl. "lace">)/
レース [れーす] /Rennen/Wettlauf/(<Herk.: von engl. "race">)/
レース・クイーン [れーすくいーん] /{Rennsport}/Grid Girl/(<Herk.: von engl. "race queen">)/
レースクイーン [れーすくいーん] /{Rennsport}/Grid Girl/(<Herk.: von engl. "race queen">)/
レース場 [れーすじょう] /Rennbahn/Rennstrecke/
レースのカーテン [れーすのかーてん] /Spitzengardine/(<Herk.: von engl. "lace curtain">)/
レースの飾りのついた服 [れーすのかざりのついたふく] /mit Spitze verzierte Kleidung/
レースラー [れーすらー] /{Persönlichk.}/Karl Friedrich Hermann Roesler/(dtsch. Jurist und Wirtschaftswissenschaftler/1834-1894/kam 1878 nach Japan und war Berater des Außenministeriums und der Regierung/machte sich um den Entwurf der Meiji-Verfassung und den Aufbau der Verwaltung verdient/kehrte 1893 nach Deutschland zurück)/
レーズン [れーずん] /Rosine/(<Herk.: von engl. "raisin">)/
レーズン入りのクッキーを作る [れーずんいりのくっきーをつくる] /Rosinenplätzchen backen/
レーゼドラマ [れーぜどらま] /Lesedrama/(eher zum Lesen als für eine Aufführung geeignetes Drama/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
レーゾン・デートル [れーぞんでーとる] /Existenzberechtigung/(<Herk.: von franz. "raison d'être<Ent.: d'\&ecirc;tre>">)/
レーゾンデートル [れーぞんでーとる] /Existenzberechtigung/(<Herk.: von franz. "raison d'être<Ent.: d'\&ecirc;tre>">)/
レーダー [れーだー] /{Elektrot.}/Radar/(Kurzwort für engl. "radio detecting and ranging")/
レーダー技師 [れーだーぎし] /{Elektrot.}/Radartechniker/
レーダー基地 [れーだーきち] /{Elektrot.}/Radarstation/Radarstützpunkt/
レーダー・スクリーン [れーだーすくりーん] /{Elektrot.}/Radarschirm/
レーダースクリーン [れーだーすくりーん] /{Elektrot.}/Radarschirm/
レーダー装置 [れーだーそうち] /{Elektrot.}/Radaranlage/Radargerät/
レーダーに映る映像 [れーだーにうつるえいぞう] /auf dem Radar erscheinendes Bild/
レーダーによる探知を回避する [れーだーによるたんちをかいひする] /Entdeckung durch Radar vermeiden/
レーダーの圏外 [れーだーのけんがい] /Gebiet außerhalb der Radarreichweite/
レーダー・ビーコン [れーだーびーこん] /{Elektrot.}/Funkfeuer/
レーダービーコン [れーだーびーこん] /{Elektrot.}/Funkfeuer/
レーダー網 [れーだーもう] /{Elektrot.}/Radarnetz/
レート [れーと] /Kurs/Wechselkurs/
レートを上げる [れーとをあげる] /den Kurs erhöhen/
レーナ [れーな] /{weibl. Vorname}/Lena/
レーナウ [れーなう] /{Persönlichk.}/Nikolaus Lenau/(österr. Schriftsteller/1802-1850)/
レーナルト [れーなると] /{Persönlichk.}/Philipp Lenard/(dtsch. Physiker/1862-1947)/
レーナルト管 [れーなるとかん] /{Elektrot.}/Lenard-Röhre/
レーナルト線 [れーなるとせん] /{Elektrot.}/Lenard-Strahlen/
レーニア [れーにあ] /{Bergn.}/Rainier/Mount Rainier/(Vulkan im Staat Washington, USA)/
レーニエ三世 [れーにえさんせい] /{Persönlichk.}/Rainier III./(Fürst von Monaco/1923-)/
レーニニズム [れーににずむ] /Leninismus/Bolschewismus/(<Herk.: von engl. "Leninizm">)/
レーニン [れーにん] /{Persönlichk.}/Wladimir Iljitsch Lenin/(russ. Revolutionär und Politiker, Begründer der Sowjetunion/1870-1924)/
レーニン主義 [れーにんしゅぎ] /{Pol.}/Leninismus/(gründet sich auf die von W. I. Lenin vorgenommene Anpassung der Lehren von Marx u. Engels)/
レーニン主義者 [れーにんしゅぎしゃ] /Leninist/
レーニン主義の [れーにんしゅぎの] /leninistisch/
レーニン廟 [れーにんびょう] /{Ortsn.}/Lenin-Mausoleum/(auf dem Roten Platz, Moskau)/
レーピン [れーぴん] /{Persönlichk.}/Ilja Jefimowitsch Efimovich Repin/(russ. Maler/1844-1930)/
レーベル [れーべる] /[1]/Anhängezettel/Etikett/Aufkleber/[2]/Aufkleber auf einer Schallplatte/Schalplattenfirma/Label/[3]/Etikett/Zettel/[4]/{EDV}/Label./(<Herk.: von engl. "label">)/
レーベン [れーべん] /Leben/
レーベンスフィロゾフィー [れーべんすふぃろぞふぃー] /{Philos.}/Lebensphilosophie/(z.B. bei Dilthey, Bergson, Scheler, Simmel/<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
レーミゾフ [れーみぞふ] /{Persönlichk.}/Alexei Michailowitsch Remisow/(russ. Schriftsteller/1877-1957)/
レーム [れーむ] /{Persönlichk.}/Ernst Röhm/(Nazi-Politiker/1887-1934)/
レーヨン [れーよん] /Kunstseide/Rayon/
レール [れーる] /Gleis/Schiene/(Eisenbahn, aber auch für Gardinen od. die Räder einer Schiebetür bzw. eines Tores)/
レール・ウェー [れーるうぇー] /Eisenbahn/(<Herk.: von engl. "railway">)/
レールウェー [れーるうぇー] /Eisenbahn/(<Herk.: von engl. "railway">)/
レール・ガン [れーるがん] /{Phys.}/Railgun/(elektromagnetisches Geschütz/aus d. Engl.)/
レールガン [れーるがん] /{Phys.}/Railgun/(elektromagnetisches Geschütz/aus d. Engl.)/
レールの折損 [れーるのおりそん] /Schienenbruch/
レール・バス [れーるばす] /{Eisenb.}/Schienenbus/
レールバス [れーるばす] /{Eisenb.}/Schienenbus/
レールモントフ [れーるもんとふ] /{Persönlichk.}/Michail Jurjewitsch Lermontov/(russ. Dichter/1814-1841)/
レールを敷く [れーるをしく] /Schienen verlegen/
李淵 [れえん] /{Persönlichk.}/Li Yuan/(Begründer der chin. Tang-Dynastie/565-635)/
レーン [れーん] /Spur/Laufbahn/(<Herk.: von engl. "lane">)/
レーン・コート [れーんこーと] /Regenmantel/Regenjacke/
レーンコート [れーんこーと] /Regenmantel/Regenjacke/
レーンジャー [れーんじゃー] /Ranger/(aus d. Engl.)/
レーンジャー計画 [れーんじゃーけいかく] /{Raumf.}/Ranger-Projekt/(erstes Monderforschungsprogramm der NASA)/
レーンジャー部隊 [れーんじゃーぶたい] /Rangers/Kommandotrupp/
レーン・シューズ [れーんしゅーず] /Regenschuhe/Galoschen/
レーンシューズ [れーんしゅーず] /Regenschuhe/Galoschen/
レーン・ハット [れーんはっと] /{Kleidung}/Regenhut/(<Herk.: von engl. "rain hat">)/
レーンハット [れーんはっと] /{Kleidung}/Regenhut/(<Herk.: von engl. "rain hat">)/
レーンブルック [れーんぶるっく] /{Persönlichk.}/Wilhelm Lehmbruck/(dtsch. Bildhauer/1881-1919)/
レオ [れお] /{Persönlichk.}/Leo I/(Papst/Amtsantritt 440, gest. 461)/
レオ [れお] /{Persönlichk.}/Leo III/(Papst/Amtsantritt 795, gest. 816)/
レオ [れお] /{Persönlichk.}/Leo XIII/(Papst/1810-1903)/
レオーノフ [れおーのふ] /{Persönlichk.}/Leonid M. Leonow/(russ. Schriftsteller/1899-1994)/
レオタード [れおたーど] /{Kleidung}/Leotard/(veraltetes einteiliges, eng anliegendes ärmelloses Trikot)/
レオナルド [れおなるど] /{Persönlichk.}/Leonardo da Vinci/(ital. Maler, Bildhauer, Architekt, Kunsttheoretiker, Naturforscher und Ingenieur/1452-1519)/
レオナルド・ダ・ヴィンチ [れおなるどだう゛ぃんち] /{Persönlichk.}/Leonardo da Vinci/(ital. Maler, Bildhauer, Architekt, Kunsttheoretiker, Naturforscher und Ingenieur/1452-1519)/
レオナルドダ・ヴィンチ [れおなるどだう゛ぃんち] /{Persönlichk.}/Leonardo da Vinci/(ital. Maler, Bildhauer, Architekt, Kunsttheoretiker, Naturforscher und Ingenieur/1452-1519)/
レオナルド・ダ・ビンチ [れおなるどだびんち] /{Persönlichk.}/Leonardo da Vinci/(ital. Maler, Bildhauer, Architekt, Kunsttheoretiker, Naturforscher und Ingenieur/1452-1519)/
レオナルド・ダビンチ [れおなるどだびんち] /{Persönlichk.}/Leonardo da Vinci/(ital. Maler, Bildhauer, Architekt, Kunsttheoretiker, Naturforscher und Ingenieur/1452-1519)/
レオニダス [れおにだす] /{Persönlichk.}/Leonidas/(König von Sparta/König ab 488 v.Chr./gest. 480 v.Chr.)/
レオノーレ [れおのーれ] /{weibl. Vorname}/Leonore/
レオパルディ [れおぱるでぃ] /{Persönlichk.}/Giacomo Leopardi/(ital. Dichter/1798-1837)/
レオポルドビル [れおぽるどびる] /{Stadtn.}/Kinshasa/(bis 1966)/Léopoldville/(Hptst. der Rep. Kongo)/
レオポン [れおぽん] /{Zool.}/Leopon/(Kreuzung aus Leopardenmännchen und Löwenweibchen/weltweit erstmals 1959 im Hanshin-Park, Präf. Hyôgo, gezüchtet)/
レオロジー [れおろじー] /{Phys.}/Rheologie/(beschäftigt sich mit den Erscheinungen, die beim Fließen u. Verformen von Stoffen unter Einwirkung äußerer Kräfte auftreten)/
レオン [れおん] /{Stadtn.}/León/(Stadt und Prov. in Spanien)/
レオンティエフ [れおんてぃえふ] /{Persönlichk.}/Wassily Leontief/(amerik. Volkswirtschaftler russ. Herkunft/1906-)/
レガーズ [れがーず] /{Baseb., Kricket}/Beinschutz/(<Herk.: von engl. "_leg_ guard_s_"/Abk.>)/
レガート [れがーと] /{Mus.}/Legato/gebundenes Spiel/
レガッタ [れがった] /Regatta/
歴 [れき] /{Einzel-Kanji}/Fortdauer/Verlauf der Zeit/
暦応 [れきおう] /{Nengô}/Ryakuô/(Nebenlesung: Rekiô/Ärabez.: 28.8.1338-27.4.1342)/
れき岩 [れきがん] /{Geol.}/Konglomerat/(Sedimentgestein aus gerundeten/durch ein Bindemittel verfestigten Gesteinstrümmern)/
礫岩 [れきがん] /{Geol.}/Konglomerat/(Sedimentgestein aus gerundeten/durch ein Bindemittel verfestigten Gesteinstrümmern)/
れき殺 [れきさつ] /(schriftspr.)/Totfahren/Überfahren/
轢殺 [れきさつ] /(schriftspr.)/Totfahren/Überfahren/
れき殺される [れきさつされる] /totgefahren werden/tödlich überfahren werden/
れき殺する [れきさつする] /jmdn. totfahren/jmdn. tödlich überfahren/
れき死 [れきし] /(schriftspr.)/Verkehrsunfalltod/
轢死 [れきし] /(schriftspr.)/Verkehrsunfalltod/
歴史 [れきし] /[1]/Geschichte/Historie/Annalen/Chronik/[2]/Tradition/
歴史以前に [れきしいぜんに] /in der Vorgeschichte/
歴史以前の [れきしいぜんの] /vorgeschichtlich/prähistorisch/
歴史家 [れきしか] /Historiker/
歴史画 [れきしが] /Historiengemälde/
歴史学 [れきしがく] /Geschichtswissenschaft/
歴史学派 [れきしがくは] /historische Schule/
歴史観 [れきしかん] /geschichtlicher Blickpunkt/Geschichtsauffassung/Geschichtsbild/
歴史劇 [れきしげき] /historisches Drama/
歴史言語学 [れきしげんごがく] /{Sprachw.}/historische Lingustik/
レキシコン [れきしこん] /Lexikon/
歴史時代 [れきしじだい] /historische Zeiten/
歴史時代の初めの頃に [れきしじだいのはじめのころに] /in früher geschichtlicher Zeit/
轢死者 [れきししゃ] /Überfahrener/
歴史主義 [れきししゅぎ] /Historismus/
歴史上 [れきしじょう] /historisch/geschichtlich/
歴史上最大の人物 [れきしじょうさいだいのじんぶつ] /bedeutendster Mensch der Geschichte/
歴史小説 [れきししょうせつ] /historischer Roman/
歴史上著名な [れきしじょうちょめいな] /geschichtlich berühmt/in der Geschichte bekannt/
歴史上の [れきしじょうの] /historisch/geschichtlich/Geschichts.../
歴史上の人物 [れきしじょうのじんぶつ] /historische Person/
歴史上未曾有の大戦 [れきしじょうみぞうのたいせん] /größte Schlacht in der Geschichte/
歴史上有名なところ [れきしじょうゆうめいなところ] /historisch bedeutender Ort/
歴史書懇話会 [れきししょこんわかい] /{Verlagsn.}/Rekishisho Konwakai/(Tôkyô)/
轢死する [れきしする] /in einem Verkehrsunfall umkommen/
轢死体 [れきしたい] /Leiche eines Überfahrenen/
歴史地図 [れきしちず] /historische Karte/historischer Atlas/
歴史地理 [れきしちり] /historische Geographie/
暦日 [れきじつ] /(schriftspr.)/Kalendertag/Datum/Kalender/
歴史的 [れきしてき] /geschichtlich/historisch/epochemachend/
歴史的仮名遣い [れきしてきかなづかい] /alte Kana-Orthographie/
歴史的経緯から [れきしてきけいいから] /aus historischen Gründen/
歴史的事件 [れきしてきじけん] /epochemachendes Ereignis/
歴史的人物 [れきしてきじんぶつ] /historische Persönlichkeit/
歴史的転換をとげる [れきしてきてんかんをとげる] /historische Wende durchlaufen/
歴史的な [れきしてきな] /historisch/geschichtlich/
歴史的にも地理的にも [れきしてきにもちりてきにも] /sowohl geschichtlich als auch geographisch/
歴史哲学 [れきしてつがく] /Geschichtsphilosophie/
歴史図書社 [れきしとしょしゃ] /{Verlagsn.}/Rekishi Toshosha/(Tôkyô)/
歴史となること [れきしとなること] /geschichtemachendes Ereignis/
歴史に記されてある [れきしにしるされてある] /in der Geschichte verzeichnet sein/
歴史に名を残る [れきしになをのこる] /in die Geschichte eingehen/
歴史に残る [れきしにのこる] /in die Geschichte eingehen/
歴史年表 [れきしねんぴょう] /geschichtliche Zeittafel/
歴史の歩み [れきしのあゆみ] /Gang der Geschichte/
歴史のある大学 [れきしのあるだいがく] /Universität mit einer langen Geschichte/
歴史の教科書 [れきしのきょうかしょ] /Geschichtslehrbuch/Geschichtsbuch/
歴史の研究 [れきしのけんきゅう] /{Werktitel}/A Study of History/Der Gang der Weltgeschichte/(Arnold Joseph Toynbee/1934-61)/
歴史の流れを変えた出来事 [れきしのながれをかえたできごと] /geschichtsveränderndes Ereignis/
歴史の一こま [れきしのひとこま] /Ausschnitt aus der Geschichte/
歴史の曲り角 [れきしのまがりかど] /Wendepunkt der Geschichte/
歴史の黎明期 [れきしのれいめいき] /in grauer Vorzeit/
歴史は繰り返す [れきしはくりかえす] /Geschichte wiederholt sich/
歴史始まって以来の [れきしはじまっていらいの] /seit Menschengedenken/
歴史歪曲 [れきしわいきょく] /Geschichtsverfälschung/
レキシントン [れきしんとん] /{Stadtn.}/Lexington/(Stadt in Kentucky/USA)/
暦数 [れきすう] /[1]/Schicksal/[2]/Epoche/Anzahl der Jahre/
レキ青 [れきせい] /{Mineral.}/Bitumen/Pech/
れき青 [れきせい] /{Mineral.}/Bitumen/Pech/
瀝青 [れきせい] /{Mineral.}/Bitumen/Pech/
歴青 [れきせい] /{Mineral.}/Bitumen/Pech/
歴世 [れきせい] /(schriftspr.)/aufeinander folgende Generationen/
瀝青ウラン鉱 [れきせいうらんこう] /{Mineral.}/Pechblende/(schwarzes Mineral, aus dem Uran u. Radium gewonnen werden)/
瀝青炭 [れきせいたん] /{Mineral.}/bituminöse Kohle/Bitumenkohle/Pechkohle/
歴青炭 [れきせいたん] /{Mineral.}/bituminöse Kohle/Bitumenkohle/Pechkohle/
れき石器 [れきせっき] /{Vorgesch.}/Chopper/(Hauwerkzeug aus einem Stein)/
礫石器 [れきせっき] /{Vorgesch.}/Chopper/(Hauwerkzeug aus einem Stein)/
歴戦 [れきせん] /langer Militärdienst/Lebenslauf mit langem Wehrdienst/
歴然 [れきぜん] /(schriftspr.)/klar zu sehen/deutlich/offenbar/augenfällig/augenscheinlich/ersichtlich/unbestreitbar/unverkennbar/
れきぜん [れきぜん] /(schriftspr.)/klar zu sehen/deutlich/offenbar/augenfällig/augenscheinlich/ersichtlich/unbestreitbar/unverkennbar/
歴然たる事実 [れきぜんたるじじつ] /offensichtliche Tatsache/
歴然たる証拠 [れきぜんたるしょうこ] /eindeutiger Beweis/
歴然とした [れきぜんとした] /klar zu sehen/deutlich/offenbar/augenfällig/augenscheinlich/ersichtlich/unbestreitbar/unverkennbar/
歴然として [れきぜんとして] /klar zu sehen/deutlich/offenbar/augenfällig/augenscheinlich/ersichtlich/unbestreitbar/unverkennbar/
歴戦の勇士 [れきせんのゆうし] /lang erprobter Veteran/erprobter Held/
歴代 [れきだい] /aufeinander folgende Generationen/
歴代の [れきだいの] /aufeinander folgend/
歴代の内閣 [れきだいのないかく] /aufeinander folgende Kabinette/
れき断 [れきだん] /(schriftspr.)/In-zwei-Teile-Teilen/(z.B. durch ein Zugrad)/
轢断 [れきだん] /(schriftspr.)/In-zwei-Teile-Teilen/(z.B. durch ein Zugrad)/
轢断する [れきだんする] /(schriftspr.)/ganz überfahren/jmdn. in zwei Teile teilen/
暦注 [れきちゅう] /Eintragungen in Kalender und Alamanche wie Stand von Sonne Mond und Sternen, Wochentage, Ebbe und Flut, die vierundzwanzig Einteilungen des Jahres etc/
歴朝 [れきちょう] /aufeinander folgende Kaiser/aufeinanderfolgende Dynastien/
歴程 [れきてい] /Weg, den man gereist ist/
歴程社 [れきていしゃ] /{Verlagsn.}/Rekiteisha/(Higashi-Murayama)/
暦仁 [れきにん] /{Nengô}/Ryakunin/(Nebenlesung: Rekinin/Ärabez.: 23.11.1238-7.2.1239)/
歴任 [れきにん] /sukzessives Innehaben verschiedener Ämter/
歴任する [れきにんする] /verschiedene Ämter nacheinander/innehaben/
暦年 [れきねん] /(schriftspr.)/Kalenderjahr/
歴年 [れきねん] /(schriftspr.)/Vergehen der Jahre/Jahr für Jahr/jedes Jahr/
暦年齢 [れきねんれい] /(schriftspr.)/nach den Kalenderjahren gezähltes Alter/(im Gegensatz zum Alter nach der traditionellen japanischen, mit eins beginnenden Zählweise und der Zählweise nach vollendeten Jahren)/
暦法 [れきほう] /(schriftspr.)/Methoden für die Erstellung von Kalendern/
歴訪 [れきほう] /(schriftspr.)/Rundreise mit Besuchen/aufeinander folgende Besuche/
歴訪する [れきほうする] /einen nach dem anderen besuchen/einen Ort nach dem anderen besuchen/Rundreise machen/
歴法の改正 [れきほうのかいせい] /Kalenderumstellung/Kalenderreform/
暦本 [れきほん] /Almanach/Kalender/
歴遊 [れきゆう] /(schriftspr.)/Reise/Rundreise/
歴遊する [れきゆうする] /Rundreise machen/
レギュラー [れぎゅらー] /[1]/etw. Reguläres/[2]/reguläres Mitglied/regulärer Spieler/
レギュラー・ガソリン [れぎゅらーがそりん] /Normalbenzin/
レギュラーガソリン [れぎゅらーがそりん] /Normalbenzin/
レギュラー・メンバー [れぎゅらーめんばー] /reguläres Mitglied/
レギュラーメンバー [れぎゅらーめんばー] /reguläres Mitglied/
歴々 [れきれき] /[1]/etw. klar Erkennbares/Klarheit/[2]/profilierte Persönlichkeiten/Personen von Rang und Namen/große Tiere/VIP/
歴歴 [れきれき] /[1]/etw. klar Erkennbares/Klarheit/[2]/profilierte Persönlichkeiten/Personen von Rang und Namen/große Tiere/VIP/
レギンス [れぎんす] /{Kleidung}/Leggings/
レクイエム [れくいえむ] /{Mus.}/Requiem/(<Herk.: aus d. Lat.> )/
レクィエム [れくぃえむ] /{Mus.}/Requiem/(<Herk.: aus d. Lat.> )/
レクチャー [れくちゃー] /Vortrag/Vorlesung/(<Herk.: von engl. "lecture">)/
レグホン [れぐほん] /{Vogelk.}/Leghorn/(Hühnerrasse)/
レグミン [れぐみん] /{Biochem.}/Legumin/(Eiweiß der Hülsenfrüchte)/
レクラム [れくらむ] /{Verlagsn.}/Reclam GmbH & Co KG/(Sitz in Ditzingen bei Stuttgart)/
レクラム文庫 [れくらむぶんこ] /Reclam-Bände/(Klassiker in einer Art Volksausgabe des Reclam-Verlages)/
レクリエーショナル・ビークル [れくりえーしょなるびーくる] /Freizeitfahrzeug/Wohnmobil/(<Herk.: von engl. "recreational vehicle">)/
レクリエーショナルビークル [れくりえーしょなるびーくる] /Freizeitfahrzeug/Wohnmobil/(<Herk.: von engl. "recreational vehicle">)/
レクリエーション [れくりえーしょん] /Erholung/(<Herk.: von engl. "recreation">)/
レクリエーション設備の改善充実 [れくりえーしょんせつびのかいぜんじゅうじつ] /Verbesserung und Ausbau von Erholungseinrichtungen/
レクリエーション・センター [れくりえーしょんせんたー] /Erholungszentrum/(<Herk.: von engl. "recreation center">)/
レクリエーションセンター [れくりえーしょんせんたー] /Erholungszentrum/(<Herk.: von engl. "recreation center">)/
レグルス [れぐるす] /{Astron.}/Regulus/(Stern im Sternbild des Löwen)/
レクレーション [れくれーしょん] /Erholung/(<Herk.: von engl. "recreation">)/
レゲエ [れげえ] /{Mus.}/Reggae/
レコーダ [れこーだ] /Aufnahmegerät/Recorder/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
レコーダー [れこーだー] /Aufnahmegerät/Recorder/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
レコーディング [れこーでぃんぐ] /Aufnahme/Aufzeichnung/(<Herk.: von engl. "recording">)/
レコーディングする [れこーでぃんぐする] /aufnehmen/aufzeichnen/
レコード [れこーど] /[1]/Rekord/Höchstleistung/[2]/Schallplatte/Langspielplatte/[3]/{EDV}/Datensatz einer Datenbank./(<Herk.: von engl. "record">)/
レコード音楽 [れこーどおんがく] /aufgenommene Musik/
レコード会社 [れこーどがいしゃ] /Plattenfirma/
レコード・コンサート [れこーどこんさーと] /Konzert mit aufgenommener Musik/
レコードコンサート [れこーどこんさーと] /Konzert mit aufgenommener Musik/
レコード大賞 [れこーどたいしょう] /jährlicher Preis für den besten Sänger/
レコードに吹き込む [れこーどにふきこむ] /Schallplatte aufnehmen/einen Platte einspielen/
レコードの裏をかける [れこーどのうらをかける] /Rückseite einer Schallplatte spielen/
レコードの海賊版 [れこーどのかいぞくばん] /Bootleg-Album/Raubpressung/
レコードのB面 [れこーどのびーめん] /B-Seite/Rückseite einer Schallplatte/
レコードの溝 [れこーどのみぞ] /Schallplattenrille/Rille/
レコードの両面 [れこーどのりょうめん] /beiden Seiten einer Schallplatte/
レコード飛行 [れこーどひこう] /Rekordflug/
レコード・ファン [れこーどふぁん] /Schallplattenliebhaber/
レコードファン [れこーどふぁん] /Schallplattenliebhaber/
レコード・プレーヤー [れこーどぷれーやー] /Plattenspieler/(<Herk.: von engl. "record player">)/
レコードプレーヤー [れこーどぷれーやー] /Plattenspieler/(<Herk.: von engl. "record player">)/
レコード保持者 [れこーどほじしゃ] /Rekordhalter/
レコード・ホルダー [れこーどほるだー] /Rekordhalter/(<Herk.: von engl. "record holder">)/
レコードホルダー [れこーどほるだー] /Rekordhalter/(<Herk.: von engl. "record holder">)/
レコード屋 [れこーどや] /Schallplattenladen/Plattenladen/(<Herk.: von engl. "record shop">)/
レコードをかける [れこーどをかける] /Platte auflegen/
レコードを出す [れこーどをだす] /Schallplatte veröffentlichen/
レコードを作る [れこーどをつくる] /einen Rekord aufstellen/
レコードを発売する [れこーどをはつばいする] /Schallplatte veröffentlichen/
レコードを破る [れこーどをやぶる] /einen Rekord brechen/
レコメンデーション [れこめんでーしょん] /Empfehlung/(<Herk.: von engl. "recommendation">)/
レコンキスタ [れこんきすた] /{Gesch.}/Reconquista/(Rückeroberung der von den Mauren besetzten Iberischen Halbinsel)/
レザー [れざー] /Leder/Lederimitat/(<Herk.: von engl. "leather">)/
レザー [れざー] /Rasiermesser/(<Herk.: von engl. "razor">)/
レザー・カット [れざーかっと] /Messerschnitt/Messerformschnitt/
レザーカット [れざーかっと] /Messerschnitt/Messerformschnitt/
レザー・クラフト [れざーくらふと] /lederartiges Packpapier/(<Herk.: von engl. "leather craft">)/
レザークラフト [れざーくらふと] /lederartiges Packpapier/(<Herk.: von engl. "leather craft">)/
レザー・クロス [れざーくろす] /Wolle-Baumwoll-Mischstoff/(<Herk.: von engl. "leathercloth">)/
レザークロス [れざーくろす] /Wolle-Baumwoll-Mischstoff/(<Herk.: von engl. "leathercloth">)/
レザー・ペーパー [れざーぺーぱー] /Lederpapier/(<Herk.: von engl. "leather-paper">)/
レザーペーパー [れざーぺーぱー] /Lederpapier/(<Herk.: von engl. "leather-paper">)/
レザノフ [れざのふ] /{Persönlichk.}/Nikolai Petrowitsch Rezanow/(russischer Gesandter der gegen Ende der Edo-Zeit nach Japan gekommen ist/1804 brachte er japanische Schiffbrüchige nach Nagasaki/1764-1807)/
レジ [れじ] /Kasse/Registrierkasse/Ladenkasse/(Abk.)/
レシート [れしーと] /Quittung/(<Herk.: von engl. "receipt">)/
レジーナ [れじーな] /{weibl. Name}/Regina/
レシーバー [れしーばー] /[1]/Empfänger/(Radio etc.)/[2]/{Tennis}/Rückschläger/
レシーブ [れしーぶ] /{Tennis, Volleyball etc.}/Ballannahme/(<Herk.: von engl. "receive">)/
レシーブがうまい [れしーぶがうまい] /{Sport}/gut im Annehmen von Bällen sein/
レシーブする [れしーぶする] /{Sport}/annehmen/(einen Ball)/
レジェ [れじぇ] /{Persönlichk.}/Fernand Léger/(franz. Maler und Grafiker/1881-1955)/
レジェーロ [れじぇーろ] /{Mus.}/leggiero/leicht/perlend/(Vortragsbezeichnung/<Herk.: aus d. Ital.>)/
レジェロ [れじぇろ] /{Mus.}/leggiero/leicht/perlend/(Vortragsbezeichnung/<Herk.: aus d. Ital.>)/
レジオネラ菌 [れじおねらきん] /{Med.}/Legionella pneumophila/(Erreger der Legionärskrankheit)/
レジ係 [れじがかり] /Kassierer/
レジスター [れじすたー] /[1]/Kasse/Registrierkasse/Ladenkasse/[2]/{EDV}/Register/
レジスタード・トレードマーク [れじすたーどとれーどまーく] /eingetragenes Warenzeichen/(<Herk.: von engl. "registered trademark">)/
レジスタードトレードマーク [れじすたーどとれーどまーく] /eingetragenes Warenzeichen/(<Herk.: von engl. "registered trademark">)/
レジスターにデータを入れる [れじすたーにでーたをいれる] /{EDV}/Daten ins Register schreiben/
レジスタンス [れじすたんす] /Widerstand/Widerstandsbewegung/Resistance/(insbes. in Frankreich gegen die deutsche Besetzung im zweiten Weltkrieg/<Herk.: von franz. "résistance">)/
レジスタンス運動 [れじすたんすうんどう] /Widerstandsbewegung/
レジストリー [れじすとりー] /{EDV}/Registratur/(<Herk.: von engl. "registry">)/
レシチン [れしちん] /{Chem.}/Lezithin/
レジで [れじで] /an der Kasse/
レシテーション [れしてーしょん] /Rezitation/(<Herk.: von engl. "recitation">)/
レジデンス [れじでんす] /Wohnung/Wohnhaus/Amtssitz/(<Herk.: von engl. "residence">)/
レシピ [れしぴ] /Rezept/
レシピー [れしぴー] /Rezept/
レシフェ [れしふぇ] /{Stadtn.}/Recife/(Hptst. des Staates Pernambuco/Brasilien)/
レシプロエンジン [れしぷろえんじん] /{Mech.}/Kolbenmaschine/(<Herk.: von engl. "reciprocating engine"/Abk.>)/
レジメ [れじめ] /Resümee/Zusammenfassung/(<Herk.: von franz. "résumée">)/
レジメンタルタイ [れじめんたるたい] /{Kleidung}/Uniformkrawatte/(<Herk.: von engl. "regimental tie">)/
レジャー [れじゃー] /Freizeit/
レジャーウエア [れじゃーうえあ] /Freizeitkleidung/
レジャー活動 [れじゃーかつどう] /Freizeitaktivität/
レジャー・コーナー [れじゃーこーなー] /Freizeitabteilung/(im Kaufhaus)/
レジャーコーナー [れじゃーこーなー] /Freizeitabteilung/(im Kaufhaus)/
レジャー産業 [れじゃーさんぎょう] /Freizeitindustrie/
レジャー施設 [れじゃーしせつ] /Freizeiteinrichtung/
レジャー保険 [れじゃーほけん] /Freizeitversicherung/
レジャー・マーケット [れじゃーまーけっと] /Freizeitmarkt/
レジャーマーケット [れじゃーまーけっと] /Freizeitmarkt/
レジャー用品 [れじゃーようひん] /Freizeitartikel/
レジャー・ランド [れじゃーらんど] /Freizeitpark/Freizeitland/
レジャーランド [れじゃーらんど] /Freizeitpark/Freizeitland/
レジューム [れじゅーむ] /Fortsetzung des Abspielens/(<Herk.: von engl. "resume">)/
レジュメ [れじゅめ] /Resümee/Zusammenfassung/(<Herk.: von franz. "résumée">)/
レジョナリズム [れじょなりずむ] /Regionalismus/
レス [れす] /Lesbe/Lesbierin/(Abk.)/
レズ [れず] /Lesbe/Lesbierin/(<Herk.: Abk. für engl. "lesbian">)/
レスキュー [れすきゅー] /Rettung/(<Herk.: von engl. "rescue">)/
レスキュー隊 [れすきゅーたい] /Rettungstruppe/
レスキュー部隊 [れすきゅーぶたい] /Rettungstruppe/
レスコーフ [れすこーふ] /{Persönlichk.}/Nikolai S. Leskow/(russ. Schriftsteller/1831-1895)/
レスターシャー州 [れすたーしゃーしゅう] /{Gebietsn.}/Leicestershire/(County im mittleren England)/
レスト [れすと] /[1]/Pause/Ruhe/Rast/[2]/{Mus.}/Pause/Pausenzeichen./(<Herk.: von engl. "rest">)/
レストア [れすとあ] /{EDV}/Wiederherstellung/(<Herk.: von engl. "restore">)/
レスト・ハウス [れすとはうす] /Rasthaus/(<Herk.: von engl. "rest house">)/
レストハウス [れすとはうす] /Rasthaus/(<Herk.: von engl. "rest house">)/
レストラン [れすとらん] /Restaurant/Gasthaus/
レストランからハンバーグを取る [れすとらんからはんばーぐをとる] /aus dem Restaurant Hamburger mitnehmen/
レストラン経営者 [れすとらんけいえいしゃ] /Gastwirt/
レストラン・シアター [れすとらんしあたー] /Nachtklub/(<Herk.: von engl. "restaurant theater">)/
レストランシアター [れすとらんしあたー] /Nachtklub/(<Herk.: von engl. "restaurant theater">)/
レスト・ルーム [れすとるーむ] /Toilette/(im Theater, Kaufhaus etc./<Herk.: von engl. "rest room">)/
レストルーム [れすとるーむ] /Toilette/(im Theater, Kaufhaus etc./<Herk.: von engl. "rest room">)/
レスビアン [れすびあん] /Lesbierin/Lesbianismus/weibliche Homosexualität/
レズビアン [れずびあん] /[1]/Lesbierin/Lesbianismus/weibliche Homosexualität/[2]/lesbisch/
レスピーギ [れすぴーぎ] /{Persönlichk.}/Ottorino Respighi/(ital. Komponist/1879-1936)/
レスピレーター [れすぴれーたー] /{Med.}/Respirator/Beatmungsgerät/
レスボス [れすぼす] /{Inseln.}/Lesbos/(Insel im Ägäischen Meer)/
レスポンス [れすぽんす] /Antwort/Erwiderung/(<Herk.: von engl. "response">)/
レスラー [れすらー] /{Sport}/Ringer/Ringkämpfer/(<Herk.: von engl. "wrestler">)/
レスリング [れすりんぐ] /{Sport}/Ringen/Ringkampf/
レスリングの選手 [れすりんぐのせんしゅ] /Ringer/
レセップス [れせっぷす] /{Persönlichk.}/Ferdinand de Lesseps/(franz. Diplomat und Ingenieur/1805-1894)/
レセプション [れせぷしょん] /Empfang/(<Herk.: von engl. "reception">)/
レセプションを開く [れせぷしょんをひらく] /einen Empfang abhalten/
レセプター [れせぷたー] /Empfänger/(<Herk.: von engl. "receptor">)/
レセプト [れせぷと] /{Med.}/Rezept/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
レソト [れそと] /{Ländern.}/Lesotho/(Binnenstaat in Südafrika)/
レゾナンス [れぞなんす] /Resonanz/(<Herk.: von engl. "resonance">)/
レゾリューション [れぞりゅーしょん] /Resolution/Beschluss/Entschließung/
レソルシノール [れそるしのーる] /{Chem.}/Resorcin/(1,3-Dihydroxybenzol/<Herk.: von engl. "resorcinol">)/
レゾルシン [れぞるしん] /{Chem.}/Resorcin/(1,3-Dihydroxybenzol)/
レダ [れだ] /{griech. Mythol.}/Leda/(Königin von Sparta/von Zeus in Schwanengestalt verführt/Mutter von Helena, Kastor und Pollux)/
レター [れたー] /[1]/Brief/[2]/Buchstabe/Alphabet/Druckletter./(<Herk.: von engl. "letter">)/
レターペーパー [れたーぺーぱー] /Briefpapier/
レターヘッド [れたーへっど] /Briefkopf/
レタス [れたす] /{Bot.}/Salat/Kopfsalat/
レタッチ [れたっち] /Retusche/(<Herk.: von engl. "retouch">)/
レタリング [れたりんぐ] /Beschriftung/Aufdruck/Schriftzug/Buchstabenform/
列 [れつ] /Reihe/Schlange/Zug/Prozession/Umzug/Queue/Linie/
烈 [れつ] /{Einzel-Kanji}/heftig/
劣悪 [れつあく] /(schriftspr.)/Minderwertigkeit/
れつあく [れつあく] /(schriftspr.)/Minderwertigkeit/
劣悪な [れつあくな] /schlecht/minderwertig/wertlos/
劣悪な環境 [れつあくなかんきょう] /arme Umstände/schlechte Umgebung/
劣位 [れつい] /(schriftspr.)/Minderwertigkeit/
劣化 [れっか] /(schriftspr.)/Abreicherung/Verringerung/(von Qualität, von Leistungsfähigkeit)/
烈火 [れっか] /(schriftspr.)/loderndes Feuer/
レッカー [れっかー] /Abschleppfahrzeug/Bergungsfahrzeug/(<Herk.: von engl. "wrecker">)/
レッカー車 [れっかーしゃ] /{Kfz.-W.}/Abschleppwagen/(<Herk.: "rekkâ" von engl. "wrecker">)/
劣化ウラン [れっかうらん] /abgereichertes Uran/
劣化ウラン装甲 [れっかうらんそうこう] /Panzerung aus abgereichertem Uran/
劣化ウラン弾 [れっかうらんたま] /Granate aus abgereichertem Uran/
列ができる [れつができる] /es bildet sich eine Schlange/
烈火のごとく怒る [れっかのごとくおこる] /wutentbrannt sein/in Zorn entbrennen/
れっ器 [れっき] /{Vorgesch.}/Chopper/(Hauwerkzeug aus einem Stein)/
礫器 [れっき] /{Vorgesch.}/Chopper/(Hauwerkzeug aus einem Stein)/
列記 [れっき] /Auflistung/Aufzählung/
列記する [れっきする] /auflisten/aufzählen/
れっきとした [れっきとした] /[1]/unverkennbar/klar/deutlich/klar zu sehen/eindeutig/offenbar/offensichtlich/[2]/angesehen/respektiert/ordentlich/anständig/[3]/rechtmäßig/rechtsgültig/legal/ehrlich erworben/(Geld etc.)/gesetzlich angetraut/(Ehefrau, Ehemann)/
歴とした [れっきとした] /[1]/unverkennbar/klar/deutlich/klar zu sehen/eindeutig/offenbar/offensichtlich/[2]/angesehen/respektiert/ordentlich/anständig/[3]/rechtmäßig/rechtsgültig/legal/ehrlich erworben/(Geld etc.)/gesetzlich angetraut/(Ehefrau, Ehemann)/
れっきとした家柄 [れっきとしたいえがら] /angesehene Herkunft/
れっきとした音楽家である [れっきとしたおんがくかである] /Musiker mit gutem Ruf sein/
れっきとした貴婦人 [れっきとしたきふじん] /ehrbare Dame/
れっきとした詩人 [れっきとしたしじん] /Dichter mit gutem Ruf/
れっきとした証拠 [れっきとしたしょうこ] /klarer Beweis/
列挙 [れっきょ] /Aufzählung/Auflistung/
列強 [れっきょう] /(schriftspr.)/Großmächte/
列挙する [れっきょする] /aufzählen/auflisten/
レッグ・ウォーマー [れっぐうぉーまー] /{Kleidung}/Legwarmer/Überstrumpf/
レッグウォーマー [れっぐうぉーまー] /{Kleidung}/Legwarmer/Überstrumpf/
レッグ・ガード [れっぐがーど] /{Baseb., Kricket}/Beinschutz/(<Herk.: von engl. "leg guards">)/
レッグガード [れっぐがーど] /{Baseb., Kricket}/Beinschutz/(<Herk.: von engl. "leg guards">)/
劣後 [れつご] /Nachordnung/Unterordnung/
列侯 [れっこう] /zahlreiche Daimyô/
列国 [れっこく] /(schriftspr.)/Staaten/Nationen/Mächte/
列国会議同盟 [れっこくかいぎどうめい] /Interparlamentarische Union/
劣後債 [れつごさい] /nachgeordnete Schulden/
劣後ローン [れつごろーん] /nachgeordneter Kredit/
列座 [れつざ] /(schriftspr.)/Anwesenheit/
レッサー・パンダ [れっさーぱんだ] /{Zool.}/Kleiner Panda/(<wiss. N.: Ailurus fulgens>)/
レッサーパンダ [れっさーぱんだ] /{Zool.}/Kleiner Panda/(<wiss. N.: Ailurus fulgens>)/
列座の人々 [れつざのひとびと] /Anwesende/
列氏 [れっし] /{Phys.}/Reaumur/(Gradeinteilung beim heute veralteten 80-teiligen Thermometer/Zeichen: R)/
烈士 [れっし] /(schriftspr.)/Held/pflichttreuer Mensch/
烈日 [れつじつ] /(schriftspr.)/sengende Sonne/
列車 [れっしゃ] /Zug/Eisenbahnzug/
列車から突き落とす [れっしゃからつきおとす] /aus dem Zug stoßen/
劣弱 [れつじゃく] /(schriftspr.)/Minderwertigkeit/Untergeordnetheit/Unterlegenheit/Inferiorität/
劣弱な [れつじゃくな] /minderwertig/gering/niedrig/inferior/
列車強盗 [れっしゃごうとう] /Eisenbahnraub/
列車事故 [れっしゃじこ] /Eisenbahnunglück/
列車集中制御装置 [れっしゃしゅうちゅうせいおんそうち] /zentralisierte Verkehrskontrolle/
列車衝突 [れっしゃしょうとつ] /Eisenbahnzusammenstoß/Bahnkollision/
列車で [れっしゃで] /mit dem Zug/
列車で運ぶ [れっしゃではこぶ] /mit dem Zug transportieren/
列車内で思わぬ拾い物をする [れっしゃないでおもわぬひろいものをする] /etw. im Zug finden/
列車に機関車を付ける [れっしゃにきかんしゃをつける] /einen Schlafwagen an den Zug hängen/
列車に食堂車を付ける [れっしゃにしょくどうしゃをつける] /einen Speisewagen an den Zug hängen/
列車に乗って行く [れっしゃにのっていく] /mit dem Zug fahren/
列車に乗り遅れる [れっしゃにのりおくれる] /den Zug verpassen/
列車に乗る [れっしゃにのる] /mit dem Zug fahren/
列車に乗るまで送る [れっしゃにのるまでおくる] /jmdn. zum Zug bringen/
列車に間に合う [れっしゃにまにあう] /einen Zug erwischen/
列車の運行 [れっしゃのうんこう] /Bahnverkehr/Bahnbetrieb/
列車のごとごと走る音 [れっしゃのごとごとはしるおと] /Rattern des fahrenden Zuges/
列車の最後部の車 [れっしゃのさいこうぶのくるま] /letzte Wagen eines Zuges/
列車の先頭の車 [れっしゃのせんとうのくるま] /erste Wagen eines Zuges/
列車の転覆を図る [れっしゃのてんぷくをはかる] /versuchen, einen Zug umzuwerfen/
列車不通 [れっしゃふつう] /Unterbrechung des Bahnverkehrs/
列車妨害 [れっしゃぼうがい] /Störung des Zugverkehrs/
列車を運転する [れっしゃをうんてんする] /einen Zug steuern/
列車を仕立てる [れっしゃをしたてる] /einen Zug zusammenstellen/
列車を増発する [れっしゃをぞうはつする] /zusätzliche Züge einsetzen/
列車を引き込み線に入れる [れっしゃをひきこみせんにいれる] /einen Zug auf ein Nebengleis schieben/
列車を編成する [れっしゃをへんせいする] /einen Zug zusammenstellen/
烈女 [れつじょ] /(schriftspr.)/Heroine/heroische Frau/Heldin/
裂傷 [れっしょう] /{Med.}/Risswunde/Platzwunde/klaffende Wunde/
劣情 [れつじょう] /(schriftspr.)/sinnliche Begierde/niedrige Leidenschaft/niedere Triebe/Fleischeslust/Lüsternheit/
烈震 [れっしん] /{Geol.}/heftiges Erdbeben/
レッシング [れっしんぐ] /[1]/{Persönlichk.}/Gotthold Ephraim Lessing/(dtsch. Schriftsteller und Kritiker/1729-1781)/[2]/{Persönlichk.}/Doris Lessing/(engl. Schriftstellerin)/
列する [れっする] /(schriftspr.)/[1]/anwesend sein/beiwohnen/[2]/zahlen zu .../rechnen zu .../sich in eine Reihe stellen/
レッスン [れっすん] /Privatstunden/Unterricht/Stunden/(<Herk.: von engl. "lesson">)/
レッスンを受ける [れっすんをうける] /Unterricht nehmen/Stunden nehmen/
レッスンをする [れっすんをする] /Unterricht geben/unterrichten/Stunden geben/
列聖 [れっせい] /[1]/in Generationen aufeinanderfolgende Herrscher/Generationen der Tennô/[2]/{Kathol. Christent.}/Kanonisation/
劣勢 [れっせい] /zahlenmäßige Unterlegenheit/
れっせい [れっせい] /zahlenmäßige Unterlegenheit/
劣性 [れっせい] /Rezessivität/
劣性遺伝 [れっせいいでん] /{Biol.}/rezessive Vererbung/
劣性遺伝子 [れっせいいでんし] /{Biol.}/rezessives Gen/
劣性形質 [れっせいけいしつ] /{Biol.}/Rezessivität/rezessiver Charakter/(Nicht-in-Erscheinung-Treten eines Gens bzw. Merkmales)/
劣性の [れっせいの] /{Biol.}/rezessiv/
劣勢を跳ね返す [れっせいをはねかえす] /zahlenmäßige Unterlegenheit umdrehen/
劣勢を挽回する [れっせいをばんかいする] /den Spieß umdrehen/
列席 [れっせき] /Anwesenheit/Teilnahme/Besuch/Beiwohnen/
列席者 [れっせきしゃ] /Anwesender/Teilnehmer/Besucher/
列席する [れっせきする] /anwesend sein/zugegen sein/beiwohnen/besuchen/
レッセフェール [れっせふぇーる] /Laisser-faire/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
列代 [れつだい] /aufeinander folgende Generationen/
列柱 [れっちゅう] /{Archit.}/Säulengang/Kolonnade/
レッテル [れってる] /Etikett/Zettel/(<Herk.: von holl. "letter">)/
レッテルを張る [れってるをはる] /mit einem Etikett versehen/Etikett befestigen/etikettieren/
レッテルを貼る [れってるをはる] /mit einem Etikett versehen/Etikett befestigen/etikettieren/
列伝 [れつでん] /(schriftspr.)/Reihe von Biografien/
列伝体 [れつでんたい] /biografische Geschichtsschreibung/
レッド [れっど] /Rot/(<Herk.: von engl. "red">)/
列島 [れっとう] /Inselkette/Archipel/
劣等 [れっとう] /Minderwertigkeit/Inferiorität/
れっとう [れっとう] /Minderwertigkeit/Inferiorität/
劣等意識 [れっとういしき] /{Psych.}/Minderwertigkeitsgefühl/Minderwertigkeitskomplex/
劣等感 [れっとうかん] /{Psych.}/Minderwertigkeitsgefühl/Minderwertigkeitskomplex/
劣等観念 [れっとうかんねん] /{Psych.}/Minderwertigkeitsgefühl/Minderwertigkeitskomplex/
劣等コンプレックス [れっとうこんぷれっくそ] /{Psych.}/Minderwertigkeitskomplex/
劣等生 [れっとうせい] /zurückgebliebener Schüler/schlechter Schüler/
劣等の [れっとうの] /minderwertig/
劣等品 [れっとうひん] /minderwertige Ware/
劣等複合 [れっとうふくごう] /{Psych.}/Minderwertigkeitsgefühl/Minderwertigkeitskomplex/
レッド川 [れっどがわ] /{Flussn.}/Red River/(Fluss in den USA)/
レッド・データ・ブック [れっどでーたぶっく] /Rote Liste/(für gefährdete Tiere und Pflanzen/erstellt durch die Internationale Union für Naturschutz/<Herk.: von engl. "Red Data Book">)/
レッドデータブック [れっどでーたぶっく] /Rote Liste/(für gefährdete Tiere und Pflanzen/erstellt durch die Internationale Union für Naturschutz/<Herk.: von engl. "Red Data Book">)/
レッド・ネック [れっどねっく] /Redneck/(armer weißer Landbewohner aus den amerik. Südstaaten)/
レッドネック [れっどねっく] /Redneck/(armer weißer Landbewohner aus den amerik. Südstaaten)/
レッド・パージ [れっどぱーじ] /Kommunistenjagd/Verbannung von Kommunisten aus öffentlichen Ämtern und Unternehmen/(in Japan 1949-1950/<Herk.: von engl. "red purge">)/
レッドパージ [れっどぱーじ] /Kommunistenjagd/Verbannung von Kommunisten aus öffentlichen Ämtern und Unternehmen/(in Japan 1949-1950/<Herk.: von engl. "red purge">)/
レッド・ブック [れっどぶっく] /Rotbuch/(<Herk.: von engl. "Red Book">)/
レッドブック [れっどぶっく] /Rotbuch/(<Herk.: von engl. "Red Book">)/
レッドモンド [れっどもんど] /{Ortsn.}/Redmond/(Washington/Sitz von Microsoft Corp.)/
列に割り込む [れつにわりこむ] /in eine Reihe hineindrängen/sich vordrängeln/
列の一番端の人 [れつのいちばんはなのひと] /Reihenletzte/
劣敗 [れっぱい] /(schriftspr.)/Sieg über einen Schwächeren/
裂ぱく [れっぱく] /(schriftspr.)/Klang wie zerreißender Seidenstoff/durchdringende Stimme/
裂帛 [れっぱく] /(schriftspr.)/Klang wie zerreißender Seidenstoff/durchdringende Stimme/
裂帛の気合い [れっぱくのきあい] /gellender Kampfschrei/gellendes Kiai/
列藩 [れっぱん] /viele mächtige Daimiate/in einer Reihe liegende Daimiate/
レッヒ [れっひ] /{Flussn.}/Lech/(rechter Nebenfluss der Donau)/
烈婦 [れっぷ] /(schriftspr.)/Heroine/heroische Frau/Heldin/
烈風 [れっぷう] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Sturm/Sturmwind/(nach meteor. Definition Sturm/die Stämme dicker Bäume bewegt/ca. 28-32 m\s)/
レッペ [れっぺ] /{Persönlichk.}/Walter Julius Reppe/(dtsch. Chemiker/1892-1969)/
レッヘル線 [れっへるせん] /{Elektrot.}/Lecher-Leitung/
列見出し [れつみだし] /Spaltentitel/
烈々 [れつれつ] /(schriftspr.)/begeistert/wild/erbittert/leidenschaftlich/glühend/
烈烈 [れつれつ] /(schriftspr.)/begeistert/wild/erbittert/leidenschaftlich/glühend/
烈々たる [れつれつたる] /begeistert/wild/erbittert/leidenschaftlich/glühend/
列を組む [れつをくむ] /Reihe bilden/
列を組んで進む [れつをくんですすむ] /in Reih' und Glied gehen/in Reihen marschieren/
列を作って順を待つ人々 [れつをつくってじゅんをまつひとびと] /Leute, die in einer Reihe darauf warten, dran zu kommen/
列を作る [れつをつくる] /Schlange stehen/anstehen/Reihe bilden/sich in einer Reihe aufstellen/
列を詰める [れつをつめる] /in einer Reihe zusammenrücken/
列を整える [れつをととのえる] /Beispiel anführen/
列をなして [れつをなして] /in einer Reihe/in einer Schlange/
列を成して [れつをなして] /in einer Reihe/in einer Schlange/
列をはずす [れつをはずす] /aus der Reihe heraustreten/in Verwirrung geraten/aus der Reihe tanzen/
列を離れる [れつをはなれる] /Reihen verlassen/
列を乱す [れつをみだす] /aus der Reihe tanzen/Reihen durcheinander bringen/
レテ [れて] /{griech. Mythol.}/Lethe/(Fluss in der Unterwelt)/
レディ [れでぃ] /Dame/(<Herk.: von engl. "lady">)/
レディー [れでぃー] /Dame/(<Herk.: von engl. "lady">)/
レディー・キラー [れでぃーきらー] /Ladykiller/Frauenheld/Verführer/
レディーキラー [れでぃーきらー] /Ladykiller/Frauenheld/Verführer/
レディース [れでぃーす] /Damen.../Frauen.../für Damen/(<Herk.: von engl. "ladies'">)/
レディーズ [れでぃーず] /Damen/(<Herk.: von engl. "ladies">)/
レディース・コミック [れでぃーすこみっく] /Comics für weibliches Publikum/(meist Liebesgeschichten/<Herk.: von engl. "lady's comic">)/
レディースコミック [れでぃーすこみっく] /Comics für weibliches Publikum/(meist Liebesgeschichten/<Herk.: von engl. "lady's comic">)/
レディーズ・ファースト [れでぃーずふぁーすと] /Ladys first!/den Damen der Vortritt!/
レディーズファースト [れでぃーずふぁーすと] /Ladys first!/den Damen der Vortritt!/
レディース・ファッション [れでぃーすふぁっしょん] /Damenmode/
レディースファッション [れでぃーすふぁっしょん] /Damenmode/
レディー・ファースト [れでぃーふぁーすと] /Ladies first!/den Damen der Vortritt!/
レディーファースト [れでぃーふぁーすと] /Ladies first!/den Damen der Vortritt!/
レディー・メード [れでぃーめーど] /Konfektions.../vorgefertigt/(<Herk.: von engl. "ready-made">)/
レディーメード [れでぃーめーど] /Konfektions.../vorgefertigt/(<Herk.: von engl. "ready-made">)/
レディーメードの [れでぃーめーどの] /Konfektions.../vorgefertigt/
レディーメードの洋服 [れでぃーめーどのようふく] /Konfektionskleidung/
レディング [れでぃんぐ] /{Stadtn.}/Reading/(Hptst. der County Berkshire, England)/
レトリーバー [れとりーばー] /{Zool.}/Retriever/Apportierhund/
レトリック [れとりっく] /Rhetorik/
レトルト [れとると] /Retorte/
レトルト食品 [れとるとしょくひん] /Retorten-Nahrung/
レトロ [れとろ] /Retrostil/retro.../(aus d. Franz.)/
レトロウイルス [れとろういるす] /{Med.}/Retrovirus/
レトロ感覚の車 [れとろかんかくのくるま] /Auto im Retrostil/
レトロなスタイリング [れとろなすたいりんぐ] /Retrostyling/
レトロの [れとろの] /retro.../nostalgisch/
レトロ・ファッション [れとろふぁっしょん] /Retromode/(<Herk.: von engl. "retro fashion">)/
レトロファッション [れとろふぁっしょん] /Retromode/(<Herk.: von engl. "retro fashion">)/
レトロ・ブーム [れとろぶーむ] /Retroboom/
レトロブーム [れとろぶーむ] /Retroboom/
レナ [れな] /{Stadtn.}/Lena/(Strom in Sibirien)/
レナ川 [れながわ] /{Stadtn.}/Lena/(Strom in Sibirien)/
レニウム [れにうむ] /{Chem.}/Rhenium/(weiß glänzendes, sehr hartes Schwermetall/Zeichen: Re)/
Re [れにうむ] /{Chem.}/Rhenium/(weiß glänzendes, sehr hartes Schwermetall/Zeichen: Re)/
レニエ [れにえ] /{Persönlichk.}/Henri de Régnier/(franz. Schriftsteller/1864-1936)/
レニングラード [れにんぐらーど] /{Stadtn.}/Leningrad/(früherer Name von Sankt Petersburg)/
レネ [れね] /{Persönlichk.}/Alain Resnais/(franz. Filmregisseur/1922-)/
レノルズ [れのるず] /{Persönlichk.}/Sir Joshua Reynolds/(brit. Maler und Kunsttheoretiker/1723-92)/
レノン [れのん] /{Persönlichk.}/John Lennon/(engl. Rockmusiker/1940-1980)/
レバー [ればー] /Hebel/(<Herk.: von engl. "lever">)/
レバー [ればー] /{Kochk.}/Leber/(<Herk.: von engl. "liver">)/
レバー・ソーセージ [ればーそーせーじ] /{Kochk.}/Leberwurst/
レバーソーセージ [ればーそーせーじ] /{Kochk.}/Leberwurst/
レパートリー [れぱーとりー] /Repertoire/
レパートリーが広い [れぱーとりーがひろい] /breites Repertoire haben/
レバー・ペースト [ればーぺーすと] /{Kochk.}/Leberpastete/
レバーペースト [ればーぺーすと] /{Kochk.}/Leberpastete/
レハール [れはーる] /{Persönlichk.}/Franz Lehár/(österr. Komponist/1870-1948)/
レバノン [ればのん] /{Ländern.}/Libanon/(Staat und Gebirge im Vorderen Orient)/
レバノン共和国 [ればのんきょうわこく] /{Ländern.}/Libanesische Republik/
レバノン人 [ればのんじん] /Libanese/
レバノン戦争 [ればのんせんそう] /{Gesch.}/Libanonkrieg/(1982-1985)/
レバノン内戦 [ればのんないせん] /{Gesch.}/libanesischer Bürgerkrieg/
レバノンの [ればのんの] /libanesisch/
レパブリック [れぱぶりっく] /Republik/Freistaat/
レバレッジド・バイアウト [ればれっじどばいあうと] /{Wirtsch.}/Leveraged Buy-out/LBO/
レバレッジドバイアウト [ればれっじどばいあうと] /{Wirtsch.}/Leveraged Buy-out/LBO/
レバント [ればんと] /{Gebietsn.}/Levante/(Mittelmeerländer östlich von Italien)/
レビ記 [れびき] /{Bibel}/Levitikus/Leviticus/Dritte Buch Mose/
レビ・ストロース [れびすとろーす] /{Persönlichk.}/Claude Lévi-Strauss/(franz. Ethnologe und Philosoph/1908-)/
レビストロース [れびすとろーす] /{Persönlichk.}/Claude Lévi-Strauss/(franz. Ethnologe und Philosoph/1908-)/
レビテーション [れびてーしょん] /{Parapsych.}/Levitation/(freies Schweben eines Körpers im Raum/als Traumerlebnis od. als parapsycholog. Erscheinung)/
レピドゥス [れぴどぅす] /{Persönlichk.}/Marcus Aemilius Lepidus/(röm. Staatsmann/um 90v.Chr.-12n.Chr.)/
レビュー [れびゅー] /[1]/Kritik/Rezension/Buchbesprechung/[2]/Zeitschrift mit Kritiken./(<Herk.: von engl. "review">)/
レビュー [れびゅー] /Revue/Tanzrevue/(<Herk.: aus d. Franz.> )/
レビュー・ガール [れびゅーがーる] /Revuetänzerin/
レビューガール [れびゅーがーる] /Revuetänzerin/
レビューワー [れびゅーわー] /Rezensent/Kritikerin/(<Herk.: von engl. "reviewer">)/
レフ [れふ] /[1]/{Fotog.}/Spiegelreflexkamera/(Abk.)/[2]/Reflektor/(Abk.)/
レファレンス [れふぁれんす] /[1]/Verweis/Referenz/[2]/Verweismarke/[3]/Literatur, auf die verwiesen wird./(<Herk.: von engl. "reference">)/
レファレンダム [れふぁれんだむ] /Referendum/
レフェリー [れふぇりー] /{Sport}/Schiedsrichter/Ringrichter/Kampfrichter/(<Herk.: von engl. "referee">)/
レフェリー・ストップ [れふぇりーすとっぷ] /{Boxen}/Kampfunterbrechung durch den Schiedsrichter/
レフェリーストップ [れふぇりーすとっぷ] /{Boxen}/Kampfunterbrechung durch den Schiedsrichter/
レフェリーを務める [れふぇりーをつとめる] /als Schiedsrichter fungieren/
レフェレンダム [れふぇれんだむ] /Referendum/
レフト [れふと] /[1]/links/[2]/{Baseb.}/Spieler auf dem linken Feld./(<Herk.: von engl. "left">)/
レフトにフライを打つ [れふとにふらいをうつ] /nach links fliegen/
レフトへの安打 [れふとへのあんだ] /Schlag in die linke Spielfeldhälfte/
レプラ [れぷら] /{Med.}/Lepra/
レフリー [れふりー] /{Sport}/Schiedsrichter/Ringrichter/Kampfrichter/(<Herk.: von engl. "referee">)/
レプリカ [れぷりか] /Replik/(<Herk.: von engl. "replica">)/
レフレクター [れふれくたー] /[1]/Reflektor/[2]/Reflektorlampe/
レベジ [れべじ] /{Persönlichk.}/Alexander Iwanowitsch Lebed/(russ. General und Politiker/1950-)/
レベル [れべる] /Level/Niveau/
レベル・アップ [れべるあっぷ] /Niveauhebung/
レベルアップ [れべるあっぷ] /Niveauhebung/
レベルアップする [れべるあっぷする] /Niveau haben verbessern/
レベルがアップする [れべるがあっぷする] /Niveau erhöhen/
レベルが高い [れべるがたかい] /hohes Niveau haben/
レベルが低い [れべるがひくい] /niedriges Niveau haben/
レベル・ダウン [れべるだうん] /Senkung des Niveaus/(<Herk.: von japan.-engl. "level down">)/
レベルダウン [れべるだうん] /Senkung des Niveaus/(<Herk.: von japan.-engl. "level down">)/
レポ [れぽ] /[1]/Berichterstatter/Reporter/(Abk.)/[2]/Bericht/Report/(Abk.)/
レポーター [れぽーたー] /Reporter/
レポート [れぽーと] /Bericht/Forschungsbericht/Protokoll/Referat/Klausur/
レポートを書く [れぽーとをかく] /einen Bericht schreiben/
レボルバー [れぼるばー] /Revolver/
レマルク [れまるく] /{Persönlichk.}/Erich Maria Remarque/(dtsch. Schriftsteller/1898-1970)/
レマン湖 [れまんこ] /{Seen.}/Lac Léman/Genfer See/(größter Alpensee)/
レ・ミゼラブル [れみぜらぶる] /{Werktitel}/Die Elenden/Les misérables/(Roman von Victor Hugo/1862)/
レミゼラブル [れみぜらぶる] /{Werktitel}/Die Elenden/Les misérables/(Roman von Victor Hugo/1862)/
レムス [れむす] /{röm. Mythol.}/Remus/(sagenhafter Zwillingsbruder des Romulus)/
レモネード [れもねーど] /Limonade/(<Herk.: von engl. "lemonade">)/
レモン [れもん] /Zitrone/(Citrus limon)/
れもん [れもん] /Zitrone/(Citrus limon)/
檸檬 [れもん] /Zitrone/(Citrus limon)/
レモンイエロー [れもんいえろー] /Zitronengelb/(<Herk.: von engl. "lemon yellow">)/
レモン・グラス [れもんぐらす] /Zitronengras/(<Herk.: von engl. "lemon grass">)/
レモングラス [れもんぐらす] /Zitronengras/(<Herk.: von engl. "lemon grass">)/
レモン絞り [れもんしぼり] /Zitronenpresse/
レモン絞り器 [れもんしぼりき] /Zitronenpresse/
レモン・ジュース [れもんじゅーす] /Zitronensaft/(<Herk.: von engl. "lemon-juice">)/
レモンジュース [れもんじゅーす] /Zitronensaft/(<Herk.: von engl. "lemon-juice">)/
レモン水 [れもんすい] /[1]/Limonade/[2]/Wasser, in dem Zitronenöl gelöst ist/
レモンスカッシュ [れもんすかっしゅ] /Limonade/Zitronensaft/(<Herk.: von engl. "lemon squash">)/
レモンティー [れもんてぃー] /Zitronentee/(<Herk.: von engl. "lemon tea">)/
レモンのスライス [れもんのすらいす] /Zitronenscheibe/Zitronenstück/
檸檬屋 [れもんや] /{Verlagsn.}/Remon'ya/
レモン油 [れもんゆ] /Zitronenöl/
レユニオン [れゆにおん] /{Inseln.}/Réunion/(Insel der Maskarenen)/
レリーズ [れりーず] /[1]/Loslassen/Freilassen/[2]/Veröffentlichung/[3]/{Fotog.}/Auslöser./(<Herk.: von engl. "release">)/
レリーフ [れりーふ] /{bild. Kunst}/Relief/(<Herk.: von engl. "relief">)/
レリス [れりす] /{Persönlichk.}/Michel Leiris/(franz. Schriftsteller und Ethnologe/1901-1990)/
...れる [...れる] /{japan. Gramm.}/Verbindung zur Bildung der Passiv- und Potentialform/
レルヒ [れるひ] /{Persönlichk.}/Theodor von Lerch/(österr. Offizier/1869-1945/führte das Skifahren in Japan ein/war 1910 bis 1912 als Militärattaché der österr. Botschaft in Japan stationiert/lehrte zunächst den Mitgliedern 58. Industrieregiments in Takada das Skifahren später der Armee-Division in Asahikawa)/
レン [れん] /{Persönlichk.}/Sir Christopher Wren/(engl. Architekt/1632-1723)/
廉 [れん] /{Einzel-Kanji}/rein/ehrlich/billig/
連 [れん] /Gruppe/Begleitung/
錬 [れん] /{Einzel-Kanji}/härten/schmieden/polieren/trainieren/
恋愛 [れんあい] /Liebe/Liebschaft/
恋愛観 [れんあいかん] /Philosophie der Liebe/
恋愛関係 [れんあいかんけい] /Liebesbeziehung/Liebesaffäre/
恋愛結婚 [れんあいけっこん] /Liebesheirat/
恋愛結婚をする [れんあいけっこんをする] /aus Liebe heiraten/
恋愛詩 [れんあいし] /Liebesgedicht/
恋愛事件 [れんあいじけん] /Liebesaffäre/
恋愛至上主義 [れんあいしじょうしゅぎ] /Liebe um der Liebe Willen/
恋愛術 [れんあいじゅつ] /{Werktitel}/Ars Amatoria/Ars Amandi/Liebeskunst/(Ovid)/
恋愛小説 [れんあいしょうせつ] /Liebesroman/
恋愛対位法 [れんあいたいいほう] /{Werktitel}/Point Counter Point/Kontrapunkt des Lebens/(Roman von Aldous Huxley/1928)/
恋愛と友情の境 [れんあいとゆうじょうのさかい] /Grenze zwischen Liebe und Freundschaft/
恋愛文学 [れんあいぶんがく] /{Literaturw.}/erotische Literatur/
恋愛遊戯 [れんあいゆうぎ] /Spiel mit der Liebe/
廉価 [れんか] /(schriftspr.)/niedriger Preis/billiger Preis/
れんか [れんか] /(schriftspr.)/niedriger Preis/billiger Preis/
恋歌 [れんか] /Liebesgedicht/Liebeslied/
れんが [れんが] /Ziegel/Ziegelstein/Backstein/
レンガ [れんが] /Ziegel/Ziegelstein/Backstein/
煉瓦 [れんが] /Ziegel/Ziegelstein/Backstein/
連歌 [れんが] /{Literaturw.}/Renga/japan. Kettengedicht/Kettendichtung/(Strophen mit 17 Silben und Versen im Silbenrhythmus 5-7-5 wechseln sich mit solchen mit 14 Silben und dem Rhythmus 7-7 ab/meist 36, 50, 100 oder 1000 Strophen)/
連歌合わせ [れんがあわせ] /Renga-Dichtwettbewerb/(zwischen zwei Gruppen)/
連歌合せ [れんがあわせ] /Renga-Dichtwettbewerb/(zwischen zwei Gruppen)/
連歌合 [れんがあわせ] /Renga-Dichtwettbewerb/(zwischen zwei Gruppen)/
連歌あわせ [れんがあわせ] /Renga-Dichtwettbewerb/(zwischen zwei Gruppen)/
れんが色の [れんがいろの] /ziegelrot/ziegelfarben/
煉瓦工場 [れんがこうじょう] /Ziegelei/Ziegelfabrik/
連歌師 [れんがし] /{Literaturw.}/Renga-Dichter/
煉瓦職人 [れんがしょくにん] /Maurer/
れんが書房新社 [れんがしょぼうしんしゃ] /{Verlagsn.}/Renga Shobô Shinsha/(Tôkyô)/
煉瓦製造 [れんがせいぞう] /Ziegelherstellung/
れんが造り [れんがづくり] /Ziegelbau/Backsteinbau/
煉瓦造り [れんがづくり] /Bauen aus Ziegeln/
れんが造りである [れんがづくりである] /aus Ziegeln gebaut/
れんが造りの家 [れんがづくりのいえ] /Ziegelgebäude/Backsteingebäude/
廉価で [れんかで] /billig/preisgünstig/preiswert/
連歌始め [れんがはじめ] /Neujahrstreffen, um Renga zu dichten/
連歌始 [れんがはじめ] /Neujahrstreffen, um Renga zu dichten/
連歌はじめ [れんがはじめ] /Neujahrstreffen, um Renga zu dichten/
廉価版 [れんかばん] /{Druckw.}/Billigausgabe/Volksausgabe/
廉価販売 [れんかはんばい] /Ausverkauf/Ramschverkauf/
廉価品 [れんかひん] /Ware zu verbilligtem Preis/Ramsch/Schleuderware/
れんがや陶器を窯で焼く [れんがやとうきをかまでやく] /Ziegel und Keramik im Töpferofen brennen/
れんがを重ねる [れんがをかさねる] /Ziegel aufschichten/
れんがを積む [れんがをつむ] /mit Ziegeln mauern/Ziegelmauer hochziehen/
れんがを焼く [れんがをやく] /Ziegel brennen/
連環 [れんかん] /Kettenglied/
連関 [れんかん] /Zusammenhang/Beziehung/Verbindung/
聯関 [れんかん] /Zusammenhang/Beziehung/Verbindung/
連関性がある [れんかんせいがある] /in Zusammenhang stehen/relevant sein/
連記 [れんき] /Eintragen von Namen in eine Liste/
連木 [れんぎ] /hölzerner Mörserkeule/Mörserstößel/
連記する [れんきする] /Namen in eine Liste eintragen/
連記制 [れんきせい] /Pluralwahlsystem/
連記投票 [れんきとうひょう] /Pluralwahl/
連休 [れんきゅう] /aufeinander folgende Feiertage/
連休の蓋明け [れんきゅうのふたあけ] /Beginn aufeinander folgender Feiertage/
連休を利用して旅行をする [れんきゅうをりようしてりょこうをする] /an aufeinander folgenden Feiertagen auf Reisen gehen/
れんぎょう [れんぎょう] /{Bot.}/Forsythie/Goldglöckchen/(<wiss. N.: Forsythia suspensa>)/
レンギョウ [れんぎょう] /{Bot.}/Forsythie/Goldglöckchen/(<wiss. N.: Forsythia suspensa>)/
連翹 [れんぎょう] /{Bot.}/Forsythie/Goldglöckchen/(<wiss. N.: Forsythia suspensa>)/
連吟 [れんぎん] /{Nô}/zwei- oder mehrstimmiger Gesang/
錬金術 [れんきんじゅつ] /Alchimie/Alchemie/(Kunst, aus unedlen Metallen Gold zu machen)/
錬金術師 [れんきんじゅつし] /Alchemist/
連句 [れんく] /{Literaturw.}/Kettengedicht/(insbes.)/Haikai-Kettengedicht/
聯句 [れんく] /{Literaturw.}/Kettengedicht/(insbes.)/Haikai-Kettengedicht/
レングス [れんぐす] /Länge/(eines Schiffes/<Herk.: von engl. "length">)/
れんげ [れんげ] /[1]/{Bot.}/Lotosblüte/Lotosblume/Lotos/(<wiss. N.: Nelumbo nucifera>)/[2]/{Bot.}/chinesische Wicke/(Abk.: <wiss. N.: Astragalus sinicus>)/[3]/chinesischer Porzellanlöffel/
レンゲ [れんげ] /[1]/{Bot.}/Lotosblüte/Lotosblume/Lotos/(<wiss. N.: Nelumbo nucifera>)/[2]/{Bot.}/chinesische Wicke/(Abk.: <wiss. N.: Astragalus sinicus>)/[3]/chinesischer Porzellanlöffel/
蓮華 [れんげ] /[1]/{Bot.}/Lotosblüte/Lotosblume/Lotos/(<wiss. N.: Nelumbo nucifera>)/[2]/{Bot.}/chinesische Wicke/(Abk.: <wiss. N.: Astragalus sinicus>)/[3]/chinesischer Porzellanlöffel/
連係 [れんけい] /(schriftspr.)/Kontakt/Verbindung/
連繋 [れんけい] /(schriftspr.)/Kontakt/Verbindung/
聯繋 [れんけい] /(schriftspr.)/Kontakt/Verbindung/
連携 [れんけい] /(schriftspr.)/Zusammenarbeit/Mitwirkung/Kooperation/Verbindung/
連携して [れんけいして] /unter Mitarbeit von/in Zusammenarbeit mit/in Verbindung mit/
連携する [れんけいする] /zusammenarbeiten/mitwirken/kooperieren/
連係動作 [れんけいどうさ] /koordinierte Bewegung/(z.B. von Armen und Beinen)/
連係プレー [れんけいぷれー] /enge Zusammenarbeit/Zusammenspiel/
連携プレー [れんけいぷれー] /Zusammenspiel/
連係を一層密にする [れんけいをいっそうみつにする] /enger zusammenarbeiten/engere Verbindung herstellen/
蓮華座 [れんげざ] /{Yoga}/Lotossitz/
れんげそう [れんげそう] /{Bot.}/chinesische Wicke/chinesische Tragant/(<wiss. N.: Astragalus sinicus>)/
レンゲソウ [れんげそう] /{Bot.}/chinesische Wicke/chinesische Tragant/(<wiss. N.: Astragalus sinicus>)/
れんげ草 [れんげそう] /{Bot.}/chinesische Wicke/chinesische Tragant/(<wiss. N.: Astragalus sinicus>)/
レンゲ草 [れんげそう] /{Bot.}/chinesische Wicke/chinesische Tragant/(<wiss. N.: Astragalus sinicus>)/
蓮華草 [れんげそう] /{Bot.}/chinesische Wicke/chinesische Tragant/(<wiss. N.: Astragalus sinicus>)/
廉潔 [れんけつ] /(schriftspr.)/Redlichkeit/Lauterkeit/Rechtschaffenheit/Unbestechlichkeit/
れんけつ [れんけつ] /(schriftspr.)/Redlichkeit/Lauterkeit/Rechtschaffenheit/Unbestechlichkeit/
連結 [れんけつ] /[1]/Kupplung/Kopplung/Anschluss/Verbindung/Gelenk/[2]/{EDV}/Verknüpfung/
聯結 [れんけつ] /[1]/Kupplung/Kopplung/Anschluss/Verbindung/Gelenk/[2]/{EDV}/Verknüpfung/
連結売上高 [れんけつうりあげだか] /{Rechnungsw.}/konsolidierter Umsatz/
連結器 [れんけつき] /Kupplung/(Eisenbahn)/
連結機 [れんけつき] /Kupplung/(Eisenbahn)/
連結決算 [れんけつけっさん] /{Rechnungsw.}/konsolidierte Bilanz/Konzernbilanz/
連結財務諸表 [れんけつざいむしょひょう] /konsolidierter Abschluss/
連結車 [れんけつしゃ] /[1]/Eisenbahnwaggon/[2]/(Auto, LKW)/Anhänger/
連結する [れんけつする] /[1]/kuppeln/koppeln/verbinden/anschließen/[2]/{EDV}/verknüpfen/
廉潔な [れんけつな] /rechtschaffen/lauter/redlich/rechtlich/unbescholten/unbestechlich/
蓮月尼 [れんげつに] /{Persönlichk.}/Ôtagaki Rengetsu/(Dichterin, Kalligraphin, Keramikerin und Malerin/1791-1875/nahm 1823, nach dem Tod ihres Mannes, den buddh. Namen Rengetsu an)/
廉潔の士 [れんけつのし] /rechtschaffener Mann/lauterer Charakter/
連言 [れんげん] /{Logik}/Konjunktion/Verknüpfung durch "und"/
連言命題 [れんげんめいだい] /{Sprachw.}/Konjunktion/Bindewort/
連呼 [れんこ] /(schriftspr.)/mehrmaliges Ausrufen/mehrmaliges Aufrufen/
連語 [れんご] /{Gramm.}/Zusammensetzung/
連行 [れんこう] /Abführung/
連衡 [れんこう] /(hist.)/Schließen von Sonderbündnissen/(nach einer Begebenheit aus Chinas Zeit der Kämpfenden Reiche, als sich sechs kleine Länder gegen die Qin-Dynastie verbanden und diese sich mit jeweilgen Sonderbündnissen mit den einzelnen Staaten dagegen zur Wehr setzten)/
錬鋼 [れんこう] /Schmiedestahl/
連合 [れんごう] /[1]/Vereinigung/Verbindung/Zusammenschluss/Koalition/Assoziation/Union/Bund/Allianz/[2]/{Org.}/Rengô/japanischer Gewerkschaftsbund/
聯合 [れんごう] /[1]/Vereinigung/Verbindung/Zusammenschluss/Koalition/Assoziation/Union/Bund/Allianz/[2]/{Org.}/Rengô/japanischer Gewerkschaftsbund/
連合王国 [れんごうおうこく] /{Ländern.}/Vereinigtes Königreich/(von Großbritannien und Nordirland)/
連合会 [れんごうかい] /Verband/
連合海区漁業調整委員会 [れんごうかいくぎょぎょうちょうせいいいんかい] /vereinigte Regulierungskommission für Fischereigewässer/
連合艦隊 [れんごうかんたい] /Flottenverband/alliierte Flotte/
連合規約 [れんごうきやく] /{amerik. Gesch.}/Articles of Confederation/(erste Unionsverfassung 
vom 15.11. 1777)/
連合軍 [れんごうぐん] /[1]/verbündete Armeen/[2]/Alliierte/
連合軍総司令官 [れんごうぐんそうしれいかん] /{japan. Gesch.}/Oberbefehlshaber der Alliierten Mächte/SCAP/(Supreme Commander for the Allied Powers)/
連合国 [れんごうこく] /[1]/alliierte Nationen/verbündete Staaten/[2]/die Alliierten/
連合国間の [れんごうこくかんの] /innerhalb der Alliierten/
連合国管理委員会 [れんごうこくかんりいいんかい] /alliierter Kontrollrat/
連合国最高司令官 [れんごうこくさいこうしれいかん] /oberster Kommandeur der alliierten Kräfte/
連合国財産補償法 [れんごうこくざいさんほしょうほう] /Gesetz über die Vermögensentschädigung der alliierten Kräfte/
連合国占領軍 [れんごうこくせんりょうぐん] /alliierte Besatzungsstreitkräfte/
連合国総司令官 [れんごうこくそうしれいかん] /oberster Kommandeur der der alliierten Kräfte/
連合国総司令部 [れんごうこくそうしれいぶ] /{Gesch.}/GHQ/Allgemeines Hauptquartier der alliierten Kräfte/
連合国人 [れんごうこくにん] /Alliierter/Angehöriger eines alliierten Staates/
連合国家 [れんごうこっか] /Bundesstaat/
連合傘下の労組 [れんごうさんかのろうそ] /Gewerkschaften unter dem Schirm der Rengô/
連合する [れんごうする] /(sich)/vereinen/vereinigen/
連合政権 [れんごうせいけん] /{Pol.}/Koalitionsregierung/
連合団体 [れんごうだんたい] /Bündnis/
連合の [れんごうの] /vereinigt/verbündet/vereint/
れん獄 [れんごく] /Fegefeuer/Purgatorium/
煉獄 [れんごく] /Fegefeuer/Purgatorium/
れん獄の [れんごくの] /purgatorisch/Fegefeuer.../
煉獄の [れんごくの] /purgatorisch/Fegefeuer.../
連想検査 [れんごけんさ] /{Psych.}/Assoziationstest/
連呼する [れんこする] /mehrmals aufrufen/mehrmals ausrufen/
連子だい [れんこだい] /{Fischk.}/gelbe Meerbrasse/(<wiss. N.: Taius hypselosoma>)/
れんこだい [れんこだい] /{Fischk.}/gelbe Meerbrasse/(<wiss. N.: Taius hypselosoma>)/
レンコダイ [れんこだい] /{Fischk.}/gelbe Meerbrasse/(<wiss. N.: Taius hypselosoma>)/
連子鯛 [れんこだい] /{Fischk.}/gelbe Meerbrasse/(<wiss. N.: Taius hypselosoma>)/
れんこん [れんこん] /Lotoswurzel/
レンコン [れんこん] /Lotoswurzel/
蓮根 [れんこん] /Lotoswurzel/
連鎖 [れんさ] /(schriftspr.)/Kette/Verkettung/Verbindung/
連座 [れんざ] /(schriftspr.)/Verwicklung/Mitschuld/
連坐 [れんざ] /(schriftspr.)/Verwicklung/Mitschuld/
連載 [れんさい] /Veroffentlichung in Fortsetzungen/Fortsetzungs.../
連載される [れんさいさせる] /in Fortsetzungen veröffentlicht werden/fortlaufend veröffentlicht werden/
連載小説 [れんさいしょうせつ] /Fortsetzungsroman/Fortsetzungsgeschichte/
連載する [れんさいする] /in Fortsetzungen veröffentlichen/
連載物 [れんさいもの] /Veröffentlichung in Fortsetzungen/
連載もの [れんさいもの] /Veröffentlichung in Fortsetzungen/
連載読物 [れんさいよみもの] /Fortsetzungsliteratur/
連鎖球菌 [れんさきゅうきん] /{Med.}/Kettenkokken/Streptokokken/
連作 [れんさく] /[1]/Monokultur/wiederholtes Bepflanzen mit derselben Frucht/[2]/Gemeinschaftswerk mehrerer Autoren/
連作する [れんさくする] /[1]/wiederholt dieselbe Pflanze anbauen/[2]/gemeinsam schreiben/(Gedichtserie etc.)/
連鎖状球菌 [れんさじょうきゅうきん] /{Med.}/Kettenkokken/Streptokokken/
連座する [れんざする] /verwickelt sein/mitschuldig sein/
連座制 [れんざせい] /{japan. Pol.}/gemeinschaftliche Verantwortung eines Kandidaten für Verfehlungen seines Kampagnenmanagers oder Finanzchefs/
連鎖店 [れんさてん] /Ladenkette/
連鎖反応 [れんさはんのう] /Kettenreaktion/
連鎖反応を起こす [れんさはんのうをおこす] /Kettenreaktion auslösen/
連山 [れんざん] /(schriftspr.)/Höhenzug/Gebirgskette/Gebirge/
連枝 [れんし] /[1]/Geschwister aus einer vornehmen Familie/{f}/[2]/in einer Reihe stehende Äste/
レンジ [れんじ] /[1]/Herd/Ofen/[2]/{Statistik}/Schwankungsbereich/[3]/Schussweite/[4]/{Math.}/Bereich./(<Herk.: von engl. "range">)/
連子 [れんじ] /Gitter aus Längsstäben/
櫺子 [れんじ] /Gitter aus Längsstäben/
連辞 [れんじ] /{Gramm.}/Kopula/
連辞省略 [れんじしょうりゃく] /Asyndeton/(Wort- od. Satzreihe deren Glieder nicht durch Konjuktionen verbunden sind)/
連日 [れんじつ] /(schriftspr.)/jeden Tag/Tag für Tag/täglich/von einem Tag zum anderen/
連日の雨 [れんじつのあめ] /tagtäglicher Regen/
連日連夜 [れんじつれんや] /Tag und Nacht/
連子窓 [れんじまど] /Gitterfenster aus Längsstäben/
連射 [れんしゃ] /(schriftspr.)/Dauerfeuer/fortgesetztes Abfeuern/
レンジャー [れんじゃー] /Ranger/(aus d. Engl.)/
連借 [れんしゃく] /gemeinschaftliche Schulden/
レンジャク [れんじゃく] /{Vogelk.}/Seidenschwanz/(<wiss. N.: Bombycilla garrulus>)/
れんじゃく [れんじゃく] /{Vogelk.}/Seidenschwanz/(<wiss. N.: Bombycilla garrulus>)/
連雀 [れんじゃく] /{Vogelk.}/Seidenschwanz/(<wiss. N.: Bombycilla garrulus>)/
連尺 [れんじゃく] /Schnur, um etw. auf dem Rücken zu tragen/Kraxengestell/
連索 [れんじゃく] /Schnur, um etw. auf dem Rücken zu tragen/Kraxengestell/
連尺商い [れんじゃくあきない] /[1]/Hausieren/[2]/Hausierer/
連珠 [れんじゅ] /[1]/Gobang/Gomoku/(Brettspiel)/[2]/schöne Literatur/
聯珠 [れんじゅ] /[1]/Gobang/Gomoku/(Brettspiel)/[2]/schöne Literatur/
練習 [れんしゅう] /Übung/Einübung/Schulung/Training/Probe/Drill/
連中 [れんじゅう] /Leute/Gesellen/Clique/Bande/Gruppe/Kreis/(von Gleichgesinnten)/
練習艦隊 [れんしゅうかんたい] /Übungsflotte/
練習機 [れんしゅうき] /Schulflugzeug/Trainingsflugzeug/
練習曲 [れんしゅうきょく] /{Mus.}/Etüde/
練習試合 [れんしゅうしあい] /Freundschaftsspiel/
練習所 [れんしゅうじょ] /Übungsraum/Trainingsinstitut/
練習場 [れんしゅうじょう] /Übungsplatz/
練習する [れんしゅうする] /üben/trainieren/
練習生 [れんしゅうせい] /Lernender/Praktikant/Kadett/
練習船 [れんしゅうせん] /Schulschiff/
練習帳 [れんしゅうちょう] /Übungsheft/Schulheft/
練習のためにピアノを弾く [れんしゅうのためにぴあのをひく] /zur Übung Klavier spielen/
練習飛行 [れんしゅうひこう] /Übungsflug/
練習不足 [れんしゅうぶそく] /Mangel an Übung/
練習不足である [れんしゅうぶそくである] /nicht in der Übung sein/
練習法 [れんしゅうほう] /Übungsmethode/
練習メニュー [れんしゅうめにゅー] /Übungsstundenplan/
練習問題 [れんしゅうもんだい] /Übungsaufgabe/Übung/
練習問題をやる [れんしゅうもんだいをやる] /Übungsaufgaben machen/
練習を怠る [れんしゅうをおこたる] /Übung vernachlässigen/
練習を積む [れんしゅうをつむ] /viel üben/
練習をよく積んでいる [れんしゅうをよくつんでいる] /in Übung sein/gut geübt haben/
連署 [れんしょ] /(schriftspr.)/Mitunterzeichnung/gemeinsame Unterschrift/
連勝 [れんしょう] /Siegesserie/
連捷 [れんしょう] /Siegesserie/
恋情 [れんじょう] /(schriftspr.)/Liebe/Gefühl der Sehnsucht nach einem Menschen/
連乗 [れんじょう] /{Math.}/Potenzierung/mehrfache Multiplikation/
連声 [れんじょう] /{Sprachw.}/Renjô/(Assimilationserscheinung wenn auf "chi", "tsu" oder den Silbenschlussnasal "n" eine Silbe der a-, ya- oder wa-Reihe folgt/zweite Silbe wechselt dann zur ta- bzw. na- oder ma-Reihe und der Konsonant wird verdoppelt/z.B. "kwan-on" => "kwannon"/"sam-wi" => "sanmi" oder "set-in" => "settin")/
連勝する [れんしょうする] /in Folge siegen/
連乗する [れんじょうする] /{Math.}/potenzieren/mehrfach multiplizieren/
連乗積 [れんじょうせき] /{Math.}/mehrfaches Produkt/
連勝複式 [れんしょうふくしき] /Wettsystem, bei dem man die beiden Ersten tippen muss jedoch nicht unbedingt in der richtigen Reihenfolge/
連署する [れんしょする] /mitunterzeichnen/
連署人 [れんしょにん] /Mitunterzeichner/Mitunterzeichnender/
連署の上で [れんしょのうえで] /unter der gemeinsamen Unterschrift von .../
レンズ [れんず] /{Optik}/Linse/Objektiv/(<Herk.: von holl. "lens">)/
レンスター [れんすたー] /{Gebietsn.}/Leinster/(südöstlichste der fünf historischen Provinzen Irlands)/
レンズを合わせる [れんずをあわせる] /{Optik}/das Objektiv auf etw. richten/Linse auf etw. richten/
レンズを絞る [れんずをしぼる] /{Optik}/abblenden/
レンズをみがく [れんずをみがく] /{Optik}/eine Linse schleifen/Linse polieren/
レンズを向ける [れんずをむける] /{Optik}/das Objektiv auf etw. ausrichten/Linse auf etw. ausrichten/
連星 [れんせい] /binärer Stern/Doppelstern/
錬成 [れんせい] /Training/Ausbildung/
練成 [れんせい] /Training/Ausbildung/
練成所 [れんせいじょ] /Ausbildungsstätte/
連成振動子 [れんせいしんどうこ] /{Elektrot.}/gekoppelter Oszillator/
錬成する [れんせいする] /trainieren/ausbilden/ertüchtigen/
練成する [れんせいする] /trainieren/ausbilden/ertüchtigen/
練成道場 [れんせいどうじょう] /Ausbildungsstätte/
連接 [れんせつ] /Verbinden/
連接棒 [れんせつぼう] /{Mech.}/Pleuelstange/
連戦 [れんせん] /Abfolge von Schlachten/Serie von Wettkämpfen/
連銭あし毛 [れんぜんあしげ] /Apfelschimmel/
連銭葦毛 [れんぜんあしげ] /Apfelschimmel/
連銭葦毛の [れんせんあしげの] /grau/apfelschimmelfarben/
連戦する [れんせんする] /Schlacht nach der anderen kämpfen/einen Wettkampf nach dem anderen bestreiten/
連戦連勝 [れんせんれんしょう] /Abfolge von siegreichen Schlachten/(bzw. Wettkämpfen)/
連戦連勝する [れんせんれんしょうする] /Sieg um Sieg erringen/
連戦連敗 [れんせんれんぱい] /Abfolge von verlorenen Schlachten/(bzw. Wettkämpfen)/
連戦連敗する [れんせんれんぱいする] /Niederlage nach der anderen erleiden/
連奏 [れんそう] /musikalische Darbietung von zwei oder mehr Musikern/
聯奏 [れんそう] /musikalische Darbietung von zwei oder mehr Musikern/
連想 [れんそう] /Assoziation/Verbindung/Gedankenverbindung/Ideenverbindung/
聯想 [れんそう] /Assoziation/Verbindung/Gedankenverbindung/Ideenverbindung/
連装 [れんそう] /Mehrfach.../(insbes. Geschütz)/
連想記憶装置 [れんそうきおくそうち] /{EDV}/assoziativer Speicher/
連想ゲーム [れんそうげーむ] /Spiel mit Assoziationen/
連想検索 [れんそうけんさく] /{EDV}/assoziative Suche/
連想語検査 [れんそうごけんさ] /{Psych.}/Assoziationstest/
連想させる [れんそうさせる] /an etw. erinnert werden/
連想処理装置 [れんそうしょりそうち] /{EDV}/assoziativer Prozessor/
連想する [れんそうする] /assoziieren/erinnern/verbinden/
連想テスト [れんそうてすと] /{Psych.}/Assoziationstest/
連装砲 [れんそうほう] /Mehrfachgeschütz/
連続 [れんぞく] /Fortsetzung/Aufeinanderfolge/Fortdauer/Serie/Kontinuität/
連続映画 [れんぞくえいが] /Fortsetzungsfilm/
連続クラスター [れんぞくくらすたー] /{EDV}/zusammenhängende Cluster/
連続5週間 [れんぞくごしゅうかん] /fünf aufeinander folgende Wochen lang/
連続殺人 [れんぞくさつじん] /Serienmord/
連続殺人犯 [れんぞくさつじんはん] /Serienmörder/
連続三週間 [れんぞくさんしゅうかん] /drei Wochen hintereinander/
連続3ホーマー [れんぞくさんほーまー] /drei aufeinander folgende Home-Runs/
連続紙 [れんぞくし] /{EDV}/Endlospapier/
連続して起こった不思議な事件 [れんぞくしておこったふしぎなじけん] /Serie von seltsamen Begebenheiten/
連続写真 [れんぞくしゃしん] /Photoreihe/
連続小説 [れんぞくしょうせつ] /Fortsetzungsroman/
連続する [れんぞくする] /fortlaufen/dauern/aufeinander folgen/sich fortsetzen/
連続体 [れんぞくたい] /Kontinuum/
連続的 [れんぞくてき] /fortlaufend/fortdauernd/aufeinander folgend/hintereinander/kontinuierlich/serienweise/ununterbrochen/
連続的に [れんぞくてきに] /kontinuierlich/ununterbrochen/
連続テレビドラマ [れんぞくてれびどらま] /Fernsehserie/
連続ドラマ [れんぞくどらま] /Soapopera/Seriendrama/
連続爆破 [れんぞくばくは] /Bombenserie/
連続爆破の犯人 [れんぞくばくはのはんにん] /Seriebomber/
連続犯 [れんぞくはん] /Verbrechensserie/
連続番号 [れんぞくばんごう] /fortlaufende Nummer/
連続3つのバーディーを出す [れんぞくみっつのばーでぃーをだす] /{Golf}/drei Birdies hinter einander schlagen/
連続6つのパーをとる [れんぞくむっつのぱーをとる] /sechs mal nacheinander Par schlagen/
連続用紙 [れんぞくようし] /{EDV}/Endlospapier/
連打 [れんだ] /[1]/aufeinander folgende Schläge/[2]/{Baseb.}/Schlagen des Balles bei mehreren Würfen hintereinander/
連帯 [れんたい] /(schriftspr.)/Solidarität/
聯帯 [れんたい] /(schriftspr.)/Solidarität/
連隊 [れんたい] /Regiment/
聯隊 [れんたい] /Regiment/
れん台 [れんだい] /{bild. Kunst}/lotosförmiges Podest/{nm}, auf dem Buddhas und Bodhisattva sitzen/
蓮台 [れんだい] /{bild. Kunst}/lotosförmiges Podest/{nm}, auf dem Buddhas und Bodhisattva sitzen/
れん台 [れんだい] /Sänfte, um Reisende über einen Fluss zu tragen/
連台 [れんだい] /Sänfte, um Reisende über einen Fluss zu tragen/
輦台 [れんだい] /Sänfte, um Reisende über einen Fluss zu tragen/
蓮台 [れんだい] /Sänfte, um Reisende über einen Fluss zu tragen/
連帯意識 [れんたいいしき] /Solidaritätsgefühl/
連帯感 [れんたいかん] /Solidaritätsgefühl/
連隊旗 [れんたいき] /Regimentsfahne/
連体形 [れんたいけい] /{japan. Gramm.}/Rentaikei/Attributivform/
連体詞 [れんたいし] /{Gramm.}/attributiv stehendes Wort/
連帯責任 [れんたいせきにん] /solidarische Verantwortung/Kollektivverantwortung/
連帯責任で [れんたいせきにんで] /in solidarischer Verantwortung/
連隊長 [れんたいちょう] /Regimentskommandeur/
連隊付き中尉 [れんたいつきちゅうい] /Oberleutnant eines Regiments/
連帯の [れんたいの] /solidarisch/gemeinsam/
連帯保証人 [れんたいほしょうにん] /Solidarbürge/Bürge/
連帯保証人に立つ [れんたいほしょうにんにたつ] /als Solidarbürge eintreten/
連隊本部 [れんたいほんぶ] /Regimentshauptquartier/
輦台渡し [れんだいわたし] /Übersetzen mit der Sänfte/
輦台渡 [れんだいわたし] /Übersetzen mit der Sänfte/
輦台わたし [れんだいわたし] /Übersetzen mit der Sänfte/
レンタ・カー [れんたかー] /Leihwagen/Autovermietung/(<Herk.: von engl. "rent-a-car">)/
レンタカー [れんたかー] /Leihwagen/Autovermietung/(<Herk.: von engl. "rent-a-car">)/
レンタカー会社 [れんたかーがいしゃ] /Autovermietung/Autoverleih/
レンタカー業者 [れんたかーぎょうしゃ] /Autovermieter/
レンタカーを借りる [れんたかーをかりる] /einen Leihwagen nehmen/sich einen Wagen leihen/
連濁 [れんだく] /{Sprachw.}/Rendaku/(euphonischer Wechsel an einer Wortgrenze innerhalb von Komposita bei dem der Anlaut des zweiten Bestandteils stimmhaft wird)/
レンタ・サイクル [れんたさいくる] /Fahrradverleih/
レンタサイクル [れんたさいくる] /Fahrradverleih/
連打する [れんだする] /wiederholt schlagen/mit den Fäusten bearbeiten/trommeln/
練達 [れんたつ] /(schriftspr.)/Geschicklichkeit/Kunstfertigkeit/Fertigkeit/Meisterschaft/Bewandertheit/
練達の士 [れんたつのし] /alter Experte/alter Hase/
レンダリング [れんだりんぐ] /Rendering/
レンタル [れんたる] /Vermietung/Miete/Mieten./(<Herk.: von engl. "rental">)/
レンタル・ビデオ [れんたるびでお] /Videoverleih/Leihvideo/(<Herk.: von engl. "rental video">)/
レンタルビデオ [れんたるびでお] /Videoverleih/Leihvideo/(<Herk.: von engl. "rental video">)/
レンタルビデオ店 [れんたるびでおてん] /Videothek/Videoverleih/
レンタル料 [れんたるりょう] /Mietgebühr/Miete/
れん丹 [れんたん] /[1]/Lebenselixier/(der Taoisten im alten China)/[2]/Trainingsmethode, seine Kraft im Körperzentrum zu sammeln/[3]/mit Bonbonmasse oder Honig verknetete Medizin/
煉丹 [れんたん] /[1]/Lebenselixier/(der Taoisten im alten China)/[2]/Trainingsmethode, seine Kraft im Körperzentrum zu sammeln/[3]/mit Bonbonmasse oder Honig verknetete Medizin/
練炭 [れんたん] /Rentan/Brikett/(Brikett aus Holz- und Steinkohle mit höherer Heizkraft als normale Holzkohle)/
煉炭 [れんたん] /Rentan/Brikett/(Brikett aus Holz- und Steinkohle mit höherer Heizkraft als normale Holzkohle)/
連弾 [れんだん] /{Mus.}/vierhändiges Spiel/(auf dem Klavier)/
聯弾 [れんだん] /{Mus.}/vierhändiges Spiel/(auf dem Klavier)/
練炭ストーブ [れんたんすとーぶ] /Rentan-Ofen/(japan. Brikettofen)/
レンチ [れんち] /verstellbarer Schraubenschlüssel/(<Herk.: von engl. "wrench">)/
廉恥 [れんち] /(schriftspr.)/Ehrgefühl/Redlichkeit/
廉恥心 [れんちしん] /Ehrgefühl/Schamgefühl/
廉恥心がある [れんちしんがある] /Ehrgefühl haben/Schamgefühl haben/
廉恥心がない [れんちしんがない] /kein Ehrgefühl haben/kein Schamgefühl haben/
廉恥心のない男 [れんちしんのないおとこ] /schamloser Kerl/
恋着 [れんちゃく] /(schriftspr.)/tiefe Zuneigung/innige Liebe/
恋着する [れんちゃくする] /innig lieben/zutiefst lieben/Anhänglichkeit zeigen/
連中 [れんちゅう] /Leute/Gesellen/Clique/Bande/Gruppe/Kreis/(von Gleichgesinnten)/
連中 [れんぢゅう] /Leute/Gesellen/Clique/Bande/Gruppe/Kreis/(von Gleichgesinnten)/
廉直 [れんちょく] /(schriftspr.)/Aufrichtigkeit/Rechtschaffenheit/Redlichkeit/Integrität/
れんちょく [れんちょく] /(schriftspr.)/Aufrichtigkeit/Rechtschaffenheit/Redlichkeit/Integrität/
廉直な [れんちょくな] /ehrlich/aufrichtig/rechtschaffen/integer/unbescholten/
レンツ [れんつ] /{Persönlichk.}/Jakob Michael Reinhold Lenz/(dtsch. Dichter des Sturm und Drang/1751-1792)/
錬鉄 [れんてつ] /{Metall.}/Schmiedeeisen/
練鉄 [れんてつ] /{Metall.}/Schmiedeeisen/
レンテン・マルク [れんてんまるく] /{Gesch.}/Rentenmark/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
レンテンマルク [れんてんまるく] /{Gesch.}/Rentenmark/(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
連投 [れんとう] /{Baseb.}/Werfen desselben Spielers in aufeinander folgenden Spielen/
連祷 [れんとう] /{Christent.}/Litanei/(Wechselgebet/im christl. Gottesdienst die Anrufung Gottes u. der Heiligen in Wechselrede bzw. -gesang zw. Vorbeter u. Gemeinde)/
連動 [れんどう] /(schriftspr.)/Kopplung/Verbindung/Kraftübertragung/
聯動 [れんどう] /(schriftspr.)/Kopplung/Verbindung/Kraftübertragung/
連動距離計 [れんどうきょりけい] /{Fotog.}/Mischbildentfernungsmesser/
連投する [れんとうする] /{Baseb.}/aufeinander folgenden Spielen werfen/
連動する [れんどうする] /verbunden sein/gekoppelt sein/
連動装置 [れんどうそうち] /{Mech.}/Getriebe/
連動の [れんどうの] /gekoppelt/
レントゲン [れんとげん] /{Persönlichk.}/Wilhelm Conrad Röntgen/(dtsch. Physiker/1845-1923/Entdecker der nach ihm benannten Strahlung)/
レントゲン [れんとげん] /{Phys.}/Röntgen/(nach W.C. Röntgen/veraltete Einheit der Ionendosis/Zeichen: R/1R= 258 µC\kg)/
レントゲン・カー [れんとげんかー] /Röntgenwagen/(für Reihenuntersuchungen)/
レントゲンカー [れんとげんかー] /Röntgenwagen/(für Reihenuntersuchungen)/
レントゲン技師 [れんとげんぎし] /Röntgenologe/Röntgenassistent/
レントゲン検査 [れんとげんけんさ] /Röntgenuntersuchung/
レントゲン写真 [れんとげんしゃしん] /{Med., Phys.}/Röntgenaufnahme/
レントゲン写真の [れんとげんしゃしんの] /röntgenographisch/radiographisch/
レントゲン写真をとる [れんとげんしゃしんをとる] /röntgen/Röntgenaufnahme machen/
レントゲン写真を撮る [れんとげんしゃしんをとる] /Röntgen-Aufnahme machen/
レントゲン線 [れんとげんせん] /{Phys.}/Röntgenstrahlen/(extrem kurzwellige, energiereiche elektromagnetische Strahlen/1895 von Wilhelm Konrad Röntgen entdeckt und nach ihm benannt)/
レントゲン療法 [れんとげんりょうほう] /{Med.}/Röntgentherapie/
練乳 [れんにゅう] /Kondensmilch/
煉乳 [れんにゅう] /Kondensmilch/
蓮如 [れんにょ] /{Persönlichk.}/Rennyo/(Priester der Jôdo-Shin-shû/1415-99)/
レンニン [れんにん] /{Chem.}/Labferment/Lab/Chymosin/Rennin/
レンヌ [れんぬ] /{Stadtn.}/Rennes/(Hptst. der Region Bretagne und des Départements Ille-et-Vilaine, Frankreich)/
連年 [れんねん] /jedes Jahr/Jahr für Jahr/mehrere Jahre nacheinander/
連覇 [れんぱ] /{Sport}/(schriftspr.)/aufeinander folgender Titelgewinn/
連破 [れんぱ] /{Sport}/(schriftspr.)/aufeinander folgende Siege/Siegesserie/
廉売 [れんばい] /(schriftspr.)/billiger Verkauf/Ausverkauf/
連俳 [れんぱい] /{Literaturw.}/[1]/Renga und Haiku/[2]/Renku/
連敗 [れんぱい] /{Sport}/Serie von Niederlagen/
廉売競争 [れんばいきょうそう] /Preiskampf/Preiswettbewerb/
廉売する [れんばいする] /zu niedrigem Preis verkaufen/
連敗する [れんぱいする] /{Sport}/in Serie verlieren/
廉売日 [れんばいび] /Ausverkaufstag/
連破する [れんぱする] /{Sport}/in Serie siegen/in Folge siegen/
連発 [れんぱつ] /[1]/Dauerfeuer/aufeinander folgendes Schießen/[2]/(übertr.)/Fragen in schneller Folge/Reißen von Witzen in schneller Folge/
連発式の [れんぱつしきの] /Schnellfeuer.../automatisch/
連発銃 [れんぱつじゅう] /Repetiergewehr/
連発する [れんぱつする] /schnell hintereinander schießen/
連判 [れんばん] /gemeinsame Unterzeichnung/(mit Namensstempeln)/
連番 [れんばん] /laufende Nummer/fortlaufende Nummer/
連判 [れんぱん] /gemeinsame Unterzeichnung/(mit Namensstempeln)/
連判状 [れんばんじょう] /gemeinschaftlich unterzeichnetes Schriftstück/
連筆 [れんぴつ] /Pinsel, bei dem mehrere Pinselspitzen zu einer Art Flachpinsel nebeneinander verbunden sind/
れんびん [れんびん] /(schriftspr.)/Bedauern/Erbarmen/Mitleid/
憐憫 [れんびん] /(schriftspr.)/Bedauern/Erbarmen/Mitleid/
憐愍 [れんびん] /(schriftspr.)/Bedauern/Erbarmen/Mitleid/
憐憫の情を起こさせる [れんびんのじょうをおこさせる] /Mitleid erregen/
れんびんの情を催す [れんびんのじょうをもよおす] /Mitleid empfinden/
練武 [れんぶ] /Training der Kampfkünste/
レンブラント [れんぶらんと] /{Persönlichk.}/Rembrandt Harmenszoon van Rijn/(niederländ. Maler/1606-1669)/
レンブラント画集 [れんぶらんとがしゅう] /{Buchtitel}/"Die gesammelten Gemälde Rembrandts"/
連分数 [れんぶんすう] /{Math.}/Kettenbruch/
連文節 [れんぶんせつ] /zusammengesetzter Satzteil/
連文節変換 [れんぶんせつへんかん] /{EDV}/Kanji-Konversion, die mit fortlaufenden Satzteilen umgehen kann/
連べい [れんべい] /gemeinsame Handlung oder gemeinsames Verhalten von mehreren Personen/
連袂 [れんべい] /gemeinsame Handlung oder gemeinsames Verhalten von mehreren Personen/
聯袂 [れんべい] /gemeinsame Handlung oder gemeinsames Verhalten von mehreren Personen/
練兵 [れんぺい] /Exerzieren/Drill/
練兵場 [れんぺいじょう] /Exerzierplatz/Paradeplatz/
恋慕 [れんぼ] /(schriftspr.)/Liebe/Zuneigung/
れん歩 [れんぽ] /(poet.)/graziöse Schritte/
蓮歩 [れんぽ] /(poet.)/graziöse Schritte/
連峰 [れんぽう] /(schriftspr.)/Gebirgskette/
連邦 [れんぽう] /Bundesstaat/Förderation/
聯邦 [れんぽう] /Bundesstaat/Förderation/
連邦会議 [れんぽうかいぎ] /Bundesversammlung/
連邦官 [れんぽうかん] /Bundesamt/
連邦環境省事務次官 [れんぽうかんきょうしょうじむじかん] /Staatssekretär im Umweltministerium/
連邦官庁 [れんぽうかんちょう] /Bundesbehörde/
連邦議会 [れんぽうぎかい] /Bundesparlament/(deutscher)/Bundestag/
連邦議会議事堂 [れんぽうぎかいぎじどう] /Bundeshaus/
連邦議会議長 [れんぽうぎかいぎちょう] /Bundestagspräsident/
連邦技術支援隊 [れんぽうぎじゅつしえんたい] /{Org.}/Technisches Hilfswerk/THW/
連邦教育学問大臣 [れんぽうきょういくがくもんだいじん] /Bundesminister für Bildung und Wissenschaft/
連邦共和国 [れんぽうきょうわこく] /Bundesrepublik/
連邦研究技蟀庁 [れんぽうけんきゅうぎじゅつちょう] /Bundesministerium für Technik und Forschung/
連邦憲法裁判所 [れんぽうけんぽうさいばんしょ] /Bundesverfassungsgericht/
連邦航空局 [れんぽうこうくうきょく] /{Org.}/Federal Aviation Administration/(amerik. Luftfahrtbehörde)/
連邦交通省 [れんぽうこうつうしょう] /Bundesministerium für Verkehr/
連邦国防軍 [れんぽうこくぼうぐん] /Bundeswehr/
連邦国家 [れんぽうこっか] /Bundesstaat/föderaler Staat/
連邦国境警備隊 [れんぽうこっきょうけいびたい] /{Org.}/Bundesgrenzschutz/BGS/
連邦最高裁判所 [れんぽうさいこうさいばんしょ] /Oberster Gerichtshof/(der USA)/
連邦参議院 [れんぽうさんぎいん] /Bundesrat/
連邦施設 [れんぽうしせつ] /Bundesanstalt/
連邦州 [れんぽうしゅう] /Bundesland/
連邦首相 [れんぽうしゅしょう] /Bundeskanzler/
連邦首相官房 [れんぽうしゅしょうかんぼう] /Bundeskanzlei/
連邦準備銀行 [れんぽうじゅんびぎんこう] /Bundesreservebank der USA/FRB/(engl. "Federal Reserve Bank")/
連邦準備制度 [れんぽうじゅんびせいど] /{Org.}/Federal Reserve System/Fed/(Geld- und Kreditsystem der USA)/
連邦準備制度理事会 [れんぽうじゅんびせいどりじかい] /{Org.}/Federal Reserve Board/FRB/Bundesbankrat/(offiziell: "Board of Governors of the Federal Reserve System")/
連邦省 [れんぽうしょう] /Bundesministerium/
連邦制 [れんぽうせい] /föderales System/
連邦制度 [れんぽうせいど] /föderales System/Föderalismus/
連邦政府 [れんぽうせいふ] /Bundesregierung/(der Bundesrepublik Deutschland, der USA etc.)/
連邦捜査局 [れんぽうそうさきょく] /FBI/Kriminalpolizei der USA/(Federal Bureau of Investigation)/
連邦大臣 [れんぽうだいじん] /Bundesminister/
連邦大統領 [れんぽうだいとうりょう] /Bundespräsident/
連邦通常裁判所 [れんぽうつうじょうさいばんしょ] /{Org.}/Bundesgerichtshof/BGH/
連邦当局 [れんぽうとうきょく] /zuständige Bundesbehörden/
連邦統計局 [れんぽうとうけいきょく] /{Org.}/Statistisches Bundesamt/
連邦取引委員会 [れんぽうとりひきいいんかい] /{Org.}/Bundes-Handelskommission/(engl. "Federal Communications Commission"/Abk. "FCC")/
連邦内閣 [れんぽうないかく] /Bundeskabinett/
連邦の [れんぽうの] /foderal/Bundes.../bundesstaatlich/
連邦郵便 [れんぽうゆうびん] /{Firmenn.}/Bundespost/(wie z.B. die ehem. DP)/
連邦予算 [れんぽうよさん] /Bundesbudget/
連邦リーグ [れんぽうりーぐ] /{Fußball}/Bundesliga/
恋慕する [れんぼする] /sich innig sehen/lieben/
蓮歩を運ぶ [れんぽをはこぶ] /graziös gehen/mit graziösen Schritten gehen/
練磨 [れんま] /(schriftspr.)/Training/Übung/Ertüchtigung/Ausbildung/
錬磨 [れんま] /(schriftspr.)/Training/Übung/Ertüchtigung/Ausbildung/
錬磨する [れんまする] /trainieren/ertüchtigen/stählen/abhärten/
連名 [れんめい] /Mitunterzeichnung/gemeinsame Unterschrift/
連盟 [れんめい] /Bund/Bündnis/Union/Vereinigung/
聯盟 [れんめい] /Bund/Bündnis/Union/Vereinigung/
連盟して事に当たる [れんめいしてごとにあたる] /Sache gemeinsam in Angriff nehmen/
連名で [れんめいで] /unter der gemeinsamen Unterschrift/
連盟を組織する [れんめいをそしきする] /Bündnis bilden/
連盟を結ぶ [れんめいをむすぶ] /Bündnis bilden/
連綿 [れんめん] /(schriftspr.)/ununterbrochen/fortlaufend/kontinuierlich/
連綿たる [れんめんたる] /ununterbrochen/fortlaufend/kontinuierlich/ständig/
連綿とした [れんめんとした] /ununterbrochen/fortlaufend/kontinuierlich/
連綿として [れんめんとして] /in ununterbrochener Abfolge/ununterbrochen/fortlaufend/anhaltend/
連夜 [れんや] /(schriftspr.)/jede Nacht/Nacht für Nacht/
連夜の [れんやの] /allnächtlich/
連結納税制度 [れんゆいのうぜいせいど] /konsolidiertes Steuersystem/
連用 [れんよう] /fortdauernde Verwendung/
連用形 [れんようけい] /{japan. Gramm.}/Renyôkei/Konjunktionalform/(kann selbständig als Zwischenprädikat auftreten/dient dem Anschluss von Jodôshi)/
連用する [れんようする] /fortdauernd verwenden/sukzessive verwenden/fortdauernd einnehmen/
連絡 [れんらく] /Verbindung/Verknüpfung/Briefwechsel/Anschluss/Knotenpunkt/Kontakt/Liaison/
聯絡 [れんらく] /Verbindung/Verknüpfung/Briefwechsel/Anschluss/Knotenpunkt/Kontakt/Liaison/
連絡駅 [れんらくえき] /Anschlussbahnhof/
連絡がある [れんらくがある] /in Verbindung stehen/Nachricht bekommen/
連絡会議 [れんらくかいぎ] /Verbindungskonferrenz/
連絡が絶える [れんらくがたえる] /Verbindung ist unterbrochen/
連絡切符 [れんらくきっぷ] /Umsteigeticket/
連絡協議会 [れんらくきょうぎかい] /Verbindungsrat/
連絡先 [れんらくさき] /Kontaktadresse/
連絡将校 [れんらくしょうこう] /Verbindungsoffizier/
連絡する [れんらくする] /jmdn. mit etw. in Verbindung bringen/sich in Verbindung setzen/mitteilen/verständigen/durchgeben/weiterleiten/
連絡線 [れんらくせん] /Anschlussbahn/Anschlusslinie/Verbindungsbahn/
連絡船 [れんらくせん] /Fährschiff/Fähre/
聯絡船 [れんらくせん] /Fährschiff/Fähre/
連絡点 [れんらくてん] /Verbindungspunkt/Verbindungsstelle/
連絡網 [れんらくもう] /Telefonkette/
連絡を絶つ [れんらくをたつ] /Verbindung unterbrechen/den Anschluss kappen/
連絡を保つ [れんらくをたもつ] /Kontakt halten/in Verbindung bleiben/
連絡を徹底する [れんらくをてっていする] /in enger Verbindung bleiben/sich gegenseitig auf dem Laufenden halten/
連絡をとる [れんらくをとる] /kontaktieren/in Kontakt treten/
連絡を取る [れんらくをとる] /in Verbindung mit jmdm. treten/
連絡を密にする [れんらくをみつにする] /enge Beziehung knüpfen/
連理 [れんり] /[1]/Ineinanderwachsen der Äste zweier Bäume/[2]/(Bild für)/die ewige Liebe eines Paares/
連立 [れんりつ] /(schriftspr.)/Allianz/Koalition/Bündnis/Union/Zusammenschluss/
聯立 [れんりつ] /(schriftspr.)/Allianz/Koalition/Bündnis/Union/Zusammenschluss/
連立政権 [れんりつせいけん] /Koalitionsregierung/
連立政府 [れんりつせいふ] /Koalitionsregierung/
連立内閣 [れんりつないかく] /Koalitionskabinett/
連立方程式 [れんりつほうていしき] /{Math.}/Simultangleichungen/
連立与党 [れんりつよとう] /regierende Koalition/
連理の枝 [れんりのえだ] /ewige Liebe/(eines Paares)/
連累 [れんるい] /Mitschuld/
連累者 [れんるいしゃ] /Mitschuldiger/Mittäter/Komplize/Helfershelfer/
恋々 [れんれん] /(schriftspr.)/anhänglich/verliebt/
恋恋 [れんれん] /(schriftspr.)/anhänglich/verliebt/
恋々とする [れんれんとする] /anhänglich sein/verliebt sein/
ロ [ろ] /{Mus.}/h/
ろ [ろ] /Seidengaze/
絽 [ろ] /Seidengaze/
ろ [ろ] /Ruder/
艪 [ろ] /Ruder/
櫓 [ろ] /Ruder/
炉 [ろ] /[1]/Herd/Feuerstelle/[2]/Schmelzofen/Hochofen/
露 [ろ] /Russland/(Abk.)/
ロアール [ろあーる] /{Flussn.}/Loire/(franz. Fluss)/
ロアール川 [ろあーるがわ] /{Flussn.}/Loire/(franz. Fluss)/
露悪 [ろあく] /(schriftspr.)/absichtliche Enthüllung eigener Untugenden/
ロアノーク [ろあのーく] /[1]/{Flussn.}/Roanoke/(Fluss in den USA)/[2]/{Inseln.}/Roanoke/(Insel vor North Carolina, USA)/
ロイシン [ろいしん] /{Chem.}/Leucin/(essenzielle Aminosäure)/
ロイスダール [ろいすだーる] /{Persönlichk.}/Jacob van Ruisdael/(niederländ. Maler und Radierer/um 1628-1682)/
ロイター [ろいたー] /{Firmenn.}/Reuters/(brit. Nachrichtenagentur)/
ロイター通信 [ろいたーつうしん] /Nachrichtenagentur Reuter/
ロイター通信社 [ろいたーつうしんしゃ] /{Firmenn.}/Reuters Nachrichtenagentur/
ロイター電報 [ろいたーでんぽう] /Reuters-Meldung/
ロイター特電 [ろいたーとくでん] /Reuters-Sondermeldung/
ロイター特派員 [ろいたーとくはいん] /Reuters-Korrespondent/
ロイド [ろいど] /{Persönlichk.}/Harold Lloyd/(amerik. Schauspieler, Komiker/1893-1971)/
ロイド・ジョージ [ろいどじょーじ] /{Persönlichk.}/David Lloyd George/(brit. Staatsmann/1863-1945)/
ロイド船級協会 [ろいどせんきゅうきょうかい] /Lloyds Schiffsregister/
ロイド眼鏡 [ろいどめがね] /Hornbrille/(<Herk.: wie sie der Schauspieler Harold Lloyd getragen hat>)/
ロイヒリン [ろいひりん] /{Persönlichk.}/Johann Reuchlin/(dtsch. Humanist/1455-1522)/
ロイブ [ろいぶ] /{Persönlichk.}/Jacques Loeb/(amerik. Biologe/1859-1924)/
ロイマチス [ろいまちす] /{Med.}/Rheumatismus/(Abk.)/
ロイヤリティー [ろいやりてぃー] /Tantieme/(<Herk.: von engl. "royalty">)/
ロイヤリティー収入 [ろいやりてぃーしゅうにゅう] /Einkommen aus Tantiemen/
ロイヤル [ろいやる] /königlich/(<Herk.: von engl. "royal">)/
ロイヤル [ろいやる] /loyal/treu/
ロイヤル・ゼリー [ろいやるぜりー] /{Insektenk.}/Gelée royale/Weiselfuttersaft/Königinnenfuttersaft/(dient der Ernährung der Königinnenlarven u. der Bienenkönigin)/
ロイヤルゼリー [ろいやるぜりー] /{Insektenk.}/Gelée royale/Weiselfuttersaft/Königinnenfuttersaft/(dient der Ernährung der Königinnenlarven u. der Bienenkönigin)/
ロイヤル・ダッチ・シェル・グループ [ろいやるだっちしぇるぐるーぷ] /{Firmenn.}/Royal Dutch\Shell-Gruppe/(niederl.-brit. Energie- und Industriekonzern)/
ロイヤルダッチシェルグループ [ろいやるだっちしぇるぐるーぷ] /{Firmenn.}/Royal Dutch\Shell-Gruppe/(niederl.-brit. Energie- und Industriekonzern)/
ロイヤルティー [ろいやるてぃー] /Tantieme/(<Herk.: von engl. "royalty">)/
ロイヤル・ボックス [ろいやるぼっくす] /Königsloge/(<Herk.: von engl. "royal box">)/
ロイヤルボックス [ろいやるぼっくす] /Königsloge/(<Herk.: von engl. "royal box">)/
ろう [ろう] /(schriftspr.)/Wachs/
ロウ [ろう] /(schriftspr.)/Wachs/
蝋 [ろう] /(schriftspr.)/Wachs/
ろう [ろう] /Kerker/Zuchthaus/Gefängnis/
牢 [ろう] /Kerker/Zuchthaus/Gefängnis/
ろう [ろう] /Lot/Lötzinn/
鑞 [ろう] /Lot/Lötzinn/
ろう [ろう] /{Gebietsn.}/Ro/(ein alter chin. Gebietsname/heute: Prov. Gansu)/
隴 [ろう] /{Gebietsn.}/Ro/(ein alter chin. Gebietsname/heute: Prov. Gansu)/
労 [ろう] /Mühe/Arbeit/
楼 [ろう] /[1]/hohes Gebäude/[2]/Wachturm eines japan. Schlosses/
ロヴァニエミ [ろう゛ぁにえみ] /{Stadtn.}/Rovaniemi/(Stadt in Finnland)/
ろうあ [ろうあ] /(schriftspr.)/Taubstummheit/
聾唖 [ろうあ] /(schriftspr.)/Taubstummheit/
ろうあ学校 [ろうあがっこう] /Taubstummenschule/
聾唖学校 [ろうあがっこう] /Taubstummenschule/
ろうあ者 [ろうあしゃ] /Taubstummer/
聾唖者 [ろうあしゃ] /Taubstummer/
朗詠 [ろうえい] /(schriftspr.)/Rezitation/(eines Gedichtes)/
漏えい [ろうえい] /(schriftspr.)/Durchsickern/(auch z.B. eines Geheimnisses)/
漏洩 [ろうえい] /(schriftspr.)/Durchsickern/(auch z.B. eines Geheimnisses)/
朗詠者 [ろうえいしゃ] /Rezitator/
朗詠する [ろうえいする] /rezitieren/(ein Gedicht)/
漏えいする [ろうえいする] /durchsickern lassen/(ein Geheimnis)/
漏洩する [ろうえいする] /durchsickern lassen/(ein Geheimnis)/
漏洩電流 [ろうえいでんりゅう] /{Elektrot.}/Kriechstrom/Verluststrom/
労役 [ろうえき] /(schriftspr.)/harte Arbeit/körperliche Arbeit/Mühsal/Plackerei/
労役に服する [ろうえきにふくする] /jmdm. harte Arbeit leisten/
老おう [ろうおう] /alte Frau/Greisin/
老媼 [ろうおう] /alte Frau/Greisin/
老おう [ろうおう] /{Vogelk.}/alte Nachtigall/Nachtigall, die den ganzen Sommer über singt/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
老鶯 [ろうおう] /{Vogelk.}/alte Nachtigall/Nachtigall, die den ganzen Sommer über singt/(<Jahreszeitenwort: Sommer>)/
老翁 [ろうおう] /(schriftspr.)/alter Mann/Greis/
ろう屋 [ろうおく] /(schriftspr.)/[1]/armselige Hütte/ärmliches Haus/[2]/(besch.-höfl.)/mein Haus/
陋屋 [ろうおく] /(schriftspr.)/[1]/armselige Hütte/ärmliches Haus/[2]/(besch.-höfl.)/mein Haus/
労音 [ろうおん] /{Org.}/Arbeiterphilharmonie/
ろう火 [ろうか] /Spiel mit dem Feuer/Zündeln/
弄火 [ろうか] /Spiel mit dem Feuer/Zündeln/
ろう火 [ろうか] /Signalfeuer/Leichtfeuer/
狼火 [ろうか] /Signalfeuer/Leichtfeuer/
ろう花 [ろうか] /(poet.)/Blumenkarten-Spiel/Spiel mit japanischen Spielkarten/
弄花 [ろうか] /(poet.)/Blumenkarten-Spiel/Spiel mit japanischen Spielkarten/
廊下 [ろうか] /Korridor/Flur/Foyer/Galerie/Diele/(überdachter)/Gang/
老化 [ろうか] /Altern/(Lebewesen und Materialien)/
ろう画 [ろうが] /{bild. Kunst}/Enkaustik/(Malverfahren, bei dem die Farben durch Wachs gebunden sind)/
蝋画 [ろうが] /{bild. Kunst}/Enkaustik/(Malverfahren, bei dem die Farben durch Wachs gebunden sind)/
老かい [ろうかい] /(schriftspr.)/Gerissenheit/Raffiniertheit/Durchtriebenheit/Verschlagenheit/
老獪 [ろうかい] /(schriftspr.)/Gerissenheit/Raffiniertheit/Durchtriebenheit/Verschlagenheit/
労がい [ろうがい] /{Med.}/Tuberkulose/Schwindsucht/
労咳 [ろうがい] /{Med.}/Tuberkulose/Schwindsucht/
老獪な [ろうかいな] /durchtrieben/raffiniert/gerissen/verschlagen/
老獪な男 [ろうかいなおとこ] /schlauer Fuchs/
労がいにかかった [ろうがいにかかった] /{Med.}/tuberkulös/schwindsüchtig/
楼閣 [ろうかく] /(schriftspr.)/mehrstöckiges Gebäude/hohes Gebäude/Schloss/
老化現象 [ろうかげんしょう] /Alterserscheinung/
老化した [ろうかした] /gealtert/
老化しない [ろうかしない] /alterungsbeständig/
老化する [ろうかする] /altern/
ろう学校 [ろうがっこう] /Schule für Taube/
聾学校 [ろうがっこう] /Schule für Taube/
廊下へ通じるドア [ろうかへつうじるどあ] /sich zum Gang hin öffnende Tür/
老化防止をした [ろうかぼうしをした] /alterungsbeständig/
ろう紙 [ろうがみ] /Wachspapier/
蝋紙 [ろうがみ] /Wachspapier/
牢から上がる [ろうからあがる] /aus dem Gefängnis kommen/
廊下を歩くとミシミシいう [ろうかをあるくとみしみしいう] /beim Gehen auf dem Flur quietscht es/
廊下をぱたぱた走る [ろうかをぱたぱたはしる] /den Gang trappelnd hinunterlaufen/
楼観 [ろうかん] /[1]/hohes Gebäude/[2]/taoistischer/(daoistischer)/Tempel/(in China)/
老眼 [ろうがん] /{Med.}/Altersweitsichtigkeit/Presbyopie/
老眼鏡 [ろうがんきょう] /Lesebrille/
老眼の人 [ろうがんのひと] /altersweitsichtige Person/
ろう記 [ろうき] /etwas, das man nicht vergessen kann/
牢記 [ろうき] /etwas, das man nicht vergessen kann/
老ぎ [ろうぎ] /alte Geisha/
老妓 [ろうぎ] /alte Geisha/
労基法 [ろうきほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Arbeitsnormen/(Abk.)/
ろう球 [ろうきゅう] /{Sport}/Basketball/
籠球 [ろうきゅう] /{Sport}/Basketball/
老朽 [ろうきゅう] /(schriftspr.)/das Altwerden/Altersschwäche/Pensionierung/
老朽化 [ろうきゅうか] /Überalterung/
老朽化する [ろうきゅうかする] /überaltert sein/ausgedient haben/
老朽船 [ろうきゅうせん] /ausgedientes Schiff/
ろう居 [ろうきょ] /ins Haus zurückgezogenes Leben/
籠居 [ろうきょ] /ins Haus zurückgezogenes Leben/
篭居 [ろうきょ] /ins Haus zurückgezogenes Leben/
ろう居 [ろうきょ] /[1]/ärmliches Haus/Hütte/[2]/mein bescheidenes Haus/
陋居 [ろうきょ] /[1]/ärmliches Haus/Hütte/[2]/mein bescheidenes Haus/
老境 [ろうきょう] /(schriftspr.)/Vergreisung/hohes Alter/
老境に入って [ろうきょうにはいって] /im hohen Alter/
浪曲 [ろうきょく] /{Mus.}/Naniwabushi/(zu Shamisen-Begleitung gesungene volkstümliche Balladen über kriegerische Heldentaten vergangener Zeiten o.Ä.)/
籠居する [ろうきょする] /in häuslicher Zurückgezogenheit leben/
篭居する [ろうきょする] /in häuslicher Zurückgezogenheit leben/
労銀 [ろうぎん] /(schriftspr.)/Arbeitslohn/
朗吟 [ろうぎん] /(schriftspr.)/Rezitation/(von Gedichten)/
朗吟する [ろうぎんする] /rezitieren/(Gedichte)/sonor vortragen/
労苦 [ろうく] /(schriftspr.)/Mühe/Mühsal/Bemühung/
老く [ろうく] /(schriftspr.)/altersschwacher Körper/Körper eines alten Menschen/
老躯 [ろうく] /(schriftspr.)/altersschwacher Körper/Körper eines alten Menschen/
労苦する [ろうくする] /sich mühen/sich plagen/
労組 [ろうくみ] /Gewerkschaft/(Abk.)/
老躯を引っさげて [ろうくをひっさげて] /trotz seines Alters/
老兄 [ろうけい] /(poet.)/[1]/älterer Bruder/[2]/älterer Freund/(ehrerb.-höfl.)/
ろう月 [ろうげつ] /zwölfter Monat nach dem Mondkalender/
臘月 [ろうげつ] /zwölfter Monat nach dem Mondkalender/
ろうけつ染め [ろうけつぞめ] /Batik/
蝋纈染め [ろうけつぞめ] /Batik/
蝋纈染 [ろうけつぞめ] /Batik/
臈纈染め [ろうけつぞめ] /Batik/
臈纈染 [ろうけつぞめ] /Batik/
ろうけつ染めの [ろうけつぞめの] /gebatikt/Batik.../
ろう見 [ろうけん] /beschränkte Ansicht/meine bescheidene Ansicht/meine bescheidene Meinung/
陋見 [ろうけん] /beschränkte Ansicht/meine bescheidene Ansicht/meine bescheidene Meinung/
老健 [ろうけん] /Gesundheit im hohen Alter/
牢固 [ろうこ] /Festigkeit/Unerschütterlichkeit/
老後 [ろうご] /Lebensabend/
ろう巷 [ろうこう] /(schriftspr.)/Elendsviertel/
ろうこう [ろうこう] /(schriftspr.)/Elendsviertel/
陋巷 [ろうこう] /(schriftspr.)/Elendsviertel/
老公 [ろうこう] /(schriftspr.)/betagter Adeliger/(höfl.-ehrerb.)/
老巧 [ろうこう] /Erfahrenheit/Gewandtheit/Geschicktheit/Erprobtheit/Geübtheit/
ろうこう [ろうこう] /Erfahrenheit/Gewandtheit/Geschicktheit/Erprobtheit/Geübtheit/
老巧な [ろうこうな] /erfahren/gewandt/geschickt/erprobt/geübt/
老巧なピッチャー [ろうこうなぴっちゃー] /{Baseb.}/erfahrener Werfer/
老巧な人 [ろうこうなひと] /Veteran/alter Experte/alter Hase/erfahrener Mensch/
漏刻 [ろうこく] /Wasseruhr/(zur Zeitmessung/nicht Wasserzähler)/
ろう獄 [ろうごく] /(schriftspr.)/Gefängnis/Kerker/
牢獄 [ろうごく] /(schriftspr.)/Gefängnis/Kerker/
ろう獄に入れられる [ろうごくにいれられる] /ins Gefängnis kommen/
牢固たる [ろうこたる] /fest/unerschütterlich/
牢固たる決心 [ろうこたるけっしん] /fester Entschluss/unerschütterliche Entscheidung/
ろう骨 [ろうこつ] /(schriftspr.)/außergewöhnliche Mühe/außergewöhnliche Anstrengung/
鏤骨 [ろうこつ] /(schriftspr.)/außergewöhnliche Mühe/außergewöhnliche Anstrengung/
老骨 [ろうこつ] /(schriftspr.)/jmds. altersschwache Knochen/jmds. altersschwacher Körper/
老骨にむち打って [ろうこつにむちうって] /trotz des fortgeschrittenen Alters/
老骨に鞭打って [ろうこつにむちうって] /trotz des fortgeschrittenen Alters/
牢固として [ろうことして] /fest/unerschütterlich/in unerschütterlicher Weise/
老後に [ろうごに] /im Alter/
老後に備える [ろうごにそなえる] /Vorsorge treffen fürs Alter/
老後に対する十分な備え [ろうごにたいするじゅうぶんなそなえ] /umfassende Vorsorge fürs Alter/
老後保障 [ろうごほしょう] /Sicherheit fürs Alter/
老後を保障する [ろうごをほしょうする] /Vorsorge im Alter garantieren/
労災 [ろうさい] /Arbeitsunfall/(Abk.)/
老妻 [ろうさい] /(schriftspr.)/alte Ehefrau/{f}/
ろう細工 [ろうざいく] /etw. aus Wachs Hergestelltes/Wachsfigur/Herstellung aus Wachs/
蝋細工 [ろうざいく] /etw. aus Wachs Hergestelltes/Wachsfigur/Herstellung aus Wachs/
労災保険 [ろうさいほけん] /Arbeitsunfallversicherung/
労災補償 [ろうさいほしょう] /Schadensersatz für einen Arbeitsunfall/
労作 [ろうさく] /mühevolle Arbeit/Leistung/
労作学校 [ろうさくがっこう] /Arbeitsschule/(Unterrichtsweise, die die Selbsttätigkeit der Schüler hervorhebt/im 18. Jhd. Einrichtung mit schulischer u. handwerklicher Ausbildung)/
老残 [ろうざん] /(schriftspr.)/Altersschwäche/Leben in Altersschwäche/altersschwacher Greis/
ろう死 [ろうし] /(schriftspr.)/Tod im Gefängnis/
牢死 [ろうし] /(schriftspr.)/Tod im Gefängnis/
労使 [ろうし] /Arbeitgeber und Arbeitnehmer/Arbeiter und Unternehmer/Beschäftigten- und Unternehmensseite/
労資 [ろうし] /Arbeit und Kapital/Arbeiter und Kapitalisten/
浪士 [ろうし] /(schriftspr.)/herrenloser Samurai/
老子 [ろうし] /[1]/{Persönlichk.}/Lao Zi/Laozi/Laotse/(chin. Philosoph, soll nach der Tradition 604 v.Chr. geboren sein, lebte aber wahrscheinlich im 4. bis 3. Jhd. v.Chr. Das mit seinem Namen verbundene Grundwerk des Daoismus "Dao De Jing" ist eine Sammlung angeblicher Aussprüche des Lao Zi, aber nicht von ihm verfasst. Um das Leben des Philosophen ranken sich zahlreiche Legenden)/[2]/{Werktitel}/Lao Zis Daodejing/Laotses Tao-te-king/
老師 [ろうし] /(schriftspr.)/[1]/alter Mönch/alter Meister/[2]/{Zen}/Rôshi/weiser Zenmeister/
老死 [ろうし] /Tod aus Altersschwäche/
老視 [ろうし] /{Med.}/Alterssichtigkeit/Presbyopie/Altersweitsichtigkeit/
労使関係 [ろうしかんけい] /Beziehungen zwischen Kapital und Arbeit/
労使協議会 [ろうしきょうぎかい] /Konferenz der Arbeitgeber und Arbeitnehmer/
労使協議制 [ろうしきょうぎせい] /System der Kooperation von Arbeitgebern und Arbeitnehmern/
労資協調 [ろうしきょうちょう] /Kooperation von Arbeitnehmern und Kapital/gute Zusammenarbeit von Arbeitnehmern und Kapital/
労資協調路線 [ろうしきょうちょうろせん] /Politik der Kooperation von Arbeit und Kapital/
労使交渉 [ろうしこうしょう] /Verhandlungen zwischen Arbeitnehmern und -gebern/
ろう死する [ろうしする] /im Gefängnis sterben/
老死する [ろうしする] /an Altersschwäche sterben/
廊室 [ろうしつ] /Vestibül/Lobby/
老実 [ろうじつ] /Loyalität/Aufrichtigkeit/
労使紛争 [ろうしふんそう] /Streit zwischen Arbeit und Kapital/
ろう者 [ろうしゃ] /(schriftspr.)/Tauber/taube Person/
聾者 [ろうしゃ] /(schriftspr.)/Tauber/taube Person/
老舎 [ろうしゃ] /{Persönlichk.}/Lao She/(chin. Schriftsteller/1899-1966)/
老若 [ろうじゃく] /(schriftspr.)/Alt und Jung/Alter und Jugend/
老弱 [ろうじゃく] /(schriftspr.)/[1]/Alte und Kinder/[2]/Altersschwäche/
ろうじゃく [ろうじゃく] /(schriftspr.)/[1]/Alte und Kinder/[2]/Altersschwäche/
楼主 [ろうしゅ] /[1]/Besitzer eines großen Hauses/(das mit dem Kanji "rô" geschrieben wird)/[2]/(insbes.)/Besitzer eines Bordells/
老手 [ろうしゅ] /[1]/in langjähriger Erfahrung angesammelte Fähigkeiten/[2]/alter Meister/Veteran/
老酒 [ろうしゅ] /[1]/alter Wein/[2]/Samshu/(chin. Getreideschnaps)/
老儒 [ろうじゅ] /alter herausragender konfuzianischer Gelehrter \\/(allgemeiner)/Gelehrter/
老樹 [ろうじゅ] /(schriftspr.)/alter Baum/
ろう習 [ろうしゅう] /(schriftspr.)/schlechte Gewohnheit/schlechte Sitte/
陋習 [ろうしゅう] /(schriftspr.)/schlechte Gewohnheit/schlechte Sitte/
老醜 [ろうしゅう] /(schriftspr.)/Hässlichkeit des Alters/
老中 [ろうじゅう] /{Gesch.}/Älterer Staatsrat/Senatsmitglied des Shôgunats/(in der Edo-Zeit)/
老醜をさらす [ろうしゅうをさらす] /als hässlicher alter Mensch am Leben bleiben/
老醜を晒す [ろうしゅうをさらす] /als hässlicher alter Mensch am Leben bleiben/
老熟 [ろうじゅく] /(schriftspr.)/Reife und Erfahrung/
老熟した演技 [ろうじゅくしたえんぎ] /reife und erfahrene Schauspielkunst/
老首相 [ろうしゅしょう] /betagter Premierminister/
漏出 [ろうしゅつ] /(schriftspr.)/Auslaufen/Lecken/
漏出する [ろうしゅつする] /auslaufen/lecken/
老女 [ろうじょ] /[1]/(schriftspr.)/alte Frau/[2]/{Gesch.}/Vorsteherin der Kammerzofen eines Daimyô oder Shôgun/
労相 [ろうしょう] /Arbeitsminister/(Abk.)/
朗唱 [ろうしょう] /lautes Singen/lautes Rezitieren/
朗誦 [ろうしょう] /lautes Singen/lautes Rezitieren/
朗笑 [ろうしょう] /fröhliches Lachen/herzliches Lachen/
老将 [ろうしょう] /[1]/alter General/[2]/erfahrener, ehrenhafter General/
老少 [ろうしょう] /(schriftspr.)/Jung und Alt/Alt und Jung/
ろう城 [ろうじょう] /Belagertsein/Eingeschlossensein/
籠城 [ろうじょう] /Belagertsein/Eingeschlossensein/
老嬢 [ろうじょう] /alte Jungfer/(<Herk.: Lehnübers. für "old maid">)/
ろう城する [ろうじょうする] /belagert werden/gezwungen sein, Zuhause zu bleiben/
籠城する [ろうじょうする] /belagert werden/gezwungen sein, Zuhause zu bleiben/
老少不定 [ろうしょうふじょう] /{Buddh.}/Unbeständigkeit des Lebens/
籠城をきめこむ [ろうじょうをきめこむ] /beschließen/daheim zu bleiben/
朗色 [ろうしょく] /fröhlicher Gesichtsausdruck/Fröhlichkeit/
老臣 [ろうしん] /[1]/alter Untertan/alter Gefolgsmann/[2]/hochrangiger Gefolgsmann/
老身 [ろうしん] /(schriftspr.)/Körper eines alten Menschen/
老人 [ろうじん] /Betagter/alter Mann/alte Frau/alte Leute/
老人扱いをする [ろうじんあつかいをする] /jmdn. wie einen Greis behandeln/
老人医療 [ろうじんいりょう] /Altenpflege/
老人介護 [ろうじんかいご] /Altenpflege/
老人学 [ろうじんがく] /{Med.}/Gerontologie/(Alternsforschung)/
老人支配 [ろうじんしはい] /Gerontokratie/
老人性 [ろうじんせい] /senil/
老人性痴呆 [ろうじんせいちほう] /{Med.}/senile Demenz/Altersblödsinn/
老人性痴呆症 [ろうじんせいちほうしょう] /{Med.}/senile Demenz/
老人性難聴 [ろうじんせいなんちょう] /{Med.}/Altersschwerhörigkeit/Presbyakusis/
老人と海 [ろうじんとうみ] /{Werktitel}/Der alte Mann und das Meer/(Erzählung von Ernest Hemingway von 1952/Orig. "The Old Man and the Sea")/
｢老人と海｣という書名の本 [｢ろうじんとうみ｣というしょめいのほん] /Buch mit dem Titel "Der alte Mann und das Meer"/
老人と子供のほのぼのとした関係 [ろうじんとこどものほのぼのとしたかんけい] /herzerfreuende Beziehung zwischen dem alten Mann und dem Kind/
老人の手を引く [ろうじんのてをひく] /einen alten Mann an der Hand führen/
老人の日 [ろうじんのひ] /Tag der Alten/(15. September)/
老人パワー [ろうじんぱわー] /Altenpower/Graue Panther/
老人斑 [ろうじんはん] /{Med.}/Altersfleck/
老人病 [ろうじんびょう] /{Med.}/Alterskrankheit/
老人病医学 [ろうじんびょういがく] /{Med.}/Geriatrie/Altersheilkunde/
老人病学 [ろうじんびょうがく] /{Med.}/Geriatrie/Altersheilkunde/
老人福祉 [ろうじんふくし] /Altenwohlfahrt/
老人福祉法 [ろうじんふくしほう] /Altenwohlfahrtsgesetz/(von 1963)/
老人ホーム [ろうじんほーむ] /Altenheim/Altersheim/Seniorenheim/
老人保健法 [ろうじんほけんほう] /Alterssicherungsgesetz/
老人めいた事を言う [ろうじんめいたごとをいう] /reden, als wäre man alt/
老人をいたわる [ろうじんをいたわる] /alte Menschen freundlich behandeln/
老人を敬う [ろうじんをうやまう] /Respekt vor dem alter haben/
漏水 [ろうすい] /Wasserleck/aus einem Leck austretendes Wasser/
老衰 [ろうすい] /Altersschwäche/körperlicher Verfall im Alter/
漏水する [ろうすいする] /lecken/undicht sein/
老衰する [ろうすいする] /altersschwach werden/
老衰で死ぬ [ろうすいでしぬ] /an Altersschwäche sterben/
老水夫 [ろうすいふ] /{Werktitel}/The Ancient Mariner/Der alte Matrose/(Gedicht von Samuel Taylor Coleridge/1798)/
ろうする [ろうする] /(schriftspr.)/spielen/tricksen/
弄する [ろうする] /(schriftspr.)/spielen/tricksen/
ろうする [ろうする] /taub machen/zur Taubheit führen/
聾する [ろうする] /taub machen/zur Taubheit führen/
労する [ろうする] /(schriftspr.)/sich mühen/sich plagen/
労政 [ろうせい] /Arbeitspolitik/
狼星 [ろうせい] /{Astron.}/Sirius/Hundsstern/
老成 [ろうせい] /Reife/
老生 [ろうせい] /(schriftspr.)/ich/(höfl. Selbstbezeichnung von alten Männern)/
老成した青年 [ろうせいしたせいねん] /Jugendlicher, der wie ein Alter denkt/
郎世寧 [ろうせいねい] /{Persönlichk.}/Rôseinei/chin. Name von Giuseppe Castiglione/(ital. Jesuit und Maler/1688-1766/kam 1715 nach China, missionierte dort und führte westliche Maltechnik ein)/
ロウ石 [ろうせき] /{Mineral.}/Pagodit/Agalmatolith/
ろう石 [ろうせき] /{Mineral.}/Pagodit/Agalmatolith/
蝋石 [ろうせき] /{Mineral.}/Pagodit/Agalmatolith/
ろうぜき [ろうぜき] /(schriftspr.)/wildes Durcheinander/Toben/
狼藉 [ろうぜき] /(schriftspr.)/wildes Durcheinander/Toben/
狼藉の限りをつくす [ろうぜきのかぎりをつくす] /Amok laufen/
ろうぜきを働く [ろうぜきをはたらく] /toben/wüten/Verwüstungen anrichten/Gräueltaten verüben/
狼藉を働く [ろうぜきをはたらく] /toben/wüten/Verwüstungen anrichten/Gräueltaten verüben/
漏せつ [ろうせつ] /Durchsickern/(auch z.B. eines Geheimnisses)/
漏洩 [ろうせつ] /Durchsickern/(auch z.B. eines Geheimnisses)/
老先生 [ろうせんせい] /alter Lehrer/
労組 [ろうそ] /Gewerkschaft/(Abk.)/
老僧 [ろうそう] /(schriftspr.)/alter Mönch/Selbstbezeichnung eines Mönches/
老荘 [ろうそう] /{Philos.}/Lao Zi und Zhuang Zi/Lao-tse und Chuang-tse/
老荘思想 [ろうそうしそう] /{Philos.}/Philosophie von Lao Zi/(Lao-tse)/und Zhuang Zi/(Chuang-tse)/Taoismus/Daoismus/
ろうそく [ろうそく] /Kerze/
ロウソク [ろうそく] /Kerze/
蝋燭 [ろうそく] /Kerze/
ろうそく立て [ろうそくたて] /Kerzenhalter/Leuchter/
蝋燭立て [ろうそくたて] /Kerzenhalter/Leuchter/
ろうそくの明かりで本を読む [ろうそくのあかりでほんをよむ] /Buch beim Licht einer Kerze lesen/
蝋燭の明かりで本を読む [ろうそくのあかりでほんをよむ] /Buch beim Licht einer Kerze lesen/
蝋燭の明かりで読む [ろうそくのあかりでよむ] /beim Licht einer Kerze lesen/
ろうそくのしん [ろうそくのしん] /Kerzendocht/Docht/
蝋燭の芯 [ろうそくのしん] /Kerzendocht/Docht/
蝋燭のしん [ろうそくのしん] /Kerzendocht/Docht/
ろうそくの芯を切る [ろうそくのしんをきる] /den Docht einer Kerze beschneiden/
蝋燭の炎 [ろうそくのほのお] /Flamme einer Kerze/Kerzenflamme/
ろうそくの燃えさし [ろうそくのもえさし] /Kerzenstummel/
ろうそくを立てる [ろうそくをたてる] /Kerze aufstellen/
ろうそくをつける [ろうそくをつける] /Kerze anzünden/
蝋燭をつける [ろうそくをつける] /Kerze anzünden/
蝋燭をともす [ろうそくをともす] /Kerze anzünden/
蝋燭を吹き消す [ろうそくをふきけす] /Kerze ausblasen/
ろうそくをふっと吹き消す [ろうそくをふっとふきけす] /Kerze ausblasen/
ろうそくを燃やす [ろうそくをもやす] /Kerze anzünden/
ろう染め [ろうぞめ] /Batik/
蝋染め [ろうぞめ] /Batik/
蝋染 [ろうぞめ] /Batik/
老体 [ろうたい] /(schriftspr.)/Körper eines alten Menschen/alter Mensch/
楼台 [ろうだい] /hohes Gebäude/
老台 [ろうだい] /Sie/(insbes. in Briefen verwendete Anrede für ältere Männer)/
老大家 [ろうたいか] /alter, respektierter Meister/
老大国 [ろうたいこく] /Großmacht, die ihren Zenith vor einer Weile überschritten hat/
老体である [ろうたいである] /sehr alt sein/fortgeschrittenen Alters sein/
浪宅 [ろうたく] /Wohnort eines Rônin/
ろう断 [ろうだん] /Monopol/
壟断 [ろうだん] /Monopol/
老中 [ろうぢゅう] /{Gesch.}/Älterer Staatsrat/Senatsmitglied des Shôgunats/(in der Edo-Zeit)/
労賃 [ろうちん] /Arbeitslohn/Lohn/Gehalt/Bezahlung/
漏電 [ろうでん] /Stromverlust/Kurzschluss/
漏電する [ろうでんする] /einen Kurzschluss kriegen/Stromverlust haben/
漏電を起こす [ろうでんをおこす] /einen Kurzschluss verursachen/
ろうと [ろうと] /(schriftspr.)/Trichter/
漏斗 [ろうと] /(schriftspr.)/Trichter/
郎党 [ろうとう] /(schriftspr.)/Lehnsmann/Gefolgsmann/Vasall/
労働 [ろうどう] /Arbeit/körperliche Arbeit/
郎等 [ろうどう] /(schriftspr.)/Anhänger/Vasall/Gefolgsmann/
郎党 [ろうどう] /(schriftspr.)/Anhänger/Vasall/Gefolgsmann/
労働安全衛生規則 [ろうどうあんぜんえいせいきそく] /Bestimmungen für Arbeitssicherheit und -Hygiene/
労働委員会 [ろうどういいんかい] /Komitee für Arbeitsbeziehungen/Arbeiterausschuss/
労働移民 [ろうどういみん] /Arbeitsmigranten/
労働意欲 [ろうどういよく] /Arbeitseifer/
労働運動 [ろうどううんどう] /Arbeiterbewegung/
労働運動者 [ろうどううんどうしゃ] /Agitator der Arbeiterbewegung/
労働歌 [ろうどうか] /Abeiterlied/{n}/
労働階級 [ろうどうかいきゅう] /Arbeiterklasse/
労働科学 [ろうどうかがく] /Arbeitsstudien/
労働価値説 [ろうどうかちせつ] /Arbeitswerttheorie/
労働環境 [ろうどうかんきょう] /Arbeitsklima/
労働慣行 [ろうどうかんこう] /Arbeitsgewohnheiten/
労働基準監督署 [ろうどうきじゅんかんとくしょ] /Arbeitsnormenaufsichtsbüro/
労働基準局 [ろうどうきじゅんきょく] /{Org.}/Arbeitsstandard-Behörde/(Behörde der USA)/
労働基準法 [ろうどうきじゅんほう] /{Rechtsw.}/Gesetz über Arbeitsnormen/
労働貴族 [ろうどうきぞく] /Arbeiteraristokratie/
労働基本権 [ろうどうきほんけん] /{Rechtsw.}/Grundrechte der Arbeiter/(§ 28 der japan. Verfassung)/
労働教育センター [ろうどうきょういくせんたー] /{Verlagsn.}/Rôdô Kyôiku Sentâ/(Tôkyô)/
労働行政 [ろうどうぎょうせい] /Arbeitsverwaltung/
労働協約 [ろうどうきょうやく] /Arbeitsabkommen/
労働許可 [ろうどうきょか] /Arbeitsgenehmigung/
労働嫌いの [ろうどうぎらいの] /arbeitsscheu/
労働金庫 [ろうどうきんこ] /Arbeiterkreditgenossenschaft/
労働組合 [ろうどうくみあい] /Gewerkschaft/Arbeitergewerkschaft/
労働組合員 [ろうどうくみあいいん] /Gewerkschaftsmitglied/
労働組合主義 [ろうどうくみあいしゅぎ] /Gewerkschaftswesen/
労働組合の幹部 [ろうどうくみあいのかんぶ] /Gewerkschaftsführung/
労働組合をつくる [ろうどうくみあいをつくる] /Gewerkschaft gründen/
労働経済 [ろうどうけいざい] /Arbeitsökonomie/
労働契約 [ろうどうけいやく] /Arbeitsvertrag/
労働権 [ろうどうけん] /Recht auf Arbeit/
労働攻勢 [ろうどうこうせい] /Arbeitsinitiative/
労働祭 [ろうどうさい] /Tag der Arbeit/Erster Mai/
労働災害 [ろうどうさいがい] /Arbeitsunfall/
労働災害防止 [ろうどうさいがいぼうし] /Arbeitsschutz/
労働時間 [ろうどうじかん] /Arbeitszeit/
労働時間の短縮を要求する [ろうどうじかんのたんしゅくをようきゅうする] /Arbeitszeitverkürzung fordern/
労働市場 [ろうどうしじょう] /Arbeitsmarkt/
労働者 [ろうどうしゃ] /Arbeiter/
労働者階級 [ろうどうしゃかいきゅう] /Arbeiterklasse/
労働者側と会社側 [ろうどうしゃがわとかいしゃがわ] /Arbeiter und Management/
労働者災害補償保険 [ろうどうしゃさいがいほうしょうほけん] /Arbeitsunfallversicherung/
労働者自主管理 [ろうどうしゃじしゅかんり] /Arbeiterselbstverwaltung/
労働者対資本家の闘争 [ろうどうしゃたいしほんかのとうそう] /Konflikt zwischen Arbeitern und Kapitalisten/
労働者の権利 [ろうどうしゃのけんり] /Rechte der Arbeiter/
労働者の住宅 [ろうどうしゃのじゅうたく] /Arbeiterwohnung/
労働者の天国 [ろうどうしゃのてんごく] /Paradies für Arbeiter/
労働者福祉協会 [ろうどうしゃふくしきょうかい] /Arbeiterwohlfahrtsverband/
労働者を絞る [ろうどうしゃをしぼる] /Arbeiter ausbeuten/
労働集約型産業 [ろうどうしゅうやくけいさんぎょう] /arbeitsintensive Industrie/
労働集約的 [ろうどうしゅうやくてき] /arbeitsintensiv/
労働収容所 [ろうどうしゅうようしょ] /Arbeitslager/
労働省 [ろうどうしょう] /Arbeitsministerium/
労働条件 [ろうどうじょうけん] /Arbeitsbedingungen/
労働条件改善を叫ぶ [ろうどうじょうけんかいぜんをさけぶ] /Verbesserung der Arbeitsbedingungen fordern/
労働条件の改善 [ろうどうじょうけんのかいぜん] /Verbesserung der Arbeitsbedingungen/
労働人口 [ろうどうじんこう] /arbeitende Bevölkerung/Arbeitskräfte/(eines Landes)/
労働する [ろうどうする] /arbeiten/
労働税 [ろうどうぜい] /Arbeitssteuer/
労働生活 [ろうどうせいかつ] /Arbeitsleben/
労働政策 [ろうどうせいさく] /Arbeitspolitik/
労働戦線 [ろうどうせんせん] /Arbeitsfront/
労働争議 [ろうどうそうぎ] /Arbeitsstreitigkeiten/Arbeitskampf/Streik/
労働大臣 [ろうどうだいじん] /Arbeitsminister/
労働手帳 [ろうどうてちょう] /Arbeitsbuch/Arbeitsheft/
労働党 [ろうどうとう] /{Pol.}/Arbeiterpartei/Labour Party/
労働同盟 [ろうどうどうめい] /Arbeiterunion/
労働に慣らす [ろうどうにならす] /jmdn. an Arbeit gewöhnen/
労働によって得る [ろうどうによってえる] /seinen Unterhalt durch Arbeit verdienen/
労働能率 [ろうどうのうりつ] /Arbeitsproduktivität/
労働能力 [ろうどうのうりょく] /Arbeitsfähigkeit/
労働法 [ろうどうほう] /Arbeitsgesetz/
労働奉仕 [ろうどうほうし] /Arbeitsdienst/
労働奉仕義務 [ろうどうほうしぎむ] /Arbeitsdienstpflicht/
労働奉仕の義務 [ろうどうほうしのぎむ] /Arbeitsdienstpflicht/
労働保護法 [ろうどうほごほう] /Arbeitsschutzgesetz/
労働問題 [ろうどうもんだい] /Arbeitsproblem/
労働立法 [ろうどうりっぽう] /{Rechtsw.}/Arbeitsgesetzgebung/
労働量 [ろうどうりょう] /Arbeitsaufwand/
労働力 [ろうどうりょく] /Arbeitskräfte/
朗読 [ろうどく] /Rezitation/Rezitieren/Vortragen/Deklamation/Vorlesen/
朗読会を開く [ろうどくかいをひらく] /Rezitation abhalten/
朗読する [ろうどくする] /rezitieren/vortragen/deklamieren/vorlesen/ablesen/
ろうとして [ろうとして] /fest/unbeweglich/unverrückbar/
牢として [ろうとして] /fest/unbeweglich/unverrückbar/
漏斗状の [ろうとじょうの] /trichterförmig/
労とする [ろうとする] /jmds. Mühe anerkennen/
ろう名主 [ろうなぬし] /Anführer einer Gefangenengruppe/(in der Edo-Zeit)/
牢名主 [ろうなぬし] /Anführer einer Gefangenengruppe/(in der Edo-Zeit)/
牢に入れる [ろうにいれる] /jmdn. ins Gefängnis stecken/
牢に投ずる [ろうにとうずる] /jmdn. ins Gefängnis werfen/
楼に登る [ろうにのぼる] /einen Turm hinaufsteigen/
牢にはいっている [ろうにはいっている] /im Gefängnis sein/
牢に入っている [ろうにはいっている] /im Kerker sein/
牢にはいる [ろうにはいる] /ins Gefängnis kommen/ins Gefängnis gesteckt werden/
労に報いる [ろうにむくいる] /jmds. Mühe vergelten/
老若 [ろうにゃく] /(schriftspr.)/Alt und Jung/Alter und Jugend/
老若とも [ろうにゃくとも] /sowohl jung als auch alt/
老若男女 [ろうにゃくなんにょ] /(schriftspr.)/Frauen und Männer jeden Alters/
老若男女を問わず [ろうにゃくなんにょをとわず] /ohne Unterschied in Bezug auf Alter oder Geschlecht/
浪人 [ろうにん] /[1]/{Gesch.}/Rônin/herrenloser Samurai/[2]/Rônin/Oberschulabgänger, der nach dem dem Durchfallen bei der Aufnahmeprüfung auf eine Uni auf seine nächste Prüfungschance wartet/Stellungsloser/
ろう人形 [ろうにんぎょう] /Wachsfigur/
蝋人形 [ろうにんぎょう] /Wachsfigur/
浪人する [ろうにんする] /als Rônin leben/während der Vorbereitung auf eine Aufnahmeprüfung auf keine Schule oder Uni gehen/
老年 [ろうねん] /Alter/
老年学 [ろうねんがく] /{Med.}/Gerontologie/
老年期 [ろうねんき] /Alter/hohes Alter/
老年期に入る [ろうねんきにはいる] /hohes alter erreichen/
老年者 [ろうねんしゃ] /alte Menschen/Alte/
老年について [ろうねんについて] /{Werktitel}/Cato maior de senectute/Über das Alter/(Cicero)/
老年になって [ろうねんになって] /im Alter. wenn man alt ist/
老年病 [ろうねんびょう] /{Med.}/Alterskrankheit/
労農 [ろうのう] /Arbeiter und Bauern/
老農 [ろうのう] /alter Bauer/erfahrener Bauer/
労農党 [ろうのうとう] /Arbeiter- und Bauernpartei/
労農ロシア [ろうのうろしあ] /{Ländern., Gesch.}/Sowjetunion/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/
労農ロシヤ [ろうのうろしや] /{Ländern., Gesch.}/Sowjetunion/Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/UdSSR/
ろうのき [ろうのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
ロウノキ [ろうのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
蝋の木 [ろうのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
蝋ノ木 [ろうのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
蝋木 [ろうのき] /{Bot.}/Sumach/(Gerbstoffe lieferndes Holzgewächs/<wiss. N.: Rhus succedanea>)/
老婆 [ろうば] /(schriftspr.)/alte Frau/Greisin/
老馬 [ろうば] /altes Pferd/
老廃 [ろうはい] /Überalterung/Ausgedientheit/Altersschwäche/Betagtheit/Nutzlosigkeit aufgrund des Alters/
老輩 [ろうはい] /[1]/alte Menschen/[2]/ich/(wenn eine alte Person von sich spricht/besch.)/
ろうばい [ろうばい] /{Bot.}/japanischer Nelkenpfeffer/(<wiss. N.: Meratia praecox>)/
ロウバイ [ろうばい] /{Bot.}/japanischer Nelkenpfeffer/(<wiss. N.: Meratia praecox>)/
蝋梅 [ろうばい] /{Bot.}/japanischer Nelkenpfeffer/(<wiss. N.: Meratia praecox>)/
ろうばい [ろうばい] /Fassungslosigkeit/Bestürzung/Bestürztheit/Betroffenheit/Panik/Verlegenheit/Verwirrtheit/Konsternation/
狼狽 [ろうばい] /Fassungslosigkeit/Bestürzung/Bestürztheit/Betroffenheit/Panik/Verlegenheit/Verwirrtheit/Konsternation/
老廃した [ろうはいした] /ausgedient/uberaltert/alt und unbrauchbar/Abfall.../
狼狽して [ろうばいして] /bestürzt/betroffen/fassungslos/konsterniert/verdattert/verwirrt/wie vor den Kopf geschlagen/
狼狽しない [ろうばいしない] /gefasst/ruhig/unaufgeregt/
老廃する [ろうはいする] /ausgedient haben/überaltert sein/alt und unbrauchbar sein/
ろうばいする [ろうばいする] /Fassung verlieren/bestürzt sein/betroffen sein/verwirrt sein konsterniert sein/wie vor den Kopf geschlagen sein/
狼狽する [ろうばいする] /Fassung verlieren/bestürzt sein/betroffen sein/verwirrt sein konsterniert sein/wie vor den Kopf geschlagen sein/
老廃物 [ろうはいぶつ] /{Physiol.}/Abfallstoff/Ausscheidung/Ausscheidungsprodukt/
老廃物を排出する [ろうはいぶつをはいしゅつする] /Ausscheidungsprodukte abgeben/ausscheiden/
老婆心 [ろうばしん] /übertriebene Besorgnis/unnötige Besorgtheit/(wie von einer alten Frau)/
老婆心から [ろうばしんから] /aus vielleicht unnötiger Besorgnis/
ろう番 [ろうばん] /Gefängniswärter/
牢番 [ろうばん] /Gefängniswärter/
浪費 [ろうひ] /Verschwendung/Vergeudung/
老ひ [ろうひ] /alte Dienerin/
老婢 [ろうひ] /alte Dienerin/
浪費家 [ろうひか] /Verschwender/
浪費する [ろうひする] /verschwenden/vergeuden/
浪費癖 [ろうひへき] /Hang zur Verschwendung/
浪費癖がある [ろうひへきがある] /verschwenderisch sein/einen Hang zur Verschwendung haben/
浪費癖のある人 [ろうひへきのあるひと] /Verschwender/Person mit Hang zur Verschwendung/
老病 [ろうびょう] /Alterskrankheiten/
老夫 [ろうふ] /alter Mann/betagter Mann/
老婦 [ろうふ] /(schriftspr.)/alte Frau/
老父 [ろうふ] /(schriftspr.)/der eigene alte Vater/
老夫婦 [ろうふうふ] /altes Ehepaar/
老兵 [ろうへい] /(schriftspr.)/[1]/alter Soldat/[2]/Veteran/
老舗 [ろうほ] /(schriftspr.)/traditionsreiches Geschäft/altbewährtes Geschäft/
老鋪 [ろうほ] /(schriftspr.)/traditionsreiches Geschäft/altbewährtes Geschäft/
老母 [ろうぼ] /(schriftspr.)/die eigene alte Mutter/
朗報 [ろうほう] /gute Nachricht/freudige Nachricht/
老僕 [ろうぼく] /alter Diener/
老木 [ろうぼく] /(schriftspr.)/alter Baum/
老母を邪魔物扱いする [ろうぼをじゃまものあつかいする] /seine alte Mutter wie ein Ärgernis behandeln/
浪漫 [ろうまん] /etw. Romantisches/(<Herk.: von franz. "roman">)/
浪蔓 [ろうまん] /{Verlagsn.}/Rôman/(Tôkyô)/
浪漫主義 [ろうまんしゅぎ] /Romantizismus/Romantik/
浪漫主義運動 [ろうまんしゅぎうんどう] /Romantik/Bewegung der Romantik/
浪漫主義者 [ろうまんしゅぎしゃ] /Romantiker/
浪漫主義の [ろうまんしゅぎの] /romantisch/
浪漫主義文学 [ろうまんしゅぎぶんがく] /romantische Literatur/
浪漫的 [ろうまんてき] /romantisch/
浪漫派 [ろうまんは] /Romantiker/romantische Schule/
労務 [ろうむ] /[1]/Arbeit/Dienst/[2]/Personalangelegenheiten/
労務課 [ろうむか] /Personalabteilung/
労務管理 [ろうむかんり] /Personalmanagement/Arbeitsverwaltung/
労務者 [ろうむしゃ] /Arbeiter/Arbeitnehmer/
労務担当重役 [ろうむたんとうじゅうやく] /Arbeitsdirektor/
労務に服する [ろうむにふくする] /arbeiten/seine Dienste zur Verfügung stellen/
老もう [ろうもう] /Verkalken/Senil-Werden/seniler Alter/
老耄 [ろうもう] /Verkalken/Senil-Werden/seniler Alter/
楼門 [ろうもん] /(schriftspr.)/zweistöckiges Torgebäude/
ろうや [ろうや] /Kerker/Zuchthaus/Gefängnis/
ろう屋 [ろうや] /Kerker/Zuchthaus/Gefängnis/
牢屋 [ろうや] /Kerker/Zuchthaus/Gefängnis/
老や [ろうや] /(schriftspr.)/alter Mann/
老爺 [ろうや] /(schriftspr.)/alter Mann/
ろう役人 [ろうやくにん] /Gefängnisaufseher/
牢役人 [ろうやくにん] /Gefängnisaufseher/
牢屋にぶちこむ [ろうやにぶちこむ] /jmdn. ins Gefängnis werfen/
ろう破り [ろうやぶり] /Gefängnisausbruch/Gefängnisausbrecher/
牢破り [ろうやぶり] /Gefängnisausbruch/Gefängnisausbrecher/
牢破 [ろうやぶり] /Gefängnisausbruch/Gefängnisausbrecher/
牢屋へ叩き込む [ろうやへたたきこむ] /in den Kerker werfen/
老優 [ろうゆう] /(schriftspr.)/alter Schauspieler/
老友 [ろうゆう] /betagter Freund/
老雄 [ろうゆう] /betagter Held/
老幼 [ろうよう] /(schriftspr.)/alte Menschen und Kinder/
老幼の差別なく [ろうようのさべつなく] /ohne Unterscheidung des Alters/
老来 [ろうらい] /(schriftspr.)/seit Beginn des Alters/
ろう絡 [ろうらく] /(schriftspr.)/Überredung/Verleitung/Verführung/
籠絡 [ろうらく] /(schriftspr.)/Überredung/Verleitung/Verführung/
篭絡 [ろうらく] /(schriftspr.)/Überredung/Verleitung/Verführung/
ろう絡して...させる [ろうらくして...させる] /zu etw. überredet werden/zu etw. verführt werden/überlistet werden/
籠絡して...させる [ろうらくして...させる] /zu etw. überredet werden/zu etw. verführt werden/überlistet werden/
ろう絡する [ろうらくする] /jmdm. etw. einreden/jmdn. zu etw. verleiten/jmdm. gut zureden/jmdn/überlisten/
籠絡する [ろうらくする] /jmdm. etw. einreden/jmdn. zu etw. verleiten/jmdm. gut zureden/jmdn/überlisten/
楼蘭 [ろうらん] /{chin. Gesch.}/Königreich Lou-lan/
老吏 [ろうり] /(schriftspr.)/[1]/alter Beamter/[2]/erfahrener Beamter/
労力 [ろうりょく] /[1]/Anstrengung/Mühe/Bemühung/Arbeit/[2]/Arbeitskraft/
労力が不足する [ろうりょくがふそくする] /knapp an Arbeitskräften sein/unterbesetzt sein/
労力の不足 [ろうりょくのふそく] /Mangel an Arbeitskräften/
労力を惜しむ [ろうりょくをおしむ] /Mühe scheuen/
労力を費やす [ろうりょくをついやす] /Mühe aufwenden/
労力を省く [ろうりょくをはぶく] /Mühe sparen/
老齢 [ろうれい] /(schriftspr.)/hohes Alter/Greisenalter/
老齢化社会 [ろうれいかしゃかい] /{Soziol.}/vergreisende Gesellschaft/überalterte Gesellschaft/
老齢者 [ろうれいしゃ] /Pensionär/
老齢人口 [ろうれいじんこう] /Anteil der Alten in der Bevölkerung/
老齢に達する [ろうれいにたっする] /hohes Alter erreichen/alt werden/
老齢年金 [ろうれいねんきん] /Altersrente/
老齢年金をもらっている人 [ろうれいねんきんをもらっているひと] /Pensionär/jmd., der Altersrente erhält/
老齢の [ろうれいの] /sehr alt/betagt/
老齢福祉年金 [ろうれいふくしねんきん] /Grundrente/Sozialhilfe für alte Menschen/(nach einem nicht mehr gültigen Gesetz)/
ろう劣 [ろうれつ] /Niedertracht/Gemeinheit/Charakterlosigkeit/Gehässigkeit/
陋劣 [ろうれつ] /Niedertracht/Gemeinheit/Charakterlosigkeit/Gehässigkeit/
ろう劣な [ろうれつな] /niederträchtig/verachtenswürdig/schäbig/charakterlos/jämmerlich/kriecherisch/
ろう劣に [ろうれつに] /in niederträchtiger Weise/in verachtenswürdiger Weise/in schäbiger Weise/
労連 [ろうれん] /Gewerkschaftsvereinigung/
老練 [ろうれん] /Alterserfahrung/Routine/gute Geübtheit/
ろうれん [ろうれん] /Alterserfahrung/Routine/gute Geübtheit/
老練な [ろうれんな] /erfahren/routiniert/gut geübt/
老練な教師 [ろうれんなきょうし] /erfahrener Lehrer/routinierter Pädagoge/
老練の水夫 [ろうれんのすいふ] /Seebär/erfahrener Seemann/Wasserratte/
老練家 [ろうれんや] /Alterserfahrener/gut Geübter/Routinier/Veteran/
ろうろう [ろうろう] /(schriftspr.)/klingend/hellklingend/wohltönend/
朗々 [ろうろう] /(schriftspr.)/klingend/hellklingend/wohltönend/
朗朗 [ろうろう] /(schriftspr.)/klingend/hellklingend/wohltönend/
浪々 [ろうろう] /(schriftspr.)/arbeitsloses Herumwandern/
浪浪 [ろうろう] /(schriftspr.)/arbeitsloses Herumwandern/
朗々誦すべき美文 [ろうろうしょうすべきびぶん] /mit klingender Stimme zu lesender Satz/
朗々たる声で [ろうろうたるこえで] /mit helltönender Stimme/
朗々と [ろうろうと] /in klingender Weise/
朗々とした [ろうろうとした] /klingend/hellklingend/wohltönend/
朗話 [ろうわ] /heitere Geschichte/
労をいとう [ろうをいとう] /sich schonen/
労をいとぬ [ろうをいとぬ] /keine Mühe scheuen/
労をいとわない [ろうをいとわない] /keine Mühen scheuen/
隴を得て蜀を望む [ろうをえてしょくをのぞむ] /wenn man die Provinz Ro hat, möchte man auch die Provinz Shu haben/
労を惜しまない [ろうをおしまない] /fleißig arbeiten/bei der Arbeit keine Mühe scheuen/
労を多とする [ろうをたとする] /jmds. Mühe anerkennen/jmds. Mühe schätzen/
牢を出る [ろうをでる] /aus dem Gefängnis entlassen werden/aus dem Gefängnis kommen/
労をとる [ろうをとる] /sich Arbeit machen/sich Mühe geben/
労を省く [ろうをはぶく] /jmdm. die Mühe ersparen/
ろうを引く [ろうをひく] /wachsen/(z.B. seine Skier)/
牢を破る [ろうをやぶる] /aus dem Gefängnis ausbrechen/
労を煩わす [ろうをわずらわす] /jmdm. Mühe machen/
露営 [ろえい] /(schriftspr.)/Lager/Camp/Biwak/Lagern/Kampieren/Biwakieren/
露営者 [ろえいしゃ] /Kampierer/Camper/
露営する [ろえいする] /lagern/Lager aufschlagen/biwakieren/
露営地 [ろえいち] /Zeltplatz/Campingplatz/Lager/
ロエスレル [ろえすれる] /{Persönlichk.}/Karl Friedrich Hermann Roesler/(dtsch. Jurist und Wirtschaftswissenschaftler/1834-1894/kam 1878 nach Japan und war Berater des Außenministeriums und der Regierung/machte sich um den Entwurf der Meiji-Verfassung und den Aufbau der Verwaltung verdient/kehrte 1893 nach Deutschland zurück)/
ロー [ろー] /{Kfz.-W.}/niedriger Gang/(<Herk.: von engl. "low">)/
ロー [ろー] /Rho/(17. Buchstabe des griech. Alphabets)/
Ρ [ろー] /Rho/(17. Buchstabe des griech. Alphabets)/
ρ [ろー] /Rho/(17. Buchstabe des griech. Alphabets)/
ロー・アングル [ろーあんぐる] /{Fotog.}/Froschperspektive/Aufnahmewinkel, der unterhalb des Objekts liegt/(<Herk.: von engl. "low angle">)/
ローアングル [ろーあんぐる] /{Fotog.}/Froschperspektive/Aufnahmewinkel, der unterhalb des Objekts liegt/(<Herk.: von engl. "low angle">)/
ローアングルで写真を撮る [ろーあんぐるでしゃしんをとる] /aus der Froschperspektive aufnehmen/
ローウェル [ろーうぇる] /{Persönlichk.}/[1]/James Russell Lowell/(amerik. Schriftsteller/1819-1891)/[2]/Robert Lowell/(amerik. Lyriker/1917-1977)/
ロー・エミッション・ビークル [ろーえみっしょんびーくる] /Niedrig-Emissions-Fahrzeug/umweltfreundliches Fahrzeug/abgasentgiftetes Fahrzeug/
ローエミッションビークル [ろーえみっしょんびーくる] /Niedrig-Emissions-Fahrzeug/umweltfreundliches Fahrzeug/abgasentgiftetes Fahrzeug/
ローエングリーン [ろーえんぐりーん] /{Persönlichk.}/Lohengrin/(altdtsch. Sagen- u. Epengestalt)/
ローエングリン [ろーえんぐりん] /{Werktitel}/Lohengrin/(altdtsch. Sagen- u. Epengestalt)/
ローエ・ンド [ろーえんど] /{EDV}/billig/(<Herk.: von engl. "low-end">)/
ローエンド [ろーえんど] /{EDV}/billig/(<Herk.: von engl. "low-end">)/
ローエンドの [ろーえんどの] /{EDV}/billig/
ローカライズ [ろーからいず] /{EDV}/Lokalisierung/(<Herk.: von engl. "localization">)/
ローカライズする [ろーからいずする] /{EDV}/lokalisieren/
ローカル [ろーかる] /Ort/Lokalität/
ローカル・エコー [ろーかるえこー] /{EDV}/lokales Echo/(<Herk.: von engl. "local echo">)/
ローカルエコー [ろーかるえこー] /{EDV}/lokales Echo/(<Herk.: von engl. "local echo">)/
ローカル・カラー [ろーかるからー] /Lokalkolorit/ortseigene Stimmung/
ローカルカラー [ろーかるからー] /Lokalkolorit/ortseigene Stimmung/
ローカル線 [ろーかるせん] /Lokalbahn/Nebenlinie/
ローカル・トーク [ろーかるとーく] /{EDV}/LocalTalk/(LAN-Standard)/
ローカルトーク [ろーかるとーく] /{EDV}/LocalTalk/(LAN-Standard)/
ローカル・ニュース [ろーかるにゅーす] /Lokalnachrichten/(<Herk.: von engl. "local news">)/
ローカルニュース [ろーかるにゅーす] /Lokalnachrichten/(<Herk.: von engl. "local news">)/
ローカルの [ろーかるの] /lokal/örtlich/Orts-/Lokal-/
ローカル・バス [ろーかるばす] /{EDV}/lokaler Bus/
ローカルバス [ろーかるばす] /{EDV}/lokaler Bus/
ローカル版 [ろーかるばん] /Lokalausgabe/Regionalausgabe/
ローカル番組 [ろーかるばんぐみ] /Lokalprogramm/Regionalprogramm/
ローカル変数 [ろーかるへんすう] /{EDV}/lokale Variable/
ローガン [ろーがん] /{Stadtn.}/Logan/Mount Logan/(höchster Berg Kanadas)/
ローガン山 [ろーがんさん] /{Bergn.}/Mount Logan/(höchster Berg Kanadas)/
ローグ・ステート [ろーぐすてーと] /{Pol.}/Schurkenstaat/(<Herk.: von engl. "rogue state">)/
ローグステート [ろーぐすてーと] /{Pol.}/Schurkenstaat/(<Herk.: von engl. "rogue state">)/
ロー・コスト [ろーこすと] /niedrige Kosten/(<Herk.: von engl. "low cost">)/
ローコスト [ろーこすと] /niedrige Kosten/(<Herk.: von engl. "low cost">)/
ローザ [ろーざ] /{weibl. Vorname}/Rosa/
ローザニリン [ろーざにりん] /{Chem.}/Rosanilin/(ein Farbstoff)/
ローザ・ルクセンブルク [ろーざるくせんぶるく] /{Persönlichk.}/Rosa Luxemburg/(in Polen geborene Politikerin/1870-1919)/
ローザンヌ [ろーざんぬ] /{Stadtn.}/Lausanne/(Stadt am Genfer See)/
ローザンヌ学派 [ろーざんぬがくは] /{Volkswirtsch.}/Lausanner Schule/(der Volkswirtschaftslehre nach L. Walras, V. Pareto u.a.)/
ローション [ろーしょん] /Lotion/
ロージン [ろーじん] /Kolophonium/Geigenharz/(<Herk.: von engl. "rosin">)/
ロージン・バッグ [ろーじんばっぐ] /{Baseb.}/Kolophonium-Beutel/(Beutel mit Kolophonium-Pulver um die Hände trocken zu halten.)/
ロージンバッグ [ろーじんばっぐ] /{Baseb.}/Kolophonium-Beutel/(Beutel mit Kolophonium-Pulver um die Hände trocken zu halten.)/
ロース [ろーす] /{Kochk.}/Roastbeef/(<Herk.: von engl. "roast">)/
ローズ [ろーず] /{Persönlichk.}/Cecil J. Rhodes/(britisch-südafrikan. Kolonialpolitiker/1853-1902)/
ローズヴェルト [ろーずう゛ぇると] /[1]/{Persönlichk.}/Franklin Delano Roosevelt/(32. amerik. Präsident/1882-1945)/[2]/{Persönlichk.}/Elenor Roosevelt/(Gattin von Franklin D. Roosevelt/1884-1962)/
ロースター [ろーすたー] /[1]/Röstofen/[2]/Brathähnchen/
ロースト [ろーすと] /{Kochk.}/Braten/Rösten/Gebratenes/Geröstetes/
ローストする [ろーすとする] /rösten/braten/
ロースト・チキン [ろーすとちきん] /{Kochk.}/Brathähnchen/Brathendl/
ローストチキン [ろーすとちきん] /{Kochk.}/Brathähnchen/Brathendl/
ロースト・ハム [ろーすとはむ] /Lendenschinken/(<Herk.: von engl. "roast ham">)/
ローストハム [ろーすとはむ] /Lendenschinken/(<Herk.: von engl. "roast ham">)/
ロースト・ビーフ [ろーすとびーふ] /{Kochk.}/Roastbeef/
ローストビーフ [ろーすとびーふ] /{Kochk.}/Roastbeef/
ロース・ハム [ろーすはむ] /Lendenschinken/(<Herk.: von engl. "roast ham">)/
ロースハム [ろーすはむ] /Lendenschinken/(<Herk.: von engl. "roast ham">)/
ローズマリー [ろーずまりー] /{Bot.}/Rosmarin/(<Herk.: von engl. "rosemary">)/
ローゼット [ろーぜっと] /Rosette/
ローゼンストック [ろーぜんすとっく] /{Persönlichk.}/Joseph Rosenstock/(amerik. Dirigent poln. Abstammung/1895-1985/1936-46 Dirigent des japan. Rundfunkorchesters)/
ローゼンベルク [ろーぜんべるく] /{Persönlichk.}/Alfred Rosenberg/(nationalsozialistischer Politiker/1893-1946)/
ローソン [ろーそん] /{Firmenn.}/Lawson/(Convenience-Store-Kette)/
ローター [ろーたー] /{Mech.}/Rotor/
ローダー [ろーだー] /{EDV}/Loader/
ロータス [ろーたす] /{Wz.}/Lotus/(Sportwagenmarke bzw. Software-Hersteller)/
ロータス1-2-3 [ろーたすわんつーすりー] /{Wz.}/Lotus 1-2-3/(Tabellenkalkulationsprogramm)/
ロータスワンツースリー [ろーたすわんつーすりー] /{Wz.}/Lotus 1-2-3/(Tabellenkalkulationsprogramm)/
ローダミン [ろーだみん] /{Chem.}/Rhodamin/Rhodaminfarbstoff/
ロータリー [ろーたりー] /[1]/Rotation/[2]/Kreisverkehr/Verkehrskreisel./(<Herk.: von engl. "rotary">)/
ロータリー・エンジン [ろーたりーえんじん] /Rotationskolbenmotor/Drehkolbenmotor/Kreiskolbenmotor/(insbes.)/Wankelmotor/
ロータリーエンジン [ろーたりーえんじん] /Rotationskolbenmotor/Drehkolbenmotor/Kreiskolbenmotor/(insbes.)/Wankelmotor/
ロータリー機関車 [ろーたりーきかんしゃ] /Schneefräse/
ロータリー・クラブ [ろーたりーくらぶ] /Rotary Club/
ロータリークラブ [ろーたりーくらぶ] /Rotary Club/
ロータリークラブ員 [ろーたりーくらぶいん] /Rotarier/
ロータリーシステム [ろーたりーしすてむ] /Rotationssystem/
ロータリー単板 [ろーたりーたんばん] /Schälfurnier/
ロータリーテーブル [ろーたりーてーぶる] /Drehtisch/
ロータリーポンプ [ろーたりーぽんぷ] /Kreiselpumpe/
ロータリー雪カキ車 [ろーたりーゆきかきしゃ] /Schneefräse/
ロー・ティーン [ろーてぃーん] /Jugendliche von dreizehn bis fünfzehn/
ローティーン [ろーてぃーん] /Jugendliche von dreizehn bis fünfzehn/
ローティーンの少年少女 [ろーてぃーんのしょうねんしょうじょ] /Mädchen und Jungen zwischen dreizehn und fünfzehn Jahren/
ローテーション [ろーてーしょん] /Rotation/
ローテーションからはずされる [ろーてーしょんからはずされる] /nicht mehr in Rotation sein/
ローテーションで [ろーてーしょんで] /in Rotation/
ローテーションに入っている [ろーてーしょんにはいっている] /in Rotation sein/
ロー・テク [ろーてく] /Lowtech.../
ローテク [ろーてく] /Lowtech.../
ローテクの [ろーてくの] /Lowtech.../
ローデシア [ろーでしあ] /{Ländern., Gesch.}/Rhodesien/(alter Name von Zimbabwe/nach Cecil J. Rhodes)/
ローデン [ろーでん] /Loden/Lodenstoff/
ローデンバッハ [ろーでんばっは] /{Persönlichk.}/Georges Rodenbach/(belg. Schriftsteller franz. Sprache/1855-1898)/
ローテンブルク [ろーてんぶるく] /{Stadtn.}/Rothenburg ob der Tauber/(Stadt in Bayern)/
ロード [ろーど] /{EDV}/Laden/(<Herk.: von engl. "load">)/
ロート・アイアン [ろーとあいあん] /{Metall.}/Schmiedeeisen/(<Herk.: von engl. "wrought iron">)/
ロートアイアン [ろーとあいあん] /{Metall.}/Schmiedeeisen/(<Herk.: von engl. "wrought iron">)/
ロード・アイランド [ろーどあいらんど] /{Gebietsn.}/Rhode Island/(Bundesstaat der USA/Abk.: R.I.)/
ロードアイランド [ろーどあいらんど] /{Gebietsn.}/Rhode Island/(Bundesstaat der USA/Abk.: R.I.)/
ロードアイランド州 [ろーどあいらんどしゅう] /{Gebietsn.}/Rhode Island/(Bundesstaat der USA/Abk.: R.I.)/
ロードアイランド州の人 [ろーどあいらんどしゅうのひと] /Einwohner des amerk. Bundesstaates Rhode Island/
ロード・ゲーム [ろーどげーむ] /{Baseb.}/auswärtiges Spiel/(<Herk.: von japan.-engl. "road game">)/
ロードゲーム [ろーどげーむ] /{Baseb.}/auswärtiges Spiel/(<Herk.: von japan.-engl. "road game">)/
ロード・ショウ [ろーどしょう] /Roadshow/Sondervorstellung eines Filmes/
ロードショウ [ろーどしょう] /Roadshow/Sondervorstellung eines Filmes/
ロード・ショー [ろーどしょー] /Roadshow/Sondervorstellung eines Filmes/
ロードショー [ろーどしょー] /Roadshow/Sondervorstellung eines Filmes/
ロードショー劇場 [ろーどしょーげきじょう] /Premierenkino/
ロートシ぀«ト [ろーとしると] /{Persönlichk.}/Meyer Amschel Rothschild/(Gründer des gleichnamigen Bankhauses/1743-1812/nach der dtsch. Aussprache)/
ロードス [ろーどす] /{Inseln.}/Rhodos/(Mittelmeerinsel)/
ロードスター [ろーどすたー] /{Kfz.-W.}/Roadster/
ロードする [ろーどする] /{EDV}/laden/(ein Programm in den Speicher)/
ロードデンドロン [ろーどでんどろん] /{Bot.}/Rhododendron/
ロード・プライシング [ろーどぷらいしんぐ] /Straßenbenutzungsgebühr/(<Herk.: von engl. "road pricing">)/
ロードプライシング [ろーどぷらいしんぐ] /Straßenbenutzungsgebühr/(<Herk.: von engl. "road pricing">)/
ロード・ホールディング [ろーどほーるでぃんぐ] /Straßenhaftung/(<Herk.: von engl. "road holding">)/
ロードホールディング [ろーどほーるでぃんぐ] /Straßenhaftung/(<Herk.: von engl. "road holding">)/
ロード・マップ [ろーどまっぷ] /Straßenkarte/(<Herk.: von engl. "road map">)/
ロードマップ [ろーどまっぷ] /Straßenkarte/(<Herk.: von engl. "road map">)/
ロード・ミラー [ろーどみらー] /Verkehrsspiegel/
ロードミラー [ろーどみらー] /Verkehrsspiegel/
ロード・モジュール [ろーどもじゅーる] /{EDV}/ausführbares Modul/(<Herk.: von engl. "load module">)/
ロードモジュール [ろーどもじゅーる] /{EDV}/ausführbares Modul/(<Herk.: von engl. "load module">)/
ロートリンゲン [ろーとりんげん] /{Gebietsn.}/Lothringen/(Region in Nordostfrankreich)/
ロートル [ろーとる] /alter Mensch/Alter/(<Herk.: aus d. Chin.>)/
ロートレアモン [ろーとれあもん] /{Persönlichk.}/Comte de Lautréamont/(franz. Dichter/1846-1870)/
ロード・レース [ろーどれーす] /Straßenrennen/(<Herk.: von engl. "road race">)/
ロードレース [ろーどれーす] /Straßenrennen/(<Herk.: von engl. "road race">)/
ロートレック [ろーとれっく] /{Persönlichk.}/Henri de Toulouse-Lautrec/(franz. Maler und Grafiker/1864-1901)/
ロード・ワーク [ろーどわーく] /{Sport}/Langstrecken-Lauftraining/(<Herk.: von engl. "roadwork">)/
ロードワーク [ろーどわーく] /{Sport}/Langstrecken-Lauftraining/(<Herk.: von engl. "roadwork">)/
ロートン [ろーとん] /{Persönlichk.}/Charles Laughton/(brit.-amerik. Schauspieler/1899-1962)/
ローヌ [ろーぬ] /{Flussn.}/Rhône/(schweizer.-franz. Fluss)/
ローヌ川 [ろーぬがわ] /{Flussn.}/Rhône<Ent.: Rh\&ocirc;ne>/(schweizer.-franz. Fluss)/
ローネック [ろーねっく] /{Kleidung}/niedriger Kragen/tiefer Halsausschnitt/
ローネックのドレス [ろーねっくのどれす] /{Kleidung}/Kleid mit einem tiefen Halsausschnitt/Kleid mit einem tiefen Dekolleté/
ロー・ハードル [ろーはーどる] /niedrige Hürde/
ローハードル [ろーはーどる] /niedrige Hürde/
ロー・ヒール [ろーひーる] /{Kleidung}/flache Schuhe/(<Herk.: abgeleitet von engl. "low-heeled shoes">)/
ローヒール [ろーひーる] /{Kleidung}/flache Schuhe/(<Herk.: abgeleitet von engl. "low-heeled shoes">)/
ローブ [ろーぶ] /{Kleidung}/Kleid/(<Herk.: von franz. "robe">)/
ロープ [ろーぷ] /Seil/Tau/(<Herk.: von engl. "rope">)/
ロー・ファット [ろーふぁっと] /fettarm/Mager.../(<Herk.: von engl. "low-fat">)/
ローファット [ろーふぁっと] /fettarm/Mager.../(<Herk.: von engl. "low-fat">)/
ローファット牛乳 [ろーふぁっとぎゅうにゅう] /fettarme Milch/Magermilch/
ロー・ファット・ミルク [ろーふぁっとみるく] /Magermilch/
ローファットミルク [ろーふぁっとみるく] /Magermilch/
ロープ・ウエイ [ろーぷうえい] /Seilbahn/Drahtseilbahn/(<Herk.: von engl. "ropeway">)/
ロープウエイ [ろーぷうえい] /Seilbahn/Drahtseilbahn/(<Herk.: von engl. "ropeway">)/
ロープ・ウェイ [ろーぷうぇい] /Seilbahn/Drahtseilbahn/(<Herk.: von engl. "ropeway">)/
ロープウェイ [ろーぷうぇい] /Seilbahn/Drahtseilbahn/(<Herk.: von engl. "ropeway">)/
ロープ・ウエー [ろーぷうえー] /Seilbahn/Drahtseilbahn/(<Herk.: von engl. "ropeway">)/
ロープウエー [ろーぷうえー] /Seilbahn/Drahtseilbahn/(<Herk.: von engl. "ropeway">)/
ロープ・ウェー [ろーぷうぇー] /Drahtseilbahn/
ロープウェー [ろーぷうぇー] /Drahtseilbahn/
ロープシン [ろーぷしん] /{Persönlichk.}/Boris V. Ropshin/(russ. Revolutionär/1879-1925)/
ローブ・デコルテ [ろーぶでこるて] /{Kleidung}/dekolletiertes Kleid/(<Herk.: von franz. "robe decolleté">)/
ローブデコルテ [ろーぶでこるて] /{Kleidung}/dekolletiertes Kleid/(<Herk.: von franz. "robe decolleté">)/
ローブラウ [ろーぶらう] /schlichte Person/Nichtintellektueller/
ロープを切れんばかりに引き締める [ろーぷをきれんばかりにひきしめる] /Tau anspannen, bis es fast reißt/
ロープを繰り出す [ろーぷをくりだす] /Seil ablaufen lassen/
ロープをぐるぐると輪に巻く [ろーぷをぐるぐるとわにまく] /Seil im Kreis aufrollen/
ロープを5メートル伸ばす [ろーぷをごめーとるのばす] /Tau fünf Meter länger machen/
ロープを捕らえる [ろーぷをとらえる] /Seil zu fassen bekommen/
ロープを屋根から垂らす [ろーぷをやねからたらす] /Seil vom Dach hängen lassen/
ローベルト [ろーべると] /{männl. Vorname}/Robert/
ローマ [ろーま] /{Stadtn.}/Rom/Roma/(Hptst. von Italien)/
羅馬 [ろーま] /{Stadtn.}/Rom/Roma/(Hptst. von Italien)/
ローマ化する [ろーまかする] /romanisieren/latinisieren/
ローマカトリック [ろーまかとりっく] /römisch-katholische Religion/
ローマカトリック教 [ろーまかとりっくきょう] /{Rel.}/römisch-katholische Kirche/
ローマ・カトリック教会 [ろーまかとりっくきょうかい] /{Christent.}/römisch-katholische Kirche/
ローマカトリック教会 [ろーまかとりっくきょうかい] /{Christent.}/römisch-katholische Kirche/
ローマ教会 [ろーまきょうかい] /{Rel.}/römisch-katholische Kirche/
ローマ教皇 [ろーまきょうこう] /{Rel.}/Papst/
ローマ教皇庁 [ろーまきょうこうちょう] /{Christent.}/Vatikan/
ローマ・クラブ [ろーまくらぶ] /{Org.}/Club of Rome/(1968 gegründeter informeller Zusammenschluss von Wissenschaftlern, Politikern und Wirtschaftsführern aus vielen Ländern mit dem Ziel der Erforschung der Menschheitsprobleme, v.a. der wirtschaftl., pol., ökolog., sozialen und demograph. Situation der Menschheit)/
ローマクラブ [ろーまくらぶ] /{Org.}/Club of Rome/(1968 gegründeter informeller Zusammenschluss von Wissenschaftlern, Politikern und Wirtschaftsführern aus vielen Ländern mit dem Ziel der Erforschung der Menschheitsprobleme, v.a. der wirtschaftl., pol., ökolog., sozialen und demograph. Situation der Menschheit)/
ローマ字 [ろーまじ] /{Sprachw.}/lateinische Buchstaben/Rômaji/Lateinschrift/
羅馬字 [ろーまじ] /{Sprachw.}/lateinische Buchstaben/Rômaji/Lateinschrift/
ローマ字表記 [ろーまじひょうき] /Transkription in lateinische Schriftzeichen/
ローマ字を日本文字に翻字する [ろーまじをにほんもじにはんじする] /lateinische Zeichen in japanische Zeichen umschreiben/
ローマ人 [ろーまじん] /Römer/Römerin/
ローマ人への手紙 [ろーまじんへのてがみ] /{Christent.}/Römerbrief/
ローマ神話 [ろーましんわ] /römische Mythologie/
ローマ数字 [ろーますうじ] /römische Ziffer/
ローマ帝国 [ろーまていこく] /{Gesch.}/römisches Kaiserreich/
ローマ帝国衰亡史 [ろーまていこくすいぼうし] /{Buchtitel}/"Der Untergang des Römischen Reiches"/
ローマ帝国の栄枯盛衰 [ろーまていこくのえいこせいすい] /Aufstieg und Fall des römischen Kaiserreichs/
ローマ帝国の勃興 [ろーまていこくのぼっこう] /Aufstieg des römischen Reiches/
ローマ帝国の没落 [ろーまていこくのぼつらく] /Fall des römischen Reiches/
ローマ帝国の滅亡 [ろーまていこくのめつぼう] /Untergang des römischen Kaiserreiches/
ローマナイズ [ろーまないず] /Romanisierung/Latinisierung/
ローマの [ろーまの] /römisch/
ローマの泉 [ろーまのいずみ] /{Werktitel}/Fontane di Roma/(sinfonische Dichtung von Ottorino Respighi/1916)/
ローマの遺風 [ろーまのいふう] /Sitten im alten Rom/
ローマの平和 [ろーまのへいわ] /Pax Romana/römischer Friede/
ローマの松 [ろーまのまつ] /{Werktitel}/Pini di Roma/(sinfonische Dichtung von Ottorino Respighi/1924)/
ローマの祭 [ろーまのまつり] /{Werktitel}/Feste romane/(sinfonische Dichtung von Ottorino Respighi/1928)/
ローマ風にする [ろーまふうにする] /romanisieren/latinisieren/
ローマ法 [ろーまほう] /römisches Recht/
ローマ法王 [ろーまほうおう] /{Christent.}/Papst/
ローマ法王庁 [ろーまほうおうちょう] /{Ortsn.}/Vatikan/Vatikanstadt/
ローマ法大全 [ろーまほうたいぜん] /{Werktitel}/Corpus Juris Civilis/(Sammlung von Rechtsvorschriften/6. Jhd.)/
ローマを思わせる街並み [ろーまをおもわせるまちなみ] /an Rom erinnerndes Stadtbild/
ローマン [ろーまん] /[1]/etw. Romantisches/(<Herk.: von franz. "roman")/>/[2]/{Druckw.}/Antiqua/Antiquaschrift/(<Herk.: Abk. für "rôman·tai">)/
浪漫 [ろーまん] /[1]/etw. Romantisches/(<Herk.: von franz. "roman")/>/[2]/{Druckw.}/Antiqua/Antiquaschrift/(<Herk.: Abk. für "rôman·tai">)/
ローマン主義 [ろーまんしゅぎ] /Romantizismus/Romantik/
浪漫主義 [ろーまんしゅぎ] /Romantizismus/Romantik/
ローマン主義者 [ろーまんしゅぎしゃ] /Romantiker/
浪漫主義者 [ろーまんしゅぎしゃ] /Romantiker/
ローマン書体 [ろーまんしょたい] /{Druckw.}/Antiqua/Antiquaschrift/
ローマンス [ろーまんす] /Romanze/Liebesgeschichte/
ローマン体 [ろーまんたい] /{Druckw.}/Antiqua/Antiquaschrift/
ローマン的 [ろーまんてき] /romantisch/
浪漫的 [ろーまんてき] /romantisch/
ローマン派 [ろーまんは] /Romantiker/romantische Schule/
浪漫派 [ろーまんは] /Romantiker/romantische Schule/
ローム [ろーむ] /{Geol.}/Lehm/(<Herk.: von engl. "loam">)/
ローム質の [ろーむしつの] /lehmig/
ローム層 [ろーむそう] /{Geol.}/Lehmschicht/Lehm/
ローヤル [ろーやる] /königlich/(<Herk.: von engl. "royal">)/
ローヤル [ろーやる] /loyal/treu/
ローヤル・ゼリー [ろーやるぜりー] /{Insektenk.}/Gelée royale/Weiselfuttersaft/Königinnenfuttersaft/(dient der Ernährung der Königinnenlarven u. der Bienenkönigin)/
ローヤルゼリー [ろーやるぜりー] /{Insektenk.}/Gelée royale/Weiselfuttersaft/Königinnenfuttersaft/(dient der Ernährung der Königinnenlarven u. der Bienenkönigin)/
ローラー [ろーらー] /Walze/
ローラー・カナリア [ろーらーかなりあ] /{Vogelk.}/Harzer Roller/(Zuchtform des Kanarienvogels)/
ローラーカナリア [ろーらーかなりあ] /{Vogelk.}/Harzer Roller/(Zuchtform des Kanarienvogels)/
ローラー・カナリヤ [ろーらーかなりや] /{Vogelk.}/Kanarienvogelart mit typischer Singweise/(<Herk.: japan.-engl. "roller">)/
ローラーカナリヤ [ろーらーかなりや] /{Vogelk.}/Kanarienvogelart mit typischer Singweise/(<Herk.: japan.-engl. "roller">)/
ローラー・コースター [ろーらーこーすたー] /Achterbahn/(<Herk.: von engl. "roller coaster">)/
ローラーコースター [ろーらーこーすたー] /Achterbahn/(<Herk.: von engl. "roller coaster">)/
ローラー・スケート [ろーらーすけーと] /Rollschuh/
ローラースケート [ろーらーすけーと] /Rollschuh/
ローラー・タオル [ろーらーたおる] /Endloshandtuch/
ローラータオル [ろーらーたおる] /Endloshandtuch/
ローラーでならす [ろーらーでならす] /walzen/mit der Walze ebenen/
ローラー・ホッケー [ろーらーほっけー] /{Sport}/Rollschuhhockey/
ローラーホッケー [ろーらーほっけー] /{Sport}/Rollschuhhockey/
ローラーをかける [ろーらーをかける] /walzen/planieren/
ローランサン [ろーらんさん] /{Persönlichk.}/Marie Laurencin/(franz. Malerin/1883-1956)/
ローランス [ろーらんす] /{Persönlichk.}/Henri Laurens/(franz. Bildhauer/1885-1954)/
ローリー [ろーりー] /{Persönlichk.}/Sir Walter Raleigh/(engl. Seefahrer/um 1552-1618)/
ローリング [ろーりんぐ] /Schlingern/(eines Schiffes/<Herk.: von engl. "rolling">)/
ロール [ろーる] /[1]/Rolle/[2]/Walze/[3]/Semmel./(<Herk.: von engl. "roll">)/
ロール・オン・ロール・オフ [ろーるおんろーるおふ] /Roll-on-roll-off/Ro-ro-Prinzip/
ロールオンロールオフ [ろーるおんろーるおふ] /Roll-on-roll-off/Ro-ro-Prinzip/
ロール・カラー [ろーるからー] /{Kleidung}/Rollkragen/(<Herk.: von engl. "roll collar">)/
ロールカラー [ろーるからー] /{Kleidung}/Rollkragen/(<Herk.: von engl. "roll collar">)/
ロール・キャベツ [ろーるきゃべつ] /{Kochk.}/Krautwickel/(<Herk.: von engl. "rolled cabbage">)/
ロールキャベツ [ろーるきゃべつ] /{Kochk.}/Krautwickel/(<Herk.: von engl. "rolled cabbage">)/
ロール紙 [ろーるし] /Rollenpapier/
ロール・シャッター [ろーるしゃったー] /Rollladen/
ロールシャッター [ろーるしゃったー] /Rollladen/
ロールシャッハ [ろーるしゃっは] /{Persönlichk.}/Hermann Rorschach/(schweizer. Psychiater, 1884-1922/Erfinder und Namensgeber des Rorschach-Tests)/
ロールシャッハ検査 [ろーるしゃっはけんさ] /{Psych.}/Rorschach-Test/(ein Formdeutetest)/
ロールシャッハ・テスト [ろーるしゃっはてすと] /{Psych.}/Rorschach-Test/(ein Formdeutetest)/
ロールシャッハテスト [ろーるしゃっはてすと] /{Psych.}/Rorschach-Test/(ein Formdeutetest)/
ロールズ [ろーるず] /{Persönlichk.}/John Rawls/(amerik. Philosoph/1921-)/
ロール判 [ろーるばん] /Papierformat von 712mm·985mm/
ロール・パン [ろーるぱん] /Semmel/
ロールパン [ろーるぱん] /Semmel/
ロール・フィード [ろーるふぃーど] /Rollenvorschub/Walzenvorschub/
ロールフィード [ろーるふぃーど] /Rollenvorschub/Walzenvorschub/
ロール・フィルム [ろーるふぃるむ] /{Fotog.}/Rollfilm/
ロールフィルム [ろーるふぃるむ] /{Fotog.}/Rollfilm/
ロール・プレイング・ゲーム [ろーるぷれいんぐげーむ] /Rollenspiel/(RPG)/
ロールプレイングゲーム [ろーるぷれいんぐげーむ] /Rollenspiel/(RPG)/
ロール・プレーイング・ゲーム [ろーるぷれーいんぐげーむ] /Rollenspiel/(RPG)/
ロールプレーイングゲーム [ろーるぷれーいんぐげーむ] /Rollenspiel/(RPG)/
ロール・モデル [ろーるもでる] /Leitbild/(<Herk.: von engl. "role model">)/
ロールモデル [ろーるもでる] /Leitbild/(<Herk.: von engl. "role model">)/
ローレ [ろーれ] /{weibl. Vorname}/Lore/
ローレライ [ろーれらい] /Lorelei/Loreley/([1]/Rheinnixe/[2]/Felsen am rechten Rheinufer)/
ローレル [ろーれる] /{Bot.}/Lorbeerbaum/(<wiss. N.: Laurus nobilis>/<Herk.: von engl. "laurel">)/
ローレン [ろーれん] /{Persönlichk.}/Sophia Loren/(ital. Filmschauspielerin/1934-)/
ローレンシウム [ろーれんしうむ] /{Chem.}/Lawrencium/(radioaktives metallisches Transuran/Zeichen: Lr)/
Lr [ろーれんしうむ] /{Chem.}/Lawrencium/(radioaktives metallisches Transuran/Zeichen: Lr)/
ローレンス [ろーれんす] /{Persönlichk.}/David Herbert Lawrence/(engl. Schriftsteller/1885-1930)/
ローレンス [ろーれんす] /{Persönlichk.}/Thomas Edward Lawrence/(gen. Lawrence von Arabien, brit. Archäologe und Schriftsteller/1888-1935)/
ローレンツ [ろーれんつ] /{Persönlichk.}/Hendrik Antoon Lorentz/(niederländ. Physiker/1853-1928)/
ローレンツ [ろーれんつ] /{Persönlichk.}/Konrad Zacharias Lorenz/(austral. Zoologe/1903-1989)/
ローレンツ曲線 [ろーれんつきょくせん] /{Soziol.}/Lorenz-Kurve/(grafische Darstellung der Einkommensverteilung/nach dem amerik. Statistiker Max O. Lorenz)/
ローレンツ数 [ろーれんつすう] /Lorenz-Konstante/Lorenz-Zahl/
ローレンツ変換 [ろーれんつへんかん] /{Phys.}/Lorentz-Transformation/
ローレンツ力 [ろーれんつりょく] /{Phys.}/Lorentz-Kraft/
ローン [ろーん] /Kredit/(<Herk.: von engl. "loan">)/
ローン [ろーん] /Rasen/(<Herk.: von engl. "lawn">)/
ローン・テニス [ろーんてにす] /{Tennis}/Rasentennis/
ローンテニス [ろーんてにす] /{Tennis}/Rasentennis/
ろ過 [ろか] /(schriftspr.)/Filtration/{f}/Durchseihen/{n}/Filterung/{f}/Filtern/{n}/
ロ過 [ろか] /(schriftspr.)/Filtration/{f}/Durchseihen/{n}/Filterung/{f}/Filtern/{n}/
濾過 [ろか] /(schriftspr.)/Filtration/{f}/Durchseihen/{n}/Filterung/{f}/Filtern/{n}/
ろかい [ろかい] /{Bot.}/Aloe/(in der Edo-Zeit)/
蘆薈 [ろかい] /{Bot.}/Aloe/(in der Edo-Zeit)/
ろ過液 [ろかえき] /Filtrat/{n}/filtrierte Flüssigkeit/{f}/
ろ過器 [ろかき] /Filter/{m}/
濾過器 [ろかき] /Filter/{m}/
ろ獲 [ろかく] /Erbeutung/Erbeuten/Kapern/
鹵獲 [ろかく] /Erbeutung/Erbeuten/Kapern/
鹵獲品 [ろかくひん] /Beute/Kriegsbeute/Prise/
ろ過ケーク [ろかけーく] /Filterkuchen/{m}/
濾過ケーク [ろかけーく] /Filterkuchen/{m}/
ろ過紙 [ろかし] /Filterpapier/{n}/
濾過紙 [ろかし] /Filterpapier/{n}/
ろ過する [ろかする] /filtern/filtrieren/
濾過する [ろかする] /filtern/filtrieren/
濾過性病原体 [ろかせいびょうげんたい] /filtrierbarer Mikroorganismus/{m}/
蘆花全集刊行会 [ろかぜんしゅうかんこうかい] /{Verlagsn.}/Roka Zenshû Kankôkai/(Tôkyô)/
ろ過層 [ろかそう] /Filterschicht/{f}/
路肩 [ろかた] /Randstreifen/Standspur/Seitenstreifen/
ろ過池 [ろかち] /Filtrierbecken/{n}/
ロ過池 [ろかち] /Filtrierbecken/{n}/
ロガトム [ろがとむ] /{Nachrichtent.}/Logatom/(einsilbiges, aus Sprachlauten gebildetes Kunstwort zur Überprüfung der Güte der Silben-, Wort- od. Satzverständlichkeit von Übertragungssystemen)/
ロカビリー [ろかびりー] /{Mus.}/Rockabilly/
ろ過油 [ろかゆ] /gefiltertes Öl/{n}/
ろ過用ベースン [ろかようべーすん] /Filtrierbecken/{n}/
ロガリズム [ろがりずむ] /{Math.}/Logarithmus/(aus d. Engl.)/
ロカルノ [ろかるの] /{Stadtn.}/Locarno/(Stadt am Lago Maggiore)/
ロキ [ろき] /{nord. Mythol.}/Loki/(Gottheit des Unheil)/
路銀 [ろぎん] /Reisekosten/(veraltetes Wort)/
ろく [ろく] /Normalität/etw., das in Ordnung ist/(meist mit Verneinung also "Unsinn", "Quatsch", "etw. nicht richtig machen")/
碌 [ろく] /Normalität/etw., das in Ordnung ist/(meist mit Verneinung also "Unsinn", "Quatsch", "etw. nicht richtig machen")/
ろく [ろく] /(schriftspr.)/[1]/Besoldung/{f}/Gehalt/{n}/[2]/Glück/{n}/Wohlergehen/{n}/[3]/Lehen/{n}/
禄 [ろく] /(schriftspr.)/[1]/Besoldung/{f}/Gehalt/{n}/[2]/Glück/{n}/Wohlergehen/{n}/[3]/Lehen/{n}/
祿 [ろく] /(schriftspr.)/[1]/Besoldung/{f}/Gehalt/{n}/[2]/Glück/{n}/Wohlergehen/{n}/[3]/Lehen/{n}/
六 [ろく] /sechs/6/
録 [ろく] /authentische Aufzeichnung/{f}/
ログ [ろぐ] /[1]/{Math.}/Logarithmus/[2]/{EDV}/Einloggen/
ろく...しない [ろく...しない] /nicht genug tun/
ログアウト [ろぐあうと] /{EDV}/Ausloggen/(<Herk.: von engl. "logout">)/
ログアウトする [ろぐあうとする] /{EDV}/ausloggen/
ログ・イン [ろぐいん] /{EDV}/Einloggen/Log-in/
ログイン [ろぐいん] /{EDV}/Einloggen/Log-in/
ログインID [ろぐいんあいでぃー] /{EDV}/Einlog-Name/
ログイン・スクリプト [ろぐいんすくりぷと] /{EDV}/Einlogskript/
ログインスクリプト [ろぐいんすくりぷと] /{EDV}/Einlogskript/
ログインする [ろぐいんする] /{EDV}/sich einloggen/
ログイン名 [ろぐいんめい] /{EDV}/Einlog-Name/
ログ・オフ [ろぐおふ] /{EDV}/Ausloggen/(<Herk.: von engl. "logoff">)/
ログオフ [ろぐおふ] /{EDV}/Ausloggen/(<Herk.: von engl. "logoff">)/
ログオフする [ろぐおふする] /{EDV}/sich ausloggen/
録音 [ろくおん] /Tonaufnahme/Aufnahme/Schallaufzeichnung/
ログ・オン [ろぐおん] /{EDV}/Einloggen/(<Herk.: von engl. "logon">)/
ログオン [ろぐおん] /{EDV}/Einloggen/(<Herk.: von engl. "logon">)/
録音係 [ろくおんがかり] /Aufnahmetechniker/
録音監督 [ろくおんかんとく] /Aufnahmenleiter/
録音機 [ろくおんき] /Aufnahmegerät/Recorder/Tonbandgerät/Magnetophon/
録音技師 [ろくおんぎし] /Toningenieur/Tonmeister/Tontechniker/
録音再生ヘッド [ろくおんさいせいへっど] /Wiedergabekopf/
鹿苑寺 [ろくおんじ] /{Ortsn.}/Rokuon-ji/Kinkaku-ji/("Goldener Pavillon" ist der populäre Name des Tempels Rokuon-ji der Rinzai-Sekte in Kyôto/erbaut 1220 durch Saionji Kintsune als dessen Wohnsitz/1397 durch den dritten Ashikaga-Shôgun Yoshimitsu übernommen, umbenannt in Kitayama-Palast/nach dessen Tod 1407 wurde der Palast auf Wunsch Yoshimitsus durch den Zen-Meister Musô Soseki in einen Tempel umgebaut/daraufhin wurde er nach dem postumen Namen Yoshimitsus Rokuon in Rokuon-ji umbenannt/Pavillon brannte 1950 ab)/
録音室 [ろくおんしつ] /Aufnahmeraum/
録音自動車 [ろくおんじどうしゃ] /Aufnahmewagen/
録音する [ろくおんする] /aufnehmen/auf Band sprechen/auf Band spielen/
ログオンする [ろぐおんする] /{EDV}/sich einloggen/
録音装置 [ろくおんそうち] /Aufnahmegerät/Aufnahmeeinrichtung/
録音テープ [ろくおんてーぷ] /Tonband/
録音針 [ろくおんばり] /Aufzeichnungsstift/
録音ヘッド [ろくおんへっど] /{Elektrot.}/Aufnahmekopf/
録音放送 [ろくおんほうそう] /Sendung vom Band/
録音放送する [ろくおんほうそうする] /Aufnahme senden/
録音用カメラ [ろくおんようかめら] /Tonkamera/
録画 [ろくが] /Videobandaufnahme/Videoband/
録画する [ろくがする] /auf Video aufnehmen/aufzeichnen/
六方を踏む [ろくがたをふむ] /{Kabuki}/mit großen Bewegungen über den Blumensteg gehen/
六月 [ろくがつ] /Juni/sechster Monat/(nach dem Mondkalender)/
6月 [ろくがつ] /Juni/sechster Monat/(nach dem Mondkalender)/
6月12日以後 [ろくがつじゅうににちいご] /nach dem 6. Dezember/
6月1日 [ろくがつついたち] /erster Juni/
6-9行目 [ろくからきゅうぎょうめ] /Zeilen 6-8/sechste bis achte Zeile/
録画を放送する [ろくがをほうそうする] /Aufzeichnung ausstrahlen/
6気筒エンジン [ろくきとうえんじん] /Sechs-Zylinder-Motor/
6号室 [ろくごうしつ] /Zimmer Nr. 6/
ろくさい [ろくさい] /(hist.)/Verhau/
鹿砦 [ろくさい] /(hist.)/Verhau/
鹿柴 [ろくさい] /(hist.)/Verhau/
ろく材 [ろくざい] /{Seef}/Spant/{n}/
肋材 [ろくざい] /{Seef}/Spant/{n}/
鹿砦社 [ろくさいしゃ] /{Verlagsn.}/Rokusaisha/(Nishinomiya)/
6歳になるころには [ろくさいになるころには] /sobald jmd. sechs Jahre alt ist/
6歳未満の幼児 [ろくさいみまんのようじ] /Kinder unter sechs/
六三三制 [ろくさんさんせい] /{Päd.}/Sechs-Drei-Drei-Bildungssystem/(japanisches Schulsystem mit sechs Jahren Grundschule, drei Jahren Mittelschule und drei Jahren Oberschule)/
六三制 [ろくさんせい] /{Päd.}/Sechs-Drei-Bildungssystem/(japanisches Pflichtschulsystem mit sechs Jahren Grundschule und drei Jahren Mittelschule)/
6試合を勝ち抜いて決勝に進む [ろくしあいをかちぬいてけっしょうにすすむ] /fünf Spiele gewinnen und zum Finale vorrücken/
6時間ぶっ通しに [ろくじかんぶっとおしに] /sechs Stunden hintereinander/
6時ジャストに [ろくじじゃすとに] /genau sechs Uhr/
6時新大阪着の列車 [ろくじしんおおさかちゃくのれっしゃ] /Zug, der um sechs Uhr in Shin-Ôsaka ankommt/
六時までと時を切って [ろくじまでとときをきって] /mit Zeitbegrenzung bis sechs Uhr/
六尺 [ろくしゃく] /[1]/sechs Shaku/Meter achtzig/[2]/Träger einer Sänfte/(eines gesellschaftlich Hochstehenden)/
六尺棒 [ろくしゃくぼう] /sechs Shaku langer Stock/
6尺豊かの大男 [ろくしゃくゆたかのおおおとこ] /gut sechs Fuß großer Mann/
六尺ゆたかの大男 [ろくしゃくゆたかのおおおとこ] /gut ein Meter achtzig großer Mann/
六趣 [ろくしゅ] /{Buddh.}/die sechs Welten/(in denen Lebewesen mit schlechtem Karma wiedergeboren werden)/
六十 [ろくじゅう] /sechzig/
六〇 [ろくじゅう] /sechzig/
60 [ろくじゅう] /sechzig/
6週余り [ろくしゅうあまり] /für über sechs Wochen/
六十一 [ろくじゅういち] /einundsechzig/61/
六一 [ろくじゅういち] /einundsechzig/61/
61 [ろくじゅういち] /einundsechzig/61/
六十五 [ろくじゅうご] /fünfundsechzig/65/
六五 [ろくじゅうご] /fünfundsechzig/65/
65 [ろくじゅうご] /fünfundsechzig/65/
60歳を一期として [ろくじゅうさいをいちごとして] /im Alter von sechzig Jahren/
六十三 [ろくじゅうさん] /dreiundsechzig/63/
六三 [ろくじゅうさん] /dreiundsechzig/63/
63 [ろくじゅうさん] /dreiundsechzig/63/
六重奏 [ろくじゅうそう] /{Mus.}/Sextett/Instrumentalsextett/
60代の人 [ろくじゅうだいのひと] /Person in den Sechzigern/
60度の角度で [ろくじゅうどのかくどで] /in einem Winkel von 60°/
六十七 [ろくじゅうなな] /siebenundsechzig/67/
六七 [ろくじゅうなな] /siebenundsechzig/67/
67 [ろくじゅうなな] /siebenundsechzig/67/
六十二 [ろくじゅうに] /zweiundsechzig/62/
六二 [ろくじゅうに] /zweiundsechzig/62/
62 [ろくじゅうに] /zweiundsechzig/62/
60に近い [ろくじゅうにちかい] /auf die 60 zugehen/fast 60 sein/
60年祝典 [ろくじゅうねんしゅくてん] /diamantenes Jubiläum/
60年代 [ろくじゅうねんだい] /sechziger Jahre/
六十八 [ろくじゅうはち] /achtundsechzig/68/
六八 [ろくじゅうはち] /achtundsechzig/68/
68 [ろくじゅうはち] /achtundsechzig/68/
60分の1秒で写真を撮る [ろくじゅうぶんのいちびょうでしゃしんをとる] /Foto mit einer Belichtungszeit von einer sechzigstel Sekunde machen/
六十余州 [ろくじゅうよしゅう] /ganz Japan/gut sechzig Provinzen Japans/
六十四 [ろくじゅうよん] /vierundsechzig/64/
六四 [ろくじゅうよん] /vierundsechzig/64/
64 [ろくじゅうよん] /vierundsechzig/64/
六十四分音符 [ろくじゅうよんぶんおんぷ] /{Mus.}/Vierundsechzigstelnote/
六十六 [ろくじゅうろく] /sechsundsechzig/66/
六六 [ろくじゅうろく] /sechsundsechzig/66/
66 [ろくじゅうろく] /sechsundsechzig/66/
六十六部 [ろくじゅうろくぶ] /[1]/Pilgerfahrt, um in den 66 Provinzen Japans je eine Kopie des Lotussûtra zu stiften/pilgernder Mönch, der in den 66 Provinzen Japans je eine Kopie des Lotussûtra zu stiftet/[2]/Pilgerfahrt durch die Lande, bei der man bettelt/
60ワットの電球 [ろくじゅうわっとのでんきゅう] /60-Watt-Birne/
緑青 [ろくしょう] /Grünspan/
六条 [ろくじょう] /{Tennô}/Rokujô/(79. japan. Kaiser, 1164-1176/Regierungszeit: 1165-1168)/
6勝1敗 [ろくしょういっぱい] /sechs Siege und zwei Niederlagen/
六条天皇 [ろくじょうてんのう] /{Tennô}/Rokujô-tennô/(79. japan. Kaiser, 1164-1176/Regierungszeit: 1165-1168)/
6畳の間 [ろくじょうのま] /sechs Matten-Zimmer/
6畳一間 [ろくじょうひとま] /sechs Matten Zimmer/
緑青を生じた [ろくしょうをしょうじた] /grünspanig/
緑青を生じる [ろくしょうをしょうじる] /grünspanig werden/
ろくす [ろくす] /aufzeichnen/aufschreiben/
録す [ろくす] /aufzeichnen/aufschreiben/
ろくすっぽ [ろくすっぽ] /(ugs.)/kaum/nicht richtig/nicht einmal/(mit Verneinung)/gut/richtig/gescheit/
碌すっぽ [ろくすっぽ] /(ugs.)/kaum/nicht richtig/nicht einmal/(mit Verneinung)/gut/richtig/gescheit/
陸すっぽ [ろくすっぽ] /(ugs.)/kaum/nicht richtig/nicht einmal/(mit Verneinung)/gut/richtig/gescheit/
ろくすっぽう [ろくすっぽう] /(ugs.)/kaum/nicht richtig/nicht einmal/(mit Verneinung)/gut/richtig/gescheit/
碌すっぽう [ろくすっぽう] /(ugs.)/kaum/nicht richtig/nicht einmal/(mit Verneinung)/gut/richtig/gescheit/
ろくすっぽ見ない [ろくすっぽみない] /nicht einmal richtig ansehen/
ろくする [ろくする] /[1]/kontrollieren/anführen/[2]/Zeichen eingravieren/
勒する [ろくする] /[1]/kontrollieren/anführen/[2]/Zeichen eingravieren/
録する [ろくする] /(schriftspr.)/aufzeichnen/aufschreiben/
ろくする [ろくする] /(schriftspr.)/aufzeichnen/aufschreiben/
六千 [ろくせん] /sechstausend/6000/
六〇〇〇 [ろくせん] /sechstausend/6000/
6000 [ろくせん] /sechstausend/6000/
六大学野球リーグ戦 [ろくだいがくやきゅうりーぐせん] /{Baseb.}/Baseball-Meisterschaft der Liga der sechs großen Unis/
六大州 [ろくだいしゅう] /[1]/die sechs Kontinente/(wobei die Nord- und Süd-Amerika jeweils zählen)/[2]/die ganze Welt/
六大都市 [ろくだいとし] /sechs größten Städte Japans/
ろく高 [ろくだか] /{Gesch.}/(schriftspr.)/Sold/Höhe des/(in Reis gezahlten)/Soldes eines Samurai/
禄高 [ろくだか] /{Gesch.}/(schriftspr.)/Sold/Höhe des/(in Reis gezahlten)/Soldes eines Samurai/
六段 [ろくだん] /[1]/sechste Stufe/[2]/sechster Dan/[3]/{Mus.}/Rokudan/(Koto-Stimmweise)/
6手で詰める [ろくてでつめる] /in sechs Zügen schachmatt setzen/
ろくでなし [ろくでなし] /Nichtsnutz/nichtswürdige Person/
陸でなし [ろくでなし] /Nichtsnutz/nichtswürdige Person/
碌でなし [ろくでなし] /Nichtsnutz/nichtswürdige Person/
ろくでなし [ろくでなし] /[1]/Taugenichts/Nichtsnutz/Penner/[2]/Schurke/Schuft/Lump/
碌で無し [ろくでなし] /[1]/Taugenichts/Nichtsnutz/Penner/[2]/Schurke/Schuft/Lump/
ろくでもない [ろくでもない] /nichtsnutzig/unnütz/
陸でもない [ろくでもない] /nichtsnutzig/unnütz/
碌でも無い [ろくでもない] /nichtsnutzig/unnütz/
碌でもない [ろくでもない] /nichtsnutzig/unnütz/
ろくでもない事を言う [ろくでもないことをいう] /Unsinn reden/
六道 [ろくどう] /{Buddh.}/die sechs Welten/(in denen Lebewesen mit schlechtem Karma wiedergeboren werden)/
ろくな [ろくな] /[1]/gut/ordentlich/[2]/befriedigend/erwähnenswert/
碌な [ろくな] /[1]/gut/ordentlich/[2]/befriedigend/erwähnenswert/
ろくなこと [ろくなこと] /etw., das richtig funktioniert/(meist mit Verneinung, also: alles geht schief)/
碌な事 [ろくなこと] /etw., das richtig funktioniert/(meist mit Verneinung, also: alles geht schief)/
碌なこと [ろくなこと] /etw., das richtig funktioniert/(meist mit Verneinung, also: alles geht schief)/
ろくに [ろくに] /gut/richtig/ordentlich/
碌に [ろくに] /gut/richtig/ordentlich/
ろくに考えもしないで [ろくにかんがえもしないで] /ohne richtig darüber nachzudenken/
6日間も続けて [ろくにちかんもつづけて] /sechs Tage nacheinander/
ろくに見もしないで [ろくにみもしないで] /ohne es richtig anzusehen/
6人抜きする [ろくにんぬきする] /sechs Gegner nach einander schlagen/
ろく盗人 [ろくぬすびと] /Person, die ihren Lohn nicht aufgrund von Arbeit oder Talent bekommt/
禄盗人 [ろくぬすびと] /Person, die ihren Lohn nicht aufgrund von Arbeit oder Talent bekommt/
六倍速 [ろくばいそく] /{EDV}/6-fache Geschwindigkeit/(eines Laufwerks)/
ログハウス [ろぐはうす] /Blockhaus/Blockhütte/(<Herk.: von engl. "log house">)/
68系 [ろくはちけい] /{EDV}/Motorola 68k-Prozessor/
68系のマッキントッシュ [ろくはちけいのまっきんとっしゅ] /{EDV}/Macintosh mit einem 68k-Prozessor/
6番の部屋 [ろくばんのへや] /Zimmer Nr. 6/
六拍子 [ろくびょうし] /{Mus.}/Sechsertakt/
六部 [ろくぶ] /Pilgerfahrt durch die Lande, bei der man bettelt/
六フッ化ウラン [ろくふっかうらん] /{Chem.}/Uraniumhexafluorid/
ログ・ブック [ろぐぶっく] /Logbuch/(<Herk.: von engl. "log book">)/
ログブック [ろぐぶっく] /Logbuch/(<Herk.: von engl. "log book">)/
六分儀 [ろくぶんぎ] /{Messw.}/Sextant/(bes. in der Seefahrt zur astron.-geogr. Ortsbestimmung benutztes Winkelmessinstrument zur Bestimmung der Höhe eines Gestirns)/
6分の1 [ろくぶんのいち] /Sechstel/
6分の利子を生む [ろくぶんのりしをうむ] /sechs Prozent Zinsen bringen/
ろく勉強しない [ろくべんきょうしない] /nicht genug lernen/
ろく木 [ろくぼく] /{Sport}/Sprossenwand/
肋木 [ろくぼく] /{Sport}/Sprossenwand/
六枚屏風 [ろくまいびょうぶ] /sechsteiliger Wandschirm/
ろく膜 [ろくまく] /{Anat.}/Rippenfell/
肋膜 [ろくまく] /{Anat.}/Rippenfell/
ろく膜炎 [ろくまくえん] /{Med.}/Rippenfellentzündung/Pleuritis/
肋膜炎 [ろくまくえん] /{Med.}/Rippenfellentzündung/Pleuritis/
肋膜が癒着する [ろくまくがゆちゃくする] /{Med.}/das Rippenfell verklebt/
六万 [ろくまん] /sechzigtausend/60.000/
6万 [ろくまん] /sechzigtausend/60.000/
六〇〇〇〇 [ろくまん] /sechzigtausend/60.000/
60000 [ろくまん] /sechzigtausend/60.000/
6万円入りの財布 [ろくまんえんいりのさいふ] /Geldbörse mit 60.000 ¥/
鹿鳴館 [ろくめいかん] /{Gesch.}/Rokumeikan/(Gebäude im westlichen Stil in dem z.B. ab 1883 Bälle abgehalten wurden)/
六面体 [ろくめんたい] /{Math.}/Hexaeder/Sechsflächner/
六面体の [ろくめんたいの] /{Math.}/sechsflächig/
ろく屋根 [ろくやね] /Flachdach/flaches Dach/
ロク屋根 [ろくやね] /Flachdach/flaches Dach/
陸屋根 [ろくやね] /Flachdach/flaches Dach/
6両連結の電車 [ろくりょうれんけつのでんしゃ] /Zug mit sechs Wagen/
六連装CD-ROMドライブ [ろくれんそうしーでぃーろむどらいぶ] /{EDV}/6-fach CD-ROM-Laufwerk/
六連発回転式ピストル [ろくれんぱつかいてんしきぴすとる] /Pistole für sechs Patronen/
6連発のピストル [ろくれんぱつのぴすとる] /Pistole mit sechs Schüssen/
ろくろ [ろくろ] /Drehbank/Töpferscheibe/Rolle/Winde/
轆轤 [ろくろ] /Drehbank/Töpferscheibe/Rolle/Winde/
ろくろく [ろくろく] /(schriftspr.)/gut/richtig/ordentlich/
碌々 [ろくろく] /(schriftspr.)/gut/richtig/ordentlich/
碌碌 [ろくろく] /(schriftspr.)/gut/richtig/ordentlich/
ろくろく眠れない [ろくろくねむれない] /nicht gut schlafen können/
ろくろ首 [ろくろくび] /Langhalsmonster/langhalsiges Ungeheuer/
轆轤首 [ろくろくび] /Langhalsmonster/langhalsiges Ungeheuer/
ろくろく見もしない [ろくろくみもしない] /nicht richtig ansehen/
ろくろ師 [ろくろし] /Drechsler/
ろくろ台 [ろくろだい] /Töpferscheibe/Drehbank/
轆轤台 [ろくろだい] /Töpferscheibe/Drehbank/
ろくろで作った [ろくろでつくった] /gedreht/auf der Drehscheibe hergestellt/
ろくろで作る [ろくろでつくる] /drehen/auf der Drehscheibe herstellen/
禄をはむ [ろくをはむ] /besoldet werden/Gehalt bekommen/
禄を食む [ろくをはむ] /besoldet werden/Gehalt bekommen/
露軍 [ろぐん] /russische Armee/
ロケ [ろけ] /{Film}/Location/Drehort im Freien/Aufnahmeort im Freien/(Abk.)/
ロゲイン [ろげいん] /{Wz.}/Rogaine/(Mittel gegen Glatzköpfigkeit)/
ロケーション [ろけーしょん] /{Film}/Location/
ロケーション中である [ろけーしょんちゅうである] /an einer Location sein/
ロケーション・ハンティング [ろけーしょんはんてぃんぐ] /Suche nach einer geeigneten Location/
ロケーションハンティング [ろけーしょんはんてぃんぐ] /Suche nach einer geeigneten Location/
ロケ中 [ろけちゅう] /an der Location/
ロケット [ろけっと] /Medaillon/(<Herk.: von engl. "locket">)/
ロケット [ろけっと] /Rakete/(<Herk.: von engl. "rocket">)/
ロケット・エンジン [ろけっとえんじん] /Raketenmotor/
ロケットエンジン [ろけっとえんじん] /Raketenmotor/
ロケット学 [ろけっとがく] /Raketentechnik/
ロケット技師 [ろけっとぎし] /Raketeningenieur/
ロケット基地 [ろけっときち] /Raketenbasis/Raketenabschussbasis/
ロケット工学 [ろけっとこうがく] /Raketentechnik/
ロケット・システム [ろけっとしすてむ] /Raketensystem/
ロケットシステム [ろけっとしすてむ] /Raketensystem/
ロケット推進 [ろけっとすいしん] /Raketenantrieb/
ロケット推進剤 [ろけっとすいしんざい] /Raketentreibstoff/
ロケット推進の [ろけっとすいしんの] /raketengetrieben/
ロケット・スタート [ろけっとすたーと] /Raketenstart/
ロケットスタート [ろけっとすたーと] /Raketenstart/
ロケットそり [ろけっとそり] /Raketenschlitten/
ロケット弾 [ろけっとだん] /Rakete/Raketenwaffe/
ロケット弾で攻撃する [ろけっとだんでこうげきする] /mit Raketen beschießen/
ロケットで人工衛星を軌道に乗せる [ろけっとでじんこうえいせいをきどうにのせる] /einen Satelliten mit einer Rakete in die Umlaufbahn schicken/
ロケットで飛ぶ [ろけっとでとぶ] /mit einer Rakete fliegen/
ロケット燃料 [ろけっとねんりょう] /Raketenbrennstoff/
ロケットの打ち上げ [ろけっとのうちあげ] /Raketenstart/
ロケット発射装置 [ろけっとはっしゃそうち] /Raketenabschussrampe/
ロケット発射台 [ろけっとはっしゃだい] /Raketenabschussrampe/
ロケット発射筒 [ろけっとはっしゃとう] /Raketenabschussrohr/
ロケット発射の秒を読む [ろけっとはっしゃのびょうをよむ] /Sekunden bis zum Raketenstart zählen/
ロケット・ブースター [ろけっとぶーすたー] /Booster/Booster-Rakete/
ロケットブースター [ろけっとぶーすたー] /Booster/Booster-Rakete/
ロケット砲 [ろけっとほう] /Raketenwerfer/
ロケット・モーター [ろけっともーたー] /Raketenmotor/
ロケットモーター [ろけっともーたー] /Raketenmotor/
ロケット・ランチャー [ろけっとらんちゃー] /Raketenwerfer/(<Herk.: von engl. "rocket launcher">)/
ロケットランチャー [ろけっとらんちゃー] /Raketenwerfer/(<Herk.: von engl. "rocket launcher">)/
ロケットを打ち上げる [ろけっとをうちあげる] /Rakete abschießen/
ロケに行く [ろけにいく] /{Film}/an eine Location gehen/zu Aufnahmen gehen/
ロケ・ハン [ろけはん] /Suche nach einer geeigneten Location/(Abk.)/
ロケハン [ろけはん] /Suche nach einer geeigneten Location/(Abk.)/
ロケハンに出かける [ろけはんにでかける] /sich auf die Suche nach einer geeigneten Location machen/
路肩 [ろけん] /Randstreifen/Seitenstreifen/
露見 [ろけん] /Entdeckung/Aufdeckung/Enthüllung/
露顕 [ろけん] /Entdeckung/Aufdeckung/Enthüllung/
露見する [ろけんする] /ans Licht kommen/aufgedeckt werden/enthüllt werden/
露顕する [ろけんする] /ans Licht kommen/aufgedeckt werden/enthüllt werden/
ロゴ [ろご] /[1]/Logo/[2]/{EDV}/LOGO/(Programmiersprache)/
露語 [ろご] /{Sprache}/Russisch/(Abk.)/
露光 [ろこう] /{Fotog., Film}/Belichtung/
露光過度 [ろこうかど] /Überbelichtung/
盧溝橋 [ろこうきょう] /{Ortsn.}/Marco-Polo-Brücke/Lugouqiao/(Brücke in einem südl. Vorort von Peking, an der am 7.7.1937 die Schießerei stattfand, mit der der offene Krieg zwischen Japan und China begann)/
盧溝橋事件 [ろこうきょうじけん] /{Gesch.}/Zwischenfall an der Marco-Polo-Brücke/(Schießerei zw. chin. u. japan. Truppen am 7.7.1937 bei Peking, die von Japan dazu genutzt wurde, China den Krieg zu erklären)/
露光計 [ろこうけい] /Belichtungsmesser/
露光量 [ろこうりょう] /Belichtungswert/
露国 [ろこく] /{Ländern.}/Russland/
魯国 [ろこく] /{Ländern.}/Russland/
ロココ [ろここ] /{bild. Kunst}/Rokoko/
ロココ式 [ろここしき] /{bild. Kunst}/Rokoko/
ロココ式建築 [ろここしきけんちく] /{Archit.}/Rokoko-Architektur/
ロゴス [ろごす] /Logos/Wort/Gottes Wort/
ロゴ・タイプ [ろごたいぷ] /Logo/Firmensignet/(<Herk.: von engl. "logotype">)/
ロゴタイプ [ろごたいぷ] /Logo/Firmensignet/(<Herk.: von engl. "logotype">)/
露骨 [ろこつ] /[1]/Offenheit/Freimütigkeit/Ungeschminktheit/Unverblümtheit/[2]/Unübersehbarkeit/Deutlichkeit/[3]/Indiskretion/Unanständigkeit/Obszönität/
ろこつ [ろこつ] /[1]/Offenheit/Freimütigkeit/Ungeschminktheit/Unverblümtheit/[2]/Unübersehbarkeit/Deutlichkeit/[3]/Indiskretion/Unanständigkeit/Obszönität/
露骨な [ろこつな] /[1]/offen/freimütig/ungeschminkt/unverblümt/[2]/auffallend/unübersehbar/deutlich/[3]/indiskret/unanständig/obszön/
露骨に言えば [ろこつにいえば] /offen gesagt/um kein Blatt vor den Mund zu nehmen/
露骨になる [ろこつになる] /[1]/offensichtlich werden/herauskommen/deutlich werden/[2]/unanständig werden/ungehörig werden/
炉座 [ろざ] /{Astron.}/Chemischer Ofen/(lat.)/Fornax/(ein Sternbild des Südhimmels)/
露座 [ろざ] /Sitzen im Freien/
露坐 [ろざ] /Sitzen im Freien/
ろ剤 [ろざい] /Filtermaterial/
濾剤 [ろざい] /Filtermaterial/
露座の大仏 [ろざのだいぶつ] /große Buddhastatue im Freien/
ロザミア [ろざみあ] /{Persönlichk.}/Harold Sidney Harmsworth Viscount Rothermere/(brit. Zeitungsverleger/1868-1940)/
ロサリオ [ろさりお] /{Stadtn.}/Rosario/(Stadt in Argentinien)/
ロザリオ [ろざりお] /Rosenkranz/(<Herk.: von port. "rosario">)/
廬山 [ろざん] /{Bergn.}/Lu Shan/(berühmter Berg im Norden der chin. Prov. Jiangxi)/
盧山 [ろざん] /{Bergn.}/Lu Shan/(berühmter Berg im Norden der chin. Prov. Jiangxi)/
ロサンゼルス [ろさんぜるす] /{Stadtn.}/Los Angeles/(Stadt in Kalifornien/USA)/
羅府 [ろさんぜるす] /{Stadtn.}/Los Angeles/(Stadt in Kalifornien/USA)/
ロサンゼルス・スモッグ [ろさんぜるすすもっぐ] /Los-Angeles-Smog/Sommersmog/photochemischer Smog/
ロサンゼルススモッグ [ろさんぜるすすもっぐ] /Los-Angeles-Smog/Sommersmog/photochemischer Smog/
ろ紙 [ろし] /Filterpapier/Filtrierpapier/
ロ紙 [ろし] /Filterpapier/Filtrierpapier/
濾紙 [ろし] /Filterpapier/Filtrierpapier/
路次 [ろじ] /(schriftspr.)/Route/Weg/unterwegs/auf dem Wege/
路地 [ろじ] /[1]/Gasse/Gässchen/Durchgang/[2]/Zufahrt/Auffahrt/Weg/Pfad/
露地 [ろじ] /[1]/draußen/bloße Erde/[2]/Teegarten/
ロシア [ろしあ] /{Ländern.}/Russland/Russische Föderation/(Staat von Osteuropa bis Ostasien)/
露西亜 [ろしあ] /{Ländern.}/Russland/Russische Föderation/(Staat von Osteuropa bis Ostasien)/
魯西亜 [ろしあ] /{Ländern.}/Russland/Russische Föderation/(Staat von Osteuropa bis Ostasien)/
ロシア革命史 [ろしあかくめいし] /{Werktitel}/Die Geschichte der russischen Revolution/(Leo Dawidowitsch Trotzkij)/
ロシア語 [ろしあご] /{Sprache}/Russisch/
露西亜語 [ろしあご] /{Sprache}/Russisch/
ロシア人 [ろしあじん] /Russe/Russin/
ロシア通商代表部 [ろしあつうしょうだいひょうぶ] /Büro des russischen Handelsrepräsentanten/
ロジ・アナ [ろじあな] /{EDV}/logischer Analysator/(v. engl. "logic analyzer"/Abk.)/
ロジアナ [ろじあな] /{EDV}/logischer Analysator/(v. engl. "logic analyzer"/Abk.)/
ロシアの [ろしあの] /russisch/
ロシア・フォルマリズム [ろしあふぉるまりずむ] /{Literaturw.}/russischer Formalismus/(aus d. Russ.)/
ロシアフォルマリズム [ろしあふぉるまりずむ] /{Literaturw.}/russischer Formalismus/(aus d. Russ.)/
ロシア文字 [ろしあもじ] /kyrillische Schrift/russisches Zeichen/
ロシア領 [ろしありょう] /russischer Besitz/russische Besetzung/
ロシア連邦 [ろしあれんぽう] /{Ländern.}/Russische Föderation/Russland/
ロシア連邦共和国 [ろしあれんぽうきょうわこく] /{Ländern.}/Russische Föderation/
ロジアン州 [ろじあんしゅう] /{Gebietsn.}/Lothian/(hist. Gebiet in Schottland)/
ロシアン・ルーレット [ろしあんるーれっと] /russisches Roulett/
ロシアンルーレット [ろしあんるーれっと] /russisches Roulett/
ロジウム [ろじうむ] /{Chem.}/Rhodium/(sehr seltenes, gut formbares Edelmetall/Zeichen: Rh)/
Rh [ろじうむ] /{Chem.}/Rhodium/(sehr seltenes, gut formbares Edelmetall/Zeichen: Rh)/
路地裏 [ろじうら] /zu einem Gässchen gelegener Ort/
ロジェストウェンスキー [ろじぇすとうぇんすきー] /{Persönlichk.}/Zinovii Petrovich Rozhdestvenskii/(russ. Seeoffizier/1848-1905/führte die baltische Flotte in der Schlacht von Tsushima und wurde gefangengenommen)/
ロシェル塩 [ろしぇるえん] /{Chem.}/Kaliumnatriumtartrat/Seignettesalz, Rochellesalz/
ロジカル [ろじかる] /logisch/(<Herk.: von engl. "logical">)/
ロジカルでない [ろじかるでない] /unlogisch/
露地栽培 [ろじさいばい] /Anbau im Freien/
露地栽培のトマト [ろじさいばいのとまと] /im Freien gezogene Tomate/
ロジスティクス [ろじすてぃくす] /Logistik/(<Herk.: von engl. "logistics">)/
ロジック [ろじっく] /Logik/(<Herk.: von engl. "logic">)/
ロシニョール [ろしにょーる] /{Firmenn.}/Rossignol/(Sportartikelhersteller)/
路地の突当りの家 [ろじのとつあたりのいえ] /Haus am Ende der Straße/
ロシヤ [ろしや] /{Ländern.}/Russland/Russische Föderation/(Staat von Osteuropa bis Ostasien)/
ロジャーズ [ろじゃーず] /{Persönlichk.}/Richard Rodgers/(amerik. Schriftsteller/1902-1979)/
ロシヤ革命 [ろしやかくめい] /russische Revolution/
ロシヤ語 [ろしやご] /{Sprache}/Russisch/
ロシヤ紅茶 [ろしやこうちゃ] /russischer Tee/
ロシヤ皇帝 [ろしやこうてい] /russischer Zar/
ロシヤ人 [ろしやじん] /Russe/Russin/
ロシヤの [ろしやの] /russisch/
ロシヤ・バレエ [ろしやばれえ] /russisches Ballett/
ロシヤバレエ [ろしやばれえ] /russisches Ballett/
ロシヤ連邦共和国 [ろしやれんぽうきょうわこく] /{Ländern.}/Russische Föderation/
露出 [ろしゅつ] /[1]/Entblößung/[2]/Belichtung/
露出過度 [ろしゅつかど] /Überbelichtung/
露出過度な [ろしゅつかどな] /überbelichtet/
露出狂 [ろしゅつきょう] /(med.)/Exhibitionist/
露出計 [ろしゅつけい] /Belichtungsmesser/
露出時間 [ろしゅつじかん] /Belichtungszeit/
露出した [ろしゅつした] /[1]/entblößt/[2]/belichtet/
露出症 [ろしゅつしょう] /{Med.}/Exhibitionismus/
露出する [ろしゅつする] /[1]/entblößen/[2]/belichten/
露出不足 [ろしゅつぶそく] /{Fotog.}/Unterbelichtung/
路床 [ろしょう] /Straßenbett/
路上 [ろじょう] /(schriftspr.)/auf dem Weg/auf der Straße/unterwegs/
路上強盗 [ろじょうごうとう] /Straßenräuber/
路上駐車 [ろじょうちゅうしゃ] /Parken auf der Straße/
路上で [ろじょうで] /auf dem Weg/auf der Straße/unterwegs/
路上廃棄物 [ろじょうはいきぶつ] /Straßenkehricht/
炉心 [ろしん] /Reaktorkern/
露清 [ろしん] /{Gesch.}/Russland und China/(Qing-Dynastie)/
ロジン [ろじん] /Kolophonium/Geigenharz/(<Herk.: von engl. "rosin">)/
魯迅 [ろじん] /{Persönlichk.}/Lu Xun/Lu Hsün/(chin. Schriftsteller, Poet, Kritiker/1881-1936/in der Provinz Zhejiang geboren. Er studierte in Japan Medizin, später Poetik. Werke: &quot;Das Tagebuch eines Verrückten&quot/- autobiografisch/außerdem zahlreiche Prosa, Gedichte und Romane)/
櫓人出版会 [ろじんしゅっぱんかい] /{Verlagsn.}/Rojin Shuppankai/(Tôkyô)/
ロジンスキー [ろじんすきー] /{Persönlichk.}/Artur Rodzinski/(amerik. Dirigent/1894-1958)/
ロジン・バッグ [ろじんばっぐ] /{Baseb.}/Kolophonium-Beutel/(Beutel mit Kolophonium-Pulver um die Hände trocken zu halten.)/
ロジンバッグ [ろじんばっぐ] /{Baseb.}/Kolophonium-Beutel/(Beutel mit Kolophonium-Pulver um die Hände trocken zu halten.)/
露清秘密協定 [ろしんひみつきょうてい] /{Gesch.}/russisch-chinesisches Geheimabkommen/(von 1896/gegen Japan gerichtetes Abkommen)/
露清密約 [ろしんみつやく] /{Gesch.}/russisch-chinesisches Geheimabkommen/(von 1896/gegen Japan gerichtetes Abkommen)/
炉心溶融 [ろしんようゆう] /Kernschmelze/
ロス [ろす] /{Persönlichk.}/Philip Roth/(amerik. Schriftsteller/1933-)/
ロス [ろす] /Verlust/Verschwendung/(<Herk.: von engl. "loss">)/
ロスあざらし [ろすあざらし] /{Zool.}/Ross-Seehund/(<wiss. N.: Ommatophoca rossi>)/
ロスアザラシ [ろすあざらし] /{Zool.}/Ross-Seehund/(<wiss. N.: Ommatophoca rossi>)/
ロス海豹 [ろすあざらし] /{Zool.}/Ross-Seehund/(<wiss. N.: Ommatophoca rossi>)/
ロス・アラモス [ろすあらもす] /{Stadtn.}/Los Alamos/(Stadt in New Mexico, USA/im dortigen Kernforschungszentrum wurden die ersten Atombomben entwickelt)/
ロスアラモス [ろすあらもす] /{Stadtn.}/Los Alamos/(Stadt in New Mexico, USA/im dortigen Kernforschungszentrum wurden die ersten Atombomben entwickelt)/
ロス・アンジェルス [ろすあんじぇるす] /{Stadtn.}/Los Angeles/(Stadt in Kalifornien/USA)/
ロスアンジェルス [ろすあんじぇるす] /{Stadtn.}/Los Angeles/(Stadt in Kalifornien/USA)/
ロスアンゼルス [ろすあんぜるす] /{Stadtn.}/Los Angeles/(Stadt in Kalifornien/USA)/
ロス海 [ろすかい] /{Meeresn.}/Rossmeer/(große Bucht des antarkt. Festlandes/<Herk.: nach James Clark Ross, 1800-1862>)/
ロスコ [ろすこ] /{Persönlichk.}/Mark Rothko/(amerik. Maler/1903-1970)/
ロスコモン州 [ろすこもんしゅう] /{Gebietsn.}/Roscommon/(County in der Republik Irland)/
ロスター [ろすたー] /{Baseb.}/Namensliste der Spieler/(<Herk.: von engl. "roster">)/
ロスタイム [ろすたいむ] /{Fußball, Rugby}/Unterbrechungszeit/
ロスタン [ろすたん] /[1]/{Persönlichk.}/Edmond Rostand/(franz. Dramatiker/1868-1918)/[2]/{Persönlichk.}/Jean Rostand/(franz. Biologe/1894-1977)/
ロスチャイルド [ろすちゃいるど] /{Persönlichk.}/Meyer Amschel Rothschild/(Gründer des gleichnamigen Bankhauses/1743-1812/nach der engl. Aussprache)/
ロスト [ろすと] /Verlust/(<Herk.: von engl. "lost">)/
ロスト・ジェネレーション [ろすとじぇねれーしょん] /{Literaturw.}/verlorene Generation/Lostgeneration/
ロストジェネレーション [ろすとじぇねれーしょん] /{Literaturw.}/verlorene Generation/Lostgeneration/
ロストック [ろすとっく] /{Stadtn.}/Rostock/(Hafenstadt an der Ostsee)/
ロストフ [ろすとふ] /{Stadtn.}/Rostow am Don/(russ. Stadt am Don)/
ロスト・ボール [ろすとぼーる] /{Golf}/verlorener Ball/(<Herk.: von engl. "lost ball">)/
ロストボール [ろすとぼーる] /{Golf}/verlorener Ball/(<Herk.: von engl. "lost ball">)/
ロストル [ろすとる] /Feuerrost/(<Herk.: von holl. "rooster">)/
ロストロポービッチ [ろすとろぽーびっち] /{Persönlichk.}/Mstislaw Leopoldowitsch Rostropowitsch/(russ. Cellist und Dirigent/1927-)/
ロスト・ワックス法 [ろすとわっくすほう] /Wachsausschmelzverfahren/
ロストワックス法 [ろすとわっくすほう] /Wachsausschmelzverfahren/
ロス・リーダー [ろすりーだー] /Lockartikel/(<Herk.: von engl. "loss leader">)/
ロスリーダー [ろすりーだー] /Lockartikel/(<Herk.: von engl. "loss leader">)/
ロゼ [ろぜ] /{Wein}/Rosé-Wein/
ロゼッタ [ろぜった] /{Stadtn.}/Rosette/(Hafen- und Handelsstadt in Ägypten/arabisch "Raschid"/engl. "Rosetta")/
ロゼッタ石 [ろぜったいし] /{Archäol.}/Stein von Rosette/(Stein mit dreisprachiger Inschrift mithilfe dessen Jean François Champollion die Übersetzung der ägyptischen Hieroglyphen gelang)/
ロセッティ [ろせってぃ] /{Persönlichk.}/Christina Georgina Rossetti/(engl. Lyrikerin/1830-1894)/
ロセッティ [ろせってぃ] /{Persönlichk.}/Dante Gabriel Rossetti/(engl. Maler und Dichter/1828-1882)/
ロゼット [ろぜっと] /Rosette/
ロゼ・ワイン [ろぜわいん] /{Wein}/Rosé-Wein/
ロゼワイン [ろぜわいん] /{Wein}/Rosé-Wein/
路線 [ろせん] /Route/Richtlinie/
路線価 [ろせんか] /Preis entlang einer größeren Straße/
路線図 [ろせんず] /Straßenkarte/
路線廃止 [ろせんはいし] /Streckenstillegung/
路線バス [ろせんばす] /Bus/Bus auf einer Route/
ロゾー [ろぞー] /{Stadtn.}/Roseau/(Hptst. von Dominica)/
ロゾール酸 [ろぞーるさん] /{Chem.}/Rosolsäure/
露台 [ろだい] /[1]/Balkon/[2]/dachlose Bühne/Bühne im Freien/
ロタ・ウイルス [ろたういるす] /{Med.}/Rotavirus/
ロタウイルス [ろたういるす] /{Med.}/Rotavirus/
ロダン [ろだん] /{Chem.}/Rhodan/
ロダン [ろだん] /{Persönlichk.}/Auguste Rodin/(franz. Bildhauer/1840-1917)/
ロダン塩 [ろだんえん] /{Chem.}/Rhodanid/
ロダン酸 [ろだんさん] /{Chem.}/Thiocyansäure/Rhodanwasserstoffsäure/
ロ短調 [ろたんちょう] /{Mus.}/h-Moll/
ロダンバック [ろだんばっく] /{Persönlichk.}/Georges Rodenbach/(belg. Schriftsteller franz. Sprache/1855-1898)/
ロチ [ろち] /{Persönlichk.}/Pierre Loti/(franz. Schriftsteller/1850-1923)/
ロチェスター [ろちぇすたー] /{Stadtn.}/Rochester/(Stadt in Südengland bzw. New York, USA)/
ろう頂 [ろちょう] /{Anat.}/Scheitel/oberster Teil des Kopfes/
顱頂 [ろちょう] /{Anat.}/Scheitel/oberster Teil des Kopfes/
顱頂眼 [ろちょうがん] /{Anat.}/Parietalauge/
顱頂骨 [ろちょうこつ] /{Anat.}/Scheitelbein/
ロ長調 [ろちょうちょう] /{Mus.}/H-Dur/
ろちりめん [ろちりめん] /Crêpe-Gase<Ent.: Cr\&ecirc;e-Gase>/{f}/(leichter Sommerstoff)/
絽縮緬 [ろちりめん] /Crêpe-Gase<Ent.: Cr\&ecirc;e-Gase>/{f}/(leichter Sommerstoff)/
ロッカー [ろっかー] /Schließfach/(<Herk.: von engl. "locker">)/
ロッカーの中のものをあける [ろっかーのなかのものをあける] /Schließfach leeren/
ロッカー・ルーム [ろっかーるーむ] /Umkleideraum/(<Herk.: von engl. "locker room">)/
ロッカールーム [ろっかーるーむ] /Umkleideraum/(<Herk.: von engl. "locker room">)/
六階 [ろっかい] /fünfter Stock/
6回にわたって連載ものを載せる [ろっかいにわたってれんさいものをのせる] /in sechs Fortsetzungen veröffentlichen/
鹿角 [ろっかく] /Hirschhorn/
六角 [ろっかく] /Hexagon/Sechseck/
六角形 [ろっかくけい] /Hexagon/Sechseck/
六角形の [ろっかくけいの] /sechseckig/
六角頭 [ろっかくとう] /Sechskantkopf/
六角堂 [ろっかくどう] /sechseckiges Gebäude/
六角ナット [ろっかくなっと] /Sechskantmutter/
六角の [ろっかくの] /sechseckig/
六価クロム [ろっかくろむ] /{Chem.}/sechswertiger Chrom/
ろっ間 [ろっかん] /{Anat.}/Zwischenraum zwischen den Rippen/
肋間 [ろっかん] /{Anat.}/Zwischenraum zwischen den Rippen/
六感 [ろっかん] /Sechster Sinn/Intuition/Ahnung/
ろっ間神経 [ろっかんしんけい] /{Anat.}/Zwischenrippennerven/interkostale Nerven/
肋間神経 [ろっかんしんけい] /{Anat.}/Zwischenrippennerven/interkostale Nerven/
肋間神経痛 [ろっかんしんけいつう] /{Med.}/Interkostalneuralgie/
ろっ間の [ろっかんの] /{Anat.}/interkostal/zwischen den Rippen liegend/
六機 [ろっき] /sechs Flugzeuge/
六輝 [ろっき] /System, das den Kalendertagen sechs verschiedene Glück und Unglück verheißende Zustände zuschreibt/
ロッキー [ろっきー] /{Bergn.}/Rocky Mountains/Rocky/(nordamerik. Gebirge)/
ロッキー山脈 [ろっきーさんみゃく] /{Bergn.}/Rocky Mountains/Rockies/
ロッキード [ろっきーど] /{Firmenn.}/Lockheed/(amerik. Luft- und Raumfahrtindustrie-Unternehmen)/
ロッキード事件 [ろっきーどじけん] /{Gesch.}/Lockheed-Affäre/(Affäre um die Mitte der 1970er-Jahre aufgedeckte Bestechung ausländischer Politiker durch die Lockheed Aircraft Corp./1983 wurde der frühere Ministerpräsident. Tanaka Kakuei zu einer mehrjährigen Haftstrafe verurteilt)/
六極管 [ろっきょくかん] /{Elektrot.}/Hexode/
ロッキング [ろっきんぐ] /Schaukeln/(<Herk.: von engl. "rocking">)/
ロッキング [ろっきんぐ] /Verriegelung/(<Herk.: von engl. "locking">)/
ロッキング・チェア [ろっきんぐちぇあ] /Schaukelstuhl/(<Herk.: von engl. "rocking chair">)/
ロッキングチェア [ろっきんぐちぇあ] /Schaukelstuhl/(<Herk.: von engl. "rocking chair">)/
ロック [ろっく] /{Mus.}/Rock/Rockmusik/
ロック [ろっく] /{Persönlichk.}/John Locke/(engl. Philosoph/1632-1704)/
ロック [ろっく] /Schloss/(<Herk.: von engl. "lock">)/
六区 [ろっく] /{Ortsn.}/Rokku/(Vergnügungsviertel in Asakusa/Tôkyô)/
ロック・アウト [ろっくあうと] /Aussperrung/(<Herk.: von engl. "lockout">)/
ロックアウト [ろっくあうと] /Aussperrung/(<Herk.: von engl. "lockout">)/
ロックアウトする [ろっくあうとする] /aussperren/
ロック・ウール [ろっくうーる] /Steinwolle/(<Herk.: von engl. "rock wool">)/
ロックウール [ろっくうーる] /Steinwolle/(<Herk.: von engl. "rock wool">)/
ロックウェル硬さ [ろっくうぇるかたさ] /Rockwell-Härte/
ロックーン [ろっくーん] /Rockoon/(Gerät für Untersuchungen in großen Höhen/von Ballon aus gestartete Rakete/<Herk.: Abk. aus engl. "rocket" und "balloon">)/
ロック・クライミング [ろっくくらいみんぐ] /Felsenklettern/(<Herk.: von engl. "rock-climbing">)/
ロッククライミング [ろっくくらいみんぐ] /Felsenklettern/(<Herk.: von engl. "rock-climbing">)/
ロックする [ろっくする] /abschließen/absperren/
ロック調の [ろっくちょうの] /{Mus.}/Rock.../im Rock-Stil/
ロックの曲 [ろっくのきょく] /{Mus.}/Rock-Stück/Rock-Song/
ロックのミュージシャン [ろっくのみゅーじしゃん] /{Mus.}/Rock.../
ロック・ハーケン [ろっくはーけん] /{Bergsteigen}/Haken/(<Herk.: von engl. "lock" und dtsch. "Haken">)/
ロックハーケン [ろっくはーけん] /{Bergsteigen}/Haken/(<Herk.: von engl. "lock" und dtsch. "Haken">)/
ロック・ファイバー [ろっくふぁいばー] /Steinfaser/Gesteinsfaser/
ロックファイバー [ろっくふぁいばー] /Steinfaser/Gesteinsfaser/
ロックフェラー [ろっくふぇらー] /{Persönlichk.}/John Davison Rockefeller/(amerik. Unternehmer/1839-1937)/
ロックフェラー財団 [ろっくふぇらーざいだん] /{Org.}/Rockefeller-Stiftung/
ロックフォール [ろっくふぉーる] /Roquefort/(franz. Käsesorte aus Schafsmilch, benannt nach der franz. Stadt)/
ロック・ミュージック [ろっくみゅーじっく] /{Mus.}/Rockmusik/
ロックミュージック [ろっくみゅーじっく] /{Mus.}/Rockmusik/
ロックを演奏する [ろっくをえんそうする] /{Mus.}/Rock spielen/
ロックン・ロール [ろっくんろーる] /{Mus.}/Rock and Roll/Rock 'n' Roll/
ロックンロール [ろっくんろーる] /{Mus.}/Rock and Roll/Rock 'n' Roll/
六軒 [ろっけん] /sechs Häuser/
六甲 [ろっこう] /{Bergn.}/Rokkô/(Berg nördlich von Kôbe/Abk.)/
六甲アイランド [ろっこうあいらんど] /{Ortsn.}/Rokkô-Island/(künstliche Insel vor Kôbe)/
六甲山 [ろっこうさん] /{Bergn.}/Rokkô-Berg/(Berg im Norden von Kôbe, Präf. Hyôgo)/
六興出版 [ろっこうしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Rokkô Shuppan/(Tôkyô)/
ろっ骨 [ろっこつ] /[1]/{Anat.}/Rippe/[2]/Spanten/(eines Schiffes)/
肋骨 [ろっこつ] /[1]/{Anat.}/Rippe/[2]/Spanten/(eines Schiffes)/
肋骨の出た [ろっこつのでた] /mit vorstehenden Rippen/
肋骨を折る [ろっこつをおる] /sich eine Rippe brechen/
六根清浄 [ろっこんしょうじょう] /{Rel.}/Reinigung der sechs Wurzeln der Sünde/(bevor man einen heiligen Berg besteigt etc.)/
ロッジ [ろっじ] /Pförtnerhaus/Wachhäuschen/Berghütte/Skihütte/Lodge/
ロッジア [ろっじあ] /Loggia/(aus d. Ital.)/
ロッシーニ [ろっしーに] /{Persönlichk.}/Gioacchino Rossini/(ital. Komponist/1792-1868)/
ロッジャ [ろっじゃ] /Loggia/(aus d. Ital.)/
ロッシュ [ろっしゅ] /{Persönlichk.}/Léon Roches/(franz. Diplomat/1809-1901/1864-1868 in Japan/bemühte sich um japan.-franz. Handel/unterstützte das Shôgunat)/
ロッセリーニ [ろっせりーに] /{Persönlichk.}/Roberto Rossellini/(ital. Filmregisseur/1906-1977)/
ロッソ [ろっそ] /{Persönlichk.}/Medardo Rosso/(ital. Bildhauer/1858-1928)/
炉筒 [ろつつ] /Heizzug/Kamin/
ロッツェ [ろっつぇ] /{Persönlichk.}/Rudolf Hermann Lotze/(dtsch. Philosoph und Mediziner/1817- 1881)/
ロッテ [ろって] /{Firmenn.}/Lotte/(Süßwarenhersteller/gegr. 1948/Hauptsitz: Tôkyô)/
ロッテ [ろって] /{weibl. Vorname}/Lotte/
ロッテルダム [ろってるだむ] /{Stadtn.}/Rotterdam/(niederländische Stadt)/
ロット [ろっと] /Menge/Masse/(<Herk.: von engl. "lot">)/
ロッド [ろっど] /Rute/(<Herk.: von engl. "rod">)/
ロッド・アンテナ [ろっどあんてな] /{Elektrot.}/Stabantenne/
ロッドアンテナ [ろっどあんてな] /{Elektrot.}/Stabantenne/
6杯 [ろっぱい] /sechs/(Glas, Tassen, Löffel)/
六杯 [ろっぱい] /sechs/(Glas, Tassen, Löffel)/
ロッビア [ろっびあ] /{Persönlichk.}/Luca della Robbia/(ital. Bildhauer/um 1400-1482)/
六匹 [ろっぴき] /sechs kleine Tiere/
六百 [ろっぴゃく] /sechshundert/
六〇〇 [ろっぴゃく] /sechshundert/
600 [ろっぴゃく] /sechshundert/
六ぷ [ろっぷ] /{Med.}/die sechs inneren Organe/(in der traditionellen chin. Medizin Kanpô: Dickdarm, Dünndarm, Gallenblase, Magen, die Drei Erwärmer - gedachte funktionelle Einheit von Brust, Bauch und Beckenhöhle, zusammen mit den dort lokalisierten Organen -, Harnblase)/
六腑 [ろっぷ] /{Med.}/die sechs inneren Organe/(in der traditionellen chin. Medizin Kanpô: Dickdarm, Dünndarm, Gallenblase, Magen, die Drei Erwärmer - gedachte funktionelle Einheit von Brust, Bauch und Beckenhöhle, zusammen mit den dort lokalisierten Organen -, Harnblase)/
6分 [ろっぷん] /sechs Minuten/
六分 [ろっぷん] /sechs Minuten/
六歩 [ろっぽ] /sechs Schritte/
六方 [ろっぽう] /[1]/die sechs Richtungen/(Osten, Westen, Süden, Norden, Oben, Unten)/[2]/{Kabuki}/Gang über den Blumensteg mit großen Bewegungen/[3]/Mensch mit ritterlicher Gesinnung/ritterliche Haltung/(Edo-Zeit)/
六法 [ろっぽう] /{Rechtsw.}/Gesetzeskompendium/Kompendium der sechs fundamentalen japanischen Gesetze/(Abk.)/
六方最密構造 [ろっほうさいみつこうぞう] /hexagonale Packungsanordnung/
六方晶系 [ろっぽうしょうけい] /hexagonales System/(ein Kristallsystem)/
六汀全書 [ろっぽうぜんしょ] /{Rechtsw.}/Gesetzeskompendium/Kompendium der sechs fundamentalen japanischen Gesetze/(Verfassung, Strafgesetz, Zivilgesetz, Handelsgesetz, Strafprozessordnung und Zivilprozessordnung)/
六本 [ろっぽん] /sechs Flaschen/(bzw. andere lange, schmale Dinge)/
六本木 [ろっぽんぎ] /{Ortsn.}/Roppongi/(Viertel von Tôkyô)/
路程 [ろてい] /(schriftspr.)/Entfernung/Distanz/
露呈 [ろてい] /(schriftspr.)/Enthüllung/Aufdeckung/
ロティ [ろてぃ] /{Persönlichk.}/Pierre Loti/(franz. Schriftsteller/1850-1923)/
路程計 [ろていけい] /Entfernungsmesser/Wegstreckenzähler/
露呈する [ろていする] /entblößen/enthüllen/aufdecken/
ロデオ [ろでお] /Rodeo/
ろてき [ろてき] /{Bot.}/(schriftspr.)/[1]/Schilf/Schilfrohr/Ried/(<wiss. N.: Phragmites communis>)/[2]/Rohrschilf/(<wiss. N.: Miscanthus sacchariflorus>)/
ロテキ [ろてき] /{Bot.}/(schriftspr.)/[1]/Schilf/Schilfrohr/Ried/(<wiss. N.: Phragmites communis>)/[2]/Rohrschilf/(<wiss. N.: Miscanthus sacchariflorus>)/
蘆荻 [ろてき] /{Bot.}/(schriftspr.)/[1]/Schilf/Schilfrohr/Ried/(<wiss. N.: Phragmites communis>)/[2]/Rohrschilf/(<wiss. N.: Miscanthus sacchariflorus>)/
ロテノン [ろてのん] /{Chem.}/Rotenon/(ein Insektizid)/
露天 [ろてん] /Freie/freie Luft/
露店 [ろてん] /Bude/Stand/Verkaufsstand/
露点 [ろてん] /{Phys.}/Taupunkt/(Temperatur, bei der in einem Gemisch aus Gas u. Dampf das Gas mit der vorhandenen Menge des Dampfes gerade gesättigt ist)/
露店街 [ろてんがい] /Straße mit offenen Verkaufsständen/
露天採鉱 [ろてんさいこう] /Tagebau/
露天商 [ろてんしょう] /fliegender Händler/Straßenhändler/
露店商 [ろてんしょう] /Budenbesitzer/Straßenhändler/
露店商人 [ろてんしょうにん] /Budenbesitzer/Straßenhändler/
露天で [ろてんで] /im Freien/
露天風呂 [ろてんぶろ] /Freiluftbad/
露天掘り [ろてんぼり] /{Bergbau}/Tagebau/
露店を出している [ろてんをだしている] /einen Stand unterhalten/
露天を出す [ろてんをだす] /hökern/Straßenhandel starten/
露店を出す [ろてんをだす] /Bude aufstellen/
路頭 [ろとう] /(schriftspr.)/Straßenrand/Wegrand/
露頭 [ろとう] /Zutageliegen/(von Erd- oder Gesteinsschichten)/
路頭に迷う [ろとうにまよう] /an den Bettelstab kommen/als Bettler umherirren/obdachlos werden/
ロドス [ろどす] /{Inseln.}/Rhodos/(Mittelmeerinsel)/
ロドプシン [ろどぷしん] /{Physiol.}/Rhodopsin/Sehpurpur/
ロドリーゲス [ろどりーげす] /{Persönlichk.}/João Rodriguez/(port. Jesuit/1561-1634/kam 1596 nach Japan)/
ろ鈍 [ろどん] /(schriftspr.)/Dummheit/Schwachsinnigkeit/
ろどん [ろどん] /(schriftspr.)/Dummheit/Schwachsinnigkeit/
魯鈍 [ろどん] /(schriftspr.)/Dummheit/Schwachsinnigkeit/
ろどんな [ろどんな] /schwachsinnig/dumm/
炉内ろう付 [ろないろうづき] /Ofenlöten/
絽の羽織 [ろのはおり] /{Kleidung}/Haori aus Seidengaze/
櫓のへそ [ろのへそ] /Loch, in das das Ruder gelegt wird/
ロハ [ろは] /(ugs.)/umsonst/kostenlos/(<Herk.: "roha" steht für "tada", dessen Kanji aussieht wie die Kana "ro" und "ha">)/./
ロバ [ろば] /{Zool.}/Esel/(<wiss. N.: Equus asinus>)/
ろば [ろば] /{Zool.}/Esel/(<wiss. N.: Equus asinus>)/
驢馬 [ろば] /{Zool.}/Esel/(<wiss. N.: Equus asinus>)/
ロバート [ろばーと] /{männl. Vorname}/Robert/
驢馬出版 [ろばしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Roba Shuppan/(Tôkyô)/
ロハス [ろはす] /{Persönlichk.}/Manuel Roxas/(philipinischer Politiker/1892-1948)/
炉端 [ろばた] /Feuerstelle/
炉辺 [ろばた] /Feuerstelle/
ロハ台 [ろはだい] /(obsol., ugs.)/öffentliche Bank/öffentliche Sitzgelegenheit/(<Herk.: "roha" steht wohl für "tada", dessen Kanji aussieht wie die Kana "ro" und "ha">)/
炉端で [ろばたで] /am häuslichen Feuer/
炉端焼き [ろばたやき] /{Kochk.}/am Tresen Gegrilltes/
ろばた焼き [ろばたやき] /{Kochk.}/am Tresen Gegrilltes/
ロバチェフスキー [ろばちぇふすきー] /{Persönlichk.}/Nikolai Ivanovich Lobachevskii/(russ. Mathematiker/1793-1856)/
ロハで [ろはで] /umsonst/
路盤 [ろばん] /(schriftspr.)/Straßenbett/Bahnkörper/
露盤 [ろばん] /{Archit.}/Pagodendach/
ロビー [ろびー] /Foyer/Lobby/Vorhalle/Wandelhalle/Wandelgang/(<Herk.: von engl. "lobby">)/
ロビーイング [ろびーいんぐ] /Lobbying/
ロビイスト [ろびいすと] /Lobbyist/(aus d. Engl.)/
ロビイング [ろびいんぐ] /Lobbying/
ロピタル [ろぴたる] /{Persönlichk.}/Guillaume François Antoine, Marquis de Sainte-Mesme L'Hospital/(franz. Mathematiker/1661-1704)/
ロピタルの法則 [ろぴたるのほうそく] /{Math.}/l&apos;hospitalsche Regel/(für die Bestimmung von Grenzwerten des Quotienten zweier Funktionen)/
ロビネ [ろびね] /{Persönlichk.}/Jean Baptiste Robinet/(franz. Philosoph der Aufklärung/1735-1820)/
路標 [ろひょう] /Wegweiser/Meilenstein/
ロビング [ろびんぐ] /{Tennis}/Lob/(<Herk.: von engl. "lobbing">)/
ロビングをあげる [ろびんぐをあげる] /{Tennis}/einen Lob spielen/
ロビンソン [ろびんそん] /{Persönlichk.}/Joan Violet Robinson/(brit. Volkswirtschaftlerin/1903-1983)/
ロビンソン [ろびんそん] /{Persönlichk.}/Robert Robinson/(engl. Chemiker/1886-1975)/
ロビンソン・クルーソー [ろびんそんくるーそー] /{Persönlichk.}/Robinson Crusoe/(Held des Reise- und Abenteuerromans von Daniel Defoe/erster Band 1719)/
ロビン・フッド [ろびんふっど] /{Persönlichk.}/Robin Hood/(sagenhafter Held engl. Volksballaden)/
ロビンフッド [ろびんふっど] /{Persönlichk.}/Robin Hood/(sagenhafter Held engl. Volksballaden)/
ロブ [ろぶ] /{Tennis}/Lob/
ロブ・グリエ [ろぶぐりえ] /{Persönlichk.}/Alain Robbe-Grillet/(franz. Schriftsteller/1922-)/
ロブグリエ [ろぶぐりえ] /{Persönlichk.}/Alain Robbe-Grillet/(franz. Schriftsteller u. Filmregisseur/1922-)/
ロブスター [ろぶすたー] /{Zool.}/Hummer/(<Herk.: von engl. "lobster">)/
露仏 [ろぶつ] /(schriftspr.)/im Freien aufgestellte Buddhastatue/
ロフト [ろふと] /Loft/
羅布泊 [ろぶのーる] /{Gebietsn.}/Lop Nur/Lop-nor/Lob-nur/(Salztonebene im östlichen Tarimbecken, autonome Region Sinkiang, China)/
ロブ・ノール [ろぶのーる] /{Gebietsn.}/Lop Nur/Lop-nor/Lob-nur/(Salztonebene im östlichen Tarimbecken, autonome Region Sinkiang, China)/
ロブノール [ろぶのーる] /{Gebietsn.}/Lop Nur/Lop-nor/Lob-nur/(Salztonebene im östlichen Tarimbecken, autonome Region Sinkiang, China)/
ロベスピエール [ろべすぴえーる] /{Persönlichk.}/Maximilien de Robespierre/(franz. Politiker/1758-1794)/
ろべそ [ろべそ] /{Seef.}/Dolle/{f}/Ruderlager/{n}/
櫓臍 [ろべそ] /{Seef.}/Dolle/{f}/Ruderlager/{n}/
櫓臍からはずれる [ろべそからはずれる] /(das Ruder)/aus der Dolle nehmen/
ロペ・デ・ベーガ [ろぺでべーが] /{Persönlichk.}/Lope de Vega/(span. Dramatiker/1562-1635)/
ロベリン [ろべりん] /{Pharm.}/Lobelin/
ロベルト [ろべると] /{männl. Vorname}/Robert/
炉辺 [ろへん] /(schriftspr.)/Feuerstelle/
路辺 [ろへん] /Straßenrand/
炉辺談話 [ろへんだんわ] /(schriftspr.)/Kamingespräch/Plauderei am Kamin/(Übersetzungswort für engl. "fireside chat")/
炉辺で [ろへんで] /am Feuer/an der Feuerstelle/
ろ簿 [ろぼ] /kaiserlicher Equipagenzug/Prozession oder Zug des Kaisers oder eines Mitglieds der kaiserlichen Familie/{f}/
鹵簿 [ろぼ] /kaiserlicher Equipagenzug/Prozession oder Zug des Kaisers oder eines Mitglieds der kaiserlichen Familie/{f}/
路傍 [ろぼう] /(schriftspr.)/Straßenrand/Wegesrand/
路傍で [ろぼうで] /am Wegesrand/am Straßenrand/
路傍に [ろぼうに] /am Wegesrand/am Straßenrand/
路傍の茶店 [ろぼうのちゃみせ] /Wirtshaus am Wegesrand/
路傍の人 [ろぼうのひと] /Reisender am Weg/vollkommen Fremder/
ロボット [ろぼっと] /Roboter/(vom Engl. "robot" - urspr. vom Tschechischen "robota" = "Fronarbeit")/
ロボット・アーム [ろぼっとあーむ] /Roboterarm/
ロボットアーム [ろぼっとあーむ] /Roboterarm/
ロボット化 [ろぼっとか] /Roboterisierung/Automatisierung/
ロボット化した工場 [ろぼっとかしたこうじょう] /automatisierte Fabrik/
ロボット化する [ろぼっとかする] /roboterisieren/automatisieren/
ロボット工学 [ろぼっとこうがく] /Robotik/Robotertechnik/
ロボット操縦の飛行機 [ろぼっとそうじゅうのひこうき] /robotergesteuertes Flugzeug/
ロボティックス [ろぼてぃっくす] /Robotertechnik/Robotik/(<Herk.: von engl. "robotics">)/
ロボトミー [ろぼとみー] /{Med.}/Lobotomie/Leukotomie/(eine Gehirnoperation)/
ロマ [ろま] /{Stadtn.}/Rom/Roma/(Hptst. von Italien)/
羅馬 [ろま] /{Stadtn.}/Rom/Roma/(Hptst. von Italien)/
ロマ書 [ろましょ] /{Christent.}/Römerbrief/
羅馬書 [ろましょ] /{Christent.}/Römerbrief/
ロマネスク [ろまねすく] /{bild. Kunst}/romanisch/
ロマネスク建築 [ろまねすくけんちく] /romanische Architektur/
ロマネスク様式 [ろまねすくようしき] /romanischer Baustil/
ロマン [ろまん] /{Persönlichk.}/Jules Romains/(franz. Schriftsteller/1885-1972)/
ロマン [ろまん] /Roman/Novelle/
ロマン [ろまん] /etw. Romantisches/(<Herk.: von franz. "roman">)/
浪漫 [ろまん] /etw. Romantisches/(<Herk.: von franz. "roman">)/
ロマン主義 [ろまんしゅぎ] /Romantizismus/
浪漫主義 [ろまんしゅぎ] /Romantizismus/
ロマン主義系統の絵画 [ろまんしゅぎけいとうのかいが] /Bild der romantischen Schule/
ロマン主義者 [ろまんしゅぎしゃ] /Romantiker/
ロマンス [ろまんす] /[1]/Romanze/Liebesgeschichte/[2]/Romanisch/
ロマンス・カー [ろまんすかー] /Wagen mit Doppelsitzen/Pärchenexpress/(erstmals 1948 in der Keihan-Linie/<Herk.: von japan.-engl. "romance car">)/
ロマンスカー [ろまんすかー] /Wagen mit Doppelsitzen/Pärchenexpress/(erstmals 1948 in der Keihan-Linie/<Herk.: von japan.-engl. "romance car">)/
ロマンス・グレー [ろまんすぐれー] /charmanter graumelierter Herr/graumelierte Haare/(<Herk.: von japan.-engl. "romance gray">)/
ロマンスグレー [ろまんすぐれー] /charmanter graumelierter Herr/graumelierte Haare/(<Herk.: von japan.-engl. "romance gray">)/
ロマンスグレーの紳士 [ろまんすぐれーのしんし] /charmanter graumelierter Gentleman/
ロマンス語 [ろまんすご] /{Sprache}/Romanisch/
ロマンス・シート [ろまんすしーと] /Doppelsitze/Pärchenloge/(<Herk.: von japan.-engl. "romance seat">)/
ロマンスシート [ろまんすしーと] /Doppelsitze/Pärchenloge/(<Herk.: von japan.-engl. "romance seat">)/
ロマンチシスト [ろまんちしすと] /Romantiker/
ロマンチシズム [ろまんちしずむ] /Romantizismus/Romantik/
ロマンチスト [ろまんちすと] /Romantiker/(<Herk.: von engl. "romanticist">)/
ロマンチック [ろまんちっく] /romantisch/(<Herk.: von engl. "romantic">)/
ロマンチック街道 [ろまんちっくかいどう] /{Ortsn.}/romantische Straße/
ロマンチックな [ろまんちっくな] /romantisch/
ロマンチックな考えにふける [ろまんちっくなかんがえにふける] /sich romantischer Träumerei hingeben/
ロマンチックな生涯 [ろまんちっくなしょうがい] /romantisches Leben/
ロマンティシズム [ろまんてぃしずむ] /Romantizismus/
ロマンティスト [ろまんてぃすと] /Romantiker/(<Herk.: von engl. "romanticist">)/
ロマンティック [ろまんてぃっく] /romantisch/(<Herk.: von engl. "romantic">)/
ロマン的 [ろまんてき] /romantisch/
ロマン派 [ろまんは] /romantische Schule/Romantiker/
ロマン派音楽 [ろまんはおんがく] /{Mus.}/romantische Musik/
ロマン・ロラン [ろまんろらん] /{Persönlichk.}/Romain Rolland/(franz. Schriftsteller/1866-1944)/
ロミオとジュリエット [ろみおとじゅりえっと] /{Werktitel}/Romeo und Julia/(Trauerspiel von W. Shakespeare/1597)/
『ロミオとジュリエット』を教える [『ろみおとじゅりえっと』をおしえる] /mit seinen Schülern "Romeo und Julia" lesen/
ロミオの役を振り当てる [ろみおのやくをふりあてる] /jmdm. die Rolle des Romeo zuteilen/
ROM [ろむ] /{EDV}/ROM/(Datenspeicher, dessen Daten nach dem Beschreiben nur noch abgerufen, aber nicht mehr verändert werden können/<Herk.: Akronym für engl. "read only memory">)/
ロム [ろむ] /{EDV}/ROM/(Datenspeicher, dessen Daten nach dem Beschreiben nur noch abgerufen, aber nicht mehr verändert werden können/<Herk.: Akronym für engl. "read only memory">)/
ROMカートリッジ [ろむかーとりっじ] /{EDV}/ROM-Kartusche/
ROM内の基本ルーチン [ろむないのきほんるーちん] /{EDV}/Routine auf ROM-Basis/
ROMBIOSチップ [ろむばいおすちっぷ] /{EDV}/ROM-BIOS-Chip/
ロムルス [ろむるす] /{röm. Mythol.}/Romulus/(sagenhafter Gründer und erster König Roms/Zwillingsbruder von Remus)/
ロメ [ろめ] /{Stadtn.}/Lomé/(Hptst. der Republik Togo)/
露命 [ろめい] /(schriftspr.)/vergängliches Leben/kümmerliches Dasein/
露命をつなぐ [ろめいをつなぐ] /von der Hand in den Mund leben/sich kümmerlich durchschlagen/
ロメオとジュリエット [ろめおとじゅりえっと] /{Werktitel}/Romeo und Julia/(Trauerspiel von W. Shakespeare/1597)/
路面 [ろめん] /(schriftspr.)/Straßenoberfläche/
路面電車 [ろめんでんしゃ] /Straßenbahn/
ロモノーソフ [ろものーそふ] /{Persönlichk.}/Michail Wassiljewitsch Lomonossow/(russ. Gelehrter und Dichter/1711-1765)/
路用 [ろよう] /(schriftspr.)/Reisekosten/
ロヨラ [ろよら] /{Persönlichk.}/Ignatius de Loyola/(kath. Ordensstifter bask. Herkunft/1491-1556)/
ロラン [ろらん] /{Persönlichk.}/Claude Lorrain/(franz. Maler, Zeichner und Radierer/1600-1682)/
ロラン [ろらん] /{Persönlichk.}/Romain Rolland/(franz. Schriftsteller/1866-1944)/
ロランの歌 [ろらんのうた] /{Werktitel}/Chanson de Roland/Roland-Lied/(Heldengedicht)/
露里 [ろり] /Werst/russische Meile/(1,067 km)/
ロリコン [ろりこん] /{Psych.}/Lolitakomplex/(Abk./komplexbeladenes Verlangen nach sehr jungen Mädchen als Sex-Objekt/nach einem Roman von Vladimir Nabokov)/
ロリス [ろりす] /{Zool.}/Loris/(nachtaktiver Halbaffe/<Herk.: aus d. Holl.>)/
ロルカ [ろるか] /{Persönlichk.}/Federico García Lorca/(span. Schriftsteller, 1899-1936)/
ロルフ [ろるふ] /{männl. Vorname}/Rolf/
ロレーヌ [ろれーぬ] /{Gebietsn.}/Lothringen/(franz.)/Lorraine/(Region in Nordostfrankreich)/
ろれつ [ろれつ] /Artikulation/Aussprache/
呂律 [ろれつ] /Artikulation/Aussprache/
ろれつが回らない [ろれつがまわらない] /lallen/nicht artikulieren können/inartikuliert sein/
ロレンス [ろれんす] /[1]/{Persönlichk.}/David Herbert Lawrence/(engl. Schriftsteller/1885-1930)/[2]/{Persönlichk.}/Ernest Orlando Lawrence/(amerik. Physiker/1901-1958)/
ロレンソ・マルケス [ろれんそまるけす] /{Stadtn.}/Lourenço Marques/(bis 1975 Name von)/Maputo/(Hptst. von Mosambik)/
ロレンソマルケス [ろれんそまるけす] /{Stadtn.}/Lourenço Marques/(bis 1975 Name von)/Maputo/(Hptst. von Mosambik)/
ロレンツェッティ [ろれんつぇってぃ] /{Persönlichk.}/Ambrogio Lorenzetti/(ital. Maler/um 1290-um 1348)/
ロレンツェッティ [ろれんつぇってぃ] /{Persönlichk.}/Pietro Lorenzetti/(ital. Maler/um 1280-um 1348)/
ロワール [ろわーる] /{Flussn.}/Loire/(franz. Fluss)/
露和辞典 [ろわじてん] /russisch-japanisches Wörterbuch/
炉を囲む [ろをかこむ] /um den Herd sitzen/
炉を切る [ろをきる] /Feuerstelle graben/
ろをこぐ [ろをこぐ] /rudern/
櫓をこぐ [ろをこぐ] /rudern/
論 [ろん] /[1]/Argument/Beweisführung/Argumentation/Diskussion/Erörterung/Debatte/Disput/Bemerkung/[2]/Abhandlung/Dissertation/Essay/[3]/Meinung/Ansicht/[4]/Frage/Problem/
論外 [ろんがい] /(schriftspr.)/etw., das nicht in Frage kommt/etw., das außer Frage steht/
ろんがい [ろんがい] /(schriftspr.)/etw., das nicht in Frage kommt/etw., das außer Frage steht/
論外である [ろんがいである] /nicht in Frage kommen/außer Frage stehen/
論外の [ろんがいの] /nicht in Frage kommend/außer Frage stehend/
論客 [ろんかく] /(schriftspr.)/[1]/Disputator/[2]/Polemiker/
論議 [ろんぎ] /Diskussion/Debatte/Erörterung/Meinungsaustausch/
論議する [ろんぎする] /diskutieren/debattieren/erörtern/Meinungen austauschen/
論議中である [ろんぎちゅうである] /zur der Diskussion stehen/in der Diskussion sein/
論詰 [ろんきつ] /Kritik/Diskussion und Kritik/
論議に火花を散らす [ろんぎにひばなをちらす] /heftig diskutieren/diskutieren, dass die Funken stieben/
論客 [ろんきゃく] /(schriftspr.)/[1]/Disputator/[2]/Polemiker/
論及 [ろんきゅう] /(schriftspr.)/Bezugnahme/Erwähnung/
論究 [ろんきゅう] /(schriftspr.)/gründliche Erörterung/
論及する [ろんきゅうする] /zu sprechen kommen auf .../berühren/sich beziehen auf/Bezug nehmen/erwähnen/
論究する [ろんきゅうする] /gründlich erörtern/
論拠 [ろんきょ] /Beweisgrund/Grundlage der Beweisführung/
ロング [ろんぐ] /lang/(<Herk.: von engl. "long">)/
ロング・アイアン [ろんぐあいあん] /{Golf}/langes Eisen/Zweier- bis Vierer-Eisen/
ロングアイアン [ろんぐあいあん] /{Golf}/langes Eisen/Zweier- bis Vierer-Eisen/
ロング・アイランド [ろんぐあいらんど] /{Inseln.}/Long Island/(größte Insel an der Ostküste der USA/im Bundesstaat New York)/
ロングアイランド [ろんぐあいらんど] /{Inseln.}/Long Island/(größte Insel an der Ostküste der USA/im Bundesstaat New York)/
ロング・シート [ろんぐしーと] /{Eisenb.}/Sitze parallel zur Fahrtrichtung/(<Herk.: von engl. "long seat">)/
ロングシート [ろんぐしーと] /{Eisenb.}/Sitze parallel zur Fahrtrichtung/(<Herk.: von engl. "long seat">)/
ロング・シュート [ろんぐしゅーと] /[1]/{Film}/Fernaufnahme/[2]/{Golf}/langer Schlag./(<Herk.: von engl. "long shot">)/
ロングシュート [ろんぐしゅーと] /[1]/{Film}/Fernaufnahme/[2]/{Golf}/langer Schlag./(<Herk.: von engl. "long shot">)/
ロング・ショット [ろんぐしょっと] /[1]/{Film}/Fernaufnahme/Totale/[2]/{Golf}/langer Schlag./(<Herk.: von engl. "long shot">)/
ロングショット [ろんぐしょっと] /[1]/{Film}/Fernaufnahme/Totale/[2]/{Golf}/langer Schlag./(<Herk.: von engl. "long shot">)/
ロング・スカート [ろんぐすかーと] /{Kleidung}/langer Rock/
ロングスカート [ろんぐすかーと] /{Kleidung}/langer Rock/
ロング・セラー [ろんぐせらー] /Longseller/(Buch, das über einen langen Zeitraum gut verkauft wird)/
ロングセラー [ろんぐせらー] /Longseller/(Buch, das über einen langen Zeitraum gut verkauft wird)/
ロング・ビーチ [ろんぐびーち] /{Stadtn.}/Long Beach/(Stadt in Kalifornien/USA)/
ロングビーチ [ろんぐびーち] /{Stadtn.}/Long Beach/(Stadt in Kalifornien/USA)/
ロング・ヒット [ろんぐひっと] /{Baseb.}/langer Schlag/
ロングヒット [ろんぐひっと] /{Baseb.}/langer Schlag/
ロングフェロー [ろんぐふぇろー] /{Persönlichk.}/Henry Wadsworth Longfellow/(amerik. Dichter/1807-1882)/
ロング・ヘア [ろんぐへあ] /langes Haar/(<Herk.: von engl. "long hair">)/
ロングヘア [ろんぐへあ] /langes Haar/(<Herk.: von engl. "long hair">)/
ロング・ヘアー [ろんぐへあー] /lange Haare/Langhaar.../
ロングヘアー [ろんぐへあー] /lange Haare/Langhaar.../
ロング・ホール [ろんぐほーる] /{Golf}/Par-Fünf-Loch/(<Herk.: von engl. "long hole">)/
ロングホール [ろんぐほーる] /{Golf}/Par-Fünf-Loch/(<Herk.: von engl. "long hole">)/
ロング・ラン [ろんぐらん] /lange Dauer/lange Sicht/
ロングラン [ろんぐらん] /lange Dauer/lange Sicht/
論決 [ろんけつ] /Ausdiskutieren/Diskutieren und Beschließen/
論結 [ろんけつ] /(schriftspr.)/Beenden einer Diskussion/
論語 [ろんご] /{Buchtitel}/Lunyu/Buch der Gespräche/Analekten des Konfuzius/
論功 [ろんこう] /Beurteilung der Verdienste/
論考 [ろんこう] /(schriftspr.)/Abhandlung/Studie/
論攷 [ろんこう] /(schriftspr.)/Abhandlung/Studie/
論功行賞 [ろんこうこうしょう] /(schriftspr.)/Belohnung entsprechend den Verdiensten/Auszeichnung je nach Verdiensten/
論告 [ろんこく] /{Rechtsw.}/Anklagerede/
論告する [ろんこくする] /{Rechtsw.}/die Anklagerede halten/
論語略解 [ろんごりゃっかい] /kurzer Kommentar zum Lunyu/
ロンサール [ろんさーる] /{Persönlichk.}/Pierre de Ronsard/(franz. Dichter/1524-1585)/
論策 [ろんさく] /Essay zu Tagesfragen/
ロンサム [ろんさむ] /einsam/(<Herk.: von engl. "lonesome">)/
論賛 [ろんさん] /[1]/Würdigung der Leistungen einer Person/[2]/Kommentar/(durch den Verfasser einer Biografie oder eines Geschichtsbuches)/
論旨 [ろんし] /Hauptpunkt/Kern eines Argumentes/
論じ尽くす [ろんじつくす] /ausdiskutieren/erschöpfend diskutieren/
論者 [ろんしゃ] /(schriftspr.)/Disputant/Verfechter/Fürsprecher/
ロンシャン [ろんしゃん] /{Ortsn.}/Longchamp/(Pferderennbahn bei Paris)/
論集 [ろんしゅう] /Aufsatzsammlung/
論述 [ろんじゅつ] /(schriftspr.)/Erklärung/Darlegung/Erläuterung/
論述式試験 [ろんじゅつしきしけん] /Prüfung, bei der ein Aufsatz als Aufgabe gestellt ist/
論述式テスト [ろんじゅつしきてすと] /Test, bei dem ein Aufsatz als Aufgabe gestellt ist/
論述試験 [ろんじゅつしけん] /Prüfung, bei der ein Aufsatz als Aufgabe gestellt ist/
論述者 [ろんじゅつしゃ] /Kommentator/
論述する [ろんじゅつする] /darlegen/erläutern/kommentieren/
論述テスト [ろんじゅつてすと] /Test, bei dem ein Aufsatz als Aufgabe gestellt ist/
論証 [ろんしょう] /(schriftspr.)/Beweisführung/Demonstration/deutlicher Beweis/
論証する [ろんしょうする] /beweisen/den Beweis führen/belegen/begründen/argumentieren/
論じる [ろんじる] /[1]/argumentieren/einen Beweis führen/diskutieren/erörtern/debattieren/disputieren/[2]/sich mit etw. befassen/sich mit etwas beschaftigen/behandeln/gehen um .../[3]/thematisieren/zum Thema machen/
ろんじる [ろんじる] /[1]/argumentieren/einen Beweis führen/diskutieren/erörtern/debattieren/disputieren/[2]/sich mit etw. befassen/sich mit etwas beschäftigen/behandeln/gehen um .../[3]/thematisieren/zum Thema machen/
論じるに足りない [ろんじるにたりない] /nicht der Diskussion wert sein/
論旨を明らかにする [ろんしをあきらかにする] /Meinung deutlich machen/
論陣 [ろんじん] /(schriftspr.)/Argument/
論陣を張る [ろんじんをはる] /Argument aufstellen/
論ずる [ろんずる] /(schriftspr.)/argumentieren/einen Beweis führen/diskutieren/erörtern/debattieren/disputieren/
論説 [ろんせつ] /[1]/Leitartikel/[2]/Aufsatz/Essay/kritische Bemerkung/
論説委員 [ろんせついいん] /Leitartikler/Leitartikelschreiber/
論説記者 [ろんせつきしゃ] /Leitartikler/Leitartikelschreiber/
論説欄 [ろんせつらん] /Spalte für den Leitartikel/
論戦 [ろんせん] /(schriftspr.)/Wortgefecht/Disput/Debatte/Kontroverse/
論そう [ろんそう] /Aufsatzsammlung/
論叢 [ろんそう] /Aufsatzsammlung/
論争 [ろんそう] /(schriftspr.)/Auseinandersetzung/Disput/Disputation/Wortgefecht/Wortstreit/
論蔵 [ろんぞう] /{Buddh.}/buddh. Texte, die weder Sûtren noch Gebote Shakyamuni-Buddhas sind/
論創社 [ろんそうしゃ] /{Verlagsn.}/Ronsôsha/(Tôkyô)/
論争する [ろんそうする] /disputieren/sich streiten/einen Wortstreit führen/
論争点 [ろんそうてん] /Streitpunkt/
論争の火蓋を切る [ろんそうのひぶたをきる] /einen Disput beginnen/
論争の余地がある [ろんそうのよちがある] /strittig sein/umstritten sein/fraglich sein/
論争の余地がない [ろんそうのよちがない] /unstrittig sein/unbestreitbar sein/
論争は...に偏る [ろんそうは...にかたよる] /Diskussion neigt zu .../
論題 [ろんだい] /Diskussionsthema/Diskussionsgegenstand/
論題からそれない [ろんだいからそれない] /beim Thema bleiben/
論題からそれる [ろんだいからそれる] /vom Thema abweichen/
論壇 [ろんだん] /(schriftspr.)/[1]/Kritikerkreise/Welt der Kritiker und Rezensenten/die Presse/Welt der Journalisten/[2]/Rednerpodium/Rednertribüne/
論断 [ろんだん] /(schriftspr.)/Schluss/Schlussfolgerung/Urteil/
論断する [ろんだんする] /schlussfolgern/zur Schlussfolgerung kommen/den Schluss ziehen/urteilen/
論調 [ろんちょう] /(schriftspr.)/Argumentationsweise/Beweisführung/
論定 [ろんてい] /Schluss/Beschluss/
論定する [ろんていする] /schließen/beschließen/
論敵 [ろんてき] /(schriftspr.)/Diskussionspartner/Diskutant/Diskussionsgegner/
論点 [ろんてん] /(schriftspr.)/Streitpunkt/strittiger Punkt/Diskussionsthema/
論点先取の虚偽 [ろんてんせんしゅのきょぎ] /{Logik}/assumptio non probata/unbewiesene Prämisse/
論点相違の虚偽 [ろんてんそういのきょぎ] /{Logik}/Ignoratio Elenchi/(Beweisfehler, bei dem nicht die zu beweisende, sondern nur eine ähnliche Aussage bewiesen wird)/
論点を明らかにする [ろんてんをあきらかにする] /einen Streitpunkt aufklären/
論点をはずれている [ろんてんをはずれている] /nicht zum Thema gehören/
ロンド [ろんど] /{Mus.}/Rondo/(Rundgesang und Tanzlied, bzw. Satz einer Sonate oder Sinfonie)/
ロンドン [ろんどん] /{Persönlichk.}/Jack London/(amerik. Schriftsteller/1876-1916)/
ロンドン [ろんどん] /{Stadtn.}/London/(Hptst. von Großbritannien)/
倫敦 [ろんどん] /{Stadtn.}/London/(Hptst. von Großbritannien)/
ロンドンから帰りたての画家 [ろんどんからかえりたてのがか] /gerade aus London heimgekehrter Maler/
ロンドン子 [ろんどんこ] /Londoner/Londonerin/
ロンドン仕込みの [ろんどんしこみの] /in London erzogen/
ロンドン・スモッグ [ろんどんすもっぐ] /Londoner Smog/Wintersmog/
ロンドンスモッグ [ろんどんすもっぐ] /Londoner Smog/Wintersmog/
ロンドン滞在中 [ろんどんたいざいちゅう] /während jmds. London-Aufenthaltes/
ロンドンデリー [ろんどんでりー] /{Stadtn.}/Londonderry/(Stadt und Distrikt in Nordirland)/
ロンドン塔 [ろんどんとう] /{Ortsn.}/Tower/Tower of London/
ロンドンなまり [ろんどんなまり] /Cockney/(leicht vulgäre Mundart der Bewohner der City von London)/
ロンドン訛り [ろんどんなまり] /Cockney/(leicht vulgäre Mundart der Bewohner der City von London)/
論難 [ろんなん] /(schriftspr.)/Beschuldigung/Kritik/Angriff/
論難する [ろんなんする] /tadeln/kritisieren/beschuldigen/angreifen/
論破 [ろんぱ] /(schriftspr.)/Widerlegung/Entkräftung/
ロンパース [ろんぱーす] /Spielhöschen/(<Herk.: von engl. "rompers">)/
論ばく [ろんばく] /(schriftspr.)/Widerlegung/
論駁 [ろんばく] /(schriftspr.)/Widerlegung/
論ばくする [ろんばくする] /widerlegen/bestreiten/widersprechen/
論駁する [ろんばくする] /widerlegen/bestreiten/widersprechen/
論破する [ろんぱする] /widerlegen/entkräften/des Irrtums überführen/
ロンバルジア州 [ろんばるじあしゅう] /{Gebietsn.}/Lombardei/Lombardia/(Region in Norditalien)/
ロンバルディア [ろんばるでぃあ] /{Gebietsn.}/Lombardei/(ital. Region)/
論判 [ろんぱん] /[1]/Debatte/Diskussion/[2]/Kritisieren/Beurteilen/
ロンビック・アンテナ [ろんびっくあんてな] /Rhombusantenne/
ロンビックアンテナ [ろんびっくあんてな] /Rhombusantenne/
論評 [ろんぴょう] /Kritik/Besprechung/Rezension/Kommentar/Meinungsäußerung/
論評する [ろんぴょうする] /kritisieren/besprechen/rezensieren/kommentieren/
論評的に [ろんぴょうてきに] /kritisch/in kritischer Weise/
論評の [ろんぴょうの] /kritisch/
論評を避ける [ろんぴょうをさける] /Kritik meiden/
論評を差し控える [ろんぴょうをさしひかえる] /sich einer Kritik enthalten/
ロンブローゾ [ろんぶろーぞ] /{Persönlichk.}/Cesare Lombroso/(ital. Mediziner und Anthropologe/1836-1909)/
論文 [ろんぶん] /Abhandlung/Aufsatz/Artikel/Dissertation/Magisterarbeit/Essay/Traktat/Arbeit/
論文の出し遅れ [ろんぶんのだしおくれ] /Verzug bei der Einreichung eines Aufsatzes/
論文を書く [ろんぶんをかく] /einen Aufsatz schreiben/
論文を審査する [ろんぶんをしんさする] /einen Aufsatz prüfen/Arbeit korrigieren/
論文を出す [ろんぶんをだす] /einen Aufsatz einreichen/Dissertation vorlegen/
論文をつづる [ろんぶんをつづる] /einen Aufsatz schreiben/
論文を提出する [ろんぶんをていしゅつする] /Dissertation vorlegen/einen Aufsatz einreichen/
論弁 [ろんべん] /(schriftspr.)/Argument/
論弁的 [ろんべんてき] /diskursiv/
論ぽう [ろんぽう] /(schriftspr.)/Schärfe des Argumentes/scharfes Argument/Überzeugungskraft/
論鋒 [ろんぽう] /(schriftspr.)/Schärfe des Argumentes/scharfes Argument/Überzeugungskraft/
論法 [ろんぽう] /Denkweise/Argumentationsweise/Beweisführung/Logik/
ロンメル [ろんめる] /{Persönlichk.}/Erwin Rommel/(dtsch. Generalfeldmarschall/1891-1944)/
龍門 [ろんめん] /{Ortsn.}/Longmen/Lung-men/(ein buddh. Felsentempel)/
ロンメン [ろんめん] /{Ortsn.}/Longmen/Lung-men/(ein buddh. Felsentempel)/
論理 [ろんり] /Logik/
ロンリー [ろんりー] /einsam/(<Herk.: von engl. "lonely">)/
論理演算 [ろんりえんざん] /{Math.}/logische Operation/
論理演算子 [ろんりえんざんし] /{Math.}/logischer Operator/
論理回路 [ろんりかいろ] /{Elektrot.}/logischer Schaltkreis/
論理学 [ろんりがく] /Logik/(Wissenschaft von den Gesetzen, den Strukturen und den Formen des Denkens)/
論理学者 [ろんりがくしゃ] /Logiker/
論理関係 [ろんりかんけい] /logische Funktion/logische Verknüpfung/
論理記号 [ろんりきごう] /{Math.}/logisches Symbol/Junktor/
論理行 [ろんりぎょう] /{EDV}/logische Zeile/
論理行末 [ろんりぎょうまつ] /{EDV}/harter Zeilenumbruch/
論理ゲート [ろんりげーと] /{Elektrot.}/logisches Gatter/
論理実証主義 [ろんりじっしょうしゅぎ] /{Philos.}/logischer Positivismus/logischer Empirismus/
論理主義 [ろんりしゅぎ] /{Philos.}/Logismus/
論理上 [ろんりじょう] /Basieren auf Logik/logischerweise/
論理積 [ろんりせき] /{Logik}/Konjunktion/Und-Operation/
論理設計 [ろんりせっけい] /logischer Aufbau/
論理素子 [ろんりそし] /{EDV}/logisches Bauteil/logisches Schaltelement/
論理的 [ろんりてき] /logisch/
論理的帰結 [ろんりてききけつ] /logische Folge/
論理的な [ろんりてきな] /logisch/
論理的に [ろんりてきに] /logischerweise/logisch/
論理的に構成した理論を客観的事実に照らして見る [ろんりてきにこうせいしたりろんをきゃっかんてきじじつにてらしてみる] /logisch konstruierte Theorie einem Vergleich mit den objektiven Tatsachen unterziehen/
論理デバイス [ろんりでばいす] /{EDV}/logisches Gerät/
論理ドライブ [ろんりどらいぶ] /{EDV}/logisches Laufwerk/
論理ネットワーク [ろんりねっとわーく] /logische Schaltung/
論理の飛躍 [ろんりのひやく] /logischer Sprung/
論理フォーマット [ろんりふぉーまっと] /{EDV}/logische Formatierung/
論理レコード [ろんりれこーど] /{EDV}/logischer Datensatz/
論理レベル [ろんりれべる] /{Elektrot.}/logische Ebene/
論理和 [ろんりわ] /{Logik}/Disjunktion/Oder-Operator/
論理和ゲート [ろんりわげーと] /{EDV}/Oder-Gatter/
論理和素子 [ろんりわそし] /{Logik}/ODER-Glied/
論をまたない [ろんをまたない] /offensichtlich sein/keiner Diskussion bedürfen/
羽 [わ] /Zählwort für Vögel und kleine Tiere/(an chin. Lesung von Zahlen suffigiert/1=ippa/3=sanba/6=roppa/10=jippa)/
我 [わ] /ich/
把 [わ] /Zählwort für Bündel/(an chin. Lesung von Zahlen suffigiert/1=ippa/3=sanba/6=roppa/10=jippa)/
輪 [わ] /[1]/Rad/[2]/Ring/Kreis/Zirkel/Öse/Glied/[3]/Fassband/[4]/Schlinge/Schleife/
環 [わ] /[1]/Rad/[2]/Ring/Kreis/Zirkel/Öse/Glied/[3]/Fassband/[4]/Schlinge/Schleife/
和 [わ] /[1]/Friede/[2]/Harmonie/[3]/Summe/
和... [わ] /Japan.../japanisch/
わあ [わあ] /Uah!/Los!/
わあい [わあい] /Uah!/Los!/
ワーカー [わーかー] /Arbeiter/(<Herk.: von engl. "worker">)/
ワーカーホリック [わーかーほりっく] /Workaholic/Arbeitstier/
ワーカホリック [わーかほりっく] /Workaholic/Arbeitstier/
ワーキング [わーきんぐ] /Arbeit/Arbeiten/(<Herk.: von engl. "working">)/
ワーキング・アワー [わーきんぐあわー] /Arbeitsstunden/(<Herk.: von engl. "working hours">)/
ワーキングアワー [わーきんぐあわー] /Arbeitsstunden/(<Herk.: von engl. "working hours">)/
ワーキング・ウーマン [わーきんぐうーまん] /erwerbstätige Frau/
ワーキングウーマン [わーきんぐうーまん] /erwerbstätige Frau/
ワーキング・ガール [わーきんぐがーる] /körperlich arbeitende junge Frau/(<Herk.: von engl. "working girl">)/
ワーキングガール [わーきんぐがーる] /körperlich arbeitende junge Frau/(<Herk.: von engl. "working girl">)/
ワーキング・カップル [わーきんぐかっぷる] /Paar, bei dem jeder einer Erwerbsarbeit nachgehen/(<Herk.: von engl. "working couple">)/
ワーキングカップル [わーきんぐかっぷる] /Paar, bei dem jeder einer Erwerbsarbeit nachgehen/(<Herk.: von engl. "working couple">)/
ワーキング・クラス [わーきんぐくらす] /Arbeiterklasse/(<Herk.: von engl. "working class">)/
ワーキングクラス [わーきんぐくらす] /Arbeiterklasse/(<Herk.: von engl. "working class">)/
ワーキング・グループ [わーきんぐぐるーぷ] /Arbeitsteam/(<Herk.: von engl. "working group">)/
ワーキンググループ [わーきんぐぐるーぷ] /Arbeitsteam/(<Herk.: von engl. "working group">)/
ワーキング・チーム [わーきんぐちーむ] /Arbeitsteam/(<Herk.: von engl. "working team">)/
ワーキングチーム [わーきんぐちーむ] /Arbeitsteam/(<Herk.: von engl. "working team">)/
ワーキング・ディナー [わーきんぐでぃなー] /Arbeitsessen/(<Herk.: von engl. "working dinner">)/
ワーキングディナー [わーきんぐでぃなー] /Arbeitsessen/(<Herk.: von engl. "working dinner">)/
ワーキング・フォース [わーきんぐふぉーす] /arbeitende Bevölkerung/(<Herk.: von japan.-engl. "working force">)/
ワーキングフォース [わーきんぐふぉーす] /arbeitende Bevölkerung/(<Herk.: von japan.-engl. "working force">)/
ワーキング・ホリデイ [わーきんぐほりでい] /Arbeitsferien/(<Herk.: von engl. "working holiday">)/
ワーキングホリデイ [わーきんぐほりでい] /Arbeitsferien/(<Herk.: von engl. "working holiday">)/
ワーキング・ホリディ [わーきんぐほりでぃ] /Arbeitsferien/(<Herk.: von engl. "working holiday">)/
ワーキングホリディ [わーきんぐほりでぃ] /Arbeitsferien/(<Herk.: von engl. "working holiday">)/
ワーキング・ホリデー [わーきんぐほりでー] /Arbeitsferien/(<Herk.: von engl. "working holiday">)/
ワーキングホリデー [わーきんぐほりでー] /Arbeitsferien/(<Herk.: von engl. "working holiday">)/
ワーキング・マザー [わーきんぐまざー] /erwerbstätige Mutter/
ワーキングマザー [わーきんぐまざー] /erwerbstätige Mutter/
ワーキング・モデル [わーきんぐもでる] /Modell für den praktischen Gebrauch/
ワーキングモデル [わーきんぐもでる] /Modell für den praktischen Gebrauch/
ワーキング・ランチ [わーきんぐらんち] /Arbeitsessen/(<Herk.: von engl. "working lunch">)/
ワーキングランチ [わーきんぐらんち] /Arbeitsessen/(<Herk.: von engl. "working lunch">)/
ワーク [わーく] /Arbeit/(<Herk.: von engl. "work">)/
ワーク・エリア [わーくえりあ] /{EDV}/Arbeitsfläche/(<Herk.: von engl. "work area">)/
ワークエリア [わーくえりあ] /{EDV}/Arbeitsfläche/(<Herk.: von engl. "work area">)/
ワーク・シート [わーくしーと] /{EDV}/Arbeitsblatt/(<Herk.: von engl. "worksheet">)/
ワークシート [わーくしーと] /{EDV}/Arbeitsblatt/(<Herk.: von engl. "worksheet">)/
ワーク・シェアリング [わーくしぇありんぐ] /{Wirtsch.}/Jobsharing/(<Herk.: von engl. "work-sharing">)/
ワークシェアリング [わーくしぇありんぐ] /{Wirtsch.}/Jobsharing/(<Herk.: von engl. "work-sharing">)/
ワーク・シェーリング [わーくしぇーりんぐ] /{Wirtsch.}/Jobsharing/(<Herk.: von engl. "work-sharing">)/
ワークシェーリング [わーくしぇーりんぐ] /{Wirtsch.}/Jobsharing/(<Herk.: von engl. "work-sharing">)/
ワークショップ [わーくしょっぷ] /Workshop/Kurs/Seminar/Arbeitsgruppe/
ワークステーション [わーくすてーしょん] /{EDV}/Workstation/(sehr leistungsfähiger, an einem Arbeitsplatz installierter, meist an ein lokales Netz angeschlossener Computer)/
ワークス・ペース [わーくすぺーす] /{EDV}/Arbeitsplatz/(<Herk.: von engl. "workspace">)/
ワークスペース [わーくすぺーす] /{EDV}/Arbeitsplatz/(<Herk.: von engl. "workspace">)/
ワーグナー [わーぐなー] /[1]/{Persönlichk.}/Richard Wagner/(dtsch. Komponist/1813-1883)/[2]/{Persönlichk.}/Adolph Heinrich Wagner/(dtsch. Volkswirtschaftler und Finanzwissenschaftler/1835-1917)/[3]/{Persönlichk.}/Robert Ferdinand Wagner/(amerik. Politiker/1877-1953)/
ワーク・ブック [わーくぶっく] /Arbeitsbuch/(<Herk.: von engl. "workbook">)/
ワークブック [わーくぶっく] /Arbeitsbuch/(<Herk.: von engl. "workbook">)/
ワーグマン [わーぐまん] /{Persönlichk.}/Charles Wirgman/(engl. Journalist und Cartoonist/1832-1891)/
ワーゲ [わーげ] /{Persönlichk.}/Peter Waage/(norwegischer Physikochemiker/1833-1900)/
ワースト [わーすと] /am schlechtesten/(<Herk.: von engl. "worst">)/
ワースト記録 [わーすときろく] /Negativ-Rekord/
ワーズワース [わーずわーす] /{Persönlichk.}/William Wordsworth/(engl. Lyriker/1770-1850)/
ワーテルロー [わーてるろー] /{Ortsn.}/Waterloo/(Ort in Belgien/berühmt durch die Schlacht die in der Nähe des Ortes stattgefunden hat)/
ワード [わーど] /[1]/Wort/[2]/{EDV}/Daten-Einheit für elektronische Verarbeitung/
ワード [わーど] /{Wz.}/MS Word/(Textverarbeitungsprogramm von Microsoft)/
ワード・カウント [わーどかうんと] /{EDV}/Wortzählung/(<Herk.: von engl. "word count">)/
ワードカウント [わーどかうんと] /{EDV}/Wortzählung/(<Herk.: von engl. "word count">)/
ワード処理 [わーどしょり] /Textverarbeitung/
ワード・スター [わーどすたー] /{Wz.}/WordStar/(Textverarbeitungsprogramm)/
ワードスター [わーどすたー] /{Wz.}/WordStar/(Textverarbeitungsprogramm)/
ワード・スペース [わーどすぺーす] /{EDV}/Leerzeichen zwischen Wörtern/(<Herk.: von engl. "word space">)/
ワードスペース [わーどすぺーす] /{EDV}/Leerzeichen zwischen Wörtern/(<Herk.: von engl. "word space">)/
ワード・パーフェクト [わーどぱーふぇくと] /{Wz.}/Word Perfect/(Textverarbeitungsprogramm)/
ワードパーフェクト [わーどぱーふぇくと] /{Wz.}/Word Perfect/(Textverarbeitungsprogramm)/
ワード・プロセッサー [わーどぷろせっさー] /{EDV}/Textverarbeitungssystem/Textverarbeitungsprogramm/japanische Schreibmaschine/(<Herk.: von engl. "word processor">)/
ワードプロセッサー [わーどぷろせっさー] /{EDV}/Textverarbeitungssystem/Textverarbeitungsprogramm/japanische Schreibmaschine/(<Herk.: von engl. "word processor">)/
ワード・ラップ [わーどらっぷ] /{EDV}/Worttrennung/automatische Trennung/
ワードラップ [わーどらっぷ] /{EDV}/Worttrennung/automatische Trennung/
ワードラップした行 [わーどらっぷしたぎょう] /{EDV}/Zeile bei der das letzte Wort getrennt ist/
ワードラップをかける [わーどらっぷをかける] /{EDV}/Wörter trennen/
ワードローブ [わーどろーぶ] /[1]/Kleiderschrank/[2]/Kleidung/(die man besitzt)/./(<Herk.: von engl. "wardrobe">)/
ワーニャ [わーにゃ] /{männl. Vorname}/Wanja/
ワーニャおじ [わーにゃおじ] /{Werktitel}/Onkel Wanja/(Drama von Anton P. Tschechow aus d. J. 1897)/
ワーニャ伯父さん [わーにゃおじさん] /{Werktitel}/Onkel Wanja/(Drama von Anton P. Tschechow aus d. J. 1897)/
ワープ [わーぷ] /{SF}/Warp/(Technik, die die Fortbewegung mit extrem hoher Geschwindigkeit ermöglicht/insbes. bei "Star Trek")/
ワープする [わーぷする] /{SF}/sich Warp-Geschwindigkeit fortbewegen/
ワープロ [わーぷろ] /{EDV}/Textverarbeitungsprogramm/japanische Schreibmaschine/(<Herk.: Abk. für engl. "word processor">)/
ワープロ専用機 [わーぷろせんようき] /japanische Schreibmaschine/
ワープロ・ソフト [わーぷろそふと] /{EDV}/Textverarbeitungsprogramm/
ワープロソフト [わーぷろそふと] /{EDV}/Textverarbeitungsprogramm/
ワープロで手紙を打つ [わーぷろでてがみをうつ] /einen Brief mit dem Wâpuro schreiben/
ワープロの打ち違い [わーぷろのうちちがい] /Tippfehler/
WORM [わーむ] /{EDV}/WORM/(<Herk.: von engl. "write once read many">)/
ワーム [わーむ] /{EDV}/WORM/(<Herk.: von engl. "write once read many">)/
ワーム・ホール [わーむほーる] /{Astron.}/Wurmloch/(<Herk.: von engl. "worm-hole">)/
ワームホール [わーむほーる] /{Astron.}/Wurmloch/(<Herk.: von engl. "worm-hole">)/
ワールド [わーるど] /Welt/(<Herk.: von engl. "world">)/
ワールド・エンタープライズ [わーるどえんたーぷらいず] /{Wirtsch.}/Weltunternehmen/multinationales Unternehmen/(<Herk.: von engl. "world enterprise">)/
ワールドエンタープライズ [わーるどえんたーぷらいず] /{Wirtsch.}/Weltunternehmen/multinationales Unternehmen/(<Herk.: von engl. "world enterprise">)/
ワールド・カップ [わーるどかっぷ] /{Sport}/Weltmeisterschaft/Worldcup/(insbes. Fußball, Ski und Golf)/
W杯 [わーるどかっぷ] /{Sport}/Weltmeisterschaft/Worldcup/(insbes. Fußball, Ski und Golf)/
ワールドカップ [わーるどかっぷ] /{Sport}/Weltmeisterschaft/Worldcup/(insbes. Fußball, Ski und Golf)/
ワールド・カップ・サッカー [わーるどかっぷさっかー] /{Sport}/Worldcup-Fußball/
ワールドカップサッカー [わーるどかっぷさっかー] /{Sport}/Worldcup-Fußball/
ワールドカップ日韓共催 [わーるどかっぷにっかんきょうさい] /{Fußball}/gemeinsame Ausrichtung der Fußball-Weltmeisterschaft durch Japan und Korea/(im Jahr 2002)/
ワールド・カップ・フランス [わーるどかっぷふらんす] /{Fußball}/Fußball-Weltmeisterschaft 1998 in Frankreich/
ワールドカップフランス [わーるどかっぷふらんす] /{Fußball}/Fußball-Weltmeisterschaft 1998 in Frankreich/
ワールド・ゲームズ [わーるどげーむず] /{Sport}/World Games/Weltspiele/(internationales Sportfest für nicht olympische Sportarten)/
ワールドゲームズ [わーるどげーむず] /{Sport}/World Games/Weltspiele/(internationales Sportfest für nicht olympische Sportarten)/
ワールド・ショッピング・システム [わーるどしょっぴんぐしすてむ] /{Wirtsch.}/World-Shopping-System/WSS/(weltweiter Einkauf über ein Datennetzwerk)/
ワールドショッピングシステム [わーるどしょっぴんぐしすてむ] /{Wirtsch.}/World-Shopping-System/WSS/(weltweiter Einkauf über ein Datennetzwerk)/
ワールド・シリーズ [わーるどしりーず] /{Baseb.}/World Series/(Spiel zw. den Gewinnern der American League und der National League)/
ワールドシリーズ [わーるどしりーず] /{Baseb.}/World Series/(Spiel zw. den Gewinnern der American League und der National League)/
ワールド・チャンピオン [わーるどちゃんぴおん] /{Sport}/Weltmeister/(<Herk.: von engl. "world champion">)/
ワールドチャンピオン [わーるどちゃんぴおん] /{Sport}/Weltmeister/(<Herk.: von engl. "world champion">)/
ワールド・ミュージック [わーるどみゅーじっく] /{Mus.}/Weltmusik/World-Music/
ワールドミュージック [わーるどみゅーじっく] /{Mus.}/Weltmusik/World-Music/
ワールド・ワイド・ウェッブ [わーるどわいどうぇっぶ] /{EDV}/World Wide Web/WWW/(Browser-gestützter Internetdienst)/
ワールドワイドウェッブ [わーるどわいどうぇっぶ] /{EDV}/World Wide Web/WWW/(Browser-gestützter Internetdienst)/
ワールドワイドウェッブ・サーバー [わーるどわいどうぇっぶさーばー] /{EDV}/WWW-Server/
ワールドワイドウェッブサーバー [わーるどわいどうぇっぶさーばー] /{EDV}/WWW-Server/
ワールブルク [わーるぶるく] /{Persönlichk.}/Aby Warburg/(dtsch. Kunsthistoriker/1866-1929)/
わあわあ [わあわあ] /laut redend/laute Stimme/
わあわあ言う [わあわあいう] /protestieren/
わあわあ泣く [わあわあなく] /laut weinen/
Y [わい] /Y/y/(fünfundzwanzigster Buchstabe des Alphabets)/
ワイ [わい] /Y/y/(fünfundzwanzigster Buchstabe des Alphabets)/
わい [わい] /in der Tat, wirklich!/(nur von älteren Herren verwendet)/
ワイアレス [わいあれす] /[1]/Funk/drahtlose Telegraphie/Radiotelegraphie/[2]/drahtloses Mikrophon/(<Herk.: Abk. für engl. "wireless">)/
ワイエス [わいえす] /{Persönlichk.}/Andrew Wyeth/(amerik. Maler/1917-)/
ワイエルシュトラス [わいえるしゅとらす] /{Persönlichk.}/Karl Weierstrass/(dtsch. Mathematiker/1815-1897)/
ワイオミング [わいおみんぐ] /{Gebietsn.}/Wyoming/(Bundesstaat der USA/Abk: Wy./Wyo.)/
ワイオミング州 [わいおみんぐしゅう] /{Gebietsn.}/Wyoming/(Bundesstaat der USA/Abk: Wy./Wyo.)/
ワイオミング州の人 [わいおみんぐしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Wyoming/
淮河 [わいが] /{Flussn.}/Huai He/Huaiho/Hwaiho/(Fluss in der Großen Ebene Nordchinas)/
ワイキキ [わいきき] /{Ortsn.}/Waikiki/(berühmter Badestrand südöstl. von Honolulu, Hawaii)/
ワイキキ海岸 [わいききかいがん] /{Ortsn.}/Waikiki/(Badestrand auf Honolulu)/
わい曲 [わいきょく] /(schriftspr.)/Verdrehung/Verzerrung/(der Wahrheit)/
歪曲 [わいきょく] /(schriftspr.)/Verdrehung/Verzerrung/(der Wahrheit)/
わい曲する [わいきょくする] /verdrehen/verzerren/(die Wahrheit)/
歪曲する [わいきょくする] /verdrehen/verzerren/(die Wahrheit)/
わいく [わいく] /kleine Statur/
矮躯 [わいく] /kleine Statur/
YKK [わいけーけー] /{Firmenn.}/YKK/(Hersteller von Reißverschlüssen u. Alu-Baustoffen/beherrscht ca. 50 % des Weltmarktes an Reißverschlüssen/1934 gegründet/Hauptsitz ist Tôkyô)/
ワイ・ケー・ケー [わいけーけー] /{Firmenn.}/YKK/(Hersteller von Reißverschlüssen u. Alu-Baustoffen/beherrscht ca. 50 % des Weltmarktes an Reißverschlüssen/1934 gegründet/Hauptsitz ist Tôkyô)/
ワイケーケー [わいけーけー] /{Firmenn.}/YKK/(Hersteller von Reißverschlüssen u. Alu-Baustoffen/beherrscht ca. 50 % des Weltmarktes an Reißverschlüssen/1934 gegründet/Hauptsitz ist Tôkyô)/
わい雑 [わいざつ] /(schriftspr.)/Unanständigkeit/
猥雑 [わいざつ] /(schriftspr.)/Unanständigkeit/
わい雑な [わいざつな] /vulgär/unanständig/zotenhaft/
猥雑な [わいざつな] /vulgär/unanständig/zotenhaft/
わい雑に [わいざつに] /vulgär/unanständig/zotenhaft/
y座標 [わいざひょう] /{Math.}/y-Koordinate/
ワイ座標 [わいざひょう] /{Math.}/y-Koordinate/
y軸 [わいじく] /{Math.}/y-Achse/
ワイ軸 [わいじく] /{Math.}/y-Achse/
ワイ・シャツ [わいしゃつ] /Hemd/Oberhemd/(<Herk.: von engl. "white shirt">)/
ワイシャツ [わいしゃつ] /Hemd/Oberhemd/(<Herk.: von engl. "white shirt">)/
Yシャツ [わいしゃつ] /Hemd/Oberhemd/(<Herk.: von engl. "white shirt">)/
ワイシャツ姿で [わいしゃつすがたで] /in Hemdsärmeln/
ワイシャツ地 [わいしゃつち] /Hemdenstoff/
ワイシャツの生地 [わいしゃつのきじ] /Hemdenstoff/
わい小 [わいしょう] /(schriftspr.)/Zwergenhaftigkeit, Winzigkeit/
矮小 [わいしょう] /(schriftspr.)/Zwergenhaftigkeit, Winzigkeit/
わい小な [わいしょうな] /zwergenhaft/winzig/klein/pygmäenhaft/
矮小な [わいしょうな] /zwergenhaft/winzig/klein/pygmäenhaft/
Y字路 [わいじろ] /Gabelung/Straßengabelung/
ワイス [わいす] /{Persönlichk.}/Peter Weiss/(dtsch. Schriftsteller, Maler, Filmregisseur/1916-1982)/
ワイスマン [わいすまん] /{Persönlichk.}/August Weismann/(dtsch. Zoologe/1834-1914)/
わい星 [わいせい] /{Astron.}/Zwerg/Zwergstern/
矮星 [わいせい] /{Astron.}/Zwerg/Zwergstern/
わいせつ [わいせつ] /(schriftspr.)/Obszönität/Sittenverstoß/
猥褻 [わいせつ] /(schriftspr.)/Obszönität/Sittenverstoß/
猥褻行為 [わいせつこうい] /Unzucht/Sittlichkeitsvergehen/
わいせつ罪 [わいせつざい] /Sittlichkeitsverbrechen/
猥褻罪 [わいせつざい] /Sittlichkeitsverbrechen/
わいせつ罪で [わいせつざいで] /wegen Unzucht/wegen Sittlichkeitsvergehen/
わいせつ者 [わいせつしゃ] /Pornograph/
猥褻者 [わいせつしゃ] /Pornograph/
猥褻図書 [わいせつとしょ] /pornographisches Buch/obszönes Buch/
わいせつな [わいせつな] /obszön/
わいせつな絵 [わいせつなえ] /obszönes Bild/pornographisches Bild/
猥褻文書 [わいせつぶんしょ] /Pornographie/pornographische Literatur/
Y染色体 [わいせんしょくたい] /Y-Chromosom/
ワイダ [わいだ] /{Persönlichk.}/Andrzej Wajda/(poln. Filmregisseur/1926-)/
わい談 [わいだん] /Zote/unanständige Geschichte/
猥談 [わいだん] /Zote/unanständige Geschichte/
わい談する [わいだんする] /Zoten erzählen/
猥談をする [わいだんをする] /Zoten erzählen/
ワイツゼッカー [わいつぜっかー] /{Persönlichk.}/Richard Freiherr von Weizsäcker/(dtsch. Politiker/1920-/1984-94 Bundespräs.)/
ワイド [わいど] /Breite/(<Herk.: von engl. "wide">)/
ワイドショー [わいどしょー] /{TV}/Fernsehgenre mit Nachrichten aus der Unterhaltungswelt, Lebenshilfe etc./(<Herk.: von engl. "wide show">)/
ワイド・スクリーン [わいどすくりーん] /{Kino}/Breitwand/(<Herk.: von engl. "wide screen">)/
ワイドスクリーン [わいどすくりーん] /{Kino}/Breitwand/(<Herk.: von engl. "wide screen">)/
ワイト島 [わいととう] /{Inseln.}/Isle of Wight/(Insel vor der Südküste Englands)/
ワイド番組 [わいどばんぐみ] /lange Sendung/langes Programm/
ワイドボデー航空機 [わいどぼでーこうくうき] /Großraumflugzeug/
ワイナリー [わいなりー] /Weinkellerei/(<Herk.: von engl. "winery">)/
淮南 [わいなん] /{Stadtn.}/Huainan/Hwainan/(Stadt in der Prov. Anhui, China)/
ワイパ [わいぱ] /{Kfz.-W.}/Wischer/
ワイパー [わいぱー] /{Kfz.-W.}/Wischer/
ワイパ・アーム [わいぱあーむ] /Wischerarm/
ワイパアーム [わいぱあーむ] /Wischerarm/
ワイフ [わいふ] /Ehefrau/{f}/Frau/Gattin/(<Herk.: von engl. "wife">)/
ワイプ [わいぷ] /{Film, TV}/Überblendung/rollender Schnitt/(<Herk.: von engl. "wipe">)/
WIPO [わいぽ] /{Org.}/Weltorganisation für geistiges Eigentum/(WIPO)/
ワイポ [わいぽ] /{Org.}/Weltorganisation für geistiges Eigentum/(WIPO)/
わい本 [わいほん] /Zotenbuch/pornografisches Buch/
猥本 [わいほん] /Zotenbuch/pornografisches Buch/
ワイマール [わいまーる] /{Stadtn.}/Weimar/(Stadt in Thüringen)/
ワイマール共和国 [わいまーるきょうわこく] /{dtsch. Gesch.}/Weimarer Republik/
Yモデム [わいもでむ] /{EDV}/Y-Modem/
ワイモデム [わいもでむ] /{EDV}/Y-Modem/
ワイヤ [わいや] /[1]/Draht/[2]/Stromkabel/Kabel/[3]/{Musikinstr.}/Metallsaite/(<Herk.: von engl. "wire">)/
ワイヤー [わいやー] /[1]/Draht/[2]/Stromkabel/Kabel/[3]/{Musikinstr.}/Metallsaite./(<Herk.: von engl. "wire">)/
ワイヤー・フレーム [わいやーふれーむ] /{EDV}/Drahtgerüst/Gerüst/(zur Konstruktion)/
ワイヤーフレーム [わいやーふれーむ] /{EDV}/Drahtgerüst/Gerüst/(zur Konstruktion)/
ワイヤ・ゲージ [わいやげーじ] /Drahtlehre/(zum Messen der Drahtstärke/<Herk.: von engl. "wire gauge">)/
ワイヤゲージ [わいやげーじ] /Drahtlehre/(zum Messen der Drahtstärke/<Herk.: von engl. "wire gauge">)/
ワイヤレス [わいやれす] /[1]/Funk/drahtlose Telegraphie/Radiotelegraphie/[2]/drahtloses Mikrophon/(<Herk.: Abk. für engl. "wireless">)/
ワイヤレス・マイク [わいやれすまいく] /drahtloses Mikrophon/(<Herk.: Abk. für engl. "wireless microphone">)/
ワイヤレスマイク [わいやれすまいく] /drahtloses Mikrophon/(<Herk.: Abk. für engl. "wireless microphone">)/
ワイヤレス・マイクロホン [わいやれすまいくろほん] /drahtloses Mikrophon/(<Herk.: von engl. "wireless microphone">)/
ワイヤレスマイクロホン [わいやれすまいくろほん] /drahtloses Mikrophon/(<Herk.: von engl. "wireless microphone">)/
ワイヤ・ロープ [わいやろーぷ] /Drahtseil/(<Herk.: von engl. "wire rope">)/
ワイヤロープ [わいやろーぷ] /Drahtseil/(<Herk.: von engl. "wire rope">)/
ワイラー [わいらー] /{Persönlichk.}/William Wyler/(amerik. Filmregisseur/1902-1981)/
歪力 [わいりょく] /{Phys.}/Belastung/
ワイル [わいる] /{Persönlichk.}/Hermann Weyl/(in Dtschl. geb. Mathematiker/1885-1955)/
ワイル [わいる] /{Persönlichk.}/Kurt Weill/(Komponist/1900-1950)/
ワイルダー [わいるだー] /{Persönlichk.}/Billy Wilder/(amerik. Filmautor und -regisseur österr. Herkunft/1906-)/
ワイルド [わいるど] /{Persönlichk.}/Oscar Wilde/(engl. Erzähler und Dramatiker irischer Herkunft/1854-1900)/
ワイルド [わいるど] /wild/grob/(<Herk.: aus d. Engl.>)/
ワイルド・カード [わいるどかーど] /{EDV}/Jokerzeichen/Joker/(<Herk.: von engl. "wild card">)/
ワイルドカード [わいるどかーど] /{EDV}/Jokerzeichen/Joker/(<Herk.: von engl. "wild card">)/
ワイルドカード文字 [わいるどかーどもじ] /{EDV}/Jokerzeichen/
ワイルド・ピッチ [わいるどぴっち] /{Baseb.}/Wild-pitch/(ein Wurf, der so schlecht platziert ist, dass ihn der Fänger nicht fangen kann und durch den ein Läufer zur nächsten Base vorrücken kann)/
ワイルドピッチ [わいるどぴっち] /{Baseb.}/Wild-pitch/(ein Wurf, der so schlecht platziert ist, dass ihn der Fänger nicht fangen kann und durch den ein Läufer zur nächsten Base vorrücken kann)/
賄ろ [わいろ] /Bestechung/Bestechungsgeld/Bestechungsgeschenk/
わいろ [わいろ] /Bestechung/Bestechungsgeld/Bestechungsgeschenk/
ワイロ [わいろ] /Bestechung/Bestechungsgeld/Bestechungsgeschenk/
賄賂 [わいろ] /Bestechung/Bestechungsgeld/Bestechungsgeschenk/
賄賂事件 [わいろじけん] /Bestechungsfall/
賄賂のきかない [わいろのきかない] /unbestechlich/nicht korrumpierbar/
賄賂の利かない [わいろのきかない] /unbestechlich/nicht korrumpierbar/
賄ろの利く [わいろのきく] /korrumpierbar/bestechlich/
賄賂の利く [わいろのきく] /korrumpierbar/bestechlich/
賄賂のきく [わいろのきく] /korrumpierbar/bestechlich/
賄賂を受け取る [わいろをうけとる] /sich bestechen lassen/
賄賂を贈って承諾させる [わいろをおくってしょうだくさせる] /jmds. Einwilligung erkaufen/
賄賂を贈って内証にさせる [わいろをおくってないしょにさせる] /jmds. Schweigen erkaufen/
賄賂を贈る [わいろをおくる] /bestechen/
賄ろを使う [わいろをつかう] /bestechen/
賄賂を使う [わいろをつかう] /bestechen/
賄賂を使って買収する [わいろをつかってばいしゅうする] /jmdn. kaufen/
賄賂を取る [わいろをとる] /Bestechungsgeld annehmen/
賄賂をもらう [わいろをもらう] /sich bestechen lassen/
わいわい [わいわい] /(onomat.)/[1]/murmel, murmel!/(Gerede von vielen Leuten)/[2]/kreisch, kreisch/(Lärmen vieler Leute)/
ワイワイ [わいわい] /(onomat.)/[1]/murmel, murmel!/(Gerede von vielen Leuten)/[2]/kreisch, kreisch/(Lärmen vieler Leute)/
わいわい言う [わいわいいう] /protestieren/
わいわい騒ぐ [わいわいさわぐ] /laut sein/Krach machen/
ワイン [わいん] /Wein/
ワイン1瓶 [わいんいちびん] /Flasche Wein/
ワイン1本 [わいんいっぽん] /Flasche Wein/
ワイン・カラー [わいんからー] /Rotweinfarbe/(<Herk.: von engl. "wine color">)/
ワインカラー [わいんからー] /Rotweinfarbe/(<Herk.: von engl. "wine color">)/
ワインガルトナー [わいんがるとなー] /{Persönlichk.}/Felix von Weingartner/(österr. Komponist und Dirigent/1863-1942/dirigierte 1937 einige Konzerte in Japan)/
ワイン・クーラー [わいんくーらー] /[1]/Weinkühler/[2]/Wine cooler/(Name eines Cocktails)/./(<Herk.: von engl. "winecooler">)/
ワインクーラー [わいんくーらー] /[1]/Weinkühler/[2]/Wine cooler/(Name eines Cocktails)/./(<Herk.: von engl. "winecooler">)/
ワイン・グラス [わいんぐらす] /Weinglas/
ワイングラス [わいんぐらす] /Weinglas/
ワイン・セラー [わいんせらー] /Weinkeller/(<Herk.: von engl. "wine cellar">)/
ワインセラー [わいんせらー] /Weinkeller/(<Herk.: von engl. "wine cellar">)/
ワインドアップ [わいんどあっぷ] /{Baseb.}/Windup/(Ausholen mit dem ganzen Körper um zu werfen)/
ワインドアップする [わいんどあっぷする] /zum Wurf ausholen/
ワインの口を切る [わいんのくちをきる] /Weinflasche entkorken/Flasche Wein aufmachen/
ワインのコルクの栓を引き抜く [わいんのこるくのせんをひきぬく] /Flasche Wein entkorken/
ワインの女王 [わいんのじょおう] /Weinkönigin/
ワイン・ビネガー [わいんびねがー] /Weinessig/
ワインビネガー [わいんびねがー] /Weinessig/
ワイン瓶 [わいんびん] /Weinflasche/
ワイン・リスト [わいんりすと] /Weinkarte/(<Herk.: von engl. "wine list">)/
ワインリスト [わいんりすと] /Weinkarte/(<Herk.: von engl. "wine list">)/
ワイン・レッド [わいんれっど] /Rotweinfarbe/(<Herk.: von engl. "wine red">)/
ワインレッド [わいんれっど] /Rotweinfarbe/(<Herk.: von engl. "wine red">)/
ワインを一本空にする [わいんをいっぽんからにする] /Flasche Wein leer machen/
ワウ [わう] /(onomat.)/wauh!/(Jaulen)/[2]/{Audio}/Jaulen/Tonhöhenschwankungen/(<Herk.: von engl. "wow">)/
わう [わう] /(onomat.)/wauh!/(Jaulen)/[2]/{Audio}/Jaulen/Tonhöhenschwankungen/(<Herk.: von engl. "wow">)/
汚え [わえ] /Schmutz/Dreck/
汚穢 [わえ] /Schmutz/Dreck/
和英 [わえい] /[1]/Japanisch und Englisch/[2]/japanisch-englisches Wörterbuch/(Abk.)/
和英語林集成 [わえいごりんしゅうせい] /{Buchtitel}/Waei gorin shûsei/(von James C. Hepburn herausgegebenes erstes japanisch-englisches Wörterbuch von 1867/am Ende des Buches auch englisch-japanischer Teil/in der ersten Auflage 20772 japan.-engl. Einträge und 10030 engl.-japan. Einträge/Hepburn-Umschrift wurde in der dritten Auflage verwendet)/
和英辞典 [わえいじてん] /japanisch-englisches Wörterbuch/
和英の [わえいの] /japanisch-englisch/
和音 [わおん] /[1]/{Mus.}/Akkord/Einklang/[2]/On-Lesung eines Kanji/japanische Lesung/
若 [わか] /junger Herr/junger Meister/(Abk.)/
和歌 [わか] /{Literaturw.}/Waka/Tanka/(das 31-silbige japanische Gedicht)/
我が [わが] /mein/unser/
わが [わが] /mein/unser/
吾が [わが] /mein/unser/
若あゆ [わかあゆ] /{Fischk.}/junger Ayu/
若鮎 [わかあゆ] /{Fischk.}/junger Ayu/
若鮎のような娘たち [わかあゆのようなむすめたち] /muntere junge Mädchen/
若い [わかい] /[1]/jung/jugendlich/halbwüchsig/heranwachsend/blühend/[2]/unerfahren/reif/grün/nicht reif hinter den Ohren/[3]/niedrig/(Zahl)/
わかい [わかい] /[1]/jung/jugendlich/halbwüchsig/heranwachsend/blühend/[2]/unerfahren/reif/grün/nicht reif hinter den Ohren/[3]/niedrig/(Zahl)/
和解 [わかい] /[1]/Versöhnung/[2]/{Rechtsw.}/Vergleich/
若い内 [わかいうち] /während man jung ist/in der Jugend/
若いうちに [わかいうちに] /als ... jung war/in der Jugendzeit/
若いうちに [わかいうちに] /in jungen Jahren/als jmd. jung war/in jmds. Jugendzeit/
若い会社 [わかいかいしゃ] /jugendliche Gesellschaft/
和解金 [わかいきん] /Vergleichszahlung/
若い盛りに [わかいさかりに] /auf dem Höhepunkt der Jugend/
和解させる [わかいさせる] /jmdn. versöhnen/
若い衆 [わかいしゅ] /[1]/Jugendlicher/Jugend/[2]/junger Mann/Nachwuchskraft/(junger Mann, der z.B. bei einem Matsuri mithilft oder in einem Geschäft arbeitet)/
和解する [わかいする] /[1]/sich versöhnen/[2]/einen Vergleich schließen/
若い世代 [わかいせだい] /junge Generation/
若いつばめ [わかいつばめ] /jugendlicher Geliebter/(einer älteren Dame)/
若い燕 [わかいつばめ] /jugendlicher Geliebter/(einer älteren Dame)/
若い時 [わかいとき] /in der Jugendzeit/als jmd. jung war/
若い時に [わかいときに] /in der Jugend/als jmd. jung war/
若いにもかかわらず [わかいにもかかわらず] /trotz seiner Jugend/
若い番号 [わかいばんごう] /niedrige Zahl/kleinere Nummer/
若い人たち [わかいひとたち] /Jugendliche/
若い者 [わかいもの] /[1]/Jugend/[2]/Diener/Gefolgsmann/
我が意を得る [わがいをうる] /etw. zustimmen/sehr befriedigend sein/
若隠居 [わかいんきょ] /junger Mann im Ruhestand/frühzeitiger Eintritt in den Ruhestand/
若人 [わかうど] /(poet.)/junger Mann/Jugendlicher/Jugend/
わかうど [わかうど] /(poet.)/junger Mann/Jugendlicher/Jugend/
若枝 [わかえだ] /junger Zweig/
若奥様 [わかおくさま] /junge Ehefrau/{f}/
若奥さま [わかおくさま] /junge Ehefrau/{f}/
若返ったような気がする [わかがえったようなきがする] /sich wieder jung fühlen/
若返り [わかがえり] /Verjüngung/
若返る [わかがえる] /verjüngt werden/sich neu beleben/
若がえる [わかがえる] /verjüngt werden/sich neu beleben/
わかがえる [わかがえる] /verjüngt werden/sich neu beleben/
若かりし頃 [わかかりしころ] /solange man noch jung ist/
若木 [わかぎ] /Sprössling/Bäumchen/
若きウェルテルの悲しみ [わかきうぇるてるのかなしみ] /{Werktitel}/Die Leiden des jungen Werther/(Briefroman von Johann Wolfgang von Goethe;1774/Abk.)/
若きウェルテルの悩み [わかきうぇるてるのなやみ] /{Werktitel}/Die Leiden des jungen Werther/(Briefroman von Johann Wolfgang von Goethe;1774)/
若き日の芸術家の肖像 [わかきひのげいじゅつかのしょうぞう] /{Werktitel}/A Portrait of the Artist as a Young Man/Ein Porträt des Künstlers als junger Mann/(Roman von James Joyce/1916)/
若君 [わかぎみ] /junger Fürst/junger Prinz/
和学 [わがく] /Wagaku/Studium des alten japanischen Denkens und der japanischen Kultur/(im Gegensatz zu Kangaku und Yôgaku)/
和楽 [わがく] /(traditionelle)/japanische Musik/
若草 [わかくさ] /frisches Gras/junges Gras/junges Grün/
嫩草 [わかくさ] /junges Gras/
若草色 [わかくさいろ] /Farbe von jungem Gras/helles Grün/
若草書房 [わかくさしょぼう] /{Verlagsn.}/Wakakusa Shobô/(Tôkyô)/
若草物語 [わかくさものがたり] /{Werktitel}/Little women/Kleine Frauen/(Roman von Louisa May Alcott/1868-69)/
わが国 [わがくに] /unser Land/unser Vaterland/
我が国 [わがくに] /unser Land/unser Vaterland/
我国 [わがくに] /unser Land/unser Vaterland/
わが国現代有数の大作家 [わがくにげんだいゆうすうのだいさっか] /führenden zeitgenössischen Schriftsteller unseres Landes/
我が国の将来への思い [わがくにのしょうらいへのおもい] /Gedanken über die Zukunft des Landes/
若く見える [わかくみえる] /jung aussehen/
若気 [わかげ] /jugendlicher Enthusiasmus/jugendlicher Übermut/
若気の過ち [わかげのあやまち] /jugendlicher Leichtsinn/
若気の至り [わかげのいたり] /jugendlicher Leichtsinn/jugendlicher Übermut/
若気の至りで [わかげのいたりで] /vom Feuer der Jugend getrieben/
我が子 [わがこ] /mein Kind/
若後家 [わかごけ] /junge Witwe/
わが事 [わがこと] /persönliche Angelegenheit/
我が事 [わがこと] /persönliche Angelegenheit/
我事 [わがこと] /persönliche Angelegenheit/
我が事 [わがこと] /Sache, die einen etw. angeht/
我が事のように [わがことのように] /als wäre es jmds. eigene Angelegenheit/
我が子をひしとかき抱く [わがこをひしとかきいだく] /eigene Kind fest in den Arm nehmen/
若さ [わかさ] /Jugendlichkeit/Jugend/
若狭 [わかさ] /{Gebietsn.}/Wakasa/(alter Provinzn./im Westteil der heutigen Präf. Fukui)/
若盛り [わかざかり] /Blüte der Jugend/
若盛 [わかざかり] /Blüte der Jugend/
ワカサギ [わかさぎ] /{Fischk.}/Stint/
わかさぎ [わかさぎ] /{Fischk.}/Stint/
公魚 [わかさぎ] /{Fischk.}/Stint/
若さと健康を保持する [わかさとけんこうをほじする] /Jugend und Gesundheit bewahren/
若様 [わかさま] /junger Herr/junger Meister/
若侍 [わかざむらい] /[1]/junger Samurai/[2]/Samurai im Haus eines Mitgliedes der oberen Hofränge/
若狭湾国定公園 [わかさわんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Wakasa-Bucht-Quasinationalpark/(in den Präf. Fukui und Kyôto)/
若さを保つ [わかさをたもつ] /sich seine Jugendlichkeit bewahren/
若さを発散する [わかさをはっさんする] /Jugendlichkeit verbreiten/
和菓子 [わがし] /japanisches Konfekt/japanische Süßigkeiten/
若死に [わかじに] /Sterben im jugendlichen Alter/früher Tod/
若死 [わかじに] /Sterben im jugendlichen Alter/früher Tod/
若死にする [わかじにする] /jung sterben/
沸かし湯 [わかしゆ] /gekochtes Wasser/(im Gegensatz zu Wasser einer warmen Quelle)/
沸し湯 [わかしゆ] /gekochtes Wasser/(im Gegensatz zu Wasser einer warmen Quelle)/
若衆 [わかしゅ] /[1]/junger Mann/Jüngling/Jugendlicher/Jugend/[2]/(insbes. arch.)/Mann, dessen Stirnhaar noch nicht rasiert ist/(in der Edo-Zeit)/[3]/Strichjunge/Stricher/[4]/junger Homosexueller/
若衆 [わかしゅう] /[1]/junger Mann/Jüngling/Jugendlicher/Jugend/[2]/(insbes. arch.)/Mann, dessen Stirnhaar noch nicht rasiert ist/(in der Edo-Zeit)/
若衆盛り [わかしゅうざかり] /blühende Jugend/
若衆女郎 [わかしゅうじょろう] /Mädchen, das aussieht wie ein Junge/
若衆買い [わかしゅがい] /Amüsement mit einem Strichjungen/
若衆方 [わかしゅがた] /{Theat.}/[1]/Rolle eines jungen Mannes/[2]/Schauspieler, der einen jungen Mann spielt/
若衆歌舞伎 [わかしゅかぶき] /{Theat.}/von jungen Männern gespieltes Kabuki/(zu Beginn der Edo-Zeit als Reaktion auf das Verbot des Frauen-Kabuki/wurde 1652 verboten)/
若衆髪 [わかしゅがみ] /Frisur der jungen Männer/(bei der die Stirn noch nicht rasiert ist und die Haare mit einem Papierband zusammengebunden ist/in der Edo-Zeit)/
若衆組 [わかしゅぐみ] /Jünglingsgruppe/
若衆狂い [わかしゅぐるい] /Verrücktheit nach jungen Strichjungen/
若衆道 [わかしゅどう] /männliche Homosexualität/
若衆成 [わかしゅなり] /Vormund, der für einen jungen gewählt wird, wenn er sieben Jahre alt wird/(in der Gegend von Kagoshima)/
若衆髷 [わかしゅまげ] /Frisur der jungen Männer/(bei der die Stirn noch nicht rasiert ist und die Haare mit einem Papierband zusammengebunden ist/in der Edo-Zeit)/
若衆宿 [わかしゅやど] /[1]/gemeinsame Unterkunft der Jünglingsgruppe/[2]/Haus eines Homosexuellen/(in der Edo-Zeit)/
若白髪 [わかしらが] /vorzeitig graue Haare/
わかす [わかす] /entstehen lassen/erzeugen/hervorrufen/
湧かす [わかす] /entstehen lassen/erzeugen/hervorrufen/
涌かす [わかす] /entstehen lassen/erzeugen/hervorrufen/
沸かす [わかす] /[1]/heiß machen/kochen/zum Kochen bringen/sieden/[2]/aufregen/begeistern/erregen/
わかす [わかす] /[1]/heiß machen/kochen/zum Kochen bringen/sieden/[2]/aufregen/begeistern/erregen/
分かず [わかず] /ohne Unterschied/
若僧 [わかぞう] /Bengel/junger Bursche/Bürschchen/Milchbart/
若造 [わかぞう] /Bengel/junger Bursche/Bürschchen/Milchbart/
若蔵 [わかぞう] /Bengel/junger Bursche/Bürschchen/Milchbart/
わが祖国 [わがそこく] /{Werktitel}/Mein Vaterland/(Zyklus sinfonischer Dichtungen von Bedrich Smetana/1874-79)/
若大将 [わかだいしょう] /[1]/junger Anführer/[2]/junges Familienoberhaupt/
若竹 [わかたけ] /[1]/junger Bambus/Bambus, der noch kein Jahr alt ist/[2]/{Kochk.}/Wakame und Bambussprossen/
若だんな [わかだんな] /junger Herr/
若旦那 [わかだんな] /junger Herr/
分かち [わかち] /(schriftspr.)/Unterschied/Unterscheidung/Differenz/
分ち [わかち] /(schriftspr.)/Unterschied/Unterscheidung/Differenz/
別ち [わかち] /(schriftspr.)/Unterschied/Unterscheidung/Differenz/
わかち合う [わかちあう] /(schriftspr.)/etw. mit jmdm. teilen/
わかちあう [わかちあう] /(schriftspr.)/etw. mit jmdm. teilen/
分かち合う [わかちあう] /(schriftspr.)/etw. mit jmdm. teilen/
分かちあう [わかちあう] /(schriftspr.)/etw. mit jmdm. teilen/
分かち書き [わかちがき] /Schreiben mit Wortzwischenräumen/
分ち書き [わかちがき] /Schreiben mit Wortzwischenräumen/
分書き [わかちがき] /Schreiben mit Wortzwischenräumen/
分書 [わかちがき] /Schreiben mit Wortzwischenräumen/
わかち書き [わかちがき] /Schreiben mit Wortzwischenräumen/
別ち書き [わかちがき] /Schreiben mit Wortzwischenräumen/
別書き [わかちがき] /Schreiben mit Wortzwischenräumen/
別書 [わかちがき] /Schreiben mit Wortzwischenräumen/
分かつ [わかつ] /(schriftspr.)/verteilen/teilen/unterscheiden/
分つ [わかつ] /(schriftspr.)/verteilen/teilen/unterscheiden/
わかつ [わかつ] /(schriftspr.)/verteilen/teilen/unterscheiden/
別つ [わかつ] /(schriftspr.)/verteilen/teilen/unterscheiden/
頒つ [わかつ] /(schriftspr.)/verteilen/teilen/unterscheiden/
若作り [わかづくり] /Schminke oder Kleidung, die einen jünger aussehen lässt/
若作りする [わかづくりする] /jugendliche Kleidung tragen/sich jünger aussehen lassen/
わかった? [わかった?] /Verstanden?/
若妻 [わかづま] /junge Ehefrau/{f}/
若手 [わかて] /junge Generation/junges Personal/junges Mitglied/Nachwuchs/(einer Organisation)/
若手の [わかての] /jung/jünger/
若手の教師 [わかてのきょうし] /junger Dozent/
若党 [わかとう] /(schriftspr.)/[1]/junger Anhänger/[2]/Soldat vom Rang unter einem Fußsoldat/(in der Edo-Zeit)/
我が党 [わがとう] /meine Partei/unsere Partei/
ワガドゥーグ [わがどぅーぐ] /{Stadtn.}/Ouagadougou/(Hptst. von Burkina Faso)/
ワガドゥーグー [わがどぅーぐー] /{Stadtn.}/Ouagadougou/(Hptst. von Burkina Faso)/
我が党の士 [わがとうのし] /Parteifreund/
若年寄 [わかどしより] /[1]/{japan. Gesch.}/Wakadoshiyori/(Titel des Edo-Bakufu)/[2]/vorzeitig gealterter Mensch/jugendlicher Greis/
若殿 [わかとの] /junger Herr/
若殿原 [わかとのばら] /[1]/junger Fürst/[2]/junger Samurai/
若鶏 [わかどり] /junges Huhn/Hühnchen/
若鳥 [わかどり] /junger Vogel/
若菜 [わかな] /(schriftspr.)/junges Grün/junge Kräuter/junges Gemüse/
若菜を摘む [わかなをつむ] /junge Kräuter sammeln/
和歌の連作 [わかのれんさく] /gemeinsames Waka-Dichten/
若葉 [わかば] /junge Blätter/frisches Grün/
わが輩 [わがはい] /(schriftspr.)/[1]/wir/[2]/ich/(heute mit etw. arrogantem Unterton)/
我が輩 [わがはい] /(schriftspr.)/[1]/wir/[2]/ich/(heute mit etw. arrogantem Unterton)/
我輩 [わがはい] /(schriftspr.)/[1]/wir/[2]/ich/(heute mit etw. arrogantem Unterton)/
吾が輩 [わがはい] /(schriftspr.)/[1]/wir/[2]/ich/(heute mit etw. arrogantem Unterton)/
吾輩 [わがはい] /(schriftspr.)/[1]/wir/[2]/ich/(heute mit etw. arrogantem Unterton)/
吾輩は猫である [わがはいはねこである] /{Buchtitel}/"Ich, der Kater"/(Roman v. Natsume Sôseki, 1905)/
若はげ [わかはげ] /vorzeitig Haarausfall/
若禿げ [わかはげ] /vorzeitig Haarausfall/
若禿 [わかはげ] /vorzeitig Haarausfall/
若はげになる [わかはげになる] /vorzeitig glatzköpfig werden/
若葉の栗の木 [わかばのくりのき] /frisch belaubter Kastanienbaum/
若葉の頃に [わかばのころに] /in der Jahreszeit des frischen Grüns/
若葉マーク [わかばまーく] /Aufkleber für Führerscheinneulinge/
若人 [わかびと] /junger Mann/Jugendlicher/Jugend/
若夫婦 [わかふうふ] /junges Ehepaar/
我が方 [わがほう] /meine Seite/unsere Seite/Person auf unserer Seite/wir/
我方 [わがほう] /meine Seite/unsere Seite/Person auf unserer Seite/wir/
我が仏 [わがほとけ] /[1]/der Buddha, an den man glaubt/[2]/Anrede für einen Mönch/[3]/Anrede für einen geliebten Menschen/
若松 [わかまつ] /[1]/junge Kiefer/[2]/kleine Kiefer als Neujahrsschmuck/
わがまま [わがまま] /Eigensinn/Eigenwille/Eigennutz/Selbstsucht/Egoismus/Willkür/
我がまま [わがまま] /Eigensinn/Eigenwille/Eigennutz/Selbstsucht/Egoismus/Willkür/
我儘 [わがまま] /Eigensinn/Eigenwille/Eigennutz/Selbstsucht/Egoismus/Willkür/
我が儘 [わがまま] /Eigensinn/Eigenwille/Eigennutz/Selbstsucht/Egoismus/Willkür/
我侭 [わがまま] /Eigensinn/Eigenwille/Eigennutz/Selbstsucht/Egoismus/Willkür/
我が侭 [わがまま] /Eigensinn/Eigenwille/Eigennutz/Selbstsucht/Egoismus/Willkür/
わがままが増長する [わがままがぞうちょうする] /eigenwilliger werden/ungezogener werden/
わがままな [わがままな] /eigensinnig/eigenwillig/selbstsüchtig/egoistisch/willkürlich/launisch/
わがままのし放題をする [わがままのしほうだいをする] /alles so tun, wie man selbst will/
わがままを押し通す [わがままをおしとおす] /seinen Kopf durchsetzen/
わがままをする [わがままをする] /sich eigensinnig verhalten/
我が身 [わがみ] /(schriftspr.)/man selbst/
我身 [わがみ] /(schriftspr.)/man selbst/
わが身 [わがみ] /(schriftspr.)/man selbst/
我が身可愛さ [わがみかわいさ] /jmds. Zuneigung zu einem/
若水 [わかみず] /erstes zu Neujahr geschöpftes Wasser/(von dem es heißt, dass es Böses vertreibt)/
我が道 [わがみち] /jmds. eigener Weg/
我が道を行く [わがみちをゆく] /seinen eigenen Weg gehen/
若緑 [わかみどり] /junges Grün/
我が身の薄命に泣く [わがみのはくめいになく] /über sein widriges Schicksal trauern/
我が身の非運を嘆く [わがみのひうんをなげく] /sein Unglück beklagen/
若宮 [わかみや] /[1]/junger Prinz/[2]/Schrein des Sohnes eines Kami/[3]/neugebauter Schrein/
我が身を浅ましく思う [わがみをあさましくおもう] /sich vor sich selbst schämen/
我が身を省みる [わがみをかえりみる] /über sich selbst nachdenken/
我身を省みる [わがみをかえりみる] /über sich selbst nachdenken/
若向き [わかむき] /Ausrichtung auf junge Leute/
若向きの [わかむきの] /für junge Leute/für Jugendliche/
若武者 [わかむしゃ] /junger Ritter/junger Krieger/
若紫 [わかむらさき] /(schriftspr.)/helles Violett/
ワカメ [わかめ] /{Bot.}/Wakame/Riesenblättertang/(<wiss. N.: Undaria pinnatifida>)/
わかめ [わかめ] /{Bot.}/Wakame/Riesenblättertang/(<wiss. N.: Undaria pinnatifida>)/
若布 [わかめ] /{Bot.}/Wakame/Riesenblättertang/(<wiss. N.: Undaria pinnatifida>)/
和布 [わかめ] /{Bot.}/Wakame/Riesenblättertang/(<wiss. N.: Undaria pinnatifida>)/
若芽 [わかめ] /junge Knospe/junger Spross/
わかめの酢味噌あえ [わかめのすみそあえ] /{Kochk.}/Seegras mit Soße aus gesäuertem Miso/
若者 [わかもの] /junger Mann/Jugendlicher/Jugend/
我が物 [わがもの] /jmds. Besitz fallen/
我物 [わがもの] /jmds. Besitz fallen/
我がもの [わがもの] /jmds. Besitz fallen/
わが物 [わがもの] /jmds. Besitz fallen/
我が物顔 [わがものがお] /Auftreten, als würde einem etw. gehören/
我物顔 [わがものがお] /Auftreten, als würde einem etw. gehören/
我がもの顔 [わがものがお] /Auftreten, als würde einem etw. gehören/
わがもの顔 [わがものがお] /Auftreten, als würde einem etw. gehören/
我が物顔に [わがものがおに] /mit einem Auftreten, als würde einem etw. gehören/
我物顔に [わがものがおに] /mit einem Auftreten, als würde einem etw. gehören/
我が物顔に振る舞う [わがものがおにふるまう] /den Herrn spielen/tun, als würde einem etw. gehören/
我物顔に振る舞う [わがものがおにふるまう] /den Herrn spielen/tun, als würde einem etw. gehören/
若者が集う [わかものがつどう] /Jugend versammelt sich/
我が物となる [わがものとなる] /in jmds. Besitz fallen/
我が物にする [わがものにする] /in Besitz nehmen/sich zu eigen machen/sich aneignen/
若者文化 [わかものぶんか] /Jugendkultur/
我が家 [わがや] /mein Haus/mein Heim/
我家 [わがや] /mein Haus/mein Heim/
わが家 [わがや] /mein Haus/mein Heim/
若やぐ [わかやぐ] /jünger werden/sich jünger fühlen/
わかやぐ [わかやぐ] /jünger werden/sich jünger fühlen/
和歌山 [わかやま] /{Stadtn.}/Wakayama/(Hptst. der Präf. Wakayama südlich von Ôsaka an der Seto-Inlandsee, 394000 Ew./Univ., medizin. Hochschule/Baumwoll-, Leder-, pharmazeut. Ind., Maschinenbau)/
和歌山県 [わかやまけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Wakayama/(im Süden der Kinki-Region)/
和歌山に1泊旅行をする [わかやまにいっぱくりょこうをする] /einen Ausflug nach Wakayama mit einer Übernachtung machen/
若湯 [わかゆ] /erstes heißes Bad am Neujahrstag/
わが世の春 [わがよのはる] /Frühling meines Lebens/
我が世の春 [わがよのはる] /beste Zeit jmds. Leben/
我が世の春を謳歌する [わがよのはるをおうかする] /auf dem Höhepunkt des Lebens sein/
分からずじまい [わからずじまい] /Nichtverstehen/
わからずじまい [わからずじまい] /Nichtverstehen/
わからずじまいである [わからずじまいである] /nicht zu verstehen sein/mysteriös bleiben/
分からず屋 [わからずや] /Dickkopf/starrsinnige Person/
分らず屋 [わからずや] /Dickkopf/starrsinnige Person/
わからずや [わからずや] /Dickkopf/starrsinnige Person/
わからない人 [わからないひと] /Dickkopf/starrsinnige Person/
解り [わかり] /Verstehen/
解 [わかり] /Verstehen/
分かり [わかり] /Verstand/Verständnis/Intelligenz/
分り [わかり] /Verstand/Verständnis/Intelligenz/
わかり [わかり] /Verstand/Verständnis/Intelligenz/
分りが遅い [わかりがおそい] /schwer von Begriff sein/begriffsstutzig sein/langsam verstehen/
わかりかける [わかりかける] /beginnen zu verstehen/
分りが早い [わかりがはやい] /schnell von Begriff sein/schnell verstehen/
分かり切った [わかりきった] /selbstverständlich/klar/offensichtlich/
分かり切る [わかりきる] /selbstverständlich sein/
分り切る [わかりきる] /selbstverständlich sein/
分かりきる [わかりきる] /selbstverständlich sein/
分りきる [わかりきる] /selbstverständlich sein/
わかり切る [わかりきる] /selbstverständlich sein/
わかりきる [わかりきる] /selbstverständlich sein/
分かりにくい [わかりにくい] /schwer zu verstehen sein/schwer verständlich sein/
わかりにくい [わかりにくい] /schwer zu verstehen sein/schwer verständlich sein/
分かり難い [わかりにくい] /schwer zu verstehen sein/schwer verständlich sein/
わかりのよい [わかりのよい] /intelligent/verständig/verständnisvoll/
わかりの悪い [わかりのわるい] /dumm/langsam von Begriff/
分かりやすい [わかりやすい] /leicht zu verstehen sein/leicht verständlich sein/
分りやすい [わかりやすい] /leicht zu verstehen sein/leicht verständlich sein/
わかりやすい [わかりやすい] /leicht zu verstehen sein/leicht verständlich sein/
分かり易い [わかりやすい] /leicht zu verstehen sein/leicht verständlich sein/
分り易い [わかりやすい] /leicht zu verstehen sein/leicht verständlich sein/
わかり易い [わかりやすい] /leicht zu verstehen sein/leicht verständlich sein/
判り易い [わかりやすい] /leicht zu verstehen sein/leicht verständlich sein/
わかりやすく [わかりやすく] /leicht zu verstehen/leicht verständlich/
わかりやすく言えば [わかりやすくいえば] /leicht verständlich gesagt/einfach gesagt/
わかりやすくする [わかりやすくする] /leicht verständlich machen/vereinfachen/
分かり良い [わかりよい] /leicht verständlich sein/gut zu verstehen sein/
解り好い [わかりよい] /leicht verständlich sein/gut zu verstehen sein/
分かりよい [わかりよい] /leicht verständlich sein/gut zu verstehen sein/
わかりよい [わかりよい] /leicht verständlich sein/gut zu verstehen sein/
わかりよい筆跡 [わかりよいひっせき] /gut leserliche Handschrift/klare Handschrift/
分かる [わかる] /[1]/verstehen/begreifen/auffassen/[2]/wissen/erfahren/kennen/[3]/sich herausstellen/[4]/Sinn haben fur .../[5]/erkennen/
分る [わかる] /[1]/verstehen/begreifen/auffassen/[2]/wissen/erfahren/kennen/[3]/sich herausstellen/[4]/Sinn haben fur .../[5]/erkennen/
わかる [わかる] /[1]/verstehen/begreifen/auffassen/[2]/wissen/erfahren/kennen/[3]/sich herausstellen/[4]/Sinn haben fur .../[5]/erkennen/
判る [わかる] /[1]/verstehen/begreifen/auffassen/[2]/wissen/erfahren/kennen/[3]/sich herausstellen/[4]/Sinn haben fur .../[5]/erkennen/
解る [わかる] /[1]/verstehen/begreifen/auffassen/[2]/wissen/erfahren/kennen/[3]/sich herausstellen/[4]/Sinn haben fur .../[5]/erkennen/
解かる [わかる] /[1]/verstehen/begreifen/auffassen/[2]/wissen/erfahren/kennen/[3]/sich herausstellen/[4]/Sinn haben fur .../[5]/erkennen/
分かれ [わかれ] /Zweig/Abzweigung/Ableger/
別れ [わかれ] /Abschied/Trennung/
わかれ [わかれ] /Abschied/Trennung/
別れ路 [わかれじ] /(poet.)/der Weg, den jmd. geht, nachdem er sich von jmdm. getrennt hat/(übertr.)/Trennung/Abschied/
別れ霜 [わかれじも] /{Meteor.}/später Frost/Frost im späten Frühjahr/
別れたあとの思いの丈を男に書き送る [わかれたあとのおもいのたけをおとこにかきおくる] /ihm schreiben, wie sehr man ihn seit dem Abschied vermisst hat/
別れた妻 [わかれたつま] /geschiedene Frau/Ex-Frau/
別れて暮らす [わかれてくらす] /getrennt leben/
分かれ出る [わかれでる] /sich verzweigen/
岐れ出る [わかれでる] /sich verzweigen/
別れに臨んで [わかれにのぞんで] /beim Abschied/
別れの杯 [わかれのさかずき] /Abschiedstrunk/
別れのつらさ [わかれのつらさ] /Abschiedsschmerz/
別れ話 [わかればなし] /Gespräch über die Scheidung/
別れ話を持ち出す [わかればなしをもちだす] /Scheidung einreichen/
分れ道 [わかれみち] /gegabelter Weg/
分かれ道 [わかれみち] /gegabelter Weg/
別れ道 [わかれみち] /gegabelter Weg/
分かれ目 [わかれめ] /Scheidepunkt/Wendepunkt/
分れ目 [わかれめ] /Scheidepunkt/Wendepunkt/
分かれ目に立つ [わかれめにたつ] /am Scheidepunkt stehen/
分かられ目になる [わかれめになる] /entscheidend sein/
分かれる [わかれる] /geteilt sein/auseinander gehen/abzweigen/sich spalten/
分れる [わかれる] /geteilt sein/auseinander gehen/abzweigen/sich spalten/
わかれる [わかれる] /geteilt sein/auseinander gehen/abzweigen/sich spalten/
別れる [わかれる] /[1]/Abschied nehmen/sich trennen/[2]/sich scheiden lassen/in Scheidung leben/
わかれる [わかれる] /[1]/Abschied nehmen/sich trennen/[2]/sich scheiden lassen/in Scheidung leben/
別れ別れ [わかれわかれ] /Trennung/
分れ分れ [わかれわかれ] /Trennung/
分かれ分かれ [わかれわかれ] /Trennung/
別れ別れに [わかれわかれに] /getrennt/einzeln/
別れ別れに暮らす [わかれわかれにくらす] /getrennt leben/
別れ別れになる [わかれわかれになる] /sich trennen/auseinandergehen/
別れを惜しむ [わかれをおしむ] /sich ungern trennen/den Abschied beklagen/
別れを告げる [わかれをつげる] /sich verabschieden/
若々しい [わかわかしい] /jugendfrisch/taufrisch/jugendlich/blühend/frisch und jung/
若若しい [わかわかしい] /jugendfrisch/taufrisch/jugendlich/blühend/frisch und jung/
わかわかしい [わかわかしい] /jugendfrisch/taufrisch/jugendlich/blühend/frisch und jung/
和歌を詠む [わかをよむ] /Waka dichten/
和かん [わかん] /Unzucht bzw. Ehebruch im gegenseitigen Einverständnis/
和姦 [わかん] /Unzucht bzw. Ehebruch im gegenseitigen Einverständnis/
和漢 [わかん] /(schriftspr.)/Japan und China/
和漢の [わかんの] /japanisch und chinesisch/
和漢の典籍 [わかんのてんせき] /japanische und chinesische Bücher/
和漢洋 [わかんよう] /Japan, China und der Westen/
わき [わき] /[1]/Seite/[2]/anderer Ort/woanders/anderswo/[3]/Achsel/Achselhöhle/unterm Arm/[4]/{Theat.}/Waki/Nebenrolle/Nebendarsteller/
ワキ [わき] /[1]/Seite/[2]/anderer Ort/woanders/anderswo/[3]/Achsel/Achselhöhle/unterm Arm/[4]/{Theat.}/Waki/Nebenrolle/Nebendarsteller/
脇 [わき] /[1]/Seite/[2]/anderer Ort/woanders/anderswo/[3]/Achsel/Achselhöhle/unterm Arm/[4]/{Theat.}/Waki/Nebenrolle/Nebendarsteller/
沸き [わき] /Kochen/Sieden/
和気 [わき] /Eintracht/Harmonie/Verträglichkeit/
和議 [わぎ] /[1]/Frieden/Friedensschluss/Friedensverhandlung/[2]/{Rechtsw.}/Vergleich/
和気あいあい [わきあいあい] /Harmonie/Frieden/
わきあいあい [わきあいあい] /Harmonie/Frieden/
和気藹々 [わきあいあい] /Harmonie/Frieden/
和気藹藹 [わきあいあい] /Harmonie/Frieden/
和気靄々たる一家の団欒 [わきあいあいたるいっかのだんらん] /harmonischer Familienkreis/
和気あいあいと暮す [わきあいあいとくらす] /in Frieden und Harmonie leben/
和気藹々と暮す [わきあいあいとくらす] /in Frieden und Harmonie leben/
和気あいあいとした [わきあいあいとした] /harmonisch/glücklich/
和気靄然たり [わきあいぜんたり] /still/harmonisch/friedlich/
沸き上がる [わきあがる] /[1]/kochen/[2]/hervorquellen/hervorbrechen/hochkochen/(Gefühle)/[3]/ausbrechen/
沸上がる [わきあがる] /[1]/kochen/[2]/hervorquellen/hervorbrechen/hochkochen/(Gefühle)/[3]/ausbrechen/
沸上る [わきあがる] /[1]/kochen/[2]/hervorquellen/hervorbrechen/hochkochen/(Gefühle)/[3]/ausbrechen/
わき上がる [わきあがる] /[1]/kochen/[2]/hervorquellen/hervorbrechen/hochkochen/(Gefühle)/[3]/ausbrechen/
湧き上がる [わきあがる] /[1]/kochen/[2]/hervorquellen/hervorbrechen/hochkochen/(Gefühle)/[3]/ausbrechen/
脇明き [わきあき] /{Kleidung}/Schlitz/(z.B. eines Rocks)/
脇息に凭れる [わきいきにもたれる] /sich auf die Armlehne stützen/
沸き起こる [わきおこる] /kochen/hervorquellen/ausbrechen/
沸起こる [わきおこる] /kochen/hervorquellen/ausbrechen/
沸起る [わきおこる] /kochen/hervorquellen/ausbrechen/
湧き起こる [わきおこる] /kochen/hervorquellen/ausbrechen/
わきが [わきが] /Körpergeruch/Achselgeruch/
腋臭 [わきが] /Körpergeruch/Achselgeruch/
狐臭 [わきが] /Körpergeruch/Achselgeruch/
胡臭 [わきが] /Körpergeruch/Achselgeruch/
沸き返る [わきかえる] /[1]/brodeln/sieden/aufwallen/sprudelnd kochen/[2]/toben/brodeln/in Aufregung geraten/Erregung geraten/
沸返る [わきかえる] /[1]/brodeln/sieden/aufwallen/sprudelnd kochen/[2]/toben/brodeln/in Aufregung geraten/Erregung geraten/
沸き返るような騒である [わきかえるようなそうである] /in Aufruhr sein/schäumen/
腋臭がひどい [わきががひどい] /starken Körpergeruch haben/
和議が成立する [わぎがせいりつする] /einen Vergleich schließen/
腋臭止め [わきがどめ] /Deodorant/
わき毛 [わきげ] /{Anat.}/Achselhaar/
脇毛 [わきげ] /{Anat.}/Achselhaar/
腋毛 [わきげ] /{Anat.}/Achselhaar/
沸きこぼれる [わきこぼれる] /überkochen/
わき差 [わきざし] /Kurzschwert/(das kürzere der beiden Schwerter eines Samurai/ca. 50cm)/
脇差 [わきざし] /Kurzschwert/(das kürzere der beiden Schwerter eines Samurai/ca. 50cm)/
脇指 [わきざし] /Kurzschwert/(das kürzere der beiden Schwerter eines Samurai/ca. 50cm)/
脇師 [わきし] /{Theat.}/Waki/Nebenrolle/Nebendarsteller/
わき士 [わきじ] /{Buddh.}/Begeleitung Buddhas auf beiden Seiten \\/{bild. Kunst}/als Begleiter Buddhas auf seiner rechten und linken Seite dargestellte Heilige/
脇士 [わきじ] /{Buddh.}/Begeleitung Buddhas auf beiden Seiten \\/{bild. Kunst}/als Begleiter Buddhas auf seiner rechten und linken Seite dargestellte Heilige/
脇筋 [わきすじ] /Nebenhandlung/
わきすじれいよう [わきすじれいよう] /{Zool.}/Thomsongazellen/(<wiss. N.: Gazella thomson>)/
沸き立たせる [わきたたせる] /zum Brodeln bringen/in Aufregung versetzen/
沸き立つ [わきたつ] /sprudelnd kochen/sieden/aufwallen/überkochen/überschäumen/
沸立つ [わきたつ] /sprudelnd kochen/sieden/aufwallen/überkochen/überschäumen/
湧き立つ [わきたつ] /[1]/hervorquellen/ausbrechen/[2]/erregt sein/
湧き立っている群衆 [わきたっているぐんしゅう] /brodelnde Menge/
沸き立つ鍋 [わきたつなべ] /kochender Topf/
沸き立つ熱湯 [わきたつねっとう] /kochendes Wasser/
わき付 [わきづけ] /Wort des Respekts, das auf Briefen vor den Namen des Adressaten geschrieben wird/
わきづけ [わきづけ] /Wort des Respekts, das auf Briefen vor den Namen des Adressaten geschrieben wird/
脇付け [わきづけ] /Wort des Respekts, das auf Briefen vor den Namen des Adressaten geschrieben wird/
脇付 [わきづけ] /Wort des Respekts, das auf Briefen vor den Namen des Adressaten geschrieben wird/
わき出る [わきでる] /hervorquellen/herausströmen/aufsteigen/aufwallen/
湧き出る [わきでる] /hervorquellen/herausströmen/aufsteigen/aufwallen/
涌き出る [わきでる] /hervorquellen/herausströmen/aufsteigen/aufwallen/
わき戸 [わきど] /Seitentür/
脇戸 [わきど] /Seitentür/
ワギナ [わぎな] /{Anat.}/Vagina/(<Herk.: aus d. Lat.>)/
脇に [わきに] /neben/an/an der Seite/seitwärts/
脇に抱える [わきにかかえる] /unterm Arm tragen/
脇に寄る [わきによる] /beiseite treten/ausweichen/
脇の [わきの] /an/neben/an der Seite/seitlich/
わきの下 [わきのした] /Achsel/Achselhöhle/
腋の下 [わきのした] /Achsel/Achselhöhle/
脇の下 [わきのした] /Achsel/Achselhöhle/
脇の下に汗をかく [わきのしたにあせをかく] /unterm Arm schwitzen/
脇の下に抱える [わきのしたにかかえる] /unterm Arm tragen/
わきの下の [わきのしたの] /unterm Arm/
脇の下の [わきのしたの] /unterm Arm/
脇の下をかく [わきのしたをかく] /sich unter der Achsel kratzen/
わきの下をくすぐる [わきのしたをくすぐる] /jmdn. unter dem Arm kitzeln/
わき腹 [わきばら] /[1]/Seite/[2]/außereheliche Geburt/außereheliches Kind/
脇腹 [わきばら] /[1]/Seite/[2]/außereheliche Geburt/außereheliches Kind/
わき腹が痛む [わきばらがいたむ] /Seitenstechen haben/
わき腹を小突く [わきばらをこづく] /jmdm. einen Rippenstoß geben/
脇腹をこづく [わきばらをこづく] /jmdm. einen Rippenstoß geben/
脇へ置く [わきへおく] /zur Seite tun/
わきへ退く [わきへしりぞく] /zur Seite treten/
脇へそらす [わきへそらす] /abweichen/Gesprach weglenken von .../
脇へそれる [わきへそれる] /vom Thema abweichen/Ziel verfehlen/
脇へどく [わきへどく] /rücken/
わきへ寄る [わきへよる] /Platz machen/zur Seite treten/
わきまえ [わきまえ] /Unterscheidung/Ermessen/Wahrnehmung/Wissen/Kenntnis/
弁え [わきまえ] /Unterscheidung/Ermessen/Wahrnehmung/Wissen/Kenntnis/
辨え [わきまえ] /Unterscheidung/Ermessen/Wahrnehmung/Wissen/Kenntnis/
わきまえがある [わきまえがある] /urteilsfähig sein/vernünftig sein/diskret sein/
弁えのある [わきまえのある] /urteilsfähig/vernünftig/diskret/
わきまえる [わきまえる] /unterscheiden/auseinanderhalten/sich auskennen/Bescheid wissen/
弁える [わきまえる] /unterscheiden/auseinanderhalten/sich auskennen/Bescheid wissen/
辨える [わきまえる] /unterscheiden/auseinanderhalten/sich auskennen/Bescheid wissen/
わき見 [わきみ] /Wegsehen/
脇見 [わきみ] /Wegsehen/
脇見運転 [わきみうんてん] /Fahren während man zur Seite schaut/
わき水 [わきみず] /Quelle/Naturbrunnen/
湧き水 [わきみず] /Quelle/Naturbrunnen/
涌き水 [わきみず] /Quelle/Naturbrunnen/
わき見する [わきみする] /wegsehen/den Blick abwenden/
脇見する [わきみする] /wegsehen/den Blick abwenden/
わき道 [わきみち] /Seitenweg/Nebenweg/Abweg/Abschweifung/
脇道 [わきみち] /Seitenweg/Nebenweg/Abweg/Abschweifung/
わき道へそれる [わきみちへそれる] /sich auf Abwege begeben/vom Thema abschweifen/
脇道へそれる [わきみちへそれる] /sich auf Abwege begeben/vom Thema abschweifen/
わき目 [わきめ] /Seitenblick/
脇目 [わきめ] /Seitenblick/
わき目も振らず [わきめもふらず] /mit Leib und Seele/unverdrossen/verbissen/ohne eine Blick nach links oder nach rechts zu tun/
脇目も振らず [わきめもふらず] /mit Leib und Seele/unverdrossen/verbissen/ohne eine Blick nach links oder nach rechts zu tun/
脇目も振らず勉強する [わきめもふらずべんきょうする] /sich mit Leib und Seele dem Studium widmen/
わき役 [わきやく] /{Film, Theat.}/Nebenrolle/Schauspieler in einer Nebenrolle/
脇役 [わきやく] /{Film, Theat.}/Nebenrolle/Schauspieler in einer Nebenrolle/
傍役 [わきやく] /{Film, Theat.}/Nebenrolle/Schauspieler in einer Nebenrolle/
脇役を務める [わきやくをつとめる] /Nebenrolle spielen/(übertr.)/eine untergeordnete Position einnehmen/in den Hintergrund treten/
和牛 [わぎゅう] /{Zool.}/japanisches Rind/
和協 [わきょう] /Harmonie/harmonievolle Kooperation/(Abk.)/
輪切り [わぎり] /Schneiden in runde Scheiben/
輪切 [わぎり] /Schneiden in runde Scheiben/
輪切りにする [わぎりにする] /in runde Scheiben schneiden/
脇を通る [わきをとおる] /vorbeigehen/vorbeifahren/
脇を見る [わきをみる] /wegsehen/den Blick abwenden/
和金 [わきん] /{Fischk.}/Wakin-Goldfisch/(eine Goldfischart)/
わく [わく] /[1]/heraussprudeln/hervorquellen/herausströmen/[2]/wachsen/sich entwickeln/
湧く [わく] /[1]/heraussprudeln/hervorquellen/herausströmen/[2]/wachsen/sich entwickeln/
涌く [わく] /[1]/heraussprudeln/hervorquellen/herausströmen/[2]/wachsen/sich entwickeln/
沸く [わく] /[1]/kochen/sieden/heiß werden/[2]/in Aufruhr geraten/toben/außer Rand und Band geraten/
わく [わく] /[1]/kochen/sieden/heiß werden/[2]/in Aufruhr geraten/toben/außer Rand und Band geraten/
惑 [わく] /Unsicherheit/Zweifel/
枠 [わく] /[1]/Rahmen/Fensterrahmen/Einfassung/Garnrolle/Spule/Brillengestell/Brillenfassung/[2]/Eingrenzung/Limit/
ワク [わく] /[1]/Rahmen/Fensterrahmen/Einfassung/Garnrolle/Spule/Brillengestell/Brillenfassung/[2]/Eingrenzung/Limit/
枠外 [わくがい] /außerhalb des Rahmens/
枠型アンテナ [わくがたあんてな] /{Nachrichtent.}/Rahmenantenne/
枠型空中線 [わくがたくうちゅうせん] /{Nachrichtent.}/Rahmenantenne/
枠組み [わくぐみ] /[1]/Einrahmen/Rahmen/[2]/Gerüst/Rahmen/Rahmenwerk/Abriss/Übersicht/
枠組 [わくぐみ] /[1]/Einrahmen/Rahmen/[2]/Gerüst/Rahmen/Rahmenwerk/Abriss/Übersicht/
枠組み作り [わくぐみづくり] /Schaffung von Rahmenbedingungen/
枠組法律 [わくぐみほうりつ] /Rahmengesetz/
ワクスマン [わくすまん] /{Persönlichk.}/Selman Abraham Waksman/(amerik. Mikrobiologe russ. Herkunft/1888-1973)/
惑星 [わくせい] /{Astron.}/Planet/Wandelstern/
惑星運動 [わくせいうんどう] /{Astron.}/Planetenbewegung/
惑星間軌道 [わくせいかんきどう] /interplanetarischer Orbit/
惑星間塵 [わくせいかんちり] /interplanetarer Staub/
惑星間の [わくせいかんの] /{Astron.}/interplanetarisch/
惑星間物質 [わくせいかんぶっしつ] /interplanetare Materie/
惑星状星雲 [わくせいじょうせいうん] /{Astron.}/planetarischer Nebel/
惑星探測機 [わくせいたんそくき] /Planetensonde/
惑星飛行 [わくせいひこう] /interplanetarer Flug/
ワクチン [わくちん] /{Med.}/Impfstoff/Vakzine/
ワクチン接種 [わくちんせっしゅ] /{Med.}/Impfung/
ワクチン注射 [わくちんちゅうしゃ] /{Med.}/Impfung/Impfspritze/
惑でき [わくでき] /(schriftspr.)/Vernarrtheit/Ergebenheit/Hingabe/
惑溺 [わくでき] /(schriftspr.)/Vernarrtheit/Ergebenheit/Hingabe/
ワグナー [わぐなー] /[1]/{Persönlichk.}/Richard Wagner/(dtsch. Komponist/1813-1883)/[2]/{Persönlichk.}/Adolph Heinrich Wagner/(dtsch. Volkswirtschaftler und Finanzwissenschaftler/1835-1917)/[3]/{Persönlichk.}/Robert Ferdinand Wagner/(amerik. Politiker/1877-1953)/
ワグナー [わぐなー] /{Persönlichk.}/Gottfried Wagener/(dtsch. Chemiker/1831-1892/kam 1868 nach Japan und hatte bis zu seinem Tod in Tôkyô großen Einfluss auf die Fortschritte Japans in Chemie und Technik)/
枠内 [わくない] /im Rahmen/
枠に入れる [わくにいれる] /einrahmen/
枠にはまった [わくにはまった] /stereotyp/konventionell/
枠にはめる [わくにはめる] /einrahmen/
ワグネル [わぐねる] /[1]/{Persönlichk.}/Richard Wagner/(dtsch. Komponist/1813-1883)/[2]/{Persönlichk.}/Adolph Heinrich Wagner/(dtsch. Volkswirtschaftler und Finanzwissenschaftler/1835-1917)/[3]/{Persönlichk.}/Robert Ferdinand Wagner/(amerik. Politiker/1877-1953)/
ワグネル [わぐねる] /{Persönlichk.}/Gottfried Wagener/(dtsch. Chemiker/1831-1892/kam 1868 nach Japan und hatte bis zu seinem Tod in Tôkyô großen Einfluss auf die Fortschritte Japans in Chemie und Technik)/
枠物語 [わくものがたり] /{Literaturw.}/Rahmenerzählung/
わくら葉 [わくらば] /{Bot.}/(schriftspr.)/krankes Blatt/
病葉 [わくらば] /{Bot.}/(schriftspr.)/krankes Blatt/
嫩葉 [わくらば] /(klass. Japan.)/junge Blätter/junges Laub/
惑乱 [わくらん] /(schriftspr.)/Verwirrung/Bestürzung/
惑乱する [わくらんする] /verwirrt sein/den Kopf verlieren/verwirren/
わくわく [わくわく] /nervös/aufgeregt/gespannt/
ワクワク [わくわく] /nervös/aufgeregt/gespannt/
わくわくして [わくわくして] /nervös/aufgeregt/gespannt/mit klopfendem Herz/
わくわくする [わくわくする] /nervös sein/aufgeregt sein/gespannt sein/
和訓 [わくん] /{Sprachw.}/(schriftspr.)/japanische Lesung/(eines Kanji)/
分け [わけ] /Unentschieden/
別け [わけ] /Unentschieden/
訳 [わけ] /[1]/Grund/Ursache/Warum/Anlass/[2]/Bedeutung/Sinn/[3]/Umstände/Verhältnisse/Sache/Dinge/Fall/Sachverhalt/[4]/Vernunft/
わけ [わけ] /[1]/Grund/Ursache/Warum/Anlass/[2]/Bedeutung/Sinn/[3]/Umstände/Verhältnisse/Sache/Dinge/Fall/Sachverhalt/[4]/Vernunft/
ワケ [わけ] /[1]/Grund/Ursache/Warum/Anlass/[2]/Bedeutung/Sinn/[3]/Umstände/Verhältnisse/Sache/Dinge/Fall/Sachverhalt/[4]/Vernunft/
訳合い [わけあい] /Logik einer Angelegenheit/Grund/Umstände/Bedeutung/
訳合 [わけあい] /Logik einer Angelegenheit/Grund/Umstände/Bedeutung/
分け合う [わけあう] /etw. mit jmdm. teilen/
分け与える [わけあたえる] /aufteilen/verteilen/seinen Anteil geben/
わけ与える [わけあたえる] /aufteilen/verteilen/seinen Anteil geben/
和敬 [わけい] /(schriftspr.)/ruhige Besonnenheit/
話芸 [わげい] /(schriftspr.)/Erzählkunst/Redekunst/
和敬清寂 [わけいせいじゃく] /{insbes. Tee}/ruhige und respektvolle Geisteshaltung/(Beschreibung der Einstellung beim Weg des Tees)/
分け入る [わけいる] /(schriftspr.)/tief in etw. hineingehen/sich durchdrängen/sich seinen Weg bahnen/
分けいる [わけいる] /(schriftspr.)/tief in etw. hineingehen/sich durchdrängen/sich seinen Weg bahnen/
訳があって [わけがあって] /aus einem gewissen Anlass/aus irgendeinem Grund/
訳柄 [わけがら] /Grund/Umstände/Bedeutung/
わけぎ [わけぎ] /{Bot.}/Wakegi/Winterzwiebel/(<wiss. N.: Allium wakegi>/<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
ワケギ [わけぎ] /{Bot.}/Wakegi/Winterzwiebel/(<wiss. N.: Allium wakegi>/<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
分葱 [わけぎ] /{Bot.}/Wakegi/Winterzwiebel/(<wiss. N.: Allium wakegi>/<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
冬葱 [わけぎ] /{Bot.}/Wakegi/Winterzwiebel/(<wiss. N.: Allium wakegi>/<wiss. N.: Allium fistulosum>)/
分里 [わけざと] /Freudenviertel/Rotlichtviertel/
訳里 [わけざと] /Freudenviertel/Rotlichtviertel/
訳知り [わけしり] /[1]/großes Verständnis bei Herzensangelegenheiten/jmd., der sich in Herzensangelegenheiten auskennt/[2]/großes Verständnis über den Lauf der Welt/Mann von Welt/jmd., der sich beim Lauf der Welt gut auskennt/
分知り [わけしり] /[1]/großes Verständnis bei Herzensangelegenheiten/jmd., der sich in Herzensangelegenheiten auskennt/[2]/großes Verständnis über den Lauf der Welt/Mann von Welt/jmd., der sich beim Lauf der Welt gut auskennt/
訳知り顔 [わけしりがお] /wissender Blick/
分知り顔 [わけしりがお] /wissender Blick/
わけて [わけて] /(schriftspr.)/[1]/getrennt/gesondert/einzeln/[2]/besonders/insbesondere/vor allen Dingen/vor allem/
別けて [わけて] /(schriftspr.)/[1]/getrennt/gesondert/einzeln/[2]/besonders/insbesondere/vor allen Dingen/vor allem/
別けても [わけても] /(schriftspr.)/vor allem/besonders/insbesondere/
わけても [わけても] /(schriftspr.)/vor allem/besonders/insbesondere/
分け取り [わけどり] /Teilen/Zuteilen/Aufteilen/Verteilen/
分け取りする [わけどりする] /teilen/zuteilen/aufteilen/verteilen/
訳ない [わけない] /einfach/leicht/mühelos/kein Kunststück/
わけない [わけない] /einfach/leicht/mühelos/kein Kunststück/
訳無い [わけない] /einfach/leicht/mühelos/kein Kunststück/
訳なく [わけなく] /einfach/leicht/ohne Mühe/mühelos/
わけなく [わけなく] /einfach/leicht/ohne Mühe/mühelos/
訳のない [わけのない] /einfach/leicht/mühelos/kein Kunststück/
訳のわかった [わけのわかった] /vernünftig/verständig/
訳の分った人 [わけのわかったひと] /verständiger Mensch/vernünftige Person/
訳のわからない [わけのわからない] /unvernünftig/starrköpfig/starrsinnig/unbegreiflich/unverständlich/
訳のわからない事を言う [わけのわからないことをいう] /Unsinn reden/unverständliches Zeug reden/
訳の分からない話 [わけのわからないはなし] /undurchsichtige Angelegenheit/Rätsel/
訳はない [わけはない] /einfach/leicht/mühelos/kein Kunststück/
分け隔て [わけへだて] /Unterscheidung/Unterschied/Diskriminierung/Parteilichkeit/
わけ隔て [わけへだて] /Unterscheidung/Unterschied/Diskriminierung/Parteilichkeit/
別け隔て [わけへだて] /Unterscheidung/Unterschied/Diskriminierung/Parteilichkeit/
分け隔てする [わけへだてする] /unterschiedlich behandeln/benachteiligen/bevorzugen/unterscheiden/
わけ隔てする [わけへだてする] /unterschiedlich behandeln/benachteiligen/bevorzugen/unterscheiden/
分け隔てなく [わけへだてなく] /ohne Unterschied/ohne Diskriminierung/unterschiedslos/unparteiisch/
わけ隔てなく [わけへだてなく] /ohne Unterschied/ohne Diskriminierung/unterschiedslos/unparteiisch/
分け前 [わけまえ] /Anteil/Portion/
分け前にあずかる [わけまえにあずかる] /einen Anteil einbringen/
分け前を要求する [わけまえをようきゅうする] /seinen Anteil beanspruchen/
分け目 [わけめ] /[1]/Trennungslinie/Zwischenlinie/Scheitel/[2]/Entscheidung/Krise/Wendepunkt/entscheidende Augenblick/
訳もなく [わけもなく] /ohne Grund/ohne allen Anlass/
分ける [わける] /[1]/aufteilen/teilen/abteilen/zerteilen/trennen/scheiteln/[2]/verteilen/austeilen/aufteilen/zuteilen/[3]/aussortieren/trennen/absondern/auf die Seite legen/[4]/einteilen/sortieren/klassifizieren/
別ける [わける] /[1]/aufteilen/teilen/abteilen/zerteilen/trennen/scheiteln/[2]/verteilen/austeilen/aufteilen/zuteilen/[3]/aussortieren/trennen/absondern/auf die Seite legen/[4]/einteilen/sortieren/klassifizieren/
訳を尋ねる [わけをたずねる] /nach dem Grund fragen/sich nach der Ursache erkundigen/jmdn. zur Rede stellen/
訳を話す [わけをはなす] /seine Gründe nennen/seine Gründe angeben/
和弦 [わげん] /{Mus.}/Akkord/
和語 [わご] /(schriftspr.)/japanisches Wort/(im Gegensatz zu Wörtern aus dem Chinesischen oder dem Westen)/
和語 [わご] /Japanisch/
倭語 [わご] /Japanisch/
わこう [わこう] /{japan. Gesch.}/japanische Seeräuber/(13.-16. Jhd.)/
倭寇 [わこう] /{japan. Gesch.}/japanische Seeräuber/(13.-16. Jhd.)/
倭冦 [わこう] /{japan. Gesch.}/japanische Seeräuber/(13.-16. Jhd.)/
和寇 [わこう] /{japan. Gesch.}/japanische Seeräuber/(13.-16. Jhd.)/
和冦 [わこう] /{japan. Gesch.}/japanische Seeräuber/(13.-16. Jhd.)/
和光 [わこう] /[1]/Haltung, nicht sein gesamtes Wissen zu zeigen/[2]/weiches Licht/
和光 [わこう] /{Stadtn.}/Wakô/(Stadt im Süden der Präf. Saitama)/
和合 [わごう] /(schriftspr.)/Harmonie/Eintracht/Einmütigkeit/Einklang/trautes Einvernehmen/Frieden/
和合して暮す [わごうしてくらす] /in Eintracht leben/in Harmonie leben/
わこう出版社 [わこうしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Wakô Shuppansha/(Wakô)/
和合する [わごうする] /harmonieren/sich vertragen/
若人 [わこうど] /(schriftspr.)/junger Mann/Jugendlicher/Jugend/
わこうど [わこうど] /(schriftspr.)/junger Mann/Jugendlicher/Jugend/
和光同じん [わこうどうじん] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Einheit von Schmutz und Erhabenem/Buddhas und Bodhisattvas, die ihr Wissen und ihre Tugend verbergen und sich in der Welt der Menschen zeigen/
和光同塵 [わこうどうじん] /{Buddh.}/(schriftspr.)/Einheit von Schmutz und Erhabenem/Buddhas und Bodhisattvas, die ihr Wissen und ihre Tugend verbergen und sich in der Welt der Menschen zeigen/
ワコール [わこーる] /{Firmenn.}/Wacoal/(1949 gegründeter Unterwäschehersteller/Hauptsitz ist Kyôto)/
和国 [わこく] /(schriftspr.)/Japan/
倭国 [わこく] /(schriftspr.)/Japan/
我事 [わこと] /Ehefrau/{f}/{f}/Braut/{f}/(unter Theaterleuten der Edo-Zeit)/
和事 [わごと] /{Theat.}/Liebesszene/(im Kabuki etc.)/
輪ゴム [わごむ] /Gummiband/Gummiring/
ワゴン [わごん] /[1]/Fuhrwerk/[2]/Teewagen/[3]/Kombiwagen/Caravan/
和ごん [わごん] /{Musikinstr.}/Koto/{n}/japanische Wölbbrettzither/{f}/
和琴 [わごん] /{Musikinstr.}/Koto/{n}/japanische Wölbbrettzither/{f}/
和魂漢才 [わこんかんさい] /(schriftspr.)/japanischer Geist und chinesische Bildung/
ワゴン車 [わごんしゃ] /Kombiwagen/Caravan/
ワゴン・セール [わごんせーる] /Verkauf vom Wagen/
ワゴンセール [わごんせーる] /Verkauf vom Wagen/
ワゴンセールで買う [わごんせーるでかう] /vom Wagen kaufen/
ワゴンセールをする [わごんせーるをする] /vom Wagen verkaufen/
和魂洋才 [わこんようさい] /japanischer Geist verbunden mit europäischem Lernen/
輪差 [わさ] /Schlinge/
技 [わざ] /Leistung/Technik/Fähigkeit/Trick/Kunstgriff/
わざ [わざ] /Leistung/Technik/Fähigkeit/Trick/Kunstgriff/
ワザ [わざ] /Leistung/Technik/Fähigkeit/Trick/Kunstgriff/
業 [わざ] /(schriftspr.)/Handlung/Tat/Arbeit/
技あり [わざあり] /{Jûdô}/halber Punkt/Wazaari/
和裁 [わさい] /japanisches Schneidern/japanisches Nähen/Kimono-Schneiderei/
輪作する [わさくする] /Fruchtwechsel betreiben/Wechselfeldbau betreiben/
早酒 [わささ] /neuer Sake/diesjähriger Sake/(der vom neuen Reis des letzten Jahres hergestellt wurde)/
業師 [わざし] /[1]/gewiefter Taktiker/[2]/{Jûdô, Sumô}/guter Techniker/
わざと [わざと] /absichtlich/mit Absicht/vorsätzlich/geflissentlich/wissentlich/
態と [わざと] /absichtlich/mit Absicht/vorsätzlich/geflissentlich/wissentlich/
わざと避ける [わざとさける] /jmdn. schneiden/
わざとらしい [わざとらしい] /unnatürlich/gekünstelt/
態とらしい [わざとらしい] /unnatürlich/gekünstelt/
わざとらしい笑い [わざとらしいわらい] /gezwungenes Lächeln/
わざとらしく [わざとらしく] /affektiert/gekünstelt/
わさび [わさび] /{Bot.}/japanischer Meerrettich/Wasabi/(<wiss. N.: Wasabia japonica>)/
ワサビ [わさび] /{Bot.}/japanischer Meerrettich/Wasabi/(<wiss. N.: Wasabia japonica>)/
山葵 [わさび] /{Bot.}/japanischer Meerrettich/Wasabi/(<wiss. N.: Wasabia japonica>)/
わさびおろし [わさびおろし] /{Kochk.}/geriebener Meerrettich/
わさび卸し [わさびおろし] /Wasabi-Reibe/
山葵卸し [わさびおろし] /Wasabi-Reibe/
山葵卸 [わさびおろし] /Wasabi-Reibe/
山葵おろし [わさびおろし] /Wasabi-Reibe/
山葵が利く [わさびがきく] /würzen/scharf machen/(Worte und Taten)/
わさびしょう油 [わさびじょうゆ] /mit Wasabi gewürzte Sojasauce/
わさびじょうゆ [わさびじょうゆ] /mit Wasabi gewürzte Sojasauce/
山葵醤油 [わさびじょうゆ] /mit Wasabi gewürzte Sojasauce/
わさび醤油 [わさびじょうゆ] /mit Wasabi gewürzte Sojasauce/
山葵じょうゆ [わさびじょうゆ] /mit Wasabi gewürzte Sojasauce/
わさび漬け [わさびづけ] /{Kochk.}/Wasabi-zuke/eingelegter Wasabi/
山葵漬け [わさびづけ] /{Kochk.}/Wasabi-zuke/eingelegter Wasabi/
山葵漬 [わさびづけ] /{Kochk.}/Wasabi-zuke/eingelegter Wasabi/
山葵づけ [わさびづけ] /{Kochk.}/Wasabi-zuke/eingelegter Wasabi/
わさびをおろす [わさびをおろす] /Wasabi reiben/
業物 [わざもの] /scharfes, meisterhaft gefertigtes Schwert/
災い [わざわい] /Unglück/Unheil/Katastrophe/Schicksalsschlag/
災 [わざわい] /Unglück/Unheil/Katastrophe/Schicksalsschlag/
禍 [わざわい] /Unglück/Unheil/Katastrophe/Schicksalsschlag/
禍因を残す [わざわいいんをのこす] /Wurzel des Übels legen/
災いする [わざわいする] /schaden/
災い転じて福となる [わざわいてんじてふくとなる] /aus der Not eine Tugend machen/
災いとなる [わざわいとなる] /schaden/zum Unheil werden/
災いにあう [わざわいにあう] /von einem Unheil getroffen werden/
災いに遭う [わざわいにあう] /von einem Unheil getroffen werden/
災いを招く [わざわいをまねく] /Unglück heraufbeschwören/
わさわさ [わさわさ] /[1]/schnell/lebendig/flink/aktiv/[2]/aufgekratzt/
ワサワサ [わさわさ] /[1]/schnell/lebendig/flink/aktiv/[2]/aufgekratzt/
わざわざ [わざわざ] /[1]/besonders/extra/eigens/ausdrücklich/[2]/absichtlich/mit Absicht/vorsätzlich/wissentlich/
態態 [わざわざ] /[1]/besonders/extra/eigens/ausdrücklich/[2]/absichtlich/mit Absicht/vorsätzlich/wissentlich/
態々 [わざわざ] /[1]/besonders/extra/eigens/ausdrücklich/[2]/absichtlich/mit Absicht/vorsätzlich/wissentlich/
わざわざ...から来る [わざわざ...からくる] /er kam extra aus .../er kam extra um .../
わざわざ...する [わざわざ...する] /sich extra Mühe machen/
わさわさする [わさわさする] /[1]/ruhelos sein/[2]/aufgeregt sein/aufgekratzt sein/
わさわさと [わさわさと] /[1]/schnell/lebendig/flink/aktiv/[2]/aufgekratzt/
ワサワサと [わさわさと] /[1]/schnell/lebendig/flink/aktiv/[2]/aufgekratzt/
技を磨く [わざをみがく] /seine Technik verbessern/
和さん [わさん] /japanische Übersetzung einer buddhistischen Hymne/
和讃 [わさん] /japanische Übersetzung einer buddhistischen Hymne/
和さん [わさん] /{Buddh.}/ins Japanische übertragene Hymnen/
和讚 [わさん] /{Buddh.}/ins Japanische übertragene Hymnen/
和算 [わさん] /altjapanische Mathematik/
ワシ [わし] /{Vogelk.}/Adler/
わし [わし] /{Vogelk.}/Adler/
鷲 [わし] /{Vogelk.}/Adler/
わし [わし] /ich/(von älteren Männern gegenüber jüngeren verwendet, etwas arrogant)/
儂 [わし] /ich/(von älteren Männern gegenüber jüngeren verwendet, etwas arrogant)/
和紙 [わし] /japanisches Papier/Japanpapier/
ワジ [わじ] /{Geogr.}/Wadi/(meist trockenes Flussbett eines Wüstenflusses)/
和字 [わじ] /[1]/Kana/[2]/in Japan erfundene Kanji/
和式 [わしき] /japanischer Stil/
和式の [わしきの] /im japanischen Stil/
わし座 [わしざ] /{Astron.}/Adler/(Sternbild der Äquatorzone)/
ワシ座 [わしざ] /{Astron.}/Adler/(Sternbild der Äquatorzone)/
鷲座 [わしざ] /{Astron.}/Adler/(Sternbild der Äquatorzone)/
和室 [わしつ] /Zimmer im japanischen Stil/
わしづかみ [わしづかみ] /Packen/Ergreifen/
鷲掴み [わしづかみ] /Packen/Ergreifen/
鷲づかみ [わしづかみ] /Packen/Ergreifen/
わしづかみにする [わしづかみにする] /ergreifen/packen/
ワシの巣 [わしのす] /{Vogelk.}/Adlerhorst/
ワシのひな [わしのひな] /{Vogelk.}/Adlerjunges/
わし鼻 [わしばな] /Adlernase/große/gebogene Nase/
鷲鼻 [わしばな] /Adlernase/große/gebogene Nase/
輪島 [わじま] /{Stadtn.}/Wajima/(Städtchen im Norden der Präf. Ishikawa)/
輪島塗り [わじまぬり] /[1]/Wajimanuri/Lackwaren aus Wajima/[2]/Lacktechnik für Wajimanuri/
輪島塗 [わじまぬり] /[1]/Wajimanuri/Lackwaren aus Wajima/[2]/Lacktechnik für Wajimanuri/
話者 [わしゃ] /(schriftspr.)/Sprecher/
和習 [わしゅう] /japanische Sitte/japanischer Brauch/
和習 [わしゅう] /japanischer Einschlag/japanischer Touch/(insbes. z.B. bei Gedichten oder Texten auf Chinesisch)/
和臭 [わしゅう] /japanischer Einschlag/japanischer Touch/(insbes. z.B. bei Gedichten oder Texten auf Chinesisch)/
和臭 [わしゅう] /japanischer Einschlag/japanischer Touch/(insbes. z.B. bei Gedichten oder Texten auf Chinesisch)/
話術 [わじゅつ] /Erzählkunst/Redekunst/
話術の大家 [わじゅつのたいか] /Meister des Geschichtenerzählens/
話術の巧みな人 [わじゅつのたくみなひと] /geschickter Geschichtenerzähler/
和書 [わしょ] /(schriftspr.)/[1]/auf Japanisch geschriebenes Buch/[2]/im japanisch Stil hergestelltes Buch/
和食 [わしょく] /japanische Küche/japanisches Essen/
和親 [わしん] /(schriftspr.)/Freundschaft/freundschaftliche Beziehungen/
和人 [わじん] /Japaner/(alte Bez. der Chinesen und Ainu/<Herk.: aus d. Chin.>)/
倭人 [わじん] /Japaner/(alte Bez. der Chinesen und Ainu/<Herk.: aus d. Chin.>)/
倭人伝 [わじんでん] /{Werktitel}/Wajin Den/(chin.)/Wa jên chuan/(Abschnitt des Gishi, bzw. chin. Wei chih, über die Wajin)/
ワシントン [わしんとん] /[1]/{Persönlichk.}/George Washington/(erster Präsident der USA/1789-1797)/[2]/{Persönlichk.}/Booker Taliaferro Washington/(amerik. Sozialreformer und Pädagoge/1856-1915)/
ワシントン [わしんとん] /[1]/{Gebietsn.}/Washington/(Bundesstaat der USA/Abk.: Wash.)/[2]/{Stadtn.}/Washington, D.C./(D.C. = District of Columbia)/
華盛頓 [わしんとん] /[1]/{Gebietsn.}/Washington/(Bundesstaat der USA/Abk.: Wash.)/[2]/{Stadtn.}/Washington, D.C./(D.C. = District of Columbia)/
ワシントン記念碑 [わしんとんきねんひ] /{Ortsn.}/Washington Monument/(Denkmal in Washington, D.C.)/
ワシントン条約 [わしんとんじょうやく] /Washingtoner Artenschutzabkommen/CITES/(engl. "Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora")/
ワシントン・モニュメント [わしんとんもにゅめんと] /{Ortsn.}/Washington Monument/
ワシントンモニュメント [わしんとんもにゅめんと] /{Ortsn.}/Washington Monument/
わずか [わずか] /wenig/gering/geringfügig/knapp/klein/kümmerlich/kurz/spärlich/winzig/
僅か [わずか] /wenig/gering/geringfügig/knapp/klein/kümmerlich/kurz/spärlich/winzig/
纔か [わずか] /wenig/gering/geringfügig/knapp/klein/kümmerlich/kurz/spärlich/winzig/
わずか千円 [わずかせんえん] /nur 1000 ¥/
わずかな [わずかな] /wenig/
わずかなこと [わずかなこと] /Kleinigkeit/
わずかな収入で暮らす [わずかなしゅうにゅうでくらす] /von einem geringen Einkommen leben/
わずかな食糧 [わずかなしょくりょう] /bisschen Essen/
わずかな供回り [わずかなともまわり] /kleines Gefolge/
わずかな日数 [わずかなにっすう] /paar Tage/
僅かなマージン [わずかなまーじん] /geringe Gewinnspanne/
わずかな元手で事業を始める [わずかなもとででじぎょうをはじめる] /Geschäft mit sehr wenig Geld starten/
わずかに [わずかに] /(schriftspr.)/wenig/
僅かに [わずかに] /(schriftspr.)/wenig/
纔かに [わずかに] /(schriftspr.)/wenig/
わずかに命脈を保つ [わずかにめいみゃくをたもつ] /noch etwas Leben in sich haben/
わずかに夕影の残る空 [わずかにゆうかげののこるそら] /von den letzten Strahlen der Abendsonne beschienener Himmel/
わずかにリードしている [わずかにりーどしている] /knappe Führung innehaben/mit knappem Vorsprung führen/
わずかの [わずかの] /wenig/
わずかの金 [わずかのかね] /wenig Geld/kleine Geldsumme/
わずかの差で [わずかのさで] /mit knappen Vorsprung/mit knapper Mehrheit/
WASP [わすぷ] /{Soziol.}/WASP/(<Herk.: von engl. "White Anglo-Saxon Protestant">)/
ワスプ [わすぷ] /{Soziol.}/WASP/(<Herk.: von engl. "White Anglo-Saxon Protestant">)/
患い [わずらい] /Leiden/
煩い [わずらい] /[1]/Sorge/Kummer/Leid/Schwierigkeiten/[2]/körperlicher Schmerz/Krankheit/
わずらい [わずらい] /[1]/Sorge/Kummer/Leid/Schwierigkeiten/[2]/körperlicher Schmerz/Krankheit/
煩いがある [わずらいがある] /Sorgen haben/
煩に耐えない [わずらいにたえない] /zu umständlich sein/
煩をいとわない [わずらいをいとわない] /es sind einem keine Mühen zu groß/
患う [わずらう] /krank sein/leiden/
わずらう [わずらう] /krank sein/leiden/
煩う [わずらう] /(schriftspr.)/sorgen/sich Sorgen machen/besorgt sein/
わずらう [わずらう] /(schriftspr.)/sorgen/sich Sorgen machen/besorgt sein/
煩わしい [わずらわしい] /lästig/mühevoll/verwickelt/
わずらわしい [わずらわしい] /lästig/mühevoll/verwickelt/
煩わす [わずらわす] /[1]/belästigen/behelligen/bemühen/[2]/beunruhigen/quälen/nicht in Ruhe lassen/auf die Nerven gehen/
わずらわす [わずらわす] /[1]/belästigen/behelligen/bemühen/[2]/beunruhigen/quälen/nicht in Ruhe lassen/auf die Nerven gehen/
忘る [わする] /[1]/vergessen/[2]/vergessen lassen/aus dem Gedächtnis streichen/
わする [わする] /[1]/vergessen/[2]/vergessen lassen/aus dem Gedächtnis streichen/
和する [わする] /(schriftspr.)/[1]/harmonieren/sich vertragen/klar kommen/[2]/(in Rezitation oder Gesang)/einstimmen/
忘れ [わすれ] /Vergessen/
わすれ [わすれ] /Vergessen/
忘れがたい [わすれがたい] /unvergesslich/denkwürdig/unauslöschlich/
忘れ難い [わすれがたい] /unvergesslich/denkwürdig/unauslöschlich/
忘れ形見 [わすれがたみ] /(schriftspr.)/[1]/Andenken/Erinnerungsstück/[2]/postumes Kind/nachgeborenes Kind/Kind, das erst nach dem Tod seines Vaters geboren wurde/
忘れ勝ち [わすれがち] /Vergesslichkeit/
忘れ勝 [わすれがち] /Vergesslichkeit/
忘れ勝ちの [わすれがちの] /vergesslich/nachlässig/
忘れ草 [わすれぐさ] /{Bot.}/Taglilie/Lakritze/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva var. kwanso>)/
忘草 [わすれぐさ] /{Bot.}/Taglilie/Lakritze/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva var. kwanso>)/
わすれぐさ [わすれぐさ] /{Bot.}/Taglilie/Lakritze/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva var. kwanso>)/
ワスレグサ [わすれぐさ] /{Bot.}/Taglilie/Lakritze/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva var. kwanso>)/
萱草 [わすれぐさ] /{Bot.}/Taglilie/Lakritze/(<wiss. N.: Hemerocallis fulva var. kwanso>)/
忘れ霜 [わすれじも] /{Meteor.}/später Frost/Frost im späten Frühjahr/
忘れっぽい [わすれっぽい] /vergesslich sein/leicht vergessen/schwaches Gedächtnis haben/Gedächtnis wie ein Sieb haben/
忘れっぽい人 [わすれっぽいひと] /vergesslicher Mensch/Person mit einem schlechten Gedächtnis/
忘れない [わすれない] /im Gedächtnis behalten/nicht vergessen/
忘れないためのまじない [わすれないためのまじない] /Zauberspruch gegen Vergesslichkeit/
忘れな草 [わすれなぐさ] /{Bot.}/Vergissmeinnicht/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "forget-me-not">/<wiss. N.: Myosotis scorpioides>)/
わすれなぐさ [わすれなぐさ] /{Bot.}/Vergissmeinnicht/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "forget-me-not">/<wiss. N.: Myosotis scorpioides>)/
ワスレナグサ [わすれなぐさ] /{Bot.}/Vergissmeinnicht/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "forget-me-not">/<wiss. N.: Myosotis scorpioides>)/
勿忘草 [わすれなぐさ] /{Bot.}/Vergissmeinnicht/(<Herk.: Lehnüber. für engl. "forget-me-not">/<wiss. N.: Myosotis scorpioides>)/
忘れ物 [わすれもの] /etw., das man liegen gelassen hat/etw., das man vergessen hat/Fundsache/Liegenlassen/Vergessen/
忘物 [わすれもの] /etw., das man liegen gelassen hat/etw., das man vergessen hat/Fundsache/Liegenlassen/Vergessen/
忘れもの [わすれもの] /etw., das man liegen gelassen hat/etw., das man vergessen hat/Fundsache/Liegenlassen/Vergessen/
わすれ物 [わすれもの] /etw., das man liegen gelassen hat/etw., das man vergessen hat/Fundsache/Liegenlassen/Vergessen/
忘れ物をする [わすれものをする] /etw. vergessen/etw. liegen lassen/
忘れられる [わすれられる] /vergessen sein/
忘れる [わすれる] /[1]/vergessen/verschwitzen/[2]/nicht mehr denken/sich aus dem sinn schlagen/[3]/liegen lassen/verlegen/verbummeln/
わすれる [わすれる] /[1]/vergessen/verschwitzen/[2]/nicht mehr denken/sich aus dem sinn schlagen/[3]/liegen lassen/verlegen/verbummeln/
わせ [わせ] /{Bot.}/früher Reis/
早稲 [わせ] /{Bot.}/früher Reis/
わせ [わせ] /[1]/Frühobst/Frühgetreide/[2]/Frühreife/
早生 [わせ] /[1]/Frühobst/Frühgetreide/[2]/Frühreife/
早稲 [わせ] /früh reifende Reissorte/
和声 [わせい] /{Mus.}/Harmonie/
和製 [わせい] /(schriftspr.)/Herstellung in Japan/
和製英語 [わせいえいご] /{Sprache}/Japanisch-Englisch/Japlisch/in Japan erfundenes "englisches" Wort/
和声学 [わせいがく] /{Mus.}/Harmonielehre/
和製の [わせいの] /in Japan hergestellt/japanisch/
和声法 [わせいほう] /{Mus.}/Harmoniegesetz/Harmonielehre/
早稲田 [わせだ] /[1]/{Ortsn.}/Waseda/(Stadtteil in Tôkyô/Teil von Shinjuku)/[2]/{Uni.-N.}/Waseda Universität/(Abk.)/
早稲田大学 [わせだだいがく] /{Uni.-N.}/Waseda Universität/(wichtige private Uni/gegründet 1882 von Ôkuma Shigenobu/<URL: http:\\www.waseda.ac.jp\>)/
早稲田大学語学教育研究所 [わせだだいがくごがくきょういくけんきゅうじょ] /{Verlagsn.}/Waseda Daigaku Gogaku Kyôiku Kenkyûjo/(Tôkyô)/
早稲田大学出版部 [わせだだいがくしゅっぱんぶ] /{Verlagsn.}/Waseda Daigaku Shuppanbu/(Tôkyô/ISBN 4-657-)/
早稲田大学日本語研究教育センター [わせだだいがくにほんごきょういくせんたー] /{Verlagsn.}/Waseda Daigaku Nihongo Kyôiku Sentâ/(Tôkyô)/
ワセリン [わせりん] /{Wz.}/Vaseline/(aus Rückständen der Erdöldestillation gewonnene Salbengrundlage)/
和戦 [わせん] /(schriftspr.)/Krieg und Frieden/
和船 [わせん] /japanisches Holzschiff/japanisches Schiff/
和戦条約 [わせんじょうやく] /Friedensvertrag/
和戦両様の構えをする [わせんりょうようのかまえをする] /sich sowohl für den Frieden als auch auf Krieg vorbereiten/
和装 [わそう] /[1]/{Kleidung}/japanische Kleidung/[2]/{Druckw.}/japanische Buchbindung/
和装の [わそうの] /[1]/{Kleidung}/japanisch gekleidet/mit einem Kimono/{m}/bekleidet/[2]/{Druckw.}/japanisch gebunden/
和俗 [わぞく] /japanische Sitte/japanischer Brauch/
わた [わた] /{Anat.}/Gedärme/Darm/Eingeweide/
腸 [わた] /{Anat.}/Gedärme/Darm/Eingeweide/
綿 [わた] /Baumwolle/Watte/
わた [わた] /Baumwolle/Watte/
ワタ [わた] /Baumwolle/Watte/
棉 [わた] /Baumwolle/Watte/
和田 [わだ] /{Familienn.}/Wada/
綿油 [わたあぶら] /Baumwollsamenöl/
綿あめ [わたあめ] /Zuckerwatte/
綿アメ [わたあめ] /Zuckerwatte/
綿飴 [わたあめ] /Zuckerwatte/
話題 [わだい] /Gesprächsstoff/Gesprächsgegenstand/Gesprächsthema/Thema der Unterhaltung/
話題が豊富である [わだいがほうふである] /nie um ein Unterhaltungsthema verlegen sein/unerschöpflich Stoff für eine Unterhaltung haben/unterhaltsamer Plauderer sein/
和太鼓 [わだいこ] /{Musikinstr.}/japanische Trommeln/Wadaiko/
話題になる [わだいになる] /in die Nachrichten kommen/
話題に上る [わだいにのぼる] /in die Nachrichten kommen/
話題の人 [わだいのひと] /Mann, der im Gespräch ist/
綿入れ [わたいれ] /{Kleidung}/wattierte Kleidung/
綿入 [わたいれ] /{Kleidung}/wattierte Kleidung/
話題を変える [わだいをかえる] /Gesprach lenken von .../ablenken/von etw. anderem sprechen/
話題を切り換える [わだいをきりかえる] /Thema wechseln/
話題を転じる [わだいをてんじる] /Thema wechseln/
綿打ち [わたうち] /Baumwollaufbereitung/
綿打ち機 [わたうちき] /Baumwollschläger/Wattenmaschine/
綿打機 [わたうちき] /Baumwollschläger/Wattenmaschine/
綿菓子 [わたがし] /Zuckerwatte/
わた菓子 [わたがし] /Zuckerwatte/
わたがし [わたがし] /Zuckerwatte/
わだかまり [わだかまり] /[1]/Hemmung/Befangenheit/Komplex/[2]/Ressentiment/Missgunst/
蟠り [わだかまり] /[1]/Hemmung/Befangenheit/Komplex/[2]/Ressentiment/Missgunst/
わだかまる [わだかまる] /[1]/befangen sein/besorgt sein/[2]/sich zusammenrollen/
蟠る [わだかまる] /[1]/befangen sein/besorgt sein/[2]/sich zusammenrollen/
私 [わたくし] /[1]/ich/[2]/(schriftspr.)/privat/
わたくし [わたくし] /[1]/ich/[2]/(schriftspr.)/privat/
私一己の考えで [わたくしいっこのかんがえで] /in meiner eigenen Angelegenheit/
私が愛する所の女性 [わたくしがあいするところのじょせい] /Frau, die ich liebe/
私儀 [わたくしぎ] /was mich betrifft/ich/
私事 [わたくしごと] /[1]/Privatangelegenheit/[2]/Geheimnis/
私ごと [わたくしごと] /[1]/Privatangelegenheit/[2]/Geheimnis/
私自身 [わたくしじしん] /ich persönlich/
私自分 [わたくしじぶん] /ich selbst/
私小説 [わたくししょうせつ] /{Literaturw.}/[1]/Roman, bei dem der Autor sich selbst und seine Erfahrungen in den Mittelpunkt stellt/[2]/Ich-Roman/(<Herk.: Lehnüber. aus d. Dtsch.>)/
私する [わたくしする] /(schriftspr.)/in die eigene Taschen stecken/unterschlagen/veruntreuen/
私としては [わたくしとしては] /ich für meine Person/
私ども [わたくしども] /wir/
私に [わたくしに] /mir/
私に免じて [わたくしにめんじて] /mir zuliebe/um meiner Willen/
私の [わたくしの] /[1]/mein/[2]/privat/persönlich/
私のもの [わたくしのもの] /meine Sache/meines/Meinige/
私め [わたくしめ] /ich Unwürdiger/meine Wenigkeit/
私立 [わたくしりつ] /privat/(korrekte Aussprache der Zeichen ist "shiritsu"/ist jedoch Homonym zu shiritsu=städtisch/deshalb wird wegen der Eindeutigkeit manchmal diese Aussprache benutzt)/
私立の [わたくしりつの] /privat/Privat.../nicht öffentlich/
私流 [わたくしりゅう] /persönliche Methode/
私を [わたくしを] /mich/
綿屑 [わたくず] /Wattefluse/
綿雲 [わたぐも] /{Meteor.}/Schäfchenwolke/
綿繰り [わたくり] /Entkörnen der Baumwolle/
綿繰り機 [わたくりき] /Baumwollentkörnungsmaschine/Egreniermaschine/
綿繰り車 [わたくりぐるま] /{Landw.}/Egreniermaschine/Egrenierwagen/
綿毛 [わたげ] /Flaum/Daune/
綿毛交織の [わたげこうしょくの] /aus Wolle-Baumwoll-Gemisch/
私 [わたし] /ich/(vertraulicher als "watakushi")/
わたし [わたし] /ich/(vertraulicher als "watakushi")/
ワタシ [わたし] /ich/(vertraulicher als "watakushi")/
渡し [わたし] /[1]/Fähre/Fährschiff/[2]/Lieferung/
私が生きている間は [わたしがいきているあいだは] /solange ich lebe/
渡し込み [わたしこみ] /{Sumô}/Technik. bei der man gegen die Brust des Gegners drückt während man den Oberschenkel festhält/
私自身の [わたしじしんの] /mein eigenes/
渡し銭 [わたしせん] /Fährpreis/Fährgeld/Brückenzoll/Transportkosten per Fähre/
私だけは [わたしだけは] /soweit es mich betrifft/
わたしたち [わたしたち] /wir/unsereins/
私達 [わたしたち] /wir/unsereins/
私たち [わたしたち] /wir/unsereins/
私達の間だけの事として [わたしたちのあいだだけのこととして] /nur zwischen uns/
渡し賃 [わたしちん] /Fährpreis/Transportkosten per Fähre/
私などのような者には [わたしなどのようなものには] /jemand wie ich/
私に関する限り [わたしにかんするかぎり] /was mich betrifft/
私には...と思われる [わたしには...とおもわれる] /mir scheint es, dass .../
私の [わたしの] /[1]/mein/[2]/privat/persönlich/
わたしの [わたしの] /[1]/mein/[2]/privat/persönlich/
ワタシの [わたしの] /[1]/mein/[2]/privat/persönlich/
私のある [わたしのある] /egoistisch/selbstsüchtig/
私の考え違いでなければ [わたしのかんがえちがいでなければ] /wenn ich es richtig verstehe/wenn ich es nicht missverstehe/
私の考えでは [わたしのかんがえでは] /meiner Meinung nach/
私の観察する所では [わたしのかんさつするところでは] /nach meiner Beobachtung/
私の観測では [わたしのかんそくでは] /wie es mir scheint/meiner Meinung nach/
私の記憶に誤りがなければ [わたしのきおくにあやまりがなければ] /wenn ich mich recht entsinne/
私の経験では [わたしのけいけんでは] /meiner Erfahrung nach/
私の知っているかぎり [わたしのしっているかぎり] /soweit ich weiß/
私の知っている限りでは [わたしのしっているかぎりでは] /soweit ich weiß/soweit mir bekannt ist/
私の知っているところでは [わたしのしっているところでは] /soweit ich weiß/meines Wissens/
私の所存では [わたしのしょぞんでは] /meiner Ansicht nach/meines Erachtens/
私の信じるところでは [わたしのしんじるところでは] /meines Wissens/
私の好きな料理 [わたしのすきなりょうり] /Lieblingsessen/
私の説は...だ [わたしのせつは...だ] /Ich bin der Ansicht, dass .../
私の存じ寄りでは [わたしのぞんじよりでは] /[1]/meiner Meinung nach/[2]/soweit ich weiß/
私の知人のドイツ人 [わたしのちじんのどいつじん] /deutscher Bekannter/
私の中学時代に [わたしのちゅうがくじだいに] /in meiner Mittelschul-Zeit/als ich in der Mittelschule war/
私のない [わたしのない] /selbstlos/uneigennützig/
私の母の絵 [わたしのははのえ] /Bild von meiner Mutter/
私の判断では [わたしのはんだんでは] /meiner Einschätzung nach/
私の部屋の鍵 [わたしのへやのかぎ] /Schlüssel zu meinem Zimmer/
私の方は [わたしのほうは] /ich für meinen Teil/
私の見るところでは [わたしのみるところでは] /meines Erachtens/meiner Ansicht nach/nach meiner Meinung/
私の目が黒いうちは [わたしのめがくろいうちは] /solange ich lebe/
私の目から見れば [わたしのめからみれば] /meiner Ansicht nach/
私の目の黒いうちは [わたしのめのくろいうちは] /solange ich lebe/(wörtl.etwa: "solange meine Pupillen schwarz sind")/
私の面前で [わたしのめんぜんで] /vor meinen Augen/in meiner Gegenwart/
私の理解を越える [わたしのりかいをこえる] /etw. übersteigt mein Verständnis/etw. ist zu hoch für mich/
渡し場 [わたしば] /Anlegestelle für Fähren/
渡場 [わたしば] /{Ortsn.}/Watashiba/
私は...とは夢にも思わなかった [わたしは...とはゆめにもおもわなかった] /ich hatte mir ... nicht einmal träumen lassen/
私風情の者に [わたしふぜいのものに] /für jemanden wie mich/
渡し船 [わたしぶね] /Fährschiff/Fähre/
渡し舟 [わたしぶね] /Fährschiff/Fähre/
渡し舟で川を渡る [わたしふねでかわをわたる] /den Fluss per Fähre überqueren/
渡し舟で対岸まで運ぶ [わたしふねでたいがんまではこぶ] /zur anderen Seite des Flusses transportieren/
渡し守 [わたしもり] /Fährmann/Fährleute/
わたし守 [わたしもり] /Fährmann/Fährleute/
渡守 [わたしもり] /{Familienn.}/Watashimori/
私を今日在らしめた恩師 [わたしをきょうざいらしめたおんし] /Lehrer, durch den ich geworden bin, was ich heute bin/
渡す [わたす] /[1]/übergeben/einhändigen/abgeben/überreichen/[2]/überlassen/übertagen/übergeben/[3]/übersetzen/hinüberbringen/[4]/auszahlen/[5]/(eine Brücke)/schlagen/
わたす [わたす] /[1]/übergeben/einhändigen/abgeben/überreichen/[2]/überlassen/übertagen/übergeben/[3]/übersetzen/hinüberbringen/[4]/auszahlen/[5]/(eine Brücke)/schlagen/
渡瀬悠宇 [わたせゆう] /{Persönlichk.}/Watase Yuu/(Manga-Zeichnerin, Autorin von "Fushigi Yuugi", "Ayashi no Ceres" u.v.a.)/
綿繊維 [わたせんい] /Baumwollfaser/
綿種 [わただね] /Baumwollsamen/
わだち [わだち] /Wagenspur/
轍 [わだち] /Wagenspur/
轍のついた道 [わだちのついたみち] /ausgefahrener Weg/
轍を残す [わだちをのこす] /Spurrillen hinterlassen/
轍を踏む [わだちをふむ] /[1]/jmds. Fußspuren folgen/[2]/jmds. Fehler wiederholen/
わたつみ [わたつみ] /[1]/Meeresgott/Poseidon/Neptun/[2]/(übertr.)/das Meer/
綿津見 [わたつみ] /[1]/Meeresgott/Poseidon/Neptun/[2]/(übertr.)/das Meer/
渡津見 [わたつみ] /[1]/Meeresgott/Poseidon/Neptun/[2]/(übertr.)/das Meer/
海神 [わたつみ] /[1]/Meeresgott/Poseidon/Neptun/[2]/(übertr.)/das Meer/
綿で耳に栓をする [わたでみみにせんをする] /Watte ins Ohr stecken/Ohren mit Watte verstopfen/
綿で耳をふさぐ [わたでみみをふさぐ] /sich mit Baumwolle die Ohren verstopfen/
渡殿 [わたどの] /Korridor, der zwei Gebäude verbindet/(insbes.)/Korridor zwischen dem Wohnhaus eines Adeligen und anderen Gebäuden/
渡部 [わたなべ] /{Familienn.}/Watanabe/
渡辺 [わたなべ] /{Familienn.}/Watanabe/
渡辺書店 [わたなべしょてん] /{Verlagsn.}/Watanabe Shoten/(Tôkyô)/
綿2割混紡のラシャ地 [わたにわりこんぼうのらしゃち] /Wollstoff mit 20 Prozent Baumwolle/
綿貫 [わたぬき] /{Familienn.}/Watanuki/
綿抜き [わたぬき] /[1]/{Kleidung}/Entfernen der Fütterung aus einem Kimono/{m}/\\ Kimono/{m}, aus dem die Fütterung entfernt wurde/leichter Kimono/{m}/[2]/erster Tag des vierten Monats nach dem Mondkalender/
綿抜 [わたぬき] /[1]/{Kleidung}/Entfernen der Fütterung aus einem Kimono/{m}/\\ Kimono/{m}, aus dem die Fütterung entfernt wurde/leichter Kimono/{m}/[2]/erster Tag des vierten Monats nach dem Mondkalender/
綿ぬき [わたぬき] /[1]/{Kleidung}/Entfernen der Fütterung aus einem Kimono/{m}/\\ Kimono/{m}, aus dem die Fütterung entfernt wurde/leichter Kimono/{m}/[2]/erster Tag des vierten Monats nach dem Mondkalender/
綿貫 [わたぬき] /[1]/{Kleidung}/Entfernen der Fütterung aus einem Kimono/{m}/\\ Kimono/{m}, aus dem die Fütterung entfernt wurde/leichter Kimono/{m}/[2]/erster Tag des vierten Monats nach dem Mondkalender/
綿の織り糸 [わたのおりいと] /Baumwollfaden/
綿のシャツ [わたのしゃつ] /Baumwollhemd/
わたの原 [わたのはら] /(poet.)/Meeresgefilde/weite Meer/
海の原 [わたのはら] /(poet.)/Meeresgefilde/weite Meer/
和田の原 [わだのはら] /(poet.)/Meeresgefilde/weite Meer/
海の原 [わだのはら] /(poet.)/Meeresgefilde/weite Meer/
綿のように疲れる [わたのようにつかれる] /todmüde sein/hundemüde sein/erschossen sein/
綿抜の朔日 [わたばつのさくじつ] /erster Tag des vierten Monats nach dem Mondkalender/
綿帽子 [わたぼうし] /Schneekappe/
綿埃 [わたほこり] /Wattefluse/
綿ポプリン [わたぽぷりん] /Baumwoll-Popelin/
綿屋 [わたや] /Baumwollhandlung/Baumwollhändler/
綿雪 [わたゆき] /wattiger Schnee/
綿弓 [わたゆみ] /bogenförmiges Gerät zum Entkörnen und Auflockern von Rohbaumwolle/
渡り [わたり] /[1]/Überquerung/Fährverbindung/Fähre/Wandern/(Fische)/Zug/(Vögel)/
わたり [わたり] /[1]/Überquerung/Fährverbindung/Fähre/Wandern/(Fische)/Zug/(Vögel)/
亘 [わたり] /{Familienn.}/Watari/
渡り合う [わたりあう] /Klingen kreuzen/heftig debattieren/
渡りあう [わたりあう] /Klingen kreuzen/heftig debattieren/
渡合う [わたりあう] /Klingen kreuzen/heftig debattieren/
渡り歩く [わたりあるく] /herumwandern/
渡歩く [わたりあるく] /herumwandern/
渡り板 [わたりいた] /Laufplanke/
渡り稼ぎ [わたりかせぎ] /(ugs.)/Arbeit als Wanderarbeiter/Wanderarbeiter/
渡稼ぎ [わたりかせぎ] /(ugs.)/Arbeit als Wanderarbeiter/Wanderarbeiter/
渡稼 [わたりかせぎ] /(ugs.)/Arbeit als Wanderarbeiter/Wanderarbeiter/
渡り稼 [わたりかせぎ] /(ugs.)/Arbeit als Wanderarbeiter/Wanderarbeiter/
渡りかせぎ [わたりかせぎ] /(ugs.)/Arbeit als Wanderarbeiter/Wanderarbeiter/
わたり稼ぎ [わたりかせぎ] /(ugs.)/Arbeit als Wanderarbeiter/Wanderarbeiter/
渡り稼ぎする [わたりかせぎする] /als Wanderarbeiter arbeiten/
渡り蟹 [わたりかに] /{Zool.}/blaue Krabbe/
渡河する [わたりかわする] /einen Fluss überqueren/
渡りぜりふ [わたりぜりふ] /{Kabuki}/auf mehrere Sprecher verteilte Textzeile/Watari·zerifu/
渡り台詞 [わたりぜりふ] /{Kabuki}/auf mehrere Sprecher verteilte Textzeile/Watari·zerifu/
渡台詞 [わたりぜりふ] /{Kabuki}/auf mehrere Sprecher verteilte Textzeile/Watari·zerifu/
渡り初め [わたりぞめ] /Brückeneröffnung/
渡初め [わたりぞめ] /Brückeneröffnung/
渡り鳥 [わたりどり] /{Vogelk.}/Zugvogel/
渡鳥 [わたりどり] /{Vogelk.}/Zugvogel/
渡り鳥保護条約 [わたりどりほごじょうやく] /Vertrag zum Schutz von Zugvögeln/
渡りに舟 [わたりにふね] /Hilfe in der Not/Wind in den Segeln/Wasser auf den Mühlen/günstige Gelegenheit/vorbeifahrendes Boot, auf das man aufspringen kann/
渡りに舟ととびつく [わたりにふねととびつく] /(eine Chance)/ergreifen/zupacken/(bei einer Gelegenheit)/zugreifen/
渡りの職人 [わたりのしょくにん] /wandernder Handwerker/
渡洋する [わたりひろしする] /den Ozean überqueren/
渡り奉公 [わたりぼうこう] /Lehre bei verschiedenen Herren/
渡奉公 [わたりぼうこう] /Lehre bei verschiedenen Herren/
わたり奉公 [わたりぼうこう] /Lehre bei verschiedenen Herren/
渡り者 [わたりもの] /wandernder Geselle/Vagabund/Strolch/Fremder/
渡り廊下 [わたりろうか] /überdachter Gang/
渡廊下 [わたりろうか] /überdachter Gang/
渡りをつける [わたりをつける] /in Verbindung treten/mit jmdm. Verbindung aufnehmen/
わたる [わたる] /sich erstrecken/
亙る [わたる] /sich erstrecken/
渡る [わたる] /[1]/überschreiten/überqueren/[2]/migrieren/einwandern/auswandern/[3]/(in jmds. Hände)/übergehen/[4]/verteilt werden/[5]/durchs Leben gehen/
わたる [わたる] /[1]/überschreiten/überqueren/[2]/migrieren/einwandern/auswandern/[3]/(in jmds. Hände)/übergehen/[4]/verteilt werden/[5]/durchs Leben gehen/
亘 [わたる] /{männl. Name}/Wataru/
綿を入れる [わたをいれる] /mit Watte ausstopfen/wattieren/auspolstern/
綿を繰る [わたをくる] /Baumwolle entkörnen/
綿を詰める [わたをつめる] /mit Watte ausstopfen/wattieren/auspolstern/
和談 [わだん] /Kompromiss/Vergleich/Schlichtungsverhandlung/
和衷協同 [わちゅうきょうどう] /harmonievolle Kooperation/
話中頓絶 [わちゅうとんぜつ] /{Rhetorik}/Aposiopese/(bewusster Abbruch der Rede)/
ワッ [わっ] /(onomat.)/[1]/huh/buh/(um jmdn. zu erschrecken)/[2]/uff!/(keuchen)/[3]/ih!/()/
わっ [わっ] /(onomat.)/[1]/huh/buh/(um jmdn. zu erschrecken)/[2]/uff!/(keuchen)/[3]/ih!/()/
輪付き棒 [わつきぼう] /Ösenstange/Ösenbolzen/
輪付きボルト [わつきぼると] /Ösenbolzen/
ワックス [わっくす] /Wachs/
ワックス被膜 [わっくすひまく] /Wachskaschierung/Wachsbeschichtung/
ワックスを塗る [わっくすをぬる] /wachsen/bohnern/
ワッケ [わっけ] /{Mineral.}/Wacke/(bröckeliges Gestein)/
ワッシャー [わっしゃー] /Unterlegscheibe/(<Herk.: von engl. "washer">)/
ワッシャー加工 [わっしゃーかこう] /{Kleidung}/Verarbeitung von Stoff, so dass er unregelmäßig wie vom Waschen verknittert ist/
わっしょ [わっしょ] /hau ruck!/holt auf!/
わっしょい [わっしょい] /hau ruck!/holt auf!/
ワッショイ [わっしょい] /hau ruck!/holt auf!/
わっしょわっしょと荷物を運ぶ [わっしょわっしょとにもつをはこぶ] /Last mit "Hauruck" tragen/
ワッセナー協約 [わっせなーきょうやく] /{Gesch.}/Wassenaar-Abkommen/(zur Kontrolle strategischer Güter/1996 geschlossen)/
ワッセルマン [わっせるまん] /{Persönlichk.}/August von Wassermann/(dtsch. Bakteriologe und Serologe/1866-1925/nach ihm ist eine Diagnose-Methode für Syphilis benannt)/
ワッセルマン検査 [わっせるまんけんさ] /{Med.}/wassermannscher Test zur Diagnose von Syphilis/
ワッセルマン反応 [わっせるまんはんのう] /{Med.}/Wassermannreaktion/(zur Diagnose von Syphilis)/
ワッツ [わっつ] /{Persönlichk.}/George Frederic Watts/(brit. Maler und Bildhauer/1817-1904)/
わっと [わっと] /aufschreiend/
ワット [わっと] /{Persönlichk.}/James Watt/(brit. Ingenieur und Erfinder/1736-1819)/
ワット [わっと] /{Phys.}/Watt/(Einheit für Leistung/Zeichen: W)/
わっと歓声をあげる [わっとかんせいをあげる] /vor Freude losheulen/
わっと叫ぶ [わっとさけぶ] /aufschreien/
ワット時 [わっとじ] /{Phys.}/Watt-Stunde/(Zeichen: Wh)/
ワット数 [わっとすう] /Wattzahl/
ワット調速機 [わっとちょうそくき] /Watt'scher Fliehkraftregler/
わっと泣き出す [わっとなきだす] /in Tränen ausbrechen/
ワットマン紙 [わっとまんし] /Whatman-Papier/Papier für Bilder, Fotos, Holzdruck etc/
わっぱ [わっぱ] /(vulg.)/Bengel/Lausejunge/Rotzlöffel/
ワッハーブ派 [わっはーぶは] /{Rel.}/Wahhabiten/(islamische Reformsekte/benannt nach dem Gründer Muhammad Ibn Abd Al Wahhab/im 18. Jhd. lebte)/
割符 [わっぷ] /Kerbzettel/Kerbholz/(Zettel, der nach dem Beschreiben auseinandergerissen wird/spätere Aneinanderpassen der beiden Teile liefert den Echtheitsbeweis der beiden Teile)/
割賦 [わっぷ] /Ratenkauf/Teilzahlungskauf/
ワッフル [わっふる] /{Kochk.}/Waffel/
ワッフル織り [わっふるおり] /Waffelbindung/
ワッペン [わっぺん] /{Kleidung}/Emblem/Abzeichen/(wie es z.B. auf Blazern auf genäht ist/<Herk.: von dtsch. "Wappen">)/
話頭 [わとう] /(schriftspr.)/Gesprächsthema/Gesprächsrichtung/
和銅 [わどう] /{Nengô}/Wadô/(Ärabez.: 11.1.708-2.9.715)/
話頭を転ずる [わとうをてんずる] /Gesprächsthema wechseln/
ワトー [わとー] /{Persönlichk.}/Antoine Watteau/(franz. Maler/1684-1721)/
和独 [わどく] /Japanisch-Deutsch/(Wörterbuch)/
和独辞典 [わどくじてん] /japanisch-deutsches Wörterbuch/
和獨辭典 [わどくじてん] /japanisch-deutsches Wörterbuch/
和とじ [わとじ] /im japanischen Stil gebundenes Buch/
和綴じ [わとじ] /im japanischen Stil gebundenes Buch/
和綴 [わとじ] /im japanischen Stil gebundenes Buch/
和とじの本 [わとじのほん] /in japanischen Stil gebundenes Buch/
ワトソン [わとそん] /[1]/{Persönlichk.}/John Broadus Watson/(amerik. Psychologe/1878-1958)/[2]/{Persönlichk.}/James Dewey Watson/(amerik. Biochemiker/1928-)/
ワトソン・クリックDNA模型 [わとそんくりっくでぃーえぬえーもけい] /{Biol.}/Watson-Crick-Modell der Struktur des DNS-Moleküls/
ワトソン・クリック模型 [わとそんくりっくもけい] /{Biol.}/Watson-Crick-Modell/(für die räumliche Struktur der DNS-Moleküle)/
輪留め [わどめ] /Radbremse/
輪留 [わどめ] /Radbremse/
わな [わな] /Falle/Schlinge/(auch im übertragenen Sinne)/
ワナ [わな] /Falle/Schlinge/(auch im übertragenen Sinne)/
罠 [わな] /Falle/Schlinge/(auch im übertragenen Sinne)/
羂 [わな] /Falle/Schlinge/(auch im übertragenen Sinne)/
輪投げ [わなげ] /Reifenwerfen/
輪投 [わなげ] /Reifenwerfen/
輪投げの輪 [わなげのわ] /Reifen fürs Reifenwerfen/
輪投げをする [わなげをする] /Ringe werfen/
わななく [わななく] /schaudern/zittern/
戦慄く [わななく] /schaudern/zittern/
戦く [わななく] /schaudern/zittern/
わなに落ちる [わなにおちる] /in die Falle gehen/in eine Falle tappen/
わなにかかる [わなにかかる] /in eine Falle gehen/sich in einer Falle verfangen/
わなに掛かる [わなにかかる] /in eine Falle gehen/sich in einer Falle verfangen/
わなにかける [わなにかける] /in die Falle locken/
わなわな [わなわな] /zitternd/bibbernd/
ワナワナ [わなわな] /zitternd/bibbernd/
わなわなする [わなわなする] /zittern/bibbern/
わなわな震える [わなわなふるえる] /zittern/bibbern/
わなをかける [わなをかける] /Falle stelle/Falle legen/
わなを仕掛ける [わなをしかける] /Falle stellen/
罠を仕掛ける [わなをしかける] /Fallen stellen/Schlingen auslegen/
ワニ [わに] /{Zool.}/Krokodil/Alligator/(<wiss. N.: Crocodilae>)/
わに [わに] /{Zool.}/Krokodil/Alligator/(<wiss. N.: Crocodilae>)/
鰐 [わに] /{Zool.}/Krokodil/Alligator/(<wiss. N.: Crocodilae>)/
わに足 [わにあし] /{Med.}/X-Beine/O-Beine/
鰐足 [わにあし] /{Med.}/X-Beine/O-Beine/
わに足の [わにあしの] /{Med.}/X-beinig/O-beinig/
わに皮 [わにがわ] /Krokodilleder/
ワニ皮 [わにがわ] /Krokodilleder/
鰐皮 [わにがわ] /Krokodilleder/
わに皮のハンドバッグ [わにがわのはんどばっぐ] /krokodillederne Handtasche/
わに口 [わにぐち] /[1]/{Musikinstr.}/Gong/(eines Tempels oder Schreines)/[2]/breiter Mund/großer Mund/
鰐口 [わにぐち] /[1]/{Musikinstr.}/Gong/(eines Tempels oder Schreines)/[2]/breiter Mund/großer Mund/
ワニ・クリップ [わにくりっぷ] /Krokodilklemme/
ワニクリップ [わにくりっぷ] /Krokodilklemme/
わにざめ [わにざめ] /{Fischk.}/Haifisch/
ワニザメ [わにざめ] /{Fischk.}/Haifisch/
鰐鮫 [わにざめ] /{Fischk.}/Haifisch/
ワニス [わにす] /Firnis/Lack/(<Herk.: von engl. "varnish">)/
ワニス浸漬絶縁体 [わにすしんしぜつえんたい] /Lackisolierung/
ワニス・ペーパー [わにすぺーぱー] /Lackpapier/lackiertes Papier/
ワニスペーパー [わにすぺーぱー] /Lackpapier/lackiertes Papier/
輪にする [わにする] /zu einen Ring formen/
ワニスを塗る [わにすをぬる] /lackieren/
輪になる [わになる] /einen Ring bilden/
ワニリン [わにりん] /{Chem.}/Vanillin/(Geruchs- und Geschmacksstoff der Vanille)/
輪に輪をかけて言う [わにわをかけていう] /aus einer Mücke einen Elefanten machen/
輪抜け [わぬけ] /Kunststück, durch einen Reifen zu springen/
和の海 [わのうみ] /{Astron.}/Mare Tranquillitatis/Meer der Stille/(ein Mare des Mondes)/
和の海 [わのうみ] /{Astron.}/Meer der Stille/Mare Tranquillitatis/(eines der Mare des Mondes)/
輪乗り [わのり] /{Reiten}/Reiten eines Pferdes im Kreise/
輪乗 [わのり] /{Reiten}/Reiten eines Pferdes im Kreise/
輪乗りをする [わのりをする] /im Kreise reiten/
ワハハ [わはは] /(onomat.)/hahaha!/(lautes Lachen/blödes Lachen)/
わはは [わはは] /(onomat.)/hahaha!/(lautes Lachen/blödes Lachen)/
わび [わび] /Entschuldigung/Abbitte/
詫 [わび] /Entschuldigung/Abbitte/
詫び [わび] /Entschuldigung/Abbitte/
わび [わび] /Wabi/geschmackvolle Einfachheit und an Ärmlichkeit grenzende Bescheidenheit/
侘び [わび] /Wabi/geschmackvolle Einfachheit und an Ärmlichkeit grenzende Bescheidenheit/
侘 [わび] /Wabi/geschmackvolle Einfachheit und an Ärmlichkeit grenzende Bescheidenheit/
わび入る [わびいる] /sich aufrichtig entschuldigen/
詫び入る [わびいる] /sich aufrichtig entschuldigen/
詫入る [わびいる] /sich aufrichtig entschuldigen/
詫びいる [わびいる] /sich aufrichtig entschuldigen/
わびがかなう [わびがかなう] /jmds. Entschuldigung wird angenommen/
わび言 [わびごと] /Entschuldigung/
詫び言 [わびごと] /Entschuldigung/
詫言 [わびごと] /Entschuldigung/
詫び事 [わびごと] /Entschuldigung/
詫事 [わびごと] /Entschuldigung/
わびしい [わびしい] /[1]/elend/ärmlich/armselig/heruntergekommen/schäbig/[2]/einsam/verlassen/vereinsamt/freudlos/
侘しい [わびしい] /[1]/elend/ärmlich/armselig/heruntergekommen/schäbig/[2]/einsam/verlassen/vereinsamt/freudlos/
わびしく [わびしく] /[1]/elend/ärmlich/schäbig/[2]/einsam/verlassen/freudlos/
わびしく暮らす [わびしくくらす] /einsam leben/
わび状 [わびじょう] /Entschuldigungsschreiben/
詫び状 [わびじょう] /Entschuldigungsschreiben/
詫状 [わびじょう] /Entschuldigungsschreiben/
わび住まい [わびずまい] /[1]/zurückgezogenes Leben/einfaches Leben/[2]/einfache Behausung/Einsiedelei/Landsitz/
わび住い [わびずまい] /[1]/zurückgezogenes Leben/einfaches Leben/[2]/einfache Behausung/Einsiedelei/Landsitz/
侘住まい [わびずまい] /[1]/zurückgezogenes Leben/einfaches Leben/[2]/einfache Behausung/Einsiedelei/Landsitz/
侘住い [わびずまい] /[1]/zurückgezogenes Leben/einfaches Leben/[2]/einfache Behausung/Einsiedelei/Landsitz/
侘住居 [わびずまい] /[1]/zurückgezogenes Leben/einfaches Leben/[2]/einfache Behausung/Einsiedelei/Landsitz/
わび茶 [わびちゃ] /{Tee}/Wabicha/(Einfachheit betonende Richtung der Teezeremonie)/
侘び茶 [わびちゃ] /{Tee}/Wabicha/(Einfachheit betonende Richtung der Teezeremonie)/
和人 [わひと] /(obsol.)/du/(Pronomen der Geringschätzung, aber auch der Vertrautheit)/
わび寝 [わびね] /ärmliches Nächtigen/
侘び寝 [わびね] /ärmliches Nächtigen/
わびの手紙 [わびのてがみ] /Entschuldigungsschreiben/
わびる [わびる] /(schriftspr.)/sich entschuldigen/jmdm. Abbitte tun/jmdn. um Verzeihung bitten/
詫びる [わびる] /(schriftspr.)/sich entschuldigen/jmdm. Abbitte tun/jmdn. um Verzeihung bitten/
わびる [わびる] /sich sorgen/
侘びる [わびる] /sich sorgen/
わびを入れる [わびをいれる] /Abbitte leisten/
和風 [わふう] /[1]/japanischer Stil/[2]/sanfter Wind/
和風喫茶 [わふうきっさ] /Teezimmer im japanischen Stil/(Abk.)/
和風喫茶店 [わふうきっさてん] /Teezimmer im japanischen Stil/
和封筒 [わふうとう] /Umschlag mit obengelegener Öffnung/
和服 [わふく] /japanische Kleidung/
和服を着ている [わふくをきている] /Kimono/{m}/tragen/
ワフド党 [わふどとう] /{Pol.}/Wafd/{m}/(Partei in Ägypten 1918 gegründet/1953 verboten/seit 1983 Neo-Wafd)/
和文 [わぶん] /Japanisch/japanischer Text/
和文英訳 [わぶんえいやく] /Übersetzung vom Japanischen ins Englische/
和文タイプ [わぶんたいぷ] /Schreibmaschine für Japanisch/
和文タイプライター [わぶんたいぷらいたー] /japanische Schreibmaschine/Schreibmaschine mit japanischen Typen/
和文フォント [わぶんふぉんと] /{EDV}/japanischer Font/
和平 [わへい] /(schriftspr.)/Frieden/
話柄 [わへい] /Gesprächsgegenstand/
和平会議 [わへいかいぎ] /Friedensverhandlungen/
和平会議を行なう用意を示す [わへいかいぎをおこなうよういをしめす] /Bereitschaft zu Friedensverhandlungen anzeigen/
和平協定 [わへいきょうてい] /Friedensabkommen/
和平工作 [わへいこうさく] /Schritt zum Frieden/
和平交渉 [わへいこうしょう] /Friedensverhandlung/
和平交渉も手詰り模様 [わへいこうしょうもてづまりもよう] /festgefahrene Situation der Friedensgespräche/
和平の提案をする [わへいのていあんをする] /Vorschläge für einen Frieden machen/
和平プロセス [わへいぷろせす] /Friedensprozess/
話法 [わほう] /[1]/Redeweise/[2]/{Gramm.}/Rede/
和ぼく [わぼく] /(schriftspr.)/Friede/Versöhnung/
和睦 [わぼく] /(schriftspr.)/Friede/Versöhnung/
和睦する [わぼくする] /Frieden schließen/sich versöhnen/
和本 [わほん] /(schriftspr.)/[1]/auf Japanisch geschriebenes Buch/[2]/im japanisch Stil hergestelltes Buch/
和名 [わみょう] /japanischer Name/(für etw.)/
倭名 [わみょう] /japanischer Name/(für etw.)/
輪虫 [わむし] /{Biol.}/Rädertierchen/(<wiss. N.: Rotatoria>/mikroskop. kleine Schlauchwürmer)/
和名 [わめい] /japanischer Name/(für etw./insbesondere für japanische Tier- und Pflanzennamen im Gegensatz zu deren lateinischer Bezeichnung)/
わめき声 [わめきごえ] /Gebrüll/Schrei/Aufschrei/
喚き声 [わめきごえ] /Gebrüll/Schrei/Aufschrei/
わめき立てる [わめきたてる] /brüllen/schreien/
喚き立てる [わめきたてる] /brüllen/schreien/
わめく [わめく] /schreien/brüllen/kreischen/lärmen/randalieren/Geschrei erheben/
喚く [わめく] /schreien/brüllen/kreischen/lärmen/randalieren/Geschrei erheben/
和訳 [わやく] /Übersetzung ins Japanische/
和訳する [わやくする] /ins Japanische übersetzen/
和様 [わよう] /japanischer Stil/(oft im Gegensatz zum chin. Stil)/
和洋 [わよう] /(schriftspr.)/Japan und Europe/
和洋折衷 [わようせっちゅう] /(schriftspr.)/Mischung von japanischem und westlichem Stil/
和洋折衷の [わようせっちゅうの] /im europäisch-japanischen Stil/
和洋折衷の家 [わようせっちゅうのいえ] /europäisch-japanisches Haus/Haus in einem Stil mit europäischen und japanischen Elementen/
和洋折衷料理 [わようせっちゅうりょうり] /{Kochk.}/europäisch-japanische Küche/
わら [わら] /Stroh/
ワラ [わら] /Stroh/
藁 [わら] /Stroh/
笑い [わらい] /Lachen/Gelächter/Lächeln/
わらい [わらい] /Lachen/Gelächter/Lächeln/
笑い絵 [わらいえ] /[1]/humoristisches Bild/[2]/obszönes Bild/Pornographie/
笑い返す [わらいかえす] /zurücklächeln/
笑い顔 [わらいがお] /lächelndes Gesicht/
笑顔 [わらいがお] /lächelndes Gesicht/
わらい顔; [わらいがお] /lächelndes Gesicht/
笑いが止まらない [わらいがとまらない] /nicht aus dem Lachen herauskommen/nicht zu lachen aufhören/
笑い興じる [わらいきょうじる] /heiter lachen/fröhlich lachen/
笑いぐさ [わらいぐさ] /Zielscheibe des Spottes/Zielscheibe des Gelächters/Hanswurst/dummer August/
笑い草 [わらいぐさ] /Zielscheibe des Spottes/Zielscheibe des Gelächters/Hanswurst/dummer August/
笑い種 [わらいぐさ] /Zielscheibe des Spottes/Zielscheibe des Gelächters/Hanswurst/dummer August/
笑い声 [わらいごえ] /Lachen/Gelächter/Lachsalve/
笑声 [わらいごえ] /Lachen/Gelächter/Lachsalve/
わらい声 [わらいごえ] /Lachen/Gelächter/Lachsalve/
笑いこける [わらいこける] /wie verrückt lachen/
わらいこける [わらいこける] /wie verrückt lachen/
笑い倒ける [わらいこける] /wie verrückt lachen/
笑い事 [わらいごと] /Sache zum Lachen/lustige Angelegenheit/(meist mit Verneinung, also: das ist nichts zum Lachen)/
わらい事 [わらいごと] /Sache zum Lachen/lustige Angelegenheit/(meist mit Verneinung, also: das ist nichts zum Lachen)/
わらいごと [わらいごと] /Sache zum Lachen/lustige Angelegenheit/(meist mit Verneinung, also: das ist nichts zum Lachen)/
笑い事ではない [わらいごとではない] /ist nichts zum Lachen/
笑い転げる [わらいころげる] /wie verrückt lachen/
笑転げる [わらいころげる] /wie verrückt lachen/
笑いころげる [わらいころげる] /wie verrückt lachen/
笑い上戸 [わらいじょうご] /fröhlicher Zecher/jmd., der bei jeder Gelegenheit lacht/
わらい上戸 [わらいじょうご] /fröhlicher Zecher/jmd., der bei jeder Gelegenheit lacht/
笑い皺 [わらいしわ] /Lachfalten/
ワライタケ [わらいたけ] /{Mykol.}/Waraitake/(<wiss. N.: Panaeolus papilionaceus>/giftiger Pilz)/
わらいたけ [わらいたけ] /{Mykol.}/Waraitake/(<wiss. N.: Panaeolus papilionaceus>/giftiger Pilz)/
笑い茸 [わらいたけ] /{Mykol.}/Waraitake/(<wiss. N.: Panaeolus papilionaceus>/giftiger Pilz)/
笑茸 [わらいたけ] /{Mykol.}/Waraitake/(<wiss. N.: Panaeolus papilionaceus>/giftiger Pilz)/
笑い出す [わらいだす] /in Lachen ausbrechen/
笑い飛ばす [わらいとばす] /seine Sorgen weglachen/sein Angst weglachen/
わらい飛ばす [わらいとばす] /seine Sorgen weglachen/sein Angst weglachen/
わらいとばす [わらいとばす] /seine Sorgen weglachen/sein Angst weglachen/
笑いながら [わらいながら] /lachend/lächelnd/mit einem Lachen/
笑い話 [わらいばなし] /Witz/komische Geschichte/Humoreske/
わらい話 [わらいばなし] /Witz/komische Geschichte/Humoreske/
笑い物 [わらいもの] /Gegenstand des Gelächters/
笑い物になる [わらいものになる] /sich zum Gegenstand des Gelächters machen/
笑いを抑える [わらいをおさえる] /Lachen unterdrücken/
笑いを買う [わらいをかう] /zum Gelächter werden/ausgelacht werden/sich lächerlich machen/
笑いをかみ殺す [わらいをかみころす] /Lachen unterdrücken/
笑いをこらえる [わらいをこらえる] /Lachen unterdrücken/
笑いを招く [わらいをまねく] /zum Gelächter werden/ausgelacht werden/sich lächerlich machen/
笑う [わらう] /[1]/lachen/lächeln/[2]/auslachen/verlachen/hohnlachen/
わらう [わらう] /[1]/lachen/lächeln/[2]/auslachen/verlachen/hohnlachen/
笑うべき [わらうべき] /lächerlich/lachhaft/absurd/
わら紙 [わらがみ] /Strohpapier/
藁紙 [わらがみ] /Strohpapier/
和楽 [わらく] /friedliches Amüsement/
わら靴 [わらぐつ] /{Kleidung}/Strohstiefel/
藁靴 [わらぐつ] /{Kleidung}/Strohstiefel/
藁沓 [わらぐつ] /{Kleidung}/Strohstiefel/
藁履 [わらぐつ] /{Kleidung}/Strohstiefel/
わら小屋 [わらごや] /Strohhütte/
藁小屋 [わらごや] /Strohhütte/
ワラサ [わらさ] /{Fischk.}/junger Gelbschwanz/
わらさ [わらさ] /{Fischk.}/junger Gelbschwanz/
稚鰤 [わらさ] /{Fischk.}/junger Gelbschwanz/
藁細工 [わらざいく] /Stroharbeit/
わらじ [わらじ] /Strohsandalen/
ワラジ [わらじ] /Strohsandalen/
草鞋 [わらじ] /Strohsandalen/
わらじ掛け [わらじがけ] /Tragen von Strohsandalen/
草鞋掛け [わらじがけ] /Tragen von Strohsandalen/
わらじ掛けで [わらじかけで] /in Strohsandalen/Strohsandalen tragend/
わらじ掛けで出かける [わらじかけででかける] /in Strohsandalen fortgehen/
わらじ銭 [わらじせん] /(ugs.)/Geld, um Strohsandalen zu kaufen/Reisegeld/
草鞋銭 [わらじせん] /(ugs.)/Geld, um Strohsandalen zu kaufen/Reisegeld/
藁沓銭 [わらじせん] /(ugs.)/Geld, um Strohsandalen zu kaufen/Reisegeld/
わらじむし [わらじむし] /{Insektenk.}/Assel/Kellerassel/(<wiss. N.: Porcellio scaber>)/
ワラジムシ [わらじむし] /{Insektenk.}/Assel/Kellerassel/(<wiss. N.: Porcellio scaber>)/
草鞋虫 [わらじむし] /{Insektenk.}/Assel/Kellerassel/(<wiss. N.: Porcellio scaber>)/
笑って諦める [わらってあきらめる] /etw. lachend ertragen/
笑ってごまかす [わらってごまかす] /mit einem Lachen abtun/
わらづと [わらづと] /Strohhülle/
藁苞 [わらづと] /Strohhülle/
わらでふく [わらでふく] /mit Strohdecken/
藁にもすがる [わらにもすがる] /nach einem Strohhalm greifen/
わら人形 [わらにんぎょう] /Strohpuppe/
藁人形 [わらにんぎょう] /Strohpuppe/
藁灰 [わらばい] /Strohasche/
わら半紙 [わらばんし] /schlechtes Papier/Holzpapier/
藁半紙 [わらばんし] /schlechtes Papier/Holzpapier/
わらび [わらび] /{Bot.}/Farnkraut/Farn/(<wiss. N.: Pteridium aquilinum var. latiusclum>)/
ワラビ [わらび] /{Bot.}/Farnkraut/Farn/(<wiss. N.: Pteridium aquilinum var. latiusclum>)/
蕨 [わらび] /{Bot.}/Farnkraut/Farn/(<wiss. N.: Pteridium aquilinum var. latiusclum>)/
ワラビー [わらびー] /{Zool.}/Wallaby/(mittelgroßes Känguru)/
わらびを湯がく [わらびをゆがく] /Farnsprossen blanchieren/
わらぶき [わらぶき] /strohgedecktes Dach/
藁葺き [わらぶき] /strohgedecktes Dach/
藁葺 [わらぶき] /strohgedecktes Dach/
わら葺 [わらぶき] /strohgedecktes Dach/
わらぶきの家 [わらぶきのいえ] /strohgedecktes Haus/
藁葺き屋根 [わらぶきやね] /strohgedecktes Dach/
藁布団 [わらぶとん] /Strohmatratze/
童 [わらべ] /[1]/(insbes. poet.)/Kind/Junge/Mädchen/Knabe/Kindlein/[2]/Kind, das als Diener angestellt ist/[3]/(besch. f.)/meine Frau/
わらべ [わらべ] /[1]/(insbes. poet.)/Kind/Junge/Mädchen/Knabe/Kindlein/[2]/Kind, das als Diener angestellt ist/[3]/(besch. f.)/meine Frau/
童歌 [わらべうた] /Kinderlied/
わらべ歌 [わらべうた] /Kinderlied/
わら屋根 [わらやね] /Strohdach/
藁屋根 [わらやね] /Strohdach/
わらわ [わらわ] /(schriftspr.)/ich/(obsolet/von Frauen benutzt)/
妾 [わらわ] /(schriftspr.)/ich/(obsolet/von Frauen benutzt)/
わらわ [わらわ] /Kind/Junge/Mädchen/
童 [わらわ] /Kind/Junge/Mädchen/
笑わせる [わらわせる] /zum Lachen bringen/
わらわめ [わらわめ] /Mädchen/
童女 [わらわめ] /Mädchen/
わらを敷く [わらをしく] /mit Stroh bedecken/ausstreuen/(einen Stall)/
わらを束ねる [わらをたばねる] /Stroh bündeln/
ワラント債 [わらんとさい] /{Wirtsch.}/Aktienoptionsschein/(<Herk.: von engl. "warrant bond">)/
わらんべ [わらんべ] /Kind/Junge/Mädchen/
童 [わらんべ] /Kind/Junge/Mädchen/
割り [わり] /[1]/Verhältnis/Proportion/Bruchteil/Rate/[2]/Prozent/Prozentsatz/v.H/[3]/zehn Prozent/10%/[4]/Anteil/
割 [わり] /[1]/Verhältnis/Proportion/Bruchteil/Rate/[2]/Prozent/Prozentsatz/v.H/[3]/zehn Prozent/10%/[4]/Anteil/
割合 [わりあい] /Verhältnis/Proportion/Prozentsatz/
わりあい [わりあい] /Verhältnis/Proportion/Prozentsatz/
割合に [わりあいに] /verhältnismäßig/
割り当て [わりあて] /Anteil/Beitrag/Quote/Zuteilung/Kontingent/
割当て [わりあて] /Anteil/Beitrag/Quote/Zuteilung/Kontingent/
割当 [わりあて] /Anteil/Beitrag/Quote/Zuteilung/Kontingent/
割り当て制 [わりあてせい] /Quotensystem/
割り当て分を完了する [わりあてぶんをかんりょうする] /seine Quote erfüllen/
割り当て量 [わりあてりょう] /Quote/Zuteilung/Anteil/
割り当てる [わりあてる] /aufteilen/verteilen/zuteilen/quotisieren/kontingentieren/
割当てる [わりあてる] /aufteilen/verteilen/zuteilen/quotisieren/kontingentieren/
割り印 [わりいん] /Siegel über zwei überlappende Blätter/(zur gleichzeitigen Bestätigung)/
割印 [わりいん] /Siegel über zwei überlappende Blätter/(zur gleichzeitigen Bestätigung)/
割り印を押す [わりいんをおす] /sein Siegel gleichzeitig auf zwei überlappende Blätter drücken/(um sie gleichzeitig zu bestätigen)/
割印を押す [わりいんをおす] /sein Siegel gleichzeitig auf zwei überlappende Blätter drücken/(um sie gleichzeitig zu bestätigen)/
割り書き [わりがき] /Zwischenanmerkung/Anmerkung zwischen Textzeilen/
割書 [わりがき] /Zwischenanmerkung/Anmerkung zwischen Textzeilen/
割書き [わりがき] /Zwischenanmerkung/Anmerkung zwischen Textzeilen/
割かし [わりかし] /(ugs.)/ziemlich/relativ/verhältnismäßig/vergleichsweise/
わりかし [わりかし] /(ugs.)/ziemlich/relativ/verhältnismäßig/vergleichsweise/
割り方 [わりかた] /ziemlich/relativ/verhältnismäßig/vergleichsweise/
割方 [わりかた] /ziemlich/relativ/verhältnismäßig/vergleichsweise/
割り勘 [わりかん] /Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/(Abk.)/
割勘 [わりかん] /Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/(Abk.)/
ワリカン [わりかん] /Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/(Abk.)/
割り勘にする [わりかんにする] /Rechnung zu gleichen Teilen aufteilen/fifty-fifty machen/(wenn man zu zweit ist)/
割り切る [わりきる] /zu einer klaren Lösung kommen/zu einer klaren Aussage kommen/nüchtern sein/
割切る [わりきる] /zu einer klaren Lösung kommen/zu einer klaren Aussage kommen/nüchtern sein/
割り切れない [わりきれない] /noch nicht ganz verstehen können/nicht überzeugt sein/nicht zufrieden sein mit/
割り切れる [わりきれる] /[1]/teilbar sein/zu teilen sein/[2]/überzeugt sein/
割切れる [わりきれる] /[1]/teilbar sein/zu teilen sein/[2]/überzeugt sein/
割り込み [わりこみ] /[1]/Hereindrängeln/[2]/Teilen einer Theaterloge mit Fremden/mit fremden geteilte Theaterloge/[3]/{EDV}/Unterbrechung/Interrupt/
割込み [わりこみ] /[1]/Hereindrängeln/[2]/Teilen einer Theaterloge mit Fremden/mit fremden geteilte Theaterloge/[3]/{EDV}/Unterbrechung/Interrupt/
割込 [わりこみ] /[1]/Hereindrängeln/[2]/Teilen einer Theaterloge mit Fremden/mit fremden geteilte Theaterloge/[3]/{EDV}/Unterbrechung/Interrupt/
割り込み要求 [わりこみようきゅう] /{EDV}/Unterbrechungsaufforderung/IRQ/
割り込みレベル [わりこみれべる] /{EDV}/Unterbrechungsebene/
割り込みを発生させる [わりこみをはっせいさせる] /{EDV}/eine Unterbrechung ausführen/
割り込む [わりこむ] /sich hineindrängen/sich hineinquetschen/eindrängen/
割込む [わりこむ] /sich hineindrängen/sich hineinquetschen/eindrängen/
割り材 [わりざい] /gespaltenes Holz/
割り算 [わりざん] /{Math.}/Division/Teilen/
割算 [わりざん] /{Math.}/Division/Teilen/
わり算 [わりざん] /{Math.}/Division/Teilen/
割り算をする [わりざんをする] /{Math.}/dividieren/teilen/
割り軸受 [わりじくうけ] /geteiltes Lager/
割り下 [わりした] /{Kochk.}/Gewürze wie Sojasoße, Mirin oder Zucker, mit denen man Dashi würzt/
割下 [わりした] /{Kochk.}/Gewürze wie Sojasoße, Mirin oder Zucker, mit denen man Dashi würzt/
ワリス・フテュナ諸島 [わりすふてゅなしょとう] /{Inseln.}/Wallis und Futuna/(franz. "Wallis et Futuna"/franz. Überseeterritorium im südl. Pazifischen Ozean)/
ワリスフテュナ諸島 [わりすふてゅなしょとう] /{Inseln.}/Wallis und Futuna/(franz. "Wallis et Futuna"/franz. Überseeterritorium im südl. Pazifischen Ozean)/
割高 [わりだか] /verhältnismäßig hoher Preis/
わりだか [わりだか] /verhältnismäßig hoher Preis/
割高である [わりだかである] /verhältnismäßig teuer sein/
割り竹 [わりだけ] /gespaltener Bambus/
割り出す [わりだす] /[1]/berechnen/kalkulieren/schätzen/[2]/herleiten/schließen/
割出す [わりだす] /[1]/berechnen/kalkulieren/schätzen/[2]/herleiten/schließen/
割りだす [わりだす] /[1]/berechnen/kalkulieren/schätzen/[2]/herleiten/schließen/
割り注 [わりちゅう] /Zwischenanmerkung/
割注 [わりちゅう] /Zwischenanmerkung/
割註 [わりちゅう] /Zwischenanmerkung/
割り付け [わりつけ] /[1]/{Druckw.}/Umbruch/Layout/[2]/Verteilung/Zuteilung/
割りつけ [わりつけ] /[1]/{Druckw.}/Umbruch/Layout/[2]/Verteilung/Zuteilung/
割付け [わりつけ] /[1]/{Druckw.}/Umbruch/Layout/[2]/Verteilung/Zuteilung/
割付 [わりつけ] /[1]/{Druckw.}/Umbruch/Layout/[2]/Verteilung/Zuteilung/
割り付ける [わりつける] /{Druckw.}/layouten/layoutieren/Layout machen/
割り付けをする [わりつけをする] /{Druckw.}/layouten/layoutieren/Layout machen/
割りと [わりと] /(ugs.)/ziemlich/relativ/verhältnismäßig/vergleichsweise/
割と [わりと] /(ugs.)/ziemlich/relativ/verhältnismäßig/vergleichsweise/
わりと [わりと] /(ugs.)/ziemlich/relativ/verhältnismäßig/vergleichsweise/
割りと多くの [わりとおおくの] /ziemliche Menge/
割りとよく出来ている [わりとよくできている] /ziemlich gut sein/besser als erwartet sein/
わりない [わりない] /[1]/unvernünftig/unverständlich/[2]/unvermeidbar/[3]/unnormal/außergewöhnlich/in hohem Maße/[4]/lobenswert/[5]/herzlich/innig/intim/warmherzig/
理無い [わりない] /[1]/unvernünftig/unverständlich/[2]/unvermeidbar/[3]/unnormal/außergewöhnlich/in hohem Maße/[4]/lobenswert/[5]/herzlich/innig/intim/warmherzig/
わりない仲 [わりないなか] /Intimität/intime Beziehung/
割れなべにとじぶた [わりなべにとじぶた] /jedem Töpfchen sein Deckelchen/
破鍋に閉じ蓋 [わりなべにとじぶた] /jedem Töpfchen sein Deckelchen/
割に [わりに] /[1]/verhältnismäßig/relativ/[2]/obwohl/
わりに [わりに] /[1]/verhältnismäßig/relativ/[2]/obwohl/
割りに [わりに] /relativ/verhältnismäßig/vergleichsweise/
割りに合う [わりにあう] /sich auszahlen/sich lohnen/
割に合う [わりにあう] /sich auszahlen/sich lohnen/
割りに合わない [わりにあわない] /sich nicht lohnen/
ワリニャーノ [わりにゃーの] /{Persönlichk.}/Alessandro Valignano/(ital. Jesuit/1539-1606/war drei mal in Japan/führte den Druck mit beweglichen Lettern in Japan ein)/
割りのいい [わりのいい] /lohnend/gewinnbringend/
割りのいい仕事 [わりのいいしごと] /lohnende Arbeit/
割のよい [わりのよい] /rentabel/
割の悪い [わりのわるい] /unrentabel/
割りばし [わりばし] /Wegwerf-Essstäbchen/(die so gefräst sind, dass sie am einen Ende noch zusammenhängen und erst vor Gebrauch auseinandergebrochen werden)/
割ばし [わりばし] /Wegwerf-Essstäbchen/(die so gefräst sind, dass sie am einen Ende noch zusammenhängen und erst vor Gebrauch auseinandergebrochen werden)/
わりばし [わりばし] /Wegwerf-Essstäbchen/(die so gefräst sind, dass sie am einen Ende noch zusammenhängen und erst vor Gebrauch auseinandergebrochen werden)/
割り箸 [わりばし] /Wegwerf-Essstäbchen/(die so gefräst sind, dass sie am einen Ende noch zusammenhängen und erst vor Gebrauch auseinandergebrochen werden)/
割箸 [わりばし] /Wegwerf-Essstäbchen/(die so gefräst sind, dass sie am einen Ende noch zusammenhängen und erst vor Gebrauch auseinandergebrochen werden)/
割り判 [わりばん] /geteiltes Siegel/Siegel über zwei überlappende Blätter/(zur gleichzeitigen Bestätigung)/
割判 [わりばん] /geteiltes Siegel/Siegel über zwei überlappende Blätter/(zur gleichzeitigen Bestätigung)/
割引 [わりびき] /Rabatt/Ermäßigung/
割引き [わりびき] /Rabatt/Ermäßigung/
割り引き [わりびき] /Rabatt/Ermäßigung/
割引運賃 [わりびきうんちん] /reduzierter Preis/
割引価格 [わりびきかかく] /ermäßigter Preis/
割引切符 [わりびききっぷ] /ermäßigte Fahrkarte/
割引券 [わりびきけん] /Rabattkarte/
割引債 [わりびきさい] /Diskontschuldverschreibung/
割引債券 [わりびきさいけん] /Diskontschuldverschreibung/
割引して [わりびきして] /ermäßigt/zu einem Rabatt/
割引する [わりびきする] /Rabatt geben/ermäßigen/
割引手形 [わりびきてがた] /Diskontwechsel/
割引歩合 [わりびきぶあい] /Diskontrate/
割引優待券 [わりびきゆうたいけん] /Rabattcoupon/
割引率 [わりびきりつ] /Diskontsatz/
割り引く [わりびく] /ermäßigen/
割引く [わりびく] /ermäßigen/
わりびく [わりびく] /ermäßigen/
割り符 [わりふ] /(schriftspr.)/Kerbzettel/Kerbholz/(Zettel, der nach dem Beschreiben auseinandergerissen wird/spätere Aneinanderpassen der beiden Teile liefert den Echtheitsbeweis der beiden Teile)/
割符 [わりふ] /(schriftspr.)/Kerbzettel/Kerbholz/(Zettel, der nach dem Beschreiben auseinandergerissen wird/spätere Aneinanderpassen der beiden Teile liefert den Echtheitsbeweis der beiden Teile)/
割り普請 [わりぶしん] /auf Subunternehmer aufgeteilte Arbeit/
割り札 [わりふだ] /[1]/(schriftspr.)/Kerbzettel/Kerbholz/[2]/Anhänger als Markierung für Preisnachlass/
割札 [わりふだ] /[1]/(schriftspr.)/Kerbzettel/Kerbholz/[2]/Anhänger als Markierung für Preisnachlass/
割り振り [わりふり] /Zuteilung/Anteil/Kontingent/Quote/
割り振る [わりふる] /zuweisen/zuteilen/
割振る [わりふる] /zuweisen/zuteilen/
割り前 [わりまえ] /Anteil/Beitrag/
割前 [わりまえ] /Anteil/Beitrag/
割り前を払う [わりまえをはらう] /seinen Anteil bezahlen/
割前を払う [わりまえをはらう] /seinen Anteil bezahlen/
割増し [わりまし] /Zuschlag/Aufschlag/erhöhte Gebühr/Prämie/
割増 [わりまし] /Zuschlag/Aufschlag/erhöhte Gebühr/Prämie/
割り増し [わりまし] /Zuschlag/Aufschlag/erhöhte Gebühr/Prämie/
割り増し運賃 [わりましうんちん] /Fahrpreis mit Zuschlag/Zuschlagpreis/
割増し金 [わりましきん] /Zuschlag/Aufschlag/erhöhte Gebühr/Prämie/
割り増し金 [わりましきん] /Zuschlag/Aufschlag/erhöhte Gebühr/Prämie/
割増金 [わりましきん] /Zuschlag/Aufschlag/erhöhte Gebühr/Prämie/
割り増金 [わりましきん] /Zuschlag/Aufschlag/erhöhte Gebühr/Prämie/
割増し金付き債券 [わりましきんつきさいけん] /Obligation mit Prämie/
割増料金 [わりましりょうきん] /Zuschlag/
割り戻し [わりもどし] /Rückzahlung/Rabatt/
割戻し [わりもどし] /Rückzahlung/Rabatt/
割戻 [わりもどし] /Rückzahlung/Rabatt/
割戻金 [わりもどしきん] /zurückbezahltes Geld/Rabatt/
割り戻しする [わりもどしする] /zurückzahlen/
割戻しする [わりもどしする] /zurückzahlen/
割り戻す [わりもどす] /zurückzahlen/einen Rabatt gewähren/
割戻す [わりもどす] /zurückzahlen/einen Rabatt gewähren/
割安 [わりやす] /Angemessenheit des Preises/Mäßigung im Preis/
わりやす [わりやす] /Angemessenheit des Preises/Mäßigung im Preis/
割安である [わりやすである] /relativ billig sein/preiswert sein/wohlfeil sein/
割安な [わりやすな] /preiswert/günstig/wohlfeil/
割安品 [わりやすひん] /günstige Ware/günstiger Kauf/
割礼を施す [わりれいをほどこす] /jmdn. beschneiden/
割りを食う [わりをくう] /zu jmds. Nachteil sein/
悪 [わる] /[1]/böse Person/Böser/[2]/Bosheit/
割る [わる] /[1]/teilen/trennen/[2]/spalten/[3]/kaputtmachen/zerbrechen/[4]/fallen/(Preise, Akteienkurse)/[5]/verdünnen/vermischen/
わる [わる] /[1]/teilen/trennen/[2]/spalten/[3]/kaputtmachen/zerbrechen/[4]/fallen/(Preise, Akteienkurse)/[5]/verdünnen/vermischen/
悪あがき [わるあがき] /[1]/schlechter Scherz/Unsinn/[2]/alle möglichen Versuche/
悪足掻き [わるあがき] /[1]/schlechter Scherz/Unsinn/[2]/alle möglichen Versuche/
悪足掻 [わるあがき] /[1]/schlechter Scherz/Unsinn/[2]/alle möglichen Versuche/
悪あがきする [わるあがきする] /sich vergeblich bemühen/etwas auszubügeln versuchen/
悪足掻きする [わるあがきする] /sich vergeblich bemühen/etwas auszubügeln versuchen/
悪足掻する [わるあがきする] /sich vergeblich bemühen/etwas auszubügeln versuchen/
悪あがきをする [わるあがきをする] /sich vergeblich bemühen/etwas auszubügeln versuchen/
悪遊び [わるあそび] /böses Spiel/Glücksspiel und Liebschaften/
悪い [わるい] /[1]/böse/[2]/schlecht/grob/nicht gut/[3]/schädlich/[4]/krank/unwohl/[5]/schlimm/
わるい [わるい] /[1]/böse/[2]/schlecht/grob/nicht gut/[3]/schädlich/[4]/krank/unwohl/[5]/schlimm/
悪い馬に乗っている [わるいうまにのっている] /schlecht reiten/
悪い影響 [わるいえいきょう] /schlechter Einfluss/
悪い女に引っ掛かる [わるいおんなにひっかかる] /einer schlechten Frau auf den Leim gehen/
悪い風邪 [わるいかぜ] /schlimme Erkältung/
悪い感化を与える [わるいかんかをあたえる] /einen schlechten Einfluss ausüben/
悪い感じを与える [わるいかんじをあたえる] /einen schlechten Eindruck machen/
悪い慣例を残す [わるいかんれいをのこす] /schlechtes Beispiel geben/
悪い癖を直す [わるいくせをなおす] /schlechte Gewohnheit ablegen/
悪い事 [わるいこと] /etw. Böses/etw. Schlechtes/Unrecht/
悪い事と知りつつする [わるいこととしりつつする] /wider besseres Wissen tun/
悪い事に [わるいことに] /unglücklicherweise/
悪い事をする [わるいことをする] /etw. Falsches tun/etw. Böses tun/Sünde begehen/
悪い習慣 [わるいしゅうかん] /schlechte Gewohnheit/
悪い習慣を直す [わるいしゅうかんをなおす] /mit einer schlechten Gewohnheit brechen/
悪い条件で [わるいじょうけんで] /unter ungünstigen Bedingungen/
悪いジョークで戯れる [わるいじょーくでたわむれる] /einen schlechten Scherz machen/
悪い知らせ [わるいしらせ] /schlechte Nachricht/
悪いジンクスを破る [わるいじんくすをやぶる] /böses Omen unschädlich machen/
悪い前兆 [わるいぜんちょう] /schlechtes Vorzeichen/schlechtes Omen/
悪悪戯 [わるいたずら] /Streich/Unsinn/Unfug/Schabernack/
悪々戯 [わるいたずら] /Streich/Unsinn/Unfug/Schabernack/
悪い裁ち方 [わるいたちかた] /schlechter Schnitt/
悪い兆候である [わるいちょうこうである] /schlechtes Vorzeichen sein/
悪い天気 [わるいてんき] /schlechtes Wetter/
悪い天候 [わるいてんこう] /schlechtes Wetter/
悪い友だち [わるいともだち] /schlechter Freund/
悪い友と交わる [わるいともとまじわる] /schlechten Umgang haben/
悪い女房 [わるいにょうぼう] /Hausdrache/Xanthippe/
悪い人 [わるいひと] /schlechter Mensch/
悪い人と交際する [わるいひととこうさいする] /keinen guten Umgang pflegen/
悪い奴 [わるいやつ] /schlechter Kerl/
悪い了見を起こす [わるいりょうけんをおこす] /auf dumme Gedanken kommen/
悪い連中と交わる [わるいれんじゅうとまじわる] /mit schlechten Leuten verkehren/
悪餓鬼 [わるがき] /Flegel/Balg/
悪賢い [わるがしこい] /(ugs.)/listig/verschlagen/schlau/raffiniert/durchtrieben/gerissen/
悪がしこい [わるがしこい] /(ugs.)/listig/verschlagen/schlau/raffiniert/durchtrieben/gerissen/
わるがしこい [わるがしこい] /(ugs.)/listig/verschlagen/schlau/raffiniert/durchtrieben/gerissen/
悪賢い男 [わるがしこいおとこ] /alter Fuchs/schlauer Fuchs/
悪気 [わるぎ] /böse Absicht/Böswilligkeit/Bosheit/
悪気のない [わるぎのない] /ohne böse Absicht/arglos/
ワルキューレ [わるきゅーれ] /{Werktitel}/Die Walküre/(Oper von Richard Wagner/1870)/
悪く言う [わるくいう] /schlecht von jmdm. reden/
悪く思う [わるくおもう] /schlechte Meinung von ... haben/
悪くする [わるくする] /etw. verschlechtern/verschlimmern/
悪くすると [わるくすると] /wenn es zum Schlimmsten kommt/
悪癖 [わるぐせ] /Laster/schlechte Gewohnheit/
悪口 [わるくち] /Verleumdung/üble Nachrede/
悪口 [わるぐち] /Verleumdung/üble Nachrede/
悪口雑言を浴びせる [わるぐちぞうごんをあびせる] /jmdn. mit allen möglichen Beschimpfungen überschütten/
悪口を浴びせる [わるぐちをあびせる] /jmdn. mit Beschimpfungen überschütten/
悪口を言う [わるくちをいう] /schlecht von jmdm. sprechen/jmdn. verleumden/
悪口を言う [わるぐちをいう] /schlecht von jmdm. reden/jmdn. verleumden/
悪くとる [わるくとる] /etw. übel nehmen/etw. verübeln/
悪く取る [わるくとる] /etw. schlecht aufnehmen/schlecht verstehen/
悪くなる [わるくなる] /schlechter werden/schlimmer werden/sich verschlechtern/sich verschlimmern/
悪さ [わるさ] /Streich/Schelmenstück/
わるさ [わるさ] /Streich/Schelmenstück/
悪騒ぎ [わるさわぎ] /übertriebenes Feiern/zu ausgelassenes Lärmen/
悪騒ぎをする [わるさわぎをする] /so feiern, dass es andere stört/
悪さをする [わるさをする] /einen Streich machen/einen Streich spielen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/
悪しゃれ [わるじゃれ] /geschmackloser Scherz/schlechter Witz/böser Scherz/
悪洒落 [わるじゃれ] /geschmackloser Scherz/schlechter Witz/böser Scherz/
ワルシャワ [わるしゃわ] /{Stadtn.}/Warschau/(Hptst. von Polen)/
ワルシャワ条約 [わるしゃわじょうやく] /{Gesch.}/Warschauer Pakt/
ワルシャワ条約機構 [わるしゃわじょうやくきこう] /{Gesch.}/Warschauer Pakt/(gegen die Nato-Länder gerichteter Pakt während des kalten Krieges bestehend aus Sowjetunion, Polen, Tschechoslowakei, DDR, Ungarn, Bulgarien, Rumänien und Albanien/1955 geschlossen)/
悪擦れ [わるずれ] /Weltklugheit/Durchtriebenheit/Gerissenheit/
悪擦 [わるずれ] /Weltklugheit/Durchtriebenheit/Gerissenheit/
悪ずれ [わるずれ] /Weltklugheit/Durchtriebenheit/Gerissenheit/
悪摺れ [わるずれ] /Weltklugheit/Durchtriebenheit/Gerissenheit/
悪ずれしている [わるずれしている] /weltklug sein/durchtrieben sein/gerissen sein/mit allen Wassern gewaschen sein/
悪擦れする [わるずれする] /weltklug werden/durchtrieben werden/
ワルソー [わるそー] /{Stadtn.}/Warschau/(Hptst. von Polen)/
ワルター [わるたー] /{Persönlichk.}/Bruno Walter/(dtsch. Dirigent/1876-1962)/
ワルター・フォン・デア・フォーゲルワイデ [わるたーふぉんであふぉーげるわいで] /{Persönlichk.}/Walther von der Vogelweide/(dtsch. Dichter des Mittelalters/ca.1170-1230)/
ワルターフォンデアフォーゲルワイデ [わるたーふぉんであふぉーげるわいで] /{Persönlichk.}/Walther von der Vogelweide/(dtsch. Dichter des Mittelalters/ca.1170-1230)/
悪巧み [わるだくみ] /Intrige/Arglist/Heimtücke/Hinterlist/Ränke/
悪巧みにたける [わるだくみにたける] /voller List und Tücken sein/
悪巧みをする [わるだくみをする] /intrigieren/Ränke schmieden/Komplott schmieden/einen Anschlag machen/
悪達者 [わるだっしゃ] /Hudelei/
悪血 [わるち] /Blut, das Krankheitserreger enthält/
悪知恵 [わるぢえ] /List/Verschlagenheit/
わるぢえ [わるぢえ] /List/Verschlagenheit/
悪智慧 [わるぢえ] /List/Verschlagenheit/
悪知恵のある [わるぢえのある] /listig/verschlagen/schlau/
悪知恵をつける [わるぢえをつける] /jmdm. einen gemeinen Trick beibringen/
ワルツ [わるつ] /{Mus.}/Walzer/
ワルツを踊る [わるつをおどる] /Walzer tanzen/
ワルトシュタイン [わるとしゅたいん] /{Werktitel}/Waldstein-Sonate/(Klaviersonate von Ludwig van Beethoven/1804/Abk.)/
ワルトシュタイン・ソナタ [わるとしゅたいんそなた] /{Werktitel}/Waldstein-Sonate/(Klaviersonate von Ludwig van Beethoven/1804)/
ワルトシュタインソナタ [わるとしゅたいんそなた] /{Werktitel}/Waldstein-Sonate/(Klaviersonate von Ludwig van Beethoven/1804)/
ワルトハイム [わるとはいむ] /{Persönlichk.}/Kurt Waldheim/(österr. Politiker und Diplomat/1918-)/
悪止め [わるどめ] /aufdringliches Am-Gehen-Hindern/
悪乗り [わるのり] /Übertreibung/Zu-weit-Gehen/
悪のり [わるのり] /Übertreibung/Zu-weit-Gehen/
悪乗りする [わるのりする] /etw. übertreiben/sich zu etw. hinreißen lassen/
悪場 [わるば] /{Bergsteigen}/gefährliche Stelle/
悪びれずに [わるびれずに] /gelassen/gefasst/mit Anstand/ohne Scheu/ungeniert/furchtlos/kühn/
悪びれる [わるびれる] /sich genieren/sich scheuen/ängstlich sein/verzagt sein/schüchtern sein/
わるびれる [わるびれる] /sich genieren/sich scheuen/ängstlich sein/verzagt sein/schüchtern sein/
悪怯れる [わるびれる] /sich genieren/sich scheuen/ängstlich sein/verzagt sein/schüchtern sein/
悪ふざけ [わるふざけ] /Schabernack/Eulenspiegelei/übler Streich/Unfug/
ワルフザケ [わるふざけ] /Schabernack/Eulenspiegelei/übler Streich/Unfug/
悪巫山戯 [わるふざけ] /Schabernack/Eulenspiegelei/übler Streich/Unfug/
悪ふざけする [わるふざけする] /Schabernack treiben/jmdm. übel mitspielen/
悪者 [わるもの] /schlechter Mensch/
悪者に仕立てる [わるものにしたてる] /jmdn. schlecht machen/
悪酔い [わるよい] /Übelkeit oder Kopfschmerzen wegen Alkoholgenuss/
悪酔 [わるよい] /Übelkeit oder Kopfschmerzen wegen Alkoholgenuss/
悪酔いする [わるよいする] /Alkohol nicht vertragen/
悪酔いするような酒 [わるよいするようなさけ] /Alkohol von dem man leicht einen Kater bekommt/
ワルラス [わるらす] /{Persönlichk.}/Marie Esprit Léon Walras/(schweizer. Volkswirtschaftler/1834-1910)/
我 [われ] /(schriftspr.)/ich/Selbst/
われ [われ] /(schriftspr.)/ich/Selbst/
吾 [われ] /(schriftspr.)/ich/Selbst/
割れ [われ] /[1]/Zerbrechen/[2]/Bruchteil/Bruchstück/
割れ返る [われかえる] /großen Lärm machen/sehr stark applaudieren/
割れ返るような拍手 [われかえるようなはくしゅ] /tosender Applaus/
我勝ち [われがち] /Rücksichtslosigkeit/ausschließliches Denken an sich selbst/
われ勝ち [われがち] /Rücksichtslosigkeit/ausschließliches Denken an sich selbst/
我勝ちに [われがちに] /rücksichtslos/nur an sich denkend/
われ勝ちに [われがちに] /rücksichtslos/nur an sich denkend/
我勝ちに...しようとする [われがちに...しようとする] /versuchen, erster zu sein/sich um etw. balgen/
我勝ちに...する [われがちに...する] /sich darum balgen, ... zu tun/
我勝ちに、我先に [われがちに、われさきに] /rücksichtslos/nur an sich denkend/
我勝ちに席を争う [われがちにせきをあらそう] /rücksichtslos um die Plätze kämpfen/
我勝ちに席をとる [われがちにせきをとる] /sich um die Stühle balgen/
我勝ちにバスから転がり出る [われがちにばすからころがりでる] /aus dem Bus stürzen/
われ鐘 [われがね] /gerissen Glocke/
割れ鐘 [われがね] /gerissen Glocke/
割鐘 [われがね] /gerissen Glocke/
破れ鐘 [われがね] /gerissen Glocke/
破鐘 [われがね] /gerissen Glocke/
われ鐘のような声で [われがねのようなこえで] /mit donnernder Stimme/
破鐘のような声で [われがねのようなこえで] /mit donnernder Stimme/
われ鐘のような声でどなる [われがねのようなこえでどなる] /brüllen/
破鐘のような声でどなる [われがねのようなこえでどなる] /brüllen/
われから [われから] /{Zool.}/Skelettgarneele/
ワレカラ [われから] /{Zool.}/Skelettgarneele/
割れ殻 [われから] /{Zool.}/Skelettgarneele/
割殻 [われから] /{Zool.}/Skelettgarneele/
我から [われから] /von sich aus/
われから科 [われからか] /{Zool.}/Caprellidae/
われ関せずという態度を取る [われかんせずというたいどをとる] /indifferente Einstellung einnehmen/
和暦 [われき] /japanische Zeitrechnung/japanische Nengô/Zeitrechnung seit Gründung des japanischen Reiches bzw. Thronbesteigung Kammu-tennôs/(1872 auf das Jahr 660 vor Christus festgelegt)/
割れ口 [われぐち] /Bruch/Riss/
ワレサ [われさ] /{Persönlichk.}/Lech Walesa/(poln. Politiker/1943-)/
我先 [われさき] /Rücksichtslosigkeit/ausschließliches Denken an sich selbst/
われさき [われさき] /Rücksichtslosigkeit/ausschließliches Denken an sich selbst/
我先に [われさきに] /rücksichtslos/nur an sich denkend/
われさきに [われさきに] /rücksichtslos/nur an sich denkend/
我先に...する [われさきに...する] /sich darum balgen, ... zu tun/
我執のある [われしつのある] /selbstsüchtig/egoistisch/
我知らず [われしらず] /(schriftspr.)/unabsichtlich/ohne es zu wollen/
われ知らず [われしらず] /(schriftspr.)/unabsichtlich/ohne es zu wollen/
割れた皿のかけら [われたさらのかけら] /Scherbe eines zerbrochenen Tellers/
割れたひづめ [われたひづめ] /Spalthuf/
我執の強い男 [われとのつよいおとこ] /egoistischer Mann/
我執を捨てる [われとをすてる] /seine Selbstsucht los werden/
割れない [われない] /unzerbrechlich/bruchfest/
我ながら [われながら] /(schriftspr.)/vor sich selbst/obwohl man es selbst ist/
われながら [われながら] /(schriftspr.)/vor sich selbst/obwohl man es selbst ist/
我乍ら [われながら] /(schriftspr.)/vor sich selbst/obwohl man es selbst ist/
我ながらあきれる [われながらあきれる] /ich bin über mich selbst erschrocken/
我ながら恥ずかしい [われながらはずかしい] /ich schäme mich vor mir selbst/
割れなべ [われなべ] /gesprungener Topf/
われなべ [われなべ] /gesprungener Topf/
割れ鍋 [われなべ] /gesprungener Topf/
割鍋 [われなべ] /gesprungener Topf/
破れ鍋 [われなべ] /gesprungener Topf/
破鍋 [われなべ] /gesprungener Topf/
われに仇なす国 [われにあだなすくに] /uns feindlich gesinntes Land/
われに返る [われにかえる] /zu sich kommen/zur Besinnung kommen/Bewusstsein erlangen/aus der Ohnmacht erwachen/zu Vernunft kommen/
我に返る [われにかえる] /zu sich kommen/zur Besinnung kommen/Bewusstsein erlangen/aus der Ohnmacht erwachen/zu Vernunft kommen/
われに倍する敵の兵力 [われにばいするてきのへいりょく] /feindliche Armee von der doppelten Stärke wie die unsere/
我にもあらず [われにもあらず] /(schriftspr.)/unwillkürlich/nicht umhin können/
我にもなく [われにもなく] /(schriftspr.)/unwillkürlich/nicht umhin können/
我人 [われひと] /(schriftspr.)/ich und andere/
我褒め [われぼめ] /Eigenlob/Selbstlob/
割れ目 [われめ] /Riss/Sprung/
割目 [われめ] /Riss/Sprung/
われ目 [われめ] /Riss/Sprung/
破れ目 [われめ] /Riss/Sprung/
破目 [われめ] /Riss/Sprung/
割れ目ができる [われめができる] /einen Riss bekommen/
われもこう [われもこう] /{Bot.}/Wiesenkopf/(<wiss. N.: Sanguisorba officinalis>)/
ワレモコウ [われもこう] /{Bot.}/Wiesenkopf/(<wiss. N.: Sanguisorba officinalis>)/
吾木香 [われもこう] /{Bot.}/Wiesenkopf/(<wiss. N.: Sanguisorba officinalis>)/
吾亦紅 [われもこう] /{Bot.}/Wiesenkopf/(<wiss. N.: Sanguisorba officinalis>)/
我毛香 [われもこう] /{Bot.}/Wiesenkopf/(<wiss. N.: Sanguisorba officinalis>)/
割れ物 [われもの] /[1]/zerbrechlicher Gegenstand/[2]/zerbrochener Gegenstande/
割物 [われもの] /[1]/zerbrechlicher Gegenstand/[2]/zerbrochener Gegenstande/
われもの [われもの] /[1]/zerbrechlicher Gegenstand/[2]/zerbrochener Gegenstande/
破物 [われもの] /[1]/zerbrechlicher Gegenstand/[2]/zerbrochener Gegenstande/
我も我も [われもわれも] /rücksichtslos/nur an sich denkend/
割れやすい [われやすい] /zerbrechlich/leicht zerbrechlich/brüchig/spröde/
割れ易い [われやすい] /zerbrechlich/leicht zerbrechlich/brüchig/spröde/
我ら [われら] /(schriftspr.)/wir/unsereins/
われら [われら] /(schriftspr.)/wir/unsereins/
我等 [われら] /(schriftspr.)/wir/unsereins/
我ら [われら] /(schriftspr.)/wir/unsereins/
吾等 [われら] /(schriftspr.)/wir/unsereins/
吾ら [われら] /(schriftspr.)/wir/unsereins/
我らに [われらに] /uns/
我らの [われらの] /unser/
我らのもの [われらのもの] /unsere Sache/
我らを [われらを] /uns/
割れる [われる] /[1]/zerbrechen/springen/bersten/platzen/einen Riss bekommen/[2]/sich spalten/[3]/entdecken/identifiziert werden/erkennen/[4]/verzerrt werden/(Ton)/
われる [われる] /[1]/zerbrechen/springen/bersten/platzen/einen Riss bekommen/[2]/sich spalten/[3]/entdecken/identifiziert werden/erkennen/[4]/verzerrt werden/(Ton)/
破れる [われる] /[1]/zerbrechen/springen/bersten/platzen/einen Riss bekommen/[2]/sich spalten/[3]/entdecken/identifiziert werden/erkennen/[4]/verzerrt werden/(Ton)/
割れるような喝采 [われるようなかっさい] /stürmischer Applaus/
割れるような頭痛 [われるようなずつう] /rasende Kopfschmerzen/
割れるような拍手 [われるようなはくしゅ] /stürmischer Beifall/wilder Applaus/frenetischer Jubel/
割れるような拍手かっさいのうちに [われるようなはくしゅかっさいのうちに] /im donnernden Applaus/
我々 [われわれ] /(schriftspr.)/wir/unsereins/
我我 [われわれ] /(schriftspr.)/wir/unsereins/
われわれ [われわれ] /(schriftspr.)/wir/unsereins/
我々一同 [われわれいちどう] /wir alle/
我々に [われわれに] /uns/
我々日本人は [われわれにほんじんは] /wir Japaner/
我々に向けられた非難 [われわれにむけられたひなん] /gegen uns gerichtete Kritik/
我我に向けられた非難 [われわれにむけられたひなん] /gegen uns gerichtete Kritik/
我々の [われわれの] /unser/
我々の共通の未来 [われわれのきょうつうのみらい] /{Werktitel}/Our common future/Unsere gemeinsame Zukunft/(Bericht der UN-Weltkommission für Umwelt und Entwicklung von 1987 über nachhaltige Entwicklung)/
我々の収入に格好な住居 [われわれのしゅうにゅうにかっこうなじゅうきょ] /unserem Einkommen angemessene Wohnung/
我々の住むこの世界 [われわれのすむこのせかい] /unsere Welt/
我々の目から見れば [われわれのめからみれば] /in unseren Augen/von unserem Gesichtspunkt aus/um es nach uns zu beurteilen/
我々のもの [われわれのもの] /unseres/unsere Sache/
我々皆 [われわれみんな] /wir alle/
我々を [われわれを] /uns/
我を忘れて [われをわすれて] /ohne nachzudenken/außer sich/
我を忘れる [われをわすれる] /sich selbst vergessen/außer sich geraten/
ワレンシュタイン [われんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Albrecht Eusebius Wenzel von Wallenstein/(Feldherr im Dreißigjährigen Krieg/1583-1634)/
輪を描く [わをえがく] /einen Kreis zeichnen/einen Kreis bilden/
和を請う [わをこう] /um Frieden bitten/
輪を回す [わをまわす] /einen Reifen rollen/
WAN [わん] /{EDV}/WAN/(weiträumiges Rechnernetz/<Herk.: Akronym für engl. "wide area network">)/
ワン [わん] /{EDV}/WAN/(weiträumiges Rechnernetz/<Herk.: Akronym für engl. "wide area network">)/
ワン [わん] /eins/1/(<Herk.: von engl. "one">)/
わん [わん] /(onomat.)/Wuff!/Wau/(Bellen eines Hundes)/
わん [わん] /Schale/(bei der Schreibung in Kanji bezeichnet das Zeichen mit dem Baumradikal eine Holzschale und das Zeichen mit dem Steinradikal eine Schale aus Keramik)/
椀 [わん] /Schale/(bei der Schreibung in Kanji bezeichnet das Zeichen mit dem Baumradikal eine Holzschale und das Zeichen mit dem Steinradikal eine Schale aus Keramik)/
碗 [わん] /Schale/(bei der Schreibung in Kanji bezeichnet das Zeichen mit dem Baumradikal eine Holzschale und das Zeichen mit dem Steinradikal eine Schale aus Keramik)/
湾 [わん] /Bucht/Golf/
王安石 [わんあんしー] /{Persönlichk.}/Wang Anshi/Wang An-shih/(chin. Staatsmann und Literat/1021-86)/
ワン・アンシー [わんあんしー] /{Persönlichk.}/Wang Anshi/Wang An-shih/(chin. Staatsmann und Literat/1021-86)/
ワンアンシー [わんあんしー] /{Persönlichk.}/Wang Anshi/Wang An-shih/(chin. Staatsmann und Literat/1021-86)/
ワン・ウエイ [わんうえい] /Einweg/(einmalige Verwendung von Verpackung/<Herk.: von engl. "one-way">)/
ワンウエイ [わんうえい] /Einweg/(einmalige Verwendung von Verpackung/<Herk.: von engl. "one-way">)/
ワン・ウェイ [わんうぇい] /Einweg/(einmalige Verwendung von Verpackung/<Herk.: von engl. "one-way">)/
ワンウェイ [わんうぇい] /Einweg/(einmalige Verwendung von Verpackung/<Herk.: von engl. "one-way">)/
ワンウエイ・ストリート [わんうえいすとりーと] /Einbahnstraße/(<Herk.: von engl. "one-way street">)/
ワンウエイストリート [わんうえいすとりーと] /Einbahnstraße/(<Herk.: von engl. "one-way street">)/
ワンウエイ・チケット [わんうえいちけっと] /einfache Fahrkarte/(<Herk.: von engl. "one-way ticket">)/
ワンウエイチケット [わんうえいちけっと] /einfache Fahrkarte/(<Herk.: von engl. "one-way ticket">)/
ワン・ウエー [わんうえー] /Einweg/(einmalige Verwendung von Verpackung/<Herk.: von engl. "one-way">)/
ワンウエー [わんうえー] /Einweg/(einmalige Verwendung von Verpackung/<Herk.: von engl. "one-way">)/
ワン・ウェー [わんうぇー] /Einweg/(einmalige Verwendung von Verpackung/<Herk.: von engl. "one-way">)/
ワンウェー [わんうぇー] /Einweg/(einmalige Verwendung von Verpackung/<Herk.: von engl. "one-way">)/
ワンウエー・ストリート [わんうえーすとりーと] /Einbahnstraße/(<Herk.: von engl. "one-way street">)/
ワンウエーストリート [わんうえーすとりーと] /Einbahnstraße/(<Herk.: von engl. "one-way street">)/
ワンウエー・チケット [わんうえーちけっと] /einfache Fahrkarte/(<Herk.: von engl. "one-way ticket">)/
ワンウエーチケット [わんうえーちけっと] /einfache Fahrkarte/(<Herk.: von engl. "one-way ticket">)/
ワン・オン [わんおん] /{Golf}/Schlag, der den Ball vom Abschlag direkt auf Grün bringt/(<Herk.: von japan.-engl. "one-on">)/
ワンオン [わんおん] /{Golf}/Schlag, der den Ball vom Abschlag direkt auf Grün bringt/(<Herk.: von japan.-engl. "one-on">)/
湾外 [わんがい] /(schriftspr.)/(Ort)/außerhalb einer Bucht/
わん家具 [わんかぐ] /Schüssel/
椀家具 [わんかぐ] /Schüssel/
ワン掛け [わんかけ] /{Film}/Kameraschwenk/
ワン・カット [わんかっと] /Filmszene, die nur ein einziges Mal gedreht wird/(<Herk.: von engl. "one cut">)/
ワンカット [わんかっと] /Filmszene, die nur ein einziges Mal gedreht wird/(<Herk.: von engl. "one cut">)/
湾岸 [わんがん] /{Geogr.}/Golf/Küste einer Bucht/
湾岸協力会議 [わんがんきょうりょくかいぎ] /{Org.}/Golf-Kooperationsrat/
湾岸諸国 [わんがんしょこく] /{Gebietsn.}/Golfstaaten/(Iran, Irak, Saudi-Arabien, Arabische Emirate, Oman, Katar, Bahrain, Kuwait)/
腕関節 [わんかんせつ] /{Anat.}/Handgelenk/
湾岸戦争 [わんがんせんそう] /{Gesch.}/Golfkrieg/(1990 Einmarsch des Iraks in Kuwait/1991 der eigentl. Krieg)/
湾岸戦争症候群 [わんがんせんそうしょうこうぐん] /{Med.}/Golfkrieg-Syndrom/
湾曲 [わんきょく] /Krümmung/Biegung/Bogen/Kurve/Windung/
彎曲 [わんきょく] /Krümmung/Biegung/Bogen/Kurve/Windung/
湾曲した [わんきょくした] /krumm/gebogen/gekrümmt/gewunden/
湾曲する [わんきょくする] /sich biegen/sich krümmen/
彎曲する [わんきょくする] /sich biegen/sich krümmen/
湾曲の高いアーチ [わんきょくのたかいあーち] /hoher Bogen/
湾曲の低いアーチ [わんきょくのひくいあーち] /flacher Bogen/
ワング [わんぐ] /{Firmenn.}/Wang/(Minicomputer-Hersteller)/
ワン・クッション [わんくっしょん] /Dämpfer/Puffer/(<Herk.: von japan.-engl. "one cushion">)/
ワンクッション [わんくっしょん] /Dämpfer/Puffer/(<Herk.: von japan.-engl. "one cushion">)/
わん月 [わんげつ] /Halbmond/
彎月 [わんげつ] /Halbmond/
弯月 [わんげつ] /Halbmond/
彎月形の [わんげつがたの] /halbmondförmig/
ワンゲル [わんげる] /Wanderklub/(insbes. an Unis)/\\/(urspr.)/Wandervogel/Wandervogel-Bewegung/(Gruppe, die zum Ausgangspunkt der dtsch. Jugendbewegung wurde/<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
湾口 [わんこう] /(schriftspr.)/Mündung einer Bucht/
ワン・コート・ペイント [わんこーとぺいんと] /Einkomponenten-Anstrichstoff/
ワンコートペイント [わんこーとぺいんと] /Einkomponenten-Anstrichstoff/
腕骨 [わんこつ] /{Med.}/Handwurzelknochen/Carpus/
わんさ [わんさ] /[1]/eine Menge/[2]/Menschenmenge/[3]/Chargenspielerin/Statistin/(Abk.)/
ワン・サイド [わんさいど] /Einseitigkeit/(<Herk.: von engl. "one-side">)/
ワンサイド [わんさいど] /Einseitigkeit/(<Herk.: von engl. "one-side">)/
ワンサイド・ゲーム [わんさいどげーむ] /einseitiges Spiel/(<Herk.: von japan.-engl. "one-side game"/engl. eigentlich "one-sided game">)/
ワンサイドゲーム [わんさいどげーむ] /einseitiges Spiel/(<Herk.: von japan.-engl. "one-side game"/engl. eigentlich "one-sided game">)/
わんさガール [わんさがーる] /Chargenspielerin/Statistin/Nebentänzerin/
わんさと [わんさと] /(ugs.)/haufenweise/in Mengen/
わんさと押しかける [わんさとおしかける] /in Strömen kommen/in Mengen kommen/
わんさわんさ [わんさわんさ] /(ugs.)/haufenweise/in Mengen/
王羲之 [わんしーちー] /{Persönlichk.}/Wang Xizhi/Wang Hsi-chih/(chin. Kalligraph/um 307-um 365)/
ワン・シーチー [わんしーちー] /{Persönlichk.}/Wang Xizhi/Wang Hsi-chih/(chin. Kalligraph/um 307-um 365)/
ワンシーチー [わんしーちー] /{Persönlichk.}/Wang Xizhi/Wang Hsi-chih/(chin. Kalligraph/um 307-um 365)/
腕車 [わんしゃ] /Rikscha/
腕章 [わんしょう] /Armbinde/
腕章をつける [わんしょうをつける] /Armbinde tragen/
ワンショット・メジャー [わんしょっとめじゃー] /Maß für die Menge eines Glases Whiskey/
ワンショットメジャー [わんしょっとめじゃー] /Maß für die Menge eines Glases Whiskey/
ワン・ショルダー [わんしょるだー] /{Kleidung}/Kleidung mit einer freien Schulter/(<Herk.: von engl. "one shoulder">)/
ワンショルダー [わんしょるだー] /{Kleidung}/Kleidung mit einer freien Schulter/(<Herk.: von engl. "one shoulder">)/
ワンス・スルー方式 [わんすするーほうしき] /{Atomphys.}/Verbrauch von Kernbrennstoff ohne Wiederaufarbeitung/(<Herk.: von engl. "once through system">)/
ワンステップ [わんすてっぷ] /[1]/der erste Schritt/[2]/One-Step/(Tanz)/./(<Herk.: von engl. "one-step">)/
ワンストップ・ショッピング [わんすとっぷしょっぴんぐ] /{Wirtsch.}/verschiedene Einkäufe am selben Ort machen/(<Herk.: von engl. "one-stop shopping">)/
ワンストップショッピング [わんすとっぷしょっぴんぐ] /{Wirtsch.}/verschiedene Einkäufe am selben Ort machen/(<Herk.: von engl. "one-stop shopping">)/
ワンストロークの差で勝つ [わんすとろーくのさでかつ] /mit einem Ruderschlag Vorsprung gewinnen/
ワン・セット [わんせっと] /Satz/Anzug/(<Herk.: von engl. "one set">)/
ワンセット [わんせっと] /Satz/Anzug/(<Herk.: von engl. "one set">)/
ワンダー [わんだー] /{Persönlichk.}/Stevie Wonder/(amerik. Rocksänger und Multiinstrumentalist, 1950-)/
ワンダー・フォーゲル [わんだーふぉーげる] /[1]/Wanderklub/(insbes. an Unis)/[2]/(urspr.)/Wandervogel/Wandervogel-Bewegung/(Gruppe, die zum Ausgangspunkt der dtsch. Jugendbewegung wurde)/./(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ワンダーフォーゲル [わんだーふぉーげる] /[1]/Wanderklub/(insbes. an Unis)/[2]/(urspr.)/Wandervogel/Wandervogel-Bewegung/(Gruppe, die zum Ausgangspunkt der dtsch. Jugendbewegung wurde)/./(<Herk.: aus d. Dtsch.>)/
ワンダーフォーゲル部 [わんだーふぉーげるぶ] /Wanderklub/Wanderneigungsgruppe/
ワンダーランド [わんだーらんど] /Wunderland/Märchenland/(<Herk.: von engl. "wonderland">)/
ワン・タッチ [わんたっち] /Bedienung einer Maschine durch Drücken nur eines Knopfes/(<Herk.: von japan.-engl. "one touch">)/
ワンタッチ [わんたっち] /Bedienung einer Maschine durch Drücken nur eines Knopfes/(<Herk.: von japan.-engl. "one touch">)/
ワンダフル [わんだふる] /wunderbar/(<Herk.: von engl. "wonderful">)/
ワンタン [わんたん] /{Kochk.}/Wan-Tan/Wantan/Won-On/(chin. Teigtaschen mit Fleischfüllung in Suppen)/
雲呑 [わんたん] /{Kochk.}/Wan-Tan/Wantan/Won-On/(chin. Teigtaschen mit Fleischfüllung in Suppen)/
ワンタン麺 [わんたんめん] /{Kochk.}/Wantan-Nudeln/
ワンチップCPU [わんちっぷしーぴーゆー] /{EDV}/Ein-Chip-Prozessor/
ワン・チップ・シー・ピー・ユー [わんちっぷしーぴーゆー] /{EDV}/Ein-Chip-Prozessor/
ワンチップシーピーユー [わんちっぷしーぴーゆー] /{EDV}/Ein-Chip-Prozessor/
ワンチップ・マイクロコンピューター [わんちっぷまいくろこんぴゅーたー] /{EDV}/Ein-Chip-Mikrocomputer/(Mikrocomputer, bei dem Speicher, Prozessor, Bus etc. in einem Chip untergebracht sind/<Herk.: von engl. "one-chip microcomputer">)/
ワンチップマイクロコンピューター [わんちっぷまいくろこんぴゅーたー] /{EDV}/Ein-Chip-Mikrocomputer/(Mikrocomputer, bei dem Speicher, Prozessor, Bus etc. in einem Chip untergebracht sind/<Herk.: von engl. "one-chip microcomputer">)/
わんちゃん [わんちゃん] /Hundchen/Wauwau/(Kindersprache)/
ワン・ツー・パンチ [わんつーぱんち] /{Boxen}/Eins-zwei-Schlag/Links-rechts-Kombination/
ワンツー・パンチ [わんつーぱんち] /{Boxen}/Eins-zwei-Schlag/Links-rechts-Kombination/
ワンツーパンチ [わんつーぱんち] /{Boxen}/Eins-zwei-Schlag/Links-rechts-Kombination/
ワン・ツー・ワン・マーケティング [わんつーわんまーけてぃんぐ] /One-to-one Marketing/
ワンツーワンマーケティング [わんつーわんまーけてぃんぐ] /One-to-one Marketing/
ワンデルング [わんでるんぐ] /Wanderung/(<Herk.: aus d. Dtsch.> )/
ワンテン・カメラ [わんてんかめら] /{Fotog.}/Kleinbildkamera/(<Herk.: von engl. "110 camera">)/
ワンテンカメラ [わんてんかめら] /{Fotog.}/Kleinbildkamera/(<Herk.: von engl. "110 camera">)/
湾頭 [わんとう] /Golfgebiet/
湾内 [わんない] /(schriftspr.)/in einer Bucht/
ワン・ナンバー・サービス [わんなんばーさーびす] /Service von NTT, mit derselben Telefonnummer auch an verschiedenen Orten und Telefonen zu erreichen zu sein/(<Herk.: von engl. "one number service">)/
ワンナンバーサービス [わんなんばーさーびす] /Service von NTT, mit derselben Telefonnummer auch an verschiedenen Orten und Telefonen zu erreichen zu sein/(<Herk.: von engl. "one number service">)/
椀に盛って出す [わんにもってだす] /in einer Schale servieren/
わんに盛る [わんにもる] /in einer Schale servieren/in eine Schale füllen./
椀に盛る [わんにもる] /in einer Schale servieren/in eine Schale füllen./
湾入 [わんにゅう] /{Geol.}/(schriftspr.)/Bucht/Golf/Einbuchtung/
彎入 [わんにゅう] /{Geol.}/(schriftspr.)/Bucht/Golf/Einbuchtung/
湾入する [わんにゅうする] /sich einbuchten/Bucht bilden/
1%クラブ [わんぱーせんとくらぶ] /Bewegung der Keidanren, ein Prozent des Einkommens von Individuen und Unternehmen für soziale Zwecke zu verwenden/(<Herk.: von engl. "One Percent Club">)/
ワン・パーセント・クラブ [わんぱーせんとくらぶ] /Bewegung der Keidanren, ein Prozent des Einkommens von Individuen und Unternehmen für soziale Zwecke zu verwenden/(<Herk.: von engl. "One Percent Club">)/
ワンパーセントクラブ [わんぱーせんとくらぶ] /Bewegung der Keidanren, ein Prozent des Einkommens von Individuen und Unternehmen für soziale Zwecke zu verwenden/(<Herk.: von engl. "One Percent Club">)/
ワンバウンドでボールを取る [わんばうんどでぼーるをとる] /den Ball nach einmaligem Aufprallen fangen/
腕白 [わんぱく] /Frechheit/Ungezogenheit/Unartigkeit/
わんぱく [わんぱく] /Frechheit/Ungezogenheit/Unartigkeit/
腕白小僧 [わんぱくこぞう] /Range/frecher Bursche/
腕白盛り [わんぱくざかり] /Flegeljahre/
腕白盛りの [わんぱくざかりの] /in den Flegeljahren/
腕白な [わんぱくな] /frech/unartig/ungezogen/
ワンパス溶接 [わんぱすようせつ] /Einzelraupenschweißung/
ワン・パターン [わんぱたーん] /festgelegt/ohne Veränderung/immer das Gleiche/stereotyp/klischeehaft/(<Herk.: von japan.-engl. "one pattern">)/
ワンパターン [わんぱたーん] /festgelegt/ohne Veränderung/immer das Gleiche/stereotyp/klischeehaft/(<Herk.: von japan.-engl. "one pattern">)/
ワン・ピース [わんぴーす] /(einteiliges)/Kleid/Einteiler/(<Herk.: von engl. "one-piece">)/
ワンピース [わんぴーす] /(einteiliges)/Kleid/Einteiler/(<Herk.: von engl. "one-piece">)/
ワン・ピース・ドレス [わんぴーすどれす] /einteiliges Kleid/Einteiler/
ワンピースドレス [わんぴーすどれす] /einteiliges Kleid/Einteiler/
ワンピースの [わんぴーすの] /einteilig/
ワン・フィンガー [わんふぃんがー] /Finger breit/(Mengenangabe für z.B. Whiskey im Glas/<Herk.: von engl. "one finger">)/
ワンフィンガー [わんふぃんがー] /Finger breit/(Mengenangabe für z.B. Whiskey im Glas/<Herk.: von engl. "one finger">)/
ワン・ポイント [わんぽいんと] /Punkt/
ワンポイント [わんぽいんと] /Punkt/
ワンポイント・リリーフ [わんぽいんとりりーふ] /{Baseb.}/Ersatzspieler, der nur als Ersatz für einen Schlagmann eingesetzt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "one-point relief">)/
ワンポイントリリーフ [わんぽいんとりりーふ] /{Baseb.}/Ersatzspieler, der nur als Ersatz für einen Schlagmann eingesetzt wird/(<Herk.: von japan.-engl. "one-point relief">)/
ワンボックス・カー [わんぼっくすかー] /kastenförmiger Güterwaggon/(<Herk.: von engl. "one-box car">)/
ワンボックスカー [わんぼっくすかー] /kastenförmiger Güterwaggon/(<Herk.: von engl. "one-box car">)/
ワンマイル・ウエア [わんまいるうえあ] /{Kleidung}/Kleidung, die sich zwischen Kleidung zum Ausgehen und Hauskleidung bewegt/(<Herk.: von engl. "one-mile wear">)/
ワンマイルウエア [わんまいるうえあ] /{Kleidung}/Kleidung, die sich zwischen Kleidung zum Ausgehen und Hauskleidung bewegt/(<Herk.: von engl. "one-mile wear">)/
ワンマイル・ウェア [わんまいるうぇあ] /{Kleidung}/Kleidung, die sich zwischen Kleidung zum Ausgehen und Hauskleidung bewegt/(<Herk.: von engl. "one-mile wear">)/
ワンマイルウェア [わんまいるうぇあ] /{Kleidung}/Kleidung, die sich zwischen Kleidung zum Ausgehen und Hauskleidung bewegt/(<Herk.: von engl. "one-mile wear">)/
ワン・マン [わんまん] /(ugs.)/[1]/Autokrat/diktatorischer Führer od. Chef/Despot/Alleinherrscher/[2]/Ein-Mann-..../(<Herk.: von engl. "one man">)/
ワンマン [わんまん] /(ugs.)/[1]/Autokrat/diktatorischer Fuhrer od. Chef/Despot/Alleinherrscher/[2]/Ein-Mann-..../(<Herk.: von engl. "one man">)/
ワンマン社長 [わんまんしゃちょう] /autokratischer Direktor/autokratischer Firmenpräsident/
ワンマン・ショー [わんまんしょー] /{Theat.}/One-Man-Show/Ein-Mann-Show/(<Herk.: von engl. "one-man show">)/
ワンマンショー [わんまんしょー] /{Theat.}/One-Man-Show/Ein-Mann-Show/(<Herk.: von engl. "one-man show">)/
ワンマン政治 [わんまんせいじ] /Autokratie/diktatorische Regierung/
ワンマンバス [わんまんばす] /schaffnerloser Bus/Ein-Mann-Bus/(<Herk.: von engl. "one-man bus">)/
ワンマン振りを発揮する [わんまんぶりをはっきする] /sich als Autokrat aufführen/
ワンマン・ライブ・ツアー [わんまんらいぶつあー] /Live-Tour als Solokünstler/
ワンマンライブツアー [わんまんらいぶつあー] /Live-Tour als Solokünstler/
分目 [わんめ] /{Familienn.}/Wanme/
わん盛り [わんもり] /{Kochk.}/in einer Holzschüssel serviertes Essen aus gekochtem Fleisch, Gemüse und anderem über das Brühe gegossen wurde/
椀盛り [わんもり] /{Kochk.}/in einer Holzschüssel serviertes Essen aus gekochtem Fleisch, Gemüse und anderem über das Brühe gegossen wurde/
椀盛 [わんもり] /{Kochk.}/in einer Holzschüssel serviertes Essen aus gekochtem Fleisch, Gemüse und anderem über das Brühe gegossen wurde/
わんや書店 [わんやしょてん] /{Verlagsn.}/Wan'ya Shoten/(Tôkyô)/
王陽明 [わんやんみん] /{Persönlichk.}/Wang Yangming/Wang Shou-ren/(chin. Gelehrter und Politiker/1472-1528)/
ワン・ヤンミン [わんやんみん] /{Persönlichk.}/Wang Yangming/Wang Shou-ren/(chin. Gelehrter und Politiker/1472-1528)/
ワンヤンミン [わんやんみん] /{Persönlichk.}/Wang Yangming/Wang Shou-ren/(chin. Gelehrter und Politiker/1472-1528)/
湾流 [わんりゅう] /{Geogr.}/Golfstrom/
腕力 [わんりょく] /Körperkraft/rohe Gewalt/Stärke/Muskelkraft/
腕力家 [わんりょくか] /Muskelmann/
腕力が強い [わんりょくがつよい] /sehr stark sein/große Körperkraft besitzen/
腕力ざた [わんりょくざた] /Erledigung einer Sache mit Körperkraft/
腕力沙汰 [わんりょくざた] /Erledigung einer Sache mit Körperkraft/
腕力沙汰に及ぶ [わんりょくざたにおよぶ] /etw. mit Körperkraft erledigen/
腕力で取ってみせる [わんりょくでとってみせる] /etw. mit Gewalt nehmen/
腕力に訴える [わんりょくにうったえる] /zur Gewalt Zuflucht nehmen/
腕力の制裁 [わんりょくのせいさい] /Faustrecht/Recht des Stärkeren/
腕力の制裁を加える [わんりょくのせいさいをくわえる] /Recht in die eigene Hand nehmen/
腕力を振るう [わんりょくをふるう] /Gewalt anwenden/
腕力を用いる [わんりょくをもちいる] /Gewalt anwenden/
腕力を養う [わんりょくをやしなう] /Muskeln entwickeln/
ワン・ルーム [わんるーむ] /Ein-Zimmer-.../(<Herk.: von engl. "one-room">)/
ワンルーム [わんるーむ] /Ein-Zimmer-.../(<Herk.: von engl. "one-room">)/
ワン・ルーム・システム [わんるーむしすてむ] /Ein-Zimmer-System/Zusammenlegung von Wohnzimmer, Küche und Schlafzimmer/(<Herk.: von engl. "one-room system">)/
ワンルーム・システム [わんるーむしすてむ] /Ein-Zimmer-System/Zusammenlegung von Wohnzimmer, Küche und Schlafzimmer/(<Herk.: von engl. "one-room system">)/
ワンルームシステム [わんるーむしすてむ] /Ein-Zimmer-System/Zusammenlegung von Wohnzimmer, Küche und Schlafzimmer/(<Herk.: von engl. "one-room system">)/
ワンルーム・マンション [わんるーむまんしょん] /Ein-Zimmer-Apartment/Ein-Zimmer-Wohnung/(<Herk.: von engl. "one-room mansion">)/
ワンルームマンション [わんるーむまんしょん] /Ein-Zimmer-Apartment/Ein-Zimmer-Wohnung/(<Herk.: von engl. "one-room mansion">)/
ワンレングス [わんれんぐす] /horizontaler Haarschnitt/(<Herk.: von engl. "one-length">)/
わんわん [わんわん] /(onomat.)/Wauwau/(Bellen eines Hundes/Hund in Kindersprache)/
ワンワン [わんわん] /(onomat.)/Wauwau/(Bellen eines Hundes/Hund in Kindersprache)/
わんわんほえる [わんわんほえる] /bellen/anbellen/
湾をなす [わんをなす] /einen Golf bilden/
を [を] /{japan. Gramm.}/Joshi "wo"/(Partikel zur Kennzeichnung des direkten Objektes od. des Ortes, an dem od. durch den eine Bewegung stattfindet etc.)/
...を...から減点する [...を...からげんてんする] /abziehen/(Punkte)/
...を...で和える [...を...であえる] /... mit ... anmachen/
...を...と共用する [...を...ときょうようする] /gemeinsam benutzen/sich teilen/
...を...と人違いする [...を...とひとちがいする] /... mit ... verwechseln/
...を...と見違える [...を...とみちがえる] /etw. mit etw. anderem verwechseln/etw. für etw. anderes halten/
...を...と見分ける [...を...とみわける] /... von ... unterscheiden/
...を...と結び付けて考える [...を...とむすびつけてかんがえる] /etw. mit etw. anderem in Beziehung setzen/
...を...のままにしておく [...を...のままにしておく] /... als ... lassen/
...を愛するようになる [...をあいするようになる] /sich verlieben/
...を相手取って訴える [...をあいてどってうったえる] /... verklagen/Gerichtsverfahren gegen ... anstrengen/
...を相手取って訴訟を起こす [...をあいてどってそしょうをおこす] /gegen ... ein Gerichtsverfahren anstrengen/
...を相手に [...をあいてに] /mit ... als Partner/in Begleitung von .../
...を相手に商売をする [...をあいてにしょうばいをする] /Geschafte mit ... als Kunden machen/
...を相手に勉強する [...をあいてにべんきょうする] /mit jmdm. zusammen lernen/
...を当て込んで [...をあてこんで] /in Erwartung von .../in der Hoffnung auf .../
...を当てにして [...をあてにして] /im Vertrauen auf .../... Glauben schenkend/in Erwartung von .../
...を当てにする [...をあてにする] /rechnen mit .../bauen auf .../vertrauen auf .../sich verlassen auf .../
...をあまねく [...をあまねく] /ganz uber .../
...を争う [...をあらそう] /um ... streiten/uber ... streiten/
...をある人の貸方に記帳する [...をあるひとのかしかたにきちょうする] /jmdm. etw. gutschreiben/
...を案じて [...をあんじて] /aus Angst vor .../
...を生けにえにする [...をいけにえにする] /etw. opfern/
...を依託する [...をいたくする] /[1]/alles in die Hand eines anderen legen/sich stützen auf/[2]/(ein Gewehr)/auf etw. stützen/
...を委託する [...をいたくする] /jmdn. mit etw. beauftragen/jmdm. etwas anvertrauen/kommittieren/
...を一巡する [...をいちじゅんする] /Runde machen um .../einen Rundgang machen um .../Rundreise machen um .../
...を一考する [...をいっこうする] /sich etw. überlegen/etw. in Erwägung ziehen/
...を一笑に付する [...をいっしょうにふする] /jmdn. verlachen/lachen uber .../
...をいとわずに [...をいとわずに] /ohne ... zu scheuen/ohne Rucksicht auf .../
...を戒めとする [...をいましめとする] /... als Warnung betrachten/
...を祝って [...をいわって] /um ... zu feiern/
...を引率して [...をいんそつして] /... anführend/
...を受け取り次第 [...をうけとりしだい] /bei Erhalt von .../
...を受ける [...をうける] /unter ... fallen/(Prüfung, Beobachtung etc.)/
...を打ち切りにする [...をうちきりにする] /... abbrechen/
...を打切りにする [...をうちきりにする] /... abbrechen/
...を打首にする [...をうちくびにする] /... den Kopf abschlagen/... köpfen/
...を打止めにする [...をうちどめにする] /beenden/Ende machen/zu Ende bringen/schließen/
...を売りに出す [...をうりにだす] /... zum Verkauf bringen/anbieten/auf den Markt bringen/
...を得ようと努力する [...をえようとどりょくする] /nach ... streben/
...をおいて [...をおいて] /... ausgeschlossen/
...を謳歌する [...をおうかする] /[1]/verherrlichen/glorifizieren/Loblied singen/[2]/genießen/
...を大いに頼もしく思う [...をおおいにたのもしくおもう] /Menge von ... erwarten/
...をおそれて [...をおそれて] /aus Furcht vor .../aus Furcht, .../
...を恐れて [...をおそれて] /aus Furcht vor .../aus Furcht, .../
...をおまけに付ける [...をおまけにつける] /als Zugabe geben/
...を卸値で売る [...をおろしねでうる] /zum Großhandelspreis verkaufen/
...を卸値で買う [...をおろしねでかう] /zum Großhandelspreis kaufen/
...を改悛する [...をかいしゅんする] /... bereuen/Reue uber ... empfinden/
...を解除する [...をかいじょする] /etw. aufheben/etw. auflösen/etw. abnehmen/entwaffnen/
...を改新する [...をかいしんする] /erneuern/neu gestalten/renovieren/
...を改善する [...をかいぜんする] /verbessern/besser machen/
...を開封で送る [...をかいふうでおくる] /unverschlossen versenden/
...を買う余裕がない [...をかうよゆうがない] /sich ... nicht leisten können/
...を確実と思う [...をかくじつとおもう] /etw. für sicher halten/sicher sein/
...を隠れみのにして [...をかくれみのにして] /unter dem Deckmantel von .../
...を肩にして [...をかたにして] /mit ... auf den Schultern/
...を型にして作る [...をかたにしてつくる] /nach ... modellieren/nach ... machen/
...を金にする [...をかねにする] /... zu Geld machen/
...をかわいそうに思う [...をかわいそうにおもう] /jmdn. bedauern/jmdn. bemitleiden/
...を勘案する [...をかんあんする] /mit in Betracht ziehen/
...を看過する [...をかんかする] /übersehen/übergehen/nicht beachten/
...を管轄する [...をかんかつする] /Kontrolle uber ... haben/verwalten/
...を管掌する [...をかんしょうする] /... verwalten/... handhaben/... leiten/... managen/... in seiner Aufsicht haben/
...を感知する [...をかんちする] /spüren/empfinden/wahrnehmen/ahnen/merken/bemerken/wittern/
...を関知する [...をかんちする] /angehen/sich kümmern/
...を貫通する [...をかんつうする] /... durchbohren/... durchdringen/durchgehen/durchlochen/durch ... hindurchschießen/durchstoßen/perforieren/
...を貫徹する [...をかんてつする] /durchführen/durchsetzen/
...を看破する [...をかんぱする] /durchschauen/durchsehen/ausfindig machen/einsehen/in das Geheimnis eindringen/
...をがんろうする [...をがんろうする] /hänseln/foppen/lächerlich machen/zum Narren halten/
...を規制する立法措置をとる [...をきせいするりっぽうそちをとる] /{Rechtsw.}/ein Gesetz verabschieden gegen .../
...を期待して [...をきたいして] /in Erwartung von .../in der Hoffnung auf .../
...をきっかけに [...をきっかけに] /aus Anlass von .../etw. zum Anlass nehmend/Gelegenheit ergreifend/
...を気遣って [...をきづかって] /aus Furcht vor .../aus Angst vor .../
...を気取る [...をきどる] /... spielen/
...を基盤とする [...をきばんとする] /auf ... basieren/
...を牛耳る [...をぎゅうじる] /kontrollieren/kommandieren/unter seiner Kontrolle haben/
...を狂信する [...をきょうしんする] /fanatischer Anhanger von ... sein/
...を共有する [...をきょうゆうする] /gemeinsam besitzen/
...を下さい [...をください] /geben Sie mir bitte .../
...を下らない [...をくだらない] /nicht weniger als .../uber .../
...を口笛で呼ぶ [...をくちぶえでよぶ] /nach ... pfeifen/
...を口を滑らして言う [...をくちをすべらしていう] /fahrlässig reden/"sich den Mund verbrennen"/
...を具備する [...をぐびする] /[1]/haben/besitzen/[2]/versehen sein mit .../ausgestattet sein mit .../vollständig ausgerüstet sein/
...を繰り越す [...をくりこす] /... auf ... übertragen/
...をくれと言う [...をくれという] /um ... bitten/
...を軽侮する [...をけいぶする] /verachten/gering schätzen/herunterblicken auf/
...を毛嫌いする [...をけぎらいする] /voreingenommen sein/natürliche Abneigung haben/
...を懸想する [...をけそうする] /sich in ... verlieben/... sein Herz schenken/an ... sein Herz verlieren/sich vergucken/sich verknallen/einen Narren fressen/
...を兼業する [...をけんぎょうする] /... als Nebenerwerb nachgehen/... als Nebenbeschäftigung haben/
...を厳刑に処する [...をげんけいにしょする] /streng bestrafen/harte Strafe auferlegen/
...を検死する [...をけんしする] /Leichenschau machen/Leichenschau halten/
...を検視する [...をけんしする] /[1]/untersuchen/[2]/Leichenschau halten/
...を原則とする [...をげんそくとする] /sich etw. zum Prinzip machen/
...を倹約する [...をけんやくする] /... sparen/sparsam mit etw. umgehen/
...を口実として [...をこうじつとして] /mit der Ausrede, dass .../
...を公募する [...をこうぼする] /ausschreiben/öffentlich werben/
...を考慮して [...をこうりょして] /unter Berucksichtigung von .../
...を固持する [...をこじする] /festhalten an .../bestehen auf .../beharren auf .../
...を誇示する [...をこじする] /zur Schau tragen/zur Schau stellen/demonstrativ zeigen/protzen mit .../prahlen mit .../
...を固執する [...をこしゅうする] /hartnackig bestehen auf .../beharren auf .../festhalten an .../bleiben bei .../eingenommen sein fur .../hängen an .../sich nicht abbringen lassen von .../verharren bei .../
...を小楯に取る [...をこたてにとる] /hinter ... Schutz suchen/hinter ... Deckung nehmen/
をことてん [をことてん] /{Sprachw.}/Okototen/Lesungszeichen/(bei Kanbun-Texten)/
乎古止点 [をことてん] /{Sprachw.}/Okototen/Lesungszeichen/(bei Kanbun-Texten)/
...をこととする [...をこととする] /sich etw. verschreiben/etw. zu seiner Angelegenheit machen/
...を顧慮しないで [...をこりょしないで] /ohne Rucksicht auf .../
...を猜疑の目で見る [...をさいぎのめでみる] /... mit Argwohn ansehen/... misstrauisch betrachten/
...を細大漏らさずに話す [...をさいだいもらさずにはなす] /einen detaillierten Bericht geben/kein Detail auslassen/
...を捜しに行く [...をさがしにいく] /auf die Suche nach ... gehen/
...を先回りする [...をさきまわりする] /... zuvorkommen/... vorgreifen/
...を察知する [...をさっちする] /etw. einsehen/merken/ahnen/erkennen/wahrnehmen/sich vorstellen/sich gut denken/
...を里子に出す [...をさとごにだす] /als Pflegekind weggeben/
...を悟らせる [...をさとらせる] /jmdn. etw. merken lassen/
...を去るのは後ろ髪を引かれる思いである [...をさるのはうしろがみをきかれるおもいである] /sich schwer von etw. lösen können/Trennung sehr schmerzlich empfinden/
...を歯牙にも掛けない [...をしがにもかけない] /... nicht zur Notiz nehmen/
...を歯牙にもかけない [...をしがにもかけない] /... nicht zur Notiz nehmen/
...を私蔵する [...をしぞうする] /etw. privat besitzen/
...を下敷きにして [...をしたじきにして] /... als Vorlage nehmend/
...を思慕する [...をしぼする] /sich nach ... sehnen/zu ... tiefe Zuneigung empfinden/... lieben/
...を縦貫する [...をじゅうかんする] /sich quer durch ... ziehen/quer durch ... verlaufen/quer durch ...fahren/
...を縦断する [...をじゅうだんする] /Land durchqueren/überqueren/
...を主義とする [...をしゅぎとする] /etw. zu seinem Prinzip machen/
...を熟思する [...をじゅくしする] /... grundlich uberlegen/... reiflich erwägen/
...を熟視する [...をじゅくしする] /lange betrachten/unverwandt anblicken/anstarren/den Blick heften auf .../fixieren/
...を首肯する [...をしゅこうする] /zustimmen/einwilligen/einverstanden sein/
...を呪縛する [...をじゅばくする] /... mit einem Bann belegen/bannen/
...を主賓として晩餐会を催す [...をしゅひんとしてばんさんかいをもよおす] /zu Ehren von jmdm. ein Diner geben/
...を巡覧する [...をじゅんらんする] /... besichtigen/... inspizieren/Besichtungsreise fur ... machen/
...を商売にしている [...をしょうばいにしている] /sich seinen Lebensunterhalt durch ... verdienen/
...を常備する [...をじょうびする] /bereit haben/bei sich haben/vorrätig haben/
...を証明して余りがある [...をしょうめいしてあまりがある] /es ist zur Genüge beweisen, dass .../
...を焦慮する [...をしょうりょする] /wegen ... besorgt sein/wegen ... ungeduldig sein/sich uber ... beunruhigen/
...を所轄する [...をしょかつする] /fur ... zustandig sein/Oberaufsicht uber ... haben/
...を所管する [...をしょかんする] /fur ... zustandig sein/Oberaufsicht uber ... haben/
...を職業として選ぶ [...をしょくぎょうとしてえらぶ] /... als Beruf wählen/
...を職業とする [...をしょくぎょうとする] /als Beruf ... tun/beruflich ... tun/
...を触発する [...をしょくはつする] /[1]/auslösen/(bei Kontakt)/zünden/[2]/provozieren/anregen/auslösen/
...を叙勲する [...をじょくんする] /... einen Orden verleihen/... mit einem Orden auszeichnen/
...を尻目にかける [...をしりめにかける] /schief ansehen/einen verächtlichen Blick zuwerfen/
...を斟酌して [...をしんしゃくして] /in Anbetracht von .../
...を申請する [...をしんせいする] /ansuchen um .../bitten um .../
...を新調する [...をしんちょうする] /neu anfertigen lassen/
...を心痛する [...をしんつうする] /sich Sorgen machen um .../angst haben vor .../
...を信奉する [...をしんぽうする] /glauben an .../
...を少しかじっている [...をすこしかじっている] /etwas Ahnung von ... haben/
...をストローで吸う [...をすとろーですう] /... mit dem Strohhalm trinken/
...を鋭い目付きで見る [...をするどいめつきでみる] /mit einem scharfen Blick ansehen/
...を制圧する [...をせいあつする] /Kontrolle uber ... gewinnen/... unterdrucken/... unterwerfen/
...を請願する [...をせいがんする] /Eingabe machen/einen Antrag stellen/Gesuch richten/Gesuch einreichen/
...を正視する [...をせいしする] /... ins Gesicht sehen/... direkt ansehen/... offen ansehen/
...を政争の具とする [...をせいそうのぐとする] /aus ... politisches Kapital schlagen/
...を背負う [...をせおう] /etw. auf dem Rücken tragen/
...を席巻する [...をせっけんする] /etw. erobern/etw. überwältigen/
...を先議する [...をせんぎする] /vorher beraten/vorher besprechen/
...を専業とする [...をせんぎょうとする] /sich spezialisieren/sich auf ein berufliches Teilgebiet beschränken/
...を千切りにする [...をせんぎりにする] /in lange Streifen schneiden/
...を専修する [...をせんしゅうする] /im Hauptfach ... studieren/als Hauptfach ... studieren/
...を前提として [...をぜんていとして] /vorausgesetzt, dass .../
...を膳に出す [...をぜんにだす] /jmdm. ... ein Menü auf einem Tisch servieren/
...を専売する [...をせんばいする] /Monopol fur ... haben/
...を旋盤にかける [...をせんばんにかける] /drehen/(auf der Drehbank)/
...を専門にやる [...をせんもんにやる] /sich auf ... spezialisieren/
...を全訳する [...をぜんやくする] /vollständig übersetzen/
...を戦慄させる [...をせんりつさせる] /jmdn/erschaudern lassen/jmdn. erzittern lassen/
...をそのままにしておく [...をそのままにしておく] /... lassen, wie es ist/
...を尊敬して [...をそんけいして] /aus Respekt vor .../
...を退会する [...をたいかいする] /aus ... austreten/
...を代願する [...をだいがんする] /fur jmdn. anderen ... beantragen/
...を大規模に用いる [...をだいきぼにもちいる] /ausgiebig Gebrauch von ... machen/
...を代講する [...をだいこうする] /stellvertretend unterrichten/anstelle von jmdm. Vorlesung halten/
...を対象として [...をたいしょうとして] /[1]/fur .../konzipiert fur .../gerichtet an .../[2]/anhand .../in dem man ... zum Gegenstand macht/
...を対象とする [...をたいしょうとする] /fur .../sich richten an/
...を帯同する [...をたいどうする] /jmdn. mitnehmen/
...を滞納する [...をたいのうする] /mit der Zahlung im Rückstand sein/
...を代表して [...をだいひょうして] /im Namen von .../
...を猛追する [...をたけしついする] /... intensiv verfolgen/... ungestüm jagen/
...を携えて [...をたずさえて] /mit ... in der Hand/
...を尋ねて [...をたずねて] /auf der Suche nach .../
...を建て前とする [...をたてまえとする] /... zum Prinzip machen/
...を楽しみにして [...をたのしみにして] /in freudiger Erwartung von .../
...を楽しみにして待つ [...をたのしみにしてまつ] /sich schon auf ... freuen/
...を頼んで [...をたのんで] /verrauend auf .../
...を食べている [...をたべている] /sich von ... ernahren/von ... leben/
...を食べて太る [...をたべてふとる] /von ... fett werden/
...をたらい回しにされる [...をたらいまわしにされる] /vom Pontius zum Pilatus geschickt werden/
...を探勝する [...をたんしょうする] /schone Landschaft von ... aufsuchen/
...を端緒とする [...をたんしょとする] /seinen Ursprung haben in .../von ... kommen/
...を団長として [...をだんちょうとして] /geleitet von .../mit ... als Leiter/
...を担保に金を借りる [...をたんぽにかねをかりる] /Geld gegen eine Sicherheit verleihen/
...を担保にとっている [...をたんぽにとっている] /Pfand halten/
...を担保にとる [...をたんぽにとる] /etw. als Pfand nehmen/
...を知悉する [...をちしつする] /bewandert sein/sich auskennen/genaue Kenntnisse haben/durch und durch kennen/
...を中座する [...をちゅうざする] /sich heimlich empfehlen/
...を注視する [...をちゅうしする] /genau beobachten/beobachten/
...を中心に [...をちゅうしんに] /mit Spezialisierung auf .../indem man ... in den Mittelpunkt stellt/
...を調法する [...をちょうほうする] /praktisch finden/
...を直視する [...をちょくしする] /etw. unverwandt anblicken/etwas ins Auge sehen/
...を追求して [...をついきゅうして] /auf der Suche nach .../im Streben nach .../
...を追究する [...をついきゅうする] /etw. erforschen/etw. ermitteln/
...を通じて [...をつうじて] /durch .../mittels .../durch ... hindurch/
...を痛心する [...をつうしんする] /sich sorgen um .../
...を痛惜する [...をつうせきする] /etw. tief bedauern/
...を痛嘆する [...をつうたんする] /etw. zutiefst bedauern/bitter klagen uber .../sich grämen/
...を遣い物にする [...をつかいぶつにする] /[1]/... als Geschenk schicken/mit ... bestechen/[2]/Gebrauch machen von .../
...を使って [...をつかって] /indem man ... benutzt/
...を使わずに [...をつかわずに] /ohne ... zu benutzen/
...を強める [...をつよめる] /etw. verstärken/etw. stärken/etw. betonen/
...を連れて [...をつれて] /in Begleitung von .../
...を手飼いにする [...をてかいにする] /halten/aufziehen/(ein Tier)/
...を敵として戦う [...をてきとしてたたかう] /gegen jmdn. kämpfen/
...を敵とする [...をてきとする] /sich jmdn. zum Feind machen/
...を敵に回す [...をてきにまわす] /sich jmdn. zum Feind machen/
...を手解きする [...をてほどきする] /jmdn. einführen/jmdn. initiieren/
...を転覆させる [...をてんぷくさせる] /etw. umkippen/stürzen/umwerfen/
...を添付して [...をてんぷして] /mit der Anlage von .../
...を憧憬する [...をどうけいする] /sich nach ... sehnen/
...を同伴する [...をどうはんする] /begleiten/Geleit geben/mitnehmen/
...を通して [...をとおして] /durch .../uber .../
...を遠巻きにする [...をとおまきにする] /etw. aus der Ferne umkreisen/
...を得意とする [...をとくいとする] /gut sein in .../vertraut sein mit .../
...を土台とした [...をどだいとした] /auf ... basieren/
...を土台として [...をどだいとして] /auf ... basierend/
...を友とする [...をともとする] /mit jmdm. freundschaftlich verkehren/
...を取ろうとして手を差し伸べる [...をとろうとしててをさしのべる] /nach etw. die Hand ausstrecken/
...を問わず [...をとわず] /ungeachtet .../unabhangig von .../
...をどんどんたたく [...をどんどんたたく] /bummern/Bumbum machen/hämmern/trommeln/klopfen/
...をないがしろにする [...をないがしろにする] /etw. vernachlässigen/etw. nicht beachten/etw. links liegen lassen/außer Acht lassen/
...を亡き者にする [...をなきものにする] /jmdn. umbringen/jmdn. auslöschen/
...を投げやりにする [...をなげやりにする] /etw. vernachlässigen/schludrig mit etw. umgehen/etw. nicht so genau nehmen/
...を生かじりする [...をなまかじりする] /oberflächliches Wissen von etw. bekommen/
...を生干しにする [...をなまぼしにする] /halbtrocken werden/
...を憎む余り [...をにくむあまり] /aus Hass auf .../
...をにらみ合わせて [...をにらみあわせて] /in Anbetracht von .../
...を抜きにする [...をぬきにする] /... auslassen/... übergehen/
...を盗み食いする [...をぬすみぐいする] /naschen/
...を盗んで逃げる [...をぬすんでにげる] /mit ... weglaufen/
...を猫かわいがりにかわいがる [...をねこかわいがりにかわいがる] /... abgöttisch lieben/
...を根城にして [...をねじろにして] /von seinem Stutzpunkt ... aus/
...を根分けする [...をねわけする] /{Gartenk.}/Wurzeln teilen/
...を念頭に置いて [...をねんとうにおいて] /an ... denkend/
...を除いて [...をのぞいて] /nicht inbegriffen/außer/
...を望んで [...をのぞんで] /in der Hoffnung, dass .../in der Erwartung, dass .../
...をのりで張る [...をのりではる] /etw. kleben/etw. ankleben/etw. zukleben/etw. kleistern/
...を糊で張る [...をのりではる] /etw. kleben/etw. ankleben/etw. zukleben/etw. kleistern/
...を排除して [...をはいじょして] /unter Ausschluss von .../
...を旗印として [...をはたじるしとして] /unter dem Schlagwort .../
...をバックアップする [...をばっくあっぷする] /{EDV}/ein Backup von ... machen/
...を話す [...をはなす] /... erzahlen/uber ... sprechen/
...をはるかにりょうがしている [...をはるかにりょうがしている] /bei weitem übertreffen/überflügeln/
...をはるかに凌駕している [...をはるかにりょうがしている] /bei weitem übertreffen/überflügeln/
...をひた押しに押す [...をひたおしにおす] /nach Kräften heranrücken/
...を引っくるめて [...をひっくるめて] /inklusive .../
...を必要とする [...をひつようとする] /... nötig haben/
...を一目見たい [...をひとめみたい] /sich nach dem Anblick von ... sehnen/
...をひな型にして [...をひなかたにして] /mit ... als Modell/
...をフィルターにかける [...をふぃるたーにかける] /... filtern/
...を含めて [...をふくめて] /einschlieslich .../... inbegriffen/
...を含んで [...をふくんで] /einschlieslich .../
...を分解する [...をぶんかいする] /[1]/analysieren/[2]/zersetzen/[3]/auseinandernehmen/
...を分有する [...をぶんゆうする] /teilhaben an .../
...を併設する [...をへいせつする] /nebeneinander stellen/nebeneinander legen/gleichzeitig errichten/zusätzlich bauen/angliedern/(Institut)/
...を経て [...をへて] /uber .../durch .../
...を防止するために [...をぼうしするために] /um ... zu verhindern/
...を放置する [...をほうちする] /[1]/liegen lassen/lassen, wie es ist/[2]/außer Acht lassen/dem Zufall überlassen/auf sich beruhen lassen/
...を誇りとしている [...をほこりとしている] /auf ... stolz sein/
...を誇りに思う [...をほこりにおもう] /stolz sein auf .../
...を前にして [...をまえにして] /vor/
...を待つ [...をまつ] /auf ... warten/
...をまねて [...をまねて] /nach dem Vorbild von .../in Nachahmung von .../
...を見殺しにする [...をみごろしにする] /jmdn. im Stich lassen/jmdn. seinem Schicksal überlassen/jmdm. den Rücken kehren/jmdn. verlassen/
...を見込んで [...をみこんで] /in der Erwartung, dass .../in der Hoffnung, dass .../
...を短くする [...をみじかくする] /kürzen/verkürzen/kurz machen/
...を見て [...をみて] /beim Anblick von .../
...を耳にたこができるほど聞く [...をみみにたこができるほどきく] /... nicht mehr hören können/etw. so oft hören, dass man Schwielen an den Ohren bekommt/
...を見向きもしない [...をみむきもしない] /von ... keine Notiz nehmen/... keine Beachtung schenken/... vollkommen ignorieren/
...を向こうに回して [...をむこうにまわして] /im Gegensatz zu .../
...を向こうに回す [...をむこうにまわす] /konkurrieren mit .../wetteifern mit .../
...を向こうに向けて [...をむこうにむけて] /von einem Weg zeigend/
...を旨とする [...をむねとする] /etw. zum Prinzip machen/
...を目当てに [...をめあてに] /nur wegen .../fur .../
...を目当てにして [...をめあてにして] /nur wegen .../fur .../
...を目当てにする [...をめあてにする] /auf ... abzielen/... im Auge haben/... im Sinn haben/
...をめぐって争い [...をめぐってあらそい] /Streit um .../
...を恵む [...をめぐむ] /... als milde Gabe geben/
...を目指す [...をめざす] /auf ... zielen/... im Auge haben/
...をめちゃくちゃにする [...をめちゃくちゃにする] /etw. versauen/etw. verhunzen/etw. verbocken/
...を目の敵にする [...をめのかたきにする] /... hassen/... verabscheuen/... nicht ausstehen können/
...を目的とする [...をもくてきとする] /sich ... zum Ziel setzen/
...を目標として進む [...をもくひょうとしてすすむ] /mit ... als Ziel voranschreiten/
...を目標にする [...をもくひょうにする] /sich ... zum Ziel setzen/
...を用いて [...をもちいて] /mittels .../unter Verwendung von .../
...を持ち逃げする [...をもちにげする] /davonlaufen mit .../durchbrennen mit .../turmen mit .../
...を持って逃げる [...をもってにげる] /durchbrennen mit .../
...をモットーとする [...をもっとーとする] /... zu seinem Motto machen/
...を基にして [...をもとにして] /auf der Basis von .../
...を物差しにして計る [...をものさしにしてはかる] /etw. mit ... als Maßstab messen/etw. anhand von ... messen/
...を模範とする [...をもはんとする] /sich ... zum Vorbild nehmen/
...を山分けする [...をやまわけする] /aufteilen/halbieren/
...を病む [...をやむ] /an ... leiden/
...をやりっ放しにする [...をやりっぱなしにする] /halb fertig lassen/unbeendet lassen/
...を雄弁に物語る [...をゆうべんにものがたる] /es spricht eindeutig dafür, dass .../
...を夢に見る [...をゆめにみる] /von ... träumen/etw. im Traum sehen/
...を予期して [...をよきして] /in der Erwartung, dass .../
...をよく言う [...をよくいう] /gut von ... sprechen/
...を予算に組み入れる [...をよさんにくみいれる] /... in das Budget aufnehmen/
...を予算に計上する [...をよさんにけいじょうする] /... in das Budget aufnehmen/
...を予想して [...をよそうして] /in Erwartung von .../
...を予約する [...をよやくする] /programmieren/(den Videorekorder zur Aufnahme)/
...をよりどころとする [...をよりどころとする] /auf ... basieren/
...をライセンス生産する [...をらいせんすせいさんする] /etw. unter Lizenz fertigen/
...を例証する事実 [...をれいしょうするじじつ] /... belegende Tatsache/
...を例とする [...をれいとする] /es sich ... zur Gewohnheit machen/
...を朗唱する [...をろうしょうする] /laut ... singen/laut ... rezitieren/
...を論ぜず [...をろんぜず] /unabhangig von .../ungeachtet .../trotz .../
ん [ん] /[1]/das/was/[2]/Ding/Sache/
ンジャメナ [んじゃめな] /{Stadtn.}/N'Djamena/(Hptst. der Rep. Tschad)/
んで [んで] /da/weil/
あ、痛い。 [あ、いたい。] /{Bsp.}/Aua, aua!/
あ、お金を忘れた。 [あ、おかねをわすれた。] /{Bsp.}/Oh, ich habe mein Geld vergessen/
あ、財布を忘れた。 [あ、さいふをわすれた。] /{Bsp.}/Oh, ich habe meinen Geldbeutel vergessen/
あ、地震だ。 [あ、じしんだ。] /{Bsp.}/Oh, ein Erdbeben!/Hilfe, ein Erdbeben!/
あ、大変。 [あ、たいへん。] /{Bsp.}/Oh, wie schlimm!/
ああ、暑い。 [ああ、あつい。] /{Bsp.}/Ach, ist das hieß!/
ああ、うれしい。 [ああ、うれしい。] /{Bsp.}/Oh, ich bin so froh!/
ああ、嬉しい。 [ああ、うれしい。] /{Bsp.}/Oh, ich bin so froh!/
ああ、お母さん! [ああ、おかあさん!] /{Bsp.}/Hör mal, Mutter!/
ああ、思い出した。 [ああ、おもいだした。] /{Bsp.}/Ah, jetzt erinnere ich mich!/
ああ、困った。 [ああ、こまった。] /{Bsp.}/Ach, du liebe Zeit!/Ach, du meine Güte!/
ああ、怖かった。 [ああ、こわかった。] /{Bsp.}/Oh, habe ich mich erschreckt/
ああ、そう。 [ああ、そう。] /{Bsp.}/Ach, so!/
ああ、そうか。 [ああ、そうか。] /{Bsp.}/Ach, ist das so?/
ああ、そうですか。 [ああ、そうですか。] /{Bsp.}/Ach, so ist das?/
ああ、疲れた! [ああ、つかれた!] /{Bsp.}/Oh, bin ich müde/
ああ、どうしよう。 [ああ、どうしよう。] /{Bsp.}/Oh, was sollen wir nur machen?/
ああ、もしもし [ああ、もしもし。] /{Bsp.}/Heh, hallo!/
ああ、分かった。 [ああ、わかった。] /{Bsp.}/Aha, jetzt habe ich verstanden/
ああいうことじゃ困る。 [ああいうことじゃこまる。] /{Bsp.}/Das ist wirklich schlimm!/
ああ言えばこう言うという男だ。 [ああいえばこういうというおとこだ。] /{Bsp.}/Er muss immer das letzte Wort haben/
ああしたことはよくある。 [ああしたことはよくある。] /{Bsp.}/So etwas passiert öfter/
ああした連中はがまんがならない。 [ああしたれんちゅうはがまんがならない。] /{Bsp.}/Ich kann derartige Typen einfach nicht ertragen/
ああして詫びているんだ、ゆるしてやりなさい。 [ああしてわびているんだ、ゆるしてやりなさい。] /{Bsp.}/Wenn er sich so entschuldigt, solltest du ihm verzeihen/
ああでもない、こうでもないと言う。 [ああでもない、こうでもないという。] /{Bsp.}/Er sagt mal so und mal so/
ああでもないこうでもないと悩んでだいぶ時間を無駄にした。 [ああでもないこうでもないとなやんでだいぶじかんをむだにした。] /{Bsp.}/Weil ich krampfhaft hin und her überlegt habe, habe ich eine Menge Zeit vertan/
ああでもなしこうでもなしと。 [ああでもなしこうでもなしと。] /{Bsp.}/Es ist weder so noch so/
ああまでばかとは知らなかった。 [ああまでばかとはしらなかった。] /{Bsp.}/Ich wusste nicht, dass er so dumm ist/
ああまで有名とは知らなかった。 [ああまでゆうめいとはしらなかった。] /{Bsp.}/Ich wusste nicht, dass er so berühmt ist/
相々傘で行こう。 [あいあいかさでいこう。] /{Bsp.}/Gehen wir doch gemeinsam unter dem Regenschirm/
合縁奇縁だから仕方がない [あいえんきえんだからしかたがない] /{Bsp.}/Jeder hat in Beziehungen seine eigenen Vorlieben - da kann man nichts machen/
相変わらずやってるね。 [あいかわらずやってるね。] /{Bsp.}/Du hast wieder einmal recht/
愛国心がにわかに勃起した。 [あいこくしんがにわかにぼっきした。] /{Bsp.}/Der Patriotismus erhebt sich auf einmal/
愛してね。 [あいしてね。] /{Bsp.}/Hab mich lieb!/
愛してる。 [あいしてる。] /{Bsp.}/Ich liebe Dich!/
合印が合う。 [あいじるしがあう。] /{Bsp.}/Die Abgleichstempel stimmen überein/
相済みません。 [あいすみません。] /{Bsp.}/Es tut mir außerordentlich leid/
あいつと社長はつうつうだ。 [あいつとしゃちょうはつうつうだ。] /{Bsp.}/Der steckt doch mit dem Boss unter einer Decke/
あいつには堪忍袋の緒が切れたよ。 [あいつにはかんにんぶくろのちょがきれたよ。] /{Bsp.}/Ich habe mit ihm die Geduld verloren./Das ging über meine Hutschnur/
あいつの厚かましさにはあきれる。 [あいつのあつかましさにはあきれる。] /{Bsp.}/Ich bin sprachlos über sein Unverschämtheit/
あいつはおんぶすりゃ抱っこだ。 [あいつはおんぶすりゃだっこだ。] /{Bsp.}/Wenn du ihm den Finger hinstreckst, nimmt er die ganze Hand/
あいつは飲むよりほかに能のない男だ。 [あいつはのむよりほかにのうのないおとこだ。] /{Bsp.}/Er kann nichts anderes als trinken/
あいつを負かすのは訳ないことさ。 [あいつをまかすのはわけないことさ。] /{Bsp.}/Ich kann ihn ganz einfach schlagen/
相手の方強い。 [あいてのほうつよい。] /{Bsp.}/Der Gegner ist stärker/
あいにくお望みの品はございません。 [あいにくおのぞみのひんはございません。] /{Bsp.}/Ich fürchte, wir haben nicht, was Sie wünschen/
生憎その日は雨だった。 [あいにくそのひはあめだった。] /{Bsp.}/Leider hat es an diesem Tag geregnet/
あいにくな事にみな留守だった。 [あいにくなことにみなるすだった。] /{Bsp.}/Leider war niemand zuhause/
あいにくの天気だ。 [あいにくのてんきだ。] /{Bsp.}/Es ist unpassendes Wetter/
愛はまず身内から。 [あいはまずみうちから。] /{Sprichw.}/Nächstenliebe beginnt daheim/
愛別離苦は世の習い。 [あいべつりくはよのならい。] /{Bsp.}/In dieser Welt muss man von geliebten Menschen Abschied nehmen/
合間を見てやっておこう。 [あいまをみてやっておこう。] /{Bsp.}/Das werde ich zwischendurch erledigen/
逢うて嬉しや。 [あうてうれしや。] /{Bsp.}/Wie schön, dass ich dich getroffen habe/
敢て反対するというわけではない。 [あえてはんたいするというわけではない。] /{Bsp.}/Es ist nicht so, dass ich dagegen bin/
青苔の生えた石で滑った。 [あおこけのはえたいしですべった。] /{Bsp.}/Ich bin auf einem moosbewachsenen Stein ausgerutscht/
青空が見えてきた。 [あおぞらがみえてきた。] /{Bsp.}/Der blaue Himmel zeigt sich/
青菜に湯をかけたよう。 [あおなにゆをかけたよう。] /{Bsp.}/Er scheint zusammenzubrechen/
青二才のくせになんだ。 [あおにさいのくせになんだ。] /{Bsp.}/Du Grünschnabel!/Du bist ja noch grün hinter den Ohren!/
青いは藍よりいでて藍より青し。 [あおはあいよりいでてあいよりあおし。] /{Bsp.}/Der Schüler übertrifft den Lehrer/
あおりを喰って倒れた。 [あおりをくってたおれた。] /{Bsp.}/Er wurde vom Windstoß hingeworfen/
赤い花なら何でもよろしい。 [あかいはなならなんでもよろしい。] /{Bsp.}/Es geht jede Blume, solange sie rot ist/
銅は緑青が上がる。 [あかがねはろくしょうがあがる。] /{Bsp.}/Kupfer bekommt Grünspan/
赤子の手をねじるようだ。 [あかごのてをねじるようだ。] /{Bsp.}/Das ist so einfach, wie einem Baby den Arm zu verdrehen!/Das ist nur ein Kinderspiel für mich!/
赤子の手を捩るようだ [あかごのてをねじるようだ。] /{Bsp.}/Das ist so einfach, wie einem Baby den Arm zu verdrehen!/Das ist nur ein Kinderspiel für mich!/
赤子の手をねじるようなものだ。 [あかごのてをねじるようなものだ。] /{Bsp.}/Das ist so einfach, wie einem Baby den Arm zu verdrehen!/Das ist nur ein Kinderspiel für mich!/
赤子の手をひねるようだ。 [あかごのてをひねるようだ。] /{Bsp.}/Das ist so einfach, wie einem Baby den Arm zu verdrehen!/Das ist nur ein Kinderspiel für mich!/
赤子の手を捻るようだ。 [あかごのてをひねるようだ。] /{Bsp.}/Das ist so einfach, wie einem Baby den Arm zu verdrehen!/Das ist nur ein Kinderspiel für mich!/
赤信号みんなで渡れば怖くない。 [あかしんごうみんなでわたればこわくない。] /{Sprichw.}/Wenn alle bei Rot über die Kreuzung gehen, dann regt das schon keinen mehr auf/
赤ちゃんが生れた。 [あかちゃんがうまれた。] /{Bsp.}/Sie hat ein Kind bekommen/
暁の空に金星が見える。 [あかつきのそらにきんせいがみえる。] /{Bsp.}/Die Venus steht am Morgenhimmel/
垢抜けした人だ。 [あかぬけしたひとだ。] /{Bsp.}/Er ist eine elegante Erscheinung/
垢抜けした風だ。 [あかぬけしたふうだ。] /{Bsp.}/Er hat elegante Manieren/
赤の他人じゃない。 [あかのたにんじゃない。] /{Bsp.}/Er ist kein Wildfremder für mich/
赤の他人だ。 [あかのたにんだ。] /{Bsp.}/Ich kenne ihn überhaupt nicht/
明かりが消えた。 [あかりがきえた。] /{Bsp.}/Das Licht ist ausgegangen/
明かりが消えている。 [あかりがきえている。] /{Bsp.}/Es brennt kein Licht/
明かりがついている。 [あかりがついている。] /{Bsp.}/Es brennt Licht/
上がり下がりの激しい銘柄は上げた。 [あがりさがりのはげしいめいがらはあげた。] /{Bsp.}/Die Preise der schwankenden Handelsmarken stiegen/
明かり先の邪魔になるからどけ。 [あかりさきのじゃまになるからどけ。] /{Bsp.}/Geh mir aus dem Licht/
明かりを消せ。 [あかりをけせ。] /{Bsp.}/Mach das Licht aus/
あかんべいだ。 [あかんべいだ。] /{Bsp.}/Geh zum Teufel!/Du kannst mir den Buckel runterrutschen!/
赤ん坊がミルクを戻した。 [あかんぼうがみるくをもどした。] /{Bsp.}/Das Baby hat die Milch wieder erbrochen/
赤ん坊を腕に抱き上げた。 [あかんぼうをうでにだきあげた。] /{Bsp.}/Ich nahm das Baby auf den Arm/
秋風が立ちそめた。 [あきかぜがたちそめた。] /{Bsp.}/[1]/Der Herbstwind hat zu blasen begonnen/[2]/Ihre Liebe hat sich abgekühlt/
秋風が立つ。 [あきかぜがたつ。] /{Bsp.}/Der Herbstwind kommt auf/
秋風草木を粛殺す。 [あきかぜくさきをしゅくさつす。] /{Bsp.}/Der Herbstwind lässt Gräser und Bäume verwelken/
商いがありますか。 [あきないがありますか。] /{Bsp.}/Wie gehen die Geschäfte?/
商いをしている。 [あきないをしている。] /{Bsp.}/Er ist ein guter Geschäftsmann/
秋になった。 [あきになった。] /{Bsp.}/Es ist Herbst geworden/
秋は悲しい。 [あきはかなしい。] /{Bsp.}/Herbst ist eine traurige Jahreszeit/
秋は紅葉。 [あきはこうよう。] /{Bsp.}/Im Herbst werden die Blätter rot/
秋は日がつまる。 [あきはひがつまる。] /{Bsp.}/Im Herbst werden die Tage kürzer/
秋冷えの候となった。 [あきびえのそうろうとなった。] /{Bsp.}/Die kühle Jahreszeit des Herbstes ist gekommen/
明らかに彼が悪い。 [あきららかにかれがわるい。] /{Bsp.}/Offensichtlich hat er unrecht/
飽きる程食べた。 [あきるほどたべた。] /{Bsp.}/Ich habe mich satt gegessen/
あきれかえるね。 [あきれかえるね。] /{Bsp.}/Ich bin sprachlos/
あきれたね。 [あきれたね。] /{Bsp.}/Mir fehlen die Worte!/
あきれた奴だ [あきれたやつだ] /{Bsp.}/Er ist ein widerlicher Kerl/
あきれた要求だ。 [あきれたようきゅうだ。] /{Bsp.}/Das ist eine absurde Forderung/
あきれてものが言えぬ。 [あきれてものがいえぬ。] /{Bsp.}/Ich bin sprachlos/
あきれ果てたばかだ。 [あきれはてたばかだ。] /{Bsp.}/Er ist ein ausgemachter Idiot/
あきれ果てた奴だ。 [あきれはてたやつだ。] /{Bsp.}/Er ist ein widerlicher Kerl/
悪縁から逃れられない。 [あくえんからのがれられない。] /{Bsp.}/Er kann sich nicht aus einer fatalen Lage befreien/
悪事千里を走る。 [あくじせんりをはしる] /{Bsp.}/Übeltaten sprechen sich schnell herum./Ein schlechter Ruf verbreitet sich schnell/
悪事は知れる。 [あくじはしれる。] /{Bsp.}/Eine Untat lässt sich nicht verstecken/
悪循環が生じる。 [あくじゅんかんがしょうじる。] /{Bsp.}/Es entsteht ein Teufelskreis/
悪銭身に付かず。 [あくせんしんにつかず。] /{Bsp.}/Unrecht Gut gedeiht nicht/
悪に染まるな。 [あくにそまるな。] /{Bsp.}/Meide das Böse/
悪人滅び善人栄える。 [あくにんほろびぜんにんさかえる。] /{Bsp.}/Die Bösen werden bestraft und die Guten gedeihen/
悪のかたまりみたいなやつだ。 [あくのかたまりみたいなやつだ。] /{Bsp.}/Er ist die Inkarnation des Bösen/
悪筆は一生の損。 [あくひつはいっしょうのそん。] /{Bsp.}/Eine schlechte Handschrift zu haben, ist ein lebenslanger Nachteil/
あくびは移る。 [あくびはうつる。] /{Bsp.}/Gähnen ist ansteckend/
あくびはうつる。 [あくびはうつる。] /{Bsp.}/Gähnen ist ansteckend/
あくまで無学だ。 [あくまでむがくだ。] /{Bsp.}/Er ist vollkommen ungebildet/
飽くまでも反対だ。 [あくまでもはんたいだ。] /{Bsp.}/Ich bin vollkommen dagegen/
悪友と交わるな。 [あくゆうとまじわるな。] /{Bsp.}/Begib dich nicht in schlechte Gesellschaft/
明け放しになっていた。 [あけはなしになっていた。] /{Bsp.}/Die Tür ist offen geblieben/
開け放し無用。 [あけはなしむよう。] /{Bsp.}/Türe geschlossen halten!/Bitte schließen!/
明け放し無用。 [あけはなしむよう。] /{Bsp.}/Türe geschlossen halten!/Bitte schließen!/
顎を出すな。 [あごをだすな。] /{Bsp.}/Lass den Kopf nicht hängen!/
顎を引いて、胸を張れ。 [あごをひいて、むねをはれ。] /{Bsp.}/Kinn rein, Brust raus/
朝起は三文の得。 [あさおこはさんもんのとく。] /{Bsp.}/Morgenstund hat Gold im Mund./Frühes Aufstehen bringt drei Mon/
浅き瀬にこそ徒波は立て。 [あさきせにこそあだなみはたて。] /{Bsp.}/Seichtes Wasser führt zu geräuschvollen Wellen/
朝御飯の用意ができました。 [あさごはんのよういができました。] /{Bsp.}/Das Frühstück ist fertig/
朝の電車は込んでいて身動きもできない。 [あさのでんしゃはこんでいてみうごきもできない。] /{Bsp.}/Die Züge sind am morgen so voll, dass man sich überhaupt nicht bewegen kann/
朝晩は涼しくなりました。 [あさばんはすずしくなりました。] /{Bsp.}/Die Morgen und Abende sind kühler geworden/
朝晩は涼しくなりました。 [あさばんはすずしくなりました。] /{Bsp.}/Die Morgen und Abende sind kühler geworden/
浅間山が昨夜大いに鳴動した。 [あさまやまがさくやおおいにめいどうした。] /{Bsp.}/Der Asama gab gestern Nacht ein gewaltiges Dröhnen und Beben von sich/
朝飯に何を食うか。 [あさめしになにをくうか。] /{Bsp.}/Was isst du zum Frühstück?/
鮮やかな天気だ。 [あざやかなてんきだ。] /{Bsp.}/Es ist strahlendes Wetter/
朝焼けがすると雨が降る。 [あさやけがするとあめがふる。] /{Bsp.}/Bei Morgenrot gibt es Regen/
足がしびれた。 [あしがしびれた。] /{Bsp.}/Mir sind die Beine eingeschlafen/
あしたの新聞に出る。 [あしたのしんぶんにでる。] /{Bsp.}/Das steht morgen in der Zeitung/
明日は明日の風が吹く。 [あしたはあしたのかぜがふく。] /{Sprichw.}/Morgen ist ein anderer Tag./Morgen bläst ein anderer Wind/
足の向くままどこへでも行く。 [あしのむくままどこへでもいく。] /{Bsp.}/Ich gehe wohin mich meine Füße tragen/
足場が落ちた。 [あしばがおちた。] /{Bsp.}/Ein Gerüst ist eingestürzt/
足まめだ。 [あしまめだ。] /{Bsp.}/Es macht ihm nichts aus, zu laufen/
足まめに歩き回って反核の署名を集めてきた。 [あしまめにあるきまわってはんかくのしょめいをあつめてきた。] /{Bsp.}/Ich bin unermüdlich herumgerannt, um Unterschriften gegen Atomwaffen zu sammeln/
足下に気を付けなさい。 [あしもとにきをつけなさい。] /{Bsp.}/Vorsicht Rutschgefahr!/Vorsicht Stufe!/Vorsicht Schwelle/Passen Sie auf wo sie hintreten!/(Schildaufschrift)/
足下に用心 [あしもとにようじん。] /{Bsp.}/Vorsicht Rutschgefahr!/
明日という日もある。 [あすというひもある。] /{Bsp.}/Morgen ist auch noch ein Tag/
明日は雨だと思う。 [あすはあめだとおもう。] /{Bsp.}/Ich glaube, morgen gibt es Regen/
明日は学校は休みだ。 [あすはがっこうはやすみだ。] /{Bsp.}/Morgen ist schulfrei/
明日は六時に起こして。 [あすはろくじにおこして。] /{Bsp.}/Weck mich morgen um sechs Uhr!/
東男に京女。 [あずまおとこにきょうおんな。] /{Bsp.}/Die besten Männer findet man in Ostjapan, die besten Frauen in Kyôto/
汗でぺたぺただ。 [あせでぺたぺただ。] /{Bsp.}/Ich bin ganz verschwitzt/
あせるな。 [あせるな。] /{Bsp.}/Nur die Ruhe!/
焦るなよ。 [あせるなよ。] /{Bsp.}/Lass Dir Zeit!/Nimm es nicht so schwer!/
あたし呆れたわ。 [あたしあきれたわ。] /{Bsp.}/Ich bin überrascht von Ihnen/
当たって砕けろ。 [あたってくだけろ。] /{Bsp.}/Ich gehe ein Risiko ein, egal, was das Ergebnis sein wird/
頭が割れるように痛い。 [あたまがわれるようにいたい。] /{Bsp.}/Mir tut der Kopf zum Zerspringen weh/
あたら好機を逸した。 [あたらこうきをいっした。] /{Bsp.}/Ich habe eine golden Gelegenheit verpasst/
新しい社長は統率力を欠いている。 [あたらしいしゃちょうはとうそつりょくをかいている。] /{Bsp.}/Dem neuen Firmenpräsidenten mangelt es an Führungsqualität/
当たり! [あたり] /{Bsp.}/Richtig!/Du hast es verstanden!/
あたりにかすかな春の気が漂っている。 [あたりにかすかなはるのきがただよっている。] /{Bsp.}/Ein Anflug von Frühling hängt in der Luft/
当たり前さ。 [あたりまえさ。] /{Bsp.}/Natürlich!/
能わざるに非ず。 [あたわざるにあらず。] /{Bsp.}/Es ist nicht unmöglich/
能わずということ無し。 [あたわずということなし。] /{Bsp.}/Nichts ist unmöglich/
あちらごらん! [あちらごらん!] /{Bsp.}/Schauen Sie doch mal da drüben hin!/
あちらへ行け! [あちらへいけ!] /{Bsp.}/Geh weg!/Verschwinde!/
あっ、財布がなくなった。 [あっ、さいふがなくなった。] /{Bsp.}/Oje, meine Geldbörse ist verschwunden/
あっ、富士山が見えるよ。 [あっ、ふじさんがみえるよ。] /{Bsp.}/Ach, man kann ja den Fuji sehen/
あっ、帽子を忘れた。 [あっ、ぼうしをわすれた。] /{Bsp.}/Ach du meine Güte, ich habe meinen Hut vergessen/
悪貨は良貨を駆逐する。 [あっかはりょうかをくちくする。] /{Bsp.}/Schlechtes Geld vertreibt gutes Geld/
あっけない思いをした。 [あっけないおもいをした。] /{Bsp.}/Das war eine Enttäuschung/
呆気ない死に方だった。 [あっけないしにほうだった。] /{Bsp.}/Sein Tod kam zu schnell/
あっけない死にようだった。 [あっけないしにようだった。] /{Bsp.}/Sein Tod kam zu früh/
暑さ寒さも彼岸まで。 [あつささむさもひがんまで。] /{Sprichw.}/Hitze und große Kälte halten höchstens bis zur Tagundnachtgleiche an/
あっちへ行きな。 [あっちへいきな。] /{Bsp.}/Geh weg!/
あっちへ行け! [あっちへいけ!] /{Bsp.}/Geh weg!/
あっぱれ。 [あっぱれ。] /{Bsp.}/Bravo!/Gut gemacht/
集まれ! [あつまれ!] /{Bsp.}/Angetreten!/(Befehl)/
あつものにこりてなますを吹く。 [あつものにこりてなますをふく。] /{Sprichw.}/Ein gebranntes Kind scheut das Feuer./(etwa: "Wenn man sich an Brühe die Zunge verbrannt hat, dann bläst man selbst bei Salat aus Fisch und Gemüse")/
後で泣きを入れてきた。 [あとでなきをいれてきた。] /{Bsp.}/Er kam und bat mich um Nachsicht/
後で泣きを見ることになるぞ。 [あとでなきをみることになるぞ。] /{Bsp.}/Das wirst du später bereuen/
あとは野となれ山となれ。 [あとはのとなれやまとなれ。] /{Sprichw.}/Nach mir die Sintflut/
あなたなしでは夜も日も明けない。 [あなたなしではよるもひもあけない。] /{Bsp.}/Ich kann nicht ohne dich leben/
あなたのお母さんは、あなたが山登りすることに反対するでしょう。 [あなたのおかあさんは、あなたがやまのぼりすることにはんたいするでしょう。] /{Bsp.}/Ihre Mutter wird bestimmt dagegen sein, dass Sie Bergsteigen/
あなたのおっしゃることならなんでも従うというわけにはいきません。 [あなたのおっしゃることならなんでもしたがうというわけにはいきません。] /{Bsp.}/Ich kann Ihnen nicht in allem folgen, was Sie sagen/
あなたの計画は私たちの方針と一致していない。 [あなたのけいかくはわたしたちのほうしんといっちしていない。] /{Bsp.}/Ihr Plan stammt nicht mit unseren Prinzipien überein/
あなたの職業は何ですか。 [あなたのしょくぎょうはなにですか。] /{Bsp.}/Was sind Sie von Beruf?/Was sind Sie?/
あなたの成功をお祈りします。 [あなたのせいこうをおいのりします。] /{Bsp.}/Ich drücke Ihnen die Daumen/
あなたの誕生日はいつですか。 [あなたのたんじょうびはいつですか。] /{Bsp.}/Wann haben Sie Geburtstag?/
あなたの名前のつづりを言って下さい。 [あなたのなまえのつづりをいってください。] /{Bsp.}/Buchstabieren Sie bitte Ihren Namen!/
貴方はお酒を上がりますか。 [あなたはおさけをあがりますか。] /{Bsp.}/Trinken Sie Alkohol/
あなたは月曜日は都合いいですか。 [あなたはげつようびはつごういいですか。] /{Bsp.}/Passt es Ihnen am Montag?/
あなたはどこで生まれましたか。 [あなたはどこでうまれましたか。] /{Bsp.}/Wo sind Sie geboren?/
あなたは何語が話せますか。 [あなたはなにごがはなせますか。] /{Bsp.}/Welche Fremdsprache können Sie?/
あなたは何歳ですか。 [あなたはなんさいですか。] /{Bsp.}/Wie alt sind Sie?/
あなたは何度ドイツへ行きましたか。 [あなたはなんどどいつへいきましたか。] /{Bsp.}/Wie oft bist du in Deutschland gewesen/
兄の病気は案外重い。 [あにのびょうきはあんがいおもい。] /{Bsp.}/Die Krankheit meines Bruders ist schwerer als erwartet/
あの家にはお化けが出る。 [あのいえにはおばけがでる。] /{Bsp.}/In diesem Haus spukt es./In dem Haus gibt es Gespenster/
あの男には飽き飽きする。 [あのおとこにはあきあきする。] /{Bsp.}/Er langweilt mich zu Tode/
あの男のうそつきは慢性だ。 [あのおとこのうそつきはまんせいだ。] /{Bsp.}/Er ist ein unverbesserlicher Lügner/
あの男のおべんちゃらを聞くと胸くそが悪くなる。 [あのおとこのおべんちゃらをきくとむなくそがわるくなる。] /{Bsp.}/Seine Schmeicheleien zu hören, ist für mich widerlich/
あの男は、ああでもないこうでもないでむずかしい。 [あのおとこは、ああでもないこうでもないでむずかしい。] /{Bsp.}/Wie man es auch versucht, man kann es ihm nicht recht machen/
あの男はただのネズミじゃない。 [あのおとこはただのねずみじゃない。] /{Bsp.}/Er ist kein gewöhnlicher Mann/
あの男はどうやら白だ。 [あのおとこはどうやらしろだ。] /{Bsp.}/Es sieht aus, als sei der Mann unschuldig/
あの男はなかなかの難物です。 [あのおとこはなかなかのなんぶつです。] /{Bsp.}/Er ist jemand, mit dem man nur schwer umgehen kann/
あの男は三日にあげずやって来る。 [あのおとこはみっかにあげずやってくる。] /{Bsp.}/Es vergehen keine drei Tage, ohne dass er kommt/
あの男は無責任だ。 [あのおとこはむせきにんだ。] /{Bsp.}/Er ist verantwortungslos/
あの音は何事だろう。 [あのおとはなにごとだろう。] /{Bsp.}/Was ist das für ein Geräusch?/
あの女はあばずれだ。 [あのおんなはあばずれだ。] /{Bsp.}/Sie ist vollkommen schamlos./Sie hat kein Schamgefühl/
あの女はブスだ。 [あのおんなはぶすだ。] /{Bsp.}/Sie sieht aus wie eine Vogelscheuche/
あの会社の経営は乱脈を極めている。 [あのかいしゃのけいえいはらんみゃくをきわめている。] /{Bsp.}/Die Verwaltung dieser Firma vollkommen chaotisch/
あの会社は危ない。 [あのかいしゃはあぶない。] /{Bsp.}/Die Firma ist bedenklich/
あの歌手は女の子によくもてる。 [あのかしゅはおんなのこによくもてる。] /{Bsp.}/Der Sänger ist bei Frauen sehr beliebt/
あの議員は我々の訴えに耳を貸そうとしなかった。 [あのぎいんはわれわれのうったえにみみをかそうとしなかった。] /{Bsp.}/Der Abgeordnete schenkte unserer Beschwerde kein Gehör/
あの喫茶店はいつもモーツァルトを流している。 [あのきっさてんはいつももーつぁるとをながしている。] /{Bsp.}/In diesem Kaffee wird immer Mozart als Hintergrundmusik gespielt/
あの銀行は危ない。 [あのぎんこうはあぶない。] /{Bsp.}/Diese Bank geht wahrscheinlich pleite/
あのことか。 [あのことか。] /{Bsp.}/Ach das!/
あのこともう聞いた。 [あのこともうきいた。] /{Bsp.}/Haben Sie schon davon gehört?/
あの子はぱあだ。 [あのこどもはぱあだ。] /{Bsp.}/Das Kind hat eine Schraube locker/
あのこと忘れないでね。 [あのことわすれないでね。] /{Bsp.}/Vergiss das bitte nicht/
あの子はどうなったかしら。 [あのこはどうなったかしら。] /{Bsp.}/Ich frage mich, was wohl aus ihr geworden ist/
あのころはぼくもまだ若かった。 [あのころはぼくもまだわかかった。] /{Bsp.}/Damals war ich noch jung/
あの先生の講演はあくびが出る。 [あのせんせいのこうえんはあくびがでる。] /{Bsp.}/Die Vorlesungen dieses Professors sind zum gähnen/
あの時ああすればよかった。 [あのときああすればよかった。] /{Bsp.}/Hätte ich es damals nur so gemacht/
あの時から五年たった。 [あのときからごねんたった。] /{Bsp.}/Seit damals sind fünf Jahre vergangen/
あの飲みっぷりを見よ。 [あののみっぷりをみよ。] /{Bsp.}/Sehen wir mal, wie er trinkt/
あの人が田舎へ行ってからもう5年になります。 [あのひとがいなかへおこなってからもうごねんになります。] /{Bsp.}/Seit er aufs Land gegangen ist, sind fünf Jahre vergangen/
あの人たちはアベックで出かけました。 [あのひとたちはあべっくででかけました。] /{Bsp.}/Sie gingen zu zweit fort/
あの人とはいとこ同士の間柄です。 [あのひととはいとこどうしのあいだがらです。] /{Bsp.}/Er ist mein Cousin/
あの人の声を聞いただけでしびれちゃう。 [あのひとのこえをきいただけでしびれちゃう。] /{Bsp.}/Ich brauche nur seine Stimme zu hören, und schon bin ich hin und weg/
あの人は明けっ放しだ。 [あのひとはあけっぱなしだ。] /{Bsp.}/Er trägt das Herz auf der Zunge/
あの人はいま何している。 [あのひとはいまなにしている。] /{Bsp.}/Was macht er jetzt?/
あの人は怒ると額に青筋をたてる。 [あのひとはおこるとがくにあおすじをたてる。] /{Bsp.}/Wenn er wütend ist, entstehen Zornesadern auf seiner Stirn/
あの人は常識を欠いている。 [あのひとはじょうしきをかいている。] /{Bsp.}/Er lässt es an Vernunft mangeln/
あの人は鼻が仰向いている。 [あのひとははながあおむいている。] /{Bsp.}/Er hat eine Himmelfahrtsnase/
あの日は忘れられない。 [あのひはわすれられない。] /{Bsp.}/Jenen Tag kann ich nicht vergessen/
あの病人は危ない。 [あのびょうにんはあぶない。] /{Bsp.}/Dieser Patient ist in kritischem Zustand/
あの二人は相惚れだからお安くない。 [あのふたりはあいぼれだからおやすくない。] /{Bsp.}/Die Beiden lieben einander wirklich/
あの船には客は乗っていない。 [あのふねにはきゃくはのっていない。] /{Bsp.}/Es sind keine Passagiere auf dem Schiff/
あの古本屋で前々から捜していた本を見つけた。 [あのふるほんやでまえまえからさがしていたほんをみつけた。] /{Bsp.}/In diesem Antiquariat habe ich ein Buch gefunden, das ich seit langem gesucht habe/
あの本は難しかったが、この本はやさしい。 [あのほんはむずかしかったが、このほんはやさしい。] /{Bsp.}/Jenes Buch war schwierig, aber diese ist leicht/
あの店ではいいワインを飲ませる。 [あのみせではいいわいんをのませる。] /{Bsp.}/In diesem Restaurant gibt es guten Wein/
あの店はいろいろな物を売っている。 [あのみせはいろいろなものをうっている。] /{Bsp.}/Dieser Laden hat eine große Auswahl/
あの店は高い。 [あのみせはたかい。] /{Bsp.}/Dieses Geschäft ist teuer/
あの娘さんならきっと彼のいい奥さんになるだろう。 [あのむすめさんならきっとかれのいいおくさんになるだろう。] /{Bsp.}/Sie wird ihm sicherlich eine gute Ehefrau/
あばたもえくぼ。 [あばたもえくぼ。] /{Sprichw.}/Liebe macht blind./(Etwa: "Pockennarben für Grübchen halten.")/
肋骨を折た。 [あばらぼねをおりた。] /{Bsp.}/Er hat eine Rippe gebrochen/
危ない! [あぶない!] /{Bsp.}/Vorsicht!/Achtung!/
危ない!車が来た。 [あぶない!ぐるまがきた。] /{Bsp.}/Vorsicht! Ein Auto!/
あぶない足つきだ。 [あぶないあしつきだ。] /{Bsp.}/Er geht unsicher/
危ないから止めて! [あぶないからとめて!] /{Bsp.}/Lass das! Das ist gefährlich!/
危ないところだった。 [あぶないところだった。] /{Bsp.}/Das war aber gefährlich!/
危なく汽車に乗りおくれるところだった。 [あぶなくきしゃにのりおくれるところだった。] /{Bsp.}/Ich hätte beinahe den Zug verpasst/
危なく車にひかれるところだった。 [あぶなくくるまにひかれるところだった。] /{Bsp.}/Ich wäre fast von einem Auto überfahren worden/
危なく自動車にひかれるところだった。 [あぶなくじどうしゃにひかれるところだった。] /{Bsp.}/Ich wäre beinahe von einem Auto überfahren worden/
油がなくなった。 [あぶらがなくなった。] /{Bsp.}/Das Öl ist ausgegangen/
あべこべです。貴方が謝るべきよ。 [あべこべです。あなたがあやまるべきよ。] /{Bsp.}/Im Gegenteil: du solltest dich entschuldigen!/
あべこべになってしまった。 [あべこべになってしまった。] /{Bsp.}/Es hat sich genau umgekehrt entwickelt/
アベックばかりだった。 [あべっくばかりだった。] /{Bsp.}/Da war nur ein Pärchen/
雨脚が激しくなった。 [あまあしがはげしくなった。] /{Bsp.}/Der Regen ist stärker geworden/
甘いものばかり食べていると虫歯になるよ。 [あまいものばかりたべているとむしばになるよ。] /{Bsp.}/Wenn Du nur Süßes isst, bekommst du schlecht Zähne/
雨雲が出来た。 [あまぐもができた。] /{Bsp.}/Regenwolken sind aufgezogen/
雨模様だ。 [あまもようだ。] /{Bsp.}/Es sieht nach Regen aus/
余り怒らない方がいい。 [あまりおこらないほうがいい。] /{Bsp.}/Es ist besser, sich nicht zu sehr aufzuregen/
余りがたくさんでた。 [あまりがたくさんでた。] /{Bsp.}/Es ist viel übrig geblieben/
余り来ない。 [あまりこない。] /{Bsp.}/Er kommt nur selten/
余り紳士などとは言えない。 [あまりしんしなどとはいえない。] /{Bsp.}/Er ist kein besonderer Ehrenmann/
余りのことに泣き出した。 [あまりのことになきだした。] /{Bsp.}/Weil alles zuviel war, begann er zu weinen/
余りはない。 [あまりはない。] /{Bsp.}/Es ist nichts übrig geblieben/
網の目から逃げた。 [あみのめからにげた。] /{Bsp.}/Der Fisch ist durch die Maschen geschüpft/
編み目があらい。 [あみめがあらい。] /{Bsp.}/Die Maschen sind lose/
編み物が好きだ。 [あみものがすきだ。] /{Bsp.}/Er strickt gerne/
雨が上がった。 [あめがあがった。] /{Bsp.}/Der Regen hat aufgehört/
雨が降りそうだ。 [あめがおりそうだ。] /{Bsp.}/Es sieht aus, als würde es bald regnen./Es sieht nach Regen aus/
雨が降っている。 [あめがふっています。] /{Bsp.}/Es regnet/
雨が降り込んだ。 [あめがふりこんだ。] /{Bsp.}/Es regnete herein/
雨が降り出した。 [あめがふりだした。] /{Bsp.}/Es hat zu regnen angefangen/
雨がやみそうだ。 [あめがやみそうだ。] /{Bsp.}/Regen scheint aufhören zu wollen/
雨が止みそうだ。 [あめがやみそうだ。] /{Bsp.}/Regen scheint aufhören zu wollen/
雨でずぶ濡れになった。 [あめでずぶぬれになった。] /{Bsp.}/Vom Regen wurden wir vollkommen nass/
雨になった。 [あめになった。] /{Bsp.}/Es hat angefangen zu regnen/
雨になる。 [あめになる。] /{Bsp.}/Es wird wohl regnen/
雨に降られてそのお寺に逃げ込んだ。 [あめにふられてそのおてらににげこんだ。] /{Bsp.}/Wir gerieten in einen Schauer und stellten uns bei einem Tempel unter/
雨の音が耳について寝つけなかった。 [あめのおとがみみについてねつけなかった。] /{Bsp.}/Weil mich das Rauschen des Regens störte, konnte ich nicht schlafen/
雨降って地固まる。 [あめふってじがためまる。] /{Sprichw.}/Auf Regen folgt Sonnenschein/(Regen ist gut um ein Fundament zu legen)/
雨模様だ。 [あめもようだ。] /{Bsp.}/Es sieht nach Regen aus/
雨らしい。 [あめらしい。] /{Bsp.}/Es sieht nach Regen aus/
アメリカのコンピューター会社が日本に殴り込みをかけてきた。 [あめりかのこんぴゅーたーがいしゃがにほんになぐりこみをかけてきた。] /{Bsp.}/Eine amerikanische Computerfirma ist überfallartig in den japanischen Markt eingedrungen/
怪しい空模様だ。 [あやしいそらもようだ。] /{Bsp.}/Es sieht sehr nach Regen aus/
過ちを改むるにはばかることなかれ。 [あやまちをかいむるにはばかることなかれ。] /{Sprichw.}/Es ist nie zu spät, einen Fehler wieder gut zu machen/
誤りあらば正せ。 [あやまりあらばただせ。] /{Bsp.}/Vorkommende Fehler verbessern!/
予め分かっていたはずだ。 [あらかじめわかっていたはずだ。] /{Bsp.}/Das hättest du vorher wissen sollen!/
改めてお伺いします。 [あらためておうかがいします。] /{Bsp.}/Ich komme wieder!/
あらっ、ひどいわ。 [あらっ、ひどいわ。] /{Bsp.}/Ach, das ist ja schrecklich!/
ありがとうございます。 [ありがとうございます。] /{Bsp.}/Vielen Dank!/Herzlichen Dank!/
有り難う御座います。 [ありがとうございます。] /{Bsp.}/Vielen Dank!/Herzlichen Dank!/
有難う御座います。 [ありがとうございます。] /{Bsp.}/Vielen Dank!/Herzlichen Dank!/
あれ以来彼からはまったくなしのつぶてだ。 [あれいらいかれからはまったくなしのつぶてだ。] /{Bsp.}/Seither habe ich absolut nichts von ihm gehört/
あれから駅に行った。 [あれからえきにおこなった。] /{Bsp.}/Dann sind sie zum Bahnhof gegangen/
あれからまさに1年だ。 [あれからまさにいちねんだ。] /{Bsp.}/Es ist genau ein Jahr her/
あれきり会っていない。 [あれきりあっていない。] /{Bsp.}/Seit dem habe ich ihn nicht mehr gesehen/
あれこれ言ってもはじまらない。 [あれこれいってもはじまらない。] /{Bsp.}/Die Rederei nützt nichts/
あれしきのことで怒るなよ。 [あれしきのことでおこるなよ。] /{Bsp.}/Ärgere dich nicht wegen so einer Lappalie/
あれしきの事で悲しむのか [あれしきのことでかなしむのか] /{Bsp.}/Wegen so einer Lappalie bist du traurig?/
あれで大学生なんだから。 [あれでだいがくせいなんだから。] /{Bsp.}/Das soll ein Student sein/
あれなりになってしまった。 [あれなりになってしまった。] /{Bsp.}/Dabei ist es geblieben/
あれはあからさまに物を言う人だ。 [あれはあからさまにものをいうひとだ。] /{Bsp.}/Er nimmt kein Blatt vor den Mund/
あれは社長といっても名前だけさ。 [あれはしゃちょうといってもなまえだけさ。] /{Bsp.}/Er ist nur dem Namen nach Präsident/
あれは東京タワーです。 [あれはとうきょうたわーです。] /{Bsp.}/Das dort drüben ist der Tôkyô-Tower/
あれはどうなりましたか。 [あれはどうなりましたか。] /{Bsp.}/Was ist daraus geworden?/
あれは何だ。 [あれはなにだ。] /{Bsp.}/Was ist das dort!/
荒れ模様だ。 [あれもようだ。] /{Bsp.}/Ein Unwetter tobt/
あれを言われると困る。 [あれをいわれるとこまる。] /{Bsp.}/Es ist mir peinlich, wenn Sie davon reden/
あれを下さい。 [あれをください。] /{Bsp.}/Geben Sie mir bitte das dort!/
合わせて6千円になる。 [あわせてろくせんえんになる。] /{Bsp.}/Das macht zusammen 6000¥/
合せ物は離れ物 [あわせものははなれぶつ] /{Sprichw.}/Etwas Zusammengesetztes kann auch leicht wieder auseinander genommen werden/
案外、この本は読みやすいね。 [あんがい、このほんはよみやすいね。] /{Bsp.}/Das Buch ist erstaunlich leicht zu lesen/
安閑としてはいられない。 [あんかんとしてはいられない。] /{Bsp.}/Da muss etwas geschehen/
アンケートは無記名で実施された。 [あんけーとはむきめいでじっしされた。] /{Bsp.}/Die Befragung wurde anonym durchgeführt/
鞍上人なく鞍下馬なし。 [あんじょうにんなくくらげばなし。] /{Bsp.}/Pferd und Reiter werden zur Einheit/
鞍上人無く鞍下馬無し。 [あんじょうにんなくくらげばなし。] /{Bsp.}/Pferd und Reiter werden zur Einheit/
暗証番号を決して他人に教えないで下さい。 [あんしょうばんごうをけっしてたにんにおしえないでください。] /{Bsp.}/Geben Sie Ihre Geheimnummer auf keinen Fall an eine andere Person weiter/
安心して死んだ。 [あんしんしてしんだ。] /{Bsp.}/Er ist bereits gestorben/
安心して任せられない。 [あんしんしてまかせられない。] /{Bsp.}/Das kann man ihm keinesfalls überlassen/
安心するのはまだ早い。 [あんしんするのはまだはやい。] /{Bsp.}/Es ist noch zu früh, sich keine Sorgen zu machen/
安全ベルトを締めて下さい。 [あんぜんべるとをしめてください。] /{Bsp.}/Schnallen Sie sich bitte an!/Sicherheitsgurte schließen!/
アンデスの東の傾斜地は密林で覆われている。 [あんですのひがしのけいしゃちはみつりんでおおわれている。] /{Bsp.}/Die östlichen Hänge der Anden sind mit dichten Wäldern bedeckt/
あんな娘にもらい手があるだろうか。 [あんなむすめにもらいてがあるだろうか。] /{Bsp.}/Ob sie wohl jemals einen Mann finden wird?/
あんなやつに取り合うな。 [あんなやつにとりあうな。] /{Bsp.}/Ich habe mit ihm nichts zu schaffen/
あんなやつは大嫌いだ。 [あんなやつはだいきらいだ。] /{Bsp.}/Ich kann den Kerl nicht ausstehen/
あんな連中とつきあうな。 [あんなれんじゅうとつきあうな。] /{Bsp.}/Gib dich nicht mit solchen Leuten ab/
アンパイアはノーカウントという判定を下した。 [あんぱいあはのーかうんとというはんていをくだした。] /{Bsp.}/Der Schiedsrichter legte fest, keinen Punkt zu geben/
安否が気遣われている。 [あんぴがきづかわれている。] /{Bsp.}/Es ist fraglich, dass er noch lebt/
安否が分らない。 [あんぴがわからない。] /{Bsp.}/Ich weiß nichts über sein befinden/
安否を知らせて下さい。 [あんぴをしらせてください。] /{Bsp.}/Lassen Sie bitte wieder von sich hören/
安保反対。 [あんぽはんたい。] /{Bsp.}/Wir sind gegen den Sicherheitsvertrag/
あんまりぞっとしない。 [あんまりぞっとしない。] /{Bsp.}/Das ist nicht so toll/
あんよは上手。 [あんよはじょうず。] /{Bsp.}/Du kannst ja schon gehen!/
いい当たり! [いいあたり!] /{Bsp.}/Guter Schlag!/(Baseb., Golf)/
いい加減にしなさい。 [いいかげんにしなさい。] /{Bsp.}/Hör auf!/Benimm Dich!/
いい気味だ。 [いいきみだ。] /{Bsp.}/Das geschieht ihm recht/
いい結婚相手を見つけた。 [いいけっこんあいてをみつけた。] /{Bsp.}/Er hat eine gute Partie gemacht/
いいことずくめだ。 [いいことずくめだ。] /{Sprichw.}/Alles läuft prima/
いいってば。 [いいってば。] /{Bsp.}/Lass es doch gut sein!/
いい面の皮だ。 [いいつらのかわだ。] /{Bsp.}/Das geschieht dir recht!/
いい時にきた。 [いいときにきた。] /{Bsp.}/Er kam zur richtigen Zeit/
好い年をして結婚でもあるまい。 [いいとしをしてけっこんでもあるまい。] /{Bsp.}/Hochzeit ist wohl nichts mehr in seinem Alter/
いいトスが上がった。 [いいとすがあがった。] /{Bsp.}/Gutes Zuspiel!/
いいな! [いいな!] /{Bsp.}/Glück gehabt!/Glückspilz!/
委員になり手がなかった。 [いいんになりてがなかった。] /{Bsp.}/Es gab keine Bewerber als Mitglieder des Ausschusses/
言うだけ野暮だ。 [いうだけやぼだ。] /{Bsp.}/Da ist jedes Wort zu viel./Es lohnt nicht, etwas dazu zu sagen/
家中一面の火だった。 [いえじゅういちめんのひだった。] /{Bsp.}/Das ganz Haus Stand in Flammen/
家では朝日を取っている。 [いえではあさひをとっている。] /{Bsp.}/Wir lesen die Asahi./Wir haben die Asahi abonniert/
家の面汚しだ。 [いえのつらよごしだ。] /{Bsp.}/Er ist der Schandfleck der Familie/
家は森の方に向いている。 [いえはもりのほうにむいている。] /{Bsp.}/Das Haus liegt zum Wald/
家までお送りしましょう。 [いえまでおおくりしましょう。] /{Bsp.}/Ich bringe Sie heim/
家を買う前に値踏みはしておいた方がいい。 [いえをかうまえにねぶみはしておいたほうがいい。] /{Bsp.}/Es wäre besser, das Haus schätzen zu lassen, bevor man es kauft/
家を修繕しなければならない。 [いえをしゅうぜんしなければならない。] /{Bsp.}/Das Haus muss repariert werden/
家を建て直す必要がある。 [いえをたてなおすひつようがある。] /{Bsp.}/Wir müssen unser Haus renovieren/
硫黄が昇華したものを硫黄華とよんでいる。 [いおうがしょうかしたものをいおうかとよんでいる。] /{Bsp.}/Sublimierter Schwefel wird Schwefelblume genannt/
いかが致しましょうか。 [いかがいたしましょうか。] /{Bsp.}/Was soll ich machen?/
異議あり! [いぎあり!] /{Bsp.}/Einspruch!/
異議なし! [いぎなし!] /{Bsp.}/Kein Einspruch!/
行きはバスで帰りはタクシーでした。 [いきはばすでかえりはたくしーでした。] /{Bsp.}/Ich kam mit dem Bus und fuhr mit dem Taxi heim./Hingefahren bin ich mit dem Bus, und heimgefahren bin ich mit dem Taxi/
イギリスが賛成すれば他の欧州諸国もこれにならうだろう。 [いぎりすがさんせいすればほかのおうしゅうしょこくもこれにならうだろう。] /{Bsp.}/Wenn Großbritannien zustimmt, werden andere europäische Staaten folgen/
生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。 [いきるべきかしぬべきか、それがもんだいだ。] /{Bsp.}/Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage/
息を深く吸って! [いきをふかくすって!] /{Bsp.}/Atmen Sie tief ein!/
幾度見ても飽かぬ眺めは富士だ。 [いくたびみてもあかぬながめはふじだ。] /{Bsp.}/Egal wie oft ich ihn auch betrachte, so der wird mir Anblick des Fuji doch niemals langweilig/
いくら上げたらいいのかね。 [いくらあげたらいいのかね。] /{Bsp.}/Wieviel soll ich Ihnen geben?/
いくらお金を使ってもよろしい、無制限だ。 [いくらおかねをつかってもよろしい、むせいげんだ。] /{Bsp.}/Sie können soviel Geld ausgeben, wie Sie wollen!/Es gibt keine Beschränkung!/
いくら金を使っても惜しくない。 [いくらかねをつかってもおしくない。] /{Bsp.}/Geld tut nichts zu Sache/
いざりが足が立つ。 [いざりがあしがたつ。] /{Bsp.}/Ein Krüppel läuft/
石が転がってきました。 [いしがころがってきました。] /{Bsp.}/Ein Stein ist hierher heruntergerollt/
石につまずいて前にのめってしまった。 [いしにつまずいてまえにのめってしまった。] /{Bsp.}/Ich stolperte über einen Stein und fiel vornüber/
意志のあるところに道は開ける。 [いしのあるところにみちはあける。] /{Bsp.}/Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg/
石橋をたたいて渡る。 [いしばしをたたいてわたる。] /{Bsp.}/Sicher ist sicher!/
医者と弁護士は人の難儀で飯を食う。 [いしゃとべんごしはひとのなんぎでめしをくう。] /{Bsp.}/Ärzte und Rechtsanwälte leben von den Problemen anderer Leuten/
医者に止められても彼は相変わらずタバコを吸っている。 [いしゃにとめられてもかれはあいかわらずたばこをすっている。] /{Bsp.}/Obwohl der Doktor ihm gesagt hat, dass er damit aufhören soll, raucht er weiter wie immer/
医者に見てもらった方がいい。 [いしゃにみてもらったほうがいい。] /{Bsp.}/Du solltest lieber zum Arzt gehen/
医者は彼の脳死を宣告した。 [いしゃはかれののうしをせんこくした。] /{Bsp.}/Der Arzt erklärte ihn für gehirntot/
医者は絶対安静を命じた。 [いしゃはぜったいあんせいをめいじた。] /{Bsp.}/Der Arzt verschrieb ihm absolute Bettruhe/
医者もその患者にはさじを投げた。 [いしゃもそのかんじゃにはさじをなげた。] /{Bsp.}/Selbst der Doktor gab diesen Patienten auf/
以上です。 [いじょうです。] /{Bsp.}/Das ist alles/
いずくんぞ晏如たるを得んや。 [いずくんぞあんじょたるをとくんや。] /{Bsp.}/Wie können wir hier still sitzen?/
いずれまた伺います。 [いずれまたうかがいます。] /{Bsp.}/Ich komme bald wieder/
いすをきちんと直してくれませんか。 [いすをきちんとなおしてくれませんか。] /{Bsp.}/Könntest du bitte die Stühle wieder an ihren Platz stellen/
いすを元通りにしなさい。 [いすをもとどおりにしなさい。] /{Bsp.}/Stell den Stuhl bitte wieder an seinen Platz/
依然として進歩せぬ。 [いぜんとしてしんぽせぬ。] /{Bsp.}/So rückständig wie immer bleiben/
以前はギター弾きが新宿の飲み屋を流していたものである。 [いぜんはぎたーはじきがしんじゅくののみやをながしていたものである。] /{Bsp.}/Früher zogen die Gitarristen in Shinjuku von einer Kneipe zur nächsten/
忙しいですか。 [いそがしいですか。] /{Bsp.}/(übertr.)/Wie geht es Ihnen?/
忙しい毎日だ。 [いそがしいまいにちだ。] /{Bsp.}/Ich bin jeden Tag sehr beschäftigt/
急がば回れ。 [いそがばまわれ。] /{Bsp.}/Eile mit Weile!/
急げ! [いそげ!] /{Bsp.}/Beeil Dich!/
痛い! [いたい!] /{Bsp.}/Aua!/Autsch!/
痛くも何ともない。 [いたくもなにともない。] /{Bsp.}/Ich habe überhaupt keine Schmerzen/
板子一枚下は地獄である。 [いたこいちまいしたはじごくである。] /{Bsp.}/Nur eine Plankenbreite trennt den Seefahrer vom Tode/
いたずらに騒がないほうがいい。 [いたずらにさわがないほうがいい。] /{Bsp.}/Bloß keine Aufregung!/
いただきます。 [いただきます。] /{Bsp.}/(etwa:)/Guten Appetit!/
伊丹行きは当駅乗り換え。 [いたみいきはとうえきのりかえ。] /{Bsp.}/Nach Itami hier umsteigen/
痛みが取れた。 [いたみがとれた。] /{Bsp.}/Der Schmerz hat nachgelassen/
1円も残さず使ってしまった。 [いちえんものこさずつかってしまった。] /{Bsp.}/Ich habe mein letztes Geld ausgegeben/
一時間安静にしていて下さい。 [いちじかんあんせいにしていてください。] /{Bsp.}/Sie müssen ein Stunde lang ruhen/
1時間でその本を読みきった。 [いちじかんでそのほんをよみきった。] /{Bsp.}/Ich habe das Buch innerhalb einer Stunde ausgelesen/
一度限りだ。 [いちどかぎりだ。] /{Bsp.}/Das gibt es nur einmal/
一日の仕事だ。 [いちにちのしごとだ。] /{Bsp.}/Das ist ein Tag Arbeit/
位置について、用意、ドン! [いちについて、ようい、どん!] /{Bsp.}/Auf die Plätze/fertig/los!/
一姫二太郎 [いちひめにたろう] /{Bsp.}/Zuerst ein Mädchen, dann einen Jungen./(ideale japanische Familienplanung)/
一病息災 [いちびょうそくさい] /{Sprichw.}/Leute mit einem leichten Gebrechen leben länger/(weil sie gezwungen sind mehr auf Ihre Gesundheit zu achten)/
一部の政治家の｢政治活動｣は国民のニーズとは全く無縁だ。 [いちぶのせいじかの｢せいじかつどう｣はくにみんのにーずとはまったくむえんだ。] /{Bsp.}/Die "politischen Aktivitäten" einiger Politiker haben überhaupt nichts mit den Bedürfnissen der Bevölkerung zu tun/
一部の人はそれを信じなかった。 [いちぶのひとはそれをしんじなかった。] /{Bsp.}/Ein Teil der Leute glaubte das nicht/
一マルクは二百円を相当します。 [いちまるくはにひゃくえんをそうとうします。] /{Bsp.}/Eine Mark entspricht 200 Yen/
いつからお酒を飲むようになったの。 [いつからおさけをのむようになったの。] /{Bsp.}/Wann haben Sie mit dem Trinken begonnen?/
一件落着。 [いっけんらくちゃく。] /{Bsp.}/Der Fall ist geschlossen./Die Sache ist erledigt/
一切を君に任せる。 [いっさいをきみにまかせる。] /{Bsp.}/Ich überlasse das alles dir/
一生を泣き暮らすわけにはいかない。 [いっしょうをなきくらすわけにはいかない。] /{Bsp.}/Du kannst nicht dein ganzes Leben weinend verbringen/
いっしょに町に行きませんか。 [いっしょにまちにいきませんか。] /{Bsp.}/Wollen wir zusammen in die Stadt fahren?/
一寸の虫にも五分の魂。 [いっすんのむしにもごふんのたましい。] /{Bsp.}/Auch ein Wurm krümmt sich, wenn er getreten wird/
一石二鳥 [いっせきにちょう] /{Sprichw.}/Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen/(wörtl.: "Zwei Vögel mit einem Stein treffe")/
いっそ死んだほうがましだ。 [いっそしんだほうがましだ。] /{Bsp.}/Ich würde lieber sterben/
一体全体どうしたというんだ。 [いったいぜんたいどうしたというんだ。] /{Bsp.}/Was in aller Welt ist denn los?/
いつでもいいです。 [いつでもいいです。] /{Bsp.}/Es passt mir jederzeit/
いつでも眠そうだ。 [いつでもねむそうだ。] /{Bsp.}/Er scheint immer müde zu sein/
いつでもよいから電話を下さい。 [いつでもよいからでんわをください。] /{Bsp.}/Rufen Sie mich an, wann immer Sie mögen/
一天にわかにかき曇った。 [いってんにわかにかきくもった。] /{Bsp.}/Der Himmel verdunkelte sich plötzlich/
一方通行。 [いっぽうつうこう] /{Bsp.}/Einbahnstraße/(Schildaufschrift)/
いつも10年先を見越した経営方針が今実を結んでいる。 [いつもじゅうねんさきをみこしたけいえいほうしんがこんみをむすんでいる。] /{Bsp.}/Unsere Managementphilosophie, immer die kommenden zehn Jahre im Auge zu behalten, trägt jetzt Früchte/
いつものことだ。 [いつものことだ。] /{Bsp.}/Es ist wie immer/
井戸がかれた。 [いどがかれた。] /{Bsp.}/Der Brunnen ist versiegt/
稲光がする。 [いなびかりがする。] /{Bsp.}/Es blitzt/
稲穂が風になびいていた。 [いなほがかぜになびいていた。] /{Bsp.}/Die Reisähren wiegen sich im Wind/
犬が甘える。 [いぬがあまえる。] /{Bsp.}/Der Hund ist sehr zutraulich/
犬が地面を掘り返す。 [いぬがじめんをほりかえす。] /{Bsp.}/Ein Hund scharrt/
犬がワンと鳴く。 [いぬがわんとなく。] /{Bsp.}/Ein Hund bellt/
犬と猿との仲だ。 [いぬとさるとのなかだ。] /{Bsp.}/Sie sind wie Hund und Katze./(wörtl.: "Sie sind wie Hund und Affe.")/
犬に骨を投げてやった。 [いぬにほねをなげてやった。] /{Bsp.}/Ich warf dem Hund einen Knochen zu/
犬の同伴お断り。 [いぬのどうはんおことわり。] /{Bsp.}/Das Mitführen von Hunden ist nicht gestattet!/
犬は尾を振る。 [いぬはおをふる。] /{Bsp.}/Der Hund wedelt mit dem Schwanz/
犬は彼を目がけて跳びついた。 [いぬはかれをめがけてとびついた。] /{Bsp.}/Der Hund sprang auf ihn zu/
犬は非常に耳が早い。 [いぬはひじょうにみみがはやい。] /{Bsp.}/Hunde haben ein gutes Gehör/
犬も食わない。 [いぬもくわない。] /{Bsp.}/Das würde nicht einmal ein Hund fressen/
稲に虫がついた。 [いねにむしがついた。] /{Bsp.}/Die Reispflanzen sind Insekten befallen/
命あっての物種。 [いのちあってのものだね。] /{Bsp.}/So lange es Leben gibt, gibt es Hoffnung/
命がないぞ。 [いのちがないぞ。] /{Bsp.}/Halt oder ich schieße!/
井の中の蛙大海を知らず。 [いのなかのかえるおおうみをしらず。] /{Sprichw.}/Der Frosch im Brunnen weiß nichts vom großen Ozean/
今上げ潮だ。 [いまあげしおだ。] /{Bsp.}/Jetzt kommt die Flut/
今家を直しているところです。 [いまいえをなおしているところです。] /{Bsp.}/Unser Haus wird gerade repariert/
今からでは遅い。 [いまからではおそい。] /{Bsp.}/Jetzt ist es zu spät/
今更謝っても駄目だよ。 [いまさらあやまってもだめだよ。] /{Bsp.}/Es ist zu spät, um sich zu entschuldigen/
今しがた彼女が買い物に出かけるところを見かけた。 [いましがたかのじょがかいものにでかけるところをみかけた。] /{Bsp.}/Ich habe sie gerade gesehen, wie sie zum Einkaufen fortgegangen ist/
今ではそれも昔話となった。 [いまではそれもむかしばなしとなった。] /{Bsp.}/Das ist jetzt Geschichte/
今何時かしら。 [いまなんじかしら。] /{Bsp.}/Ich frage mich, wie spät es jetzt wohl ist/
今の政府は長持ちしますまい。 [いまのせいふはながもちしますまい。] /{Bsp.}/Ich denke nicht, dass sich diese Regierung lange halten wird/
今のところ商売はまずまずだ。 [いまのところしょうばいはまずまずだ。] /{Bsp.}/Die Geschäfte gehen so einigermaßen/
今は上げ潮だ。 [いまはあげしおだ。] /{Bsp.}/Jetzt kommt die Flut/
今は干潮だ。 [いまはかんちょうだ。] /{Bsp.}/Gerade ist Ebbe/
今は最高の気分だ。 [いまはさいこうのきぶんだ。] /{Bsp.}/Ich habe mich noch nie besser gefühlt/
今は生ぬるい手段なんか取っていられない。 [いまはなまぬるいしゅだんなんかとっていられない。] /{Bsp.}/Jetzt ist keine Zeit für halbe Sachen/
今は不景気のどん底だ。 [いまはふけいきのどんぞこだ。] /{Bsp.}/Die Rezession ist jetzt am unteren Wendepunkt/
今暇だ。 [いまひまだ。] /{Bsp.}/Jetzt habe ich Zeit/
意味が明らかだ。 [いみがあきらかだ。] /{Bsp.}/Die Bedeutung ist klar/
意味がとれらない。 [いみがとれらない。] /{Bsp.}/Ich begreife es nicht/
いやだってば。 [いやだってば。] /{Bsp.}/Lass mich!/Ich mag das nicht!/Ich mag dich nicht!/
いやというほど頭をぶつけた。 [いやというほどあたまをぶつけた。] /{Bsp.}/Ich habe mir den Kopf ganz furchtbar angestoßen/
いやな予感がした。 [いやなよかんがした。] /{Bsp.}/Ich hatte ein schlechtes Vorgefühl/
いやはや困ったものだ。 [いやはやこまったものだ。] /{Bsp.}/Du liebe Zeit, da sind wir aber in Schwierigkeiten!/
いよいよ暑くなった。 [いよいよあつくなった。] /{Bsp.}/Es ist wirklich warm geworden/
いよいよ寒くなった。 [いよいよさむくなった。] /{Bsp.}/Es ist wirklich kalt geworden/
いらっしゃい [いらっしゃい] /{Bsp.}/Willkommen!/Herzlich willkommen!/Bitte!/
いらぬお世話だ。 [いらぬおせわだ。] /{Bsp.}/Das geht dich nichts an/
入り口で止まらないで下さい。 [いりぐちでとまらないでください。] /{Bsp.}/Bitte den Eingang frei machen!/Bitte nicht am Eingang stehen bleiben!/
入れ替えなし。 [いれかえなし。] /{Bsp.}/Karte nur am Tag des Verkaufes gültig!/(Aufschrift auf Kino-Karte)/
入れてくれ。 [いれてくれ。] /{Bsp.}/Lass mich rein/
入れ歯ががたがただ。 [いればががたがただ。] /{Bsp.}/Meine dritten Zähne sitzen nicht richtig/
いわくがありそうだ。 [いわくがありそうだ。] /{Bsp.}/Da steckt bestimmt etwas dahinter/
いわしの頭も信心から。 [いわしのあたまもしんじんから。] /{Bsp.}/Glauben kann man alles/
印象が薄れた。 [いんしょうがうすれた。] /{Bsp.}/Der Eindruck ist allmählich verblasst/
隠徳陽報。 [いんとくようほう。] /{Bsp.}/Eine geheime Wohltat wird offen belohnt/
インフレで生活費がどんどん上がる。 [いんふれでせいかつひがどんどんあがる。] /{Bsp.}/Die Inflation treibt die Lebenshaltungskosten in die Höhe/
陰謀は蕾のうちに摘み取られた。 [いんぼうはつぼみのうちにつみとられた。] /{Bsp.}/Die Intrige wurde im Keime erstickt/
上には上がある。 [うえにはうえがある。] /{Bsp.}/Es gibt immer noch etwas Besseres/(bzw. Größeres etc.)/
上は寒い。 [うえはさむい。] /{Bsp.}/Oben ist es kalt/
上へ上げって下さい。 [うえへあげってください。] /{Bsp.}/Legen Sie es bitte oben drauf/
う回路 [うかいろ] /{Bsp.}/Umleitung!/(Schildaufschrift)/
迂回路 [うかいろ] /{Bsp.}/Umleitung!/(Schildaufschrift)/
受付。 [うけつけ] /{Bsp.}/Information/Auskunft/Rezeption/(Beschilderung des entsprechenden Ortes)/
受け身にならないで、もっと積極的に行動しなさい。 [うけみにならないで、もっとせっきょくてきにこうどうしなさい。] /{Bsp.}/Sei nicht so passiv! Ergreif doch einmal aktive Maßnahmen!/
兎の毛で突いたほどのきずもない。 [うさぎのけでついたほどのきずもない。] /{Bsp.}/Es gibt nicht einmal eine klitzekleine Beschädigung/
氏には有形無形の恩顧を受けた。 [うじにはゆうけいむけいのおんこをうけた。] /{Bsp.}/Ich bin ihm materiell und moralisch verpflichtet/
氏の名声は内外にとどろいている [うじのめいせいはないがいにとどろいている] /{Bsp.}/Sein Name ist im In- und Ausland bekannt/
牛はモーと鳴く。 [うしはもーとなく。] /{Bsp.}/Die Kuh macht "Muh"/
右折禁止 [うせつきんし] /{Bsp.}/Rechts abbiegen verboten!/(Schildaufschrift)/
うそは明らかだ。 [うそはあきらかだ。] /{Bsp.}/Es ist klar, dass er lügt/
嘘も方便。 [うそもほうべん。] /{Bsp.}/Die Umstände können eine Lüge rechtfertigen/
うちに帰りたい。 [うちにかえりたい。] /{Bsp.}/Ich möchte Heim./Ich habe Heimweh/
うちの時計は1日に3秒おくれる。 [うちのとけいはいちにちにさんびょうおくれる。] /{Bsp.}/Unsere Uhr geht jeden Tag um drei Sekunden nach/
うちの腕白息子がどうやらまたもや大変ないたずらをしでかしたらしい。 [うちのわんぱくむすこがどうやらまたもやたいへんないたずらをしでかしたらしい。] /{Bsp.}/Ich fürchte, unser missratener Sohn hat schon wieder eine entsetzliche Ungezogenheit begangen/
うちは暮らしが貧しい。 [うちはくらしがまずしい。] /{Bsp.}/Wir leben in Armut./Wir führen ein armseliges Leben/
うっかりしていて乗り越してしまった。 [うっかりしていてのりこしてしまった。] /{Bsp.}/Ich habe nicht aufgepasst und bin zu weit gefahren/
うっかりしてその調査から2項目取り落としていた。 [うっかりしてそのちょうさからにこうもくとりおとしていた。] /{Bsp.}/Aus Versehen wurden in dieser Untersuchung zwei Punkte weggelassen/
うっかりするな。 [うっかりするな。] /{Bsp.}/Träum ncht!/Pass auf!/Sieh dich vor!/
腕を上げた。 [うでをあげた。] /{Bsp.}/Er hat seine Fähigkeiten verbessert/
うどの大木。 [うどのたいぼく。] /{Bsp.}/Groß und zu nichts zu gebrauchen!/
うまい考えがぱっとひらめいた。 [うまいかんがえがぱっとひらめいた。] /{Bsp.}/Plötzlich kam mir eine gute Idee/
うまくいくから安心しなさい。 [うまくいくからあんしんしなさい。] /{Bsp.}/Machen Sie sich keine Sorgen - es wird schon gut gehen/
うまくいったらお慰みだね。 [うまくいったらおなぐさみだね。] /{Bsp.}/Versuch doch einmal, ob du das kannst/
うまく直りました。 [うまくなおりました。] /{Bsp.}/Es ist gut eingestellt/
うまく生かった。 [うまくなまかった。] /{Bsp.}/Das ist geschickt gestecktes Blumengebinde/
生まれながらの芸術家です。 [うまれながらのげいじゅつかです。] /{Bsp.}/Er ist als Artist geboren/
海鳴りがする。 [うみなりがする。] /{Bsp.}/Die See dröhnt/
海は波立っていた。 [うみはなみだっていた。] /{Bsp.}/Das Meer war aufgewühlt/
海は湾を成す。 [うみはわんをなす。] /{Bsp.}/Das Meer formt eine Bucht/
占い者己が身の上知らず。 [うらないしゃおのれがみのうえしらず。] /{Bsp.}/Der Wahrsager kann seine eigene Zukunft nicht vorhersagen/
裏を見て下さい。 [うらをみてください。] /{Bsp.}/Bitte wenden/
売り切れ [うりきれ] /{Bsp.}/Ausverkauft!/(Schildaufschrift)/
売り物 [うりもの] /{Bsp.}/Zu verkaufen!/(Schildaufschrift)/
うれしさの余り泣いた。 [うれしさのあまりないた。] /{Bsp.}/Vor lauter Freude weinte er/
上着のボタンが1つ取れた。 [うわぎのぼたんがひとつとれた。] /{Bsp.}/Von meiner Jacke ist ein Knopf abgegangen/
うわさがぱっと広がった。 [うわさがぱっとひろがった。] /{Bsp.}/Das Gerücht verbreitete sich in Windeseile/
噂をすれば影。 [うわさをすればかげ。] /{Bsp.}/Wenn man den Teufel an die Wand malt, .../
うわべだけではわからぬものだ。 [うわべだけではわからぬものだ。] /{Sprichw.}/Der Schein trügt oft/
運賃無料 [うんちんむりょう] /{Bsp.}/Keine Transportkosten!/Für Gepäck keine weiteren Kosten!/(Schildaufschrift)/
運動選手としての才能があったため、彼は無試験で大学に入学した。 [うんどうせんしゅとしてのさいのうがあったため、かれはむしけんでだいがくににゅうがくした。] /{Bsp.}/Aufgrund seines Talentes als Sportler konnte er ohne Prüfung auf die Universität gehen/
営業中 [えいぎょうちゅう] /{Bsp.}/Offen/Geöffnet/(Schildaufschrift)/
英国の警官はふつう拳銃を持っていない。 [えいこくのけいかんはふつうけんじゅうをもっていない。] /{Bsp.}/Die englischen Polizisten tragen normalerweise keine Pistolen/
ええくそ! [ええくそ!] /{Bsp.}/Scheiße!/Mist!/
A小なりB。 [えーしょうなりびー。] /{Bsp.}/A ist kleiner als B/
ABがCDに等しいと仮定してみよう。 [えーびーがしーでぃーにひとしいとかていしてみよう。] /{Bsp.}/Nehmen wir einmal an, AB wäre gleich CD/
絵が壁に掛かっている。 [えがかべにかかっている。] /{Bsp.}/Ein Bild hängt an der Wand/
駅へ行く道を教えてください。 [えきへいくみちをおしえてください。] /{Bsp.}/Sagen Sie mir bitte, wie man zum Bahnhof kommt/
xイコール2。 [えっくすいこーるに。] /{Bsp.}/X ist gleich 5/
江戸っ子は宵越しの金を持たない。 [えどっこはよいごしのかねをもたない。] /{Bsp.}/Ein richtiger Tôkyôter behält kein Geld vom Vortag übrig/
偉い! [えらい!] /{Bsp.}/Gut gemacht!/Sehr gut!/
えらい寒さだ。 [えらいさむさだ。] /{Bsp.}/Es ist wahnsinnig kalt/
偉そうなことを言うな。 [えらそうなことをいうな。] /{Bsp.}/Red nicht so aufgeblasen daher!/
猿猴が月 [えんこうがつき] /{Sprichw.}/Ein Affe fängt den Mond./(spielt an auf die Geschichte eines Affen, der versucht, den Mond zu fangen, der sich in einem Brunnen spiegelt, dabei ins Wasser fällt und ertrinkt/Abk.)/
猿猴が月を捕る [えんこうがつきをとる] /{Sprichw.}/Ein Affe fängt den Mond./(spielt an auf die Geschichte eines Affen, der versucht, den Mond zu fangen, der sich in einem Brunnen spiegelt, dabei ins Wasser fällt und ertrinkt/Sprichwort warnt davor, seinen Wunschträumen hinterherzulaufen)/
猿猴が月を取る [えんこうがつきをとる] /{Sprichw.}/Ein Affe fängt den Mond./(spielt an auf die Geschichte eines Affen, der versucht, den Mond zu fangen, der sich in einem Brunnen spiegelt, dabei ins Wasser fällt und ertrinkt/Sprichwort warnt davor, seinen Wunschträumen hinterherzulaufen)/
猿猴捉月 [えんこうそくげつ] /{Sprichw.}/Ein Affe fängt den Mond./(spielt an auf die Geschichte eines Affen, der versucht, den Mond zu fangen, der sich in einem Brunnen spiegelt, dabei ins Wasser fällt und ertrinkt/Abk.)/
エンジンがかかる。 [えんじんがかかる。] /{Bsp.}/Der Motor springt an/
エンジンの調子がおかしい。 [えんじんのちょうしがおかしい。] /{Bsp.}/Mit dem Motor stimmt etwas nicht/
エンストを起こした。 [えんすとをおこした。] /{Bsp.}/Der Motor ist stehen geblieben/
縁談が降るほどある。 [えんだんがふるほどある。] /{Bsp.}/Das Mädchen wird mit Heiratsanträgen überschüttet/
沿道に堵列して柩を見送る。 [えんどうにとれっしてひつぎをみおくる。] /{Bsp.}/Die Massen an den Straßenseiten gaben dem Sarg das letzte Geleit/
円未満切り捨て。 [えんみまんきりすて。] /{Bsp.}/Stellen unter einem Yen sind weggelassen/
遠慮は禁物。 [えんりょはきんもつ。] /{Bsp.}/Seien Sie ganz ungeniert!/
お生憎様。 [おあいにくさま] /{Bsp.}/Tut mir leid!/Entschuldigung!/Bedauere sehr!/
お生憎さま。 [おあいにくさま] /{Bsp.}/Tut mir leid!/Entschuldigung!/Bedauere sehr!/
お上がりなさい。 [おあがりなさい。] /{Bsp.}/Kommen Sie bitte herein/
おい兄貴。 [おいあにき。] /{Bsp.}/He, Kumpel!/
おいくつですか。 [おいくつですか。] /{Bsp.}/Wie alt sind Sie?/
追越禁止! [おいこしきんし!] /{Bsp.}/Überholen verboten!/(Schildaufschrift)/
おいしかったですか。 [おいしかったですか。] /{Bsp.}/Hat es Ihnen gut geschmeckt?/
おいしがって食べた。 [おいしがってたべた。] /{Bsp.}/Er aß mit Genuss/
おいしそうだ。 [おいしそうだ。] /{Bsp.}/Das sieht lecker aus/
お忙しいところをお越し下さいましてありがとうございます。 [おいそがしいところをおこしくださいましてありがとうございます。] /{Bsp.}/Vielen Dank/dass Sie sich die Zeit genommen haben/hierher zu kommen/
お出で下されたく御案内致します。 [おいでくだされたくごあんないいたします。] /{Bsp.}/Hiermit erlaube ich mir, Sie einzuladen/
お祝い申し上げます。 [おいわいもうしあげます。] /{Bsp.}/Ich gratuliere Ihnen herzlich!/
往事は問わず。 [おうじはとわず。] /{Bsp.}/Lasst die Vergangenheit ruhen/
横断禁止 [おうだんきんし] /{Bsp.}/Übergang verboten!/(Schildaufschrift)/
大男総身に知恵が回りかね。 [おおおとこそうみにちえがまわりかね。] /{Bsp.}/Er ist so dumm, wie er lang ist/
大きにありがとう。 [おおきにありがとう。] /{Bsp.}/Vielen Dank!/Herzlichen Dank!/
多くの学生が卒業後の採用の内定を得ている。 [おおくのがくせいがそつぎょうごのさいようのないていをえている。] /{Bsp.}/Vielen Studenten ist inoffiziell zu gesichert worden, dass sie nach der Graduierung eingestellt werden/
多くの学生達は経済的に親に頼っている。 [おおくのがくせいたち¯けいざいてきにおやにたよっている。] /{Bsp.}/Viele Studenten hängen finanziell von ihren Eltern ab/
多くの財宝がタイタニック号もろとも沈んだ。 [おおくのざいほうがたいたにっくごうもろともしずんだ。] /{Bsp.}/Viel Schätze sanken gemeinsam mit der Titanic/
多くの政治家が彼の金の力になびいた。 [おおくのせいじかがかれのかねのちからになびいた。] /{Bsp.}/Viel Politiker haben sich von seinem Geld kaufen lassen/
オーケストラがチューニングをはじめた。 [おーけすとらがちゅーにんぐをはじめた。] /{Bsp.}/Das Orchester begann mit dem Stimmen der Instrumente/
多ければ多いほどよい。 [おおければおおいほどよい。] /{Bsp.}/Je mehr um so besser/
大違いだ。 [おおちがいだ。] /{Bsp.}/Das ist sehr verschieden./Da ist ein großer Unterschied/
大粒の涙がぼろぼろと彼女のほおを伝ってこぼれた。 [おおつぶのなみだがぼろぼろとかのじょのほおをつたってこぼれた。] /{Bsp.}/Große Tränen kullerten über ihre Wange/
大水で橋が流れた。 [おおみずではしがながれた。] /{Bsp.}/Das Hochwasser hat die Brücke weggeschwemmt/
お買上げ品は無料で配達いたします。 [おかいあげものはむりょうではいたついたします。] /{Bsp.}/Hier gekaufte Artikel werden kostenlos zugestellt/
お帰りなさい。 [おかえりなさい。] /{Bsp.}/Willkommen wieder daheim!/
おかげでとんだ三枚目にさせられた。 [おかげでとんださんまいめにさせられた。] /{Bsp.}/Dadurch hat er sich entsetzlich lächerlich gemacht/
おかしくて笑ってしまった。 [おかしくてわらってしまった。] /{Bsp.}/Es war so komisch, dass ich einfach lachen musste/
お金いくら残ってる? [おかねいくらのこってる?] /{Bsp.}/Wie viel Geld ist noch übrig?/
お金がない。 [おかねがない。] /{Bsp.}/Ich habe kein Geld/
丘はなだらかに傾斜して平地に続いている。 [おかはなだらかにけいしゃしてへいちにつづいている。] /{Bsp.}/Der Hügel erhebt sich sanft aus der Ebene/
お変わりありませんか。 [おかわりありませんか。] /{Bsp.}/Wie geht es Ihnen?/
お聞き苦しい悩みごとでお耳をけがして申し訳ございませんでした。 [おききぐるしいなやみごとでおみみをけがしてもうしわけございませんでした。] /{Bsp.}/Es tut mir aufrichtig leid, dass ich Sie mit meinem Kummer behelligt habe/
沖縄地方はたびたび台風に見舞われる。 [おきなわちほうはたびたびたいふうにみまわれる。] /{Bsp.}/Das Gebiet von Okinawa wird oft von Taifunen heimgesucht/
お気の毒なことです。 [おきのどくなことです。] /{Bsp.}/Das tut mir sehr leid./Da haben Sie mein ganzes Mitgefühl!/
お気をつけていらっして下さい。 [おきをつけていらっしてください。] /{Bsp.}/Gute Fahrt!/Gute Reise!/Kommen Sie gesund wieder!/
お国はどちらですか。 [おくにはどちらですか。] /{Bsp.}/Wo kommen Sie her?/Aus welchem Land kommen Sie?/
贈り物にはリボンをおかけしますか。 [おくりものにはりぼんをおかけしますか。] /{Bsp.}/Soll ich ein Band um Ihr Geschenk machen?/
遅れてすみません。 [おくれてすみません。] /{Bsp.}/Es tut mir leid, dass ich so spät dran bin/
遅れて申し訳ありません。 [おくれてもうしわけありません。] /{Bsp.}/Bitte entschuldigen Sie meine Verspätung!/
お元気ですか。 [おげんきですか。] /{Bsp.}/Wie geht es Ihnen?/
お元気で何よりです。 [おげんきでなによりです。] /{Bsp.}/Ich bin froh, zu hören, dass es Ihnen gut geht/
お子様の入場お断わり。 [おこさまのにゅうじょうおことわり。] /{Bsp.}/Kein Zutritt für Kinder/(Schildaufschrift)/
お子さんがお生まれの由でまことに御同慶の至りです。 [おこさんがおうまれのよしでまことにごどうけいのいたりです。] /{Bsp.}/Herzliche Glückwünsche zur Geburt des neuen Erdenbürgers!/
お言葉に甘えてお願い致します。 [おことばにあまえておねがいいたします。] /{Bsp.}/Vielen Dank! Es ist sehr nett, dass Sie das sagen/
お先に失礼します。 [おさきにしつれいします。] /{Bsp.}/Ich muss leider schon vor Ihnen gehen/
お先真っ暗。 [おさきまっくら。] /{Bsp.}/Ich sehe schwarz für die Zukunft/
お先真暗だ。 [おさきまっくらだ。] /{Bsp.}/Ich sehe ganz Schwarz für die Zukunft/
お下げしてもよろしいでしょうか。 [おさげしてもよろしいでしょうか。] /{Bsp.}/Darf ich den Tisch abräumen/
お酒を飲んで伸びてしまった。 [おさけをのんでのびてしまった。] /{Bsp.}/Er hat so viel Sake getrunken, dass er umgekippt ist/
お察しのとおり。 [おさっしのとおり。] /{Bsp.}/Es ist, wie Sie vermutet haben./Sie haben richtig geraten/
怖けてはだめだ。 [おじけてはだめだ。] /{Bsp.}/Du darfst nicht die Nerven verlieren/
おじに関する記憶はもうろうとしている。 [おじにかんするきおくはもうろうとしている。] /{Bsp.}/Die Erinnerung an meinen Onkel ist nur noch verschwommen/
お邪魔します。 [おじゃまします。] /{Bsp.}/Entschuldigen Sie bitte die Störung!/
おじゃまします。 [おじゃまします。] /{Bsp.}/Entschuldigen Sie bitte die Störung!/
お邪魔でしょうか。 [おじゃまでしょうか。] /{Bsp.}/Störe ich Sie?/
汚職事件は八方へ飛火した。 [おしょくじけんははっぽうへとびひした。] /{Bsp.}/Korruptionsfälle verbreiteten sich in alle Richtungen/
お住まいはどちらですか。 [おすまいはどちらですか。] /{Bsp.}/Wo wohnen Sie?/
お座りになりませんか。 [おすわりになりませんか。] /{Bsp.}/Mögen Sie sich nicht setzen?/
お世辞はよしてくれ。 [おせじはよしてくれ。] /{Bsp.}/Bitte keine Komplimente!/
お世辞を言うのは苦手だ。 [おせじをいうのはにがてだ。] /{Bsp.}/Ich bin nicht gut darin, Komplimente zu machen/
お粗末様。 [おそまつさま。] /{Bsp.}/Keine Ursache!/Das war doch nichts besonderes!/
恐れ入りますが、... [おそれいりますが、...] /{Bsp.}/Entschuldigen Sie bitte, aber .../
恐ろしくて身の毛のよだつような光景でした。 [おそろしくてみのけのよだつようなこうけいでした。] /{Bsp.}/Es war ein so schauderhafter Anblick, dass mir die Haare zu Berge standen/
お平らに。 [おたいらに。] /{Bsp.}/Bitte sitzen Sie bequem/
お互いさまです。 [おたがいさまです。] /{Bsp.}/Ganz meinerseits./Gleichfalls!/Ebenso!/
お宅の宗派は何ですか。 [おたくのしゅうははなんですか。] /{Bsp.}/Zu welcher Sekte gehört deine Familie/
お宅の電話は何番ですか。 [おたくのでんわはなんばんですか。] /{Bsp.}/Was ist Ihre private Telefonnummer/
お宅はどこですか。 [おたくはどこですか。] /{Bsp.}/Wo wohnen Sie?/
おタバコはご遠慮ください。 [おたばこはごえんりょください。] /{Bsp.}/Bitte nicht rauchen/
お茶の子だ。 [おちゃのこだ。] /{Bsp.}/Das ist kinderleicht/
お疲れ様 [おつかれさま] /{Bsp.}/(etwa:)/Vielen Dank!/Auf Wiedersehen!/
お疲れさま [おつかれさま] /{Bsp.}/(etwa:)/Vielen Dank!/Auf Wiedersehen!/
御疲れ様 [おつかれさま] /{Bsp.}/(etwa:)/Vielen Dank!/Auf Wiedersehen!/
お次を願います。 [おつぎをねがいます。] /{Bsp.}/Der Nächste bitte!/
お勤め先に電話してもよろしいですか。 [おつとめさきにでんわしてもよろしいですか。] /{Bsp.}/Darf ich Sie im Büro anrufen/
お手柄だよ。 [おてがらだよ。] /{Bsp.}/Gut gemacht!/Bravo!/
お手並拝見。 [おてなみはいけん。] /{Bsp.}/Ich bin gespannt, wie Sie damit zurechtkommen/
弟は腹を立てて手当たりしだいにぼくに物を投げつけた。 [おとうとははらをたてててあたりしだいにぼくにものをなげつけた。] /{Bsp.}/Mein Bruder wurde wütend und bewarf mich mit allen möglichen Dingen, die er gerade erwischte/
弟はペットとしてコアラを飼いたがっている。 [おとうとはぺっととしてこあらをかいたがっている。] /{Bsp.}/Mein Bruder möchte einen Koala als Haustier halten/
男心と秋の空。 [おとこごころとあきのそら。] /{Bsp.}/Ein Männerherz ist so launisch wie der Herbsthimmel/
男の子は餅がのどにつかえて目を白黒させた。 [おとこのこはもちがのどにつかえてめをしろくろさせた。] /{Bsp.}/Der Junge rollte wild mit den Augen, als der Reiskloß in seinem Hals steckte/
男の子を安産した。 [おとこのこをあんざんした。] /{Bsp.}/Sie hat einen bei einer leichten Geburt einen jungen zur Welt gebracht/
男はあごをそっとなでた。 [おとこはあごをそっとなでた。] /{Bsp.}/Der Mann rieb sich sanft das Kinn/
男振りを上げた。 [おとこぶりをあげた。] /{Bsp.}/Er hat sein Aussehen verbessert/
お年はいくつですか。 [おとしはいくつですか。] /{Bsp.}/Darf ich fragen, wie alt Sie sind?/
お年は幾つですか。 [おとしはいくつですか。] /{Bsp.}/Wie alt sind Sie/
おとなしくお金を出した方が身のためだ。 [おとなしくおかねをだしたほうがみのためだ。] /{Bsp.}/Wenn Du Dir selbst einen Gefallen tun willst, dann solltest Du mir lieber in aller Stille das Geld geben/
おとなしくなさい。 [おとなしくなさい。] /{Bsp.}/Sei schön brav/
お内儀によろしくお伝え下さい。 [おないぎによろしくおつたえください。] /{Bsp.}/Sagen Sie Ihrer Gattin schöne Grüße von mir/
おなかがぺこぺこだ。 [おなかがぺこぺこだ。] /{Bsp.}/Ich habe einen tierischen Hunger/
お名前は。 [おなまえは。] /{Bsp.}/Ihr Name, bitte/
お願いです。 [おねがいです。] /{Bsp.}/Ich bitte sehr/
お寝坊ちゃん、起きなさい。 [おねぼうちゃん、おきなさい。] /{Bsp.}/Steh auf, du Langschläfer/
お早う [おはよう] /{Bsp.}/Guten Morgen!/(wörtl. "es ist früh!"/wird deshalb auch verwendet, wenn man nicht erwartet, dass der andere auch schon so früh dran ist/Bardamen, die zur Nachtschicht antreten sagen deshalb evtl. auch "o·hayô")/
おはよう [おはよう] /{Bsp.}/Guten Morgen!/(wörtl. "es ist früh!"/wird deshalb auch verwendet, wenn man nicht erwartet, dass der andere auch schon so früh dran ist/Bardamen, die zur Nachtschicht antreten sagen deshalb evtl. auch "o·hayô")/
オハヨウ [おはよう] /{Bsp.}/Guten Morgen!/(wörtl. "es ist früh!"/wird deshalb auch verwendet, wenn man nicht erwartet, dass der andere auch schon so früh dran ist/Bardamen, die zur Nachtschicht antreten sagen deshalb evtl. auch "o·hayô")/
御早う [おはよう] /{Bsp.}/Guten Morgen!/(wörtl. "es ist früh!"/wird deshalb auch verwendet, wenn man nicht erwartet, dass der andere auch schon so früh dran ist/Bardamen, die zur Nachtschicht antreten sagen deshalb evtl. auch "o·hayô")/
お早うございます。 [おはようございます。] /{Bsp.}/Guten Morgen!/
お日さまが顔を出す。 [おひさまがかおをだす。] /{Bsp.}/Die Sonne kommt hervor/
お風呂が沸きました。 [おふろがわきました。] /{Bsp.}/Das Bad ist bereit./Das Badewasser ist heiß/
お風呂はぬるくないですか。 [おふろはぬるくないですか。] /{Bsp.}/Ist das Badewasser auch nicht zu kalt?/
お返事をいただければ幸いです。 [おへんじをいただければさいわいです。] /{Bsp.}/Ich freue mich darauf, von Ihnen zu hören/
お前に犬死にはさせない。 [おまえにいぬじにはさせない。] /{Bsp.}/Du sollst nicht umsonst sterben/
お前のことを考えると胸が痛む。 [おまえのことをかんがえるとむねがいたむ。] /{Bsp.}/Wenn ich an dich denke, wird mir weh ums Herz/
お前の病気は全く神経さ。 [おまえのびょうきはまったくしんけいさ。] /{Bsp.}/Deine Krankheit ist nur nervlich/
お前は首だ。 [おまえはくびだ。] /{Bsp.}/Sie sind entlassen/
お前ももう赤ん坊じゃない。 [おまえももうあかんぼうじゃない。] /{Bsp.}/Du bist doch kein Baby mehr/
おまけに台風までやってきた。 [おまけにたいふうまでやってきた。] /{Bsp.}/Dazu kommt noch ein Taifun/
お孫さんがおありですか。 [おまごさんがおありですか。] /{Bsp.}/Haben sie Enkelkinder?/Sind Sie Großvater/(bzw. Großmutter)/?/
お待ちどう様 [おまちどうさま] /{Bsp.}/Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen!/Ich habe Sie warten lassen!/
お招きに与かりありがとう存じます。 [おまねきにあずかかりありがとうぞんじます。] /{Bsp.}/Vielen Dank für Ihre freudliche Einladung!/
お見事! [おみごと!] /{Bsp.}/Gut gemacht!/Prima!/
おみごと! [おみごと!] /{Bsp.}/Gut gemacht!/Prima!/
お見それしました。 [おみそれしました。] /{Bsp.}/Entschuldigung, ich habe Sie nicht gleich erkannt!/
お目にかかれて幸いです。 [おめにかかれてさいわいです。] /{Bsp.}/Ich bin froh, Sie zu treffen/
思いがけなく雨が降り出した。 [おもいがけなくあめがふりだした。] /{Bsp.}/Unerwarteterweise fing es an zu regnen/
思い切って買ってしまった。 [おもいきってかってしまった。] /{Bsp.}/Ich habe es kurzentschlossen gekauft/
思い出すも涙の種だ。 [おもいだすもなみだのたねだ。] /{Bsp.}/Alleine, wenn ich daran denken muss, kommen mir die Tränen/
思い違いをするんじゃないぞ。 [おもいちがいをするんじゃないぞ。] /{Bsp.}/Mach keine Dummheiten!/
面白いので笑ってしまった。 [おもしろいのでわらってしまった。] /{Bsp.}/Es war so komisch, dass ich lachen musste/
親子は一世。 [おやこはいっせい。] /{Bsp.}/Die Eltern-Kind-Beziehung dauert das ganze Leben/
おやすい御用です。 [おやすいごようです。] /{Bsp.}/Mit Vergnügen!/Nichts leichter als das!/Gern geschehen!/
お呼び出しいたします。...様。 [およびだしいたします。...さま。] /{Bsp.}/Herr ... bitte!/Frau ... bitte!/
オリオン座三つ星はみな二重星です。 [おりおんざみつぼしはみなにじゅうぼしです。] /{Bsp.}/Die drei Stern des Oriongürtels sind alle Zwillingssterne/
折り返しがあった。 [おりかえしがあった。] /{Bsp.}/Wir haben umgehend Antwort bekommen/
お利口さん [おりこうさん] /{Bsp.}/Guter Junge!, Gutes Mädchen!/
お礼が欲しくてしたことではありません。 [おれいがほしくてしたことではありません。] /{Bsp.}/Ich habe das nicht um einer Belohung willen gemacht/
音楽家になりたい。 [おんがくかになりたい。] /{Bsp.}/Ich möchte Musiker werden/
女心を知らない人だ。 [おんなごころをしらないひとだ。] /{Bsp.}/Er weiß nicht, was Frauen fühlen/
女の子があぐらをかくのはみっともない。 [おんなのこがあぐらをかくのはみっともない。] /{Bsp.}/Es ist nicht damenhaft, mit gekreuzten Beinen zu sitzen/
女は化け物。 [おんなはばけもの。] /{Sprichw.}/Frauen können sich mit Schminke und anderer Kleidung total verwandeln/
会が流れた。 [かいがながれた。] /{Bsp.}/Das Treffen wurde abgesagt/
海岸に死体が打ち上げられた。 [かいがんにしたいがうちあげられた。] /{Bsp.}/Eine Leiche wurde an den Strand gespült/
会議はどれくらいかかりますか。 [かいぎはどれくらいかかりますか。] /{Bsp.}/Wie lange dauert die Sitzung?/
開始が早まる。 [かいしがはやまる。] /{Bsp.}/Der Beginn hat sich nach vorne verschoben/
海水浴は今が盛りだ。 [かいすいよくはいまがざかりだ。] /{Bsp.}/In den Seebädern herrscht jetzt Hochbetrieb/
改装につき休館 [かいそうにつききゅうかん] /{Bsp.}/Wegen Umbau geschlossen!/(ein Museum o.Ä./Schildaufschrift)/
怪物が現われた。 [かいぶつがあらわれた。] /{Bsp.}/Ein Gespenst erscheint/
開放無用。 [かいほうむよう。] /{Bsp.}/Bitte Tür geschlossen lassen./(Schildaufschrift)/
隗より始めよ [かいよりはじめよ] /{Sprichw.}/Der, der eine Idee aufbringt, soll damit anfangen/
かいよりはじめよ。 [かいよりはじめよ。] /{Bsp.}/Nicht nur Worte, sondern Taten!/Wer einen Vorschlag macht, sollte auch den Anfang machen!/
隗より始めよ。 [かいよりはじめよ。] /{Bsp.}/Nicht nur Worte, sondern Taten!/Wer einen Vorschlag macht, sollte auch den Anfang machen!/
カエサルの物はカエサルに [かえさるのものはかえさるに。] /{Bsp.}/Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist/(Matthäus 22)/
帰りに道草を食うなよ。 [かえりにみちくさをくうなよ。] /{Bsp.}/Komm heim ohne zu trödeln!/
蛙の子は蛙。 [かえるのこはかえる。] /{Sprichw.}/Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Wie der Vater, so der Sohn/
顔におしろいをこってり塗っていた。 [かおにおしろいをこってりぬっていた。] /{Bsp.}/Sie war stark geschminkt/
顔に髪の毛がかかる。 [かおにかみのけがかかる。] /{Bsp.}/Die Haare hängen in die Stirn/
顔ぶれはもとのままだ。 [かおぶれはもとのままだ。] /{Bsp.}/Die alten Gesichter bleiben/
蚊が食うほどにも思わない。 [かがくうほどにもおもわない。] /{Bsp.}/Das ist mir vollkommen egal/
書き方が難しい。 [かきかたがむずかしい。] /{Bsp.}/Die Schreibweise ist schwierig/
火気厳禁 [かきげんきん] /{Bsp.}/Feuer streng verboten!/(Schildaufschrift)/
学業をないがしろにしてはいけません。 [がくぎょうをないがしろにしてはいけません。] /{Bsp.}/Vernachlässige dein Studium nicht!/
学者に貧乏は付き物だ。 [がくしゃにびんぼうはつきものだ。] /{Bsp.}/Armut gehört zu einem Gelehrten einfach dazu/
隔世の感がある。 [かくせいのかんがある。] /{Bsp.}/Ich komme mir vor wie aus einer anderen Zeit/
学生はたいがいこの辞書を持っている。 [がくせいはたいがいこのじしょをもっている。] /{Bsp.}/Die meisten Studenten haben dieses Wörterbuch/
額ににきびができた。 [がくににきびができた。] /{Bsp.}/Ich habe einen Pickel auf der Stirn bekommen/
核保有国の増加は軍備撤廃への新たな障害となるであろう。 [かくほゆうこくのぞうかはぐんびてっぱいへのあらたなしょうがいとなるであろう。] /{Bsp.}/Eine Zunahme der Nuklearmächte wird einer Abrüstung erneut Steine in den Weg legen/
学問に王道なし。 [がくもんにおうどうなし。] /{Bsp.}/Es gibt keinen Königsweg zur Wissenschaft/
学力が落ちた。 [がくりょくがおちた。] /{Bsp.}/Das Leistungsniveau ist gefallen/
学力で彼の右に出る者がいない。 [がくりょくでかれのみぎにでるものがいない。] /{Bsp.}/An Gelehrsamkeit kommt ihm niemand nahe/
｢傘｣はドイツ語で何といいますか。 [「かさ」はどいつごでなにといいますか。] /{Bsp.}/Wie heißt "kasa" auf Deutsch?/
傘を持って来るのを忘れた。 [かさをもってくるのをわすれた。] /{Bsp.}/Ich habe vergessen, einen Regenschirm mitzubringen/
貸し借りなし [かしかりなし] /{Bsp.}/Wir sind quitt!/
かしこまりました [かしこまりました。] /{Bsp.}/Sehr wohl!/Jawohl!/Ganz wie belieben!/Zu Befehl!/
果実が赤らんできた。 [かじつがあからんできた。] /{Bsp.}/Die Früchte sind rot geworden/
火事の原因は漏電だった。 [かじのげんいんはろうでんだった。] /{Bsp.}/Der Brand war von einem Kurzschluss verursacht worden/
佳人薄命 [かじんはくめい。] /{Bsp.}/Glück und Schönheit vertragen sich selten/
数か所から雨が漏った。 [かずかしょからあめがもった。] /{Bsp.}/Der Regen kam an mehreren Stellen durch/
河清を待つ。 [かせいをまつ。] /{Sprichw.}/Warten, dass der Hwangho klar wird./(Bild für ein aussichtsloses Unterfangen/Gelbe Fluss - Hwangho - führt immer Schlamm mit sich/wie lange man auch wartet, man wird ihn niemals klar sehen)/
河清を俟つ。 [かせいをまつ。] /{Sprichw.}/Warten, dass der Hwangho klar wird./(Bild für ein aussichtsloses Unterfangen/Gelbe Fluss - Hwangho - führt immer Schlamm mit sich/wie lange man auch wartet, man wird ihn niemals klar sehen)/
風が強くなる。 [かぜがこわくなる。] /{Bsp.}/Der Wind wird stärker/
風邪がなかなか抜けない。 [かぜがなかなかぬけない。] /{Bsp.}/Ich werde meine Erkältung einfach nicht los/
風がやんだ。 [かぜがやんだ。] /{Bsp.}/Der Wind hat sich gelegt/
風邪から肺炎になった。 [かぜからはいえんになった。] /{Bsp.}/Die Erkältung entwickelte sich zu einer Lungenentzündung/
風で窓ががたがたした。 [かぜでまどががたがたした。] /{Bsp.}/Das Fenster klapperte im Wind/
かぜには安静にしているのが一番だ。 [かぜにはあんせいにしているのがいちばんだ。] /{Bsp.}/Das Beste gegen eine Erkältung ist Bettruhe/
風の向きが南に変わった。 [かぜのむきがみなみにかわった。] /{Bsp.}/Der Wind hat auf Süd gedreht/
風はいよいよ激しくなった。 [かぜはいよいよはげしくなった。] /{Bsp.}/Der Wind blies immer heftiger/
風は追い風である。 [かぜはおいかぜである。] /{Bsp.}/Der Wind ist günstig/
風邪は万病のもと。 [かぜはまんびょうのもと。] /{Bsp.}/Aus einer Erkältung können sich alle möglichen Krankheiten entwickeln/
家族と連れ立って動物園へ行った。 [かぞくとつれだってどうぶつえんへおこなった。] /{Bsp.}/Ich ging mit meiner Familie in den Zoo/
片腕をなくして帰って来た。 [かたうでをなくしてかえってきた。] /{Bsp.}/Er kam mit nur einem Arm wieder/
カタログ無代進呈。 [かたろぐむだいしんてい。] /{Bsp.}/Kataloge kostenlos!/
課長は私の改善案を握りつぶした。 [かちょうはわたしのかいぜんあんをにぎりつぶした。] /{Bsp.}/Mein Chef hat meinen Verbesserungsvorschlag einfach übergangen/
学校が休みになった。 [がっこうがやすみになった。] /{Bsp.}/Schule ist aus/
学校は交通の便がよいところにある。 [がっこうはこうつうのびんがよいところにある。] /{Bsp.}/Die Schule ist in einer verkehrsgünstigen Lage/
かつてはロケットの技術ではソ連はアメリカをリードしていた。 [かつてはろけっとのぎじゅつではそれんはあめりかをりーどしていた。] /{Bsp.}/Früher hatte die Sowjetunion auf dem Gebiet der Raketentechnik gegenüber den USA die Führung inne/
家庭でパーティーをするのは日本人の生活様式にまだなじんでいない。 [かていでぱーてぃーをするのはにほんじんのせいかつようしきにまだなじんでいない。] /{Bsp.}/Partys bei sich Zuhause zu geben, ist dem Lebensstil der Japaner noch fremd/
角が丸くなった。 [かどがまるくなった。] /{Bsp.}/Die Ecken sind angestoßen/
が時を作るのが聞こえた。 [がときをつくるのがきこえた。] /{Bsp.}/Wir hörten Hahn krähen/
悲しい話に涙を催した。 [かなしいはなしになみだをもよおした。] /{Bsp.}/Von der traurigen Geschichte war er zu Tränen gerührt/
金で罪を贖うことはできない。 [かねでつみをあがなうことはできない。] /{Bsp.}/Kein Geld kann dieses Verbrechen wiedergutmachen/
金に飽かして建てた家だ。 [かねにあかしてたてたいえだ。] /{Bsp.}/Das Haus wurde ohne Rücksicht auf die Kosten gebaut/
金にも時間にもゆとりがない。 [かねにもじかんにもゆとりがない。] /{Bsp.}/Ich habe weder die Zeit noch das Geld dafür/
金の威光は大したものだ。 [かねのいこうはたいしたものだ。] /{Bsp.}/Der Einfluss von Geld ist beträchtlich/
金の生る木なんてない。 [かねのなるきなんてない。] /{Bsp.}/Das Geld wächst nicht an Bäumen/
彼女が君を好いていることもなきにしもあらずだよ。 [かのじょがきみをすいていることもなきにしもあらずだよ。] /{Bsp.}/Es könnte sein, dass sie dich gern hat/
彼女がむしゃくしゃしている時には話しかけない方がよい。 [かのじょがむしゃくしゃしているときにははなしかけないほうがよい。] /{Bsp.}/Du solltest lieber nicht mit ihr sprechen, wenn sie so schlecht gelaunt ist/
彼女とは何も関係がありません。 [かのじょとはなにもかんけいがありません。] /{Bsp.}/Ich habe überhaupt nichts mit ihr zu tun/
彼女に気がある。 [かのじょにきがある。] /{Bsp.}/Er hat Lust auf sie./Er will sie haben/
彼女に対する愛がうすらいだ。 [かのじょにたいするあいがうすらいだ。] /{Bsp.}/Seine Liebe für sie kühlte ab/
彼女にのぼせ上がっている。 [かのじょにのぼせあがっている。] /{Bsp.}/Er ist verrückt nach ihr/
彼女の愛が身の仇となった。 [かのじょのあいがみのあだとなった。] /{Bsp.}/Ihre Liebe brachte ihm den Ruin/
彼女の哀願も彼にはまったく通じなかった。 [かのじょのあいがんもかれにはまったくつうじなかった。] /{Bsp.}/Ihr flehentliches Bitten fiel auf taube Ohren/
彼女の家は多産系だ。 [かのじょのいえはたさんけいだ。] /{Bsp.}/Ihre Familie ist sehr fruchtbar/
彼女の美しさが妬ましい。 [かのじょのうつくしさがねたましい。] /{Bsp.}/Ich bin neidisch auf ihre Schönheit/
彼女の英語は少しフランス語風になまっている。 [かのじょのえいごはすこしふらんすごふうになまっている。] /{Bsp.}/Sie spricht Englisch mit einem leichten französischen Akzent/
彼女の顔はやけどで醜くなった。 [かのじょのかおはやけどでみにくくなった。] /{Bsp.}/Ihr Gesicht ist durch Verbrennungen entstellt worden/
彼女の声は泣き声になっていた。 [かのじょのこえはなきごえになっていた。] /{Bsp.}/Ihre Stimme war tränenerstickt geworden/
彼女の茶道は表千家の正統の流れをくむものだ。 [かのじょのさどうはおもてせんけのせいとうのながれをくむものだ。] /{Bsp.}/Ihr Stil der Tee-Zeremonie folgt der orthodoxen Tradition der Omote-senke-Schule/
彼女の死は寝耳に水の出来事だった。 [かのじょのしはねみみにみずのできごとだった。] /{Bsp.}/Ihr Tod kam vollkommen unerwartet/
彼女のチャームポイントは目だ。 [かのじょのちゃーむぽいんとはめだ。] /{Bsp.}/Ihr besonderer Reiz sind ihre Augen/
彼女の涙を見たときには胸が締めつけられるような思いだった。 [かのじょのなみだをみたときにはむねがしめつけられるようなおもいだった。] /{Bsp.}/Als ich sie weinen sah, hatte ich das Gefühl, es schnürt mir das Herz zusammen/
彼女の目に涙がにじんだ。 [かのじょのめになみだがにじんだ。] /{Bsp.}/Tränen stiegen in ihren Augen auf/
彼女の目に涙が宿った。 [かのじょのめになみだがやどった。] /{Bsp.}/Ihr standen Tränen in den Augen/
彼女の目は涙でぬれていた。 [かのじょのめはなみだでぬれていた。] /{Bsp.}/Ihre Augen waren nass vor Tränen/
彼女は姉さん女房でしかも彼の恋女房だ [かのじょはあねさんにょうぼうでしかもかれのこいにょうぼうだ。] /{Bsp.}/Sie ist nicht nur älter als ihr Mann, sondern er hat sie auch aus Liebe geheiratet/
彼女はあの橋から投身自殺を図った。 [かのじょはあのはしからとうしんじさつをはかった。] /{Bsp.}/Sie beging einen Selbstmordversuch, indem sie sich von dieser Brücke stürzte/
彼女は1週間待って欲しいと必死になって哀願した。 [かのじょはいっしゅうかんまってほしいとひっしになってあいがんした。] /{Bsp.}/Sie bat ihn verzweifelt um eine Woche Aufschub/
彼女はいつもより艶めいて見えた。 [かのじょはいつもよりつやめいてみえた。] /{Bsp.}/Sie sah noch verführerischer aus als sonst/
彼女は夫の身代わりに市長に立候補する。 [かのじょはおっとのみがわりにしちょうにりっこうほする。] /{Bsp.}/Anstelle ihres Mannes kandidiert sie für die Wahl zum Bürgermeister/
彼女は同じ問題を何度も何度も蒸し返す。 [かのじょはおなじもんだいをなんどもなんどもむしかえす。] /{Bsp.}/Sie rührt die Frage wieder und wieder auf/
彼女は悲しそうに見える。 [かのじょはかなしそうにみえる。] /{Bsp.}/Sie sieht traurig aus/
彼女は髪を無造作に後ろで束ねていた。 [かのじょはかみをむぞうさにうしろでたばねていた。] /{Bsp.}/Sie band ihr Haar ganz ungezwungen nach hinten/
彼女は彼の亡骸にすがって泣いていた。 [かのじょはかれのなきがらにすがってないていた。] /{Bsp.}/Über seine sterblichen Überreste gelehnt weinte sie/
彼女は彼を子ども扱いにする。 [かのじょはかれをこどもあつかいにする。] /{Bsp.}/Sie behandelt ihn wie ein Kind/
彼女は議長に話しかけた。 [かのじょはぎちょうにはなしかけた。] /{Bsp.}/Sie wendete sich an den Vorsitzenden/
彼女は客を取り持つのがうまい。 [かのじょはきゃくをとりもつのがうまい。] /{Bsp.}/Sie ist sehr geschickt darin, die Gäste zu unterhalten/
彼女は果物に目がない。 [かのじょはくだものにめがない。] /{Bsp.}/Sie hat eine Schwäche für Obst./Sie ist verrückt nach Obst/
彼女は最近2キログラム太りました。 [かのじょはさいきんにきろぐらむふとりました。] /{Bsp.}/Sie hat neulich zwei Kilo zugenommen/
彼女は再婚したといううわさだ。 [かのじょはさいこんしたといううわさだ。] /{Bsp.}/Sie soll wieder geheiratet haben/
彼女は才色兼備だ。 [かのじょはさいしょくけんびだ。] /{Bsp.}/Sie ist sowohl mit Intelligenz als auch mit Schönheit ausgestattet/
彼女は仕事をなげうってアフリカに渡った。 [かのじょはしごとをなげうってあふりかにわたった。] /{Bsp.}/Sie gab ihren Job auf und wanderte nach Afrika aus/
彼女はジャズのとりこになっている。 [かのじょはじゃずのとりこになっている。] /{Bsp.}/Sie ist verrückt nach Jazz/
彼女は終日涙に暮れていた。 [かのじょはしゅうじつなみだにくれていた。] /{Bsp.}/Sie weinte den ganzen Tag/
彼女は衰弱がひどくて手術ができない。 [かのじょはすいじゃくがひどくてしゅじゅつができない。] /{Bsp.}/Sie ist zu schwach, um sie zu operieren/
彼女はスタイルがいい。 [かのじょはすたいるがいい。] /{Bsp.}/Sie hat eine gute Figur/
彼女は声域が3オクターブある。 [かのじょはせいいきがさんおくたーぶある。] /{Bsp.}/Sie hat einen Stimmumfang von drei Oktaven/
彼女は世間知らずだ。 [かのじょはせけんしらずだ。] /{Bsp.}/Sie weiß nichts von der Welt/
彼女はその三角関係から身を引いた。 [かのじょはそのさんかくかんけいからみをひいた。] /{Bsp.}/Sie zog sich aus der Dreiecksbeziehung zurück/
彼女はその仕事に精力を傾けた。 [かのじょはそのしごとにせいりょくをかたむけた。] /{Bsp.}/Sie widmete sich dieser Arbeit mit voller Kraft/
彼女はその小説を貪り読んだ。 [かのじょはそのしょうせつをむさぼりよんだ。] /{Bsp.}/Sie hat den Roman verschlungen/
彼女はそれを見て寒気立つほど興奮してしまった。 [かのじょはそれをみてかんきたつほどこうふんしてしまった。] /{Bsp.}/Der Anblick ließ sie vor Erregung erschaudern/
彼女は父親ほども年の違う金持ちの老人と結婚した。 [かのじょはちちおやほどもとしのちがうかねもちのろうじんとけっこんした。] /{Bsp.}/Sie heiratete einen reichen Mann, der ihr Vater hätte sein können/
彼女は知的でおしとやかで、それにとても美人な人だ [かのじょはちてきでおしとやかで、それにとてもびじんなひとだ。] /{Bsp.}/Sie ist nicht nur klug sondern darüber hinaus sehr hübsch/
彼女は涙声になった。 [かのじょはなみだごえになった。] /{Bsp.}/Ihre Stimme war tränenerstickt/
彼女は涙を流して彼に嘆願した。 [かのじょはなみだをながしてかれにたんがんした。] /{Bsp.}/Sie bat ihn unter Tränen/
彼女は難攻不落だよ。 [かのじょはなんこうふらくだよ。] /{Bsp.}/Es ist unmöglich, ihr Herz zu gewinnen/
彼女は熱弁をもって自由を擁護した。 [かのじょはねつべんをもってじゆうをようごした。] /{Bsp.}/Sie hielt eine feurige Rede zur Verteidigung der Freiheit/
彼女はノーブラだ。 [かのじょはのーぶらだ。] /{Bsp.}/Sie trägt keinen BH/
彼女は肌が透けて見えるネグリジェを着ていた。 [かのじょははだがすけてみえるねぐりじぇをきていた。] /{Bsp.}/Sie trug ein durchsichtiges Negligee/
彼女は八方美人だ。 [かのじょははっぽうびじんだ。] /{Bsp.}/Sie will allen gefallen/
彼女はピアノが上手だ。 [かのじょはぴあのがじょうずだ。] /{Bsp.}/Sie spielt gut Klavier/
彼女はピアノが弾ける。 [かのじょはぴあのがひける。] /{Bsp.}/Sie kann Klavier spielen/
彼女はピアノが下手だ。 [かのじょはぴあのがへただ。] /{Bsp.}/Sie spielt schlecht Klavier/
彼女はびっくりして目を見開いた。 [かのじょはびっくりしてめをみひらいた。] /{Bsp.}/Vor Erstaunen riss sie die Augen weit auf/
彼女はひどい精神的打撃を受けた。 [かのじょはひどいせいしんてきだげきをうけた。] /{Bsp.}/Sie hat mehrer schlimme moralische Schläge erlitten/
彼女は服装のセンスがいい。 [かのじょはふくそうのせんすがいい。] /{Bsp.}/Sie ist geschmackvoll gekleidet/
彼女は服装のセンスが悪い。 [かのじょはふくそうのせんすがわるい。] /{Bsp.}/Sie ist geschmacklos gekleidet/
彼女は太りすぎだ。 [かのじょはふとりすぎだ。] /{Bsp.}/Sie ist zu dick./Sie ist zu dick geworden/
彼女はミルクを取りに行った。 [かのじょはみるくをとりにおこなった。] /{Bsp.}/Sie ging Milch holen/
彼女はめったに料理しない。 [かのじょはめったにりょうりしない。] /{Bsp.}/Sie kocht selten/
彼女はもう2日間も深い昏睡状態にある。 [かのじょはもうふつかかんもふかいこんすいじょうたいにある。] /{Bsp.}/Sie lag für zwei Tage in tiefem Koma/
彼女は物腰がとても優美だ。 [かのじょはものごしがとてもゆうびだ。] /{Bsp.}/Sie hat ein überaus graziöses Auftreten/
彼女は喜びや悲しみを詩に書き表した。 [かのじょはよろこびやかなしみをしにかきあらわした。] /{Bsp.}/Sie drückte ihre Freude und ihre Trauer in Poesie aus/
彼女は料理が上手だ。 [かのじょはりょうりがじょうずだ。] /{Bsp.}/Sie ist eine exzellente Köchin/
彼女は料理がへただ。 [かのじょはりょうりがへただ。] /{Bsp.}/Sie ist eine miserable Köchin/
彼女は私より二つ年が上だ。 [かのじょはわたしよりふたつとしがうえだ。] /{Bsp.}/Sie ist zwei Jahre älter als ich/
彼女はわたしを口汚くののしった。 [かのじょはわたしをくちぎたなくののしった。] /{Bsp.}/Sie hat mich wüst beschimpft/
彼女は私を流し目に見た。 [かのじょはわたしをながしめにみた。] /{Bsp.}/Sie hat mir einen koketten Blick zugeworfen/
株価が底なしに下落している。 [かぶかがそこなしにげらくしている。] /{Bsp.}/Die Aktienpreise stürzen ins Bodenlose/
禍福はあざなえる縄のごとし。 [かふくはあざなえるなわのごとし。] /{Bsp.}/Glück und Unglück liegen dicht bei einander/
株は平価以上。 [かぶはへいかいじょう。] /{Bsp.}/Die Aktien sind über pari/
髪が長くてうっとうしい。 [かみがながくてうっとうしい。] /{Bsp.}/Meine langen Haare stören mich/
雷が鳴る [かみなりがなる] /{Bsp.}/Es donnert/
神の加護がありますように。 [かみのかごがありますように。] /{Bsp.}/Möge Gottes Gnade mit dir sein/
神は愛なり。 [かみはあいなり。] /{Bsp.}/Gott ist die Liebe/
紙巻きタバコは身体の害になります。 [かみまきたばこはしんたいのがいになります。] /{Bsp.}/Rauchen ist ungesund/
神もご照覧あれ。 [かみもごしょうらんあれ。] /{Bsp.}/Der Himmel sei mein Zeuge!/
カラオケが始まるとパーティーが盛り上がった。 [からおけがはじまるとぱーてぃーがもりあがった。] /{Bsp.}/Als das Karaoke begann, wurde die Party lebendig/
ガラス製品はもろい。 [がらすせいひんはもろい。] /{Bsp.}/Glaswaren sind zerbrechlich/
体だけが僕の資本だ。 [からだだけがぼくのしほんだ。] /{Bsp.}/Mein Körper ist mein einziger Besitz/
からだのあんばいはどうですか。 [からだのあんばいはどうですか。] /{Bsp.}/Wie geht es Ihnen?/
彼が来るまではパーティーはお通夜のようだった。 [かれがくるまではぱーてぃーはおつやのようだった。] /{Bsp.}/Bis er kam, war die Party schon so ruhig wie eine Totenwache/
彼が試験に受かる可能性もなきにしもあらずだ。 [かれがしけんにうかるかのうせいもなきにしもあらずだ。] /{Bsp.}/Vielleicht besteht er die Prüfung ja doch/
彼が何気なく言った言葉が彼女を傷つけた。 [かれがなにげなくいったことばがかのじょをきずつけた。] /{Bsp.}/Seine unvorsichtige Bemerkung verletzte ihre Gefühle/
彼がまた同じ失敗を繰り返したのは実に嘆かわしいことだ。 [かれがまたおなじしっぱいをくりかえしたのはじつになげかわしいことだ。] /{Bsp.}/Es ist wirklich bedauernswert, dass er wieder denselben Fehler gemacht hat/
彼が休むとはよくよくのことだ。 [かれがやすむとはよくよくのことだ。] /{Bsp.}/Er sollte sich unbedingt ausruhen/
彼と相客になる。 [かれとあいきゃくになる。] /{Bsp.}/Ich teile mit ihm das Zimmer/
彼と彼の弟は少しも似ていない。 [かれとかれのおとうとはすこしもにていない。] /{Bsp.}/Er und sein Bruder sind sich überhaupt nicht ähnlich/
彼とは合い口が悪い。 [かれとはあいくちがわるい。] /{Bsp.}/Ich komme überhaupt nicht mit ihm klar/
彼とは一面識もない。 [かれとはいちめんしきもない。] /{Bsp.}/Er ist mir vollkommen unbekannt/
彼とは入れ違って会えなかった。 [かれとはいれちがってあえなかった。] /{Bsp.}/Weil ich hinausging, als er herein kam, haben wir uns nicht getroffen/
彼とは顔なじみだ。 [かれとはかおなじみだ。] /{Bsp.}/Ich kenne ihn sehr gut/
彼とは親密な間柄だ。 [かれとはしんみつなあいだがらだ。] /{Bsp.}/Ich stehe in vertrauter Beziehung zu ihm/
彼に悪評が立っている。 [かれにあくひょうがたっている。] /{Bsp.}/Es gibt einen Skandal um ihn/
彼に貸した本がようやく戻ってきた。 [かれにかしたほんがようやくもどってきた。] /{Bsp.}/Das Buch, das ich ihm geliehen habe, habe ich schließlich doch noch zurückbekommen/
彼になぞを掛けた。 [かれになぞをかけた。] /{Bsp.}/Ich gab ihm ein Rätsel auf/
彼にはおやじも持て余している。 [かれにはおやじももてあましている。] /{Bsp.}/Nicht einmal sein Vater weiß, was er mit ihm machen soll/
彼には躁欝病の気がある。 [かれにはそううつびょうのきがある。] /{Bsp.}/Er zeigt Symptome für manische Depression/
彼には何かしら寂しい影が漂っていた。 [かれにはなにかしらさびしいかげがただよっていた。] /{Bsp.}/Er hat immer eine traurige Stimmung um sich/
彼には成金的態度が見られる。 [かれにはなりきんてきたいどがみられる。] /{Bsp.}/Er zeigt das Auftreten eines Parvenüs/
彼には俳句のたしなみがある。 [かれにははいくのたしなみがある。] /{Bsp.}/Er ist gut im Dichten von Haiku/
彼には人を見る目がない。 [かれにはひとをみるめがない。] /{Bsp.}/Er hat ein keinen Blick dafür, den Charakter anderer Menschen einzuschätzen/
彼にわいろをつかませて口止めした。 [かれにわいろをつかませてくちどめした。] /{Bsp.}/Ich habe ihn bestochen, damit er schweigt/
彼の足はなえていた。 [かれのあしはなえていた。] /{Bsp.}/Seine Beine waren gelähmt/
彼の言うことには取り合わない。 [かれのいうことにはとりあわない。] /{Bsp.}/Ich höre ihm gar nicht zu/
彼の主な慰み物といえば読書だった。 [かれのおもななぐさみものといえばどくしょだった。] /{Bsp.}/Sein größtes Vergnügen war es, zu lesen/
彼の会社は二重帳簿を作っている。 [かれのかいしゃはにじゅうちょうぼをつくっている。] /{Bsp.}/Seine Firma betrieb doppelte Buchführung/
彼の気分には波がある。 [かれのきぶんにはなみがある。] /{Bsp.}/Er ist launisch/
彼の研究は組織立っていない。 [かれのけんきゅうはそしきたっていない。] /{Bsp.}/Seiner Forschung mangelt es an Systematik/
彼の子種を宿したことを知った。 [かれのこだねをやどしたことをしった。] /{Bsp.}/Sie entdeckte, dass sie schwanger von ihm war/
彼の子供はまるで野放しだ。 [かれのこどもはまるでのばなしだ。] /{Bsp.}/Seine Kinder sind vollkommen sich selbst überlassen/
彼の盛んな時代もあった。 [かれのさかんなじだいもあった。] /{Bsp.}/Er hat auch schon bessere Zeiten gesehen/
彼の作品には波がある。 [かれのさくひんにはなみがある。] /{Bsp.}/Seine Werke sind von wechselnder Qualität/
彼の死後妻と息子が残っている。 [かれのしごづまとむすこがのこっている。] /{Bsp.}/Der Verstorbene hinterlässt eine Frau und einen Sohn/
彼の失礼な言葉にかちんときた。 [かれのしつれいなことばにかちんときた。] /{Bsp.}/Seine unverschämten Worte gingen mir auf die Nerven/
彼の死は惜しみてもなお余りある。 [かれのしはおしみてもなおあまりある。] /{Bsp.}/Sein Tod kann nicht genug bedauert werden/
彼の証言は全部捏造だった。 [かれのしょうげんはぜんぶねつぞうだった。] /{Bsp.}/Seine gesamte Zeugenaussage war eine Erfindung/
彼の小説は現代小説の傑作と肩を並べている。 [かれのしょうせつはげんだいしょうせつのけっさくとかたをならべている。] /{Bsp.}/Seine Romane werden mit den Meisterwerken der Gegenwartsliteratur auf eine Stufe gestellt/
彼の新作は二番せんじの気味がある。 [かれのしんさくはにばんせんじのきみがある。] /{Bsp.}/Sein neustes Buch kommt mir als ein Aufguss der anderen vor/
彼の親切が身にしみた。 [かれのしんせつがみにしみた。] /{Bsp.}/Seine Freundlichkeit berührte mich tief/
彼の親切は見せかけだ。 [かれのしんせつはみせかけだ。] /{Bsp.}/Seine Freundlichkeit ist nur simuliert/
彼の姿は闇の中に吸い込まれていった [かれのすがたはやみのなかにすいこまれていった。] /{Bsp.}/Seine Gestalt wurde von der Dunkelheit verschlungen/
かれのすることは何でも危なげない。 [かれのすることはなんでもあぶなげない。] /{Bsp.}/Er hat in allem eine sichere Hand/
彼の生活は荒れている。 [かれのせいかつはあれている。] /{Bsp.}/Er führt ein wildes Leben/
彼の態度が曖昧だ。 [かれのたいどがあいまいだ。] /{Bsp.}/Er hat eine zweideutige Haltung/
彼の父親は先月の10日に亡くなった。 [かれのちちおやはせんげつのとおかになくなった。] /{Bsp.}/Sein Vater ist am Zehnten des letzten Monats verstorben/
彼の父は遺産を残して死んだ。 [かれのちちはいさんをのこしてしんだ。] /{Bsp.}/Sein Vater hinterließ ihm ein Vermögen/
彼の父は名代の博徒であった。 [かれのちちはなだいのばくとであった。] /{Bsp.}/Sein Vater war ein berüchtigter Spieler/
彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 [かれのつまはふたりのあいのけっしょうをのこしてしんだ。] /{Bsp.}/Als seine Frau starb hinterließ sie ihm ihr Kind der Liebe/
彼の手紙はなぐり書きで読みにくい。 [かれのてがみはなぐりがきでよみにくい。] /{Bsp.}/Sein Brief ist schwer zu lesen, weil er so geschmiert ist/
彼のドイツ語は危ない。 [かれのどいつごはあぶない。] /{Bsp.}/Auf sein Deutsch ist kein Verlass/
彼の当選は動くない。 [かれのとうせんはうごくない。] /{Bsp.}/Es steht fest, dass er gewählt wird/
彼の所は一家和合している。 [かれのところはいっかわごうしている。] /{Bsp.}/In seiner Familie herrscht vollkommener Frieden/
彼の長話にはあきあきしている。 [かれのながばなしにはあきあきしている。] /{Bsp.}/Die Leute haben genug von seinen ewigen Reden/
彼の泣き言を辛抱強く聞いてやった。 [かれのなきごとをしんぼうづよくきいてやった。] /{Bsp.}/Geduldig hörte ich mir seine Klagen an/
彼の名は内外に知れわたっている。 [かれのなはないがいにしれわたっている。] /{Bsp.}/Sein Name ist im In- und Ausland bekannt/
彼の煮え切らない態度にはいらいらした。 [かれのにえきらないたいどにはいらいらした。] /{Bsp.}/Wegen seiner Unentschlossenheit wurde ich allmählich nervös/
彼の日本語は危ない。 [かれのにほんごはあぶない。] /{Bsp.}/Auf sein Japanisch ist kein Verlass/
彼のは悪文だ。 [かれのはあくぶんだ。] /{Bsp.}/Er hat einen schlechten Stil/
彼のバイオリンはストラディバリウスの名器だった。 [かれのばいおりんはすとらでぃばりうすのめいきだった。] /{Bsp.}/Seine Geige war eine Stradivari/
彼の話とこの事件がどう結び付くのかわからない。 [かれのはなしとこのじけんがどうむすびつくのかわからない。] /{Bsp.}/Ich weiß nicht, in welcher Beziehung seine Geschichte mit dem Fall steht/
彼の話は脈絡がないので通じなかった。 [かれのはなしはみゃくらくがないのでつうじなかった。] /{Bsp.}/Seine Geschichte war unverständlich, weil der innere Zusammenhang fehlte/
彼の話を聞いて、私は涙を禁じえなかった。 [かれのはなしをきいて、わたしはなみだをきんじえなかった。] /{Bsp.}/Als ich seine Geschichte hörte, konnte ich meine Tränen nicht zurückhalten/
彼の筆跡は慣れないと見にくい。 [かれのひっせきはなれないとみにくい。] /{Bsp.}/Seine Handschrift ist schwer zu lesen, wenn man nicht an sie gewöhnt ist/
彼の病気は長引いた。 [かれのびょうきはながびいた。] /{Bsp.}/Seine Krankheit erstreckte sich über einen langen Zeitraum/
彼の文体には何とも言えない妙味がある。 [かれのぶんたいにはなにともいえないみょうみがある。] /{Bsp.}/In seinem Stil ist ein unbeschreiblicher Zauber/
彼の部屋は庭に面している。 [かれのへやはにわにめんしている。] /{Bsp.}/Sein Zimmer liegt zum Garten/
彼の耳に入れておかねばならぬ。 [かれのみみにいれておかねばならぬ。] /{Bsp.}/Ich muss ihm unbedingt davon erzählen/
彼の脈は90だった。 [かれのみゃくはきゅうじゅうだった。] /{Bsp.}/Sein Puls lag bei 90/
彼の無罪なことを確信する。 [かれのむざいなことをかくしんする。] /{Bsp.}/Ich bin von seiner Unschuld überzeugt/
彼の息子は放蕩のすえ身を持ち崩した。 [かれのむすこはほうとうのすえみをもちくずした。] /{Bsp.}/Sein Sohn hat sich durch Ausschweifung ruiniert/
彼の命数は尽きた。 [かれのめいすうはつきた。] /{Bsp.}/Seine Lebensdauer hat sich erschöpft/
彼の冥福を祈ります。 [かれのめいふくをいのります。] /{Bsp.}/Möge sein Seele in Frieden ruhen./Ich bete für seinen Seelenfrieden/
彼の立論は誤った前提に基づいている。 [かれのりつろんはあやまったぜんていにもとづいている。] /{Bsp.}/Seine Argumentation beruht auf falschen Voraussetzungen/
彼は挨拶もせずに帰ってしまった。 [かれはあいさつもせずにかえってしまった。] /{Bsp.}/Er hat sich ohne Gruß empfohlen/
彼は愛児を亡くしてあきらめきれないでいる。 [かれはあいじをなくしてあきらめきれないでいる。] /{Bsp.}/Er kommt nicht über den Tod seines geliebten Sohnes hinweg/
彼は相手として不足は無い。 [かれはあいてとしてふそくはない。] /{Bsp.}/Er ist ein würdiger Gegner/
彼は赤い。 [かれはあかい。] /{Bsp.}/Er ist ein Roter/
彼は飽き性だ。 [かれはあきせいだ。] /{Bsp.}/Er hat keine Ausdauer/
彼は飽きっぽい。 [かれはあきっぽい。] /{Bsp.}/Er hält es bei nichts lange aus/
彼は汗止めの鉢巻きをして走った。 [かれはあせどめのはちまきをしてはしった。] /{Bsp.}/Er rannte mit einem Stirnband zur Schweißaufnahme um den Kopf/
彼は頭に浮かんだことは何でもメモした。 [かれはあたまにうかんだことはなんでもめもした。] /{Bsp.}/Er schreibt alles auf, was ihm in den Sinn kommt/
彼は甘口だ。 [かれはあまくちだ。] /{Bsp.}/Er hat eine Vorliebe für Süßes/
彼はアルコール中毒で廃人同様になっている。 [かれはあるこーるちゅうどくではいじんどうようになっている。] /{Bsp.}/Der Alkoholismus hat ihn vollkommen ruiniert/
彼は安全運転だ。 [かれはあんぜんうんてんだ。] /{Bsp.}/Er fährt vorsichtig/
彼は家を燃え落ちるのをみすみす見ているよりほかなかった。 [かれはいえをもえおちるのをみすみすみているよりほかなかった。] /{Bsp.}/Es blieb ihm nichts anderes übrig, als hilflos zuzusehen, wie sein Haus in Flammen aufging/
彼はいかなる難局にも処しうる男だ。 [かれはいかなるなんきょくにもしょしうるおとこだ。] /{Bsp.}/Er ist jemand, der auch mit schwierigen Situationen zurecht kommt/
彼は医者に成り済ましていた。 [かれはいしゃになりすましていた。] /{Bsp.}/Er gab sich als Arzt aus/
彼は医者になる。 [かれはいしゃになる。] /{Bsp.}/Er wird Arzt/
彼は一家の名折れだ。 [かれはいっかのなおれだ。] /{Bsp.}/Er hat Schande über seine Familie gebracht/
彼はいつもざっくばらんだ。 [かれはいつもざっくばらんだ。] /{Bsp.}/Er sagt immer alles offen heraus/
彼はいつも何かしら考えているようだ。 [かれはいつもなにかしらかんがえているようだ。] /{Bsp.}/Er hat immer etwas im Kopf/
彼は妹の喪に服している。 [かれはいもうとのもにふくしている。] /{Bsp.}/Er trauert um seine jüngere Schwester/
彼は依頼心が強すぎる。 [かれはいらいしんがこわすぎる。] /{Bsp.}/Er verlässt sich ständig auf andere/
彼は引用で論文を水増しした。 [かれはいんようでろんぶんをみずましした。] /{Bsp.}/Er hat seinen Aufsatz mit vielen Zitaten gestreckt/
彼は生まれつき内気なたちだ。 [かれはうまれつきうちきなたちだ。] /{Bsp.}/Er ist von Natur aus schüchtern/
彼は海が眺められる家に住んでいます。 [かれはうみがながめられるいえにすんでいます。] /{Bsp.}/Er lebt in einem Haus von dem aus man das Meer überblicken kann/
彼は大いに嘱望されていた。 [かれはおおいにしょくぼうされていた。] /{Bsp.}/Man setzte große Hoffnung auf ihn/
彼は大金持ちだ。 [かれはおおがねもちだ。] /{Bsp.}/Er schwimmt im Geld./Er ist sehr reich/
彼は大阪の生まれです。 [かれはおおさかのうまれです。] /{Bsp.}/Er ist in Ôsaka geboren/
彼はおじおじして口もきけなかった。 [かれはおじおじしてくちもきけなかった。] /{Bsp.}/Vor lauter Furcht konnte er gar nichts sagen können/
彼は親の七光で現在の地位を得た。 [かれはおやのななひかりでげんざいのちいをえた。] /{Bsp.}/Er hat seine gegenwärtige Position aufgrund des Einflusses seiner Eltern bekommen/
彼は音楽に慰めを求めようとした。 [かれはおんがくになぐさめをもとめようとした。] /{Bsp.}/Er sucht Trost in der Musik/
彼は外務省の役人だ。 [かれはがいむしょうのやくにんだ。] /{Bsp.}/Er ist Beamter des Auswärtigen Amtes/
彼は会話に形容詞を多用する。 [かれはかいわにけいようしをたようする。] /{Bsp.}/Er benutzt im Gespräch viele Adjektive/
彼は学者でも何でもない。 [かれはがくしゃでもなんでもない。] /{Bsp.}/Er ist ganz und gar kein Wissenschaftler/
彼は学生の見本である。 [かれはがくせいのみほんである。] /{Bsp.}/Er ist ein Musterstudent/
彼は学問を上げた。 [かれはがくもんをあげた。] /{Bsp.}/Er hat bei seinen Studien Fortschritte gemacht/
彼は華族の成れの果てだ。 [かれはかぞくのなれのはてだ。] /{Bsp.}/Er ist ein heruntergekommener Adeliger/
彼は学校の体面を汚すやつだ。 [かれはがっこうのたいめんをよごすやつだ。] /{Bsp.}/Er ist eine Schande für die Schule/
彼はかなり長い間そこに座っていた。 [かれはかなりながいあいだそこにすわっていた。] /{Bsp.}/Er saß dort für eine ziemlich Weile/
彼は彼女にブレスレットを贈る。 [かれはかのじょにぶれすれっとをおくる。] /{Bsp.}/Er schenkt ihr ein Armband/
彼は癌で死んだ。 [かれはがんでしんだ。] /{Bsp.}/Er ist an Krebs gestorben/
彼は飢餓に苦しむ子供達を見て涙を誘われた。 [かれはきがにくるしむこどもたちをみてなみだをさそわれた。] /{Bsp.}/Ihm kamen die Tränen als er sah, wie die Kinder vor Hunger litten/
彼は機嫌が良い。 [かれはきげんがいい。] /{Bsp.}/Er ist guter Laune/
彼は機嫌が悪い。 [かれはきげんがわるい。] /{Bsp.}/Er ist schlechter Laune/
彼は機嫌を直してくれなかった。 [かれはきげんをなおしてくれなかった。] /{Bsp.}/Er blieb schlecht gelaunt/
彼は危難に逢っても平気でいる。 [かれはきなんにあってもへいきでいる。] /{Bsp.}/Selbst bei Gefahren bleibt er ruhig/
彼は教育における競争を肯定している。 [かれはきょういくにおけるきょうそうをこうていしている。] /{Bsp.}/Er befürwortet den Wettbewerb bei der Erziehung/
彼は業務の合間に読書をする。 [かれはぎょうむのあいまにどくしょをする。] /{Bsp.}/Er liest in Dienstpausen/
彼はきれいな女の子を見れば片っ端からモーションをかける。 [かれはきれいなおんなのこをみればかたっぱしからもーしょんをかける。] /{Bsp.}/Er macht sich an wirklich jedes hübsche Mädchen heran, das er sieht/
彼はクラスの中で一番よく出来る。 [かれはくらすのなかでいちばんよくできる。] /{Bsp.}/Er ist der Beste in seiner Klasse/
彼は苦労して難関を切り抜けた。 [かれはくろうしてなんかんをきりぬけた。] /{Bsp.}/Mit Mühe konnte er diese Schwierigkeit überwinden/
彼は警察へ名乗り出た。 [かれはけいさつへなのりでた。] /{Bsp.}/Er stellte sich der Polizei/
彼は経理部から人事部へ転属となった。 [かれはけいりぶからじんじぶへてんぞくとなった。] /{Bsp.}/Er wurde von der Verwaltungsabteilung in die Personalabteilung verlegt/
彼は計略を見透かされた。 [かれはけいりゃくをみすかされた。] /{Bsp.}/Seine Intrige wurde leicht durchschaut/
彼は健康と元気に満ち溢れていた。 [かれはけんこうとげんきにみちあふれていた｡] /{Bsp.}/Er strotzt vor Gesundheit und Vitalität/
彼は源氏の末裔といううわさだ。 [かれはげんじのまつえいといううわさだ。] /{Bsp.}/Es geht das Gerücht, er sei Nachkomme des Minamoto-Klans/
彼は後世に名を残した。 [かれはこうせいになをのこした。] /{Bsp.}/Er hinterließ der Nachwelt seinen Namen/
彼はこじきに食べ物を恵んだ。 [かれはこじきにたべものをめぐんだ。] /{Bsp.}/Er gab dem Bettler etwas zu Essen/
彼はこちらの方を見ているようだ。 [かれはこちらのほうをみているようだ。] /{Bsp.}/Er scheint in diese Richtung zu blicken/
彼はこの辺ではいい顔だ。 [かれはこのへんではいいかおだ。] /{Bsp.}/Er hat eine Menge Einfluss in dieser Gegend/
彼は頃合いを見計らってやって来た。 [かれはころあいをみはからってやってきた。] /{Bsp.}/Er kam zur rechten Zeit./Er passte sein Kommen richtig ab/
彼は最近たががたるんできた。 [かれはさいきんたががたるんできた。] /{Bsp.}/In letzter Zeit ist bei ihm eine Schraube locker/
彼は酒臭い。 [かれはさけくさい。] /{Bsp.}/Er stinkt nach Alkohol/
彼は作家として名が売れている。 [かれはさっかとしてながうれている。] /{Bsp.}/Er ist berühmt als Schriftsteller/
彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 [かれはさらにやくそくをかさねてのがれようとした。] /{Bsp.}/Er versuchte mich mit Versprechungen abzuspeisen/
彼は三年生を持っている。 [かれはさんねんせいをもっている。] /{Bsp.}/Er ist für die dritte Klasse verantwortlich/
彼は仕事に身が入らない。 [かれはしごとにみがはいらない。] /{Bsp.}/Er ist nicht mit dem Herzen bei der Arbeit/
彼は仕事に夢中になっている。 [かれはしごとにむちゅうになっている。] /{Bsp.}/Er ist ganz in seine Arbeit versunken/
彼は自若として死に臨んだ。 [かれはじじゃくとしてしにのぞんだ。] /{Bsp.}/Ruhig trat er dem Tod entgegen/
彼は自宅に軟禁されている。 [かれはじたくになんきんされている。] /{Bsp.}/Er steht unter Hausarrest/
彼は市長に任じられた。 [かれはしちょうににんじられた。] /{Bsp.}/Er wurde ins Bürgermeisteramt eingesetzt/
彼は自分の命を投げ出しておぼれる子供の命を救った。 [かれはじぶんのいのちをなげだしておぼれるこどものいのちをすくった。] /{Bsp.}/Auf die Gefahr seines eigenen Lebens hin rettete er das ertrinkende Kind/
彼は借金で首が回らない。 [かれはしゃっきんでくびがまわらない。] /{Bsp.}/Er steckt bis zum Hals in Schulden/
彼は借金を気に病んで神経衰弱になってしまった。 [かれはしゃっきんをきにやんでしんけいすいじゃくになってしまった。] /{Bsp.}/Er machte sich solche Sorgen wegen seiner Schulden, dass er einen Nervenzusammenbruch bekam/
彼は首尾よく難役をこなした。 [かれはしゅびよくなんやくをこなした。] /{Bsp.}/Er hat die schwierige Aufgabe von Anfang bis Ende durchgestanden/
彼は純真な人だ。 [かれはじゅんしんなひとだ。] /{Bsp.}/Er ist ein herzensreiner Mensch/
彼は正体なく眠っていた。 [かれはしょうたいなくねむっていた。] /{Bsp.}/Er schläft wie ein Stein/
彼は正念場になるといつも逃げ腰になる。 [かれはしょうねんばになるといつもにげごしになる。] /{Bsp.}/Immer wenn es darauf ankäme, ergreift er die Flucht/
彼は職務怠慢を難詰された。 [かれはしょくむたいまんをなんきつされた。] /{Bsp.}/Wegen Pflichtvernachlässigung erhielt er einen Tadel/
彼は書をよくする。 [かれはしょをよくする。] /{Bsp.}/Er ist gut im Schönschreiben/
彼はシンナー遊びで警察に補導された。 [かれはしんなーあそびでけいさつにほどうされた。] /{Bsp.}/Weil er Verdünnung geschnüffelt hat, wurde er unter polizeiliche Führsorgeerziehung gestellt/
彼はスイス製の高級腕時計を見せびらかしている。 [かれはすいすせいのこうきゅううでどけいをみせびらかしている。] /{Bsp.}/Er gibt mit seiner Schweizer Qualitätsuhr an/
彼はずいぶん飲み助だ。 [かれはずいぶんのみすけだ。] /{Bsp.}/Er ist ein echter Trunkenbold/
彼はすべてをなげうってその仕事に専念した。 [かれはすべてをなげうってそのしごとにせんねんした。] /{Bsp.}/Er opferte alles und gab sich ganz seiner Arbeit hin/
彼は精神年齢が低い。 [かれはせいしんねんれいがひくい。] /{Bsp.}/Geistig ist er ein Kind/
彼は性欲を芸術の創作にまで昇華するすべを心得ていた。 [かれはせいよくをげいじゅつのそうさくにまでしょうかするすべをこころえていた。] /{Bsp.}/Er wusste, seinen Geschlechtstrieb in künstlerische Schöpfung umzusetzen/
彼は世評などにはとんちゃくしない。 [かれはせひょうなどにはとんちゃくしない。] /{Bsp.}/Er macht sich nicht viel aus der öffentlichen Meinung/
彼は全身をぶるぶる震わせていた。 [かれはぜんしんをぶるぶるふるわせていた。] /{Bsp.}/Er zitterte am ganzen Körper/
彼は先生のお情けで及第した。 [かれはせんせいのおなさけできゅうだいした。] /{Bsp.}/Er hat nur durch die Gunst des Lehrers bestanden/
彼は早婚だった。 [かれはそうこんだった。] /{Bsp.}/Er hat früh geheiratet/
彼はその金を交番に届けなかった。 [かれはそのかねをこうばんにとどけなかった。] /{Bsp.}/Er hat das Geld nicht bei der Polizeistation abgegeben/
彼はその事で神経を悩ましている。 [かれはそのことでしんけいをなやましている。] /{Bsp.}/Er macht sich Gedanken wegen dieser Angelegenheit/
彼はその子供を誘拐して身代金を要求した。 [かれはそのこどもをゆうかいしてみのしろきんをようきゅうした。] /{Bsp.}/Er entführte das Kind und forderte Lösegeld/
彼はその仕事の内情に通じている。 [かれはそのしごとのないじょうにつうじている。] /{Bsp.}/Er kennt dieses Geschäft von innen/
彼はその本で名をあげた。 [かれはそのほんでなをあげた。] /{Bsp.}/Er ist durch dieses Buch berühmt geworden/
彼はその問題についてはノータッチだった。 [かれはそのもんだいについてはのーたっちだった。] /{Bsp.}/Er hat diese Problem nicht angeschnitten/
彼は多情仏心の人だ。 [かれはたじょうぶっしんのひとだ。] /{Bsp.}/Er ist launisch aber nicht gefühllos/
彼は父親に泣きついて許しを請うた。 [かれはちちおやになきついてゆるしをこうた。] /{Bsp.}/Er bat seinen Vater flehentlich um Vergebung/
彼はついに無罪放免になった。 [かれはついにむざいほうめんになった。] /{Bsp.}/Er wurde schließlich freigesprochen/
彼は使い道のない男だ。 [かれはつかいみちのないおとこだ。] /{Bsp.}/Er ist ein Nichtsnutz/
彼は使い物にならぬ。 [かれはつかいものにならぬ。] /{Bsp.}/Er ist zu nichts zu gebrauchen/
彼は机に突っ伏して寝込んでしまった。 [かれはつくえにつっぷしてねこんでしまった。] /{Bsp.}/Er schlief ein mit dem Kopf auf dem Schreibtisch liegend/
彼はテレビを通して国民に訴えた。 [かれはてれびをとおしてこくみんにうったえた。] /{Bsp.}/Er appellierte übers Fernsehen ans Volk/
彼は天下に鳴る経済学者となった。 [かれはてんかになるけいざいがくしゃとなった。] /{Bsp.}/Er wurde ein weltberühmter Wirtschaftswissenschaftler/
彼は天才と言うよりむしろ気違いだ。 [かれはてんさいというよりむしろきちがいだ。] /{Bsp.}/Er ist eher verrückt als genial/
彼はドイツに出稼ぎに行ったが、妻と子供たちは家に残った。 [かれはどいつにでかせぎにおこなったが、つまとこどもたちはいえにのこった。] /{Bsp.}/Er arbeitete in Deutschland, während seine Familie zu Hause/(in Japan)/blieb/
彼はドイツに何年もいなかった。 [かれはどいつになんねんもいなかった。] /{Bsp.}/Er war mehrere Jahre nicht in Deutschland/
彼はどうかしている。 [かれはどうかしている。] /{Bsp.}/Es stimmt etwas nicht mit ihm/
彼は当時野球選手として鳴らしたものだ。 [かれはとうじやきゅうせんしゅとしてならしたものだ。] /{Bsp.}/Er war damals berühmt als Baseballspieler/
彼は年をとっても、精神はまだ若い。 [かれはとしをとっても、せいしんはまだわかい。] /{Bsp.}/Trotz seines Alters ist er geistig jung geblieben/
彼はどんな仕事も投げやりにはしない。 [かれはどんなしごともなげやりにはしない。] /{Bsp.}/Was er auch anpackt, macht er ordentlich/
彼は内勤の巡査だ。 [かれはないきんのじゅんさだ。] /{Bsp.}/Er ist Polizist im Innendienst/
彼は内情に通じているようだ。 [かれはないじょうにつうじているようだ。] /{Bsp.}/Er scheint auf dem Laufenden zu sein/
彼はなかなかの使い手だ。 [かれはなかなかのつかいてだ。] /{Bsp.}/Er ist ein ziemlicher Verschwender/
彼は流れ流れて行った。 [かれはながれながれていった。] /{Bsp.}/Er wanderte unstetig umher/
彼は長患いの後に死んだ。 [かれはながわずらいのあとにしんだ。] /{Bsp.}/Er starb nach langer Krankheit/
彼はなさぬ仲の子です。 [かれはなさぬなかのこです。] /{Bsp.}/Er ist nicht mein leibliches Kind/
彼は何気なく空を見上げた。 [かれはなにげなくそらをみあげた。] /{Bsp.}/Er blickte zufällig zum Himmel/
彼は何を言われても無神経だ。 [かれはなにをいわれてもむしんけいだ。] /{Bsp.}/Er ist dickfellig, egal was man ihm auch sagt/
彼は何をやらせても長続きしない。 [かれはなにをやらせてもながつづきしない。] /{Bsp.}/Egal, was er auch macht: er hat keine Ausdauer/
彼は並みの学生じゃない。 [かれはなみのがくせいじゃない。] /{Bsp.}/Er ist anders als die anderen Studenten/
彼は何でも近く辞任するという話だ。 [かれはなんでもちかくじにんするというはなしだ。] /{Bsp.}/Ich habe irgendwo gehört, er soll zurücktreten/
彼は難なく試験に受かった。 [かれはなんなくしけんにうかった。] /{Bsp.}/Er bestand die Prüfung ohne Schwierigkeiten/
彼は苦笑いをして間違いを言い直した。 [かれはにがわらいをしてまちがいをいいなおした。] /{Bsp.}/Er korrigierte seinen Fehler mit einem gezwungenen Lächeln/
彼は二期続けて学長に選ばれた。 [かれはにきつづけてがくちょうにえらばれた。] /{Bsp.}/Er wurde für eine zweite Amtszeit gewählt/
彼は憎まれ役を買ってでた [かれはにくまれやくをかってでた。] /{Bsp.}/Er hat die Rolle des Sündenbockes übernommen/
彼は日本否世界の大家である。 [かれはにほんいなせかいのたいかである。] /{Bsp.}/Er ist eine der größten Autoritäten in Japan - nein: in der Welt/
彼は日本語を話すことはおろか読むこともできない。 [かれはにほんごをはなすことはおろかよむこともできない。] /{Bsp.}/Er kann nicht Japanisch sprechen, geschweige denn lesen/
彼は日本通をもって自ら任じている。 [かれはにほんどおりをもってみずからにんじている。] /{Bsp.}/Er behauptet, er würde sich bei allem Japanischen gut auskennen/
彼は庭師としてずいぶん年季が入っている。 [かれはにわしとしてずいぶんねんきがはいっている。] /{Bsp.}/Er ist ein sehr erfahrener Gärtner/
彼は人情味のあふれる男だ。 [かれはにんじょうみのあふれるおとこだ。] /{Bsp.}/Er ist ein sehr gefühlvoller Mensch/
彼は熱狂的歓迎を受けた。 [かれはねっきょうてきかんげいをうけた。] /{Bsp.}/Man bereitete ihm einen begeisterten Empfang/
彼は粘液質な性格だ。 [かれはねんえきしつなせいかくだ。] /{Bsp.}/Er hat einen phlegmatischen Charakter/
彼は逃れられぬ運命とあきらめた。 [かれはのがれられぬうんめいとあきらめた。] /{Bsp.}/Er ergab sich seinem Schicksal/
彼は残らず食べた。 [かれはのこらずたべた。] /{Bsp.}/Er hat alles aufgegessen/
彼ははえぬきの外交官ですか。むしろいいえ、むしろ学者です。 [かれははえぬきのがいこうかんですか。むしろいいえ、むしろがくしゃです。] /{Bsp.}/Ist er ein waschechter Diplomat? - Nein, wenn er überhaupt etwas ist, dann ist er ein Akademiker/
彼はバスのボイコット運動を組織したのである。 [かれはばすのぼいこっとうんどうをそしきしたのである。] /{Bsp.}/Er hat einen Bus-Boykott organisiert/
彼は働くには若すぎる。 [かれははたらくにはわかすぎる。] /{Bsp.}/Er ist noch zu jung, um zu arbeiten/
彼は話の通じが早い。 [かれははなしのつうじがはやい。] /{Bsp.}/Er versteht ein Thema sehr schnell/
彼は腹を立てて警官にむしゃぶりついた。 [かれははらをたててけいかんにむしゃぶりついた。] /{Bsp.}/In einem Wutanfall stürzte er sich auf den Polizisten/
彼は低い身分から成り上がった。 [かれはひくいみぶんからなりあがった。] /{Bsp.}/Er hat sich von unten nach oben gearbeitet/
彼は秘書と懇ろになったともっぱらのうわさだ。 [かれはひしょとねんごろになったともっぱらのうわさだ。] /{Bsp.}/Alles spricht davon, dass er ein intimes Verhältnis mit seiner Sekretärin hat/
彼は貧乏の味を知らない。 [かれはびんぼうのあじをしらない。] /{Bsp.}/Keine Ahnung haben, wie es ist, arm zu sein/
彼はファウストになる。 [かれはふぁうすとになる。] /{Bsp.}/Er spielt den Faust/
彼は弁舌滑らかに話した。 [かれはべんぜつなめらかにはなした。] /{Bsp.}/Er sprach ganz fließend/
彼は吠える犬に一発見舞ってやった。 [かれはほえるいぬにいっぱつみまってやった。] /{Bsp.}/Er versetzte dem Hund, der ihn anbellte, einen Schlag/
彼は僕と同年輩だ。 [かれはぼくとどうねんぱいだ。] /{Bsp.}/Er ist etwa in meinem Alter/
彼は細川家の流れをくんでいる。 [かれはほそかわけのながれをくんでいる。] /{Bsp.}/Er stammt von der Familie der Hosokawa ab/
彼はまだ無名であった。 [かれはまだむめいであった。] /{Bsp.}/Er war noch unbekannt/
彼は街から離れたところに住んでいる。 [かれはまちからはなれたところにすんでいる。] /{Bsp.}/Er wohnt weit weg von der Stadt/
彼はまったく親泣かせだ。 [かれはまったくおやなかせだ。] /{Bsp.}/Er ist eine Plage für seine Eltern/
彼は見立てが下手だった。 [かれはみたてがへただった。] /{Bsp.}/Er traf eine schlechte Wahl/
彼は見違えるほど大きくなっていた。 [かれはみちがえるほどおおきくなっていた。] /{Bsp.}/Er ist so groß geworden, dass er kaum wiederzuerkennen war/
彼は三男二女を挙げた。 [かれはみつおじじょをあげた。] /{Bsp.}/Er hat drei Söhne und zwei Töchter/
彼は見向きもしなかった。 [かれはみむきもしなかった。] /{Bsp.}/Er nahm keinerlei Notiz von mir/
彼はミュンヒェンへ行くつもりだ。 [かれはみゅんひぇんへいくつもりだ。] /{Bsp.}/Er hat die Absicht, nach München zufahren/
彼はミュンヘン転勤の内示を受けた。 [かれはみゅんへんてんきんのないじをうけた。] /{Bsp.}/Er hat inoffiziell erfahren, dass er nach München versetzt wird/
彼は名字帯刀御免の身であった。 [かれはみょうじたいとうごめんのみであった。] /{Bsp.}/Er war einer derjenigen, denen es gestattet war, einen Familiennamen zu tragen und ein Schwert bei sich zu führen/
彼は無口だが言うことは要領を得ている。 [かれはむくちだがいうことはようりょうをえている。] /{Bsp.}/Er sagt zwar nicht viel, aber das was er sagt, trifft den Nagel auf den Kopf/
彼は虫けら同然の男だ。 [かれはむしけらどうぜんのおとこだ。] /{Bsp.}/Er ist nicht weiter als Abschaum/
彼は虫の息である。 [かれはむしのいきである。] /{Bsp.}/Er liegt in den letzten Zügen/
彼は息子に車を洗わせる。 [かれはむすこにくるまをあらわせる。] /{Bsp.}/Er lässt seinen Sohn den Wagen waschen/
彼は無知のために罪を犯した。 [かれはむちのためにつみをおかした。] /{Bsp.}/Er beging das Verbrechen aus Unwissenheit/
彼は胸一杯に冷たい空気を吸込んだ。 [かれはむねいっぱいにつめたいくうきをすいこんだ。] /{Bsp.}/Er nahm einen vollen Zug der kalten Luft/
彼は目が充血している。 [かれはめがじゅうけつしている。] /{Bsp.}/Er hat blutunterlaufene Augen/
彼はもう帰った。 [かれはもうかえった。] /{Bsp.}/Er ist schon heimgegangen/
彼はもう京都に着いているだろう。 [かれはもうきょうとについているだろう。] /{Bsp.}/Er muss inzwischen schon in Kyôto angekommen sein/
彼はもう出発したか、 [かれはもうしゅっぱつしたか。] /{Bsp.}/Hat er schon angefangen?/
彼はもう長いことはあるまい。 [かれはもうながいことはあるまい。] /{Bsp.}/Seine Tage sind gezählt/
彼はやってきません。 [かれはやってきません。] /{Bsp.}/Er ist noch nicht da/
彼はややもすればかんしゃくを起す。 [かれはややもすればかんしゃくをおこす。] /{Bsp.}/Er neigt dazu, die Geduld zu verlieren/
彼は床に就いたが眠れずに何度も寝返りを打った。 [かれはゆかについたがねむれずになんどもねがえりをうった。] /{Bsp.}/Er ging zwar zu Bett, aber ohne zu schlafen, wälzte er sich von einer Seite zur anderen/
彼はよく動く男だ。 [かれはよくうごくおとこだ。] /{Bsp.}/Er ist immer fleißig/
彼はよく金の無心に来る。 [かれはよくかねのむしんにくる。] /{Bsp.}/Er kommt oft, um mich um Geld anzugehen/
彼は酔っぱらうとだれかれの見境なく喧嘩をふっかける。 [かれはよっぱらうとだれかれのみさかいなくけんかをふっかける。] /{Bsp.}/Wenn er betrunken ist, weiß er nicht, was er tut und fängt mit jedem eine Streiterei an/
彼は良心が麻痺している。 [かれはりょうしんがまひしている。] /{Bsp.}/Er hat kein Gewissen./Er ist gewissenlos/
彼は若いころから胸が弱かった。 [かれはわかいころからむねがよわかった。] /{Bsp.}/Er war seit seiner Jugend schwach auf der Brust/
彼は若い頃貧乏で難儀した。 [かれはわかいころびんぼうでなんぎした。] /{Bsp.}/Als er jung war, lebte er in großer Armut/
彼は私と同年配です。 [かれはわたしとどうねんぱいです。] /{Bsp.}/Er ist etwa so alt wie ich/
彼は私の友だちでも何でもない。 [かれはわたしのともだちでもなんでもない。] /{Bsp.}/Er ist überhaupt nicht mein Freund/
彼は私の最も愛敬する人だ。 [かれはわたしのもっともあいけいするひとだ。] /{Bsp.}/Ich habe höchsten Respekt vor ihm/
彼は我々のすることをああでもないこうでもないとけちをつけたがる。 [かれはわれわれのすることをああでもないこうでもないとけちをつけたがる。] /{Bsp.}/Er findet immer etwas auszusetzen an dem, was wir tun/
彼らの新しい家は郵便局の斜め向かいにある。 [かれらのあたらしいいえはゆうびんきょくのななめむかいにある。] /{Bsp.}/Ihr neues Haus ist schräg gegenüber von der Post/
彼らの態度が急に軟化した。 [かれらのたいどがきゅうになんかした。] /{Bsp.}/ihre Einstellung wurde mit einem Mal versöhnlich/
彼等の出方次第だ。 [かれらのでかたじだいだ。] /{Bsp.}/Das hängt von ihrem Verhalten ab/
彼らは嵐の中を出て行った。 [かれらはあらしのなかをでていった。] /{Bsp.}/Sie gingen beim Sturm nach draußen/
彼らは華美に流れた。 [かれらはかびにながれた。] /{Bsp.}/Sie haben eine Neigung zum Pomp/
彼らは向学心に燃えている。 [かれらはこうがくしんにもえている。] /{Bsp.}/Sie glühen vor Lernbegierde/
彼らは子供を中にして立っていた。 [かれらはこどもをなかにしてたっていた。] /{Bsp.}/Sie standen mit ihren Kindern zwischen ihnen/
彼らは婚約をしたそうだ。 [かれらはこんやくをしたそうだ。] /{Bsp.}/Er soll angeblich verlobt sein/
彼らは示談で問題を内聞に済ますことにした。 [かれらはじだんでもんだいをないぶんにすますことにした。] /{Bsp.}/Sie beschlossen, die Affäre im Stillen außergerichtlich zu regeln/
彼らは互いに顔を見合わせた。 [かれらはたがいにかおをみあわせた。] /{Bsp.}/Sie blickten einander ins Gesicht/
彼らは抱き合って泣いた。 [かれらはだきあってないた。] /{Bsp.}/Während sie einander umarmten, weinten sie/
彼らは敵をなぎ倒した。 [かれらはてきをなぎたおした。] /{Bsp.}/Sie machten die Feind nieder/
彼らはどうも仲がよくない。 [かれらはどうもなかがよくない。] /{Bsp.}/Sie kommen nicht gut mit einander aus/
彼らは内縁関係の夫婦として暮らしている。 [かれらはないえんかんけいのふうふとしてくらしている。] /{Bsp.}/Sie leben in einer eheähnliche Gemeinschaft zusammen/
彼らは生殺しの状態に置かれていた。 [かれらはなまごろしのじょうたいにおかれていた。] /{Bsp.}/Sie wurden einfach im unklaren gehalten/
彼らは皆ピアノの伴奏に乗って歌った。 [かれらはみなぴあののばんそうにのってうたった。] /{Bsp.}/Sie sangen alle zur Begleitung des Klaviers/
彼らは皆シベリアに流された。 [かれらはみんなしべりあにながされた。] /{Bsp.}/Sie wurden alle nach Sibirien deportiert/
彼らは労働条件を改善するために労働組合を組織することにした。 [かれらはろうどうじょうけんをかいぜんするためにろうどうくみあいをそしきすることにした。] /{Bsp.}/Sie beschlossen, eine Arbeitergewerkschaft zu gründen, um die Arbeitsbedingungen zu verbessern/
彼を負かすくらいは朝飯前だ。 [かれをまかすくらいはあさめしまえだ。] /{Bsp.}/Ich gewinne jederzeit gegen ihn/
かわいさ余って憎さ百倍。 [かわいさあまってにくさひゃくばい。] /{Bsp.}/Liebe und Hass liegen dicht beieinander/
川が市中を流れている。 [かわがしちゅうをながれている。] /{Bsp.}/Ein Fluss strömt durch die Stadt/
川上から桃がどんぶらこどんぶらこと流れてきた。 [かわかみからももがどんぶらこどんぶらことながれてきた。] /{Bsp.}/Ein Pfirsich kam über und über kullernd den Bach heruntergeschwommen/
川は雨の後で水かさが増していた。 [かわはあめのあとでみずかさがましていた。] /{Bsp.}/Nach dem Regen ist der Fluss angeschwollen/
寒が明ける。 [かんがあける。] /{Bsp.}/Die Kälte geht zu Ende/
考えがふと胸に浮かんだ。 [かんがえがふとむねにうかんだ。] /{Bsp.}/Mir ist plötzlich eine Idee gekommen/
看護婦に注射されて彼は深い眠りに落ちた。 [かんごふにちゅうしゃされてかれはふかいねむりにおちた。] /{Bsp.}/Die Krankenschwester gab ihm eine Spritze, die ihn in tiefen Schlaf versetzte/
感謝の言葉もありません。 [かんしゃのことばもありません。] /{Bsp.}/Ich weiß nicht, wie ich bei Ihnen bedanken kann/
患者の病状が持ち直した。 [かんじゃのびょうじょうがもちなおした。] /{Bsp.}/Der Patient hat sich wieder erholt/
患者は重病で面会できません。 [かんじゃはじゅうびょうでめんかいできません。] /{Bsp.}/Der Patient ist in einer so kritischen Verfassung, dass er keinen Besuch empfangen kann/
観衆は出演者の妙技に拍手喝采した。 [かんしゅうはしゅつえんしゃのみょうぎにはくしゅかっさいした。] /{Bsp.}/Das Publikum applaudierte den Darstellern für ihre Meisterleistung mit einem Beifallssturm/
勘定が合わない。 [かんじょうがあわない。] /{Bsp.}/Die Rechnung stimmt nicht/
願書は持参するか、もしくは郵送して下さい。 [がんしょはじさんするか、もしくはゆうそうしてください。] /{Bsp.}/Gesuche sind bitte persönlich einzureichen oder mit der Post einzusenden/
かんじんなときにいない。 [かんじんなときにいない。] /{Bsp.}/Gerade wenn man ihn nicht braucht, ist er nicht da/
寒暖計は何度ですか。 [かんだんけいはなんどですか。] /{Bsp.}/Wie viel Grad sind es auf dem Thermometer/
観点を変えて考えよう。 [かんてんをかえてかんがえよう。] /{Bsp.}/Wollen wir es einmal von einem anderen Gesichtspunkt aus betrachten/
感度良好! [かんどりょうこう!] /{Bsp.}/Ich kann Sie gut verstehen/
かん難なんじを玉にす。 [かんなんなんじをたまにす。] /{Bsp.}/Not läutert den Menschen/
神主は祝詞をあげた。 [かんぬしはのりとをあげた。] /{Bsp.}/Der Shintô-Priester rezitierte Shintô-Gebete/
がんばって下さい。 [がんばってください。] /{Bsp.}/Streng dich an!/Viel Glück!/Halte bitte durch!/Weiter so!/Bemüh dich!/
頑張って下さい。 [がんばってください。] /{Bsp.}/Streng dich an!/Viel Glück!/Halte bitte durch!/Weiter so!/Bemüh dich!/
がんばれ! [がんばれ!] /{Bsp.}/Halt durch!/Streng dich an!/Strengt euch an!/Gib nicht nach!/Feste!/
頑張れ! [がんばれ!] /{Bsp.}/Halt durch!/Streng dich an!/Strengt euch an!/Gib nicht nach!/Feste!/
がんばれー! [がんばれー!] /{Bsp.}/Strengt euch an!/
ガンバレー! [がんばれー!] /{Bsp.}/Strengt euch an!/
頑張れー! [がんばれー!] /{Bsp.}/Strengt euch an!/
官僚は優秀である。 [かんりょうはゆうしゅうである。] /{Bsp.}/Der Beamte ist ganz ausgezeichnet/
来いってば。 [きいってば。] /{Bsp.}/Jetzt komm schon!/
聞いているうちに彼女の顔は赤くなったり青くなったりした。 [きいているうちにかのじょのかおはあかくなったりあおくなったりした。] /{Bsp.}/Während sie zuhörte, wurde ihr Gesicht mal rot und mal blass/
消えろ。 [きえろ。] /{Bsp.}/Verschwinde!/Hau ab!/
気温が上がる。 [きおんがあがる。] /{Bsp.}/Die Temperatur steigt/
気温が下がる。 [きおんがさがる。] /{Bsp.}/Die Temperatur sinkt/
気温は零下10度だった。 [きおんはれいかじゅうどだった。] /{Bsp.}/Es war 10° unter Null/
木があるので見晴らしがよくない。 [きがあるのでみはらしがよくない。] /{Bsp.}/Die Bäume behindern die Aussicht/
機械でついたもちには粘りが足りない。 [きかいでついたもちにはねばりがたりない。] /{Bsp.}/Maschinenhergestellte Mochi sind nicht klebrig genug/
機械の損耗が激しい。 [きかいのそんもうがはげしい。] /{Bsp.}/Die Abnutzung bei dieser Maschine ist sehr stark/
企画を一から練り直すことになった。 [きかくをいちからねりなおすことになった。] /{Bsp.}/Wir entschlossen uns, den Plan Anfang an zu überarbeiten/
気が引けてそんなことはできない。 [きがひけてそんなことはできない。] /{Bsp.}/Mit gutem Gewissen kann man so etwas nicht tun/
木々の間で囀る小鳥の声で目がさめた。 [きぎのあいだでてんることりのこえでめがさめた。] /{Bsp.}/Vom Gezwitscher der Vögel in den Bäumen wurde ich aufgeweckt/
危険ですから駆け込み乗車はおやめください。 [きけんですからかけこみじょうしゃはおやめください。] /{Bsp.}/Aus Sicherheitsgründen beim Besteigen des Zuges nicht rennen/
期待に胸が躍った。 [きたいにむねがおどった。] /{Bsp.}/Mein Herz sprang vor Erwartung/
帰宅が遅くなったことでなじられた。 [きたくがおそくなったことでなじられた。] /{Bsp.}/Ich wurde gerügt, weil ich zu spät nach Hause gekommen bin/
キツネには長いふさふさした尾がある。 [きつねにはおさいふさふさしたおがある。] /{Bsp.}/Der Fuchs hat eine lange buschige Rute/
来てくれて有り難い。 [きてくれてありがたい。] /{Bsp.}/Vielen Dank, dass Sie gekommen sind/
木戸が開いた。 [きどがひらいた。] /{Bsp.}/Die Tür ist offen/
気のむくままにしてよい。 [きのむくままにしてよい。] /{Bsp.}/Du kannst es machen, wie du magst/
木の芽が萌え出た。 [きのめがもえでた。] /{Bsp.}/Die Bäume treiben aus/
気は心だ。 [きはこころだ。] /{Bsp.}/Es kommt auf den Willen an/
期末テストはクラスで2番だった。 [きまつてすとはくらすでにばんだった。] /{Bsp.}/Er war in der Klasse der Zweitbeste bei der Semesterprüfung/
君が行くのなら、僕も行こう。 [きみがいくのなら、ぼくもいこう。] /{Bsp.}/Wenn Du gehst, dann gehe ich auch/
君が怒るのはもっともだ。 [きみがおこるのはもっともだ。] /{Bsp.}/Es ist kein Wunder, dass du dich ärgerst/
君がせっかく貸してくれた本をなくしてしまった。 [きみがさっかくかしてくれたほんをなくしてしまった。] /{Bsp.}/Das Buch, das du mir freundlicherweise geliehen hast, habe ich verloren/
君と意見が合う。 [きみといけんがあう。] /{Bsp.}/Ich bin mit Dir einer Meinung/
君ならきっとチームに溶け込めるさ。 [きみならきっとちーむにとけこめるさ。] /{Bsp.}/Du wirst dich bestimmt gut im Team einleben/
君に家が火事だ。 [きみにいえがかじだ。] /{Bsp.}/Ihr Haus brennt/
きみの過ちを今回だけは見逃してやる。 [きみのあやまちをこんかいだけはみのがしてやる。] /{Bsp.}/Ich werde bei deinem Fehler dieses mal noch ein Auge zudrücken/
君の傘と僕のとを取り違えて家に帰った。 [きみのかさとぼくのとをとりちがえていえにかえった。] /{Bsp.}/Ich bin aus Versehen mit deinem Regenschirm heimgegangen anstatt mit meinem/
君の傘は壁に立てかけてあります。 [きみのかさはかべにたてかけてあります。] /{Bsp.}/Dein Regenschirm lehnt an der Wand/
君の風邪がうつったよ。 [きみのかぜがうつったよ。] /{Bsp.}/Du hast mich mit deiner Erkältung angesteckt/
君の考えは僕の考えとまるで違う。 [きみのかんがえはぼくのかんがえとまるでちがう。] /{Bsp.}/Deine Denkweise ist völlig anders als meine/
君の記事のなかにはなくもがなの箇所がある。 [きみのきじのなかにはなくもがなのかしょがある。] /{Bsp.}/In deinem Aufsatz sind einige Passagen, die man weg lassen könnte/
君の知っている漢字の数どのくらいですか。 [きみのしっているかんじのかずどのくらいですか。] /{Bsp.}/Wie viele Kanji kennen Sie ungefähr/
君の知っていることを残らず聞かしてくれ。 [きみのしっていることをのこらずきかしてくれ。] /{Bsp.}/Sag mir wirklich alles, was du darüber weißt/
君の説はこの場合は成り立たない。 [きみのせつはこのばあいはなりたたない。] /{Bsp.}/Deine Theorie hält bei diesem Fall nicht stand/
君のために汗が出る。 [きみのためにあせがでる。] /{Bsp.}/Ich schäme mich für dich/
君の取計いに感謝する。 [きみのとりはからいにかんしゃする。] /{Bsp.}/Ich bin dir für deine Vermittlung sehr dankbar/
きみの発想はワンパターンだ。 [きみのはっそうはわんぱたーんだ。] /{Bsp.}/Du denkst immer nach dem selben Strickmuster./Dein Denken ist klischeehaft/
きみの耳に入れておきたいことがあって電話したんだ。 [きみのみみにいれておきたいことがあってでんわしたんだ。] /{Bsp.}/Ich rufe an, weil ich Dir etwas sagen möchte/
君のリポートは何となく物足りないところがある。 [きみのりぽーとはなんとなくものたりないところがある。] /{Bsp.}/Dein Aufsatz ist nicht vollkommen zufriedenstellend/
君は頭がおかしいんじゃないか。 [きみはあたまがおかしいんじゃないか。] /{Bsp.}/Du bist wohl nicht ganz richtig im Kopf!/
君は言うことがいつも正直すぎるよ。 [きみはいうことがいつもしょうじきすぎるよ。] /{Bsp.}/Du bist immer zu ehrlich in deiner Rede/
君は一体どうしたのだ。 [きみはいったいどうしたのだ。] /{Bsp.}/Was ist denn nur mit dir los?/
君はいつも相変らずだね。 [きみはいつもあいかわらずだね。] /{Bsp.}/Du bist wie immer/
君は映画に行く気はあるかい。 [きみはえいがにいくきはあるかい。] /{Bsp.}/Hast du Lust ins Kino zu gehen?/
君は肩に肉がついたようだ。 [きみはかたににくがついたようだ。] /{Bsp.}/Du siehst an den Schultern kräftiger aus/
君は彼とはどう言う間柄か。 [きみはかれとはどういうあいだがらか。] /{Bsp.}/In welcher Beziehung stehst du zu ihm?/
君は結婚するのはまだ早い。 [きみはけっこんするのはまだはやい。] /{Bsp.}/Du bist noch zu jung, um zu heiraten/
君はジェット機に乗ったことがありますか。 [きみはじぇっときにのったことがありますか。] /{Bsp.}/Bist du schon einmal mit dem Flugzeug geflogen/
君は度胸があるね。 [きみはどがあるね。] /{Bsp.}/Du bist jemand mit Mut/
君は何しに来たのか。 [きみはなにしにきたのか。] /{Bsp.}/Warum bist du gekommen?/Was führt dich hierher?/
君は何になるつもりか。 [きみはなにになるつもりか。] /{Bsp.}/Was möchtest du einmal werden?/
君は何を飲む。紅茶それともコーヒー。 [きみはなにをのむ。こうちゃそれともこーひー。] /{Bsp.}/Was trinkst du? Schwarzen Tee oder Kaffee?/
君は飲める口だ。 [きみはのめるくちだ。] /{Bsp.}/Du kannst einiges vertragen/
君はまったく人泣かせだ。 [きみはまったくひとなかせだ。] /{Bsp.}/Du bist eine Plage für die Menschheit/
君はもっと早く出発すれば良かったのに。 [きみはもっとはやくしゅっぱつすればよかったのに。] /{Bsp.}/Wenn du nur früher aufgebrochen wärest/
君は洋服が合う。 [きみはようふくがあう。] /{Bsp.}/Die Kleider stehen dir/
着物に焼け焦げを作ってしまった。 [きものにやけこげをつくってしまった。] /{Bsp.}/Ich habe mir aus Versehen ein Loch in den Kimono gebrannt/
窮すれば通ず。 [きゅうすればつうず。] /{Bsp.}/Not bricht Eisen./Es gibt immer einen Ausweg/
急速な円の値上がりが輸出業者を悩ませている。 [きゅうそくなえんのねあがりがゆしゅつぎょうしゃをなやませている。] /{Bsp.}/Die rasche Wertsteigerung des Yen macht den Exporteuren große Schwierigkeiten/
窮鼠猫をかむ。 [きゅうそねこをかむ。] /{Bsp.}/Eine in die Enge getriebene Maus greift sogar die Katze an/
窮鼠猫を噛む。 [きゅうそねこをかむ。] /{Bsp.}/Eine in die Enge getriebene Maus greift sogar die Katze an/
ぎゅう詰めだ。 [ぎゅうづめだ。] /{Bsp.}/Es ist brechend voll/
急に改まって何です? [きゅうにあらたまってなにです?] /{Bsp.}/Warum wurde er plötzlich so ernst?/
行儀作法が身についている。 [ぎょうぎさほうがみについている。] /{Bsp.}/Gutes Benehmen sind ein Teil ihrer Natur/
供給は需要によって定まる。 [きょうきゅうはじゅようによってさだまる。] /{Bsp.}/Nachfrage bestimmt den Bedarf/
教師は見せしめに彼を罰した。 [きょうしはみせしめにかれをばっした。] /{Bsp.}/Der Lehrer bestrafte ihn als warnendes Beispiel für die anderen/
兄弟は何人ですか。 [きょうだいはなんにんですか。] /{Bsp.}/Wie viele Geschwister haben Sie?/
京都までの往復運賃はいくらですか。 [きょうとまでのおうふくうんちんはいくらですか。] /{Bsp.}/Was kostet eine Rückfahrkarte nach Kyôto?/Wie hoch ist der Fahrpreis nach Kyôto und zurück/
今日の会は遠慮します。 [きょうのかいはえんりょします。] /{Bsp.}/Ich werde der heutigen Party fernbleiben/
今日の新聞見ましたか。 [きょうのしんぶんみましたか。] /{Bsp.}/Haben Sie heute schon in die Zeitung gesehen?/
きょうの天気はどうなりますか。 [きょうのてんきはどうなりますか。] /{Bsp.}/Wie wird das Wetter heute?/
今日は朝寝坊をした。 [きょうはあさねぼうをした。] /{Bsp.}/Ich habe heute verschlafen/
今日は朝寝をした。 [きょうはあさねをした。] /{Bsp.}/Ich habe heute verschlafen/
今日は雨曇りだ。 [きょうはあまぐもりだ。] /{Bsp.}/Heute ist es regnerisch/
今日は雨降りだ。 [きょうはあめふりだ。] /{Bsp.}/Heute regnet es/
今日はいいなぎだ。 [きょうはいいなぎだ。] /{Bsp.}/Die See ist heute schön ruhig/
今日はイワシが大漁だった。 [きょうはいわしがたいりょうだった。] /{Bsp.}/Heute hatten wir einen guten Fang an Sardinen/
きょうは運動会にもってこいの天気だ。 [きょうはうんどうかいにもってこいのてんきだ。] /{Bsp.}/Heute ist ideales Wetter für das Sportfest/
今日はおしまい。 [きょうはおしまい。] /{Bsp.}/Soweit für heute./Das wäre es alles für heute/
今日はきのうより多少寒い。 [きょうはきのうよりたしょうさむい。] /{Bsp.}/Es ist heute ein wenig kälter als gestern/
今日は具合が悪い。 [きょうはぐあいがわるい。] /{Bsp.}/Heute passt es mir schlecht/
今日は結願の日だ。 [きょうはけちがんのひだ。] /{Bsp.}/Die Tage unseres Gelübdes enden heute/
きょうはコーヒー1杯で喫茶店に2時間粘った。 [きょうはこーひーいっぱいできっさてんににじかんねばった。] /{Bsp.}/Heute bin ich zwei Stunden lang im Café bei einer einzigen Tasse Kaffee gesessen/
今日はこれでお仕舞にします。 [きょうはこれでおしまいにします。] /{Bsp.}/Ich mache hiermit Schluss/
今日は湿度がとても高い。 [きょうはしつどがとてもたかい。] /{Bsp.}/Es ist sehr heiß heute/
今日は天気がいい。 [きょうはてんきがいい。] /{Bsp.}/Heute ist schönes Wetter/
今日はどうも日が悪い。 [きょうはどうもひがわるい。] /{Bsp.}/Heute ist nicht mein Tag/
今日は何日ですか。 [きょうはなんにちですか。] /{Bsp.}/Der Wievielte ist heute?/
きょうは何曜日ですか。 [きょうはなんようびですか。] /{Bsp.}/Welchen Wochentag haben wir heute?/
今日は虫の居所が悪いようだ [きょうはむしのいどころがわるいようだ。] /{Bsp.}/Er scheint heute schlechter Stimmung zu sein/
今日は蒸しますねえ。 [きょうはむしますねえ。] /{Bsp.}/Heute ist es aber wirklich schwül/
今日はよそで食事をします。 [きょうはよそでしょくじをします。] /{Bsp.}/Heute essen wir außerhalb/
きょうも休みが多いなあ。 [きょうもやすみがおおいなあ。] /{Bsp.}/Heute fehlen aber viele Studenten/
局面が一変した。 [きょくめんがいっぺんした。] /{Bsp.}/Die Situation hat sich vollkommen umgekehrt/
巨人対西武の日本シリーズは見物だ。 [きょじんたいせいぶのにほんしりーずはみものだ。] /{Bsp.}/Die Japan Series zwischen den Giants und den Lions wird ein sehenswertes Spektakel/
霧がロンドンに立ちこめていた。 [きりがろんどんにたちこめていた。] /{Bsp.}/Nebel lag über London/
気を平らにして彼の言うことを聞きなさい。 [きをたいらにしてかれのいうことをききなさい。] /{Bsp.}/Beruhigen Sie sich und hören Sie zu, was er Ihnen zu sagen hat/
気を付けっ! [きをつきけっ!] /{Bsp.}/Stillgestanden!/
気をつけ! [きをつけ!] /{Bsp.}/Achtung!/Stillgestanden!/
気をつけろ。 [きをつけろ。] /{Bsp.}/Pass auf!/
木を見て森を見ず。 [きをみてもりをみず。] /{Bsp.}/Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen/
気を楽にしなさい。 [きをらくにしなさい。] /{Bsp.}/Nehmen Sie es nicht so schwer/
錦旗の向かうところ敵無し。 [きんきのむかうところてきなし。] /{Bsp.}/Die kaiserliche Armee ist unbesiegbar./Wo sich die kaiserliche Standarte hinwendet, gibt es keine Feinde/
銀行はその斜め向かいです。 [ぎんこうはそのななめむかいです。] /{Bsp.}/Die Bank ist schräg gegenüber/
金銭問題のもつれから不仲になった。 [きんせんもんだいのもつれからふなかになった。] /{Bsp.}/Verwicklungen um eine Geldgeschichte führten zu dieser Zwietracht/
近代産業は流れ作業による大量生産の原則に基づいている。 [きんだいさんぎょうはながれさぎょうによるたいりょうせいさんのげんそくにもとづいている。] /{Bsp.}/Moderne Industrie basiert auf dem Prinzip der Fließband-Massenproduktion/
金融が緩慢だ。 [きんゆうがかんまんだ。] /{Bsp.}/Der Umsatz ist träge/
空所に適当な語を補え。 [くうしょにてきとうなごをおぎのえ。] /{Bsp.}/Füllen Sie die Lücken mit dem passenden Wort aus/
空所を埋めよ。 [くうしょをうめよ。] /{Bsp.}/Füll die Lücken aus/
空の空なるもの。 [くうのくうなるもの。] /{Bsp.}/Alles ist vergänglich!/Alles ist eitel!/
くぎが浮く。 [くぎがうく。] /{Bsp.}/Der Nagel ist lose/
くそくらえ。 [くそくらえ。] /{Bsp.}/Geh zum Teufel!/(eigentl.: "Friss Scheiße!")/
口をあーんしてごらん。 [くちをあーんしてごらん。] /{Bsp.}/Sag doch einmal "Ah"!/
靴のサイズはいくつですか。 [くつのさいずはいくつですか。] /{Bsp.}/Welche Schuhgröße haben Sie?/
靴は脱がなくてもけっこうです。 [くつはぬがなくてもけっこうです。] /{Bsp.}/Sie können die Schuhe anbehalten/
国は非常に乱れていた。 [くにはひじょうにみだれていた。] /{Bsp.}/Das Land war in großer Verwirrung/
熊が現われた。 [くまがあらわれた] /{Bsp.}/Ein Bär ist aufgetaucht/
雲足が速い。 [くもあしがはやい。] /{Bsp.}/Die Wolken ziehen schnell/
曇り、時々雨。 [くもり、ときどきあめ。] /{Bsp.}/Bewölkt mit gelegentlichen Regenschauern/
位が上がった。 [くらいがあがった。] /{Bsp.}/Er wurde um einen Rang befördert/
クリスマスおめでとう。 [くりすますおめでとう。] /{Bsp.}/Fröhliche Weihnachten!/Frohe Weihnachten!/
来るなと言いなさい。 [くるなといいなさい。] /{Bsp.}/Sag ihm, dass er nicht kommen soll!/
来るにせよ来ないにせよ。 [くるにせよきたないにせよ。] /{Bsp.}/Egal ob er kommt oder nicht/
くわばらくわばら。 [くわばらくわばら。] /{Bsp.}/Mein Gott!/Gott behüte!/Lieber Himmel!/
桑原桑原。 [くわばらくわばら。] /{Bsp.}/Mein Gott!/Gott behüte!/Lieber Himmel!/
葷酒山門に入るを許さず。 [くんしゅさんもんにはいるをゆるさず。] /{Bsp.}/Es ist nicht erlaubt, Knoblauch und Wein in den Tempel mitzunehmen/
計画は90パーセント達成された。 [けいかくはきゅうじゅうぱーせんとたっせいされた。] /{Bsp.}/Der Plan wurde zu 90 Prozent erfüllt/
景気がいい。 [けいきがいい。] /{Bsp.}/Die Konjunktur ist gut./Das Geschäft blüht/
景気が持ち直してきた。 [けいきがもちなおしてきた。] /{Bsp.}/Die Konjunktur hat eine Wendung zum Besseren genommen/
鶏口となるも牛後となるなかれ。 [けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ。] /{Bsp.}/Lieber der Schnabel eines Hahnes als der Schwanz eines Ochsen werden./Besser der Erste auf dem Lande, als der Zweite in der Hauptstadt/
経済摩擦のため両国の関係に不協和音が生じている。 [けいざいまさつのためりょうこくのかんけいにふきょうわおんがしょうじている。] /{Bsp.}/Die Wirtschaftsspannungen haben zu einigen Dissonanzen in der Beziehung der beiden Länder geführt/
警察の手が彼に回った。 [けいさつのてがかれにまわった。] /{Bsp.}/Die Polizei ist ihm auf den Fersen./Die Polizei hat ihn eingeholt/
警察は彼が船から身投げしたと思っている。 [けいさつはかれがふねからみなげしたとおもっている。] /{Bsp.}/Die Polizei vermutet, dass er sich vom Boot ins Wasser gestürzt hat/
刑事は神戸駅で容疑者を見失った。 [けいじはこうべえきでようぎしゃをみうしなった。] /{Bsp.}/Der Kriminalpolizist verlor den Verdächtigen am Bahnhof Kôbe aus den Augen/
刑事はしばしば犯罪組織にもぐり込む必要がある。 [けいじはしばしばはんざいそしきにもぐりこむひつようがある。] /{Bsp.}/Oftmals muss sich ein Kriminalpolizist in eine Verbrecherorganisation einschleichen/
芸術は長く人生は短し。 [げいじゅつはながくじんせいはみじかし。] /{Bsp.}/DieKunst ist lang! Und kurz ist unser Leben./Ars longa, vita brevis./(Auf Hippokrates zurückgeführte Sentenz/deutsche Version nach Goethes Faust)/
形勢が一変した。 [けいせいがいっぺんした。] /{Bsp.}/Die Lage hat sich vollkommen umgekehrt/
継続は力なり。 [けいぞくはちからなり。] /{Sprichw.}/Übung macht den Meister./Im Weitergehen liegt die Kraft/
芸で立って行く芸者は少ない。 [げいでたっていくげいしゃはすくない。] /{Bsp.}/Wenige Geishas führen ein Leben als reine Künstlerinnen/
ケーキの形が崩れないように気をつけてください。 [けーきのかたちがくずれないようにきをつけてください。] /{Bsp.}/Pass auf, damit der Kuchen nicht seine Form verliert!/
外科医を呼んで立ち会ってもらった。 [げかいをよんでたちあってもらった。] /{Bsp.}/Ein Chirurg wurde zu einer gemeinsamen Beratung hinzugezogen/
今朝は寝覚めが悪かった。 [けさはねざめがわるかった。] /{Bsp.}/Ich fühlte mich heute morgen nicht ausgeschlafen/
結果は左記のとおり。 [けっかはさきのとおり。] /{Bsp.}/Das Ergebnis ist wie folgt/
結局そうはならなかった。 [けっきょくそうはならなかった。] /{Bsp.}/So hat es dann doch nicht geklappt/
結婚生活は楽しいことばかりではない。 [けっこんせいかつはたのしいことばかりではない。] /{Bsp.}/Das Eheleben ist nicht immer nur schön/
決してうそをつくな。 [けっしてうそをつくな。] /{Bsp.}/Erzähl doch keine Lügen!/
決心が動く。 [けっしんがうごく。] /{Bsp.}/Ein Beschluss kommt ins wanken/
欠席した理由を言いなさい。 [けっせきしたりゆうをいいなさい。] /{Bsp.}/Sag, warum du gefehlt fast!/
月曜が定休日である。 [げつようがていきゅうびである。] /{Bsp.}/Montag Ruhetag/
月曜日はだめです。 [げつようびはだめです。] /{Bsp.}/Am Montag passt es mir nicht/
ケムシがチョウになる。 [けむしがちょうになる。] /{Bsp.}/Eine Raupe entwickelt sich zu einem Schmetterling/
煙でむせ返りそうになった。 [けむりでむせかえりそうになった。] /{Bsp.}/Vom Rauch wäre ich beinahe erstickt/
けれん味の多い男だ。 [けれんみのおおいおとこだ。] /{Bsp.}/Er ist ein ziemlicher Effekthascher/
けんか両成敗。 [けんかりょうせいばい。] /{Bsp.}/Bei einem Streit sind beide Seiten zu bestrafen/
喧嘩両成敗。 [けんかりょうせいばい。] /{Bsp.}/Bei einem Streit sind beide Seiten zu bestrafen/
玄関で呼び鈴が鳴った。 [げんかんでよびりんがなった。] /{Bsp.}/Es hat an der Tür geklingelt/
｢元気かい｣｢相変わらずです｣ [「げんきかい」「あいかわらずです」] /{Bsp.}/"Wie geht's Ihnen?" "Wie immer!"/
元気ですか。 [げんきですか。] /{Bsp.}/Wie geht es dir?/
研究者たちには開拓精神が脈打っている。 [けんきゅうしゃたちにはかいたくせいしんがみゃくうっている。] /{Bsp.}/In den Forschern pulsiert der Pioniergeist/
現金払いのお客様には一割の値引きをいたします。 [げんきんばらいのおきゃくさまにはいちわりのねびきをいたします。] /{Bsp.}/Barzahlern wird eine Preisermäßigung von 10% gewährt/
検査済 [けんさずみ] /{Bsp.}/Geprüft!/OK!/(Schildaufschrift)/
源氏物語を現代日本語に訳す。 [げんじものがたりをげんだいにほんごにやくす。] /{Bsp.}/Das Genji-Monogatari ins moderne Japanisch übersetzen/
拳銃の弾がカシの木の幹にめり込んでいた。 [けんじゅうのたまがかしのきのみきにめりこんでいた。] /{Bsp.}/Die Pistolenkugel steckte im Stamm einer Eiche/
健太郎のニックネームは｢ケン｣だ。 [けんたろうのにっくねーむは「けん」だ。] /{Bsp.}/Kentarôs Spitzname ist "Ken"/
ご愛嬌さ。 [ごあいきょうさ。] /{Bsp.}/Das ist doch nur Spaß!/
御愛嬌さ。 [ごあいきょうさ。] /{Bsp.}/Das ist doch nur Spaß!/
ご挨拶いたします。 [ごあいさついたします。] /{Bsp.}/Meine Damen und Herren!/
ご挨拶しなさい。 [ごあいさつしなさい。] /{Bsp.}/Sag schön "Guten Tag!"/
ご安心下さい。 [ごあんしんください。] /{Bsp.}/Machen Sie sich darüber keine Sorgen!/
ご案内しましょう。 [ごあんないしましょう。] /{Bsp.}/Ich zeige Ihnen den Weg/
御案内しましょう。 [ごあんないしましょう。] /{Bsp.}/Ich werde Sie führen./Ich werde Sie begleiten/
ご案内申しましょう。 [ごあんないもうしましょう。] /{Bsp.}/Ich zeige Ihnen den Weg/
こいつめ、何を言う。 [こいつめ、なにをいう。] /{Bsp.}/Was sagen die da?/
こういう考え方も出来る。 [こういうかんがえかたもできる。] /{Bsp.}/Das kann man auch denken/
光陰矢のごとし。 [こういんやのごとし。] /{Bsp.}/Die Zeit fliegt pfeilschnell dahin/
豪雨で川が溢れた。 [ごううでかわがあふれた。] /{Bsp.}/Wegen des starken Regens trat der Fluss über die Ufer/
公園にたくさんのアベックがいた。 [こうえんにたくさんのあべっくがいた。] /{Bsp.}/Im Park gab es viele Pärchen/
効果が現われた。 [こうかがあらわれた。] /{Bsp.}/Eine Wirkung zeigt sich/
皇居で内閣の認証式が行なわれた。 [こうきょでないかくのにんしょうしきがおこなわれた。] /{Bsp.}/Das Kabinett wurde im kaiserlichen Palast mit einer Zeremonie eingesetzt/
巧言令色すくなし仁。 [こうげんれいしょくすくなしじん。] /{Sprichw.}/Schöne Worte und nichts dahinter/
巧言令色鮮し仁。 [こうげんれいしょくすくなしじん。] /{Sprichw.}/Schöne Worte und nichts dahinter/
工事の開始以来5年になんなんとしている。 [こうじのかいしいらいごねんになんなんとしている。] /{Bsp.}/Es ist fast fünf Jahre her, dass die Bauarbeiten begonnen haben/
工事は九分どおり進行した。 [こうじはきゅうふんどおりしんこうした。] /{Bsp.}/Die Bauarbeiten sind zu 90% fortgeschritten/
工事は最大の難所にかかっている。 [こうじはさいだいのなんしょにかかっている。] /{Bsp.}/Die Bauarbeiten sind in ihrer schwierigsten Phase/
工事は進みが早い。 [こうじはすすみがはやい。] /{Bsp.}/Die Bauarbeiten machen schneller Fortschritte/
好事魔多し。 [こうじまおおし。] /{Sprichw.}/Wo viel Licht ist, ist auch viel Schatten/
交渉が長引いた。 [こうしょうがながびいた。] /{Bsp.}/Die Verhandlungen zogen sich hin/
交渉は今山場に差し掛かっている。 [こうしょうはいまやまばにさしかかっている。] /{Bsp.}/Die Verhandlungen sind an einem kritischen Punkt/
交渉は物別れとなった。 [こうしょうはものわかれとなった。] /{Bsp.}/Die Verhandlungen wurden abgebrochen/
洪水で橋が流された。 [こうずいではしがながされた。] /{Bsp.}/Die Brücke wurde vom Hochwasser weggeschwemmt/
洪水の被災者達に毛布が無償で配布された。 [こうずいのひさいしゃたちにもうふがむしょうではいふされた。] /{Bsp.}/An die Flutopfer wurden kostenlos Decken verteilt/
紅茶とコーヒーとどちらがいいですか。 [こうちゃとこーひーとどちらがいいですか。] /{Bsp.}/Was mögen Sie: Tee oder Kaffee/
交通事故がおきたときたまたまそこを通りかかった。 [こうつうじこがおきたときたまたまそこをとおりかかった。] /{Bsp.}/Ich ging gerade vorbei als dort ein Verkehrsunfall passierte/
郷に入っては郷に従え。 [ごうにいってはごうにしたがえ。] /{Bsp.}/(etwa:)/Andere Länder andere Sitten./Wenn Du in Rom bist, verhalte Dich wie ein Römer/
後報を待っている。 [こうほうをまっている。] /{Bsp.}/Wir erwarten weitere Informationen/
こうもああも言う。 [こうもああもいう。] /{Bsp.}/Die einen sagen das, die andren das/
紺屋の白ばかま。 [こうやのしろばかま。] /{Bsp.}/Die Frau des Färbers ist am schlechtesten gekleidet./Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel/
紺屋の白袴。 [こうやのしろばかま。] /{Bsp.}/Die Frau des Färbers ist am schlechtesten gekleidet./Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel/
声が高い! [こえがたかい!] /{Bsp.}/Psst!/Nicht so laut!/
コーヒーに砂糖を入れますか。 [こーひーにさとうをいれますか。] /{Bsp.}/Nehmen Sie Zucker zum Kaffee?/
5かける3は15 [ごかけるさんはじゅうご] /{Bsp.}/5·3=15/
ご機嫌いかがですか。 [ごきげんいかがですか。] /{Bsp.}/Wie geht es Ihnen?/
ごく近しかったわずかの人々だけが集まって、しめやかに通夜が営まれた。 [ごくちかしかったわずかのひとびとだけがあつまって、しめやかにつやがいとなまれた。] /{Bsp.}/Nur die engsten Freunde hatten sich versammelt sich und hielten in aller Stille die Totenwache ab/
虎穴に入らずんば虎児を得ず。 [こけつにいらずんばこじをえず。] /{Bsp.}/Nur wer in die Höhle des Tigers geht, fängt einen jungen Tiger!/Nur wer wagt, gewinnt!/
ここ空いていますか。 [ここあいていますか。] /{Bsp.}/Ist hier noch frei?/
ご好意を深く感謝いたします。 [ごこういをふかくかんしゃいたします。] /{Bsp.}/Ich bin Ihnen für Ihre Freundlichkeit von Herzen dankbar/
ここが我慢のしどころだ。 [ここががまんのしどころだ。] /{Bsp.}/Hier muss man Geduld haben/
ここであきらめたら後で泣くことになるよ。 [ここであきらめたらあとでなくことになるよ。] /{Bsp.}/Du wirst es später bereuen, wenn du jetzt aufgibst/
ここで会ったが百年目だ。 [ここであったがひゃくねんめだ。] /{Bsp.}/Es ist das erste und das letzte Mal, dass ich Dich hier treffe!/Du entkommst mir nicht!/
ここでは長話もできない。 [ここではながばなしもできない。] /{Bsp.}/Ich kann hier keine lange Reden halten/
ここの席は空いていますか。 [ここのせきはあいていますか。] /{Bsp.}/Ist der Platz hier noch frei?/
ここはどこですか。 [ここはどこですか。] /{Bsp.}/Wo bin ich hier?/
午後4時出棺の予定です。 [ごごよんじしゅっかんのよていです。] /{Bsp.}/Der Leichenzug bricht um vier Uhr Nachmittags auf/
心はそこになかった。 [こころはそこになかった。] /{Bsp.}/Mein Herz war nicht dabei/
ここを行くと東京駅に突き当る。 [ここをいくととうきょうえきにつきあたる。] /{Bsp.}/Wenn man hier weiter geht, kommt man genau auf den Hauptbahnhof von Tôkyô/
ご懇情ありがたく存じます。 [ごこんじょうありがたくぞんじます。] /{Bsp.}/Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit!/Ich schätze Ihre Freundlichkeit sehr hoch ein!/
ご自愛下さい [ごじあいください] /{Bsp.}/Passen Sie auf sich auf!/Bleiben Sie gesund!/
ご自愛専一に願います。 [ごじあいせんいつにねがいます。] /{Bsp.}/Passen Sie gut auf sich auf!/
腰は梓の弓となり。 [こしはしのゆみとなり。] /{Bsp.}/Sein Rücken ist gebeugt vom Alter wie ein Katalpa-Bogen/
ご愁傷のほどお察し申し上げます。 [ごしゅうしょうのほどおさっしもうしあげます。] /{Bsp.}/Lassen Sie mich mein tiefstes Beileid ausdrücken/
ご順に願います。 [ごじゅんにねがいます。] /{Bsp.}/Bitte die Reihenfolge einhalten!/
ゴジラは映画に出てくる人気者の怪物だ。 [ごじらはえいがにでてくるにんきもののかいぶつだ。] /{Bsp.}/Godzilla ist ein berühmtes Filmmonster/
ご親切は後々まで忘れませ。 [ごしんせつはのちのちまでわすれませ。] /{Bsp.}/Ich werde Ihre Freundlichkeit nie vergessen/
故人の遺志により供花の儀はご辞退申し上げます。 [こじんのいしによりきょうかのぎはごじたいもうしあげます。] /{Bsp.}/Dem Wunsch des Verstorben folgend, bitten wir von Blumenspenden abzusehen./(in einer Traueranzeige)/
ご成功を祈ります。 [ごせいこうをいのります。] /{Bsp.}/Ich wünsche Ihnen viel Erfolg/
ご成功を願っております。 [ごせいこうをねがっております。] /{Bsp.}/Ich wünsche Dir Erfolg/
ご清聴有難うございました。 [ごせいちょうありがとうございました。] /{Bsp.}/Herzlichen Dank für Ihre freundliche Aufmerksamkeit!/
ご清聴を感謝致します。 [ごせいちょうをかんしゃいたします。] /{Bsp.}/Herzlichen Dank für Ihre freundliche Aufmerksamkeit!/
5センチばかり長過ぎる。 [ごせんちばかりながすぎる。] /{Bsp.}/Es ist etwa fünf Zentimeter zu lang/
ご存じですか。 [ごぞんじですか。] /{Bsp.}/Wissen Sie das?/
ご多幸を祈ります。 [ごたこうをいのります。] /{Bsp.}/Ich wünsche dir alles erdenkliche Glück/
ごちそうさまでした。 [ごちそうさまでした。] /{Bsp.}/Es hat sehr gut geschmeckt!/Gesegnete Mahlzeit!/(nach dem Essen)/Vielen Dank für das Essen!/Vielen Dank für die Einladung!/
御馳走様でした。 [ごちそうさまでした。] /{Bsp.}/Es hat sehr gut geschmeckt!/Gesegnete Mahlzeit!/(nach dem Essen)/Vielen Dank für das Essen!/Vielen Dank für die Einladung!/
こちらこそ。 [こちらこそ。] /{Bsp.}/Ganz meinerseits!/
こちらをご覧下さい。 [こちらをごらんください。] /{Bsp.}/Bitte schauen Sie hier!/
国会は二院からなる。 [こっかいはにいんからなる。] /{Bsp.}/Das Parlament besteht aus zwei Kammern/
国旗には皆喪章がついていた。 [こっきにはみなもしょうがついていた。] /{Bsp.}/Alle Nationalfahnen waren mit Trauerflor besetzt/
今年は稲がよく実った。 [ことしはいねがよくみのった。] /{Bsp.}/Wir haben eine gute Reisernte dieses Jahr/
今年は残暑がきびしい。 [ことしはざんしょがきびしい。] /{Bsp.}/Die Sommerhitze ist sehr unangenehm dieses Jahr/
今年も残り少なくなった。 [ことしものこりすくなくなった。] /{Bsp.}/Das Jahr ging zu Ende/
事はうまく運んでいる。 [ことはうまくはこんでいる。] /{Bsp.}/Ich komme gut voran/
子供たちの悪い習慣は芽のうちに摘まなくてはならない。 [こどもたちのわるいしゅうかんはめのうちにつまなくてはならない。] /{Bsp.}/Schlechte Gewohnheiten von Kindern muss man im Keime ersticken/
子どもたちは新しい環境にすぐなじんだ。 [こどもたちはあたらしいかんきょうにすぐなじんだ。] /{Bsp.}/Die Kinder gewöhnten sich schnell an die neue Umgebung/
子供たちは親の目を掠めて酒を飲んでいた。 [こどもたちはおやのめをかすめてさけをのんでいた。] /{Bsp.}/Die Kinder tranken heimlich Sake, als die Eltern nicht schauten/
子供たちはすっかり彼女になついてしまった。 [こどもたちはすっかりかのじょになついてしまった。] /{Bsp.}/Die Kinder haben sie liebgewonnen/
子どもたちは服を脱ぎ捨てて海に飛び込んだ。 [こどもたちはふくをぬぎすててうみにとびこんだ。] /{Bsp.}/Die Kinder sprangen aus den Kleidern und hüpften ins Meer/
子供たちはまた何かいたずらをたくらんでいる。 [こどもたちはまたなにかいたずらをたくらんでいる。] /{Bsp.}/Haben die Kinder wieder etwas ausgefressen/
子供に気をつけて。 [こどもにきをつけて。] /{Bsp.}/Pass auf das Kind auf!/
子供の頭をなでる。 [こどものあたまをなでる。] /{Bsp.}/Er streicht dem Kind über den Kopf/
子供の飛出しに注意。 [こどものとびだしにちゅうい。] /{Bsp.}/Vorsicht vor auf die Straße springenden Kindern!/
子供は神の賜物。 [こどもはかみのたまもの。] /{Bsp.}/Kinder sind ein Geschenk Gottes/
子供は五人ながら皆出来がいいです。 [こどもはごにんながらみなできがいいです。] /{Bsp.}/Alle fünf Kinder haben es gut gemacht/
子どもらは寒がっていじけている。 [こどもらはさむがっていじけている。] /{Bsp.}/Die Kinder krümmten sich vor Kälte/
｢来ないかい｣｢ああ｣ [「こないかい」「ああ」] /{Bsp.}/"Kommst du nicht?" "Nein!"/
この辺りはラジオが難聴である。 [このあたりはらじおがなんちょうである。] /{Bsp.}/In diesem Gebiet ist der Rundfunkempfang schlecht/
このあま! [このあま!] /{Bsp.}/Blöde Gans!/Blöde Kuh!/
この家は交通の便がよい。 [このいえはこうつうのびんがよい。] /{Bsp.}/Das Haus liegt verkehrsgünstig/
この家は向きが悪い。 [このいえはむきがわるい。] /{Bsp.}/Das Haus blickt in die verkehrte Richtung/
この椅子の方が楽だ。 [このいすのほうがらくだ。] /{Bsp.}/Dieser Stuhl ist bequemer/
このいすはぐらぐらしている。 [このいすはぐらぐらしている。] /{Bsp.}/Dieser Stuhl wackelt/
この板は厚さが2センチメートルある。 [このいたはあつさがにせんちめーとるある。] /{Bsp.}/Dieses Brett ist zwei Zentimeter dick/
この板は厚みが2センチメートルある。 [このいたはあつみがにせんちめーとるある。] /{Bsp.}/Dieses Brett ist zwei Zentimeter dick/
この犬は危ない。 [このいぬはあぶない。] /{Bsp.}/Dieser Hund ist bissig/
この犬は僕にすっかりなついている。 [このいぬはぼくにすっかりなついている。] /{Bsp.}/Der Hund hängt sehr an mir/
この犬は私によく馴れています。 [このいぬはわたしによくなれています。] /{Bsp.}/Dieser Hund hat sich sehr an mich gewöhnt/
この映画は大衆に受ける。 [このえいがはたいしゅうにうける。] /{Bsp.}/Der Film kommt bei der Masse gut an/
この映画はだれにも楽しめる。 [このえいがはだれにもたのしめる。] /{Bsp.}/An diesem Film kann jeder seinen Spaß haben/
このエレベーターは運転中です。 [このえれべーたーはうんてんちゅうです。] /{Bsp.}/Dieser Fahrstuhl ist in Betrieb/
このおしろいは乗りが悪い。 [このおしろいはのりがわるい。] /{Bsp.}/Dieser Puder verteilt sich schlecht/
このお寺はもと女人禁制だった。 [このおてらはもとにょにんきんせいだった。] /{Bsp.}/Dieser Tempel war früher für Frauen verboten/
この音楽を聴くと心がなごむ。 [このおんがくをきくとこころがなごむ。] /{Bsp.}/Beim Hören dieser Musik, werde ich ganz ruhig/
この海岸は夏場だけです。 [このかいがんはなつばだけです。] /{Bsp.}/Dieser Strand ist nur etwas für den Sommer/
この会社の体質は改善する必要がある。 [このかいしゃのたいしつはかいぜんするひつようがある。] /{Bsp.}/Diese Firma muss auf Vordermann gebracht werden/
この木は周囲が3メートルある。 [このきはしゅういがさんめーとるある。] /{Bsp.}/Dieser Baum hat einen Umfang von drei Meter/
この区間では2つの私鉄が相互に乗り入れている。 [このくかんではふたつのしてつがそうごにのりいれている。] /{Bsp.}/Dieser Streckenabschnitt wird von zwei Privatbahnen gemeinsam benutzt/
この薬は子どもにも無害だ。 [このくすりはこどもにもむがいだ。] /{Bsp.}/Diese Medizin ist selbst für Kinder unschädlich/
このくそばばあめ。 [このくそばばあめ。] /{Bsp.}/(ugs.)/Diese alte Hexe./
この靴は大きすぎます。 [このくつはおおきすぎます。] /{Bsp.}/Die Schuhe sind mir zu groß/
この靴はきつすぎます。 [このくつはきつすぎます。] /{Bsp.}/Die Schuhe sind mir zu eng/
この国の軍事力は劣弱である。 [このくにのぐんじりょくはれつじゃくである。] /{Bsp.}/Dieses Land ist militärisch schwach/
このグラウンドは水はけがよい。 [このぐらうんどはみずはけがよい。] /{Bsp.}/Dieser Sportplatz ist schön trocken/
この車にはどこか異状がある。 [このくるまにはどこかいじょうがある。] /{Bsp.}/Mit dem Auto stimmt etwas nicht/
この建築材料は耐火性が強い。 [このけんちくざいりょうはたいかせいがつよい。] /{Bsp.}/Dieses Baumaterial besitzt ein hohe Feuerfestigkeit/
この憲法は自由と平等の精神に則り制定された。 [このけんぽうはじゆうとびょうどうのせいしんにのっとりせいていされた。] /{Bsp.}/Diese Verfassung wurde erlassen im Geiste der Freiheit und der Gleichheit/
この公園へはアベックがよく来る。 [このこうえんへはあべっくがよくくる。] /{Bsp.}/Dieser Park ist bei Pärchen sehr beliebt/
この工場は日産200台の自動車を生産することができる。 [このこうじょうはにっさんにひゃくだいのじどうしゃをせいさんすることができる。] /{Bsp.}/Diese Fabrik kann pro Tag 200 Autos produzieren/
この事は大事だ。 [このことはだいじだ。] /{Bsp.}/Diese Angelegenheit ist wichtig/
この事を念頭第一におくべきだ。 [このことをねんとうだいいちにおくべきだ。] /{Bsp.}/Daran solltest du immer zuerst denken/
この子は将来が実に楽しみだ。 [このこはしょうらいがじつにたのしみだ。] /{Bsp.}/Dieser Junge hat eine große Zukunft vor sich/
この子はたいへんな怠け者だ。 [このこはたいへんななまけものだ。] /{Bsp.}/Dieses Kind ist sehr faul/
このゴルフクラブでは会員数は5,000人に限定されています。 [このごるふくらぶではかいいんすうはごせんにんにげんていされています。] /{Bsp.}/Die Zahl der Mitglieder in diesem Golfklub ist auf 5000 beschränkt/
この頃はさっぱり見かけない。 [このごろはさっぱりみかけない。] /{Bsp.}/Ich habe in letzter Zeit nichts mehr von ihm gesehen./So etwas sieht man selten/
この魚はあしたまでもつか。 [このさかなはあしたまでもつか。] /{Bsp.}/Hält sich der Fisch bis morgen?/
この作品には著者の体臭が感じられる。 [このさくひんにはちょしゃのたいしゅうがかんじられる。] /{Bsp.}/Dieses Werk lässt einen etwas von der Persönlichkeit des Autors spüren/
この作品は作為の跡が露骨だ。 [このさくひんはさくいのあとがろこつだ。] /{Bsp.}/Dieses Kunstwerk ist zu künstlich/
この作品は上中下の3巻で完成する。 [このさくひんはじょうちゅうげのさんかんでかんせいする。] /{Bsp.}/Das Werk wird mit drei Bänden vollständig sein/
この作文を見て下さいませんか。 [このさくぶんをみてくださいませんか。] /{Bsp.}/Könnten Sie so freundlich sein und sich meinen Aufsatz einmal ansehen/
この酒は頭へ上がる。 [このさけはあたまへあがる。] /{Bsp.}/Dieser Wein steigt einem zu Kopfe/
この酒は水増しされている。 [このさけはみずましされている。] /{Bsp.}/Dieser Sake ist verdünnt/
このさけはよく身が締まっている。 [このさけはよくみがしまっている。] /{Bsp.}/Dieser Lachs hat sehr festes Fleisch/
このCDプレイヤーは調子が悪い。 [このしーでぃーぷれいやーはちょうしがわるい。] /{Bsp.}/Mit dieser CD stimmt etwas nicht/
この事件で役人がいかに無能であるかが明らかになった。 [このじけんでやくにんがいかにむのうであるかがあきらかになった。] /{Bsp.}/Dieser Vorfall macht klar, wie unfähig die Beamten waren/
この仕事は単調で飽きる。 [このしごとはたんちょうであきる。] /{Bsp.}/Diese Arbeit ist monoton und ermüdend/
この仕事はもう飽きた。 [このしごとはもうあきた。] /{Bsp.}/Ich bin dieser Arbeit müde/
この仕事を無償で行なった。 [このしごとをむしょうでおこなった。] /{Bsp.}/Wir haben die Arbeit unentgeltlich getan/
この事故はだれの責任だ。 [このじこはだれのせきにんだ。] /{Bsp.}/Wer ist schuld an dem Unfall?/
この事実を見落としてはならない。 [このじじつをみおとしてはならない。] /{Bsp.}/Diese Tatsache darf nicht übersehen werden/
この辞書は時代のニーズに応えるものだ。 [このじしょはじだいのにーずにこたえるものだ。] /{Bsp.}/Dieses Wörterbuch erfüllt die Bedürfnisse des gegenwärtigen Zeitalters/
この室はあいているか。 [このしつはあいているか。] /{Bsp.}/Ist dieses Zimmer frei?/
この自転車のキーキーいう音は耳ざわりだ。 [このじてんしゃのきーきーいうおとはみみざわりだ。] /{Bsp.}/Das Quietschen des Fahrrades gellt in den Ohren/
この写真は日本人を悪く見せるものだ。 [このしゃしんはにほんじんをわるくみせるものだ。] /{Bsp.}/Dieses Foto stellt die Japaner in einem schlechtes Licht dar/
この写真より素顔の方がいい。 [このしゃしんよりすがおのほうがいい。] /{Bsp.}/Sie sieht in Wirklichkeit besser aus als auf dem Foto/
この写真をもう2枚焼き増ししてください。 [このしゃしんをもうにまいやきまししてください。] /{Bsp.}/Bitte noch zwei Abzüge von diesem Bild/
この小説の英語は難解で高校生向きではない。 [このしょうせつのえいごはなんかいでこうこうせいむきではない。] /{Bsp.}/Das Englisch dieses Romans ist wegen seiner Schwierigkeit für Oberschüler nicht geeignet/
この書は論じる価値がない。 [このしょはろんじるかちがない。] /{Bsp.}/Das Buch ist unter aller Kritik/
このスイカはまだ熟れていない。 [このすいかはまだうれていない。] /{Bsp.}/Diese Wassermelone ist noch nicht reif/
このステレオ、どこかおかしいところがありますか。 [このすてれお、どこかおかしいところがありますか。] /{Bsp.}/Ist mit der Stereoanlage etwas nicht in Ordnung?/
この晴天は長続きするだろう。 [このせいてんはながつづきするだろう。] /{Bsp.}/Das schöne Wetter wird wohl noch eine Weile anhalten/
この席はふさがっている。 [このせきはふさがっている。] /{Bsp.}/Dieser Platz ist besetzt/
この石鹸は泡立ちが悪い。 [このせっけんはあわだちがわるい。] /{Bsp.}/Diese Seife bildet gut Schaum/
この説はいくつかの事実によって例証することができます。 [このせつはいくつかのじじつによってれいしょうすることができます。] /{Bsp.}/Ich kann diese Theorie mit vielen Tatsachen belegen/
この空模様だと明日は雨だろう。 [このそらもようだとあすはあめだろう。] /{Bsp.}/Nach dem Aussehen des Himmels zu urteilen, wird es morgen wohl Regen geben/
この損は諦めが付かない。 [このそんはあきらめがつかない。] /{Bsp.}/Ich komme über diesen Verlust nicht hinweg/
この大学は二期制である。 [このだいがくはにきせいである。] /{Bsp.}/An dieser Uni gibt es pro Studienjahr zwei Semester/
この建物は大地震にも持ちこたえることができる。 [このたてものはおおじしんにももちこたえることができる。] /{Bsp.}/Dieses Gebäude kann selbst ein starkes Erdbeben überstehen/
このたび左記に転居いたしました。 [このたびさきにてんきょいたしました。] /{Bsp.}/Ich bin kürzlich an die unten angegebene Adresse gezogen/
このたび私どもは下記に転居しました。近くにおいでの節にはどうぞお立ち寄り下さい。 [このたびわたくしどもはかきにてんきょしました。ちかくにおいでのふしにはどうぞおたちよりください。] /{Bsp.}/Wir sind an die untenstehende Adresse gezogen. Bitte schauen Sie bei uns vorbei, wenn Sie in die Nähe kommen/
この単語は、単数形でのみ使われます。 [このたんごは、たんすうけいでのみつかわれます。] /{Bsp.}/Dieses Wort wird nur in der Einzahl gebraucht/
このダンスのお相手をお願いできましょうか。 [このだんすのおあいてをおねがいできましょうか。] /{Bsp.}/Würden Sie mir das Vergnügen machen, mit mir diesen Tanz zu gewähren?/
このつえは武器になる。 [このつえはぶきになる。] /{Bsp.}/Dieser Stock dient als Waffe/
このテキストに誤りが散見される。 [このてきすとにあやまりがさんけんされる。] /{Bsp.}/In diesem Text gibt es einige Fehler/
この点が肝心だ。 [このてんがかんじんだ。] /{Bsp.}/Dieser Punkt ist die Hauptsache/
この天気は作物によい。 [このてんきはさくもつによい。] /{Bsp.}/Das ist gutes Wetter für die Ernte/
この天気は作物に悪い。 [このてんきはさくもつにわるい。] /{Bsp.}/Das ist schlechtes Wetter für die Ernte/
この天気は長持ちするでしょうか。 [このてんきはながもちするでしょうか。] /{Bsp.}/Ob das Wetter wohl lange Zeit hält/
この唐変木め! [このとうへんぼくめ!] /{Bsp.}/Idiot!/Holzkopf!/
この道路は車の往来が激しい。 [このどうろはくるまのおうらいがはげしい。] /{Bsp.}/Auf dieser Straße herrscht starker Verkehr/
この時計はいつも遅れる。 [このとけいはいつもおくれる。] /{Bsp.}/Diese Uhr geht nach/
この時計はいつも進む。 [このとけいはいつもすすむ。] /{Bsp.}/Diese Uhr geht vor/
この時計は五分進んでいます。 [このとけいはごふんすすんでいます。] /{Bsp.}/Diese Uhr geht fünf Minuten vor/
この時計は壊れている。 [このとけいはこわれている。] /{Bsp.}/Die Uhr ist kaputt/
この土台は危ない。 [このどだいはあぶない。] /{Bsp.}/Dieses Fundament ist nicht sicher/
この中からどれでも2つ選びなさい。 [このなかからどれでもふたつえらびなさい。] /{Bsp.}/Wählen Sie bitte zwei daraus aus/
この2、3年まったく鳴りをひそめている。 [このに、さんねんまったくなりをひそめている。] /{Bsp.}/Er war recht still die letzten zwei, drei Jahre/
この肉は臭い。 [このにくはくさい。] /{Bsp.}/Dieses Fleisch stinkt./Dieses Fleisch riecht verdorben/
このねじは緩んでいる。 [このねじはゆるんでいる。] /{Bsp.}/Diese Schraube ist locker/
木の葉が渦をなし舞っていた。 [このはがうずをなしまっていた。] /{Bsp.}/Die Blätter wirbelten im Kreis/
木の葉が風にそよいでカサカサ音を立てた。 [このはがかぜにそよいでかさかさおとをたてた。] /{Bsp.}/Die Blätter raschelten im Wind/
この箱は上げ底だ。 [このはこはあげぞこだ。] /{Bsp.}/Diese Schachtel hat einen doppelten Boden/
このバスはどこ行きですか。 [このばすはどこゆきですか。] /{Bsp.}/Wohin fährt dieser Bus?/
このバスはどこ行きですか。 [このばすはどこゆきですか。] /{Bsp.}/Wohin fährt dieser Bus?/
この罰当りめが。 [このばちあたりめが。] /{Bsp.}/Du verdammter Kerl/
この歯を抜いていただきたいのです。 [このはをぬいていただきたいのです。] /{Bsp.}/Ich würde mir gerne diesen Zahn ziehen lassen/
この番組のスポンサーはコカコーラボトラーズです。 [このばんぐみのすぽんさーはこかこーらぼとらーずです。] /{Bsp.}/Dieses Programm ist von Coca Cola gesponsert/
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りいたしました。 [このばんぐみはごらんのすぽんさーのていきょうでおおくりいたしました。] /{Bsp.}/Dieses Programm wurde Ihnen von den hier verzeichneten Sponsoren präsentiert/
この品は日本にはない。 [このひんはにほんにはない。] /{Bsp.}/Das ist in Japan nicht erhältlich/
このフィールドは修正できません。 [このふぃーるどはしゅうせいできません。] /{Bsp.}/Dieses Feld kann nicht bearbeitet werden/
この物質は天然には存在しない。 [このぶっしつはてんねんにはそんざいしない。] /{Bsp.}/Diese Substanz kommt in der Natur nicht vor/
この船は30ノットは出せるように造られている。 [このふねはさんじゅうのっとはだせるようにつくられている。] /{Bsp.}/Diese Schiff ist dafür gebaut, mit 30 Knoten zu fahren/
この部門のコンピューター化を一日も早く図るべきです。 [このぶもんのこんぴゅーたーかをついたちもはやくはかるべきです。] /{Bsp.}/Wir müssen diese Abteilung so schnell wie möglich auf EDV umstellen/
このプログラムは全画面モードで動作する。 [このぷろぐらむはぜんがめんもーどでどうさする。] /{Bsp.}/Dieses Programm läuft im Vollbildschirmmodus/
この文章には句読点がいくつか抜けている。 [このぶんしょうにはくとうてんがいくつかぬけている。] /{Bsp.}/In diesem Satz fehlen einige Satzzeichen/
この文章はいろいろな意味に取れる。 [このぶんしょうはいろいろないみにとれる。] /{Bsp.}/Dieser Absatz kann auf verschiedene Weisen interpretiert werden/
この部屋は取り散らしてある。 [このへやはとりちらしてある。] /{Bsp.}/Das Zimmer ist unaufgeräumt/
この部屋は蒸し暑い。 [このへやはむしあつい。] /{Bsp.}/Das Zimmer ist stickig/
この部屋は乱雑極まる。 [このへやはらんざつきわまる。] /{Bsp.}/In diesem Zimmer herrscht entsetzliches Durcheinander/
この包丁はすぐになまってしまう。 [このほうちょうはすぐになまってしまう。] /{Bsp.}/Dieses Messer wird schnell stumpf/
この本じやない、あの本だ。 [このほんじやない、あのほんだ。] /{Bsp.}/Nicht dieses Buch sondern dieses/
この本には少なからず誤植がある。 [このほんにはすくなからずごしょくがある。] /{Bsp.}/In diesem Buch sind eine ganze Menge Fehler/
この本は学生に愛読されている。 [このほんはがくせいにあいどくされている。] /{Bsp.}/Dieses Buch wird gerne von Studenten gelesen/
この本は読む値打ちがある。 [このほんはよむねうちがある。] /{Bsp.}/Dieses Buch ist es wert, gelesen zu werden/
この本は私たちの町の年輪をたどるものです。 [このほんはわたしたちのまちのねんりんをたどるものです。] /{Bsp.}/Dieses Buch zeichnet die Entwicklung unserer Stadt nach/
この道はどこに出ますか。 [このみちはどこにでますか。] /{Bsp.}/Wohin führt dieser Weg?/
この名詞は不定冠詞を取らない。 [このめいしはふていかんしをとらない。] /{Bsp.}/Dieses Substantiv wird nicht mit dem unbestimmten Artikel verwendet/
この物語の舞台はアラビアである。 [このものがたりのぶたいはあらびあである。] /{Bsp.}/Schauplatz der Geschichte ist Arabien/
この問題について閣議を開いた。 [このもんだいについてかくぎをひらいた。] /{Bsp.}/Zu diesem Problem wurde eine Kabinettssitzung abgehalten/
この問題はなかなか解けない。 [このもんだいはなかなかとけない。] /{Bsp.}/Dieses Problem ist nicht so einfach zu lösen/
この雪は根雪になりそうだ。 [このゆきはねゆきになりそうだ。] /{Bsp.}/Es scheint, als würde dieser Schnee bis zum Frühjahr liegen bleiben/
このレストランの定番はオムライスだ。 [このれすとらんのていばんはおむらいすだ。] /{Bsp.}/Das typische Gericht in diesem Restaurant ist Reisomelett/
このレストランはムードがいいわね。 [このれすとらんはむーどがいいわね。] /{Bsp.}/Die Stimmung in diesem Restaurant ist echt Klasse/
この列車には食堂車が付いている。 [このれっしゃにはしょくどうしゃがついている。] /{Bsp.}/Der Zug hat einen Speisewagen/
この列車は各駅停車です。 [このれっしゃはかくえきていしゃです。] /{Bsp.}/Dieser Zug hält an allen Stationen/
このワインは14パーセントのアルコールを含んでいる。 [このわいんはじゅうよんぱーせんとのあるこーるをふくんでいる。] /{Bsp.}/Dieser Wein enthält 14 Prozent Alkohol/
ご無さたして済みません。 [ごぶさたしてすみません。] /{Bsp.}/Es tut mir leid, dass ich solange nicht von mir habe hören lassen/
ご返事が遅くなって申し訳ありません。 [ごへんじがおそくなってもうしわけありません。] /{Bsp.}/Bitte entschuldigen Sie, dass ich nicht früher geantwortet habe/
ゴムはよく伸びる。 [ごむはよくのびる。] /{Bsp.}/Gummi ist sehr dehnbar/
御明察です。 [ごめいさつです。] /{Bsp.}/Das haben Sie ganz richtig erkannt/
ご明察のとおり。 [ごめいさつのとおり。] /{Bsp.}/Das ist sehr aufmerksam von Ihnen/
ご名答です。 [ごめいとうです。] /{Bsp.}/Richtig!/Richtig geraten!/
ご迷惑でなければ明日お伺いします。 [ごめいわくでなければあすおうかがいします。] /{Bsp.}/Wenn es Ihnen nichts ausmacht, werde ich Sie morgen aufsuchen/
ご迷惑とは存じますが。 [ごめいわくとはぞんじますが。] /{Bsp.}/Es tut mir leid, dass ich Sie belastige, aber ..../Es tut mir leid dass ich Ihnen Umstande bereiten, aber .../
米が上がる。 [こめがあがる。] /{Bsp.}/Reis wird teurer./Der Reispreis steigt/
ごもっともです。 [ごもっともです。] /{Bsp.}/Ich stimme Ihnen vollkommen zu!/Ich kann es mir gut vorstellen!/Sie haben alle Ursache dazu!/
御約定済み [ごやくじょうずみ] /{Bsp.}/Verkauft!/Vermietet!/(Schildaufschrift)/
ご用がなければ失礼いたします。 [ごようがなければしつれいいたします。] /{Bsp.}/Wenn es nicht wichtiges mehr gibt, würde ich mich gerne entschuldigen/
ご用の向きを承りましょう。 [ごようのむきをうけたまわりましょう。] /{Bsp.}/Sagen Sie mir, was ich für Sie tun kann/
ご両親様へよろしくご鳳声のほど願い上げます。 [ごりょうしんざまへよろしくごほうせいのほどねがいあげます。] /{Bsp.}/Bitte richten Sie Ihren Eltern meine Empfehlung aus/
ゴルフ用品をいろいろ取りそろえております。 [ごるふようひんをいろいろとりそろえております。] /{Bsp.}/Wir haben ein großes Angebot an Golfausrüstung/
これ以外のことなら何でもする。 [これいがいのことならなんでもする。] /{Bsp.}/Ich werde alles tun außer diesem/
これが今週のテレビ番組の呼び物です。 [これがこんしゅうのてれびばんぐみのよびものです。] /{Bsp.}/Das sind die Hauptattraktionen des Fernsehprogramms dieser Woche/
これから時間だ。 [これからじかんだ。] /{Bsp.}/Es ist allmählich Zeit/
これが私の天職である。 [これがわたしのてんしょくである。] /{Bsp.}/Das ist meine Berufung/
これじゃ世も末だ。 [これじゃよもすえだ。] /{Bsp.}/Es gibt keine Gerechtigkeit mehr in der Welt./Das ist das Ende der Welt/
これであいこだ。 [これであいこだ。] /{Bsp.}/Jetzt sind wir quitt/
これであいこになる。 [これであいこになる。] /{Bsp.}/Jetzt sind wir quitt/
これで一件落着です。 [これでいっけんらくちゃくです。] /{Bsp.}/Damit ist der Fall geschlossen/
これでおしまい。 [これでおしまい。] /{Bsp.}/Damit wäre es alles/
これで気が楽になった。 [これできがらくになった。] /{Bsp.}/Da fällt mir ein Stein vom Herzen/
これで失敬します。 [これでしつけいします。] /{Bsp.}/Ich verabschiede mich., Ich gehe jetzt/
これで心配がなくなった。 [これでしんぱいがなくなった。] /{Bsp.}/Da fällt mir ein Stein vom Herzen/
これに幾らの値をおつけになりますか。 [これにいくらのあたいをおつけになりますか。] /{Bsp.}/Für welchen Preis verkaufen Sie mir das?/
これは余りよくない。 [これはあまりよくない。] /{Bsp.}/Das ist nicht besonders gut/
これは胃腸の妙薬です。 [これはいちょうのみょうやくです。] /{Bsp.}/Das ist ein ausgezeichnetes Mittel gegen Magenverstimmung/
これは意味を成さない。 [これはいみをなさない。] /{Bsp.}/Das ergibt keinen Sinn/
これは重くて私には持ち上がらない。 [これはおもくてわたしにはもちあがらない。] /{Bsp.}/Das ist zu schwer für mich, um es zu heben/
これは彼女の分だ。 [これはかのじょのぶんだ。] /{Bsp.}/Das ist für sie./Das gehört ihr/
これはご内聞に願います。 [これはごないぶんにねがいます。] /{Bsp.}/Behalten Sie das bitte für sich/
これは将来の見せしめのためです。 [これはしょうらいのみせしめのためです。] /{Bsp.}/Das soll Dir in Zukunft als warnendes Beispiel dienen/
これは絶対に内証だよ。 [これはぜったいにないしょだよ。] /{Bsp.}/Das ist absolut vertraulich!/
これは大規模な政界腐敗のほんの氷山の一角にすぎない。 [これはだいきぼなせいかいふはいのほんのひょうざんのいっかくにすぎない。] /{Bsp.}/Das ist nur die Spitze des Eisberges der riesigen politischen Korruption/
これは罪だ。 [これはつみだ。] /{Bsp.}/Das können Sie nicht verantworten/
これはドイツ語に訳せない。 [これはどいつごにやくせない。] /{Bsp.}/Das lässt sich nicht ins Deutsche übersetzen/
これは難聴の人たちのための学校です。 [これはなんちょうのひとたちのためのがっこうです。] /{Bsp.}/Das ist eine Schwerhörigen-Schule/
これは抜かった。 [これはぬかった。] /{Bsp.}/Wie ungeschickt von mir/
これはぬかった。 [これはぬかった。] /{Bsp.}/Wie ungeschickt von mir/
これは非常に重宝だ。 [これはひじょうにちょうほうだ。] /{Bsp.}/Das ist außerordentlich praktisch/
これは僕がおごるよ。 [これはぼくがおごるよ。] /{Bsp.}/Darf ich dich einladen/
これは容易なことではない。 [これはよういなことではない。] /{Bsp.}/Das ist keine leichte Angelegenheit/
これは私のものだ。 [これはわたしのものだ。] /{Bsp.}/Das gehört mir!/Das ist meines!/
これより判決を申し渡します。 [これよりはんけつをもうしわたします。] /{Bsp.}/Ich werde jetzt das gefällte Urteil verkünden/
これをいただいていいですか。 [これをいただいていいですか。] /{Bsp.}/Darf ich dies haben?/
これを君に上げる。 [これをきみにあげる。] /{Bsp.}/Hier, das gebe ich dir/
これを要するに次のように言える。 [これをようするにつぎのようにいえる。] /{Bsp.}/Man kann dies folgendermaßen zusammen fassen/
御連絡下さい。 [ごれんらくください。] /{Bsp.}/Bitte geben Sie mir Bescheid/
転がる石に苔はつかない。 [ころがるいしにこけはつかない。] /{Sprichw.}/Auf einem rollenden Stein setzt sich kein Moos an/
「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 [「ころがるいしはこけをもつけず」はことわざである。] /{Bsp.}/"Auf einem rollenden Stein setzt sich kein Moos an." ist ein Sprichwort/
今月は暖かい。 [こんげつはあたたかい。] /{Bsp.}/Diesen Monat ist es warm/
今後ともよろしく。 [こんごともよろしく。] /{Bsp.}/Bitte seien Sie auch diesmal so freundlich/
今度の地震はマグニチュード6であった。 [こんどのじしんはまぐにちゅーどろくであった。] /{Bsp.}/Das letzte Erdbeben hatte die Stärke 6/
こんなに天気が悪いと気が滅入る。 [こんなにてんきがわるいときがめいる。] /{Bsp.}/Solches Wetter macht mich ganz deprimiert./Solches Wetter schlägt mir aufs Gemüt/
こんなものでもないよりはましだ。 [こんなものでもないよりはましだ。] /{Bsp.}/Besser dies als gar nichts/
今晩は暑苦しい。 [こんばんはあつくるしい。] /{Bsp.}/Heute Abend ist es schwül/
今晩は泊まりだ。 [こんばんはとまりだ。] /{Bsp.}/Ich habe heute Nachtdienst/
こんばんわ。 [こんばんわ。] /{Bsp.}/"Guten Abend!"/
さあ、握手しよう。 [さあ、あくしゅしよう。] /{Bsp.}/Also, reichen wir uns die Hand!/
最近ふさぎの虫にとりつかれている。 [さいきんふさぎのむしにとりつかれている。] /{Bsp.}/Er war deprimiert in letzter Zeit/
最近身内に不幸があった。 [さいきんみうちにふこうがあった。] /{Bsp.}/Kürzlich ist ein Verwandter von mir gestorben/
最近わたしは物忘れがひどい。 [さいきんわたしはものわすれがひどい。] /{Bsp.}/In letzter Zeit bin ich entsetzlich vergesslich/
歳月人を待たず。 [さいげつひとをまたず。] /{Sprichw.}/Die Zeit wartet nicht/
再考の余地がない。 [さいこうのよちがない。] /{Bsp.}/Eine nochmalige Überlegung kommt nicht in Frage/
最後に受けた傷が致命傷となった。 [さいごにうけたきずがちめいしょうとなった。] /{Bsp.}/Seine letzte Verwundung war tödlich/
才子多病。 [さいしたびょう。] /{Sprichw.}/Wen die Götter lieben, den holen sie bald zu sich./(wörtlich: "Ein talentierter Mensch hat viele Krankheiten")/
才子多病佳人薄命。 [さいしたびょうかじんはくめい。] /{Sprichw.}/Wen die Götter lieben, den holen sie bald zu sich./(wörtlich: "Ein talentierter Mensch hat viele Krankheiten, und eine schöne Frau stirbt früh.")/
祭日が日曜に当たる。 [さいじつがにちようにあたる。] /{Bsp.}/Der Feiertag fällt auf einen Sonntag/
最初の交差点で右手に曲がりなさい。 [さいしょのこうさてんでみぎてにまがりなさい。] /{Bsp.}/Biegen Sie an der nächsten Kreuzung rechts ab!/
妻子を携えてパリに行ってきました。 [さいしをたずさえてぱりにおこなってきました。] /{Bsp.}/Ich war mit der ganzen Familie in Paris/
さいふを探ってみるとなかった。 [さいふをさぐってみるとなかった。] /{Bsp.}/Ich suchte nach meiner Geldbörse, aber sie war nicht da/
材木を川下に流した。 [ざいもくをかわしもにながした。] /{Bsp.}/Wir flößten das Holz den Fluss hinab/
材料を方々から集めた。 [ざいりょうをかたがたからあつめた。] /{Bsp.}/Das Material ist aus verschiedenen Quellen zusammengesucht/
魚が上がった。 [さかながあがった。] /{Bsp.}/Der Fisch ist tot/
魚がかかる。 [さかながかかる。] /{Bsp.}/Ein Fisch beißt an/
魚の骨がのどに突き刺さった。 [さかなのほねがのどにつきささった。] /{Bsp.}/Die Gräte steckte mir im Hals/
相模川の源は山中湖である。 [さがみがわのみなもとはやまなかこである。] /{Bsp.}/Der Fluss Sagami entspringt dem Yamanaka-See/
坂を上がると宮がある。 [さかをあがるとみやがある。] /{Bsp.}/Wenn man den Hügel hinaufsteigt, ist dort oben ein Schrein/
先立つものは金。 [さきだつものはかね。] /{Bsp.}/Zuerst muss man Geld haben/
先に帰るから後はなにぶんよろしく頼む。 [さきにかえるからあとはなにぶんよろしくたのむ。] /{Bsp.}/Ich muss jetzt gehen. Kümmern Sie sich bitte um den Rest!/
先のこと誰にも分からない。 [さきのことだれにもわからない。] /{Bsp.}/Niemand weiß, was uns die Zukunft bringen wird/
先んずれば人を制す。 [さきんずればひとをせいす。] /{Bsp.}/Wer zuerst kommt, mahlt zuerst/
作物ができなかった。 [さくもつができなかった。] /{Bsp.}/Die Ernte war ein Fehlschlag/
昨夜からふぶいている。 [さくやからふぶいている] /{Bsp.}/Seit gestern Nacht bläst ein Schneesturm/
昨夜は遅くまで眠らずに起きていた。 [さくやはおそくまでねむらずにおきていた。] /{Bsp.}/Ich bin gestern lang aufgeblieben/
昨夜はよく眠れましたか。 [さくやはよくねむれましたか。] /{Bsp.}/Hast du gestern gut geschlafen?/
桜はちょうど見頃だ。 [さくらはちょうどみごろだ。] /{Bsp.}/Jetzt ist die beste Zeit, um die Kirschblüte zu betrachten/
サケが川に上る。 [さけがかわにのぼる。] /{Bsp.}/Die Lachse schwimmen den Fluss nach oben/
酒のため仕事をしくじった。 [さけのためしごとをしくじった。] /{Bsp.}/Wegen seiner Trinkerei hat er die Arbeit verloren/
酒を絶やしたことがない。 [さけをたやしたことがない。] /{Bsp.}/Er hat immer Sake da./Bei ihm geht der Sake nie aus/
酒を飲んで赤らんでいる。 [さけをのんであからんでいる。] /{Bsp.}/Er ist vom Wein rot geworden/
栄螺のように口が堅い。 [さざえのようにくちがかたい。] /{Bsp.}/Es ist nichts aus ihm herauszubringen/
差し当たりそれはいらない。 [さしあたりそれはいらない。] /{Bsp.}/Ich brauche es gerade nicht/
撮影禁止 [さつえいきんし] /{Bsp.}/Fotografieren verboten!/(Schildaufschrift)/
雑誌に付録が付いています。 [ざっしにふろくがついています。] /{Bsp.}/Die Zeitschrift hat eine Beilage/
雑草のない庭はない。 [ざっそうのないにわはない。] /{Sprichw.}/Kein Garten ohne Unkraut./Wo gehobelt wird, Fallen auch Späne/
早速のメール有難うございます。 [さっそくのめーるありがとうございます。] /{Bsp.}/Vielen Dank für Ihre schnelle Antwort-Mail!/
佐藤さんは3月3日生まれだ。 [さとうさんはさんがつみっかうまれだ。] /{Bsp.}/Frau Satô ist am 3. März geboren/
ざまを見ろ。 [ざまをみろ。] /{Bsp.}/Das geschieht ihm recht/
さらば日本よ。 [さらばにほんよ。] /{Bsp.}/Auf Wiedersehen, Japan!/Adieu Japan!/
猿も木から落ちる。 [さるもきからおちる。] /{Sprichw.}/Sogar Affen fallen von Bäumen/
去る者日々にうとし。 [さるものひびにうとし。] /{Sprichw.}/Aus den Augen, aus dem Sinn/
触らぬ神に崇めりなし。 [さわらぬかみにあがめりなし。] /{Sprichw.}/Keine schlafende Hunde wecken/
触るべからず! [さわるべからず!] /{Bsp.}/Nicht berühren!/(Schildaufschrift)/
残金は2千円だけです。 [ざんきんはにせんえんだけです。] /{Bsp.}/Ich habe nur noch 2000¥./Es sind nur noch 2000¥ übrig/
酸欠で池のコイがたくさん死んで浮かんだ。 [さんけつでいけのこいがたくさんしんでうかんだ。] /{Bsp.}/Im Teich trieben viele Karpfen, die an Sauerstoffmangel gestorben waren/
3時間立ちん坊をした。 [さんじかんたちんぼうをした。] /{Bsp.}/Ich musste drei Stunden lang stehen./(z.B. im Zug)/
暫時の間お待ち下さい。 [ざんじのあいだおまちください。] /{Bsp.}/Warten Sie bitte einen Augenblick/
32ページを参照せよ。 [さんじゅうにぺーじをさんしょうせよ。] /{Bsp.}/Siehe Seite 30/
算術が得意だ。 [さんじゅつがとくいだ。] /{Bsp.}/Sie ist gut im Rechnen/
算術が苦手だ。 [さんじゅつがにがてだ。] /{Bsp.}/Ich bin schlecht im Rechnen/
山椒は小粒でもぴりりと辛い。 [さんしょうはこつぶでもぴりりとからい。] /{Bsp.}/Klein, aber oho./(Die Körner des japanischen Pfeffers sind klein, aber sie haben es in sich.)/
残暑お見舞い申し上げます。 [ざんしょおみまいもうしあげます。] /{Bsp.}/Bei dieser Sommerhitze möchte ich mich nach Ihrem werten Befinden erkundigen./Ich hoffe, es geht Ihnen trotz der Hitze gut/
山頂が現われる [さんちょうがあらわれる] /{Bsp.}/Der Bergipfel kommt hervor/
三度目の正直。 [さんどめのしょうじき。] /{Sprichw.}/Wenn etwas dreimal passiert, dann ist das kein Zufall mehr/
3人のスチュワーデスが大阪から乗り組んだ。 [さんにんのすちゅわーですがおおさかからのりくんだ。] /{Bsp.}/Ab Ôsaka stiegen noch drei Stewardessen zu/
三人寄れば文珠の知恵。 [さんにんよればもんじゅのちえ。] /{Sprichw.}/Drei Köpfe sind klüger als einer./Aus dem Ratschlag von Dreien kommt Weisheit/
残念だ。 [ざんねんだ。] /{Bsp.}/Schade!/Das ist schade!/
残念なことに旅行で撮った写真はすべてピンぼけだ。 [ざんねんなことにりょこうでとったしゃしんはすべてぴんぼけだ。] /{Bsp.}/Leider sind alle Fotos, die ich bei der Reise aufgenommen habe, unscharf/
死因は明らかでない。 [しいんはあきらかでない。] /{Bsp.}/Die Todesursache ist nicht klar/
潮は今上げている。 [しおはいまあげている。] /{Bsp.}/Die Flut steigt/
時間いっぱい。待ったなし! [じかんいっぱい。まったなし!] /{Bsp.}/{Sumô}/Die Vorbereitungszeit ist abgelaufen! Jetzt gilt es!/
時間が惜しい。 [じかんがおしい。] /{Bsp.}/Zeit ist zu kostbar/
じきに泳げるようになりますよ。 [じきにおよげるようになりますよ。] /{Bsp.}/Du lernst sicher schnell schwimmen/
式は来月行なわれることに内定している。 [しきはらいげつおこなわれることにないていしている。] /{Bsp.}/Es ist inoffiziell entschieden worden, dass die Zeremonie nächsten Monat gehalten wird/
事業には夏枯れがある。 [じぎょうにはなつがれがある。] /{Bsp.}/Die Geschäfte gehen schlecht im Sommer/
死刑制度をなくすべきだと思いますか。 [しけいせいどをなくすべきだとおもいますか。] /{Bsp.}/Denken Sie, die Todesstrafe sollte abgeschafft werden?/
試験の時間は10分延びる。 [しけんのじかんはじっぷんのびる。] /{Bsp.}/Die Prüfungszeit wurde um zehn Minuten verlängert/
試験は間近に迫っている。 [しけんはまぢかにせまっている。] /{Bsp.}/Die Prüfung steht unmittelbar bevor/
試験も終ってとてものびのびとした気分だ。 [しけんもしまってとてものびのびとしたきぶんだ。] /{Bsp.}/Als die Prüfung zu ende war, fühlte ich mich sehr erleichtert/
地獄の沙汰も金次第。 [じごくのさたもかねしだい。] /{Bsp.}/Geld ist der Schlüssel zu allem/
事故で電車がとまった。 [じこででんしゃがとまった。] /{Bsp.}/Wegen eines Unfalls fährt keine Bahn/
仕事が山積している。 [しごとがさんせきしている。] /{Bsp.}/Die Arbeit häuft sich an/
仕事に脂が乗ってきた。 [しごとにあぶらがのってきた。] /{Bsp.}/Die Arbeit kommt in Schwung/
仕事の合間に一服する。 [しごとのあいまにいっぷくする。] /{Bsp.}/Eine Zigarettenpause einlegen/
仕事の進行はどうですか。 [しごとのしんこうはどうですか。] /{Bsp.}/Wie kommen Sie mit Ihrer Arbeit voran?/
仕事の暇を盗んでやってきました。 [しごとのひまをぬすんでやってきました。] /{Bsp.}/Ich habe mich kurz von der Arbeit davon gestohlen/
仕事のやり手がいない。 [しごとのやりてがいない。] /{Bsp.}/Es gibt niemanden, der diese Arbeit tun kann/
仕事はどんどん進行している。 [しごとはどんどんしんこうしている。] /{Bsp.}/Die Arbeit kommt schnell voran/
仕事を仕上げた。 [しごとをしあげた。] /{Bsp.}/Ich bin mit meiner Arbeit fertig/
仕事をなし崩しで片づけた。 [しごとをなしくずしでかたづけた。] /{Bsp.}/Die Arbeit ging nur nach und nach voran/
事実が現われた。 [じじつがあらわれた。] /{Bsp.}/Eine neue Tatsache ist bekannt geworden/
事実はあべこべだ。 [じじつはあべこべだ。] /{Bsp.}/Das Gegenteil ist der Fall/
地震のために地面が盛り上がった。 [じしんのためにじめんがもりあがった。] /{Bsp.}/Die Erde hat sich durch das Erdbeben gehoben/
磁針は北を向く。 [じしんはきたをむく。] /{Bsp.}/Die Magnetnadel zeigt nach Norden/
地震は不意にくるからなおさら恐ろしい。 [じしんはふいにくるからなおさらおそろしい。] /{Bsp.}/Erdbeben sind um so erschreckender, da sie unerwartet kommen/
自然は悠久である。 [しぜんはゆうきゅうである。] /{Bsp.}/Die Natur ist ewig/
時代が変移する。 [じだいがへんいする。] /{Bsp.}/Die Zeiten ändern sich/
死体は蛆だらけだった。 [したいはうじだらけだった。] /{Bsp.}/Die Leiche wimmelte von Maden/
死体はまだ発見されない。 [したいはまだはっけんされない。] /{Bsp.}/Der Leichnam wurde noch nicht gefunden/
下手かじ! [したてかじ!] /{Bsp.}/Leewärts wenden!/
市長はメモを見ながら答弁した。 [しちょうはめもをみながらとうべんした。] /{Bsp.}/Der Bürgermeister las die Antwort vom Blatt/
しっかりしなさい。 [しっかりしなさい。] /{Bsp.}/Kopf hoch!/
湿気厳禁 [しっけげんきん] /{Bsp.}/Trocken halten!/
実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 [じっけんのけっかはいまひとつぱっとしなかった。] /{Bsp.}/Das Ergebnis unseres Versuches war ziemlich unzureichend/
しつこいわね。 [しつこいわね。] /{Bsp.}/Jetzt reicht's aber/
知ってながら教えてくれません。 [しってながらおしえてくれません。] /{Bsp.}/Obwohl er es wusste, sagte er mir nichts/
室内にはタバコの煙がもうもうと立ちこめていた。 [しつないにはたばこのけむりがもうもうとたちこめていた。] /{Bsp.}/Das Zimmer war mit dickem Zigarettenqualm gefüllt/
室内はむんむんしていた。 [しつないはむんむんしていた。] /{Bsp.}/Im Zimmer war es stickig/
失敗は最後まで付きまとう。 [しっぱいはさいごまでつきまとう。] /{Bsp.}/Der Fehler blieb ihm bis zum Ende/
失敗は成功のもと。 [しっぱいはせいこうのもと。] /{Bsp.}/Scheitern ist die Grundlage des Erfolges/
失敗は成功の元。 [しっぱいはせいこうのもと。] /{Bsp.}/Scheitern ist die Grundlage des Erfolges/
失望するな。 [しつぼうするな。] /{Bsp.}/Lass dich nicht entmutigen/
失礼致します。 [しつれいいたします。] /{Bsp.}/Auf Wiederhören!/
失礼つかまつりました。 [しつれいつかまつりました。] /{Bsp.}/Entschuldigung, ich habe Sie gestört/
市内配達無料 [しないはいたつむりょう] /{Bsp.}/Innerhalb der Stadt Lieferung frei!/
品切れ。 [しなぎれ。] /{Bsp.}/Ausverkauft!/(Schildaufschrift)/
品物はあらまし売れた。 [しなものはあらましうれた。] /{Bsp.}/Die Waren sind so gut wie verkauft/
死人に口なし。 [しにんにくちなし。] /{Sprichw.}/Tote können nicht sprechen./Tote können sich nicht verteidigen./Tote können keine Aussage machen/
死人に口無し。 [しにんにくちなし。] /{Sprichw.}/Tote können nicht sprechen./Tote können sich nicht verteidigen./Tote können keine Aussage machen/
死ね。 [しね。] /{Bsp.}/Stirb!/Verrecke!/
詩は言葉の多義性に大きく依存している。 [しはことばのたぎせいにおおきくいぞんしている。] /{Bsp.}/Poesie beruht stark auf der Mehrdeutigkeit von Sprache/
芝生に立ち入るべからず。 [しばふにたちいるべからず。] /{Bsp.}/Betreten des Rasens verboten!/(Schildaufschrift)/
駟馬も追う能わず。 [しばもおうあたわず。] /{Sprichw.}/Die Zunge ist so schnell, dass auch ein Vierspänner sie nicht mehr einholen kann./Was man einmal gesagt hat, kann man nicht wieder zurücknehmen/
しばらくお待ち下さい。 [しばらくおまちください。] /{Bsp.}/Bitte warten Sie einen Augenblick!/
しばらくお待ちになりますか。 [しばらくおまちになりますか。] /{Bsp.}/Könnten Sie freundlicherweise einen Augenblick warten?/
しばらくです。 [しばらくです。] /{Bsp.}/Lange nicht gesehen!/
自分ながら愛想が尽きた。 [じぶんながらあいそがつきた。] /{Bsp.}/Ich ärgere mich über mich selbst/
自分の考えを文章に書き表しなさい。 [じぶんのかんがえをぶんしょうにかきあらわしなさい。] /{Bsp.}/Schreiben Sie bitte auf, was Sie denken/
資本主義と社会主義は相入れない概念だ。 [しほんしゅぎとしゃかいしゅぎはあいいれないがいねんだ。] /{Bsp.}/Kapitalismus ist unvereinbar mit Sozialismus/
氏名並びに職業を記入してください。 [しめいならびにしょくぎょうをきにゅうしてください。] /{Bsp.}/Tragen Sie bitte Namen und Beschäftigung ein/
地面に水を流した。 [じめんにみずをながした。] /{Bsp.}/Wir spritzten den Boden ab/
駟も舌に及ばず。 [しもしたにおよばず。] /{Sprichw.}/Die Zunge ist so schnell, dass auch ein Vierspänner sie nicht mehr einholen kann./Was man einmal gesagt hat, kann man nicht wieder zurücknehmen/
社員専用 [しゃいんせんよう] /{Bsp.}/Nur für Firmenangestellte!/
社会全体が一種目標喪失状態にある。 [しゃかいぜんたいがいっしゅもくひょうそうしつじょうたいにある。] /{Bsp.}/Die gesamte Gesellschaft befindet sich in einer Situation, in der sie ihr Ziel verloren hat/
釈迦に説法。 [しゃかにせっぽう。] /{Sprichw.}/Eulen nach Athen tragen/(wörtl.: "Buddha predigen")/
釈迦は菩提樹の下で悟りを開いたといわれている。 [しゃかはぼだいじゅのしたでさとりをひらいたといわれている。] /{Bsp.}/Es heißt, Shakyamuni Buddha habe die Erleuchtung unter einem Bo-Baum erlangt/
釈迦やキリストの教は愛他主義である。 [しゃかやきりすとのきょうはあいたしゅぎである。] /{Bsp.}/Buddha und Christentum basieren auf Altruismus/
蛇口をひねったが水が出なかった。 [じゃぐちをひねったがみずがでなかった。] /{Bsp.}/Ich drehte den Wasserhahn auf, aber es kam kein Wasser/
しゃくにさわる雨だな。 [しゃくにさわるあめだな。] /{Bsp.}/Verfluchter Regen!/
しゃくにさわる奴だ。 [しゃくにさわるやつだ。] /{Bsp.}/Er geht mir auf den Geist., er geht mir auf die Nerven/
車軸を流すような雨だった。 [しゃじくをながすようなあめだった。] /{Bsp.}/Es regnete in Strömen/
写真在中 [しゃしんざいちゅう] /{Bsp.}/enthält Fotos!/Fotos!/(Aufschrift auf einem Briefumschlag)/
社長とは名ばかりだ。 [しゃちょうとはなばかりだ。] /{Bsp.}/Er ist nur dem Namen nach Firmenpräsident/
シャツがすっかり汗染みてしまった。 [しゃつがすっかりあせしみてしまった。] /{Bsp.}/Ich habe mein Hemd vollkommen durchgeschwitzt/
借金はあす、耳をそろえてお返しします。 [しゃっきんはあす、みみをそろえておかえしします。] /{Bsp.}/Ich bezahle meine Schulden morgen in einem Schlag zurück/
借金をきれいに返した。 [しゃっきんをきれいにかえした。] /{Bsp.}/Er hat seine Schulden völlig zurückgezahlt/
車内に危険物を持ち込まないで下さい。 [しゃないにきけんぶつをもちこまないでください。] /{Bsp.}/Nehmen Sie bitte keine gefährlichen Gegenstände mit in den Bus!/
車馬通行止 [しゃばつうこうどめ] /{Bsp.}/Keine Durchfahrt für Pferde und Fuhrwerke!/(Schildaufschrift)/
しゃらくさいことを言うな。 [しゃらくさいことをいうな。] /{Bsp.}/Sei nicht so frech/
車両通行止 [しゃりょうつうこうどめ] /{Bsp.}/Gesperrt für Wagen aller Art!/
車輪が泥にめり込んだ。 [しゃりんがどろにめりこんだ。] /{Bsp.}/Die Wagenräder versanken im Schlamm/
しゃんとしなさい。 [しゃんとしなさい。] /{Bsp.}/Benimm dich endlich!/
習慣は第2の天性である。 [しゅうかんはだいにのてんせいである。] /{Bsp.}/Gewohnheit ist eine zweite Natur/
衆議院は圧倒的多数の投票をもってその法案を可決した。 [しゅうぎいんはあっとうてきたすうのとうひょうをもってそのほうあんをかけつした。] /{Bsp.}/Das Unterhaus stimmte dem Gesetzentwurf mit überwältigender Mehrheit zu/
就業時間中面会謝絶。 [しゅうぎょうじかんちゅうめんかいしゃぜつ。] /{Bsp.}/Besuchsverbot während der Arbeitszeit!/
就業中面会謝絶 [しゅうぎょうちゅうめんかいしゃぜつ] /{Bsp.}/Keine Besuche während der Dienstzeit/(Schildaufschrift)/
15分間の中休みをとりましょう。 [じゅうごふんかんのなかやすみをとりましょう。] /{Bsp.}/Machen wir doch eine Pause für eine viertel Stunde/
秋色まさにたけなわである。 [しゅうしょくまさにたけなわである。] /{Bsp.}/Die Herbstfarben sind in höchster Pracht/
重大な国際問題となった。 [じゅうだいなこくさいもんだいとなった。] /{Bsp.}/Es wurde zu einem ernsten Internationalen Problem/
17ページ目が抜けている。 [じゅうななぺーじめがぬけている。] /{Bsp.}/Seite 17 fehlt/
12時までには何とかしてお伺いいたしましょう。 [じゅうにじまでにはなんとかしておうかがいいたしましょう。] /{Bsp.}/Ich versuche, auf jeden Fall vor zwölf Uhr da zu sein/
十人十色 [じゅうにんといろ] /{Bsp.}/Viele Köpfe, viele Sinne/
十年一昔だ。 [じゅうねんひとむかしだ。] /{Bsp.}/Zehn Jahre sind eine lange Zeit/
18歳未満お断わり。 [じゅうはっさいみまんおことわり。] /{Bsp.}/Kein Zutritt für unter 18-Jährige!/
終夜営業 [しゅうやえいぎょう] /{Bsp.}/Nachts durchgehend geöffnet/(Schildaufschrift)/
縦覧謝絶 [じゅうらんしゃぜつ] /{Bsp.}/Besichtigung verboten!/
縦覧随意 [じゅうらんずいい] /{Bsp.}/Besichtigung frei!/Besucher willkommen/
10割る2は5です。 [じゅうわるにはごです。] /{Bsp.}/Zehn geteilt durch zwei ist fünf/
授業をさぼるとは何事だ。 [じゅぎょうをさぼるとはなにごとだ。] /{Bsp.}/Es ist ein Skandal, dass du den Unterricht geschwänzt hast/
宿題は半ば終わった。 [しゅくだいはなかばおわった。] /{Bsp.}/Ich bin mit den Hausaufgaben zur Hälfte fertig/
受験者数は年によって増減がある。 [じゅけんしゃすうはとしによってぞうげんがある。] /{Bsp.}/Die Anzahl der Prüfungskandidaten variiert von Jahr zu Jahr/
首相がヘリコプターで地震の被災地を見舞った。 [しゅしょうがへりこぷたーでじしんのひさいちをみまった。] /{Bsp.}/Der Premierminister besuchte das Erdbebengebiet mit dem Hubschrauber/
首相は失業問題について明言を避けた。 [しゅしょうはしつぎょうもんだいについてめいげんをさけた。] /{Bsp.}/Der Premierminister vermied es, klare Aussagen üben das Arbeitslosenproblem zu machen/
出血がなかなか止まらなかった。 [しゅっけつがなかなかとまらなかった。] /{Bsp.}/Die Blutung war nicht zu stillen/
出札口に旅行者が立ち並ぶ。 [しゅっさつぐちにりょこうしゃがたちならぶ。] /{Bsp.}/Die Reisenden stehen am Fahrkartenschalter an/
樹木が風にそよいでいた。 [じゅもくがかぜにそよいでいた。] /{Bsp.}/Die Bäume schwanken im Wind/
手話を覚えると聴覚に障害のある人とお話ができます。 [しゅわをおぼえるとちょうかくにしょうがいのあるひととおはなしができます。] /{Bsp.}/Wenn du Gebärdensprache lernst, kannst du dich mit Taubstummen verständigen/
順序があべこべだ。 [じゅんじょがあべこべだ。] /{Bsp.}/Sie sind in umgekehrter Reihenfolge/
しょうがない [しょうがない] /{Bsp.}/(ugs.)/Da ist nichts zu machen!/Da kann man nichts machen/
仕様がない。 [しようがない。] /{Bsp.}/Da ist nichts zu machen!/Da kann man nichts machen/
しようがない。 [しようがない。] /{Bsp.}/Da ist nichts zu machen!/Da kann man nichts machen/
仕様が無い。 [しようがない。] /{Bsp.}/Da ist nichts zu machen!/Da kann man nichts machen/
蒸気機関車がぽっぽと煙を吐いて走る。 [じょうききかんしゃがぽっぽとけむりをはいてはしる。] /{Bsp.}/Die Dampflok fährt puffend Dampf ausstoßend/
乗客から数人の死傷者が出た。 [じょうきゃくからすうにんのししょうしゃがでた。] /{Bsp.}/Einige der Passagier wurden verletzt oder kamen ums Leben/
乗客は出口を目がけて殺到した。 [じょうきゃくはでぐちをめがけてさっとうした。] /{Bsp.}/Die Gäste stürmten zum Ausgang/
状況は大変な危険を内蔵していた。 [じょうきょうはたいへんなきけんをないぞうしていた。] /{Bsp.}/Die Situation barg entsetzliche Gefahren/
詳細は抜きにしてすぐ結論に入ります。 [しょうさいはぬきにしてすぐけつろんにはいります。] /{Bsp.}/Ich übergehe die Details und komme gleich zur Schlussfolgerung/
詳細は最寄りの当社支店にお問い合わせください。 [しょうさいはもよりのとうしゃしてんにおといあわせください。] /{Bsp.}/Für weitere Einzelheiten wenden sie sich bitte an die nächste Zweigstelle unserer Firma/
正直の頭に神宿る。 [しょうじきのこうべにかみやどる。] /{Bsp.}/Gott lebt im Herzen eines Aufrichtigen/
正直は最善の策。 [しょうじきはさいぜんのさく。] /{Bsp.}/Aufrichtigkeit ist die beste Politik/
正直者が損をする世の中だ。 [しょうじきものがそんをするよのなかだ。] /{Bsp.}/Es ist eine Welt, in der sich Aufrichtigkeit nicht auszahlt/
盛者必衰 [しょうじゃひっすい] /{Bsp.}/Alles Leben muss vergehen/
生者必滅 [しょうじゃひつめつ] /{Bsp.}/Alles, was lebt, muss sterben/
少々お待ち下さい。 [しょうしょうおまちください。] /{Bsp.}/Bitte warten Sie einen Augenblick/
少々御免。 [しょうしょうごめん。] /{Bsp.}/Entschuldigen Sie mich bitte/
小人閑居して不善をなす。 [しょうじんかんきょしてふぜんをなす。] /{Sprichw.}/Ein kleiner Geist weiß nichts mit seiner freien Zeit anzufangen/
情勢は急激に悪化した。 [じょうせいはきゅうげきにあっかした。] /{Bsp.}/Die Situation hat sich rapide verschlechtert/
乗船すると間もなくむかついて来た。 [じょうせんするとまもなくむかついてきた。] /{Bsp.}/Ich war gar nicht lange auf dem Schiff, da wurde mir schlecht/
承諾する以外何とも致し方がなかった。 [しょうだくするいがいなにともいたしかたがなかった。] /{Bsp.}/Ich konnte nicht anders, als es annehmen/
冗談はいい加減にしろ。 [じょうだんはいいかげんにしろ。] /{Bsp.}/Ich habe genug von deinen Witzen!/Schluss mit den Witzen!/
冗談はもうよせ。 [じょうだんはもうよせ。] /{Bsp.}/Hör auf mit deinen Späßen!/
冗談を言うとむきになる男だ。 [じょうだんをいうとむきになるおとこだ。] /{Bsp.}/Er ist jemand, der Witze immer ernst nimmt/
冗談を言うなよ。 [じょうだんをいうなよ。] /{Bsp.}/Mach keinen Scherz!/
使用中 [しようちゅう] /{Bsp.}/Besetzt/(Schild an der Toilette etc.)/
小敵たりともあなどるべからず。 [しょうてきたりともあなどるべからず。] /{Bsp.}/Unterschätze nie einen schwachen Gegner/
証人が現われる。 [しょうにんがあらわれる。] /{Bsp.}/Ein neuer Zeuge erscheint/
商売は上がったりだ。 [しょうばいはあがったりだ。] /{Bsp.}/Das Geschäft bringt nichts mehr ein/
商売は何と言ってもお金様々だ。 [しょうばいはなんといってもおかねさまざまだ。] /{Bsp.}/Für einen Händler ist das Geld das wichtigste/
勝負は水物だ。 [しょうぶはみずものだ。] /{Bsp.}/Spielen ist immer auch Glücksache/
小便無用 [しょうべんむよう] /{Bsp.}/Urinieren verboten!/
賞味期間は5月19日まで。 [しょうみきかんはごがつじゅうきゅうにちまで。] /{Bsp.}/Haltbar bis zum 19.5./Sollte vor dem 19.5. verbraucht werden/
将来への希望はついえた [しょうらいへのきぼうはついえた。] /{Bsp.}/Seine Hoffnungen für die Zukunft brachen in sich zusammen/
勝利はもうこっちのものだ。 [しょうりはもうこっちのものだ。] /{Bsp.}/Wir haben so gut wie gewonnen/
諸行無常 [しょぎょうむじょう] /{Bsp.}/Alles ist im Wandel./Alles ist vergänglich/
食糧が尽きた。 [しょくりょうがつきた。] /{Bsp.}/Unser Proviant geht zu Ende/
諸車通行止! [しょしゃつうこうどめ!] /{Bsp.}/Für Wagen aller Art gesperrt!/(Schildaufschrift)/
諸車通行止め [しょしゃつうこうどめ。] /{Bsp.}/Für Fahrzeuge aller Art gesperrt!/(Schildaufschrift)/
初心忘るべからず。 [しょしんぼうるべからず。] /{Bsp.}/Vergiss nicht deine Anfängereinstellung/
諸説紛々としている。 [しょせつふんぷんとしている。] /{Bsp.}/Die Meinungen darüber sind geteilt/
食間に服用のこと。 [しょっかんにふくようのこと。] /{Bsp.}/Zwischen den Mahlzeiten einzunehmen!/
署までご同行願います。 [しょまでごどうこうねがいます。] /{Bsp.}/Bitte kommen Sie mit uns auf die Polizeistation/
署名はのたくった字で書かれていた。 [しょめいはのたくったじでかかれていた。] /{Bsp.}/Seine Unterschrift war eine Kritzelei/
書面または口頭でお申し込み下さい。 [しょめんまたはこうとうでおもうしこみください。] /{Bsp.}/Bewerbungen bitte schriftlich oder persönlich/
白々と夜が明けてきた。 [しらじらとよるがあけてきた。] /{Bsp.}/Es wird hell./Der Tag bricht an/
知らぬが仏。 [しらぬがほとけ。] /{Bsp.}/Unwissenheit ist Seligkeit./Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß/
視力が衰え始めた。 [しりょくがおとろえはじめた。] /{Bsp.}/Meine Augen werden schlechter/
汁にはメリケン粉が入りすぎてぶつぶつが多かった。 [しるにはめりけんこがいりすぎてぶつぶつがおおかった。] /{Bsp.}/In der Suppe war zu viel Mehl, und deshalb war sie voller Klümpchen/
知る人ぞ知る。 [しるひとぞしる。] /{Bsp.}/Wer es kennt, kennt es/
白がお似合いですね。 [しろがおにあいですね。] /{Bsp.}/Weiß steht dir gut/
城から見た津軽平野の眺めは美しい。 [しろからみたつがるへいやのながめはうつくしい。] /{Bsp.}/Vom Schloss aus hat man einen malerischen Blick auf die Tsugaru-Ebene/
白に赤は取り合わせがいい。 [しろにあかはとりあわせがいい。] /{Bsp.}/Weiß passt gut zu rot/
宸襟を悩まし給うた。 [しんえりをなやましきゅううた。] /{Bsp.}/Der Kaiser war darüber tief beunruhigt/
人家が散点する。 [じんかがさんてんする。] /{Bsp.}/Die Wohnhäuser liegen verstreut/
神経がくたくたに疲れた。 [しんけいがくたくたにつかれた。] /{Bsp.}/Meine Nerven sind am Ende/
人権は普遍的な人類の共通の関心事であることは疑えない。 [じんけんはふへんてきなじんるいのきょうつうのかんしんじであることはうたがえない。] /{Bsp.}/Niemand wird bezweifeln, dass die Menschenrechte im allgemeinen Interesse des gesamten Menschengeschlechtes liegen/
信仰は山をも動かす。 [しんこうはやまをもうごかす。] /{Bsp.}/Glaube versetzt Berge/
新人が現われた。 [しんじんがあらわれた。] /{Bsp.}/Ein neues Talent ist aufgetreten/
新人が多く入りチームは若返った。 [しんじんがおおくはいりちーむはわかがえった。] /{Bsp.}/Durch den Zugang vieler neuer Spieler hat sich das Team verjüngt/
人生朝露の如し。 [じんせいあさつゆのごとし。] /{Bsp.}/Das Leben gleicht dem Morgentau/
人生はいいことずくめじゃないよ。 [じんせいはいいことずくめじゃないよ。] /{Bsp.}/Das Leben ist kein reines Vergnügen./Das Leben ist nicht immer ein Honiglecken/
人生は続く。 [じんせいはつづく。] /{Bsp.}/Das Leben geht weiter/
人生は幻の如し。 [じんせいはまぼろしのじょし。] /{Bsp.}/Das menschliche Leben gleicht einem Phantom/
新政府は政治腐敗を根こそぎにする決意だ。 [しんせいふはせいじふはいをねこそぎにするけついだ。] /{Bsp.}/Die neue Regierung ist entschlossen, mit der politischen Korruption aufzuräumen/
人生夢のごとし。 [じんせいゆめのごとし。] /{Bsp.}/Das Leben gleicht nur einem Traum/
腎臓結石で非常な痛みを訴えている。 [じんぞうけっせきでひじょうないたみをうったえている。] /{Bsp.}/Wegen Nierensteinen leider er unter großen Schmerzen/
人体の組織は7年ごとにまったく一新するという。 [じんたいのそしきはななねんごとにまったくいっしんするという。] /{Bsp.}/Es heißt, dass sich das Gewebe des menschlichen Körpers alle sieben Jahre komplett erneuert/
新内閣は内政・外交とも問題が山積している。 [しんないかくはないせいがいこうとももんだいがさんせきしている。] /{Bsp.}/Für das neue Kabinett haben sich Probleme in Innen- und Außenpolitik aufgehäuft/
新入社員は初めての失敗をうまくいいぬけた。 [しんにゅうしゃいんははじめてのしっぱいをうまくいいぬけた。] /{Bsp.}/Der neue Angestellte hat sich bei seinem ersten Fehler geschickt herausgeredet/
新年おめでとう [しんねんおめでとう] /{Bsp.}/Ein glückliches neues Jahr!/
｢新年おめでとう!｣｢あなたも!｣ [「しんねんおめでとう!」「あなたも!」] /{Bsp.}/"Ein glückliches neues Jahr!" "Ihnen auch!"/
心配事で寿命を縮めた。 [しんぱいごとでじゅみょうをちぢめた。] /{Bsp.}/Sein Leben ist durch viele Sorgen verkürzt worden/
心配ご無用。 [しんぱいごむよう。] /{Bsp.}/Machen Sie sich keine Sorgen!/
心配しだしたらきりがない。 [しんぱいしだしたらきりがない。] /{Bsp.}/Wenn man erst einmal anfängt, sich Sorgen zu machen, hört man nicht wieder auf/
心配しないで。 [しんぱいしないで。] /{Bsp.}/Mach Dir keine Sorgen!/Nur keine Angst!/
心配はご無用です。 [しんぱいはごむようです。] /{Bsp.}/Machen Sie sich keine Sorgen/
心拍は全く正常です、 [しんぱくはまったくせいじょうです。] /{Bsp.}/Der Herzschlag ist ziemlich normal/
深夜を過ぎてからテレビの討論番組を流している。 [しんやをすぎてからてれびのとうろんばんぐみをながしている。] /{Bsp.}/Die Diskussion wurde nach Mitternacht ausgestrahlt/
神霊が巫女に乗り移った。 [しんれいがみこにのりうつった。] /{Bsp.}/Ein göttlicher Geist ergriff von der Tempeljungfrau Besitz/
水泳監視員は常にプールの中の子どもたちを見守っている。 [すいえいかんしいんはつねにぷーるのなかのこどもたちをみまもっている。] /{Bsp.}/Der Bademeister hielt die Kinder im Schwimmbecken die ganze Zeit im Auge/
水槽の水垢を落とした。 [すいそうのみずあかをおとした。] /{Bsp.}/Ich habe den Wasserbehälter vom Wasserstein gereinigt/
睡眠不足で目がちかちかする。 [すいみんぶそくでめがちかちかする。] /{Bsp.}/Weil ich zu wenig geschlafen habe, tun mir meine Augen immer wieder weh/
数年間柔道を習った。 [すうねんかんじゅうどうをならった。] /{Bsp.}/Ich habe einige Jahre Jûdô trainiert/
スキャンダルをもみ消す工作が行なわれたことは確かだ。 [すきゃんだるをもみけすこうさくがおこなわれたことはたしかだ。] /{Bsp.}/Es steht fest, dass sie versucht haben, den Skandal zu unterdrücken/
少しずつ夜が長くなる。 [すこしずつよるがながくなる。] /{Bsp.}/Allmählich werden die Nächte länger/
少しでも早い方がいい。 [すこしでもはやいほうがいい。] /{Bsp.}/Je schneller, um so besser/
少し直せばこれで間に合う。 [すこしなおせばこれでまにあう。] /{Bsp.}/Mit ein paar Veränderungen ist es in Ordnung/
進め。 [すすめ。] /{Bsp.}/Vorwärts Marsch!/(Befehl)/
頭脳が明敏だ。 [ずのうがめいびんだ。] /{Bsp.}/klarem Verstand haben, von hellem Geist sein/
スノーボーディングが盛んだ。 [すのーぼーでぃんぐがさかんだ。] /{Bsp.}/Snowboard-Fahren ist gerade die ganz große Mode/
スピード落とせ。 [すぴーどおとせ。] /{Bsp.}/Fahr langsamer!/
すべて異状なし! [すべていじょうなし!] /{Bsp.}/Alles in Ordnung!/Alles OK!/
スポーツは私のよくするところではない。 [すぽーつはわたしのよくするところではない。] /{Bsp.}/Sport ist nicht meine Stärke/
図星だ。 [ずぼしだ。] /{Bsp.}/Das hat gesessen!/Das trifft den Nagel auf den Kopf!/
ズボンの縫い目がほつれてきた。 [ずぼんのぬいめがほつれてきた。] /{Bsp.}/Die Hose geht an der Naht auf/
ズボンのひざが抜けていた。 [ずぼんのひざがぬけていた。] /{Bsp.}/Seine Hose war an den Knien ausgebeult/
すまじきものは宮仕え。 [すまじきものはみやづかえ。] /{Bsp.}/Großen Herrschaften zu dienen ist nicht immer ein Spaß/
住めば都。 [すめばみやこ。] /{Sprichw.}/Ubi bene, ibi patria./Zuhause ist, wo man sich wohl fühlt./Wo man lebt ist die Hauptstadt/
李も桃も桃のうち。 [すもももももももものうち。] /{Bsp.}/Sowohl Pflaume als auch Pfirsich sind Pfirsicharten./(beliebter japan. Zungerbrecher)/
済んでしまったことは取り返しがつかない。 [すんでしまったことはとりかえしがつかない。] /{Bsp.}/Was passiert ist, kann man nicht wieder gut machen/
すんでの事に死ぬ所だった。 [すんでのことにしぬところだった。] /{Bsp.}/Ich wäre beinahe gestorben/
政界と財界との癒着している。 [せいかいとざいかいとのゆちゃくしている。] /{Bsp.}/Politik und Finanzwelt stecken unter einer Decke/
政界は今波立っている。 [せいかいはいまなみだっている。] /{Bsp.}/Die politische Welt ist aufgewühlt/
生活費が恐ろしくかかる。 [せいかつひがおそろしくかかる。] /{Bsp.}/Die Lebenshaltungskosten sind erdrückend/
成功で彼はのぼせてしまった。 [せいこうでかれはのぼせてしまった。] /{Bsp.}/Der Erfolg ist ihm zu Kopfe gestiegen/
成功は危ないものだ。 [せいこうはあぶないものだ。] /{Bsp.}/Der Erfolg ist ungewiss/
成功をお祈りいたします。 [せいこうをおいのりいたします。] /{Bsp.}/Viel Erfolg!/
政治改革法案はまた流産となった。 [せいじかいかくほうあんはまたりゅうざんとなった。] /{Bsp.}/Der Gesetzentwurf für eine politische Reform ist ein weiteres Mal durchgefallen/
静粛に! [せいしゅくに!] /{Bsp.}/Ruhe bitte!/Ich bitte um Ruhe!/
精神一到何事か成らざらん。 [せいしんいっとうなにごとかならざらん。] /{Sprichw.}/Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg/
清水に魚棲まず。 [せいすいにうおすまず。] /{Sprichw.}/Ein Fisch kann nicht in reinem Wasser leben./(Beispiel dafür, dass sich andere mit zu großer Redlichkeit nicht anfreunden können)/
栴檀は双葉より芳し。 [せいだんはふたばよりほうし。] /{Sprichw.}/Genialität zeigt sich bereits in der Kindheit./(Beim Einsiedlerbaum duften bereits die Keimblätter.)/
成否にかかわらず、私はできるだけのことをやってみます。 [せいひにかかわらず、わたしはできるだけのことをやってみます。] /{Bsp.}/Ohne Rücksicht auf Erfolg und Misserfolg werde ich tun, was in meiner Macht steht/
政府は事態に対し全く無策であった。 [せいふはじたいにたいしまったくむさくであった。] /{Bsp.}/Die Regierung war vollkommen unfähig, angemessene Maßnahmen für die bestehende Situation zu ergreifen/
整列乗車にご協力お願いします。 [せいれつじょうしゃにごきょうりょくおねがいします。] /{Bsp.}/Bitte seien Sie so freundlich und stellen Sie sich zum Einsteigen in Reihen auf/
セールスマンは客の苦情に耳をふさいだ。 [せーるすまんはきゃくのくじょうにみみをふさいだ。] /{Bsp.}/Der Angestellte verschloss seine Ohren vor den Beschwerden der Kunden/
世界中どこも同じことだ。 [せかいじゅうどこもおなじことだ。] /{Bsp.}/Es ist auf der ganzen Welt das gleiche/
是が非でも武力介入は避けなければいけない。 [ぜがひでもぶりょくかいにゅうはさけなければいけない。] /{Bsp.}/Wir müssen eine Militärintervention um jeden Preis verhindern/
関が原の戦いは天下分け目の戦いであった。 [せきがはらのたたかいはてんかわけめのたたかいであった。] /{Bsp.}/Die Schlacht von Sekigahara war die Entscheidungsschlacht um die Macht im Land/
責任は彼にかかる。 [せきにんはかれにかかる。] /{Bsp.}/Die Verantwortung liegt bei ihm/
赤裸々に言えば詐欺だ。 [せきららにいえばさぎだ。] /{Bsp.}/Offen gesagt, ist das Betrug/
世間に顔向けができない。 [せけんにかおむけができない。] /{Bsp.}/sich nicht mehr zeigen können, anderen nicht mehr ins Gesicht sehen können/
世間は狭い。 [せけんはせまい。] /{Bsp.}/Die Welt ist klein/
せっかくですが [せっかくですが] /{Bsp.}/Es tut mir leid, aber .../
摂氏20度です。 [せっしにじゅうどです。] /{Bsp.}/Es sind 20° Celsius/
背中を流してあげましょう。 [せなかをながしてあげましょう。] /{Bsp.}/Komm, ich wasch Dir den Rücken/
背の高さはどのくらいですか。 [せのたかさはどのくらいですか。] /{Bsp.}/Wie groß sind Sie?/
狭い家でも家捜しは大変! [せまいいえでもやさがしはたいへん!] /{Bsp.}/Auch die Suche nach einem kleinen Haus ist schlimm/
せめてお茶くらい飲んでいって下さい。 [せめておちゃくらいのんでいってください。] /{Bsp.}/Trink doch wenigstens noch ein Tasse Tee/
責めは彼にある。 [せめはかれにある。] /{Bsp.}/Er ist schuld!/
セルフサービスでどうぞ。 [せるふさーびすでどうぞ。] /{Bsp.}/Bitte bedienen Sie sich selbst!/
善意でやったのだ。 [ぜんいでやったのだ。] /{Bsp.}/Ich habe im guten Glauben gehandelt/
戦機は熟した。 [せんきはじゅくした。] /{Bsp.}/Die Zeit, loszuschlagen, ist gekommen/
戦災で焼けた劇場を原形に復する作業が進行中だ。 [せんさいでやけたげきじょうをげんけいにふくするさぎょうがしんこうちゅうだ。] /{Bsp.}/Die Arbeiten, das durch ein Feuer abgebrannte Theater in der ursprünglichen Form wieder aufzubauen, schreiten voran/
全山燃えるような紅葉だ。 [ぜんざんもえるようなこうようだ。] /{Bsp.}/Alle Berge leuchteten vom roten Herbstlaub/
先生がたは放課後に校舎を見回りすることになった。 [せんせいがたはほうかごにこうしゃをみまわりすることになった。] /{Bsp.}/Von den Lehrern wurde verlangt, dass sie nach dem Unterricht das Schulgebäude noch einmal inspizierten/
先生の言うことはよく右から左へ抜けてしまう。 [せんせいのいうことはよくみぎからひだりへぬけてしまう。] /{Bsp.}/Was der Lehrer sagt, geht manchmal zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus/
先生の話に学生たちはどっと笑った。 [せんせいのはなしにがくせいたちはどってわらった。] /{Bsp.}/Die Studenten brachen plötzlich in Lachen über die Worte des Lehrers aus/
先生はみんなにたいへん好かれている。 [せんせいはみんなにたいへんすかれている。] /{Bsp.}/Der Lehrer ist bei allen sehr beliebt/
全席指定。 [ぜんせきしてい。] /{Bsp.}/Alle Sitzplätze reserviert!/(Schildaufschrift)/
戦争犠牲者に対して1分間の黙祷を捧げた。 [せんそうぎせいしゃにたいしていっぷんかんのもくとうをささげた。] /{Bsp.}/Wir hielten eine Schweigeminute für die Toten des Krieges/
全隊、止まれっ! [ぜんたい、とどまれっ!] /{Bsp.}/Die ganze Abteilung: Halt!/
洗濯物の取り入れを忘れていた。 [せんたくもののとりいれをわすれていた。] /{Bsp.}/Ich habe vergessen, die Wäsche hereinzuholen/
洗濯物を雨で濡らしてしまった。 [せんたくものをあめでぬらしてしまった。] /{Bsp.}/Meine Wäsche ist durch den Regen wieder nass geworden/
船頭多くして舟山に上る。 [せんどうおおくしてふねやまにのぼる] /{Sprichw.}/Zu viele Köche verderben den Brei./(wörtl. etwa: "Bei zu vielen Bootsführern fährt das Schiff den Berg hinauf.")/
船頭多くして船山に上る。 [せんどうおおくしてふねやまにのぼる] /{Sprichw.}/Zu viele Köche verderben den Brei./(wörtl. etwa: "Bei zu vielen Bootsführern fährt das Schiff den Berg hinauf.")/
船頭多くして船山に登る [せんどうおおくしてふねやまにのぼる] /{Sprichw.}/Zu viele Köche verderben den Brei./(wörtl. etwa: "Bei zu vielen Bootsführern fährt das Schiff den Berg hinauf.")/
前途は暗澹としている。 [ぜんとはあんたんとしている。] /{Bsp.}/Die Zukunft sieht düster aus/
前途はやみだ。 [ぜんとはやみだ。] /{Bsp.}/Die Zukunft liegt im ungewissen/
善は急げ。 [ぜんはいそげ。] /{Bsp.}/Gutes soll man nicht verschieben/
全部下さい。 [ぜんぶください。] /{Bsp.}/Geben Sie mir bitte alles/
千里の道も一歩より始まる。 [せんりのみちもいっぽよりはじまる。] /{Bsp.}/Auch eine Reise von tausend Meilen beginnt mit dem ersten Schritt/
そいつは全くナンセンスだ。 [そいつはまったくなんせんすだ。] /{Bsp.}/Das ist vollkommener Blödsinn/
そういう種類の仕事は願い下げだ。 [そういうしゅるいのしごとはねがいさげだ。] /{Bsp.}/Eine solche Art von Arbeit möchte ich nicht/
そうかもしれない。 [そうかもしれない。] /{Bsp.}/Es kann sein./Es mag sein/
そうですか、それは有り難い。 [そうですか、それはありがたい。] /{Bsp.}/So ist das also? Das ist schön/
相当な金持ちだ。 [そうとうなかねもちだ。] /{Bsp.}/Er ist ziemlich reich/
相当なものだ。 [そうとうなものだ。] /{Bsp.}/Das ist schon beträchtlich/
相場がどかっと下がった。 [そうばがどかっとさがった。] /{Bsp.}/Die Preise sind plötzlich stark gefallen/
送別会には出席者が200名以上あった。 [そうべつかいにはしゅっせきしゃがにひゃくめいいじょうあった。] /{Bsp.}/Bei der Abschiedsfeier waren mehr als 200 Personen anwesend/
双方が折れて出たので話は円満に解決した。 [そうほうがおれてでたのではなしはえんまんにかいけつした。] /{Bsp.}/Weil beide Seiten Zugeständnisse machten, konnte die Angelegenheit einvernehmlich geregelt werden/
組閣はなかなかの難産だった。 [そかくはなかなかのなんざんだった。] /{Bsp.}/Die Kabinettsbildung war eine ziemlich schwere Geburt/
そこで阿鼻叫喚となった。 [そこであびきょうかんとなった。] /{Bsp.}/Dort war die Hölle los/
そこの何をとってくれ。 [そこのなにをとってくれ。] /{Bsp.}/Gib mir doch einmal das Ding da/
そこは暑さ知らずの所だ。 [そこはあつさしらずのところだ。] /{Bsp.}/An diesem Ort gibt es keine Sommerhitze/
そこは地図にも載っていない小さな山村である。 [そこはちずにものっていないちいさなさんそんである。] /{Bsp.}/Es ist ein kleines Dorf, das auf dieser Karte nicht zufinden ist/
そこを動くな。 [そこをうごくな。] /{Bsp.}/Keine Bewegung!/
そしてつかみ合いになった。 [そしてつかみあいになった。] /{Bsp.}/So kam es zu einer Rauferei/
粗品ですが、どうぞ。 [そしなですが、どうぞ。] /{Bsp.}/Es ist zwar nur eine Kleinigkeit/bitte!/
粗茶ですが。 [そちゃですが。] /{Bsp.}/Darf ich Ihnen eine Tasse Tee anbieten/
外はまだ明るい。 [そとはまだあかるい。] /{Bsp.}/Draußen ist es noch hell/
その新しいプランは我々の考えに基づいている。 [そのあたらしいぷらんはわれわれのかんがえにもとづいている。] /{Bsp.}/Dieser neue Plan basiert auf unseren Ideen/
その医者は僕の左のお尻に注射をした。 [そのいしゃはぼくのひだりのおしりにちゅうしゃをした。] /{Bsp.}/Der Arzt gab mir eine Spritze in die Linke Hinterbacke/
その板は乗ったら折れた。 [そのいたはのったらおれた。] /{Bsp.}/Als ich über das Brett ging, brach es ein/
そのうちつけが回ってくるぞ。 [そのうちつけがまわってくるぞ。] /{Bsp.}/Dafür wirst du eines Tages zahlen!/
その絵の美しさに見とれた。 [そのえのうつくしさにみとれた。] /{Bsp.}/Ich war von der Schönheit des Bildes ganz überwältigt/
その演説は教育界の物議をかもした。 [そのえんぜつはきょういくかいのぶつぎをかもした。] /{Bsp.}/Diese Rede erregte in pädagogischen Kreisen Aufsehen hervor/
その男は通行人に向かって無差別発砲をした。 [そのおとこはつうこうにんにむかってむさべつはっぽうをした。] /{Bsp.}/Der Mann schoss wahllos auf alle die Passanten/
その男は溝をまたいで立っていた。 [そのおとこはみぞをまたいでたっていた。] /{Bsp.}/Der Mann stand mit gespreizten Beinen über dem Graben/
その会合は無期限に延期された。 [そのかいごうはむきげんにえんきされた。] /{Bsp.}/Die Versammlung wurde auf unbestimmte Zeit verschoben/
その歌手は自分のファンに投げキッスをした。 [そのかしゅはじぶんのふぁんになげきっすをした。] /{Bsp.}/Der Sänger warf den Fans Kusshände zu/
その患者は意識がもうろうとしている。 [そのかんじゃはいしきがもうろうとしている。] /{Bsp.}/Dieser Patient ist noch nicht ganz bei Bewusstsein/
その機会を逸したのは無念であった。 [そのきかいをいっしたのはむねんであった。] /{Bsp.}/Es tut mir leid, dass ich diese Chance verpasst habe/
その記事は再読する値打ちがある。 [そのきじはさいどくするねうちがある。] /{Bsp.}/Dieser Artikel ist es wert, dass man ihn noch einmal liest/
その木の高さはどのくらいですか。 [そのきのたかさはどのくらいですか。] /{Bsp.}/Wie hoch ist der Baum?/
その兄弟は瓜二つだ。 [そのきょうだいはうりふたつだ。] /{Bsp.}/Die beiden Brüder gleichen sich wie ein Ei dem anderen/
そのくらいでいいです。 [そのくらいでいいです。] /{Bsp.}/Das reicht./Das ist genug/
そのくらいの金は彼にとって何でもない。 [そのくらいのかねはかれにとってなにでもない。] /{Bsp.}/Ein solche Summe ist überhaupt nichts für ihn/
その計画にはあくまで反対だ。 [そのけいかくにはあくまではんたいだ。] /{Bsp.}/Ich bin vollkommen gegen diesen Plan/
その計画は立ち消えになった。 [そのけいかくはたちぎえになった。] /{Bsp.}/Der Plan ist im Sande verlaufen/
その計画は模様替えとなった。 [そのけいかくはもようがえとなった。] /{Bsp.}/Es gab einige Änderungen bei diesem Plan/
そのケーキの味はいかがですか。 [そのけーきのあじはいかがですか。] /{Bsp.}/Wie schmeckt Ihnen der Kuchen?/
その煙で涙が出た。 [そのけむりでなみだがでた。] /{Bsp.}/Der Rauch trieb mir Tränen in die Augen/
その件については部長の内諾を得ておいたから安心したまえ。 [そのけんについてはぶちょうのないだくをえておいたからあんしんしたまえ。] /{Bsp.}/Ich habe in dieser Angelegenheit schon die informelle Zustimmung des Abteilungsleiters erhalten, und daher brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen/
その光景を見て彼女の心臓は波打ち始めた。 [そのこうけいをみてかのじょのしんぞうはなみうちはじめた。] /{Bsp.}/Bei diesem Anblick begann ihr Herz heftig zu schlagen/
その光景を見て心臓が激しく脈打った。 [そのこうけいをみてしんぞうがはげしくみゃくうった。] /{Bsp.}/Bei diesem Anblick schlug mein Herz wie wild/
その事がひょっと私の耳に入った。 [そのことがひょっとわたしのみみにはいった。] /{Bsp.}/Ich habe zufällig davon gehört/
そのことなら知ってるよ。 [そのことならしってるよ。] /{Bsp.}/Das weiß ich/
そのことなんですよ。 [そのことなんですよ。] /{Bsp.}/Genau das!/
その事は一向に存じません。 [そのことはいっこうにぞんじません。] /{Bsp.}/Ich weiß garnichts von dieser Angelegenheit/
その言葉が身にしみた。 [そのことばがみにしみた。] /{Bsp.}/Diese Worte gingen mir zu Herzen/
その子は猫をなでるのが好きだ。 [そのこはねこをなでるのがすきだ。] /{Bsp.}/Dieses Kind liebt es, die Katze zu streicheln/
その頃君はまだ赤ん坊だった。 [そのころきみはまだあかんぼうだった。] /{Bsp.}/Damals warst du noch ein Baby/
その札束の山を見て思わず生つばを飲み込んだ。 [そのさつたばのやまをみておもわずなまつばをのみこんだ。] /{Bsp.}/Als er diese Menge von Banknoten sah, musste er unwillkürlich schlucken/
その仕事以外なら何でもやりますよ。 [そのしごといがいならなんでもやりますよ。] /{Bsp.}/Bis auf diese Arbeit mache ich alles/
その仕事で彼は泣きを見ることになった。 [そのしごとでかれはなきをみることになった。] /{Bsp.}/Dieses Projekt hat uns ins Verderben geführt/
その島には樹木が密生している。 [そのしまにはじゅもくがみっせいしている。] /{Bsp.}/Diese Insel ist dicht mit Gehölz bewachsen/
その条件は到底呑めない。 [そのじょうけんはとうていのめない。] /{Bsp.}/Diese Bedingungen können wir unter keinen Umständen annehmen/
その女性には躁病の気がある。 [そのじょせいにはそうびょうのきがある。] /{Bsp.}/Diese Frau zeigt Symptome einer Manie/
その知らせで大いに安心した。 [そのしらせでおおいにあんしんした。] /{Bsp.}/Ich war sehr erleichtert, als ich das hörte/
その知らせを聞いて彼女は涙に沈んだ。 [そのしらせをきいてかのじょはなみだにしずんだ。] /{Bsp.}/Als sie die Nachricht hörte, brach sie in Tränen zusammen/
そのジンクスはこんども破れなかった。 [そのじんくすはこんどもやぶれなかった。] /{Bsp.}/Das unglückliche Vorzeichen wurde auch dieses Mal nicht gebrochen/
その相撲は2回水が入った。 [そのすもうはにかいみずがはいった。] /{Bsp.}/Bei diesem Sumô-Kampf wurde zweimal eine Atempause eingelegt/
その政治家は最近のしてきている。 [そのせいじかはさいきんのしてきている。] /{Bsp.}/Dieser Politiker hat in letzter Zeit sehr an Einfluss gewonnen/
その税法案は衆議院で難航している。 [そのぜいほうあんはしゅうぎいんでなんこうしている。] /{Bsp.}/Das Steuergesetz kommt nur mühsam durchs Unterhaus/
その節はどうも。 [そのせつはどうも。] /{Bsp.}/Vielen Dank für das letzte Mal!/
その大学生は騒乱罪で逮捕された。 [そのだいがくせいはそうらんざいでたいほされた。] /{Bsp.}/Der Student wurde wegen der Störung der öffentlichen Ordnung festgenommen/
その探偵は二つの事件を結びつける手掛かりを発見した。 [そのたんていはふたつのじけんをむすびつけるてがかりをはっけんした。] /{Bsp.}/Dieser Detektiv hat die den Schlüssel für die Beziehung zwischen den beiden Vorfällen entdeckt/
その綱は君が乗ると切れるだろう。 [そのつなはきみがのるときれるだろう。] /{Bsp.}/Wenn du dich an das Seil hängst, wird es sicherlich reißen/
その手には乗りませんよ。 [そのてにはのりませんよ。] /{Bsp.}/Mich kannst Du nicht reinlegen/
その点について私からご説明申し上げます。 [そのてんについてわたしからごせつめいもうしあげます。] /{Bsp.}/Zu diesem Punkt würde ich gerne mit Ihrer freundlichen Erlaubnis noch eine paar Erklärungen geben/
その盗賊たちは山の中を根城にしていた。 [そのとうぞくたちはやまのなかをねじろにしていた。] /{Bsp.}/Die Räuber hatten ihren Stützpunkt in den Bergen/
その通りです。 [そのとおりです｡] /{Bsp.}/Genau so ist es/
そのニュースの源は厚生省だった。 [そのにゅーすのみなもとはこうせいしょうだった。] /{Bsp.}/Die Quelle für diese Information war das Gesundheitsministerium/
そのニュースは虚報だった。 [そのにゅーすはきょほうだった。] /{Bsp.}/Diese Nachricht erwies sich als falsch/
その値段なら高い。 [そのねだんならたかい。] /{Bsp.}/Bei diesem Preis ist es teuer/
その値段なら安い。 [そのねだんならやすい。] /{Bsp.}/Bei diesem Preis ist es billig/
その箱はどうにも直しようがないほどに壊れてしまった。 [そのはこはどうにもすなおしようがないほどにこわれてしまった。] /{Bsp.}/Die Schachtel war so zerbrochen, dass sie nicht mehr zu reparieren war/
そのパスポートはもはや有効ではない。 [そのぱすぽーとはもはやゆうこうではない。] /{Bsp.}/Der Pass ist nicht mehr gültig/
その話は大げさだよ。 [そのはなしはおおげさだよ。] /{Bsp.}/Diese Geschichte ist übertrieben/
その場を繕うために話題を変えた。 [そのばをつくろうためにわだいをかえた。] /{Bsp.}/Um die Szene zu überspielen, wechselte ich das Thema/
その場を動かな。 [そのばをどうかな。] /{Bsp.}/Bleib wo du bist!/
その人の名前なら聞いている。 [そのひとのなまえならきいている。] /{Bsp.}/Ich kenne ihn dem Namen nach/
その人の名前なら知っている。 [そのひとのなまえならしっている。] /{Bsp.}/Ich kenne ihn dem Namen nach/
その人の名前は出さないでおくことにいたします。 [そのひとのなまえはださないでおくことにいたします。] /{Bsp.}/Der Name dieser Person soll unbekannt bleiben/
その日は雨に明けた。 [そのひはあめにあけた。] /{Bsp.}/Der Tag brach mit Regen an/
その日は何事もなく過ぎた。 [そのひはなにごともなくすぎた。] /{Bsp.}/Der Tag ging ohne den geringsten Zwischenfall vorüber/
その病気は内攻した。 [そのびょうきはないこうした。] /{Bsp.}/Die Krankheit hat sich nach innen verlagert/
その瓶にはワインが2リットル入っている。 [そのびんにはわいんがにりっとるはいっている。] /{Bsp.}/Die Flasche enthält zwei Liter Wein/
そのプログラムはUnix上で動作する。 [そのぷろぐらむはゆにっくすじょうでどうさする。] /{Bsp.}/Dieses Programm läuft auf Unix/
その芳香はしばらく後まで残っていた。 [そのほうこうはしばらくあとまでのこっていた。] /{Bsp.}/Der Duft hing danach immer noch für eine Weile in der Luft/
その帽子は君に似合っている。 [そのぼうしはきみににあっている。] /{Bsp.}/Der Hut steht dir/
その法律はまだ生きている。 [そのほうりつはまだいきている。] /{Bsp.}/Das Gesetz ist noch gültig/
そのホテルは駅の近くにある。 [そのほてるはえきのちかくにある。] /{Bsp.}/Das Hotel steht nahe am Bahnhof/
その本があいたら貸して下さい。 [そのほんがあいたらかしてください。] /{Bsp.}/Bitte leih mir dieses Buch, wenn du es nicht mehr liest/
その本は200ページだ。 [そのほんはにひゃくぺーじだ。] /{Bsp.}/Das Buch hat 200 Seiten/
その本は発禁になった。 [そのほんははっきんになった。] /{Bsp.}/Dieses Buch steht auf dem Index./Dieses Buch ist verboten/
その旨を先方へ電話で申しましょう。 [そのむねをせんぽうへでんわでもうしましょう。] /{Bsp.}/Ich werde Sie in dieser Sache anrufen/
その問題についてはノーコメントだ。 [そのもんだいについてはのーこめんとだ。] /{Bsp.}/Ich möchte zu diesem Thema keinen Kommentar abgeben/
その役は無給だ。 [そのやくはむきゅうだ。] /{Bsp.}/Diese Position ist ehrenamtlich/
その理論の創始者は中国の科学者であった。 [そのりろんのそうししゃはちゅうごくのかがくしゃであった。] /{Bsp.}/Der Gründer dieser Theorie war ein chinesischer Wissenschaftler/
そのレストランの料理は見た目はきれいだが味はひどい。 [そのれすとらんのりょうりはみためはきれいだがあじはひどい。] /{Bsp.}/Das Essen in diesem Restaurant sieht zwar gut aus, aber es schmeckt entsetzlich/
その列車は何時に出ますか。 [そのれっしゃはなんじにでますか。] /{Bsp.}/Wann fährt dieser Zug?/
その老人は一日中往来を眺めていた。 [そのろうじんはいちにちじゅうおうらいをながめていた。] /{Bsp.}/Der alte Mann beobachtete den ganzen Tag lang den Verkehr/
空がからりと晴れた。 [そらがからりとはれた。] /{Bsp.}/Der Himmel hat aufgeklart/
空に雲が浮かぶ。 [そらにくもがうかぶ。] /{Bsp.}/Eine Wolke schwebt am Himmel/
空に雲が浮く。 [そらにくもがうく。] /{Bsp.}/Wolken ziehen am Himmel/
空にトビが舞っていた。 [そらにとびがまっていた。] /{Bsp.}/Ein Drache flatterte am Himmel/
空は曇りだ。 [そらはくもりだ。] /{Bsp.}/Der Himmel ist bewölkt/
空は密雲に閉ざされている。 [そらはみつうんにとざされている。] /{Bsp.}/Der Himmel ist mit dicken Wolken bedeckt/
そりゃ、あんまりだ。 [そりゃ、あんまりだ。] /{Bsp.}/Das geht zu weit!/
そりゃないでしょう。 [そりゃないでしょう。] /{Bsp.}/So geht das wohl nicht!/Damit bin ich nicht zufrieden/
そりゃ二階から目薬だ。 [そりゃにかいからめぐすりだ。] /{Bsp.}/Das ist vollkommen nutzlos/
それが道順だ。 [それがみちじゅんだ。] /{Bsp.}/Das ist der richtige Weg/
それから半世紀の歳月が流れた。 [それからはんせいきのさいげつがながれた。] /{Bsp.}/Seit damals ist ein halbes Jahrhundert vergangen/
それで事が明らかになった。 [それでことがあきらかになった。] /{Bsp.}/Damit ist die Sache klar/
それで話は決まりだ。 [それではなしはきまりだ。] /{Bsp.}/Das ist damit entschieden./Das ist damit beendet/
それでは飯の食い上げだ。 [それではめしのくいあげだ。] /{Bsp.}/Das kostet mich meinen Lebensunterhalt!/Das kostet mich meinen Job!/
それで問題は解決する。 [それでもんだいはかいけつする。] /{Bsp.}/Das löst das Problem/
それについては一切知りません。 [それについてはいっさいしりません。] /{Bsp.}/Darüber weiß ich gar nichts/
それにはまったくウンザリだ! [それにはまったくうんざりだ!] /{Bsp.}/Das hängt mir zum Halse raus!/
それは生憎だ。 [それはあいにくだ。] /{Bsp.}/Das ist traurig/
それは明らかに選挙違反だ。 [それはあきらかにせんきょいはんだ。] /{Bsp.}/Das ist ein klarer Verstoß gegen das Wahlgesetz/
それはあべこべだ。 [それはあべこべだ。] /{Bsp.}/Das ist genau umgekehrt/
それは安心だ。 [それはあんしんだ。] /{Bsp.}/Das beruhigt mich/
それはいいアイディアだ。 [それはいいあいでぃあだ。] /{Bsp.}/Das ist eine gute Idee/
それはいくらですか。 [それはいくらですか。] /{Bsp.}/Wie viel kostet das?/
それは幾らもしません。 [それはいくらもしません。] /{Bsp.}/Es wird dich nicht viel kosten/
それは君の責任だ。 [それはきみのせきにんだ。] /{Bsp.}/Daran bist du schuld./Daran hast du Schuld/
それは君の見計らいに任せる。 [それはきみのみはからいにまかせる。] /{Bsp.}/Das überlasse ich deinem Belieben/
それはご挨拶だね。 [それはごあいさつだね。] /{Bsp.}/Das ist aber sehr freundlich/
それは子供に有り勝ちだ。 [それはこどもにありがちだ。] /{Bsp.}/Das kommt bei Kindern häufig vor/
それはこの並びの角から4軒目の家です。 [それはこのならびのかくからよんけんめのいえです。] /{Bsp.}/Es ist das vierte Haus von der Ecke auf dieser Seite der Straße/
それはさまざまな問題を内包している。 [それはさまざまなもんだいをないほうしている。] /{Bsp.}/Das beinhaltet eine Vielzahl von Problemen/
それは残念だ。 [それはざんねんです。] /{Bsp.}/Das tut mir leid/
それは17ページに載っている。 [それはじゅうななぺーじにのっている。] /{Bsp.}/Das steht auf Seite 17/
それは心配するほどの事ではない。 [それはしんぱいするほどのことではない。] /{Bsp.}/Das ist nichts, weswegen man sich sorgen machen muss/
それは俗語を表わす。 [それはぞくごをあらわす。] /{Bsp.}/Das bedeutet "Umgangssprache"/
それは空から見つけやすいように白く塗ってある。 [それはそらからみつけやすいようにしろくぬってある。] /{Bsp.}/Es wurde weiß angemalt, damit es aus der Luft leicht ausfindig zu machen ist/
それは大変有り難い。 [それはたいへんありがたい。] /{Bsp.}/Ich bin Ihnen sehr dankbar/
それはちんぷんかんぷんだ。 [それはちんぷんかんぷんだ。] /{Bsp.}/Ich verstehe nur Bahnhof/
それはつい見落とした。 [それはついみおとした。] /{Bsp.}/Das habe ich übersehen/
それはどういう意味ですか。 [それはどういういみですか。] /{Bsp.}/Was bedeutet das?/
それはどちらでも一つ事だ。 [それはどちらでもひとつことだ。] /{Bsp.}/Das ist für mich alles dasselbe/
それは取り外しが自由だ。 [それはとりはずしがじゆうだ。] /{Bsp.}/Das ist leicht abnehmbar/
それは無かったことにしましょう。 [それはなかったことにしましょう。] /{Bsp.}/Lassen wir die Vergangenheit ruhen!/Lassen wir Vergangenes vergangen sein!/
それは何も日本人に限ったことではない。 [それはなにもにほんじんにかぎったことではない。] /{Bsp.}/Das beschränkt sich in keiner Weise auf Japaner/
それは難題というもんです。 [それはなんだいというもんです。] /{Bsp.}/Das ist zuviel verlangt/
それは正に虚々実々というところだった。 [それはまさにきょきょじつじつというところだった。] /{Bsp.}/Es war eine Angelegenheit mit allen nur denkbaren Strategien/
それはまったく真実ではない。 [それはまったくしんじつではない。] /{Bsp.}/Das ist gar nicht wahr/
それは全くひどく悪趣味だ。 [それはまったくひどくあくしゅみだ。] /{Bsp.}/Das ist ein ausgesprochen schlechter Geschmack/
それは見方による。 [それはみかたによる。] /{Bsp.}/Das hängt von der Sichtweise ab/
それは名案だ。 [それはめいあんだ。] /{Bsp.}/Gute Idee!/
それは雌か雄か。 [それはめすかおすか。] /{Bsp.}/Ist das Männchen oder ein Weibchen?/
それは問題が別だ。 [それはもんだいがべつだ。] /{Bsp.}/Das ist eine andere Frage/
それは焼け石に水だ。 [それはやけいしにみずだ。] /{Bsp.}/Das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein/
それは私には耐えられない事だ。 [それはわたしにはたえられないことだ。] /{Bsp.}/Das ist mehr, als ich ertragen kann./Das ist mir zu viel/
それも一案として考慮に値する。 [それもいちあんとしてこうりょにあたいする。] /{Bsp.}/Das könnte man als Alternative in betracht ziehen/
それを君に説明してもらいたい。 [それをきみにせつめいしてもらいたい。] /{Bsp.}/Könntest du mir das bitte erklären?/
それを食べるといつも胸焼けがするんだ。 [それをたべるといつもむねやけがするんだ。] /{Bsp.}/Wenn ich das esse, bekomme ich immer Sodbrennen/
それをむざむざと失うようなことはしないぞ。 [それをむざむざとうしなうようなことはしないぞ。] /{Bsp.}/Ich werde das nicht so einfach aufgeben/
それをもう一度やってみなさい。 [それをもういちどやってみなさい。] /{Bsp.}/Versuch es noch einmal!/
そろそろ失礼します。 [そろそろしつれいします。] /{Bsp.}/Ich muss allmählich gehen/
損得とんとんだ。 [そんとくとんとんだ。] /{Bsp.}/Gewinne und Verluste gleichen sich aus/
そんなあこぎな事はできない。 [そんなあこぎなことはできない。] /{Bsp.}/So grausam kann ich nicht sein/
そんな気もない。 [そんなけもない。] /{Bsp.}/Daran gibt es nicht den geringsten Zweifel./Darauf gibt es überhaupt keinen Hinweis/
そんな事がまかり通るとは苦々しい限りだ。 [そんなことがまかりとおるとはにがにがしいかぎりだ。] /{Bsp.}/Es ist unverzeihlich, dass so etwas möglich ist/
そんなことでは生ぬるいよ。 [そんなことではなまぬるいよ。] /{Bsp.}/Du darfst in dieser Sache nicht so halbherzig sein/
そんなことは朝飯前だ。 [そんなことはあさめしまえだ。] /{Bsp.}/Das ist ein Kinderspiel/
そんなことは一向気にならない。 [そんなことはいっこうきにならない。] /{Bsp.}/Das ist mir vollkommen gleichgültig/
そんなことは考えなかった。 [そんなことはかんがえなかった。] /{Bsp.}/An so etwas habe ich nicht gedacht/
そんな事は経済が許さない。 [そんなことはけいざいがゆるさない。] /{Bsp.}/So etwas erlauben meine Finanzen nicht/
そんな事は人情としてできない。 [そんなことはにんじょうとしてできない。] /{Bsp.}/Ich kann so etwas einfach nicht machen/
そんなことは真っ平だ。 [そんなことはまっぴらだ。] /{Bsp.}/[1]/Ich würde alles für dich tun! [2]/Auf keinen Fall!/Ich habe genug davon!/
そんなこともある。 [そんなこともある。] /{Bsp.}/So etwas passiert eben manchmal/
そんなこと余計なお節介だ。 [そんなことよけいなおせっかいだ。] /{Bsp.}/Kümmer dich um deine Angelegenheiten!/Misch dich nicht ein!/
そんなことをおぼえて何になる。 [そんなことをおぼえてなにになる。] /{Bsp.}/Wofür soll ich das lernen?/
そんなことを考えただけで心悸亢進を起こすことがあります。 [そんなことをかんがえただけでしんきこうしんをおこすことがあります。] /{Bsp.}/Allein der Gedanke daran bringt mein Herz zum rasen/
そんなことをされては迷惑千万だ。 [そんなことをされてはめいわくせんばんだ。] /{Bsp.}/Das wird mir große Unannehmlichkeiten bereiten!/
そんなことをする手はない。 [そんなことをするてはない。] /{Bsp.}/Lass das lieber!/
そんな仕事はきみには似つかわしくない。 [そんなしごとはきみにはにつかわしくない。] /{Bsp.}/Das ist keine angemessene Arbeit für dich/
そんな説明では釈然としないね。 [そんなせつめいではしゃくぜんとしないね。] /{Bsp.}/Mit dieser Erklärung bin ich aber nicht zufrieden/
そんな生易しいものではないよ。 [そんななまやさしいものではないよ。] /{Bsp.}/So einfach ist das auch wieder nicht/
そんななりで出かけると笑われるぞ。 [そんななりででかけるとわらわれるぞ。] /{Bsp.}/Wenn du in der Aufmachung ausgehst, dann werden dich die Leute auslachen/
そんなのはいやだという向きもある。 [そんなのはいやだというむきもある。] /{Bsp.}/Manchen ist das ganz egal/
そんなはずはない。 [そんなはずはない。] /{Bsp.}/Das kann doch nicht wahr sein/
そんな身なりでは見苦しい。 [そんなみなりではみぐるしい。] /{Bsp.}/Du kannst dich so nicht sehen lassen/
そんなものはだれももらい手があるまい。 [そんなものはだれももらいてがあるまい。] /{Bsp.}/Das möchte keiner haben/
大受けだ。 [だいうけだ。] /{Bsp.}/Das findet großen Anklang/
体温は37度2分だ。 [たいおんはさんじゅうななどにふんだ。] /{Bsp.}/Die Körpertemperatur beträgt 37,2°/
大学生なら知っていそうなものだ。 [だいがくせいならしっていそうなものだ。] /{Bsp.}/Ein Student sollte so etwas wissen/
大学の脈々たる伝統を誇りに思う。 [だいがくのみゃくみゃくたるでんとうをほこりにおもう。] /{Bsp.}/Ich bin stolz auf die ununterbrochene Tradition unserer Universität/
大寒は昨日あけた。 [だいかんはきのうあけた。] /{Bsp.}/Die nach dem Kalender kälteste Zeit des Jahres war gestern vorüber/
大器晩成 [たいきばんせい] /{Bsp.}/Ein großer Geist kommt erst spät zur Reife./Gut Ding will Weile haben/
大賢は愚なるが如し。 [たいけんはぐなるがごとし。] /{Bsp.}/Ein großer Weiser gleicht leicht einem Narren/
隊伍を乱さない。 [たいごをみださない。] /{Bsp.}/Bleiben Sie bitte in der Reihe/
滞在が2、3日長引いた。 [たいざいがに、さんにちながびいた。] /{Bsp.}/Ich habe meinen Aufenthalt um zwei, drei Tage verlängert/
泰山鳴動して鼠一匹 [たいざんめいどうしてねずみいっぴき。] /{Sprichw.}/Der Berg kreißte und Gebar eine Maus/
大山鳴動してねずみ一匹。 [たいざんめいどうしてねずみいっぴき。] /{Sprichw.}/Der Berg kreißte und gebar eine Maus/
大蛇が路に当たって横たわっている。 [だいじゃがみちにあたってよこたわっている。] /{Bsp.}/Eine große Schlange liegt vor einem quer über dem Weg/
帯出禁止 [たいしゅつきんし] /{Bsp.}/Bestandsexemplar!/Wird nicht ausgeliehen!/
胎児を出さないと母体が危ない。 [たいじをださないとぼたいがあぶない。] /{Bsp.}/Wenn der Fötus nicht entfernt wird, besteht Gefahr für die Mutter/
大臣の地位に恋々とする。 [だいじんのちいにれんれんとする。] /{Bsp.}/Er hängt an seinem Ministerstuhl/
たいそうな家に住んでいる。 [たいそうないえにすんでいる。] /{Bsp.}/Er wohnt im großen Stil/
大統領の任期は4年です。 [だいとうりょうのにんきはよんねんです。] /{Bsp.}/Die Amtszeit des Premierminister beträgt vier Jahre/
大統領は国務長官に内意を伝えた。 [だいとうりょうはこくむちょうかんにないいをつたえた。] /{Bsp.}/Der Präsident eröffnete dem Sicherheitsrat seine Absichten/
第二次世界大戦において日本はアメリカの潜在国力を見くびった。 [だいにじせかいたいせんにおいてにほんはあめりかのせんざいこくりょくをみくびった。] /{Bsp.}/Während des II. Weltkrieges unterschätzte Japan die potentielle militärische Kraft der USA/
大日本帝国万歳! [だいにっぽんていこくばんざい!] /{Bsp.}/Lang lebe das japanische Kaiserreich!/
大は小を兼ねる。 [だいはしょうをかねる。] /{Bsp.}/Das Große dient auch als Kleines/
台風が来るから旅行は見合わせた方がよい。 [たいふうがくるからりょこうはみあわせたほうがよい。] /{Bsp.}/Da ein Taifun kommt, wäre es besser, die Reise zu verschieben/
台風がやってくる。 [たいふうがやってくる。] /{Bsp.}/Ein Taifun kommt heran/
台風で道路が寸断される。 [たいふうでどうろがすんだんされる。] /{Bsp.}/Durch den Taifun wurde das Straßennetz an vielen Stellen zerrissen/
台風並みの激しい風になった。 [たいふうなみのはげしいかぜになった。] /{Bsp.}/Der Sturm erreichte Taifun-Stärke/
台風の余波で波が高い。 [たいふうのよはでなみがたかい。] /{Bsp.}/Vom durchgezogenen Taifun ist die See ist noch/
台風はすべての稲を一夜にしてなぎ倒してしまった。 [たいふうはすべてのいねをいちやにしてなぎたおしてしまった。] /{Bsp.}/Der Taifun hat in einer Nacht alle Reispflanzen zu Boden gedrückt/
大変ご迷惑でした。 [たいへんごめいわくでした。] /{Bsp.}/Ich habe Ihnen gewaltige Umstände bereitet!/
大変だ。 [たいへんだ。] /{Bsp.}/Schrecklich!/Mein Gott!/
大変な出来事です。 [たいへんなできごとです。] /{Bsp.}/Das ist sehr schlimm./Das ist ganz schlecht/
タイマーを10時にセットした。 [たいまーをじゅうじにせっとした。] /{Bsp.}/Ich habe den Timer auf 10 Uhr gestellt/
大間違いだ。 [だいまちがいだ。] /{Bsp.}/Das ist völlig verkehrt./Das ist vollkommen falsch/
タイムアップ寸前に中田がワンゴールを決めた。 [たいむあっぷすんぜんになかたがわんごーるをきめた。] /{Bsp.}/Knapp bevor das Spiel abgepfiffen wurde, schoss Nakata ein Tor/
タイムアップです。 [たいむあっぷです。] /{Bsp.}/Die Zeit ist abgelaufen/
タイヤに釘が突き刺さっていた。 [たいやにくぎがつきささっていた。] /{Bsp.}/Ein Nagel steckte im Reifen/
太陽が沈む。 [たいようがしずむ。] /{Bsp.}/Die Sonne geht unter/
太陽が昇る。 [たいようがのぼる。] /{Bsp.}/Die Sonne geht auf/
太陽が昇るところだ。 [たいようがのぼるところだ。] /{Bsp.}/Die Sonne steigt gerade über den Horizont/
大略左のごとし。 [たいりゃくひだりのごとし。] /{Bsp.}/Das kann folgendermaßen zusammengefasst werden/
高さはどれくらい...。 [たかさはどれくらい...。] /{Bsp.}/Wie gros ...?/
たくさんお上がりなさい。 [たくさんおあがりなさい。] /{Bsp.}/Bitte langen Sie kräftig zu/
タクシーの運転手の労をねぎらって、たっぷりチップをはずんだ。 [たくしーのうんてんしゅのろうをねぎらって、たっぷりちっぷをはずんだ。] /{Bsp.}/Ich gab dem Taxifahrer ein großzügiges Trinkgeld für seine Mühen/
タクシーのメーターは1,500円を示している。 [たくしーのめーたーはせんごひゃくえんをしめしている。] /{Bsp.}/Das Taxameter zeigt 1.500¥ an/
多芸は無芸。 [たげいはむげい。] /{Sprichw.}/Er versteht von allem ein bisschen was, aber von nichts sehr viel/
竹が雪でしなった。 [たけがゆきでしなった。] /{Bsp.}/Der Bambus bog sich unter dem Schnee/
多少飽き足らない所がある。 [たしょうあきたらないところがある。] /{Bsp.}/Es lässt ein wenig zu wünschen übrig/
只今、立ち見席のみ販売。 [ただいま、たちみせきのみはんばい。] /{Bsp.}/Nur noch Stehplätze!/(Schildaufschrift)/
ただ今マイクの試験中、アー、アー、アー、アー、声の通りはいかがですか。 [ただいままいくのしけんちゅう、あー、あー、あー、あー、こえのとおりはいかがですか。] /{Bsp.}/Mikrofontest, ein, zwei, drei! Wie bin ich zu hören!/
戦い利あらず。 [たたかいりあらず。] /{Bsp.}/Das Kriegsglück wendet sich gegen uns/
戦う以上はあくまで戦え。 [たたかういじょうはあくまでたたかえ。] /{Bsp.}/Wenn man überhaupt kämpft, muss man auch bis zum Äußersten kämpfen/
ただからかって言っただけだ。 [ただからかっていっただけだ。] /{Bsp.}/Ich habe das nur im Spaß gesagt/
ただ事ではない。 [ただごとではない。] /{Bsp.}/Das ist keine Bagatelle/
直ちに帰国せよという指示が本社から電報で送られた。 [ただちにきこくせよというしじがほんしゃからでんぽうでおくられた。] /{Bsp.}/Er erhielt ein Telegramm vom Stammhaus mit der Anweisung, sofort nach Hause zurückzukehren/
直ちに武器を捨てて出て来なさい。 [ただちにぶきをすててでてきなさい。] /{Bsp.}/Legen Sie sofort die Waffe nieder und kommen Sie heraus/
ただの案にすぎない。 [ただのあんにすぎない。] /{Bsp.}/Das ist nichts weiter als ein Plan/
多々ますます弁ず。 [たたますますべんず。] /{Bsp.}/Je mehr umso besser/
立ち入り禁止 [たちいりきんし] /{Bsp.}/Betreten verboten!/Eintritt verboten!/Durchgang verboten!/(Schildaufschrift)/
立入禁止 [たちいりきんし] /{Bsp.}/Zutritt verboten!/(Schildaufschrift)/
立ち止まらないで下さい。 [たちどまらないでください。] /{Bsp.}/Bitte bleiben Sie nicht stehen/
立ち話で済む問題ではない。 [たちばなしですむもんだいではない。] /{Bsp.}/Das ist kein Problem, über das man sich so einfach im Stehen unterhalten kann/
立つ鳥跡を濁さず。 [たつとりあとをにごさず。] /{Sprichw.}/Ein Vogel, der das Nest verläst, macht keine Dreckspuren./Wenn man von einem Ort fortgeht, soll man alles in geordnetem Zustand hinterlassen/
立て! [たて] /{Bsp.}/Steh auf!/
蓼喰う虫も好き好き。 [たでくうむしもすきずき。] /{Bsp.}/Über Geschmack kann man nicht streiten/
他人を物笑いの種にしてはいけない。 [たにんをものわらいのたねにしてはいけない。] /{Bsp.}/Mach niemand anderen zum Gespött/
楽しい週末を。 [たのしいしゅうまつを。] /{Bsp.}/Schönes Wochenende!/
楽しい旅を! [たのしいたびを!] /{Bsp.}/Gute Reise!/
楽しみにしています。 [たのしみにしています。] /{Bsp.}/Ich freue mich schon darauf/
楽しめる時に楽しめ。 [たのしめるときにたのしめ。] /{Bsp.}/Amüsier dich, solange du es noch kannst/
タバコを吸いますか。 [たばこをすいますか。] /{Bsp.}/Rauchen Sie?/
タバコを吸ってもよろしいでしょうか。 [たばこをすってもよろしいでしょうか。] /{Bsp.}/Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich rauche/
旅の恥はかき捨て。 [たびのはじはかきすて。] /{Bsp.}/Fern der Heimat verliert man alle Hemmungen/
旅の恥は掻き捨て。 [たびのはじはかきすて。] /{Bsp.}/Fern der Heimat verliert man alle Hemmungen/
旅は道連れ、世はなさけ。 [たびはみちづれ、よはなさけ。] /{Bsp.}/Auf Reisen wie im Leben sollte man einen Gefährten haben/
旅は道連れ、世は情け。 [たびはみちづれ、よはなさけ。] /{Bsp.}/Auf Reisen wie im Leben sollte man einen Gefährten haben/
食べ方が下品だ。 [たべかたがげひんだ。] /{Bsp.}/Er hat keine Tischsitten/
たまには脳を休めないと毒だ。 [たまにはのうをやすめないとどくだ。] /{Bsp.}/Du musst auch einmal dein Gehirn ausruhen lassen/
黙れ! [だまれ!] /{Bsp.}/Halt den Mund!/Schweig!/
だまれ! [だまれ!] /{Bsp.}/Halt den Mund!/Schweig!/
だめでもともと。 [だめでもともと。] /{Bsp.}/Ein Versuch kostet nichts/
頼りにならない男だがあながち無能というわけではない。 [たよりにならないおとこだがあながちむのうというわけではない。] /{Bsp.}/Er ist zwar unzuverlässig, aber nichts desto trotz nicht unfähig/
多量の寝汗は肺結核の一症状だ。 [たりょうのねあせははいけっかくのいちしょうじょうだ。] /{Bsp.}/Starker Nachtschweiß ist ein Symptom für Lungentuberkulose/
たるからビールが流れ出した。 [たるからびーるがながれだした。] /{Bsp.}/Bier strömte aus dem Fass/
だれが次の首相になるか見物だね。 [だれがつぎのしゅしょうになるかみものだね。] /{Bsp.}/Ich bin ziemlich gespannt, wer der neue Premierminister wird/
誰か人がきた。 [だれかひとがきた。] /{Bsp.}/Es ist jemand gekommen/
だれか見てやしないかと、彼はあたりを見回した。 [だれかみてやしないかと、かれはあたりをみまわした。] /{Bsp.}/Er blickte sich um, um zu sehen, ob ihn jemand beobachtet/
だれでも命は惜しい。 [だれでもいのちはおしい。] /{Bsp.}/Jeder hängt am Leben/
だれにも過ちはあるもの。 [だれにもあやまちはあるもの。] /{Bsp.}/Kein Mensch ist frei von Fehlern/
だれの罪か。 [だれのつみか。] /{Bsp.}/Wer ist daran schuld?/
だれ一人涙を流さないものはなかった。 [だれひとりなみだをながさないものはなかった。] /{Bsp.}/Es ließ niemanden kalt./Es gab niemanden, der nicht Tränen in den Augen hatte/
弾丸が彼の心臓を突き抜けた。 [だんがんがかれのしんぞうをつきぬけた。] /{Bsp.}/Eine Kugel ging durch sein Herz/
短気は損気。 [たんきはそんぎ。] /{Bsp.}/Ungeduld bringt Schaden/
団結すれば立ち、分裂すれば倒る。 [だんけつすればたち、ぶんれつすればたおる。] /{Bsp.}/Gemeinsam siegen wir, getrennt fallen wir/
誕生日おめでとう。 [たんじょうびおめでとう。] /{Bsp.}/Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!/
段々明るくなる。 [だんだんあかるくなる。] /{Bsp.}/Es wird allmählich hell/
だんだん暖かになる。 [だんだんあたたかになる。] /{Bsp.}/Es wird allmählich wärmer/
だんだん呼吸が楽になった。 [だんだんこきゅうがらくになった。] /{Bsp.}/Ich atme jetzt leichter/
ダンボールの底が抜けた。 [だんぼーるのそこがぬけた。] /{Bsp.}/Der Boden ist herausgefallen/
暖炉は壁と面一になっている。 [だんろはかべとつらいちになっている。] /{Bsp.}/Der Kamin schließt mit der Wand ab/
近ごろ足が遠のいている。 [ちかごろあしがとおのいている。] /{Bsp.}/Seine Besuch sind in letzter Zeit seltener geworden/
力が全部抜けてしまった。 [ちからがぜんぶぬけてしまった。] /{Bsp.}/Mein ganze Kraft ist weg/
地球的規模で考え、足元からの行動を [ちきゅうてききぼでかんがえ、あしもとからのこうどうを] /{Bsp.}/Global denken - lokal handeln/
遅刻してすみません。 [ちこくしてすみません。] /{Bsp.}/Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung!/
遅刻の罪滅ぼしに飯をおごろう。 [ちこくのつみほろぼしにめしをおごろう。] /{Bsp.}/Weil ich zu spät gekommen bin, lade ich Sie zum Essen ein/
知識は無形の財産である。 [ちしきはむけいのざいさんである。] /{Bsp.}/Wissen ist ein immaterielles Gut/
父の死が仏の教えに対する私の目を開いてくれた。 [ちちのしがほとけのおしえにたいするわたしのめをひらいてくれた。] /{Bsp.}/Der Tod meines Vaters öffnete meine Augen für die Lehren Buddhas/
父は戦時中栄養失調のため歯が全部抜けた。 [ちちはせんじちゅうえいようしっちょうのためはがぜんぶぬけた。] /{Bsp.}/Mein Vater hat in der Kriegszeit durch Unterernährung alle seine Zähne verloren/
茶腹も一時。 [ちゃばらもいちじ。] /{Bsp.}/Tee stillt den Hunger für eine Weile/
茶を飲んでむせた。 [ちゃをのんでむせた。] /{Bsp.}/Ich habe mich am Tee verschluckt/
中途半端は嫌いだ。 [ちゅうとはんぱはきらいだ。] /{Bsp.}/Ich bin gegen Halbheiten/
聴講無料 [ちょうこうむりょう] /{Bsp.}/Eintritt frei!/
調査が終わるまではここで寝泊まりするつもりだ。 [ちょうさがおわるまではここでねとまりするつもりだ。] /{Bsp.}/Ich habe vor, hier zu bleiben, bis ich meine Untersuchung beendet habe/
調子に乗るのもいいかげんにしろ。 [ちょうしにのるのもいいかげんにしろ。] /{Bsp.}/Lass dich nicht gehen!/Benimm dich!/
「調子はどうかい。」「うん、まあまあだ。」 [「ちょうしはどうかい。」「うん、まあまあだ。」] /{Bsp.}/Wie geht's? - Na so lala/
長者を崇めよ。 [ちょうじゃをあがめよ。] /{Bsp.}/Verehrt die Alten/
朝鮮は日本の西に当たる。 [ちょうせんはにほんのにしにあたる。] /{Bsp.}/Korea liegt im Westen Japans/
町長選に2人が名乗りをあげた。 [ちょうちょうせんにふたりがなのりをあげた。] /{Bsp.}/Zwei Personen erklärten ihre Kandidatur für die Wahl zum Bürgermeister/
直接患者の指に局部麻酔をかけてその手術を行なった。 [ちょくせつかんじゃのゆびにきょくぶますいをかけてそのしゅじゅつをおこなった。] /{Bsp.}/Die Operation wurde unter lokaler Betäubung vorgenommen/
直角三角形の斜辺の2乗は他の2辺の2乗の和に等しい。 [ちょっかくさんかっけいのしゃへんのにじょうはほかのにへんのにじょうのわにひとしい。] /{Bsp.}/Im rechtwinkligen Dreieck ist die Summe der Flächeninhalte der Quadrate über den Katheten gleich dem Flächeninhalt des Quadrats über der Hypotenuse/
ちょっとありそうもない。 [ちょっとありそうもない。] /{Bsp.}/Das klingt etwas unwahrscheinlich/
ちょっと息を止めて! [ちょっといきをとめて!] /{Bsp.}/Halten Sie den Atem kurz an!/
ちょっと伺いますが、...。 [ちょっとうかがいますが、...。] /{Bsp.}/Darf ich Sie kurz etwas fragen, .../
ちょっと教えてもらいたいんですが。 [ちょっとおしえてもらいたいんですが。] /{Bsp.}/Ich würde das gerne genauer erklärt bekommen/
ちょっとお待ち下さい。ただいま参ります。 [ちょっとおまちください。ただいままいります。] /{Bsp.}/Bitte warten Sie einen Augenblick. Ich komme gleich/
ちょっとお耳を拝借。 [ちょっとおみみをはいしゃく。] /{Bsp.}/Könnten Sie mir für einen Augenblick zuhören/
ちょっと失敬。 [ちょっとしっけい。] /{Bsp.}/Verzeihen Sie einen Augenblick bitte!/
ちょっと背比べをしてみよう。 [ちょっとせいくらべをしてみよう。] /{Bsp.}/Schauen wir einmal, wer von uns größer ist/
ちょっと待って。 [ちょっとまって。] /{Bsp.}/Warte mal!/
ちょっと休もう。 [ちょっとやすもう。] /{Bsp.}/Machen wir eine kleine Pause!/
ついうっかりした。 [ついうっかりした。] /{Bsp.}/Ich habe gerade nicht aufgepasst/
つい遅くなった。 [ついおそくなった。] /{Bsp.}/Ich habe einfach die Zeit vergessen/
ついぞ聞いたことがない。 [ついぞきいたことがない。] /{Bsp.}/So etwas habe ich noch nie gehört/
ついぞ見たことがない。 [ついぞみたことがない。] /{Bsp.}/So etwas habe ich noch nie gesehen/
ついに商談が成り立った。 [ついにしょうだんがなりたった。] /{Bsp.}/Die Geschäftsverhandlungen konnten schließlich abgeschlossen werden/
つい見落とした。 [ついみおとした。] /{Bsp.}/Er hat es einfach übersehen/
つい笑ってしまった。 [ついわらってしまった。] /{Bsp.}/Ohne es zu wollen, musste ich lachen/
通行禁止 [つうこうきんし] /{Bsp.}/Durchgang verboten!/(Schildaufschrift)/
通行止め [つうこうどめ] /{Bsp.}/Kein Durchgang!/Keine Durchfahrt!/
月が現われる。 [つきがあらわれる。] /{Bsp.}/Der Mond tritt hervor/
月代わりで大阪と新潟へ出張します。 [つきがわりでおおさかとにいがたへしゅっちょうします。] /{Bsp.}/Ich gehe im monatlichen Wechsel auf Geschäftsreise nach Ôsaka und nach Niigata/
月に代わって、おしおきよ。 [つきにかわって、おしおきよ。] /{Bsp.}/Im Namen des Mondes! Ich werde dich bestrafen./(Kampfruf der Animeheldin Sailormoon)/
月に雲がかかり。 [つきにくもがかかり。] /{Bsp.}/Der Mond ist von Wolken bedeckt/
月には水がない。 [つきにはみずがない。] /{Bsp.}/Auf dem Mond gibt es kein Wasser/
次の停留所はどこですか。 [つぎのていりゅうじょはどこですか。] /{Bsp.}/Wie heißt die nächste Bushaltestelle/
次の日本語をドイツ語に訳しなさい。 [つぎのにほんごをどいつごにやくしなさい。] /{Bsp.}/Übersetzen Sie das folgende Japanisch ins Deutsche/
月の光が窓から差し込んだ。 [つきのひかりがまどからさしこんだ。] /{Bsp.}/Mondlicht schien zum Fenster herein/
次は終点の新大阪です。 [つぎはしゅうてんのしんおおさかです。] /{Bsp.}/Nächste Station ist die Endstation Shin-Ôsaka/
次はだれですか。 [つぎはだれですか。] /{Bsp.}/Wer ist der nächste?/Wer ist als nächster dran?/
月日のたつのは早いものだ。 [つきひのたつのははやいものだ。] /{Bsp.}/Wie die Zeit vergeht/
机1つ、腰掛け1個以外この部屋には家具が何もない。 [つくえひとつ、こしかけいっこいがいこのへやにはかぐがなにもない。] /{Bsp.}/In diesem Zimmer gibt es bis auf einen Tisch und einen Stuhl keine Möbel/
つけにしてもらえます? [つけにしてもらえます?] /{Bsp.}/Kann ich das anschreiben lassen/
辻先生は軽井沢に別荘を持っている。 [つじせんせいはかるいざわにべっそうをもっている。] /{Bsp.}/Professor Tsuji besitzt ein Ferienhaus in Karuizawa/
つべこべ言うな。 [つべこべいうな。] /{Bsp.}/Red' nicht so daher!/
妻の静かな寝息が聞こえた。 [つまのしずかなねいきがきこえた。] /{Bsp.}/Ich hörte, wie meine Frau ruhig atmete/
罪作りな話だ。 [つみつくりなはなしだ。] /{Bsp.}/Das ist sündhaftes Gerede/
つや消しな話だ。 [つやけしなはなしだ。] /{Bsp.}/Das ist eine langweilige Geschichte/
梅雨が上がった。 [つゆがあがった。] /{Bsp.}/Die Regenzeit ist zu Ende/
梅雨が明ける。 [つゆがあける。] /{Bsp.}/Die Regenzeit geht zu Ende/
梅雨になった。 [つゆになった。] /{Bsp.}/Die Regenzeit setzte ein/
梅雨の中休みで蒸し暑くなった。 [つゆのなかやすみでむしあつくなった。] /{Bsp.}/Als es in der Regenzeit eine Unterbrechung gab, wurde es heiß und feucht/
鶴亀鶴亀! [つるかめつるかめ!] /{Bsp.}/Gott bewahre!/
定時退社 [ていじたいしゃ] /{Bsp.}/Keine Überstunden!/(Schildaufschrift)/
定時退庁 [ていじたいちょう] /{Bsp.}/Keine Überstunden!/(Schildaufschrift)/
ていねいなあしらいを受けた。 [ていねいなあしらいをうけた。] /{Bsp.}/Ich wurde höflich aufgenommen/
手かぎ無用。 [てかぎむよう。] /{Bsp.}/Bitte von Hand sortieren!/(Schildaufschrift)/
出掛けに客があった。 [でかけにきゃくがあった。] /{Bsp.}/Gerade, als ich gehen wollte, kam ein Besucher/
敵軍はもろくもついえ去った。 [てきぐんはもろくもついえさった。] /{Bsp.}/Das feindliche Heer wurde mit Leichtigkeit geschlagen und zog sich zurück/
敵は樹木の間に隠れた。 [てきはじゅもくのあいだにかくれた。] /{Bsp.}/Die Feinde versteckten sich zwischen den Bäumen/
デザートには果物とアイスクリームが出る。 [でざーとにはくだものとあいすくりーむがでる。] /{Bsp.}/Als Nachtisch gibt es Obst und Eis/
手先で感覚がない。 [てさきでかんかくがない。] /{Bsp.}/Meine Finger sind ganz gefühllos/
哲学とは何か。 [てつがくとはなにか。] /{Bsp.}/Was ist Philosophie?/
鉄は熱いうちに打て。 [てつはあついうちにうて。] /{Bsp.}/Das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist/
手鍋さげてもいとやせぬ。 [てなべさげてもいとやせぬ。] /{Bsp.}/Auch unter den ärmlichsten Bedingungen würde ich mit dir leben wollen/
手鍋下げてもいとやせぬ。 [てなべさげてもいとやせぬ。] /{Bsp.}/Auch unter den ärmlichsten Bedingungen würde ich mit dir leben wollen/
手荷物はどれだけまで無料ですか。 [てにもつはどれだけまでむりょうですか。] /{Bsp.}/Wie viel Handgepäck ist kostenlos?/
デパートの中を見て回っている時が彼女には最も楽しい。 [でぱーとのなかをみてまわっているときがかのじょにはもっともたのしい。] /{Bsp.}/Sie ist am glücklichen, wenn sie sich in Kaufhäusern umsehen kann/
では道中ご無事で。 [ではどうちゅうごぶじで。] /{Bsp.}/Also gute Reise!/
出物腫物時知らず。 [でものはれものじしらず。] /{Sprichw.}/Furz und Pickel kennen keine Zeit./(Beides kann zu jeder ungelegenen Zeit auftauchen, ohne dass man etwas dagegen tun kann)/
出物はれものところ嫌わず。 [でものはれものところきらわず。] /{Sprichw.}/Furz und Pickel hasst man nicht./(Beides kann zu jeder ungelegenen Zeit auftauchen, ohne dass man etwas dagegen tun kann)/
出るくいは打たれる。 [でるくいはうたれる。] /{Bsp.}/Herausstehende Pfosten werden eingeschlagen/
出る杭は打たれる。 [でるくいはうたれる。] /{Bsp.}/Herausstehende Pfosten werden eingeschlagen/
出る幕ではない。 [でるまくではない。] /{Bsp.}/Das geht dich nichts an!/Da hältst du dich heraus!/
テレビゲームが今ものすごい人気だ。 [てれびげーむがいまものすごいにんきだ。] /{Bsp.}/Videospiele sind irrsinnig beliebt/
テレビの写りが悪い。 [てれびのうつりがわるい。] /{Bsp.}/Das Fernsehbild ist schlecht/
テレビをつけてもいいですか。 [てれびをつけてもいいですか。] /{Bsp.}/Darf ich den Fernsehapparat anstellen?/
テロリストの襲撃に備えて物々しい警戒が敷かれた。 [てろりすとのしゅうげきにそなえてものものしいけいかいがしかれた。] /{Bsp.}/Zur Vorkehrung gegen terroristische Angriffe erließ die Polizei strenge Sicherheitsmaßnahmen/
手を挙げろ。 [てをあげろ。] /{Bsp.}/Hände hoch!/
手を触れるべからず。 [てをふれるべからず。] /{Bsp.}/Nicht berühren!/(Schildaufschrift)/
店員募集。 [てんいんぼしゅう。] /{Bsp.}/Verkäufer gesucht!/(Schildaufschrift)/
天気が不安定だ。 [てんきがふあんていだ。] /{Bsp.}/Das Wetter ist unbeständig/
天気が持ち直した。 [てんきがもちなおした。] /{Bsp.}/Das Wetter hat sich wieder gebessert/
電源が入っていない。 [でんげんがはいっていない。] /{Bsp.}/Ausgeschaltet sein/
天候は申し分ない。 [てんこうはもうしぶんない。] /{Bsp.}/Das Wetter könnte kaum besser sein/
電車に乗り遅れたか何かしたからだろう。 [でんしゃにのりおくれたかなにかしたからだろう。] /{Bsp.}/Er hat wohl den Zug verpasst oder so etwas/
電車の中で財布をすられた。 [でんしゃのなかでさいふをすられた。] /{Bsp.}/Im Zug ist mir die Geldbörse gestohlen worden/
電車は五分ずつ間を置いて出る。 [でんしゃはごふんずつあいをおいてでる。] /{Bsp.}/Die Züge fahren in Abständen von fünf Minuten/
天地無用 [てんちむよう] /{Bsp.}/Nicht stürzen!/Oben!/Diese Seite nach oben!/(Aufschrift auf Verpackung)/
点滴石をもうがつ。 [てんてきいしをもうがつ。] /{Sprichw.}/Steter Tropfen höhlt den Stein/
電灯は明るい。 [でんとうはあかるい。] /{Bsp.}/Das elektrische Licht ist hell/
展望台から下を見下ろしたら目が回った。 [てんぼうだいからしたをみおろしたらめがまわった。] /{Bsp.}/Als ich von der Aussichtsplattform nach unten blickte, fühlte ich mich schwindelig/
電話があいているか。 [でんわがあいているか。] /{Bsp.}/Ist die Telefonleitung frei/
電話ですよ。 [でんわですよ。] /{Bsp.}/Du wirst am Telefon verlangt/
ドアを開けっ放しにしないで下さい。 [どあをあけっぱなしにしないでください。] /{Bsp.}/Die Türe bitte geschlossen halten!/(Schildaufschrift)/
ドアをノックしても返事がなかった。 [どあをのっくしてもへんじがなかった。] /{Bsp.}/Als ich an der Tür klopfte hat niemand geantwortet/
ドイツの映画はドイツ語に耳を慣らすのによい。 [どいつのえいがはどいつごにみみをならすのによい。] /{Bsp.}/Deutsche Filme sind sehr gut, um das Gehör ans Deutsche zu gewöhnen/
ドイツはいかがですか。 [どいつはいかがですか。] /{Bsp.}/Wie gefällt es Ihnen in Deutschland?/
トイレの水を流しましたか。 [といれのみずをながしましたか。] /{Bsp.}/Hast du die Toilettenspülung betätigt?/Hast Du gerauscht?/
どういう意味ですか。 [どういういみですか。] /{Bsp.}/Was meinen Sie damit?/
どういう罪名ですか。 [どういうざいめいですか。] /{Bsp.}/Wie lautet die Anklage?/
どういうものか夫婦仲がむつまじくない。 [どういうものかふうふなかがむつまじくない。] /{Bsp.}/Irgendwie kommen sie nicht gut miteinander aus/
党員はいつでも党の方針に黙って従わなければならない。 [とういんはいつでもとうのほうしんにだまってしたがわなければならない。] /{Bsp.}/Parteimitglieder müssen stets der Parteilinie folgen, ohne zu widersprechen/
どうかこの作文をご覧になって、直して下さいませんか。 [どうかこのさくぶんをごらんになって、なおしてくださいませんか。] /{Bsp.}/Könnten Sie so freundlich sein, sich meinen Aufsatz einmal anzusehen und die Fehler zu korrigieren/
党が3つに割れた。 [とうがみっつにわれた。] /{Bsp.}/Die Partei hat sich in drei Teile gespalten/
当館は入れ替え制です。 [とうかんはいれかえせいです。] /{Bsp.}/Eintrittskarte gilt nur für ein Programm!/(Aufschrift auf Karte im Multiplex-Kino)/
同気相求む。 [どうけそうもとむ。] /{Bsp.}/Gleich und gleich gesellt sich gern/
どうしたわけだ。 [どうしたわけだ。] /{Bsp.}/Was soll das heißen?/
どうして彼と知り合いになったのですか。 [どうしてかれとしりあいになったのですか。] /{Bsp.}/Woher kennst Du ihn?/
どうして君は来なかったの。 [どうしてきみはこなかったの。] /{Bsp.}/Warum bist du nicht gekommen?/
どうしても行く気にはなれなかった。 [どうしてもゆくきにはなれなかった。] /{Bsp.}/Ich hatte gar keine Lust, zu gehen/
どうすることも出来ず、溺れる彼を見殺しにしてしまった。 [どうすることもできず、おぼれるかれをみごろしにしてしまった。] /{Bsp.}/Ohne irgendetwas tun zu können, sahen wir, wie er ertrank/
どうせだめだ。 [どうせだめだ。] /{Bsp.}/Das klappt sowieso nicht/
どうぞ、こちらへ。 [どうぞ、こちらへ。] /{Bsp.}/Bitte hier entlang!/
どうぞあぐらを...。 [どうぞあぐらを...。] /{Bsp.}/Bitte machen Sie es sich bequem/
どうぞお上がり下さい。 [どうぞおあがりください。] /{Bsp.}/Bitte nehmen Sie sich!/
どうぞお改め下さい。 [どうぞおあらためください。] /{Bsp.}/Bitte zählen Sie nach!/
どうぞおかけ下さい。 [どうぞおかけください。] /{Bsp.}/Bitte nehmen Sie Platz!/
どうぞお菓子を召し上がれ。 [どうぞおかしをめしあがれ。] /{Bsp.}/Bitte, nehmen Sie sich Kuchen!/
どうぞお越しください。 [どうぞおこしください。] /{Bsp.}/Bitte besuchen Sie mich einmal!/
どうぞお平らに。 [どうぞおたいらに。] /{Bsp.}/Bitte machen Sie es sich bequem/
どうぞおつまみ下さい。 [どうぞおつまみください。] /{Bsp.}/Bitte greifen Sie zu!/
どうぞお目こぼしをお願いします。 [どうぞおめこぼしをおねがいします。] /{Bsp.}/Ich bitte Sie über meinen Fehler hinwegzusehen/
どうぞコートをお脱ぎ下さい。 [どうぞこーとをおぬぎください。] /{Bsp.}/Bitte legen Sie ab!/
どうぞ御存分に。 [どうぞごぞんぶんに。] /{Bsp.}/Wie es Ihnen gefallt .../
どうぞこちらへいらっしゃい。 [どうぞこちらへいらっしゃい。] /{Bsp.}/Bitte hier entlang!/
どうぞごゆっくり! [どうぞごゆっくり!] /{Bsp.}/Lassen Sie sich Zeit!/
ど⿀ぞごゆるりと。 [どうぞごゆるりと。] /{Bsp.}/Bitte lassen Sie sich Zeit!/
どうぞ順番に願います。 [どうぞじゅんばんにねがいます。] /{Bsp.}/Bitte die Reihenfolge einhalten!/
どうぞ沢山取って下さい。 [どうぞたくさんとってください。] /{Bsp.}/Bitte nehmen Sie!/
どうぞ本年も相変わらずよろしく。 [どうぞほんねんもあいかわらずよろしく。] /{Bsp.}/Ich würde mich freuen, wenn wir auch weiterhin Freunde bleiben könnten/
どうぞよい年を。 [どうぞよいとしを。] /{Bsp.}/Ein gutes neues Jahr/
どうぞよろしく。 [どうぞよろしく。] /{Bsp.}/Seien Sie mir bitte gewogen!/Helfen Sie mir bitte, wenn Sie können!/Schön, Sie zu treffen!/
どうぞ楽にしてください。 [どうぞらくにしてください。] /{Bsp.}/Bitte, machen Sie es sich bequem/
東大は狭き門だ。 [とうだいはせまきもんだ。] /{Bsp.}/Es ist nicht leicht, an die Uni Tôkyô zu kommen/
灯台もと暗し。 [とうだいもとくらし。] /{Sprichw.}/"Direkt unter dem Leuchtturm ist es dunkel"/(Bedeutung etw.: Die Dinge, die einem am Nächsten sind, kennt man nicht richtig oder kann man schlecht beurteilen)/
灯台下暗し。 [とうだいもとくらし。] /{Sprichw.}/"Direkt unter dem Leuchtturm ist es dunkel"/(Bedeutung etw.: Die Dinge, die einem am Nächsten sind, kennt man nicht richtig oder kann man schlecht beurteilen)/
燈台下暗し。 [とうだいもとくらし。] /{Sprichw.}/"Direkt unter dem Leuchtturm ist es dunkel"/(Bedeutung etw.: Die Dinge, die einem am Nächsten sind, kennt man nicht richtig oder kann man schlecht beurteilen)/
当地にお越しの節はぜひお立寄り下さい。 [とうちにおこしのせつはぜひおたちよりください。] /{Bsp.}/Bitte besuchen Sie uns, wenn Sie hier in der Gegend sind!/
当店ではメーカー品だけを扱っています。 [とうてんではめーかーひんだけをあつかっています。] /{Bsp.}/In diesem Geschäft werden nur Markenartikel verkauft/
とうとう私の願いがかなった。 [とうとうわたしのねがいがかなった。] /{Bsp.}/Endlich wurde mein Wunsch erfüllt/
どうにか病人は冬を持ちこたえることができた。 [どうにかびょうにんはふゆをもちこたえることができた。] /{Bsp.}/Der Patient hat den Winter irgendwie überstanden/
どうもあの人は見覚えがあるように思われる。 [どうもあのひとはみおぼえがあるようにおもわれる。] /{Bsp.}/Ich habe das Gefühl, ihn schon irgendwann einmal getroffen zu haben/
どうもすみません。 [どうもすみません。] /{Bsp.}/[1]/Vielen Dank!/[2]/Es tut mir sehr leid!/
どうもそう思われてならない。 [どうもそうおもわれてならない。] /{Bsp.}/Ich kann nicht anders denken als so/
どうも虫の好かない奴だ。 [どうもむしのすかないやつだ。] /{Bsp.}/Irgendwie kann ich ihn gar nicht leiden/
どうやら家の電話は盗聴されているらしい。 [どうやらうちのでんわはとうちょうされているらしい。] /{Bsp.}/Ich befürchte, dass mein Telefon verwanzt ist/
桃李もの言わず、下おのずから蹊を成す。 [とうりものいわず、したおのずからけいをなす。] /{Bsp.}/Pfirsich und Pflaume werden auch bewundert, wenn niemand etwas sagt./(entsprechend wird ein tugendhafter Mensch ganz natürlich andere Menschen versammeln und leiten)/
登録ユーザーは無料でバージョンアップが受けられる。 [とうろくゆーざーはむりょうでばーじょんあっぷがうけられる。] /{Bsp.}/Registrierte Benutzer können kostenlos upgraden/
当を得た策ではない。 [とうをえたさくではない。] /{Bsp.}/Das ist nicht ratsam/
遠い山々に雪が残っている。 [とおいやまやまにゆきがのこっている。] /{Bsp.}/In den fernen Bergen liegt noch Schnee/
通りがやかましい。 [とおりがやかましい。] /{Bsp.}/Die Straße ist laut/
通りには並木が植えられていた。 [とおりにはなみきがうえられていた。] /{Bsp.}/Neben der Straße wuchsen Bäume/
通り抜け禁止 [とおりぬけきんし] /{Bsp.}/Durchgang verboten!/(Schildaufschrift)/
通り抜け無用。 [とおりぬけむよう。] /{Bsp.}/Durchgang verboten!/(Schildaufschrift)/
都会生活者に人間疎外が起こりやすい。 [とかいせいかつしゃににんげんそがいがおこりやすい。] /{Bsp.}/Unter Stadtmenschen kommt es leicht menschlicher Entfremdung/
時が悲しみをいやす。 [ときがかなしみをいやす。] /{Bsp.}/Die Zeit heilt den Kummer/
時がたってみなければわかりません。 [ときがたってみなければわかりません。] /{Bsp.}/Nur die Zeit wird es weisen/
時のたつのは早いものだ。 [ときのたつのははやいものだ。] /{Bsp.}/Wie die Zeit vergeht!/
時は金なり。 [ときはかねなり。] /{Sprichw.}/Zeit ist Geld/
独裁者を倒せ! [どくさいしゃをたおせ!] /{Bsp.}/Nieder mit dem Tyrannen!/
戸口から退いて下さい。 [とぐちからのいてください。] /{Bsp.}/Bitte nicht den Weg vor der Tür versperren!/
時計が直った。 [とけいがなおった。] /{Bsp.}/Die Uhr ist repariert worden/
どこか二次会に行かないか。 [どこかにじかいにいかないか。] /{Bsp.}/Gehen wir nach der Party noch wo anders hin?/
どこで道草を食っていたんだ。 [どこでみちくさをくっていたんだ。] /{Bsp.}/Wo hast Du nur Deine Zeit vertrödelt/
どこのお生まれですか。 [どこのおうまれですか。] /{Bsp.}/Wo sind Sie geboren?/
どこの高校を出たのですか。 [どこのがっこうをでたのですか。] /{Bsp.}/Auf welche Schule sind Sie gegangen?/
所々ペンキがはげている。 [ところどころぺんきがはげている。] /{Bsp.}/Die Farbe ist an vielen Stellen abgeblättert/
年改まる。 [としあらたまる。] /{Bsp.}/Das Jahr geht zu Ende/
年とってからはしきりに故郷を懐かしんでいた。 [としとってからはしきりにこきょうをなつかしんでいた。] /{Bsp.}/In seinen alten Tagen sehnte er sich sehr nach seiner Heimat/
年は争えない。 [としはあらそえない。] /{Bsp.}/Gegen das Alter ist kein Kraut gewachsen/
年は争われない。 [としはあらそわれない。] /{Bsp.}/Gegen das Alter ist kein Kraut gewachsen/
土砂降りだ｡ [どしゃぶりだ。] /{Bsp.}/Es regnet heftig/
年をとると目ざとくなる。 [としをとるとめざとくなる。] /{Bsp.}/Wenn man älter wird, schläft man nicht mehr so tief/
都心は地価が高い。 [としんはちかがたかい。] /{Bsp.}/Die Bodenpreise in der Innenstadt sind hoch/
土地成金が俗悪趣味の家を建てた。 [とちなりきんがぞくあくしゅみのいえをたてた。] /{Bsp.}/Der neureiche Grundstücksschieber hat sich ein Haus von vulgärem Geschmack gebaut/
途中下車前途無効 [とちゅうげしゃぜんとむこう] /{Bsp.}/Keine Zwischenstops mit diesem Ticket!/(Aufschrift auf Fahrkarten)/
どちら様ですか。 [どちらさまですか。] /{Bsp.}/Wie bitte war Ihr Name?/
どちらでもいい。 [どちらでもいい。] /{Bsp.}/Mir ist beides recht/
どちらのご出身ですか。 [どちらのごしゅっしんですか。] /{Bsp.}/Woher kommen Sie?/
特許出願中 [とっきょしゅつがんちゅう] /{Bsp.}/Zum Patent angemeldet!/
どっこいどっこいだ。 [どっこいどっこいだ。] /{Bsp.}/Das ist eines wie das andere/
とても危なかった。 [とてもあぶなかった。] /{Bsp.}/Das war sehr gefährlich/
止めな。 [とどめな。] /{Bsp.}/Hör auf!/
都内ではバイクより自転車の方が速い。 [とないではばいくよりじてんしゃのほうがはやい。] /{Bsp.}/In der Stadt ist ein Fahrrad schneller als ein Motorrad/
どなたですか。 [どなたですか。] /{Bsp.}/Könnten Sie mir Ihren Namen sagen?/
戸の開けたてに注意せよ。 [とのあけたてにちゅういせよ。] /{Bsp.}/Die Türe vorsichtig öffnen und schließen!/
どの番組を見ますか。 [どのばんぐみをみますか。] /{Bsp.}/Welches Programm sehen Sie?/
戸は中から開いた。 [とはなかからひらいた。] /{Bsp.}/Die Tür öffnete sich von innen/
飛乗り禁止 [とびのりきんし] /{Bsp.}/Aufspringen verboten!/(Schildaufschrift)/
とやかくいやな。 [とやかくいやな。] /{Bsp.}/Red nicht ständig drein!/
トラックが家に突っ込む。 [とらっくがいえにつっこむ。] /{Bsp.}/Ein Lastwagen fährt in ein Haus/
取らぬ狸の皮算用。 [とらぬたぬきのかわざんよう。] /{Sprichw.}/Die Rechnung aufmachen, bevor der Dachs gefangen ist/
虎の子にしていた志野の茶碗がなくなっていた。 [とらのこにしていたしののちゃわんがなくなっていた。] /{Bsp.}/Die Shino-Teeschale, die er wie seinen Augapfel gehütet hatte, war verschwunden/
虎はネコ科に属している。 [とらはねこかにぞくしている。] /{Bsp.}/Tiger gehören zur Familie der Katzen/
トラは群れを作らない。 [とらはむれをつくらない。] /{Bsp.}/Tiger bilden keine Rudel/
取り扱い注意。 [とりあつかいちゅうい。] /{Bsp.}/Vorsicht, zerbrechlich!/(Schildaufschrift)/
取扱注意。 [とりあつかいちゅうい。] /{Bsp.}/Vorsicht, zerbrechlich!/(Schildaufschrift)/
取舵いっぱい! [とりかじいっぱい!] /{Bsp.}/Hart Backbord!/
取引きは皆無だ。 [とりひきはかいむだ。] /{Bsp.}/Es hat kein Geschäft stattgefunden/
泥縄式である。 [どろなわしきである。] /{Bsp.}/Erst Maßnahmen ergreifen, wenn das Kind bereits in den Brunnen gefallen ist/Das Seil erst drehen, wenn man den Räuber schon gefangen hat/
戸を開けると廊下だ。 [とをあけるとろうかだ。] /{Bsp.}/Die Türe öffnet sich zum Flur hin/
とんでもないことが起こった。 [とんでもないことがおこった。] /{Bsp.}/Etwas Unglaubliches ist geschehen/
どんな外国語ができますか。 [どんながいこくごができますか。] /{Bsp.}/Welche Fremdsprache können Sie?/
どんなサイズをお望みですか。 [どんなさいずをおのぞみですか。] /{Bsp.}/Welche Größe wünschen Sie?/
内心びくびくしていた。 [ないしんびくびくしていた。] /{Bsp.}/Im Inneren war er ängstlich/
泣いても笑ってもこれが最後だよ。 [ないてもわらってもこれがさいごだよ。] /{Bsp.}/Das ist deine letzte Chance/
内乱が起こった。 [ないらんがおこった。] /{Bsp.}/Ein Bürgerkrieg brach aus/
なお一層のご愛顧をお願い申し上げます。 [なおいっそうのごあいこをおねがいもうしあげます。] /{Bsp.}/Ich hoffe, Sie bleiben uns weiterhin gewogen/
長いことこちらにいらっしゃるんですか。 [ながいことこちらにいらっしゃるんですか。] /{Bsp.}/Sind Sie lange Zeit hier gewesen?/
長居してはいけませんよ。 [ながいしてはいけませんよ。] /{Bsp.}/Bleib nicht so lange!/
長い夏休みをのんべんだらりと過ごしてはいけない。 [ながいなつやすみをのんべんだらりとすごしてはいけない。] /{Bsp.}/Du kannst doch nicht die langen Sommerferien einfach mit Nichts-Tun verbringen/
長い目で見れば君の努力は無意味でないだろう。 [ながいめでみればきみのどりょくはむいみでないだろう。] /{Bsp.}/Auf lange Sicht betrachtet werden deine Anstrengungen nicht umsonst bleiben/
長い物には巻かれろ。 [ながいものにはまかれろ。] /{Sprichw.}/Der Klügere gibt nach!/Nicht mit dem Kopf durch die Wand gehen!/(Etwas langes kann man zusammenrollen.)/
長くかかりますか。 [ながくかかりますか。] /{Bsp.}/Wird es lange dauern?/
長さは3メートルです。 [ながさはさんめーとるです。] /{Bsp.}/Es ist drei Meter lang/
長さはどのくらいですか。 [ながさはどのくらいですか。] /{Bsp.}/Wie lang ist das?/
長々お世話になりました。 [ながながおせわになりました。] /{Bsp.}/Danke für Ihre lange Unterstützung/
なかなからちがあかなかった。 [なかなからちがあかなかった。] /{Bsp.}/Es dauerte ziemlich, bis die Sache erledigt war/
中には何がはいっていますか。 [なかにはなにがはいっていますか。] /{Bsp.}/Was ist da drin?/
仲のいい友達だ。 [なかのいいともだちだ。] /{Bsp.}/Sie sind dicke Freunde/
長らくご無沙汰いたしました。 [ながらくごぶさたいたしました。] /{Bsp.}/Bitte entschuldigen Sie mein langes Schweigen/
中を取りましょう。 [なかをとりましょう。] /{Bsp.}/Ich treffe dich auf halbem Wege/
泣き子と地頭には勝てない。 [なきことじとうにはかてない。] /{Bsp.}/Gegen ein weinendes Kind und gegen einen Landvogt ist man hilflos/
亡き妻に捧ぐ。 [なきさいにほうぐ。] /{Bsp.}/Dem Gedenken an meine verstorbene Frau/
泣きっ面にはち。 [なきっつらにはち。] /{Bsp.}/Ein Unglück kommt selten alleine/
泣き面にはち。 [なきつらにはち。] /{Bsp.}/Ein Unglück kommt selten alleine/
泣き面に蜂。 [なきつらにはち。] /{Bsp.}/Ein Unglück kommt selten alleine/
なぎになった。 [なぎになった。] /{Bsp.}/Der Wind hat sich gelegt/
無くて七癖。 [なくてななぐせ。] /{Sprichw.}/Jeder hat seine Eigenheiten/
仲人口は当てにならない。 [なこうどぐちはあてにならない。] /{Bsp.}/Die Worte eines Heiratsvermittlers sollte man nicht auf die Goldwaage legen/
名古屋は東京と京都の間だ。 [なごやはとうきょうときょうとのあいだだ。] /{Bsp.}/Nagoya liegt zwischen Tôkyô und Kyôto/
なぜ彼は自分の計画を断念しなければならないの。 [なぜかれはじぶんのけいかくをだんねんしなければならないの。] /{Bsp.}/Warum muss er von seinem Vorhaben Abstand nehmen?/
夏風邪は治りにくい。 [なつかぜはなおりにくい。] /{Bsp.}/Eine Sommererkältung ist schwer wieder los zu werden/
夏の暑さは時に人々を無気力にする。 [なつのあつさはときにひとびとをむきりょくにする。] /{Bsp.}/Die Sommerhitze macht die Menschen manchmal ganz lethargisch/
夏ばてで食欲がない。 [なつばてでしょくよくがない。] /{Bsp.}/Wegen der Hitze habe ich den Appetit verloren/
夏場は食べ物が長持ちしない。 [なつばはたべものがながもちしない。] /{Bsp.}/Im Sommer halten sich Nahrungsmittel nicht lange/
夏は夜明けが早い。 [なつはよあけがはやい。] /{Bsp.}/Im Sommer wird es früh hell/
夏は夜が明けるのが早い。 [なつはよるがあけるのがはやい。] /{Bsp.}/Im Sommer wird es früh hell/
7回の裏にリードを広げて6対0にした。 [ななかいのうらにりーどをひろげてろくたいぜろにした。] /{Bsp.}/In der siebten Runde bauten wir unsere Führung auf sechs zu null aus/
7歳未満は大人同伴に限って無料。 [ななさいみまんはおとなどうはんにかぎってむりょう。] /{Bsp.}/Kinder unter sieben in Begleitung eines Erwachsenen kostenlos!/(Schildaufschrift)/
7にいくつ足すと10になるか。 [ななにいくつたすとじゅうになるか。] /{Bsp.}/Wie viel muss ich zu sieben hinzufügen um zehn zu erhalten/
718号室におります。 [ななひゃくじゅうはちごうしつにおります。] /{Bsp.}/Ich bin in Zimmer 718/
なに、もう一度言ってみろ。 [なに、もういちどいってみろ。] /{Bsp.}/Was, sag das doch noch einmal!/
なに、訳はないさ。 [なに、やくはないさ。] /{Bsp.}/Was, nichts leichter als das!/
何かお役に立てばしあわせです。 [なにかおやくにたてばしあわせです。] /{Bsp.}/Ich wäre froh, wenn ich etwas für dich tun könnte/
何かご用ですか。 [なにかごようですか。] /{Bsp.}/Kann ich etwas für Sie tun?/Womit kann ich helfen?/
何か内職が欲しい。 [なにかないしょくがほしい。] /{Bsp.}/Ich hätte gerne eine Heimarbeit/
何が何だかさっぱり分からない。 [なにがなんだかさっぱりわからない。] /{Bsp.}/Ich weiß wirklich nicht, worum es hierbei überhaupt geht/
何から話してよいやら。 [なにからはなしてよいやら。] /{Bsp.}/Ich weiß nicht, wo ich zu erzählen beginnen soll/
なにくそ負けるものか。 [なにくそまけるものか。] /{Bsp.}/Verflucht noch mal, die denken wohl, sie hätten mich geschlagen/
何気ない様子で座についた。 [なにげないようすでざについた。] /{Bsp.}/Er setzte sich als wäre nichts geschehen auf seinen Platz/
何事が起こったのかと外へとび出してみた。 [なにごとがおこったのかとそとへとびだしてみた。] /{Bsp.}/Ich rannte hinaus um zu sehen, was los ist/
何事も諦めがかんじんだ。 [なにごともあきらめがかんじんだ。] /{Bsp.}/Man soll die Dinge nicht so wichtig nehmen/
何しろ彼はまだ若いんだから。 [なにしろかれはまだわかいんだから。] /{Bsp.}/Er ist schließlich noch jung/
何しろ日本語は難しいね。 [なにしろにほんごはむずかしいね。] /{Bsp.}/Japanisch ist schließlich schwer/
何たるざまだ。 [なにたるざまだ。] /{Bsp.}/Was glaubst du, wer du bist?/Schäm dich!/
何てきれいな花なんだろう。 [なにてきれいなはななんだろう。] /{Bsp.}/Wie wunderschön diese Blume ist/
何てずうずうしいんでしょう。 [なにてずうずうしいんでしょう。] /{Bsp.}/Was für eine Frechheit?/
なにとぞご許可下さいますよう。 [なにとぞごきょかくださいますよう。] /{Bsp.}/Würden Sie uns die Erlaubnis geben/
何ともいまいましいことだ。 [なにともいまいましいことだ。] /{Bsp.}/Es ist wirklich nichts/
何とも申し訳がありません。 [なにとももうしわけがありません。] /{Bsp.}/Ich weiß nicht, wie ich mich entschuldigen soll/
何に商いをしているか。 [なににあきないをしているか。] /{Bsp.}/Was für ein Geschäft betreiben Sie?/
なに寝言を言っているか。 [なにねごとをいっているか。] /{Bsp.}/Was redest du da für einen Unsinn/
何はともあれ彼の話を聞きましょう。 [なにはともあれかれのはなしをききましょう。] /{Bsp.}/Hören wir uns doch auf jeden Fall einmal seine Geschichte an/
何はともあれすぐ家へ帰る方がよいだろう。 [なにはともあれすぐいえへかえるほうがよいだろう。] /{Bsp.}/Auf jeden Fall solltest du sofort nach Hause gehen/
何はなくとも健康が一番です。 [なにはなくともけんこうがいちばんです。] /{Bsp.}/Nicht ist wichtiger als deine Gesundheit/
何一つ知りません。 [なにひとつしりません。] /{Bsp.}/Ich weiß von nichts/
なにぶん不慣れなものでご迷惑をおかけするかもしれません。 [なにぶんふなれなものでごめいわくをおかけするかもしれません。] /{Bsp.}/Weil ich es nicht gewohnt bin, werde ich Ihnen wahrscheinlich Schwierigkeiten machen/
何程言われてもお引き受けできません。 [なにほどいわれてもおひきうけできません。] /{Bsp.}/Wie sehr du mich auch bittest, ich kann nicht zustimmen/
何程のこともあるまい。 [なにほどのこともあるまい。] /{Bsp.}/Ich denke nicht, dass es viel ist/
何も感じない人だ。 [なにもかんじないひとだ。] /{Bsp.}/Er ist indifferent/
何もしないのにしかられた。 [なにもしないのにしかられた。] /{Bsp.}/Ich bin grundlos geschimpft worden/
何もそんなに急ぐことはない。 [なにもそんなにいそぐことはない。] /{Bsp.}/Es gibt keinen Grund für solche Eile/
何者の仕業だろうか。 [なにもののしわざだろうか。] /{Bsp.}/Wer war das?/
何者も彼に抗し得なかった。 [なにものもかれにこうしえなかった。] /{Bsp.}/Niemand konnte ihn schlagen/
何よりもまずその歯を治さなければいけない。 [なによりもまずそのはをなおさなければいけない。] /{Bsp.}/Du solltest als aller erstes deinen Zahn behandeln lassen/
何をお上がりになりますか。 [なにをおあがりになりますか。] /{Bsp.}/Was möchten Sie essen?/
何をするにも健康が一番だ。 [なにをするにもけんこうがいちばんだ。] /{Bsp.}/Was du auch machst, vergiss nie, dass die Gesundheit am wichtigsten ist/
何を食べてもおいしくない。 [なにをたべてもおいしくない。] /{Bsp.}/Was ich auch esse, nichts schmeckt mir/
何を召し上がりますか。 [なにをめしあがりますか。] /{Bsp.}/Was möchten Sie essen?/
名は体を表わす。 [なはからだをあらわす。] /{Sprichw.}/Namen und Inhalt passen zusammen wie Topf und Deckel/
ナポレオンは南大西洋のセント・ヘレナ島に流された。 [なぽれおんはみなみたいせいようのせんとへれなじまにながされた。] /{Bsp.}/Napoleon wurde auf die Insel Sankt Helena im Südatlantik verbannt/
生暖かい風が吹いてきた。 [なまあたたかいかぜがふいてきた。] /{Bsp.}/Ein warmer Wind kam auf/
生意気言うな。 [なまいきいうな。] /{Bsp.}/Sei nicht so frech!/
生木を裂くようなことは私にはできません。 [なまきをさくようなことはわたしにはできません。] /{Bsp.}/Ich kann sie nicht mit Gewalt von einander trennen/
怠け者の節句働き。 [なまけもののせっくばたらき。] /{Bsp.}/Ein Faulenzer muss auch an Feiertagen arbeiten/
生殺しはやめてくれ。 [なまごろしはやめてくれ。] /{Bsp.}/Lass mich nicht so hängen!/
なまじっかなお稽古なら始めからやらない方がいい。 [なまじっかなおけいこならはじめからやらないほうがいい。] /{Bsp.}/Wenn du nicht ordentlich lernst, wäre es besser gewesen, gar nicht erst mit dem Unterricht anzufangen/
なまじっかなことをしてはいけない。 [なまじっかなことをしてはいけない。] /{Bsp.}/Mach keine halben Sachen!/
生兵法は大けがのもと。 [なまびょうほうはだいけがのもと。] /{Bsp.}/Halbwissen ist gefährlich/
波が荒い。 [なみがあらい。] /{Bsp.}/Die See ist rau/
波が岩をかむ。 [なみがいわをかむ。] /{Bsp.}/Die Wellen höhlen den Fels aus/
波が高い。 [なみがたかい。] /{Bsp.}/Die Wellen sind hoch/
波が船をのんだ。 [なみがふねをのんだ。] /{Bsp.}/Die Wellen verschlangen das Buch/
涙が彼女のほおを伝って流れた。 [なみだがかのじょのほおをつたってながれた。] /{Bsp.}/Tränen strömten über ihre Wange/
涙が込み上げた。 [なみだがこみあげた。] /{Bsp.}/Mir stiegen Tränen in die Augen/
涙が出そうになった。 [なみだがでそうになった。] /{Bsp.}/Er war nahe daran, zu weinen/
波立ち始めた。 [なみだちはじめた。] /{Bsp.}/Die Wogen gehen höher/
南無三宝。 [なむさんぼう。] /{Bsp.}/Mein Gott!/
習い性となる。 [ならいせいとなる。] /{Sprichw.}/Gewohnheit wird zur zweiten Natur/
習うより慣れよ。 [ならうよりなれよ。] /{Sprichw.}/Übung macht den Meister/
なるほどねえ [なるほどねえ] /{Bsp.}/Wirklich?/Ist ja nicht möglich!/So ist das also!/Aha/
成るも成らぬも君の努力しだいだ。 [なるもならぬもきみのどりょくしだいだ。] /{Bsp.}/Ob du es schaffst oder nicht, hängt nur von deiner Anstrengung ab/
慣れないタバコにむせた。 [なれないたばこにむせた。] /{Bsp.}/Weil er es nicht gewohnt war, musste er vom Rauchen husten/
汝の敵を愛せよ。 [なんじのてきをあいせよ。] /{Bsp.}/Liebe deine Feinde/
何時の列車でお出かけですか。 [なんじのれっしゃでおでかけですか。] /{Bsp.}/Mit welchem Zug fahren Sie?/
何だかあいつは好きになれない。 [なんだかあいつはすきになれない。] /{Bsp.}/Irgendwie kann ich ihn nicht leiden/
何だか疲れたよ [なんだかつかれたよ] /{Bsp.}/Ich bin ein bisschen müde/
何だって?あれか? [なんだって?あれか?] /{Bsp.}/Was haben Sie gemeint? Ach das/
何でそんな所へ行ったのだ。 [なんでそんなところへおこなったのだ。] /{Bsp.}/Warum bist du da hin gegangen?/
何でそんなばかなことをしたのだ。 [なんでそんなばかなことをしたのだ。] /{Bsp.}/Warum machst du nur solchen Blödsinn?/
何と言いますか。 [なんといいますか。] /{Bsp.}/Wie heißt das?/
何と仰しゃいましたか。 [なんとおおせしゃいましたか。] /{Bsp.}/Bitte, was haben sie gesagt?/
何とかしてあげよう。 [なんとかしてあげよう。] /{Bsp.}/Ich werde sehen, was ich tun kann/
何とかしなければいけない。 [なんとかしなければいけない。] /{Bsp.}/Es muss etwas geschehen/
なんとか取り計らいましょう。 [なんとかとりはからいましょう。] /{Bsp.}/Ich werde sehen, was ich tun kann/
なんとか母を慰めようとした。 [なんとかははをなぐさめようとした。] /{Bsp.}/Ich versuchte, meine Mutter mit allen Mitteln aufzuheitern/
何とかやってみたまえ。 [なんとかやってみたまえ。] /{Bsp.}/Versuch es doch einmal/
なんと残念な。 [なんとざんねんな。] /{Bsp.}/Wie schade!/
何度も失敗した後成功した。 [なんどもしっぱいしたあとせいこうした。] /{Bsp.}/Nach unzähligen Misserfolgen hatte er schließlich doch Erfolg/
何なりと好きなものを食べなさい。 [なんなりとすきなものをたべなさい。] /{Bsp.}/Essen Sie bitte, was Sie mögen/
何人でも結構。 [なんにんでもけっこう。] /{Bsp.}/Egal wie viele Leute es sind, ist es in Ordnung/
何人目のお客ですか。 [なんにんめのおきゃくですか。] /{Bsp.}/Der wievielte Kunde ist das?/
難病に取りつかれる。 [なんびょうにとりつかれる。] /{Bsp.}/Er leidet an einer schweren Krankheit/
何遍でもやってみなさい。 [なんべんでもやってみなさい。] /{Bsp.}/Versuch so oft, du magst/
何ら疑わしいところはない。 [なんらうたがわしいところはない。] /{Bsp.}/Es gibt nicht den geringsten Zweifel/
2〜3分で歯ぐきがしびれてきます。 [に、さんぷんではぐきがしびれてきます。] /{Bsp.}/In zwei, drei Minuten wird Ihr Zahnfleisch taub werden/
憎いことを言うね。 [にくいことをいうね。] /{Bsp.}/Gut gesagt!, Ich könnte es nicht besser sagen/
憎まれっ子世にはばかる。 [にくまれっこよにはばかる。] /{Sprichw.}/Unkraut vergeht nicht/
肉をもう少し取っていいですか。 [にくをもうすこしとっていいですか。] /{Bsp.}/Darf ich noch etwas Fleisch nehmen?/
逃げるが勝ち。 [にげるがかち。] /{Sprichw.}/(etwa:)/Manchmal ist die Flucht ein Sieg/
逃げるわけではない。 [にげるわけではない。] /{Bsp.}/Es gibt keinen Grund davonzulaufen/
2国間の交渉は暗礁に乗り上げた。 [にこくあいだのこうしょうはあんしょうにのりあげた。] /{Bsp.}/Die Verhandlungen zwischen den beiden Ländern sind an einen toten Punkt gelangt/
虹が架かる。 [にじがかかる。] /{Bsp.}/Ein Regebogen spannt sich über den Himmel/
虹が空にかかっていた。 [にじがそらにかかっていた。] /{Bsp.}/Es gibt einen Regenbogen/
虹が出た。 [にじがでた。] /{Bsp.}/Es gibt einen Regenbogen/
20年ぶりで親子が対面した。 [にじゅうねんぶりでおやこがたいめんした。] /{Bsp.}/Nach zwanzig Jahren Trennung trafen sich Vater und Sohn wieder/
日没を待って彼らは行動を起こした。 [にちぼつをまってかれらはこうどうをおこした。] /{Bsp.}/Sie wurden erst nach Sonnenuntergang aktiv/
日曜なのに町には大ぜいの人が出ている。 [にちようなのにまちにはだいぜいのひとがでている。] /{Bsp.}/Obwohl Sonntag ist sind viele Leute in der Stadt/
日光は風光の美をもって有名である [にっこうはふうこうのびをもってゆうめいである。] /{Bsp.}/Nikkô ist berühmt für seine landschaftliche Schönheit/
煮ても焼いても食えないやつだ。 [にてもやいてもくえないやつだ。] /{Bsp.}/Ich kann mit ihm nichts anfangen./(wörtl.: "Ich kann ihn weder gekocht noch gebraten essen.")/
二度あることは三度ある。 [にどあることはさんどある。] /{Sprichw.}/Was zweimal passiert, passiert auch ein drittes Mal/
二度と再びここへは来ない。 [にどとふたたびここへはこない。] /{Bsp.}/Hierher komme ich nie wieder/
二兎を追う者は一兎をも得ず。 [にとをおうものはいっとをもえず。] /{Sprichw.}/Wer zwei Hasen jagt, fängt keinen/
2プラス3イコール5 [にぷらすさんいこーるご。] /{Bsp.}/2 + 3 = 5/
2+3=5 [にぷらすさんいこーるご。] /{Bsp.}/2 + 3 = 5/
日本語に熟達するには長い年月がかかる。 [にほんごにじゅくたつするにはながいとしつきがかかる。] /{Bsp.}/Um Japanisch zu beherrschen, braucht es eine geraume Zeit/
日本語の習得に苦労した宣教師は日本語は悪魔が人を困らせるために造り出した言語だと考えた。 [にほんごのしゅうとくにくろうしたせんきょうしはにほんごはあくまがひとをこまらせるためにつくりだしたげんごだとかんがえた。] /{Bsp.}/Der Missionar, der sich sehr plagte, Japanisch zu lernen, glaubte, dass das eine Sprache sei, die der Teufel erfunden hat, um den Menschen Schwierigkeiten zu machen/
日本語は苦手だ。 [にほんごはにがてだ。] /{Bsp.}/Japanisch ist eine meiner schwächeren Seiten/
日本選手がスタジアムに現われた。 [にほんせんしゅがすたじあむにあらわれた。] /{Bsp.}/Die japanische Mannschaft marschiert im Stadium ein/
日本チームは第5位に甘んじねばならなかった。 [にほんちーむはだいごいにあまんじねばならなかった。] /{Bsp.}/Das japanische Team musste sich mit dem fünften Platz zufrieden geben/
日本に来てからもうどのくらいになりますか。 [にほんにきてからもうどのくらいになりますか。] /{Bsp.}/Wie lange sind Sie jetzt schon in Japan?/
日本の気候は温かい。 [にほんのきこうはあたたかい。] /{Bsp.}/Japan hat warmes Klima/
日本の空港はアメリカの空港に比べて大きさにおいて見劣りする。 [にほんのくうこうはあめりかのくうこうにくらべておおきさにおいてみおとりする。] /{Bsp.}/Die japanischen Flughäfen sehen im Vergleich zu den amerikanischen kleiner aus/
日本の女性の地位はもっと高めなくてはなりません。 [にほんのじょせいのちいはもっとたかめなくてはなりません。] /{Bsp.}/Der Status japanischer Frauen sollte weiter erhöht werden/
日本の人口は東京都とその近辺に密集している。 [にほんのじんこうはとうきょうととそのきんぺんにみっしゅうしている。] /{Bsp.}/Japans Bevölkerung drängt sich in Tôkyô und seinen Vorstädten/
日本の貿易はまだまだ伸びる。 [にほんのぼうえきはまだまだのびる。] /{Bsp.}/Japans Handel dehnt sich immer weiter aus/
日本はアメリカにおんぶに抱っこじゃだめだ。 [にほんはあめりかにおんぶにだっこじゃだめだ。] /{Bsp.}/Japan sollte keine übertriebene Hilfe von Japan erwarten/
日本は宇宙技術の方面ではアメリカにはるかに立ち遅れている。 [にほんはうちゅうぎじゅつのほうめんではあめりかにはるかにたちおくれている。] /{Bsp.}/Auf dem Gebiet der Weltraumtechnik liegt Japan weit hinter den USA zurück/
日本は金本位制であった。 [にほんはきんほんいせいであった。] /{Bsp.}/Japan orientierte sich am Goldstandard/
日本は経済危機をようやく乗り切った。 [にほんはけいざいききをようやくのりきった。] /{Bsp.}/Japan ist es gelungen, seine Wirtschaftskrise zu überwinden/
日本は好況の波に乗っている。 [にほんはこうきょうのなみにのっている。] /{Bsp.}/Japan befindet sich auf dem Höhepunkt einer Konjunkturwelle/
日本は大小無数の島から成り立っている。 [にほんはだいしょうむすうのしまからなりたっている。] /{Bsp.}/Japan besteht aus unzähligen kleinen und großen Inseln/
日本はバングラデシュの洪水被害者への援助を申し出た。 [にほんはばんぐらでしゅのこうずいひがいしゃへのえんじょをもうしでた。] /{Bsp.}/Japan bot den bangladeschischen Überschwemmungsopfern seine Hilfe an/
日本訪問が私の久しい憧れであった。 [にほんほうもんがわたしのひさしいあこがれであった。] /{Bsp.}/Es war ein lang ersehnter Wunsch von mir, Japan zu besuchen/
荷物は足手まといになる。 [にもつはあしてまといになる。] /{Bsp.}/Gepäck ist eine Behinderung/
荷物を置いて休もう。 [にもつをおいてやすもう。] /{Bsp.}/Wollen wir einmal das Gepäck absetzen und uns etwas ausruhen/
入場は有料です。 [にゅうじょうはゆうりょうです。] /{Bsp.}/Eintritt ist gebührenpflichtig/
入場無料。 [にゅうじょうむりょう。] /{Bsp.}/Eintritt frei!/(Schildaufschrift)/
入場料はいくらですか。 [にゅうじょうりょうはいくらですか。] /{Bsp.}/Was kostet der Eintritt?/
入梅になった。 [にゅうばいになった。] /{Bsp.}/Die Regenzeit hat eingesetzt/
ニューヨークにいれば世界の脈動を感じることができる。 [にゅーよーくにいればせかいのみゃくどうをかんじることができる。] /{Bsp.}/In New York kann man den Pulsschlag der Welt spüren/
女人禁制。 [にょにんきんせい。] /{Bsp.}/Für Frauen verboten!/(Schildaufschrift)/
女人禁制。 [にょにんきんぜい。] /{Bsp.}/Für Frauen verboten!/(Schildaufschrift)/
人間諦めが肝腎。 [にんげんあきらめがかんじん。] /{Bsp.}/Entsagung ist das Wichtigste im Menschenleben/
人間到る所青山あり。 [にんげんいたるところせいざんあり。] /{Bsp.}/Das Glück ist überall zuhause/
人間並みの食事をさせろ。 [にんげんなみのしょくじをさせろ。] /{Bsp.}/Wir fordern menschenwürdige Ernährung!/
人間の知らないことはまだ無数にある。 [にんげんのしらないことはまだむすうにある。] /{Bsp.}/Es gibt noch unzählige Dinge, von denen der Mensch keine Ahnung hat/
人間の手でこれ以上のことはできない。 [にんげんのてでこれいじょうのことはできない。] /{Bsp.}/Kein Mensch könnte es besser machen/
人間は万物の霊長である。 [にんげんはばんぶつのれいちょうである。] /{Bsp.}/Der Mensch ist die Krone der Schöpfung/
忍耐がなければ何事にも成功しない。 [にんたいがなければなにごとにもせいこうしない。] /{Bsp.}/Wenn du keine Ausdauer hast, wirst du nirgends Erfolg haben/
糠に釘だよ。 [ぬかにくぎだよ。] /{Bsp.}/Das ist ein Schlag ins Wasser./Das ist in den Wind geredet./Das ist wie tauben Ohren predigen/(wörtl etw.: Das ist wie Kleie festnageln.)/
盗んだ果実は美味しい。 [ぬすんだかじつはおいしい。] /{Bsp.}/(übertr.)/Die gestohlenen Früchte sind immer die süßesten/
ねえさん、お愛想! [ねえさん、おあいそ!] /{Bsp.}/Bedienung, die Rechnung bitte!/
願ってもないチャンスだ。 [ねがってもないちゃんすだ。] /{Bsp.}/Wir könnten uns keine bessere Gelegenheit wünschen/
ネクタイが曲がっているわよ。 [ねくたいがまがっているわよ。] /{Bsp.}/Deine Krawatte sitzt schief/
ネクタイがゆがんでいるわよ。 [ねくたいがゆがんでいるわよ。] /{Bsp.}/Deine Krawatte sitzt schief/
ネクタイを見せて下さい。 [ねくたいをみせてください。] /{Bsp.}/Ich würde mir gerne die Krawatten ansehen./Könnten Sie mir die Krawatten zeigen?/
｢ねこか?｣とても年をとったおじいさんが聞きました。 [「ねこか?」とてもとしをとったおじいさんがききました。] /{Bsp.}/"Eine Katze?" fragte der sehr alte Mann/
ねずみがうろちょろする。 [ねずみがうろちょろする。] /{Bsp.}/Die Mäuse rascheln herum/
寝た子を起こすな。 [ねたこをおこすな。] /{Bsp.}/Keine schlafenden Hunde/(eigentl. Kinder)/wecken/
値段はいくらですか。 [ねだんはいくらですか。] /{Bsp.}/Was kostet das?/
熱が38度5分だ。 [ねつがさんじゅうどごふんだ。] /{Bsp.}/Ich habe 38,5° Fieber/
寝つきが悪くて毎晩のように苦労するわ。 [ねつきがわるくてまいばんのようにくろうするわ。] /{Bsp.}/Ich schlafe fast jede Nacht nur schlecht ein/
寝不足で気分が悪い。 [ねぶそくできもちがわるい。] /{Bsp.}/Mir ist schlecht vor Schlafmangel/
寝ぼけてそんなことを言ったんだよ。 [ねぼけてそんなことをいったんだよ。] /{Bsp.}/Er muss noch halb geschlafen haben, als er das gesagt hat/
眠気覚ましに散歩をしてこよう。 [ねむけざましにさんぽをしてこよう。] /{Bsp.}/Ich werde einmal einen Spaziergang gegen die Müdigkeit machen/
念入りに準備がなされた。 [ねんいりにじゅんびがなされた。] /{Bsp.}/Die Vorbereitungen sind sehr sorgfältig getroffen worden/
年貢の納めどきがきた。 [ねんぐのおさめどきがきた。] /{Bsp.}/Meine Zeit ist abgelaufen./Es geht mit mir zu Ende/
年中無休。 [ねんじゅうむきゅう。] /{Bsp.}/Ganzjährig geöffnet!/(Schildaufschrift)/
年齢は問いません。 [ねんれいはといません。] /{Bsp.}/Alter spielt keine Rolle./(bei Stellenangebot)/
退いた、退いた。 [のいた、のいた。] /{Bsp.}/Bitte weitergehen!/
嚢中無一物である。 [のうちゅうむいちもつである。] /{Bsp.}/Keinen Pfennig Geld bei sich haben/
ノー・スモーキング。 [のーすもーきんぐ。] /{Bsp.}/Rauchen verboten!/(z.B. Schildaufschrift)/
ノースモーキング。 [のーすもーきんぐ。] /{Bsp.}/Rauchen verboten!/(z.B. Schildaufschrift)/
ノータッチ! [のーたっち!] /{Bsp.}/Nicht anfassen!, Hände weg!/
ノーモアヒロシマ。 [のーもあひろしま。] /{Bsp.}/Nie wieder Hiroshima!/
残っているものは幾らもない。 [のこっているのはいくらもない。] /{Bsp.}/Es sind nicht viele übriggeblieben/
残り物には福がある。 [のこりものにはふくがある。] /{Bsp.}/In übriggebliebenen Dingen ist Glück., Manchmal ist das, was übriggeblieben ist, gerades das beste/
のしをつけてやると言っても要らないよ。 [のしをつけてやるといってもいらないよ。] /{Bsp.}/Ich würde es nicht für geschenkt nehmen/
野点が行われた。 [のだてがおこなわれた。] /{Bsp.}/Es wurde eine Teezeremonie unter freiem Himmel gehalten/
のどかな一日であった。 [のどかないちにちであった。] /{Bsp.}/Die Tage gingen still vorüber/
飲み食いばかりが能じゃない。 [のみくいばかりがのうじゃない。] /{Bsp.}/Es gibt mehr im Leben als Essen und Trinken/
飲むと陽気な男だ。 [のむとようきなおとこだ。] /{Bsp.}/Er ist jemand, der fröhlich wird, wenn er trinkt/
乗入れ禁止。 [のりいれきんし。] /{Bsp.}/Einfahrt verboten!/(Schildaufschrift)/
のれんに腕押しだ。 [のれんにうでおしだ。] /{Bsp.}/Das ist, als wollte man eine offene Tür einrennen/
ハーフタイムの時には相手を2対1でリードしていた。 [はーふたいむのときにはあいてをにたいいちでりーどしていた。] /{Bsp.}/Zur Halbzeit führten wir mit 2 zu 1/
はい、そのままのポーズで。 [はい、そのままのぽーずで。] /{Bsp.}/Ja, bitte in dieser Haltung bleiben/
配色が良い。 [はいしょくがいい。] /{Bsp.}/Die Farben passen gut zusammen/
配色が悪い。 [はいしょくがわるい。] /{Bsp.}/Die Farben passen schlecht zusammen/
這い這いができます。 [はいはいができます。] /{Bsp.}/Das Baby kann schon krabbeln/
歯が痛い。 [はがいたい。] /{Bsp.}/Ich habe Zahnschmerzen./Mir tut ein Zahn weh/
ばかばかしい話みたいだけど本当なのです。 [ばかばかしいはなしみたいだけどほんとうなのです。] /{Bsp.}/Es klingt verrückt, ist aber wahr/
博識をてらう人は尊敬されない。 [はくしきをてらうひとはそんけいされない。] /{Bsp.}/Jemand der mit seiner Gelehrsamkeit angibt, wird niemals respektiert werden/
橋が洪水で押し流された。 [はしがこうずいでおしながされた。] /{Bsp.}/Die Brücke wurde vom Hochwasser fortgeschwemmt/
はじめてお目にかかります。 [はじめておめにかかります。] /{Bsp.}/Es freut mich sehr, Sie kennen zu lernen!/
始めに言葉ありき。 [はじめにことばありき。] /{Bsp.}/"Im Anfang war das Wort."/(Beginn des Johannes-Evangeliums)/
恥ずかしながら生きながらえて、帰ってきました。 [はずかしながらいきながらえて、かえってきました。] /{Bsp.}/Es ist mir sehr peinlich, aber ich habe überlebt und bin heimgekehrt./(Ausspruch von Feldwebel Yokoi Shôichi bei der Heimkehr nach seiner Entdeckung 1972 im Dschungel von Guam/für ihn hatte der Zweite Weltkrieg bis zu diesem Jahr gedauert)/
バスがなかなか来ないので、タクシーを拾った。 [ばすがなかなかこないので、たくしーをひろった。] /{Bsp.}/Weil der Bus einfach nicht kam, nahm ich schließlich ein Taxi/
旗が上がっている。 [はたがあがっている。] /{Bsp.}/Die Fahne ist hochgezogen/
罰が当たったんだ。 [ばちがあたったんだ。] /{Bsp.}/Das geschieht dir recht!/
8の立方根は2である。 [はちのりっぽうこんはにである。] /{Bsp.}/Die Kubikwurzel von acht ist zwei/
発車いたします。 [はっしゃいたします。] /{Bsp.}/Alles einsteigen! Der Zug fährt ab!/
ハッピー・バースデー! [はっぴーばーすでー!] /{Bsp.}/Alles Gute zum Geburtstag/
ハッピーバースデー! [はっぴーばーすでー!] /{Bsp.}/Alles Gute zum Geburtstag/
ハトがくうくう鳴いていた。 [はとがくうくうないていた。] /{Bsp.}/Die Tauben gurrten/
話が大分もつれてきた。 [はなしがだいぶんもつれてきた。] /{Bsp.}/Die Geschichte wurde ziemlich kompliziert/
話してみたところで何になるものか。 [はなしてみたところでなにになるものか。] /{Bsp.}/Es bringt nichts, mit ihm zu reden/
花の香りがあたりに漂っている。 [はなのかおりがあたりにただよっている。] /{Bsp.}/Der Duft von Blumen hängt in der Luft/
羽田で燃料を補給して飛行を続けた。 [はねだでねんりょうをほきゅうしてひこうをつづけた。] /{Bsp.}/Sie tankten in Haneda auf und flogen weiter/
パパ、おんぶして! [ぱぱ、おんぶして!] /{Bsp.}/Papa, nimm mich huckepack!/
母親は泣く子をなだめようとしていた。 [ははおやはなくこをなだめようとしていた。] /{Bsp.}/Die Mutter versuchte, das weinende Kind zu beruhigen/
母親はむずかる子をなだめようとしていた。 [ははおやはむずかるこをなだめようとしていた。] /{Bsp.}/Die Mutter versuchte, ihr quengelndes Kind zu beruhigen/
母と娘はしっかりと抱き合った。 [ははとむすめはしっかりとだきあった。] /{Bsp.}/Mutter und Tochter umarmten sich fest/
母の容体が危ない。 [ははのようだいがあぶない。] /{Bsp.}/Mutters Zustand ist kritisch/
母はいつも私に口喧しい。 [はははいつもわたしにくちやかましい。] /{Bsp.}/Meine Mutter nörgelt immer an mir herum/
母は血のにじむような苦労をして私を育ててくれた。 [はははちのにじむようなくろうをしてわたしをそだててくれた。] /{Bsp.}/Mutter arbeitete unermüdlich um mich aufzuziehen/
ハブの天敵はマングース。 [はぶのてんてきはまんぐーす。] /{Bsp.}/Der Indische Mungo ist der natürliche Feind der Habu-Schlange/
浜の真砂の数知れず。 [はまのまさごのかずしれず。] /{Bsp.}/Die Anzahl der Sandkörner am Strand kann niemand wissen./Etwas ist unzählbar wie die Sandkörner am Strand/
速い者が勝ち。 [はやいものがかち。] /{Bsp.}/Wer zuerst kommt, mahlt zuerst/
早起きは三文の得。 [はやおきはさんもんのとく。] /{Bsp.}/Morgenstund' hat Gold im Mund/
早く来い。 [はやくこい。] /{Bsp.}/Komm schnell!/
早口だ。 [はやくちだ。] /{Bsp.}/Er spricht zu schnell/
速ければ速い程いい。 [はやければはやいほどいい。] /{Bsp.}/Je schneller, desto besser/
早まった結婚した。 [はやまったけっこんした。] /{Bsp.}/Sie hat zu früh geheiratet/
早ければ早いほどよい。 [はやればはやいほどよい。] /{Bsp.}/Je eher umso besser/
腹がすいたか。 [はらがすいたか。] /{Bsp.}/Bist du hungrig/
腹が減っては軍ができぬ。 [はらがへってはぐんができぬ。] /{Bsp.}/Mit leerem Magen kann man nicht in den Krieg ziehen/
腹が緩んでいます。 [はらがゆるんでいます。] /{Bsp.}/Ich habe Durchfall/
薔薇にとげあり。 [ばらにとげあり。] /{Bsp.}/Keine Rose ohne Dornen/
腹の虫がおさまらない。 [はらのむしがおさまらない。] /{Bsp.}/Er kann sich gar nicht beruhigen./Er ist auf achtzig/
張り紙無用! [はりがみむよう!] /{Bsp.}/Plakate ankleben verboten!/(Schildaufschrift)/
春がやってくる。 [はるがやってくる。] /{Bsp.}/Der Frühling kommt/
春とはいえまだ寒い。 [はるとはいえまださむい。] /{Bsp.}/Es zwar Frühling, aber es ist noch kalt/
春とは名ばかり。 [はるとはなばかり。] /{Bsp.}/Es ist nur dem Kalender nach Frühling/
晴れ、後曇り。 [はれ、のちくもり。] /{Bsp.}/Heiter, später wolkig/
バレーボールをしている時によく突き指をしたものだ。 [ばれーぼーるをしているときによくつきゆびをしたものだ。] /{Bsp.}/Ich habe mir beim Volleyball-Spielen oft die Finger verstaucht/
万感胸に迫った。 [ばんかんむねにせまった。] /{Bsp.}/Tausend Gefühle drängen sich in meiner Brust/
反抗心が頭をもたげ始めた。 [はんこうしんがあたまをもたげはじめた。] /{Bsp.}/Widerstandsgeist begann sich zu regen/
万事遺漏のないように計らいます。 [ばんじいろうのないようにはからいます。] /{Bsp.}/Ich werde alles in beste Ordnung bringen/
万事お取り計らいにお任せいたします。 [ばんじおとりはからいにおまかせいたします。] /{Bsp.}/Ich überlassen die ganze Angelegenheit Ihnen/
万事休す。 [ばんじきゅうす。] /{Bsp.}/Alles ist verloren!/Wir sind am Ende!/Das Spiel ist aus!/
万事順調に運んでいる。 [ばんじじゅんちょうにはこんでいる。] /{Bsp.}/Es geht alles gut/
万障お繰り合わせの上おいでください。 [ばんしょうおくりあわせのうえおいでください。] /{Bsp.}/Wir würden uns freuen, wenn Sie sich die Mühe machten, zu kommen/
日脚が高い。 [ひあしがたかい。] /{Bsp.}/Die Sonne steht hoch/
日脚が短くなる。 [ひあしがみじかくなる。] /{Bsp.}/Die Tage werden kürzer/
ビールを上げましょうか。 [びーるをあげましょうか。] /{Bsp.}/Darf ich Ihnen ein Bier anbieten?/
陽が赤々と沈む。 [ひがあかあかとしずむ。] /{Bsp.}/Die Sonne geht feurig unter/
被害の程度は未詳である。 [ひがいのていどはみしょうである。] /{Bsp.}/Das Ausmaß der Schäden ist noch nicht bekannt/
日帰り出張で大阪からとんぼ返りだった。 [ひがえりしゅっちょうでおおさかからとんぼがえりだった。] /{Bsp.}/Ich habe eine Eintages-Dienstreise nach Ôsaka gemacht und bin gleich wieder zurückgefahren/
ピカソの偽物をつかませれた。 [ぴかそのにせものをつかませれた。] /{Bsp.}/Mir wurde ein falscher Picasso angedreht/
火がとろい。 [ひがとろい。] /{Bsp.}/Das Feuer ist schwach/
日が延びてきた。 [ひがのびてきた。] /{Bsp.}/Die Tage werden länger/
ピクニックは案外つまらなかった。 [ぴくにっくはあんがいつまらなかった。] /{Bsp.}/Das Picknick war eine ziemliche Enttäuschung/
飛行機墜落事故の犠牲者の身元が判明するのにまる1週間かかった。 [ひこうきついらくじこのぎせいしゃのみもとがはんめいするのにまるいっしゅうかんかかった。] /{Bsp.}/Es dauerte eine volle Woche, um die Opfer des Flugzeugabsturzes zu identifizieren/
飛行機のハイジャックを防ぐためにいろいろな工夫がこらされている。 [ひこうきのはいじゃっくをふせぐためにいろいろなくふうがこらされている。] /{Bsp.}/Es gibt eine Reihe von Mitteln um Flugzeugentführungen zu verhindern/
久しい間であった。 [ひさしいあいだであった。] /{Bsp.}/Es war eine lange Zeit/
久しぶりに会ったというのに、彼女は取り澄ましてあいさつもしなかった。 [ひさしぶりにあったというのに、かのじょはとりすましてあいさつもしなかった。] /{Bsp.}/Wir begegneten uns nach langer Zeit wieder, aber sie ignorierte mich und grüßte mich nicht einmal/
非常識なことを言うものではない。 [ひじょうしきなことをいうものではない。] /{Bsp.}/Red keinen Unfug/
ひじを擦りむいた。 [ひじをすりむいた。] /{Bsp.}/Ich habe mir den Ellbogen auf geschürft/
引っ込みがつかない。 [ひっこみがつかない。] /{Bsp.}/Es gibt kein Zurück/
ピッチャーは内角を攻めた。 [ぴっちゃーはないかくをせめた。] /{Bsp.}/Der Werfer warf zur Inside Corner/
必要は発明の母。 [ひつようははつめいのはは。] /{Sprichw.}/Notwendigkeit ist die Mutter der Erfindung./Not macht erfinderisch/
ひどい取り扱いを受けた。 [ひどいとりあつかいをうけた。] /{Bsp.}/Ich wurde ganz schlimm behandelt./Ich bin misshandelt worden/
人柄が一変した。 [ひとがらがいっぺんした。] /{Bsp.}/Er ist ein anderer Mensch geworden/
ひどく雨漏りがする。 [ひどくあまもりがする。] /{Bsp.}/Das Dach leckt entsetzlich/
ひどく長たらしい言葉だ。 [ひどくながたらしいことばだ。] /{Bsp.}/Das Wort ist ein echter Zungenbrecher/
一声掛けてください。 [ひとこえかけてください。] /{Bsp.}/Sagen Sie mir bitte bescheid/
一言ご挨拶申し上げます。 [ひとことごあいさつもうしあげます。] /{Bsp.}/Sehr geehrte Damen und Herren, ich möchte eine Grußadresse an Sie richten/
一つ事です。 [ひとつことです。] /{Bsp.}/Das ist dasselbe/
一つのお願いあります。 [ひとつのおねがいあります。] /{Bsp.}/Ich hätte eine Bitte an Sie/
一つのお骨折り頂けませんか。 [ひとつのおほねおりいただけませんか。] /{Bsp.}/Würden Sie mir helfen?/
一つの事を深く知ることは多くの事を生半可に知るよりましだ。 [ひとつのことをふかくしることはおおくのことをなまはんかにしるよりましだ。] /{Bsp.}/Es ist besser, sich bei einer Sache richtig auszukennen, als bei vielen Sachen nur halb/
人によって物の見方が違う。 [ひとによってもののみかたがちがう。] /{Bsp.}/Je nach der Person ist die Sichtweise unterschiedlich/
人の一生はやり直しが利かない。 [ひとのいっしょうはやりなおしがきかない。] /{Bsp.}/Man kann ein Menschenleben nicht wiederholen/
人の住まない農家の納屋をねぐらと定めた。 [ひとのすまないのうかのなやをねぐらとさだめた。] /{Bsp.}/In einem unbewohnten Farmhaus fand ich Unterschlupf für die Nacht/
人はパンのみにて生くるものにあらず。 [ひとはぱんのみにていくるものにあらず。] /{Bsp.}/Der Mensch lebt nicht vom Brot allein/
一晩ぐっすり眠れば大丈夫ですよ。 [ひとばんぐっすりねむればだいじょうぶですよ。] /{Bsp.}/Wenn du eine Nacht gut geschlafen hast, geht es Dir sicherlich wieder gut/
人々は折り重なって死んだ。 [ひとびとはおりかさなってしんだ。] /{Bsp.}/Die Menschen starben in Massen/
一目見て彼は彼女にぞっこんほれ込んでしまった。 [ひとめみてかれはかのじょにぞっこんほれこんでしまった。] /{Bsp.}/Beim ersten Blick verliebte er sich zu tiefst in sie/
一人の夜歩きはとても危険だ。 [ひとりのよあるきはとてもきけんだ。] /{Bsp.}/Es ist sehr gefährlich, spät abends alleine Spazieren zu gehen/
人を食った奴だ。 [ひとをくったやつだ。] /{Bsp.}/Er geht über Leichen/
人をないがしろにしてはいけない。 [ひとをないがしろにしてはいけない。] /{Bsp.}/Man darf Menschen nicht mit Missachtung behandeln/
人を名指しで非難すべきではない。 [ひとをなざしでひなんすべきではない。] /{Bsp.}/Du solltest Leute nicht persönlich tadeln/
人をなじるのはよせ。 [ひとをなじるのはよせ。] /{Bsp.}/Hör auf zu nörgeln!/
人をのろわば穴二つ。 [ひとをのろわばあなふたつ。] /{Sprichw.}/(etwa:)/Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein/
人を見下すような態度を取るのはよくない。 [ひとをみくだすようなたいどをとるのはよくない。] /{Bsp.}/Du solltest dich nicht so verhalten, als würdest du auf andere herabblicken/
ビニールは熱に弱いのが難点だ。 [びにーるはねつによわいのがなんてんだ。] /{Bsp.}/Ein Schwachpunkt von Vinyl ist, dass es hitzeempfindlich ist/
日に焼けると皮がむける。 [ひにやけるとかわがむける。] /{Bsp.}/Wenn man sich einen Sonnenbrand holt, schält sich die Haut/
火の回りが早くて何も持ち出せなかった。 [ひのまわりがはやくてなにももちだせなかった。] /{Bsp.}/Das Feuer breitete sich so schnell aus, dass wir nichts aus dem Haus retten konnten/
火の用心 [ひのようじん] /{Bsp.}/Verhütet Feuer!/(Schildaufschrift)/
火は納屋から出た。 [ひはなやからでた。] /{Bsp.}/Der Brand begann in der Scheune/
ビフテキは外側はよく焼けて中が生の方が好きだ。 [びふてきはそとがわはよくやけてなかがなまのほうがすきだ。] /{Bsp.}/Ich mag Beefsteak, das außen gut durch aber in der Mitte noch etwas roh ist/
ひもじい時にはまずい物無し。 [ひもじいときにはまずいものなし。] /{Sprichw.}/Hunger ist der beste Koch./Wenn man hungrig ist, gibt es kein schlechtes Essen/
100円そこそこのものだった。 [ひゃくえんそこそこのものだった。] /{Bsp.}/Es kostet ungefähr 100 ¥/
100点満点60点を取る。 [ひゃくてんまんてんろくじゅうてんをとる。] /{Bsp.}/Er hat sechzig von hundert möglichen Punkten/
百日の説法、へ一つ。 [ひゃくにちのせっぽう、へひとつ。] /{Bsp.}/Hundert Tage Predigt und ein Furz./(Eine kleine Unachtsamkeit kann die Arbeit von Jahren zerstören.)/
百年河清を待つ。 [ひゃくねんかせいをまつ。] /{Sprichw.}/Hundert Jahre lang darauf warten, dass der Hwangho klar wird./(Bild für ein aussichtsloses Unterfangen/Gelbe Fluss - Hwangho - führt immer Schlamm mit sich/wie lange man auch wartet, man wird ihn niemals klar sehen)/
百年河清を俟つ。 [ひゃくねんかせいをまつ。] /{Sprichw.}/Hundert Jahre lang darauf warten, dass der Hwangho klar wird./(Bild für ein aussichtsloses Unterfangen/Gelbe Fluss - Hwangho - führt immer Schlamm mit sich/wie lange man auch wartet, man wird ihn niemals klar sehen)/
180センチです。 [ひゃくはちじゅうせんちです。] /{Bsp.}/Ich bin ein Meter achtzig/
百聞は一見にしかず。 [ひゃくぶんはいっけんにしかず。] /{Bsp.}/Einmal sehen ist besser als hundert mal hören/
ヒューズが切れた。 [ひゅーずがきれた。] /{Bsp.}/Die Sicherung ist durchgebrannt/
病院では誰も喫煙しないことが願わしい。 [びょういんではだれもきつえんしないことがねがわしい。] /{Bsp.}/Es wird darum gebeten im Krankenhaus nicht zu rauchen/
病気上がりだ。 [びょうきあがりだ。] /{Bsp.}/Er ist gerade erst gesund geworden/
病気は大したことはないでしょう。 [びょうきはたいしたことはないでしょう。] /{Bsp.}/Deine Krankheit ist wohl nichts ernstes/
病気はよくなりつつある。 [びょうきはよくなりつつある。] /{Bsp.}/Die Krankheit wird besser/
病人はどんどん衰弱していく。 [びょうにんはどんどんすいじゃくしていく。] /{Bsp.}/Der Patient wird rasch schwächer/
病人はもう安心だ。 [びょうにんはもうあんしんだ。] /{Bsp.}/Der Patient ist in stabilem Zustand/
費用は1万円内外でしょう。 [ひようはいちまんえんないがいでしょう。] /{Bsp.}/Die Ausgaben werden in einem Bereich von etwa 10000¥ liegen/
費用は1人あたり1万円になる。 [ひようはひとりあたりいちまんえんになる。] /{Bsp.}/Die Ausgaben belaufen sich auf 10000¥ pro Kopf/
評判が悪くなった。 [ひょうばんがわるくなった。] /{Bsp.}/Die Popularität sank/
開け胡麻! [ひらけごま!] /{Bsp.}/Sesam öffne dich!/(Zauberformel zum Öffnen der Schatzkammer in "Ali Baba und die 40 Räuber")/
昼頃になって風が少し凪いだ。 [ひるごろになってかぜがすこしないだ。] /{Bsp.}/Gegen Mittag ließ der Wind ein wenig nach/
昼の残り物で晩飯を作った。 [ひるののこりものでばんめしをつくった。] /{Bsp.}/Sie machte ein Abendessen aus den Resten vom Mittag/
びんが開かない。 [びんがひらかない。] /{Bsp.}/Ich bekomme die Flasche nicht auf/
貧困の根は深いところにある。 [ひんこんのねはふかいところにある。] /{Bsp.}/Die Ursachen für Armut liegen tief/
品質請け合い。 [ひんしつうけあい。] /{Bsp.}/Qualität ist garantiert/
ファンの見逃してならぬ映画だ。 [ふぁんのみのがしてならぬえいがだ。] /{Bsp.}/Das ist ein Film, den kein Fan verpassen sollte/
フィリピンでは兵士のクーデターが未遂に終わった。 [ふぃりぴんではへいしのくーでたーがみすいにおわった。] /{Bsp.}/Auf den Philippinen schlug ein Putsch des Militärs fehl/
風雲急を告げる。 [ふううんきゅうをつげる。] /{Bsp.}/Es braut sich etwas zusammen./Die Situation ist bedrohlich/
風紀が紊乱する。 [ふうきがびんらんする。] /{Bsp.}/Die Sitten geraten in Verfall/
風光明媚だ。 [ふうこうめいびだ。] /{Bsp.}/Es ist landschaftlich schön/
夫婦は一心同体だ。 [ふうふはいっしんどうたいだ。] /{Bsp.}/Mann und Frau sind ein Herz und eine Seele/
夫婦は一体となった。 [ふうふはいったいとなった。] /{Bsp.}/Mann und Frau sind ein Fleisch/
風鈴が軒にかかる。 [ふうりんがのきにかかる。] /{Bsp.}/Ein Windglöckchen hängt am Vordach/
武運つたなく討死にした。 [ぶうんつたなくうちじにした。] /{Bsp.}/Vom Kriegsglück verlassen fand er auf dem Schlachtfeld den Tod/
歩がない。 [ぶがない。] /{Bsp.}/Die Chancen stehen gegen uns/
覆水盆に返らず。 [ふくすいぼんにかえらず。] /{Bsp.}/Geschehen ist geschehen!/Verschüttetes Wasser kann man nicht wieder in eine Schale zurücktun/
不景気のため無職の人が多い。 [ふけいきのためむしょくのひとがおおい。] /{Bsp.}/Aufgrund der Rezession sind viele Menschen ohne Beschäftigung/
富士山はすっかり冬の装いをした。 [ふじさんはすっかりふゆのよそおいをした。] /{Bsp.}/Der Fuji hat sein Winterkleid an/
武士は相身互い。 [ぶしはあいみたがい。] /{Bsp.}/Samurai sollten einander beistehen/
武士は食わねど高楊枝。 [ぶしはくわねどたかようじ。] /{Bsp.}/Ein Samurai zeigt seinen Hunger nicht./Ein Samurai reinigt seine Zähne mit dem Zahnstocher, auch wenn er nichts gegessen hat/
負傷した者もある。 [ふしょうしたものもある。] /{Bsp.}/Es gibt auch verwundete/
武装ヘリが軍用列車に機銃掃射を浴びせた。 [ぶそうへりがぐんようれっしゃにきじゅうそうしゃをあびせた。] /{Bsp.}/Ein bewaffneter Helikopter beharkte den Militärzug mit Maschinengewehrfeuer/
2つ目の横町を右へ曲がりなさい。 [ふたつめのよこちょうをみぎへまがりなさい。] /{Bsp.}/Biegen Sie an der zweiten Straßenecke nach rechts ab/
二人が木に逆さ吊りになっているのが発見された。 [ふたりがきにさかさつりになっているのがはっけんされた。] /{Bsp.}/Die beiden wurden Kopf nach unten an einem Baum hängend gefunden/
二人相愛す。 [ふたりそうあいす。] /{Bsp.}/Die beiden lieben einander/
二人の間の邪魔になるもの。 [ふたりのあいだのじゃまになるもの。] /{Bsp.}/Es liegt etwas zwischen den beiden/
二人の性質は相反している。 [ふたりのせいしつはあいはんしている。] /{Bsp.}/Die Temperamente der beiden stehen im Gegensatz zu einander/
二人の仲は本当にむつまじい。 [ふたりのなかはほんとうにむつまじい。] /{Bsp.}/Sie sind ein wirklich in inniger Liebe zusammenlebendes Ehepaar/
二人は相次いで到着した。 [ふたりはあいついでとうちゃくした。] /{Bsp.}/Die beiden kamen einer nach dem anderen an/
2人は相惚れの仲だ。 [ふたりはあいぼれのなかだ。] /{Bsp.}/Die beiden lieben einander/
二人はあつあつだ。 [ふたりはあつあつだ。] /{Bsp.}/Die Beiden sind schwer verliebt/
2人はあつあつだ。 [ふたりはあつあつだ。] /{Bsp.}/Die Beiden sind schwer verliebt/
2人は犬猿の仲だ。 [ふたりはけんえんのなかだ。] /{Bsp.}/Die beiden vertragen sich wie Hund und Katze/
二人は互に愛着している。 [ふたりはたがいにあいちゃくしている。] /{Bsp.}/Sie lieben einander/
2人は血を分けた仲だ。 [ふたりはちをわけたなかだ。] /{Bsp.}/Sie sind durch Blut mit einander verbunden/
二人はやがて情けを交　す仲となった。 [ふたりはやがてなさけをかわすなかとなった。] /{Bsp.}/Nach einer Weile sind die beiden ein Paar geworden/
物価が上がった。 [ぶっかがあがった。] /{Bsp.}/Die Preise sind gestiegen/
物議をかもすだろう。 [ぶつぎをかもすだろう。] /{Bsp.}/Das wird öffentliche Kritik hervorrufen/
筆が渋った。 [ふでがしぶった。] /{Bsp.}/Sein Pinsel stockte/
ふところが寒い。 [ふところがさむい。] /{Bsp.}/Ich bin schlecht bei Kasse/
懐が豊かだ。 [ふところがゆたかだ。] /{Bsp.}/Er hat einen dicken Geldbeutel/
ふとしたことから知り合いになった。 [ふとしたことからしりあいになった。] /{Bsp.}/Wir haben uns ganz zufällig kennen gelernt/
布団はもぬけの殻だ。 [ふとんはもぬけのからだ。] /{Bsp.}/Das Bett ist leer/
船酔いするたちだ。 [ふなよいするたちだ。] /{Bsp.}/Ich werde leicht seekrank/
船が浅瀬に乗り上げる。 [ふねがあさせにのりあげる。] /{Bsp.}/Ein Schiff läuft auf einer Untiefe auf Grund/
舟が渦に吸い込まれた。 [ふねがうずにすいこまれた。] /{Bsp.}/Das Schiff wurde von einem Strudel verschlungen/
舟が島へ流れ着いた。 [ふねがしまへながれついた。] /{Bsp.}/Das Boot wurde an Land getrieben/
船は川を斜めに横切っていった。 [ふねはかわをななめによこぎっていった。] /{Bsp.}/Das Schiff bewegte sich schräg über den Fluss/
船は台湾沖で座礁した。 [ふねはたいわんおきでざしょうした。] /{Bsp.}/Das Schiff lief vor Taiwan auf Grund/
船は北北西に進路を取っている。 [ふねはほくほくせいにしんろをとっている。] /{Bsp.}/Das Schiff fährt nach Nordnordwest/
吹雪で交通が途絶した。 [ふぶきでこうつうがとぜつした。] /{Bsp.}/Durch den Schneesturm wurde der Verkehr unterbrochen/
冬中大阪にいた。 [ふゆじゅうおおさかにいた。] /{Bsp.}/Ich bin den ganzen Winter lang in Ôsaka gebleiben/
不用に相成り候。 [ふようにあいなりそうろう。] /{Bsp.}/Es ist unnötig geworden/
ブラインドタッチができますか。 [ぶらいんどたっちができますか。] /{Bsp.}/Können Sie blind tippen?/
プラスマイナス・ゼロになった。 [ぷらすまいなすぜろになった。] /{Bsp.}/Gewinne und Verluste heben sich gegenseitig auf/
不埒千万! [ふらちせんばん!] /{Bsp.}/Was für eine Unverschämtheit!/
不埓千万! [ふらちせんばん!] /{Bsp.}/Was für eine Unverschämtheit!/
ぶるぶる。寒い。 [ぶるぶる。さむい。] /{Bsp.}/Brr! Ist das kalt!/
ぶるぶる手が震えて書けなかった。 [ぶるぶるてがふるえてかけなかった。] /{Bsp.}/Ich zitterte so sehr, dass ich nicht schreiben konnte/
古本買い入れ [ふるほんかいいれ] /{Bsp.}/Ankauf von antiquarischen Büchern!/(Schildaufschrift)/
ブレーキが利かない。 [ぶれーきがきかない。] /{Bsp.}/Die Bremse funktioniert nicht/
プログラムがアボートした。 [ぷろぐらむがあぼーとした。] /{Bsp.}/Das Programm wurde abgebrochen/
風呂は熱めが好きだ。 [ふろはあつめがすきだ。] /{Bsp.}/Ich habe es gerne, wenn das Bad heiß ist/
文は簡潔を旨とせよ。 [ぶんはかんけつをむねとせよ。] /{Bsp.}/Wenn man schreibt, sollte man sich Bündigkeit zum Prinzip machen/
平常どおり営業しております。 [へいじょうどおりえいぎょうしております。] /{Bsp.}/Normales Geschäft läuft weiter./(Schildaufschrift)/
ベースアップは空頼みに終った。 [べーすあっぷはそらだのみにしまった。] /{Bsp.}/Die Hoffnungen auf eine Gehaltserhöhung sind zunichte geworden/
へたな職人ほど道具に難癖をつける。 [へたなしょくにんほどどうぐになんくせをつける。] /{Sprichw.}/Ein schlechter Handwerker hadert mit seinem Werkzeug/
下手な鉄砲も数打てば当る。 [へたなてっぽうもかずうてばあたる。] /{Bsp.}/Auch ein blindes Huhn findet mitunter ein Korn./Auch ein schlechter Schütze trifft etwas, wenn er oft schießt/
ペットは老人には慰めになる。 [ぺっとはろうじんにはなぐさめになる。] /{Bsp.}/Ein Haustier kann für alte Menschen ein wahrer Trost sein/
別に悪意があって言ったわけではない。 [べつにあくいがあっていったわけではない。] /{Bsp.}/Ich wollte nichts sagen, das Sie verletzt/
別に他意はありません。 [べつにたいはありません。] /{Bsp.}/Ich habe es nicht böse gemeint/
蛇が蛙をのんだ。 [へびがかえるをのんだ。] /{Bsp.}/Die Schlange verschlang den Frosch/
部屋に明かりがついている。 [へやにあかりがついている。] /{Bsp.}/Es brennt Licht im Zimmer/
部屋の温度は何度ですか。 [へやのおんどはなんどですか。] /{Bsp.}/Wie viel Grad sind es in diesem Zimmer/
部屋の中は乱れていた。 [へやのなかはみだれていた。] /{Bsp.}/Das Zimmer war in Unordnung/
へらず口をたたくな。 [へらずぐちをたたくな。] /{Bsp.}/Halt die Klappe!/Halt's Maul!/
ペリーは日本の門戸を西欧に解放した。 [ぺりーはにほんのもんこをせいおうにかいほうした。] /{Bsp.}/Perry öffnete Japans Türen zum Westen/
弁解の余地はない。 [べんかいのよちはない。] /{Bsp.}/Das ist durch nichts zu rechtfertigen/
ペンキ塗り立て! [ぺんきぬりたて!] /{Bsp.}/Frisch gestrichen!/(Schildaufschrift)/
ペンキはもう乾いた。 [ぺんきはもうかわいた。] /{Bsp.}/Die Farbe ist schon trocken/
辺にはだれもいない。 [へんにはだれもいない。] /{Bsp.}/Rundherum ist niemand zu sehen/
ペンは剣より強し。 [ぺんはけんよりつよし。] /{Sprichw.}/Die Feder ist stärker als das Schwert/
貿易が順調になった。 [ぼうえきがじゅんちょうになった。] /{Bsp.}/Der Handel verläuft wieder normal/
奉賀新年。 [ほうがしんねん。] /{Bsp.}/Alles Gute zum neuen Jahr!/
報酬は仕事の難易によります。 [ほうしゅうはしごとのなんいによります。] /{Bsp.}/Die Höhe des Honorar wird der Schwierigkeit der Arbeit entsprechend berechnet/
法の条文にこだわらず、その精神をとれ。 [ほうのじょうぶんにこだわらず、そのせいしんをとれ。] /{Bsp.}/Hafte nicht am Buchstaben des Gesetzes, sondern beachte seinen Geist/
法は人を論ぜず。 [ほうはひとをろんぜず。] /{Bsp.}/Das Gesetz nimmt keine Rücksicht auf die Person./Vor dem Gesetz sind alle Menschen gleich/
訪問期間をもう少し延ばすことはできますか。 [ほうもんきかんをもうすこしのばすことはできますか。] /{Bsp.}/Können Sie noch etwas länger bleiben?/
吠え面をかくな。 [ほえづらをかくな。] /{Bsp.}/Das wirst du büßen!/
ボートが強風で沖へ流された。 [ぼーとがきょうふうでおきへながされた。] /{Bsp.}/Das Boot wurde vom Sturm aufs offene Meer hinausgetrieben/
ボートは横波をくらって沈没した。 [ぼーとはよこなみをくらってちんぼつした。] /{Bsp.}/Von seitlichen Wellen getroffen sank das Boot/
頬にちょっと赤味がさした。 [ほおにちょっとあかみがさした。] /{Bsp.}/Ein wenig rote Farbe schoss ihr in die Wangen/
ボールが部屋に飛び込む。 [ぼーるがへやにとびこむ。] /{Bsp.}/Ein Ball springt ins Zimmer/
ほかに質問はありませんか。 [ほかにしつもんはありませんか。] /{Bsp.}/Gibt es denn keine weiteren Fragen?/
牧師が人質の身代わりになった。 [ぼくしがひとじちのみがわりになった。] /{Bsp.}/Der Pfarrer ließ sich gegen die Geiseln austauschen/
ぼくたちの恋が終わったことがわかったときはみじめな気持ちだった。 [ぼくたちのこいがおわったことがわかったときはみじめなきもちだった。] /{Bsp.}/Als ich erkannte, dass es zwischen uns aus ist, war das ein ganz erbärmliches Gefühl/
僕だって赤ん坊じゃないよ。 [ぼくだってあかんぼうじゃないよ。] /{Bsp.}/Ich bin kein Baby mehr/
僕にはできると思う。 [ぼくにはできるとおもう。] /{Bsp.}/Ich denke, ich schaffe das/
僕にもうおしまいだ。 [ぼくにもうおしまいだ。] /{Bsp.}/Mit mir ist es aus/
僕の勘定で飲めよ。 [ぼくのかんじょうでのめよ。] /{Bsp.}/Trinken Sie auf meine Rechnung!/
僕のドイツ語は怪しいものです。 [ぼくのどいつごはあやしいものです。] /{Bsp.}/Auf mein Deutsch ist kein Verlass/
僕の名前を出されては迷惑だ。 [ぼくのなまえをだされてはめいわくだ。] /{Bsp.}/Ich möchte nicht, dass mein Name erwähnt wird!/
僕の見方は違います。 [ぼくのみかたはちがいます。] /{Bsp.}/Ich sehe das anders/
僕の身にもなってくれ。 [ぼくのみにもなってくれ。] /{Bsp.}/Versetz dich in meine Lage/
僕の身にもなってみたまえ。 [ぼくのみにもなってみたまえ。] /{Bsp.}/Versetz Dich einmal in meine Lage/
僕はああいう本は読まぬ。 [ぼくはああいうほんはよまぬ。] /{Bsp.}/So ein Buch lese ich nicht/
僕はあいにく不在だった。 [ぼくはあいにくふざいだった。] /{Bsp.}/Ich war leider nicht da/
僕はあしたは休みだ。 [ぼくはあしたはやすみだ。] /{Bsp.}/Ich habe morgen frei/
ぼくは甘党だ。 [ぼくはあまとうだ。] /{Bsp.}/Ich habe eine Schwäche für Süßes/
僕は生まれつき商売には向いていない。 [ぼくはうまれつきしょうばいにはむいていない。] /{Bsp.}/Ich bin kein geborener Geschäftsmann/
ぼくはお坊っちゃんではない。 [ぼくはおぼっちゃんではない。] /{Bsp.}/Ich bin doch kein Baby mehr/
僕は君とは人生観が違う。 [ぼくはきみとはじんせいかんがちがう。] /{Bsp.}/Du und ich, wir haben verschiedene Lebensanschauungen/
ぼくはどの質問にも答えられなかった。 [ぼくはどのしつもんにもこたえられなかった。] /{Bsp.}/Ich konnte keine einzige Frage beantworten/
僕は猫舌だからスープをちょっと冷ますよ。 [ぼくはねこじただからすーぷをちょっとさますよ。] /{Bsp.}/Ich verbrenne mir leicht die Zunge, deshalb lasse ich die Suppe etwas abkühlen/
僕は文なしだ。 [ぼくはぶんなしだ。] /{Bsp.}/Ich bin total pleite/
僕は目が覚めやすい。 [ぼくはめがさめやすい。] /{Bsp.}/Ich wache leicht auf/
僕も知らない。 [ぼくもしらない。] /{Bsp.}/Ich weiß auch nicht/
母子共健全。 [ぼしどもけんぜん。] /{Bsp.}/Mutter und Kind sind wohlauf!/
ボタンが取れた。 [ぼたんがとれた。] /{Bsp.}/Es ist ein Knopf abgegangen/
ボタンが取れている。 [ぼたんがとれている。] /{Bsp.}/Der Knopf ist ab/
牡丹雪が降っている。 [ぼたんゆきがふっている。] /{Bsp.}/Es schneit in großen Flocken/
ホックがうまく掛からない。 [ほっくがうまくかからない。] /{Bsp.}/Das Häkchen geht nicht gut zu/
ホトトギスの初音を聞いた。 [ほととぎすのはつねをきいた。] /{Bsp.}/Ich habe das erste Mal in diesem Jahr einen Kuckuck gehört/
骨折ってもらったお礼に贈り物をした。 [ほねおってもらったおれいにおくりものをした。] /{Bsp.}/Als Anerkennung für seine Mühen gab ich ihm ein Geschenk/
ほら、健太郎が来たよ。 [ほら、けんたろうがきたよ。] /{Bsp.}/Schau mal, da ist ja Kentarô/
ほら、ベルがなっている。 [ほら、べるがなっている。] /{Bsp.}/Hör mal, die Glocke läutet!/
ほらご覧! [ほらごらん!] /{Bsp.}/Oh, schau mal!/
ほらサイレンが鳴っている。 [ほらさいれんがなっている。] /{Bsp.}/Hör mal, die Sirene heult/
ほらね、言ったとおりでしょう。 [ほらね、いったとおりでしょう。] /{Bsp.}/Siehst du, ich hab's Dir doch gleich gesagt/
ボランティア活動の裾野を広げるべきである。 [ぼらんてぃあかつどうのすそのをひろげるべきである。] /{Bsp.}/Wir sollten den Umfang der Aktivitäten der Ehrenamtlichen ausweiten/
本が上がった。 [ほんがあがった。] /{Bsp.}/Ich habe das Buch ausgelesen/
本がどこにも見当たらなかった。 [ほんがどこにもみあたらなかった。] /{Bsp.}/Das Buch war nirgends zu finden/
本が見つからない。 [ほんがみつからない。] /{Bsp.}/Das Buch ist nirgends zu finden/
本日売り切れ。 [ほんじつうりきれ。] /{Bsp.}/Heute ausverkauft!/(Schildaufschrift)/
本日大売り出し。 [ほんじつおおうりだし。] /{Bsp.}/Heute Sonderverkauf!/(Schildaufschrift)/
本日休業。 [ほんじつきゅうぎょう。] /{Bsp.}/Heute geschlossen!/Heute Ruhetag!/(Schildaufschrift)/
本日休診。 [ほんじつきゅうしん。] /{Bsp.}/Heute keine Sprechstunde!/(Schildaufschrift)/
本日日記につけることなし。 [ほんじつにっきにつけることなし。] /{Bsp.}/Heute gibt es nichts, das so wichtig wäre, es ins Tagebuch zu schreiben/
本日のおすすめ品。 [ほんじつのおすすめひん。] /{Bsp.}/Die heutige Empfehlung des Küchenchefs/
本日はご足労いただきありがとうございます。 [ほんじつはごそくろういただきありがとうございます。] /{Bsp.}/Vielen Dank, dass Sie sich heute hierher bemüht haben/
本日は晴天なり。 [ほんじつはせいてんなり。] /{Bsp.}/Heute ist schönes Wetter./Sprechprobe: ein, zwei/
本日閉館。 [ほんじつへいかん。] /{Bsp.}/Heute geschlossen!/(Schildaufschrift)/
本日閉店。 [ほんじつへいてん。] /{Bsp.}/Heute geschlossen!/(Schildaufschrift)/
本質論をしよう。 [ほんしつろんをしよう。] /{Bsp.}/Wollen wir über die wesentlichen Dinge sprechen/
本当かい。 [ほんとうかい。] /{Bsp.}/Wirklich?/
本当かしら。 [ほんとうかしら。] /{Bsp.}/Ob es wohl wahr ist?/
本当かどうか危ない。 [ほんとうかどうかあぶない。] /{Bsp.}/Es ist die Frage, ob das wahr ist/
本当に情けない。 [ほんとうになさけない。] /{Bsp.}/Ich fühle mich wirklich ganz elend/
本人が当所へ出頭のこと。 [ほんにんがとうしょへしゅっとうのこと。] /{Bsp.}/Persönlich im Büro erscheinen!/
本人来談あれ。 [ほんにんらいだんあれ。] /{Bsp.}/Persönliche Vorstellung erforderlich./(Anzeigentext)/
ほんのかすり傷でこんな大騒ぎをするなんて何て弱虫なんでしょう。 [ほんのかすりきずでこんなおおさわぎをするなんてなにてよわむしなんでしょう。] /{Bsp.}/Was bist du für ein Schwächling, dass du über einen solchen Kratzer solchen Lärm machst?/
本降りになってきた。 [ほんぶりになってきた。] /{Bsp.}/Es fängt an, richtig zu regnen/
本を読み上げた。 [ほんをよみあげた。] /{Bsp.}/Ich habe das Buch ausgelesen/
麻雀するのに人数が一人足りない。 [まーじゃんするのににんずうがひとりたりない。] /{Bsp.}/Um Mah-Jongg zu spielen, brauchen wir noch einen Mitspieler/
まあ見ていたまえ。 [まあみていたまえ。] /{Bsp.}/Abwarten und dann weitersehen/
毎度ありがとうございます。 [まいどありがとうございます。] /{Bsp.}/Vielen Dank für Ihren Einkauf!/Vielen Dank, dass Sie unser Kunde sind!/
前景気がいい。 [まえげいきがいい。] /{Bsp.}/Die Aussichten sind gut/
前へ進め! [まえへすすめ!] /{Bsp.}/Vorwärts, Marsch!/(Befehl)/
まかぬ種は生えぬ。 [まかぬたねははえぬ。] /{Sprichw.}/Von nichts kommt nicht!/Wer nicht sät, der wird auch nichts ernten/
まくらをしたこめかみの所で脈が打っているのが聞こえた。 [まくらをしたこめかみのところでみゃくがうっているのがきこえた。] /{Bsp.}/Er konnte am Kopfkissen den Puls seiner Schläfe hören/
誠に赤面の至りです。 [まことにせきめんのいたりです。] /{Bsp.}/Ich habe mich wirklich geschämt/
馬子にも衣装。 [まごにもいしょう。] /{Bsp.}/Kleider machen Leute/
孫みたいな女と結婚した。 [まごみたいなおんなとけっこんした。] /{Bsp.}/Er heiratete eine Frau, die seine Enkelin hätte sein können/
まさかうそではないだろう。 [まさかうそではないだろう。] /{Bsp.}/Das wird doch keine Lüge sein!/
まさかの友は真の友。 [まさかのともはまことのとも。] /{Bsp.}/Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund/
正に狂気以外の何物でもない。 [まさにきょうきいがいのなにものでもない。] /{Bsp.}/Das ist vollkommen verrückt/
正にそのものずばりです。 [まさにそのものずばりです。] /{Bsp.}/Das trifft den Nagel auf den Kopf/
マスコミは彼らが離婚するといううわさを流した。 [ますこみはかれらがりこんするといううわさをながした。] /{Bsp.}/Die Massenmedien verbreiteten das Gerücht, die beiden würden sich scheiden lassen/
ますます暗くなってきた。 [ますますくらくなってきた。] /{Bsp.}/Es wird immer dunkler/
まずまずのできだ。 [まずまずのできだ。] /{Bsp.}/Es ging einigermaßen/
まだお休みですか。 [まだおやすみですか。] /{Bsp.}/Schläft er noch?/
股ぐらを犬が通り抜けた。 [またぐらをいぬがとおりぬけた。] /{Bsp.}/Ein Hund lief zwischen meinen Beinen hindurch/
まだ商売のめどがつかない。 [まだしょうばいのめどがつかない。] /{Bsp.}/Die Aussichten des Handels sind weit davon entfernt, sicher zu sein/
また電話をくれます。 [またでんわをくれます。] /{Bsp.}/Ich rufe Dich noch einmal an/
まだ2マルク足りない。 [まだにまるくたりない。] /{Bsp.}/Es fehlt noch 2 DM/
また後程。 [またのちほど。] /{Bsp.}/Bis später!/
また参ります。 [またまいります。] /{Bsp.}/Ich komme wieder/
まだもっと悪い事がある。 [まだもっとわるいことがある。] /{Bsp.}/Es könnte schlimmer sein/
間違いはすべて直っていますか。 [まちがいはすべてなおっていますか。] /{Bsp.}/Sind alle Fehler korrigiert worden/
町に光が溢れる。 [まちにひかりがあふれる。] /{Bsp.}/Die Stadt ist lichtüberflutet/
町の様子が一変した。 [まちのようすがいっぺんした。] /{Bsp.}/Der Zustand der Stadt hat sich vollkommen verändert/
町はまだ眠っていた。 [まちはまだねむっていた。] /{Bsp.}/Die Stadt lag noch im Schlafe/
町は祭りで賑わっている。 [まちはまつりでにぎわっている。] /{Bsp.}/Wegen dem Fest ist die Stadt sehr belebt/
待った! [まった!] /{Bsp.}/Halt!/Warte!/
まった! [まった!] /{Bsp.}/Halt!/Warte!/
待ったなしですよ。 [まったなしですよ。] /{Bsp.}/Rücknahme eines Zuges ist nicht erlaubt!/Noch mal ziehen gilt nicht!/
マッチをお持ちですか。 [まっちをおもちですか。] /{Bsp.}/Haben sie Streichhölzer/
末筆ながら皆々様のご多幸をお祈りいたします。 [まっぴつながらみなみなさまのごたこうをおいのりいたします。] /{Bsp.}/Viele Grüße an alle/
窓から彼女の部屋の中が見えた。 [まどからかのじょのへやのなかがみえた。] /{Bsp.}/Ich konnte durch das Fenster in das Zimmer der Frau sehen/
窓に暗幕を張った。 [まどにあんまくをはった。] /{Bsp.}/Das Fenster war verdunkelt/
窓を開けてもいいですか。 [まどをあけてもいいですか。] /{Bsp.}/Darf ich das Fenster aufmachen?/
窓を明け放しにして寝る。 [まどをあけはなしにしてねる。] /{Bsp.}/Bei offenem Fenster schlafen/
まないたの上の鯉のようなものだ。 [まないたのうえのこいのようなものだ。] /{Bsp.}/Er ist wie ein Karpfen auf dem Hackklotz/
まないたを日光消毒した。 [まないたをにっこうしょうどくした。] /{Bsp.}/Ich habe das Küchenbrett zur Desinfektion in die Sonne gelegt/
間もなく町は夜の闇に閉ざされた。 [まもなくまちはよるのやみにとざされた。] /{Bsp.}/Bald legte sich die Dunkelheit der Nacht über die Stadt/
マラソン競走の参加申し込みが300人あった。 [まらそんきょうそうのさんかもうしこみがさんびゃくにんあった。] /{Bsp.}/Es gab 300 Anmeldungen zu dem Marathonlauf/
丸一日教えていたので私はへとへとだった。 [まるいちにちおしえていたのでわたしはへとへとだった。] /{Bsp.}/Weil ich den ganzen Tag unterrichtet habe, war ich vollkommen erschossen/
まるっきりだめだ。 [まるっきりだめだ。] /{Bsp.}/Das geht überhaupt nicht/
まるでお通夜みたいなパーティーだね。 [まるでおつやみたいなぱーてぃーだね。] /{Bsp.}/Diese Party erinnert mehr an eine Beerdigung/
回り道をして彼女を家まで送った。 [まわりみちをしてかのじょをいえまでおくった。] /{Bsp.}/Er machte einen Umweg um sie nach Hause zu bringen/
満員御礼 [まんいんおんれい] /{Bsp.}/Danke, das Sie uns heute ein ausverkauftes Haus bereitet haben!/(Anschlag im Theater)/
満更捨てたものでもない。 [まんざらすてたものでもない。] /{Bsp.}/Es ist nicht vollkommen schlecht/
満タンです。 [まんたんです。] /{Bsp.}/Der Tank ist voll/
満タンにして下さい。 [まんたんにしてください。] /{Bsp.}/Bitte voll tanken/
ミイラ取りがミイラになる。 [みいらどりがみいらになる。] /{Sprichw.}/Wer Mumien sucht, wird selbst leicht zur Mumie/
見掛けは当てにならない。 [みかけはあてにならない。] /{Bsp.}/Die äußere Erscheinung kann täuschen/
みかんの生産が過剰で市場価格が暴落した。 [みかんのせいさんがかじょうでしじょうかかくがぼうらくした。] /{Bsp.}/Aufgrund der Überproduktion von Orangen ist der Marktpreis eingebrochen/
右側通行 [みぎがわつうこう] /{Bsp.}/Bitte rechts halten!/(Schildaufschrift)/
右のとおり相違ありません。 [みぎのとおりそういありません。] /{Bsp.}/Hiermit bestätige ich die Richtigkeit der obenstehenden Angaben/
右へならえ! [みぎへならえ!] /{Bsp.}/Rechts, richtet euch!/(Kommando)/
右向け右! [みぎむけみぎ!] /{Bsp.}/Rechts um!/(Kommando)/
水掛け論に終わる。 [みずかけろんにおわる。] /{Bsp.}/Die Streiterei führt uns zu nichts/
水が退いた。 [みずがしりぞいた。] /{Bsp.}/Die Flut ist zurückgegangen/
水が床まで上がった。 [みずがゆかまであがった。] /{Bsp.}/Das Wasser erreichte den Fußboden/
水仕事で手が荒れた。 [みずしごとでてがあれた。] /{Bsp.}/Ich habe ganz raue Hände von der Hausarbeit/
水たまりに気をつけて! [みずたまりにきをつけて!] /{Bsp.}/Pass auf, eine Pfütze!/
水と油は相容れない。 [みずとあぶらはあいいれない。] /{Bsp.}/Wasser und Öl vermischen sich nicht/
水は酸素と水素から成り立っている。 [みずはさんそとすいそからなりたっている。] /{Bsp.}/Wasser besteht aus Sauerstoff und Wasserstoff/
ミスプリントは随所にある。 [みすぷりんとはずいしょにある。] /{Bsp.}/Es gibt auf jeder Seite Druckfehler/
未成年者お断り! [みせいねんしゃおことわり!] /{Bsp.}/Kein Zutritt für Minderjährige!/
店は9時に開く。 [みせはくじにひらく。] /{Bsp.}/Das Geschäft macht um 9 Uhr auf/
みぞれが降る。 [みぞれがふる。] /{Bsp.}/es gibt Schneeregen/
道なりに行けば駅に出ます。 [みちなりにいけばえきにでます。] /{Bsp.}/Wenn Sie der Straße folgen, kommen Sie genau zum Bahnhof/
道々君のことばかり考えた。 [みちみちきみのことばかりかんがえた。] /{Bsp.}/Auf dem Weg dachte ich nur an dich/
道をあけろ! [みちをあけろ!] /{Bsp.}/Platz da!/
3、4日中に何分のご返事を願います。 [みっつ、よっかちゅうになにぶんのごへんじをねがいます。] /{Bsp.}/Lassen Sie mich die Antwort auf jeden Fall in drei oder vier Tagen wissen/
みっともないぞ! [みっともないぞ!] /{Bsp.}/Schäm dich!/
見ていて胸が悪くなった。 [みていてむねがわるくなった。] /{Bsp.}/Bei diesem Anblick wurde mir übel/
みてくれで人を判断してはいけない。 [みてくれでひとをはんだんしてはいけない。] /{Bsp.}/Man soll Menschen nicht nach dem Äußeren beurteilen/
見てごらん! [みてごらん!] /{Bsp.}/Sehen Sie mal!/
見通しは明るくなった。 [みとおしはあかるくなった。] /{Bsp.}/Die Aussichten sind gut/
見習いの間は無給です。 [みならいのあいだはむきゅうです。] /{Bsp.}/In der Probezeit wird kein Gehalt gezahlt/
身に余る光栄です。 [みにあまるこうえいです。] /{Bsp.}/Das ist zuviel der Ehre/
身の毛がよだった。 [みのけがよだった。] /{Bsp.}/Mir standen die Haare zu Berge/
身の程を知らない男だ。 [みのほどをしらないおとこだ。] /{Bsp.}/Er ist überheblicher Mann./Er ist ein anmaßender Mann/
身のほどを知れ。 [みのほどをしれ。] /{Bsp.}/Du solltest deinen Platz kennen!/Sein nicht überheblich!/
身の遣り場がない。 [みのやりばがない。] /{Bsp.}/Ich weiß nicht, was ich mit mir anfangen soll/
見本無料進呈! [みほんむりょうしんてい!] /{Bsp.}/Muster kostenlos!/
耳新しい話ではない。 [みみあたらしいはなしではない。] /{Bsp.}/Das ist mir nicht neu/
見目より心。 [みめよりこころ。] /{Sprichw.}/Schön ist, wer schön handelt/
脈に結滞があった。 [みゃくにけったいがあった。] /{Bsp.}/Sein Puls war unregelmäßig/
京の着倒れ、大阪の食いだおれ。 [みやこのきだおれ、おおさかのくいだおれ。] /{Bsp.}/Die Kyôto-Leute sind verrückt auf gute Kleidung, die Ôsaka-Leute auf gutes Essen/
妙案が浮かんだ。 [みょうあんがうかんだ。] /{Bsp.}/Mir ist gerade eine tolle Idee gekommen/
明朝9時に大学に集合することになっている。 [みょうちょうくじにだいがくにしゅうごうすることになっている。] /{Bsp.}/Wir treffen uns morgen früh um neun Uhr in der Universität/
妙なことにその火事は便所から出火した。 [みょうなことにそのかじはべんじょからしゅっかした。] /{Bsp.}/Seltsamerweise brach das Feuer in der Toilette aus/
明日は晴れでしょう。 [みょうにちはれでしょう。] /{Bsp.}/Morgen voraussichtliche heiteres Wetter/
冥利が尽きた。 [みょうりがつきた。] /{Bsp.}/Das Glück hat ihn verlassen/
妙齢の女性が集まり華やいだ雰囲気であった。 [みょうれいのじょせいがあつまりはなやいだふんいきであった。] /{Bsp.}/Die Atmosphäre wurde durch versammelten blühend-hübschen Mädchen verschönt/
見られた図ではなかった。 [みられたずではなかった。] /{Bsp.}/Das war schon ein Anblick!/
見渡す限りそこは銀世界だった。 [みわたすかぎりそこはぎんせかいだった。] /{Bsp.}/Soweit man blickte war die Welt mit Schnee bedeckt/
身を入れて勉強しなさい。 [みをいれてべんきょうしなさい。] /{Bsp.}/Konzentrier dich bitte aufs Studium!/
身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ。 [みをすててこそうかぶせもあれ。] /{Bsp.}/Ohne Einsatz kein Gewinn/
民間に入ってからも役人根性というものはなかなか抜けないねえ。 [みんかんにはいってからもやくにんこんじょうというものはなかなかぬけないねえ。] /{Bsp.}/Nicht einmal seit er in die Privatwirtschaft gewechselt ist, ist er seinen Bürokratismus los geworden/
民主主義がまだこの国には根づいていない。 [みんしゅしゅぎがまだこのくににはねづいていない。] /{Bsp.}/Demokratie hat in diesem Land noch keine Wurzeln geschlagen/
昔からあの男は好かない。 [むかしからあのおとこはすかない。] /{Bsp.}/Ich habe ihn noch nie gemocht/
昔ながらおしゃべりです。 [むかしながらおしゃべりです。] /{Bsp.}/Er ist seit jeher ein Plappermaul/
昔は染料はすべて天然のものであった。 [むかしはせんりょうはすべててんねんのものであった。] /{Bsp.}/Früher waren alle Farbstoffe aus natürlich/
昔はよかった。 [むかしはよかった。] /{Bsp.}/Früher war es besser/
昔を呼び戻すことはできない。 [むかしをよびもどすことはできない。] /{Bsp.}/Vergangenes ist unwiderruflich/
むきだしで物を贈るものじゃない。 [むきだしでものをおくるものじゃない。] /{Bsp.}/Etwas Unverpacktes ist kein richtiges Geschenke/
無作為にサンプルを抽出した。 [むさくいにさんぷるをちゅうしゅつした。] /{Bsp.}/Wir nahmen zufällige Stichproben/
むずかしい問題に弱る。 [むずかしいもんだいによわる。] /{Bsp.}/Angesichts eines schwierigen Problems in Verlegenheiten sein/
息子さんはあなたのお父さんに生き写しですね。 [むすこさんはあなたのおとうさんにいきうつしですね。] /{Bsp.}/Ihr Sohn ist Ihrem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten/
結び目がすぐ解けてしまった。 [むすびめがすぐとけてしまった。] /{Bsp.}/Der Knoten hat sich gelockert/
娘の胸がふくらみ始めた。 [むすめのむねがふくらみはじめた。] /{Bsp.}/Meine Tochter bekommt allmählich einen Busen/
むちゃなことをするな。 [むちゃなことをするな。] /{Bsp.}/Sei vernünftig!/Mach keinen Blödsinn!/
胸先三寸に納めて何も言わなかった。 [むなさきさんずんにおさめてなにもいわなかった。] /{Bsp.}/Er behält seine Gefühle für sich und sagt kein Wort/
胸が一杯で何も言えません。 [むねがいっぱいでなにもいえません。] /{Bsp.}/Mein Herz ist zu voll, als das ich etwas sagen könnte/
胸が締め付けられる感じがする。 [むねがしめつけられるかんじがする。] /{Bsp.}/Mein Brust fühlt sich wie zugeschnürt an/
胸がどきどきした。 [むねがどきどきした。] /{Bsp.}/Mein Herz schlug schnell/
胸がどきどきする。 [むねがどきどきする。] /{Bsp.}/Mein Herz pocht/
胸がはげしく波立つのを感じた。 [むねがはげしくなみだつのをかんじた。] /{Bsp.}/Er bemerkte, wie sein Herz schneller schlug/
胸が焼けた。 [むねがやけた。] /{Bsp.}/Ich habe Sodbrennen/
むべなるかな。 [むべなるかな。] /{Bsp.}/(schriftspr.)/Oh, ich verstehe!/Ja, wirklich!/
宜なるかな。 [むべなるかな。] /{Bsp.}/(schriftspr.)/Oh, ich verstehe!/Ja, wirklich!/
無謀なことは一切するな。 [むぼうなことはいっさいするな。] /{Sprichw.}/Tu nichts Unüberlegtes/
無用の者入るべからず。 [むようのものはいるべからず。] /{Bsp.}/Unbefugten Zutritt verboten!/(Schildaufschrift)/
村中の人々がそれを見物に出て来た。 [むらじゅうのひとびとがそれをけんぶつにでてきた。] /{Bsp.}/Das ganz Dorf kam, um es zu sehen/
無料で上げる。 [むりょうであげる。] /{Bsp.}/Das kannst du umsonst haben/
無慮3千人もの人々が火砕流で家を失った。 [むりょさんせんにんものひとびとがかさいりゅうでいえをうしなった。] /{Bsp.}/Nicht weniger als 3000 Menschen haben durch den Lavastrom ihr Haus verloren/
めいめいその本を1冊持っている。 [めいめいそのほんをいっさつもっている。] /{Bsp.}/Jeder von uns hat ein solches Buch/
明朗は健康の父、愛情は幸福の母。 [めいろうはけんこうのちち、あいじょうはこうふくのはは。] /{Bsp.}/Fröhlichkeit ist der Vater der Gesundheit und Liebe die Mutter des Glücks/
目がきれいだ。 [めがきれいだ。] /{Bsp.}/Sie hat schöne Augen/
めっそうもない事だ。 [めっそうもないことだ。] /{Bsp.}/Nichts könnte absurder sein/
目には涙が溢れていた。 [めにはなみだがあふれていた。] /{Bsp.}/Seine Augen waren bis zum Überfließen mit Tränen gefüllt/
目には目を。 [めにはめを。] /{Bsp.}/Auge um Auge/(und Zahn um Zahn)/
目には目を、歯には歯を。 [めにはめを、はにははを。] /{Bsp.}/Auge um Auge und Zahn um Zahn/
目に見えて上達してきた。 [めにみえてじょうたつしてきた。] /{Bsp.}/Er hat sichtbare Fortschritte gemacht/
目の遣り場にこまった。 [めのやりばにこまった。] /{Bsp.}/Ich wusste nicht, wo ich hinsehen soll/
目は口ほどに物を言い。 [めはくちほどにものをいい。] /{Bsp.}/Augen sind so beredt wie der Mund/
目は心の窓。 [めはこころのまど。] /{Bsp.}/Augen sind die Fenster zur Seele/
面会謝絶 [めんかいしゃぜつ] /{Bsp.}/Bitte von Besuchen absehen!/(Schildaufschrift im Krankenhaus)/
もう雨には飽きた。 [もうあめにはあきた。] /{Bsp.}/Ich kann den Regen nicht mehr ertragen/
もう歩けない。 [もうあるけない。] /{Bsp.}/Ich kann nicht mehr gehen/
もういい加減で止めなさい。 [もういいかげんでとめなさい。] /{Bsp.}/Genug ist genug!/Schluss jetzt!/
もう一度おっしゃってください。 [もういちどおっしゃってください。] /{Bsp.}/Ich bitte Sie um Verzeihung!/
もうお前も身の回りのことは自分でするようにならなくちゃ。 [もうおまえもみのまわりのことはじぶんでするようにならなくちゃ。] /{Bsp.}/Es wird allmählich Zeit, dass du dich um deine Angelegenheiten selber kümmerst/
猛犬に注意。 [もうけんにちゅうい。] /{Bsp.}/Vorsicht bissiger Hund!/(Schildaufschrift)/
もうこれ以上は泣けません。 [もうこれいじょうはなけません。] /{Bsp.}/Wir können wirklich nicht weiter mit dem Preis heruntergehen/
猛暑続きで水不足が深刻になった。 [もうしょつづきでみずぶそくがしんこくになった。] /{Bsp.}/Aufgrund der anhaltenden Hitzewelle verschärft sich die Wasserknappheit/
申し訳ない [もうしわけない] /{Bsp.}/Es tut mir sehr leid!/
申訳ない [もうしわけない] /{Bsp.}/Es tut mir sehr leid!/
申しわけない [もうしわけない] /{Bsp.}/Es tut mir sehr leid!/
もうしわけない [もうしわけない] /{Bsp.}/Es tut mir sehr leid!/
申し訳無い [もうしわけない] /{Bsp.}/Es tut mir sehr leid!/
もうすぐです。 [もうすぐです。] /{Bsp.}/Wir sind gleich da/
もう少しお待ち下さい。 [もうすこしおまちください。] /{Bsp.}/Warten Sie bitte noch einen Augenblick/
もう少しでおぼれるところでした。 [もうすこしでおぼれるところでした。] /{Bsp.}/Ich wäre beinahe ertrunken/
もう少し長めに切っていただけませんか。 [もうすこしながめにきっていただけませんか。] /{Bsp.}/Könnten Sie es bitte nicht ganz so kurz schneiden!/
もう少しまけてくれませんか。 [もうすこしまけてくれませんか。] /{Bsp.}/Geht es nicht noch ein bisschen billiger?/
もう少し様子を見てみよう。 [もうすこしようすをみてみよう。] /{Bsp.}/Schauen wir uns noch ein wenig an, was daraus wird/
もう戦争は飽き飽きだ。 [もうせんそうはあきあきだ。] /{Bsp.}/Ich habe genug vom Krieg/
もうそろそろ桜んぼの季節だ。 [もうそろそろさくらんぼのきせつだ。] /{Bsp.}/Allmählich kommt die Kirschenzeit/
盲腸が破れた。 [もうちょうがやぶれた。] /{Bsp.}/Sein Blinddarm ist durchgebrochen/
もうちょっと寝かせて。 [もうちょっとねかせて。] /{Bsp.}/Lass mich noch ein wenig länger schlafen/
もうとう異存はありません。 [もうとういぞんはありません。] /{Bsp.}/Ich habe keinerlei Einwände/
もう何も言うことはない。 [もうなにもいうことはない。] /{Bsp.}/Ich habe nichts mehr zu sagen/
もう待ち飽きた。 [もうまちあきた。] /{Bsp.}/Ich bin des Wartens müde/
もう満腹です。 [もうまんぷくです。] /{Bsp.}/Ich bin schon satt!/
もうよせよ。 [もうよせよ。] /{Bsp.}/Hör auf!/
もう6時が鳴っている。 [もうろくじがなっている。] /{Bsp.}/Es schlägt schon sechs Uhr/
モーツァルトは『レクイエム』を未完成のまま死んだ。 [もーつぁるとは『れくいえむ』をみかんせいのまましんだ。] /{Bsp.}/Mozart starb ohne das "Requiem" vollendet zu haben/
もくろみが外れた。 [もくろみがはずれた。] /{Bsp.}/Mein Absicht schlägt fehl/
もしぼくが遅れたら先に行ってくれ。 [もしぼくがおくれたらさきにおこなってくれ。] /{Bsp.}/Wenn ich zu spät sein sollte, geh doch bitte schon vor mir/
もしもの事があっても覚悟はしている。 [もしものことがあってもかくごはしている。] /{Bsp.}/Ich bin auf das Schlimmste vorbereitet/
もしよかったら、今度の日曜日にうちに来てください。 [もしよかったら、こんどのにちようびにうちにきてください。] /{Bsp.}/Komm mich doch am Sonntag besuchen, wenn du magst!/
もしわたしがあなたなら、そんなことはしない。 [もしわたしがあなたなら、そんなことはしない。] /{Bsp.}/Ich an deiner Stelle würde das nicht machen/
保合である。 [もちあいである。] /{Bsp.}/In den Börsenkursen gibt es keine Veränderung/
もちはもち屋。 [もちはもちや。] /{Bsp.}/Jede Sache hat ihren Fachmann/
目下彼は病気の由。 [もっかかれはびょうきのよし。] /{Bsp.}/Es heißt, dass er zur Zeit krank ist/
もっといいのがほしい。 [もっといいのがほしい。] /{Bsp.}/Ich hätte gerne etwas besseres/
もっとください。 [もっとください。] /{Bsp.}/Gib mir bitte mehr/
もっと短くしてください。 [もっとみじかくしてください。] /{Bsp.}/Schneiden Sie die Haare bitte noch etwas kürzer./(beim Frisör)/
もっとも、来ないかもしれないが。 [もっとも、こないかもしれないが。] /{Bsp.}/Natürlich kann es sein, dass er nicht kommt/
もっとも例外はある。 [もっともれいがいはある。] /{Bsp.}/Es gibt natürlich Ausnahmen/
もらい物に難癖をつけるな。 [もらいものになんくせをつけるな。] /{Sprichw.}/Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul/
森鴎外の何をお読みになりましたか。 [もりおうがいのなにをおよみになりましたか。] /{Bsp.}/Welche Werke von Mori Ôgai haben Sie gelesen?/
森が月の光を浴びる。 [もりがつきのひかりをあびる。] /{Bsp.}/Der Wald ist in Mondlicht getaucht/
門前の小僧習わぬ経を読む。 [もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ。] /{Sprichw.}/Ein Lehrling, der vor dem Tempeltor arbeitet, kann Sûtras rezitieren, auch wenn auch wenn er sie nicht speziell gelernt hat/
問題の難易度を比較考量する必要がある。 [もんだいのなんいどをひかくこうりょうするひつようがある。] /{Bsp.}/Es ist unerlässlich, den Schwierigkeitsgrad der Fragen relativ zu gewichten/
問題は自然解消の形になった。 [もんだいはしぜんかいしょうのかたちになった。] /{Bsp.}/Das Problem hat sich von ganz alleine gelöst/
門に国旗が翻っていた。 [もんにこっきがひるがえっていた。] /{Bsp.}/Am Tor flattert die Nationalflagge/
門のところにだれか来ている。 [もんのところにだれかきている。] /{Bsp.}/Es ist jemand am Tor/
門の前に車を着けて下さい! [もんのまえにくるまをつけてください!] /{Bsp.}/Halten Sie bitte vor dem Tor!/
やがて足音が耳に入った。 [やがてあしおとがみみにはいった。] /{Bsp.}/Bald hörte ich das Geräusch von Schritten/
矢が右に大きく流れた。 [やがみぎにおおきくながれた。] /{Bsp.}/Der Pfeil ging weit nach rechts daneben/
訳語が適切でない。 [やくごがてきせつでない。] /{Bsp.}/Es gibt keine treffende Übersetzung/
役者上がりだ。 [やくしゃあがりだ。] /{Bsp.}/Er ist Ex-Schauspieler/
疫病神に取りつかれるといい。 [やくびょうがみにとりつかれるといい。] /{Bsp.}/Möge ihn die Pest holen/
火傷した子供は火を恐れる。 [やけどしたこどもはひをおそれる。] /{Sprichw.}/Gebranntes Kind scheut das Feuer/
焼けるような暑さだ。 [やけるようなあつさだ。] /{Bsp.}/Es ist glühend heiß/
休め! [やすめ!] /{Bsp.}/Rührt euch!/(Befehl!)/
やたらにのどが渇く。 [やたらにのどがかわく。] /{Bsp.}/Ich bin ganz ausgetrocknet vor Durst/
八つ裂きにしても飽き足りないやつだ。 [やつざきにしてもあきたりないやつだ。] /{Bsp.}/Selbst wenn ich ihn in Stücke gerissen hätte, wäre ich noch sauer auf ihn/
やって見せて下さい。 [やってみせてください。] /{Bsp.}/Zeig mir mal wie man das macht/
やって見ると訳ないよ。 [やってみるとわけないよ。] /{Bsp.}/Es ist ganz einfach, wenn du es einmal ausprobierst/
やっと君のなぞが読めた。 [やっときみのなぞがよめた。] /{Bsp.}/Jetzt verstehe ich, was Du andeuten möchtest/
やっと人並みに生活しています。 [やっとひとなみにせいかつしています。] /{Bsp.}/Wir können so einigermaßen leben/
野党は態度を硬化させた。 [やとうはたいどをこうかさせた。] /{Bsp.}/Die Opposition beharrte auf ihrer Einstellung/
柳に雪折れなし。 [やなぎにゆきおれなし。] /{Bsp.}/Eine Weide bricht auch nicht unter dem Gewicht des Schnees/
柳の下にいつも泥鰌はいない。 [やなぎのしたにいつもどじょうはいない。] /{Sprichw.}/Unter der Weide gibt es nicht immer Schmerlen./Man kann nicht immer Glück haben/
家鳴りがひどい [やなりがひどい] /{Bsp.}/Es knackt ganz furchtbar im Gebälk/
屋根が漏る。 [やねがもる。] /{Bsp.}/Das Dach leckt/
やはり来なかった。 [やはりこなかった。] /{Bsp.}/Er ist tatsächlich nicht gekommen/
夜分お邪魔しまして。 [やぶんおじゃましまして。] /{Bsp.}/Es tut mir leid, dass ich Sie so spät abends störe/
山が青空に浮き上がる。 [やまがあおぞらにうきあがる。] /{Bsp.}/Der Berg hebt sich vom Himmel ab/
山から雪下しが吹く。 [やまからゆきおろしがふく。] /{Bsp.}/Vom Wind kommt ein Wind, der Schnee mit herabbringt/
山田君の死を聞き哀惜措く能わず。 [やまだくんのしをききあいせきおくあたわず。] /{Bsp.}/Die Nachricht vom Tod Herrn Yamadas erfüllte mich mit großer Trauer/
山道は土砂崩れですっかり不通になった。 [やまみちはどしゃくずれですっかりふつうになった。] /{Bsp.}/Der Bergweg war wegen eines Erdrutsches vollkommen unpassierbar/
病み上りだから無理をさせるな。 [やみあがりだからむりをさせるな。] /{Bsp.}/Weil du dich gerade von einer Krankheit erholst, solltest du dich schonen/
ややもすれば遅れがちだ。 [ややもすればおくれがちだ。] /{Bsp.}/Er neigt dazu, zu spät zu kommen/
やるじゃない! [やるじゃない!] /{Bsp.}/Du schaffst es!/
遊泳禁止 [ゆうえいきんし] /{Bsp.}/Schwimmen verboten!/(Schildaufschrift)/
勇将の下に弱卒なし。 [ゆうしょうのしたにじゃくそつなし。] /{Bsp.}/Wie der Herr, so's Gescherr./Unter einem mutigen General gibt es keine feigen Soldaten/
夕食の用意が整った。 [ゆうしょくのよういがととのった。] /{Bsp.}/Das Abendessen ist fertig/
郵便局は9時に開く。 [ゆうびんきょくはくじにひらく。] /{Bsp.}/Die Post öffnet um 9 Uhr/
裕福に見えるが、内実は火の車だ。 [ゆうふくにみえるが、ないじつはひのくるまだ。] /{Bsp.}/Er sieht zwar reich aus, aber in Wirklichkeit sitzt er finanziell auf dem Trockenen/
夕べの鐘が鳴る [ゆうべのかねがなる。] /{Bsp.}/Die Abendglocke läutet/
昨夜はとても暑かった。 [ゆうべはとてもあつかった。] /{Bsp.}/Letzte Nacht war es sehr heiß/
雄弁は銀、沈黙は金。 [ゆうべんはぎん、ちんもくはきん。] /{Bsp.}/Reden ist Silber - Schweigen ist Gold/
床に油が塗ってある。 [ゆかにあぶらがぬってある。] /{Bsp.}/Der Fußboden ist gewachst/
雪が雨に変わった。 [ゆきがあめにかわった。] /{Bsp.}/Der Schnee hat sich in Regen verwandelt/
雪が2メートルも積もった。 [ゆきがにめーとるもつもった。] /{Bsp.}/Der Schnee lag nicht weniger als zwei Meter hoch/
雪解けで川の水かさが増した。 [ゆきどけでかわのみずかさがました。] /{Bsp.}/Mit der Schneeschmelze schwoll der Wasserpegel des Flusses an/
雪の重みで枝がたわむ。 [ゆきのおもみでえだがたわむ。] /{Bsp.}/Der Ast biegt sich unter der Schneelast/
行きはバスで帰りはタクシーでした。 [ゆきはばすでかえりはたくしーでした。] /{Bsp.}/Ich kam mit dem Bus und fuhr mit dem Taxi heim./Hingefahren bin ich mit dem Bus, und heimgefahren bin ich mit dem Taxi/
雪はみぞれに変わった。 [ゆきはみぞれにかわった。] /{Bsp.}/Der Schnee ging in Schneeregen über/
行く川の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。 [ゆくかわのながれはたえずして、しかももとのみずにあらず。] /{Bsp.}/Der Fluss strömt ohne Unterlass, aber das Wasser ist nicht dasselbe/
行く手には何の心配もない。 [ゆくてにはなんのしんぱいもない。] /{Bsp.}/Ich mache mir gar keine Sorgen über das, was vor mir liegt/
湯腹も一時。 [ゆばらもいちじ。] /{Bsp.}/Heißes Wasser stillt den Hunger für eine Weile/
夢ではないかと独語した。 [ゆめではないかとどくごした。] /{Bsp.}/Ich habe mich gefragt, ob ich träume/
夢は正夢だった。 [ゆめはまさゆめだった。] /{Bsp.}/Ein Traum ist wahr geworden/
ゆめゆめ忘れるなよ。 [ゆめゆめわすれるなよ。] /{Bsp.}/Vergiss das nicht!/
ゆめ忘れるな。 [ゆめわすれるな。] /{Bsp.}/Vergiss das nicht!/
ようこそいらっしゃいました。 [ようこそいらっしゃいました。] /{Bsp.}/Herzlich willkommen!/
容貌は二の次だ。 [ようぼうはにのつぎだ。] /{Bsp.}/Das äußere Aussehen ist nebensächlich/
要冷蔵。 [ようれいぞう。] /{Bsp.}/Kühl lagern!/
翌朝目覚めたら手足が鉛のように重かった。 [よくあさめざめたらてあしがなまりのようにおもかった。] /{Bsp.}/Als ich am nächsten morgen aufwachte, waren meine Glieder schwer wie Blei/
欲食う奴だ。 [よくくうやつだ。] /{Bsp.}/Er ist ein Vielfraß/
よくぞ話て下さった! [よくぞはなしてくださった!] /{Bsp.}/Gut gesprochen!/
よくぞやった! [よくぞやった!] /{Bsp.}/Gut gemacht!/
よく存じません。 [よくぞんじません。] /{Bsp.}/Ich weiß es nicht genau/
よくできた。 [よくできた。] /{Bsp.}/Gut gemacht!/Gut gelungen!/
よく煮えていますか。 [よくにえていますか。] /{Bsp.}/Ist es ganz gar?/
欲には限りがない。 [よくにはかぎりがない。] /{Bsp.}/Habsucht kennt keine Grenzen/
よくやった。 [よくやった。] /{Bsp.}/Gut gemacht!/
余計なお話だ。 [よけいなおはなしだ。] /{Bsp.}/Das geht dich nichts an./Das ist meine Sache/
予言が当たった。 [よげんがあたった。] /{Bsp.}/Die Prophezeiung ist eingetroffen/
横綱はいかにも無造作に相手を負かしてしまった。 [よこづなはいかにもむぞうさにあいてをまかしてしまった。] /{Bsp.}/Der Sumô-Großmeister besiegte den Gegner mit Leichtigkeit/
よし、よくやった。 [よし、よくやった。] /{Bsp.}/Ja, gut gemacht/
余人を以て代え難い人物だ。 [よじんをもってかえがたいじんぶつだ。] /{Bsp.}/Er ist schwer zu ersetzen/
よせったらよせ。 [よせったらよせ。] /{Bsp.}/Wenn ich sage, du sollst aufhören, dann hör gefälligst auch auf!/
よそ事とは思えない。 [よそごととはおもえない。] /{Bsp.}/Ich glaube nicht, dass das mein Problem ist/
酔っぱらいはどぶに真っ逆さまに落ちた。 [よっぱらいはどぶにまっさかさまにおちた。] /{Bsp.}/Der Betrunkene fiel kopfüber in den Abwassergraben/
世の中が騒がしい。 [よのなかがさわがしい。] /{Bsp.}/Wir leben in unruhigen Zeiten/
世の中が騒々しくなる。 [よのなかがそうぞうしくなる。] /{Bsp.}/Die Welt gerät in Aufruhr/
世の中はたえず動く。 [よのなかはたえずうごく。] /{Bsp.}/Die Welt bewegt sich ohne Unterlass/
世の中はもう飽きた。 [よのなかはもうあきた。] /{Bsp.}/Ich bin der Welt müde/
世は相持ち。 [よはあいもち。] /{Bsp.}/Leben und leben lassen/
予報が外れる。 [よほうがはずれる。] /{Bsp.}/Die Vorhersage ist falsch/
よほどの馬鹿でなければ分かるほどだ。 [よほどのばかでなければわかるほどだ。] /{Bsp.}/Wenn er nicht ganz doof ist, kann er das verstehen/
夜回りの鳴らす拍子木がかちかち鳴った。 [よまわりのならすひょうしぎがかちかちなった。] /{Bsp.}/Die Schlaghölzer des Nachtwächters machten "klack, klack!"/
詠み人知らず。 [よみびとしらず。] /{Bsp.}/Dichter unbekannt/Verfasser unbekannt/
詠人知らず。 [よみびとしらず。] /{Bsp.}/Dichter unbekannt/Verfasser unbekannt/
読み人知らず。 [よみびとしらず。] /{Bsp.}/Dichter unbekannt/Verfasser unbekannt/
よもやうそではあるまい。 [よもやうそではあるまい。] /{Bsp.}/Das kann sicher nicht falsch sein/
よもやそんなことはあるまい。 [よもやそんなことはあるまい。] /{Bsp.}/Es ist höchst unwahrscheinlich/
寄らば大樹の陰。 [よらばたいじゅのかげ。] /{Bsp.}/Wenn du Schutz suchst, wähle einen großen Baum!/
夜が明けてきた。 [よるがあけてきた。] /{Bsp.}/Der Tag bricht an/
夜が深々とふけていった。 [よるがしんしんとふけていった。] /{Bsp.}/Die Nacht wahr schon sehr fortgeschritten/
夜はほのぼのと明けわたる。 [よるはほのぼのとあけわたる。] /{Bsp.}/Der Morgen dämmert/
夜を徹して勉強した。 [よるをとおしてべんきょうした。] /{Bsp.}/Ich habe die ganze Nacht hindurch gelernt/
宜しくお伝え下さい。 [よろしくおつたえください。] /{Bsp.}/Bitte sagen Sie schöne Grüße/
宜しく願います。 [よろしくねがいます。] /{Bsp.}/Dürfte ich Sie darum bitten?/Bitte seien Sie so freundlich./Erfreut, Sie kennen zu lernen/
弱り目にたたり目。 [よわりめにたたりめ。] /{Sprichw.}/Ein Unglück kommt selten alleine/
弱り目に崇り目。 [よわりめにたたりめ。] /{Sprichw.}/Ein Unglück kommt selten alleine/
4足す6は10。 [よんたすろくはじゅう。] /{Bsp.}/Vier und sechs ist gleich zehn/
雷雨は局部的だった。 [らいうはきょくぶてきだった。] /{Bsp.}/Die Gewitter waren örtlich beschränkt/
ライオンが獲物に襲い掛かる [らいおんがえものにおそいかかる] /{Bsp.}/Der Löwe fällt seine Beute her/
ライオンがシマウマにとびかかった。 [らいおんがしまうまにとびかかった。] /{Bsp.}/Der Löwe fiel das Zebra an/
ライオンは人に馴れません。 [らいおんはひとになれません。] /{Bsp.}/Löwen werden nicht zahm/
来年のことを言うと鬼が笑う。 [らいねんのことをいうとおにがわらう。] /{Bsp.}/Wenn man vom nächsten Jahr spricht, lachen nur die Teufel./Niemand weiß, was nächstes Jahr sein wird/
楽あれば苦あり。 [らくあればくあり。] /{Sprichw.}/Um Spaß zu haben, muss man sich plagen/
落書きお断わり。 [らくがきおことわり。] /{Bsp.}/Beschmieren verboten!/(Schildaufschrift)/
ラジオを聞きながら勉強します。 [らじおをききながらべんきょうします。] /{Bsp.}/Während er Radio hört, lernt er/
らばは馬とろばの合の子だ。 [らばはうまとろばのあいのこだ。] /{Bsp.}/Ein Maulesel ist eine Kreuzung aus Pferd und Esel/
乱筆御免下さい。 [らんぴつごめんください。] /{Bsp.}/Bitte entschuldigen Sie meine schlechte Handschrift/
乱暴者だが他方優しいところもある。 [らんぼうものだがたほうやさしいところもある。] /{Bsp.}/Er ist zwar ein Rowdy, aber andererseits hat er auch freundliche Seiten/
利益は何程でもない。 [りえきはなにほどでもない。] /{Bsp.}/Der Profit ist sehr gering/
李下に冠を正さず。 [りかにかんむりをたださず。] /{Sprichw.}/Nichts tun, was Verdacht erwecken könnte/
李下の冠を正さず。 [りかのかんむりをたださず。] /{Sprichw.}/Tue nichts, was dir falsch ausgelegt werden könnte/(wörtlich: "Rücke dir nicht unterm Pflaumenbaum den Hut zurecht"/- weil man sonst von Weitem denken könnte, dass du Pflaumen stehlen wolltest)/
両極端は一致する。 [りょうきょくたんはいっちする。] /{Bsp.}/Die beiden äußersten Enden berühren sich/
両国政府はやみ取引で決着をつけた。 [りょうこくせいふはやみとりひきでけっちゃくをつけた。] /{Bsp.}/Die Regierungen beider Länder brachten eine geheime Vereinbarung zum Abschluss/
両手を挙げろ。 [りょうてをあげろ。] /{Bsp.}/Hände hoch!/
両方とも知らない。 [りょうほうともしらない。] /{Bsp.}/Ich kenne keinen von beiden/
良薬は口に苦し。 [りょうやくはくちににがし。] /{Bsp.}/Gute Medizin schmeckt bitter/
両雄並び立たず。 [りょうゆうならびたたず。] /{Bsp.}/Zwei Helden können nicht nebeneinander bestehen/
量よりも質だ。 [りょうよりもしつだ。] /{Bsp.}/Qualität geht vor Quantität/
理論と実際とは相まつべきものである。 [りろんとじっさいとはあいまつべきものである。] /{Bsp.}/Theorie und Praxis sollten Hand in Hand gehen/
リンゴの重さは300グラムだ。 [りんごのおもさはさんびゃくぐらむだ。] /{Bsp.}/Der Apfel wiegt 300 Gramm/
類似品にご注意下さい。 [るいじひんにごちゅういください。] /{Bsp.}/Hüten Sie sich vor Fälschungen/
類は友を呼ぶ。 [るいはともをよぶ。] /{Sprichw.}/Gleich und Gleich gesellt sich gern/
留守にだれか見えたら呼びに来てくれ。 [るすにだれかみえたらよびにきてくれ。] /{Bsp.}/Hol mich bitte, wenn jemand kommt/
例外が発生した。 [れいがいがはっせいした。] /{Bsp.}/Es ist eine Ausnahme aufgetreten/
例外のない規則はない。 [れいがいのないきそくはない。] /{Bsp.}/Keine Regel ohne Ausnahme/
冷暖房完備。 [れいだんぼうかんび。] /{Bsp.}/Klimatisiert!/(Schildaufschrift)/
礼服着用のこと。 [れいふくちゃくようのこと。] /{Bsp.}/Um formelle Kleidung wird gebeten/
冷房中 [れいぼうちゅう] /{Bsp.}/Klimatisiert!/(Schildaufschrift)/
霊夢によってこれを知る。 [れいゆめによってこれをしる。] /{Bsp.}/Es wurd' mir im Traum offenbart/
礼を言わせも敢えず立ち去った。 [れいをいわせもかんえずたちさった。] /{Bsp.}/Er ging fort, bevor ich ihm danken konnte/
列車で大阪まで3時間かかる。 [れっしゃでおおさかまでさんじかんかかる。] /{Bsp.}/Der Zug braucht drei Stunden bis nach Ôsaka/
列車の進行方向と反対の向きに座るのはどうも嫌だ。 [れっしゃのしんこうほうこうとはんたいのむきにすわるのはどうもいやだ。] /{Bsp.}/Irgendwie mag ich es nicht, mit dem Rücken zur Fahrtrichtung zu sitzen/
列車は大雪のために立ち往生した。 [れっしゃはおおゆきのためにたちおうじょうした。] /{Bsp.}/Der Zug wurde eingeschneit/
列車は20分遅れている。 [れっしゃはにじゅうふんおくれている。] /{Bsp.}/Der Zug hat 20 Minuten Verspätung/
連載小説はついに未完に終わった。 [れんさいしょうせつはついにみかんにおわった。] /{Bsp.}/Der Fortsetzungsroman endete, ohne dass er zum Abschluss kam/
練習中 [れんしゅうちゅう] /{Bsp.}/Fahrschule!/(Schildaufschrift)/
連隊は南下し続けた。 [れんたいはなんかしつづけた。] /{Bsp.}/Das Regiment bewegte sich nach Süden/
ロイとお兄さんはたいへんよく似ている。 [ろいとおにいさんはたいへんよくにている。] /{Bsp.}/Roi und sein älterer Bruder sind sich sehr ähnlich/
老人は一人の娘を掌中の玉と愛した。 [ろうじんはひとりのむすめをしょうちゅうのたまとあいした。] /{Bsp.}/Der Alte liebte seine eine Tochter wie seinen Augapfel/
老若共々に興じた。 [ろうにゃくともどもにきょうじた。] /{Bsp.}/Alt und Jung amüsierten sich/
老兵は死なず、ただ消え去るのみ。 [ろうへいはしなず、ただきえさるのみ。] /{Bsp.}/Alte Soldaten sterben nicht - sie verlöschen/
ロープが中だるみになった。 [ろーぷがなかだるみになった。] /{Bsp.}/Das Seil wurde lose/
ローマは一日にしてならず。 [ろーまはいちにちにしてならず。] /{Sprichw.}/Auch Rom wurde nicht an einem Tag gebaut/
路肩軟弱につき注意。 [ろかたなんじゃくにつきちゅうい。] /{Bsp.}/Vorsicht! Unbefestigter Straßenrand!/(Schildaufschrift)/
6時には明るくなる。 [ろくじにはあかるくなる。] /{Bsp.}/Es wird um sechs Uhr hell/
六十の手習い。 [ろくじゅうのてならい。] /{Bsp.}/Man ist niemals zu alt zum Lernen/
ろくなことしかしない。 [ろくなことしかしない。] /{Bsp.}/Er macht nur Unsinn/
碌なことはない。 [ろくなことはない。] /{Bsp.}/Alles geht schief/
肋骨が見えていた。 [ろっこつがみえていた。] /{Bsp.}/Man konnte seine einzelnen Rippen sehen/
論拠がしっかりしている。 [ろんきょがしっかりしている。] /{Bsp.}/Die Argumente sind wohl begründet/
論じるまでもなく明白だ。 [ろんじるまでもなくめいはくだ。] /{Bsp.}/Das ist so offensichtlich, dass es dazu keinerlei Diskussion bedarf/
若い時は一度しかない。 [わかいときはいちどしかない。] /{Bsp.}/Man ist nur einmal jung/
若乃花は土俵際で辛うじて残した。 [わかのはなはどひょうぎわでかろうじてのこした。] /{Bsp.}/Wakanohana blieb noch ganz knapp am Rand des Ringes/
我が身をつねって人の痛さを知れ。 [わがみをつねってひとのいたさをしれ。] /{Bsp.}/Man zwickt sich selbst, um den Schmerz anderer Leute besser zu verstehen/
分かれ! [わかれ!] /{Bsp.}/Wegtreten!/(Befehl beim Militär)/
脇見運転しないで。 [わきみうんてんしないで。] /{Bsp.}/Schau auf die Straße./Schau nicht woanders hin, wenn du fährst/
私は庭にチューリップを植えた。 [わたくしはにわにちゅーりっぷをうえた。] /{Bsp.}/Ich habe im Garten Tulpen gepflanzt/
私はベートーベンが一番好きだ。 [わたくしはべーとーべんがいちばんすきだ。] /{Bsp.}/Ich mag Beethoven am liebsten/
わたくしめの落度です。 [わたくしめのおちどです。] /{Bsp.}/Das ist mein Fehler/
私たちは彼を駅まで迎えに行った。 [わたしたちはかれをえきまでむかえにおこなった。] /{Bsp.}/Wir haben ihn vom Bahnhofabgeholt/
私たちは2階に住んでいる。 [わたしたちはにかいにすんでいる。] /{Bsp.}/Wir wohnen im ersten Stock/
わたしたちは懇ろに迎えられた。 [わたしたちはねんごろにむかえられた。] /{Bsp.}/Wir wurden herzlich empfangen/
私たちはバスを待っている。 [わたしたちはばすをまっている。] /{Bsp.}/Wir warten auf den Bus/
私たちは三木氏を議長に選んだ。 [わたしたちはみきしをぎちょうにえらんだ。] /{Bsp.}/Wir haben Herrn Miki zum Vorsitzenden gewählt/
私の家は海に面している。 [わたしのいえはうみにめんしている。] /{Bsp.}/Mein Haus ist zum Meer hin gelegen/
私の田舎は北海道です。 [わたしのいなかはほっかいどうです。] /{Bsp.}/Meine ursprüngliche Heimat ist Hokkaidô/
わたしの利き腕は右だ。 [わたしのききうではみぎだ。] /{Bsp.}/Ich bin Rechtshänder/
わたしの給料はわたしの銀行口座に自動振り込みにされる。 [わたしのきゅうりょうはわたしのぎんこうこうざにじどうふりこみにされる。] /{Bsp.}/Mein Gehalt wird elektronisch auf mein Bankkonto überwiesen/
わたしの祖父は耳学問で多くのことを知っている。 [わたしのそふはみみがくもんでおおくのことをしっている。] /{Bsp.}/Mein Großvater weiß eine Menge einfach vom Zuhören/
私の作ったスパゲティをぜひ食べてもらいたいの。 [わたしのつくったすぱげてぃをぜひたべてもらいたいの。] /{Bsp.}/Du musst unbedingt meine Spaghetti probieren/
私の日本語は未熟です。 [わたしのにほんごはみじゅくです。] /{Bsp.}/Mein Japanisch ist alles andere als perfekt/
私のパスポートは5月1日に期限が切れる。 [わたしのぱすぽーとはごがつついたちにきげんがきれる。] /{Bsp.}/Mein Pass wird am 1. Mai ungültig/
私の留守中、子供を見ていて下さいませんか。 [わたしのるすちゅう、こどもをみていてくださいませんか。] /{Bsp.}/Könntest Du vielleicht nach meinem Kind sehen, während ich außer Haus bin/
私は足が痛い。 [わたしはあしがいたい。] /{Bsp.}/Ich habe Schmerzen im Bein./Mir tut mein Bein weh/
私は足を長々と伸ばした。 [わたしはあしをながながとのばした。] /{Bsp.}/Ich streckte meine Beine auf ihre ganze Länge aus/
私は頭が痛い。 [わたしはあたまがいたい。] /{Bsp.}/Der Kopf tut mir weh/
私は胃が痛い。 [わたしはいがいたい。] /{Bsp.}/Der Magen tut mir weh/
私は一切を失った。 [わたしはいっさいをうしなった。] /{Bsp.}/Ich habe alles verloren/
私は嫌です。 [わたしはいやです。] /{Bsp.}/Ich will nicht./Ich mag nicht/
わたしは宇野という者です。 [わたしはうのというものです。] /{Bsp.}/Mein Name ist Uno/
私は午の年だ。 [わたしはうまのとしだ。] /{Bsp.}/Ich bin in einem Pferde-Jahr geboren/
私は遠慮します。 [わたしはえんりょし¾す。] /{Bsp.}/Ich möchte lieber nicht/
私は鴎外を愛読している。 [わたしはおうがいをあいどくしている。] /{Bsp.}/Ich lese gerne Ôgai/
私は教わるそばから忘れてしまう。 [わたしはおそわるそばからわすれてしまう。] /{Bsp.}/So schnell wie ich etwas gelernt habe, so schnell habe ich es auch wieder vergessen/
私はおもしろい。 [わたしはおもしろい。] /{Bsp.}/Ich finde das interessant/
私は風邪をひきました。 [わたしはかぜをひきました。] /{Bsp.}/Ich habe mich erkältet/
わたしは課長に任命された。 [わたしはかちょうににんめいされた。] /{Bsp.}/Ich wurde auf den Posten des Abteilungsleiters berufen/
私はかなり無気力状態にあった。 [わたしはかなりむきりょくじょうたいにあった。] /{Bsp.}/Ich fühlte mich ziemlich am Boden/
私は彼女に話しかける勇気がなかった。 [わたしはかのじょにはなしかけるゆうきがなかった。] /{Bsp.}/Ich wagte es nicht, sie anzusprechen/
私は彼と5年近くつきあっている。 [わたしはかれとごねんちかくつきあっている。] /{Bsp.}/Ich kenne ihn schon fünf Jahre/
私は君の幸運を願っている。 [わたしはきみのこううんをねがっている。] /{Bsp.}/Ich wünsche mir, dass du glücklich wirst/
私は急に涙を覚えた。 [わたしはきゅうになみだをおぼえた。] /{Bsp.}/Ich bemerkte plötzlich, wie Tränen in mir aufstiegen/
私はこの電話番号を控えておかねければならない。 [わたしはこのでんわばんごうをひかえておかねければならない。] /{Bsp.}/Ich muss mir diese Telefonnummer notieren/
私は寒いのは平気だ。 [わたしはさむいのはへいきだ。] /{Bsp.}/Mir macht Kälte nichts aus/
私は宿題をする。 [わたしはしゅくだいをする。] /{Bsp.}/Ich mache meine Hausaufgabe/
私は食欲がある。 [わたしはしょくよくがある。] /{Bsp.}/Ich habe einen guten Appetit/
私は食欲がない。 [わたしはしょくよくがない。] /{Bsp.}/Ich habe keinen Appetit/
私は心理学を勉強するつもりだ。 [わたしはしんりがくをべんきょうするつもりだ。] /{Bsp.}/Ich will Psychologie studieren/
私はスイスに行く。 [わたしはすいすにいく。] /{Bsp.}/Ich fahre in die Schweiz/
私はそのことは何にも知りません。 [わたしはそのことはなににもしりません。] /{Bsp.}/Ich weiß überhaupt nichts darüber/
私は楽しかった。 [わたしはたのしかった。] /{Bsp.}/Für mich war es schön/
私はタバコは吸いません。 [わたしはたばこはすいません。] /{Bsp.}/Ich rauche nicht./Ich bin Nichtraucher/
私はてっきりそうに違いないと思った。 [わたしはてっきりそうにちがいないとおもった。] /{Bsp.}/Ich war mir sicher, dass es so sein muss/
私はドイツ語とフランス語ができます。 [わたしはどいつごとふらんすごができます。] /{Bsp.}/Ich kann Deutsch und Französisch/
私は東京で生まれました。 [わたしはとうきょうでうまれました。] /{Bsp.}/Ich bin in Tôkyô geboren/
私は名を惜しむから、そんな危ない仕事にはかかわりません。 [わたしはなをおしむから、そんなあぶないしごとにはかかわりません。] /{Bsp.}/Ich möchte nicht durch die Teilnahme an einer solch dubiosen Geschichte meinen guten Ruf aufs Spiel setzen/
私はのどが渇いている。 [わたしはのどがかわいている。] /{Bsp.}/Ich habe Durst/
私は腹ぺこだ。 [わたしははらぺこだ。] /{Bsp.}/Ich habe großen Hunger/
私は方向音痴だ。 [わたしはほうこうおんちだ。] /{Bsp.}/Ich habe keinen Orientierungssinn/
私は満腹だ。 [わたしはまんぷくだ。] /{Bsp.}/Ich bin satt/
わたしは見るに見かねて隣の家族にお金をあげた。 [わたしはみるにみかねてとなりのかぞくにおかねをあげた。] /{Bsp.}/Ich konnte/(das Leiden)/meiner Nachbarn nicht länger mit ansehen und so gab ich ihnen Geld/
私はむしろ無色の立場をとりたい。 [わたしはむしろむしょくのたちばをとりたい。] /{Bsp.}/Ich würde mich gerne aus dieser Sache heraushalten/
私はよく眠った。 [わたしはよくねむった。] /{Bsp.}/Ich habe gut geschlafen/
私はよく眠れなかった。 [わたしはよくねむれなかった。] /{Bsp.}/Ich habe schlecht geschlafen/
私も年だ。 [わたしもとしだ。] /{Bsp.}/Ich bin auch in den Jahren/
笑いは人間だけの特質である。 [わらいはにんげんだけのとくしつである。] /{Bsp.}/Lachen ist ein Charakteristikum des Menschen./Nur der Mensch besitzt die Fähigkeit zu lachen/
笑いは他の人に感染する。 [わらいはほかのひとにかんせんする。] /{Bsp.}/Lachen ist ansteckend/
悪い習慣はなかなか抜けないものだ。 [わるいしゅうかんはなかなかぬけないものだ。] /{Bsp.}/Es ist schwierig, eine schlechte Gewohnheit wieder los zu werden/
我ながら名案だと思う。 [われながらめいあんだとおもう。] /{Bsp.}/Es ist eine gute Idee, wenn ich das selbst so sagen darf/
割れ物注意。 [われものちゅうい。] /{Bsp.}/Vorsicht zerbrechlich!/(Schildaufschrift)/
我ら5人連袂して辞職する。 [われらごにんれんべいしてじしょくする。] /{Bsp.}/Wir legen zu fünft unsere Ämter nieder/
我々のチームは健闘むなしく涙をのんだ。 [われわれのちーむはけんとうむなしくなみだをのんだ。] /{Bsp.}/Trotz des tapferen Kampfes musste sich unser Team geschlagen geben/
我々の方が先に着いた。 [われわれのほうがさきについた。] /{Bsp.}/Wir sind schon früher gekommen/
我々は「安全第一」を合いことばにしている。 [われわれは「あんぜんだいいち」をあいことばにしている。] /{Bsp.}/Wir haben "Sicherheit zuerst" zu unserem Motto gemacht/
我々は20年来の友人です。 [われわれはにじゅうねんらいのゆうじんです。] /{Bsp.}/Wir sind Freunde seit zwanzig Jahren/
われわれは文明の利器をもっているけれども、かんじんなそれを使う人間の心が野蛮じゃないか。 [われわれはぶんめいのりきをもっているけれども、かんじんなそれをつかうにんげんのこころがやばんじゃないか。] /{Bsp.}/Wir verfügen zwar über die Errungenschaften der Zivilisation, wie babarisch ist aber der so wichtige menschliche Geist, der diese Errungenschaften benutzt./(Takeyama Michio: Biruma no tategoto, 1948)/
我々は平和を愛好する国民だ。 [われわれはへいわをあいこうするこくみんだ。] /{Bsp.}/Wir sind ein friedliebendes Volk/
ワンタッチですべて完了。 [わんたっちですべてかんりょう。] /{Bsp.}/Nur einen Knopf drücken und das war es/
湾頭に港がある。 [わんとうにみなとがある。] /{Bsp.}/An der Bucht ist ein Hafen/
わんぱく坊主が水鉄砲でわたしを撃った。 [わんぱくぼうずがみずでっぽうでわたしをうった。] /{Bsp.}/Der ungezogene Junge hat mich mit der Wasserpistole nass gespritzt/